qulogic/pidgin

Update translations
release-2.x.y
2017-03-09, Gary Kramlich
f60008038853
Parents ca49b0bf3831
Children d2b30e2b419b
Update translations
  • +13 -1368
    po/ar.po
  • +17 -1242
    po/ast.po
  • +96 -901
    po/br.po
  • +20 -1888
    po/ca.po
  • +23 -1876
    po/cs.po
  • +71 -1999
    po/de.po
  • +11 -1942
    po/el.po
  • +24 -1897
    po/en_AU.po
  • +21 -1906
    po/en_GB.po
  • +13 -1933
    po/es.po
  • +2956 -2408
    po/es_AR.po
  • +19 -1377
    po/et.po
  • +10 -861
    po/fa.po
  • +14 -1675
    po/fi.po
  • +114 -2036
    po/ga.po
  • +13 -1924
    po/gl.po
  • +14 -1829
    po/he.po
  • +13 -1631
    po/hi.po
  • +13 -1906
    po/hu.po
  • +37 -38
    po/hy.po
  • +11 -1034
    po/id.po
  • +24 -1926
    po/it.po
  • +11 -1046
    po/ja.po
  • +11 -191
    po/ka.po
  • +3 -26
    po/kk.po
  • +21 -1605
    po/km.po
  • +6 -17
    po/ku_IQ.po
  • +15 -1908
    po/lt.po
  • +89 -1982
    po/lv.po
  • +15 -1107
    po/mai.po
  • +21 -1878
    po/mr.po
  • +685 -686
    po/ms_MY.po
  • +22 -1815
    po/my_MM.po
  • +47 -1907
    po/nb.po
  • +8 -501
    po/ne.po
  • +53 -1955
    po/nl.po
  • +13 -1902
    po/nn.po
  • +3374 -2670
    po/oc.po
  • +22 -1789
    po/pa.po
  • +739 -2599
    po/pl.po
  • +43 -1921
    po/pt.po
  • +13 -1924
    po/pt_BR.po
  • +48 -1916
    po/ro.po
  • +32 -1926
    po/ru.po
  • +24 -1908
    po/sl.po
  • +1414 -3481
    po/sq.po
  • +29 -1900
    po/sv.po
  • +21 -1609
    po/te.po
  • +15 -1899
    po/tr.po
  • +5 -24
    po/tt.po
  • +23 -1870
    po/uk.po
  • +7 -134
    po/uz.po
  • --- a/po/ar.po Thu Mar 09 18:58:26 2017 -0600
    +++ b/po/ar.po Thu Mar 09 19:02:42 2017 -0600
    @@ -4,7 +4,7 @@
    #
    # Translators:
    # AbdulAziz AlSharif <a.a-a.s@hotmail.com>, 2007
    -# abd alrhman aiman <abdo.alrhman.aiman@gmail.com>, 2014
    +# aboo amnghr, 2014
    # Afief Halumi <Afief.h@gmail.com>, 2007
    # Ahmad Gharbeia <gharbeia@gmail.com>, 2008
    # Hafid BENHADRIA <ghosn@php4arab.info>, 2003
    @@ -12,14 +12,14 @@
    # Mohamed Magdy <alnokta@yahoo.com>, 2006
    # Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007
    # محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006
    -# محيي الدين <tx99h4@hotmail.com>, 2014-2016
    +# محيي الدين <tx99h4@hotmail.com>, 2014-2017
    msgid ""
    msgstr ""
    "Project-Id-Version: Pidgin\n"
    "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    "POT-Creation-Date: 2017-03-09 18:51-0600\n"
    -"PO-Revision-Date: 2016-06-06 21:09+0000\n"
    -"Last-Translator: Gary Kramlich <grim@reaperworld.com>\n"
    +"PO-Revision-Date: 2017-03-01 15:56+0000\n"
    +"Last-Translator: محيي الدين <tx99h4@hotmail.com>\n"
    "Language-Team: Arabic (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/ar/)\n"
    "Language: ar\n"
    "MIME-Version: 1.0\n"
    @@ -1261,9 +1261,8 @@
    msgid "(default)"
    msgstr "(المبدئي)"
    -#, fuzzy
    msgid "Select Sound File..."
    -msgstr "اختر ملف صوت..."
    +msgstr "حدد ملفا صوتيا..."
    msgid "Sound Preferences"
    msgstr "تفضيلات الصوت"
    @@ -1382,14 +1381,12 @@
    msgid "Edit Status"
    msgstr "حرِّر الحالة"
    -#, fuzzy
    msgid "Use a different status for some accounts"
    -msgstr "استخدم حالات _مختلفة لبعض الحسابات"
    +msgstr "استخدم وضعا مخالفا لبعض الحسابات"
    #. Save and Use
    -#, fuzzy
    msgid "Save and Use"
    -msgstr "احفظها و استخدمها"
    +msgstr "احفظ ثم استخدم"
    msgid "Certificates"
    msgstr "الشّهادات"
    @@ -1514,9 +1511,8 @@
    msgid "TinyURL for above: %s"
    msgstr "TinyURL لما هو أسفله : %s"
    -#, fuzzy
    msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL..."
    -msgstr "يرجى الانتظار إلى حين قيام TinyURL بجلب عنوان أقصر ..."
    +msgstr "يُرجى الانتظار ريثما يلتقط TinyURL عنوانا أقصر..."
    msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
    msgstr "إنشاء TinyURL فقط للعناوين الأطول من هذا"
    @@ -2736,13 +2732,10 @@
    msgid "Psychic mode for incoming conversation"
    msgstr "طور التنبؤ للمحادثة الواردة"
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. "
    "This works for AIM, ICQ, XMPP, and Sametime"
    msgstr ""
    -"يسبب ظهور نافذة المحادثة عندما يبدأ مستخدم آخر بكتابة رسالة اليك. يعمل مع "
    -"بروتوكولات AIM، و ICQ، وXMPP، وSametime، و ياهو!"
    msgid "You feel a disturbance in the force..."
    msgstr "تستشعر اضطرابا في القوة..."
    @@ -2956,13 +2949,10 @@
    "تعذّر اكتشاف تثبيت ActiveTCL. إذا كنت ترغب في استخدام ملحقات TCL، ثبِّت "
    "ActiveTCL من http://www.activestate.com\n"
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see https://"
    "developer.pidgin.im/BonjourWindows for more information."
    msgstr ""
    -"لم يُعثر على عُدة أدوات \"أبل بونجور لويندوز\"، راجع الأسئلة الشائعة في: "
    -"http://d.pidgin.im/BonjourWindows لمزيد من المعلومات."
    msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
    msgstr "تعذّر الاستماع إلى اتصالات التراسل الفوري الواردة"
    @@ -5585,9 +5575,8 @@
    msgid "Error parsing response from authentication server"
    msgstr ""
    -#, fuzzy
    msgid "Unknown error during authentication"
    -msgstr "يجري بدء الاستيثاق"
    +msgstr ""
    #. *< type
    #. *< ui_requirement
    @@ -6241,9 +6230,8 @@
    msgid "Search for Buddy by Email Address..."
    msgstr "ابحث عن صديق بواسطة عنوان البريد الإلكتروني..."
    -#, fuzzy
    msgid "clientLogin"
    -msgstr "يجري إجبار الولوج"
    +msgstr ""
    msgid "Kerberos"
    msgstr ""
    @@ -6251,9 +6239,8 @@
    msgid "MD5-based"
    msgstr ""
    -#, fuzzy
    msgid "Authentication method"
    -msgstr "فشل الاستيثاق"
    +msgstr ""
    msgid ""
    "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
    @@ -11415,9 +11402,8 @@
    msgstr "استخدم حالات _مختلفة لبعض الحسابات"
    #. Save and Use button
    -#, fuzzy
    msgid "Sa_ve and Use"
    -msgstr "احف_ظ و استخدم"
    +msgstr ""
    #, c-format
    msgid "Status for %s"
    @@ -12132,9 +12118,8 @@
    msgid "Notify For"
    msgstr "نبّه عن"
    -#, fuzzy
    msgid "\tS_ystem messages"
    -msgstr "رسائل النظام"
    +msgstr ""
    msgid "\t_Only when someone says your username"
    msgstr "\t_فقط عندما يقول شخص ما اسمك"
    @@ -12322,13 +12307,10 @@
    msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
    msgstr "يتيح لك إرسال دخْل خام للبروتوكولات النصّية."
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, IRC, TOC). Hit "
    "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
    msgstr ""
    -"يمكنك من إرسال دخْل خام في البروتوكولات النصية (XMPP, MSN, IRC, TOC). اضغط "
    -"'Enter' في صندوق الإدخال للإرسال. راقب نافذة التنقيح."
    #, c-format
    msgid "You can upgrade to %s %s today."
    @@ -12770,15 +12752,10 @@
    msgstr "شفافية متغيرة لقائمة الأصدقاء والمحادثات."
    #. * description
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
    "the buddy list."
    msgstr ""
    -"تمكن هذه الملحقة من استعمال شفافية متغيّرة في نافذة المحادثة و قائمة "
    -"الأصدقاء.\n"
    -"\n"
    -"* ملاحظة: تتطلب هذه الملحقة ويندوز 2000 أو أحدث."
    #. Autostart
    msgid "Startup"
    @@ -12967,1335 +12944,3 @@
    msgid "You do not have permission to uninstall this application."
    msgstr "لا تملك الصلاحيات لتثبيت هذا التطبيق."
    -
    -#~ msgid "Pounce Who"
    -#~ msgstr "من تُشعر"
    -
    -#~ msgid "Use different status for following accounts"
    -#~ msgstr "استخدم حالة مختلفة للحسابات التالية"
    -
    -#~ msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "عند تلقي رسالة تحوي عنوانا (أو عناوينا)، استخدم TinyURL للنسخ بسهولة"
    -
    -#~ msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
    -#~ msgstr "إذا ما كان الأمر المحدّد سيستخدم لمعالجة مسارات \"msnim\""
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim"
    -#~ "\" URLs."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "صحيح إذا كان الأمر المحدّد في المفتاح \"command\" سيستخدم لمعالجة مسارات "
    -#~ "\"msnim\"."
    -
    -#~ msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
    -#~ msgstr "معالج مسارات \"msnim\""
    -
    -#~ msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
    -#~ msgstr "الأمر المستخدم لمعالجة مسارات \"msnim\"، في حال تمكينها."
    -
    -#~ msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
    -#~ msgstr "إذا ما كان الأمر المحدّد سيستخدم لمعالجة مسارات \"ymsgr\""
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr"
    -#~ "\" URLs."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "صحيح إذا كان الأمر المحدّد في المفتاح \"command\" سيستخدم لمعالجة مسارات "
    -#~ "\"ymsgr\"."
    -
    -#~ msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
    -#~ msgstr "معالج مسارات \"ymsgr\""
    -
    -#~ msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
    -#~ msgstr "الأمر المستخدم لمعالجة مسارات \"ymsgr\"، في حال تمكينها."
    -
    -#~ msgid "Unable to add \"%s\"."
    -#~ msgstr "تعذّرت إضافة \"%s\"."
    -
    -#~ msgid "Buddy Add error"
    -#~ msgstr "عطل أثناء إضافة الصديق"
    -
    -#~ msgid "The username specified does not exist."
    -#~ msgstr "اسم المستخدم المحدد غير موجود."
    -
    -#~ msgid "Unable to parse message"
    -#~ msgstr "تعذّر تحليل الرسالة"
    -
    -#~ msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
    -#~ msgstr "خطأ نحوي (غالبا علة في العميل)"
    -
    -#~ msgid "Invalid email address"
    -#~ msgstr "عنوان بريد إلكترونى غير صالح"
    -
    -#~ msgid "User does not exist"
    -#~ msgstr "المستخدم غير موجود"
    -
    -#~ msgid "Fully qualified domain name missing"
    -#~ msgstr "يفتقد اسم نطاق كامل"
    -
    -#~ msgid "Already logged in"
    -#~ msgstr "والج بالفعل"
    -
    -#~ msgid "Invalid username"
    -#~ msgstr "اسم مستخدم غير صالح"
    -
    -#~ msgid "Invalid friendly name"
    -#~ msgstr "اسم ودّي غير صالح"
    -
    -#~ msgid "List full"
    -#~ msgstr "القائمة ممتلئة"
    -
    -#~ msgid "Already there"
    -#~ msgstr "هنا بالفعل"
    -
    -#~ msgid "Not on list"
    -#~ msgstr "ليس في القائمة"
    -
    -#~ msgid "Already in the mode"
    -#~ msgstr "في هذا الطور بالفعل"
    -
    -#~ msgid "Already in opposite list"
    -#~ msgstr "بالفعل في القائمة المقابلة"
    -
    -#~ msgid "Too many groups"
    -#~ msgstr "مجموعات كثيرة جدا"
    -
    -#~ msgid "Invalid group"
    -#~ msgstr "المجموعة غير صالحة"
    -
    -#~ msgid "User not in group"
    -#~ msgstr "المستخدم ليس في المجموعة"
    -
    -#~ msgid "Group name too long"
    -#~ msgstr "اسم المجموعة طويل جدًا"
    -
    -#~ msgid "Cannot remove group zero"
    -#~ msgstr "لايمكن إزالة المجموعة صفر"
    -
    -#~ msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
    -#~ msgstr "حاولت إضافة مستخدم إلى مجموعة لا وجود لها"
    -
    -#~ msgid "Switchboard failed"
    -#~ msgstr "عطل في لوحة التحويل"
    -
    -#~ msgid "Notify transfer failed"
    -#~ msgstr "فشل تنبيه النقل"
    -
    -#~ msgid "Required fields missing"
    -#~ msgstr "حقول مطلوبة خاوية"
    -
    -#~ msgid "Service temporarily unavailable"
    -#~ msgstr "الخدمة غير متوفّرة مُؤقّتًا"
    -
    -#~ msgid "Database server error"
    -#~ msgstr "خطأ في خادوم قاعدة البيانات"
    -
    -#~ msgid "Command disabled"
    -#~ msgstr "عُطِّل الأمر"
    -
    -#~ msgid "File operation error"
    -#~ msgstr "خطأ في عملية الملف"
    -
    -#~ msgid "Memory allocation error"
    -#~ msgstr "خطأ في تخصيص الذاكرة"
    -
    -#~ msgid "Wrong CHL value sent to server"
    -#~ msgstr "أُرسِلت قيمة CHL خطأ للخادوم"
    -
    -#~ msgid "Server busy"
    -#~ msgstr "الخادوم مشغول"
    -
    -#~ msgid "Server unavailable"
    -#~ msgstr "الخادوم غير متاح"
    -
    -#~ msgid "Peer notification server down"
    -#~ msgstr "خادوم تنبيهات الأنداد مطفأ"
    -
    -#~ msgid "Database connect error"
    -#~ msgstr "خطأ في الاتصال بقاعدة البيانات"
    -
    -#~ msgid "Server is going down (abandon ship)"
    -#~ msgstr "الخادوم سيُطفأ (سنفروا بحياتكم)"
    -
    -#~ msgid "Error creating connection"
    -#~ msgstr "خطأ في إنشاء الاتصال"
    -
    -#~ msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
    -#~ msgstr "معاملات CVR إما مجهولة أو ممنوعة"
    -
    -#~ msgid "Unable to write"
    -#~ msgstr "تعذّرت الكتابة"
    -
    -#~ msgid "Session overload"
    -#~ msgstr "تحميل زائد في الجلسة"
    -
    -#~ msgid "User is too active"
    -#~ msgstr "المستخدم نشط أكثر من اللازم"
    -
    -#~ msgid "Too many sessions"
    -#~ msgstr "جلسات أكثر من المحتمل"
    -
    -#~ msgid "Passport not verified"
    -#~ msgstr "جواز مرور غير مُوثّق"
    -
    -#~ msgid "Bad friend file"
    -#~ msgstr "ملف صديق سيء"
    -
    -#~ msgid "Not expected"
    -#~ msgstr "غير متوقع"
    -
    -#~ msgid "Friendly name is changing too rapidly"
    -#~ msgstr "الاسم الودّي يتغير أسرع من اللازم"
    -
    -#~ msgid "Server too busy"
    -#~ msgstr "الخادوم مشغول جدًا"
    -
    -#~ msgid "Not allowed when offline"
    -#~ msgstr "غير مسموح عندم لا تكون متصلا"
    -
    -#~ msgid "Not accepting new users"
    -#~ msgstr "لا يقبل المستخدمين الجدد"
    -
    -#~ msgid "Kids Passport without parental consent"
    -#~ msgstr "جواز مرور أطفال بدون موافقة الأبوين"
    -
    -#~ msgid "Passport account not yet verified"
    -#~ msgstr "حساب جواز المرور لم يُوثّق"
    -
    -#~ msgid "Passport account suspended"
    -#~ msgstr "عُلّق حساب جواز المرور"
    -
    -#~ msgid "Bad ticket"
    -#~ msgstr "تذكرة سيّئة"
    -
    -#~ msgid "Unknown Error Code %d"
    -#~ msgstr "رمز خطأ مجهول %d"
    -
    -#~ msgid "MSN Error: %s\n"
    -#~ msgstr "خطأ MSN: %s\n"
    -
    -#~ msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
    -#~ msgstr "مشكلة في مزامنة قائمة الأصدقاء في %s (%s)"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server "
    -#~ "list. Do you want this buddy to be added?"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "‏%s مدرج في مجموعة \"%s\" على القائمة المحلية لكن ليس على قائمة الخادوم. "
    -#~ "هل تريد أن يضاف هذا الصديق؟"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this "
    -#~ "buddy to be added?"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "‏%s مدرج في القائمة المحلية لكن ليس على قائمة الخادوم. هل تريد أن يضاف هذا "
    -#~ "الصديق؟"
    -
    -#~ msgid "Other Contacts"
    -#~ msgstr "مراسلون آخرون"
    -
    -#~ msgid "Non-IM Contacts"
    -#~ msgstr "مراسلين غير التراسل الفوري"
    -
    -#~ msgid "Nudge"
    -#~ msgstr "لكزة"
    -
    -#~ msgid "%s has nudged you!"
    -#~ msgstr "لكزك %s"
    -
    -#~ msgid "Nudging %s..."
    -#~ msgstr "تلكز %s..."
    -
    -#~ msgid "Email Address..."
    -#~ msgstr "عناوين البريد الإلكتروني..."
    -
    -#~ msgid "Your new MSN friendly name is too long."
    -#~ msgstr "اسمك الودّي في MSN أطول من المسموح."
    -
    -#~ msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
    -#~ msgstr "هذا هو الاسم الذي سيراك أصدقاؤك على MSN "
    -
    -#~ msgid "Allow"
    -#~ msgstr "اسمح"
    -
    -#~ msgid "Disallow"
    -#~ msgstr "لا تسمح"
    -
    -#~ msgid "Set your home phone number."
    -#~ msgstr "أدخل رقم هاتف منزلك."
    -
    -#~ msgid "Set your work phone number."
    -#~ msgstr "أدخل رقم هاتف عملك."
    -
    -#~ msgid "Set your mobile phone number."
    -#~ msgstr "أدخل رقم هاتفك المحمول."
    -
    -#~ msgid "Allow MSN Mobile pages?"
    -#~ msgstr "أأسمح بصفحات MSN للمحمول؟"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you "
    -#~ "MSN Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "هل تريد أن تسمح لمن في قائمة أصدقائك بأن يرسلوا صفحات MSN المحمول إلى "
    -#~ "هاتفك أو أجهزتك النقالة الاخرى؟"
    -
    -#~ msgid "Blocked Text for %s"
    -#~ msgstr "النص المحجوب ل %s"
    -
    -#~ msgid "No text is blocked for this account."
    -#~ msgstr "لا نص محجوب من هذا الحساب."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>"
    -#~ "%s"
    -#~ msgstr "خواديم MSN تحظر حاليا هذه التعابير النمطية:<br/>%s"
    -
    -#~ msgid "This account does not have email enabled."
    -#~ msgstr "ليس لهذا الحساب بريد مفعّل."
    -
    -#~ msgid "Send a mobile message."
    -#~ msgstr "أرسل رسالة إلى محمول."
    -
    -#~ msgid "Page"
    -#~ msgstr "صفحة"
    -
    -#~ msgid "Playing a game"
    -#~ msgstr "يلهو بلعبة"
    -
    -#~ msgid "Has you"
    -#~ msgstr "أنت لديه"
    -
    -#~ msgid "Home Phone Number"
    -#~ msgstr "رقم هاتف المنزل"
    -
    -#~ msgid "Work Phone Number"
    -#~ msgstr "رقم هاتف العمل"
    -
    -#~ msgid "Mobile Phone Number"
    -#~ msgstr "رقم الهاتف المحمول"
    -
    -#~ msgid "Be Right Back"
    -#~ msgstr "سأعود حالًا"
    -
    -#~ msgid "On the Phone"
    -#~ msgstr "على الهاتف"
    -
    -#~ msgid "Out to Lunch"
    -#~ msgstr "خرجت للغداء"
    -
    -#~ msgid "Game Title"
    -#~ msgstr "عنوان اللعبة"
    -
    -#~ msgid "Office Title"
    -#~ msgstr "عنوان المكتب"
    -
    -#~ msgid "Set Friendly Name..."
    -#~ msgstr "أدخل اسما ودّيا..."
    -
    -#~ msgid "View Locations..."
    -#~ msgstr "عرض المواقع..."
    -
    -#~ msgid "Set Home Phone Number..."
    -#~ msgstr "أدخل رقم هاتف المنزل..."
    -
    -#~ msgid "Set Work Phone Number..."
    -#~ msgstr "أدخل رقم هاتف العمل..."
    -
    -#~ msgid "Set Mobile Phone Number..."
    -#~ msgstr "أدخل رقم الهاتف المحمول..."
    -
    -#~ msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
    -#~ msgstr "فعّل/عطّل الأجهزة المحمولة..."
    -
    -#~ msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..."
    -#~ msgstr "السماح أو رفض الولوج المتعدد..."
    -
    -#~ msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
    -#~ msgstr "اسمح/ارفض الصفحات المتنقلة..."
    -
    -#~ msgid "View Blocked Text..."
    -#~ msgstr "اعرض النص المحجوب..."
    -
    -#~ msgid "Open Hotmail Inbox"
    -#~ msgstr "افتح وارد هوتميل"
    -
    -#~ msgid "Send to Mobile"
    -#~ msgstr "أرسل إلى محمول"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
    -#~ msgstr "MSN تتطلب دعم SSL. رجاءً ثبت مكتبة SSL مدعومة."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames "
    -#~ "must be valid email addresses."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "تعذرت إضافة الصديق %s لأن اسم المستخدم غير صالح. يجب أن تكون العناوين "
    -#~ "الإلكترونية لاسماء المستخدمين .صالحة."
    -
    -#~ msgid "Error retrieving profile"
    -#~ msgstr "عطل في جلب اللاحة"
    -
    -#~ msgid "Occupation"
    -#~ msgstr "المهنة"
    -
    -#~ msgid "Hobbies and Interests"
    -#~ msgstr "الهوايات و الاهتمامات"
    -
    -#~ msgid "A Little About Me"
    -#~ msgstr "القليل عني"
    -
    -#~ msgid "Social"
    -#~ msgstr "اجتماعيات"
    -
    -#~ msgid "Marital Status"
    -#~ msgstr "الحالة الزوجية"
    -
    -#~ msgid "Interests"
    -#~ msgstr "الاهتمامات"
    -
    -#~ msgid "Pets"
    -#~ msgstr "الحيوانات الأليفة"
    -
    -#~ msgid "Hometown"
    -#~ msgstr "البلدة"
    -
    -#~ msgid "Places Lived"
    -#~ msgstr "أماكن الإقامة"
    -
    -#~ msgid "Fashion"
    -#~ msgstr "الموضة"
    -
    -#~ msgid "Humor"
    -#~ msgstr "الدعابات"
    -
    -#~ msgid "Music"
    -#~ msgstr "موسيقا"
    -
    -#~ msgid "Favorite Quote"
    -#~ msgstr "مقولة أثيرة"
    -
    -#~ msgid "Contact Info"
    -#~ msgstr "معلومات الاتصال"
    -
    -#~ msgid "Personal"
    -#~ msgstr "شخصي"
    -
    -#~ msgid "Significant Other"
    -#~ msgstr "نصفي الآخر"
    -
    -#~ msgid "Home Phone"
    -#~ msgstr "هاتف المنزل"
    -
    -#~ msgid "Home Phone 2"
    -#~ msgstr "هاتف المنزل 2"
    -
    -#~ msgid "Personal Mobile"
    -#~ msgstr "المحمول الشخصي"
    -
    -#~ msgid "Home Fax"
    -#~ msgstr "فاكس المنزل"
    -
    -#~ msgid "Personal Email"
    -#~ msgstr "البريد الإلكتروني الشخصي"
    -
    -#~ msgid "Personal IM"
    -#~ msgstr "التراسل الفوري الشخصي"
    -
    -#~ msgid "Anniversary"
    -#~ msgstr "الذكرى السنويّة"
    -
    -#~ msgid "Work"
    -#~ msgstr "العمل"
    -
    -#~ msgid "Profession"
    -#~ msgstr "الحرفة"
    -
    -#~ msgid "Work Phone"
    -#~ msgstr "هاتف العمل"
    -
    -#~ msgid "Work Phone 2"
    -#~ msgstr "هاتف العمل 2"
    -
    -#~ msgid "Work Mobile"
    -#~ msgstr "محمول العمل"
    -
    -#~ msgid "Work Pager"
    -#~ msgstr "جهاز استدعاء العمل"
    -
    -#~ msgid "Work Fax"
    -#~ msgstr "فاكس العمل"
    -
    -#~ msgid "Work Email"
    -#~ msgstr "البريد الإلكتروني للعمل"
    -
    -#~ msgid "Work IM"
    -#~ msgstr "تراسل العمل الفوري"
    -
    -#~ msgid "Start Date"
    -#~ msgstr "تاريخ البدء"
    -
    -#~ msgid "Favorite Things"
    -#~ msgstr "أشياء مفضلة"
    -
    -#~ msgid "Last Updated"
    -#~ msgstr "التحديث الأخير"
    -
    -#~ msgid "The user has not created a public profile."
    -#~ msgstr "لم ينشئ المستخدم لاحة علنيّة."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
    -#~ "that the user does not exist, or that the user exists but has not created "
    -#~ "a public profile."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "أبلغ MSN بعدم تمكنه من العثور على لاحة المستخدم. قد يعني هذا أن المستخدم "
    -#~ "غير موجود أو أنه موجود لكنه لم يُنشئ لاحة علنية."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Could not find any information in the user's profile. The user most "
    -#~ "likely does not exist."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "تعذّر العثور على أية معلومات في لاحة المستخدم. المستخدم غالبًا لا وجود له."
    -
    -#~ msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
    -#~ msgstr "ملحقة بروتوكول Windows Live Messenger"
    -
    -#~ msgid "Use HTTP Method"
    -#~ msgstr "استخدم طريقة HTTP"
    -
    -#~ msgid "HTTP Method Server"
    -#~ msgstr "خادوم اختبار HTTP"
    -
    -#~ msgid "Show custom smileys"
    -#~ msgstr "اعرض البسمات المخصصة"
    -
    -#~ msgid "Allow direct connections"
    -#~ msgstr "السماح بالاتصالات المباشرة"
    -
    -#~ msgid "Allow connecting from multiple locations"
    -#~ msgstr "السماح بالاتصال من مواقع متعددة"
    -
    -#~ msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "الكز مستخدما لتستدعي انتباههnudge:\n"
    -#~ "أوكز شخص من اجل الحصول على انتباهه."
    -
    -#~ msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
    -#~ msgstr "استيثاق هويّة Windows Live: تعذّر الاتصال"
    -
    -#~ msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
    -#~ msgstr "استيثاق هويّة Windows Live: رد غير سليم"
    -
    -#~ msgid "The following users are missing from your addressbook"
    -#~ msgstr "المستخدمين التاليين ناقصين في دفتر عناوينك"
    -
    -#~ msgid "Unknown error (%d): %s"
    -#~ msgstr "خطأ مجهول (%d)‏ : %s"
    -
    -#~ msgid "Unknown error (%d)"
    -#~ msgstr "عُطل مجهول (%d)"
    -
    -#~ msgid "Unable to remove user"
    -#~ msgstr "تعذرت إزالة المستخدم"
    -
    -#~ msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
    -#~ msgstr "لم تُرسل رسالة المحمول لأنها طويلة جدا."
    -
    -#~ msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred."
    -#~ msgstr "لم تُرسَل الرسالة المحمولة بسبب حدوث خطأ مجهول."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
    -#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any "
    -#~ "conversations in progress.\n"
    -#~ "\n"
    -#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to "
    -#~ "successfully sign in."
    -#~ msgid_plural ""
    -#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
    -#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any "
    -#~ "conversations in progress.\n"
    -#~ "\n"
    -#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to "
    -#~ "successfully sign in."
    -#~ msgstr[0] ""
    -#~ "سيغلق خادوم MSN للصيانة حالًا، و عندها ستُخرج تلقائيا. من فضلك انه أية "
    -#~ "محادثات جارية.\n"
    -#~ "\n"
    -#~ "بعد انتهاء الصيانة، سيمكنك الولوج مجددا."
    -#~ msgstr[1] ""
    -#~ "سيغلق خادوم MSN للصيانة بعد دقيقة واحدة، و عندها ستُخرج تلقائيا. من فضلك "
    -#~ "انه أية محادثات جارية.\n"
    -#~ "\n"
    -#~ "بعد انتهاء الصيانة، سيمكنك الولوج مجددا."
    -#~ msgstr[2] ""
    -#~ "سيغلق خادوم MSN للصيانة خلال دقيقتين، و عندها ستُخرج تلقائيا. من فضلك انه "
    -#~ "أية محادثات جارية.\n"
    -#~ "\n"
    -#~ "بعد انتهاء الصيانة، سيمكنك الولوج مجددا."
    -#~ msgstr[3] ""
    -#~ "سيغلق خادوم MSN للصيانة خلال %d دقائق، و عندها ستُخرج تلقائيا. من فضلك انه "
    -#~ "أية محادثات جارية.\n"
    -#~ "\n"
    -#~ "بعد انتهاء الصيانة، سيمكنك الولوج مجددا."
    -#~ msgstr[4] ""
    -#~ "سيغلق خادوم MSN للصيانة خلال %d دقيقة، و عندها ستُخرج تلقائيا. من فضلك انه "
    -#~ "أية محادثات جارية.\n"
    -#~ "\n"
    -#~ "بعد انتهاء الصيانة، سيمكنك الولوج مجددا."
    -#~ msgstr[5] ""
    -#~ "سيغلق خادوم MSN للصيانة خلال %d دقيقة، و عندها ستُخرج تلقائيا. من فضلك انه "
    -#~ "أية محادثات جارية.\n"
    -#~ "\n"
    -#~ "بعد انتهاء الصيانة، سيمكنك الولوج مجددا."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Message was not sent because the system is unavailable. This normally "
    -#~ "happens when the user is blocked or does not exist."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "لم ترسل الرسالة لأن النظام غير متاح. يحدث هذا طبيعيا إذا كان المستخدم "
    -#~ "محظورا أو لا وجود له."
    -
    -#~ msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly."
    -#~ msgstr "تعذّر إرسال الرسالة لأننا نرسل بسرعة جدًا."
    -
    -#~ msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred."
    -#~ msgstr "الرسالة ربما تكون لم ترسل لحدوث عطل ترميز مجهول."
    -
    -#~ msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
    -#~ msgstr "الرسالة ربما تكون لم ترسل لحدوث عطل مجهول."
    -
    -#~ msgid "Writing error"
    -#~ msgstr "عطل في الكتابة"
    -
    -#~ msgid "Reading error"
    -#~ msgstr "عطل في القراءة"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Connection error from %s server:\n"
    -#~ "%s"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "خطأ اتصال من خادوم %s:\n"
    -#~ "%s"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
    -#~ msgstr "خواديم MSN غير متاحة مؤقتًا. من فضلك انتظر و حاول مرة ثانية."
    -
    -#~ msgid "Unable to authenticate: %s"
    -#~ msgstr "تعذّر الاستيثاق: %s"
    -
    -#~ msgid "Handshaking"
    -#~ msgstr "المصافحة"
    -
    -#~ msgid "Transferring"
    -#~ msgstr "نقل"
    -
    -#~ msgid "Getting cookie"
    -#~ msgstr "يجري جلب الكوكي"
    -
    -#~ msgid "Sending cookie"
    -#~ msgstr "يجري إرسال الكوكي"
    -
    -#~ msgid "Retrieving buddy list"
    -#~ msgstr "يجري جلب قائمة الأصدقاء"
    -
    -#~ msgid "Away From Computer"
    -#~ msgstr "بعيد عن الحاسوب"
    -
    -#~ msgid "On The Phone"
    -#~ msgstr "على الهاتف"
    -
    -#~ msgid "Out To Lunch"
    -#~ msgstr "على الغداء"
    -
    -#~ msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
    -#~ msgstr "الرسالة قد تكون لم ترسل بسبب انتهاء المهلة:"
    -
    -#~ msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
    -#~ msgstr "تعذّر إرسال الرسالة، غير مسموح أثناء الاختفاء:"
    -
    -#~ msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
    -#~ msgstr "تعذّر إرسال الرسالة لأن المستخدم غير متصل:"
    -
    -#~ msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
    -#~ msgstr "تعذّر إرسال الرسالة لحدوث عطل في الاتصال:"
    -
    -#~ msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
    -#~ msgstr "تعذّر إرسال الرسالة لأننا نرسل بسرعة جدًا:"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Message could not be sent because we were unable to establish a session "
    -#~ "with the server. This is likely a server problem, try again in a few "
    -#~ "minutes:"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "تعذّر إرسال الرسالة لتعذّر الإتصال بالخادوم. في الأغلب هذه مشكلة في "
    -#~ "الخادوم، حاول مجددا بعد بضع دقائق:"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
    -#~ msgstr "تعذّر إرسال الرسالة لحدوث عطل في لوحة التحويل:"
    -
    -#~ msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
    -#~ msgstr "الرسالة ربما تكون لم ترسل لحدوث عطل مجهول:"
    -
    -#~ msgid "Delete Buddy from Address Book?"
    -#~ msgstr "أأحذف الصديق من دفتر العناوين؟"
    -
    -#~ msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
    -#~ msgstr "أتريد حذف هذا الصديق من دفتر عناوينك أيضا؟"
    -
    -#~ msgid "The username specified is invalid."
    -#~ msgstr "اسم المستخدم المحدد غير صالح."
    -
    -#~ msgid "Display Name"
    -#~ msgstr "الاسم المعروض"
    -
    -#~ msgid "About Me"
    -#~ msgstr "من أنا"
    -
    -#~ msgid "Where I Live"
    -#~ msgstr "أين أقيم"
    -
    -#~ msgid "Relationship Status"
    -#~ msgstr "حالة علاقتي"
    -
    -#~ msgid "Mobile Number"
    -#~ msgstr "رقم الهاتف الجوال"
    -
    -#~ msgid "Can be searched"
    -#~ msgstr "يمكن العثور علي"
    -
    -#~ msgid "Can be suggested"
    -#~ msgstr "يمكن اقتراحي للآخرين"
    -
    -#~ msgid "About"
    -#~ msgstr "حول"
    -
    -#~ msgid "Search for user"
    -#~ msgstr "ابحث عن مستخدم"
    -
    -#~ msgid "Suggested friends..."
    -#~ msgstr "الأصدقاء المُقترَحين...‏"
    -
    -#~ msgid "Search for contacts..."
    -#~ msgstr "البحث عن جهات الاتصال...‏"
    -
    -#~ msgid "About..."
    -#~ msgstr "حول..."
    -
    -#~ msgid "The file you are trying to send is too large!"
    -#~ msgstr "الملف الذي تريد إرساله كبير جدا !"
    -
    -#~ msgid "Unable to access the local file"
    -#~ msgstr "تعذر الوصول إلى الملف المحلي"
    -
    -#~ msgid "Unable to save the file"
    -#~ msgstr "تعذر حفظ الملف"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server "
    -#~ "settings."
    -#~ msgstr "تعذّر الاتصال بالخادم HTTP ل MXit. رجاءً تحقق من إعدادات خادمك."
    -
    -#~ msgid "Logging In..."
    -#~ msgstr "يجري الولوج...‏"
    -
    -#~ msgid "Connecting..."
    -#~ msgstr "يجري الاتصال...‏"
    -
    -#~ msgid "The Display Name you entered is too short."
    -#~ msgstr "الاسم المعروض الذي أدخلته قصير جدا."
    -
    -#~ msgid "Single"
    -#~ msgstr "عازب"
    -
    -#~ msgid "Engaged"
    -#~ msgstr "خاطب"
    -
    -#~ msgid "Married"
    -#~ msgstr "متزوج"
    -
    -#~ msgid "It's complicated"
    -#~ msgstr "الأمر معقد"
    -
    -#~ msgid "Widowed"
    -#~ msgstr "أرمل"
    -
    -#~ msgid "Separated"
    -#~ msgstr "هاجِرٌ"
    -
    -#~ msgid "Divorced"
    -#~ msgstr "مطلق"
    -
    -#~ msgid "Last Online"
    -#~ msgstr "آخر اتصال"
    -
    -#~ msgid "Invite Message"
    -#~ msgstr "رسالة الدعوة"
    -
    -#~ msgid "No results"
    -#~ msgstr "لا وجود للنتائج"
    -
    -#~ msgid "No contacts found."
    -#~ msgstr "لم يُعثَر على أي جهة اتصال."
    -
    -#~ msgid "UserId"
    -#~ msgstr "معرف المستخدم"
    -
    -#~ msgid "Where I live"
    -#~ msgstr "أين أقيم"
    -
    -#~ msgid "Successfully Logged In..."
    -#~ msgstr "ولج بنجاج...‏"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client."
    -#~ msgstr "أرسل إليك %s رسالة مُعمَّاة، لكنها ليست مدعومة من طرف هذا الزبون.‏"
    -
    -#~ msgid "Message Error"
    -#~ msgstr "خطأ في الرسالة"
    -
    -#~ msgid "An encrypted message was received which could not be decrypted."
    -#~ msgstr "لم يُتمكَّن من فك تعمية الرسالة المُعمَّاة التي تلقيتها.‏"
    -
    -#~ msgid "No such user: %s"
    -#~ msgstr "لا مستخدِم باسم: %s"
    -
    -#~ msgid "User lookup"
    -#~ msgstr "البحث عن مستخدمين"
    -
    -#~ msgid "Reading challenge"
    -#~ msgstr "تجري قراءة التحدي"
    -
    -#~ msgid "Unexpected challenge length from server"
    -#~ msgstr "طول تحدٍ غير متوقع من الخادوم"
    -
    -#~ msgid "Logging in"
    -#~ msgstr "يجري الولوج"
    -
    -#~ msgid "MySpaceIM - No Username Set"
    -#~ msgstr "‏MySpaceIM - لم تحدد اسم مستخدم"
    -
    -#~ msgid "You appear to have no MySpace username."
    -#~ msgstr "يظهر أنك لا تملك اسم مستخدم MySpace."
    -
    -#~ msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
    -#~ msgstr "أتريد عمل واحد الآن؟ (ملحوظة: هذا لا يمكن تغييره!)"
    -
    -#~ msgid "New mail messages"
    -#~ msgstr "رسالة بريد جديدة"
    -
    -#~ msgid "New blog comments"
    -#~ msgstr "تعليق مدوّنة جديد"
    -
    -#~ msgid "New profile comments"
    -#~ msgstr "تعليقات لاحة جديدة"
    -
    -#~ msgid "New friend requests!"
    -#~ msgstr "!طلبات صداقة جديدة"
    -
    -#~ msgid "New picture comments"
    -#~ msgstr "تعليقات صورة جديدة"
    -
    -#~ msgid "MySpace"
    -#~ msgstr "MySpace"
    -
    -#~ msgid "IM Friends"
    -#~ msgstr "أصدقاء التراسل الفوري"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already "
    -#~ "on the server-side list)"
    -#~ msgid_plural ""
    -#~ "%d buddies were added or updated from the server (including buddies "
    -#~ "already on the server-side list)"
    -#~ msgstr[0] ""
    -#~ "تمت إضافة أو تحديث %d صديق من الخادوم (بمن فيهم أصدقاء من قائمة الأصدقاء "
    -#~ "على الخادوم)"
    -#~ msgstr[1] ""
    -#~ "تمت إضافة أو تحديث صديق من الخادوم (بمن فيهم أصدقاء من قائمة الأصدقاء على "
    -#~ "الخادوم)"
    -#~ msgstr[2] ""
    -#~ "تمت إضافة أو تحديث صديقين من الخادوم (بمن فيهم أصدقاء من قائمة الأصدقاء "
    -#~ "على الخادوم)"
    -#~ msgstr[3] ""
    -#~ "تمت إضافة أو تحديث %d أصدقاء من الخادوم (بمن فيهم أصدقاء من قائمة "
    -#~ "الأصدقاء على الخادوم)"
    -#~ msgstr[4] ""
    -#~ "تمت إضافة أو تحديث %d صديقا من الخادوم (بمن فيهم أصدقاء من قائمة الأصدقاء "
    -#~ "على الخادوم)"
    -#~ msgstr[5] ""
    -#~ "تمت إضافة أو تحديث %d صديق من الخادوم (بمن فيهم أصدقاء من قائمة الأصدقاء "
    -#~ "على الخادوم)"
    -
    -#~ msgid "Add contacts from server"
    -#~ msgstr "أضف معارف من الخادوم"
    -
    -#~ msgid "Protocol error, code %d: %s"
    -#~ msgstr "عطل بروتوكول، رمز %d: %s"
    -
    -#~ msgid "MySpaceIM Error"
    -#~ msgstr "عطل في MySpaceIM"
    -
    -#~ msgid "Invalid input condition"
    -#~ msgstr "حالة دخل غير صحيحة"
    -
    -#~ msgid "Failed to add buddy"
    -#~ msgstr "فشلت إضافة صديق"
    -
    -#~ msgid "'addbuddy' command failed."
    -#~ msgstr "فشل أمر 'addbuddy'"
    -
    -#~ msgid "persist command failed"
    -#~ msgstr "فشل أمر persist"
    -
    -#~ msgid "Failed to remove buddy"
    -#~ msgstr "فشلت إزالة الصديق"
    -
    -#~ msgid "'delbuddy' command failed"
    -#~ msgstr "فشل أمر 'delbuddy' "
    -
    -#~ msgid "blocklist command failed"
    -#~ msgstr "فشل أمر blocklist"
    -
    -#~ msgid "Missing Cipher"
    -#~ msgstr "شفرة مفقودة"
    -
    -#~ msgid "The RC4 cipher could not be found"
    -#~ msgstr "لم يُعثر على شفرة RC4"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
    -#~ "not be loaded."
    -#~ msgstr "رقِّ إلى libpurple تدعم RC4 (>= 2.0.1). لن يُحمّل ملحق MySpaceIM."
    -
    -#~ msgid "Add friends from MySpace.com"
    -#~ msgstr "أضف أصدقاء من MySpaces.com"
    -
    -#~ msgid "Importing friends failed"
    -#~ msgstr "فشل استيراد الأصدقاء"
    -
    -#~ msgid "Find people..."
    -#~ msgstr "ابحث عن الناس..."
    -
    -#~ msgid "Change IM name..."
    -#~ msgstr "غيّر اسم التراسل الفوري..."
    -
    -#~ msgid "myim URL handler"
    -#~ msgstr "معالج مسارات myim"
    -
    -#~ msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
    -#~ msgstr "تعذّر إيجاد حساب MySpaceIM مناسب لفتح مسار myim هذا."
    -
    -#~ msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
    -#~ msgstr "فعّل حساب MySpaveIM الصحيح و حاول مجددا."
    -
    -#~ msgid "Show display name in status text"
    -#~ msgstr "أظهر اسم العرض في نصّ الحالة"
    -
    -#~ msgid "Show headline in status text"
    -#~ msgstr "أظهر سطر الترويسة في نصّ الحالة"
    -
    -#~ msgid "Send emoticons"
    -#~ msgstr "أرسل التعقونات"
    -
    -#~ msgid "Screen resolution (dots per inch)"
    -#~ msgstr "مَيْزُ الشاشةِ (نقطة في البوصة)"
    -
    -#~ msgid "Base font size (points)"
    -#~ msgstr "حجم الخط الأساس (نقاط)"
    -
    -#~ msgid "Headline"
    -#~ msgstr "عنوان رئيسي"
    -
    -#~ msgid "Song"
    -#~ msgstr "أغنية"
    -
    -#~ msgid "Total Friends"
    -#~ msgstr "مجموع الأصدقاء"
    -
    -#~ msgid "Client Version"
    -#~ msgstr "إصدارة العميل"
    -
    -#~ msgid "MySpaceIM - Username Available"
    -#~ msgstr "‏MySpaceIM - الاسم غير مُتاح"
    -
    -#~ msgid "This username is available. Would you like to set it?"
    -#~ msgstr "اسم المستخدم متاح. أتريد استخدامه؟"
    -
    -#~ msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
    -#~ msgstr "بمجرّد تحديده، لا يُمكن تغييره!"
    -
    -#~ msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
    -#~ msgstr "‏MySpaceIM - من فضلك ضع اسم مُستخدم"
    -
    -#~ msgid "This username is unavailable."
    -#~ msgstr "اسم المستخدم هذا غير متاح."
    -
    -#~ msgid "Please try another username:"
    -#~ msgstr "من فضلك جرّب اسم مستخدم آخر:"
    -
    -#~ msgid "No username set"
    -#~ msgstr "لم تحدد اسم مستخدم"
    -
    -#~ msgid "Please enter a username to check its availability:"
    -#~ msgstr "من فضلك أدخِل اسم مُستخدم لتحقق من وجوده:"
    -
    -#~ msgid "Zap"
    -#~ msgstr "صعقة"
    -
    -#~ msgid "%s has zapped you!"
    -#~ msgstr "صعقك %s!"
    -
    -#~ msgid "Zapping %s..."
    -#~ msgstr "تصعق %s..."
    -
    -#~ msgid "Whack"
    -#~ msgstr "طاخ"
    -
    -#~ msgid "%s has whacked you!"
    -#~ msgstr "لطمك %s!"
    -
    -#~ msgid "Whacking %s..."
    -#~ msgstr "تلطم %s..."
    -
    -#~ msgid "Torch"
    -#~ msgstr "السع"
    -
    -#~ msgid "%s has torched you!"
    -#~ msgstr "لسعك %s!"
    -
    -#~ msgid "Torching %s..."
    -#~ msgstr "تلسع %s..."
    -
    -#~ msgid "Smooch"
    -#~ msgstr "موااه"
    -
    -#~ msgid "%s has smooched you!"
    -#~ msgstr "لثمك %s!"
    -
    -#~ msgid "Smooching %s..."
    -#~ msgstr "تلثم %s..."
    -
    -#~ msgid "Hug"
    -#~ msgstr "حضن"
    -
    -#~ msgid "%s has hugged you!"
    -#~ msgstr "حضنك %s!"
    -
    -#~ msgid "Hugging %s..."
    -#~ msgstr "تحضن %s..."
    -
    -#~ msgid "Slap"
    -#~ msgstr "صفعة"
    -
    -#~ msgid "%s has slapped you!"
    -#~ msgstr "صفعك %s!"
    -
    -#~ msgid "Slapping %s..."
    -#~ msgstr "تصفع %s..."
    -
    -#~ msgid "Goose"
    -#~ msgstr "قرص المؤخرة"
    -
    -#~ msgid "%s has goosed you!"
    -#~ msgstr "‏%s قرص مؤخرتك!"
    -
    -#~ msgid "Goosing %s..."
    -#~ msgstr "تقرص مؤخرة %s..."
    -
    -#~ msgid "High-five"
    -#~ msgstr "سلام عالِ"
    -
    -#~ msgid "%s has high-fived you!"
    -#~ msgstr "‏%s سلم عليك عاليا"
    -
    -#~ msgid "High-fiving %s..."
    -#~ msgstr "تُسلِّم عاليا على %s..."
    -
    -#~ msgid "Punk"
    -#~ msgstr "مقلب"
    -
    -#~ msgid "%s has punk'd you!"
    -#~ msgstr "‏%s عمل مقلب فيك!"
    -
    -#~ msgid "Punking %s..."
    -#~ msgstr "تعمل مقلب في %s..."
    -
    -#~ msgid "Raspberry"
    -#~ msgstr "إخراج اللسان"
    -
    -#~ msgid "%s has raspberried you!"
    -#~ msgstr "‏%s أخرج لك لسانه!"
    -
    -#~ msgid "Raspberrying %s..."
    -#~ msgstr "تخرج لسانك لـ %s..."
    -
    -#~ msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "join &lt;room&gt;: \n"
    -#~ "انضم إلي غرفة دردشة في شبكة ياهو"
    -
    -#~ msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "list: \n"
    -#~ "اسرد الغرف في شبكة ياهو"
    -
    -#~ msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "doodle: \n"
    -#~ "اطلب من المستخدم أن يبدأ جلسة Doodle"
    -
    -#~ msgid "Yahoo ID..."
    -#~ msgstr "هويّة ياهو..."
    -
    -#~ msgid "Pager port"
    -#~ msgstr "منفذ الاستدعاء"
    -
    -#~ msgid "File transfer server"
    -#~ msgstr "خادوم نقل الملفات"
    -
    -#~ msgid "File transfer port"
    -#~ msgstr "منفذ نقل الملفات"
    -
    -#~ msgid "Chat room locale"
    -#~ msgstr "محليّة غرفة الدردشة"
    -
    -#~ msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
    -#~ msgstr "تجاهل دعوات الاجتماعات و غرف الدردشة"
    -
    -#~ msgid "Chat room list URL"
    -#~ msgstr "مسار قائمة غرفة المحادثة."
    -
    -#~ msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
    -#~ msgstr "أرسل إليك %s دعوة كاميرا وب، لكنها ليست مدعومة بعد."
    -
    -#~ msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
    -#~ msgstr "لم تُرسل رسالة ياهوو!"
    -
    -#~ msgid "Yahoo! system message for %s:"
    -#~ msgstr "رسالة نظام ياهو! لأجل %s:"
    -
    -#~ msgid "Authorization denied message:"
    -#~ msgstr "رسالة منع التصريح:"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for "
    -#~ "the following reason: %s."
    -#~ msgstr "رفض %s (بأثر رجعي) قبول طلبك إضافته إلى قائمتك للسبب التالي: %s."
    -
    -#~ msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
    -#~ msgstr "رفض %s (بأثر رجعي) طلبك إضافته إلى قائمتك."
    -
    -#~ msgid "Add buddy rejected"
    -#~ msgstr "رفضت إضافة صديق"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
    -#~ "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. "
    -#~ "Check %s for updates."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "لقد طلب خادوم ياهو استخدام طريقة استيثاق غير معروفة لنا. قد لا تتمكن من "
    -#~ "الولوج إلى ياهو بنجاح. راجع %s بحثا عن تحديثات."
    -
    -#~ msgid "Failed Yahoo! Authentication"
    -#~ msgstr "فشل استيثاق ياهو!"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. "
    -#~ "Clicking \"Yes\" will remove and ignore the buddy."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "حاولتَ تجاهل %s، لكنه موجود في قائمة اصدقائك. الضغط على \"نعم\" سيحذف و "
    -#~ "يتجاهل الصديق."
    -
    -#~ msgid "Ignore buddy?"
    -#~ msgstr "أأتجاهل الصديق؟"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "خطأ مجهول رقم %d. الولوج في موقع ياهوو! على الوب قد يصحح هذه المشكلة."
    -
    -#~ msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
    -#~ msgstr "[ %s/%s/%s.swf مسموع] %s"
    -
    -#~ msgid "Not at Home"
    -#~ msgstr "ليس بالمنزل"
    -
    -#~ msgid "Not at Desk"
    -#~ msgstr "ليس على المكتب"
    -
    -#~ msgid "Not in Office"
    -#~ msgstr "ليس في المكتب"
    -
    -#~ msgid "On Vacation"
    -#~ msgstr "في إجازة"
    -
    -#~ msgid "Stepped Out"
    -#~ msgstr "خرج"
    -
    -#~ msgid "Not on server list"
    -#~ msgstr "ليس على قائمة الخادوم"
    -
    -#~ msgid "Appear Permanently Offline"
    -#~ msgstr "ابد غير متصل للأبد"
    -
    -#~ msgid "Presence"
    -#~ msgstr "التواجد"
    -
    -#~ msgid "Don't Appear Permanently Offline"
    -#~ msgstr "لا تظهر غير متصل للأبد"
    -
    -#~ msgid "Join in Chat"
    -#~ msgstr "انضم إلى دردشة"
    -
    -#~ msgid "Initiate Conference"
    -#~ msgstr "ابدأ اجتماعا"
    -
    -#~ msgid "Presence Settings"
    -#~ msgstr "خصائص التواجد"
    -
    -#~ msgid "Start Doodling"
    -#~ msgstr "إبدأ Doodling"
    -
    -#~ msgid "Join whom in chat?"
    -#~ msgstr "من أضم إلى الدردشة؟"
    -
    -#~ msgid "Activate ID..."
    -#~ msgstr "نشّط هوية..."
    -
    -#~ msgid "Join User in Chat..."
    -#~ msgstr "ضمّ مستخدما إلى الدردشة..."
    -
    -#~ msgid "Open Inbox"
    -#~ msgstr "افتح صندوق الوارد"
    -
    -#~ msgid "Sent Doodle request."
    -#~ msgstr "أُرسِل طلب Doodle."
    -
    -#~ msgid "Unable to connect."
    -#~ msgstr "تعذّر الاتصال."
    -
    -#~ msgid "Unable to establish file descriptor."
    -#~ msgstr "تعذّر إنشاء موصّف ملف."
    -
    -#~ msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
    -#~ msgstr "‏%s يحاول أن يرسل لك مجموعة من %d ملفات.\n"
    -
    -#~ msgid "Write Error"
    -#~ msgstr "عطل في الكتابة"
    -
    -#~ msgid "Yahoo! Japan Profile"
    -#~ msgstr "لاحة ياهو! اليابان"
    -
    -#~ msgid "Yahoo! Profile"
    -#~ msgstr "لاحة ياهو!"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at "
    -#~ "this time."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "عذرا، اللاحات المؤشرة بأنها محتواها للبالغين فقط غير مدعومة في الوقت "
    -#~ "الحالي."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in "
    -#~ "your web browser:"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "إذا كنت تريد استعراض هذه اللاحة فعليك فتح الرابط التالي في متصفح الوب:"
    -
    -#~ msgid "Yahoo! ID"
    -#~ msgstr "هويّة ياهو!"
    -
    -#~ msgid "Hobbies"
    -#~ msgstr "الهوايات"
    -
    -#~ msgid "Latest News"
    -#~ msgstr "آخر الأخبار"
    -
    -#~ msgid "Home Page"
    -#~ msgstr "الصفحة الرئيسيّة"
    -
    -#~ msgid "Cool Link 1"
    -#~ msgstr "رابط رائع 1"
    -
    -#~ msgid "Cool Link 2"
    -#~ msgstr "رابط رائع 2"
    -
    -#~ msgid "Cool Link 3"
    -#~ msgstr "رابط رائع 3"
    -
    -#~ msgid "Last Update"
    -#~ msgstr "التحديث الأخير"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
    -#~ "server-side problem. Please try again later."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "تعذر جلب لاحة المستخدم. هذه المشكلة سببها على الأرجح عطل مؤقت في الخادوم."
    -#~ "من فضلك حاول مرة أخرى لاحقًا."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the "
    -#~ "user does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
    -#~ "profile. If you know that the user exists, please try again later."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "تعذر جلب لاحة المستخدم. هذا المستخدم على الأرجح غير موجود، ولكن من "
    -#~ "المعروف أن ياهو يفشل في إيجاد المستخدمين أحيانًا. إذا كنت متأكدا أن هذا "
    -#~ "المستخدم موجود حاول مرة أخرى لاحقًا."
    -
    -#~ msgid "The user's profile is empty."
    -#~ msgstr "لاحة المستخدم خالية."
    -
    -#~ msgid "Failed to join chat"
    -#~ msgstr "فشل الانضمام إلى لدردشة"
    -
    -#~ msgid "Unknown room"
    -#~ msgstr "غرفة مجهولة"
    -
    -#~ msgid "Maybe the room is full"
    -#~ msgstr "ربما تكون الغرفة ممتلئة"
    -
    -#~ msgid "Not available"
    -#~ msgstr "غير متاح"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
    -#~ "able to rejoin a chatroom"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "خطأ مجهول. قد تحتاج إلى الخروج من الحساب و الانتظار خمس دقائق قبل الولوج "
    -#~ "مجددا و محاولة دخول غرفة الدردشة مرة أخرى"
    -
    -#~ msgid "You are now chatting in %s."
    -#~ msgstr "تُدَردِش الآن في %s."
    -
    -#~ msgid "Failed to join buddy in chat"
    -#~ msgstr "فشل ضم صديق للدردشة"
    -
    -#~ msgid "Maybe they're not in a chat?"
    -#~ msgstr "ربما ليسوا في دردشة؟"
    -
    -#~ msgid "Fetching the room list failed."
    -#~ msgstr "فشل الحصول على قائمة الغرف."
    -
    -#~ msgid "Voices"
    -#~ msgstr "الأصوات"
    -
    -#~ msgid "Webcams"
    -#~ msgstr "كاميرا وِب"
    -
    -#~ msgid "Connection problem"
    -#~ msgstr "مشكلة في الاتصال"
    -
    -#~ msgid "Unable to fetch room list."
    -#~ msgstr "تعذّر احضار قائمة الغرف."
    -
    -#~ msgid "User Rooms"
    -#~ msgstr "غرف المستخدمين"
    -
    -#~ msgid "Facebook (XMPP)"
    -#~ msgstr "فيسبوك (XMPP)"
    --- a/po/ast.po Thu Mar 09 18:58:26 2017 -0600
    +++ b/po/ast.po Thu Mar 09 19:02:42 2017 -0600
    @@ -11,9 +11,9 @@
    "Project-Id-Version: Pidgin\n"
    "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    "POT-Creation-Date: 2017-03-09 18:51-0600\n"
    -"PO-Revision-Date: 2014-11-20 10:22+0000\n"
    +"PO-Revision-Date: 2016-10-14 20:42+0000\n"
    "Last-Translator: Richard Laager <rlaager@wiktel.com>\n"
    -"Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/projects/p/pidgin/language/"
    +"Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/"
    "ast/)\n"
    "Language: ast\n"
    "MIME-Version: 1.0\n"
    @@ -1283,9 +1283,8 @@
    msgid "(default)"
    msgstr "(per defeutu)"
    -#, fuzzy
    msgid "Select Sound File..."
    -msgstr "Esbillar ficheru de soníu ..."
    +msgstr ""
    msgid "Sound Preferences"
    msgstr "Preferencies de soníu"
    @@ -1404,14 +1403,12 @@
    msgid "Edit Status"
    msgstr "Editar estáu"
    -#, fuzzy
    msgid "Use a different status for some accounts"
    -msgstr "Usa un estáu xebráu pa les cuentes que siguen darréu"
    +msgstr ""
    #. Save and Use
    -#, fuzzy
    msgid "Save and Use"
    -msgstr "Atroxar ya usar"
    +msgstr ""
    msgid "Certificates"
    msgstr "Certificaos"
    @@ -1538,9 +1535,8 @@
    msgid "TinyURL for above: %s"
    msgstr ""
    -#, fuzzy
    msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL..."
    -msgstr "Por favor, aspera mentanto TinyURL gueta un acurtiador d'enllaces ..."
    +msgstr ""
    msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
    msgstr "Solo crear TinyURL pa enllaces d'esti anchor o meyor"
    @@ -2201,21 +2197,19 @@
    msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
    msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s⏎\n"
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "\n"
    "\n"
    "Message from Farsight: "
    -msgstr "Mensax de %s"
    +msgstr ""
    msgid ""
    "Error initializing the call. This probably denotes problem in installation "
    "of GStreamer or Farsight."
    msgstr ""
    -#, fuzzy
    msgid "Network error."
    -msgstr "Rede"
    +msgstr ""
    msgid ""
    "Codec negotiation failed. This problem might be resolved by installing more "
    @@ -2235,9 +2229,8 @@
    "Nun s'empresten codecs. Les tos preferencies de codec en fs-codecs.conf son "
    "abondo estrictes"
    -#, fuzzy
    msgid "Could not connect to the remote party"
    -msgstr "Non coneutáu col sirvidor"
    +msgstr ""
    msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
    msgstr "Asocedió un erru Farsight2 non recuperable."
    @@ -2807,13 +2800,10 @@
    msgid "Psychic mode for incoming conversation"
    msgstr "Mou síquicu pa conversación entrantes"
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. "
    "This works for AIM, ICQ, XMPP, and Sametime"
    msgstr ""
    -"Fai que'l ventanu de conversación apaeza cuando otros usuarios entamen a "
    -"escribite. Esto furrula con AIM, ICQ, XMPP, Sametime, y Yahoo!"
    msgid "You feel a disturbance in the force..."
    msgstr "Sientes un trestornu na fuerza..."
    @@ -3029,13 +3019,10 @@
    "Nun pue deteutase la instalación d'ActiveTCL. Si deseyes usar plugins TCL, "
    "instala ActiveTCL dende http://www.activestate.com\n"
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see https://"
    "developer.pidgin.im/BonjourWindows for more information."
    msgstr ""
    -"Nun pue alcontrase la caja de ferramientes \"Bonjour for Windows\" d'Appel, "
    -"écha-y un güeyu a http://d.pidgin.im/BonjourWindows pa más información"
    msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
    msgstr "Nun puen escuchase conexones entrantes de mensaxeros nel intre"
    @@ -5621,13 +5608,11 @@
    msgid "Received invalid data on connection with server"
    msgstr "Recibíos datos non válidos na conexón col sirvidor"
    -#, fuzzy
    msgid "Error parsing response from authentication server"
    -msgstr "un pue coneutase col sirvidor d'autenticación: %s"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "Unknown error during authentication"
    -msgstr "Aniciando autenticación"
    +msgstr ""
    #. *< type
    #. *< ui_requirement
    @@ -6224,9 +6209,8 @@
    msgid "MD5-based"
    msgstr ""
    -#, fuzzy
    msgid "Authentication method"
    -msgstr "Autenticación fallida"
    +msgstr ""
    msgid ""
    "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
    @@ -9013,9 +8997,8 @@
    msgid "SSL Servers"
    msgstr ""
    -#, fuzzy
    msgid "Supported debug options are: plugins, version"
    -msgstr "Les opciones sofitaes na depuración son: versión de los plugins"
    +msgstr ""
    msgid "Unknown command."
    msgstr ""
    @@ -10349,9 +10332,8 @@
    msgid "_Hangup"
    msgstr ""
    -#, fuzzy
    msgid "Media error"
    -msgstr "Erru de llectura"
    +msgstr ""
    #, c-format
    msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
    @@ -11168,9 +11150,8 @@
    msgstr ""
    #. Save and Use button
    -#, fuzzy
    msgid "Sa_ve and Use"
    -msgstr "Atroxar ya usar"
    +msgstr ""
    #, c-format
    msgid "Status for %s"
    @@ -11868,9 +11849,8 @@
    msgid "Notify For"
    msgstr "Notificar por"
    -#, fuzzy
    msgid "\tS_ystem messages"
    -msgstr "Mensaxes de corréu nuevos"
    +msgstr ""
    msgid "\t_Only when someone says your username"
    msgstr "\t_Solo cuando daquién diga'l to nome"
    @@ -12683,1208 +12663,3 @@
    msgid "You do not have permission to uninstall this application."
    msgstr "Nun tienes permisu pa desinstala esta aplicación"
    -
    -#~ msgid "Pounce Who"
    -#~ msgstr "Avisar a"
    -
    -#~ msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Cuando recibas un mensax con un enllaz(es), usa TinyURL pa un copiáu "
    -#~ "cenciellu"
    -
    -#~ msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
    -#~ msgstr "Si'l comandu especificáu debería remanar enllaces \"msnim\""
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim"
    -#~ "\" URLs."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Marcar si'l comandu especificáu na clave \"command\" deberá remanar "
    -#~ "enllaces \"msnim\"."
    -
    -#~ msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
    -#~ msgstr "El controlador pa enllaces \"msnim\""
    -
    -#~ msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
    -#~ msgstr "El comandu usáu pa remanar enllaces \"msnim\", si ta habilitáu."
    -
    -#~ msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
    -#~ msgstr "Si'l comandu especificáu debería remanar enllaces \"ymsgr\""
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr"
    -#~ "\" URLs."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Marcar si'l comandu especificáu na clave \"command\" deberá remanar "
    -#~ "enllaces \"ymsgr\"."
    -
    -#~ msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
    -#~ msgstr "El controlador pa enllaces \"ymsgr\""
    -
    -#~ msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
    -#~ msgstr "El comandu usáu pa remanar enllaces \"ymsgr\", si ta habilitáu."
    -
    -#~ msgid "Unable to add \"%s\"."
    -#~ msgstr "Nun pue añadese \"%s\"."
    -
    -#~ msgid "Buddy Add error"
    -#~ msgstr "Erru añadiendo collaciu/a"
    -
    -#~ msgid "The username specified does not exist."
    -#~ msgstr "El viesu d'usuariu especificáu nun esiste."
    -
    -#~ msgid "Unable to parse message"
    -#~ msgstr "Nun pue analizase'l mensax"
    -
    -#~ msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
    -#~ msgstr "Erru de sintaxis (fo posible un erru del veceru)"
    -
    -#~ msgid "Invalid email address"
    -#~ msgstr "Direición de corréu inválida"
    -
    -#~ msgid "User does not exist"
    -#~ msgstr "L'usuariu nun esiste"
    -
    -#~ msgid "Already logged in"
    -#~ msgstr "Xá coneutáu"
    -
    -#~ msgid "Invalid username"
    -#~ msgstr "Viesu d'usuariu inválidu"
    -
    -#~ msgid "List full"
    -#~ msgstr "Llista enllena"
    -
    -#~ msgid "Already there"
    -#~ msgstr "Xá ta ende"
    -
    -#~ msgid "Not on list"
    -#~ msgstr "Nun ta na llista"
    -
    -#~ msgid "Already in the mode"
    -#~ msgstr "Xá ta nel mou"
    -
    -#~ msgid "Already in opposite list"
    -#~ msgstr "Yá na llista opuesta"
    -
    -#~ msgid "Too many groups"
    -#~ msgstr "Abondos grupos"
    -
    -#~ msgid "Invalid group"
    -#~ msgstr "Grupu non válidu"
    -
    -#~ msgid "User not in group"
    -#~ msgstr "L'usuariu nun ta nel grupu"
    -
    -#~ msgid "Group name too long"
    -#~ msgstr "El viesu'l grupu ye abondu llargu"
    -
    -#~ msgid "Cannot remove group zero"
    -#~ msgstr "Nun pue esniciase'l grupu cero"
    -
    -#~ msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
    -#~ msgstr "Intentóse añader un usuariu a un grupu que nun esiste"
    -
    -#~ msgid "Notify transfer failed"
    -#~ msgstr "Tresferencia de notificación fallida"
    -
    -#~ msgid "Required fields missing"
    -#~ msgstr "Hay campos lluellos requeríos"
    -
    -#~ msgid "Too many hits to a FND"
    -#~ msgstr "Resultaos abondos d'un FND"
    -
    -#~ msgid "Service temporarily unavailable"
    -#~ msgstr "Serviciu non disponible temporalmente"
    -
    -#~ msgid "Database server error"
    -#~ msgstr "Erru de la bas de datos"
    -
    -#~ msgid "Command disabled"
    -#~ msgstr "Comandu deshabilitáu"
    -
    -#~ msgid "File operation error"
    -#~ msgstr "Erru d'operación de ficheru"
    -
    -#~ msgid "Memory allocation error"
    -#~ msgstr "Erru d'asignación de memoria"
    -
    -#~ msgid "Server busy"
    -#~ msgstr "Sirvidor ocupáu"
    -
    -#~ msgid "Server unavailable"
    -#~ msgstr "Sirvidor non disponible"
    -
    -#~ msgid "Database connect error"
    -#~ msgstr "Erru de conexón a la bas de datos"
    -
    -#~ msgid "Server is going down (abandon ship)"
    -#~ msgstr "El sirvidor cayerá (abandonando)"
    -
    -#~ msgid "Error creating connection"
    -#~ msgstr "Erru creando conexón"
    -
    -#~ msgid "Unable to write"
    -#~ msgstr "Nun pue escribise"
    -
    -#~ msgid "Session overload"
    -#~ msgstr "Sesión sobrecargada"
    -
    -#~ msgid "User is too active"
    -#~ msgstr "L'usuariu ta peractivu"
    -
    -#~ msgid "Too many sessions"
    -#~ msgstr "Abondes sesiones"
    -
    -#~ msgid "Passport not verified"
    -#~ msgstr "Pasaporte non verficáu"
    -
    -#~ msgid "Bad friend file"
    -#~ msgstr "Ficheru de collaciu/a erroneu"
    -
    -#~ msgid "Not expected"
    -#~ msgstr "Non asperao"
    -
    -#~ msgid "Server too busy"
    -#~ msgstr "Servidor perocupáu"
    -
    -#~ msgid "Not allowed when offline"
    -#~ msgstr "Non almitío fuera de llinia"
    -
    -#~ msgid "Not accepting new users"
    -#~ msgstr "Nun s'aceuten nuevos usuarios"
    -
    -#~ msgid "Kids Passport without parental consent"
    -#~ msgstr "Pasaporte de neños ensin consentimientu parental"
    -
    -#~ msgid "Passport account not yet verified"
    -#~ msgstr "Pasaporte de cuenta nun verificáu tá"
    -
    -#~ msgid "Passport account suspended"
    -#~ msgstr "Pasaporte de cuenta suspendíu"
    -
    -#~ msgid "Bad ticket"
    -#~ msgstr "Billete erroneu"
    -
    -#~ msgid "Unknown Error Code %d"
    -#~ msgstr "Códigu d'erru desconocíu %d"
    -
    -#~ msgid "MSN Error: %s\n"
    -#~ msgstr "Erru de MSN: %s\n"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server "
    -#~ "list. Do you want this buddy to be added?"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s ta na llista llocal dientro'l grupu \"%s\" pero non na llista'l "
    -#~ "sirvidor. ¿Quies qué esti collaciu/a seya añadíu?"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this "
    -#~ "buddy to be added?"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s ta na llista llocal pero non na llista'l sirvidor. ¿Quies qué esti "
    -#~ "collaciu/a seya añadíu?"
    -
    -#~ msgid "Other Contacts"
    -#~ msgstr "Otros contautos"
    -
    -#~ msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s dunvió un archivu de voz. <a href='audio://%s'>Primir equí pa "
    -#~ "entamalu</a>"
    -
    -#~ msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved"
    -#~ msgstr "%s dunvió un archivu de voz, pero nun pudo ser atroxáu"
    -
    -#~ msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s dunvió un convidáu pa una charra con voz que nun ta soportada tá."
    -
    -#~ msgid "Email Address..."
    -#~ msgstr "Direición de corréu..."
    -
    -#~ msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
    -#~ msgstr "Esti ye'l nome col qu'otros collacios/es de MSN te verán."
    -
    -#~ msgid "This Location"
    -#~ msgstr "Esti llugar"
    -
    -#~ msgid "This is the name that identifies this location"
    -#~ msgstr "Esti ye'l nome qu'identifica esti llugar"
    -
    -#~ msgid "Other Locations"
    -#~ msgstr "Otros llugares"
    -
    -#~ msgid "You can sign out from other locations here"
    -#~ msgstr "Pequí pues desconeutate dende otros llugares"
    -
    -#~ msgid "You are not signed in from any other locations."
    -#~ msgstr "Nun tas coneutáu dende otros llugares."
    -
    -#~ msgid "Allow multiple logins?"
    -#~ msgstr "¿Almitir rexistros múltiples?"
    -
    -#~ msgid "Allow"
    -#~ msgstr "Almitir"
    -
    -#~ msgid "Disallow"
    -#~ msgstr "Non almitir"
    -
    -#~ msgid "Set your home phone number."
    -#~ msgstr "Pon el to teléfonu fixu."
    -
    -#~ msgid "Set your work phone number."
    -#~ msgstr "Pon el to teléfonu del trabayu."
    -
    -#~ msgid "Set your mobile phone number."
    -#~ msgstr "Pon el to teléfonu móvil"
    -
    -#~ msgid "Blocked Text for %s"
    -#~ msgstr "Testu bloquiáu por %s"
    -
    -#~ msgid "No text is blocked for this account."
    -#~ msgstr "Nun hai testu bloquiáu pa esta cuenta."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>"
    -#~ "%s"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Los sirvidores tan anguaño bloquiando les espresiones regulares que "
    -#~ "siguen:<br/>%s"
    -
    -#~ msgid "This account does not have email enabled."
    -#~ msgstr "Esta cuenta nun tien el corréu habilitáu."
    -
    -#~ msgid "Send a mobile message."
    -#~ msgstr "Dunviar mensax de móvil."
    -
    -#~ msgid "Page"
    -#~ msgstr "Páxina"
    -
    -#~ msgid "Playing a game"
    -#~ msgstr "Xugando un xuegu"
    -
    -#~ msgid "Home Phone Number"
    -#~ msgstr "Teléfonu fixu"
    -
    -#~ msgid "Work Phone Number"
    -#~ msgstr "Teléfonu de trabayu"
    -
    -#~ msgid "Mobile Phone Number"
    -#~ msgstr "Teléfonu móvil"
    -
    -#~ msgid "On the Phone"
    -#~ msgstr "Nel teléfonu"
    -
    -#~ msgid "Game Title"
    -#~ msgstr "Títulu del xuegu"
    -
    -#~ msgid "View Locations..."
    -#~ msgstr "Ver llugares..."
    -
    -#~ msgid "Set Home Phone Number..."
    -#~ msgstr "Poner teléfonu fixu..."
    -
    -#~ msgid "Set Work Phone Number..."
    -#~ msgstr "Poner teléfonu del trabayu..."
    -
    -#~ msgid "Set Mobile Phone Number..."
    -#~ msgstr "Poner teléfonu móvil..."
    -
    -#~ msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
    -#~ msgstr "Habilitar/ deshabilitar preseos móviles..."
    -
    -#~ msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..."
    -#~ msgstr "Almitir/ non almitir conexones múltiples..."
    -
    -#~ msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
    -#~ msgstr "Habilitar/ deshabilitar págines pa móviles..."
    -
    -#~ msgid "View Blocked Text..."
    -#~ msgstr "Goyar testu bloquiáu..."
    -
    -#~ msgid "Open Hotmail Inbox"
    -#~ msgstr "Abrir la bandexa d'entrada Hotmail"
    -
    -#~ msgid "Send to Mobile"
    -#~ msgstr "Dunviar al móvil"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "El soporte SSL ye necesariu por MSN, Por favor, instala una llibrería SSL "
    -#~ "soportada."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames "
    -#~ "must be valid email addresses."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Nun pue añadese'l collaciu/a %s porque'l viesu d'usuariu nun ye válidu. "
    -#~ "Los viesos d'usuariu tienen de tener unes direiciones de corréu válides."
    -
    -#~ msgid "Error retrieving profile"
    -#~ msgstr "Erru recibiendo'l perfil"
    -
    -#~ msgid "Occupation"
    -#~ msgstr "Ocupación"
    -
    -#~ msgid "Hobbies and Interests"
    -#~ msgstr "Aficiones ya intereses"
    -
    -#~ msgid "A Little About Me"
    -#~ msgstr "Daqué alrodiu de mio"
    -
    -#~ msgid "Social"
    -#~ msgstr "Social"
    -
    -#~ msgid "Marital Status"
    -#~ msgstr "Estáu civil"
    -
    -#~ msgid "Interests"
    -#~ msgstr "Intereses"
    -
    -#~ msgid "Pets"
    -#~ msgstr "Animales"
    -
    -#~ msgid "Hometown"
    -#~ msgstr "Llugar d'orixe"
    -
    -#~ msgid "Places Lived"
    -#~ msgstr "Llugares vivíos"
    -
    -#~ msgid "Fashion"
    -#~ msgstr "Fashion"
    -
    -#~ msgid "Humor"
    -#~ msgstr "Humor"
    -
    -#~ msgid "Music"
    -#~ msgstr "Música"
    -
    -#~ msgid "Favorite Quote"
    -#~ msgstr "Cita favorita"
    -
    -#~ msgid "Contact Info"
    -#~ msgstr "Información de contáutu"
    -
    -#~ msgid "Personal"
    -#~ msgstr "Personal"
    -
    -#~ msgid "Home Phone"
    -#~ msgstr "Teléfonu fixu"
    -
    -#~ msgid "Home Phone 2"
    -#~ msgstr "Segundu teléfonu fixu"
    -
    -#~ msgid "Personal Mobile"
    -#~ msgstr "Móvil personal"
    -
    -#~ msgid "Home Fax"
    -#~ msgstr "Fax del llar"
    -
    -#~ msgid "Personal Email"
    -#~ msgstr "Corréu personal"
    -
    -#~ msgid "Anniversary"
    -#~ msgstr "Aniversariu"
    -
    -#~ msgid "Work"
    -#~ msgstr "Trabayu"
    -
    -#~ msgid "Profession"
    -#~ msgstr "Profesión"
    -
    -#~ msgid "Work Phone"
    -#~ msgstr "Teléfonu del trabayu"
    -
    -#~ msgid "Work Phone 2"
    -#~ msgstr "Segundu teléfonu del trabayu"
    -
    -#~ msgid "Work Mobile"
    -#~ msgstr "Móvil del trabayu"
    -
    -#~ msgid "Work Fax"
    -#~ msgstr "Fax del trabayu"
    -
    -#~ msgid "Work Email"
    -#~ msgstr "Corréu del trabayu"
    -
    -#~ msgid "Favorite Things"
    -#~ msgstr "Coses favorites"
    -
    -#~ msgid "Last Updated"
    -#~ msgstr "Cabero anovao"
    -
    -#~ msgid "The user has not created a public profile."
    -#~ msgstr "Esti usuariu nun creó un perfil públicu."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Could not find any information in the user's profile. The user most "
    -#~ "likely does not exist."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Nun pudo alcontrase información dala nel perfil d'usuariu. L'usuariu pue "
    -#~ "nun esistir."
    -
    -#~ msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
    -#~ msgstr "Plugin de protocolu Windows Live Messenger"
    -
    -#~ msgid "Use HTTP Method"
    -#~ msgstr "Usar métodu HTTP"
    -
    -#~ msgid "HTTP Method Server"
    -#~ msgstr "Métodu HTTP del sirvidor"
    -
    -#~ msgid "Show custom smileys"
    -#~ msgstr "Amosar fustaxes customizaos"
    -
    -#~ msgid "Allow direct connections"
    -#~ msgstr "Almitir conexones direutes"
    -
    -#~ msgid "Allow connecting from multiple locations"
    -#~ msgstr "Almitir conexón desde llugares múltiples"
    -
    -#~ msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
    -#~ msgstr "Autenticación de Windows live ID: Nun pue coneutase"
    -
    -#~ msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
    -#~ msgstr "Autenticación de Windows live ID: Rempuesta non válida"
    -
    -#~ msgid "The following users are missing from your addressbook"
    -#~ msgstr "Los usuarios que siguen falten nel to llibru de direiciones"
    -
    -#~ msgid "Unknown error (%d): %s"
    -#~ msgstr "Erru desconocíu (%d): %s"
    -
    -#~ msgid "Unknown error (%d)"
    -#~ msgstr "Erru desconocíu (%d)"
    -
    -#~ msgid "Unable to remove user"
    -#~ msgstr "Nun pue esniciase l'usuariu"
    -
    -#~ msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
    -#~ msgstr "El mensax de móvil nun fo dunviáu porque yera perllargu."
    -
    -#~ msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "El mensax de móvil nun fo dunviáu porque asocedió un erru desconocíu."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Message was not sent because the system is unavailable. This normally "
    -#~ "happens when the user is blocked or does not exist."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "El mensax nun fo dunviáu porque el sistema nun ta disponible. Esto "
    -#~ "normalmente pasa cuando l'usuariu ye bloquiáu o nun esiste."
    -
    -#~ msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly."
    -#~ msgstr "El mensax nun fo dunviáu porque tan siendo dunviaos peraina."
    -
    -#~ msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "El mensax nun fo dunviáu porque asocedió un erru de cifráu desconocíu."
    -
    -#~ msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
    -#~ msgstr "El mensax nun fo dunviáu porque asocedió un erru desconocíu."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s (There was an error receiving this message. Converting the encoding "
    -#~ "from %s to UTF-8 failed.)"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s (Hebo un erru recibiendo esti mensax. Falló a conversión de %s a "
    -#~ "UTF-8.)"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s (There was an error receiving this message. The charset was %s, but it "
    -#~ "was not valid UTF-8.)"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s (Hebo un erru recibiendo esti mensax. El mapa de carauteres fo %s, "
    -#~ "pero nun fo un UTF-8 válidu.)"
    -
    -#~ msgid "Writing error"
    -#~ msgstr "Erru d'escritura"
    -
    -#~ msgid "Reading error"
    -#~ msgstr "Erru de llectura"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Connection error from %s server:\n"
    -#~ "%s"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Erru de conexón dende'l sirvidor %s:\n"
    -#~ "%s"
    -
    -#~ msgid "Our protocol is not supported by the server"
    -#~ msgstr "El nuesu protocolu nun ta soportáu pol sirividor"
    -
    -#~ msgid "Error parsing HTTP"
    -#~ msgstr "Erru al analizar HTTP"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Los sirvidores MSN nun tan disponibles tenporalmente. Por favor, aspera "
    -#~ "ya prueba bis más sero."
    -
    -#~ msgid "The MSN servers are going down temporarily"
    -#~ msgstr "Los sirividores MSN zarraranse temporalmente"
    -
    -#~ msgid "Unable to authenticate: %s"
    -#~ msgstr "Nun pue autenticase: %s"
    -
    -#~ msgid "Transferring"
    -#~ msgstr "Tresfiriendo"
    -
    -#~ msgid "Getting cookie"
    -#~ msgstr "Consiguiendo cookie"
    -
    -#~ msgid "Sending cookie"
    -#~ msgstr "Dunviando cookie"
    -
    -#~ msgid "Retrieving buddy list"
    -#~ msgstr "Recibiendo llistáu de collacios/es"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s pidi ver la to cámara web, pero esta petición nun ta soportada tá."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported."
    -#~ msgstr "%s convidote a ver la so cámara web, pero esto nun ta soportao tá."
    -
    -#~ msgid "On The Phone"
    -#~ msgstr "Nel teléfonu"
    -
    -#~ msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "El mensax pudo nun ser dunviáu porque asocedió un tiempu d'aspera altu:"
    -
    -#~ msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "El mensax nun pudo ser dunviáu, nun ta almitío mentato tea non visible:"
    -
    -#~ msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
    -#~ msgstr "El mensax nun pudo dunviase porque l'usuariu ta fuera de llinia:"
    -
    -#~ msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
    -#~ msgstr "El mensax nun pudo dunviase porque asocedió un erru de conexón."
    -
    -#~ msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
    -#~ msgstr "El mensax nun pudo dunviase porque ta dunviándolu peraina:"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Message could not be sent because we were unable to establish a session "
    -#~ "with the server. This is likely a server problem, try again in a few "
    -#~ "minutes:"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "El mensax nun pudo dunviase porque nun pudo establecese una sesión pa col "
    -#~ "sirivdor. Esto paez una torga'l sirividor, prueba bis nos prósimos "
    -#~ "minutos:"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "El mensax nun pudo ser dunviáu porque asocedió un erru col panel de "
    -#~ "distribución:"
    -
    -#~ msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
    -#~ msgstr "El mensax pudo nun ser dunviáu porque asocedió un erru desconocíu:"
    -
    -#~ msgid "Delete Buddy from Address Book?"
    -#~ msgstr "¿Esniciar collaciu/a del llibru de direiciones?"
    -
    -#~ msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "¿Quies esniciar tamién esti collaciu/a del to llibru de direiciones?"
    -
    -#~ msgid "The username specified is invalid."
    -#~ msgstr "El viesu d'usuariu especificáu nun ye válidu."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "La data de cumpleaños que punxisti nun ye válida. El formatu correutu ye: "
    -#~ "'AAAA-MM-DD'."
    -
    -#~ msgid "Profile Update Error"
    -#~ msgstr "Erru d'anovación de perfil"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "La información del to perfil nun fo recibida. Por favor, prueba bis más "
    -#~ "sero."
    -
    -#~ msgid "About Me"
    -#~ msgstr "Alredor mio"
    -
    -#~ msgid "Where I Live"
    -#~ msgstr "U vivo"
    -
    -#~ msgid "Mobile Number"
    -#~ msgstr "Númberu de teléfonu"
    -
    -#~ msgid "Can be searched"
    -#~ msgstr "Pue ser guetáu"
    -
    -#~ msgid "Can be suggested"
    -#~ msgstr "Pue ser suxeríu"
    -
    -#~ msgid "Update your MXit Profile"
    -#~ msgstr "Anovar el to perfil MXit"
    -
    -#~ msgid "The PIN you entered is invalid."
    -#~ msgstr "El PIN que punxisti nun ye válidu."
    -
    -#~ msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]."
    -#~ msgstr "El PIN que punxisti nun tien una llonxitú válida [4-10]."
    -
    -#~ msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]."
    -#~ msgstr "El PIN nun ye válidu. Tiende tener numái díxitos [0-9]."
    -
    -#~ msgid "The two PINs you entered do not match."
    -#~ msgstr "Los dos PINS que punxisti nun coinciden."
    -
    -#~ msgid "PIN Update Error"
    -#~ msgstr "Erru d'anovación de PIN"
    -
    -#~ msgid "PIN"
    -#~ msgstr "PIN"
    -
    -#~ msgid "Verify PIN"
    -#~ msgstr "Verificar PIN"
    -
    -#~ msgid "Change PIN"
    -#~ msgstr "Camudar PIN"
    -
    -#~ msgid "Change MXit PIN"
    -#~ msgstr "Camudar PIN MXit"
    -
    -#~ msgid "About"
    -#~ msgstr "Alredor"
    -
    -#~ msgid "Search for user"
    -#~ msgstr "Guetar per usuariu"
    -
    -#~ msgid "Search for a MXit contact"
    -#~ msgstr "Guetar per un contautu MXit"
    -
    -#~ msgid "Type search information"
    -#~ msgstr "Pon la información de gueta"
    -
    -#~ msgid "Change Profile..."
    -#~ msgstr "Camudar perfil..."
    -
    -#~ msgid "Change PIN..."
    -#~ msgstr "Camudar PIN..."
    -
    -#~ msgid "Suggested friends..."
    -#~ msgstr "Collacios suxeríos..."
    -
    -#~ msgid "Search for contacts..."
    -#~ msgstr "Guetar per conautos..."
    -
    -#~ msgid "About..."
    -#~ msgstr "Alredor..."
    -
    -#~ msgid "The file you are trying to send is too large!"
    -#~ msgstr "¡El ficheru qu'intentes dunviar ye perllargu!"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server "
    -#~ "settings."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Nun pue coneutase col sirvidor HTTP MXit. Por favor, comprueba los "
    -#~ "axustes del sirividor"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Nun pue coneutase col sirvidor MXit. Por favor, comprueba los axustes del "
    -#~ "sirividor"
    -
    -#~ msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
    -#~ msgstr "El PIN que punxisti tien una llonxitú non válida [7-10]."
    -
    -#~ msgid "MXit ID"
    -#~ msgstr "MXit ID"
    -
    -#~ msgid "Register New MXit Account"
    -#~ msgstr "Rexistrar un cuenta MXit nueva"
    -
    -#~ msgid "Please fill in the following fields:"
    -#~ msgstr "Por favor, enllena los campos que siguen:"
    -
    -#~ msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Erru contautando col sitiu MXit WAP. Por favor, prueba bis más sero."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "MXit is currently unable to process the request. Please try again later."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "MXit nun pue anguaño procesar la to petición. Por favor, prueba bis más "
    -#~ "sero"
    -
    -#~ msgid "Wrong security code entered. Please try again later."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Incorreutu'l códigu de seguridá introducíu. Por favor, prueba bis más "
    -#~ "sero."
    -
    -#~ msgid "Your session has expired. Please try again later."
    -#~ msgstr "La to sesión finó. Por favor, prueba bis más sero."
    -
    -#~ msgid "Invalid country selected. Please try again."
    -#~ msgstr "El país esbilláu nun ye válidu. Por favor, prueba bis."
    -
    -#~ msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "La ID MXit que punxisti nun ta rexistrada. Por favor, rexístrala primero."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another."
    -#~ msgstr "La ID MXit que punxisti yá ta rexistrada. Por favor, esbilla otra."
    -
    -#~ msgid "Internal error. Please try again later."
    -#~ msgstr "Erru internu. Por favor, prueba bis más sero."
    -
    -#~ msgid "You did not enter the security code"
    -#~ msgstr "Nun punxisti un códigu de seguridá"
    -
    -#~ msgid "Security Code"
    -#~ msgstr "Códigu de seguridá"
    -
    -#~ msgid "Enter Security Code"
    -#~ msgstr "Poner códigu de seguridá"
    -
    -#~ msgid "Your Country"
    -#~ msgstr "El to país"
    -
    -#~ msgid "Your Language"
    -#~ msgstr "La to llingua"
    -
    -#~ msgid "MXit Authorization"
    -#~ msgstr "Autorización MXit"
    -
    -#~ msgid "MXit account validation"
    -#~ msgstr "Validación de cuenta MXit"
    -
    -#~ msgid "Retrieving User Information..."
    -#~ msgstr "Recibiendo información d'usuariu..."
    -
    -#~ msgid "was kicked"
    -#~ msgstr "fo espulsáu"
    -
    -#~ msgid "You have been kicked from this MultiMX."
    -#~ msgstr "Fosti espuksáu d'esti MultiMX"
    -
    -#~ msgid "_Room Name:"
    -#~ msgstr "_Viesu de sala:"
    -
    -#~ msgid "You have invited"
    -#~ msgstr "Fosti convidáu"
    -
    -#~ msgid "Loading menu..."
    -#~ msgstr "Cargando menú..."
    -
    -#~ msgid "Status Message"
    -#~ msgstr "Estáu'l mensax"
    -
    -#~ msgid "Rejection Message"
    -#~ msgstr "Mensax de refugu"
    -
    -#~ msgid "No profile available"
    -#~ msgstr "Nun hai disponible perfil dalu"
    -
    -#~ msgid "This contact does not have a profile."
    -#~ msgstr "Esti contautu nun tien un perfil."
    -
    -#~ msgid "Your MXit ID..."
    -#~ msgstr "La to ID MXit..."
    -
    -#~ msgid "Re-Invite"
    -#~ msgstr "Convidar bis"
    -
    -#~ msgid "WAP Server"
    -#~ msgstr "Sirvidor WAP"
    -
    -#~ msgid "Connect via HTTP"
    -#~ msgstr "Coneutar vía HTTP"
    -
    -#~ msgid "Invite Message"
    -#~ msgstr "Mensax de convidáu"
    -
    -#~ msgid "No results"
    -#~ msgstr "Nun hai resultaos"
    -
    -#~ msgid "No contacts found."
    -#~ msgstr "Nun s'alcontraron contautos."
    -
    -#~ msgid "UserId"
    -#~ msgstr "ID d'usuariu"
    -
    -#~ msgid "Where I live"
    -#~ msgstr "U vivo"
    -
    -#~ msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
    -#~ msgstr "Perdimos la conexón con MXit. Por favor, conéutate bis."
    -
    -#~ msgid "Message Send Error"
    -#~ msgstr "Erru d'unviu de mensax"
    -
    -#~ msgid "Unable to process your request at this time"
    -#~ msgstr "Desta nun pue procesase la to petición"
    -
    -#~ msgid "Successfully Logged In..."
    -#~ msgstr "Coneutáu dafechu..."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client."
    -#~ msgstr "%s dunviote un mensax cifráu, peru nun ta soportáu por esti veceru."
    -
    -#~ msgid "Message Error"
    -#~ msgstr "Mensax d'erru"
    -
    -#~ msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Nun pue realizase'l redireicionamientu usando'l protocolu especificáu"
    -
    -#~ msgid "An internal MXit server error occurred."
    -#~ msgstr "Asocedió un erru internu nel sirvidor MXit."
    -
    -#~ msgid "Login error: %s (%i)"
    -#~ msgstr "Erru d'ingresu: %s (%i)"
    -
    -#~ msgid "Logout error: %s (%i)"
    -#~ msgstr "Erru de desconexón: %s (%i)"
    -
    -#~ msgid "Contact Error"
    -#~ msgstr "Erru de contautu"
    -
    -#~ msgid "Message Sending Error"
    -#~ msgstr "Erru de dunviu de mensax"
    -
    -#~ msgid "Status Error"
    -#~ msgstr "Erru d'estáu"
    -
    -#~ msgid "Mood Error"
    -#~ msgstr "Erru d'estáu d'ánimu"
    -
    -#~ msgid "Invitation Error"
    -#~ msgstr "Erru de convidáu"
    -
    -#~ msgid "Contact Removal Error"
    -#~ msgstr "Erru d'esniciu de contautu"
    -
    -#~ msgid "Subscription Error"
    -#~ msgstr "Erru de soscripción"
    -
    -#~ msgid "Contact Update Error"
    -#~ msgstr "Erru d'anovación de contautu"
    -
    -#~ msgid "File Transfer Error"
    -#~ msgstr "Erru de tresferencia de ficheru"
    -
    -#~ msgid "Cannot create MultiMx room"
    -#~ msgstr "Nun pue crease la sala MutiMX"
    -
    -#~ msgid "MultiMx Invitation Error"
    -#~ msgstr "Erru de convidáu MutiMX"
    -
    -#~ msgid "Profile Error"
    -#~ msgstr "Erru de perfil"
    -
    -#~ msgid "Invalid packet received from MXit."
    -#~ msgstr "Recibíu paquete non válidu dende MXit."
    -
    -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)"
    -#~ msgstr "Asocedió un erru de conexón a MXit. (lleer etapa 0x01)"
    -
    -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)"
    -#~ msgstr "Asocedió un erru de conexón a MXit. (lleer etapa 0x02)"
    -
    -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)"
    -#~ msgstr "Asocedió un erru de conexón a MXit. (lleer etapa 0x03)"
    -
    -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)"
    -#~ msgstr "Asocedió un erru de conexón a MXit. (lleer etapa 0x04)"
    -
    -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)"
    -#~ msgstr "Asocedió un erru de conexón a MXit. (lleer etapa 0x05)"
    -
    -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
    -#~ msgstr "Asocedió un erru de conexón a MXit. (lleer etapa 0x06)"
    -
    -#~ msgid "Invited"
    -#~ msgstr "Convidáu"
    -
    -#~ msgid "Rejected"
    -#~ msgstr "Refugáu"
    -
    -#~ msgid "Deleted"
    -#~ msgstr "Esniciáu"
    -
    -#~ msgid "MXit Advertising"
    -#~ msgstr "Avisu MXit"
    -
    -#~ msgid "More Information"
    -#~ msgstr "Más información"
    -
    -#~ msgid "No such user: %s"
    -#~ msgstr "Nun hai usuariu: %s"
    -
    -#~ msgid "You appear to have no MySpace username."
    -#~ msgstr "Paez que nun tienes un viesu d'usuariu MySpace dalu."
    -
    -#~ msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
    -#~ msgstr "¿Prestariate amestar unu agora? (Nota: ¡ESTO NUN PODRÁ CAMUDASE!)"
    -
    -#~ msgid "Lost connection with server"
    -#~ msgstr "Conexón perdida col sirvidor"
    -
    -#~ msgid "New blog comments"
    -#~ msgstr "Comentarios de blogue nuevos"
    -
    -#~ msgid "New profile comments"
    -#~ msgstr "Comentarios de perfil nuevos"
    -
    -#~ msgid "New friend requests!"
    -#~ msgstr "¡Nueves peticiones d'amistá!"
    -
    -#~ msgid "New picture comments"
    -#~ msgstr "Nuevos comentarios en semeyes"
    -
    -#~ msgid "MySpace"
    -#~ msgstr "MySpace"
    -
    -#~ msgid "Add contacts from server"
    -#~ msgstr "Añader contautos del sirividor"
    -
    -#~ msgid "Protocol error, code %d: %s"
    -#~ msgstr "Erru de protocolu, códigu %d: %s"
    -
    -#~ msgid "Failed to add buddy"
    -#~ msgstr "Fallo al añader collaciu/a"
    -
    -#~ msgid "Failed to remove buddy"
    -#~ msgstr "Fallo al esniciar collaciu/a"
    -
    -#~ msgid "Add friends from MySpace.com"
    -#~ msgstr "Añader amigos de MySpace.com"
    -
    -#~ msgid "Importing friends failed"
    -#~ msgstr "Falló mportación de collacios/es"
    -
    -#~ msgid "Find people..."
    -#~ msgstr "Alcontrar xente..."
    -
    -#~ msgid "Send emoticons"
    -#~ msgstr "Dunviar fustaxes"
    -
    -#~ msgid "Screen resolution (dots per inch)"
    -#~ msgstr "Resolución de pantalla (puntos por pulgada)"
    -
    -#~ msgid "Base font size (points)"
    -#~ msgstr "Grandor bas de fonte (puntos)"
    -
    -#~ msgid "Song"
    -#~ msgstr "Son"
    -
    -#~ msgid "Total Friends"
    -#~ msgstr "Amigos totales"
    -
    -#~ msgid "Client Version"
    -#~ msgstr "Versión del veceru"
    -
    -#~ msgid "This username is unavailable."
    -#~ msgstr "Esti viesu d'usuariu nun ta disponible."
    -
    -#~ msgid "Please try another username:"
    -#~ msgstr "Por favor, prueba otru viesu d'usuariu:"
    -
    -#~ msgid "Please enter a username to check its availability:"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Por favor, introduz un viesu d'usuariu ya comprueba la so disponibilidá:"
    -
    -#~ msgid "Zap"
    -#~ msgstr "Zas"
    -
    -#~ msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network"
    -#~ msgstr "join &lt;sala&gt;: Xúnese a una sala de charra na rede Yahoo!"
    -
    -#~ msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
    -#~ msgstr "list: Llista les sales nun rede Yahoo!"
    -
    -#~ msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
    -#~ msgstr "doodle: Pídi-y al usuariu entamar una sesión Doodle"
    -
    -#~ msgid "Yahoo ID..."
    -#~ msgstr "Yahoo! ID..."
    -
    -#~ msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
    -#~ msgstr "Plugin de protocolu Yahoo!"
    -
    -#~ msgid "File transfer server"
    -#~ msgstr "Sirvidor de tresferencia de ficheru"
    -
    -#~ msgid "File transfer port"
    -#~ msgstr "Puertu de tresferencia de ficheru"
    -
    -#~ msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections"
    -#~ msgstr "Cuenta d'usuariu pa conexones HTTP y HTTPS"
    -
    -#~ msgid "Yahoo JAPAN ID..."
    -#~ msgstr "ID Yahoo! JAPAN"
    -
    -#~ msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
    -#~ msgstr "Plugin de protocolu Yahoo! JAPAN"
    -
    -#~ msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
    -#~ msgstr "%s dunviote un convidáu de cámara web que nun ta sofitáu ta."
    -
    -#~ msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
    -#~ msgstr "El to mensax Yahoo! nun se dunvió."
    -
    -#~ msgid "Received invalid data"
    -#~ msgstr "Recibíos datos non válidos"
    -
    -#~ msgid "Failed Yahoo! Authentication"
    -#~ msgstr "Falló l'autenticación en Yahoo!"
    -
    -#~ msgid "Ignore buddy?"
    -#~ msgstr "¿Inorar collaciu/a?"
    -
    -#~ msgid "Invalid username or password"
    -#~ msgstr "Viesu d'usuariu o conseña non válidos"
    -
    -#~ msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this."
    -#~ msgstr "Erru 52 desconocíu. Reconeutase pues arreglar esto."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Nunberu d'erru %d desconocíu. Coneutase na páxina web de Yahoo! pue "
    -#~ "arreglar esto."
    -
    -#~ msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Nun pue añadise'l collaciu %s al grupu %s a la llista'l sirvidor na "
    -#~ "cuenta %s."
    -
    -#~ msgid "Unable to add buddy to server list"
    -#~ msgstr "Nun pue añadese'l collaciu/a a la llista'l sirvidor"
    -
    -#~ msgid "Lost connection with %s: %s"
    -#~ msgstr "Conexón perdida con %s: %s"
    -
    -#~ msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
    -#~ msgstr "Nun pue establecese conexón con %s: %s"
    -
    -#~ msgid "Unable to connect: The server returned an empty response."
    -#~ msgstr "Nun pue coneutase: El sirvidor dió una rempuesta lluella."
    -
    -#~ msgid "Not at Home"
    -#~ msgstr "Non nel llar"
    -
    -#~ msgid "Not at Desk"
    -#~ msgstr "Non nel escritoriu"
    -
    -#~ msgid "Not in Office"
    -#~ msgstr "Non na oficina"
    -
    -#~ msgid "On Vacation"
    -#~ msgstr "De vacaciones"
    -
    -#~ msgid "Not on server list"
    -#~ msgstr "Non na llista del sirividor"
    -
    -#~ msgid "Appear Permanently Offline"
    -#~ msgstr "Apaecer siempres en llinia"
    -
    -#~ msgid "Presence"
    -#~ msgstr "Presencia"
    -
    -#~ msgid "Don't Appear Permanently Offline"
    -#~ msgstr "Nun apaecer siempres en llinia"
    -
    -#~ msgid "Join in Chat"
    -#~ msgstr "Xunise a la charra"
    -
    -#~ msgid "Initiate Conference"
    -#~ msgstr "Entamar conferencia"
    -
    -#~ msgid "Presence Settings"
    -#~ msgstr "Axustes de presencia"
    -
    -#~ msgid "Select the ID you want to activate"
    -#~ msgstr "Esbilla la ID que quieras activar"
    -
    -#~ msgid "Activate ID..."
    -#~ msgstr "Activar ID..."
    -
    -#~ msgid "Open Inbox"
    -#~ msgstr "Abrir caxa d'entrada"
    -
    -#~ msgid "Unable to connect."
    -#~ msgstr "Nun pue coneutase."
    -
    -#~ msgid "Write Error"
    -#~ msgstr "Erru d'escritura"
    -
    -#~ msgid "Yahoo! Profile"
    -#~ msgstr "Perfil Yahoo!"
    -
    -#~ msgid "Yahoo! ID"
    -#~ msgstr "Yahoo! ID"
    -
    -#~ msgid "Hobbies"
    -#~ msgstr "Aficiones"
    -
    -#~ msgid "Latest News"
    -#~ msgstr "Caberes anuncies"
    -
    -#~ msgid "Home Page"
    -#~ msgstr "Páxina d'aniciu"
    -
    -#~ msgid "Last Update"
    -#~ msgstr "Cabera anovación"
    -
    -#~ msgid "The user's profile is empty."
    -#~ msgstr "El perfil l'usuariu ta lluellu."
    -
    -#~ msgid "%s has declined to join."
    -#~ msgstr "%s refugó xunise."
    -
    -#~ msgid "Failed to join chat"
    -#~ msgstr "Fallu al xunise a la charra"
    -
    -#~ msgid "Unknown room"
    -#~ msgstr "Sala desconocida"
    -
    -#~ msgid "Maybe the room is full"
    -#~ msgstr "Quiciabes la sala tea completa"
    -
    -#~ msgid "Not available"
    -#~ msgstr "Non disponible"
    -
    -#~ msgid "You are now chatting in %s."
    -#~ msgstr "Tas charrando en %s."
    -
    -#~ msgid "Failed to join buddy in chat"
    -#~ msgstr "Fallu al xunir al collaciu/a a la charra"
    -
    -#~ msgid "Maybe they're not in a chat?"
    -#~ msgstr "¿Quiciabes nun tean nuna charra?"
    -
    -#~ msgid "Voices"
    -#~ msgstr "Voces"
    -
    -#~ msgid "Webcams"
    -#~ msgstr "Cámeres web"
    -
    -#~ msgid "Connection problem"
    -#~ msgstr "Torgues de conexón"
    -
    -#~ msgid "User Rooms"
    -#~ msgstr "Usuarios de la sala"
    -
    -#~ msgid "Connection problem with the YCHT server"
    -#~ msgstr "Torga de conexón col sirvidor YCHT"
    --- a/po/br.po Thu Mar 09 18:58:26 2017 -0600
    +++ b/po/br.po Thu Mar 09 19:02:42 2017 -0600
    @@ -5,14 +5,15 @@
    # Translators:
    # Gwenn M <tornoz@laposte.net>, 2015
    # Gwenn M <tornoz@laposte.net>, 2015-2016
    -# Pierre Morvan <allannkorh@yahoo.fr>, 2016
    +# Irriep Nala Novram <allannkorh@yahoo.fr>, 2016
    +# Irriep Nala Novram <allannkorh@yahoo.fr>, 2016
    msgid ""
    msgstr ""
    "Project-Id-Version: Pidgin\n"
    "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    -"POT-Creation-Date: 2017-03-09 18:51-0600\n"
    -"PO-Revision-Date: 2016-06-08 11:16+0000\n"
    -"Last-Translator: Gwenn M <tornoz@laposte.net>\n"
    +"POT-Creation-Date: 2017-03-09 18:52-0600\n"
    +"PO-Revision-Date: 2016-12-18 20:46+0000\n"
    +"Last-Translator: Irriep Nala Novram <allannkorh@yahoo.fr>\n"
    "Language-Team: Breton (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/br/)\n"
    "Language: br\n"
    "MIME-Version: 1.0\n"
    @@ -1035,7 +1036,7 @@
    #. Create the "Pounce on Whom" frame.
    msgid "Pounce on Whom"
    -msgstr ""
    +msgstr "Galv-diwall evit Piv"
    #. Account:
    msgid "Account:"
    @@ -1280,9 +1281,8 @@
    msgid "(default)"
    msgstr "(dre ziouer)"
    -#, fuzzy
    msgid "Select Sound File..."
    -msgstr "Diuzit ur restr son..."
    +msgstr "Diuzit ur Restr Son ..."
    msgid "Sound Preferences"
    msgstr "Gwellvezioù son"
    @@ -1401,14 +1401,12 @@
    msgid "Edit Status"
    msgstr "Embann ar statud"
    -#, fuzzy
    msgid "Use a different status for some accounts"
    msgstr "Ober gant ur statud disheñvel evit ul lodenn eus ar c'hontoù"
    #. Save and Use
    -#, fuzzy
    msgid "Save and Use"
    -msgstr "Enrollan hag arveriñ"
    +msgstr "Enrollan hag Arveriñ"
    msgid "Certificates"
    msgstr "Testenioù"
    @@ -1541,9 +1539,8 @@
    msgid "TinyURL for above: %s"
    msgstr "TinyURL evit a-us : %s"
    -#, fuzzy
    msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL..."
    -msgstr "Gortozit p'emañ TinyURL o kerc'hat un URL berroc'h..."
    +msgstr ""
    msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
    msgstr "Krouiñ TinyURL evit an URLoù eus ar ment-mañ pe berroc'h"
    @@ -2824,13 +2821,10 @@
    msgid "Psychic mode for incoming conversation"
    msgstr "Mod diougan evit ar c'haozeadennoù o tont"
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. "
    "This works for AIM, ICQ, XMPP, and Sametime"
    msgstr ""
    -"Lak ar prenestroù kaozeadennoù da vont war-wel pa grog arveriaded all da "
    -"skrivañ deoc'h. Mont a ra en-dro gant AIM, ICQ, CMPP, Sametime ha Yahoo!"
    msgid "You feel a disturbance in the force..."
    msgstr "Santout a rit ur strafuilh en Nerzh..."
    @@ -3047,13 +3041,10 @@
    "N'haller ket dinoiñ staliadurioù ActiveTcl. Ma fell deoc'h arverañ "
    "enlugelladoù TCL, stailhit ActiveTCL adalek http://www.activestate.com\n"
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see https://"
    "developer.pidgin.im/BonjourWindows for more information."
    msgstr ""
    -"N'haller ket kavout boest ostilhoù \"Bonjour for Windows\" Apple. Gwelet "
    -"http://d.pidgin.im/BonjourWindows evit kaout titouroù ouzhpenn."
    msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
    msgstr "N'haller ket selaou kennaskadurioù postelerezh prim oc'h erruout"
    @@ -4914,7 +4905,7 @@
    msgstr "Nec'het"
    msgid "Aroused"
    -msgstr ""
    +msgstr "Atizet"
    msgid "Ashamed"
    msgstr "Mezhus"
    @@ -4929,76 +4920,76 @@
    msgstr "Seder"
    msgid "Cautious"
    -msgstr ""
    +msgstr "Evezhiek"
    msgid "Cold"
    msgstr "Yen"
    msgid "Confident"
    -msgstr ""
    +msgstr "Fizius"
    msgid "Confused"
    -msgstr ""
    +msgstr "Abafet"
    msgid "Contemplative"
    -msgstr ""
    +msgstr "Arvester-ez"
    msgid "Contented"
    -msgstr ""
    +msgstr "Gwalc'het"
    msgid "Cranky"
    -msgstr ""
    +msgstr "Tagnous"
    msgid "Crazy"
    msgstr "Sod"
    msgid "Creative"
    -msgstr ""
    +msgstr "Krouer-ez"
    msgid "Curious"
    -msgstr ""
    +msgstr "Fri-furch"
    msgid "Dejected"
    -msgstr ""
    +msgstr "Digalonekaet"
    msgid "Depressed"
    -msgstr ""
    +msgstr "Diwasket"
    msgid "Disappointed"
    -msgstr ""
    +msgstr "Disouezhet"
    msgid "Disgusted"
    msgstr "Heuget"
    msgid "Dismayed"
    -msgstr ""
    +msgstr "Mantret"
    msgid "Distracted"
    -msgstr ""
    +msgstr "Dievezh"
    msgid "Embarrassed"
    -msgstr ""
    +msgstr "Strobet"
    msgid "Envious"
    msgstr "C'hoantaus"
    msgid "Excited"
    -msgstr ""
    +msgstr "Birvilhet"
    msgid "Flirtatious"
    -msgstr ""
    +msgstr "Hoaler-ez"
    msgid "Frustrated"
    -msgstr ""
    +msgstr "Laeret"
    msgid "Grateful"
    -msgstr ""
    +msgstr "Anaoudek"
    msgid "Grieving"
    -msgstr ""
    +msgstr "Dic'hoanag"
    msgid "Grumpy"
    -msgstr ""
    +msgstr "Grignous"
    msgid "Guilty"
    msgstr "Kablus"
    @@ -5007,16 +4998,16 @@
    msgstr "Laouen"
    msgid "Hopeful"
    -msgstr ""
    +msgstr "Goanagus"
    msgid "Hot"
    msgstr "Tomm"
    msgid "Humbled"
    -msgstr ""
    +msgstr "Fromet"
    msgid "Humiliated"
    -msgstr ""
    +msgstr "Dismegañset"
    msgid "Hungry"
    msgstr "Naonek"
    @@ -5028,13 +5019,13 @@
    msgstr "Sebezet"
    msgid "In awe"
    -msgstr ""
    +msgstr "Estlammet"
    msgid "In love"
    msgstr "e karantez"
    msgid "Indignant"
    -msgstr ""
    +msgstr "Brouezet"
    msgid "Interested"
    msgstr "Dedennet"
    @@ -5043,7 +5034,7 @@
    msgstr "Mouget"
    msgid "Invincible"
    -msgstr ""
    +msgstr "DIdrec'hus"
    msgid "Jealous"
    msgstr "Gwarizius"
    @@ -5061,52 +5052,52 @@
    msgstr "Drouk"
    msgid "Moody"
    -msgstr ""
    +msgstr "Imoret fall"
    msgid "Nervous"
    -msgstr ""
    +msgstr "Fuloret"
    msgid "Neutral"
    msgstr "Neptu"
    msgid "Offended"
    -msgstr ""
    +msgstr "Anaozet"
    msgid "Outraged"
    -msgstr ""
    +msgstr "Dismegañset"
    msgid "Playful"
    -msgstr ""
    +msgstr "Sigodiezhet"
    msgid "Proud"
    msgstr "Loc'hus"
    msgid "Relaxed"
    -msgstr ""
    +msgstr "Sioul"
    msgid "Relieved"
    msgstr "Disammet"
    msgid "Remorseful"
    -msgstr ""
    +msgstr "Leun a vorc'hed"
    msgid "Restless"
    -msgstr ""
    +msgstr "Kabalet"
    msgid "Sad"
    msgstr "Trist"
    msgid "Sarcastic"
    -msgstr ""
    +msgstr "Goapaus"
    msgid "Satisfied"
    -msgstr ""
    +msgstr "Sevenet"
    msgid "Serious"
    msgstr "Sirius"
    msgid "Shocked"
    -msgstr ""
    +msgstr "Feuket"
    msgid "Shy"
    msgstr "Lentik"
    @@ -5119,10 +5110,10 @@
    msgstr "Kouskus"
    msgid "Spontaneous"
    -msgstr ""
    +msgstr "Trummet"
    msgid "Stressed"
    -msgstr ""
    +msgstr "Ankeniet"
    msgid "Strong"
    msgstr "Kreñv"
    @@ -5134,7 +5125,7 @@
    msgstr "Trugarekaus"
    msgid "Thirsty"
    -msgstr ""
    +msgstr "Itiket"
    msgid "Tired"
    msgstr "Skuizh"
    @@ -5146,7 +5137,7 @@
    msgstr "Gwan"
    msgid "Worried"
    -msgstr ""
    +msgstr "Ankeniet"
    msgid "Set User Nickname"
    msgstr "Arventennañ lesanv an arveriad"
    @@ -5174,16 +5165,16 @@
    msgstr "Dibabit un oberenn"
    msgid "Required parameters not passed in"
    -msgstr ""
    +msgstr "An arventenn azgoulennet n'eo ket bet tremenet e"
    msgid "Unable to write to network"
    -msgstr ""
    +msgstr "N'haller ket skrivañ d'ar rouedad"
    msgid "Unable to read from network"
    -msgstr ""
    +msgstr "N'haller ket lenn eus ar rouedad"
    msgid "Error communicating with server"
    -msgstr ""
    +msgstr "Fazi en ur c'hehentiñ gant an dafariad"
    msgid "Conference not found"
    msgstr ""
    @@ -5192,119 +5183,130 @@
    msgstr ""
    msgid "A folder with that name already exists"
    -msgstr ""
    +msgstr "Un teuliad gant an anv-mañ a zo dioutañ endeo"
    msgid "Not supported"
    -msgstr ""
    +msgstr "N'eo ket skoret"
    msgid "Password has expired"
    -msgstr ""
    +msgstr "Diamzeret eo ar ger-tremen"
    msgid "Incorrect password"
    -msgstr ""
    +msgstr "Ger-tremen direizh"
    msgid "Account has been disabled"
    -msgstr ""
    +msgstr "Diweredekaet eo bet ar gont"
    msgid "The server could not access the directory"
    -msgstr ""
    +msgstr "N'hall ket an dafariad haeziñ ar c'havlec'h"
    msgid "Your system administrator has disabled this operation"
    -msgstr ""
    +msgstr "Diweredekaet eo bet ar gwezhiadur gant ho ardoer reizhiad"
    msgid "The server is unavailable; try again later"
    -msgstr ""
    +msgstr "Dihegerz eo an dafariad; klaskit en-dro diwezhatoc'h"
    msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
    -msgstr ""
    +msgstr "N'haller ket ouzhpennañ un darempred d'un teuliad div wech"
    msgid "Cannot add yourself"
    -msgstr ""
    +msgstr "N'hallit ket ho ouzhpennañ ho-unan"
    msgid "Master archive is misconfigured"
    -msgstr ""
    +msgstr "Kefluniet fal eo an diell vestrez "
    msgid "Incorrect username or password"
    -msgstr ""
    +msgstr "Anv arveriad pe ger-tremen didalvoudek"
    msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
    -msgstr ""
    +msgstr "N'haller ket adanavezout ostiz an anv arveriad enanket ganeoc'h "
    msgid ""
    "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
    "entered"
    msgstr ""
    +"Diweredekaet eo bet ho kont peogwir eo bet enanket re a ger-tremen direizh"
    msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
    -msgstr ""
    +msgstr "N'halit ket ouzhpennañ an hevelep den div wech d'an hevelep kaozeadenn"
    msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
    -msgstr ""
    +msgstr "Tizhet ho peus ar vevenn evit an niver a zarempredoù aotreet"
    msgid "You have entered an incorrect username"
    -msgstr ""
    +msgstr "Un anv arveriad direizh a zo bet enanket ganeoc'h"
    msgid "An error occurred while updating the directory"
    -msgstr ""
    +msgstr "Ur fazi a zo c'hoarvezet en ur hizivaat ar c'havlec'h"
    msgid "Incompatible protocol version"
    -msgstr ""
    +msgstr "Handelv komenad digeverlec'h"
    msgid "The user has blocked you"
    -msgstr ""
    +msgstr "Stanket oc'h bet gant an arveriad"
    msgid ""
    "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
    "time"
    msgstr ""
    +"An handelv amprouiñ-mañ ne aotre ket ac'hanoc'h da gennaskañ gant ouzhpenn "
    +"dek arveriad d'ar memes mare"
    msgid "The user is either offline or you are blocked"
    -msgstr ""
    +msgstr "Ezlinenn eo an arveriad pe stanket oc'h bet"
    #, c-format
    msgid "Unknown error: 0x%X"
    -msgstr ""
    +msgstr "Fazi dianav: 0x%X"
    #, c-format
    msgid "Unable to login: %s"
    -msgstr ""
    +msgstr "N'haller ket kennaskañ: %s"
    #, c-format
    msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
    msgstr ""
    +"N'haller ket kas ar gemennadenn. N'haller ket kaout munudoù an arveriad (%s)."
    #, c-format
    msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
    -msgstr ""
    +msgstr "N'haller ket ouzhpennañ %s da roll an darempredoù (%s)."
    #. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
    #, c-format
    msgid "Unable to send message (%s)."
    -msgstr ""
    +msgstr "N'haller ket kas ar gemennadenn (%s)."
    #, c-format
    msgid "Unable to invite user (%s)."
    -msgstr ""
    +msgstr "N'haller ket pediñ an arveriad (%s)."
    #, c-format
    msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
    msgstr ""
    +"N'haller ket kas ar gemennadenn da %s. N'haller ket krouiñ ar saloñs kaozeal "
    +"(%s)."
    #, c-format
    msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
    msgstr ""
    +"N'haller ket kas ar gemennadenn. N'haller ket krouiñ ar saloñs kaozeal (%s)."
    #, c-format
    msgid ""
    "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
    "creating folder (%s)."
    msgstr ""
    +"N'haller ket dilec'hiañ an arveriad %s d'an teuliad %s e roll an dafariad. "
    +"Fazi en ur grouiñ an teuliad (%s)."
    #, c-format
    msgid ""
    "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
    "list (%s)."
    msgstr ""
    +"N'haller ket ouzhpennañ %s d'ho roll darempredoù. Fazi en ur grouiñ an "
    +"teuliad eus tu an dafariad (%s)."
    #, c-format
    msgid "Could not get details for user %s (%s)."
    @@ -5651,9 +5653,8 @@
    msgid "Error parsing response from authentication server"
    msgstr ""
    -#, fuzzy
    msgid "Unknown error during authentication"
    -msgstr "O kregiñ gant an dilesa"
    +msgstr ""
    #. *< type
    #. *< ui_requirement
    @@ -6251,9 +6252,8 @@
    msgid "MD5-based"
    msgstr ""
    -#, fuzzy
    msgid "Authentication method"
    -msgstr "C'hwitadenn zilesa"
    +msgstr ""
    msgid ""
    "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
    @@ -7907,7 +7907,7 @@
    msgstr "Ezlinenn eo an arveriad"
    msgid "User"
    -msgstr ""
    +msgstr "Implijer"
    msgid "Hidden or not logged-in"
    msgstr ""
    @@ -8291,14 +8291,10 @@
    "Ur meziant kaozeal eo Pidgin, a laosk ac'hanoc'h da gennaskañ d'ho kontoù "
    "war meur a rouedad kaozeal er memes mare."
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "This means that you can be chatting with friends on AIM, talking to a friend "
    "on Google Talk, and sitting in an IRC chat room all at the same time."
    msgstr ""
    -"Kement-se a dalv oc'h gouest da gaozeal d'ho mignoned war MSN, eskemm gant "
    -"ur mignon war Google Talk, en ur vezañ en ur saloñs kaozeal Yahoo er memes "
    -"mare."
    msgid "The buddy list showing friends on different networks."
    msgstr "Roll an darempredoù o tiskouez mignoned war rouedadoù disheñvel."
    @@ -9834,7 +9830,6 @@
    "im<BR><BR>"
    msgstr ""
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
    "emailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This "
    @@ -9844,13 +9839,6 @@
    "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful."
    "<br/>"
    msgstr ""
    -"<font size=\"4\"><b>Skoazell a-berzh implijerien Pidgin all</b></font> a zo "
    -"tu da gaout en ur gas ur postel da <a href=\"mailto:support@pidgin.im"
    -"\">support@pidgin.im</a><br/>Ul listenn postel <b>foran</b> an hini eo ! (<a "
    -"href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">archive</a>)<br/>N'eus ket tu "
    -"deomp skoazell gant komenadoù pe enlugadelloù !<br/>Yezh pennañ al listenn "
    -"posteloù-mañ a zo <b>Saozneg</b>. Tu 'zo deoc'h ober gant ur yezh all, met "
    -"moarvat ne vo ket ken talvoudus ar respontoù.<br/>"
    #, c-format
    msgid "About %s"
    @@ -11295,9 +11283,8 @@
    msgstr "Ober gant ur statud disheñvel evit ul lodenn eus ar c'hontoù"
    #. Save and Use button
    -#, fuzzy
    msgid "Sa_ve and Use"
    -msgstr "Enrollan hag arveriñ"
    +msgstr ""
    #, c-format
    msgid "Status for %s"
    @@ -12004,9 +11991,8 @@
    msgid "Notify For"
    msgstr ""
    -#, fuzzy
    msgid "\tS_ystem messages"
    -msgstr "Kemennadennoù reizhad"
    +msgstr ""
    msgid "\t_Only when someone says your username"
    msgstr ""
    @@ -12828,794 +12814,3 @@
    msgid "You do not have permission to uninstall this application."
    msgstr "N'ho 'peus ket ar gwirioù dleet evit distaliañ an arload-mañ."
    -
    -#~ msgid "Pounce Who"
    -#~ msgstr "Galv-diwall evit"
    -
    -#~ msgid "Use different status for following accounts"
    -#~ msgstr "Arverañ statudoù disheñvel evit ar c'hontoù da heul"
    -
    -#~ msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Pa vez degemeret ur gemennadenn gant URL(où), arverañ TinyURL evit aesaat "
    -#~ "an eilañ"
    -
    -#~ msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
    -#~ msgstr "Penaos e rank an arc'had dornata URLoù \"msnim\""
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim"
    -#~ "\" URLs."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Gwir ma rank an arc'had erspizet gant an alc'hwez \"arc'had\" dornata "
    -#~ "URLoù \"msnim\"."
    -
    -#~ msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
    -#~ msgstr "Dornataour an URLoù \"msnim\""
    -
    -#~ msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "An arc'had arveret evit dornata an URLoù \"msnim\", m'eo gweredekaet."
    -
    -#~ msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
    -#~ msgstr "Ma rank an arc'had erspizet dornata URLoù \"ymsgr\""
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr"
    -#~ "\" URLs."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Gwir ma rank an arc'had erspizet en alc'hwez \"arc'had\" dornata URLoù "
    -#~ "\"ymsgr\"."
    -
    -#~ msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
    -#~ msgstr "Dornataour URLoù \"ymsgr\""
    -
    -#~ msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
    -#~ msgstr "An arc'had arveret evit dornata URLoù \"ymsgr\", m'eo gweredekaet."
    -
    -#~ msgid "Unable to add \"%s\"."
    -#~ msgstr "N'haller ket ouzhpennañ \"%s\"."
    -
    -#~ msgid "Buddy Add error"
    -#~ msgstr "Fazi ouzhpennadenn darempred"
    -
    -#~ msgid "The username specified does not exist."
    -#~ msgstr "N'eus ket eus al lesanv erspizet"
    -
    -#~ msgid "Unable to parse message"
    -#~ msgstr "N'haller ket dezrannañ ar gemennadenn"
    -
    -#~ msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
    -#~ msgstr "Fazi kevreadur (ur beug arval, moarvat)"
    -
    -#~ msgid "Invalid email address"
    -#~ msgstr "Chomlec'h postel didalvoudek"
    -
    -#~ msgid "User does not exist"
    -#~ msgstr "N'eus ket eus an arveriad"
    -
    -#~ msgid "Fully qualified domain name missing"
    -#~ msgstr "Mankout a ra un anv domani peur-perzhek"
    -
    -#~ msgid "Already logged in"
    -#~ msgstr "Kennasket endeo"
    -
    -#~ msgid "Invalid username"
    -#~ msgstr "Anv arveriad didalvoudek"
    -
    -#~ msgid "Invalid friendly name"
    -#~ msgstr "Anv mignon didalvoudek"
    -
    -#~ msgid "List full"
    -#~ msgstr "Leun eo ar roll"
    -
    -#~ msgid "Already there"
    -#~ msgstr "Amañ eo endeo"
    -
    -#~ msgid "Not on list"
    -#~ msgstr "N'eo ket er roll"
    -
    -#~ msgid "Already in the mode"
    -#~ msgstr "Er mod endeo"
    -
    -#~ msgid "Already in opposite list"
    -#~ msgstr "Er roll all endeo"
    -
    -#~ msgid "Too many groups"
    -#~ msgstr "Re a strolladoù"
    -
    -#~ msgid "Invalid group"
    -#~ msgstr "Strollad didalvoudek"
    -
    -#~ msgid "User not in group"
    -#~ msgstr "An arveriad n'emañ ket er strollad"
    -
    -#~ msgid "Group name too long"
    -#~ msgstr "Re hir eo anv ar strollad"
    -
    -#~ msgid "Cannot remove group zero"
    -#~ msgstr "N'haller ket dilemel ar strollad zero"
    -
    -#~ msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Klasket eo bet ouzhpennañ un arveriad d'ur strollad ha n'eus ket dioutañ"
    -
    -#~ msgid "Required fields missing"
    -#~ msgstr "Mankout a ra ar maeziennoù goulennet"
    -
    -#~ msgid "Service temporarily unavailable"
    -#~ msgstr "Gwazerezh dihegerz evit ur mare"
    -
    -#~ msgid "Database server error"
    -#~ msgstr "Fazi dafariad stlennvon"
    -
    -#~ msgid "Command disabled"
    -#~ msgstr "Diweredekaet eo an arc'had"
    -
    -#~ msgid "File operation error"
    -#~ msgstr "Fazi oberatadenn restr"
    -
    -#~ msgid "Memory allocation error"
    -#~ msgstr "Fazi derannañ memor"
    -
    -#~ msgid "Server busy"
    -#~ msgstr "Dafariad ac'hubet"
    -
    -#~ msgid "Server unavailable"
    -#~ msgstr "Dafariad dihegerz"
    -
    -#~ msgid "Database connect error"
    -#~ msgstr "Fazi kennask stlennvon"
    -
    -#~ msgid "Error creating connection"
    -#~ msgstr "Fazi un ur grouiñ ar c'hennask"
    -
    -#~ msgid "Unable to write"
    -#~ msgstr "N'haller ket skrivañ"
    -
    -#~ msgid "Session overload"
    -#~ msgstr "Dreistkarg an estez"
    -
    -#~ msgid "User is too active"
    -#~ msgstr "Re oberiant eo an arveriad"
    -
    -#~ msgid "Too many sessions"
    -#~ msgstr "Re a estezioù"
    -
    -#~ msgid "Passport not verified"
    -#~ msgstr "Paseporzh nann-gwiriet"
    -
    -#~ msgid "Bad friend file"
    -#~ msgstr "Restr mignon fall"
    -
    -#~ msgid "Not expected"
    -#~ msgstr "Dic'hortoz"
    -
    -#~ msgid "Server too busy"
    -#~ msgstr "Re ac'hubet eo an dafariad"
    -
    -#~ msgid "Not allowed when offline"
    -#~ msgstr "N'eo ket aotreet ezlinenn"
    -
    -#~ msgid "Not accepting new users"
    -#~ msgstr "Ne vez ket asantet arveriaded nevez"
    -
    -#~ msgid "Bad ticket"
    -#~ msgstr "Bilhed fall"
    -
    -#~ msgid "Unknown Error Code %d"
    -#~ msgstr "Boneg fazi dianav %d"
    -
    -#~ msgid "MSN Error: %s\n"
    -#~ msgstr "Fazi MSN : %s\n"
    -
    -#~ msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
    -#~ msgstr "Fazi goubredañ ar roll darempredoù e %s (%s)"
    -
    -#~ msgid "Other Contacts"
    -#~ msgstr "Darempredoù all"
    -
    -#~ msgid "Non-IM Contacts"
    -#~ msgstr "Darempredoù nann postelerezh prim"
    -
    -#~ msgid "Email Address..."
    -#~ msgstr "Chomlec'h postel..."
    -
    -#~ msgid "Your new MSN friendly name is too long."
    -#~ msgstr "Re hir eo ho anv mignon MSN nevez"
    -
    -#~ msgid "This Location"
    -#~ msgstr "Al lec'hiadur-mañ"
    -
    -#~ msgid "Other Locations"
    -#~ msgstr "Lec'hiadurioù all"
    -
    -#~ msgid "You can sign out from other locations here"
    -#~ msgstr "Gallout a rit digennaskañ eus lec'hiadurioù all amañ"
    -
    -#~ msgid "You are not signed in from any other locations."
    -#~ msgstr "N'hoc'h kennasket e lec'hiadur all ebet."
    -
    -#~ msgid "Allow multiple logins?"
    -#~ msgstr "Aotren meur a gennaskadur"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations "
    -#~ "simultaneously?"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Fellout a ra deoc'h aotren pe nac'h kennaskañ adalek meur a lec'h er "
    -#~ "memes mare ?"
    -
    -#~ msgid "Allow"
    -#~ msgstr "Aotren"
    -
    -#~ msgid "Disallow"
    -#~ msgstr "Nac'h"
    -
    -#~ msgid "Set your home phone number."
    -#~ msgstr "Lakait niverenn bellgomz ho ti."
    -
    -#~ msgid "Set your work phone number."
    -#~ msgstr "Lakait niverenn bellgomz ho labour."
    -
    -#~ msgid "Set your mobile phone number."
    -#~ msgstr "Lakait ho niverenn bellgomz hezoug."
    -
    -#~ msgid "Allow MSN Mobile pages?"
    -#~ msgstr "Aotren pajennoù MSN Mobile ?"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you "
    -#~ "MSN Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Fellout a ra deoc'h aotren pe nac'hañ pajennoù MSN Mobile kaset gant tud "
    -#~ "en ho roll darempredoù d'ho pellgomzer hezoug pe trevnadoù hezoug all ?"
    -
    -#~ msgid "Blocked Text for %s"
    -#~ msgstr "Testenn stanket evit %s"
    -
    -#~ msgid "No text is blocked for this account."
    -#~ msgstr "N'eus testenn ebet stanket evit ar gont-mañ."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>"
    -#~ "%s"
    -#~ msgstr "Stanket eo gant dafariadoù MSN ar bommoù reol da heul :<br>%s "
    -
    -#~ msgid "This account does not have email enabled."
    -#~ msgstr "N'eo ket gweredekaet ar postel war ar gont-mañ."
    -
    -#~ msgid "Send a mobile message."
    -#~ msgstr "Kas ur gemennadenn hezoug"
    -
    -#~ msgid "Page"
    -#~ msgstr "Pajenn"
    -
    -#~ msgid "Playing a game"
    -#~ msgstr "O c'hoari"
    -
    -#~ msgid "Has you"
    -#~ msgstr "War e/he roll emaoc'h"
    -
    -#~ msgid "Home Phone Number"
    -#~ msgstr "Niverenn bellgomz an ti"
    -
    -#~ msgid "Work Phone Number"
    -#~ msgstr "Niverenn bellgomz labour"
    -
    -#~ msgid "Mobile Phone Number"
    -#~ msgstr "Niverenn bellgomz hezoug"
    -
    -#~ msgid "Be Right Back"
    -#~ msgstr "Dont 'ran en-dro"
    -
    -#~ msgid "On the Phone"
    -#~ msgstr "O pellgomz"
    -
    -#~ msgid "Out to Lunch"
    -#~ msgstr "O tebriñ"
    -
    -#~ msgid "Game Title"
    -#~ msgstr "Titl ar c'hoari"
    -
    -#~ msgid "Office Title"
    -#~ msgstr "Titl ar burev"
    -
    -#~ msgid "Set Friendly Name..."
    -#~ msgstr "Lakaat an anv mignon..."
    -
    -#~ msgid "View Locations..."
    -#~ msgstr "Gwelout ar lec'hiadurioù..."
    -
    -#~ msgid "Set Home Phone Number..."
    -#~ msgstr "Lakaat niverenn bellgomz an ti..."
    -
    -#~ msgid "Set Work Phone Number..."
    -#~ msgstr "Lakaat an niverenn bellgomz labour..."
    -
    -#~ msgid "Set Mobile Phone Number..."
    -#~ msgstr "Lakaat an niverenn bellgomz hezoug..."
    -
    -#~ msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
    -#~ msgstr "Gweredekaat/Diweredekaat an trevnadoù hezoug..."
    -
    -#~ msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..."
    -#~ msgstr "Aotren/Nac'h meur a gennaskadur"
    -
    -#~ msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
    -#~ msgstr "Aotren/Nac'h pajennoù hezoug..."
    -
    -#~ msgid "View Blocked Text..."
    -#~ msgstr "Gwelout an destenn stanket"
    -
    -#~ msgid "Open Hotmail Inbox"
    -#~ msgstr "Digeriñ boest degemer Hotmal"
    -
    -#~ msgid "Send to Mobile"
    -#~ msgstr "Kas d'an hezougell"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Skor SSL a zo azgoulennet gant MSN. Staliit ul levraoueg SSL skoret."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames "
    -#~ "must be valid email addresses."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "N'haller ket ouzhpennañ an darempred %s dre m'eo didalvoudek e anv "
    -#~ "arveriad. An anvioù arveriad a rank bezañ chomlec'hioù postel."
    -
    -#~ msgid "Error retrieving profile"
    -#~ msgstr "Fazi en ur adkavout an aelad"
    -
    -#~ msgid "Occupation"
    -#~ msgstr "Obererezh"
    -
    -#~ msgid "Hobbies and Interests"
    -#~ msgstr "Dudioù"
    -
    -#~ msgid "A Little About Me"
    -#~ msgstr "Traoù diwar ma fenn"
    -
    -#~ msgid "Social"
    -#~ msgstr "Kevredadel"
    -
    -#~ msgid "Marital Status"
    -#~ msgstr "Saviad tiegezh"
    -
    -#~ msgid "Interests"
    -#~ msgstr "Dudiadennoù"
    -
    -#~ msgid "Pets"
    -#~ msgstr "Loened"
    -
    -#~ msgid "Hometown"
    -#~ msgstr "Kêr ganedigezh"
    -
    -#~ msgid "Places Lived"
    -#~ msgstr "Lec'hiadurioù bevet enno"
    -
    -#~ msgid "Fashion"
    -#~ msgstr "Giz"
    -
    -#~ msgid "Humor"
    -#~ msgstr "Fent"
    -
    -#~ msgid "Music"
    -#~ msgstr "Sonerezh"
    -
    -#~ msgid "Favorite Quote"
    -#~ msgstr "Meneg karetañ"
    -
    -#~ msgid "Contact Info"
    -#~ msgstr "TItouroù daremprediñ"
    -
    -#~ msgid "Personal"
    -#~ msgstr "Personel"
    -
    -#~ msgid "Significant Other"
    -#~ msgstr "Karedig"
    -
    -#~ msgid "Home Phone"
    -#~ msgstr "Pellgomz an ti"
    -
    -#~ msgid "Home Phone 2"
    -#~ msgstr "Pellgomz an ti 2"
    -
    -#~ msgid "Personal Mobile"
    -#~ msgstr "Hezougell bersonel"
    -
    -#~ msgid "Home Fax"
    -#~ msgstr "Kaks ti"
    -
    -#~ msgid "Personal Email"
    -#~ msgstr "Postel personel"
    -
    -#~ msgid "Personal IM"
    -#~ msgstr "Postelerezh prim personel"
    -
    -#~ msgid "Anniversary"
    -#~ msgstr "Deiz-ha-bloaz"
    -
    -#~ msgid "Work"
    -#~ msgstr "Labour"
    -
    -#~ msgid "Profession"
    -#~ msgstr "Micher"
    -
    -#~ msgid "Work Phone"
    -#~ msgstr "Pellgomz labour"
    -
    -#~ msgid "Work Phone 2"
    -#~ msgstr "Pellgomz labour 2"
    -
    -#~ msgid "Work Mobile"
    -#~ msgstr "Hezougell labour"
    -
    -#~ msgid "Work Pager"
    -#~ msgstr "Pajennerez labour"
    -
    -#~ msgid "Work Fax"
    -#~ msgstr "Faks labour"
    -
    -#~ msgid "Work Email"
    -#~ msgstr "Postel labour"
    -
    -#~ msgid "Work IM"
    -#~ msgstr "Postelerezh prim labour"
    -
    -#~ msgid "Start Date"
    -#~ msgstr "Deiziad kregiñ"
    -
    -#~ msgid "Favorite Things"
    -#~ msgstr "Traoù karetañ"
    -
    -#~ msgid "Last Updated"
    -#~ msgstr "Hizivaet evit ar wech diwezhañ"
    -
    -#~ msgid "The user has not created a public profile."
    -#~ msgstr "N'eo ket bet krouet un aelad foran gant an arveriad."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
    -#~ "that the user does not exist, or that the user exists but has not created "
    -#~ "a public profile."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Danevellet eo bet gant MSN n'eo ket bet gouest da gavout aelad an "
    -#~ "arveriad. Kement-se a dalv n'eus ket eus an arveriad pe n'eo ket bet "
    -#~ "krouet un aelad foran gantañ pe ganti."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Could not find any information in the user's profile. The user most "
    -#~ "likely does not exist."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "N'haller kavout titour ebet e aelad an arveriad. Moarvat n'eus ket outañ/"
    -#~ "outi."
    -
    -#~ msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
    -#~ msgstr "Enlugellad komenad "
    -
    -#~ msgid "Use HTTP Method"
    -#~ msgstr "Arverañ an hentenn HTTP"
    -
    -#~ msgid "HTTP Method Server"
    -#~ msgstr "Dafariad hentenn HTTP"
    -
    -#~ msgid "Show custom smileys"
    -#~ msgstr "Diskouez fromlunioù personelaet"
    -
    -#~ msgid "Allow direct connections"
    -#~ msgstr "Aotren kennaskadurioù war-eeun"
    -
    -#~ msgid "Allow connecting from multiple locations"
    -#~ msgstr "Aotren kennaskadurioù adalek meur a lec'h"
    -
    -#~ msgid "The following users are missing from your addressbook"
    -#~ msgstr "Mankout a ra an arveriaded-mañ eus ho levr chomlec'hioù"
    -
    -#~ msgid "Unknown error (%d): %s"
    -#~ msgstr "Fazi dianav (%d) : %s"
    -
    -#~ msgid "Unknown error (%d)"
    -#~ msgstr "Fazi dianav (%d)"
    -
    -#~ msgid "Unable to remove user"
    -#~ msgstr "N'haller ket dilemel an arveriad"
    -
    -#~ msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
    -#~ msgstr "N'eo ket bet kaset ar gemennadenn hezoug dre m'eo re hir"
    -
    -#~ msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "N'eo ket bet kaset ar gemennadenn hezoug abalamour d'ur gudenn dianav"
    -
    -#~ msgid "Writing error"
    -#~ msgstr "Fazi skrivañ"
    -
    -#~ msgid "Reading error"
    -#~ msgstr "Fazi lenn"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Connection error from %s server:\n"
    -#~ "%s"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Fazi kennaskañ adalek an dafariad %s :\n"
    -#~ "%s"
    -
    -#~ msgid "Our protocol is not supported by the server"
    -#~ msgstr "N'eo ket skoret hor c'homenad gant an dafariad"
    -
    -#~ msgid "Error parsing HTTP"
    -#~ msgstr "Fazi dezrannañ HTTP"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Dihegerz eo dafariadoù MSN evit ar mare. Gortozit mar plij ha klaskit en-"
    -#~ "dro."
    -
    -#~ msgid "The MSN servers are going down temporarily"
    -#~ msgstr "Lazhet eo dafariadoù MSN evit ur pennad."
    -
    -#~ msgid "Unable to authenticate: %s"
    -#~ msgstr "N'haller ket dilesa : %s"
    -
    -#~ msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable: %s"
    -#~ msgstr "Ho roll darempredoù MSN a zo dihegerz evit ar mare : %s"
    -
    -#~ msgid "Handshaking"
    -#~ msgstr "O seveniñ ar c'hennask"
    -
    -#~ msgid "Transferring"
    -#~ msgstr "O treuzkas"
    -
    -#~ msgid "Getting cookie"
    -#~ msgstr "O tapout an toupin"
    -
    -#~ msgid "Sending cookie"
    -#~ msgstr "O kas an toupin"
    -
    -#~ msgid "Retrieving buddy list"
    -#~ msgstr "Oc'h adkavout roll an darempredoù"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
    -#~ msgstr "Goulenn a ra %s gwelet ho kamera, met n'eo ket skoret c'hoazh."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Pedet hoc'h bet gant %s da welet e/he c'hamera, met n'eo ket skoret "
    -#~ "c'hoazh."
    -
    -#~ msgid "Away From Computer"
    -#~ msgstr "Pell eus an urzhiataer"
    -
    -#~ msgid "On The Phone"
    -#~ msgstr "Er pellgomz"
    -
    -#~ msgid "Out To Lunch"
    -#~ msgstr "Aet da zebriñ"
    -
    -#~ msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Marteze n'eo ket bet kaset ar gemennadenn dre m'eo c'hoarvezet un "
    -#~ "diamzeradenn."
    -
    -#~ msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "N'haller ket kas ar gemennadenn, n'eo ket aotreet pa vezer diwelus :"
    -
    -#~ msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
    -#~ msgstr "N'haller ket kas ar gemennadenn dre m'eo ezlinenn an arveriad :"
    -
    -#~ msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "N'haller ket kas ar gemennadenn dre m'eo c'hoarvezhet ur fazi kennaskañ :"
    -
    -#~ msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
    -#~ msgstr "N'haller ket kas ar gemennadenn dre ma gaser re vuan :"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Message could not be sent because we were unable to establish a session "
    -#~ "with the server. This is likely a server problem, try again in a few "
    -#~ "minutes:"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "N'haller ket kas ar gemennadenn dre ma n'haller ket sevel un estez gant "
    -#~ "an dafariad. Moarvat eo ur gudenn dafariad, klaskit en-dro a-benn un "
    -#~ "nebeut munutennoù :"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "N'haller ket kas ar gemennadenn dre m'eo c'hoarvezet ur fazi gant ar "
    -#~ "switchboard :"
    -
    -#~ msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Marteze n'eo ket bet kaset ar gemennadenn dre m'eo c'hoarvezet ur gudenn "
    -#~ "dianav :"
    -
    -#~ msgid "Delete Buddy from Address Book?"
    -#~ msgstr "Dilemel an darempred eus ar c'harned chomlec'hioù ?"
    -
    -#~ msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Fellout a ra deoc'h dilemel an darempred-mañ eus ho karned chomlec'h "
    -#~ "ivez ?"
    -
    -#~ msgid "The username specified is invalid."
    -#~ msgstr "Didalvoudek eo an anv arveriad erspizet."
    -
    -#~ msgid "The Display Name you entered is invalid."
    -#~ msgstr "Didalvoudek eo an Anv Skrammañ enanket ganeoc'h."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Didalvoudek eo an devezh ganedigezh enanket ganeoc'h. Ar 'BBBB-MM-DD' eo "
    -#~ "ar mentrezh reizh."
    -
    -#~ msgid "Profile Update Error"
    -#~ msgstr "Fazi hizivadur an aelad"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "N'eo ket bet adkavet ho titouroù aelad c'hoazh. Klaskit en-dro "
    -#~ "diwezhatoc'h."
    -
    -#~ msgid "Display Name"
    -#~ msgstr "Anv skrammañ"
    -
    -#~ msgid "About Me"
    -#~ msgstr "Diwar ma fenn"
    -
    -#~ msgid "Where I Live"
    -#~ msgstr "Pelec'h on o chom"
    -
    -#~ msgid "Mobile Number"
    -#~ msgstr "Niverenn hezougell"
    -
    -#~ msgid "Can be searched"
    -#~ msgstr "A c'hell bezañ klasket"
    -
    -#~ msgid "Can be suggested"
    -#~ msgstr "A c'hell bezañ kinniget"
    -
    -#~ msgid "Update your MXit Profile"
    -#~ msgstr "Hizivaat ho aelad MXit"
    -
    -#~ msgid "The PIN you entered is invalid."
    -#~ msgstr "Didalvoudek eo ar PIN enanket ganeoc'h."
    -
    -#~ msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]."
    -#~ msgstr "Un hirder didalvoudek [4-10] a zo gant ar PIN bet enanket ganeoc'h."
    -
    -#~ msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]."
    -#~ msgstr "Didalvoudek eo ar PIN. Gant niverennoù [0-9] e rank bezañ savet."
    -
    -#~ msgid "The two PINs you entered do not match."
    -#~ msgstr "Ne glot ket an daou PIN bet enanket ganeoc'h."
    -
    -#~ msgid "PIN Update Error"
    -#~ msgstr "Fazi hizivadur PIN"
    -
    -#~ msgid "PIN"
    -#~ msgstr "PIN"
    -
    -#~ msgid "Verify PIN"
    -#~ msgstr "Gwiriañ ar PIN"
    -
    -#~ msgid "Change PIN"
    -#~ msgstr "Kemmañ ar PIN"
    -
    -#~ msgid "Change MXit PIN"
    -#~ msgstr "Kemmañ PIN MXit"
    -
    -#~ msgid "View Splash"
    -#~ msgstr "Gwelout ar Splash"
    -
    -#~ msgid "There is no splash-screen currently available"
    -#~ msgstr "N'eus skeudenn ginnig hegerz ebet evit ar mare"
    -
    -#~ msgid "About"
    -#~ msgstr "A-zivout"
    -
    -#~ msgid "Search for user"
    -#~ msgstr "Klask an arveriad"
    -
    -#~ msgid "Search for a MXit contact"
    -#~ msgstr "Klask un darempred MXit"
    -
    -#~ msgid "Type search information"
    -#~ msgstr "Biziatait titouroù klask"
    -
    -#~ msgid "Change Profile..."
    -#~ msgstr "Kemmañ an aelad..."
    -
    -#~ msgid "Change PIN..."
    -#~ msgstr "Kemmañ ar PIN..."
    -
    -#~ msgid "Suggested friends..."
    -#~ msgstr "Mignoned kinniget..."
    -
    -#~ msgid "Search for contacts..."
    -#~ msgstr "Klask war lec'h darempredoù..."
    -
    -#~ msgid "View Splash..."
    -#~ msgstr "Gwelout Splash..."
    -
    -#~ msgid "About..."
    -#~ msgstr "A-zivout..."
    -
    -#~ msgid "The file you are trying to send is too large!"
    -#~ msgstr "Re vras eo ar restr a glaskit kas !"
    -
    -#~ msgid "Unable to access the local file"
    -#~ msgstr "N'haller ket haeziñ ar restr lec'hel"
    -
    -#~ msgid "Unable to save the file"
    -#~ msgstr "N'haller ket enrollañ ar restr"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server "
    -#~ "settings."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "N'haller ket kennaskañ d'an dafariad HTTP MXit. Gwiriekait hoc'h "
    -#~ "arventennoù dafariad."
    -
    -#~ msgid "Logging In..."
    -#~ msgstr "O kennaskañ..."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "N'haller ket kennaskañ d'an dafariad MXit. Gwiriekait arventennoù ho "
    -#~ "tafariad. "
    -
    -#~ msgid "Connecting..."
    -#~ msgstr "O kennaskañ..."
    -
    -#~ msgid "The Display Name you entered is too short."
    -#~ msgstr "Re verr eo an Anv Skrammañ enanket ganeoc'h."
    -
    -#~ msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
    -#~ msgstr "Un hirder didalvoudek [7-10] a zo gant ar PIN enanket ganeoc'h."
    -
    -#~ msgid "MXit ID"
    -#~ msgstr "Naoudi MXit"
    -
    -#~ msgid "Where I live"
    -#~ msgstr "Pelec'h emaon o chom"
    -
    -#~ msgid "Status Error"
    -#~ msgstr "Fazi statud"
    -
    -#~ msgid "Invitation Error"
    -#~ msgstr "Fazi pedadenn"
    -
    -#~ msgid "Yahoo ID..."
    -#~ msgstr "Naoudi Yahoo..."
    -
    -#~ msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
    -#~ msgstr "Enlugellad komenad Yahoo!"
    -
    -#~ msgid "Latest News"
    -#~ msgstr "Nevezadennoù ziwezhañ"
    -
    -#~ msgid "Home Page"
    -#~ msgstr "Pajenn degemer"
    -
    -#~ msgid "Last Update"
    -#~ msgstr "Hizivadenn ziwezhañ"
    -
    -#~ msgid "Unknown room"
    -#~ msgstr "Sal dianav"
    -
    -#~ msgid "Maybe the room is full"
    -#~ msgstr "Marteze eo leun ar sal"
    -
    -#~ msgid "Facebook (XMPP)"
    -#~ msgstr "Facebook (XMPP)"
    --- a/po/ca.po Thu Mar 09 18:58:26 2017 -0600
    +++ b/po/ca.po Thu Mar 09 19:02:42 2017 -0600
    @@ -9,9 +9,9 @@
    "Project-Id-Version: Pidgin\n"
    "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    "POT-Creation-Date: 2017-03-09 18:52-0600\n"
    -"PO-Revision-Date: 2014-11-20 10:22+0000\n"
    +"PO-Revision-Date: 2016-10-14 20:42+0000\n"
    "Last-Translator: Richard Laager <rlaager@wiktel.com>\n"
    -"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/projects/p/pidgin/language/"
    +"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/"
    "ca/)\n"
    "Language: ca\n"
    "MIME-Version: 1.0\n"
    @@ -1287,9 +1287,8 @@
    msgid "(default)"
    msgstr "(predeterminat)"
    -#, fuzzy
    msgid "Select Sound File..."
    -msgstr "Seleccioneu un fitxer de so..."
    +msgstr ""
    msgid "Sound Preferences"
    msgstr "Preferències del so"
    @@ -1408,14 +1407,12 @@
    msgid "Edit Status"
    msgstr "Edita l'estat"
    -#, fuzzy
    msgid "Use a different status for some accounts"
    -msgstr "Utilitza un estat _diferent per a determinats comptes"
    +msgstr ""
    #. Save and Use
    -#, fuzzy
    msgid "Save and Use"
    -msgstr "Desa i fes servir"
    +msgstr ""
    msgid "Certificates"
    msgstr "Certificats"
    @@ -1545,9 +1542,8 @@
    msgid "TinyURL for above: %s"
    msgstr "Fes un TinyURL d'això d'aquí dalt: %s"
    -#, fuzzy
    msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL..."
    -msgstr "Espereu mentre TinyURL obté una URL més curta..."
    +msgstr ""
    msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
    msgstr "Només crea TinyURL per a URL així de llargues o més"
    @@ -2199,21 +2195,19 @@
    msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
    msgstr "(%s) %s <RESPOSTA-AUTOMÀTICA>: %s\n"
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "\n"
    "\n"
    "Message from Farsight: "
    -msgstr "Missatge de %s"
    +msgstr ""
    msgid ""
    "Error initializing the call. This probably denotes problem in installation "
    "of GStreamer or Farsight."
    msgstr ""
    -#, fuzzy
    msgid "Network error."
    -msgstr "Xarxa"
    +msgstr ""
    msgid ""
    "Codec negotiation failed. This problem might be resolved by installing more "
    @@ -2233,9 +2227,8 @@
    "No hi ha cap més còdec. Les preferències dels còdecs al fitxer fs-codecs."
    "conf són massa estrictes."
    -#, fuzzy
    msgid "Could not connect to the remote party"
    -msgstr "No esteu connectat al servidor"
    +msgstr ""
    msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
    msgstr "S'ha produït un error no recuperable del Farsight2."
    @@ -2804,13 +2797,10 @@
    msgid "Psychic mode for incoming conversation"
    msgstr "Mode psíquic per a converses entrants"
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. "
    "This works for AIM, ICQ, XMPP, and Sametime"
    msgstr ""
    -"Fa que apareguin finestres de conversa així que altres usuaris us comencin a "
    -"enviar missatges. Funciona per a AIM, ICQ, XMPP, Sametime, i Yahoo!"
    msgid "You feel a disturbance in the force..."
    msgstr "Sentireu un certa pertorbació en la força..."
    @@ -3025,14 +3015,10 @@
    "No s'ha pogut detectar la instal·lació d'ActiveTCL. Si voleu emprar "
    "connectors TCL, instal·leu l'ActiveTCL de http://www.activestate.com\n"
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see https://"
    "developer.pidgin.im/BonjourWindows for more information."
    msgstr ""
    -"No s'ha pogut trobar el joc d'eines «Bonjour per a Windows» d'Apple, "
    -"consulteu les preguntes més freqüents a http://d.pidgin.im/BonjourWindows "
    -"per a més informació."
    msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
    msgstr "No s'ha pogut escoltar connexions entrants de MI"
    @@ -5669,14 +5655,11 @@
    msgid "Received invalid data on connection with server"
    msgstr "S'han rebut dades invàlides a la connexió amb el servidor"
    -#, fuzzy
    msgid "Error parsing response from authentication server"
    msgstr ""
    -"S'ha exhaurit el temps d'espera per obtenir una resposta del servidor MXit."
    -
    -#, fuzzy
    +
    msgid "Unknown error during authentication"
    -msgstr "S'està iniciant l'autenticació"
    +msgstr ""
    #. *< type
    #. *< ui_requirement
    @@ -5807,13 +5790,10 @@
    "A la configuració del compte heu requerit que es xifri, però el vostre "
    "sistema no ho implementa."
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "You required Kerberos authentication but encryption is disabled in your "
    "account settings."
    msgstr ""
    -"A la configuració del compte heu requerit que es xifri, però el vostre "
    -"sistema no ho implementa."
    #, c-format
    msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
    @@ -6342,9 +6322,8 @@
    msgid "Search for Buddy by Email Address..."
    msgstr "Cerca un amic per l'adreça de correu..."
    -#, fuzzy
    msgid "clientLogin"
    -msgstr "Empra clientLogin"
    +msgstr ""
    msgid "Kerberos"
    msgstr ""
    @@ -6352,9 +6331,8 @@
    msgid "MD5-based"
    msgstr ""
    -#, fuzzy
    msgid "Authentication method"
    -msgstr "Ha fallat l'autenticació"
    +msgstr ""
    msgid ""
    "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
    @@ -9261,13 +9239,11 @@
    msgid "_Group:"
    msgstr "_Grup:"
    -#, fuzzy
    msgid "Automatically _join when account connects"
    -msgstr "_Entra automàticament quant es connecti el compte."
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "_Remain in chat after window is closed"
    -msgstr "Co_ntinua al xat quan la finestra es tanqui."
    +msgstr ""
    msgid "Please enter the name of the group to be added."
    msgstr "Introduïu el nom del grup que vulgueu afegir."
    @@ -9306,9 +9282,8 @@
    msgid "SSL Servers"
    msgstr "Servidors SSL"
    -#, fuzzy
    msgid "Supported debug options are: plugins, version"
    -msgstr "Les opcions de depuració disponibles són: plugins version"
    +msgstr ""
    msgid "Unknown command."
    msgstr "Ordre desconeguda."
    @@ -10052,7 +10027,6 @@
    "A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Preguntes més freqüents</A><BR>\tCanal d'IRC: #pidgin "
    "a irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
    "emailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This "
    @@ -10062,13 +10036,6 @@
    "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful."
    "<br/>"
    msgstr ""
    -"<font size=\"4\"><b>Ajuda d'altres usuaris del Pidgin</b>:</font> <a href="
    -"\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>Aquesta és una llista "
    -"de correu <b>pública</b>. (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/"
    -"\">arxiu</a>)<br/>No us podem ajudar amb connectors d'altres proveïdors.<br/"
    -">En aquesta llista s'hi empra principalment l'<b>anglès</b>. Podeu escriure-"
    -"hi en un altre idioma, però és possible que les respostes no siguin de gaire "
    -"ajuda.<br/>"
    #, c-format
    msgid "About %s"
    @@ -10718,9 +10685,8 @@
    msgid "_Hangup"
    msgstr "_Penja"
    -#, fuzzy
    msgid "Media error"
    -msgstr "Error en llegir"
    +msgstr ""
    #, c-format
    msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
    @@ -11556,9 +11522,8 @@
    msgstr "Utilitza un estat _diferent per a determinats comptes"
    #. Save and Use button
    -#, fuzzy
    msgid "Sa_ve and Use"
    -msgstr "Desa i _fes servir"
    +msgstr ""
    #, c-format
    msgid "Status for %s"
    @@ -12308,9 +12273,8 @@
    msgid "Notify For"
    msgstr "Notifica per a"
    -#, fuzzy
    msgid "\tS_ystem messages"
    -msgstr "Missatges del sistema"
    +msgstr ""
    msgid "\t_Only when someone says your username"
    msgstr "\tN_omés quan algú digui el vostre nom d'usuari"
    @@ -12500,14 +12464,10 @@
    msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
    msgstr "Us permet enviar dades en brut als protocols en mode text."
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, IRC, TOC). Hit "
    "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
    msgstr ""
    -"Us permet enviar dades en brut als protocols en mode text (XMPP, MSN, IRC, "
    -"TOC). Premeu la tecla de retorn del quadre d'entrada per enviar-les. "
    -"Observeu la finestra de depuració."
    #, c-format
    msgid "You can upgrade to %s %s today."
    @@ -12960,15 +12920,10 @@
    msgstr "Transparència variable per a converses i la llista d'amics."
    #. * description
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
    "the buddy list."
    msgstr ""
    -"Aquest connector habilita la transparència variable en finestres de "
    -"conversa, i la llista d'amics.\n"
    -"\n"
    -"* Nota: aquest connector requereix Windows 2000 o superior."
    #. Autostart
    msgid "Startup"
    @@ -13113,13 +13068,10 @@
    "No s'ha pogut desinstal·lar la versió actualment instal·lada del Pidgin. La "
    "nova versió s'instal·larà sense suprimir-ne la que ja hi ha instal·lada."
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which does not appear to be "
    "installed).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ Runtime?"
    msgstr ""
    -"El Pidgin requereix un entorn d'execució GTK+ compatible (que no sembla que "
    -"tingueu instal·lat).$\\rEsteu segur que en voleu ometre la instal·lació?"
    #. Installer Subsection Text
    msgid "URI Handlers"
    @@ -13177,1823 +13129,3 @@
    msgid "You do not have permission to uninstall this application."
    msgstr "No teniu permís per desinstal·lar aquesta aplicació."
    -
    -#~ msgid "Pounce Who"
    -#~ msgstr "Avisa dels Who"
    -
    -#~ msgid "Use different status for following accounts"
    -#~ msgstr "Utilitza un estat diferent per a aquests comptes"
    -
    -#~ msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "En rebre missatges amb URL, s'empra TinyURL perquè sigui més fàcil copiar"
    -
    -#~ msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
    -#~ msgstr "Si l'ordre especificada ha de gestionar URL «msnim»"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim"
    -#~ "\" URLs."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Cert si l'ordre especificada a la clau «command» ha de gestionar URL "
    -#~ "«msnim»."
    -
    -#~ msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
    -#~ msgstr "Gestor per a URL «msnim»"
    -
    -#~ msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
    -#~ msgstr "L'ordre per a gestionar URL «msnin», si s'habilita."
    -
    -#~ msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
    -#~ msgstr "Si l'ordre especificada ha de gestionar URL «ymsgr»"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr"
    -#~ "\" URLs."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Cert si l'ordre especificada a la clau «command» ha de gestionar URL "
    -#~ "«ymsgr»."
    -
    -#~ msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
    -#~ msgstr "Gestor per a URL «ymsgr»"
    -
    -#~ msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
    -#~ msgstr "L'ordre per a gestionar URL «ymsgr», si s'habilita."
    -
    -#~ msgid "Unable to add \"%s\"."
    -#~ msgstr "No s'ha pogut afegir «%s»."
    -
    -#~ msgid "Buddy Add error"
    -#~ msgstr "Error en afegir un amic"
    -
    -#~ msgid "The username specified does not exist."
    -#~ msgstr "El nom d'usuari especificat no existeix."
    -
    -#~ msgid "Unable to parse message"
    -#~ msgstr "No s'ha pogut analitzar el missatge"
    -
    -#~ msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
    -#~ msgstr "Error de sintaxi (probablement errada del client)"
    -
    -#~ msgid "Invalid email address"
    -#~ msgstr "L'adreça de correu no és vàlida"
    -
    -#~ msgid "User does not exist"
    -#~ msgstr "L'usuari no existeix."
    -
    -#~ msgid "Fully qualified domain name missing"
    -#~ msgstr "Manca un nom de domini totalment qualificat"
    -
    -#~ msgid "Already logged in"
    -#~ msgstr "Ja esteu connectat"
    -
    -#~ msgid "Invalid username"
    -#~ msgstr "El nom d'usuari no és vàlid"
    -
    -#~ msgid "Invalid friendly name"
    -#~ msgstr "El nom amistós no és vàlid"
    -
    -#~ msgid "List full"
    -#~ msgstr "Llista plena"
    -
    -#~ msgid "Already there"
    -#~ msgstr "Ja hi és"
    -
    -#~ msgid "Not on list"
    -#~ msgstr "No és a la llista"
    -
    -#~ msgid "Already in the mode"
    -#~ msgstr "Ja esteu en aquest mode"
    -
    -#~ msgid "Already in opposite list"
    -#~ msgstr "Ja és a la llista contrària"
    -
    -#~ msgid "Too many groups"
    -#~ msgstr "Massa grups"
    -
    -#~ msgid "Invalid group"
    -#~ msgstr "El nom del grup no és vàlid"
    -
    -#~ msgid "User not in group"
    -#~ msgstr "L'usuari no és al grup"
    -
    -#~ msgid "Group name too long"
    -#~ msgstr "El nom del grup és massa llarg"
    -
    -#~ msgid "Cannot remove group zero"
    -#~ msgstr "No es pot suprimir el grup zero"
    -
    -#~ msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
    -#~ msgstr "S'ha intentat afegir un usuari a un grup que no existeix"
    -
    -#~ msgid "Switchboard failed"
    -#~ msgstr "Ha fallat el Switchboard"
    -
    -#~ msgid "Notify transfer failed"
    -#~ msgstr "Ha fallat la transferència de la notificació"
    -
    -#~ msgid "Required fields missing"
    -#~ msgstr "Falten camps obligatoris"
    -
    -#~ msgid "Too many hits to a FND"
    -#~ msgstr "Massa coincidències per un FND"
    -
    -#~ msgid "Service temporarily unavailable"
    -#~ msgstr "El servei està temporalment fora de servei"
    -
    -#~ msgid "Database server error"
    -#~ msgstr "Error del servidor de bases de dades"
    -
    -#~ msgid "Command disabled"
    -#~ msgstr "S'ha inhabilitat l'ordre"
    -
    -#~ msgid "File operation error"
    -#~ msgstr "S'ha produït un error en una operació de fitxer"
    -
    -#~ msgid "Memory allocation error"
    -#~ msgstr "S'ha produït un error en reservar memòria"
    -
    -#~ msgid "Wrong CHL value sent to server"
    -#~ msgstr "S'ha enviat un valor de CHL incorrecte al servidor"
    -
    -#~ msgid "Server busy"
    -#~ msgstr "El servidor està ocupat"
    -
    -#~ msgid "Server unavailable"
    -#~ msgstr "El servidor no està disponible"
    -
    -#~ msgid "Peer notification server down"
    -#~ msgstr "El servidor de notificacions d'igual a igual està aturat"
    -
    -#~ msgid "Database connect error"
    -#~ msgstr "S'ha produït un error en la connexió a la base de dades"
    -
    -#~ msgid "Server is going down (abandon ship)"
    -#~ msgstr "El servidor passarà a no estar disponible (abandoneu el vaixell)"
    -
    -#~ msgid "Error creating connection"
    -#~ msgstr "S'ha produït un error en crear la connexió"
    -
    -#~ msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
    -#~ msgstr "Els paràmetres de CVR són o bé desconeguts o bé no permesos"
    -
    -#~ msgid "Unable to write"
    -#~ msgstr "No és possible escriure"
    -
    -#~ msgid "Session overload"
    -#~ msgstr "La sessió està sobrecarregada"
    -
    -#~ msgid "User is too active"
    -#~ msgstr "L'usuari està massa actiu"
    -
    -#~ msgid "Too many sessions"
    -#~ msgstr "Massa sessions"
    -
    -#~ msgid "Passport not verified"
    -#~ msgstr "El passaport no està verificat"
    -
    -#~ msgid "Bad friend file"
    -#~ msgstr "Fitxer d'amics incorrecte"
    -
    -#~ msgid "Not expected"
    -#~ msgstr "Inesperat"
    -
    -#~ msgid "Friendly name is changing too rapidly"
    -#~ msgstr "El nom amistós canvia massa de pressa"
    -
    -#~ msgid "Server too busy"
    -#~ msgstr "El servidor està massa ocupat"
    -
    -#~ msgid "Not allowed when offline"
    -#~ msgstr "No està permès mentre estigueu fora de línia"
    -
    -#~ msgid "Not accepting new users"
    -#~ msgstr "No s'accepten usuaris nous"
    -
    -#~ msgid "Kids Passport without parental consent"
    -#~ msgstr "Passaport per als nens sense consentiment patern"
    -
    -#~ msgid "Passport account not yet verified"
    -#~ msgstr "El compte de passaport encara no està verificat"
    -
    -#~ msgid "Passport account suspended"
    -#~ msgstr "El compte de passaport s'ha suspès"
    -
    -#~ msgid "Bad ticket"
    -#~ msgstr "Tiquet incorrecte"
    -
    -#~ msgid "Unknown Error Code %d"
    -#~ msgstr "Codi d'error desconegut %d"
    -
    -#~ msgid "MSN Error: %s\n"
    -#~ msgstr "Error d'MSN: %s\n"
    -
    -#~ msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
    -#~ msgstr "Problema de sincronització de la llista d'amics a %s (%s)"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server "
    -#~ "list. Do you want this buddy to be added?"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s de la llista local està dins el grup «%s», però no a la llista del "
    -#~ "servidor. Voleu afegir aquest amic?"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this "
    -#~ "buddy to be added?"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s és a la llista local però no a la del servidor. Voleu afegir aquest "
    -#~ "amic?"
    -
    -#~ msgid "Other Contacts"
    -#~ msgstr "Altres contactes"
    -
    -#~ msgid "Non-IM Contacts"
    -#~ msgstr "Contactes que no són de MI"
    -
    -#~ msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s us ha enviat un wink. <a href='msn-wink://%s'>Feu clic aquí per "
    -#~ "escoltar-lo</a>"
    -
    -#~ msgid "%s sent a wink, but it could not be saved"
    -#~ msgstr "%s us ha envia un wink, però no s'ha pogut desar"
    -
    -#~ msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s us ha enviat un clip de veu. <a href='audio://%s'>Feu clic aquí per "
    -#~ "escoltar-lo</a>"
    -
    -#~ msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved"
    -#~ msgstr "%s us han enviat un clip de música, però no s'ha pogut desar"
    -
    -#~ msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s us ha enviat una invitació per fer una conversa de veu, però això "
    -#~ "encara no està implementat."
    -
    -#~ msgid "Nudge"
    -#~ msgstr "Donar un cop de colze"
    -
    -#~ msgid "%s has nudged you!"
    -#~ msgstr "%s us ha donat un cop de colze!"
    -
    -#~ msgid "Nudging %s..."
    -#~ msgstr "S'està donant un cop de colze a %s..."
    -
    -#~ msgid "Email Address..."
    -#~ msgstr "Correu electrònic..."
    -
    -#~ msgid "Your new MSN friendly name is too long."
    -#~ msgstr "El vostre nom amistós nou d'MSN és massa llarg."
    -
    -#~ msgid "Set friendly name for %s."
    -#~ msgstr "Establiu el nom amistós de %s."
    -
    -#~ msgid "Set Friendly Name"
    -#~ msgstr "Estableix el nom amistós"
    -
    -#~ msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
    -#~ msgstr "Aquest és el nom amb el que els amics de l'MSN us veuran."
    -
    -#~ msgid "This Location"
    -#~ msgstr "Aquesta ubicació"
    -
    -#~ msgid "This is the name that identifies this location"
    -#~ msgstr "Aquest és el nom que identifica aquesta ubicació"
    -
    -#~ msgid "Other Locations"
    -#~ msgstr "Altres ubicacions"
    -
    -#~ msgid "You can sign out from other locations here"
    -#~ msgstr "Podeu desconnectar-vos d'altres ubicacions aquí"
    -
    -#~ msgid "You are not signed in from any other locations."
    -#~ msgstr "No esteu connectat des de cap altra ubicació."
    -
    -#~ msgid "Allow multiple logins?"
    -#~ msgstr "Voleu permetre connexions múltiples?"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations "
    -#~ "simultaneously?"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Voleu permetre connectar-vos des de diferents ubicacions simultàniament?"
    -
    -#~ msgid "Allow"
    -#~ msgstr "Permet"
    -
    -#~ msgid "Disallow"
    -#~ msgstr "Denega"
    -
    -#~ msgid "Set your home phone number."
    -#~ msgstr "Estableix el número de telèfon de casa."
    -
    -#~ msgid "Set your work phone number."
    -#~ msgstr "Estableix el número de telèfon de la feina."
    -
    -#~ msgid "Set your mobile phone number."
    -#~ msgstr "Estableix el número de telèfon del mòbil."
    -
    -#~ msgid "Allow MSN Mobile pages?"
    -#~ msgstr "Voleu permetre pàgines de mòbil d'MSN?"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you "
    -#~ "MSN Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Voleu permetre a les persones de la llista d'amics enviar-vos pàgines de "
    -#~ "mòbil d'MSN al vostre telèfon mòbil o a algun altre dispositiu mòbil?"
    -
    -#~ msgid "Blocked Text for %s"
    -#~ msgstr "Text blocat de %s"
    -
    -#~ msgid "No text is blocked for this account."
    -#~ msgstr "No hi ha text blocat per aquest compte."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>"
    -#~ "%s"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Actualment, servidors MSN bloquen aquestes expressions regulars:<br/>%s"
    -
    -#~ msgid "This account does not have email enabled."
    -#~ msgstr "Aquest compte no té el correu habilitat."
    -
    -#~ msgid "Send a mobile message."
    -#~ msgstr "Envia un missatge de mòbil."
    -
    -#~ msgid "Page"
    -#~ msgstr "Pàgina"
    -
    -#~ msgid "Playing a game"
    -#~ msgstr "Jugant a un joc"
    -
    -#~ msgid "Has you"
    -#~ msgstr "Us té"
    -
    -#~ msgid "Home Phone Number"
    -#~ msgstr "Número de telèfon de casa"
    -
    -#~ msgid "Work Phone Number"
    -#~ msgstr "Número de telèfon de la feina"
    -
    -#~ msgid "Mobile Phone Number"
    -#~ msgstr "Número del telèfon mòbil"
    -
    -#~ msgid "Be Right Back"
    -#~ msgstr "Torno de seguida"
    -
    -#~ msgid "On the Phone"
    -#~ msgstr "Al telèfon"
    -
    -#~ msgid "Out to Lunch"
    -#~ msgstr "A fora dinant"
    -
    -#~ msgid "Game Title"
    -#~ msgstr "Títol del joc"
    -
    -#~ msgid "Office Title"
    -#~ msgstr "Títol oficial"
    -
    -#~ msgid "Set Friendly Name..."
    -#~ msgstr "Estableix el nom amistós..."
    -
    -#~ msgid "View Locations..."
    -#~ msgstr "Mostra les ubicacions..."
    -
    -#~ msgid "Set Home Phone Number..."
    -#~ msgstr "Estableix el número de telèfon de casa..."
    -
    -#~ msgid "Set Work Phone Number..."
    -#~ msgstr "Estableix el número de telèfon de la feina..."
    -
    -#~ msgid "Set Mobile Phone Number..."
    -#~ msgstr "Estableix el número del telèfon mòbil..."
    -
    -#~ msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
    -#~ msgstr "Habilita/inhabilita dispositius mòbils..."
    -
    -#~ msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..."
    -#~ msgstr "Permet/denega múltiples connexions..."
    -
    -#~ msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
    -#~ msgstr "Permet/denega pàgines de mòbil..."
    -
    -#~ msgid "View Blocked Text..."
    -#~ msgstr "Mostra el text blocat..."
    -
    -#~ msgid "Open Hotmail Inbox"
    -#~ msgstr "Obre la safata d'entrada de Hotmail"
    -
    -#~ msgid "Send to Mobile"
    -#~ msgstr "Envia a un mòbil"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
    -#~ msgstr "L'MSN necessita SSL, instal·leu alguna biblioteca d'SSL permesa."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames "
    -#~ "must be valid email addresses."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "No s'ha pogut afegir l'amic %s perquè el nom d'usuari no és vàlid. Els "
    -#~ "noms d'usuari han de ser adreces de correu electròniques vàlides."
    -
    -#~ msgid "Error retrieving profile"
    -#~ msgstr "S'ha produït un error en recuperar el perfil"
    -
    -#~ msgid "Occupation"
    -#~ msgstr "Ocupació"
    -
    -#~ msgid "Hobbies and Interests"
    -#~ msgstr "Aficions i interessos"
    -
    -#~ msgid "A Little About Me"
    -#~ msgstr "Una mica sobre mi"
    -
    -#~ msgid "Social"
    -#~ msgstr "Social"
    -
    -#~ msgid "Marital Status"
    -#~ msgstr "Estat civil"
    -
    -#~ msgid "Interests"
    -#~ msgstr "Interessos"
    -
    -#~ msgid "Pets"
    -#~ msgstr "Mascotes"
    -
    -#~ msgid "Hometown"
    -#~ msgstr "Poble natal"
    -
    -#~ msgid "Places Lived"
    -#~ msgstr "Llocs on heu viscut"
    -
    -#~ msgid "Fashion"
    -#~ msgstr "Moda"
    -
    -#~ msgid "Humor"
    -#~ msgstr "Humor"
    -
    -#~ msgid "Music"
    -#~ msgstr "Música"
    -
    -#~ msgid "Favorite Quote"
    -#~ msgstr "Cita textual preferida"
    -
    -#~ msgid "Contact Info"
    -#~ msgstr "Informació del contacte"
    -
    -#~ msgid "Personal"
    -#~ msgstr "Personal"
    -
    -#~ msgid "Significant Other"
    -#~ msgstr "Altres coses significatives"
    -
    -#~ msgid "Home Phone"
    -#~ msgstr "Pàgina personal"
    -
    -#~ msgid "Home Phone 2"
    -#~ msgstr "Pàgina personal 2"
    -
    -#~ msgid "Personal Mobile"
    -#~ msgstr "Mòbil personal"
    -
    -#~ msgid "Home Fax"
    -#~ msgstr "Fax de casa"
    -
    -#~ msgid "Personal Email"
    -#~ msgstr "Correu electrònic personal"
    -
    -#~ msgid "Personal IM"
    -#~ msgstr "MI personal"
    -
    -#~ msgid "Anniversary"
    -#~ msgstr "Aniversari"
    -
    -#~ msgid "Work"
    -#~ msgstr "Feina"
    -
    -#~ msgid "Profession"
    -#~ msgstr "Professió"
    -
    -#~ msgid "Work Phone"
    -#~ msgstr "Telèfon de la feina"
    -
    -#~ msgid "Work Phone 2"
    -#~ msgstr "Telèfon de la feina 2"
    -
    -#~ msgid "Work Mobile"
    -#~ msgstr "Mòbil de la feina"
    -
    -#~ msgid "Work Pager"
    -#~ msgstr "Cercapersones de la feina"
    -
    -#~ msgid "Work Fax"
    -#~ msgstr "Fax de la feina"
    -
    -#~ msgid "Work Email"
    -#~ msgstr "Correu electrònic de la feina"
    -
    -#~ msgid "Work IM"
    -#~ msgstr "MI de la feina"
    -
    -#~ msgid "Start Date"
    -#~ msgstr "Data d'inici"
    -
    -#~ msgid "Favorite Things"
    -#~ msgstr "Coses preferides"
    -
    -#~ msgid "Last Updated"
    -#~ msgstr "Darrera actualització"
    -
    -#~ msgid "The user has not created a public profile."
    -#~ msgstr "L'usuari no ha creat cap perfil públic."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
    -#~ "that the user does not exist, or that the user exists but has not created "
    -#~ "a public profile."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "L'MSN no ha pogut trobar el perfil de l'usuari. Això pot voler dir que o "
    -#~ "bé l'usuari no existeix, o que existeix però el seu perfil no és públic."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Could not find any information in the user's profile. The user most "
    -#~ "likely does not exist."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "No s'ha pogut trobar informació del perfil de l'usuari. El més segur és "
    -#~ "que l'usuari no existeixi."
    -
    -#~ msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
    -#~ msgstr "Connector per al protocol del Windows Live Messenger"
    -
    -#~ msgid "Use HTTP Method"
    -#~ msgstr "Empra el mètode HTTP"
    -
    -#~ msgid "HTTP Method Server"
    -#~ msgstr "Mètode HTTP del servidor"
    -
    -#~ msgid "Show custom smileys"
    -#~ msgstr "Mostra emoticones personalitzades"
    -
    -#~ msgid "Allow direct connections"
    -#~ msgstr "Permet connexions directes"
    -
    -#~ msgid "Allow connecting from multiple locations"
    -#~ msgstr "Permet connectar des de diferents ubicacions"
    -
    -#~ msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
    -#~ msgstr "nudge: doneu un cop de colze a un usuari perquè us pari atenció"
    -
    -#~ msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
    -#~ msgstr "Autenticació amb el Windows Live ID: no s'ha pogut connectar"
    -
    -#~ msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
    -#~ msgstr "Autenticació amb el Windows Live ID: la resposta no és vàlida"
    -
    -#~ msgid "The following users are missing from your addressbook"
    -#~ msgstr "Manquen aquests usuaris a la vostra llista d'amics"
    -
    -#~ msgid "Unknown error (%d): %s"
    -#~ msgstr "Error desconegut (%d): %s"
    -
    -#~ msgid "Unknown error (%d)"
    -#~ msgstr "Error desconegut (%d)"
    -
    -#~ msgid "Unable to remove user"
    -#~ msgstr "No s'ha pogut suprimir l'usuari"
    -
    -#~ msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
    -#~ msgstr "No s'ha enviat el missatge al mòbil perquè era massa llarg."
    -
    -#~ msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "No s'ha pogut enviar el missatge al mòbil perquè s'ha produït un error "
    -#~ "desconegut."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
    -#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any "
    -#~ "conversations in progress.\n"
    -#~ "\n"
    -#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to "
    -#~ "successfully sign in."
    -#~ msgid_plural ""
    -#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
    -#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any "
    -#~ "conversations in progress.\n"
    -#~ "\n"
    -#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to "
    -#~ "successfully sign in."
    -#~ msgstr[0] ""
    -#~ "El servidor d'MSN es reiniciarà per raons de manteniment d'aquí a %d "
    -#~ "minut. Se us desconnectarà automàticament al cap d'aquest temps. "
    -#~ "Finalitzeu qualsevol conversa en actiu.\n"
    -#~ "\n"
    -#~ "Després que el manteniment s'hagi completat, us podreu tornar a connectar."
    -#~ msgstr[1] ""
    -#~ "El servidor d'MSN es reiniciarà per raons de manteniment d'aquí a %d "
    -#~ "minuts. Se us desconnectarà automàticament al cap d'aquest temps. "
    -#~ "Finalitzeu qualsevol conversa en actiu.\n"
    -#~ "\n"
    -#~ "Després que el manteniment s'hagi completat, us podreu tornar a connectar."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Message was not sent because the system is unavailable. This normally "
    -#~ "happens when the user is blocked or does not exist."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "No s'ha pogut enviar el missatge perquè el sistema no està disponible. "
    -#~ "Això normalment passa quan l'usuari està blocat o no existeix."
    -
    -#~ msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "No s'ha pogut enviar el missatge perquè se n'estan enviant massa de "
    -#~ "pressa."
    -
    -#~ msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "No s'ha pogut enviar el missatge perquè s'ha produït un error desconegut "
    -#~ "en la codificació."
    -
    -#~ msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "No s'ha pogut enviar el missatge perquè s'ha produït un error desconegut."
    -
    -#~ msgid "Writing error"
    -#~ msgstr "Error en escriure"
    -
    -#~ msgid "Reading error"
    -#~ msgstr "Error en llegir"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Connection error from %s server:\n"
    -#~ "%s"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "S'ha produït un error de connexió del servidor %s:\n"
    -#~ "%s"
    -
    -#~ msgid "Our protocol is not supported by the server"
    -#~ msgstr "El servidor no implementa aquest protocol"
    -
    -#~ msgid "Error parsing HTTP"
    -#~ msgstr "S'ha produït un error en analitzar HTTP"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Els servidors MSN estan temporalment no disponibles. Espereu i proveu-ho "
    -#~ "més tard."
    -
    -#~ msgid "The MSN servers are going down temporarily"
    -#~ msgstr "Els servidors MSN no seran accessibles temporalment"
    -
    -#~ msgid "Unable to authenticate: %s"
    -#~ msgstr "No s'ha pogut autenticar: %s"
    -
    -#~ msgid "Handshaking"
    -#~ msgstr "S'està comprovant la conformitat de connexió"
    -
    -#~ msgid "Transferring"
    -#~ msgstr "S'està transferint"
    -
    -#~ msgid "Getting cookie"
    -#~ msgstr "S'està obtenint la galeta"
    -
    -#~ msgid "Sending cookie"
    -#~ msgstr "S'està enviant la galeta"
    -
    -#~ msgid "Retrieving buddy list"
    -#~ msgstr "S'està recuperant la llista d'amics"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s ha sol·licitat poder veure la vostra càmera web, però això encara no "
    -#~ "està implementat."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s us ha convidat a veure la seva càmera web, però això encara no està "
    -#~ "implementat."
    -
    -#~ msgid "Away From Computer"
    -#~ msgstr "Lluny de l'ordinador"
    -
    -#~ msgid "On The Phone"
    -#~ msgstr "Al telèfon"
    -
    -#~ msgid "Out To Lunch"
    -#~ msgstr "Fora esmorzant"
    -
    -#~ msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "És possible que no s'hagi pogut enviar el missatge perquè el temps "
    -#~ "d'espera ha vençut:"
    -
    -#~ msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "No s'ha pogut enviar el missatge, no està permès mentre esteu invisible:"
    -
    -#~ msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "El missatge no s'ha pogut enviar perquè l'usuari està fora de línia:"
    -
    -#~ msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "No s'ha pogut enviar el missatge perquè s'ha produït un error en la "
    -#~ "connexió:"
    -
    -#~ msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "El missatge no s'ha pogut enviar perquè s'està enviant massa de pressa:"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Message could not be sent because we were unable to establish a session "
    -#~ "with the server. This is likely a server problem, try again in a few "
    -#~ "minutes:"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "No s'ha pogut enviar el missatge perquè no s'ha pogut establir cap sessió "
    -#~ "amb el servidor. El més probable és que hi hagi algun problema al "
    -#~ "servidor, intenteu-ho d'aquí a una estona:"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "No s'ha pogut enviar el missatge perquè s'ha produït un error en la "
    -#~ "centraleta:"
    -
    -#~ msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "No s'ha pogut enviar el missatge perquè s'ha produït un error desconegut:"
    -
    -#~ msgid "Delete Buddy from Address Book?"
    -#~ msgstr "Voleu suprimir l'amic de la llibreta d'adreces?"
    -
    -#~ msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
    -#~ msgstr "Voleu suprimir aquest amic de la vostra llista d'amics també?"
    -
    -#~ msgid "The username specified is invalid."
    -#~ msgstr "El nom d'usuari especificat no és vàlid."
    -
    -#~ msgid "The Display Name you entered is invalid."
    -#~ msgstr "El nom d'usuari que heu introduït no és vàlid."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "La data de l'aniversari que heu introduït no és vàlida. El format és: "
    -#~ "'AAAA-MM-DD'."
    -
    -#~ msgid "Profile Update Error"
    -#~ msgstr "S'ha produït un error en actualitzar el perfil"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Encara no s'ha pogut recuperar la informació del vostre perfil. Torneu-ho "
    -#~ "a intentar més tard."
    -
    -#~ msgid "Display Name"
    -#~ msgstr "Nom que es mostrarà"
    -
    -#~ msgid "About Me"
    -#~ msgstr "Quant a mi"
    -
    -#~ msgid "Where I Live"
    -#~ msgstr "On visc"
    -
    -#~ msgid "Mobile Number"
    -#~ msgstr "Número de telèfon mòbil"
    -
    -#~ msgid "Can be searched"
    -#~ msgstr "Pot cercar-se"
    -
    -#~ msgid "Can be suggested"
    -#~ msgstr "Pot suggerir-se"
    -
    -#~ msgid "Update your MXit Profile"
    -#~ msgstr "Actualitzeu el vostre perfil MXit"
    -
    -#~ msgid "The PIN you entered is invalid."
    -#~ msgstr "El PIN que heu introduït no és vàlid."
    -
    -#~ msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]."
    -#~ msgstr "La llargada del PIN que heu introduït no és vàlida [4-10]."
    -
    -#~ msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]."
    -#~ msgstr "El PIN no és vàlid. Només pot contenir dígits [0-9]."
    -
    -#~ msgid "The two PINs you entered do not match."
    -#~ msgstr "Els dos PIN que heu introduït no coincideixen."
    -
    -#~ msgid "PIN Update Error"
    -#~ msgstr "S'ha produït un error en actualitzar el PIN"
    -
    -#~ msgid "PIN"
    -#~ msgstr "PIN"
    -
    -#~ msgid "Verify PIN"
    -#~ msgstr "Verifiqueu el PIN"
    -
    -#~ msgid "Change PIN"
    -#~ msgstr "Canvia el PIN"
    -
    -#~ msgid "Change MXit PIN"
    -#~ msgstr "Canvia el PIN de l'MXit"
    -
    -#~ msgid "View Splash"
    -#~ msgstr "Mostra la pantalla de presentació"
    -
    -#~ msgid "There is no splash-screen currently available"
    -#~ msgstr "No hi ha cap pantalla de presentació disponible"
    -
    -#~ msgid "About"
    -#~ msgstr "Quant a"
    -
    -#~ msgid "Search for user"
    -#~ msgstr "Cerca un usuari"
    -
    -#~ msgid "Search for a MXit contact"
    -#~ msgstr "Cerca un contacte de l'MXit"
    -
    -#~ msgid "Type search information"
    -#~ msgstr "Escriviu informació de la cerca"
    -
    -#~ msgid "Change Profile..."
    -#~ msgstr "Canvia el perfil..."
    -
    -#~ msgid "Change PIN..."
    -#~ msgstr "Canvia el PIN..."
    -
    -#~ msgid "Suggested friends..."
    -#~ msgstr "Amics suggerits..."
    -
    -#~ msgid "Search for contacts..."
    -#~ msgstr "Cerca contactes..."
    -
    -#~ msgid "View Splash..."
    -#~ msgstr "Mostra la pantalla de presentació..."
    -
    -#~ msgid "About..."
    -#~ msgstr "Quant a..."
    -
    -#~ msgid "The file you are trying to send is too large!"
    -#~ msgstr "El fitxer que voleu enviar és massa llarg."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server "
    -#~ "settings."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "No s'ha pogut connectar al servidor HTTP de MXit. Comproveu la "
    -#~ "configuració del servidor."
    -
    -#~ msgid "Logging In..."
    -#~ msgstr "S'està entrant..."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "No s'ha pogut connectar al servidor MXit. Comproveu la configuració."
    -
    -#~ msgid "Connecting..."
    -#~ msgstr "S'està connectant..."
    -
    -#~ msgid "The Display Name you entered is too short."
    -#~ msgstr "El nom d'usuari que heu introduït és massa curt."
    -
    -#~ msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
    -#~ msgstr "La llargada del PIN que heu introduït no és vàlida [4-10]."
    -
    -#~ msgid "MXit ID"
    -#~ msgstr "Identificador MXit"
    -
    -#~ msgid "Register New MXit Account"
    -#~ msgstr "Crea un compte MXit nou"
    -
    -#~ msgid "Please fill in the following fields:"
    -#~ msgstr "Empleneu aquests camps:"
    -
    -#~ msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "S'ha produït un error en connectar al lloc WAP de MXit. Intenteu-ho més "
    -#~ "tard."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "MXit is currently unable to process the request. Please try again later."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Ara mateix MXit no pot processar la sol·licitud. Torneu-ho a intentar més "
    -#~ "tard."
    -
    -#~ msgid "Wrong security code entered. Please try again later."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "S'ha introduït un codi de seguretat equivocat. Torneu-ho a intentar més "
    -#~ "tard."
    -
    -#~ msgid "Your session has expired. Please try again later."
    -#~ msgstr "La vostra sessió ha expirat. Torneu-ho a intentar més tard."
    -
    -#~ msgid "Invalid country selected. Please try again."
    -#~ msgstr "El país seleccionat no és vàlid. Intenteu-ho de nou."
    -
    -#~ msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "L'identificador MXit que heu entrat no està registrat, cal que primer el "
    -#~ "registreu."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another."
    -#~ msgstr "Aquest identificador MXit ja està registrat, escolliu-ne un altre."
    -
    -#~ msgid "Internal error. Please try again later."
    -#~ msgstr "S'ha produït un error intern. Torneu-ho a provar més tard."
    -
    -#~ msgid "You did not enter the security code"
    -#~ msgstr "No heu introduït codi de seguretat"
    -
    -#~ msgid "Security Code"
    -#~ msgstr "Codi de seguretat"
    -
    -#~ msgid "Enter Security Code"
    -#~ msgstr "Introduïu el codi de seguretat"
    -
    -#~ msgid "Your Country"
    -#~ msgstr "El vostre país"
    -
    -#~ msgid "Your Language"
    -#~ msgstr "La vostra llengua"
    -
    -#~ msgid "MXit Authorization"
    -#~ msgstr "Autorització MXit"
    -
    -#~ msgid "MXit account validation"
    -#~ msgstr "Validació del compte MXit"
    -
    -#~ msgid "Retrieving User Information..."
    -#~ msgstr "S'està obtenint informació de l'usuari..."
    -
    -#~ msgid "was kicked"
    -#~ msgstr "ha estat fet fora"
    -
    -#~ msgid "You have been kicked from this MultiMX."
    -#~ msgstr "Us han fet fora d'aquest MultiMX."
    -
    -#~ msgid "_Room Name:"
    -#~ msgstr "Nom de la _Sala:"
    -
    -#~ msgid "You have invited"
    -#~ msgstr "Heu convidat"
    -
    -#~ msgid "Loading menu..."
    -#~ msgstr "S'està carregant el menú..."
    -
    -#~ msgid "Status Message"
    -#~ msgstr "Missatge d'estat"
    -
    -#~ msgid "Rejection Message"
    -#~ msgstr "Missatge de rebuig"
    -
    -#~ msgid "No profile available"
    -#~ msgstr "El perfil no està disponible"
    -
    -#~ msgid "This contact does not have a profile."
    -#~ msgstr "Aquest contacte no té cap perfil."
    -
    -#~ msgid "Your MXit ID..."
    -#~ msgstr "El vostre identificador MXit..."
    -
    -#~ msgid "Re-Invite"
    -#~ msgstr "Convida de nou"
    -
    -#~ msgid "WAP Server"
    -#~ msgstr "Servidor WAP"
    -
    -#~ msgid "Connect via HTTP"
    -#~ msgstr "Connecta amb HTTP"
    -
    -#~ msgid "Enable splash-screen popup"
    -#~ msgstr "Habilita la pantalla de presentació emergent"
    -
    -#~ msgid "Last Online"
    -#~ msgstr "Darrer cop en línia"
    -
    -#~ msgid "Invite Message"
    -#~ msgstr "Missatge d'invitació"
    -
    -#~ msgid "No results"
    -#~ msgstr "Cap resultat"
    -
    -#~ msgid "No contacts found."
    -#~ msgstr "No s'ha trobat cap contacte."
    -
    -#~ msgid "UserId"
    -#~ msgstr "Usuari"
    -
    -#~ msgid "Where I live"
    -#~ msgstr "On visc"
    -
    -#~ msgid "You have %i suggested friend."
    -#~ msgid_plural "You have %i suggested friends."
    -#~ msgstr[0] "Se us ha suggerit %i amic."
    -#~ msgstr[1] "Se us han suggerit %i amics."
    -
    -#~ msgid "We found %i contact that matches your search."
    -#~ msgid_plural "We found %i contacts that match your search."
    -#~ msgstr[0] "S'ha trobat %i contacte que coincideix amb la cerca."
    -#~ msgstr[1] "S'han trobat %i contactes que coincideixen amb la cerca."
    -
    -#~ msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
    -#~ msgstr "S'ha trencat la connexió a MXit. Torneu-vos a connectar."
    -
    -#~ msgid "Message Send Error"
    -#~ msgstr "S'ha produït un error en enviar el missatge"
    -
    -#~ msgid "Unable to process your request at this time"
    -#~ msgstr "Ara mateix no es pot processar la sol·licitud"
    -
    -#~ msgid "Successfully Logged In..."
    -#~ msgstr "S'ha pogut entrar..."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s us ha enviat un missatge xifrat, però aquest client no implementa el "
    -#~ "mètode emprat per xifrar."
    -
    -#~ msgid "Message Error"
    -#~ msgstr "S'ha produït un error en el missatge"
    -
    -#~ msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
    -#~ msgstr "No es pot redireccionar amb el protocol seleccionat"
    -
    -#~ msgid "An internal MXit server error occurred."
    -#~ msgstr "S'ha produït un error intern del servidor MXit."
    -
    -#~ msgid "Login error: %s (%i)"
    -#~ msgstr "S'ha produït un error en entrar: %s (%i)"
    -
    -#~ msgid "Logout error: %s (%i)"
    -#~ msgstr "S'ha produït un error en sortir: %s (%i)"
    -
    -#~ msgid "Contact Error"
    -#~ msgstr "S'ha produït un error en un contacte"
    -
    -#~ msgid "Message Sending Error"
    -#~ msgstr "S'ha produït un error en enviar un missatge"
    -
    -#~ msgid "Status Error"
    -#~ msgstr "S'ha produït un error en l'estat"
    -
    -#~ msgid "Mood Error"
    -#~ msgstr "S'ha produït un error en l'estat d'ànim"
    -
    -#~ msgid "Invitation Error"
    -#~ msgstr "S'ha produït un error en la invitació"
    -
    -#~ msgid "Contact Removal Error"
    -#~ msgstr "S'ha produït un error en suprimir un contacte"
    -
    -#~ msgid "Subscription Error"
    -#~ msgstr "S'ha produït un error en la subscripció"
    -
    -#~ msgid "Contact Update Error"
    -#~ msgstr "S'ha produït un error en actualitzar un contacte"
    -
    -#~ msgid "File Transfer Error"
    -#~ msgstr "S'ha produït un error en la transferència de fitxers"
    -
    -#~ msgid "Cannot create MultiMx room"
    -#~ msgstr "No s'ha pogut crear una sala MultiMx"
    -
    -#~ msgid "MultiMx Invitation Error"
    -#~ msgstr "S'ha produït un error en la invitació MultiMix"
    -
    -#~ msgid "Profile Error"
    -#~ msgstr "S'ha produït un error en el perfil"
    -
    -#~ msgid "Invalid packet received from MXit."
    -#~ msgstr "S'ha rebut un paquet invàlid de MXit."
    -
    -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)"
    -#~ msgstr "S'ha produït un error de connexió a MXit. (read stage 0x01)"
    -
    -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)"
    -#~ msgstr "S'ha produït un error de conneció a MXit. (read stage 0x02)"
    -
    -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)"
    -#~ msgstr "S'ha produït un error de connexió a MXit. (read stage 0x03)"
    -
    -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)"
    -#~ msgstr "S'ha produït un error de connexió a MXit. (read stage 0x04)"
    -
    -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)"
    -#~ msgstr "S'ha produït un error de connexió a MXit. (read stage 0x05)"
    -
    -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
    -#~ msgstr "S'ha produït un error de connexió a MXit. (read stage 0x06)"
    -
    -#~ msgid "Pending"
    -#~ msgstr "Pendent"
    -
    -#~ msgid "Invited"
    -#~ msgstr "Convidat"
    -
    -#~ msgid "Rejected"
    -#~ msgstr "Rebutjat"
    -
    -#~ msgid "Deleted"
    -#~ msgstr "Suprimit"
    -
    -#~ msgid "MXit Advertising"
    -#~ msgstr "Anuncis MXit"
    -
    -#~ msgid "More Information"
    -#~ msgstr "Més informació"
    -
    -#~ msgid "No such user: %s"
    -#~ msgstr "Aquest usuari no existeix: %s"
    -
    -#~ msgid "User lookup"
    -#~ msgstr "Cerca d'usuaris"
    -
    -#~ msgid "Reading challenge"
    -#~ msgstr "Repte de lectura"
    -
    -#~ msgid "Unexpected challenge length from server"
    -#~ msgstr "El repte del servidor té una mida inesperada"
    -
    -#~ msgid "Logging in"
    -#~ msgstr "S'està entrant"
    -
    -#~ msgid "MySpaceIM - No Username Set"
    -#~ msgstr "MySpaceIM - No s'ha establert cap nom d'usuari"
    -
    -#~ msgid "You appear to have no MySpace username."
    -#~ msgstr "No sembla que tingueu cap nom d'usuari del MySpace."
    -
    -#~ msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
    -#~ msgstr "Voleu establir-ne un ara? (Nota: no es podrà canviar)"
    -
    -#~ msgid "Lost connection with server"
    -#~ msgstr "S'ha perdut la connexió amb el servidor"
    -
    -#~ msgid "New mail messages"
    -#~ msgstr "Missatges de correu nous"
    -
    -#~ msgid "New blog comments"
    -#~ msgstr "Comentaris al bloc nous"
    -
    -#~ msgid "New profile comments"
    -#~ msgstr "Comentaris al perfil nous"
    -
    -#~ msgid "New friend requests!"
    -#~ msgstr "Sol·licituds d'amics noves."
    -
    -#~ msgid "New picture comments"
    -#~ msgstr "Comentaris de fotos nous"
    -
    -#~ msgid "MySpace"
    -#~ msgstr "MySpace"
    -
    -#~ msgid "IM Friends"
    -#~ msgstr "Amics de MI"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already "
    -#~ "on the server-side list)"
    -#~ msgid_plural ""
    -#~ "%d buddies were added or updated from the server (including buddies "
    -#~ "already on the server-side list)"
    -#~ msgstr[0] ""
    -#~ "S'ha afegit o actualitzat %d amic al servidor (incloent els amics que ja "
    -#~ "són a la llista del servidor)"
    -#~ msgstr[1] ""
    -#~ "S'han afegit o actualitzat %d amics al servidor (incloent els amics que "
    -#~ "ja són a la llista del servidor)"
    -
    -#~ msgid "Add contacts from server"
    -#~ msgstr "Addició de contactes del servidor"
    -
    -#~ msgid "Protocol error, code %d: %s"
    -#~ msgstr "S'ha produït un error en el protocol amb codi %d: %s"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum "
    -#~ "length of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace."
    -#~ "com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s La vostra contrasenya conté %zu caràcters, més %d que és el màxim "
    -#~ "permès. Escolliu una contrasenya més curta a http://profileedit.myspace."
    -#~ "com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword i proveu-ho de "
    -#~ "nou."
    -
    -#~ msgid "MySpaceIM Error"
    -#~ msgstr "S'ha produït un error en el MySpaceIM"
    -
    -#~ msgid "Invalid input condition"
    -#~ msgstr "La condició d'entrada no és vàlida"
    -
    -#~ msgid "Failed to add buddy"
    -#~ msgstr "No s'ha pogut afegir l'amic"
    -
    -#~ msgid "'addbuddy' command failed."
    -#~ msgstr "Ha fallat l'ordre «addbuddy»."
    -
    -#~ msgid "persist command failed"
    -#~ msgstr "Ha fallat l'ordre «persist»"
    -
    -#~ msgid "Failed to remove buddy"
    -#~ msgstr "No s'ha pogut suprimir l'amic"
    -
    -#~ msgid "'delbuddy' command failed"
    -#~ msgstr "Ha fallat l'ordre «delbuddy»"
    -
    -#~ msgid "blocklist command failed"
    -#~ msgstr "Ha fallat l'ordre «blocklist»"
    -
    -#~ msgid "Missing Cipher"
    -#~ msgstr "Manca el mètode de xifratge"
    -
    -#~ msgid "The RC4 cipher could not be found"
    -#~ msgstr "No s'ha pogut trobar el mètode de xifratge RC4"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
    -#~ "not be loaded."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Actualitzeu a una versió (>=2.0.1) del libpurple que permeti l'RC4. No es "
    -#~ "carregarà el connector del MySpaceIM."
    -
    -#~ msgid "Add friends from MySpace.com"
    -#~ msgstr "Afegeix amics de MySpace.com"
    -
    -#~ msgid "Importing friends failed"
    -#~ msgstr "Ha fallat la importació d'amics"
    -
    -#~ msgid "Find people..."
    -#~ msgstr "Cerca persones..."
    -
    -#~ msgid "Change IM name..."
    -#~ msgstr "Canvia el nom de MI..."
    -
    -#~ msgid "myim URL handler"
    -#~ msgstr "Gestor d'URL myim"
    -
    -#~ msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "No s'ha pogut trobar cap compte adequat a MySpaceIM per poder obrir "
    -#~ "aquest URL myim."
    -
    -#~ msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
    -#~ msgstr "Habiliteu el compte MySpaceIM adequat i proveu-ho de nou."
    -
    -#~ msgid "Show display name in status text"
    -#~ msgstr "Mostra el nom d'usuari a la barra d'estat"
    -
    -#~ msgid "Show headline in status text"
    -#~ msgstr "Mostra el títol a la barra d'estat"
    -
    -#~ msgid "Send emoticons"
    -#~ msgstr "Envia emoticones"
    -
    -#~ msgid "Screen resolution (dots per inch)"
    -#~ msgstr "Resolució de la pantalla (punts per polzada)"
    -
    -#~ msgid "Base font size (points)"
    -#~ msgstr "Mida del tipus de lletra base (punts)"
    -
    -#~ msgid "Headline"
    -#~ msgstr "Titular"
    -
    -#~ msgid "Song"
    -#~ msgstr "Cançó"
    -
    -#~ msgid "Total Friends"
    -#~ msgstr "Nombre d'amics"
    -
    -#~ msgid "Client Version"
    -#~ msgstr "Versió del client"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or "
    -#~ "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile."
    -#~ "username to set your username."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "S'ha produït un error en intentar establir el nom d'usuari. Intenteu-ho "
    -#~ "de nou, o aneu a http://editprofile.myspace.com/index.cfm?"
    -#~ "fuseaction=profile.username per establir el vostre nom d'usuari."
    -
    -#~ msgid "MySpaceIM - Username Available"
    -#~ msgstr "MySpaceIM - El nom d'usuari està disponible"
    -
    -#~ msgid "This username is available. Would you like to set it?"
    -#~ msgstr "Aquest nom d'usuari està disponible. Voleu fer-lo servir?"
    -
    -#~ msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
    -#~ msgstr "Un cop l'hagueu establert no el podreu canviar!"
    -
    -#~ msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
    -#~ msgstr "MySpaceIM - Establiu un nom d'usuari"
    -
    -#~ msgid "This username is unavailable."
    -#~ msgstr "Aquest nom d'usuari no està disponible."
    -
    -#~ msgid "Please try another username:"
    -#~ msgstr "Proveu un altre nom d'usuari:"
    -
    -#~ msgid "No username set"
    -#~ msgstr "No s'ha establert cap nom d'usuari"
    -
    -#~ msgid "Please enter a username to check its availability:"
    -#~ msgstr "Introduïu un nom d'usuari per a comprovar-ne la disponibilitat:"
    -
    -#~ msgid "Zap"
    -#~ msgstr "Enrampar"
    -
    -#~ msgid "%s has zapped you!"
    -#~ msgstr "%s us ha enrampat!"
    -
    -#~ msgid "Zapping %s..."
    -#~ msgstr "S'està enrampant %s..."
    -
    -#~ msgid "Whack"
    -#~ msgstr "Bufetejar"
    -
    -#~ msgid "%s has whacked you!"
    -#~ msgstr "%s us ha bufetejat!"
    -
    -#~ msgid "Whacking %s..."
    -#~ msgstr "S'està bufetejant %s..."
    -
    -#~ msgid "Torch"
    -#~ msgstr "Cala foc"
    -
    -#~ msgid "%s has torched you!"
    -#~ msgstr "%s us ha calat foc!"
    -
    -#~ msgid "Torching %s..."
    -#~ msgstr "S'està calant foc a %s..."
    -
    -#~ msgid "Smooch"
    -#~ msgstr "Morreja"
    -
    -#~ msgid "%s has smooched you!"
    -#~ msgstr "%s us ha morrejat!"
    -
    -#~ msgid "Smooching %s..."
    -#~ msgstr "S'està morrejant a %s..."
    -
    -#~ msgid "Hug"
    -#~ msgstr "Abraça"
    -
    -#~ msgid "%s has hugged you!"
    -#~ msgstr "%s us ha abraçat!"
    -
    -#~ msgid "Hugging %s..."
    -#~ msgstr "S'està abraçant a %s..."
    -
    -#~ msgid "Slap"
    -#~ msgstr "Bufeteja"
    -
    -#~ msgid "%s has slapped you!"
    -#~ msgstr "%s us ha bufetejat!"
    -
    -#~ msgid "Slapping %s..."
    -#~ msgstr "S'està bufetejant a %s..."
    -
    -#~ msgid "Goose"
    -#~ msgstr "Pessiga el cul"
    -
    -#~ msgid "%s has goosed you!"
    -#~ msgstr "%s us ha pessigat el cul!"
    -
    -#~ msgid "Goosing %s..."
    -#~ msgstr "S'està pessigant el cul de %s..."
    -
    -#~ msgid "High-five"
    -#~ msgstr "Xoca'n cinc"
    -
    -#~ msgid "%s has high-fived you!"
    -#~ msgstr "N'heu xocat cinc amb %s!"
    -
    -#~ msgid "High-fiving %s..."
    -#~ msgstr "S'està xocant-ne cinc amb %s..."
    -
    -#~ msgid "Punk"
    -#~ msgstr "Pren el pèl"
    -
    -#~ msgid "%s has punk'd you!"
    -#~ msgstr "%s us ha près el pèl!"
    -
    -#~ msgid "Punking %s..."
    -#~ msgstr "S'està prenent el pèl a %s..."
    -
    -#~ msgid "Raspberry"
    -#~ msgstr "Llengoteja"
    -
    -#~ msgid "%s has raspberried you!"
    -#~ msgstr "%s us ha fet una llengota!"
    -
    -#~ msgid "Raspberrying %s..."
    -#~ msgstr "S'està fent una llengota a %s..."
    -
    -#~ msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network"
    -#~ msgstr "join: &lt;sala&gt;: entra en una sala de xat de la xarxa Yahoo"
    -
    -#~ msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
    -#~ msgstr "list: llista les sales de la xarxa Yahoo"
    -
    -#~ msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
    -#~ msgstr "doodle: fa una petició a l'usuari per iniciar una sessió Doodle"
    -
    -#~ msgid "Yahoo ID..."
    -#~ msgstr "Identificador del Yahoo..."
    -
    -#~ msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
    -#~ msgstr "Connector per al protocol Yahoo!"
    -
    -#~ msgid "Pager port"
    -#~ msgstr "Port per al cercapersones"
    -
    -#~ msgid "File transfer server"
    -#~ msgstr "Servidor de transferència de fitxers"
    -
    -#~ msgid "File transfer port"
    -#~ msgstr "Port per transferència de fitxers"
    -
    -#~ msgid "Chat room locale"
    -#~ msgstr "Característiques locals de la sala de xat"
    -
    -#~ msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
    -#~ msgstr "Bloca invitacions a conferències i sales de xat"
    -
    -#~ msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Empra un compte per al servidor intermediari per a connexions HTTP i HTTPS"
    -
    -#~ msgid "Chat room list URL"
    -#~ msgstr "URL de la llista de sales de xat"
    -
    -#~ msgid "Yahoo JAPAN ID..."
    -#~ msgstr "Identificador de Yahoo del Japó..."
    -
    -#~ msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
    -#~ msgstr "Connector per al protocol Yahoo! del Japó"
    -
    -#~ msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s us ha enviat una invitació a la seva càmera web, però això encara no "
    -#~ "està implementat."
    -
    -#~ msgid "Your SMS was not delivered"
    -#~ msgstr "No s'ha enviat l'SMS"
    -
    -#~ msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
    -#~ msgstr "No s'ha pogut enviar el vostre missatge de Yahoo!"
    -
    -#~ msgid "Yahoo! system message for %s:"
    -#~ msgstr "Missatge del sistema de yahoo! per a %s:"
    -
    -#~ msgid "Authorization denied message:"
    -#~ msgstr "Missatge de denegació de l'autorització:"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for "
    -#~ "the following reason: %s."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s us ha denegat (retroactivament) la petició d'afegir-lo a la vostra "
    -#~ "llista pel següent motiu:\n"
    -#~ "%s"
    -
    -#~ msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s us ha denegat (retroactivament) la petició d'afegir-lo a la vostra "
    -#~ "llista."
    -
    -#~ msgid "Add buddy rejected"
    -#~ msgstr "S'ha rebutjat afegir l'amic"
    -
    -#~ msgid "Received invalid data"
    -#~ msgstr "S'han rebut dades invàlides"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! "
    -#~ "website may fix this."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "El compte està blocat perquè s'ha intentat entrar massa cops. Això es pot "
    -#~ "solucionar entrant al web de Yahoo!"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix "
    -#~ "this."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "El compte està blocat, però no se'n coneix el motiu. Això es pot "
    -#~ "solucionar entrant al web de Yahoo!"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few "
    -#~ "minutes before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website "
    -#~ "may help."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "El compte està blocat perquè s'ha intentat entrar massa cops. Espereu uns "
    -#~ "minuts abans de tornar-ho a intentar. Potser també es pot solucionar "
    -#~ "entrant al web de Yahoo!"
    -
    -#~ msgid "Username or password missing"
    -#~ msgstr "Manquen el nom d'usuari o la contrasenya"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
    -#~ "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. "
    -#~ "Check %s for updates."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "El servidor Yahoo ha demanat l'ús d'un mètode d'autenticació que no és "
    -#~ "reconegut. Probablement no us podreu connectar al Yahoo. Comproveu si hi "
    -#~ "ha actualitzacions a %s."
    -
    -#~ msgid "Failed Yahoo! Authentication"
    -#~ msgstr "Ha fallat l'autenticació amb Yahoo!"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. "
    -#~ "Clicking \"Yes\" will remove and ignore the buddy."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Heu intentat ignorar a %s, però l'usuari no és a la vostra llista "
    -#~ "d'amics. Fent clic a «Sí» se suprimirà i s'ignorarà l'amic."
    -
    -#~ msgid "Ignore buddy?"
    -#~ msgstr "Voleu ignorar l'amic?"
    -
    -#~ msgid "Invalid username or password"
    -#~ msgstr "El sobrenom o la contrasenya no són vàlides"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Your account has been locked due to too many failed login attempts. "
    -#~ "Please try logging into the Yahoo! website."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "S'ha blocat el vostre compte perquè s'ha intentat entrar massa cops. "
    -#~ "Entreu al web de Yahoo! per solucionar això."
    -
    -#~ msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this."
    -#~ msgstr "Error desconegut 52. Es pot sol·lucionar connectant de nou."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common "
    -#~ "cause of this error is entering your email address instead of your Yahoo! "
    -#~ "ID."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Error 1013: el nom d'usuari no és vàlid. Pot ser que hagueu introduït la "
    -#~ "vostra adreça de correu en lloc del nom d'usuari de Yahoo!"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "S'ha produït un error desconegut, número %d. Això es pot solucionar "
    -#~ "entrant al web de Yahoo!"
    -
    -#~ msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "No s'ha pogut afegir l'amic %s al grup %s a la llista del servidor del "
    -#~ "compte %s."
    -
    -#~ msgid "Unable to add buddy to server list"
    -#~ msgstr "No s'ha pogut afegir l'amic a la llista del servidor"
    -
    -#~ msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
    -#~ msgstr "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
    -
    -#~ msgid "Received unexpected HTTP response from server"
    -#~ msgstr "S'ha rebut una resposta HTTP inesperada del servidor"
    -
    -#~ msgid "Lost connection with %s: %s"
    -#~ msgstr "S'ha perdut la connexió amb %s: %s"
    -
    -#~ msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
    -#~ msgstr "No s'ha pogut establir una connexió amb %s: %s"
    -
    -#~ msgid "Unable to connect: The server returned an empty response."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "No s'ha pogut connectar: el servidor ha retornat una resposta buida."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary "
    -#~ "information"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "No s'ha pogut connectar: el servidor ha retornat una resposta que no "
    -#~ "conté la informació necessària"
    -
    -#~ msgid "Not at Home"
    -#~ msgstr "Fora de casa"
    -
    -#~ msgid "Not at Desk"
    -#~ msgstr "Fora de l'escriptori"
    -
    -#~ msgid "Not in Office"
    -#~ msgstr "Fora de l'oficina"
    -
    -#~ msgid "On Vacation"
    -#~ msgstr "De vacances"
    -
    -#~ msgid "Stepped Out"
    -#~ msgstr "Ha marxat"
    -
    -#~ msgid "Not on server list"
    -#~ msgstr "No és a la llista del servidor"
    -
    -#~ msgid "Appear Permanently Offline"
    -#~ msgstr "Simula estar permanentment fora de línia"
    -
    -#~ msgid "Presence"
    -#~ msgstr "Presència"
    -
    -#~ msgid "Don't Appear Permanently Offline"
    -#~ msgstr "No simulis estar permanentment fora de línia"
    -
    -#~ msgid "Join in Chat"
    -#~ msgstr "Entra a un xat"
    -
    -#~ msgid "Initiate Conference"
    -#~ msgstr "Inicia una conferència"
    -
    -#~ msgid "Presence Settings"
    -#~ msgstr "Paràmetres de la presència"
    -
    -#~ msgid "Start Doodling"
    -#~ msgstr "Comença a dibuixar"
    -
    -#~ msgid "Select the ID you want to activate"
    -#~ msgstr "Seleccioneu l'identificador que vulgueu activar"
    -
    -#~ msgid "Join whom in chat?"
    -#~ msgstr "A qui us voleu unir al xat?"
    -
    -#~ msgid "Activate ID..."
    -#~ msgstr "Activa l'identificador..."
    -
    -#~ msgid "Join User in Chat..."
    -#~ msgstr "Entra a un xat d'un usuari..."
    -
    -#~ msgid "Open Inbox"
    -#~ msgstr "Obre la safata d'entrada"
    -
    -#~ msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "No es poden enviar SMS, no s'ha pogut obtenir l'operador de telefonia "
    -#~ "mòbil."
    -
    -#~ msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier."
    -#~ msgstr "No es poden enviar SMS, no es coneix l'operador de telefonia mòbil."
    -
    -#~ msgid "Getting mobile carrier to send the SMS."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "S'està obtenint l'operador de telefonia mòbil per a poder enviar SMS."
    -
    -#~ msgid "Sent Doodle request."
    -#~ msgstr "Envia la sol·licitud d'un dibuix."
    -
    -#~ msgid "Unable to connect."
    -#~ msgstr "No s'ha pogut connectar."
    -
    -#~ msgid "Unable to establish file descriptor."
    -#~ msgstr "No s'ha pogut establir un descriptor de fitxer."
    -
    -#~ msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
    -#~ msgstr "%s està intentant enviar-vos un grup de %d fitxers.\n"
    -
    -#~ msgid "Write Error"
    -#~ msgstr "Error d'escriptura"
    -
    -#~ msgid "Yahoo! Japan Profile"
    -#~ msgstr "Perfil Yahoo! japonès"
    -
    -#~ msgid "Yahoo! Profile"
    -#~ msgstr "Perfil Yahoo!"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at "
    -#~ "this time."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Els perfils marcats com a que contenen continguts per adults no estan "
    -#~ "implementats de moment."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in "
    -#~ "your web browser:"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Si voleu veure aquest perfil, haureu de visitar aquest enllaç amb el "
    -#~ "navegador:"
    -
    -#~ msgid "Yahoo! ID"
    -#~ msgstr "Identificador de Yahoo!"
    -
    -#~ msgid "Hobbies"
    -#~ msgstr "Aficions"
    -
    -#~ msgid "Latest News"
    -#~ msgstr "Notícies recents"
    -
    -#~ msgid "Home Page"
    -#~ msgstr "Pàgina inicial"
    -
    -#~ msgid "Cool Link 1"
    -#~ msgstr "Enllaç interessant 1"
    -
    -#~ msgid "Cool Link 2"
    -#~ msgstr "Enllaç interessant 2"
    -
    -#~ msgid "Cool Link 3"
    -#~ msgstr "Enllaç interessant 3"
    -
    -#~ msgid "Last Update"
    -#~ msgstr "Darrera actualització"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "This profile is in a language or format that is not supported at this "
    -#~ "time."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Aquest perfil és en una llengua que actualment no està implementada."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
    -#~ "server-side problem. Please try again later."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "No s'ha pogut obtenir el perfil de l'usuari. Això pot ser a causa d'un "
    -#~ "problema temporal del servidor. Intenteu-ho de nou més tard."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the "
    -#~ "user does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
    -#~ "profile. If you know that the user exists, please try again later."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "No s'ha pogut obtenir el perfil de l'usuari. El més segur és que l'usuari "
    -#~ "no existeixi, tot i que a vegades Yahoo! no pot trobar els perfils "
    -#~ "d'usuari. Si sabeu del cert que l'usuari existeix, torneu-ho a intentar "
    -#~ "més tard."
    -
    -#~ msgid "The user's profile is empty."
    -#~ msgstr "El perfil d'usuari està buit."
    -
    -#~ msgid "%s has declined to join."
    -#~ msgstr "%s no ha volgut connectar-se."
    -
    -#~ msgid "Failed to join chat"
    -#~ msgstr "No s'ha pogut unir al xat"
    -
    -#~ msgid "Unknown room"
    -#~ msgstr "Sala desconeguda"
    -
    -#~ msgid "Maybe the room is full"
    -#~ msgstr "Pot ser que la sala estigui plena"
    -
    -#~ msgid "Not available"
    -#~ msgstr "No disponible"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
    -#~ "able to rejoin a chatroom"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "S'ha produït un error desconegut. Potser caldrà que sortiu i espereu uns "
    -#~ "cinc minuts abans d'intentar tornar a entrar a la sala de xat"
    -
    -#~ msgid "You are now chatting in %s."
    -#~ msgstr "Esteu fent un xat a %s."
    -
    -#~ msgid "Failed to join buddy in chat"
    -#~ msgstr "No s'ha pogut entrar al xat de l'amic."
    -
    -#~ msgid "Maybe they're not in a chat?"
    -#~ msgstr "Potser no són en cap xat?"
    -
    -#~ msgid "Fetching the room list failed."
    -#~ msgstr "No s'ha pogut obtenir la llista de sales."
    -
    -#~ msgid "Voices"
    -#~ msgstr "Veus"
    -
    -#~ msgid "Webcams"
    -#~ msgstr "Càmeres web"
    -
    -#~ msgid "Connection problem"
    -#~ msgstr "Hi ha un problema de connexió"
    -
    -#~ msgid "Unable to fetch room list."
    -#~ msgstr "No s'ha pogut obtenir la llista de sales."
    -
    -#~ msgid "User Rooms"
    -#~ msgstr "Sales d'usuari"
    -
    -#~ msgid "Connection problem with the YCHT server"
    -#~ msgstr "Hi ha un problema de connexió amb el servidor YCHT"
    -
    -#~ msgid "Facebook (XMPP)"
    -#~ msgstr "Facebook (XMPP)"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "\t_Notify for System messages"
    -#~ msgstr "Missatges del sistema"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "\tNotify for _System messages"
    -#~ msgstr "Missatges del sistema"
    --- a/po/cs.po Thu Mar 09 18:58:26 2017 -0600
    +++ b/po/cs.po Thu Mar 09 19:02:42 2017 -0600
    @@ -9,7 +9,7 @@
    "Project-Id-Version: Pidgin\n"
    "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    "POT-Creation-Date: 2017-03-09 18:52-0600\n"
    -"PO-Revision-Date: 2016-06-07 08:45+0000\n"
    +"PO-Revision-Date: 2016-10-16 11:46+0000\n"
    "Last-Translator: David Vachulka <david@konstrukce-cad.com>\n"
    "Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/cs/)\n"
    "Language: cs\n"
    @@ -1271,9 +1271,8 @@
    msgid "(default)"
    msgstr "(implicitní)"
    -#, fuzzy
    msgid "Select Sound File..."
    -msgstr "Zvolte soubor zvuku ..."
    +msgstr "Zvolte soubor zvuku..."
    msgid "Sound Preferences"
    msgstr "Nastavení zvuku"
    @@ -1392,12 +1391,10 @@
    msgid "Edit Status"
    msgstr "Upravit stav"
    -#, fuzzy
    msgid "Use a different status for some accounts"
    -msgstr "Používat _jiný stav pro některé účty"
    +msgstr "Používat jiný stav pro některé účty"
    #. Save and Use
    -#, fuzzy
    msgid "Save and Use"
    msgstr "Uložit a použít"
    @@ -1527,7 +1524,6 @@
    msgid "TinyURL for above: %s"
    msgstr "TinyURL pro výše uvedené: %s"
    -#, fuzzy
    msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL..."
    msgstr "Prosím počkejte než TinyURL získá kratší URL..."
    @@ -1544,7 +1540,7 @@
    msgstr "Zásuvný modul TinyURL"
    msgid "Shorten URLs in messages using TinyURL"
    -msgstr ""
    +msgstr "Kratší URL ve zprávách pomocí TinyURL"
    msgid "Online"
    msgstr "Připojen"
    @@ -2790,13 +2786,12 @@
    msgid "Psychic mode for incoming conversation"
    msgstr "Telepatický režim pro příchozí konverzace"
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. "
    "This works for AIM, ICQ, XMPP, and Sametime"
    msgstr ""
    "Způsobí, že okna konverzací se objeví, když vám jiní uživatelé začnou psát "
    -"zprávu. Funguje s AIM, ICQ, XMPP, Sametime a Yahoo!"
    +"zprávu. Funguje s AIM, ICQ, XMPP a Sametime"
    msgid "You feel a disturbance in the force..."
    msgstr "Cítíte narušení síly..."
    @@ -3012,13 +3007,12 @@
    "Nemohu detekovat instalaci ActiveTCL. Pokud chcete používat zásuvné moduly "
    "TCL, nainstalujte ActiveTCL z http://www.activestate.com\n"
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see https://"
    "developer.pidgin.im/BonjourWindows for more information."
    msgstr ""
    -"Apple Bonjour for Windows toolkit nebyl nalezen, viz http://d.pidgin.im/"
    -"BonjourWindows pro další informace."
    +"Apple \"Bonjour for Windows\" toolkit nebyl nalezen, viz https://developer."
    +"pidgin.im/BonjourWindows pro další informace."
    msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
    msgstr "Nemohu poslouchat příchozí spojení IM"
    @@ -5616,13 +5610,11 @@
    msgid "Received invalid data on connection with server"
    msgstr "Na spojení se serverem přijata neplatná data"
    -#, fuzzy
    msgid "Error parsing response from authentication server"
    -msgstr "Timeout pro čekání na odpověď z MXit serveru."
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Chyba při parsování odpovědi od autentizačního serveru"
    +
    msgid "Unknown error during authentication"
    -msgstr "Spouštím autentizaci"
    +msgstr "Neznámá chyba během autentizace"
    #. *< type
    #. *< ui_requirement
    @@ -5751,12 +5743,12 @@
    msgstr ""
    "Vyžadujete šifrování v nastavení účtů, ale váš systém šifrování nepodporuje."
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "You required Kerberos authentication but encryption is disabled in your "
    "account settings."
    msgstr ""
    -"Vyžadujete šifrování v nastavení účtů, ale váš systém šifrování nepodporuje."
    +"Vyžadujete autentizaci Kerberos, ale šifrování není povoleno v nastavení "
    +"účtu."
    #, c-format
    msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
    @@ -6303,19 +6295,17 @@
    msgid "Search for Buddy by Email Address..."
    msgstr "Hledat kamaráda podle emailové adresy..."
    -#, fuzzy
    msgid "clientLogin"
    -msgstr "Použít clientLogin"
    +msgstr "clientLogin"
    msgid "Kerberos"
    -msgstr ""
    +msgstr "Kerberos"
    msgid "MD5-based"
    -msgstr ""
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "MD5-based"
    +
    msgid "Authentication method"
    -msgstr "Autentizace selhala"
    +msgstr "Metoda autentizace"
    msgid ""
    "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
    @@ -8462,13 +8452,12 @@
    "Pidgin je chatovací program umožňující přihlášení k účtům na různých sítích "
    "soušasně. "
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "This means that you can be chatting with friends on AIM, talking to a friend "
    "on Google Talk, and sitting in an IRC chat room all at the same time."
    msgstr ""
    -"To znamená chatování s přáteli na MSN, rozhovory na Google Talk a sezení v "
    -"chatovacích místnostech Yahoo současně."
    +"To znamená chatování s přáteli na AIM, rozhovory na Google Talk a sezení v "
    +"chatovacích místnostech IRC současně."
    msgid "The buddy list showing friends on different networks."
    msgstr "Seznam kamarádů zobrazuje kamarády na různých sítích."
    @@ -9996,7 +9985,6 @@
    "stránka</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Často kladené otázky</A><BR>\tIRC kanál: "
    "#pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
    "emailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This "
    @@ -10011,7 +9999,7 @@
    "mailová konference! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">archív</"
    "a>)<br/>Nemůžeme pomoct s protokoly a zásuvnými moduly třetích stran!<br/"
    ">Primárním jazykem je <b>Angličtina</b>. Jste vítáni s příspěvky v jiných "
    -"jazycích, ale odpvědi mohou být méně nápomocné.<br/><br/>"
    +"jazycích, ale odpovědi mohou být méně nápomocné.<br/>"
    #, c-format
    msgid "About %s"
    @@ -11479,7 +11467,6 @@
    msgstr "Používat _jiný stav pro některé účty"
    #. Save and Use button
    -#, fuzzy
    msgid "Sa_ve and Use"
    msgstr "Uložit _a použít"
    @@ -12214,9 +12201,8 @@
    msgid "Notify For"
    msgstr "Upozorňovat na"
    -#, fuzzy
    msgid "\tS_ystem messages"
    -msgstr "Systémové zprávy"
    +msgstr "\tS_ystémové zprávy"
    msgid "\t_Only when someone says your username"
    msgstr "\t_Jen když někdo řekne vaše jméno uživatele"
    @@ -12404,12 +12390,11 @@
    msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
    msgstr "Nechá vás odeslat přímý vstup protokolům založeným na textu."
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, IRC, TOC). Hit "
    "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
    msgstr ""
    -"Nechá vás odeslat přímý vstup protokolům založeným na textu (XMPP, MSN, IRC, "
    +"Nechá vás odeslat přímý vstup protokolům založeným na textu (XMPP, IRC, "
    "TOC). Pro odeslání stiskněte 'Enter' ve vstupním poli. Sledujte ladicí okno."
    #, c-format
    @@ -12861,15 +12846,12 @@
    msgstr "Proměnlivá průhlednost pro seznam kamarádů a konverzace."
    #. * description
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
    "the buddy list."
    msgstr ""
    "Tento zásuvný modul umožňuje proměnlivou alfa průhlednost oken konverzace a "
    -"seznamu kamarádů.\n"
    -"\n"
    -"* Poznámka: Tento zásuvný modul vyžaduje Win2000 nebo vyšší."
    +"seznamu kamarádů."
    #. Autostart
    msgid "Startup"
    @@ -13071,1838 +13053,3 @@
    msgid "You do not have permission to uninstall this application."
    msgstr "Nemáte oprávnění k odinstalaci této aplikace."
    -
    -#~ msgid "Pounce Who"
    -#~ msgstr "Sledovat koho"
    -
    -#~ msgid "Use different status for following accounts"
    -#~ msgstr "Používat pro následující účty jiný stav"
    -
    -#~ msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying"
    -#~ msgstr "Při zprávě s URL, použít TinyURL pro snadnější kopírování"
    -
    -#~ msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
    -#~ msgstr "Jestli má zadaný příkaz obsluhovat URL \"msnim\""
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim"
    -#~ "\" URLs."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Pravda, jestliže příkaz zadaný v klíči \"command\" má obsluhovat URL "
    -#~ "\"msnim\"."
    -
    -#~ msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
    -#~ msgstr "Obsluha URL \"msnim\""
    -
    -#~ msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
    -#~ msgstr "Příkaz používaný pro obsluhu URL \"msnim\", je-li povolen."
    -
    -#~ msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
    -#~ msgstr "Jestli má zadaný příkaz obsluhovat URL \"ymsgr\""
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr"
    -#~ "\" URLs."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Pravda, jestliže příkaz zadaný v klíči \"command\" má obsluhovat URL "
    -#~ "\"ymsgr\"."
    -
    -#~ msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
    -#~ msgstr "Obsluha URL \"ymsgr\""
    -
    -#~ msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
    -#~ msgstr "Příkaz používaný pro obsluhu URL \"ymsgr\", je-li povolen."
    -
    -#~ msgid "Unable to add \"%s\"."
    -#~ msgstr "Nemohu přidat \"%s\"."
    -
    -#~ msgid "Buddy Add error"
    -#~ msgstr "Chyba přidání kamaráda"
    -
    -#~ msgid "The username specified does not exist."
    -#~ msgstr "Zadané jméno uživatele neexistuje."
    -
    -#~ msgid "Unable to parse message"
    -#~ msgstr "Nemohu zpracovat zprávu"
    -
    -#~ msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
    -#~ msgstr "Syntaktická chyba (pravděpodobně chyba v klientovi)"
    -
    -#~ msgid "Invalid email address"
    -#~ msgstr "Neplatná emailová adresa"
    -
    -#~ msgid "User does not exist"
    -#~ msgstr "Uživatel neexistuje"
    -
    -#~ msgid "Fully qualified domain name missing"
    -#~ msgstr "Chybí plně kvalifikovaný název domény"
    -
    -#~ msgid "Already logged in"
    -#~ msgstr "Již přihlášen"
    -
    -#~ msgid "Invalid username"
    -#~ msgstr "Neplatné jméno uživatele"
    -
    -#~ msgid "Invalid friendly name"
    -#~ msgstr "Neplatné přátelské jméno"
    -
    -#~ msgid "List full"
    -#~ msgstr "Seznam plný"
    -
    -#~ msgid "Already there"
    -#~ msgstr "Již tam"
    -
    -#~ msgid "Not on list"
    -#~ msgstr "Ne na seznamu"
    -
    -#~ msgid "Already in the mode"
    -#~ msgstr "Již v daném režimu"
    -
    -#~ msgid "Already in opposite list"
    -#~ msgstr "Již v opačném seznamu"
    -
    -#~ msgid "Too many groups"
    -#~ msgstr "Příliš mnoho skupin"
    -
    -#~ msgid "Invalid group"
    -#~ msgstr "Neplatná skupina"
    -
    -#~ msgid "User not in group"
    -#~ msgstr "Uživatel není ve skupině"
    -
    -#~ msgid "Group name too long"
    -#~ msgstr "Název skupiny příliš dlouhý"
    -
    -#~ msgid "Cannot remove group zero"
    -#~ msgstr "Nemohu odstranit skupinu nula"
    -
    -#~ msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
    -#~ msgstr "Pokus přidat uživatele do skupiny, která neexistuje"
    -
    -#~ msgid "Switchboard failed"
    -#~ msgstr "Ústředna selhala"
    -
    -#~ msgid "Notify transfer failed"
    -#~ msgstr "Přenos upozornění selhal"
    -
    -#~ msgid "Required fields missing"
    -#~ msgstr "Vyžadovaná pole chybí"
    -
    -#~ msgid "Too many hits to a FND"
    -#~ msgstr "Příliš mnoho výsledků FND"
    -
    -#~ msgid "Service temporarily unavailable"
    -#~ msgstr "Služba momentálně není k dispozici"
    -
    -#~ msgid "Database server error"
    -#~ msgstr "Chyba databázového serveru"
    -
    -#~ msgid "Command disabled"
    -#~ msgstr "Příkaz zakázán"
    -
    -#~ msgid "File operation error"
    -#~ msgstr "Chyba práce se soubory"
    -
    -#~ msgid "Memory allocation error"
    -#~ msgstr "Chyba alokace paměti"
    -
    -#~ msgid "Wrong CHL value sent to server"
    -#~ msgstr "Serveru odeslána špatná hodnota CHL"
    -
    -#~ msgid "Server busy"
    -#~ msgstr "Server zaneprázdněn"
    -
    -#~ msgid "Server unavailable"
    -#~ msgstr "Server nedostupný"
    -
    -#~ msgid "Peer notification server down"
    -#~ msgstr "Server upozornění na partnera nedostupný"
    -
    -#~ msgid "Database connect error"
    -#~ msgstr "Chyba připojení k databázi"
    -
    -#~ msgid "Server is going down (abandon ship)"
    -#~ msgstr "Server se vypíná (opusťte loď)"
    -
    -#~ msgid "Error creating connection"
    -#~ msgstr "Chyba vytváření spojení"
    -
    -#~ msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
    -#~ msgstr "Parametry CVR nejsou známy nebo nejsou povoleny"
    -
    -#~ msgid "Unable to write"
    -#~ msgstr "Nemohu zapisovat"
    -
    -#~ msgid "Session overload"
    -#~ msgstr "Sezení přetíženo"
    -
    -#~ msgid "User is too active"
    -#~ msgstr "Uživatel je příliš aktivní"
    -
    -#~ msgid "Too many sessions"
    -#~ msgstr "Příliš mnoho sezení"
    -
    -#~ msgid "Passport not verified"
    -#~ msgstr "Passport nebyl ověřen"
    -
    -#~ msgid "Bad friend file"
    -#~ msgstr "Špatný soubor přátel"
    -
    -#~ msgid "Not expected"
    -#~ msgstr "Neočekáváno"
    -
    -#~ msgid "Friendly name is changing too rapidly"
    -#~ msgstr "Přátelské jméno se mění příliš rychle"
    -
    -#~ msgid "Server too busy"
    -#~ msgstr "Server je příliš zaneprázdněn"
    -
    -#~ msgid "Not allowed when offline"
    -#~ msgstr "Nedovoleno při odpojení"
    -
    -#~ msgid "Not accepting new users"
    -#~ msgstr "Nepřijímám nové uživatele"
    -
    -#~ msgid "Kids Passport without parental consent"
    -#~ msgstr "Passport dítěte bez souhlasu rodiče"
    -
    -#~ msgid "Passport account not yet verified"
    -#~ msgstr "Účet passport ještě nebyl ověřen"
    -
    -#~ msgid "Passport account suspended"
    -#~ msgstr "Passport účet pozastaven"
    -
    -#~ msgid "Bad ticket"
    -#~ msgstr "Špatný lístek"
    -
    -#~ msgid "Unknown Error Code %d"
    -#~ msgstr "Neznámý kód chyby %d"
    -
    -#~ msgid "MSN Error: %s\n"
    -#~ msgstr "Chyba MSN: %s\n"
    -
    -#~ msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
    -#~ msgstr "Problém se synchronizací seznamu kamarádů v %s (%s)"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server "
    -#~ "list. Do you want this buddy to be added?"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s na místním seznamu je ve skupině \"%s\", ale ne v seznamu na serveru. "
    -#~ "Chcete přidat tohoto kamaráda?"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this "
    -#~ "buddy to be added?"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s je na místním seznamu, ale ne v seznamu na serveru. Chcete přidat "
    -#~ "tohoto kamaráda?"
    -
    -#~ msgid "Other Contacts"
    -#~ msgstr "Jiné kontakty"
    -
    -#~ msgid "Non-IM Contacts"
    -#~ msgstr "Ne-IM kontakty"
    -
    -#~ msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>"
    -#~ msgstr "%s poslal mrknutí. <a href='msn-wink://%s'>Tady si ho přehrajte</a>"
    -
    -#~ msgid "%s sent a wink, but it could not be saved"
    -#~ msgstr "%s poslal mrknutí, ale to nemohlo být uloženo"
    -
    -#~ msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s poslal hlasový klip. <a href='audio://%s'>Tady si ho přehrajte</a>"
    -
    -#~ msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved"
    -#~ msgstr "%s vám poslal zvukový klip, ale ten nemůže být uložen"
    -
    -#~ msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
    -#~ msgstr "%s vám poslal pozvánku k hlasovému chatu, který není podporován."
    -
    -#~ msgid "Nudge"
    -#~ msgstr "Šťouchnutí"
    -
    -#~ msgid "%s has nudged you!"
    -#~ msgstr "%s odeslal šťouchnutí."
    -
    -#~ msgid "Nudging %s..."
    -#~ msgstr "Šťouchám do %s..."
    -
    -#~ msgid "Email Address..."
    -#~ msgstr "Emailová adresa..."
    -
    -#~ msgid "Your new MSN friendly name is too long."
    -#~ msgstr "Vaše nové přátelské jméno MSN je příliš dlouhé."
    -
    -#~ msgid "Set friendly name for %s."
    -#~ msgstr "Nastavit přátelské jméno pro %s."
    -
    -#~ msgid "Set Friendly Name"
    -#~ msgstr "Nastavit přátelské jméno"
    -
    -#~ msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
    -#~ msgstr "Toto je jméno, pod kterým vás budou vidět ostatní kamarádi MSN."
    -
    -#~ msgid "This Location"
    -#~ msgstr "Toto umístění"
    -
    -#~ msgid "This is the name that identifies this location"
    -#~ msgstr "Toto je jméno, které identifikuje toto umístění"
    -
    -#~ msgid "Other Locations"
    -#~ msgstr "Další umístění"
    -
    -#~ msgid "You can sign out from other locations here"
    -#~ msgstr "Můžete se přihlásit z jiného umístění"
    -
    -#~ msgid "You are not signed in from any other locations."
    -#~ msgstr "Nejste přihlášen z jiného místa"
    -
    -#~ msgid "Allow multiple logins?"
    -#~ msgstr "Povolit přihlášení z více míst?"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations "
    -#~ "simultaneously?"
    -#~ msgstr "Chcete povolit nebo zakázat přihlášení z několika míst současně?"
    -
    -#~ msgid "Allow"
    -#~ msgstr "Povolit"
    -
    -#~ msgid "Disallow"
    -#~ msgstr "Zakázat"
    -
    -#~ msgid "Set your home phone number."
    -#~ msgstr "Nastavte své domácí telefonní číslo."
    -
    -#~ msgid "Set your work phone number."
    -#~ msgstr "Nastavte své pracovní telefonní číslo."
    -
    -#~ msgid "Set your mobile phone number."
    -#~ msgstr "Nastavte své mobilní telefonní číslo."
    -
    -#~ msgid "Allow MSN Mobile pages?"
    -#~ msgstr "Povolit stránky MSN Mobile?"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you "
    -#~ "MSN Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Chcete povolit nebo zakázat lidem na svém seznamu kamarádů posílat vám "
    -#~ "stránky MSN Mobile na váš mobilní telefon nebo jiné mobilní zařízení?"
    -
    -#~ msgid "Blocked Text for %s"
    -#~ msgstr "Blokovaný text pro %s"
    -
    -#~ msgid "No text is blocked for this account."
    -#~ msgstr "Žádný text není blokován pro tento účet."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>"
    -#~ "%s"
    -#~ msgstr "MSN servery blokují následující regulární výrazy:<br/>%s"
    -
    -#~ msgid "This account does not have email enabled."
    -#~ msgstr "Tento účet nemá povolen email."
    -
    -#~ msgid "Send a mobile message."
    -#~ msgstr "Odeslat mobilní zprávu."
    -
    -#~ msgid "Page"
    -#~ msgstr "Stránka"
    -
    -#~ msgid "Playing a game"
    -#~ msgstr "Hraju"
    -
    -#~ msgid "Has you"
    -#~ msgstr "Má vás"
    -
    -#~ msgid "Home Phone Number"
    -#~ msgstr "Domácí telefonní číslo"
    -
    -#~ msgid "Work Phone Number"
    -#~ msgstr "Pracovní telefonní číslo"
    -
    -#~ msgid "Mobile Phone Number"
    -#~ msgstr "Mobilní telefonní číslo"
    -
    -#~ msgid "Be Right Back"
    -#~ msgstr "Hned budu zpátky"
    -
    -#~ msgid "On the Phone"
    -#~ msgstr "Telefonuji"
    -
    -#~ msgid "Out to Lunch"
    -#~ msgstr "Na obědě"
    -
    -#~ msgid "Game Title"
    -#~ msgstr "Hra"
    -
    -#~ msgid "Office Title"
    -#~ msgstr "Kancelář"
    -
    -#~ msgid "Set Friendly Name..."
    -#~ msgstr "Nastavit přátelské jméno..."
    -
    -#~ msgid "View Locations..."
    -#~ msgstr "Zobrazit umístění..."
    -
    -#~ msgid "Set Home Phone Number..."
    -#~ msgstr "Nastavit domácí telefonní číslo..."
    -
    -#~ msgid "Set Work Phone Number..."
    -#~ msgstr "Nastavit pracovní telefonní číslo..."
    -
    -#~ msgid "Set Mobile Phone Number..."
    -#~ msgstr "Nastavit mobilní telefonní číslo..."
    -
    -#~ msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
    -#~ msgstr "Povolit/zakázat mobilní zařízení..."
    -
    -#~ msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..."
    -#~ msgstr "Povolit/zakázat přihlášení z více míst..."
    -
    -#~ msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
    -#~ msgstr "Povolit/zakázat mobilní stránky..."
    -
    -#~ msgid "View Blocked Text..."
    -#~ msgstr "Zobrazit blokovaný text..."
    -
    -#~ msgid "Open Hotmail Inbox"
    -#~ msgstr "Otevřít Příchozí poštu Hotmailu"
    -
    -#~ msgid "Send to Mobile"
    -#~ msgstr "Odeslat na mobil"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Pro MSN je potřeba podpora SSL. Nainstalujte prosím podporovanou knihovnu "
    -#~ "SSL."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames "
    -#~ "must be valid email addresses."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Nemohu přidat kamaráda %s, protože jméno uživatele není platné. Jméno "
    -#~ "uživatele musí být platná emailová adresa."
    -
    -#~ msgid "Error retrieving profile"
    -#~ msgstr "Chyba při získávání profilu"
    -
    -#~ msgid "Occupation"
    -#~ msgstr "Zaměstnání"
    -
    -#~ msgid "Hobbies and Interests"
    -#~ msgstr "Koníčky a zájmy"
    -
    -#~ msgid "A Little About Me"
    -#~ msgstr "Něco o mě"
    -
    -#~ msgid "Social"
    -#~ msgstr "Společenské"
    -
    -#~ msgid "Marital Status"
    -#~ msgstr "Stav"
    -
    -#~ msgid "Interests"
    -#~ msgstr "Zájmy"
    -
    -#~ msgid "Pets"
    -#~ msgstr "Zvířata"
    -
    -#~ msgid "Hometown"
    -#~ msgstr "Domovské město"
    -
    -#~ msgid "Places Lived"
    -#~ msgstr "Místo žije"
    -
    -#~ msgid "Fashion"
    -#~ msgstr "Móda"
    -
    -#~ msgid "Humor"
    -#~ msgstr "Humor"
    -
    -#~ msgid "Music"
    -#~ msgstr "Hudba"
    -
    -#~ msgid "Favorite Quote"
    -#~ msgstr "Oblíbený citát"
    -
    -#~ msgid "Contact Info"
    -#~ msgstr "Kontaktní informace"
    -
    -#~ msgid "Personal"
    -#~ msgstr "Osobní"
    -
    -#~ msgid "Significant Other"
    -#~ msgstr "Partner"
    -
    -#~ msgid "Home Phone"
    -#~ msgstr "Domácí telefon"
    -
    -#~ msgid "Home Phone 2"
    -#~ msgstr "Domácí telefon 2"
    -
    -#~ msgid "Personal Mobile"
    -#~ msgstr "Osobní mobil"
    -
    -#~ msgid "Home Fax"
    -#~ msgstr "Osobní fax"
    -
    -#~ msgid "Personal Email"
    -#~ msgstr "Osobní email"
    -
    -#~ msgid "Personal IM"
    -#~ msgstr "Osobní IM"
    -
    -#~ msgid "Anniversary"
    -#~ msgstr "Výročí"
    -
    -#~ msgid "Work"
    -#~ msgstr "Práce"
    -
    -#~ msgid "Profession"
    -#~ msgstr "Zaměstnání"
    -
    -#~ msgid "Work Phone"
    -#~ msgstr "Pracovní telefon"
    -
    -#~ msgid "Work Phone 2"
    -#~ msgstr "Pracovní telefon 2"
    -
    -#~ msgid "Work Mobile"
    -#~ msgstr "Pracovní mobil"
    -
    -#~ msgid "Work Pager"
    -#~ msgstr "Pracovní pager"
    -
    -#~ msgid "Work Fax"
    -#~ msgstr "Pracovní fax"
    -
    -#~ msgid "Work Email"
    -#~ msgstr "Pracovní email"
    -
    -#~ msgid "Work IM"
    -#~ msgstr "Pracovní IM"
    -
    -#~ msgid "Start Date"
    -#~ msgstr "Datum spuštění"
    -
    -#~ msgid "Favorite Things"
    -#~ msgstr "Oblíbené věci"
    -
    -#~ msgid "Last Updated"
    -#~ msgstr "Naposledy aktualizováno"
    -
    -#~ msgid "The user has not created a public profile."
    -#~ msgstr "Uživatel nevytvořit veřejný profil."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
    -#~ "that the user does not exist, or that the user exists but has not created "
    -#~ "a public profile."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "MSN oznámila, že nemůže najít profil uživatele. To znamená, že buď "
    -#~ "uživatel neexistuje, nebo že uživatel existuje, ale nevytvořil veřejný "
    -#~ "profil."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Could not find any information in the user's profile. The user most "
    -#~ "likely does not exist."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Nemohu najít v profilu uživatele žádné informace. Uživatel pravděpodobně "
    -#~ "neexistuje."
    -
    -#~ msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
    -#~ msgstr "Zásuvný modul protokolu Windows Live Messenger"
    -
    -#~ msgid "Use HTTP Method"
    -#~ msgstr "Používat metodu HTTP"
    -
    -#~ msgid "HTTP Method Server"
    -#~ msgstr "Server pro metodu HTTP"
    -
    -#~ msgid "Show custom smileys"
    -#~ msgstr "Zobrazovat systémové smajlíky"
    -
    -#~ msgid "Allow direct connections"
    -#~ msgstr "Povolit přímé připojení"
    -
    -#~ msgid "Allow connecting from multiple locations"
    -#~ msgstr "Povolí připojení z několika míst"
    -
    -#~ msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
    -#~ msgstr "nudge: získat pozornost uživatele šťouchnutím"
    -
    -#~ msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
    -#~ msgstr "Windows Live ID autentizace: Nemohu se připojit"
    -
    -#~ msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
    -#~ msgstr "Windows Live ID autentizace: Neplatná odpověď"
    -
    -#~ msgid "The following users are missing from your addressbook"
    -#~ msgstr "Následující uživatelé chybí v adresáři"
    -
    -#~ msgid "Unknown error (%d): %s"
    -#~ msgstr "Neznámá chyba (%d): %s"
    -
    -#~ msgid "Unknown error (%d)"
    -#~ msgstr "Neznámá chyba (%d)"
    -
    -#~ msgid "Unable to remove user"
    -#~ msgstr "Nemohu odebrat uživatele"
    -
    -#~ msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
    -#~ msgstr "Zpráva na mobil nebyla odeslána, protože byla příliš dlouhá."
    -
    -#~ msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred."
    -#~ msgstr "Mobilní zpráva nebyla odeslána, protože došlo k neznámé chybě."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
    -#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any "
    -#~ "conversations in progress.\n"
    -#~ "\n"
    -#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to "
    -#~ "successfully sign in."
    -#~ msgid_plural ""
    -#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
    -#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any "
    -#~ "conversations in progress.\n"
    -#~ "\n"
    -#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to "
    -#~ "successfully sign in."
    -#~ msgstr[0] ""
    -#~ "Server MSN bude za %d minutu vypnut kvůli údržbě. Tehdy budete "
    -#~ "automaticky odhlášen. Dokončete prosím probíhající konverzace.\n"
    -#~ "\n"
    -#~ "Až bude údržba dokončena, budete se moci přihlásit."
    -#~ msgstr[1] ""
    -#~ "Server MSN bude za %d minuty vypnut kvůli údržbě. Tehdy budete "
    -#~ "automaticky odhlášen. Dokončete prosím probíhající konverzace.\n"
    -#~ "\n"
    -#~ "Až bude údržba dokončena, budete se moci přihlásit."
    -#~ msgstr[2] ""
    -#~ "Server MSN bude za %d minut vypnut kvůli údržbě. Tehdy budete automaticky "
    -#~ "odhlášen. Dokončete prosím probíhající konverzace.\n"
    -#~ "\n"
    -#~ "Až bude údržba dokončena, budete se moci přihlásit."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Message was not sent because the system is unavailable. This normally "
    -#~ "happens when the user is blocked or does not exist."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Zpráva nebyla poslána, protože systém je nedostupný. Stává se to, když je "
    -#~ "uživatel blokovaný nebo neexistuje."
    -
    -#~ msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly."
    -#~ msgstr "Zprávu nelze odeslat, protože odesíláme příliš rychle."
    -
    -#~ msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Zpráva možná nebyla odeslána, protože došlo k neznámé chybě kódování."
    -
    -#~ msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
    -#~ msgstr "Zpráva možná nebyla odeslána, protože došlo k neznámé chybě."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s (There was an error receiving this message. Converting the encoding "
    -#~ "from %s to UTF-8 failed.)"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s (Při přijímání této zprávy došlo k chybě. Konverze z kódování %s na "
    -#~ "UTF-8 selhala.)"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s (There was an error receiving this message. The charset was %s, but it "
    -#~ "was not valid UTF-8.)"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s (Při přijímání této zprávy došlo k chybě. Znaková sada byla %s, ale to "
    -#~ "není platné UTF-8.)"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s (There was an error receiving this message. The charset was missing, "
    -#~ "but it was not valid UTF-8.)"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s (Při přijímání této zprávy došlo k chybě. Znaková sada chyběla, ale to "
    -#~ "není platné UTF-8.)"
    -
    -#~ msgid "Writing error"
    -#~ msgstr "Chyba zápisu"
    -
    -#~ msgid "Reading error"
    -#~ msgstr "Chyba čtení"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Connection error from %s server:\n"
    -#~ "%s"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Chyba spojení od serveru %s:\n"
    -#~ "%s"
    -
    -#~ msgid "Our protocol is not supported by the server"
    -#~ msgstr "Server nepodporuje náš protokol"
    -
    -#~ msgid "Error parsing HTTP"
    -#~ msgstr "Chyba při zpracovávání HTTP"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Servery MSN dočasně nejsou dostupné. Počkejte prosím a zkuste to znovu."
    -
    -#~ msgid "The MSN servers are going down temporarily"
    -#~ msgstr "Servery MSN se dočasně vypínají"
    -
    -#~ msgid "Unable to authenticate: %s"
    -#~ msgstr "Nemohu se autentizovat: %s"
    -
    -#~ msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable: %s"
    -#~ msgstr "Váš seznam kamarádů MSN dočasně není k dispozici: %s"
    -
    -#~ msgid "Handshaking"
    -#~ msgstr "Vyjednávám"
    -
    -#~ msgid "Transferring"
    -#~ msgstr "Přenáším"
    -
    -#~ msgid "Getting cookie"
    -#~ msgstr "Získávám cookie"
    -
    -#~ msgid "Sending cookie"
    -#~ msgstr "Odesílám cookie"
    -
    -#~ msgid "Retrieving buddy list"
    -#~ msgstr "Získávám seznam kamarádů"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s vám poslal požadavek k zobrazení kamery, což ještě není podporováno."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s vám pozval k zobrazení její/jeho kamery, což ještě není podporováno."
    -
    -#~ msgid "Away From Computer"
    -#~ msgstr "Pryč od počítače"
    -
    -#~ msgid "On The Phone"
    -#~ msgstr "Telefonuji"
    -
    -#~ msgid "Out To Lunch"
    -#~ msgstr "Na obědě"
    -
    -#~ msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
    -#~ msgstr "Zpráva možná nebyla odeslána, protože vypršel čas:"
    -
    -#~ msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
    -#~ msgstr "Zprávu nelze odeslat, není to povoleno, když jste neviditelní:"
    -
    -#~ msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
    -#~ msgstr "Zprávu nelze odeslat, protože uživatel je odpojen:"
    -
    -#~ msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
    -#~ msgstr "Zprávu nelze odeslat, protože došlo k chybě spojení:"
    -
    -#~ msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
    -#~ msgstr "Zprávu nelze odeslat, protože odesíláme příliš rychle:"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Message could not be sent because we were unable to establish a session "
    -#~ "with the server. This is likely a server problem, try again in a few "
    -#~ "minutes:"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Zprávu nelze odeslat, protože jsme nemohli vytvořit sezení se serverem. "
    -#~ "To je pravděpodobně problém serveru, zkuste to za několik minut znovu:"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
    -#~ msgstr "Zprávu nelze odeslat, protože došlo k chybě s ústřednou:"
    -
    -#~ msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
    -#~ msgstr "Zpráva možná nebyla odeslána, protože došlo k neznámé chybě:"
    -
    -#~ msgid "Delete Buddy from Address Book?"
    -#~ msgstr "Smazat kamaráda z adresáře?"
    -
    -#~ msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
    -#~ msgstr "Chcete vymazat tohoto kamaráda ze svého adresáře?"
    -
    -#~ msgid "The username specified is invalid."
    -#~ msgstr "Zadané jméno uživatele není platné."
    -
    -#~ msgid "The Display Name you entered is invalid."
    -#~ msgstr "Zadané jméno pro zobrazení není platné"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
    -#~ msgstr "Neplatné jméno narození. Správný formát je: 'YYYY-MM-DD'."
    -
    -#~ msgid "Profile Update Error"
    -#~ msgstr "Chyba při update profilu"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
    -#~ msgstr "Informace z profilu nebyly získány, zkuste to prosím později."
    -
    -#~ msgid "Display Name"
    -#~ msgstr "Zobrazované jméno"
    -
    -#~ msgid "About Me"
    -#~ msgstr "O mně"
    -
    -#~ msgid "Where I Live"
    -#~ msgstr "Kde bydlím"
    -
    -#~ msgid "Relationship Status"
    -#~ msgstr "Status vztahu"
    -
    -#~ msgid "Mobile Number"
    -#~ msgstr "Mobilní telefonní číslo"
    -
    -#~ msgid "Can be searched"
    -#~ msgstr "Může být vyhledáno"
    -
    -#~ msgid "Can be suggested"
    -#~ msgstr "Může být doporučen"
    -
    -#~ msgid "Update your MXit Profile"
    -#~ msgstr "Update vašeho MXit profilu"
    -
    -#~ msgid "The PIN you entered is invalid."
    -#~ msgstr "Zadaný PIN není platný."
    -
    -#~ msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]."
    -#~ msgstr "Zadaný PIN má špatnou délku [4-10]."
    -
    -#~ msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]."
    -#~ msgstr "PIN není platný. Může obsahovat jen čísla [0-9]."
    -
    -#~ msgid "The two PINs you entered do not match."
    -#~ msgstr "PINy nesouhlasí."
    -
    -#~ msgid "PIN Update Error"
    -#~ msgstr "Chyba update PIN"
    -
    -#~ msgid "PIN"
    -#~ msgstr "PIN"
    -
    -#~ msgid "Verify PIN"
    -#~ msgstr "Ověření PIN"
    -
    -#~ msgid "Change PIN"
    -#~ msgstr "Změnit PIN"
    -
    -#~ msgid "Change MXit PIN"
    -#~ msgstr "Změnit MXit PIN"
    -
    -#~ msgid "View Splash"
    -#~ msgstr "Zobrazit spouštěcí obrazovku"
    -
    -#~ msgid "There is no splash-screen currently available"
    -#~ msgstr "Spouštěcí obrazovka je momentálně nedostupná"
    -
    -#~ msgid "About"
    -#~ msgstr "O"
    -
    -#~ msgid "Search for user"
    -#~ msgstr "Hledat uživatele"
    -
    -#~ msgid "Search for a MXit contact"
    -#~ msgstr "Hledat MXit kontakt"
    -
    -#~ msgid "Type search information"
    -#~ msgstr "Zadejte vyhledávané informace"
    -
    -#~ msgid "Change Profile..."
    -#~ msgstr "Změnit profil..."
    -
    -#~ msgid "Change PIN..."
    -#~ msgstr "Změnit PIN..."
    -
    -#~ msgid "Suggested friends..."
    -#~ msgstr "Doporučení přátelé..."
    -
    -#~ msgid "Search for contacts..."
    -#~ msgstr "Hledat kontakty..."
    -
    -#~ msgid "View Splash..."
    -#~ msgstr "Zobrazit spouštěcí obrazovku..."
    -
    -#~ msgid "About..."
    -#~ msgstr "O..."
    -
    -#~ msgid "The file you are trying to send is too large!"
    -#~ msgstr "Soubor, který se pokoušíte poslat, je příliš velký!"
    -
    -#~ msgid "Unable to access the local file"
    -#~ msgstr "Nemohu získat přístup k souboru"
    -
    -#~ msgid "Unable to save the file"
    -#~ msgstr "Nemohu uložit soubor"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server "
    -#~ "settings."
    -#~ msgstr "Nemohu se připojit k MXit HTTP serveru. Zkontrolujte nastavení."
    -
    -#~ msgid "Logging In..."
    -#~ msgstr "Přihlašování..."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings."
    -#~ msgstr "Nemohu se připojit k MXit serveru. Zkontrolujte nastavení."
    -
    -#~ msgid "Connecting..."
    -#~ msgstr "Připojování..."
    -
    -#~ msgid "The Display Name you entered is too short."
    -#~ msgstr "Zadané jméno pro zobrazení je příliš krátké."
    -
    -#~ msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
    -#~ msgstr "Zadaný PIN má neplatnou délku [7-10]."
    -
    -#~ msgid "MXit ID"
    -#~ msgstr "MXit ID"
    -
    -#~ msgid "Register New MXit Account"
    -#~ msgstr "Zaregistrovat nový MXit účet"
    -
    -#~ msgid "Please fill in the following fields:"
    -#~ msgstr "Vyplňte prosím následující pole:"
    -
    -#~ msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later."
    -#~ msgstr "Chyba při kontaktu MXit WAP stránky. Zkuste to prosím později."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "MXit is currently unable to process the request. Please try again later."
    -#~ msgstr "MXit nemůže teď zpracovat požadavek, zkuste to prosím později."
    -
    -#~ msgid "Wrong security code entered. Please try again later."
    -#~ msgstr "Vložen špatný bezpečnostní kód, zkuste to prosím později."
    -
    -#~ msgid "Your session has expired. Please try again later."
    -#~ msgstr "Sezení vypršelo, zkuste to prosím později."
    -
    -#~ msgid "Invalid country selected. Please try again."
    -#~ msgstr "Vybrána neplatná země, zkuste to prosím později."
    -
    -#~ msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first."
    -#~ msgstr "MXit ID není registrováno. Nejdřív se registrujte."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another."
    -#~ msgstr "MXit ID už je registrované, zkuste jiné."
    -
    -#~ msgid "Internal error. Please try again later."
    -#~ msgstr "Chyba. Zkuste to prosím později"
    -
    -#~ msgid "You did not enter the security code"
    -#~ msgstr "Nevložil jste bezpečnostní kód"
    -
    -#~ msgid "Security Code"
    -#~ msgstr "Bezpečnostní kód"
    -
    -#~ msgid "Enter Security Code"
    -#~ msgstr "Vložte bezpečnostní kód"
    -
    -#~ msgid "Your Country"
    -#~ msgstr "Vaše země"
    -
    -#~ msgid "Your Language"
    -#~ msgstr "Váš jazyk"
    -
    -#~ msgid "MXit Authorization"
    -#~ msgstr "MXit autorizace"
    -
    -#~ msgid "MXit account validation"
    -#~ msgstr "Ověření MXit účtu"
    -
    -#~ msgid "Retrieving User Information..."
    -#~ msgstr "Získávám informace o uživateli..."
    -
    -#~ msgid "was kicked"
    -#~ msgstr "byl vykopnut"
    -
    -#~ msgid "You have been kicked from this MultiMX."
    -#~ msgstr "Byl jste vykopnut z MultiMX."
    -
    -#~ msgid "_Room Name:"
    -#~ msgstr "_Místnost:"
    -
    -#~ msgid "You have invited"
    -#~ msgstr "Přišlo vám pozvání"
    -
    -#~ msgid "Loading menu..."
    -#~ msgstr "Načítám menu..."
    -
    -#~ msgid "Status Message"
    -#~ msgstr "Stavová zpráva"
    -
    -#~ msgid "Rejection Message"
    -#~ msgstr "Zamítnutí zprávy"
    -
    -#~ msgid "No profile available"
    -#~ msgstr "Není dostupný profil"
    -
    -#~ msgid "This contact does not have a profile."
    -#~ msgstr "Tento kontakt nemá profil."
    -
    -#~ msgid "Your MXit ID..."
    -#~ msgstr "Vaše MXit ID..."
    -
    -#~ msgid "Re-Invite"
    -#~ msgstr "Znovu pozvat"
    -
    -#~ msgid "WAP Server"
    -#~ msgstr "WAP Server"
    -
    -#~ msgid "Connect via HTTP"
    -#~ msgstr "Připojit se pomocí HTTP"
    -
    -#~ msgid "Enable splash-screen popup"
    -#~ msgstr "Povolit zobrazení spouštěcí obrazovky"
    -
    -#~ msgid "Don't want to say"
    -#~ msgstr "Nechci říct"
    -
    -#~ msgid "Single"
    -#~ msgstr "Svobodný/á"
    -
    -#~ msgid "In a relationship"
    -#~ msgstr "Ve vztahu"
    -
    -#~ msgid "Engaged"
    -#~ msgstr "Zasnoubený/á"
    -
    -#~ msgid "Married"
    -#~ msgstr "Ženatý/Vdaná"
    -
    -#~ msgid "It's complicated"
    -#~ msgstr "Je to komplikované"
    -
    -#~ msgid "Widowed"
    -#~ msgstr "Ovdovělý/á"
    -
    -#~ msgid "Separated"
    -#~ msgstr "Odděleni"
    -
    -#~ msgid "Divorced"
    -#~ msgstr "Rozvedený/á"
    -
    -#~ msgid "Last Online"
    -#~ msgstr "Naposledy připojen"
    -
    -#~ msgid "Invite Message"
    -#~ msgstr "Zvací zpráva"
    -
    -#~ msgid "No results"
    -#~ msgstr "Žádný výsledek"
    -
    -#~ msgid "No contacts found."
    -#~ msgstr "Nenalezen žádný kontakt."
    -
    -#~ msgid "UserId"
    -#~ msgstr "UserId"
    -
    -#~ msgid "Where I live"
    -#~ msgstr "Kde bydlím"
    -
    -#~ msgid "You have %i suggested friend."
    -#~ msgid_plural "You have %i suggested friends."
    -#~ msgstr[0] "Máte %i doporučeného přítele."
    -#~ msgstr[1] "Máte %i doporučené přátele."
    -#~ msgstr[2] "Máte %i doporučených přátel."
    -
    -#~ msgid "We found %i contact that matches your search."
    -#~ msgid_plural "We found %i contacts that match your search."
    -#~ msgstr[0] "Nalezen %i odpovídající kontakt."
    -#~ msgstr[1] "Nalezeny %i odpovídající kontakty."
    -#~ msgstr[2] "Nalezeno %i odpovídajících kontaktů."
    -
    -#~ msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
    -#~ msgstr "Ztratili jste spojení s MXit. Prosím přihlaste se znovu."
    -
    -#~ msgid "Message Send Error"
    -#~ msgstr "Chyba odeslání zprávy"
    -
    -#~ msgid "Unable to process your request at this time"
    -#~ msgstr "Nemohu teď vyřešit váš požadavek"
    -
    -#~ msgid "Successfully Logged In..."
    -#~ msgstr "Úspěšně přihlášen..."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s vám poslal šifrovanou zprávu, která není v tomto klientovi podporována."
    -
    -#~ msgid "Message Error"
    -#~ msgstr "Chyba zprávy"
    -
    -#~ msgid "An encrypted message was received which could not be decrypted."
    -#~ msgstr "Doručena šifrovaná zpráva, která nemohla být rozšifrována."
    -
    -#~ msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
    -#~ msgstr "Nemohu provést přesměrování pomocí daného protokolu"
    -
    -#~ msgid "An internal MXit server error occurred."
    -#~ msgstr "Došlo k vnitřní chybě MXit serveru."
    -
    -#~ msgid "Login error: %s (%i)"
    -#~ msgstr "Chyba přihlášení: %s (%i)"
    -
    -#~ msgid "Logout error: %s (%i)"
    -#~ msgstr "Chyba odhlášení: %s (%i)"
    -
    -#~ msgid "Contact Error"
    -#~ msgstr "Chyba kontaktu"
    -
    -#~ msgid "Message Sending Error"
    -#~ msgstr "Chyba odeslání zprávy"
    -
    -#~ msgid "Status Error"
    -#~ msgstr "Chyba stavu"
    -
    -#~ msgid "Mood Error"
    -#~ msgstr "Chyba nálady"
    -
    -#~ msgid "Invitation Error"
    -#~ msgstr "Chyba pozvání"
    -
    -#~ msgid "Contact Removal Error"
    -#~ msgstr "Chyba odstranění"
    -
    -#~ msgid "Subscription Error"
    -#~ msgstr "Chyba předplatného"
    -
    -#~ msgid "Contact Update Error"
    -#~ msgstr "Chyba update kontaktu"
    -
    -#~ msgid "File Transfer Error"
    -#~ msgstr "Chyba přenosu souborů"
    -
    -#~ msgid "Cannot create MultiMx room"
    -#~ msgstr "Nemohu vytvořit MultiMx místnost"
    -
    -#~ msgid "MultiMx Invitation Error"
    -#~ msgstr "Chyba pozvání MultiMx"
    -
    -#~ msgid "Profile Error"
    -#~ msgstr "Chyba profilu"
    -
    -#~ msgid "Invalid packet received from MXit."
    -#~ msgstr "Špatný paket obdržen z MXit."
    -
    -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)"
    -#~ msgstr "Nastala chyba při připojení k MXit. (read stage 0x01)"
    -
    -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)"
    -#~ msgstr "Nastala chyba při připojení k MXit. (read stage 0x02)"
    -
    -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)"
    -#~ msgstr "Nastala chyba při připojení k MXit. (read stage 0x03)"
    -
    -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)"
    -#~ msgstr "Nastala chyba při připojení k MXit. (read stage 0x04)"
    -
    -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)"
    -#~ msgstr "Nastala chyba při připojení k MXit. (read stage 0x05)"
    -
    -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
    -#~ msgstr "Nastala chyba při připojení k MXit. (read stage 0x06)"
    -
    -#~ msgid "Pending"
    -#~ msgstr "Čekající"
    -
    -#~ msgid "Invited"
    -#~ msgstr "Pozvaný"
    -
    -#~ msgid "Rejected"
    -#~ msgstr "Odmítnutý"
    -
    -#~ msgid "Deleted"
    -#~ msgstr "Smazané"
    -
    -#~ msgid "MXit Advertising"
    -#~ msgstr "MXit inzerce"
    -
    -#~ msgid "More Information"
    -#~ msgstr "Více informací"
    -
    -#~ msgid "No such user: %s"
    -#~ msgstr "Takový uživatel neexistuje: %s"
    -
    -#~ msgid "User lookup"
    -#~ msgstr "Vyhledávání uživatele"
    -
    -#~ msgid "Reading challenge"
    -#~ msgstr "Čtu výzvu"
    -
    -#~ msgid "Unexpected challenge length from server"
    -#~ msgstr "Neočekávaná délka výzvy od serveru"
    -
    -#~ msgid "Logging in"
    -#~ msgstr "Přihlašování"
    -
    -#~ msgid "MySpaceIM - No Username Set"
    -#~ msgstr "MySpaceIM - Nenastaveno jméno uživatele"
    -
    -#~ msgid "You appear to have no MySpace username."
    -#~ msgstr "Vypadá to, že nemáte účet na MySpace."
    -
    -#~ msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
    -#~ msgstr "Chcete ho nastavit? (Poznámka: NEMŮŽE BÝT ZMĚNĚNO!)"
    -
    -#~ msgid "Lost connection with server"
    -#~ msgstr "Ztraceno spojení se serverem"
    -
    -#~ msgid "New mail messages"
    -#~ msgstr "Zprávy o nové poště"
    -
    -#~ msgid "New blog comments"
    -#~ msgstr "Nové komentáře v blogu"
    -
    -#~ msgid "New profile comments"
    -#~ msgstr "Nové komentáře v profilu"
    -
    -#~ msgid "New friend requests!"
    -#~ msgstr "Nové žádosti o přátelství!"
    -
    -#~ msgid "New picture comments"
    -#~ msgstr "Nové poznámky o obrázku"
    -
    -#~ msgid "MySpace"
    -#~ msgstr "MySpace"
    -
    -#~ msgid "IM Friends"
    -#~ msgstr "Přátelé IM"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already "
    -#~ "on the server-side list)"
    -#~ msgid_plural ""
    -#~ "%d buddies were added or updated from the server (including buddies "
    -#~ "already on the server-side list)"
    -#~ msgstr[0] ""
    -#~ "%d kamarád bylo přidán nebo aktualizován ze serveru (včetně kamarádů, "
    -#~ "kteří již jsou na seznamu na serveru)"
    -#~ msgstr[1] ""
    -#~ "%d kamarádi byli přidáni nebo aktualizováni ze serveru (včetně kamarádů, "
    -#~ "kteří již jsou na seznamu na serveru)"
    -#~ msgstr[2] ""
    -#~ "%d kamarádů bylo přidáno nebo aktualizováno ze serveru (včetně kamarádů, "
    -#~ "kteří již jsou na seznamu na serveru)"
    -
    -#~ msgid "Add contacts from server"
    -#~ msgstr "Přidat kontakty ze serveru"
    -
    -#~ msgid "Protocol error, code %d: %s"
    -#~ msgstr "Chyba protokolu, kód %d: %s"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum "
    -#~ "length of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace."
    -#~ "com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s vaše heslo je %zu znaků, což je více než maximum %d. Prosím zkraťte "
    -#~ "vaše heslo na http://profileedit.myspace.com/index.cfm?"
    -#~ "fuseaction=accountSettings.changePassword a zkuste znovu."
    -
    -#~ msgid "MySpaceIM Error"
    -#~ msgstr "Chyba MySpaceIM"
    -
    -#~ msgid "Invalid input condition"
    -#~ msgstr "Neplatný stav vstupu"
    -
    -#~ msgid "Failed to add buddy"
    -#~ msgstr "Nemohu přidat kamaráda"
    -
    -#~ msgid "'addbuddy' command failed."
    -#~ msgstr "Příkaz 'addbuddy' selhal."
    -
    -#~ msgid "persist command failed"
    -#~ msgstr "Příkaz persist selhal"
    -
    -#~ msgid "Failed to remove buddy"
    -#~ msgstr "Nemohu odstranit kamaráda"
    -
    -#~ msgid "'delbuddy' command failed"
    -#~ msgstr "Příkaz 'delbuddy' selhal"
    -
    -#~ msgid "blocklist command failed"
    -#~ msgstr "Příkaz blocklist selhal"
    -
    -#~ msgid "Missing Cipher"
    -#~ msgstr "Chybějící šifra"
    -
    -#~ msgid "The RC4 cipher could not be found"
    -#~ msgstr "Šifra RC4 nebyla nalezena"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
    -#~ "not be loaded."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Aktualizujte na libpurple s podporou RC4 (>= 2.0.1). Zásuvný modul "
    -#~ "MySpaceIM nebude načten."
    -
    -#~ msgid "Add friends from MySpace.com"
    -#~ msgstr "Přidat kamarády z MySpace.com"
    -
    -#~ msgid "Importing friends failed"
    -#~ msgstr "Import přátel selhal"
    -
    -#~ msgid "Find people..."
    -#~ msgstr "Hledat lidi..."
    -
    -#~ msgid "Change IM name..."
    -#~ msgstr "Změnit jméno IM..."
    -
    -#~ msgid "myim URL handler"
    -#~ msgstr "Obsluha URL myim"
    -
    -#~ msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Nebyl nalezen žádný vhodný účet MySpaceIM, kterým otevřít toto URL myim."
    -
    -#~ msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
    -#~ msgstr "Povolte správný účet MySpaceIM a zkuste to znovu."
    -
    -#~ msgid "Show display name in status text"
    -#~ msgstr "Zobrazovat v textu stavu jméno pro zobrazování"
    -
    -#~ msgid "Show headline in status text"
    -#~ msgstr "Zobrazovat v textu stavu nadpis"
    -
    -#~ msgid "Send emoticons"
    -#~ msgstr "Odesílat emotikony"
    -
    -#~ msgid "Screen resolution (dots per inch)"
    -#~ msgstr "Rozlišení obrazovky (bodů na palec)"
    -
    -#~ msgid "Base font size (points)"
    -#~ msgstr "Základní velikost písma (body)"
    -
    -#~ msgid "Headline"
    -#~ msgstr "Zpráva"
    -
    -#~ msgid "Song"
    -#~ msgstr "Píseň"
    -
    -#~ msgid "Total Friends"
    -#~ msgstr "Celkem Přátelé"
    -
    -#~ msgid "Client Version"
    -#~ msgstr "Verze klienta"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or "
    -#~ "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile."
    -#~ "username to set your username."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Chyba při pokusu nastavit uživatelské jméno. Zkuste to znovu nebo jděte "
    -#~ "na http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username a "
    -#~ "nastavte jméno uživatele."
    -
    -#~ msgid "MySpaceIM - Username Available"
    -#~ msgstr "MySpaceIM - jméno uživatele dostupné"
    -
    -#~ msgid "This username is available. Would you like to set it?"
    -#~ msgstr "Toto jméno uživatele je dostupné. Chcete ho nastavit?"
    -
    -#~ msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
    -#~ msgstr "JAKMILE NASTAVÍTE, NEMŮŽE BÝT ZMĚNĚNO!"
    -
    -#~ msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
    -#~ msgstr "MySpaceIM - Prosím nastavte jméno uživatele"
    -
    -#~ msgid "This username is unavailable."
    -#~ msgstr "Toto jméno uživatele je nedostupné."
    -
    -#~ msgid "Please try another username:"
    -#~ msgstr "Zadejte prosím jiné jméno uživatele:"
    -
    -#~ msgid "No username set"
    -#~ msgstr "Nenastaveno jméno uživatele"
    -
    -#~ msgid "Please enter a username to check its availability:"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Prosím vložte jméno uživatele, aby se mohla zkontrolovat jeho dostupnost:"
    -
    -#~ msgid "Zap"
    -#~ msgstr "Přepnutí"
    -
    -#~ msgid "%s has zapped you!"
    -#~ msgstr "%s vás přepnul!"
    -
    -#~ msgid "Zapping %s..."
    -#~ msgstr "Přepnutí %s..."
    -
    -#~ msgid "Whack"
    -#~ msgstr "Úder"
    -
    -#~ msgid "%s has whacked you!"
    -#~ msgstr "%s vás udeřil!"
    -
    -#~ msgid "Whacking %s..."
    -#~ msgstr "Udeření %s..."
    -
    -#~ msgid "Torch"
    -#~ msgstr "Pochodeň"
    -
    -#~ msgid "%s has torched you!"
    -#~ msgstr "%s vás zapálil!"
    -
    -#~ msgid "Torching %s..."
    -#~ msgstr "Zapálení %s..."
    -
    -#~ msgid "Smooch"
    -#~ msgstr "Polaskání"
    -
    -#~ msgid "%s has smooched you!"
    -#~ msgstr "%s vás polaskal!"
    -
    -#~ msgid "Smooching %s..."
    -#~ msgstr "Laskání %s..."
    -
    -#~ msgid "Hug"
    -#~ msgstr "Obejmutí"
    -
    -#~ msgid "%s has hugged you!"
    -#~ msgstr "%s vás objal!"
    -
    -#~ msgid "Hugging %s..."
    -#~ msgstr "Objímání %s..."
    -
    -#~ msgid "Slap"
    -#~ msgstr "Poplácání"
    -
    -#~ msgid "%s has slapped you!"
    -#~ msgstr "%s vás poplácal!"
    -
    -#~ msgid "Slapping %s..."
    -#~ msgstr "Poplácání %s..."
    -
    -#~ msgid "Goose"
    -#~ msgstr "Štípnutí"
    -
    -#~ msgid "%s has goosed you!"
    -#~ msgstr "%s vás štípnul!"
    -
    -#~ msgid "Goosing %s..."
    -#~ msgstr "Štípnutí %s..."
    -
    -#~ msgid "High-five"
    -#~ msgstr "Pět nejlepších"
    -
    -#~ msgid "%s has high-fived you!"
    -#~ msgstr "%s vás dal mezi pět nejlepších!"
    -
    -#~ msgid "High-fiving %s..."
    -#~ msgstr "Dávám mezi pět-nejlepších %s..."
    -
    -#~ msgid "Punk"
    -#~ msgstr "Punk"
    -
    -#~ msgid "%s has punk'd you!"
    -#~ msgstr "%s vás punknul!"
    -
    -#~ msgid "Punking %s..."
    -#~ msgstr "Punkuji %s..."
    -
    -#~ msgid "Raspberry"
    -#~ msgstr "Malina"
    -
    -#~ msgid "%s has raspberried you!"
    -#~ msgstr "%s vám dal malinu!"
    -
    -#~ msgid "Raspberrying %s..."
    -#~ msgstr "Dávám malinu %s"
    -
    -#~ msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network"
    -#~ msgstr "join &lt;místnost&gt;: Připojit se k místnosti chatu v síti Yahoo"
    -
    -#~ msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
    -#~ msgstr "list: Vypsat místnosti v síti Yahoo"
    -
    -#~ msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
    -#~ msgstr "doodle: Požádat uživatele, aby začal sezení kreslení"
    -
    -#~ msgid "Yahoo ID..."
    -#~ msgstr "Yahoo ID..."
    -
    -#~ msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
    -#~ msgstr "Zásuvný modul protokolu Yahoo!"
    -
    -#~ msgid "Pager port"
    -#~ msgstr "Port pageru"
    -
    -#~ msgid "File transfer server"
    -#~ msgstr "Server přenosu souborů"
    -
    -#~ msgid "File transfer port"
    -#~ msgstr "Port přenosu souborů"
    -
    -#~ msgid "Chat room locale"
    -#~ msgstr "Locale místnosti chatu"
    -
    -#~ msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
    -#~ msgstr "Ignorovat pozvání do konferencí a místností chatu"
    -
    -#~ msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections"
    -#~ msgstr "Použít proxy účtu pro HTTP a HTTPS připojení"
    -
    -#~ msgid "Chat room list URL"
    -#~ msgstr "URL seznamu místností chatu"
    -
    -#~ msgid "Yahoo JAPAN ID..."
    -#~ msgstr "Yahoo JAPAN ID..."
    -
    -#~ msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
    -#~ msgstr "Zásuvný modul protokolu Yahoo! JAPAN"
    -
    -#~ msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
    -#~ msgstr "%s vám poslal pozvánku k webové kameře, což ještě není podporováno."
    -
    -#~ msgid "Your SMS was not delivered"
    -#~ msgstr "Vaše SMS nebyla doručena"
    -
    -#~ msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
    -#~ msgstr "Vaše zpráva Yahoo! nebyla odeslána."
    -
    -#~ msgid "Yahoo! system message for %s:"
    -#~ msgstr "Zpráva systému Yahoo! pro %s:"
    -
    -#~ msgid "Authorization denied message:"
    -#~ msgstr "Zpráva o odmítnutí autorizace:"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for "
    -#~ "the following reason: %s."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s (zpětně) zamítl váš požadavek přidat jej do vašeho seznamu kontaktů z "
    -#~ "následujícího důvodu: %s."
    -
    -#~ msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s (zpětně) odmítl váš požadavek přidat jej do vašeho seznamu kontaktů."
    -
    -#~ msgid "Add buddy rejected"
    -#~ msgstr "Přidání kamaráda zamítnuto"
    -
    -#~ msgid "Received invalid data"
    -#~ msgstr "Přijata neplatná data"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! "
    -#~ "website may fix this."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Účet uzamčen: Příliš mnoho pokusů o přihlášení. Přihlášení na Yahoo! "
    -#~ "stránku to může vyřešit."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix "
    -#~ "this."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Účet uzamčen: Neznámý důvod. Přihlášení na Yahoo! stránku to může vyřešit."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few "
    -#~ "minutes before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website "
    -#~ "may help."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Účet uzamčen: Příliš mnoho pokusů o přihlášení. Počkejte několik minut, "
    -#~ "než se znovu pokusíte přihlásit. Přihlášení na Yahoo! stránku to může "
    -#~ "vyřešit."
    -
    -#~ msgid "Username or password missing"
    -#~ msgstr "Chybí jméno uživatele nebo heslo"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
    -#~ "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. "
    -#~ "Check %s for updates."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Server Yahoo požádal o použití neznámé metody autentizace. Pravděpodobně "
    -#~ "se nebudete moci úspěšně přihlásit k Yahoo. Hledejte aktualizace na %s."
    -
    -#~ msgid "Failed Yahoo! Authentication"
    -#~ msgstr "Selhala autentizace Yahoo!"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. "
    -#~ "Clicking \"Yes\" will remove and ignore the buddy."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Pokusili jste se ignorovat %s, ale tento uživatel je na vašem seznamu "
    -#~ "kamarádů. Kliknutím na \"Ano\" kamaráda odstraníte a budete ignorovat."
    -
    -#~ msgid "Ignore buddy?"
    -#~ msgstr "Ignorovat kamaráda?"
    -
    -#~ msgid "Invalid username or password"
    -#~ msgstr "Nesprávné jméno uživatele nebo heslo"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Your account has been locked due to too many failed login attempts. "
    -#~ "Please try logging into the Yahoo! website."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Účet uzamčen pro příliš mnoho pokusů o přihlášení. Přihlaste se na "
    -#~ "stránku Yahoo!."
    -
    -#~ msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this."
    -#~ msgstr "Neznámá chyba 52. Znovupřipojení by to mělo vyřešit."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common "
    -#~ "cause of this error is entering your email address instead of your Yahoo! "
    -#~ "ID."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Chyba 1013: Vložené uživatelské jméno je neplatné. Nejčastější chybou je "
    -#~ "vložení emailové adresy místo Yahoo! ID."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Neznámá chyba číslo %d. Přihlášení se na WWW Yahoo! to možná opraví."
    -
    -#~ msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Nemohu přidat kamaráda %s do skupiny %s do seznamu serveru na účtu %s."
    -
    -#~ msgid "Unable to add buddy to server list"
    -#~ msgstr "Nemohu přidat kamaráda do seznamu na serveru"
    -
    -#~ msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
    -#~ msgstr "[ Slyšitelné %s/%s/%s.swf ] %s"
    -
    -#~ msgid "Received unexpected HTTP response from server"
    -#~ msgstr "Přijata neočekávaná odpověď HTTP od serveru"
    -
    -#~ msgid "Lost connection with %s: %s"
    -#~ msgstr "Ztraceno spojení s %s: %s"
    -
    -#~ msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
    -#~ msgstr "Nemohu navázat spojení s %s: %s"
    -
    -#~ msgid "Unable to connect: The server returned an empty response."
    -#~ msgstr "Nemohu se připojit: server vrací prázdnou odpověď"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary "
    -#~ "information"
    -#~ msgstr "Nemohu se připojit: Odpověď serveru neobsahuje potřebné informace"
    -
    -#~ msgid "Not at Home"
    -#~ msgstr "Nejsem doma"
    -
    -#~ msgid "Not at Desk"
    -#~ msgstr "Nejsem u stolu"
    -
    -#~ msgid "Not in Office"
    -#~ msgstr "Nejsem v kanceláři"
    -
    -#~ msgid "On Vacation"
    -#~ msgstr "Na dovolené"
    -
    -#~ msgid "Stepped Out"
    -#~ msgstr "Šel jsem ven"
    -
    -#~ msgid "Not on server list"
    -#~ msgstr "Není na seznamu serveru"
    -
    -#~ msgid "Appear Permanently Offline"
    -#~ msgstr "Vypadat vždy odpojen"
    -
    -#~ msgid "Presence"
    -#~ msgstr "Přítomnost"
    -
    -#~ msgid "Don't Appear Permanently Offline"
    -#~ msgstr "Nevypadat vždy odpojen"
    -
    -#~ msgid "Join in Chat"
    -#~ msgstr "Připojit se k chatu"
    -
    -#~ msgid "Initiate Conference"
    -#~ msgstr "Začít konferenci"
    -
    -#~ msgid "Presence Settings"
    -#~ msgstr "Nastavení přítomnosti"
    -
    -#~ msgid "Start Doodling"
    -#~ msgstr "Začít kreslit"
    -
    -#~ msgid "Activate which ID?"
    -#~ msgstr "Aktivovat ID?"
    -
    -#~ msgid "Select the ID you want to activate"
    -#~ msgstr "Vyberte ID, které chcete aktivovat"
    -
    -#~ msgid "Join whom in chat?"
    -#~ msgstr "Připojit koho k chatu?"
    -
    -#~ msgid "Activate ID..."
    -#~ msgstr "Aktivovat ID..."
    -
    -#~ msgid "Join User in Chat..."
    -#~ msgstr "Připojit se k uživateli v chatu..."
    -
    -#~ msgid "Open Inbox"
    -#~ msgstr "Otevřít Příchozí poštu"
    -
    -#~ msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier."
    -#~ msgstr "Nemohu poslat SMS. Nemohu získat tón."
    -
    -#~ msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier."
    -#~ msgstr "Nemohu poslat SMS. Neznámý tón."
    -
    -#~ msgid "Getting mobile carrier to send the SMS."
    -#~ msgstr "Získávám tón pro poslání SMS."
    -
    -#~ msgid "Sent Doodle request."
    -#~ msgstr "Odeslán požadavek o kreslení."
    -
    -#~ msgid "Unable to connect."
    -#~ msgstr "Nemohu se připojit."
    -
    -#~ msgid "Unable to establish file descriptor."
    -#~ msgstr "Nemohu získat deskriptor souboru."
    -
    -#~ msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
    -#~ msgstr "%s vám zkouší poslat %d souborů.\n"
    -
    -#~ msgid "Write Error"
    -#~ msgstr "Chyba při zápisu"
    -
    -#~ msgid "Yahoo! Japan Profile"
    -#~ msgstr "Profil Yahoo! Japonsko"
    -
    -#~ msgid "Yahoo! Profile"
    -#~ msgstr "Profil Yahoo!"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at "
    -#~ "this time."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Lituji, v současné době nejsou podporovány profily označené jako "
    -#~ "obsahující obsah pro dospělé."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in "
    -#~ "your web browser:"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Pokud si přejete zobrazit tento profil, musíte navštívit tento odkaz ve "
    -#~ "svém WWW prohlížeči:"
    -
    -#~ msgid "Yahoo! ID"
    -#~ msgstr "ID Yahoo!"
    -
    -#~ msgid "Hobbies"
    -#~ msgstr "Koníčky"
    -
    -#~ msgid "Latest News"
    -#~ msgstr "Nejnovější zprávy"
    -
    -#~ msgid "Home Page"
    -#~ msgstr "Domovská stránka"
    -
    -#~ msgid "Cool Link 1"
    -#~ msgstr "Skvělý odkaz 1"
    -
    -#~ msgid "Cool Link 2"
    -#~ msgstr "Skvělý odkaz 2"
    -
    -#~ msgid "Cool Link 3"
    -#~ msgstr "Skvělý odkaz 3"
    -
    -#~ msgid "Last Update"
    -#~ msgstr "Poslední aktualizace"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "This profile is in a language or format that is not supported at this "
    -#~ "time."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Tento profil je zřejmě v jazyce nebo formátu, který momentálně není "
    -#~ "podporován."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
    -#~ "server-side problem. Please try again later."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Nemohu získat profil uživatele. To je pravděpodobně dočasný problém na "
    -#~ "straně serveru. Zkuste to prosím znovu později."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the "
    -#~ "user does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
    -#~ "profile. If you know that the user exists, please try again later."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Nemohu získat profil uživatele. To pravděpodobně znamená, že uživatel "
    -#~ "neexistuje; někdy ale Yahoo! opravdu nemůže najít profil uživatele. Pokud "
    -#~ "víte, že uživatel existuje, zkuste to prosím znovu později."
    -
    -#~ msgid "The user's profile is empty."
    -#~ msgstr "Profil uživatele je prázdný."
    -
    -#~ msgid "%s has declined to join."
    -#~ msgstr "%s nepřijal připojení."
    -
    -#~ msgid "Failed to join chat"
    -#~ msgstr "Nemohu se připojit k chatu"
    -
    -#~ msgid "Unknown room"
    -#~ msgstr "Neznámá místnost"
    -
    -#~ msgid "Maybe the room is full"
    -#~ msgstr "Možná je místnost plná"
    -
    -#~ msgid "Not available"
    -#~ msgstr "Není k dispozici"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
    -#~ "able to rejoin a chatroom"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Neznámá chyba. Možná se budete muset odhlásit a počkat pět minut, než se "
    -#~ "budete moci znovu připojit k místnosti chatu"
    -
    -#~ msgid "You are now chatting in %s."
    -#~ msgstr "Nyní diskutujete v %s."
    -
    -#~ msgid "Failed to join buddy in chat"
    -#~ msgstr "Nemohu připojit kamaráda k chatu"
    -
    -#~ msgid "Maybe they're not in a chat?"
    -#~ msgstr "Možná nejsou v chatu?"
    -
    -#~ msgid "Fetching the room list failed."
    -#~ msgstr "Získávání seznamu místností selhalo."
    -
    -#~ msgid "Voices"
    -#~ msgstr "Hlasy"
    -
    -#~ msgid "Webcams"
    -#~ msgstr "WWW kamery"
    -
    -#~ msgid "Connection problem"
    -#~ msgstr "Problém se spojením"
    -
    -#~ msgid "Unable to fetch room list."
    -#~ msgstr "Nemohu získat seznam místností."
    -
    -#~ msgid "User Rooms"
    -#~ msgstr "Místnosti uživatele"
    -
    -#~ msgid "Connection problem with the YCHT server"
    -#~ msgstr "Problém se spojením k serveru YCHT"
    -
    -#~ msgid "Facebook (XMPP)"
    -#~ msgstr "Facebook (XMPP)"
    -
    -#~ msgid "\t_Notify for System messages"
    -#~ msgstr "\t_Upozorňovat na Systémové zprávy"
    -
    -#~ msgid "\tNotify for _System messages"
    -#~ msgstr "\tUpozorňovat na _Systémové zprávy"
    --- a/po/de.po Thu Mar 09 18:58:26 2017 -0600
    +++ b/po/de.po Thu Mar 09 19:02:42 2017 -0600
    @@ -3,10 +3,10 @@
    # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
    #
    # Translators:
    -# Andy Kleinert <Wawuschel@erweiterungen.de>, 2014-2015
    +# Andy Kleinert <Wawuschel@erweiterungen.de>, 2014-2016
    # Björn Voigt <bjoernv@arcor.de>, 2014,2016
    # Mario Siegmann <mario_siegmann@web.de>, 2014-2015
    -# Tobias Bannert <tobannert@gmail.com>, 2014-2015
    +# Tobias Bannert <tobannert@gmail.com>, 2014-2016
    # try once, 2015
    # Andy Kleinert <Wawuschel@erweiterungen.de>, 2014
    msgid ""
    @@ -14,8 +14,8 @@
    "Project-Id-Version: Pidgin\n"
    "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    "POT-Creation-Date: 2017-03-09 18:53-0600\n"
    -"PO-Revision-Date: 2016-06-08 12:18+0000\n"
    -"Last-Translator: Björn Voigt <bjoernv@arcor.de>\n"
    +"PO-Revision-Date: 2016-12-04 17:09+0000\n"
    +"Last-Translator: Andy Kleinert <Wawuschel@erweiterungen.de>\n"
    "Language-Team: German (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/de/)\n"
    "Language: de\n"
    "MIME-Version: 1.0\n"
    @@ -26,7 +26,7 @@
    #. Translators may want to transliterate the name.
    #. It is not to be translated.
    msgid "Finch"
    -msgstr "Fink"
    +msgstr "Finch (Konsolenvariante von Pidgin)"
    #, c-format
    msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
    @@ -88,7 +88,7 @@
    "mit dem Server verbunden ist."
    msgid "New mail notifications"
    -msgstr "Benachrichtigung über neue Mails"
    +msgstr "Benachrichtigung über neue E-Mails"
    msgid "Remember password"
    msgstr "Passwort speichern"
    @@ -346,7 +346,7 @@
    msgstr "Markierung umkehren"
    msgid "View Log"
    -msgstr "Protokoll anzeigen …"
    +msgstr "Mitschnitt anzeigen"
    msgid "Nickname"
    msgstr "Spitzname"
    @@ -430,10 +430,10 @@
    msgstr "Unterhaltung betreten …"
    msgid "View Log..."
    -msgstr "Protokoll anzeigen …"
    +msgstr "Mitschnitt anzeigen…"
    msgid "View All Logs"
    -msgstr "Alle Protokolle anzeigen"
    +msgstr "Alle Mitschnitte anzeigen"
    msgid "Show"
    msgstr "Anzeigen"
    @@ -454,7 +454,7 @@
    msgstr "Alphabetisch"
    msgid "By Log Size"
    -msgstr "Nach Größe der Protokolle"
    +msgstr "Nach Größe der Mitschnitte"
    msgid "Buddy"
    msgstr "Buddy"
    @@ -628,14 +628,14 @@
    msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
    msgstr ""
    -"Protokoll gestartet. Zukünftige Nachrichten dieser Unterhaltung werden "
    -"protokolliert."
    +"Mitschnitt gestartet. Zukünftige Nachrichten dieser Unterhaltung werden "
    +"mitgeschnitten."
    msgid ""
    "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
    msgstr ""
    -"Protokoll angehalten. Zukünftige Nachrichten dieser Unterhaltung werden "
    -"nicht protokolliert."
    +"Mitschnitt angehalten. Zukünftige Nachrichten dieser Unterhaltung werden "
    +"nicht mitgeschnitten."
    msgid "Send To"
    msgstr "Senden an"
    @@ -656,7 +656,7 @@
    msgstr "Einladen …"
    msgid "Enable Logging"
    -msgstr "Protokoll aktivieren"
    +msgstr "Mitschnitt aktivieren"
    msgid "Enable Sounds"
    msgstr "Klänge aktivieren"
    @@ -882,10 +882,10 @@
    "aktiviert wurde."
    msgid "No logs were found"
    -msgstr "Keine Protokolle verfügbar"
    +msgstr "Keine Mitschnitte verfügbar"
    msgid "Total log size:"
    -msgstr "Gesamte Protokollgröße:"
    +msgstr "Gesamte Mitschnittgröße:"
    #. Search box *********
    msgid "Scroll/Search: "
    @@ -903,7 +903,7 @@
    msgstr "Alle Unterhaltungen"
    msgid "System Log"
    -msgstr "Systemprotokoll"
    +msgstr "Systemmitschnitt"
    msgid "Calling..."
    msgstr "Wählvorgang …"
    @@ -1209,7 +1209,7 @@
    msgstr "Kontakte benachrichtigen, wenn Sie ihnen schreiben"
    msgid "Log format"
    -msgstr "Protokollformat"
    +msgstr "Mitschnitt-Format"
    msgid "Log IMs"
    msgstr "Sofortnachrichten mitschneiden"
    @@ -1236,7 +1236,7 @@
    msgstr "Unterhaltungen"
    msgid "Logging"
    -msgstr "protokollierung"
    +msgstr "Mitschnitt"
    msgid "You must fill all the required fields."
    msgstr "Sie müssen alle erforderlichen Felder ausfüllen."
    @@ -1308,9 +1308,8 @@
    msgid "(default)"
    msgstr "(Standard)"
    -#, fuzzy
    msgid "Select Sound File..."
    -msgstr "Klangdatei auswählen …"
    +msgstr "Audiodatei auswählen …"
    msgid "Sound Preferences"
    msgstr "Klang-Einstellungen"
    @@ -1429,14 +1428,12 @@
    msgid "Edit Status"
    msgstr "Status bearbeiten"
    -#, fuzzy
    msgid "Use a different status for some accounts"
    -msgstr "_Anderen Status für einige Konten verwenden"
    +msgstr "Für einige Konten einen anderen Status verwenden"
    #. Save and Use
    -#, fuzzy
    msgid "Save and Use"
    -msgstr "Speichern & Übernehmen"
    +msgstr "Speichern und Übernehmen"
    msgid "Certificates"
    msgstr "Zertifikate"
    @@ -1536,11 +1533,10 @@
    "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
    "the same conversation type(s)."
    msgstr ""
    -"Protokollierung kann über Extras ➜ Einstellungen ➜ Protokoll aktiviert "
    -"werden.\n"
    +"Mitschnitt kann über Extras ➜ Einstellungen ➜ Mitschnitt aktiviert werden.\n"
    "\n"
    -"Das Aktivieren des Protokolls für Sofortnachrichten und/oder Chats aktiviert "
    -"den Verlauf für die entsprechenden Unterhaltungsarten."
    +"Das Aktivieren des Mitschnitts für Sofortnachrichten und/oder Chats "
    +"aktiviert den Verlauf für die entsprechenden Unterhaltungsarten."
    msgid "GntHistory"
    msgstr "Gnt-Verlauf"
    @@ -1567,9 +1563,8 @@
    msgid "TinyURL for above: %s"
    msgstr "TinyURL für oben: %s"
    -#, fuzzy
    msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL..."
    -msgstr "Bitte warten, während TinyURL eine kürzere Adresse abruft …"
    +msgstr "Bitte warten, während TinyURL eine kürzere Adresse generiert …"
    msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
    msgstr "TinyURL nur für URLs generieren, mit einer Mindestlänge von"
    @@ -1584,7 +1579,7 @@
    msgstr "TinyURL-Plugin"
    msgid "Shorten URLs in messages using TinyURL"
    -msgstr ""
    +msgstr "URLs in Nachrichten mit TinyURL zu verkürzen"
    msgid "Online"
    msgstr "Verbunden"
    @@ -2232,7 +2227,7 @@
    msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
    msgstr ""
    -"<font color=\"red\"><b>Protokoll-Pfad konnte nicht gefunden werden!</b></"
    +"<font color=\"red\"><b>Mitschnitt-Pfad konnte nicht gefunden werden!</b></"
    "font>"
    #, c-format
    @@ -2690,7 +2685,7 @@
    #. Add general preferences.
    msgid "General Log Reading Configuration"
    -msgstr "Allgemeine Protokollierungseinstellungen"
    +msgstr "Allgemeine Mitschnittseinstellungen"
    msgid "Fast size calculations"
    msgstr "Schnelle Größenberechnung"
    @@ -2700,7 +2695,7 @@
    #. Add Log Directory preferences.
    msgid "Log Directory"
    -msgstr "Protokollverzeichnis"
    +msgstr "Mitschnittverzeichnis"
    #. *< type
    #. *< ui_requirement
    @@ -2709,15 +2704,15 @@
    #. *< priority
    #. *< id
    msgid "Log Reader"
    -msgstr "Protokollbetrachter"
    +msgstr "Mitschnittsbetrachter"
    #. *< name
    #. *< version
    #. * summary
    msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
    msgstr ""
    -"Zeigt die Protokolle anderer Sofortnachrichtenprogramme im "
    -"Protokollbetrachter an."
    +"Zeigt die Mitschnitte anderer Sofortnachrichtenprogramme im "
    +"Mitschnittsbetrachter an."
    #. * description
    msgid ""
    @@ -2727,9 +2722,9 @@
    "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it "
    "at your own risk!"
    msgstr ""
    -"Dieses Plugin zeigt auch die Protokolle anderer Sofortnachrichtenprogramme "
    -"im Protokollbetrachter an. Momentan sind das Adium, MSN Messenger, aMSN und "
    -"Trillian.\n"
    +"Dieses Plugin zeigt auch die Mitschnitte anderer Sofortnachrichtenprogramme "
    +"im Mitschnittsbetrachter an. Momentan sind das Adium, MSN Messenger, aMSN "
    +"und Trillian.\n"
    "WARNUNG: Dieses Plugin ist immer noch im Alpha-Stadium und kann oft "
    "abstürzen. Verwendung auf eigene Gefahr!"
    @@ -2863,13 +2858,12 @@
    msgid "Psychic mode for incoming conversation"
    msgstr "Vorhersage-Modus für eingehende Gespräche"
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. "
    "This works for AIM, ICQ, XMPP, and Sametime"
    msgstr ""
    "Öffnet Gesprächsfenster, wenn andere Benutzer beginnen, Ihnen eine Nachricht "
    -"zu senden. AIM, ICQ, XMPP, Sametime und Yahoo! unterstützen diese Funktion."
    +"zu senden. AIM, ICQ, XMPP und Sametime unterstützen diese Funktion."
    msgid "You feel a disturbance in the force..."
    msgstr "Ihr Kontakt beginnt zu tippen …"
    @@ -3089,7 +3083,6 @@
    "ActiveTCL-Installation nicht erkannt. Wenn Sie TCL-Plugins verwendet "
    "möchten, dann installieren Sie ActiveTCL von http://www.activestate.com\n"
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see https://"
    "developer.pidgin.im/BonjourWindows for more information."
    @@ -5769,13 +5762,11 @@
    msgid "Received invalid data on connection with server"
    msgstr "Ungültige Daten in der Verbindung mit dem Server empfangen"
    -#, fuzzy
    msgid "Error parsing response from authentication server"
    -msgstr "Beim Warten auf den MXit-Server trat eine Zeitüberschreitung auf."
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Fehler beim Analysieren der Antwort vom Authentifizierungsserver"
    +
    msgid "Unknown error during authentication"
    -msgstr "Legitimierung wird gestartet"
    +msgstr "Unbekannter Fehler während der Authentifizierung"
    #. *< type
    #. *< ui_requirement
    @@ -5909,13 +5900,12 @@
    "Sie haben Verschlüsselung in Ihren Kontoeinstellungen gefordert, aber Ihr "
    "System unterstützt keine Verschlüsselung."
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "You required Kerberos authentication but encryption is disabled in your "
    "account settings."
    msgstr ""
    -"Sie haben Verschlüsselung in Ihren Kontoeinstellungen gefordert, aber Ihr "
    -"System unterstützt keine Verschlüsselung."
    +"Die Kerberos-Authentifizierung ist erforderlich, aber die Verschlüsselung "
    +"ist in Ihren Kontoeinstellungen deaktiviert."
    #, c-format
    msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
    @@ -6470,19 +6460,17 @@
    msgid "Search for Buddy by Email Address..."
    msgstr "Benutzer nach E-Mail-Adresse suchen…"
    -#, fuzzy
    msgid "clientLogin"
    msgstr "clientLogin verwenden"
    msgid "Kerberos"
    -msgstr ""
    +msgstr "Kerberos (Authentifizierungsdienst)"
    msgid "MD5-based"
    -msgstr ""
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "MD5-basiert"
    +
    msgid "Authentication method"
    -msgstr "Legitimierung fehlgeschlagen"
    +msgstr "Authentifizierungsmethode"
    msgid ""
    "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
    @@ -8673,13 +8661,12 @@
    "Pidgin ist eine Chat-Anwendung, welche es Ihnen erlaubt, sich gleichzeitig "
    "bei mehreren Chat-Netzwerken anzumelden."
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "This means that you can be chatting with friends on AIM, talking to a friend "
    "on Google Talk, and sitting in an IRC chat room all at the same time."
    msgstr ""
    -"Dies bedeutet, dass Sie mit Freunden auf MSN chatten können, sich mit einem "
    -"Freund auf Google Talk unterhalten können und in einem Yahoo-Chatraum sitzen "
    +"Dies bedeutet, dass Sie mit Freunden auf AIM chatten können, sich mit einem "
    +"Freund auf Google Talk unterhalten können und in einem IRC-Chatraum sitzen "
    "können und all dies gleichzeitig."
    msgid "The buddy list showing friends on different networks."
    @@ -9315,7 +9302,7 @@
    msgstr "Nach Status"
    msgid "By recent log activity"
    -msgstr "Nach letzter Protokollsaktivität"
    +msgstr "Nach letzter Mitschnittsaktivität"
    #, c-format
    msgid "%s disconnected"
    @@ -9554,7 +9541,7 @@
    msgstr "/Unterhaltung/_Finden…"
    msgid "/Conversation/View _Log"
    -msgstr "/Unterhaltung/_Protokoll anzeigen"
    +msgstr "/Unterhaltung/_Mitschnitt anzeigen"
    msgid "/Conversation/_Save As..."
    msgstr "/Unterhaltung/S_peichern als…"
    @@ -9621,7 +9608,7 @@
    msgstr "/_Einstellungen"
    msgid "/Options/Enable _Logging"
    -msgstr "/Einstellungen/_Protokoll aktivieren"
    +msgstr "/Einstellungen/_Mitschnitt aktivieren"
    msgid "/Options/Enable _Sounds"
    msgstr "/Einstellungen/_Klänge aktivieren"
    @@ -9647,7 +9634,7 @@
    msgstr "/Unterhaltung"
    msgid "/Conversation/View Log"
    -msgstr "/Unterhaltung/Protokoll anzeigen"
    +msgstr "/Unterhaltung/Mitschnitt anzeigen"
    msgid "/Conversation/Media/Audio Call"
    msgstr "/Unterhaltung/Medien/Sprachanruf"
    @@ -10224,7 +10211,6 @@
    "\tIRC-Channel: #pidgin auf irc.freenode.net<BR>\tXMPP-MUC: devel@conference."
    "pidgin.im<BR><BR>"
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
    "emailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This "
    @@ -10239,12 +10225,12 @@
    ">Dies ist eine <b>öffentliche</b> Mailing-Liste! (<a href=\"http://pidgin.im/"
    "pipermail/support/\">Archiv</a>)<br/>Wir können nicht bei Problemen mit "
    "Drittanbieter-Protokollen oder Plugins helfen!<br/>Die Hauptsprache dieser "
    -"Liste ist <b>Englisch</b>. Sie können gern in einer anderen Sprache "
    +"Liste ist <b>Englisch</b>. Sie können gern in einer anderen Sprache "
    "schreiben, aber die Antworten könnten weniger hilfreich sein.<br/"
    ">Deutschsprachige Benutzer können auch das Portal <a href=\"http://www."
    -"pidgin-im.de/\">Pidgin-IM.de</a> nutzen. Dort finden Sie aktuelle "
    +"pidgin-im.de/\">Pidgin-IM.de</a> nutzen. Dort finden Sie aktuelle "
    "Informationen zu Pidgin, können mit anderen Benutzern im <a href=\"http://"
    -"forum.pidgin-im.de/\">Forum</a> diskutieren und Hilfe zu Problemen finden. "
    +"forum.pidgin-im.de/\">Forum</a> diskutieren und Hilfe zu Problemen finden. "
    "Beachten Sie, dass dieses Portal unabhängig vom offiziellen Pidgin-Projekt "
    "ist.<br/><br/>"
    @@ -10768,7 +10754,7 @@
    msgstr "_Aufmerksamkeit!"
    msgid "Log Deletion Failed"
    -msgstr "Löschen des Protokolls fehlgeschlagen"
    +msgstr "Löschen des Mitschnitts fehlgeschlagen"
    msgid "Check permissions and try again."
    msgstr "Überprüfen Sie die Berechtigungen und versuchen Sie es erneut."
    @@ -10786,7 +10772,7 @@
    "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in "
    "%s which started at %s?"
    msgstr ""
    -"Möchten Sie wirklich das Protokoll der Unterhaltung in %s, gestartet am %s, "
    +"Möchten Sie wirklich den Mitschnitt der Unterhaltung in %s, gestartet am %s, "
    "dauerhaft löschen?"
    #, c-format
    @@ -10794,13 +10780,14 @@
    "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at "
    "%s?"
    msgstr ""
    -"Möchten Sie wirklich das Systemprotokoll, gestartet am %s, dauerhaft löschen?"
    +"Möchten Sie wirklich den Systemmitschnitt, gestartet am %s, dauerhaft "
    +"löschen?"
    msgid "Delete Log?"
    -msgstr "Protokoll löschen?"
    +msgstr "Mitschnitt löschen?"
    msgid "Delete Log..."
    -msgstr "Protokoll löschen …"
    +msgstr "Mitschnitt löschen …"
    #, c-format
    msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
    @@ -10812,7 +10799,7 @@
    #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
    msgid "_Browse logs folder"
    -msgstr "_Protokoll-Ordner anschauen"
    +msgstr "_Mitschnitt-Ordner anschauen"
    #, c-format
    msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
    @@ -11508,7 +11495,7 @@
    msgstr "Benutzer_name:"
    msgid "Log _format:"
    -msgstr "Protokoll _format:"
    +msgstr "Mitschnitt_format:"
    msgid "Log all _instant messages"
    msgstr "Alle Sofortnachrichten mit_schneiden"
    @@ -11517,7 +11504,7 @@
    msgstr "Alle C_hats mitschneiden"
    msgid "Log all _status changes to system log"
    -msgstr "Alle _Statusveränderungen im Systemprotokoll protokollieren"
    +msgstr "Alle _Statusveränderungen im Systemmitschnitt protokollieren"
    msgid "Sound Selection"
    msgstr "Klang-Auswahl"
    @@ -11744,9 +11731,8 @@
    msgstr "_Anderen Status für einige Konten verwenden"
    #. Save and Use button
    -#, fuzzy
    msgid "Sa_ve and Use"
    -msgstr "S_peichern & Übernehmen"
    +msgstr "S_peichern und Übernehmen"
    #, c-format
    msgid "Status for %s"
    @@ -12500,9 +12486,8 @@
    msgid "Notify For"
    msgstr "Benachrichtigung für"
    -#, fuzzy
    msgid "\tS_ystem messages"
    -msgstr "Systemnachrichten"
    +msgstr "⇥S_ystemmeldungen"
    msgid "\t_Only when someone says your username"
    msgstr "\t_Nur wenn jemand Ihren Benutzernamen nennt"
    @@ -12695,12 +12680,11 @@
    msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
    msgstr "Erlaubt Ihnen, Rohdaten an textbasierte Protokolle zu senden."
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, IRC, TOC). Hit "
    "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
    msgstr ""
    -"Erlaubt Ihnen Rohdaten an textbasierte Protokolle (XMPP, MSN, IRC, TOC) zu "
    +"Erlaubt Ihnen Rohdaten an textbasierte Protokolle (XMPP, IRC, TOC) zu "
    "senden. Zum Senden bitte die Eingabetaste im Eingabefeld drücken. Bitte das "
    "Fehlersuchfenster beachten."
    @@ -12973,7 +12957,7 @@
    msgstr "Für verzögerte Nachrichten in Chats"
    msgid "_Message Logs:"
    -msgstr "_Nachrichtenprotokoll:"
    +msgstr "Nachrichten_mitschnitt:"
    #. *< type
    #. *< ui_requirement
    @@ -12996,7 +12980,7 @@
    "timestamp formats."
    msgstr ""
    "Dieses Plugin erlaubt es dem Benutzer die Zeitstempel in Unterhaltungen und "
    -"im Protokoll anzupassen."
    +"im Mitschnitt anzupassen."
    #. Alerts
    msgid "Chatroom alerts"
    @@ -13157,15 +13141,12 @@
    msgstr "Variable Transparenz für die Kontaktlisten und Unterhaltungen."
    #. * description
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
    "the buddy list."
    msgstr ""
    "Dieses Plugin erlaubt variable Alpha-Transparenz in Gesprächsfenstern und in "
    -"der Kontaktliste.\n"
    -"\n"
    -"* Hinweis: Dieses Plugin verlangt Win2000 oder höher."
    +"der Kontaktliste."
    #. Autostart
    msgid "Startup"
    @@ -13376,1912 +13357,3 @@
    msgid "You do not have permission to uninstall this application."
    msgstr "Sie haben keine Berechtigung, diese Anwendung zu deinstallieren."
    -
    -#~ msgid "Pounce Who"
    -#~ msgstr "Bei wem benachrichtigen"
    -
    -#~ msgid "Use different status for following accounts"
    -#~ msgstr "Anderen Status für die folgenden Konten verwenden"
    -
    -#~ msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "URLs aus empfangenen Nachrichten zum einfacheren Kopieren in TinyURLs "
    -#~ "umwandeln"
    -
    -#~ msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
    -#~ msgstr "Legt fest, ob der angegebene Befehl „msnim“-URLs verarbeiten soll"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim"
    -#~ "\" URLs."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Aktivieren, wenn der Befehl, der im „command“-Schlüssel angegeben ist, "
    -#~ "„msnim“-URLs verarbeiten soll."
    -
    -#~ msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
    -#~ msgstr "Behandlungsroutine für „msnim“-URLs"
    -
    -#~ msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
    -#~ msgstr "Der Befehl, der „msnim“-URLs verarbeitet, wenn aktiviert."
    -
    -#~ msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
    -#~ msgstr "Legt fest, ob der angegebene Befehl „ymsrg“-URLs verarbeiten soll"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr"
    -#~ "\" URLs."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Aktivieren, wenn der Befehl, der im „command“-Schlüssel angegeben ist, "
    -#~ "„ymsgr“-URLs verarbeiten soll."
    -
    -#~ msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
    -#~ msgstr "Behandlungsroutine für „ymsrg“-URLs"
    -
    -#~ msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
    -#~ msgstr "Der Befehl, der „ymsgr“-URLs verarbeitet, wenn aktiviert."
    -
    -#~ msgid "Unable to add \"%s\"."
    -#~ msgstr "„%s“ konnte nicht hinzufügt werden."
    -
    -#~ msgid "Buddy Add error"
    -#~ msgstr "Fehler beim Hinzufügen des Kontakts"
    -
    -#~ msgid "The username specified does not exist."
    -#~ msgstr "Der angegebene Benutzername existiert nicht."
    -
    -#~ msgid "Unable to parse message"
    -#~ msgstr "Nachricht konnte nicht verarbeitet werden"
    -
    -#~ msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
    -#~ msgstr "Syntaxfehler (wahrscheinlich ein Client-Bug)"
    -
    -#~ msgid "Invalid email address"
    -#~ msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse"
    -
    -#~ msgid "User does not exist"
    -#~ msgstr "Benutzer existiert nicht"
    -
    -#~ msgid "Fully qualified domain name missing"
    -#~ msgstr "Vollständig qualifizierter Domänennamen fehlt"
    -
    -#~ msgid "Already logged in"
    -#~ msgstr "Bereits angemeldet"
    -
    -#~ msgid "Invalid username"
    -#~ msgstr "Ungüliger Benutzername"
    -
    -#~ msgid "Invalid friendly name"
    -#~ msgstr "Ungültiger Spitzname"
    -
    -#~ msgid "List full"
    -#~ msgstr "Liste voll"
    -
    -#~ msgid "Already there"
    -#~ msgstr "Bereits anwesend"
    -
    -#~ msgid "Not on list"
    -#~ msgstr "Nicht auf der Liste"
    -
    -#~ msgid "Already in the mode"
    -#~ msgstr "Bereits in diesem Modus"
    -
    -#~ msgid "Already in opposite list"
    -#~ msgstr "Bereits in der „Gegenteil-Liste“"
    -
    -#~ msgid "Too many groups"
    -#~ msgstr "Zu viele Gruppen"
    -
    -#~ msgid "Invalid group"
    -#~ msgstr "Ungültige Gruppe"
    -
    -#~ msgid "User not in group"
    -#~ msgstr "Benutzer ist kein Mitglied der Gruppe"
    -
    -#~ msgid "Group name too long"
    -#~ msgstr "Name der Gruppe ist zu lang"
    -
    -#~ msgid "Cannot remove group zero"
    -#~ msgstr "Gruppe „Null“ konnte nicht entfernt werden"
    -
    -#~ msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Versuchen, einen Benutzer zu einer nicht existierenden Gruppe hinzuzufügen"
    -
    -#~ msgid "Switchboard failed"
    -#~ msgstr "Vermittlung gescheitert"
    -
    -#~ msgid "Notify transfer failed"
    -#~ msgstr "Übertragung der Benachrichtigung fehlgeschlagen"
    -
    -#~ msgid "Required fields missing"
    -#~ msgstr "Pflichtfelder fehlen"
    -
    -#~ msgid "Too many hits to a FND"
    -#~ msgstr "Zu viele Treffer zu einem FND"
    -
    -#~ msgid "Service temporarily unavailable"
    -#~ msgstr "Dienst aktuell nicht verfügbar"
    -
    -#~ msgid "Database server error"
    -#~ msgstr "Fehler des Datenbank-Servers"
    -
    -#~ msgid "Command disabled"
    -#~ msgstr "Deaktivierter Befehl"
    -
    -#~ msgid "File operation error"
    -#~ msgstr "Dateiverarbeitungsfehler"
    -
    -#~ msgid "Memory allocation error"
    -#~ msgstr "Fehler bei der Speicheranforderung"
    -
    -#~ msgid "Wrong CHL value sent to server"
    -#~ msgstr "Falscher CHL-Wert zum Server gesendet"
    -
    -#~ msgid "Server busy"
    -#~ msgstr "Server beschäftigt"
    -
    -#~ msgid "Server unavailable"
    -#~ msgstr "Server unerreichbar"
    -
    -#~ msgid "Peer notification server down"
    -#~ msgstr "Peer-Benachrichtigungsserver nicht erreichbar"
    -
    -#~ msgid "Database connect error"
    -#~ msgstr "Datenbank-Verbindungsfehler"
    -
    -#~ msgid "Server is going down (abandon ship)"
    -#~ msgstr "Server wird heruntergefahren (melden Sie sich ab)"
    -
    -#~ msgid "Error creating connection"
    -#~ msgstr "Herstellen der Verbindung fehlgeschlagen"
    -
    -#~ msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
    -#~ msgstr "CVR-Parameter sind entweder unbekannt oder nicht erlaubt"
    -
    -#~ msgid "Unable to write"
    -#~ msgstr "Schreiben nicht möglich"
    -
    -#~ msgid "Session overload"
    -#~ msgstr "Sitzung überlastet"
    -
    -#~ msgid "User is too active"
    -#~ msgstr "Benutzer ist zu aktiv"
    -
    -#~ msgid "Too many sessions"
    -#~ msgstr "Zu viele Sitzungen"
    -
    -#~ msgid "Passport not verified"
    -#~ msgstr "Passport (MSN Benutzerausweis) wurde nicht überprüft"
    -
    -#~ msgid "Bad friend file"
    -#~ msgstr "Fehlerhafte Friends-Datei"
    -
    -#~ msgid "Not expected"
    -#~ msgstr "Nicht erwartet"
    -
    -#~ msgid "Friendly name is changing too rapidly"
    -#~ msgstr "Benutzername wurde zu oft geändert"
    -
    -#~ msgid "Server too busy"
    -#~ msgstr "Server ist ausgelastet"
    -
    -#~ msgid "Not allowed when offline"
    -#~ msgstr "Im Offline-Modus nicht erlaubt"
    -
    -#~ msgid "Not accepting new users"
    -#~ msgstr "Neuen Benutzer werden nicht zugelassen"
    -
    -#~ msgid "Kids Passport without parental consent"
    -#~ msgstr "Kinder-Passwort ohne die Zustimmung der Eltern"
    -
    -#~ msgid "Passport account not yet verified"
    -#~ msgstr "Passport-Konto wurde noch nicht überprüft"
    -
    -#~ msgid "Passport account suspended"
    -#~ msgstr "Passport-Konto gesperrt"
    -
    -#~ msgid "Bad ticket"
    -#~ msgstr "Fehlerhaftes Ticket"
    -
    -#~ msgid "Unknown Error Code %d"
    -#~ msgstr "Unbekannter Fehlercode %d"
    -
    -#~ msgid "MSN Error: %s\n"
    -#~ msgstr "MSN-Fehler: %s\n"
    -
    -#~ msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
    -#~ msgstr "Fehler bei der Kontaktlisten-Synchronisation bei %s (%s)"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server "
    -#~ "list. Do you want this buddy to be added?"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s auf der lokalen Liste ist in der Gruppe „%s“, aber nicht auf der "
    -#~ "Serverliste. Möchten Sie, dass der Benutzer hinzugefügt wird?"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this "
    -#~ "buddy to be added?"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s ist auf der lokalen Liste, aber nicht auf der Serverliste. Möchten "
    -#~ "Sie, dass der Benutzer hinzugefügt wird?"
    -
    -#~ msgid "Other Contacts"
    -#~ msgstr "Weitere Kontakte"
    -
    -#~ msgid "Non-IM Contacts"
    -#~ msgstr "Nicht-IM-Kontakte"
    -
    -#~ msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s hat einen Wink gesendet. <a href='msn-wink://%s'>Zum Abspielen hier "
    -#~ "klicken</a>"
    -
    -#~ msgid "%s sent a wink, but it could not be saved"
    -#~ msgstr "%s hat einen Wink gesendet, er konnte aber nicht gespeichert werden"
    -
    -#~ msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s hat einen Sprach-Clip gesendet. <a href='msn-wink://%s'>Zum Abspielen "
    -#~ "hier klicken</a>"
    -
    -#~ msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s hat einen Sprach-Clip gesendet, er konnte aber nicht gespeichert werden"
    -
    -#~ msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s hat Ihnen eine Audiochat-Einladung gesendet, die noch nicht "
    -#~ "unterstützt wird."
    -
    -#~ msgid "Nudge"
    -#~ msgstr "Anstupsen"
    -
    -#~ msgid "%s has nudged you!"
    -#~ msgstr "%s hat Sie angestupst!"
    -
    -#~ msgid "Nudging %s..."
    -#~ msgstr "%s anstupsen…"
    -
    -#~ msgid "Email Address..."
    -#~ msgstr "E-Mail-Adresse…"
    -
    -#~ msgid "Your new MSN friendly name is too long."
    -#~ msgstr "Ihr neuer MSN-Benutzername zu lang."
    -
    -#~ msgid "Set friendly name for %s."
    -#~ msgstr "Spitznamen für %s festlegen."
    -
    -#~ msgid "Set Friendly Name"
    -#~ msgstr "Spitznamen festlegen"
    -
    -#~ msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Das ist der Name, der anderen MSN-Benutzer von Ihren angezeigt wird."
    -
    -#~ msgid "This Location"
    -#~ msgstr "Dieser Ort"
    -
    -#~ msgid "This is the name that identifies this location"
    -#~ msgstr "Das ist der Name, der diesen Ort identifiziert"
    -
    -#~ msgid "Other Locations"
    -#~ msgstr "Andere Orte"
    -
    -#~ msgid "You can sign out from other locations here"
    -#~ msgstr "Sie können andere Orte von hier abmelden"
    -
    -#~ msgid "You are not signed in from any other locations."
    -#~ msgstr "Sie sind nicht von anderen Orten aus angemeldet."
    -
    -#~ msgid "Allow multiple logins?"
    -#~ msgstr "Mehrere Anmeldungen erlauben?"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations "
    -#~ "simultaneously?"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Möchten Sie mehrere gleichzeitige Verbindungen von verschiedenen Orten "
    -#~ "erlauben oder verbieten?"
    -
    -#~ msgid "Allow"
    -#~ msgstr "Erlauben"
    -
    -#~ msgid "Disallow"
    -#~ msgstr "Verbieten"
    -
    -#~ msgid "Set your home phone number."
    -#~ msgstr "Ihre private Telefonnummer festlegen."
    -
    -#~ msgid "Set your work phone number."
    -#~ msgstr "Ihre geschäftliche Telefonnummer festlegen."
    -
    -#~ msgid "Set your mobile phone number."
    -#~ msgstr "Ihre Handynummer festlegen."
    -
    -#~ msgid "Allow MSN Mobile pages?"
    -#~ msgstr "SMS-Seiten von MSN erlauben?"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you "
    -#~ "MSN Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Möchten Sie anderen Leuten in Ihrer Kontaktliste erlauben oder verbieten, "
    -#~ "Ihnen Nachrichten an Ihre Handy oder an andere mobile Geräte zu senden?"
    -
    -#~ msgid "Blocked Text for %s"
    -#~ msgstr "Gesperrter Text für %s"
    -
    -#~ msgid "No text is blocked for this account."
    -#~ msgstr "Für dieses Konto ist kein Text gesperrt."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>"
    -#~ "%s"
    -#~ msgstr "MSN-Server sperrt aktuell folgende regulären Ausdrücke:<br/>%s"
    -
    -#~ msgid "This account does not have email enabled."
    -#~ msgstr "Für dieses Konto wurde E-Mail nicht aktiviert."
    -
    -#~ msgid "Send a mobile message."
    -#~ msgstr "Eine SMS senden."
    -
    -#~ msgid "Page"
    -#~ msgstr "Nachricht"
    -
    -#~ msgid "Playing a game"
    -#~ msgstr "Spielt ein Spiel"
    -
    -#~ msgid "Has you"
    -#~ msgstr "Hat Sie"
    -
    -#~ msgid "Home Phone Number"
    -#~ msgstr "Private Telefonnummer"
    -
    -#~ msgid "Work Phone Number"
    -#~ msgstr "Geschäftliche Handynummer"
    -
    -#~ msgid "Mobile Phone Number"
    -#~ msgstr "Handynummer"
    -
    -#~ msgid "Be Right Back"
    -#~ msgstr "Bin gleich zurück"
    -
    -#~ msgid "On the Phone"
    -#~ msgstr "Am Telefon"
    -
    -#~ msgid "Out to Lunch"
    -#~ msgstr "Zur Mittagspause"
    -
    -#~ msgid "Game Title"
    -#~ msgstr "Spieltitel"
    -
    -#~ msgid "Office Title"
    -#~ msgstr "Dienststellenbezeichnung"
    -
    -#~ msgid "Set Friendly Name..."
    -#~ msgstr "Spitzname festlegen…"
    -
    -#~ msgid "View Locations..."
    -#~ msgstr "Orte betrachten…"
    -
    -#~ msgid "Set Home Phone Number..."
    -#~ msgstr "Private Telefonnummer festlegen…"
    -
    -#~ msgid "Set Work Phone Number..."
    -#~ msgstr "Geschäftliche Telefonnummer festlegen…"
    -
    -#~ msgid "Set Mobile Phone Number..."
    -#~ msgstr "Handynummer festlegen…"
    -
    -#~ msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
    -#~ msgstr "Mobile Geräte erlauben/verbieten…"
    -
    -#~ msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..."
    -#~ msgstr "Mehrere Anmeldungen erlauben/verbieten..."
    -
    -#~ msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
    -#~ msgstr "Mobile Webseiten erlauben/verbieten…"
    -
    -#~ msgid "View Blocked Text..."
    -#~ msgstr "Gesperrten Text anzeigen…"
    -
    -#~ msgid "Open Hotmail Inbox"
    -#~ msgstr "Hotmail-Posteingang öffnen"
    -
    -#~ msgid "Send to Mobile"
    -#~ msgstr "An mobiles Gerät senden"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Für MSN wird SSL-Unterstützung benötigt. Bitte installieren Sie eine "
    -#~ "unterstützte SSL-Bibliothek."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames "
    -#~ "must be valid email addresses."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Kontakt %s konnte nicht hinzugefügt werden, da der Benutzername ungültig "
    -#~ "ist. Benutzernamen müssen gültige E-Mail-Adressen sein."
    -
    -#~ msgid "Error retrieving profile"
    -#~ msgstr "Fehler beim Empfangen des Profils"
    -
    -#~ msgid "Occupation"
    -#~ msgstr "Beruf"
    -
    -#~ msgid "Hobbies and Interests"
    -#~ msgstr "Hobbys und Interessen"
    -
    -#~ msgid "A Little About Me"
    -#~ msgstr "Einige Informationen über mich"
    -
    -#~ msgid "Social"
    -#~ msgstr "Sozial"
    -
    -#~ msgid "Marital Status"
    -#~ msgstr "Familienstatus"
    -
    -#~ msgid "Interests"
    -#~ msgstr "Interessen"
    -
    -#~ msgid "Pets"
    -#~ msgstr "Haustiere"
    -
    -#~ msgid "Hometown"
    -#~ msgstr "Heimatstadt"
    -
    -#~ msgid "Places Lived"
    -#~ msgstr "Bisherige Wohnorte"
    -
    -#~ msgid "Fashion"
    -#~ msgstr "Mode"
    -
    -#~ msgid "Humor"
    -#~ msgstr "Humor"
    -
    -#~ msgid "Music"
    -#~ msgstr "Musik"
    -
    -#~ msgid "Favorite Quote"
    -#~ msgstr "Lieblingsspruch"
    -
    -#~ msgid "Contact Info"
    -#~ msgstr "Kontaktinfo"
    -
    -#~ msgid "Personal"
    -#~ msgstr "Privat"
    -
    -#~ msgid "Significant Other"
    -#~ msgstr "Andere wichtige Dinge"
    -
    -#~ msgid "Home Phone"
    -#~ msgstr "Telefon (privat)"
    -
    -#~ msgid "Home Phone 2"
    -#~ msgstr "Telefon 2 (privat)"
    -
    -#~ msgid "Personal Mobile"
    -#~ msgstr "Handy (privat)"
    -
    -#~ msgid "Home Fax"
    -#~ msgstr "Fax (privat)"
    -
    -#~ msgid "Personal Email"
    -#~ msgstr "E-Mail (privat)"
    -
    -#~ msgid "Personal IM"
    -#~ msgstr "IM (privat)"
    -
    -#~ msgid "Anniversary"
    -#~ msgstr "Jahrestag"
    -
    -#~ msgid "Work"
    -#~ msgstr "Geschäftlich"
    -
    -#~ msgid "Profession"
    -#~ msgstr "Beruf"
    -
    -#~ msgid "Work Phone"
    -#~ msgstr "Telefon (geschäftlich)"
    -
    -#~ msgid "Work Phone 2"
    -#~ msgstr "Telefon 2 (geschäftlich)"
    -
    -#~ msgid "Work Mobile"
    -#~ msgstr "Handy (geschäftlich)"
    -
    -#~ msgid "Work Pager"
    -#~ msgstr "Pager (geschäftlich)"
    -
    -#~ msgid "Work Fax"
    -#~ msgstr "Fax (geschäftlich)"
    -
    -#~ msgid "Work Email"
    -#~ msgstr "E-Mail (geschäftlich)"
    -
    -#~ msgid "Work IM"
    -#~ msgstr "IM (geschäftlich)"
    -
    -#~ msgid "Start Date"
    -#~ msgstr "Anfangsdatum"
    -
    -#~ msgid "Favorite Things"
    -#~ msgstr "Lieblingsdinge"
    -
    -#~ msgid "Last Updated"
    -#~ msgstr "Zuletzt aktualisiert"
    -
    -#~ msgid "The user has not created a public profile."
    -#~ msgstr "Der Benutzer hat kein öffentliches Profil erstellt."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
    -#~ "that the user does not exist, or that the user exists but has not created "
    -#~ "a public profile."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "MSN kann das Profil des Benutzers nicht finden. Das bedeutet entweder, "
    -#~ "dass der Benutzer nicht existiert oder dass der Benutzer zwar existiert, "
    -#~ "aber kein öffentliches Profil angelegt hat."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Could not find any information in the user's profile. The user most "
    -#~ "likely does not exist."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Keinerlei Information konnten im Profil des Benutzers gefunden werden. "
    -#~ "Der Benutzer existiert wahrscheinlich nicht."
    -
    -#~ msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
    -#~ msgstr "Windows Live Messenger Protokoll-Plugin"
    -
    -#~ msgid "Use HTTP Method"
    -#~ msgstr "HTTP verwenden"
    -
    -#~ msgid "HTTP Method Server"
    -#~ msgstr "HTTP-Methoden-Server"
    -
    -#~ msgid "Show custom smileys"
    -#~ msgstr "Benutzerdefinierte Smileys anzeigen"
    -
    -#~ msgid "Allow direct connections"
    -#~ msgstr "Direkte Verbindungen erlauben"
    -
    -#~ msgid "Allow connecting from multiple locations"
    -#~ msgstr "Verbindungen von mehreren Orten erlauben"
    -
    -#~ msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "nudge: Einen Kontakt angestupsen, um seine Aufmerksamkeit zu erhalten"
    -
    -#~ msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
    -#~ msgstr "Legitimierung vom Microsoft-Konto: Verbinden fehlgeschlagen"
    -
    -#~ msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
    -#~ msgstr "Legitimierung vom Microsoft-Konto: Ungültige Antwort"
    -
    -#~ msgid "The following users are missing from your addressbook"
    -#~ msgstr "Die folgenden Benutzer fehlen in Ihrem Adressbuch"
    -
    -#~ msgid "Unknown error (%d): %s"
    -#~ msgstr "Unbekannter Fehler (%d): %s"
    -
    -#~ msgid "Unknown error (%d)"
    -#~ msgstr "Unbekannter Fehler (%d)"
    -
    -#~ msgid "Unable to remove user"
    -#~ msgstr "Benutzer konnte nicht entfernt werden"
    -
    -#~ msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
    -#~ msgstr "Mobile Nachricht wurde nicht gesendet, da sie zu lang war."
    -
    -#~ msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Mobile Nachricht konnte nicht gesendet werden, da ein unbekannter Fehler "
    -#~ "aufgetreten ist."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
    -#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any "
    -#~ "conversations in progress.\n"
    -#~ "\n"
    -#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to "
    -#~ "successfully sign in."
    -#~ msgid_plural ""
    -#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
    -#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any "
    -#~ "conversations in progress.\n"
    -#~ "\n"
    -#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to "
    -#~ "successfully sign in."
    -#~ msgstr[0] ""
    -#~ "Der MSN-Server wird für Wartungsarbeiten in %d Minute herunterfahren. Sie "
    -#~ "werden dann automatisch abgemeldet. Bitte beenden Sie Ihre laufenden "
    -#~ "Gespräche.\n"
    -#~ "\n"
    -#~ "Nach Beendigung der Wartungsarbeiten können Sie sich wieder problemlos "
    -#~ "anmelden."
    -#~ msgstr[1] ""
    -#~ "Der MSN-Server wird für Wartungsarbeiten in %d Minuten herunterfahren. "
    -#~ "Sie werden dann automatisch abgemeldet. Bitte beenden Sie Ihre laufenden "
    -#~ "Gespräche.\n"
    -#~ "\n"
    -#~ "Nach Beendigung der Wartungsarbeiten können Sie sich wieder problemlos "
    -#~ "anmelden."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Message was not sent because the system is unavailable. This normally "
    -#~ "happens when the user is blocked or does not exist."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Nachricht wurde nicht gesendet, da das System nicht erreichbar ist. Dies "
    -#~ "passiert normalerweise, wenn der Benutzer blockiert ist oder nicht "
    -#~ "existiert."
    -
    -#~ msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Nachricht konnte nicht gesendet werden, da Nachrichten zu schnell "
    -#~ "gesendet werden."
    -
    -#~ msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Nachricht konnte nicht gesendet werden, da ein unbekannter "
    -#~ "Kodierungsfehler aufgetreten ist."
    -
    -#~ msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Nachricht konnte nicht gesendet werden, da ein unbekannter Fehler "
    -#~ "aufgetreten ist."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s (There was an error receiving this message. Converting the encoding "
    -#~ "from %s to UTF-8 failed.)"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s (Es gab einen Fehler beim Konvertieren dieser Nachricht. Die "
    -#~ "Konvertierung von %s zu UTF-8 ist fehlgeschlagen.)"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s (There was an error receiving this message. The charset was %s, but it "
    -#~ "was not valid UTF-8.)"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s (Es gab einen Fehler beim Empfang dieser Nachricht. Der Zeichensatz "
    -#~ "war %s, weil ein ungültiges UTF-8 verwendet wurde.)"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s (There was an error receiving this message. The charset was missing, "
    -#~ "but it was not valid UTF-8.)"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s (Es gab einen Fehler beim Konvertieren dieser Nachricht. Der "
    -#~ "Zeichensatz fehlte und es wurde ein ungültiges UTF-8 verwendet.)"
    -
    -#~ msgid "Writing error"
    -#~ msgstr "Schreibfehler"
    -
    -#~ msgid "Reading error"
    -#~ msgstr "Lesefehler"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Connection error from %s server:\n"
    -#~ "%s"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Verbindungsfehler vom %s-Server:\n"
    -#~ "%s"
    -
    -#~ msgid "Our protocol is not supported by the server"
    -#~ msgstr "Unser Protokoll wird vom Server nicht unterstützt"
    -
    -#~ msgid "Error parsing HTTP"
    -#~ msgstr "Fehler beim Verarbeiten von HTTP"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Die MSN-Server sind temporär nicht verfügbar. Bitte warten Sie und "
    -#~ "versuchen Sie es später nochmal."
    -
    -#~ msgid "The MSN servers are going down temporarily"
    -#~ msgstr "Die MSN-Server werden vorübergehend heruntergefahren"
    -
    -#~ msgid "Unable to authenticate: %s"
    -#~ msgstr "Legitimierung konnte nicht durchgeführt werden: %s"
    -
    -#~ msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable: %s"
    -#~ msgstr "Ihr MSN-Kontakt ist vorübergehend nicht verfügbar: %s"
    -
    -#~ msgid "Handshaking"
    -#~ msgstr "Abgleich"
    -
    -#~ msgid "Transferring"
    -#~ msgstr "Wird übertragen"
    -
    -#~ msgid "Getting cookie"
    -#~ msgstr "Cookie erhalten"
    -
    -#~ msgid "Sending cookie"
    -#~ msgstr "Cookie senden"
    -
    -#~ msgid "Retrieving buddy list"
    -#~ msgstr "Abfragen der Kontaktliste"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s möchte Ihr Webcam-Bild sehen, diese Anfrage wird jedoch noch nicht "
    -#~ "unterstützt."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s hat Sie eingeladen sein/ihr Webcam-Bild zu sehen, dies wird aber noch "
    -#~ "nicht unterstützt."
    -
    -#~ msgid "Away From Computer"
    -#~ msgstr "Abwesend"
    -
    -#~ msgid "On The Phone"
    -#~ msgstr "Am Telefon"
    -
    -#~ msgid "Out To Lunch"
    -#~ msgstr "Mittagspause"
    -
    -#~ msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Nachricht konnte evtl. nicht gesendet werden, da eine Zeitüberschreitung "
    -#~ "aufgetreten ist:"
    -
    -#~ msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Nachricht konnte nicht gesendet werden, da dies nicht erlaubt ist, wenn "
    -#~ "Sie als unsichtbar angemeldet sind:"
    -
    -#~ msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Nachricht konnte nicht gesendet werden, da der Benutzer offline ist:"
    -
    -#~ msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Nachricht konnte nicht gesendet werden, da ein Verbindungsfehler "
    -#~ "aufgetreten ist:"
    -
    -#~ msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
    -#~ msgstr "Nachricht konnte nicht gesendet werden, da wir zu schnell senden:"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Message could not be sent because we were unable to establish a session "
    -#~ "with the server. This is likely a server problem, try again in a few "
    -#~ "minutes:"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Nachricht konnte nicht gesendet werden, da keine Verbindung mit dem "
    -#~ "Server hergestellt werden konnte. Dies ist wahrscheinlich ein Server-"
    -#~ "Problem, versuchen Sie es in ein paar Minuten erneut:"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Nachricht konnte nicht gesendet werden, da ein Fehler mit dem Switchboard "
    -#~ "aufgetreten ist:"
    -
    -#~ msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Nachricht konnte nicht gesendet werden, da ein unbekannter Fehler "
    -#~ "aufgetreten ist:"
    -
    -#~ msgid "Delete Buddy from Address Book?"
    -#~ msgstr "Kontakt aus Adressbuch löschen?"
    -
    -#~ msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Möchten Sie diesen Kontakt zusätzlich auch aus Ihrem Adressbuch löschen?"
    -
    -#~ msgid "The username specified is invalid."
    -#~ msgstr "Der angegebene Benutzername ist ungültig."
    -
    -#~ msgid "The Display Name you entered is invalid."
    -#~ msgstr "Der eingegebene Anzeigename ist ungültig."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Der eingegebene Geburtstag ist ungültig. Das korrekte Format ist: 'JJJJ-"
    -#~ "MM-TT'."
    -
    -#~ msgid "Profile Update Error"
    -#~ msgstr "Profilaktualisierungsfehler"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Ihre Profilinformationen wurden noch nicht abgerufen. Bitte versuchen Sie "
    -#~ "es später erneut."
    -
    -#~ msgid "Display Name"
    -#~ msgstr "Anzeigename"
    -
    -#~ msgid "About Me"
    -#~ msgstr "Über mich"
    -
    -#~ msgid "Where I Live"
    -#~ msgstr "Wo ich wohne"
    -
    -#~ msgid "Relationship Status"
    -#~ msgstr "Beziehungsstatus"
    -
    -#~ msgid "Mobile Number"
    -#~ msgstr "Handynummer"
    -
    -#~ msgid "Can be searched"
    -#~ msgstr "Kann gesucht werden"
    -
    -#~ msgid "Can be suggested"
    -#~ msgstr "Kann vorgeschlagen werden"
    -
    -#~ msgid "Update your MXit Profile"
    -#~ msgstr "Aktualisieren Sie Ihr MXit-Profil"
    -
    -#~ msgid "The PIN you entered is invalid."
    -#~ msgstr "Die eingegebene PIN ist ungültig."
    -
    -#~ msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]."
    -#~ msgstr "Die eingegebene PIN hat eine ungültige Länge [4-10]."
    -
    -#~ msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]."
    -#~ msgstr "Die PIN ist ungültig. Sie sollte nur aus Ziffern [0-9] bestehen."
    -
    -#~ msgid "The two PINs you entered do not match."
    -#~ msgstr "Die beiden PINs, die Sie eingegeben haben, stimmen nicht überein."
    -
    -#~ msgid "PIN Update Error"
    -#~ msgstr "PIN-Aktualisierungsfehler"
    -
    -#~ msgid "PIN"
    -#~ msgstr "PIN"
    -
    -#~ msgid "Verify PIN"
    -#~ msgstr "PIN bestätigen"
    -
    -#~ msgid "Change PIN"
    -#~ msgstr "PIN ändern"
    -
    -#~ msgid "Change MXit PIN"
    -#~ msgstr "MXit-PIN ändern"
    -
    -#~ msgid "View Splash"
    -#~ msgstr "Startbildschirm einblenden"
    -
    -#~ msgid "There is no splash-screen currently available"
    -#~ msgstr "Derzeit kein Startbildschirm verfügbar"
    -
    -#~ msgid "About"
    -#~ msgstr "Über"
    -
    -#~ msgid "Search for user"
    -#~ msgstr "Einen Benutzer suchen"
    -
    -#~ msgid "Search for a MXit contact"
    -#~ msgstr "Eine MXit-Kontakt suchen"
    -
    -#~ msgid "Type search information"
    -#~ msgstr "Suchinformation eingeben"
    -
    -#~ msgid "Change Profile..."
    -#~ msgstr "Profil ändern…"
    -
    -#~ msgid "Change PIN..."
    -#~ msgstr "PIN ändern…"
    -
    -#~ msgid "Suggested friends..."
    -#~ msgstr "Vorgeschlagene Freunde…"
    -
    -#~ msgid "Search for contacts..."
    -#~ msgstr "Nach Kontakten suchen…"
    -
    -#~ msgid "View Splash..."
    -#~ msgstr "Startbildschirm anzeigen…"
    -
    -#~ msgid "About..."
    -#~ msgstr "Über…"
    -
    -#~ msgid "The file you are trying to send is too large!"
    -#~ msgstr "Die Datei, die Sie senden möchten ist zu groß!"
    -
    -#~ msgid "Unable to access the local file"
    -#~ msgstr "Auf lokale Datei konnte nicht zugegriffen werden"
    -
    -#~ msgid "Unable to save the file"
    -#~ msgstr "Datei konnte nicht gespeichert werden"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server "
    -#~ "settings."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Verbindung zum MXit-HTTP-Server konnte nicht hergestellt werden. Bitte "
    -#~ "überprüfen Sie Ihre Server-Einstellungen."
    -
    -#~ msgid "Logging In..."
    -#~ msgstr "Anmeldung wird ausgeführt…"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Verbindung zum MXit-Server konnte nicht hergestellt werden. Bitte "
    -#~ "überprüfen Sie Ihre Server-Einstellungen."
    -
    -#~ msgid "Connecting..."
    -#~ msgstr "Verbindung wird hergestellt…"
    -
    -#~ msgid "The Display Name you entered is too short."
    -#~ msgstr "Der eingegebene Anzeigename ist zu kurz."
    -
    -#~ msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
    -#~ msgstr "Die eingegebene PIN hat eine ungültige Länge [7-10]."
    -
    -#~ msgid "MXit ID"
    -#~ msgstr "MXit-ID"
    -
    -#~ msgid "Register New MXit Account"
    -#~ msgstr "Neues MXit-Konto registrieren"
    -
    -#~ msgid "Please fill in the following fields:"
    -#~ msgstr "Bitte die folgenden Felder ausfüllen:"
    -
    -#~ msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Fehler beim Verbinden mit der MXit-WAP-Seite. Bitte versuchen Sie es "
    -#~ "später erneut."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "MXit is currently unable to process the request. Please try again later."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "MXit kann im Moment Ihre Anfrage nicht verarbeiten. Bitte versuchen Sie "
    -#~ "es später erneut."
    -
    -#~ msgid "Wrong security code entered. Please try again later."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Es wurde ein falscher Sicherheitscode eingegeben. Bitte versuchen Sie es "
    -#~ "später erneut."
    -
    -#~ msgid "Your session has expired. Please try again later."
    -#~ msgstr "Ihre Sitzung ist abgelaufen. Bitte versuchen Sie es später erneut."
    -
    -#~ msgid "Invalid country selected. Please try again."
    -#~ msgstr "Ungültiges Land gewählt. Bitte versuchen Sie es erneut."
    -
    -#~ msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Die von Ihnen eingegebene MXit-ID ist nicht registriert. Bitte "
    -#~ "registrieren Sie Sich zuerst."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Die von Ihnen eingegebene MXit-ID ist bereits registriert. Bitte wählen "
    -#~ "Sie eine andere."
    -
    -#~ msgid "Internal error. Please try again later."
    -#~ msgstr "Interner Fehler. Versuchen Sie es später erneut."
    -
    -#~ msgid "You did not enter the security code"
    -#~ msgstr "Sie haben den Sicherheitscode nicht eingegeben"
    -
    -#~ msgid "Security Code"
    -#~ msgstr "Sicherheitscode"
    -
    -#~ msgid "Enter Security Code"
    -#~ msgstr "Geben Sie den Sicherheitscode ein"
    -
    -#~ msgid "Your Country"
    -#~ msgstr "Ihr Land"
    -
    -#~ msgid "Your Language"
    -#~ msgstr "Ihre Sprache"
    -
    -#~ msgid "MXit Authorization"
    -#~ msgstr "MXit-Legitimierung"
    -
    -#~ msgid "MXit account validation"
    -#~ msgstr "MXit-Kontoüberprüfung"
    -
    -#~ msgid "Retrieving User Information..."
    -#~ msgstr "Benutzerinformationen werden abgerufen…"
    -
    -#~ msgid "was kicked"
    -#~ msgstr "wurde hinausgeworfen"
    -
    -#~ msgid "You have been kicked from this MultiMX."
    -#~ msgstr "Sie wurden von MultiMX hinausgeworfen."
    -
    -#~ msgid "_Room Name:"
    -#~ msgstr "_Raumname:"
    -
    -#~ msgid "You have invited"
    -#~ msgstr "Sie haben eingeladen"
    -
    -#~ msgid "Loading menu..."
    -#~ msgstr "Menü wird geladen…"
    -
    -#~ msgid "Status Message"
    -#~ msgstr "Status-Nachricht"
    -
    -#~ msgid "Rejection Message"
    -#~ msgstr "Ablehnungsnachricht"
    -
    -#~ msgid "No profile available"
    -#~ msgstr "Kein Profil verfügbar"
    -
    -#~ msgid "This contact does not have a profile."
    -#~ msgstr "Dieser Kontakt hat kein Profil."
    -
    -#~ msgid "Your MXit ID..."
    -#~ msgstr "Ihre MXit-ID…"
    -
    -#~ msgid "Re-Invite"
    -#~ msgstr "Erneut einladen"
    -
    -#~ msgid "WAP Server"
    -#~ msgstr "WAP-Server"
    -
    -#~ msgid "Connect via HTTP"
    -#~ msgstr "Über HTTP verbinden"
    -
    -#~ msgid "Enable splash-screen popup"
    -#~ msgstr "Startbildschirm-Popup aktivieren"
    -
    -#~ msgid "Don't want to say"
    -#~ msgstr "Möchte ich nicht sagen"
    -
    -#~ msgid "Single"
    -#~ msgstr "Ledig"
    -
    -#~ msgid "In a relationship"
    -#~ msgstr "In einer Beziehung"
    -
    -#~ msgid "Engaged"
    -#~ msgstr "Verlobt"
    -
    -#~ msgid "Married"
    -#~ msgstr "Verheiratet"
    -
    -#~ msgid "It's complicated"
    -#~ msgstr "Es ist kompliziert"
    -
    -#~ msgid "Widowed"
    -#~ msgstr "Verwitwet"
    -
    -#~ msgid "Separated"
    -#~ msgstr "Getrennt"
    -
    -#~ msgid "Divorced"
    -#~ msgstr "Geschieden"
    -
    -#~ msgid "Last Online"
    -#~ msgstr "Zuletzt online"
    -
    -#~ msgid "Invite Message"
    -#~ msgstr "Einladungsnachricht"
    -
    -#~ msgid "No results"
    -#~ msgstr "Keine Ergebnisse"
    -
    -#~ msgid "No contacts found."
    -#~ msgstr "Keine Kontakte gefunden."
    -
    -#~ msgid "UserId"
    -#~ msgstr "Benutzerkennung"
    -
    -#~ msgid "Where I live"
    -#~ msgstr "Wo ich wohne"
    -
    -#~ msgid "You have %i suggested friend."
    -#~ msgid_plural "You have %i suggested friends."
    -#~ msgstr[0] "Sie haben %i vorgeschlagenen Freund."
    -#~ msgstr[1] "Sie haben %i vorgeschlagene Freunde."
    -
    -#~ msgid "We found %i contact that matches your search."
    -#~ msgid_plural "We found %i contacts that match your search."
    -#~ msgstr[0] "Wir fanden %i Kontakt, der Ihrer Suchanfrage entspricht."
    -#~ msgstr[1] ""
    -#~ "es wurden %i Kontakte gefunden, die Ihrer Suchanfrage entsprechen."
    -
    -#~ msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Wir haben die Verbindung zu MXit verloren. Bitte verbinden Sie sich neu."
    -
    -#~ msgid "Message Send Error"
    -#~ msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht"
    -
    -#~ msgid "Unable to process your request at this time"
    -#~ msgstr "Ihre Anfrage kann aktuell nicht verarbeitet werden"
    -
    -#~ msgid "Successfully Logged In..."
    -#~ msgstr "Erfolgreich angemeldet…"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s hat Ihnen eine verschlüsselte Nachricht gesendet, aber Verschlüsselung "
    -#~ "wird noch nicht unterstützt."
    -
    -#~ msgid "Message Error"
    -#~ msgstr "Nachrichtenfehler"
    -
    -#~ msgid "An encrypted message was received which could not be decrypted."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Es wurde eine verschlüsselte Nachricht empfangen, die nicht entschlüsselt "
    -#~ "werden konnte."
    -
    -#~ msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Umleitung konnte mit dem angegebenen Protokoll nicht durchführt werden"
    -
    -#~ msgid "An internal MXit server error occurred."
    -#~ msgstr "Es ist ein unbekannter MXit-Serverfehler aufgetreten."
    -
    -#~ msgid "Login error: %s (%i)"
    -#~ msgstr "Anmeldefehler: %s (%i)"
    -
    -#~ msgid "Logout error: %s (%i)"
    -#~ msgstr "Abmeldefehler: %s (%i)"
    -
    -#~ msgid "Contact Error"
    -#~ msgstr "Kontaktfehler"
    -
    -#~ msgid "Message Sending Error"
    -#~ msgstr "Fehler beim Nachrichtenversand"
    -
    -#~ msgid "Status Error"
    -#~ msgstr "Status-Fehler"
    -
    -#~ msgid "Mood Error"
    -#~ msgstr "Stimmungs-Fehler"
    -
    -#~ msgid "Invitation Error"
    -#~ msgstr "Fehler beim Einladen"
    -
    -#~ msgid "Contact Removal Error"
    -#~ msgstr "Fehler beim Löschen eines Kontakts"
    -
    -#~ msgid "Subscription Error"
    -#~ msgstr "Fehler beim Abonnieren"
    -
    -#~ msgid "Contact Update Error"
    -#~ msgstr "Fehler beim Aktualisieren"
    -
    -#~ msgid "File Transfer Error"
    -#~ msgstr "Dateiübertragungsfehler"
    -
    -#~ msgid "Cannot create MultiMx room"
    -#~ msgstr "Kann MultiMx-Raum nicht erzeugen"
    -
    -#~ msgid "MultiMx Invitation Error"
    -#~ msgstr "Fehler bei der MultiMx-Einladung"
    -
    -#~ msgid "Profile Error"
    -#~ msgstr "Profilfehler"
    -
    -#~ msgid "Invalid packet received from MXit."
    -#~ msgstr "Ungültiges Paket von MXit empfangen."
    -
    -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)"
    -#~ msgstr "MXit-Verbindungsfehler aufgetreten. (Lesephase 0x01)"
    -
    -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)"
    -#~ msgstr "MXit-Verbindungsfehler aufgetreten. (Lesephase 0x02)"
    -
    -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)"
    -#~ msgstr "MXit-Verbindungsfehler aufgetreten. (Lesephase 0x03)"
    -
    -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)"
    -#~ msgstr "MXit-Verbindungsfehler aufgetreten. (Lesephase 0x04)"
    -
    -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)"
    -#~ msgstr "MXit-Verbindungsfehler aufgetreten. (Lesephase 0x05)"
    -
    -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
    -#~ msgstr "MXit-Verbindungsfehler aufgetreten. (Lesephase 0x05)"
    -
    -#~ msgid "Pending"
    -#~ msgstr "Ausstehend"
    -
    -#~ msgid "Invited"
    -#~ msgstr "Eingeladen"
    -
    -#~ msgid "Rejected"
    -#~ msgstr "Abgelehnt"
    -
    -#~ msgid "Deleted"
    -#~ msgstr "Gelöscht"
    -
    -#~ msgid "MXit Advertising"
    -#~ msgstr "MXit-Werbung"
    -
    -#~ msgid "More Information"
    -#~ msgstr "Mehr Informationen"
    -
    -#~ msgid "No such user: %s"
    -#~ msgstr "Kein solcher Benutzer: %s"
    -
    -#~ msgid "User lookup"
    -#~ msgstr "Benutzersuche"
    -
    -#~ msgid "Reading challenge"
    -#~ msgstr "Abfrage wird gelesen"
    -
    -#~ msgid "Unexpected challenge length from server"
    -#~ msgstr "Unerwartete Challenge-Länge vom Server"
    -
    -#~ msgid "Logging in"
    -#~ msgstr "Anmeldung wird ausgeführt"
    -
    -#~ msgid "MySpaceIM - No Username Set"
    -#~ msgstr "MySpaceIM - Kein Benutzername festgelegt"
    -
    -#~ msgid "You appear to have no MySpace username."
    -#~ msgstr "Sie scheinen über keinen MySpace-Benutzernamen zu verfügen."
    -
    -#~ msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Möchten Sie jetzt einen festlegen? (Achtung: DAS KANN NICHT GEÄNDERT "
    -#~ "WERDEN!)"
    -
    -#~ msgid "Lost connection with server"
    -#~ msgstr "Verbindung zum Server verloren"
    -
    -#~ msgid "New mail messages"
    -#~ msgstr "Neue Mail-Nachrichten"
    -
    -#~ msgid "New blog comments"
    -#~ msgstr "Neue Blog-Kommentare"
    -
    -#~ msgid "New profile comments"
    -#~ msgstr "Neue Profil-Kommentare"
    -
    -#~ msgid "New friend requests!"
    -#~ msgstr "Neue Freundschaftsanfragen!"
    -
    -#~ msgid "New picture comments"
    -#~ msgstr "Neue Bild-Kommentare"
    -
    -#~ msgid "MySpace"
    -#~ msgstr "MySpace"
    -
    -#~ msgid "IM Friends"
    -#~ msgstr "IM-Freunde"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already "
    -#~ "on the server-side list)"
    -#~ msgid_plural ""
    -#~ "%d buddies were added or updated from the server (including buddies "
    -#~ "already on the server-side list)"
    -#~ msgstr[0] ""
    -#~ "%d Kontakt wurde vom Server hinzugefügt oder aktualisiert (einschließlich "
    -#~ "jener Kontakte, die schon auf der Serverliste stehen)"
    -#~ msgstr[1] ""
    -#~ "%d Kontakte wurden vom Server hinzugefügt oder aktualisiert "
    -#~ "(einschließlich jener Kontakte, die schon auf der Serverliste stehen)"
    -
    -#~ msgid "Add contacts from server"
    -#~ msgstr "Kontakte vom Server hinzufügen"
    -
    -#~ msgid "Protocol error, code %d: %s"
    -#~ msgstr "Protokollfehler, Code %d: %s"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum "
    -#~ "length of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace."
    -#~ "com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s Ihr Passwort besteht aus %zu Zeichen, mehr als die erwartete maximale "
    -#~ "Länge von %d. Bitte kürzen Sie Ihr Passwort unter http://profileedit."
    -#~ "myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword und "
    -#~ "versuchen Sie es erneut."
    -
    -#~ msgid "MySpaceIM Error"
    -#~ msgstr "MySpaceIM-Fehler"
    -
    -#~ msgid "Invalid input condition"
    -#~ msgstr "Ungültige Eingabebedingung"
    -
    -#~ msgid "Failed to add buddy"
    -#~ msgstr "Kontakt konnte nicht hinzugefügt werden"
    -
    -#~ msgid "'addbuddy' command failed."
    -#~ msgstr "'addbuddy'-Befehl fehlgeschlagen."
    -
    -#~ msgid "persist command failed"
    -#~ msgstr "'persist'-Befehl fehlgeschlagen"
    -
    -#~ msgid "Failed to remove buddy"
    -#~ msgstr "Kontakt konnte nicht entfernt werden"
    -
    -#~ msgid "'delbuddy' command failed"
    -#~ msgstr "'delbuddy'-Befehl fehlgeschlagen"
    -
    -#~ msgid "blocklist command failed"
    -#~ msgstr "'blocklist'-Befehl fehlgeschlagen"
    -
    -#~ msgid "Missing Cipher"
    -#~ msgstr "Verschlüsselung fehlt"
    -
    -#~ msgid "The RC4 cipher could not be found"
    -#~ msgstr "Die RC4-Verschlüsselung konnte nicht gefunden werden"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
    -#~ "not be loaded."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Verwenden Sie libpurple mit RC4-Unterstützung (>= 2.0.1). MySpaceIM-"
    -#~ "Plugin wird nicht geladen."
    -
    -#~ msgid "Add friends from MySpace.com"
    -#~ msgstr "Freunde von MySpace.com hinzufügen"
    -
    -#~ msgid "Importing friends failed"
    -#~ msgstr "Importieren der Freunde fehlgeschlagen"
    -
    -#~ msgid "Find people..."
    -#~ msgstr "Leute finden…"
    -
    -#~ msgid "Change IM name..."
    -#~ msgstr "IM-Namen ändern…"
    -
    -#~ msgid "myim URL handler"
    -#~ msgstr "myim-URL-Behandlungsroutine"
    -
    -#~ msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Es wurde kein geeignetes MySpaceIm-Konto zum Öffnen dieser myim-URL "
    -#~ "gefunden."
    -
    -#~ msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Aktivieren Sie das passende MySpaceIM-Konto und versuchen Sie es erneut."
    -
    -#~ msgid "Show display name in status text"
    -#~ msgstr "Anzeigenamen im Statustext anzeigen"
    -
    -#~ msgid "Show headline in status text"
    -#~ msgstr "Überschrift im Statustext anzeigen"
    -
    -#~ msgid "Send emoticons"
    -#~ msgstr "Emoticons senden"
    -
    -#~ msgid "Screen resolution (dots per inch)"
    -#~ msgstr "Bildschirmauflösung (dpi)"
    -
    -#~ msgid "Base font size (points)"
    -#~ msgstr "Basis-Schriftgröße (Punkt)"
    -
    -#~ msgid "Headline"
    -#~ msgstr "Überschrift"
    -
    -#~ msgid "Song"
    -#~ msgstr "Lied"
    -
    -#~ msgid "Total Friends"
    -#~ msgstr "Freunde insgesamt"
    -
    -#~ msgid "Client Version"
    -#~ msgstr "Programmversion"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or "
    -#~ "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile."
    -#~ "username to set your username."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Es ist ein Fehler beim Einstellen des Benutzernamens aufgetreten. Bitte "
    -#~ "versuchen Sie es noch einmal oder besuchen Sie http://editprofile.myspace."
    -#~ "com/index.cfm?fuseaction=profile.username um Ihren Benutzernamen zu "
    -#~ "bearbeiten."
    -
    -#~ msgid "MySpaceIM - Username Available"
    -#~ msgstr "MySpaceIM - Benutzername verfügbar"
    -
    -#~ msgid "This username is available. Would you like to set it?"
    -#~ msgstr "Dieser Benutzername ist verfügbar. Möchten Sie ihn festlegen?"
    -
    -#~ msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
    -#~ msgstr "EINMAL GESETZT, KANN DIES NICHT GEÄNDERT WERDEN!"
    -
    -#~ msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
    -#~ msgstr "MySpaceIM - Bitte Benutzernamen festlegen"
    -
    -#~ msgid "This username is unavailable."
    -#~ msgstr "Dieser Benutzername ist nicht verfügbar."
    -
    -#~ msgid "Please try another username:"
    -#~ msgstr "Bitte versuchen Sie einen anderen Benutzernamen:"
    -
    -#~ msgid "No username set"
    -#~ msgstr "Kein Benutzername festgelegt"
    -
    -#~ msgid "Please enter a username to check its availability:"
    -#~ msgstr "Bitte Benutzernamen eingeben, um seine Verfügbarkeit zu überprüfen:"
    -
    -#~ msgid "Zap"
    -#~ msgstr "Zappen"
    -
    -#~ msgid "%s has zapped you!"
    -#~ msgstr "%s hat Sie abgeknallt!"
    -
    -#~ msgid "Zapping %s..."
    -#~ msgstr "%s abknallen…"
    -
    -#~ msgid "Whack"
    -#~ msgstr "Schlag"
    -
    -#~ msgid "%s has whacked you!"
    -#~ msgstr "%s hat Sie geschlagen!"
    -
    -#~ msgid "Whacking %s..."
    -#~ msgstr "%s schlagen…"
    -
    -#~ msgid "Torch"
    -#~ msgstr "Abfackeln"
    -
    -#~ msgid "%s has torched you!"
    -#~ msgstr "%s hat Sie abgefackelt!"
    -
    -#~ msgid "Torching %s..."
    -#~ msgstr "%s abfackeln…"
    -
    -#~ msgid "Smooch"
    -#~ msgstr "Knutschen"
    -
    -#~ msgid "%s has smooched you!"
    -#~ msgstr "%s hat Sie geknutscht!"
    -
    -#~ msgid "Smooching %s..."
    -#~ msgstr "%s knutschen…"
    -
    -#~ msgid "Hug"
    -#~ msgstr "Knuddeln"
    -
    -#~ msgid "%s has hugged you!"
    -#~ msgstr "%s hat Sie geknuddelt!"
    -
    -#~ msgid "Hugging %s..."
    -#~ msgstr "%s knuddeln…"
    -
    -#~ msgid "Slap"
    -#~ msgstr "Ohrfeigen"
    -
    -#~ msgid "%s has slapped you!"
    -#~ msgstr "%s hat Ihnen eine Ohrfeige gegeben!"
    -
    -#~ msgid "Slapping %s..."
    -#~ msgstr "%s ohrfeigen…"
    -
    -#~ msgid "Goose"
    -#~ msgstr "Zwicken"
    -
    -#~ msgid "%s has goosed you!"
    -#~ msgstr "%s hat Sie gezwickt!"
    -
    -#~ msgid "Goosing %s..."
    -#~ msgstr "%s zwicken…"
    -
    -#~ msgid "High-five"
    -#~ msgstr "Abklatschen"
    -
    -#~ msgid "%s has high-fived you!"
    -#~ msgstr "%s hat Sie abgeklatscht!"
    -
    -#~ msgid "High-fiving %s..."
    -#~ msgstr "%s abklatschen…"
    -
    -#~ msgid "Punk"
    -#~ msgstr "Punk"
    -
    -#~ msgid "%s has punk'd you!"
    -#~ msgstr "%s hat Sie zum Punk gemacht!"
    -
    -#~ msgid "Punking %s..."
    -#~ msgstr "%s zum Punk machen…"
    -
    -#~ msgid "Raspberry"
    -#~ msgstr "Zunge herausstrecken"
    -
    -#~ msgid "%s has raspberried you!"
    -#~ msgstr "%s hat Ihnen die Zunge herausgestreckt!"
    -
    -#~ msgid "Raspberrying %s..."
    -#~ msgstr "%s die Zunge herausstrecken…"
    -
    -#~ msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network"
    -#~ msgstr "join: &lt;Raum&gt;: Einen Chatraum im Yahoo-Netzwerk betreten"
    -
    -#~ msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
    -#~ msgstr "list: Räume im Yahoo-Netzwerk auflisten"
    -
    -#~ msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
    -#~ msgstr "doodle: Einen Benutzer auffordern, eine Mal-Sitzung zu starten"
    -
    -#~ msgid "Yahoo ID..."
    -#~ msgstr "Yahoo-ID…"
    -
    -#~ msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
    -#~ msgstr "Yahoo!-Protokoll-Plugin"
    -
    -#~ msgid "Pager port"
    -#~ msgstr "Pager-Port"
    -
    -#~ msgid "File transfer server"
    -#~ msgstr "Server für Dateiübertragungen"
    -
    -#~ msgid "File transfer port"
    -#~ msgstr "Port für Dateiübertragungen"
    -
    -#~ msgid "Chat room locale"
    -#~ msgstr "Chat-Raum-Gebietsschema"
    -
    -#~ msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
    -#~ msgstr "Konferenz- und Chateinladungen ignorieren"
    -
    -#~ msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections"
    -#~ msgstr "Proxy-Zugang für HTTP- und HTTPS-Verbindungen verwenden"
    -
    -#~ msgid "Chat room list URL"
    -#~ msgstr "Chatraumliste (URL)"
    -
    -#~ msgid "Yahoo JAPAN ID..."
    -#~ msgstr "Yahoo-JAPAN-ID…"
    -
    -#~ msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
    -#~ msgstr "Yahoo!-Japan-Protokoll-Plugin"
    -
    -#~ msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s hat Ihnen eine Webcam-Einladung gesendet, die noch nicht unterstützt "
    -#~ "wird."
    -
    -#~ msgid "Your SMS was not delivered"
    -#~ msgstr "Ihre SMS wurde nicht ausgeliefert"
    -
    -#~ msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
    -#~ msgstr "Ihre Yahoo!-Nachricht wurde nicht gesendet."
    -
    -#~ msgid "Yahoo! system message for %s:"
    -#~ msgstr "Yahoo!-Systemnachricht für %s:"
    -
    -#~ msgid "Authorization denied message:"
    -#~ msgstr "Nachricht für die Ablehnung der Legitimierung:"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for "
    -#~ "the following reason: %s."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s hat (rückwirkend) Ihre Anfrage abgelehnt, dass Sie ihn bzw. sie zu "
    -#~ "Ihrer Kontaktliste hinzufügen und zwar aus folgendem Grund: %s."
    -
    -#~ msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s hat (rückwirkend) Ihre Anfrage abgelehnt, dass Sie ihn bzw. sie zu "
    -#~ "Ihrer Kontaktliste hinzufügen."
    -
    -#~ msgid "Add buddy rejected"
    -#~ msgstr "Hinzufügen des Benutzers abgelehnt"
    -
    -#~ msgid "Received invalid data"
    -#~ msgstr "Ungültige Daten empfangen"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! "
    -#~ "website may fix this."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Konto gesperrt: Zu viele fehlgeschlagene Anmeldeversuche. Eventuell "
    -#~ "können Sie dies beheben, wenn Sie sich auf der Yahoo!-Webseite anmelden."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix "
    -#~ "this."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Konto gesperrt: Unbekannter Grund. Eventuell können Sie dies beheben, "
    -#~ "wenn Sie sich auf der Yahoo!-Webseite anmelden."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few "
    -#~ "minutes before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website "
    -#~ "may help."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Konto gesperrt: Zu viele fehlgeschlagene Anmeldeversuche. Warten Sie "
    -#~ "einige Minuten bevor Sie erneut versuchen sich zu verbinden. Eventuell "
    -#~ "können Sie dies beheben, wenn Sie sich auf der Yahoo!-Webseite anmelden."
    -
    -#~ msgid "Username or password missing"
    -#~ msgstr "Benutzername oder Passwort fehlt"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
    -#~ "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. "
    -#~ "Check %s for updates."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Der Yahoo-Server hat eine unbekannte Legitimierungsmethode angefragt. Sie "
    -#~ "werden wahrscheinlich nicht in der Lage sein, sich erfolgreich bei Yahoo "
    -#~ "anzumelden. Bitte prüfen Sie %s auf Aktualisierungen."
    -
    -#~ msgid "Failed Yahoo! Authentication"
    -#~ msgstr "Yahoo-Legitimierung fehlgeschlagen"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. "
    -#~ "Clicking \"Yes\" will remove and ignore the buddy."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Sie haben versucht %s zu ignorieren, aber der Benutzer ist in Ihrer "
    -#~ "Kontaktliste. Wenn Sie auf „Ja“ klicken, wird der Kontakt entfernt und "
    -#~ "ignoriert."
    -
    -#~ msgid "Ignore buddy?"
    -#~ msgstr "Benutzer ignorieren?"
    -
    -#~ msgid "Invalid username or password"
    -#~ msgstr "Benutzername oder Passwort ungültig"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Your account has been locked due to too many failed login attempts. "
    -#~ "Please try logging into the Yahoo! website."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Ihr Konto wurde aufgrund zu vieler fehlgeschlagener Anmeldeversuche "
    -#~ "gesperrt. Bitte versuchen Sie sich auf der Yahoo!-Webseite anzumelden."
    -
    -#~ msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this."
    -#~ msgstr "Unbekannter Fehler 52. Ein Neu-Verbinden sollte dies beheben."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common "
    -#~ "cause of this error is entering your email address instead of your Yahoo! "
    -#~ "ID."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Fehler 1013: Der Benutzername, den Sie eingegeben haben, ist ungültig. "
    -#~ "Die häufigste Ursache für diesen Fehler ist das Eingeben der E-Mail-"
    -#~ "Adresse anstatt der Yahoo!-ID."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Unbekannte Fehlernummer %d. Vielleicht kann dies repariert werden, wenn "
    -#~ "Sie sich auf der Yahoo! Webseite anmelden."
    -
    -#~ msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Benutzer %s konnte nicht der Gruppe %s der Serverliste des Kontos %s "
    -#~ "hinzugefügt werden."
    -
    -#~ msgid "Unable to add buddy to server list"
    -#~ msgstr "Kontakt konnte nicht der Serverliste hinzugefügt werden"
    -
    -#~ msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
    -#~ msgstr "[ Hörbar %s/%s/%s.swf ] %s"
    -
    -#~ msgid "Received unexpected HTTP response from server"
    -#~ msgstr "Ungültige HTTP-Antwort vom Server empfangen"
    -
    -#~ msgid "Lost connection with %s: %s"
    -#~ msgstr "Verbindung zu %s verloren: %s"
    -
    -#~ msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
    -#~ msgstr "Die Verbindung mit %s konnte nicht hergestellt werden: %s"
    -
    -#~ msgid "Unable to connect: The server returned an empty response."
    -#~ msgstr "Verbindung fehlgeschlagen: Der Server lieferte eine leere Antwort."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary "
    -#~ "information"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Verbindung fehlgeschlagen: Die Antwort des Servers enthielt nicht die "
    -#~ "nötigen Informationen"
    -
    -#~ msgid "Not at Home"
    -#~ msgstr "Nicht zu Hause"
    -
    -#~ msgid "Not at Desk"
    -#~ msgstr "Nicht am Schreibtisch"
    -
    -#~ msgid "Not in Office"
    -#~ msgstr "Nicht im Büro"
    -
    -#~ msgid "On Vacation"
    -#~ msgstr "Im Urlaub"
    -
    -#~ msgid "Stepped Out"
    -#~ msgstr "Hinausgegangen"
    -
    -#~ msgid "Not on server list"
    -#~ msgstr "Nicht auf der Serverliste"
    -
    -#~ msgid "Appear Permanently Offline"
    -#~ msgstr "Dauerhaft als Offline angezeigt"
    -
    -#~ msgid "Presence"
    -#~ msgstr "Anwesenheit"
    -
    -#~ msgid "Don't Appear Permanently Offline"
    -#~ msgstr "Nicht dauerhaft als Offline anzeigen"
    -
    -#~ msgid "Join in Chat"
    -#~ msgstr "Chat betreten"
    -
    -#~ msgid "Initiate Conference"
    -#~ msgstr "Konferenz einleiten"
    -
    -#~ msgid "Presence Settings"
    -#~ msgstr "Anwesenheitseinstellungen"
    -
    -#~ msgid "Start Doodling"
    -#~ msgstr "Anfangen zu malen"
    -
    -#~ msgid "Activate which ID?"
    -#~ msgstr "Welche ID aktivieren?"
    -
    -#~ msgid "Select the ID you want to activate"
    -#~ msgstr "Wählen Sie die ID die Sie aktivieren möchten"
    -
    -#~ msgid "Join whom in chat?"
    -#~ msgstr "Wen möchten Sie zum Chat einladen?"
    -
    -#~ msgid "Activate ID..."
    -#~ msgstr "ID aktivieren…"
    -
    -#~ msgid "Join User in Chat..."
    -#~ msgstr "Einen Benutzer zum Chat einladen…"
    -
    -#~ msgid "Open Inbox"
    -#~ msgstr "Posteingang öffnen"
    -
    -#~ msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Die SMS kann nicht gesendet werden. Es konnte kein Mobilfunkkanal "
    -#~ "erreicht werden."
    -
    -#~ msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier."
    -#~ msgstr "Die SMS kann nicht gesendet werden. Unbekannter Mobilfunkkanal."
    -
    -#~ msgid "Getting mobile carrier to send the SMS."
    -#~ msgstr "Mobilfunkkanal zum Senden der SMS abrufen."
    -
    -#~ msgid "Sent Doodle request."
    -#~ msgstr "Doodle-Anfrage senden."
    -
    -#~ msgid "Unable to connect."
    -#~ msgstr "Verbindung nicht möglich."
    -
    -#~ msgid "Unable to establish file descriptor."
    -#~ msgstr "Dateibeschreibung konnte nicht erstellt werden."
    -
    -#~ msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
    -#~ msgstr "%s versucht, Ihnen mehrere (%d) Dateien zu senden.\n"
    -
    -#~ msgid "Write Error"
    -#~ msgstr "Schreibfehler"
    -
    -#~ msgid "Yahoo! Japan Profile"
    -#~ msgstr "Yahoo!-Japan-Profil"
    -
    -#~ msgid "Yahoo! Profile"
    -#~ msgstr "Yahoo!-Profil"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at "
    -#~ "this time."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Entschuldigung, Profile mit der Kennzeichnung „Nur für Erwachsene“ werden "
    -#~ "zur Zeit nicht unterstützt."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in "
    -#~ "your web browser:"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Wenn Sie diese Profil ansehen möchten, müssen Sie diesen Link in Ihrem "
    -#~ "Web-Browser aufrufen:"
    -
    -#~ msgid "Yahoo! ID"
    -#~ msgstr "Yahoo!-ID"
    -
    -#~ msgid "Hobbies"
    -#~ msgstr "Hobbys"
    -
    -#~ msgid "Latest News"
    -#~ msgstr "Letzte Neuigkeiten"
    -
    -#~ msgid "Home Page"
    -#~ msgstr "Homepage"
    -
    -#~ msgid "Cool Link 1"
    -#~ msgstr "Interessanter Link 1"
    -
    -#~ msgid "Cool Link 2"
    -#~ msgstr "Interessanter Link 2"
    -
    -#~ msgid "Cool Link 3"
    -#~ msgstr "Interessanter Link 3"
    -
    -#~ msgid "Last Update"
    -#~ msgstr "Letzte Aktualisierung"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "This profile is in a language or format that is not supported at this "
    -#~ "time."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Entschuldigung, das Profil enthält eine Sprache oder ein Format, das zur "
    -#~ "Zeit nicht unterstützt wird."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
    -#~ "server-side problem. Please try again later."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Konnte das Profil des Benutzers nicht abrufen. Das ist wahrscheinlich ein "
    -#~ "temporäres serverseitiges Problem. Bitte versuchen Sie es später nochmal."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the "
    -#~ "user does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
    -#~ "profile. If you know that the user exists, please try again later."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Konnte das Profil des Benutzers nicht abrufen. Das bedeutet "
    -#~ "wahrscheinlich, dass der Benutzer nicht existiert. Trotzdem, Yahoo! kann "
    -#~ "manchmal die Profile eines Benutzers nicht finden. Wenn Sie wissen, dass "
    -#~ "der Benutzer existiert, versuchen Sie es später erneut."
    -
    -#~ msgid "The user's profile is empty."
    -#~ msgstr "Das Profil des Benutzers ist leer."
    -
    -#~ msgid "%s has declined to join."
    -#~ msgstr "%s hat abgelehnt beizutreten."
    -
    -#~ msgid "Failed to join chat"
    -#~ msgstr "Der Chat kann nicht betreten werden"
    -
    -#~ msgid "Unknown room"
    -#~ msgstr "Unbekannter Raum"
    -
    -#~ msgid "Maybe the room is full"
    -#~ msgstr "Vielleicht ist der Raum voll"
    -
    -#~ msgid "Not available"
    -#~ msgstr "Nicht verfügbar"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
    -#~ "able to rejoin a chatroom"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Unbekannter Fehler. Sie müssen sich eventuell abmelden und fünf Minuten "
    -#~ "warten, bevor Sie erneut einen Chatraum betreten können"
    -
    -#~ msgid "You are now chatting in %s."
    -#~ msgstr "Sie chatten jetzt in %s."
    -
    -#~ msgid "Failed to join buddy in chat"
    -#~ msgstr "Es gelang nicht, den Benutzer in dem Chat zu holen"
    -
    -#~ msgid "Maybe they're not in a chat?"
    -#~ msgstr "Vielleicht sind Sie nicht im Chat?"
    -
    -#~ msgid "Fetching the room list failed."
    -#~ msgstr "Abrufen der Raumliste gescheitert."
    -
    -#~ msgid "Voices"
    -#~ msgstr "Stimmen"
    -
    -#~ msgid "Webcams"
    -#~ msgstr "Webcams"
    -
    -#~ msgid "Connection problem"
    -#~ msgstr "Verbindungsfehler"
    -
    -#~ msgid "Unable to fetch room list."
    -#~ msgstr "Raumliste konnte nicht abgerufen werden."
    -
    -#~ msgid "User Rooms"
    -#~ msgstr "Benutzerräume"
    -
    -#~ msgid "Connection problem with the YCHT server"
    -#~ msgstr "Verbindungsproblem mit dem YCHT-Server"
    -
    -#~ msgid "Facebook (XMPP)"
    -#~ msgstr "Facebook (XMPP)"
    -
    -#~ msgid "\t_Notify for System messages"
    -#~ msgstr "\t_Benachrichtigung für Systemnachrichten"
    -
    -#~ msgid "\tNotify for _System messages"
    -#~ msgstr "\tBenachrichtigung für _Systemnachrichten"
    --- a/po/el.po Thu Mar 09 18:58:26 2017 -0600
    +++ b/po/el.po Thu Mar 09 19:02:42 2017 -0600
    @@ -13,8 +13,8 @@
    "Project-Id-Version: Pidgin\n"
    "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    "POT-Creation-Date: 2017-03-09 18:53-0600\n"
    -"PO-Revision-Date: 2016-06-06 21:09+0000\n"
    -"Last-Translator: Gary Kramlich <grim@reaperworld.com>\n"
    +"PO-Revision-Date: 2016-10-14 20:42+0000\n"
    +"Last-Translator: Richard Laager <rlaager@wiktel.com>\n"
    "Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/el/)\n"
    "Language: el\n"
    "MIME-Version: 1.0\n"
    @@ -1303,9 +1303,8 @@
    msgid "(default)"
    msgstr "(προεπιλογή)"
    -#, fuzzy
    msgid "Select Sound File..."
    -msgstr "Επιλογή αρχείου ήχου..."
    +msgstr ""
    msgid "Sound Preferences"
    msgstr "Προτιμήσεις ήχου"
    @@ -1424,14 +1423,12 @@
    msgid "Edit Status"
    msgstr "Επεξεργασία κατάστασης"
    -#, fuzzy
    msgid "Use a different status for some accounts"
    -msgstr "Χρήση _διαφορετικών καταστάσεων για μερικούς λογαριασμούς"
    +msgstr ""
    #. Save and Use
    -#, fuzzy
    msgid "Save and Use"
    -msgstr "Αποθήκευση & Χρήση"
    +msgstr ""
    msgid "Certificates"
    msgstr "Πιστοποιητικά"
    @@ -1564,10 +1561,8 @@
    msgid "TinyURL for above: %s"
    msgstr "TinyURL για το παραπάνω: %s"
    -#, fuzzy
    msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL..."
    msgstr ""
    -"Παρακαλούμε περιμένετε όσο το TinyURL επεξεργάζεται ένα πιο μικρό URL ..."
    msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
    msgstr "Δημιουργία TinyURL μόνο για URL μεγαλύτερα από αυτό το μήκος"
    @@ -2870,13 +2865,10 @@
    msgid "Psychic mode for incoming conversation"
    msgstr "Ψυχική κατάσταση για εισερχόμενη συνομιλία"
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. "
    "This works for AIM, ICQ, XMPP, and Sametime"
    msgstr ""
    -"Προκαλεί την εμφάνιση παραθύρων συζήτησης όταν οι άλλοι χρήστες σας στέλνουν "
    -"μηνύματα. Αυτό δουλεύει για το AIM, το ICQ, το Sametime και το Yahoo!"
    msgid "You feel a disturbance in the force..."
    msgstr "Νιώθεις μια ενόχληση στον αέρα..."
    @@ -3095,13 +3087,10 @@
    "χρησιμοποιήσετε πρόσθετα TCL εγκαταστήστε το ActiveTCL από το http://www."
    "activestate.com\n"
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see https://"
    "developer.pidgin.im/BonjourWindows for more information."
    msgstr ""
    -"Δε βρέθηκε το σετ εργαλείων της Apple, \"Bonjour για Windows\", δείτε το "
    -"http://d.pidgin.im/BonjourWindows για περισσότερες πληροφορίες."
    msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
    msgstr "Αδυναμία ακρόασης εισερχόμενων συνδέσεων άμεσων μηνυμάτων"
    @@ -5757,14 +5746,11 @@
    msgid "Received invalid data on connection with server"
    msgstr "Λήφθηκαν μη έγκυρα δεδομένα κατά τη σύνδεση με τον εξυπηρετητή"
    -#, fuzzy
    msgid "Error parsing response from authentication server"
    msgstr ""
    -"Τέλος χρονικού ορίου κατά την αναμονή ανταπόκρισης από τον εξυπηρετητή MXit."
    -
    -#, fuzzy
    +
    msgid "Unknown error during authentication"
    -msgstr "Έναρξη ταυτοποίησης"
    +msgstr ""
    #. *< type
    #. *< ui_requirement
    @@ -5898,13 +5884,10 @@
    "Απαιτήσατε κρυπτογράφηση στις ρυθμίσεις του λογαριασμού σας, αλλά το σύστημά "
    "σας δεν υποστηρίζει κρυπτογράφηση."
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "You required Kerberos authentication but encryption is disabled in your "
    "account settings."
    msgstr ""
    -"Απαιτήσατε κρυπτογράφηση στις ρυθμίσεις του λογαριασμού σας, αλλά το σύστημά "
    -"σας δεν υποστηρίζει κρυπτογράφηση."
    #, c-format
    msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
    @@ -6447,9 +6430,8 @@
    msgid "Search for Buddy by Email Address..."
    msgstr "Αναζήτηση φίλου με email..."
    -#, fuzzy
    msgid "clientLogin"
    -msgstr "Χρήση clientLogin"
    +msgstr ""
    msgid "Kerberos"
    msgstr ""
    @@ -6457,9 +6439,8 @@
    msgid "MD5-based"
    msgstr ""
    -#, fuzzy
    msgid "Authentication method"
    -msgstr "Η ταυτοποίηση απέτυχε"
    +msgstr ""
    msgid ""
    "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
    @@ -8645,14 +8626,10 @@
    "Το Pidgin είναι μια εφαρμογή συνομιλίας που σας επιτρέπει να συνδεθείτε σε "
    "λογαριασμούς σε πολλαπλά δίκτυα συνομιλίας ταυτόχρονα."
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "This means that you can be chatting with friends on AIM, talking to a friend "
    "on Google Talk, and sitting in an IRC chat room all at the same time."
    msgstr ""
    -"Αυτό σημαίνει ότι μπορείτε να συνομιλείτε με τους φίλους σας στο MSN, "
    -"μιλώντας με ένα φίλο στο Google Talk, και στο Yahoo chat room, όλα την ίδια "
    -"στιγμή."
    msgid "The buddy list showing friends on different networks."
    msgstr "Η λίστα φίλων εμφανίζει φίλους σε διαφορετικά δίκτυα."
    @@ -10197,7 +10174,6 @@
    "\">Ιστοσελίδα</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Συχνές Ερωτήσεις</A><BR>\tΚανάλι IRC: "
    "#pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
    "emailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This "
    @@ -10207,13 +10183,6 @@
    "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful."
    "<br/>"
    msgstr ""
    -"<font size=\"4\"><b>Βοήθεια από άλλους χρήστες του Pidgin</b></font> είναι "
    -"διαθέσιμη μέσω ηλεκτρονικού ταχυδρομείου στο <a href=\"mailto:support@pidgin."
    -"im\">support@pidgin.im</a><br/>Αυτή είναι <b>δημόσια</b> λίστα! (<a href="
    -"\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">αρχείο</a>)<br/>Δεν μπορούμε να "
    -"βοηθήσουμε με πρωτόκολλα ή πρόσθετα τρίτων!<br/> Η βασική γλώσσα της λίστα "
    -"είναι τα <b>Αγγλικά</b>. Μπορείτε να στείλετε σε άλλη γλώσσα αλλά οι "
    -"απαντήσεις θα είναι λιγότερο βοηθητικές.<br/>"
    #, c-format
    msgid "About %s"
    @@ -11715,9 +11684,8 @@
    msgstr "Χρήση _διαφορετικών καταστάσεων για μερικούς λογαριασμούς"
    #. Save and Use button
    -#, fuzzy
    msgid "Sa_ve and Use"
    -msgstr "_Αποθήκευση & Χρήση"
    +msgstr ""
    #, c-format
    msgid "Status for %s"
    @@ -12478,9 +12446,8 @@
    msgid "Notify For"
    msgstr "Ειδοποίηση για"
    -#, fuzzy
    msgid "\tS_ystem messages"
    -msgstr "Μηνύματα συστήματος"
    +msgstr ""
    msgid "\t_Only when someone says your username"
    msgstr "\t_Μόνο όταν κάποιος αναφέρει το όνομα χρήστη σας"
    @@ -12671,14 +12638,10 @@
    "Σας επιτρέπει να στέλνετε ακατέργαστη είσοδο σε πρωτόκολλα βασισμένα σε "
    "κείμενο."
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, IRC, TOC). Hit "
    "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
    msgstr ""
    -"Σας επιτρέπει να στέλνετε ακατέργαστη είσοδο σε πρωτόκολλα βασισμένα σε "
    -"κείμενο. (XMPP, MSN, IRC, TOC). Πατήστε 'Enter' στο παράθυρο εισόδου για να "
    -"στείλετε. Ελέγξτε το παράθυρο αποσφαλμάτωσης."
    #, c-format
    msgid "You can upgrade to %s %s today."
    @@ -13136,15 +13099,10 @@
    msgstr "Μεταβαλλόμενη διαφάνεια για τη λίστα φίλων και τις συνομιλίες."
    #. * description
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
    "the buddy list."
    msgstr ""
    -"Αυτό το πρόσθετο καθιστά δυνατή τη μεταβαλλόμενη διαφάνεια alpha στα "
    -"παράθυρα συνομιλιών και στη λίστα φίλων.\n"
    -"\n"
    -"* Σημείωση: Αυτό το πρόσθετο απαιτεί Win2000 ή νεότερο."
    #. Autostart
    msgid "Startup"
    @@ -13354,1892 +13312,3 @@
    msgid "You do not have permission to uninstall this application."
    msgstr "Δεν έχετε άδεια να απεγκαταστήσετε αυτή την εφαρμογή."
    -
    -#~ msgid "Pounce Who"
    -#~ msgstr "Εφόρμηση σε"
    -
    -#~ msgid "Use different status for following accounts"
    -#~ msgstr "Χρήση διαφορετικών καταστάσεων για τους ακόλουθους λογαριασμούς"
    -
    -#~ msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Κατά τη λήψη ενός μηνήματος με URL(s), χρήση του TinyURL για ευκολότερη "
    -#~ "αντιγραφή"
    -
    -#~ msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Αν η εντολή που έχει οριστεί πρέπει να διαχειρίζεται τα \"msnim\" URLs"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim"
    -#~ "\" URLs."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Ισχύει αν η εντολή που έχει καθοριστεί στο πλήκτρο \"εντολής\" πρέπει να "
    -#~ "διαχειρίζεται τα \"msnim\" URLs."
    -
    -#~ msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
    -#~ msgstr "Διαχειριστής των \"msnim\" URLs"
    -
    -#~ msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Η εντολή που χρησιμοποιείται για τη διαχείριση των \"msnim\" URLs, αν "
    -#~ "είναι ενεργοποιημένα."
    -
    -#~ msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Αν η εντολή που έχει οριστεί πρέπει να διαχειρίζεται τα \"ymsgr\" URLs"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr"
    -#~ "\" URLs."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Ισχύει αν η εντολή που έχει καθοριστεί στο πλήκτρο \"εντολής\" πρέπει να "
    -#~ "διαχειρίζεται τα \"ymsgr\" URLs."
    -
    -#~ msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
    -#~ msgstr "Διαχειριστής των \"ymsgr\" URLs"
    -
    -#~ msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Η εντολή που χρησιμοποιείται για τη διαχείριση των \"ymsgr\" URLs, αν "
    -#~ "είναι ενεργοποιημένα."
    -
    -#~ msgid "Unable to add \"%s\"."
    -#~ msgstr "Αδυναμία προσθήκης του \"%s\"."
    -
    -#~ msgid "Buddy Add error"
    -#~ msgstr "Σφάλμα προσθήκης φίλου"
    -
    -#~ msgid "The username specified does not exist."
    -#~ msgstr "Το όνομα χρήστη που δόθηκε δεν υπάρχει."
    -
    -#~ msgid "Unable to parse message"
    -#~ msgstr "Αδυναμία ανάλυσης μηνύματος"
    -
    -#~ msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
    -#~ msgstr "Σφάλμα σύνταξης (πιθανώς σφάλμα κώδικα του προγράμματος)"
    -
    -#~ msgid "Invalid email address"
    -#~ msgstr "Μη έγκυρη διεύθυνση email"
    -
    -#~ msgid "User does not exist"
    -#~ msgstr "Ο χρήστης δεν υπάρχει"
    -
    -#~ msgid "Fully qualified domain name missing"
    -#~ msgstr "Λείπει ένα πλήρως κατάλληλο δικτυακό όνομα"
    -
    -#~ msgid "Already logged in"
    -#~ msgstr "Ήδη συνδεδεμένος"
    -
    -#~ msgid "Invalid username"
    -#~ msgstr "Μη έγκυρο όνομα χρήστη"
    -
    -#~ msgid "Invalid friendly name"
    -#~ msgstr "Μη έγκυρο φιλικό όνομα"
    -
    -#~ msgid "List full"
    -#~ msgstr "Λίστα πλήρης"
    -
    -#~ msgid "Already there"
    -#~ msgstr "Είστε ήδη εκεί"
    -
    -#~ msgid "Not on list"
    -#~ msgstr "Δεν είναι στη λίστα"
    -
    -#~ msgid "Already in the mode"
    -#~ msgstr "Είστε ήδη σε αυτή την κατάσταση"
    -
    -#~ msgid "Already in opposite list"
    -#~ msgstr "Είστε ήδη στην άλλη λίστα"
    -
    -#~ msgid "Too many groups"
    -#~ msgstr "Πάρα πολλές ομάδες"
    -
    -#~ msgid "Invalid group"
    -#~ msgstr "Μη έγκυρη ομάδα"
    -
    -#~ msgid "User not in group"
    -#~ msgstr "Ο χρήστης δεν υπάρχει στην ομάδα"
    -
    -#~ msgid "Group name too long"
    -#~ msgstr "Ονομασία ομάδας πολύ μεγάλη"
    -
    -#~ msgid "Cannot remove group zero"
    -#~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η αφαίρεση της ομάδας μηδέν"
    -
    -#~ msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
    -#~ msgstr "Προσπαθήσατε να προσθέσετε μία επαφή σε μία ομάδα που δεν υπάρχει"
    -
    -#~ msgid "Switchboard failed"
    -#~ msgstr "Αστοχία κέντρου μηνυμάτων"
    -
    -#~ msgid "Notify transfer failed"
    -#~ msgstr "Αποτυχία ειδοποίησης μεταφοράς"
    -
    -#~ msgid "Required fields missing"
    -#~ msgstr "Λείπουν απαιτούμενα πεδία"
    -
    -#~ msgid "Too many hits to a FND"
    -#~ msgstr "Πάρα πολλά χτυπήματα σε ένα FND"
    -
    -#~ msgid "Service temporarily unavailable"
    -#~ msgstr "Υπηρεσία προσωρινά μη διαθέσιμη"
    -
    -#~ msgid "Database server error"
    -#~ msgstr "Σφάλμα βάσης δεδομένων εξυπηρετητή"
    -
    -#~ msgid "Command disabled"
    -#~ msgstr "Εντολή απενεργοποιημένη"
    -
    -#~ msgid "File operation error"
    -#~ msgstr "Σφάλμα κατανομής αρχείου"
    -
    -#~ msgid "Memory allocation error"
    -#~ msgstr "Σφάλμα κατανομής μνήμης"
    -
    -#~ msgid "Wrong CHL value sent to server"
    -#~ msgstr "Στάλθηκε λανθασμένη τιμή CHL στον εξυπηρετητή"
    -
    -#~ msgid "Server busy"
    -#~ msgstr "Ο εξυπηρετητής είναι απασχολημένος"
    -
    -#~ msgid "Server unavailable"
    -#~ msgstr "Ο εξυπηρετητής δεν είναι διαθέσιμος"
    -
    -#~ msgid "Peer notification server down"
    -#~ msgstr "Ο εξυπηρετητής ειδοποίησης κόμβων είναι πεσμένος"
    -
    -#~ msgid "Database connect error"
    -#~ msgstr "Σφάλμα σύνδεσης με τη βάση δεδομένων"
    -
    -#~ msgid "Server is going down (abandon ship)"
    -#~ msgstr "Ο εξυπηρετητής θα κλείσει (εγκαταλείψτε τον)"
    -
    -#~ msgid "Error creating connection"
    -#~ msgstr "Σφάλμα δημιουργίας σύνδεσης"
    -
    -#~ msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
    -#~ msgstr "Οι παράμετροι CVR είναι είτε άγνωστες είτε με επιτρεπόμενες"
    -
    -#~ msgid "Unable to write"
    -#~ msgstr "Αδυναμία εγγραφής"
    -
    -#~ msgid "Session overload"
    -#~ msgstr "Υπερφόρτωση συνεδρίας"
    -
    -#~ msgid "User is too active"
    -#~ msgstr "Ο χρήστης είναι υπερδραστήριος"
    -
    -#~ msgid "Too many sessions"
    -#~ msgstr "Πάρα πολλές συνεδρίες"
    -
    -#~ msgid "Passport not verified"
    -#~ msgstr "Ο κωδικός δεν επιβεβαιώθηκε"
    -
    -#~ msgid "Bad friend file"
    -#~ msgstr "Λανθασμένο αρχείο φίλων"
    -
    -#~ msgid "Not expected"
    -#~ msgstr "Αναπάντεχο"
    -
    -#~ msgid "Friendly name is changing too rapidly"
    -#~ msgstr "Το φιλικό όνομα αλλάζει πολύ γρήγορα"
    -
    -#~ msgid "Server too busy"
    -#~ msgstr "Ο εξυπηρετητής είναι πολύ απασχολημένος"
    -
    -#~ msgid "Not allowed when offline"
    -#~ msgstr "Δεν επιτρέπεται χωρίς σύνδεση"
    -
    -#~ msgid "Not accepting new users"
    -#~ msgstr "Δεν επιτρέπονται οι νέοι χρήστες"
    -
    -#~ msgid "Kids Passport without parental consent"
    -#~ msgstr "Διαβατήριο παιδιών χωρίς γονική συναίνεση"
    -
    -#~ msgid "Passport account not yet verified"
    -#~ msgstr "Ο λογαριασμός διαβατηρίου δεν πιστοποιήθηκε"
    -
    -#~ msgid "Passport account suspended"
    -#~ msgstr "Ο λογαριασμός διαβατηρίου έχει περιοριστεί"
    -
    -#~ msgid "Bad ticket"
    -#~ msgstr "Κακό εισιτήριο"
    -
    -#~ msgid "Unknown Error Code %d"
    -#~ msgstr "Άγνωστος κώδικας σφάλματος %d"
    -
    -#~ msgid "MSN Error: %s\n"
    -#~ msgstr "Σφάλμα MSN: %s\n"
    -
    -#~ msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
    -#~ msgstr "Προβλήματα συγχρονισμού της λίστας φίλων στο %s (%s)"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server "
    -#~ "list. Do you want this buddy to be added?"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s είναι στην τοπική λίστα στην ομάδα \"%s\" αλλά όχι στη λίστα του "
    -#~ "εξυπηρετητή. Επιθυμείτε την προσθήκη αυτού του φίλου;"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this "
    -#~ "buddy to be added?"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s είναι στην τοπική λίστα αλλά όχι στη λίστα του εξυπηρετητή. Επιθυμείτε "
    -#~ "την προσθήκη αυτού του φίλου;"
    -
    -#~ msgid "Other Contacts"
    -#~ msgstr "Άλλες επαφές"
    -
    -#~ msgid "Non-IM Contacts"
    -#~ msgstr "Επαφές μη-άμεσων μηνυμάτων"
    -
    -#~ msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s έστειλε ένα wink. <a href='msn-wink://%s'>πατήστε εδώ για να το "
    -#~ "αναπαράγετε</a>"
    -
    -#~ msgid "%s sent a wink, but it could not be saved"
    -#~ msgstr "%s έστειλε ένα wink, αλλά δεν μπόρεσε να αποθηκευτεί"
    -
    -#~ msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s έστειλε ένα απόσπασμα ήχου. <a href='audio://%s'>Κάντε κλικ εδώ για να "
    -#~ "το ακούσετε</a>"
    -
    -#~ msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s έστειλε ένα απόσπασμα ήχου, αλλά δεν μπορούσε να γίνει αποθήκευση"
    -
    -#~ msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s σας έστειλε πρόσκληση για συζήτηση με φωνή, κάτι το οποίο δεν "
    -#~ "υποστηρίζεται ακόμα."
    -
    -#~ msgid "Nudge"
    -#~ msgstr "Σκούντηγμα"
    -
    -#~ msgid "%s has nudged you!"
    -#~ msgstr "%s σας σκούντηξε"
    -
    -#~ msgid "Nudging %s..."
    -#~ msgstr "Σκούντηγμα %s..."
    -
    -#~ msgid "Email Address..."
    -#~ msgstr "Διεύθυνση email..."
    -
    -#~ msgid "Your new MSN friendly name is too long."
    -#~ msgstr "Το νέο σας φιλικό όνομα MSN είναι πολύ μεγάλο."
    -
    -#~ msgid "Set friendly name for %s."
    -#~ msgstr "Ορισμός φιλικού ονόματος για %s."
    -
    -#~ msgid "Set Friendly Name"
    -#~ msgstr "Ορισμός φιλικού ονόματος"
    -
    -#~ msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Αυτό είναι το όνομα με το οποίο θα σας βλέπουν οι φίλοι σας στο MSN."
    -
    -#~ msgid "This Location"
    -#~ msgstr "Αυτή η τοποθεσία"
    -
    -#~ msgid "This is the name that identifies this location"
    -#~ msgstr "Αυτή είναι η ονομασία η οποία ταυτοποιεί αυτή την τοποθεσία"
    -
    -#~ msgid "Other Locations"
    -#~ msgstr "Άλλες τοποθεσίες"
    -
    -#~ msgid "You can sign out from other locations here"
    -#~ msgstr "Εδώ μπορείτε να αποσυνδεθείτε από άλλες τοποθεσίες"
    -
    -#~ msgid "You are not signed in from any other locations."
    -#~ msgstr "Δεν έχετε συνδεθεί από καμία άλλη τοποθεσία."
    -
    -#~ msgid "Allow multiple logins?"
    -#~ msgstr "Να επιτρέπονται οι πολλαπλές εισόδοι;"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations "
    -#~ "simultaneously?"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Θέλετε να επιτρέψετε ή να απαγορέψετε την ταυτόχρονη σύνδεση από πολλές "
    -#~ "τοποθεσίες;"
    -
    -#~ msgid "Allow"
    -#~ msgstr "Επιτρέπεται"
    -
    -#~ msgid "Disallow"
    -#~ msgstr "Απαγορεύεται"
    -
    -#~ msgid "Set your home phone number."
    -#~ msgstr "Ορισμός τηλεφώνου οικίας."
    -
    -#~ msgid "Set your work phone number."
    -#~ msgstr "Ορισμός τηλεφώνου εργασίας."
    -
    -#~ msgid "Set your mobile phone number."
    -#~ msgstr "Ορισμός κινητού τηλεφώνου."
    -
    -#~ msgid "Allow MSN Mobile pages?"
    -#~ msgstr "Επιτρέπονται οι σελίδες MSN Mobile;"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you "
    -#~ "MSN Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Θέλετε να επιτρέπεται ή όχι στα άτομα που είναι στη λίστα φίλων σας να "
    -#~ "στέλνουν σελίδες MSN Mobile στο κινητό σας τηλέφωνο ή σε άλλη φορητή "
    -#~ "συσκευή;"
    -
    -#~ msgid "Blocked Text for %s"
    -#~ msgstr "Έγινε αποκλεισμός κειμένου για %s"
    -
    -#~ msgid "No text is blocked for this account."
    -#~ msgstr "Δεν υπάρχει αποκλεισμός κειμένου για αυτόν τον λογαριασμό."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>"
    -#~ "%s"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Αυτή τη στιγμή οι εξυπηρετητές MSN μπλοκάρουν τις ακόλουθες συνήθεις "
    -#~ "εκφράσεις:<br/>%s"
    -
    -#~ msgid "This account does not have email enabled."
    -#~ msgstr "Αυτός ο λογαριασμός δεν έχει ενεργοποιημένo email."
    -
    -#~ msgid "Send a mobile message."
    -#~ msgstr "Αποστολή μηνύματος σε κινητό."
    -
    -#~ msgid "Page"
    -#~ msgstr "Σελίδα"
    -
    -#~ msgid "Playing a game"
    -#~ msgstr "Παίζει ένα παιχνίδι"
    -
    -#~ msgid "Has you"
    -#~ msgstr "Σας έχει"
    -
    -#~ msgid "Home Phone Number"
    -#~ msgstr "Τηλέφωνο οικίας"
    -
    -#~ msgid "Work Phone Number"
    -#~ msgstr "Τηλέφωνο εργασίας"
    -
    -#~ msgid "Mobile Phone Number"
    -#~ msgstr "Κινητό τηλέφωνο"
    -
    -#~ msgid "Be Right Back"
    -#~ msgstr "Επιστρέφω αμέσως"
    -
    -#~ msgid "On the Phone"
    -#~ msgstr "Στο τηλέφωνο"
    -
    -#~ msgid "Out to Lunch"
    -#~ msgstr "Είμαι για φαγητό"
    -
    -#~ msgid "Game Title"
    -#~ msgstr "Τίτλος παιχνιδιού"
    -
    -#~ msgid "Office Title"
    -#~ msgstr "Τίτλος γραφείου"
    -
    -#~ msgid "Set Friendly Name..."
    -#~ msgstr "Ορισμός φιλικού ονόματος..."
    -
    -#~ msgid "View Locations..."
    -#~ msgstr "Εμφάνιση τοποθεσιών..."
    -
    -#~ msgid "Set Home Phone Number..."
    -#~ msgstr "Ορισμός τηλεφώνου οικίας..."
    -
    -#~ msgid "Set Work Phone Number..."
    -#~ msgstr "Ορισμός τηλεφώνου εργασίας..."
    -
    -#~ msgid "Set Mobile Phone Number..."
    -#~ msgstr "Ορισ�ός κινητού τηλεφώνου..."
    -
    -#~ msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
    -#~ msgstr "Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση φορητών συσκευών..."
    -
    -#~ msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..."
    -#~ msgstr "Επιτρέψτε/απαγορεύσετε τις πολλαπλές εισόδους..."
    -
    -#~ msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
    -#~ msgstr "Επιτρέψτε/απαγορεύσετε τις σελίδες για φορητές συσκευές..."
    -
    -#~ msgid "View Blocked Text..."
    -#~ msgstr "Προβολή αποκλεισμένου κειμένου..."
    -
    -#~ msgid "Open Hotmail Inbox"
    -#~ msgstr "Άνοιγμα εισερχομένων Hotmail"
    -
    -#~ msgid "Send to Mobile"
    -#~ msgstr "Αποστολή σε κινητό"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Χρειάζεται υποστήριξη SSL για το MSN. Παρακαλούμε εγκαταστήστε μία "
    -#~ "υποστηριζόμενη βιβλιοθήκη SSL."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames "
    -#~ "must be valid email addresses."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Δεν ήταν δυνατή η προσθήκη του φίλου %s επειδή το όνομα χρήστη δεν είναι "
    -#~ "έγκυρο. Τα ονόματα χρήστη πρέπει να είναι έγκυρες διευθύνσεις "
    -#~ "ηλεκτρονικού ταχυδρομείου."
    -
    -#~ msgid "Error retrieving profile"
    -#~ msgstr "Σφάλμα κατά τη λήψη του προφίλ"
    -
    -#~ msgid "Occupation"
    -#~ msgstr "Απασχόληση"
    -
    -#~ msgid "Hobbies and Interests"
    -#~ msgstr "Ελεύθερος χρόνος και ενδιαφέροντα"
    -
    -#~ msgid "A Little About Me"
    -#~ msgstr "Λίγα λόγια για μένα"
    -
    -#~ msgid "Social"
    -#~ msgstr "Κοινωνικά"
    -
    -#~ msgid "Marital Status"
    -#~ msgstr "Οικογενειακή κατάσταση"
    -
    -#~ msgid "Interests"
    -#~ msgstr "Ενδιαφέροντα"
    -
    -#~ msgid "Pets"
    -#~ msgstr "Κατοικίδια"
    -
    -#~ msgid "Hometown"
    -#~ msgstr "Καταγωγή"
    -
    -#~ msgid "Places Lived"
    -#~ msgstr "Μέρη όπου έχω ζήσει"
    -
    -#~ msgid "Fashion"
    -#~ msgstr "Μόδα"
    -
    -#~ msgid "Humor"
    -#~ msgstr "Χιούμορ"
    -
    -#~ msgid "Music"
    -#~ msgstr "Μουσική"
    -
    -#~ msgid "Favorite Quote"
    -#~ msgstr "Αγαπημένο ρητό"
    -
    -#~ msgid "Contact Info"
    -#~ msgstr "Πληροφορίες επικοινωνίας"
    -
    -#~ msgid "Personal"
    -#~ msgstr "Προσωπικά"
    -
    -#~ msgid "Significant Other"
    -#~ msgstr "Άλλα σημαντικά"
    -
    -#~ msgid "Home Phone"
    -#~ msgstr "Τηλέφωνο οικίας"
    -
    -#~ msgid "Home Phone 2"
    -#~ msgstr "Τηλέφωνο οικίας 2"
    -
    -#~ msgid "Personal Mobile"
    -#~ msgstr "Προσωπικό κινητό"
    -
    -#~ msgid "Home Fax"
    -#~ msgstr "Fax οικίας"
    -
    -#~ msgid "Personal Email"
    -#~ msgstr "Προσωπικό Email"
    -
    -#~ msgid "Personal IM"
    -#~ msgstr "Προσωπικό IM"
    -
    -#~ msgid "Anniversary"
    -#~ msgstr "Γενέθλια"
    -
    -#~ msgid "Work"
    -#~ msgstr "Εργασία"
    -
    -#~ msgid "Profession"
    -#~ msgstr "Επάγγελμα"
    -
    -#~ msgid "Work Phone"
    -#~ msgstr "Τηλέφωνο εργασίας"
    -
    -#~ msgid "Work Phone 2"
    -#~ msgstr "Τηλέφωνο εργασίας 2"
    -
    -#~ msgid "Work Mobile"
    -#~ msgstr "Κινητό εργασίας"
    -
    -#~ msgid "Work Pager"
    -#~ msgstr "Βομβητής εργασίας"
    -
    -#~ msgid "Work Fax"
    -#~ msgstr "Fax εργασίας"
    -
    -#~ msgid "Work Email"
    -#~ msgstr "Email εργασίας"
    -
    -#~ msgid "Work IM"
    -#~ msgstr "IM εργασίας"
    -
    -#~ msgid "Start Date"
    -#~ msgstr "Ημερομηνία έναρξης"
    -
    -#~ msgid "Favorite Things"
    -#~ msgstr "Αγαπημένα πράγματα"
    -
    -#~ msgid "Last Updated"
    -#~ msgstr "Τελευταία ενημέρωση"
    -
    -#~ msgid "The user has not created a public profile."
    -#~ msgstr "Ο χρήστης δεν έχει δημιουργήσει δημόσιο προφίλ."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
    -#~ "that the user does not exist, or that the user exists but has not created "
    -#~ "a public profile."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Το MSN ανέφερε ότι δεν ήταν δυνατό να βρει το προφίλ του χρήστη. Αυτό "
    -#~ "σημαίνει ότι είτε ο χρήστης δεν υπάρχει, ή ότι υπάρχει αλλά δεν έχει "
    -#~ "δημιουργήσει ένα δημόσιο προφίλ."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Could not find any information in the user's profile. The user most "
    -#~ "likely does not exist."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Αδυναμία εύρεσης πληροφοριών στο προφίλ του χρήστη. Ο χρήστης μάλλον δεν "
    -#~ "υπάρχει."
    -
    -#~ msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
    -#~ msgstr "Πρόσθετο πρωτοκόλλου Windows Live Messenger"
    -
    -#~ msgid "Use HTTP Method"
    -#~ msgstr "Χρήση μεθόδου HTTP"
    -
    -#~ msgid "HTTP Method Server"
    -#~ msgstr "Μέθοδος εξυπηρετητή HTTP"
    -
    -#~ msgid "Show custom smileys"
    -#~ msgstr "Εμφάνισε τις προσαρμοσμένες φατσούλες"
    -
    -#~ msgid "Allow direct connections"
    -#~ msgstr "Να επιτρέπονται οι απευθείας συνδέσεις"
    -
    -#~ msgid "Allow connecting from multiple locations"
    -#~ msgstr "Να επιτρέπεται η σύνδεση από πολλαπλές τοποθεσίες"
    -
    -#~ msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
    -#~ msgstr "nudge: σκούντηγμα ενός χρήστη για να ζητήσετε την προσοχή του"
    -
    -#~ msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
    -#~ msgstr "Ταυτοποίηση Windows Live ID:Αδυναμία σύνδεσης"
    -
    -#~ msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
    -#~ msgstr "Ταυτοποίηση Windows Live ID:Μη έγκυρη απάντηση"
    -
    -#~ msgid "The following users are missing from your addressbook"
    -#~ msgstr "Οι ακόλουθοι χρήστες λείπουν από το βιβλίο επαφών σας"
    -
    -#~ msgid "Unknown error (%d): %s"
    -#~ msgstr "Άγνωστο σφάλμα (%d): %s"
    -
    -#~ msgid "Unknown error (%d)"
    -#~ msgstr "Άγνωστο σφάλμα (%d)"
    -
    -#~ msgid "Unable to remove user"
    -#~ msgstr "Αδυναμία αφαίρεσης χρήστη"
    -
    -#~ msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
    -#~ msgstr "Το μήνυμα κινητού δε στάλθηκε επειδή ήταν πολύ μεγάλο."
    -
    -#~ msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Το μήνυμα κινητής συσκευής δε στάλθηκε επειδή συνέβη ένα άγνωστο σφάλμα."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
    -#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any "
    -#~ "conversations in progress.\n"
    -#~ "\n"
    -#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to "
    -#~ "successfully sign in."
    -#~ msgid_plural ""
    -#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
    -#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any "
    -#~ "conversations in progress.\n"
    -#~ "\n"
    -#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to "
    -#~ "successfully sign in."
    -#~ msgstr[0] ""
    -#~ "Ο εξυπηρετητής του MSN θα κλείσει για συντήρηση σε %d λεπτό. Θα "
    -#~ "αποσυνδεθείτε αυτόματα εκείνη τη στιγμή. Παρακαλούμε τελειώστε όποιες "
    -#~ "συζητήσεις είναι σε εξέλιξη.\n"
    -#~ "\n"
    -#~ "Μετά την ολοκλήρωση της συντήρησης θα μπορείτε να συνδεθείτε επιτυχώς."
    -#~ msgstr[1] ""
    -#~ "Ο διακομιστής του MSN θα κλείσε για συντήρηση σε %d λεπτά. Θα "
    -#~ "αποσυνδεθείτε αυτόματα εκείνη τη στιγμή. Παρακαλούμε τελειώστε όποιες "
    -#~ "συζητήσεις είναι σε εξέλιξη.\n"
    -#~ "\n"
    -#~ "Μετά την ολοκλήρωση της συντήρησης θα μπορείτε να συνδεθείτε επιτυχώς."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Message was not sent because the system is unavailable. This normally "
    -#~ "happens when the user is blocked or does not exist."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Το μήνυμα δε στάλθηκε επειδή το σύστημα δεν είναι διαθέσιμο. Αυτό συνήθως "
    -#~ "συμβαίνει όταν ο χρήστης είναι αποκλεισμένος ή δεν υπάρχει."
    -
    -#~ msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly."
    -#~ msgstr "Το μήνυμα δε στάλθηκε επειδή τα μηνύματα στέλνονται πολύ γρήγορα."
    -
    -#~ msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Το μήνυμα δε στάλθηκε επειδή συνέβη ένα άγνωστο σφάλμα κωδικοποίησης."
    -
    -#~ msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
    -#~ msgstr "Το μήνυμα δε στάλθηκε επειδή συνέβη ένα άγνωστο σφάλμα."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s (There was an error receiving this message. Converting the encoding "
    -#~ "from %s to UTF-8 failed.)"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s (Συνέβη ένα σφάλμα κατά τη λήψη αυτού του μηνύματος. Η μετατροπή της "
    -#~ "κωδικοποίησης από %s σε UTF-8 απέτυχε.)"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s (There was an error receiving this message. The charset was %s, but it "
    -#~ "was not valid UTF-8.)"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s (Υπήρξε ένα σφάλμα κατά τη λήψη αυτού του μηνύματος. Το σύνολο "
    -#~ "χαρακτήρων ήταν %s, αλλά δεν ήταν έγκυρο UTF-8.)"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s (There was an error receiving this message. The charset was missing, "
    -#~ "but it was not valid UTF-8.)"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s (Συνέβη ένα σφάλμα κατά τη λήψη αυτού του μηνύματος. Το σύνολο "
    -#~ "χαρακτήρων έλειπε αλλά δεν ήταν έγκυρο UTF-8.)"
    -
    -#~ msgid "Writing error"
    -#~ msgstr "Σφάλμα εγγραφής"
    -
    -#~ msgid "Reading error"
    -#~ msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Connection error from %s server:\n"
    -#~ "%s"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Σφάλμα σύνδεσης από %s διακομιστή:\n"
    -#~ "%s"
    -
    -#~ msgid "Our protocol is not supported by the server"
    -#~ msgstr "Το πρωτόκολλό μας δεν υποστηρίζεται από τον εξυπηρετητή"
    -
    -#~ msgid "Error parsing HTTP"
    -#~ msgstr "Σφάλμα ανάλυσης HTTP"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Οι εξυπηρετητές του MSN είναι προσωρινά μη διαθέσιμοι. Παρακαλούμε "
    -#~ "περιμένετε και ξαναδοκιμάστε."
    -
    -#~ msgid "The MSN servers are going down temporarily"
    -#~ msgstr "Οι εξυπηρετητές του MSN κλείνουν προσωρινά"
    -
    -#~ msgid "Unable to authenticate: %s"
    -#~ msgstr "Αδυναμία ταυτοποίησης: %s"
    -
    -#~ msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable: %s"
    -#~ msgstr "Η λίστα φίλων σας στο MSN είναι προσωρινά μη διαθέσιμη: %s"
    -
    -#~ msgid "Handshaking"
    -#~ msgstr "Γίνεται χειραψία"
    -
    -#~ msgid "Transferring"
    -#~ msgstr "Γίνεται μεταφορά"
    -
    -#~ msgid "Getting cookie"
    -#~ msgstr "Λήψη cookie"
    -
    -#~ msgid "Sending cookie"
    -#~ msgstr "Αποστολή cookie"
    -
    -#~ msgid "Retrieving buddy list"
    -#~ msgstr "Λήψη λίστας φίλων"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s σας έστειλε πρόσκληση με κάμερα, κάτι το οποίο δεν υποστηρίζεται ακόμα."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s σας προσκάλεσε να προβάλλετε τη δικτυακή του κάμερα, κάτι το οποίο δεν "
    -#~ "υποστηρίζεται ακόμα."
    -
    -#~ msgid "Away From Computer"
    -#~ msgstr "Μακριά από τον υπολογιστή"
    -
    -#~ msgid "On The Phone"
    -#~ msgstr "Στο τηλέφωνο"
    -
    -#~ msgid "Out To Lunch"
    -#~ msgstr "Είμαι για φαγητό"
    -
    -#~ msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
    -#~ msgstr "Το μήνυμα πιθανό να μη στάλθηκε λόγω του τέλους του χρονικού ορίου:"
    -
    -#~ msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Το μήνυμα δεν ήταν δυνατό να σταλεί, δεν επιτρέπεται όταν είστε αόρατος:"
    -
    -#~ msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Το μήνυμα δεν ήταν δυνατό να σταλεί επειδή ο χρήστης δεν είναι "
    -#~ "συνδεδεμένος:"
    -
    -#~ msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Το μήνυμα δεν ήταν δυνατό να σταλεί επειδή συνέβη ένα σφάλμα σύνδεσης:"
    -
    -#~ msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
    -#~ msgstr "Το μήνυμα δεν ήταν δυνατό να σταλεί επειδή στέλνουμε πολύ γρήγορα:"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Message could not be sent because we were unable to establish a session "
    -#~ "with the server. This is likely a server problem, try again in a few "
    -#~ "minutes:"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Το μήνυμα δεν μπορούσε να σταλεί επειδή δεν ήταν δυνατή η δημιουργία "
    -#~ "συνεδρίας με τον εξυπηρετητή. Αυτό είναι μάλλον πρόβλημα του εξυπηρετητή, "
    -#~ "προσπαθήστε ξανά σε λίγα λεπτά:"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Το μήνυμα δεν μπορούσε να αποσταλεί επειδή συνέβη ένα σφάλμα με το κέντρο "
    -#~ "μηνυμάτων:"
    -
    -#~ msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
    -#~ msgstr "Το μήνυμα πιθανό να μη στάλθηκε επειδή συνέβη ένα άγνωστο σφάλμα:"
    -
    -#~ msgid "Delete Buddy from Address Book?"
    -#~ msgstr "Διαγραφή φίλου από το βιβλίο διευθύνσεων;"
    -
    -#~ msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Θέλετε να διαγράψετε αυτόν το φίλο και από το βιβλίο διευθύνσεών σας;"
    -
    -#~ msgid "The username specified is invalid."
    -#~ msgstr "Το όνομα χρήστη που δόθηκε δεν είναι έγκυρο."
    -
    -#~ msgid "The Display Name you entered is invalid."
    -#~ msgstr "Το Εμφανιζόμενο Όνομα που εισάγατε δεν είναι έγκυρο."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Η ημερομηνία γενεθλίων που εισάγατε δεν είναι έγκυρη. Η σωστή μορφή είναι "
    -#~ "'ΕΕΕΕ-ΜΜ-ΗΗ'."
    -
    -#~ msgid "Profile Update Error"
    -#~ msgstr "Σφάλμα ενημέρωσης προφίλ"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Δεν ανακτήθηκαν ακόμη οι πληροφορίες του προφίλ σας. Παρακαλούμε "
    -#~ "ξαναδοκιμάστε αργότερα."
    -
    -#~ msgid "Display Name"
    -#~ msgstr "Εμφανιζόμενο Όνομα"
    -
    -#~ msgid "About Me"
    -#~ msgstr "Σχετικά με μένα"
    -
    -#~ msgid "Where I Live"
    -#~ msgstr "Που κατοικώ"
    -
    -#~ msgid "Relationship Status"
    -#~ msgstr "Κατάσταση σχέσης"
    -
    -#~ msgid "Mobile Number"
    -#~ msgstr "Κινητό τηλέφωνο"
    -
    -#~ msgid "Can be searched"
    -#~ msgstr "Δυνατότητα εύρεσης"
    -
    -#~ msgid "Can be suggested"
    -#~ msgstr "Δυνατότητα πρότασης"
    -
    -#~ msgid "Update your MXit Profile"
    -#~ msgstr "Ενημέρωση του προφίλ σας MXit"
    -
    -#~ msgid "The PIN you entered is invalid."
    -#~ msgstr "Το PIN που εισάγατε δεν είναι έγκυρο"
    -
    -#~ msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]."
    -#~ msgstr "Το PIN που εισάγατε δεν έχει έγκυρο μήκος [4-10]."
    -
    -#~ msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Το PIN δεν είναι έγκυρο. Πρέπει να αποτελείται μόνο από ψηφία [0-9]."
    -
    -#~ msgid "The two PINs you entered do not match."
    -#~ msgstr "Τα δύο PIN που εισάγατε δεν ταιριάζουν."
    -
    -#~ msgid "PIN Update Error"
    -#~ msgstr "Σφάλμα ενημέρωσης PIN"
    -
    -#~ msgid "PIN"
    -#~ msgstr "PIN"
    -
    -#~ msgid "Verify PIN"
    -#~ msgstr "Επικύρωση PIN"
    -
    -#~ msgid "Change PIN"
    -#~ msgstr "Αλλαγή PIN"
    -
    -#~ msgid "Change MXit PIN"
    -#~ msgstr "Αλλαγή MXit PIN"
    -
    -#~ msgid "View Splash"
    -#~ msgstr "Εμφάνιση οθόνης υποδοχής"
    -
    -#~ msgid "There is no splash-screen currently available"
    -#~ msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμη οθόνη υποδοχής"
    -
    -#~ msgid "About"
    -#~ msgstr "Σχετικά"
    -
    -#~ msgid "Search for user"
    -#~ msgstr "Αναζήτηση χρήστη"
    -
    -#~ msgid "Search for a MXit contact"
    -#~ msgstr "Αναζήτηση επαφής MXit"
    -
    -#~ msgid "Type search information"
    -#~ msgstr "Πληροφορίες αναζήτησης"
    -
    -#~ msgid "Change Profile..."
    -#~ msgstr "Αλλαγή προφίλ..."
    -
    -#~ msgid "Change PIN..."
    -#~ msgstr "Αλλαγή PIN..."
    -
    -#~ msgid "Suggested friends..."
    -#~ msgstr "Προτεινόμενοι φίλοια..."
    -
    -#~ msgid "Search for contacts..."
    -#~ msgstr "Αναζήτηση επαφών..."
    -
    -#~ msgid "View Splash..."
    -#~ msgstr "Εμφάνιση οθόνης υποδοχής..."
    -
    -#~ msgid "About..."
    -#~ msgstr "Σχετικά..."
    -
    -#~ msgid "The file you are trying to send is too large!"
    -#~ msgstr "Το αρχείο που προσπαθείτε να στείλετε είναι πολύ μεγάλο!"
    -
    -#~ msgid "Unable to access the local file"
    -#~ msgstr "Αδυναμία πρόσβασης στο τοπικό αρχείο"
    -
    -#~ msgid "Unable to save the file"
    -#~ msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης αρχείου"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server "
    -#~ "settings."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Αδυναμία σύνδεσης με τον εξυπηρετητή MXit HTTP. Παρακαλούμε ελέγξτε τις "
    -#~ "ρυθμίσεις εξυπηρετητή."
    -
    -#~ msgid "Logging In..."
    -#~ msgstr "Γίνεται είσοδος..."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Αδυναμία σύνδεσης με τον εξυπηρετητή MXit. Παρακαλούμε ελέγξτε τις "
    -#~ "ρυθμίσεις εξυπηρετητή."
    -
    -#~ msgid "Connecting..."
    -#~ msgstr "Σύνδεση..."
    -
    -#~ msgid "The Display Name you entered is too short."
    -#~ msgstr "Το Εμφανιζόμενο Όνομα που εισάγατε είναι πολύ μικρό."
    -
    -#~ msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
    -#~ msgstr "Το PIN που εισάγατε έχει μη έγκυρο μήκος [7-10]."
    -
    -#~ msgid "MXit ID"
    -#~ msgstr "MXit ID "
    -
    -#~ msgid "Register New MXit Account"
    -#~ msgstr "Καταχώρηση νέου λογαριασμού MXit"
    -
    -#~ msgid "Please fill in the following fields:"
    -#~ msgstr "Παρακαλούμε, συμπληρώστε τα ακόλουθα πεδία:"
    -
    -#~ msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Σφάλμα κατά τη σύνδεση με την ιστοσελίδα MXit WAP. Παρακαλούμε "
    -#~ "ξαναδοκιμάστε αργότερα."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "MXit is currently unable to process the request. Please try again later."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Το MXit δεν μπορεί να επεξεργαστεί το αίτημα αυτή τη στιγμή. Παρακαλούμε "
    -#~ "ξαναδοκιμάστε αργότερα."
    -
    -#~ msgid "Wrong security code entered. Please try again later."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Εισήχθη λανθασμένος κωδικός ασφαλείας. Παρακαλούμε δοκιμάστε αργότερα."
    -
    -#~ msgid "Your session has expired. Please try again later."
    -#~ msgstr "Η συνεδρία σας έληξε. Παρακαλούμε δοκιμάστε αργότερα."
    -
    -#~ msgid "Invalid country selected. Please try again."
    -#~ msgstr "Επιλέχθηκε μη έγκυρη χώρα. Παρακαλούμε δοκιμάστε ξανά."
    -
    -#~ msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Το MXit ID που εισάγατε δεν είναι εγγεγραμμένο. Παρακαλούμε εγγραφείτε "
    -#~ "πρώτα."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Το MXit ID που εισάγατε είναι ήδη εγγεγραμμένο. Παρακαλούμε επιλέξτε άλλο."
    -
    -#~ msgid "Internal error. Please try again later."
    -#~ msgstr "Εσωτερικό σφάλμα. Παρακαλούμε δοκιμάστε πάλι αργότερα."
    -
    -#~ msgid "You did not enter the security code"
    -#~ msgstr "Δε εισάγατε τον κωδικό ασφαλείας"
    -
    -#~ msgid "Security Code"
    -#~ msgstr "Κωδικός ασφαλείας"
    -
    -#~ msgid "Enter Security Code"
    -#~ msgstr "Εισαγωγή κωδικού ασφαλείας"
    -
    -#~ msgid "Your Country"
    -#~ msgstr "Η χώρα σας"
    -
    -#~ msgid "Your Language"
    -#~ msgstr "Η γλώσσα σας"
    -
    -#~ msgid "MXit Authorization"
    -#~ msgstr "Ταυτοποίηση MXit"
    -
    -#~ msgid "MXit account validation"
    -#~ msgstr "Έγκριση λογαριασμού MXit"
    -
    -#~ msgid "Retrieving User Information..."
    -#~ msgstr "Ανάκτηση πληροφοριών χρήστη..."
    -
    -#~ msgid "was kicked"
    -#~ msgstr "εκδιώχθηκε"
    -
    -#~ msgid "You have been kicked from this MultiMX."
    -#~ msgstr "Έχετε εκδιωχθεί απο αυτό το MultiMX."
    -
    -#~ msgid "_Room Name:"
    -#~ msgstr "_Όνομα δωματίου:"
    -
    -#~ msgid "You have invited"
    -#~ msgstr "Προσκαλέσατε"
    -
    -#~ msgid "Loading menu..."
    -#~ msgstr "Φόρτωμα μενού..."
    -
    -#~ msgid "Status Message"
    -#~ msgstr "Μήνυμα κατάστασης"
    -
    -#~ msgid "Rejection Message"
    -#~ msgstr "Μήνυμα απόρριψης"
    -
    -#~ msgid "No profile available"
    -#~ msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμα προφίλ"
    -
    -#~ msgid "This contact does not have a profile."
    -#~ msgstr "Αυτή η επαφή δεν έχει προφίλ."
    -
    -#~ msgid "Your MXit ID..."
    -#~ msgstr "Το MXit ID σας..."
    -
    -#~ msgid "Re-Invite"
    -#~ msgstr "Πρόσκληση ξανά"
    -
    -#~ msgid "WAP Server"
    -#~ msgstr "Εξυπηρετητής WAP"
    -
    -#~ msgid "Connect via HTTP"
    -#~ msgstr "Σύνδεση μέσω HTTP"
    -
    -#~ msgid "Enable splash-screen popup"
    -#~ msgstr "Ενεργοποίηση αναδυόμενης οθόνης υποδοχής"
    -
    -#~ msgid "Don't want to say"
    -#~ msgstr "Δεν απαντώ"
    -
    -#~ msgid "Single"
    -#~ msgstr "Μόνος/η"
    -
    -#~ msgid "In a relationship"
    -#~ msgstr "Σε σχέση"
    -
    -#~ msgid "Engaged"
    -#~ msgstr "Αρραβωνιασμένος/η"
    -
    -#~ msgid "Married"
    -#~ msgstr "Παντρεμένος/η"
    -
    -#~ msgid "It's complicated"
    -#~ msgstr "Είναι πολύπλοκο"
    -
    -#~ msgid "Widowed"
    -#~ msgstr "Χήρος/α"
    -
    -#~ msgid "Separated"
    -#~ msgstr "Χωρισμένος/η"
    -
    -#~ msgid "Divorced"
    -#~ msgstr "Διαζευγμένος/η"
    -
    -#~ msgid "Last Online"
    -#~ msgstr "Τελευταία θέαση"
    -
    -#~ msgid "Invite Message"
    -#~ msgstr "Μήνυμα πρόσκλησης"
    -
    -#~ msgid "No results"
    -#~ msgstr "Δεν υπάρχουν αποτελέσματα"
    -
    -#~ msgid "No contacts found."
    -#~ msgstr "Δε βρέθηκαν επαφές"
    -
    -#~ msgid "UserId"
    -#~ msgstr "UserId"
    -
    -#~ msgid "Where I live"
    -#~ msgstr "Που κατοικώ"
    -
    -#~ msgid "You have %i suggested friend."
    -#~ msgid_plural "You have %i suggested friends."
    -#~ msgstr[0] "Έχετε %i προτεινόμενο φίλο."
    -#~ msgstr[1] "Έχετε %i προτεινόμενους φίλους."
    -
    -#~ msgid "We found %i contact that matches your search."
    -#~ msgid_plural "We found %i contacts that match your search."
    -#~ msgstr[0] "Βρέθηκε %i επαφή που ταιριάζει με τα κριτήρια αναζήτησης."
    -#~ msgstr[1] "Βρέθηκαν %i επαφές που ταιριάζουν με τα κριτήρια αναζήτησης."
    -
    -#~ msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
    -#~ msgstr "Χάσαμε τη συνδεση με το MXit. Παρακαλούμε επανασυνδεθείτε."
    -
    -#~ msgid "Message Send Error"
    -#~ msgstr "Σφάλμα αποστολής μηνύματος"
    -
    -#~ msgid "Unable to process your request at this time"
    -#~ msgstr "Αδυναμία επεξεργασίας του αιτήματός σας αυτή τη στιγμή"
    -
    -#~ msgid "Successfully Logged In..."
    -#~ msgstr "Επιτυχής είσοδος..."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s σας έστειλε ένα κρυπτογραφημένο μήνυμα, αλλά δεν υποστηρίζεται σε "
    -#~ "αυτόν τον πελάτη."
    -
    -#~ msgid "Message Error"
    -#~ msgstr "Σφάλμα μηνύματος"
    -
    -#~ msgid "An encrypted message was received which could not be decrypted."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Λήφθηκε ένα κρυπτογραφημένο μήνυμα το οποίο δεν ήταν δυνατό να "
    -#~ "αποκρυπτογραφηθεί."
    -
    -#~ msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
    -#~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η ανακατεύθυνση με το καθορισμένο πρωτόκολλο"
    -
    -#~ msgid "An internal MXit server error occurred."
    -#~ msgstr "Συνέβη ένα εσωτερικό σφάλμα εξυπηρετητή MXit."
    -
    -#~ msgid "Login error: %s (%i)"
    -#~ msgstr "Σφάλμα εισόδου: %s (%i)"
    -
    -#~ msgid "Logout error: %s (%i)"
    -#~ msgstr "Σφάλμα εξόδου: %s (%i)"
    -
    -#~ msgid "Contact Error"
    -#~ msgstr "Σφάλμα επαφής"
    -
    -#~ msgid "Message Sending Error"
    -#~ msgstr "Σφάλμα αποστολής μηνύματος"
    -
    -#~ msgid "Status Error"
    -#~ msgstr "Σφάλμα κατάστασης"
    -
    -#~ msgid "Mood Error"
    -#~ msgstr "Σφάλμα διάθεσης"
    -
    -#~ msgid "Invitation Error"
    -#~ msgstr "Σφάλμα πρόσκλησης"
    -
    -#~ msgid "Contact Removal Error"
    -#~ msgstr "Σφάλμα αφαίρεσης επαφής"
    -
    -#~ msgid "Subscription Error"
    -#~ msgstr "Σφάλμα εγγραφής"
    -
    -#~ msgid "Contact Update Error"
    -#~ msgstr "Σφάλμα ενημέρωσης επαφής"
    -
    -#~ msgid "File Transfer Error"
    -#~ msgstr "Σφάλμα μεταφοράς αρχείου"
    -
    -#~ msgid "Cannot create MultiMx room"
    -#~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία δωματίου MultiMx"
    -
    -#~ msgid "MultiMx Invitation Error"
    -#~ msgstr "Σφάλμα πρόσκλησης MultiMx"
    -
    -#~ msgid "Profile Error"
    -#~ msgstr "Σφάλμα προφίλ"
    -
    -#~ msgid "Invalid packet received from MXit."
    -#~ msgstr "Λήφθηκε μη έγκυρο πακέτο από το MXit."
    -
    -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)"
    -#~ msgstr "Συνέβη ένα σφάλμα σύνδεσης με το MXit. (επίπεδο ανάγνωσης 0x01)"
    -
    -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)"
    -#~ msgstr "Συνέβη ένα σφάλμα σύνδεσης με το MXit. (επίπεδο ανάγνωσης 0x02)"
    -
    -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)"
    -#~ msgstr "Συνέβη ένα σφάλμα σύνδεσης με το MXit. (επίπεδο ανάγνωσης 0x03)"
    -
    -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)"
    -#~ msgstr "Συνέβη ένα σφάλμα σύνδεσης με το MXit. (επίπεδο ανάγνωσης 0x04)"
    -
    -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)"
    -#~ msgstr "Συνέβη ένα σφάλμα σύνδεσης με το MXit. (επίπεδο ανάγνωσης 0x05)"
    -
    -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
    -#~ msgstr "Συνέβη ένα σφάλμα σύνδεσης με το MXit. (επίπεδο ανάγνωσης 0x06)"
    -
    -#~ msgid "Pending"
    -#~ msgstr "Σε αναμονή"
    -
    -#~ msgid "Invited"
    -#~ msgstr "Προσκλήθηκε"
    -
    -#~ msgid "Rejected"
    -#~ msgstr "Απορρίφθηκε"
    -
    -#~ msgid "Deleted"
    -#~ msgstr "Διαγράφηκε"
    -
    -#~ msgid "MXit Advertising"
    -#~ msgstr "Διαφήμιση MXit"
    -
    -#~ msgid "More Information"
    -#~ msgstr "Περισσότερες πληροφορίες"
    -
    -#~ msgid "No such user: %s"
    -#~ msgstr "Δεν υπάρχει τέτοιος χρήστης: %s"
    -
    -#~ msgid "User lookup"
    -#~ msgstr "Εύρεση χρήστη"
    -
    -#~ msgid "Reading challenge"
    -#~ msgstr "Ανάγνωση πρόκλησης"
    -
    -#~ msgid "Unexpected challenge length from server"
    -#~ msgstr "Απροσδόκητο μήκος πρόκλησης από τον εξυπηρετητή"
    -
    -#~ msgid "Logging in"
    -#~ msgstr "Γίνεται είσοδος"
    -
    -#~ msgid "MySpaceIM - No Username Set"
    -#~ msgstr "MySpaceIM - Δεν ορίστηκε όνομα χρήστη"
    -
    -#~ msgid "You appear to have no MySpace username."
    -#~ msgstr "Φαίνεται ότι δεν έχετε όνομα χρήστη στο MySpace."
    -
    -#~ msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
    -#~ msgstr "Θέλετε να ρυθμίσετε κάποιο τώρα; (Σημείωση: ΔΕΝ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΑΛΛΑΞΕΙ!)"
    -
    -#~ msgid "Lost connection with server"
    -#~ msgstr "Η σύνδεση με τον εξυπηρετητή χάθηκε"
    -
    -#~ msgid "New mail messages"
    -#~ msgstr "Νέα αλληλογραφία"
    -
    -#~ msgid "New blog comments"
    -#~ msgstr "Νέα σχόλια blog"
    -
    -#~ msgid "New profile comments"
    -#~ msgstr "Νέα σχόλια προφίλ"
    -
    -#~ msgid "New friend requests!"
    -#~ msgstr "Νέες αιτήσεις φίλων!"
    -
    -#~ msgid "New picture comments"
    -#~ msgstr "Νέα σχόλια εικόνων"
    -
    -#~ msgid "MySpace"
    -#~ msgstr "MySpace"
    -
    -#~ msgid "IM Friends"
    -#~ msgstr "Φίλοι IM"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already "
    -#~ "on the server-side list)"
    -#~ msgid_plural ""
    -#~ "%d buddies were added or updated from the server (including buddies "
    -#~ "already on the server-side list)"
    -#~ msgstr[0] ""
    -#~ "%d φίλος προστέθηκε ή ανανεώθηκε από τον εξυπηρετητή (περιλαμβάνονται οι "
    -#~ "φίλοι που είναι ήδη στη λίστα του εξυπηρετητή)"
    -#~ msgstr[1] ""
    -#~ "%d φίλοι προστέθηκαν ή ανανεώθηκαν από τον εξυπηρετητή (περιλαμβάνονται "
    -#~ "οι φίλοι που είναι ήδη στη λίστα του εξυπηρετητή)"
    -
    -#~ msgid "Add contacts from server"
    -#~ msgstr "Προσθήκη επαφών από τον εξυπηρετητή"
    -
    -#~ msgid "Protocol error, code %d: %s"
    -#~ msgstr "Σφάλμα πρωτοκόλλου, κώδικας %d: %s"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum "
    -#~ "length of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace."
    -#~ "com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s Ο κωδικός σας είναι %zu χαρακτήρες, μεγαλύτερος από το μέγιστο "
    -#~ "επιτρεπόμενο μήκος των %d. Παρακαλούμε μικρύνετε τον κωδικό σας στο "
    -#~ "http://profileedit.myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings."
    -#~ "changePassword και δοκιμάστε ξανά."
    -
    -#~ msgid "MySpaceIM Error"
    -#~ msgstr "Σφάλμα MySpaceIM"
    -
    -#~ msgid "Invalid input condition"
    -#~ msgstr "λανθασμένη συνθήκη εισόδου"
    -
    -#~ msgid "Failed to add buddy"
    -#~ msgstr "Αδυναμία προσθήκης φίλου"
    -
    -#~ msgid "'addbuddy' command failed."
    -#~ msgstr "Αποτυχία εντολής 'addbuddy'."
    -
    -#~ msgid "persist command failed"
    -#~ msgstr "η εντολή επιμονής απέτυχε"
    -
    -#~ msgid "Failed to remove buddy"
    -#~ msgstr "Αδυναμία αφαίρεσης φίλου"
    -
    -#~ msgid "'delbuddy' command failed"
    -#~ msgstr "Αποτυχία εντολής 'delbuddy'"
    -
    -#~ msgid "blocklist command failed"
    -#~ msgstr "αποτυχία εντολής λίστας αποκλεισμού"
    -
    -#~ msgid "Missing Cipher"
    -#~ msgstr "Το κρυπτογράφημα λείπει"
    -
    -#~ msgid "The RC4 cipher could not be found"
    -#~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση του κρυπτογραφήματος RC4"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
    -#~ "not be loaded."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Αναβάθμιση σε libpurple με υποστήριξη RC4 (>= 2.0.1). Το πρόσθετο "
    -#~ "MySpaceIM δε θα φορτωθεί."
    -
    -#~ msgid "Add friends from MySpace.com"
    -#~ msgstr "Προσθήκη φίλων από το MySpace.com"
    -
    -#~ msgid "Importing friends failed"
    -#~ msgstr "Αποτυχία εισαγωγή φίλων"
    -
    -#~ msgid "Find people..."
    -#~ msgstr "Εύρεση ατόμων..."
    -
    -#~ msgid "Change IM name..."
    -#~ msgstr "Αλλαγή ονόματος IM..."
    -
    -#~ msgid "myim URL handler"
    -#~ msgstr "myim χειριστής URL"
    -
    -#~ msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Δε βρέθηκε κατάλληλος λογαριασμός MySpaceIM για να ανοίξει αυτό το myim "
    -#~ "URL."
    -
    -#~ msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Ενεργοποιήστε τον κατάλληλο λογαριασμό MySpaceIM και προσπαθήστε ξανά."
    -
    -#~ msgid "Show display name in status text"
    -#~ msgstr "Εμφάνιση εμφανιζόμενου ονόματος στο κείμενο κατάστασης"
    -
    -#~ msgid "Show headline in status text"
    -#~ msgstr "Εμφάνιση κεφαλίδας στο κείμενο κατάστασης"
    -
    -#~ msgid "Send emoticons"
    -#~ msgstr "Αποστολή φατσουλών"
    -
    -#~ msgid "Screen resolution (dots per inch)"
    -#~ msgstr "Ανάλυση οθόνης (κουκκίδες ανά ίντσα)"
    -
    -#~ msgid "Base font size (points)"
    -#~ msgstr "Βασικό μέγεθος γραμματοσειράς (πόντοι)"
    -
    -#~ msgid "Headline"
    -#~ msgstr "Κεφαλίδα"
    -
    -#~ msgid "Song"
    -#~ msgstr "Τραγούδι"
    -
    -#~ msgid "Total Friends"
    -#~ msgstr "Σύνολο φίλων"
    -
    -#~ msgid "Client Version"
    -#~ msgstr "Έκδοση πελάτη"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or "
    -#~ "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile."
    -#~ "username to set your username."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Συνέβη ένα σφάλμα κατά την προσπάθεια ρύθμισης του ονόματος χρήστη. "
    -#~ "Παρακαλούμε ξαναδοκιμάστε αργότερα ή επισκεφτείτε το http://editprofile."
    -#~ "myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username για να ρυθμίσετε το "
    -#~ "όνομα χρήστη σας."
    -
    -#~ msgid "MySpaceIM - Username Available"
    -#~ msgstr "MySpaceIM - Το όνομα χρήστη είναι διαθέσιμο"
    -
    -#~ msgid "This username is available. Would you like to set it?"
    -#~ msgstr "Αυτό το όνομα χρήστη είναι διαθέσιμο. Θέλετε να το ορίσετε;"
    -
    -#~ msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
    -#~ msgstr "ΑΦΟΥ ΟΡΙΣΤΕΙ, ΔΕΝ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΑΛΛΑΞΕΙ!"
    -
    -#~ msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
    -#~ msgstr "MySpaceIM - Παρακαλούμε ορίστε ένα όνομα χρήστη"
    -
    -#~ msgid "This username is unavailable."
    -#~ msgstr "Αυτό το όνομα χρήστη δεν είναι διαθέσιμο."
    -
    -#~ msgid "Please try another username:"
    -#~ msgstr "Παρακαλούμε δοκιμάστε ένα άλλο όνομα χρήστη:"
    -
    -#~ msgid "No username set"
    -#~ msgstr "Δεν ορίστηκε όνομα χρήστη"
    -
    -#~ msgid "Please enter a username to check its availability:"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Παρακαλούμε εισάγετε ένα όνομα χρήστη για να ελεγχθεί η διαθεσιμότητά του:"
    -
    -#~ msgid "Zap"
    -#~ msgstr "Ηλέκτρισμα"
    -
    -#~ msgid "%s has zapped you!"
    -#~ msgstr "%s σας ηλέκτρισε!"
    -
    -#~ msgid "Zapping %s..."
    -#~ msgstr "Ηλέκτρισμα %s..."
    -
    -#~ msgid "Whack"
    -#~ msgstr "Καρπαζιά"
    -
    -#~ msgid "%s has whacked you!"
    -#~ msgstr "%s σας έδωσε μια καρπαζιά!"
    -
    -#~ msgid "Whacking %s..."
    -#~ msgstr "Καρπαζιά σε %s..."
    -
    -#~ msgid "Torch"
    -#~ msgstr "Εμπρησμός"
    -
    -#~ msgid "%s has torched you!"
    -#~ msgstr "%s σας έβαλε φωτιά!"
    -
    -#~ msgid "Torching %s..."
    -#~ msgstr "Φωτιά σε %s..."
    -
    -#~ msgid "Smooch"
    -#~ msgstr "Μάκια"
    -
    -#~ msgid "%s has smooched you!"
    -#~ msgstr "%s σας έκανε μάκια!"
    -
    -#~ msgid "Smooching %s..."
    -#~ msgstr "Μάκια σε %s..."
    -
    -#~ msgid "Hug"
    -#~ msgstr "Αγκαλιά"
    -
    -#~ msgid "%s has hugged you!"
    -#~ msgstr "%s σας αγκάλιασε!"
    -
    -#~ msgid "Hugging %s..."
    -#~ msgstr "Αγκαλιά σε %s..."
    -
    -#~ msgid "Slap"
    -#~ msgstr "Φάπα"
    -
    -#~ msgid "%s has slapped you!"
    -#~ msgstr "%s σας έδωσε φάπα!"
    -
    -#~ msgid "Slapping %s..."
    -#~ msgstr "Φάπα σε %s..."
    -
    -#~ msgid "Goose"
    -#~ msgstr "Χούφτωμα"
    -
    -#~ msgid "%s has goosed you!"
    -#~ msgstr "%s σας χούφτωσε!"
    -
    -#~ msgid "Goosing %s..."
    -#~ msgstr "Χούφτωμα %s..."
    -
    -#~ msgid "High-five"
    -#~ msgstr "Δώσε πέντε"
    -
    -#~ msgid "%s has high-fived you!"
    -#~ msgstr "%s σας έδωσε πέντε!"
    -
    -#~ msgid "High-fiving %s..."
    -#~ msgstr "Δώσε πέντε σε %s..."
    -
    -#~ msgid "Punk"
    -#~ msgstr "Φάρσα"
    -
    -#~ msgid "%s has punk'd you!"
    -#~ msgstr "%s σας έκανε φάρσα!"
    -
    -#~ msgid "Punking %s..."
    -#~ msgstr "Φάρσα σε %s..."
    -
    -#~ msgid "Raspberry"
    -#~ msgstr "Βγάλε τη γλώσσα"
    -
    -#~ msgid "%s has raspberried you!"
    -#~ msgstr "%s σας έβγαλε τη γλώσσα!"
    -
    -#~ msgid "Raspberrying %s..."
    -#~ msgstr "Βγάλε τη γλώσσα σε %s..."
    -
    -#~ msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "join &lt;δωμάτιο&gt;: συμμετοχή σε ένα δωμάτιο συζήτησης στο δίκτυο Yahoo"
    -
    -#~ msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
    -#~ msgstr "list: Λίστα των καναλιών στο δίκτυο Yahoo"
    -
    -#~ msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
    -#~ msgstr "doodle: Αίτηση στο χρήση για εκκίνηση συνεδρίας Doodle"
    -
    -#~ msgid "Yahoo ID..."
    -#~ msgstr "Yahoo ID..."
    -
    -#~ msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
    -#~ msgstr "Πρόσθετο πρωτοκόλλου Yahoo!"
    -
    -#~ msgid "Pager port"
    -#~ msgstr "Θύρα τηλεειδοποιητή"
    -
    -#~ msgid "File transfer server"
    -#~ msgstr "Εξυπηρετητής μεταφοράς αρχείων"
    -
    -#~ msgid "File transfer port"
    -#~ msgstr "Θύρα μεταφοράς αρχείων"
    -
    -#~ msgid "Chat room locale"
    -#~ msgstr "Εντοπιότητα δωματίου συζήτησης"
    -
    -#~ msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
    -#~ msgstr "Παράβλεψη προσκλήσεων συζητήσεων και δωματίων συζητήσεων"
    -
    -#~ msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections"
    -#~ msgstr "Χρήση διαμεσολαβητή λογαριασμού για συνδέσεις HTTP και HTTPS"
    -
    -#~ msgid "Chat room list URL"
    -#~ msgstr "URL λίστας δωματίων συζήτησης"
    -
    -#~ msgid "Yahoo JAPAN ID..."
    -#~ msgstr "Yahoo JAPAN ID..."
    -
    -#~ msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
    -#~ msgstr "Πρόσθετο πρωτοκόλλου Yahoo! JAPAN"
    -
    -#~ msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s σας έστειλε πρόσκληση με κάμερα, κάτι το οποίο δεν υποστηρίζεται ακόμα."
    -
    -#~ msgid "Your SMS was not delivered"
    -#~ msgstr "Το SMS σας δεν παραδόθηκε"
    -
    -#~ msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
    -#~ msgstr "Το μήνυμα σας Yahoo! δε στάλθηκε."
    -
    -#~ msgid "Yahoo! system message for %s:"
    -#~ msgstr "Μήνυμα συστήματος Yahoo! προς %s:"
    -
    -#~ msgid "Authorization denied message:"
    -#~ msgstr "Μήνυμα άρνησης έγκρισης:"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for "
    -#~ "the following reason: %s."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s αρνήθηκε (αναδρομικά) το αίτημά σας να τον προσθέσετε στη λίστα σας "
    -#~ "για τον ακόλουθο λόγο: %s."
    -
    -#~ msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s αρνήθηκε (αναδρομικά) το αίτημά σας να τον προσθέσετε στη λίστα σας."
    -
    -#~ msgid "Add buddy rejected"
    -#~ msgstr "Η προσθήκη φίλου απορρίφθηκε"
    -
    -#~ msgid "Received invalid data"
    -#~ msgstr "Λήφθηκαν μη έγκυρα δεδομένα"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! "
    -#~ "website may fix this."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Ο λογαριασμός κλειδώθηκε: Πολλές αποτυχημένες προσπάθειες εισόδου. Η "
    -#~ "είσοδος στην ιστοσελίδα του Yahoo! πιθανώς να το διορθώσει αυτό."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix "
    -#~ "this."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Ο λογαριασμός κλειδώθηκε: Άγνωστη αιτία. Η είσοδος στην ιστοσελίδα του "
    -#~ "Yahoo! πιθανώς να το διορθώσει αυτό."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few "
    -#~ "minutes before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website "
    -#~ "may help."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Ο λογαριασμός κλειδώθηκε: Κάνετε πολύ συχνές εισόδους. Περιμένετε μερικά "
    -#~ "λεπτά πριν δοκιμάσετε ξανά. Η σύνδεση στην ιστοσελίδα του Yahoo! πιθανώς "
    -#~ "να βοηθήσει."
    -
    -#~ msgid "Username or password missing"
    -#~ msgstr "Λείπει το όνομα χρήστη ή ο κωδικός."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
    -#~ "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. "
    -#~ "Check %s for updates."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Ο εξυπηρετητής Yahoo ζήτησε τη χρήση μιας μη αναγνωρίσιμης μεθόδου "
    -#~ "ταυτοποίησης. Πιθανόν να μην μπορείτε να συνδεθείτε επιτυχώς στο Yahoo. "
    -#~ "Ελέγξτε το %s για ενημερώσεις."
    -
    -#~ msgid "Failed Yahoo! Authentication"
    -#~ msgstr "Αποτυχία ταυτοποίησης Yahoo!"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. "
    -#~ "Clicking \"Yes\" will remove and ignore the buddy."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Προσπαθήσατε να παραβλέψετε τον %s, αλλά ο χρήστης είναι στη λίστα φίλων "
    -#~ "σας. Κάνοντας κλικ στο \"Ναι\" θα τον αφαιρέσετε και θα τον αγνοήσετε."
    -
    -#~ msgid "Ignore buddy?"
    -#~ msgstr "Αγνόηση του φίλου;"
    -
    -#~ msgid "Invalid username or password"
    -#~ msgstr "Λανθασμένο όνομα χρήστη ή κωδικός"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Your account has been locked due to too many failed login attempts. "
    -#~ "Please try logging into the Yahoo! website."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Ο λογαριασμός κλειδώθηκε επειδή υπήρξαν πολλές αποτυχημένες προσπάθειες "
    -#~ "εισόδου. Παρακαλούμε δοκιμάστε να συνδεθείτε στην ιστοσελίδα του Yahoo!."
    -
    -#~ msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this."
    -#~ msgstr "Άγνωστο σφάλμα 52. Πιθανώς να διορθωθεί με επανασύνδεση."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common "
    -#~ "cause of this error is entering your email address instead of your Yahoo! "
    -#~ "ID."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Σφάλμα 1013: Το όνομα χρήστη που εισάγατε δεν είναι έγκυρο. Η πιο "
    -#~ "συνηθισμένη αιτία για αυτό το σφάλμα είναι ότι εισάγατε τη διεύθυνση "
    -#~ "ηλεκτρονικού ταχυδρομείου αντί του Yahoo! ID σας."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Άγνωστο σφάλμα με αριθμό %d. Αν συνδεθείτε στην ιστοσελίδα του Yahoo! "
    -#~ "ίσως διορθωθεί."
    -
    -#~ msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Δεν ήταν δυνατή η προσθήκη του φίλου %s στην ομάδα %s στη λίστα του "
    -#~ "εξυπηρετητή για το λογαριασμό %s."
    -
    -#~ msgid "Unable to add buddy to server list"
    -#~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η προσθήκη του φίλου στη λίστα εξυπηρετητή"
    -
    -#~ msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
    -#~ msgstr "[ %s/%s/%s.swf με ήχο ] %s"
    -
    -#~ msgid "Received unexpected HTTP response from server"
    -#~ msgstr "Λήφθηκε αναπάντεχη ανταπόκριση HTTP από τον εξυπηρετητή"
    -
    -#~ msgid "Lost connection with %s: %s"
    -#~ msgstr "Χάθηκε η σύνδεση με %s: %s"
    -
    -#~ msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
    -#~ msgstr "Αδυναμία δημιουργίας σύνδεσης με %s: %s"
    -
    -#~ msgid "Unable to connect: The server returned an empty response."
    -#~ msgstr "Αδυναμία σύνδεσης: Ο εξυπηρετητής επέστρεψε μία κενή ανταπόκριση."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary "
    -#~ "information"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Αδυναμία σύνδεσης: Η απάντηση του εξυπηρετητή δεν περιείχε τις "
    -#~ "απαραίτητες πληροφορίες"
    -
    -#~ msgid "Not at Home"
    -#~ msgstr "Εκτός σπιτιού"
    -
    -#~ msgid "Not at Desk"
    -#~ msgstr "Εκτός θρανίου"
    -
    -#~ msgid "Not in Office"
    -#~ msgstr "Εκτός γραφείου"
    -
    -#~ msgid "On Vacation"
    -#~ msgstr "Σε διακοπές"
    -
    -#~ msgid "Stepped Out"
    -#~ msgstr "Έχω βγει έξω"
    -
    -#~ msgid "Not on server list"
    -#~ msgstr "Όχι στη λίστα του εξυπηρετητή"
    -
    -#~ msgid "Appear Permanently Offline"
    -#~ msgstr "Εμφάνιση ως μόνιμα αποσυνδεδεμένος"
    -
    -#~ msgid "Presence"
    -#~ msgstr "Παρουσία"
    -
    -#~ msgid "Don't Appear Permanently Offline"
    -#~ msgstr "Εμφάνιση ως όχι μόνιμα αποσυνδεδεμένος"
    -
    -#~ msgid "Join in Chat"
    -#~ msgstr "Συμμετοχή σε συζήτηση"
    -
    -#~ msgid "Initiate Conference"
    -#~ msgstr "Έναρξη συζήτησης"
    -
    -#~ msgid "Presence Settings"
    -#~ msgstr "Ρυθμίσεις παρουσίας"
    -
    -#~ msgid "Start Doodling"
    -#~ msgstr "Ξεκίνα το Doodling"
    -
    -#~ msgid "Activate which ID?"
    -#~ msgstr "Ενεργοποίηση ποιανού ID;"
    -
    -#~ msgid "Select the ID you want to activate"
    -#~ msgstr "Επιλέξτε το ID που θέλετε να ενεργοποιήσετε"
    -
    -#~ msgid "Join whom in chat?"
    -#~ msgstr "Συμμετοχή στη συζήτηση με ποιον;"
    -
    -#~ msgid "Activate ID..."
    -#~ msgstr "Ενεργοποίηση ID..."
    -
    -#~ msgid "Join User in Chat..."
    -#~ msgstr "Συμμετοχή χρήστη σε συζήτηση..."
    -
    -#~ msgid "Open Inbox"
    -#~ msgstr "Άνοιγμα εισερχομένων"
    -
    -#~ msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Αδυναμία αποστολής SMS. Δεν ήταν δυνατή η εύρεση του φορέα "
    -#~ "τηλεπικοινωνιών."
    -
    -#~ msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier."
    -#~ msgstr "Αδυναμία αποστολής SMS. Άγνωστος φορέας κινητής τηλεφωνίας."
    -
    -#~ msgid "Getting mobile carrier to send the SMS."
    -#~ msgstr "Λήψη φορέα κινητής τηλεφωνίας για την αποστολή SMS."
    -
    -#~ msgid "Sent Doodle request."
    -#~ msgstr "Αποστολή αίτησης Doodle."
    -
    -#~ msgid "Unable to connect."
    -#~ msgstr "Αδυναμία σύνδεσης."
    -
    -#~ msgid "Unable to establish file descriptor."
    -#~ msgstr "Αδυναμία σύνδεσης με τον περιγραφέα αρχείων."
    -
    -#~ msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
    -#~ msgstr "%s προσπαθεί να σας στείλει ένα σύνολο %d αρχείων.\n"
    -
    -#~ msgid "Write Error"
    -#~ msgstr "Σφάλμα εγγραφής"
    -
    -#~ msgid "Yahoo! Japan Profile"
    -#~ msgstr "Προφίλ Yahoo! Ιαπωνίας"
    -
    -#~ msgid "Yahoo! Profile"
    -#~ msgstr "Προφίλ Yahoo!"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at "
    -#~ "this time."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Συγγνώμη, προφίλ που έχουν σημειωθεί ως περιεχομένου ακατάλληλου για "
    -#~ "ανηλίκους δεν υποστηρίζονται αυτή τη στιγμή."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in "
    -#~ "your web browser:"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Αν επιθυμείτε να δείτε αυτό το προφίλ, θα χρειαστεί να επισκεφτείτε αυτόν "
    -#~ "το σύνδεσμο στο περιηγητή διαδικτύου σας:"
    -
    -#~ msgid "Yahoo! ID"
    -#~ msgstr "Yahoo! ID"
    -
    -#~ msgid "Hobbies"
    -#~ msgstr "Ελεύθερος χρόνος"
    -
    -#~ msgid "Latest News"
    -#~ msgstr "Τελευταία νέα"
    -
    -#~ msgid "Home Page"
    -#~ msgstr "Αρχική σελίδα"
    -
    -#~ msgid "Cool Link 1"
    -#~ msgstr "Προτεινόμενος σύνδεσμος 1"
    -
    -#~ msgid "Cool Link 2"
    -#~ msgstr "Προτεινόμενος σύνδεσμος 2"
    -
    -#~ msgid "Cool Link 3"
    -#~ msgstr "Προτεινόμενος σύνδεσμος 3"
    -
    -#~ msgid "Last Update"
    -#~ msgstr "Τελευταία ενημέρωση"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "This profile is in a language or format that is not supported at this "
    -#~ "time."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Αυτό το προφίλ είναι σε μια γλώσσα η οποία δεν υποστηρίζεται αυτή τη "
    -#~ "στιγμή."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
    -#~ "server-side problem. Please try again later."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Δεν ήταν δυνατή η λήψη του προφίλ του χρήστη. Αυτό μάλλον είναι ένα "
    -#~ "προσωρινό πρόβλημα στον εξυπηρετητή. Παρακαλούμε δοκιμάστε αργότερα."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the "
    -#~ "user does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
    -#~ "profile. If you know that the user exists, please try again later."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Δεν ήταν δυνατή η λήψη του προφίλ χρήστη. Αυτό μάλλον σημαίνει ότι ο "
    -#~ "χρήστης δεν υπάρχει, αν και μερικές φορές το Yahoo! αποτυγχάνει να βρει "
    -#~ "το προφίλ του χρήστη. Αν γνωρίζετε ότι ο χρήστης υπάρχει, παρακαλούμε "
    -#~ "δοκιμάστε αργότερα."
    -
    -#~ msgid "The user's profile is empty."
    -#~ msgstr "Το προφίλ του χρήστη είναι άδειο."
    -
    -#~ msgid "%s has declined to join."
    -#~ msgstr "%s αρνήθηκε να συμμετάσχει."
    -
    -#~ msgid "Failed to join chat"
    -#~ msgstr "Αποτυχία συμμετοχής στη συζήτηση"
    -
    -#~ msgid "Unknown room"
    -#~ msgstr "Άγνωστο δωμάτιο"
    -
    -#~ msgid "Maybe the room is full"
    -#~ msgstr "Ίσως το δωμάτιο να είναι γεμάτο"
    -
    -#~ msgid "Not available"
    -#~ msgstr "Μη διαθέσιμο"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
    -#~ "able to rejoin a chatroom"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Άγνωστο σφάλμα. Ίσως χρειάζεται να αποσυνδεθείτε και να περιμένετε πέντε "
    -#~ "λεπτά για να έχετε τη δυνατότητα να μπείτε πάλι στο δωμάτιο συζήτησης"
    -
    -#~ msgid "You are now chatting in %s."
    -#~ msgstr "Συζητάτε στο %s."
    -
    -#~ msgid "Failed to join buddy in chat"
    -#~ msgstr "Αδύνατη η συμμετοχή του φίλου στη συζήτηση"
    -
    -#~ msgid "Maybe they're not in a chat?"
    -#~ msgstr "Μήπως δεν είναι στη συζήτηση;"
    -
    -#~ msgid "Fetching the room list failed."
    -#~ msgstr "Αποτυχία λήψης λίστας δωματίων."
    -
    -#~ msgid "Voices"
    -#~ msgstr "Φωνές"
    -
    -#~ msgid "Webcams"
    -#~ msgstr "Ιστοκάμερες"
    -
    -#~ msgid "Connection problem"
    -#~ msgstr "Πρόβλημα σύνδεσης"
    -
    -#~ msgid "Unable to fetch room list."
    -#~ msgstr "Αδύνατη η λήψη της λίστας δωματίων."
    -
    -#~ msgid "User Rooms"
    -#~ msgstr "Δωμάτια χρηστών"
    -
    -#~ msgid "Connection problem with the YCHT server"
    -#~ msgstr "Πρόβλημα σύνδεσης με τον εξυπηρετητή YCHT"
    -
    -#~ msgid "Facebook (XMPP)"
    -#~ msgstr "Facebook (XMPP)"
    --- a/po/en_AU.po Thu Mar 09 18:58:26 2017 -0600
    +++ b/po/en_AU.po Thu Mar 09 19:02:42 2017 -0600
    @@ -4,16 +4,17 @@
    #
    # Translators:
    # Bleeter Yaluser <trans@six-by-nine.com.au>, 2004
    -# EionRobb <eion@robbmob.com>, 2014
    -# EionRobb <eion@robbmob.com>, 2014
    +# Eion Robb <eion@robbmob.com>, 2014
    +# Eion Robb <eion@robbmob.com>, 2014,2016
    # Michael Findlay <translate@cobber-linux.org>, 2014-2015
    +# Michael Findlay <translate@cobber-linux.org>, 2016
    msgid ""
    msgstr ""
    "Project-Id-Version: Pidgin\n"
    "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    "POT-Creation-Date: 2017-03-09 18:52-0600\n"
    -"PO-Revision-Date: 2016-06-06 21:09+0000\n"
    -"Last-Translator: Gary Kramlich <grim@reaperworld.com>\n"
    +"PO-Revision-Date: 2016-10-14 20:42+0000\n"
    +"Last-Translator: Richard Laager <rlaager@wiktel.com>\n"
    "Language-Team: English (Australia) (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/"
    "language/en_AU/)\n"
    "Language: en_AU\n"
    @@ -1274,9 +1275,8 @@
    msgid "(default)"
    msgstr "(default)"
    -#, fuzzy
    msgid "Select Sound File..."
    -msgstr "Select Sound File ..."
    +msgstr ""
    msgid "Sound Preferences"
    msgstr "Sound Preferences"
    @@ -1395,14 +1395,12 @@
    msgid "Edit Status"
    msgstr "Edit Status"
    -#, fuzzy
    msgid "Use a different status for some accounts"
    -msgstr "Use a _different status for some accounts"
    +msgstr ""
    #. Save and Use
    -#, fuzzy
    msgid "Save and Use"
    -msgstr "Save & Use"
    +msgstr ""
    msgid "Certificates"
    msgstr "Certificates"
    @@ -1531,9 +1529,8 @@
    msgid "TinyURL for above: %s"
    msgstr "TinyURL for above: %s"
    -#, fuzzy
    msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL..."
    -msgstr "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..."
    +msgstr ""
    msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
    msgstr "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
    @@ -2152,7 +2149,7 @@
    msgstr "File transfer from %s failed."
    msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
    -msgstr "<b><font colour=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
    +msgstr "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
    msgid "HTML"
    msgstr "HTML"
    @@ -2797,13 +2794,10 @@
    msgid "Psychic mode for incoming conversation"
    msgstr "Psychic mode for incoming conversation"
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. "
    "This works for AIM, ICQ, XMPP, and Sametime"
    msgstr ""
    -"Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. "
    -"This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
    msgid "You feel a disturbance in the force..."
    msgstr "You feel a disturbance in the force..."
    @@ -3019,13 +3013,10 @@
    "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
    "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see https://"
    "developer.pidgin.im/BonjourWindows for more information."
    msgstr ""
    -"Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin."
    -"im/BonjourWindows for more information."
    msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
    msgstr "Unable to listen for incoming IM connections"
    @@ -5633,13 +5624,11 @@
    msgid "Received invalid data on connection with server"
    msgstr "Received invalid data on connection with server"
    -#, fuzzy
    msgid "Error parsing response from authentication server"
    -msgstr "Timeout while waiting for a response from the MXit server."
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "Unknown error during authentication"
    -msgstr "Starting authentication"
    +msgstr ""
    #. *< type
    #. *< ui_requirement
    @@ -5769,13 +5758,10 @@
    "You required encryption in your account settings, but encryption is not "
    "supported by your system."
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "You required Kerberos authentication but encryption is disabled in your "
    "account settings."
    msgstr ""
    -"You required encryption in your account settings, but encryption is not "
    -"supported by your system."
    #, c-format
    msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
    @@ -6300,9 +6286,8 @@
    msgid "Search for Buddy by Email Address..."
    msgstr "Search for Buddy by Email Address..."
    -#, fuzzy
    msgid "clientLogin"
    -msgstr "Use clientLogin"
    +msgstr ""
    msgid "Kerberos"
    msgstr ""
    @@ -6310,9 +6295,8 @@
    msgid "MD5-based"
    msgstr ""
    -#, fuzzy
    msgid "Authentication method"
    -msgstr "Authentication failed"
    +msgstr ""
    msgid ""
    "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
    @@ -8449,13 +8433,10 @@
    "Pidgin is a chat program which lets you log in to accounts on multiple chat "
    "networks simultaneously."
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "This means that you can be chatting with friends on AIM, talking to a friend "
    "on Google Talk, and sitting in an IRC chat room all at the same time."
    msgstr ""
    -"This means that you can be chatting with friends on MSN, talking to a friend "
    -"on Google Talk, and sitting in a Yahoo chat room all at the same time."
    msgid "The buddy list showing friends on different networks."
    msgstr "The buddy list showing friends on different networks."
    @@ -9200,10 +9181,10 @@
    msgstr "_Group:"
    msgid "Automatically _join when account connects"
    -msgstr ""
    +msgstr "Automatically _join when account connects"
    msgid "_Remain in chat after window is closed"
    -msgstr ""
    +msgstr "_Remain in chat after window is closed"
    msgid "Please enter the name of the group to be added."
    msgstr "Please enter the name of the group to be added."
    @@ -9243,7 +9224,7 @@
    msgstr "SSL Servers"
    msgid "Supported debug options are: plugins, version"
    -msgstr ""
    +msgstr "Supported debug options are: plugins, version"
    msgid "Unknown command."
    msgstr "Unknown command."
    @@ -9989,7 +9970,6 @@
    "Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin."
    "im<BR><BR>"
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
    "emailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This "
    @@ -9999,13 +9979,6 @@
    "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful."
    "<br/>"
    msgstr ""
    -"<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
    -"e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/"
    -">This is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/"
    -"support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or "
    -"plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>. You are "
    -"welcome to post in another language, but the responses may be less helpful."
    -"<br/>"
    #, c-format
    msgid "About %s"
    @@ -11479,9 +11452,8 @@
    msgstr "Use a _different status for some accounts"
    #. Save and Use button
    -#, fuzzy
    msgid "Sa_ve and Use"
    -msgstr "Sa_ve & Use"
    +msgstr ""
    #, c-format
    msgid "Status for %s"
    @@ -12219,9 +12191,8 @@
    msgid "Notify For"
    msgstr "Notify For"
    -#, fuzzy
    msgid "\tS_ystem messages"
    -msgstr "System Messages"
    +msgstr ""
    msgid "\t_Only when someone says your username"
    msgstr "\t_Only when someone says your username"
    @@ -12409,13 +12380,10 @@
    msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
    msgstr "Lets you send raw input to text-based protocols."
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, IRC, TOC). Hit "
    "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
    msgstr ""
    -"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit "
    -"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
    #, c-format
    msgid "You can upgrade to %s %s today."
    @@ -12863,15 +12831,10 @@
    msgstr "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
    #. * description
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
    "the buddy list."
    msgstr ""
    -"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
    -"the buddy list.\n"
    -"\n"
    -"* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
    #. Autostart
    msgid "Startup"
    @@ -12907,7 +12870,7 @@
    "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
    msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
    -msgstr "<font colour='#777777'>Logged out.</font>"
    +msgstr "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
    #. *< type
    #. *< ui_requirement
    @@ -12922,7 +12885,7 @@
    msgstr "Account: "
    msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
    -msgstr "<font colour='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
    +msgstr "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
    #. *< name
    #. *< version
    @@ -13019,6 +12982,8 @@
    "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which does not appear to be "
    "installed).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ Runtime?"
    msgstr ""
    +"Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which does not appear to be "
    +"installed).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ Runtime?"
    #. Installer Subsection Text
    msgid "URI Handlers"
    @@ -13072,1841 +13037,3 @@
    msgid "You do not have permission to uninstall this application."
    msgstr "You do not have permission to uninstall this application."
    -
    -#~ msgid "Pounce Who"
    -#~ msgstr "Pounce Who"
    -
    -#~ msgid "Use different status for following accounts"
    -#~ msgstr "Use different status for following accounts"
    -
    -#~ msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying"
    -
    -#~ msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
    -#~ msgstr "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim"
    -#~ "\" URLs."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim"
    -#~ "\" URLs."
    -
    -#~ msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
    -#~ msgstr "The handler for \"msnim\" URLs"
    -
    -#~ msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
    -#~ msgstr "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
    -
    -#~ msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
    -#~ msgstr "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr"
    -#~ "\" URLs."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr"
    -#~ "\" URLs."
    -
    -#~ msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
    -#~ msgstr "The handler for \"ymsgr\" URLs"
    -
    -#~ msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
    -#~ msgstr "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
    -
    -#~ msgid "Unable to add \"%s\"."
    -#~ msgstr "Unable to add \"%s\"."
    -
    -#~ msgid "Buddy Add error"
    -#~ msgstr "Buddy Add error"
    -
    -#~ msgid "The username specified does not exist."
    -#~ msgstr "The username specified does not exist."
    -
    -#~ msgid "Unable to parse message"
    -#~ msgstr "Unable to parse message"
    -
    -#~ msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
    -#~ msgstr "Syntax Error (probably a client bug)"
    -
    -#~ msgid "Invalid email address"
    -#~ msgstr "Invalid email address"
    -
    -#~ msgid "User does not exist"
    -#~ msgstr "User does not exist"
    -
    -#~ msgid "Fully qualified domain name missing"
    -#~ msgstr "Fully qualified domain name missing"
    -
    -#~ msgid "Already logged in"
    -#~ msgstr "Already logged in"
    -
    -#~ msgid "Invalid username"
    -#~ msgstr "Invalid username"
    -
    -#~ msgid "Invalid friendly name"
    -#~ msgstr "Invalid friendly name"
    -
    -#~ msgid "List full"
    -#~ msgstr "List full"
    -
    -#~ msgid "Already there"
    -#~ msgstr "Already there"
    -
    -#~ msgid "Not on list"
    -#~ msgstr "Not on list"
    -
    -#~ msgid "Already in the mode"
    -#~ msgstr "Already in the mode"
    -
    -#~ msgid "Already in opposite list"
    -#~ msgstr "Already in opposite list"
    -
    -#~ msgid "Too many groups"
    -#~ msgstr "Too many groups"
    -
    -#~ msgid "Invalid group"
    -#~ msgstr "Invalid group"
    -
    -#~ msgid "User not in group"
    -#~ msgstr "User not in group"
    -
    -#~ msgid "Group name too long"
    -#~ msgstr "Group name too long"
    -
    -#~ msgid "Cannot remove group zero"
    -#~ msgstr "Cannot remove group zero"
    -
    -#~ msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
    -#~ msgstr "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
    -
    -#~ msgid "Switchboard failed"
    -#~ msgstr "Switchboard failed"
    -
    -#~ msgid "Notify transfer failed"
    -#~ msgstr "Notify transfer failed"
    -
    -#~ msgid "Required fields missing"
    -#~ msgstr "Required fields missing"
    -
    -#~ msgid "Too many hits to a FND"
    -#~ msgstr "Too many hits to a FND"
    -
    -#~ msgid "Service temporarily unavailable"
    -#~ msgstr "Service temporarily unavailable"
    -
    -#~ msgid "Database server error"
    -#~ msgstr "Database server error"
    -
    -#~ msgid "Command disabled"
    -#~ msgstr "Command disabled"
    -
    -#~ msgid "File operation error"
    -#~ msgstr "File operation error"
    -
    -#~ msgid "Memory allocation error"
    -#~ msgstr "Memory allocation error"
    -
    -#~ msgid "Wrong CHL value sent to server"
    -#~ msgstr "Wrong CHL value sent to server"
    -
    -#~ msgid "Server busy"
    -#~ msgstr "Server busy"
    -
    -#~ msgid "Server unavailable"
    -#~ msgstr "Server unavailable"
    -
    -#~ msgid "Peer notification server down"
    -#~ msgstr "Peer notification server down"
    -
    -#~ msgid "Database connect error"
    -#~ msgstr "Database connect error"
    -
    -#~ msgid "Server is going down (abandon ship)"
    -#~ msgstr "Server is going down (abandon ship)"
    -
    -#~ msgid "Error creating connection"
    -#~ msgstr "Error creating connection"
    -
    -#~ msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
    -#~ msgstr "CVR parameters are either unknown or not allowed"
    -
    -#~ msgid "Unable to write"
    -#~ msgstr "Unable to write"
    -
    -#~ msgid "Session overload"
    -#~ msgstr "Session overload"
    -
    -#~ msgid "User is too active"
    -#~ msgstr "User is too active"
    -
    -#~ msgid "Too many sessions"
    -#~ msgstr "Too many sessions"
    -
    -#~ msgid "Passport not verified"
    -#~ msgstr "Passport not verified"
    -
    -#~ msgid "Bad friend file"
    -#~ msgstr "Bad friend file"
    -
    -#~ msgid "Not expected"
    -#~ msgstr "Not expected"
    -
    -#~ msgid "Friendly name is changing too rapidly"
    -#~ msgstr "Friendly name is changing too rapidly"
    -
    -#~ msgid "Server too busy"
    -#~ msgstr "Server too busy"
    -
    -#~ msgid "Not allowed when offline"
    -#~ msgstr "Not allowed when offline"
    -
    -#~ msgid "Not accepting new users"
    -#~ msgstr "Not accepting new users"
    -
    -#~ msgid "Kids Passport without parental consent"
    -#~ msgstr "Kids Passport without parental consent"
    -
    -#~ msgid "Passport account not yet verified"
    -#~ msgstr "Passport account not yet verified"
    -
    -#~ msgid "Passport account suspended"
    -#~ msgstr "Passport account suspended"
    -
    -#~ msgid "Bad ticket"
    -#~ msgstr "Bad ticket"
    -
    -#~ msgid "Unknown Error Code %d"
    -#~ msgstr "Unknown Error Code %d"
    -
    -#~ msgid "MSN Error: %s\n"
    -#~ msgstr "MSN Error: %s\n"
    -
    -#~ msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
    -#~ msgstr "Buddy list synchronisation issue in %s (%s)"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server "
    -#~ "list. Do you want this buddy to be added?"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server "
    -#~ "list. Do you want this buddy to be added?"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this "
    -#~ "buddy to be added?"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this "
    -#~ "buddy to be added?"
    -
    -#~ msgid "Other Contacts"
    -#~ msgstr "Other Contacts"
    -
    -#~ msgid "Non-IM Contacts"
    -#~ msgstr "Non-IM Contacts"
    -
    -#~ msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>"
    -#~ msgstr "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>"
    -
    -#~ msgid "%s sent a wink, but it could not be saved"
    -#~ msgstr "%s sent a wink, but it could not be saved"
    -
    -#~ msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>"
    -
    -#~ msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved"
    -#~ msgstr "%s sent a voice clip, but it could not be saved"
    -
    -#~ msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
    -#~ msgstr "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
    -
    -#~ msgid "Nudge"
    -#~ msgstr "Nudge"
    -
    -#~ msgid "%s has nudged you!"
    -#~ msgstr "%s has nudged you!"
    -
    -#~ msgid "Nudging %s..."
    -#~ msgstr "Nudging %s..."
    -
    -#~ msgid "Email Address..."
    -#~ msgstr "Email Address..."
    -
    -#~ msgid "Your new MSN friendly name is too long."
    -#~ msgstr "Your new MSN friendly name is too long."
    -
    -#~ msgid "Set friendly name for %s."
    -#~ msgstr "Set friendly name for %s."
    -
    -#~ msgid "Set Friendly Name"
    -#~ msgstr "Set Friendly Name"
    -
    -#~ msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
    -#~ msgstr "This is the name that other MSN buddies will see you as."
    -
    -#~ msgid "This Location"
    -#~ msgstr "This Location"
    -
    -#~ msgid "This is the name that identifies this location"
    -#~ msgstr "This is the name that identifies this location"
    -
    -#~ msgid "Other Locations"
    -#~ msgstr "Other Locations"
    -
    -#~ msgid "You can sign out from other locations here"
    -#~ msgstr "You can sign out from other locations here"
    -
    -#~ msgid "You are not signed in from any other locations."
    -#~ msgstr "You are not signed in from any other locations."
    -
    -#~ msgid "Allow multiple logins?"
    -#~ msgstr "Allow multiple logins?"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations "
    -#~ "simultaneously?"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations "
    -#~ "simultaneously?"
    -
    -#~ msgid "Allow"
    -#~ msgstr "Allow"
    -
    -#~ msgid "Disallow"
    -#~ msgstr "Disallow"
    -
    -#~ msgid "Set your home phone number."
    -#~ msgstr "Set your home phone number."
    -
    -#~ msgid "Set your work phone number."
    -#~ msgstr "Set your work phone number."
    -
    -#~ msgid "Set your mobile phone number."
    -#~ msgstr "Set your mobile phone number."
    -
    -#~ msgid "Allow MSN Mobile pages?"
    -#~ msgstr "Allow MSN Mobile pages?"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you "
    -#~ "MSN Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you "
    -#~ "MSN Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
    -
    -#~ msgid "Blocked Text for %s"
    -#~ msgstr "Blocked Text for %s"
    -
    -#~ msgid "No text is blocked for this account."
    -#~ msgstr "No text is blocked for this account."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>"
    -#~ "%s"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>"
    -#~ "%s"
    -
    -#~ msgid "This account does not have email enabled."
    -#~ msgstr "This account does not have email enabled."
    -
    -#~ msgid "Send a mobile message."
    -#~ msgstr "Send a mobile message."
    -
    -#~ msgid "Page"
    -#~ msgstr "Page"
    -
    -#~ msgid "Playing a game"
    -#~ msgstr "Playing a game"
    -
    -#~ msgid "Has you"
    -#~ msgstr "Has you"
    -
    -#~ msgid "Home Phone Number"
    -#~ msgstr "Home Phone Number"
    -
    -#~ msgid "Work Phone Number"
    -#~ msgstr "Work Phone Number"
    -
    -#~ msgid "Mobile Phone Number"
    -#~ msgstr "Mobile Phone Number"
    -
    -#~ msgid "Be Right Back"
    -#~ msgstr "Be Right Back"
    -
    -#~ msgid "On the Phone"
    -#~ msgstr "On the Phone"
    -
    -#~ msgid "Out to Lunch"
    -#~ msgstr "Out to Lunch"
    -
    -#~ msgid "Game Title"
    -#~ msgstr "Game Title"
    -
    -#~ msgid "Office Title"
    -#~ msgstr "Office Title"
    -
    -#~ msgid "Set Friendly Name..."
    -#~ msgstr "Set Friendly Name..."
    -
    -#~ msgid "View Locations..."
    -#~ msgstr "View Locations..."
    -
    -#~ msgid "Set Home Phone Number..."
    -#~ msgstr "Set Home Phone Number..."
    -
    -#~ msgid "Set Work Phone Number..."
    -#~ msgstr "Set Work Phone Number..."
    -
    -#~ msgid "Set Mobile Phone Number..."
    -#~ msgstr "Set Mobile Phone Number..."
    -
    -#~ msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
    -#~ msgstr "Enable/Disable Mobile Devices..."
    -
    -#~ msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..."
    -#~ msgstr "Allow/Disallow Multiple Logins..."
    -
    -#~ msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
    -#~ msgstr "Allow/Disallow Mobile Pages..."
    -
    -#~ msgid "View Blocked Text..."
    -#~ msgstr "View Blocked Text..."
    -
    -#~ msgid "Open Hotmail Inbox"
    -#~ msgstr "Open Hotmail Inbox"
    -
    -#~ msgid "Send to Mobile"
    -#~ msgstr "Send to Mobile"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames "
    -#~ "must be valid email addresses."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames "
    -#~ "must be valid email addresses."
    -
    -#~ msgid "Error retrieving profile"
    -#~ msgstr "Error retrieving profile"
    -
    -#~ msgid "Occupation"
    -#~ msgstr "Occupation"
    -
    -#~ msgid "Hobbies and Interests"
    -#~ msgstr "Hobbies and Interests"
    -
    -#~ msgid "A Little About Me"
    -#~ msgstr "A Little About Me"
    -
    -#~ msgid "Social"
    -#~ msgstr "Social"
    -
    -#~ msgid "Marital Status"
    -#~ msgstr "Marital Status"
    -
    -#~ msgid "Interests"
    -#~ msgstr "Interests"
    -
    -#~ msgid "Pets"
    -#~ msgstr "Pets"
    -
    -#~ msgid "Hometown"
    -#~ msgstr "Hometown"
    -
    -#~ msgid "Places Lived"
    -#~ msgstr "Places Lived"
    -
    -#~ msgid "Fashion"
    -#~ msgstr "Fashion"
    -
    -#~ msgid "Humor"
    -#~ msgstr "Humour"
    -
    -#~ msgid "Music"
    -#~ msgstr "Music"
    -
    -#~ msgid "Favorite Quote"
    -#~ msgstr "Favourite Quote"
    -
    -#~ msgid "Contact Info"
    -#~ msgstr "Contact Info"
    -
    -#~ msgid "Personal"
    -#~ msgstr "Personal"
    -
    -#~ msgid "Significant Other"
    -#~ msgstr "Significant Other"
    -
    -#~ msgid "Home Phone"
    -#~ msgstr "Home Phone"
    -
    -#~ msgid "Home Phone 2"
    -#~ msgstr "Home Phone 2"
    -
    -#~ msgid "Personal Mobile"
    -#~ msgstr "Personal Mobile"
    -
    -#~ msgid "Home Fax"
    -#~ msgstr "Home Fax"
    -
    -#~ msgid "Personal Email"
    -#~ msgstr "Personal Email"
    -
    -#~ msgid "Personal IM"
    -#~ msgstr "Personal IM"
    -
    -#~ msgid "Anniversary"
    -#~ msgstr "Anniversary"
    -
    -#~ msgid "Work"
    -#~ msgstr "Work"
    -
    -#~ msgid "Profession"
    -#~ msgstr "Profession"
    -
    -#~ msgid "Work Phone"
    -#~ msgstr "Work Phone"
    -
    -#~ msgid "Work Phone 2"
    -#~ msgstr "Work Phone 2"
    -
    -#~ msgid "Work Mobile"
    -#~ msgstr "Work Mobile"
    -
    -#~ msgid "Work Pager"
    -#~ msgstr "Work Pager"
    -
    -#~ msgid "Work Fax"
    -#~ msgstr "Work Fax"
    -
    -#~ msgid "Work Email"
    -#~ msgstr "Work Email"
    -
    -#~ msgid "Work IM"
    -#~ msgstr "Work IM"
    -
    -#~ msgid "Start Date"
    -#~ msgstr "Start Date"
    -
    -#~ msgid "Favorite Things"
    -#~ msgstr "Favorite Things"
    -
    -#~ msgid "Last Updated"
    -#~ msgstr "Last Updated"
    -
    -#~ msgid "The user has not created a public profile."
    -#~ msgstr "The user has not created a public profile."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
    -#~ "that the user does not exist, or that the user exists but has not created "
    -#~ "a public profile."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
    -#~ "that the user does not exist, or that the user exists but has not created "
    -#~ "a public profile."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Could not find any information in the user's profile. The user most "
    -#~ "likely does not exist."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Could not find any information in the user's profile. The user most "
    -#~ "likely does not exist."
    -
    -#~ msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
    -#~ msgstr "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
    -
    -#~ msgid "Use HTTP Method"
    -#~ msgstr "Use HTTP Method"
    -
    -#~ msgid "HTTP Method Server"
    -#~ msgstr "HTTP Method Server"
    -
    -#~ msgid "Show custom smileys"
    -#~ msgstr "Show custom smileys"
    -
    -#~ msgid "Allow direct connections"
    -#~ msgstr "Allow direct connections"
    -
    -#~ msgid "Allow connecting from multiple locations"
    -#~ msgstr "Allow connecting from multiple locations"
    -
    -#~ msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
    -#~ msgstr "nudge: nudge a user to get their attention"
    -
    -#~ msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
    -#~ msgstr "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
    -
    -#~ msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
    -#~ msgstr "Windows Live ID authentication:Invalid response"
    -
    -#~ msgid "The following users are missing from your addressbook"
    -#~ msgstr "The following users are missing from your addressbook"
    -
    -#~ msgid "Unknown error (%d): %s"
    -#~ msgstr "Unknown error (%d): %s"
    -
    -#~ msgid "Unknown error (%d)"
    -#~ msgstr "Unknown error (%d)"
    -
    -#~ msgid "Unable to remove user"
    -#~ msgstr "Unable to remove user"
    -
    -#~ msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
    -#~ msgstr "Mobile message was not sent because it was too long."
    -
    -#~ msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred."
    -#~ msgstr "Mobile message was not sent because an unknown error occurred."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
    -#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any "
    -#~ "conversations in progress.\n"
    -#~ "\n"
    -#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to "
    -#~ "successfully sign in."
    -#~ msgid_plural ""
    -#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
    -#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any "
    -#~ "conversations in progress.\n"
    -#~ "\n"
    -#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to "
    -#~ "successfully sign in."
    -#~ msgstr[0] ""
    -#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
    -#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any "
    -#~ "conversations in progress.\n"
    -#~ "\n"
    -#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to "
    -#~ "successfully sign in."
    -#~ msgstr[1] ""
    -#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
    -#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any "
    -#~ "conversations in progress.\n"
    -#~ "\n"
    -#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to "
    -#~ "successfully sign in."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Message was not sent because the system is unavailable. This normally "
    -#~ "happens when the user is blocked or does not exist."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Message was not sent because the system is unavailable. This normally "
    -#~ "happens when the user is blocked or does not exist."
    -
    -#~ msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly."
    -#~ msgstr "Message was not sent because messages are being sent too quickly."
    -
    -#~ msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred."
    -#~ msgstr "Message was not sent because an unknown encoding error occurred."
    -
    -#~ msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
    -#~ msgstr "Message was not sent because an unknown error occurred."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s (There was an error receiving this message. Converting the encoding "
    -#~ "from %s to UTF-8 failed.)"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s (There was an error receiving this message. Converting the encoding "
    -#~ "from %s to UTF-8 failed.)"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s (There was an error receiving this message. The charset was %s, but it "
    -#~ "was not valid UTF-8.)"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s (There was an error receiving this message. The charset was %s, but it "
    -#~ "was not valid UTF-8.)"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s (There was an error receiving this message. The charset was missing, "
    -#~ "but it was not valid UTF-8.)"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s (There was an error receiving this message. The charset was missing, "
    -#~ "but it was not valid UTF-8.)"
    -
    -#~ msgid "Writing error"
    -#~ msgstr "Writing error"
    -
    -#~ msgid "Reading error"
    -#~ msgstr "Reading error"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Connection error from %s server:\n"
    -#~ "%s"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Connection error from %s server:\n"
    -#~ "%s"
    -
    -#~ msgid "Our protocol is not supported by the server"
    -#~ msgstr "Our protocol is not supported by the server"
    -
    -#~ msgid "Error parsing HTTP"
    -#~ msgstr "Error parsing HTTP"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
    -
    -#~ msgid "The MSN servers are going down temporarily"
    -#~ msgstr "The MSN servers are going down temporarily"
    -
    -#~ msgid "Unable to authenticate: %s"
    -#~ msgstr "Unable to authenticate: %s"
    -
    -#~ msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable: %s"
    -#~ msgstr "Your MSN buddy list is temporarily unavailable: %s"
    -
    -#~ msgid "Handshaking"
    -#~ msgstr "Handshaking"
    -
    -#~ msgid "Transferring"
    -#~ msgstr "Transferring"
    -
    -#~ msgid "Getting cookie"
    -#~ msgstr "Getting cookie"
    -
    -#~ msgid "Sending cookie"
    -#~ msgstr "Sending cookie"
    -
    -#~ msgid "Retrieving buddy list"
    -#~ msgstr "Retrieving buddy list"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported."
    -
    -#~ msgid "Away From Computer"
    -#~ msgstr "Away From Computer"
    -
    -#~ msgid "On The Phone"
    -#~ msgstr "On The Phone"
    -
    -#~ msgid "Out To Lunch"
    -#~ msgstr "Out To Lunch"
    -
    -#~ msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
    -#~ msgstr "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
    -
    -#~ msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
    -#~ msgstr "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
    -
    -#~ msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
    -#~ msgstr "Message could not be sent because the user is offline:"
    -
    -#~ msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
    -#~ msgstr "Message could not be sent because a connection error occurred:"
    -
    -#~ msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
    -#~ msgstr "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Message could not be sent because we were unable to establish a session "
    -#~ "with the server. This is likely a server problem, try again in a few "
    -#~ "minutes:"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Message could not be sent because we were unable to establish a session "
    -#~ "with the server. This is likely a server problem, try again in a few "
    -#~ "minutes:"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
    -
    -#~ msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
    -#~ msgstr "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
    -
    -#~ msgid "Delete Buddy from Address Book?"
    -#~ msgstr "Delete Buddy from Address Book?"
    -
    -#~ msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
    -#~ msgstr "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
    -
    -#~ msgid "The username specified is invalid."
    -#~ msgstr "The username specified is invalid."
    -
    -#~ msgid "The Display Name you entered is invalid."
    -#~ msgstr "The Display Name you entered is invalid."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
    -
    -#~ msgid "Profile Update Error"
    -#~ msgstr "Profile Update Error"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
    -
    -#~ msgid "Display Name"
    -#~ msgstr "Display Name"
    -
    -#~ msgid "About Me"
    -#~ msgstr "About Me"
    -
    -#~ msgid "Where I Live"
    -#~ msgstr "Where I Live"
    -
    -#~ msgid "Relationship Status"
    -#~ msgstr "Relationship Status"
    -
    -#~ msgid "Mobile Number"
    -#~ msgstr "Mobile Number"
    -
    -#~ msgid "Can be searched"
    -#~ msgstr "Can be searched"
    -
    -#~ msgid "Can be suggested"
    -#~ msgstr "Can be suggested"
    -
    -#~ msgid "Update your MXit Profile"
    -#~ msgstr "Update your MXit Profile"
    -
    -#~ msgid "The PIN you entered is invalid."
    -#~ msgstr "The PIN you entered is invalid."
    -
    -#~ msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]."
    -#~ msgstr "The PIN you entered has an invalid length [4-10]."
    -
    -#~ msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]."
    -#~ msgstr "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]."
    -
    -#~ msgid "The two PINs you entered do not match."
    -#~ msgstr "The two PINs you entered do not match."
    -
    -#~ msgid "PIN Update Error"
    -#~ msgstr "PIN Update Error"
    -
    -#~ msgid "PIN"
    -#~ msgstr "PIN"
    -
    -#~ msgid "Verify PIN"
    -#~ msgstr "Verify PIN"
    -
    -#~ msgid "Change PIN"
    -#~ msgstr "Change PIN"
    -
    -#~ msgid "Change MXit PIN"
    -#~ msgstr "Change MXit PIN"
    -
    -#~ msgid "View Splash"
    -#~ msgstr "View Splash"
    -
    -#~ msgid "There is no splash-screen currently available"
    -#~ msgstr "There is no splash-screen currently available"
    -
    -#~ msgid "About"
    -#~ msgstr "About"
    -
    -#~ msgid "Search for user"
    -#~ msgstr "Search for user"
    -
    -#~ msgid "Search for a MXit contact"
    -#~ msgstr "Search for a MXit contact"
    -
    -#~ msgid "Type search information"
    -#~ msgstr "Type search information"
    -
    -#~ msgid "Change Profile..."
    -#~ msgstr "Change Profile..."
    -
    -#~ msgid "Change PIN..."
    -#~ msgstr "Change PIN..."
    -
    -#~ msgid "Suggested friends..."
    -#~ msgstr "Suggested friends..."
    -
    -#~ msgid "Search for contacts..."
    -#~ msgstr "Search for contacts..."
    -
    -#~ msgid "View Splash..."
    -#~ msgstr "View Splash..."
    -
    -#~ msgid "About..."
    -#~ msgstr "About..."
    -
    -#~ msgid "The file you are trying to send is too large!"
    -#~ msgstr "The file you are trying to send is too large!"
    -
    -#~ msgid "Unable to access the local file"
    -#~ msgstr "Unable to access the local file"
    -
    -#~ msgid "Unable to save the file"
    -#~ msgstr "Unable to save the file"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server "
    -#~ "settings."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server "
    -#~ "settings."
    -
    -#~ msgid "Logging In..."
    -#~ msgstr "Logging In..."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings."
    -
    -#~ msgid "Connecting..."
    -#~ msgstr "Connecting..."
    -
    -#~ msgid "The Display Name you entered is too short."
    -#~ msgstr "The Display Name you entered is too short."
    -
    -#~ msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
    -#~ msgstr "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
    -
    -#~ msgid "MXit ID"
    -#~ msgstr "MXit ID"
    -
    -#~ msgid "Register New MXit Account"
    -#~ msgstr "Register New MXit Account"
    -
    -#~ msgid "Please fill in the following fields:"
    -#~ msgstr "Please fill in the following fields:"
    -
    -#~ msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later."
    -#~ msgstr "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "MXit is currently unable to process the request. Please try again later."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "MXit is currently unable to process the request. Please try again later."
    -
    -#~ msgid "Wrong security code entered. Please try again later."
    -#~ msgstr "Wrong security code entered. Please try again later."
    -
    -#~ msgid "Your session has expired. Please try again later."
    -#~ msgstr "Your session has expired. Please try again later."
    -
    -#~ msgid "Invalid country selected. Please try again."
    -#~ msgstr "Invalid country selected. Please try again."
    -
    -#~ msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first."
    -#~ msgstr "The MXit ID you entered is not registered. Please register first."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another."
    -
    -#~ msgid "Internal error. Please try again later."
    -#~ msgstr "Internal error. Please try again later."
    -
    -#~ msgid "You did not enter the security code"
    -#~ msgstr "You did not enter the security code"
    -
    -#~ msgid "Security Code"
    -#~ msgstr "Security Code"
    -
    -#~ msgid "Enter Security Code"
    -#~ msgstr "Enter Security Code"
    -
    -#~ msgid "Your Country"
    -#~ msgstr "Your Country"
    -
    -#~ msgid "Your Language"
    -#~ msgstr "Your Language"
    -
    -#~ msgid "MXit Authorization"
    -#~ msgstr "MXit Authorisation"
    -
    -#~ msgid "MXit account validation"
    -#~ msgstr "MXit account validation"
    -
    -#~ msgid "Retrieving User Information..."
    -#~ msgstr "Retrieving User Information..."
    -
    -#~ msgid "was kicked"
    -#~ msgstr "was kicked"
    -
    -#~ msgid "You have been kicked from this MultiMX."
    -#~ msgstr "You have been kicked from this MultiMX."
    -
    -#~ msgid "_Room Name:"
    -#~ msgstr "_Room Name:"
    -
    -#~ msgid "You have invited"
    -#~ msgstr "You have invited"
    -
    -#~ msgid "Loading menu..."
    -#~ msgstr "Loading menu..."
    -
    -#~ msgid "Status Message"
    -#~ msgstr "Status Message"
    -
    -#~ msgid "Rejection Message"
    -#~ msgstr "Rejection Message"
    -
    -#~ msgid "No profile available"
    -#~ msgstr "No profile available"
    -
    -#~ msgid "This contact does not have a profile."
    -#~ msgstr "This contact does not have a profile."
    -
    -#~ msgid "Your MXit ID..."
    -#~ msgstr "Your MXit ID..."
    -
    -#~ msgid "Re-Invite"
    -#~ msgstr "Re-Invite"
    -
    -#~ msgid "WAP Server"
    -#~ msgstr "WAP Server"
    -
    -#~ msgid "Connect via HTTP"
    -#~ msgstr "Connect via HTTP"
    -
    -#~ msgid "Enable splash-screen popup"
    -#~ msgstr "Enable splash-screen popup"
    -
    -#~ msgid "Don't want to say"
    -#~ msgstr "Don't want to say"
    -
    -#~ msgid "Single"
    -#~ msgstr "Single"
    -
    -#~ msgid "In a relationship"
    -#~ msgstr "In a relationship"
    -
    -#~ msgid "Engaged"
    -#~ msgstr "Engaged"
    -
    -#~ msgid "Married"
    -#~ msgstr "Married"
    -
    -#~ msgid "It's complicated"
    -#~ msgstr "It's complicated"
    -
    -#~ msgid "Widowed"
    -#~ msgstr "Widowed"
    -
    -#~ msgid "Separated"
    -#~ msgstr "Separated"
    -
    -#~ msgid "Divorced"
    -#~ msgstr "Divorced"
    -
    -#~ msgid "Last Online"
    -#~ msgstr "Last Online"
    -
    -#~ msgid "Invite Message"
    -#~ msgstr "Invite Message"
    -
    -#~ msgid "No results"
    -#~ msgstr "No results"
    -
    -#~ msgid "No contacts found."
    -#~ msgstr "No contacts found."
    -
    -#~ msgid "UserId"
    -#~ msgstr "UserId"
    -
    -#~ msgid "Where I live"
    -#~ msgstr "Where I live"
    -
    -#~ msgid "You have %i suggested friend."
    -#~ msgid_plural "You have %i suggested friends."
    -#~ msgstr[0] "You have %i suggested friend."
    -#~ msgstr[1] "You have %i suggested friends."
    -
    -#~ msgid "We found %i contact that matches your search."
    -#~ msgid_plural "We found %i contacts that match your search."
    -#~ msgstr[0] "We found %i contact that matches your search."
    -#~ msgstr[1] "We found %i contacts that match your search."
    -
    -#~ msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
    -#~ msgstr "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
    -
    -#~ msgid "Message Send Error"
    -#~ msgstr "Message Send Error"
    -
    -#~ msgid "Unable to process your request at this time"
    -#~ msgstr "Unable to process your request at this time"
    -
    -#~ msgid "Successfully Logged In..."
    -#~ msgstr "Successfully Logged In..."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client."
    -
    -#~ msgid "Message Error"
    -#~ msgstr "Message Error"
    -
    -#~ msgid "An encrypted message was received which could not be decrypted."
    -#~ msgstr "An encrypted message was received which could not be decrypted."
    -
    -#~ msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
    -#~ msgstr "Cannot perform redirect using the specified protocol"
    -
    -#~ msgid "An internal MXit server error occurred."
    -#~ msgstr "An internal MXit server error occurred."
    -
    -#~ msgid "Login error: %s (%i)"
    -#~ msgstr "Login error: %s (%i)"
    -
    -#~ msgid "Logout error: %s (%i)"
    -#~ msgstr "Logout error: %s (%i)"
    -
    -#~ msgid "Contact Error"
    -#~ msgstr "Contact Error"
    -
    -#~ msgid "Message Sending Error"
    -#~ msgstr "Message Sending Error"
    -
    -#~ msgid "Status Error"
    -#~ msgstr "Status Error"
    -
    -#~ msgid "Mood Error"
    -#~ msgstr "Mood Error"
    -
    -#~ msgid "Invitation Error"
    -#~ msgstr "Invitation Error"
    -
    -#~ msgid "Contact Removal Error"
    -#~ msgstr "Contact Removal Error"
    -
    -#~ msgid "Subscription Error"
    -#~ msgstr "Subscription Error"
    -
    -#~ msgid "Contact Update Error"
    -#~ msgstr "Contact Update Error"
    -
    -#~ msgid "File Transfer Error"
    -#~ msgstr "File Transfer Error"
    -
    -#~ msgid "Cannot create MultiMx room"
    -#~ msgstr "Cannot create MultiMx room"
    -
    -#~ msgid "MultiMx Invitation Error"
    -#~ msgstr "MultiMx Invitation Error"
    -
    -#~ msgid "Profile Error"
    -#~ msgstr "Profile Error"
    -
    -#~ msgid "Invalid packet received from MXit."
    -#~ msgstr "Invalid packet received from MXit."
    -
    -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)"
    -#~ msgstr "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)"
    -
    -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)"
    -#~ msgstr "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)"
    -
    -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)"
    -#~ msgstr "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)"
    -
    -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)"
    -#~ msgstr "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)"
    -
    -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)"
    -#~ msgstr "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)"
    -
    -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
    -#~ msgstr "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
    -
    -#~ msgid "Pending"
    -#~ msgstr "Pending"
    -
    -#~ msgid "Invited"
    -#~ msgstr "Invited"
    -
    -#~ msgid "Rejected"
    -#~ msgstr "Rejected"
    -
    -#~ msgid "Deleted"
    -#~ msgstr "Deleted"
    -
    -#~ msgid "MXit Advertising"
    -#~ msgstr "MXit Advertising"
    -
    -#~ msgid "More Information"
    -#~ msgstr "More Information"
    -
    -#~ msgid "No such user: %s"
    -#~ msgstr "No such user: %s"
    -
    -#~ msgid "User lookup"
    -#~ msgstr "User lookup"
    -
    -#~ msgid "Reading challenge"
    -#~ msgstr "Reading challenge"
    -
    -#~ msgid "Unexpected challenge length from server"
    -#~ msgstr "Unexpected challenge length from server"
    -
    -#~ msgid "Logging in"
    -#~ msgstr "Logging in"
    -
    -#~ msgid "MySpaceIM - No Username Set"
    -#~ msgstr "MySpaceIM - No Username Set"
    -
    -#~ msgid "You appear to have no MySpace username."
    -#~ msgstr "You appear to have no MySpace username."
    -
    -#~ msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
    -#~ msgstr "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
    -
    -#~ msgid "Lost connection with server"
    -#~ msgstr "Lost connection with server"
    -
    -#~ msgid "New mail messages"
    -#~ msgstr "New mail messages"
    -
    -#~ msgid "New blog comments"
    -#~ msgstr "New blog comments"
    -
    -#~ msgid "New profile comments"
    -#~ msgstr "New profile comments"
    -
    -#~ msgid "New friend requests!"
    -#~ msgstr "New friend requests!"
    -
    -#~ msgid "New picture comments"
    -#~ msgstr "New picture comments"
    -
    -#~ msgid "MySpace"
    -#~ msgstr "MySpace"
    -
    -#~ msgid "IM Friends"
    -#~ msgstr "IM Friends"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already "
    -#~ "on the server-side list)"
    -#~ msgid_plural ""
    -#~ "%d buddies were added or updated from the server (including buddies "
    -#~ "already on the server-side list)"
    -#~ msgstr[0] ""
    -#~ "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already "
    -#~ "on the server-side list)"
    -#~ msgstr[1] ""
    -#~ "%d buddies were added or updated from the server (including buddies "
    -#~ "already on the server-side list)"
    -
    -#~ msgid "Add contacts from server"
    -#~ msgstr "Add contacts from server"
    -
    -#~ msgid "Protocol error, code %d: %s"
    -#~ msgstr "Protocol error, code %d: %s"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum "
    -#~ "length of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace."
    -#~ "com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum "
    -#~ "length of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace."
    -#~ "com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again."
    -
    -#~ msgid "MySpaceIM Error"
    -#~ msgstr "MySpaceIM Error"
    -
    -#~ msgid "Invalid input condition"
    -#~ msgstr "Invalid input condition"
    -
    -#~ msgid "Failed to add buddy"
    -#~ msgstr "Failed to add buddy"
    -
    -#~ msgid "'addbuddy' command failed."
    -#~ msgstr "'addbuddy' command failed."
    -
    -#~ msgid "persist command failed"
    -#~ msgstr "persist command failed"
    -
    -#~ msgid "Failed to remove buddy"
    -#~ msgstr "Failed to remove buddy"
    -
    -#~ msgid "'delbuddy' command failed"
    -#~ msgstr "'delbuddy' command failed"
    -
    -#~ msgid "blocklist command failed"
    -#~ msgstr "blocklist command failed"
    -
    -#~ msgid "Missing Cipher"
    -#~ msgstr "Missing Cipher"
    -
    -#~ msgid "The RC4 cipher could not be found"
    -#~ msgstr "The RC4 cipher could not be found"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
    -#~ "not be loaded."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
    -#~ "not be loaded."
    -
    -#~ msgid "Add friends from MySpace.com"
    -#~ msgstr "Add friends from MySpace.com"
    -
    -#~ msgid "Importing friends failed"
    -#~ msgstr "Importing friends failed"
    -
    -#~ msgid "Find people..."
    -#~ msgstr "Find people..."
    -
    -#~ msgid "Change IM name..."
    -#~ msgstr "Change IM name..."
    -
    -#~ msgid "myim URL handler"
    -#~ msgstr "myim URL handler"
    -
    -#~ msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
    -#~ msgstr "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
    -
    -#~ msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
    -#~ msgstr "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
    -
    -#~ msgid "Show display name in status text"
    -#~ msgstr "Show display name in status text"
    -
    -#~ msgid "Show headline in status text"
    -#~ msgstr "Show headline in status text"
    -
    -#~ msgid "Send emoticons"
    -#~ msgstr "Send emoticons"
    -
    -#~ msgid "Screen resolution (dots per inch)"
    -#~ msgstr "Screen resolution (dots per inch)"
    -
    -#~ msgid "Base font size (points)"
    -#~ msgstr "Base font size (points)"
    -
    -#~ msgid "Headline"
    -#~ msgstr "Headline"
    -
    -#~ msgid "Song"
    -#~ msgstr "Song"
    -
    -#~ msgid "Total Friends"
    -#~ msgstr "Total Friends"
    -
    -#~ msgid "Client Version"
    -#~ msgstr "Client Version"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or "
    -#~ "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile."
    -#~ "username to set your username."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or "
    -#~ "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile."
    -#~ "username to set your username."
    -
    -#~ msgid "MySpaceIM - Username Available"
    -#~ msgstr "MySpaceIM - Username Available"
    -
    -#~ msgid "This username is available. Would you like to set it?"
    -#~ msgstr "This username is available. Would you like to set it?"
    -
    -#~ msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
    -#~ msgstr "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
    -
    -#~ msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
    -#~ msgstr "MySpaceIM - Please Set a Username"
    -
    -#~ msgid "This username is unavailable."
    -#~ msgstr "This username is unavailable."
    -
    -#~ msgid "Please try another username:"
    -#~ msgstr "Please try another username:"
    -
    -#~ msgid "No username set"
    -#~ msgstr "No username set"
    -
    -#~ msgid "Please enter a username to check its availability:"
    -#~ msgstr "Please enter a username to check its availability:"
    -
    -#~ msgid "Zap"
    -#~ msgstr "Zap"
    -
    -#~ msgid "%s has zapped you!"
    -#~ msgstr "%s has zapped you!"
    -
    -#~ msgid "Zapping %s..."
    -#~ msgstr "Zapping %s..."
    -
    -#~ msgid "Whack"
    -#~ msgstr "Whack"
    -
    -#~ msgid "%s has whacked you!"
    -#~ msgstr "%s has whacked you!"
    -
    -#~ msgid "Whacking %s..."
    -#~ msgstr "Whacking %s..."
    -
    -#~ msgid "Torch"
    -#~ msgstr "Torch"
    -
    -#~ msgid "%s has torched you!"
    -#~ msgstr "%s has torched you!"
    -
    -#~ msgid "Torching %s..."
    -#~ msgstr "Torching %s..."
    -
    -#~ msgid "Smooch"
    -#~ msgstr "Smooch"
    -
    -#~ msgid "%s has smooched you!"
    -#~ msgstr "%s has smooched you!"
    -
    -#~ msgid "Smooching %s..."
    -#~ msgstr "Smooching %s..."
    -
    -#~ msgid "Hug"
    -#~ msgstr "Hug"
    -
    -#~ msgid "%s has hugged you!"
    -#~ msgstr "%s has hugged you!"
    -
    -#~ msgid "Hugging %s..."
    -#~ msgstr "Hugging %s..."
    -
    -#~ msgid "Slap"
    -#~ msgstr "Slap"
    -
    -#~ msgid "%s has slapped you!"
    -#~ msgstr "%s has slapped you!"
    -
    -#~ msgid "Slapping %s..."
    -#~ msgstr "Slapping %s..."
    -
    -#~ msgid "Goose"
    -#~ msgstr "Goose"
    -
    -#~ msgid "%s has goosed you!"
    -#~ msgstr "%s has goosed you!"
    -
    -#~ msgid "Goosing %s..."
    -#~ msgstr "Goosing %s..."
    -
    -#~ msgid "High-five"
    -#~ msgstr "High-five"
    -
    -#~ msgid "%s has high-fived you!"
    -#~ msgstr "%s has high-fived you!"
    -
    -#~ msgid "High-fiving %s..."
    -#~ msgstr "High-fiving %s..."
    -
    -#~ msgid "Punk"
    -#~ msgstr "Punk"
    -
    -#~ msgid "%s has punk'd you!"
    -#~ msgstr "%s has punk'd you!"
    -
    -#~ msgid "Punking %s..."
    -#~ msgstr "Punking %s..."
    -
    -#~ msgid "Raspberry"
    -#~ msgstr "Raspberry"
    -
    -#~ msgid "%s has raspberried you!"
    -#~ msgstr "%s has raspberried you!"
    -
    -#~ msgid "Raspberrying %s..."
    -#~ msgstr "Raspberrying %s..."
    -
    -#~ msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network"
    -#~ msgstr "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network"
    -
    -#~ msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
    -#~ msgstr "list: List rooms on the Yahoo network"
    -
    -#~ msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
    -#~ msgstr "doodle: Request user to start a Doodle session"
    -
    -#~ msgid "Yahoo ID..."
    -#~ msgstr "Yahoo ID..."
    -
    -#~ msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
    -#~ msgstr "Yahoo! Protocol Plugin"
    -
    -#~ msgid "Pager port"
    -#~ msgstr "Pager port"
    -
    -#~ msgid "File transfer server"
    -#~ msgstr "File transfer server"
    -
    -#~ msgid "File transfer port"
    -#~ msgstr "File transfer port"
    -
    -#~ msgid "Chat room locale"
    -#~ msgstr "Chat room locale"
    -
    -#~ msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
    -#~ msgstr "Ignore conference and chatroom invitations"
    -
    -#~ msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections"
    -#~ msgstr "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections"
    -
    -#~ msgid "Chat room list URL"
    -#~ msgstr "Chat room list URL"
    -
    -#~ msgid "Yahoo JAPAN ID..."
    -#~ msgstr "Yahoo JAPAN ID..."
    -
    -#~ msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
    -#~ msgstr "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
    -
    -#~ msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
    -#~ msgstr "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
    -
    -#~ msgid "Your SMS was not delivered"
    -#~ msgstr "Your SMS was not delivered"
    -
    -#~ msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
    -#~ msgstr "Your Yahoo! message did not get sent."
    -
    -#~ msgid "Yahoo! system message for %s:"
    -#~ msgstr "Yahoo! system message for %s:"
    -
    -#~ msgid "Authorization denied message:"
    -#~ msgstr "Authorisation denied message:"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for "
    -#~ "the following reason: %s."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for "
    -#~ "the following reason: %s."
    -
    -#~ msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
    -
    -#~ msgid "Add buddy rejected"
    -#~ msgstr "Add buddy rejected"
    -
    -#~ msgid "Received invalid data"
    -#~ msgstr "Received invalid data"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! "
    -#~ "website may fix this."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! "
    -#~ "website may fix this."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix "
    -#~ "this."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix "
    -#~ "this."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few "
    -#~ "minutes before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website "
    -#~ "may help."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few "
    -#~ "minutes before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website "
    -#~ "may help."
    -
    -#~ msgid "Username or password missing"
    -#~ msgstr "Username or password missing"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
    -#~ "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. "
    -#~ "Check %s for updates."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "The Yahoo server has requested the use of an unrecognised authentication "
    -#~ "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. "
    -#~ "Check %s for updates."
    -
    -#~ msgid "Failed Yahoo! Authentication"
    -#~ msgstr "Failed Yahoo! Authentication"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. "
    -#~ "Clicking \"Yes\" will remove and ignore the buddy."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. "
    -#~ "Clicking \"Yes\" will remove and ignore the buddy."
    -
    -#~ msgid "Ignore buddy?"
    -#~ msgstr "Ignore buddy?"
    -
    -#~ msgid "Invalid username or password"
    -#~ msgstr "Invalid username or password"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Your account has been locked due to too many failed login attempts. "
    -#~ "Please try logging into the Yahoo! website."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Your account has been locked due to too many failed login attempts. "
    -#~ "Please try logging into the Yahoo! website."
    -
    -#~ msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this."
    -#~ msgstr "Unknown error 52. Reconnecting should fix this."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common "
    -#~ "cause of this error is entering your email address instead of your Yahoo! "
    -#~ "ID."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common "
    -#~ "cause of this error is entering your email address instead of your Yahoo! "
    -#~ "ID."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
    -
    -#~ msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
    -
    -#~ msgid "Unable to add buddy to server list"
    -#~ msgstr "Unable to add buddy to server list"
    -
    -#~ msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
    -#~ msgstr "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
    -
    -#~ msgid "Received unexpected HTTP response from server"
    -#~ msgstr "Received unexpected HTTP response from server"
    -
    -#~ msgid "Lost connection with %s: %s"
    -#~ msgstr "Lost connection with %s: %s"
    -
    -#~ msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
    -#~ msgstr "Unable to establish a connection with %s: %s"
    -
    -#~ msgid "Unable to connect: The server returned an empty response."
    -#~ msgstr "Unable to connect: The server returned an empty response."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary "
    -#~ "information"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary "
    -#~ "information"
    -
    -#~ msgid "Not at Home"
    -#~ msgstr "Not at Home"
    -
    -#~ msgid "Not at Desk"
    -#~ msgstr "Not at Desk"
    -
    -#~ msgid "Not in Office"
    -#~ msgstr "Not in Office"
    -
    -#~ msgid "On Vacation"
    -#~ msgstr "On Vacation"
    -
    -#~ msgid "Stepped Out"
    -#~ msgstr "Stepped Out"
    -
    -#~ msgid "Not on server list"
    -#~ msgstr "Not on server list"
    -
    -#~ msgid "Appear Permanently Offline"
    -#~ msgstr "Appear Permanently Offline"
    -
    -#~ msgid "Presence"
    -#~ msgstr "Presence"
    -
    -#~ msgid "Don't Appear Permanently Offline"
    -#~ msgstr "Don't Appear Permanently Offline"
    -
    -#~ msgid "Join in Chat"
    -#~ msgstr "Join in Chat"
    -
    -#~ msgid "Initiate Conference"
    -#~ msgstr "Initiate Conference"
    -
    -#~ msgid "Presence Settings"
    -#~ msgstr "Presence Settings"
    -
    -#~ msgid "Start Doodling"
    -#~ msgstr "Start Doodling"
    -
    -#~ msgid "Activate which ID?"
    -#~ msgstr "Activate which ID?"
    -
    -#~ msgid "Select the ID you want to activate"
    -#~ msgstr "Select the ID you want to activate"
    -
    -#~ msgid "Join whom in chat?"
    -#~ msgstr "Join whom in chat?"
    -
    -#~ msgid "Activate ID..."
    -#~ msgstr "Activate ID..."
    -
    -#~ msgid "Join User in Chat..."
    -#~ msgstr "Join User in Chat..."
    -
    -#~ msgid "Open Inbox"
    -#~ msgstr "Open Inbox"
    -
    -#~ msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier."
    -#~ msgstr "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier."
    -
    -#~ msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier."
    -#~ msgstr "Can't send SMS. Unknown mobile carrier."
    -
    -#~ msgid "Getting mobile carrier to send the SMS."
    -#~ msgstr "Getting mobile carrier to send the SMS."
    -
    -#~ msgid "Sent Doodle request."
    -#~ msgstr "Sent Doodle request."
    -
    -#~ msgid "Unable to connect."
    -#~ msgstr "Unable to connect."
    -
    -#~ msgid "Unable to establish file descriptor."
    -#~ msgstr "Unable to establish file descriptor."
    -
    -#~ msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
    -#~ msgstr "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
    -
    -#~ msgid "Write Error"
    -#~ msgstr "Write Error"
    -
    -#~ msgid "Yahoo! Japan Profile"
    -#~ msgstr "Yahoo! Japan Profile"
    -
    -#~ msgid "Yahoo! Profile"
    -#~ msgstr "Yahoo! Profile"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at "
    -#~ "this time."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at "
    -#~ "this time."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in "
    -#~ "your web browser:"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in "
    -#~ "your web browser:"
    -
    -#~ msgid "Yahoo! ID"
    -#~ msgstr "Yahoo! ID"
    -
    -#~ msgid "Hobbies"
    -#~ msgstr "Hobbies"
    -
    -#~ msgid "Latest News"
    -#~ msgstr "Latest News"
    -
    -#~ msgid "Home Page"
    -#~ msgstr "Home Page"
    -
    -#~ msgid "Cool Link 1"
    -#~ msgstr "Cool Link 1"
    -
    -#~ msgid "Cool Link 2"
    -#~ msgstr "Cool Link 2"
    -
    -#~ msgid "Cool Link 3"
    -#~ msgstr "Cool Link 3"
    -
    -#~ msgid "Last Update"
    -#~ msgstr "Last Update"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "This profile is in a language or format that is not supported at this "
    -#~ "time."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "This profile is in a language or format that is not supported at this "
    -#~ "time."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
    -#~ "server-side problem. Please try again later."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
    -#~ "server-side problem. Please try again later."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the "
    -#~ "user does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
    -#~ "profile. If you know that the user exists, please try again later."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the "
    -#~ "user does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
    -#~ "profile. If you know that the user exists, please try again later."
    -
    -#~ msgid "The user's profile is empty."
    -#~ msgstr "The user's profile is empty."
    -
    -#~ msgid "%s has declined to join."
    -#~ msgstr "%s has declined to join."
    -
    -#~ msgid "Failed to join chat"
    -#~ msgstr "Failed to join chat"
    -
    -#~ msgid "Unknown room"
    -#~ msgstr "Unknown room"
    -
    -#~ msgid "Maybe the room is full"
    -#~ msgstr "Maybe the room is full"
    -
    -#~ msgid "Not available"
    -#~ msgstr "Not available"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
    -#~ "able to rejoin a chatroom"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
    -#~ "able to rejoin a chatroom"
    -
    -#~ msgid "You are now chatting in %s."
    -#~ msgstr "You are now chatting in %s."
    -
    -#~ msgid "Failed to join buddy in chat"
    -#~ msgstr "Failed to join buddy in chat"
    -
    -#~ msgid "Maybe they're not in a chat?"
    -#~ msgstr "Maybe they're not in a chat?"
    -
    -#~ msgid "Fetching the room list failed."
    -#~ msgstr "Fetching the room list failed."
    -
    -#~ msgid "Voices"
    -#~ msgstr "Voices"
    -
    -#~ msgid "Webcams"
    -#~ msgstr "Webcams"
    -
    -#~ msgid "Connection problem"
    -#~ msgstr "Connection problem"
    -
    -#~ msgid "Unable to fetch room list."
    -#~ msgstr "Unable to fetch room list."
    -
    -#~ msgid "User Rooms"
    -#~ msgstr "User Rooms"
    -
    -#~ msgid "Connection problem with the YCHT server"
    -#~ msgstr "Connection problem with the YCHT server"
    -
    -#~ msgid "Facebook (XMPP)"
    -#~ msgstr "Facebook (XMPP)"
    --- a/po/en_GB.po Thu Mar 09 18:58:26 2017 -0600
    +++ b/po/en_GB.po Thu Mar 09 19:02:42 2017 -0600
    @@ -10,9 +10,9 @@
    "Project-Id-Version: Pidgin\n"
    "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    "POT-Creation-Date: 2017-03-09 18:52-0600\n"
    -"PO-Revision-Date: 2014-11-20 10:22+0000\n"
    +"PO-Revision-Date: 2016-10-14 20:42+0000\n"
    "Last-Translator: Richard Laager <rlaager@wiktel.com>\n"
    -"Language-Team: English (United Kingdom) (http://www.transifex.com/projects/p/"
    +"Language-Team: English (United Kingdom) (http://www.transifex.com/pidgin/"
    "pidgin/language/en_GB/)\n"
    "Language: en_GB\n"
    "MIME-Version: 1.0\n"
    @@ -1272,9 +1272,8 @@
    msgid "(default)"
    msgstr "(default)"
    -#, fuzzy
    msgid "Select Sound File..."
    -msgstr "Select Sound File ..."
    +msgstr ""
    msgid "Sound Preferences"
    msgstr "Sound Preferences"
    @@ -1393,14 +1392,12 @@
    msgid "Edit Status"
    msgstr "Edit Status"
    -#, fuzzy
    msgid "Use a different status for some accounts"
    -msgstr "Use a _different status for some accounts"
    +msgstr ""
    #. Save and Use
    -#, fuzzy
    msgid "Save and Use"
    -msgstr "Save & Use"
    +msgstr ""
    msgid "Certificates"
    msgstr "Certificates"
    @@ -1529,9 +1526,8 @@
    msgid "TinyURL for above: %s"
    msgstr "TinyURL for above: %s"
    -#, fuzzy
    msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL..."
    -msgstr "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..."
    +msgstr ""
    msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
    msgstr "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
    @@ -2186,21 +2182,19 @@
    msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
    msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "\n"
    "\n"
    "Message from Farsight: "
    -msgstr "Message from %s"
    +msgstr ""
    msgid ""
    "Error initializing the call. This probably denotes problem in installation "
    "of GStreamer or Farsight."
    msgstr ""
    -#, fuzzy
    msgid "Network error."
    -msgstr "Network"
    +msgstr ""
    msgid ""
    "Codec negotiation failed. This problem might be resolved by installing more "
    @@ -2219,9 +2213,8 @@
    msgstr ""
    "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
    -#, fuzzy
    msgid "Could not connect to the remote party"
    -msgstr "Not connected to the server"
    +msgstr ""
    msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
    msgstr "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
    @@ -2784,13 +2777,10 @@
    msgid "Psychic mode for incoming conversation"
    msgstr "Psychic mode for incoming conversation"
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. "
    "This works for AIM, ICQ, XMPP, and Sametime"
    msgstr ""
    -"Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. "
    -"This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
    msgid "You feel a disturbance in the force..."
    msgstr "You feel a disturbance in the force..."
    @@ -3006,13 +2996,10 @@
    "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
    "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see https://"
    "developer.pidgin.im/BonjourWindows for more information."
    msgstr ""
    -"Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin."
    -"im/BonjourWindows for more information."
    msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
    msgstr "Unable to listen for incoming IM connections"
    @@ -5621,13 +5608,11 @@
    msgid "Received invalid data on connection with server"
    msgstr "Received invalid data on connection with server"
    -#, fuzzy
    msgid "Error parsing response from authentication server"
    -msgstr "Timeout while waiting for a response from the MXit server."
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "Unknown error during authentication"
    -msgstr "Starting authentication"
    +msgstr ""
    #. *< type
    #. *< ui_requirement
    @@ -5757,13 +5742,10 @@
    "You required encryption in your account settings, but encryption is not "
    "supported by your system."
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "You required Kerberos authentication but encryption is disabled in your "
    "account settings."
    msgstr ""
    -"You required encryption in your account settings, but encryption is not "
    -"supported by your system."
    #, c-format
    msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
    @@ -6288,9 +6270,8 @@
    msgid "Search for Buddy by Email Address..."
    msgstr "Search for Buddy by Email Address..."
    -#, fuzzy
    msgid "clientLogin"
    -msgstr "Use clientLogin"
    +msgstr ""
    msgid "Kerberos"
    msgstr ""
    @@ -6298,9 +6279,8 @@
    msgid "MD5-based"
    msgstr ""
    -#, fuzzy
    msgid "Authentication method"
    -msgstr "Authentication failed"
    +msgstr ""
    msgid ""
    "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
    @@ -9182,13 +9162,11 @@
    msgid "_Group:"
    msgstr "_Group:"
    -#, fuzzy
    msgid "Automatically _join when account connects"
    -msgstr "Auto_join when account connects."
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "_Remain in chat after window is closed"
    -msgstr "_Remain in chat after window is closed."
    +msgstr ""
    msgid "Please enter the name of the group to be added."
    msgstr "Please enter the name of the group to be added."
    @@ -9227,9 +9205,8 @@
    msgid "SSL Servers"
    msgstr "SSL Servers"
    -#, fuzzy
    msgid "Supported debug options are: plugins, version"
    -msgstr "Supported debug options are: plugins version"
    +msgstr ""
    msgid "Unknown command."
    msgstr "Unknown command."
    @@ -9975,7 +9952,6 @@
    "Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin."
    "im<BR><BR>"
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
    "emailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This "
    @@ -9985,13 +9961,6 @@
    "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful."
    "<br/>"
    msgstr ""
    -"<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
    -"e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/"
    -">This is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/"
    -"support/\">archive</a>)<br/>We cannot help with third-party protocols or "
    -"plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>. You are "
    -"welcome to post in another language, but the responses may be less helpful."
    -"<br/>"
    #, c-format
    msgid "About %s"
    @@ -10633,9 +10602,8 @@
    msgid "_Hangup"
    msgstr "_Hangup"
    -#, fuzzy
    msgid "Media error"
    -msgstr "Reading error"
    +msgstr ""
    #, c-format
    msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
    @@ -11466,9 +11434,8 @@
    msgstr "Use a _different status for some accounts"
    #. Save and Use button
    -#, fuzzy
    msgid "Sa_ve and Use"
    -msgstr "Sa_ve & Use"
    +msgstr ""
    #, c-format
    msgid "Status for %s"
    @@ -12206,9 +12173,8 @@
    msgid "Notify For"
    msgstr "Notify For"
    -#, fuzzy
    msgid "\tS_ystem messages"
    -msgstr "System Messages"
    +msgstr ""
    msgid "\t_Only when someone says your username"
    msgstr "\t_Only when someone says your username"
    @@ -12396,13 +12362,10 @@
    msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
    msgstr "Lets you send raw input to text-based protocols."
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, IRC, TOC). Hit "
    "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
    msgstr ""
    -"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit "
    -"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
    #, c-format
    msgid "You can upgrade to %s %s today."
    @@ -12850,15 +12813,10 @@
    msgstr "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
    #. * description
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
    "the buddy list."
    msgstr ""
    -"This plug-in enables variable alpha transparency on conversation windows and "
    -"the buddy list.\n"
    -"\n"
    -"* Note: This plug-in requires Win2000 or greater."
    #. Autostart
    msgid "Startup"
    @@ -13002,14 +12960,10 @@
    "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new "
    "version will be installed without removing the currently installed version."
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which does not appear to be "
    "installed).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ Runtime?"
    msgstr ""
    -"Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which does not appear to be "
    -"already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ "
    -"Runtime?"
    #. Installer Subsection Text
    msgid "URI Handlers"
    @@ -13063,1842 +13017,3 @@
    msgid "You do not have permission to uninstall this application."
    msgstr "You do not have permission to uninstall this application."
    -
    -#~ msgid "Pounce Who"
    -#~ msgstr "Pounce on Whom"
    -
    -#~ msgid "Use different status for following accounts"
    -#~ msgstr "Use different status for the following accounts"
    -
    -#~ msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying"
    -
    -#~ msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
    -#~ msgstr "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim"
    -#~ "\" URLs."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim"
    -#~ "\" URLs."
    -
    -#~ msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
    -#~ msgstr "The handler for \"msnim\" URLs"
    -
    -#~ msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
    -#~ msgstr "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
    -
    -#~ msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
    -#~ msgstr "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr"
    -#~ "\" URLs."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr"
    -#~ "\" URLs."
    -
    -#~ msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
    -#~ msgstr "The handler for \"ymsgr\" URLs"
    -
    -#~ msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
    -#~ msgstr "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
    -
    -#~ msgid "Unable to add \"%s\"."
    -#~ msgstr "Unable to add \"%s\"."
    -
    -#~ msgid "Buddy Add error"
    -#~ msgstr "Buddy Add error"
    -
    -#~ msgid "The username specified does not exist."
    -#~ msgstr "The username specified does not exist."
    -
    -#~ msgid "Unable to parse message"
    -#~ msgstr "Unable to parse message"
    -
    -#~ msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
    -#~ msgstr "Syntax Error (probably a client bug)"
    -
    -#~ msgid "Invalid email address"
    -#~ msgstr "Invalid email address"
    -
    -#~ msgid "User does not exist"
    -#~ msgstr "User does not exist"
    -
    -#~ msgid "Fully qualified domain name missing"
    -#~ msgstr "Fully qualified domain name missing"
    -
    -#~ msgid "Already logged in"
    -#~ msgstr "Already logged in"
    -
    -#~ msgid "Invalid username"
    -#~ msgstr "Invalid username"
    -
    -#~ msgid "Invalid friendly name"
    -#~ msgstr "Invalid friendly name"
    -
    -#~ msgid "List full"
    -#~ msgstr "List full"
    -
    -#~ msgid "Already there"
    -#~ msgstr "Already there"
    -
    -#~ msgid "Not on list"
    -#~ msgstr "Not on list"
    -
    -#~ msgid "Already in the mode"
    -#~ msgstr "Already in the mode"
    -
    -#~ msgid "Already in opposite list"
    -#~ msgstr "Already in opposite list"
    -
    -#~ msgid "Too many groups"
    -#~ msgstr "Too many groups"
    -
    -#~ msgid "Invalid group"
    -#~ msgstr "Invalid group"
    -
    -#~ msgid "User not in group"
    -#~ msgstr "User not in group"
    -
    -#~ msgid "Group name too long"
    -#~ msgstr "Group name too long"
    -
    -#~ msgid "Cannot remove group zero"
    -#~ msgstr "Cannot remove group zero"
    -
    -#~ msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
    -#~ msgstr "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
    -
    -#~ msgid "Switchboard failed"
    -#~ msgstr "Switchboard failed"
    -
    -#~ msgid "Notify transfer failed"
    -#~ msgstr "Notify transfer failed"
    -
    -#~ msgid "Required fields missing"
    -#~ msgstr "Required fields missing"
    -
    -#~ msgid "Too many hits to a FND"
    -#~ msgstr "Too many hits to a FND"
    -
    -#~ msgid "Service temporarily unavailable"
    -#~ msgstr "Service temporarily unavailable"
    -
    -#~ msgid "Database server error"
    -#~ msgstr "Database server error"
    -
    -#~ msgid "Command disabled"
    -#~ msgstr "Command disabled"
    -
    -#~ msgid "File operation error"
    -#~ msgstr "File operation error"
    -
    -#~ msgid "Memory allocation error"
    -#~ msgstr "Memory allocation error"
    -
    -#~ msgid "Wrong CHL value sent to server"
    -#~ msgstr "Wrong CHL value sent to server"
    -
    -#~ msgid "Server busy"
    -#~ msgstr "Server busy"
    -
    -#~ msgid "Server unavailable"
    -#~ msgstr "Server unavailable"
    -
    -#~ msgid "Peer notification server down"
    -#~ msgstr "Peer notification server down"
    -
    -#~ msgid "Database connect error"
    -#~ msgstr "Database connect error"
    -
    -#~ msgid "Server is going down (abandon ship)"
    -#~ msgstr "Server is going down (abandon ship)"
    -
    -#~ msgid "Error creating connection"
    -#~ msgstr "Error creating connection"
    -
    -#~ msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
    -#~ msgstr "CVR parameters are either unknown or not allowed"
    -
    -#~ msgid "Unable to write"
    -#~ msgstr "Unable to write"
    -
    -#~ msgid "Session overload"
    -#~ msgstr "Session overload"
    -
    -#~ msgid "User is too active"
    -#~ msgstr "User is too active"
    -
    -#~ msgid "Too many sessions"
    -#~ msgstr "Too many sessions"
    -
    -#~ msgid "Passport not verified"
    -#~ msgstr "Passport not verified"
    -
    -#~ msgid "Bad friend file"
    -#~ msgstr "Bad friend file"
    -
    -#~ msgid "Not expected"
    -#~ msgstr "Not expected"
    -
    -#~ msgid "Friendly name is changing too rapidly"
    -#~ msgstr "Friendly name is changing too rapidly"
    -
    -#~ msgid "Server too busy"
    -#~ msgstr "Server too busy"
    -
    -#~ msgid "Not allowed when offline"
    -#~ msgstr "Not allowed when offline"
    -
    -#~ msgid "Not accepting new users"
    -#~ msgstr "Not accepting new users"
    -
    -#~ msgid "Kids Passport without parental consent"
    -#~ msgstr "Kids Passport without parental consent"
    -
    -#~ msgid "Passport account not yet verified"
    -#~ msgstr "Passport account not yet verified"
    -
    -#~ msgid "Passport account suspended"
    -#~ msgstr "Passport account suspended"
    -
    -#~ msgid "Bad ticket"
    -#~ msgstr "Bad ticket"
    -
    -#~ msgid "Unknown Error Code %d"
    -#~ msgstr "Unknown Error Code %d"
    -
    -#~ msgid "MSN Error: %s\n"
    -#~ msgstr "MSN Error: %s\n"
    -
    -#~ msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
    -#~ msgstr "Buddy list synchronisation issue in %s (%s)"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server "
    -#~ "list. Do you want this buddy to be added?"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server "
    -#~ "list. Do you want this buddy to be added?"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this "
    -#~ "buddy to be added?"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this "
    -#~ "buddy to be added?"
    -
    -#~ msgid "Other Contacts"
    -#~ msgstr "Other Contacts"
    -
    -#~ msgid "Non-IM Contacts"
    -#~ msgstr "Non-IM Contacts"
    -
    -#~ msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>"
    -#~ msgstr "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>"
    -
    -#~ msgid "%s sent a wink, but it could not be saved"
    -#~ msgstr "%s sent a wink, but it could not be saved"
    -
    -#~ msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>"
    -
    -#~ msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved"
    -#~ msgstr "%s sent a voice clip, but it could not be saved"
    -
    -#~ msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
    -#~ msgstr "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
    -
    -#~ msgid "Nudge"
    -#~ msgstr "Nudge"
    -
    -#~ msgid "%s has nudged you!"
    -#~ msgstr "%s has nudged you!"
    -
    -#~ msgid "Nudging %s..."
    -#~ msgstr "Nudging %s..."
    -
    -#~ msgid "Email Address..."
    -#~ msgstr "Email Address..."
    -
    -#~ msgid "Your new MSN friendly name is too long."
    -#~ msgstr "Your new MSN friendly name is too long."
    -
    -#~ msgid "Set friendly name for %s."
    -#~ msgstr "Set friendly name for %s."
    -
    -#~ msgid "Set Friendly Name"
    -#~ msgstr "Set Friendly Name"
    -
    -#~ msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
    -#~ msgstr "This is the name that other MSN buddies will see you as."
    -
    -#~ msgid "This Location"
    -#~ msgstr "This Location"
    -
    -#~ msgid "This is the name that identifies this location"
    -#~ msgstr "This is the name that identifies this location"
    -
    -#~ msgid "Other Locations"
    -#~ msgstr "Other Locations"
    -
    -#~ msgid "You can sign out from other locations here"
    -#~ msgstr "You can sign out from other locations here"
    -
    -#~ msgid "You are not signed in from any other locations."
    -#~ msgstr "You are not signed in from any other locations."
    -
    -#~ msgid "Allow multiple logins?"
    -#~ msgstr "Allow multiple logins?"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations "
    -#~ "simultaneously?"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations "
    -#~ "simultaneously?"
    -
    -#~ msgid "Allow"
    -#~ msgstr "Allow"
    -
    -#~ msgid "Disallow"
    -#~ msgstr "Disallow"
    -
    -#~ msgid "Set your home phone number."
    -#~ msgstr "Set your home telephone number."
    -
    -#~ msgid "Set your work phone number."
    -#~ msgstr "Set your work telephone number."
    -
    -#~ msgid "Set your mobile phone number."
    -#~ msgstr "Set your mobile phone number."
    -
    -#~ msgid "Allow MSN Mobile pages?"
    -#~ msgstr "Allow MSN Mobile pages?"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you "
    -#~ "MSN Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you "
    -#~ "MSN Mobile pages to your mobile phone or other mobile device?"
    -
    -#~ msgid "Blocked Text for %s"
    -#~ msgstr "Blocked Text for %s"
    -
    -#~ msgid "No text is blocked for this account."
    -#~ msgstr "No text is blocked for this account."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>"
    -#~ "%s"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>"
    -#~ "%s"
    -
    -#~ msgid "This account does not have email enabled."
    -#~ msgstr "This account does not have email enabled."
    -
    -#~ msgid "Send a mobile message."
    -#~ msgstr "Send a mobile message."
    -
    -#~ msgid "Page"
    -#~ msgstr "Page"
    -
    -#~ msgid "Playing a game"
    -#~ msgstr "Playing a game"
    -
    -#~ msgid "Has you"
    -#~ msgstr "Has you"
    -
    -#~ msgid "Home Phone Number"
    -#~ msgstr "Home Phone Number"
    -
    -#~ msgid "Work Phone Number"
    -#~ msgstr "Work Phone Number"
    -
    -#~ msgid "Mobile Phone Number"
    -#~ msgstr "Mobile Phone Number"
    -
    -#~ msgid "Be Right Back"
    -#~ msgstr "Be Right Back"
    -
    -#~ msgid "On the Phone"
    -#~ msgstr "On the Phone"
    -
    -#~ msgid "Out to Lunch"
    -#~ msgstr "Out to Lunch"
    -
    -#~ msgid "Game Title"
    -#~ msgstr "Game Title"
    -
    -#~ msgid "Office Title"
    -#~ msgstr "Office Title"
    -
    -#~ msgid "Set Friendly Name..."
    -#~ msgstr "Set Friendly Name..."
    -
    -#~ msgid "View Locations..."
    -#~ msgstr "View Locations..."
    -
    -#~ msgid "Set Home Phone Number..."
    -#~ msgstr "Set Home Telephone Number..."
    -
    -#~ msgid "Set Work Phone Number..."
    -#~ msgstr "Set Work Telephone Number..."
    -
    -#~ msgid "Set Mobile Phone Number..."
    -#~ msgstr "Set Mobile Phone Number..."
    -
    -#~ msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
    -#~ msgstr "Enable/Disable Mobile Devices..."
    -
    -#~ msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..."
    -#~ msgstr "Allow/Disallow Multiple Logins..."
    -
    -#~ msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
    -#~ msgstr "Allow/Disallow Mobile Pages..."
    -
    -#~ msgid "View Blocked Text..."
    -#~ msgstr "View Blocked Text..."
    -
    -#~ msgid "Open Hotmail Inbox"
    -#~ msgstr "Open Hotmail Inbox"
    -
    -#~ msgid "Send to Mobile"
    -#~ msgstr "Send to Mobile"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames "
    -#~ "must be valid email addresses."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames "
    -#~ "must be valid email addresses."
    -
    -#~ msgid "Error retrieving profile"
    -#~ msgstr "Error retreiving profile"
    -
    -#~ msgid "Occupation"
    -#~ msgstr "Occupation"
    -
    -#~ msgid "Hobbies and Interests"
    -#~ msgstr "Hobbies and Interests"
    -
    -#~ msgid "A Little About Me"
    -#~ msgstr "A Little About Me"
    -
    -#~ msgid "Social"
    -#~ msgstr "Social"
    -
    -#~ msgid "Marital Status"
    -#~ msgstr "Marital Status"
    -
    -#~ msgid "Interests"
    -#~ msgstr "Interests"
    -
    -#~ msgid "Pets"
    -#~ msgstr "Pets"
    -
    -#~ msgid "Hometown"
    -#~ msgstr "Home town"
    -
    -#~ msgid "Places Lived"
    -#~ msgstr "Places Lived"
    -
    -#~ msgid "Fashion"
    -#~ msgstr "Fashion"
    -
    -#~ msgid "Humor"
    -#~ msgstr "Humour"
    -
    -#~ msgid "Music"
    -#~ msgstr "Music"
    -
    -#~ msgid "Favorite Quote"
    -#~ msgstr "Favourite Quote"
    -
    -#~ msgid "Contact Info"
    -#~ msgstr "Contact Info"
    -
    -#~ msgid "Personal"
    -#~ msgstr "Personal"
    -
    -#~ msgid "Significant Other"
    -#~ msgstr "Partner"
    -
    -#~ msgid "Home Phone"
    -#~ msgstr "Home Telephone"
    -
    -#~ msgid "Home Phone 2"
    -#~ msgstr "Home Telephone 2"
    -
    -#~ msgid "Personal Mobile"
    -#~ msgstr "Personal Mobile"
    -
    -#~ msgid "Home Fax"
    -#~ msgstr "Home Fax"
    -
    -#~ msgid "Personal Email"
    -#~ msgstr "Personal Email"
    -
    -#~ msgid "Personal IM"
    -#~ msgstr "Personal IM"
    -
    -#~ msgid "Anniversary"
    -#~ msgstr "Anniversary"
    -
    -#~ msgid "Work"
    -#~ msgstr "Work"
    -
    -#~ msgid "Profession"
    -#~ msgstr "Profession"
    -
    -#~ msgid "Work Phone"
    -#~ msgstr "Work Telephone"
    -
    -#~ msgid "Work Phone 2"
    -#~ msgstr "Work Telephone 2"
    -
    -#~ msgid "Work Mobile"
    -#~ msgstr "Work Mobile"
    -
    -#~ msgid "Work Pager"
    -#~ msgstr "Work Pager"
    -
    -#~ msgid "Work Fax"
    -#~ msgstr "Work Fax"
    -
    -#~ msgid "Work Email"
    -#~ msgstr "Work Email"
    -
    -#~ msgid "Work IM"
    -#~ msgstr "Work IM"
    -
    -#~ msgid "Start Date"
    -#~ msgstr "Start Date"
    -
    -#~ msgid "Favorite Things"
    -#~ msgstr "Favourite Things"
    -
    -#~ msgid "Last Updated"
    -#~ msgstr "Last Updated"
    -
    -#~ msgid "The user has not created a public profile."
    -#~ msgstr "The user has not created a public profile."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
    -#~ "that the user does not exist, or that the user exists but has not created "
    -#~ "a public profile."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
    -#~ "that the user does not exist, or that the user exists but has not created "
    -#~ "a public profile."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Could not find any information in the user's profile. The user most "
    -#~ "likely does not exist."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Could not find any information in the user's profile. The user most "
    -#~ "likely does not exist."
    -
    -#~ msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
    -#~ msgstr "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
    -
    -#~ msgid "Use HTTP Method"
    -#~ msgstr "Use HTTP Method"
    -
    -#~ msgid "HTTP Method Server"
    -#~ msgstr "HTTP Method Server"
    -
    -#~ msgid "Show custom smileys"
    -#~ msgstr "Show custom smileys"
    -
    -#~ msgid "Allow direct connections"
    -#~ msgstr "Allow direct connections"
    -
    -#~ msgid "Allow connecting from multiple locations"
    -#~ msgstr "Allow connecting from multiple locations"
    -
    -#~ msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
    -#~ msgstr "nudge: nudge a user to get their attention"
    -
    -#~ msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
    -#~ msgstr "Windows Live ID authentication: Unable to connect"
    -
    -#~ msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
    -#~ msgstr "Windows Live ID authentication: Invalid response"
    -
    -#~ msgid "The following users are missing from your addressbook"
    -#~ msgstr "The following users are missing from your addressbook"
    -
    -#~ msgid "Unknown error (%d): %s"
    -#~ msgstr "Unknown error (%d): %s"
    -
    -#~ msgid "Unknown error (%d)"
    -#~ msgstr "Unknown error (%d)"
    -
    -#~ msgid "Unable to remove user"
    -#~ msgstr "Unable to remove user"
    -
    -#~ msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
    -#~ msgstr "Mobile message was not sent because it was too long."
    -
    -#~ msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred."
    -#~ msgstr "Mobile message was not sent because an unknown error occurred."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
    -#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any "
    -#~ "conversations in progress.\n"
    -#~ "\n"
    -#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to "
    -#~ "successfully sign in."
    -#~ msgid_plural ""
    -#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
    -#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any "
    -#~ "conversations in progress.\n"
    -#~ "\n"
    -#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to "
    -#~ "successfully sign in."
    -#~ msgstr[0] ""
    -#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
    -#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any "
    -#~ "conversations in progress.\n"
    -#~ "\n"
    -#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to "
    -#~ "successfully sign in."
    -#~ msgstr[1] ""
    -#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
    -#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any "
    -#~ "conversations in progress.\n"
    -#~ "\n"
    -#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to "
    -#~ "successfully sign in."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Message was not sent because the system is unavailable. This normally "
    -#~ "happens when the user is blocked or does not exist."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Message was not sent because the system is unavailable. This normally "
    -#~ "happens when the user is blocked or does not exist."
    -
    -#~ msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly."
    -#~ msgstr "Message was not sent because messages are being sent too quickly."
    -
    -#~ msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred."
    -#~ msgstr "Message was not sent because an unknown encoding error occurred."
    -
    -#~ msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
    -#~ msgstr "Message was not sent because an unknown error occurred."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s (There was an error receiving this message. Converting the encoding "
    -#~ "from %s to UTF-8 failed.)"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s (There was an error receiving this message. Converting the encoding "
    -#~ "from %s to UTF-8 failed.)"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s (There was an error receiving this message. The charset was %s, but it "
    -#~ "was not valid UTF-8.)"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s (There was an error receiving this message. The charset was %s, but it "
    -#~ "was not valid UTF-8.)"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s (There was an error receiving this message. The charset was missing, "
    -#~ "but it was not valid UTF-8.)"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s (There was an error receiving this message. The charset was missing, "
    -#~ "but it was not valid UTF-8.)"
    -
    -#~ msgid "Writing error"
    -#~ msgstr "Writing error"
    -
    -#~ msgid "Reading error"
    -#~ msgstr "Reading error"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Connection error from %s server:\n"
    -#~ "%s"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Connection error from %s server:\n"
    -#~ "%s"
    -
    -#~ msgid "Our protocol is not supported by the server"
    -#~ msgstr "Our protocol is not supported by the server"
    -
    -#~ msgid "Error parsing HTTP"
    -#~ msgstr "Error parsing HTTP"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
    -
    -#~ msgid "The MSN servers are going down temporarily"
    -#~ msgstr "The MSN servers are going down temporarily"
    -
    -#~ msgid "Unable to authenticate: %s"
    -#~ msgstr "Unable to authenticate: %s"
    -
    -#~ msgid "Handshaking"
    -#~ msgstr "Handshaking"
    -
    -#~ msgid "Transferring"
    -#~ msgstr "Transferring"
    -
    -#~ msgid "Getting cookie"
    -#~ msgstr "Getting cookie"
    -
    -#~ msgid "Sending cookie"
    -#~ msgstr "Sending cookie"
    -
    -#~ msgid "Retrieving buddy list"
    -#~ msgstr "Retrieving buddy list"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported."
    -#~ msgstr "%s invited you to view their webcam, but this is not yet supported."
    -
    -#~ msgid "Away From Computer"
    -#~ msgstr "Away From Computer"
    -
    -#~ msgid "On The Phone"
    -#~ msgstr "On The Phone"
    -
    -#~ msgid "Out To Lunch"
    -#~ msgstr "Out To Lunch"
    -
    -#~ msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
    -#~ msgstr "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
    -
    -#~ msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
    -#~ msgstr "Message could not be sent; not allowed while invisible:"
    -
    -#~ msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
    -#~ msgstr "Message could not be sent because the user is offline:"
    -
    -#~ msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
    -#~ msgstr "Message could not be sent because a connection error occurred:"
    -
    -#~ msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
    -#~ msgstr "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Message could not be sent because we were unable to establish a session "
    -#~ "with the server. This is likely a server problem, try again in a few "
    -#~ "minutes:"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Message could not be sent because we were unable to establish a session "
    -#~ "with the server. This is likely a server problem, try again in a few "
    -#~ "minutes:"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
    -
    -#~ msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
    -#~ msgstr "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
    -
    -#~ msgid "Delete Buddy from Address Book?"
    -#~ msgstr "Delete Buddy from Address Book?"
    -
    -#~ msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
    -#~ msgstr "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
    -
    -#~ msgid "The username specified is invalid."
    -#~ msgstr "The username specified is invalid."
    -
    -#~ msgid "The Display Name you entered is invalid."
    -#~ msgstr "The Display Name you entered is invalid."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
    -
    -#~ msgid "Profile Update Error"
    -#~ msgstr "Profile Update Error"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
    -
    -#~ msgid "Display Name"
    -#~ msgstr "Display Name"
    -
    -#~ msgid "About Me"
    -#~ msgstr "About Me"
    -
    -#~ msgid "Where I Live"
    -#~ msgstr "Where I Live"
    -
    -#~ msgid "Relationship Status"
    -#~ msgstr "Relationship Status"
    -
    -#~ msgid "Mobile Number"
    -#~ msgstr "Mobile Number"
    -
    -#~ msgid "Can be searched"
    -#~ msgstr "Can be searched"
    -
    -#~ msgid "Can be suggested"
    -#~ msgstr "Can be suggested"
    -
    -#~ msgid "Update your MXit Profile"
    -#~ msgstr "Update your MXit Profile"
    -
    -#~ msgid "The PIN you entered is invalid."
    -#~ msgstr "The PIN you entered is invalid."
    -
    -#~ msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]."
    -#~ msgstr "The PIN you entered has an invalid length [4-10]."
    -
    -#~ msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]."
    -#~ msgstr "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]."
    -
    -#~ msgid "The two PINs you entered do not match."
    -#~ msgstr "The two PINs you entered do not match."
    -
    -#~ msgid "PIN Update Error"
    -#~ msgstr "PIN Update Error"
    -
    -#~ msgid "PIN"
    -#~ msgstr "PIN"
    -
    -#~ msgid "Verify PIN"
    -#~ msgstr "Verify PIN"
    -
    -#~ msgid "Change PIN"
    -#~ msgstr "Change PIN"
    -
    -#~ msgid "Change MXit PIN"
    -#~ msgstr "Change MXit PIN"
    -
    -#~ msgid "View Splash"
    -#~ msgstr "View Splash"
    -
    -#~ msgid "There is no splash-screen currently available"
    -#~ msgstr "There is no splash-screen currently available"
    -
    -#~ msgid "About"
    -#~ msgstr "About"
    -
    -#~ msgid "Search for user"
    -#~ msgstr "Search for user"
    -
    -#~ msgid "Search for a MXit contact"
    -#~ msgstr "Search for a MXit contact"
    -
    -#~ msgid "Type search information"
    -#~ msgstr "Type search information"
    -
    -#~ msgid "Change Profile..."
    -#~ msgstr "Change Profile..."
    -
    -#~ msgid "Change PIN..."
    -#~ msgstr "Change PIN..."
    -
    -#~ msgid "Suggested friends..."
    -#~ msgstr "Suggested friends..."
    -
    -#~ msgid "Search for contacts..."
    -#~ msgstr "Search for contacts..."
    -
    -#~ msgid "View Splash..."
    -#~ msgstr "View Splash..."
    -
    -#~ msgid "About..."
    -#~ msgstr "About..."
    -
    -#~ msgid "The file you are trying to send is too large!"
    -#~ msgstr "The file you are trying to send is too large!"
    -
    -#~ msgid "Unable to access the local file"
    -#~ msgstr "Unable to access the local file"
    -
    -#~ msgid "Unable to save the file"
    -#~ msgstr "Unable to save the file"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server "
    -#~ "settings."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server "
    -#~ "settings."
    -
    -#~ msgid "Logging In..."
    -#~ msgstr "Logging In..."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings."
    -
    -#~ msgid "Connecting..."
    -#~ msgstr "Connecting..."
    -
    -#~ msgid "The Display Name you entered is too short."
    -#~ msgstr "The Display Name you entered is too short."
    -
    -#~ msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
    -#~ msgstr "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
    -
    -#~ msgid "MXit ID"
    -#~ msgstr "MXit ID"
    -
    -#~ msgid "Register New MXit Account"
    -#~ msgstr "Register New MXit Account"
    -
    -#~ msgid "Please fill in the following fields:"
    -#~ msgstr "Please fill in the following fields:"
    -
    -#~ msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later."
    -#~ msgstr "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "MXit is currently unable to process the request. Please try again later."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "MXit is currently unable to process the request. Please try again later."
    -
    -#~ msgid "Wrong security code entered. Please try again later."
    -#~ msgstr "Wrong security code entered. Please try again later."
    -
    -#~ msgid "Your session has expired. Please try again later."
    -#~ msgstr "Your session has expired. Please try again later."
    -
    -#~ msgid "Invalid country selected. Please try again."
    -#~ msgstr "Invalid country selected. Please try again."
    -
    -#~ msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first."
    -#~ msgstr "The MXit ID you entered is not registered. Please register first."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another."
    -
    -#~ msgid "Internal error. Please try again later."
    -#~ msgstr "Internal error. Please try again later."
    -
    -#~ msgid "You did not enter the security code"
    -#~ msgstr "You did not enter the security code"
    -
    -#~ msgid "Security Code"
    -#~ msgstr "Security Code"
    -
    -#~ msgid "Enter Security Code"
    -#~ msgstr "Enter Security Code"
    -
    -#~ msgid "Your Country"
    -#~ msgstr "Your Country"
    -
    -#~ msgid "Your Language"
    -#~ msgstr "Your Language"
    -
    -#~ msgid "MXit Authorization"
    -#~ msgstr "MXit Authorisation"
    -
    -#~ msgid "MXit account validation"
    -#~ msgstr "MXit account validation"
    -
    -#~ msgid "Retrieving User Information..."
    -#~ msgstr "Retrieving User Information..."
    -
    -#~ msgid "was kicked"
    -#~ msgstr "was kicked"
    -
    -#~ msgid "You have been kicked from this MultiMX."
    -#~ msgstr "You have been kicked from this MultiMX."
    -
    -#~ msgid "_Room Name:"
    -#~ msgstr "_Room Name:"
    -
    -#~ msgid "You have invited"
    -#~ msgstr "You have invited"
    -
    -#~ msgid "Loading menu..."
    -#~ msgstr "Loading menu..."
    -
    -#~ msgid "Status Message"
    -#~ msgstr "Status Message"
    -
    -#~ msgid "Rejection Message"
    -#~ msgstr "Rejection Message"
    -
    -#~ msgid "No profile available"
    -#~ msgstr "No profile available"
    -
    -#~ msgid "This contact does not have a profile."
    -#~ msgstr "This contact does not have a profile."
    -
    -#~ msgid "Your MXit ID..."
    -#~ msgstr "Your MXit ID..."
    -
    -#~ msgid "Re-Invite"
    -#~ msgstr "Re-Invite"
    -
    -#~ msgid "WAP Server"
    -#~ msgstr "WAP Server"
    -
    -#~ msgid "Connect via HTTP"
    -#~ msgstr "Connect via HTTP"
    -
    -#~ msgid "Enable splash-screen popup"
    -#~ msgstr "Enable splash-screen popup"
    -
    -#~ msgid "Don't want to say"
    -#~ msgstr "Don't want to say"
    -
    -#~ msgid "Single"
    -#~ msgstr "Single"
    -
    -#~ msgid "In a relationship"
    -#~ msgstr "In a relationship"
    -
    -#~ msgid "Engaged"
    -#~ msgstr "Engaged"
    -
    -#~ msgid "Married"
    -#~ msgstr "Married"
    -
    -#~ msgid "It's complicated"
    -#~ msgstr "It's complicated"
    -
    -#~ msgid "Widowed"
    -#~ msgstr "Widowed"
    -
    -#~ msgid "Separated"
    -#~ msgstr "Separated"
    -
    -#~ msgid "Divorced"
    -#~ msgstr "Divorced"
    -
    -#~ msgid "Last Online"
    -#~ msgstr "Last Online"
    -
    -#~ msgid "Invite Message"
    -#~ msgstr "Invite Message"
    -
    -#~ msgid "No results"
    -#~ msgstr "No results"
    -
    -#~ msgid "No contacts found."
    -#~ msgstr "No contacts found."
    -
    -#~ msgid "UserId"
    -#~ msgstr "UserId"
    -
    -#~ msgid "Where I live"
    -#~ msgstr "Where I live"
    -
    -#~ msgid "You have %i suggested friend."
    -#~ msgid_plural "You have %i suggested friends."
    -#~ msgstr[0] "You have %i suggested friend."
    -#~ msgstr[1] "You have %i suggested friends."
    -
    -#~ msgid "We found %i contact that matches your search."
    -#~ msgid_plural "We found %i contacts that match your search."
    -#~ msgstr[0] "We found %i contact that matches your search."
    -#~ msgstr[1] "We found %i contacts that match your search."
    -
    -#~ msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
    -#~ msgstr "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
    -
    -#~ msgid "Message Send Error"
    -#~ msgstr "Message Send Error"
    -
    -#~ msgid "Unable to process your request at this time"
    -#~ msgstr "Unable to process your request at this time"
    -
    -#~ msgid "Successfully Logged In..."
    -#~ msgstr "Successfully Logged In..."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client."
    -
    -#~ msgid "Message Error"
    -#~ msgstr "Message Error"
    -
    -#~ msgid "An encrypted message was received which could not be decrypted."
    -#~ msgstr "An encrypted message was received which could not be decrypted."
    -
    -#~ msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
    -#~ msgstr "Cannot perform redirect using the specified protocol"
    -
    -#~ msgid "An internal MXit server error occurred."
    -#~ msgstr "An internal MXit server error occurred."
    -
    -#~ msgid "Login error: %s (%i)"
    -#~ msgstr "Login error: %s (%i)"
    -
    -#~ msgid "Logout error: %s (%i)"
    -#~ msgstr "Logout error: %s (%i)"
    -
    -#~ msgid "Contact Error"
    -#~ msgstr "Contact Error"
    -
    -#~ msgid "Message Sending Error"
    -#~ msgstr "Message Sending Error"
    -
    -#~ msgid "Status Error"
    -#~ msgstr "Status Error"
    -
    -#~ msgid "Mood Error"
    -#~ msgstr "Mood Error"
    -
    -#~ msgid "Invitation Error"
    -#~ msgstr "Invitation Error"
    -
    -#~ msgid "Contact Removal Error"
    -#~ msgstr "Contact Removal Error"
    -
    -#~ msgid "Subscription Error"
    -#~ msgstr "Subscription Error"
    -
    -#~ msgid "Contact Update Error"
    -#~ msgstr "Contact Update Error"
    -
    -#~ msgid "File Transfer Error"
    -#~ msgstr "File Transfer Error"
    -
    -#~ msgid "Cannot create MultiMx room"
    -#~ msgstr "Cannot create MultiMx room"
    -
    -#~ msgid "MultiMx Invitation Error"
    -#~ msgstr "MultiMx Invitation Error"
    -
    -#~ msgid "Profile Error"
    -#~ msgstr "Profile Error"
    -
    -#~ msgid "Invalid packet received from MXit."
    -#~ msgstr "Invalid packet received from MXit."
    -
    -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)"
    -#~ msgstr "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)"
    -
    -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)"
    -#~ msgstr "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)"
    -
    -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)"
    -#~ msgstr "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)"
    -
    -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)"
    -#~ msgstr "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)"
    -
    -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)"
    -#~ msgstr "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)"
    -
    -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
    -#~ msgstr "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
    -
    -#~ msgid "Pending"
    -#~ msgstr "Pending"
    -
    -#~ msgid "Invited"
    -#~ msgstr "Invited"
    -
    -#~ msgid "Rejected"
    -#~ msgstr "Rejected"
    -
    -#~ msgid "Deleted"
    -#~ msgstr "Deleted"
    -
    -#~ msgid "MXit Advertising"
    -#~ msgstr "MXit Advertising"
    -
    -#~ msgid "More Information"
    -#~ msgstr "More Information"
    -
    -#~ msgid "No such user: %s"
    -#~ msgstr "No such user: %s"
    -
    -#~ msgid "User lookup"
    -#~ msgstr "User lookup"
    -
    -#~ msgid "Reading challenge"
    -#~ msgstr "Reading challenge"
    -
    -#~ msgid "Unexpected challenge length from server"
    -#~ msgstr "Unexpected challenge length from server"
    -
    -#~ msgid "Logging in"
    -#~ msgstr "Logging in"
    -
    -#~ msgid "MySpaceIM - No Username Set"
    -#~ msgstr "MySpaceIM - No Username Set"
    -
    -#~ msgid "You appear to have no MySpace username."
    -#~ msgstr "You appear to have no MySpace username."
    -
    -#~ msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
    -#~ msgstr "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
    -
    -#~ msgid "Lost connection with server"
    -#~ msgstr "Lost connection with server"
    -
    -#~ msgid "New mail messages"
    -#~ msgstr "New mail messages"
    -
    -#~ msgid "New blog comments"
    -#~ msgstr "New blog comments"
    -
    -#~ msgid "New profile comments"
    -#~ msgstr "New profile comments"
    -
    -#~ msgid "New friend requests!"
    -#~ msgstr "New friend requests!"
    -
    -#~ msgid "New picture comments"
    -#~ msgstr "New picture comments"
    -
    -#~ msgid "MySpace"
    -#~ msgstr "MySpace"
    -
    -#~ msgid "IM Friends"
    -#~ msgstr "IM Friends"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already "
    -#~ "on the server-side list)"
    -#~ msgid_plural ""
    -#~ "%d buddies were added or updated from the server (including buddies "
    -#~ "already on the server-side list)"
    -#~ msgstr[0] ""
    -#~ "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already "
    -#~ "on the server-side list)"
    -#~ msgstr[1] ""
    -#~ "%d buddies were added or updated from the server (including buddies "
    -#~ "already on the server-side list)"
    -
    -#~ msgid "Add contacts from server"
    -#~ msgstr "Add contacts from server"
    -
    -#~ msgid "Protocol error, code %d: %s"
    -#~ msgstr "Protocol error, code %d: %s"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum "
    -#~ "length of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace."
    -#~ "com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum "
    -#~ "length of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace."
    -#~ "com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again."
    -
    -#~ msgid "MySpaceIM Error"
    -#~ msgstr "MySpaceIM Error"
    -
    -#~ msgid "Invalid input condition"
    -#~ msgstr "Invalid input condition"
    -
    -#~ msgid "Failed to add buddy"
    -#~ msgstr "Failed to add buddy"
    -
    -#~ msgid "'addbuddy' command failed."
    -#~ msgstr "'addbuddy' command failed."
    -
    -#~ msgid "persist command failed"
    -#~ msgstr "persist command failed"
    -
    -#~ msgid "Failed to remove buddy"
    -#~ msgstr "Failed to remove buddy"
    -
    -#~ msgid "'delbuddy' command failed"
    -#~ msgstr "'delbuddy' command failed"
    -
    -#~ msgid "blocklist command failed"
    -#~ msgstr "blocklist command failed"
    -
    -#~ msgid "Missing Cipher"
    -#~ msgstr "Missing Cipher"
    -
    -#~ msgid "The RC4 cipher could not be found"
    -#~ msgstr "The RC4 cipher could not be found"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
    -#~ "not be loaded."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
    -#~ "not be loaded."
    -
    -#~ msgid "Add friends from MySpace.com"
    -#~ msgstr "Add friends from MySpace.com"
    -
    -#~ msgid "Importing friends failed"
    -#~ msgstr "Importing friends failed"
    -
    -#~ msgid "Find people..."
    -#~ msgstr "Find people..."
    -
    -#~ msgid "Change IM name..."
    -#~ msgstr "Change IM name..."
    -
    -#~ msgid "myim URL handler"
    -#~ msgstr "myim URL handler"
    -
    -#~ msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
    -#~ msgstr "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
    -
    -#~ msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
    -#~ msgstr "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
    -
    -#~ msgid "Show display name in status text"
    -#~ msgstr "Show display name in status text"
    -
    -#~ msgid "Show headline in status text"
    -#~ msgstr "Show headline in status text"
    -
    -#~ msgid "Send emoticons"
    -#~ msgstr "Send emoticons"
    -
    -#~ msgid "Screen resolution (dots per inch)"
    -#~ msgstr "Screen resolution (dots per inch)"
    -
    -#~ msgid "Base font size (points)"
    -#~ msgstr "Base font size (points)"
    -
    -#~ msgid "Headline"
    -#~ msgstr "Headline"
    -
    -#~ msgid "Song"
    -#~ msgstr "Song"
    -
    -#~ msgid "Total Friends"
    -#~ msgstr "Total Friends"
    -
    -#~ msgid "Client Version"
    -#~ msgstr "Client Version"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or "
    -#~ "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile."
    -#~ "username to set your username."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or "
    -#~ "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile."
    -#~ "username to set your username."
    -
    -#~ msgid "MySpaceIM - Username Available"
    -#~ msgstr "MySpaceIM - Username Available"
    -
    -#~ msgid "This username is available. Would you like to set it?"
    -#~ msgstr "This username is available. Would you like to set it?"
    -
    -#~ msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
    -#~ msgstr "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
    -
    -#~ msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
    -#~ msgstr "MySpaceIM - Please Set a Username"
    -
    -#~ msgid "This username is unavailable."
    -#~ msgstr "This username is not available."
    -
    -#~ msgid "Please try another username:"
    -#~ msgstr "Please try another username:"
    -
    -#~ msgid "No username set"
    -#~ msgstr "No username set"
    -
    -#~ msgid "Please enter a username to check its availability:"
    -#~ msgstr "Please enter a username to check its availability:"
    -
    -#~ msgid "Zap"
    -#~ msgstr "Zap"
    -
    -#~ msgid "%s has zapped you!"
    -#~ msgstr "%s has zapped you!"
    -
    -#~ msgid "Zapping %s..."
    -#~ msgstr "Zapping %s..."
    -
    -#~ msgid "Whack"
    -#~ msgstr "Whack"
    -
    -#~ msgid "%s has whacked you!"
    -#~ msgstr "%s has whacked you!"
    -
    -#~ msgid "Whacking %s..."
    -#~ msgstr "Whacking %s..."
    -
    -#~ msgid "Torch"
    -#~ msgstr "Torch"
    -
    -#~ msgid "%s has torched you!"
    -#~ msgstr "%s has torched you!"
    -
    -#~ msgid "Torching %s..."
    -#~ msgstr "Torching %s..."
    -
    -#~ msgid "Smooch"
    -#~ msgstr "Smooch"
    -
    -#~ msgid "%s has smooched you!"
    -#~ msgstr "%s has smooched you!"
    -
    -#~ msgid "Smooching %s..."
    -#~ msgstr "Smooching %s..."
    -
    -#~ msgid "Hug"
    -#~ msgstr "Hug"
    -
    -#~ msgid "%s has hugged you!"
    -#~ msgstr "%s has hugged you!"
    -
    -#~ msgid "Hugging %s..."
    -#~ msgstr "Hugging %s..."
    -
    -#~ msgid "Slap"
    -#~ msgstr "Slap"
    -
    -#~ msgid "%s has slapped you!"
    -#~ msgstr "%s has slapped you!"
    -
    -#~ msgid "Slapping %s..."
    -#~ msgstr "Slapping %s..."
    -
    -#~ msgid "Goose"
    -#~ msgstr "Goose"
    -
    -#~ msgid "%s has goosed you!"
    -#~ msgstr "%s has goosed you!"
    -
    -#~ msgid "Goosing %s..."
    -#~ msgstr "Goosing %s..."
    -
    -#~ msgid "High-five"
    -#~ msgstr "High-five"
    -
    -#~ msgid "%s has high-fived you!"
    -#~ msgstr "%s has high-fived you!"
    -
    -#~ msgid "High-fiving %s..."
    -#~ msgstr "High-fiving %s..."
    -
    -#~ msgid "Punk"
    -#~ msgstr "Punk"
    -
    -#~ msgid "%s has punk'd you!"
    -#~ msgstr "%s has punk'd you!"
    -
    -#~ msgid "Punking %s..."
    -#~ msgstr "Punking %s..."
    -
    -#~ msgid "Raspberry"
    -#~ msgstr "Raspberry"
    -
    -#~ msgid "%s has raspberried you!"
    -#~ msgstr "%s has raspberried you!"
    -
    -#~ msgid "Raspberrying %s..."
    -#~ msgstr "Raspberrying %s..."
    -
    -#~ msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network"
    -#~ msgstr "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network"
    -
    -#~ msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
    -#~ msgstr "list: List rooms on the Yahoo network"
    -
    -#~ msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
    -#~ msgstr "doodle: Request user to start a Doodle session"
    -
    -#~ msgid "Yahoo ID..."
    -#~ msgstr "Yahoo ID..."
    -
    -#~ msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
    -#~ msgstr "Yahoo! Protocol Plugin"
    -
    -#~ msgid "Pager port"
    -#~ msgstr "Pager port"
    -
    -#~ msgid "File transfer server"
    -#~ msgstr "File transfer server"
    -
    -#~ msgid "File transfer port"
    -#~ msgstr "File transfer port"
    -
    -#~ msgid "Chat room locale"
    -#~ msgstr "Chat room locale"
    -
    -#~ msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
    -#~ msgstr "Ignore conference and chatroom invitations"
    -
    -#~ msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections"
    -#~ msgstr "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections"
    -
    -#~ msgid "Chat room list URL"
    -#~ msgstr "Chat room list URL"
    -
    -#~ msgid "Yahoo JAPAN ID..."
    -#~ msgstr "Yahoo JAPAN ID..."
    -
    -#~ msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
    -#~ msgstr "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
    -
    -#~ msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
    -#~ msgstr "%s has sent you a webcam invitation, which is not yet supported."
    -
    -#~ msgid "Your SMS was not delivered"
    -#~ msgstr "Your SMS was not delivered"
    -
    -#~ msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
    -#~ msgstr "Your Yahoo! message did not get sent."
    -
    -#~ msgid "Yahoo! system message for %s:"
    -#~ msgstr "Yahoo! system message for %s:"
    -
    -#~ msgid "Authorization denied message:"
    -#~ msgstr "Authorisation denied message:"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for "
    -#~ "the following reason: %s."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for "
    -#~ "the following reason: %s."
    -
    -#~ msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
    -
    -#~ msgid "Add buddy rejected"
    -#~ msgstr "Add buddy rejected"
    -
    -#~ msgid "Received invalid data"
    -#~ msgstr "Received invalid data"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! "
    -#~ "website may fix this."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! "
    -#~ "website may fix this."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix "
    -#~ "this."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix "
    -#~ "this."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few "
    -#~ "minutes before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website "
    -#~ "may help."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few "
    -#~ "minutes before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website "
    -#~ "may help."
    -
    -#~ msgid "Username or password missing"
    -#~ msgstr "Username or password missing"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
    -#~ "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. "
    -#~ "Check %s for updates."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
    -#~ "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. "
    -#~ "Check %s for updates."
    -
    -#~ msgid "Failed Yahoo! Authentication"
    -#~ msgstr "Failed Yahoo! Authentication"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. "
    -#~ "Clicking \"Yes\" will remove and ignore the buddy."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. "
    -#~ "Clicking \"Yes\" will remove and ignore the buddy."
    -
    -#~ msgid "Ignore buddy?"
    -#~ msgstr "Ignore buddy?"
    -
    -#~ msgid "Invalid username or password"
    -#~ msgstr "Invalid username or password"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Your account has been locked due to too many failed login attempts. "
    -#~ "Please try logging into the Yahoo! website."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Your account has been locked due to too many failed login attempts. "
    -#~ "Please try logging into the Yahoo! website."
    -
    -#~ msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this."
    -#~ msgstr "Unknown error 52. Reconnecting should fix this."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common "
    -#~ "cause of this error is entering your email address instead of your Yahoo! "
    -#~ "ID."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common "
    -#~ "cause of this error is entering your email address instead of your Yahoo! "
    -#~ "ID."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
    -
    -#~ msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
    -
    -#~ msgid "Unable to add buddy to server list"
    -#~ msgstr "Unable to add buddy to server list"
    -
    -#~ msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
    -#~ msgstr "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
    -
    -#~ msgid "Received unexpected HTTP response from server"
    -#~ msgstr "Received unexpected HTTP response from server"
    -
    -#~ msgid "Lost connection with %s: %s"
    -#~ msgstr "Lost connection with %s: %s"
    -
    -#~ msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
    -#~ msgstr "Unable to establish a connection with %s: %s"
    -
    -#~ msgid "Unable to connect: The server returned an empty response."
    -#~ msgstr "Unable to connect: The server returned an empty response."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary "
    -#~ "information"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary "
    -#~ "information"
    -
    -#~ msgid "Not at Home"
    -#~ msgstr "Not at Home"
    -
    -#~ msgid "Not at Desk"
    -#~ msgstr "Not at Desk"
    -
    -#~ msgid "Not in Office"
    -#~ msgstr "Not in Office"
    -
    -#~ msgid "On Vacation"
    -#~ msgstr "On Vacation"
    -
    -#~ msgid "Stepped Out"
    -#~ msgstr "Stepped Out"
    -
    -#~ msgid "Not on server list"
    -#~ msgstr "Not on server list"
    -
    -#~ msgid "Appear Permanently Offline"
    -#~ msgstr "Appear Permanently Offline"
    -
    -#~ msgid "Presence"
    -#~ msgstr "Presence"
    -
    -#~ msgid "Don't Appear Permanently Offline"
    -#~ msgstr "Don't Appear Permanently Offline"
    -
    -#~ msgid "Join in Chat"
    -#~ msgstr "Join in Chat"
    -
    -#~ msgid "Initiate Conference"
    -#~ msgstr "Initiate Conference"
    -
    -#~ msgid "Presence Settings"
    -#~ msgstr "Presence Settings"
    -
    -#~ msgid "Start Doodling"
    -#~ msgstr "Start Doodling"
    -
    -#~ msgid "Select the ID you want to activate"
    -#~ msgstr "Select the ID you want to activate"
    -
    -#~ msgid "Join whom in chat?"
    -#~ msgstr "Join whom in chat?"
    -
    -#~ msgid "Activate ID..."
    -#~ msgstr "Activate ID..."
    -
    -#~ msgid "Join User in Chat..."
    -#~ msgstr "Join User in Chat..."
    -
    -#~ msgid "Open Inbox"
    -#~ msgstr "Open Inbox"
    -
    -#~ msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier."
    -#~ msgstr "Cannot send SMS. Unable to obtain mobile carrier."
    -
    -#~ msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier."
    -#~ msgstr "Cannot send SMS. Unknown mobile carrier."
    -
    -#~ msgid "Getting mobile carrier to send the SMS."
    -#~ msgstr "Getting mobile carrier to send the SMS."
    -
    -#~ msgid "Sent Doodle request."
    -#~ msgstr "Sent Doodle request."
    -
    -#~ msgid "Unable to connect."
    -#~ msgstr "Unable to connect."
    -
    -#~ msgid "Unable to establish file descriptor."
    -#~ msgstr "Unable to establish file descriptor."
    -
    -#~ msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
    -#~ msgstr "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
    -
    -#~ msgid "Write Error"
    -#~ msgstr "Write Error"
    -
    -#~ msgid "Yahoo! Japan Profile"
    -#~ msgstr "Yahoo! Japan Profile"
    -
    -#~ msgid "Yahoo! Profile"
    -#~ msgstr "Yahoo! Profile"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at "
    -#~ "this time."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at "
    -#~ "this time."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in "
    -#~ "your web browser:"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in "
    -#~ "your web browser:"
    -
    -#~ msgid "Yahoo! ID"
    -#~ msgstr "Yahoo! ID"
    -
    -#~ msgid "Hobbies"
    -#~ msgstr "Hobbies"
    -
    -#~ msgid "Latest News"
    -#~ msgstr "Latest News"
    -
    -#~ msgid "Home Page"
    -#~ msgstr "Home Page"
    -
    -#~ msgid "Cool Link 1"
    -#~ msgstr "Cool Link 1"
    -
    -#~ msgid "Cool Link 2"
    -#~ msgstr "Cool Link 2"
    -
    -#~ msgid "Cool Link 3"
    -#~ msgstr "Cool Link 3"
    -
    -#~ msgid "Last Update"
    -#~ msgstr "Last Update"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "This profile is in a language or format that is not supported at this "
    -#~ "time."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "This profile is in a language or format that is not supported at this "
    -#~ "time."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
    -#~ "server-side problem. Please try again later."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
    -#~ "server-side problem. Please try again later."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the "
    -#~ "user does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
    -#~ "profile. If you know that the user exists, please try again later."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the "
    -#~ "user does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
    -#~ "profile. If you know that the user exists, please try again later."
    -
    -#~ msgid "The user's profile is empty."
    -#~ msgstr "The user's profile is empty."
    -
    -#~ msgid "%s has declined to join."
    -#~ msgstr "%s has declined to join."
    -
    -#~ msgid "Failed to join chat"
    -#~ msgstr "Failed to join chat"
    -
    -#~ msgid "Unknown room"
    -#~ msgstr "Unknown room"
    -
    -#~ msgid "Maybe the room is full"
    -#~ msgstr "Perhaps the room is full"
    -
    -#~ msgid "Not available"
    -#~ msgstr "Not available"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
    -#~ "able to rejoin a chatroom"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
    -#~ "able to rejoin a chatroom"
    -
    -#~ msgid "You are now chatting in %s."
    -#~ msgstr "You are now chatting in %s."
    -
    -#~ msgid "Failed to join buddy in chat"
    -#~ msgstr "Failed to join buddy in chat"
    -
    -#~ msgid "Maybe they're not in a chat?"
    -#~ msgstr "Perhaps they're not in a chat?"
    -
    -#~ msgid "Fetching the room list failed."
    -#~ msgstr "Fetching the room list failed."
    -
    -#~ msgid "Voices"
    -#~ msgstr "Voices"
    -
    -#~ msgid "Webcams"
    -#~ msgstr "Webcams"
    -
    -#~ msgid "Connection problem"
    -#~ msgstr "Connection problem"
    -
    -#~ msgid "Unable to fetch room list."
    -#~ msgstr "Unable to fetch room list."
    -
    -#~ msgid "User Rooms"
    -#~ msgstr "User Rooms"
    -
    -#~ msgid "Connection problem with the YCHT server"
    -#~ msgstr "Connection problem with the YCHT server"
    -
    -#~ msgid "Facebook (XMPP)"
    -#~ msgstr "Facebook (XMPP)"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "\t_Notify for System messages"
    -#~ msgstr "System Messages"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "\tNotify for _System messages"
    -#~ msgstr "System Messages"
    --- a/po/es.po Thu Mar 09 18:58:26 2017 -0600
    +++ b/po/es.po Thu Mar 09 19:02:42 2017 -0600
    @@ -10,8 +10,8 @@
    "Project-Id-Version: Pidgin\n"
    "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    "POT-Creation-Date: 2017-03-09 18:57-0600\n"
    -"PO-Revision-Date: 2016-06-06 21:09+0000\n"
    -"Last-Translator: Gary Kramlich <grim@reaperworld.com>\n"
    +"PO-Revision-Date: 2016-10-14 20:42+0000\n"
    +"Last-Translator: Richard Laager <rlaager@wiktel.com>\n"
    "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/"
    "es/)\n"
    "Language: es\n"
    @@ -1293,9 +1293,8 @@
    msgid "(default)"
    msgstr "(por omisión)"
    -#, fuzzy
    msgid "Select Sound File..."
    -msgstr "Seleccione un archivo de sonido..."
    +msgstr ""
    msgid "Sound Preferences"
    msgstr "Preferencias de sonido"
    @@ -1414,14 +1413,12 @@
    msgid "Edit Status"
    msgstr "Editar estado"
    -#, fuzzy
    msgid "Use a different status for some accounts"
    -msgstr "Usar un estado _diferente para algunas cuentas"
    +msgstr ""
    #. Save and Use
    -#, fuzzy
    msgid "Save and Use"
    -msgstr "Guardar y usar"
    +msgstr ""
    msgid "Certificates"
    msgstr "Certificados"
    @@ -1552,9 +1549,8 @@
    msgid "TinyURL for above: %s"
    msgstr "TinyURL para lo anterior: %s"
    -#, fuzzy
    msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL..."
    -msgstr "Por favor espere mientras TinyURL genera una URL más corta ..."
    +msgstr ""
    msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
    msgstr "Sólo crear TinyURL para URLs de esta longitud o superior"
    @@ -2838,14 +2834,10 @@
    msgid "Psychic mode for incoming conversation"
    msgstr "Modo psíquico para conversaciones entrantes"
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. "
    "This works for AIM, ICQ, XMPP, and Sametime"
    msgstr ""
    -"Hace que aparezcan las ventanas de conversación cuando un usuario empieza a "
    -"enviarle un mensaje. Esto funciona con AIM, ICQ, Jabber, XMPP, Sametime y "
    -"Yahoo!"
    msgid "You feel a disturbance in the force..."
    msgstr "Sientes una perturbación en la fuerza..."
    @@ -3062,13 +3054,10 @@
    "No se pudo detectar la instalación de ActiveTCL. Debe instalar ActiveTCL de "
    "http://www.activestate.com si desea utilizar los complementos TCL\n"
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see https://"
    "developer.pidgin.im/BonjourWindows for more information."
    msgstr ""
    -"No se encontró el conjunto de herramientas Apple «Bonjour para Windows». "
    -"Para más información consulte en http://d.pidgin.im/BonjourWindows."
    msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
    msgstr "No se pudieron escuchar las conexiones MI entrantes"
    @@ -5704,13 +5693,11 @@
    msgid "Received invalid data on connection with server"
    msgstr "Se recibieron datos inválidos al conectarse al servidor"
    -#, fuzzy
    msgid "Error parsing response from authentication server"
    -msgstr "Se esperó demasiado tiempo una respuesta del servidor MXit."
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "Unknown error during authentication"
    -msgstr "Empezando la autenticación"
    +msgstr ""
    #. *< type
    #. *< ui_requirement
    @@ -5842,13 +5829,10 @@
    "Solicitó cifrado en su configuración de cuenta, pero su sistema no soporta "
    "el uso de cifrado."
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "You required Kerberos authentication but encryption is disabled in your "
    "account settings."
    msgstr ""
    -"Solicitó cifrado en su configuración de cuenta, pero su sistema no soporta "
    -"el uso de cifrado."
    #, c-format
    msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
    @@ -6387,9 +6371,8 @@
    msgid "Search for Buddy by Email Address..."
    msgstr "Buscar un amigo por correo electrónico..."
    -#, fuzzy
    msgid "clientLogin"
    -msgstr "Utilizar «clientLogin»"
    +msgstr ""
    msgid "Kerberos"
    msgstr ""
    @@ -6397,9 +6380,8 @@
    msgid "MD5-based"
    msgstr ""
    -#, fuzzy
    msgid "Authentication method"
    -msgstr "Falló la autenticación"
    +msgstr ""
    msgid ""
    "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
    @@ -8562,14 +8544,10 @@
    "Pidgin es un programa de mensajería instantánea que le permite registrar en "
    "cuentas en distintas redes de chat simultáneamente."
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "This means that you can be chatting with friends on AIM, talking to a friend "
    "on Google Talk, and sitting in an IRC chat room all at the same time."
    msgstr ""
    -"Esto significa que puede enviar mensajes a amigos en MSN, hablar con un "
    -"amigo en Google Talk y estar sentado en una sala de chat de Yahoo al mismo "
    -"tiempo."
    msgid "The buddy list showing friends on different networks."
    msgstr "La lista de amigos muestra amigos en distintas redes."
    @@ -10101,7 +10079,6 @@
    "web</A></BR>\t<A HREF=\"%s\">Preguntas frecuentes</A></BR>\tCanal de IRC: "
    "#pidgin en irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
    "emailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This "
    @@ -10111,14 +10088,6 @@
    "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful."
    "<br/>"
    msgstr ""
    -"<font size=\"4\"><b>Puede obtener ayuda de otros usuarios de Pidgin</b></"
    -"font> enviando un correo a <a href=\"mailto:support@pidgin.im"
    -"\">support@pidgin.im</a><br/>¡Se trata de una lista de correo <b>pública</"
    -"b>! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">archivo de la lista</"
    -"a>)<br/>¡No podemos proporcionar ayuda de protocolos o complementos de "
    -"terceros!<br/>El idioma principal de esta lista es el <b>inglés</b>. Puede, "
    -"si lo desea, escribir correos en otro idioma, pero las respuestas serán "
    -"menos útiles.<br/>"
    #, c-format
    msgid "About %s"
    @@ -11602,9 +11571,8 @@
    msgstr "Usar un estado _diferente para algunas cuentas"
    #. Save and Use button
    -#, fuzzy
    msgid "Sa_ve and Use"
    -msgstr "Gua_rdar y usar"
    +msgstr ""
    #, c-format
    msgid "Status for %s"
    @@ -12359,9 +12327,8 @@
    msgid "Notify For"
    msgstr "Notificar de"
    -#, fuzzy
    msgid "\tS_ystem messages"
    -msgstr "Mensaje del sistema"
    +msgstr ""
    msgid "\t_Only when someone says your username"
    msgstr "\t_Sólo si alguien menciona su nombre de usuario"
    @@ -12553,14 +12520,10 @@
    msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
    msgstr "Le permite enviar datos en bruto a protocolos basados en texto."
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, IRC, TOC). Hit "
    "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
    msgstr ""
    -"Le permite enviar datos en bruto a protocolos basados en texto (XMPP, MSN, "
    -"IRC, TOC). Pulse «Enter» en la caja de entrada para enviarlo. Observe la "
    -"ventana de depuración."
    #, c-format
    msgid "You can upgrade to %s %s today."
    @@ -13020,15 +12983,10 @@
    msgstr "Transparencia variable para la lista de amigos y las conversaciones."
    #. * description
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
    "the buddy list."
    msgstr ""
    -"Este complemento activa diversas transparencias alpha en las ventanas de "
    -"conversación y en la lista de amigos.\n"
    -"\n"
    -"* Nota: Este complemento requiere Win2000 o superior."
    #. Autostart
    msgid "Startup"
    @@ -13235,1881 +13193,3 @@
    msgid "You do not have permission to uninstall this application."
    msgstr "No tiene permisos para desinstalar esta aplicación."
    -
    -#~ msgid "Pounce Who"
    -#~ msgstr "Avisar a quién"
    -
    -#~ msgid "Use different status for following accounts"
    -#~ msgstr "Usar un estado diferente para las siguientes cuentas"
    -
    -#~ msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Cuando se reciba un mensaje con URL(s), use TinyURL para facilitar su "
    -#~ "copia"
    -
    -#~ msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
    -#~ msgstr "Si la orden debería gestionar URLs «msnim»"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim"
    -#~ "\" URLs."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Cierto si la orden especificada en la tecla «command» debería gestionar "
    -#~ "URLs «msnim»."
    -
    -#~ msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
    -#~ msgstr "El manejador para URLs «msnim»"
    -
    -#~ msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
    -#~ msgstr "La orden para gestionar URLs «msnim», si se activan."
    -
    -#~ msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
    -#~ msgstr "Si la orden debería gestionar URLs «ymsgr»"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr"
    -#~ "\" URLs."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Cierto si la orden especificada en la tecla «command» debería gestionar "
    -#~ "URLs «ymsgr»."
    -
    -#~ msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
    -#~ msgstr "El manejador para URLs «ymsgr»"
    -
    -#~ msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
    -#~ msgstr "La orden para gestionar URLs «ymsgr», si se activan."
    -
    -#~ msgid "Unable to add \"%s\"."
    -#~ msgstr "No se pudo añadir a \"%s\"."
    -
    -#~ msgid "Buddy Add error"
    -#~ msgstr "Error al añadir un amigo"
    -
    -#~ msgid "The username specified does not exist."
    -#~ msgstr "El nombre de usuario especificado no existe."
    -
    -#~ msgid "Unable to parse message"
    -#~ msgstr "No se pudo interpretar el mensaje"
    -
    -#~ msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
    -#~ msgstr "Error de sintaxis (probablemente un error del cliente)"
    -
    -#~ msgid "Invalid email address"
    -#~ msgstr "Dirección de correo electrónico inválida"
    -
    -#~ msgid "User does not exist"
    -#~ msgstr "El usuario no existe"
    -
    -#~ msgid "Fully qualified domain name missing"
    -#~ msgstr "Falta un nombre de dominio totalmente cualificado"
    -
    -#~ msgid "Already logged in"
    -#~ msgstr "Ya está conectado"
    -
    -#~ msgid "Invalid username"
    -#~ msgstr "Nombre de usuario no válido"
    -
    -#~ msgid "Invalid friendly name"
    -#~ msgstr "Nombre de amigo no válido"
    -
    -#~ msgid "List full"
    -#~ msgstr "Lista llena"
    -
    -#~ msgid "Already there"
    -#~ msgstr "Ya está en lista"
    -
    -#~ msgid "Not on list"
    -#~ msgstr "No está en la lista"
    -
    -#~ msgid "Already in the mode"
    -#~ msgstr "Ya está en ese modo"
    -
    -#~ msgid "Already in opposite list"
    -#~ msgstr "Ya está en la lista contraria"
    -
    -#~ msgid "Too many groups"
    -#~ msgstr "Demasiados grupos"
    -
    -#~ msgid "Invalid group"
    -#~ msgstr "Grupo inválido"
    -
    -#~ msgid "User not in group"
    -#~ msgstr "El usuario no está en el grupo"
    -
    -#~ msgid "Group name too long"
    -#~ msgstr "Nombre de grupo demasiado largo"
    -
    -#~ msgid "Cannot remove group zero"
    -#~ msgstr "No se puede eliminar el grupo cero"
    -
    -#~ msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
    -#~ msgstr "Intentó añadir un contacto a un grupo que no existe"
    -
    -#~ msgid "Switchboard failed"
    -#~ msgstr "Falló el servidor Switchboard"
    -
    -#~ msgid "Notify transfer failed"
    -#~ msgstr "Falló la notificación de la transferencia"
    -
    -#~ msgid "Required fields missing"
    -#~ msgstr "Faltan campos obligatorios"
    -
    -#~ msgid "Too many hits to a FND"
    -#~ msgstr "Demasiados resultados de un FND"
    -
    -#~ msgid "Service temporarily unavailable"
    -#~ msgstr "Servicio no disponible temporalmente"
    -
    -#~ msgid "Database server error"
    -#~ msgstr "Error del servidor de base de datos"
    -
    -#~ msgid "Command disabled"
    -#~ msgstr "Orden deshabilitada"
    -
    -#~ msgid "File operation error"
    -#~ msgstr "Error de operación de archivos"
    -
    -#~ msgid "Memory allocation error"
    -#~ msgstr "Error al asignar memoria"
    -
    -#~ msgid "Wrong CHL value sent to server"
    -#~ msgstr "Valor CHL erróneo enviado al servidor"
    -
    -#~ msgid "Server busy"
    -#~ msgstr "Servidor ocupado"
    -
    -#~ msgid "Server unavailable"
    -#~ msgstr "Servidor no disponible"
    -
    -#~ msgid "Peer notification server down"
    -#~ msgstr "Servidor de notificación de pares caído"
    -
    -#~ msgid "Database connect error"
    -#~ msgstr "Error de conexión con la base de datos"
    -
    -#~ msgid "Server is going down (abandon ship)"
    -#~ msgstr "El servidor está apagándose (Sálvese quien pueda)"
    -
    -#~ msgid "Error creating connection"
    -#~ msgstr "Error al crear la conexión"
    -
    -#~ msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
    -#~ msgstr "Los parámetros CVR no se conocen o no están permitidos"
    -
    -#~ msgid "Unable to write"
    -#~ msgstr "No se pudo escribir"
    -
    -#~ msgid "Session overload"
    -#~ msgstr "Sobrecarga de sesión"
    -
    -#~ msgid "User is too active"
    -#~ msgstr "El usuario está demasiado activo"
    -
    -#~ msgid "Too many sessions"
    -#~ msgstr "Demasiadas sesiones"
    -
    -#~ msgid "Passport not verified"
    -#~ msgstr "Pasaporte no verificado"
    -
    -#~ msgid "Bad friend file"
    -#~ msgstr "Fichero de amigos incorrecto"
    -
    -#~ msgid "Not expected"
    -#~ msgstr "No se esperaba"
    -
    -#~ msgid "Friendly name is changing too rapidly"
    -#~ msgstr "El nombre de amigo cambia demasiado rápido"
    -
    -#~ msgid "Server too busy"
    -#~ msgstr "Servidor muy ocupado"
    -
    -#~ msgid "Not allowed when offline"
    -#~ msgstr "No puede mandar mensajes fuera de línea"
    -
    -#~ msgid "Not accepting new users"
    -#~ msgstr "No se aceptan usuarios nuevos"
    -
    -#~ msgid "Kids Passport without parental consent"
    -#~ msgstr "Pasaporte de menores sin consentimiento paterno"
    -
    -#~ msgid "Passport account not yet verified"
    -#~ msgstr "Cuenta Passport no verificada aún"
    -
    -#~ msgid "Passport account suspended"
    -#~ msgstr "Cuenta Passport suspendida"
    -
    -#~ msgid "Bad ticket"
    -#~ msgstr "Ticket erróneo"
    -
    -#~ msgid "Unknown Error Code %d"
    -#~ msgstr "Código de error desconocido %d"
    -
    -#~ msgid "MSN Error: %s\n"
    -#~ msgstr "Error MSN: %s\n"
    -
    -#~ msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
    -#~ msgstr "Problema de sincronización de la lista de amigos en %s (%s)"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server "
    -#~ "list. Do you want this buddy to be added?"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s está en la lista local dentro del grupo «%s» pero no está en la lista "
    -#~ "del servidor. ¿Desea añadir a este amigo?"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this "
    -#~ "buddy to be added?"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s está en la lista local pero no está en la lista del servidor. ¿Desea "
    -#~ "añadir a este amigo?"
    -
    -#~ msgid "Other Contacts"
    -#~ msgstr "Otros contactos"
    -
    -#~ msgid "Non-IM Contacts"
    -#~ msgstr "Contacto no MI"
    -
    -#~ msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s le envío un guiño. <a href='msn-wink://%s'>Pulse aquí para "
    -#~ "reproducirlo</a>"
    -
    -#~ msgid "%s sent a wink, but it could not be saved"
    -#~ msgstr "%s le envío un guiño, pero no pudo salvarse"
    -
    -#~ msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s le envío un mensaje de voz. <a href='audio://%s'>Pulse aquí para "
    -#~ "escucharlo</a>"
    -
    -#~ msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved"
    -#~ msgstr "%s le ha enviado un mensaje de voz, pero no pudo salvarse"
    -
    -#~ msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s le ha enviado una invitación de chat de voz, pero ésto no está "
    -#~ "soportado aún."
    -
    -#~ msgid "Nudge"
    -#~ msgstr "Codazo"
    -
    -#~ msgid "%s has nudged you!"
    -#~ msgstr "¡Le ha dado un codazo %s!"
    -
    -#~ msgid "Nudging %s..."
    -#~ msgstr "Dando un codazo a %s..."
    -
    -#~ msgid "Email Address..."
    -#~ msgstr "Dirección de correo electrónico..."
    -
    -#~ msgid "Your new MSN friendly name is too long."
    -#~ msgstr "El nuevo nombre de amigo MSN es demasiado largo."
    -
    -#~ msgid "Set friendly name for %s."
    -#~ msgstr "Establecer nombre de amigo para %s."
    -
    -#~ msgid "Set Friendly Name"
    -#~ msgstr "Establecer nombre de amigo"
    -
    -#~ msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
    -#~ msgstr "Éste es el nombre bajo el que otros amigos MSN le verán."
    -
    -#~ msgid "This Location"
    -#~ msgstr "Esta ubicación"
    -
    -#~ msgid "This is the name that identifies this location"
    -#~ msgstr "Éste es el nombre que identifica a esta ubicación"
    -
    -#~ msgid "Other Locations"
    -#~ msgstr "Otras ubicaciones"
    -
    -#~ msgid "You can sign out from other locations here"
    -#~ msgstr "Puede desconectarse de otras ubicaciones aquí"
    -
    -#~ msgid "You are not signed in from any other locations."
    -#~ msgstr "No está conectado desde otra ubicación."
    -
    -#~ msgid "Allow multiple logins?"
    -#~ msgstr "¿Desea permitir múltiples conexiones?"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations "
    -#~ "simultaneously?"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "¿Desea o no permitir la conexión desde múltiples ubicaciones de forma "
    -#~ "simultánea?"
    -
    -#~ msgid "Allow"
    -#~ msgstr "Permitir"
    -
    -#~ msgid "Disallow"
    -#~ msgstr "Rechazar"
    -
    -#~ msgid "Set your home phone number."
    -#~ msgstr "Establezca el número de teléfono de su domicilio."
    -
    -#~ msgid "Set your work phone number."
    -#~ msgstr "Establezca el número de teléfono de su trabajo."
    -
    -#~ msgid "Set your mobile phone number."
    -#~ msgstr "Establezca su número de teléfono móvil."
    -
    -#~ msgid "Allow MSN Mobile pages?"
    -#~ msgstr "¿Permitir los envíos de MSN Mobile?"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you "
    -#~ "MSN Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "¿Quiere permitir o rechazar el envío de mensajes a través de MSN Mobile a "
    -#~ "su teléfono móvil (u otro dispositivo móvil) de la gente en su lista de "
    -#~ "amigos?"
    -
    -#~ msgid "Blocked Text for %s"
    -#~ msgstr "Texto bloqueado para %s"
    -
    -#~ msgid "No text is blocked for this account."
    -#~ msgstr "No hay texto bloqueado para esta cuenta."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>"
    -#~ "%s"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Los servidores MSN bloquean actualmente las siguientes expresiones "
    -#~ "regulares:<br/>%s"
    -
    -#~ msgid "This account does not have email enabled."
    -#~ msgstr "Esta cuenta no tiene correo activado."
    -
    -#~ msgid "Send a mobile message."
    -#~ msgstr "Enviar un mensaje a un móvil."
    -
    -#~ msgid "Page"
    -#~ msgstr "Buscapersonas"
    -
    -#~ msgid "Playing a game"
    -#~ msgstr "Jugando un juego"
    -
    -#~ msgid "Has you"
    -#~ msgstr "Le tiene"
    -
    -#~ msgid "Home Phone Number"
    -#~ msgstr "Número de teléfono de casa"
    -
    -#~ msgid "Work Phone Number"
    -#~ msgstr "Número de teléfono del trabajo"
    -
    -#~ msgid "Mobile Phone Number"
    -#~ msgstr "Número de teléfono móvil"
    -
    -#~ msgid "Be Right Back"
    -#~ msgstr "Vuelvo enseguida"
    -
    -#~ msgid "On the Phone"
    -#~ msgstr "Al teléfono"
    -
    -#~ msgid "Out to Lunch"
    -#~ msgstr "Salí a comer"
    -
    -#~ msgid "Game Title"
    -#~ msgstr "Nombre del juego"
    -
    -#~ msgid "Office Title"
    -#~ msgstr "Título de la oficina"
    -
    -#~ msgid "Set Friendly Name..."
    -#~ msgstr "Establecer su nombre de amigo..."
    -
    -#~ msgid "View Locations..."
    -#~ msgstr "Ver ubicaciones..."
    -
    -#~ msgid "Set Home Phone Number..."
    -#~ msgstr "Establecer el número de teléfono de su domicilio..."
    -
    -#~ msgid "Set Work Phone Number..."
    -#~ msgstr "Establecer el número de teléfono de su trabajo..."
    -
    -#~ msgid "Set Mobile Phone Number..."
    -#~ msgstr "Establecer su número de teléfono móvil..."
    -
    -#~ msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
    -#~ msgstr "Permitir/Rechazar dispositivos móviles..."
    -
    -#~ msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..."
    -#~ msgstr "Permitir/Rechazar múltiples conexiones..."
    -
    -#~ msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
    -#~ msgstr "Permitir/Rechazar páginas Mobile..."
    -
    -#~ msgid "View Blocked Text..."
    -#~ msgstr "Mostrar mensaje bloqueado..."
    -
    -#~ msgid "Open Hotmail Inbox"
    -#~ msgstr "Abrir bandeja de entrada de Hotmail"
    -
    -#~ msgid "Send to Mobile"
    -#~ msgstr "Enviar a un móvil"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "El soporte SSL es necesario para MSN. Por favor, instale una biblioteca "
    -#~ "SSL soportada."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames "
    -#~ "must be valid email addresses."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "No se pudo añadir al amigo %s porque el nombre de usuario no es válido. "
    -#~ "Los nombres de usuario deben ser direcciones de correo válidas."
    -
    -#~ msgid "Error retrieving profile"
    -#~ msgstr "Error al obtener el perfil"
    -
    -#~ msgid "Occupation"
    -#~ msgstr "Ocupación"
    -
    -#~ msgid "Hobbies and Interests"
    -#~ msgstr "Aficiones e intereses"
    -
    -#~ msgid "A Little About Me"
    -#~ msgstr "Un poco sobre mí"
    -
    -#~ msgid "Social"
    -#~ msgstr "Social"
    -
    -#~ msgid "Marital Status"
    -#~ msgstr "Estado civil"
    -
    -#~ msgid "Interests"
    -#~ msgstr "Aficiones"
    -
    -#~ msgid "Pets"
    -#~ msgstr "Mascotas"
    -
    -#~ msgid "Hometown"
    -#~ msgstr "Ciudad donde vive"
    -
    -#~ msgid "Places Lived"
    -#~ msgstr "Lugares donde he vivido"
    -
    -#~ msgid "Fashion"
    -#~ msgstr "Moda"
    -
    -#~ msgid "Humor"
    -#~ msgstr "Humor"
    -
    -#~ msgid "Music"
    -#~ msgstr "Música"
    -
    -#~ msgid "Favorite Quote"
    -#~ msgstr "Cita preferida"
    -
    -#~ msgid "Contact Info"
    -#~ msgstr "Información del contacto"
    -
    -#~ msgid "Personal"
    -#~ msgstr "Personal"
    -
    -#~ msgid "Significant Other"
    -#~ msgstr "Otra persona importante"
    -
    -#~ msgid "Home Phone"
    -#~ msgstr "Teléfono de casa"
    -
    -#~ msgid "Home Phone 2"
    -#~ msgstr "Teléfono de casa (2)"
    -
    -#~ msgid "Personal Mobile"
    -#~ msgstr "Móvil personal"
    -
    -#~ msgid "Home Fax"
    -#~ msgstr "Fax personal"
    -
    -#~ msgid "Personal Email"
    -#~ msgstr "Correo-e personal"
    -
    -#~ msgid "Personal IM"
    -#~ msgstr "MI personal"
    -
    -#~ msgid "Anniversary"
    -#~ msgstr "Aniversario"
    -
    -#~ msgid "Work"
    -#~ msgstr "Trabajo"
    -
    -#~ msgid "Profession"
    -#~ msgstr "Profesión"
    -
    -#~ msgid "Work Phone"
    -#~ msgstr "Teléfono del trabajo"
    -
    -#~ msgid "Work Phone 2"
    -#~ msgstr "Teléfono del trabajo (2)"
    -
    -#~ msgid "Work Mobile"
    -#~ msgstr "Móvil del trabajo"
    -
    -#~ msgid "Work Pager"
    -#~ msgstr "Buscapersonas del trabajo"
    -
    -#~ msgid "Work Fax"
    -#~ msgstr "Fax del trabajo"
    -
    -#~ msgid "Work Email"
    -#~ msgstr "Correo-e del trabajo"
    -
    -#~ msgid "Work IM"
    -#~ msgstr "MI del trabajo"
    -
    -#~ msgid "Start Date"
    -#~ msgstr "Fecha inicial"
    -
    -#~ msgid "Favorite Things"
    -#~ msgstr "Cosas preferidas"
    -
    -#~ msgid "Last Updated"
    -#~ msgstr "Actualizado por última vez"
    -
    -#~ msgid "The user has not created a public profile."
    -#~ msgstr "El usuario no ha creado un perfil público."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
    -#~ "that the user does not exist, or that the user exists but has not created "
    -#~ "a public profile."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "MSN indicó que no pudo encontrar un perfil para ese usuario. Esto "
    -#~ "significa que o bien el usuario no existe o que el usuario existe pero no "
    -#~ "ha creado un perfil público."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Could not find any information in the user's profile. The user most "
    -#~ "likely does not exist."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "No se pudo encontrar información en el perfil de usuario. Es probable que "
    -#~ "el usuario no exista."
    -
    -#~ msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
    -#~ msgstr "Complemento de protocolo de Windows Live Messenger"
    -
    -#~ msgid "Use HTTP Method"
    -#~ msgstr "Usar método HTTP"
    -
    -#~ msgid "HTTP Method Server"
    -#~ msgstr "Servidor de método HTTP"
    -
    -#~ msgid "Show custom smileys"
    -#~ msgstr "Mostrar emoticonos a medida"
    -
    -#~ msgid "Allow direct connections"
    -#~ msgstr "Permitir conexiones directas"
    -
    -#~ msgid "Allow connecting from multiple locations"
    -#~ msgstr "Permitir conexiones desde múltiples ubicaciones"
    -
    -#~ msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
    -#~ msgstr "nudge: Avisar a un contacto para llamar su atención"
    -
    -#~ msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
    -#~ msgstr "Autenticación Windows Live ID: No fue posible conectarse"
    -
    -#~ msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
    -#~ msgstr "Autenticación Windows Live ID: Respuestas inválida"
    -
    -#~ msgid "The following users are missing from your addressbook"
    -#~ msgstr "Los usuarios indicados a continuación no están en su agenda"
    -
    -#~ msgid "Unknown error (%d): %s"
    -#~ msgstr "Error desconocido (%d): %s"
    -
    -#~ msgid "Unknown error (%d)"
    -#~ msgstr "Error desconocido (%d)"
    -
    -#~ msgid "Unable to remove user"
    -#~ msgstr "No puede eliminar el usuario"
    -
    -#~ msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
    -#~ msgstr "No se pudo enviar el mensaje al móvil porque es demasiado largo."
    -
    -#~ msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "No se pudo enviar el mensaje móvil porque se produjo un error desconocido."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
    -#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any "
    -#~ "conversations in progress.\n"
    -#~ "\n"
    -#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to "
    -#~ "successfully sign in."
    -#~ msgid_plural ""
    -#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
    -#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any "
    -#~ "conversations in progress.\n"
    -#~ "\n"
    -#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to "
    -#~ "successfully sign in."
    -#~ msgstr[0] ""
    -#~ "El servidor de MSN se desconectará para tareas de mantenimiento en %d "
    -#~ "minuto. Se le desconectará automáticamente en ese momento. Por favor, "
    -#~ "termine cualquier conversación activa.\n"
    -#~ "\n"
    -#~ "Después de que se hayan realizado las tareas de mantenimiento debería "
    -#~ "poder conectarse con éxito de nuevo."
    -#~ msgstr[1] ""
    -#~ "El servidor de MSN se desconectará para tareas de mantenimiento en %d "
    -#~ "minuto/s. Se le desconectará automáticamente en ese momento. Por favor, "
    -#~ "termine cualquier conversación activa.\n"
    -#~ "\n"
    -#~ "Después de que se hayan realizado las tareas de mantenimiento debería "
    -#~ "poder conectarse con éxito de nuevo."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Message was not sent because the system is unavailable. This normally "
    -#~ "happens when the user is blocked or does not exist."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "No se pudo enviar el mensaje porque el sistema no está disponible. Esto "
    -#~ "sucede normalmente cuando el usuario está bloqueado o no existe."
    -
    -#~ msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "No se pudo enviar el mensaje porque se están enviando demasiado rápido."
    -
    -#~ msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "No se pudo enviar el mensaje porque se produjo un error de codificación "
    -#~ "desconocida."
    -
    -#~ msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "No se pudo enviar el mensaje porque se produjo un error desconocido."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s (There was an error receiving this message. Converting the encoding "
    -#~ "from %s to UTF-8 failed.)"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s (Se produjo un error al recibir este mensaje. Falló la conversión de "
    -#~ "la codificación de %s a UTF-8.)"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s (There was an error receiving this message. The charset was %s, but it "
    -#~ "was not valid UTF-8.)"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s (Se produjo un error al recibir este mensaje. El código de caracteres "
    -#~ "era %s, pero no es un conjunto UTF-8 válido.)"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s (There was an error receiving this message. The charset was missing, "
    -#~ "but it was not valid UTF-8.)"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s (Se produjo un error al recibir este mensaje. Se omitió el código de "
    -#~ "caracteres, pero no es un conjunto UTF-8 válido.)"
    -
    -#~ msgid "Writing error"
    -#~ msgstr "Error de escritura"
    -
    -#~ msgid "Reading error"
    -#~ msgstr "Error de lectura"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Connection error from %s server:\n"
    -#~ "%s"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Error de conexión del servidor %s:\n"
    -#~ "%s"
    -
    -#~ msgid "Our protocol is not supported by the server"
    -#~ msgstr "El servidor no soporta nuestro protocolo"
    -
    -#~ msgid "Error parsing HTTP"
    -#~ msgstr "Error en el análisis HTTP"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Los servidores MSN no están disponibles temporalmente. Por favor, espere "
    -#~ "y vuelva a intentarlo más tarde."
    -
    -#~ msgid "The MSN servers are going down temporarily"
    -#~ msgstr "Los servidores de MSN van a sufrir un apagado temporal"
    -
    -#~ msgid "Unable to authenticate: %s"
    -#~ msgstr "No se pudo autenticar: %s"
    -
    -#~ msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable: %s"
    -#~ msgstr "Su lista de amigos MSN está indisponible temporalmente: %s"
    -
    -#~ msgid "Handshaking"
    -#~ msgstr "Negociación"
    -
    -#~ msgid "Transferring"
    -#~ msgstr "Transfiriendo"
    -
    -#~ msgid "Getting cookie"
    -#~ msgstr "Obteniendo una cookie"
    -
    -#~ msgid "Sending cookie"
    -#~ msgstr "Enviando cookie"
    -
    -#~ msgid "Retrieving buddy list"
    -#~ msgstr "Recuperando lista de amigos"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s le ha enviado una invitación para utilizar la webcam, pero esta "
    -#~ "solicitud no está aún soportada."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s le ha enviado para que vea su webcam, pero ésto no está aún soportado."
    -
    -#~ msgid "Away From Computer"
    -#~ msgstr "Ausente"
    -
    -#~ msgid "On The Phone"
    -#~ msgstr "Al teléfono"
    -
    -#~ msgid "Out To Lunch"
    -#~ msgstr "Salí a comer"
    -
    -#~ msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Posiblemente no se pudo enviar el mensaje porque expiró la conexión:"
    -
    -#~ msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "No se pudo enviar el mensaje, no está permitido mientras sea invisible:"
    -
    -#~ msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
    -#~ msgstr "No se pudo enviar el mensaje porque el usuario no está conectado:"
    -
    -#~ msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "No se pudo enviar el mensaje porque se produjo un error en la conexión:"
    -
    -#~ msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "No se pudo enviar el mensaje porque estamos enviando demasiado rápido:"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Message could not be sent because we were unable to establish a session "
    -#~ "with the server. This is likely a server problem, try again in a few "
    -#~ "minutes:"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "No se pudo enviar el mensaje porque no se pudo establecer una sesión con "
    -#~ "el servidor. Es posible que se trate de un error del servidor, vuelva a "
    -#~ "intentarlo en unos minutos:"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "No se pudo enviar el mensaje porque se produjo un error con el "
    -#~ "«switchboard»:"
    -
    -#~ msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "No se pudo enviar el mensaje porque se produjo un error desconocido:"
    -
    -#~ msgid "Delete Buddy from Address Book?"
    -#~ msgstr "¿Desea borrar al amigo de su agenda?"
    -
    -#~ msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
    -#~ msgstr "¿Desea también borrar este amigo de su agenda?"
    -
    -#~ msgid "The username specified is invalid."
    -#~ msgstr "El nombre de usuario especificado no es válido."
    -
    -#~ msgid "The Display Name you entered is invalid."
    -#~ msgstr "El nombre que introdujo es inválido."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "El cumpleaños que ha introducido es inválido. El formato correcto es: "
    -#~ "'AAAA-MM-DD'."
    -
    -#~ msgid "Profile Update Error"
    -#~ msgstr "Error de actualización de perfil"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Su información del perfil no es aún recuperable. Intente otra vez más "
    -#~ "tarde."
    -
    -#~ msgid "Display Name"
    -#~ msgstr "Mostrar nombre"
    -
    -#~ msgid "About Me"
    -#~ msgstr "Sobre mí"
    -
    -#~ msgid "Where I Live"
    -#~ msgstr "Dónde vivo"
    -
    -#~ msgid "Relationship Status"
    -#~ msgstr "Estado de relación"
    -
    -#~ msgid "Mobile Number"
    -#~ msgstr "Número de teléfono móvil"
    -
    -#~ msgid "Can be searched"
    -#~ msgstr "Puede buscarse"
    -
    -#~ msgid "Can be suggested"
    -#~ msgstr "Puede sugerirse"
    -
    -#~ msgid "Update your MXit Profile"
    -#~ msgstr "Actualizar su perfil MXit"
    -
    -#~ msgid "The PIN you entered is invalid."
    -#~ msgstr "La clave PIN introducida es inválida."
    -
    -#~ msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]."
    -#~ msgstr "El PIN que introdujo tiene una longitud inválida [4-10]."
    -
    -#~ msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]."
    -#~ msgstr "El PIN es inválido. Debería sólo consistir dígitos [0-9]."
    -
    -#~ msgid "The two PINs you entered do not match."
    -#~ msgstr "Las dos PINes que introdujo no coinciden."
    -
    -#~ msgid "PIN Update Error"
    -#~ msgstr "Error de actualización de PIN"
    -
    -#~ msgid "PIN"
    -#~ msgstr "PIN"
    -
    -#~ msgid "Verify PIN"
    -#~ msgstr "Verifique el PIN"
    -
    -#~ msgid "Change PIN"
    -#~ msgstr "Cambiar PIN"
    -
    -#~ msgid "Change MXit PIN"
    -#~ msgstr "Cambiar PIN MXit"
    -
    -#~ msgid "View Splash"
    -#~ msgstr "Mostrar pantalla de bienvenida"
    -
    -#~ msgid "There is no splash-screen currently available"
    -#~ msgstr "No hay ninguna pantalla de bienvenida disponible"
    -
    -#~ msgid "About"
    -#~ msgstr "Sobre"
    -
    -#~ msgid "Search for user"
    -#~ msgstr "Buscar por usuario"
    -
    -#~ msgid "Search for a MXit contact"
    -#~ msgstr "Buscar por contacto MXit"
    -
    -#~ msgid "Type search information"
    -#~ msgstr "Introduzca la información de búsqueda"
    -
    -#~ msgid "Change Profile..."
    -#~ msgstr "Cambiar perfil..."
    -
    -#~ msgid "Change PIN..."
    -#~ msgstr "Cambiar PIN..."
    -
    -#~ msgid "Suggested friends..."
    -#~ msgstr "Amigos sugeridos..."
    -
    -#~ msgid "Search for contacts..."
    -#~ msgstr "Buscar por contactos..."
    -
    -#~ msgid "View Splash..."
    -#~ msgstr "Ver pantalla..."
    -
    -#~ msgid "About..."
    -#~ msgstr "Sobre..."
    -
    -#~ msgid "The file you are trying to send is too large!"
    -#~ msgstr "¡El fichero que intenta enviar es demasiado grande!"
    -
    -#~ msgid "Unable to access the local file"
    -#~ msgstr "No se pudo acceder al archivo local"
    -
    -#~ msgid "Unable to save the file"
    -#~ msgstr "No se pudo guardar el fichero"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server "
    -#~ "settings."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "No se pudo conectar con el servidor HTTP MXit. Por favor, revise su "
    -#~ "configuración de servidor."
    -
    -#~ msgid "Logging In..."
    -#~ msgstr "Accediendo..."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "No se pudo conectar con el servidor MXit. Por favor, revise su "
    -#~ "configuración de servidor."
    -
    -#~ msgid "Connecting..."
    -#~ msgstr "Conectando..."
    -
    -#~ msgid "The Display Name you entered is too short."
    -#~ msgstr "El nombre que introdujo es demasiado corto."
    -
    -#~ msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
    -#~ msgstr "El PIN que ha introducido no tiene una longitud válida [7-10]."
    -
    -#~ msgid "MXit ID"
    -#~ msgstr "ID MXit"
    -
    -#~ msgid "Register New MXit Account"
    -#~ msgstr "Registrar nueva cuenta MXit"
    -
    -#~ msgid "Please fill in the following fields:"
    -#~ msgstr "Por favor, rellene los siguientes campos:"
    -
    -#~ msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Error al contactar el sitio WAP MXit. Por favor, vuelva a intentarlo más "
    -#~ "tarde."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "MXit is currently unable to process the request. Please try again later."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "MXit no puede procesar la solicitud actualmente. Por favor, inténtelo más "
    -#~ "tarde."
    -
    -#~ msgid "Wrong security code entered. Please try again later."
    -#~ msgstr "Código de seguridad incorrecto. Por favor, inténtelo más tarde."
    -
    -#~ msgid "Your session has expired. Please try again later."
    -#~ msgstr "Su sesión ha expirado. Por favor, inténtelo de nuevo más tarde."
    -
    -#~ msgid "Invalid country selected. Please try again."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "País inválido seleccionado. Por favor, inténtelo de nuevo más tarde."
    -
    -#~ msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "El ID de MXit que introdujo no está registrado. Pruebe a registrarlo "
    -#~ "primero."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "El ID de MXit que introdujo ya está registrado. Por favor, escoja otro "
    -#~ "nombre de usuario."
    -
    -#~ msgid "Internal error. Please try again later."
    -#~ msgstr "Error interno. Por favor, inténtelo de nuevo más tarde."
    -
    -#~ msgid "You did not enter the security code"
    -#~ msgstr "No introdujo el código de seguridad."
    -
    -#~ msgid "Security Code"
    -#~ msgstr "Código de seguridad"
    -
    -#~ msgid "Enter Security Code"
    -#~ msgstr "Introduzca el código de seguridad"
    -
    -#~ msgid "Your Country"
    -#~ msgstr "Su país"
    -
    -#~ msgid "Your Language"
    -#~ msgstr "Su idioma"
    -
    -#~ msgid "MXit Authorization"
    -#~ msgstr "Autorización MXit"
    -
    -#~ msgid "MXit account validation"
    -#~ msgstr "Validación de cuenta MXit"
    -
    -#~ msgid "Retrieving User Information..."
    -#~ msgstr "Obteniendo la información del usuario..."
    -
    -#~ msgid "was kicked"
    -#~ msgstr "fue expulsado"
    -
    -#~ msgid "You have been kicked from this MultiMX."
    -#~ msgstr "Ha sido expulsado de este MultiMX."
    -
    -#~ msgid "_Room Name:"
    -#~ msgstr "Nombre de _Sala:"
    -
    -#~ msgid "You have invited"
    -#~ msgstr "Ha sido invitado"
    -
    -#~ msgid "Loading menu..."
    -#~ msgstr "Cargando el menú..."
    -
    -#~ msgid "Status Message"
    -#~ msgstr "Mensaje de estado"
    -
    -#~ msgid "Rejection Message"
    -#~ msgstr "Mensajes de rechazo"
    -
    -#~ msgid "No profile available"
    -#~ msgstr "No hay un perfil disponible"
    -
    -#~ msgid "This contact does not have a profile."
    -#~ msgstr "Esta cuenta no tiene un perfil."
    -
    -#~ msgid "Your MXit ID..."
    -#~ msgstr "Su MXit ID..."
    -
    -#~ msgid "Re-Invite"
    -#~ msgstr "Re-invitar"
    -
    -#~ msgid "WAP Server"
    -#~ msgstr "Servidor WAP"
    -
    -#~ msgid "Connect via HTTP"
    -#~ msgstr "Conectar vía HTTP"
    -
    -#~ msgid "Enable splash-screen popup"
    -#~ msgstr "Activar la pantalla de bienvenida"
    -
    -#~ msgid "Don't want to say"
    -#~ msgstr "No lo quiero decir"
    -
    -#~ msgid "Single"
    -#~ msgstr "Soltero"
    -
    -#~ msgid "In a relationship"
    -#~ msgstr "En una relación"
    -
    -#~ msgid "Engaged"
    -#~ msgstr "Prometido/a"
    -
    -#~ msgid "Married"
    -#~ msgstr "Casado/a"
    -
    -#~ msgid "It's complicated"
    -#~ msgstr "Es complicado"
    -
    -#~ msgid "Widowed"
    -#~ msgstr "Viudo/a"
    -
    -#~ msgid "Separated"
    -#~ msgstr "Separado/a"
    -
    -#~ msgid "Divorced"
    -#~ msgstr "Divorciado/a"
    -
    -#~ msgid "Last Online"
    -#~ msgstr "Última conexión"
    -
    -#~ msgid "Invite Message"
    -#~ msgstr "Mensajes de invitación"
    -
    -#~ msgid "No results"
    -#~ msgstr "No hay resultados"
    -
    -#~ msgid "No contacts found."
    -#~ msgstr "No se encontraron contactos."
    -
    -#~ msgid "UserId"
    -#~ msgstr "IdUsuario"
    -
    -#~ msgid "Where I live"
    -#~ msgstr "Donde yo vivo"
    -
    -#~ msgid "You have %i suggested friend."
    -#~ msgid_plural "You have %i suggested friends."
    -#~ msgstr[0] "Tienes %i amigo sugerido."
    -#~ msgstr[1] "Tienes %i amigos sugeridos."
    -
    -#~ msgid "We found %i contact that matches your search."
    -#~ msgid_plural "We found %i contacts that match your search."
    -#~ msgstr[0] "Hemos encontrado %i contacto que se ajusta a tu búsqueda."
    -#~ msgstr[1] "Hemos encontrado %i contactos que se ajustan a tu búsqueda."
    -
    -#~ msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
    -#~ msgstr "Se ha perdido la conexión a MXit. Por favor, conéctese de nuevo."
    -
    -#~ msgid "Message Send Error"
    -#~ msgstr "Error al enviar mensaje"
    -
    -#~ msgid "Unable to process your request at this time"
    -#~ msgstr "No se pudo procesar su solicitud en este momento"
    -
    -#~ msgid "Successfully Logged In..."
    -#~ msgstr "Se ha conectado con éxito..."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s le ha enviado un mensaje cifrado, pero ésto no está soportado aún por "
    -#~ "este cliente."
    -
    -#~ msgid "Message Error"
    -#~ msgstr "Error de mensaje"
    -
    -#~ msgid "An encrypted message was received which could not be decrypted."
    -#~ msgstr "Se recibió un mensaje cifrado que no pudo descifrarse."
    -
    -#~ msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
    -#~ msgstr "No se puede hacer la redirección con el protocolo especificado."
    -
    -#~ msgid "An internal MXit server error occurred."
    -#~ msgstr "Se produjo un error interno en el servidor MXit."
    -
    -#~ msgid "Login error: %s (%i)"
    -#~ msgstr "Error de conexión: %s (%i)"
    -
    -#~ msgid "Logout error: %s (%i)"
    -#~ msgstr "Error de desconexión: %s (%i)"
    -
    -#~ msgid "Contact Error"
    -#~ msgstr "Error de contacto"
    -
    -#~ msgid "Message Sending Error"
    -#~ msgstr "Error de envío de mensaje"
    -
    -#~ msgid "Status Error"
    -#~ msgstr "Error de estado"
    -
    -#~ msgid "Mood Error"
    -#~ msgstr "Error de estado de ánimo"
    -
    -#~ msgid "Invitation Error"
    -#~ msgstr "Error de invitación"
    -
    -#~ msgid "Contact Removal Error"
    -#~ msgstr "Error de eliminación de contacto"
    -
    -#~ msgid "Subscription Error"
    -#~ msgstr "Error de subscripción"
    -
    -#~ msgid "Contact Update Error"
    -#~ msgstr "Error de actualización de contactos"
    -
    -#~ msgid "File Transfer Error"
    -#~ msgstr "Error de transferencia de archivo"
    -
    -#~ msgid "Cannot create MultiMx room"
    -#~ msgstr "No se pudo crear la habitación MultiMX"
    -
    -#~ msgid "MultiMx Invitation Error"
    -#~ msgstr "Error de la invitación MultiMX"
    -
    -#~ msgid "Profile Error"
    -#~ msgstr "Error de perfil"
    -
    -#~ msgid "Invalid packet received from MXit."
    -#~ msgstr "MXit envío un paquete inválido."
    -
    -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)"
    -#~ msgstr "Se produjo un error de conexión con MXit. (fase de lectura 0x01)"
    -
    -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)"
    -#~ msgstr "Se produjo un error de conexión con MXit. (fase de lectura 0x02)"
    -
    -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)"
    -#~ msgstr "Se produjo un error de conexión con MXit. (fase de lectura 0x03)"
    -
    -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)"
    -#~ msgstr "Se produjo un error de conexión con MXit. (fase de lectura 0x04)"
    -
    -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)"
    -#~ msgstr "Se produjo un error de conexión con MXit. (fase de lectura 0x05)"
    -
    -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
    -#~ msgstr "Se produjo un error de conexión con MXit. (fase de lectura 0x05)"
    -
    -#~ msgid "Pending"
    -#~ msgstr "Pendiente"
    -
    -#~ msgid "Invited"
    -#~ msgstr "Invitado"
    -
    -#~ msgid "Rejected"
    -#~ msgstr "Rechazada"
    -
    -#~ msgid "Deleted"
    -#~ msgstr "Borrada"
    -
    -#~ msgid "MXit Advertising"
    -#~ msgstr "Anuncios MXit"
    -
    -#~ msgid "More Information"
    -#~ msgstr "Más información"
    -
    -#~ msgid "No such user: %s"
    -#~ msgstr "No existe el usuario: %s"
    -
    -#~ msgid "User lookup"
    -#~ msgstr "Búsqueda de usuario"
    -
    -#~ msgid "Reading challenge"
    -#~ msgstr "Leyendo el desafío"
    -
    -#~ msgid "Unexpected challenge length from server"
    -#~ msgstr "Longitud de desafío inesperada recibida del servidor"
    -
    -#~ msgid "Logging in"
    -#~ msgstr "Accediendo"
    -
    -#~ msgid "MySpaceIM - No Username Set"
    -#~ msgstr "MySpaceIM - No se ha configurado un nombre de usuario"
    -
    -#~ msgid "You appear to have no MySpace username."
    -#~ msgstr "Parece que no tiene un nombre de usuario MySpace."
    -
    -#~ msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
    -#~ msgstr "¿Desearía configurar uno ahora? (Aviso: ¡NO PODRÁ CAMBIARLO!)"
    -
    -#~ msgid "Lost connection with server"
    -#~ msgstr "Se ha perdido la conexión con el servidor"
    -
    -#~ msgid "New mail messages"
    -#~ msgstr "Mensajes de correo nuevos"
    -
    -#~ msgid "New blog comments"
    -#~ msgstr "Nuevos comentarios de bitácora"
    -
    -#~ msgid "New profile comments"
    -#~ msgstr "Nuevos comentarios de perfil"
    -
    -#~ msgid "New friend requests!"
    -#~ msgstr "¡Nuevas solicitudes de amigos!"
    -
    -#~ msgid "New picture comments"
    -#~ msgstr "Nuevos comentarios de fotos"
    -
    -#~ msgid "MySpace"
    -#~ msgstr "MySpace"
    -
    -#~ msgid "IM Friends"
    -#~ msgstr "Amigos MI"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already "
    -#~ "on the server-side list)"
    -#~ msgid_plural ""
    -#~ "%d buddies were added or updated from the server (including buddies "
    -#~ "already on the server-side list)"
    -#~ msgstr[0] ""
    -#~ "Se añadió o actualizó %d amigo del servidor (incluyendo a los amigos que "
    -#~ "ya estaban en la lista del lado del servidor)"
    -#~ msgstr[1] ""
    -#~ "Se añadieron o actualizaron %d amigos del servidor (incluyendo a los "
    -#~ "amigos que ya estaban en la lista del lado del servidor)"
    -
    -#~ msgid "Add contacts from server"
    -#~ msgstr "Añadir contactos del servidor"
    -
    -#~ msgid "Protocol error, code %d: %s"
    -#~ msgstr "Error de protocolo, código %d: %s"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum "
    -#~ "length of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace."
    -#~ "com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s, su contraseña es de %zu caracteres, esto es más de la longitud máxima "
    -#~ "esperada (%d). Reduzca el tamaño de su contraseña en «http://profileedit."
    -#~ "myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword» e "
    -#~ "inténtelo de nuevo."
    -
    -#~ msgid "MySpaceIM Error"
    -#~ msgstr "Error MySpaceIM"
    -
    -#~ msgid "Invalid input condition"
    -#~ msgstr "Condición de entrada inválida"
    -
    -#~ msgid "Failed to add buddy"
    -#~ msgstr "No se pudo añadir al amigo"
    -
    -#~ msgid "'addbuddy' command failed."
    -#~ msgstr "Falló la orden 'addbudy'."
    -
    -#~ msgid "persist command failed"
    -#~ msgstr "Falló la orden 'persist'"
    -
    -#~ msgid "Failed to remove buddy"
    -#~ msgstr "No se pudo eliminar al amigo"
    -
    -#~ msgid "'delbuddy' command failed"
    -#~ msgstr "Falló la orden 'delbuddy'"
    -
    -#~ msgid "blocklist command failed"
    -#~ msgstr "Falló la orden 'blocklist'"
    -
    -#~ msgid "Missing Cipher"
    -#~ msgstr "Falta un mecanismo de cifrado"
    -
    -#~ msgid "The RC4 cipher could not be found"
    -#~ msgstr "No se puede encontrar el mecanismo de cifrado RC4"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
    -#~ "not be loaded."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Actualice a una versión de libpurple con soporte de RC4 (>= 2.0.1). No se "
    -#~ "cargará el complemento de MySpaceIM."
    -
    -#~ msgid "Add friends from MySpace.com"
    -#~ msgstr "Añadir amigos de MySpace.com"
    -
    -#~ msgid "Importing friends failed"
    -#~ msgstr "Falló la carga de los amigos"
    -
    -#~ msgid "Find people..."
    -#~ msgstr "Encontrar gente..."
    -
    -#~ msgid "Change IM name..."
    -#~ msgstr "Cambiar mi nombre MI..."
    -
    -#~ msgid "myim URL handler"
    -#~ msgstr "gestor de URL myim"
    -
    -#~ msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "No se encontró una cuenta de MySpaceIM que pueda utilizarse para abrir "
    -#~ "esta URL myim."
    -
    -#~ msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
    -#~ msgstr "Activar la cuenta apropiada de MySpaceIM y volver a intentarlo."
    -
    -#~ msgid "Show display name in status text"
    -#~ msgstr "Mostrar el nombre visible en el texto de estado"
    -
    -#~ msgid "Show headline in status text"
    -#~ msgstr "Mostrar titulares en los textos de estado"
    -
    -#~ msgid "Send emoticons"
    -#~ msgstr "Enviar emoticonos"
    -
    -#~ msgid "Screen resolution (dots per inch)"
    -#~ msgstr "Resolución de pantalla (puntos por pulgada)"
    -
    -#~ msgid "Base font size (points)"
    -#~ msgstr "Tamaño de tipografía base (puntos)"
    -
    -#~ msgid "Headline"
    -#~ msgstr "Titular"
    -
    -#~ msgid "Song"
    -#~ msgstr "Canción"
    -
    -#~ msgid "Total Friends"
    -#~ msgstr "Amigos en total"
    -
    -#~ msgid "Client Version"
    -#~ msgstr "Versión del cliente"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or "
    -#~ "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile."
    -#~ "username to set your username."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Se produjo un error al intentar fijar el nombre de usuario. Inténtelo de "
    -#~ "nuevo o vaya a «http://editprofile.myspace.com/index.cfm?"
    -#~ "fuseaction=profile.username» para fijar su nombre de usuario."
    -
    -#~ msgid "MySpaceIM - Username Available"
    -#~ msgstr "MySpaceIM - Nombre de usuario disponible"
    -
    -#~ msgid "This username is available. Would you like to set it?"
    -#~ msgstr "Este nombre de usuario está disponible, ¿quiere utilizarlo?"
    -
    -#~ msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
    -#~ msgstr "¡NO PODRÁ MODIFICARLO UNA VEZ FIJADO!"
    -
    -#~ msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
    -#~ msgstr "MySpaceIM - Introduzca un nombre de usuario"
    -
    -#~ msgid "This username is unavailable."
    -#~ msgstr "Este nombre de usuario no está disponible."
    -
    -#~ msgid "Please try another username:"
    -#~ msgstr "Introduzca otro nombre de usuario:"
    -
    -#~ msgid "No username set"
    -#~ msgstr "No se ha configurado un nombre de usuario"
    -
    -#~ msgid "Please enter a username to check its availability:"
    -#~ msgstr "Defina un nombre de usuario para comprobar si está disponible:"
    -
    -#~ msgid "Zap"
    -#~ msgstr "Zapear"
    -
    -#~ msgid "%s has zapped you!"
    -#~ msgstr "¡%s le ha zapeado!"
    -
    -#~ msgid "Zapping %s..."
    -#~ msgstr "Zapeando a %s..."
    -
    -#~ msgid "Whack"
    -#~ msgstr "Golpear"
    -
    -#~ msgid "%s has whacked you!"
    -#~ msgstr "¡%s le ha golpeado!"
    -
    -#~ msgid "Whacking %s..."
    -#~ msgstr "Golpeando a %s..."
    -
    -#~ msgid "Torch"
    -#~ msgstr "Encender"
    -
    -#~ msgid "%s has torched you!"
    -#~ msgstr "¡%s le ha encendido!"
    -
    -#~ msgid "Torching %s..."
    -#~ msgstr "Encendiendo a %s..."
    -
    -#~ msgid "Smooch"
    -#~ msgstr "Besar"
    -
    -#~ msgid "%s has smooched you!"
    -#~ msgstr "¡%s le ha besado!"
    -
    -#~ msgid "Smooching %s..."
    -#~ msgstr "Besando a %s..."
    -
    -#~ msgid "Hug"
    -#~ msgstr "Abrazar"
    -
    -#~ msgid "%s has hugged you!"
    -#~ msgstr "¡%s le ha abrazado!"
    -
    -#~ msgid "Hugging %s..."
    -#~ msgstr "Abrazando a %s..."
    -
    -#~ msgid "Slap"
    -#~ msgstr "Abofetear"
    -
    -#~ msgid "%s has slapped you!"
    -#~ msgstr "¡%s le ha abofeteado!"
    -
    -#~ msgid "Slapping %s..."
    -#~ msgstr "Abofeteando a %s..."
    -
    -#~ msgid "Goose"
    -#~ msgstr "Pellizcar el trasero"
    -
    -#~ msgid "%s has goosed you!"
    -#~ msgstr "¡%s le ha pellizcado el trasero!"
    -
    -#~ msgid "Goosing %s..."
    -#~ msgstr "Pellizcando el trasero de %s..."
    -
    -#~ msgid "High-five"
    -#~ msgstr "Chocar los cinco"
    -
    -#~ msgid "%s has high-fived you!"
    -#~ msgstr "¡%s le ha chocado los cinco!"
    -
    -#~ msgid "High-fiving %s..."
    -#~ msgstr "Chocando los cinco con %s..."
    -
    -#~ msgid "Punk"
    -#~ msgstr "Tomar el pelo"
    -
    -#~ msgid "%s has punk'd you!"
    -#~ msgstr "¡%s le ha tomado el pelo!"
    -
    -#~ msgid "Punking %s..."
    -#~ msgstr "Tomando el pelo a %s..."
    -
    -#~ msgid "Raspberry"
    -#~ msgstr "Pedorreta"
    -
    -#~ msgid "%s has raspberried you!"
    -#~ msgstr "¡%s le ha hecho una pedorreta!"
    -
    -#~ msgid "Raspberrying %s..."
    -#~ msgstr "Haciendo una pedorreta a %s..."
    -
    -#~ msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network"
    -#~ msgstr "join: &lt;sala&gt;: Unirse a una sala en la red de Yahoo."
    -
    -#~ msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
    -#~ msgstr "list: Mostrar los canales de la red Yahoo"
    -
    -#~ msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
    -#~ msgstr "doodle: Solicitar al usuario el comienzo de una sesión Doodle"
    -
    -#~ msgid "Yahoo ID..."
    -#~ msgstr "ID de Yahoo..."
    -
    -#~ msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
    -#~ msgstr "Complemento de protocolo Yahoo!"
    -
    -#~ msgid "Pager port"
    -#~ msgstr "Puerto del buscapersonas"
    -
    -#~ msgid "File transfer server"
    -#~ msgstr "Servidor de transferencia de archivos"
    -
    -#~ msgid "File transfer port"
    -#~ msgstr "Puerto de transferencia de archivos"
    -
    -#~ msgid "Chat room locale"
    -#~ msgstr "Localización de la sala de chat"
    -
    -#~ msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
    -#~ msgstr "Ignorar las invitaciones a salas de conferencias o chat"
    -
    -#~ msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections"
    -#~ msgstr "Utilizar cuenta de pasarela para las conexiones HTTP y HTTPS"
    -
    -#~ msgid "Chat room list URL"
    -#~ msgstr "Url de lista de salas de chat"
    -
    -#~ msgid "Yahoo JAPAN ID..."
    -#~ msgstr "ID de Yahoo Japón..."
    -
    -#~ msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
    -#~ msgstr "Complemento de protocolo Yahoo! Japón"
    -
    -#~ msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s le ha enviado una invitación para utilizar la webcam, pero ésto no "
    -#~ "está soportado aún."
    -
    -#~ msgid "Your SMS was not delivered"
    -#~ msgstr "Se ha enviado su SMS"
    -
    -#~ msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
    -#~ msgstr "Su mensaje Yahoo! no se envió."
    -
    -#~ msgid "Yahoo! system message for %s:"
    -#~ msgstr "Mensaje del sistema Yahoo! para %s:"
    -
    -#~ msgid "Authorization denied message:"
    -#~ msgstr "Mensaje de autorización denegada:"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for "
    -#~ "the following reason: %s."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "El usuario %s ha negado (de forma retroactiva) su solicitud de añadirlo a "
    -#~ "su lista de amigos por la siguiente razón: %s."
    -
    -#~ msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "El usuario %s ha rechazado su solicitud de añadirlo a su lista de amigos "
    -#~ "(de forma retroactiva)."
    -
    -#~ msgid "Add buddy rejected"
    -#~ msgstr "Se rechazó la adición del amigo"
    -
    -#~ msgid "Received invalid data"
    -#~ msgstr "Recibidos datos inválidos"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! "
    -#~ "website may fix this."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Cuenta bloqueada: demasiados intentos de conexión fallidos. Si se conecta "
    -#~ "al servidor de web de Yahoo! es posible que ésto se arregle."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix "
    -#~ "this."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Cuenta bloqueada: error desconocido. Si se conecta al servidor de web de "
    -#~ "Yahoo! es posible que ésto se arregle."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few "
    -#~ "minutes before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website "
    -#~ "may help."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Cuenta bloqueada: Se ha conectado con demasiada frecuencia. Espere unos "
    -#~ "minutos antes de volverse a conectar. Si se conecta al servidor de web de "
    -#~ "Yahoo! es posible que ésto se arregle."
    -
    -#~ msgid "Username or password missing"
    -#~ msgstr "Falta el nombre de usuario o contraseña "
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
    -#~ "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. "
    -#~ "Check %s for updates."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "El servidor de Yahoo ha solicitado el uso de un método de autenticación "
    -#~ "desconocido. Posiblemente no sea capaz de conectarse a Yahoo. Compruebe "
    -#~ "%s para ver si existe una actualización."
    -
    -#~ msgid "Failed Yahoo! Authentication"
    -#~ msgstr "Falló la autenticación en Yahoo!"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. "
    -#~ "Clicking \"Yes\" will remove and ignore the buddy."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Ha intentado ignorar a %s, pero el usuario está en su lista de amigos. Si "
    -#~ "selecciona «Sí» se le eliminará y se ignorará a este amigo."
    -
    -#~ msgid "Ignore buddy?"
    -#~ msgstr "¿Ignorar amigo?"
    -
    -#~ msgid "Invalid username or password"
    -#~ msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Your account has been locked due to too many failed login attempts. "
    -#~ "Please try logging into the Yahoo! website."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Su cuenta bloqueada porque se han producido demasiados intentos de "
    -#~ "conexión fallidos. Intente conectarse al sitio web de Yahoo!."
    -
    -#~ msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this."
    -#~ msgstr "Error desconocido 52. Debería arreglarse si se vuele a conectar."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common "
    -#~ "cause of this error is entering your email address instead of your Yahoo! "
    -#~ "ID."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Error 1013: El usuario que introdujo no es válido. La causa más habitual "
    -#~ "de este error es que haya introducido su dirección de correo en lugar de "
    -#~ "su ID de Yahoo!."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Error desconocido número %d. Si se conecta al servidor de web de Yahoo! "
    -#~ "es posible que ésto se arregle."
    -
    -#~ msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "No se pudo añadir al amigo %s al grupo %s de la lista en el servidor para "
    -#~ "la cuenta %s."
    -
    -#~ msgid "Unable to add buddy to server list"
    -#~ msgstr "No se pudo añadir al amigo a la lista del servidor"
    -
    -#~ msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
    -#~ msgstr "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
    -
    -#~ msgid "Received unexpected HTTP response from server"
    -#~ msgstr "Se recibió una respuesta HTTP no esperada del servidor"
    -
    -#~ msgid "Lost connection with %s: %s"
    -#~ msgstr "Se perdió la conexión con %s: %s"
    -
    -#~ msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
    -#~ msgstr "No se pudo establecer una conexión con %s: %s"
    -
    -#~ msgid "Unable to connect: The server returned an empty response."
    -#~ msgstr "No se pudo conectar: el servidor devolvió una respuesta vacía."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary "
    -#~ "information"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "No se pudo conectar: la respuesta del servidor no contiene la información "
    -#~ "necesaria"
    -
    -#~ msgid "Not at Home"
    -#~ msgstr "Fuera de casa"
    -
    -#~ msgid "Not at Desk"
    -#~ msgstr "Lejos del escritorio"
    -
    -#~ msgid "Not in Office"
    -#~ msgstr "Fuera de la oficina"
    -
    -#~ msgid "On Vacation"
    -#~ msgstr "De vacaciones"
    -
    -#~ msgid "Stepped Out"
    -#~ msgstr "Ha abandonado"
    -
    -#~ msgid "Not on server list"
    -#~ msgstr "No está en la lista del servidor"
    -
    -#~ msgid "Appear Permanently Offline"
    -#~ msgstr "Parecer siempre desconectado"
    -
    -#~ msgid "Presence"
    -#~ msgstr "Presencia"
    -
    -#~ msgid "Don't Appear Permanently Offline"
    -#~ msgstr "No parecer siempre desconectado"
    -
    -#~ msgid "Join in Chat"
    -#~ msgstr "Unirse a un chat"
    -
    -#~ msgid "Initiate Conference"
    -#~ msgstr "Iniciar conferencia"
    -
    -#~ msgid "Presence Settings"
    -#~ msgstr "Usar configuración del entorno"
    -
    -#~ msgid "Start Doodling"
    -#~ msgstr "Iniciar una sesión de Doodle"
    -
    -#~ msgid "Activate which ID?"
    -#~ msgstr "¿Qué ID activar?"
    -
    -#~ msgid "Select the ID you want to activate"
    -#~ msgstr "Seleccione el ID que quiere activar"
    -
    -#~ msgid "Join whom in chat?"
    -#~ msgstr "¿Con quién quiere juntarse en un chat?"
    -
    -#~ msgid "Activate ID..."
    -#~ msgstr "Activar ID..."
    -
    -#~ msgid "Join User in Chat..."
    -#~ msgstr "Juntarse con un usuario en un chat..."
    -
    -#~ msgid "Open Inbox"
    -#~ msgstr "Abrir bandeja de entrada"
    -
    -#~ msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "No se pudo enviar un SMS. No se puede obtener el operador de red móvil."
    -
    -#~ msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier."
    -#~ msgstr "No se pudo enviar un SMS. Red de proveedor móvil desconocida."
    -
    -#~ msgid "Getting mobile carrier to send the SMS."
    -#~ msgstr "Obteniendo el operador de red móvil a utilizar para enviar el SMS."
    -
    -#~ msgid "Sent Doodle request."
    -#~ msgstr "Enviar petición Doodle."
    -
    -#~ msgid "Unable to connect."
    -#~ msgstr "No se pudo conectar."
    -
    -#~ msgid "Unable to establish file descriptor."
    -#~ msgstr "No se pudo establecer el descriptor de archivo."
    -
    -#~ msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
    -#~ msgstr "%s se ofrece a enviarle un conjunto de %d archivos.\n"
    -
    -#~ msgid "Write Error"
    -#~ msgstr "Error de escritura"
    -
    -#~ msgid "Yahoo! Japan Profile"
    -#~ msgstr "Perfil de Yahoo! Japón"
    -
    -#~ msgid "Yahoo! Profile"
    -#~ msgstr "Perfil Yahoo!"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at "
    -#~ "this time."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Lo siento, los perfiles con contenido sólo para adultos no están "
    -#~ "soportados aún."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in "
    -#~ "your web browser:"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Si desea ver este perfil, deberá visitar este enlace con su navegador web:"
    -
    -#~ msgid "Yahoo! ID"
    -#~ msgstr "ID Yahoo!"
    -
    -#~ msgid "Hobbies"
    -#~ msgstr "Aficiones"
    -
    -#~ msgid "Latest News"
    -#~ msgstr "Últimas noticias"
    -
    -#~ msgid "Home Page"
    -#~ msgstr "Página personal"
    -
    -#~ msgid "Cool Link 1"
    -#~ msgstr "Enlace interesante 1"
    -
    -#~ msgid "Cool Link 2"
    -#~ msgstr "Enlace interesante 2"
    -
    -#~ msgid "Cool Link 3"
    -#~ msgstr "Enlace interesante 3"
    -
    -#~ msgid "Last Update"
    -#~ msgstr "Última actualización"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "This profile is in a language or format that is not supported at this "
    -#~ "time."
    -#~ msgstr "Este perfil está en un idioma o formato aún no soportado."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
    -#~ "server-side problem. Please try again later."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "No se pudo obtener el perfil del usuario. Esto es habitualmente un "
    -#~ "problema temporal en el lado del servidor. Por favor, pruebe de nuevo más "
    -#~ "tarde."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the "
    -#~ "user does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
    -#~ "profile. If you know that the user exists, please try again later."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "No se pudo obtener el perfil del usuario. Esto habitualmente significa "
    -#~ "que el usuario no existe. Sin embargo, a veces Yahoo! falla al buscar un "
    -#~ "perfil de usuario. Si está seguro de que el usuario existe inténtelo de "
    -#~ "nuevo más tarde."
    -
    -#~ msgid "The user's profile is empty."
    -#~ msgstr "El perfil del usuario está vacío."
    -
    -#~ msgid "%s has declined to join."
    -#~ msgstr "%s ha rechazado unirse."
    -
    -#~ msgid "Failed to join chat"
    -#~ msgstr "No se pudo unir al chat"
    -
    -#~ msgid "Unknown room"
    -#~ msgstr "Sala desconocida"
    -
    -#~ msgid "Maybe the room is full"
    -#~ msgstr "Quizás la sala está llena"
    -
    -#~ msgid "Not available"
    -#~ msgstr "No disponible"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
    -#~ "able to rejoin a chatroom"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Error desconocido. Puede que tenga que desconectarse y esperar cinco "
    -#~ "minutos antes de poder volver a unirse a la sala del chat."
    -
    -#~ msgid "You are now chatting in %s."
    -#~ msgstr "Ahora está chateando en %s."
    -
    -#~ msgid "Failed to join buddy in chat"
    -#~ msgstr "No se pudo unir al amigo al chat"
    -
    -#~ msgid "Maybe they're not in a chat?"
    -#~ msgstr "¿Quizás no están en un chat?"
    -
    -#~ msgid "Fetching the room list failed."
    -#~ msgstr "No se pudo obtener la lista de salas."
    -
    -#~ msgid "Voices"
    -#~ msgstr "Voces"
    -
    -#~ msgid "Webcams"
    -#~ msgstr "Cámaras web"
    -
    -#~ msgid "Connection problem"
    -#~ msgstr "Error de conexión"
    -
    -#~ msgid "Unable to fetch room list."
    -#~ msgstr "No se pudo obtener la lista de salas."
    -
    -#~ msgid "User Rooms"
    -#~ msgstr "Salas de usuarios"
    -
    -#~ msgid "Connection problem with the YCHT server"
    -#~ msgstr "Problema de conexión con el servidor YCHT"
    -
    -#~ msgid "Facebook (XMPP)"
    -#~ msgstr "Facebook (XMPP)"
    --- a/po/es_AR.po Thu Mar 09 18:58:26 2017 -0600
    +++ b/po/es_AR.po Thu Mar 09 19:02:42 2017 -0600
    @@ -3,15 +3,16 @@
    # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
    #
    # Translators:
    -# KNTRO <tskuhn@gmail.com>, 2015
    -# KNTRO <tskuhn@gmail.com>, 2014
    +# KNTRO <kntro@msn.com>, 2016
    +# KNTRO <kntro@msn.com>, 2015-2016
    +# KNTRO <kntro@msn.com>, 2014
    msgid ""
    msgstr ""
    "Project-Id-Version: Pidgin\n"
    "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    "POT-Creation-Date: 2017-03-09 18:57-0600\n"
    -"PO-Revision-Date: 2016-06-06 21:08+0000\n"
    -"Last-Translator: Gary Kramlich <grim@reaperworld.com>\n"
    +"PO-Revision-Date: 2016-12-16 07:59+0000\n"
    +"Last-Translator: KNTRO <kntro@msn.com>\n"
    "Language-Team: Spanish (Argentina) (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/"
    "language/es_AR/)\n"
    "Language: es_AR\n"
    @@ -1041,7 +1042,7 @@
    #. Create the "Pounce on Whom" frame.
    msgid "Pounce on Whom"
    -msgstr ""
    +msgstr "Notificar sobre quién"
    #. Account:
    msgid "Account:"
    @@ -1131,7 +1132,7 @@
    #, c-format
    msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
    -msgstr ""
    +msgstr "%s paró de escribirte (%s)"
    #, c-format
    msgid "%s has signed on (%s)"
    @@ -1286,9 +1287,8 @@
    msgid "(default)"
    msgstr "(predeterminado)"
    -#, fuzzy
    msgid "Select Sound File..."
    -msgstr "Seleccionar archivo de audio…"
    +msgstr "Seleccionar archivo de sonido…"
    msgid "Sound Preferences"
    msgstr "Configuración de audio"
    @@ -1407,12 +1407,10 @@
    msgid "Edit Status"
    msgstr "Editar estado"
    -#, fuzzy
    msgid "Use a different status for some accounts"
    -msgstr "Usar un estado diferente para las siguientes cuentas"
    +msgstr "Usá un estado diferente para algunas cuentas"
    #. Save and Use
    -#, fuzzy
    msgid "Save and Use"
    msgstr "Guardar y usar"
    @@ -1541,15 +1539,15 @@
    "Fetching TinyURL..."
    msgstr ""
    "\n"
    -"Buscando TinyURL"
    +"Buscando TinyURL…"
    #, c-format
    msgid "TinyURL for above: %s"
    msgstr "TinyURL para lo anterior: %s"
    -#, fuzzy
    msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL..."
    -msgstr "Por favor, esperá mientras TinyURL busca una dirección web más corta…"
    +msgstr ""
    +"Por favor, esperá mientras TinyURL recupera una dirección web más corta…"
    msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
    msgstr "Sólo crear TinyURL para direcciones web de esta longitud o mayor"
    @@ -1564,7 +1562,7 @@
    msgstr "Plugin de TinyURL"
    msgid "Shorten URLs in messages using TinyURL"
    -msgstr ""
    +msgstr "Acortá direcciones web en los mensajes usando TinyURL"
    msgid "Online"
    msgstr "Conectado"
    @@ -1573,10 +1571,10 @@
    msgstr "Desconectado"
    msgid "Online Buddies"
    -msgstr "Amigos conectados"
    +msgstr "Contactos conectados"
    msgid "Offline Buddies"
    -msgstr "Amigos desconectados"
    +msgstr "Contactos desconectados"
    msgid "Online/Offline"
    msgstr "Conectados/desconectados"
    @@ -1594,7 +1592,7 @@
    msgstr "Grupo aninado (experimental)"
    msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
    -msgstr "Provee opciones de grupo de lista alternativa de amigo."
    +msgstr "Provee opciones de grupo de lista alternativa de contacto."
    msgid "Lastlog"
    msgstr "Último registro"
    @@ -1671,10 +1669,10 @@
    msgstr "Desconocido"
    msgid "Buddies"
    -msgstr "Amigos"
    +msgstr "Contactos"
    msgid "buddy list"
    -msgstr "lista de amigos"
    +msgstr "lista de contactos"
    msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
    msgstr ""
    @@ -1761,7 +1759,7 @@
    msgstr "Verificación de certificado SSL"
    msgid "_View Certificate..."
    -msgstr "_Ver certificado"
    +msgstr "_Ver certificado…"
    #, c-format
    msgid "The certificate for %s could not be validated."
    @@ -1787,7 +1785,7 @@
    msgstr "Información de certificado"
    msgid "Unable to find Issuer Certificate"
    -msgstr ""
    +msgstr "No se pudo encontrar al emisor del certificado"
    #. Make messages
    #, c-format
    @@ -1801,12 +1799,20 @@
    "Activation date: %s\n"
    "Expiration date: %s\n"
    msgstr ""
    +"Nombre común: %s\n"
    +"\n"
    +"Emitido por: %s\n"
    +"\n"
    +"Huella (SHA1): %s\n"
    +"\n"
    +"Fecha de activación: %s\n"
    +"Fecha de expiración: %s\n"
    msgid "(self-signed)"
    -msgstr ""
    +msgstr "(autofirmado)"
    msgid "View Issuer Certificate"
    -msgstr ""
    +msgstr "Ver certificado del emisor"
    msgid "Registration Error"
    msgstr "Error de registro"
    @@ -1881,20 +1887,20 @@
    "mensaje de invitación opcional."
    msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
    -msgstr "Si el comando especificado debería administrar direcciones web \"aim\""
    +msgstr "Si el comando especificado debería gestionar direcciones web \"aim\""
    msgid ""
    "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
    "URLs."
    msgstr ""
    "Verdadero si el comando especificado en la clave \"comando\" debería "
    -"administrar direcciones web \"aim\"."
    +"gestionar direcciones web \"aim\"."
    msgid "The handler for \"aim\" URLs"
    msgstr "El gestor para direcciones web \"aim\""
    msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
    -msgstr "Si está habilitado, el comando maneja direcciones web \"aim\"."
    +msgstr "Si está habilitado, el comando gestiona direcciones web \"aim\"."
    msgid "Run the command in a terminal"
    msgstr "Ejecutar el comando en un terminal"
    @@ -1903,89 +1909,88 @@
    "True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
    "terminal."
    msgstr ""
    -"Verdadero si el comando usado para administrar este tipo de direcciones web "
    +"Verdadero si el comando usado para gestionar este tipo de direcciones web "
    "debería ser ejecutado en un terminal."
    msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
    -msgstr "Si el comando especificado debería administrar direcciones web \"gg\""
    +msgstr "Si el comando especificado debería gestionar direcciones web \"gg\""
    msgid ""
    "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
    "URLs."
    msgstr ""
    "Verdadero si el comando especificado en la clave \"comando\" debería "
    -"administrar direcciones web \"gg\"."
    +"gestionar direcciones web \"gg\"."
    msgid "The handler for \"gg\" URLs"
    msgstr "El gestor para direcciones web \"gg\""
    msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
    -msgstr "Si está habilitado, el comando maneja direcciones web \"gg\"."
    +msgstr "Si está habilitado, el comando gestiona direcciones web \"gg\"."
    msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
    -msgstr "Si el comando especificado debería administrar direcciones web \"icq\""
    +msgstr "Si el comando especificado debería gestionar direcciones web \"icq\""
    msgid ""
    "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
    "URLs."
    msgstr ""
    "Verdadero si el comando especificado en la clave \"comando\" debería "
    -"administrar direcciones web \"icq\"."
    +"gestionar direcciones web \"icq\"."
    msgid "The handler for \"icq\" URLs"
    msgstr "El gestor para direcciones web \"icq\""
    msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
    -msgstr "Si está habilitado, el comando maneja direcciones web \"icq\"."
    +msgstr "Si está habilitado, el comando gestiona direcciones web \"icq\"."
    msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
    -msgstr "Si el comando especificado debería administrar direcciones web \"irc\""
    +msgstr "Si el comando especificado debería gestionar direcciones web \"irc\""
    msgid ""
    "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
    "URLs."
    msgstr ""
    "Verdadero si el comando especificado en la clave \"comando\" debería "
    -"administrar direcciones web \"irc\"."
    +"gestionar direcciones web \"irc\"."
    msgid "The handler for \"irc\" URLs"
    msgstr "El gestor para direcciones web \"irc\""
    msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
    -msgstr "Si está habilitado, el comando maneja direcciones web \"irc\"."
    +msgstr "Si está habilitado, el comando gestiona direcciones web \"irc\"."
    msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
    -msgstr "Si el comando especificado debería administrar direcciones web \"sip\""
    +msgstr "Si el comando especificado debería gestionar direcciones web \"sip\""
    msgid ""
    "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
    "URLs."
    msgstr ""
    "Verdadero si el comando especificado en la clave \"comando\" debería "
    -"administrar direcciones web \"sip\"."
    +"gestionar direcciones web \"sip\"."
    msgid "The handler for \"sip\" URLs"
    msgstr "El gestor para direcciones web \"sip\""
    msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
    -msgstr "Si está habilitado, el comando maneja direcciones web \"sip\"."
    +msgstr "Si está habilitado, el comando gestiona direcciones web \"sip\"."
    msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
    -msgstr ""
    -"Si el comando especificado debería administrar direcciones web \"xmpp\""
    +msgstr "Si el comando especificado debería gestionar direcciones web \"xmpp\""
    msgid ""
    "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
    "URLs."
    msgstr ""
    "Verdadero si el comando especificado en la clave \"comando\" debería "
    -"administrar direcciones web \"xmpp\"."
    +"gestionar direcciones web \"xmpp\"."
    msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
    msgstr "El gestor para direcciones web \"xmpp\""
    msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
    -msgstr "Si está habilitado, el comando maneja direcciones web \"xmpp\"."
    +msgstr "Si está habilitado, el comando gestiona direcciones web \"xmpp\"."
    #, c-format
    msgid "Failed to get connection: %s"
    @@ -2098,7 +2103,7 @@
    #, c-format
    msgid "%s wants to send you a file"
    -msgstr ""
    +msgstr "%s quiere enviarte un archivo"
    #, c-format
    msgid "Accept file transfer request from %s?"
    @@ -2216,19 +2221,26 @@
    "\n"
    "Message from Farsight: "
    msgstr ""
    +"\n"
    +"\n"
    +"Mensaje desde Farsight:"
    msgid ""
    "Error initializing the call. This probably denotes problem in installation "
    "of GStreamer or Farsight."
    msgstr ""
    +"Error al iniciar la llamada. Lo más probable es que sea un problema en la "
    +"instalación de GStreamer o Farsight."
    msgid "Network error."
    -msgstr ""
    +msgstr "Error de red."
    msgid ""
    "Codec negotiation failed. This problem might be resolved by installing more "
    "GStreamer codecs."
    msgstr ""
    +"Falló la negociación del códec. Este problema podría ser resuelto instalando "
    +"más códecs de GStreamer."
    msgid ""
    "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins "
    @@ -2244,13 +2256,13 @@
    "estricta."
    msgid "Could not connect to the remote party"
    -msgstr ""
    +msgstr "No se pudo conectar al participante remoto"
    msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
    msgstr "Ocurrió un error no recuperable de Farsight2."
    msgid "A non-recoverable Farstream error has occurred."
    -msgstr ""
    +msgstr "Ocurrió un error no recuperable de Farstream."
    msgid "Error with your microphone"
    msgstr "Error con tu micrófono"
    @@ -2363,7 +2375,7 @@
    "*not* on your buddy list:"
    msgstr ""
    "Cuando ingresa un pedido de transferencia de archivo de un usuario que\n"
    -"*no está* en tu lista de amigos:"
    +"*no está* en tu lista de contactos:"
    msgid ""
    "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
    @@ -2397,17 +2409,18 @@
    #. *< priority
    #. *< id
    msgid "Buddy Notes"
    -msgstr "Notas de amigo"
    +msgstr "Notas de contacto"
    #. *< name
    #. *< version
    msgid "Store notes on particular buddies."
    -msgstr "Guardar notas en en amigos particulares."
    +msgstr "Guardar notas en contactos particulares."
    #. *< summary
    msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
    msgstr ""
    -"Agrega la opción de guardar notas sobre tus amigos, en tu lista de amigos."
    +"Agrega la opción de guardar notas sobre tus contactos, en tu lista de "
    +"contactos."
    #. *< type
    #. *< ui_requirement
    @@ -2543,7 +2556,7 @@
    msgstr "Si el usuario no habló durante estos minutos"
    msgid "Apply hiding rules to buddies"
    -msgstr "Aplicar reglas de ocultamiento para amigos"
    +msgstr "Aplicar reglas de ocultamiento para contactos"
    #. *< type
    #. *< ui_requirement
    @@ -2740,7 +2753,7 @@
    "pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
    msgstr ""
    "El resto de los mensajes será guardado como notificaciones. Podés editar/"
    -"eliminar la notificación desde el diálogo \"Notificación de amigo\"."
    +"eliminar la notificación desde el diálogo \"Notificación de contacto\"."
    #, c-format
    msgid ""
    @@ -2757,7 +2770,7 @@
    msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
    msgstr ""
    "Podés editar/eliminar la notificación desde el diálogo \"Notificación de "
    -"amigo\""
    +"contacto\""
    msgid "Yes"
    msgstr "Sí"
    @@ -2820,20 +2833,18 @@
    msgid "Psychic mode for incoming conversation"
    msgstr "Modo psíquico para comenzar una conversación"
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. "
    "This works for AIM, ICQ, XMPP, and Sametime"
    msgstr ""
    -"Hace que la ventana de conversación aparezca tan pronto como los otros "
    -"usuarios comiencen a enviarte un mensaje. Funciona con AIM, ICQ, XMPP, "
    -"Sametime y Yahoo!."
    +"Hace que las ventanas de conversaciones aparezcan tan pronto como los otros "
    +"usuarios comiencen a escribirte. Funciona con AIM, ICQ, XMPP y Sametime."
    msgid "You feel a disturbance in the force..."
    msgstr "Sentís una perturbación en la fuerza"
    msgid "Only enable for users on the buddy list"
    -msgstr "Sólo habilitar para usuarios en la lista de amigos"
    +msgstr "Sólo habilitar para usuarios en la lista de contactos"
    msgid "Disable when away"
    msgstr "Deshabilitar al estar ausente"
    @@ -2877,38 +2888,38 @@
    msgstr "Pruebas para saber que la mayoría de las cosas funcionan."
    msgid "TLS/SSL Versions"
    -msgstr ""
    +msgstr "Versiones TLS/SSL"
    msgid "Minimum Version"
    -msgstr ""
    +msgstr "Versión mínima"
    msgid "Maximum Version"
    -msgstr ""
    +msgstr "Versión máxima"
    msgid "SSL 2"
    -msgstr ""
    +msgstr "SSL 2"
    msgid "SSL 3"
    -msgstr ""
    +msgstr "SSL 3"
    msgid "TLS 1.0"
    -msgstr ""
    +msgstr "TLS 1.0"
    msgid "TLS 1.1"
    -msgstr ""
    +msgstr "TLS 1.1"
    msgid "TLS 1.2"
    -msgstr ""
    +msgstr "TLS 1.2"
    msgid "TLS 1.3"
    -msgstr ""
    +msgstr "TLS 1.3"
    #. TODO: look into how to do this for older versions?
    msgid "Not Supported for NSS < 3.14"
    -msgstr ""
    +msgstr "No soportado para NSS < 3.14"
    msgid "Ciphers"
    -msgstr ""
    +msgstr "Cifradores"
    #. *< type
    #. *< ui_requirement
    @@ -2917,14 +2928,14 @@
    #. *< priority
    #. *< id
    msgid "NSS Preferences"
    -msgstr ""
    +msgstr "Configuración de NSS"
    #. *< name
    #. *< version
    #. * summary
    #. * description
    msgid "Configure Ciphers and other Settings for the NSS SSL/TLS Plugin"
    -msgstr ""
    +msgstr "Configurá los cifradores y otros ajustes para el plugin SSL/TLS de NSS"
    #. Scheme name
    msgid "X.509 Certificates"
    @@ -2984,7 +2995,7 @@
    #, c-format
    msgid "%s has gone away."
    -msgstr ""
    +msgstr "%s se alejó."
    #, c-format
    msgid "%s has become idle."
    @@ -3002,13 +3013,13 @@
    msgstr "Notificar cuando"
    msgid "Buddy Goes _Away"
    -msgstr "El amigo está _ausente"
    +msgstr "El contacto está _ausente"
    msgid "Buddy Goes _Idle"
    -msgstr "El amigo está _inactivo"
    +msgstr "El contacto está _inactivo"
    msgid "Buddy _Signs On/Off"
    -msgstr "El amigo _entra/sale"
    +msgstr "El contacto _entra/sale"
    #. *< type
    #. *< ui_requirement
    @@ -3017,7 +3028,7 @@
    #. *< priority
    #. *< id
    msgid "Buddy State Notification"
    -msgstr "Notificación del estado del amigo"
    +msgstr "Notificación del estado del contacto"
    #. *< name
    #. *< version
    @@ -3027,7 +3038,7 @@
    "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
    "idle."
    msgstr ""
    -"Notifica en una ventana de conversación cuando un amigo está inactivo o "
    +"Notifica en una ventana de conversación cuando un contacto está inactivo o "
    "ausente, o deja de estarlo."
    msgid "Tcl Plugin Loader"
    @@ -3043,13 +3054,13 @@
    "No se detectó instalación de ActiveTCL. Si querés usar plugins TCL, instalá "
    "ActiveTCL desde http://www.activestate.com/\n"
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see https://"
    "developer.pidgin.im/BonjourWindows for more information."
    msgstr ""
    "No se pudo encontrar el kit de herramientas \"Bonjour for Windows\" de "
    -"Apple. Visitá http://d.pidgin.im/BonjourWindows para más información."
    +"Apple. Visitá https://developer.pidgin.im/BonjourWindows para más "
    +"información."
    msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
    msgstr "No se pudo escuchar conexiones entrantes de mensajería instantánea"
    @@ -3099,7 +3110,7 @@
    #, c-format
    msgid "%s has closed the conversation."
    -msgstr ""
    +msgstr "%s cerró la conversación."
    msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
    msgstr "No se pudo enviar el mensaje, la conversación no se pudo iniciar."
    @@ -3118,32 +3129,32 @@
    "el proxy ingresado no es válido."
    msgid "Save Buddylist..."
    -msgstr "Guardar lista de amigos…"
    +msgstr "Guardar lista de contactos…"
    msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
    -msgstr "Tu lista de amigos está vacía, no se escribió nada al archivo."
    +msgstr "Tu lista de contactos está vacía, no se escribió nada al archivo."
    msgid "Buddylist saved successfully!"
    -msgstr "¡Lista de amigos guardada exitosamente!"
    +msgstr "¡Lista de contactos guardada exitosamente!"
    #, c-format
    msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
    -msgstr "No se pudo escribir la lista de amigos de %s a %s"
    +msgstr "No se pudo escribir la lista de contactos de %s a %s"
    msgid "Couldn't load buddylist"
    -msgstr "No se pudo cargar la lista de amigos"
    +msgstr "No se pudo cargar la lista de contactos"
    msgid "Load Buddylist..."
    -msgstr "Cargar lista de amigos…"
    +msgstr "Cargar lista de contactos…"
    msgid "Buddylist loaded successfully!"
    -msgstr "¡Lista de amigos cargada exitosamente!"
    +msgstr "¡Lista de contactos cargada exitosamente!"
    msgid "Save buddylist..."
    -msgstr "Guardar lista de amigos"
    +msgstr "Guardar lista de contactos"
    msgid "Load buddylist from file..."
    -msgstr "Cargar lista de amigos desde archivo…"
    +msgstr "Cargar lista de contactos desde archivo…"
    msgid "City"
    msgstr "Ciudad"
    @@ -3167,7 +3178,7 @@
    msgstr "Sólo conectado"
    msgid "Find buddies"
    -msgstr "Encontrar amigos"
    +msgstr "Encontrar contactos"
    msgid "Please, enter your search criteria below"
    msgstr "Por favor, ingresá tus criterios de búsqueda debajo"
    @@ -3179,7 +3190,7 @@
    msgstr "Todos"
    msgid "Only buddies"
    -msgstr "Sólo amigos"
    +msgstr "Sólo contactos"
    msgid "Change status broadcasting"
    msgstr "Cambiar transmisión de estado"
    @@ -3189,7 +3200,7 @@
    #, c-format
    msgid "Select a chat for buddy: %s"
    -msgstr "Seleccioná un chat para tu amigo: %s"
    +msgstr "Seleccioná un chat para tu contacto: %s"
    msgid "Add to chat..."
    msgstr "Agregar al chat…"
    @@ -3245,7 +3256,7 @@
    msgstr "Agregar al chat"
    msgid "Chat _name:"
    -msgstr "_Nombre del chat:"
    +msgstr "Nombre_del_chat:"
    #. connect to the server
    msgid "Connecting"
    @@ -3253,7 +3264,7 @@
    #, c-format
    msgid "Unable to resolve hostname: %s"
    -msgstr ""
    +msgstr "No se pudo resolver el nombre de servidor: %s"
    msgid "Chat error"
    msgstr "Error de chat"
    @@ -3265,10 +3276,10 @@
    msgstr "No se conectó al servidor"
    msgid "Find buddies..."
    -msgstr "Encontrar amigos"
    +msgstr "Encontrar contactos…"
    msgid "Save buddylist to file..."
    -msgstr "Guardar lista de amigos en un archivo…"
    +msgstr "Guardar lista de contactos en un archivo…"
    #. magic
    #. major_version
    @@ -3409,7 +3420,7 @@
    msgstr "Detectar automáticamente UTF-8 entrante"
    msgid "Ident name"
    -msgstr ""
    +msgstr "Nombre identificatorio"
    msgid "Real name"
    msgstr "Nombre real"
    @@ -3422,10 +3433,11 @@
    msgstr "Usar SSL"
    msgid "Authenticate with SASL"
    -msgstr ""
    +msgstr "Autenticar con SASL"
    msgid "Allow plaintext SASL auth over unencrypted connection"
    msgstr ""
    +"Permitir autenticación de texto plano de SASL sobre conexión sin cifrar"
    msgid "Bad mode"
    msgstr "Modo malo"
    @@ -3462,10 +3474,10 @@
    msgstr "Nombre de usuario"
    msgid "Login name"
    -msgstr ""
    +msgstr "Nombre de usuario"
    msgid "Host name"
    -msgstr ""
    +msgstr "Nombre del servidor"
    msgid "Currently on"
    msgstr "Actualmente en"
    @@ -3496,7 +3508,7 @@
    #, c-format
    msgid "Topic for %s set by %s at %s on %s"
    -msgstr ""
    +msgstr "Tema para %s establecido por %s a las %s del %s"
    #, c-format
    msgid "Unknown message '%s'"
    @@ -3536,7 +3548,7 @@
    #, c-format
    msgid "Joining %s requires an invitation."
    -msgstr "Unirse a %s requiere de una invitación."
    +msgstr "Ingresar a %s requiere de una invitación."
    msgid "Invitation only"
    msgstr "Sólo invitación"
    @@ -3600,10 +3612,10 @@
    #, c-format
    msgid "Cannot join %s: Registration is required."
    -msgstr "No se puede unir a %s: se requiere registro."
    +msgstr "No se puede ingresar a %s: se requiere registro."
    msgid "Cannot join channel"
    -msgstr "No se puede unir al canal"
    +msgstr "No se puede ingresar al canal"
    msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
    msgstr "El nombre del usuario o el canal no está disponible temporalmente."
    @@ -3614,27 +3626,29 @@
    #, c-format
    msgid "Failed to initialize SASL authentication: %s"
    -msgstr ""
    +msgstr "Falló el inicio de la autenticación SASL: %s"
    msgid "SASL authentication failed: No worthy authentication mechanisms found."
    msgstr ""
    +"Falló la autenticación SASL: no se encontró ningún mecanismo válido de "
    +"autenticación."
    #, c-format
    msgid "SASL authentication failed: %s"
    -msgstr ""
    +msgstr "Falló la autenticación SASL: %s"
    msgid ""
    "SASL authentication failed: Server does not support SASL authentication."
    -msgstr ""
    +msgstr "Falló la autenticación SASL: el servidor no la soporta."
    msgid "SASL authentication failed: Initializing SASL failed."
    -msgstr ""
    +msgstr "Falló la autenticación SASL: falló el inicio de SASL."
    msgid "Incorrect Password"
    -msgstr ""
    +msgstr "Contraseña incorrecta"
    msgid "SASL authentication failed: No worthy mechanisms found"
    -msgstr ""
    +msgstr "Falló la autenticación SASL: no se encontró ningún mecanismo válido."
    msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
    msgstr "action &lt;acción a realizar&gt;: realizar una acción."
    @@ -3675,8 +3689,8 @@
    "invite &lt;nick&gt; [room]: Invite someone to join you in the specified "
    "channel, or the current channel."
    msgstr ""
    -"invite &lt;nick&gt; [sala]: invitar a alguien a unirte a un canal específico "
    -"o al canal actual."
    +"invite &lt;nick&gt; [sala]: invitar a alguien para ingresar a un canal "
    +"específico o al canal actual."
    msgid ""
    "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
    @@ -3824,149 +3838,162 @@
    #, c-format
    msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
    -msgstr ""
    +msgstr "Repetir tiempo desde %s: %lu segundos"
    msgid "PONG"
    -msgstr ""
    +msgstr "PONG"
    msgid "CTCP PING reply"
    -msgstr ""
    +msgstr "Respuesta de ping CTCP"
    msgid "Disconnected."
    -msgstr ""
    +msgstr "Desconectado."
    msgid "Unknown Error"
    -msgstr ""
    +msgstr "Error desconocido"
    msgid "Ad-Hoc Command Failed"
    -msgstr ""
    +msgstr "Falló el comando ad hoc"
    msgid "execute"
    -msgstr ""
    +msgstr "ejecutar"
    msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
    msgstr ""
    +"El servidor requiere autenticación de texto plano sobre una transferencia "
    +"sin cifrar"
    #. This happens when the server sends back jibberish
    #. * in the "additional data with success" case.
    #. * Seen with Wildfire 3.0.1.
    #.
    msgid "Invalid response from server"
    -msgstr ""
    +msgstr "Respuesta no válida desde el servidor"
    msgid "Server does not use any supported authentication method"
    -msgstr ""
    +msgstr "El servidor no usa ningún método soportado de autenticación"
    #, c-format
    msgid ""
    "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow "
    "this and continue authentication?"
    msgstr ""
    +"%s requiere autenticación de texto plano sobre una conexión sin cifrar. "
    +"¿Permitir esto y continuar con la autenticación?"
    msgid "Plaintext Authentication"
    -msgstr ""
    +msgstr "Autenticación de texto plano"
    msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
    -msgstr ""
    +msgstr "Solicitaste cifrado, pero no se encuentra disponible en este servidor."
    msgid "Invalid challenge from server"
    -msgstr ""
    +msgstr "Desafío no válido del servidor"
    msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
    msgstr ""
    +"El servidor indica de que la autenticación está completa, pero no el cliente"
    msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream"
    msgstr ""
    +"El servidor puede requerir autenticación de texto plano sobre una "
    +"transmisión no cifrada"
    #, c-format
    msgid ""
    "%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection. "
    "Allow this and continue authentication?"
    msgstr ""
    +"%s puede requerir autenticación de texto plano sobre una conexión no "
    +"cifrada. ¿Permitir esto y continuar con la autenticación?"
    msgid "SASL authentication failed"
    -msgstr ""
    +msgstr "Falló la autenticación SASL"
    #, c-format
    msgid "SASL error: %s"
    -msgstr ""
    +msgstr "Error de SASL: %s"
    msgid "Invalid Encoding"
    -msgstr ""
    +msgstr "Codificación no válida"
    msgid "Unsupported Extension"
    -msgstr ""
    +msgstr "Extensión no soportada"
    msgid ""
    "Unexpected response from the server. This may indicate a possible MITM "
    "attack"
    msgstr ""
    +"Respuesta no esperada del servidor. Esto puede indicar un posible ataque "
    +"MITM."
    msgid ""
    "The server does support channel binding, but did not appear to advertise "
    "it. This indicates a likely MITM attack"
    msgstr ""
    +"El servidor sí soporta la unión de canales, pero no parece mencionarlo. Esto "
    +"indica un posible ataque MITM."
    msgid "Server does not support channel binding"
    -msgstr ""
    +msgstr "El servidor no soporta unión de canales"
    msgid "Unsupported channel binding method"
    -msgstr ""
    +msgstr "Método no soportado de unión de canales"
    msgid "User not found"
    -msgstr ""
    +msgstr "Usuario no encontrado"
    msgid "Invalid Username Encoding"
    -msgstr ""
    +msgstr "Codificación no válida de nombre de usuario"
    msgid "Resource Constraint"
    -msgstr ""
    +msgstr "Restricción de recursos"
    msgid "Unable to canonicalize username"
    -msgstr ""
    +msgstr "No se pudo canocalizar nombre de usuario"
    msgid "Unable to canonicalize password"
    -msgstr ""
    +msgstr "No se pudo canocalizar la contraseña"
    msgid "Malicious challenge from server"
    -msgstr ""
    +msgstr "Desafío maligno del servidor"
    msgid "Unexpected response from server"
    -msgstr ""
    +msgstr "Respuesta no esperada del servidor"
    msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
    -msgstr ""
    +msgstr "El administrador de conexión de BOSH terminó tu sesión."
    msgid "No session ID given"
    -msgstr ""
    +msgstr "No se otorgó identificación de sesión"
    msgid "Unsupported version of BOSH protocol"
    -msgstr ""
    +msgstr "Versión no soportada del protocolo BOSH"
    msgid "Unable to establish a connection with the server"
    -msgstr ""
    +msgstr "No se pudo establecer una conexión con el servidor"
    #, c-format
    msgid "Unable to establish a connection with the server: %s"
    -msgstr ""
    +msgstr "No se pudo establecer una conexión con el servidor: %s"
    msgid "Unable to establish SSL connection"
    -msgstr ""
    +msgstr "No se pudo establecer una conexión SSL"
    msgid "Full Name"
    -msgstr ""
    +msgstr "Nombre completo"
    msgid "Family Name"
    -msgstr ""
    +msgstr "Apellido"
    msgid "Given Name"
    -msgstr ""
    +msgstr "Nombre de pila"
    msgid "URL"
    -msgstr ""
    +msgstr "Dirección web"
    msgid "Street Address"
    -msgstr ""
    +msgstr "Calle"
    #.
    #. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other
    @@ -3974,739 +4001,764 @@
    #. * EXTADR.
    #.
    msgid "Extended Address"
    -msgstr ""
    +msgstr "Dirección postal"
    msgid "Locality"
    -msgstr ""
    +msgstr "Localidad"
    msgid "Region"
    -msgstr ""
    +msgstr "Ciudad"
    msgid "Postal Code"
    -msgstr ""
    +msgstr "Código postal"
    msgid "Country"
    -msgstr ""
    +msgstr "País"
    #. lots of clients (including purple) do this, but it's
    #. * out of spec
    msgid "Telephone"
    -msgstr ""
    +msgstr "Teléfono"
    msgid "Organization Name"
    -msgstr ""
    +msgstr "Nombre de la organización"
    msgid "Organization Unit"
    -msgstr ""
    +msgstr "Sector de la organización"
    msgid "Job Title"
    -msgstr ""
    +msgstr "Título profesional"
    msgid "Role"
    -msgstr ""
    +msgstr "Rol"
    msgid "Birthday"
    -msgstr ""
    +msgstr "Cumpleaños"
    msgid "Description"
    -msgstr ""
    +msgstr "Descripción"
    msgid "Edit XMPP vCard"
    -msgstr ""
    +msgstr "Editar tarjeta vCard de XMPP"
    msgid ""
    "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
    "comfortable."
    msgstr ""
    +"Todos los elementos debajo son opcionales. Sólo ingresá la información con "
    +"la cual te sientas cómodo."
    msgid "Client"
    -msgstr ""
    +msgstr "Cliente"
    msgid "Operating System"
    -msgstr ""
    +msgstr "Sistema operativo"
    msgid "Local Time"
    -msgstr ""
    +msgstr "Hora local"
    msgid "Priority"
    -msgstr ""
    +msgstr "Prioridad"
    msgid "Resource"
    -msgstr ""
    +msgstr "Fuente"
    msgid "Uptime"
    -msgstr ""
    +msgstr "Tiempo de sesión"
    msgid "Logged Off"
    -msgstr ""
    +msgstr "Cerró sesión"
    #, c-format
    msgid "%s ago"
    -msgstr ""
    +msgstr "hace %s"
    msgid "Middle Name"
    -msgstr ""
    +msgstr "Nombre del medio"
    msgid "Address"
    -msgstr ""
    +msgstr "Dirección"
    msgid "P.O. Box"
    -msgstr ""
    +msgstr "Código postal"
    msgid "Photo"
    -msgstr ""
    +msgstr "Foto"
    msgid "Logo"
    -msgstr ""
    +msgstr "Logo"
    #, c-format
    msgid ""
    "%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to "
    "continue?"
    msgstr ""
    +"%s no podrá ver más las actualizaciones de tu estado. ¿Querés continuar?"
    msgid "Cancel Presence Notification"
    -msgstr ""
    +msgstr "Cancelar notificación de presencia"
    msgid "Un-hide From"
    -msgstr ""
    +msgstr "Mostrar \"De\""
    msgid "Temporarily Hide From"
    -msgstr ""
    +msgstr "Ocultar temporalmente \"De\""
    msgid "(Re-)Request authorization"
    -msgstr ""
    +msgstr "Solicitar [nuevamente] autorización"
    #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
    #. removed?
    msgid "Unsubscribe"
    -msgstr ""
    +msgstr "Desuscribirse"
    msgid "Initiate _Chat"
    -msgstr ""
    +msgstr "Iniciar _chat"
    msgid "Log In"
    -msgstr ""
    +msgstr "Iniciar sesión"
    msgid "Log Out"
    -msgstr ""
    +msgstr "Cerrar sesión"
    msgid "JID"
    -msgstr ""
    +msgstr "JID"
    msgid "Last Name"
    -msgstr ""
    +msgstr "Apellido"
    msgid "The following are the results of your search"
    -msgstr ""
    +msgstr "Los siguientes son los resultados de tu búsqueda"
    #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
    msgid ""
    "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
    "Each field supports wild card searches (%)"
    msgstr ""
    +"Encontrá un contacto ingresando los criterios de búsqueda en los campos "
    +"ofrecidos. Nota: cada campo soporta búsquedas de comodines (%)"
    msgid "Directory Query Failed"
    -msgstr ""
    +msgstr "Falló la consulta al directorio"
    msgid "Could not query the directory server."
    -msgstr ""
    +msgstr "No se pudo consultar al servidor de directorio."
    #. Try to translate the message (see static message
    #. list in jabber_user_dir_comments[])
    #, c-format
    msgid "Server Instructions: %s"
    -msgstr ""
    +msgstr "Instrucciones del servidor: %s"
    msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
    msgstr ""
    +"Completá uno o más campos para buscar cualquier usuario coincidente de XMPP."
    msgid "Email Address"
    -msgstr ""
    +msgstr "Dirección de correo electrónico"
    msgid "Search for XMPP users"
    -msgstr ""
    +msgstr "Buscar usuarios de XMPP"
    #. "Search"
    msgid "Search"
    -msgstr ""
    +msgstr "Buscar"
    msgid "Invalid Directory"
    -msgstr ""
    +msgstr "Directorio no válido"
    msgid "Enter a User Directory"
    -msgstr ""
    +msgstr "Ingresá un directorio de usuario"
    msgid "Select a user directory to search"
    -msgstr ""
    +msgstr "Seleccioná un directorio de usuario para buscar"
    msgid "Search Directory"
    -msgstr ""
    +msgstr "Buscar directorio"
    msgid "_Room:"
    -msgstr ""
    +msgstr "_Sala:"
    msgid "_Server:"
    -msgstr ""
    +msgstr "_Servidor:"
    msgid "_Handle:"
    -msgstr ""
    +msgstr "_Título:"
    #, c-format
    msgid "%s is not a valid room name"
    -msgstr ""
    +msgstr "%s no es un nombre válido de sala"
    msgid "Invalid Room Name"
    -msgstr ""
    +msgstr "Nombre no válido de sala"
    #, c-format
    msgid "%s is not a valid server name"
    -msgstr ""
    +msgstr "%s no es un nombre válido de servidor"
    msgid "Invalid Server Name"
    -msgstr ""
    +msgstr "Nombre no válido de servidor"
    #, c-format
    msgid "%s is not a valid room handle"
    -msgstr ""
    +msgstr "%s no es un nombre válido de título"
    msgid "Invalid Room Handle"
    -msgstr ""
    +msgstr "Nombre no válido de título"
    msgid "Configuration error"
    -msgstr ""
    +msgstr "Error de configuración"
    msgid "Unable to configure"
    -msgstr ""
    +msgstr "No se pudo configurar"
    msgid "Room Configuration Error"
    -msgstr ""
    +msgstr "Error de configuración de sala"
    msgid "This room is not capable of being configured"
    -msgstr ""
    +msgstr "Esta sala no se puede configurar"
    msgid "Registration error"
    -msgstr ""
    +msgstr "Error de registro"
    msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
    -msgstr ""
    +msgstr "Cambio de apodo no soportado en salas de chat que no sean MUC"
    msgid "Error retrieving room list"
    -msgstr ""
    +msgstr "Error al obtener la lista de salas"
    msgid "Invalid Server"
    -msgstr ""
    +msgstr "Servidor no válido"
    msgid "Enter a Conference Server"
    -msgstr ""
    +msgstr "Ingresá a un servidor de conferencias"
    msgid "Select a conference server to query"
    -msgstr ""
    +msgstr "Seleccioná un servidor de conferencia para consultar"
    msgid "Find Rooms"
    -msgstr ""
    +msgstr "Encontrar salas"
    msgid "Affiliations:"
    -msgstr ""
    +msgstr "Afiliaciones:"
    msgid "No users found"
    -msgstr ""
    +msgstr "No se encontraron usuarios"
    msgid "Roles:"
    -msgstr ""
    +msgstr "Roles:"
    msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
    msgstr ""
    +"El servidor requiere TLS/SSL, pero no se encontró soporte a estos protocolos."
    msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
    -msgstr ""
    +msgstr "Requerís cifrado, pero no se encontró soporte para TLS/SSL."
    msgid "Ping timed out"
    -msgstr ""
    +msgstr "Tiempo agotado"
    msgid "Invalid XMPP ID"
    -msgstr ""
    +msgstr "Identificación no válida de XMPP"
    msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set."
    msgstr ""
    +"Identificación no válida de XMPP. El campo de nombre de usuario debe ser "
    +"completado."
    msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
    -msgstr ""
    +msgstr "Identificación no válida de XMPP. El dominio debe ser completado."
    msgid "Malformed BOSH URL"
    -msgstr ""
    +msgstr "Dirección web BOSH malformada"
    #, c-format
    msgid "Registration of %s@%s successful"
    -msgstr ""
    +msgstr "Registro exitoso de %s@%s"
    #, c-format
    msgid "Registration to %s successful"
    -msgstr ""
    +msgstr "Registro exitoso de %s"
    msgid "Registration Successful"
    -msgstr ""
    +msgstr "Registro exitoso"
    msgid "Registration Failed"
    -msgstr ""
    +msgstr "Falló el registro"
    #, c-format
    msgid "Registration from %s successfully removed"
    -msgstr ""
    +msgstr "Registro de %s quitado exitosamente"
    msgid "Unregistration Successful"
    -msgstr ""
    +msgstr "Quitado de registro exitoso"
    msgid "Unregistration Failed"
    -msgstr ""
    +msgstr "Falló el quitado de registro"
    msgid "State"
    -msgstr ""
    +msgstr "Provincia"
    msgid "Postal code"
    -msgstr ""
    +msgstr "Código postal"
    msgid "Phone"
    -msgstr ""
    +msgstr "Teléfono"
    msgid "Date"
    -msgstr ""
    +msgstr "Fecha"
    msgid "Already Registered"
    -msgstr ""
    +msgstr "Ya registrado"
    msgid "Password"
    msgstr "Contraseña"
    msgid "Unregister"
    -msgstr ""
    +msgstr "Quitar registro"
    msgid ""
    "Please fill out the information below to change your account registration."
    msgstr ""
    +"Por favor, completá la información debajo para cambiar el registro de tu "
    +"cuenta."
    msgid "Please fill out the information below to register your new account."
    msgstr ""
    +"Por favor, completá la información debajo para registrar tu nueva cuenta."
    msgid "Register New XMPP Account"
    -msgstr ""
    +msgstr "Registrá tu nueva cuenta XMPP"
    msgid "Register"
    -msgstr ""
    +msgstr "Registrar"
    #, c-format
    msgid "Change Account Registration at %s"
    -msgstr ""
    +msgstr "Cambiar registro de cuenta en %s"
    #, c-format
    msgid "Register New Account at %s"
    -msgstr ""
    +msgstr "Registrá una nueva cuenta en %s"
    msgid "Change Registration"
    -msgstr ""
    +msgstr "Cambiar registro"
    msgid "Error unregistering account"
    -msgstr ""
    +msgstr "Error al quitar registro de cuenta"
    msgid "Account successfully unregistered"
    -msgstr ""
    +msgstr "Cuenta exitosamente quitada"
    msgid "Initializing Stream"
    -msgstr ""
    +msgstr "Iniciando transmisión"
    msgid "Initializing SSL/TLS"
    -msgstr ""
    +msgstr "Iniciando SSL/TLS"
    msgid "Authenticating"
    -msgstr ""
    +msgstr "Autenticando"
    msgid "Re-initializing Stream"
    -msgstr ""
    +msgstr "Reiniciando transmisión"
    msgid "Server doesn't support blocking"
    -msgstr ""
    +msgstr "El servidor no soporta bloqueo"
    msgid "Not Authorized"
    -msgstr ""
    +msgstr "No autorizado"
    msgid "Mood"
    -msgstr ""
    +msgstr "Ánimo"
    msgid "Now Listening"
    -msgstr ""
    +msgstr "Ahora suena"
    msgid "Both"
    -msgstr ""
    +msgstr "Ambos"
    msgid "From (To pending)"
    -msgstr ""
    +msgstr "De (\"Para\" pendiente)"
    msgid "From"
    -msgstr ""
    +msgstr "De"
    msgid "To"
    -msgstr ""
    +msgstr "Para"
    msgid "None (To pending)"
    -msgstr ""
    +msgstr "Nada (\"Para\" pendiente)"
    msgid "None"
    -msgstr ""
    +msgstr "Nada"
    msgid "Subscription"
    -msgstr ""
    +msgstr "Suscripción"
    msgid "Mood Text"
    -msgstr ""
    +msgstr "Texto de ánimo"
    msgid "Allow Buzz"
    -msgstr ""
    +msgstr "Permitir enviar zumbidos"
    msgid "Mood Name"
    -msgstr ""
    +msgstr "Nombre del ánim"
    msgid "Mood Comment"
    -msgstr ""
    +msgstr "Comentario del ánimo"
    msgid "Tune Artist"
    -msgstr ""
    +msgstr "Establecer artista"
    msgid "Tune Title"
    -msgstr ""
    +msgstr "Establecer título"
    msgid "Tune Album"
    -msgstr ""
    +msgstr "Establecer álbum"
    msgid "Tune Genre"
    -msgstr ""
    +msgstr "Establecer género"
    msgid "Tune Comment"
    -msgstr ""
    +msgstr "Establecer comentario"
    msgid "Tune Track"
    -msgstr ""
    +msgstr "Establecer tema"
    msgid "Tune Time"
    -msgstr ""
    +msgstr "Establecer duración"
    msgid "Tune Year"
    -msgstr ""
    +msgstr "Establecer año"
    msgid "Tune URL"
    -msgstr ""
    +msgstr "Establecer dirección web"
    msgid "Password Changed"
    -msgstr ""
    +msgstr "Se cambió la contraseña"
    msgid "Your password has been changed."
    -msgstr ""
    +msgstr "Se cambió tu contraseña"
    msgid "Error changing password"
    -msgstr ""
    +msgstr "Error al cambiar contraseña"
    msgid "Password (again)"
    msgstr "Contraseña (de nuevo)"
    msgid "Change XMPP Password"
    -msgstr ""
    +msgstr "Cambiar contraseña de XMPP"
    msgid "Please enter your new password"
    -msgstr ""
    +msgstr "Por favor, ingresá tu nueva contraseña"
    msgid "Set User Info..."
    -msgstr ""
    +msgstr "Establecer información del usuario"
    #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
    msgid "Change Password..."
    -msgstr ""
    +msgstr "Cambiar contraseña…"
    #. }
    msgid "Search for Users..."
    -msgstr ""
    +msgstr "Buscar usuarios"
    msgid "Bad Request"
    -msgstr ""
    +msgstr "Solicitud errónea"
    msgid "Conflict"
    -msgstr ""
    +msgstr "Conflicto"
    msgid "Feature Not Implemented"
    -msgstr ""
    +msgstr "Función no implementada"
    msgid "Forbidden"
    -msgstr ""
    +msgstr "Prohibido"
    msgid "Gone"
    -msgstr ""
    +msgstr "Retirado"
    msgid "Internal Server Error"
    -msgstr ""
    +msgstr "Error interno del servidor"
    msgid "Item Not Found"
    -msgstr ""
    +msgstr "No se encontró el elemento"
    msgid "Malformed XMPP ID"
    -msgstr ""
    +msgstr "Identificación malformada de XMPP"
    msgid "Not Acceptable"
    -msgstr ""
    +msgstr "No aceptable"
    msgid "Not Allowed"
    -msgstr ""
    +msgstr "No permitido"
    msgid "Payment Required"
    -msgstr ""
    +msgstr "Se requiere pago"
    msgid "Recipient Unavailable"
    -msgstr ""
    +msgstr "Destinatario no disponible"
    msgid "Registration Required"
    -msgstr ""
    +msgstr "Se requiere registro"
    msgid "Remote Server Not Found"
    -msgstr ""
    +msgstr "No se encontró servidor remoto"
    msgid "Remote Server Timeout"
    -msgstr ""
    +msgstr "Tiempo agotado para el servidor remoto"
    msgid "Server Overloaded"
    -msgstr ""
    +msgstr "Servidor sobrecargado"
    msgid "Service Unavailable"
    -msgstr ""
    +msgstr "Servidor no disponible"
    msgid "Subscription Required"
    -msgstr ""
    +msgstr "Se requiere suscripción"
    msgid "Unexpected Request"
    -msgstr ""
    +msgstr "Solicitud inesperada"
    msgid "Authorization Aborted"
    -msgstr ""
    +msgstr "Autorización cancelada"
    msgid "Incorrect encoding in authorization"
    -msgstr ""
    +msgstr "Codificación incorrecta en autorización"
    msgid "Invalid authzid"
    -msgstr ""
    +msgstr "Autorización no válida"
    msgid "Invalid Authorization Mechanism"
    -msgstr ""
    +msgstr "Mecanismo no válido de autorización"
    msgid "Authorization mechanism too weak"
    -msgstr ""
    +msgstr "Mecanismo débil de autorización"
    msgid "Temporary Authentication Failure"
    -msgstr ""
    +msgstr "Falla temporal de autenticación"
    msgid "Authentication Failure"
    -msgstr ""
    +msgstr "Falla de autenticación"
    msgid "Bad Format"
    -msgstr ""
    +msgstr "Formato erróneo"
    msgid "Bad Namespace Prefix"
    -msgstr ""
    +msgstr "Prefijo erróneo de espaciado"
    msgid "Resource Conflict"
    -msgstr ""
    +msgstr "Conflicto de fuente"
    msgid "Connection Timeout"
    -msgstr ""
    +msgstr "Tiempo agotado de conexión"
    msgid "Host Gone"
    -msgstr ""
    +msgstr "Servidor desconectado"
    msgid "Host Unknown"
    -msgstr ""
    +msgstr "Servidor desconocido"
    msgid "Improper Addressing"
    -msgstr ""
    +msgstr "Direccionamiento incorrecto"
    msgid "Invalid ID"
    -msgstr ""
    +msgstr "Identificación no válida"
    msgid "Invalid Namespace"
    -msgstr ""
    +msgstr "Espaciado no válido"
    msgid "Invalid XML"
    -msgstr ""
    +msgstr "XML no válido"
    msgid "Non-matching Hosts"
    -msgstr ""
    +msgstr "Servidor no coincidente"
    msgid "Policy Violation"
    -msgstr ""
    +msgstr "Violación de política"
    msgid "Remote Connection Failed"
    -msgstr ""
    +msgstr "Falló la conexión remota"
    msgid "Restricted XML"
    -msgstr ""
    +msgstr "XML restringido"
    msgid "See Other Host"
    -msgstr ""
    +msgstr "Ver otro servidor"
    msgid "System Shutdown"
    -msgstr ""
    +msgstr "Caída del sistema"
    msgid "Undefined Condition"
    -msgstr ""
    +msgstr "Condición no definida"
    msgid "Unsupported Encoding"
    -msgstr ""
    +msgstr "Codificación no soportada"
    msgid "Unsupported Stanza Type"
    -msgstr ""
    +msgstr "Tipo de estrofa no soportado"
    msgid "Unsupported Version"
    -msgstr ""
    +msgstr "Versión no soportada"
    msgid "XML Not Well Formed"
    -msgstr ""
    +msgstr "XML malformado"
    msgid "Stream Error"
    -msgstr ""
    +msgstr "Error de transmisión"
    #, c-format
    msgid "Unable to ban user %s"
    -msgstr ""
    +msgstr "No se pudo prohibir al usuario %s"
    #, c-format
    msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
    -msgstr ""
    +msgstr "Afiliación desconocida: \"%s\""
    #, c-format
    msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
    -msgstr ""
    +msgstr "No se pudo afiliar al usuario %s como \"%s\""
    #, c-format
    msgid "Unknown role: \"%s\""
    -msgstr ""
    +msgstr "Rol desconocido: \"%s\""
    #, c-format
    msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
    -msgstr ""
    +msgstr "No se pudo establecer el rol \"%s\" para el usuario: %s"
    #, c-format
    msgid "Unable to kick user %s"
    -msgstr ""
    +msgstr "No se pudo expulsar al usuario %s"
    #, c-format
    msgid "Unable to ping user %s"
    -msgstr ""
    +msgstr "No se pudo hacer ping al usuario %s"
    #, c-format
    msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s."
    -msgstr ""
    +msgstr "No se pudo enviar zumbido porque no se sabe nada de %s."
    #, c-format
    msgid "Unable to buzz, because %s might be offline."
    -msgstr ""
    +msgstr "No se pudo enviar zumbido porque %s debe estar desconectado."
    #, c-format
    msgid ""
    "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
    "buzzes now."
    msgstr ""
    +"No se pudo enviar zumbido porque %s no lo soporta o no desea recibir "
    +"zumbidos ahora."
    msgid "Buzz"
    -msgstr ""
    +msgstr "Enviar zumbido"
    #, c-format
    msgid "%s has buzzed you!"
    -msgstr ""
    +msgstr "¡%s te envió un zumbido!"
    #, c-format
    msgid "Buzzing %s..."
    -msgstr ""
    +msgstr "Enviando zumbido a %s"
    #, c-format
    msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
    -msgstr ""
    +msgstr "No se puedo iniciar medio con %s: JID no válido"
    #, c-format
    msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
    -msgstr ""
    +msgstr "No se pudo iniciar medio con %s: el usuario no está conectado"
    #, c-format
    msgid "Unable to initiate media with %s: resource is not online"
    -msgstr ""
    +msgstr "No se pudo iniciar medio con %s: la fuente no está conectada"
    #, c-format
    msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
    msgstr ""
    +"No se pudo iniciar medio con %s: no se está suscripto a la presencia del "
    +"usuario"
    msgid "Media Initiation Failed"
    -msgstr ""
    +msgstr "Falló el inicio de medios"
    #, c-format
    msgid ""
    "Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
    "session."
    msgstr ""
    +"Por favor, seleccioná la fuente de %s con la cual te gustaría iniciar una "
    +"sesión de medios."
    msgid "Select a Resource"
    -msgstr ""
    +msgstr "Seleccioná una fuente"
    msgid "Initiate Media"
    -msgstr ""
    +msgstr "Iniciar medio"
    msgid "Account does not support PEP, can't set mood"
    -msgstr ""
    +msgstr "La cuenta no soporta PEP, no se puede establecer ánimo"
    msgid "config: Configure a chat room."
    -msgstr ""
    +msgstr "config: configurá una sala de chat."
    msgid "configure: Configure a chat room."
    -msgstr ""
    +msgstr "configure: configurá una sala de chat."
    msgid "part [message]: Leave the room."
    -msgstr ""
    +msgstr "part [mensaje]: abandonar la sala."
    msgid "register: Register with a chat room."
    -msgstr ""
    +msgstr "register: registrarte en una sala de chat,"
    msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
    -msgstr ""
    +msgstr "topic [nuevo tema]: ver o cambiar el tema."
    msgid "ban &lt;user&gt; [reason]: Ban a user from the room."
    -msgstr ""
    +msgstr "ban &lt;user&gt; [razón]: prohibir el acceso de un usuario a la sala."
    msgid ""
    "affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get "
    "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
    msgstr ""
    +"affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [apodo1] [apodo2]…: "
    +"obtener los usuarios con afiliación o establecer afiliación a los usuarios "
    +"dentro de la sala."
    msgid ""
    "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the "
    "users with a role or set users' role with the room."
    msgstr ""
    +"role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [apodo1] [apodo2]…: obtener "
    +"los usuarios con un rol o establecer roles a los usuarios dentro de la sala."
    msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room."
    -msgstr ""
    +msgstr "invite &lt;user&gt; [mensaje]; invitar a un usuario a la sala."
    msgid "join: &lt;room[@server]&gt; [password]: Join a chat."
    -msgstr ""
    +msgstr "join: &lt;sala[@servidor]&gt; [contraseña]: ingresar a una sala."
    msgid "kick &lt;user&gt; [reason]: Kick a user from the room."
    -msgstr ""
    +msgstr "kick &lt;user&gt; [razón]: expulsar un usuario de la sala."
    msgid ""
    "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user."
    msgstr ""
    +"msg &lt;usuario&gt; &lt;mensaje&gt;: enviar un mensaje privado a otro "
    +"usuario."
    msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server."
    -msgstr ""
    +msgstr "ping &lt;jid&gt;:⇥enviar ping a un usuario/componente/servidor."
    msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
    -msgstr ""
    +msgstr "buzz: enviar zumbido a un usuario para llamarle la atención"
    msgid "mood: Set current user mood"
    -msgstr ""
    +msgstr "mood: establecer el ánimo actual del usuario"
    msgid "Extended Away"
    -msgstr ""
    +msgstr "Ausencia prolongada"
    #. *< type
    #. *< ui_requirement
    @@ -4719,595 +4771,616 @@
    #. * summary
    #. * description
    msgid "XMPP Protocol Plugin"
    -msgstr ""
    +msgstr "Plugin para el protocolo XMPP"
    #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
    msgid "Domain"
    -msgstr ""
    +msgstr "Dominio"
    msgid "Use old-style SSL"
    -msgstr ""
    +msgstr "Usar SSL viejo"
    msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
    -msgstr ""
    +msgstr "Permitir autenticación de texto plano sobre transmisiones sin cifrar"
    msgid "Connect port"
    -msgstr ""
    +msgstr "Conectar puerto"
    #. Account options
    msgid "Connect server"
    -msgstr ""
    +msgstr "Conectar servidor"
    msgid "File transfer proxies"
    -msgstr ""
    +msgstr "Proxies de transferencia de archivo"
    msgid "BOSH URL"
    -msgstr ""
    +msgstr "Dirección web de BOSH"
    #. this should probably be part of global smiley theme settings
    #. * later on
    #.
    msgid "Show Custom Smileys"
    -msgstr ""
    +msgstr "Mostrar emoticones personalizados"
    #, c-format
    msgid "%s has left the conversation."
    -msgstr ""
    +msgstr "%s dejó la conversación."
    #, c-format
    msgid "Message from %s"
    -msgstr ""
    +msgstr "Mensaje de %s"
    #, c-format
    msgid "%s has set the topic to: %s"
    -msgstr ""
    +msgstr "%s estableció el tema en: %s"
    #, c-format
    msgid "The topic is: %s"
    -msgstr ""
    +msgstr "El tema es: %s"
    #, c-format
    msgid "Message delivery to %s failed: %s"
    -msgstr ""
    +msgstr "Falló la entrega del mensaje para %s: %s"
    msgid "XMPP Message Error"
    -msgstr ""
    +msgstr "Error de mensaje XMPP"
    #, c-format
    msgid "(Code %s)"
    -msgstr ""
    +msgstr "[Código %s]"
    msgid "A custom smiley in the message is too large to send."
    msgstr ""
    +"Un emoticón personalizado que se encuentra en el mensaje es demasiado grande "
    +"para poder ser enviado."
    msgid "XMPP stream header missing"
    -msgstr ""
    +msgstr "Encabezado faltante de transmisión XMPP"
    msgid "XMPP Version Mismatch"
    -msgstr ""
    +msgstr "Versión no coincidente de XMPP"
    msgid "XMPP stream missing ID"
    -msgstr ""
    +msgstr "Identificación faltante de transmisión XMPP"
    msgid "XML Parse error"
    -msgstr ""
    +msgstr "Error de análisis XMPP"
    #, c-format
    msgid "Error joining chat %s"
    -msgstr ""
    +msgstr "Error al ingresar al chat %s"
    #, c-format
    msgid "Error in chat %s"
    -msgstr ""
    +msgstr "Error en el chat %s"
    msgid "Create New Room"
    -msgstr ""
    +msgstr "Crear nueva sala"
    msgid ""
    "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
    "default settings?"
    msgstr ""
    +"Vas a crear una nueva sala. ¿Querés configurarla o preferís la configuración "
    +"predeterminada?"
    msgid "_Configure Room"
    -msgstr ""
    +msgstr "_Configurar sala"
    msgid "_Accept Defaults"
    -msgstr ""
    +msgstr "_Aceptar la configuración predeterminada"
    msgid "No reason"
    -msgstr ""
    +msgstr "Sin razón"
    #, c-format
    msgid "You have been kicked: (%s)"
    -msgstr ""
    +msgstr "Fuiste expulsado: [%s]"
    #, c-format
    msgid "Kicked (%s)"
    -msgstr ""
    +msgstr "Expulsado [%s]"
    msgid "Unknown Error in presence"
    -msgstr ""
    +msgstr "Error desconocido en presencia"
    #, c-format
    msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
    msgstr ""
    +"No se pudo enviar archivo a %s, el usuario no soporta transferencias de "
    +"archivos"
    msgid "File Send Failed"
    -msgstr ""
    +msgstr "Falló el envío de archivo"
    #, c-format
    msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
    -msgstr ""
    +msgstr "No se pudo enviar el archivo a %s, JID no válido"
    #, c-format
    msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
    -msgstr ""
    +msgstr "No se pudo enviar el archivo a %s, el usuario no está conectado"
    #, c-format
    msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
    msgstr ""
    +"No se pudo enviar el archivo a %s, no se está suscripto a la presencia del "
    +"usuario"
    #, c-format
    msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
    msgstr ""
    +"Por favor, seleccioná la fuente de %s a la cual te gustaría enviar un archivo"
    msgid "Afraid"
    -msgstr ""
    +msgstr "Asustado"
    msgid "Amazed"
    -msgstr ""
    +msgstr "Sorprendido"
    msgid "Amorous"
    -msgstr ""
    +msgstr "Amoroso"
    msgid "Angry"
    -msgstr ""
    +msgstr "Enojado"
    msgid "Annoyed"
    -msgstr ""
    +msgstr "Fastidioso"
    msgid "Anxious"
    -msgstr ""
    +msgstr "Ansioso"
    msgid "Aroused"
    -msgstr ""
    +msgstr "Atento"
    msgid "Ashamed"
    -msgstr ""
    +msgstr "Avergonzado"
    msgid "Bored"
    -msgstr ""
    +msgstr "Aburrido"
    msgid "Brave"
    -msgstr ""
    +msgstr "Corajudo"
    msgid "Calm"
    -msgstr ""
    +msgstr "Calmo"
    msgid "Cautious"
    -msgstr ""
    +msgstr "Precavido"
    msgid "Cold"
    -msgstr ""
    +msgstr "Congelado"
    msgid "Confident"
    -msgstr ""
    +msgstr "Confiado"
    msgid "Confused"
    -msgstr ""
    +msgstr "Confundido"
    msgid "Contemplative"
    -msgstr ""
    +msgstr "Reflexivo"
    msgid "Contented"
    -msgstr ""
    +msgstr "Contendido"
    msgid "Cranky"
    -msgstr ""
    +msgstr "Del tomate"
    msgid "Crazy"
    -msgstr ""
    +msgstr "Loco"
    msgid "Creative"
    -msgstr ""
    +msgstr "Creativo"
    msgid "Curious"
    -msgstr ""
    +msgstr "Curioso"
    msgid "Dejected"
    -msgstr ""
    +msgstr "Abatido"
    msgid "Depressed"
    -msgstr ""
    +msgstr "Deprimido"
    msgid "Disappointed"
    -msgstr ""
    +msgstr "Decepcionado"
    msgid "Disgusted"
    -msgstr ""
    +msgstr "Disgustado"
    msgid "Dismayed"
    -msgstr ""
    +msgstr "Consternado"
    msgid "Distracted"
    -msgstr ""
    +msgstr "Distraido"
    msgid "Embarrassed"
    -msgstr ""
    +msgstr "Desconcertado"
    msgid "Envious"
    -msgstr ""
    +msgstr "Envidioso"
    msgid "Excited"
    -msgstr ""
    +msgstr "Exaltado"
    msgid "Flirtatious"
    -msgstr ""
    +msgstr "De levante"
    msgid "Frustrated"
    -msgstr ""
    +msgstr "Frustrado"
    msgid "Grateful"
    -msgstr ""
    +msgstr "Agradecido"
    msgid "Grieving"
    -msgstr ""
    +msgstr "Apenado"
    msgid "Grumpy"
    -msgstr ""
    +msgstr "Malhumorado"
    msgid "Guilty"
    -msgstr ""
    +msgstr "Culpable"
    msgid "Happy"
    -msgstr ""
    +msgstr "Feliz"
    msgid "Hopeful"
    -msgstr ""
    +msgstr "Esperanzado"
    msgid "Hot"
    -msgstr ""
    +msgstr "Derretido"
    msgid "Humbled"
    -msgstr ""
    +msgstr "Humilde"
    msgid "Humiliated"
    -msgstr ""
    +msgstr "Humillado"
    msgid "Hungry"
    -msgstr ""
    +msgstr "Hambriento"
    msgid "Hurt"
    -msgstr ""
    +msgstr "Herido"
    msgid "Impressed"
    -msgstr ""
    +msgstr "Impresionado"
    msgid "In awe"
    -msgstr ""
    +msgstr "Atemorizado"
    msgid "In love"
    -msgstr ""
    +msgstr "Enamorado"
    msgid "Indignant"
    -msgstr ""
    +msgstr "Indignado"
    msgid "Interested"
    -msgstr ""
    +msgstr "Interesado"
    msgid "Intoxicated"
    -msgstr ""
    +msgstr "Intoxicado"
    msgid "Invincible"
    -msgstr ""
    +msgstr "Invencible"
    msgid "Jealous"
    -msgstr ""
    +msgstr "Celoso"
    msgid "Lonely"
    -msgstr ""
    +msgstr "Solo"
    msgid "Lost"
    -msgstr ""
    +msgstr "Perdido"
    msgid "Lucky"
    -msgstr ""
    +msgstr "Suertudo"
    msgid "Mean"
    -msgstr ""
    +msgstr "Tacaño"
    msgid "Moody"
    -msgstr ""
    +msgstr "Temperamental"
    msgid "Nervous"
    -msgstr ""
    +msgstr "Nervioso"
    msgid "Neutral"
    -msgstr ""
    +msgstr "Neutral"
    msgid "Offended"
    -msgstr ""
    +msgstr "Ofendido"
    msgid "Outraged"
    -msgstr ""
    +msgstr "Enfadado"
    msgid "Playful"
    -msgstr ""
    +msgstr "Juguetón"
    msgid "Proud"
    -msgstr ""
    +msgstr "Orgulloso"
    msgid "Relaxed"
    -msgstr ""
    +msgstr "Relajado"
    msgid "Relieved"
    -msgstr ""
    +msgstr "Aliviado"
    msgid "Remorseful"
    -msgstr ""
    +msgstr "Arrepentido"
    msgid "Restless"
    -msgstr ""
    +msgstr "Inquieto"
    msgid "Sad"
    -msgstr ""
    +msgstr "Triste"
    msgid "Sarcastic"
    -msgstr ""
    +msgstr "Sarcástico"
    msgid "Satisfied"
    -msgstr ""
    +msgstr "Satisfecho"
    msgid "Serious"
    -msgstr ""
    +msgstr "Serio"
    msgid "Shocked"
    -msgstr ""
    +msgstr "Impactado"
    msgid "Shy"
    -msgstr ""
    +msgstr "Tímido"
    msgid "Sick"
    -msgstr ""
    +msgstr "Enfermo"
    #. Sleepy / Tired
    msgid "Sleepy"
    -msgstr ""
    +msgstr "Dormido"
    msgid "Spontaneous"
    -msgstr ""
    +msgstr "Espontáneo"
    msgid "Stressed"
    -msgstr ""
    +msgstr "Tenso"
    msgid "Strong"
    -msgstr ""
    +msgstr "Fuerte"
    msgid "Surprised"
    -msgstr ""
    +msgstr "Sorprendido"
    msgid "Thankful"
    -msgstr ""
    +msgstr "Agradecido"
    msgid "Thirsty"
    -msgstr ""
    +msgstr "Sediento"
    msgid "Tired"
    -msgstr ""
    +msgstr "Cansado"
    msgid "Undefined"
    -msgstr ""
    +msgstr "Raro"
    msgid "Weak"
    -msgstr ""
    +msgstr "Débil"
    msgid "Worried"
    -msgstr ""
    +msgstr "Afljido"
    msgid "Set User Nickname"
    -msgstr ""
    +msgstr "Establecer apodo"
    msgid "Please specify a new nickname for you."
    -msgstr ""
    +msgstr "Por favor, especificá un nuevo apodo para vos."
    msgid ""
    "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
    "something appropriate."
    msgstr ""
    +"Esta información es visible para todas las personas en tu lista de "
    +"contactos, así que elegí algo apropiado."
    msgid "Set"
    -msgstr ""
    +msgstr "Establecer"
    msgid "Set Nickname..."
    -msgstr ""
    +msgstr "Establecer apodo…"
    msgid "Actions"
    -msgstr ""
    +msgstr "Acciones"
    msgid "Select an action"
    -msgstr ""
    +msgstr "Seleccioná una acción"
    msgid "Required parameters not passed in"
    -msgstr ""
    +msgstr "Los parámetros requeridos no fueron autorizados"
    msgid "Unable to write to network"
    -msgstr ""
    +msgstr "No se pudo escribir a la red"
    msgid "Unable to read from network"
    -msgstr ""
    +msgstr "No se pudo leer desde la red"
    msgid "Error communicating with server"
    -msgstr ""
    +msgstr "Error al comunicarse con el servidor"
    msgid "Conference not found"
    -msgstr ""
    +msgstr "No se encontró la conferencia"
    msgid "Conference does not exist"
    -msgstr ""
    +msgstr "La conferencia no existe"
    msgid "A folder with that name already exists"
    -msgstr ""
    +msgstr "Ya existe una carpeta con ese nombre"
    msgid "Not supported"
    -msgstr ""
    +msgstr "No soportado"
    msgid "Password has expired"
    -msgstr ""
    +msgstr "Expiró la contraseña"
    msgid "Incorrect password"
    -msgstr ""
    +msgstr "Contraseña incorrecta"
    msgid "Account has been disabled"
    -msgstr ""
    +msgstr "La cuenta fue deshabilitada"
    msgid "The server could not access the directory"
    -msgstr ""
    +msgstr "El servidor no pudo acceder al directorio"
    msgid "Your system administrator has disabled this operation"
    -msgstr ""
    +msgstr "El administrador del sistema deshabilitó esta operación"
    msgid "The server is unavailable; try again later"
    -msgstr ""
    +msgstr "El servidor no está disponible; intentá de nuevo más tarde"
    msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
    -msgstr ""
    +msgstr "No se puede agregar un contacto a la misma carpeta dos veces"
    msgid "Cannot add yourself"
    -msgstr ""
    +msgstr "No te podés agregar a vos mismo"
    msgid "Master archive is misconfigured"
    -msgstr ""
    +msgstr "El archivo maestro está sin configurar"
    msgid "Incorrect username or password"
    -msgstr ""
    +msgstr "Nombre de usuario y/o contraseña incorrectos"
    msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
    -msgstr ""
    +msgstr "No se pudo reconocer el servidor del nombre de usuario que ingresaste"
    msgid ""
    "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
    "entered"
    msgstr ""
    +"Tu cuenta fue deshabilitada porque se ingresaron demasiadas contraseñas "
    +"incorrectas"
    msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
    -msgstr ""
    +msgstr "No podés agregar a la misma persona dos veces a la conversación"
    msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
    -msgstr ""
    +msgstr "Alcanzaste el límite de número de contactos permitidos"
    msgid "You have entered an incorrect username"
    -msgstr ""
    +msgstr "Ingresaste un nombre incorrecto de usuario"
    msgid "An error occurred while updating the directory"
    -msgstr ""
    +msgstr "Ocurrió un error al actualizar el directorio"
    msgid "Incompatible protocol version"
    -msgstr ""
    +msgstr "Versión de protocolo incompatible"
    msgid "The user has blocked you"
    -msgstr ""
    +msgstr "El usuario te bloqueó"
    msgid ""
    "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
    "time"
    msgstr ""
    +"Esta versión de pruebas no permite que más que diez usuarios inicien sesión "
    +"al mismo tiempo"
    msgid "The user is either offline or you are blocked"
    -msgstr ""
    +msgstr "El usuario, o bien no está conectado, o bien te bloqueó"
    #, c-format
    msgid "Unknown error: 0x%X"
    -msgstr ""
    +msgstr "Error desconocido: 0x%X"
    #, c-format
    msgid "Unable to login: %s"
    -msgstr ""
    +msgstr "No se pudo iniciar sesión: %s"
    #, c-format
    msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
    msgstr ""
    +"No se pudo enviar mensaje. No se pudieron obtener detalles del usuario [%s]."
    #, c-format
    msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
    -msgstr ""
    +msgstr "No se pudo agregar a %s a tu lista de contactos [%s]."
    #. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
    #, c-format
    msgid "Unable to send message (%s)."
    -msgstr ""
    +msgstr "No se pudo enviar el mensaje [%s]."
    #, c-format
    msgid "Unable to invite user (%s)."
    -msgstr ""
    +msgstr "No se pudo invitar al usuario [%s]."
    #, c-format
    msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
    msgstr ""
    +"No se pudo enviar el mensaje a %s. No se pudo crear la conferencia [%s]."
    #, c-format
    msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
    -msgstr ""
    +msgstr "No se pudo enviar el mensaje. No se pudo crear la conferencia [%s]."
    #, c-format
    msgid ""
    "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
    "creating folder (%s)."
    msgstr ""
    +"No se pudo mover el usuario %s a la carpeta %s en el servidor. Error al "
    +"crear la carpeta [%s]."
    #, c-format
    msgid ""
    "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
    "list (%s)."
    msgstr ""
    +"No se pudo agregar a %s a tus lista de contactos. Error al crear la carpeta "
    +"en el servidor [%s]."
    #, c-format
    msgid "Could not get details for user %s (%s)."
    -msgstr ""
    +msgstr "No se pudieron obtener los datos del usuario %s [%s]."
    #, c-format
    msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
    -msgstr ""
    +msgstr "No se pudo agregar el usuario a la lista de privacidad [%s]."
    #, c-format
    msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
    -msgstr ""
    +msgstr "No se pudo agregar a %s a la lista de prohibidos [%s]."
    #, c-format
    msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
    -msgstr ""
    +msgstr "No se pudo agregar a %s a la lista de permitidos [%s]."
    #, c-format
    msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
    -msgstr ""
    +msgstr "No se pudo quitar a %s de la lista de privacidad [%s]."
    #, c-format
    msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
    -msgstr ""
    +msgstr "No se pudo cambiar la configuración de privacidad en el servidor [%s]."
    #, c-format
    msgid "Unable to create conference (%s)."
    -msgstr ""
    +msgstr "No se pudo crear la conferencia [%s]."
    msgid "Error communicating with server. Closing connection."
    -msgstr ""
    +msgstr "Error al comunicarse con el servidor. Cerrando la conexión."
    msgid "Telephone Number"
    -msgstr ""
    +msgstr "Número de teléfono"
    msgid "Location"
    -msgstr ""
    +msgstr "Ubicación"
    msgid "Department"
    -msgstr ""
    +msgstr "Departamento"
    msgid "Personal Title"
    -msgstr ""
    +msgstr "Título personal"
    msgid "Mailstop"
    -msgstr ""
    +msgstr "Mailstop"
    msgid "User ID"
    -msgstr ""
    +msgstr "Identificación del usuario"
    #. tag = _("DN");
    #. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
    @@ -5316,24 +5389,24 @@
    #. }
    #.
    msgid "Full name"
    -msgstr ""
    +msgstr "Nombre completo"
    #, c-format
    msgid "GroupWise Conference %d"
    -msgstr ""
    +msgstr "Conferencia de GroupWise %d"
    msgid "Authenticating..."
    -msgstr ""
    +msgstr "Autenticando…"
    msgid "Waiting for response..."
    -msgstr ""
    +msgstr "Esperando respuesta…"
    #, c-format
    msgid "%s has been invited to this conversation."
    -msgstr ""
    +msgstr "%s fue invitado a esta conversación."
    msgid "Invitation to Conversation"
    -msgstr ""
    +msgstr "Invitación a la conversación"
    #, c-format
    msgid ""
    @@ -5341,28 +5414,34 @@
    "\n"
    "Sent: %s"
    msgstr ""
    +"Invitación de: %s\n"
    +"\n"
    +"Enviado: %s"
    msgid "Would you like to join the conversation?"
    -msgstr ""
    +msgstr "¿Te gustaría ingresar a la conversación?"
    msgid "You have signed on from another location"
    -msgstr ""
    +msgstr "Iniciaste sesión desde otra ubicación"
    #, c-format
    msgid ""
    "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
    msgstr ""
    +"%s parece estar desconectado y no recibió el mensaje que acabás de enviarle."
    msgid ""
    "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
    "you wish to connect."
    msgstr ""
    +"No se pudo conectar al servidor. Por favor, ingresá la dirección del "
    +"servidor al que te querés conectar."
    msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
    -msgstr ""
    +msgstr "Se cerró la conferencia. No se pueden enviar más mensajes."
    msgid "Busy"
    -msgstr ""
    +msgstr "Ocupado"
    #. *< type
    #. *< ui_requirement
    @@ -5375,63 +5454,70 @@
    #. * summary
    #. * description
    msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
    -msgstr ""
    +msgstr "Plugin del protocolo Novell GroupWise Messenger"
    msgid "Server address"
    -msgstr ""
    +msgstr "Dirección del servidor"
    msgid "Server port"
    -msgstr ""
    +msgstr "Puerto del servidor"
    msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
    -msgstr ""
    +msgstr "Por favor, autorizame así te puedo agregar a mi lista de contactos."
    msgid "No reason given."
    -msgstr ""
    +msgstr "No se dio razón."
    msgid "Authorization Denied Message:"
    -msgstr ""
    +msgstr "Mensaje de autorización denegada:"
    #. *
    #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
    #.
    msgid "_OK"
    -msgstr ""
    +msgstr "_Aceptar"
    #, c-format
    msgid "Received unexpected response from %s: %s"
    -msgstr ""
    +msgstr "Se recibió una respuesta inesperada desde %s: %s"
    #, c-format
    msgid "Received unexpected response from %s"
    -msgstr ""
    +msgstr "Se recibió una respuesta inesperada desde %s"
    msgid ""
    "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
    "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
    msgstr ""
    +"Te estuviste conectando y desconectando con demasiada frecuencia. Esperá "
    +"diez minutos e intentá de nuevo. Si ahora continuás intentando, tendrás que "
    +"esperar aún más."
    msgid ""
    "You required encryption in your account settings, but one of the servers "
    "doesn't support it."
    msgstr ""
    +"Solicitaste cifrado en la configuración de tu cuenta, pero uno de los "
    +"servidores no lo soporta."
    #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an
    #. error message.
    #, c-format
    msgid "Error requesting %s: %s"
    -msgstr ""
    +msgstr "Error al solicitar %s: %s"
    msgid "The server returned an empty response"
    -msgstr ""
    +msgstr "El servidor devolvió una respuesta vacía"
    msgid ""
    "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this "
    "client does not currently support CAPTCHAs."
    msgstr ""
    +"El servidor solicitó que completés una CAPTCHA para iniciar sesión, pero "
    +"este cliente no soporta CAPTCHAs actualmente."
    msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
    -msgstr ""
    +msgstr "AOL no permite tu nombre de usuario para autenticarte acá"
    msgid ""
    "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
    @@ -5439,174 +5525,181 @@
    "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
    "your AIM/ICQ account.)"
    msgstr ""
    +"[Hubo un error al recibir este mensaje. El contacto al que le estás hablando "
    +"probablemente está usando una codificación diferente a la esperada. Si sabés "
    +"qué codificación está usando, podés especificarla en la configuración "
    +"avanzada de tu cuenta de AIM/ICQ.]"
    #, c-format
    msgid ""
    "(There was an error receiving this message. Either you and %s have "
    "different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
    msgstr ""
    +"[Hubo un error al recibir este mensaje. O bien %s y vos tienen diferentes "
    +"codificaciones seleccionadas, o bien %s tiene un cliente con problemas "
    +"técnicos.]"
    msgid "Could not join chat room"
    -msgstr ""
    +msgstr "No se pudo ingresar a la sala de chat"
    msgid "Invalid chat room name"
    -msgstr ""
    +msgstr "Nombre no válido de sala de chat"
    msgid "Invalid error"
    -msgstr ""
    +msgstr "Error no válido"
    msgid "Not logged in"
    -msgstr ""
    +msgstr "No se inició sesión"
    msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
    -msgstr ""
    +msgstr "No se pudo recibir mensaje instantáneo debido a controles paternos"
    msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
    -msgstr ""
    +msgstr "No se puede enviar mensajes de texto sin aceptar los términos"
    msgid "Cannot send SMS"
    -msgstr ""
    +msgstr "No se puede enviar el mensaje de texto"
    #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
    msgid "Cannot send SMS to this country"
    -msgstr ""
    +msgstr "No se puede enviar mensajes de texto a este país"
    #. Undocumented
    msgid "Cannot send SMS to unknown country"
    -msgstr ""
    +msgstr "No se puede enviar mensajes de texto a un país desconocido"
    msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
    -msgstr ""
    +msgstr "Las cuentas bot no pueden iniciar mensajes instantáneos"
    msgid "Bot account cannot IM this user"
    -msgstr ""
    +msgstr "La cuenta bot no puede enviar un mensaje instantáneo a este usuario"
    msgid "Bot account reached IM limit"
    -msgstr ""
    +msgstr "La cuenta bot alcanzó el límite de mensajes instantáneos"
    msgid "Bot account reached daily IM limit"
    -msgstr ""
    +msgstr "La cuenta bot alcanzó el límite diario de mensajes instantáneos"
    msgid "Bot account reached monthly IM limit"
    -msgstr ""
    +msgstr "La cuenta bot alcanzó el límite mensual de mensajes instantáneos"
    msgid "Unable to receive offline messages"
    -msgstr ""
    +msgstr "No se pudo recibir mensajes estando desconectado"
    msgid "Offline message store full"
    -msgstr ""
    +msgstr "El almacenamiento de mensajes estando desconectado está lleno"
    #, c-format
    msgid "Unable to send message: %s (%s)"
    -msgstr ""
    +msgstr "No se pudo enviar el mensaje: %s [%s]"
    #, c-format
    msgid "Unable to send message: %s"
    -msgstr ""
    +msgstr "No se pudo enviar el mensaje: %s"
    #, c-format
    msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
    -msgstr ""
    +msgstr "No se pudo enviar el mensaje a %s: %s [%s]"
    #, c-format
    msgid "Unable to send message to %s: %s"
    -msgstr ""
    +msgstr "No se pudo enviar el mensaje a %s: %s"
    msgid "Thinking"
    -msgstr ""
    +msgstr "Pensando"
    msgid "Shopping"
    -msgstr ""
    +msgstr "Comprando"
    msgid "Questioning"
    -msgstr ""
    +msgstr "Preguntando"
    msgid "Eating"
    -msgstr ""
    +msgstr "Comiendo"
    msgid "Watching a movie"
    -msgstr ""
    +msgstr "Mirando una película"
    msgid "Typing"
    -msgstr ""
    +msgstr "Tipeando"
    msgid "At the office"
    -msgstr ""
    +msgstr "En el trabajo"
    msgid "Taking a bath"
    -msgstr ""
    +msgstr "Pegándome una ducha"
    msgid "Watching TV"
    -msgstr ""
    +msgstr "Mirando televisión"
    msgid "Having fun"
    -msgstr ""
    +msgstr "Divirtiéndome"
    msgid "Sleeping"
    -msgstr ""
    +msgstr "Durmiendo"
    msgid "Using a PDA"
    -msgstr ""
    +msgstr "Usando un teléfono inteligente"
    msgid "Meeting friends"
    -msgstr ""
    +msgstr "Encontrándome con amigos"
    msgid "On the phone"
    -msgstr ""
    +msgstr "Atendiendo una llamada"
    msgid "Surfing"
    -msgstr ""
    +msgstr "Surfeando"
    #. "I am mobile." / "John is mobile."
    msgid "Mobile"
    -msgstr ""
    +msgstr "Usando un celular"
    msgid "Searching the web"
    -msgstr ""
    +msgstr "Buscando en la web"
    msgid "At a party"
    -msgstr ""
    +msgstr "En una fiesta"
    msgid "Having Coffee"
    -msgstr ""
    +msgstr "Tomando algo"
    #. Playing video games
    msgid "Gaming"
    -msgstr ""
    +msgstr "Jugando"
    msgid "Browsing the web"
    -msgstr ""
    +msgstr "Navegando la web"
    msgid "Smoking"
    -msgstr ""
    +msgstr "Fumando"
    msgid "Writing"
    -msgstr ""
    +msgstr "Escribiendo"
    #. Drinking [Alcohol]
    msgid "Drinking"
    -msgstr ""
    +msgstr "Tomando algo fuerte"
    msgid "Listening to music"
    -msgstr ""
    +msgstr "Escuchando música"
    msgid "Studying"
    -msgstr ""
    +msgstr "Estudiando"
    msgid "Working"
    -msgstr ""
    +msgstr "Trabajando"
    msgid "In the restroom"
    -msgstr ""
    +msgstr "Descansando"
    msgid "Received invalid data on connection with server"
    -msgstr ""
    +msgstr "Se recibieron datos no válidos en la conexión con el servidor"
    msgid "Error parsing response from authentication server"
    -msgstr ""
    +msgstr "Error al analizar la respuesta del servidor de autenticación"
    msgid "Unknown error during authentication"
    -msgstr ""
    +msgstr "Error desconocido durante la autenticación"
    #. *< type
    #. *< ui_requirement
    @@ -5619,10 +5712,10 @@
    #. * summary
    #. * description
    msgid "AIM Protocol Plugin"
    -msgstr ""
    +msgstr "Plugin del protocolo AIM"
    msgid "ICQ UIN..."
    -msgstr ""
    +msgstr "Número de identificación de usuario [UIN] de ICQ"
    #. *< type
    #. *< ui_requirement
    @@ -5635,87 +5728,90 @@
    #. * summary
    #. * description
    msgid "ICQ Protocol Plugin"
    -msgstr ""
    +msgstr "Plugin del protocolo ICQ"
    msgid "Encoding"
    -msgstr ""
    +msgstr "Codificación"
    msgid "The remote user has closed the connection."
    -msgstr ""
    +msgstr "El usuario remoto cerró la conexión."
    msgid "The remote user has declined your request."
    -msgstr ""
    +msgstr "El usuario remoto declinó tu solicitud."
    #, c-format
    msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
    -msgstr ""
    +msgstr "Se perdió la conexión con el usuario remoto:<br>%s"
    msgid "Received invalid data on connection with remote user."
    -msgstr ""
    +msgstr "Se recibieron datos no válidos en la conexión con el usuario remoto."
    msgid "Unable to establish a connection with the remote user."
    -msgstr ""
    +msgstr "No se pudo establecer una conexión con el usuario remoto."
    msgid "Direct IM established"
    -msgstr ""
    +msgstr "Establecido el mensaje instantáneo directo"
    #, c-format
    msgid ""
    "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct "
    "IM. Try using file transfer instead.\n"
    msgstr ""
    +"%s intentó enviarte un archivo de %s, pero sólo aceptamos archivos de hasta "
    +"%s sobre mensajería instantánea directa. En su lugar, intentá usar "
    +"transferencia de archivo.\n"
    #, c-format
    msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
    -msgstr ""
    +msgstr "El archivo %s pesa %s, el cual es un tamaño más grande que %s."
    msgid "Free For Chat"
    -msgstr ""
    +msgstr "Libre para charlar"
    msgid "Not Available"
    -msgstr ""
    +msgstr "No disponible"
    msgid "Occupied"
    -msgstr ""
    +msgstr "Ocupado"
    msgid "Web Aware"
    -msgstr ""
    +msgstr "Pendiente de la web"
    msgid "Invisible"
    -msgstr ""
    +msgstr "Invisible"
    msgid "Evil"
    -msgstr ""
    +msgstr "Maldad"
    msgid "Depression"
    -msgstr ""
    +msgstr "Depresión"
    msgid "At home"
    -msgstr ""
    +msgstr "En casa"
    msgid "At work"
    -msgstr ""
    +msgstr "En el trabajo"
    msgid "At lunch"
    -msgstr ""
    +msgstr "Comiendo"
    #, c-format
    msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
    -msgstr ""
    +msgstr "No se pudo conectar al servidor de autenticación: %s"
    #, c-format
    msgid "Unable to connect to BOS server: %s"
    -msgstr ""
    +msgstr "No se pudo conectar al servidor BOS: %s"
    msgid "Username sent"
    -msgstr ""
    +msgstr "Nombre de usuario enviado"
    msgid "Connection established, cookie sent"
    -msgstr ""
    +msgstr "Conexión establecida, cookie enviada"
    #. TODO: Don't call this with ssi
    msgid "Finalizing connection"
    -msgstr ""
    +msgstr "Finalizando conexión"
    #, c-format
    msgid ""
    @@ -5723,41 +5819,50 @@
    "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
    "numbers and spaces, or contain only numbers."
    msgstr ""
    +"No se pudo iniciar sesión como %s porque el nombre de usuario no es válido. "
    +"Los nombres de usuarios tienen que ser direcciones válidas de correo "
    +"electrónico, o comenzar con una letra y contener, solamente, letras, números "
    +"y espacios; o contener sólo números."
    msgid ""
    "You required encryption in your account settings, but encryption is not "
    "supported by your system."
    msgstr ""
    +"Solicitaste cifrado en la configuración de tu cuenta, pero el cifrado no "
    +"está soportado por tu sistema."
    msgid ""
    "You required Kerberos authentication but encryption is disabled in your "
    "account settings."
    msgstr ""
    +"Solicitaste autenticación Kerberos pero el cifrado está deshabilitado en la "
    +"configuración de tu cuenta."
    #, c-format
    msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
    msgstr ""
    +"Podrías ser desconectado pronto. Si es así, buscá actualizaciones en %s."
    msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
    -msgstr ""
    +msgstr "No se pudo obtener un inicio de sesión hash válido de AIM."
    msgid "Unable to get a valid login hash."
    -msgstr ""
    +msgstr "No se pudo obtener un inicio de sesión hash válido,"
    msgid "Received authorization"
    -msgstr ""
    +msgstr "Autorización recibida"
    #. Unregistered username
    msgid "Username does not exist"
    -msgstr ""
    +msgstr "El nombre de usuario no existe"
    #. Suspended account
    msgid "Your account is currently suspended"
    -msgstr ""
    +msgstr "Tu cuenta está suspendida actualmente"
    #. service temporarily unavailable
    msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
    -msgstr ""
    +msgstr "El servicio AOL Instant Messenger no está disponible actualmente."
    #. username connecting too frequently
    msgid ""
    @@ -5765,11 +5870,16 @@
    "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
    "longer."
    msgstr ""
    +"Tu nombre de usuario se estuvo conectando y desconectando con demasiada "
    +"frecuencia. Esperá diez minutos e intentá de nuevo. Si ahora continuás "
    +"intentando, tendrás que esperar aún más."
    #. client too old
    #, c-format
    msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
    msgstr ""
    +"La versión del cliente que estás usando es demasiado vieja. Por favor, "
    +"actualizala en %s."
    #. IP address connecting too frequently
    msgid ""
    @@ -5777,21 +5887,24 @@
    "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
    "longer."
    msgstr ""
    +"Tu dirección IP se estuvo conectando y desconectando con demasiada "
    +"frecuencia. Esperá diez minutos e intentá de nuevo. Si ahora continuás "
    +"intentando, tendrás que esperar aún más."
    msgid "The SecurID key entered is invalid"
    -msgstr ""
    +msgstr "La clave ingresada de SecurID no es válida"
    msgid "Enter SecurID"
    -msgstr ""
    +msgstr "Ingresá SecurID"
    msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
    -msgstr ""
    +msgstr "Ingresá el número de 6 dígitos de la pantalla digital."
    msgid "Password sent"
    -msgstr ""
    +msgstr "Contraseña enviada"
    msgid "Unable to initialize connection"
    -msgstr ""
    +msgstr "No se pudo inicializar la conexión"
    #, c-format
    msgid ""
    @@ -5799,14 +5912,18 @@
    "following reason:\n"
    "%s"
    msgstr ""
    +"El usuario %u denegó tu solicitud de agregarlo a tu lista de contactos por "
    +"la siguiente razón:\n"
    +"%s"
    msgid "ICQ authorization denied."
    -msgstr ""
    +msgstr "Autorización denegada de ICQ"
    #. Someone has granted you authorization
    #, c-format
    msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
    msgstr ""
    +"El usuario %u te garantizó tu solicitud de agregarlo a tu lista de contactos."
    #, c-format
    msgid ""
    @@ -5815,6 +5932,10 @@
    "From: %s [%s]\n"
    "%s"
    msgstr ""
    +"Recibiste un mensaje especial\n"
    +"\n"
    +"De: %s [%s]\n"
    +"%s"
    #, c-format
    msgid ""
    @@ -5823,6 +5944,10 @@
    "From: %s [%s]\n"
    "%s"
    msgstr ""
    +"Recibiste una página de ICQ\n"
    +"\n"
    +"De: %s [%s]\n"
    +"%s"
    #, c-format
    msgid ""
    @@ -5831,39 +5956,43 @@
    "Message is:\n"
    "%s"
    msgstr ""
    +"Recibiste un correo electrónico de ICQ de %s [%s]\n"
    +"\n"
    +"El mensajes es:\n"
    +"%s"
    #, c-format
    msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
    -msgstr ""
    +msgstr "El usuario de ICQ %u te envió un contacto: %s [%s]"
    msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
    -msgstr ""
    +msgstr "¿Querés agregar a este contacto a tu lista de contactos?"
    msgid "_Add"
    -msgstr ""
    +msgstr "_Agregar"
    msgid "_Decline"
    -msgstr ""
    +msgstr "_Declinar"
    #, c-format
    msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
    msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
    -msgstr[0] ""
    -msgstr[1] ""
    +msgstr[0] "Te perdiste %hu mensaje de %s porque no era válido."
    +msgstr[1] "Te perdiste %hu mensajes de %s porque no eran válidos."
    #, c-format
    msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
    msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
    -msgstr[0] ""
    -msgstr[1] ""
    +msgstr[0] "Te perdiste %hu mensaje de %s porque era demasiado largo."
    +msgstr[1] "Te perdiste %hu mensajes de %s porque eran demasiados largos."
    #, c-format
    msgid ""
    "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
    msgid_plural ""
    "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
    -msgstr[0] ""
    -msgstr[1] ""
    +msgstr[0] "Te perdiste %hu mensaje de %s porque se excedió el límite de tasa."
    +msgstr[1] "Te perdiste %hu mensajes de %s porque se excedió el límite de tasa."
    #, c-format
    msgid ""
    @@ -5871,114 +6000,141 @@
    msgid_plural ""
    "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
    msgstr[0] ""
    +"Te perdiste %hu mensaje de %s porque su nivel de advertencia es demasiado "
    +"alto."
    msgstr[1] ""
    +"Te perdiste %hu mensajes de %s porque su nivel de advertencia es demasiado "
    +"alto."
    #, c-format
    msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
    msgid_plural ""
    "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
    msgstr[0] ""
    +"Te perdiste %hu mensaje de %s porque tu nivel de advertencia es demasiado "
    +"alto."
    msgstr[1] ""
    +"Te perdiste %hu mensajes de %s porque tu nivel de advertencia es demasiado "
    +"alto."
    #, c-format
    msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
    msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
    -msgstr[0] ""
    -msgstr[1] ""
    +msgstr[0] "Te perdiste %hu mensaje de %s por una razón desconocida."
    +msgstr[1] "Te perdiste %hu mensajes de %s por una razón desconocida."
    msgid "Your AIM connection may be lost."
    -msgstr ""
    +msgstr "Se perdió tu conexión de AIM."
    #, c-format
    msgid "You have been disconnected from chat room %s."
    -msgstr ""
    +msgstr "Fuiste desconectado de la sala de chat %s."
    msgid "The new formatting is invalid."
    -msgstr ""
    +msgstr "El nuevo formato no es válido."
    msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
    msgstr ""
    +"El formato de nombre de usuario puede cambiar sólo la capitalización y "
    +"espacios en blanco."
    msgid "Pop-Up Message"
    -msgstr ""
    +msgstr "Mensaje de ventana emergente"
    #, c-format
    msgid "The following username is associated with %s"
    msgid_plural "The following usernames are associated with %s"
    -msgstr[0] ""
    -msgstr[1] ""
    +msgstr[0] "El siguiente nombre de usuario está asociado con %s"
    +msgstr[1] "Los siguientes nombres de usuario están asociado con %s"
    #, c-format
    msgid "No results found for email address %s"
    msgstr ""
    +"No se encontraron resultados para la dirección de correo electrónico %s"
    #, c-format
    msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
    -msgstr ""
    +msgstr "Deberías recibir un correo electrónico solicitando confirmar %s."
    msgid "Account Confirmation Requested"
    -msgstr ""
    +msgstr "Solicitud de confirmación de cuenta"
    #, c-format
    msgid ""
    "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs "
    "from the original."
    msgstr ""
    +"Error 0x%04x: no se pudo formatear el nombre de usuario porque el nombre "
    +"solicitado difiere del original."
    #, c-format
    msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
    msgstr ""
    +"Error 0x%04x: no se pudo formatear el nombre de usuario porque no es válido."
    #, c-format
    msgid ""
    "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too "
    "long."
    msgstr ""
    +"Error 0x%04x: no se pudo formatear el nombre de usuario porque el nombre "
    +"solicitado es demasiado largo."
    #, c-format
    msgid ""
    "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
    "request pending for this username."
    msgstr ""
    +"Error 0x%04x: no se pudo cambiar la dirección de correo electrónico porque "
    +"ya hay una una solicitud pendiente para este nombre de usuario."
    #, c-format
    msgid ""
    "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
    "too many usernames associated with it."
    msgstr ""
    +"Error 0x%04x: no se pudo cambiar la dirección de correo electrónico porque "
    +"la dirección otorgada tiene demasiados nombres de usuarios asociados a ella."
    #, c-format
    msgid ""
    "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
    "invalid."
    msgstr ""
    +"Error 0x%04x: no se pudo cambiar la dirección de correo electrónico porque "
    +"la dirección otorgada no es válida."
    #, c-format
    msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
    -msgstr ""
    +msgstr "Error 0x%04x: error desconocido."
    msgid "Error Changing Account Info"
    -msgstr ""
    +msgstr "Error al cambiar la información de la cuenta"
    #, c-format
    msgid "The email address for %s is %s"
    -msgstr ""
    +msgstr "La dirección de correo electrónico para %s es %s"
    msgid "Account Info"
    -msgstr ""
    +msgstr "Información de cuenta"
    msgid ""
    "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
    msgstr ""
    +"No se envió tu u imagen de mensajería instantánea. Tenés que estar conectado "
    +"directamente para enviar imágenes de mensajería instantánea."
    msgid "Unable to set AIM profile."
    -msgstr ""
    +msgstr "No se pudo establecer el perfil de AIM."
    msgid ""
    "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
    "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
    "fully connected."
    msgstr ""
    +"Probablemente solicitaste establecer tu perfil antes de que el proceso de "
    +"inicio se sesión se complete. Tu perfil todavía está sin establecer; intentá "
    +"establecerlo cuando estés completamente conectado."
    #, c-format
    msgid ""
    @@ -5988,10 +6144,13 @@
    "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been "
    "truncated for you."
    msgstr[0] ""
    +"Fue excedida la longitud máxima de perfil de %d byte. Fue recortada para vos."
    msgstr[1] ""
    +"Fue excedida la longitud máxima de perfil de %d bytes. Fue recortada para "
    +"vos."
    msgid "Profile too long."
    -msgstr ""
    +msgstr "Perfil demasiado largo."
    #, c-format
    msgid ""
    @@ -6001,10 +6160,14 @@
    "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been "
    "truncated for you."
    msgstr[0] ""
    +"Fue excedida la longitud máxima del mensaje de ausencia de %d byte. Fue "
    +"recortada para vos."
    msgstr[1] ""
    +"Fue excedida la longitud máxima del mensaje de ausencia de %d bytes. Fue "
    +"recortada para vos."
    msgid "Away message too long."
    -msgstr ""
    +msgstr "El mensaje de ausencia es demasiado largo."
    #, c-format
    msgid ""
    @@ -6012,50 +6175,63 @@
    "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
    "numbers and spaces, or contain only numbers."
    msgstr ""
    +"No se pudo agregar al contacto %s porque el nombre de usuario no es válido. "
    +"Los nombres de usuario tienen que ser una dirección válida de correo "
    +"electrónico, o comenzar con una letra y contener, solamente letras, números "
    +"y espacios; o contener sólo números."
    msgid "Unable to Add"
    -msgstr ""
    +msgstr "No se pudo agregar"
    msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
    -msgstr ""
    +msgstr "No se pudo recuperar la lista de contactos"
    msgid ""
    "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy "
    "list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
    msgstr ""
    +"Los servidores de AIM no están disponibles temporalmente para enviar tu "
    +"lista de contacto. Tu lista de contactos no está perdida, y probablemente "
    +"esté disponible en algunos minutos."
    msgid "Orphans"
    -msgstr ""
    +msgstr "Huérfanos"
    #, c-format
    msgid ""
    "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
    "list. Please remove one and try again."
    msgstr ""
    +"No se pudo agregar al contacto %s porque tenés demasiados contactos en tu "
    +"lista de contactos. Por favor, quitá uno e intentá de nuevo."
    msgid "(no name)"
    -msgstr ""
    +msgstr "[sin nombre]"
    #, c-format
    msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason."
    -msgstr ""
    +msgstr "No se pudo agregar al contacto %s for una razón desconocida."
    #, c-format
    msgid ""
    "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. "
    "Do you want to add this user?"
    msgstr ""
    +"El usuario %s te dio permiso para agregarlo a tu lista de contactos. ¿Querés "
    +"agregar a este usuario?"
    msgid "Authorization Given"
    -msgstr ""
    +msgstr "Autorización otorgada"
    #. Granted
    #, c-format
    msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
    msgstr ""
    +"El usuario %s te garantizó la solicitud para agregarlo a tu lista de "
    +"contactos."
    msgid "Authorization Granted"
    -msgstr ""
    +msgstr "Autorización otorgada"
    #. Denied
    #, c-format
    @@ -6064,538 +6240,563 @@
    "following reason:\n"
    "%s"
    msgstr ""
    +"El usuario %s denegó tu solicitud de agregarlo a tu lista de contacto por la "
    +"siguiente razón:\n"
    +"%s"
    msgid "Authorization Denied"
    -msgstr ""
    +msgstr "Autorización denegada"
    msgid "_Exchange:"
    -msgstr ""
    +msgstr "_Intercambiar:"
    msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
    msgstr ""
    +"No se envió tu imagen de mensajería instantánea. No podés enviar imágenes de "
    +"mensajería instantánea en chats de AIM."
    msgid "iTunes Music Store Link"
    -msgstr ""
    +msgstr "Enlace de iTunes Music Store"
    msgid "Lunch"
    -msgstr ""
    +msgstr "Almuerzo"
    #, c-format
    msgid "Buddy Comment for %s"
    -msgstr ""
    +msgstr "Comentario de contacto para %s"
    msgid "Buddy Comment:"
    -msgstr ""
    +msgstr "Comentario de contacto"
    #, c-format
    msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
    msgstr ""
    +"Seleccionaste abrir una conexión de mensajería instantánea directa con %s."
    msgid ""
    "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. "
    "Do you wish to continue?"
    msgstr ""
    +"Debido a que esto revela tu dirección IP, puede ser considerado un riesgo de "
    +"seguridad. ¿Estás seguro que querés seguir?"
    msgid "C_onnect"
    -msgstr ""
    +msgstr "C_onectar"
    msgid "You closed the connection."
    -msgstr ""
    +msgstr "Cerraste la conexión."
    msgid "Get AIM Info"
    -msgstr ""
    +msgstr "Obtener información de AIM"
    #. We only do this if the user is in our buddy list
    msgid "Edit Buddy Comment"
    -msgstr ""
    +msgstr "Editar comentarios de contacto"
    msgid "Get X-Status Msg"
    -msgstr ""
    +msgstr "Obtener X-Status Msg"
    msgid "End Direct IM Session"
    -msgstr ""
    +msgstr "Finalizar sesión de mensajería instantánea directa"
    msgid "Direct IM"
    -msgstr ""
    +msgstr "Mensajería instantánea directa"
    msgid "Re-request Authorization"
    -msgstr ""
    +msgstr "Resolicitar autorización"
    msgid "Require authorization"
    -msgstr ""
    +msgstr "Requerir autorización"
    msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
    msgstr ""
    +"Atento a la web [¡habilitar esto abrirá la posibilidad de recibir spam!]"
    msgid "ICQ Privacy Options"
    -msgstr ""
    +msgstr "Configuración de privacidad de ICQ"
    msgid "Change Address To:"
    -msgstr ""
    +msgstr "Cambiar dirección a:"
    msgid "you are not waiting for authorization"
    -msgstr ""
    +msgstr "no esperaste la autorización"
    msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
    -msgstr ""
    +msgstr "Estás a la espera de la autorización de los siguientes contactos"
    msgid ""
    "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
    "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
    msgstr ""
    +"Podés requerir autorización de estos contactos haciendo clic derecho sobre "
    +"ellos y seleccionando \"Resolicitar autorización\"."
    msgid "Find Buddy by Email"
    -msgstr ""
    +msgstr "Encontrar contacto por correo electrónico"
    msgid "Search for a buddy by email address"
    -msgstr ""
    +msgstr "Buscar contacto por dirección de correo electrónico"
    msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
    msgstr ""
    +"Ingresá la dirección de correo electrónico del contacto que estás buscando."
    msgid "_Search"
    -msgstr ""
    +msgstr "_Buscar"
    msgid "Set User Info (web)..."
    -msgstr ""
    +msgstr "Establecer información del usuario [web]…"
    #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login
    msgid "Change Password (web)"
    -msgstr ""
    +msgstr "Cambiar contraseña [web]"
    msgid "Configure IM Forwarding (web)"
    -msgstr ""
    +msgstr "Configurar redireccionamiento de mensajería instantánea [web]"
    #. ICQ actions
    msgid "Set Privacy Options..."
    -msgstr ""
    +msgstr "Establecer configuración de privacidad…"
    msgid "Show Visible List"
    -msgstr ""
    +msgstr "Mostrar lista visible"
    msgid "Show Invisible List"
    -msgstr ""
    +msgstr "Mostrar lista invisible"
    #. AIM actions
    msgid "Confirm Account"
    -msgstr ""
    +msgstr "Confirmar cuenta"
    msgid "Display Currently Registered Email Address"
    -msgstr ""
    +msgstr "Mostrar dirección de correo electrónico actualmente registrada"
    msgid "Change Currently Registered Email Address..."
    -msgstr ""
    +msgstr "Cambiar dirección de correo electrónico actualmente registrada…"
    msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
    -msgstr ""
    +msgstr "Mostrar contactos esperando autorización"
    msgid "Search for Buddy by Email Address..."
    -msgstr ""
    +msgstr "Buscar contactos por correo electrónico…"
    msgid "clientLogin"
    -msgstr ""
    +msgstr "clientLogin"
    msgid "Kerberos"
    -msgstr ""
    +msgstr "Kerberos"
    msgid "MD5-based"
    -msgstr ""
    +msgstr "Basado en MD5"
    msgid "Authentication method"
    -msgstr ""
    +msgstr "Método de autenticación"
    msgid ""
    "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
    "file transfers and direct IM (slower,\n"
    "but does not reveal your IP address)"
    msgstr ""
    +"Usar siempre servidor proxy de AIM/ICQ para\n"
    +"transferencias de archivo y mensajería instantánea directa (más lento,\n"
    +"pero no revela tu dirección IP)"
    msgid "Allow multiple simultaneous logins"
    -msgstr ""
    +msgstr "Permitir múltiples inicios de sesión simultáneos"
    #, c-format
    msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
    msgstr ""
    +"Solicitando a %s para conectase a nosotros en %s:%hu en mensajería "
    +"instantánea directa."
    #, c-format
    msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
    -msgstr ""
    +msgstr "Intentando conectar a %s:%hu."
    msgid "Attempting to connect via proxy server."
    -msgstr ""
    +msgstr "Intentando conectar vía servidor proxy."
    #, c-format
    msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
    -msgstr ""
    +msgstr "%s pidió conectarse directamente a %s"
    msgid ""
    "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
    "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
    "considered a privacy risk."
    msgstr ""
    +"Esto requiere una conexión directa entre las dos computadoras y es necesario "
    +"para las imágenes de mensajería instantánea. Debido a que tu dirección IP "
    +"será revelada, esto puede ser considerado un riesgo a la privacidad."
    #. Label
    msgid "Buddy Icon"
    -msgstr ""
    +msgstr "Ícono de contacto"
    msgid "Voice"
    -msgstr ""
    +msgstr "Voz"
    msgid "AIM Direct IM"
    -msgstr ""
    +msgstr "Mensajería instantánea directa de AIM"
    msgid "Get File"
    -msgstr ""
    +msgstr "Obtener archivo"
    msgid "Games"
    -msgstr ""
    +msgstr "Juegos"
    msgid "ICQ Xtraz"
    -msgstr ""
    +msgstr "ICQ Xtraz"
    msgid "Add-Ins"
    -msgstr ""
    +msgstr "Add-Ins"
    msgid "Send Buddy List"
    -msgstr ""
    +msgstr "Enviar lista de contactos"
    msgid "ICQ Direct Connect"
    -msgstr ""
    +msgstr "Conexión directa de ICQ"
    msgid "AP User"
    -msgstr ""
    +msgstr "Usuario AP"
    msgid "ICQ RTF"
    -msgstr ""
    +msgstr "ICQ RTF"
    msgid "Nihilist"
    -msgstr ""
    +msgstr "Nihilista"
    msgid "ICQ Server Relay"
    -msgstr ""
    +msgstr "Retransmisión de servidor de ICQ"
    msgid "Old ICQ UTF8"
    -msgstr ""
    +msgstr "El viejo UTF8 de ICQ"
    msgid "Trillian Encryption"
    -msgstr ""
    +msgstr "Cifrado de Trillian"
    msgid "ICQ UTF8"
    -msgstr ""
    +msgstr "UTF8 de ICQ"
    msgid "Hiptop"
    -msgstr ""
    +msgstr "Hiptop"
    msgid "Security Enabled"
    -msgstr ""
    +msgstr "Seguridad habilitada"
    msgid "Video Chat"
    -msgstr ""
    +msgstr "Videollamada"
    msgid "iChat AV"
    -msgstr ""
    +msgstr "AV de iChat"
    msgid "Live Video"
    -msgstr ""
    +msgstr "Video en vivo"
    msgid "Camera"
    -msgstr ""
    +msgstr "Cámara"
    msgid "Screen Sharing"
    -msgstr ""
    +msgstr "Compartición de pantalla"
    msgid "IP Address"
    -msgstr ""
    +msgstr "Dirección IP"
    msgid "Warning Level"
    -msgstr ""
    +msgstr "Nivel de advertencia"
    msgid "Buddy Comment"
    -msgstr ""
    +msgstr "Comentario de contacto"
    #, c-format
    msgid "User information not available: %s"
    -msgstr ""
    +msgstr "Información de usuario no disponible: %s"
    msgid "Mobile Phone"
    -msgstr ""
    +msgstr "Celular"
    msgid "Age"
    -msgstr ""
    +msgstr "Edad"
    msgid "Personal Web Page"
    -msgstr ""
    +msgstr "Página web personal"
    #. aim_userinfo_t
    #. use_html_status
    msgid "Additional Information"
    -msgstr ""
    +msgstr "Información adicional"
    msgid "Home Address"
    -msgstr ""
    +msgstr "Domicilio"
    msgid "Zip Code"
    -msgstr ""
    +msgstr "Código postal"
    msgid "Work Address"
    -msgstr ""
    +msgstr "Domicilio laboral"
    msgid "Work Information"
    -msgstr ""
    +msgstr "Información laboral"
    msgid "Company"
    -msgstr ""
    +msgstr "Empresa"
    msgid "Division"
    -msgstr ""
    +msgstr "División"
    msgid "Position"
    -msgstr ""
    +msgstr "Puesto"
    msgid "Web Page"
    -msgstr ""
    +msgstr "Página web"
    msgid "Online Since"
    -msgstr ""
    +msgstr "Conectado desde"
    msgid "Member Since"
    -msgstr ""
    +msgstr "Miembro desde"
    msgid "Capabilities"
    -msgstr ""
    +msgstr "Capacidades"
    msgid "Profile"
    -msgstr ""
    +msgstr "Perfil"
    msgid "View web profile"
    -msgstr ""
    +msgstr "Ver perfil en la web"
    msgid "Invalid SNAC"
    -msgstr ""
    +msgstr "SNAC no válido"
    msgid "Server rate limit exceeded"
    -msgstr ""
    +msgstr "Se excedió el límite de rango del servidor"
    msgid "Client rate limit exceeded"
    -msgstr ""
    +msgstr "Se excedió el límite de rango del cliente"
    msgid "Service unavailable"
    -msgstr ""
    +msgstr "Servicio no disponible"
    msgid "Service not defined"
    -msgstr ""
    +msgstr "Servicio no definido"
    msgid "Obsolete SNAC"
    -msgstr ""
    +msgstr "SNAC obsoleto"
    msgid "Not supported by host"
    -msgstr ""
    +msgstr "No soportado por el servidor"
    msgid "Not supported by client"
    -msgstr ""
    +msgstr "No soportado por el cliente"
    msgid "Refused by client"
    -msgstr ""
    +msgstr "Rechazado por el cliente"
    msgid "Reply too big"
    -msgstr ""
    +msgstr "Respuesta demasiado larga"
    msgid "Responses lost"
    -msgstr ""
    +msgstr "Respuesta perdida"
    msgid "Request denied"
    -msgstr ""
    +msgstr "Solicitud denegada"
    msgid "Busted SNAC payload"
    -msgstr ""
    +msgstr "Carga útil de SNAC reventada"
    msgid "Insufficient rights"
    -msgstr ""
    +msgstr "Derechos insuficientes"
    msgid "In local permit/deny"
    -msgstr ""
    +msgstr "Permitir/denegar localmente"
    msgid "Warning level too high (sender)"
    -msgstr ""
    +msgstr "Nivel de advertencia demasiado alto (emisor)"
    msgid "Warning level too high (receiver)"
    -msgstr ""
    +msgstr "Nivel de advertencia demasiado alto (receptor)"
    msgid "User temporarily unavailable"
    -msgstr ""
    +msgstr "Usuario temporalmente no disponible"
    msgid "No match"
    -msgstr ""
    +msgstr "Sin coincidencia"
    msgid "List overflow"
    -msgstr ""
    +msgstr "Desbordamiento de lista"
    msgid "Request ambiguous"
    -msgstr ""
    +msgstr "Solicitud ambigua"
    msgid "Queue full"
    -msgstr ""
    +msgstr "Cola llena"
    msgid "Not while on AOL"
    -msgstr ""
    +msgstr "No mientras esté en AOL"
    #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
    #. you to appear online to the chosen user even when your status is set to
    #. Invisible.
    msgid "Appear Online"
    -msgstr ""
    +msgstr "Aparecer como conectado"
    #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
    #. you to appear offline to the chosen user when your status is set to
    #. Invisible (this is the default).
    msgid "Don't Appear Online"
    -msgstr ""
    +msgstr "No aparecer como conectado"
    #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
    #. you to always appear offline to the chosen user (even when your status
    #. isn't Invisible).
    msgid "Appear Offline"
    -msgstr ""
    +msgstr "Aparecer como desconectado"
    #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
    #. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and
    #. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the
    #. default).
    msgid "Don't Appear Offline"
    -msgstr ""
    +msgstr "No aparecer como desconectado"
    msgid "you have no buddies on this list"
    -msgstr ""
    +msgstr "no tenés ningún contacto en esta lista"
    #, c-format
    msgid ""
    "You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s"
    "\""
    msgstr ""
    +"Podés agregar un contacto a esta lista haciendo clic derecho sobre él y "
    +"seleccionar \"%s\""
    msgid "Visible List"
    -msgstr ""
    +msgstr "Lista visible"
    msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\""
    -msgstr ""
    +msgstr "Estos contactos verán tu estado cuando te pasés a \"Invisible\""
    msgid "Invisible List"
    -msgstr ""
    +msgstr "Lista de invisible"
    msgid "These buddies will always see you as offline"
    -msgstr ""
    +msgstr "Estos contactos siempre te verán como desconectado"
    #, c-format
    msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
    -msgstr ""
    +msgstr "<b>Título de grupo:</b>%s<br>"
    #, c-format
    msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
    -msgstr ""
    +msgstr "<b>Identificación del grupo de notas</b>%s<br>"
    #, c-format
    msgid "Info for Group %s"
    -msgstr ""
    +msgstr "Información del grupo %s"
    msgid "Notes Address Book Information"
    -msgstr ""
    +msgstr "Información de la libreta de direcciones"
    msgid "Invite Group to Conference..."
    -msgstr ""
    +msgstr "Invitar grupo a la conferencia…"
    msgid "Get Notes Address Book Info"
    -msgstr ""
    +msgstr "Obtener información de la libreta de direcciones"
    msgid "Sending Handshake"
    -msgstr ""
    +msgstr "Enviando autorización"
    msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
    -msgstr ""
    +msgstr "Esperando al reconocimiento de la autorización"
    msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
    -msgstr ""
    +msgstr "Autorización reconocida; enviando credenciales"
    msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
    -msgstr ""
    +msgstr "Esperando al reconocimiento de las credenciales"
    msgid "Login Redirected"
    -msgstr ""
    +msgstr "Credenciales redireccionadas"
    msgid "Forcing Login"
    -msgstr ""
    +msgstr "Forzando credenciales"
    msgid "Login Acknowledged"
    -msgstr ""
    +msgstr "Credenciales reconocidas"
    msgid "Starting Services"
    -msgstr ""
    +msgstr "Iniciando servicios"
    #, c-format
    msgid ""
    "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
    msgstr ""
    +"Un administrador de Sametime emitió el siguiente anuncio en el servidor %s"
    msgid "Sametime Administrator Announcement"
    -msgstr ""
    +msgstr "Anuncio del administrador de Sametime"
    #, c-format
    msgid "Announcement from %s"
    -msgstr ""
    +msgstr "Anuncio de %s"
    msgid "Conference Closed"
    -msgstr ""
    +msgstr "Conferencia cerrada"
    msgid "Unable to send message: "
    -msgstr ""
    +msgstr "No se pudo enviar el mensaje:"
    #, c-format
    msgid "Unable to send message to %s:"
    -msgstr ""
    +msgstr "No se pudo enviar el mensaje a %s:"
    msgid "Place Closed"
    -msgstr ""
    +msgstr "Lugar cerrado"
    msgid "Microphone"
    -msgstr ""
    +msgstr "Micrófono"
    msgid "Speakers"
    -msgstr ""
    +msgstr "Parlantes"
    msgid "Video Camera"
    -msgstr ""
    +msgstr "Cámara de video"
    msgid "File Transfer"
    -msgstr ""
    +msgstr "Transferencia de archivo"
    msgid "Supports"
    -msgstr ""
    +msgstr "Soporta"
    msgid "External User"
    -msgstr ""
    +msgstr "Usuario externo"
    msgid "Create conference with user"
    -msgstr ""
    +msgstr "Crear conferencia con usuario"
    #, c-format
    msgid ""
    "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
    "sent to %s"
    msgstr ""
    +"Por favor, ingresá un tema para la nueva conferencia, y un mensaje de "
    +"invitación para enviar a %s"
    msgid "New Conference"
    -msgstr ""
    +msgstr "Nueva conferencia"
    msgid "Create"
    -msgstr ""
    +msgstr "Crear"
    msgid "Available Conferences"
    -msgstr ""
    +msgstr "Conferencias disponibles"
    msgid "Create New Conference..."
    -msgstr ""
    +msgstr "Crear nueva conferencia…"
    msgid "Invite user to a conference"
    -msgstr ""
    +msgstr "Invitar usuario a la conferencia"
    #, c-format
    msgid ""
    @@ -6603,106 +6804,116 @@
    "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
    "this user to."
    msgstr ""
    +"Seleccioná una conferencia de la lista de abajo para enviar una invitación "
    +"al usuario %s. Seleccioná \"Crear nueva conferencia\" si te gustaría crear "
    +"una nueva conferencia para invitar a este usuario."
    msgid "Invite to Conference"
    -msgstr ""
    +msgstr "Invitar a conferencia"
    msgid "Invite to Conference..."
    -msgstr ""
    +msgstr "Invitar a conferencia…"
    msgid "Send TEST Announcement"
    -msgstr ""
    +msgstr "Enviar anuncio de prueba"
    msgid "Topic:"
    -msgstr ""
    +msgstr "Tema:"
    msgid "A server is required to connect this account"
    -msgstr ""
    +msgstr "Se requiere un servidor para conectar esta cuenta"
    #, c-format
    msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
    -msgstr ""
    +msgstr "Desconocido (0x%04x)<br>"
    msgid "Last Known Client"
    -msgstr ""
    +msgstr "Último cliente conocido"
    msgid "User Name"
    -msgstr ""
    +msgstr "Nombre de usuario"
    msgid "Sametime ID"
    -msgstr ""
    +msgstr "Identificación de Sametime"
    msgid "An ambiguous user ID was entered"
    -msgstr ""
    +msgstr "Ingresó un nombre de usuario ambiguo"
    #, c-format
    msgid ""
    "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
    "select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
    msgstr ""
    +"El identificador \"%s\" posiblemente se refiera a alguno de los siguientes "
    +"usuarios. Por favor, seleccioná el usuario correcto de la lista de abajo "
    +"para agregarlo a tu lista de contactos."
    msgid "Select User"
    -msgstr ""
    +msgstr "Seleccionar usuario"
    msgid "Unable to add user: user not found"
    -msgstr ""
    +msgstr "No se pudo agregar al usuario: usuario no encontrado"
    #, c-format
    msgid ""
    "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
    "entry has been removed from your buddy list."
    msgstr ""
    +"El identificador \"%s\" no coincidió con ningún usuario en tu comunidad de "
    +"Sametime. Se quitó esta entrada de tu lista de contactos."
    msgid "Unable to add user"
    -msgstr ""
    +msgstr "No se pudo agregar el usuario"
    #, c-format
    msgid ""
    "Error reading file %s: \n"
    "%s\n"
    msgstr ""
    +"Error al leer el archivo %s:\n"
    +"%s\n"
    msgid "Remotely Stored Buddy List"
    -msgstr ""
    +msgstr "Lista de contactos guardada remotamente"
    msgid "Buddy List Storage Mode"
    -msgstr ""
    +msgstr "Modo de almacenamiento de lista de contactos"
    msgid "Local Buddy List Only"
    -msgstr ""
    +msgstr "Sólo lista de contactos local"
    msgid "Merge List from Server"
    -msgstr ""
    +msgstr "Combinar lista desde el servidor"
    msgid "Merge and Save List to Server"
    -msgstr ""
    +msgstr "Combinar y guardar lista al servidor"
    msgid "Synchronize List with Server"
    -msgstr ""
    +msgstr "Sincronizar lista con el servidor"
    #, c-format
    msgid "Import Sametime List for Account %s"
    -msgstr ""
    +msgstr "Importar lista de Sametime para la cuenta %s"
    #, c-format
    msgid "Export Sametime List for Account %s"
    -msgstr ""
    +msgstr "Exportar lista de Sametime para la cuenta %s"
    msgid "Unable to add group: group exists"
    -msgstr ""
    +msgstr "No se puedo agregar al grupo: el grupo ya existe"
    #, c-format
    msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
    -msgstr ""
    +msgstr "Ya existe en tu lista de contactos un grupo llamado \"%s\"."
    msgid "Unable to add group"
    -msgstr ""
    +msgstr "No se puedo agregar al grupo"
    msgid "Possible Matches"
    -msgstr ""
    +msgstr "Posibles coincidencias"
    msgid "Notes Address Book group results"
    -msgstr ""
    +msgstr "Resultados del grupo de la libreta de direcciones"
    #, c-format
    msgid ""
    @@ -6710,30 +6921,37 @@
    "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
    "to your buddy list."
    msgstr ""
    +"El identificador \"%s\" posiblemente se refiera a alguno de los siguientes "
    +"grupos de libreta de direcciones. Por favor, seleccioná el grupo correcto de "
    +"la lista de abajo para agregarlo a tu lista de contactos."
    msgid "Select Notes Address Book"
    -msgstr ""
    +msgstr "Seleccionar libreta de direcciones"
    msgid "Unable to add group: group not found"
    -msgstr ""
    +msgstr "No se pudo agregar al grupo: grupo no encontrado"
    #, c-format
    msgid ""
    "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
    "Sametime community."
    msgstr ""
    +"El identificador \"%s\" no coincidió con ningún grupo de libreta de "
    +"direcciones en tu comunidad de Sametime."
    msgid "Notes Address Book Group"
    -msgstr ""
    +msgstr "Grupo de libreta de direcciones"
    msgid ""
    "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
    "group and its members to your buddy list."
    msgstr ""
    +"Ingresá el nombre del grupo de la libreta de direcciones en el campo de "
    +"abajo para agregar el grupo y sus miembros a la lista de contactos."
    #, c-format
    msgid "Search results for '%s'"
    -msgstr ""
    +msgstr "Buscar resultados para \"%s\""
    #, c-format
    msgid ""
    @@ -6741,86 +6959,95 @@
    "may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
    "buttons below."
    msgstr ""
    +"El identificador \"%s\" posiblemente se refiera a alguno de los siguientes "
    +"usuarios. Podés agregar estos usuarios a tu lista de contactos o enviarles "
    +"mensajes con los botones de acción de abajo."
    msgid "Search Results"
    -msgstr ""
    +msgstr "Resultados de búsqueda"
    msgid "No matches"
    -msgstr ""
    +msgstr "Sin coincidencias"
    #, c-format
    msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
    msgstr ""
    +"El identificador \"%s\" no coincidió con ningún usuario en tu comunidad de "
    +"Sametime."
    msgid "No Matches"
    -msgstr ""
    +msgstr "Sin coincidencias"
    msgid "Search for a user"
    -msgstr ""
    +msgstr "Buscar a un usuario"
    msgid ""
    "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
    "in your Sametime community."
    msgstr ""
    +"Ingresá un nombre o identificación parcial en el campo de abajo para buscar "
    +"usuarios que coincidan en tu comunidad de Sametime."
    msgid "User Search"
    -msgstr ""
    +msgstr "Búsqueda de usuarios"
    msgid "Import Sametime List..."
    -msgstr ""
    +msgstr "Importar lista de Sametime…"
    msgid "Export Sametime List..."
    -msgstr ""
    +msgstr "Exportar lista de Sametime…"
    msgid "Add Notes Address Book Group..."
    -msgstr ""
    +msgstr "Agregar grupo de libreta de direcciones…"
    msgid "User Search..."
    -msgstr ""
    +msgstr "Búsqueda de usuarios…"
    msgid "Force login (ignore server redirects)"
    -msgstr ""
    +msgstr "Inicio de sesión forzado (ignorar redireccionamientos del servidor)"
    #. pretend to be Sametime Connect
    msgid "Hide client identity"
    -msgstr ""
    +msgstr "Ocultar identificación de cliente"
    #, c-format
    msgid "User %s is not present in the network"
    -msgstr ""
    +msgstr "El usuario %s no está presente en la red"
    msgid "Key Agreement"
    -msgstr ""
    +msgstr "Acuerdo clave"
    msgid "Cannot perform the key agreement"
    -msgstr ""
    +msgstr "No se puede ejecutar el acuerdo clave"
    msgid "Error occurred during key agreement"
    -msgstr ""
    +msgstr "Ocurrió un error durante el acuerdo clave"
    msgid "Key Agreement failed"
    -msgstr ""
    +msgstr "Falló el acuerdo clave"
    msgid "Timeout during key agreement"
    -msgstr ""
    +msgstr "Tiempo agotado durante el acuerdo clave"
    msgid "Key agreement was aborted"
    -msgstr ""
    +msgstr "Se canceló el acuerdo clave"
    msgid "Key agreement is already started"
    -msgstr ""
    +msgstr "El acuerdo clave ya está iniciado"
    msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
    -msgstr ""
    +msgstr "El acuerdo clave no puede ser iniciado por vos mismo"
    msgid "The remote user is not present in the network any more"
    -msgstr ""
    +msgstr "El usuario remoto ya no está presente en la red"
    #, c-format
    msgid ""
    "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
    "agreement?"
    msgstr ""
    +"Se recibió una solicitud de acuerdo clave de %s. ¿Querés ejecutar el acuerdo "
    +"clave?"
    #, c-format
    msgid ""
    @@ -6828,191 +7055,202 @@
    "Remote host: %s\n"
    "Remote port: %d"
    msgstr ""
    +"El usuario remoto está esperando el acuerdo clave en:\n"
    +"Servidor remoto: %s\n"
    +"Puerto remoto: %d"
    msgid "Key Agreement Request"
    -msgstr ""
    +msgstr "Solicitud de acuerdo clave"
    msgid "IM With Password"
    -msgstr ""
    +msgstr "Mensajería instantánea con contraseña"
    msgid "Cannot set IM key"
    -msgstr ""
    +msgstr "No se puede establecer la clave de la mensajería instantánea"
    msgid "Set IM Password"
    -msgstr ""
    +msgstr "Establecer contraseña de mensajería instantánea"
    msgid "Get Public Key"
    -msgstr ""
    +msgstr "Obtener clave pública"
    msgid "Cannot fetch the public key"
    -msgstr ""
    +msgstr "No se puede recuperar la clave pública"
    msgid "Show Public Key"
    -msgstr ""
    +msgstr "Mostrar clave pública"
    msgid "Could not load public key"
    -msgstr ""
    +msgstr "No se pudo cargar la clave pública"
    msgid "User Information"
    -msgstr ""
    +msgstr "Información del usuario"
    msgid "Cannot get user information"
    -msgstr ""
    +msgstr "No se puede obtener la información del usuario"
    #, c-format
    msgid "The %s buddy is not trusted"
    -msgstr ""
    +msgstr "El contacto de %s no es de confianza"
    msgid ""
    "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. "
    "You can use the Get Public Key command to get the public key."
    msgstr ""
    +"No podés recibir notificaciones del contacto hasta que importés su clave "
    +"pública. Podés usar el comando \"Obtener clave pública\" para obtenerla."
    #. Open file selector to select the public key.
    msgid "Open..."
    -msgstr ""
    +msgstr "Abrir…"
    #, c-format
    msgid "The %s buddy is not present in the network"
    -msgstr ""
    +msgstr "El contacto de %s no está presente en la red"
    msgid ""
    "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
    "a public key."
    msgstr ""
    +"Para agregar al contacto tenés que importar su clave pública. Presioná "
    +"\"Importar…\" para hacerlo."
    msgid "_Import..."
    -msgstr ""
    +msgstr "_Importar…"
    msgid "Select correct user"
    -msgstr ""
    +msgstr "Seleccionar el usuario correcto"
    msgid ""
    "More than one user was found with the same public key. Select the correct "
    "user from the list to add to the buddy list."
    msgstr ""
    +"Se encontró más de un usuario con la misma clave pública. Seleccioná el "
    +"usuario correcto de la lista para agregarlo a la lista de contactos."
    msgid ""
    "More than one user was found with the same name. Select the correct user "
    "from the list to add to the buddy list."
    msgstr ""
    +"Se encontró más de un usuario con el mismo nombre. Seleccioná el usuario "
    +"correcto de la lista para agregarlo a la lista de contactos."
    msgid "Detached"
    -msgstr ""
    +msgstr "Separado"
    msgid "Indisposed"
    -msgstr ""
    +msgstr "Indispuesto"
    msgid "Wake Me Up"
    -msgstr ""
    +msgstr "Despertame"
    msgid "Hyper Active"
    -msgstr ""
    +msgstr "Hiperactivo"
    msgid "Robot"
    -msgstr ""
    +msgstr "Robot"
    msgid "In Love"
    -msgstr ""
    +msgstr "Enamorado"
    msgid "User Modes"
    -msgstr ""
    +msgstr "Modos de usuario"
    msgid "Preferred Contact"
    -msgstr ""
    +msgstr "Contacto preferido"
    msgid "Preferred Language"
    -msgstr ""
    +msgstr "Idioma preferido"
    msgid "Device"
    -msgstr ""
    +msgstr "Dispositivo"
    msgid "Timezone"
    -msgstr ""
    +msgstr "Huso horario"
    msgid "Geolocation"
    -msgstr ""
    +msgstr "Geolocalización"
    msgid "Reset IM Key"
    -msgstr ""
    +msgstr "Restablecer clave de mensajería instantánea"
    msgid "IM with Key Exchange"
    -msgstr ""
    +msgstr "Mensajería instantánea con intercambio de clave"
    msgid "IM with Password"
    -msgstr ""
    +msgstr "Mensajería instantánea con contraseña"
    msgid "Get Public Key..."
    -msgstr ""
    +msgstr "Obtener clave pública…"
    msgid "Kill User"
    -msgstr ""
    +msgstr "Eliminar usuario"
    msgid "Draw On Whiteboard"
    -msgstr ""
    +msgstr "Dibujar en tablero"
    msgid "_Passphrase:"
    -msgstr ""
    +msgstr "_Frase de contraseña:"
    #, c-format
    msgid "Channel %s does not exist in the network"
    -msgstr ""
    +msgstr "El canal %s no existe en esta red"
    msgid "Channel Information"
    -msgstr ""
    +msgstr "Información del canal"
    msgid "Cannot get channel information"
    -msgstr ""
    +msgstr "No se puede obtener información del canal"
    #, c-format
    msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
    -msgstr ""
    +msgstr "<b>Nombre del canal:</b> %s"
    #, c-format
    msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
    -msgstr ""
    +msgstr "<br><b>Conteo de usuario:</b> %d"
    #, c-format
    msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
    -msgstr ""
    +msgstr "<br><b>Fundador del canal:</b> %s"
    #, c-format
    msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
    -msgstr ""
    +msgstr "<br><b>Cifrador del canal:</b> %s"
    #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
    #, c-format
    msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
    -msgstr ""
    +msgstr "<br><b>HMAC del canal:</b> %s"
    #, c-format
    msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
    -msgstr ""
    +msgstr "<br><b>Tema del canal:</b><br>%s"
    #, c-format
    msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
    -msgstr ""
    +msgstr "<br><b>Modos del canal:</b>"
    #, c-format
    msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
    -msgstr ""
    +msgstr "<br><b>Huella de clave del fundador:</b><br>%s"
    #, c-format
    msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
    -msgstr ""
    +msgstr "<br><b>Babbleprint de clave del fundador:</b><br>%s"
    msgid "Add Channel Public Key"
    -msgstr ""
    +msgstr "Agregar clave pública del canal"
    #. Add new public key
    msgid "Open Public Key..."
    -msgstr ""
    +msgstr "Abrir clave pública…"
    msgid "Channel Passphrase"
    -msgstr ""
    +msgstr "Frase de contraseña del canal"
    msgid "Channel Public Keys List"
    -msgstr ""
    +msgstr "Lista de claves públicas del canal"
    #, c-format
    msgid ""
    @@ -7022,247 +7260,259 @@
    "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
    "able to join."
    msgstr ""
    +"La autorización del canal es usada para asegurar el canal del acceso no "
    +"autorizado. La autenticación puede estar basada en frase de contraseña y "
    +"firmas digitales. Si la frase de contraseña está establecida, es requerida "
    +"para ingresar. Si las claves públicas del canal son establecidas entonces "
    +"sólo los usuarios cuyas claves públicas estén listadas serán capaces de "
    +"ingresar."
    msgid "Channel Authentication"
    -msgstr ""
    +msgstr "Autenticación de canal"
    msgid "Add / Remove"
    -msgstr ""
    +msgstr "Agregar / Quitar"
    msgid "Group Name"
    -msgstr ""
    +msgstr "Nombre del grupo"
    msgid "Passphrase"
    -msgstr ""
    +msgstr "Frase de contraseña"
    #, c-format
    msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
    msgstr ""
    +"Por favor, ingresá el nombre de grupo privado del canal %s y la frase de "
    +"contraseña"
    msgid "Add Channel Private Group"
    -msgstr ""
    +msgstr "Agregar grupo privado de canal"
    msgid "User Limit"
    -msgstr ""
    +msgstr "Límite de usuario"
    msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
    msgstr ""
    +"Establecer límite de usuario en el canal. Establecer a cero para restablecer "
    +"el límite de usuario."
    msgid "Invite List"
    -msgstr ""
    +msgstr "Lista de invitado"
    msgid "Ban List"
    -msgstr ""
    +msgstr "Lista de expulsados"
    msgid "Add Private Group"
    -msgstr ""
    +msgstr "Agregar grupo privado"
    msgid "Reset Permanent"
    -msgstr ""
    +msgstr "Restablecer permanente"
    msgid "Set Permanent"
    -msgstr ""
    +msgstr "Establecer permanente"
    msgid "Set User Limit"
    -msgstr ""
    +msgstr "Establecer límite de usuario"
    msgid "Reset Topic Restriction"
    -msgstr ""
    +msgstr "Restablecer restricción de tema"
    msgid "Set Topic Restriction"
    -msgstr ""
    +msgstr "Establecer restricción de tema"
    msgid "Reset Private Channel"
    -msgstr ""
    +msgstr "Restablecer canal privado"
    msgid "Set Private Channel"
    -msgstr ""
    +msgstr "Establecer canal privado"
    msgid "Reset Secret Channel"
    -msgstr ""
    +msgstr "Restablecer canal secreto"
    msgid "Set Secret Channel"
    -msgstr ""
    +msgstr "Establecer canal secreto"
    #, c-format
    msgid ""
    "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
    msgstr ""
    +"Tenés que ingresar al canal %s antes de que podás ingresar al grupo privado"
    msgid "Join Private Group"
    -msgstr ""
    +msgstr "Ingresar al grupo privado"
    msgid "Cannot join private group"
    -msgstr ""
    +msgstr "No se pudo ingresar al canal privado"
    msgid "Call Command"
    -msgstr ""
    +msgstr "Llamar al comando"
    msgid "Cannot call command"
    -msgstr ""
    +msgstr "No se pudo llamar al comando"
    msgid "Unknown command"
    -msgstr ""
    +msgstr "Comando desconocido"
    msgid "Secure File Transfer"
    -msgstr ""
    +msgstr "Transferencia segura de archivo"
    msgid "Error during file transfer"
    -msgstr ""
    +msgstr "Error al transferir el archivo"
    msgid "Remote disconnected"
    -msgstr ""
    +msgstr "Se desconectó el remoto"
    msgid "Permission denied"
    -msgstr ""
    +msgstr "Permiso denegado"
    msgid "Key agreement failed"
    -msgstr ""
    +msgstr "Falló el acuerdo de clave"
    msgid "Connection timed out"
    -msgstr ""
    +msgstr "Tiempo agotado de conexión"
    msgid "Creating connection failed"
    -msgstr ""
    +msgstr "Falló la creación de la conexión"
    msgid "File transfer session does not exist"
    -msgstr ""
    +msgstr "La sesión de transferencia de archivo no existe"
    msgid "No file transfer session active"
    -msgstr ""
    +msgstr "No hay sesión activa de transferencia de archivo "
    msgid "File transfer already started"
    -msgstr ""
    +msgstr "Ya comenzó la transferencia de archivo"
    msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
    msgstr ""
    +"No se pudo ejecutar el acuerdo de clave para la transferencia de archivo"
    msgid "Could not start the file transfer"
    -msgstr ""
    +msgstr "No se pudo iniciar la transferencia del archivo"
    msgid "Cannot send file"
    -msgstr ""
    +msgstr "No se puedo enviar el archivo"
    msgid "Error occurred"
    -msgstr ""
    +msgstr "Ocurrió un error"
    #, c-format
    msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
    -msgstr ""
    +msgstr "%s cambió el tema de <I>%s</I> a: %s"
    #, c-format
    msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
    -msgstr ""
    +msgstr "<I>%s</I> estableció los modos del canal <I>%s</I> a: %s"
    #, c-format
    msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
    -msgstr ""
    +msgstr "<I>%s</I> quitó todos los modos del canal <I>%s</I>"
    #, c-format
    msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
    -msgstr ""
    +msgstr "<I>%s</I> estableció los modos de <I>%s</I> a: %s"
    #, c-format
    msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
    -msgstr ""
    +msgstr "<I>%s</I> quitó todos los modos de <I>%s</I>"
    #, c-format
    msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
    -msgstr ""
    +msgstr "Fuiste expulsado de <I>%s</I> por <I>%s</I> [%s]"
    #, c-format
    msgid "You have been killed by %s (%s)"
    -msgstr ""
    +msgstr "Fuiste ejecutado por %s [%s]"
    #, c-format
    msgid "Killed by %s (%s)"
    -msgstr ""
    +msgstr "Ejecutado por %s [%s]"
    msgid "Server signoff"
    -msgstr ""
    +msgstr "Cierre de servidor"
    msgid "Personal Information"
    -msgstr ""
    +msgstr "Información personal"
    msgid "Birth Day"
    -msgstr ""
    +msgstr "Cumpleaños"
    msgid "Job Role"
    -msgstr ""
    +msgstr "Rol profesional"
    msgid "Organization"
    -msgstr ""
    +msgstr "Organización"
    msgid "Unit"
    -msgstr ""
    +msgstr "Unidad"
    msgid "Homepage"
    -msgstr ""
    +msgstr "Página de inicio"
    msgid "Note"
    -msgstr ""
    +msgstr "Nota"
    msgid "Join Chat"
    -msgstr ""
    +msgstr "Ingresar al chat"
    #, c-format
    msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
    -msgstr ""
    +msgstr "Sos el fundador del canal en <I>%s</I>"
    #, c-format
    msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
    -msgstr ""
    +msgstr "El fundador del canal en <I>%s</I> es <I>%s</I>"
    msgid "Real Name"
    -msgstr ""
    +msgstr "Nombre real"
    msgid "Status Text"
    -msgstr ""
    +msgstr "Texto de estado"
    msgid "Public Key Fingerprint"
    -msgstr ""
    +msgstr "Huella de clave pública"
    msgid "Public Key Babbleprint"
    -msgstr ""
    +msgstr "Babbleprint de clave pública"
    msgid "_More..."
    -msgstr ""
    +msgstr "_Más…"
    msgid "Detach From Server"
    -msgstr ""
    +msgstr "Descartar del servidor"
    msgid "Cannot detach"
    -msgstr ""
    +msgstr "No se puede descartar"
    msgid "Cannot set topic"
    -msgstr ""
    +msgstr "No se puede establecer tema"
    msgid "Failed to change nickname"
    -msgstr ""
    +msgstr "Fallo al cambiar de alias"
    msgid "Roomlist"
    -msgstr ""
    +msgstr "Lista de salas"
    msgid "Cannot get room list"
    -msgstr ""
    +msgstr "No se puede obtener la lista de salas"
    msgid "Network is empty"
    -msgstr ""
    +msgstr "La red está vacía"
    msgid "No public key was received"
    -msgstr ""
    +msgstr "No se recibió la clave pública"
    msgid "Server Information"
    -msgstr ""
    +msgstr "Información del servidor"
    msgid "Cannot get server information"
    -msgstr ""
    +msgstr "No se puede obtener información del servidor"
    msgid "Server Statistics"
    -msgstr ""
    +msgstr "Estadística del servidor"
    msgid "Cannot get server statistics"
    -msgstr ""
    +msgstr "No se puede obtener las estadísticas del servidor"
    #, c-format
    msgid ""
    @@ -7282,49 +7532,66 @@
    "Total server operators: %d\n"
    "Total router operators: %d\n"
    msgstr ""
    +"Tiempo de inicio del servidor local: %s\n"
    +"Tiempo activo del servidor local: %s\n"
    +"Clientes del servidor local: %d\n"
    +"Canales del servidor local: %d\n"
    +"Operadores del servidor local: %d\n"
    +"Operadores del enrutador local: %d\n"
    +"Clientes de la célula local: %d\n"
    +"Canales de la célula local: %d\n"
    +"Servidores de la célula local: %d\n"
    +"Clientes totales: %d\n"
    +"Canales totales: %d\n"
    +"Servidores totales: %d\n"
    +"Enrutadores totales: %d\n"
    +"Operadores de servidor totales: %d\n"
    +"Operadores de enrutadores totales: %d\n"
    msgid "Network Statistics"
    -msgstr ""
    +msgstr "Estadísticas de red"
    msgid "Ping"
    -msgstr ""
    +msgstr "Ping"
    msgid "Ping failed"
    -msgstr ""
    +msgstr "Falló el ping"
    msgid "Ping reply received from server"
    -msgstr ""
    +msgstr "Se recibió respuesta de ping desde el servidor"
    msgid "Could not kill user"
    -msgstr ""
    +msgstr "No se pudo ejecutar al usuario"
    msgid "WATCH"
    -msgstr ""
    +msgstr "WATCH"
    msgid "Cannot watch user"
    -msgstr ""
    +msgstr "No se puede mirar al usuario"
    msgid "Resuming session"
    -msgstr ""
    +msgstr "Restaurando sesión…"
    msgid "Authenticating connection"
    -msgstr ""
    +msgstr "Autenticando conexión…"
    msgid "Verifying server public key"
    -msgstr ""
    +msgstr "Verificando clave pública del servidor…"
    msgid "Passphrase required"
    -msgstr ""
    +msgstr "Frase de contraseña requerida"
    #, c-format
    msgid ""
    "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
    "still like to accept this public key?"
    msgstr ""
    +"Se recibió la clave pública de %s. Tu copia local no coincide con esta "
    +"clave. ¿Aún así querés aceptar esta clave pública?"
    #, c-format
    msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
    -msgstr ""
    +msgstr "Se recibió la clave pública de %s. ¿Querés aceptarla?"
    #, c-format
    msgid ""
    @@ -7333,266 +7600,294 @@
    "%s\n"
    "%s\n"
    msgstr ""
    +"La huella y babbleprint para la clave de %s son:\n"
    +"\n"
    +"%s\n"
    +"%s\n"
    msgid "Verify Public Key"
    -msgstr ""
    +msgstr "Verificar clave pública"
    msgid "_View..."
    -msgstr ""
    +msgstr "_Ver…"
    msgid "Unsupported public key type"
    -msgstr ""
    +msgstr "Tipo de clave pública no soportado"
    msgid "Disconnected by server"
    -msgstr ""
    +msgstr "Desconectado del servidor"
    msgid "Error connecting to SILC Server"
    -msgstr ""
    +msgstr "Error al conectarse al servidor SILC"
    msgid "Key Exchange failed"
    -msgstr ""
    +msgstr "Falló el intercambio de clave"
    msgid "Authentication failed"
    -msgstr ""
    +msgstr "Falló la autenticación"
    msgid ""
    "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
    msgstr ""
    +"Falló la reanudación de la sesión descartada. Presioná \"Reconectar\" para "
    +"crear una nueva conexión."
    msgid "Performing key exchange"
    -msgstr ""
    +msgstr "Ejecutando intercambio de clave"
    msgid "Unable to load SILC key pair"
    -msgstr ""
    +msgstr "No se pudo cargar el par de claves SILC"
    #. Progress
    msgid "Connecting to SILC Server"
    -msgstr ""
    +msgstr "Conectando al servidor SILC"
    msgid "Out of memory"
    -msgstr ""
    +msgstr "Sin memoria"
    msgid "Unable to initialize SILC protocol"
    -msgstr ""
    +msgstr "No se pudo iniciar el protocolo SILC"
    msgid "Error loading SILC key pair"
    -msgstr ""
    +msgstr "Error al cargar el par de claves SILC"
    #, c-format
    msgid "Download %s: %s"
    -msgstr ""
    +msgstr "Descargá %s: %s"
    msgid "Your Current Mood"
    -msgstr ""
    +msgstr "Tu ánimo actual"
    #, c-format
    msgid "Normal"
    -msgstr ""
    +msgstr "Normal"
    msgid ""
    "\n"
    "Your Preferred Contact Methods"
    msgstr ""
    +"\n"
    +"Tus métodos preferidos de contacto"
    msgid "SMS"
    -msgstr ""
    +msgstr "Mensaje de texto"
    msgid "MMS"
    -msgstr ""
    +msgstr "Mensaje multimedia"
    msgid "Video conferencing"
    -msgstr ""
    +msgstr "Videoconferencia"
    msgid "Your Current Status"
    -msgstr ""
    +msgstr "Tu estado actual"
    msgid "Online Services"
    -msgstr ""
    +msgstr "Servicios en línea"
    msgid "Let others see what services you are using"
    -msgstr ""
    +msgstr "Dejá que los demás sepan qué servicios estás usando"
    msgid "Let others see what computer you are using"
    -msgstr ""
    +msgstr "Dejá que los demás sepan qué computadora estás usando"
    msgid "Your VCard File"
    -msgstr ""
    +msgstr "Tu archivo vCard"
    msgid "Timezone (UTC)"
    -msgstr ""
    +msgstr "Huso horario [UTC]"
    msgid "User Online Status Attributes"
    -msgstr ""
    +msgstr "Atributos del estado conectado del usuario"
    msgid ""
    "You can let other users see your online status information and your personal "
    "information. Please fill the information you would like other users to see "
    "about yourself."
    msgstr ""
    +"Podés dejar que los otros usuarios conozcan tu información del estado "
    +"conectado, así como tu información personal. Por favor, completá la "
    +"información que querés que los otros usuarios sepan sobre vos."
    msgid "Message of the Day"
    -msgstr ""
    +msgstr "Mensaje del día"
    msgid "No Message of the Day available"
    -msgstr ""
    +msgstr "No hay mensaje del día disponible"
    msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
    -msgstr ""
    +msgstr "No hay mensaje del día asociado a esta conexión"
    msgid "Create New SILC Key Pair"
    -msgstr ""
    +msgstr "Crear nuevo par de claves SILC"
    msgid "Passphrases do not match"
    -msgstr ""
    +msgstr "Las frases de contraseña no coinciden"
    msgid "Key Pair Generation failed"
    -msgstr ""
    +msgstr "Falló la generación de par de claves"
    msgid "Key length"
    -msgstr ""
    +msgstr "Longitud de la clave"
    msgid "Public key file"
    -msgstr ""
    +msgstr "Archivo de clave pública"
    msgid "Private key file"
    -msgstr ""
    +msgstr "Archivo de clave privada"
    msgid "Passphrase (retype)"
    -msgstr ""
    +msgstr "Frase de contraseña (volvé a ingresarla)"
    msgid "Generate Key Pair"
    -msgstr ""
    +msgstr "Generar par de claves"
    msgid "Online Status"
    -msgstr ""
    +msgstr "Estado conectado"
    msgid "View Message of the Day"
    -msgstr ""
    +msgstr "Ver mensaje del día"
    msgid "Create SILC Key Pair..."
    -msgstr ""
    +msgstr "Crear par de claves SILC…"
    #, c-format
    msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
    -msgstr ""
    +msgstr "El usuario <I>%s</I> no está presente en la red"
    msgid "Topic too long"
    -msgstr ""
    +msgstr "Tema demasiado largo"
    msgid "You must specify a nick"
    -msgstr ""
    +msgstr "Tenés que especificar un usuario"
    #, c-format
    msgid "channel %s not found"
    -msgstr ""
    +msgstr "no se encontró el canal %s"
    #, c-format
    msgid "channel modes for %s: %s"
    -msgstr ""
    +msgstr "modos de canal para %s: %s"
    #, c-format
    msgid "no channel modes are set on %s"
    -msgstr ""
    +msgstr "no se estableció ningún modo de canal en %s"
    #, c-format
    msgid "Failed to set cmodes for %s"
    -msgstr ""
    +msgstr "Falló establecer los cmodes para %s"
    #, c-format
    msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
    -msgstr ""
    +msgstr "Comando desconocido: %s [quizá un fallo del cliente]"
    msgid "part [channel]: Leave the chat"
    -msgstr ""
    +msgstr "part [canal]: abandonar el chat"
    msgid "leave [channel]: Leave the chat"
    -msgstr ""
    +msgstr "leave [canal]: abandonar el chat"
    msgid "topic [&lt;new topic&gt;]: View or change the topic"
    -msgstr ""
    +msgstr "topic [&lt;nuevo tema&gt;]: ver o cambiar el tema"
    msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join a chat on this network"
    msgstr ""
    +"join &lt;canal&gt; [&lt;contraseña&gt;]: ingresar a un chat en esta red"
    msgid "list: List channels on this network"
    -msgstr ""
    +msgstr "list: listar los canales en esta red"
    msgid "whois &lt;nick&gt;: View nick's information"
    -msgstr ""
    +msgstr "whois &lt;usuario&gt;: ver información del usuario"
    msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user"
    msgstr ""
    +"msg &lt;usuario&gt; &lt;mensaje&gt;: enviar un mensaje privado a ese usuario"
    msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send a private message to a user"
    msgstr ""
    +"query &lt;usuario&gt; [&lt;mensaje&gt;]: enviar un mensaje privado a un "
    +"usuario"
    msgid "motd: View the server's Message Of The Day"
    -msgstr ""
    +msgstr "motd: ver el mensaje del día del servidor"
    msgid "detach: Detach this session"
    -msgstr ""
    +msgstr "detach: descartar esta sesión"
    msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message"
    -msgstr ""
    +msgstr "quit [mensaje]: desconectarse del servidor, con un mensaje opcional"
    msgid "call &lt;command&gt;: Call any silc client command"
    -msgstr ""
    +msgstr "call &lt;comand&gt;: llamar a cualquier comando del cliente SILC"
    msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Kill nick"
    -msgstr ""
    +msgstr "kill &lt;usuario&gt; [-pubkey|&lt;razón&gt;]: ejecutar al usuario"
    msgid "nick &lt;newnick&gt;: Change your nickname"
    -msgstr ""
    +msgstr "nick &lt;nuevo nombre de usuario&gt;: cambiar tu nombre de usuario"
    msgid "whowas &lt;nick&gt;: View nick's information"
    -msgstr ""
    +msgstr "whowas &lt;usuario&gt;: ver la infomación del usuario"
    msgid ""
    "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Change or display "
    "channel modes"
    msgstr ""
    +"cmode &lt;canal&gt; [+|-&lt;modos&gt;] [argumentos]: mostrar o cambiar los "
    +"modos del canal"
    msgid ""
    "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Change nick's modes "
    "on channel"
    msgstr ""
    +"cumode &lt;canal&gt; +|-&lt;modos&gt; &lt;usuario&gt;: cambiar los modos del "
    +"usuario en el canal"
    msgid "umode &lt;usermodes&gt;: Set your modes in the network"
    -msgstr ""
    +msgstr "umode &lt;modos de usuario&gt;: establecer tus modos en la red"
    msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Get server operator privileges"
    msgstr ""
    +"oper &lt;usuario&gt; [-pubkey]: obtener privilegios del operador del servidor"
    msgid ""
    "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invite nick or add/remove from "
    "channel invite list"
    msgstr ""
    +"invite &lt;canal&gt; [-|+]&lt;usuario&gt;: invitar al usuario o agregarlo/"
    +"quitarlo de la lista de invitados al canal"
    msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick client from channel"
    msgstr ""
    +"kick &lt;canal&gt; &lt;usuario&gt; [comentario]: expulsar al cliente del "
    +"canal"
    msgid "info [server]: View server administrative details"
    -msgstr ""
    +msgstr "info [servidor]: ver detalles administrativos del servidor"
    msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Ban client from channel"
    -msgstr ""
    +msgstr "ban [&lt;canal&gt; +|-&lt;usuario&gt;]: prohibir el cliente al canal"
    msgid "getkey &lt;nick|server&gt;: Retrieve client's or server's public key"
    msgstr ""
    +"getkey &lt;usuario|servidor&gt;: obtener la clave pública del cliente o "
    +"servidor"
    msgid "stats: View server and network statistics"
    -msgstr ""
    +msgstr "stats: ver las estadísticas del servidor y de la red"
    msgid "ping: Send PING to the connected server"
    -msgstr ""
    +msgstr "ping: enviar PING al servidor conectado"
    msgid "users &lt;channel&gt;: List users in channel"
    -msgstr ""
    +msgstr "users &lt;canal&gt;: listar los usuarios en el canal"
    msgid ""
    "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: List "
    "specific users in channel(s)"
    msgstr ""
    +"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;canal/es&gt;: listar "
    +"usuarios específicos en el/los canal/es"
    #. *< type
    #. *< ui_requirement
    @@ -7604,89 +7899,89 @@
    #. *< version
    #. * summary
    msgid "SILC Protocol Plugin"
    -msgstr ""
    +msgstr "Plugin del protocolo SILC"
    #. * description
    msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
    -msgstr ""
    +msgstr "Protocolo de Secure Internet Live Conferencing (SILC]"
    msgid "Network"
    -msgstr ""
    +msgstr "Red"
    msgid "Public Key file"
    -msgstr ""
    +msgstr "Archivo de clave pública"
    msgid "Private Key file"
    -msgstr ""
    +msgstr "Archivo de clave privada"
    msgid "Cipher"
    -msgstr ""
    +msgstr "Cifrador"
    msgid "HMAC"
    -msgstr ""
    +msgstr "HMAC"
    msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
    -msgstr ""
    +msgstr "Usar Perfect Forward Secrecy"
    msgid "Public key authentication"
    -msgstr ""
    +msgstr "Autenticación de clave pública"
    msgid "Block IMs without Key Exchange"
    -msgstr ""
    +msgstr "Bloquear mensajería instantánea con intercambio de claves"
    msgid "Block messages to whiteboard"
    -msgstr ""
    +msgstr "Bloquear mensajes a un panel en blanco"
    msgid "Automatically open whiteboard"
    -msgstr ""
    +msgstr "Abrir pizarrón automáticamente"
    msgid "Digitally sign and verify all messages"
    -msgstr ""
    +msgstr "Firmar digitalmente y verificar todos los mensajes"
    msgid "Creating SILC key pair..."
    -msgstr ""
    +msgstr "Creando par de claves SILC…"
    msgid "Unable to create SILC key pair"
    -msgstr ""
    +msgstr "No se pudo crear el par de claves SILC"
    #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
    #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
    #. sum: 3 tabs or 24 characters)
    #, c-format
    msgid "Real Name: \t%s\n"
    -msgstr ""
    +msgstr "Nombre real: %s\n"
    #, c-format
    msgid "User Name: \t%s\n"
    -msgstr ""
    +msgstr "Nombre de usuario: %s\n"
    #, c-format
    msgid "Email: \t\t%s\n"
    -msgstr ""
    +msgstr "Correo electrónico: %s\n"
    #, c-format
    msgid "Host Name: \t%s\n"
    -msgstr ""
    +msgstr "Nombre del servidor: %s\n"
    #, c-format
    msgid "Organization: \t%s\n"
    -msgstr ""
    +msgstr "Organización: %s\n"
    #, c-format
    msgid "Country: \t%s\n"
    -msgstr ""
    +msgstr "País: %s\n"
    #, c-format
    msgid "Algorithm: \t%s\n"
    -msgstr ""
    +msgstr "Algoritmo: %s\n"
    #, c-format
    msgid "Key Length: \t%d bits\n"
    -msgstr ""
    +msgstr "Longitud de clave: %d bits\n"
    #, c-format
    msgid "Version: \t%s\n"
    -msgstr ""
    +msgstr "Versión: %s\n"
    #, c-format
    msgid ""
    @@ -7694,117 +7989,124 @@
    "%s\n"
    "\n"
    msgstr ""
    +"Huella de clave pública:\n"
    +"%s\n"
    +"\n"
    #, c-format
    msgid ""
    "Public Key Babbleprint:\n"
    "%s"
    msgstr ""
    +"Babbleprint de clave pública:\n"
    +"%s"
    msgid "Public Key Information"
    -msgstr ""
    +msgstr "Información de clave pública"
    msgid "Paging"
    -msgstr ""
    +msgstr "Buscapersonas"
    msgid "Video Conferencing"
    -msgstr ""
    +msgstr "Videoconferencia"
    msgid "Computer"
    -msgstr ""
    +msgstr "Computadora"
    msgid "PDA"
    -msgstr ""
    +msgstr "PDA"
    msgid "Terminal"
    -msgstr ""
    +msgstr "Terminal"
    #, c-format
    msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
    -msgstr ""
    +msgstr "%s envió un mensaje al pizarrón. ¿Querés abrir el pizarrón?"
    #, c-format
    msgid ""
    "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
    "whiteboard?"
    msgstr ""
    +"%s envió un mensaje al pizarrón en el canal de %s. ¿Querés abrir el pizarrón?"
    msgid "Whiteboard"
    -msgstr ""
    +msgstr "Pizarrón"
    msgid "No server statistics available"
    -msgstr ""
    +msgstr "No hay estadísticas del servidor disponibles"
    msgid "Error during connecting to SILC Server"
    -msgstr ""
    +msgstr "Error al conectar al servidor SILC"
    #, c-format
    msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
    -msgstr ""
    +msgstr "Fallo: no coincide la versión, actualizá tu cliente"
    #, c-format
    msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
    -msgstr ""
    +msgstr "Fallo: el remoto no confía o no soporta tu clave pública"
    #, c-format
    msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
    -msgstr ""
    +msgstr "Fallo: el remoto no soporta el grupo KE propuesto"
    #, c-format
    msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
    -msgstr ""
    +msgstr "Fallo: el remoto no soporta el cifrador propuesto"
    #, c-format
    msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
    -msgstr ""
    +msgstr "Fallo: el remoto no soporta el PKCS propuesto"
    #, c-format
    msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
    -msgstr ""
    +msgstr "Fallo: el remoto no soporta la función hash propuesta"
    #, c-format
    msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
    -msgstr ""
    +msgstr "Fallo: el remoto no soporta la HMAC propuesta"
    #, c-format
    msgid "Failure: Incorrect signature"
    -msgstr ""
    +msgstr "Fallo: firma incorrecta"
    #, c-format
    msgid "Failure: Invalid cookie"
    -msgstr ""
    +msgstr "Fallo: cookie no válida"
    #, c-format
    msgid "Failure: Authentication failed"
    -msgstr ""
    +msgstr "Fallo: falló la autenticación"
    msgid "Unable to initialize SILC Client connection"
    -msgstr ""
    +msgstr "No se pudo iniciar la conexión con el cliente SILC"
    msgid "John Noname"
    -msgstr ""
    +msgstr "Pepito Pérez"
    #, c-format
    msgid "Unable to load SILC key pair: %s"
    -msgstr ""
    +msgstr "No se pudo cargar el par de claves SILC: %s"
    msgid "Unable to create connection"
    -msgstr ""
    +msgstr "No se pudo crear la conexión"
    msgid "Unknown server response"
    -msgstr ""
    +msgstr "Respuesta desconocida del servidor"
    msgid "Unable to create listen socket"
    -msgstr ""
    +msgstr "No se pudo crear el socket de escucha"
    msgid "Unable to resolve hostname"
    -msgstr ""
    +msgstr "No se pudo resolver el nombre de servidor"
    msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
    msgstr ""
    +"Los nombres de usuarios SIP no pueden contener espacios en blanco o arrobas"
    msgid "SIP connect server not specified"
    -msgstr ""
    +msgstr "Conexión a servidor SIP no especificada"
    #. *< type
    #. *< ui_requirement
    @@ -7815,113 +8117,128 @@
    #. *< name
    #. *< version
    msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
    -msgstr ""
    +msgstr "Plugin de protocolo SIP/SIMPLE"
    #. * summary
    msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
    -msgstr ""
    +msgstr "El plugin del protocolo SIP/SIMPLE"
    msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
    -msgstr ""
    +msgstr "Publicar estado [nota: todos podrían verte]"
    msgid "Use UDP"
    -msgstr ""
    +msgstr "Usar UDP"
    msgid "Use proxy"
    -msgstr ""
    +msgstr "Usar proxy"
    msgid "Proxy"
    -msgstr ""
    +msgstr "Proxy"
    msgid "Auth User"
    -msgstr ""
    +msgstr "Autenticar usuario"
    msgid "Auth Domain"
    -msgstr ""
    +msgstr "Autenticar dominio"
    msgid ""
    "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
    "in the Account Editor)"
    msgstr ""
    +"[Hubo un error al convertir este mensaje. Revisá la opción \"Codificación\" "
    +"en el editor de cuenta.]"
    #, c-format
    msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
    -msgstr ""
    +msgstr "No se pudo enviar al chat %s,%s,%s"
    msgid "User is offline"
    -msgstr ""
    +msgstr "El usuario está desconectado"
    msgid "User"
    -msgstr ""
    +msgstr "Usuario"
    msgid "Hidden or not logged-in"
    -msgstr ""
    +msgstr "Ocultado o sin iniciar sesión"
    #, c-format
    msgid "<br>At %s since %s"
    -msgstr ""
    +msgstr "<br>En %s desde %s"
    msgid "Anyone"
    -msgstr ""
    +msgstr "Todos"
    msgid "_Class:"
    -msgstr ""
    +msgstr "_Clase:"
    msgid "_Instance:"
    -msgstr ""
    +msgstr "_Instancia:"
    msgid "_Recipient:"
    -msgstr ""
    +msgstr "_Receptor:"
    #, c-format
    msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
    -msgstr ""
    +msgstr "Falló el intento de suscripción a %s,%s,%s"
    msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
    -msgstr ""
    +msgstr "zlocate &lt;usuario&gt;: ubicar usuario"
    msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
    -msgstr ""
    +msgstr "zl &lt;usuario&gt;: ubicar usuario"
    msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
    msgstr ""
    +"instance &lt;instancia&gt;: establecer la instancia para ser usada en esta "
    +"clase"
    msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
    msgstr ""
    +"inst &lt;instancia&gt;: establecer la instancia para ser usada en esta clase"
    msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
    msgstr ""
    +"topic &lt;instancia&gt;: establecer la instancia para ser usada en esta clase"
    msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
    msgstr ""
    +"sub &lt;clase&gt; &lt;instancia&gt; &lt;receptor&gt;: ingresar a un nuevo "
    +"char"
    msgid ""
    "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
    msgstr ""
    +"zl &lt;instancia&gt;: enviar un mensaje a &lt;mensaje,<i>instancia</i>,*&gt;"
    msgid ""
    "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
    "<i>instance</i>,*&gt;"
    msgstr ""
    +"zci &lt;clae&gt; &lt;instancia&gt;: enviar un mensaje a &lt;<i>clase</i>,"
    +"<i>instancia</i>,*&gt;"
    msgid ""
    "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
    "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
    msgstr ""
    +"zcir &lt;clase&gt; &lt;instancia&gt; &lt;receptor&gt;: enviar un mensaje a "
    +"&lt;<i>clase</i>,<i>instancia</i>,<i>receptor</i>&gt;"
    msgid ""
    "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
    "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
    msgstr ""
    +"zir &lt;instancia&gt; &lt;receptor&gt;: enviar un mensaje a &lt;MENSAJE,"
    +"<i>instancia</i>,<i>receptor</i>&gt;"
    msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
    -msgstr ""
    +msgstr "zc &lt;clase&gt;: enviar un mensaje a &lt;<i>clase</i>,PERSONAL,*&gt;"
    msgid "Resubscribe"
    -msgstr ""
    +msgstr "Resuscribirse"
    msgid "Retrieve subscriptions from server"
    -msgstr ""
    +msgstr "Recuperar suscripciones desde el servidor"
    #. *< type
    #. *< ui_requirement
    @@ -7934,68 +8251,70 @@
    #. * summary
    #. * description
    msgid "Zephyr Protocol Plugin"
    -msgstr ""
    +msgstr "Plugin del protocolo Zephyr"
    msgid "Use tzc"
    -msgstr ""
    +msgstr "Usar tzc"
    msgid "tzc command"
    -msgstr ""
    +msgstr "comando tzc"
    msgid "Export to .anyone"
    -msgstr ""
    +msgstr "Exportar a .todos"
    msgid "Export to .zephyr.subs"
    -msgstr ""
    +msgstr "Exportar a .zephyr.subs"
    msgid "Import from .anyone"
    -msgstr ""
    +msgstr "Importar desde .todos"
    msgid "Import from .zephyr.subs"
    -msgstr ""
    +msgstr "Importar desde .zephyr.subs"
    msgid "Realm"
    -msgstr ""
    +msgstr "Realm"
    msgid "Exposure"
    -msgstr ""
    +msgstr "Exposición"
    #, c-format
    msgid "Unable to create socket: %s"
    -msgstr ""
    +msgstr "No se pudo crear socket: %s"
    #, c-format
    msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
    -msgstr ""
    +msgstr "No se pudo analizar la respuesta desde el proxy HTTP: %s"
    #, c-format
    msgid "HTTP proxy connection error %d"
    -msgstr ""
    +msgstr "Error de conexión del proxy HTTP %d"
    #, c-format
    msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling"
    msgstr ""
    +"Acceso denegado: el servidor del proxy HTTP prohíbe que el puerto %d realice "
    +"tunelado"
    #, c-format
    msgid "Error resolving %s"
    -msgstr ""
    +msgstr "Error al resolver %s"
    #, c-format
    msgid "Requesting %s's attention..."
    -msgstr ""
    +msgstr "Solicitando la atención de %s…"
    #, c-format
    msgid "%s has requested your attention!"
    -msgstr ""
    +msgstr "¡%s solicitó tu atención!"
    #. *
    #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
    #.
    msgid "_Yes"
    -msgstr ""
    +msgstr "_Sí"
    msgid "_No"
    -msgstr ""
    +msgstr "_No"
    #. *
    #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
    @@ -8005,99 +8324,101 @@
    #. * buttons.
    #.
    msgid "_Accept"
    -msgstr ""
    +msgstr "_Aceptar"
    #. *
    #. * The default message to use when the user becomes auto-away.
    #.
    msgid "I'm not here right now"
    -msgstr ""
    +msgstr "No estoy acá ahora"
    msgid "saved statuses"
    -msgstr ""
    +msgstr "estados guardados"
    #, c-format
    msgid "%s is now known as %s.\n"
    -msgstr ""
    +msgstr "A %s ahora se lo conoce como %s.\n"
    #, c-format
    msgid ""
    "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
    "%s"
    msgstr ""
    +"%s invitó a %s a la sala de chat %s:\n"
    +"%s"
    #, c-format
    msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
    -msgstr ""
    +msgstr "%s invitó a %s a la sala de chat %s\n"
    msgid "Accept chat invitation?"
    -msgstr ""
    +msgstr "¿Aceptar la invitación al chat?"
    #. Shortcut
    msgid "Shortcut"
    -msgstr ""
    +msgstr "Atajo"
    msgid "The text-shortcut for the smiley"
    -msgstr ""
    +msgstr "El atajo de texto para el emoticón"
    #. Stored Image
    msgid "Stored Image"
    -msgstr ""
    +msgstr "Imagen guardada"
    msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
    -msgstr ""
    +msgstr "Imagen guardada [tendrá que hacerse ahora]."
    msgid "SSL Connection Failed"
    -msgstr ""
    +msgstr "Falló la conexión SSL"
    msgid "SSL Handshake Failed"
    -msgstr ""
    +msgstr "Falló la autorización SSL"
    msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
    -msgstr ""
    +msgstr "El par SSL presentó un certificado no válido"
    msgid "Unknown SSL error"
    -msgstr ""
    +msgstr "Error desconocido de SSL"
    msgid "Unset"
    -msgstr ""
    +msgstr "No establecido"
    msgid "Do not disturb"
    -msgstr ""
    +msgstr "Ocupado"
    msgid "Extended away"
    -msgstr ""
    +msgstr "Ausencia prolongada"
    msgid "Feeling"
    -msgstr ""
    +msgstr "Sentimiento"
    #, c-format
    msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
    -msgstr ""
    +msgstr "%s [%s] cambió el estado de %s a %s"
    #, c-format
    msgid "%s (%s) is now %s"
    -msgstr ""
    +msgstr "%s [%s] ahora está como %s"
    #, c-format
    msgid "%s (%s) is no longer %s"
    -msgstr ""
    +msgstr "%s [%s] ya no está más como %s"
    #, c-format
    msgid "%s became idle"
    -msgstr ""
    +msgstr "%s está inactivo"
    #, c-format
    msgid "%s became unidle"
    -msgstr ""
    +msgstr "%s no está inactivo"
    #, c-format
    msgid "+++ %s became idle"
    -msgstr ""
    +msgstr "+++ %s está inactivo"
    #, c-format
    msgid "+++ %s became unidle"
    -msgstr ""
    +msgstr "+++ %s no está inactivo"
    #.
    #. * This string determines how some dates are displayed. The default
    @@ -8107,196 +8428,208 @@
    #.
    #, c-format
    msgid "%x %X"
    -msgstr ""
    +msgstr "%x %X"
    msgid "Calculating..."
    -msgstr ""
    +msgstr "Calculando…"
    msgid "Unknown."
    -msgstr ""
    +msgstr "Desconocido."
    #, c-format
    msgid "%d second"
    msgid_plural "%d seconds"
    -msgstr[0] ""
    -msgstr[1] ""
    +msgstr[0] "%d segundo"
    +msgstr[1] "%d segundos"
    #, c-format
    msgid "%d day"
    msgid_plural "%d days"
    -msgstr[0] ""
    -msgstr[1] ""
    +msgstr[0] "%d día"
    +msgstr[1] "%d días"
    #, c-format
    msgid "%s, %d hour"
    msgid_plural "%s, %d hours"
    -msgstr[0] ""
    -msgstr[1] ""
    +msgstr[0] "%s, %d hora"
    +msgstr[1] "%s, %d horas"
    #, c-format
    msgid "%d hour"
    msgid_plural "%d hours"
    -msgstr[0] ""
    -msgstr[1] ""
    +msgstr[0] "%d hora"
    +msgstr[1] "%d horas"
    #, c-format
    msgid "%s, %d minute"
    msgid_plural "%s, %d minutes"
    -msgstr[0] ""
    -msgstr[1] ""
    +msgstr[0] "%s, %d minuto"
    +msgstr[1] "%s, %d minutos"
    #, c-format
    msgid "%d minute"
    msgid_plural "%d minutes"
    -msgstr[0] ""
    -msgstr[1] ""
    +msgstr[0] "%d minuto"
    +msgstr[1] "%d minutos"
    #, c-format
    msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
    -msgstr ""
    +msgstr "No se pudo abrir %s: redirigido demasiadas veces"
    #, c-format
    msgid "Unable to connect to %s"
    -msgstr ""
    +msgstr "No se pudo conectar a %s"
    #, c-format
    msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)"
    msgstr ""
    +"Error al leer desde %s: la respuesta es demasiada larga [límite de %d bytes]"
    #, c-format
    msgid ""
    "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web "
    "server may be trying something malicious."
    msgstr ""
    +"No se pudo asignar suficiente memoria para conservar los contenidos de %s. "
    +"El servidor web puede estar intentando algo malicioso."
    #, c-format
    msgid "Error reading from %s: %s"
    -msgstr ""
    +msgstr "Error al leer desde %s: %s"
    #, c-format
    msgid "Error writing to %s: %s"
    -msgstr ""
    +msgstr "Error al escribir a %s: %s"
    #, c-format
    msgid "Unable to connect to %s: %s"
    -msgstr ""
    +msgstr "No se pudo conectar a %s: %s"
    #, c-format
    msgid " - %s"
    -msgstr ""
    +msgstr "- %s"
    #, c-format
    msgid " (%s)"
    -msgstr ""
    +msgstr "[%s]"
    #. 10053
    msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
    -msgstr ""
    +msgstr "Conexión interrumpida por otro programa en tu computadora."
    #. 10054
    msgid "Remote host closed connection."
    -msgstr ""
    +msgstr "El servidor remoto cerró la conexión."
    #. 10060
    msgid "Connection timed out."
    -msgstr ""
    +msgstr "Tiempo agotado para la conexión."
    #. 10061
    msgid "Connection refused."
    -msgstr ""
    +msgstr "Conexión rechazada."
    #. 10048
    msgid "Address already in use."
    -msgstr ""
    +msgstr "Dirección ya en uso."
    #, c-format
    msgid "Error Reading %s"
    -msgstr ""
    +msgstr "Error al leer %s"
    #, c-format
    msgid ""
    "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and "
    "the old file has been renamed to %s~."
    msgstr ""
    +"Ocurrió un error al leer tu %s. No se cargó el archivo, y el archivo antiguo "
    +"fue renombrado a \"%s~\"."
    msgid "Instant Messaging Client"
    -msgstr ""
    +msgstr "Cliente de mensajería instantánea"
    msgid ""
    "Pidgin is a chat program which lets you log in to accounts on multiple chat "
    "networks simultaneously."
    msgstr ""
    +"Pidgin es un programa de mensajería instantánea que te permite iniciar "
    +"sesiones en múltiples redes de chat, simultáneamente."
    msgid ""
    "This means that you can be chatting with friends on AIM, talking to a friend "
    "on Google Talk, and sitting in an IRC chat room all at the same time."
    msgstr ""
    +"Esto significa que podés chatear con amigos en Facebook, Telegram, Google "
    +"Talk/Hangout y también estar en una sala de chat IRC, todo al mismo tiempo."
    msgid "The buddy list showing friends on different networks."
    -msgstr ""
    +msgstr "La lista de contacto muestra a usuarios en diferentes redes."
    msgid "Pidgin Internet Messenger"
    -msgstr ""
    +msgstr "Mensajero de Internet Pidgin"
    msgid "Internet Messenger"
    -msgstr ""
    -
    +msgstr "Mensajero de Internet"
    +
    +#, fuzzy
    msgid "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, and more"
    msgstr ""
    +"Chat y mensajería instantánea. Soporta Facebook, Google Talk/Hangout, ICQ, "
    +"IRC, Skype, Telegram, Jabber/XMPP, Yahoo! y más"
    #. Build the login options frame.
    msgid "Login Options"
    -msgstr ""
    +msgstr "Configuración de inicio de sesión"
    msgid "Pro_tocol:"
    -msgstr ""
    +msgstr "Pro_tocolo:"
    msgid "_Username:"
    -msgstr ""
    +msgstr "Nombre de _usuario:"
    msgid "Remember pass_word"
    -msgstr ""
    +msgstr "Recordar _contraseña"
    #. Build the user options frame.
    msgid "User Options"
    -msgstr ""
    +msgstr "Configuración de usuario"
    msgid "_Local alias:"
    -msgstr ""
    +msgstr "Alias _local:"
    msgid "New _mail notifications"
    -msgstr ""
    +msgstr "Notificaciones de nuevos correos _electrónicos"
    #. Buddy icon
    msgid "Use this buddy _icon for this account:"
    -msgstr ""
    +msgstr "Usar este _avatar para esta cuenta:"
    msgid "Ad_vanced"
    -msgstr ""
    +msgstr "A_vanzado"
    msgid "Use GNOME Proxy Settings"
    -msgstr ""
    +msgstr "Usar la configuración de proxy de GNOME"
    msgid "Use Global Proxy Settings"
    -msgstr ""
    +msgstr "Usar la configuración global de proxy"
    msgid "No Proxy"
    -msgstr ""
    +msgstr "Sin proxy"
    msgid "SOCKS 4"
    -msgstr ""
    +msgstr "SOCKS 4"
    msgid "SOCKS 5"
    -msgstr ""
    +msgstr "SOCKS 5"
    msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)"
    -msgstr ""
    +msgstr "Tor/privacidad (SOCKS5)"
    msgid "HTTP"
    -msgstr ""
    +msgstr "HTTP"
    msgid "Use Environmental Settings"
    -msgstr ""
    +msgstr "Usar configuración de entorno"
    #. This is an easter egg.
    #. It means one of two things, both intended as humourus:
    @@ -8304,53 +8637,53 @@
    #. look at butterflies.
    #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
    msgid "If you look real closely"
    -msgstr ""
    +msgstr "Si mirás bien de cerca"
    #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
    msgid "you can see the butterflies mating"
    -msgstr ""
    +msgstr "podés ver mariposas copulando"
    msgid "Proxy _type:"
    -msgstr ""
    +msgstr "_Tipo de proxy:"
    msgid "_Host:"
    -msgstr ""
    +msgstr "S_ervidor:"
    msgid "_Port:"
    -msgstr ""
    +msgstr "_Puerto:"
    msgid "Pa_ssword:"
    -msgstr ""
    +msgstr "Contra_seña:"
    msgid "Use _silence suppression"
    -msgstr ""
    +msgstr "Usar supresión de _silencio"
    msgid "_Voice and Video"
    -msgstr ""
    +msgstr "_Voz y video"
    msgid "Unable to save new account"
    -msgstr ""
    +msgstr "No se pudo guardar la nueva cuenta"
    msgid "An account already exists with the specified criteria."
    -msgstr ""
    +msgstr "Ya existe una cuenta con los criterios especificados."
    msgid "Add Account"
    -msgstr ""
    +msgstr "Agregar cuenta"
    msgid "_Basic"
    -msgstr ""
    +msgstr "_Básica"
    msgid "Create _this new account on the server"
    -msgstr ""
    +msgstr "Crear es_ta nueva cuenta en el servidor"
    msgid "P_roxy"
    -msgstr ""
    +msgstr "P_roxy"
    msgid "Enabled"
    -msgstr ""
    +msgstr "Habilitado"
    msgid "Protocol"
    -msgstr ""
    +msgstr "Protocolo"
    #, c-format
    msgid ""
    @@ -8364,516 +8697,546 @@
    "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
    "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
    msgstr ""
    +"<span size='larger' weight='bold'>¡Bienvenido a %s!</span>\n"
    +"\n"
    +"No tenés ninguna cuenta configurada de mensajería instantánea. Para empezar "
    +"a conectarte con %s pulsá el botón <b>Agregar…</b> debajo y configurá tu "
    +"primera cuenta. Si querés que %s se conecte a múltiples cuentas de "
    +"mensajería instantáneas, pulsá <b>Agregar…</b> de nuevo para configurarlas a "
    +"todas.\n"
    +"\n"
    +"Podés volver a esta ventana para agregar, editar o quitar contactos desde <b>"
    +"\"Cuentas\" > \"Administrar cuentas\"</b> en la ventana de lista de contactos"
    #, c-format
    msgid ""
    "<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy "
    "list%s%s"
    msgstr ""
    +"<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s quiere agregarte [%s] a su lista de "
    +"contactos%s%s"
    #, c-format
    msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s"
    -msgstr ""
    +msgstr "%s%s%s%s quiere agregarte [%s] a su lista de contactos%s%s"
    msgid "Send Instant Message"
    -msgstr ""
    +msgstr "Enviar mensaje instantáneo"
    #. Buddy List
    msgid "Background Color"
    -msgstr ""
    +msgstr "Color de fondo"
    msgid "The background color for the buddy list"
    -msgstr ""
    +msgstr "El color de fondo para la lista de contactos"
    msgid "Layout"
    -msgstr ""
    +msgstr "Diseño"
    msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list"
    -msgstr ""
    +msgstr "El diseño de avatates, nombres y estados de la lista de contactos"
    #. Group
    #. Note to translators: These two strings refer to the background color
    #. of a buddy list group when in its expanded state
    msgid "Expanded Background Color"
    -msgstr ""
    +msgstr "Color de fondo expandido"
    msgid "The background color of an expanded group"
    -msgstr ""
    +msgstr "El color de fondo de un grupo expandido"
    #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
    #. of a buddy list group when in its expanded state
    msgid "Expanded Text"
    -msgstr ""
    +msgstr "Texto expandido"
    msgid "The text information for when a group is expanded"
    -msgstr ""
    +msgstr "La información de texto cuando un grupo se expande"
    #. Note to translators: These two strings refer to the background color
    #. of a buddy list group when in its collapsed state
    msgid "Collapsed Background Color"
    -msgstr ""
    +msgstr "Colapsar color de fondo"
    msgid "The background color of a collapsed group"
    -msgstr ""
    +msgstr "El color de fondo de un grupo colapsado"
    #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
    #. of a buddy list group when in its collapsed state
    msgid "Collapsed Text"
    -msgstr ""
    +msgstr "Texto colapsado"
    msgid "The text information for when a group is collapsed"
    -msgstr ""
    +msgstr "La información de texto para cuando un grupo está colapsado"
    #. Buddy
    #. Note to translators: These two strings refer to the background color
    #. of a buddy list contact or chat room
    msgid "Contact/Chat Background Color"
    -msgstr ""
    +msgstr "Color de fondo del contacto/chat"
    msgid "The background color of a contact or chat"
    -msgstr ""
    +msgstr "El color de fondo de un contacto o chat"
    #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
    #. of a buddy list contact when in its expanded state
    msgid "Contact Text"
    -msgstr ""
    +msgstr "Texto de contacto"
    msgid "The text information for when a contact is expanded"
    -msgstr ""
    +msgstr "La información de texto para cuando un contacto es expandido"
    #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
    #. of a buddy list buddy when it is online
    msgid "Online Text"
    -msgstr ""
    +msgstr "Texto de conexión"
    msgid "The text information for when a buddy is online"
    -msgstr ""
    +msgstr "La información de texto para cuando un contacto está conectado"
    #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
    #. of a buddy list buddy when it is away
    msgid "Away Text"
    -msgstr ""
    +msgstr "Texto de ausencia"
    msgid "The text information for when a buddy is away"
    -msgstr ""
    +msgstr "La información de texto para cuando un contacto está ausente"
    #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
    #. of a buddy list buddy when it is offline
    msgid "Offline Text"
    -msgstr ""
    +msgstr "Texto de no conexión"
    msgid "The text information for when a buddy is offline"
    -msgstr ""
    +msgstr "La información de texto para cuando un contacto está desconectado"
    #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
    #. of a buddy list buddy when it is idle
    msgid "Idle Text"
    -msgstr ""
    +msgstr "Texto de inactividad"
    msgid "The text information for when a buddy is idle"
    -msgstr ""
    +msgstr "La información de texto para cuando un contacto está inactivo"
    #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
    #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
    msgid "Message Text"
    -msgstr ""
    +msgstr "Texto de mensaje"
    msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
    msgstr ""
    +"La información de texto para cuando un contacto tiene un mensaje no leído"
    #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
    #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
    msgid "Message (Nick Said) Text"
    -msgstr ""
    +msgstr "Texto de mensaje [alias mencionado]"
    msgid ""
    "The text information for when a chat has an unread message that mentions "
    "your nickname"
    msgstr ""
    +"La información de texto para cuando un chat tiene un mensaje no leído que "
    +"menciona tu alias"
    msgid "The text information for a buddy's status"
    -msgstr ""
    +msgstr "La información de texto para el estado de un contacto"
    #, c-format
    msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
    msgid_plural ""
    "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
    -msgstr[0] ""
    -msgstr[1] ""
    +msgstr[0] "Tenés %d contacto llamado %s. ¿Querés combinarlos?"
    +msgstr[1] "Tenés %d contactos llamados %s. ¿Querés combinarlos?"
    msgid ""
    "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
    "list and use a single conversation window. You can separate them again by "
    "choosing 'Expand' from the contact's context menu"
    msgstr ""
    +"Al combinar estos contactos, ambos compartirán una única entrada en la lista "
    +"de contactos y usarán una única ventana de conversación. Podés separarlos "
    +"luego eligiendo \"Expandir\" en el menú contextual del contacto."
    msgid "Please update the necessary fields."
    -msgstr ""
    +msgstr "Por favor, actualizá los campos necesarios."
    msgid "A_ccount"
    -msgstr ""
    +msgstr "_Cuenta"
    msgid ""
    "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
    "join.\n"
    msgstr ""
    +"Por favor, ingresá la información apropiada sobre el chat al que querés "
    +"ingresar.\n"
    msgid "Room _List"
    -msgstr ""
    +msgstr "_Lista de salas"
    msgid "_Block"
    -msgstr ""
    +msgstr "_Bloquear"
    msgid "Un_block"
    -msgstr ""
    +msgstr "Des_bloquear"
    msgid "Move to"
    -msgstr ""
    +msgstr "Mover a"
    msgid "Get _Info"
    -msgstr ""
    +msgstr "Obtener _información"
    msgid "I_M"
    -msgstr ""
    +msgstr "_Mensaje instantáneo"
    msgid "_Audio Call"
    -msgstr ""
    +msgstr "_Audiollamada"
    msgid "Audio/_Video Call"
    -msgstr ""
    +msgstr "Audiollamada/_Videollamada"
    msgid "_Video Call"
    -msgstr ""
    +msgstr "_Videollamada"
    msgid "_Send File..."
    -msgstr ""
    +msgstr "_Enviar archivo…"
    msgid "Add Buddy _Pounce..."
    -msgstr ""
    +msgstr "Agregar _notificación de contacto…"
    msgid "View _Log"
    -msgstr ""
    +msgstr "Ver _registro"
    msgid "Hide When Offline"
    -msgstr ""
    +msgstr "Ocultar al estar desconectado"
    msgid "Show When Offline"
    -msgstr ""
    +msgstr "Mostrar al estar desconectado"
    msgid "_Alias..."
    -msgstr ""
    +msgstr "_Alias…"
    msgid "_Remove"
    -msgstr ""
    +msgstr "Quita_r"
    msgid "Set Custom Icon"
    -msgstr ""
    +msgstr "Establecer avatar propio"
    msgid "Remove Custom Icon"
    -msgstr ""
    +msgstr "Quitar avatar propio"
    msgid "Add _Buddy..."
    -msgstr ""
    +msgstr "Agregar _contacto…"
    msgid "Add C_hat..."
    -msgstr ""
    +msgstr "Agregar _chat…"
    msgid "_Delete Group"
    -msgstr ""
    +msgstr "_Eliminar grupo"
    msgid "_Rename"
    -msgstr ""
    +msgstr "_Renombrar"
    #. join button
    msgid "_Join"
    -msgstr ""
    +msgstr "_Ingresar"
    msgid "Auto-Join"
    -msgstr ""
    +msgstr "Autoingresar"
    msgid "Persistent"
    -msgstr ""
    +msgstr "Persistente"
    msgid "_Edit Settings..."
    -msgstr ""
    +msgstr "_Editar configuración…"
    msgid "_Collapse"
    -msgstr ""
    +msgstr "_Colapsar"
    msgid "_Expand"
    -msgstr ""
    +msgstr "_Expandir"
    msgid "/Tools/Mute Sounds"
    -msgstr ""
    +msgstr "/Herramientas/Silenciar"
    msgid ""
    "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
    msgstr ""
    +"Actualmente no iniciaste sesión con una cuenta en la que puedas agregar a "
    +"ese contacto."
    #. I don't believe this can happen currently, I think
    #. * everything that calls this function checks for one of the
    #. * above node types first.
    msgid "Unknown node type"
    -msgstr ""
    +msgstr "Tipo de nodo desconocido"
    msgid "Please select your mood from the list"
    -msgstr ""
    +msgstr "Por favor, seleccioná tu estado de ánimo de la lista"
    msgid "Message (optional)"
    -msgstr ""
    +msgstr "Mensaje [opcional]"
    msgid "Edit User Mood"
    -msgstr ""
    +msgstr "Editar estado de ánimo del usuario"
    #. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by
    #. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy.
    #. Buddies menu
    msgid "/_Buddies"
    -msgstr ""
    +msgstr "/_Contactos"
    msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
    -msgstr ""
    +msgstr "/Contactos/Nuevo _mensaje instantáneo…"
    msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
    -msgstr ""
    +msgstr "/Contactos/Ingresar a un _chat…"
    msgid "/Buddies/Get User _Info..."
    -msgstr ""
    +msgstr "/Contactos/Obtener _información del usuario…"
    msgid "/Buddies/View User _Log..."
    -msgstr ""
    +msgstr "/Contactos/Ver registro de_l usuario…"
    msgid "/Buddies/Sh_ow"
    -msgstr ""
    +msgstr "/Contactos/M_ostrar"
    msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
    -msgstr ""
    +msgstr "/Contactos/Mostrar/Contactos desc_onectados"
    msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
    -msgstr ""
    +msgstr "/Contactos/Mostrar/Grupos _vacíos"
    msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
    -msgstr ""
    +msgstr "/Contactos/Mostrar/_Detalles del contacto"
    msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
    -msgstr ""
    +msgstr "/Contactos/Mostrar/_Tiempos de inactividad"
    msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
    -msgstr ""
    +msgstr "/Contactos/Mostrar/Íconos de _protocolo"
    msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
    -msgstr ""
    +msgstr "/Contactos/Ordenar contacto_s"
    msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
    -msgstr ""
    +msgstr "/Contactos/_Agregar contacto…"
    msgid "/Buddies/Add C_hat..."
    -msgstr ""
    +msgstr "/Contactos/Agregar _chat…"
    msgid "/Buddies/Add _Group..."
    -msgstr ""
    +msgstr "/Contactos/Agregar _grupo…"
    msgid "/Buddies/_Quit"
    -msgstr ""
    +msgstr "/Contactos/_Salir"
    #. Accounts menu
    msgid "/_Accounts"
    -msgstr ""
    +msgstr "/Cuent_as"
    msgid "/Accounts/Manage Accounts"
    -msgstr ""
    +msgstr "/Cuentas/Administrar cuentas"
    #. Tools
    msgid "/_Tools"
    -msgstr ""
    +msgstr "/Herramien_tas"
    msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
    -msgstr ""
    +msgstr "/Herramientas/_Notificaciones de contacto"
    msgid "/Tools/_Certificates"
    -msgstr ""
    +msgstr "/Herramientas/_Certificados"
    msgid "/Tools/Custom Smile_ys"
    -msgstr ""
    +msgstr "/Herramientas/Emoticones _personalizados"
    msgid "/Tools/Plu_gins"
    -msgstr ""
    +msgstr "/Herramientas/Plu_gins"
    msgid "/Tools/Pr_eferences"
    -msgstr ""
    +msgstr "/Herramientas/Con_figuración"
    msgid "/Tools/Pr_ivacy"
    -msgstr ""
    +msgstr "/Herramientas/Pr_ivacidad"
    msgid "/Tools/Set _Mood"
    -msgstr ""
    +msgstr "/Herramientas/Establecer estado de áni_mo"
    msgid "/Tools/_File Transfers"
    -msgstr ""
    +msgstr "/Herramientas/Trans_ferencias de archivos"
    msgid "/Tools/R_oom List"
    -msgstr ""
    +msgstr "/Herramientas/_Lista de salas"
    msgid "/Tools/System _Log"
    -msgstr ""
    +msgstr "/Herramientas/_Registro del sistema"
    msgid "/Tools/Mute _Sounds"
    -msgstr ""
    +msgstr "/Herramientas/_Silenciar"
    #. Help
    msgid "/_Help"
    -msgstr ""
    +msgstr "/A_yuda"
    msgid "/Help/Online _Help"
    -msgstr ""
    +msgstr "/Ayuda/A_yuda en línea"
    msgid "/Help/_Build Information"
    -msgstr ""
    +msgstr "/Ayuda/Información de _compilación"
    msgid "/Help/_Debug Window"
    -msgstr ""
    +msgstr "/Ayuda/Ventana de _depuración"
    msgid "/Help/De_veloper Information"
    -msgstr ""
    +msgstr "/Ayuda/Información de d_esarrollador"
    msgid "/Help/_Plugin Information"
    -msgstr ""
    +msgstr "/Ayuda/Información de _plugins"
    msgid "/Help/_Translator Information"
    -msgstr ""
    +msgstr "/Ayuda/Información de _localización"
    msgid "/Help/_About"
    -msgstr ""
    +msgstr "/Ayuda/_Acerca de"
    #, c-format
    msgid "<b>Account:</b> %s"
    -msgstr ""
    +msgstr "<b>Cuenta:</b> %s"
    #, c-format
    msgid ""
    "\n"
    "<b>Occupants:</b> %d"
    msgstr ""
    +"\n"
    +"<b>Ocupantes:</b> %d"
    #, c-format
    msgid ""
    "\n"
    "<b>Topic:</b> %s"
    msgstr ""
    +"\n"
    +"<b>Tema:</b> %s"
    msgid "(no topic set)"
    -msgstr ""
    +msgstr "[no se estableció el tema]"
    msgid "Buddy Alias"
    -msgstr ""
    +msgstr "Alias del contacto"
    msgid "Logged In"
    -msgstr ""
    +msgstr "Se inició sesión"
    msgid "Last Seen"
    -msgstr ""
    +msgstr "Última vez visto"
    msgid "Spooky"
    -msgstr ""
    +msgstr "Tenebroso"
    msgid "Awesome"
    -msgstr ""
    +msgstr "Mortal"
    msgid "Rockin'"
    -msgstr ""
    +msgstr "Balanceando"
    msgid "Total Buddies"
    -msgstr ""
    +msgstr "Contactos totales"
    #, c-format
    msgid "Idle %dd %dh %02dm"
    -msgstr ""
    +msgstr "Inactivo %dd %dh %02dm"
    #, c-format
    msgid "Idle %dh %02dm"
    -msgstr ""
    +msgstr "Inactivo %dh %02dm"
    #, c-format
    msgid "Idle %dm"
    -msgstr ""
    +msgstr "Inactivo %dm"
    msgid "/Buddies/New Instant Message..."
    -msgstr ""
    +msgstr "/Contactos/Nuevo mensaje instantáneo…"
    msgid "/Buddies/Join a Chat..."
    -msgstr ""
    +msgstr "/Contactos/Ingresar a un chat…"
    msgid "/Buddies/Get User Info..."
    -msgstr ""
    +msgstr "/Contactos/Obtener información del usuario…"
    msgid "/Buddies/Add Buddy..."
    -msgstr ""
    +msgstr "/Contactos/Agregar contacto…"
    msgid "/Buddies/Add Chat..."
    -msgstr ""
    +msgstr "/Contactos/Agregar chat…"
    msgid "/Buddies/Add Group..."
    -msgstr ""
    +msgstr "/Contactos/Agregar grupo…"
    msgid "/Tools/Privacy"
    -msgstr ""
    +msgstr "/Herramientas/Privacidad"
    msgid "/Tools/Room List"
    -msgstr ""
    +msgstr "/Herramientas/Lista de salas"
    #, c-format
    msgid "%d unread message from %s\n"
    msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
    -msgstr[0] ""
    -msgstr[1] ""
    +msgstr[0] "%d mensaje no leído de %s\n"
    +msgstr[1] "%d mensajes no leídos de %s\n"
    msgid "Manually"
    -msgstr ""
    +msgstr "Manualmente"
    msgid "By status"
    -msgstr ""
    +msgstr "Por estado"
    msgid "By recent log activity"
    -msgstr ""
    +msgstr "Por registro de actividad reciente"
    #, c-format
    msgid "%s disconnected"
    -msgstr ""
    +msgstr "%s desconectado"
    #, c-format
    msgid "%s disabled"
    -msgstr ""
    +msgstr "%s deshabilitado"
    msgid "Reconnect"
    -msgstr ""
    +msgstr "Reconectar"
    msgid "Re-enable"
    -msgstr ""
    +msgstr "Rehabilitar"
    msgid "SSL FAQs"
    -msgstr ""
    +msgstr "Preguntas frecuentes de SSL"
    msgid "Welcome back!"
    -msgstr ""
    +msgstr "¡Bienvenido de nuevo!"
    #, c-format
    msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
    msgid_plural ""
    "%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
    msgstr[0] ""
    +"La cuenta de %d fue deshabilitada porque iniciaste sesión desde otra "
    +"ubicación:"
    msgstr[1] ""
    +"Las cuentas de %d fueron deshabilitadas porque iniciaste sesión desde otra "
    +"ubicación:"
    msgid "<b>Username:</b>"
    -msgstr ""
    +msgstr "<b>Nombre de usuario:</b>"
    msgid "<b>Password:</b>"
    -msgstr ""
    +msgstr "<b>Contraseña:</b>"
    msgid "_Login"
    -msgstr ""
    +msgstr "_Inicio de sesión"
    msgid "/Accounts"
    -msgstr ""
    +msgstr "/Cuentas"
    #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
    #, c-format
    @@ -8884,264 +9247,275 @@
    "b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, "
    "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
    msgstr ""
    +"<span weight='bold' size='larger'>¡Bienvenido a %s!</span>\n"
    +"\n"
    +"No tenés ninguna cuenta habilitada. Habilitá tus cuentas de mensajería "
    +"instantánea desde la ventana <b>Cuentras</b> en <b>\"Cuentas\" > "
    +"\"Administrar cuentas\"</b>. Una vez que habilités cuentas, podrás iniciar "
    +"sesión, establecer tu estado y chatear con tus contactos."
    #. set the Show Offline Buddies option. must be done
    #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
    #.
    msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
    -msgstr ""
    +msgstr "/Contactos/Mostrar/Contactos desconectados"
    msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
    -msgstr ""
    +msgstr "/Contactos/Mostrar/Grupos vacíos"
    msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
    -msgstr ""
    +msgstr "/Contactos/Mostrar/Detalles del contacto"
    msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
    -msgstr ""
    +msgstr "/Contactos/Mostrar/Tiempos de inactividad"
    msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
    -msgstr ""
    +msgstr "/Contactos/Mostrar/Íconos de protocolo"
    msgid "Add a buddy.\n"
    -msgstr ""
    +msgstr "Agregar un contacto\n"
    msgid "Buddy's _username:"
    -msgstr ""
    +msgstr "Nombre de _usuario del contacto:"
    msgid "(Optional) A_lias:"
    -msgstr ""
    +msgstr "[Opcional] A_lias:"
    msgid "(Optional) _Invite message:"
    -msgstr ""
    +msgstr "[Opcional] Mensaje de _invitación:"
    msgid "Add buddy to _group:"
    -msgstr ""
    +msgstr "Agregar contacto a _grupo:"
    msgid "This protocol does not support chat rooms."
    -msgstr ""
    +msgstr "Este protocolo no soporta salas de chat."
    msgid ""
    "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
    "chat."
    msgstr ""
    +"Actualmente no iniciaste sesión con un protocolo con el que puedas chatear."
    msgid ""
    "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
    "would like to add to your buddy list.\n"
    msgstr ""
    +"Por favor, ingresá un alias y la información apropiada acerca del chat que "
    +"te gustaría agregar a tu lista de contactos.\n"
    msgid "A_lias:"
    -msgstr ""
    +msgstr "A_lias:"
    msgid "_Group:"
    -msgstr ""
    +msgstr "_Grupo:"
    msgid "Automatically _join when account connects"
    -msgstr ""
    +msgstr "I_ngresar automáticamente cuando la cuenta se conecte"
    msgid "_Remain in chat after window is closed"
    -msgstr ""
    +msgstr "Pe_rmanecer en el chat luego de que se cierre la ventana"
    msgid "Please enter the name of the group to be added."
    -msgstr ""
    +msgstr "Por favor, ingresá el nombre del grupo a agregar."
    msgid "Enable Account"
    -msgstr ""
    +msgstr "Habilitar cuenta"
    msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
    -msgstr ""
    +msgstr "<PurpleMain>/Cuentas/Habilitar cuenta"
    msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
    -msgstr ""
    +msgstr "<PurpleMain>/Cuentas/"
    msgid "_Edit Account"
    -msgstr ""
    +msgstr "_Editar cuenta"
    msgid "Set _Mood..."
    -msgstr ""
    +msgstr "Establecer estado de áni_mo…"
    msgid "No actions available"
    -msgstr ""
    +msgstr "No hay acciones disponibles"
    msgid "_Disable"
    -msgstr ""
    +msgstr "_Deshabilitar"
    msgid "/Tools"
    -msgstr ""
    +msgstr "/Herramientas"
    msgid "/Buddies/Sort Buddies"
    -msgstr ""
    +msgstr "/Contactos/Ordenar contactos"
    msgid "Type the host name for this certificate."
    -msgstr ""
    +msgstr "Escribí el nombre del servidor para este certificado."
    #. Widget creation function
    msgid "SSL Servers"
    -msgstr ""
    +msgstr "Servidores SSL"
    msgid "Supported debug options are: plugins, version"
    -msgstr ""
    +msgstr "Las opciones soportadas para depuración son: plugins, versión"
    msgid "Unknown command."
    -msgstr ""
    +msgstr "Comando desconocido."
    msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
    -msgstr ""
    +msgstr "Ese contacto no está en el mismo protocolo que este chat."
    msgid ""
    "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
    msgstr ""
    +"Actualmente no iniciaste sesión con una cuenta en la que puedas invitar a "
    +"ese contacto."
    msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
    -msgstr ""
    +msgstr "Invitar al contacto a ingresar a la sala de chat"
    msgid "_Buddy:"
    -msgstr ""
    +msgstr "_Contacto:"
    msgid "_Message:"
    -msgstr ""
    +msgstr "_Mensaje:"
    #, c-format
    msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
    -msgstr ""
    +msgstr "<h1>Conversación con %s</h1>\n"
    msgid "Save Conversation"
    -msgstr ""
    +msgstr "Guardar conversación"
    msgid "Un-Ignore"
    -msgstr ""
    +msgstr "Dejar de ignorar"
    msgid "Ignore"
    -msgstr ""
    +msgstr "Ignorar"
    msgid "Get Away Message"
    -msgstr ""
    +msgstr "Mensaje de despedida"
    msgid "Last Said"
    -msgstr ""
    +msgstr "Lo último dicho"
    msgid "Unable to save icon file to disk."
    -msgstr ""
    +msgstr "No se pudo guardar el archivo de ícono a la unidad."
    msgid "Save Icon"
    -msgstr ""
    +msgstr "Guardar ícono"
    msgid "Animate"
    -msgstr ""
    +msgstr "Animar"
    msgid "Hide Icon"
    -msgstr ""
    +msgstr "Ocultar ícono"
    msgid "Save Icon As..."
    -msgstr ""
    +msgstr "Guardar ícono como…"
    msgid "Set Custom Icon..."
    -msgstr ""
    +msgstr "Establecer ícono personalizado…"
    msgid "Change Size"
    -msgstr ""
    +msgstr "Cambiar tamaño"
    msgid "Show All"
    -msgstr ""
    +msgstr "Mostrar todo"
    #. Conversation menu
    msgid "/_Conversation"
    -msgstr ""
    +msgstr "/_Conversación"
    msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
    -msgstr ""
    +msgstr "/Conversación/Nuevo _mensaje instantáneo…"
    msgid "/Conversation/Join a _Chat..."
    -msgstr ""
    +msgstr "/Conversación/Ingresar a un _chat…"
    msgid "/Conversation/_Find..."
    -msgstr ""
    +msgstr "/Conversación/_Buscar…"
    msgid "/Conversation/View _Log"
    -msgstr ""
    +msgstr "/Conversación/Ver re_gistro"
    msgid "/Conversation/_Save As..."
    -msgstr ""
    +msgstr "/Conversación/_Guardar como…"
    msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
    -msgstr ""
    +msgstr "/Conversación/Limpia_r conversación"
    msgid "/Conversation/M_edia"
    -msgstr ""
    +msgstr "/Conversación/M_edios"
    msgid "/Conversation/Media/_Audio Call"
    -msgstr ""
    +msgstr "/Conversación/Medios/Llamada de _audio"
    msgid "/Conversation/Media/_Video Call"
    -msgstr ""
    +msgstr "/Conversación/Medios/_Videollamada"
    msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
    -msgstr ""
    +msgstr "/Conversación/Medios/Audio\\/Video_llamada"
    msgid "/Conversation/Se_nd File..."
    -msgstr ""
    +msgstr "/Conversación/E_nviar archivo…"
    msgid "/Conversation/Get _Attention"
    -msgstr ""
    +msgstr "/Conversación/Llamar la _atención"
    msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
    -msgstr ""
    +msgstr "/Conversación/Agregar _notificación de contacto…"
    msgid "/Conversation/_Get Info"
    -msgstr ""
    +msgstr "/Conversación/_Obtener información"
    msgid "/Conversation/In_vite..."
    -msgstr ""
    +msgstr "/Conversación/In_vitar…"
    msgid "/Conversation/M_ore"
    -msgstr ""
    +msgstr "/Conversación/_Más"
    msgid "/Conversation/Al_ias..."
    -msgstr ""
    +msgstr "/Conversación/Al_ias…"
    msgid "/Conversation/_Block..."
    -msgstr ""
    +msgstr "/Conversación/_Bloquear…"
    msgid "/Conversation/_Unblock..."
    -msgstr ""
    +msgstr "/Conversación/_Dejar de bloquear…"
    msgid "/Conversation/_Add..."
    -msgstr ""
    +msgstr "/Conversación/_Agregar…"
    msgid "/Conversation/_Remove..."
    -msgstr ""
    +msgstr "/Conversación/_Quitar…"
    msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
    -msgstr ""
    +msgstr "/Conversación/Insertar enla_ce…"
    msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
    -msgstr ""
    +msgstr "/Conversación/Insertar imag_en…"
    msgid "/Conversation/_Close"
    -msgstr ""
    +msgstr "/Conversación/_Cerrar"
    #. Options
    msgid "/_Options"
    -msgstr ""
    +msgstr "/C_onfiguración"
    msgid "/Options/Enable _Logging"
    -msgstr ""
    +msgstr "/Configuración/Habi_litar registro"
    msgid "/Options/Enable _Sounds"
    -msgstr ""
    +msgstr "/Configuración/Habilitar _sonidos"
    msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
    -msgstr ""
    +msgstr "/Configuración/Mostrar barras de herramien_tas de formateo"
    msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
    -msgstr ""
    +msgstr "/Configuración/Mostrar marcas de tie_mpo"
    msgid "/Conversation/More"
    -msgstr ""
    +msgstr "/Configuración/Más"
    msgid "/Options"
    -msgstr ""
    +msgstr "/Configuración"
    #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
    #. * the 'Conversation' menu pops up.
    @@ -9149,550 +9523,554 @@
    #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
    #. * conversation is created.
    msgid "/Conversation"
    -msgstr ""
    +msgstr "/Conversación"
    msgid "/Conversation/View Log"
    -msgstr ""
    +msgstr "/Conversación/Ver registro"
    msgid "/Conversation/Media/Audio Call"
    -msgstr ""
    +msgstr "/Conversación/Medios/Llamada de audio"
    msgid "/Conversation/Media/Video Call"
    -msgstr ""
    +msgstr "/Conversación/Medios/Videollamada"
    msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call"
    -msgstr ""
    +msgstr "/Conversación/Medios/Audio\\/Videollamada"
    msgid "/Conversation/Send File..."
    -msgstr ""
    +msgstr "/Conversación/Enviar archivo…"
    msgid "/Conversation/Get Attention"
    -msgstr ""
    +msgstr "/Conversación/Llamar la atención"
    msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
    -msgstr ""
    +msgstr "/Conversación/Agregar notificación de contacto…"
    msgid "/Conversation/Get Info"
    -msgstr ""
    +msgstr "/Conversación/Obtener información"
    msgid "/Conversation/Invite..."
    -msgstr ""
    +msgstr "/Conversación/Invitar…"
    msgid "/Conversation/Alias..."
    -msgstr ""
    +msgstr "/Conversación/Alias…"
    msgid "/Conversation/Block..."
    -msgstr ""
    +msgstr "/Conversación/Bloquear…"
    msgid "/Conversation/Unblock..."
    -msgstr ""
    +msgstr "/Conversación/Dejar de bloquear…"
    msgid "/Conversation/Add..."
    -msgstr ""
    +msgstr "/Conversación/Agregar…"
    msgid "/Conversation/Remove..."
    -msgstr ""
    +msgstr "/Conversación/Quitar…"
    msgid "/Conversation/Insert Link..."
    -msgstr ""
    +msgstr "/Conversación/Insertar enlace…"
    msgid "/Conversation/Insert Image..."
    -msgstr ""
    +msgstr "/Conversación/Insertar imagen…"
    msgid "/Options/Enable Logging"
    -msgstr ""
    +msgstr "/Configuración/Habilitar registro"
    msgid "/Options/Enable Sounds"
    -msgstr ""
    +msgstr "/Configuración/Habilitar sonidos"
    msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
    -msgstr ""
    +msgstr "/Configuración/Mostrar barras de herramientas de formateo"
    msgid "/Options/Show Timestamps"
    -msgstr ""
    +msgstr "/Configuración/Mostrar marcas de tiempo"
    msgid "User is typing..."
    -msgstr ""
    +msgstr "El usuario está escribiendo…"
    #, c-format
    msgid ""
    "\n"
    "%s has stopped typing"
    msgstr ""
    +"\n"
    +"%s paró de escribir"
    #. Build the Send To menu
    msgid "S_end To"
    -msgstr ""
    +msgstr "_Enviar a"
    msgid "_Send"
    -msgstr ""
    +msgstr "E_nviar"
    #. Setup the label telling how many people are in the room.
    msgid "0 people in room"
    -msgstr ""
    +msgstr "0 personas en la sala"
    msgid "Close Find bar"
    -msgstr ""
    +msgstr "Cerrar barra de búsqueda"
    msgid "Find:"
    -msgstr ""
    +msgstr "Buscar:"
    #, c-format
    msgid "%d person in room"
    msgid_plural "%d people in room"
    -msgstr[0] ""
    -msgstr[1] ""
    +msgstr[0] "%d persona en la sala"
    +msgstr[1] "%d personas en la sala"
    msgid "Stopped Typing"
    -msgstr ""
    +msgstr "Paró de escribir"
    msgid "Nick Said"
    -msgstr ""
    +msgstr "Nombre de usuario mencionado"
    msgid "Unread Messages"
    -msgstr ""
    +msgstr "Mensajes no leídos"
    msgid "New Event"
    -msgstr ""
    +msgstr "Nuevo evento"
    msgid ""
    "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will "
    "automatically rejoin the chat when the account reconnects."
    msgstr ""
    +"Se desconectó esta cuenta y ya no estás más en este chat. Vas a ingresar al "
    +"chat cuando la cuenta se reconecte."
    msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
    -msgstr ""
    +msgstr "clear: limpia toda la conversación."
    msgid "Confirm close"
    -msgstr ""
    +msgstr "Confirmar cierre"
    msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
    -msgstr ""
    +msgstr "Tenés mensajes no leídos. ¿Estás seguro que querés cerrar la ventana?"
    msgid "Close other tabs"
    -msgstr ""
    +msgstr "Cerrar las otras pestañas"
    msgid "Close all tabs"
    -msgstr ""
    +msgstr "Cerrar todas las pestañas"
    msgid "Detach this tab"
    -msgstr ""
    +msgstr "Descartar esta pestaña"
    msgid "Close this tab"
    -msgstr ""
    +msgstr "Cerrar esta pestaña"
    msgid "Close conversation"
    -msgstr ""
    +msgstr "Cerrar conversación"
    msgid "Last created window"
    -msgstr ""
    +msgstr "Última ventana creada"
    msgid "Separate IM and Chat windows"
    -msgstr ""
    +msgstr "Separar ventanas de chat y de mensajería instantánea"
    msgid "New window"
    -msgstr ""
    +msgstr "Nueva ventana"
    msgid "By group"
    -msgstr ""
    +msgstr "Por grupo"
    msgid "By account"
    -msgstr ""
    +msgstr "Por cuenta"
    msgid "Find"
    -msgstr ""
    +msgstr "Buscar"
    msgid "_Search for:"
    -msgstr ""
    +msgstr "_Buscar:"
    msgid "Save Debug Log"
    -msgstr ""
    +msgstr "Guardar registro de depuración"
    msgid "Invert"
    -msgstr ""
    +msgstr "Invertir"
    msgid "Highlight matches"
    -msgstr ""
    +msgstr "Resaltado coincide"
    msgid "_Icon Only"
    -msgstr ""
    +msgstr "Sólo _ícono"
    msgid "_Text Only"
    -msgstr ""
    +msgstr "Sólo _texto"
    msgid "_Both Icon & Text"
    -msgstr ""
    +msgstr "_Ambos, ícono y texto"
    msgid "Filter"
    -msgstr ""
    +msgstr "Filtrar"
    msgid "Right click for more options."
    -msgstr ""
    +msgstr "Clic derecho para más opciones."
    msgid "Level "
    -msgstr ""
    +msgstr "Nivel"
    msgid "Select the debug filter level."
    -msgstr ""
    +msgstr "Seleccionar el nivel de filtro de depuración."
    msgid "All"
    -msgstr ""
    +msgstr "Todo"
    msgid "Misc"
    -msgstr ""
    +msgstr "Varios"
    msgid "Warning"
    -msgstr ""
    +msgstr "Advertencia"
    msgid "Error "
    -msgstr ""
    +msgstr "Error"
    msgid "Fatal Error"
    -msgstr ""
    +msgstr "Error crítico"
    msgid "artist"
    -msgstr ""
    +msgstr "artista"
    msgid "voice and video"
    -msgstr ""
    +msgstr "voz y video"
    msgid "support"
    -msgstr ""
    +msgstr "soporte"
    msgid "webmaster"
    -msgstr ""
    +msgstr "webmaster"
    msgid "win32 port"
    -msgstr ""
    +msgstr "puerto win32"
    #. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend
    #. not translating it.
    msgid "Ka-Hing Cheung"
    -msgstr ""
    +msgstr "Ka-Hing Cheung"
    msgid "maintainer"
    -msgstr ""
    +msgstr "mantenimiento"
    msgid "libfaim maintainer"
    -msgstr ""
    +msgstr "mantenimiento de libfaim"
    #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
    msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
    -msgstr ""
    +msgstr "hacker y conductor designado [pachorra]"
    msgid "support/QA"
    -msgstr ""
    +msgstr "soporte / control de calidad"
    msgid "XMPP"
    -msgstr ""
    +msgstr "XMPP"
    msgid "original author"
    -msgstr ""
    +msgstr "autor original"
    msgid "lead developer"
    -msgstr ""
    +msgstr "desarrollador principal"
    msgid "Senior Contributor/QA"
    -msgstr ""
    +msgstr "Contribuyente principal / Control de calidad"
    msgid "Afrikaans"
    -msgstr ""
    +msgstr "Afrikáans"
    msgid "Arabic"
    -msgstr ""
    +msgstr "Árabe"
    msgid "Assamese"
    -msgstr ""
    +msgstr "Asamés"
    msgid "Asturian"
    -msgstr ""
    +msgstr "Asturiano"
    msgid "Belarusian Latin"
    -msgstr ""
    +msgstr "Alfabeto latino bielorruso"
    msgid "Bulgarian"
    -msgstr ""
    +msgstr "Búlgaro"
    msgid "Bengali"
    -msgstr ""
    +msgstr "Bengalí"
    msgid "Bengali-India"
    -msgstr ""
    +msgstr "Bengalí (India)"
    msgid "Breton"
    -msgstr ""
    +msgstr "Bretón"
    msgid "Bodo"
    -msgstr ""
    +msgstr "Bodo"
    msgid "Bosnian"
    -msgstr ""
    +msgstr "Bosnio"
    msgid "Catalan"
    -msgstr ""
    +msgstr "Catalán"
    msgid "Valencian-Catalan"
    -msgstr ""
    +msgstr "Catalán (Valencia)"
    msgid "Czech"
    -msgstr ""
    +msgstr "Checo"
    msgid "Danish"
    -msgstr ""
    +msgstr "Danés"
    msgid "German"
    -msgstr ""
    +msgstr "Alemán"
    msgid "Dzongkha"
    -msgstr ""
    +msgstr "Butanés"
    msgid "Greek"
    -msgstr ""
    +msgstr "Griego"
    msgid "Australian English"
    -msgstr ""
    +msgstr "Inglés (Australia)"
    msgid "British English"
    -msgstr ""
    +msgstr "Inglés (Reino Unido)"
    msgid "Canadian English"
    -msgstr ""
    +msgstr "Inglés (Canadá)"
    msgid "Esperanto"
    -msgstr ""
    +msgstr "Esperanto"
    msgid "Spanish"
    -msgstr ""
    +msgstr "Español"
    msgid "Argentine Spanish"
    -msgstr ""
    +msgstr "Español (Argentina)"
    msgid "Estonian"
    -msgstr ""
    +msgstr "Estonio"
    msgid "Basque"
    -msgstr ""
    +msgstr "Vasco"
    msgid "Persian"
    -msgstr ""
    +msgstr "Persa"
    msgid "Finnish"
    -msgstr ""
    +msgstr "Finés"
    msgid "Irish"
    -msgstr ""
    +msgstr "Irlandés"
    msgid "Galician"
    -msgstr ""
    +msgstr "Gallego"
    msgid "Gujarati"
    -msgstr ""
    +msgstr "Guyaratí"
    msgid "Gujarati Language Team"
    -msgstr ""
    +msgstr "Equipo del idioma guyaratí"
    msgid "Hebrew"
    -msgstr ""
    +msgstr "Hebreo"
    msgid "Hindi"
    -msgstr ""
    +msgstr "Hindi"
    msgid "Croatian"
    -msgstr ""
    +msgstr "Croata"
    msgid "Hungarian"
    -msgstr ""
    +msgstr "Húngaro"
    msgid "Indonesian"
    -msgstr ""
    +msgstr "Indonesio"
    msgid "Italian"
    -msgstr ""
    +msgstr "Italiano"
    msgid "Japanese"
    -msgstr ""
    +msgstr "Japonés"
    msgid "Georgian"
    -msgstr ""
    +msgstr "Georgiano"
    msgid "Ubuntu Georgian Translators"
    -msgstr ""
    +msgstr "Localizadores georgianos de Ubuntu"
    msgid "Kazakh"
    -msgstr ""
    +msgstr "Kazajo"
    msgid "Khmer"
    -msgstr ""
    +msgstr "Camboyano"
    msgid "Kannada"
    -msgstr ""
    +msgstr "Canarés"
    msgid "Kannada Translation team"
    -msgstr ""
    +msgstr "Equipo del idioma canarés"
    msgid "Korean"
    -msgstr ""
    +msgstr "Coreano"
    msgid "Kashmiri"
    -msgstr ""
    +msgstr "Cachemir"
    msgid "Kurdish"
    -msgstr ""
    +msgstr "Kurdo"
    msgid "Kurdish (Sorani)"
    -msgstr ""
    +msgstr "Kurdo soraní"
    msgid "Lithuanian"
    -msgstr ""
    +msgstr "Lituano"
    msgid "Latvian"
    -msgstr ""
    +msgstr "Letón"
    msgid "Maithili"
    -msgstr ""
    +msgstr "Maijilí"
    msgid "Meadow Mari"
    -msgstr ""
    +msgstr "Marí oriental"
    msgid "Macedonian"
    -msgstr ""
    +msgstr "Macedonio"
    msgid "Malay"
    -msgstr ""
    +msgstr "Malayo"
    msgid "Malayalam"
    -msgstr ""
    +msgstr "Malabar"
    msgid "Mongolian"
    -msgstr ""
    +msgstr "Mongol"
    msgid "Marathi"
    -msgstr ""
    +msgstr "Maratí"
    msgid "Burmese"
    -msgstr ""
    +msgstr "Bírmano"
    msgid "Bokmål Norwegian"
    -msgstr ""
    +msgstr "Noruego Bokmål"
    msgid "Nepali"
    -msgstr ""
    +msgstr "Nepalés"
    msgid "Dutch, Flemish"
    -msgstr ""
    +msgstr "Neerlandés flamenco"
    msgid "Norwegian Nynorsk"
    -msgstr ""
    +msgstr "Noruego Nynorsk"
    msgid "Occitan"
    -msgstr ""
    +msgstr "Occitano"
    msgid "Oriya"
    -msgstr ""
    +msgstr "Oriya"
    msgid "Punjabi"
    -msgstr ""
    +msgstr "Panyabí"
    msgid "Polish"
    -msgstr ""
    +msgstr "Polaco"
    msgid "Portuguese"
    -msgstr ""
    +msgstr "Portugués"
    msgid "Portuguese-Brazil"
    -msgstr ""
    +msgstr "Portugués (Brasil)"
    msgid "Pashto"
    -msgstr ""
    +msgstr "Pastún"
    msgid "Romanian"
    -msgstr ""
    +msgstr "Rumano"
    msgid "Russian"
    -msgstr ""
    +msgstr "Ruso"
    msgid "Sindhi"
    -msgstr ""
    +msgstr "Sindi"
    msgid "Slovak"
    -msgstr ""
    +msgstr "Eslovaco"
    msgid "Slovenian"
    -msgstr ""
    +msgstr "Esloveno"
    msgid "Albanian"
    -msgstr ""
    +msgstr "Albanés"
    msgid "Serbian"
    -msgstr ""
    +msgstr "Serbio"
    msgid "Serbian Latin"
    -msgstr ""
    +msgstr "Alfabeto latino serbio"
    msgid "Sinhala"
    -msgstr ""
    +msgstr "Cingalés"
    msgid "Swedish"
    -msgstr ""
    +msgstr "Sueco"
    msgid "Swahili"
    -msgstr ""
    +msgstr "Suajilí"
    msgid "Tamil"
    -msgstr ""
    +msgstr "Tamil"
    msgid "Telugu"
    -msgstr ""
    +msgstr "Télugu"
    msgid "Thai"
    -msgstr ""
    +msgstr "Tailandés"
    msgid "Tatar"
    -msgstr ""
    +msgstr "Tártaro"
    msgid "Ukranian"
    -msgstr ""
    +msgstr "Ucraniano"
    msgid "Urdu"
    -msgstr ""
    +msgstr "Urdú"
    msgid "Uzbek"
    -msgstr ""
    +msgstr "Uzbeko"
    #. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend
    #. not translating it.
    msgid "Akmal Khushvakov"
    -msgstr ""
    +msgstr "Akmal Khushvakov"
    msgid "Vietnamese"
    -msgstr ""
    +msgstr "Vietnamita"
    msgid "Simplified Chinese"
    -msgstr ""
    +msgstr "Chino simplificado"
    msgid "Hong Kong Chinese"
    -msgstr ""
    +msgstr "Chino (Hong Kong)"
    msgid "Traditional Chinese"
    -msgstr ""
    +msgstr "Chino tradicional"
    msgid "Amharic"
    -msgstr ""
    +msgstr "Amárico"
    msgid "French"
    -msgstr ""
    +msgstr "Francés"
    msgid "Armenian"
    -msgstr ""
    +msgstr "Armenio"
    msgid "Lao"
    -msgstr ""
    +msgstr "Lao"
    msgid "Turkish"
    -msgstr ""
    +msgstr "Turco"
    msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
    -msgstr ""
    +msgstr "T.M.Thanh y el equipo Gnome-Vi"
    #, c-format
    msgid ""
    @@ -9703,6 +10081,13 @@
    "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with "
    "%s. There is no warranty for %s.<BR><BR>"
    msgstr ""
    +"%s es un cliente de mensajería instantánea basado en libpurple, el cual es "
    +"capaz de conectar a múltiples servicios de mensajería al mismo tiempo. %s "
    +"está escrito en C usando GTK+. %s es lanzado, y puede ser modificado y "
    +"distribuido, bajo los términos de la GPL versión 2 (o más reciente). Se "
    +"distribuye una copia de la GPL con %s. %s está protegido por derechos de "
    +"autor por sus contribuyentes, quienes se mencionan en una lista también "
    +"distribuida con %s. No hay garantías para %s.<BR><BR>"
    #, c-format
    msgid ""
    @@ -9711,6 +10096,10 @@
    "Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin."
    "im<BR><BR>"
    msgstr ""
    +"<FONT SIZE=\"4\"><B>Recursos útiles</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s\">Sitio "
    +"web</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Preguntas frecuentes</A><BR>\tCanal de IRC: "
    +"#pidgin en irc.freenode.net<BR>\tChar multiusuario [MUC] de XMPP: "
    +"devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
    msgid ""
    "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
    @@ -9721,87 +10110,96 @@
    "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful."
    "<br/>"
    msgstr ""
    +"<font size=\"4\"><b>Ayuda de otros usuarios de Pidgin</b></font> está "
    +"disponible por correo electrónico en <a href=\"mailto:support@pidgin.im"
    +"\">support@pidgin.im</a><br/>¡Esta es una lista de correo <b>pública</b>! "
    +"(<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">archive</a>)<br/>¡No "
    +"podemos ayudarte con protocolos de terceros o plugins!<br/>El idioma "
    +"principal de la lista es el <b>inglés</b>. También podés publicar en otros "
    +"idiomas, pero las respuestas podrían ser menos útiles.<br/>"
    #, c-format
    msgid "About %s"
    -msgstr ""
    +msgstr "Acerca de %s"
    msgid "Build Information"
    -msgstr ""
    +msgstr "Información de compilación"
    #. End of not to be translated section
    #, c-format
    msgid "%s Build Information"
    -msgstr ""
    +msgstr "Información de compilación de %s"
    msgid "Current Developers"
    -msgstr ""
    +msgstr "Desarrolladores actuales"
    msgid "Crazy Patch Writers"
    -msgstr ""
    +msgstr "Escritores pirados de parches"
    msgid "Retired Developers"
    -msgstr ""
    +msgstr "Desarrolladores anteriores"
    msgid "Retired Crazy Patch Writers"
    -msgstr ""
    +msgstr "Escritores pirados de parches anteriores"
    #, c-format
    msgid "%s Developer Information"
    -msgstr ""
    +msgstr "Información de desarrolladores de %s"
    msgid "Current Translators"
    -msgstr ""
    +msgstr "Localizadores actuales"
    msgid "Past Translators"
    -msgstr ""
    +msgstr "Localizadores anteriores"
    #, c-format
    msgid "%s Translator Information"
    -msgstr ""
    +msgstr "Información de localización de %s"
    #, c-format
    msgid "%s Plugin Information"
    -msgstr ""
    +msgstr "Información de plugins de %s"
    msgid "Plugin Information"
    -msgstr ""
    +msgstr "Información de plugins"
    msgid "_Name"
    -msgstr ""
    +msgstr "_Nombre"
    msgid "_Account"
    -msgstr ""
    +msgstr "Cuent_a"
    msgid "Get User Info"
    -msgstr ""
    +msgstr "Obtener información del usuario"
    msgid ""
    "Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
    "to view."
    msgstr ""
    +"Por favor, ingresá el nombre de usuario o alias de la persona de la cual "
    +"querés obtener información."
    msgid "View User Log"
    -msgstr ""
    +msgstr "Ver registro de usuario"
    msgid "Alias Contact"
    -msgstr ""
    +msgstr "Contacto del alias"
    msgid "Enter an alias for this contact."
    -msgstr ""
    +msgstr "Ingresá un alias para este contacto."
    #, c-format
    msgid "Enter an alias for %s."
    -msgstr ""
    +msgstr "Ingresar un alias para %s."
    msgid "Alias Buddy"
    -msgstr ""
    +msgstr "Alias de contacto"
    msgid "Alias Chat"
    -msgstr ""
    +msgstr "Alias de chat"
    msgid "Enter an alias for this chat."
    -msgstr ""
    +msgstr "Ingresá un alias para este chat."
    #, c-format
    msgid ""
    @@ -9811,235 +10209,254 @@
    "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
    "your buddy list. Do you want to continue?"
    msgstr[0] ""
    +"Estás a punto de quitar el contacto conteniendo %s y otro %d contacto de tu "
    +"lista de contactos. ¿Estás seguro que querés continuar?"
    msgstr[1] ""
    +"Estás a punto de quitar el contacto conteniendo %s y otros %d contactos de "
    +"tu lista de contactos. ¿Estás seguro que querés continuar?"
    msgid "Remove Contact"
    -msgstr ""
    +msgstr "Quitar contacto"
    msgid "_Remove Contact"
    -msgstr ""
    +msgstr "Quita_r contacto"
    #, c-format
    msgid ""
    "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
    "want to continue?"
    msgstr ""
    +"Estás a punto de combinar el grupo llamado %s con el grupo llamado %s. "
    +"¿Estás seguro que querés continuar?"
    msgid "Merge Groups"
    -msgstr ""
    +msgstr "Combinar grupos"
    msgid "_Merge Groups"
    -msgstr ""
    +msgstr "Co_mbinar grupos"
    #, c-format
    msgid ""
    "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
    "list. Do you want to continue?"
    msgstr ""
    +"Estás a punto que quitar el grupo %s y todos sus miembros de tu lista de "
    +"contactos. ¿Estás seguro que querés continuar?"
    msgid "Remove Group"
    -msgstr ""
    +msgstr "Quitar grupo"
    msgid "_Remove Group"
    -msgstr ""
    +msgstr "Quita_r grupo"
    #, c-format
    msgid ""
    "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
    msgstr ""
    +"Estás a punto de quitar a %s de tu lista de contactos. ¿Estás seguro que "
    +"querés continuar?"
    msgid "Remove Buddy"
    -msgstr ""
    +msgstr "Quitar contacto"
    msgid "_Remove Buddy"
    -msgstr ""
    +msgstr "Quita_r contacto"
    #, c-format
    msgid ""
    "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
    "continue?"
    msgstr ""
    +"Estás a punto que quitar el chat %s de tu lista de contactos. ¿Estás seguro "
    +"que querés continuar?"
    msgid "Remove Chat"
    -msgstr ""
    +msgstr "Quitar chat"
    msgid "_Remove Chat"
    -msgstr ""
    +msgstr "Quita_r chat"
    msgid "Right-click for more unread messages...\n"
    -msgstr ""
    +msgstr "Clic derecho para más mensajes no leídos…\n"
    msgid "_Change Status"
    -msgstr ""
    +msgstr "_Cambiar estado"
    msgid "Show Buddy _List"
    -msgstr ""
    +msgstr "Mostrar _lista de contactos"
    msgid "_Unread Messages"
    -msgstr ""
    +msgstr "Mensajes _no leídos"
    msgid "New _Message..."
    -msgstr ""
    +msgstr "Nuevo _mensaje"
    msgid "_Accounts"
    -msgstr ""
    +msgstr "Cuent_as"
    msgid "Plu_gins"
    -msgstr ""
    +msgstr "Plu_gins"
    msgid "Pr_eferences"
    -msgstr ""
    +msgstr "_Configuración"
    msgid "Mute _Sounds"
    -msgstr ""
    +msgstr "_Silenciar"
    msgid "_Blink on New Message"
    -msgstr ""
    +msgstr "_Parpadear en nuevo mensaje"
    msgid "_Quit"
    -msgstr ""
    +msgstr "_Salir"
    msgid "Not started"
    -msgstr ""
    +msgstr "No iniciado"
    msgid "<b>Receiving As:</b>"
    -msgstr ""
    +msgstr "<b>Recibiendo como:</b>"
    msgid "<b>Receiving From:</b>"
    -msgstr ""
    +msgstr "<b>Recibiendo desde:</b>"
    msgid "<b>Sending To:</b>"
    -msgstr ""
    +msgstr "<b>Enviando a:</b>"
    msgid "<b>Sending As:</b>"
    -msgstr ""
    +msgstr "<b>Enviando como:</b>"
    msgid "There is no application configured to open this type of file."
    -msgstr ""
    +msgstr "No hay ninguna aplicación configurada para abrir este tipo de archivo."
    msgid "An error occurred while opening the file."
    -msgstr ""
    +msgstr "Ocurrió un error al abrir el archivo."
    #, c-format
    msgid "Error launching %s: %s"
    -msgstr ""
    +msgstr "Error al iniciar %s: %s"
    #, c-format
    msgid "Error running %s"
    -msgstr ""
    +msgstr "Error al ejecutar %s"
    #, c-format
    msgid "Process returned error code %d"
    -msgstr ""
    +msgstr "El proceso devolvió el código de error %d"
    msgid "Filename:"
    -msgstr ""
    +msgstr "Nombre de archivo:"
    msgid "Local File:"
    -msgstr ""
    +msgstr "Archivo local:"
    msgid "Speed:"
    -msgstr ""
    +msgstr "Velocidad:"
    msgid "Time Elapsed:"
    -msgstr ""
    +msgstr "Tiempo transcurrido:"
    msgid "Time Remaining:"
    -msgstr ""
    +msgstr "Tiempo restante:"
    msgid "Close this window when all transfers _finish"
    -msgstr ""
    +msgstr "Cerrar esta ventana cuando todas las transferencias _finalicen"
    msgid "C_lear finished transfers"
    -msgstr ""
    +msgstr "_Limpiar transferencias finalizadas"
    #. "Download Details" arrow
    msgid "File transfer _details"
    -msgstr ""
    +msgstr "_Detalles de la transferencia de archivo"
    msgid "Paste as Plain _Text"
    -msgstr ""
    +msgstr "Pegar como _texto plano"
    msgid "_Reset formatting"
    -msgstr ""
    +msgstr "_Restablecer formateo"
    msgid "Disable _smileys in selected text"
    -msgstr ""
    +msgstr "Deshabilitar las carita_s en el texto seleccionado"
    msgid "Hyperlink color"
    -msgstr ""
    +msgstr "Color de enlace"
    msgid "Color to draw hyperlinks."
    -msgstr ""
    +msgstr "Color para graficar enlaces"
    msgid "Hyperlink visited color"
    -msgstr ""
    +msgstr "Color de enlace visitado"
    msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)."
    msgstr ""
    +"Color para graficar enlaces después de haber sido visitado (o activado)."
    msgid "Hyperlink prelight color"
    -msgstr ""
    +msgstr "Color de interacción de enlace"
    msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
    msgstr ""
    +"Color para graficar los enlaces cuando se pasa el mouse por encima de ellos."
    msgid "Sent Message Name Color"
    -msgstr ""
    +msgstr "Color de nombre de mensaje enviado"
    msgid "Color to draw the name of a message you sent."
    -msgstr ""
    +msgstr "Color para graficar el nombre del mensaje que enviaste."
    msgid "Received Message Name Color"
    -msgstr ""
    +msgstr "Color de nombre de mensaje recibido"
    msgid "Color to draw the name of a message you received."
    -msgstr ""
    +msgstr "Color para graficar el nombre del mensaje que recibiste."
    msgid "\"Attention\" Name Color"
    -msgstr ""
    +msgstr "Color de nombre de \"atención\""
    msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name."
    msgstr ""
    +"Color para graficar el nombre del mensaje que recibiste conteniendo una "
    +"mención hacia vos."
    msgid "Action Message Name Color"
    -msgstr ""
    +msgstr "Color de nombre de mensaje de acción"
    msgid "Color to draw the name of an action message."
    -msgstr ""
    +msgstr "Color para graficar el nombre de un mensaje de acción."
    msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
    -msgstr ""
    +msgstr "Color de nombre de mensaje de acción para mensaje susurrado"
    msgid "Color to draw the name of a whispered action message."
    -msgstr ""
    +msgstr "Color para graficar el nombre de un mensaje de acción susurrado."
    msgid "Whisper Message Name Color"
    -msgstr ""
    +msgstr "Color de nombre de mensaje susurrado"
    msgid "Color to draw the name of a whispered message."
    -msgstr ""
    +msgstr "Color para graficar el nombre de un mensaje susurrado."
    msgid "Typing notification color"
    -msgstr ""
    +msgstr "Color de notificación de escritura"
    msgid "The color to use for the typing notification"
    -msgstr ""
    +msgstr "Color para graficar la notificación de escritura."
    msgid "Typing notification font"
    -msgstr ""
    +msgstr "Tipografía de notificación de escritura"
    msgid "The font to use for the typing notification"
    -msgstr ""
    +msgstr "Tipografía para usar en la notificación de escritura."
    msgid "Enable typing notification"
    -msgstr ""
    +msgstr "Habilitar notificación de escritura"
    msgid ""
    "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
    "\n"
    "Defaulting to PNG."
    msgstr ""
    +"<span size='larger' weight='bold'>Tipo de archivo no reconocido</span>\n"
    +"\n"
    +"Predeterminando a PNG."
    #, c-format
    msgid ""
    @@ -10047,247 +10464,265 @@
    "\n"
    "%s"
    msgstr ""
    +"<span size='larger' weight='bold'>Error al guardar la imagen</span>\n"
    +"\n"
    +"%s"
    msgid "Save Image"
    -msgstr ""
    +msgstr "Guardar imagen"
    msgid "_Save Image..."
    -msgstr ""
    +msgstr "_Guardar imagen…"
    msgid "_Add Custom Smiley..."
    -msgstr ""
    +msgstr "_Agregar emoticón personalizado…"
    msgid "Select Font"
    -msgstr ""
    +msgstr "Seleccionar tipografía"
    msgid "Select Text Color"
    -msgstr ""
    +msgstr "Seleccionar color de texto"
    msgid "Select Background Color"
    -msgstr ""
    +msgstr "Seleccionar color de fondo"
    msgid "_URL"
    -msgstr ""
    +msgstr "Dirección _web"
    msgid "_Description"
    -msgstr ""
    +msgstr "_Descripción"
    msgid ""
    "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
    "The description is optional."
    msgstr ""
    +"Por favor, ingresá la dirección web y la descripción del enlace que querés "
    +"insertar. La descripción es opcional."
    msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
    -msgstr ""
    +msgstr "Por favor, ingresá la dirección web del enlace que querés insertar."
    msgid "Insert Link"
    -msgstr ""
    +msgstr "Insertar enlace"
    msgid "_Insert"
    -msgstr ""
    +msgstr "_Insertar"
    #, c-format
    msgid "Failed to store image: %s\n"
    -msgstr ""
    +msgstr "Falló el guardado de imagen: %s\n"
    msgid "Insert Image"
    -msgstr ""
    +msgstr "Insertar imagen"
    #, c-format
    msgid ""
    "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n"
    " %s"
    msgstr ""
    +"Este emoticón está deshabilitado porque ya existe uno para este atajo:\n"
    +"%s"
    msgid "Smile!"
    -msgstr ""
    +msgstr "¡Sonreí!"
    msgid "_Manage custom smileys"
    -msgstr ""
    +msgstr "Ad_ministrar emoticones personalizados"
    msgid "This theme has no available smileys."
    -msgstr ""
    +msgstr "Este tema no tiene emoticones disponibles."
    msgid "_Font"
    -msgstr ""
    +msgstr "Tipogra_fía"
    msgid "Group Items"
    -msgstr ""
    +msgstr "Agrupar elementos"
    msgid "Ungroup Items"
    -msgstr ""
    +msgstr "Desagrupar elementos"
    msgid "Bold"
    -msgstr ""
    +msgstr "Negrita"
    msgid "Italic"
    -msgstr ""
    +msgstr "Cursiva"
    msgid "Underline"
    -msgstr ""
    +msgstr "Subrayado"
    msgid "Strikethrough"
    -msgstr ""
    +msgstr "Tachado"
    msgid "Increase Font Size"
    -msgstr ""
    +msgstr "Aumentar tamaño de tipografía"
    msgid "Decrease Font Size"
    -msgstr ""
    +msgstr "Disminuir tamaño de tipografía"
    msgid "Font Face"
    -msgstr ""
    +msgstr "Tipografía"
    msgid "Foreground Color"
    -msgstr ""
    +msgstr "Color principal"
    msgid "Reset Formatting"
    -msgstr ""
    +msgstr "Restablecer formato"
    msgid "Insert IM Image"
    -msgstr ""
    +msgstr "Insertar imagen de mensajería instantánea"
    msgid "Insert Smiley"
    -msgstr ""
    +msgstr "Insertar emoticón"
    msgid "Send Attention"
    -msgstr ""
    +msgstr "Enviar llamada de atención"
    msgid "<b>_Bold</b>"
    -msgstr ""
    +msgstr "<b>_Negrita</b>"
    msgid "<i>_Italic</i>"
    -msgstr ""
    +msgstr "<i>Curs_iva</i>"
    msgid "<u>_Underline</u>"
    -msgstr ""
    +msgstr "<u>S_ubrayado</u>"
    msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
    -msgstr ""
    +msgstr "<span strikethrough='true'>Tachado</span>"
    msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
    -msgstr ""
    +msgstr "<span size='larger'>Más _grande</span>"
    msgid "_Normal"
    -msgstr ""
    +msgstr "_Normal"
    msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
    -msgstr ""
    +msgstr "<span size='smaller'>Más _chica</span>"
    #. If we want to show the formatting for the following items, we would
    #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
    #. * no updating nor nothin'
    msgid "_Font face"
    -msgstr ""
    +msgstr "Tipogra_fía"
    msgid "Foreground _color"
    -msgstr ""
    +msgstr "_Color principal"
    msgid "Bac_kground color"
    -msgstr ""
    +msgstr "Color de _fondo"
    msgid "_Image"
    -msgstr ""
    +msgstr "_Imagen"
    msgid "_Link"
    -msgstr ""
    +msgstr "En_lace"
    msgid "_Horizontal rule"
    -msgstr ""
    +msgstr "Regla _horizontal"
    msgid "_Smile!"
    -msgstr ""
    +msgstr "¡_Emoticón!"
    msgid "_Attention!"
    -msgstr ""
    +msgstr "¡_Atención!"
    msgid "Log Deletion Failed"
    -msgstr ""
    +msgstr "Falló el eliminado de registro"
    msgid "Check permissions and try again."
    -msgstr ""
    +msgstr "Revisá los permisos y probá de nuevo."
    #, c-format
    msgid ""
    "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
    "%s which started at %s?"
    msgstr ""
    +"¿Estás seguro que querés eliminar permanentemente el registro de la "
    +"conversación con %s, la cual se inició a las %s?"
    #, c-format
    msgid ""
    "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in "
    "%s which started at %s?"
    msgstr ""
    +"¿Estás seguro que querés eliminar permanentemente el registro de la "
    +"conversación en %s, la cual se inició a las %s?"
    #, c-format
    msgid ""
    "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at "
    "%s?"
    msgstr ""
    +"¿Estás seguro que querés eliminar permanentemente el registro de sistema, la "
    +"cual se inició a las %s?"
    msgid "Delete Log?"
    -msgstr ""
    +msgstr "¿Eliminar registro?"
    msgid "Delete Log..."
    -msgstr ""
    +msgstr "Eliminar registro"
    #, c-format
    msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
    -msgstr ""
    +msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Conversación en %s el %s</span>"
    #, c-format
    msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
    -msgstr ""
    +msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Conversación con %s el %s</span>"
    #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
    msgid "_Browse logs folder"
    -msgstr ""
    +msgstr "_Examinar carpeta de registros"
    #, c-format
    msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
    -msgstr ""
    +msgstr "%s %s Probá `%s -h' para obtener más información.\n"
    #, c-format
    msgid ""
    "Usage: %s [OPTION]...\n"
    "\n"
    msgstr ""
    +"Uso: %s [OPCIÓN]…\n"
    +"\n"
    msgid "DIR"
    -msgstr ""
    +msgstr "DIR"
    msgid "use DIR for config files"
    -msgstr ""
    +msgstr "usá DIR para archivos de configuración"
    msgid "print debugging messages to stdout"
    -msgstr ""
    +msgstr "imprimir mensajes de depuración a stdout"
    msgid "force online, regardless of network status"
    -msgstr ""
    +msgstr "forzar en línea, sin importar el estado de red"
    msgid "display this help and exit"
    -msgstr ""
    +msgstr "mostrar esta ayuda y salir"
    msgid "allow multiple instances"
    -msgstr ""
    +msgstr "permitir múltiples instancias"
    msgid "don't automatically login"
    -msgstr ""
    +msgstr "no iniciar sesión automáticamente"
    msgid "NAME"
    -msgstr ""
    +msgstr "NAME"
    msgid ""
    "enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
    " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
    " Without this only the first account will be enabled)."
    msgstr ""
    +"habilitar cuenta/s especificada/s (el argumento opcional NAME\n"
    +"especifica cuenta/s para usar, separadas por comas.\n"
    +"Sin éste, sólo la primera cuenta será habilitada)."
    msgid "X display to use"
    -msgstr ""
    +msgstr "X visualización a usar"
    msgid "display the current version and exit"
    -msgstr ""
    +msgstr "mostrar la versión actual y salir"
    #, c-format
    msgid ""
    @@ -10304,30 +10739,43 @@
    "how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
    "%swiki/GetABacktrace\n"
    msgstr ""
    +"%s %s falló en la seguridad e intentó volcar un archivo principal.\n"
    +"Este es un fallo en el software y ocurrió sin que vos tengás\n"
    +"culpa alguna.\n"
    +"\n"
    +"Si podés reproducir el cierre inesperado, por favor, notificalo\n"
    +"a los desarrolladores, informando el error en:\n"
    +"%ssimpleticket/\n"
    +"\n"
    +"Por favor, asegurate de especificar qué estabas haciendo\n"
    +"en ese momento y de publicar el rastreo del archivo principal.\n"
    +"Si no sabés cómo obtener el rastreo, por favor,\n"
    +"leé las instrucciones en\n"
    +"%swiki/GetABacktrace\n"
    #, c-format
    msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
    -msgstr ""
    +msgstr "Saliendo porque otro cliente libpurple ya se está ejecutando.\n"
    msgid "_Media"
    -msgstr ""
    +msgstr "_Medios"
    msgid "_Hangup"
    -msgstr ""
    +msgstr "_Cuelgue"
    msgid "Media error"
    -msgstr ""
    +msgstr "Error de medios"
    #, c-format
    msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
    -msgstr ""
    +msgstr "%s quiere iniciar una sesión de audio/video con vos."
    #, c-format
    msgid "%s wishes to start a video session with you."
    -msgstr ""
    +msgstr "%s quiere iniciar una sesión de video con vos."
    msgid "Incoming Call"
    -msgstr ""
    +msgstr "Llamada entrante"
    #. Translators note: These are the letters on the keys of a numeric
    #. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130:
    @@ -10335,86 +10783,91 @@
    #.
    #. Letters on the '2' key of a numeric keypad
    msgid "ABC"
    -msgstr ""
    +msgstr "ABC"
    #. Letters on the '3' key of a numeric keypad
    msgid "DEF"
    -msgstr ""
    +msgstr "DEF"
    #. Letters on the '4' key of a numeric keypad
    msgid "GHI"
    -msgstr ""
    +msgstr "GHI"
    #. Letters on the '5' key of a numeric keypad
    msgid "JKL"
    -msgstr ""
    +msgstr "JKL"
    #. Letters on the '6' key of a numeric keypad
    msgid "MNO"
    -msgstr ""
    +msgstr "MNÑO"
    #. Letters on the '7' key of a numeric keypad
    msgid "PQRS"
    -msgstr ""
    +msgstr "PQRS"
    #. Letters on the '8' key of a numeric keypad
    msgid "TUV"
    -msgstr ""
    +msgstr "TUV"
    #. Letters on the '9' key of a numeric keypad
    msgid "WXYZ"
    -msgstr ""
    +msgstr "WXYZ"
    msgid "_Hold"
    -msgstr ""
    +msgstr "_Retener"
    msgid "_Pause"
    -msgstr ""
    +msgstr "_Pausar"
    msgid "_Mute"
    -msgstr ""
    +msgstr "_Silenciar"
    #, c-format
    msgid "%s has %d new message."
    msgid_plural "%s has %d new messages."
    -msgstr[0] ""
    -msgstr[1] ""
    +msgstr[0] "%s tiene %d nuevo mensaje."
    +msgstr[1] "%s tiene %d nuevos mensajes."
    #, c-format
    msgid "<b>%d new email.</b>"
    msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
    -msgstr[0] ""
    -msgstr[1] ""
    +msgstr[0] "<b>%d nuevo correo electrónico.</b>"
    +msgstr[1] "<b>%d nuevos correos electrónicos.</b>"
    #, c-format
    msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
    -msgstr ""
    +msgstr "El comando de navegador \"%s\" no es válido."
    msgid "Unable to open URL"
    -msgstr ""
    +msgstr "No se pudo abrir la dirección web"
    #, c-format
    msgid "Error launching \"%s\": %s"
    -msgstr ""
    +msgstr "Error al iniciar \"%s\": %s"
    msgid ""
    "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
    msgstr ""
    +"Se eligió el comando \"Manual\" del navegador, pero no se estableció ningún "
    +"comando."
    msgid "Unable to open URL: the 'Manual' browser command seems invalid."
    msgstr ""
    +"No se pudo abrir la dirección web: el comando \"Manual\" del navegador no "
    +"parece válido."
    msgid "No message"
    -msgstr ""
    +msgstr "Sin mensajes"
    msgid "Open All Messages"
    -msgstr ""
    +msgstr "Abrir todos los mensajes"
    msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
    msgstr ""
    +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">¡Tenés nuevo correo electrónico!</span>"
    msgid "New Pounces"
    -msgstr ""
    +msgstr "Nuevas notificaciones de contacto"
    #. Translators: Make sure you translate "Dismiss" differently than
    #. "close"! This string is used in the "You have pounced" dialog
    @@ -10424,186 +10877,190 @@
    #. it as "Remove" is acceptable if you can't think of a more precise
    #. word.
    msgid "Dismiss"
    -msgstr ""
    +msgstr "Descartar"
    msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
    -msgstr ""
    +msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">¡Fuiste notificado!</span>"
    msgid "The following plugins will be unloaded."
    -msgstr ""
    +msgstr "Los siguientes complementos se deshabilitarán."
    msgid "Multiple plugins will be unloaded."
    -msgstr ""
    +msgstr "Múltiples complementos se deshabilitarán."
    msgid "Unload Plugins"
    -msgstr ""
    +msgstr "Deshabilitar complementos"
    msgid "Could not unload plugin"
    -msgstr ""
    +msgstr "No se pudo deshabilitar el complemento"
    msgid ""
    "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next "
    "startup."
    msgstr ""
    +"No se pudo deshabilitar el complemento ahora, pero será deshabilitado en el "
    +"próximo inicio."
    #, c-format
    msgid ""
    "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
    "Check the plugin website for an update.</span>"
    msgstr ""
    +"<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
    +"Visitá el sitio web del complemento en busca de una actualización.</span>"
    msgid "Author"
    -msgstr ""
    +msgstr "Autor"
    msgid "<b>Written by:</b>"
    -msgstr ""
    +msgstr "<b>Escrito por:</b>"
    msgid "<b>Web site:</b>"
    -msgstr ""
    +msgstr "<b>Sitio web:</b>"
    msgid "<b>Filename:</b>"
    -msgstr ""
    +msgstr "<b>Nombre del archivo:</b>"
    msgid "Configure Pl_ugin"
    -msgstr ""
    +msgstr "Config_urar complemento"
    msgid "<b>Plugin Details</b>"
    -msgstr ""
    +msgstr "<b>Detalles del complemento</b>"
    msgid "Select a file"
    -msgstr ""
    +msgstr "Seleccionar un archivo"
    msgid "Modify Buddy Pounce"
    -msgstr ""
    +msgstr "Modificar notificación de contacto"
    msgid "_Account:"
    -msgstr ""
    +msgstr "Cuent_a:"
    msgid "_Buddy name:"
    -msgstr ""
    +msgstr "Nom_bre del contacto:"
    msgid "Si_gns on"
    -msgstr ""
    +msgstr "_Inicia sesión"
    msgid "Signs o_ff"
    -msgstr ""
    +msgstr "_Cierra sesión"
    msgid "Goes a_way"
    -msgstr ""
    +msgstr "Está _ausente"
    msgid "Ret_urns from away"
    -msgstr ""
    +msgstr "Deja de estar a_usente"
    msgid "Becomes _idle"
    -msgstr ""
    +msgstr "Está _inactivo"
    msgid "Is no longer i_dle"
    -msgstr ""
    +msgstr "_Deja de estar inactivo"
    msgid "Starts _typing"
    -msgstr ""
    +msgstr "Comienza a _escribir"
    msgid "P_auses while typing"
    -msgstr ""
    +msgstr "P_ara de escribir momentáneamente"
    msgid "Stops t_yping"
    -msgstr ""
    +msgstr "Pa_ra de escribir"
    msgid "Sends a _message"
    -msgstr ""
    +msgstr "Envía un _mensaje"
    msgid "Ope_n an IM window"
    -msgstr ""
    +msgstr "Abrir u_na ventana de mensajería instantánea"
    msgid "_Pop up a notification"
    -msgstr ""
    +msgstr "M_ostrar la notificación en una ventana emergente"
    msgid "Send a _message"
    -msgstr ""
    +msgstr "Enviar un _mensaje"
    msgid "E_xecute a command"
    -msgstr ""
    +msgstr "E_jecutar un comando"
    msgid "P_lay a sound"
    -msgstr ""
    +msgstr "Re_producir un sonido"
    msgid "Brows_e..."
    -msgstr ""
    +msgstr "_Examinar…"
    msgid "Br_owse..."
    -msgstr ""
    +msgstr "E_xaminar"
    msgid "Pre_view"
    -msgstr ""
    +msgstr "Pre_visualizar"
    msgid "P_ounce only when my status is not Available"
    -msgstr ""
    +msgstr "N_otificar sólo cuando mi estado no es \"Disponible\""
    msgid "_Recurring"
    -msgstr ""
    +msgstr "_Recurrente"
    msgid "Pounce Target"
    -msgstr ""
    +msgstr "Objeto de notificación"
    msgid "Started typing"
    -msgstr ""
    +msgstr "Comenzó a escribir"
    msgid "Paused while typing"
    -msgstr ""
    +msgstr "Paró de escribir momentáneamente"
    msgid "Signed on"
    -msgstr ""
    +msgstr "Inició sesión"
    msgid "Returned from being idle"
    -msgstr ""
    +msgstr "Dejó de estar inactivo"
    msgid "Returned from being away"
    -msgstr ""
    +msgstr "Dejó de estar ausente"
    msgid "Stopped typing"
    -msgstr ""
    +msgstr "Paró de escribir"
    msgid "Signed off"
    -msgstr ""
    +msgstr "Cerró sesión"
    msgid "Became idle"
    -msgstr ""
    +msgstr "Está inactivo"
    msgid "Went away"
    -msgstr ""
    +msgstr "Está ausente"
    msgid "Sent a message"
    -msgstr ""
    +msgstr "Enviar un mensaje"
    msgid "Unknown.... Please report this!"
    -msgstr ""
    +msgstr "Desconocido… ¡Por favor, informalo!"
    msgid "(Custom)"
    -msgstr ""
    +msgstr "(Personalizado)"
    msgid "Penguin Pimps"
    -msgstr ""
    +msgstr "Penguin Pimps"
    msgid "The default Pidgin sound theme"
    -msgstr ""
    +msgstr "El tema de sonido predeterminado de Pidgin"
    msgid "The default Pidgin buddy list theme"
    -msgstr ""
    +msgstr "El tema de lista de contacto predeterminado de Pidgin"
    msgid "The default Pidgin status icon theme"
    -msgstr ""
    +msgstr "El tema de ícono predeterminado de Pidgin"
    msgid "Theme failed to unpack."
    -msgstr ""
    +msgstr "Falló el desempaquetamiento del tema."
    msgid "Theme failed to load."
    -msgstr ""
    +msgstr "Falló la carga del tema."
    msgid "Theme failed to copy."
    -msgstr ""
    +msgstr "Falló la copia del tema."
    msgid "Theme Selections"
    -msgstr ""
    +msgstr "Selecciones de tema"
    #. Instructions
    msgid ""
    @@ -10611,639 +11068,661 @@
    "New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme "
    "list."
    msgstr ""
    +"Seleccioná un tema que te gustaría usar de la lista de abajo.\n"
    +"Se pueden instalar nuevos temas arrastrándolos y soltándolos en la lista de "
    +"temas."
    msgid "Buddy List Theme:"
    -msgstr ""
    +msgstr "Tema de lista de contacto:"
    msgid "Status Icon Theme:"
    -msgstr ""
    +msgstr "Tema de ícono de estado:"
    msgid "Sound Theme:"
    -msgstr ""
    +msgstr "Tema de sonido:"
    msgid "Smiley Theme:"
    -msgstr ""
    +msgstr "Tema de emoticóns:"
    msgid "Keyboard Shortcuts"
    -msgstr ""
    +msgstr "Atajos de teclado"
    msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
    -msgstr ""
    +msgstr "Cerrar c_onversaciones con la tecla \"Escape\""
    #. System Tray
    msgid "System Tray Icon"
    -msgstr ""
    +msgstr "Ícono de área de notificaciones del sistema"
    msgid "_Show system tray icon:"
    -msgstr ""
    +msgstr "Mo_strar ícono de área de notificaciones del sistema:"
    msgid "On unread messages"
    -msgstr ""
    +msgstr "En mensajes no leídos"
    msgid "Conversation Window"
    -msgstr ""
    +msgstr "Ventana de conversación"
    msgid "_Hide new IM conversations:"
    -msgstr ""
    +msgstr "_Ocultar nuevas conversaciones de mensajería instantánea"
    msgid "When away"
    -msgstr ""
    +msgstr "Al estar ausente"
    msgid "Minimi_ze new conversation windows"
    -msgstr ""
    +msgstr "Minimi_zar nuevas ventanas de conversación"
    #. All the tab options!
    msgid "Tabs"
    -msgstr ""
    +msgstr "Pestañas"
    msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
    -msgstr ""
    +msgstr "Mostrar mensajes instantáneos y chats en ventanas con pes_tañas"
    msgid "Show close b_utton on tabs"
    -msgstr ""
    +msgstr "Mostrar el botón para _cerrar en cada pestaña"
    msgid "_Placement:"
    -msgstr ""
    +msgstr "_Posición:"
    msgid "Top"
    -msgstr ""
    +msgstr "Arriba"
    msgid "Bottom"
    -msgstr ""
    +msgstr "Abajo"
    msgid "Left"
    -msgstr ""
    +msgstr "Izquierda"
    msgid "Right"
    -msgstr ""
    +msgstr "Derecha"
    msgid "Left Vertical"
    -msgstr ""
    +msgstr "Vertical izquierdo"
    msgid "Right Vertical"
    -msgstr ""
    +msgstr "Vertical derecho"
    msgid "N_ew conversations:"
    -msgstr ""
    +msgstr "Nu_evas conversaciones:"
    msgid "Show _formatting on incoming messages"
    -msgstr ""
    +msgstr "Mostrar _formato en los mensajes entrantes"
    msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
    msgstr ""
    +"Cerrar los mensajes instantáneos inmediatamente cuando se cierra la pestaña"
    msgid "Show _detailed information"
    -msgstr ""
    +msgstr "Mostrar información _detallada"
    msgid "Enable buddy ic_on animation"
    -msgstr ""
    +msgstr "Habilitar animación de íc_ono del contacto"
    msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
    -msgstr ""
    +msgstr "I_nformar a los contactos que les estás escribiendo"
    msgid "Highlight _misspelled words"
    -msgstr ""
    +msgstr "Resaltar palabras _mal escritas"
    msgid "Use smooth-scrolling"
    -msgstr ""
    +msgstr "Usar desplazamiento suave"
    msgid "F_lash window when IMs are received"
    -msgstr ""
    +msgstr "Titi_lar la ventana cuando se reciben mensajes instantáneos"
    msgid "Resize incoming custom smileys"
    -msgstr ""
    +msgstr "Redimensionar emoticones personalizados entrantes"
    msgid "Maximum size:"
    -msgstr ""
    +msgstr "Tamaño máximo:"
    msgid "Minimum input area height in lines:"
    -msgstr ""
    +msgstr "Altura mínima de área de entrada de texto, en líneas:"
    msgid "Font"
    -msgstr ""
    +msgstr "Tipografía"
    msgid "Use font from _theme"
    -msgstr ""
    +msgstr "Usar tipografía del _tema"
    msgid "Conversation _font:"
    -msgstr ""
    +msgstr "Tipogra_fía de la conversación:"
    msgid "Default Formatting"
    -msgstr ""
    +msgstr "Formato predeterminado"
    msgid ""
    "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
    "that support formatting."
    msgstr ""
    +"Así es cómo va a aparecer tu texto de mensaje saliente cuando usés "
    +"protocolos que soporten el formato de texto."
    msgid "Cannot start proxy configuration program."
    -msgstr ""
    +msgstr "No se puede iniciar el programa de configuración de proxy."
    msgid "Cannot start browser configuration program."
    -msgstr ""
    +msgstr "No se puede iniciar el programa de configuración del navegador."
    msgid "Disabled"
    -msgstr ""
    +msgstr "Deshabilitado"
    #, c-format
    msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
    -msgstr ""
    +msgstr "Usar dirección IP detectada _automáticamente: %s"
    msgid "ST_UN server:"
    -msgstr ""
    +msgstr "Servidor ST_UN:"
    msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
    -msgstr ""
    +msgstr "<span style=\"italic\">Ejemplo: stunserver.org</span>"
    msgid "Public _IP:"
    -msgstr ""
    +msgstr "_IP pública:"
    msgid "Ports"
    -msgstr ""
    +msgstr "Puertos"
    msgid "_Enable automatic router port forwarding"
    -msgstr ""
    +msgstr "Habilitar r_edireccionamiento de puerto automático del enrutador"
    msgid "_Manually specify range of ports to listen on:"
    -msgstr ""
    +msgstr "Especificar _manualmente el rango de puertos para escuchar:"
    msgid "_Start:"
    -msgstr ""
    +msgstr "_Iniciar:"
    msgid "_End:"
    -msgstr ""
    +msgstr "_Finalizar:"
    #. TURN server
    msgid "Relay Server (TURN)"
    -msgstr ""
    +msgstr "Servidor de retransmisión (TURN)"
    msgid "_TURN server:"
    -msgstr ""
    +msgstr "Servidor _TURN:"
    msgid "_UDP Port:"
    -msgstr ""
    +msgstr "Puerto _UDP:"
    msgid "T_CP Port:"
    -msgstr ""
    +msgstr "Puerto T_CP:"
    msgid "Use_rname:"
    -msgstr ""
    +msgstr "Nomb_re de usuario:"
    msgid "Pass_word:"
    -msgstr ""
    +msgstr "C_ontraseña"
    msgid "Seamonkey"
    -msgstr ""
    +msgstr "SeaMonkey"
    msgid "Opera"
    -msgstr ""
    +msgstr "Opera"
    msgid "Netscape"
    -msgstr ""
    +msgstr "Netscape"
    msgid "Mozilla"
    -msgstr ""
    +msgstr "Mozilla"
    msgid "Konqueror"
    -msgstr ""
    +msgstr "Konqueror"
    msgid "Google Chrome"
    -msgstr ""
    +msgstr "Google Chrome"
    #. Do not move the line below. Code below expects gnome-open to be in
    #. * this list immediately after xdg-open!
    msgid "Desktop Default"
    -msgstr ""
    +msgstr "Predeterminado de escritorio"
    msgid "GNOME Default"
    -msgstr ""
    +msgstr "Predeterminado de GNOME"
    msgid "Galeon"
    -msgstr ""
    +msgstr "Galeon"
    msgid "Firefox"
    -msgstr ""
    +msgstr "Firefox"
    msgid "Firebird"
    -msgstr ""
    +msgstr "Firebird"
    msgid "Epiphany"
    -msgstr ""
    +msgstr "Epiphany"
    #. Translators: please do not translate "chromium-browser" here!
    msgid "Chromium (chromium-browser)"
    -msgstr ""
    +msgstr "Chromium (chromium-browser)"
    #. Translators: please do not translate "chrome" here!
    msgid "Chromium (chrome)"
    -msgstr ""
    +msgstr "Chromium (chrome)"
    msgid "Manual"
    -msgstr ""
    +msgstr "Manual"
    msgid "Browser Selection"
    -msgstr ""
    +msgstr "Selección de navegador web"
    msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences"
    msgstr ""
    +"La configuración del navegador se encuentra en la configuración de GNOME"
    msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
    -msgstr ""
    +msgstr "<b>No se encontró el programa de configuración del navegador.</b>"
    msgid "Configure _Browser"
    -msgstr ""
    +msgstr "Configurar navegador we_b"
    msgid "_Browser:"
    -msgstr ""
    +msgstr "Navegador we_b:"
    msgid "_Open link in:"
    -msgstr ""
    +msgstr "_Abrir enlace en:"
    msgid "Browser default"
    -msgstr ""
    +msgstr "Configuración predeterminada del navegador web"
    msgid "Existing window"
    -msgstr ""
    +msgstr "Ventana existente"
    msgid "New tab"
    -msgstr ""
    +msgstr "Nueva pestaña"
    #, c-format
    msgid ""
    "_Manual:\n"
    "(%s for URL)"
    msgstr ""
    +"_Manual:\n"
    +"(%s para la dirección web)"
    msgid "Proxy Server"
    -msgstr ""
    +msgstr "Servidor proxy"
    msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
    msgstr ""
    +"La configuración del servidor proxy se encuentra en la configuración de GNOME"
    msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
    -msgstr ""
    +msgstr "<b>No se encontró el programa de configuración del proxy.</b>"
    msgid "Configure _Proxy"
    -msgstr ""
    +msgstr "Configurar _proxy"
    #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with
    #. * account-specific proxy settings
    msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
    -msgstr ""
    +msgstr "Usar _DNS remoto con proxies SOCKS4"
    msgid "Proxy t_ype:"
    -msgstr ""
    +msgstr "Tipo de prox_y:"
    msgid "No proxy"
    -msgstr ""
    +msgstr "Sin proxy"
    msgid "P_ort:"
    -msgstr ""
    +msgstr "Puert_o:"
    msgid "User_name:"
    -msgstr ""
    +msgstr "_Nombre de usuario:"
    msgid "Log _format:"
    -msgstr ""
    +msgstr "_Formato de registro:"
    msgid "Log all _instant messages"
    -msgstr ""
    +msgstr "Registrar todos los mensajes _instantáneos"
    msgid "Log all c_hats"
    -msgstr ""
    +msgstr "Registrar todos los c_hats"
    msgid "Log all _status changes to system log"
    -msgstr ""
    +msgstr "Registrar todos los cambios de e_stado al registro del sistema"
    msgid "Sound Selection"
    -msgstr ""
    +msgstr "Selección de sonido"
    #, c-format
    msgid "Quietest"
    -msgstr ""
    +msgstr "El más suave"
    #, c-format
    msgid "Quieter"
    -msgstr ""
    +msgstr "Más suave"
    #, c-format
    msgid "Quiet"
    -msgstr ""
    +msgstr "Suave"
    #, c-format
    msgid "Loud"
    -msgstr ""
    +msgstr "Fuerte"
    #, c-format
    msgid "Louder"
    -msgstr ""
    +msgstr "Más fuerte"
    #, c-format
    msgid "Loudest"
    -msgstr ""
    +msgstr "El más fuerte"
    msgid "_Method:"
    -msgstr ""
    +msgstr "_Método:"
    msgid "Console beep"
    -msgstr ""
    +msgstr "Bip de consola"
    msgid "No sounds"
    -msgstr ""
    +msgstr "Sin sonidos"
    #, c-format
    msgid ""
    "Sound c_ommand:\n"
    "(%s for filename)"
    msgstr ""
    +"C_omando de sonido:\n"
    +"(%s para el nombre del archivo)"
    msgid "M_ute sounds"
    -msgstr ""
    +msgstr "Silenciar s_onidos"
    msgid "Sounds when conversation has _focus"
    -msgstr ""
    +msgstr "Sonar cuando la conversación tiene el _foco"
    msgid "_Enable sounds:"
    -msgstr ""
    +msgstr "_Habilitar sonidos:"
    msgid "V_olume:"
    -msgstr ""
    +msgstr "V_olumen:"
    msgid "Play"
    -msgstr ""
    +msgstr "Reproducir"
    msgid "_Browse..."
    -msgstr ""
    +msgstr "_Examinar"
    msgid "_Reset"
    -msgstr ""
    +msgstr "_Restablecer"
    msgid "_Report idle time:"
    -msgstr ""
    +msgstr "Info_rmar tiempo de inactividad:"
    msgid "Based on keyboard or mouse use"
    -msgstr ""
    +msgstr "Basado en el uso del teclado o mouse"
    msgid "_Minutes before becoming idle:"
    -msgstr ""
    +msgstr "_Minutos antes de volverse inactivo:"
    msgid "Change to this status when _idle:"
    -msgstr ""
    +msgstr "Camb_iar a este estado al estar ausente:"
    msgid "_Auto-reply:"
    -msgstr ""
    +msgstr "Respuesta _automática:"
    msgid "When both away and idle"
    -msgstr ""
    +msgstr "Al estar ausente e inactivo"
    #. Signon status stuff
    msgid "Status at Startup"
    -msgstr ""
    +msgstr "Estado al iniciar"
    msgid "Use status from last _exit at startup"
    -msgstr ""
    +msgstr "Al iniciar usar el estado de la última v_ez"
    msgid "Status to a_pply at startup:"
    -msgstr ""
    +msgstr "Estado para a_plicar al iniciar:"
    msgid "Interface"
    -msgstr ""
    +msgstr "Interface"
    msgid "Browser"
    -msgstr ""
    +msgstr "Navegador"
    msgid "Status / Idle"
    -msgstr ""
    +msgstr "Estado / Inactivo"
    msgid "Themes"
    -msgstr ""
    +msgstr "Temas"
    msgid "Allow all users to contact me"
    -msgstr ""
    +msgstr "Permitir que todos los usuarios me contacten"
    msgid "Allow only the users on my buddy list"
    -msgstr ""
    +msgstr "Sólo permitir a los usuarios en mi lista de contactos"
    msgid "Allow only the users below"
    -msgstr ""
    +msgstr "Sólo permitir a los usuarios de abajo"
    msgid "Block all users"
    -msgstr ""
    +msgstr "Bloquear a todos los usuario"
    msgid "Block only the users below"
    -msgstr ""
    +msgstr "Sólo bloquear a los usuarios de abajo"
    msgid "Privacy"
    -msgstr ""
    +msgstr "Privacidad"
    msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
    msgstr ""
    +"Los cambios a la configuración de privacidad surten efecto inmediatamente."
    msgid "Set privacy for:"
    -msgstr ""
    +msgstr "Establecer privacidad para:"
    #. Remove All button
    msgid "Remove Al_l"
    -msgstr ""
    +msgstr "Quitar a _todos"
    msgid "Permit User"
    -msgstr ""
    +msgstr "Permitir usuario"
    msgid "Type a user you permit to contact you."
    -msgstr ""
    +msgstr "Ingresá un usuario al que le permitís que te contacte."
    msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
    -msgstr ""
    +msgstr "Por favor, ingresá el nombre del usuario que deseás que te contacte."
    msgid "_Permit"
    -msgstr ""
    +msgstr "_Permitir"
    #, c-format
    msgid "Allow %s to contact you?"
    -msgstr ""
    +msgstr "¿Permitir que %s te contacte?"
    #, c-format
    msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
    -msgstr ""
    +msgstr "¿Estás seguro que querés que %s pueda contactarte?"
    msgid "Block User"
    -msgstr ""
    +msgstr "Bloquear usuario"
    msgid "Type a user to block."
    -msgstr ""
    +msgstr "Ingresá un usuario para bloquearlo."
    msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
    -msgstr ""
    +msgstr "Por favor, ingresá el nombre del usuario que deseás bloquear."
    #, c-format
    msgid "Block %s?"
    -msgstr ""
    +msgstr "¿Bloquear a %s?"
    #, c-format
    msgid "Are you sure you want to block %s?"
    -msgstr ""
    +msgstr "¿Estás seguro que querés bloquear a %s?"
    msgid "Apply"
    -msgstr ""
    +msgstr "Aplicar"
    msgid "That file already exists"
    -msgstr ""
    +msgstr "Ese archivo ya existe"
    msgid "Would you like to overwrite it?"
    -msgstr ""
    +msgstr "¿Querés sobreescribirlo?"
    msgid "Overwrite"
    -msgstr ""
    +msgstr "Sobreescribir"
    msgid "Choose New Name"
    -msgstr ""
    +msgstr "Elegir nuevo nombre"
    msgid "Select Folder..."
    -msgstr ""
    +msgstr "Seleccionar carpeta"
    #. list button
    msgid "_Get List"
    -msgstr ""
    +msgstr "_Obtener lista"
    #. add button
    msgid "_Add Chat"
    -msgstr ""
    +msgstr "_Agregar chat"
    msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
    -msgstr ""
    +msgstr "¿Estás seguro que querés eliminar los estados guardados seleccionados?"
    #. Use button
    msgid "_Use"
    -msgstr ""
    +msgstr "_Usar"
    msgid "Title already in use. You must choose a unique title."
    -msgstr ""
    +msgstr "Título ya en uso. Tenés que elegir un título único."
    msgid "Different"
    -msgstr ""
    +msgstr "Diferente"
    msgid "_Title:"
    -msgstr ""
    +msgstr "_Título:"
    msgid "_Status:"
    -msgstr ""
    +msgstr "E_stado:"
    #. Different status message expander
    msgid "Use a _different status for some accounts"
    -msgstr ""
    +msgstr "Usar un estado _diferente para algunas cuentas"
    #. Save and Use button
    -#, fuzzy
    msgid "Sa_ve and Use"
    -msgstr "Guardar y usar"
    +msgstr "_Guardar y usar"
    #, c-format
    msgid "Status for %s"
    -msgstr ""
    +msgstr "Estado para %s"
    #, c-format
    msgid ""
    "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut."
    msgstr ""
    +"Ya existe un emoticón personalizado para \"%s\". Por favor, usá un atajo "
    +"diferente."
    msgid "Custom Smiley"
    -msgstr ""
    +msgstr "Emoticón personalizado"
    msgid "Duplicate Shortcut"
    -msgstr ""
    +msgstr "Duplicar atajo"
    msgid "Edit Smiley"
    -msgstr ""
    +msgstr "Editar emoticón"
    msgid "Add Smiley"
    -msgstr ""
    +msgstr "Agregar emoticón"
    msgid "_Image:"
    -msgstr ""
    +msgstr "_Imagen:"
    #. Shortcut text
    msgid "S_hortcut text:"
    -msgstr ""
    +msgstr "Texto de ata_jo:"
    msgid "Smiley"
    -msgstr ""
    +msgstr "Emoticón"
    msgid "Shortcut Text"
    -msgstr ""
    +msgstr "Texto de atajo"
    msgid "Custom Smiley Manager"
    -msgstr ""
    +msgstr "Administrador de emotíconos personalizados"
    msgid "Select Buddy Icon"
    -msgstr ""
    +msgstr "Seleccionar ícono de contacto"
    msgid "Click to change your buddyicon for this account."
    -msgstr ""
    +msgstr "Hacé clic para cambiar el ícono de contacto para esta cuenta."
    msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
    -msgstr ""
    +msgstr "Hacé clic para cambiar el ícono de contacto para todas las cuentas."
    msgid "Waiting for network connection"
    -msgstr ""
    +msgstr "Esperando conexión de red"
    msgid "New status..."
    -msgstr ""
    +msgstr "Nuevo estado…"
    msgid "Saved statuses..."
    -msgstr ""
    +msgstr "Estados guardados…"
    msgid "Status Selector"
    -msgstr ""
    +msgstr "Selector de estado"
    msgid "Google Talk"
    -msgstr ""
    +msgstr "Google Talk"
    #, c-format
    msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
    -msgstr ""
    +msgstr "Ocurrió el siguiente error al cargar %s: %s"
    msgid "Failed to load image"
    -msgstr ""
    +msgstr "Falló la carga de imagen"
    #, c-format
    msgid "Cannot send folder %s."
    -msgstr ""
    +msgstr "No se puede enviar la carpeta %s."
    #, c-format
    msgid ""
    "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
    "individually."
    msgstr ""
    +"%s no puede transferir una carpeta. Vas a necesitar enviar los archivos "
    +"dentro de ella individualmente."
    msgid "You have dragged an image"
    -msgstr ""
    +msgstr "Arrastraste una imagen"
    msgid ""
    "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
    "use it as the buddy icon for this user."
    msgstr ""
    +"Podés enviar esta imagen como una transferencia de archivo, insertarla en "
    +"este mensaje o usarla como el ícono de contacto para este usuario."
    msgid "Set as buddy icon"
    -msgstr ""
    +msgstr "Establecer como ícono de contacto"
    msgid "Send image file"
    -msgstr ""
    +msgstr "Enviar archivo de imagen"
    msgid "Insert in message"
    -msgstr ""
    +msgstr "Insertar en mensaje"
    msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
    -msgstr ""
    +msgstr "¿Querés establecerla como ícono de contacto para este usuario?"
    msgid ""
    "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
    "this user."
    msgstr ""
    +"Podés enviar esta imagen como una transferencia de archivo, o usarla como el "
    +"ícono de contacto para este usuario."
    msgid ""
    "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
    "this user"
    msgstr ""
    +"Podés insertar esta imagen en este mensaje, o usarla como el ícono de "
    +"contacto para este usuario."
    #. I don't know if we really want to do anything here. Most of
    #. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no
    @@ -11254,12 +11733,15 @@
    #. * return.
    #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
    msgid "Cannot send launcher"
    -msgstr ""
    +msgstr "No se puede enviar acceso directo"
    msgid ""
    "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of "
    "this launcher instead of this launcher itself."
    msgstr ""
    +"Arrastraste un acceso directo de escritorio. Lo más probable es que hayás "
    +"querido enviar el archivo destino de este acceso directo en lugar del acceso "
    +"directo mismo."
    #, c-format
    msgid ""
    @@ -11267,114 +11749,119 @@
    "<b>File size:</b> %s\n"
    "<b>Image size:</b> %dx%d"
    msgstr ""
    +"<b>Archivo:</b> %s\n"
    +"<b>Tamaño del archivo:</b> %s\n"
    +"<b>Tamaño de la imagen:</b> %dx%d"
    #, c-format
    msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n"
    msgstr ""
    +"El archivo \"%s\" es demasiado largo para %s. Por favor, probá con una "
    +"imagen más chica.\n"
    msgid "Icon Error"
    -msgstr ""
    +msgstr "Error de ícono"
    msgid "Could not set icon"
    -msgstr ""
    +msgstr "No se pudo establecer el ícono"
    msgid "_Open Link"
    -msgstr ""
    +msgstr "_Abrir enlace"
    msgid "_Copy Link Location"
    -msgstr ""
    +msgstr "_Copiar dirección web del enlace"
    msgid "_Copy Email Address"
    -msgstr ""
    +msgstr "_Copiar dirección de correo electrónico"
    msgid "_Open File"
    -msgstr ""
    +msgstr "_Abrir archivo"
    msgid "Open _Containing Directory"
    -msgstr ""
    +msgstr "Abrir carpeta _contenedora"
    msgid "Save File"
    -msgstr ""
    +msgstr "Guardar archivo"
    msgid "_Play Sound"
    -msgstr ""
    +msgstr "Re_producir sonido"
    msgid "_Save File"
    -msgstr ""
    +msgstr "_Guardar archivo"
    msgid "Do you really want to clear?"
    -msgstr ""
    +msgstr "¿Estás seguro que querés limpiar?"
    msgid "Select color"
    -msgstr ""
    +msgstr "Seleccionar color"
    #. Translators may want to transliterate the name.
    #. It is not to be translated.
    msgid "Pidgin"
    -msgstr ""
    +msgstr "Pidgin"
    msgid "_Alias"
    -msgstr ""
    +msgstr "_Alias"
    msgid "Close _tabs"
    -msgstr ""
    +msgstr "Cerrar pes_tañas"
    msgid "_Get Info"
    -msgstr ""
    +msgstr "_Obtener información"
    msgid "_Invite"
    -msgstr ""
    +msgstr "_Invitar"
    msgid "_Modify..."
    -msgstr ""
    +msgstr "_Modificar…"
    msgid "_Add..."
    -msgstr ""
    +msgstr "_Agregar"
    msgid "_Open Mail"
    -msgstr ""
    +msgstr "Abrir corre_o"
    msgid "_Edit"
    -msgstr ""
    +msgstr "_Editar"
    msgid "Pidgin Tooltip"
    -msgstr ""
    +msgstr "Burbuja de información de Pidgin"
    msgid "Pidgin smileys"
    -msgstr ""
    +msgstr "Emotíconos de Pidgin"
    msgid "none"
    -msgstr ""
    +msgstr "ninguno"
    msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
    -msgstr ""
    +msgstr "Al seleccionar esto, se deshabilitan los emotíconos gráficos."
    msgid "Small"
    -msgstr ""
    +msgstr "Chico"
    msgid "Smaller versions of the default smileys"
    -msgstr ""
    +msgstr "Versiones chicas de los emotíconos predeterminados"
    msgid "Response Probability:"
    -msgstr ""
    +msgstr "Probabilidad de respuesta:"
    msgid "Statistics Configuration"
    -msgstr ""
    +msgstr "Configuración de estadísticas"
    #. msg_difference spinner
    msgid "Maximum response timeout:"
    -msgstr ""
    +msgstr "Tiempo agotado máximo de respuesta:"
    msgid "minutes"
    -msgstr ""
    +msgstr "minutos"
    #. last_seen spinner
    msgid "Maximum last-seen difference:"
    -msgstr ""
    +msgstr "Diferencia máxima de la última vez:"
    #. threshold spinner
    msgid "Threshold:"
    -msgstr ""
    +msgstr "Umbral:"
    #. *< type
    #. *< ui_requirement
    @@ -11383,46 +11870,49 @@
    #. *< priority
    #. *< id
    msgid "Contact Availability Prediction"
    -msgstr ""
    +msgstr "Predicción de disponibilidad de contacto"
    #. *< name
    #. *< version
    msgid "Contact Availability Prediction plugin."
    -msgstr ""
    +msgstr "Plugin de predicción de disponibilidad de contacto."
    #. * summary
    msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
    msgstr ""
    +"Muestra información estadística sobre la disponibilidad de tus contactos"
    msgid "Buddy is idle"
    -msgstr ""
    +msgstr "El contacto está inactivo"
    msgid "Buddy is away"
    -msgstr ""
    +msgstr "El contacto está ausente"
    msgid "Buddy is \"extended\" away"
    -msgstr ""
    +msgstr "El contacto está ausente prolongadamente"
    #. Not used yet.
    msgid "Buddy is mobile"
    -msgstr ""
    +msgstr "El contacto está usando un dispositivo móvil"
    msgid "Buddy is offline"
    -msgstr ""
    +msgstr "El contacto está desconectado"
    msgid "Point values to use when..."
    -msgstr ""
    +msgstr "Valores de puntos a usar cuando…"
    msgid ""
    "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
    "in the contact.\n"
    msgstr ""
    +"El contacto con el <i>puntaje más alto</i> es quien tendrá prioridad en la "
    +"comunicación.\n"
    msgid "Use last buddy when scores are equal"
    -msgstr ""
    +msgstr "Usar el último contacto cuando los puntajes sean iguales"
    msgid "Point values to use for account..."
    -msgstr ""
    +msgstr "Valores de puntos a usar para la cuenta…"
    #. *< type
    #. *< ui_requirement
    @@ -11431,7 +11921,7 @@
    #. *< priority
    #. *< id
    msgid "Contact Priority"
    -msgstr ""
    +msgstr "Prioridad de comunicación"
    #. *< name
    #. *< version
    @@ -11439,128 +11929,139 @@
    msgid ""
    "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
    msgstr ""
    +"Permite controlar los valores asociados con los diferentes estados del "
    +"contacto."
    #. *< description
    msgid ""
    "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
    "in contact priority computations."
    msgstr ""
    +"Permite cargar los valores de puntos de los estados inactivo/ausente/"
    +"desconectado para los contactos en los cómputos de prioridad de comunicación."
    msgid "Conversation Colors"
    -msgstr ""
    +msgstr "Colores de conversación"
    msgid "Customize colors in the conversation window"
    -msgstr ""
    +msgstr "Personalizar los colores en la ventana de conversación"
    msgid "Error Messages"
    -msgstr ""
    +msgstr "Mensajes de error"
    msgid "Highlighted Messages"
    -msgstr ""
    +msgstr "Mensajes resaltados"
    msgid "System Messages"
    -msgstr ""
    +msgstr "Mensajes del sistema"
    msgid "Sent Messages"
    -msgstr ""
    +msgstr "Mensajes enviados"
    msgid "Received Messages"
    -msgstr ""
    +msgstr "Mensajes recibidos"
    #, c-format
    msgid "Select Color for %s"
    -msgstr ""
    +msgstr "Seleccionar color para %s"
    msgid "General"
    -msgstr ""
    +msgstr "General"
    msgid "Ignore incoming format"
    -msgstr ""
    +msgstr "Ignorar formato entrante"
    msgid "Apply in Chats"
    -msgstr ""
    +msgstr "Aplicar en chats"
    msgid "Apply in IMs"
    -msgstr ""
    +msgstr "Aplicar en mensajes instantáneos"
    #. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the
    #. user to type the name of an XMPP server which will then be queried
    msgid "Server name request"
    -msgstr ""
    +msgstr "Solicitud de nombre de servidor"
    msgid "Enter an XMPP Server"
    -msgstr ""
    +msgstr "Ingresá un servidor XMPP"
    msgid "Select an XMPP server to query"
    -msgstr ""
    +msgstr "Seleccioná un servidor XMPP para consultar"
    msgid "Find Services"
    -msgstr ""
    +msgstr "Buscar servicios"
    msgid "Add to Buddy List"
    -msgstr ""
    +msgstr "Agregar a la lista de contactos"
    msgid "Gateway"
    -msgstr ""
    +msgstr "Gateway"
    msgid "Directory"
    -msgstr ""
    +msgstr "Carpeta"
    msgid "PubSub Collection"
    -msgstr ""
    +msgstr "Colección de PubSub"
    msgid "PubSub Leaf"
    -msgstr ""
    +msgstr "Hoja de PubSub"
    msgid "Other"
    -msgstr ""
    +msgstr "Otros"
    msgid ""
    "\n"
    "<b>Description:</b> "
    msgstr ""
    +"\n"
    +"<b>Descripción:</b> "
    #. Create the window.
    msgid "Service Discovery"
    -msgstr ""
    +msgstr "Descubrimiento de servicios"
    msgid "_Browse"
    -msgstr ""
    +msgstr "_Examinar"
    msgid "Server does not exist"
    -msgstr ""
    +msgstr "El servidor no existe"
    msgid "Server does not support service discovery"
    -msgstr ""
    +msgstr "El servidor no soporta el descubrimiento de servicios"
    msgid "XMPP Service Discovery"
    -msgstr ""
    +msgstr "Descubrimiento de servicios XMPP"
    msgid "Allows browsing and registering services."
    -msgstr ""
    +msgstr "Permite la navegación y el registro de servicios."
    msgid ""
    "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
    "services."
    msgstr ""
    +"Este plugin es útil para registrarse con transportes heredados u otros "
    +"servicios de XMPP."
    msgid "By conversation count"
    -msgstr ""
    +msgstr "Por cantidad de conversaciones"
    msgid "Conversation Placement"
    -msgstr ""
    +msgstr "Ubicación de la conversación"
    #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
    msgid ""
    "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
    "conversation count\"."
    msgstr ""
    +"Nota: la configuración de \"Nuevas conversaciones debe ser establecida a "
    +"\"Por cantidad de conversaciones\"."
    msgid "Number of conversations per window"
    -msgstr ""
    +msgstr "Número de conversaciones por ventana"
    msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
    msgstr ""
    +"Separar ventanas de mensajería instantánea y chats al colocarlas por número"
    #. *< type
    #. *< ui_requirement
    @@ -11569,12 +12070,12 @@
    #. *< priority
    #. *< id
    msgid "ExtPlacement"
    -msgstr ""
    +msgstr "ExtPlacement"
    #. *< name
    #. *< version
    msgid "Extra conversation placement options."
    -msgstr ""
    +msgstr "Opciones extra de ubicación de conversación."
    #. *< summary
    #. * description
    @@ -11582,20 +12083,22 @@
    "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
    "and Chats"
    msgstr ""
    +"Restringir el número de conversaciones por ventanas, separando opcionalmente "
    +"mensajería instantánea y chats"
    #. Configuration frame
    msgid "Mouse Gestures Configuration"
    -msgstr ""
    +msgstr "Configuración de gestos de mouse"
    msgid "Middle mouse button"
    -msgstr ""
    +msgstr "Botón del medio"
    msgid "Right mouse button"
    -msgstr ""
    +msgstr "Botón secundario"
    #. "Visual gesture display" checkbox
    msgid "_Visual gesture display"
    -msgstr ""
    +msgstr "Gestos _visuales"
    #. *< type
    #. *< ui_requirement
    @@ -11604,13 +12107,13 @@
    #. *< priority
    #. *< id
    msgid "Mouse Gestures"
    -msgstr ""
    +msgstr "Gestos del mouse"
    #. *< name
    #. *< version
    #. * summary
    msgid "Provides support for mouse gestures"
    -msgstr ""
    +msgstr "Provee soporte para gestos del mouse"
    #. * description
    msgid ""
    @@ -11620,61 +12123,74 @@
    " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
    " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
    msgstr ""
    +"Permite soporte de gestos del mouse en ventanas de conversación. Arrastrá el "
    +"botón del medio para ejecutar ciertas acciones:\n"
    +"• Arrastre hacia abajo y luego a la derecha para cerrar una conversación.\n"
    +"• Arrastre hacia arriba y luego a la izquierda para pasar a la conversación "
    +"anterior.\n"
    +"• Arrastre hacia arriba y luego a la derecha para pasar a la siguiente "
    +"conversación."
    msgid "Instant Messaging"
    -msgstr ""
    +msgstr "Mensajería instantánea"
    #. Add the label.
    msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
    msgstr ""
    +"Seleccioná una persona de tu libreta de direcciones debajo, o agregá a "
    +"alguien nuevo."
    msgid "Group:"
    -msgstr ""
    +msgstr "Grupo:"
    #. "New Person" button
    msgid "New Person"
    -msgstr ""
    +msgstr "Nueva persona"
    #. "Select Buddy" button
    msgid "Select Buddy"
    -msgstr ""
    +msgstr "Seleccionar contacto"
    #. Add the label.
    msgid ""
    "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
    "person."
    msgstr ""
    +"Seleccioná una persona de tu libreta de direcciones para agregar a este "
    +"contacto, o creá una nueva persona."
    #. Add the expander
    msgid "User _details"
    -msgstr ""
    +msgstr "_Detalles del usuario"
    #. "Associate Buddy" button
    msgid "_Associate Buddy"
    -msgstr ""
    +msgstr "_Asociar contacto"
    msgid "Unable to send email"
    -msgstr ""
    +msgstr "No se pudo enviar el correo electrónico"
    msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
    -msgstr ""
    +msgstr "No se encontró el ejecutable de evolución en PATH."
    msgid "An email address was not found for this buddy."
    -msgstr ""
    +msgstr "No se encontró una dirección de correo electrónico para este contacto."
    msgid "Add to Address Book"
    -msgstr ""
    +msgstr "Agregar a la libreta de direcciones"
    msgid "Send Email"
    -msgstr ""
    +msgstr "Enviar correo electrónico"
    #. Configuration frame
    msgid "Evolution Integration Configuration"
    -msgstr ""
    +msgstr "Configuración de integración de Evolution"
    #. Label
    msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
    msgstr ""
    +"Seleccioná todas las cuentas a las cuales los contactos deberían ser "
    +"agregados automáticamente."
    #. *< type
    #. *< ui_requirement
    @@ -11683,36 +12199,38 @@
    #. *< priority
    #. *< id
    msgid "Evolution Integration"
    -msgstr ""
    +msgstr "Integración con Evolution"
    #. *< name
    #. *< version
    #. * summary
    #. * description
    msgid "Provides integration with Evolution."
    -msgstr ""
    +msgstr "Ofrece integración con Evolution."
    msgid "Please enter the person's information below."
    -msgstr ""
    +msgstr "Por favor, ingresá la información de la persona debajo."
    msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
    msgstr ""
    +"Por favor, ingresá el nombre de usuario del contacto y el tipo de cuenta "
    +"debajo."
    msgid "Account type:"
    -msgstr ""
    +msgstr "Tipo de cuenta:"
    #. Optional Information section
    msgid "Optional information:"
    -msgstr ""
    +msgstr "Información opcional:"
    msgid "First name:"
    -msgstr ""
    +msgstr "Nombre:"
    msgid "Last name:"
    -msgstr ""
    +msgstr "Apellido:"
    msgid "Email:"
    -msgstr ""
    +msgstr "Correo electrónico:"
    #. *< type
    #. *< ui_requirement
    @@ -11721,7 +12239,7 @@
    #. *< priority
    #. *< id
    msgid "GTK Signals Test"
    -msgstr ""
    +msgstr "Prueba de señales de GTK"
    #. *< name
    #. *< version
    @@ -11729,15 +12247,19 @@
    #. * description
    msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
    msgstr ""
    +"Prueba para saber si todas las señales de interface de usuario funcionan "
    +"correctamente."
    #, c-format
    msgid ""
    "\n"
    "<b>Buddy Note</b>: %s"
    msgstr ""
    +"\n"
    +"<b>Nota de contacto</b>: %s"
    msgid "History"
    -msgstr ""
    +msgstr "Historial"
    #. *< type
    #. *< ui_requirement
    @@ -11746,7 +12268,7 @@
    #. *< priority
    #. *< id
    msgid "Iconify on Away"
    -msgstr ""
    +msgstr "Usar ícono en ausente"
    #. *< name
    #. *< version
    @@ -11754,63 +12276,69 @@
    #. * description
    msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
    msgstr ""
    +"Usa un ícono en la lista de contactos y en tus conversaciones cuando estás "
    +"ausente."
    msgid "Mail Checker"
    -msgstr ""
    +msgstr "Comprobante de correo"
    msgid "Checks for new local mail."
    -msgstr ""
    +msgstr "Revisa nuevo correo electrónico local."
    msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
    msgstr ""
    +"Agregar una pequeña caja a la lista de contacto que muestra si tenés nuevo "
    +"correo."
    msgid "Markerline"
    -msgstr ""
    +msgstr "Separador"
    msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
    -msgstr ""
    +msgstr "Dibuja una línea para indicar nuevos mensajes en una conversación."
    msgid "Jump to markerline"
    -msgstr ""
    +msgstr "Saltar al separador"
    msgid "Draw Markerline in "
    -msgstr ""
    +msgstr "Dibujar separador en"
    msgid "_IM windows"
    -msgstr ""
    +msgstr "Ventanas de mensajería _instantánea"
    msgid "C_hat windows"
    -msgstr ""
    +msgstr "Ventanas de _chats"
    msgid ""
    "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
    "accept."
    msgstr ""
    +"Se solicitó una sesión de mensajería musical. Por favor, hacé clic en el "
    +"ícono MM para aceptar."
    msgid "Music messaging session confirmed."
    -msgstr ""
    +msgstr "Sesión de mensajería musical, confirmada."
    msgid "Music Messaging"
    -msgstr ""
    +msgstr "Mensajería musical"
    msgid "There was a conflict in running the command:"
    -msgstr ""
    +msgstr "Hubo un conflicto al ejecutar el comando:"
    msgid "Error Running Editor"
    -msgstr ""
    +msgstr "Error al ejecutar el editor"
    msgid "The following error has occurred:"
    -msgstr ""
    +msgstr "Ocurrió el siguiente error:"
    #. Configuration frame
    msgid "Music Messaging Configuration"
    -msgstr ""
    +msgstr "Configuración de mensajería musical"
    msgid "Score Editor Path"
    -msgstr ""
    +msgstr "Ruta del editor de partitura"
    msgid "_Apply"
    -msgstr ""
    +msgstr "_Aplicar"
    #. *< type
    #. *< ui_requirement
    @@ -11821,83 +12349,85 @@
    #. *< name
    #. *< version
    msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
    -msgstr ""
    +msgstr "Plugin de mensajería musical para composiciones colaborativas."
    #. * summary
    msgid ""
    "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
    "on a piece of music by editing a common score in real-time."
    msgstr ""
    +"El plugin Mensajería musical permite que un número de usuarios trabajen "
    +"simultáneamente en una pieza musical editando una misma partitura en tiempo "
    +"real."
    #. ---------- "Notify For" ----------
    msgid "Notify For"
    -msgstr ""
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Notificar"
    +
    msgid "\tS_ystem messages"
    -msgstr "Enviar un mensaje"
    +msgstr "\tMensajes de s_istema"
    msgid "\t_Only when someone says your username"
    -msgstr ""
    +msgstr "\tSól_o cuando alguien te menciona"
    msgid "_Focused windows"
    -msgstr ""
    +msgstr "Ventanas con _foco"
    #. ---------- "Notification Methods" ----------
    msgid "Notification Methods"
    -msgstr ""
    +msgstr "Métodos de notificación"
    msgid "Prepend _string into window title:"
    -msgstr ""
    +msgstr "Preponer _cadena en el título de la ventana:"
    #. Count method button
    msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
    -msgstr ""
    +msgstr "Insertar cantidad de nuev_os mensajes en el título de la ventana"
    #. Count xprop method button
    msgid "Insert count of new message into _X property"
    -msgstr ""
    +msgstr "Insertar cantidad de nuevos mensajes en la propiedad _X"
    #. Urgent method button
    msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
    -msgstr ""
    +msgstr "Establecer indicio \"_URGENTE\" en el administrador de ventanas"
    msgid "_Flash window"
    -msgstr ""
    +msgstr "_Titilar ventana"
    #. Raise window method button
    msgid "R_aise conversation window"
    -msgstr ""
    +msgstr "Levant_ar la ventana de conversación"
    #. Present conversation method button
    #. Translators: "Present" as used here is a verb. The plugin presents
    #. * the window to the user.
    msgid "_Present conversation window"
    -msgstr ""
    +msgstr "_Presentar la ventana de conversación"
    #. ---------- "Notification Removals" ----------
    msgid "Notification Removal"
    -msgstr ""
    +msgstr "Quitado de notificaciones"
    #. Remove on focus button
    msgid "Remove when conversation window _gains focus"
    -msgstr ""
    +msgstr "Quitar cuando la ventana de conversación _gana foco"
    #. Remove on click button
    msgid "Remove when conversation window _receives click"
    -msgstr ""
    +msgstr "Quitar cuando la ventana de conversación _recibe un clic"
    #. Remove on type button
    msgid "Remove when _typing in conversation window"
    -msgstr ""
    +msgstr "Qui_tar al escribir en la ventana de conversación"
    #. Remove on message send button
    msgid "Remove when a _message gets sent"
    -msgstr ""
    +msgstr "Quitar cuando se envía un _mensaje"
    #. Remove on conversation switch button
    msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
    -msgstr ""
    +msgstr "Quitar al cam_biar la pestaña de conversación"
    #. *< type
    #. *< ui_requirement
    @@ -11906,14 +12436,14 @@
    #. *< priority
    #. *< id
    msgid "Message Notification"
    -msgstr ""
    +msgstr "Notificación de mensaje"
    #. *< name
    #. *< version
    #. * summary
    #. * description
    msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
    -msgstr ""
    +msgstr "Ofrece una variedad de modos de notificarte de mensajes no leídos."
    #. *< type
    #. *< ui_requirement
    @@ -11922,13 +12452,13 @@
    #. *< priority
    #. *< id
    msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
    -msgstr ""
    +msgstr "Plugin de demostración de Pidgin"
    #. *< name
    #. *< version
    #. * summary
    msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
    -msgstr ""
    +msgstr "Un plugin de ejemplo que hace cosas [ver la descripción]."
    #. * description
    msgid ""
    @@ -11937,105 +12467,113 @@
    "- It reverses all incoming text\n"
    "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
    msgstr ""
    +"Este es un plugin muy copado que hace un montón de cosas:\n"
    +"- Te cuenta quién escribió el programa cuando iniciás sesión\n"
    +"- Invierte todo el texto entrante\n"
    +"- Envía un mensaje a la gente en tu lista inmediatamente cuando inician "
    +"sesión"
    msgid "Hyperlink Color"
    -msgstr ""
    +msgstr "Color de enlace"
    msgid "Visited Hyperlink Color"
    -msgstr ""
    +msgstr "Color de enlace visitado"
    msgid "Highlighted Message Name Color"
    -msgstr ""
    +msgstr "Color de nombre de mensaje resaltado"
    msgid "Typing Notification Color"
    -msgstr ""
    +msgstr "Color de notificación de escritura"
    msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
    -msgstr ""
    +msgstr "Separación horizontal de GtkTreeView"
    msgid "Conversation Entry"
    -msgstr ""
    +msgstr "Entrada de conversación"
    msgid "Conversation History"
    -msgstr ""
    +msgstr "Historial de conversación"
    msgid "Request Dialog"
    -msgstr ""
    +msgstr "Diálogo de solicitud"
    msgid "Notify Dialog"
    -msgstr ""
    +msgstr "Diálogo de notificación"
    msgid "Select Color"
    -msgstr ""
    +msgstr "Seleccionar color"
    #, c-format
    msgid "Select Interface Font"
    -msgstr ""
    +msgstr "Seleccionar tipografía de interface"
    #, c-format
    msgid "Select Font for %s"
    -msgstr ""
    +msgstr "Seleccionar interface para %s"
    msgid "GTK+ Interface Font"
    -msgstr ""
    +msgstr "Fuente de interface GTK+"
    msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
    -msgstr ""
    +msgstr "Tema de atajo de texto de GTK+"
    msgid "Disable Typing Notification Text"
    -msgstr ""
    +msgstr "Deshabilitar texto de notificación de escritura"
    msgid "GTK+ Theme Control Settings"
    -msgstr ""
    +msgstr "Configuración de control de tema GTK+"
    msgid "Colors"
    -msgstr ""
    +msgstr "Colores"
    msgid "Fonts"
    -msgstr ""
    +msgstr "Tipografías"
    msgid "Miscellaneous"
    -msgstr ""
    +msgstr "Varios"
    msgid "Gtkrc File Tools"
    -msgstr ""
    +msgstr "Herramientas de archivo Gtkrc"
    #, c-format
    msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
    -msgstr ""
    +msgstr "Escribir configuración a %s%sgtkrc-2.0"
    msgid "Re-read gtkrc files"
    -msgstr ""
    +msgstr "Releer archivos gtkrc"
    msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
    -msgstr ""
    +msgstr "Control de tema de Pidgin GTK+"
    msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
    -msgstr ""
    +msgstr "Ofrece acceso a la configuración normalmente usada de gtkrc."
    msgid "Raw"
    -msgstr ""
    +msgstr "En bruto"
    msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
    -msgstr ""
    +msgstr "Te deja enviar entrada en crudo a protocolos basados en texto."
    msgid ""
    "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, IRC, TOC). Hit "
    "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
    msgstr ""
    +"Te deja enviar entrada en crudo a protocolos basados en texto (XMPP, IRC, "
    +"TOC). Dale a la tecla \"Intro\" en la caja de entrada para enviar. Mirá la "
    +"ventana de depuración."
    #, c-format
    msgid "You can upgrade to %s %s today."
    -msgstr ""
    +msgstr "Podés actualizarte a %s %s hoy mismo."
    msgid "New Version Available"
    -msgstr ""
    +msgstr "Nueva versión disponible"
    msgid "Later"
    -msgstr ""
    +msgstr "Más tarde"
    msgid "Download Now"
    -msgstr ""
    +msgstr "Descargar ahora"
    #. *< type
    #. *< ui_requirement
    @@ -12044,19 +12582,21 @@
    #. *< priority
    #. *< id
    msgid "Release Notification"
    -msgstr ""
    +msgstr "Notificación de lanzamiento"
    #. *< name
    #. *< version
    #. * summary
    msgid "Checks periodically for new releases."
    -msgstr ""
    +msgstr "Revisa periódicamente si hay nuevos lanzamientos."
    #. * description
    msgid ""
    "Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
    "ChangeLog."
    msgstr ""
    +"Revisa periódicamente si hay nuevos lanzamientos y notifica al usuario con "
    +"el registro de cambios."
    #. *< major version
    #. *< minor version
    @@ -12067,141 +12607,148 @@
    #. *< priority
    #. *< id
    msgid "Send Button"
    -msgstr ""
    +msgstr "Botón \"Enviar\""
    #. *< name
    #. *< version
    msgid "Conversation Window Send Button."
    -msgstr ""
    +msgstr "Botón \"Enviar\" de la ventana de conversación"
    #. *< summary
    msgid ""
    "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
    "for use when no physical keyboard is present."
    msgstr ""
    +"Agregar el botón \"Enviar\" para el área de entrada de la ventana de "
    +"conversación. Pensado para usar cuando no hay presente un teclado físico."
    msgid "Duplicate Correction"
    -msgstr ""
    +msgstr "Corrección de duplicación"
    msgid "The specified word already exists in the correction list."
    -msgstr ""
    +msgstr "La palabra especificada ya existe en la lista de corrección."
    msgid "Text Replacements"
    -msgstr ""
    +msgstr "Reemplazos de texto"
    msgid "You type"
    -msgstr ""
    +msgstr "Escribís"
    msgid "You send"
    -msgstr ""
    +msgstr "Enviás"
    msgid "Whole words only"
    -msgstr ""
    +msgstr "Sólo palabras enteras"
    msgid "Case sensitive"
    -msgstr ""
    +msgstr "Diferencias entre minúsculas y mayúsculas"
    msgid "Add a new text replacement"
    -msgstr ""
    +msgstr "Agregar un nuevo reemplazo de texto"
    msgid "You _type:"
    -msgstr ""
    +msgstr "Es_cribís:"
    msgid "You _send:"
    -msgstr ""
    +msgstr "Enviá_s:"
    #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
    msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
    msgstr ""
    +"Coincidencia _exacta de minúsc./mayúsc. (no marcar para administración "
    +"automática)"
    msgid "Only replace _whole words"
    -msgstr ""
    +msgstr "Sólo reemplazar palabras _enteras"
    msgid "General Text Replacement Options"
    -msgstr ""
    +msgstr "Configuración de reemplazo general de texto"
    msgid "Enable replacement of last word on send"
    -msgstr ""
    +msgstr "Habilitar reemplazo de la última palabra al enviar"
    msgid "Text replacement"
    -msgstr ""
    +msgstr "Reemplazo de texto"
    msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
    msgstr ""
    +"Reemplaza texto en mensajes salientes, según reglas definidas por el usuario."
    msgid "Just logged in"
    -msgstr ""
    +msgstr "Acaba de iniciar sesión"
    msgid "Just logged out"
    -msgstr ""
    +msgstr "Acaba de cerrar sesión"
    msgid ""
    "Icon for Contact/\n"
    "Icon for Unknown person"
    msgstr ""
    +"Ícono para contacto/\n"
    +"Ícono para persona desconocida"
    msgid "Icon for Chat"
    -msgstr ""
    +msgstr "Ícono para chat"
    msgid "Ignored"
    -msgstr ""
    +msgstr "Ignorado"
    msgid "Founder"
    -msgstr ""
    +msgstr "Fundador"
    #. A user in a chat room who has special privileges.
    msgid "Operator"
    -msgstr ""
    +msgstr "Operador"
    #. A half operator is someone who has a subset of the privileges
    #. that an operator has.
    msgid "Half Operator"
    -msgstr ""
    +msgstr "Operador intermedio"
    msgid "Authorization dialog"
    -msgstr ""
    +msgstr "Diálogo de autorización"
    msgid "Error dialog"
    -msgstr ""
    +msgstr "Diálogo de error"
    msgid "Information dialog"
    -msgstr ""
    +msgstr "Diálogo de información"
    msgid "Mail dialog"
    -msgstr ""
    +msgstr "Diálogo de correo"
    msgid "Question dialog"
    -msgstr ""
    +msgstr "Diálogo de pregunta"
    msgid "Warning dialog"
    -msgstr ""
    +msgstr "Diálogo de advertencia"
    msgid "What kind of dialog is this?"
    -msgstr ""
    +msgstr "¿Qué clase de diálogo es este?"
    msgid "Status Icons"
    -msgstr ""
    +msgstr "Íconos de estado"
    msgid "Chatroom Emblems"
    -msgstr ""
    +msgstr "Emblemas de la sala de chat"
    msgid "Dialog Icons"
    -msgstr ""
    +msgstr "Íconos de diálogo"
    msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
    -msgstr ""
    +msgstr "Editor de tema de íconos de Pidgin"
    msgid "Contact"
    -msgstr ""
    +msgstr "Contacto"
    msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor"
    -msgstr ""
    +msgstr "Editor de tema de la lista de contactos de Pidgin"
    msgid "Edit Buddylist Theme"
    -msgstr ""
    +msgstr "Editar tema de lista de contacto"
    msgid "Edit Icon Theme"
    -msgstr ""
    +msgstr "Editar tema de ícono"
    #. *< type
    #. *< ui_requirement
    @@ -12211,13 +12758,13 @@
    #. *< id
    #. * description
    msgid "Pidgin Theme Editor"
    -msgstr ""
    +msgstr "Editor de tema de Pidgin"
    #. *< name
    #. *< version
    #. * summary
    msgid "Pidgin Theme Editor."
    -msgstr ""
    +msgstr "Editor de tema de Pidgin."
    #. *< type
    #. *< ui_requirement
    @@ -12226,17 +12773,17 @@
    #. *< priority
    #. *< id
    msgid "Buddy Ticker"
    -msgstr ""
    +msgstr "Marquesina de contactos"
    #. *< name
    #. *< version
    #. * summary
    #. * description
    msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
    -msgstr ""
    +msgstr "Una versión horizontal en desplazamiento de la lista de contactos."
    msgid "Display Timestamps Every"
    -msgstr ""
    +msgstr "Mostrar marcas de tiempo cada"
    #. *< type
    #. *< ui_requirement
    @@ -12245,47 +12792,47 @@
    #. *< priority
    #. *< id
    msgid "Timestamp"
    -msgstr ""
    +msgstr "Marca de tiempo"
    #. *< name
    #. *< version
    #. * summary
    msgid "Display iChat-style timestamps"
    -msgstr ""
    +msgstr "Mostrar marcas de tiempo al estilo iChat"
    #. * description
    msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
    -msgstr ""
    +msgstr "Mostrar marcas de tiempo al estilo iChat cada N minutos."
    msgid "Timestamp Format Options"
    -msgstr ""
    +msgstr "Configuración de formato de las marcas de tiempo"
    msgid "_Force timestamp format:"
    -msgstr ""
    +msgstr "_Forzar formato de marca de tiempo:"
    msgid "Use system default"
    -msgstr ""
    +msgstr "Usar los valores predeterminados del sistema"
    msgid "12 hour time format"
    -msgstr ""
    +msgstr "Formato de tiempo de 12 horas"
    msgid "24 hour time format"
    -msgstr ""
    +msgstr "Formato de tiempo de 24 horas"
    msgid "Show dates in..."
    -msgstr ""
    +msgstr "Mostrar fechas en…"
    msgid "Co_nversations:"
    -msgstr ""
    +msgstr "Co_nversaciones:"
    msgid "For delayed messages"
    -msgstr ""
    +msgstr "Para mensajes retrasados"
    msgid "For delayed messages and in chats"
    -msgstr ""
    +msgstr "Para mensajes retrasados y para chats"
    msgid "_Message Logs:"
    -msgstr ""
    +msgstr "Registros de _mensaje:"
    #. *< type
    #. *< ui_requirement
    @@ -12294,49 +12841,59 @@
    #. *< priority
    #. *< id
    msgid "Message Timestamp Formats"
    -msgstr ""
    +msgstr "Formatos de marca de tiempo en el mensaje"
    #. *< name
    #. *< version
    #. * summary
    msgid "Customizes the message timestamp formats."
    -msgstr ""
    +msgstr "Personaliza los formatos de marca de tiempo de mensaje."
    #. * description
    msgid ""
    "This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
    "timestamp formats."
    msgstr ""
    +"Este plugin permite al usuario personalizar los formatos de marca de tiempo "
    +"de mensaje en la conversación y registro."
    #. Alerts
    msgid "Chatroom alerts"
    -msgstr ""
    +msgstr "Alertas de sala de chats"
    msgid "Chatroom message alerts _only where someone says your username"
    msgstr ""
    +"El mensaje de sala de char sól_o alerta cuando alguien dice tu nombre de "
    +"usuario"
    #. Launcher integration
    msgid "Launcher Icon"
    -msgstr ""
    +msgstr "Ícono de acceso directo"
    msgid "_Disable launcher integration"
    -msgstr ""
    +msgstr "_Deshabilitar integración con el acceso directo"
    msgid "Show number of unread _messages on launcher icon"
    msgstr ""
    +"Mostrar el número de _mensajes no leídos en el ícono del acceso directo"
    msgid "Show number of unread co_nversations on launcher icon"
    msgstr ""
    +"Mostrar el número de co_nversaciones no leídas en el ícono del acceso directo"
    #. Messaging menu integration
    msgid "Messaging Menu"
    -msgstr ""
    +msgstr "Menú de mensajería"
    msgid "Show number of _unread messages for conversations in messaging menu"
    msgstr ""
    +"Mostrar el n_úmero de mensajes no leídos en las conversaciones en el menú de "
    +"mensajería"
    msgid "Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu"
    msgstr ""
    +"Mostrar el ti_empo transcurrido en las conversaciones no leídas en el menú "
    +"de mensajería"
    #. *< type
    #. *< ui_requirement
    @@ -12345,56 +12902,57 @@
    #. *< priority
    #. *< id
    msgid "Unity Integration"
    -msgstr ""
    +msgstr "Integración con Unity"
    #. *< name
    #. *< version
    #. * summary
    msgid "Provides integration with Unity."
    -msgstr ""
    +msgstr "Ofrece integración con Unity."
    #. * description
    msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher."
    msgstr ""
    +"Ofrece integración con el menú de mensajería y el acceso directo de Unity."
    msgid "Audio"
    -msgstr ""
    +msgstr "Audio"
    msgid "Video"
    -msgstr ""
    +msgstr "Video"
    msgid "Output"
    -msgstr ""
    +msgstr "Salida"
    msgid "_Plugin"
    -msgstr ""
    +msgstr "_Plugin"
    msgid "_Device"
    -msgstr ""
    +msgstr "_Dispositivo"
    msgid "Input"
    -msgstr ""
    +msgstr "Entrada"
    msgid "P_lugin"
    -msgstr ""
    +msgstr "P_lugin"
    msgid "D_evice"
    -msgstr ""
    +msgstr "D_ispositivo"
    msgid "DROP"
    -msgstr ""
    +msgstr "SOLTAR"
    msgid "Volume:"
    -msgstr ""
    +msgstr "Volumen:"
    msgid "Silence threshold:"
    -msgstr ""
    +msgstr "Umbral de silencio:"
    msgid "Input and Output Settings"
    -msgstr ""
    +msgstr "Configuración de entrada y salida"
    msgid "Microphone Test"
    -msgstr ""
    +msgstr "Prueba de micrófono"
    #. *< magic
    #. *< major version
    @@ -12406,45 +12964,49 @@
    #. *< priority
    #. *< id
    msgid "Voice/Video Settings"
    -msgstr ""
    +msgstr "Configuración de audio y video"
    #. *< name
    #. *< version
    msgid "Configure your microphone and webcam."
    -msgstr ""
    +msgstr "Configurá tu micrófono y webcam."
    #. *< summary
    msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls."
    msgstr ""
    +"Configurá los ajustes del micrófono y la webcam para llamadas o "
    +"videollamadas."
    msgid "Opacity:"
    -msgstr ""
    +msgstr "Opacidad:"
    #. IM Convo trans options
    msgid "IM Conversation Windows"
    -msgstr ""
    +msgstr "Ventanas de conversación de mensajería instantánea"
    msgid "_IM window transparency"
    -msgstr ""
    +msgstr "Transparencia de ventana de mensajería _instantánea"
    msgid "_Show slider bar in IM window"
    -msgstr ""
    +msgstr "Mo_strar barra deslizante en la ventana de mensajería instantánea"
    msgid "Remove IM window transparency on focus"
    msgstr ""
    +"Quitar transparencia de ventana de mensajería instantánea al tener el foco"
    msgid "Always on top"
    -msgstr ""
    +msgstr "Siempre visible"
    #. Buddy List trans options
    msgid "Buddy List Window"
    -msgstr ""
    +msgstr "Ventana de lista de contactos"
    msgid "_Buddy List window transparency"
    -msgstr ""
    +msgstr "_Transparencia de la ventana de lista de contactos"
    msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
    msgstr ""
    +"Quitar la transparencia de la ventana de lisa de contactos al tener el foco"
    #. *< type
    #. *< ui_requirement
    @@ -12453,54 +13015,59 @@
    #. *< priority
    #. *< id
    msgid "Transparency"
    -msgstr ""
    +msgstr "Transparencia"
    #. *< name
    #. *< version
    #. * summary
    msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
    msgstr ""
    +"Transparencia variable para la lista de contactos y las conversaciones."
    #. * description
    msgid ""
    "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
    "the buddy list."
    msgstr ""
    +"Este plugin habilita transparencia alfa variable en ventanas de conversación "
    +"y en la lista de contactos."
    #. Autostart
    msgid "Startup"
    -msgstr ""
    +msgstr "Inicio"
    #, c-format
    msgid "_Start %s on Windows startup"
    -msgstr ""
    +msgstr "Iniciar %s al iniciar Window_s"
    msgid "Allow multiple instances"
    -msgstr ""
    +msgstr "Permitir múltiples instancias"
    msgid "_Dockable Buddy List"
    -msgstr ""
    +msgstr "Lista de contactos acopla_ble"
    #. Blist On Top
    msgid "_Keep Buddy List window on top:"
    -msgstr ""
    +msgstr "_Conservar la ventana de lista de contactos siempre visible:"
    #. XXX: Did this ever work?
    msgid "Only when docked"
    -msgstr ""
    +msgstr "Sólo al estar acoplada"
    msgid "Windows Pidgin Options"
    -msgstr ""
    +msgstr "Configuración de Pidgin para Windows"
    msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
    -msgstr ""
    +msgstr "Configuración específica para Pidgin en Windows."
    msgid ""
    "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
    msgstr ""
    +"Ofrece opciones específicas para Pidgin para Windows, como el acoplado de la "
    +"lista de contactos."
    msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
    -msgstr ""
    +msgstr "<font color='#777777'>Se cerró sesión.</font>"
    #. *< type
    #. *< ui_requirement
    @@ -12509,111 +13076,121 @@
    #. *< priority
    #. *< id
    msgid "XMPP Console"
    -msgstr ""
    +msgstr "Consola XMPP"
    msgid "Account: "
    -msgstr ""
    +msgstr "Cuenta:"
    msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
    -msgstr ""
    +msgstr "<font color='#777777'>No conectado a XMPP</font>"
    #. *< name
    #. *< version
    #. * summary
    msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
    -msgstr ""
    +msgstr "Enviá y recibí estrofas en bruto de XMPP."
    #. * description
    msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
    -msgstr ""
    +msgstr "Este plugin es útil para depurar servidores o clientes XMPP."
    msgid "The installer is already running."
    -msgstr ""
    +msgstr "Ya se está ejecutando el instalador."
    msgid ""
    "An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try "
    "again."
    msgstr ""
    +"Se está ejecutando una instancia de Pidgin. Por favor, salí de Pidgin y "
    +"probá de nuevo."
    #. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer
    msgid "Next >"
    -msgstr ""
    +msgstr "Siguiente >"
    #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." DO NOT translate the CLICK in $_CLICK. It will break the installer.
    msgid ""
    "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license "
    "is provided here for information purposes only. $_CLICK"
    msgstr ""
    +"$(^Name) es lanzado bajo la Licencia Pública General GNU (GPL). Aquí se "
    +"incluye la licencia sólo para fines informativos. $_CLICK"
    #. Installer Subsection Text
    msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)"
    -msgstr ""
    +msgstr "Cliente de mensajería instantánea Pidgin (requerido)"
    #. Installer Subsection Text
    msgid "GTK+ Runtime (required if not present)"
    -msgstr ""
    +msgstr "Entorno de ejecución GTK+ (requerido si no está presente)"
    #. Installer Subsection Text
    msgid "Shortcuts"
    -msgstr ""
    +msgstr "Atajos"
    #. Installer Subsection Text
    msgid "Desktop"
    -msgstr ""
    +msgstr "Escritorio"
    #. Installer Subsection Text
    msgid "Start Menu"
    -msgstr ""
    +msgstr "Menú Inicio"
    #. Installer Subsection Text
    msgid "Localizations"
    -msgstr ""
    +msgstr "Localizaciones"
    #. Installer Subsection Detailed Description
    msgid "Core Pidgin files and dlls"
    -msgstr ""
    +msgstr "Archivos centrales de Pidgin y DLLs"
    #. Installer Subsection Detailed Description
    msgid "Shortcuts for starting Pidgin"
    -msgstr ""
    +msgstr "Atajos para iniciar Pidgin"
    #. Installer Subsection Detailed Description
    msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop"
    -msgstr ""
    +msgstr "Creá un atajo para Pidgin en el escritorio"
    #. Installer Subsection Detailed Description
    msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin"
    -msgstr ""
    +msgstr "Creá una entrada en el menú Inicio para Pidgin"
    #. Installer Subsection Detailed Description
    msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin"
    msgstr ""
    +"Un conjunto de herramientas de interface multiplataforma, usado por Pidgin"
    #. Installer Subsection Text
    msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)"
    -msgstr ""
    +msgstr "Símbolos de depuración (para informar de cierres inesperados)"
    #. Text displayed on Installer Finish Page
    msgid "Visit the Pidgin Web Page"
    -msgstr ""
    +msgstr "Visitá el sitio web de Pidgin"
    msgid ""
    "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new "
    "version will be installed without removing the currently installed version."
    msgstr ""
    +"No se pudo desinstalar la la versión actualmente instalada de Pidgin. La "
    +"nueva versión será instalada sin quitar la versión actualmente instalada."
    msgid ""
    "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which does not appear to be "
    "installed).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ Runtime?"
    msgstr ""
    +"Pidgin require un entorno de ejecución GTK+ compatible (el cual no parece "
    +"estar instalado).$\\r¿Estás seguro que querés saltarte la instalación del "
    +"entorno de ejecución de GTK+?"
    #. Installer Subsection Text
    msgid "URI Handlers"
    -msgstr ""
    +msgstr "Gestores de direcciones web"
    #. Installer Subsection Text
    msgid "Spellchecking Support"
    -msgstr ""
    +msgstr "Soporte para corrección ortográfica"
    #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from
    #, no-c-format
    @@ -12622,17 +13199,25 @@
    "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing"
    "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
    msgstr ""
    +"Error al instalar Spellchecking ($R3).$\\rISi fallan los reintentos, las "
    +"instrucciones para la instalación manual se encuentran en: https://developer."
    +"pidgin.im/wiki/Installing%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
    #. Installer Subsection Detailed Description
    msgid ""
    "Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)"
    msgstr ""
    +"Soporte para corrección ortográfica (se requiere conexión a Internet para su "
    +"instalación)."
    #. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from
    msgid ""
    "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to "
    "use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ."
    msgstr ""
    +"Error al instalar los símbolos de depuración. ($R2).$\\rSi fallan los "
    +"reintentos, podrías necesitar usar el instalador sin conexión desde https://"
    +"pidgin.im/download/windows/ ."
    #. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from
    msgid ""
    @@ -12640,53 +13225,16 @@
    "function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' "
    "from http://pidgin.im/download/windows/ ."
    msgstr ""
    +"Error al descargar el entorno de ejecución GTK+ ($R2).$\\rEsto es necesario "
    +"para que Pidgin funcione. Si fallan los reintentos, podrías necesitar usar "
    +"el instalador sin conexión desde https://pidgin.im/download/windows/ ."
    msgid ""
    "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely "
    "that another user installed this application."
    msgstr ""
    +"El desinstalador no pudo encontrar las entradas de Pidgin en el registro.$"
    +"\\rEs probable que otro usuario haya instalado esta aplicación."
    msgid "You do not have permission to uninstall this application."
    -msgstr ""
    -
    -#~ msgid "Pounce Who"
    -#~ msgstr "Notificar sobre quién"
    -
    -#~ msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Al recibir un mensaje con dirección/es web, usar TinyURL para un copiado "
    -#~ "más rápido"
    -
    -#~ msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Si el comando especificado debería administrar direcciones web \"msnim\""
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim"
    -#~ "\" URLs."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Verdadero si el comando especificado en la clave \"comando\" debería "
    -#~ "administrar direcciones web \"msnim\"."
    -
    -#~ msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
    -#~ msgstr "El gestor para direcciones web \"msnim\""
    -
    -#~ msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
    -#~ msgstr "Si está habilitado, el comando maneja direcciones web \"msnim\"."
    -
    -#~ msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Si el comando especificado debería administrar direcciones web \"ymsgr\""
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr"
    -#~ "\" URLs."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Verdadero si el comando especificado en la clave \"comando\" debería "
    -#~ "administrar direcciones web \"ymsgr\"."
    -
    -#~ msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
    -#~ msgstr "El gestor para direcciones web \"ymsgr\""
    -
    -#~ msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
    -#~ msgstr "Si está habilitado, el comando maneja direcciones web \"ymsgr\"."
    +msgstr "No tenés permiso para desinstalar esta aplicación."
    --- a/po/et.po Thu Mar 09 18:58:26 2017 -0600
    +++ b/po/et.po Thu Mar 09 19:02:42 2017 -0600
    @@ -18,9 +18,9 @@
    "Project-Id-Version: Pidgin\n"
    "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    "POT-Creation-Date: 2017-03-09 18:52-0600\n"
    -"PO-Revision-Date: 2014-11-20 10:22+0000\n"
    +"PO-Revision-Date: 2016-10-14 20:42+0000\n"
    "Last-Translator: Richard Laager <rlaager@wiktel.com>\n"
    -"Language-Team: Estonian (http://www.transifex.com/projects/p/pidgin/language/"
    +"Language-Team: Estonian (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/"
    "et/)\n"
    "Language: et\n"
    "MIME-Version: 1.0\n"
    @@ -1287,9 +1287,8 @@
    msgid "(default)"
    msgstr "(vaikimisi)"
    -#, fuzzy
    msgid "Select Sound File..."
    -msgstr "Helifaili valimine..."
    +msgstr ""
    msgid "Sound Preferences"
    msgstr "Helide eelistused"
    @@ -1408,14 +1407,12 @@
    msgid "Edit Status"
    msgstr "Oleku redigeerimine"
    -#, fuzzy
    msgid "Use a different status for some accounts"
    -msgstr "Teistsu_guse oleku kasutamine mõne konto jaoks"
    +msgstr ""
    #. Save and Use
    -#, fuzzy
    msgid "Save and Use"
    -msgstr "Salvesta ja kasuta"
    +msgstr ""
    msgid "Certificates"
    msgstr "Sertifikaadid"
    @@ -1543,9 +1540,8 @@
    msgid "TinyURL for above: %s"
    msgstr "TinyURL kõrvaloleva jaoks: %s"
    -#, fuzzy
    msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL..."
    -msgstr "Palun oota kuni TinyURL leiab lühema URL-i..."
    +msgstr ""
    msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
    msgstr "Loo ainult TinyURL-i nii pikkade URL-ide jaoks nagu see"
    @@ -2213,9 +2209,8 @@
    "of GStreamer or Farsight."
    msgstr ""
    -#, fuzzy
    msgid "Network error."
    -msgstr "Võrk"
    +msgstr ""
    msgid ""
    "Codec negotiation failed. This problem might be resolved by installing more "
    @@ -2235,9 +2230,8 @@
    "Rohkem koodekeid ei ole. Sinu koodekieelistused (failis fs-codecs.conf) on "
    "liiga ranged."
    -#, fuzzy
    msgid "Could not connect to the remote party"
    -msgstr "Puudub ühendus serveriga"
    +msgstr ""
    msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
    msgstr "Juhtus parandamatu Farsight2 viga."
    @@ -2805,13 +2799,10 @@
    msgid "Psychic mode for incoming conversation"
    msgstr "Sissetuleva vestluse korral ekstrasensi režiim"
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. "
    "This works for AIM, ICQ, XMPP, and Sametime"
    msgstr ""
    -"Kuvab vestlusakna siis, kui teised kasutajad alustavad sinuga vestlust. See "
    -"töötab järgmiste teenustega: AIM, ICQ, XMPP, Sametime ja Yahoo!"
    msgid "You feel a disturbance in the force..."
    msgstr "Tunnetad jõuväljas toimuvat tõuget..."
    @@ -3028,13 +3019,10 @@
    "kasutada, siis pead sa paigaldama ActiveTCL'i aadressilt http://www."
    "activestate.com\n"
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see https://"
    "developer.pidgin.im/BonjourWindows for more information."
    msgstr ""
    -"Ei suudetud leida Apple \"Bonjour for Windows\" tööriista, mine http://d."
    -"pidgin.im/BonjourWindows leheküljele, et leida rohkem infot."
    msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
    msgstr "Ei suuda sisenevaid IM ühendusi kuulata"
    @@ -5630,13 +5618,11 @@
    msgid "Received invalid data on connection with server"
    msgstr ""
    -#, fuzzy
    msgid "Error parsing response from authentication server"
    -msgstr "Autentimisserveriga pole võimalik ühenduda: %s"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "Unknown error during authentication"
    -msgstr "Autentimise alustamine"
    +msgstr ""
    #. *< type
    #. *< ui_requirement
    @@ -6254,9 +6240,8 @@
    msgid "MD5-based"
    msgstr ""
    -#, fuzzy
    msgid "Authentication method"
    -msgstr "Tõrge autentimisel"
    +msgstr ""
    msgid ""
    "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
    @@ -9054,13 +9039,11 @@
    msgid "_Group:"
    msgstr "_Grupp:"
    -#, fuzzy
    msgid "Automatically _join when account connects"
    -msgstr "Liitu automaatselt konto ühendamisel."
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "_Remain in chat after window is closed"
    -msgstr "_Jää jututuppa peale akna sulgemist."
    +msgstr ""
    msgid "Please enter the name of the group to be added."
    msgstr "Palun sisesta lisatava grupi nimi."
    @@ -9099,9 +9082,8 @@
    msgid "SSL Servers"
    msgstr "SSL-serverid"
    -#, fuzzy
    msgid "Supported debug options are: plugins, version"
    -msgstr "Toetatud silumisvalikud on: plugins version"
    +msgstr ""
    msgid "Unknown command."
    msgstr "Tundmatu käsk."
    @@ -10458,9 +10440,8 @@
    msgid "_Hangup"
    msgstr "_Lahuta"
    -#, fuzzy
    msgid "Media error"
    -msgstr "Viga lugemisel"
    +msgstr ""
    #, c-format
    msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
    @@ -11286,9 +11267,8 @@
    msgstr "Teistsu_guse oleku kasutamine mõne konto jaoks"
    #. Save and Use button
    -#, fuzzy
    msgid "Sa_ve and Use"
    -msgstr "Sal_vesta ja kasuta"
    +msgstr ""
    #, c-format
    msgid "Status for %s"
    @@ -12013,9 +11993,8 @@
    msgid "Notify For"
    msgstr "Teavitused kehtivad"
    -#, fuzzy
    msgid "\tS_ystem messages"
    -msgstr "Süsteemsed sõnumid"
    +msgstr ""
    msgid "\t_Only when someone says your username"
    msgstr "Ainult ju_hul, kui keegi ütleb Sinu kasutajanime"
    @@ -12203,13 +12182,10 @@
    msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
    msgstr "Toorsisendi saatmise lubamine tekstipõhistele protokollidele."
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, IRC, TOC). Hit "
    "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
    msgstr ""
    -"Lubab sul saata töötlemata sisendit tekstipõhistele protokollidele (XMPP, "
    -"MSN, IRC, TOC). Saatmiseks vajuta sisendkastis 'Enter'. Jälgi silumisakent."
    #, c-format
    msgid "You can upgrade to %s %s today."
    @@ -12659,15 +12635,10 @@
    msgstr "Muutuv läbipaistvus sõbranimekirjale ja vestlustele."
    #. * description
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
    "the buddy list."
    msgstr ""
    -"See plugin võimaldab määrata muutuvat läbipaistvust vestlusakendele ja "
    -"sõbranimekirjale.\n"
    -"\n"
    -"* Märkus: Selle plugina jaoks on vajalik Windows 2000 või mõni uuem Windows."
    #. Autostart
    msgid "Startup"
    @@ -12854,1332 +12825,3 @@
    msgid "You do not have permission to uninstall this application."
    msgstr "Sul pole õigust seda rakendust eemaldada."
    -
    -#~ msgid "Pounce Who"
    -#~ msgstr "Kellest märku antakse"
    -
    -#~ msgid "Use different status for following accounts"
    -#~ msgstr "Järgnevate kontode jaoks kasutatakse teistsugust olekut"
    -
    -#~ msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Saadud URLi(de) lihtsamaks kopeerimiseks vestlusakendelt, kasutage "
    -#~ "TinyURLi."
    -
    -#~ msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
    -#~ msgstr "Kas määratud käsk peaks käsitlema \"msnim\" URL-e või mitte"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim"
    -#~ "\" URLs."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Kui märgitud, siis peaks \"command\" võtmes määratud käsk käsitlema "
    -#~ "\"msnim\" URL-e."
    -
    -#~ msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
    -#~ msgstr "\"msnim\" URL-ide käsitleja"
    -
    -#~ msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
    -#~ msgstr "\"msnim\" URL-ide käsitlemise käsk (kui on lubatud)."
    -
    -#~ msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
    -#~ msgstr "Kas määratud käsk peaks käsitlema \"ymsgr\" URL-e või mitte"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr"
    -#~ "\" URLs."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Kui märgitud, siis peaks \"command\" võtmes määratud käsk käsitlema "
    -#~ "\"ymsgr\" URL-e."
    -
    -#~ msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
    -#~ msgstr "\"ymsgr\" URL-ide käsitleja"
    -
    -#~ msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
    -#~ msgstr "\"ymsgr\" URL-ide käsitlemise käsk (kui on lubatud)."
    -
    -#~ msgid "Unable to add \"%s\"."
    -#~ msgstr "\"%s\" pole võimalik lisada."
    -
    -#~ msgid "Buddy Add error"
    -#~ msgstr "Viga sõbra lisamisel"
    -
    -#~ msgid "The username specified does not exist."
    -#~ msgstr "Määratud kasutajanime pole olemas."
    -
    -#~ msgid "Unable to parse message"
    -#~ msgstr "Sõnumit pole võimalik parsida"
    -
    -#~ msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
    -#~ msgstr "Süntaksi viga (arvatavasti kliendi viga)"
    -
    -#~ msgid "Invalid email address"
    -#~ msgstr "Vigane e-posti aadress"
    -
    -#~ msgid "User does not exist"
    -#~ msgstr "Kasutajat pole olemas"
    -
    -#~ msgid "Fully qualified domain name missing"
    -#~ msgstr "Puudub täielik domeeninimi"
    -
    -#~ msgid "Already logged in"
    -#~ msgstr "Juba sisse logitud"
    -
    -#~ msgid "Invalid username"
    -#~ msgstr "Vigane kasutajanimi"
    -
    -#~ msgid "Invalid friendly name"
    -#~ msgstr "Vigane sõbralik nimi"
    -
    -#~ msgid "List full"
    -#~ msgstr "Nimekiri on täis"
    -
    -#~ msgid "Already there"
    -#~ msgstr "Juba olemas"
    -
    -#~ msgid "Not on list"
    -#~ msgstr "Pole nimekirjas"
    -
    -#~ msgid "Too many groups"
    -#~ msgstr "Liiga palju gruppe"
    -
    -#~ msgid "Invalid group"
    -#~ msgstr "Vigane grupp"
    -
    -#~ msgid "User not in group"
    -#~ msgstr "Kasutaja pole grupis"
    -
    -#~ msgid "Group name too long"
    -#~ msgstr "Grupinimi on liiga pikk"
    -
    -#~ msgid "Cannot remove group zero"
    -#~ msgstr "Nullgruppi pole võimalik eemaldada"
    -
    -#~ msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
    -#~ msgstr "Kasutajat prooviti lisada olematusse gruppi"
    -
    -#~ msgid "Switchboard failed"
    -#~ msgstr "Kommutaatori tõrge"
    -
    -#~ msgid "Notify transfer failed"
    -#~ msgstr "Tõrge teavituse ülekandmisel"
    -
    -#~ msgid "Required fields missing"
    -#~ msgstr "Nõutud väljad on puudu"
    -
    -#~ msgid "Service temporarily unavailable"
    -#~ msgstr "Teenus pole ajutiselt kättesaadav"
    -
    -#~ msgid "Database server error"
    -#~ msgstr "Andmebaasiserveri viga"
    -
    -#~ msgid "Command disabled"
    -#~ msgstr "Käsk on keelatud"
    -
    -#~ msgid "File operation error"
    -#~ msgstr "Viga failioperatsioonil"
    -
    -#~ msgid "Memory allocation error"
    -#~ msgstr "Viga mälu eraldamisel"
    -
    -#~ msgid "Wrong CHL value sent to server"
    -#~ msgstr "Serverile saadeti vale CHL-väärtus"
    -
    -#~ msgid "Server busy"
    -#~ msgstr "Server on hõivatud"
    -
    -#~ msgid "Server unavailable"
    -#~ msgstr "Server pole saadaval"
    -
    -#~ msgid "Database connect error"
    -#~ msgstr "Viga andmebaasiühenduses"
    -
    -#~ msgid "Server is going down (abandon ship)"
    -#~ msgstr "Server läheb maha (lahkuge laevalt)"
    -
    -#~ msgid "Error creating connection"
    -#~ msgstr "Viga ühenduse loomisel"
    -
    -#~ msgid "Unable to write"
    -#~ msgstr "Kirjutamine pole võimalik"
    -
    -#~ msgid "Session overload"
    -#~ msgstr "Seanss on ülekoormatud"
    -
    -#~ msgid "User is too active"
    -#~ msgstr "Kasutaja on liiga aktiivne"
    -
    -#~ msgid "Too many sessions"
    -#~ msgstr "Liiga palju seansse"
    -
    -#~ msgid "Passport not verified"
    -#~ msgstr "Passporti pole veel üle vaadatud"
    -
    -#~ msgid "Bad friend file"
    -#~ msgstr "Vigane sõbrafail"
    -
    -#~ msgid "Not expected"
    -#~ msgstr "Ootamatu"
    -
    -#~ msgid "Server too busy"
    -#~ msgstr "Server on liiga hõivatud"
    -
    -#~ msgid "Not allowed when offline"
    -#~ msgstr "Võrku ühendamata kasutajale pole see lubatud"
    -
    -#~ msgid "Not accepting new users"
    -#~ msgstr "Uusi kasutajaid vastu ei võeta"
    -
    -#~ msgid "Passport account not yet verified"
    -#~ msgstr "Passporti kontot pole veel üle vaadatud"
    -
    -#~ msgid "Bad ticket"
    -#~ msgstr "Halb pilet"
    -
    -#~ msgid "Unknown Error Code %d"
    -#~ msgstr "Tundmatu veakood %d"
    -
    -#~ msgid "MSN Error: %s\n"
    -#~ msgstr "MSN-i viga: %s\n"
    -
    -#~ msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
    -#~ msgstr "Küsimus konto %s sõbranimekirja sünkroniseerimise kohta (%s)"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server "
    -#~ "list. Do you want this buddy to be added?"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s on kohalikus nimekirjas grupis \"%s\", kuid mitte serveri nimekirjas. "
    -#~ "Kas sa soovid sõpra sinna nimekirja lisada?"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this "
    -#~ "buddy to be added?"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s on kohalikus nimekirjas, serveri nimekirjas aga mitte. Kas soovid seda "
    -#~ "sõpra ka serveri nimekirja lisada?"
    -
    -#~ msgid "Other Contacts"
    -#~ msgstr "Muud kontaktid"
    -
    -#~ msgid "Nudge"
    -#~ msgstr "Müks"
    -
    -#~ msgid "%s has nudged you!"
    -#~ msgstr "%s müksas sind!"
    -
    -#~ msgid "Nudging %s..."
    -#~ msgstr "Kasutaja %s müksamine..."
    -
    -#~ msgid "Email Address..."
    -#~ msgstr "E-posti aadress..."
    -
    -#~ msgid "Your new MSN friendly name is too long."
    -#~ msgstr "Sinu MSN-i sõbralik nimi on liiga pikk."
    -
    -#~ msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
    -#~ msgstr "Selle nimega näevad sind MSN-is olevad sõbrad."
    -
    -#~ msgid "This Location"
    -#~ msgstr "See asukoht"
    -
    -#~ msgid "Other Locations"
    -#~ msgstr "Muud asukohad"
    -
    -#~ msgid "Allow"
    -#~ msgstr "Luba"
    -
    -#~ msgid "Disallow"
    -#~ msgstr "Ära luba"
    -
    -#~ msgid "Set your home phone number."
    -#~ msgstr "Oma kodutelefoni numbri määramine."
    -
    -#~ msgid "Set your work phone number."
    -#~ msgstr "Oma töötelefoni numbri määramine."
    -
    -#~ msgid "Set your mobile phone number."
    -#~ msgstr "Oma mobiiltelefoni numbri määramine."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>"
    -#~ "%s"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "MSN-serverid blokeerivad praegu järgnevaid regulaaravaldisi: <br/>%s"
    -
    -#~ msgid "This account does not have email enabled."
    -#~ msgstr "Selle konto jaoks pole e-post lubatud."
    -
    -#~ msgid "Send a mobile message."
    -#~ msgstr "Mobiilisõnumi saatmine."
    -
    -#~ msgid "Page"
    -#~ msgstr "Lehekülg"
    -
    -#~ msgid "Playing a game"
    -#~ msgstr "Mängib mängu"
    -
    -#~ msgid "Has you"
    -#~ msgstr "Sina tema loendis"
    -
    -#~ msgid "Home Phone Number"
    -#~ msgstr "Kodutelefoni number"
    -
    -#~ msgid "Work Phone Number"
    -#~ msgstr "Töötelefoni number"
    -
    -#~ msgid "Mobile Phone Number"
    -#~ msgstr "Mobiiltelefoni number"
    -
    -#~ msgid "Be Right Back"
    -#~ msgstr "Tulen kohe tagasi"
    -
    -#~ msgid "On the Phone"
    -#~ msgstr "Räägin telefoniga"
    -
    -#~ msgid "Out to Lunch"
    -#~ msgstr "Lõunal"
    -
    -#~ msgid "Game Title"
    -#~ msgstr "Mängu pealkiri"
    -
    -#~ msgid "Office Title"
    -#~ msgstr "Kontori nimi"
    -
    -#~ msgid "Set Friendly Name..."
    -#~ msgstr "Määra sõbralik nimi..."
    -
    -#~ msgid "Set Home Phone Number..."
    -#~ msgstr "Määra kodutelefoni number..."
    -
    -#~ msgid "Set Work Phone Number..."
    -#~ msgstr "Määra töötelefoni number..."
    -
    -#~ msgid "Set Mobile Phone Number..."
    -#~ msgstr "Määra mobiiltelefoni number..."
    -
    -#~ msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
    -#~ msgstr "Mobiilseadmete lubamine/keelamine"
    -
    -#~ msgid "Open Hotmail Inbox"
    -#~ msgstr "Ava Hotmaili postkast"
    -
    -#~ msgid "Send to Mobile"
    -#~ msgstr "Saada mobiilile"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
    -#~ msgstr "MSN-ile on vaja SSL-i tuge. Palun paigalda toetatud SSL-teek."
    -
    -#~ msgid "Error retrieving profile"
    -#~ msgstr "Viga profiili vastuvõtmisel"
    -
    -#~ msgid "Occupation"
    -#~ msgstr "Amet"
    -
    -#~ msgid "Hobbies and Interests"
    -#~ msgstr "Hobid ja huvid"
    -
    -#~ msgid "A Little About Me"
    -#~ msgstr "Väheke minust"
    -
    -#~ msgid "Marital Status"
    -#~ msgstr "Perekonnaseis"
    -
    -#~ msgid "Interests"
    -#~ msgstr "Huvid"
    -
    -#~ msgid "Pets"
    -#~ msgstr "Lemmikloomad"
    -
    -#~ msgid "Hometown"
    -#~ msgstr "Kodulinn"
    -
    -#~ msgid "Places Lived"
    -#~ msgstr "Endised elukohad"
    -
    -#~ msgid "Fashion"
    -#~ msgstr "Mood"
    -
    -#~ msgid "Humor"
    -#~ msgstr "Huumor"
    -
    -#~ msgid "Music"
    -#~ msgstr "Muusika"
    -
    -#~ msgid "Favorite Quote"
    -#~ msgstr "Lemmiktsitaat"
    -
    -#~ msgid "Contact Info"
    -#~ msgstr "Kontaktandmed"
    -
    -#~ msgid "Personal"
    -#~ msgstr "Isiklik"
    -
    -#~ msgid "Home Phone"
    -#~ msgstr "Kodutelefon"
    -
    -#~ msgid "Home Phone 2"
    -#~ msgstr "Kodutelefon 2"
    -
    -#~ msgid "Personal Mobile"
    -#~ msgstr "Isiklik mobiiltelefon"
    -
    -#~ msgid "Home Fax"
    -#~ msgstr "Kodufaks"
    -
    -#~ msgid "Personal Email"
    -#~ msgstr "Isiklik e-post"
    -
    -#~ msgid "Personal IM"
    -#~ msgstr "Isiklikud välksõnumid"
    -
    -#~ msgid "Anniversary"
    -#~ msgstr "Tähtpäev"
    -
    -#~ msgid "Work"
    -#~ msgstr "Tööl"
    -
    -#~ msgid "Profession"
    -#~ msgstr "Ametikoht"
    -
    -#~ msgid "Work Phone"
    -#~ msgstr "Töötelefon"
    -
    -#~ msgid "Work Phone 2"
    -#~ msgstr "Töötelefon 2"
    -
    -#~ msgid "Work Mobile"
    -#~ msgstr "Töö-mobiiltelefon"
    -
    -#~ msgid "Work Pager"
    -#~ msgstr "Tööpeiler"
    -
    -#~ msgid "Work Fax"
    -#~ msgstr "Tööfaks"
    -
    -#~ msgid "Work Email"
    -#~ msgstr "Töö e-post"
    -
    -#~ msgid "Start Date"
    -#~ msgstr "Alguskuupäev"
    -
    -#~ msgid "Favorite Things"
    -#~ msgstr "Lemmikasjad"
    -
    -#~ msgid "Last Updated"
    -#~ msgstr "Viimati uuendatud"
    -
    -#~ msgid "The user has not created a public profile."
    -#~ msgstr "Kasutaja pole loonud avalikku profiili."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
    -#~ "that the user does not exist, or that the user exists but has not created "
    -#~ "a public profile."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "MSN teatas, et kasutaja profiili pole võimalik leida. See võib tähendada, "
    -#~ "et kasutajat pole olemas või pole ta omale avalikku profiili loonud."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Could not find any information in the user's profile. The user most "
    -#~ "likely does not exist."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Kasutajaprofiili kohta pole võimalik mingeid andmeid leida. Kõige "
    -#~ "tõenäolisemalt pole seda kasutajat olemas."
    -
    -#~ msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
    -#~ msgstr "Windows Live Messenger'i protokolli plugin"
    -
    -#~ msgid "Use HTTP Method"
    -#~ msgstr "Kasutatakse HTTP meetodit"
    -
    -#~ msgid "HTTP Method Server"
    -#~ msgstr "HTTP-meetodi server"
    -
    -#~ msgid "Show custom smileys"
    -#~ msgstr "Kasutatakse kohandatud tujunägusid"
    -
    -#~ msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
    -#~ msgstr "nudge: kasutaja müksamine tema tähelepanu võitmiseks"
    -
    -#~ msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
    -#~ msgstr "Windows Live ID autentimine: Ühendumine pole võimalik"
    -
    -#~ msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
    -#~ msgstr "Windows Live ID autentimine:Vigane vastus"
    -
    -#~ msgid "Unknown error (%d): %s"
    -#~ msgstr "Tundmatu viga (%d): %s"
    -
    -#~ msgid "Unknown error (%d)"
    -#~ msgstr "Tundmatu viga (%d)"
    -
    -#~ msgid "Unable to remove user"
    -#~ msgstr "Kasutajat pole võimalik eemaldada"
    -
    -#~ msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
    -#~ msgstr "Mobiilisõnumit ei saadetud, kuna see oli liiga pikk."
    -
    -#~ msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly."
    -#~ msgstr "Sõnumit ei saadetud, kuna sõnumeid saadetakse liiga kiiresti."
    -
    -#~ msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Sõnumit ei saadetud, kuna saatmisel tekkis kooditabeliga seotud tundmatu "
    -#~ "viga."
    -
    -#~ msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
    -#~ msgstr "Sõnumit ei saadetud, kuna saatmisel tekkis tundmatu viga."
    -
    -#~ msgid "Writing error"
    -#~ msgstr "Viga kirjutamisel"
    -
    -#~ msgid "Reading error"
    -#~ msgstr "Viga lugemisel"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Connection error from %s server:\n"
    -#~ "%s"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Ühenduse viga %s serverist:\n"
    -#~ "%s"
    -
    -#~ msgid "Our protocol is not supported by the server"
    -#~ msgstr "Meie protokoll pole serveri poolt toetatud"
    -
    -#~ msgid "Error parsing HTTP"
    -#~ msgstr "Viga HTTP analüüsimisel"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "MSN-serverid pole ajutiselt kättesaadavad. Palun oota ja proovi uuesti."
    -
    -#~ msgid "The MSN servers are going down temporarily"
    -#~ msgstr "MSN-serverid võetakse ajutiselt maha"
    -
    -#~ msgid "Unable to authenticate: %s"
    -#~ msgstr "Pole võimalik autentida: %s"
    -
    -#~ msgid "Handshaking"
    -#~ msgstr "Käepigistus"
    -
    -#~ msgid "Transferring"
    -#~ msgstr "Ülekandmine"
    -
    -#~ msgid "Getting cookie"
    -#~ msgstr "Küpsise võtmine"
    -
    -#~ msgid "Sending cookie"
    -#~ msgstr "Küpsise saatmine"
    -
    -#~ msgid "Retrieving buddy list"
    -#~ msgstr "Sõbranimekirja vastuvõtmine"
    -
    -#~ msgid "Away From Computer"
    -#~ msgstr "Arvutist eemal"
    -
    -#~ msgid "On The Phone"
    -#~ msgstr "Räägin telefoniga"
    -
    -#~ msgid "Out To Lunch"
    -#~ msgstr "Lõunal"
    -
    -#~ msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
    -#~ msgstr "Võib-olla jäi sõnum ajapiirangu ületamise tõttu saatmata:"
    -
    -#~ msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
    -#~ msgstr "Nähtamatu olles pole võimalik sõnumit saata:"
    -
    -#~ msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
    -#~ msgstr "Võrku ühendumata kasutajale pole võimalik sõnumit saata:"
    -
    -#~ msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
    -#~ msgstr "Ühenduse vea tõttu pole võimalik sõnumit saata:"
    -
    -#~ msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
    -#~ msgstr "Sõnumit pole võimalik saata, kuna me saadame liiga kiiresti:"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Message could not be sent because we were unable to establish a session "
    -#~ "with the server. This is likely a server problem, try again in a few "
    -#~ "minutes:"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Sõnumit pole võimalik saata, kuna serveriga pole võimalik ühendusseanssi "
    -#~ "luua. Tõenäoliselt on see serveri probleem ja mõne minuti pärast tasub "
    -#~ "ühendumist uuesti proovida:"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
    -#~ msgstr "Sõnumit pole kommutaatori vea tõttu võimalik saata:"
    -
    -#~ msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
    -#~ msgstr "Sõnumit pole võimlik saata, kuna leidis aset tundmatu viga:"
    -
    -#~ msgid "Delete Buddy from Address Book?"
    -#~ msgstr "Kas kustutada sõber aadressiraamatust?"
    -
    -#~ msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
    -#~ msgstr "Kas soovid kustutada sõbra ka enda aadressiraamatust?"
    -
    -#~ msgid "The username specified is invalid."
    -#~ msgstr "Määratud kasutajanimi on vigane."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Sisestatud sünnipäev on vigases vormingus. Õige vorming on 'AAAA-KK-PP'."
    -
    -#~ msgid "Profile Update Error"
    -#~ msgstr "Profiili uuendamise viga"
    -
    -#~ msgid "Display Name"
    -#~ msgstr "Kuvamisnimi"
    -
    -#~ msgid "About Me"
    -#~ msgstr "Minu andmed"
    -
    -#~ msgid "The PIN you entered is invalid."
    -#~ msgstr "Sa sisestasid vigase PIN-i."
    -
    -#~ msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]."
    -#~ msgstr "Sinu sisestatud PIN on vale pikkusega [4-10]."
    -
    -#~ msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]."
    -#~ msgstr "PIN on vigane. See peaks sisaldama ainult numbreid [0-9]."
    -
    -#~ msgid "The two PINs you entered do not match."
    -#~ msgstr "Sinu sisestatud PIN-id ei klapi omavahel."
    -
    -#~ msgid "PIN Update Error"
    -#~ msgstr "PIN-i uuendamise viga"
    -
    -#~ msgid "PIN"
    -#~ msgstr "PIN-kood"
    -
    -#~ msgid "Verify PIN"
    -#~ msgstr "PIN-koodi kontroll"
    -
    -#~ msgid "Change PIN"
    -#~ msgstr "PIN-koodi muutmine"
    -
    -#~ msgid "Change MXit PIN"
    -#~ msgstr "MXit PIN-koodi muutmine"
    -
    -#~ msgid "About"
    -#~ msgstr "Programmist"
    -
    -#~ msgid "Search for user"
    -#~ msgstr "Kasutaja otsimine"
    -
    -#~ msgid "Type search information"
    -#~ msgstr "Sisesta otsingu andmed"
    -
    -#~ msgid "Change Profile..."
    -#~ msgstr "Muuda profiili..."
    -
    -#~ msgid "Change PIN..."
    -#~ msgstr "Muuda PIN-koodi..."
    -
    -#~ msgid "Search for contacts..."
    -#~ msgstr "Kontaktide otsimine..."
    -
    -#~ msgid "View Splash..."
    -#~ msgstr "Näita avaekraani..."
    -
    -#~ msgid "About..."
    -#~ msgstr "Programmist"
    -
    -#~ msgid "The file you are trying to send is too large!"
    -#~ msgstr "Saatmiseks määratud fail on liiga suur!"
    -
    -#~ msgid "Logging In..."
    -#~ msgstr "Sisselogimine"
    -
    -#~ msgid "Connecting..."
    -#~ msgstr "Ühendumine..."
    -
    -#~ msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
    -#~ msgstr "Sinu sisestatud PIN on vale pikkusega [7-10]."
    -
    -#~ msgid "MXit ID"
    -#~ msgstr "MXit ID"
    -
    -#~ msgid "Register New MXit Account"
    -#~ msgstr "Uue MXit konto registreerimine"
    -
    -#~ msgid "Please fill in the following fields:"
    -#~ msgstr "Palun täida järgnevad väljad:"
    -
    -#~ msgid "Wrong security code entered. Please try again later."
    -#~ msgstr "Vale turvakood. Proovi hiljem uuesti."
    -
    -#~ msgid "Your session has expired. Please try again later."
    -#~ msgstr "Sinu seanss on aegunud. Proovi hiljem uuesti."
    -
    -#~ msgid "Invalid country selected. Please try again."
    -#~ msgstr "Riik on vigaselt valitud. Palun proovi uuesti."
    -
    -#~ msgid "Internal error. Please try again later."
    -#~ msgstr "Sisemine viga. Palun proovi hiljem uuesti."
    -
    -#~ msgid "You did not enter the security code"
    -#~ msgstr "Sa ei sisestanud turvakoodi"
    -
    -#~ msgid "Security Code"
    -#~ msgstr "Turvakood"
    -
    -#~ msgid "Enter Security Code"
    -#~ msgstr "Sisesta turvakood"
    -
    -#~ msgid "Your Country"
    -#~ msgstr "Sinu asukohariik"
    -
    -#~ msgid "Your Language"
    -#~ msgstr "Sinu keel"
    -
    -#~ msgid "MXit Authorization"
    -#~ msgstr "MXit autoriseerimine"
    -
    -#~ msgid "MXit account validation"
    -#~ msgstr "MXit konto valideerimine"
    -
    -#~ msgid "Retrieving User Information..."
    -#~ msgstr "Kasutaja andmete vastuvõtmine..."
    -
    -#~ msgid "was kicked"
    -#~ msgstr "löödi välja"
    -
    -#~ msgid "You have been kicked from this MultiMX."
    -#~ msgstr "Sind löödi selle MultiMX pealt välja."
    -
    -#~ msgid "_Room Name:"
    -#~ msgstr "_Toa nimi:"
    -
    -#~ msgid "You have invited"
    -#~ msgstr "Sind on kutsutud"
    -
    -#~ msgid "Loading menu..."
    -#~ msgstr "Menüü laadimine..."
    -
    -#~ msgid "Status Message"
    -#~ msgstr "Oleku teade"
    -
    -#~ msgid "Rejection Message"
    -#~ msgstr "Keeldumise teade"
    -
    -#~ msgid "No profile available"
    -#~ msgstr "Profiil pole saadaval"
    -
    -#~ msgid "This contact does not have a profile."
    -#~ msgstr "Sellel kontaktil puudub profiil."
    -
    -#~ msgid "Your MXit ID..."
    -#~ msgstr "Sinu MXit ID..."
    -
    -#~ msgid "WAP Server"
    -#~ msgstr "WAP-server"
    -
    -#~ msgid "Connect via HTTP"
    -#~ msgstr "Ühendutakse HTTP abil"
    -
    -#~ msgid "Enable splash-screen popup"
    -#~ msgstr "Luba avaekraani näitamine"
    -
    -#~ msgid "Last Online"
    -#~ msgstr "Viimati ühendatud"
    -
    -#~ msgid "Invite Message"
    -#~ msgstr "Kutse teade"
    -
    -#~ msgid "No results"
    -#~ msgstr "Tulemus puudub"
    -
    -#~ msgid "No contacts found."
    -#~ msgstr "Kontakte ei leitud."
    -
    -#~ msgid "Where I live"
    -#~ msgstr "Kus ma elan"
    -
    -#~ msgid "We found %i contact that matches your search."
    -#~ msgid_plural "We found %i contacts that match your search."
    -#~ msgstr[0] "Leidsime %i otsingule vastava kontakti."
    -#~ msgstr[1] "Leidsime %i otsingule vastavat kontakti."
    -
    -#~ msgid "Message Send Error"
    -#~ msgstr "Sõnumi saatmise viga"
    -
    -#~ msgid "Unable to process your request at this time"
    -#~ msgstr "Sinu päringut pole võimalik hetkel töödelda"
    -
    -#~ msgid "Message Error"
    -#~ msgstr "Sõnumi viga"
    -
    -#~ msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
    -#~ msgstr "Määratud protokolli abil pole võimalik ümbersuunamist läbi viia"
    -
    -#~ msgid "An internal MXit server error occurred."
    -#~ msgstr "Tekkis MXit serveri sisemine viga."
    -
    -#~ msgid "Login error: %s (%i)"
    -#~ msgstr "Viga sisselogimisel: %s (%i)"
    -
    -#~ msgid "Logout error: %s (%i)"
    -#~ msgstr "Viga väljalogimisel: %s (%i)"
    -
    -#~ msgid "Message Sending Error"
    -#~ msgstr "Sõnumi saatmise viga"
    -
    -#~ msgid "Contact Removal Error"
    -#~ msgstr "Kontakti eemaldamise viga"
    -
    -#~ msgid "File Transfer Error"
    -#~ msgstr "Viga faili ülekandmisel"
    -
    -#~ msgid "Profile Error"
    -#~ msgstr "Profiili viga"
    -
    -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)"
    -#~ msgstr "MXit-ga ühenduses tekkis viga. (Lugemise samm 0x01)"
    -
    -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)"
    -#~ msgstr "MXit-ga ühenduses tekkis viga. (Lugemise samm 0x02)"
    -
    -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)"
    -#~ msgstr "MXit-ga ühenduses tekkis viga. (Lugemise samm 0x03)"
    -
    -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)"
    -#~ msgstr "MXit-ga ühenduses tekkis viga. (Lugemise samm 0x04)"
    -
    -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)"
    -#~ msgstr "MXit-ga ühenduses tekkis viga. (Lugemise samm 0x05)"
    -
    -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
    -#~ msgstr "MXit-ga ühenduses tekkis viga. (Lugemise samm 0x06)"
    -
    -#~ msgid "Deleted"
    -#~ msgstr "Kustutatud"
    -
    -#~ msgid "More Information"
    -#~ msgstr "Rohkem andmeid"
    -
    -#~ msgid "No such user: %s"
    -#~ msgstr "Sellist kasutajat pole: %s"
    -
    -#~ msgid "User lookup"
    -#~ msgstr "Kasutaja otsimine"
    -
    -#~ msgid "Logging in"
    -#~ msgstr "Sisselogimine"
    -
    -#~ msgid "MySpaceIM - No Username Set"
    -#~ msgstr "MySpaceIM - Kasutajanimi on määramata"
    -
    -#~ msgid "You appear to have no MySpace username."
    -#~ msgstr "Sul ei paista MySpace kasutajanime olevat."
    -
    -#~ msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Kas sa soovid praegu ühe määrata? (Märkus: SEDA POLE VÕIMALIK HILJEM "
    -#~ "MUUTA!)"
    -
    -#~ msgid "Lost connection with server"
    -#~ msgstr "Ühendus serveriga on katkenud"
    -
    -#~ msgid "New mail messages"
    -#~ msgstr "Uued e-posti sõnumid"
    -
    -#~ msgid "New blog comments"
    -#~ msgstr "Uued blogikommentaarid"
    -
    -#~ msgid "New profile comments"
    -#~ msgstr "Uued profiilikommentaarid"
    -
    -#~ msgid "New friend requests!"
    -#~ msgstr "Uued sõbrakutsed!"
    -
    -#~ msgid "New picture comments"
    -#~ msgstr "Uued pildikommentaarid"
    -
    -#~ msgid "MySpace"
    -#~ msgstr "MySpace"
    -
    -#~ msgid "IM Friends"
    -#~ msgstr "Välksõnumi-sõbrad"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already "
    -#~ "on the server-side list)"
    -#~ msgid_plural ""
    -#~ "%d buddies were added or updated from the server (including buddies "
    -#~ "already on the server-side list)"
    -#~ msgstr[0] ""
    -#~ "Serverist lisati või uuendati %d sõber (kaasa arvatud sõbrad, kes on juba "
    -#~ "serveripoolses nimekirjas)"
    -#~ msgstr[1] ""
    -#~ "Serverist lisati või uuendati %d sõpra (kaasa arvatud sõbrad, kes on juba "
    -#~ "serveripoolses nimekirjas)"
    -
    -#~ msgid "Add contacts from server"
    -#~ msgstr "Serverist kontaktide lisamine"
    -
    -#~ msgid "Protocol error, code %d: %s"
    -#~ msgstr "Protkolli viga, veakood %d: %s"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum "
    -#~ "length of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace."
    -#~ "com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s Sinu parool on %zu tähemärki pikk, mis on pikem kui suurim lubatud "
    -#~ "pikkus %d. Palun lühenda oma parooli aadressil http://profileedit.myspace."
    -#~ "com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword ja proovi uuesti."
    -
    -#~ msgid "MySpaceIM Error"
    -#~ msgstr "MySpaceIM viga"
    -
    -#~ msgid "Failed to add buddy"
    -#~ msgstr "Tõrge sõbra lisamisel"
    -
    -#~ msgid "'addbuddy' command failed."
    -#~ msgstr "Tõrge 'addbuddy' käsu täitmisel."
    -
    -#~ msgid "Failed to remove buddy"
    -#~ msgstr "Tõrge sõbra eemaldamisel"
    -
    -#~ msgid "'delbuddy' command failed"
    -#~ msgstr "Tõrge 'delbuddy' käsu täitmisel."
    -
    -#~ msgid "Missing Cipher"
    -#~ msgstr "Šiffer on puudu"
    -
    -#~ msgid "The RC4 cipher could not be found"
    -#~ msgstr "RC4 šifrit pole võimalik leida"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
    -#~ "not be loaded."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Uuenda oma libpurple teeki nii, et see toetakse RC4u šifrit (>= 2.0.1). "
    -#~ "MySpaceIM jäetakse laadimata."
    -
    -#~ msgid "Add friends from MySpace.com"
    -#~ msgstr "Sõprade lisamine MySpace.com'ist"
    -
    -#~ msgid "Importing friends failed"
    -#~ msgstr "Tõrge sõprade importimisel"
    -
    -#~ msgid "Find people..."
    -#~ msgstr "Otsi inimesi..."
    -
    -#~ msgid "Change IM name..."
    -#~ msgstr "Muuda välksõnumi nime..."
    -
    -#~ msgid "myim URL handler"
    -#~ msgstr "myim URL-ikäsitleja"
    -
    -#~ msgid "Show display name in status text"
    -#~ msgstr "Kuvamisnime näitamine olekutekstis"
    -
    -#~ msgid "Send emoticons"
    -#~ msgstr "Tujunägude saatmine"
    -
    -#~ msgid "Screen resolution (dots per inch)"
    -#~ msgstr "Ekraani eraldusvõime (punkti tollile)"
    -
    -#~ msgid "Base font size (points)"
    -#~ msgstr "Aluskirjatüübi suurus (punktides)"
    -
    -#~ msgid "Headline"
    -#~ msgstr "Pealkiri"
    -
    -#~ msgid "Song"
    -#~ msgstr "Laul"
    -
    -#~ msgid "Total Friends"
    -#~ msgstr "Sõpru kokku"
    -
    -#~ msgid "Client Version"
    -#~ msgstr "Kliendi versioon"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or "
    -#~ "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile."
    -#~ "username to set your username."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Viga kasutajanime määramisel. Palun proovi uuesti või külasta "
    -#~ "kasutajanime määramiseks aadressi http://editprofile.myspace.com/index."
    -#~ "cfm?fuseaction=profile.username"
    -
    -#~ msgid "MySpaceIM - Username Available"
    -#~ msgstr "MySpaceIM - Kasutajanimi on saadaval"
    -
    -#~ msgid "This username is available. Would you like to set it?"
    -#~ msgstr "Kasutajanimi on vaba. Kas sa soovid seda pruukida?"
    -
    -#~ msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
    -#~ msgstr "KUI SEE ON JUBA MÄÄRATUD, POLE SEDA ENAM VÕIMALIK MUUTA!"
    -
    -#~ msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
    -#~ msgstr "MySpaceIM - Palun määra kasutajanimi"
    -
    -#~ msgid "This username is unavailable."
    -#~ msgstr "See kasutajanimi pole saadaval."
    -
    -#~ msgid "Please try another username:"
    -#~ msgstr "Palun proovi mõnda muud kasutajanime:"
    -
    -#~ msgid "No username set"
    -#~ msgstr "Kasutajanimi on määramata"
    -
    -#~ msgid "Please enter a username to check its availability:"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Palun sisesta kasutajanimi, et kontrollida selle kasutamise võimalikkust:"
    -
    -#~ msgid "Zap"
    -#~ msgstr "Osuta tähelepanu"
    -
    -#~ msgid "%s has zapped you!"
    -#~ msgstr "%s osutas sulle tähelepanu!"
    -
    -#~ msgid "Zapping %s..."
    -#~ msgstr "Kasutajale %s tähelepanu osutamine..."
    -
    -#~ msgid "Whack"
    -#~ msgstr "Anna kõrvakiil"
    -
    -#~ msgid "%s has whacked you!"
    -#~ msgstr "%s andis sulle kõrvakiilu!"
    -
    -#~ msgid "Whacking %s..."
    -#~ msgstr "Kasutajale %s kõrvakiilu andmine..."
    -
    -#~ msgid "Torch"
    -#~ msgstr "Pane põlema"
    -
    -#~ msgid "%s has torched you!"
    -#~ msgstr "%s pani sind põlema!"
    -
    -#~ msgid "Torching %s..."
    -#~ msgstr "Kasutaja %s põlemapanemine..."
    -
    -#~ msgid "Smooch"
    -#~ msgstr "Anna musi"
    -
    -#~ msgid "%s has smooched you!"
    -#~ msgstr "%s andis sulle musi!"
    -
    -#~ msgid "Smooching %s..."
    -#~ msgstr "Kasutajale %s musi andmine..."
    -
    -#~ msgid "Hug"
    -#~ msgstr "Kallista"
    -
    -#~ msgid "%s has hugged you!"
    -#~ msgstr "%s kallistas sind!"
    -
    -#~ msgid "Hugging %s..."
    -#~ msgstr "Kasutaja %s kallistamine..."
    -
    -#~ msgid "Slap"
    -#~ msgstr "Anna laksu"
    -
    -#~ msgid "%s has slapped you!"
    -#~ msgstr "%s andis sulle laksu!"
    -
    -#~ msgid "Slapping %s..."
    -#~ msgstr "Kasutajale %s laksu andmine..."
    -
    -#~ msgid "Goose"
    -#~ msgstr "Torgi"
    -
    -#~ msgid "%s has goosed you!"
    -#~ msgstr "%s torkis sind!"
    -
    -#~ msgid "Goosing %s..."
    -#~ msgstr "Kasutaja %s torkimine..."
    -
    -#~ msgid "High-five"
    -#~ msgstr "Viska viis"
    -
    -#~ msgid "%s has high-fived you!"
    -#~ msgstr "%s lõi sinuga plaksu!"
    -
    -#~ msgid "High-fiving %s..."
    -#~ msgstr "Kasutajale %s plaksu löömine..."
    -
    -#~ msgid "Punk"
    -#~ msgstr "Tünga"
    -
    -#~ msgid "%s has punk'd you!"
    -#~ msgstr "%s tüngas sind!"
    -
    -#~ msgid "Punking %s..."
    -#~ msgstr "Kasutaja %s tüngamine..."
    -
    -#~ msgid "Raspberry"
    -#~ msgstr "Purista suud"
    -
    -#~ msgid "%s has raspberried you!"
    -#~ msgstr "%s puristas sinu poole suud!"
    -
    -#~ msgid "Raspberrying %s..."
    -#~ msgstr "Kasutaja %s poole puristamine..."
    -
    -#~ msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network"
    -#~ msgstr "join &lt;tuba&gt;: Yahoo võrgus oleva jututoaga ühinemine"
    -
    -#~ msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
    -#~ msgstr "list: Yahoo võrgu jututubade nimekirja kuvamine"
    -
    -#~ msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
    -#~ msgstr "doodle: Kasutajaga Doodle seansi algatamine"
    -
    -#~ msgid "Yahoo ID..."
    -#~ msgstr "Yahoo ID..."
    -
    -#~ msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
    -#~ msgstr "Yahoo! protokolli plugin"
    -
    -#~ msgid "File transfer server"
    -#~ msgstr "Failiülekande server"
    -
    -#~ msgid "File transfer port"
    -#~ msgstr "Failiülekande port"
    -
    -#~ msgid "Chat room locale"
    -#~ msgstr "Jututoa lokaat"
    -
    -#~ msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
    -#~ msgstr "Konverentside ja jututubade kutseid eiratakse"
    -
    -#~ msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections"
    -#~ msgstr "Konto proksit kasutatakse HTTP- ja HTTPS-ühendusteks"
    -
    -#~ msgid "Chat room list URL"
    -#~ msgstr "Jututubade nimekirja URL"
    -
    -#~ msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
    -#~ msgstr "Yahoo! Jaapani protokolli plugin"
    -
    -#~ msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
    -#~ msgstr "%s saatis sulle veebikaamera kutse, mis pole aga veel toetatud."
    -
    -#~ msgid "Your SMS was not delivered"
    -#~ msgstr "Sinu SMS-i ei edastatud"
    -
    -#~ msgid "Yahoo! system message for %s:"
    -#~ msgstr "Yahoo! süsteemne sõnum %s jaoks:"
    -
    -#~ msgid "Authorization denied message:"
    -#~ msgstr "Volituste andmisest keeldumise sõnum:"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! "
    -#~ "website may fix this."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Konto on lukus: Liiga palju nurjunud sisselogimiskatseid. Probleemi "
    -#~ "lahendamiseks võib olla kasu Yahoo! veebilehele sisselogimisest."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix "
    -#~ "this."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Konto on lukus: Põhjus teadmata. Selle probleemi võib lahendada Yahoo! "
    -#~ "veebisaidile sisselogimine."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few "
    -#~ "minutes before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website "
    -#~ "may help."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Konto on lukus: Sa oled liiga tihti sisse loginud. Enne uuesti "
    -#~ "ühendumist proovi paar minutit oodata. Võib-olla aitab ka see, kui Sa "
    -#~ "Yahoo! veebisaidile sisse logid."
    -
    -#~ msgid "Username or password missing"
    -#~ msgstr "Kasutajanimi või parool on puudu"
    -
    -#~ msgid "Failed Yahoo! Authentication"
    -#~ msgstr "Tõrge Yahoo! autentimisel"
    -
    -#~ msgid "Ignore buddy?"
    -#~ msgstr "Kas eirata sõpra?"
    -
    -#~ msgid "Invalid username or password"
    -#~ msgstr "Vigane kasutajanimi või parool"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common "
    -#~ "cause of this error is entering your email address instead of your Yahoo! "
    -#~ "ID."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Viga 1013: Sisestatud kasutajanimi on vigane. Harilikult tuleb see viga "
    -#~ "siis, kui Yahoo! ID asemel sisestatakse e-posti aadress."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Tundmatu veanumber %d. Yahoo! veebisaiti sisselogimine võib selle "
    -#~ "parandada."
    -
    -#~ msgid "Unable to add buddy to server list"
    -#~ msgstr "Sõpra pole võimalik serveri nimekirja lisada"
    -
    -#~ msgid "Unable to connect: The server returned an empty response."
    -#~ msgstr "Ühendumine pole võimalik: Server tagastas tühja vastuse."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary "
    -#~ "information"
    -#~ msgstr "Ühendumine pole võimalik: Server ei tagastanud vajalikke andmeid"
    -
    -#~ msgid "Not at Home"
    -#~ msgstr "Pole kodus"
    -
    -#~ msgid "Not at Desk"
    -#~ msgstr "Pole töölaua taga"
    -
    -#~ msgid "Not in Office"
    -#~ msgstr "Pole kontoris"
    -
    -#~ msgid "On Vacation"
    -#~ msgstr "Puhkusel"
    -
    -#~ msgid "Not on server list"
    -#~ msgstr "Pole serveri loendis"
    -
    -#~ msgid "Join in Chat"
    -#~ msgstr "Ühine vestlusega"
    -
    -#~ msgid "Initiate Conference"
    -#~ msgstr "Algata konverents"
    -
    -#~ msgid "Activate ID..."
    -#~ msgstr "Aktiveeri ID..."
    -
    -#~ msgid "Join User in Chat..."
    -#~ msgstr "Ühine kasutajaga vestluses..."
    -
    -#~ msgid "Open Inbox"
    -#~ msgstr "Ava sisendkast"
    -
    -#~ msgid "Sent Doodle request."
    -#~ msgstr "Doodle päringu saatmine."
    -
    -#~ msgid "Unable to connect."
    -#~ msgstr "Ühendumine pole võimalik."
    -
    -#~ msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
    -#~ msgstr "%s proovib sulle saata %d-failist koosnevat gruppi.\n"
    -
    -#~ msgid "Write Error"
    -#~ msgstr "Viga kirjutamisel"
    -
    -#~ msgid "Yahoo! Japan Profile"
    -#~ msgstr "Jaapani Yahoo! profiil"
    -
    -#~ msgid "Yahoo! Profile"
    -#~ msgstr "Yahoo! profiil"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at "
    -#~ "this time."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Vabandust, täiskasvanutele mõeldud materjali sisaldavad profiilid pole "
    -#~ "hetkel toetatud."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in "
    -#~ "your web browser:"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Kui sa soovid seda profiili vaadata, siis pead sa oma veebisirvija abil "
    -#~ "külastama seda aadressi:"
    -
    -#~ msgid "Yahoo! ID"
    -#~ msgstr "Yahoo! ID"
    -
    -#~ msgid "Hobbies"
    -#~ msgstr "Hobid"
    -
    -#~ msgid "Latest News"
    -#~ msgstr "Viimased uudised"
    -
    -#~ msgid "Home Page"
    -#~ msgstr "Koduleht"
    -
    -#~ msgid "Cool Link 1"
    -#~ msgstr "Lahe viit nr 1"
    -
    -#~ msgid "Cool Link 2"
    -#~ msgstr "Lahe viit nr 2"
    -
    -#~ msgid "Cool Link 3"
    -#~ msgstr "Lahe viit nr 3"
    -
    -#~ msgid "Last Update"
    -#~ msgstr "Viimane uuendus"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "This profile is in a language or format that is not supported at this "
    -#~ "time."
    -#~ msgstr "Selle profiili keel või vorming pole hetkel toetatud."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
    -#~ "server-side problem. Please try again later."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Kasutajaprofiili pole võimalik vastu võtta. Kõige tõenäolisemalt on "
    -#~ "tegemist serveripoolse probleemiga. Palun proovi hiljem uuesti."
    -
    -#~ msgid "The user's profile is empty."
    -#~ msgstr "Kasutajaprofiil on tühi."
    -
    -#~ msgid "Failed to join chat"
    -#~ msgstr "Tõrge vestlusega ühinemisel"
    -
    -#~ msgid "Unknown room"
    -#~ msgstr "Tundmatu tuba"
    -
    -#~ msgid "Maybe the room is full"
    -#~ msgstr "Võibolla on tuba täis"
    -
    -#~ msgid "Not available"
    -#~ msgstr "Pole saadaval"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
    -#~ "able to rejoin a chatroom"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Tundmatu viga. Võib-olla pead sa välja logima ja enne jututoaga "
    -#~ "taasliitumist 5 minutit ootama"
    -
    -#~ msgid "You are now chatting in %s."
    -#~ msgstr "Sa vestled nüüd jututoas %s."
    -
    -#~ msgid "Failed to join buddy in chat"
    -#~ msgstr "Tõrge sõbraga jututoas ühinemisel"
    -
    -#~ msgid "Maybe they're not in a chat?"
    -#~ msgstr "Võibolla pole nad jututoas?"
    -
    -#~ msgid "Fetching the room list failed."
    -#~ msgstr "Tõrge jututubade nimekirja hankimisel."
    -
    -#~ msgid "Webcams"
    -#~ msgstr "Veebikaamerad"
    -
    -#~ msgid "Connection problem"
    -#~ msgstr "Ühendumisprobleem"
    -
    -#~ msgid "Unable to fetch room list."
    -#~ msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik hankida."
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "\t_Notify for System messages"
    -#~ msgstr "Süsteemsed sõnumid"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "\tNotify for _System messages"
    -#~ msgstr "Süsteemsed sõnumid"
    --- a/po/fa.po Thu Mar 09 18:58:26 2017 -0600
    +++ b/po/fa.po Thu Mar 09 19:02:42 2017 -0600
    @@ -11,8 +11,8 @@
    "Project-Id-Version: Pidgin\n"
    "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    "POT-Creation-Date: 2017-03-09 18:56-0600\n"
    -"PO-Revision-Date: 2016-06-06 21:08+0000\n"
    -"Last-Translator: Gary Kramlich <grim@reaperworld.com>\n"
    +"PO-Revision-Date: 2016-10-14 20:42+0000\n"
    +"Last-Translator: Richard Laager <rlaager@wiktel.com>\n"
    "Language-Team: Persian (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/"
    "fa/)\n"
    "Language: fa\n"
    @@ -1263,9 +1263,8 @@
    msgid "(default)"
    msgstr "(پیش‌فرض)"
    -#, fuzzy
    msgid "Select Sound File..."
    -msgstr "انتخاب پرونده صوتی..."
    +msgstr ""
    msgid "Sound Preferences"
    msgstr "ترجیحات صدا"
    @@ -1384,14 +1383,12 @@
    msgid "Edit Status"
    msgstr "ویرایش وضعیت"
    -#, fuzzy
    msgid "Use a different status for some accounts"
    -msgstr "استفاده از وضعیت _متفاوت برای بعضی از حساب‌ها"
    +msgstr ""
    #. Save and Use
    -#, fuzzy
    msgid "Save and Use"
    -msgstr "ذخیره و استفاده"
    +msgstr ""
    msgid "Certificates"
    msgstr "گواهی‌ها"
    @@ -5524,9 +5521,8 @@
    msgid "Error parsing response from authentication server"
    msgstr ""
    -#, fuzzy
    msgid "Unknown error during authentication"
    -msgstr "در حال آغاز تأیید هویت"
    +msgstr ""
    #. *< type
    #. *< ui_requirement
    @@ -5651,13 +5647,10 @@
    "شما در تنظیمات حساب‌تان درخواست رمزنگاری کرده‌اید ولی سیستم شما از آن پشتیبانی "
    "نمی‌کند."
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "You required Kerberos authentication but encryption is disabled in your "
    "account settings."
    msgstr ""
    -"شما در تنظیمات حساب‌تان درخواست رمزنگاری کرده‌اید ولی سیستم شما از آن پشتیبانی "
    -"نمی‌کند."
    #, c-format
    msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
    @@ -6142,9 +6135,8 @@
    msgid "Search for Buddy by Email Address..."
    msgstr "جستجو به دنبال رفیق از روی پست الکترونیکی..."
    -#, fuzzy
    msgid "clientLogin"
    -msgstr "اجبار ورود به سیستم"
    +msgstr ""
    msgid "Kerberos"
    msgstr ""
    @@ -6152,9 +6144,8 @@
    msgid "MD5-based"
    msgstr ""
    -#, fuzzy
    msgid "Authentication method"
    -msgstr "تأیید هویت شکست خورد"
    +msgstr ""
    msgid ""
    "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
    @@ -11194,9 +11185,8 @@
    msgstr "استفاده از وضعیت _متفاوت برای بعضی از حساب‌ها"
    #. Save and Use button
    -#, fuzzy
    msgid "Sa_ve and Use"
    -msgstr "_ذخیره و استفاده"
    +msgstr ""
    #, c-format
    msgid "Status for %s"
    @@ -11915,9 +11905,8 @@
    msgid "Notify For"
    msgstr "اطلاع دادنِ"
    -#, fuzzy
    msgid "\tS_ystem messages"
    -msgstr "پیغام‌های سیستم"
    +msgstr ""
    msgid "\t_Only when someone says your username"
    msgstr "\t_فقط وقتی کسی نام کاربری شما را در گپ می‌گوید"
    @@ -12557,15 +12546,10 @@
    msgstr "شفافیت متغیر برای فهرست رفقا و گفتگوها."
    #. * description
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
    "the buddy list."
    msgstr ""
    -"این متصل شونده شفافیت آلفای متغیر در پنجره‌های گفتگو و فهرست رفقا را به کار "
    -"می‌اندازد.\n"
    -"\n"
    -"* توجه: این متصل شونده نیازمند ویندوز 2000 یا بالاتر است."
    #. Autostart
    msgid "Startup"
    @@ -12756,838 +12740,3 @@
    msgid "You do not have permission to uninstall this application."
    msgstr "شما اجازه لازم براى حذف اين برنامه را نداريد."
    -
    -#~ msgid "Pounce Who"
    -#~ msgstr "کمین برای"
    -
    -#~ msgid "Use different status for following accounts"
    -#~ msgstr "استفاده از وضعیت متفاوت برای حساب‌های زیر"
    -
    -#~ msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
    -#~ msgstr "متصدی نشانی اینترنتی «msnim»"
    -
    -#~ msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
    -#~ msgstr "متصدی نشانی اینترنتی «ymsgr»"
    -
    -#~ msgid "Unable to add \"%s\"."
    -#~ msgstr "نمی‌توان «%s» را اضافه کرد."
    -
    -#~ msgid "Buddy Add error"
    -#~ msgstr "خطای اضافه کردن رفیق"
    -
    -#~ msgid "Unable to parse message"
    -#~ msgstr "نمی‌توان پیغام را تجزیه کرد"
    -
    -#~ msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
    -#~ msgstr "خطای نحوی (احتمالاً اشکالی در کارگیر)"
    -
    -#~ msgid "Invalid email address"
    -#~ msgstr "نشانی پست الکترونیکی نامعتبر"
    -
    -#~ msgid "User does not exist"
    -#~ msgstr "کاربر وجود ندارد"
    -
    -#~ msgid "Already logged in"
    -#~ msgstr "قبلاً وارد سیستم شده است"
    -
    -#~ msgid "Invalid username"
    -#~ msgstr "نام کاربر نامعتبر"
    -
    -#~ msgid "Invalid friendly name"
    -#~ msgstr "نام دوستانهٔ نامعتبر"
    -
    -#~ msgid "List full"
    -#~ msgstr "فهرست پر"
    -
    -#~ msgid "Already there"
    -#~ msgstr "از قبل هست"
    -
    -#~ msgid "Not on list"
    -#~ msgstr "در فهرست نیست"
    -
    -#~ msgid "Already in the mode"
    -#~ msgstr "از قبل در همین حالت است"
    -
    -#~ msgid "Already in opposite list"
    -#~ msgstr "از قبل در فهرست مخالف است"
    -
    -#~ msgid "Too many groups"
    -#~ msgstr "تعداد گروه‌ها زیاد است"
    -
    -#~ msgid "Invalid group"
    -#~ msgstr "گروه نامعتبر"
    -
    -#~ msgid "User not in group"
    -#~ msgstr "کاربر در گروه نیست"
    -
    -#~ msgid "Group name too long"
    -#~ msgstr "نام گروه خیلی طولانی است"
    -
    -#~ msgid "Cannot remove group zero"
    -#~ msgstr "نمی‌توان گروه صفر را حذف کرد"
    -
    -#~ msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
    -#~ msgstr "سعی شد اطلاعات تماس به گروهی اضافه شود که وجود ندارد"
    -
    -#~ msgid "Notify transfer failed"
    -#~ msgstr "اطلاع دادن شکست انتقال"
    -
    -#~ msgid "Required fields missing"
    -#~ msgstr "فیلدهای ضروری موجود نیستند"
    -
    -#~ msgid "Service temporarily unavailable"
    -#~ msgstr "سرویس موقتاً موجود نیست"
    -
    -#~ msgid "Database server error"
    -#~ msgstr "خطای کارگزار پایگاه‌داده"
    -
    -#~ msgid "Command disabled"
    -#~ msgstr "فرمان از کار انداخته شد"
    -
    -#~ msgid "File operation error"
    -#~ msgstr "خطای عملیات پرونده"
    -
    -#~ msgid "Memory allocation error"
    -#~ msgstr "خطای تخصیص حافظه"
    -
    -#~ msgid "Wrong CHL value sent to server"
    -#~ msgstr "مقدار CHL ارسالی به کارگزار نادرست بود"
    -
    -#~ msgid "Server busy"
    -#~ msgstr "کارگزار مشغول است"
    -
    -#~ msgid "Server unavailable"
    -#~ msgstr "کارگزار قابل دسترسی نیست"
    -
    -#~ msgid "Database connect error"
    -#~ msgstr "خطای اتصال پایگاه‌داده"
    -
    -#~ msgid "Server is going down (abandon ship)"
    -#~ msgstr "کارگزار در حال فروپاشی است (فرار کنید)"
    -
    -#~ msgid "Error creating connection"
    -#~ msgstr "خطای هنگام ایجاد اتصال"
    -
    -#~ msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
    -#~ msgstr "پارامترهای CVR یا نامعلومند یا مجاز نیستند"
    -
    -#~ msgid "Unable to write"
    -#~ msgstr "نوشتن ممکن نیست"
    -
    -#~ msgid "Session overload"
    -#~ msgstr "بار اضافی نشست"
    -
    -#~ msgid "User is too active"
    -#~ msgstr "کاربر بیش از حد فعال است"
    -
    -#~ msgid "Too many sessions"
    -#~ msgstr "تعداد نشست‌ها زیاد است"
    -
    -#~ msgid "Passport not verified"
    -#~ msgstr "‏passport تأیید نشد"
    -
    -#~ msgid "Bad friend file"
    -#~ msgstr "پروندهٔ دوست بد"
    -
    -#~ msgid "Not expected"
    -#~ msgstr "غیرمنتظره"
    -
    -#~ msgid "Server too busy"
    -#~ msgstr "کارگزار خیلی مشغول است"
    -
    -#~ msgid "Not allowed when offline"
    -#~ msgstr "هنگام انفصال ممکن نیست"
    -
    -#~ msgid "Not accepting new users"
    -#~ msgstr "کاربران جدید پذیرفته نمی‌شوند"
    -
    -#~ msgid "Kids Passport without parental consent"
    -#~ msgstr "بچه‌ها بدون رضایت والدینشان passport می‌کنند"
    -
    -#~ msgid "Passport account not yet verified"
    -#~ msgstr "حساب passport هنوز تأیید نشده است"
    -
    -#~ msgid "Bad ticket"
    -#~ msgstr "بلیت بد"
    -
    -#~ msgid "Unknown Error Code %d"
    -#~ msgstr "کد خطای نامعلوم %Id"
    -
    -#~ msgid "MSN Error: %s\n"
    -#~ msgstr "خطای MSN: %s\n"
    -
    -#~ msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
    -#~ msgstr "مسئله در همگام‌سازی فهرست رفقا در %s ‏(%s) "
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server "
    -#~ "list. Do you want this buddy to be added?"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "‏%s در فهرست محلی داخل گروه «%s» است اما در فهرست کارگزار نیست. آیا مایلید "
    -#~ "این رفیقتان اضافه شود؟"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this "
    -#~ "buddy to be added?"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "‏%s در فهرست محلی هست اما در فهرست کارگزار نیست. آیا مایلید این رفیقتان "
    -#~ "اضافه شود؟"
    -
    -#~ msgid "Email Address..."
    -#~ msgstr "نشانی پست الکترونیکی..."
    -
    -#~ msgid "Your new MSN friendly name is too long."
    -#~ msgstr "نام دوستانهٔ MSN جدید شما خیلی بلند است."
    -
    -#~ msgid "Set Friendly Name"
    -#~ msgstr "تنظیم نام دوستانه"
    -
    -#~ msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
    -#~ msgstr "این نامی است که سایر رفقای MSN شما را با آن می‌شناسند."
    -
    -#~ msgid "Allow"
    -#~ msgstr "مجاز"
    -
    -#~ msgid "Disallow"
    -#~ msgstr "غیرمجاز"
    -
    -#~ msgid "Set your home phone number."
    -#~ msgstr "شمارهٔ تلفن منزل‌تان را تنظیم کنید."
    -
    -#~ msgid "Set your work phone number."
    -#~ msgstr "شمارهٔ تلفن محل کارتان را تنظیم کنید."
    -
    -#~ msgid "Set your mobile phone number."
    -#~ msgstr "شمارهٔ تلفن همراه‌تان را تنظیم کنید."
    -
    -#~ msgid "Allow MSN Mobile pages?"
    -#~ msgstr "پی‌جویی تلفن همراه MSN مجاز باشد؟"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you "
    -#~ "MSN Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "می‌خواهید کسانی که در فهرست رفقایتان هستند بتوانند به تلفن همراه یا دیگر "
    -#~ "دستگاه‌های ارتباطی همراهتان پی‌جویی تلفن همراه MSN بفرستند یا نه؟"
    -
    -#~ msgid "Send a mobile message."
    -#~ msgstr "فرستادن پیغام همراه."
    -
    -#~ msgid "Page"
    -#~ msgstr "پی‌جویی"
    -
    -#~ msgid "Has you"
    -#~ msgstr "شما را دارد"
    -
    -#~ msgid "Home Phone Number"
    -#~ msgstr "شمارهٔ تلفن خانه"
    -
    -#~ msgid "Work Phone Number"
    -#~ msgstr "شمارهٔ تلفن محل کار"
    -
    -#~ msgid "Mobile Phone Number"
    -#~ msgstr "شمارهٔ تلفن همراه"
    -
    -#~ msgid "Be Right Back"
    -#~ msgstr "الان برمی‌گردم"
    -
    -#~ msgid "On the Phone"
    -#~ msgstr "پای تلفن"
    -
    -#~ msgid "Out to Lunch"
    -#~ msgstr "بیرون برای ناهار"
    -
    -#~ msgid "Game Title"
    -#~ msgstr "عنوان بازی"
    -
    -#~ msgid "Set Friendly Name..."
    -#~ msgstr "تنظیم نام دوستانه..."
    -
    -#~ msgid "Set Home Phone Number..."
    -#~ msgstr "تنظیم شمارهٔ تلفن منزل..."
    -
    -#~ msgid "Set Work Phone Number..."
    -#~ msgstr "تنظیم شمارهٔ تلفن محل کار..."
    -
    -#~ msgid "Set Mobile Phone Number..."
    -#~ msgstr "تنظیم شمارهٔ تلفن همراه..."
    -
    -#~ msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
    -#~ msgstr "به کار انداختن/از کار انداختن دستگاه‌های همراه..."
    -
    -#~ msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
    -#~ msgstr "اجازه دادن/ندادن پی‌جویی روی دستگاه‌های همراه..."
    -
    -#~ msgid "Open Hotmail Inbox"
    -#~ msgstr "صندوق نامهٔ هات‌مِیل باز شود"
    -
    -#~ msgid "Send to Mobile"
    -#~ msgstr "فرستادن به تلفن همراه"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "پشتیبانی SSL برای MSN لازم است. لطفاً یک کتابخانهٔ SSL پشتیبانی شده نصب "
    -#~ "کنید. "
    -
    -#~ msgid "Error retrieving profile"
    -#~ msgstr "خطا هنگام بازیابی شرح حال"
    -
    -#~ msgid "Occupation"
    -#~ msgstr "شغل"
    -
    -#~ msgid "Hobbies and Interests"
    -#~ msgstr "سرگرمی‌ها و علایق"
    -
    -#~ msgid "A Little About Me"
    -#~ msgstr "کمی دربارهٔ خودتان"
    -
    -#~ msgid "Marital Status"
    -#~ msgstr "وضعیت تأهل"
    -
    -#~ msgid "Interests"
    -#~ msgstr "علایق"
    -
    -#~ msgid "Pets"
    -#~ msgstr "حیوانات خانگی"
    -
    -#~ msgid "Hometown"
    -#~ msgstr "زادگاه"
    -
    -#~ msgid "Places Lived"
    -#~ msgstr "شهرهای دیگری که در آنها زندگی کرده‌اید"
    -
    -#~ msgid "Fashion"
    -#~ msgstr "مُد"
    -
    -#~ msgid "Humor"
    -#~ msgstr "خُلق"
    -
    -#~ msgid "Music"
    -#~ msgstr "موسیقی"
    -
    -#~ msgid "Favorite Quote"
    -#~ msgstr "نقل قول محبوب"
    -
    -#~ msgid "Contact Info"
    -#~ msgstr "اطلاعات حساب"
    -
    -#~ msgid "Personal"
    -#~ msgstr "شخصی"
    -
    -#~ msgid "Significant Other"
    -#~ msgstr "مطالب مهم دیگر"
    -
    -#~ msgid "Home Phone"
    -#~ msgstr "تلفن خانه"
    -
    -#~ msgid "Home Phone 2"
    -#~ msgstr "تلفن خانه ۲"
    -
    -#~ msgid "Personal Mobile"
    -#~ msgstr "همراه شخصی"
    -
    -#~ msgid "Home Fax"
    -#~ msgstr "نمابر خانه"
    -
    -#~ msgid "Personal Email"
    -#~ msgstr "پست الکترونیکی شخصی"
    -
    -#~ msgid "Personal IM"
    -#~ msgstr "پیغام اینترنتی شخصی"
    -
    -#~ msgid "Anniversary"
    -#~ msgstr "سالگرد ازدواج"
    -
    -#~ msgid "Work"
    -#~ msgstr "کاری"
    -
    -#~ msgid "Profession"
    -#~ msgstr "حرفه"
    -
    -#~ msgid "Work Phone"
    -#~ msgstr "تلفن محل کار"
    -
    -#~ msgid "Work Phone 2"
    -#~ msgstr "تلفن محل کار ۲"
    -
    -#~ msgid "Work Mobile"
    -#~ msgstr "تلفن همراه کاری"
    -
    -#~ msgid "Work Pager"
    -#~ msgstr "پی‌جوی محل کار"
    -
    -#~ msgid "Work Fax"
    -#~ msgstr "نمابر محل کار"
    -
    -#~ msgid "Work Email"
    -#~ msgstr "پست الکترونیکی کاری"
    -
    -#~ msgid "Work IM"
    -#~ msgstr "پیغام اینترنتی کاری"
    -
    -#~ msgid "Start Date"
    -#~ msgstr "تاریخ شروع"
    -
    -#~ msgid "Favorite Things"
    -#~ msgstr "چیزهای مورد علاقه"
    -
    -#~ msgid "Last Updated"
    -#~ msgstr "آخرین به‌هنگام‌سازی"
    -
    -#~ msgid "The user has not created a public profile."
    -#~ msgstr "کاربر شرح حال عمومی ایجاد نکرده است."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
    -#~ "that the user does not exist, or that the user exists but has not created "
    -#~ "a public profile."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "‏MSN گزارش کرد که نمی‌تواند مجموعه تنظیمات کاربر را پیدا کند. این بدین معنا "
    -#~ "است که یا کاربر وجود ندارد یا این که کاربر وجود دارد اما شرح حال عمومی‌ای "
    -#~ "ایجاد نکرده است."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Could not find any information in the user's profile. The user most "
    -#~ "likely does not exist."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "اطلاعاتی در شرح حال کاربر پیدا نشد. به احتمال زیاد این کاربر وجود ندارد."
    -
    -#~ msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
    -#~ msgstr "متصل‌شونده قرارداد Live Messenger ویندوز"
    -
    -#~ msgid "Use HTTP Method"
    -#~ msgstr "استفاده از روش HTTP"
    -
    -#~ msgid "Show custom smileys"
    -#~ msgstr "نمایش شکلک‌های سفارشی"
    -
    -#~ msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
    -#~ msgstr "nudge: به کاربران سقلمه می‌زند تا حواسشان را جمع کنند"
    -
    -#~ msgid "Unknown error (%d): %s"
    -#~ msgstr "خطای نامعلوم (%d):‏ %s"
    -
    -#~ msgid "Unknown error (%d)"
    -#~ msgstr "خطای نامعلوم (%d)"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
    -#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any "
    -#~ "conversations in progress.\n"
    -#~ "\n"
    -#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to "
    -#~ "successfully sign in."
    -#~ msgid_plural ""
    -#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
    -#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any "
    -#~ "conversations in progress.\n"
    -#~ "\n"
    -#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to "
    -#~ "successfully sign in."
    -#~ msgstr[0] ""
    -#~ "تا %Id دقیقهٔ دیگر کارگزار MSN برای تعمیر و نگهداری خاموش خواهد شد. در آن "
    -#~ "زمان شما به طور خودکار از سیستم خارج خواهید شد. لطفاً گفتگوهای خود را تمام "
    -#~ "کنید.\n"
    -#~ "\n"
    -#~ "پس از پایان فرایند تعمیر و نگهداری، خواهید توانست وارد سیستم شوید."
    -
    -#~ msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred."
    -#~ msgstr "پیغام فرستاده نشد چون خطای کدگذاریی نامعلومی رخ داد."
    -
    -#~ msgid "Writing error"
    -#~ msgstr "خطای نوشتن"
    -
    -#~ msgid "Reading error"
    -#~ msgstr "خطای خواندن"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Connection error from %s server:\n"
    -#~ "%s"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "خطای اتصال از کارگزار %s:\n"
    -#~ "‏%s"
    -
    -#~ msgid "Our protocol is not supported by the server"
    -#~ msgstr "کارگزار از قرارداد ما پیشتیبانی نمی‌کند"
    -
    -#~ msgid "Error parsing HTTP"
    -#~ msgstr "خطا هنگام تجزیهٔ‌ HTTP"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "کارگزارهای MSN موقتاً قابل دسترسی نیستند. لطفاً پس از کمی صبر دوباره امتحان "
    -#~ "کنید."
    -
    -#~ msgid "Unable to authenticate: %s"
    -#~ msgstr "تأیید هویت ممکن نیست: %s"
    -
    -#~ msgid "Handshaking"
    -#~ msgstr "در حال دست دادن"
    -
    -#~ msgid "Transferring"
    -#~ msgstr "در حال انتقال"
    -
    -#~ msgid "Getting cookie"
    -#~ msgstr "در حال گرفتن کوکی"
    -
    -#~ msgid "Sending cookie"
    -#~ msgstr "در حال فرستادن کوکی"
    -
    -#~ msgid "Retrieving buddy list"
    -#~ msgstr "در حال بازیابی فهرست رفقا"
    -
    -#~ msgid "Away From Computer"
    -#~ msgstr "از کنار کامپیوتر رفته است"
    -
    -#~ msgid "On The Phone"
    -#~ msgstr "پای تلفن"
    -
    -#~ msgid "Out To Lunch"
    -#~ msgstr "بیرون برای ناهار"
    -
    -#~ msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
    -#~ msgstr "ممکن است پیغام فرستاده نشده باشد چون مدت انتظار منقضی شد:"
    -
    -#~ msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
    -#~ msgstr "نمی‌توان پیغام را فرستاد، ارسال پیغام در حین نامرئی بودن مجاز نیست:"
    -
    -#~ msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
    -#~ msgstr "نمی‌توان پیغام را فرستاد چون کاربر برون‌خط است:"
    -
    -#~ msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
    -#~ msgstr "نمی‌توان پیغام را فرستاد چون اتصال دچار خطا شد:"
    -
    -#~ msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
    -#~ msgstr "نمی‌توان پیغام را فرستاد چون سرعت ارسال پیغام‌ها خیلی زیاد است:"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
    -#~ msgstr "نمی‌توان پیغام را فرستاد چون در جعبه تقسیم خطایی رخ داد:"
    -
    -#~ msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
    -#~ msgstr "ممکن است پیغام فرستاده نشده باشد چون خطایی نامعلوم رخ داد:"
    -
    -#~ msgid "About Me"
    -#~ msgstr "دربارهٔ من"
    -
    -#~ msgid "Mobile Number"
    -#~ msgstr "شمارهٔ همراه"
    -
    -#~ msgid "About"
    -#~ msgstr "درباره"
    -
    -#~ msgid "About..."
    -#~ msgstr "دربارهٔ..."
    -
    -#~ msgid "Unable to access the local file"
    -#~ msgstr "دسترسی به پرونده محلی ممکن نیست"
    -
    -#~ msgid "Unable to save the file"
    -#~ msgstr "ذخیرهٔ پرونده ممکن نیست"
    -
    -#~ msgid "was kicked"
    -#~ msgstr "بیرون انداخته شد"
    -
    -#~ msgid "You have been kicked from this MultiMX."
    -#~ msgstr "شما از این MultiMX بیرون انداخته شدید."
    -
    -#~ msgid "_Room Name:"
    -#~ msgstr "نام _اتاق:"
    -
    -#~ msgid "Loading menu..."
    -#~ msgstr "در حال بارگیری منو..."
    -
    -#~ msgid "Status Message"
    -#~ msgstr "پیغام وضعیت"
    -
    -#~ msgid "No profile available"
    -#~ msgstr "هیچ مجموعه تنظیماتی موجود نیست"
    -
    -#~ msgid "Single"
    -#~ msgstr "مجرد"
    -
    -#~ msgid "Married"
    -#~ msgstr "متأهل"
    -
    -#~ msgid "It's complicated"
    -#~ msgstr "پیچیده است"
    -
    -#~ msgid "Divorced"
    -#~ msgstr "مطلقه"
    -
    -#~ msgid "Invite Message"
    -#~ msgstr "پیغام دعوت‌نامه"
    -
    -#~ msgid "Status Error"
    -#~ msgstr "خطای وضعیت"
    -
    -#~ msgid "Contact Removal Error"
    -#~ msgstr "خطای حذف تماس"
    -
    -#~ msgid "Subscription Error"
    -#~ msgstr "خطای اشتراک"
    -
    -#~ msgid "File Transfer Error"
    -#~ msgstr "خطای انتقال پرونده"
    -
    -#~ msgid "Profile Error"
    -#~ msgstr "خطای مجوعه تنظیمات"
    -
    -#~ msgid "Deleted"
    -#~ msgstr "حذف شد"
    -
    -#~ msgid "MySpace"
    -#~ msgstr "MySpace"
    -
    -#~ msgid "Failed to add buddy"
    -#~ msgstr "اضافه کردن رفیق شکست خورد"
    -
    -#~ msgid "'addbuddy' command failed."
    -#~ msgstr "فرمان «addbuddy» شکست خورد"
    -
    -#~ msgid "'delbuddy' command failed"
    -#~ msgstr "فرمان «delbuddy» شکست خورد"
    -
    -#~ msgid "Send emoticons"
    -#~ msgstr "ارسال شکلک‌ها"
    -
    -#~ msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network"
    -#~ msgstr "‏join &lt;room&gt;‎: پیوستن به اتاق گپ در شبکهٔ Yahoo"
    -
    -#~ msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
    -#~ msgstr "list: فهرست کردن اتاق‌های شبکهٔ یاهو"
    -
    -#~ msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
    -#~ msgstr "متصل‌شونده قرارداد یاهو!"
    -
    -#~ msgid "Pager port"
    -#~ msgstr "درگاه پِی‌جو"
    -
    -#~ msgid "File transfer server"
    -#~ msgstr "کارگزار انتقال پرونده"
    -
    -#~ msgid "File transfer port"
    -#~ msgstr "درگاه انتقال پرونده"
    -
    -#~ msgid "Chat room locale"
    -#~ msgstr "شرایط محلی اتاق گپ"
    -
    -#~ msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
    -#~ msgstr "نادیده گرفتن دعوت به کنفرانس‌ها و اتاق‌های گپ"
    -
    -#~ msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections"
    -#~ msgstr "استفاده از پیشکار حساب برای اتصال‌های HTTP و HTTPS"
    -
    -#~ msgid "Chat room list URL"
    -#~ msgstr "نشانی اینترنتی فهرست اتاق‌های گپ"
    -
    -#~ msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
    -#~ msgstr "متصل‌شونده قرارداد یاهو! ژاپن"
    -
    -#~ msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
    -#~ msgstr "پیغام‌های Yahoo!‎ شما فرستاده نشد."
    -
    -#~ msgid "Yahoo! system message for %s:"
    -#~ msgstr "پیغام سیستم Yahoo!‎ برای %s:"
    -
    -#~ msgid "Authorization denied message:"
    -#~ msgstr "پیغام رد اجازه:"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for "
    -#~ "the following reason: %s."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "‏%s به این دلیل (مثل دفعهٔ قبل) درخواست شما را برای اضافه کردنشان به "
    -#~ "فهرستتان رد کرد: %s."
    -
    -#~ msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "‏%s (مثل دفعهٔ قبل) درخواست شما را برای اضافه کردنشان به فهرستتان رد کرد."
    -
    -#~ msgid "Add buddy rejected"
    -#~ msgstr "اضافه کردن رفیق رد شد"
    -
    -#~ msgid "Failed Yahoo! Authentication"
    -#~ msgstr "تأیید هویت Yahoo!‎ شکست خورد"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. "
    -#~ "Clicking \"Yes\" will remove and ignore the buddy."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "شما سعی کردید %s را نادیده بگیرید، اما این کاربر در فهرست رفقای شما هست. "
    -#~ "با کلیک روی «بله» رفیقتان را حذف کرده و او را نادیده بگیرید."
    -
    -#~ msgid "Ignore buddy?"
    -#~ msgstr "رفیقتان نادیده گرفته شود؟"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "خطای نامعلوم با شمارهٔ %d. ورود به وب‌گاه Yahoo!‎ ممکن است این مشکل را برطرف "
    -#~ "کند."
    -
    -#~ msgid "Unable to add buddy to server list"
    -#~ msgstr "اضافه کردن رفیق در فهرست کارگزار ممکن نیست"
    -
    -#~ msgid "Not at Home"
    -#~ msgstr "خانه نیستم"
    -
    -#~ msgid "Not at Desk"
    -#~ msgstr "پشت میز نیستم"
    -
    -#~ msgid "Not in Office"
    -#~ msgstr "در دفتر نیستم"
    -
    -#~ msgid "On Vacation"
    -#~ msgstr "در تعطیلات"
    -
    -#~ msgid "Stepped Out"
    -#~ msgstr "یک دقیقه بیرون رفته‌ام"
    -
    -#~ msgid "Not on server list"
    -#~ msgstr "در فهرست کارگزار نیست"
    -
    -#~ msgid "Appear Permanently Offline"
    -#~ msgstr "همیشه به نظر برون‌خط"
    -
    -#~ msgid "Presence"
    -#~ msgstr "حضور"
    -
    -#~ msgid "Don't Appear Permanently Offline"
    -#~ msgstr "همیشه به نظر برون‌خط نباشد"
    -
    -#~ msgid "Join in Chat"
    -#~ msgstr "پیوستن به گپ"
    -
    -#~ msgid "Initiate Conference"
    -#~ msgstr "راه‌اندازی کنفرانس"
    -
    -#~ msgid "Presence Settings"
    -#~ msgstr "تنظیمات حضور"
    -
    -#~ msgid "Join whom in chat?"
    -#~ msgstr "پیوستن به کی در گپ؟"
    -
    -#~ msgid "Activate ID..."
    -#~ msgstr "فعال‌سازی شناسه..."
    -
    -#~ msgid "Join User in Chat..."
    -#~ msgstr "پیوستن به کاربر در گپ..."
    -
    -#~ msgid "Unable to connect."
    -#~ msgstr "نمی‌توان متصل شد"
    -
    -#~ msgid "Write Error"
    -#~ msgstr "خطای نوشتن"
    -
    -#~ msgid "Yahoo! Japan Profile"
    -#~ msgstr "مجموعه تنظیمات Yahoo!‎ ژاپن"
    -
    -#~ msgid "Yahoo! Profile"
    -#~ msgstr "مجموعه تنظیمات Yahoo!‎"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at "
    -#~ "this time."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "ببخشید، شرح حال‌هایی که حاوی مطالب ۱۸ سال به بالا هستند در حال حاضر "
    -#~ "پشتیبانی نمی‌شوند."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in "
    -#~ "your web browser:"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "اگر مایل به دیدن این شرح حال هستید، باید این پیوند را در مرورگر وب‌تان "
    -#~ "بازدید کنید"
    -
    -#~ msgid "Yahoo! ID"
    -#~ msgstr "شناسهٔ Yahoo!‎"
    -
    -#~ msgid "Hobbies"
    -#~ msgstr "سرگرمی‌ها"
    -
    -#~ msgid "Latest News"
    -#~ msgstr "آخرین اخبار"
    -
    -#~ msgid "Home Page"
    -#~ msgstr "صفحهٔ آغازه"
    -
    -#~ msgid "Cool Link 1"
    -#~ msgstr "پیوند باحال ۱"
    -
    -#~ msgid "Cool Link 2"
    -#~ msgstr "پیوند باحال ۲"
    -
    -#~ msgid "Cool Link 3"
    -#~ msgstr "پیوند باحال ۳"
    -
    -#~ msgid "Last Update"
    -#~ msgstr "آخرین به هنگام‌رسانی"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
    -#~ "server-side problem. Please try again later."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "نمی‌توان شرح حال کاربر را بازیابی کرد. به احتمال زیاد این مشکلی موقت از "
    -#~ "طرف کارگزار است. لطفاً کمی دیرتر دوباره تلاش کنید."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the "
    -#~ "user does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
    -#~ "profile. If you know that the user exists, please try again later."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "نمی‌توان شرح حال کاربر را بازیابی کرد. به احتمال زیاد این بدین معنی است که "
    -#~ "کاربر وجود ندارد؛ هرچند، یاهو بعضی وقت‌ها در پیدا کردن مجموعه تنظیمات "
    -#~ "کاربر شکست می‌خورد. اگر می‌دانید کاربر وجود دارد، لطفاً کمی دیرتر دوباره "
    -#~ "تلاش کنید."
    -
    -#~ msgid "The user's profile is empty."
    -#~ msgstr "مجموعه تنظیمات کاربر خالی است."
    -
    -#~ msgid "Failed to join chat"
    -#~ msgstr "پیوستن به گپ شکست خورد"
    -
    -#~ msgid "Unknown room"
    -#~ msgstr "اتاق نامعلوم"
    -
    -#~ msgid "Maybe the room is full"
    -#~ msgstr "شاید اتاق پر است"
    -
    -#~ msgid "Not available"
    -#~ msgstr "موجود نیست"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
    -#~ "able to rejoin a chatroom"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "خطای نامعلوم. ممکن است لازم باشد از سیستم خارج شده و پنج دقیقه صبر کنید "
    -#~ "تا بتوانید به یک اتاق گپ بپیوندید"
    -
    -#~ msgid "You are now chatting in %s."
    -#~ msgstr "شما در حال گپ زدن در %s هستید."
    -
    -#~ msgid "Failed to join buddy in chat"
    -#~ msgstr "پیوستن به رفیق در گپ شکست خورد"
    -
    -#~ msgid "Maybe they're not in a chat?"
    -#~ msgstr "شاید آن‌ها در گپ نیستند؟"
    -
    -#~ msgid "Fetching the room list failed."
    -#~ msgstr "گرفتن فهرست اتاق‌ها شکست خورد."
    -
    -#~ msgid "Voices"
    -#~ msgstr "صداها"
    -
    -#~ msgid "Webcams"
    -#~ msgstr "دوربین‌های وبی"
    -
    -#~ msgid "Connection problem"
    -#~ msgstr "مشکل اتصال"
    -
    -#~ msgid "Unable to fetch room list."
    -#~ msgstr "نمی‌توان فهرست اتاق‌ها را گرفت."
    -
    -#~ msgid "User Rooms"
    -#~ msgstr "اتاق‌های کاربر"
    --- a/po/fi.po Thu Mar 09 18:58:26 2017 -0600
    +++ b/po/fi.po Thu Mar 09 19:02:42 2017 -0600
    @@ -11,9 +11,9 @@
    msgstr ""
    "Project-Id-Version: Pidgin\n"
    "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    -"POT-Creation-Date: 2017-03-09 18:52-0600\n"
    -"PO-Revision-Date: 2016-06-06 21:09+0000\n"
    -"Last-Translator: Gary Kramlich <grim@reaperworld.com>\n"
    +"POT-Creation-Date: 2017-03-09 18:53-0600\n"
    +"PO-Revision-Date: 2016-10-14 20:42+0000\n"
    +"Last-Translator: Richard Laager <rlaager@wiktel.com>\n"
    "Language-Team: Finnish (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/"
    "fi/)\n"
    "Language: fi\n"
    @@ -1287,9 +1287,8 @@
    msgid "(default)"
    msgstr "(oletus)"
    -#, fuzzy
    msgid "Select Sound File..."
    -msgstr "Valitse äänitiedosto..."
    +msgstr ""
    msgid "Sound Preferences"
    msgstr "Ääniasetukset"
    @@ -1408,14 +1407,12 @@
    msgid "Edit Status"
    msgstr "Muokkaa tilaa"
    -#, fuzzy
    msgid "Use a different status for some accounts"
    -msgstr "Käytä eri tilaa joillekin käyttäjätileille"
    +msgstr ""
    #. Save and Use
    -#, fuzzy
    msgid "Save and Use"
    -msgstr "Tallenna ja käytä"
    +msgstr ""
    msgid "Certificates"
    msgstr "Varmenteet"
    @@ -1544,9 +1541,8 @@
    msgid "TinyURL for above: %s"
    msgstr "TinyURL yllä olevalle: %s"
    -#, fuzzy
    msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL..."
    -msgstr "Odota hetki, TinyURL luo lyhyempää URL:ää..."
    +msgstr ""
    msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
    msgstr "Luo TinyURL vain tämän pituisille tai pidemmille osoitteille"
    @@ -2801,14 +2797,10 @@
    msgid "Psychic mode for incoming conversation"
    msgstr "Meediotila sisääntuleville keskusteluille"
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. "
    "This works for AIM, ICQ, XMPP, and Sametime"
    msgstr ""
    -"Keskusteluikkunat ilmestyvät, kun muut käyttäjät alkavat kirjoittaa viestiä "
    -"sinulle. Tämä toimii AIM-, ICQ-, XMPP-, Sametime- ja Yahoo!-"
    -"yhteyskäytännöillä."
    msgid "You feel a disturbance in the force..."
    msgstr "Tunnet häiriön voimassa..."
    @@ -3024,13 +3016,10 @@
    "ActiveTCL-asennusta ei havaittu. Jos haluat käyttää TCL-liitännäisiä, asenna "
    "ActiveTCL osoitteesta http://www.activestate.com\n"
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see https://"
    "developer.pidgin.im/BonjourWindows for more information."
    msgstr ""
    -"Applen ”Bonjour for Windows” -työkalupakettia ei löytynyt, katso lisätietoja "
    -"osoitteesta http://d.pidgin.im/BonjourWindows."
    msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
    msgstr "Sisääntulevia pikaviestintäyhteyksiä ei voi kuunnella"
    @@ -5638,13 +5627,11 @@
    msgid "Received invalid data on connection with server"
    msgstr "Palvelimeen yhdistettäessä vastaanotettiin virheellisiä tietoja"
    -#, fuzzy
    msgid "Error parsing response from authentication server"
    -msgstr "Ei saatu yhteyttä todentamispalvelimeen: %s"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "Unknown error during authentication"
    -msgstr "Aloitetaan tunnistautumista"
    +msgstr ""
    #. *< type
    #. *< ui_requirement
    @@ -6297,9 +6284,8 @@
    msgid "Search for Buddy by Email Address..."
    msgstr "Etsi tuttavaa sähköpostiosoitteen perusteella..."
    -#, fuzzy
    msgid "clientLogin"
    -msgstr "Käytä clientLoginia"
    +msgstr ""
    msgid "Kerberos"
    msgstr ""
    @@ -6307,9 +6293,8 @@
    msgid "MD5-based"
    msgstr ""
    -#, fuzzy
    msgid "Authentication method"
    -msgstr "Todennus epäonnistui"
    +msgstr ""
    msgid ""
    "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
    @@ -8450,14 +8435,10 @@
    "Pidgin on pikaviestinsovellus, jolla voit kirjautua useisiin eri "
    "keskusteluverkkoihin samanaikaisesti."
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "This means that you can be chatting with friends on AIM, talking to a friend "
    "on Google Talk, and sitting in an IRC chat room all at the same time."
    msgstr ""
    -"Voit siis keskustella esimerkiksi Googlen ja Microsoftin palveluissa "
    -"oleville kavereillesi ja olla samanaikaisesti osallisena Yahoo-"
    -"keskusteluhuoneessa."
    msgid "The buddy list showing friends on different networks."
    msgstr "Kaveriluettelo esittää yhteystiedot eri verkoista."
    @@ -9989,7 +9970,6 @@
    "im<BR><BR>"
    msgstr ""
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
    "emailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This "
    @@ -9999,13 +9979,6 @@
    "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful."
    "<br/>"
    msgstr ""
    -"<font size=\"4\"><b>Apua muilta Pidgin-käyttäjiltä:</b></font> <a href="
    -"\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>Tämä on <b>julkinen</"
    -"b> sähköpostilista! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/"
    -"\">arkisto</a>)<br/>Emme voi auttaa kolmannen osapuolen yhteyskäytännöissä "
    -"tai liitännäisissä.<br/>Tämän listan pääkieli on <b>englanti</b>. Voit "
    -"käyttää myös muuta kieltä, mutta auttavan vastauksen saaminen voi tällöin "
    -"olla hankalampaa.<br/>"
    #, c-format
    msgid "About %s"
    @@ -11466,9 +11439,8 @@
    msgstr "Käytä eri tilaa joillekin käyttäjätileille"
    #. Save and Use button
    -#, fuzzy
    msgid "Sa_ve and Use"
    -msgstr "Tallenna ja _käytä"
    +msgstr ""
    #, c-format
    msgid "Status for %s"
    @@ -12206,9 +12178,8 @@
    msgid "Notify For"
    msgstr "Huomautus"
    -#, fuzzy
    msgid "\tS_ystem messages"
    -msgstr "Järjestelmäviestit"
    +msgstr ""
    msgid "\t_Only when someone says your username"
    msgstr "\t_Vain kun joku sanoo käyttäjänimesi"
    @@ -12399,14 +12370,10 @@
    "Mahdollistaa raakamuotoisen syötteen antamisen tekstipohjaisille "
    "yhteyskäytännöille."
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, IRC, TOC). Hit "
    "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
    msgstr ""
    -"Antaa sinun lähettää raakamuotoista syötettä tekstipohjaisilla "
    -"yhteyskäytännöillä (XMPP, MSN, IRC, TOC). Paina \"Enter\" "
    -"viestinsyöttölaatikossa lähettääksesi. Tarkkaile virheenjäljitysikkunaa."
    #, c-format
    msgid "You can upgrade to %s %s today."
    @@ -12857,15 +12824,10 @@
    msgstr "Vaihteleva läpinäkyvyys tuttavat-ikkunalle ja keskusteluille."
    #. * description
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
    "the buddy list."
    msgstr ""
    -"Tämä liitännäinen mahdollistaa keskusteluikkunoiden ja tuttavat-ikkunan "
    -"läpinäkyvyyden.\n"
    -"\n"
    -"Huomaa: Tämä liitännäinen vaatii Win2000 tai uudemman."
    #. Autostart
    msgid "Startup"
    @@ -13055,1626 +13017,3 @@
    msgid "You do not have permission to uninstall this application."
    msgstr "Sinulla ei ole valtuuksia poistaa ohjelmaa."
    -
    -#~ msgid "Pounce Who"
    -#~ msgstr "Kenestä ilmoitetaan"
    -
    -#~ msgid "Use different status for following accounts"
    -#~ msgstr "Käytä eri tilaa seuraaville käyttäjätileille"
    -
    -#~ msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Vastaanotettaessa viestiä jossa on URL-osoitteita, käytä TinyURL-palvelua "
    -#~ "helpompaa kopiomista varten"
    -
    -#~ msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
    -#~ msgstr "Määritellyn komennon tulee käsitellä \"msnim\"-URLt"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim"
    -#~ "\" URLs."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Tosi, jos \"komento\"-avaimessa määriteltyä komentoa tulisi käyttää "
    -#~ "\"msnim\"-URLien käsittelyyn."
    -
    -#~ msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
    -#~ msgstr "\"msnim\"-URLien käsittelijä"
    -
    -#~ msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
    -#~ msgstr "Komento jota käytetään \"msnim\"-URLien käsittelyyn, jos käytössä."
    -
    -#~ msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
    -#~ msgstr "Määritellyn komennon tulee käsitellä \"ymsgr\"-URLt"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr"
    -#~ "\" URLs."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Tosi, jos \"komento\"-avaimessa määriteltyä komentoa tulisi käyttää "
    -#~ "\"ymsgr\"-URLien käsittelyyn."
    -
    -#~ msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
    -#~ msgstr "\"ymsgr\"-URLien käsittelijä"
    -
    -#~ msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
    -#~ msgstr "Komento jota käytetään \"ymsgr\"-URLien käsittelyyn, jos käytössä."
    -
    -#~ msgid "Unable to add \"%s\"."
    -#~ msgstr "Ei voi lisätä \"%s\"."
    -
    -#~ msgid "Buddy Add error"
    -#~ msgstr "Tuttavan lisäysvirhe"
    -
    -#~ msgid "The username specified does not exist."
    -#~ msgstr "Syötetty käyttäjänimi ei ole olemassa."
    -
    -#~ msgid "Unable to parse message"
    -#~ msgstr "Viestin jäsennys epäonnistui"
    -
    -#~ msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
    -#~ msgstr "Syntaksivirhe (todennäköisesti ohjelmistovirhe)"
    -
    -#~ msgid "Invalid email address"
    -#~ msgstr "Epäkelpo sähköpostiosoite"
    -
    -#~ msgid "User does not exist"
    -#~ msgstr "Käyttäjää ei ole"
    -
    -#~ msgid "Fully qualified domain name missing"
    -#~ msgstr "Täysin kelvollinen verkkoalueen nimi puuttuu"
    -
    -#~ msgid "Already logged in"
    -#~ msgstr "Olet jo kirjautuneena sisään"
    -
    -#~ msgid "Invalid username"
    -#~ msgstr "Epäkelpo käyttäjänimi."
    -
    -#~ msgid "Invalid friendly name"
    -#~ msgstr "Epäkelpo lempinimi"
    -
    -#~ msgid "List full"
    -#~ msgstr "Lista täynnä"
    -
    -#~ msgid "Already there"
    -#~ msgstr "On jo siellä"
    -
    -#~ msgid "Not on list"
    -#~ msgstr "Ei tuttavissa"
    -
    -#~ msgid "Already in the mode"
    -#~ msgstr "Olet jo kyseisessä tilassa"
    -
    -#~ msgid "Already in opposite list"
    -#~ msgstr "On jo vastakkaisessa listassa"
    -
    -#~ msgid "Too many groups"
    -#~ msgstr "Liian monta ryhmää"
    -
    -#~ msgid "Invalid group"
    -#~ msgstr "Epäkelpo ryhmä"
    -
    -#~ msgid "User not in group"
    -#~ msgstr "Käyttäjä ei ole ryhmässä"
    -
    -#~ msgid "Group name too long"
    -#~ msgstr "Ryhmän nimi liian pitkä"
    -
    -#~ msgid "Cannot remove group zero"
    -#~ msgstr "Ryhmää nolla ei voi poistaa"
    -
    -#~ msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
    -#~ msgstr "Yritettiin lisätä käyttäjää ryhmään jota ei ole"
    -
    -#~ msgid "Switchboard failed"
    -#~ msgstr "Kytkentä epäonnistui"
    -
    -#~ msgid "Notify transfer failed"
    -#~ msgstr "Siirrosta tiedottaminen epäonnistui"
    -
    -#~ msgid "Required fields missing"
    -#~ msgstr "Vaadittuja kenttiä puuttuu"
    -
    -#~ msgid "Too many hits to a FND"
    -#~ msgstr "Liian monta osumaa FND:hen"
    -
    -#~ msgid "Service temporarily unavailable"
    -#~ msgstr "Palvelu ei tilapäisesti ole käytettävissä"
    -
    -#~ msgid "Database server error"
    -#~ msgstr "Tietokantapalvelimen virhe"
    -
    -#~ msgid "Command disabled"
    -#~ msgstr "Komento poistettu käytöstä"
    -
    -#~ msgid "File operation error"
    -#~ msgstr "Tiedostotoiminnossa virhe"
    -
    -#~ msgid "Memory allocation error"
    -#~ msgstr "Muistin varaamisessa virhe"
    -
    -#~ msgid "Wrong CHL value sent to server"
    -#~ msgstr "Väärä CHL-arvo lähetetty palvelimelle"
    -
    -#~ msgid "Server busy"
    -#~ msgstr "Palvelimella ruuhkaa"
    -
    -#~ msgid "Server unavailable"
    -#~ msgstr "Palvelin on tavoittamattomissa"
    -
    -#~ msgid "Peer notification server down"
    -#~ msgstr "Vastapään ilmoituspalvelin ei toiminnassa"
    -
    -#~ msgid "Database connect error"
    -#~ msgstr "Tietokantayhteysvirhe"
    -
    -#~ msgid "Server is going down (abandon ship)"
    -#~ msgstr "Palvelin on poistumassa toiminnasta (jättäkää laiva)"
    -
    -#~ msgid "Error creating connection"
    -#~ msgstr "Virhe luotaessa yhteyttä"
    -
    -#~ msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
    -#~ msgstr "CVR-parametrit ovat joko tuntemattomat tai ne eivät ole sallittuja"
    -
    -#~ msgid "Unable to write"
    -#~ msgstr "Ei kyetty kirjoittamaan"
    -
    -#~ msgid "Session overload"
    -#~ msgstr "Istunnon ylikuormitus"
    -
    -#~ msgid "User is too active"
    -#~ msgstr "Käyttäjä on liian aktiivinen"
    -
    -#~ msgid "Too many sessions"
    -#~ msgstr "Liian monta istuntoa"
    -
    -#~ msgid "Passport not verified"
    -#~ msgstr "Passport-tiliä ei ole varmistettu"
    -
    -#~ msgid "Bad friend file"
    -#~ msgstr "Virheellinen tuttavatiedosto"
    -
    -#~ msgid "Not expected"
    -#~ msgstr "Odottamaton"
    -
    -#~ msgid "Friendly name is changing too rapidly"
    -#~ msgstr "Tuttavanimi vaihtuu liian usein"
    -
    -#~ msgid "Server too busy"
    -#~ msgstr "Palvelimella liikaa ruuhkaa "
    -
    -#~ msgid "Not allowed when offline"
    -#~ msgstr "Ei sallittu kun poissa linjoilta"
    -
    -#~ msgid "Not accepting new users"
    -#~ msgstr "Ei ota vastaan uusia käyttäjiä"
    -
    -#~ msgid "Kids Passport without parental consent"
    -#~ msgstr "Kids Passport - ilman vanhempien hyväksyntää"
    -
    -#~ msgid "Passport account not yet verified"
    -#~ msgstr "Passport-tiliä ei ole verifioitu"
    -
    -#~ msgid "Passport account suspended"
    -#~ msgstr "Passport-tili jäädytetty"
    -
    -#~ msgid "Bad ticket"
    -#~ msgstr "Bad ticket"
    -
    -#~ msgid "Unknown Error Code %d"
    -#~ msgstr "Tuntematon virhekoodi %d"
    -
    -#~ msgid "MSN Error: %s\n"
    -#~ msgstr "MSN-virhe: %s\n"
    -
    -#~ msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
    -#~ msgstr "Tuttavien synkronointiongelma käyttäjätilillä %s (%s)"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server "
    -#~ "list. Do you want this buddy to be added?"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s paikallisissa tuttavissa on ryhmässä \"%s\" mutta ei ole palvelimen "
    -#~ "tuttavissa. Haluatko että tämä tuttava lisätään?"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this "
    -#~ "buddy to be added?"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s paikallisella tuttavissa mutta ei palvelimen. Haluatko että tämä "
    -#~ "tuttava lisätään?"
    -
    -#~ msgid "Other Contacts"
    -#~ msgstr "Muut yhteystiedot"
    -
    -#~ msgid "Non-IM Contacts"
    -#~ msgstr "Pikaviestittömät yhteystiedot"
    -
    -#~ msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s lähetti animoidun hymiön. <a href='msn-wink://%s'>Napsauta tästä "
    -#~ "toistaaksesi sen</a>"
    -
    -#~ msgid "%s sent a wink, but it could not be saved"
    -#~ msgstr "%s lähetti animoidun hymiön, mutta sitä ei voi tallentaa"
    -
    -#~ msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s lähetti äänipätkän. <a href='audio://%s'>Napsauta tässä toistaaksesi "
    -#~ "sen</a>"
    -
    -#~ msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved"
    -#~ msgstr "%s on lähettänyt äänipätkän, mutta sitä ei voi tallentaa"
    -
    -#~ msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
    -#~ msgstr "%s on lähettänyt puhekeskustelukutsun, mitä ei vielä tueta."
    -
    -#~ msgid "Nudge"
    -#~ msgstr "Tönäise"
    -
    -#~ msgid "%s has nudged you!"
    -#~ msgstr "%s on tönäissyt sinua."
    -
    -#~ msgid "Nudging %s..."
    -#~ msgstr "Tönäistään tuttavaa %s..."
    -
    -#~ msgid "Email Address..."
    -#~ msgstr "Sähköpostiosoite..."
    -
    -#~ msgid "Your new MSN friendly name is too long."
    -#~ msgstr "Uusi MSN-tuttavanimesi on liian pitkä."
    -
    -#~ msgid "Set friendly name for %s."
    -#~ msgstr "Aseta tuttavanimi tilille %s."
    -
    -#~ msgid "Set Friendly Name"
    -#~ msgstr "Aseta tuttavanimi"
    -
    -#~ msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
    -#~ msgstr "Tämä on nimi jona MSN-tuttavasi sinut näkevät."
    -
    -#~ msgid "This Location"
    -#~ msgstr "Tämä sijainti"
    -
    -#~ msgid "This is the name that identifies this location"
    -#~ msgstr "Tämä on nimi jolla tämä sijainti tunnistetaan"
    -
    -#~ msgid "Other Locations"
    -#~ msgstr "Muut sijainnit"
    -
    -#~ msgid "You are not signed in from any other locations."
    -#~ msgstr "Et ole kirjautunut mistään muusta sijainnista."
    -
    -#~ msgid "Allow multiple logins?"
    -#~ msgstr "Salli useat kirjautumiset?"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations "
    -#~ "simultaneously?"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Haluatko sallia tai kieltää yhdistämisen useasta paikasta samanaikaisesti?"
    -
    -#~ msgid "Allow"
    -#~ msgstr "Salli"
    -
    -#~ msgid "Disallow"
    -#~ msgstr "Kiellä"
    -
    -#~ msgid "Set your home phone number."
    -#~ msgstr "Aseta kotipuhelinnumerosi"
    -
    -#~ msgid "Set your work phone number."
    -#~ msgstr "Aseta työpuhelinnumerosi"
    -
    -#~ msgid "Set your mobile phone number."
    -#~ msgstr "Aseta matkapuhelinnumerosi"
    -
    -#~ msgid "Allow MSN Mobile pages?"
    -#~ msgstr "Salli MSN-mobiilihaut"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you "
    -#~ "MSN Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Haluatko sallia tai estää henkilöitä tuttavissasi lähettämästä MSN- "
    -#~ "mobiilihakuja matkapuhelimeesi tai muuhun mobiililaitteeseen?"
    -
    -#~ msgid "Blocked Text for %s"
    -#~ msgstr "Estetty teksti käyttäjätilille %s"
    -
    -#~ msgid "No text is blocked for this account."
    -#~ msgstr "Ei estettyä tekstiä tälle käyttäjätilille."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>"
    -#~ "%s"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "MSN-palvelimet estävät tällä hetkellä seuraavat säännölliset lausekkeet:"
    -#~ "<br/>%s"
    -
    -#~ msgid "This account does not have email enabled."
    -#~ msgstr "Tällä käyttäjätilillä ei ole käyttöön otettua sähköpostia."
    -
    -#~ msgid "Send a mobile message."
    -#~ msgstr "Lähetä mobiiliviestinä"
    -
    -#~ msgid "Page"
    -#~ msgstr "Lähetä"
    -
    -#~ msgid "Playing a game"
    -#~ msgstr "Pelaamassa peliä"
    -
    -#~ msgid "Has you"
    -#~ msgstr "Olet hänen listallaan"
    -
    -#~ msgid "Home Phone Number"
    -#~ msgstr "Kotipuhelinnumero"
    -
    -#~ msgid "Work Phone Number"
    -#~ msgstr "Työpuhelinnumero"
    -
    -#~ msgid "Mobile Phone Number"
    -#~ msgstr "Matkapuhelinnumero"
    -
    -#~ msgid "Be Right Back"
    -#~ msgstr "Tulen pian takaisin"
    -
    -#~ msgid "On the Phone"
    -#~ msgstr "Puhelimessa"
    -
    -#~ msgid "Out to Lunch"
    -#~ msgstr "Lounaalla"
    -
    -#~ msgid "Game Title"
    -#~ msgstr "Pelin nimi"
    -
    -#~ msgid "Office Title"
    -#~ msgstr "Kappaleen nimi"
    -
    -#~ msgid "Set Friendly Name..."
    -#~ msgstr "Aseta tuttavanimi..."
    -
    -#~ msgid "View Locations..."
    -#~ msgstr "Näytä sijainnit..."
    -
    -#~ msgid "Set Home Phone Number..."
    -#~ msgstr "Aseta kotipuhelinnumero..."
    -
    -#~ msgid "Set Work Phone Number..."
    -#~ msgstr "Aseta työpuhelinnumero..."
    -
    -#~ msgid "Set Mobile Phone Number..."
    -#~ msgstr "Aseta matkapuhelinnumero..."
    -
    -#~ msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
    -#~ msgstr "Aseta päälle/pois mobiililaitteet..."
    -
    -#~ msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..."
    -#~ msgstr "Salli/estä useat kirjautumiset..."
    -
    -#~ msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
    -#~ msgstr "Salli/estä mobiilihaut..."
    -
    -#~ msgid "View Blocked Text..."
    -#~ msgstr "Näytä estetyt tekstit..."
    -
    -#~ msgid "Open Hotmail Inbox"
    -#~ msgstr "Avaa Hotmailin saapuneet-kansio"
    -
    -#~ msgid "Send to Mobile"
    -#~ msgstr "Lähetä mobiililaitteeseen"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
    -#~ msgstr "MSN vaatii SSL-tuen. Asenna tuettu SSL-kirjasto."
    -
    -#~ msgid "Error retrieving profile"
    -#~ msgstr "Virhe haettaessa profiilia"
    -
    -#~ msgid "Occupation"
    -#~ msgstr "Ammatti"
    -
    -#~ msgid "Hobbies and Interests"
    -#~ msgstr "Harrastukset"
    -
    -#~ msgid "A Little About Me"
    -#~ msgstr "Oma kuvaus"
    -
    -#~ msgid "Social"
    -#~ msgstr "Vapaa-aika"
    -
    -#~ msgid "Marital Status"
    -#~ msgstr "Siviilisääty"
    -
    -#~ msgid "Interests"
    -#~ msgstr "Kiinnostukset"
    -
    -#~ msgid "Pets"
    -#~ msgstr "Lemmikit"
    -
    -#~ msgid "Hometown"
    -#~ msgstr "Kotikunta"
    -
    -#~ msgid "Places Lived"
    -#~ msgstr "Asumispaikat"
    -
    -#~ msgid "Fashion"
    -#~ msgstr "Tyyli"
    -
    -#~ msgid "Humor"
    -#~ msgstr "Huumorintaju"
    -
    -#~ msgid "Music"
    -#~ msgstr "Musiikki"
    -
    -#~ msgid "Favorite Quote"
    -#~ msgstr "Lempisanonta"
    -
    -#~ msgid "Contact Info"
    -#~ msgstr "Yhteystiedot"
    -
    -#~ msgid "Personal"
    -#~ msgstr "Koti"
    -
    -#~ msgid "Significant Other"
    -#~ msgstr "Elämänkumppani"
    -
    -#~ msgid "Home Phone"
    -#~ msgstr "Kotipuhelin"
    -
    -#~ msgid "Home Phone 2"
    -#~ msgstr "Kotipuhelin 2"
    -
    -#~ msgid "Personal Mobile"
    -#~ msgstr "Oma matkapuhelin"
    -
    -#~ msgid "Home Fax"
    -#~ msgstr "Kotifaksi"
    -
    -#~ msgid "Personal Email"
    -#~ msgstr "Oma sähköposti"
    -
    -#~ msgid "Personal IM"
    -#~ msgstr "Oma pikaviestin"
    -
    -#~ msgid "Anniversary"
    -#~ msgstr "Vuosipäivä"
    -
    -#~ msgid "Work"
    -#~ msgstr "Työ"
    -
    -#~ msgid "Profession"
    -#~ msgstr "Ammatti"
    -
    -#~ msgid "Work Phone"
    -#~ msgstr "Työpuhelin"
    -
    -#~ msgid "Work Phone 2"
    -#~ msgstr "Työpuhelin 2"
    -
    -#~ msgid "Work Mobile"
    -#~ msgstr "Työmatkapuhelin"
    -
    -#~ msgid "Work Pager"
    -#~ msgstr "Työhakulaite"
    -
    -#~ msgid "Work Fax"
    -#~ msgstr "Työfaksi"
    -
    -#~ msgid "Work Email"
    -#~ msgstr "Työsähköposti"
    -
    -#~ msgid "Work IM"
    -#~ msgstr "Työ pikaviestin"
    -
    -#~ msgid "Start Date"
    -#~ msgstr "Aloituspäivä"
    -
    -#~ msgid "Favorite Things"
    -#~ msgstr "Lempiasiat"
    -
    -#~ msgid "Last Updated"
    -#~ msgstr "Edellinen päivitys"
    -
    -#~ msgid "The user has not created a public profile."
    -#~ msgstr "Käyttäjällä ei ole julkista profiilia."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
    -#~ "that the user does not exist, or that the user exists but has not created "
    -#~ "a public profile."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "MSN ilmoitti ettei käyttäjän profiilia löydy. Tämä tarkoittaa joko sitä "
    -#~ "että käyttäjää ei ole tai käyttäjä ei ole luonut julkista profiilia."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Could not find any information in the user's profile. The user most "
    -#~ "likely does not exist."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Käyttäjän profiilista ei löytynyt mitään tietoja. Käyttäjää ei "
    -#~ "todennäköisesti ole olemassa."
    -
    -#~ msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
    -#~ msgstr "Windows Live Messenger -yhteyskäytäntöliitännäinen"
    -
    -#~ msgid "Use HTTP Method"
    -#~ msgstr "Käytä HTTP-yhteystapaa"
    -
    -#~ msgid "HTTP Method Server"
    -#~ msgstr "HTTP-yhteystavan palvelin"
    -
    -#~ msgid "Show custom smileys"
    -#~ msgstr "Näytä itse tehdyt / lisätyt hymiöt"
    -
    -#~ msgid "Allow direct connections"
    -#~ msgstr "Salli suorat yhteydet"
    -
    -#~ msgid "Allow connecting from multiple locations"
    -#~ msgstr "Salli yhdistäminen useasta paikasta"
    -
    -#~ msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
    -#~ msgstr "nudge: tönäise tuttavaa huomion saamiseksi"
    -
    -#~ msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
    -#~ msgstr "Windows Live ID -tunnistautuminen:Yhdistäminen ei onnistu"
    -
    -#~ msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
    -#~ msgstr "Windows Live ID -tunnistautuminen:Virheellinen vastaus"
    -
    -#~ msgid "The following users are missing from your addressbook"
    -#~ msgstr "Seuraavat käyttäjät puuttuvat osoitekirjastasi"
    -
    -#~ msgid "Unknown error (%d): %s"
    -#~ msgstr "Tuntematon virhe (%d): %s"
    -
    -#~ msgid "Unknown error (%d)"
    -#~ msgstr "Tuntematon virhe (%d)"
    -
    -#~ msgid "Unable to remove user"
    -#~ msgstr "Käyttäjää ei voi poistaa"
    -
    -#~ msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
    -#~ msgstr "Mobiiliviestiä ei lähetetty, koska se on liian pitkä."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
    -#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any "
    -#~ "conversations in progress.\n"
    -#~ "\n"
    -#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to "
    -#~ "successfully sign in."
    -#~ msgid_plural ""
    -#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
    -#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any "
    -#~ "conversations in progress.\n"
    -#~ "\n"
    -#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to "
    -#~ "successfully sign in."
    -#~ msgstr[0] ""
    -#~ "MSN-palvelin ajetaan alas huoltotoimenpiteitä varten %d minuutissa. "
    -#~ "Yhteytesi katkaistaan silloin automaattisesti. Ole hyvä ja lopeta "
    -#~ "käynnissä olevat keskustelut.\n"
    -#~ "\n"
    -#~ "Kun huolto on suoritettu voit taas kirjautua palveluun."
    -#~ msgstr[1] ""
    -#~ "MSN-palvelin ajetaan alas huoltotoimenpiteitä varten %d minuutissa. "
    -#~ "Yhteytesi katkaistaan silloin automaattisesti. Ole hyvä ja lopeta "
    -#~ "käynnissäolevat keskustelut.\n"
    -#~ "\n"
    -#~ "Kun huolto on suoritettu voit taas kirjautua palveluun."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Message was not sent because the system is unavailable. This normally "
    -#~ "happens when the user is blocked or does not exist."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Viestiä ei voi lähettää koska järjestelmä ei ole saatavilla. Tämä "
    -#~ "tapahtuu yleensä jos käyttäjä on estetty tai ei olemassa."
    -
    -#~ msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly."
    -#~ msgstr "Viestiä ei voi lähettää koska viestejä lähetetään liian nopeasti."
    -
    -#~ msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred."
    -#~ msgstr "Viestiä ei voi lähettää tuntemattoman koodausvirheen vuoksi."
    -
    -#~ msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
    -#~ msgstr "Viestiä ei voi lähettää tuntemattoman virheen vuoksi."
    -
    -#~ msgid "Writing error"
    -#~ msgstr "Virhe kirjoitettaessa"
    -
    -#~ msgid "Reading error"
    -#~ msgstr "Virhe luettaessa"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Connection error from %s server:\n"
    -#~ "%s"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Yhteysvirhe palvelimelta %s:\n"
    -#~ "%s"
    -
    -#~ msgid "Our protocol is not supported by the server"
    -#~ msgstr "Palvelin ei tue tämän ohjelman yhteyskäytäntöä."
    -
    -#~ msgid "Error parsing HTTP"
    -#~ msgstr "Virhe jäsennettäessä HTTP:tä"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "MSN-palvelimet ovat väliaikaisesti tavoittamattomissa. Odota ja yritä "
    -#~ "uudelleen."
    -
    -#~ msgid "The MSN servers are going down temporarily"
    -#~ msgstr "MSN-palvelimet ajetaan alas väliaikaisesti"
    -
    -#~ msgid "Unable to authenticate: %s"
    -#~ msgstr "Tunnistautuminen ei onnistu: %s"
    -
    -#~ msgid "Handshaking"
    -#~ msgstr "Kättely"
    -
    -#~ msgid "Transferring"
    -#~ msgstr "Siirtää"
    -
    -#~ msgid "Getting cookie"
    -#~ msgstr "Haetaan evästettä"
    -
    -#~ msgid "Sending cookie"
    -#~ msgstr "Lähetetään evästettä"
    -
    -#~ msgid "Retrieving buddy list"
    -#~ msgstr "Noudetaan tuttavia"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s on lähettänyt pyynnön nähdä webkamerasi, mutta tätä ei vielä tueta."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s on lähettänyt pyynnön, jotta näkisit hänen webkameran, mutta tätä ei "
    -#~ "vielä tueta."
    -
    -#~ msgid "Away From Computer"
    -#~ msgstr "Poissa tietokoneelta"
    -
    -#~ msgid "On The Phone"
    -#~ msgstr "Puhelimessa"
    -
    -#~ msgid "Out To Lunch"
    -#~ msgstr "Lounaalla"
    -
    -#~ msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
    -#~ msgstr "Viestiä ei välttämättä lähetetty koska tapahtui aikakatkaisu:"
    -
    -#~ msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
    -#~ msgstr "Viestien lähetys ei ole sallittu näkymättömänä:"
    -
    -#~ msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
    -#~ msgstr "Viestiä ei voi lähettää koska käyttäjä on poissa linjoilta:"
    -
    -#~ msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
    -#~ msgstr "Viestiä ei voi lähettää yhteysvirheen vuoksi:"
    -
    -#~ msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
    -#~ msgstr "Viestiä ei voi lähettää koska viestejä lähetetään liian nopeasti:"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Message could not be sent because we were unable to establish a session "
    -#~ "with the server. This is likely a server problem, try again in a few "
    -#~ "minutes:"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Viestiä ei voi lähettää koska istuntoa palvelimen kanssa ei voi "
    -#~ "muodostaa. Tämä on luultavasti ongelma palvelimella, yritä uudelleen "
    -#~ "muutaman minuutin päästä:"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Viestiä ei voi lähettää kytkentäpalvelimen kanssa tapahtuneen virheen "
    -#~ "vuoksi:"
    -
    -#~ msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
    -#~ msgstr "Viestiä ei voi lähettää tuntemattoman virheen vuoksi:"
    -
    -#~ msgid "Delete Buddy from Address Book?"
    -#~ msgstr "Poista tuttava osoitekirjasta?"
    -
    -#~ msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
    -#~ msgstr "Haluatko poistaa tämän tuttavan myös osoitekirjastasi?"
    -
    -#~ msgid "The username specified is invalid."
    -#~ msgstr "Syötetty käyttäjänimi on virheellinen."
    -
    -#~ msgid "The Display Name you entered is invalid."
    -#~ msgstr "Syötetty näyttönimi on virheellinen."
    -
    -#~ msgid "Profile Update Error"
    -#~ msgstr "Virhe päivitettäessä profiilia"
    -
    -#~ msgid "Display Name"
    -#~ msgstr "Näyttönimi"
    -
    -#~ msgid "About Me"
    -#~ msgstr "Omat tiedot"
    -
    -#~ msgid "Where I Live"
    -#~ msgstr "Missä asun"
    -
    -#~ msgid "Relationship Status"
    -#~ msgstr "Parisuhteen tila"
    -
    -#~ msgid "Mobile Number"
    -#~ msgstr "Matkapuhelinnumero"
    -
    -#~ msgid "Can be searched"
    -#~ msgstr "Voidaan etsiä"
    -
    -#~ msgid "Can be suggested"
    -#~ msgstr "Voidaan ehdottaa"
    -
    -#~ msgid "Update your MXit Profile"
    -#~ msgstr "Päivitä MXit-profiilia"
    -
    -#~ msgid "The PIN you entered is invalid."
    -#~ msgstr "Kirjoittamasi PIN on virheellinen."
    -
    -#~ msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]."
    -#~ msgstr "Kirjoittamasi PIN-koodi ei ole pituudeltaan kelvollinen [4-10]."
    -
    -#~ msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]."
    -#~ msgstr "PIN on virheellinen. Se saa sisältää vain numeroita [0-9]."
    -
    -#~ msgid "The two PINs you entered do not match."
    -#~ msgstr "Kirjoittamasi kaksi PIN-koodia eivät vastaa toisiaan."
    -
    -#~ msgid "PIN Update Error"
    -#~ msgstr "PIN-päivitysvirhe"
    -
    -#~ msgid "PIN"
    -#~ msgstr "PIN"
    -
    -#~ msgid "Verify PIN"
    -#~ msgstr "Varmista PIN"
    -
    -#~ msgid "Change PIN"
    -#~ msgstr "Vaihda PIN"
    -
    -#~ msgid "About"
    -#~ msgstr "Tietoja"
    -
    -#~ msgid "Search for user"
    -#~ msgstr "Etsi käyttäjää"
    -
    -#~ msgid "Change Profile..."
    -#~ msgstr "Vaihda profiilia..."
    -
    -#~ msgid "Change PIN..."
    -#~ msgstr "Vaihda PIN..."
    -
    -#~ msgid "Suggested friends..."
    -#~ msgstr "Ehdotetut tuttavat..."
    -
    -#~ msgid "Search for contacts..."
    -#~ msgstr "Etsi yhteystietoja..."
    -
    -#~ msgid "About..."
    -#~ msgstr "Tietoja..."
    -
    -#~ msgid "Unable to access the local file"
    -#~ msgstr "Paikallisen tiedoston käyttö epäonnistui"
    -
    -#~ msgid "Unable to save the file"
    -#~ msgstr "Tiedoston tallentaminen epäonnistui"
    -
    -#~ msgid "Logging In..."
    -#~ msgstr "Kirjaudutaan sisään..."
    -
    -#~ msgid "Connecting..."
    -#~ msgstr "Yhdistetään..."
    -
    -#~ msgid "The Display Name you entered is too short."
    -#~ msgstr "Kirjoittamasi näyttönimi on liian lyhyt."
    -
    -#~ msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
    -#~ msgstr "Kirjoittamasi PIN on pituudeltaan virheellinen [7-10]."
    -
    -#~ msgid "MXit ID"
    -#~ msgstr "MXit ID"
    -
    -#~ msgid "Register New MXit Account"
    -#~ msgstr "Rekisteröi uusi MXit-tili"
    -
    -#~ msgid "Please fill in the following fields:"
    -#~ msgstr "Täytä seuraavat kentät:"
    -
    -#~ msgid "Your session has expired. Please try again later."
    -#~ msgstr "Istuntosi vanhentui. Yritä uudelleen."
    -
    -#~ msgid "Invalid country selected. Please try again."
    -#~ msgstr "Valittu virheellinen maa. Yritä uudelleen."
    -
    -#~ msgid "Internal error. Please try again later."
    -#~ msgstr "Sisäinen virhe. Yritä myöhemmin uudelleen."
    -
    -#~ msgid "You did not enter the security code"
    -#~ msgstr "Et kirjoittanut turvallisuuskoodia."
    -
    -#~ msgid "Security Code"
    -#~ msgstr "Turvallisuuskoodi"
    -
    -#~ msgid "Enter Security Code"
    -#~ msgstr "Kirjoita turvallisuuskoodi"
    -
    -#~ msgid "Your Country"
    -#~ msgstr "Maa"
    -
    -#~ msgid "Your Language"
    -#~ msgstr "Kieli"
    -
    -#~ msgid "MXit Authorization"
    -#~ msgstr "MXit-valtuutus"
    -
    -#~ msgid "Retrieving User Information..."
    -#~ msgstr "Haetaan käyttäjän tietoja..."
    -
    -#~ msgid "was kicked"
    -#~ msgstr "potkaistiin"
    -
    -#~ msgid "_Room Name:"
    -#~ msgstr "_Huoneen nimi:"
    -
    -#~ msgid "You have invited"
    -#~ msgstr "sinut on kutsuttu"
    -
    -#~ msgid "Loading menu..."
    -#~ msgstr "Ladataan valikkoa..."
    -
    -#~ msgid "Status Message"
    -#~ msgstr "Tilaviesti"
    -
    -#~ msgid "Rejection Message"
    -#~ msgstr "Hylkäysviesti"
    -
    -#~ msgid "No profile available"
    -#~ msgstr "Profiilia ei ole saatavilla"
    -
    -#~ msgid "Re-Invite"
    -#~ msgstr "Kutsu uudelleen"
    -
    -#~ msgid "WAP Server"
    -#~ msgstr "WAP-palvelin"
    -
    -#~ msgid "Connect via HTTP"
    -#~ msgstr "Yhdistä HTTP:n kautta"
    -
    -#~ msgid "Don't want to say"
    -#~ msgstr "En halua kertoa"
    -
    -#~ msgid "Single"
    -#~ msgstr "Sinkku"
    -
    -#~ msgid "In a relationship"
    -#~ msgstr "Suhteessa"
    -
    -#~ msgid "Engaged"
    -#~ msgstr "Kihloissa"
    -
    -#~ msgid "Married"
    -#~ msgstr "Naimisissa"
    -
    -#~ msgid "It's complicated"
    -#~ msgstr "Se on monimutkaista"
    -
    -#~ msgid "Widowed"
    -#~ msgstr "Leski"
    -
    -#~ msgid "Divorced"
    -#~ msgstr "Eronnut"
    -
    -#~ msgid "Last Online"
    -#~ msgstr "Viimeksi linjoilla"
    -
    -#~ msgid "Invite Message"
    -#~ msgstr "Kutsuviesti"
    -
    -#~ msgid "No results"
    -#~ msgstr "Ei tuloksia"
    -
    -#~ msgid "No contacts found."
    -#~ msgstr "Yhteystietoja ei löytynyt."
    -
    -#~ msgid "Where I live"
    -#~ msgstr "Missä asun"
    -
    -#~ msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
    -#~ msgstr "Yhteys MXitiin on katkennut. Muodosta yhteys uudelleen."
    -
    -#~ msgid "Message Send Error"
    -#~ msgstr "Viestin lähetysvirhe"
    -
    -#~ msgid "Successfully Logged In..."
    -#~ msgstr "Kirjauduttiin onnistuneesti sisään..."
    -
    -#~ msgid "Message Error"
    -#~ msgstr "Viestivirhe"
    -
    -#~ msgid "An encrypted message was received which could not be decrypted."
    -#~ msgstr "Vastaanotettiin salattu viesti, jonka salausta ei kyetty purkamaan."
    -
    -#~ msgid "An internal MXit server error occurred."
    -#~ msgstr "Sisäinen MXit-palvelinvirhe."
    -
    -#~ msgid "Login error: %s (%i)"
    -#~ msgstr "Kirjautumisvirhe: %s (%i)"
    -
    -#~ msgid "Logout error: %s (%i)"
    -#~ msgstr "Uloskirjautumisvirhe: %s (%i)"
    -
    -#~ msgid "Status Error"
    -#~ msgstr "Tilavirhe"
    -
    -#~ msgid "Invitation Error"
    -#~ msgstr "Kutsuvirhe"
    -
    -#~ msgid "File Transfer Error"
    -#~ msgstr "Tiedostonsiirtovirhe"
    -
    -#~ msgid "Profile Error"
    -#~ msgstr "Profiilivirhe"
    -
    -#~ msgid "Pending"
    -#~ msgstr "Odottaa"
    -
    -#~ msgid "Invited"
    -#~ msgstr "Kutsuttu"
    -
    -#~ msgid "Rejected"
    -#~ msgstr "Kieltäydytty"
    -
    -#~ msgid "Deleted"
    -#~ msgstr "Poistettu"
    -
    -#~ msgid "MXit Advertising"
    -#~ msgstr "MXit-mainostus"
    -
    -#~ msgid "More Information"
    -#~ msgstr "Lisätiedot"
    -
    -#~ msgid "No such user: %s"
    -#~ msgstr "Käyttäjää ei löydy: %s"
    -
    -#~ msgid "User lookup"
    -#~ msgstr "Käyttäjän haku"
    -
    -#~ msgid "Reading challenge"
    -#~ msgstr "Luetaan tunnistushaastetta"
    -
    -#~ msgid "Unexpected challenge length from server"
    -#~ msgstr "Odottamaton tunnistushaasteen pituus palvelimelta"
    -
    -#~ msgid "Logging in"
    -#~ msgstr "Kirjaudutaan sisään"
    -
    -#~ msgid "MySpaceIM - No Username Set"
    -#~ msgstr "MySpaceIM - Käyttäjänimeä ei asetettu"
    -
    -#~ msgid "You appear to have no MySpace username."
    -#~ msgstr "Sinulla ei näytä olevan MySpace-käyttäjänimeä."
    -
    -#~ msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
    -#~ msgstr "Haluatko asettaa sen nyt? (Huom: TÄTÄ EI VOI MUUTTAA)"
    -
    -#~ msgid "Lost connection with server"
    -#~ msgstr "Yhteys palvelimeen katkesi"
    -
    -#~ msgid "New mail messages"
    -#~ msgstr "Uusia viestejä postilaatikossa"
    -
    -#~ msgid "New blog comments"
    -#~ msgstr "Uusia blogikommentteja"
    -
    -#~ msgid "New profile comments"
    -#~ msgstr "Uusia profiilikommentteja"
    -
    -#~ msgid "New friend requests!"
    -#~ msgstr "Uusia kaveripyyntöjä."
    -
    -#~ msgid "New picture comments"
    -#~ msgstr "Uusia kuvakommentteja"
    -
    -#~ msgid "MySpace"
    -#~ msgstr "MySpace"
    -
    -#~ msgid "IM Friends"
    -#~ msgstr "Pikaviestikaverit"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already "
    -#~ "on the server-side list)"
    -#~ msgid_plural ""
    -#~ "%d buddies were added or updated from the server (including buddies "
    -#~ "already on the server-side list)"
    -#~ msgstr[0] ""
    -#~ "%d tuttava lisättiin tai päivitettiin palvelimelta (mukaan lukien jo "
    -#~ "palvelinpuolen luettelossa olevat)"
    -#~ msgstr[1] ""
    -#~ "%d tuttavaa lisättiin tai päivitettiin palvelimelta (mukaan lukien jo "
    -#~ "palvelinpuolen luettelossa olevat)"
    -
    -#~ msgid "Add contacts from server"
    -#~ msgstr "Lisää tuttavia palvelimelta"
    -
    -#~ msgid "Protocol error, code %d: %s"
    -#~ msgstr "Yhteyskäytäntövirhe, virhekoodi %d: %s"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum "
    -#~ "length of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace."
    -#~ "com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s Salasanasi on %zu merkkiä, mikä on enemmän kuin suurin mahdollinen %d. "
    -#~ "Lyhennä salasanaasi osoitteessa http://profileedit.myspace.com/index.cfm?"
    -#~ "fuseaction=accountSettings.changePassword ja yritä uudelleen."
    -
    -#~ msgid "MySpaceIM Error"
    -#~ msgstr "MySpaceIM-virhe"
    -
    -#~ msgid "Invalid input condition"
    -#~ msgstr "Epäkelpo syötetila"
    -
    -#~ msgid "Failed to add buddy"
    -#~ msgstr "Tuttavan lisääminen epäonnistui"
    -
    -#~ msgid "'addbuddy' command failed."
    -#~ msgstr "\"addbuddy\"-komento epäonnistui."
    -
    -#~ msgid "persist command failed"
    -#~ msgstr "persist-komento epäonnistui"
    -
    -#~ msgid "Failed to remove buddy"
    -#~ msgstr "Tuttavaa poistaminen epäonnistui"
    -
    -#~ msgid "'delbuddy' command failed"
    -#~ msgstr "\"delbuddy\"-komento epäonnistui"
    -
    -#~ msgid "blocklist command failed"
    -#~ msgstr "blocklist-komento epäonnistui"
    -
    -#~ msgid "Missing Cipher"
    -#~ msgstr "Salaus puuttuu"
    -
    -#~ msgid "The RC4 cipher could not be found"
    -#~ msgstr "RC4-salausta ei löydetty"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
    -#~ "not be loaded."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Päivitä libpurpleen jossa RC4-tuki (>= 2.0.1). MySpaceIM-liitännäistä ei "
    -#~ "ladattu."
    -
    -#~ msgid "Add friends from MySpace.com"
    -#~ msgstr "Lisää kavereita MySpacesta"
    -
    -#~ msgid "Importing friends failed"
    -#~ msgstr "Kavereiden tuonti epäonnistui"
    -
    -#~ msgid "Find people..."
    -#~ msgstr "Etsi ihmisiä..."
    -
    -#~ msgid "Change IM name..."
    -#~ msgstr "Vaihda pikaviestinnimeä..."
    -
    -#~ msgid "myim URL handler"
    -#~ msgstr "myim-URL-käsittelijä"
    -
    -#~ msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Tämän myim-osoitteen avaamiseen sopivaa MySpaceIM-tiliä ei löytynyt."
    -
    -#~ msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
    -#~ msgstr "Ota sopiva MySpaceIM-käyttäjätili käyttöön ja yritä uudelleen."
    -
    -#~ msgid "Show display name in status text"
    -#~ msgstr "Näytä näyttönimi tilatekstissä"
    -
    -#~ msgid "Show headline in status text"
    -#~ msgstr "Näytä otsikko tilatekstissä"
    -
    -#~ msgid "Send emoticons"
    -#~ msgstr "Lähetä hymiöitä"
    -
    -#~ msgid "Screen resolution (dots per inch)"
    -#~ msgstr "Näytön tarkkuus (pisteitä tuumalla)"
    -
    -#~ msgid "Base font size (points)"
    -#~ msgstr "Peruskirjasinkoko (pisteinä)"
    -
    -#~ msgid "Headline"
    -#~ msgstr "Otsikko"
    -
    -#~ msgid "Song"
    -#~ msgstr "Kappale"
    -
    -#~ msgid "Total Friends"
    -#~ msgstr "Kavereita yhteensä"
    -
    -#~ msgid "Client Version"
    -#~ msgstr "Asiakasohjelman versio"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or "
    -#~ "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile."
    -#~ "username to set your username."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Virhe asetettaessa käyttäjänimeä. Yritä uudelleen tai mene osoitteeseen "
    -#~ "http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username "
    -#~ "valitaksesi käyttäjänimen."
    -
    -#~ msgid "MySpaceIM - Username Available"
    -#~ msgstr "MySpaceIM - Käyttäjänimi saatavilla"
    -
    -#~ msgid "This username is available. Would you like to set it?"
    -#~ msgstr "Tämä käyttäjänimi on saatavilla. Haluatko ottaa sen käyttöön?"
    -
    -#~ msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
    -#~ msgstr "KUN TÄMÄ ON KERRAN ASETETTU, SITÄ EI VOI MUUTTAA"
    -
    -#~ msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
    -#~ msgstr "MySpaceIM - Aseta käyttäjänimi"
    -
    -#~ msgid "This username is unavailable."
    -#~ msgstr "Tämä käyttäjänimi ei ole saatavilla."
    -
    -#~ msgid "Please try another username:"
    -#~ msgstr "Yritä toista käyttäjänimeä:"
    -
    -#~ msgid "No username set"
    -#~ msgstr "Käyttäjänimeä ei asetettu"
    -
    -#~ msgid "Please enter a username to check its availability:"
    -#~ msgstr "Syötä käyttäjänimi tarkistaaksesi sen saatavuus:"
    -
    -#~ msgid "Zap"
    -#~ msgstr "Läimäise"
    -
    -#~ msgid "%s has zapped you!"
    -#~ msgstr "%s läimäisi sinua."
    -
    -#~ msgid "Zapping %s..."
    -#~ msgstr "Läimäise tuttavaa %s..."
    -
    -#~ msgid "Whack"
    -#~ msgstr "Mätkäytä"
    -
    -#~ msgid "%s has whacked you!"
    -#~ msgstr "%s mätkäisi sinua."
    -
    -#~ msgid "Whacking %s..."
    -#~ msgstr "Mätkäistään tuttavaa %s..."
    -
    -#~ msgid "Torch"
    -#~ msgstr "Liekitä"
    -
    -#~ msgid "%s has torched you!"
    -#~ msgstr "%s liekitti sinua."
    -
    -#~ msgid "Torching %s..."
    -#~ msgstr "Liekitetään tuttavaa %s..."
    -
    -#~ msgid "Smooch"
    -#~ msgstr "Syleile"
    -
    -#~ msgid "%s has smooched you!"
    -#~ msgstr "%s syleili sinua."
    -
    -#~ msgid "Smooching %s..."
    -#~ msgstr "Syleillään tuttavaa %s..."
    -
    -#~ msgid "Hug"
    -#~ msgstr "Halaa"
    -
    -#~ msgid "%s has hugged you!"
    -#~ msgstr "%s halasi sinua."
    -
    -#~ msgid "Hugging %s..."
    -#~ msgstr "Halataan tuttavaa %s..."
    -
    -#~ msgid "Slap"
    -#~ msgstr "Läpäytä"
    -
    -#~ msgid "%s has slapped you!"
    -#~ msgstr "%s läpäytti sinua."
    -
    -#~ msgid "Slapping %s..."
    -#~ msgstr "Läpäytetään tuttavaa %s..."
    -
    -#~ msgid "Goose"
    -#~ msgstr "Purista"
    -
    -#~ msgid "%s has goosed you!"
    -#~ msgstr "%s puristi sinua."
    -
    -#~ msgid "Goosing %s..."
    -#~ msgstr "Puristetaan tuttavaa %s..."
    -
    -#~ msgid "High-five"
    -#~ msgstr "Yläfemmaa"
    -
    -#~ msgid "%s has high-fived you!"
    -#~ msgstr "%s yläfemmasi sinulle."
    -
    -#~ msgid "High-fiving %s..."
    -#~ msgstr "Yläfemmataan tuttavalle %s..."
    -
    -#~ msgid "Punk"
    -#~ msgstr "Kujeile"
    -
    -#~ msgid "%s has punk'd you!"
    -#~ msgstr "%s kujeili sinulle."
    -
    -#~ msgid "Punking %s..."
    -#~ msgstr "Kujeillaan tuttavalle %s..."
    -
    -#~ msgid "Raspberry"
    -#~ msgstr "Rutise"
    -
    -#~ msgid "%s has raspberried you!"
    -#~ msgstr "%s rutisi nenäsi edessä."
    -
    -#~ msgid "Raspberrying %s..."
    -#~ msgstr "Rutistaan tuttavalle %s..."
    -
    -#~ msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network"
    -#~ msgstr "join: &lt;huone&gt;: Liity keskusteluhuoneeseen Yahoo-verkossa"
    -
    -#~ msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
    -#~ msgstr "list: Listaa kanavat Yahoo-verkossa"
    -
    -#~ msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
    -#~ msgstr "doodle: Pyydä käyttäjää aloittamaan piirtelyistunto"
    -
    -#~ msgid "Yahoo ID..."
    -#~ msgstr "Yahoo ID..."
    -
    -#~ msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
    -#~ msgstr "Yahoo!-yhteyskäytäntöliitännäinen"
    -
    -#~ msgid "Pager port"
    -#~ msgstr "Hakulaiteportti"
    -
    -#~ msgid "File transfer server"
    -#~ msgstr "Tiedostonsiirtopalvelin"
    -
    -#~ msgid "File transfer port"
    -#~ msgstr "Tiedostonsiirtoportti"
    -
    -#~ msgid "Chat room locale"
    -#~ msgstr "Keskusteluhuoneen paikallisasetus"
    -
    -#~ msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
    -#~ msgstr "Jätä konferenssi- ja keskusteluhuonekutsut huomiotta"
    -
    -#~ msgid "Chat room list URL"
    -#~ msgstr "Keskusteluhuoneluettelon URL"
    -
    -#~ msgid "Yahoo JAPAN ID..."
    -#~ msgstr "Yahoo JAPAN ID..."
    -
    -#~ msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
    -#~ msgstr "Yahoo! JAPAN -yhteyskäytäntöliitännäinen"
    -
    -#~ msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
    -#~ msgstr "%s on lähettänyt webkamera-kutsun, mikä ei ole vielä tuettuna."
    -
    -#~ msgid "Your SMS was not delivered"
    -#~ msgstr "Tekstiviestiä (SMS) ei välitetty"
    -
    -#~ msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
    -#~ msgstr "Yahoo!-viestiäsi ei lähetetty."
    -
    -#~ msgid "Yahoo! system message for %s:"
    -#~ msgstr "Yahoo!-järjestelmäviesti käyttäjälle %s:"
    -
    -#~ msgid "Authorization denied message:"
    -#~ msgstr "Valtuutuksen eväysviesti:"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for "
    -#~ "the following reason: %s."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Käyttäjä %s on (taannehtivasti) evännyt pyyntösi lisätä hänet tuttaviisi "
    -#~ "seuraavasta syystä: %s."
    -
    -#~ msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Käyttäjä %s on (taannehtivasti) evännyt pyyntösi lisätä hänet tuttaviisi."
    -
    -#~ msgid "Add buddy rejected"
    -#~ msgstr "Tuttavan lisääminen estetty"
    -
    -#~ msgid "Received invalid data"
    -#~ msgstr "Vastaanotettiin virheellisiä tietoja"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! "
    -#~ "website may fix this."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Käyttäjätili lukittu: liian monta epäonnistuttu kirjautumisyritystä. "
    -#~ "Yahoo!-WWW-sivustolle kirjautuminen saatta korjata tämän."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix "
    -#~ "this."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Käyttäjätili lukittu: tuntematon syy. Yahoo!-WWW-sivustolle kirjautuminen "
    -#~ "saatta korjata tämän."
    -
    -#~ msgid "Username or password missing"
    -#~ msgstr "Puuttuva käyttäjänimi tai salasana"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
    -#~ "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. "
    -#~ "Check %s for updates."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Yahoo-palvelin on pyytänyt tuntematonta kirjautumismenetelmää. Ei ole "
    -#~ "luultavasti mahdollista kirjautua Yahoo-palveluun tällä "
    -#~ "asiakasohjelmalla. Tarkista päivitykset osoitteesta: %s."
    -
    -#~ msgid "Failed Yahoo! Authentication"
    -#~ msgstr "Yahoo!:n todennus epäonnistui"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. "
    -#~ "Clicking \"Yes\" will remove and ignore the buddy."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Olet yrittänyt olla välittämättä tuttavasta %s, mutta hän on "
    -#~ "tuttavissasi. Painaessasi \"Kyllä\" poistat hänet tuttavistasi eikä "
    -#~ "häneltä saapuneista viesteistä enää välitetä."
    -
    -#~ msgid "Ignore buddy?"
    -#~ msgstr "Jätä tuttava huomiotta?"
    -
    -#~ msgid "Invalid username or password"
    -#~ msgstr "Virheellinen käyttäjänimi tai salasana"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Your account has been locked due to too many failed login attempts. "
    -#~ "Please try logging into the Yahoo! website."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Käyttäjätili lukittu. liian monta epäonnistunutta kirjautumisyritystä. "
    -#~ "Yahoo!--sivustolle kirjautuminen saattaa korjata tämän."
    -
    -#~ msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this."
    -#~ msgstr "Tuntematon virhe 52. Yhdistäminen uudelleen pitäisi auttaa."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common "
    -#~ "cause of this error is entering your email address instead of your Yahoo! "
    -#~ "ID."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Virhe 1013: Syötetty käyttäjänimi on virheellinen. Yleisin syy virheelle "
    -#~ "on sähköpostiosoitteen syöttäminen Yahoo! ID:n sijaan."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Tuntematon viesti numero %d. Kirjautumalla Yahoo! verkkosivuille saattaa "
    -#~ "korjata tämän."
    -
    -#~ msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Tuttavaa %s ei voi lisätä ryhmään %s palvelimen tuttavissa, tilillä %s."
    -
    -#~ msgid "Unable to add buddy to server list"
    -#~ msgstr "Tuttavaa ei voi lisätä palvelimen tuttaviin"
    -
    -#~ msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
    -#~ msgstr "[ Ääniäinen %s/%s/%s.swf ] %s"
    -
    -#~ msgid "Received unexpected HTTP response from server"
    -#~ msgstr "Odottamaton HTTP-vastaus palvelimelta"
    -
    -#~ msgid "Lost connection with %s: %s"
    -#~ msgstr "Yhteys palvelimeen %s katkesi: %s"
    -
    -#~ msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
    -#~ msgstr "Yhteyttä palvelimeen %s ei voi muodostaa: %s"
    -
    -#~ msgid "Not at Home"
    -#~ msgstr "Poissa kotoa"
    -
    -#~ msgid "Not at Desk"
    -#~ msgstr "Poissa työpöydältä"
    -
    -#~ msgid "Not in Office"
    -#~ msgstr "Poissa toimistolta"
    -
    -#~ msgid "On Vacation"
    -#~ msgstr "Lomalla"
    -
    -#~ msgid "Stepped Out"
    -#~ msgstr "Piipahdan ulkona"
    -
    -#~ msgid "Not on server list"
    -#~ msgstr "Ei palvelimen tuttavissa"
    -
    -#~ msgid "Appear Permanently Offline"
    -#~ msgstr "Näytä pysyvästi poissa linjoilta olevalta"
    -
    -#~ msgid "Presence"
    -#~ msgstr "Läsnäolo"
    -
    -#~ msgid "Don't Appear Permanently Offline"
    -#~ msgstr "Älä näytä pysyvästi poissa linjoilta olevalta"
    -
    -#~ msgid "Join in Chat"
    -#~ msgstr "Liity ryhmäkeskusteluun"
    -
    -#~ msgid "Initiate Conference"
    -#~ msgstr "Aloita neuvottelu"
    -
    -#~ msgid "Presence Settings"
    -#~ msgstr "Läsnäoloasetukset"
    -
    -#~ msgid "Start Doodling"
    -#~ msgstr "Aloita piirtely"
    -
    -#~ msgid "Select the ID you want to activate"
    -#~ msgstr "Valitse aktivoitava tunnus (ID)"
    -
    -#~ msgid "Join whom in chat?"
    -#~ msgstr "Kenen seuraan liitytään ryhmäkeskustelussa?"
    -
    -#~ msgid "Activate ID..."
    -#~ msgstr "Aktivoi tunnus (ID)..."
    -
    -#~ msgid "Join User in Chat..."
    -#~ msgstr "Liity käyttäjän seuraan ryhmäkeskustelussa..."
    -
    -#~ msgid "Open Inbox"
    -#~ msgstr "Avaa saapuneet-kansio"
    -
    -#~ msgid "Sent Doodle request."
    -#~ msgstr "Lähetä piirtelypyyntö (doodle)."
    -
    -#~ msgid "Unable to connect."
    -#~ msgstr "Yhteyden muodostaminen epäonnistui."
    -
    -#~ msgid "Unable to establish file descriptor."
    -#~ msgstr "Ei kyetty muodostamaan tiedostokahvaa."
    -
    -#~ msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
    -#~ msgstr "%s tarjoaa %d tiedoston tiedostoryhmää.\n"
    -
    -#~ msgid "Write Error"
    -#~ msgstr "Virhe kirjoituksessa"
    -
    -#~ msgid "Yahoo! Japan Profile"
    -#~ msgstr "Yahoo! Japan -profiili"
    -
    -#~ msgid "Yahoo! Profile"
    -#~ msgstr "Yahoo!-profiili"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at "
    -#~ "this time."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Tällä hetkellä profiileja jotka on merkitty sisältämään aikuisviihdettä, "
    -#~ "ei tueta."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in "
    -#~ "your web browser:"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Jos haluat katsoa tätä profiilia, sinun tulee seurata tätä linkkiä "
    -#~ "selaimessasi:"
    -
    -#~ msgid "Yahoo! ID"
    -#~ msgstr "Yahoo! ID"
    -
    -#~ msgid "Hobbies"
    -#~ msgstr "Harrastukset"
    -
    -#~ msgid "Latest News"
    -#~ msgstr "Uutiset"
    -
    -#~ msgid "Home Page"
    -#~ msgstr "Kotisivu"
    -
    -#~ msgid "Cool Link 1"
    -#~ msgstr "Linkki 1"
    -
    -#~ msgid "Cool Link 2"
    -#~ msgstr "Linkki 2"
    -
    -#~ msgid "Cool Link 3"
    -#~ msgstr "Linkki 3"
    -
    -#~ msgid "Last Update"
    -#~ msgstr "Edellinen päivitys"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "This profile is in a language or format that is not supported at this "
    -#~ "time."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Tämä profiili näyttää käyttävän kieltä tai muotoa jota ei tueta tällä "
    -#~ "hetkellä."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
    -#~ "server-side problem. Please try again later."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Käyttäjän profiilia ei voi hakea. Tämä on todennäköisesti väliaikainen "
    -#~ "palvelimen ongelma. Ole hyvä ja yritä myöhemmin uudestaan."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the "
    -#~ "user does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
    -#~ "profile. If you know that the user exists, please try again later."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Käyttäjän profiilia ei voi hakea. Tämä todennäköisesti tarkoittaa sitä "
    -#~ "että käyttäjää ei ole; kuitenkin Yahoo! joskus epäonnistuu löytämään "
    -#~ "käyttäjän profiilin. Jos olet varma että käyttäjä on olemassa, yritä "
    -#~ "myöhemmin uudelleen."
    -
    -#~ msgid "The user's profile is empty."
    -#~ msgstr "Käyttäjän profiili on tyhjä."
    -
    -#~ msgid "%s has declined to join."
    -#~ msgstr "%s on kieltäytynyt liittymästä."
    -
    -#~ msgid "Failed to join chat"
    -#~ msgstr "Ryhmäkeskusteluun liittyminen epäonnistui"
    -
    -#~ msgid "Unknown room"
    -#~ msgstr "Tuntematon huone"
    -
    -#~ msgid "Maybe the room is full"
    -#~ msgstr "Ehkä huone on täynnä"
    -
    -#~ msgid "Not available"
    -#~ msgstr "Ei olemassa"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
    -#~ "able to rejoin a chatroom"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Tuntematon virhe. Voi olla että sinun pitää kirjautua ulos ja odottaa "
    -#~ "viisi minuuttia ennen uudelleenliittymistä keskusteluhuoneeseen"
    -
    -#~ msgid "You are now chatting in %s."
    -#~ msgstr "Olet nyt keskustelemassa huoneessa %s"
    -
    -#~ msgid "Failed to join buddy in chat"
    -#~ msgstr "Liittyminen tuttavan seuraan keskusteluhuoneeseen epäonnistui"
    -
    -#~ msgid "Maybe they're not in a chat?"
    -#~ msgstr "Ehkä he eivät ole ryhmäkeskustelussa?"
    -
    -#~ msgid "Fetching the room list failed."
    -#~ msgstr "Huoneluettelon haku epäonnistui."
    -
    -#~ msgid "Voices"
    -#~ msgstr "Äänet"
    -
    -#~ msgid "Webcams"
    -#~ msgstr "Web-kamerat"
    -
    -#~ msgid "Connection problem"
    -#~ msgstr "Yhteysvirhe"
    -
    -#~ msgid "Unable to fetch room list."
    -#~ msgstr "Huoneluetteloa ei voi hakea."
    -
    -#~ msgid "User Rooms"
    -#~ msgstr "Käyttäjän huoneet"
    -
    -#~ msgid "Connection problem with the YCHT server"
    -#~ msgstr "Yhteysvirhe YCHT-palvelimen kanssa"
    -
    -#~ msgid "Facebook (XMPP)"
    -#~ msgstr "Facebook (XMPP)"
    --- a/po/ga.po Thu Mar 09 18:58:26 2017 -0600
    +++ b/po/ga.po Thu Mar 09 19:02:42 2017 -0600
    @@ -3,15 +3,15 @@
    # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
    #
    # Translators:
    +# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2017
    msgid ""
    msgstr ""
    "Project-Id-Version: Pidgin\n"
    "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    "POT-Creation-Date: 2017-03-09 18:54-0600\n"
    -"PO-Revision-Date: 2014-11-20 10:22+0000\n"
    -"Last-Translator: Richard Laager <rlaager@wiktel.com>\n"
    -"Language-Team: Irish (http://www.transifex.com/projects/p/pidgin/language/"
    -"ga/)\n"
    +"PO-Revision-Date: 2017-01-07 18:34+0000\n"
    +"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
    +"Language-Team: Irish (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/ga/)\n"
    "Language: ga\n"
    "MIME-Version: 1.0\n"
    "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    @@ -1291,7 +1291,6 @@
    msgid "(default)"
    msgstr "(réamhshocrú)"
    -#, fuzzy
    msgid "Select Sound File..."
    msgstr "Roghnaigh Comhad Fuaime..."
    @@ -1412,12 +1411,10 @@
    msgid "Edit Status"
    msgstr "Cuir Stádas in Eagar"
    -#, fuzzy
    msgid "Use a different status for some accounts"
    -msgstr "Úsáid stádas _difriúil do chuntais áirithe"
    +msgstr "Úsáid stádas difriúil do chuntais áirithe"
    #. Save and Use
    -#, fuzzy
    msgid "Save and Use"
    msgstr "Sábháil agus Úsáid"
    @@ -1548,7 +1545,6 @@
    msgid "TinyURL for above: %s"
    msgstr "TinyURL don seoladh thuas: %s"
    -#, fuzzy
    msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL..."
    msgstr "Fan nóiméad fad is a chruthaíonn TinyURL URL níos giorra..."
    @@ -1565,7 +1561,7 @@
    msgstr "Breiseán TinyURL"
    msgid "Shorten URLs in messages using TinyURL"
    -msgstr ""
    +msgstr "Bain úsáid as TinyURL chun URLanna a ghiorrú"
    msgid "Online"
    msgstr "Ar Líne"
    @@ -1789,7 +1785,7 @@
    msgstr "Eolas faoin Teastas"
    msgid "Unable to find Issuer Certificate"
    -msgstr ""
    +msgstr "Níl aon fháil ar Theastas an Eisitheora"
    #. Make messages
    #, c-format
    @@ -1803,12 +1799,20 @@
    "Activation date: %s\n"
    "Expiration date: %s\n"
    msgstr ""
    +"Gnáthainm: %s\n"
    +"\n"
    +"Eisithe ag: %s\n"
    +"\n"
    +"Méarlorg (SHA1): %s\n"
    +"\n"
    +"Dáta tosaithe: %s\n"
    +"Dáta éaga: %s\n"
    msgid "(self-signed)"
    -msgstr ""
    +msgstr "(féinsínithe)"
    msgid "View Issuer Certificate"
    -msgstr ""
    +msgstr "Taispeáin Teastas an Eisitheora"
    msgid "Registration Error"
    msgstr "Earráid Chláraithe"
    @@ -2211,26 +2215,31 @@
    msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
    msgstr "(%s) %s <UATH-FHREAGRA>: %s\n"
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "\n"
    "\n"
    "Message from Farsight: "
    -msgstr "Teachtaireacht ó %s"
    +msgstr ""
    +"\n"
    +"\n"
    +"Teachtaireacht ó Farsight: "
    msgid ""
    "Error initializing the call. This probably denotes problem in installation "
    "of GStreamer or Farsight."
    msgstr ""
    -
    -#, fuzzy
    +"Earráid agus an glao á thúsú. Is dócha gur tharla fadhb agus GStreamer nó "
    +"Farsight á suiteáil."
    +
    msgid "Network error."
    -msgstr "Líonra"
    +msgstr "Earráid líonra."
    msgid ""
    "Codec negotiation failed. This problem might be resolved by installing more "
    "GStreamer codecs."
    msgstr ""
    +"Theip ar idirbheartaíocht codec. Seans gur féidir an fhadhb seo a réiteach "
    +"trí tuilleadh codec-anna GStreamer a shuiteáil."
    msgid ""
    "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins "
    @@ -2245,9 +2254,8 @@
    "Níl aon codec-anna fágtha. Tá do chuid sainroghanna i fs-codecs.conf ró-"
    "dhocht."
    -#, fuzzy
    msgid "Could not connect to the remote party"
    -msgstr "Níl tú ceangailte leis an bhfreastalaí"
    +msgstr "Níorbh fhéidir dul i dteagmháil leis an bpáirtí i gcéin"
    msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
    msgstr "Tharla earráid dhocheartaithe in Farsight2."
    @@ -2824,14 +2832,13 @@
    msgid "Psychic mode for incoming conversation"
    msgstr "Mód síceach le haghaidh comhráite isteach"
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. "
    "This works for AIM, ICQ, XMPP, and Sametime"
    msgstr ""
    "Leis an rogha seo, taispeántar fuinneoga comhrá duit chomh luath agus a "
    "thosaíonn úsáideoir eile comhrá leat. Feidhmíonn sé seo le AIM, ICQ, XMPP, "
    -"Sametime, agus Yahoo!"
    +"agus Sametime"
    msgid "You feel a disturbance in the force..."
    msgstr "Braitheann tú corraíl san Fhórsa..."
    @@ -2881,38 +2888,38 @@
    msgstr "Féach an bhfuil rudaí ag feidhmiú mar is ceart."
    msgid "TLS/SSL Versions"
    -msgstr ""
    +msgstr "Leaganacha TLS/SSL"
    msgid "Minimum Version"
    -msgstr ""
    +msgstr "Íosleagan"
    msgid "Maximum Version"
    -msgstr ""
    +msgstr "Uasleagan"
    msgid "SSL 2"
    -msgstr ""
    +msgstr "SSL 2"
    msgid "SSL 3"
    -msgstr ""
    +msgstr "SSL 3"
    msgid "TLS 1.0"
    -msgstr ""
    +msgstr "TLS 1.0"
    msgid "TLS 1.1"
    -msgstr ""
    +msgstr "TLS 1.1"
    msgid "TLS 1.2"
    -msgstr ""
    +msgstr "TLS 1.2"
    msgid "TLS 1.3"
    -msgstr ""
    +msgstr "TLS 1.3"
    #. TODO: look into how to do this for older versions?
    msgid "Not Supported for NSS < 3.14"
    -msgstr ""
    +msgstr "Ní thacaítear le NSS < 3.14"
    msgid "Ciphers"
    -msgstr ""
    +msgstr "Sifir"
    #. *< type
    #. *< ui_requirement
    @@ -2921,14 +2928,14 @@
    #. *< priority
    #. *< id
    msgid "NSS Preferences"
    -msgstr ""
    +msgstr "Sainroghanna NSS"
    #. *< name
    #. *< version
    #. * summary
    #. * description
    msgid "Configure Ciphers and other Settings for the NSS SSL/TLS Plugin"
    -msgstr ""
    +msgstr "Cumraigh Sifir agus Socruithe eile don Bhreiseán SSL/TLS NSS"
    #. Scheme name
    msgid "X.509 Certificates"
    @@ -3047,13 +3054,13 @@
    "Ní féidir ActiveTCL a aimsiú ar do ríomhaire. Más mian leat breiseáin TCL a "
    "úsáid, suiteáil ActiveTCL ó http://www.activestate.com\n"
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see https://"
    "developer.pidgin.im/BonjourWindows for more information."
    msgstr ""
    -"Ní féidir uirlisí \"Bonjour for Windows\" de chuid Apple a aimsiú. "
    -"Tuilleadh eolais ó http://d.pidgin.im/BonjourWindows."
    +"Níorbh fhéidir an bosca uirlisí \"Bonjour for Windows\" de chuid Apple a "
    +"aimsiú, féach https://developer.pidgin.im/BonjourWindows chun tuilleadh "
    +"eolais a fháil."
    msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
    msgstr "Ní féidir éisteacht le ceangail isteach TM"
    @@ -3258,7 +3265,7 @@
    #, c-format
    msgid "Unable to resolve hostname: %s"
    -msgstr ""
    +msgstr "Ní féidir an t-óstainm a réiteach: %s"
    msgid "Chat error"
    msgstr "Earráid i gcomhrá"
    @@ -3414,7 +3421,7 @@
    msgstr "Braith UTF-8 go huathoibríoch"
    msgid "Ident name"
    -msgstr ""
    +msgstr "Ainm aitheantais"
    msgid "Real name"
    msgstr "Fíorainm"
    @@ -3468,10 +3475,10 @@
    msgstr "Leasainm"
    msgid "Login name"
    -msgstr ""
    +msgstr "Ainm cuntais"
    msgid "Host name"
    -msgstr ""
    +msgstr "Óstainm"
    msgid "Currently on"
    msgstr "Anseo faoi láthair"
    @@ -5697,13 +5704,11 @@
    msgid "Received invalid data on connection with server"
    msgstr "Fuarthas sonraí neamhbhailí tar éis ceangal leis an bhfreastalaí"
    -#, fuzzy
    msgid "Error parsing response from authentication server"
    -msgstr "Imithe thar am ag feitheamh le freagra ón bhfreastalaí MXit."
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Earráid agus freagra ón fhreastalaí fíordheimhnithe á pharsáil"
    +
    msgid "Unknown error during authentication"
    -msgstr "Fíordheimhniú á thosú"
    +msgstr "Earráid anaithnid le linn fíordheimhnithe"
    #. *< type
    #. *< ui_requirement
    @@ -5834,13 +5839,12 @@
    "D'éiligh tú criptiúchán i socruithe do chuntas, ach ní thacaíonn do chóras "
    "le criptiúchán."
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "You required Kerberos authentication but encryption is disabled in your "
    "account settings."
    msgstr ""
    -"D'éiligh tú criptiúchán i socruithe do chuntas, ach ní thacaíonn do chóras "
    -"le criptiúchán."
    +"D'éiligh tú fíordheimhniú Kerberos, ach dhíchumasaigh tú criptiúchán i "
    +"socruithe do chuntas."
    #, c-format
    msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
    @@ -6421,19 +6425,17 @@
    msgid "Search for Buddy by Email Address..."
    msgstr "Lorg cara lena s(h)eoladh ríomhphoist..."
    -#, fuzzy
    msgid "clientLogin"
    -msgstr "Úsáid clientLogin"
    +msgstr "clientLogin"
    msgid "Kerberos"
    -msgstr ""
    +msgstr "Kerberos"
    msgid "MD5-based"
    -msgstr ""
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "MD5-bunaithe"
    +
    msgid "Authentication method"
    -msgstr "Theip ar fhíordheimhniú"
    +msgstr "Modh fíordheimhnithe"
    msgid ""
    "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
    @@ -8605,20 +8607,25 @@
    "ainm nua ar an seanchomhad: %s~."
    msgid "Instant Messaging Client"
    -msgstr ""
    +msgstr "Cliant Teachtaireachtaí Meandaracha"
    msgid ""
    "Pidgin is a chat program which lets you log in to accounts on multiple chat "
    "networks simultaneously."
    msgstr ""
    +"Is feidhmchlár comhrá é Pidgin a ligeann duit go leor líonraí comhrá a úsáid "
    +"san am céanna."
    msgid ""
    "This means that you can be chatting with friends on AIM, talking to a friend "
    "on Google Talk, and sitting in an IRC chat room all at the same time."
    msgstr ""
    +"Ciallaíonn seo gur féidir leat comhrá a dhéanamh le cairde ar AIM agus "
    +"Google Talk, agus páirt a ghlacadh i seomra IRC san am céanna. "
    msgid "The buddy list showing friends on different networks."
    msgstr ""
    +"Taispeánann an liosta cairde do chuid teagmhálaithe ar líonraí éagsúla."
    msgid "Pidgin Internet Messenger"
    msgstr "Teachtaire Idirlín Pidgin"
    @@ -9369,13 +9376,11 @@
    msgid "_Group:"
    msgstr "_Grúpa:"
    -#, fuzzy
    msgid "Automatically _join when account connects"
    -msgstr "Glac _páirt go huathoibríoch nuair a cheanglaíonn cuntas."
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Glac _páirt go huathoibríoch nuair a cheanglaíonn cuntas"
    +
    msgid "_Remain in chat after window is closed"
    -msgstr "_Fan sa chomhrá tar éis go ndúntar an fhuinneog."
    +msgstr "_Fan sa chomhrá tar éis go ndúntar an fhuinneog"
    msgid "Please enter the name of the group to be added."
    msgstr "Cuir isteach ainm an ghrúpa le cur leis."
    @@ -9414,9 +9419,8 @@
    msgid "SSL Servers"
    msgstr "Freastalaithe SSL"
    -#, fuzzy
    msgid "Supported debug options are: plugins, version"
    -msgstr "Roghanna dífhabhtaithe a dtacaítear leo: plugins version"
    +msgstr "Roghanna dífhabhtaithe a dtacaítear leo: plugins, version"
    msgid "Unknown command."
    msgstr "Ordú anaithnid."
    @@ -9852,7 +9856,7 @@
    msgstr "Asaimis"
    msgid "Asturian"
    -msgstr ""
    +msgstr "Astúiris"
    msgid "Belarusian Latin"
    msgstr "Bealarúisis Laidineach"
    @@ -9867,10 +9871,10 @@
    msgstr "Beangáilis-An India"
    msgid "Breton"
    -msgstr ""
    +msgstr "Briotáinis"
    msgid "Bodo"
    -msgstr ""
    +msgstr "Bódóis"
    msgid "Bosnian"
    msgstr "Boisnis"
    @@ -9912,7 +9916,7 @@
    msgstr "Spáinnis"
    msgid "Argentine Spanish"
    -msgstr ""
    +msgstr "Spáinnis na hAirgintíne"
    msgid "Estonian"
    msgstr "Eastóinis"
    @@ -9966,7 +9970,7 @@
    msgstr "Aistritheoirí Seoirsise Ubuntu"
    msgid "Kazakh"
    -msgstr ""
    +msgstr "Casaicis"
    msgid "Khmer"
    msgstr "Ciméiris"
    @@ -9981,19 +9985,19 @@
    msgstr "Cóiréis"
    msgid "Kashmiri"
    -msgstr ""
    +msgstr "Caismíris"
    msgid "Kurdish"
    msgstr "Coirdis"
    msgid "Kurdish (Sorani)"
    -msgstr ""
    +msgstr "Coirdis (Sorani)"
    msgid "Lithuanian"
    msgstr "Liotuáinis"
    msgid "Latvian"
    -msgstr ""
    +msgstr "Laitvis"
    msgid "Maithili"
    msgstr "Maitilis"
    @@ -10059,7 +10063,7 @@
    msgstr "Rúisis"
    msgid "Sindhi"
    -msgstr ""
    +msgstr "Sindis"
    msgid "Slovak"
    msgstr "Slóvaicis"
    @@ -10074,7 +10078,7 @@
    msgstr "Seirbis"
    msgid "Serbian Latin"
    -msgstr ""
    +msgstr "Seirbis Laidineach"
    msgid "Sinhala"
    msgstr "Siolóinis"
    @@ -10095,7 +10099,7 @@
    msgstr "Téalainnis"
    msgid "Tatar"
    -msgstr ""
    +msgstr "Tatairis"
    msgid "Ukranian"
    msgstr "Úcráinis"
    @@ -10104,12 +10108,12 @@
    msgstr "Urdais"
    msgid "Uzbek"
    -msgstr ""
    +msgstr "Úisbéiceastáinis"
    #. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend
    #. not translating it.
    msgid "Akmal Khushvakov"
    -msgstr ""
    +msgstr "Akmal Khushvakov"
    msgid "Vietnamese"
    msgstr "Vítneaimis"
    @@ -10170,7 +10174,6 @@
    "\tCainéal IRC: #pidgin ar irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference."
    "pidgin.im<BR><BR>"
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
    "emailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This "
    @@ -10180,14 +10183,13 @@
    "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful."
    "<br/>"
    msgstr ""
    -"Is féidir <font size=\"4\"><b>cuidiú ó úsáideoirí Pidgin eile</b></font> a "
    -"fháil tríríomhphoist a sheoladh chuig <a href=\"mailto:support@pidgin.im"
    +"Is féidir <font size=\"4\"><b>cúnamh ó úsáideoirí Pidgin eile</b></font> a "
    +"fháil trí ríomhphoist a sheoladh chuig <a href=\"mailto:support@pidgin.im"
    "\">support@pidgin.im</a><br/>Is liosta <b>poiblí</b> é seo! (<a href="
    "\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">cartlann</a>)<br/>Ní féidir linn "
    "cabhrú le breiseáin nó le prótacail tríú páirtí!<br/>Is é <b>Béarla</b> "
    -"príomhtheanga oifigiúil an liosta seo. Fáilte romhat rud éigin a scríobh i "
    -"dteanga eile, ach ní dócha go bhfaighidh tú freagra úsáideach sa chás sin."
    -"<br/>"
    +"príomhtheanga an liosta seo. Fáilte romhat rud éigin a scríobh i dteanga "
    +"eile, ach ní dócha go bhfaighidh tú freagra úsáideach sa chás sin.<br/>"
    #, c-format
    msgid "About %s"
    @@ -10838,9 +10840,8 @@
    msgid "_Hangup"
    msgstr "_Croch Suas"
    -#, fuzzy
    msgid "Media error"
    -msgstr "Earráid léimh"
    +msgstr "Earráid mheáin"
    #, c-format
    msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
    @@ -10859,35 +10860,35 @@
    #.
    #. Letters on the '2' key of a numeric keypad
    msgid "ABC"
    -msgstr ""
    +msgstr "ABC"
    #. Letters on the '3' key of a numeric keypad
    msgid "DEF"
    -msgstr ""
    +msgstr "DEF"
    #. Letters on the '4' key of a numeric keypad
    msgid "GHI"
    -msgstr ""
    +msgstr "GHI"
    #. Letters on the '5' key of a numeric keypad
    msgid "JKL"
    -msgstr ""
    +msgstr "JKL"
    #. Letters on the '6' key of a numeric keypad
    msgid "MNO"
    -msgstr ""
    +msgstr "MNO"
    #. Letters on the '7' key of a numeric keypad
    msgid "PQRS"
    -msgstr ""
    +msgstr "PQRS"
    #. Letters on the '8' key of a numeric keypad
    msgid "TUV"
    -msgstr ""
    +msgstr "TUV"
    #. Letters on the '9' key of a numeric keypad
    msgid "WXYZ"
    -msgstr ""
    +msgstr "WXYZ"
    msgid "_Hold"
    msgstr "_Cuir ar feitheamh"
    @@ -10933,6 +10934,8 @@
    msgid "Unable to open URL: the 'Manual' browser command seems invalid."
    msgstr ""
    +"Ní féidir an URL a oscailt: is cosúil gur ordú neamhbhailí brabhsálaí é "
    +"'Manual'."
    msgid "No message"
    msgstr "Gan teachtaireacht"
    @@ -11684,7 +11687,6 @@
    msgstr "Úsáid stádas _difriúil do chuntais áirithe"
    #. Save and Use button
    -#, fuzzy
    msgid "Sa_ve and Use"
    msgstr "Sá_bháil agus Úsáid"
    @@ -12435,9 +12437,8 @@
    msgid "Notify For"
    msgstr "Cuir in iúl dom"
    -#, fuzzy
    msgid "\tS_ystem messages"
    -msgstr "Teachtaireachtaí Córais"
    +msgstr "Tea_chtaireachtaí Córais"
    msgid "\t_Only when someone says your username"
    msgstr "\t_Nuair a deir duine éigin d'ainm úsáideora amháin"
    @@ -12630,14 +12631,13 @@
    "Leis seo, is féidir leat ionchur amh a sheoladh chuig prótacail bunaithe ar "
    "ghnáth-théacs."
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, IRC, TOC). Hit "
    "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
    msgstr ""
    "Leis seo, is féidir leat ionchur amh a sheoladh chuig prótacail bunaithe ar "
    -"ghnáth-théacs (XMPP, MSN, IRC, TOC). Brúigh 'Enter' sa mbosca ionchurtha "
    -"chun é a sheoladh. Féach san fhuinneog dhífhabhtaithe."
    +"ghnáth-théacs (XMPP, IRC, TOC). Brúigh 'Enter' sa mbosca ionchurtha chun é a "
    +"sheoladh. Féach ar an bhfuinneog dhífhabhtaithe."
    #, c-format
    msgid "You can upgrade to %s %s today."
    @@ -12935,33 +12935,36 @@
    #. Alerts
    msgid "Chatroom alerts"
    -msgstr ""
    +msgstr "Foláirimh seomra comhrá"
    msgid "Chatroom message alerts _only where someone says your username"
    -msgstr ""
    +msgstr "Fógraí se_omra comhrá nuair a deir duine éigin d'ainm úsáideora amháin"
    #. Launcher integration
    msgid "Launcher Icon"
    -msgstr ""
    +msgstr "Deilbhín an Tosaitheora"
    msgid "_Disable launcher integration"
    -msgstr ""
    +msgstr "_Díchumasaigh comhtháthú an tosaitheora"
    msgid "Show number of unread _messages on launcher icon"
    msgstr ""
    +"Taispeáin líon na dteachtaireachtaí gan léa_mh ar dheilbhín an tosaitheora"
    msgid "Show number of unread co_nversations on launcher icon"
    -msgstr ""
    +msgstr "Taispeái_n líon na gcomhráite gan léamh ar dheilbhín an tosaitheora"
    #. Messaging menu integration
    msgid "Messaging Menu"
    -msgstr ""
    +msgstr "Roghchlár Teachtaireachta"
    msgid "Show number of _unread messages for conversations in messaging menu"
    msgstr ""
    +"Tais_peáin líon na dteachtaireachtaí gan léamh sa roghchlár teachtaireachta"
    msgid "Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu"
    msgstr ""
    +"Taispeáin _am caite na gcomhráite gan léamh sa roghchlár teachtaireachta"
    #. *< type
    #. *< ui_requirement
    @@ -12970,17 +12973,19 @@
    #. *< priority
    #. *< id
    msgid "Unity Integration"
    -msgstr ""
    +msgstr "Comhtháthú Unity"
    #. *< name
    #. *< version
    #. * summary
    msgid "Provides integration with Unity."
    -msgstr ""
    +msgstr "Soláthraíonn seo comhtháthú le hUnity."
    #. * description
    msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher."
    msgstr ""
    +"Soláthraíonn seo comhtháthú le roghchlár teachtaireachta agus tosaitheoir "
    +"Unity."
    msgid "Audio"
    msgstr "Fuaim"
    @@ -13089,15 +13094,12 @@
    msgstr "Trédhearcacht Athraitheach don liosta cairde agus do chomhráite."
    #. * description
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
    "the buddy list."
    msgstr ""
    "Cumasaíonn an breiseán seo trédhearcacht inathraitheach alfa i bhfuinneoga "
    -"comhrá agus sa liosta cairde.\n"
    -"\n"
    -"* Nóta: Teastaíonn Win2000 nó níos mó ón mbreiseán seo."
    +"comhrá agus sa liosta cairde."
    #. Autostart
    msgid "Startup"
    @@ -13243,7 +13245,6 @@
    "Ní féidir an leagan de Pidgin atá ann faoi láthair a dhíshuiteáil. "
    "Suiteálfar an leagan nua gan an seanleagan a dhíshuiteáil."
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which does not appear to be "
    "installed).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ Runtime?"
    @@ -13304,1926 +13305,3 @@
    msgid "You do not have permission to uninstall this application."
    msgstr "Níl cead agat an feidhmchlár seo a dhíshuiteáil."
    -
    -#~ msgid "Pounce Who"
    -#~ msgstr "Cara"
    -
    -#~ msgid "Use different status for following accounts"
    -#~ msgstr "Úsáid stádas difriúil do na cuntais seo a leanas"
    -
    -#~ msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Nuair a fhaigheann tú teachtaireacht a bhfuil URL(anna) ann, úsáid "
    -#~ "TinyURL chun í a chóipeáil níos éasca"
    -
    -#~ msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
    -#~ msgstr "Ar chóir don ordú sonraithe URLanna \"msnim\" a láimhseáil"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim"
    -#~ "\" URLs."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Fíor más mian leat URLanna \"msnim\" a láimhseáil leis an ordú sa réimse "
    -#~ "\"command\"."
    -
    -#~ msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
    -#~ msgstr "An láimhseálaí le haghaidh URLanna \"msnim\""
    -
    -#~ msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
    -#~ msgstr "An t-ordú chun URLanna \"msnim\" a láimhseáil."
    -
    -#~ msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
    -#~ msgstr "Ar chóir don ordú sonraithe URLanna \"ymsgr\" a láimhseáil"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr"
    -#~ "\" URLs."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Fíor más mian leat URLanna \"ymsgr\" a láimhseáil leis an ordú sa réimse "
    -#~ "\"command\"."
    -
    -#~ msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
    -#~ msgstr "An láimhseálaí le haghaidh URLanna \"ymsgr\""
    -
    -#~ msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
    -#~ msgstr "An t-ordú chun URLanna \"ymsgr\" a láimhseáil."
    -
    -#~ msgid "Unable to add \"%s\"."
    -#~ msgstr "Ní féidir \"%s\" a chur leis an liosta."
    -
    -#~ msgid "Buddy Add error"
    -#~ msgstr "Earráid: cara á chur leis"
    -
    -#~ msgid "The username specified does not exist."
    -#~ msgstr "Níl an t-úsáideoir seo ann."
    -
    -#~ msgid "Unable to parse message"
    -#~ msgstr "Ní féidir an teachtaireacht a pharsáil"
    -
    -#~ msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
    -#~ msgstr "Earráid Chomhréire (fabht sa chliant is dócha)"
    -
    -#~ msgid "Invalid email address"
    -#~ msgstr "Seoladh neamhbhailí ríomhphoist"
    -
    -#~ msgid "User does not exist"
    -#~ msgstr "Níl an t-úsáideoir seo ann"
    -
    -#~ msgid "Fully qualified domain name missing"
    -#~ msgstr "Ainm láncháilithe an fhearainn ar iarraidh"
    -
    -#~ msgid "Already logged in"
    -#~ msgstr "Logáilte isteach cheana"
    -
    -#~ msgid "Invalid username"
    -#~ msgstr "Ainm neamhbhailí úsáideora"
    -
    -#~ msgid "Invalid friendly name"
    -#~ msgstr "Ainm neamhbhailí cairdiúil"
    -
    -#~ msgid "List full"
    -#~ msgstr "Tá an liosta lán"
    -
    -#~ msgid "Already there"
    -#~ msgstr "Tá sé ann cheana"
    -
    -#~ msgid "Not on list"
    -#~ msgstr "Níl sé ar liosta"
    -
    -#~ msgid "Already in the mode"
    -#~ msgstr "Sa mhód cheana"
    -
    -#~ msgid "Already in opposite list"
    -#~ msgstr "Sa liosta eile cheana"
    -
    -#~ msgid "Too many groups"
    -#~ msgstr "An iomarca grúpaí"
    -
    -#~ msgid "Invalid group"
    -#~ msgstr "Grúpa neamhbhailí"
    -
    -#~ msgid "User not in group"
    -#~ msgstr "Níl an t-úsáideoir sa ghrúpa"
    -
    -#~ msgid "Group name too long"
    -#~ msgstr "Tá ainm an ghrúpa rófhada"
    -
    -#~ msgid "Cannot remove group zero"
    -#~ msgstr "Ní féidir grúpa a náid a scriosadh"
    -
    -#~ msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
    -#~ msgstr "Rinne tú iarracht úsáideoir a chur le grúpa nach bhfuil ann"
    -
    -#~ msgid "Switchboard failed"
    -#~ msgstr "Theip ar lasc-chlár"
    -
    -#~ msgid "Notify transfer failed"
    -#~ msgstr "Cuir in iúl gur theip ar an aistriú"
    -
    -#~ msgid "Required fields missing"
    -#~ msgstr "Réimsí riachtanacha ar iarraidh"
    -
    -#~ msgid "Too many hits to a FND"
    -#~ msgstr "An iomarca amas ar FND"
    -
    -#~ msgid "Service temporarily unavailable"
    -#~ msgstr "Níl an tseirbhís ar fáil ar feadh tamaill"
    -
    -#~ msgid "Database server error"
    -#~ msgstr "Earráid ón bhfreastalaí bunachair sonraí"
    -
    -#~ msgid "Command disabled"
    -#~ msgstr "Ordú díchumasaithe"
    -
    -#~ msgid "File operation error"
    -#~ msgstr "Earráid oibríochta comhaid"
    -
    -#~ msgid "Memory allocation error"
    -#~ msgstr "Earráid leithdháilte cuimhne"
    -
    -#~ msgid "Wrong CHL value sent to server"
    -#~ msgstr "Seoladh luach mícheart CHL chuig an bhfreastalaí"
    -
    -#~ msgid "Server busy"
    -#~ msgstr "Freastalaí gnóthach"
    -
    -#~ msgid "Server unavailable"
    -#~ msgstr "Níl an freastalaí ar fáil"
    -
    -#~ msgid "Peer notification server down"
    -#~ msgstr "Freastalaí fógartha comhghleacaithe as fearas"
    -
    -#~ msgid "Database connect error"
    -#~ msgstr "Earráid ag ceangal leis an mbunachar sonraí"
    -
    -#~ msgid "Server is going down (abandon ship)"
    -#~ msgstr "Freastalaí á mhúchadh (fág an long láithreach bonn!)"
    -
    -#~ msgid "Error creating connection"
    -#~ msgstr "Earráid agus ceangal á chruthú"
    -
    -#~ msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
    -#~ msgstr "Paraiméadair CVR anaithnide nó neamhcheadaithe"
    -
    -#~ msgid "Unable to write"
    -#~ msgstr "Ní féidir scríobh"
    -
    -#~ msgid "Session overload"
    -#~ msgstr "Seisiún ró-ualaithe"
    -
    -#~ msgid "User is too active"
    -#~ msgstr "Tá an t-úsáideoir róghníomhach"
    -
    -#~ msgid "Too many sessions"
    -#~ msgstr "An iomarca seisiún"
    -
    -#~ msgid "Passport not verified"
    -#~ msgstr "Pas gan deimhniú"
    -
    -#~ msgid "Bad friend file"
    -#~ msgstr "Droch-chomhad cairde"
    -
    -#~ msgid "Not expected"
    -#~ msgstr "Gan súil leis"
    -
    -#~ msgid "Friendly name is changing too rapidly"
    -#~ msgstr "Tá an t-ainm cairdiúil ag athrú róghasta"
    -
    -#~ msgid "Server too busy"
    -#~ msgstr "Freastalaí róghnóthach"
    -
    -#~ msgid "Not allowed when offline"
    -#~ msgstr "Ní cheadaítear é seo agus as líne"
    -
    -#~ msgid "Not accepting new users"
    -#~ msgstr "Níl sé ag glacadh le húsáideoirí nua"
    -
    -#~ msgid "Kids Passport without parental consent"
    -#~ msgstr "Pas Páistí gan toiliú na dtuismitheoirí"
    -
    -#~ msgid "Passport account not yet verified"
    -#~ msgstr "Níl an cuntas Passport deimhnithe fós"
    -
    -#~ msgid "Passport account suspended"
    -#~ msgstr "Cuntas Passport ar fionraí"
    -
    -#~ msgid "Bad ticket"
    -#~ msgstr "Drochthicéad"
    -
    -#~ msgid "Unknown Error Code %d"
    -#~ msgstr "Cód Anaithnid Earráid %d"
    -
    -#~ msgid "MSN Error: %s\n"
    -#~ msgstr "Earráid MSN: %s\n"
    -
    -#~ msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
    -#~ msgstr "Tharla earráid agus an liosta cairde á shioncrónú i %s (%s)"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server "
    -#~ "list. Do you want this buddy to be added?"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Tá %s ón liosta logánta i ngrúpa \"%s\" ach níl sé/sí ar an liosta ar an "
    -#~ "bhfreastalaí. An bhfuil fonn ort an cara seo a athrú?"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this "
    -#~ "buddy to be added?"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Tá %s ar an liosta logánta ach níl sé/sí ar an liosta ar an bhfreastalaí. "
    -#~ "An bhfuil fonn ort an cara seo a chur leis?"
    -
    -#~ msgid "Other Contacts"
    -#~ msgstr "Teagmhálacha Eile"
    -
    -#~ msgid "Non-IM Contacts"
    -#~ msgstr "Teagmhálacha Neamh-TM"
    -
    -#~ msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Sheol %s caochadh súile. <a href='msn-wink://%s'>Cliceáil anseo chun é a "
    -#~ "sheinm</a>"
    -
    -#~ msgid "%s sent a wink, but it could not be saved"
    -#~ msgstr "Sheol %s caochadh súile, ach níorbh fhéidir é a shábháil"
    -
    -#~ msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Sheol %s gearrthóg ghutha. <a href='audio://%s'>Cliceáil chun í a sheinm</"
    -#~ "a>"
    -
    -#~ msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved"
    -#~ msgstr "Sheol %s gearrthóg ghutha, ach níorbh fhéidir í a shábháil"
    -
    -#~ msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Sheol %s cuireadh duit chun comhrá gutha, ach ní thacaítear leis fós."
    -
    -#~ msgid "Nudge"
    -#~ msgstr "Tabhair Sonc"
    -
    -#~ msgid "%s has nudged you!"
    -#~ msgstr "Thug %s sonc duit!"
    -
    -#~ msgid "Nudging %s..."
    -#~ msgstr "Sonc á thabhairt do %s..."
    -
    -#~ msgid "Email Address..."
    -#~ msgstr "Seoladh Ríomhphoist..."
    -
    -#~ msgid "Your new MSN friendly name is too long."
    -#~ msgstr "Tá d'ainm cairdiúil nua ar MSN rófhada."
    -
    -#~ msgid "Set friendly name for %s."
    -#~ msgstr "Socraigh ainm cairdiúil le haghaidh %s."
    -
    -#~ msgid "Set Friendly Name"
    -#~ msgstr "Socraigh Ainm Cairdiúil"
    -
    -#~ msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
    -#~ msgstr "Seo é an t-ainm a fheicfidh cairde eile ar MSN."
    -
    -#~ msgid "This Location"
    -#~ msgstr "An Áit Seo"
    -
    -#~ msgid "This is the name that identifies this location"
    -#~ msgstr "Seo é an t-ainm ar an áit seo"
    -
    -#~ msgid "Other Locations"
    -#~ msgstr "Áiteanna Eile"
    -
    -#~ msgid "You can sign out from other locations here"
    -#~ msgstr "Is féidir logáil amach ó áiteanna eile anseo"
    -
    -#~ msgid "You are not signed in from any other locations."
    -#~ msgstr "Níl tú logáilte isteach ó aon áit eile."
    -
    -#~ msgid "Allow multiple logins?"
    -#~ msgstr "Ceadaigh níos mó ná seisiún amháin?"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations "
    -#~ "simultaneously?"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "An bhfuil fonn ort níos mó ná seisiún amháin ó áiteanna éagsúla a cheadú?"
    -
    -#~ msgid "Allow"
    -#~ msgstr "Ceadaigh"
    -
    -#~ msgid "Disallow"
    -#~ msgstr "Ná Ceadaigh"
    -
    -#~ msgid "Set your home phone number."
    -#~ msgstr "Socraigh d'uimhir ghutháin sa bhaile."
    -
    -#~ msgid "Set your work phone number."
    -#~ msgstr "Socraigh d'uimhir ghutháin san oifig."
    -
    -#~ msgid "Set your mobile phone number."
    -#~ msgstr "Socraigh uimhir do ghutháin shoghluaiste."
    -
    -#~ msgid "Allow MSN Mobile pages?"
    -#~ msgstr "Ceadaigh Glaonna ó MSN Mobile?"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you "
    -#~ "MSN Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "An bhfuil fonn ort cead a thabhairt do dhaoine ar do liosta cairde "
    -#~ "leathanaigh MSN Mobile a sheoladh chuig do ghuthán nó chuig ghléas "
    -#~ "soghluaiste eile?"
    -
    -#~ msgid "Blocked Text for %s"
    -#~ msgstr "Téacs Coiscthe do %s"
    -
    -#~ msgid "No text is blocked for this account."
    -#~ msgstr "Níl aon téacs coiscthe don chuntas seo."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>"
    -#~ "%s"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Cuireann freastalaithe MSN cosc ar na sloinn ionadaíochta seo a leanas:"
    -#~ "<br/>%s"
    -
    -#~ msgid "This account does not have email enabled."
    -#~ msgstr "Níl ríomhphost cumasaithe ag an gcuntas seo."
    -
    -#~ msgid "Send a mobile message."
    -#~ msgstr "Seol teachtaireacht soghluaiste."
    -
    -#~ msgid "Page"
    -#~ msgstr "Glao"
    -
    -#~ msgid "Playing a game"
    -#~ msgstr "Ag imirt cluiche"
    -
    -#~ msgid "Has you"
    -#~ msgstr "Tá tú aige/aici"
    -
    -#~ msgid "Home Phone Number"
    -#~ msgstr "Uimhir Ghutháin (Baile)"
    -
    -#~ msgid "Work Phone Number"
    -#~ msgstr "Uimhir Ghutháin (Obair)"
    -
    -#~ msgid "Mobile Phone Number"
    -#~ msgstr "Uimhir Shoghluaiste"
    -
    -#~ msgid "Be Right Back"
    -#~ msgstr "Ar Ais go Luath"
    -
    -#~ msgid "On the Phone"
    -#~ msgstr "Ar an nGuthán"
    -
    -#~ msgid "Out to Lunch"
    -#~ msgstr "Imithe chuig Lón"
    -
    -#~ msgid "Game Title"
    -#~ msgstr "Teideal an Chluiche"
    -
    -#~ msgid "Office Title"
    -#~ msgstr "Teideal na hOifige"
    -
    -#~ msgid "Set Friendly Name..."
    -#~ msgstr "Socraigh Ainm Cairdiúil..."
    -
    -#~ msgid "View Locations..."
    -#~ msgstr "Féach ar Áiteanna..."
    -
    -#~ msgid "Set Home Phone Number..."
    -#~ msgstr "Socraigh Uimhir Ghutháin sa Bhaile..."
    -
    -#~ msgid "Set Work Phone Number..."
    -#~ msgstr "Socraigh Uimhir Ghutháin san Oifig..."
    -
    -#~ msgid "Set Mobile Phone Number..."
    -#~ msgstr "Socraigh Uimhir Shoghluaiste..."
    -
    -#~ msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
    -#~ msgstr "Cumasaigh/Díchumasaigh Gléasanna Soghluaiste..."
    -
    -#~ msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..."
    -#~ msgstr "Ceadaigh/Coisc Níos Mó ná Seisiún Amháin..."
    -
    -#~ msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
    -#~ msgstr "Ceadaigh/Coisc Glaonna Soghluaiste..."
    -
    -#~ msgid "View Blocked Text..."
    -#~ msgstr "Féach ar Théacs Coiscthe..."
    -
    -#~ msgid "Open Hotmail Inbox"
    -#~ msgstr "Oscail Bosca Isteach Hotmail"
    -
    -#~ msgid "Send to Mobile"
    -#~ msgstr "Seol chuig Gléas Soghluaiste"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Teastaíonn ó MSN tacaíocht SSL. Caithfidh tú leabharlann oiriúnach SSL a "
    -#~ "shuiteáil."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames "
    -#~ "must be valid email addresses."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Ní féidir an cara %s a chur leis toisc nach bhfuil an t-ainm úsáideora "
    -#~ "bailí. Is gá seoladh ríomhphoist bailí a úsáid."
    -
    -#~ msgid "Error retrieving profile"
    -#~ msgstr "Earráid agus próifíl á fáil"
    -
    -#~ msgid "Occupation"
    -#~ msgstr "Post"
    -
    -#~ msgid "Hobbies and Interests"
    -#~ msgstr "Caitheamh Aimsire agus Suimeanna"
    -
    -#~ msgid "A Little About Me"
    -#~ msgstr "Maidir Liomsa"
    -
    -#~ msgid "Social"
    -#~ msgstr "Sóisialta"
    -
    -#~ msgid "Marital Status"
    -#~ msgstr "Stádas Pósta:"
    -
    -#~ msgid "Interests"
    -#~ msgstr "Suimeanna"
    -
    -#~ msgid "Pets"
    -#~ msgstr "Peataí"
    -
    -#~ msgid "Hometown"
    -#~ msgstr "Baile Dúchais"
    -
    -#~ msgid "Places Lived"
    -#~ msgstr "Áiteanna Eile"
    -
    -#~ msgid "Fashion"
    -#~ msgstr "Faisean"
    -
    -#~ msgid "Humor"
    -#~ msgstr "Greann"
    -
    -#~ msgid "Music"
    -#~ msgstr "Ceol"
    -
    -#~ msgid "Favorite Quote"
    -#~ msgstr "Athfhriotal Is Ansa Leat"
    -
    -#~ msgid "Contact Info"
    -#~ msgstr "Faisnéis Teagmhála"
    -
    -#~ msgid "Personal"
    -#~ msgstr "Pearsanta"
    -
    -#~ msgid "Significant Other"
    -#~ msgstr "An Eile Shuntasach"
    -
    -#~ msgid "Home Phone"
    -#~ msgstr "Guthán Baile"
    -
    -#~ msgid "Home Phone 2"
    -#~ msgstr "Guthán Baile 2"
    -
    -#~ msgid "Personal Mobile"
    -#~ msgstr "Guthán Póca Pearsanta"
    -
    -#~ msgid "Home Fax"
    -#~ msgstr "Facs Baile"
    -
    -#~ msgid "Personal Email"
    -#~ msgstr "Ríomhphost Pearsanta"
    -
    -#~ msgid "Personal IM"
    -#~ msgstr "Cuntas Pearsanta TM"
    -
    -#~ msgid "Anniversary"
    -#~ msgstr "Cothrom Bliana"
    -
    -#~ msgid "Work"
    -#~ msgstr "Obair"
    -
    -#~ msgid "Profession"
    -#~ msgstr "Slí Bheatha"
    -
    -#~ msgid "Work Phone"
    -#~ msgstr "Guthán (Obair)"
    -
    -#~ msgid "Work Phone 2"
    -#~ msgstr "Guthán (Obair) 2"
    -
    -#~ msgid "Work Mobile"
    -#~ msgstr "Guthán Póca (Obair)"
    -
    -#~ msgid "Work Pager"
    -#~ msgstr "Glaoire (Obair)"
    -
    -#~ msgid "Work Fax"
    -#~ msgstr "Facs (Obair)"
    -
    -#~ msgid "Work Email"
    -#~ msgstr "Seoladh Ríomhphoist (Obair)"
    -
    -#~ msgid "Work IM"
    -#~ msgstr "Cuntas TM (Obair)"
    -
    -#~ msgid "Start Date"
    -#~ msgstr "Dáta Tosaigh"
    -
    -#~ msgid "Favorite Things"
    -#~ msgstr "Rudaí is ansa leat"
    -
    -#~ msgid "Last Updated"
    -#~ msgstr "Nuashonraithe"
    -
    -#~ msgid "The user has not created a public profile."
    -#~ msgstr "Níl aon phróifíl phoiblí cruthaithe ag an úsáideoir."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
    -#~ "that the user does not exist, or that the user exists but has not created "
    -#~ "a public profile."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Dúirt MSN nach raibh siad in ann próifíl an úsáideora a aimsiú. "
    -#~ "Ciallaíonn sé sin nach bhfuil an t-úsáideoir ann ar chor ar bith, nó tá "
    -#~ "sé/sí ann ach níl próifíl phoiblí aige/aici fós."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Could not find any information in the user's profile. The user most "
    -#~ "likely does not exist."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Níor aimsíodh aon fhaisnéis i bpróifíl an úsáideora. Is dócha nach bhfuil "
    -#~ "a leithéid d'úsáideoir ann."
    -
    -#~ msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
    -#~ msgstr "Breiseán don Phrótacal Windows Live Messenger"
    -
    -#~ msgid "Use HTTP Method"
    -#~ msgstr "Úsáid modh HTTP"
    -
    -#~ msgid "HTTP Method Server"
    -#~ msgstr "Freastalaí Modh HTTP"
    -
    -#~ msgid "Show custom smileys"
    -#~ msgstr "Taispeáin straoiseoga saincheaptha"
    -
    -#~ msgid "Allow direct connections"
    -#~ msgstr "Ceadaigh ceangal díreach"
    -
    -#~ msgid "Allow connecting from multiple locations"
    -#~ msgstr "Ceadaigh ceangal ó níos mó ná áit amháin"
    -
    -#~ msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
    -#~ msgstr "nudge: tabhair sonc d'úsáideoir chun a (h)aird a tharraingt"
    -
    -#~ msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
    -#~ msgstr "Fíordheimhniú Windows Live ID:Ní féidir ceangal"
    -
    -#~ msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
    -#~ msgstr "Fíordheimhniú Windows Live ID:Freagra neamhbhailí"
    -
    -#~ msgid "The following users are missing from your addressbook"
    -#~ msgstr "Níl na húsáideoirí seo a leanas i do leabhar seoltaí"
    -
    -#~ msgid "Unknown error (%d): %s"
    -#~ msgstr "Earráid anaithnid (%d): %s"
    -
    -#~ msgid "Unknown error (%d)"
    -#~ msgstr "Earráid anaithnid (%d)"
    -
    -#~ msgid "Unable to remove user"
    -#~ msgstr "Ní féidir an t-úsáideoir a bhaint"
    -
    -#~ msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Níor seoladh an teachtaireacht shoghluaiste toisc go raibh sí rófhada."
    -
    -#~ msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Níor seoladh an teachtaireacht shoghluaiste mar gheall ar earráid "
    -#~ "anaithnid."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
    -#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any "
    -#~ "conversations in progress.\n"
    -#~ "\n"
    -#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to "
    -#~ "successfully sign in."
    -#~ msgid_plural ""
    -#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
    -#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any "
    -#~ "conversations in progress.\n"
    -#~ "\n"
    -#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to "
    -#~ "successfully sign in."
    -#~ msgstr[0] ""
    -#~ "Múchfar an freastalaí MSN chun críche cothabhála i gceann %d nóiméad. "
    -#~ "Logálfar amach thú ag an am sin. Ba chóir duit deireadh a chur le haon "
    -#~ "chomhráite atá ar siúl agat.\n"
    -#~ "\n"
    -#~ "Nuair a bheidh an chothabháil críochnaithe, beidh tú in ann logáil "
    -#~ "isteach arís."
    -#~ msgstr[1] ""
    -#~ "Múchfar an freastalaí MSN chun críche cothabhála i gceann %d nóiméad. "
    -#~ "Logálfar amach thú ag an am sin. Ba chóir duit deireadh a chur le haon "
    -#~ "chomhráite atá ar siúl agat.\n"
    -#~ "\n"
    -#~ "Nuair a bheidh an chothabháil críochnaithe, beidh tú in ann logáil "
    -#~ "isteach arís."
    -#~ msgstr[2] ""
    -#~ "Múchfar an freastalaí MSN chun críche cothabhála i gceann %d nóiméad. "
    -#~ "Logálfar amach thú ag an am sin. Ba chóir duit deireadh a chur le haon "
    -#~ "chomhráite atá ar siúl agat.\n"
    -#~ "\n"
    -#~ "Nuair a bheidh an chothabháil críochnaithe, beidh tú in ann logáil "
    -#~ "isteach arís."
    -#~ msgstr[3] ""
    -#~ "Múchfar an freastalaí MSN chun críche cothabhála i gceann %d nóiméad. "
    -#~ "Logálfar amach thú ag an am sin. Ba chóir duit deireadh a chur le haon "
    -#~ "chomhráite atá ar siúl agat.\n"
    -#~ "\n"
    -#~ "Nuair a bheidh an chothabháil críochnaithe, beidh tú in ann logáil "
    -#~ "isteach arís."
    -#~ msgstr[4] ""
    -#~ "Múchfar an freastalaí MSN chun críche cothabhála i gceann %d nóiméad. "
    -#~ "Logálfar amach thú ag an am sin. Ba chóir duit deireadh a chur le haon "
    -#~ "chomhráite atá ar siúl agat.\n"
    -#~ "\n"
    -#~ "Nuair a bheidh an chothabháil críochnaithe, beidh tú in ann logáil "
    -#~ "isteach arís."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Message was not sent because the system is unavailable. This normally "
    -#~ "happens when the user is blocked or does not exist."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Níor seoladh an teachtaireacht mar nach bhfuil an córas ar fáil. De "
    -#~ "ghnáth, tarlaíonn sé seo nuair atá cosc ar úsáideoir, nó nach bhfuil sé/"
    -#~ "sí ann."
    -
    -#~ msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Níor seoladh an teachtaireacht toisc go bhfuil teachtaireachtaí á seoladh "
    -#~ "róghasta faoi láthair."
    -
    -#~ msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Níor seoladh an teachtaireacht mar gheall ar earráid anaithnid "
    -#~ "ionchódaithe."
    -
    -#~ msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
    -#~ msgstr "Níor seoladh an teachtaireacht mar gheall ar earráid anaithnid."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s (There was an error receiving this message. Converting the encoding "
    -#~ "from %s to UTF-8 failed.)"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s (Tharla earráid agus an teachtaireacht seo á fáil. Níorbh fhéidir an t-"
    -#~ "ionchódú a athrú ó %s go UTF-8.)"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s (There was an error receiving this message. The charset was %s, but it "
    -#~ "was not valid UTF-8.)"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s (Tharla earráid agus an teachtaireacht seo á fáil. Is é %s an tacar "
    -#~ "carachtar, ach ní UTF-8 bailí é.)"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s (There was an error receiving this message. The charset was missing, "
    -#~ "but it was not valid UTF-8.)"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s (Tharla earráid agus an teachtaireacht seo á fáil. Bhí an tacar "
    -#~ "carachtar ar iarraidh, ach ní UTF-8 bailí é.)"
    -
    -#~ msgid "Writing error"
    -#~ msgstr "Earráid sa scríobh"
    -
    -#~ msgid "Reading error"
    -#~ msgstr "Earráid léimh"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Connection error from %s server:\n"
    -#~ "%s"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Earráid ag ceangal le freastalaí %s:\n"
    -#~ "%s"
    -
    -#~ msgid "Our protocol is not supported by the server"
    -#~ msgstr "Ní thacaíonn an freastalaí lenár bprótacal"
    -
    -#~ msgid "Error parsing HTTP"
    -#~ msgstr "Earráid agus HTTP á pharsáil"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Níl aon fháil ar na freastalaithe MSN faoi láthair. Fan nóiméad agus bain "
    -#~ "triail eile as."
    -
    -#~ msgid "The MSN servers are going down temporarily"
    -#~ msgstr "Tá na freastalaithe MSN ag dul as líne ar feadh tamaill"
    -
    -#~ msgid "Unable to authenticate: %s"
    -#~ msgstr "Ní féidir fíordheimhniú: %s"
    -
    -#~ msgid "Handshaking"
    -#~ msgstr "Croitheadh láimhe"
    -
    -#~ msgid "Transferring"
    -#~ msgstr "Aistriú"
    -
    -#~ msgid "Getting cookie"
    -#~ msgstr "Fianán á fháil"
    -
    -#~ msgid "Sending cookie"
    -#~ msgstr "Fianán á sheoladh"
    -
    -#~ msgid "Retrieving buddy list"
    -#~ msgstr "Liosta cairde á fháil"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Ba mhaith le %s do cheamara Gréasáin a fheiceáil, ach ní thacaítear leis "
    -#~ "seo fós."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Thug %s cuireadh duit a c(h)eamara Gréasáin a fheiceáil, ach ní "
    -#~ "thacaítear leis seo fós."
    -
    -#~ msgid "Away From Computer"
    -#~ msgstr "Ar shiúl ón ríomhaire"
    -
    -#~ msgid "On The Phone"
    -#~ msgstr "Ar an nGuthán"
    -
    -#~ msgid "Out To Lunch"
    -#~ msgstr "Imithe Chuig Lón"
    -
    -#~ msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
    -#~ msgstr "Seans nach raibh an teachtaireacht seolta mar gur imigh sé thar am:"
    -
    -#~ msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Níorbh fhéidir an teachtaireacht a sheoladh. Níl sé ceadaithe agus "
    -#~ "dofheicthe:"
    -
    -#~ msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Níorbh fhéidir an teachtaireacht a sheoladh toisc go bhfuil an t-"
    -#~ "úsáideoir as líne:"
    -
    -#~ msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Níorbh fhéidir an teachtaireacht a sheoladh mar gheall ar earráid leis an "
    -#~ "gceangal:"
    -
    -#~ msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Níorbh fhéidir an teachtaireacht a sheoladh toisc go bhfuil "
    -#~ "teachtaireachtaí á seoladh róghasta faoi láthair:"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Message could not be sent because we were unable to establish a session "
    -#~ "with the server. This is likely a server problem, try again in a few "
    -#~ "minutes:"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Níorbh fhéidir an teachtaireacht a sheoladh toisc nach rabhamar in ann "
    -#~ "seisiún a bhunú leis an bhfreastalaí. Is dócha gur leis an bhfreastalaí "
    -#~ "an fhadhb. Bain triail eile as tar éis cúpla nóiméad:"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Níorbh fhéidir an teachtaireacht a sheoladh mar gheall ar earráid leis an "
    -#~ "lasc-chlár:"
    -
    -#~ msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Seans nár seoladh an teachtaireacht mar gheall ar earráid anaithnid:"
    -
    -#~ msgid "Delete Buddy from Address Book?"
    -#~ msgstr "An bhfuil fonn ort an cara a scriosadh ón Leabhar Seoltaí?"
    -
    -#~ msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "An bhfuil fonn ort an cara seo a scriosadh ó do leabhar seoltaí freisin?"
    -
    -#~ msgid "The username specified is invalid."
    -#~ msgstr "Tá an t-ainm úsáideora sin neamhbhailí."
    -
    -#~ msgid "The Display Name you entered is invalid."
    -#~ msgstr "Chuir tú Ainm Taispeána neamhbhailí isteach."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Chuir tú breithlá neamhbhailí isteach. Seo é an fhormáid: 'BBBB-MM-LL'."
    -
    -#~ msgid "Profile Update Error"
    -#~ msgstr "Earráid agus Próifíl á Nuashonrú"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
    -#~ msgstr "Níl d'fhaisnéis phróifíle faighte fós. Déan iarracht eile ar ball."
    -
    -#~ msgid "Display Name"
    -#~ msgstr "Ainm Taispeána"
    -
    -#~ msgid "About Me"
    -#~ msgstr "Maidir Liomsa"
    -
    -#~ msgid "Where I Live"
    -#~ msgstr "An áit a mairim"
    -
    -#~ msgid "Relationship Status"
    -#~ msgstr "Stádas Pósta"
    -
    -#~ msgid "Mobile Number"
    -#~ msgstr "Guthán Póca"
    -
    -#~ msgid "Can be searched"
    -#~ msgstr "Inchuardaithe"
    -
    -#~ msgid "Can be suggested"
    -#~ msgstr "Inmholta"
    -
    -#~ msgid "Update your MXit Profile"
    -#~ msgstr "Nuashonraigh do phróifíl MXit"
    -
    -#~ msgid "The PIN you entered is invalid."
    -#~ msgstr "Chuir tú UAP neamhbhailí isteach."
    -
    -#~ msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]."
    -#~ msgstr "Tá an UAP a chuir tú isteach rófhada nó róghearr [4-10]."
    -
    -#~ msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]."
    -#~ msgstr "Tá an UAP neamhbhailí. Ní cheadaítear ach digití [0-9]."
    -
    -#~ msgid "The two PINs you entered do not match."
    -#~ msgstr "Ní ionann an dá UAP a chuir tú isteach."
    -
    -#~ msgid "PIN Update Error"
    -#~ msgstr "Earráid agus UAP á nuashonrú"
    -
    -#~ msgid "PIN"
    -#~ msgstr "UAP"
    -
    -#~ msgid "Verify PIN"
    -#~ msgstr "Deimhnigh an UAP"
    -
    -#~ msgid "Change PIN"
    -#~ msgstr "Athraigh an UAP"
    -
    -#~ msgid "Change MXit PIN"
    -#~ msgstr "Athraigh an UAP MXit"
    -
    -#~ msgid "View Splash"
    -#~ msgstr "Féach ar Splancscáileán"
    -
    -#~ msgid "There is no splash-screen currently available"
    -#~ msgstr "Níl aon splancscáileán ar fáil faoi láthair"
    -
    -#~ msgid "About"
    -#~ msgstr "Maidir Leis"
    -
    -#~ msgid "Search for user"
    -#~ msgstr "Lorg úsáideoir"
    -
    -#~ msgid "Search for a MXit contact"
    -#~ msgstr "Lorg úsáideoir MXit"
    -
    -#~ msgid "Type search information"
    -#~ msgstr "Clóscríobh téarmaí cuardaigh"
    -
    -#~ msgid "Change Profile..."
    -#~ msgstr "Athraigh Próifíl..."
    -
    -#~ msgid "Change PIN..."
    -#~ msgstr "Athraigh an UAP..."
    -
    -#~ msgid "Suggested friends..."
    -#~ msgstr "Cairde molta..."
    -
    -#~ msgid "Search for contacts..."
    -#~ msgstr "Lorg teagmhálacha..."
    -
    -#~ msgid "View Splash..."
    -#~ msgstr "Féach ar Splancscáileán..."
    -
    -#~ msgid "About..."
    -#~ msgstr "Maidir leis..."
    -
    -#~ msgid "The file you are trying to send is too large!"
    -#~ msgstr "Tá an teachtaireacht atá á seoladh rómhór!"
    -
    -#~ msgid "Unable to access the local file"
    -#~ msgstr "Ní féidir an comhad logánta a rochtain"
    -
    -#~ msgid "Unable to save the file"
    -#~ msgstr "Ní féidir an comhad a shábháil"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server "
    -#~ "settings."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Ní féidir ceangal leis an bhfreastalaí HTTP MXit. Deimhnigh socruithe an "
    -#~ "fhreastalaí."
    -
    -#~ msgid "Logging In..."
    -#~ msgstr "Ag Logáil Isteach..."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Ní féidir ceangal leis an bhfreastalaí MXit. Deimhnigh socruithe an "
    -#~ "fhreastalaí."
    -
    -#~ msgid "Connecting..."
    -#~ msgstr "Á Cheangal..."
    -
    -#~ msgid "The Display Name you entered is too short."
    -#~ msgstr "Tá an tAinm Taispeána róghearr."
    -
    -#~ msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
    -#~ msgstr "Tá an UAP a chuir tú isteach rófhada nó róghearr [7-10]."
    -
    -#~ msgid "MXit ID"
    -#~ msgstr "Aitheantas MXit"
    -
    -#~ msgid "Register New MXit Account"
    -#~ msgstr "Cláraigh Cuntas Nua MXit"
    -
    -#~ msgid "Please fill in the following fields:"
    -#~ msgstr "Líon isteach na réimsí seo a leanas:"
    -
    -#~ msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Earráid le linn cumarsáide leis an suíomh WAP MXit. Bain triail eile as "
    -#~ "ar ball."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "MXit is currently unable to process the request. Please try again later."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Níl MXit in ann an t-iarratas a phróiseáil faoi láthair. Déan iarracht "
    -#~ "eile ar ball."
    -
    -#~ msgid "Wrong security code entered. Please try again later."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Chuir tú an cód slándála mícheart isteach. Bain triail eile as ar ball."
    -
    -#~ msgid "Your session has expired. Please try again later."
    -#~ msgstr "Tá do sheisiún thar am. Bain triail eile as ar ball."
    -
    -#~ msgid "Invalid country selected. Please try again."
    -#~ msgstr "Tír neamhbhailí roghnaithe. Bain triail eile as."
    -
    -#~ msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Chuir tú isteach aitheantas MXit nach bhfuil cláraithe. Ba chóir duit "
    -#~ "clárú ar dtús."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Chuir tú isteach aitheantas MXit atá cláraithe cheana. Roghnaigh "
    -#~ "aitheantas eile."
    -
    -#~ msgid "Internal error. Please try again later."
    -#~ msgstr "Earráid inmheánach. Déan iarracht eile ar ball."
    -
    -#~ msgid "You did not enter the security code"
    -#~ msgstr "Níor chuir tú cód slándála isteach"
    -
    -#~ msgid "Security Code"
    -#~ msgstr "Cód Slándála"
    -
    -#~ msgid "Enter Security Code"
    -#~ msgstr "Cuir Cód Slándála Isteach"
    -
    -#~ msgid "Your Country"
    -#~ msgstr "Do Thír"
    -
    -#~ msgid "Your Language"
    -#~ msgstr "Do Theanga"
    -
    -#~ msgid "MXit Authorization"
    -#~ msgstr "Údarú MXit"
    -
    -#~ msgid "MXit account validation"
    -#~ msgstr "Bailíochtú cuntais MXit"
    -
    -#~ msgid "Retrieving User Information..."
    -#~ msgstr "Eolas Úsáideora á Fháil..."
    -
    -#~ msgid "was kicked"
    -#~ msgstr "ciceáilte amach"
    -
    -#~ msgid "You have been kicked from this MultiMX."
    -#~ msgstr "Bhí tú ciceáilte amach as an MultiMX."
    -
    -#~ msgid "_Room Name:"
    -#~ msgstr "_Ainm an tSeomra:"
    -
    -#~ msgid "You have invited"
    -#~ msgstr "Thug tú cuireadh do"
    -
    -#~ msgid "Loading menu..."
    -#~ msgstr "Roghchlár á luchtú..."
    -
    -#~ msgid "Status Message"
    -#~ msgstr "Teachtaireacht Stádais"
    -
    -#~ msgid "Rejection Message"
    -#~ msgstr "Teachtaireacht Diúltaithe"
    -
    -#~ msgid "No profile available"
    -#~ msgstr "Níl aon phróifíl ar fáil"
    -
    -#~ msgid "This contact does not have a profile."
    -#~ msgstr "Níl próifíl ag an teagmháil seo."
    -
    -#~ msgid "Your MXit ID..."
    -#~ msgstr "D'Aitheantas MXit..."
    -
    -#~ msgid "Re-Invite"
    -#~ msgstr "Tabhair Cuireadh Arís"
    -
    -#~ msgid "WAP Server"
    -#~ msgstr "Freastalaí WAP"
    -
    -#~ msgid "Connect via HTTP"
    -#~ msgstr "Ceangail trí HTTP"
    -
    -#~ msgid "Enable splash-screen popup"
    -#~ msgstr "Cumasaigh splancscáileán aníos"
    -
    -#~ msgid "Don't want to say"
    -#~ msgstr "Níor mhaith liom a rá"
    -
    -#~ msgid "Single"
    -#~ msgstr "Singil"
    -
    -#~ msgid "In a relationship"
    -#~ msgstr "I gcaidreamh"
    -
    -#~ msgid "Engaged"
    -#~ msgstr "Geallta"
    -
    -#~ msgid "Married"
    -#~ msgstr "Pósta"
    -
    -#~ msgid "It's complicated"
    -#~ msgstr "Tá sé casta"
    -
    -#~ msgid "Widowed"
    -#~ msgstr "Ar Baintreach"
    -
    -#~ msgid "Separated"
    -#~ msgstr "Scartha"
    -
    -#~ msgid "Divorced"
    -#~ msgstr "Colscartha"
    -
    -#~ msgid "Last Online"
    -#~ msgstr "Ar Líne"
    -
    -#~ msgid "Invite Message"
    -#~ msgstr "Cuireadh"
    -
    -#~ msgid "No results"
    -#~ msgstr "Gan torthaí"
    -
    -#~ msgid "No contacts found."
    -#~ msgstr "Níor aimsíodh aon teagmhálacha."
    -
    -#~ msgid "UserId"
    -#~ msgstr "Aitheantas"
    -
    -#~ msgid "Where I live"
    -#~ msgstr "An áit a mairim"
    -
    -#~ msgid "You have %i suggested friend."
    -#~ msgid_plural "You have %i suggested friends."
    -#~ msgstr[0] "Tá %i chara molta agat."
    -#~ msgstr[1] "Tá %i chara molta agat."
    -#~ msgstr[2] "Tá %i chara molta agat."
    -#~ msgstr[3] "Tá %i gcara molta agat."
    -#~ msgstr[4] "Tá %i cara molta agat."
    -
    -#~ msgid "We found %i contact that matches your search."
    -#~ msgid_plural "We found %i contacts that match your search."
    -#~ msgstr[0] "D'aimsíomar %i duine comhoiriúnach le do chuardach."
    -#~ msgstr[1] "D'aimsíomar %i dhuine comhoiriúnach le do chuardach."
    -#~ msgstr[2] "D'aimsíomar %i dhuine comhoiriúnach le do chuardach."
    -#~ msgstr[3] "D'aimsíomar %i nduine comhoiriúnach le do chuardach."
    -#~ msgstr[4] "D'aimsíomar %i duine comhoiriúnach le do chuardach."
    -
    -#~ msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
    -#~ msgstr "Cailleadh an ceangal le MXit. Déan iarracht eile."
    -
    -#~ msgid "Message Send Error"
    -#~ msgstr "Earráid Seolta Teachtaireachta"
    -
    -#~ msgid "Unable to process your request at this time"
    -#~ msgstr "Ní féidir d'iarratas a phróiseáil faoi láthair"
    -
    -#~ msgid "Successfully Logged In..."
    -#~ msgstr "Logáilte Isteach..."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Sheol %s teachtaireacht chriptithe chugat, ach ní thacaíonn an cliant seo "
    -#~ "leis."
    -
    -#~ msgid "Message Error"
    -#~ msgstr "Earráid Teachtaireachta"
    -
    -#~ msgid "An encrypted message was received which could not be decrypted."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Fuarthas teachtaireacht chriptithe ach níorbh fhéidir í a dhíchriptiú."
    -
    -#~ msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
    -#~ msgstr "Ní féidir athdhíriú leis an bprótacal roghnaithe"
    -
    -#~ msgid "An internal MXit server error occurred."
    -#~ msgstr "Tharla earráid inmheánach sa bhfreastalaí MXit."
    -
    -#~ msgid "Login error: %s (%i)"
    -#~ msgstr "Earráid ag logáil isteach: %s (%i)"
    -
    -#~ msgid "Logout error: %s (%i)"
    -#~ msgstr "Earráid ag logáil amach: %s (%i)"
    -
    -#~ msgid "Contact Error"
    -#~ msgstr "Earráid le Teagmháil"
    -
    -#~ msgid "Message Sending Error"
    -#~ msgstr "Earráid agus Teachtaireacht á Seoladh"
    -
    -#~ msgid "Status Error"
    -#~ msgstr "Earráid agus Stádas á Shocrú"
    -
    -#~ msgid "Mood Error"
    -#~ msgstr "Earráid agus Meon á Shocrú"
    -
    -#~ msgid "Invitation Error"
    -#~ msgstr "Earráid agus Cuireadh á Sheoladh"
    -
    -#~ msgid "Contact Removal Error"
    -#~ msgstr "Earráid agus Teagmháil á Baint"
    -
    -#~ msgid "Subscription Error"
    -#~ msgstr "Earráid ag Liostáil"
    -
    -#~ msgid "Contact Update Error"
    -#~ msgstr "Earráid agus Teagmháil á Nuashonrú"
    -
    -#~ msgid "File Transfer Error"
    -#~ msgstr "Earráid agus Comhad á Aistriú"
    -
    -#~ msgid "Cannot create MultiMx room"
    -#~ msgstr "Ní féidir seomra MultiMx a chruthú"
    -
    -#~ msgid "MultiMx Invitation Error"
    -#~ msgstr "Earráid agus Cuireadh MultiMx á Sheoladh"
    -
    -#~ msgid "Profile Error"
    -#~ msgstr "Earráid sa Phróifíl"
    -
    -#~ msgid "Invalid packet received from MXit."
    -#~ msgstr "Fuarthas paicéad neamhbhailí ó MXit."
    -
    -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)"
    -#~ msgstr "Earráid agus ceangal á bhunú le MXit. (céim léite 0x01)"
    -
    -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)"
    -#~ msgstr "Earráid agus ceangal á bhunú le MXit. (céim léite 0x02)"
    -
    -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)"
    -#~ msgstr "Earráid agus ceangal á bhunú le MXit. (céim léite 0x03)"
    -
    -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)"
    -#~ msgstr "Earráid agus ceangal á bhunú le MXit. (céim léite 0x04)"
    -
    -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)"
    -#~ msgstr "Earráid agus ceangal á bhunú le MXit. (céim léite 0x05)"
    -
    -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
    -#~ msgstr "Earráid agus ceangal á bhunú le MXit. (céim léite 0x06)"
    -
    -#~ msgid "Pending"
    -#~ msgstr "Ar Feitheamh"
    -
    -#~ msgid "Invited"
    -#~ msgstr "Cuireadh Faighte"
    -
    -#~ msgid "Rejected"
    -#~ msgstr "Diúltaithe"
    -
    -#~ msgid "Deleted"
    -#~ msgstr "Scriosta"
    -
    -#~ msgid "MXit Advertising"
    -#~ msgstr "Fógraíocht MXit"
    -
    -#~ msgid "More Information"
    -#~ msgstr "Tuilleadh Eolais"
    -
    -#~ msgid "No such user: %s"
    -#~ msgstr "Níl a leithéid d'úsáideoir ann: %s"
    -
    -#~ msgid "User lookup"
    -#~ msgstr "Cuardach úsáideoirí"
    -
    -#~ msgid "Reading challenge"
    -#~ msgstr "Dúshlán á léamh"
    -
    -#~ msgid "Unexpected challenge length from server"
    -#~ msgstr "Ní rabhthas ag súil le dúshlán den fhad seo ón bhfreastalaí"
    -
    -#~ msgid "Logging in"
    -#~ msgstr "Logáil isteach"
    -
    -#~ msgid "MySpaceIM - No Username Set"
    -#~ msgstr "MySpaceIM - Gan Ainm Úsáideora"
    -
    -#~ msgid "You appear to have no MySpace username."
    -#~ msgstr "Dealraíonn nach bhfuil ainm úsáideora MySpace agat."
    -
    -#~ msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "An bhfuil fonn ort ainm a roghnú anois? (Aire: NÍ FÉIDIR É A ATHRÚ!)"
    -
    -#~ msgid "Lost connection with server"
    -#~ msgstr "Cailleadh an ceangal leis an bhfreastalaí"
    -
    -#~ msgid "New mail messages"
    -#~ msgstr "Teachtaireachtaí nua ríomhphoist"
    -
    -#~ msgid "New blog comments"
    -#~ msgstr "Trácht nua ar bhlag"
    -
    -#~ msgid "New profile comments"
    -#~ msgstr "Trácht nua ar phróifíl"
    -
    -#~ msgid "New friend requests!"
    -#~ msgstr "Iarratais nua ar chairdeas!"
    -
    -#~ msgid "New picture comments"
    -#~ msgstr "Trácht nua ar ghrianghrafanna"
    -
    -#~ msgid "MySpace"
    -#~ msgstr "MySpace"
    -
    -#~ msgid "IM Friends"
    -#~ msgstr "Cairde TM"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already "
    -#~ "on the server-side list)"
    -#~ msgid_plural ""
    -#~ "%d buddies were added or updated from the server (including buddies "
    -#~ "already on the server-side list)"
    -#~ msgstr[0] ""
    -#~ "Bhí cara amháin faighte nó nuashonraithe ón bhfreastalaí (cairde ar "
    -#~ "liosta an fhreastalaí san áireamh)"
    -#~ msgstr[1] ""
    -#~ "Bhí %d chara faighte nó nuashonraithe ón bhfreastalaí (cairde ar liosta "
    -#~ "an fhreastalaí san áireamh)"
    -#~ msgstr[2] ""
    -#~ "Bhí %d chara faighte nó nuashonraithe ón bhfreastalaí (cairde ar liosta "
    -#~ "an fhreastalaí san áireamh)"
    -#~ msgstr[3] ""
    -#~ "Bhí %d gcara faighte nó nuashonraithe ón bhfreastalaí (cairde ar liosta "
    -#~ "an fhreastalaí san áireamh)"
    -#~ msgstr[4] ""
    -#~ "Bhí %d cara faighte nó nuashonraithe ón bhfreastalaí (cairde ar liosta an "
    -#~ "fhreastalaí san áireamh)"
    -
    -#~ msgid "Add contacts from server"
    -#~ msgstr "Cuir teagmhálacha ón bhfreastalaí leis"
    -
    -#~ msgid "Protocol error, code %d: %s"
    -#~ msgstr "Earráid phrótacail, cód %d: %s"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum "
    -#~ "length of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace."
    -#~ "com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s Tá %zu carachtar i d'fhocal faire, agus ní cheadaítear focal faire a "
    -#~ "bheith níos faide ná %d carachtar. Giorraigh an focal faire anseo: "
    -#~ "http://profileedit.myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings."
    -#~ "changePassword agus déan iarracht eile."
    -
    -#~ msgid "MySpaceIM Error"
    -#~ msgstr "Earráid MySpaceIM"
    -
    -#~ msgid "Invalid input condition"
    -#~ msgstr "Coinníoll neamhbhailí ionchurtha"
    -
    -#~ msgid "Failed to add buddy"
    -#~ msgstr "Níorbh fhéidir cara a chur leis"
    -
    -#~ msgid "'addbuddy' command failed."
    -#~ msgstr "Theip ar ordú 'addbuddy'."
    -
    -#~ msgid "persist command failed"
    -#~ msgstr "Theip ar ordú 'persist'"
    -
    -#~ msgid "Failed to remove buddy"
    -#~ msgstr "Níorbh fhéidir an cara a bhaint"
    -
    -#~ msgid "'delbuddy' command failed"
    -#~ msgstr "Theip ar ordú 'delbuddy'"
    -
    -#~ msgid "blocklist command failed"
    -#~ msgstr "Theip ar ordú 'blocklist'"
    -
    -#~ msgid "Missing Cipher"
    -#~ msgstr "Sifear Ar Iarraidh"
    -
    -#~ msgid "The RC4 cipher could not be found"
    -#~ msgstr "Sifear RC4 gan aimsiú"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
    -#~ "not be loaded."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Ní mór duit leagan de libpurple a shuiteáil a thacaíonn le RC4 (>= "
    -#~ "2.0.1). Ní luchtófar an breiseán MySpaceIM."
    -
    -#~ msgid "Add friends from MySpace.com"
    -#~ msgstr "Iompórtáil cairde ó MySpace.com"
    -
    -#~ msgid "Importing friends failed"
    -#~ msgstr "Níorbh fhéidir cairde a iompórtáil"
    -
    -#~ msgid "Find people..."
    -#~ msgstr "Aimsigh daoine..."
    -
    -#~ msgid "Change IM name..."
    -#~ msgstr "Athraigh ainm TM..."
    -
    -#~ msgid "myim URL handler"
    -#~ msgstr "Láimhseálaí URLanna 'myim'"
    -
    -#~ msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Níor aimsíodh cuntas oiriúnach MySpaceIM chun an URL myim seo a oscailt."
    -
    -#~ msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
    -#~ msgstr "Cumasaigh an cuntas oiriúnach MySpaceIM agus déan iarracht eile."
    -
    -#~ msgid "Show display name in status text"
    -#~ msgstr "Taispeáin ainm taispeána i dtéacs an stádais"
    -
    -#~ msgid "Show headline in status text"
    -#~ msgstr "Taispeáin ceannlíne i dtéacs an stádais"
    -
    -#~ msgid "Send emoticons"
    -#~ msgstr "Seol straoiseoga"
    -
    -#~ msgid "Screen resolution (dots per inch)"
    -#~ msgstr "Taifeach an scáileáin (poncanna san orlach)"
    -
    -#~ msgid "Base font size (points)"
    -#~ msgstr "Bunmhéid na clófhoirne (pointí)"
    -
    -#~ msgid "Headline"
    -#~ msgstr "Ceannlíne"
    -
    -#~ msgid "Song"
    -#~ msgstr "Amhrán"
    -
    -#~ msgid "Total Friends"
    -#~ msgstr "Líon Iomlán Cairde"
    -
    -#~ msgid "Client Version"
    -#~ msgstr "Leagan an Chliaint"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or "
    -#~ "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile."
    -#~ "username to set your username."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Tharla earráid agus an t-ainm úsáideora á shocrú. Déan iarracht eile, nó "
    -#~ "féach ar http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile."
    -#~ "username chun d'ainm úsáideora a roghnú."
    -
    -#~ msgid "MySpaceIM - Username Available"
    -#~ msgstr "MySpaceIM - Tá an tAinm Úsáideora ar fáil"
    -
    -#~ msgid "This username is available. Would you like to set it?"
    -#~ msgstr "Tá an t-ainm úsáideora seo ar fáil. An bhfuil fonn ort é a úsáid?"
    -
    -#~ msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
    -#~ msgstr "AIRE! NÍ FÉIDIR AN tAINM SEO A ATHRÚ!"
    -
    -#~ msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
    -#~ msgstr "MySpaceIM - Roghnaigh Ainm Úsáideora"
    -
    -#~ msgid "This username is unavailable."
    -#~ msgstr "Níl an t-ainm úsáideora seo ar fáil."
    -
    -#~ msgid "Please try another username:"
    -#~ msgstr "Bain triail as ainm úsáideora eile:"
    -
    -#~ msgid "No username set"
    -#~ msgstr "Níl aon ainm úsáideora ann"
    -
    -#~ msgid "Please enter a username to check its availability:"
    -#~ msgstr "Cuir ainm úsáideora isteach agus féach an bhfuil sé ar fáil:"
    -
    -#~ msgid "Zap"
    -#~ msgstr "Zaipeáil"
    -
    -#~ msgid "%s has zapped you!"
    -#~ msgstr "Zaipeáil %s thú!"
    -
    -#~ msgid "Zapping %s..."
    -#~ msgstr "%s á zaipeáil..."
    -
    -#~ msgid "Whack"
    -#~ msgstr "Leadair"
    -
    -#~ msgid "%s has whacked you!"
    -#~ msgstr "Leadair %s thú!"
    -
    -#~ msgid "Whacking %s..."
    -#~ msgstr "%s á leadradh..."
    -
    -#~ msgid "Torch"
    -#~ msgstr "Loisc"
    -
    -#~ msgid "%s has torched you!"
    -#~ msgstr "Loisc %s thú!"
    -
    -#~ msgid "Torching %s..."
    -#~ msgstr "%s á loscadh..."
    -
    -#~ msgid "Smooch"
    -#~ msgstr "Póg"
    -
    -#~ msgid "%s has smooched you!"
    -#~ msgstr "Phóg %s thú!"
    -
    -#~ msgid "Smooching %s..."
    -#~ msgstr "Ag tabhairt póg do %s..."
    -
    -#~ msgid "Hug"
    -#~ msgstr "Beir barróg ar"
    -
    -#~ msgid "%s has hugged you!"
    -#~ msgstr "Rug %s barróg ort!"
    -
    -#~ msgid "Hugging %s..."
    -#~ msgstr "Ag breith barróg ar %s..."
    -
    -#~ msgid "Slap"
    -#~ msgstr "Tabhair boiseog do"
    -
    -#~ msgid "%s has slapped you!"
    -#~ msgstr "Thug %s boiseog duit!"
    -
    -#~ msgid "Slapping %s..."
    -#~ msgstr "Ag tabhairt boiseog do %s..."
    -
    -#~ msgid "Goose"
    -#~ msgstr "Bain liomóg as"
    -
    -#~ msgid "%s has goosed you!"
    -#~ msgstr "Bhain %s liomóg asat!"
    -
    -#~ msgid "Goosing %s..."
    -#~ msgstr "Ag baint liomóg as %s..."
    -
    -#~ msgid "High-five"
    -#~ msgstr "Bos in airde"
    -
    -#~ msgid "%s has high-fived you!"
    -#~ msgstr "Thug %s bos in airde duit!"
    -
    -#~ msgid "High-fiving %s..."
    -#~ msgstr "Ag tabhairt bos in airde do %s..."
    -
    -#~ msgid "Punk"
    -#~ msgstr "Buail bob ar"
    -
    -#~ msgid "%s has punk'd you!"
    -#~ msgstr "Bhuail %s bob ort!"
    -
    -#~ msgid "Punking %s..."
    -#~ msgstr "Ag bualadh bob ar %s..."
    -
    -#~ msgid "Raspberry"
    -#~ msgstr "Broim Teanga"
    -
    -#~ msgid "%s has raspberried you!"
    -#~ msgstr "Thug %s broim teanga duit!"
    -
    -#~ msgid "Raspberrying %s..."
    -#~ msgstr "Ag tabhairt broim teanga do %s..."
    -
    -#~ msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network"
    -#~ msgstr "join &lt;seomra&gt;: Glac páirt i seomra comhrá i líonra Yahoo"
    -
    -#~ msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
    -#~ msgstr "list: Taispeáin na seomraí i líonra Yahoo"
    -
    -#~ msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
    -#~ msgstr "doodle: Seol iarratas chuig úsáideoir seisiún Doodle a thosú"
    -
    -#~ msgid "Yahoo ID..."
    -#~ msgstr "Aitheantas Yahoo!..."
    -
    -#~ msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
    -#~ msgstr "Breiseán don Phrótacal Yahoo!"
    -
    -#~ msgid "Pager port"
    -#~ msgstr "Port glaoire"
    -
    -#~ msgid "File transfer server"
    -#~ msgstr "Aistriú comhad: freastalaí"
    -
    -#~ msgid "File transfer port"
    -#~ msgstr "Aistriú comhad: port"
    -
    -#~ msgid "Chat room locale"
    -#~ msgstr "Teanga an tseomra comhrá"
    -
    -#~ msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
    -#~ msgstr "Déan neamhshuim ar chuirí chuig comhdhálacha agus chuig comhráite"
    -
    -#~ msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections"
    -#~ msgstr "Úsáid seachfhreastalaí cuntais le haghaidh ceangail HTTP agus HTTPS"
    -
    -#~ msgid "Chat room list URL"
    -#~ msgstr "URL an liosta seomraí comhrá"
    -
    -#~ msgid "Yahoo JAPAN ID..."
    -#~ msgstr "Aitheantas Yahoo! JAPAN..."
    -
    -#~ msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
    -#~ msgstr "Breiseán don Phrótacal Yahoo! JAPAN"
    -
    -#~ msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Thug %s cuireadh duit chun do cheamara Gréasáin a chomhroinnt, ach ní "
    -#~ "thacaítear leis seo fós."
    -
    -#~ msgid "Your SMS was not delivered"
    -#~ msgstr "Níor seoladh do theachtaireacht SMS"
    -
    -#~ msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
    -#~ msgstr "Níor seoladh do theachtaireacht Yahoo!"
    -
    -#~ msgid "Yahoo! system message for %s:"
    -#~ msgstr "Teachtaireacht ón chóras Yahoo! i gcomhair %s:"
    -
    -#~ msgid "Authorization denied message:"
    -#~ msgstr "Údarú diúltaithe. Teachtaireacht:"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for "
    -#~ "the following reason: %s."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Níor thug úsáideoir %s cead duit (go haisghníomhach) é/í a chur le do "
    -#~ "liosta ar an gcúis seo a leanas: %s."
    -
    -#~ msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Níor thug úsáideoir %s cead duit (go haisghníomhach) é/í a chur le do "
    -#~ "liosta."
    -
    -#~ msgid "Add buddy rejected"
    -#~ msgstr "Iarratas diúltaithe"
    -
    -#~ msgid "Received invalid data"
    -#~ msgstr "Fuarthas sonraí neamhbhailí"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! "
    -#~ "website may fix this."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Cuntas curtha faoi ghlas: An iomarca iarrachtaí ar logáil isteach. "
    -#~ "Réitigh an fhadhb seo trí logáil isteach sa suíomh Gréasáin Yahoo!"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix "
    -#~ "this."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Cuntas curtha faoi ghlas: Ní fios cén fáth. Réitigh an fhadhb seo "
    -#~ "trí logáil isteach sa suíomh Gréasáin Yahoo!"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few "
    -#~ "minutes before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website "
    -#~ "may help."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Cuntas curtha faoi ghlas: Bhí tú ag logáil isteach rómhinic. Fan cúpla "
    -#~ "nóiméad ansin déan iarracht eile. Ba chóir duit logáil isteach sa suíomh "
    -#~ "Gréasáin Yahoo! freisin."
    -
    -#~ msgid "Username or password missing"
    -#~ msgstr "Ainm úsáideora nó focal faire ar iarraidh"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
    -#~ "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. "
    -#~ "Check %s for updates."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Bhí an freastalaí Yahoo! ag iarraidh modh anaithnid fíordheimhnithe a "
    -#~ "úsáid. Is dócha nach mbeidh tú in ann logáil isteach in Yahoo. Lorg "
    -#~ "nuashonruithe ó %s."
    -
    -#~ msgid "Failed Yahoo! Authentication"
    -#~ msgstr "Níorbh fhéidir logáil isteach i Yahoo!"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. "
    -#~ "Clicking \"Yes\" will remove and ignore the buddy."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Rinne tú iarracht neamhaird a dhéanamh de %s, ach tá an t-úsáideoir ar do "
    -#~ "liosta cairde. Cliceáil \"Tá\" chun an t-úsáideoir a bhaint den liosta "
    -#~ "agus neamhaird a dhéanamh de/di."
    -
    -#~ msgid "Ignore buddy?"
    -#~ msgstr "Déan neamhaird den chara?"
    -
    -#~ msgid "Invalid username or password"
    -#~ msgstr "Ainm úsáideora nó focal faire neamhbhailí"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Your account has been locked due to too many failed login attempts. "
    -#~ "Please try logging into the Yahoo! website."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Bhí do chuntas curtha faoi ghlas mar gheall ar an iomarca iarrachtaí "
    -#~ "logála isteach. Bain triail as logáil isteach sa suíomh Gréasáin Yahoo!."
    -
    -#~ msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this."
    -#~ msgstr "Earráid anaithnid 52. Réitigh an fhadhb trí cheangal nua a bhunú."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common "
    -#~ "cause of this error is entering your email address instead of your Yahoo! "
    -#~ "ID."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Earráid 1013: Chuir tú ainm úsáideora neamhbhailí isteach. Go minic "
    -#~ "tarlaíonn sé seo toisc gur chuir tú do sheoladh ríomhphoist isteach in "
    -#~ "ionad d'aitheantais Yahoo."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Earráid anaithnid %d. Réitigh an fhadhb seo trí logáil isteach sa suíomh "
    -#~ "Gréasáin Yahoo!"
    -
    -#~ msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Ní féidir cara %s a chur le grúpa %s ar liosta an fhreastalaí ar chuntas "
    -#~ "%s."
    -
    -#~ msgid "Unable to add buddy to server list"
    -#~ msgstr "Ní féidir an cara a chur leis an liosta ar an bhfreastalaí"
    -
    -#~ msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
    -#~ msgstr "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
    -
    -#~ msgid "Received unexpected HTTP response from server"
    -#~ msgstr "Fuarthas freagra HTTP ón bhfreastalaí gan súil leis"
    -
    -#~ msgid "Lost connection with %s: %s"
    -#~ msgstr "Cailleadh an ceangal le %s: %s"
    -
    -#~ msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
    -#~ msgstr "Ní féidir ceangal a bhunú le %s: %s"
    -
    -#~ msgid "Unable to connect: The server returned an empty response."
    -#~ msgstr "Ní féidir ceangal: Fuarthas freagra folamh ón bhfreastalaí."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary "
    -#~ "information"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Ní féidir ceangal: Bhí an fhaisnéis riachtanach ar iarraidh ón fhreagra "
    -#~ "an fhreastalaí"
    -
    -#~ msgid "Not at Home"
    -#~ msgstr "As Baile"
    -
    -#~ msgid "Not at Desk"
    -#~ msgstr "Ar siúl ón Deasc"
    -
    -#~ msgid "Not in Office"
    -#~ msgstr "As an oifig"
    -
    -#~ msgid "On Vacation"
    -#~ msgstr "Ar Saoire"
    -
    -#~ msgid "Stepped Out"
    -#~ msgstr "Amuigh ar feadh nóiméid"
    -
    -#~ msgid "Not on server list"
    -#~ msgstr "Níl ar liosta an fhreastalaí"
    -
    -#~ msgid "Appear Permanently Offline"
    -#~ msgstr "Taispeáin As Líne i gCónaí"
    -
    -#~ msgid "Presence"
    -#~ msgstr "Láithreacht"
    -
    -#~ msgid "Don't Appear Permanently Offline"
    -#~ msgstr "Ná Taispeáin As Líne i gCónaí"
    -
    -#~ msgid "Join in Chat"
    -#~ msgstr "Glac páirt i gcomhrá"
    -
    -#~ msgid "Initiate Conference"
    -#~ msgstr "Tosaigh Comhdháil"
    -
    -#~ msgid "Presence Settings"
    -#~ msgstr "Socruithe Láithreachta"
    -
    -#~ msgid "Start Doodling"
    -#~ msgstr "Tosaigh Scriobláil"
    -
    -#~ msgid "Select the ID you want to activate"
    -#~ msgstr "Roghnaigh an t-aitheantas ba mhaith leat cur i bhfeidhm"
    -
    -#~ msgid "Join whom in chat?"
    -#~ msgstr "Cén duine ar mhaith leat caint leis?"
    -
    -#~ msgid "Activate ID..."
    -#~ msgstr "Cuir Aitheantas i bhFeidhm..."
    -
    -#~ msgid "Join User in Chat..."
    -#~ msgstr "Téigh isteach i gcomhrá le húsáideoir..."
    -
    -#~ msgid "Open Inbox"
    -#~ msgstr "Oscail an Bosca Isteach"
    -
    -#~ msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier."
    -#~ msgstr "Ní féidir SMS a sheoladh. Ní féidir iompróir soghluaiste a fháil."
    -
    -#~ msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier."
    -#~ msgstr "Ní féidir SMS a sheoladh. Iompróir soghluaiste anaithnid."
    -
    -#~ msgid "Getting mobile carrier to send the SMS."
    -#~ msgstr "Ag iarraidh ar iompróir soghluaiste an SMS a sheoladh."
    -
    -#~ msgid "Sent Doodle request."
    -#~ msgstr "Iarratas scrioblála seolta."
    -
    -#~ msgid "Unable to connect."
    -#~ msgstr "Ní féidir ceangal."
    -
    -#~ msgid "Unable to establish file descriptor."
    -#~ msgstr "Ní féidir tuairisceoir comhaid a shocrú."
    -
    -#~ msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
    -#~ msgstr "Tá %s ag iarraidh %d chomhad a sheoladh chugat.\n"
    -
    -#~ msgid "Write Error"
    -#~ msgstr "Earráid sa scríobh"
    -
    -#~ msgid "Yahoo! Japan Profile"
    -#~ msgstr "Próifíl Yahoo! Japan"
    -
    -#~ msgid "Yahoo! Profile"
    -#~ msgstr "Próifíl Yahoo!"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at "
    -#~ "this time."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Tá brón orainn, ní thacaítear le próifílí atá dírithe ar dhaoine fásta "
    -#~ "fós."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in "
    -#~ "your web browser:"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Más mian leat féachaint ar an bpróifíl seo, caithfidh tú cuairt a "
    -#~ "dhéanamh ar an nasc seo i do bhrabhsálaí Gréasáin:"
    -
    -#~ msgid "Yahoo! ID"
    -#~ msgstr "Aitheantas Yahoo!"
    -
    -#~ msgid "Hobbies"
    -#~ msgstr "Caitheamh Aimsire"
    -
    -#~ msgid "Latest News"
    -#~ msgstr "An Nuacht Is Déanaí"
    -
    -#~ msgid "Home Page"
    -#~ msgstr "Leathanach Baile"
    -
    -#~ msgid "Cool Link 1"
    -#~ msgstr "Nasc Suimiúil 1"
    -
    -#~ msgid "Cool Link 2"
    -#~ msgstr "Nasc Suimiúil 2"
    -
    -#~ msgid "Cool Link 3"
    -#~ msgstr "Nasc Suimiúil 3"
    -
    -#~ msgid "Last Update"
    -#~ msgstr "Nuashonrú Is Déanaí"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "This profile is in a language or format that is not supported at this "
    -#~ "time."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Tá an phróifíl seo i dteanga nó i bhformáid nach dtacaítear léi ag an am "
    -#~ "seo."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
    -#~ "server-side problem. Please try again later."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Níorbh fhéidir próifíl an úsáideora a fháil. Is dócha gur fadhb "
    -#~ "shealadach leis an bhfreastalaí é seo. Déan iarracht eile ar ball."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the "
    -#~ "user does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
    -#~ "profile. If you know that the user exists, please try again later."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Níorbh fhéidir próifíl an úsáideora a fháil. Is dócha nach bhfuil an t-"
    -#~ "úsáideoir seo ann ar chor ar bith; ach, teipeann ar Yahoo! próifíl "
    -#~ "úsáideora a aimsiú uaireanta. Má tá tú cinnte go bhfuil an t-úsáideoir "
    -#~ "seo ann, déan iarracht eile ar ball."
    -
    -#~ msgid "The user's profile is empty."
    -#~ msgstr "Tá próifíl an úsáideora folamh."
    -
    -#~ msgid "%s has declined to join."
    -#~ msgstr "Dhiúltaigh %s dul isteach."
    -
    -#~ msgid "Failed to join chat"
    -#~ msgstr "Níorbh fhéidir leat dul isteach sa chomhrá"
    -
    -#~ msgid "Unknown room"
    -#~ msgstr "Seomra anaithnid"
    -
    -#~ msgid "Maybe the room is full"
    -#~ msgstr "Seans go bhfuil an seomra lán"
    -
    -#~ msgid "Not available"
    -#~ msgstr "Níl ar fáil"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
    -#~ "able to rejoin a chatroom"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Earráid anaithnid. Ba chóir duit logáil amach agus fan cúig nóiméad sula "
    -#~ "ndéanfaidh tú iarracht eile dul isteach i seomra comhrá"
    -
    -#~ msgid "You are now chatting in %s."
    -#~ msgstr "Tá tú ag déanamh comhrá i %s anois."
    -
    -#~ msgid "Failed to join buddy in chat"
    -#~ msgstr "Níorbh fhéidir dul isteach sa chomhrá leis an gcara"
    -
    -#~ msgid "Maybe they're not in a chat?"
    -#~ msgstr "B'fhéidir nach bhfuil sé/sí i gcomhrá?"
    -
    -#~ msgid "Fetching the room list failed."
    -#~ msgstr "Níorbh fhéidir liosta na seomraí a fháil."
    -
    -#~ msgid "Voices"
    -#~ msgstr "Guthanna"
    -
    -#~ msgid "Webcams"
    -#~ msgstr "Ceamaraí Gréasáin"
    -
    -#~ msgid "Connection problem"
    -#~ msgstr "Fadhb leis an gceangal"
    -
    -#~ msgid "Unable to fetch room list."
    -#~ msgstr "Ní féidir liosta na seomraí a fháil."
    -
    -#~ msgid "User Rooms"
    -#~ msgstr "Seomraí Úsáideora"
    -
    -#~ msgid "Connection problem with the YCHT server"
    -#~ msgstr "Fadhb ag ceangal leis an bhfreastalaí YCHT"
    -
    -#~ msgid "Facebook (XMPP)"
    -#~ msgstr "Facebook (XMPP)"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "\t_Notify for System messages"
    -#~ msgstr "Teachtaireachtaí Córais"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "\tNotify for _System messages"
    -#~ msgstr "Teachtaireachtaí Córais"
    --- a/po/gl.po Thu Mar 09 18:58:26 2017 -0600
    +++ b/po/gl.po Thu Mar 09 19:02:42 2017 -0600
    @@ -12,8 +12,8 @@
    "Project-Id-Version: Pidgin\n"
    "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    "POT-Creation-Date: 2017-03-09 18:53-0600\n"
    -"PO-Revision-Date: 2016-06-06 21:09+0000\n"
    -"Last-Translator: Gary Kramlich <grim@reaperworld.com>\n"
    +"PO-Revision-Date: 2016-10-14 20:42+0000\n"
    +"Last-Translator: Richard Laager <rlaager@wiktel.com>\n"
    "Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/"
    "gl/)\n"
    "Language: gl\n"
    @@ -1288,9 +1288,8 @@
    msgid "(default)"
    msgstr "(predeterminado)"
    -#, fuzzy
    msgid "Select Sound File..."
    -msgstr "Seleccionar ficheiro de son ..."
    +msgstr ""
    msgid "Sound Preferences"
    msgstr "Preferencias de son"
    @@ -1409,14 +1408,12 @@
    msgid "Edit Status"
    msgstr "Editar estado"
    -#, fuzzy
    msgid "Use a different status for some accounts"
    -msgstr "Usar un estado _diferente para algunhas contas"
    +msgstr ""
    #. Save and Use
    -#, fuzzy
    msgid "Save and Use"
    -msgstr "Gardar e usar"
    +msgstr ""
    msgid "Certificates"
    msgstr "Certificados"
    @@ -1546,9 +1543,8 @@
    msgid "TinyURL for above: %s"
    msgstr "TinyURL para enriba: %s"
    -#, fuzzy
    msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL..."
    -msgstr "Agarde mentres TinyURL busca un URL máis corto..."
    +msgstr ""
    msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
    msgstr "Só crear o TinyURL dun URL se ten unha lonxitude coma esta ou superior"
    @@ -2829,14 +2825,10 @@
    msgid "Psychic mode for incoming conversation"
    msgstr "Modo psíquico para conversas entrantes"
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. "
    "This works for AIM, ICQ, XMPP, and Sametime"
    msgstr ""
    -"Provoca que aparezan xanelas de conversa cando outros usuarios comezan unha "
    -"conversa consigo. Isto funciona para o AIM, o ICQ, o XMPP, o Sametime e o "
    -"Yahoo!"
    msgid "You feel a disturbance in the force..."
    msgstr "Sentiu unha alteración na forza..."
    @@ -3053,14 +3045,10 @@
    "complementos de TCL, precisa instalar ActiveTCL desde o enderezo http://www."
    "activestate.com\n"
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see https://"
    "developer.pidgin.im/BonjourWindows for more information."
    msgstr ""
    -"Non se atopou o xogo de ferramentas «Apple Bonjour para Windows», vexa a "
    -"sección de preguntas máis frecuentes (FAQ) en: http://d.pidgin.im/"
    -"BonjourWindows para máis información."
    msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
    msgstr "Non é posíbel escoitar as conexións entrantes de MI"
    @@ -5696,13 +5684,11 @@
    msgid "Received invalid data on connection with server"
    msgstr "Recibíronse datos incorrectos na conexión co servidor"
    -#, fuzzy
    msgid "Error parsing response from authentication server"
    -msgstr "Tempo de espera agardando unha resposta do servidor MXit."
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "Unknown error during authentication"
    -msgstr "Comezando coa autenticación"
    +msgstr ""
    #. *< type
    #. *< ui_requirement
    @@ -5834,13 +5820,10 @@
    "Vostede requiriu cifrado nos axustes da conta, mais o seu sistema non admite "
    "o uso de cifrado."
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "You required Kerberos authentication but encryption is disabled in your "
    "account settings."
    msgstr ""
    -"Vostede requiriu cifrado nos axustes da conta, mais o seu sistema non admite "
    -"o uso de cifrado."
    #, c-format
    msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
    @@ -6376,9 +6359,8 @@
    msgid "Search for Buddy by Email Address..."
    msgstr "Buscar un contacto polo enderezo de correo electrónico..."
    -#, fuzzy
    msgid "clientLogin"
    -msgstr "Usar login de cliente"
    +msgstr ""
    msgid "Kerberos"
    msgstr ""
    @@ -6386,9 +6368,8 @@
    msgid "MD5-based"
    msgstr ""
    -#, fuzzy
    msgid "Authentication method"
    -msgstr "Fallou a autenticación"
    +msgstr ""
    msgid ""
    "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
    @@ -8546,14 +8527,10 @@
    "Pidgin é un programa de conversas que permite conectarse simultaneamente "
    "con contas en múltiples redes de conversa."
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "This means that you can be chatting with friends on AIM, talking to a friend "
    "on Google Talk, and sitting in an IRC chat room all at the same time."
    msgstr ""
    -"Isto quere dicir que vostede pode estar conversando con amigos en MSN, "
    -"falando cun amigo en Google Talk, e sentado nunha sala de conversas de "
    -"Yahoo, todo o mesmo tempo."
    msgid "The buddy list showing friends on different networks."
    msgstr "A lista de contactos amosa os seus amigos en diferentes redes."
    @@ -10088,7 +10065,6 @@
    "web</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Preguntas frecuentes</A><BR>\tCanle IRC: #pidgin "
    "en irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
    "emailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This "
    @@ -10098,13 +10074,6 @@
    "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful."
    "<br/>"
    msgstr ""
    -"<font size=\"4\">Pode obter <b>axuda doutros usuarios de Pidgin</b></font> "
    -"enviando un correo a <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</"
    -"a><br/>Esta é unha lista <b>pública</b> de correo! (<a href=\"http://pidgin."
    -"im/pipermail/support/\">ficheiro da lista</a>)<br/>Non podemos fornecer "
    -"axuda de protocolos ou complementos de terceiros!<br/>O idioma principal "
    -"desta lista é o <b>inglés</b>. Pode, se o desexa, escribir correos noutro "
    -"idioma, pero obterá menos respostas útiles.<br/>"
    #, c-format
    msgid "About %s"
    @@ -11582,9 +11551,8 @@
    msgstr "Usar un estado _diferente para algunhas contas"
    #. Save and Use button
    -#, fuzzy
    msgid "Sa_ve and Use"
    -msgstr "Ga_rdar e usar"
    +msgstr ""
    #, c-format
    msgid "Status for %s"
    @@ -12330,9 +12298,8 @@
    msgid "Notify For"
    msgstr "Notificación para"
    -#, fuzzy
    msgid "\tS_ystem messages"
    -msgstr "Mensaxes do sistema"
    +msgstr ""
    msgid "\t_Only when someone says your username"
    msgstr "\t_Só se alguén di o seu nome de usuario"
    @@ -12520,14 +12487,10 @@
    msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
    msgstr "Permítelle enviar datos en bruto a protocolos baseados en texto."
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, IRC, TOC). Hit "
    "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
    msgstr ""
    -"Permítelle enviar datos en bruto a protocolos baseados en texto (XMPP, MSN, "
    -"IRC, TOC). Prema «Intro» na caixa de entrada para enviar. Observe a xanela "
    -"de depuración."
    #, c-format
    msgid "You can upgrade to %s %s today."
    @@ -12985,15 +12948,10 @@
    msgstr "Transparencia variábel para a lista de contactos e as conversas."
    #. * description
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
    "the buddy list."
    msgstr ""
    -"Este complemento activa transparencias alfa nas xanelas de conversa e na "
    -"lista de contactos.\n"
    -"\n"
    -"* Nota: este complemento require Win2000 ou outro máis novo."
    #. Autostart
    msgid "Startup"
    @@ -13199,1872 +13157,3 @@
    msgid "You do not have permission to uninstall this application."
    msgstr "Non ten permisos para desinstalar esta aplicación."
    -
    -#~ msgid "Pounce Who"
    -#~ msgstr "Avisar a quen"
    -
    -#~ msgid "Use different status for following accounts"
    -#~ msgstr "Usar un estado diferente para as contas seguintes"
    -
    -#~ msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Ao recibir unha mensaxe con URL, empregar TinyURL para facilitar o "
    -#~ "copiado."
    -
    -#~ msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
    -#~ msgstr "Indica se a orde especificada debe manexar os URL «msnim»"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim"
    -#~ "\" URLs."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "É verdadeiro se a orde especificada na chave \"orde\" debe manexar os URL "
    -#~ "\"msnim\"."
    -
    -#~ msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
    -#~ msgstr "O manexador dos URL «msnim»"
    -
    -#~ msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
    -#~ msgstr "A orde usada para manexar os URL «msnim», se está activado."
    -
    -#~ msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
    -#~ msgstr "Indica se a orde especificada debe manexar os URL «ymsgr»"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr"
    -#~ "\" URLs."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "É verdadeiro se a orde especificada na chave «orde» debe manexar os URL "
    -#~ "«ymsgr»."
    -
    -#~ msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
    -#~ msgstr "O manexador dos URL «ymsgr»"
    -
    -#~ msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
    -#~ msgstr "A orde usada para manexar os URL «ymsgr», se está activado."
    -
    -#~ msgid "Unable to add \"%s\"."
    -#~ msgstr "Non é posíbel engadir «%s»."
    -
    -#~ msgid "Buddy Add error"
    -#~ msgstr "Erro ao engadir un contacto"
    -
    -#~ msgid "The username specified does not exist."
    -#~ msgstr "O nome de usuario especificado non existe."
    -
    -#~ msgid "Unable to parse message"
    -#~ msgstr "Non é posíbel analizar a mensaxe"
    -
    -#~ msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
    -#~ msgstr "Erro de sintaxe (probabelmente é un erro do cliente)"
    -
    -#~ msgid "Invalid email address"
    -#~ msgstr "O enderezo de correo electrónico non é válido"
    -
    -#~ msgid "User does not exist"
    -#~ msgstr "O usuario non existe"
    -
    -#~ msgid "Fully qualified domain name missing"
    -#~ msgstr "Falta un nome de dominio totalmente cualificado"
    -
    -#~ msgid "Already logged in"
    -#~ msgstr "Sesión xa iniciada"
    -
    -#~ msgid "Invalid username"
    -#~ msgstr "Nome de usuario non válido"
    -
    -#~ msgid "Invalid friendly name"
    -#~ msgstr "Nome de contacto incorrecto"
    -
    -#~ msgid "List full"
    -#~ msgstr "Lista chea"
    -
    -#~ msgid "Already there"
    -#~ msgstr "Xa está na lista"
    -
    -#~ msgid "Not on list"
    -#~ msgstr "Non está na lista"
    -
    -#~ msgid "Already in the mode"
    -#~ msgstr "Xa está nese modo"
    -
    -#~ msgid "Already in opposite list"
    -#~ msgstr "Xa está na lista contraria"
    -
    -#~ msgid "Too many groups"
    -#~ msgstr "Demasiados grupos"
    -
    -#~ msgid "Invalid group"
    -#~ msgstr "Grupo non válido"
    -
    -#~ msgid "User not in group"
    -#~ msgstr "O usuario non está no grupo"
    -
    -#~ msgid "Group name too long"
    -#~ msgstr "O nome de grupo é demasiado longo"
    -
    -#~ msgid "Cannot remove group zero"
    -#~ msgstr "Non se pode eliminar o grupo cero"
    -
    -#~ msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
    -#~ msgstr "Intentou engadir un contacto a un grupo que non existe"
    -
    -#~ msgid "Switchboard failed"
    -#~ msgstr "Fallou o servidor switchboard"
    -
    -#~ msgid "Notify transfer failed"
    -#~ msgstr "Fallou a notificación da transferencia"
    -
    -#~ msgid "Required fields missing"
    -#~ msgstr "Faltan campos requiridos"
    -
    -#~ msgid "Too many hits to a FND"
    -#~ msgstr "Demasiados resultados dun FND"
    -
    -#~ msgid "Service temporarily unavailable"
    -#~ msgstr "Servizo non dispoñíbel temporalmente"
    -
    -#~ msgid "Database server error"
    -#~ msgstr "Erro do servidor de base de datos"
    -
    -#~ msgid "Command disabled"
    -#~ msgstr "Orde desactivada"
    -
    -#~ msgid "File operation error"
    -#~ msgstr "Erro de operación de ficheiros"
    -
    -#~ msgid "Memory allocation error"
    -#~ msgstr "Erro de asignación de memoria"
    -
    -#~ msgid "Wrong CHL value sent to server"
    -#~ msgstr "Enviouse un valor CHL erróneo ao servidor"
    -
    -#~ msgid "Server busy"
    -#~ msgstr "Servidor ocupado"
    -
    -#~ msgid "Server unavailable"
    -#~ msgstr "Servidor non dispoñíbel"
    -
    -#~ msgid "Peer notification server down"
    -#~ msgstr "Servidor de notificación de pares caído"
    -
    -#~ msgid "Database connect error"
    -#~ msgstr "Erro de conexión coa base de datos"
    -
    -#~ msgid "Server is going down (abandon ship)"
    -#~ msgstr "O servidor está apagándose (abandonen o barco!)"
    -
    -#~ msgid "Error creating connection"
    -#~ msgstr "Erro ao crear a conexión"
    -
    -#~ msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
    -#~ msgstr "Os parámetros CVR non se coñecen ou non están permitidos"
    -
    -#~ msgid "Unable to write"
    -#~ msgstr "Non é posíbel escribir"
    -
    -#~ msgid "Session overload"
    -#~ msgstr "Sesión sobrecargada"
    -
    -#~ msgid "User is too active"
    -#~ msgstr "O usuario está demasiado activo"
    -
    -#~ msgid "Too many sessions"
    -#~ msgstr "Demasiadas sesións"
    -
    -#~ msgid "Passport not verified"
    -#~ msgstr "Pasaporte non verificado"
    -
    -#~ msgid "Bad friend file"
    -#~ msgstr "Ficheiro de contactos incorrecto"
    -
    -#~ msgid "Not expected"
    -#~ msgstr "Non se agardaba"
    -
    -#~ msgid "Friendly name is changing too rapidly"
    -#~ msgstr "O nome de contacto está cambiando demasiado rápido."
    -
    -#~ msgid "Server too busy"
    -#~ msgstr "Servidor demasiado ocupado"
    -
    -#~ msgid "Not allowed when offline"
    -#~ msgstr "Non pode mandar mensaxes se está desconectado"
    -
    -#~ msgid "Not accepting new users"
    -#~ msgstr "Non se aceptan novos usuarios"
    -
    -#~ msgid "Kids Passport without parental consent"
    -#~ msgstr "Pasaporte de menores sen consentemento paterno"
    -
    -#~ msgid "Passport account not yet verified"
    -#~ msgstr "Conta de pasaporte aínda non verificada"
    -
    -#~ msgid "Passport account suspended"
    -#~ msgstr "Conta de pasaporte suspendida"
    -
    -#~ msgid "Bad ticket"
    -#~ msgstr "Billete erróneo"
    -
    -#~ msgid "Unknown Error Code %d"
    -#~ msgstr "Código de erro descoñecido %d"
    -
    -#~ msgid "MSN Error: %s\n"
    -#~ msgstr "Erro do MSN: %s\n"
    -
    -#~ msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
    -#~ msgstr "Problema de sincronización da lista de contactos en %s (%s)"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server "
    -#~ "list. Do you want this buddy to be added?"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s está na lista local dentro do grupo «%s» mais non na lista do "
    -#~ "servidor. Quere engadir este contacto?"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this "
    -#~ "buddy to be added?"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s está na lista local mais non está na lista do servidor. Quere engadir "
    -#~ "este contacto?"
    -
    -#~ msgid "Other Contacts"
    -#~ msgstr "Outros contactos"
    -
    -#~ msgid "Non-IM Contacts"
    -#~ msgstr "Contactos non MI"
    -
    -#~ msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s envía unha chiscadela. <a href='msn-wink://%s'>Prema aquí para "
    -#~ "reproducila</a>"
    -
    -#~ msgid "%s sent a wink, but it could not be saved"
    -#~ msgstr "%s enviou unha chiscadel mais pode que non se garde"
    -
    -#~ msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s enviou un clip de voz. <a href='audio://%s'>Prema aquí para "
    -#~ "reproducilo</a>"
    -
    -#~ msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved"
    -#~ msgstr "%s enviou clip de voz mais pode que non se garde"
    -
    -#~ msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s enviou un convite de conversa de voz mais isto aínda non é posíbel."
    -
    -#~ msgid "Nudge"
    -#~ msgstr "Chamar a atención"
    -
    -#~ msgid "%s has nudged you!"
    -#~ msgstr "%s chamou a súa atención!"
    -
    -#~ msgid "Nudging %s..."
    -#~ msgstr "Chamando a atención de %s..."
    -
    -#~ msgid "Email Address..."
    -#~ msgstr "Enderezo de correo electrónico..."
    -
    -#~ msgid "Your new MSN friendly name is too long."
    -#~ msgstr "O seu novo nome do contacto MSN é demasiado longo."
    -
    -#~ msgid "Set friendly name for %s."
    -#~ msgstr "Defina o nome de contacto para %s"
    -
    -#~ msgid "Set Friendly Name"
    -#~ msgstr "Estabelecer un nome amigábel"
    -
    -#~ msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
    -#~ msgstr "Este é o nome co que o verán outros usuarios do MSN."
    -
    -#~ msgid "This Location"
    -#~ msgstr "Esta localización"
    -
    -#~ msgid "This is the name that identifies this location"
    -#~ msgstr "Este é o nome que identifica a esta localización"
    -
    -#~ msgid "Other Locations"
    -#~ msgstr "Outras localizacións"
    -
    -#~ msgid "You can sign out from other locations here"
    -#~ msgstr "Pode desconectarse doutras localizacións aquí"
    -
    -#~ msgid "You are not signed in from any other locations."
    -#~ msgstr "Non está conectado desde outra localización."
    -
    -#~ msgid "Allow multiple logins?"
    -#~ msgstr "Desexa permitir múltiples conexións?"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations "
    -#~ "simultaneously?"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Desexa ou non permitir a conexión desde múltiples localizacións de forma "
    -#~ "simultánea?"
    -
    -#~ msgid "Allow"
    -#~ msgstr "Permitir"
    -
    -#~ msgid "Disallow"
    -#~ msgstr "Rexeitar"
    -
    -#~ msgid "Set your home phone number."
    -#~ msgstr "Defina o número de teléfono do seu domicilio."
    -
    -#~ msgid "Set your work phone number."
    -#~ msgstr "Defina o número de teléfono do seu traballo."
    -
    -#~ msgid "Set your mobile phone number."
    -#~ msgstr "Defina o seu número de teléfono móbil."
    -
    -#~ msgid "Allow MSN Mobile pages?"
    -#~ msgstr "Quere permitir páxinas de MSN Mobile?"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you "
    -#~ "MSN Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Quere permitir ou rexeitar, que a xente na súa lista de contactos lle "
    -#~ "envíe mensaxes a través de MSN Mobile ao seu teléfono móbil (ou outro "
    -#~ "dispositivo móbil)?"
    -
    -#~ msgid "Blocked Text for %s"
    -#~ msgstr "Texto bloqueado para %s"
    -
    -#~ msgid "No text is blocked for this account."
    -#~ msgstr "Non hai ningún texto bloqueado para esta conta."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>"
    -#~ "%s"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Os servidores MSN están bloqueando actualmente as seguintes expresións "
    -#~ "regulares:<br/>%s"
    -
    -#~ msgid "This account does not have email enabled."
    -#~ msgstr "Esta conta non ten o correo electrónico activado."
    -
    -#~ msgid "Send a mobile message."
    -#~ msgstr "Enviar unha mensaxe a un móbil."
    -
    -#~ msgid "Page"
    -#~ msgstr "Páxina"
    -
    -#~ msgid "Playing a game"
    -#~ msgstr "Xogando"
    -
    -#~ msgid "Has you"
    -#~ msgstr "Teno"
    -
    -#~ msgid "Home Phone Number"
    -#~ msgstr "Definir o número de teléfono particular"
    -
    -#~ msgid "Work Phone Number"
    -#~ msgstr "Definir o número de teléfono do traballo"
    -
    -#~ msgid "Mobile Phone Number"
    -#~ msgstr "Definir o número do teléfono móbil"
    -
    -#~ msgid "Be Right Back"
    -#~ msgstr "Volto agora"
    -
    -#~ msgid "On the Phone"
    -#~ msgstr "Ao teléfono"
    -
    -#~ msgid "Out to Lunch"
    -#~ msgstr "Saín xantar"
    -
    -#~ msgid "Game Title"
    -#~ msgstr "Título do xogo"
    -
    -#~ msgid "Office Title"
    -#~ msgstr "Título de oficina"
    -
    -#~ msgid "Set Friendly Name..."
    -#~ msgstr "Definir o nome do contacto..."
    -
    -#~ msgid "View Locations..."
    -#~ msgstr "Ver localizacións..."
    -
    -#~ msgid "Set Home Phone Number..."
    -#~ msgstr "Definir o número de teléfono particular..."
    -
    -#~ msgid "Set Work Phone Number..."
    -#~ msgstr "Definir o número de teléfono do traballo..."
    -
    -#~ msgid "Set Mobile Phone Number..."
    -#~ msgstr "Definir o número do teléfono móbil..."
    -
    -#~ msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
    -#~ msgstr "Activar/Desactivar dispositivos móbiles..."
    -
    -#~ msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..."
    -#~ msgstr "Permitir/rexeitar múltiplas localizacións..."
    -
    -#~ msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
    -#~ msgstr "Permitir/Rexeitar páxinas de móbiles..."
    -
    -#~ msgid "View Blocked Text..."
    -#~ msgstr "Ver o texto bloqueado..."
    -
    -#~ msgid "Open Hotmail Inbox"
    -#~ msgstr "Abrir a caixa de entrada do Hotmail"
    -
    -#~ msgid "Send to Mobile"
    -#~ msgstr "Enviar a un móbil"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Necesítase a compatibilidade con SSL para o MSN. Instale unha biblioteca "
    -#~ "SSL compatíbel."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames "
    -#~ "must be valid email addresses."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Non se pode engadir ao amigo %s xa que o nome de usuario non é correcto. "
    -#~ "Os nomes de usuario deben ser enderezos de correo electrónico correctas."
    -
    -#~ msgid "Error retrieving profile"
    -#~ msgstr "Erro ao obter o perfil"
    -
    -#~ msgid "Occupation"
    -#~ msgstr "Ocupación"
    -
    -#~ msgid "Hobbies and Interests"
    -#~ msgstr "Afeccións e intereses"
    -
    -#~ msgid "A Little About Me"
    -#~ msgstr "Un pouco sobre min"
    -
    -#~ msgid "Social"
    -#~ msgstr "Social"
    -
    -#~ msgid "Marital Status"
    -#~ msgstr "Estado civil"
    -
    -#~ msgid "Interests"
    -#~ msgstr "Intereses"
    -
    -#~ msgid "Pets"
    -#~ msgstr "Mascotas"
    -
    -#~ msgid "Hometown"
    -#~ msgstr "Cidade natal"
    -
    -#~ msgid "Places Lived"
    -#~ msgstr "Lugares en que vivín"
    -
    -#~ msgid "Fashion"
    -#~ msgstr "Moda"
    -
    -#~ msgid "Humor"
    -#~ msgstr "Humor"
    -
    -#~ msgid "Music"
    -#~ msgstr "Música"
    -
    -#~ msgid "Favorite Quote"
    -#~ msgstr "Cita preferida"
    -
    -#~ msgid "Contact Info"
    -#~ msgstr "Información do contacto"
    -
    -#~ msgid "Personal"
    -#~ msgstr "Persoal"
    -
    -#~ msgid "Significant Other"
    -#~ msgstr "Outro significativo"
    -
    -#~ msgid "Home Phone"
    -#~ msgstr "Teléfono particular"
    -
    -#~ msgid "Home Phone 2"
    -#~ msgstr "Teléfono particular 2"
    -
    -#~ msgid "Personal Mobile"
    -#~ msgstr "Móbil persoal"
    -
    -#~ msgid "Home Fax"
    -#~ msgstr "Fax particular"
    -
    -#~ msgid "Personal Email"
    -#~ msgstr "Correo electrónico persoal"
    -
    -#~ msgid "Personal IM"
    -#~ msgstr "MI persoal"
    -
    -#~ msgid "Anniversary"
    -#~ msgstr "Aniversario"
    -
    -#~ msgid "Work"
    -#~ msgstr "Traballo"
    -
    -#~ msgid "Profession"
    -#~ msgstr "Profesión"
    -
    -#~ msgid "Work Phone"
    -#~ msgstr "Teléfono do traballo"
    -
    -#~ msgid "Work Phone 2"
    -#~ msgstr "Teléfono do traballo 2"
    -
    -#~ msgid "Work Mobile"
    -#~ msgstr "Móbil do traballo"
    -
    -#~ msgid "Work Pager"
    -#~ msgstr "Buscapersoas do traballo"
    -
    -#~ msgid "Work Fax"
    -#~ msgstr "Fax do traballo"
    -
    -#~ msgid "Work Email"
    -#~ msgstr "Correo electrónico do traballo"
    -
    -#~ msgid "Work IM"
    -#~ msgstr "MI do traballo"
    -
    -#~ msgid "Start Date"
    -#~ msgstr "Data de inicio"
    -
    -#~ msgid "Favorite Things"
    -#~ msgstr "Cousas preferidas"
    -
    -#~ msgid "Last Updated"
    -#~ msgstr "Última actualización"
    -
    -#~ msgid "The user has not created a public profile."
    -#~ msgstr "O usuario non creou un perfil público."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
    -#~ "that the user does not exist, or that the user exists but has not created "
    -#~ "a public profile."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "O MSN indicou que non puido localizar o perfil do usuario. Isto significa "
    -#~ "que ou ben o usuario non existe ou que o usuario existe mais non creou un "
    -#~ "perfil público."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Could not find any information in the user's profile. The user most "
    -#~ "likely does not exist."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Non foi posíbel atopar ningunha información no perfil do usuario. É "
    -#~ "probábel que o usuario non exista."
    -
    -#~ msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
    -#~ msgstr "Complemento de protocolo de mensaxería Windows Live"
    -
    -#~ msgid "Use HTTP Method"
    -#~ msgstr "Usar o método HTTP"
    -
    -#~ msgid "HTTP Method Server"
    -#~ msgstr "Servidor de método HTTP"
    -
    -#~ msgid "Show custom smileys"
    -#~ msgstr "Amosar as emoticonas personalizadas"
    -
    -#~ msgid "Allow direct connections"
    -#~ msgstr "Permitir conexións directas"
    -
    -#~ msgid "Allow connecting from multiple locations"
    -#~ msgstr "Permitir conexiones desde múltiplas localizacións"
    -
    -#~ msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
    -#~ msgstr "nudge: Avisar a un contacto para chamar a súa atención"
    -
    -#~ msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
    -#~ msgstr "Autenticación do Windows Live ID: non é posíbel conectarse"
    -
    -#~ msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
    -#~ msgstr "Autenticación do Windows Live ID: resposta non válida"
    -
    -#~ msgid "The following users are missing from your addressbook"
    -#~ msgstr "Os seguintes usuarios faltan da súa axenda de enderezos"
    -
    -#~ msgid "Unknown error (%d): %s"
    -#~ msgstr "Erro descoñecido (%d): %s"
    -
    -#~ msgid "Unknown error (%d)"
    -#~ msgstr "Erro descoñecido (%d)"
    -
    -#~ msgid "Unable to remove user"
    -#~ msgstr "Non se pode eliminar o usuario"
    -
    -#~ msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
    -#~ msgstr "Non foi posíbel enviar a mensaxe porque era demasiado longa."
    -
    -#~ msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred."
    -#~ msgstr "Non se enviou a mensaxe de móbil por un erro descoñecido."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
    -#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any "
    -#~ "conversations in progress.\n"
    -#~ "\n"
    -#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to "
    -#~ "successfully sign in."
    -#~ msgid_plural ""
    -#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
    -#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any "
    -#~ "conversations in progress.\n"
    -#~ "\n"
    -#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to "
    -#~ "successfully sign in."
    -#~ msgstr[0] ""
    -#~ "O servidor de MSN desconectarase para as tarefas de mantemento en %d "
    -#~ "minuto. Desconectaráselle automaticamente nese momento. Remate calquera "
    -#~ "conversa activa.\n"
    -#~ "\n"
    -#~ "Após que rematen as tarefas de mantemento poderá conectarse con éxito de "
    -#~ "novo."
    -#~ msgstr[1] ""
    -#~ "O servidor de MSN desconectarase para as tarefas de mantemento en %d "
    -#~ "minutos. Desconectaráselle automaticamente nese momento. Remate calquera "
    -#~ "conversa activa.\n"
    -#~ "\n"
    -#~ "Após que rematen as tarefas de mantemento poderá conectarse con éxito de "
    -#~ "novo."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Message was not sent because the system is unavailable. This normally "
    -#~ "happens when the user is blocked or does not exist."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Non se enviou a mensaxe porque o sistema non está dispoñíbel. Isto sucede "
    -#~ "normalmente cando o usuario está bloqueado ou non existe."
    -
    -#~ msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly."
    -#~ msgstr "Non enviou a mensaxe porque están sendo enviadas demasiado rápido."
    -
    -#~ msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Non se enviou a mensaxe porque se produciu un erro de codificación "
    -#~ "descoñecido."
    -
    -#~ msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
    -#~ msgstr "Non se enviou a mensaxe porque se produciu un erro descoñecido."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s (There was an error receiving this message. Converting the encoding "
    -#~ "from %s to UTF-8 failed.)"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s (Produciuse un erro recibindo esta mensaxe. Fallou a conversión de %s "
    -#~ "a UTF-8.)"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s (There was an error receiving this message. The charset was %s, but it "
    -#~ "was not valid UTF-8.)"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s (Produciuse un erro recibindo esta mensaxe. O xogo de carácteres era "
    -#~ "%s, pero non era un UTF-8 correcto.)"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s (There was an error receiving this message. The charset was missing, "
    -#~ "but it was not valid UTF-8.)"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s (Produciuse un erro recibindo esta mensaxe. Falta o xogo de carácteres "
    -#~ "pero non era un UTF-8 correcto.)"
    -
    -#~ msgid "Writing error"
    -#~ msgstr "Erro de escritura"
    -
    -#~ msgid "Reading error"
    -#~ msgstr "Erro de lectura"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Connection error from %s server:\n"
    -#~ "%s"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Erro de conexión do servidor %s :\n"
    -#~ "%s"
    -
    -#~ msgid "Our protocol is not supported by the server"
    -#~ msgstr "O servidor non é compatíbel co noso protocolo"
    -
    -#~ msgid "Error parsing HTTP"
    -#~ msgstr "Erro no procesamento de HTTP"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Os servidores MSN non están dispoñíbeis temporalmente. Agarde e volva "
    -#~ "tentalo máis tarde."
    -
    -#~ msgid "The MSN servers are going down temporarily"
    -#~ msgstr "Os servidores MSN van sufrir un apagado temporal"
    -
    -#~ msgid "Unable to authenticate: %s"
    -#~ msgstr "Non é posíbel autenticar: %s"
    -
    -#~ msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable: %s"
    -#~ msgstr "A lista de contactos MSN non está dispoñíbel temporalmente: %s"
    -
    -#~ msgid "Handshaking"
    -#~ msgstr "Negociación"
    -
    -#~ msgid "Transferring"
    -#~ msgstr "Transferindo"
    -
    -#~ msgid "Getting cookie"
    -#~ msgstr "Obtendo unha cookie"
    -
    -#~ msgid "Sending cookie"
    -#~ msgstr "Enviando unha cookie"
    -
    -#~ msgid "Retrieving buddy list"
    -#~ msgstr "Recuperando a lista de contactos"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s enviou unconvite de cámara web mais aínda isto aínda non é posíbel."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported."
    -#~ msgstr "%s invitouno a ver a súa cámara web, pero non está soportada."
    -
    -#~ msgid "Away From Computer"
    -#~ msgstr "Ausente do computador"
    -
    -#~ msgid "On The Phone"
    -#~ msgstr "Ao teléfono"
    -
    -#~ msgid "Out To Lunch"
    -#~ msgstr "Saín comer"
    -
    -#~ msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Posíbelmente non se puido enviar a mensaxe porque se excedeu o tempo de "
    -#~ "espera:"
    -
    -#~ msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Non foi posíbel enviar a mensaxe, non está permitido mentres sexa "
    -#~ "invisíbel:"
    -
    -#~ msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Non foi posíbel enviar a mensaxe porque o usuario non está conectado:"
    -
    -#~ msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Non foi posíbel enviar a mensaxe porque se produciu un erro na conexión:"
    -
    -#~ msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Non foi posíbel enviar a mensaxe porque estamos a enviar demasiado rápido:"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Message could not be sent because we were unable to establish a session "
    -#~ "with the server. This is likely a server problem, try again in a few "
    -#~ "minutes:"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Non foi posíbel enviar a mensaxe porque non se puido estabelecer unha "
    -#~ "conexión co servidor. É probábel que sexa un problema do servidor, "
    -#~ "inténteo de novo nuns minutos:"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Non foi posíbel enviar a mensaxe porque se produciu un erro co "
    -#~ "switchboard:"
    -
    -#~ msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Non foi posíbel enviar a mensaxe porque se produciu un erro descoñecido:"
    -
    -#~ msgid "Delete Buddy from Address Book?"
    -#~ msgstr "Eliminar o contacto da súa axenda de enderezos?"
    -
    -#~ msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
    -#~ msgstr "Quere eliminar tamén a este contacto da súa axenda de enderezos?"
    -
    -#~ msgid "The username specified is invalid."
    -#~ msgstr "O nome especificado non é válido."
    -
    -#~ msgid "The Display Name you entered is invalid."
    -#~ msgstr "O nome introducido non é correcto."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "A data de nacemento introducida non é correcta, o formato correcto é: "
    -#~ "«AAAA-MM-DD»."
    -
    -#~ msgid "Profile Update Error"
    -#~ msgstr "Erro de actualización do perfil"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "A información do seu perfil aínda non foi recuperada. Tenteo máis tarde."
    -
    -#~ msgid "Display Name"
    -#~ msgstr "Nome público"
    -
    -#~ msgid "About Me"
    -#~ msgstr "Sobre min"
    -
    -#~ msgid "Where I Live"
    -#~ msgstr "Onde vivo"
    -
    -#~ msgid "Relationship Status"
    -#~ msgstr "Estado da relación"
    -
    -#~ msgid "Mobile Number"
    -#~ msgstr "Número do teléfono móbil"
    -
    -#~ msgid "Can be searched"
    -#~ msgstr "Pódese buscar"
    -
    -#~ msgid "Can be suggested"
    -#~ msgstr "Pódese suxerir"
    -
    -#~ msgid "Update your MXit Profile"
    -#~ msgstr "Actualizar o perfil MXit"
    -
    -#~ msgid "The PIN you entered is invalid."
    -#~ msgstr "O PIN introducido non é correcto."
    -
    -#~ msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]."
    -#~ msgstr "O PIN introducido ten unha lonxitude incorrecta [4-10]."
    -
    -#~ msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "O PIN introducido non é correcto. Debería consistir soamente en díxitos "
    -#~ "[0-9]."
    -
    -#~ msgid "The two PINs you entered do not match."
    -#~ msgstr "Os dous PIN introducidos non coinciden."
    -
    -#~ msgid "PIN Update Error"
    -#~ msgstr "Erro de actualización do PIN"
    -
    -#~ msgid "PIN"
    -#~ msgstr "PIN"
    -
    -#~ msgid "Verify PIN"
    -#~ msgstr "Comprobar o PIN"
    -
    -#~ msgid "Change PIN"
    -#~ msgstr "Cambiar o PIN"
    -
    -#~ msgid "Change MXit PIN"
    -#~ msgstr "Cambiar o PIN MXit"
    -
    -#~ msgid "View Splash"
    -#~ msgstr "Ver a pantalla de inicio"
    -
    -#~ msgid "There is no splash-screen currently available"
    -#~ msgstr "Non hai ningunha pantalla de inicio dispoñíbel actualmente"
    -
    -#~ msgid "About"
    -#~ msgstr "Acerca de"
    -
    -#~ msgid "Search for user"
    -#~ msgstr "Buscar por usuario"
    -
    -#~ msgid "Search for a MXit contact"
    -#~ msgstr "Buscar por contacto MXit"
    -
    -#~ msgid "Type search information"
    -#~ msgstr "Escriba a información de busca"
    -
    -#~ msgid "Change Profile..."
    -#~ msgstr "Cambiar o perfil..."
    -
    -#~ msgid "Change PIN..."
    -#~ msgstr "Cambiar o PIN..."
    -
    -#~ msgid "Suggested friends..."
    -#~ msgstr "Amigos suxeridos..."
    -
    -#~ msgid "Search for contacts..."
    -#~ msgstr "Buscar contactos..."
    -
    -#~ msgid "View Splash..."
    -#~ msgstr "Ver a pantalla de inicio..."
    -
    -#~ msgid "About..."
    -#~ msgstr "Acerca de..."
    -
    -#~ msgid "The file you are trying to send is too large!"
    -#~ msgstr "O ficheiro que está tentando enviar é demasiado grande!"
    -
    -#~ msgid "Unable to access the local file"
    -#~ msgstr "Non é posíbel acceder ao ficheiro local"
    -
    -#~ msgid "Unable to save the file"
    -#~ msgstr "Non é posíbel gardar o ficheiro"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server "
    -#~ "settings."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Non é posíbel pode conectar ao servidor HTTP MXit. Comprobe os axustes do "
    -#~ "servidor."
    -
    -#~ msgid "Logging In..."
    -#~ msgstr "Iniciando sesión..."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Non é posíbel conectar ao servidor MXit. Comprobe os axustes do servidor."
    -
    -#~ msgid "Connecting..."
    -#~ msgstr "Conectando..."
    -
    -#~ msgid "The Display Name you entered is too short."
    -#~ msgstr "O nome público que introduciu é demasiado curto."
    -
    -#~ msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
    -#~ msgstr "O PIN introducido ten unha lonxitude incorrecta [7-10]."
    -
    -#~ msgid "MXit ID"
    -#~ msgstr "ID MXit"
    -
    -#~ msgid "Register New MXit Account"
    -#~ msgstr "Rexistrar unha nova cuenta MXit"
    -
    -#~ msgid "Please fill in the following fields:"
    -#~ msgstr "Encha os seguintes campos:"
    -
    -#~ msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later."
    -#~ msgstr "Erro contactando ao sitio WAP MXit. Tenteo máis tarde."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "MXit is currently unable to process the request. Please try again later."
    -#~ msgstr "MXit non pode, actualmente, procesar o pedido. Tenteo máis tarde."
    -
    -#~ msgid "Wrong security code entered. Please try again later."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Introduciu un código de seguranza incorrecto. Por favor, ténteo de novo "
    -#~ "máis tarde."
    -
    -#~ msgid "Your session has expired. Please try again later."
    -#~ msgstr "A súa sesión xa expirou. Tenteo máis tarde."
    -
    -#~ msgid "Invalid country selected. Please try again."
    -#~ msgstr "O pais seleccionado é incorrecto. Tenteo máis tarde."
    -
    -#~ msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "O ID de MXit que introduciu non está rexistrado. Probe a rexistralo "
    -#~ "primeiro."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "O ID de MXit que introduciu xa está rexistrado. Escolla outro nome de "
    -#~ "usuario."
    -
    -#~ msgid "Internal error. Please try again later."
    -#~ msgstr "Error interno. Tenteo máis tarde"
    -
    -#~ msgid "You did not enter the security code"
    -#~ msgstr "Non introducíu o código de seguranza"
    -
    -#~ msgid "Security Code"
    -#~ msgstr "Código de seguranza"
    -
    -#~ msgid "Enter Security Code"
    -#~ msgstr "Introduza el código de seguranza"
    -
    -#~ msgid "Your Country"
    -#~ msgstr "O seu país"
    -
    -#~ msgid "Your Language"
    -#~ msgstr "O seu idioma"
    -
    -#~ msgid "MXit Authorization"
    -#~ msgstr "Autorización MXit"
    -
    -#~ msgid "MXit account validation"
    -#~ msgstr "Aprobación de conta MXit"
    -
    -#~ msgid "Retrieving User Information..."
    -#~ msgstr "Recuperando a información do usuario..."
    -
    -#~ msgid "was kicked"
    -#~ msgstr "foi expulsado"
    -
    -#~ msgid "You have been kicked from this MultiMX."
    -#~ msgstr "Foi expulsado deste MultiMX."
    -
    -#~ msgid "_Room Name:"
    -#~ msgstr "Nome da _sala:"
    -
    -#~ msgid "You have invited"
    -#~ msgstr "Foi convidado"
    -
    -#~ msgid "Loading menu..."
    -#~ msgstr "Cargando o menú..."
    -
    -#~ msgid "Status Message"
    -#~ msgstr "Mensaxe de estado"
    -
    -#~ msgid "Rejection Message"
    -#~ msgstr "Mensajes de rexeite"
    -
    -#~ msgid "No profile available"
    -#~ msgstr "Non hai un perfil dispoñíbel"
    -
    -#~ msgid "This contact does not have a profile."
    -#~ msgstr "Este contacto non ten un perfil."
    -
    -#~ msgid "Your MXit ID..."
    -#~ msgstr "O seu ID MXit..."
    -
    -#~ msgid "Re-Invite"
    -#~ msgstr "Volver a convidar"
    -
    -#~ msgid "WAP Server"
    -#~ msgstr "Servidor WAP"
    -
    -#~ msgid "Connect via HTTP"
    -#~ msgstr "Conectar vía HTTP"
    -
    -#~ msgid "Enable splash-screen popup"
    -#~ msgstr "Activar a pantalla de inicio emerxente"
    -
    -#~ msgid "Don't want to say"
    -#~ msgstr "Non quere dicir"
    -
    -#~ msgid "Single"
    -#~ msgstr "Solteiro/a"
    -
    -#~ msgid "In a relationship"
    -#~ msgstr "Nunha relación"
    -
    -#~ msgid "Engaged"
    -#~ msgstr "Comprometido"
    -
    -#~ msgid "Married"
    -#~ msgstr "Casado/a"
    -
    -#~ msgid "It's complicated"
    -#~ msgstr "É complicado"
    -
    -#~ msgid "Widowed"
    -#~ msgstr "Viúvo/a"
    -
    -#~ msgid "Separated"
    -#~ msgstr "Separado/a"
    -
    -#~ msgid "Divorced"
    -#~ msgstr "Divorciado/a"
    -
    -#~ msgid "Last Online"
    -#~ msgstr "Última conexión"
    -
    -#~ msgid "Invite Message"
    -#~ msgstr "Mensaxe de convite"
    -
    -#~ msgid "No results"
    -#~ msgstr "Sen resultados"
    -
    -#~ msgid "No contacts found."
    -#~ msgstr "Non se atoparon contactos."
    -
    -#~ msgid "UserId"
    -#~ msgstr "IDdeUsuario"
    -
    -#~ msgid "Where I live"
    -#~ msgstr "Onde vivo"
    -
    -#~ msgid "You have %i suggested friend."
    -#~ msgid_plural "You have %i suggested friends."
    -#~ msgstr[0] "Ten %i suxestión de amizade."
    -#~ msgstr[1] "Ten %i suxestións de amizade."
    -
    -#~ msgid "We found %i contact that matches your search."
    -#~ msgid_plural "We found %i contacts that match your search."
    -#~ msgstr[0] "Atopamos %i contacto que coincide coa busca."
    -#~ msgstr[1] "Atopamos %i contactos que coinciden coa busca."
    -
    -#~ msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
    -#~ msgstr "Perdeuse a conexión a MXit. Volva a conectar."
    -
    -#~ msgid "Message Send Error"
    -#~ msgstr "Erro ao enviar a mensaxe."
    -
    -#~ msgid "Unable to process your request at this time"
    -#~ msgstr "Non se pode procesar a súa petición neste momento."
    -
    -#~ msgid "Successfully Logged In..."
    -#~ msgstr "Acceso conseguido..."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s envioulle unha mensaxe cifrada, máis non é admitido neste cliente."
    -
    -#~ msgid "Message Error"
    -#~ msgstr "Mensaje de erro"
    -
    -#~ msgid "An encrypted message was received which could not be decrypted."
    -#~ msgstr "Recibiuse unha mensaxe cifrada que non foi posíbel descifrar."
    -
    -#~ msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Non se puede realizar o redireccionamento usando o protocolo indicado"
    -
    -#~ msgid "An internal MXit server error occurred."
    -#~ msgstr "Produciuse un erro interno do servidor MXit."
    -
    -#~ msgid "Login error: %s (%i)"
    -#~ msgstr "Error ao acceder: %s (%i)"
    -
    -#~ msgid "Logout error: %s (%i)"
    -#~ msgstr "Erro ao saír: %s (%i)"
    -
    -#~ msgid "Contact Error"
    -#~ msgstr "Erro no contacto"
    -
    -#~ msgid "Message Sending Error"
    -#~ msgstr "Error ao enviar a mensaxe"
    -
    -#~ msgid "Status Error"
    -#~ msgstr "Erro de estado"
    -
    -#~ msgid "Mood Error"
    -#~ msgstr "Erro de estado de ánimo"
    -
    -#~ msgid "Invitation Error"
    -#~ msgstr "Erro no convite"
    -
    -#~ msgid "Contact Removal Error"
    -#~ msgstr "Erro ao eliminar o contacto"
    -
    -#~ msgid "Subscription Error"
    -#~ msgstr "Erro de subscripción"
    -
    -#~ msgid "Contact Update Error"
    -#~ msgstr "Erro ao actualizar o contacto"
    -
    -#~ msgid "File Transfer Error"
    -#~ msgstr "Erro na transferencia do ficheiro"
    -
    -#~ msgid "Cannot create MultiMx room"
    -#~ msgstr "Non se pode crear a sala MultiMx"
    -
    -#~ msgid "MultiMx Invitation Error"
    -#~ msgstr "Erro no convite MultiMx"
    -
    -#~ msgid "Profile Error"
    -#~ msgstr "Erro de perfil"
    -
    -#~ msgid "Invalid packet received from MXit."
    -#~ msgstr "Recibíu un paquete incorrecto de MXit."
    -
    -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)"
    -#~ msgstr "Produciuse un erro de conexión en MXit (etapa de lectura 0x01)"
    -
    -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)"
    -#~ msgstr "Produciuse un erro de conexión en MXit (etapa de lectura 0x02)"
    -
    -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)"
    -#~ msgstr "Produciuse un erro de conexión en MXit (etapa de lectura 0x03)"
    -
    -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)"
    -#~ msgstr "Produciuse un erro de conexión en MXit (etapa de lectura 0x04)"
    -
    -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)"
    -#~ msgstr "Produciuse un erro de conexión en MXit (etapa de lectura 0x05)"
    -
    -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
    -#~ msgstr "Produciuse un erro de conexión en MXit (etapa de lectura 0x06)"
    -
    -#~ msgid "Pending"
    -#~ msgstr "Pendente"
    -
    -#~ msgid "Invited"
    -#~ msgstr "Convidado"
    -
    -#~ msgid "Rejected"
    -#~ msgstr "Rexeitado"
    -
    -#~ msgid "Deleted"
    -#~ msgstr "Borrada"
    -
    -#~ msgid "MXit Advertising"
    -#~ msgstr "Publicidade MXit"
    -
    -#~ msgid "More Information"
    -#~ msgstr "Máis información"
    -
    -#~ msgid "No such user: %s"
    -#~ msgstr "Non existe ese usuario: %s"
    -
    -#~ msgid "User lookup"
    -#~ msgstr "Busca de usuario"
    -
    -#~ msgid "Reading challenge"
    -#~ msgstr "Lendo o desafío"
    -
    -#~ msgid "Unexpected challenge length from server"
    -#~ msgstr "O desafío do servidor ten unha lonxitude inesperada"
    -
    -#~ msgid "Logging in"
    -#~ msgstr "Iniciando a sesión"
    -
    -#~ msgid "MySpaceIM - No Username Set"
    -#~ msgstr "MySpace - Sen definición de usuario"
    -
    -#~ msgid "You appear to have no MySpace username."
    -#~ msgstr "Parece que non ten un nome de usuario no MySpace."
    -
    -#~ msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
    -#~ msgstr "Gustaríalle configurar un agora? (Nota: ISTO NON SE PODE CAMBIAR!)"
    -
    -#~ msgid "Lost connection with server"
    -#~ msgstr "Perdeuse a conexión co servidor"
    -
    -#~ msgid "New mail messages"
    -#~ msgstr "Novas mensaxes de correo"
    -
    -#~ msgid "New blog comments"
    -#~ msgstr "Novos comentarios de blogue"
    -
    -#~ msgid "New profile comments"
    -#~ msgstr "Novos comentarios de perfil"
    -
    -#~ msgid "New friend requests!"
    -#~ msgstr "Novas solicitudes de amigos!"
    -
    -#~ msgid "New picture comments"
    -#~ msgstr "Novos comentarios de fotos"
    -
    -#~ msgid "MySpace"
    -#~ msgstr "MySpace"
    -
    -#~ msgid "IM Friends"
    -#~ msgstr "Amigos de MI"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already "
    -#~ "on the server-side list)"
    -#~ msgid_plural ""
    -#~ "%d buddies were added or updated from the server (including buddies "
    -#~ "already on the server-side list)"
    -#~ msgstr[0] ""
    -#~ "Engadiuse ou actualizouse %d contacto desde o servidor (incluídos os "
    -#~ "contactos que xa estaban na lista do lado do servidor)"
    -#~ msgstr[1] ""
    -#~ "Engadíronse ou actualizáronse %d contactos desde o servidor (incluídos os "
    -#~ "contactos que xa estaban na lista do lado do servidor)"
    -
    -#~ msgid "Add contacts from server"
    -#~ msgstr "Engadir contactos desde o servidor"
    -
    -#~ msgid "Protocol error, code %d: %s"
    -#~ msgstr "Erro de protocolo, código %d: %s"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum "
    -#~ "length of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace."
    -#~ "com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s O seu contrasinal ten %zu caracteres, maior do que a lonxitude máxima "
    -#~ "de %d.Acúrte o seu contrasinal en http://profileedit.myspace.com/index."
    -#~ "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword e ténteo de novo."
    -
    -#~ msgid "MySpaceIM Error"
    -#~ msgstr "Erro do MySpaceIM"
    -
    -#~ msgid "Invalid input condition"
    -#~ msgstr "Condición de entrada non válida"
    -
    -#~ msgid "Failed to add buddy"
    -#~ msgstr "Fallou ao engadir un contacto"
    -
    -#~ msgid "'addbuddy' command failed."
    -#~ msgstr "Fallou a orde «addbuddy»."
    -
    -#~ msgid "persist command failed"
    -#~ msgstr "Fallou a orde «persist»"
    -
    -#~ msgid "Failed to remove buddy"
    -#~ msgstr "Fallou ao eliminar o contacto"
    -
    -#~ msgid "'delbuddy' command failed"
    -#~ msgstr "Fallou a orde «delbuddy»"
    -
    -#~ msgid "blocklist command failed"
    -#~ msgstr "Fallou a orde «blocklist»"
    -
    -#~ msgid "Missing Cipher"
    -#~ msgstr "Falta o cifrado"
    -
    -#~ msgid "The RC4 cipher could not be found"
    -#~ msgstr "Non foi posíbel atopar o cifrado RC4"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
    -#~ "not be loaded."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Actualice a unha versión do libpurple con compatibilidade de RC4 (>= "
    -#~ "2.0.1). Non se cargará o complemento MySpaceIM."
    -
    -#~ msgid "Add friends from MySpace.com"
    -#~ msgstr "Engadir amigos desde MySpace.com"
    -
    -#~ msgid "Importing friends failed"
    -#~ msgstr "A importación de amigos fallou"
    -
    -#~ msgid "Find people..."
    -#~ msgstr "Atopar persoas..."
    -
    -#~ msgid "Change IM name..."
    -#~ msgstr "Modificar o nome de MI..."
    -
    -#~ msgid "myim URL handler"
    -#~ msgstr "Manexador de URL «myim»"
    -
    -#~ msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Non foi posíbel atopar unha conta MySpaceIM apropiada para este URL myim."
    -
    -#~ msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
    -#~ msgstr "Active a conta MySpaceIM apropiada e ténteo de novo."
    -
    -#~ msgid "Show display name in status text"
    -#~ msgstr "Amosar o nome de pantalla no texto de estado"
    -
    -#~ msgid "Show headline in status text"
    -#~ msgstr "Amosar o encabezamento no texto de estado"
    -
    -#~ msgid "Send emoticons"
    -#~ msgstr "Enviar emoticonas"
    -
    -#~ msgid "Screen resolution (dots per inch)"
    -#~ msgstr "Resolución de pantalla (puntos por polgada)"
    -
    -#~ msgid "Base font size (points)"
    -#~ msgstr "Tamaño do tipo de letra base (puntos)"
    -
    -#~ msgid "Headline"
    -#~ msgstr "Encabezamento"
    -
    -#~ msgid "Song"
    -#~ msgstr "Canción"
    -
    -#~ msgid "Total Friends"
    -#~ msgstr "Total de amigos"
    -
    -#~ msgid "Client Version"
    -#~ msgstr "Versión do cliente"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or "
    -#~ "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile."
    -#~ "username to set your username."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Produciuse un erro mentres se estabelecía o nome de usuario/a. Probe "
    -#~ "outra vez, ou visite http://editprofile.myspace.com/index.cfm?"
    -#~ "fuseaction=profile.username para estabelecer o seu nome de usuario/a."
    -
    -#~ msgid "MySpaceIM - Username Available"
    -#~ msgstr "MySpaceIM - O nome de usuario está dispoñíbel"
    -
    -#~ msgid "This username is available. Would you like to set it?"
    -#~ msgstr "Este nome de usuario está dispoñíbel. Quere configuralo?"
    -
    -#~ msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
    -#~ msgstr "UNHA VEZ CONFIGURADO NON SE PODE CAMBIAR!"
    -
    -#~ msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
    -#~ msgstr "MySpaceIM - Defina un nome de usuario"
    -
    -#~ msgid "This username is unavailable."
    -#~ msgstr "Este nome de usuario non está dispoñibel."
    -
    -#~ msgid "Please try another username:"
    -#~ msgstr "Intente outro nome de usuario:"
    -
    -#~ msgid "No username set"
    -#~ msgstr "Non hai definido un nome de usuario"
    -
    -#~ msgid "Please enter a username to check its availability:"
    -#~ msgstr "Introduza un nome de usuario para verificar a súa dispoñibilidade:"
    -
    -#~ msgid "Zap"
    -#~ msgstr "Dar unha descarga"
    -
    -#~ msgid "%s has zapped you!"
    -#~ msgstr "%s deulle unha descarga!"
    -
    -#~ msgid "Zapping %s..."
    -#~ msgstr "Dándolle unha descarga a %s..."
    -
    -#~ msgid "Whack"
    -#~ msgstr "Golpear"
    -
    -#~ msgid "%s has whacked you!"
    -#~ msgstr "%s golpeouno!"
    -
    -#~ msgid "Whacking %s..."
    -#~ msgstr "Golpeando a %s..."
    -
    -#~ msgid "Torch"
    -#~ msgstr "Incendiar"
    -
    -#~ msgid "%s has torched you!"
    -#~ msgstr "%s incendiouno!"
    -
    -#~ msgid "Torching %s..."
    -#~ msgstr "Incendiando a %s..."
    -
    -#~ msgid "Smooch"
    -#~ msgstr "Bicar"
    -
    -#~ msgid "%s has smooched you!"
    -#~ msgstr "%s bicouno!"
    -
    -#~ msgid "Smooching %s..."
    -#~ msgstr "Bicando a %s..."
    -
    -#~ msgid "Hug"
    -#~ msgstr "Abrazar"
    -
    -#~ msgid "%s has hugged you!"
    -#~ msgstr "%s abrazouno!"
    -
    -#~ msgid "Hugging %s..."
    -#~ msgstr "Abrazando a %s..."
    -
    -#~ msgid "Slap"
    -#~ msgstr "Dar unha labazada"
    -
    -#~ msgid "%s has slapped you!"
    -#~ msgstr "%s deulle unha labazada!"
    -
    -#~ msgid "Slapping %s..."
    -#~ msgstr "Dándolle unha labazada a %s..."
    -
    -#~ msgid "Goose"
    -#~ msgstr "Beliscar"
    -
    -#~ msgid "%s has goosed you!"
    -#~ msgstr "%s beliscouno!"
    -
    -#~ msgid "Goosing %s..."
    -#~ msgstr "Beliscando %s..."
    -
    -#~ msgid "High-five"
    -#~ msgstr "Chocar as 5"
    -
    -#~ msgid "%s has high-fived you!"
    -#~ msgstr "%s chocou as 5 consigo!"
    -
    -#~ msgid "High-fiving %s..."
    -#~ msgstr "Chocando as 5 con %s..."
    -
    -#~ msgid "Punk"
    -#~ msgstr "Tomar o pelo"
    -
    -#~ msgid "%s has punk'd you!"
    -#~ msgstr "%s tomoulle o pelo!"
    -
    -#~ msgid "Punking %s..."
    -#~ msgstr "Tomándolle o pelo a %s..."
    -
    -#~ msgid "Raspberry"
    -#~ msgstr "Sacar a lingua"
    -
    -#~ msgid "%s has raspberried you!"
    -#~ msgstr "%s sacoulle a lingua!"
    -
    -#~ msgid "Raspberrying %s..."
    -#~ msgstr "Sacándolle a lingua a %s..."
    -
    -#~ msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network"
    -#~ msgstr "join &lt;sala&gt;: Unirse a unha sala na rede Yahoo"
    -
    -#~ msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
    -#~ msgstr "list: Amosa as salas da rede Yahoo"
    -
    -#~ msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
    -#~ msgstr "doodle: Solicitar ao usuario o comezo dunha sesión Doodle"
    -
    -#~ msgid "Yahoo ID..."
    -#~ msgstr "ID de Yahoo..."
    -
    -#~ msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
    -#~ msgstr "Complemento de protocolo Yahoo"
    -
    -#~ msgid "Pager port"
    -#~ msgstr "Porto do buscapersoas"
    -
    -#~ msgid "File transfer server"
    -#~ msgstr "Servidor de transferencia de ficheiros"
    -
    -#~ msgid "File transfer port"
    -#~ msgstr "Porto de transferencia de ficheiros"
    -
    -#~ msgid "Chat room locale"
    -#~ msgstr "Localización da sala de conversa"
    -
    -#~ msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
    -#~ msgstr "Ignorar os convites a salas de conferencias ou de conversa"
    -
    -#~ msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections"
    -#~ msgstr "Utilizar unha conta de pasarela para as conexións HTTP e HTTPS"
    -
    -#~ msgid "Chat room list URL"
    -#~ msgstr "URL de lista de salas da conversa"
    -
    -#~ msgid "Yahoo JAPAN ID..."
    -#~ msgstr "ID de Yahoo JAPAN..."
    -
    -#~ msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
    -#~ msgstr "Complemento de protocolo Yahoo! JAPAN"
    -
    -#~ msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
    -#~ msgstr "%s enviou unconvite de cámara web, mais aínda non está dispoñíbel."
    -
    -#~ msgid "Your SMS was not delivered"
    -#~ msgstr "O seu SMS non foi entregado"
    -
    -#~ msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
    -#~ msgstr "A súa mensaxe Yahoo! non se enviou."
    -
    -#~ msgid "Yahoo! system message for %s:"
    -#~ msgstr "Mensaxe do sistema Yahoo! para %s:"
    -
    -#~ msgid "Authorization denied message:"
    -#~ msgstr "Mensaxe de autorización rexeitada:"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for "
    -#~ "the following reason: %s."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "O usuario %s rexeitou (de forma retroactiva) a súa solicitude de "
    -#~ "engadilos á súa lista pola seguinte razón: %s."
    -
    -#~ msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "O usuario %s rexeitou (de forma retroactiva) a súa solicitude de "
    -#~ "engadilos á súa lista."
    -
    -#~ msgid "Add buddy rejected"
    -#~ msgstr "Rexeitouse engadir o contacto"
    -
    -#~ msgid "Received invalid data"
    -#~ msgstr "Recibíronse datos incorrectos"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! "
    -#~ "website may fix this."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Conta bloqueada: Demasiados intentos fallos. Se inicia sesión no sitio "
    -#~ "web de Yahoo! é posíbel que isto se arranxe."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix "
    -#~ "this."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Conta bloqueada: Razón descoñecida. Se inicia sesión no sitio web de "
    -#~ "Yahoo! é posíbel que isto se arranxe."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few "
    -#~ "minutes before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website "
    -#~ "may help."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Conta bloqueada: Conectouse con demasiada frecuencia. Agarde uns minutos "
    -#~ "antes de volver a se conectar. Se se conecta ao servidor de web de Yahoo! "
    -#~ "é probábel que isto se arranxe."
    -
    -#~ msgid "Username or password missing"
    -#~ msgstr "O nome de conta ou contrasinal non foron atopados"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
    -#~ "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. "
    -#~ "Check %s for updates."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "O servidor de Yahoo pediu o uso dun método de autenticación non "
    -#~ "recoñecido. Probabelmente non será quen de conectarse con Yahoo. "
    -#~ "Comprobe se hai actualizacións de %s."
    -
    -#~ msgid "Failed Yahoo! Authentication"
    -#~ msgstr "Fallou a autenticación en Yahoo!"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. "
    -#~ "Clicking \"Yes\" will remove and ignore the buddy."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Intentou ignorar a %s, mais o usuario está na súa lista de contactos. Se "
    -#~ "selecciona «Si» eliminarase e ignorarase este contacto."
    -
    -#~ msgid "Ignore buddy?"
    -#~ msgstr "Quere ignorar o contacto?"
    -
    -#~ msgid "Invalid username or password"
    -#~ msgstr "O nome de usuario ou o contrasinal non son válidos"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Your account has been locked due to too many failed login attempts. "
    -#~ "Please try logging into the Yahoo! website."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "A súa conta foi bloqueada debido a demasiados intentos fallidos de inicio "
    -#~ "de sesión. Tente a iniciar sesión dende o sitio web de Yahoo!."
    -
    -#~ msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this."
    -#~ msgstr "Erro 52 descoñecido. Se reconecta poderiase arranxar isto."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common "
    -#~ "cause of this error is entering your email address instead of your Yahoo! "
    -#~ "ID."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Erro 1013: O nome de usuario que inseriu non é válido. A causa máis común "
    -#~ "de este erro é que inserira o seu enderezo de correo electrónico no canto "
    -#~ "do seu identificador de Yahoo!"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Erro descoñecido número %d. Se inicia sesión no sitio web de Yahoo! é "
    -#~ "posíbel que isto se arranxe."
    -
    -#~ msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Non é posíbel engadir o contacto %s ao grupo %s para a lista de servidor "
    -#~ "na conta %s."
    -
    -#~ msgid "Unable to add buddy to server list"
    -#~ msgstr "Non é posíbel engadir o contacto na lista do servidor"
    -
    -#~ msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
    -#~ msgstr "[ Audíbel %s/%s/%s.swf ] %s"
    -
    -#~ msgid "Received unexpected HTTP response from server"
    -#~ msgstr "Recibiuse unha resposta HTTP inesperada do servidor"
    -
    -#~ msgid "Lost connection with %s: %s"
    -#~ msgstr "Perdeuse a conexión con %s: %s"
    -
    -#~ msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
    -#~ msgstr "Non é posíbel estabelecer unha conexión con %s: %s"
    -
    -#~ msgid "Unable to connect: The server returned an empty response."
    -#~ msgstr "Non é posíbel conectar: o servidor devolveu unha resposta baleira."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary "
    -#~ "information"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Non é posíbel conectar: a resposta do servidor non conten a información "
    -#~ "necesaria"
    -
    -#~ msgid "Not at Home"
    -#~ msgstr "Fóra da casa"
    -
    -#~ msgid "Not at Desk"
    -#~ msgstr "Lonxe do escritorio"
    -
    -#~ msgid "Not in Office"
    -#~ msgstr "Fóra da oficina"
    -
    -#~ msgid "On Vacation"
    -#~ msgstr "De vacacións"
    -
    -#~ msgid "Stepped Out"
    -#~ msgstr "Abandonou"
    -
    -#~ msgid "Not on server list"
    -#~ msgstr "Non incluído na lista do servidor"
    -
    -#~ msgid "Appear Permanently Offline"
    -#~ msgstr "Aparecer permanentemente desconectado"
    -
    -#~ msgid "Presence"
    -#~ msgstr "Presenza"
    -
    -#~ msgid "Don't Appear Permanently Offline"
    -#~ msgstr "Non aparecer sempre desconectado"
    -
    -#~ msgid "Join in Chat"
    -#~ msgstr "Unirse a unha conversa"
    -
    -#~ msgid "Initiate Conference"
    -#~ msgstr "Iniciar unha conferencia"
    -
    -#~ msgid "Presence Settings"
    -#~ msgstr "Axustes da presenza"
    -
    -#~ msgid "Start Doodling"
    -#~ msgstr "Comezar o Doodle"
    -
    -#~ msgid "Activate which ID?"
    -#~ msgstr "Que ID quere activar?"
    -
    -#~ msgid "Select the ID you want to activate"
    -#~ msgstr "Seleccionar o ID que queres activar"
    -
    -#~ msgid "Join whom in chat?"
    -#~ msgstr "A quen quere unir á conversa?"
    -
    -#~ msgid "Activate ID..."
    -#~ msgstr "Activar ID..."
    -
    -#~ msgid "Join User in Chat..."
    -#~ msgstr "Unir un usuario á conversa..."
    -
    -#~ msgid "Open Inbox"
    -#~ msgstr "Abrir a caixa de entrada"
    -
    -#~ msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Non se poden enviar SMS. Non foi posíbel obter o proveedor de móbil."
    -
    -#~ msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier."
    -#~ msgstr "Non se poden enviar SMS. Proveedor de móbil descoñecido."
    -
    -#~ msgid "Getting mobile carrier to send the SMS."
    -#~ msgstr "Obtendo o proveedor de móbil para enviar SMS."
    -
    -#~ msgid "Sent Doodle request."
    -#~ msgstr "Enviar unha petición Doodle."
    -
    -#~ msgid "Unable to connect."
    -#~ msgstr "Non é posíbel conectar."
    -
    -#~ msgid "Unable to establish file descriptor."
    -#~ msgstr "Non é posíbel estabelecer o descritor de ficheiro."
    -
    -#~ msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
    -#~ msgstr "%s está tentándolle enviar un grupo de %d ficheiros.\n"
    -
    -#~ msgid "Write Error"
    -#~ msgstr "Erro de escritura"
    -
    -#~ msgid "Yahoo! Japan Profile"
    -#~ msgstr "Perfil de Yahoo! xaponés"
    -
    -#~ msgid "Yahoo! Profile"
    -#~ msgstr "Perfil de Yahoo!"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at "
    -#~ "this time."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Síntoo, os perfís marcados como con contido só para adultos non están "
    -#~ "admitidos aínda."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in "
    -#~ "your web browser:"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Se desexa ver este perfil, debería visitar esta ligazón co seu navegador "
    -#~ "web:"
    -
    -#~ msgid "Yahoo! ID"
    -#~ msgstr "ID Yahoo!"
    -
    -#~ msgid "Hobbies"
    -#~ msgstr "Afeccións"
    -
    -#~ msgid "Latest News"
    -#~ msgstr "Últimas novas"
    -
    -#~ msgid "Home Page"
    -#~ msgstr "Páxina persoal"
    -
    -#~ msgid "Cool Link 1"
    -#~ msgstr "Ligazón interesante 1"
    -
    -#~ msgid "Cool Link 2"
    -#~ msgstr "Ligazón interesante 2"
    -
    -#~ msgid "Cool Link 3"
    -#~ msgstr "Ligazón interesante 3"
    -
    -#~ msgid "Last Update"
    -#~ msgstr "Última actualización"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "This profile is in a language or format that is not supported at this "
    -#~ "time."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Este perfil está nun idioma ou formato que non é compatíbel neste momento."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
    -#~ "server-side problem. Please try again later."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Non foi posíbel obter o perfil do usuario. É probábel que sexa un "
    -#~ "problema temporal do servidor. Probe de novo máis tarde."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the "
    -#~ "user does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
    -#~ "profile. If you know that the user exists, please try again later."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Non foi posíbel obter o perfil do usuario. Isto habitualmente significa "
    -#~ "que o usuario non existe. No entanto, ás veces Yahoo! falla ao buscar un "
    -#~ "perfil de usuario. Se está seguro de que o usuario existe inténteo de "
    -#~ "novo máis tarde."
    -
    -#~ msgid "The user's profile is empty."
    -#~ msgstr "O perfil do usuario está baleiro."
    -
    -#~ msgid "%s has declined to join."
    -#~ msgstr "%s rexeitou a unión."
    -
    -#~ msgid "Failed to join chat"
    -#~ msgstr "Produciuse un fallo ao unirse á conversa"
    -
    -#~ msgid "Unknown room"
    -#~ msgstr "Sala descoñecida"
    -
    -#~ msgid "Maybe the room is full"
    -#~ msgstr "Quizais a sala está chea"
    -
    -#~ msgid "Not available"
    -#~ msgstr "Non dispoñíbel"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
    -#~ "able to rejoin a chatroom"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Erro descoñecido. Pode que teña que desconectarse e agardar cinco minutos "
    -#~ "antes de poder unirse de novo á sala da conversa"
    -
    -#~ msgid "You are now chatting in %s."
    -#~ msgstr "Agora está conversando en %s."
    -
    -#~ msgid "Failed to join buddy in chat"
    -#~ msgstr "Produciuse un fallo ao unir o contacto á conversa"
    -
    -#~ msgid "Maybe they're not in a chat?"
    -#~ msgstr "Quizais non están nunha conversa?"
    -
    -#~ msgid "Fetching the room list failed."
    -#~ msgstr "Produciuse un fallo ao obter a lista de salas."
    -
    -#~ msgid "Voices"
    -#~ msgstr "Voces"
    -
    -#~ msgid "Webcams"
    -#~ msgstr "Cámaras web"
    -
    -#~ msgid "Connection problem"
    -#~ msgstr "Problema de conexión"
    -
    -#~ msgid "Unable to fetch room list."
    -#~ msgstr "Non é posíbel obter a lista de salas."
    -
    -#~ msgid "User Rooms"
    -#~ msgstr "Salas de usuarios"
    -
    -#~ msgid "Connection problem with the YCHT server"
    -#~ msgstr "Produciuse un problema ao conectarse co servidor YCHT"
    -
    -#~ msgid "Facebook (XMPP)"
    -#~ msgstr "Facebook (XMPP)"
    --- a/po/he.po Thu Mar 09 18:58:26 2017 -0600
    +++ b/po/he.po Thu Mar 09 19:02:42 2017 -0600
    @@ -11,8 +11,8 @@
    "Project-Id-Version: Pidgin\n"
    "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    "POT-Creation-Date: 2017-03-09 18:53-0600\n"
    -"PO-Revision-Date: 2016-06-06 21:09+0000\n"
    -"Last-Translator: Gary Kramlich <grim@reaperworld.com>\n"
    +"PO-Revision-Date: 2016-10-14 20:42+0000\n"
    +"Last-Translator: Richard Laager <rlaager@wiktel.com>\n"
    "Language-Team: Hebrew (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/he/)\n"
    "Language: he\n"
    "MIME-Version: 1.0\n"
    @@ -1256,9 +1256,8 @@
    msgid "(default)"
    msgstr "ברירת המחדל))"
    -#, fuzzy
    msgid "Select Sound File..."
    -msgstr "בחירת קובץ צליל..."
    +msgstr ""
    msgid "Sound Preferences"
    msgstr "העדפות צליל"
    @@ -1377,14 +1376,12 @@
    msgid "Edit Status"
    msgstr "ערוך מצב"
    -#, fuzzy
    msgid "Use a different status for some accounts"
    -msgstr "השתמש בסטטוס שונה עבור חשבונות מסויימים"
    +msgstr ""
    #. Save and Use
    -#, fuzzy
    msgid "Save and Use"
    -msgstr "שמור והשתמש"
    +msgstr ""
    msgid "Certificates"
    msgstr "תעודות"
    @@ -1507,9 +1504,8 @@
    msgid "TinyURL for above: %s"
    msgstr "URL מקוצר עבור הנ\"ל: %s"
    -#, fuzzy
    msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL..."
    -msgstr "יש להמתין בעת TinyURL מביא כתובת מקוצרת..."
    +msgstr ""
    msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
    msgstr "רק ייצר TinyURL עבור כתובות באורך הזה ומעלה"
    @@ -2729,13 +2725,10 @@
    msgid "Psychic mode for incoming conversation"
    msgstr "מצב מנבא-עתידות לשיחות נכנסות"
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. "
    "This works for AIM, ICQ, XMPP, and Sametime"
    msgstr ""
    -"גורם לחלונות-שיחה להופיע כבר כאשר אנשי קשר מתחילים לכתוב הודעה. זה עובד "
    -"עבור AIM, ICQ, XMPP, Sametime, Yahoo!"
    msgid "You feel a disturbance in the force..."
    msgstr "אתה מרגיש הפרעה בכוח..."
    @@ -2951,13 +2944,10 @@
    "לא היה ניתן לזהות ActiveTCL מתוקן. אם ברצונך להשתמש בתוספי TCL, יש להתקין "
    "ActiveTCL מתוך http://www.activestate.com\n"
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see https://"
    "developer.pidgin.im/BonjourWindows for more information."
    msgstr ""
    -"חבילת \"בונג'ור\" של אפל עבור חלונות לא נמצאה, ראה את השו\"ת באתר: http://d."
    -"pidgin.im/BonjourWindows למידע נוסף."
    msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
    msgstr "לא ניתן להקשיב לחיבורי הודעות נכנסת"
    @@ -5525,13 +5515,11 @@
    msgid "Received invalid data on connection with server"
    msgstr "התקבל מידע שגוי בעת חיבור עם השרת."
    -#, fuzzy
    msgid "Error parsing response from authentication server"
    -msgstr "עבר הזמן שציפינו לחכות עד שנקבל תשובה משרת ה-XMit."
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "Unknown error during authentication"
    -msgstr "מתחיל אימות"
    +msgstr ""
    #. *< type
    #. *< ui_requirement
    @@ -5659,11 +5647,10 @@
    "supported by your system."
    msgstr "דרשת הצפנה בהגדרות החשבון שלך, אך המחשב שלך אינו תומך בהצפנה."
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "You required Kerberos authentication but encryption is disabled in your "
    "account settings."
    -msgstr "דרשת הצפנה בהגדרות החשבון שלך, אך המחשב שלך אינו תומך בהצפנה."
    +msgstr ""
    #, c-format
    msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
    @@ -6163,9 +6150,8 @@
    msgid "Search for Buddy by Email Address..."
    msgstr "חפש איש-קשר עפ\"י כתובת דוא\"ל..."
    -#, fuzzy
    msgid "clientLogin"
    -msgstr "השתמש ב-clientLogin"
    +msgstr ""
    msgid "Kerberos"
    msgstr ""
    @@ -6173,9 +6159,8 @@
    msgid "MD5-based"
    msgstr ""
    -#, fuzzy
    msgid "Authentication method"
    -msgstr "האימות נכשל"
    +msgstr ""
    msgid ""
    "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
    @@ -9809,7 +9794,6 @@
    "A><BR><A HREF=\"%s\">שאלות נפוצות</A><BR>\tערוץ IRC: #pidgin ברשת irc."
    "freenode.net<BR>» XMPP MUC: devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
    "emailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This "
    @@ -9819,12 +9803,6 @@
    "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful."
    "<br/>"
    msgstr ""
    -"<font size=\"4\"><b>עזרה ממשתמשי פידג'ין אחרים</b></font> ניתן לקבל באימייל "
    -"<a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>זוהי רשימת "
    -"תפוצה <b>פומבית</b>! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/"
    -"\">ארכיון</a>)<br/>אנו לא מסוגלים לעזור עם בעיות בתוספים או בתוספים של צד "
    -"שלישי!<br/> השפה השלטת שם היא <b>אנגלית</b>. אתם מוזמנים לכתוב הודעות בשפות "
    -"אחרות, אבל ייתכן והתשובות שתקבלו יהיו פחות משביעות-רצון.<br/>"
    #, c-format
    msgid "About %s"
    @@ -11275,9 +11253,8 @@
    msgstr "השתמש בסטטוס שונה עבור חשבונות מסויימים"
    #. Save and Use button
    -#, fuzzy
    msgid "Sa_ve and Use"
    -msgstr "שמור והשתמש"
    +msgstr ""
    #, c-format
    msgid "Status for %s"
    @@ -11999,9 +11976,8 @@
    msgid "Notify For"
    msgstr "התרעה על"
    -#, fuzzy
    msgid "\tS_ystem messages"
    -msgstr "הודעות מערכת"
    +msgstr ""
    msgid "\t_Only when someone says your username"
    msgstr "\tרק כאשר מישהו מזכיר את שם המשתמש שלך"
    @@ -12189,13 +12165,10 @@
    msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
    msgstr "מאפשר לך לשלוח מידע גולמי לפרוטוקולים על בסיס טקסט."
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, IRC, TOC). Hit "
    "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
    msgstr ""
    -"מאפשר לך לשלוח מידע גולמי לפרוטוקולים על בסיס טקסט (XMPP, MSN, IRC, TOC).לחץ "
    -"'Enter' בתיבת ההזנה לשלוח. צפה בחלון ניפוי הבאגים."
    #, c-format
    msgid "You can upgrade to %s %s today."
    @@ -12640,14 +12613,10 @@
    msgstr "שקיפות משתנה עבור רשימת אנשי הקשר וחלונות השיחה."
    #. * description
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
    "the buddy list."
    msgstr ""
    -"תוסף זה מאפשר שקיפות משתנה על חלונות שיחה וחלון רשימת אנשי הקשר.\n"
    -"\n"
    -"* הערה: תוסף זה דורש חלונות 2000 ומעלה."
    #. Autostart
    msgid "Startup"
    @@ -12845,1787 +12814,3 @@
    msgid "You do not have permission to uninstall this application."
    msgstr ".אין לך זכות למחוק תוכנה זאת"
    -
    -#~ msgid "Pounce Who"
    -#~ msgstr "למי להגיב"
    -
    -#~ msgid "Use different status for following accounts"
    -#~ msgstr "השתמש בסטטוס שונה עבור החשבונות הבאים"
    -
    -#~ msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying"
    -#~ msgstr "בעת קבלת הודעה עם כתובת, השתמש ב-TinyURL להעתקה קלה יותר"
    -
    -#~ msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
    -#~ msgstr "האם הפקודה שצויינה צריכה לטפל בכתובות \"msnim\"."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim"
    -#~ "\" URLs."
    -#~ msgstr "אמת אם הפקודה שהוגדרת לכפתור \"פקודה\" צריך לטפל בכתובות \"msnim\"."
    -
    -#~ msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
    -#~ msgstr "המטפל בכתובות \"msnim\""
    -
    -#~ msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
    -#~ msgstr "הפקודה לטיפול בכתובות \"msnim\", אם הופעלה."
    -
    -#~ msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
    -#~ msgstr "האם הפקודה שצויינה צריכה לטפל בכתובות \"ymsgr\"."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr"
    -#~ "\" URLs."
    -#~ msgstr "אמת אם הפקודה שהוגדרת לכפתור \"פקודה\" צריך לטפל בכתובות \"ymsgr\"."
    -
    -#~ msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
    -#~ msgstr "המטפל בכתובות \"ymsgr\""
    -
    -#~ msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
    -#~ msgstr "הפקודה לטיפול בכתובות \"ymsgr\", אם הופעלה."
    -
    -#~ msgid "Unable to add \"%s\"."
    -#~ msgstr "אין אפשרות להוסיף \"%s\"."
    -
    -#~ msgid "Buddy Add error"
    -#~ msgstr "שגיאת הוספת חבר"
    -
    -#~ msgid "The username specified does not exist."
    -#~ msgstr "שם המשתמש שהוזן אינו קיים."
    -
    -#~ msgid "Unable to parse message"
    -#~ msgstr "לא ניתן לפענח הודעה"
    -
    -#~ msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
    -#~ msgstr "שגיאת תחביר (כנראה באג בתוכנה)"
    -
    -#~ msgid "Invalid email address"
    -#~ msgstr "כתובת דוא\"ל לא תקפה"
    -
    -#~ msgid "User does not exist"
    -#~ msgstr "המשתמש לא קיים"
    -
    -#~ msgid "Fully qualified domain name missing"
    -#~ msgstr "חסר שם מלא לדומיין"
    -
    -#~ msgid "Already logged in"
    -#~ msgstr "כבר מחובר"
    -
    -#~ msgid "Invalid username"
    -#~ msgstr "שם משתמש לא חוקי"
    -
    -#~ msgid "Invalid friendly name"
    -#~ msgstr "שם ידידותי שגוי"
    -
    -#~ msgid "List full"
    -#~ msgstr "הרשימה מלאה"
    -
    -#~ msgid "Already there"
    -#~ msgstr "כבר שם"
    -
    -#~ msgid "Not on list"
    -#~ msgstr "לא נמצא ברשימה"
    -
    -#~ msgid "Already in the mode"
    -#~ msgstr "כבר במצב זה"
    -
    -#~ msgid "Already in opposite list"
    -#~ msgstr "כבר ברשימה ההפוכה"
    -
    -#~ msgid "Too many groups"
    -#~ msgstr "יותר מידי קבוצות"
    -
    -#~ msgid "Invalid group"
    -#~ msgstr "קבוצה לא תקינה"
    -
    -#~ msgid "User not in group"
    -#~ msgstr "המשתמש לא שייך לקבוצה"
    -
    -#~ msgid "Group name too long"
    -#~ msgstr "שם הקבוצה הרוך מדי"
    -
    -#~ msgid "Cannot remove group zero"
    -#~ msgstr "לא ניתן להסיר את קבוצה אפס"
    -
    -#~ msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
    -#~ msgstr "ניסיון להוסיף איש קשר לקבוצה שאינה קיימת"
    -
    -#~ msgid "Switchboard failed"
    -#~ msgstr "תקלה במרכזייה"
    -
    -#~ msgid "Notify transfer failed"
    -#~ msgstr "כשל בהתרעת העברה"
    -
    -#~ msgid "Required fields missing"
    -#~ msgstr "שדות נחוצים חסרים"
    -
    -#~ msgid "Too many hits to a FND"
    -#~ msgstr "יותר מדי תוצאות עבור FND"
    -
    -#~ msgid "Service temporarily unavailable"
    -#~ msgstr "השירות אינו זמין כרגע"
    -
    -#~ msgid "Database server error"
    -#~ msgstr "שגיאת שרת נתונים"
    -
    -#~ msgid "Command disabled"
    -#~ msgstr "הפקודה בוטלה"
    -
    -#~ msgid "File operation error"
    -#~ msgstr "שגיאת גישה לקבצים"
    -
    -#~ msgid "Memory allocation error"
    -#~ msgstr "שגיאה גישה לזכרון"
    -
    -#~ msgid "Wrong CHL value sent to server"
    -#~ msgstr "ערך CHL שגוי נמסר לשרת"
    -
    -#~ msgid "Server busy"
    -#~ msgstr "שרת עסוק"
    -
    -#~ msgid "Server unavailable"
    -#~ msgstr "שרת לא זמין"
    -
    -#~ msgid "Peer notification server down"
    -#~ msgstr "שרת התרעות-אחרים לא פועל"
    -
    -#~ msgid "Database connect error"
    -#~ msgstr "שגיאה בחיבור למסד הנתונים"
    -
    -#~ msgid "Server is going down (abandon ship)"
    -#~ msgstr "השרת נכבה (כולם החוצה)"
    -
    -#~ msgid "Error creating connection"
    -#~ msgstr "שגיאה ביצירת החיבור"
    -
    -#~ msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
    -#~ msgstr "פרמטרים ל-CVR הם לא מוכרים או אסורים"
    -
    -#~ msgid "Unable to write"
    -#~ msgstr "לא ניתן לכתוב"
    -
    -#~ msgid "Session overload"
    -#~ msgstr "טעינת על תהליך פעולה"
    -
    -#~ msgid "User is too active"
    -#~ msgstr "המשתמש פעיל מדי"
    -
    -#~ msgid "Too many sessions"
    -#~ msgstr "יש יותר מדיי חיבורים."
    -
    -#~ msgid "Passport not verified"
    -#~ msgstr "זיהוי לא נבדק"
    -
    -#~ msgid "Bad friend file"
    -#~ msgstr "קובץ החבר שגוי"
    -
    -#~ msgid "Not expected"
    -#~ msgstr "לא היה צפוי"
    -
    -#~ msgid "Friendly name is changing too rapidly"
    -#~ msgstr "השם הידידותי משתנה מהר מדי"
    -
    -#~ msgid "Server too busy"
    -#~ msgstr "השרת עסוק מדי"
    -
    -#~ msgid "Not allowed when offline"
    -#~ msgstr "לא ניתן לבצע את הפעולה במצב לא מקוון"
    -
    -#~ msgid "Not accepting new users"
    -#~ msgstr "לא מקבל משתמשים חדשים"
    -
    -#~ msgid "Kids Passport without parental consent"
    -#~ msgstr "פספורט ילדים ללא הסכמת הורים"
    -
    -#~ msgid "Passport account not yet verified"
    -#~ msgstr "חשבון הפספורט לא אומת עדיין"
    -
    -#~ msgid "Passport account suspended"
    -#~ msgstr "חשבון הפספורט מושעה"
    -
    -#~ msgid "Bad ticket"
    -#~ msgstr "כרטיס לא תקין"
    -
    -#~ msgid "Unknown Error Code %d"
    -#~ msgstr "קוד שגיאה לא מוכר %d"
    -
    -#~ msgid "MSN Error: %s\n"
    -#~ msgstr "שגיאת MSN: %s\n"
    -
    -#~ msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
    -#~ msgstr "אירוע סינכרון רשימת אנשי הקשר ב-%s (%s)"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server "
    -#~ "list. Do you want this buddy to be added?"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s ברשימה המקומית הוא בתוך הקבוצה \"%s\" אך לא ברשימה שעל השרת. האם "
    -#~ "ברצונך להוסיף איש קשר זה?"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this "
    -#~ "buddy to be added?"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s הרשימה המקומית אך לא ברשימה שעל השרת. האם ברצונך להוסיף איש קשר זה?"
    -
    -#~ msgid "Other Contacts"
    -#~ msgstr "אנשי-קשר אחרים"
    -
    -#~ msgid "Non-IM Contacts"
    -#~ msgstr "אנשי-קשר שאינם להודעות"
    -
    -#~ msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>"
    -#~ msgstr "נשלח קריצה מאת %s. <a href='msn-wink://%s'>יש ללחוץ כאן להפעלתה</a>"
    -
    -#~ msgid "%s sent a wink, but it could not be saved"
    -#~ msgstr "נשלח קריצה מאת %s, אבל לא ניתן היה לשמור אותה"
    -
    -#~ msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>"
    -#~ msgstr "נשלח קטע קולי מאת %s. <a href='audio://%s'>יש ללחוץ כאן להשמיעה</a>"
    -
    -#~ msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved"
    -#~ msgstr "נשלח אליך קטע קולי מאת %s, אבל היה ניתן לשמור אותו"
    -
    -#~ msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
    -#~ msgstr "נשלחה אליך הזמנה לשיחה קולית מאת %s, אשר אינה נתמכת כעת."
    -
    -#~ msgid "Nudge"
    -#~ msgstr "נו כבר!"
    -
    -#~ msgid "%s has nudged you!"
    -#~ msgstr "%s סימנ/ה לך להזיז ת'עניינים!"
    -
    -#~ msgid "Nudging %s..."
    -#~ msgstr "נו כבר, %s..."
    -
    -#~ msgid "Email Address..."
    -#~ msgstr "כתובת דוא\"ל..."
    -
    -#~ msgid "Your new MSN friendly name is too long."
    -#~ msgstr "השם הידידותי החדש שלך ל-MSN ארוך מדי."
    -
    -#~ msgid "Set friendly name for %s."
    -#~ msgstr "קבע שם ידידותי עבור %s."
    -
    -#~ msgid "Set Friendly Name"
    -#~ msgstr "קבע/י שם ידידותי"
    -
    -#~ msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
    -#~ msgstr "זהו השם שאותו יראו אנשי הקשר שלך ב-MSN."
    -
    -#~ msgid "This Location"
    -#~ msgstr "המיקום הנוכחי"
    -
    -#~ msgid "This is the name that identifies this location"
    -#~ msgstr "זהו השם המזהה את המיקום הנוכחי"
    -
    -#~ msgid "Other Locations"
    -#~ msgstr "מיקומים אחרים"
    -
    -#~ msgid "You can sign out from other locations here"
    -#~ msgstr "ניתן לנתק כאן את החיבורים ממיקומים אחרים"
    -
    -#~ msgid "You are not signed in from any other locations."
    -#~ msgstr "אינך מחובר/ת ממיקומים אחרים."
    -
    -#~ msgid "Allow multiple logins?"
    -#~ msgstr "לאפשר ריבוי חיבורים?"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations "
    -#~ "simultaneously?"
    -#~ msgstr "האם ברצונך לאפשר או לא לאפשר התחברות ממספר מיקומים בו-זמנית?"
    -
    -#~ msgid "Allow"
    -#~ msgstr "אפשר"
    -
    -#~ msgid "Disallow"
    -#~ msgstr "אל תאפשר"
    -
    -#~ msgid "Set your home phone number."
    -#~ msgstr "קבע/י את מספר הטלפון בבית."
    -
    -#~ msgid "Set your work phone number."
    -#~ msgstr ". קבע/י את מספר הטלפון בעבודה"
    -
    -#~ msgid "Set your mobile phone number."
    -#~ msgstr "קבע/י את מספר הטלפון הנייד."
    -
    -#~ msgid "Allow MSN Mobile pages?"
    -#~ msgstr "אפשר הודעות לנייד מ-MSN?"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you "
    -#~ "MSN Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "האם ברצונך לאפשר או לא לאפשר לאנשים מרשימת אנשי הקשר שלך לשלוח לך הודעות "
    -#~ "לטלפון הנייד או שאר מכשירים ניידים?"
    -
    -#~ msgid "Blocked Text for %s"
    -#~ msgstr "טקסט חסום עבור %s"
    -
    -#~ msgid "No text is blocked for this account."
    -#~ msgstr "אין טקסט חסום עבור חשבון זה."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>"
    -#~ "%s"
    -#~ msgstr "שרתי MSN כרגע חוסמים את הביטוי הרגוליים הבאים:<br/>%s"
    -
    -#~ msgid "This account does not have email enabled."
    -#~ msgstr "לחשבון זה אין דוא\"ל פעיל."
    -
    -#~ msgid "Send a mobile message."
    -#~ msgstr "שלח בתור הודעה לנייד."
    -
    -#~ msgid "Page"
    -#~ msgstr "דף"
    -
    -#~ msgid "Playing a game"
    -#~ msgstr "באמצע משחק"
    -
    -#~ msgid "Has you"
    -#~ msgstr "יש אותך"
    -
    -#~ msgid "Home Phone Number"
    -#~ msgstr "מספר טלפון בבית"
    -
    -#~ msgid "Work Phone Number"
    -#~ msgstr "מספר טלפון בעבודה"
    -
    -#~ msgid "Mobile Phone Number"
    -#~ msgstr "מספר טלפון נייד"
    -
    -#~ msgid "Be Right Back"
    -#~ msgstr "מיד אשוב"
    -
    -#~ msgid "On the Phone"
    -#~ msgstr "משוחח בטלפון"
    -
    -#~ msgid "Out to Lunch"
    -#~ msgstr "יצא לאכול"
    -
    -#~ msgid "Game Title"
    -#~ msgstr "שם המשחק"
    -
    -#~ msgid "Office Title"
    -#~ msgstr "שם המשרד"
    -
    -#~ msgid "Set Friendly Name..."
    -#~ msgstr "קבע/י שם ידידותי..."
    -
    -#~ msgid "View Locations..."
    -#~ msgstr "צפייה במיקומים..."
    -
    -#~ msgid "Set Home Phone Number..."
    -#~ msgstr "קבע/י מספר טלפון בבית..."
    -
    -#~ msgid "Set Work Phone Number..."
    -#~ msgstr "קבע/י מספר טלפון בעבודה..."
    -
    -#~ msgid "Set Mobile Phone Number..."
    -#~ msgstr "קבע/י מספר טלפון נייד..."
    -
    -#~ msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
    -#~ msgstr "אפשר/בטל מכשירים ניידים..."
    -
    -#~ msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..."
    -#~ msgstr "אפשר/בטל ריבוי-חיבורים..."
    -
    -#~ msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
    -#~ msgstr "אפשר/בטל הודעות למכשירים ניידים..."
    -
    -#~ msgid "View Blocked Text..."
    -#~ msgstr "הצג טקסט חסום..."
    -
    -#~ msgid "Open Hotmail Inbox"
    -#~ msgstr "פתח את תיבת הדואר של Hotmail"
    -
    -#~ msgid "Send to Mobile"
    -#~ msgstr "שלח למכשיר נייד"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
    -#~ msgstr "נדרשת תמיכה ב-SSL עבור MSN. נא להתקין ספריית SSL נתמכת."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames "
    -#~ "must be valid email addresses."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "לא ניתן להוסיף את החבר %s מכיוון ששם המשתמש אינו חוקי. שמות משתמשים "
    -#~ "מוכרחים להיות כתובות אימייל חוקיות."
    -
    -#~ msgid "Error retrieving profile"
    -#~ msgstr "שגיאה בשליפת הפרופיל"
    -
    -#~ msgid "Occupation"
    -#~ msgstr "עיסוק"
    -
    -#~ msgid "Hobbies and Interests"
    -#~ msgstr "תחביבים ותחומי עניין"
    -
    -#~ msgid "A Little About Me"
    -#~ msgstr "קצת אודותיי"
    -
    -#~ msgid "Social"
    -#~ msgstr "חברתי"
    -
    -#~ msgid "Marital Status"
    -#~ msgstr "מצב משפחתי"
    -
    -#~ msgid "Interests"
    -#~ msgstr "תחומי עניין"
    -
    -#~ msgid "Pets"
    -#~ msgstr "חיות מחמד"
    -
    -#~ msgid "Hometown"
    -#~ msgstr "עיר המולדת"
    -
    -#~ msgid "Places Lived"
    -#~ msgstr "ערי מגורים"
    -
    -#~ msgid "Fashion"
    -#~ msgstr "אופנה"
    -
    -#~ msgid "Humor"
    -#~ msgstr "הומור"
    -
    -#~ msgid "Music"
    -#~ msgstr "מוסיקה"
    -
    -#~ msgid "Favorite Quote"
    -#~ msgstr "ציטוט אהוב"
    -
    -#~ msgid "Contact Info"
    -#~ msgstr "מידע על איש הקשר"
    -
    -#~ msgid "Personal"
    -#~ msgstr "אישי"
    -
    -#~ msgid "Significant Other"
    -#~ msgstr "בן/בת-זוג"
    -
    -#~ msgid "Home Phone"
    -#~ msgstr "טלפון בבית"
    -
    -#~ msgid "Home Phone 2"
    -#~ msgstr "טלפון בבית 2"
    -
    -#~ msgid "Personal Mobile"
    -#~ msgstr "טלפון נייד"
    -
    -#~ msgid "Home Fax"
    -#~ msgstr "פקס בבית"
    -
    -#~ msgid "Personal Email"
    -#~ msgstr "דוא\"ל אישי"
    -
    -#~ msgid "Personal IM"
    -#~ msgstr "IM אישי"
    -
    -#~ msgid "Anniversary"
    -#~ msgstr "יום נישואין"
    -
    -#~ msgid "Work"
    -#~ msgstr "בעבודה"
    -
    -#~ msgid "Profession"
    -#~ msgstr "מקצוע"
    -
    -#~ msgid "Work Phone"
    -#~ msgstr "טלפון בעבודה"
    -
    -#~ msgid "Work Phone 2"
    -#~ msgstr "טלפון בעבודה 2"
    -
    -#~ msgid "Work Mobile"
    -#~ msgstr "טלפון נייד בעבודה"
    -
    -#~ msgid "Work Pager"
    -#~ msgstr "ביפר בעבודה"
    -
    -#~ msgid "Work Fax"
    -#~ msgstr "פקס בעבודה"
    -
    -#~ msgid "Work Email"
    -#~ msgstr "דוא\"ל בעבודה"
    -
    -#~ msgid "Work IM"
    -#~ msgstr "IM בעבודה"
    -
    -#~ msgid "Start Date"
    -#~ msgstr "תאריך תחילה"
    -
    -#~ msgid "Favorite Things"
    -#~ msgstr "דברים מועדפים"
    -
    -#~ msgid "Last Updated"
    -#~ msgstr "עודכן לאחרונה"
    -
    -#~ msgid "The user has not created a public profile."
    -#~ msgstr "המשתמש לא יצר פרופיל ציבורי."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
    -#~ "that the user does not exist, or that the user exists but has not created "
    -#~ "a public profile."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "MSN דיווחה שלא יכלה למצוא את פרופיל המשתמש. זאת אומרת שהמשתמש לא קיים, או "
    -#~ "שהמשתמש קיים אך לא יצר פרופיל ציבורי."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Could not find any information in the user's profile. The user most "
    -#~ "likely does not exist."
    -#~ msgstr "לא יכול למצוא מידע בתוך פרופיל המשתמש. ככל הנראה המשתמש לא קיים."
    -
    -#~ msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
    -#~ msgstr "תוסף תקשורת של Windows Live Messenger"
    -
    -#~ msgid "Use HTTP Method"
    -#~ msgstr "השתמש בשיטת HTTP"
    -
    -#~ msgid "HTTP Method Server"
    -#~ msgstr "פעולת שרת-HTTP"
    -
    -#~ msgid "Show custom smileys"
    -#~ msgstr "הצג סמייליים שלי"
    -
    -#~ msgid "Allow direct connections"
    -#~ msgstr "אפשר חיבורים ישירים"
    -
    -#~ msgid "Allow connecting from multiple locations"
    -#~ msgstr "אפשר חיבורים ממספר מיקומים"
    -
    -#~ msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
    -#~ msgstr "nudge: שלח דחיפה לאיש קשר כדי להשיג את תשומת ליבם"
    -
    -#~ msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
    -#~ msgstr "אישור מזהה Windows Live: לא ניתן להתחבר"
    -
    -#~ msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
    -#~ msgstr "אישוש מול Windows Live ID:הודעה לא תקפה"
    -
    -#~ msgid "The following users are missing from your addressbook"
    -#~ msgstr "המשתמשים להלן אינם נמצאים בפנקס הכתובות שלך"
    -
    -#~ msgid "Unknown error (%d): %s"
    -#~ msgstr "שגיאה לא מוכרת (%d): %s"
    -
    -#~ msgid "Unknown error (%d)"
    -#~ msgstr "שגיאה לא מוכרת (%d)"
    -
    -#~ msgid "Unable to remove user"
    -#~ msgstr "לא ניתן להסיר משתמש"
    -
    -#~ msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
    -#~ msgstr "הודעת לנייד לא נשלחה מכיוון שהיא ארוכה מדי."
    -
    -#~ msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred."
    -#~ msgstr "ההודעה למכשיר הנייד לא נשלחה עקב שגיאה לא-מוכרת"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
    -#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any "
    -#~ "conversations in progress.\n"
    -#~ "\n"
    -#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to "
    -#~ "successfully sign in."
    -#~ msgid_plural ""
    -#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
    -#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any "
    -#~ "conversations in progress.\n"
    -#~ "\n"
    -#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to "
    -#~ "successfully sign in."
    -#~ msgstr[0] ""
    -#~ "שרת ה-MSN יכבה לתחזוקה בעוד %d דקה. את/ה תנותק/י אוטומטית.אנא סיימ/י את "
    -#~ "השיחות שלך בהקדם.\n"
    -#~ "\n"
    -#~ "לאחר שהתחזוקה הושלמה, תוכל/י להתחבר מחדש."
    -#~ msgstr[1] ""
    -#~ "שרת ה-MSN יכבה לתחזוקה בעוד %d דקות. את/ה תנותק/י אוטומטית.אנא סיימ/י את "
    -#~ "השיחות שלך בהקדם.\n"
    -#~ "\n"
    -#~ "לאחר שהתחזוקה הושלמה, תוכל/י להתחבר מחדש."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Message was not sent because the system is unavailable. This normally "
    -#~ "happens when the user is blocked or does not exist."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "ההודעה לא נשלחה משום שהמערכת לא זמינה. בדרך-כלל זה קורה כשהמשתמש חסום או "
    -#~ "לא קיים."
    -
    -#~ msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly."
    -#~ msgstr "ההודעה לא נשלחה מכיוון שההודעות נשלחות מהר מדי."
    -
    -#~ msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred."
    -#~ msgstr "ההודעה לא נשלחה מכיוון שקרתה הודעת-קידוד לא מוכרת."
    -
    -#~ msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
    -#~ msgstr "ההודעה לא נשלחה מכיוון שקרתה שגיאה לא מוכרת."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s (There was an error receiving this message. Converting the encoding "
    -#~ "from %s to UTF-8 failed.)"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s (שגיאה בקליטת הודעה זו. נכשלה המרת הקידוד של ההודעה מ-%s לקידוד UTF-8.)"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s (There was an error receiving this message. The charset was %s, but it "
    -#~ "was not valid UTF-8.)"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s (שגיאה בקליטת הודעה זו. דף־התוים היה %s, אבל זה לא היה UTF-8 תקין.)"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s (There was an error receiving this message. The charset was missing, "
    -#~ "but it was not valid UTF-8.)"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s (שגיאה בקליטת הודעה זו. דף־התוים היה חסר, אבל זה לא היה UTF-8 תקין.)"
    -
    -#~ msgid "Writing error"
    -#~ msgstr "שגיאה בכתיבה"
    -
    -#~ msgid "Reading error"
    -#~ msgstr "שגיאה בקריאה"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Connection error from %s server:\n"
    -#~ "%s"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "שגיאת תקשורת משרת %s:\n"
    -#~ "%s"
    -
    -#~ msgid "Our protocol is not supported by the server"
    -#~ msgstr "הפרוטוקול שלנו לא נתמך ע\"י השרת"
    -
    -#~ msgid "Error parsing HTTP"
    -#~ msgstr "שגיאה בפיענוח HTTP"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
    -#~ msgstr "שרתי ה-MSN לא זמינים כרגע. אנא נסו מאוחר יותר."
    -
    -#~ msgid "The MSN servers are going down temporarily"
    -#~ msgstr "שרתי ה-MSN זמנית מפסיקים לפעול."
    -
    -#~ msgid "Unable to authenticate: %s"
    -#~ msgstr "לא ניתן לאמת: %s"
    -
    -#~ msgid "Handshaking"
    -#~ msgstr "יוזם תקשורת"
    -
    -#~ msgid "Transferring"
    -#~ msgstr "מעביר"
    -
    -#~ msgid "Getting cookie"
    -#~ msgstr "מקבל Cookie"
    -
    -#~ msgid "Sending cookie"
    -#~ msgstr "שולח Cookie"
    -
    -#~ msgid "Retrieving buddy list"
    -#~ msgstr "מקבל רשימת אנשי הקשר"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "נשלחה בקשה מאת %s לצפות במצלמת האינטרנט שלך, אבל בקשה זו אינה נתמכת כרגע."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "הוזמנת על ידי %s לצפות במצלמת הוידאו שלו/ה, אבל אין תמיכה בזה עדיין."
    -
    -#~ msgid "Away From Computer"
    -#~ msgstr "מרוחק מהמחשב"
    -
    -#~ msgid "On The Phone"
    -#~ msgstr "משוחח בטלפון"
    -
    -#~ msgid "Out To Lunch"
    -#~ msgstr "אוכל"
    -
    -#~ msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
    -#~ msgstr "ההודעה אולי לא נשלחה כיוון שהזמן הקצוב אזל:"
    -
    -#~ msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
    -#~ msgstr "לא ניתן לשלוח את ההודעה, אסור כאשר בלתי-נראה:"
    -
    -#~ msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
    -#~ msgstr "לא ניתן לשלוח את ההודעה כיוון שהמשתמש לא מחובר:"
    -
    -#~ msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
    -#~ msgstr "לא ניתן לשלוח את ההודעה כיוון שאירעה שגיאת תקשורת:"
    -
    -#~ msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
    -#~ msgstr "לא ניתן לשלוח את ההודעה כיוון שאני שולחים מהר מדי:"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Message could not be sent because we were unable to establish a session "
    -#~ "with the server. This is likely a server problem, try again in a few "
    -#~ "minutes:"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "לא היה ניתן לשלוח את ההודעה, מכיוון שלא יכולנו לבצע התקשרות עם השרת. ככל "
    -#~ "הנראה זו בעייה עם השרת, יש לנסות שוב בעוד מספר דקות:"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
    -#~ msgstr "לא ניתן לשלוח את ההודעה כיוון שאירעה שגיאה עם המרכזייה:"
    -
    -#~ msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
    -#~ msgstr "ההודעה אולי לא נשלחה מכיוון שאירעה שגיאה לא מוכרת:"
    -
    -#~ msgid "Delete Buddy from Address Book?"
    -#~ msgstr "מחק חבר מפנקס הכתובות?"
    -
    -#~ msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
    -#~ msgstr "האם ברצונך גם למחוק את המשתמש הזה מפנקס הכתובות שלך?"
    -
    -#~ msgid "The username specified is invalid."
    -#~ msgstr "שם המשתמש שהוזן אינו חוקי."
    -
    -#~ msgid "The Display Name you entered is invalid."
    -#~ msgstr "הזנת שם-תצוגה לא תקף."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
    -#~ msgstr "יום ההולדת שהזנת אינו חוקי. הפורמט החוקי הינו 'YYYY-MM-DD'."
    -
    -#~ msgid "Profile Update Error"
    -#~ msgstr "שגיאה בעדכון פרופיל"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
    -#~ msgstr "פרטי הפרופיל שלך עוד לא התקבלו. יש לנסות שנית מאוחר יותר."
    -
    -#~ msgid "Display Name"
    -#~ msgstr "שם תצוגה"
    -
    -#~ msgid "About Me"
    -#~ msgstr "אודותי"
    -
    -#~ msgid "Where I Live"
    -#~ msgstr "היכן אני גר/ה"
    -
    -#~ msgid "Relationship Status"
    -#~ msgstr "מצב אישי"
    -
    -#~ msgid "Mobile Number"
    -#~ msgstr "מספר טלפון נייד"
    -
    -#~ msgid "Can be searched"
    -#~ msgstr "ניתנ/ת לחיפוש"
    -
    -#~ msgid "Can be suggested"
    -#~ msgstr "ניתנ/ת להמלצה"
    -
    -#~ msgid "Update your MXit Profile"
    -#~ msgstr "לעדכן את פרופיל ה-MXit שלך"
    -
    -#~ msgid "The PIN you entered is invalid."
    -#~ msgstr "ה-PIN שהזנת אינו חוקי."
    -
    -#~ msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]."
    -#~ msgstr "ה-PIN שהזנת בעל אורך לא-חוקי [4-10[."
    -
    -#~ msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]."
    -#~ msgstr "ה-PIN אינו חוקי. על הקוד להכיל רק ספרות [0-9]."
    -
    -#~ msgid "The two PINs you entered do not match."
    -#~ msgstr "שני ה-PIN שהזנת אינם זהים."
    -
    -#~ msgid "PIN Update Error"
    -#~ msgstr "שגיאה בעידכון PIN"
    -
    -#~ msgid "PIN"
    -#~ msgstr "מספר זיהוי"
    -
    -#~ msgid "Verify PIN"
    -#~ msgstr "וידוא מספר מזהה"
    -
    -#~ msgid "Change PIN"
    -#~ msgstr "שינוי PIN"
    -
    -#~ msgid "Change MXit PIN"
    -#~ msgstr "שינוי PIN MXit"
    -
    -#~ msgid "View Splash"
    -#~ msgstr "הצג חלון-הקדמה"
    -
    -#~ msgid "There is no splash-screen currently available"
    -#~ msgstr "אין חלון-הקדמה זמין כרגע"
    -
    -#~ msgid "About"
    -#~ msgstr "אודות"
    -
    -#~ msgid "Search for user"
    -#~ msgstr "חיפוש משתמש"
    -
    -#~ msgid "Search for a MXit contact"
    -#~ msgstr "חיפוש איש-קשר ב-MXit"
    -
    -#~ msgid "Type search information"
    -#~ msgstr "נא להזין פרטי חיפוש"
    -
    -#~ msgid "Change Profile..."
    -#~ msgstr "שנה פרופיל..."
    -
    -#~ msgid "Change PIN..."
    -#~ msgstr "שינוי PIN..."
    -
    -#~ msgid "Suggested friends..."
    -#~ msgstr "המלצות לחברים..."
    -
    -#~ msgid "Search for contacts..."
    -#~ msgstr "חיפוש אנשי-קשר..."
    -
    -#~ msgid "View Splash..."
    -#~ msgstr "הצג חלון-הקדמה..."
    -
    -#~ msgid "About..."
    -#~ msgstr "אודות..."
    -
    -#~ msgid "The file you are trying to send is too large!"
    -#~ msgstr "הקובץ שברצונך לשלוח גדול מדי!"
    -
    -#~ msgid "Unable to access the local file"
    -#~ msgstr "לא ניתן לגשת לקובץ המקומי"
    -
    -#~ msgid "Unable to save the file"
    -#~ msgstr "לא ניתן לשמור את הקובץ"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server "
    -#~ "settings."
    -#~ msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת ה-MXit HTTP. יש לוודא את הגדרות השרת שלך."
    -
    -#~ msgid "Logging In..."
    -#~ msgstr "מתאמת..."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings."
    -#~ msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת ה-MXit. יש לוודא את הגדרות השרת שלך."
    -
    -#~ msgid "Connecting..."
    -#~ msgstr "מתחבר..."
    -
    -#~ msgid "The Display Name you entered is too short."
    -#~ msgstr "שם-התצוגה שהזנת הינו קצר מדי."
    -
    -#~ msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
    -#~ msgstr "ה-PIN שהזנת בעל אורך לא-חוקי [7-10[."
    -
    -#~ msgid "MXit ID"
    -#~ msgstr "מזהה MXit"
    -
    -#~ msgid "Register New MXit Account"
    -#~ msgstr "רשום חשבון MXit חדש"
    -
    -#~ msgid "Please fill in the following fields:"
    -#~ msgstr "יש למלא את השדות הבאים:"
    -
    -#~ msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later."
    -#~ msgstr "שגיאה בגישה לאתר ה-WAP של MXit. יש לנסות שנית מאוחר יותר."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "MXit is currently unable to process the request. Please try again later."
    -#~ msgstr "MXit אינו מסוגל לטפל בבקשה. יש לנסות בשנית מאוחר יותר."
    -
    -#~ msgid "Wrong security code entered. Please try again later."
    -#~ msgstr "הוזן קוד אבטחה שגוי. יש לנסות בשנית מאוחר יותר."
    -
    -#~ msgid "Your session has expired. Please try again later."
    -#~ msgstr "פג תוקפו של החיבור. יש לנסות בשנית מאוחר יותר."
    -
    -#~ msgid "Invalid country selected. Please try again."
    -#~ msgstr "נבחרה ארץ לא-חוקית. יש לנסות שנית."
    -
    -#~ msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first."
    -#~ msgstr "מזהה ה- Mxit שהוזן אינו רשום. חובה להירשם קודם."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another."
    -#~ msgstr "מזהה MXit זה כבר רשום. יש לבחור שם משתמש אחר."
    -
    -#~ msgid "Internal error. Please try again later."
    -#~ msgstr "שגיאה פנימית. יש לנסות מאוחר יותר."
    -
    -#~ msgid "You did not enter the security code"
    -#~ msgstr "לא הזנת את קוד האבטחה"
    -
    -#~ msgid "Security Code"
    -#~ msgstr "קוד אבטחה"
    -
    -#~ msgid "Enter Security Code"
    -#~ msgstr "הזן קוד אבטחה"
    -
    -#~ msgid "Your Country"
    -#~ msgstr "מדינתך"
    -
    -#~ msgid "Your Language"
    -#~ msgstr "שפתך"
    -
    -#~ msgid "MXit Authorization"
    -#~ msgstr "אימות MXit"
    -
    -#~ msgid "MXit account validation"
    -#~ msgstr "אימות חשבון MXit"
    -
    -#~ msgid "Retrieving User Information..."
    -#~ msgstr "שולף מידע משתמש..."
    -
    -#~ msgid "was kicked"
    -#~ msgstr "נבעט/ה"
    -
    -#~ msgid "You have been kicked from this MultiMX."
    -#~ msgstr "נבעטת מתוך MultiMX זה."
    -
    -#~ msgid "_Room Name:"
    -#~ msgstr "שם _חדר:"
    -
    -#~ msgid "You have invited"
    -#~ msgstr "הוזמנת"
    -
    -#~ msgid "Loading menu..."
    -#~ msgstr "טוען תפריט..."
    -
    -#~ msgid "Status Message"
    -#~ msgstr "הודעת מצב"
    -
    -#~ msgid "Rejection Message"
    -#~ msgstr "הודעת דחייה"
    -
    -#~ msgid "No profile available"
    -#~ msgstr "לא קיים פרופיל"
    -
    -#~ msgid "This contact does not have a profile."
    -#~ msgstr "לאיש-קשר זה אין פרופיל."
    -
    -#~ msgid "Your MXit ID..."
    -#~ msgstr "מזהה MXit שלך.."
    -
    -#~ msgid "Re-Invite"
    -#~ msgstr "הזמן בשנית"
    -
    -#~ msgid "WAP Server"
    -#~ msgstr "שרת WAP"
    -
    -#~ msgid "Connect via HTTP"
    -#~ msgstr "התחבר בעזרת HTTP"
    -
    -#~ msgid "Enable splash-screen popup"
    -#~ msgstr "אפשר פתיחת חלון-הקדמה"
    -
    -#~ msgid "Don't want to say"
    -#~ msgstr "אין ברצוני להגיד"
    -
    -#~ msgid "Single"
    -#~ msgstr "רווק/ה"
    -
    -#~ msgid "In a relationship"
    -#~ msgstr "בקשר"
    -
    -#~ msgid "Engaged"
    -#~ msgstr "מאורס/ת"
    -
    -#~ msgid "Married"
    -#~ msgstr "נשוא/ה"
    -
    -#~ msgid "It's complicated"
    -#~ msgstr "מסובך"
    -
    -#~ msgid "Widowed"
    -#~ msgstr "אלמנ/ה"
    -
    -#~ msgid "Separated"
    -#~ msgstr "פרוד/ה"
    -
    -#~ msgid "Divorced"
    -#~ msgstr "גרוש/ה"
    -
    -#~ msgid "Last Online"
    -#~ msgstr "חיבור אחרון"
    -
    -#~ msgid "Invite Message"
    -#~ msgstr "הודעת-הזמנה"
    -
    -#~ msgid "No results"
    -#~ msgstr "אין תוצאות"
    -
    -#~ msgid "No contacts found."
    -#~ msgstr "לא נמצאו אנשי-קשר."
    -
    -#~ msgid "UserId"
    -#~ msgstr "מזהה משתמש"
    -
    -#~ msgid "Where I live"
    -#~ msgstr "היכן אני גר/ה"
    -
    -#~ msgid "You have %i suggested friend."
    -#~ msgid_plural "You have %i suggested friends."
    -#~ msgstr[0] "יש לך המלצה %i לחבר."
    -#~ msgstr[1] "יש לך %i המלצות לחברים."
    -
    -#~ msgid "We found %i contact that matches your search."
    -#~ msgid_plural "We found %i contacts that match your search."
    -#~ msgstr[0] "מצאנו איש-קשר %i התואם לחיפושך."
    -#~ msgstr[1] "מצאנו %i אנשי-קשר התואמים לחיפושך."
    -
    -#~ msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
    -#~ msgstr "החיבור אל MXit אבד. נא להתחבר בשנית."
    -
    -#~ msgid "Message Send Error"
    -#~ msgstr "שגיאה בשליחת הודעה"
    -
    -#~ msgid "Unable to process your request at this time"
    -#~ msgstr "לא ניתן לטפל בבקשתך ברגע זה"
    -
    -#~ msgid "Successfully Logged In..."
    -#~ msgstr "החיבור הושלם בהצלחה..."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "נשלחה אליך הודעה מוצפנת מאת %s, אבל הודעות אלו לא נתמכות ע\"י תוכנה זו."
    -
    -#~ msgid "Message Error"
    -#~ msgstr "שגיאת הודעה"
    -
    -#~ msgid "An encrypted message was received which could not be decrypted."
    -#~ msgstr "התקבלה הודעה מוצפנת שלא היה ניתן לפענח."
    -
    -#~ msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
    -#~ msgstr "לא ניתן לבצע ניתוב בעזרת הפרוטוקול שנבחר"
    -
    -#~ msgid "An internal MXit server error occurred."
    -#~ msgstr "אירעה שגיאה פנימית בשרת ה-MXit."
    -
    -#~ msgid "Login error: %s (%i)"
    -#~ msgstr "שגיאת התחברות: %s (%i)"
    -
    -#~ msgid "Logout error: %s (%i)"
    -#~ msgstr "שגיאת התנתקות: %s (%i)"
    -
    -#~ msgid "Contact Error"
    -#~ msgstr "שגיאת חיבור"
    -
    -#~ msgid "Message Sending Error"
    -#~ msgstr "שגיאה בשליחת הודעה"
    -
    -#~ msgid "Status Error"
    -#~ msgstr "שגיאת מצב"
    -
    -#~ msgid "Mood Error"
    -#~ msgstr "שגיאת מצב-רוח"
    -
    -#~ msgid "Invitation Error"
    -#~ msgstr "שגיאת הזמנה"
    -
    -#~ msgid "Contact Removal Error"
    -#~ msgstr "שגיאת הסרת איש-קשר"
    -
    -#~ msgid "Subscription Error"
    -#~ msgstr "שגיאת מנוי"
    -
    -#~ msgid "Contact Update Error"
    -#~ msgstr "שגיאה בעדכון איש-קשר"
    -
    -#~ msgid "File Transfer Error"
    -#~ msgstr "שגיאת משלוח קובצים"
    -
    -#~ msgid "Cannot create MultiMx room"
    -#~ msgstr "לא יכול ליצור חדר MultiMx"
    -
    -#~ msgid "MultiMx Invitation Error"
    -#~ msgstr "שגיאת הזמנת MultiMx"
    -
    -#~ msgid "Profile Error"
    -#~ msgstr "שגיאה בפרופיל"
    -
    -#~ msgid "Invalid packet received from MXit."
    -#~ msgstr "התקבלה חבילה לא-חוקית מאת MXit."
    -
    -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)"
    -#~ msgstr "אירעה שגיאה בחיבור אל MXit. (שלב קריאה 0x01)"
    -
    -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)"
    -#~ msgstr "אירעה שגיאה בחיבור אל MXit. (שלב קריאה 0x02)"
    -
    -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)"
    -#~ msgstr "אירעה שגיאה בחיבור אל MXit. (שלב קריאה 0x03)"
    -
    -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)"
    -#~ msgstr "אירעה שגיאה בחיבור אל MXit. (שלב קריאה 0x04)"
    -
    -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)"
    -#~ msgstr "אירעה שגיאה בחיבור אל MXit. (שלב קריאה 0x05)"
    -
    -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
    -#~ msgstr "אירעה שגיאה בחיבור אל MXit. (שלב קריאה 0x06)"
    -
    -#~ msgid "Pending"
    -#~ msgstr "ממתין"
    -
    -#~ msgid "Invited"
    -#~ msgstr "הוזמן"
    -
    -#~ msgid "Rejected"
    -#~ msgstr "נדחה"
    -
    -#~ msgid "Deleted"
    -#~ msgstr "מחוק"
    -
    -#~ msgid "MXit Advertising"
    -#~ msgstr "פירסום MXit"
    -
    -#~ msgid "More Information"
    -#~ msgstr "מידע נוסף"
    -
    -#~ msgid "No such user: %s"
    -#~ msgstr "אין משתמש כזה: %s"
    -
    -#~ msgid "User lookup"
    -#~ msgstr "חיפוש משתמש"
    -
    -#~ msgid "Reading challenge"
    -#~ msgstr "קורא תגובת-תיגר"
    -
    -#~ msgid "Unexpected challenge length from server"
    -#~ msgstr "אורך תגובת-תיגר לא צפוייה מהשרת"
    -
    -#~ msgid "Logging in"
    -#~ msgstr "מתחבר"
    -
    -#~ msgid "MySpaceIM - No Username Set"
    -#~ msgstr "לא נקבע שם משתמש עבור MySpaceIM"
    -
    -#~ msgid "You appear to have no MySpace username."
    -#~ msgstr "ככל הנראה אין לך משתמש של מייספייס."
    -
    -#~ msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
    -#~ msgstr "האם ברצונך לקבוע אחד כעת? (הערה: לא ניתן לשינוי!)"
    -
    -#~ msgid "Lost connection with server"
    -#~ msgstr "אבד החיבור עם השרת"
    -
    -#~ msgid "New mail messages"
    -#~ msgstr "הודעות דוא\"ל חדשות"
    -
    -#~ msgid "New blog comments"
    -#~ msgstr "הערות-בלוג חדשות"
    -
    -#~ msgid "New profile comments"
    -#~ msgstr "הערות-פרופיל חדשות"
    -
    -#~ msgid "New friend requests!"
    -#~ msgstr "בקשות-חברות חדשות!"
    -
    -#~ msgid "New picture comments"
    -#~ msgstr "הערות-תמונה חדשות"
    -
    -#~ msgid "MySpace"
    -#~ msgstr "מייספס"
    -
    -#~ msgid "IM Friends"
    -#~ msgstr "חברי בהודעות מידיות"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already "
    -#~ "on the server-side list)"
    -#~ msgid_plural ""
    -#~ "%d buddies were added or updated from the server (including buddies "
    -#~ "already on the server-side list)"
    -#~ msgstr[0] ""
    -#~ "%d איש-קשר נוסף או עודכן מהשרת (כולל אנשי-קשר שכבר היו על הרשימה בשרת)"
    -#~ msgstr[1] ""
    -#~ "%d אנשי-קשר נוספו או עודכנו מהשרת (כולל אנשי-קשר שכבר היו על הרשימה בשרת)"
    -
    -#~ msgid "Add contacts from server"
    -#~ msgstr "הוסף אנשי-קשר מהשרת"
    -
    -#~ msgid "Protocol error, code %d: %s"
    -#~ msgstr "שגיאת פרוטוקול, קוד %d: %s"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum "
    -#~ "length of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace."
    -#~ "com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s סיסמתך הינה באורך %zu תוים, יותר מהאורך המצופה של %d. יש לקצר את הססמה "
    -#~ "באתר http://profileedit.myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings."
    -#~ "changePassword ולנסות שנית."
    -
    -#~ msgid "MySpaceIM Error"
    -#~ msgstr "שגיאת MySpaceIM"
    -
    -#~ msgid "Invalid input condition"
    -#~ msgstr "תנאי קליטה שגוי"
    -
    -#~ msgid "Failed to add buddy"
    -#~ msgstr "כשל בהוספת איש-קשר"
    -
    -#~ msgid "'addbuddy' command failed."
    -#~ msgstr "כשל בפקודת 'addbuddy'."
    -
    -#~ msgid "persist command failed"
    -#~ msgstr "כישלון בפקודת persist"
    -
    -#~ msgid "Failed to remove buddy"
    -#~ msgstr "כשל בהסרת איש-קשר"
    -
    -#~ msgid "'delbuddy' command failed"
    -#~ msgstr "פקודת 'delbuddy' נכשלה"
    -
    -#~ msgid "blocklist command failed"
    -#~ msgstr "פקודת blocklist נכשלה"
    -
    -#~ msgid "Missing Cipher"
    -#~ msgstr "צופן חסר"
    -
    -#~ msgid "The RC4 cipher could not be found"
    -#~ msgstr "צופן ה- RC4 לא נמצא"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
    -#~ "not be loaded."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "יש לשדרג לגירסא של libpurple עם תמיכת RC4 (>= 2.0.1). תוסף MySpaceIM לא "
    -#~ "יטען."
    -
    -#~ msgid "Add friends from MySpace.com"
    -#~ msgstr "הוסף חברים מתוך MySpace.com"
    -
    -#~ msgid "Importing friends failed"
    -#~ msgstr "ייבוא החברים נכשלה"
    -
    -#~ msgid "Find people..."
    -#~ msgstr "מציאת אנשים..."
    -
    -#~ msgid "Change IM name..."
    -#~ msgstr "שינוי שם בהודעות מידיות..."
    -
    -#~ msgid "myim URL handler"
    -#~ msgstr "מטפל בכתובות myim"
    -
    -#~ msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
    -#~ msgstr "לא נמצא חשבון MySpaceIM מתאים לפתיחת כתובת myim זה."
    -
    -#~ msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
    -#~ msgstr "יש להפעיל את החשבון MySpaceIM המתאים ולנסות שוב."
    -
    -#~ msgid "Show display name in status text"
    -#~ msgstr "הצג שם-תצוגה בטקסט הסטאטוס"
    -
    -#~ msgid "Show headline in status text"
    -#~ msgstr "הצג כותרת בטקסט הסטאטוס"
    -
    -#~ msgid "Send emoticons"
    -#~ msgstr "שלך רגישונים"
    -
    -#~ msgid "Screen resolution (dots per inch)"
    -#~ msgstr "('רזולוצית מסך (נקודות לאינץ"
    -
    -#~ msgid "Base font size (points)"
    -#~ msgstr "(גודל גופן בסיסי (בנקודות"
    -
    -#~ msgid "Headline"
    -#~ msgstr "כותרת"
    -
    -#~ msgid "Song"
    -#~ msgstr "שיר"
    -
    -#~ msgid "Total Friends"
    -#~ msgstr "סה\"כ חברים"
    -
    -#~ msgid "Client Version"
    -#~ msgstr "גירסת לקוח"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or "
    -#~ "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile."
    -#~ "username to set your username."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "קרתה שגיאה בעת קביעת שם המשתמש. יש לנסות שנית, או לגשת אל http://"
    -#~ "editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username על מנת "
    -#~ "לקבוע את שם המשתמש שלך."
    -
    -#~ msgid "MySpaceIM - Username Available"
    -#~ msgstr "MySpaceIM - שם המשתמש זמין"
    -
    -#~ msgid "This username is available. Would you like to set it?"
    -#~ msgstr "שם המשתמש הינו זמין. האם ברצונך להשתמש בו?"
    -
    -#~ msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
    -#~ msgstr "אחרי שנקבע, זה לא ניתן לשינוי!"
    -
    -#~ msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
    -#~ msgstr "MySpaceIM - יש לקבוע ססמה, בבקשה"
    -
    -#~ msgid "This username is unavailable."
    -#~ msgstr "שם משתמש זה אינו זמין."
    -
    -#~ msgid "Please try another username:"
    -#~ msgstr "יש לנסות שם משתמש אחר:"
    -
    -#~ msgid "No username set"
    -#~ msgstr "לא נקבע שם משתמש"
    -
    -#~ msgid "Please enter a username to check its availability:"
    -#~ msgstr "יש להקליד שם משתמש לבדיקת זמינותו:"
    -
    -#~ msgid "Zap"
    -#~ msgstr "זאפ"
    -
    -#~ msgid "%s has zapped you!"
    -#~ msgstr "%s זיפזפ/ה אותך!"
    -
    -#~ msgid "Zapping %s..."
    -#~ msgstr "מזאפזאפ/ת %s..."
    -
    -#~ msgid "Whack"
    -#~ msgstr "כאפה"
    -
    -#~ msgid "%s has whacked you!"
    -#~ msgstr "%s נתנ/ה לך כאפה!"
    -
    -#~ msgid "Whacking %s..."
    -#~ msgstr "כאפה על %s..."
    -
    -#~ msgid "Torch"
    -#~ msgstr "לשרוף"
    -
    -#~ msgid "%s has torched you!"
    -#~ msgstr "%s שרפ/ה אותך!"
    -
    -#~ msgid "Torching %s..."
    -#~ msgstr "שורפ/ת את %s..."
    -
    -#~ msgid "Smooch"
    -#~ msgstr "ממזמז/ת"
    -
    -#~ msgid "%s has smooched you!"
    -#~ msgstr "%s מיזמז/ה אותך!"
    -
    -#~ msgid "Smooching %s..."
    -#~ msgstr "ממזמז את %s..."
    -
    -#~ msgid "Hug"
    -#~ msgstr "חיבוק"
    -
    -#~ msgid "%s has hugged you!"
    -#~ msgstr "%s חיבק/ה אותך!"
    -
    -#~ msgid "Hugging %s..."
    -#~ msgstr "מחבק/ת את %s..."
    -
    -#~ msgid "Slap"
    -#~ msgstr "סטירה"
    -
    -#~ msgid "%s has slapped you!"
    -#~ msgstr "%s סטר/ה לך!"
    -
    -#~ msgid "Slapping %s..."
    -#~ msgstr "סוטר/ת ל-%s..."
    -
    -#~ msgid "Goose"
    -#~ msgstr "צביטה בטוסיק"
    -
    -#~ msgid "%s has goosed you!"
    -#~ msgstr "%s צבט/ה אותך בטוסיק"
    -
    -#~ msgid "Goosing %s..."
    -#~ msgstr "צובט בטוסיק את %s..."
    -
    -#~ msgid "High-five"
    -#~ msgstr "כיף כף"
    -
    -#~ msgid "%s has high-fived you!"
    -#~ msgstr "%s מחא/ה לך בכיף-כף!"
    -
    -#~ msgid "High-fiving %s..."
    -#~ msgstr "מוחא כיף-כף עם %s..."
    -
    -#~ msgid "Punk"
    -#~ msgstr "לעבוד עליהם בעיניים"
    -
    -#~ msgid "%s has punk'd you!"
    -#~ msgstr "%s עבד/ה עליך בעיניים!"
    -
    -#~ msgid "Punking %s..."
    -#~ msgstr "עובד על %s בעיניים..."
    -
    -#~ msgid "Raspberry"
    -#~ msgstr "להוציא לשון"
    -
    -#~ msgid "%s has raspberried you!"
    -#~ msgstr "%s הוציא/ה לך לשון!"
    -
    -#~ msgid "Raspberrying %s..."
    -#~ msgstr "מוציא לשון על %s..."
    -
    -#~ msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network"
    -#~ msgstr "join &lt;חדר&gt;: הצטרף לחדר צ'אט ברשת Yahoo"
    -
    -#~ msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
    -#~ msgstr "list: הצג את רשימת החדרים ברשת Yahoo"
    -
    -#~ msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
    -#~ msgstr "doodle: לבקש מהמשתמש להתחיל ב- Doodle"
    -
    -#~ msgid "Yahoo ID..."
    -#~ msgstr "Yahoo ID..."
    -
    -#~ msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
    -#~ msgstr "תוסף פרוטוקול Yahoo!"
    -
    -#~ msgid "Pager port"
    -#~ msgstr "יציאת Pager"
    -
    -#~ msgid "File transfer server"
    -#~ msgstr "שרת העברת קבצים"
    -
    -#~ msgid "File transfer port"
    -#~ msgstr "יציאה להעברת קבצים"
    -
    -#~ msgid "Chat room locale"
    -#~ msgstr "הגדרה איזורית לחדר צ'אט"
    -
    -#~ msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
    -#~ msgstr "התעלם מהזמנות לשיחות-ועידה ולחדרי-צ'אט"
    -
    -#~ msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections"
    -#~ msgstr "התשמש במתווך עבור החשבון בשביל חיבורי HTTP ו-HTTPS"
    -
    -#~ msgid "Chat room list URL"
    -#~ msgstr "מיקום של רשימת חדרי הצ'אט"
    -
    -#~ msgid "Yahoo JAPAN ID..."
    -#~ msgstr "Yahoo יפן ID"
    -
    -#~ msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
    -#~ msgstr "תוסף פרוטוקול Yahoo! יפן"
    -
    -#~ msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
    -#~ msgstr "%s שלח לך"
    -
    -#~ msgid "Your SMS was not delivered"
    -#~ msgstr "הסמס שלך לא הגיע ליעדו"
    -
    -#~ msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
    -#~ msgstr "הודעת ה Yahoo שלך לא נשלחה."
    -
    -#~ msgid "Yahoo! system message for %s:"
    -#~ msgstr "הודעת מערכת עבור %s מ-Yahoo!:"
    -
    -#~ msgid "Authorization denied message:"
    -#~ msgstr "הודעת סירוב הרשאה:"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for "
    -#~ "the following reason: %s."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s )רטרואקטיבית( דחה את בקשתך להוסיף אותך לרשימת אנשי הקשר שלך. מהסיבה "
    -#~ "הבאה: %s."
    -
    -#~ msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
    -#~ msgstr "%s )רטרואקטיבית( דחה את בקשתך להוסיף אותך לרשימת אנשי הקשר שלך."
    -
    -#~ msgid "Add buddy rejected"
    -#~ msgstr "הוספת איש קשר נדחתה"
    -
    -#~ msgid "Received invalid data"
    -#~ msgstr "התקבל מידע שגוי"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! "
    -#~ "website may fix this."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "החשבון נעול: יותר מדי ניסיון התחברות כושלים. התחברות באתר Yahoo! אולי "
    -#~ "תתקן את זה."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix "
    -#~ "this."
    -#~ msgstr "החשבון נעול: סיבה לא ידועה. התחברות באתר Yahoo! אולי תתקן את זה."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few "
    -#~ "minutes before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website "
    -#~ "may help."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "החשבון ננעל: ניסית להתחבר בתדירות גבוהה מדי. יש לחכות כמה דקות לפני "
    -#~ "ניסיון ההתחברות הבא. כניסה לאתר של Yahoo! אולי תועיל."
    -
    -#~ msgid "Username or password missing"
    -#~ msgstr "שם משתמש או ססמה חסרים"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
    -#~ "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. "
    -#~ "Check %s for updates."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "ביקש תצורת אימות לא מוכרת. קרוב לוודאי שלא תוכל להתחבר בהצלחה לשרת ה-"
    -#~ "Yahoo. בדוק ב-%s לעידכונים."
    -
    -#~ msgid "Failed Yahoo! Authentication"
    -#~ msgstr "כישלון באימות מול Yahoo!"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. "
    -#~ "Clicking \"Yes\" will remove and ignore the buddy."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "ניסית להתעלם מ-%s, אך משתמש זה נמצא ברשימת אנשי הקשר שלך. לחיצה על \"כן\" "
    -#~ "תסיר ותתעלם מן המשתמש."
    -
    -#~ msgid "Ignore buddy?"
    -#~ msgstr "התעלם ממשתמש?"
    -
    -#~ msgid "Invalid username or password"
    -#~ msgstr "שם משתמש או ססמה לא-תקפים"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Your account has been locked due to too many failed login attempts. "
    -#~ "Please try logging into the Yahoo! website."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "חשבונך נעול בגלל יותר מדי ניסיון התחברות כושלים. יש לנסות להיכנס לאתר של "
    -#~ "Yahoo!."
    -
    -#~ msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this."
    -#~ msgstr "שגיאה לא-מוכרת מספר 52. התחברות מחדש אמורה לתקן זאת."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common "
    -#~ "cause of this error is entering your email address instead of your Yahoo! "
    -#~ "ID."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "שגיאה 1013: שם המשתמש שהזנת אינו חוקי. בדרך-כלל זה בגלל שהזנת את כתובת "
    -#~ "האימייל שלך במקום את שם המשתמש שלך ב-Yahoo!."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
    -#~ msgstr "שגיאה לא מוכרת מספר %d. התחברות באתר Yahoo! אולי יתקן את זה."
    -
    -#~ msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
    -#~ msgstr "לא ניתן להוסיף את החבר %s לקבוצה %s ברשימה בשרת בחשבון %s."
    -
    -#~ msgid "Unable to add buddy to server list"
    -#~ msgstr "לא ניתן להוסיף את החבר לרשימה בשרת"
    -
    -#~ msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
    -#~ msgstr "[ בר-שמיעה %s/%s/%s.swf ] %s"
    -
    -#~ msgid "Received unexpected HTTP response from server"
    -#~ msgstr "התקבלה תגובת HTTP לא-צפויה מן השרת"
    -
    -#~ msgid "Lost connection with %s: %s"
    -#~ msgstr "אבד החיבור עם %s: %s"
    -
    -#~ msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
    -#~ msgstr "לא ניתן ליצור חיבור עם %s: %s"
    -
    -#~ msgid "Unable to connect: The server returned an empty response."
    -#~ msgstr "לא ניתן להתחבר: השרת השיב בתשובה ריקה."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary "
    -#~ "information"
    -#~ msgstr "לא ניתן להתחבר: תשובת השרת לא הכילה את הנתונים הנחוצים"
    -
    -#~ msgid "Not at Home"
    -#~ msgstr "לא נמצא בבית"
    -
    -#~ msgid "Not at Desk"
    -#~ msgstr "לא ליד השולחן"
    -
    -#~ msgid "Not in Office"
    -#~ msgstr "לא נמצא במשרד"
    -
    -#~ msgid "On Vacation"
    -#~ msgstr "בחופשה"
    -
    -#~ msgid "Stepped Out"
    -#~ msgstr "יצא לרגע"
    -
    -#~ msgid "Not on server list"
    -#~ msgstr "לא ברשימת השרתים"
    -
    -#~ msgid "Appear Permanently Offline"
    -#~ msgstr "נראה מנותק לעד"
    -
    -#~ msgid "Presence"
    -#~ msgstr "נוכחות"
    -
    -#~ msgid "Don't Appear Permanently Offline"
    -#~ msgstr "אל תיראה מנותק לעד"
    -
    -#~ msgid "Join in Chat"
    -#~ msgstr "הצטרף לשיחה"
    -
    -#~ msgid "Initiate Conference"
    -#~ msgstr "יזום ועידה"
    -
    -#~ msgid "Presence Settings"
    -#~ msgstr "אפשרויות נוכחות"
    -
    -#~ msgid "Start Doodling"
    -#~ msgstr "התחל לקשקש"
    -
    -#~ msgid "Select the ID you want to activate"
    -#~ msgstr "יש לבחור את המזהה ברצונך להפעיל"
    -
    -#~ msgid "Join whom in chat?"
    -#~ msgstr "להצטרף למי בצ'אט?"
    -
    -#~ msgid "Activate ID..."
    -#~ msgstr "הפעל ID..."
    -
    -#~ msgid "Join User in Chat..."
    -#~ msgstr "הצטרף למשתמש בצ'אט..."
    -
    -#~ msgid "Open Inbox"
    -#~ msgstr "פתח את תיבת הדואר שלי"
    -
    -#~ msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier."
    -#~ msgstr "לא ניתן לשלוח SMS. לא מצליח להגיע לספק השירות הנייד."
    -
    -#~ msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier."
    -#~ msgstr "לא ניתן לשלוח SMS. ספק שירות נייד לא מוכר."
    -
    -#~ msgid "Getting mobile carrier to send the SMS."
    -#~ msgstr "מבקש מספק השירות הנייד לשלוח את ה-SMS."
    -
    -#~ msgid "Sent Doodle request."
    -#~ msgstr "נשלחה בקשר לקשקש."
    -
    -#~ msgid "Unable to connect."
    -#~ msgstr "לא ניתן להתחבר"
    -
    -#~ msgid "Unable to establish file descriptor."
    -#~ msgstr "לא ניתן לברר את מספר החיבור לקובץ."
    -
    -#~ msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
    -#~ msgstr "%s מציע/ה לשלוח אליך אוסף של %d קבצים.\n"
    -
    -#~ msgid "Write Error"
    -#~ msgstr "שגיאה בכתיבה"
    -
    -#~ msgid "Yahoo! Japan Profile"
    -#~ msgstr "פרופיל Yahoo! יפן"
    -
    -#~ msgid "Yahoo! Profile"
    -#~ msgstr "פרופיל Yahoo!"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at "
    -#~ "this time."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "סליחה, אך פרופילים המסומנים כמכילים מידע למבוגרים בלבד לא נתמכים כרגע."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in "
    -#~ "your web browser:"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "אם ברצונך לראות פרופיל זה, יש להשתמש בקישור הזה בדפדפן האינטרנט שלך:"
    -
    -#~ msgid "Yahoo! ID"
    -#~ msgstr "Yahoo! ID"
    -
    -#~ msgid "Hobbies"
    -#~ msgstr "תחביבים"
    -
    -#~ msgid "Latest News"
    -#~ msgstr "אחרונות חדשות"
    -
    -#~ msgid "Home Page"
    -#~ msgstr "דף הבית"
    -
    -#~ msgid "Cool Link 1"
    -#~ msgstr "קישור מגניב 1"
    -
    -#~ msgid "Cool Link 2"
    -#~ msgstr "קישור מגניב 2"
    -
    -#~ msgid "Cool Link 3"
    -#~ msgstr "קישור מגניב 3"
    -
    -#~ msgid "Last Update"
    -#~ msgstr "עודכן לאחרונה"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "This profile is in a language or format that is not supported at this "
    -#~ "time."
    -#~ msgstr "פרופיל זה אינו בשפה או פורמט אשר אינם נתמכים כרגע."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
    -#~ "server-side problem. Please try again later."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "לא ניתן לשלוף את פרופיל המשתמש. ככל הנראה זוהי תקלה זמנית בשרת. יש לנסות "
    -#~ "שנית מאוחר יותר."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the "
    -#~ "user does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
    -#~ "profile. If you know that the user exists, please try again later."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "לא ניתן לשלוף את פרופיל המשתמש. ככל הנראה זה אומר שהמשתמש לא קיים; ברם, "
    -#~ "לעיתים Yahoo! לא מצליח למצוא פרופיל משתמש. אם את/ה בטוח/ה שהמשתמש קיים, "
    -#~ "נס/י שנית מאוחר יותר."
    -
    -#~ msgid "The user's profile is empty."
    -#~ msgstr "פרופיל המשתמש ריק."
    -
    -#~ msgid "%s has declined to join."
    -#~ msgstr "%s לא רוצה להצטרף."
    -
    -#~ msgid "Failed to join chat"
    -#~ msgstr "לא ניתן להצטרף לשיחה"
    -
    -#~ msgid "Unknown room"
    -#~ msgstr "חדר לא מוכר"
    -
    -#~ msgid "Maybe the room is full"
    -#~ msgstr "אולי החדר מלא"
    -
    -#~ msgid "Not available"
    -#~ msgstr "לא זמין"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
    -#~ "able to rejoin a chatroom"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "שגיאה לא מוכרת. עליך להתנתק ולחכות כחמש דקות לפני שיהיה אפשר להצטרף שוב "
    -#~ "לחדר צ'אט"
    -
    -#~ msgid "You are now chatting in %s."
    -#~ msgstr "את/ה כעת בצ'אט עם %s."
    -
    -#~ msgid "Failed to join buddy in chat"
    -#~ msgstr "כישלון בהצטרפות לאיש קשר בצ'אט"
    -
    -#~ msgid "Maybe they're not in a chat?"
    -#~ msgstr "אולי הם לא בתוך צ'אט?"
    -
    -#~ msgid "Fetching the room list failed."
    -#~ msgstr "שגיאה בקבלת רשימת החדרים."
    -
    -#~ msgid "Voices"
    -#~ msgstr "קולות"
    -
    -#~ msgid "Webcams"
    -#~ msgstr "מצלמות אינטרנט"
    -
    -#~ msgid "Connection problem"
    -#~ msgstr "תקלת תקשורת"
    -
    -#~ msgid "Unable to fetch room list."
    -#~ msgstr "לא ניתן לקבל רשימת החדרים."
    -
    -#~ msgid "User Rooms"
    -#~ msgstr "חדרים של משתמשים"
    -
    -#~ msgid "Connection problem with the YCHT server"
    -#~ msgstr "שגיאה עם החיבור אל שרת ה-YCHT."
    -
    -#~ msgid "Facebook (XMPP)"
    -#~ msgstr "פייסבוק (XMPP)"
    --- a/po/hi.po Thu Mar 09 18:58:26 2017 -0600
    +++ b/po/hi.po Thu Mar 09 19:02:42 2017 -0600
    @@ -11,8 +11,8 @@
    "Project-Id-Version: Pidgin\n"
    "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    "POT-Creation-Date: 2017-03-09 18:53-0600\n"
    -"PO-Revision-Date: 2016-06-06 21:09+0000\n"
    -"Last-Translator: Gary Kramlich <grim@reaperworld.com>\n"
    +"PO-Revision-Date: 2016-10-14 20:42+0000\n"
    +"Last-Translator: Richard Laager <rlaager@wiktel.com>\n"
    "Language-Team: Hindi (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/hi/)\n"
    "Language: hi\n"
    "MIME-Version: 1.0\n"
    @@ -1254,9 +1254,8 @@
    msgid "(default)"
    msgstr "(default)"
    -#, fuzzy
    msgid "Select Sound File..."
    -msgstr "ध्वनि फ़ाइल को चुनें"
    +msgstr ""
    msgid "Sound Preferences"
    msgstr "ध्वनि वरीयताएँ"
    @@ -1375,14 +1374,12 @@
    msgid "Edit Status"
    msgstr "स्थिति संपादित करें"
    -#, fuzzy
    msgid "Use a different status for some accounts"
    -msgstr "कुछ खाता के लिए भिन्न वस्तुस्थिति का प्रयोग करें (_d)"
    +msgstr ""
    #. Save and Use
    -#, fuzzy
    msgid "Save and Use"
    -msgstr "सहेजें और प्रयोग करें"
    +msgstr ""
    msgid "Certificates"
    msgstr "प्रमाणपत्र"
    @@ -1510,9 +1507,8 @@
    msgid "TinyURL for above: %s"
    msgstr "इससे आगे के लिए TinyURL: %s"
    -#, fuzzy
    msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL..."
    -msgstr "कृपया प्रतीक्षा करें जबतक TinyURL कोई छोटा URL लाता है..."
    +msgstr ""
    msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
    msgstr "केवल TinyURL को URLs के लिए बनाएँ इस लंबाई या इससे अधिक"
    @@ -2747,13 +2743,10 @@
    msgid "Psychic mode for incoming conversation"
    msgstr "आनेवाले वार्तालाप के लिए मनःस्थिति मोड"
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. "
    "This works for AIM, ICQ, XMPP, and Sametime"
    msgstr ""
    -"वार्तालाप विंडो के खुलने का कारण बना क्योंकि दूसरा उपयोक्ता आपको संदेश देना शुरू कर दिया. "
    -"यह AIM, ICQ, Jabber, Sametime, और Yahoo! के लिए कार्य करता है"
    msgid "You feel a disturbance in the force..."
    msgstr "आप दबाव में एक व्यवधान का अनुभव करते हैं..."
    @@ -2967,13 +2960,10 @@
    "ActiveTCL संस्थापन जांचने में असमर्थ. यदि आप TCL प्लगिनक प्रयोग करना चाहते हैं, "
    "ActiveTCL को http://www.activestate.com से संस्थापित करें\n"
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see https://"
    "developer.pidgin.im/BonjourWindows for more information."
    msgstr ""
    -"एपल \"Bonjour for Windows\" टूलकिट ढूँढ़ने में असमर्थ, देखें http://d.pidgin.im/"
    -"BonjourWindows अधिक सूचना के लिए."
    msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
    msgstr "इनकमिंग आईएम कनेक्शन के लिए सुनने में असमर्थ."
    @@ -5550,13 +5540,11 @@
    msgid "Received invalid data on connection with server"
    msgstr "सर्वर के साथ कनेक्शन पर अवैध डेटा पाया"
    -#, fuzzy
    msgid "Error parsing response from authentication server"
    -msgstr "समय सीमा समाप्त जब MXit सर्वर से प्रतिक्रिया के लिए प्रतीक्षा रत है."
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "Unknown error during authentication"
    -msgstr "प्रमाणीकरण शुरु कर रहा है"
    +msgstr ""
    #. *< type
    #. *< ui_requirement
    @@ -6193,9 +6181,8 @@
    msgid "Search for Buddy by Email Address..."
    msgstr "दोस्त की खोज ईमेल पता द्वारा करें..."
    -#, fuzzy
    msgid "clientLogin"
    -msgstr "क्लाइंटलॉगिन का उपयोग करें"
    +msgstr ""
    msgid "Kerberos"
    msgstr ""
    @@ -6203,9 +6190,8 @@
    msgid "MD5-based"
    msgstr ""
    -#, fuzzy
    msgid "Authentication method"
    -msgstr "सत्यापन असफल"
    +msgstr ""
    msgid ""
    "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
    @@ -11300,9 +11286,8 @@
    msgstr "कुछ खाता के लिए भिन्न वस्तुस्थिति का प्रयोग करें (_d)"
    #. Save and Use button
    -#, fuzzy
    msgid "Sa_ve and Use"
    -msgstr "सहेजें और प्रयोग करें (_v)"
    +msgstr ""
    #, c-format
    msgid "Status for %s"
    @@ -12032,9 +12017,8 @@
    msgid "Notify For"
    msgstr "इसके लिए सूचित करें"
    -#, fuzzy
    msgid "\tS_ystem messages"
    -msgstr "सिस्टम संदेश"
    +msgstr ""
    msgid "\t_Only when someone says your username"
    msgstr "\tकेवल तभी जब कोई आपका उपयोक्ता नाम कहे (_O)"
    @@ -12222,13 +12206,10 @@
    msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
    msgstr "पाठ आधारित प्रोटोकॉल पर अपूर्ण इनपुट भेजने की आपको अनमुति देता है."
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, IRC, TOC). Hit "
    "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
    msgstr ""
    -"पाठ आधारित प्रोटोकोल पर कच्चा इनपुट आपको भेजने देता है. (XMPP, MSN, IRC, TOC). भेजने "
    -"के लिए प्रविष्टि बक्सा पर एन्टर बटन दबाएँ. डिबग विंडो देखें."
    #, c-format
    msgid "You can upgrade to %s %s today."
    @@ -12675,14 +12656,10 @@
    msgstr "बड्डी सूची और वार्तालाप के लिए परिवर्तनशील पारदर्शिता"
    #. * description
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
    "the buddy list."
    msgstr ""
    -"इस प्लगिन वार्तालाप विंडो और बड्डी सूची में बदलने योग्य अल्फा पारदर्शिता लाता है.\n"
    -"\n"
    -" * नोट: इस प्लगिन के लिए Win2000 या ऊपर के संस्करण जरूरी हैं."
    #. Autostart
    msgid "Startup"
    @@ -12865,1598 +12842,3 @@
    msgid "You do not have permission to uninstall this application."
    msgstr ""
    -
    -#~ msgid "Pounce Who"
    -#~ msgstr "कौन झपट्टा मारा"
    -
    -#~ msgid "Use different status for following accounts"
    -#~ msgstr "नीचे दिए खाता के लिए भिन्न स्थिति का प्रयोग करें"
    -
    -#~ msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "जब URL के साथ संदेश को पाने के दौरान, TinyURL को आसान कॉपी करने के लिए उपयोग करें"
    -
    -#~ msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
    -#~ msgstr "क्या निर्दिष्ट कमांड के \"msnim\" URL को नियंत्रित करना चाहिए"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim"
    -#~ "\" URLs."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "सही है यदि \"command\" कुंजी में निर्दिष्ट कमांड को \"msnim\" URL को नियंत्रित करना "
    -#~ "चाहिए."
    -
    -#~ msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
    -#~ msgstr "\"msnim\" URL के लिए नियंत्रक"
    -
    -#~ msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
    -#~ msgstr "\"msnim\" URL के नियंत्रण के लिए प्रयुक्त कमांड, अगर सक्रिय किया था."
    -
    -#~ msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
    -#~ msgstr "क्या निर्दिष्ट कमांड के \"ymsgr\" URL को नियंत्रित करना चाहिए"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr"
    -#~ "\" URLs."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "सही है यदि \"command\" कुंजी में निर्दिष्ट कमांड को \"ymsgr\" URL को नियंत्रित "
    -#~ "करना चाहिए."
    -
    -#~ msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
    -#~ msgstr "\"ymsgr\" URL के लिए नियंत्रक"
    -
    -#~ msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
    -#~ msgstr "\"yrmsgr\" URL के नियंत्रण के लिए प्रयुक्त कमांड, अगर सक्रिय किया था."
    -
    -#~ msgid "Unable to add \"%s\"."
    -#~ msgstr "\"%s\"में जोड़ने में असमर्थ."
    -
    -#~ msgid "Buddy Add error"
    -#~ msgstr "दोस्त सूची त्रुटि"
    -
    -#~ msgid "The username specified does not exist."
    -#~ msgstr "डाला गया उपयोक्ता नाम मौजूद नहीं है."
    -
    -#~ msgid "Unable to parse message"
    -#~ msgstr "संदेश विश्लेषण में असमर्थ"
    -
    -#~ msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
    -#~ msgstr "वाक्यरचना त्रुटि (संभवतः क्लाएंट बग है)"
    -
    -#~ msgid "Invalid email address"
    -#~ msgstr "अवैध ईमेल पता"
    -
    -#~ msgid "User does not exist"
    -#~ msgstr "प्रयोक्ता नहीं मौजूद है"
    -
    -#~ msgid "Fully qualified domain name missing"
    -#~ msgstr "फूली क्वालिफाइड डोमेन नेम अनुपस्थित है"
    -
    -#~ msgid "Already logged in"
    -#~ msgstr "पहले से लॉग इन है"
    -
    -#~ msgid "Invalid username"
    -#~ msgstr "अवैध उपयोक्तानाम"
    -
    -#~ msgid "Invalid friendly name"
    -#~ msgstr "अवैध मित्रवत नाम!"
    -
    -#~ msgid "List full"
    -#~ msgstr "संपूर्ण सूची दें"
    -
    -#~ msgid "Already there"
    -#~ msgstr "पहले से है"
    -
    -#~ msgid "Not on list"
    -#~ msgstr "सूची में नहीं"
    -
    -#~ msgid "Already in the mode"
    -#~ msgstr "पहले से मोड में है"
    -
    -#~ msgid "Already in opposite list"
    -#~ msgstr "पहले से विपरीत सूची में मौजूद"
    -
    -#~ msgid "Too many groups"
    -#~ msgstr "बहुत सारे समूह"
    -
    -#~ msgid "Invalid group"
    -#~ msgstr "अवैध समूह"
    -
    -#~ msgid "User not in group"
    -#~ msgstr "प्रयोक्ता समूह में नहीं"
    -
    -#~ msgid "Group name too long"
    -#~ msgstr "समूह नाम बहुत लंबा है"
    -
    -#~ msgid "Cannot remove group zero"
    -#~ msgstr "समूह शून्य को मिटा नहीं सकते हैं"
    -
    -#~ msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
    -#~ msgstr "ऐसे समूह में संपर्क डालने का प्रयास जो उपस्थित नहीं है"
    -
    -#~ msgid "Switchboard failed"
    -#~ msgstr "स्विचबोर्ड विफल"
    -
    -#~ msgid "Notify transfer failed"
    -#~ msgstr "हस्तातंरण विफलता अधिसूचित करें"
    -
    -#~ msgid "Required fields missing"
    -#~ msgstr "आवश्यक क्षेत्र गुम"
    -
    -#~ msgid "Too many hits to a FND"
    -#~ msgstr "एक FND पर बहुत हिट्स हैं"
    -
    -#~ msgid "Service temporarily unavailable"
    -#~ msgstr "सेवा अस्थायी रूप में अनुपलब्ध"
    -
    -#~ msgid "Database server error"
    -#~ msgstr "डाटाबेस सर्वर त्रुटि"
    -
    -#~ msgid "Command disabled"
    -#~ msgstr "कमांड असमर्थ"
    -
    -#~ msgid "File operation error"
    -#~ msgstr "फाइल संक्रिया में त्रुटि"
    -
    -#~ msgid "Memory allocation error"
    -#~ msgstr "स्मृति आबंटन त्रुटि"
    -
    -#~ msgid "Wrong CHL value sent to server"
    -#~ msgstr "सर्वर को गलत CHL मान भेजा गया"
    -
    -#~ msgid "Server busy"
    -#~ msgstr "सर्वर व्यस्त है"
    -
    -#~ msgid "Server unavailable"
    -#~ msgstr "सर्वर अनुपलब्ध"
    -
    -#~ msgid "Peer notification server down"
    -#~ msgstr "पीयर अधिसूचना सर्वर बंद"
    -
    -#~ msgid "Database connect error"
    -#~ msgstr "डाटाबेस संबंधन त्रुटि"
    -
    -#~ msgid "Server is going down (abandon ship)"
    -#~ msgstr "सर्वर बंद हो रहा है (जहाज छोड़िए)"
    -
    -#~ msgid "Error creating connection"
    -#~ msgstr "संबंधन बनाने में त्रुटि"
    -
    -#~ msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
    -#~ msgstr "सी वी आर पैरामीटर या तो अनजान है या वर्जित है"
    -
    -#~ msgid "Unable to write"
    -#~ msgstr "लिखने में असमर्थ"
    -
    -#~ msgid "Session overload"
    -#~ msgstr "सत्र अतिभारित है"
    -
    -#~ msgid "User is too active"
    -#~ msgstr "प्रयोक्ता बहुत सक्रिय है"
    -
    -#~ msgid "Too many sessions"
    -#~ msgstr "बहुत सारे सत्र"
    -
    -#~ msgid "Passport not verified"
    -#~ msgstr "पासपोर्ट जांचा नहीं"
    -
    -#~ msgid "Bad friend file"
    -#~ msgstr "खराब मित्र फाइल"
    -
    -#~ msgid "Not expected"
    -#~ msgstr "प्रत्याशित नहीं"
    -
    -#~ msgid "Friendly name is changing too rapidly"
    -#~ msgstr "दोस्ताना नाम बहुत शीघ्रता से बदल रहा है"
    -
    -#~ msgid "Server too busy"
    -#~ msgstr "सर्वर बहुत व्यस्त है"
    -
    -#~ msgid "Not allowed when offline"
    -#~ msgstr "जब ऑफलाइन है तब आज्ञा नहीं"
    -
    -#~ msgid "Not accepting new users"
    -#~ msgstr "नया प्रयोक्ता स्वीकार नहीं करता है."
    -
    -#~ msgid "Kids Passport without parental consent"
    -#~ msgstr "माता-पिता की सहमति के बिना बच्चों का पासपोर्ट"
    -
    -#~ msgid "Passport account not yet verified"
    -#~ msgstr "पासपोर्ट खाता अभी तक जांचा नहीं गया"
    -
    -#~ msgid "Passport account suspended"
    -#~ msgstr "पासपोर्ट खाता स्थगित"
    -
    -#~ msgid "Bad ticket"
    -#~ msgstr "खराब टिकट"
    -
    -#~ msgid "Unknown Error Code %d"
    -#~ msgstr "अनजान त्रुटि कोड %d"
    -
    -#~ msgid "MSN Error: %s\n"
    -#~ msgstr "MSN त्रुटि: %s\n"
    -
    -#~ msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
    -#~ msgstr "%s (%s) में बड्डी सूची तुल्यकालन मुद्दा"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server "
    -#~ "list. Do you want this buddy to be added?"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "स्थानीय सूची पर %s \"%s\" समूह के अंदर है पर सर्वर सूची में नहीं हैं. क्या आप इस बड्डी "
    -#~ "को जोड़ना चाहते हैं?"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this "
    -#~ "buddy to be added?"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s स्थानीय सूची में हैं पर सर्वर सूची में नहीं. क्या आप इस बड्डी को जोड़ना चाहते हैं?"
    -
    -#~ msgid "Other Contacts"
    -#~ msgstr "दूसरे संपर्क"
    -
    -#~ msgid "Non-IM Contacts"
    -#~ msgstr "गैर आई एम संपर्क"
    -
    -#~ msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>"
    -#~ msgstr "%s ने विंक भेजा. <a href='msn-wink://%s'>यहाँ इसे खेलने के लिए क्लिक करें</a>"
    -
    -#~ msgid "%s sent a wink, but it could not be saved"
    -#~ msgstr "%s ने विंक भेजा है, लेकिन इसे सहेजा नहीं जा सका है"
    -
    -#~ msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s ने कोई आवाज़ क्लिक भेजा है. <a href='audio://%s'>इसे बजाने के लिए यहाँ क्लिक करें</"
    -#~ "a>"
    -
    -#~ msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved"
    -#~ msgstr "%s ने कोई आवाज क्लिक भेजी है, लेकिन इसे सहेजा नहीं जा सका है"
    -
    -#~ msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
    -#~ msgstr "%s ने आपको आवाज़ चैट आमंत्रण भेजा है, जो कि अबतक समर्थित नहीं है."
    -
    -#~ msgid "Nudge"
    -#~ msgstr "टहोका"
    -
    -#~ msgid "%s has nudged you!"
    -#~ msgstr "%s आपकी टहोका देने है!"
    -
    -#~ msgid "Nudging %s..."
    -#~ msgstr "%s को टहोका दे रहा है..."
    -
    -#~ msgid "Email Address..."
    -#~ msgstr "ईमेल पता..."
    -
    -#~ msgid "Your new MSN friendly name is too long."
    -#~ msgstr "आपका MSN मित्रवत नाम बहुत लम्बा है."
    -
    -#~ msgid "Set friendly name for %s."
    -#~ msgstr "%s के लिए मित्रवत नाम सेट करें."
    -
    -#~ msgid "Set Friendly Name"
    -#~ msgstr "मित्रवत नाम नियत करे"
    -
    -#~ msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
    -#~ msgstr "यही वह नाम है जिससे दूसरा MSN बड्डी आपको इस रूप में देखेगा."
    -
    -#~ msgid "Other Locations"
    -#~ msgstr "अन्य जगह"
    -
    -#~ msgid "Allow"
    -#~ msgstr "स्वीकारें"
    -
    -#~ msgid "Disallow"
    -#~ msgstr "अस्वीकार"
    -
    -#~ msgid "Set your home phone number."
    -#~ msgstr "घर का फोन नंबर नियत करें."
    -
    -#~ msgid "Set your work phone number."
    -#~ msgstr "दफ्तर का फोन नंबर सेट करें."
    -
    -#~ msgid "Set your mobile phone number."
    -#~ msgstr "मोबाइल फोन नंबर सेट करें."
    -
    -#~ msgid "Allow MSN Mobile pages?"
    -#~ msgstr "MSN मोबाइल पन्ने को आज्ञा दीजिए?"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you "
    -#~ "MSN Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "क्या आप सेल फोन या अन्य मोबाइल युक्ति पर अपने बड्डी सूची के लोगों को MSN मोबाइल "
    -#~ "पन्ना भेजकर अनुमति देना या मना करना चाहते हैं?"
    -
    -#~ msgid "Blocked Text for %s"
    -#~ msgstr "%s के लिए पाठ रोका"
    -
    -#~ msgid "No text is blocked for this account."
    -#~ msgstr "इस खाता के लिए कोई पाठ ब्लॉक नहीं किया हुआ."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>"
    -#~ "%s"
    -#~ msgstr "MSN सर्वर अभी नियमित अभिव्यक्ति रोक रहा है:<br/>%s"
    -
    -#~ msgid "This account does not have email enabled."
    -#~ msgstr "इस खाता के साथ ईमेल सक्रिय नहीं किया हुआ है."
    -
    -#~ msgid "Send a mobile message."
    -#~ msgstr "मोबाइल संदेश भेजें."
    -
    -#~ msgid "Page"
    -#~ msgstr "पृष्ठ"
    -
    -#~ msgid "Playing a game"
    -#~ msgstr "खेल खेल रहा है"
    -
    -#~ msgid "Has you"
    -#~ msgstr "आपको रखता है"
    -
    -#~ msgid "Home Phone Number"
    -#~ msgstr "घर का फ़ोन नंबर"
    -
    -#~ msgid "Work Phone Number"
    -#~ msgstr "दफ़्तर का फ़ोन नंबर"
    -
    -#~ msgid "Mobile Phone Number"
    -#~ msgstr "मोबाइल फ़ोन नंबर"
    -
    -#~ msgid "Be Right Back"
    -#~ msgstr "थोड़ी देर में वापस"
    -
    -#~ msgid "On the Phone"
    -#~ msgstr "फोन पर हैं"
    -
    -#~ msgid "Out to Lunch"
    -#~ msgstr "दिन के खाना पर गया है"
    -
    -#~ msgid "Game Title"
    -#~ msgstr "खेल शीर्षक"
    -
    -#~ msgid "Office Title"
    -#~ msgstr "कार्यालय शीर्षक"
    -
    -#~ msgid "Set Friendly Name..."
    -#~ msgstr "मित्रवत नाम नियत करें..."
    -
    -#~ msgid "View Locations..."
    -#~ msgstr "स्थान देखे"
    -
    -#~ msgid "Set Home Phone Number..."
    -#~ msgstr "घर का फोन नंबर नियत करें..."
    -
    -#~ msgid "Set Work Phone Number..."
    -#~ msgstr "दफ्तर का फोन नंबर नियत करें..."
    -
    -#~ msgid "Set Mobile Phone Number..."
    -#~ msgstr "मोबाइल फोन नंबर नियत करें..."
    -
    -#~ msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
    -#~ msgstr "मोबाइल युक्ति को सक्रिय/ निष्क्रिय करें"
    -
    -#~ msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
    -#~ msgstr "मोबाइल पन्ना को स्वीकृति/अस्वीकृति दीजिए..."
    -
    -#~ msgid "View Blocked Text..."
    -#~ msgstr "रोका पाठ देखें..."
    -
    -#~ msgid "Open Hotmail Inbox"
    -#~ msgstr "Hotmail इनबॉक्स खोलें"
    -
    -#~ msgid "Send to Mobile"
    -#~ msgstr "मोबाइल को भेजें"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
    -#~ msgstr "SSL समर्थन MSN के लिए जरूरी है. कृपया समर्थित SSL संस्थापित करें."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames "
    -#~ "must be valid email addresses."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "दोस्त %s जोड़ नहीं पाया क्योंकि उपयोक्ता नाम अवैध है. उपयोक्ता नाम केवल वैध ईमेल पता "
    -#~ "चाहिए."
    -
    -#~ msgid "Error retrieving profile"
    -#~ msgstr "प्रोफ़ाइल प्राप्त करने में त्रुटि"
    -
    -#~ msgid "Occupation"
    -#~ msgstr "व्यवसाय"
    -
    -#~ msgid "Hobbies and Interests"
    -#~ msgstr "रुचि और लगाव"
    -
    -#~ msgid "A Little About Me"
    -#~ msgstr "थोड़ा मेरे संबंध में"
    -
    -#~ msgid "Social"
    -#~ msgstr "सामाजिक"
    -
    -#~ msgid "Marital Status"
    -#~ msgstr "वैवाहिक स्थिति"
    -
    -#~ msgid "Interests"
    -#~ msgstr "ब्याज"
    -
    -#~ msgid "Pets"
    -#~ msgstr "पालतू"
    -
    -#~ msgid "Hometown"
    -#~ msgstr "गृहनगर"
    -
    -#~ msgid "Places Lived"
    -#~ msgstr "स्थान जहां रहा"
    -
    -#~ msgid "Fashion"
    -#~ msgstr "फैशन"
    -
    -#~ msgid "Humor"
    -#~ msgstr "मजाक"
    -
    -#~ msgid "Music"
    -#~ msgstr "संगीत"
    -
    -#~ msgid "Favorite Quote"
    -#~ msgstr "मनपसंद कहावत"
    -
    -#~ msgid "Contact Info"
    -#~ msgstr "संपर्क जानकारी"
    -
    -#~ msgid "Personal"
    -#~ msgstr "निजी"
    -
    -#~ msgid "Significant Other"
    -#~ msgstr "महत्वपूर्ण अन्य"
    -
    -#~ msgid "Home Phone"
    -#~ msgstr "घर दूरभाष"
    -
    -#~ msgid "Home Phone 2"
    -#~ msgstr "आवास फोन २"
    -
    -#~ msgid "Personal Mobile"
    -#~ msgstr "निजी मोबाइल"
    -
    -#~ msgid "Home Fax"
    -#~ msgstr "आवासह फैक्स"
    -
    -#~ msgid "Personal Email"
    -#~ msgstr "निजी उपाधि"
    -
    -#~ msgid "Personal IM"
    -#~ msgstr "निजी IM"
    -
    -#~ msgid "Anniversary"
    -#~ msgstr "वर्षगांठ"
    -
    -#~ msgid "Work"
    -#~ msgstr "कार्यस्थल"
    -
    -#~ msgid "Profession"
    -#~ msgstr "व्यवसाय"
    -
    -#~ msgid "Work Phone"
    -#~ msgstr "कार्यालय फोन"
    -
    -#~ msgid "Work Phone 2"
    -#~ msgstr "कार्यालय फोन 2"
    -
    -#~ msgid "Work Mobile"
    -#~ msgstr "कार्यालय मोबाइल"
    -
    -#~ msgid "Work Pager"
    -#~ msgstr "कार्यालय पेजर"
    -
    -#~ msgid "Work Fax"
    -#~ msgstr "कार्यालय फ़ैक्स"
    -
    -#~ msgid "Work Email"
    -#~ msgstr "कार्यालय ई-मेल"
    -
    -#~ msgid "Work IM"
    -#~ msgstr "कार्यालय IM"
    -
    -#~ msgid "Start Date"
    -#~ msgstr "प्रारंभ तारीख़"
    -
    -#~ msgid "Favorite Things"
    -#~ msgstr "मनपसंद वस्तु"
    -
    -#~ msgid "Last Updated"
    -#~ msgstr "अंतिम बार अद्यतन"
    -
    -#~ msgid "The user has not created a public profile."
    -#~ msgstr "प्रयोक्ता ने अपना सार्वजनिक प्रोफाइल नहीं बनाया है."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
    -#~ "that the user does not exist, or that the user exists but has not created "
    -#~ "a public profile."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "MSN प्रयोक्ता का प्रोफाइल खोज नहीं सका. इसका मतलब है कि इस नाम का प्रयोक्ता नहीं "
    -#~ "है या प्रयोक्ता तो है लेकिन उसने अपना सार्वजनिक प्रोफाइल नहीं बनाया है."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Could not find any information in the user's profile. The user most "
    -#~ "likely does not exist."
    -#~ msgstr "प्रयोक्ता प्रोफाइल में कोई सूचना खोज नहीं सका. संभवतः प्रयोक्ता नहीं है."
    -
    -#~ msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
    -#~ msgstr "विंडोज लाइव मैसेंजर प्रोटोकोल प्लगिन"
    -
    -#~ msgid "Use HTTP Method"
    -#~ msgstr "HTTP विधि का उपयोग करें"
    -
    -#~ msgid "HTTP Method Server"
    -#~ msgstr "HTTP विधि सर्वर"
    -
    -#~ msgid "Show custom smileys"
    -#~ msgstr "पसंदीदा स्माइली दिखाएं"
    -
    -#~ msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
    -#~ msgstr "टहोका: ध्यान आकृष्ठ करने लिए एक प्रयोक्ता को टहोका दीजिए"
    -
    -#~ msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
    -#~ msgstr "Windows Live ID सत्यापन: जोड़ने में असमर्थ"
    -
    -#~ msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
    -#~ msgstr "Windows Live ID सत्यापन: अवैध प्रतिक्रिया"
    -
    -#~ msgid "The following users are missing from your addressbook"
    -#~ msgstr "निम्नलिखित उपयोक्ता आपके पतापुस्तिका से अनुपस्थित है"
    -
    -#~ msgid "Unknown error (%d): %s"
    -#~ msgstr "अज्ञात त्रुटि (%d): %s"
    -
    -#~ msgid "Unknown error (%d)"
    -#~ msgstr "अज्ञात त्रुटि (%d)"
    -
    -#~ msgid "Unable to remove user"
    -#~ msgstr "उपयोक्ता को निषेध करने में असमर्थ"
    -
    -#~ msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
    -#~ msgstr "संदेश भेजा नहीं जा सका क्योंकि यह काफी लंबा था."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
    -#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any "
    -#~ "conversations in progress.\n"
    -#~ "\n"
    -#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to "
    -#~ "successfully sign in."
    -#~ msgid_plural ""
    -#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
    -#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any "
    -#~ "conversations in progress.\n"
    -#~ "\n"
    -#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to "
    -#~ "successfully sign in."
    -#~ msgstr[0] ""
    -#~ "MSN सर्वर %d मिनट में देखभाल के लिए बंद हो जाएगा. आप उस समय स्वयं साइन आउट हो "
    -#~ "जाऐंगे. किसी चलते हुए बातचीत को खत्म करें.\n"
    -#~ "\n"
    -#~ "देखभाल का काम खत्म होने पर आप सफलतापूर्वक साइन इन कर सकेंगे."
    -#~ msgstr[1] ""
    -#~ "MSN सर्वर %d मिनट में देखभाल के लिए बंद हो जाएगा. आप उस समय स्वयं साइन आउट हो "
    -#~ "जाऐंगे. किसी चलते हुए बातचीत को खत्म करें.\n"
    -#~ "\n"
    -#~ "देखभाल का काम खत्म होने पर आप सफलतापूर्वक साइन इन कर सकेंगे."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Message was not sent because the system is unavailable. This normally "
    -#~ "happens when the user is blocked or does not exist."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "संदेश नहीं भेजा गया क्योंकि सिस्टम अनुपलब्ध है. यह सामान्यतः तब होता है जब उपयोक्ता "
    -#~ "अवरोधित किया जाता है या मौजूद नहीं रहता है."
    -
    -#~ msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly."
    -#~ msgstr "संदेश भेजा नहीं जा सका क्योंकि संदेश काफी तेजी से भेजा जा रहा है."
    -
    -#~ msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred."
    -#~ msgstr "संदेश भेजा नहीं गया था क्योंकि एक अज्ञात एन्कोडिंग त्रुटि आई."
    -
    -#~ msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
    -#~ msgstr "संदेश भेजा नहीं जा सका क्योंकि अज्ञात त्रुटि हुई"
    -
    -#~ msgid "Writing error"
    -#~ msgstr "लेखन त्रुटि"
    -
    -#~ msgid "Reading error"
    -#~ msgstr "पठन त्रुटि"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Connection error from %s server:\n"
    -#~ "%s"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s सर्वर से संबंधन त्रुटि:\n"
    -#~ "%s"
    -
    -#~ msgid "Our protocol is not supported by the server"
    -#~ msgstr "हमारे प्रोटॅकॉल का इस सर्वर में समर्थन नहीं है।"
    -
    -#~ msgid "Error parsing HTTP"
    -#~ msgstr "ऐच टी टी पी पढ़ने में त्रुटि"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "MSN सर्वर अस्थाई रुप से उपलब्ध नहीं हैं. कृपया कुछ देर प्रतीक्षा के बाद फिर प्रयास करें."
    -
    -#~ msgid "The MSN servers are going down temporarily"
    -#~ msgstr "एमएसएन के सर्वर कुछ देर के लिए बंद हो रहे हैं।"
    -
    -#~ msgid "Unable to authenticate: %s"
    -#~ msgstr "प्रमाणीकरण में असमर्थ: %s"
    -
    -#~ msgid "Handshaking"
    -#~ msgstr "हेन्डशेकिंग"
    -
    -#~ msgid "Transferring"
    -#~ msgstr "हस्तांतरण हो रहा है"
    -
    -#~ msgid "Getting cookie"
    -#~ msgstr "कुकी पा रहा है"
    -
    -#~ msgid "Sending cookie"
    -#~ msgstr "कुकी भेज रहा है"
    -
    -#~ msgid "Retrieving buddy list"
    -#~ msgstr "बड्डी सूची ला रहे हैं"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s आपके वेबकैम को देखने के लिए आग्रह करता है, लेकिन यह आग्रह अभी समर्थित नहीं है."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s ने आपको अपने वेबकैम को देखने के लिए आमंत्रित किया है, लेकिन यह अभी समर्थित नहीं है."
    -
    -#~ msgid "Away From Computer"
    -#~ msgstr "कम्प्यूटर से दूर"
    -
    -#~ msgid "On The Phone"
    -#~ msgstr "फोन पर है"
    -
    -#~ msgid "Out To Lunch"
    -#~ msgstr "दिन के खाने पर गया है"
    -
    -#~ msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
    -#~ msgstr "संदेश संभवतः भेजा नहीं जा सका क्योंकि समय समाप्त हो गया:"
    -
    -#~ msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
    -#~ msgstr "संदेश भेजा नहीं जा सका, जब अदृश्य है तो अनुमति नहीं है"
    -
    -#~ msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
    -#~ msgstr "संदेश भेजा नहीं जा सका क्योंकि प्रयोक्ता ऑफलाइन है"
    -
    -#~ msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
    -#~ msgstr "संदेश भेजा नहीं जा सका क्योंकि संबंधन में त्रुटि आयी."
    -
    -#~ msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
    -#~ msgstr "संदेश भेजा नहीं जा सका क्योंकि हम बहुत तेजी से भेज रहे हैं."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Message could not be sent because we were unable to establish a session "
    -#~ "with the server. This is likely a server problem, try again in a few "
    -#~ "minutes:"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "संदेश नहीं भेजा जा सका क्योंकि हम सर्वर के साथ एक सत्र स्थापित करने में असमर्थ थे. यह "
    -#~ "संभवतः सर्वर समस्या है, कुछ मिनट में फिर कोशिश करें:"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
    -#~ msgstr "संदेश भेजा नहीं जा सका क्योंकि स्विचबोर्ड में त्रुटि आयी:"
    -
    -#~ msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
    -#~ msgstr "संदेश भेजा नहीं जा सका क्योंकि अनजान त्रुटि हुई:"
    -
    -#~ msgid "Delete Buddy from Address Book?"
    -#~ msgstr "पता पुस्तिका से दोस्त को मिटाना है?"
    -
    -#~ msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
    -#~ msgstr "क्या आप इस दोस्त को दोस्त सूची से वाकई मिटाना चाहतें हैं?"
    -
    -#~ msgid "The username specified is invalid."
    -#~ msgstr "दर्ज़ उपयोक्तानाम अवैध है."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
    -#~ msgstr "आपका दर्ज़ किया जन्मदिन अवैध है. सही प्रारूप है: 'YYYY-MM-DD'."
    -
    -#~ msgid "Profile Update Error"
    -#~ msgstr "प्रोफ़ाइल अद्यतन त्रुटि"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
    -#~ msgstr "आपकी प्रोफ़ाइल अभी तक नहीं पाई गई. कृपया फिर कोशिश करें."
    -
    -#~ msgid "Display Name"
    -#~ msgstr "नाम प्रदर्शित करें"
    -
    -#~ msgid "About Me"
    -#~ msgstr "मेरे बारे में"
    -
    -#~ msgid "Where I Live"
    -#~ msgstr "में यहाँ रहता हु"
    -
    -#~ msgid "Mobile Number"
    -#~ msgstr "मोबाइल नंबर"
    -
    -#~ msgid "Can be searched"
    -#~ msgstr "ढूंढा जा सकता हे"
    -
    -#~ msgid "The PIN you entered is invalid."
    -#~ msgstr "दर्ज पिन अवैध है।"
    -
    -#~ msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]."
    -#~ msgstr "दर्ज़ पिन की लंबाई अवैध है [4-10]."
    -
    -#~ msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]."
    -#~ msgstr "PIN अमान्य है. इसमें केनल [0-9] अंक होने चाहिए."
    -
    -#~ msgid "The two PINs you entered do not match."
    -#~ msgstr "दो दर्ज पिन नहीं मेल खाती है."
    -
    -#~ msgid "PIN"
    -#~ msgstr "PIN"
    -
    -#~ msgid "Verify PIN"
    -#~ msgstr "पिन जाँचें"
    -
    -#~ msgid "View Splash"
    -#~ msgstr "स्प्लैश देखें"
    -
    -#~ msgid "There is no splash-screen currently available"
    -#~ msgstr "कोई स्प्लैश स्क्रीन अभी उपलब्ध है"
    -
    -#~ msgid "About"
    -#~ msgstr "के बारे में"
    -
    -#~ msgid "Search for user"
    -#~ msgstr "प्रयोक्ता खोजें"
    -
    -#~ msgid "Change Profile..."
    -#~ msgstr "प्रोफ़ाइल बदलें..."
    -
    -#~ msgid "View Splash..."
    -#~ msgstr "स्प्लैश देखें..."
    -
    -#~ msgid "About..."
    -#~ msgstr "के बारे में..."
    -
    -#~ msgid "The file you are trying to send is too large!"
    -#~ msgstr "फ़ाइल जिसे आप भेजना चाहते हैं काफी बड़ी है!"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server "
    -#~ "settings."
    -#~ msgstr "MXit HTTP सर्वर से कनेक्ट करने में असमर्थ. कृपया अपना सर्वर सेटिंग जाँचें."
    -
    -#~ msgid "Logging In..."
    -#~ msgstr "लॉगिन कर रहा है..."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings."
    -#~ msgstr "MXit सर्वर से कनेक्ट करने में असमर्थ. कृपया अपना सर्वर सेटिंग जाँचें."
    -
    -#~ msgid "Connecting..."
    -#~ msgstr "जुड़ रहा है..."
    -
    -#~ msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
    -#~ msgstr "दर्ज़ किया गया आपके पिन की लंबाई अवैध है [7-10]."
    -
    -#~ msgid "Register New MXit Account"
    -#~ msgstr "नया MXit खाता रेजिस्टर करें"
    -
    -#~ msgid "Please fill in the following fields:"
    -#~ msgstr "कृपया निम्नलिखित क्षेत्र में भरें:"
    -
    -#~ msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later."
    -#~ msgstr "MXit WAP साइट से संपर्क करने में त्रुटि. कृपया फिर कोशिश करे."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "MXit is currently unable to process the request. Please try again later."
    -#~ msgstr "MXit अभी आपके आग्रह को प्रक्रिया करने में असमर्थ है. कृपया फिर कोशिश करें."
    -
    -#~ msgid "Wrong security code entered. Please try again later."
    -#~ msgstr "गलत सुरक्षा कोड दाखिल किया गया. कृप्या कुछ समय पशचात प्रयास करें."
    -
    -#~ msgid "Your session has expired. Please try again later."
    -#~ msgstr "आपका सत्र समाप्त हो गया. कृपया फिर कोशिश करें."
    -
    -#~ msgid "Invalid country selected. Please try again."
    -#~ msgstr "अवैध देश चुना गया. फिर कोशिश करें."
    -
    -#~ msgid "Internal error. Please try again later."
    -#~ msgstr "आंतरिक त्रुटि; बाद में प्रयास करें"
    -
    -#~ msgid "You did not enter the security code"
    -#~ msgstr "आपने सुरक्षा कोड नहीं दर्ज़ किया है"
    -
    -#~ msgid "Security Code"
    -#~ msgstr "सुरक्षा कोड"
    -
    -#~ msgid "Enter Security Code"
    -#~ msgstr "सुरक्षा कोड बदलें"
    -
    -#~ msgid "Your Country"
    -#~ msgstr "आपका देश"
    -
    -#~ msgid "Your Language"
    -#~ msgstr "आपकी भाषा"
    -
    -#~ msgid "MXit Authorization"
    -#~ msgstr "MXit प्रमाणीकरन"
    -
    -#~ msgid "MXit account validation"
    -#~ msgstr "MXit खाता सत्यापन"
    -
    -#~ msgid "Retrieving User Information..."
    -#~ msgstr "उपयोक्ता जानकारी पा रहा है..."
    -
    -#~ msgid "You have invited"
    -#~ msgstr "आपने आमंत्रित किया हें"
    -
    -#~ msgid "Loading menu..."
    -#~ msgstr "मेन्यू लोड कर रहा है..."
    -
    -#~ msgid "Status Message"
    -#~ msgstr "स्थिति संदेश"
    -
    -#~ msgid "WAP Server"
    -#~ msgstr "वैप सर्वर"
    -
    -#~ msgid "Connect via HTTP"
    -#~ msgstr "HTTP से कनेक्ट करें"
    -
    -#~ msgid "Enable splash-screen popup"
    -#~ msgstr "स्प्लैश स्क्रीन पॉप अप सक्रिय करें"
    -
    -#~ msgid "Single"
    -#~ msgstr "अविवाहित"
    -
    -#~ msgid "Married"
    -#~ msgstr "विवाहित"
    -
    -#~ msgid "Widowed"
    -#~ msgstr "विधवा"
    -
    -#~ msgid "Where I live"
    -#~ msgstr "में यहाँ रहता हु"
    -
    -#~ msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
    -#~ msgstr "आपका MXit के साथ आपका कनेक्शन खत्म हो गया. कृपया फिर कोशिश करें."
    -
    -#~ msgid "Message Send Error"
    -#~ msgstr "संदेश प्रेषण त्रुटि"
    -
    -#~ msgid "Unable to process your request at this time"
    -#~ msgstr "इस समय आपके आग्रह को प्रक्रिया करने में असमर्थ"
    -
    -#~ msgid "Successfully Logged In..."
    -#~ msgstr "सफलतापूर्वक लॉगिन..."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client."
    -#~ msgstr "%s ने आपको कोई गोपित संदेश भेजा है, लेकिन यह इस क्लाइंट पर समर्थित नहीं है."
    -
    -#~ msgid "Message Error"
    -#~ msgstr "संदेश त्रुटि "
    -
    -#~ msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
    -#~ msgstr "विशिष्ट प्रोटोकॉल के उपयोग से पुनर्निदेश नहीं कर सकता है"
    -
    -#~ msgid "An internal MXit server error occurred."
    -#~ msgstr "कोई आंतरिक MXit सर्वर त्रुटि आई."
    -
    -#~ msgid "Login error: %s (%i)"
    -#~ msgstr "लॉगिन त्रुटि: %s (%i)"
    -
    -#~ msgid "Logout error: %s (%i)"
    -#~ msgstr "लॉगआउट त्रुटि: %s (%i)"
    -
    -#~ msgid "Contact Error"
    -#~ msgstr "संपर्क त्रुटि"
    -
    -#~ msgid "Message Sending Error"
    -#~ msgstr "संदेश प्रेषण त्रुटि"
    -
    -#~ msgid "Status Error"
    -#~ msgstr "स्थिति त्रुटि"
    -
    -#~ msgid "Mood Error"
    -#~ msgstr "मूड त्रुटि"
    -
    -#~ msgid "Invitation Error"
    -#~ msgstr "आमंत्रण त्रुटि"
    -
    -#~ msgid "Contact Removal Error"
    -#~ msgstr "संपर्क हटाने में त्रुटि"
    -
    -#~ msgid "Subscription Error"
    -#~ msgstr "सबस्क्रिप्शन त्रुटि"
    -
    -#~ msgid "Contact Update Error"
    -#~ msgstr "संपर्क अद्यतन त्रुटि"
    -
    -#~ msgid "File Transfer Error"
    -#~ msgstr "फ़ाइल हस्तांतरण त्रुटि"
    -
    -#~ msgid "Cannot create MultiMx room"
    -#~ msgstr "MultiMx कक्ष नहीं बना सकता है"
    -
    -#~ msgid "MultiMx Invitation Error"
    -#~ msgstr "MultiMx आमंत्रण त्रुटि"
    -
    -#~ msgid "Profile Error"
    -#~ msgstr "प्रोफाइल त्रुटि"
    -
    -#~ msgid "Invalid packet received from MXit."
    -#~ msgstr "MXit से अवैध पैकेट पाया."
    -
    -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)"
    -#~ msgstr "MXit में एक कनेक्शन त्रुटि आई. (read stage 0x01)"
    -
    -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)"
    -#~ msgstr "MXit में एक कनेक्शन त्रुटि आई. (read stage 0x02)"
    -
    -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)"
    -#~ msgstr "MXit में एक कनेक्शन त्रुटि आई. (read stage 0x03)"
    -
    -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)"
    -#~ msgstr "MXit में एक कनेक्शन त्रुटि आई. (read stage 0x04)"
    -
    -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)"
    -#~ msgstr "MXit में एक कनेक्शन त्रुटि आई. (read stage 0x05)"
    -
    -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
    -#~ msgstr "MXit में एक कनेक्शन त्रुटि आई. (read stage 0x06)"
    -
    -#~ msgid "Pending"
    -#~ msgstr "स्थगित"
    -
    -#~ msgid "Invited"
    -#~ msgstr "आमंत्रित"
    -
    -#~ msgid "Rejected"
    -#~ msgstr "अस्वीकृत"
    -
    -#~ msgid "Deleted"
    -#~ msgstr "मिटाया"
    -
    -#~ msgid "MXit Advertising"
    -#~ msgstr "MXit विज्ञापन"
    -
    -#~ msgid "More Information"
    -#~ msgstr "अधिक जानकारी"
    -
    -#~ msgid "No such user: %s"
    -#~ msgstr "कोई वैसा उपयोक्ता नहीं: %s"
    -
    -#~ msgid "User lookup"
    -#~ msgstr "उपयोक्ता देखना"
    -
    -#~ msgid "Reading challenge"
    -#~ msgstr "पढ़ने के लिए चुनौती"
    -
    -#~ msgid "Unexpected challenge length from server"
    -#~ msgstr "सर्वर से अप्रत्याशित चुनौती लंबाई"
    -
    -#~ msgid "Logging in"
    -#~ msgstr "लागिंग इन"
    -
    -#~ msgid "MySpaceIM - No Username Set"
    -#~ msgstr "MySpaceIM - कोई उपयोक्तानाम सेट नहीं है"
    -
    -#~ msgid "You appear to have no MySpace username."
    -#~ msgstr "आपकी साथ कोई MySpace उपयोक्तानाम संभवतः नहीं है."
    -
    -#~ msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
    -#~ msgstr "क्या आप एक सेट करने के लिए चाहते हैं? (नोट: यह बदल नहीं सकता है!)"
    -
    -#~ msgid "Lost connection with server"
    -#~ msgstr "सर्वर से कनेक्शन टूट गया"
    -
    -#~ msgid "New mail messages"
    -#~ msgstr "नया मेल सन्देश"
    -
    -#~ msgid "New blog comments"
    -#~ msgstr "नवीन ब्लाग टिप्पणी"
    -
    -#~ msgid "New profile comments"
    -#~ msgstr "नवीन प्रोफाइल टिप्पणी"
    -
    -#~ msgid "New friend requests!"
    -#~ msgstr "नवीन मित्र का आग्रह!"
    -
    -#~ msgid "New picture comments"
    -#~ msgstr "नवीन चित्र टिप्पणी"
    -
    -#~ msgid "MySpace"
    -#~ msgstr "MySpace"
    -
    -#~ msgid "IM Friends"
    -#~ msgstr "IM मित्र"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already "
    -#~ "on the server-side list)"
    -#~ msgid_plural ""
    -#~ "%d buddies were added or updated from the server (including buddies "
    -#~ "already on the server-side list)"
    -#~ msgstr[0] ""
    -#~ "%d दोस्तों को सर्वर से जोड़ा या अद्यतन किया गया है (दोस्त के साथ वह पहले से सर्वर "
    -#~ "साइड की सूची पर)"
    -#~ msgstr[1] ""
    -#~ "%d दोस्तों को सर्वर से जोड़ा या अद्यतन किया गया है (दोस्त के साथ वह पहले से सर्वर "
    -#~ "साइड की सूची पर)"
    -
    -#~ msgid "Add contacts from server"
    -#~ msgstr "सर्वर से संपर्क जोड़ें"
    -
    -#~ msgid "Protocol error, code %d: %s"
    -#~ msgstr "प्रोटोकाल त्रुटि, कोड %d: %s"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum "
    -#~ "length of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace."
    -#~ "com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s आपका कूटशब्द %zu वर्ण रखता है, जो %d के अधिकतम लंबाई के बराबर नहीं है. अपना "
    -#~ "कूटशब्द छोटा करें http://profileedit.myspace.com/index.cfm?"
    -#~ "fuseaction=accountSettings.changePassword और फिर कोशिश करें."
    -
    -#~ msgid "MySpaceIM Error"
    -#~ msgstr "MySpaceIM त्रुटि"
    -
    -#~ msgid "Invalid input condition"
    -#~ msgstr "अवैध इनपुट स्थिति"
    -
    -#~ msgid "Failed to add buddy"
    -#~ msgstr "बड्डी से जुड़ने में विफल"
    -
    -#~ msgid "'addbuddy' command failed."
    -#~ msgstr "'addbuddy' कमाँड विफल."
    -
    -#~ msgid "persist command failed"
    -#~ msgstr "persist कमाँड विफल"
    -
    -#~ msgid "Failed to remove buddy"
    -#~ msgstr "बड्डी को हटाने में विफल"
    -
    -#~ msgid "'delbuddy' command failed"
    -#~ msgstr "'delbuddy' कमांड विफल"
    -
    -#~ msgid "blocklist command failed"
    -#~ msgstr "blocklist कमाँड विफल"
    -
    -#~ msgid "Missing Cipher"
    -#~ msgstr "गुम सिफर"
    -
    -#~ msgid "The RC4 cipher could not be found"
    -#~ msgstr "RC4 साइफर नहीं मिल सका"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
    -#~ "not be loaded."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "libpurple मे RC4 समर्थनक साथ उन्नयन करें (>= 2.0.1). MySpaceIM प्लगिन लोड नहीं "
    -#~ "किया जाएगा."
    -
    -#~ msgid "Add friends from MySpace.com"
    -#~ msgstr "MySpace.com से दोस्त जोड़ें"
    -
    -#~ msgid "Importing friends failed"
    -#~ msgstr "मित्र आयात विफल"
    -
    -#~ msgid "Find people..."
    -#~ msgstr "लोगों को खोजें..."
    -
    -#~ msgid "Change IM name..."
    -#~ msgstr "IM नाम बदलें..."
    -
    -#~ msgid "myim URL handler"
    -#~ msgstr "myim URL नियंत्रक"
    -
    -#~ msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
    -#~ msgstr "कोई उपयुक्त MySpaceIM खाता यह myim URL के खोलने के लिए नहीं खोजा जा सका."
    -
    -#~ msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
    -#~ msgstr "उचित MySpaceIM खाता सक्रिय करें और फिर कोशिश करें."
    -
    -#~ msgid "Show display name in status text"
    -#~ msgstr "स्थिति पाठ में प्रदर्शन नाम दिखाएँ"
    -
    -#~ msgid "Show headline in status text"
    -#~ msgstr "स्थिति पाठ में हेडलाइन दिखाएँ"
    -
    -#~ msgid "Send emoticons"
    -#~ msgstr "भावचिन्ह भेजें"
    -
    -#~ msgid "Screen resolution (dots per inch)"
    -#~ msgstr "स्क्रीन रिजाल्यूशन (डाट प्रति इंच)"
    -
    -#~ msgid "Base font size (points)"
    -#~ msgstr "बेस फोन्ट आकार (बिंदु)"
    -
    -#~ msgid "Headline"
    -#~ msgstr "हेडलाइन"
    -
    -#~ msgid "Song"
    -#~ msgstr "गाना"
    -
    -#~ msgid "Total Friends"
    -#~ msgstr "कुल दोस्त"
    -
    -#~ msgid "Client Version"
    -#~ msgstr "क्लाएंट संस्करण"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or "
    -#~ "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile."
    -#~ "username to set your username."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "एक त्रुटि आई जब हम उपयोक्ता नाम सेट करने की कोशिश कर रहे थे. कृपया फिर कोशिश करें "
    -#~ "या http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username "
    -#~ "को अपने उपयोक्तानाम को देखने के लिए जाएँ."
    -
    -#~ msgid "MySpaceIM - Username Available"
    -#~ msgstr "MySpaceIM - उपयोक्तानाम उपलब्ध"
    -
    -#~ msgid "This username is available. Would you like to set it?"
    -#~ msgstr "यह उपयोक्तानाम उपलब्ध है. क्या आप इसे सेट करना चाहते हैं?"
    -
    -#~ msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
    -#~ msgstr "एक बार सेट होने पर, यह बदला नहीं जा सकता है!"
    -
    -#~ msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
    -#~ msgstr "MySpaceIM - कृपया उपयोक्तानाम सेट करें"
    -
    -#~ msgid "This username is unavailable."
    -#~ msgstr "यह उपयोक्तानाम नहीं मोजूद है."
    -
    -#~ msgid "Please try another username:"
    -#~ msgstr "कृपया दूसरा उपयोक्तानाम के लिए कोशिश करें:"
    -
    -#~ msgid "No username set"
    -#~ msgstr "कोई उपयोक्ता नाम सेट नहीं"
    -
    -#~ msgid "Please enter a username to check its availability:"
    -#~ msgstr "इसकी उपलब्धता जाँचने के लिए एक उपयोक्तानाम दाखिल करें:"
    -
    -#~ msgid "Zap"
    -#~ msgstr "जैप"
    -
    -#~ msgid "%s has zapped you!"
    -#~ msgstr "%s आपकी जैप किया है"
    -
    -#~ msgid "Zapping %s..."
    -#~ msgstr "%s जैपिंग..."
    -
    -#~ msgid "Whack"
    -#~ msgstr "पिटाई"
    -
    -#~ msgid "%s has whacked you!"
    -#~ msgstr "%s आपकी पिटाई किया है!"
    -
    -#~ msgid "Whacking %s..."
    -#~ msgstr "%s को पिटाई कर रहा है..."
    -
    -#~ msgid "Torch"
    -#~ msgstr "टार्च"
    -
    -#~ msgid "%s has torched you!"
    -#~ msgstr "%s आपकी टार्च किया!"
    -
    -#~ msgid "Torching %s..."
    -#~ msgstr "टार्चिँग %s..."
    -
    -#~ msgid "Smooch"
    -#~ msgstr "चुंबन"
    -
    -#~ msgid "%s has smooched you!"
    -#~ msgstr "%s आपकी चुंबन लिया!"
    -
    -#~ msgid "Smooching %s..."
    -#~ msgstr "%s को चुंबन ले रहा है..."
    -
    -#~ msgid "Hug"
    -#~ msgstr "गले लगाएँ"
    -
    -#~ msgid "%s has hugged you!"
    -#~ msgstr "%s आप से गले लगाया!"
    -
    -#~ msgid "Hugging %s..."
    -#~ msgstr "%s से गले लगा रहा है..."
    -
    -#~ msgid "Slap"
    -#~ msgstr "थप्पर"
    -
    -#~ msgid "%s has slapped you!"
    -#~ msgstr "%s आपकी थप्पर लगाया!"
    -
    -#~ msgid "Slapping %s..."
    -#~ msgstr "%s को थप्पर लगा रहा है..."
    -
    -#~ msgid "Goose"
    -#~ msgstr "चुट्टी काटना"
    -
    -#~ msgid "%s has goosed you!"
    -#~ msgstr "%s आपकी चुट्टी काटा!"
    -
    -#~ msgid "Goosing %s..."
    -#~ msgstr "चुट्टी काट रहा है %s..."
    -
    -#~ msgid "High-five"
    -#~ msgstr "दे ताली"
    -
    -#~ msgid "%s has high-fived you!"
    -#~ msgstr "%s आपकी दे ताली किया!"
    -
    -#~ msgid "High-fiving %s..."
    -#~ msgstr "%s को दे ताली कर रहा है..."
    -
    -#~ msgid "Punk"
    -#~ msgstr "पंक"
    -
    -#~ msgid "%s has punk'd you!"
    -#~ msgstr "%s आपकी साथ विनोद किया!"
    -
    -#~ msgid "Punking %s..."
    -#~ msgstr "%s विनोद कर रहा है..."
    -
    -#~ msgid "Raspberry"
    -#~ msgstr "डींग हाँकना"
    -
    -#~ msgid "%s has raspberried you!"
    -#~ msgstr "%s आप से डींग हाँका!"
    -
    -#~ msgid "Raspberrying %s..."
    -#~ msgstr "%s डींग हांक रहा है..."
    -
    -#~ msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network"
    -#~ msgstr "join &lt;room&gt;: Yahoo संजाल पर चैट कमरे में शामिल हों"
    -
    -#~ msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
    -#~ msgstr "सूची: Yahoo संजाल पर कक्ष सूची दें"
    -
    -#~ msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
    -#~ msgstr "डूडल: प्रयोक्ता से एक डूडल सत्र आरंभ करने के लिए आग्रह करें"
    -
    -#~ msgid "Yahoo ID..."
    -#~ msgstr "याहू! आइ डी"
    -
    -#~ msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
    -#~ msgstr "याहू प्रोटोकाल प्लगइन"
    -
    -#~ msgid "Pager port"
    -#~ msgstr "पेजर पोर्ट"
    -
    -#~ msgid "File transfer server"
    -#~ msgstr "फाइल हस्तांतरण सर्वर"
    -
    -#~ msgid "File transfer port"
    -#~ msgstr "फाइल हस्तांतरण पोर्ट"
    -
    -#~ msgid "Chat room locale"
    -#~ msgstr "बात-चीत कक्ष लोकेल"
    -
    -#~ msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
    -#~ msgstr "कॉन्फेरेंस व बातचीत कक्ष आमंत्रण अनदेखा करें"
    -
    -#~ msgid "Chat room list URL"
    -#~ msgstr "बात-चीत सूची URL"
    -
    -#~ msgid "Yahoo JAPAN ID..."
    -#~ msgstr "याहू! जापान आइ डी"
    -
    -#~ msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
    -#~ msgstr "याहू जापान प्रोटोकाल प्लगइन"
    -
    -#~ msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
    -#~ msgstr "%s आपको एक वेबकैम आमंत्रण दिया है, जे अभी तक समर्थित नहीं है."
    -
    -#~ msgid "Your SMS was not delivered"
    -#~ msgstr "आपका SMS प्रदान नहीं किया गया"
    -
    -#~ msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
    -#~ msgstr "आपका Yahoo! संदेश नहीं भेजा जा सका."
    -
    -#~ msgid "Yahoo! system message for %s:"
    -#~ msgstr "%s के लिए Yahoo! सिस्टम संदेश:"
    -
    -#~ msgid "Authorization denied message:"
    -#~ msgstr "प्रमाणीकरण मनाही संदेश:"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for "
    -#~ "the following reason: %s."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s ने (प्रतिक्रिया से) आपके आग्रह को मना किया है अपनी सूची में उसे निम्न कारणों से जोड़ने "
    -#~ "के लिए: %s."
    -
    -#~ msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
    -#~ msgstr "%s ने (प्रतिक्रिया से) आपके आग्रह को मना किया है अपनी सूची में उसे जोड़ने के लिए."
    -
    -#~ msgid "Add buddy rejected"
    -#~ msgstr "बड्डी जोड़ना अस्वीकृत"
    -
    -#~ msgid "Received invalid data"
    -#~ msgstr "अवैध डेटा प्राप्त"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! "
    -#~ "website may fix this."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "खाता बंद: कई विफल लॉगिन प्रयास. Yahoo! वेबसाइट में लॉगिन इसे फिक्स कर सकता है."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix "
    -#~ "this."
    -#~ msgstr "खाता बंद: अज्ञात कारण. Yahoo! वेबसाइट में लॉगिंग इसे ठीक कर सकता है."
    -
    -#~ msgid "Username or password missing"
    -#~ msgstr "उपनाम या कूटशब्द गुम"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
    -#~ "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. "
    -#~ "Check %s for updates."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Yahoo सर्वर ने अपरिचित सत्यापन विधि के प्रयोग के लिए आग्रह किया है. आप संभवतः "
    -#~ "Yahoo में साइनऑन करने के लिये संभवतः समर्थ नहीं है. %s को अद्यतन के लिए जांचें."
    -
    -#~ msgid "Failed Yahoo! Authentication"
    -#~ msgstr "विफल Yahoo! सत्यापन"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. "
    -#~ "Clicking \"Yes\" will remove and ignore the buddy."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "आपने %s अनदेखा करने की कोशिश की है, लेकिन प्रयोक्ता आपकी बड्डी सूची पर है. \"हां\" "
    -#~ "पर क्लिक करना बड्डी को अनदेखा करेगा."
    -
    -#~ msgid "Ignore buddy?"
    -#~ msgstr "अनदेखा करें?"
    -
    -#~ msgid "Invalid username or password"
    -#~ msgstr "अवैध उपनाम या कूटशब्द"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Your account has been locked due to too many failed login attempts. "
    -#~ "Please try logging into the Yahoo! website."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "आपके खाता को कई विफल लॉगिन के कारण लॉक कर दिया गया है. कृपया Yahoo! वेबसाइट में "
    -#~ "लॉगिंग करने की कोशिश करें."
    -
    -#~ msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this."
    -#~ msgstr "अज्ञात त्रुटि 52. इससे फिर कनेक्ट होना इसे ठीक करेगा."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common "
    -#~ "cause of this error is entering your email address instead of your Yahoo! "
    -#~ "ID."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "त्रुटि 1013: आपके द्वारा दिया गया उपयोक्तानाम अवैध है. इस त्रुटि का सबसे सामान्य "
    -#~ "कारण आपके ईमेल पता को आपके Yahoo! ID के बजाय डालने से हुआ."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
    -#~ msgstr "अज्ञात त्रुटि संख्या %d. Yahoo! वेबसाइट में लॉगिंग करें इसे ठीक करने के लिए."
    -
    -#~ msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
    -#~ msgstr "इस खाते %s पर दोस्त %s को %s समूह में सर्वर सूची से जोड़ नहीं पाया।"
    -
    -#~ msgid "Unable to add buddy to server list"
    -#~ msgstr "दोस्त को सर्वर सूची में जोड़ नहीं पाया"
    -
    -#~ msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
    -#~ msgstr "[ सुनने योग्य %s/%s/%s.swf ] %s"
    -
    -#~ msgid "Received unexpected HTTP response from server"
    -#~ msgstr "अप्रत्याशित HTTP अनुक्रिया सर्वर से"
    -
    -#~ msgid "Lost connection with %s: %s"
    -#~ msgstr "%s के साथ कनेक्शन खतम: %s"
    -
    -#~ msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
    -#~ msgstr "%s के साथ कनेक्शन स्थापित करने में असमर्थ: %s"
    -
    -#~ msgid "Not at Home"
    -#~ msgstr "घर पर नहीं"
    -
    -#~ msgid "Not at Desk"
    -#~ msgstr "मेज पर नहीं"
    -
    -#~ msgid "Not in Office"
    -#~ msgstr "कार्यालय में नहीं"
    -
    -#~ msgid "On Vacation"
    -#~ msgstr "छुट्टी पर"
    -
    -#~ msgid "Stepped Out"
    -#~ msgstr "बाहर निकल गया"
    -
    -#~ msgid "Not on server list"
    -#~ msgstr "सर्वर सूची पर नहीं"
    -
    -#~ msgid "Appear Permanently Offline"
    -#~ msgstr "स्थायी ऑफलाइन प्रकट होएं"
    -
    -#~ msgid "Presence"
    -#~ msgstr "उपस्थिति"
    -
    -#~ msgid "Don't Appear Permanently Offline"
    -#~ msgstr "स्थायी रूप से ऑफलाइन मत होएं"
    -
    -#~ msgid "Join in Chat"
    -#~ msgstr "बात-चीत से जुड़ें"
    -
    -#~ msgid "Initiate Conference"
    -#~ msgstr "सम्मेलन आरंभ करें"
    -
    -#~ msgid "Presence Settings"
    -#~ msgstr "उपस्थिति जमावट"
    -
    -#~ msgid "Start Doodling"
    -#~ msgstr "डूडलिंग प्रारंभ करें"
    -
    -#~ msgid "Select the ID you want to activate"
    -#~ msgstr "आईडी चुनें जिसे आप सक्रिय करना चाहते हैं"
    -
    -#~ msgid "Join whom in chat?"
    -#~ msgstr "किससे संवाद करें ?"
    -
    -#~ msgid "Activate ID..."
    -#~ msgstr "ID सक्रिय करें..."
    -
    -#~ msgid "Join User in Chat..."
    -#~ msgstr "बात-चीत में प्रयोक्ता से जुड़ें..."
    -
    -#~ msgid "Open Inbox"
    -#~ msgstr "इनबाक्स खोलें"
    -
    -#~ msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier."
    -#~ msgstr "SMS नहीं भेज सकता है. मोबाइल कैरियर नहीं पा सका."
    -
    -#~ msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier."
    -#~ msgstr "SMS नहीं भेज सकता है. अज्ञात मोबाइल कैरियर."
    -
    -#~ msgid "Getting mobile carrier to send the SMS."
    -#~ msgstr "मोबाइल कैरियर SMS भेजने के लिए पा रहा है."
    -
    -#~ msgid "Sent Doodle request."
    -#~ msgstr "प्रेषित डूडल आग्रह."
    -
    -#~ msgid "Unable to connect."
    -#~ msgstr "संबंधित करने में असमर्थ"
    -
    -#~ msgid "Unable to establish file descriptor."
    -#~ msgstr "फाइल विवरणकर्ता स्थापित करने में असमर्थ."
    -
    -#~ msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
    -#~ msgstr "%s ने %d फाइलों का समूह भेजने की कोशिश की है.\n"
    -
    -#~ msgid "Write Error"
    -#~ msgstr "लेखन त्रुटि"
    -
    -#~ msgid "Yahoo! Japan Profile"
    -#~ msgstr "Yahoo जापान प्रोफाइल"
    -
    -#~ msgid "Yahoo! Profile"
    -#~ msgstr "Yahoo प्रोफाइल"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at "
    -#~ "this time."
    -#~ msgstr "क्षमा करें, वयस्क सामग्री के रूप में चिह्नित प्रोफाइल अभी इस समय समर्थित नहीं है."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in "
    -#~ "your web browser:"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "अगर आप इस प्रोफाइल को देखना चाहते हैं, आपको इस लिंक को देखने की जरूरत होती है अपने "
    -#~ "वेब ब्रॉउजर में:"
    -
    -#~ msgid "Yahoo! ID"
    -#~ msgstr "Yahoo ID"
    -
    -#~ msgid "Hobbies"
    -#~ msgstr "शौक"
    -
    -#~ msgid "Latest News"
    -#~ msgstr "नवीनतम समाचार"
    -
    -#~ msgid "Home Page"
    -#~ msgstr "घर पृष्ठ"
    -
    -#~ msgid "Cool Link 1"
    -#~ msgstr "बढ़िया लिंक 1"
    -
    -#~ msgid "Cool Link 2"
    -#~ msgstr "बढ़िया लिंक 2"
    -
    -#~ msgid "Cool Link 3"
    -#~ msgstr "बढ़िया लिंक 3"
    -
    -#~ msgid "Last Update"
    -#~ msgstr "अंतिम अद्यतन"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "This profile is in a language or format that is not supported at this "
    -#~ "time."
    -#~ msgstr "यह प्रोफ़ाइल जिस भाषा में है वह अभी तक समर्थित नहीं है."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
    -#~ "server-side problem. Please try again later."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "प्रयोक्ता प्रोफाइल नहीं पा सका. यह संभवतः एक सर्वर से जुड़ी अस्थायी समस्या हो सकती "
    -#~ "है. कृपया फिर कोशिश करें."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the "
    -#~ "user does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
    -#~ "profile. If you know that the user exists, please try again later."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "प्रयोक्ता प्रोफाइल नहीं पा सका. इसका संभवतः मतलब है कि प्रयोक्ता मौजूद नहीं है; "
    -#~ "हालांकि Yahoo! कभी कभी प्रयोक्ता प्रोफाइल ढूंढ़ने में विफल रहता है. अगर आप जानते हैं कि "
    -#~ "प्रयोक्ता मौजूद है तो कृपया फिर कोशिश करें."
    -
    -#~ msgid "The user's profile is empty."
    -#~ msgstr "प्रयोक्ता प्रोफाइल रिक्त है."
    -
    -#~ msgid "%s has declined to join."
    -#~ msgstr "%s ने शामिल होने से मना किया है."
    -
    -#~ msgid "Failed to join chat"
    -#~ msgstr "बातचीत में शामिल होने में विफल"
    -
    -#~ msgid "Unknown room"
    -#~ msgstr "अज्ञात कमरा"
    -
    -#~ msgid "Maybe the room is full"
    -#~ msgstr "संभवतः कक्ष भरा है"
    -
    -#~ msgid "Not available"
    -#~ msgstr "उपलब्ध नहीं"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
    -#~ "able to rejoin a chatroom"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "अज्ञात त्रुटि. आपको लॉग आउट व पांच मिनट प्रतीक्षा करने की जरूरत हो सकती है इससे पहले "
    -#~ "से एक बातचीच कक्ष में आप फिर से शामिल हो सकें"
    -
    -#~ msgid "You are now chatting in %s."
    -#~ msgstr "आप अब %s में बातचीत कर रहे हैं."
    -
    -#~ msgid "Failed to join buddy in chat"
    -#~ msgstr "बड्डी से बातचीत में शामिल होने में विफल"
    -
    -#~ msgid "Maybe they're not in a chat?"
    -#~ msgstr "संभवतः वे अब बातचीत में नहीं हैं?"
    -
    -#~ msgid "Fetching the room list failed."
    -#~ msgstr "कक्ष सूची लाना विफल रहा."
    -
    -#~ msgid "Voices"
    -#~ msgstr "आवाज़"
    -
    -#~ msgid "Webcams"
    -#~ msgstr "वेबकैम"
    -
    -#~ msgid "Connection problem"
    -#~ msgstr "संबंधन समस्या"
    -
    -#~ msgid "Unable to fetch room list."
    -#~ msgstr "कक्ष सूची पाने में असमर्थ."
    -
    -#~ msgid "User Rooms"
    -#~ msgstr "प्रयोक्ता कक्ष"
    -
    -#~ msgid "Connection problem with the YCHT server"
    -#~ msgstr "YCHT सर्वर से कनेक्शन में कठिनाई"
    --- a/po/hu.po Thu Mar 09 18:58:26 2017 -0600
    +++ b/po/hu.po Thu Mar 09 19:02:42 2017 -0600
    @@ -13,8 +13,8 @@
    "Project-Id-Version: Pidgin\n"
    "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    "POT-Creation-Date: 2017-03-09 18:53-0600\n"
    -"PO-Revision-Date: 2016-06-06 22:30+0000\n"
    -"Last-Translator: kelemeng <kelemeng@ubuntu.com>\n"
    +"PO-Revision-Date: 2016-10-14 20:42+0000\n"
    +"Last-Translator: Richard Laager <rlaager@wiktel.com>\n"
    "Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/"
    "hu/)\n"
    "Language: hu\n"
    @@ -1286,9 +1286,8 @@
    msgid "(default)"
    msgstr "(alapértelmezett)"
    -#, fuzzy
    msgid "Select Sound File..."
    -msgstr "Válasszon hangfájlt…"
    +msgstr ""
    msgid "Sound Preferences"
    msgstr "Hangbeállítások"
    @@ -1407,14 +1406,12 @@
    msgid "Edit Status"
    msgstr "Állapot szerkesztése"
    -#, fuzzy
    msgid "Use a different status for some accounts"
    -msgstr "_Eltérő állapot használata egyes fiókokhoz"
    +msgstr ""
    #. Save and Use
    -#, fuzzy
    msgid "Save and Use"
    -msgstr "Mentés és használat"
    +msgstr ""
    msgid "Certificates"
    msgstr "Tanúsítványok"
    @@ -1543,9 +1540,8 @@
    msgid "TinyURL for above: %s"
    msgstr "TinyURL a fentihez: %s"
    -#, fuzzy
    msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL..."
    -msgstr "Kis türelmet, a TinyURL rövidebb URL címet készít…"
    +msgstr ""
    msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
    msgstr "TinyURL készítése csak a legalább ilyen hosszú URL-címekhez"
    @@ -2819,14 +2815,10 @@
    msgid "Psychic mode for incoming conversation"
    msgstr "Szellemmód bejövő kapcsolathoz"
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. "
    "This works for AIM, ICQ, XMPP, and Sametime"
    msgstr ""
    -"Hatására a társalgási ablakok megjelennek, amint más felhasználók elkezdik "
    -"üzenetüket írni. Ez az AIM, ICQ, XMPP, Sametime és Yahoo! protokollokkal "
    -"működik."
    msgid "You feel a disturbance in the force..."
    msgstr "Zavart érez az erőben…"
    @@ -3042,13 +3034,10 @@
    "Az ActiveTCL telepítés nem észlelhető. Ha TCL bővítményeket kíván használni, "
    "akkor telepítse az ActiveTCL-t a http://www.activestate.com címről\n"
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see https://"
    "developer.pidgin.im/BonjourWindows for more information."
    msgstr ""
    -"Az Apple „Bonjour For Windows” eszközkészlet nem található, további "
    -"információkat a http://d.pidgin.im/BonjourWindows oldalon találhat."
    msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
    msgstr "A bejövő azonnaliüzenő-kapcsolatok figyelése nem lehetséges"
    @@ -5683,13 +5672,11 @@
    msgid "Received invalid data on connection with server"
    msgstr "Érvénytelen adatok érkeztek a kapcsolaton a kiszolgálótól"
    -#, fuzzy
    msgid "Error parsing response from authentication server"
    -msgstr "Időtúllépés a MXit kiszolgáló válaszára várakozás közben."
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "Unknown error during authentication"
    -msgstr "Hitelesítés megkezdése"
    +msgstr ""
    #. *< type
    #. *< ui_requirement
    @@ -5819,12 +5806,10 @@
    msgstr ""
    "Fiókbeállításaiban titkosítást követelt meg, de rendszere nem támogatja azt."
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "You required Kerberos authentication but encryption is disabled in your "
    "account settings."
    msgstr ""
    -"Fiókbeállításaiban titkosítást követelt meg, de rendszere nem támogatja azt."
    #, c-format
    msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
    @@ -6368,9 +6353,8 @@
    msgid "Search for Buddy by Email Address..."
    msgstr "Partner keresése e-mail cím szerint…"
    -#, fuzzy
    msgid "clientLogin"
    -msgstr "Kliensbejelentkezés használata"
    +msgstr ""
    msgid "Kerberos"
    msgstr ""
    @@ -6378,9 +6362,8 @@
    msgid "MD5-based"
    msgstr ""
    -#, fuzzy
    msgid "Authentication method"
    -msgstr "Hitelesítés sikertelen"
    +msgstr ""
    msgid ""
    "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
    @@ -8557,13 +8540,10 @@
    "A Pidgin egy csevegőprogram, ami lehetővé teszi egyszerre több "
    "csevegőhálózat fiókjaiba való belépést."
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "This means that you can be chatting with friends on AIM, talking to a friend "
    "on Google Talk, and sitting in an IRC chat room all at the same time."
    msgstr ""
    -"Ez azt jelenti, hogy egyidejűleg cseveghet ismerőseivel az MSN-en, Google "
    -"Talkon és Yahoo csevegőszobában."
    msgid "The buddy list showing friends on different networks."
    msgstr "A partnerlista különböző hálózatokon elérhető ismerősökkel."
    @@ -10100,7 +10080,6 @@
    "csatorna: #pidgin az irc.freenode.net hálózaton<BR>\tXMPP konferenciaszoba: "
    "devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
    "emailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This "
    @@ -10110,13 +10089,6 @@
    "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful."
    "<br/>"
    msgstr ""
    -"<font size=\"4\"><b>Elérhető más Pidgin felhasználók segítsége</b></font> a "
    -"<a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a> levelezőlistán<br/"
    -">Ez egy <b>nyilvános</b> levelezőlista! (<a href=\"http://pidgin.im/"
    -"pipermail/support/\">archívum</a>)<br/>Nem tudunk segíteni külső "
    -"protokollokkal vagy bővítményekkel kapcsolatban!<br/>Ez a lista <b>angol</b> "
    -"nyelvű. Írhat más nyelven is, de a válaszok nem biztos, hogy túl hasznosak "
    -"lesznek.<br/>"
    #, c-format
    msgid "About %s"
    @@ -11589,9 +11561,8 @@
    msgstr "_Eltérő állapot használata egyes fiókokhoz"
    #. Save and Use button
    -#, fuzzy
    msgid "Sa_ve and Use"
    -msgstr "Menté_s és használat"
    +msgstr ""
    #, c-format
    msgid "Status for %s"
    @@ -12340,9 +12311,8 @@
    msgid "Notify For"
    msgstr "Figyelmeztetés"
    -#, fuzzy
    msgid "\tS_ystem messages"
    -msgstr "Rendszerüzenetek"
    +msgstr ""
    msgid "\t_Only when someone says your username"
    msgstr "\t_Csak ha valaki kimondja az Ön felhasználónevét"
    @@ -12531,14 +12501,10 @@
    msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
    msgstr "Nyers adatküldésre ad lehetőséget szövegalapú protokollok számára."
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, IRC, TOC). Hit "
    "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
    msgstr ""
    -"Nyers adatküldésre ad lehetőséget szövegalapú protokollok számára (XMPP, "
    -"MSN, IRC, TOC). Nyomja meg az „Enter” billentyűt a küldéshez. Figyelje a "
    -"hibakereső ablakot."
    #, c-format
    msgid "You can upgrade to %s %s today."
    @@ -12994,15 +12960,10 @@
    msgstr "Változtatható átlátszóság a partnerlistához és a társalgásokhoz."
    #. * description
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
    "the buddy list."
    msgstr ""
    -"Ez a bővítmény lehetővé teszi változó alfa átlátszóság beállítását a "
    -"társalgás és a partnerlista ablakában.\n"
    -"\n"
    -"* Megjegyzés: A bővítményhez Win2000 vagy újabb szükséges."
    #. Autostart
    msgid "Startup"
    @@ -13212,1857 +13173,3 @@
    msgid "You do not have permission to uninstall this application."
    msgstr "Nincs jogosultsága az alkalmazás eltávolításához."
    -
    -#~ msgid "Pounce Who"
    -#~ msgstr "Kinél figyelmeztet"
    -
    -#~ msgid "Use different status for following accounts"
    -#~ msgstr "Eltérő állapot használata a következő fiókokhoz"
    -
    -#~ msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "URL-címeket tartalmazó üzenet fogadásakor TinyURL használata a másolás "
    -#~ "megkönnyítéséhez"
    -
    -#~ msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
    -#~ msgstr "A megadott parancs kezelje-e az „msnim” URL címeket"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim"
    -#~ "\" URLs."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Ha igazra van állítva, a „command” kulcsban beállított parancs kezeli az "
    -#~ "„msnim” URL címeket."
    -
    -#~ msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
    -#~ msgstr "„msnim” URL címek kezelője"
    -
    -#~ msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Az „msnim” URL címek kezelésére használt parancs, ha engedélyezve van."
    -
    -#~ msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
    -#~ msgstr "A megadott parancs kezelje-e az „ymsgr” URL címeket"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr"
    -#~ "\" URLs."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Ha igazra van állítva, a „command” kulcsban beállított parancs kezeli az "
    -#~ "„ymsgr” URL címeket."
    -
    -#~ msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
    -#~ msgstr "„ymsgr” URL címek kezelője"
    -
    -#~ msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Az „ymsgr” URL címek kezelésére használt parancs, ha engedélyezve van."
    -
    -#~ msgid "Unable to add \"%s\"."
    -#~ msgstr "Nem lehet hozzáadni a következőt: „%s”."
    -
    -#~ msgid "Buddy Add error"
    -#~ msgstr "Partner-hozzáadási hiba"
    -
    -#~ msgid "The username specified does not exist."
    -#~ msgstr "A megadott felhasználónév nem létezik."
    -
    -#~ msgid "Unable to parse message"
    -#~ msgstr "Az üzenetet nem sikerült értelmezni"
    -
    -#~ msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
    -#~ msgstr "Szintaktikai hiba (valószínűleg klienshiba)"
    -
    -#~ msgid "Invalid email address"
    -#~ msgstr "Érvénytelen e-mail cím"
    -
    -#~ msgid "User does not exist"
    -#~ msgstr "A felhasználó nem létezik"
    -
    -#~ msgid "Fully qualified domain name missing"
    -#~ msgstr "A teljesen minősített tartománynév hiányzik"
    -
    -#~ msgid "Already logged in"
    -#~ msgstr "Már be van jelentkezve"
    -
    -#~ msgid "Invalid username"
    -#~ msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
    -
    -#~ msgid "Invalid friendly name"
    -#~ msgstr "Érvénytelen becenév"
    -
    -#~ msgid "List full"
    -#~ msgstr "A lista megtelt"
    -
    -#~ msgid "Already there"
    -#~ msgstr "Már rajta van"
    -
    -#~ msgid "Not on list"
    -#~ msgstr "Nincs a listán"
    -
    -#~ msgid "Already in the mode"
    -#~ msgstr "Már be van állítva ez a mód"
    -
    -#~ msgid "Already in opposite list"
    -#~ msgstr "A másik listán már szerepel"
    -
    -#~ msgid "Too many groups"
    -#~ msgstr "Túl sok csoport"
    -
    -#~ msgid "Invalid group"
    -#~ msgstr "Érvénytelen csoport"
    -
    -#~ msgid "User not in group"
    -#~ msgstr "A felhasználó nincs a csoportban"
    -
    -#~ msgid "Group name too long"
    -#~ msgstr "A csoportnév túl hosszú"
    -
    -#~ msgid "Cannot remove group zero"
    -#~ msgstr "A nulla csoportot nem lehet eltávolítani"
    -
    -#~ msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
    -#~ msgstr "Nem létező csoporthoz próbált meg felvenni egy felhasználót"
    -
    -#~ msgid "Switchboard failed"
    -#~ msgstr "A közvetítés sikertelen"
    -
    -#~ msgid "Notify transfer failed"
    -#~ msgstr "A figyelmeztetés átvitele meghiúsult"
    -
    -#~ msgid "Required fields missing"
    -#~ msgstr "Szükséges mezők hiányoznak"
    -
    -#~ msgid "Too many hits to a FND"
    -#~ msgstr "Túl sok találat az FND-hez"
    -
    -#~ msgid "Service temporarily unavailable"
    -#~ msgstr "A szolgáltatás átmenetileg nem érhető el"
    -
    -#~ msgid "Database server error"
    -#~ msgstr "Adatbáziskiszolgáló-hiba"
    -
    -#~ msgid "Command disabled"
    -#~ msgstr "Parancs letiltva"
    -
    -#~ msgid "File operation error"
    -#~ msgstr "Fájlművelethiba"
    -
    -#~ msgid "Memory allocation error"
    -#~ msgstr "Memóriafoglalási hiba"
    -
    -#~ msgid "Wrong CHL value sent to server"
    -#~ msgstr "Hibás CHL érték lett küldve a kiszolgálónak"
    -
    -#~ msgid "Server busy"
    -#~ msgstr "A kiszolgáló foglalt"
    -
    -#~ msgid "Server unavailable"
    -#~ msgstr "A kiszolgáló nem érhető el"
    -
    -#~ msgid "Peer notification server down"
    -#~ msgstr "A partnerértesítő kiszolgáló nem üzemel"
    -
    -#~ msgid "Database connect error"
    -#~ msgstr "Adatbázis-kapcsolódási hiba"
    -
    -#~ msgid "Server is going down (abandon ship)"
    -#~ msgstr "A kiszolgáló leáll (jelentkezzen ki)"
    -
    -#~ msgid "Error creating connection"
    -#~ msgstr "Hiba a kapcsolat létrehozásakor"
    -
    -#~ msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
    -#~ msgstr "Ismeretlen vagy nem engedélyezett CVR paraméterek"
    -
    -#~ msgid "Unable to write"
    -#~ msgstr "Nem lehet írni"
    -
    -#~ msgid "Session overload"
    -#~ msgstr "Folyamat túlterhelve"
    -
    -#~ msgid "User is too active"
    -#~ msgstr "A felhasználó túl aktív"
    -
    -#~ msgid "Too many sessions"
    -#~ msgstr "Túl sok folyamat"
    -
    -#~ msgid "Passport not verified"
    -#~ msgstr "Passport (MSN igazolvány) nincs ellenőrizve"
    -
    -#~ msgid "Bad friend file"
    -#~ msgstr "Hibás barát-fájl"
    -
    -#~ msgid "Not expected"
    -#~ msgstr "Váratlan"
    -
    -#~ msgid "Friendly name is changing too rapidly"
    -#~ msgstr "A felhasználónév túl gyorsan változik"
    -
    -#~ msgid "Server too busy"
    -#~ msgstr "A kiszolgáló túl elfoglalt"
    -
    -#~ msgid "Not allowed when offline"
    -#~ msgstr "Nem engedélyezett kijelentkezett állapotban"
    -
    -#~ msgid "Not accepting new users"
    -#~ msgstr "Nem fogad új felhasználókat"
    -
    -#~ msgid "Kids Passport without parental consent"
    -#~ msgstr "Gyermekek Passport-ja (MSN igazolvány) szülői beleegyezés nélkül"
    -
    -#~ msgid "Passport account not yet verified"
    -#~ msgstr "Passport fiók (MSN igazolvány) még nincs ellenőrizve"
    -
    -#~ msgid "Passport account suspended"
    -#~ msgstr "A Passport fiók felfüggesztve"
    -
    -#~ msgid "Bad ticket"
    -#~ msgstr "Rossz jegy"
    -
    -#~ msgid "Unknown Error Code %d"
    -#~ msgstr "Ismeretlen hibakód %d"
    -
    -#~ msgid "MSN Error: %s\n"
    -#~ msgstr "MSN hiba: %s\n"
    -
    -#~ msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
    -#~ msgstr "Partnerlista-szinkronizációs probléma itt: %s (%s)"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server "
    -#~ "list. Do you want this buddy to be added?"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s a helyi listán a(z) %s csoport tagja, de a kiszolgáló listáján nem az. "
    -#~ "Szeretné ezt a partnert felvenni?"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this "
    -#~ "buddy to be added?"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s rajta van a helyi listán, de a kiszolgáló listáján nincs. Szeretné ezt "
    -#~ "a partnert felvenni?"
    -
    -#~ msgid "Other Contacts"
    -#~ msgstr "Egyéb partnerek"
    -
    -#~ msgid "Non-IM Contacts"
    -#~ msgstr "Nem azonnali üzenetváltási partnerek"
    -
    -#~ msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s kacsintást küldött. <a href='msn-wink://%s'>A lejátszásához kattintson "
    -#~ "ide</a>"
    -
    -#~ msgid "%s sent a wink, but it could not be saved"
    -#~ msgstr "%s kacsintást küldött, de az nem menthető"
    -
    -#~ msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s hangklipet küldött. <a href='audio://%s'>A lejátszásához kattintson "
    -#~ "ide</a>"
    -
    -#~ msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved"
    -#~ msgstr "%s hangklipet küldött, de az nem menthető"
    -
    -#~ msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
    -#~ msgstr "%s hangcsevegés-meghívást küldött, ami még nem támogatott."
    -
    -#~ msgid "Nudge"
    -#~ msgstr "Bökés"
    -
    -#~ msgid "%s has nudged you!"
    -#~ msgstr "%s megbökte!"
    -
    -#~ msgid "Nudging %s..."
    -#~ msgstr "%s bökése…"
    -
    -#~ msgid "Email Address..."
    -#~ msgstr "E-mail cím…"
    -
    -#~ msgid "Your new MSN friendly name is too long."
    -#~ msgstr "Az új MSN beceneve túl hosszú."
    -
    -#~ msgid "Set friendly name for %s."
    -#~ msgstr "Becenév beállítása %s számára."
    -
    -#~ msgid "Set Friendly Name"
    -#~ msgstr "Becenév beállítása"
    -
    -#~ msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
    -#~ msgstr "Ezen a néven fogják látni az MSN partnerei."
    -
    -#~ msgid "This Location"
    -#~ msgstr "Ez a hely"
    -
    -#~ msgid "This is the name that identifies this location"
    -#~ msgstr "A helyet azonosító név"
    -
    -#~ msgid "Other Locations"
    -#~ msgstr "Egyéb helyek"
    -
    -#~ msgid "You can sign out from other locations here"
    -#~ msgstr "Itt kijelentkezhet más helyekről"
    -
    -#~ msgid "You are not signed in from any other locations."
    -#~ msgstr "Nincs bejelentkezve másik helyről."
    -
    -#~ msgid "Allow multiple logins?"
    -#~ msgstr "Engedélyezi a többszörös bejelentkezést?"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations "
    -#~ "simultaneously?"
    -#~ msgstr "Engedélyezi a több helyről egyszerre történő kapcsolódást?"
    -
    -#~ msgid "Allow"
    -#~ msgstr "Engedélyezés"
    -
    -#~ msgid "Disallow"
    -#~ msgstr "Tiltás"
    -
    -#~ msgid "Set your home phone number."
    -#~ msgstr "Otthoni telefonszám beállítása."
    -
    -#~ msgid "Set your work phone number."
    -#~ msgstr "Munkahelyi telefonszám beállítása."
    -
    -#~ msgid "Set your mobile phone number."
    -#~ msgstr "Mobiltelefonszám beállítása."
    -
    -#~ msgid "Allow MSN Mobile pages?"
    -#~ msgstr "Engedélyezi az MSN mobil oldalakat?"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you "
    -#~ "MSN Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Engedélyezi vagy megtiltja a listán szereplő partnereinek, hogy mobil "
    -#~ "oldalakat küldjenek a mobiltelefonjára vagy más mobil eszközre?"
    -
    -#~ msgid "Blocked Text for %s"
    -#~ msgstr "%s tiltott szövege"
    -
    -#~ msgid "No text is blocked for this account."
    -#~ msgstr "Nincs tiltott szöveg ehhez a fiókhoz."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>"
    -#~ "%s"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Az MSN kiszolgálók jelenleg a következő reguláris kifejezéseket tiltják:"
    -#~ "<br/>%s"
    -
    -#~ msgid "This account does not have email enabled."
    -#~ msgstr "Ehhez a fiókhoz nincs engedélyezve az e-mail."
    -
    -#~ msgid "Send a mobile message."
    -#~ msgstr "Mobilüzenet küldése."
    -
    -#~ msgid "Page"
    -#~ msgstr "Oldal"
    -
    -#~ msgid "Playing a game"
    -#~ msgstr "Játszik"
    -
    -#~ msgid "Has you"
    -#~ msgstr "Szerepel-e a listáján"
    -
    -#~ msgid "Home Phone Number"
    -#~ msgstr "Otthoni telefonszám"
    -
    -#~ msgid "Work Phone Number"
    -#~ msgstr "Munkahelyi telefonszám"
    -
    -#~ msgid "Mobile Phone Number"
    -#~ msgstr "Mobiltelefonszám"
    -
    -#~ msgid "Be Right Back"
    -#~ msgstr "Rögtön jövök"
    -
    -#~ msgid "On the Phone"
    -#~ msgstr "Telefonálok"
    -
    -#~ msgid "Out to Lunch"
    -#~ msgstr "Ebédelni mentem"
    -
    -#~ msgid "Game Title"
    -#~ msgstr "Játék neve"
    -
    -#~ msgid "Office Title"
    -#~ msgstr "Irodai beosztás"
    -
    -#~ msgid "Set Friendly Name..."
    -#~ msgstr "Becenév beállítása…"
    -
    -#~ msgid "View Locations..."
    -#~ msgstr "Helyek megjelenítése…"
    -
    -#~ msgid "Set Home Phone Number..."
    -#~ msgstr "Otthoni telefonszám beállítása…"
    -
    -#~ msgid "Set Work Phone Number..."
    -#~ msgstr "Munkahelyi telefonszám beállítása…"
    -
    -#~ msgid "Set Mobile Phone Number..."
    -#~ msgstr "Mobiltelefonszám beállítása…"
    -
    -#~ msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
    -#~ msgstr "Mobileszközök engedélyezése/tiltása…"
    -
    -#~ msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..."
    -#~ msgstr "Többszörös bejelentkezés engedélyezése/tiltása…"
    -
    -#~ msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
    -#~ msgstr "Mobiloldalak engedélyezése/tiltása…"
    -
    -#~ msgid "View Blocked Text..."
    -#~ msgstr "Tiltott szöveg megjelenítése…"
    -
    -#~ msgid "Open Hotmail Inbox"
    -#~ msgstr "Hotmail bejövő levelek megnyitása"
    -
    -#~ msgid "Send to Mobile"
    -#~ msgstr "Küldés mobiltelefonra"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Az MSN használatához SSL támogatás szükséges. Telepítsen egy támogatott "
    -#~ "SSL könyvtárat."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames "
    -#~ "must be valid email addresses."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Nem sikerült %s partner hozzáadása, mert a felhasználónév érvénytelen. A "
    -#~ "felhasználóneveknek érvényes e-mail címnek kell lenniük."
    -
    -#~ msgid "Error retrieving profile"
    -#~ msgstr "Hiba a profil letöltése közben"
    -
    -#~ msgid "Occupation"
    -#~ msgstr "Foglalkozás"
    -
    -#~ msgid "Hobbies and Interests"
    -#~ msgstr "Hobbik és érdeklődési kör"
    -
    -#~ msgid "A Little About Me"
    -#~ msgstr "Magamról röviden"
    -
    -#~ msgid "Social"
    -#~ msgstr "Társadalmi"
    -
    -#~ msgid "Marital Status"
    -#~ msgstr "Családi állapot"
    -
    -#~ msgid "Interests"
    -#~ msgstr "Érdeklődési kör"
    -
    -#~ msgid "Pets"
    -#~ msgstr "Állatok"
    -
    -#~ msgid "Hometown"
    -#~ msgstr "Szülőváros"
    -
    -#~ msgid "Places Lived"
    -#~ msgstr "Lakóhelyek"
    -
    -#~ msgid "Fashion"
    -#~ msgstr "Divat"
    -
    -#~ msgid "Humor"
    -#~ msgstr "Humor"
    -
    -#~ msgid "Music"
    -#~ msgstr "Zene"
    -
    -#~ msgid "Favorite Quote"
    -#~ msgstr "Kedvenc idézet"
    -
    -#~ msgid "Contact Info"
    -#~ msgstr "Kapcsolatinformációk"
    -
    -#~ msgid "Personal"
    -#~ msgstr "Személyes"
    -
    -#~ msgid "Significant Other"
    -#~ msgstr "Társ"
    -
    -#~ msgid "Home Phone"
    -#~ msgstr "Otthoni telefon"
    -
    -#~ msgid "Home Phone 2"
    -#~ msgstr "2. otthoni telefon"
    -
    -#~ msgid "Personal Mobile"
    -#~ msgstr "Személyes mobil"
    -
    -#~ msgid "Home Fax"
    -#~ msgstr "Otthoni fax"
    -
    -#~ msgid "Personal Email"
    -#~ msgstr "Saját e-mail"
    -
    -#~ msgid "Personal IM"
    -#~ msgstr "Saját azonnali üzenő"
    -
    -#~ msgid "Anniversary"
    -#~ msgstr "Évforduló"
    -
    -#~ msgid "Work"
    -#~ msgstr "Munka"
    -
    -#~ msgid "Profession"
    -#~ msgstr "Foglalkozás"
    -
    -#~ msgid "Work Phone"
    -#~ msgstr "Munkahelyi telefon"
    -
    -#~ msgid "Work Phone 2"
    -#~ msgstr "2. munkahelyi telefon"
    -
    -#~ msgid "Work Mobile"
    -#~ msgstr "Munkahelyi mobil"
    -
    -#~ msgid "Work Pager"
    -#~ msgstr "Munkahelyi személyhívó"
    -
    -#~ msgid "Work Fax"
    -#~ msgstr "Munkahelyi fax"
    -
    -#~ msgid "Work Email"
    -#~ msgstr "Munkahelyi e-mail"
    -
    -#~ msgid "Work IM"
    -#~ msgstr "Munkahelyi azonnali üzenő"
    -
    -#~ msgid "Start Date"
    -#~ msgstr "Kezdés dátuma"
    -
    -#~ msgid "Favorite Things"
    -#~ msgstr "Kedvenc dolgok"
    -
    -#~ msgid "Last Updated"
    -#~ msgstr "Utoljára frissítve"
    -
    -#~ msgid "The user has not created a public profile."
    -#~ msgstr "A felhasználó nem hozott létre nyilvános profilt."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
    -#~ "that the user does not exist, or that the user exists but has not created "
    -#~ "a public profile."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Az MSN nem találta meg a felhasználó profilját. Ez vagy azt jelenti, hogy "
    -#~ "a felhasználó nem létezik, vagy azt, hogy bár létezik, még nem hozott "
    -#~ "létre nyilvános profilt."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Could not find any information in the user's profile. The user most "
    -#~ "likely does not exist."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Nem találhatók információk a felhasználó profiljában. A felhasználó "
    -#~ "valószínűleg nem létezik."
    -
    -#~ msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
    -#~ msgstr "Windows Live Messenger protokollbővítmény"
    -
    -#~ msgid "Use HTTP Method"
    -#~ msgstr "HTTP eljárás használata"
    -
    -#~ msgid "HTTP Method Server"
    -#~ msgstr "HTTP eljáráskiszolgáló"
    -
    -#~ msgid "Show custom smileys"
    -#~ msgstr "Egyéni hangulatjelek megjelenítése"
    -
    -#~ msgid "Allow direct connections"
    -#~ msgstr "Közvetlen kapcsolatok engedélyezése"
    -
    -#~ msgid "Allow connecting from multiple locations"
    -#~ msgstr "Több helyről való kapcsolódás engedélyezése"
    -
    -#~ msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
    -#~ msgstr "nudge: felhasználó megbökése figyelemfelhívási céllal"
    -
    -#~ msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
    -#~ msgstr "Windows Live azonosító hitelesítése: nem lehet kapcsolódni"
    -
    -#~ msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
    -#~ msgstr "Windows Live azonosító hitelesítése: érvénytelen válasz"
    -
    -#~ msgid "The following users are missing from your addressbook"
    -#~ msgstr "A következő felhasználók hiányoznak a címjegyzékéből"
    -
    -#~ msgid "Unknown error (%d): %s"
    -#~ msgstr "Ismeretlen hiba (%d): %s"
    -
    -#~ msgid "Unknown error (%d)"
    -#~ msgstr "Ismeretlen hiba (%d)"
    -
    -#~ msgid "Unable to remove user"
    -#~ msgstr "Nem törölhető a felhasználó"
    -
    -#~ msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
    -#~ msgstr "A mobilüzenet nem küldhető el, mert túl hosszú."
    -
    -#~ msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred."
    -#~ msgstr "A mobilüzenet ismeretlen hiba miatt nem lett elküldve."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
    -#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any "
    -#~ "conversations in progress.\n"
    -#~ "\n"
    -#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to "
    -#~ "successfully sign in."
    -#~ msgid_plural ""
    -#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
    -#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any "
    -#~ "conversations in progress.\n"
    -#~ "\n"
    -#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to "
    -#~ "successfully sign in."
    -#~ msgstr[0] ""
    -#~ "Az MSN kiszolgáló karbantartás miatt le fog állni %d percben belül. Ekkor "
    -#~ "automatikusan ki lesz jelentkeztetve, Kérjük fejezze be a folyamatban "
    -#~ "lévő társalgásait.\n"
    -#~ "\n"
    -#~ "A karbantartás befejeződése után sikeresen be tud majd jelentkezni."
    -#~ msgstr[1] ""
    -#~ "Az MSN kiszolgáló karbantartás miatt le fog állni %d percben belül. Ekkor "
    -#~ "automatikusan ki lesz jelentkeztetve, Kérjük fejezze be a folyamatban "
    -#~ "lévő társalgásait.\n"
    -#~ "\n"
    -#~ "A karbantartás befejeződése után sikeresen be tud majd jelentkezni."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Message was not sent because the system is unavailable. This normally "
    -#~ "happens when the user is blocked or does not exist."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Az üzenet nem küldhető el, mivel a rendszer nem érhető el. Ez normális "
    -#~ "esetben akkor történik, ha a felhasználó le van tiltva vagy nem létezik."
    -
    -#~ msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly."
    -#~ msgstr "Az üzenet nem küldhető el, mivel túl gyorsan küldi az üzeneteket."
    -
    -#~ msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred."
    -#~ msgstr "Az üzenet nem küldhető el, mivel ismeretlen kódolási hiba történt."
    -
    -#~ msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
    -#~ msgstr "Az üzenet nem küldhető el, mivel ismeretlen hiba történt."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s (There was an error receiving this message. Converting the encoding "
    -#~ "from %s to UTF-8 failed.)"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s (Hiba történt az üzenet fogadásakor. A kódolás átalakítása %s -> UTF-8 "
    -#~ "irányba sikertelen.)"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s (There was an error receiving this message. The charset was %s, but it "
    -#~ "was not valid UTF-8.)"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s (Hiba történt az üzenet fogadásakor. A kódolás %s volt, de nem "
    -#~ "érvényes UTF-8.)"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s (There was an error receiving this message. The charset was missing, "
    -#~ "but it was not valid UTF-8.)"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s (Hiba történt az üzenet fogadásakor. A kódolás hiányzott, de nem volt "
    -#~ "érvényes UTF-8.)"
    -
    -#~ msgid "Writing error"
    -#~ msgstr "Írási hiba"
    -
    -#~ msgid "Reading error"
    -#~ msgstr "Olvasási hiba"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Connection error from %s server:\n"
    -#~ "%s"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Kapcsolódási hiba a(z) %s kiszolgálótól:\n"
    -#~ "%s"
    -
    -#~ msgid "Our protocol is not supported by the server"
    -#~ msgstr "A protokollt nem támogatja a kiszolgáló"
    -
    -#~ msgid "Error parsing HTTP"
    -#~ msgstr "Hiba a HTTP feldolgozása közben"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Az MSN kiszolgálók átmenetileg nem érhetők el. Kérem várjon, és próbálja "
    -#~ "újra később."
    -
    -#~ msgid "The MSN servers are going down temporarily"
    -#~ msgstr "Az MSN kiszolgálók átmenetileg leállnak"
    -
    -#~ msgid "Unable to authenticate: %s"
    -#~ msgstr "Nem sikerült a hitelesítés: %s"
    -
    -#~ msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable: %s"
    -#~ msgstr "Az Ön MSN partnerlistája átmenetileg nem érhető el: %s"
    -
    -#~ msgid "Handshaking"
    -#~ msgstr "Kézfogás"
    -
    -#~ msgid "Transferring"
    -#~ msgstr "Átvitel"
    -
    -#~ msgid "Getting cookie"
    -#~ msgstr "Süti letöltése"
    -
    -#~ msgid "Sending cookie"
    -#~ msgstr "Süti küldése"
    -
    -#~ msgid "Retrieving buddy list"
    -#~ msgstr "Partnerlista fogadása"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s meg szeretné tekinteni az Ön webkameráját, de ez még nem támogatott."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s meghívta Önt a webkamerájának megnézésére, de ez még nem támogatott."
    -
    -#~ msgid "Away From Computer"
    -#~ msgstr "Nem vagyok a gépnél"
    -
    -#~ msgid "On The Phone"
    -#~ msgstr "Telefonálok"
    -
    -#~ msgid "Out To Lunch"
    -#~ msgstr "Ebédelni mentem"
    -
    -#~ msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Időtúllépés következett be, emiatt az üzenet lehet, hogy nem lett "
    -#~ "elküldve:"
    -
    -#~ msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
    -#~ msgstr "Az üzenet nem küldhető el, láthatatlan módban nem engedélyezett:"
    -
    -#~ msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
    -#~ msgstr "Az üzenet nem küldhető el, mivel a felhasználó kijelentkezett:"
    -
    -#~ msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
    -#~ msgstr "Az üzenet kapcsolódási hiba miatt nem küldhető el:"
    -
    -#~ msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
    -#~ msgstr "Az üzenet nem küldhető el, mivel túl gyorsan küldi:"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Message could not be sent because we were unable to establish a session "
    -#~ "with the server. This is likely a server problem, try again in a few "
    -#~ "minutes:"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Az üzenet nem küldhető el, mivel nem hozható létre munkamenet a "
    -#~ "kiszolgálóval. Ez valószínűleg kiszolgálóhiba, pár perc múlva "
    -#~ "próbálkozzon újra:"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Az üzenet nem küldhető el, mivel hiba lépett fel a közvetítés közben:"
    -
    -#~ msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
    -#~ msgstr "Az üzenet ismeretlen hiba miatt lehet, hogy nem lett elküldve:"
    -
    -#~ msgid "Delete Buddy from Address Book?"
    -#~ msgstr "Törli a partnert a címjegyzékből?"
    -
    -#~ msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
    -#~ msgstr "Törölni kívánja a partnert a címjegyzékéből is?"
    -
    -#~ msgid "The username specified is invalid."
    -#~ msgstr "A megadott felhasználónév érvénytelen."
    -
    -#~ msgid "The Display Name you entered is invalid."
    -#~ msgstr "A megadott megjelenő név érvénytelen."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "A megadott születésnap érvénytelen. A helyes formátum: „ÉÉÉÉ-HH-NN”."
    -
    -#~ msgid "Profile Update Error"
    -#~ msgstr "Profilfrissítési hiba"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
    -#~ msgstr "A profilinformációi még nincsenek lekérve. Próbálja újra később."
    -
    -#~ msgid "Display Name"
    -#~ msgstr "Megjelenő név"
    -
    -#~ msgid "About Me"
    -#~ msgstr "Rólam"
    -
    -#~ msgid "Where I Live"
    -#~ msgstr "Hol élek"
    -
    -#~ msgid "Relationship Status"
    -#~ msgstr "Párkapcsolati állapot"
    -
    -#~ msgid "Mobile Number"
    -#~ msgstr "Mobiltelefonszám"
    -
    -#~ msgid "Can be searched"
    -#~ msgstr "Kereshető"
    -
    -#~ msgid "Can be suggested"
    -#~ msgstr "Javasolható"
    -
    -#~ msgid "Update your MXit Profile"
    -#~ msgstr "MXit profil frissítése"
    -
    -#~ msgid "The PIN you entered is invalid."
    -#~ msgstr "A megadott PIN érvénytelen."
    -
    -#~ msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]."
    -#~ msgstr "A megadott PIN hossza érvénytelen [4-10]."
    -
    -#~ msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]."
    -#~ msgstr "A PIN érvénytelen. Csak számokból állhat [0-9]."
    -
    -#~ msgid "The two PINs you entered do not match."
    -#~ msgstr "A megadott két PIN nem egyezik."
    -
    -#~ msgid "PIN Update Error"
    -#~ msgstr "PIN frissítési hiba"
    -
    -#~ msgid "PIN"
    -#~ msgstr "PIN"
    -
    -#~ msgid "Verify PIN"
    -#~ msgstr "PIN ellenőrzése"
    -
    -#~ msgid "Change PIN"
    -#~ msgstr "PIN módosítása"
    -
    -#~ msgid "Change MXit PIN"
    -#~ msgstr "MXit PIN módosítása"
    -
    -#~ msgid "View Splash"
    -#~ msgstr "Indítókép megjelenítése"
    -
    -#~ msgid "There is no splash-screen currently available"
    -#~ msgstr "Nem érhető el indítókép"
    -
    -#~ msgid "About"
    -#~ msgstr "Névjegy"
    -
    -#~ msgid "Search for user"
    -#~ msgstr "Felhasználó keresése"
    -
    -#~ msgid "Search for a MXit contact"
    -#~ msgstr "MXit névjegy keresése"
    -
    -#~ msgid "Type search information"
    -#~ msgstr "Írjon be keresési információkat"
    -
    -#~ msgid "Change Profile..."
    -#~ msgstr "Profil módosítása…"
    -
    -#~ msgid "Change PIN..."
    -#~ msgstr "PIN-módosítás..."
    -
    -#~ msgid "Suggested friends..."
    -#~ msgstr "Javasolt ismerősök..."
    -
    -#~ msgid "Search for contacts..."
    -#~ msgstr "Partnerek keresése..."
    -
    -#~ msgid "View Splash..."
    -#~ msgstr "Indítókép megtekintése…"
    -
    -#~ msgid "About..."
    -#~ msgstr "Névjegy…"
    -
    -#~ msgid "The file you are trying to send is too large!"
    -#~ msgstr "A küldeni kívánt fájl túl nagy."
    -
    -#~ msgid "Unable to access the local file"
    -#~ msgstr "Nem érhető el a helyi fájl"
    -
    -#~ msgid "Unable to save the file"
    -#~ msgstr "Nem menthető a fájl"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server "
    -#~ "settings."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Nem lehet kapcsolódni a Mxit HTTP kiszolgálóhoz. Ellenőrizze a kiszolgáló "
    -#~ "beállításait."
    -
    -#~ msgid "Logging In..."
    -#~ msgstr "Bejelentkezés…"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Nem lehet kapcsolódni a MXit kiszolgálóhoz. Ellenőrizze a kiszolgáló "
    -#~ "beállításait."
    -
    -#~ msgid "Connecting..."
    -#~ msgstr "Kapcsolódás…"
    -
    -#~ msgid "The Display Name you entered is too short."
    -#~ msgstr "A megadott megjelenítendő név túl rövid."
    -
    -#~ msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
    -#~ msgstr "A megadott PIN érvénytelen hosszúságú [7-10]."
    -
    -#~ msgid "MXit ID"
    -#~ msgstr "MXit azonosító"
    -
    -#~ msgid "Register New MXit Account"
    -#~ msgstr "Új MXit fiók regisztrálása"
    -
    -#~ msgid "Please fill in the following fields:"
    -#~ msgstr "Töltse ki az alábbi mezőket:"
    -
    -#~ msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later."
    -#~ msgstr "Hiba a MXit WAP oldalhoz kapcsolódáskor. Próbálja újra később."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "MXit is currently unable to process the request. Please try again later."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "A MXit jelenleg nem képes feldolgozni a kérést. Próbálja újra később."
    -
    -#~ msgid "Wrong security code entered. Please try again later."
    -#~ msgstr "A megadott biztonsági kód hibás. Próbálja újra később."
    -
    -#~ msgid "Your session has expired. Please try again later."
    -#~ msgstr "A munkamenet lejárt. Próbálja újra később."
    -
    -#~ msgid "Invalid country selected. Please try again."
    -#~ msgstr "Érvénytelen országot választott. Próbálja újra később."
    -
    -#~ msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "A megadott MXit azonosító nincs regisztrálva. Először regisztráljon."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "A megadott MXit azonosító már használatban van. Válasszon másik "
    -#~ "felhasználónevet."
    -
    -#~ msgid "Internal error. Please try again later."
    -#~ msgstr "Belső hiba. Próbálja újra később."
    -
    -#~ msgid "You did not enter the security code"
    -#~ msgstr "Nem adta meg a biztonsági kódot."
    -
    -#~ msgid "Security Code"
    -#~ msgstr "Biztonsági kód"
    -
    -#~ msgid "Enter Security Code"
    -#~ msgstr "Adja meg a biztonsági kódot"
    -
    -#~ msgid "Your Country"
    -#~ msgstr "Ország"
    -
    -#~ msgid "Your Language"
    -#~ msgstr "Nyelv"
    -
    -#~ msgid "MXit Authorization"
    -#~ msgstr "MXit engedélyezés"
    -
    -#~ msgid "MXit account validation"
    -#~ msgstr "Mxit fiókellenőrzés"
    -
    -#~ msgid "Retrieving User Information..."
    -#~ msgstr "Felhasználóinformációk lekérése…"
    -
    -#~ msgid "was kicked"
    -#~ msgstr "kirúgva"
    -
    -#~ msgid "You have been kicked from this MultiMX."
    -#~ msgstr "Kirúgták ebből a MultiMX-ből."
    -
    -#~ msgid "_Room Name:"
    -#~ msgstr "Sz_obanév:"
    -
    -#~ msgid "You have invited"
    -#~ msgstr "Meghívták"
    -
    -#~ msgid "Loading menu..."
    -#~ msgstr "Menü betöltése…"
    -
    -#~ msgid "Status Message"
    -#~ msgstr "Állapotüzenet"
    -
    -#~ msgid "Rejection Message"
    -#~ msgstr "Visszautasítási üzenet"
    -
    -#~ msgid "No profile available"
    -#~ msgstr "Nem érhető el profil"
    -
    -#~ msgid "This contact does not have a profile."
    -#~ msgstr "Ennek a partnernek nincs profilja."
    -
    -#~ msgid "Your MXit ID..."
    -#~ msgstr "Az Ön MXit ID-ja…"
    -
    -#~ msgid "Re-Invite"
    -#~ msgstr "Újra meghívás"
    -
    -#~ msgid "WAP Server"
    -#~ msgstr "WAP kiszolgáló"
    -
    -#~ msgid "Connect via HTTP"
    -#~ msgstr "Kapcsolódás HTTP segítségével"
    -
    -#~ msgid "Enable splash-screen popup"
    -#~ msgstr "Felugró indítókép engedélyezése"
    -
    -#~ msgid "Don't want to say"
    -#~ msgstr "Nem mondom el"
    -
    -#~ msgid "Single"
    -#~ msgstr "Egyedülálló"
    -
    -#~ msgid "In a relationship"
    -#~ msgstr "Kapcsolatban"
    -
    -#~ msgid "Engaged"
    -#~ msgstr "Eljegyezve"
    -
    -#~ msgid "Married"
    -#~ msgstr "Házas"
    -
    -#~ msgid "It's complicated"
    -#~ msgstr "Bonyolult"
    -
    -#~ msgid "Widowed"
    -#~ msgstr "Özvegy"
    -
    -#~ msgid "Separated"
    -#~ msgstr "Külön él"
    -
    -#~ msgid "Divorced"
    -#~ msgstr "Elvált"
    -
    -#~ msgid "Last Online"
    -#~ msgstr "Utoljára elérhető"
    -
    -#~ msgid "Invite Message"
    -#~ msgstr "Meghívóüzenet"
    -
    -#~ msgid "No results"
    -#~ msgstr "Nincs találat"
    -
    -#~ msgid "No contacts found."
    -#~ msgstr "Nem találhatók partnerek"
    -
    -#~ msgid "UserId"
    -#~ msgstr "Felhasználói azonosító"
    -
    -#~ msgid "Where I live"
    -#~ msgstr "Ahol élek"
    -
    -#~ msgid "You have %i suggested friend."
    -#~ msgid_plural "You have %i suggested friends."
    -#~ msgstr[0] "%i javasolt ismerőse van."
    -#~ msgstr[1] "%i javasolt ismerőse van."
    -
    -#~ msgid "We found %i contact that matches your search."
    -#~ msgid_plural "We found %i contacts that match your search."
    -#~ msgstr[0] "%i partner felel meg a keresésnek."
    -#~ msgstr[1] "%i partner felel meg a keresésnek."
    -
    -#~ msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
    -#~ msgstr "A kapcsolat elveszett a MXithez. Csatlakozzon újra."
    -
    -#~ msgid "Message Send Error"
    -#~ msgstr "Üzenetküldési hiba"
    -
    -#~ msgid "Unable to process your request at this time"
    -#~ msgstr "Nem dolgozható fel a kérés"
    -
    -#~ msgid "Successfully Logged In..."
    -#~ msgstr "Sikeres bejelentkezés…"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client."
    -#~ msgstr "%s titkosított üzenetet küldött, de ez még nem támogatott."
    -
    -#~ msgid "Message Error"
    -#~ msgstr "Üzenethiba"
    -
    -#~ msgid "An encrypted message was received which could not be decrypted."
    -#~ msgstr "Titkosított üzenet érkezett, amely nem fejthető vissza."
    -
    -#~ msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
    -#~ msgstr "Nem végezhető átirányítás a megadott protokoll használatával"
    -
    -#~ msgid "An internal MXit server error occurred."
    -#~ msgstr "Belső MXit kiszolgálóhiba történt."
    -
    -#~ msgid "Login error: %s (%i)"
    -#~ msgstr "Bejelentkezési hiba: %s (%i)"
    -
    -#~ msgid "Logout error: %s (%i)"
    -#~ msgstr "Kijelentkezési hiba: %s (%i)"
    -
    -#~ msgid "Contact Error"
    -#~ msgstr "Partnerhiba"
    -
    -#~ msgid "Message Sending Error"
    -#~ msgstr "Üzenetküldési hiba"
    -
    -#~ msgid "Status Error"
    -#~ msgstr "Állapothiba"
    -
    -#~ msgid "Mood Error"
    -#~ msgstr "Hangulathiba"
    -
    -#~ msgid "Invitation Error"
    -#~ msgstr "Meghívási hiba"
    -
    -#~ msgid "Contact Removal Error"
    -#~ msgstr "Partnereltávolítási hiba"
    -
    -#~ msgid "Subscription Error"
    -#~ msgstr "Feliratkozási hiba"
    -
    -#~ msgid "Contact Update Error"
    -#~ msgstr "Partnerfrissítési hiba"
    -
    -#~ msgid "File Transfer Error"
    -#~ msgstr "Fájlátviteli hiba"
    -
    -#~ msgid "Cannot create MultiMx room"
    -#~ msgstr "Nem hozható létre MultiMx szoba"
    -
    -#~ msgid "MultiMx Invitation Error"
    -#~ msgstr "MultiMx meghívási hiba"
    -
    -#~ msgid "Profile Error"
    -#~ msgstr "Profilhiba"
    -
    -#~ msgid "Invalid packet received from MXit."
    -#~ msgstr "Érvénytelen csomag érkezett a MXit-től."
    -
    -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)"
    -#~ msgstr "Kapcsolathiba történt a MXit-tel. (olvasási állapot: 0x01)"
    -
    -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)"
    -#~ msgstr "Kapcsolathiba történt a MXit-tel. (olvasási állapot: 0x02)"
    -
    -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)"
    -#~ msgstr "Kapcsolathiba történt a MXit-tel. (olvasási állapot: 0x03)"
    -
    -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)"
    -#~ msgstr "Kapcsolathiba történt a MXit-tel. (olvasási állapot: 0x04)"
    -
    -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)"
    -#~ msgstr "Kapcsolathiba történt a MXit-tel. (olvasási állapot: 0x05)"
    -
    -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
    -#~ msgstr "Kapcsolathiba történt a MXit-tel. (olvasási állapot: 0x06)"
    -
    -#~ msgid "Pending"
    -#~ msgstr "Függőben"
    -
    -#~ msgid "Invited"
    -#~ msgstr "Meghívva"
    -
    -#~ msgid "Rejected"
    -#~ msgstr "Visszautasítva"
    -
    -#~ msgid "Deleted"
    -#~ msgstr "Törölve"
    -
    -#~ msgid "MXit Advertising"
    -#~ msgstr "MXit hirdetés"
    -
    -#~ msgid "More Information"
    -#~ msgstr "További információk"
    -
    -#~ msgid "No such user: %s"
    -#~ msgstr "Nincs ilyen felhasználó: %s"
    -
    -#~ msgid "User lookup"
    -#~ msgstr "Felhasználókeresés"
    -
    -#~ msgid "Reading challenge"
    -#~ msgstr "Hívás olvasása"
    -
    -#~ msgid "Unexpected challenge length from server"
    -#~ msgstr "Váratlan híváshossz a kiszolgálótól"
    -
    -#~ msgid "Logging in"
    -#~ msgstr "Bejelentkezés"
    -
    -#~ msgid "MySpaceIM - No Username Set"
    -#~ msgstr "MySpaceIM – Nincs beállítva felhasználónév"
    -
    -#~ msgid "You appear to have no MySpace username."
    -#~ msgstr "Úgy tűnik, nincs MySpace felhasználóneve."
    -
    -#~ msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
    -#~ msgstr "Kíván most beállítani egyet? (Megjegyzés: EZ NEM LESZ MÓDOSÍTHATÓ!)"
    -
    -#~ msgid "Lost connection with server"
    -#~ msgstr "A kapcsolat elveszett a kiszolgálóval"
    -
    -#~ msgid "New mail messages"
    -#~ msgstr "Új levelek"
    -
    -#~ msgid "New blog comments"
    -#~ msgstr "Új bloghozzászólások"
    -
    -#~ msgid "New profile comments"
    -#~ msgstr "Új profilhozzászólások"
    -
    -#~ msgid "New friend requests!"
    -#~ msgstr "Új barátkérések!"
    -
    -#~ msgid "New picture comments"
    -#~ msgstr "Új képhozzászólások"
    -
    -#~ msgid "MySpace"
    -#~ msgstr "MySpace"
    -
    -#~ msgid "IM Friends"
    -#~ msgstr "IM barátok"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already "
    -#~ "on the server-side list)"
    -#~ msgid_plural ""
    -#~ "%d buddies were added or updated from the server (including buddies "
    -#~ "already on the server-side list)"
    -#~ msgstr[0] ""
    -#~ "%d partner került felvételre vagy frissítésre a kiszolgálóról (beleértve "
    -#~ "a kiszolgálóoldali listán már jelen lévő partnereket)"
    -#~ msgstr[1] ""
    -#~ "%d partner került felvételre vagy frissítésre a kiszolgálóról (beleértve "
    -#~ "a kiszolgálóoldali listán már jelen lévő partnereket)"
    -
    -#~ msgid "Add contacts from server"
    -#~ msgstr "Kapcsolatok felvétele a kiszolgálóról"
    -
    -#~ msgid "Protocol error, code %d: %s"
    -#~ msgstr "Protokollhiba, %d. kód: %s"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum "
    -#~ "length of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace."
    -#~ "com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s A jelszava %zu karakter hosszú, ami hosszabb a maximális %d értéknél. "
    -#~ "Rövidítse jelszavát a következő címen: http://profileedit.myspace.com/"
    -#~ "index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword és próbálkozzon újra."
    -
    -#~ msgid "MySpaceIM Error"
    -#~ msgstr "MySpaceIM hiba"
    -
    -#~ msgid "Invalid input condition"
    -#~ msgstr "Érvénytelen bemeneti feltétel"
    -
    -#~ msgid "Failed to add buddy"
    -#~ msgstr "A partner felvétele sikertelen"
    -
    -#~ msgid "'addbuddy' command failed."
    -#~ msgstr "az „addbuddy” parancs sikertelen."
    -
    -#~ msgid "persist command failed"
    -#~ msgstr "A tárolás parancs sikertelen"
    -
    -#~ msgid "Failed to remove buddy"
    -#~ msgstr "A partner eltávolítása sikertelen"
    -
    -#~ msgid "'delbuddy' command failed"
    -#~ msgstr "a „delbuddy” parancs sikertelen"
    -
    -#~ msgid "blocklist command failed"
    -#~ msgstr "a blocklist parancs sikertelen"
    -
    -#~ msgid "Missing Cipher"
    -#~ msgstr "Hiányzó titkosító"
    -
    -#~ msgid "The RC4 cipher could not be found"
    -#~ msgstr "Az RC4 titkosító nem található"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
    -#~ "not be loaded."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Frissítsen az RC4 támogatással rendelkező libpurple verzióra (>= 2.0.1). "
    -#~ "A MySpaceIM bővítmény nem kerül betöltésre."
    -
    -#~ msgid "Add friends from MySpace.com"
    -#~ msgstr "Barátok felvétele a MySpace.com-ról"
    -
    -#~ msgid "Importing friends failed"
    -#~ msgstr "A barátok importálása sikertelen"
    -
    -#~ msgid "Find people..."
    -#~ msgstr "Emberek keresése…"
    -
    -#~ msgid "Change IM name..."
    -#~ msgstr "IM név módosítása…"
    -
    -#~ msgid "myim URL handler"
    -#~ msgstr "myim URL kezelő"
    -
    -#~ msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
    -#~ msgstr "Nem található megfelelő MySpaceIM fiók ezen myim URL megnyitásához."
    -
    -#~ msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
    -#~ msgstr "Engedélyezze a megfelelő MySpaceIM fiókot és próbálkozzon újra."
    -
    -#~ msgid "Show display name in status text"
    -#~ msgstr "A megjelenő név megjelenítése az állapotszövegben"
    -
    -#~ msgid "Show headline in status text"
    -#~ msgstr "Fejléc megjelenítése az állapotszövegben"
    -
    -#~ msgid "Send emoticons"
    -#~ msgstr "Hangulatjelek küldése"
    -
    -#~ msgid "Screen resolution (dots per inch)"
    -#~ msgstr "Képernyőfelbontás (pont/hüvelyk)"
    -
    -#~ msgid "Base font size (points)"
    -#~ msgstr "Alap betűkészletméret (pont)"
    -
    -#~ msgid "Headline"
    -#~ msgstr "Mottó"
    -
    -#~ msgid "Song"
    -#~ msgstr "Dal"
    -
    -#~ msgid "Total Friends"
    -#~ msgstr "Barátok összesen"
    -
    -#~ msgid "Client Version"
    -#~ msgstr "Kliensverzió"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or "
    -#~ "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile."
    -#~ "username to set your username."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Hiba történt a felhasználónév beállításakor. Próbálja újra, vagy a http://"
    -#~ "editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username oldalon "
    -#~ "állítsa be a felhasználónevét."
    -
    -#~ msgid "MySpaceIM - Username Available"
    -#~ msgstr "MySpaceIM – A felhasználónév elérhető"
    -
    -#~ msgid "This username is available. Would you like to set it?"
    -#~ msgstr "A felhasználónév elérhető. Be kívánja állítani?"
    -
    -#~ msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
    -#~ msgstr "MIUTÁN BEÁLLÍTOTTA, EZ NEM MÓDOSÍTHATÓ!"
    -
    -#~ msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
    -#~ msgstr "MySpaceIM – Állítsa be a felhasználónevet"
    -
    -#~ msgid "This username is unavailable."
    -#~ msgstr "A felhasználónév nem áll rendelkezésre."
    -
    -#~ msgid "Please try another username:"
    -#~ msgstr "Próbálkozzon másik felhasználónévvel:"
    -
    -#~ msgid "No username set"
    -#~ msgstr "Nincs beállítva felhasználónév"
    -
    -#~ msgid "Please enter a username to check its availability:"
    -#~ msgstr "Adjon meg egy felhasználónevet az elérhetőség ellenőrzéséhez:"
    -
    -#~ msgid "Zap"
    -#~ msgstr "Ütés"
    -
    -#~ msgid "%s has zapped you!"
    -#~ msgstr "%s megütötte!"
    -
    -#~ msgid "Zapping %s..."
    -#~ msgstr "%s megütése…"
    -
    -#~ msgid "Whack"
    -#~ msgstr "Lecsapás"
    -
    -#~ msgid "%s has whacked you!"
    -#~ msgstr "%s lecsapta!"
    -
    -#~ msgid "Whacking %s..."
    -#~ msgstr "%s lecsapása…"
    -
    -#~ msgid "Torch"
    -#~ msgstr "Égetés"
    -
    -#~ msgid "%s has torched you!"
    -#~ msgstr "%s leégette!"
    -
    -#~ msgid "Torching %s..."
    -#~ msgstr "%s égetése…"
    -
    -#~ msgid "Smooch"
    -#~ msgstr "Csók"
    -
    -#~ msgid "%s has smooched you!"
    -#~ msgstr "%s megcsókolta!"
    -
    -#~ msgid "Smooching %s..."
    -#~ msgstr "%s megcsókolása…"
    -
    -#~ msgid "Hug"
    -#~ msgstr "Ölelés"
    -
    -#~ msgid "%s has hugged you!"
    -#~ msgstr "%s megölelte!"
    -
    -#~ msgid "Hugging %s..."
    -#~ msgstr "%s ölelése…"
    -
    -#~ msgid "Slap"
    -#~ msgstr "Pofon"
    -
    -#~ msgid "%s has slapped you!"
    -#~ msgstr "%s egy pofont küld!"
    -
    -#~ msgid "Slapping %s..."
    -#~ msgstr "%s pofozása…"
    -
    -#~ msgid "Goose"
    -#~ msgstr "Megcsípés"
    -
    -#~ msgid "%s has goosed you!"
    -#~ msgstr "%s megcsípte!"
    -
    -#~ msgid "Goosing %s..."
    -#~ msgstr "%s megcsípése…"
    -
    -#~ msgid "High-five"
    -#~ msgstr "Ötös"
    -
    -#~ msgid "%s has high-fived you!"
    -#~ msgstr "%s egy ötöst ad!"
    -
    -#~ msgid "High-fiving %s..."
    -#~ msgstr "%s ötöst kap…"
    -
    -#~ msgid "Punk"
    -#~ msgstr "Tréfa"
    -
    -#~ msgid "%s has punk'd you!"
    -#~ msgstr "%s megtréfálta!"
    -
    -#~ msgid "Punking %s..."
    -#~ msgstr "%s megtréfálása…"
    -
    -#~ msgid "Raspberry"
    -#~ msgstr "Nyelvöltés"
    -
    -#~ msgid "%s has raspberried you!"
    -#~ msgstr "%s nyelvet öltött!"
    -
    -#~ msgid "Raspberrying %s..."
    -#~ msgstr "Nyelvöltés erre: %s…"
    -
    -#~ msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network"
    -#~ msgstr "join &lt;szoba&gt;: Csatlakozás csevegőszobához a Yahoo hálózatán"
    -
    -#~ msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
    -#~ msgstr "list: Csatornák listázása a Yahoo hálózatán"
    -
    -#~ msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
    -#~ msgstr "doodle: Kérés a felhasználóhoz egy firkálási folyamat indítására"
    -
    -#~ msgid "Yahoo ID..."
    -#~ msgstr "Yahoo azonosító…"
    -
    -#~ msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
    -#~ msgstr "Yahoo! protokollbővítmény"
    -
    -#~ msgid "Pager port"
    -#~ msgstr "Személyhívó Port"
    -
    -#~ msgid "File transfer server"
    -#~ msgstr "Fájlátviteli kiszolgáló"
    -
    -#~ msgid "File transfer port"
    -#~ msgstr "Fájlátviteli port"
    -
    -#~ msgid "Chat room locale"
    -#~ msgstr "Csevegőszoba nyelve"
    -
    -#~ msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
    -#~ msgstr "Konferencia- és csevegőszoba-meghívások figyelmen kívül hagyása"
    -
    -#~ msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections"
    -#~ msgstr "Fiókproxy használata HTTP és HTTPS kapcsolatokhoz"
    -
    -#~ msgid "Chat room list URL"
    -#~ msgstr "Csevegőszobák listájának URL címe"
    -
    -#~ msgid "Yahoo JAPAN ID..."
    -#~ msgstr "Yahoo Japán azonosító…"
    -
    -#~ msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
    -#~ msgstr "Yahoo! Japán protokollbővítmény"
    -
    -#~ msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
    -#~ msgstr "%s webkamera-meghívást küldött, ami még nem támogatott."
    -
    -#~ msgid "Your SMS was not delivered"
    -#~ msgstr "Az SMS nem lett kézbesítve"
    -
    -#~ msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
    -#~ msgstr "Az Ön Yahoo! üzenete nem lett elküldve."
    -
    -#~ msgid "Yahoo! system message for %s:"
    -#~ msgstr "Yahoo! rendszerüzenet %s számára:"
    -
    -#~ msgid "Authorization denied message:"
    -#~ msgstr "Hozzáférés elutasítva üzenet:"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for "
    -#~ "the following reason: %s."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s visszamenőlegesen megtagadta az engedélyt, hogy felvegye őt a "
    -#~ "partnerei közé, a következő magyarázattal: %s."
    -
    -#~ msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s visszamenőlegesen megtagadta az engedélyt, hogy felvegye őt a "
    -#~ "partnerei közé."
    -
    -#~ msgid "Add buddy rejected"
    -#~ msgstr "Partner felvétele megtagadva"
    -
    -#~ msgid "Received invalid data"
    -#~ msgstr "Érvénytelen adatok érkeztek"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! "
    -#~ "website may fix this."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "A fiók zárolva: túl sok meghiúsult bejelentkezési kísérlet. A Yahoo! "
    -#~ "weboldalára bejelentkezés talán megoldhatja ezt a problémát."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix "
    -#~ "this."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "A fiók zárolva: Ismeretlen ok. A Yahoo! weboldalára bejelentkezés talán "
    -#~ "megoldhatja ezt a problémát."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few "
    -#~ "minutes before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website "
    -#~ "may help."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "A fiók zárolva: túl gyakran jelentkezett be. Várjon pár percet az "
    -#~ "újracsatlakozás előtt. A Yahoo! weboldalára bejelentkezés talán "
    -#~ "megoldhatja ezt a problémát."
    -
    -#~ msgid "Username or password missing"
    -#~ msgstr "A felhasználónév vagy jelszó hiányzik"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
    -#~ "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. "
    -#~ "Check %s for updates."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "A Yahoo kiszolgáló ismeretlen hitelesítési eljárás használatát kérte. "
    -#~ "Valószínűleg nem fog tudni sikeresen bejelentkezni. Keressen esetleges "
    -#~ "frissítéseket a következő helyen: %s."
    -
    -#~ msgid "Failed Yahoo! Authentication"
    -#~ msgstr "Yahoo! hitelesítés sikertelen"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. "
    -#~ "Clicking \"Yes\" will remove and ignore the buddy."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Megpróbálta mellőzni %s felhasználót, de ő rajta van a partnerlistáján. "
    -#~ "Ha az „Igen” gombra kattint, eltávolítja a listáról és mellőzni fogja a "
    -#~ "felhasználót."
    -
    -#~ msgid "Ignore buddy?"
    -#~ msgstr "Mellőzi a partnert?"
    -
    -#~ msgid "Invalid username or password"
    -#~ msgstr "Érvénytelen felhasználónév vagy jelszó"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Your account has been locked due to too many failed login attempts. "
    -#~ "Please try logging into the Yahoo! website."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "A fiók zárolva, mert túl sok bejelentkezési kísérlet hiúsult meg. "
    -#~ "Próbáljon meg bejelentkezni a Yahoo! weboldalára."
    -
    -#~ msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this."
    -#~ msgstr "Ismeretlen hiba: 52. Próbáljon újracsatlakozni."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common "
    -#~ "cause of this error is entering your email address instead of your Yahoo! "
    -#~ "ID."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "1013-as hiba: A megadott felhasználónév érvénytelen. Ennek leggyakoribb "
    -#~ "oka, hogy az e-mail címét adta meg a Yahoo! azonosítója helyett."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Ismeretlen hibaszám: %d. A Yahoo! weboldalára bejelentkezve talán "
    -#~ "megoldhatja ezt a problémát."
    -
    -#~ msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Nem sikerült a(z) %s partner hozzáadása a(z) %s csoporthoz, a(z) %s fiók "
    -#~ "kiszolgálóoldali listáján."
    -
    -#~ msgid "Unable to add buddy to server list"
    -#~ msgstr "Nem sikerült a partnert hozzáadni a kiszolgáló listájához"
    -
    -#~ msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
    -#~ msgstr "[ Hallható %s/%s/%s.swf ] %s"
    -
    -#~ msgid "Received unexpected HTTP response from server"
    -#~ msgstr "Váratlan HTTP válasz érkezett a kiszolgálótól"
    -
    -#~ msgid "Lost connection with %s: %s"
    -#~ msgstr "Elveszett a kapcsolat a következővel: %s: %s"
    -
    -#~ msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
    -#~ msgstr "Nem hozható létre kapcsolat a következővel: %s: %s"
    -
    -#~ msgid "Unable to connect: The server returned an empty response."
    -#~ msgstr "Nem lehet kapcsolódni: a kiszolgáló üres választ adott vissza."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary "
    -#~ "information"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Nem lehet kapcsolódni: a kiszolgáló válasza nem tartalmazta a szükséges "
    -#~ "információkat"
    -
    -#~ msgid "Not at Home"
    -#~ msgstr "Nem vagyok itthon"
    -
    -#~ msgid "Not at Desk"
    -#~ msgstr "Nem vagyok az asztalnál"
    -
    -#~ msgid "Not in Office"
    -#~ msgstr "Nem vagyok a munkahelyemen"
    -
    -#~ msgid "On Vacation"
    -#~ msgstr "Nyaralok"
    -
    -#~ msgid "Stepped Out"
    -#~ msgstr "Kilépett"
    -
    -#~ msgid "Not on server list"
    -#~ msgstr "Nincs a szerverlistán"
    -
    -#~ msgid "Appear Permanently Offline"
    -#~ msgstr "Tartósan kilépettként látszik"
    -
    -#~ msgid "Presence"
    -#~ msgstr "Jelenlét"
    -
    -#~ msgid "Don't Appear Permanently Offline"
    -#~ msgstr "Ne látsszon tartósan kilépettként"
    -
    -#~ msgid "Join in Chat"
    -#~ msgstr "Csatlakozás a csevegéshez"
    -
    -#~ msgid "Initiate Conference"
    -#~ msgstr "Konferencia kezdeményezése"
    -
    -#~ msgid "Presence Settings"
    -#~ msgstr "Jelenlét beállításai"
    -
    -#~ msgid "Start Doodling"
    -#~ msgstr "Firkálás megkezdése"
    -
    -#~ msgid "Activate which ID?"
    -#~ msgstr "Mely azonosítót aktiválja?"
    -
    -#~ msgid "Select the ID you want to activate"
    -#~ msgstr "Válassza ki az aktiválandó azonosítót"
    -
    -#~ msgid "Join whom in chat?"
    -#~ msgstr "Kihez csatlakozik a csevegésben?"
    -
    -#~ msgid "Activate ID..."
    -#~ msgstr "Azonosító aktiválása…"
    -
    -#~ msgid "Join User in Chat..."
    -#~ msgstr "Felhasználó csatlakoztatása csevegéshez…"
    -
    -#~ msgid "Open Inbox"
    -#~ msgstr "Bejövő levelek megnyitása"
    -
    -#~ msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier."
    -#~ msgstr "Nem küldhető SMS. Nem található mobilszolgáltató."
    -
    -#~ msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier."
    -#~ msgstr "Nem küldhető SMS. Ismeretlen mobilszolgáltató."
    -
    -#~ msgid "Getting mobile carrier to send the SMS."
    -#~ msgstr "Mobilszolgáltató keresése az SMS elküldéséhez."
    -
    -#~ msgid "Sent Doodle request."
    -#~ msgstr "Firkálási kérés elküldve."
    -
    -#~ msgid "Unable to connect."
    -#~ msgstr "Nem lehet kapcsolódni."
    -
    -#~ msgid "Unable to establish file descriptor."
    -#~ msgstr "Nem lehet a fájlleírót létrehozni."
    -
    -#~ msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
    -#~ msgstr "%s felajánlja egy %d fájlból álló csoport elküldését.\n"
    -
    -#~ msgid "Write Error"
    -#~ msgstr "Írási hiba"
    -
    -#~ msgid "Yahoo! Japan Profile"
    -#~ msgstr "Yahoo! Japán profil"
    -
    -#~ msgid "Yahoo! Profile"
    -#~ msgstr "Yahoo! profil"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at "
    -#~ "this time."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Sajnáljuk, a „csak felnőtteknek szóló” tartalmat tartalmazónak jelölt "
    -#~ "profilok jelenleg nem támogatottak."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in "
    -#~ "your web browser:"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Ha meg szeretné nézni ezt a profilt, a következő hivatkozást kell "
    -#~ "megnyitnia a böngészőjében:"
    -
    -#~ msgid "Yahoo! ID"
    -#~ msgstr "Yahoo! azonosító"
    -
    -#~ msgid "Hobbies"
    -#~ msgstr "Hobbik"
    -
    -#~ msgid "Latest News"
    -#~ msgstr "Legfrissebb hírek"
    -
    -#~ msgid "Home Page"
    -#~ msgstr "Honlap"
    -
    -#~ msgid "Cool Link 1"
    -#~ msgstr "Érdekes link 1"
    -
    -#~ msgid "Cool Link 2"
    -#~ msgstr "Érdekes link 2"
    -
    -#~ msgid "Cool Link 3"
    -#~ msgstr "Érdekes link 3"
    -
    -#~ msgid "Last Update"
    -#~ msgstr "Utolsó frissítés"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "This profile is in a language or format that is not supported at this "
    -#~ "time."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Ez a profil olyan nyelvű vagy formátumú, ami jelenleg nem támogatott."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
    -#~ "server-side problem. Please try again later."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "A felhasználó profiljának letöltése sikertelen. Ez valószínűleg átmeneti "
    -#~ "kiszolgálóoldali hiba, kérem próbálja újra később."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the "
    -#~ "user does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
    -#~ "profile. If you know that the user exists, please try again later."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Nem sikerült letölteni a felhasználó profilját. Ez valószínűleg azt "
    -#~ "jelenti, hogy a felhasználó nem létezik, azonban néha a Yahoo! nem "
    -#~ "találja a felhasználó profilját. Ha tudja, hogy a felhasználó létezik, "
    -#~ "akkor kérem próbálkozzon újra később."
    -
    -#~ msgid "The user's profile is empty."
    -#~ msgstr "A felhasználó profilja üres."
    -
    -#~ msgid "%s has declined to join."
    -#~ msgstr "%s visszautasította a belépést."
    -
    -#~ msgid "Failed to join chat"
    -#~ msgstr "Nem sikerült kapcsolódni a csevegéshez"
    -
    -#~ msgid "Unknown room"
    -#~ msgstr "Ismeretlen szoba"
    -
    -#~ msgid "Maybe the room is full"
    -#~ msgstr "Esetleg tele van a szoba"
    -
    -#~ msgid "Not available"
    -#~ msgstr "Nem érhető el"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
    -#~ "able to rejoin a chatroom"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Ismeretlen hiba. Lehetséges, hogy ki kell lépnie és várnia kell öt "
    -#~ "percet, mielőtt újra csatlakozhatna a csevegőszobához"
    -
    -#~ msgid "You are now chatting in %s."
    -#~ msgstr "Jelenleg a következőben cseveg: %s."
    -
    -#~ msgid "Failed to join buddy in chat"
    -#~ msgstr "Partner csatlakoztatása a csevegéshez sikertelen"
    -
    -#~ msgid "Maybe they're not in a chat?"
    -#~ msgstr "Lehet, hogy jelenleg nincsenek csevegőszobában?"
    -
    -#~ msgid "Fetching the room list failed."
    -#~ msgstr "A szobalista letöltése sikertelen."
    -
    -#~ msgid "Voices"
    -#~ msgstr "Hangok"
    -
    -#~ msgid "Webcams"
    -#~ msgstr "Webkamerák"
    -
    -#~ msgid "Connection problem"
    -#~ msgstr "Kapcsolathiba"
    -
    -#~ msgid "Unable to fetch room list."
    -#~ msgstr "Nem lehet letölteni a szobalistát."
    -
    -#~ msgid "User Rooms"
    -#~ msgstr "Felhasználói szobák"
    -
    -#~ msgid "Connection problem with the YCHT server"
    -#~ msgstr "Kapcsolathiba a YCHT kiszolgálóval"
    -
    -#~ msgid "Facebook (XMPP)"
    -#~ msgstr "Facebook (XMPP)"
    -
    -#~ msgid "\t_Notify for System messages"
    -#~ msgstr "\tÉrtesítés rendszerüzenetekről"
    -
    -#~ msgid "\tNotify for _System messages"
    -#~ msgstr "\tÉrtesítés _rendszerüzenetekről"
    --- a/po/hy.po Thu Mar 09 18:58:26 2017 -0600
    +++ b/po/hy.po Thu Mar 09 19:02:42 2017 -0600
    @@ -4,14 +4,14 @@
    #
    # Translators:
    # David Avsharyan <avsharyan@gmail.com>, 2009
    -# Վահե Գրիգորյան <vahe554@inbox.ru>, 2016
    +# Վահե Գրիգորյան <vahe@keemail.me>, 2016-2017
    msgid ""
    msgstr ""
    "Project-Id-Version: Pidgin\n"
    "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    "POT-Creation-Date: 2017-03-09 18:51-0600\n"
    -"PO-Revision-Date: 2016-06-06 21:08+0000\n"
    -"Last-Translator: Gary Kramlich <grim@reaperworld.com>\n"
    +"PO-Revision-Date: 2017-02-07 04:32+0000\n"
    +"Last-Translator: Վահե Գրիգորյան <vahe@keemail.me>\n"
    "Language-Team: Armenian (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/"
    "hy/)\n"
    "Language: hy\n"
    @@ -329,7 +329,7 @@
    msgstr ""
    msgid "Toggle Tag"
    -msgstr ""
    +msgstr "Անցնել"
    msgid "View Log"
    msgstr "Ցույց տալ լոգը"
    @@ -339,10 +339,10 @@
    #. Idle stuff
    msgid "Idle"
    -msgstr ""
    +msgstr "Սպասում"
    msgid "On Mobile"
    -msgstr ""
    +msgstr "Բջջային"
    msgid "New..."
    msgstr "Նոր..."
    @@ -436,7 +436,7 @@
    msgstr "Ըստ "
    msgid "Alphabetically"
    -msgstr ""
    +msgstr "Այբբենական կարգով"
    msgid "By Log Size"
    msgstr ""
    @@ -597,7 +597,7 @@
    msgstr "Ուղարկել "
    msgid "Conversation"
    -msgstr ""
    +msgstr "Խոսակցություն"
    msgid "Clear Scrollback"
    msgstr ""
    @@ -709,7 +709,7 @@
    #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
    #.
    msgid "Clear"
    -msgstr ""
    +msgstr "Հասկանալի է"
    msgid "Filter:"
    msgstr "Ֆիլտրել․"
    @@ -731,20 +731,20 @@
    msgstr ""
    msgid "Filename"
    -msgstr ""
    +msgstr "Ֆայլանուն"
    msgid "Size"
    -msgstr ""
    +msgstr "Չափ"
    msgid "Speed"
    -msgstr ""
    +msgstr "Արագություն"
    msgid "Remaining"
    msgstr ""
    #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
    msgid "Status"
    -msgstr ""
    +msgstr "Կարգավիճակ"
    msgid "Close this window when all transfers finish"
    msgstr ""
    @@ -831,20 +831,20 @@
    msgstr ""
    msgid "All Conversations"
    -msgstr ""
    +msgstr "Բոլոր Զրույցները"
    msgid "System Log"
    -msgstr ""
    +msgstr "Համակարգային Լոգ"
    msgid "Calling..."
    -msgstr ""
    +msgstr "Կանչում..."
    msgid "Hangup"
    msgstr ""
    #. Number of actions
    msgid "Accept"
    -msgstr ""
    +msgstr "Ընդունել"
    msgid "Reject"
    msgstr ""
    @@ -870,10 +870,10 @@
    msgstr ""
    msgid "Emails"
    -msgstr ""
    +msgstr "Նամակներ"
    msgid "You have mail!"
    -msgstr ""
    +msgstr "Դու՛ք ունեք փոստ"
    msgid "Sender"
    msgstr ""
    @@ -888,26 +888,26 @@
    msgstr[1] ""
    msgid "New Mail"
    -msgstr ""
    +msgstr "Նոր Նամակ "
    #, c-format
    msgid "Info for %s"
    -msgstr ""
    +msgstr "Տեղեկատվություն %s համար"
    msgid "Buddy Information"
    msgstr ""
    msgid "Continue"
    -msgstr ""
    +msgstr "Շարունակել"
    msgid "IM"
    msgstr ""
    msgid "Invite"
    -msgstr ""
    +msgstr "Հրավիրում"
    msgid "(none)"
    -msgstr ""
    +msgstr "(ոչինչ)"
    #. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This
    #. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own
    @@ -916,7 +916,7 @@
    msgstr ""
    msgid "ERROR"
    -msgstr ""
    +msgstr "Սխալ"
    msgid "loading plugin failed"
    msgstr ""
    @@ -960,7 +960,7 @@
    msgstr ""
    msgid "Configure Plugin"
    -msgstr ""
    +msgstr "Կարգավորում փլագին"
    #. copy the preferences to tmp values...
    #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-(
    @@ -985,10 +985,10 @@
    #. Account:
    msgid "Account:"
    -msgstr ""
    +msgstr "Հաշիվ:"
    msgid "Buddy name:"
    -msgstr ""
    +msgstr "Զրուցակցի անուն։"
    #. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
    msgid "Pounce When Buddy..."
    @@ -1115,7 +1115,7 @@
    msgstr ""
    msgid "Never"
    -msgstr ""
    +msgstr "Երբեք"
    msgid "Show Idle Time"
    msgstr ""
    @@ -1127,13 +1127,13 @@
    msgstr ""
    msgid "Log format"
    -msgstr ""
    +msgstr "Ձևաչափ Լոգ"
    msgid "Log IMs"
    msgstr ""
    msgid "Log chats"
    -msgstr ""
    +msgstr "Զրույցի Լոգ"
    msgid "Log status change events"
    msgstr ""
    @@ -1166,13 +1166,13 @@
    msgstr ""
    msgid "Save File..."
    -msgstr ""
    +msgstr "Պահպանել Ֆայլը..."
    msgid "Open File..."
    -msgstr ""
    +msgstr "Բացել Ֆայլը..."
    msgid "Choose Location..."
    -msgstr ""
    +msgstr "Ընտրել Տեղանքը..."
    msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
    msgstr ""
    @@ -1191,13 +1191,13 @@
    msgstr ""
    msgid "Message received"
    -msgstr ""
    +msgstr "Հաղորդագրությունը ստացել է"
    msgid "Message received begins conversation"
    msgstr ""
    msgid "Message sent"
    -msgstr ""
    +msgstr "Հաղորդագրությունը ուղարկվել է"
    msgid "Person enters chat"
    msgstr ""
    @@ -1226,9 +1226,8 @@
    msgid "(default)"
    msgstr ""
    -#, fuzzy
    msgid "Select Sound File..."
    -msgstr "Ուղարկել ֆայլ "
    +msgstr ""
    msgid "Sound Preferences"
    msgstr ""
    --- a/po/id.po Thu Mar 09 18:58:26 2017 -0600
    +++ b/po/id.po Thu Mar 09 19:02:42 2017 -0600
    @@ -3,15 +3,15 @@
    # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
    #
    # Translators:
    -# Mohamad Hasan Al Banna <se7entime@protonmail.com>, 2013
    +# Mohamad Hasan Al Banna <se7entime@openmailbox.org>, 2013
    # Rai S. Regawa <raireg@yahoo.com>, 2012
    msgid ""
    msgstr ""
    "Project-Id-Version: Pidgin\n"
    "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    "POT-Creation-Date: 2017-03-09 18:53-0600\n"
    -"PO-Revision-Date: 2016-06-06 21:08+0000\n"
    -"Last-Translator: Gary Kramlich <grim@reaperworld.com>\n"
    +"PO-Revision-Date: 2016-10-14 20:42+0000\n"
    +"Last-Translator: Richard Laager <rlaager@wiktel.com>\n"
    "Language-Team: Indonesian (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/"
    "id/)\n"
    "Language: id\n"
    @@ -1253,9 +1253,8 @@
    msgid "(default)"
    msgstr "(standar)"
    -#, fuzzy
    msgid "Select Sound File..."
    -msgstr "Pilih Arsip Suara..."
    +msgstr ""
    msgid "Sound Preferences"
    msgstr "Preferensi Suara"
    @@ -1374,14 +1373,12 @@
    msgid "Edit Status"
    msgstr "Ubah Status"
    -#, fuzzy
    msgid "Use a different status for some accounts"
    -msgstr "Gunakan status yang _berbeda untuk sebagian akun"
    +msgstr ""
    #. Save and Use
    -#, fuzzy
    msgid "Save and Use"
    -msgstr "Simpan & Gunakan"
    +msgstr ""
    msgid "Certificates"
    msgstr "Sertifikat-sertifikat"
    @@ -2736,13 +2733,10 @@
    msgid "Psychic mode for incoming conversation"
    msgstr "Mode Ramalan untuk percakapan masuk"
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. "
    "This works for AIM, ICQ, XMPP, and Sametime"
    msgstr ""
    -"Menyebabkan jendela percakapan muncul ketika pengguna lain mulai mengirim "
    -"pesan pada anda. Ini berfungsi untuk AIM, ICQ, XKPP, Sametime, dan Yahoo!"
    msgid "You feel a disturbance in the force..."
    msgstr "Anda mendapatkan penglihatan..."
    @@ -5565,9 +5559,8 @@
    msgid "Error parsing response from authentication server"
    msgstr ""
    -#, fuzzy
    msgid "Unknown error during authentication"
    -msgstr "Memulai otentikasi"
    +msgstr ""
    #. *< type
    #. *< ui_requirement
    @@ -6180,9 +6173,8 @@
    msgid "Search for Buddy by Email Address..."
    msgstr "Cari Teman berdasarkan Alamat Email..."
    -#, fuzzy
    msgid "clientLogin"
    -msgstr "Memaksakan Login"
    +msgstr ""
    msgid "Kerberos"
    msgstr ""
    @@ -6190,9 +6182,8 @@
    msgid "MD5-based"
    msgstr ""
    -#, fuzzy
    msgid "Authentication method"
    -msgstr "Otentikasi gagal"
    +msgstr ""
    msgid ""
    "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
    @@ -11265,9 +11256,8 @@
    msgstr "Gunakan status yang _berbeda untuk sebagian akun"
    #. Save and Use button
    -#, fuzzy
    msgid "Sa_ve and Use"
    -msgstr "Si_mpan & Gunakan"
    +msgstr ""
    #, c-format
    msgid "Status for %s"
    @@ -11996,9 +11986,8 @@
    msgid "Notify For"
    msgstr "Beritahu untuk"
    -#, fuzzy
    msgid "\tS_ystem messages"
    -msgstr "Pesan-pesan Sistem"
    +msgstr ""
    msgid "\t_Only when someone says your username"
    msgstr ""
    @@ -12188,14 +12177,10 @@
    msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
    msgstr "Membiarkan anda mengirim input mentah ke protokol berbasis teks."
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, IRC, TOC). Hit "
    "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
    msgstr ""
    -"Membiarkan anda mengirim input mentah ke protokol berbasis teks (XMPP, MSN, "
    -"IRC, TOC). Tekan 'Enter' dalam kotak tempat memasukkan untuk mengirim. "
    -"Perhatikan jendela debug."
    #, c-format
    msgid "You can upgrade to %s %s today."
    @@ -12641,15 +12626,10 @@
    msgstr "Variabel Transparansi untuk daftar teman dan percakapan."
    #. * description
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
    "the buddy list."
    msgstr ""
    -"Plugin ini mengaktifkan variabel transparansi alpha pada jendela percakapan "
    -"dan daftar teman.\n"
    -"\n"
    -"* Catatan: Plugin ini memerlukan Win2000 atau di atasnya."
    #. Autostart
    msgid "Startup"
    @@ -12832,1006 +12812,3 @@
    msgid "You do not have permission to uninstall this application."
    msgstr ""
    -
    -#~ msgid "Pounce Who"
    -#~ msgstr "Tos Siapa"
    -
    -#~ msgid "Use different status for following accounts"
    -#~ msgstr "Gunakan status yang berbeda untuk akun-akun berikut"
    -
    -#~ msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
    -#~ msgstr "Perlukah perintah yang ditetapkan menangani URL \"msnim\" "
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim"
    -#~ "\" URLs."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Benar jika perintah yang ditetapkan dalam kunci \"command\" perlu "
    -#~ "menangani URL\"msnim\" ."
    -
    -#~ msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
    -#~ msgstr "Penanganan untuk URL \"msnim\" "
    -
    -#~ msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Perintah yang digunakan untuk menangani URL \"msnim\" , jika diaktifkan."
    -
    -#~ msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
    -#~ msgstr "Perlukah perintah yang ditetapkan menangani URL \"ymsgr\" "
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr"
    -#~ "\" URLs."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Benar jika perintah yang ditetapkan dalam kunci \"command\" perlu "
    -#~ "menangani URL\"ymsgr\" ."
    -
    -#~ msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
    -#~ msgstr "Penanganan untuk URL \"ymsgr\" "
    -
    -#~ msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Perintah yang digunakan untuk menangani URL \"ymsgr\" , jika diaktifkan."
    -
    -#~ msgid "Unable to add \"%s\"."
    -#~ msgstr "Tidak dapat menambahkan \"%s\"."
    -
    -#~ msgid "Unable to parse message"
    -#~ msgstr "Tidak dapat mem-parse pesan"
    -
    -#~ msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
    -#~ msgstr "Kesalahan Syntax (kemungkinan bug klien)"
    -
    -#~ msgid "Invalid email address"
    -#~ msgstr "Alamat email tidak valid"
    -
    -#~ msgid "User does not exist"
    -#~ msgstr "Pengguna tidak pernah ada"
    -
    -#~ msgid "Fully qualified domain name missing"
    -#~ msgstr "Nama domain yang berkulifikasi penuh tidak ada"
    -
    -#~ msgid "Already logged in"
    -#~ msgstr "Sudah ter-login"
    -
    -#~ msgid "Invalid friendly name"
    -#~ msgstr "Nama bersahabat tidak valid"
    -
    -#~ msgid "List full"
    -#~ msgstr "Daftar penuh"
    -
    -#~ msgid "Already there"
    -#~ msgstr "Sudah di sana"
    -
    -#~ msgid "Not on list"
    -#~ msgstr "Tidak ada dalam daftar"
    -
    -#~ msgid "Already in the mode"
    -#~ msgstr "Sudah dalam mode"
    -
    -#~ msgid "Already in opposite list"
    -#~ msgstr "Sudah dalam daftar berlawanan"
    -
    -#~ msgid "Too many groups"
    -#~ msgstr "Terlalu banyak kelompok"
    -
    -#~ msgid "Invalid group"
    -#~ msgstr "Kelompok tidak valid"
    -
    -#~ msgid "User not in group"
    -#~ msgstr "Pengguna tidak dalam kelompok"
    -
    -#~ msgid "Group name too long"
    -#~ msgstr "Nama Kelompok terlalu panjang"
    -
    -#~ msgid "Cannot remove group zero"
    -#~ msgstr "Tidak dapat menghilangkan nol kelompok"
    -
    -#~ msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
    -#~ msgstr "Mencoba menambahkan pengguna ke kelompok yang tidak ada"
    -
    -#~ msgid "Switchboard failed"
    -#~ msgstr "Switchboard gagal"
    -
    -#~ msgid "Notify transfer failed"
    -#~ msgstr "Pemberitahuan transfer gagal"
    -
    -#~ msgid "Required fields missing"
    -#~ msgstr "Bagian yang diwajibkan tidak ada"
    -
    -#~ msgid "Too many hits to a FND"
    -#~ msgstr "Terlalu banyak hit pada FND"
    -
    -#~ msgid "Service temporarily unavailable"
    -#~ msgstr "Layanan sementara tidak tersedia"
    -
    -#~ msgid "Database server error"
    -#~ msgstr "Kesalahan server Database"
    -
    -#~ msgid "Command disabled"
    -#~ msgstr "Perintah dimatikan"
    -
    -#~ msgid "File operation error"
    -#~ msgstr "Kesalahan operasional file"
    -
    -#~ msgid "Memory allocation error"
    -#~ msgstr "Kesalahan alokasi memori"
    -
    -#~ msgid "Wrong CHL value sent to server"
    -#~ msgstr "Nilai CHL salah dikirim ke server"
    -
    -#~ msgid "Server busy"
    -#~ msgstr "Server sibuk"
    -
    -#~ msgid "Server unavailable"
    -#~ msgstr "Server tidak tersedia"
    -
    -#~ msgid "Peer notification server down"
    -#~ msgstr "Server pemberitahuan pencarian mati"
    -
    -#~ msgid "Database connect error"
    -#~ msgstr "Kesalahan sambungan database"
    -
    -#~ msgid "Server is going down (abandon ship)"
    -#~ msgstr "Server akan segera mati (tinggalkan kapal)"
    -
    -#~ msgid "Error creating connection"
    -#~ msgstr "Kesalahan membuat sambungan"
    -
    -#~ msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
    -#~ msgstr "Parameter CVR tidak dikenal atau tidak diijinkan"
    -
    -#~ msgid "Unable to write"
    -#~ msgstr "Tidak dapat menulis"
    -
    -#~ msgid "Session overload"
    -#~ msgstr "Sesi overload"
    -
    -#~ msgid "User is too active"
    -#~ msgstr "Pengguna terlalu aktif"
    -
    -#~ msgid "Too many sessions"
    -#~ msgstr "Terlalu banyak sesi"
    -
    -#~ msgid "Passport not verified"
    -#~ msgstr "Kata sandi tidak diverifikasi"
    -
    -#~ msgid "Bad friend file"
    -#~ msgstr "File teman buruk"
    -
    -#~ msgid "Not expected"
    -#~ msgstr "Tidak diharapkan"
    -
    -#~ msgid "Server too busy"
    -#~ msgstr "Server terlalu sibuk"
    -
    -#~ msgid "Not allowed when offline"
    -#~ msgstr "Tidak diijinkan saat offline"
    -
    -#~ msgid "Not accepting new users"
    -#~ msgstr "Tidak menerima pengguna baru"
    -
    -#~ msgid "Kids Passport without parental consent"
    -#~ msgstr "Paspor Anak tanpa ijin orang tua"
    -
    -#~ msgid "Passport account not yet verified"
    -#~ msgstr "Akun paspor belum diverifikasi"
    -
    -#~ msgid "Bad ticket"
    -#~ msgstr "Tiket buruk"
    -
    -#~ msgid "Unknown Error Code %d"
    -#~ msgstr "Kesalahan Kode Tidak Dikenal %d"
    -
    -#~ msgid "MSN Error: %s\n"
    -#~ msgstr "Kesalahan MSN: %s\n"
    -
    -#~ msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
    -#~ msgstr "Isu sinkronisasi daftar teman dalam %s (%s)"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server "
    -#~ "list. Do you want this buddy to be added?"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s pada daftar lokal ada dalam kelompok \"%s\" Tetapi tidak pada daftar "
    -#~ "server. Apakah anda ingin teman ini ditambahkan?"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this "
    -#~ "buddy to be added?"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s ada pada daftar lokal tetapi tidak pada daftar server. Apakah anda "
    -#~ "ingin teman ini ditambahkan?"
    -
    -#~ msgid "Nudge"
    -#~ msgstr "Senggol"
    -
    -#~ msgid "%s has nudged you!"
    -#~ msgstr "%s telah menyenggol anda!"
    -
    -#~ msgid "Nudging %s..."
    -#~ msgstr "Menyenggol %s..."
    -
    -#~ msgid "Your new MSN friendly name is too long."
    -#~ msgstr "Nama bersahabat MSN anda terlalu panjang."
    -
    -#~ msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
    -#~ msgstr "Ini adalah nama dengan yang mana teman-teman MSN anda melihat anda."
    -
    -#~ msgid "Allow"
    -#~ msgstr "Ijinkan"
    -
    -#~ msgid "Disallow"
    -#~ msgstr "Tidak Mengijinkan"
    -
    -#~ msgid "Set your home phone number."
    -#~ msgstr "Atur nomor telepon rumah anda."
    -
    -#~ msgid "Set your work phone number."
    -#~ msgstr "Atur nomor telepon kantor anda."
    -
    -#~ msgid "Set your mobile phone number."
    -#~ msgstr "Atur nomor telepon seluler anda."
    -
    -#~ msgid "Allow MSN Mobile pages?"
    -#~ msgstr "Ijinkan halaman MSN Mobile?"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you "
    -#~ "MSN Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Apakah anda ingin mengijinkan atau sebaliknya orang-orang pada daftar "
    -#~ "teman anda untuk mengirim halaman MSN Mobile ke telpon seluler atau "
    -#~ "perangkat mobile anda lainnya?"
    -
    -#~ msgid "Send a mobile message."
    -#~ msgstr "Simpan pesan mobile."
    -
    -#~ msgid "Page"
    -#~ msgstr "Halaman"
    -
    -#~ msgid "Has you"
    -#~ msgstr "Memiliki anda"
    -
    -#~ msgid "Be Right Back"
    -#~ msgstr "Segera Kembali"
    -
    -#~ msgid "On the Phone"
    -#~ msgstr "Pada telepon"
    -
    -#~ msgid "Out to Lunch"
    -#~ msgstr "Sedang Makan Siang"
    -
    -#~ msgid "Set Friendly Name..."
    -#~ msgstr "Atur Nama Bersahabat..."
    -
    -#~ msgid "Set Home Phone Number..."
    -#~ msgstr "Atur Nomor Telepon Rumah..."
    -
    -#~ msgid "Set Work Phone Number..."
    -#~ msgstr "Atur Nomor Telepon Kantor..."
    -
    -#~ msgid "Set Mobile Phone Number..."
    -#~ msgstr "Atur Nomor Telepon Seluler..."
    -
    -#~ msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
    -#~ msgstr "Aktifkan/Matikan Perangkat Mobile..."
    -
    -#~ msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
    -#~ msgstr "Aktifkan/Matikan Halaman Mobile..."
    -
    -#~ msgid "Open Hotmail Inbox"
    -#~ msgstr "Buka Inbox Hotmail"
    -
    -#~ msgid "Send to Mobile"
    -#~ msgstr "Kirim ke Mobile"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Dukungan SSL diperlukan untuk MSN. Mohon instal pustaka SSL yang "
    -#~ "didukung. "
    -
    -#~ msgid "Error retrieving profile"
    -#~ msgstr "Kesalahan pemanggilan profil"
    -
    -#~ msgid "Occupation"
    -#~ msgstr "Pekerjaan"
    -
    -#~ msgid "Hobbies and Interests"
    -#~ msgstr "Hoby dan Minat"
    -
    -#~ msgid "A Little About Me"
    -#~ msgstr "Sedikit Tentang Saya"
    -
    -#~ msgid "Social"
    -#~ msgstr "Sosial"
    -
    -#~ msgid "Marital Status"
    -#~ msgstr "Status Pernikahan"
    -
    -#~ msgid "Interests"
    -#~ msgstr "Minat"
    -
    -#~ msgid "Pets"
    -#~ msgstr "Binatang Peliharaan"
    -
    -#~ msgid "Hometown"
    -#~ msgstr "Kota Kelahiran"
    -
    -#~ msgid "Places Lived"
    -#~ msgstr "Pernah Tinggal"
    -
    -#~ msgid "Fashion"
    -#~ msgstr "Gaya Berpakaian"
    -
    -#~ msgid "Humor"
    -#~ msgstr "Humor"
    -
    -#~ msgid "Music"
    -#~ msgstr "Musik"
    -
    -#~ msgid "Favorite Quote"
    -#~ msgstr "Kutipan Favorit"
    -
    -#~ msgid "Contact Info"
    -#~ msgstr "Info Kontak"
    -
    -#~ msgid "Personal"
    -#~ msgstr "Pribadi"
    -
    -#~ msgid "Significant Other"
    -#~ msgstr "Pasangan"
    -
    -#~ msgid "Home Phone"
    -#~ msgstr "Telepone Rumah"
    -
    -#~ msgid "Home Phone 2"
    -#~ msgstr "Telepone Rumah 2"
    -
    -#~ msgid "Personal Mobile"
    -#~ msgstr "Ponsel Pribadi"
    -
    -#~ msgid "Home Fax"
    -#~ msgstr "Faksimili Rumah"
    -
    -#~ msgid "Personal Email"
    -#~ msgstr "Email Pribadi"
    -
    -#~ msgid "Personal IM"
    -#~ msgstr "PI Pribadi"
    -
    -#~ msgid "Anniversary"
    -#~ msgstr "Ulang Tahun"
    -
    -#~ msgid "Work"
    -#~ msgstr "Pekerjaan"
    -
    -#~ msgid "Profession"
    -#~ msgstr "Profesi"
    -
    -#~ msgid "Work Phone"
    -#~ msgstr "Telepone Kantor"
    -
    -#~ msgid "Work Phone 2"
    -#~ msgstr "Telepone Kantor 2"
    -
    -#~ msgid "Work Mobile"
    -#~ msgstr "Ponsel Kantor"
    -
    -#~ msgid "Work Pager"
    -#~ msgstr "Penyeranta Kantor"
    -
    -#~ msgid "Work Fax"
    -#~ msgstr "Faksimili Kantor"
    -
    -#~ msgid "Work Email"
    -#~ msgstr "Email Kantor"
    -
    -#~ msgid "Work IM"
    -#~ msgstr "PI Kantor"
    -
    -#~ msgid "Start Date"
    -#~ msgstr "Tanggal Bergabung"
    -
    -#~ msgid "Favorite Things"
    -#~ msgstr "Hal-hal Favorit"
    -
    -#~ msgid "Last Updated"
    -#~ msgstr "Teakhir Diperbaharui"
    -
    -#~ msgid "The user has not created a public profile."
    -#~ msgstr "Pengguna belum membuat profil publik."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
    -#~ "that the user does not exist, or that the user exists but has not created "
    -#~ "a public profile."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "MSN mealporkan tidak dapat menemukan profil pengguna. Ini berarti "
    -#~ "pengguna tidak ada, ataupun pengguna ada tetapi belum membuat profil "
    -#~ "pribadi."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Could not find any information in the user's profile. The user most "
    -#~ "likely does not exist."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Tidak dapat menemukan informasi dalam profil pengguna. Pengguna "
    -#~ "kemungkinan besar tidak ada."
    -
    -#~ msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
    -#~ msgstr "Plugin Protokol Windows Live Messenger"
    -
    -#~ msgid "Use HTTP Method"
    -#~ msgstr "Gunakan Metode HTTP"
    -
    -#~ msgid "HTTP Method Server"
    -#~ msgstr "Sever Method HTTP"
    -
    -#~ msgid "Show custom smileys"
    -#~ msgstr "Tampilkan senyuman kustom"
    -
    -#~ msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
    -#~ msgstr "sikut: sikut pengguna untuk mendapatkan perhatiannya"
    -
    -#~ msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
    -#~ msgstr "Otentikasi Windows Live ID:Tidak dapat tersambung"
    -
    -#~ msgid "Unknown error (%d)"
    -#~ msgstr "Kesalahan Tidak Dikenal (%d)"
    -
    -#~ msgid "Writing error"
    -#~ msgstr "Kesalahan penulisan"
    -
    -#~ msgid "Reading error"
    -#~ msgstr "Keslahan Pembacaan"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Connection error from %s server:\n"
    -#~ "%s"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Kesalahan sambungan dari server %s:\n"
    -#~ "%s"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Server-server MSN sementara tidak tersedia. Mohon tunggu dan coba lagi."
    -
    -#~ msgid "Unable to authenticate: %s"
    -#~ msgstr "Tidak dapat mengotentikasi: %s"
    -
    -#~ msgid "Handshaking"
    -#~ msgstr "Jabat Tangan"
    -
    -#~ msgid "Transferring"
    -#~ msgstr "Mentransfer"
    -
    -#~ msgid "Getting cookie"
    -#~ msgstr "Mendapatkan cookie"
    -
    -#~ msgid "Sending cookie"
    -#~ msgstr "Mengirim cookie"
    -
    -#~ msgid "Retrieving buddy list"
    -#~ msgstr "Mengambil daftar teman"
    -
    -#~ msgid "Away From Computer"
    -#~ msgstr "Menjauh Dari Komputer"
    -
    -#~ msgid "On The Phone"
    -#~ msgstr "Sedang Menelepon"
    -
    -#~ msgid "Out To Lunch"
    -#~ msgstr "Pergi Makan Siang"
    -
    -#~ msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
    -#~ msgstr "Pesan mungkin tidak terkirim karena terjadi timeout:"
    -
    -#~ msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
    -#~ msgstr "Pesan tidak dapat dikirim, tidak diijinkan saat tidak terlihat:"
    -
    -#~ msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
    -#~ msgstr "Pesan tidak dapat dikirim karena pengguna sedang offline:"
    -
    -#~ msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
    -#~ msgstr "Pesan tidak dapat dikirim karena kesalahan sambungan terjadi:"
    -
    -#~ msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
    -#~ msgstr "Pesan tidak dapat dikirim karena kami mengirim terlalu cepat:"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Message could not be sent because we were unable to establish a session "
    -#~ "with the server. This is likely a server problem, try again in a few "
    -#~ "minutes:"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Pesan tidak dapat dikirim karena kami tidak dapat menjalin sambungan "
    -#~ "dengan server. Ini kemugnkinan masalah pada server, coba lagi dalam "
    -#~ "beberapa menit:"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Pesan tidak dapat dikirim karena kesalahan dengan switchboard terjadi:"
    -
    -#~ msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Pesan mungkin tidak terkirim karena kesalahan tidak dikenal terjadi:"
    -
    -#~ msgid "No such user: %s"
    -#~ msgstr "Tidak ada pengguna: %s"
    -
    -#~ msgid "User lookup"
    -#~ msgstr "Pencarian pengguna"
    -
    -#~ msgid "Reading challenge"
    -#~ msgstr "Tantangan Pembacaan"
    -
    -#~ msgid "Unexpected challenge length from server"
    -#~ msgstr "Tantangan panjang tak terduga dari dari server"
    -
    -#~ msgid "Logging in"
    -#~ msgstr "Logging masuk"
    -
    -#~ msgid "New mail messages"
    -#~ msgstr "Pesan surat baru"
    -
    -#~ msgid "New blog comments"
    -#~ msgstr "Komentar blog baru"
    -
    -#~ msgid "New profile comments"
    -#~ msgstr "Komentar profil baru"
    -
    -#~ msgid "New friend requests!"
    -#~ msgstr "Permohonan teman baru!"
    -
    -#~ msgid "New picture comments"
    -#~ msgstr "Komentar gambar baru"
    -
    -#~ msgid "MySpace"
    -#~ msgstr "MySpace"
    -
    -#~ msgid "IM Friends"
    -#~ msgstr "Teman-teman PI"
    -
    -#~ msgid "Add contacts from server"
    -#~ msgstr "Tambahkan kontak dari server"
    -
    -#~ msgid "Protocol error, code %d: %s"
    -#~ msgstr "Kesalahan protokol, kode %d: %s"
    -
    -#~ msgid "MySpaceIM Error"
    -#~ msgstr "Kesalahan MySpaceIM"
    -
    -#~ msgid "Invalid input condition"
    -#~ msgstr "Kondisi input tidak valid"
    -
    -#~ msgid "Failed to add buddy"
    -#~ msgstr "Gagal menambahkan teman"
    -
    -#~ msgid "'addbuddy' command failed."
    -#~ msgstr "Perintah addbuddy' gagal."
    -
    -#~ msgid "persist command failed"
    -#~ msgstr "perintah bertahan gagal"
    -
    -#~ msgid "Failed to remove buddy"
    -#~ msgstr "Gagal menghapus teman"
    -
    -#~ msgid "'delbuddy' command failed"
    -#~ msgstr "perintah delbuddy' gagal"
    -
    -#~ msgid "blocklist command failed"
    -#~ msgstr "perintah blocklist gagal"
    -
    -#~ msgid "Missing Cipher"
    -#~ msgstr "Cipher Kurang"
    -
    -#~ msgid "The RC4 cipher could not be found"
    -#~ msgstr "Cipher RC$ tidak dapat ditemukan"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
    -#~ "not be loaded."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Perbaharui ke libpurple dengan dukungan RC4 (>= 2.0.1). Plugin MySpaceIM "
    -#~ "tidak akan dimuat."
    -
    -#~ msgid "Add friends from MySpace.com"
    -#~ msgstr "Tambahkan teman dari MySpace.com"
    -
    -#~ msgid "Importing friends failed"
    -#~ msgstr "Mengimpor teman gagal"
    -
    -#~ msgid "Find people..."
    -#~ msgstr "Cari orang..."
    -
    -#~ msgid "Change IM name..."
    -#~ msgstr "Ganti nama PI..."
    -
    -#~ msgid "myim URL handler"
    -#~ msgstr "pengatur myim URL"
    -
    -#~ msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Akun MySpaceIM yang cocok tidak ditemukan untuk membuka URL myim ini."
    -
    -#~ msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
    -#~ msgstr "Mungkinkan akun MySpaceIM yang tepat dan coba lagi."
    -
    -#~ msgid "Show display name in status text"
    -#~ msgstr "Tampilkan nama tampilan dalam teks status"
    -
    -#~ msgid "Show headline in status text"
    -#~ msgstr "Tampilkan judul dalam teks status"
    -
    -#~ msgid "Send emoticons"
    -#~ msgstr "Kirim emotikon"
    -
    -#~ msgid "Screen resolution (dots per inch)"
    -#~ msgstr "Resolusi layar (titik per inchi)"
    -
    -#~ msgid "Base font size (points)"
    -#~ msgstr "Ukuran huruf dasar (point)r"
    -
    -#~ msgid "Headline"
    -#~ msgstr "Judul"
    -
    -#~ msgid "Song"
    -#~ msgstr "Lagu"
    -
    -#~ msgid "Total Friends"
    -#~ msgstr "Total Teman"
    -
    -#~ msgid "Client Version"
    -#~ msgstr "Versi Klien"
    -
    -#~ msgid "No username set"
    -#~ msgstr "Nama pengguan tidak diatur"
    -
    -#~ msgid "Zap"
    -#~ msgstr "Zap"
    -
    -#~ msgid "%s has zapped you!"
    -#~ msgstr "%s telah men-sap anda!"
    -
    -#~ msgid "Zapping %s..."
    -#~ msgstr "Men-zap %s..."
    -
    -#~ msgid "Whack"
    -#~ msgstr "Hantam"
    -
    -#~ msgid "%s has whacked you!"
    -#~ msgstr "%s telah mengantam anda!"
    -
    -#~ msgid "Whacking %s..."
    -#~ msgstr "Menghantam %s..."
    -
    -#~ msgid "Torch"
    -#~ msgstr "Obor"
    -
    -#~ msgid "%s has torched you!"
    -#~ msgstr "%s telah membakar anda!"
    -
    -#~ msgid "Torching %s..."
    -#~ msgstr "Membakar %s..."
    -
    -#~ msgid "Smooch"
    -#~ msgstr "Cipok"
    -
    -#~ msgid "%s has smooched you!"
    -#~ msgstr "%s telah mencipok anda!"
    -
    -#~ msgid "Smooching %s..."
    -#~ msgstr "Mencipok %s..."
    -
    -#~ msgid "Hug"
    -#~ msgstr "Peluk"
    -
    -#~ msgid "%s has hugged you!"
    -#~ msgstr "%s telah memeluk anda!"
    -
    -#~ msgid "Hugging %s..."
    -#~ msgstr "Memeluk %s..."
    -
    -#~ msgid "Slap"
    -#~ msgstr "Tampar"
    -
    -#~ msgid "%s has slapped you!"
    -#~ msgstr "%s telah menampar anda!"
    -
    -#~ msgid "Slapping %s..."
    -#~ msgstr "Menampar %s..."
    -
    -#~ msgid "Goose"
    -#~ msgstr "Meneriaki"
    -
    -#~ msgid "%s has goosed you!"
    -#~ msgstr "%s telah meneriaki anda!"
    -
    -#~ msgid "Goosing %s..."
    -#~ msgstr "Meneriaki %s..."
    -
    -#~ msgid "High-five"
    -#~ msgstr "Tos"
    -
    -#~ msgid "%s has high-fived you!"
    -#~ msgstr "%s telah mentos anda!"
    -
    -#~ msgid "High-fiving %s..."
    -#~ msgstr "Men-tos %s..."
    -
    -#~ msgid "Punk"
    -#~ msgstr "Mengerjai"
    -
    -#~ msgid "%s has punk'd you!"
    -#~ msgstr "%s telah mengerjai anda!"
    -
    -#~ msgid "Punking %s..."
    -#~ msgstr "Mengerjai %s..."
    -
    -#~ msgid "Raspberry"
    -#~ msgstr "Mencoret"
    -
    -#~ msgid "%s has raspberried you!"
    -#~ msgstr "%s telah mencoret anda!"
    -
    -#~ msgid "Raspberrying %s..."
    -#~ msgstr "Mencoret-coret %s..."
    -
    -#~ msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network"
    -#~ msgstr "join &lt;room&gt;: Gabung kamar percakapan pada jaringan Yahoo"
    -
    -#~ msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
    -#~ msgstr "daftar: Daftar kamar pada jaringan Yahoo"
    -
    -#~ msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
    -#~ msgstr "doodle: Minta pengguna untuk memulasi sesi Doodle"
    -
    -#~ msgid "Pager port"
    -#~ msgstr "Port Penyeranta"
    -
    -#~ msgid "File transfer server"
    -#~ msgstr "Server transfer file"
    -
    -#~ msgid "File transfer port"
    -#~ msgstr "Port Transfer File"
    -
    -#~ msgid "Chat room locale"
    -#~ msgstr "Kamar Pengguna Lokal"
    -
    -#~ msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
    -#~ msgstr "Abaikan undangan konferensi dan kamar percakapan"
    -
    -#~ msgid "Chat room list URL"
    -#~ msgstr "Daftar URL kamar percakapan"
    -
    -#~ msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
    -#~ msgstr "%s telah mengirimkan anda undangan webcam yang belum didukung."
    -
    -#~ msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
    -#~ msgstr "Pesan Yahoo! anda tidak terkirim."
    -
    -#~ msgid "Yahoo! system message for %s:"
    -#~ msgstr "Pesan sistem Yahoo! untuk %s:"
    -
    -#~ msgid "Authorization denied message:"
    -#~ msgstr "Otorisasi menolak pesan:"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for "
    -#~ "the following reason: %s."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s telah (secara retroaktif) menolak permohonan anda untuk menambahkan "
    -#~ "mereka ke daftar anda dengan alasan sebagai berikut: %s."
    -
    -#~ msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s telah (secara retroaktif) menolak permohonan andan untuk menambahkan "
    -#~ "mereka ke daftar anda."
    -
    -#~ msgid "Add buddy rejected"
    -#~ msgstr "Penambahan teman ditolak"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
    -#~ "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. "
    -#~ "Check %s for updates."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Server Yahoo telah mengajukan penggunaan metode otentikasi yang tidak "
    -#~ "dikenal. Kemungkinan anda tidak akan dapat tersambung dengan sukses ke "
    -#~ "Yahoo. Periksa %s untuk pembaharuan."
    -
    -#~ msgid "Failed Yahoo! Authentication"
    -#~ msgstr "Otentikasi Yahoo! Gagal"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. "
    -#~ "Clicking \"Yes\" will remove and ignore the buddy."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Anda mencoba mengasuhkan %s, tetapi pengguna ada pada daftar teman adan. "
    -#~ "Dengan mengklik \"Iya\" akan menghilangkan dan mengacuhkan teman."
    -
    -#~ msgid "Ignore buddy?"
    -#~ msgstr "Acuhkan teman?"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Kesalahan nomor tidak dikenal %d. Login ke situs Yahoo! dapat memperbaiki "
    -#~ "ini."
    -
    -#~ msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
    -#~ msgstr "[ %s/%s/%s.swf dengan suara ] %s"
    -
    -#~ msgid "Not at Home"
    -#~ msgstr "Tidak ada di Rumah"
    -
    -#~ msgid "Not at Desk"
    -#~ msgstr "Tidak ada di Meja"
    -
    -#~ msgid "Not in Office"
    -#~ msgstr "Tidak ada di Kantor"
    -
    -#~ msgid "On Vacation"
    -#~ msgstr "Berlibur"
    -
    -#~ msgid "Stepped Out"
    -#~ msgstr "Keluar"
    -
    -#~ msgid "Not on server list"
    -#~ msgstr "Tidak ada pada daftar server"
    -
    -#~ msgid "Appear Permanently Offline"
    -#~ msgstr "Tampak Offline Secara Permanen"
    -
    -#~ msgid "Presence"
    -#~ msgstr "Kehadiran"
    -
    -#~ msgid "Don't Appear Permanently Offline"
    -#~ msgstr "Jangan Tampak Offline Secara Permanen"
    -
    -#~ msgid "Join in Chat"
    -#~ msgstr "Gabung ke Percakapan"
    -
    -#~ msgid "Initiate Conference"
    -#~ msgstr "Memulai Konferensi"
    -
    -#~ msgid "Presence Settings"
    -#~ msgstr "Pengaturan Kehadiran"
    -
    -#~ msgid "Start Doodling"
    -#~ msgstr "Mulai Doodling"
    -
    -#~ msgid "Join whom in chat?"
    -#~ msgstr "Gabung siapa dalam percakapan?"
    -
    -#~ msgid "Activate ID..."
    -#~ msgstr "Aktifkan ID..."
    -
    -#~ msgid "Join User in Chat..."
    -#~ msgstr "Gabung Pengguna dalam Percakapan..."
    -
    -#~ msgid "Open Inbox"
    -#~ msgstr "Buka Inbox"
    -
    -#~ msgid "Sent Doodle request."
    -#~ msgstr "Mengirim permohonan Doodle."
    -
    -#~ msgid "Unable to connect."
    -#~ msgstr "Tidak dapat menyambung."
    -
    -#~ msgid "Unable to establish file descriptor."
    -#~ msgstr "Gagal menetapkan deskriptor file."
    -
    -#~ msgid "Write Error"
    -#~ msgstr "Kesalahan Penulisan"
    -
    -#~ msgid "Yahoo! Japan Profile"
    -#~ msgstr "Profil Yahoo! Jepang"
    -
    -#~ msgid "Yahoo! Profile"
    -#~ msgstr "Profil Yahoo!"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at "
    -#~ "this time."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Maaf, profil yang ditandai berisi materi untuk orang dewasa tidak "
    -#~ "didukung pada saat ini."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in "
    -#~ "your web browser:"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Apabila anda ingin melihat profil ini, anda harus mengunjungi link ini "
    -#~ "pada browser web anda:"
    -
    -#~ msgid "Yahoo! ID"
    -#~ msgstr "ID Yahoo!"
    -
    -#~ msgid "Hobbies"
    -#~ msgstr "Hoby"
    -
    -#~ msgid "Latest News"
    -#~ msgstr "Berita Terakhir"
    -
    -#~ msgid "Home Page"
    -#~ msgstr "Homepage"
    -
    -#~ msgid "Cool Link 1"
    -#~ msgstr "Link Keren 1"
    -
    -#~ msgid "Cool Link 2"
    -#~ msgstr "Link Keren 2"
    -
    -#~ msgid "Cool Link 3"
    -#~ msgstr "Link Keren 3"
    -
    -#~ msgid "Last Update"
    -#~ msgstr "Pembaharuan Terakhir"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
    -#~ "server-side problem. Please try again later."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Tidak dapat memanggil profil pengguna. Kemungkian ini masalah sementara "
    -#~ "di sisi server. Mohon coba lagi nanti."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the "
    -#~ "user does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
    -#~ "profile. If you know that the user exists, please try again later."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Tidak dapat memanggil profil pengguna. Kemungkinan ini berarti bahwa "
    -#~ "pengguna tidak ada; namun, Yahoo! kadang-kadang gagal untuk menemukan "
    -#~ "profil pengguna. Apabila anda yakin pengguna ada, mohon coba lagi nanti."
    -
    -#~ msgid "The user's profile is empty."
    -#~ msgstr "Profil Pengguna Kosong."
    -
    -#~ msgid "Failed to join chat"
    -#~ msgstr "Gagal bergabung ke percakapan"
    -
    -#~ msgid "Unknown room"
    -#~ msgstr "Kamar tidak dikenal"
    -
    -#~ msgid "Maybe the room is full"
    -#~ msgstr "Mungkin kamar penuh"
    -
    -#~ msgid "Not available"
    -#~ msgstr "Tidak tersedia"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
    -#~ "able to rejoin a chatroom"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Kesalahan tidak dikenal. Anda mungkin perlu logout dan menunggu lima "
    -#~ "menit sebelum dapat bergabung kembali ke kamar percakapan"
    -
    -#~ msgid "You are now chatting in %s."
    -#~ msgstr "Anda sekarang bercakap-cakap dalam %s."
    -
    -#~ msgid "Failed to join buddy in chat"
    -#~ msgstr "Gagal menggabungkan teman dlam percakapan"
    -
    -#~ msgid "Maybe they're not in a chat?"
    -#~ msgstr "Mungkin mereka tidak ada dalam percakapan?"
    -
    -#~ msgid "Fetching the room list failed."
    -#~ msgstr "Pemanggilan daftar kamar gagal."
    -
    -#~ msgid "Voices"
    -#~ msgstr "Suara-suara"
    -
    -#~ msgid "Webcams"
    -#~ msgstr "Webcam"
    -
    -#~ msgid "Connection problem"
    -#~ msgstr "Masalah sambungan"
    -
    -#~ msgid "Unable to fetch room list."
    -#~ msgstr "Tidak dapat memanggil daftar kamar."
    -
    -#~ msgid "User Rooms"
    -#~ msgstr "Kamar Pengguna"
    --- a/po/it.po Thu Mar 09 18:58:26 2017 -0600
    +++ b/po/it.po Thu Mar 09 19:02:42 2017 -0600
    @@ -3,15 +3,15 @@
    # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
    #
    # Translators:
    -# Giuseppe Pignataro <rogepix@gmail.com>, 2015
    +# Giuseppe Pignataro (Fasbyte01) <rogepix@gmail.com>, 2015
    # Saverio <saverio.brancaccio@gmail.com>, 2015
    -# Sebastiano Pistore <olatusrooc@virgilio.it>, 2016
    +# Sebastiano Pistore <olatusrooc@virgilio.it>, 2016-2017
    msgid ""
    msgstr ""
    "Project-Id-Version: Pidgin\n"
    "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    "POT-Creation-Date: 2017-03-09 18:54-0600\n"
    -"PO-Revision-Date: 2016-06-10 10:55+0000\n"
    +"PO-Revision-Date: 2017-01-19 10:39+0000\n"
    "Last-Translator: Sebastiano Pistore <olatusrooc@virgilio.it>\n"
    "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/"
    "it/)\n"
    @@ -1293,9 +1293,8 @@
    msgid "(default)"
    msgstr "(predefinito)"
    -#, fuzzy
    msgid "Select Sound File..."
    -msgstr "Scegli un file audio..."
    +msgstr "Seleziona un file audio..."
    msgid "Sound Preferences"
    msgstr "Preferenze audio"
    @@ -1415,12 +1414,10 @@
    msgid "Edit Status"
    msgstr "Modifica lo stato"
    -#, fuzzy
    msgid "Use a different status for some accounts"
    -msgstr "Utilizza uno stato _differente per alcuni account"
    +msgstr "Mostra status diversi nei diversi account"
    #. Save and Use
    -#, fuzzy
    msgid "Save and Use"
    msgstr "Salva e utilizza"
    @@ -1555,9 +1552,8 @@
    msgid "TinyURL for above: %s"
    msgstr "TinyURL corrispondente: %s"
    -#, fuzzy
    msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL..."
    -msgstr "Attendere mentre TinyURL ottiene un URL più corto..."
    +msgstr "Attendere mentre TinyURL genera un URL più corto..."
    msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
    msgstr ""
    @@ -1574,7 +1570,7 @@
    msgstr "Plugin TinyURL"
    msgid "Shorten URLs in messages using TinyURL"
    -msgstr ""
    +msgstr "Abbrevia gli URL usando TinyURL"
    msgid "Online"
    msgstr "Online"
    @@ -2848,13 +2844,10 @@
    msgid "Psychic mode for incoming conversation"
    msgstr "Modalità psichica per le conversazioni in ingresso"
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. "
    "This works for AIM, ICQ, XMPP, and Sametime"
    msgstr ""
    -"Fa sì che la finestra di conversazione appaia non appena un altro utente "
    -"inizia a scriverti. Funziona con AIM, ICQ, XMPP, Sametime e Yahoo!"
    msgid "You feel a disturbance in the force..."
    msgstr "C'è un disturbo nella Forza..."
    @@ -3070,13 +3063,12 @@
    "Impossibile trovare un'installazione di ActiveTCL. Se vuoi usare i plugin "
    "TCL, installa ActiveTCL da http://www.activestate.com\n"
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see https://"
    "developer.pidgin.im/BonjourWindows for more information."
    msgstr ""
    -"Il toolkit di Apple \"Bonjour per Windows\" non è stato trovato. Leggi le "
    -"FAQ su: http://d.pidgin.im/BonjourWindows per maggiori informazioni."
    +"Impossibile trovare il toolkit \"Bonjour per Windows\" di Apple, consultare "
    +"https://developer.pidgin.im/BonjourWindows per maggiori informazioni."
    msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
    msgstr "Impossibile mettersi in ascolto per le connessioni MI in entrata"
    @@ -5724,13 +5716,11 @@
    msgid "Received invalid data on connection with server"
    msgstr "Ricevuti dati non validi durante la connessione con il server"
    -#, fuzzy
    msgid "Error parsing response from authentication server"
    -msgstr "Tempo scaduto in attesa di una riposta dal server MXit."
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "Unknown error during authentication"
    -msgstr "Avvio autenticazione in corso"
    +msgstr "Errore sconosciuto durante l'autenticazione"
    #. *< type
    #. *< ui_requirement
    @@ -5862,13 +5852,10 @@
    "Hai richiesto la crittografia nelle impostazioni del tuo account, ma la "
    "crittografia non è supportata dal tuo sistema."
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "You required Kerberos authentication but encryption is disabled in your "
    "account settings."
    msgstr ""
    -"Hai richiesto la crittografia nelle impostazioni del tuo account, ma la "
    -"crittografia non è supportata dal tuo sistema."
    #, c-format
    msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
    @@ -6416,19 +6403,17 @@
    msgid "Search for Buddy by Email Address..."
    msgstr "Cerca un contatto per indirizzo email..."
    -#, fuzzy
    msgid "clientLogin"
    -msgstr "Usa clientLogin"
    +msgstr "clientLogin"
    msgid "Kerberos"
    -msgstr ""
    +msgstr "Kerberos"
    msgid "MD5-based"
    -msgstr ""
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "MD-5"
    +
    msgid "Authentication method"
    -msgstr "Autenticazione fallita"
    +msgstr "Metodo di autenticazione"
    msgid ""
    "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
    @@ -8593,13 +8578,10 @@
    "Pidgin è un'applicazione per le chat che ti permette di accedere "
    "simultaneamente a diversi account."
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "This means that you can be chatting with friends on AIM, talking to a friend "
    "on Google Talk, and sitting in an IRC chat room all at the same time."
    msgstr ""
    -"Ciò significa che puoi chattare con gli amici su MSN, Google Talk e Yahoo "
    -"nello stesso momento."
    msgid "The buddy list showing friends on different networks."
    msgstr "La lista dei contatti che mostra gli utenti di reti diverse."
    @@ -10136,7 +10118,6 @@
    "A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Domande frequenti</A><BR>\tCanale IRC: #pidgin su irc."
    "freenode.net<BR>\tMUC XMPP: devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
    "emailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This "
    @@ -10146,13 +10127,6 @@
    "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful."
    "<br/>"
    msgstr ""
    -"È possibile ricevere <font size=\"4\"><b>aiuto da altri utenti di Pidgin</"
    -"b></font> inviando un'email a <a href=\"mailto:support@pidgin.im"
    -"\">support@pidgin.im</a><br/>Questa è una mailing list <b>pubblica</b>! (<a "
    -"href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">archivio</a>)<br/>Non possiamo "
    -"fornire aiuto su protocolli o plugin forniti da terzi!<br/>La lingua "
    -"primaria di questa lista è l'<b>inglese</b>. Sei libero di scrivere in "
    -"un'altra lingua, ma le risposte potrebbero essere meno esaustive.<br/>"
    #, c-format
    msgid "About %s"
    @@ -11634,7 +11608,6 @@
    msgstr "Utilizza uno stato _differente per alcuni account"
    #. Save and Use button
    -#, fuzzy
    msgid "Sa_ve and Use"
    msgstr "Sa_lva e utilizza"
    @@ -12392,9 +12365,8 @@
    msgid "Notify For"
    msgstr "Notifica per"
    -#, fuzzy
    msgid "\tS_ystem messages"
    -msgstr "Messaggi di sistema"
    +msgstr ""
    msgid "\t_Only when someone says your username"
    msgstr "\t_Solamente quando qualcuno pronuncia il tuo nome"
    @@ -12582,14 +12554,13 @@
    msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
    msgstr "Permette di inviare input raw ai protocolli text-based."
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, IRC, TOC). Hit "
    "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
    msgstr ""
    -"Permette di inviare input raw ai protocolli text-based (XMPP, MSN, IRC, "
    -"TOC). Premi 'Invio' nella casella di immissione per inviare il testo. "
    -"Controlla la finestra di debug."
    +"Permette di inviare input raw ai protocolli text-based (XMPP, IRC, TOC). "
    +"Premi 'Invio' nella casella di immissione per inviare il testo. Controlla la "
    +"finestra di debug."
    #, c-format
    msgid "You can upgrade to %s %s today."
    @@ -13049,15 +13020,10 @@
    "Trasparenza regolabile per la lista contatti e le finestre di conversazione."
    #. * description
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
    "the buddy list."
    msgstr ""
    -"Questo plugin imposta una trasparenza regolabile sulle finestre di "
    -"conversazione e sulla lista contatti.\n"
    -"\n"
    -"* Nota: Questo plugin richiede Windows 2000 o superiore."
    #. Autostart
    msgid "Startup"
    @@ -13207,6 +13173,9 @@
    "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which does not appear to be "
    "installed).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ Runtime?"
    msgstr ""
    +"Pidgin richiede un runtime GTK+ compatibile (che non sembra essere presente "
    +"nel sistema).$\\rSei sicuro di voler tralasciare l'installazione del runtime "
    +"GTK+?"
    #. Installer Subsection Text
    msgid "URI Handlers"
    @@ -13265,1874 +13234,3 @@
    msgid "You do not have permission to uninstall this application."
    msgstr "Non hai il permesso per rimuovere questa applicazione."
    -
    -#~ msgid "Pounce Who"
    -#~ msgstr "Contatto da controllare"
    -
    -#~ msgid "Use different status for following accounts"
    -#~ msgstr "Utilizza uno stato differente per i seguenti account"
    -
    -#~ msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Quando ricevi un messaggio con degli URL, trasformali in TinyURL per "
    -#~ "poterli copiare più facilmente"
    -
    -#~ msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
    -#~ msgstr "Se il comando specificato deve gestire gli URL \"msnim\""
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim"
    -#~ "\" URLs."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Vero, se il comando specificato nella chiave \"command\" deve gestire gli "
    -#~ "URL \"msnim\"."
    -
    -#~ msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
    -#~ msgstr "gestore per gli URL \"msnim\""
    -
    -#~ msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
    -#~ msgstr "Il comando utilizzato per gestire gli URL \"msnim\", se abilitati."
    -
    -#~ msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
    -#~ msgstr "Se il comando specificato deve gestire gli URL \"ymsgr\""
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr"
    -#~ "\" URLs."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Vero, se il comando specificato nella chiave \"command\" deve gestire gli "
    -#~ "URL \"ymsgr\"."
    -
    -#~ msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
    -#~ msgstr "gestore per gli URL \"ymsgr\""
    -
    -#~ msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
    -#~ msgstr "Il comando utilizzato per gestire gli URL \"ymsgr\", se abilitati."
    -
    -#~ msgid "Unable to add \"%s\"."
    -#~ msgstr "Impossibile aggiungere \"%s\"."
    -
    -#~ msgid "Buddy Add error"
    -#~ msgstr "Errore nell'aggiungere il contatto"
    -
    -#~ msgid "The username specified does not exist."
    -#~ msgstr "Il nome utente specificato non esiste."
    -
    -#~ msgid "Unable to parse message"
    -#~ msgstr "Impossibile effettuare il parsing del messaggio."
    -
    -#~ msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
    -#~ msgstr "Errore di sintassi (probabilmente un bug del client)"
    -
    -#~ msgid "Invalid email address"
    -#~ msgstr "Indirizzo email non valido"
    -
    -#~ msgid "User does not exist"
    -#~ msgstr "L'utente non esiste"
    -
    -#~ msgid "Fully qualified domain name missing"
    -#~ msgstr "Manca un nome di dominio pienamente qualificato"
    -
    -#~ msgid "Already logged in"
    -#~ msgstr "Già connesso"
    -
    -#~ msgid "Invalid username"
    -#~ msgstr "Nome utente non valido"
    -
    -#~ msgid "Invalid friendly name"
    -#~ msgstr "Alias non valido"
    -
    -#~ msgid "List full"
    -#~ msgstr "Lista piena"
    -
    -#~ msgid "Already there"
    -#~ msgstr "C'è già"
    -
    -#~ msgid "Not on list"
    -#~ msgstr "Non è nella lista"
    -
    -#~ msgid "Already in the mode"
    -#~ msgstr "Già nella modalità"
    -
    -#~ msgid "Already in opposite list"
    -#~ msgstr "Già nella lista opposta"
    -
    -#~ msgid "Too many groups"
    -#~ msgstr "Troppi gruppi"
    -
    -#~ msgid "Invalid group"
    -#~ msgstr "Gruppo non valido"
    -
    -#~ msgid "User not in group"
    -#~ msgstr "L'utente non è nel gruppo"
    -
    -#~ msgid "Group name too long"
    -#~ msgstr "Nome del gruppo troppo lungo"
    -
    -#~ msgid "Cannot remove group zero"
    -#~ msgstr "Impossibile rimuovere il gruppo zero"
    -
    -#~ msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
    -#~ msgstr "Stai cercando di aggiungere un contatto ad un gruppo che non esiste"
    -
    -#~ msgid "Switchboard failed"
    -#~ msgstr "Switchboard fallito"
    -
    -#~ msgid "Notify transfer failed"
    -#~ msgstr "Notifica trasferimento fallita"
    -
    -#~ msgid "Required fields missing"
    -#~ msgstr "Mancano dei campi richiesti"
    -
    -#~ msgid "Too many hits to a FND"
    -#~ msgstr "Troppe risposte ad un FND"
    -
    -#~ msgid "Service temporarily unavailable"
    -#~ msgstr "Servizio temporaneamente non disponibile"
    -
    -#~ msgid "Database server error"
    -#~ msgstr "Errore del server database"
    -
    -#~ msgid "Command disabled"
    -#~ msgstr "Comando disabilitato"
    -
    -#~ msgid "File operation error"
    -#~ msgstr "Operazione illegale sul file"
    -
    -#~ msgid "Memory allocation error"
    -#~ msgstr "Errore di allocazione della memoria"
    -
    -#~ msgid "Wrong CHL value sent to server"
    -#~ msgstr "È stato inviato al server un valore CHL sbagliato"
    -
    -#~ msgid "Server busy"
    -#~ msgstr "Server occupato"
    -
    -#~ msgid "Server unavailable"
    -#~ msgstr "Server non disponibile"
    -
    -#~ msgid "Peer notification server down"
    -#~ msgstr "Server di notifica non disponibile"
    -
    -#~ msgid "Database connect error"
    -#~ msgstr "Errore di connessione al database"
    -
    -#~ msgid "Server is going down (abandon ship)"
    -#~ msgstr "Il server sta per essere disattivato (abbandona la nave)"
    -
    -#~ msgid "Error creating connection"
    -#~ msgstr "Errore nella creazione della connessione"
    -
    -#~ msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
    -#~ msgstr "I parametri CVR sono sconosciuti o non consentiti"
    -
    -#~ msgid "Unable to write"
    -#~ msgstr "Impossibile scrivere"
    -
    -#~ msgid "Session overload"
    -#~ msgstr "Sessione sovraccarica"
    -
    -#~ msgid "User is too active"
    -#~ msgstr "L'utente è troppo attivo"
    -
    -#~ msgid "Too many sessions"
    -#~ msgstr "Troppe sessioni"
    -
    -#~ msgid "Passport not verified"
    -#~ msgstr "Profilo Passport non verificato"
    -
    -#~ msgid "Bad friend file"
    -#~ msgstr "File del contatto non valido"
    -
    -#~ msgid "Not expected"
    -#~ msgstr "Non atteso"
    -
    -#~ msgid "Friendly name is changing too rapidly"
    -#~ msgstr "L'alias cambia troppo rapidamente"
    -
    -#~ msgid "Server too busy"
    -#~ msgstr "Server occupato"
    -
    -#~ msgid "Not allowed when offline"
    -#~ msgstr "Non consentito quando non sei in linea"
    -
    -#~ msgid "Not accepting new users"
    -#~ msgstr "Non accetta nuovi utenti"
    -
    -#~ msgid "Kids Passport without parental consent"
    -#~ msgstr "Kids Passport senza il consenso parentale"
    -
    -#~ msgid "Passport account not yet verified"
    -#~ msgstr "Profilo Passport non ancora verificato"
    -
    -#~ msgid "Passport account suspended"
    -#~ msgstr "Account Passport sospeso"
    -
    -#~ msgid "Bad ticket"
    -#~ msgstr "Biglietto non valido"
    -
    -#~ msgid "Unknown Error Code %d"
    -#~ msgstr "Codice di errore sconosciuto %d"
    -
    -#~ msgid "MSN Error: %s\n"
    -#~ msgstr "Errore di MSN: %s\n"
    -
    -#~ msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
    -#~ msgstr "Problema di sincronizzazione della lista contatti in %s (%s)"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server "
    -#~ "list. Do you want this buddy to be added?"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s appartiene al gruppo \"%s\" sulla lista locale ma non sulla lista del "
    -#~ "server. Vuoi che questo contatto venga aggiunto?"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this "
    -#~ "buddy to be added?"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s è presente sulla lista locale ma non sulla lista del server. Vuoi che "
    -#~ "questo contatto venga aggiunto?"
    -
    -#~ msgid "Other Contacts"
    -#~ msgstr "Altri contatti"
    -
    -#~ msgid "Non-IM Contacts"
    -#~ msgstr "Contatti non-MI"
    -
    -#~ msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s ha inviato un wink. <a href='msn-wink://%s'>Fai clic per riprodurlo</a>"
    -
    -#~ msgid "%s sent a wink, but it could not be saved"
    -#~ msgstr "%s ha inviato un wink, ma non può essere salvato"
    -
    -#~ msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s ha inviato un clip vocale. <a href='audio://%s'>Fai clic per "
    -#~ "riprodurlo</a>"
    -
    -#~ msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved"
    -#~ msgstr "%s ha inviato un clip vocale, ma non può essere salvato"
    -
    -#~ msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s ti ha inviato un invito alla chat vocale. Questa caratteristica non è "
    -#~ "ancora supportata."
    -
    -#~ msgid "Nudge"
    -#~ msgstr "Trillo"
    -
    -#~ msgid "%s has nudged you!"
    -#~ msgstr "%s ti ha inviato un trillo!"
    -
    -#~ msgid "Nudging %s..."
    -#~ msgstr "Stai inviando un trillo a %s..."
    -
    -#~ msgid "Email Address..."
    -#~ msgstr "Indirizzo email..."
    -
    -#~ msgid "Your new MSN friendly name is too long."
    -#~ msgstr "Il tuo nuovo alias MSN è troppo lungo."
    -
    -#~ msgid "Set friendly name for %s."
    -#~ msgstr "Imposta un alias per %s."
    -
    -#~ msgid "Set Friendly Name"
    -#~ msgstr "Imposta un alias"
    -
    -#~ msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
    -#~ msgstr "Questo è il nome con il quale i contatti MSN ti vedranno."
    -
    -#~ msgid "This Location"
    -#~ msgstr "Questa postazione"
    -
    -#~ msgid "This is the name that identifies this location"
    -#~ msgstr "Questo è il nome che identifica questa postazione"
    -
    -#~ msgid "Other Locations"
    -#~ msgstr "Altre postazioni"
    -
    -#~ msgid "You can sign out from other locations here"
    -#~ msgstr "Da qui puoi disconnetterti dalle altre postazioni"
    -
    -#~ msgid "You are not signed in from any other locations."
    -#~ msgstr "Non sei connesso da nessun'altra postazione"
    -
    -#~ msgid "Allow multiple logins?"
    -#~ msgstr "Consenti connessioni multiple?"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations "
    -#~ "simultaneously?"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Vuoi consentire o vietare la connessione simultanea da diverse postazioni?"
    -
    -#~ msgid "Allow"
    -#~ msgstr "Permetti"
    -
    -#~ msgid "Disallow"
    -#~ msgstr "Vieta"
    -
    -#~ msgid "Set your home phone number."
    -#~ msgstr "Imposta il telefono di casa."
    -
    -#~ msgid "Set your work phone number."
    -#~ msgstr "Imposta il telefono dell'ufficio."
    -
    -#~ msgid "Set your mobile phone number."
    -#~ msgstr "Imposta il numero di cellulare."
    -
    -#~ msgid "Allow MSN Mobile pages?"
    -#~ msgstr "Consenti le \"MSN Mobile Pages\"?"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you "
    -#~ "MSN Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Vuoi permettere ai contatti della tua lista di inviarti \"MSN Mobile pages"
    -#~ "\" sul tuo cellulare o su un altro dispositivo portatile?"
    -
    -#~ msgid "Blocked Text for %s"
    -#~ msgstr "Testo bloccato per %s"
    -
    -#~ msgid "No text is blocked for this account."
    -#~ msgstr "Non c'è testo bloccato per questo account."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>"
    -#~ "%s"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "I server MSN stanno attualmente bloccando le seguenti espressioni "
    -#~ "regolari:<br/>%s"
    -
    -#~ msgid "This account does not have email enabled."
    -#~ msgstr "Questo account non ha l'email abilitata."
    -
    -#~ msgid "Send a mobile message."
    -#~ msgstr "Invia un messaggio ad un dispositivo portatile."
    -
    -#~ msgid "Page"
    -#~ msgstr "Page"
    -
    -#~ msgid "Playing a game"
    -#~ msgstr "Giocando"
    -
    -#~ msgid "Has you"
    -#~ msgstr "Sei nella sua lista"
    -
    -#~ msgid "Home Phone Number"
    -#~ msgstr "Telefono di casa"
    -
    -#~ msgid "Work Phone Number"
    -#~ msgstr "Telefono ufficio"
    -
    -#~ msgid "Mobile Phone Number"
    -#~ msgstr "Cellulare"
    -
    -#~ msgid "Be Right Back"
    -#~ msgstr "Torno subito"
    -
    -#~ msgid "On the Phone"
    -#~ msgstr "Al telefono"
    -
    -#~ msgid "Out to Lunch"
    -#~ msgstr "A pranzo"
    -
    -#~ msgid "Game Title"
    -#~ msgstr "Nome del gioco"
    -
    -#~ msgid "Office Title"
    -#~ msgstr "Nome del lavoro"
    -
    -#~ msgid "Set Friendly Name..."
    -#~ msgstr "Imposta un alias..."
    -
    -#~ msgid "View Locations..."
    -#~ msgstr "Guarda le postazioni..."
    -
    -#~ msgid "Set Home Phone Number..."
    -#~ msgstr "Imposta il telefono di casa..."
    -
    -#~ msgid "Set Work Phone Number..."
    -#~ msgstr "Imposta il telefono dell'ufficio..."
    -
    -#~ msgid "Set Mobile Phone Number..."
    -#~ msgstr "Imposta il numero di cellulare..."
    -
    -#~ msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
    -#~ msgstr "Abilita/Disabilita i dispositivi portatili..."
    -
    -#~ msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..."
    -#~ msgstr "Permetti/Vieta le connessioni multiple..."
    -
    -#~ msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
    -#~ msgstr "Permetti/Vieta Mobile Pages..."
    -
    -#~ msgid "View Blocked Text..."
    -#~ msgstr "Visualizza il testo bloccato..."
    -
    -#~ msgid "Open Hotmail Inbox"
    -#~ msgstr "Apri posta su Hotmail"
    -
    -#~ msgid "Send to Mobile"
    -#~ msgstr "Invia ad un dispositivo portatile"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Il supporto SSL è necessario per MSN. Installare una libreria SSL "
    -#~ "supportata."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames "
    -#~ "must be valid email addresses."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Impossibile aggiungere il contatto %s poiché il nome utente non è valido. "
    -#~ "I nomi utente devono essere indirizzi email validi."
    -
    -#~ msgid "Error retrieving profile"
    -#~ msgstr "Errore nella ricezione del profilo"
    -
    -#~ msgid "Occupation"
    -#~ msgstr "Occupazione"
    -
    -#~ msgid "Hobbies and Interests"
    -#~ msgstr "Hobbies e interessi"
    -
    -#~ msgid "A Little About Me"
    -#~ msgstr "Qualcosa su di me"
    -
    -#~ msgid "Social"
    -#~ msgstr "Sociale"
    -
    -#~ msgid "Marital Status"
    -#~ msgstr "Stato civile"
    -
    -#~ msgid "Interests"
    -#~ msgstr "Interessi"
    -
    -#~ msgid "Pets"
    -#~ msgstr "Animali domestici"
    -
    -#~ msgid "Hometown"
    -#~ msgstr "Città in cui vivi"
    -
    -#~ msgid "Places Lived"
    -#~ msgstr "Posti in cui hai vissuto"
    -
    -#~ msgid "Fashion"
    -#~ msgstr "Moda"
    -
    -#~ msgid "Humor"
    -#~ msgstr "Humor"
    -
    -#~ msgid "Music"
    -#~ msgstr "Musica"
    -
    -#~ msgid "Favorite Quote"
    -#~ msgstr "Citazione preferita"
    -
    -#~ msgid "Contact Info"
    -#~ msgstr "Informazioni sul contatto"
    -
    -#~ msgid "Personal"
    -#~ msgstr "Personale"
    -
    -#~ msgid "Significant Other"
    -#~ msgstr "Altro"
    -
    -#~ msgid "Home Phone"
    -#~ msgstr "Telefono di casa"
    -
    -#~ msgid "Home Phone 2"
    -#~ msgstr "Telefono di casa 2"
    -
    -#~ msgid "Personal Mobile"
    -#~ msgstr "Cellulare personale"
    -
    -#~ msgid "Home Fax"
    -#~ msgstr "Fax di casa"
    -
    -#~ msgid "Personal Email"
    -#~ msgstr "Email personale"
    -
    -#~ msgid "Personal IM"
    -#~ msgstr "MI personale"
    -
    -#~ msgid "Anniversary"
    -#~ msgstr "Anniversario"
    -
    -#~ msgid "Work"
    -#~ msgstr "Lavoro"
    -
    -#~ msgid "Profession"
    -#~ msgstr "Professione"
    -
    -#~ msgid "Work Phone"
    -#~ msgstr "Telefono dell'ufficio"
    -
    -#~ msgid "Work Phone 2"
    -#~ msgstr "Telefono dell'ufficio 2"
    -
    -#~ msgid "Work Mobile"
    -#~ msgstr "Cellulare lavoro"
    -
    -#~ msgid "Work Pager"
    -#~ msgstr "Pager lavoro"
    -
    -#~ msgid "Work Fax"
    -#~ msgstr "Fax ufficio"
    -
    -#~ msgid "Work Email"
    -#~ msgstr "Email ufficio"
    -
    -#~ msgid "Work IM"
    -#~ msgstr "MI al lavoro"
    -
    -#~ msgid "Start Date"
    -#~ msgstr "Data di inizio"
    -
    -#~ msgid "Favorite Things"
    -#~ msgstr "Preferenze"
    -
    -#~ msgid "Last Updated"
    -#~ msgstr "Ultima modifica"
    -
    -#~ msgid "The user has not created a public profile."
    -#~ msgstr "L'utente non ha creato un profilo pubblico."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
    -#~ "that the user does not exist, or that the user exists but has not created "
    -#~ "a public profile."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "MSN ha riportato di non essere in grado di trovare il profilo "
    -#~ "dell'utente. Questo significa che l'utente non esiste oppure che esiste "
    -#~ "ma non ha creato un profilo pubblico."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Could not find any information in the user's profile. The user most "
    -#~ "likely does not exist."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Nessuna informazione trovata nel profilo dell'utente. Molto probabilmente "
    -#~ "l'utente non esiste."
    -
    -#~ msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
    -#~ msgstr "Plugin per il protocollo Windows Live Messenger"
    -
    -#~ msgid "Use HTTP Method"
    -#~ msgstr "Usa il metodo HTTP"
    -
    -#~ msgid "HTTP Method Server"
    -#~ msgstr "Server per il metodo HTTP"
    -
    -#~ msgid "Show custom smileys"
    -#~ msgstr "Mostra gli smiley personalizzati"
    -
    -#~ msgid "Allow direct connections"
    -#~ msgstr "Consenti connessioni dirette"
    -
    -#~ msgid "Allow connecting from multiple locations"
    -#~ msgstr "Consenti la connessione da diverse postazioni"
    -
    -#~ msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
    -#~ msgstr "nudge: Richiama l'attenzione di un contatto con un trillo"
    -
    -#~ msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
    -#~ msgstr "Autenticazione Windows Live ID: Impossibile connettersi"
    -
    -#~ msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
    -#~ msgstr "Autenticazione Windows Live ID: risposta non valida"
    -
    -#~ msgid "The following users are missing from your addressbook"
    -#~ msgstr "I seguenti utenti non sono presenti nella tua rubrica"
    -
    -#~ msgid "Unknown error (%d): %s"
    -#~ msgstr "Errore sconosciuto (%d): %s"
    -
    -#~ msgid "Unknown error (%d)"
    -#~ msgstr "Errore sconosciuto (%d)"
    -
    -#~ msgid "Unable to remove user"
    -#~ msgstr "Impossibile rimuovere l'utente"
    -
    -#~ msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
    -#~ msgstr "Il messaggio mobile non è stato inviato perché è troppo lungo."
    -
    -#~ msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred."
    -#~ msgstr "Il messaggio non è stato inviato a causa di un errore sconosciuto."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
    -#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any "
    -#~ "conversations in progress.\n"
    -#~ "\n"
    -#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to "
    -#~ "successfully sign in."
    -#~ msgid_plural ""
    -#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
    -#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any "
    -#~ "conversations in progress.\n"
    -#~ "\n"
    -#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to "
    -#~ "successfully sign in."
    -#~ msgstr[0] ""
    -#~ "Il server MSN verrà spento per manutenzione entro %d minuto. Verrai "
    -#~ "automaticamente disconnesso. Termina tutte le conversazioni in corso.\n"
    -#~ "\n"
    -#~ "Quando la manutenzione sarà terminata, potrai collegarti nuovamente."
    -#~ msgstr[1] ""
    -#~ "Il server MSN verrà spento per manutenzione entro %d minuti. Verrai "
    -#~ "automaticamente disconnesso. Termina tutte le conversazioni in corso.\n"
    -#~ "\n"
    -#~ "Quando la manutenzione sarà terminata, potrai collegarti nuovamente."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Message was not sent because the system is unavailable. This normally "
    -#~ "happens when the user is blocked or does not exist."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Il messaggio non è stato inviato poiché il sistema non è disponibile. "
    -#~ "Questo accade di solito quando l'utente è bloccato o non esiste."
    -
    -#~ msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Non è stato possibile inviare il messaggio poiché stai inviando troppo "
    -#~ "velocemente."
    -
    -#~ msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Il messaggio potrebbe non essere stato inviato a causa di un errore "
    -#~ "sconosciuto di codifica."
    -
    -#~ msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Il messaggio potrebbe non essere stato inviato a causa di un errore "
    -#~ "sconosciuto."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s (There was an error receiving this message. Converting the encoding "
    -#~ "from %s to UTF-8 failed.)"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s (Si è verificato un errore durante la ricezione di questo messaggio. "
    -#~ "Conversione di codifica da %s a UTF-8 fallita.)"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s (There was an error receiving this message. The charset was %s, but it "
    -#~ "was not valid UTF-8.)"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s (Si è verificato un errore durante la ricezione di questo messaggio. "
    -#~ "Il set di caratteri era %s e non un UTF-8 valido.)"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s (There was an error receiving this message. The charset was missing, "
    -#~ "but it was not valid UTF-8.)"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s (Si è verificato un errore durante la ricezione di questo messaggio. "
    -#~ "Il set di caratteri era mancante, non UTF-8 valido.)"
    -
    -#~ msgid "Writing error"
    -#~ msgstr "Errore in scrittura"
    -
    -#~ msgid "Reading error"
    -#~ msgstr "Errore in lettura"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Connection error from %s server:\n"
    -#~ "%s"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Errore di connessione dal server %s:\n"
    -#~ "%s"
    -
    -#~ msgid "Our protocol is not supported by the server"
    -#~ msgstr "Il nostro protocollo non è supportato dal server"
    -
    -#~ msgid "Error parsing HTTP"
    -#~ msgstr "Errore di parsing HTTP"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "I server MSN sono temporaneamente non disponibili. Riprova più tardi."
    -
    -#~ msgid "The MSN servers are going down temporarily"
    -#~ msgstr "I server MSN sono temporaneamente disattivi"
    -
    -#~ msgid "Unable to authenticate: %s"
    -#~ msgstr "Impossibile autenticare: %s"
    -
    -#~ msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable: %s"
    -#~ msgstr "La lista contatti di MSN non è al momento disponibile: %s"
    -
    -#~ msgid "Handshaking"
    -#~ msgstr "Handshake in corso"
    -
    -#~ msgid "Transferring"
    -#~ msgstr "Trasferimento in corso"
    -
    -#~ msgid "Getting cookie"
    -#~ msgstr "Ricezione cookie in corso"
    -
    -#~ msgid "Sending cookie"
    -#~ msgstr "Invio cookie in corso"
    -
    -#~ msgid "Retrieving buddy list"
    -#~ msgstr "Ricezione della lista contatti in corso"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s chiede di vedere il tuo video, ma questa caratteristica non è ancora "
    -#~ "supportata."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s ti ha invitato a vedere il suo video, ma questa caratteristica non è "
    -#~ "ancora supportata."
    -
    -#~ msgid "Away From Computer"
    -#~ msgstr "Lontano dal computer"
    -
    -#~ msgid "On The Phone"
    -#~ msgstr "Al telefono"
    -
    -#~ msgid "Out To Lunch"
    -#~ msgstr "A pranzo"
    -
    -#~ msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Il messaggio potrebbe non essere stato inviato a causa di un timeout:"
    -
    -#~ msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Il messaggio non è stato inviato. Non è permesso quando sei invisibile:"
    -
    -#~ msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
    -#~ msgstr "Il messaggio non è stato inviato poiché l'utente non è in linea:"
    -
    -#~ msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Il messaggio non è stato inviato a causa di un errore di connessione:"
    -
    -#~ msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Non è stato possibile inviare il messaggio poiché stai inviando troppo "
    -#~ "velocemente:"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Message could not be sent because we were unable to establish a session "
    -#~ "with the server. This is likely a server problem, try again in a few "
    -#~ "minutes:"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Il messaggio non è stato inviato perché non è possibile stabilire una "
    -#~ "sessione con il server. Si tratta probabilmente di un problema del "
    -#~ "server. Riprova tra qualche minuto:"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Il messaggio non è stato inviato a causa di un errore con lo switchboard:"
    -
    -#~ msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Il messaggio potrebbe non essere stato inviato a causa di un errore "
    -#~ "sconosciuto:"
    -
    -#~ msgid "Delete Buddy from Address Book?"
    -#~ msgstr "Rimuovere il contatto dalla Rubrica?"
    -
    -#~ msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
    -#~ msgstr "Vuoi cancellare questo contatto anche dalla tua rubrica?"
    -
    -#~ msgid "The username specified is invalid."
    -#~ msgstr "Il nome utente specificato non è valido."
    -
    -#~ msgid "The Display Name you entered is invalid."
    -#~ msgstr "Il nome utente immesso non è valido."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "La data di compleanno immessa non è valida. Il formato corretto è: 'AAAA-"
    -#~ "MM-GG'."
    -
    -#~ msgid "Profile Update Error"
    -#~ msgstr "Errore nell'aggiornamento del profilo"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "L'informazione sul tuo profilo non è stata ancora recuperata. Riprova più "
    -#~ "tardi."
    -
    -#~ msgid "Display Name"
    -#~ msgstr "Nome utente"
    -
    -#~ msgid "About Me"
    -#~ msgstr "Su di me"
    -
    -#~ msgid "Where I Live"
    -#~ msgstr "Dove vivo"
    -
    -#~ msgid "Relationship Status"
    -#~ msgstr "Situazione sentimentale"
    -
    -#~ msgid "Mobile Number"
    -#~ msgstr "Numero di cellulare"
    -
    -#~ msgid "Can be searched"
    -#~ msgstr "E' ricercabile"
    -
    -#~ msgid "Can be suggested"
    -#~ msgstr "E' consigliabile"
    -
    -#~ msgid "Update your MXit Profile"
    -#~ msgstr "Aggiorna il tuo profilo MXit"
    -
    -#~ msgid "The PIN you entered is invalid."
    -#~ msgstr "Il PIN immesso non è valido."
    -
    -#~ msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]."
    -#~ msgstr "Il PIN immesso ha una lunghezza non valida [4-10]."
    -
    -#~ msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Il PIN non è valido. Dovrebbe essere composto soltanto da cifre [0-9]."
    -
    -#~ msgid "The two PINs you entered do not match."
    -#~ msgstr "I due PIN immessi non corrispondono."
    -
    -#~ msgid "PIN Update Error"
    -#~ msgstr "Errore di aggiornamento del PIN"
    -
    -#~ msgid "PIN"
    -#~ msgstr "PIN"
    -
    -#~ msgid "Verify PIN"
    -#~ msgstr "Verifica PIN"
    -
    -#~ msgid "Change PIN"
    -#~ msgstr "Cambia il PIN"
    -
    -#~ msgid "Change MXit PIN"
    -#~ msgstr "Cambia il PIN MXit"
    -
    -#~ msgid "View Splash"
    -#~ msgstr "Mostra lo splash screen"
    -
    -#~ msgid "There is no splash-screen currently available"
    -#~ msgstr "Al momento non c'è nessuno splash screen disponibile"
    -
    -#~ msgid "About"
    -#~ msgstr "Informazioni su..."
    -
    -#~ msgid "Search for user"
    -#~ msgstr "Cerca contatti"
    -
    -#~ msgid "Search for a MXit contact"
    -#~ msgstr "Cerca un contatto MXit"
    -
    -#~ msgid "Type search information"
    -#~ msgstr "Informazioni di tipo ricerca"
    -
    -#~ msgid "Change Profile..."
    -#~ msgstr "Cambia profilo..."
    -
    -#~ msgid "Change PIN..."
    -#~ msgstr "Cambia il PIN..."
    -
    -#~ msgid "Suggested friends..."
    -#~ msgstr "Contatti suggeriti..."
    -
    -#~ msgid "Search for contacts..."
    -#~ msgstr "Cerca contatti..."
    -
    -#~ msgid "View Splash..."
    -#~ msgstr "Mostra lo splash screen..."
    -
    -#~ msgid "About..."
    -#~ msgstr "Informazioni su..."
    -
    -#~ msgid "The file you are trying to send is too large!"
    -#~ msgstr "Il file che stai cercando di inviare è troppo grande!"
    -
    -#~ msgid "Unable to access the local file"
    -#~ msgstr "Impossibile accedere al file locale"
    -
    -#~ msgid "Unable to save the file"
    -#~ msgstr "Impossibile salvare il file"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server "
    -#~ "settings."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Impossibile connettersi al server HTTP MXit. Controlla le impostazioni "
    -#~ "del server."
    -
    -#~ msgid "Logging In..."
    -#~ msgstr "Login in corso..."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Impossibile connettersi al server MXit. Controlla le impostazioni del "
    -#~ "server."
    -
    -#~ msgid "Connecting..."
    -#~ msgstr "Connessione in corso..."
    -
    -#~ msgid "The Display Name you entered is too short."
    -#~ msgstr "Il nome utente immesso è troppo corto."
    -
    -#~ msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
    -#~ msgstr "Il PIN immesso ha una lunghezza non valida [7-10]."
    -
    -#~ msgid "MXit ID"
    -#~ msgstr "ID MXit"
    -
    -#~ msgid "Register New MXit Account"
    -#~ msgstr "Registra un nuovo account MXit"
    -
    -#~ msgid "Please fill in the following fields:"
    -#~ msgstr "Riempi i seguenti campi:"
    -
    -#~ msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later."
    -#~ msgstr "Errore nel contattare il sito WAP di MXit. Riprova più tardi."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "MXit is currently unable to process the request. Please try again later."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "MXit non è al momento in grado di evadere la richiesta. Riprova più tardi."
    -
    -#~ msgid "Wrong security code entered. Please try again later."
    -#~ msgstr "Codice di sicurezza errato. Riprova più tardi."
    -
    -#~ msgid "Your session has expired. Please try again later."
    -#~ msgstr "La tua sessione è scaduta. Riprova più tardi."
    -
    -#~ msgid "Invalid country selected. Please try again."
    -#~ msgstr "Paese selezionato non valido. Riprova più tardi."
    -
    -#~ msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first."
    -#~ msgstr "L'ID MXit immesso non è registrato. Registrati prima."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another."
    -#~ msgstr "L'ID MXit immesso è già registrato. Scegline un altro."
    -
    -#~ msgid "Internal error. Please try again later."
    -#~ msgstr "Errore interno. Riprovare più tardi"
    -
    -#~ msgid "You did not enter the security code"
    -#~ msgstr "Non hai immesso il codice di sicurezza"
    -
    -#~ msgid "Security Code"
    -#~ msgstr "Codice di sicurezza"
    -
    -#~ msgid "Enter Security Code"
    -#~ msgstr "Inserisci il codice di sicurezza"
    -
    -#~ msgid "Your Country"
    -#~ msgstr "Il tuo paese"
    -
    -#~ msgid "Your Language"
    -#~ msgstr "La tua lingua"
    -
    -#~ msgid "MXit Authorization"
    -#~ msgstr "Autorizzazione MXit"
    -
    -#~ msgid "MXit account validation"
    -#~ msgstr "Convalida dell'account MXit"
    -
    -#~ msgid "Retrieving User Information..."
    -#~ msgstr "Scaricamento in corso delle informazioni sull'utente..."
    -
    -#~ msgid "was kicked"
    -#~ msgstr "è stato cacciato"
    -
    -#~ msgid "You have been kicked from this MultiMX."
    -#~ msgstr "Sei stato cacciato da questo MultiMX."
    -
    -#~ msgid "_Room Name:"
    -#~ msgstr "Nome della _Stanza:"
    -
    -#~ msgid "You have invited"
    -#~ msgstr "Hai invitato"
    -
    -#~ msgid "Loading menu..."
    -#~ msgstr "Caricamento del menu in corso..."
    -
    -#~ msgid "Status Message"
    -#~ msgstr "Messaggio di stato"
    -
    -#~ msgid "Rejection Message"
    -#~ msgstr "Messaggio di rifiuto"
    -
    -#~ msgid "No profile available"
    -#~ msgstr "Nessun profilo disponibile"
    -
    -#~ msgid "This contact does not have a profile."
    -#~ msgstr "Questo contatto non ha un profilo."
    -
    -#~ msgid "Your MXit ID..."
    -#~ msgstr "Il tuo ID MXit..."
    -
    -#~ msgid "Re-Invite"
    -#~ msgstr "Invita di nuovo"
    -
    -#~ msgid "WAP Server"
    -#~ msgstr "Server WAP"
    -
    -#~ msgid "Connect via HTTP"
    -#~ msgstr "Connetti utilizzando HTTP"
    -
    -#~ msgid "Enable splash-screen popup"
    -#~ msgstr "Abilita lo splash screen"
    -
    -#~ msgid "Don't want to say"
    -#~ msgstr "Non voglio dire"
    -
    -#~ msgid "Single"
    -#~ msgstr "Single"
    -
    -#~ msgid "In a relationship"
    -#~ msgstr "Fidanzato/a"
    -
    -#~ msgid "Engaged"
    -#~ msgstr "Impegnato/a"
    -
    -#~ msgid "Married"
    -#~ msgstr "Sposato/a"
    -
    -#~ msgid "It's complicated"
    -#~ msgstr "E' complicato"
    -
    -#~ msgid "Widowed"
    -#~ msgstr "Vedovo/a"
    -
    -#~ msgid "Separated"
    -#~ msgstr "Separato/a"
    -
    -#~ msgid "Divorced"
    -#~ msgstr "Divorziato/a"
    -
    -#~ msgid "Last Online"
    -#~ msgstr "Connesso l'ultima volta"
    -
    -#~ msgid "Invite Message"
    -#~ msgstr "Messaggio di invito"
    -
    -#~ msgid "No results"
    -#~ msgstr "Nessun risultato"
    -
    -#~ msgid "No contacts found."
    -#~ msgstr "Nessun contatto trovato."
    -
    -#~ msgid "UserId"
    -#~ msgstr "UserId"
    -
    -#~ msgid "Where I live"
    -#~ msgstr "Dove vivo"
    -
    -#~ msgid "You have %i suggested friend."
    -#~ msgid_plural "You have %i suggested friends."
    -#~ msgstr[0] "Hai %i contatto consigliato."
    -#~ msgstr[1] "Hai %i contatti consigliati."
    -
    -#~ msgid "We found %i contact that matches your search."
    -#~ msgid_plural "We found %i contacts that match your search."
    -#~ msgstr[0] "Abbiamo trovato %i contatto che corrisponde alla tua ricerca."
    -#~ msgstr[1] "Abbiamo trovato %i contatti che corrispondono alla tua ricerca"
    -
    -#~ msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
    -#~ msgstr "Connessione a MXit persa. Prova a riconnetterti."
    -
    -#~ msgid "Message Send Error"
    -#~ msgstr "Errore nell'invio del messaggio"
    -
    -#~ msgid "Unable to process your request at this time"
    -#~ msgstr "Impossibile evadere la tua richiesta in questo momento"
    -
    -#~ msgid "Successfully Logged In..."
    -#~ msgstr "Login effettuato con successo..."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s ti ha inviato un messaggio criptato. Questa caratteristica non è "
    -#~ "supportata da questo client."
    -
    -#~ msgid "Message Error"
    -#~ msgstr "Errore messaggio"
    -
    -#~ msgid "An encrypted message was received which could not be decrypted."
    -#~ msgstr "E' stato ricevuto un messaggio che potrebbe non essere decriptato."
    -
    -#~ msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Impossibile eseguire la redirezione utilizzando il protocollo specificato"
    -
    -#~ msgid "An internal MXit server error occurred."
    -#~ msgstr "Si è verificato un errore interno al server MXit."
    -
    -#~ msgid "Login error: %s (%i)"
    -#~ msgstr "Errore di login: %s (%i)"
    -
    -#~ msgid "Logout error: %s (%i)"
    -#~ msgstr "Errore di logout: %s (%i)"
    -
    -#~ msgid "Contact Error"
    -#~ msgstr "Errore nel contatto"
    -
    -#~ msgid "Message Sending Error"
    -#~ msgstr "Errore nell'invio del messaggio"
    -
    -#~ msgid "Status Error"
    -#~ msgstr "Errore nello stato"
    -
    -#~ msgid "Mood Error"
    -#~ msgstr "Errore nell'umore"
    -
    -#~ msgid "Invitation Error"
    -#~ msgstr "Errore nell'invito"
    -
    -#~ msgid "Contact Removal Error"
    -#~ msgstr "Errore nella rimozione del contatto"
    -
    -#~ msgid "Subscription Error"
    -#~ msgstr "Errore nella sottoscrizione"
    -
    -#~ msgid "Contact Update Error"
    -#~ msgstr "Errore nell'aggiornamento del contatto"
    -
    -#~ msgid "File Transfer Error"
    -#~ msgstr "Errore nel trasferimento file"
    -
    -#~ msgid "Cannot create MultiMx room"
    -#~ msgstr "Impossibile creare la stanza MultiMx"
    -
    -#~ msgid "MultiMx Invitation Error"
    -#~ msgstr "Errore nell'invito MultiMx"
    -
    -#~ msgid "Profile Error"
    -#~ msgstr "Errore nel profilo"
    -
    -#~ msgid "Invalid packet received from MXit."
    -#~ msgstr "È stato ricevuto un pacchetto non valido da MXit."
    -
    -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)"
    -#~ msgstr "Si è verificato un errore di connessione a MXit. (read stage 0x01)"
    -
    -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)"
    -#~ msgstr "Si è verificato un errore di connessione a MXit. (read stage 0x02)"
    -
    -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)"
    -#~ msgstr "Si è verificato un errore di connessione a MXit. (read stage 0x03)"
    -
    -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)"
    -#~ msgstr "Si è verificato un errore di connessione a MXit. (read stage 0x04)"
    -
    -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)"
    -#~ msgstr "Si è verificato un errore di connessione a MXit. (read stage 0x05)"
    -
    -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
    -#~ msgstr "Si è verificato un errore di connessione a MXit. (read stage 0x06)"
    -
    -#~ msgid "Pending"
    -#~ msgstr "In attesa"
    -
    -#~ msgid "Invited"
    -#~ msgstr "Invitato"
    -
    -#~ msgid "Rejected"
    -#~ msgstr "Rifiutato"
    -
    -#~ msgid "Deleted"
    -#~ msgstr "Cancellato"
    -
    -#~ msgid "MXit Advertising"
    -#~ msgstr "Pubblicità MXit"
    -
    -#~ msgid "More Information"
    -#~ msgstr "Maggiori informazioni"
    -
    -#~ msgid "No such user: %s"
    -#~ msgstr "Utente inesistente: %s"
    -
    -#~ msgid "User lookup"
    -#~ msgstr "Ricerca utente"
    -
    -#~ msgid "Reading challenge"
    -#~ msgstr "Lettura del challenge in corso"
    -
    -#~ msgid "Unexpected challenge length from server"
    -#~ msgstr "Lunghezza del challenge fornito dal server non valida "
    -
    -#~ msgid "Logging in"
    -#~ msgstr "Login in corso"
    -
    -#~ msgid "MySpaceIM - No Username Set"
    -#~ msgstr "MySpaceIM - Nessun nome utente impostato"
    -
    -#~ msgid "You appear to have no MySpace username."
    -#~ msgstr "Sembra che tu non abbia nessun nome utente MySpace."
    -
    -#~ msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
    -#~ msgstr "Vuoi impostarne uno adesso? (Nota: NON PUO' ESSERE PIU' CAMBIATO!)"
    -
    -#~ msgid "Lost connection with server"
    -#~ msgstr "Connessione persa con il server"
    -
    -#~ msgid "New mail messages"
    -#~ msgstr "Nuovi messaggi di posta"
    -
    -#~ msgid "New blog comments"
    -#~ msgstr "Nuovi commenti sul blog"
    -
    -#~ msgid "New profile comments"
    -#~ msgstr "Nuovi commenti sul profilo"
    -
    -#~ msgid "New friend requests!"
    -#~ msgstr "Nuova richiesta di amicizia!"
    -
    -#~ msgid "New picture comments"
    -#~ msgstr "Nuovi commenti sulle foto"
    -
    -#~ msgid "MySpace"
    -#~ msgstr "MySpace"
    -
    -#~ msgid "IM Friends"
    -#~ msgstr "Amici MI"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already "
    -#~ "on the server-side list)"
    -#~ msgid_plural ""
    -#~ "%d buddies were added or updated from the server (including buddies "
    -#~ "already on the server-side list)"
    -#~ msgstr[0] ""
    -#~ "%d contatto è stato aggiunto o aggiornato dal server (inclusi i contatti "
    -#~ "già presenti sulla lista del server)"
    -#~ msgstr[1] ""
    -#~ "%d contatti sono stati aggiunti o aggiornati dal server (inclusi i "
    -#~ "contatti già presenti sulla lista del server)"
    -
    -#~ msgid "Add contacts from server"
    -#~ msgstr "Aggiungi contatti dal server"
    -
    -#~ msgid "Protocol error, code %d: %s"
    -#~ msgstr "Errore di protocollo. Codice %d: %s"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum "
    -#~ "length of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace."
    -#~ "com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s La tua password è di %zu caratteri, più grande della lunghezza massima "
    -#~ "attesa di %d. Accorcia la tua password, collegandoti su http://"
    -#~ "profileedit.myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings."
    -#~ "changePassword e riprova."
    -
    -#~ msgid "MySpaceIM Error"
    -#~ msgstr "Errore MySpaceIM"
    -
    -#~ msgid "Invalid input condition"
    -#~ msgstr "Condizione di input non valida"
    -
    -#~ msgid "Failed to add buddy"
    -#~ msgstr "Impossibile aggiungere il contatto"
    -
    -#~ msgid "'addbuddy' command failed."
    -#~ msgstr "Comando 'addbuddy' fallito."
    -
    -#~ msgid "persist command failed"
    -#~ msgstr "Comando 'persist' fallito"
    -
    -#~ msgid "Failed to remove buddy"
    -#~ msgstr "Impossibile rimuovere il contatto"
    -
    -#~ msgid "'delbuddy' command failed"
    -#~ msgstr "Comando 'delbuddy' fallito"
    -
    -#~ msgid "blocklist command failed"
    -#~ msgstr "Comando blocklist fallito"
    -
    -#~ msgid "Missing Cipher"
    -#~ msgstr "Cifra mancante"
    -
    -#~ msgid "The RC4 cipher could not be found"
    -#~ msgstr "Impossibile trovare la cifra RC4"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
    -#~ "not be loaded."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Aggiorna libpurple ad una versione che supporta RC4 (>= 2.0.1). Il plugin "
    -#~ "MySpaceIM non sarà caricato."
    -
    -#~ msgid "Add friends from MySpace.com"
    -#~ msgstr "Aggiungi amici da MySpace.com"
    -
    -#~ msgid "Importing friends failed"
    -#~ msgstr "Importazione degli amici fallita"
    -
    -#~ msgid "Find people..."
    -#~ msgstr "Cerca persone..."
    -
    -#~ msgid "Change IM name..."
    -#~ msgstr "Cambia il nome MI..."
    -
    -#~ msgid "myim URL handler"
    -#~ msgstr "gestore URL myim"
    -
    -#~ msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Impossibile trovare un account MySpaceIM adatto ad aprire questo URL myim."
    -
    -#~ msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
    -#~ msgstr "Abilita l'account MySpaceIM appropriato e riprova."
    -
    -#~ msgid "Show display name in status text"
    -#~ msgstr "Mostra il nome utente nel messaggio di stato"
    -
    -#~ msgid "Show headline in status text"
    -#~ msgstr "Mostra l'intestazione nel messaggio di stato"
    -
    -#~ msgid "Send emoticons"
    -#~ msgstr "Invia emoticon"
    -
    -#~ msgid "Screen resolution (dots per inch)"
    -#~ msgstr "Risoluzione dello schermo (punti per pollice)"
    -
    -#~ msgid "Base font size (points)"
    -#~ msgstr "Dimensione del font di base (punti)"
    -
    -#~ msgid "Headline"
    -#~ msgstr "Intestazione"
    -
    -#~ msgid "Song"
    -#~ msgstr "Canzone"
    -
    -#~ msgid "Total Friends"
    -#~ msgstr "Numero di amici"
    -
    -#~ msgid "Client Version"
    -#~ msgstr "Versione del client"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or "
    -#~ "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile."
    -#~ "username to set your username."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Si è verificato un errore nell'impostare il nome utente. Riprova, o "
    -#~ "visita http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile."
    -#~ "username per impostare il tuo nome utente."
    -
    -#~ msgid "MySpaceIM - Username Available"
    -#~ msgstr "MySpaceIM - Nome utente disponibile"
    -
    -#~ msgid "This username is available. Would you like to set it?"
    -#~ msgstr "Il nome utente è disponibile. Vuoi impostare questo nome?"
    -
    -#~ msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
    -#~ msgstr "UNA VOLTA IMPOSTATO, NON PUO' ESSERE CAMBIATO!"
    -
    -#~ msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
    -#~ msgstr "MySpaceIM - Imposta un nome utente"
    -
    -#~ msgid "This username is unavailable."
    -#~ msgstr "Questo nome utente non è disponibile."
    -
    -#~ msgid "Please try another username:"
    -#~ msgstr "Prova con un altro nome utente:"
    -
    -#~ msgid "No username set"
    -#~ msgstr "Nessun nome utente impostato"
    -
    -#~ msgid "Please enter a username to check its availability:"
    -#~ msgstr "Inserisci un nome utente per verificarne la disponibilità:"
    -
    -#~ msgid "Zap"
    -#~ msgstr "Fulmina"
    -
    -#~ msgid "%s has zapped you!"
    -#~ msgstr "%s ti ha fulminato!"
    -
    -#~ msgid "Zapping %s..."
    -#~ msgstr "Stai fulminando %s..."
    -
    -#~ msgid "Whack"
    -#~ msgstr "Picchia"
    -
    -#~ msgid "%s has whacked you!"
    -#~ msgstr "%s ti ha picchiato!"
    -
    -#~ msgid "Whacking %s..."
    -#~ msgstr "Stai picchiando %s..."
    -
    -#~ msgid "Torch"
    -#~ msgstr "Brucia"
    -
    -#~ msgid "%s has torched you!"
    -#~ msgstr "%s ti ha bruciato!"
    -
    -#~ msgid "Torching %s..."
    -#~ msgstr "Stai bruciando %s..."
    -
    -#~ msgid "Smooch"
    -#~ msgstr "Bacia"
    -
    -#~ msgid "%s has smooched you!"
    -#~ msgstr "%s ti ha baciato!"
    -
    -#~ msgid "Smooching %s..."
    -#~ msgstr "Stai baciando %s..."
    -
    -#~ msgid "Hug"
    -#~ msgstr "Abbraccio"
    -
    -#~ msgid "%s has hugged you!"
    -#~ msgstr "%s ti ha abbracciato!"
    -
    -#~ msgid "Hugging %s..."
    -#~ msgstr "Stai abbracciando %s..."
    -
    -#~ msgid "Slap"
    -#~ msgstr "Da' uno schiaffo"
    -
    -#~ msgid "%s has slapped you!"
    -#~ msgstr "%s ti ha dato uno schiaffo!"
    -
    -#~ msgid "Slapping %s..."
    -#~ msgstr "Stai dando uno schiaffo a %s..."
    -
    -#~ msgid "Goose"
    -#~ msgstr "Da' un pizzicotto"
    -
    -#~ msgid "%s has goosed you!"
    -#~ msgstr "%s ti ha dato un pizzicotto!"
    -
    -#~ msgid "Goosing %s..."
    -#~ msgstr "Stai dando un pizzicotto a %s..."
    -
    -#~ msgid "High-five"
    -#~ msgstr "Da' il cinque"
    -
    -#~ msgid "%s has high-fived you!"
    -#~ msgstr "%s ti ha dato il cinque!"
    -
    -#~ msgid "High-fiving %s..."
    -#~ msgstr "Stai dando il cinque a %s..."
    -
    -#~ msgid "Punk"
    -#~ msgstr "Prendi in giro"
    -
    -#~ msgid "%s has punk'd you!"
    -#~ msgstr "%s ti ha preso in giro!"
    -
    -#~ msgid "Punking %s..."
    -#~ msgstr "Stai prendendo in giro %s..."
    -
    -#~ msgid "Raspberry"
    -#~ msgstr "Fai un pernacchio"
    -
    -#~ msgid "%s has raspberried you!"
    -#~ msgstr "%s ti ha fatto un pernacchio!"
    -
    -#~ msgid "Raspberrying %s..."
    -#~ msgstr "Stai facendo un pernacchio a %s..."
    -
    -#~ msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "join &lt;stanza&gt;: Entra in una stanza di discussione sul network Yahoo"
    -
    -#~ msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
    -#~ msgstr "list: Elenca le stanze presenti sul network Yahoo"
    -
    -#~ msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
    -#~ msgstr "doodle: Richiedi all'utente di avviare una sessione di scarabocchi"
    -
    -#~ msgid "Yahoo ID..."
    -#~ msgstr "ID Yahoo..."
    -
    -#~ msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
    -#~ msgstr "Plugin per il protocollo Yahoo!"
    -
    -#~ msgid "Pager port"
    -#~ msgstr "Porta Yahoo Pager"
    -
    -#~ msgid "File transfer server"
    -#~ msgstr "Server per il trasferimento file"
    -
    -#~ msgid "File transfer port"
    -#~ msgstr "Porta trasferimento file"
    -
    -#~ msgid "Chat room locale"
    -#~ msgstr "Lingua della stanza di discussione"
    -
    -#~ msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
    -#~ msgstr "Ignora gli inviti a conferenze e a stanze di discussione"
    -
    -#~ msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections"
    -#~ msgstr "Usa un account proxy per le connessioni HTTP e HTTPS"
    -
    -#~ msgid "Chat room list URL"
    -#~ msgstr "URL della lista delle stanze di discussione"
    -
    -#~ msgid "Yahoo JAPAN ID..."
    -#~ msgstr "ID Yahoo Giappone..."
    -
    -#~ msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
    -#~ msgstr "Plugin per il protocollo Yahoo! Giappone"
    -
    -#~ msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s ti ha inviato un invito alla videoconferenza. Questa caratteristica "
    -#~ "non è ancora supportata."
    -
    -#~ msgid "Your SMS was not delivered"
    -#~ msgstr "Il tuo SMS non è stato consegnato"
    -
    -#~ msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
    -#~ msgstr "Il tuo messaggio di Yahoo! non è stato inviato."
    -
    -#~ msgid "Yahoo! system message for %s:"
    -#~ msgstr "Messaggio di sistema Yahoo! per %s:"
    -
    -#~ msgid "Authorization denied message:"
    -#~ msgstr "Messaggio di autorizzazione rifiutata:"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for "
    -#~ "the following reason: %s."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s ha (retroattivamente) rifiutato la tua richiesta di aggiungerlo alla "
    -#~ "tua lista contatti per il seguente motivo: %s."
    -
    -#~ msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s ha (retroattivamente) rifiutato la tua richiesta di aggiungerlo alla "
    -#~ "tua lista contatti."
    -
    -#~ msgid "Add buddy rejected"
    -#~ msgstr "Aggiungi un contatto rifiutato"
    -
    -#~ msgid "Received invalid data"
    -#~ msgstr "Ricevuti dati non validi"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! "
    -#~ "website may fix this."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Account bloccato: troppi tentativi di accesso falliti. Il problema "
    -#~ "potrebbe essere risolto effettuando l'accesso dal sito web di Yahoo!."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix "
    -#~ "this."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Account bloccato: motivo sconosciuto. Il problema potrebbe essere risolto "
    -#~ "effettuando l'accesso dal sito web di Yahoo!."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few "
    -#~ "minutes before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website "
    -#~ "may help."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Account bloccato: hai provato a connetterti con eccessiva frequenza. "
    -#~ "Aspetta qualche minuto prima di riprovare. Il problema potrebbe essere "
    -#~ "risolto effettuando l'accesso dal sito web di Yahoo!."
    -
    -#~ msgid "Username or password missing"
    -#~ msgstr "Non è stata specificata la password o il nome utente"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
    -#~ "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. "
    -#~ "Check %s for updates."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Il server di Yahoo ha richiesto l'uso di un metodo di autenticazione non "
    -#~ "riconosciuto. Probabilmente non sarai in grado di connetterti con "
    -#~ "successo a Yahoo. Controlla %s per aggiornamenti."
    -
    -#~ msgid "Failed Yahoo! Authentication"
    -#~ msgstr "Autenticazione Yahoo! fallita"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. "
    -#~ "Clicking \"Yes\" will remove and ignore the buddy."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Hai cercato di ignorare %s, ma l'utente è nella tua lista contatti. "
    -#~ "Facendo clic su \"Sì\" il contatto verrà rimosso ed ignorato."
    -
    -#~ msgid "Ignore buddy?"
    -#~ msgstr "Ignora il contatto?"
    -
    -#~ msgid "Invalid username or password"
    -#~ msgstr "Password o nome utente non validi"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Your account has been locked due to too many failed login attempts. "
    -#~ "Please try logging into the Yahoo! website."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Il tuo account è stato bloccato a causa di troppi tentativi di accesso "
    -#~ "falliti. Prova ad effettuare l'accesso dal sito web di Yahoo!."
    -
    -#~ msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this."
    -#~ msgstr "Errore sconosciuto 52. Prova a connetterti nuovamente."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common "
    -#~ "cause of this error is entering your email address instead of your Yahoo! "
    -#~ "ID."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Errore 1013: Il nome utente inserito non è valido. La causa più comune di "
    -#~ "questo errore è l'utilizzo del proprio indirizzo email al posto dell'ID "
    -#~ "Yahoo!"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Codice di errore %d sconosciuto. Il problema potrebbe essere risolto "
    -#~ "effettuando il login sul sito web di Yahoo!."
    -
    -#~ msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Impossibile aggiungere il contatto %s al gruppo %s alla lista del server "
    -#~ "per l'account %s."
    -
    -#~ msgid "Unable to add buddy to server list"
    -#~ msgstr "Impossibile aggiungere il contatto alla lista del server"
    -
    -#~ msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
    -#~ msgstr "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
    -
    -#~ msgid "Received unexpected HTTP response from server"
    -#~ msgstr "È stata ricevuta una risposta HTTP inattesa da parte del server"
    -
    -#~ msgid "Lost connection with %s: %s"
    -#~ msgstr "Connessione persa con %s: %s"
    -
    -#~ msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
    -#~ msgstr "Impossibile stabilire una connessione con %s: %s"
    -
    -#~ msgid "Unable to connect: The server returned an empty response."
    -#~ msgstr "Impossibile connettersi: il server ha fornito una risposta vuota."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary "
    -#~ "information"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Impossibile connettersi: la risposta del server non contiene le "
    -#~ "informazioni necessarie"
    -
    -#~ msgid "Not at Home"
    -#~ msgstr "Non a casa"
    -
    -#~ msgid "Not at Desk"
    -#~ msgstr "Non alla scrivania"
    -
    -#~ msgid "Not in Office"
    -#~ msgstr "Non in ufficio"
    -
    -#~ msgid "On Vacation"
    -#~ msgstr "In vacanza"
    -
    -#~ msgid "Stepped Out"
    -#~ msgstr "A fare 2 passi"
    -
    -#~ msgid "Not on server list"
    -#~ msgstr "Non è nella lista del server"
    -
    -#~ msgid "Appear Permanently Offline"
    -#~ msgstr "Appari permanentemente come non in linea"
    -
    -#~ msgid "Presence"
    -#~ msgstr "Presenza"
    -
    -#~ msgid "Don't Appear Permanently Offline"
    -#~ msgstr "Non apparire permanentemente come non in linea"
    -
    -#~ msgid "Join in Chat"
    -#~ msgstr "Entra nella chat"
    -
    -#~ msgid "Initiate Conference"
    -#~ msgstr "Inizia una conferenza"
    -
    -#~ msgid "Presence Settings"
    -#~ msgstr "Impostazioni di presenza"
    -
    -#~ msgid "Start Doodling"
    -#~ msgstr "Inizia a scarabocchiare"
    -
    -#~ msgid "Activate which ID?"
    -#~ msgstr "Quale ID attivare?"
    -
    -#~ msgid "Select the ID you want to activate"
    -#~ msgstr "Scegli l'ID che vuoi attivare"
    -
    -#~ msgid "Join whom in chat?"
    -#~ msgstr "A chi vuoi unirti nella chat?"
    -
    -#~ msgid "Activate ID..."
    -#~ msgstr "Attiva l'ID..."
    -
    -#~ msgid "Join User in Chat..."
    -#~ msgstr "Unisciti ad un utente in chat..."
    -
    -#~ msgid "Open Inbox"
    -#~ msgstr "Apri posta in arrivo"
    -
    -#~ msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Impossibile inviare l'SMS. Impossibile ottenere il nome dell'operatore "
    -#~ "mobile."
    -
    -#~ msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier."
    -#~ msgstr "Impossibile inviare l'SMS. Operatore mobile sconosciuto."
    -
    -#~ msgid "Getting mobile carrier to send the SMS."
    -#~ msgstr "Recupero dell'operatore mobile per l'invio dell'SMS."
    -
    -#~ msgid "Sent Doodle request."
    -#~ msgstr "Invia una richiesta per una sessione di scarabocchi"
    -
    -#~ msgid "Unable to connect."
    -#~ msgstr "Impossibile connettersi."
    -
    -#~ msgid "Unable to establish file descriptor."
    -#~ msgstr "Impossibile creare un descrittore di file."
    -
    -#~ msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
    -#~ msgstr "%s sta cercando di inviarti un gruppo di %d file.\n"
    -
    -#~ msgid "Write Error"
    -#~ msgstr "Errore di scrittura"
    -
    -#~ msgid "Yahoo! Japan Profile"
    -#~ msgstr "Profilo Yahoo! Giappone"
    -
    -#~ msgid "Yahoo! Profile"
    -#~ msgstr "Profilo Yahoo!"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at "
    -#~ "this time."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Spiacente, i profili contrassegnati come contenenti contenuti per soli "
    -#~ "adulti non sono attualmente supportati."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in "
    -#~ "your web browser:"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Se vuoi vedere questo profilo, dovrai aprire questo link con il tuo "
    -#~ "browser:"
    -
    -#~ msgid "Yahoo! ID"
    -#~ msgstr "ID Yahoo!"
    -
    -#~ msgid "Hobbies"
    -#~ msgstr "Hobbies"
    -
    -#~ msgid "Latest News"
    -#~ msgstr "Ultime notizie"
    -
    -#~ msgid "Home Page"
    -#~ msgstr "Homepage"
    -
    -#~ msgid "Cool Link 1"
    -#~ msgstr "Link preferito 1"
    -
    -#~ msgid "Cool Link 2"
    -#~ msgstr "Link preferito 2"
    -
    -#~ msgid "Cool Link 3"
    -#~ msgstr "Link preferito 3"
    -
    -#~ msgid "Last Update"
    -#~ msgstr "Ultimo aggiornamento"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "This profile is in a language or format that is not supported at this "
    -#~ "time."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Questo profilo è in un linguaggio o in un formato non supportato al "
    -#~ "momento."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
    -#~ "server-side problem. Please try again later."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Impossibile ricevere il profilo dell'utente. Molto probabilmente si "
    -#~ "tratta di un problema temporaneo sul server. Riprova più tardi."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the "
    -#~ "user does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
    -#~ "profile. If you know that the user exists, please try again later."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Impossibile ricevere il profilo dell'utente. Questo molto probabilmente "
    -#~ "vuol dire che l'utente non esiste. In ogni caso, Yahoo! a volte non "
    -#~ "riesce a trovare un profilo utente. Se sei certo che l'utente esista, "
    -#~ "riprova più tardi."
    -
    -#~ msgid "The user's profile is empty."
    -#~ msgstr "Il profilo dell'utente è vuoto."
    -
    -#~ msgid "%s has declined to join."
    -#~ msgstr "%s ha rifiutato l'ingresso."
    -
    -#~ msgid "Failed to join chat"
    -#~ msgstr "Impossibile entrare nella chat"
    -
    -#~ msgid "Unknown room"
    -#~ msgstr "Stanza sconosciuta"
    -
    -#~ msgid "Maybe the room is full"
    -#~ msgstr "Forse la stanza è piena"
    -
    -#~ msgid "Not available"
    -#~ msgstr "Non disponibile"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
    -#~ "able to rejoin a chatroom"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Errore sconosciuto. Potrebbe essere necessario disconnettersi ed "
    -#~ "aspettare cinque minuti prima di poter entrare nuovamente in una stanza "
    -#~ "di discussione"
    -
    -#~ msgid "You are now chatting in %s."
    -#~ msgstr "Stai ora conversando in %s."
    -
    -#~ msgid "Failed to join buddy in chat"
    -#~ msgstr "Impossibile unirsi al contatto in chat"
    -
    -#~ msgid "Maybe they're not in a chat?"
    -#~ msgstr "Forse non sono in chat?"
    -
    -#~ msgid "Fetching the room list failed."
    -#~ msgstr "Recupero della lista delle stanze fallito."
    -
    -#~ msgid "Voices"
    -#~ msgstr "Voci"
    -
    -#~ msgid "Webcams"
    -#~ msgstr "Webcam"
    -
    -#~ msgid "Connection problem"
    -#~ msgstr "Problema di connessione"
    -
    -#~ msgid "Unable to fetch room list."
    -#~ msgstr "Impossibile recuperare la lista delle stanze."
    -
    -#~ msgid "User Rooms"
    -#~ msgstr "Stanze utente"
    -
    -#~ msgid "Connection problem with the YCHT server"
    -#~ msgstr "Problema di connessione con il server YCHT"
    -
    -#~ msgid "Facebook (XMPP)"
    -#~ msgstr "Facebook (XMPP)"
    --- a/po/ja.po Thu Mar 09 18:58:26 2017 -0600
    +++ b/po/ja.po Thu Mar 09 19:02:42 2017 -0600
    @@ -10,8 +10,8 @@
    "Project-Id-Version: Pidgin\n"
    "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    "POT-Creation-Date: 2017-03-09 18:54-0600\n"
    -"PO-Revision-Date: 2016-06-06 21:09+0000\n"
    -"Last-Translator: Gary Kramlich <grim@reaperworld.com>\n"
    +"PO-Revision-Date: 2016-10-14 20:42+0000\n"
    +"Last-Translator: Richard Laager <rlaager@wiktel.com>\n"
    "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/"
    "ja/)\n"
    "Language: ja\n"
    @@ -1258,9 +1258,8 @@
    msgid "(default)"
    msgstr "(デフォルト)"
    -#, fuzzy
    msgid "Select Sound File..."
    -msgstr "サウンドファイルの選択 ..."
    +msgstr ""
    msgid "Sound Preferences"
    msgstr "サウンドの設定"
    @@ -1379,14 +1378,12 @@
    msgid "Edit Status"
    msgstr "状態の編集"
    -#, fuzzy
    msgid "Use a different status for some accounts"
    -msgstr "同じアカウントで別の状態を利用する(_D)"
    +msgstr ""
    #. Save and Use
    -#, fuzzy
    msgid "Save and Use"
    -msgstr "保存して使う"
    +msgstr ""
    msgid "Certificates"
    msgstr ""
    @@ -1513,9 +1510,8 @@
    msgid "TinyURL for above: %s"
    msgstr "上記 URL の TinyURL: %s"
    -#, fuzzy
    msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL..."
    -msgstr "TinyURL が短い URL を取得するまでお待ちください ..."
    +msgstr ""
    msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
    msgstr "この長さ以上の URL にのみ TinyURL を作成する"
    @@ -2756,13 +2752,10 @@
    msgid "Psychic mode for incoming conversation"
    msgstr "受信した会話をサイキック・モードで表示します"
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. "
    "This works for AIM, ICQ, XMPP, and Sametime"
    msgstr ""
    -"他の仲間がメッセージ入力し始めたら会話ウィンドウを表示します (AIM、ICQ、"
    -"XMPP、Sametime、Yahoo!で動作します)。"
    msgid "You feel a disturbance in the force..."
    msgstr "フォースによって混乱させられた気分になります..."
    @@ -5575,9 +5568,8 @@
    msgid "Error parsing response from authentication server"
    msgstr ""
    -#, fuzzy
    msgid "Unknown error during authentication"
    -msgstr "認証を開始しています"
    +msgstr ""
    #. *< type
    #. *< ui_requirement
    @@ -6190,9 +6182,8 @@
    msgid "Search for Buddy by Email Address..."
    msgstr "E-メールで仲間の検索..."
    -#, fuzzy
    msgid "clientLogin"
    -msgstr "強制的にログインしています"
    +msgstr ""
    msgid "Kerberos"
    msgstr ""
    @@ -6200,9 +6191,8 @@
    msgid "MD5-based"
    msgstr ""
    -#, fuzzy
    msgid "Authentication method"
    -msgstr "認証に失敗しました"
    +msgstr ""
    msgid ""
    "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
    @@ -9852,7 +9842,6 @@
    "ト</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">よくある質問と答え</A><BR>\tIRC チャンネル: "
    "#pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
    "emailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This "
    @@ -9862,12 +9851,6 @@
    "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful."
    "<br/>"
    msgstr ""
    -"<font size=\"4\"><b>他の Pidgin ユーザからの助け</b></font> は <a href="
    -"\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a> にメールすれば得られます。"
    -"<br/>これは<b>公開された</b>メーリングリストです! (<a href=\"http://pidgin."
    -"im/pipermail/support/\">アーカイブ</a>)<br/>サードパーティのプロトコルやプラ"
    -"グインについては手助けできません!<br/>このリストの第一言語は<b>英語</b>です。"
    -"他の言語での投稿も歓迎はしますが、反応は役立たないかもしれません。<br/>"
    #, c-format
    msgid "About %s"
    @@ -11305,9 +11288,8 @@
    msgstr "同じアカウントで別の状態を利用する(_D)"
    #. Save and Use button
    -#, fuzzy
    msgid "Sa_ve and Use"
    -msgstr "保存して使う(_V)"
    +msgstr ""
    #, c-format
    msgid "Status for %s"
    @@ -12033,9 +12015,8 @@
    msgid "Notify For"
    msgstr "通知先"
    -#, fuzzy
    msgid "\tS_ystem messages"
    -msgstr "システムのメッセージ"
    +msgstr ""
    msgid "\t_Only when someone says your username"
    msgstr "\t誰かがあなたのユーザ名を呼んだ時だけ(_O)"
    @@ -12223,14 +12204,10 @@
    msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
    msgstr "生データをテキスト形式のプロトコルに送信できます"
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, IRC, TOC). Hit "
    "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
    msgstr ""
    -"入力した生データをテキスト形式のプロトコル (XMPP, MSN, IRC, TOC) へ送信できま"
    -"す。送信する際は入力ボックスの中で [ENTER] キーを押してください。デバッグ・"
    -"ウィンドウで送信内容を監視してください。"
    #, c-format
    msgid "You can upgrade to %s %s today."
    @@ -12673,15 +12650,10 @@
    msgstr "仲間リストと会話ウィンドウを段階的に透明化します"
    #. * description
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
    "the buddy list."
    msgstr ""
    -"このプラグインは可変式α透過を使って仲間リストと会話ウィンドウを透明にしま"
    -"す。\n"
    -"\n"
    -"* 注記: このプラグインは Windows 2000 以上で動作します。"
    #. Autostart
    msgid "Startup"
    @@ -12869,1010 +12841,3 @@
    msgid "You do not have permission to uninstall this application."
    msgstr ""
    "あなたはこのアプリケーションをアンインストールする権限を持っていません。"
    -
    -#~ msgid "Pounce Who"
    -#~ msgstr "誰をつかむか..."
    -
    -#~ msgid "Use different status for following accounts"
    -#~ msgstr "次のアカウントで別の状態を使用する"
    -
    -#~ msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "URL 付きのメッセージを受信した時、TinyURL を使ってコピーしやすくしましょう"
    -
    -#~ msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
    -#~ msgstr "指定したコマンドで \"msnim\" の URL を処理するかどうか"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim"
    -#~ "\" URLs."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "\"command\" キーで指定したコマンドで \"msnim\" の URL を処理する場合は "
    -#~ "TRUE です。"
    -
    -#~ msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
    -#~ msgstr "\"msnim\" 向けのハンドラ"
    -
    -#~ msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "\"msnim\" の URL を処理する際に使用するコマンドです (利用可能であれば)。"
    -
    -#~ msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
    -#~ msgstr "指定したコマンドで \"ymsgr\" の URL を処理するかどうか"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr"
    -#~ "\" URLs."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "\"command\" キーで指定したコマンドで \"ymsgr\" の URL を処理する場合は "
    -#~ "TRUE です。"
    -
    -#~ msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
    -#~ msgstr "\"ymsgr\" 向けのハンドラ"
    -
    -#~ msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "\"ymsgr\" の URL を処理する際に使用するコマンドです (利用可能であれば)。"
    -
    -#~ msgid "Unable to add \"%s\"."
    -#~ msgstr "\"%s\" さんを追加できません"
    -
    -#~ msgid "Buddy Add error"
    -#~ msgstr "仲間を追加しようとしてエラー"
    -
    -#~ msgid "The username specified does not exist."
    -#~ msgstr "指定したユーザ名が存在しません。"
    -
    -#~ msgid "Unable to parse message"
    -#~ msgstr "メッセージを解読できません"
    -
    -#~ msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
    -#~ msgstr "文法エラー (おそらくクライアント側のバグ)"
    -
    -#~ msgid "Invalid email address"
    -#~ msgstr "E-メール・アドレスが間違っています"
    -
    -#~ msgid "User does not exist"
    -#~ msgstr "ユーザがいません"
    -
    -#~ msgid "Fully qualified domain name missing"
    -#~ msgstr "FQDN (完全修飾ドメイン名) がありません"
    -
    -#~ msgid "Already logged in"
    -#~ msgstr "既にサインインしています"
    -
    -#~ msgid "Invalid username"
    -#~ msgstr "ユーザ名が違っています"
    -
    -#~ msgid "Invalid friendly name"
    -#~ msgstr "無効な公開名です"
    -
    -#~ msgid "List full"
    -#~ msgstr "リストがいっぱいです"
    -
    -#~ msgid "Already there"
    -#~ msgstr "既にそこにいます"
    -
    -#~ msgid "Not on list"
    -#~ msgstr "リストにありません"
    -
    -#~ msgid "Already in the mode"
    -#~ msgstr "既にそのモードにいます"
    -
    -#~ msgid "Already in opposite list"
    -#~ msgstr "既にリストの反対にいます"
    -
    -#~ msgid "Too many groups"
    -#~ msgstr "グループが多すぎます"
    -
    -#~ msgid "Invalid group"
    -#~ msgstr "無効なグループ名"
    -
    -#~ msgid "User not in group"
    -#~ msgstr "ユーザがグループにありません"
    -
    -#~ msgid "Group name too long"
    -#~ msgstr "グループ名が長すぎます"
    -
    -#~ msgid "Cannot remove group zero"
    -#~ msgstr "グループ 0 は削除できません"
    -
    -#~ msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
    -#~ msgstr "存在しないグループにユーザを追加しようとしました"
    -
    -#~ msgid "Switchboard failed"
    -#~ msgstr "スイッチボードに失敗しました"
    -
    -#~ msgid "Notify transfer failed"
    -#~ msgstr "通知の転送に失敗しました"
    -
    -#~ msgid "Required fields missing"
    -#~ msgstr "必要なフィールドがありません"
    -
    -#~ msgid "Too many hits to a FND"
    -#~ msgstr "FND にヒットしすぎです"
    -
    -#~ msgid "Service temporarily unavailable"
    -#~ msgstr "一時的にサービスを利用できません"
    -
    -#~ msgid "Database server error"
    -#~ msgstr "データベース・サーバのエラー"
    -
    -#~ msgid "Command disabled"
    -#~ msgstr "コマンドが無効です"
    -
    -#~ msgid "File operation error"
    -#~ msgstr "ファイル操作のエラー"
    -
    -#~ msgid "Memory allocation error"
    -#~ msgstr "メモリ確保のエラー"
    -
    -#~ msgid "Wrong CHL value sent to server"
    -#~ msgstr "間違った CHL 値がサーバに送信されました"
    -
    -#~ msgid "Server busy"
    -#~ msgstr "サーバがビジーです"
    -
    -#~ msgid "Server unavailable"
    -#~ msgstr "サーバを利用できません"
    -
    -#~ msgid "Peer notification server down"
    -#~ msgstr "ピア通知サーバがダウンしています"
    -
    -#~ msgid "Database connect error"
    -#~ msgstr "データベース接続エラーです"
    -
    -#~ msgid "Server is going down (abandon ship)"
    -#~ msgstr "サーバがダウンしています (見捨てましょう)"
    -
    -#~ msgid "Error creating connection"
    -#~ msgstr "接続を開始する際にエラー"
    -
    -#~ msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
    -#~ msgstr "CVR パラメータが不明または許可されていません"
    -
    -#~ msgid "Unable to write"
    -#~ msgstr "書き込めません"
    -
    -#~ msgid "Session overload"
    -#~ msgstr "セッションの負荷が過剰です"
    -
    -#~ msgid "User is too active"
    -#~ msgstr "ユーザがアクティブすぎます"
    -
    -#~ msgid "Too many sessions"
    -#~ msgstr "セッションが多すぎです"
    -
    -#~ msgid "Passport not verified"
    -#~ msgstr "パスポートは確認されていません"
    -
    -#~ msgid "Bad friend file"
    -#~ msgstr "おかしな仲間ファイル"
    -
    -#~ msgid "Not expected"
    -#~ msgstr "予想していないデータ"
    -
    -#~ msgid "Server too busy"
    -#~ msgstr "サーバがとてもビジーです"
    -
    -#~ msgid "Not allowed when offline"
    -#~ msgstr "オフラインの時は許可できません"
    -
    -#~ msgid "Not accepting new users"
    -#~ msgstr "新しいユーザを受け入れていません"
    -
    -#~ msgid "Kids Passport without parental consent"
    -#~ msgstr "親の承諾がない Kids パスポートです"
    -
    -#~ msgid "Passport account not yet verified"
    -#~ msgstr "まだパスポートのアカウントは確認されていません"
    -
    -#~ msgid "Bad ticket"
    -#~ msgstr "おかしなチケットです"
    -
    -#~ msgid "Unknown Error Code %d"
    -#~ msgstr "不明なエラー・コード %d"
    -
    -#~ msgid "MSN Error: %s\n"
    -#~ msgstr "MSN エラー: %s\n"
    -
    -#~ msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
    -#~ msgstr "%s (%s) で仲間リストの同期が発生しました"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server "
    -#~ "list. Do you want this buddy to be added?"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "ローカルの仲間リストに記述されている %s さんはグループ \"%s\" に所属してい"
    -#~ "ますが、サーバ上のリストではそうなっていません。サーバ上のリストで、この仲"
    -#~ "間を追加してよろしいですか?"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this "
    -#~ "buddy to be added?"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "ローカルの仲間リストに記述されている %s さんはサーバ上のリストに存在しませ"
    -#~ "ん。サーバ上のリストで、この仲間を追加してもよろしいですか?"
    -
    -#~ msgid "Other Contacts"
    -#~ msgstr "他の連絡先"
    -
    -#~ msgid "Non-IM Contacts"
    -#~ msgstr "IM 以外の連絡先"
    -
    -#~ msgid "Email Address..."
    -#~ msgstr "E-メール・アドレス..."
    -
    -#~ msgid "Your new MSN friendly name is too long."
    -#~ msgstr "新しい MSN の公開名が長すぎます"
    -
    -#~ msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
    -#~ msgstr "MSN の他の仲間があなたを見るときに表示される名前です:"
    -
    -#~ msgid "Allow"
    -#~ msgstr "許可する"
    -
    -#~ msgid "Disallow"
    -#~ msgstr "許可しない"
    -
    -#~ msgid "Set your home phone number."
    -#~ msgstr "自宅の電話番号を設定してください"
    -
    -#~ msgid "Set your work phone number."
    -#~ msgstr "オフィスの電話番号を設定してください"
    -
    -#~ msgid "Set your mobile phone number."
    -#~ msgstr "携帯電話の番号を設定してください"
    -
    -#~ msgid "Allow MSN Mobile pages?"
    -#~ msgstr "MSN モバイル・ページを許可しますか?"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you "
    -#~ "MSN Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "仲間が携帯電話などのモバイル機器へ MSN モバイル・ページを送信することを許"
    -#~ "可しますか?"
    -
    -#~ msgid "Send a mobile message."
    -#~ msgstr "モバイル・メッセージを送信します。"
    -
    -#~ msgid "Page"
    -#~ msgstr "ページ"
    -
    -#~ msgid "Has you"
    -#~ msgstr "あなたを仲間リストに登録しているか"
    -
    -#~ msgid "Home Phone Number"
    -#~ msgstr "自宅の電話番号"
    -
    -#~ msgid "Work Phone Number"
    -#~ msgstr "オフィスの電話番号"
    -
    -#~ msgid "Mobile Phone Number"
    -#~ msgstr "携帯の電話番号"
    -
    -#~ msgid "Be Right Back"
    -#~ msgstr "もうすぐ帰ってきます"
    -
    -#~ msgid "On the Phone"
    -#~ msgstr "電話中です"
    -
    -#~ msgid "Out to Lunch"
    -#~ msgstr "食事に出かけています"
    -
    -#~ msgid "Set Friendly Name..."
    -#~ msgstr "公開する名前の設定..."
    -
    -#~ msgid "View Locations..."
    -#~ msgstr "場所を表示..."
    -
    -#~ msgid "Set Home Phone Number..."
    -#~ msgstr "自宅の電話番号の設定..."
    -
    -#~ msgid "Set Work Phone Number..."
    -#~ msgstr "オフィスの電話番号の設定..."
    -
    -#~ msgid "Set Mobile Phone Number..."
    -#~ msgstr "携帯の電話番号の設定..."
    -
    -#~ msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
    -#~ msgstr "モバイル機器の有効/無効..."
    -
    -#~ msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
    -#~ msgstr "モバイル・ページの許可/非許可...."
    -
    -#~ msgid "Open Hotmail Inbox"
    -#~ msgstr "Hotmail の受信箱を開く"
    -
    -#~ msgid "Send to Mobile"
    -#~ msgstr "モバイル機器へ送信"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "MSN では SSL サポートが必要です (サポートする SSL ライブラリをインストール"
    -#~ "してください)"
    -
    -#~ msgid "Error retrieving profile"
    -#~ msgstr "プロフィールを取得する際にエラー"
    -
    -#~ msgid "Occupation"
    -#~ msgstr "職業"
    -
    -#~ msgid "Hobbies and Interests"
    -#~ msgstr "趣味と興味のあること"
    -
    -#~ msgid "A Little About Me"
    -#~ msgstr "ちょっとしたプロフィール"
    -
    -#~ msgid "Social"
    -#~ msgstr "パーティ"
    -
    -#~ msgid "Marital Status"
    -#~ msgstr "既婚/未婚"
    -
    -#~ msgid "Interests"
    -#~ msgstr "趣味"
    -
    -#~ msgid "Pets"
    -#~ msgstr "ペット"
    -
    -#~ msgid "Hometown"
    -#~ msgstr "出身地"
    -
    -#~ msgid "Places Lived"
    -#~ msgstr "現住所"
    -
    -#~ msgid "Fashion"
    -#~ msgstr "ファッション"
    -
    -#~ msgid "Humor"
    -#~ msgstr "ユーモア"
    -
    -#~ msgid "Music"
    -#~ msgstr "音楽"
    -
    -#~ msgid "Favorite Quote"
    -#~ msgstr "座右の銘"
    -
    -#~ msgid "Contact Info"
    -#~ msgstr "連絡先の情報"
    -
    -#~ msgid "Personal"
    -#~ msgstr "個人"
    -
    -#~ msgid "Significant Other"
    -#~ msgstr "大切な人"
    -
    -#~ msgid "Home Phone"
    -#~ msgstr "ホームページ"
    -
    -#~ msgid "Home Phone 2"
    -#~ msgstr "ホームページ2"
    -
    -#~ msgid "Personal Mobile"
    -#~ msgstr "携帯 (個人)"
    -
    -#~ msgid "Home Fax"
    -#~ msgstr "自宅の FAX"
    -
    -#~ msgid "Personal Email"
    -#~ msgstr "個人の E-メール"
    -
    -#~ msgid "Personal IM"
    -#~ msgstr "個人の IM"
    -
    -#~ msgid "Anniversary"
    -#~ msgstr "記念日"
    -
    -#~ msgid "Work"
    -#~ msgstr "職種"
    -
    -#~ msgid "Profession"
    -#~ msgstr "職業"
    -
    -#~ msgid "Work Phone"
    -#~ msgstr "勤務先の電話番号"
    -
    -#~ msgid "Work Phone 2"
    -#~ msgstr "勤務先の電話番号2"
    -
    -#~ msgid "Work Mobile"
    -#~ msgstr "携帯 (仕事)"
    -
    -#~ msgid "Work Pager"
    -#~ msgstr "Work Pager"
    -
    -#~ msgid "Work Fax"
    -#~ msgstr "勤務先の FAX"
    -
    -#~ msgid "Work Email"
    -#~ msgstr "勤務先の E-メール"
    -
    -#~ msgid "Work IM"
    -#~ msgstr "勤務先の IM"
    -
    -#~ msgid "Start Date"
    -#~ msgstr "開始日"
    -
    -#~ msgid "Favorite Things"
    -#~ msgstr "お気に入りのもの"
    -
    -#~ msgid "Last Updated"
    -#~ msgstr "最終更新日"
    -
    -#~ msgid "The user has not created a public profile."
    -#~ msgstr "このユーザはプロフィールを公開していません"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
    -#~ "that the user does not exist, or that the user exists but has not created "
    -#~ "a public profile."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "そのユーザのプロフィールが見つからないと MSN が報告してきました。これは、"
    -#~ "そのユーザが存在しないか、あるいはユーザは存在しますがプロフィールは公開し"
    -#~ "ていないかのどちらかです。"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Could not find any information in the user's profile. The user most "
    -#~ "likely does not exist."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "ユーザのプロフィールから情報を取得できませんでした。そのユーザはおそらく存"
    -#~ "在していないと思われます。"
    -
    -#~ msgid "Use HTTP Method"
    -#~ msgstr "HTTP メソッドを利用する"
    -
    -#~ msgid "Show custom smileys"
    -#~ msgstr "独自のスマイリーを表示する"
    -
    -#~ msgid "Allow direct connections"
    -#~ msgstr "直接接続を許可"
    -
    -#~ msgid "Allow connecting from multiple locations"
    -#~ msgstr "複数の場所からの接続を許可"
    -
    -#~ msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
    -#~ msgstr "合図: ユーザに向けて警告音を鳴らす"
    -
    -#~ msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
    -#~ msgstr "Windows live ID 認証:接続できませんでした"
    -
    -#~ msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
    -#~ msgstr "Windows live ID 認証:不正な応答"
    -
    -#~ msgid "The following users are missing from your addressbook"
    -#~ msgstr "以下のユーザは、あなたのアドレス悵に載っていません"
    -
    -#~ msgid "Unknown error (%d): %s"
    -#~ msgstr "原因不明のエラー (%d): %s"
    -
    -#~ msgid "Unknown error (%d)"
    -#~ msgstr "原因不明のエラー (%d)"
    -
    -#~ msgid "Unable to remove user"
    -#~ msgstr "ユーザを削除できません"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
    -#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any "
    -#~ "conversations in progress.\n"
    -#~ "\n"
    -#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to "
    -#~ "successfully sign in."
    -#~ msgid_plural ""
    -#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
    -#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any "
    -#~ "conversations in progress.\n"
    -#~ "\n"
    -#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to "
    -#~ "successfully sign in."
    -#~ msgstr[0] ""
    -#~ "MSN サーバがメンテナンスのために %d分間停止しています。自動的にサイン・ア"
    -#~ "ウトされる予定なので、現在行っている会話を終了してください。\n"
    -#~ "\n"
    -#~ "メンテナンスが完了したら、またサイン・インできるようになります。"
    -
    -#~ msgid "Writing error"
    -#~ msgstr "書き込み時にエラー"
    -
    -#~ msgid "Reading error"
    -#~ msgstr "読み込み時にエラー"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Connection error from %s server:\n"
    -#~ "%s"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "サーバ %s で接続エラー:\n"
    -#~ "%s"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "MSN サーバが一時的に利用不可になっています。時間をあけて後で試してみてくだ"
    -#~ "さい。"
    -
    -#~ msgid "Unable to authenticate: %s"
    -#~ msgstr "認証できません: %s"
    -
    -#~ msgid "Handshaking"
    -#~ msgstr "通信を接続しています"
    -
    -#~ msgid "Transferring"
    -#~ msgstr "転送しています"
    -
    -#~ msgid "Getting cookie"
    -#~ msgstr "クッキーを取得しています"
    -
    -#~ msgid "Sending cookie"
    -#~ msgstr "クッキーを送信しています"
    -
    -#~ msgid "Retrieving buddy list"
    -#~ msgstr "仲間リストを受信しています"
    -
    -#~ msgid "Away From Computer"
    -#~ msgstr "コンピュータから離れてます"
    -
    -#~ msgid "On The Phone"
    -#~ msgstr "電話中です"
    -
    -#~ msgid "Out To Lunch"
    -#~ msgstr "食事に出かけています"
    -
    -#~ msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
    -#~ msgstr "タイムアウトになったので、メッセージは送信されませんでした:"
    -
    -#~ msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
    -#~ msgstr "隠れている間はメッセージを送信できません:"
    -
    -#~ msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
    -#~ msgstr "送信先のユーザがオフラインなので、メッセージを送信できませんでした:"
    -
    -#~ msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
    -#~ msgstr "接続エラーが発生したので、メッセージを送信できませんでした:"
    -
    -#~ msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
    -#~ msgstr "送信するタイミングが早過ぎたので、メッセージを送信できませんでした:"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "交換機系の接続エラーが発生したので、メッセージを送信できませんでした:"
    -
    -#~ msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
    -#~ msgstr "不明なエラーの発生により、メッセージは送信されませんでした:"
    -
    -#~ msgid "About..."
    -#~ msgstr "情報..."
    -
    -#~ msgid "Connecting..."
    -#~ msgstr "接続中..."
    -
    -#~ msgid "MXit ID"
    -#~ msgstr "MXit ID"
    -
    -#~ msgid "Register New MXit Account"
    -#~ msgstr "新しい MXit アカウントの登録"
    -
    -#~ msgid "Please fill in the following fields:"
    -#~ msgstr "次の欄を埋めてください:"
    -
    -#~ msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "MXit WAP サイトにコンタクト中にエラーが発生しました。あとで再度試してくだ"
    -#~ "さい。"
    -
    -#~ msgid "Security Code"
    -#~ msgstr "セキュリティコード"
    -
    -#~ msgid "Enter Security Code"
    -#~ msgstr "セキュリティコードの入力"
    -
    -#~ msgid "Your Country"
    -#~ msgstr "国"
    -
    -#~ msgid "Your Language"
    -#~ msgstr "言語"
    -
    -#~ msgid "MXit Authorization"
    -#~ msgstr "MXit の承認"
    -
    -#~ msgid "MXit account validation"
    -#~ msgstr "MXit アカントの検証"
    -
    -#~ msgid "Retrieving User Information..."
    -#~ msgstr "ユーザ情報の取得中..."
    -
    -#~ msgid "_Room Name:"
    -#~ msgstr "ルーム名(_R):"
    -
    -#~ msgid "You have invited"
    -#~ msgstr "招待されました"
    -
    -#~ msgid "Loading menu..."
    -#~ msgstr "メニューの読み込み中..."
    -
    -#~ msgid "Status Message"
    -#~ msgstr "状態メッセージ"
    -
    -#~ msgid "Rejection Message"
    -#~ msgstr "拒否メッセージ"
    -
    -#~ msgid "Your MXit ID..."
    -#~ msgstr "MXit ID..."
    -
    -#~ msgid "WAP Server"
    -#~ msgstr "WAP サーバ"
    -
    -#~ msgid "Connect via HTTP"
    -#~ msgstr "HTTP で接続"
    -
    -#~ msgid "Enable splash-screen popup"
    -#~ msgstr "スプラッシュ・スクリーンを有効にする"
    -
    -#~ msgid "Lost connection with server"
    -#~ msgstr "サーバとの接続が切れました"
    -
    -#~ msgid "MySpace"
    -#~ msgstr "MySpace"
    -
    -#~ msgid "IM Friends"
    -#~ msgstr "IM フレンド"
    -
    -#~ msgid "Headline"
    -#~ msgstr "ヘッドライン"
    -
    -#~ msgid "Song"
    -#~ msgstr "歌"
    -
    -#~ msgid "Total Friends"
    -#~ msgstr "フレンドの数"
    -
    -#~ msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network"
    -#~ msgstr "join &lt;ルーム&gt;: Yahoo ネットワーク上にあるチャットへ参加する"
    -
    -#~ msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
    -#~ msgstr "list: Yahoo ネットワーク上にあるルームを一覧表示します"
    -
    -#~ msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
    -#~ msgstr "doodle: いたずら書きを始めることをユーザに要求する"
    -
    -#~ msgid "Pager port"
    -#~ msgstr "ページャのポート番号"
    -
    -#~ msgid "File transfer server"
    -#~ msgstr "ファイル転送サーバ"
    -
    -#~ msgid "File transfer port"
    -#~ msgstr "ファイル転送のポート番号"
    -
    -#~ msgid "Chat room locale"
    -#~ msgstr "チャット・ルームの場所"
    -
    -#~ msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
    -#~ msgstr "会議とチャットルームの招待を無視する"
    -
    -#~ msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections"
    -#~ msgstr "HTTP や HTTPS 接続でアカウントのプロキシを使用する"
    -
    -#~ msgid "Chat room list URL"
    -#~ msgstr "チャット・ルームの URL リスト"
    -
    -#~ msgid "Yahoo JAPAN ID..."
    -#~ msgstr "Yahoo! JAPAN ID..."
    -
    -#~ msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
    -#~ msgstr "Yahoo! JAPAN プロトコル・プラグイン"
    -
    -#~ msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
    -#~ msgstr "Yahoo! メッセージを送ることができませんでした。"
    -
    -#~ msgid "Yahoo! system message for %s:"
    -#~ msgstr "%s の Yahoo! システム・メッセージ:"
    -
    -#~ msgid "Authorization denied message:"
    -#~ msgstr "承認を拒否する旨のメッセージ:"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for "
    -#~ "the following reason: %s."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s は次の理由のため仲間リストに追加するあなたの要求を (以前にさかのぼっ"
    -#~ "て) 拒否しました\" %s"
    -
    -#~ msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s は仲間リストに追加するあなたの要求を (以前にさかのぼって) 拒否しまし"
    -#~ "た。"
    -
    -#~ msgid "Add buddy rejected"
    -#~ msgstr "拒否する仲間の追加"
    -
    -#~ msgid "Received invalid data"
    -#~ msgstr "不正なデータを受け取りました"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! "
    -#~ "website may fix this."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "アカウントがロックされています: ログインに失敗しすぎてしましました。 "
    -#~ "Yahoo! のウェブサイトにログインすることで修正できるかもしれません。"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix "
    -#~ "this."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "アカウントがロックされています: 理由は不明です。Yahoo! のウェブサイトへロ"
    -#~ "グインすると修正されるかもしれません。"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few "
    -#~ "minutes before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website "
    -#~ "may help."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "アカウントがロックされています: あまりに頻繁にログインしすぎてしまいした。"
    -#~ "再度接続を試みる前に数分待ってください。Yahoo! のウェブサイトへログインす"
    -#~ "ると修正されるかもしれません。"
    -
    -#~ msgid "Username or password missing"
    -#~ msgstr "ユーザ名またはパスワードが入力されえいません"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
    -#~ "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. "
    -#~ "Check %s for updates."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Yahoo サーバが認識できない認証方法の使用を要求してきました。このバージョン"
    -#~ "の pidgin ではおそらく Yahoo にサイン・インできないでしょう。%s にアップ"
    -#~ "デートできるか確認してみてください。"
    -
    -#~ msgid "Failed Yahoo! Authentication"
    -#~ msgstr "Yahoo! 認証に失敗"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. "
    -#~ "Clicking \"Yes\" will remove and ignore the buddy."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s を無視しようとしましたが、ユーザが仲間リストにあります。そのユーザを仲"
    -#~ "間リストから削除して無視する場合は、\"はい\" をクリックしてください。"
    -
    -#~ msgid "Ignore buddy?"
    -#~ msgstr "仲間を無視しますか?"
    -
    -#~ msgid "Invalid username or password"
    -#~ msgstr "ユーザ名またはパスワードが間違っています"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Your account has been locked due to too many failed login attempts. "
    -#~ "Please try logging into the Yahoo! website."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "ログインに失敗しすぎたため、アカウントがロックされてしまいました。 Yahoo! "
    -#~ "のウェブサイトにログインしてみてください。"
    -
    -#~ msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this."
    -#~ msgstr "不明なエラー 52 です。再接続すると修正されるかもしれません。"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common "
    -#~ "cause of this error is entering your email address instead of your Yahoo! "
    -#~ "ID."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "エラー 1013: 入力したユーザ名が間違っています。このエラーのよくある原因は "
    -#~ "Yahoo! ID ではなくメールアドレスを入力してしまったというものです。"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "不明なエラー番号 %d です。Yahoo! ウェブサイトへログインすると修正されるか"
    -#~ "もしれません。"
    -
    -#~ msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "グループ %2$s の仲間 %1$s をアカウント %3$s でサーバ・リストに追加できませ"
    -#~ "んでした。"
    -
    -#~ msgid "Unable to add buddy to server list"
    -#~ msgstr "仲間をサーバ・リストに追加できませんでした"
    -
    -#~ msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
    -#~ msgstr "[ 再生可能 %s/%s/%s.swf ] %s"
    -
    -#~ msgid "Received unexpected HTTP response from server"
    -#~ msgstr "サーバから想定外の HTTP 応答を受け取りました"
    -
    -#~ msgid "Lost connection with %s: %s"
    -#~ msgstr "%s との接続を失いました: %s"
    -
    -#~ msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
    -#~ msgstr "%s との接続を確立できませんでした: %s"
    -
    -#~ msgid "Unable to connect: The server returned an empty response."
    -#~ msgstr "接続できません: サーバが空の応答を返しました。"
    -
    -#~ msgid "Not at Home"
    -#~ msgstr "家に居ません"
    -
    -#~ msgid "Not at Desk"
    -#~ msgstr "在席していません"
    -
    -#~ msgid "Not in Office"
    -#~ msgstr "オフィスに居ません"
    -
    -#~ msgid "On Vacation"
    -#~ msgstr "休暇中です"
    -
    -#~ msgid "Stepped Out"
    -#~ msgstr "ちょっとそこまで"
    -
    -#~ msgid "Not on server list"
    -#~ msgstr "サーバ・リストにありません"
    -
    -#~ msgid "Appear Permanently Offline"
    -#~ msgstr "一時的にオフラインのようです"
    -
    -#~ msgid "Presence"
    -#~ msgstr "在席"
    -
    -#~ msgid "Don't Appear Permanently Offline"
    -#~ msgstr "Don't Appear Permanently Offline"
    -
    -#~ msgid "Join in Chat"
    -#~ msgstr "チャットへ参加"
    -
    -#~ msgid "Initiate Conference"
    -#~ msgstr "会議に招待"
    -
    -#~ msgid "Presence Settings"
    -#~ msgstr "在席状態の設定"
    -
    -#~ msgid "Start Doodling"
    -#~ msgstr "いたずら書きする"
    -
    -#~ msgid "Join whom in chat?"
    -#~ msgstr "どのチャットへ参加しますか?"
    -
    -#~ msgid "Activate ID..."
    -#~ msgstr "ID の有効化..."
    -
    -#~ msgid "Join User in Chat..."
    -#~ msgstr "チャットに参加する..."
    -
    -#~ msgid "Open Inbox"
    -#~ msgstr "受信箱を開く"
    -
    -#~ msgid "Sent Doodle request."
    -#~ msgstr "Doodle 要求を送信する"
    -
    -#~ msgid "Unable to connect."
    -#~ msgstr "接続できません"
    -
    -#~ msgid "Unable to establish file descriptor."
    -#~ msgstr "ファイル・デスクリプタを取得できません"
    -
    -#~ msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
    -#~ msgstr "%s さんが %d 個のファイルを送信しようとしています。\n"
    -
    -#~ msgid "Write Error"
    -#~ msgstr "書き込みエラー"
    -
    -#~ msgid "Yahoo! Japan Profile"
    -#~ msgstr "Yahoo! Japan プロファイル"
    -
    -#~ msgid "Yahoo! Profile"
    -#~ msgstr "Yahoo! プロファイル"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at "
    -#~ "this time."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "すみません、このバージョンでは、アダルト向けコンテンツを含んでいるとマーク"
    -#~ "が付けられたプロファイルは利用いただけません."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in "
    -#~ "your web browser:"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "このプロフィールの閲覧を希望する場合は、お使いのウェブ・ブラウザから次のリ"
    -#~ "ンクを訪問してください:"
    -
    -#~ msgid "Yahoo! ID"
    -#~ msgstr "Yahoo! ID"
    -
    -#~ msgid "Hobbies"
    -#~ msgstr "趣味"
    -
    -#~ msgid "Latest News"
    -#~ msgstr "最新ニュース"
    -
    -#~ msgid "Home Page"
    -#~ msgstr "ホームページ"
    -
    -#~ msgid "Cool Link 1"
    -#~ msgstr "クールなリンク1"
    -
    -#~ msgid "Cool Link 2"
    -#~ msgstr "クールなリンク2"
    -
    -#~ msgid "Cool Link 3"
    -#~ msgstr "クールなリンク3"
    -
    -#~ msgid "Last Update"
    -#~ msgstr "最終更新日"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "This profile is in a language or format that is not supported at this "
    -#~ "time."
    -#~ msgstr "このプロファイルは現時点ではサポートされていない言語や書式です。"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
    -#~ "server-side problem. Please try again later."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "ユーザのプロフィールを取得できませんでした。これは、おそらく一時的なサーバ"
    -#~ "側の問題でしょう。後で再試行してみてください。"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the "
    -#~ "user does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
    -#~ "profile. If you know that the user exists, please try again later."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "ユーザのプロフィールを取得できませんでした。これは、おそらくそのユーザが存"
    -#~ "在しないと思われます。ただし、時々 Yahoo! はユーザのプロフィールの取得に失"
    -#~ "敗することがあります。そのユーザが存在していることが確かならば、後で再試行"
    -#~ "してみてください。"
    -
    -#~ msgid "The user's profile is empty."
    -#~ msgstr "ユーザのプロフィールが空です。"
    -
    -#~ msgid "Failed to join chat"
    -#~ msgstr "チャットへの参加が失敗しました"
    -
    -#~ msgid "Unknown room"
    -#~ msgstr "不明なルーム"
    -
    -#~ msgid "Maybe the room is full"
    -#~ msgstr "おそらくルームが一杯かも?"
    -
    -#~ msgid "Not available"
    -#~ msgstr "利用不可"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
    -#~ "able to rejoin a chatroom"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "原因不明のエラーです (ログアウトし 5秒ほど待機してから、もう一度チャトルー"
    -#~ "ムへ参加してください)"
    -
    -#~ msgid "You are now chatting in %s."
    -#~ msgstr "あなたは %s でチャットしています"
    -
    -#~ msgid "Failed to join buddy in chat"
    -#~ msgstr "チャットの仲間に参加できません"
    -
    -#~ msgid "Maybe they're not in a chat?"
    -#~ msgstr "おそらくチャットには誰もいないかも?"
    -
    -#~ msgid "Fetching the room list failed."
    -#~ msgstr "部屋一覧の取得に失敗しました"
    -
    -#~ msgid "Voices"
    -#~ msgstr "音声"
    -
    -#~ msgid "Webcams"
    -#~ msgstr "ウェブカム"
    -
    -#~ msgid "Connection problem"
    -#~ msgstr "接続エラー"
    -
    -#~ msgid "Unable to fetch room list."
    -#~ msgstr "部屋一覧を取得できません"
    -
    -#~ msgid "User Rooms"
    -#~ msgstr "ユーザの部屋"
    -
    -#~ msgid "Connection problem with the YCHT server"
    -#~ msgstr "YCHT サーバを使った接続に問題があります"
    -
    -#~ msgid "Facebook (XMPP)"
    -#~ msgstr "Facebook (XMPP)"
    --- a/po/ka.po Thu Mar 09 18:58:26 2017 -0600
    +++ b/po/ka.po Thu Mar 09 19:02:42 2017 -0600
    @@ -9,9 +9,9 @@
    "Project-Id-Version: Pidgin\n"
    "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    "POT-Creation-Date: 2017-03-09 18:53-0600\n"
    -"PO-Revision-Date: 2014-11-20 10:22+0000\n"
    +"PO-Revision-Date: 2016-10-14 20:42+0000\n"
    "Last-Translator: Richard Laager <rlaager@wiktel.com>\n"
    -"Language-Team: Georgian (http://www.transifex.com/projects/p/pidgin/language/"
    +"Language-Team: Georgian (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/"
    "ka/)\n"
    "Language: ka\n"
    "MIME-Version: 1.0\n"
    @@ -1206,9 +1206,8 @@
    msgid "(default)"
    msgstr ""
    -#, fuzzy
    msgid "Select Sound File..."
    -msgstr "ფაილის არჩევა"
    +msgstr ""
    msgid "Sound Preferences"
    msgstr ""
    @@ -1329,9 +1328,8 @@
    msgstr ""
    #. Save and Use
    -#, fuzzy
    msgid "Save and Use"
    -msgstr "შენახვა და გამოყენება"
    +msgstr ""
    msgid "Certificates"
    msgstr ""
    @@ -2065,21 +2063,19 @@
    msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
    msgstr "(%s) %s <ავტო-პასუხი>: %s\n"
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "\n"
    "\n"
    "Message from Farsight: "
    -msgstr "შეტყობინება %s -გან"
    +msgstr ""
    msgid ""
    "Error initializing the call. This probably denotes problem in installation "
    "of GStreamer or Farsight."
    msgstr ""
    -#, fuzzy
    msgid "Network error."
    -msgstr "ქსელი"
    +msgstr ""
    msgid ""
    "Codec negotiation failed. This problem might be resolved by installing more "
    @@ -5359,9 +5355,8 @@
    msgid "Error parsing response from authentication server"
    msgstr ""
    -#, fuzzy
    msgid "Unknown error during authentication"
    -msgstr "ვიწყებ ავთენტურობის დადგენას"
    +msgstr ""
    #. *< type
    #. *< ui_requirement
    @@ -5947,9 +5942,8 @@
    msgid "MD5-based"
    msgstr ""
    -#, fuzzy
    msgid "Authentication method"
    -msgstr "აუტენტიფიკაცია ვერ მოხერხდა"
    +msgstr ""
    msgid ""
    "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
    @@ -10051,9 +10045,8 @@
    msgid "_Hangup"
    msgstr ""
    -#, fuzzy
    msgid "Media error"
    -msgstr "კითხვის შეცდომა"
    +msgstr ""
    #, c-format
    msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
    @@ -10868,9 +10861,8 @@
    msgstr ""
    #. Save and Use button
    -#, fuzzy
    msgid "Sa_ve and Use"
    -msgstr "შენახვა და გამოყენება"
    +msgstr ""
    #, c-format
    msgid "Status for %s"
    @@ -11574,9 +11566,8 @@
    msgid "Notify For"
    msgstr ""
    -#, fuzzy
    msgid "\tS_ystem messages"
    -msgstr "შეტყობინების გაგზავნა"
    +msgstr ""
    msgid "\t_Only when someone says your username"
    msgstr ""
    @@ -12389,174 +12380,3 @@
    msgid "You do not have permission to uninstall this application."
    msgstr ""
    -
    -#~ msgid "Unable to add \"%s\"."
    -#~ msgstr "ვერ ვამატებ \"%s\"-ს"
    -
    -#~ msgid "Invalid email address"
    -#~ msgstr "არასწორი email მისამართი"
    -
    -#~ msgid "User does not exist"
    -#~ msgstr "მომხმარებელი არ არსებობს"
    -
    -#~ msgid "Not on list"
    -#~ msgstr "არარი სიაში"
    -
    -#~ msgid "Invalid group"
    -#~ msgstr "არასწორი ჯგუფი"
    -
    -#~ msgid "User not in group"
    -#~ msgstr "მომხმარებელი არ არის ჯგუფში"
    -
    -#~ msgid "Group name too long"
    -#~ msgstr "ჯგუფის სახელი ნამეტანი გრძელია"
    -
    -#~ msgid "Command disabled"
    -#~ msgstr "ბრძანება გაუქმებულია"
    -
    -#~ msgid "Server busy"
    -#~ msgstr "სერვერი დაკავებულია"
    -
    -#~ msgid "Server unavailable"
    -#~ msgstr "სერვერი მიუწვდომელია"
    -
    -#~ msgid "Unable to write"
    -#~ msgstr "ვერ ვწერ"
    -
    -#~ msgid "Session overload"
    -#~ msgstr "სესია გადატვირთულია"
    -
    -#~ msgid "User is too active"
    -#~ msgstr "მომხმარებელი ძალიან აქტიურია"
    -
    -#~ msgid "Not expected"
    -#~ msgstr "მოულოდნელი"
    -
    -#~ msgid "Server too busy"
    -#~ msgstr "სერვერი ძალიან დატვირთულია"
    -
    -#~ msgid "Unknown Error Code %d"
    -#~ msgstr "უცნობი შეცდომის კოდი %d"
    -
    -#~ msgid "MSN Error: %s\n"
    -#~ msgstr "MSN შეცდომა: %s\n"
    -
    -#~ msgid "Allow"
    -#~ msgstr "დაუშვი"
    -
    -#~ msgid "Disallow"
    -#~ msgstr "არ დაუშვა"
    -
    -#~ msgid "Page"
    -#~ msgstr "გვერდი"
    -
    -#~ msgid "Has you"
    -#~ msgstr "ხართ მის სიაში"
    -
    -#~ msgid "Be Right Back"
    -#~ msgstr "მალე დავბრუნდები"
    -
    -#~ msgid "On the Phone"
    -#~ msgstr "ტელეფონზე"
    -
    -#~ msgid "Out to Lunch"
    -#~ msgstr "საჭმელად გასული"
    -
    -#~ msgid "Set Friendly Name..."
    -#~ msgstr "შეიტანე მეტსახელი..."
    -
    -#~ msgid "Set Home Phone Number..."
    -#~ msgstr "შეიტანე სახლის ტელეფონის ნომერი..."
    -
    -#~ msgid "Set Work Phone Number..."
    -#~ msgstr "შეიტანე სამსახურის ტელეფონის ნომერი..."
    -
    -#~ msgid "Set Mobile Phone Number..."
    -#~ msgstr "შეიტანე მობილური ტელეფონის ნომერი..."
    -
    -#~ msgid "Open Hotmail Inbox"
    -#~ msgstr "Hotmail საფოსტო ყუთის გახსნა"
    -
    -#~ msgid "Error retrieving profile"
    -#~ msgstr "შეცდომა პროფაილის ჩამოტანისას"
    -
    -#~ msgid "Occupation"
    -#~ msgstr "პროფესია"
    -
    -#~ msgid "A Little About Me"
    -#~ msgstr "რამოდენიმე ინფორმაცია ჩემს შესახებ"
    -
    -#~ msgid "Marital Status"
    -#~ msgstr "ოჯახური მდგომარეობა"
    -
    -#~ msgid "Last Updated"
    -#~ msgstr "ბოლო განახლება"
    -
    -#~ msgid "Use HTTP Method"
    -#~ msgstr "გამოიყენე HTTP მეთოდი"
    -
    -#~ msgid "Writing error"
    -#~ msgstr "წერის შეცდომა"
    -
    -#~ msgid "Reading error"
    -#~ msgstr "კითხვის შეცდომა"
    -
    -#~ msgid "Unable to authenticate: %s"
    -#~ msgstr "ავთენტურობის დადგენა ვერ მოხერხდა: %s"
    -
    -#~ msgid "Handshaking"
    -#~ msgstr "მისალმება"
    -
    -#~ msgid "Transferring"
    -#~ msgstr "გადაგზავნა"
    -
    -#~ msgid "Getting cookie"
    -#~ msgstr "ბმულის მიღება"
    -
    -#~ msgid "Sending cookie"
    -#~ msgstr "ქუკის გაგზავნა"
    -
    -#~ msgid "Away From Computer"
    -#~ msgstr "კომპიუტერისგან გასული"
    -
    -#~ msgid "On The Phone"
    -#~ msgstr "ლაპარაკობს ტელეფონზე"
    -
    -#~ msgid "Out To Lunch"
    -#~ msgstr "საჭმელად გასული"
    -
    -#~ msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
    -#~ msgstr "თქვენი Yahoo! შეტყობინება ვერ გაიგზავნა."
    -
    -#~ msgid "Unable to connect."
    -#~ msgstr "დაკავშირება შეუძლებელია"
    -
    -#~ msgid "Yahoo! ID"
    -#~ msgstr "Yahoo! ID"
    -
    -#~ msgid "Cool Link 1"
    -#~ msgstr "საინტერესო ლინკი 1"
    -
    -#~ msgid "Cool Link 2"
    -#~ msgstr "საინტერესო ლინკი 2"
    -
    -#~ msgid "Cool Link 3"
    -#~ msgstr "საინტერესო ლინკი 3"
    -
    -#~ msgid "Last Update"
    -#~ msgstr "ბოლო განახლება"
    -
    -#~ msgid "Unknown room"
    -#~ msgstr "უცნობი ოთახი"
    -
    -#~ msgid "Not available"
    -#~ msgstr "ხელმიუწვდომელია"
    -
    -#~ msgid "Voices"
    -#~ msgstr "ხმები"
    -
    -#~ msgid "Webcams"
    -#~ msgstr "ვებ კამერები"
    -
    -#~ msgid "User Rooms"
    -#~ msgstr "მომხმარებლის ოთახები"
    --- a/po/kk.po Thu Mar 09 18:58:26 2017 -0600
    +++ b/po/kk.po Thu Mar 09 19:02:42 2017 -0600
    @@ -8,10 +8,9 @@
    "Project-Id-Version: Pidgin\n"
    "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    "POT-Creation-Date: 2017-03-09 18:54-0600\n"
    -"PO-Revision-Date: 2014-11-20 10:22+0000\n"
    +"PO-Revision-Date: 2016-10-14 20:42+0000\n"
    "Last-Translator: Richard Laager <rlaager@wiktel.com>\n"
    -"Language-Team: Kazakh (http://www.transifex.com/projects/p/pidgin/language/"
    -"kk/)\n"
    +"Language-Team: Kazakh (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/kk/)\n"
    "Language: kk\n"
    "MIME-Version: 1.0\n"
    "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    @@ -1203,9 +1202,8 @@
    msgid "(default)"
    msgstr "(бастапқы)"
    -#, fuzzy
    msgid "Select Sound File..."
    -msgstr "Файлды сақтау..."
    +msgstr ""
    msgid "Sound Preferences"
    msgstr "Дыбыс баптаулары"
    @@ -12366,24 +12364,3 @@
    msgid "You do not have permission to uninstall this application."
    msgstr ""
    -
    -#~ msgid "No results"
    -#~ msgstr "Нәтижелер жоқ"
    -
    -#~ msgid "Pending"
    -#~ msgstr "Кезекте"
    -
    -#~ msgid "More Information"
    -#~ msgstr "Көбірек ақпарат"
    -
    -#~ msgid "MySpace"
    -#~ msgstr "MySpace"
    -
    -#~ msgid "Invalid username or password"
    -#~ msgstr "Пайдаланушы аты не паролі қате"
    -
    -#~ msgid "Home Page"
    -#~ msgstr "Үй парағы"
    -
    -#~ msgid "Not available"
    -#~ msgstr "Қол жетерлік емес"
    --- a/po/km.po Thu Mar 09 18:58:26 2017 -0600
    +++ b/po/km.po Thu Mar 09 19:02:42 2017 -0600
    @@ -10,10 +10,9 @@
    "Project-Id-Version: Pidgin\n"
    "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    "POT-Creation-Date: 2017-03-09 18:54-0600\n"
    -"PO-Revision-Date: 2014-11-20 10:22+0000\n"
    +"PO-Revision-Date: 2016-10-14 20:42+0000\n"
    "Last-Translator: Richard Laager <rlaager@wiktel.com>\n"
    -"Language-Team: Khmer (http://www.transifex.com/projects/p/pidgin/language/"
    -"km/)\n"
    +"Language-Team: Khmer (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/km/)\n"
    "Language: km\n"
    "MIME-Version: 1.0\n"
    "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    @@ -1251,9 +1250,8 @@
    msgid "(default)"
    msgstr "(លំនាំដើម)"
    -#, fuzzy
    msgid "Select Sound File..."
    -msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ​សំឡេង..."
    +msgstr ""
    msgid "Sound Preferences"
    msgstr "ចំណូល​ចិត្ត​សំឡេង"
    @@ -1372,14 +1370,12 @@
    msgid "Edit Status"
    msgstr "កែ​សម្រួល​ស្ថានភាព"
    -#, fuzzy
    msgid "Use a different status for some accounts"
    -msgstr "ប្រើ​ស្ថានភាព​ផ្សេង​សម្រាប់គណនី​មួយ​ចំនួន"
    +msgstr ""
    #. Save and Use
    -#, fuzzy
    msgid "Save and Use"
    -msgstr "រក្សាទុក​​កា​រប្រើើ"
    +msgstr ""
    msgid "Certificates"
    msgstr "វិញ្ញាបនបត្រ"
    @@ -1505,9 +1501,8 @@
    msgid "TinyURL for above: %s"
    msgstr "TinyURL សម្រាប់​ខាង​លើ ៖ %s"
    -#, fuzzy
    msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL..."
    -msgstr "សូម​រង់​ចាំ​អំឡុង​ពេល​ដែល ​TinyURL ទៅប្រ​​មូល​យក​ URL របស់​កម្មវិធីកាត់​ឲ្យ​ខ្លី..."
    +msgstr ""
    msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
    msgstr "បង្កើត​តែ TinyURL សម្រាប់ URLs ​ប្រវែង​នេះ ឬ​វែងជាង​នេះ"
    @@ -2144,21 +2139,19 @@
    msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
    msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "\n"
    "\n"
    "Message from Farsight: "
    -msgstr "សារ​ពី %s"
    +msgstr ""
    msgid ""
    "Error initializing the call. This probably denotes problem in installation "
    "of GStreamer or Farsight."
    msgstr ""
    -#, fuzzy
    msgid "Network error."
    -msgstr "បណ្ដាញ"
    +msgstr ""
    msgid ""
    "Codec negotiation failed. This problem might be resolved by installing more "
    @@ -2176,9 +2169,8 @@
    "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
    msgstr "មិន​មាន​កូឌិក​​នៅ​សល់ទេ​ ។ ចំណូលចិត្ត​កូឌិក​របស់​​អ្នក​នៅ​ក្នុង​ fs-codecs.conf តឹងរឹង​ពេក ។"
    -#, fuzzy
    msgid "Could not connect to the remote party"
    -msgstr "មិនបានតភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ទេ"
    +msgstr ""
    msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
    msgstr "កំហុស Farsight2 ដែល​មិនអាច​យក​ចេញ​​បានកើត​ឡើង ។"
    @@ -2731,13 +2723,10 @@
    msgid "Psychic mode for incoming conversation"
    msgstr "របៀប Psychic សម្រាប់​ការ​សន្ទនា​ដែល​ចូល"
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. "
    "This works for AIM, ICQ, XMPP, and Sametime"
    msgstr ""
    -"ធ្វើ​ឲ្យ​បង្អួច​សន្ទនា​បង្ហាញ​ជា​អ្នក​ប្រើ​ផ្សេងៗ​ ចាប់ផ្ដើម​សរសេរ​សារ​ឲ្យ​អ្នក ។ ការងារ​សម្រាប់ AIM, "
    -"ICQ, XMPP, Sametime និង Yahoo!"
    msgid "You feel a disturbance in the force..."
    msgstr "អ្នកមានអារម្មណ៍​ថា​រំខាន​ក្នុងការ​បង្ខំ..."
    @@ -2951,13 +2940,10 @@
    "មិនអាច​រក​ឃើញ​ការ​ដំឡើងTCL ដែល​សកម្ម ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​ប្រើ​កម្មវិធី​ជំនួយ TCL ដំឡើង TCL សកម្ម​ពី "
    "http://www.activestate.com\n"
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see https://"
    "developer.pidgin.im/BonjourWindows for more information."
    msgstr ""
    -"មិនអាច​រកប្រអប់​ឧបករណ៍​ \"Bonjour for Windows\" របស់ Apple ឃើញទេ ចំពោះ​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​ សូម​​"
    -"មើល http://d.pidgin.im/BonjourWindows ។"
    msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
    msgstr "មិនអាច​ស្ដាប់​ការ​តភ្ជាប់ IM ចូល​បាន​ទេ"
    @@ -5524,13 +5510,11 @@
    msgid "Received invalid data on connection with server"
    msgstr "បាន​​ទទួល​ទិន្នន័យ​មិនត្រឹមត្រូវ​នៅពេល​តភ្ជាប់​ជា​មួយ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"
    -#, fuzzy
    msgid "Error parsing response from authentication server"
    -msgstr "អស់ពេល ខណៈដែល​រង់ចាំ​ការ​ឆ្លើយ​តប​ពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ MXit ។"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "Unknown error during authentication"
    -msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ"
    +msgstr ""
    #. *< type
    #. *< ui_requirement
    @@ -6157,9 +6141,8 @@
    msgid "Search for Buddy by Email Address..."
    msgstr "ស្វែងរក​មិត្តភក្ដិ​តាម​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល..."
    -#, fuzzy
    msgid "clientLogin"
    -msgstr "ប្រើការ​​ចូល​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ"
    +msgstr ""
    msgid "Kerberos"
    msgstr ""
    @@ -6167,9 +6150,8 @@
    msgid "MD5-based"
    msgstr ""
    -#, fuzzy
    msgid "Authentication method"
    -msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងកា​រផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ"
    +msgstr ""
    msgid ""
    "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
    @@ -9004,13 +8986,11 @@
    msgid "_Group:"
    msgstr " ក្រុម ៖"
    -#, fuzzy
    msgid "Automatically _join when account connects"
    -msgstr "ចូល​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ នៅពេល​គនណី​តភ្ជាប់ ។​"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "_Remain in chat after window is closed"
    -msgstr "នៅ​ក្នុង​ការជជែក​បន្ទាប់​ពី​បង្អួច​ត្រូវ​បានបិទ ។"
    +msgstr ""
    msgid "Please enter the name of the group to be added."
    msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​​​ក្រុម​ដែល​ត្រូ​វ​បន្ថែម ។"
    @@ -9049,9 +9029,8 @@
    msgid "SSL Servers"
    msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើស SSL"
    -#, fuzzy
    msgid "Supported debug options are: plugins, version"
    -msgstr "ជម្រើស​បំបាត់​កំហុស​ដែល​បានគាំទ្រ​គឺ ៖ កំណែកម្មវិធី​ជំនួយ"
    +msgstr ""
    msgid "Unknown command."
    msgstr "មិនស្គាល់​ពាក្យ​បញ្ជា ។"
    @@ -10413,9 +10392,8 @@
    msgid "_Hangup"
    msgstr ""
    -#, fuzzy
    msgid "Media error"
    -msgstr "កំហុសក្នុងការ​អាន"
    +msgstr ""
    #, c-format
    msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
    @@ -11239,9 +11217,8 @@
    msgstr "ប្រើ​ស្ថានភាព​ផ្សេង​សម្រាប់គណនី​មួយ​ចំនួន"
    #. Save and Use button
    -#, fuzzy
    msgid "Sa_ve and Use"
    -msgstr "រក្សាទុក​ការ​ប្រើ"
    +msgstr ""
    #, c-format
    msgid "Status for %s"
    @@ -11960,9 +11937,8 @@
    msgid "Notify For"
    msgstr "ជូន​ដំណឹង​សម្រាប់"
    -#, fuzzy
    msgid "\tS_ystem messages"
    -msgstr "សារ​ប្រព័ន្ធ"
    +msgstr ""
    msgid "\t_Only when someone says your username"
    msgstr "\tតែ​នៅពេល​មាន​អ្នកណាម្នាក់​និយាយ​អំពីឈ្មោះ​អ្នកប្រើ​របស់​អ្នក"
    @@ -12150,13 +12126,10 @@
    msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
    msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ផ្ញើ​កា​របញ្ចូលដើម​ទៅ​កាន់​​​អត្ថបទ​ដែល​មានមូលដ្ឋាន​លើ​ពិធីការ ។"
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, IRC, TOC). Hit "
    "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
    msgstr ""
    -"អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ផ្ញើ​ការ​បញ្ចូលដើម​ទៅ​អត្ថបទ​ដែលមានមូលដ្ឋាន​លើ​ពិធីការ (XMPP, MSN, IRC, TOC) ។ ចុច​"
    -"គ្រាប់ចុច 'បញ្ចូល (Enter)' នៅ​ក្នុង​ប្រអប់​ធាតុ​ដើម្បី​ផ្ញើ ។ មើល​បង្អួច​បំបាត់កំហុស ។"
    #, c-format
    msgid "You can upgrade to %s %s today."
    @@ -12600,14 +12573,10 @@
    msgstr "ភាព​ថ្លា​ដែល​មាន​សម្រាប់បញ្ជី​មិត្តភក្ដិ​ និង​ការសន្ទនា ។"
    #. * description
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
    "the buddy list."
    msgstr ""
    -"កម្មវិធី​ជំនួយ​នេះ​បើក​ភាព​ថ្លា​អាល់ហ្វា​ដែល​អាច​ប្រើ​បាន​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​សន្ទនា និង​បញ្ជីមិត្តភក្ដិ ។\n"
    -"\n"
    -"* ចំណាំ ៖ កម្មវិធី​ជំនួយ​នេះ​ត្រូវការ Win2000 ឬ​ខ្ពស់​ជាង​នេះ ។"
    #. Autostart
    msgid "Startup"
    @@ -12790,1556 +12759,3 @@
    msgid "You do not have permission to uninstall this application."
    msgstr ""
    -
    -#~ msgid "Pounce Who"
    -#~ msgstr "ក្រុមជា​នរណា"
    -
    -#~ msgid "Use different status for following accounts"
    -#~ msgstr "ប្រើ​ស្ថានភាព​ផ្សេង​សម្រាប់​គណនី​ដូច​ខាង​ក្រោម"
    -
    -#~ msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying"
    -#~ msgstr "នៅពេល​ទទួល​សារ​ដែល​មាន URL(s) ប្រើ TinyURL សម្រាប់​​ការ​ចម្លង​កាន់តែ​ងាយ​ស្រួល"
    -
    -#~ msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
    -#~ msgstr "ថាតើ ពាក្យ​បញ្ជា​ដែលបានបញ្ជាក់គួរ​គ្រប់គ្រង URLs \"msnim\" ។"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim"
    -#~ "\" URLs."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "ពិត ប្រសិនបើ​ពាក្យ​បញ្ជា​បាន​បញ្ជាក់​នៅ​​គ្រាប់ចុច \"ពាក្យ​បញ្ជា\" គួរ​គ្រប់គ្រង URLs \"msnim\" ។"
    -
    -#~ msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
    -#~ msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​សម្រាប់ URLs \"msnim\""
    -
    -#~ msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
    -#~ msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​បានប្រើ​ដើម្បី​គ្រប់គ្រង \"msnim\" URLs ប្រសិន​បើ​បានបើក ។"
    -
    -#~ msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
    -#~ msgstr "ថាតើ ពាក្យ​បញ្ជាក់​ដែលបានបញ្ជាក់​គួរ​គ្រប់គ្រង URLs \"ymsgr\" ។"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr"
    -#~ "\" URLs."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "ពិត ប្រសិនបើ​ពាក្យ​បញ្ជា​បាន​បញ្ជាក់​នៅ​​គ្រាប់ចុច \"ពាក្យ​បញ្ជា\" គួរ​គ្រប់គ្រង URLs \"ymsgr\" ។"
    -
    -#~ msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
    -#~ msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​សម្រាប់ URLs \"ymsgr\""
    -
    -#~ msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
    -#~ msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​បានប្រើ​ដើម្បី​គ្រប់គ្រង \"ymsgr\" URLs ប្រសិន​បើ​បានបើក ។"
    -
    -#~ msgid "Unable to add \"%s\"."
    -#~ msgstr "មិន​អាច​បន្ថែម \"%s\" ។"
    -
    -#~ msgid "Buddy Add error"
    -#~ msgstr "កំហុស​ក្នុងកា​របន្ថែម​មិត្តភក្ដិ"
    -
    -#~ msgid "The username specified does not exist."
    -#~ msgstr "មិនមាន​ឈ្មោះ​​អ្នក​ប្រើ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ទេ ។"
    -
    -#~ msgid "Unable to parse message"
    -#~ msgstr "មិន​អាច​ញែក​សារ​បានទេ"
    -
    -#~ msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
    -#~ msgstr "កំហុស​វាក្យសម្ពន្ធ (ប្រហែល​ជា​កំហុស​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ)"
    -
    -#~ msgid "Invalid email address"
    -#~ msgstr "អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​មិន​ត្រឹមត្រូវ"
    -
    -#~ msgid "User does not exist"
    -#~ msgstr "មិន​មាន​​អ្នក​ប្រើ​ទេ"
    -
    -#~ msgid "Fully qualified domain name missing"
    -#~ msgstr "បាត់​ឈ្មោះ​ដែល​ដែល​បានបញ្ជាក់​ទាំង​ស្រុង"
    -
    -#~ msgid "Already logged in"
    -#~ msgstr "បាន​ចូលរួច​ហើយ"
    -
    -#~ msgid "Invalid username"
    -#~ msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ​មិន​ត្រឹមត្រូវ"
    -
    -#~ msgid "Invalid friendly name"
    -#~ msgstr "ឈ្មោះ​មិត្តភក្ដិ​មិន​ត្រឹមត្រូវ"
    -
    -#~ msgid "List full"
    -#~ msgstr "បញ្ជី​ពេញ​ហើយ"
    -
    -#~ msgid "Already there"
    -#~ msgstr "នៅ​ទីនោះ​រួច​ហើយ"
    -
    -#~ msgid "Not on list"
    -#~ msgstr "មិន​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ទេ"
    -
    -#~ msgid "Already in the mode"
    -#~ msgstr "មាន​ក្នុង​របៀប​នេះ​រួច​ហើយ"
    -
    -#~ msgid "Already in opposite list"
    -#~ msgstr "មាននៅ​ក្នុង​បញ្ជី​នោះ​រួច​ហើយ"
    -
    -#~ msgid "Too many groups"
    -#~ msgstr "មានក្រុម​ច្រើនពេក"
    -
    -#~ msgid "Invalid group"
    -#~ msgstr "ក្រុម​មិន​ត្រឹមត្រូវ"
    -
    -#~ msgid "User not in group"
    -#~ msgstr "អ្នក​ប្រើ​មិននៅ​ក្នុង​ក្រុម​ទេ"
    -
    -#~ msgid "Group name too long"
    -#~ msgstr "ឈ្មោះ​ក្រុម​វែងពេក"
    -
    -#~ msgid "Cannot remove group zero"
    -#~ msgstr "មិនអាច​យក​ក្រុម​សូន្យ​ចេញបានទេ"
    -
    -#~ msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
    -#~ msgstr "បាន​ព្យាយាម​បន្ថែម​អ្នក​ទៅ​ក្រុម​ដែល​មិនទាន់​មាន"
    -
    -#~ msgid "Switchboard failed"
    -#~ msgstr "ប៉ាណូ​បានបរាជ័យ"
    -
    -#~ msgid "Notify transfer failed"
    -#~ msgstr "បានបរាជ័យ​ក្នុងការ​ជូន​ដំណឹង​នៃ​កា​រផ្ទេរ"
    -
    -#~ msgid "Required fields missing"
    -#~ msgstr "បាត់​វាល​ដែល​ត្រូវការ"
    -
    -#~ msgid "Too many hits to a FND"
    -#~ msgstr "ចុច​គ្រាប់ចុច FND ច្រើន​ដង​ពេក"
    -
    -#~ msgid "Service temporarily unavailable"
    -#~ msgstr "សេវា​មិនអាច​ប្រើបានជា​បណ្ដោះអាសន្ន"
    -
    -#~ msgid "Database server error"
    -#~ msgstr "កំហុស​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ"
    -
    -#~ msgid "Command disabled"
    -#~ msgstr "បាន​បិទ​ពាក្យ​បញ្ជា"
    -
    -#~ msgid "File operation error"
    -#~ msgstr "កំហុស​ក្នុងកា​រប្រតិបត្តិ​ឯកសារ"
    -
    -#~ msgid "Memory allocation error"
    -#~ msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​បម្រុង​ទុក​សតិ"
    -
    -#~ msgid "Wrong CHL value sent to server"
    -#~ msgstr "តម្លៃ CHL មិនត្រឹមត្រូវ​បានផ្ញើ​ទៅ​កាន់ម៉ាស៊ីនបម្រើ"
    -
    -#~ msgid "Server busy"
    -#~ msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ​រវល់"
    -
    -#~ msgid "Server unavailable"
    -#~ msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​មិនអាច​ប្រើបានទេ"
    -
    -#~ msgid "Peer notification server down"
    -#~ msgstr "ការ​ជូនដំណឹង​​ម៉ាស៊ីនបម្រើ​​ដូច​គ្នា​បាន​ខូច"
    -
    -#~ msgid "Database connect error"
    -#~ msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​តភ្ជាប់​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ"
    -
    -#~ msgid "Server is going down (abandon ship)"
    -#~ msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ខូច​ហើយ (មកជា​មួយ abandon)"
    -
    -#~ msgid "Error creating connection"
    -#~ msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​បង្កើត​ការ​តភ្ជាប់"
    -
    -#~ msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
    -#~ msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ដែល​ត្រូវ​បាន​ស្គាល់ ឬ​មិន​ត្រូវ​បានដំឡើង"
    -
    -#~ msgid "Unable to write"
    -#~ msgstr "មិនអាច​សរសេរ"
    -
    -#~ msgid "Session overload"
    -#~ msgstr "លើស​សម័យ"
    -
    -#~ msgid "User is too active"
    -#~ msgstr "អ្នក​ប្រើ​សកម្មភាព​ពេក"
    -
    -#~ msgid "Too many sessions"
    -#~ msgstr "មាន​សម័យ​ច្រើន​ពេក"
    -
    -#~ msgid "Passport not verified"
    -#~ msgstr "មិនបានផ្ទៀងផ្ទាត់​លិខិត​ឆ្លងដែន​ទេ"
    -
    -#~ msgid "Bad friend file"
    -#~ msgstr "ឯកសារ​មិត្តភក្ដិ​មិនល្អ"
    -
    -#~ msgid "Not expected"
    -#~ msgstr "ដែលមិនបាន​រំពឹង​ទុក"
    -
    -#~ msgid "Friendly name is changing too rapidly"
    -#~ msgstr "ឈ្មោះ​​មិត្តភក្ដិ​​កំពុង​ផ្លាស់ប្ដូរ​បន្តិចម្ដងៗ"
    -
    -#~ msgid "Server too busy"
    -#~ msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​រវល់​ពេក"
    -
    -#~ msgid "Not allowed when offline"
    -#~ msgstr "មិន​បាន​អនុញ្ញាត​នៅពេល​នៅ​ក្រៅ​បណ្ដាញ"
    -
    -#~ msgid "Not accepting new users"
    -#~ msgstr "មិនទទួលយក​អ្នក​ប្រើដែល​ថ្មីទេ"
    -
    -#~ msgid "Kids Passport without parental consent"
    -#~ msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​ក្មេង​ដោយ​គ្មានកា​រយល់ព្រម​ពី​ឳពុកម្ដាយ"
    -
    -#~ msgid "Passport account not yet verified"
    -#~ msgstr "គណនី​លិខិតឆ្លងដែន​មិន​បាន​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​ទេ"
    -
    -#~ msgid "Passport account suspended"
    -#~ msgstr "បានផ្អាក​គណនី​លិខិតឆ្លងដែន"
    -
    -#~ msgid "Bad ticket"
    -#~ msgstr "សំបុត្រ​មិន​ល្អ"
    -
    -#~ msgid "Unknown Error Code %d"
    -#~ msgstr "មិន​ស្គាល់​កូដ​កំហុស %d"
    -
    -#~ msgid "MSN Error: %s\n"
    -#~ msgstr "កំហុស MSN ៖ %s\n"
    -
    -#~ msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
    -#~ msgstr "បញ្ហា​ក្នុងការ​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​បញ្ជីមិត្តភក្ដិ​នៅ​ក្នុង %s (%s)"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server "
    -#~ "list. Do you want this buddy to be added?"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s នៅ​​ក្នុង​បញ្ជីមូលដ្ឋាន​ គឺ​នៅ​ក្នុងក្រុម \"%s\" ប៉ុន្តែ​មិននៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ទេ ។ តើ​អ្នក​ចង់​"
    -#~ "បន្ថែមមិត្តភក្ដិ​នេះដែរឬទេ ?"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this "
    -#~ "buddy to be added?"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s នៅ​ក្នុង​បញ្ជីមូលដ្ឋាន ប៉ុន្តែ​មិននៅ​ក្នុងបញ្ជី​ម៉ាស៊ីនបម្រើ​ទេ ។ តើ​អ្នកចង់​បន្ថែម​មិត្តភក្ដិ​នេះដែរឬទេ ?"
    -
    -#~ msgid "Other Contacts"
    -#~ msgstr "ទំនាក់ទំនង​ផ្សេងៗ"
    -
    -#~ msgid "Non-IM Contacts"
    -#~ msgstr "ទំនាក់ទំនង​ដែល​មិនមាន​ជា IM"
    -
    -#~ msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s បាន​ផ្ញើសញ្ញាណ​ ។ <a href='msn-wink://%s'> \n"
    -#~ "ចុច​ទីនេះ​ដើម្បី​ចាក់​វា​</a>"
    -
    -#~ msgid "%s sent a wink, but it could not be saved"
    -#~ msgstr "%s បាន​ផ្ញើ​សញ្ញា​មិចភ្នែក​ ប៉ុន្តែ​វា​មិន​អាច​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក​ទេ​"
    -
    -#~ msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>"
    -#~ msgstr "%s បាន​ផ្ញើ​ឈុត​សំឡេង ។ <a href='audio://%s'>ចុច​ទីនេះ ដើម្បី​ចាក់​វា</a>"
    -
    -#~ msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved"
    -#~ msgstr "%s បាន​ផ្ញើ​ឈុត​សំឡេង ប៉ុន្តែ​វា​មិនអាច​ត្រូវបានរក្សាទុក​ទេ"
    -
    -#~ msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
    -#~ msgstr "%s បាន​ផ្ញើ​​ការ​អញ្ជើញ​ឲ្យ​ចូល​ជជែក​ជា​សំឡេង ដែល​មិន​ត្រូវបានគាំត្រ​នៅ​ឡើយ​ទេ ។"
    -
    -#~ msgid "Nudge"
    -#~ msgstr "ច្រាន"
    -
    -#~ msgid "%s has nudged you!"
    -#~ msgstr "%s បាន​ច្រាន​អ្នក !"
    -
    -#~ msgid "Nudging %s..."
    -#~ msgstr "កំពុង​ច្រាន %s..."
    -
    -#~ msgid "Email Address..."
    -#~ msgstr "អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល..."
    -
    -#~ msgid "Your new MSN friendly name is too long."
    -#~ msgstr "ឈ្មោះ​មិត្តភក្ដិ MSN ថ្មី​របស់​អ្នក​វែង​ពេក ។"
    -
    -#~ msgid "Set friendly name for %s."
    -#~ msgstr "កំណត់​ឈ្មោះ​មិត្តភក្តិ​សម្រាប់​ %s ។"
    -
    -#~ msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
    -#~ msgstr "នេះជា​ឈ្មោះ​ដែល​មិត្តភក្ដិ MSN ផ្សេង​ទៀត​នឹង​ឃើញ​អ្នក ។"
    -
    -#~ msgid "Allow"
    -#~ msgstr "អនុញ្ញាត"
    -
    -#~ msgid "Disallow"
    -#~ msgstr "មិន​អនុញ្ញាត"
    -
    -#~ msgid "Set your home phone number."
    -#~ msgstr "កំណត់​លេខ​ទូរស័ព្ទ​ផ្ទះ​របស់​អ្នក ។"
    -
    -#~ msgid "Set your work phone number."
    -#~ msgstr "កំណត់​លេខ​ទូរស័ព្ទ​ការងារ​របស់​អ្នក ។"
    -
    -#~ msgid "Set your mobile phone number."
    -#~ msgstr "កំណត់​លេខ​ទូរស័ព្ទ​ចល័ត​របស់​អ្នក ។"
    -
    -#~ msgid "Allow MSN Mobile pages?"
    -#~ msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​មាន​ទំព័រ​ចល័ត​របស់ MSN ?"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you "
    -#~ "MSN Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "តើអ្នក​ចង់​អនុញ្ញាត ឬ​មិន​អនុញ្ញាត​មនុស្ស​នៅ​ក្នុង​បញ្ជីមិត្តភក្ដិ​របស់​អ្នក​ផ្ញើ​ឲ្យ​អ្នក​នូវ​ទំព័រ​ចល័ត​របស់ MSN "
    -#~ "ទៅកាន់​ទូរស័ព្ទ​ចល័ត​របស់​អ្នក ឬ​ឧបករណ៍​ចល័ត​ផ្សេងៗ ?"
    -
    -#~ msgid "Blocked Text for %s"
    -#~ msgstr "អត្ថបទ​ដែលបានទប់ស្កាត់​សម្រាប់ %s"
    -
    -#~ msgid "No text is blocked for this account."
    -#~ msgstr "គ្មាន​អត្ថបទ​ត្រូវ​បាន​ទប់ស្កាត់​សម្រាប់គណនី​នេះ ។"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>"
    -#~ "%s"
    -#~ msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ MSN បច្ចុប្បន្ន​កំពុង​ទប់ស្កាត់​កន្សោម​ធម្មតា​ដូច​ខាងក្រោម ៖ <br/>%s"
    -
    -#~ msgid "This account does not have email enabled."
    -#~ msgstr "គណនី​នេះ​មិន​មាន​អាសយដ្ឋាន​បានបើក​ទេ ។"
    -
    -#~ msgid "Send a mobile message."
    -#~ msgstr "ផ្ញើ​សារ​ចល័ត ។"
    -
    -#~ msgid "Page"
    -#~ msgstr "ទំព័រ​​"
    -
    -#~ msgid "Playing a game"
    -#~ msgstr "លេង​ល្បែង"
    -
    -#~ msgid "Has you"
    -#~ msgstr "មាន​អ្នក"
    -
    -#~ msgid "Home Phone Number"
    -#~ msgstr "លេខ​ទូរស័ព្ទ​​ផ្ទះ​"
    -
    -#~ msgid "Work Phone Number"
    -#~ msgstr "លេខ​ទូរស័ព្ទ​ការងារ"
    -
    -#~ msgid "Mobile Phone Number"
    -#~ msgstr "លេខ​ទូរស័ព្ទ​ចល័ត"
    -
    -#~ msgid "Be Right Back"
    -#~ msgstr "ថយក្រោយ"
    -
    -#~ msgid "On the Phone"
    -#~ msgstr "ជាប់និយាយ​ទូរស័ព្ទ"
    -
    -#~ msgid "Out to Lunch"
    -#~ msgstr "​ទៅ​អាហារ​ថ្ងៃ​ត្រង់​នៅ​ក្រៅ"
    -
    -#~ msgid "Game Title"
    -#~ msgstr "ចំណង​ជើង​ល្បែង"
    -
    -#~ msgid "Office Title"
    -#~ msgstr "ចំណង​ជើង​ការិយាល័យ"
    -
    -#~ msgid "Set Friendly Name..."
    -#~ msgstr "កំណត់​​ឈ្មោះ​មិត្តភក្តិ..."
    -
    -#~ msgid "Set Home Phone Number..."
    -#~ msgstr "កំណត់​លេខ​ទូរស័ព្ទ​ផ្ទះ..."
    -
    -#~ msgid "Set Work Phone Number..."
    -#~ msgstr "កំណត់​លេខ​ទូរស័ព្ទ​កន្លែង​ធ្វើការ..."
    -
    -#~ msgid "Set Mobile Phone Number..."
    -#~ msgstr "កំណត់​លេខ​ទូរស័ព្ទ​ចល័ត..."
    -
    -#~ msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
    -#~ msgstr "បិទ/បើក​ឧបករណ៍​ចល័ត..."
    -
    -#~ msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
    -#~ msgstr "អនុញ្ញាត/មិនអនុញ្ញាត​ទំព័រ​ចល័ត..."
    -
    -#~ msgid "View Blocked Text..."
    -#~ msgstr "មើល​អត្ថបទ​ដែល​បាន​ទប់ស្កាត់..."
    -
    -#~ msgid "Open Hotmail Inbox"
    -#~ msgstr "បើក​ប្រអប់​ Hotmail"
    -
    -#~ msgid "Send to Mobile"
    -#~ msgstr "ផ្ញើ​ទៅ​ទូរស័ព្ទ​ចល័ត"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
    -#~ msgstr "ការ​គាំទ្រ SSL ត្រូវ​បានទាមទារ​សម្រាប់ MSN ។ សូម​ដំឡើង​បណ្ណាល័យ SSL ដែល​បានគាំទ្រ ។"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames "
    -#~ "must be valid email addresses."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "មិនអាច​បន្ថែម​មិត្តភក្ដិ %s បាន​ទេ ពីព្រោះ​ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។ ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ​ត្រូវ​តែ​ជា​"
    -#~ "អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​ដែល​ត្រឹមត្រូវ ។"
    -
    -#~ msgid "Error retrieving profile"
    -#~ msgstr "កំហុសក្នុងការ​ទៅ​ទទួល​យក​ទម្រង់"
    -
    -#~ msgid "Occupation"
    -#~ msgstr "មុខរបរ"
    -
    -#~ msgid "Hobbies and Interests"
    -#~ msgstr "ចំណូល​ចិត្ត និង​ចំណាប់​អារម្មណ៍"
    -
    -#~ msgid "A Little About Me"
    -#~ msgstr "បន្តិចបន្តួច​អំពី​ខ្ញុំ"
    -
    -#~ msgid "Social"
    -#~ msgstr "សង្គម"
    -
    -#~ msgid "Marital Status"
    -#~ msgstr "ស្ថានភាព​គ្រួសារ"
    -
    -#~ msgid "Interests"
    -#~ msgstr "ចំណាប់​អារម្មណ៍"
    -
    -#~ msgid "Pets"
    -#~ msgstr "សត្វស្លាប"
    -
    -#~ msgid "Hometown"
    -#~ msgstr "ទីក្រុង"
    -
    -#~ msgid "Places Lived"
    -#~ msgstr "បន្តផ្ទាល់​នៅ​កន្លែង"
    -
    -#~ msgid "Fashion"
    -#~ msgstr "ម៉ូដ"
    -
    -#~ msgid "Humor"
    -#~ msgstr "អារម្មណ៍"
    -
    -#~ msgid "Music"
    -#~ msgstr "តន្ត្រី"
    -
    -#~ msgid "Favorite Quote"
    -#~ msgstr "សម្រង់​សំណព្វ"
    -
    -#~ msgid "Contact Info"
    -#~ msgstr "ព័ត៌មាន​​ទំនាក់ទំនង"
    -
    -#~ msgid "Personal"
    -#~ msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន"
    -
    -#~ msgid "Significant Other"
    -#~ msgstr "ការ​សម្ងាត់​ផ្សេងៗ"
    -
    -#~ msgid "Home Phone"
    -#~ msgstr "ទូរស័ព្ទ​​​​​ផ្ទះ"
    -
    -#~ msgid "Home Phone 2"
    -#~ msgstr "ទូរស័ព្ទ​ផ្ទះ ២"
    -
    -#~ msgid "Personal Mobile"
    -#~ msgstr "ទូរស័ព្ទ​ចល័ត​ផ្ទាល់ខ្លួន"
    -
    -#~ msgid "Home Fax"
    -#~ msgstr "ទូរសារ​ផ្ទះ"
    -
    -#~ msgid "Personal Email"
    -#~ msgstr "អ៊ីមែល​ផ្ទាល់ខ្លួន"
    -
    -#~ msgid "Personal IM"
    -#~ msgstr "IM ផ្ទាល់ខ្លួន"
    -
    -#~ msgid "Anniversary"
    -#~ msgstr "ខួប​កំណើត"
    -
    -#~ msgid "Work"
    -#~ msgstr "ការងារ"
    -
    -#~ msgid "Profession"
    -#~ msgstr "វិជ្ជាជីវៈ"
    -
    -#~ msgid "Work Phone"
    -#~ msgstr "ទូរស័ព្ទ​​​កន្លែង​​​ធ្វើការ"
    -
    -#~ msgid "Work Phone 2"
    -#~ msgstr "ទូរស័ព្ទ​កន្លែង​ធ្វើការ​ ២"
    -
    -#~ msgid "Work Mobile"
    -#~ msgstr "ទូរស័ព្ទ​ចល័ត​កន្លែង​ធ្វើការ"
    -
    -#~ msgid "Work Pager"
    -#~ msgstr "ភេយ័រ​កន្លែង​ធ្វើការ"
    -
    -#~ msgid "Work Fax"
    -#~ msgstr "ទូរសារ​កន្លែង​ធ្វើការ"
    -
    -#~ msgid "Work Email"
    -#~ msgstr "អ៊ីមែល​កន្លែង​ធ្វើការ"
    -
    -#~ msgid "Work IM"
    -#~ msgstr "IM កន្លែង​ធ្វើការ"
    -
    -#~ msgid "Start Date"
    -#~ msgstr "កាលបរិច្ឆេទ​ចាប់ផ្ដើម"
    -
    -#~ msgid "Favorite Things"
    -#~ msgstr "វត្ថុ​សំណព្វ"
    -
    -#~ msgid "Last Updated"
    -#~ msgstr "បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់សម័យ​ចុងក្រោយ"
    -
    -#~ msgid "The user has not created a public profile."
    -#~ msgstr "អ្នក​ប្រើ​មិន​បាន​បង្កើត​ទម្រង់​សាធារណៈ​ទេ ។"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
    -#~ "that the user does not exist, or that the user exists but has not created "
    -#~ "a public profile."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "MSN បាន​រាយការណ៍​ថា​មិនអាច​រក​ទម្រង់​របស់​អ្នកប្រើទេ ។ នេះ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​ប្រើ​មិន​ទាន់មាន​ទេ ឬ​ថា​​មាន​"
    -#~ "អ្នក​ប្រើ​ ប៉ុន្តែ​មិន​បានបង្កើត​ទម្រង់​ជា​សាធារណៈ​ទេ ។"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Could not find any information in the user's profile. The user most "
    -#~ "likely does not exist."
    -#~ msgstr "មិនអាច​រក​ព័ត៌មាន​នៅ​ក្នុង​ទម្រង់​របស់​អ្នក​ប្រើ​ទេ ។ អ្នក​ប្រើ​ទំនង​ជា​មិន​ទាន់មាន​ទេ ។"
    -
    -#~ msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
    -#~ msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ពិធីការ​របស់​កម្មវិធី​ផ្ញើសារ​បន្តផ្ទាល់​របស់​វីនដូ"
    -
    -#~ msgid "Use HTTP Method"
    -#~ msgstr "ប្រើ​វិធីសាស្ត្រ HTTP"
    -
    -#~ msgid "HTTP Method Server"
    -#~ msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ​វិធីសាស្ត្រ HTTP"
    -
    -#~ msgid "Show custom smileys"
    -#~ msgstr "បង្ហាញ​សញ្ញាណ​អារម្មណ៍​ផ្ទាល់ខ្លួន"
    -
    -#~ msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
    -#~ msgstr "ច្រាន​ចេញ ៖ ច្រានអ្នកប្រើ​ចេញ​ដើម្បី​ទទួល​បាន​ការ​ចាបអារម្មណ៍​របស់​ពួកគេ"
    -
    -#~ msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
    -#~ msgstr "ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​នៃ​លេខសម្គាល់​របស់ Windows Live ៖ មិនអាច​តភ្ជាប់​បានទេ"
    -
    -#~ msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
    -#~ msgstr "កា​រផ្ទៀងផ្ទាត់​​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​នៃ​លេខសម្គាល់​របស់ Windows Live ៖ ការ​ឆ្លើយតប​មិនត្រឹមត្រូវ"
    -
    -#~ msgid "The following users are missing from your addressbook"
    -#~ msgstr "អ្នក​ប្រើ​ដូច​ខាងក្រោម​បាត់​ពី​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​របស់​អ្នក"
    -
    -#~ msgid "Unknown error (%d): %s"
    -#~ msgstr "មិន​ស្គាល់​កំហុស (%d) ៖ %s"
    -
    -#~ msgid "Unknown error (%d)"
    -#~ msgstr "មិន​ស្គាល់​កំហុស (%d)"
    -
    -#~ msgid "Unable to remove user"
    -#~ msgstr "មិនអាច​យក​អ្នក​ប្រើ​ចេញបាន​ទេ"
    -
    -#~ msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
    -#~ msgstr "សារ​ចល័ត​មិនត្រូវ​បានផ្ញើ​ទេ ដោយ​សារ​តែ​វា​វែង​ពេក ។"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
    -#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any "
    -#~ "conversations in progress.\n"
    -#~ "\n"
    -#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to "
    -#~ "successfully sign in."
    -#~ msgid_plural ""
    -#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
    -#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any "
    -#~ "conversations in progress.\n"
    -#~ "\n"
    -#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to "
    -#~ "successfully sign in."
    -#~ msgstr[0] ""
    -#~ "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ MSN នឹង​បិទ​ដើម្បី​ថែទាំ​ក្នុងរយៈពេល %d នាទី ។ អ្នកនឹង​ត្រូវ​បាន​ចេញ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​នៅ​ពេល​"
    -#~ "ណាមួយ ។ សូម​បញ្ចប់​ការ​សន្ទនា​ដែល​កំពុង​តែ​សន្ទនា ។\n"
    -#~ "\n"
    -#~ "បន្ទាប់​ពី​កា​រ​ថែទាំ​ចប់ អ្នក​នឹង​អាច​ចូល​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​បាន ។"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Message was not sent because the system is unavailable. This normally "
    -#~ "happens when the user is blocked or does not exist."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "សារ​មិន​ត្រូវ​បាន​ផ្ញើ​ទេ ពីព្រោះ​ប្រព័ន្ធ​មិនអាច​ប្រើ​បាន​ទេ ។ តាម​ធម្មតា​វា​កើតឡើង​នៅពេល​ដែល​អ្នកប្រើ​"
    -#~ "ត្រូវ​បានទប់ស្កាត់ ឬ​មិន​ទាន់មាន ។"
    -
    -#~ msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly."
    -#~ msgstr "សារ​មិន​ត្រូវ​បានផ្ញើទេ ពីព្រោះ​សារ​កំពុង​ត្រូវ​បានផ្ញើ​រហ័ស​ពេក ។"
    -
    -#~ msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred."
    -#~ msgstr "សារ​មិន​ត្រូវ​បាន​ផ្ញើ​ទេ ពីព្រោះ​មាន​កំហុស​អ៊ិនកូដ​ដែល​មិនស្គាល់​បានកើត​ឡើង ។"
    -
    -#~ msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
    -#~ msgstr "សារ​មិន​ត្រូវ​បាន​ផ្ញើ​បានទេ ពីព្រោះ​មាន​កំហុស​ដែលមិនស្គាល់​បានកើត​ឡើង ។"
    -
    -#~ msgid "Writing error"
    -#~ msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​សរសេរ"
    -
    -#~ msgid "Reading error"
    -#~ msgstr "កំហុសក្នុងការ​អាន"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Connection error from %s server:\n"
    -#~ "%s"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "កំហុស​ក្នុងការ​តភ្ជាប់​ពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ %s ៖\n"
    -#~ "%s"
    -
    -#~ msgid "Our protocol is not supported by the server"
    -#~ msgstr "ពិធីការ​របស់​យើង ​មិន​ត្រូវ​បានគាំទ្រ​ដោយ​ម៉ាស៊ីនបម្រើ​ទេ ។"
    -
    -#~ msgid "Error parsing HTTP"
    -#~ msgstr "កំហុស​ក្នុងកា​រញែក HTTP"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
    -#~ msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ MSN មិនអាច​ប្រើ​បាន​ជា​បណ្ដោះ​អាសន្ន ។ សូម​រង់ចាំ ហើយ​ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀត ។"
    -
    -#~ msgid "The MSN servers are going down temporarily"
    -#~ msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ MSN នឹង​ត្រូវផ្អាក​ជា​​​បណ្ដោះ​អាសន្ន ។"
    -
    -#~ msgid "Unable to authenticate: %s"
    -#~ msgstr "មិនអាច​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ ៖ %s"
    -
    -#~ msgid "Handshaking"
    -#~ msgstr "ការ​ចាប់ដៃ"
    -
    -#~ msgid "Transferring"
    -#~ msgstr "ការ​ផ្ទេរ"
    -
    -#~ msgid "Getting cookie"
    -#~ msgstr "ទទួល​ខូគី"
    -
    -#~ msgid "Sending cookie"
    -#~ msgstr "ផ្ញើ​ខូគី"
    -
    -#~ msgid "Retrieving buddy list"
    -#~ msgstr "ទៅ​យក​បញ្ជី​មិត្តភក្ដិ"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
    -#~ msgstr "%s ស្នើសុំ​មើល​ម៉ាស៊ីន​ថត​តាម​បណ្ដាញ​របស់​អ្នក ប៉ុន្តែ​សំណើ​នេះ​មិន​ត្រូវ​បានគាំទ្រ​នៅ​ឡើយទេ ។"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported."
    -#~ msgstr "%s បាន​អញ្ជើញ​អ្នក​ឲ្យ​មើល​ម៉ាស៊ីន​ថត​តាម​បណ្ដាញ​របស់​អ្នក ប៉ុន្តែ​វា​មិន​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​នៅ​ឡើយ​ទេ ។"
    -
    -#~ msgid "Away From Computer"
    -#~ msgstr "ចាកឆ្ងាយ​ពី​កុំព្យូទ័រ"
    -
    -#~ msgid "On The Phone"
    -#~ msgstr "និយាយ​ទូរស័ព្ទ"
    -
    -#~ msgid "Out To Lunch"
    -#~ msgstr "ចេញ​ទៅ​ហូប​អាហារ​ថ្ងៃត្រង់​នៅ​ខាង​ក្រៅ"
    -
    -#~ msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
    -#~ msgstr "សារ​អាច​មិន​ត្រូ​វបាន​ផ្ញើ​ ពីព្រោះ​អស់​ពេល ៖"
    -
    -#~ msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
    -#~ msgstr "សារ​មិនអាច​​ត្រូវ​បាន​ផ្ញើ​ទេ មិន​​បាន​អនុញ្ញាត​ខណៈពេល​មើល​មិន​ឃើញ ៖"
    -
    -#~ msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
    -#~ msgstr "សារ​មិន​អាច​ត្រូវ​បាន​ផ្ញើ​ទេ ពីព្រោះ​អ្នក​ប្រើ​នៅ​ក្រៅ​បណ្ដាញ ៖"
    -
    -#~ msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
    -#~ msgstr "សារ​មិនអាច​ត្រូ​វបាន​ផ្ញើ​ទេ ពីព្រោះ​​មាន​កំហុស​ក្នុងការ​តភ្ជាប់​បានកើត​ឡើង ៖"
    -
    -#~ msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
    -#~ msgstr "សារ​មិនអាច​ត្រូវ​បាន​ផ្ញើ​ទេ ពីព្រោះ​យើង​កំពុង​ផ្ញើ​រហ័ស​ពេក ៖"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Message could not be sent because we were unable to establish a session "
    -#~ "with the server. This is likely a server problem, try again in a few "
    -#~ "minutes:"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "សារ​មិន​អាច​​ត្រូវ​បានផ្ញើ​ទេ ពីព្រោះ​យើង​មិន​អាច​បង្កើត​សម័យ​ជា​មួយ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ។ វា​ទំនង​ជា​បញ្ហា​ម៉ាស៊ីន​"
    -#~ "បម្រើ ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀត​​ក្នុង​រយៈពេល​ពីរ​ បី​នាទី​ទៀត ៖"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
    -#~ msgstr "សារ​មិនអាច​ត្រូវ​បាន​ផ្ញើទេ​ ពីព្រោះ​មាន​កំហុស​ជា​មួយ​ប៉ាណូ​បានកើតឡើង ៖"
    -
    -#~ msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
    -#~ msgstr "សារ​មិន​​អាច​ត្រូវ​បាន​ទេ ពីព្រោះ​មាន​កំហុស​ដែល​មិន​ស្គាល់​បាន​កើតឡើង ៖"
    -
    -#~ msgid "Delete Buddy from Address Book?"
    -#~ msgstr "លុប​មិត្តភក្ដិ​ពី​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន ?"
    -
    -#~ msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
    -#~ msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​លុប​មិត្តភក្ដិ​នេះ​ពី​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​របស់​អ្នកដែរឬទេ ?"
    -
    -#~ msgid "The username specified is invalid."
    -#~ msgstr "ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
    -#~ msgstr "ថ្ងៃ​កំណើត​ដែល​អ្នក​បាន​បញ្ចូល​មិនត្រឹមត្រូវទេ ។ ​ទ្រង់ទ្រាយ​ដែល​ត្រឹមត្រូវ​គឺ 'YYYY-MM-DD' ។"
    -
    -#~ msgid "Profile Update Error"
    -#~ msgstr "កំហុសក្នុងការ​​​ធ្វើ​ឲ្យ​ទម្រង់​​ទាន់​សម័យ​"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
    -#~ msgstr "ទម្រង់​ព័ត៌មាន​របស់​អ្នក​មិន​ត្រូវបាន​​ទៅយក​នៅ​​ឡើយ​ទេ ។ សូម​ព្យាយាម​​ម្តងទៀត នៅ​ពេល​ក្រោយ ។"
    -
    -#~ msgid "Display Name"
    -#~ msgstr "បង្ហាញ​ឈ្មោះ​"
    -
    -#~ msgid "Mobile Number"
    -#~ msgstr "លេខ​ទូរស័ព្ទ​ចល័ត"
    -
    -#~ msgid "The PIN you entered is invalid."
    -#~ msgstr "PIN ដែល​អ្នក​បាន​បញ្ចូល​មិនត្រឹមត្រូវទេ ។"
    -
    -#~ msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]."
    -#~ msgstr "PIN ដែល​អ្នក​បាន​បញ្ចូល​មាន​ប្រវែង​​មិន​​ត្រឹមត្រូវ [4-10] ។"
    -
    -#~ msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]."
    -#~ msgstr "PIN មិនត្រឹមត្រូវ​ទេ ។ វា​គួរ​តែ​មាន​តួលេខ​ [0-9]​ ប៉ុណ្ណោះ​ ។"
    -
    -#~ msgid "The two PINs you entered do not match."
    -#~ msgstr "PIN ពីរ ដែល​អ្នក​បាន​បញ្ចូល​​​មិន​ត្រូវ​គ្នា ។"
    -
    -#~ msgid "PIN"
    -#~ msgstr "PIN"
    -
    -#~ msgid "Verify PIN"
    -#~ msgstr "ផ្ទៀងផ្ទាត់ PIN"
    -
    -#~ msgid "View Splash"
    -#~ msgstr "មើលការ​ស្វាគមន៍"
    -
    -#~ msgid "There is no splash-screen currently available"
    -#~ msgstr "បច្ចុប្បន្ន​មិនមាន​អេក្រង់​ស្វាគមន៍​ទេ"
    -
    -#~ msgid "About"
    -#~ msgstr "អំពី"
    -
    -#~ msgid "Change Profile..."
    -#~ msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ទម្រង់..."
    -
    -#~ msgid "View Splash..."
    -#~ msgstr "មើល​ការ​ស្វាគមន៍..."
    -
    -#~ msgid "About..."
    -#~ msgstr "អំពី..."
    -
    -#~ msgid "The file you are trying to send is too large!"
    -#~ msgstr "ឯកសារ​ដែល​អ្នក​កំពុង​តែ​ព្យាយាម​​ផ្ញើ​ធំពេក !"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server "
    -#~ "settings."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "មិនអាច​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ MXit HTTP បាន​ទេ ។ សូម​ពិនិត្យ​ការ​កំណត់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​របស់​អ្នក ។"
    -
    -#~ msgid "Logging In..."
    -#~ msgstr "កំពុង​ចូល..."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ម៉ាស៊ីនបម្រើ MXit បាន​ទេ ។ សូម​ពិនិត្យ​មើល​ការ​កំណត់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​របស់​អ្នក ។"
    -
    -#~ msgid "Connecting..."
    -#~ msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់..."
    -
    -#~ msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
    -#~ msgstr "PIN ដែល​អ្នក​បាន​បញ្ចូល​​មាន​ប្រវែង​មិន​ត្រឹមត្រូវ [៧-១០] ។"
    -
    -#~ msgid "Register New MXit Account"
    -#~ msgstr "ចុះឈ្មោះគណនី​ MXit ថ្មី"
    -
    -#~ msgid "Please fill in the following fields:"
    -#~ msgstr "សូម​បំពេញ​វាល​ដូច​ខាងក្រោម ៖"
    -
    -#~ msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later."
    -#~ msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​​​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​​តំបន់​បណ្តាញ MXit WAP ។ សូម​ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀត​ នៅពេល​ក្រោយ ។"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "MXit is currently unable to process the request. Please try again later."
    -#~ msgstr "MXit បច្ចុប្បន្ន​មិនអាច​ដំណើរការ​សំណើ​បាន​ទេ ។ សូម​ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀត​នៅពេល​ក្រោយ ។"
    -
    -#~ msgid "Wrong security code entered. Please try again later."
    -#~ msgstr "កូដ​សុវត្ថិភាព​ដែល​បាន​បញ្ចូល​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ទេ ។ សូម​ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀត​នៅ​ពេល​ក្រោយ ។"
    -
    -#~ msgid "Your session has expired. Please try again later."
    -#~ msgstr "សម័យ​របស់​អ្នក​ផុត​កំណត់​ហើយ ។ សូម​ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀត​នៅពេល​ក្រោយ ។"
    -
    -#~ msgid "Invalid country selected. Please try again."
    -#~ msgstr "ប្រទេស​ដែល​បាន​ជ្រើសមិន​ត្រឹមត្រូវទេ ។ សូម​ព្យាយាម​ម្តង​ទៀត ។"
    -
    -#~ msgid "Internal error. Please try again later."
    -#~ msgstr "កំហុស​ខាង​ក្នុង​ ។ សូមព្យាយាមម្ដង​ទៀត​នៅ​ពេល​ក្រោយ ។"
    -
    -#~ msgid "You did not enter the security code"
    -#~ msgstr "អ្នក​មិន​បានបញ្ចូល​កូដ​សុវត្ថិភាព​នោះ​ទេ"
    -
    -#~ msgid "Security Code"
    -#~ msgstr "កូដ​សុវត្ថិភាព"
    -
    -#~ msgid "Enter Security Code"
    -#~ msgstr "បញ្ចូល​កូដ​សុវត្ថិភាព"
    -
    -#~ msgid "Your Country"
    -#~ msgstr "ប្រទេស​របស់​អ្នក​"
    -
    -#~ msgid "Your Language"
    -#~ msgstr "ភាសា​របស់​អ្នក​"
    -
    -#~ msgid "MXit Authorization"
    -#~ msgstr "ការ​​អនុញ្ញាត​របស់​ MXit"
    -
    -#~ msgid "MXit account validation"
    -#~ msgstr "កា​រធ្វើ​ឲ្យ​គណនី MXit មាន​សុពលភាព"
    -
    -#~ msgid "Retrieving User Information..."
    -#~ msgstr "កំពុង​ទៅ​យក​ព័ត៌មាន​របស់​​អ្នកប្រើ​..."
    -
    -#~ msgid "Loading menu..."
    -#~ msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​ម៉ឺនុយ..."
    -
    -#~ msgid "Status Message"
    -#~ msgstr "សារ​ស្ថានភាព"
    -
    -#~ msgid "WAP Server"
    -#~ msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ WAP"
    -
    -#~ msgid "Connect via HTTP"
    -#~ msgstr "តភ្ជាប់​តាមរយៈ HTTP"
    -
    -#~ msgid "Enable splash-screen popup"
    -#~ msgstr "បើក​​អេក្រង់​ស្វាគមន៍​លេច​ឡើង"
    -
    -#~ msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
    -#~ msgstr "យើង​បាន​បាត់​បង់​ការ​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ MXit ។ សូម​តភ្ជាប់​​ឡើង​វិញ ។"
    -
    -#~ msgid "Message Send Error"
    -#~ msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​ផ្ញើ​សារ​"
    -
    -#~ msgid "Unable to process your request at this time"
    -#~ msgstr "មិនអាច​ដំណើរការ​សំណើ​របស់​អ្នក​នៅពេល​នេះ​បានទេ"
    -
    -#~ msgid "Successfully Logged In..."
    -#~ msgstr "បានចូល​ដោយ​ជោគជ័យ..."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s បាន​ផ្ញើ​ឲ្យ​អ្នក​នូវ​សារ​ដែល​បានអ៊ីនគ្រិប ប៉ុន្តែ​វា​មិន​ត្រូវ​បានគាំទ្រ​នៅ​លើ​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ​នេះ​ទេ ។"
    -
    -#~ msgid "Message Error"
    -#~ msgstr "កំហុស​សារ"
    -
    -#~ msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
    -#~ msgstr "មិនអាច​អនុវត្ត​កា​របញ្ចូន​បន្ត​ដោយ​ប្រើ​ពិធីការ​ដែលបាន​បញ្ជាក់​​នោះ​ទេ"
    -
    -#~ msgid "An internal MXit server error occurred."
    -#~ msgstr "កំហុស​ម៉ាស៊ីន​​បម្រើ MXit ខាង​ក្នុង​បាន​កើត​ឡើង ។"
    -
    -#~ msgid "Login error: %s (%i)"
    -#~ msgstr "កំហុស​ចូល ៖ %s (%i)"
    -
    -#~ msgid "Logout error: %s (%i)"
    -#~ msgstr "កំហុស​ចេញ ៖ %s (%i)"
    -
    -#~ msgid "Contact Error"
    -#~ msgstr "កំហុសក្នុងការ​ទំនាក់ទំនង"
    -
    -#~ msgid "Message Sending Error"
    -#~ msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​ផ្ញើសារ​"
    -
    -#~ msgid "Status Error"
    -#~ msgstr "កំហុស​​ស្ថាន​ភាព"
    -
    -#~ msgid "Mood Error"
    -#~ msgstr "កំហុស​អារម្មណ៍"
    -
    -#~ msgid "Invitation Error"
    -#~ msgstr "កំហុស​ក្នុង​​ការ​អញ្ជើញ"
    -
    -#~ msgid "Contact Removal Error"
    -#~ msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​យក​ទំនាក់ទំនង​ចេញ"
    -
    -#~ msgid "Subscription Error"
    -#~ msgstr "កំហុស​​ក្នុងការ​ជាវ​​ប្រចាំ"
    -
    -#~ msgid "Contact Update Error"
    -#~ msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ទំនាក់ទំនង​ទាន់សម័យ​"
    -
    -#~ msgid "File Transfer Error"
    -#~ msgstr "កំហុស​​ក្នុងការ​​ផ្ទេរ​​ឯកសារ"
    -
    -#~ msgid "Cannot create MultiMx room"
    -#~ msgstr "មិនអាច​បង្កើត​បន្ទប់ MultiMx បាន​ទេ"
    -
    -#~ msgid "MultiMx Invitation Error"
    -#~ msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​អញ្ជើញ MultiMx"
    -
    -#~ msgid "Profile Error"
    -#~ msgstr "កំហុស​ទម្រង់​"
    -
    -#~ msgid "Invalid packet received from MXit."
    -#~ msgstr "បាន​ទទួល​កញ្ចប់​ព័ត៌មាន​​មិន​ត្រូមត្រូវ​​​ពី​ MXit ។"
    -
    -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)"
    -#~ msgstr "កំហុស​ការ​តភ្ជាប់​​បាន​កើត​ឡើងចំពោះ​ MXit ។ (​អាន​ដំណាក់កាល​ 0x01)"
    -
    -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)"
    -#~ msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​តភ្ជាប់​បានកើត​ឡើង​ចំពោះ MXit ។ (អាន​ដំណាក់កាល 0x02)"
    -
    -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)"
    -#~ msgstr "កំហុស​ក្នុង​​ការ​តភ្ជាប់​​កើតឡើង​ចំពោះ MXit ។ (​អាន​ដំណាក់កាល​ 0x03)"
    -
    -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)"
    -#~ msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​​តភ្ជាប់​​កើត​ឡើង​​ចំពោះ​ MXit ។ (អាន​ដំណាក់កាល 0x04)"
    -
    -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)"
    -#~ msgstr "កំហុស​ក្នុងកា​រតភ្ជាប់​បានកើត​ឡើង​ចំពោះ MXit ។ (អាន​ដំណាក់កាល 0x05)"
    -
    -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
    -#~ msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​តភ្ជាប់​បានកើត​ឡើង​ចំពោះ MXit ។ (អាន​ដំណាក់កាល 0x06)"
    -
    -#~ msgid "Pending"
    -#~ msgstr "រង់ចាំ​"
    -
    -#~ msgid "Invited"
    -#~ msgstr "បាន​អញ្ជើញ"
    -
    -#~ msgid "Rejected"
    -#~ msgstr "បាន​ច្រានចោល"
    -
    -#~ msgid "Deleted"
    -#~ msgstr "បាន​លុប"
    -
    -#~ msgid "MXit Advertising"
    -#~ msgstr "ការ​ផ្សាយ MXit"
    -
    -#~ msgid "More Information"
    -#~ msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម​"
    -
    -#~ msgid "No such user: %s"
    -#~ msgstr "គ្មាន​អ្នក​ប្រើ​បែបនេះ​ទេ ៖ %s"
    -
    -#~ msgid "User lookup"
    -#~ msgstr "រក​មើល​អ្នក​ប្រើ"
    -
    -#~ msgid "Reading challenge"
    -#~ msgstr "អាន​ការ​ប្រកួត"
    -
    -#~ msgid "Unexpected challenge length from server"
    -#~ msgstr "ប្រវែង​កា​រប្រកួត​ដែល​មិន​រំពឹង​ទុក​ពី​ម៉ាស៊ីនបម្រើ"
    -
    -#~ msgid "Logging in"
    -#~ msgstr "ចូល"
    -
    -#~ msgid "MySpaceIM - No Username Set"
    -#~ msgstr "MySpaceIM - គ្មាន​ឈ្មោះ​អ្នកប្រើបាន​កំណត់"
    -
    -#~ msgid "You appear to have no MySpace username."
    -#~ msgstr "អ្នក​បង្ហាញ​ថា​គ្មាន​ឈ្មោះអ្នកប្រើ MySpace នោះ​ទេ ។"
    -
    -#~ msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
    -#~ msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​កំណត់​មួយ​ដែរឬទេ ? (ចំណាំ ៖ វា​មិនអាច​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​នោះ​ទេ !)"
    -
    -#~ msgid "Lost connection with server"
    -#~ msgstr "បាត់​បង់ការ​តភ្ជាប់​ជា​មួយ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"
    -
    -#~ msgid "New mail messages"
    -#~ msgstr "សារ​សំបុត្រ​ថ្មី"
    -
    -#~ msgid "New blog comments"
    -#~ msgstr "មតិយោបល់​ប្លុក​ថ្មី"
    -
    -#~ msgid "New profile comments"
    -#~ msgstr "មិតយោបល់​ទម្រង់​ថ្មី"
    -
    -#~ msgid "New friend requests!"
    -#~ msgstr "សំណើ​របស់មិត្តភក្ដិ​ថ្មី !"
    -
    -#~ msgid "New picture comments"
    -#~ msgstr "មតិយោបល់រូបភាព​ថ្មី"
    -
    -#~ msgid "MySpace"
    -#~ msgstr "MySpace"
    -
    -#~ msgid "IM Friends"
    -#~ msgstr "មិត្តភក្ដិ​របស់ IM"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already "
    -#~ "on the server-side list)"
    -#~ msgid_plural ""
    -#~ "%d buddies were added or updated from the server (including buddies "
    -#~ "already on the server-side list)"
    -#~ msgstr[0] ""
    -#~ "មិត្តភក្ដិ %d ត្រូវ​បាន​បន្ថែម ឬ​ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់សម័យ​ពី​ម៉ាស៊ីនបម្រើ (រួម​មាន​មិត្តភក្ដិ​ដែល​មាន​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​​នៅ​"
    -#~ "ខាង​ម៉ាស៊ីនបម្រើ​រួច​ហើយ)"
    -
    -#~ msgid "Add contacts from server"
    -#~ msgstr "បន្ថែម​ទំនាក់ទំនង​ពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"
    -
    -#~ msgid "Protocol error, code %d: %s"
    -#~ msgstr "កំហុស​ពិធីការ កូដ %d: %s"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum "
    -#~ "length of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace."
    -#~ "com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s ពាក្យ​សម្ងាត់​របស់​អ្នក​គឺមាន %zu តួអក្សរ ដែល​វែង​ជាង​ប្រវែង​អតិបរមា​របស់ %d ។ សូម​កាត់​ពាក្យ​"
    -#~ "សម្ងាត់​របស់​អ្នក​នៅ http://profileedit.myspace.com/index.cfm?"
    -#~ "fuseaction=accountSettings.changePassword ហើយ​ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀត ។"
    -
    -#~ msgid "MySpaceIM Error"
    -#~ msgstr "កំហុស MySpaceIM"
    -
    -#~ msgid "Invalid input condition"
    -#~ msgstr "លក្ខខណ្ឌ​បញ្ចូល​មិនត្រឹមត្រូវ"
    -
    -#~ msgid "Failed to add buddy"
    -#~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងការ​បន្ថែម​មិត្តភក្ដិ"
    -
    -#~ msgid "'addbuddy' command failed."
    -#~ msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា 'addbuddy' បាន​បរាជ័យ ។"
    -
    -#~ msgid "persist command failed"
    -#~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងកា​រព្យាយាម​ពាក្យ​បញ្ជា"
    -
    -#~ msgid "Failed to remove buddy"
    -#~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងការ​យក​មិត្តភក្ដិ​ចេញ"
    -
    -#~ msgid "'delbuddy' command failed"
    -#~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ពាក្យ​បញ្ជា​ 'delbuddy'"
    -
    -#~ msgid "blocklist command failed"
    -#~ msgstr "បានបរាជ័យ​​ពាក្យ​បញ្ជា​បញ្ជី​ទប់ស្កាត់"
    -
    -#~ msgid "Missing Cipher"
    -#~ msgstr "បាត់​ការ​សរសេរ​សម្ងាត់"
    -
    -#~ msgid "The RC4 cipher could not be found"
    -#~ msgstr "រក​មិនឃើញ​ការ​សរសេរ​សម្ងាត់ RC4"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
    -#~ "not be loaded."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើ​ឡើង​ទៅ libpurple ដោយ​មាន​ការ​គាំទ្រ RC4 (>= 2.0.1) ។ កម្មវិធី​ជំនួយ "
    -#~ "MySpaceIM នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​ផ្ទុក ។"
    -
    -#~ msgid "Add friends from MySpace.com"
    -#~ msgstr "បន្ថែម​មិត្តភក្ដិ​ពី MySpace.com"
    -
    -#~ msgid "Importing friends failed"
    -#~ msgstr "បានបរាជ័យ​ក្នុងកា​រនាំមិត្តភក្តិចូល"
    -
    -#~ msgid "Find people..."
    -#~ msgstr "រក​មនុស្ស..."
    -
    -#~ msgid "Change IM name..."
    -#~ msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ឈ្មោះ IM​..."
    -
    -#~ msgid "myim URL handler"
    -#~ msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង myim URL"
    -
    -#~ msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
    -#~ msgstr " រក​មិន​ឃើញ​​គណនី MySpaceIM សមរម្យ​ដើម្បី​បើក myim URL នេះ​ទេ ។"
    -
    -#~ msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
    -#~ msgstr "បើក​គណនី​ MySpaceIM សមរម្យ​ ហើយ​ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀត ។"
    -
    -#~ msgid "Show display name in status text"
    -#~ msgstr "បង្ហាញ​ឈ្មោះ​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​​អត្ថបទ​ស្ថានភាព"
    -
    -#~ msgid "Show headline in status text"
    -#~ msgstr "បង្ហាញ​ពេល​កំណត់​នៅ​ក្នុងអត្ថបទ​ស្ថានភាព"
    -
    -#~ msgid "Send emoticons"
    -#~ msgstr "ផ្ញើ​​សញ្ញា​អារម្មណ៍"
    -
    -#~ msgid "Screen resolution (dots per inch)"
    -#~ msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ​អេក្រង់ (ចុច​/អ៊ិន្ឈ៍)"
    -
    -#~ msgid "Base font size (points)"
    -#~ msgstr "មាន​មូលដ្ឋាន​លើ​ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ (ចំណុច)"
    -
    -#~ msgid "Headline"
    -#~ msgstr "ចំណង​ជើង"
    -
    -#~ msgid "Song"
    -#~ msgstr "ចម្រៀង"
    -
    -#~ msgid "Total Friends"
    -#~ msgstr "មិត្តភក្ដិ​សរុប"
    -
    -#~ msgid "Client Version"
    -#~ msgstr "កំណែ​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or "
    -#~ "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile."
    -#~ "username to set your username."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "កំហុស​ដែល​បាន​កើត​ឡើង​ អំឡុង​ពេល​​​ព្យាយាម​កំណត់ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ​ ។ សូម​ព្យាយាម​ម្តងទៀត ឬ​មើល​ http://"
    -#~ "editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username ដើម្បី​កំណត់​"
    -#~ "ឈ្មោះអ្នក​ប្រើ​របស់​អ្នក​ ។"
    -
    -#~ msgid "MySpaceIM - Username Available"
    -#~ msgstr "MySpaceIM - មាន​ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ"
    -
    -#~ msgid "This username is available. Would you like to set it?"
    -#~ msgstr "មាន​ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ​នេះ ។ តើ​អ្នក​ចង់​កំណត់​វា​ដែរឬទេ ?"
    -
    -#~ msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
    -#~ msgstr "នៅ​ពេល​កំណត់ វា​មិនអាច​ត្រូ​វបាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទេ !"
    -
    -#~ msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
    -#~ msgstr "MySpaceIM - សូម​កំណត់​​ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ"
    -
    -#~ msgid "This username is unavailable."
    -#~ msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ​នេះ​មិនអាច​ប្រើបានទេ ។"
    -
    -#~ msgid "Please try another username:"
    -#~ msgstr "សូម​ព្យាយាម​ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ​ផ្សេង​ទៀត ៖"
    -
    -#~ msgid "No username set"
    -#~ msgstr "គ្មាន​ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ​ត្រូវ​បានកំណត់"
    -
    -#~ msgid "Please enter a username to check its availability:"
    -#~ msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឈ្មោះអ្នក​ប្រើ​ដើម្បី​ពិនិត្យ​មើល​ភាព​អាច​ប្រើបាន​របស់​វា ៖"
    -
    -#~ msgid "Zap"
    -#~ msgstr "ឆក់"
    -
    -#~ msgid "%s has zapped you!"
    -#~ msgstr "%s បាន​ឆក់​អ្នក !"
    -
    -#~ msgid "Zapping %s..."
    -#~ msgstr "កំពុង​ឆក់ %s..."
    -
    -#~ msgid "Whack"
    -#~ msgstr "ទះ"
    -
    -#~ msgid "%s has whacked you!"
    -#~ msgstr "%s បាន​ទះ​អ្នក !"
    -
    -#~ msgid "Whacking %s..."
    -#~ msgstr "កំពុង​ទះ %s..."
    -
    -#~ msgid "Torch"
    -#~ msgstr "ដុត"
    -
    -#~ msgid "%s has torched you!"
    -#~ msgstr "%s បាន​ដុត​អ្នក !"
    -
    -#~ msgid "Torching %s..."
    -#~ msgstr "កំពុង​ដុត %s..."
    -
    -#~ msgid "Smooch"
    -#~ msgstr "ថើប​ថ្នមៗ"
    -
    -#~ msgid "%s has smooched you!"
    -#~ msgstr "%s បាន​ថើប​អ្នក​ថ្នមៗ !"
    -
    -#~ msgid "Smooching %s..."
    -#~ msgstr "កំពុង​ថើប​ថ្នមៗ %s..."
    -
    -#~ msgid "Hug"
    -#~ msgstr "អោប"
    -
    -#~ msgid "%s has hugged you!"
    -#~ msgstr "%s បាន​អោប​អ្នក !"
    -
    -#~ msgid "Hugging %s..."
    -#~ msgstr "កំពុង​អោប %s..."
    -
    -#~ msgid "Slap"
    -#~ msgstr "ទះថ្នមៗ"
    -
    -#~ msgid "%s has slapped you!"
    -#~ msgstr "%s បានទះ​អ្នក​ថ្នមៗ !"
    -
    -#~ msgid "Slapping %s..."
    -#~ msgstr "កំពុង %s ថ្នមៗ​..."
    -
    -#~ msgid "Goose"
    -#~ msgstr "ចាក់"
    -
    -#~ msgid "%s has goosed you!"
    -#~ msgstr "%s បានចាក់​អ្នក !"
    -
    -#~ msgid "Goosing %s..."
    -#~ msgstr "កំពុងចាក់ %s..."
    -
    -#~ msgid "High-five"
    -#~ msgstr "ស្វាគមន៍"
    -
    -#~ msgid "%s has high-fived you!"
    -#~ msgstr "%s បាន​ស្វាគមន៍​អ្នក !"
    -
    -#~ msgid "High-fiving %s..."
    -#~ msgstr "កំពុង​ស្វាគមន៍ %s..."
    -
    -#~ msgid "Punk"
    -#~ msgstr "ប៉ះ"
    -
    -#~ msgid "%s has punk'd you!"
    -#~ msgstr "%s បានប៉ះអ្នក !"
    -
    -#~ msgid "Punking %s..."
    -#~ msgstr "កំពុង​ប៉ះ %s..."
    -
    -#~ msgid "Raspberry"
    -#~ msgstr "លម្អ"
    -
    -#~ msgid "%s has raspberried you!"
    -#~ msgstr "%s បានលម្អ​អ្នក !"
    -
    -#~ msgid "Raspberrying %s..."
    -#~ msgstr "កំពុង​លម្អ %s..."
    -
    -#~ msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network"
    -#~ msgstr "ចូលរួម &lt;room&gt; ៖ ចូលរួម​បន្ទប់​ជជែក​នៅ​ក្នុង​បណ្ដាញ​យ៉ាហ៊ូ"
    -
    -#~ msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
    -#~ msgstr "បញ្ជី ៖ រាយ​បន្ទប់​នៅ​ក្នុង​បណ្ដាញ​របស់​យ៉ាហ៊ូ"
    -
    -#~ msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
    -#~ msgstr "doodle ៖ ស្នើ​អ្នកប្រើ​ឲ្យ​ចាប់ផ្ដើម​សម័យ​របស់ Doodle"
    -
    -#~ msgid "Yahoo ID..."
    -#~ msgstr "លេខ​សម្គាល់​របស់​យ៉ាហ៊ូ..."
    -
    -#~ msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
    -#~ msgstr "យ៉ាហ៊ូ​ ! កម្មវិធី​ជំនួយ​​ពិធីការ"
    -
    -#~ msgid "Pager port"
    -#~ msgstr "ច្រក​ភេយ័រ"
    -
    -#~ msgid "File transfer server"
    -#~ msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ​ផ្ទេរ​ឯកសារ"
    -
    -#~ msgid "File transfer port"
    -#~ msgstr "ច្រក​ផ្ទេរ​ឯកសារ"
    -
    -#~ msgid "Chat room locale"
    -#~ msgstr "បន្ទប់​ជជែក​មូលដ្ឋាន"
    -
    -#~ msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
    -#~ msgstr "មិនអើពើ​សន្និសីទ និង​ការ​អញ្ជើញ​របស់​បន្ទប់​ជជែក"
    -
    -#~ msgid "Chat room list URL"
    -#~ msgstr "URL បញ្ជី​បន្ទប់​ជជែក"
    -
    -#~ msgid "Yahoo JAPAN ID..."
    -#~ msgstr "លេខ​​សម្គាល់​​យ៉ាហ៊ូ​ជប៉ុន..."
    -
    -#~ msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
    -#~ msgstr "យ៉ាហ៊ូ ! ​កម្មវីធី​​ជំនួយ​ពិធីការ​ជប៉ុន"
    -
    -#~ msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
    -#~ msgstr "%s បានផ្ញើ​ការ​អញ្ជើញ​អ្នក​ឲ្យ​បើក​ម៉ាស៊ីន​ថត​តាមបណ្ដាញ ដែល​មិន​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​នៅ​ឡើយទេ ។"
    -
    -#~ msgid "Your SMS was not delivered"
    -#~ msgstr "SMS របស់​អ្នក​មិន​ត្រូវ​បាន​បញ្ជូន​ទេ"
    -
    -#~ msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
    -#~ msgstr "យ៉ាហ៊ូ​របស់​អ្នក ! សារ​មិន​ត្រូវ​បានផ្ញើ​ទេ ។"
    -
    -#~ msgid "Yahoo! system message for %s:"
    -#~ msgstr "យ៉ាហ៊ូ ! សារ​ប្រព័ន្ធ​សម្រាប់ %s ៖"
    -
    -#~ msgid "Authorization denied message:"
    -#~ msgstr "ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​បានបដិសេធ​សារ ៖"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for "
    -#~ "the following reason: %s."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s បាន (ប្រតិសកម្ម) បដិសេធ​សំណើ​របស់​អ្នក ដើម្បីបន្ថែមពួកគេ​ទៅ​ក្នុង​បញ្ជី​របស់អ្នក​​ដោយ​មាន​ហេតុផល​"
    -#~ "ដូចខាងក្រោម ៖ %s ។"
    -
    -#~ msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
    -#~ msgstr "%s បាន​ (ប្រតិសកម្ម) បដិសេធ​សំណើ​របស់​អ្នក ដើម្បី​បន្ថែម​ពួកគេ​ទៅ​ក្នុង​បញ្ជី​របស់​អ្នក ។"
    -
    -#~ msgid "Add buddy rejected"
    -#~ msgstr "បន្ថែម​មិត្តភក្ដិ​ដែល​បាន​ច្រានចេញ"
    -
    -#~ msgid "Received invalid data"
    -#~ msgstr "បាន​ទទួល​ទិន្នន័យ​មិន​ត្រឹមត្រូវ"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! "
    -#~ "website may fix this."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "គណនី​ជាប់សោ ៖ បាន​បរាជ័យ​ ដោយសារ​មាន​ការ​​ប៉ុនប៉ង​ចូល​ច្រើន​​ដង​ពេក ។ ចូល​ក្នុងយ៉ាហ៊ូ ! តំបន់​បណ្ដាញ​អាច​កែ​"
    -#~ "វា​បាន ។"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix "
    -#~ "this."
    -#~ msgstr "គណនី​ជាប់សោ ៖ មិនស្គាល់​ហេតុផល​នោះ​ទេ ។ ចូល​​ក្នុងយ៉ាហ៊ូ! តំបន់​​បណ្ដាញ​អាច​កែ​​វាបាន​ ។"
    -
    -#~ msgid "Username or password missing"
    -#~ msgstr "បាត់​ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ ឬ​ពាក្យ​សម្ងាត់"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
    -#~ "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. "
    -#~ "Check %s for updates."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​យ៉ាហ៊ូ​បាន​ស្នើ​ឲ្យ​ប្រើ​វិធីសាស្ត្រ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​ដែល​មិន​ស្គាល់ ។ អ្នក​នឹង​ប្រហែលជា​"
    -#~ "មិនអាច​ចូល​ក្នុងយ៉ាហ៊ូ​ដោយជោគជ័យ ។ ពិនិត្យ​មើល %s សម្រាប់​ភាព​ទាន់សម័យ ។"
    -
    -#~ msgid "Failed Yahoo! Authentication"
    -#~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹម​ត្រូវ​របស់​យ៉ាហ៊ូ !"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. "
    -#~ "Clicking \"Yes\" will remove and ignore the buddy."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "អ្នកបាន​ព្យាយាម​មិនអើពើ %s ប៉ុន្តែ​អ្នកប្រើ​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​មិត្តភក្ដិ​របស់​អ្នក ។ ចុច \"បាទ/ចាស\" នឹង​យក​"
    -#~ "ចេញ ហើយ​មិនអើពើ​មិត្តភក្ដិ ។"
    -
    -#~ msgid "Ignore buddy?"
    -#~ msgstr "មិនអើពើ​មិត្តភក្ដិ !"
    -
    -#~ msgid "Invalid username or password"
    -#~ msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ ឬ​ពាក្យ​សម្ងាត់​មិន​ត្រឹមត្រូវ"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Your account has been locked due to too many failed login attempts. "
    -#~ "Please try logging into the Yahoo! website."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "គណនី​របស់​អ្នក​ត្រូវ​បាន​ចាក់សោ ដោយ​សារ​តែ​​បាន​​​បរាជ័យ​ក្នុងការ​​​​​ប៉ុនប៉ង​ចូល​ច្រើន​​ដង​ពេក ។ សូម​ព្យាយាម​ចូល​​ក្នុង​"
    -#~ "តំបន់​បណ្ដាញ​​យ៉ាហ៊ូ​ !"
    -
    -#~ msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this."
    -#~ msgstr "មិន​ស្គាល់កំហុស ៥២ ។ កា​រតភ្ជាប់ឡើងវិញ​គួរតែ​កែ​វា​បាន ។"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common "
    -#~ "cause of this error is entering your email address instead of your Yahoo! "
    -#~ "ID."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "កំហុស ១០១៣ ៖ ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ​ដែល​អ្នក​បានបញ្ចូល​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ទេ ។ មូលហេតុ​ដែល​បណ្ដាល​ឲ្យ​មាន​កំហុស​នេះ​​គឺ​"
    -#~ "មក​ពី​បញ្ចូល​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​របស់​អ្នក​​ជំនួស​ឲ្យ​លេខ​សម្គាល់​យ៉ាហ៊ូ​របស់​អ្នក ។"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
    -#~ msgstr "មិន​ស្គាល់លេខ​កំហុស %d ។ ចូល​ក្នុង​តំបន់យ៉ាហ៊ូ ! អាចជួសជុល​វា​បាន ។"
    -
    -#~ msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
    -#~ msgstr "មិនអាច​បន្ថែម​មិត្តភក្ដិ​ %s ទៅក្រុម %s ទៅ​កាន់បញ្ជី​ម៉ាស៊ីនបម្រើ​នៅ​លើ​គណនី %s បាន​ទេ ។"
    -
    -#~ msgid "Unable to add buddy to server list"
    -#~ msgstr "មិន​អាច​បន្ថែម​មិត្តភក្ដិ ​ទៅ​កាន់​បញ្ជី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​ទេ​"
    -
    -#~ msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
    -#~ msgstr "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
    -
    -#~ msgid "Received unexpected HTTP response from server"
    -#~ msgstr "បាន​ទទួល​​កា​រឆ្លើយ​តប HTTP ដែល​មិន​រំពឹង​ពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ។"
    -
    -#~ msgid "Lost connection with %s: %s"
    -#~ msgstr "បាត់បង់​ការ​តភ្ជាប់​ជា​មួយ %s ៖ %s"
    -
    -#~ msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
    -#~ msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ការ​តភ្ជាប់​ជាមួយ %s ៖ %s បាន​ទេ"
    -
    -#~ msgid "Not at Home"
    -#~ msgstr "មិននៅ​ផ្ទះ​ទេ"
    -
    -#~ msgid "Not at Desk"
    -#~ msgstr "មិននៅ​តុ​ទេ"
    -
    -#~ msgid "Not in Office"
    -#~ msgstr "មិន​នៅ​ក្នុងការិយាល័យ​ទេ"
    -
    -#~ msgid "On Vacation"
    -#~ msgstr "បវេស្សនកាល"
    -
    -#~ msgid "Stepped Out"
    -#~ msgstr "ចេញ"
    -
    -#~ msgid "Not on server list"
    -#~ msgstr "មិន​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ម៉ាស៊ីនបម្រើ​ទេ"
    -
    -#~ msgid "Appear Permanently Offline"
    -#~ msgstr "បង្ហាញ​នៅ​ក្រៅ​បណ្ដាញ​ជា​អចិន្ត្រៃយ៍"
    -
    -#~ msgid "Presence"
    -#~ msgstr "វត្តមាន"
    -
    -#~ msgid "Don't Appear Permanently Offline"
    -#~ msgstr "កុំបង្ហាញ​នៅ​ក្រៅ​បណ្ដាញ​អចិន្ត្រៃយ៍"
    -
    -#~ msgid "Join in Chat"
    -#~ msgstr "ចូលរួម​ក្នុងកា​រជជែក"
    -
    -#~ msgid "Initiate Conference"
    -#~ msgstr "ចាប់ផ្ដើម​សន្និសីទ"
    -
    -#~ msgid "Presence Settings"
    -#~ msgstr "ការ​កំណត់​វត្តមាន"
    -
    -#~ msgid "Start Doodling"
    -#~ msgstr "ចាប់ផ្ដើម Doodling"
    -
    -#~ msgid "Select the ID you want to activate"
    -#~ msgstr "ជ្រើស​លេខ​សម្គាល់​ដែល​អ្នក​ចង់​ធ្វើ​ឲ្យ​សកម្ម"
    -
    -#~ msgid "Join whom in chat?"
    -#~ msgstr "អ្នកណា​ចូលរួម​ក្នុងកា​រជជែក ?"
    -
    -#~ msgid "Activate ID..."
    -#~ msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​លេខសម្គាល់​សកម្ម..."
    -
    -#~ msgid "Join User in Chat..."
    -#~ msgstr "ចូលរួម​អ្នកប្រើ​នៅ​ក្នុង​ការ​ជជែក..."
    -
    -#~ msgid "Open Inbox"
    -#~ msgstr "បើក​ប្រអប់"
    -
    -#~ msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier."
    -#~ msgstr "មិន​អាច​ផ្ញើ​សារ​​បាន​ទេ ។​ មិនអាច​ទទួល​យក​ឧបករណ៍​បញ្ជូន​ចល័ត​បាន​ទេ"
    -
    -#~ msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier."
    -#~ msgstr "មិន​អាច​ផ្ញើ​សារ​​បាន​ទេ ។ មិន​ស្គាល់​ឧបករណ៍​បញ្ជូន​​ចល័ត​ទេ ។"
    -
    -#~ msgid "Getting mobile carrier to send the SMS."
    -#~ msgstr "​ទទួល​យក​ឧបករណ៍​បញ្ជូន​​​ចល័ត​​​ដើម្បី​ផ្ញើសារ ។"
    -
    -#~ msgid "Sent Doodle request."
    -#~ msgstr "បានផ្ញើ​សំណើ Doodle ។"
    -
    -#~ msgid "Unable to connect."
    -#~ msgstr "មិនអាច​តភ្ជាប់​បានទេ ។"
    -
    -#~ msgid "Unable to establish file descriptor."
    -#~ msgstr "មិនអាច​បង្កើត​​ឧបករណ៍​ពិពណ៌នា​ឯកសារ​បានទេ ។"
    -
    -#~ msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
    -#~ msgstr "%s កំពុង​ព្យាយាម​ផ្ញើ​ឲ្យ​អ្នក​នូវ​ក្រុម​ឯកសារ %d ។\n"
    -
    -#~ msgid "Write Error"
    -#~ msgstr "កំហុស​ក្នុងកា​រសរសេរ"
    -
    -#~ msgid "Yahoo! Japan Profile"
    -#~ msgstr "ទម្រង់​យ៉ាហ៊ូ ជប៉ុន"
    -
    -#~ msgid "Yahoo! Profile"
    -#~ msgstr "ទម្រង់ យ៉ាហ៊ូ !"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at "
    -#~ "this time."
    -#~ msgstr "សូម​អភ័យ​ទោស ទម្រង់​បាន​សម្គាល់ថា​មាន​មាតិកា​​មនុស្ស​ពេញវ័យ​មិន​ត្រូវ​បានគាំទ្រ​នៅ​ពេល​នេះ​ទេ ។"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in "
    -#~ "your web browser:"
    -#~ msgstr "ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​មើល​ជម្រង់​នេះ អ្នកត្រូវតែ​ទស្សនា​តំណ​នេះ​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​រុករក​បណ្តាញ​របស់​អ្នក ៖"
    -
    -#~ msgid "Yahoo! ID"
    -#~ msgstr "លេខ​សម្គាល់​របស់​យ៉ាហ៊ូ !"
    -
    -#~ msgid "Hobbies"
    -#~ msgstr "ចំណូល​ចិត្ត"
    -
    -#~ msgid "Latest News"
    -#~ msgstr "ព័ត៌មាន​ចុងក្រោយ"
    -
    -#~ msgid "Home Page"
    -#~ msgstr "គេហទំព័រ"
    -
    -#~ msgid "Cool Link 1"
    -#~ msgstr "តំណ ១"
    -
    -#~ msgid "Cool Link 2"
    -#~ msgstr "តំណ ២"
    -
    -#~ msgid "Cool Link 3"
    -#~ msgstr "តំណ ៣"
    -
    -#~ msgid "Last Update"
    -#~ msgstr "ភាព​ទាន់សម័យ​ចុងក្រោយ"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "This profile is in a language or format that is not supported at this "
    -#~ "time."
    -#~ msgstr "ទម្រង់​នេះ​ស្ថិត​ក្នុង​ភាសា ឬ​ទ្រង់ទ្រាយ​ដែល​មិន​បាន​គាំទ្រ​នៅពេល​នេះ​ទេ ។"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
    -#~ "server-side problem. Please try again later."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "មិនអាច​ទៅយក​ទម្រង់​របស់​អ្នកប្រើ​បានទេ ។ វា​ទំនង​ជា​បញ្ហា​ខាង​ម៉ាស៊ីនបម្រើជា​បណ្ដោះអាសន្ន ។ សូម​"
    -#~ "ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀត​ពេល​ក្រោយ ។"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the "
    -#~ "user does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
    -#~ "profile. If you know that the user exists, please try again later."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "មិនអាច​ទៅ យក​ទម្រង់​របស់​អ្នកប្រើបានទេ ។ វា​ទំនង​ជា​មាន​ន័យ​ថា ​មិនទាន់​មាន​អ្នកប្រើ​ទេ ទោះ​ជា​យ៉ាង​ណា​ក៏​"
    -#~ "ដោយ យ៉ាហ៊ូ ពេលខ្លះ​បានអនុវត្ត​មិនជោគជ័យ​ដើម្បីរក​ទម្រង់​របស់​អ្នក​ប្រើ ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​ដឹង​ថា​មាន​"
    -#~ "អ្នកប្រើហើយ សូម​ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀត​នៅ​ពេល​ក្រោយ ។"
    -
    -#~ msgid "The user's profile is empty."
    -#~ msgstr "ទម្រង់​របស់​អ្នកប្រើ​ទទេរ ។"
    -
    -#~ msgid "%s has declined to join."
    -#~ msgstr "%s បាន​បដិសេធ​​ក្នុងកា​រចូលរួម ។"
    -
    -#~ msgid "Failed to join chat"
    -#~ msgstr "បានបរាជ័យ​ក្នុងការ​ចូលរួម​ក្នុងការ​ជជែក"
    -
    -#~ msgid "Unknown room"
    -#~ msgstr "មិន​ស្គាល់​បន្ទប់"
    -
    -#~ msgid "Maybe the room is full"
    -#~ msgstr "ប្រហែល​ជា​បន្ទប់ពេញ​ហើយ"
    -
    -#~ msgid "Not available"
    -#~ msgstr "មិនមាន"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
    -#~ "able to rejoin a chatroom"
    -#~ msgstr "មិនស្គាល់​កំហុស ។ អ្នក​ត្រូវ​តែ​ចេញ ហើយ​រង់ចាំ​ប្រាំ​នាទី​ មុននឹង​អាច​ចូលរួម​ក្នុង​បន្ទប់​ជជែក​ម្ដង​ទៀត"
    -
    -#~ msgid "You are now chatting in %s."
    -#~ msgstr "ឥឡូវ​អ្នកកំពុង​ជជែក​​នៅ​ក្នុង %s ។"
    -
    -#~ msgid "Failed to join buddy in chat"
    -#~ msgstr "បានបរាជ័យ​ក្នុងកា​រ​បញ្ចូល​មិត្តភក្ដិ​ក្នុងកា​រជជែក"
    -
    -#~ msgid "Maybe they're not in a chat?"
    -#~ msgstr "ប្រហែល​ជា​មិនមាន​នៅ​ក្នុងការ​ជជែក​ទេ ?"
    -
    -#~ msgid "Fetching the room list failed."
    -#~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងការ​​ទៅយក​បញ្ជី​បន្ទប់ ។"
    -
    -#~ msgid "Voices"
    -#~ msgstr "សំឡេង"
    -
    -#~ msgid "Webcams"
    -#~ msgstr "ម៉ាស៊ីន​ថត​តាមបណ្ដាញ"
    -
    -#~ msgid "Connection problem"
    -#~ msgstr "បញ្ហា​ក្នុង​ការ​តភ្ជាប់"
    -
    -#~ msgid "Unable to fetch room list."
    -#~ msgstr "មិនអាច​ទៅ​យក​បញ្ជី​បន្ទប់​បានទេ ។"
    -
    -#~ msgid "User Rooms"
    -#~ msgstr "បន្ទប់​អ្នកប្រើ"
    -
    -#~ msgid "Connection problem with the YCHT server"
    -#~ msgstr "បញ្ហា​ក្នុង​កា​រតភ្ជាប់​ជា​មួយ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ YCHT ។"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "\t_Notify for System messages"
    -#~ msgstr "សារ​ប្រព័ន្ធ"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "\tNotify for _System messages"
    -#~ msgstr "សារ​ប្រព័ន្ធ"
    --- a/po/ku_IQ.po Thu Mar 09 18:58:26 2017 -0600
    +++ b/po/ku_IQ.po Thu Mar 09 19:02:42 2017 -0600
    @@ -9,9 +9,9 @@
    "Project-Id-Version: Pidgin\n"
    "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    "POT-Creation-Date: 2017-03-09 18:54-0600\n"
    -"PO-Revision-Date: 2014-11-22 05:36+0000\n"
    -"Last-Translator: Haval Abdulkarim <haval.abdulkarim@gmail.com>\n"
    -"Language-Team: Kurdish (Iraq) (http://www.transifex.com/projects/p/pidgin/"
    +"PO-Revision-Date: 2016-10-14 20:42+0000\n"
    +"Last-Translator: Richard Laager <rlaager@wiktel.com>\n"
    +"Language-Team: Kurdish (Iraq) (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/"
    "language/ku_IQ/)\n"
    "Language: ku_IQ\n"
    "MIME-Version: 1.0\n"
    @@ -1207,9 +1207,8 @@
    msgid "(default)"
    msgstr ""
    -#, fuzzy
    msgid "Select Sound File..."
    -msgstr "پاشەکەوتکردنی پەڕگە..."
    +msgstr ""
    msgid "Sound Preferences"
    msgstr ""
    @@ -1330,9 +1329,8 @@
    msgstr ""
    #. Save and Use
    -#, fuzzy
    msgid "Save and Use"
    -msgstr "ڕەوشە پاشەکەوتکراوەکان"
    +msgstr ""
    msgid "Certificates"
    msgstr ""
    @@ -11579,9 +11577,8 @@
    msgid "Notify For"
    msgstr ""
    -#, fuzzy
    msgid "\tS_ystem messages"
    -msgstr "نامەکانی سیستەم"
    +msgstr ""
    msgid "\t_Only when someone says your username"
    msgstr ""
    @@ -12394,11 +12391,3 @@
    msgid "You do not have permission to uninstall this application."
    msgstr ""
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "\t_Notify for System messages"
    -#~ msgstr "نامەکانی سیستەم"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "\tNotify for _System messages"
    -#~ msgstr "نامەکانی سیستەم"
    --- a/po/lt.po Thu Mar 09 18:58:26 2017 -0600
    +++ b/po/lt.po Thu Mar 09 19:02:42 2017 -0600
    @@ -3,7 +3,7 @@
    # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
    #
    # Translators:
    -# Algimantas Margevičius <gymka@archlinux.lt>, 2012-2014,2016
    +# Algimantas Margevičius <algimantas@margevicius.lt>, 2012-2014,2016
    # Algimantas Margevičius <margevicius.algimantas@gmail.com>, 2012
    # Moo, 2016
    # Richard Laager <rlaager@wiktel.com>, 2011
    @@ -11,9 +11,9 @@
    msgstr ""
    "Project-Id-Version: Pidgin\n"
    "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    -"POT-Creation-Date: 2017-03-09 18:54-0600\n"
    -"PO-Revision-Date: 2016-06-10 17:50+0000\n"
    -"Last-Translator: Algimantas Margevičius <gymka@archlinux.lt>\n"
    +"POT-Creation-Date: 2017-03-09 18:55-0600\n"
    +"PO-Revision-Date: 2016-10-14 20:42+0000\n"
    +"Last-Translator: Richard Laager <rlaager@wiktel.com>\n"
    "Language-Team: Lithuanian (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/"
    "lt/)\n"
    "Language: lt\n"
    @@ -1295,9 +1295,8 @@
    msgid "(default)"
    msgstr "(numatytasis)"
    -#, fuzzy
    msgid "Select Sound File..."
    -msgstr "Pasirinkite garso failą..."
    +msgstr ""
    msgid "Sound Preferences"
    msgstr "Garsų nuostatos"
    @@ -1416,14 +1415,12 @@
    msgid "Edit Status"
    msgstr "Redaguoti būseną"
    -#, fuzzy
    msgid "Use a different status for some accounts"
    -msgstr "Kai kurioms paskyroms naudoti kitokią būseną"
    +msgstr ""
    #. Save and Use
    -#, fuzzy
    msgid "Save and Use"
    -msgstr "Išsaugoti ir naudoti"
    +msgstr ""
    msgid "Certificates"
    msgstr "Liudijimai"
    @@ -1551,9 +1548,8 @@
    msgid "TinyURL for above: %s"
    msgstr "Aukščiau esančiam TinyURL: %s"
    -#, fuzzy
    msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL..."
    -msgstr "Palaukite kol TinyURL gaus trumpesnį URL..."
    +msgstr ""
    msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
    msgstr ""
    @@ -2825,13 +2821,10 @@
    msgid "Psychic mode for incoming conversation"
    msgstr "Išankstinis įeinančių žinučių numatymas"
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. "
    "This works for AIM, ICQ, XMPP, and Sametime"
    msgstr ""
    -"Atidaro pokalbių langą iškart, kai kitas naudotojas pradeda rašyti Jums "
    -"žinutę. Ši funkcija veikia AIM, ICQ, XMPP, Sametime ir Yahoo! protokoluose."
    msgid "You feel a disturbance in the force..."
    msgstr "Jaučiate sutrikdymą jėgoje..."
    @@ -3047,13 +3040,10 @@
    "Nepavyko rasti įdiegto „ActiveTCL“. Jei norite naudoti TCL papildinius, "
    "įdiekite „ActiveTCL“ iš http://www.activestate.com\n"
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see https://"
    "developer.pidgin.im/BonjourWindows for more information."
    msgstr ""
    -"Apple „Bonjour for Windows“ priemonių rinkinys nerastas. Adresu http://d."
    -"pidgin.im/BonjourWindow rasite daugiau informacijos."
    msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
    msgstr ""
    @@ -5680,13 +5670,11 @@
    msgid "Received invalid data on connection with server"
    msgstr "Jungtimi su serveriu gauti neteisingi duomenys."
    -#, fuzzy
    msgid "Error parsing response from authentication server"
    -msgstr "Laukiant atsako iš MXit serverio baigėsi užklausos laikas."
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "Unknown error during authentication"
    -msgstr "Pradedamas tapatybės nustatymas"
    +msgstr ""
    #. *< type
    #. *< ui_requirement
    @@ -5817,13 +5805,10 @@
    "Paskyros nustatymuose pasirinkote šifravimą, bet jūsų sistema šifravimo "
    "nepalaiko."
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "You required Kerberos authentication but encryption is disabled in your "
    "account settings."
    msgstr ""
    -"Paskyros nustatymuose pasirinkote šifravimą, bet jūsų sistema šifravimo "
    -"nepalaiko."
    #, c-format
    msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
    @@ -6387,9 +6372,8 @@
    msgid "Search for Buddy by Email Address..."
    msgstr "Ieškoti bičiulio pagal el. pašto adresą..."
    -#, fuzzy
    msgid "clientLogin"
    -msgstr "Naudoti „clientLogin“"
    +msgstr ""
    msgid "Kerberos"
    msgstr ""
    @@ -6397,9 +6381,8 @@
    msgid "MD5-based"
    msgstr ""
    -#, fuzzy
    msgid "Authentication method"
    -msgstr "Nepavyko nustatyti tapatybę"
    +msgstr ""
    msgid ""
    "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
    @@ -8563,13 +8546,10 @@
    "„Pidgin“ yra programa kuri suteikia galimybę vienu metu būti prijungus prie "
    "kelių pokalbių tinklų."
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "This means that you can be chatting with friends on AIM, talking to a friend "
    "on Google Talk, and sitting in an IRC chat room all at the same time."
    msgstr ""
    -"Tai reiškia jog galėsite kalbėti su draugais MSN tuo pačiu kalbėdami su "
    -"draugais Google Talk, besėdėdami Yahoo pokalbių kambaryje."
    msgid "The buddy list showing friends on different networks."
    msgstr "Draugų sąrašas rodo draugus skirtinguose tinkluose."
    @@ -10105,7 +10085,6 @@
    "Kanalas: #pidgin serveryje irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference."
    "pidgin.im<BR><BR>"
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
    "emailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This "
    @@ -10115,13 +10094,6 @@
    "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful."
    "<br/>"
    msgstr ""
    -"<font size=\"4\"><b>Pagalba iš kitų Pidgin naudotojų</b></font> prieinama "
    -"el. paštu <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>Tai "
    -"yra <b>vieša</b> pašto konferencija! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/"
    -"support/\">archyvas</a>)<br/>Mes negalime padėti su trečiųjų šalių "
    -"įskiepiais ar protokolais!<br/>Šios konferencijos pagrindinė kalba yra "
    -"<b>Anglų</b>. Galite rašyti ir kita kalba, bet atsakymai greičiausiai bus "
    -"nelabai naudingi.<br/>"
    #, c-format
    msgid "About %s"
    @@ -11593,9 +11565,8 @@
    msgstr "Kai kurioms paskyroms naudoti kitokią būseną"
    #. Save and Use button
    -#, fuzzy
    msgid "Sa_ve and Use"
    -msgstr "I_šsaugoti ir naudoti"
    +msgstr ""
    #, c-format
    msgid "Status for %s"
    @@ -12339,9 +12310,8 @@
    msgid "Notify For"
    msgstr "Pranešti apie:"
    -#, fuzzy
    msgid "\tS_ystem messages"
    -msgstr "Sisteminės žinutės"
    +msgstr ""
    msgid "\t_Only when someone says your username"
    msgstr " tik kai kas n_ors pasako Jūsų naudotojo vardą"
    @@ -12529,14 +12499,10 @@
    msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
    msgstr "Leidžia Jums tiesiogiai įvesti tekstinių protokolų komandas."
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, IRC, TOC). Hit "
    "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
    msgstr ""
    -"Leidžia Jums siųsti neapdorotą įvestį tekstiniams protokolams (Jabber, MSN, "
    -"IRC, TOC). Paspauskite „Enter“ įvedimo langelyje išsiuntimui. Stebėkite "
    -"derinimo langą."
    #, c-format
    msgid "You can upgrade to %s %s today."
    @@ -12989,15 +12955,10 @@
    msgstr "Kintamas permatomumas bičiulių sąrašo ir pokalbių langams."
    #. * description
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
    "the buddy list."
    msgstr ""
    -"Šis papildinys suteikia reguliuojamą alfa permatomumą pokalbių ir bičiulių "
    -"sąrašo langams.\n"
    -"\n"
    -"* Pastaba: šis papildinys reikalauja Windows 2000 arba vėlesnės versijos."
    #. Autostart
    msgid "Startup"
    @@ -13201,1857 +13162,3 @@
    msgid "You do not have permission to uninstall this application."
    msgstr "Jūs neturite teisių išdiegti šios programos."
    -
    -#~ msgid "Pounce Who"
    -#~ msgstr "Į kokį bičiulį reaguoti"
    -
    -#~ msgid "Use different status for following accounts"
    -#~ msgstr "Šioms paskyroms naudoti kitą būseną"
    -
    -#~ msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "„TinyURL“ paslauga lengvesniam URL adresų kopijavimui iš gautų žinučių"
    -
    -#~ msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Ar nurodytoji komanda turėtų apdoroti „msnim“ universaliuosius adresus"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim"
    -#~ "\" URLs."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "„True“, jeigu komanda, nurodyta „command“ rakte, turi apdoroti „msnim“ "
    -#~ "universaliuosius adresus."
    -
    -#~ msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
    -#~ msgstr "Komanda „msnim“ universaliųjų adresų apdorojimui"
    -
    -#~ msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
    -#~ msgstr "Komanda „msnim“ universaliųjų adresų apdorojimui, jei aktyvuota."
    -
    -#~ msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Ar nurodytoji komanda turėtų apdoroti „ysmgr“ universaliuosius adresus"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr"
    -#~ "\" URLs."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "„True“, jeigu komanda, nurodyta „command“ rakte, turi apdoroti „ysmgr“ "
    -#~ "universaliuosius adresus."
    -
    -#~ msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
    -#~ msgstr "Komanda „ysmgr“ universaliųjų adresų apdorojimui"
    -
    -#~ msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
    -#~ msgstr "Komanda „ysmgr“ universaliųjų adresų apdorojimui, jei aktyvuota."
    -
    -#~ msgid "Unable to add \"%s\"."
    -#~ msgstr "Negalima pridėti \"%s\"."
    -
    -#~ msgid "Buddy Add error"
    -#~ msgstr "Bičiulio pridėjimo klaida"
    -
    -#~ msgid "The username specified does not exist."
    -#~ msgstr "Nurodyto naudotojo vardo nėra."
    -
    -#~ msgid "Unable to parse message"
    -#~ msgstr "Negalima išanalizuoti pranešimo"
    -
    -#~ msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
    -#~ msgstr "Sintaksės klaida (greičiausiai Pidgin riktas)"
    -
    -#~ msgid "Invalid email address"
    -#~ msgstr "Neteisingas el. pašto adresas"
    -
    -#~ msgid "User does not exist"
    -#~ msgstr "Naudotojas neegzistuoja"
    -
    -#~ msgid "Fully qualified domain name missing"
    -#~ msgstr "Trūksta viso srities vardo"
    -
    -#~ msgid "Already logged in"
    -#~ msgstr "Jau prisijungęs"
    -
    -#~ msgid "Invalid username"
    -#~ msgstr "Neteisingas vardas"
    -
    -#~ msgid "Invalid friendly name"
    -#~ msgstr "Neteisingas patogusis vardas"
    -
    -#~ msgid "List full"
    -#~ msgstr "Sąrašas pilnas"
    -
    -#~ msgid "Already there"
    -#~ msgstr "Jau yra ten"
    -
    -#~ msgid "Not on list"
    -#~ msgstr "Sąraše nėra"
    -
    -#~ msgid "Already in the mode"
    -#~ msgstr "Jau yra būsenoje"
    -
    -#~ msgid "Already in opposite list"
    -#~ msgstr "Jau yra priešingame sąraše"
    -
    -#~ msgid "Too many groups"
    -#~ msgstr "Per daug grupių"
    -
    -#~ msgid "Invalid group"
    -#~ msgstr "Neteisinga grupė"
    -
    -#~ msgid "User not in group"
    -#~ msgstr "Naudotojo nėra grupėje"
    -
    -#~ msgid "Group name too long"
    -#~ msgstr "Grupės pavadinimas per ilgas"
    -
    -#~ msgid "Cannot remove group zero"
    -#~ msgstr "Negalima pašalinti nulinės grupės"
    -
    -#~ msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
    -#~ msgstr "Bandyta įtraukti naudotoją į neegzistuojančią grupę"
    -
    -#~ msgid "Switchboard failed"
    -#~ msgstr "Komutatoriaus klaida"
    -
    -#~ msgid "Notify transfer failed"
    -#~ msgstr "Nepavyko perduoti informavimo"
    -
    -#~ msgid "Required fields missing"
    -#~ msgstr "Trūksta reikalingų laukų"
    -
    -#~ msgid "Too many hits to a FND"
    -#~ msgstr "Per daug pataikymų į FND"
    -
    -#~ msgid "Service temporarily unavailable"
    -#~ msgstr "Tarnyba laikinai neprieinama"
    -
    -#~ msgid "Database server error"
    -#~ msgstr "Duomenų bazės serverio klaida"
    -
    -#~ msgid "Command disabled"
    -#~ msgstr "Komanda išjungta"
    -
    -#~ msgid "File operation error"
    -#~ msgstr "Failo operacijos klaida"
    -
    -#~ msgid "Memory allocation error"
    -#~ msgstr "Atminties paskyrimo klaida"
    -
    -#~ msgid "Wrong CHL value sent to server"
    -#~ msgstr "Serveriui nusiųsta bloga CHL reikšmė"
    -
    -#~ msgid "Server busy"
    -#~ msgstr "Serveris užimtas"
    -
    -#~ msgid "Server unavailable"
    -#~ msgstr "Serveris neprieinamas"
    -
    -#~ msgid "Peer notification server down"
    -#~ msgstr "Kitų naudotojų informavimo serveris neprieinamas"
    -
    -#~ msgid "Database connect error"
    -#~ msgstr "Prisijungimo prie duomenų bazės klaida"
    -
    -#~ msgid "Server is going down (abandon ship)"
    -#~ msgstr "Serveris išjungiamas (palikite laivą)"
    -
    -#~ msgid "Error creating connection"
    -#~ msgstr "Jungties kūrimo klaida"
    -
    -#~ msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
    -#~ msgstr "CVR parametrai yra nežinomi arba neleistini"
    -
    -#~ msgid "Unable to write"
    -#~ msgstr "Negalima rašyti"
    -
    -#~ msgid "Session overload"
    -#~ msgstr "Seanso perkrova"
    -
    -#~ msgid "User is too active"
    -#~ msgstr "Naudotojas yra per daug aktyvus"
    -
    -#~ msgid "Too many sessions"
    -#~ msgstr "Per daug seansų"
    -
    -#~ msgid "Passport not verified"
    -#~ msgstr "Microsoft .NET pasas nepatikrintas"
    -
    -#~ msgid "Bad friend file"
    -#~ msgstr "Blogas draugų failas"
    -
    -#~ msgid "Not expected"
    -#~ msgstr "Netikėta"
    -
    -#~ msgid "Friendly name is changing too rapidly"
    -#~ msgstr "Patogusis vardas keičiasi per dažnai"
    -
    -#~ msgid "Server too busy"
    -#~ msgstr "Serveris per daug užimtas"
    -
    -#~ msgid "Not allowed when offline"
    -#~ msgstr "Atsijungus neleidžiama"
    -
    -#~ msgid "Not accepting new users"
    -#~ msgstr "Nauji naudotojai nepriimami"
    -
    -#~ msgid "Kids Passport without parental consent"
    -#~ msgstr "Vaikiškas Microsoft .NET pasas be tėvų sutikimo"
    -
    -#~ msgid "Passport account not yet verified"
    -#~ msgstr "Microsoft .NET paso paskyra dar nepatikrinta"
    -
    -#~ msgid "Passport account suspended"
    -#~ msgstr "Microsoft .NET paso paskyra suspenduota"
    -
    -#~ msgid "Bad ticket"
    -#~ msgstr "Blogas bilietas"
    -
    -#~ msgid "Unknown Error Code %d"
    -#~ msgstr "Nežinomas klaidos kodas %d"
    -
    -#~ msgid "MSN Error: %s\n"
    -#~ msgstr "MSN klaida: %s\n"
    -
    -#~ msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
    -#~ msgstr "Bičiulių sąrašo suvienodinimo klaida naudotojui %s (%s)"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server "
    -#~ "list. Do you want this buddy to be added?"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Vietiniame sąraše bičiulis %s yra \"%s\" grupėje, bet serverio sąraše jo "
    -#~ "nėra. Ar norite įtraukti šį bičiulį į serverio sąrašą?"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this "
    -#~ "buddy to be added?"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Bičiulis %s yra vietiniame sąraše, tačiau jo nėra serverio sąraše. Ar "
    -#~ "norite įtraukti šį bičiulį į serverio sąrašą?"
    -
    -#~ msgid "Other Contacts"
    -#~ msgstr "Kiti kontaktai"
    -
    -#~ msgid "Non-IM Contacts"
    -#~ msgstr "Kontaktai ne iš greitųjų žinučių tinklų"
    -
    -#~ msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s atsiuntė mirksniuką. <a href='msn-wink://%s'>Paspauskite čia, kad "
    -#~ "pažiūrėtumėte</a>"
    -
    -#~ msgid "%s sent a wink, but it could not be saved"
    -#~ msgstr "%s atsiuntė mirksniuką, bet nepavyko jo įrašyti"
    -
    -#~ msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s atsiuntė garso įrašą. <a href='audio://%s'>Paspauskite čia, kad "
    -#~ "pasiklausytumėte</a>"
    -
    -#~ msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved"
    -#~ msgstr "%s atsiuntė vaizdo įrašą, bet jo išsaugoti nepavyko"
    -
    -#~ msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
    -#~ msgstr "%s atsiuntė kvietimą pokalbiui su vaizdu, kas dar nėra palaikoma."
    -
    -#~ msgid "Nudge"
    -#~ msgstr "Bakstelėjimas"
    -
    -#~ msgid "%s has nudged you!"
    -#~ msgstr "%s bakstelėjo jums!"
    -
    -#~ msgid "Nudging %s..."
    -#~ msgstr "Bakstelėju %s..."
    -
    -#~ msgid "Email Address..."
    -#~ msgstr "El. pašto adresas..."
    -
    -#~ msgid "Your new MSN friendly name is too long."
    -#~ msgstr "Jūsų naujas patogusis MSN vardas yra per ilgas"
    -
    -#~ msgid "Set friendly name for %s."
    -#~ msgstr "Nustatyti %s draugišką vardą."
    -
    -#~ msgid "Set Friendly Name"
    -#~ msgstr "Nustatyti draugišką vardą"
    -
    -#~ msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
    -#~ msgstr "Tai yra vardas, kuriuo Jus matys kiti MSN bičiuliai."
    -
    -#~ msgid "This Location"
    -#~ msgstr "Ši vieta"
    -
    -#~ msgid "This is the name that identifies this location"
    -#~ msgstr "Tai yra vardas kuris apibūdina šią vietą"
    -
    -#~ msgid "Other Locations"
    -#~ msgstr "Kitos vietos"
    -
    -#~ msgid "You can sign out from other locations here"
    -#~ msgstr "Atsijungti iš kitų vietų galite čia"
    -
    -#~ msgid "You are not signed in from any other locations."
    -#~ msgstr "Jūs neesate prisijungę iš kitų vietų."
    -
    -#~ msgid "Allow multiple logins?"
    -#~ msgstr "Leisti kelis prisijungimus vienu metu?"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations "
    -#~ "simultaneously?"
    -#~ msgstr "Ar norite leisti kelis prisijungimus vienu metu?"
    -
    -#~ msgid "Allow"
    -#~ msgstr "Leisti"
    -
    -#~ msgid "Disallow"
    -#~ msgstr "Neleisti"
    -
    -#~ msgid "Set your home phone number."
    -#~ msgstr "Nustatyti Jūsų namų telefono numerį."
    -
    -#~ msgid "Set your work phone number."
    -#~ msgstr "Nustatyti Jūsų darbo telefono numerį."
    -
    -#~ msgid "Set your mobile phone number."
    -#~ msgstr "Nustatyti Jūsų mobilaus telefono numerį."
    -
    -#~ msgid "Allow MSN Mobile pages?"
    -#~ msgstr "Ar leisti mobiliąsias MSN žinutes?"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you "
    -#~ "MSN Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Ar Jūs norite leisti ar neleisti asmenims Jūsų bičiulių sąraše siųsti "
    -#~ "Jums mobiliąsias MSN žinutes į Jūsų mobilųjį telefoną ar kitą mobilųjį "
    -#~ "įrenginį?"
    -
    -#~ msgid "Blocked Text for %s"
    -#~ msgstr "Blokuotas tekstas iš %s"
    -
    -#~ msgid "No text is blocked for this account."
    -#~ msgstr "Šiai paskyrai blokuoto teksto nėra."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>"
    -#~ "%s"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "MSN serveriai šiuo metu blokuojas šias reguliariuosius reiškinius:<br/>%s"
    -
    -#~ msgid "This account does not have email enabled."
    -#~ msgstr "Ši paskyra neturi aktyvaus el. pašto adreso."
    -
    -#~ msgid "Send a mobile message."
    -#~ msgstr "Nusiųsti mobiliąją žinutę"
    -
    -#~ msgid "Page"
    -#~ msgstr "Siųsti"
    -
    -#~ msgid "Playing a game"
    -#~ msgstr "Žaidžia žaidimą"
    -
    -#~ msgid "Has you"
    -#~ msgstr "Turi Jus"
    -
    -#~ msgid "Home Phone Number"
    -#~ msgstr "Namų telefono numeris"
    -
    -#~ msgid "Work Phone Number"
    -#~ msgstr "Darbo telefono numeris"
    -
    -#~ msgid "Mobile Phone Number"
    -#~ msgstr "Mobilaus telefono numeris"
    -
    -#~ msgid "Be Right Back"
    -#~ msgstr "tuoj pat grįš"
    -
    -#~ msgid "On the Phone"
    -#~ msgstr "kalba telefonu"
    -
    -#~ msgid "Out to Lunch"
    -#~ msgstr "išėjęs papietauti"
    -
    -#~ msgid "Game Title"
    -#~ msgstr "Žaidimo pavadinimas"
    -
    -#~ msgid "Office Title"
    -#~ msgstr "Ofiso pavadinimas"
    -
    -#~ msgid "Set Friendly Name..."
    -#~ msgstr "Nustatyti patogųjį vardą..."
    -
    -#~ msgid "View Locations..."
    -#~ msgstr "Peržiūrėti vietas..."
    -
    -#~ msgid "Set Home Phone Number..."
    -#~ msgstr "Nustatyti namų telefono numerį..."
    -
    -#~ msgid "Set Work Phone Number..."
    -#~ msgstr "Nustatyti darbo telefono numerį..."
    -
    -#~ msgid "Set Mobile Phone Number..."
    -#~ msgstr "Nustatyti mobilaus telefono numerį..."
    -
    -#~ msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
    -#~ msgstr "Leisti arba neleisti mobiliuosius įrenginius..."
    -
    -#~ msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..."
    -#~ msgstr "Leisti/Neleisti kelis prisijungimus..."
    -
    -#~ msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
    -#~ msgstr "Leisti arba neleisti mobiliąsias žinutes..."
    -
    -#~ msgid "View Blocked Text..."
    -#~ msgstr "Žiūrėti užblokuotą tekstą..."
    -
    -#~ msgid "Open Hotmail Inbox"
    -#~ msgstr "Atidaryti Hotmail pašto dėžutę"
    -
    -#~ msgid "Send to Mobile"
    -#~ msgstr "Siųsti į mobilų įrenginį"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "MSN protokolui SSL palaikymas yra būtinas. Prašome įdiegti palaikomą SSL "
    -#~ "biblioteką."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames "
    -#~ "must be valid email addresses."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Bičiulio %s pridėti nepavyko, nes naudotojo vardas netinkamas. Naudotojo "
    -#~ "vardas turi būti tinkamas el. pašto adresas."
    -
    -#~ msgid "Error retrieving profile"
    -#~ msgstr "Profilio gavimo klaida"
    -
    -#~ msgid "Occupation"
    -#~ msgstr "Profesija"
    -
    -#~ msgid "Hobbies and Interests"
    -#~ msgstr "Hobi ir interesai"
    -
    -#~ msgid "A Little About Me"
    -#~ msgstr "Truputį apie mane"
    -
    -#~ msgid "Social"
    -#~ msgstr "Draugijai"
    -
    -#~ msgid "Marital Status"
    -#~ msgstr "Šeimyninė padėtis"
    -
    -#~ msgid "Interests"
    -#~ msgstr "Pomėgiai"
    -
    -#~ msgid "Pets"
    -#~ msgstr "Naminiai gyvūnai"
    -
    -#~ msgid "Hometown"
    -#~ msgstr "Gimtasis miestas"
    -
    -#~ msgid "Places Lived"
    -#~ msgstr "Kur gyveno"
    -
    -#~ msgid "Fashion"
    -#~ msgstr "Mada"
    -
    -#~ msgid "Humor"
    -#~ msgstr "Humoras"
    -
    -#~ msgid "Music"
    -#~ msgstr "Muzika"
    -
    -#~ msgid "Favorite Quote"
    -#~ msgstr "Mėgstamiausia citata"
    -
    -#~ msgid "Contact Info"
    -#~ msgstr "Kontaktinė informacija"
    -
    -#~ msgid "Personal"
    -#~ msgstr "Asmeninė"
    -
    -#~ msgid "Significant Other"
    -#~ msgstr "Antra pusė"
    -
    -#~ msgid "Home Phone"
    -#~ msgstr "Namų telefonas"
    -
    -#~ msgid "Home Phone 2"
    -#~ msgstr "Antras namų telefonas"
    -
    -#~ msgid "Personal Mobile"
    -#~ msgstr "Asmeninis mobilusis telefonas"
    -
    -#~ msgid "Home Fax"
    -#~ msgstr "Namų faksas"
    -
    -#~ msgid "Personal Email"
    -#~ msgstr "Asmeninis el. pašto adresas"
    -
    -#~ msgid "Personal IM"
    -#~ msgstr "Asmeninis skubiųjų žinučių kontaktas"
    -
    -#~ msgid "Anniversary"
    -#~ msgstr "Sukaktis"
    -
    -#~ msgid "Work"
    -#~ msgstr "Darbas"
    -
    -#~ msgid "Profession"
    -#~ msgstr "Profesija"
    -
    -#~ msgid "Work Phone"
    -#~ msgstr "Darbo telefonas"
    -
    -#~ msgid "Work Phone 2"
    -#~ msgstr "Antras darbo telefonas"
    -
    -#~ msgid "Work Mobile"
    -#~ msgstr "Darbo mobilusis telefonas"
    -
    -#~ msgid "Work Pager"
    -#~ msgstr "Darbo pranešimų gaviklis"
    -
    -#~ msgid "Work Fax"
    -#~ msgstr "Darbo faksas"
    -
    -#~ msgid "Work Email"
    -#~ msgstr "Darbo el. pašto adresas"
    -
    -#~ msgid "Work IM"
    -#~ msgstr "Darbo skubiųjų žinučių kontaktas"
    -
    -#~ msgid "Start Date"
    -#~ msgstr "Pradžios data"
    -
    -#~ msgid "Favorite Things"
    -#~ msgstr "Mėgstu"
    -
    -#~ msgid "Last Updated"
    -#~ msgstr "Paskutinį kartą atnaujinta"
    -
    -#~ msgid "The user has not created a public profile."
    -#~ msgstr "Šis naudotojas nesukūrė viešo profilio."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
    -#~ "that the user does not exist, or that the user exists but has not created "
    -#~ "a public profile."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "MSN nerado naudotojo profilio. Tai reiškia, kad arba tokio naudotojo "
    -#~ "nėra, arba kad naudotojas yra, bet neturi sukūręs viešo profilio."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Could not find any information in the user's profile. The user most "
    -#~ "likely does not exist."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Nepavyko rasti jokios informacijos naudotojo profilyje. Greičiausiai toks "
    -#~ "naudotojas neegzistuoja."
    -
    -#~ msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
    -#~ msgstr "Windows Live Messenger protokolo papildinys"
    -
    -#~ msgid "Use HTTP Method"
    -#~ msgstr "Naudoti HTTP metodą"
    -
    -#~ msgid "HTTP Method Server"
    -#~ msgstr "HTTP metodo serveris"
    -
    -#~ msgid "Show custom smileys"
    -#~ msgstr "Rodyti nestandartines šypsenėles"
    -
    -#~ msgid "Allow direct connections"
    -#~ msgstr "Leisti tiesioginius prisijungimus"
    -
    -#~ msgid "Allow connecting from multiple locations"
    -#~ msgstr "Leisti prisijungti iš kelių vietų"
    -
    -#~ msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
    -#~ msgstr "nudge: bakstelėti naudotojui, kad atkreipti jo dėmesį"
    -
    -#~ msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Nepavyko prisijungti prie Windows Live ID tapatybės nustatymo serverio"
    -
    -#~ msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
    -#~ msgstr "Windows Live ID tapatybės nustatymas: neteisingas atsakas"
    -
    -#~ msgid "The following users are missing from your addressbook"
    -#~ msgstr "Tolesnių naudotojų nėra Jūsų adresų knygoje"
    -
    -#~ msgid "Unknown error (%d): %s"
    -#~ msgstr "Nežinoma klaida (%d): %s"
    -
    -#~ msgid "Unknown error (%d)"
    -#~ msgstr "Nežinoma klaida (%d)"
    -
    -#~ msgid "Unable to remove user"
    -#~ msgstr "Naudotojo pašalinti nepavyko"
    -
    -#~ msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
    -#~ msgstr "Mobilioji žinutė nebuvo išsiųsta, nes ji per ilga."
    -
    -#~ msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred."
    -#~ msgstr "Žinutė nebuvo išsiųsta, nes įvyko nežinoma klaida."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
    -#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any "
    -#~ "conversations in progress.\n"
    -#~ "\n"
    -#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to "
    -#~ "successfully sign in."
    -#~ msgid_plural ""
    -#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
    -#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any "
    -#~ "conversations in progress.\n"
    -#~ "\n"
    -#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to "
    -#~ "successfully sign in."
    -#~ msgstr[0] ""
    -#~ "MSN serveris bus išjungtas priežiūrai už %d minutės. Tada Jūs būsite "
    -#~ "automatiškai atjungtas. Prašome pabaigti visus vykstančius pokalbius.\n"
    -#~ "\n"
    -#~ "Kai serverio priežiūra bus baigta, Jūs galėsite sėkmingai prisijungti."
    -#~ msgstr[1] ""
    -#~ "MSN serveris bus išjungtas priežiūrai už %d minučių. Tada Jūs būsite "
    -#~ "automatiškai atjungtas. Prašome pabaigti visus vykstančius pokalbius.\n"
    -#~ "\n"
    -#~ "Kai serverio priežiūra bus baigta, Jūs galėsite sėkmingai prisijungti."
    -#~ msgstr[2] ""
    -#~ "MSN serveris bus išjungtas priežiūrai už %d minučių. Tada Jūs būsite "
    -#~ "automatiškai atjungtas. Prašome pabaigti visus vykstančius pokalbius.\n"
    -#~ "\n"
    -#~ "Kai serverio priežiūra bus baigta, Jūs galėsite sėkmingai prisijungti."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Message was not sent because the system is unavailable. This normally "
    -#~ "happens when the user is blocked or does not exist."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Žinutė nebuvo nusiųsta, nes sistema neprieinama. Paprastai taip "
    -#~ "atsitinka, kai naudotojas yra užblokuotas arba iš viso neegzistuoja."
    -
    -#~ msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly."
    -#~ msgstr "Žinutė nebuvo išsiųsta nes žinutės yra išsiuntinėjamos per greitai."
    -
    -#~ msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred."
    -#~ msgstr "Žinutė nebuvo išsiųsta, nes įvyko nežinoma užkodavimo klaida."
    -
    -#~ msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
    -#~ msgstr "Žinutė nebuvo išsiųsta, nes įvyko nežinoma klaida."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s (There was an error receiving this message. Converting the encoding "
    -#~ "from %s to UTF-8 failed.)"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s (Gaunant žinutę įvyko klaida. Konvertuoti koduotę iš %s į UTF-8 "
    -#~ "nepavyko)"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s (There was an error receiving this message. The charset was %s, but it "
    -#~ "was not valid UTF-8.)"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s (Gaunant žinutę įvyko klaida. Koduotė buvo %s, bet tai nėra tinkamas "
    -#~ "UTF-8)"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s (There was an error receiving this message. The charset was missing, "
    -#~ "but it was not valid UTF-8.)"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s (Gaunant žinutę įvyko klaida. Koduotė nenurodyta, tai nėra UTF-8)"
    -
    -#~ msgid "Writing error"
    -#~ msgstr "Rašymo klaida"
    -
    -#~ msgid "Reading error"
    -#~ msgstr "Skaitymo klaida"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Connection error from %s server:\n"
    -#~ "%s"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Jungties klaida su severiu %s:\n"
    -#~ "%s"
    -
    -#~ msgid "Our protocol is not supported by the server"
    -#~ msgstr "Mūsų protokolo nepalaiko serveris"
    -
    -#~ msgid "Error parsing HTTP"
    -#~ msgstr "HTTP sintaksinės analizės klaida"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "MSN serveriai yra laikinai neprieinami. Prašome palaukti ir pabandyti iš "
    -#~ "naujo."
    -
    -#~ msgid "The MSN servers are going down temporarily"
    -#~ msgstr "MSN serveriai yra laikinai išjungiami"
    -
    -#~ msgid "Unable to authenticate: %s"
    -#~ msgstr "Negalima patikrinti tapatybės: %s"
    -
    -#~ msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable: %s"
    -#~ msgstr "Jūsų MSN draugų sąrašas laikinai neprieinamas: %s"
    -
    -#~ msgid "Handshaking"
    -#~ msgstr "Pasisveikinimas"
    -
    -#~ msgid "Transferring"
    -#~ msgstr "Perdavimas"
    -
    -#~ msgid "Getting cookie"
    -#~ msgstr "Gaunamas slapukas"
    -
    -#~ msgid "Sending cookie"
    -#~ msgstr "Siunčiamas slapukas"
    -
    -#~ msgid "Retrieving buddy list"
    -#~ msgstr "Gaunamas bičiulių sąrašas"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s atsiuntė kvietimą internetinės vaizdo kameros pokalbiui, ko Pidgin dar "
    -#~ "nepalaiko."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s atsiuntė kvietimą internetinės vaizdo kameros pokalbiui, kas dar nėra "
    -#~ "palaikoma."
    -
    -#~ msgid "Away From Computer"
    -#~ msgstr "Pasitraukęs nuo kompiuterio"
    -
    -#~ msgid "On The Phone"
    -#~ msgstr "Kalba telefonu"
    -
    -#~ msgid "Out To Lunch"
    -#~ msgstr "Išėjęs papietauti"
    -
    -#~ msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
    -#~ msgstr "Žinutė galėjo būti neišsiųsta, nes baigėsi laukimo laikas:"
    -
    -#~ msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
    -#~ msgstr "Žinutės negalima išsiųsti esant nematomu:"
    -
    -#~ msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
    -#~ msgstr "Žinutė neišsiųsta, nes naudotojas atsijungęs:"
    -
    -#~ msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
    -#~ msgstr "Žinutė neišsiųsta, nes įvyko jungties klaida:"
    -
    -#~ msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
    -#~ msgstr "Žinutė neišsiųsta, nes bandyta išsiųsti per greitai:"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Message could not be sent because we were unable to establish a session "
    -#~ "with the server. This is likely a server problem, try again in a few "
    -#~ "minutes:"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Žinutės išsiųsti nepavyko, nes nepavyko sukurti seanso su serveriu. "
    -#~ "Greičiausiai tai serverio problema, pabandykite vėl po kelių minučių:"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
    -#~ msgstr "Žinutė neišsiųsta, nes įvyko komutatoriaus klaida:"
    -
    -#~ msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
    -#~ msgstr "Žinutė neišsiųsta, nes įvyko nežinoma klaida:"
    -
    -#~ msgid "Delete Buddy from Address Book?"
    -#~ msgstr "Ar pašalinti bičiulį iš adresų knygos?"
    -
    -#~ msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
    -#~ msgstr "Ar norite pašalinti šį bičiulį taip pat ir iš adresų knygos?"
    -
    -#~ msgid "The username specified is invalid."
    -#~ msgstr "Nurodytas neteisingas vardas."
    -
    -#~ msgid "The Display Name you entered is invalid."
    -#~ msgstr "Jūsų įvestas rodomas vardas nėra tinkamas."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Jūsų įvesta gimimo diena netinkama. Formatas turi būti: „YYYY-MM-DD“."
    -
    -#~ msgid "Profile Update Error"
    -#~ msgstr "Profilio atnaujinimo klaida"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
    -#~ msgstr "Jūsų profilio informacija dar negauta. Pabandykite vėliau."
    -
    -#~ msgid "Display Name"
    -#~ msgstr "Rodomas vardas"
    -
    -#~ msgid "About Me"
    -#~ msgstr "Apie mane"
    -
    -#~ msgid "Where I Live"
    -#~ msgstr "Kur aš gyvenu"
    -
    -#~ msgid "Relationship Status"
    -#~ msgstr "Santykių būsena"
    -
    -#~ msgid "Mobile Number"
    -#~ msgstr "Mobilaus telefono numeris"
    -
    -#~ msgid "Can be searched"
    -#~ msgstr "Ar galima rasti"
    -
    -#~ msgid "Can be suggested"
    -#~ msgstr "Ar galima pasiūlyti"
    -
    -#~ msgid "Update your MXit Profile"
    -#~ msgstr "Atnaujinkite savo MXit profilį"
    -
    -#~ msgid "The PIN you entered is invalid."
    -#~ msgstr "Jūsų įvestas PIN yra netinkamas."
    -
    -#~ msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]."
    -#~ msgstr "Jūsų įvestas PIN netinkamo ilgio [4-10]."
    -
    -#~ msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]."
    -#~ msgstr "Jūsų įvestas PIN netinkamas. Jį turi sudaryti tik skaičiai [0-9]."
    -
    -#~ msgid "The two PINs you entered do not match."
    -#~ msgstr "Jūsų įvesti PIN nesutampa."
    -
    -#~ msgid "PIN Update Error"
    -#~ msgstr "PIN atnaujinimo klaida"
    -
    -#~ msgid "PIN"
    -#~ msgstr "PIN"
    -
    -#~ msgid "Verify PIN"
    -#~ msgstr "Patvirtinkite PIN"
    -
    -#~ msgid "Change PIN"
    -#~ msgstr "Keisti PIN"
    -
    -#~ msgid "Change MXit PIN"
    -#~ msgstr "Keisti MXit PIN"
    -
    -#~ msgid "View Splash"
    -#~ msgstr "Rodyti pradžios ekraną"
    -
    -#~ msgid "There is no splash-screen currently available"
    -#~ msgstr "Šiuo metu nėra prieinamų pasveikinimo ekranų"
    -
    -#~ msgid "About"
    -#~ msgstr "Apie"
    -
    -#~ msgid "Search for user"
    -#~ msgstr "Ieškoti naudotojo"
    -
    -#~ msgid "Search for a MXit contact"
    -#~ msgstr "Ieškoti MXit kontakto"
    -
    -#~ msgid "Type search information"
    -#~ msgstr "Įveskite ieškomą informaciją"
    -
    -#~ msgid "Change Profile..."
    -#~ msgstr "Keisti profilį..."
    -
    -#~ msgid "Change PIN..."
    -#~ msgstr "Keisti PIN..."
    -
    -#~ msgid "Suggested friends..."
    -#~ msgstr "Pasiūlyti draugai..."
    -
    -#~ msgid "Search for contacts..."
    -#~ msgstr "Ieškoti kontaktų..."
    -
    -#~ msgid "View Splash..."
    -#~ msgstr "Rodyti pradžios ekraną..."
    -
    -#~ msgid "About..."
    -#~ msgstr "Apie..."
    -
    -#~ msgid "The file you are trying to send is too large!"
    -#~ msgstr "Failas kurį bandote siųsti yra per didelis!"
    -
    -#~ msgid "Unable to access the local file"
    -#~ msgstr "Nepavyko pasiekti vietinio failo"
    -
    -#~ msgid "Unable to save the file"
    -#~ msgstr "Nepavyko išsaugoti failo"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server "
    -#~ "settings."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Nepavyko prisijungti prie MXit serverio. Patikrinkite serverio nustatymus."
    -
    -#~ msgid "Logging In..."
    -#~ msgstr "Prisijungiama..."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Nepavyko prisijungti prie MXit serverio. Patikrinkite serverio nustatymus."
    -
    -#~ msgid "Connecting..."
    -#~ msgstr "Jungiamasi..."
    -
    -#~ msgid "The Display Name you entered is too short."
    -#~ msgstr "Jūsų įvestas rodomas vardas yra per trumpas."
    -
    -#~ msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
    -#~ msgstr "Jūsų įvestas PIN netinkamo ilgio [7-10]."
    -
    -#~ msgid "MXit ID"
    -#~ msgstr "MXit ID"
    -
    -#~ msgid "Register New MXit Account"
    -#~ msgstr "Registruoti naują MXit paskyrą"
    -
    -#~ msgid "Please fill in the following fields:"
    -#~ msgstr "Prašome užpildyti tolimesnius laukus:"
    -
    -#~ msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Klaida jungiantis prie MXit WAP puslapio. Pabandykite dar kartą vėliau."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "MXit is currently unable to process the request. Please try again later."
    -#~ msgstr "Šiuo metu MXit negali apdoroti jūsų užklausos. Pabandykite vėliau."
    -
    -#~ msgid "Wrong security code entered. Please try again later."
    -#~ msgstr "Įvestas blogas apsaugos kodas. Pabandykite dar kartą."
    -
    -#~ msgid "Your session has expired. Please try again later."
    -#~ msgstr "Jūsų seansas baigėsi. Pabandykite dar kartą."
    -
    -#~ msgid "Invalid country selected. Please try again."
    -#~ msgstr "Pasirinkta netinkama šalis. Pabandykite dar kartą."
    -
    -#~ msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Jūsų įvestas MXit ID neužregistruotas. Pirmiausiai užsiregistruokite."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another."
    -#~ msgstr "Jūsų MXit ID jau užregistruotas. Pasirinkite kitą."
    -
    -#~ msgid "Internal error. Please try again later."
    -#~ msgstr "Vidinė klaida. Pabandykite dar kartą."
    -
    -#~ msgid "You did not enter the security code"
    -#~ msgstr "Neįvedėte saugumo kodo"
    -
    -#~ msgid "Security Code"
    -#~ msgstr "Saugos kodas"
    -
    -#~ msgid "Enter Security Code"
    -#~ msgstr "Įveskite saugos kodą"
    -
    -#~ msgid "Your Country"
    -#~ msgstr "Jūsų šalis"
    -
    -#~ msgid "Your Language"
    -#~ msgstr "Jūsų kalba"
    -
    -#~ msgid "MXit Authorization"
    -#~ msgstr "MXit taptybės patvirtinimas"
    -
    -#~ msgid "MXit account validation"
    -#~ msgstr "MXit paskyros patvirtinimas"
    -
    -#~ msgid "Retrieving User Information..."
    -#~ msgstr "Gaunama naudotojo informacija..."
    -
    -#~ msgid "was kicked"
    -#~ msgstr "buvo išspirtas"
    -
    -#~ msgid "You have been kicked from this MultiMX."
    -#~ msgstr "Jūs buvote išspirti iš šio MultiMX."
    -
    -#~ msgid "_Room Name:"
    -#~ msgstr "_Kambario pavadinimas:"
    -
    -#~ msgid "You have invited"
    -#~ msgstr "Jūs pakvietėte"
    -
    -#~ msgid "Loading menu..."
    -#~ msgstr "Įkeliamas meniu..."
    -
    -#~ msgid "Status Message"
    -#~ msgstr "Būsenos žinutė"
    -
    -#~ msgid "Rejection Message"
    -#~ msgstr "Atmetimo žinutė"
    -
    -#~ msgid "No profile available"
    -#~ msgstr "Nėra prieinamo profilio"
    -
    -#~ msgid "This contact does not have a profile."
    -#~ msgstr "Šis kontaktas neturi profilio."
    -
    -#~ msgid "Your MXit ID..."
    -#~ msgstr "Jūsų MXit ID..."
    -
    -#~ msgid "Re-Invite"
    -#~ msgstr "Pakviesti iš naujo"
    -
    -#~ msgid "WAP Server"
    -#~ msgstr "WAP Serveris"
    -
    -#~ msgid "Connect via HTTP"
    -#~ msgstr "Jungtis su HTTP"
    -
    -#~ msgid "Enable splash-screen popup"
    -#~ msgstr "Įjungti pradinį ekraną"
    -
    -#~ msgid "Don't want to say"
    -#~ msgstr "Nenoriu sakyti"
    -
    -#~ msgid "Single"
    -#~ msgstr "Vienišas"
    -
    -#~ msgid "In a relationship"
    -#~ msgstr "Susitikinėju"
    -
    -#~ msgid "Engaged"
    -#~ msgstr "Susižadėjęs (-usi)"
    -
    -#~ msgid "Married"
    -#~ msgstr "Vedęs/Ištekėjusi"
    -
    -#~ msgid "It's complicated"
    -#~ msgstr "Sudėtinga"
    -
    -#~ msgid "Widowed"
    -#~ msgstr "Našlys (-ė)"
    -
    -#~ msgid "Separated"
    -#~ msgstr "Ne kartu"
    -
    -#~ msgid "Divorced"
    -#~ msgstr "Išsiskyręs (-usi)"
    -
    -#~ msgid "Last Online"
    -#~ msgstr "Paskutinį kart prisijungė"
    -
    -#~ msgid "Invite Message"
    -#~ msgstr "Pakvietimo žinutė"
    -
    -#~ msgid "No results"
    -#~ msgstr "Nėra rezultatų"
    -
    -#~ msgid "No contacts found."
    -#~ msgstr "Nerasta jokių adresatų."
    -
    -#~ msgid "UserId"
    -#~ msgstr "NaudotojoId"
    -
    -#~ msgid "Where I live"
    -#~ msgstr "Kur aš gyvenu"
    -
    -#~ msgid "You have %i suggested friend."
    -#~ msgid_plural "You have %i suggested friends."
    -#~ msgstr[0] "Jūs turite %i pasiūlytą draugą."
    -#~ msgstr[1] "Jūs turite %i pasiūlytus draugus."
    -#~ msgstr[2] "Jūs turite %i pasiūlytų draugų."
    -
    -#~ msgid "We found %i contact that matches your search."
    -#~ msgid_plural "We found %i contacts that match your search."
    -#~ msgstr[0] "Radome %i kontaktą atitinkantį paieškos kriterijus."
    -#~ msgstr[1] "Radome %i kontaktus atitinkančius paieškos kriterijus."
    -#~ msgstr[2] "Radome %i kontaktų atitinkančių paieškos kriterijus."
    -
    -#~ msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
    -#~ msgstr "Ryšys su MXit nutrūko. Prisijunkite iš naujo."
    -
    -#~ msgid "Message Send Error"
    -#~ msgstr "Žinutės siuntimo klaida"
    -
    -#~ msgid "Unable to process your request at this time"
    -#~ msgstr "Šiuo metu neįmanoma apdoroti jūsų užklausos"
    -
    -#~ msgid "Successfully Logged In..."
    -#~ msgstr "Prisijungta sėkmingai..."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client."
    -#~ msgstr "%s atsiuntė šifruotą žinutę, bet šis klientas jos nepalaiko."
    -
    -#~ msgid "Message Error"
    -#~ msgstr "Žinutės klaida"
    -
    -#~ msgid "An encrypted message was received which could not be decrypted."
    -#~ msgstr "Gautas šifruotas pranešimas, iššifruoti nepavyko."
    -
    -#~ msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
    -#~ msgstr "Naudojant pasirinktą protokolą įvykdyti persiuntimo neįmanoma"
    -
    -#~ msgid "An internal MXit server error occurred."
    -#~ msgstr "Įvyko vidinė MXit serverio klaida."
    -
    -#~ msgid "Login error: %s (%i)"
    -#~ msgstr "Prisijungimo klaida: %s (%i)"
    -
    -#~ msgid "Logout error: %s (%i)"
    -#~ msgstr "Atsijungimo klaida: %s (%i)"
    -
    -#~ msgid "Contact Error"
    -#~ msgstr "Kontakto klaida"
    -
    -#~ msgid "Message Sending Error"
    -#~ msgstr "Žinutės siuntimo klaida"
    -
    -#~ msgid "Status Error"
    -#~ msgstr "Būsenos klaida"
    -
    -#~ msgid "Mood Error"
    -#~ msgstr "Nuotaikos klaida"
    -
    -#~ msgid "Invitation Error"
    -#~ msgstr "Kvietimo klaida"
    -
    -#~ msgid "Contact Removal Error"
    -#~ msgstr "Kontakto šalinimo klaida"
    -
    -#~ msgid "Subscription Error"
    -#~ msgstr "Prenumeratos klaida"
    -
    -#~ msgid "Contact Update Error"
    -#~ msgstr "Kontakto atnaujinimo klaida"
    -
    -#~ msgid "File Transfer Error"
    -#~ msgstr "Failo perdavimo klaida"
    -
    -#~ msgid "Cannot create MultiMx room"
    -#~ msgstr "Sukurti MultiMx kambario nepavyko"
    -
    -#~ msgid "MultiMx Invitation Error"
    -#~ msgstr "MultiMix kvietimo klaida"
    -
    -#~ msgid "Profile Error"
    -#~ msgstr "Profilio klaida"
    -
    -#~ msgid "Invalid packet received from MXit."
    -#~ msgstr "Iš MXit gautas netinkamas paketas."
    -
    -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)"
    -#~ msgstr "Jungiantis prie MXit įvyko klaida. (skaitymo būsena 0x01)"
    -
    -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)"
    -#~ msgstr "Jungiantis prie MXit įvyko klaida. (skaitymo būsena 0x02)"
    -
    -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)"
    -#~ msgstr "Jungiantis prie MXit įvyko klaida. (skaitymo būsena 0x03)"
    -
    -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)"
    -#~ msgstr "Jungiantis prie MXit įvyko klaida. (skaitymo būsena 0x04)"
    -
    -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)"
    -#~ msgstr "Jungiantis prie MXit įvyko klaida. (skaitymo būsena 0x05)"
    -
    -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
    -#~ msgstr "Jungiantis prie MXit įvyko klaida. (skaitymo būsena 0x06)"
    -
    -#~ msgid "Pending"
    -#~ msgstr "Laukiama"
    -
    -#~ msgid "Invited"
    -#~ msgstr "Pakviesta"
    -
    -#~ msgid "Rejected"
    -#~ msgstr "Atmesta"
    -
    -#~ msgid "Deleted"
    -#~ msgstr "Pašalinta"
    -
    -#~ msgid "MXit Advertising"
    -#~ msgstr "MXit skelbimas"
    -
    -#~ msgid "More Information"
    -#~ msgstr "Daugiau informacijos"
    -
    -#~ msgid "No such user: %s"
    -#~ msgstr "Naudotojas nerastas: %s"
    -
    -#~ msgid "User lookup"
    -#~ msgstr "Naudotojo paieška"
    -
    -#~ msgid "Reading challenge"
    -#~ msgstr "Skaitomas serverio iššūkis"
    -
    -#~ msgid "Unexpected challenge length from server"
    -#~ msgstr "Neteisingas serverio iššūkio ilgis"
    -
    -#~ msgid "Logging in"
    -#~ msgstr "Prisijungiama"
    -
    -#~ msgid "MySpaceIM - No Username Set"
    -#~ msgstr "MySpaceIM – nenustatytas naudotojo vardas"
    -
    -#~ msgid "You appear to have no MySpace username."
    -#~ msgstr "Atrodo, kad neturite MySpace naudojo vardo."
    -
    -#~ msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Ar norite dabar jį nustatyti? (Pastaba: jis negalės būti keičiamas!)"
    -
    -#~ msgid "Lost connection with server"
    -#~ msgstr "Prarastas prisijungimas prie serverio"
    -
    -#~ msgid "New mail messages"
    -#~ msgstr "Nauji laiškai"
    -
    -#~ msgid "New blog comments"
    -#~ msgstr "Nauji tinklaraščio komentarai"
    -
    -#~ msgid "New profile comments"
    -#~ msgstr "Nauji profilio komentarai"
    -
    -#~ msgid "New friend requests!"
    -#~ msgstr "Nauji pasiūlymai draugauti!"
    -
    -#~ msgid "New picture comments"
    -#~ msgstr "Nauji nuotraukų komentarai"
    -
    -#~ msgid "MySpace"
    -#~ msgstr "MySpace"
    -
    -#~ msgid "IM Friends"
    -#~ msgstr "IM draugai"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already "
    -#~ "on the server-side list)"
    -#~ msgid_plural ""
    -#~ "%d buddies were added or updated from the server (including buddies "
    -#~ "already on the server-side list)"
    -#~ msgstr[0] ""
    -#~ "%d bičiulis buvo pridėtas ar atnaujintas iš serverio (įskaitant ir "
    -#~ "bičiulius, jau esančius serverio sąraše)"
    -#~ msgstr[1] ""
    -#~ "%d bičiuliai buvo pridėti ar atnaujinti iš serverio (įskaitant ir "
    -#~ "bičiulius, jau esančius serverio sąraše)"
    -#~ msgstr[2] ""
    -#~ "%d bičiulių buvo pridėta ar atnaujinta iš serverio (įskaitant ir "
    -#~ "bičiulius, jau esančius serverio sąraše)"
    -
    -#~ msgid "Add contacts from server"
    -#~ msgstr "Pridėti kontaktus iš serverio"
    -
    -#~ msgid "Protocol error, code %d: %s"
    -#~ msgstr "Protokolo klaida, kodas %d: %s"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum "
    -#~ "length of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace."
    -#~ "com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s Jūsų slaptažodis yra %zu simbolių, daugiau negu didžiausias leidžiamas "
    -#~ "ilgis %d. Sutrumpinkite savo slaptažodį adresu http://profileedit."
    -#~ "myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword ir "
    -#~ "pabandykite iš naujo."
    -
    -#~ msgid "MySpaceIM Error"
    -#~ msgstr "MySpaceIM klaida"
    -
    -#~ msgid "Invalid input condition"
    -#~ msgstr "Neteisinga įvesties sąlyga"
    -
    -#~ msgid "Failed to add buddy"
    -#~ msgstr "Nepavyko pridėti bičiulio"
    -
    -#~ msgid "'addbuddy' command failed."
    -#~ msgstr "Komanda „addbuddy“ nepavyko."
    -
    -#~ msgid "persist command failed"
    -#~ msgstr "Komanda „persist“ nepavyko."
    -
    -#~ msgid "Failed to remove buddy"
    -#~ msgstr "Nepavyko pašalinti bičiulio"
    -
    -#~ msgid "'delbuddy' command failed"
    -#~ msgstr "Komanda „delbuddy“ nepavyko"
    -
    -#~ msgid "blocklist command failed"
    -#~ msgstr "Komanda „blocklist“ nepavyko"
    -
    -#~ msgid "Missing Cipher"
    -#~ msgstr "Šifras nerastas"
    -
    -#~ msgid "The RC4 cipher could not be found"
    -#~ msgstr "RC4 šifras nerastas"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
    -#~ "not be loaded."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Atnaujinkite libpurple į versiją su RC4 palaikymu (>= 2.0.1). MySpaceIM "
    -#~ "papildinys nebus įkeltas."
    -
    -#~ msgid "Add friends from MySpace.com"
    -#~ msgstr "Pridėti draugus iš MySpace.com"
    -
    -#~ msgid "Importing friends failed"
    -#~ msgstr "Nepavyko importuoti draugų"
    -
    -#~ msgid "Find people..."
    -#~ msgstr "Ieškoti žmonių..."
    -
    -#~ msgid "Change IM name..."
    -#~ msgstr "Pakeisti vardą skubiosioms žinutėms..."
    -
    -#~ msgid "myim URL handler"
    -#~ msgstr "myim URL doroklė"
    -
    -#~ msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
    -#~ msgstr "Nerasta tinkama MySpaceIM paskyra šio myim URL atidarymui."
    -
    -#~ msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
    -#~ msgstr "Įjunkite tinkamą MySpaceIM paskyrą ir bandykite iš naujo."
    -
    -#~ msgid "Show display name in status text"
    -#~ msgstr "Rodyti vardą būsenos tekste"
    -
    -#~ msgid "Show headline in status text"
    -#~ msgstr "Rodyti antraštę būsenos tekste"
    -
    -#~ msgid "Send emoticons"
    -#~ msgstr "Siųsti jaustukus"
    -
    -#~ msgid "Screen resolution (dots per inch)"
    -#~ msgstr "Ekrano skiriamoji geba (taškais colyje)"
    -
    -#~ msgid "Base font size (points)"
    -#~ msgstr "Numatytojo šrifto dydis (punktais)"
    -
    -#~ msgid "Headline"
    -#~ msgstr "Antraštė"
    -
    -#~ msgid "Song"
    -#~ msgstr "Daina"
    -
    -#~ msgid "Total Friends"
    -#~ msgstr "Iš viso draugų"
    -
    -#~ msgid "Client Version"
    -#~ msgstr "Kliento programos versija"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or "
    -#~ "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile."
    -#~ "username to set your username."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Vardo nustatymo metu įvyko klaida. Pabandykite iš naujo, arba "
    -#~ "aplankykite http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile."
    -#~ "username ir nustatykite vardą ten."
    -
    -#~ msgid "MySpaceIM - Username Available"
    -#~ msgstr "MySpaceIM – naudotojo vardas laisvas"
    -
    -#~ msgid "This username is available. Would you like to set it?"
    -#~ msgstr "Šis naudotojo vardas laisvas. Ar norite juo pasivadinti?"
    -
    -#~ msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
    -#~ msgstr "KARTĄ NUSTATYTAS, JIS NEGALI BŪTI PAKEISTAS!"
    -
    -#~ msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
    -#~ msgstr "MySpaceIM – nustatykite naudotojo vardą"
    -
    -#~ msgid "This username is unavailable."
    -#~ msgstr "Šis naudotojo vardas užimtas."
    -
    -#~ msgid "Please try another username:"
    -#~ msgstr "Pabandykite kitokį naudotojo vardą:"
    -
    -#~ msgid "No username set"
    -#~ msgstr "Nenustatytas naudotojo vardas"
    -
    -#~ msgid "Please enter a username to check its availability:"
    -#~ msgstr "Įveskite naudotojo vardą, kad patikrintumėte, ar jis laisvas:"
    -
    -#~ msgid "Zap"
    -#~ msgstr "Pykšt"
    -
    -#~ msgid "%s has zapped you!"
    -#~ msgstr "%s pykštelėjo jums!"
    -
    -#~ msgid "Zapping %s..."
    -#~ msgstr "Pykšteliu į %s..."
    -
    -#~ msgid "Whack"
    -#~ msgstr "Bumpt"
    -
    -#~ msgid "%s has whacked you!"
    -#~ msgstr "%s bumptelėjo jums!"
    -
    -#~ msgid "Whacking %s..."
    -#~ msgstr "Bumpteliu į %s..."
    -
    -#~ msgid "Torch"
    -#~ msgstr "Padegimas"
    -
    -#~ msgid "%s has torched you!"
    -#~ msgstr "%s jus padegė!"
    -
    -#~ msgid "Torching %s..."
    -#~ msgstr "Padegu %s..."
    -
    -#~ msgid "Smooch"
    -#~ msgstr "Bučkis"
    -
    -#~ msgid "%s has smooched you!"
    -#~ msgstr "%s pabučiavo jus!"
    -
    -#~ msgid "Smooching %s..."
    -#~ msgstr "Bučiuoju %s..."
    -
    -#~ msgid "Hug"
    -#~ msgstr "Apkabinimas"
    -
    -#~ msgid "%s has hugged you!"
    -#~ msgstr "%s apkabino jus!"
    -
    -#~ msgid "Hugging %s..."
    -#~ msgstr "Apkabinu %s..."
    -
    -#~ msgid "Slap"
    -#~ msgstr "Pliaukšt"
    -
    -#~ msgid "%s has slapped you!"
    -#~ msgstr "%s pliaukštelėjo jums!"
    -
    -#~ msgid "Slapping %s..."
    -#~ msgstr "Pliaukšteliu %s..."
    -
    -#~ msgid "Goose"
    -#~ msgstr "Žnybt"
    -
    -#~ msgid "%s has goosed you!"
    -#~ msgstr "%s jums įžnybo!"
    -
    -#~ msgid "Goosing %s..."
    -#~ msgstr "Įžnybiu %s..."
    -
    -#~ msgid "High-five"
    -#~ msgstr "Duodam penkis"
    -
    -#~ msgid "%s has high-fived you!"
    -#~ msgstr "%s davė jums penkis!"
    -
    -#~ msgid "High-fiving %s..."
    -#~ msgstr "Duodu penkis %s..."
    -
    -#~ msgid "Punk"
    -#~ msgstr "Punkt"
    -
    -#~ msgid "%s has punk'd you!"
    -#~ msgstr "%s punktelėjo jums!"
    -
    -#~ msgid "Punking %s..."
    -#~ msgstr "Punkteliu %s..."
    -
    -#~ msgid "Raspberry"
    -#~ msgstr "Parodyti liežuvį"
    -
    -#~ msgid "%s has raspberried you!"
    -#~ msgstr "%s parodė jums liežuvį!"
    -
    -#~ msgid "Raspberrying %s..."
    -#~ msgstr "Rodau liežuvį %s..."
    -
    -#~ msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "join &lt;kambarys&gt;: prisijungti prie pokalbių kambario Yahoo tinkle"
    -
    -#~ msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
    -#~ msgstr "list: parodyti šio Yahoo tinklo kanalų sąrašą"
    -
    -#~ msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
    -#~ msgstr "doodle: paprašyti kontakto pradėti su juo paišymo seansą"
    -
    -#~ msgid "Yahoo ID..."
    -#~ msgstr "Yahoo ID..."
    -
    -#~ msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
    -#~ msgstr "Yahoo! protokolo papildinys"
    -
    -#~ msgid "Pager port"
    -#~ msgstr "Pranešimų gaviklio prievadas"
    -
    -#~ msgid "File transfer server"
    -#~ msgstr "Failų perdavimo serveris"
    -
    -#~ msgid "File transfer port"
    -#~ msgstr "Failų perdavimo prievadas"
    -
    -#~ msgid "Chat room locale"
    -#~ msgstr "Pokalbių kambario lokalė"
    -
    -#~ msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
    -#~ msgstr "Ignoruoti kvietimus į konferencijas ir pokalbių kambarius"
    -
    -#~ msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections"
    -#~ msgstr "HTTP ir HTTPS prisijungimams naudoti paskyros įgaliotąjį serverį"
    -
    -#~ msgid "Chat room list URL"
    -#~ msgstr "Pokalbių kambarių sąrašo URL"
    -
    -#~ msgid "Yahoo JAPAN ID..."
    -#~ msgstr "Yahoo Japonija ID..."
    -
    -#~ msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
    -#~ msgstr "Yahoo! Japonija protokolo papildinys"
    -
    -#~ msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s atsiuntė kvietimą internetinės vaizdo kameros pokalbiui, ko Pidgin dar "
    -#~ "nepalaiko."
    -
    -#~ msgid "Your SMS was not delivered"
    -#~ msgstr "Jūsų SMS nebuvo pristatyta"
    -
    -#~ msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
    -#~ msgstr "Jūsų Yahoo! žinutė nebuvo išsiųsta."
    -
    -#~ msgid "Yahoo! system message for %s:"
    -#~ msgstr "Yahoo! sisteminis pranešimas naudotojui %s:"
    -
    -#~ msgid "Authorization denied message:"
    -#~ msgstr "Prieigos teisės nesuteikimo žinutė:"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for "
    -#~ "the following reason: %s."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s atmeteė (atgaline data) Jūsų prašymą įtraukti jį į Jūsų bičiulių "
    -#~ "sąrašą dėl šios priežasties: %s."
    -
    -#~ msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s atmetė (atgaline data) Jūsų prašymą įtraukti jį į Jūsų bičiulių sąrašą."
    -
    -#~ msgid "Add buddy rejected"
    -#~ msgstr "Bičiulio pridėjimas atmestas"
    -
    -#~ msgid "Received invalid data"
    -#~ msgstr "Gauti neteisingi duomenys"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! "
    -#~ "website may fix this."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Paskyra užblokuota: per daug nepavykusių bandymų prisijungti. "
    -#~ "Prisijungimas prie Yahoo! svetainės galbūt tai pataisys."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix "
    -#~ "this."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Paskyra užblokuota dėl nežinomos priežasties. Prisijungimas prie Yahoo! "
    -#~ "svetainės galbūt tai pataisys."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few "
    -#~ "minutes before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website "
    -#~ "may help."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Paskyra užrakinta: Jūs prisijunginėjote per dažnai. Palaukite kelias "
    -#~ "minutes ir bandykite prisijungti. Gali padėti prisijungimas į Yahoo! "
    -#~ "tinklalapį."
    -
    -#~ msgid "Username or password missing"
    -#~ msgstr "Trūksta naudotojo vardo ar slaptažodžio"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
    -#~ "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. "
    -#~ "Check %s for updates."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Yahoo serveris pareikalavo nežinomo tapatybės nustatymo metodo. Jums "
    -#~ "turbūt nepavyks sėkmingai prisijungti prie Yahoo. Paieškokite "
    -#~ "atnaujinimų adresu %s."
    -
    -#~ msgid "Failed Yahoo! Authentication"
    -#~ msgstr "Yahoo! tapatybės nustatymas nepavyko"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. "
    -#~ "Clicking \"Yes\" will remove and ignore the buddy."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Jūs bandėte ignoruoti naudotoją %s, bet jis yra Jūsų bičiulių sąraše. "
    -#~ "Paspauskite „Taip“, jei norite pašalinti ir ignoruoti bičiulį."
    -
    -#~ msgid "Ignore buddy?"
    -#~ msgstr "Ar ignoruoti bičiulį?"
    -
    -#~ msgid "Invalid username or password"
    -#~ msgstr "Neteisingas naudotojo vardas arba slaptažodis"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Your account has been locked due to too many failed login attempts. "
    -#~ "Please try logging into the Yahoo! website."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Paskyra užblokuota, nes buvo per daug nepavykusių bandymų prisijungti. "
    -#~ "Pabandytki prisijungti prie Yahoo! svetainės prieš bandydami iš naujo "
    -#~ "prisijungti."
    -
    -#~ msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this."
    -#~ msgstr "Nežinoma klaida 52. Prisijungimas iš naujo turėtų ją pataisyti."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common "
    -#~ "cause of this error is entering your email address instead of your Yahoo! "
    -#~ "ID."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Klaida 1013: jūsų įvestas naudotojo vardas yra neteisingas. Dažniausia "
    -#~ "šios klaidos priežastis yra įvestas el. pašto adresas vietoj Yahoo! ID."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Nežinomas klaidos numeris %d. Prisijungimas prie Yahoo! svetainės galbūt "
    -#~ "tai pataisys."
    -
    -#~ msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Nepavyko pridėti bičiulio %s į grupę %s serverio sąraše paskyroje %s."
    -
    -#~ msgid "Unable to add buddy to server list"
    -#~ msgstr "Nepavyko pridėti bičiulio į serverio sarašą"
    -
    -#~ msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
    -#~ msgstr "[ Garsinė žinutė %s/%s/%s.swf ] %s"
    -
    -#~ msgid "Received unexpected HTTP response from server"
    -#~ msgstr "Gautas nelauktas HTTP atsakymas iš serverio."
    -
    -#~ msgid "Lost connection with %s: %s"
    -#~ msgstr "Prarasta jungtis su %s: %s"
    -
    -#~ msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
    -#~ msgstr "Nepavyko prisijungti prie serverio %s: %s"
    -
    -#~ msgid "Unable to connect: The server returned an empty response."
    -#~ msgstr "Prisijungti nepavyko: serveris grąžino tuščią atsakymą"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary "
    -#~ "information"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Prisijungti nepavyko: serverio atsakyme nebuvo reikalingos informacijos"
    -
    -#~ msgid "Not at Home"
    -#~ msgstr "Ne namie"
    -
    -#~ msgid "Not at Desk"
    -#~ msgstr "Ne darbo vietoje"
    -
    -#~ msgid "Not in Office"
    -#~ msgstr "Ne biure"
    -
    -#~ msgid "On Vacation"
    -#~ msgstr "Atostogose"
    -
    -#~ msgid "Stepped Out"
    -#~ msgstr "Trumpam išėjęs"
    -
    -#~ msgid "Not on server list"
    -#~ msgstr "Nėra serverio sąraše"
    -
    -#~ msgid "Appear Permanently Offline"
    -#~ msgstr "Atrodyti atsijungusiu"
    -
    -#~ msgid "Presence"
    -#~ msgstr "Būsena"
    -
    -#~ msgid "Don't Appear Permanently Offline"
    -#~ msgstr "Neatrodyti atsijungusiu"
    -
    -#~ msgid "Join in Chat"
    -#~ msgstr "Prisijungti prie pokalbio"
    -
    -#~ msgid "Initiate Conference"
    -#~ msgstr "Inicijuoti konferenciją"
    -
    -#~ msgid "Presence Settings"
    -#~ msgstr "Būsenos nuostatos"
    -
    -#~ msgid "Start Doodling"
    -#~ msgstr "Pradėti paišinėjimą"
    -
    -#~ msgid "Activate which ID?"
    -#~ msgstr "Kurį ID aktyvuoti?"
    -
    -#~ msgid "Select the ID you want to activate"
    -#~ msgstr "Pasirinkite ID, kurį norite aktyvuoti"
    -
    -#~ msgid "Join whom in chat?"
    -#~ msgstr "Prisijungti prie ko į pokalbį?"
    -
    -#~ msgid "Activate ID..."
    -#~ msgstr "Aktyvuoti ID..."
    -
    -#~ msgid "Join User in Chat..."
    -#~ msgstr "Prisijungti prie naudotojo pokalbyje..."
    -
    -#~ msgid "Open Inbox"
    -#~ msgstr "Atidaryti pašto dėžutę"
    -
    -#~ msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier."
    -#~ msgstr "Išsiųsti SMS nepavyko. Nepavyko aptikti mobilaus nešėjo."
    -
    -#~ msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier."
    -#~ msgstr "Išsiųsti SMS nepavyko. Nežinomas mobilus nešėjas."
    -
    -#~ msgid "Getting mobile carrier to send the SMS."
    -#~ msgstr "Gaunamas mobilus nešėjas SMS siuntimui."
    -
    -#~ msgid "Sent Doodle request."
    -#~ msgstr "Nusiųsta Doodle užklausa."
    -
    -#~ msgid "Unable to connect."
    -#~ msgstr "Nepavyko prisijungti."
    -
    -#~ msgid "Unable to establish file descriptor."
    -#~ msgstr "Negalima nustatyti failo deskriptoriaus."
    -
    -#~ msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
    -#~ msgstr "%s siūlo atsiųsti %d failo(-ų) grupę\n"
    -
    -#~ msgid "Write Error"
    -#~ msgstr "Rašymo klaida"
    -
    -#~ msgid "Yahoo! Japan Profile"
    -#~ msgstr "Yahoo! Japonija profilis"
    -
    -#~ msgid "Yahoo! Profile"
    -#~ msgstr "Yahoo! profilis"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at "
    -#~ "this time."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Atsiprašome, profiliai, pažymėti kaip tik suaugusiems, nėra palaikomi "
    -#~ "šiuo metu."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in "
    -#~ "your web browser:"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Jeigu norite pamatyti šį profilį, turite šį saitą atverti naršyklėje:"
    -
    -#~ msgid "Yahoo! ID"
    -#~ msgstr "Yahoo! ID"
    -
    -#~ msgid "Hobbies"
    -#~ msgstr "Hobiai"
    -
    -#~ msgid "Latest News"
    -#~ msgstr "Naujienos"
    -
    -#~ msgid "Home Page"
    -#~ msgstr "Namų puslapis"
    -
    -#~ msgid "Cool Link 1"
    -#~ msgstr "Puiki nuoroda 1"
    -
    -#~ msgid "Cool Link 2"
    -#~ msgstr "Puiki nuoroda 2"
    -
    -#~ msgid "Cool Link 3"
    -#~ msgstr "Puiki nuoroda 3"
    -
    -#~ msgid "Last Update"
    -#~ msgstr "Paskutinis atnaujinimas"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "This profile is in a language or format that is not supported at this "
    -#~ "time."
    -#~ msgstr "Šis profilis parašytas šiuo metu nepalaikoma kalba ar formatu."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
    -#~ "server-side problem. Please try again later."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Nepavyko gauti naudotojo profilio. Greičiausiai tai yra laikina serverio "
    -#~ "problema. Prašome pabandyti vėliau iš naujo."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the "
    -#~ "user does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
    -#~ "profile. If you know that the user exists, please try again later."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Nepavyko gauti naudotojo profilio. Greičiausiai tai reiškia, kad toks "
    -#~ "naudotojas neegzistuoja. Tačiau kartais Yahoo! nepavyksta surasti "
    -#~ "egzistuojančio naudotojo profilio, todėl jei žinote, kad toks naudotojas "
    -#~ "egzistuoja, pabandykite vėliau iš naujo."
    -
    -#~ msgid "The user's profile is empty."
    -#~ msgstr "Tuščias naudotojo profilis."
    -
    -#~ msgid "%s has declined to join."
    -#~ msgstr "%s atsisakė prisijungti."
    -
    -#~ msgid "Failed to join chat"
    -#~ msgstr "Nepavyko prisijungti prie pokalbio"
    -
    -#~ msgid "Unknown room"
    -#~ msgstr "Nežinomas kambarys"
    -
    -#~ msgid "Maybe the room is full"
    -#~ msgstr "Galbūt kambarys yra pilnas"
    -
    -#~ msgid "Not available"
    -#~ msgstr "Neprieinamas"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
    -#~ "able to rejoin a chatroom"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Nežinoma klaida. Jums gali tektis atsijungti ir palaukti penkias minutės "
    -#~ "prieš atgaunant galimybę prisijungti prie pokalbių kambario"
    -
    -#~ msgid "You are now chatting in %s."
    -#~ msgstr "Jūs dabar kalbate %s."
    -
    -#~ msgid "Failed to join buddy in chat"
    -#~ msgstr "Nepavyko prisijungti prie bičiulio pokalbių kambaryje"
    -
    -#~ msgid "Maybe they're not in a chat?"
    -#~ msgstr "Galbūt jie nėra pokalbių kambaryje?"
    -
    -#~ msgid "Fetching the room list failed."
    -#~ msgstr "Nepavyko gauti kambarių sąrašo."
    -
    -#~ msgid "Voices"
    -#~ msgstr "Balsai"
    -
    -#~ msgid "Webcams"
    -#~ msgstr "Internetinės kameros"
    -
    -#~ msgid "Connection problem"
    -#~ msgstr "Jungties klaida"
    -
    -#~ msgid "Unable to fetch room list."
    -#~ msgstr "Nepavyko gauti kambarių sąrašo."
    -
    -#~ msgid "User Rooms"
    -#~ msgstr "Naudotojų kambariai"
    -
    -#~ msgid "Connection problem with the YCHT server"
    -#~ msgstr "Jungties su YCHT serveriu problema"
    -
    -#~ msgid "Facebook (XMPP)"
    -#~ msgstr "Facebook (XMPP)"
    -
    -#~ msgid "\t_Notify for System messages"
    -#~ msgstr "\t_Pranešimas sistemos žinutėms"
    -
    -#~ msgid "\tNotify for _System messages"
    -#~ msgstr "\tPranešimas _Sistemos žinutėms"
    --- a/po/lv.po Thu Mar 09 18:58:26 2017 -0600
    +++ b/po/lv.po Thu Mar 09 19:02:42 2017 -0600
    @@ -7,13 +7,14 @@
    # ajijaija <aija@laka.lv>, 2016
    # Anita Reitere <nitalynx@gmail.com>, 2015
    # Ingmārs Dīriņš <melhiors14@gmail.com>, 2016
    +# Raitis Nugumanovs <rower@altnet.lv>, 2016
    # Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2014
    msgid ""
    msgstr ""
    "Project-Id-Version: Pidgin\n"
    "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    "POT-Creation-Date: 2017-03-09 18:54-0600\n"
    -"PO-Revision-Date: 2016-06-08 11:35+0000\n"
    +"PO-Revision-Date: 2016-11-27 10:54+0000\n"
    "Last-Translator: Ingmārs Dīriņš <melhiors14@gmail.com>\n"
    "Language-Team: Latvian (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/"
    "lv/)\n"
    @@ -45,7 +46,7 @@
    " -v, --version display the current version and exit\n"
    msgstr ""
    "%s\n"
    -"Lietojums: %s [OPCIJA]...\n"
    +"Lietošana: %s [OPCIJA]...\n"
    "\n"
    " -c, --config=DIR lietot DIR konfigurācijas datnēm\n"
    " -d, --debug drukāt atkļūdošanas ziņojumus uz stderr\n"
    @@ -308,7 +309,7 @@
    msgstr "Iestatīt pseidonīmu"
    msgid "Enter empty string to reset the name."
    -msgstr "Ievadiet tukšu virkni, lai atstatītu vārdu."
    +msgstr "Ievadiet tukšu virkni, lai atiestatītu vārdu."
    msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
    msgstr "Šī kontakta noņemšana noņems arī visus draugus kontaktā"
    @@ -1124,43 +1125,43 @@
    #, c-format
    msgid "%s has started typing to you (%s)"
    -msgstr "%s ir sācis jums rakstīt (%s)"
    +msgstr "%s sāka jums rakstīt (%s)"
    #, c-format
    msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
    -msgstr "%s ir uz brīdi pārstājis jums rakstīt (%s)"
    +msgstr "%s uz brīdi pārstāja jums rakstīt (%s)"
    #, c-format
    msgid "%s has signed on (%s)"
    -msgstr "%s ir pierakstījies (%s)"
    +msgstr "%s pierakstījās (%s)"
    #, c-format
    msgid "%s has returned from being idle (%s)"
    -msgstr "%s ir atgriezies no dīkstāves (%s)"
    +msgstr "%s atgriezās no dīkstāves (%s)"
    #, c-format
    msgid "%s has returned from being away (%s)"
    -msgstr "%s ir atgriezies no prombūtnes (%s)"
    +msgstr "%s atgriezās no prombūtnes (%s)"
    #, c-format
    msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
    -msgstr "%s ir pārstājis jums rakstīt (%s)"
    +msgstr "%s pārstāja jums rakstīt (%s)"
    #, c-format
    msgid "%s has signed off (%s)"
    -msgstr "%s ir atrakstījies (%s)"
    +msgstr "%s atrakstījās (%s)"
    #, c-format
    msgid "%s has become idle (%s)"
    -msgstr "%s ir palicis neaktīvs (%s)"
    +msgstr "%s palika neaktīvs (%s)"
    #, c-format
    msgid "%s has gone away. (%s)"
    -msgstr "%s ir aizgājis. (%s)"
    +msgstr "%s aizgāja. (%s)"
    #, c-format
    msgid "%s has sent you a message. (%s)"
    -msgstr "%s ir nosūtījis jums ziņojumu. (%s)"
    +msgstr "%s nosūtīja jums ziņojumu. (%s)"
    msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
    msgstr "Nezināms reakcijas notikums. Lūdzu, par šo ziņojiet!"
    @@ -1283,9 +1284,8 @@
    msgid "(default)"
    msgstr "(noklusējuma)"
    -#, fuzzy
    msgid "Select Sound File..."
    -msgstr "Atlasiet skaņas datni ..."
    +msgstr "Atlasiet skaņas datni..."
    msgid "Sound Preferences"
    msgstr "Skaņas iestatījumi"
    @@ -1352,7 +1352,7 @@
    msgstr "Testēt"
    msgid "Reset"
    -msgstr "Atstatīt"
    +msgstr "Atiestatīt"
    msgid "Choose..."
    msgstr "Izvēlēties..."
    @@ -1404,12 +1404,10 @@
    msgid "Edit Status"
    msgstr "Rediģēt statusu"
    -#, fuzzy
    msgid "Use a different status for some accounts"
    -msgstr "_Dažiem kontiem lietot atšķirīgu statusu"
    +msgstr "Dažiem kontiem lietot atšķirīgu statusu"
    #. Save and Use
    -#, fuzzy
    msgid "Save and Use"
    msgstr "Saglabāt un lietot"
    @@ -1541,9 +1539,8 @@
    msgid "TinyURL for above: %s"
    msgstr "TinyURL iepriekš minētajam: %s"
    -#, fuzzy
    msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL..."
    -msgstr "Lūdzu, pagaidiet, kamēr TinyURL ienes īsāku vietrādi URL ..."
    +msgstr "Lūdzu pagaidiet, kamēr TinyURL ienes īsāku vietrādi URL..."
    msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
    msgstr "Izveidot TinyURL tikai vismaz šāda garuma vietrāžiem URL"
    @@ -1558,7 +1555,7 @@
    msgstr "TinyURL spraudnis"
    msgid "Shorten URLs in messages using TinyURL"
    -msgstr ""
    +msgstr "Saīsināt vietrāžus URL ziņojumos, lietojot TinyURL"
    msgid "Online"
    msgstr "Tiešsaistē"
    @@ -1720,8 +1717,7 @@
    #. Make messages
    #, c-format
    msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
    -msgstr ""
    -"%s ir stādījis priekšā sekojošo sertifikātu lietošanai tikai šai reizei:"
    +msgstr "%s stādīja priekšā sekojošo sertifikātu lietošanai tikai šai reizei:"
    #, c-format
    msgid ""
    @@ -2588,7 +2584,7 @@
    #, c-format
    msgid "%s has signed off."
    -msgstr "%s ir atrakstījies."
    +msgstr "%s atrakstījās."
    msgid "One or more messages may have been undeliverable."
    msgstr "Viens vai vairāki ziņojumi varētu būt bijuši nepiegādājami."
    @@ -2820,13 +2816,12 @@
    msgid "Psychic mode for incoming conversation"
    msgstr "Ekstrasensorais režīms ienākošajai sarunai"
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. "
    "This works for AIM, ICQ, XMPP, and Sametime"
    msgstr ""
    -"Izraisa sarunu logu parādīšanos, kad citi lietotāji sāk ziņot jums. Šis "
    -"strādā priekš AIM, ICQ, XMPP, Sametime un Yahoo!"
    +"Izraisa sarunas logu parādīšanos, tiklīdz citi lietotāji sāk jums sūtīt "
    +"ziņojumus. Šis darbojas priekš AIM, ICQ, XMPP un Sametime."
    msgid "You feel a disturbance in the force..."
    msgstr "Jūs jūtat traucēšanu spēkā..."
    @@ -2983,11 +2978,11 @@
    #, c-format
    msgid "%s has gone away."
    -msgstr "%s ir aizgājis."
    +msgstr "%s aizgāja."
    #, c-format
    msgid "%s has become idle."
    -msgstr "%s ir palicis neaktīvs."
    +msgstr "%s palika neaktīvs."
    #, c-format
    msgid "%s is no longer idle."
    @@ -2995,7 +2990,7 @@
    #, c-format
    msgid "%s has signed on."
    -msgstr "%s ir pierakstījies."
    +msgstr "%s pierakstījās."
    msgid "Notify When"
    msgstr "Paziņot, kad"
    @@ -3042,13 +3037,12 @@
    "Nespēj noteikt ActiveTCL instalāciju. Ja jūs vēlaties lietot TCL spraudņus, "
    "instalējiet ActiveTCL no http://www.activestate.com\n"
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see https://"
    "developer.pidgin.im/BonjourWindows for more information."
    msgstr ""
    -"Nespēj atrast Apple \"Bonjour for Windows\" rīkkopu, skatīt http://d.pidgin."
    -"im/BonjourWindows , lai iegūtu vairāk informācijas."
    +"Nespēj atrast Apple \"Bonjour for Windows\" rīkkopu, skatiet https://"
    +"developer.pidgin.im/BonjourWindows , lai iegūtu vairāk informācijas."
    msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
    msgstr "Nespēj klausīties pēc ienākošajiem TZ savienojumiem"
    @@ -3097,7 +3091,7 @@
    #, c-format
    msgid "%s has closed the conversation."
    -msgstr "%s ir aizvēris sarunu."
    +msgstr "%s aizvēra sarunu."
    msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
    msgstr "Nespēj nosūtīt ziņojumu, saruna nevarēja tikt sākta."
    @@ -3483,11 +3477,11 @@
    #, c-format
    msgid "%s has changed the topic to: %s"
    -msgstr "%s ir nomainījis tematu uz: %s"
    +msgstr "%s nomainīja tematu uz: %s"
    #, c-format
    msgid "%s has cleared the topic."
    -msgstr "%s ir notīrījis tematu."
    +msgstr "%s notīrīja tematu."
    #, c-format
    msgid "The topic for %s is: %s"
    @@ -3708,7 +3702,7 @@
    "may disconnect you upon doing this.</i>"
    msgstr ""
    "list: Attēlo sarakstu ar tērzētavām uz tīkla. <i>Brīdinājums, daži serveri "
    -"varētu atvienot jūs pie šā darīšanas.</i>"
    +"varētu atvienot jūs pie šā veikšanas.</i>"
    msgid "me &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
    msgstr "me &lt;darbība, kuru izpildīt&gt;: Izpildīt darbību."
    @@ -3980,7 +3974,7 @@
    msgstr "Dotais vārds"
    msgid "URL"
    -msgstr "URL"
    +msgstr "Vietrādis URL"
    msgid "Street Address"
    msgstr "Ielas adrese"
    @@ -4259,7 +4253,7 @@
    msgstr "Nederīgs XMPP ID. Domēnam vajag tikt iestatītam."
    msgid "Malformed BOSH URL"
    -msgstr "Nepareizi veidots BOSH URL"
    +msgstr "Nepareizi veidots BOSH vietrādis URL"
    #, c-format
    msgid "Registration of %s@%s successful"
    @@ -4420,7 +4414,7 @@
    msgstr "Melodijas gads"
    msgid "Tune URL"
    -msgstr "Melodijas URL"
    +msgstr "Melodijas vietrādis URL"
    msgid "Password Changed"
    msgstr "Parole izmainīta"
    @@ -4644,7 +4638,7 @@
    #, c-format
    msgid "%s has buzzed you!"
    -msgstr "%s ir jūs ieteicis!"
    +msgstr "%s jūs ieteica!"
    #, c-format
    msgid "Buzzing %s..."
    @@ -4685,16 +4679,16 @@
    msgstr "Konts neatbalsta PEP, nevar iestatīt garastāvokli"
    msgid "config: Configure a chat room."
    -msgstr "config: Konfigurēt tērzēšanas istabu."
    +msgstr "config: Konfigurēt tērzētavu."
    msgid "configure: Configure a chat room."
    -msgstr "configure: Konfigurēt tērzēšanas istabu."
    +msgstr "configure: Konfigurēt tērzētavu."
    msgid "part [message]: Leave the room."
    msgstr "part [ziņojums]: pamest istabu."
    msgid "register: Register with a chat room."
    -msgstr "register: Reģistrēties pie tērzēšanas istabas."
    +msgstr "register: Reģistrēties ar tērzētavu."
    msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
    msgstr "topic [jauns temats]: Skatīt vai mainīt tematu."
    @@ -4778,7 +4772,7 @@
    msgstr "Datņu pārsūtīšanas starpniekserveri"
    msgid "BOSH URL"
    -msgstr "BOSH URL"
    +msgstr "BOSH vietrādis URL"
    #. this should probably be part of global smiley theme settings
    #. * later on
    @@ -4788,7 +4782,7 @@
    #, c-format
    msgid "%s has left the conversation."
    -msgstr "%s ir atstājis sarunu."
    +msgstr "%s atstāja sarunu."
    #, c-format
    msgid "Message from %s"
    @@ -4796,7 +4790,7 @@
    #, c-format
    msgid "%s has set the topic to: %s"
    -msgstr "%s ir iestatījis tematu uz: %s"
    +msgstr "%s iestatīja tematu uz: %s"
    #, c-format
    msgid "The topic is: %s"
    @@ -5378,7 +5372,7 @@
    #, c-format
    msgid "%s has been invited to this conversation."
    -msgstr "%s ir ticis ielūgts uz šo sarunu."
    +msgstr "%s saņēma ielūgumu uz šo sarunu."
    msgid "Invitation to Conversation"
    msgstr "Uzaicinājums uz sarunu"
    @@ -5514,10 +5508,10 @@
    "atšķirīgus iekodējumus vai %s ir kļūdains klients.)"
    msgid "Could not join chat room"
    -msgstr "Nevarēja pievienoties tērzēšanas istabai"
    +msgstr "Nevarēja pievienoties tērzētavai"
    msgid "Invalid chat room name"
    -msgstr "Nederīgs tērzēšanas istabas nosaukums"
    +msgstr "Nederīgs tērzētavas nosaukums"
    msgid "Invalid error"
    msgstr "Nederīga kļūda"
    @@ -5669,13 +5663,11 @@
    msgid "Received invalid data on connection with server"
    msgstr "Saņemti nederīgi dati savienojumā ar serveri"
    -#, fuzzy
    msgid "Error parsing response from authentication server"
    -msgstr "Noilgums, kamēr gaidīja atbildi no MXit servera."
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Kļūda, sintaktiski analizējot atbildi no autorizācijas servera"
    +
    msgid "Unknown error during authentication"
    -msgstr "Uzsāk autentifikāciju"
    +msgstr "Nezināma kļūda autorizācijas laikā"
    #. *< type
    #. *< ui_requirement
    @@ -5805,13 +5797,12 @@
    "Jūs pieprasījāt šifrēšanu savos konta iestatījumos, bet šifrēšana nav jūsu "
    "sistēmas atbalstīta."
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "You required Kerberos authentication but encryption is disabled in your "
    "account settings."
    msgstr ""
    -"Jūs pieprasījāt šifrēšanu savos konta iestatījumos, bet šifrēšana nav jūsu "
    -"sistēmas atbalstīta."
    +"Jūs pieprasījāt Kerberos autorizāciju, bet šifrēšana ir izslēgta jūsu konta "
    +"iestatījumos."
    #, c-format
    msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
    @@ -6370,19 +6361,17 @@
    msgid "Search for Buddy by Email Address..."
    msgstr "Meklēt draugu pēc e-pasta adreses..."
    -#, fuzzy
    msgid "clientLogin"
    -msgstr "Lietot clientLogin"
    +msgstr "clientLogin"
    msgid "Kerberos"
    -msgstr ""
    +msgstr "Kerberos"
    msgid "MD5-based"
    -msgstr ""
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "uz MD5 bāzēts"
    +
    msgid "Authentication method"
    -msgstr "Autentifikācija neizdevās"
    +msgstr "Autentificēšanas metode"
    msgid ""
    "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
    @@ -6409,7 +6398,7 @@
    #, c-format
    msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
    -msgstr "%s ir tikko vaicājis tieši pievienoties pie %s"
    +msgstr "%s tikko vaicāja tieši pievienoties pie %s"
    msgid ""
    "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
    @@ -7162,7 +7151,7 @@
    msgstr "Ģeogrāfiskā atrašanās vieta"
    msgid "Reset IM Key"
    -msgstr "Atstatīt TZ atslēgu"
    +msgstr "Atiestatīt TZ atslēgu"
    msgid "IM with Key Exchange"
    msgstr "TZ ar atslēgu apmaiņu"
    @@ -7280,7 +7269,7 @@
    msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
    msgstr ""
    -"Iestatīt lietotāju ierobežojumu kanālam. Iestatīt uz nulli, lai atstatītu "
    +"Iestatīt lietotāju ierobežojumu kanālam. Iestatīt uz nulli, lai atiestatītu "
    "lietotāju ierobežojumu."
    msgid "Invite List"
    @@ -7293,7 +7282,7 @@
    msgstr "Pievienot privāto grupu"
    msgid "Reset Permanent"
    -msgstr "Atstatīt paliekošu"
    +msgstr "Atiestatīt paliekošu"
    msgid "Set Permanent"
    msgstr "Iestatīt paliekošu"
    @@ -7302,19 +7291,19 @@
    msgstr "Iestatīt lietotāju ierobežojumu"
    msgid "Reset Topic Restriction"
    -msgstr "Atstatīt temata ierobežojumu"
    +msgstr "Atiestatīt temata ierobežojumu"
    msgid "Set Topic Restriction"
    msgstr "Iestatīt temata ierobežojumu"
    msgid "Reset Private Channel"
    -msgstr "Atstatīt privāto kanālu"
    +msgstr "Atiestatīt privāto kanālu"
    msgid "Set Private Channel"
    msgstr "Iestatīt privāto kanālu"
    msgid "Reset Secret Channel"
    -msgstr "Atstatīt slepeno kanālu"
    +msgstr "Atiestatīt slepeno kanālu"
    msgid "Set Secret Channel"
    msgstr "Iestatīt slepeno kanālu"
    @@ -7385,7 +7374,7 @@
    #, c-format
    msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
    -msgstr "%s ir nomainījis <I>%s</I> tematu uz: %s"
    +msgstr "%s nomainīja <I>%s</I> tematu uz: %s"
    #, c-format
    msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
    @@ -8288,7 +8277,7 @@
    #, c-format
    msgid "%s has requested your attention!"
    -msgstr "%s ir pieprasījis jūsu uzmanību!"
    +msgstr "%s pieprasīja jūsu uzmanību!"
    #. *
    #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
    @@ -8327,12 +8316,12 @@
    "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
    "%s"
    msgstr ""
    -"%s ir ielūdzis %s uz tērzētavu %s:\n"
    +"%s ielūdza %s uz tērzētavu %s:\n"
    "%s"
    #, c-format
    msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
    -msgstr "%s ir ielūdzis %s uz tērzētavu %s\n"
    +msgstr "%s ielūdza %s uz tērzētavu %s\n"
    msgid "Accept chat invitation?"
    msgstr "Vai pieņemt tērzēšanas uzaicinājumu?"
    @@ -8543,13 +8532,12 @@
    "Pidgin ir tērzēšanas programma, kura ļauj jums pieteikties kontos uz "
    "vairākiem tērzēšanas tīkliem vienlaicīgi."
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "This means that you can be chatting with friends on AIM, talking to a friend "
    "on Google Talk, and sitting in an IRC chat room all at the same time."
    msgstr ""
    -"Tas nozīmē, ka jūs varat tērzēt ar draugiem MSN, runāt ar draugu Google "
    -"Talk un sēdēt Yahoo tērzētavā visur vienlaicīgi."
    +"Tas nozīmē, ka jūs varat tērzēt ar draugiem AIM, runāt ar draugu Google Talk "
    +"un sēdēt IRC tērzētavā visur vienlaicīgi."
    msgid "The buddy list showing friends on different networks."
    msgstr "Draugu saraksts, kurš parāda draugus dažādos tīklos."
    @@ -9361,7 +9349,7 @@
    "Jūs pašlaik neesat pierakstījies ar kontu, kurš var uzaicināt šo draugu."
    msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
    -msgstr "Uzaicināt draugu tērzēšanas istabā"
    +msgstr "Uzaicināt draugu tērzētavā"
    msgid "_Buddy:"
    msgstr "_Draugs:"
    @@ -9587,7 +9575,7 @@
    "%s has stopped typing"
    msgstr ""
    "\n"
    -"%s ir pārstājis rakstīt"
    +"%s pārstāja rakstīt"
    #. Build the Send To menu
    msgid "S_end To"
    @@ -10093,7 +10081,6 @@
    "vietne</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Bieži uzdotie jautājumi</A><BR>\tIRC kanāls: "
    "#pidgin uz irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
    "emailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This "
    @@ -10300,7 +10287,7 @@
    msgstr "Klusināt _skaņas"
    msgid "_Blink on New Message"
    -msgstr "_Mirkšķināt uz jaunu ziņojumu"
    +msgstr "_Mirkšķināt pie jauna ziņojuma"
    msgid "_Quit"
    msgstr "_Iziet"
    @@ -10367,7 +10354,7 @@
    msgstr "Ielīmēt kā vienkāršu _tekstu"
    msgid "_Reset formatting"
    -msgstr "Atstatīt fo_rmatēšanu"
    +msgstr "Atiestatīt fo_rmatēšanu"
    msgid "Disable _smileys in selected text"
    msgstr "Izslēgt _smaidiņus atlasītajā tekstā"
    @@ -10482,7 +10469,7 @@
    msgstr "Atlasiet fona krāsu"
    msgid "_URL"
    -msgstr "_URL"
    +msgstr "Vietrādis _URL"
    msgid "_Description"
    msgstr "_Apraksts"
    @@ -10491,11 +10478,11 @@
    "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
    "The description is optional."
    msgstr ""
    -"Lūdzu, ievadiet saites, kuru jūs vēlaties ievietot, URL un aprakstu. "
    -"Apraksts ir neobligāts."
    +"Lūdzu, ievadiet saites, kuru jūs vēlaties ievietot, vietrādi URL un "
    +"aprakstu. Apraksts ir neobligāts."
    msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
    -msgstr "Lūdzu, ievadiet saites, kuru jūs vēlaties ievietot, URL."
    +msgstr "Lūdzu, ievadiet saites, kuru jūs vēlaties ievietot, vietrādi URL."
    msgid "Insert Link"
    msgstr "Ievietot saiti"
    @@ -10561,7 +10548,7 @@
    msgstr "Priekšplāna krāsa"
    msgid "Reset Formatting"
    -msgstr "Atstatīt formatēšanu"
    +msgstr "Atiestatīt formatēšanu"
    msgid "Insert IM Image"
    msgstr "Ievietot TZ attēlu"
    @@ -10835,7 +10822,7 @@
    msgstr "Pārlūka komanda \"%s\" ir nederīga."
    msgid "Unable to open URL"
    -msgstr "Nespēj atvērt URL"
    +msgstr "Nespēj atvērt vietrādi URL"
    #, c-format
    msgid "Error launching \"%s\": %s"
    @@ -10848,7 +10835,8 @@
    "iestatīta."
    msgid "Unable to open URL: the 'Manual' browser command seems invalid."
    -msgstr "Nespēj atvērt URL: 'Pašrocīgā' pārlūka komanda liekas ir nederīga."
    +msgstr ""
    +"Nespēj atvērt vietrādi URL: 'Pašrocīgā' pārlūka komanda liekas ir nederīga."
    msgid "No message"
    msgstr "Nav ziņojuma"
    @@ -11188,8 +11176,8 @@
    "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
    "that support formatting."
    msgstr ""
    -"Šis ir, kā jūsu izejošā ziņojuma teksts izskatīsies, kad jūs lietosiet "
    -"protokolus, kuri atbalsta formatēšanu."
    +"Šādi izskatīsies jūsu izejošā ziņojuma teksts, kad jūs lietosiet protokolus, "
    +"kuri atbalsta formatēšanu."
    msgid "Cannot start proxy configuration program."
    msgstr "Nevar sākt starpniekservera konfigurācijas programmu."
    @@ -11329,7 +11317,7 @@
    "(%s for URL)"
    msgstr ""
    "_Pašrocīgā:\n"
    -"(%s priekš URL)"
    +"(%s priekš vietrāža URL)"
    msgid "Proxy Server"
    msgstr "Starpniekserveris"
    @@ -11435,7 +11423,7 @@
    msgstr "_Pārlūkot..."
    msgid "_Reset"
    -msgstr "_Atstatīt"
    +msgstr "_Atiestatīt"
    msgid "_Report idle time:"
    msgstr "_Ziņot par dīkstāves laiku:"
    @@ -11594,9 +11582,8 @@
    msgstr "_Dažiem kontiem lietot atšķirīgu statusu"
    #. Save and Use button
    -#, fuzzy
    msgid "Sa_ve and Use"
    -msgstr "Sa_glabāt un lietot"
    +msgstr "_Saglabāt un lietot"
    #, c-format
    msgid "Status for %s"
    @@ -12342,9 +12329,8 @@
    msgid "Notify For"
    msgstr "Paziņot priekš"
    -#, fuzzy
    msgid "\tS_ystem messages"
    -msgstr "Sistēmas ziņojumi"
    +msgstr "\t_Sistēmas ziņojumi"
    msgid "\t_Only when someone says your username"
    msgstr "\t_Tikai, kad kāds piemin jūsu lietotājvārdu"
    @@ -12533,14 +12519,13 @@
    msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
    msgstr "Ļauj jums nosūtīt neapstrādātu ievadi uz teksta bāzētiem protokoliem."
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, IRC, TOC). Hit "
    "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
    msgstr ""
    "Ļauj jums nosūtīt neapstrādātu ievadi uz teksta bāzētiem protokoliem (XMPP, "
    -"MSN, IRC, TOC). Spiediet “Enter” ievadīšanas lodziņā, lai nosūtītu. "
    -"Uzraugiet atkļūdošanas logu."
    +"IRC, TOC). Spiediet “Enter” ievadīšanas lodziņā, lai nosūtītu. Uzraugiet "
    +"atkļūdošanas logu."
    #, c-format
    msgid "You can upgrade to %s %s today."
    @@ -12993,15 +12978,12 @@
    msgstr "Mainīgs caurspīdīgums draugu sarakstam un sarunām."
    #. * description
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
    "the buddy list."
    msgstr ""
    "Šis spraudnis ieslēdz mainīgu alfa caurspīdīgumu uz sarunu logiem un draugu "
    -"saraksta.\n"
    -"\n"
    -"* Piezīme: Šis spraudnis pieprasa Win2000 vai jaunāku."
    +"saraksta."
    #. Autostart
    msgid "Startup"
    @@ -13208,1878 +13190,3 @@
    msgid "You do not have permission to uninstall this application."
    msgstr "Jums nav atļaujas atinstalēt šo lietotni."
    -
    -#~ msgid "Pounce Who"
    -#~ msgstr "Reakcija uz kuru"
    -
    -#~ msgid "Use different status for following accounts"
    -#~ msgstr "Sekojošajiem kontiem lietot atšķirīgu statusu"
    -
    -#~ msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Kad saņem ziņojumu ar vietrāžiem URL, lietot TinyURL kopēšanas "
    -#~ "atvieglošanai"
    -
    -#~ msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Vai norādītajai komandai vajadzētu apdarināt \"msnim\" vietrāžus URL"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim"
    -#~ "\" URLs."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Patiess, ja komandai, norādītai \"komanda\" atslēgā, vajadzētu apdarināt "
    -#~ "\"msnim\" vietrāžus URL."
    -
    -#~ msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
    -#~ msgstr "Apdarinātājs priekš \"msnim\" vietrāžiem URL"
    -
    -#~ msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Komanda, kura lietota, lai apdarinātu \"msnim\" vietrāžus URL, ja "
    -#~ "ieslēgta."
    -
    -#~ msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Vai norādītajai komandai vajadzētu apdarināt \"ymsgr\" vietrāžus URL"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr"
    -#~ "\" URLs."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Patiess, ja komandai, norādītai \"komanda\" atslēgā, vajadzētu apdarināt "
    -#~ "\"ymsgr\" vietrāžus URL."
    -
    -#~ msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
    -#~ msgstr "Apdarinātājs priekš \"ymsgr\" vietrāžiem URL"
    -
    -#~ msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Komanda, kura lietota, lai apdarinātu \"ymsgr\" vietrāžus URL, ja "
    -#~ "ieslēgta."
    -
    -#~ msgid "Unable to add \"%s\"."
    -#~ msgstr "Nespēj pievienot \"%s\"."
    -
    -#~ msgid "Buddy Add error"
    -#~ msgstr "Drauga pievienošanas kļūda"
    -
    -#~ msgid "The username specified does not exist."
    -#~ msgstr "Norādītais lietotājvārds nepastāv."
    -
    -#~ msgid "Unable to parse message"
    -#~ msgstr "Nespēj sintaktiski analizēt ziņojumu"
    -
    -#~ msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
    -#~ msgstr "Sintakses kļūda (varbūt klienta kļūda)"
    -
    -#~ msgid "Invalid email address"
    -#~ msgstr "Nederīga e-pasta adrese"
    -
    -#~ msgid "User does not exist"
    -#~ msgstr "Lietotājs nepastāv"
    -
    -#~ msgid "Fully qualified domain name missing"
    -#~ msgstr "Trūkst pilnais domēna nosaukums"
    -
    -#~ msgid "Already logged in"
    -#~ msgstr "Jau ir ierakstījies"
    -
    -#~ msgid "Invalid username"
    -#~ msgstr "Nederīgs lietotājvārds"
    -
    -#~ msgid "Invalid friendly name"
    -#~ msgstr "Nederīgs draudzīgais nosaukums"
    -
    -#~ msgid "List full"
    -#~ msgstr "Saraksts pilns"
    -
    -#~ msgid "Already there"
    -#~ msgstr "Jau ir šeit"
    -
    -#~ msgid "Not on list"
    -#~ msgstr "Nav sarakstā"
    -
    -#~ msgid "Already in the mode"
    -#~ msgstr "Jau ir režīmā"
    -
    -#~ msgid "Already in opposite list"
    -#~ msgstr "Jau ir pretējā sarakstā"
    -
    -#~ msgid "Too many groups"
    -#~ msgstr "Pārāk daudz grupu"
    -
    -#~ msgid "Invalid group"
    -#~ msgstr "Nederīga grupa"
    -
    -#~ msgid "User not in group"
    -#~ msgstr "Lietotājs nav grupā"
    -
    -#~ msgid "Group name too long"
    -#~ msgstr "Grupas nosaukums pārāk garš"
    -
    -#~ msgid "Cannot remove group zero"
    -#~ msgstr "Nevar noņemt grupu nulle"
    -
    -#~ msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
    -#~ msgstr "Mēģināja pievienot lietotāju grupai, kura nepastāv"
    -
    -#~ msgid "Switchboard failed"
    -#~ msgstr "Komutācijas paneļa kļūda"
    -
    -#~ msgid "Notify transfer failed"
    -#~ msgstr "Paziņošanas pārsūtīšana neizdevās"
    -
    -#~ msgid "Required fields missing"
    -#~ msgstr "Trūkst vajadzīgie lauki"
    -
    -#~ msgid "Too many hits to a FND"
    -#~ msgstr "Pārāk daudz trāpījumu uz FND"
    -
    -#~ msgid "Service temporarily unavailable"
    -#~ msgstr "Pakalpojums īslaicīgi nav pieejams"
    -
    -#~ msgid "Database server error"
    -#~ msgstr "Datubāzes servera kļūda"
    -
    -#~ msgid "Command disabled"
    -#~ msgstr "Komanda izslēgta"
    -
    -#~ msgid "File operation error"
    -#~ msgstr "Datnes operācijas kļūda"
    -
    -#~ msgid "Memory allocation error"
    -#~ msgstr "Atmiņas iedalīšanas kļūda"
    -
    -#~ msgid "Wrong CHL value sent to server"
    -#~ msgstr "Uz serveri nosūtīta nepareiza CHL vērtība"
    -
    -#~ msgid "Server busy"
    -#~ msgstr "Serveris aizņemts"
    -
    -#~ msgid "Server unavailable"
    -#~ msgstr "Serveris nepieejams"
    -
    -#~ msgid "Peer notification server down"
    -#~ msgstr "Vienādrangu paziņošanas serveris nedarbojās"
    -
    -#~ msgid "Database connect error"
    -#~ msgstr "Datubāzes savienošanas kļūda"
    -
    -#~ msgid "Server is going down (abandon ship)"
    -#~ msgstr "Serveris sāk nedarboties (pamest kuģi)"
    -
    -#~ msgid "Error creating connection"
    -#~ msgstr "Kļūda, veidojot savienojumu"
    -
    -#~ msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
    -#~ msgstr "CVR parametri ir vai nu nezināmi vai nav atļauti"
    -
    -#~ msgid "Unable to write"
    -#~ msgstr "Nespēj ierakstīt"
    -
    -#~ msgid "Session overload"
    -#~ msgstr "Sesijas pārslodze"
    -
    -#~ msgid "User is too active"
    -#~ msgstr "Lietotājs ir pārāk aktīvs"
    -
    -#~ msgid "Too many sessions"
    -#~ msgstr "Pārāk daudz sesiju"
    -
    -#~ msgid "Passport not verified"
    -#~ msgstr "Pase nav pārbaudīta"
    -
    -#~ msgid "Bad friend file"
    -#~ msgstr "Slikta drauga datne"
    -
    -#~ msgid "Not expected"
    -#~ msgstr "Nav gaidīts"
    -
    -#~ msgid "Friendly name is changing too rapidly"
    -#~ msgstr "Draudzīgais nosaukums mainās pārāk strauji"
    -
    -#~ msgid "Server too busy"
    -#~ msgstr "Serveris pārāk aizņemts"
    -
    -#~ msgid "Not allowed when offline"
    -#~ msgstr "Nav atļauts, kad bezsaistē"
    -
    -#~ msgid "Not accepting new users"
    -#~ msgstr "Nepieņem jaunus lietotājus"
    -
    -#~ msgid "Kids Passport without parental consent"
    -#~ msgstr "Kids Passport bez vecāku piekrišanas"
    -
    -#~ msgid "Passport account not yet verified"
    -#~ msgstr "Pases konts vēl nav pārbaudīts"
    -
    -#~ msgid "Passport account suspended"
    -#~ msgstr "Pases konts aizturēts"
    -
    -#~ msgid "Bad ticket"
    -#~ msgstr "Slikta biļete"
    -
    -#~ msgid "Unknown Error Code %d"
    -#~ msgstr "Nezināms kļūdas kods %d"
    -
    -#~ msgid "MSN Error: %s\n"
    -#~ msgstr "MSN kļūda: %s:\n"
    -
    -#~ msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
    -#~ msgstr "Draugu saraksta sinhronizācijas domstarpība iekš %s (%s)"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server "
    -#~ "list. Do you want this buddy to be added?"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s ir lokālajā sarakstā iekš grupas \"%s\", bet nav servera sarakstā. Vai "
    -#~ "jūs vēlaties, lai šis draugs tiktu pievienots?"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this "
    -#~ "buddy to be added?"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s ir lokālajā sarakstā, bet nav servera sarakstā. Vai jūs vēlaties, lai "
    -#~ "šis draugs tiktu pievienots?"
    -
    -#~ msgid "Other Contacts"
    -#~ msgstr "Citi kontakti"
    -
    -#~ msgid "Non-IM Contacts"
    -#~ msgstr "Ne-TZ kontakti"
    -
    -#~ msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s nosūtīja mirkšķi. <a href='msn-wink://%s'>Klikšķiniet šeit, lai to "
    -#~ "atskaņotu</a>"
    -
    -#~ msgid "%s sent a wink, but it could not be saved"
    -#~ msgstr "%s nosūtīja mirkšķi, bet tas nevarēja tikt saglabāts"
    -
    -#~ msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s nosūtīja balss klipu. <a href='audio://%s'>Klikšķiniet šeit, lai to "
    -#~ "atskaņotu</a>"
    -
    -#~ msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved"
    -#~ msgstr "%s nosūtīja balss klipu, bet tas nevarēja tikt saglabāts"
    -
    -#~ msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s jums nosūtīja uzaicinājumu uz balss tērzēšanu, kas vēl netiek "
    -#~ "atbalstīta."
    -
    -#~ msgid "Nudge"
    -#~ msgstr "Iedunkāt"
    -
    -#~ msgid "%s has nudged you!"
    -#~ msgstr "%s ir jūs iedunkājis!"
    -
    -#~ msgid "Nudging %s..."
    -#~ msgstr "Iedunkā %s..."
    -
    -#~ msgid "Email Address..."
    -#~ msgstr "E-pasta adrese..."
    -
    -#~ msgid "Your new MSN friendly name is too long."
    -#~ msgstr "Jūsu jaunais MSN draudzīgais nosaukums ir pārāk garš."
    -
    -#~ msgid "Set friendly name for %s."
    -#~ msgstr "Iestatīt draudzīgo nosaukumu priekš %s."
    -
    -#~ msgid "Set Friendly Name"
    -#~ msgstr "Iestatīt draudzīgo nosaukumu"
    -
    -#~ msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
    -#~ msgstr "Šis ir vārds, ar kuru citi MSN draugi jūs redzēs."
    -
    -#~ msgid "This Location"
    -#~ msgstr "Šī atrašanās vieta"
    -
    -#~ msgid "This is the name that identifies this location"
    -#~ msgstr "Šis ir nosaukums, kurš identificē šo atrašanās vietu"
    -
    -#~ msgid "Other Locations"
    -#~ msgstr "Citas atrašanās vietas"
    -
    -#~ msgid "You can sign out from other locations here"
    -#~ msgstr "Šeit jūs varat izrakstīties no citām atrašanās vietām"
    -
    -#~ msgid "You are not signed in from any other locations."
    -#~ msgstr "Jūs neesat pierakstījies no citām atrašanās vietām."
    -
    -#~ msgid "Allow multiple logins?"
    -#~ msgstr "Vai atļaut vairākas ierakstīšanās?"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations "
    -#~ "simultaneously?"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Vai jūs vēlaties atļaut vai neatļaut pievienošanos no vairākām atrašanās "
    -#~ "vietām vienlaicīgi?"
    -
    -#~ msgid "Allow"
    -#~ msgstr "Atļaut"
    -
    -#~ msgid "Disallow"
    -#~ msgstr "Neatļaut"
    -
    -#~ msgid "Set your home phone number."
    -#~ msgstr "Iestatiet savu mājas tālruņa numuru."
    -
    -#~ msgid "Set your work phone number."
    -#~ msgstr "Iestatiet savu darba tālruņa numuru."
    -
    -#~ msgid "Set your mobile phone number."
    -#~ msgstr "Iestatiet savu mobilā tālruņa numuru."
    -
    -#~ msgid "Allow MSN Mobile pages?"
    -#~ msgstr "Vai atļaut MSN mobilās lapas?"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you "
    -#~ "MSN Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Vai jūs vēlaties atļaut vai neatļaut cilvēkiem jūsu draugu sarakstā "
    -#~ "nosūtīt jums MSN Mobile lapas uz jūsu mobilo tālruni vai citu mobilo "
    -#~ "ierīci?"
    -
    -#~ msgid "Blocked Text for %s"
    -#~ msgstr "Bloķētais teksts priekš %s"
    -
    -#~ msgid "No text is blocked for this account."
    -#~ msgstr "Neviens teksts nav bloķēts šim kontam."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>"
    -#~ "%s"
    -#~ msgstr "MSN serveri pašlaik bloķē sekojošas regulārās izteiksmes:<br/>%s"
    -
    -#~ msgid "This account does not have email enabled."
    -#~ msgstr "Šim kontam nav ieslēgts e-pasts."
    -
    -#~ msgid "Send a mobile message."
    -#~ msgstr "Sūtīt mobilo ziņojumu."
    -
    -#~ msgid "Page"
    -#~ msgstr "Lapa"
    -
    -#~ msgid "Playing a game"
    -#~ msgstr "Spēlē spēli"
    -
    -#~ msgid "Has you"
    -#~ msgstr "Esi tu"
    -
    -#~ msgid "Home Phone Number"
    -#~ msgstr "Mājas tālruņa numurs"
    -
    -#~ msgid "Work Phone Number"
    -#~ msgstr "Darba tālruņa numurs"
    -
    -#~ msgid "Mobile Phone Number"
    -#~ msgstr "Mobilā tālruņa numurs"
    -
    -#~ msgid "Be Right Back"
    -#~ msgstr "Tūlīt atgriezīsies"
    -
    -#~ msgid "On the Phone"
    -#~ msgstr "Pa telefonu"
    -
    -#~ msgid "Out to Lunch"
    -#~ msgstr "Izgājis pusdienās"
    -
    -#~ msgid "Game Title"
    -#~ msgstr "Spēles nosaukums"
    -
    -#~ msgid "Office Title"
    -#~ msgstr "Biroja tituls"
    -
    -#~ msgid "Set Friendly Name..."
    -#~ msgstr "Iestatīt draudzīgo nosaukumu..."
    -
    -#~ msgid "View Locations..."
    -#~ msgstr "Skatīt atrašanās vietas..."
    -
    -#~ msgid "Set Home Phone Number..."
    -#~ msgstr "Iestatīt mājas tālruņa numuru..."
    -
    -#~ msgid "Set Work Phone Number..."
    -#~ msgstr "Iestatīt darba tālruņa numuru..."
    -
    -#~ msgid "Set Mobile Phone Number..."
    -#~ msgstr "Iestatīt mobilā tālruņa numuru..."
    -
    -#~ msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
    -#~ msgstr "Ieslēgt/izslēgt mobilās ierīces..."
    -
    -#~ msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..."
    -#~ msgstr "Atļaut/neatļaut vairākas ierakstīšanās..."
    -
    -#~ msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
    -#~ msgstr "Atļaut/neatļaut mobilās lapas..."
    -
    -#~ msgid "View Blocked Text..."
    -#~ msgstr "Skatīt bloķēto tekstu..."
    -
    -#~ msgid "Open Hotmail Inbox"
    -#~ msgstr "Atvērt Hotmail iesūtni"
    -
    -#~ msgid "Send to Mobile"
    -#~ msgstr "Sūtīt uz mobilo"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "MSN ir vajadzīgs SSL atbalsts. Lūdzu, uzstādiet atbalstītu SSL bibliotēku."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames "
    -#~ "must be valid email addresses."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Nespēj pievienot draugu %s tāpēc, ka lietotājvārds ir nederīgs. "
    -#~ "Lietotājvārdiem jābūt derīgām e-pasta adresēm."
    -
    -#~ msgid "Error retrieving profile"
    -#~ msgstr "Profila izgūšanas kļūda"
    -
    -#~ msgid "Occupation"
    -#~ msgstr "Nodarbošanās"
    -
    -#~ msgid "Hobbies and Interests"
    -#~ msgstr "Hobiji un intereses"
    -
    -#~ msgid "A Little About Me"
    -#~ msgstr "Mazliet par mani"
    -
    -#~ msgid "Social"
    -#~ msgstr "Sociāls"
    -
    -#~ msgid "Marital Status"
    -#~ msgstr "Ģimenes stāvoklis"
    -
    -#~ msgid "Interests"
    -#~ msgstr "Intereses"
    -
    -#~ msgid "Pets"
    -#~ msgstr "Mājdzīvnieki"
    -
    -#~ msgid "Hometown"
    -#~ msgstr "Dzimtā pilsēta"
    -
    -#~ msgid "Places Lived"
    -#~ msgstr "Vietas, kur dzīvojis"
    -
    -#~ msgid "Fashion"
    -#~ msgstr "Mode"
    -
    -#~ msgid "Humor"
    -#~ msgstr "Humors"
    -
    -#~ msgid "Music"
    -#~ msgstr "Mūzika"
    -
    -#~ msgid "Favorite Quote"
    -#~ msgstr "Iemīļots citāts"
    -
    -#~ msgid "Contact Info"
    -#~ msgstr "Kontakta informācija"
    -
    -#~ msgid "Personal"
    -#~ msgstr "Personīgs"
    -
    -#~ msgid "Significant Other"
    -#~ msgstr "Citi nozīmīgi"
    -
    -#~ msgid "Home Phone"
    -#~ msgstr "Mājas tālrunis"
    -
    -#~ msgid "Home Phone 2"
    -#~ msgstr "Mājas tālrunis 2"
    -
    -#~ msgid "Personal Mobile"
    -#~ msgstr "Personīgais mobilais"
    -
    -#~ msgid "Home Fax"
    -#~ msgstr "Mājas fakss"
    -
    -#~ msgid "Personal Email"
    -#~ msgstr "Personīgais e-pasts"
    -
    -#~ msgid "Personal IM"
    -#~ msgstr "Personīgā TZ"
    -
    -#~ msgid "Anniversary"
    -#~ msgstr "Jubileja"
    -
    -#~ msgid "Work"
    -#~ msgstr "Darbs"
    -
    -#~ msgid "Profession"
    -#~ msgstr "Profesija"
    -
    -#~ msgid "Work Phone"
    -#~ msgstr "Darba tālrunis"
    -
    -#~ msgid "Work Phone 2"
    -#~ msgstr "Darba tālrunis 2"
    -
    -#~ msgid "Work Mobile"
    -#~ msgstr "Darba mobilais"
    -
    -#~ msgid "Work Pager"
    -#~ msgstr "Darba peidžeris"
    -
    -#~ msgid "Work Fax"
    -#~ msgstr "Darba fakss"
    -
    -#~ msgid "Work Email"
    -#~ msgstr "Darba e-pasts"
    -
    -#~ msgid "Work IM"
    -#~ msgstr "Darba TZ"
    -
    -#~ msgid "Start Date"
    -#~ msgstr "Sākuma datums"
    -
    -#~ msgid "Favorite Things"
    -#~ msgstr "Iemīļotas lietas"
    -
    -#~ msgid "Last Updated"
    -#~ msgstr "Pēdējo reizi atjaunināts"
    -
    -#~ msgid "The user has not created a public profile."
    -#~ msgstr "Lietotājs nav izveidojis publisko profilu."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
    -#~ "that the user does not exist, or that the user exists but has not created "
    -#~ "a public profile."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "MSN ziņoja, ka nav spējīgs atrast lietotāja profilu. Šis nozīmē, ka vai "
    -#~ "nu lietotājs nepastāv vai ka lietotājs pastāv, bet nav izveidojis "
    -#~ "publisko profilu."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Could not find any information in the user's profile. The user most "
    -#~ "likely does not exist."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Nevarēja atrast nekādu informāciju lietotāja profilā. Lietotājs "
    -#~ "visdrīzākais nepastāv."
    -
    -#~ msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
    -#~ msgstr "Windows Live Messenger protokola spraudnis"
    -
    -#~ msgid "Use HTTP Method"
    -#~ msgstr "Lietot HTTP metodi"
    -
    -#~ msgid "HTTP Method Server"
    -#~ msgstr "HTTP metodes serveris"
    -
    -#~ msgid "Show custom smileys"
    -#~ msgstr "Rādīt pielāgotos smaidiņus"
    -
    -#~ msgid "Allow direct connections"
    -#~ msgstr "Atļaut tiešos savienojumus"
    -
    -#~ msgid "Allow connecting from multiple locations"
    -#~ msgstr "Atļaut pievienošanos no vairākām atrašanās vietām"
    -
    -#~ msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
    -#~ msgstr "nudge: iedunkāt lietotāju, lai iegūtu viņa uzmanību"
    -
    -#~ msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
    -#~ msgstr "Windows Live ID autentifikācija:nespēj pievienoties"
    -
    -#~ msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
    -#~ msgstr "Windows Live ID autentifikācija:nederīga atbilde"
    -
    -#~ msgid "The following users are missing from your addressbook"
    -#~ msgstr "Sekojošie lietotāji ir trūkstoši no jūsu adrešu grāmatas"
    -
    -#~ msgid "Unknown error (%d): %s"
    -#~ msgstr "Nezināma kļūda (%d): %s"
    -
    -#~ msgid "Unknown error (%d)"
    -#~ msgstr "Nezināma kļūda (%d)"
    -
    -#~ msgid "Unable to remove user"
    -#~ msgstr "Nespēj noņemt lietotāju"
    -
    -#~ msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
    -#~ msgstr "Mobilais ziņojums netika nosūtīts tāpēc, ka tas bija pārāk garš."
    -
    -#~ msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred."
    -#~ msgstr "Mobilais ziņojums netika nosūtīts tāpēc, ka notika nezināma kļūda."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
    -#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any "
    -#~ "conversations in progress.\n"
    -#~ "\n"
    -#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to "
    -#~ "successfully sign in."
    -#~ msgid_plural ""
    -#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
    -#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any "
    -#~ "conversations in progress.\n"
    -#~ "\n"
    -#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to "
    -#~ "successfully sign in."
    -#~ msgstr[0] ""
    -#~ "MSN serveris izslēgsies apkopei %d minūtes laikā. Jūs tiksiet automātiski "
    -#~ "izrakstīts tajā brīdī. Lūdzu, pabeidziet jebkuru noritošo sarunu.\n"
    -#~ "\n"
    -#~ "Pēc tam, kad apkope būs pabeigta, jūs spēsiet veiksmīgi ierakstīties."
    -#~ msgstr[1] ""
    -#~ "MSN serveris izslēgsies apkopei %d minūšu laikā. Jūs tiksiet automātiski "
    -#~ "izrakstīts tajā brīdī. Lūdzu, pabeidziet jebkuru noritošo sarunu.\n"
    -#~ "\n"
    -#~ "Pēc tam, kad apkope būs pabeigta, jūs spēsiet veiksmīgi ierakstīties."
    -#~ msgstr[2] ""
    -#~ "MSN serveris izslēgsies apkopei %d minūšu laikā. Jūs tiksiet automātiski "
    -#~ "izrakstīts tajā brīdī. Lūdzu, pabeidziet jebkuru noritošo sarunu.\n"
    -#~ "\n"
    -#~ "Pēc tam, kad apkope būs pabeigta, jūs spēsiet veiksmīgi ierakstīties."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Message was not sent because the system is unavailable. This normally "
    -#~ "happens when the user is blocked or does not exist."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Ziņojums netika nosūtīts tāpēc, ka sistēma ir nepieejama. Šis normāli "
    -#~ "notiek tad, kad lietotājs ir bloķēts vai nepastāv."
    -
    -#~ msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly."
    -#~ msgstr "Ziņojums netika nosūtīts tāpēc, ka ziņojumi tiek sūtīti pārāk ātri."
    -
    -#~ msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Ziņojums netika nosūtīts tāpēc, ka notika nezināma iekodēšanas kļūda."
    -
    -#~ msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
    -#~ msgstr "Ziņojums netika nosūtīts tāpēc, ka notika nezināma kļūda."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s (There was an error receiving this message. Converting the encoding "
    -#~ "from %s to UTF-8 failed.)"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s (Bija kļūda, saņemot šo ziņojumu. Iekodējuma pārveidošana no %s uz "
    -#~ "UTF-8 neizdevās.)"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s (There was an error receiving this message. The charset was %s, but it "
    -#~ "was not valid UTF-8.)"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s (Bija kļūda, saņemot šo ziņojumu. Rakstzīmju kopa bija %s, bet tā "
    -#~ "nebija derīga UTF-8.)"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s (There was an error receiving this message. The charset was missing, "
    -#~ "but it was not valid UTF-8.)"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s (Bija kļūda, saņemot šo ziņojumu. Rakstzīmju kopa bija trūkstoša, bet "
    -#~ "tā nebija derīga UTF-8.)"
    -
    -#~ msgid "Writing error"
    -#~ msgstr "Rakstīšanas kļūda"
    -
    -#~ msgid "Reading error"
    -#~ msgstr "Lasīšanas kļūda"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Connection error from %s server:\n"
    -#~ "%s"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Savienojuma kļūda no %s servera:\n"
    -#~ "%s"
    -
    -#~ msgid "Our protocol is not supported by the server"
    -#~ msgstr "Mūsu protokols nav atbalstīts no servera"
    -
    -#~ msgid "Error parsing HTTP"
    -#~ msgstr "Kļūda, sintaktiski analizējot HTTP"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "MSN serveri īslaicīgi nav pieejami. Lūdzu, pagaidiet un mēģiniet vēlreiz."
    -
    -#~ msgid "The MSN servers are going down temporarily"
    -#~ msgstr "MSN serveri sāk īslaicīgi nedarboties"
    -
    -#~ msgid "Unable to authenticate: %s"
    -#~ msgstr "Nespēj autentificēties: %s"
    -
    -#~ msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable: %s"
    -#~ msgstr "MSN draugu saraksts īslaicīgi nav pieejams: %s"
    -
    -#~ msgid "Handshaking"
    -#~ msgstr "Notiek rokspiešana"
    -
    -#~ msgid "Transferring"
    -#~ msgstr "Notiek pārsūtīšana"
    -
    -#~ msgid "Getting cookie"
    -#~ msgstr "Saņem sīkdatni"
    -
    -#~ msgid "Sending cookie"
    -#~ msgstr "Sūta sīkdatni"
    -
    -#~ msgid "Retrieving buddy list"
    -#~ msgstr "Izgūst draugu sarakstu"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s pieprasa skatīt jūsu tīmekļa kameru, bet šis pieprasījums vēl netiek "
    -#~ "atbalstīts."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s uzaicināja jūs skatīt viņa/viņas tīmekļa kameru, bet šis vēl netiek "
    -#~ "atbalstīts."
    -
    -#~ msgid "Away From Computer"
    -#~ msgstr "Projām no datora"
    -
    -#~ msgid "On The Phone"
    -#~ msgstr "Pa telefonu"
    -
    -#~ msgid "Out To Lunch"
    -#~ msgstr "Izgājis pusdienās"
    -
    -#~ msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
    -#~ msgstr "Ziņojums varētu nebūt ticis nosūtīts tāpēc, ka radās noilgums:"
    -
    -#~ msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
    -#~ msgstr "Ziņojums nevarēja tikt nosūtīts, nav atļauts kamēr neredzams:"
    -
    -#~ msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
    -#~ msgstr "Ziņojums nevarēja tikt nosūtīts tāpēc, ka lietotājs ir bezsaistē:"
    -
    -#~ msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
    -#~ msgstr "Ziņojums nevarēja tikt nosūtīts tāpēc, ka notika savienojuma kļūda:"
    -
    -#~ msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
    -#~ msgstr "Ziņojums nevarēja tikt nosūtīts tāpēc, ka mēs sūtam pārāk ātri:"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Message could not be sent because we were unable to establish a session "
    -#~ "with the server. This is likely a server problem, try again in a few "
    -#~ "minutes:"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Ziņojums nevarēja tikt nosūtīts tāpēc, ka mēs nebijām spējīgi nodibināt "
    -#~ "sesiju ar serveri. Pilnīgi iespējams, šī ir servera problēma, mēģiniet "
    -#~ "vēlreiz dažu minūšu laikā:"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Ziņojums nevarēja tikt nosūtīts tāpēc, ka notika komutācijas paneļa kļūda:"
    -
    -#~ msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Ziņojums varētu nebūt ticis nosūtīts tāpēc, ka radās nezināma kļūda:"
    -
    -#~ msgid "Delete Buddy from Address Book?"
    -#~ msgstr "Vai dzēst draugu no adrešu grāmatas?"
    -
    -#~ msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
    -#~ msgstr "Vai jūs vēlaties dzēst šo draugu arī no savas adrešu grāmatas?"
    -
    -#~ msgid "The username specified is invalid."
    -#~ msgstr "Norādītais lietotājvārds ir nederīgs."
    -
    -#~ msgid "The Display Name you entered is invalid."
    -#~ msgstr "Redzamais vārds, kuru jūs ievadījāt, ir nederīgs."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Dzimšanas diena, kuru jūs ievadījāt, ir nederīga. Pareizs formāts ir: "
    -#~ "'GGGG-MM-DD'."
    -
    -#~ msgid "Profile Update Error"
    -#~ msgstr "Profila atjaunināšanas kļūda"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Jūsu profila informācija vēl nav izgūta. Lūdzu, mēģiniet vēlreiz vēlāk."
    -
    -#~ msgid "Display Name"
    -#~ msgstr "Redzamais vārds"
    -
    -#~ msgid "About Me"
    -#~ msgstr "Par mani"
    -
    -#~ msgid "Where I Live"
    -#~ msgstr "Kur es dzīvoju"
    -
    -#~ msgid "Relationship Status"
    -#~ msgstr "Attiecību statuss"
    -
    -#~ msgid "Mobile Number"
    -#~ msgstr "Mobilā numurs"
    -
    -#~ msgid "Can be searched"
    -#~ msgstr "Var tikt meklēts"
    -
    -#~ msgid "Can be suggested"
    -#~ msgstr "Var tikt ieteikts"
    -
    -#~ msgid "Update your MXit Profile"
    -#~ msgstr "Atjaunināt jūsu MXit profilu"
    -
    -#~ msgid "The PIN you entered is invalid."
    -#~ msgstr "PIN, kuru jūs ievadījāt, ir nepareizs."
    -
    -#~ msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]."
    -#~ msgstr "PIN, kuru jūs ievadījāt, ir nederīgs garums [4-10]."
    -
    -#~ msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]."
    -#~ msgstr "PIN ir nederīgs. Tam vajadzētu sastāvēt tikai no cipariem [0-9]."
    -
    -#~ msgid "The two PINs you entered do not match."
    -#~ msgstr "Divi PIN, kurus jūs ievadījāt, nesakrīt."
    -
    -#~ msgid "PIN Update Error"
    -#~ msgstr "PIN atjaunināšanas kļūda"
    -
    -#~ msgid "PIN"
    -#~ msgstr "PIN"
    -
    -#~ msgid "Verify PIN"
    -#~ msgstr "Pārbaudīt PIN"
    -
    -#~ msgid "Change PIN"
    -#~ msgstr "Mainīt PIN"
    -
    -#~ msgid "Change MXit PIN"
    -#~ msgstr "Mainīt MXit PIN"
    -
    -#~ msgid "View Splash"
    -#~ msgstr "Skatīt uzplaiksnījumu"
    -
    -#~ msgid "There is no splash-screen currently available"
    -#~ msgstr "Pašlaik nav pieejama uzplaiksnījuma ekrāna"
    -
    -#~ msgid "About"
    -#~ msgstr "Par"
    -
    -#~ msgid "Search for user"
    -#~ msgstr "Meklēt lietotāju"
    -
    -#~ msgid "Search for a MXit contact"
    -#~ msgstr "Meklēt MXit kontaktu"
    -
    -#~ msgid "Type search information"
    -#~ msgstr "Ierakstiet meklēšanas informāciju"
    -
    -#~ msgid "Change Profile..."
    -#~ msgstr "Mainīt profilu..."
    -
    -#~ msgid "Change PIN..."
    -#~ msgstr "Mainīt PIN..."
    -
    -#~ msgid "Suggested friends..."
    -#~ msgstr "Ieteiktie draugi..."
    -
    -#~ msgid "Search for contacts..."
    -#~ msgstr "Meklēt kontaktus..."
    -
    -#~ msgid "View Splash..."
    -#~ msgstr "Skatīt uzplaiksnījumu..."
    -
    -#~ msgid "About..."
    -#~ msgstr "Par..."
    -
    -#~ msgid "The file you are trying to send is too large!"
    -#~ msgstr "Datne, kuru jūs mēģināt nosūtīt, ir pārāk liela!"
    -
    -#~ msgid "Unable to access the local file"
    -#~ msgstr "Nespēj piekļūt lokālajai datnei"
    -
    -#~ msgid "Unable to save the file"
    -#~ msgstr "Nespēj saglabāt datni"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server "
    -#~ "settings."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Nespēj pievienoties pie MXit HTTP servera. Lūdzu, pārbaudiet savus "
    -#~ "servera iestatījumus."
    -
    -#~ msgid "Logging In..."
    -#~ msgstr "Notiek pieteikšanās..."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Nespēj pievienoties pie MXit servera. Lūdzu, pārbaudiet savus servera "
    -#~ "iestatījumus."
    -
    -#~ msgid "Connecting..."
    -#~ msgstr "Savienojas..."
    -
    -#~ msgid "The Display Name you entered is too short."
    -#~ msgstr "Redzamais vārds, kuru jūs ievadījāt, ir pārāk īss."
    -
    -#~ msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
    -#~ msgstr "PIN, kuru jūs ievadījāt, ir nederīgs garums [7-10]."
    -
    -#~ msgid "MXit ID"
    -#~ msgstr "MXit ID"
    -
    -#~ msgid "Register New MXit Account"
    -#~ msgstr "Reģistrēt jaunu MXit kontu"
    -
    -#~ msgid "Please fill in the following fields:"
    -#~ msgstr "Lūdzu, aizpildiet sekojošos laukus:"
    -
    -#~ msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Kļūda, sazinoties ar MXit WAP vietni. Lūdzu, mēģiniet vēlreiz vēlāk."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "MXit is currently unable to process the request. Please try again later."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "MXit pašlaik nespēj apstrādāt pieprasījumu. Lūdzu, mēģiniet vēlreiz vēlāk."
    -
    -#~ msgid "Wrong security code entered. Please try again later."
    -#~ msgstr "Ievadīts nepareizs drošības kods. Lūdzu, mēģiniet vēlreiz vēlāk."
    -
    -#~ msgid "Your session has expired. Please try again later."
    -#~ msgstr "Jūsu sesija ir izbeigusies. Lūdzu, mēģiniet vēlreiz vēlāk."
    -
    -#~ msgid "Invalid country selected. Please try again."
    -#~ msgstr "Atlasīta nederīga valsts. Lūdzu, mēģiniet vēlreiz."
    -
    -#~ msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "MXit ID, kuru jūs ievadījāt, nav reģistrēts. Lūdzu, reģistrējieties "
    -#~ "vispirms."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "MXit ID, kuru jūs ievadījāt, jau ir reģistrēts. Lūdzu, izvēlieties citu."
    -
    -#~ msgid "Internal error. Please try again later."
    -#~ msgstr "Iekšēja kļūda. Lūdzu, mēģiniet vēlreiz vēlāk."
    -
    -#~ msgid "You did not enter the security code"
    -#~ msgstr "Jūs neievadījāt drošības kodu"
    -
    -#~ msgid "Security Code"
    -#~ msgstr "Drošības kods"
    -
    -#~ msgid "Enter Security Code"
    -#~ msgstr "Ievadiet drošības kodu"
    -
    -#~ msgid "Your Country"
    -#~ msgstr "Jūsu valsts"
    -
    -#~ msgid "Your Language"
    -#~ msgstr "Jūsu valoda"
    -
    -#~ msgid "MXit Authorization"
    -#~ msgstr "MXit autorizācija"
    -
    -#~ msgid "MXit account validation"
    -#~ msgstr "MXit konta validācija"
    -
    -#~ msgid "Retrieving User Information..."
    -#~ msgstr "Izgūst lietotāja informāciju..."
    -
    -#~ msgid "was kicked"
    -#~ msgstr "tika izsperts"
    -
    -#~ msgid "You have been kicked from this MultiMX."
    -#~ msgstr "Jūs tikāt izsperts no šī MultiMX."
    -
    -#~ msgid "_Room Name:"
    -#~ msgstr "_Istabas nosaukums:"
    -
    -#~ msgid "You have invited"
    -#~ msgstr "Jūs ielūdzāt"
    -
    -#~ msgid "Loading menu..."
    -#~ msgstr "Ielādē izvēlni..."
    -
    -#~ msgid "Status Message"
    -#~ msgstr "Statusa ziņojums"
    -
    -#~ msgid "Rejection Message"
    -#~ msgstr "Noraidījuma ziņojums"
    -
    -#~ msgid "No profile available"
    -#~ msgstr "Nav pieejama profila"
    -
    -#~ msgid "This contact does not have a profile."
    -#~ msgstr "Šim kontaktam nav profila."
    -
    -#~ msgid "Your MXit ID..."
    -#~ msgstr "Jūsu MXit ID..."
    -
    -#~ msgid "Re-Invite"
    -#~ msgstr "Atkārtoti uzaicināt"
    -
    -#~ msgid "WAP Server"
    -#~ msgstr "WAP serveris"
    -
    -#~ msgid "Connect via HTTP"
    -#~ msgstr "Savienot caur HTTP"
    -
    -#~ msgid "Enable splash-screen popup"
    -#~ msgstr "Ieslēgt uzplaiksnījuma ekrāna uznirstošo elementu"
    -
    -#~ msgid "Don't want to say"
    -#~ msgstr "Negribu teikt"
    -
    -#~ msgid "Single"
    -#~ msgstr "Viena"
    -
    -#~ msgid "In a relationship"
    -#~ msgstr "Attiecībās"
    -
    -#~ msgid "Engaged"
    -#~ msgstr "Saderinājies(-usies)"
    -
    -#~ msgid "Married"
    -#~ msgstr "Precējies(-usies)"
    -
    -#~ msgid "It's complicated"
    -#~ msgstr "Tas ir sarežģīti"
    -
    -#~ msgid "Widowed"
    -#~ msgstr "Atraitnis"
    -
    -#~ msgid "Separated"
    -#~ msgstr "Atšķīries"
    -
    -#~ msgid "Divorced"
    -#~ msgstr "Šķīries"
    -
    -#~ msgid "Last Online"
    -#~ msgstr "Pēdējo reizi tiešsaistē"
    -
    -#~ msgid "Invite Message"
    -#~ msgstr "Uzaicinājuma ziņojums"
    -
    -#~ msgid "No results"
    -#~ msgstr "Nav rezultātu"
    -
    -#~ msgid "No contacts found."
    -#~ msgstr "Nav atrasti kontakti."
    -
    -#~ msgid "UserId"
    -#~ msgstr "Lietotāja ID"
    -
    -#~ msgid "Where I live"
    -#~ msgstr "Kur es dzīvoju"
    -
    -#~ msgid "You have %i suggested friend."
    -#~ msgid_plural "You have %i suggested friends."
    -#~ msgstr[0] "Jums ir %i ieteiktais draugs."
    -#~ msgstr[1] "Jums ir %i ieteiktie draugi."
    -#~ msgstr[2] "Jums ir %i ieteikto draugu."
    -
    -#~ msgid "We found %i contact that matches your search."
    -#~ msgid_plural "We found %i contacts that match your search."
    -#~ msgstr[0] "Mēs atradām %i kontaktu, kurš atbilst jūsu meklēšanai."
    -#~ msgstr[1] "Mēs atradām %i kontaktus, kuri atbilst jūsu meklēšanai."
    -#~ msgstr[2] "Mēs atradām %i kontaktus, kuri atbilst jūsu meklēšanai."
    -
    -#~ msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Mēs esam pazaudējuši savienojumu pie MXit. Lūdzu, atkal savienojieties."
    -
    -#~ msgid "Message Send Error"
    -#~ msgstr "Ziņojuma sūtīšanas kļūda"
    -
    -#~ msgid "Unable to process your request at this time"
    -#~ msgstr "Nespēj šoreiz apstrādāt jūsu pieprasījumu"
    -
    -#~ msgid "Successfully Logged In..."
    -#~ msgstr "Veiksmīgi ierakstījies..."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s nosūtīja jums šifrētu ziņojumu, bet tas netiek atbalstīts šajā klientā."
    -
    -#~ msgid "Message Error"
    -#~ msgstr "Ziņojuma kļūda"
    -
    -#~ msgid "An encrypted message was received which could not be decrypted."
    -#~ msgstr "Tika saņemts šifrēts ziņojums, kurš nevarēja tikt atšifrēts."
    -
    -#~ msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
    -#~ msgstr "Nevar izpildīt novirzīšanu, lietojot norādīto protokolu"
    -
    -#~ msgid "An internal MXit server error occurred."
    -#~ msgstr "Notika iekšēja MXit servera kļūda."
    -
    -#~ msgid "Login error: %s (%i)"
    -#~ msgstr "Ierakstīšanās kļūda: %s (%i)"
    -
    -#~ msgid "Logout error: %s (%i)"
    -#~ msgstr "Izrakstīšanās kļūda: %s (%i)"
    -
    -#~ msgid "Contact Error"
    -#~ msgstr "Kontakta kļūda"
    -
    -#~ msgid "Message Sending Error"
    -#~ msgstr "Ziņojuma sūtīšanas kļūda"
    -
    -#~ msgid "Status Error"
    -#~ msgstr "Statusa kļūda"
    -
    -#~ msgid "Mood Error"
    -#~ msgstr "Garastāvokļa kļūda"
    -
    -#~ msgid "Invitation Error"
    -#~ msgstr "Uzaicinājuma kļūda"
    -
    -#~ msgid "Contact Removal Error"
    -#~ msgstr "Kontakta noņemšanas kļūda"
    -
    -#~ msgid "Subscription Error"
    -#~ msgstr "Parakstīšanās kļūda"
    -
    -#~ msgid "Contact Update Error"
    -#~ msgstr "Kontakta atjaunināšanas kļūda"
    -
    -#~ msgid "File Transfer Error"
    -#~ msgstr "Datnes pārsūtīšanas kļūda"
    -
    -#~ msgid "Cannot create MultiMx room"
    -#~ msgstr "Nevar izveidot MultiMx istabu"
    -
    -#~ msgid "MultiMx Invitation Error"
    -#~ msgstr "MultiMx uzaicinājuma kļūda"
    -
    -#~ msgid "Profile Error"
    -#~ msgstr "Profila kļūda"
    -
    -#~ msgid "Invalid packet received from MXit."
    -#~ msgstr "Nederīga pakete saņemta no MXit."
    -
    -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)"
    -#~ msgstr "MXit radās savienojuma kļūda. (lasīšanas posms 0x01)"
    -
    -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)"
    -#~ msgstr "MXit radās savienojuma kļūda. (lasīšanas posms 0x02)"
    -
    -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)"
    -#~ msgstr "MXit radās savienojuma kļūda. (lasīšanas posms 0x03)"
    -
    -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)"
    -#~ msgstr "MXit radās savienojuma kļūda. (lasīšanas posms 0x04)"
    -
    -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)"
    -#~ msgstr "MXit radās savienojuma kļūda. (lasīšanas posms 0x05)"
    -
    -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
    -#~ msgstr "MXit radās savienojuma kļūda. (lasīšanas posms 0x06)"
    -
    -#~ msgid "Pending"
    -#~ msgstr "Gaida"
    -
    -#~ msgid "Invited"
    -#~ msgstr "Uzaicināts"
    -
    -#~ msgid "Rejected"
    -#~ msgstr "Noraidīts"
    -
    -#~ msgid "Deleted"
    -#~ msgstr "Dzēsts"
    -
    -#~ msgid "MXit Advertising"
    -#~ msgstr "MXit reklāma"
    -
    -#~ msgid "More Information"
    -#~ msgstr "Vairāk informācijas"
    -
    -#~ msgid "No such user: %s"
    -#~ msgstr "Nav tāda lietotāja: %s"
    -
    -#~ msgid "User lookup"
    -#~ msgstr "Lietotāju uzmeklēšana"
    -
    -#~ msgid "Reading challenge"
    -#~ msgstr "Lasīšanas izaicinājums"
    -
    -#~ msgid "Unexpected challenge length from server"
    -#~ msgstr "Negaidīts izaicinājuma garums no servera"
    -
    -#~ msgid "Logging in"
    -#~ msgstr "Notiek pieteikšanās"
    -
    -#~ msgid "MySpaceIM - No Username Set"
    -#~ msgstr "MySpaceIM - nav uzstādīts lietotājvārds"
    -
    -#~ msgid "You appear to have no MySpace username."
    -#~ msgstr "Šķiet, ka jums nav MySpace lietotājvārda."
    -
    -#~ msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Vai jūs vēlaties iestatīt vienu tagad? (Piezīme: ŠIS NEVARĒS TIKT "
    -#~ "MAINĪTS!)"
    -
    -#~ msgid "Lost connection with server"
    -#~ msgstr "Pazudis savienojums ar serveri"
    -
    -#~ msgid "New mail messages"
    -#~ msgstr "Jauni pasta ziņojumi"
    -
    -#~ msgid "New blog comments"
    -#~ msgstr "Jauni emuāra komentāri"
    -
    -#~ msgid "New profile comments"
    -#~ msgstr "Jauni profila komentāri"
    -
    -#~ msgid "New friend requests!"
    -#~ msgstr "Jauni draugu pieprasījumi!"
    -
    -#~ msgid "New picture comments"
    -#~ msgstr "Jauni attēla komentāri"
    -
    -#~ msgid "MySpace"
    -#~ msgstr "MySpace"
    -
    -#~ msgid "IM Friends"
    -#~ msgstr "TZ draugi"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already "
    -#~ "on the server-side list)"
    -#~ msgid_plural ""
    -#~ "%d buddies were added or updated from the server (including buddies "
    -#~ "already on the server-side list)"
    -#~ msgstr[0] ""
    -#~ "%d draugs tika pievienots vai atjaunināts no servera (ieskaitot servera "
    -#~ "puses sarakstā jau esošos draugus)"
    -#~ msgstr[1] ""
    -#~ "%d draugi tika pievienoti vai atjaunināti no servera (ieskaitot servera "
    -#~ "puses sarakstā jau esošos draugus)"
    -#~ msgstr[2] ""
    -#~ "%d draugu tika pievienoti vai atjaunināti no servera (ieskaitot servera "
    -#~ "puses sarakstā jau esošos draugus)"
    -
    -#~ msgid "Add contacts from server"
    -#~ msgstr "Pievienot kontaktus no servera"
    -
    -#~ msgid "Protocol error, code %d: %s"
    -#~ msgstr "Protokola kļūda, kods %d: %s"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum "
    -#~ "length of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace."
    -#~ "com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s jūsu parole ir %zu rakstzīmes, kas ir garāka kā %d maksimuma garums. "
    -#~ "Lūdzu, saīsiniet savu paroli pie http://profileedit.myspace.com/index.cfm?"
    -#~ "fuseaction=accountSettings.changePassword un mēģiniet vēlreiz."
    -
    -#~ msgid "MySpaceIM Error"
    -#~ msgstr "MySpaceIM kļūda"
    -
    -#~ msgid "Invalid input condition"
    -#~ msgstr "Nederīgs ievades nosacījums"
    -
    -#~ msgid "Failed to add buddy"
    -#~ msgstr "Nevar pievienot draugu"
    -
    -#~ msgid "'addbuddy' command failed."
    -#~ msgstr "'addbuddy' komanda neizdevās."
    -
    -#~ msgid "persist command failed"
    -#~ msgstr "persist komanda neizdevās"
    -
    -#~ msgid "Failed to remove buddy"
    -#~ msgstr "Nevar noņemt draugu"
    -
    -#~ msgid "'delbuddy' command failed"
    -#~ msgstr "'delbuddy' komanda neizdevās"
    -
    -#~ msgid "blocklist command failed"
    -#~ msgstr "blocklist komanda neizdevās"
    -
    -#~ msgid "Missing Cipher"
    -#~ msgstr "Trūkstošs šifrs"
    -
    -#~ msgid "The RC4 cipher could not be found"
    -#~ msgstr "RC4 šifrs nevarēja tikt atrasts"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
    -#~ "not be loaded."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Atjauniniet uz libpurple ar RC4 atbalstu (>= 2.0.1). MySpaceIM spraudnis "
    -#~ "netiks ielādēts."
    -
    -#~ msgid "Add friends from MySpace.com"
    -#~ msgstr "Pievienot draugus no MySpace.com"
    -
    -#~ msgid "Importing friends failed"
    -#~ msgstr "Draugu importēšana neizdevās"
    -
    -#~ msgid "Find people..."
    -#~ msgstr "Atrast cilvēkus..."
    -
    -#~ msgid "Change IM name..."
    -#~ msgstr "Mainīt TZ vārdu..."
    -
    -#~ msgid "myim URL handler"
    -#~ msgstr "myim URL apdarinātājs"
    -
    -#~ msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Nevarēja tikt atrasts neviens piemērots MySpaceIM konts, lai atvērtu šo "
    -#~ "myim vietrādi URL."
    -
    -#~ msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
    -#~ msgstr "Ieslēdziet pienācīgu MySpaceIM kontu un mēģiniet vēlreiz."
    -
    -#~ msgid "Show display name in status text"
    -#~ msgstr "Rādīt redzamo vārdu statusa tekstā"
    -
    -#~ msgid "Show headline in status text"
    -#~ msgstr "Rādīt ievadrindu statusa tekstā"
    -
    -#~ msgid "Send emoticons"
    -#~ msgstr "Sūtīt emocijikonas"
    -
    -#~ msgid "Screen resolution (dots per inch)"
    -#~ msgstr "Ekrāna izšķirtspēja (punkti uz collu)"
    -
    -#~ msgid "Base font size (points)"
    -#~ msgstr "Bāzes šrifta izmērs (punktos)"
    -
    -#~ msgid "Headline"
    -#~ msgstr "Ievadrinda"
    -
    -#~ msgid "Song"
    -#~ msgstr "Dziesma"
    -
    -#~ msgid "Total Friends"
    -#~ msgstr "Pavisam draugi"
    -
    -#~ msgid "Client Version"
    -#~ msgstr "Klienta versija"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or "
    -#~ "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile."
    -#~ "username to set your username."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Radās kļūda, kamēr mēģināja iestatīt lietotājvārdu. Lūdzu, mēģiniet "
    -#~ "vēlreiz vai apmeklējiet http://editprofile.myspace.com/index.cfm?"
    -#~ "fuseaction=profile.username , lai iestatītu savu lietotājvārdu."
    -
    -#~ msgid "MySpaceIM - Username Available"
    -#~ msgstr "MySpaceIM - lietotājvārds pieejams"
    -
    -#~ msgid "This username is available. Would you like to set it?"
    -#~ msgstr "Šis lietotājvārds ir pieejams. Vai jūs vēlaties to iestatīt?"
    -
    -#~ msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
    -#~ msgstr "TIKLĪDZ IESTATĪTS, ŠIS NEVARĒS TIKT MAINĪTS!"
    -
    -#~ msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
    -#~ msgstr "MySpaceIM - lūdzu, uzstādiet lietotājvārdu"
    -
    -#~ msgid "This username is unavailable."
    -#~ msgstr "Lietotājvārds ir nepieejams."
    -
    -#~ msgid "Please try another username:"
    -#~ msgstr "Lūdzu, mēģiniet citu lietotājvārdu:"
    -
    -#~ msgid "No username set"
    -#~ msgstr "Nav uzstādīts lietotājvārds"
    -
    -#~ msgid "Please enter a username to check its availability:"
    -#~ msgstr "Lūdzu, ievadiet lietotājvārdu, lai pārbaudītu tā pieejamību:"
    -
    -#~ msgid "Zap"
    -#~ msgstr "Sakaut"
    -
    -#~ msgid "%s has zapped you!"
    -#~ msgstr "%s ir jūs sakāvis!"
    -
    -#~ msgid "Zapping %s..."
    -#~ msgstr "Sakauj %s..."
    -
    -#~ msgid "Whack"
    -#~ msgstr "Dauzīt"
    -
    -#~ msgid "%s has whacked you!"
    -#~ msgstr "%s ir dauzījis jūs!"
    -
    -#~ msgid "Whacking %s..."
    -#~ msgstr "Dauza %s..."
    -
    -#~ msgid "Torch"
    -#~ msgstr "Aizdedzināt"
    -
    -#~ msgid "%s has torched you!"
    -#~ msgstr "%s ir aizdedzinājis jūs!"
    -
    -#~ msgid "Torching %s..."
    -#~ msgstr "Aizdedzina %s..."
    -
    -#~ msgid "Smooch"
    -#~ msgstr "Noskūpstīt"
    -
    -#~ msgid "%s has smooched you!"
    -#~ msgstr "%s ir jūs noskūpstījis!"
    -
    -#~ msgid "Smooching %s..."
    -#~ msgstr "Noskūpsta %s..."
    -
    -#~ msgid "Hug"
    -#~ msgstr "Apskaut"
    -
    -#~ msgid "%s has hugged you!"
    -#~ msgstr "%s ir jūs apskāvis!"
    -
    -#~ msgid "Hugging %s..."
    -#~ msgstr "Apskauj %s..."
    -
    -#~ msgid "Slap"
    -#~ msgstr "Iepļaukāt"
    -
    -#~ msgid "%s has slapped you!"
    -#~ msgstr "%s ir jūs iepļaukājis!"
    -
    -#~ msgid "Slapping %s..."
    -#~ msgstr "Iepļaukā %s..."
    -
    -#~ msgid "Goose"
    -#~ msgstr "Iebikstīt sēžamvietā"
    -
    -#~ msgid "%s has goosed you!"
    -#~ msgstr "%s ir iebikstījis jums sēžamvietā!"
    -
    -#~ msgid "Goosing %s..."
    -#~ msgstr "Iebiksta %s sēžamvietā..."
    -
    -#~ msgid "High-five"
    -#~ msgstr "Dod pieci"
    -
    -#~ msgid "%s has high-fived you!"
    -#~ msgstr "%s ir jums devis pieci!"
    -
    -#~ msgid "High-fiving %s..."
    -#~ msgstr "Dod pieci %s..."
    -
    -#~ msgid "Punk"
    -#~ msgstr "Izspēlēt joku"
    -
    -#~ msgid "%s has punk'd you!"
    -#~ msgstr "%s ir izspēlējis joku uz jums!"
    -
    -#~ msgid "Punking %s..."
    -#~ msgstr "Izspēlē joku uz %s..."
    -
    -#~ msgid "Raspberry"
    -#~ msgstr "Avene"
    -
    -#~ msgid "%s has raspberried you!"
    -#~ msgstr "%s ir aveņojis jūs!"
    -
    -#~ msgid "Raspberrying %s..."
    -#~ msgstr "Aveņo %s..."
    -
    -#~ msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network"
    -#~ msgstr "join &lt;istaba&gt;: Pievienoties tērzēšanas istabai Yahoo tīklā"
    -
    -#~ msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
    -#~ msgstr "list: uzskaita istabas Yahoo tīklā"
    -
    -#~ msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
    -#~ msgstr "doodle: Pieprasīt lietotājam sākt izklaidīgās zīmēšanas sesiju"
    -
    -#~ msgid "Yahoo ID..."
    -#~ msgstr "Yahoo ID..."
    -
    -#~ msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
    -#~ msgstr "Yahoo! protokola spraudnis"
    -
    -#~ msgid "Pager port"
    -#~ msgstr "Peidžera ports"
    -
    -#~ msgid "File transfer server"
    -#~ msgstr "Datņu pārsūtīšanas serveris"
    -
    -#~ msgid "File transfer port"
    -#~ msgstr "Datņu pārsūtīšanas ports"
    -
    -#~ msgid "Chat room locale"
    -#~ msgstr "Tērzēšanas istabas lokāle"
    -
    -#~ msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
    -#~ msgstr "Ignorēt konferenču un tērzētavu ielūgumus"
    -
    -#~ msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections"
    -#~ msgstr "Lietot konta starpniekserveri HTTP un HTTPS savienojumiem"
    -
    -#~ msgid "Chat room list URL"
    -#~ msgstr "Tērzēšanas istabu saraksta URL"
    -
    -#~ msgid "Yahoo JAPAN ID..."
    -#~ msgstr "Yahoo JAPAN ID..."
    -
    -#~ msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
    -#~ msgstr "Yahoo! JAPAN protokola spraudnis"
    -
    -#~ msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s ir nosūtījis jums tīmekļa kameras uzaicinājumu, kurš vēl netiek "
    -#~ "atbalstīts."
    -
    -#~ msgid "Your SMS was not delivered"
    -#~ msgstr "Jūsu SMS netika piegādāta"
    -
    -#~ msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
    -#~ msgstr "Jūsu Yahoo! ziņojums netika nosūtīts."
    -
    -#~ msgid "Yahoo! system message for %s:"
    -#~ msgstr "Yahoo! sistēmas ziņojums priekš %s:"
    -
    -#~ msgid "Authorization denied message:"
    -#~ msgstr "Autorizācijas lieguma ziņojums:"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for "
    -#~ "the following reason: %s."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s ir (ar atpakaļejošu datumu) atteicis jūsu pieprasījumu pievienot viņu "
    -#~ "savam sarakstam dēļ sekojoša iemesla: %s."
    -
    -#~ msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s ir (ar atpakaļejošu datumu) atteicis jūsu pieprasījumu pievienot viņu "
    -#~ "savam sarakstam."
    -
    -#~ msgid "Add buddy rejected"
    -#~ msgstr "Drauga pievienošana noraidīta"
    -
    -#~ msgid "Received invalid data"
    -#~ msgstr "Saņemti nederīgi dati"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! "
    -#~ "website may fix this."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Konts bloķēts: pārāk daudz neizdevušos ierakstīšanās mēģinājumu. "
    -#~ "Pieteikšanās Yahoo! tīmekļa vietnē varētu salabot šo."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix "
    -#~ "this."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Konts bloķēts: nezināms iemesls. Pieteikšanās Yahoo! tīmekļa vietnē "
    -#~ "varētu salabot šo."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few "
    -#~ "minutes before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website "
    -#~ "may help."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Konts bloķēts: jūs esat bijis pieteicies pārāk bieži. Pagaidiet dažas "
    -#~ "minūtes pirms mēģināšanas pievienoties atkal. Pieteikšanās Yahoo! "
    -#~ "tīmekļa vietnē varētu palīdzēt."
    -
    -#~ msgid "Username or password missing"
    -#~ msgstr "Trūkst lietotājvārds vai parole"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
    -#~ "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. "
    -#~ "Check %s for updates."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Yahoo serveris ir pieprasījis neatpazītas autentifikācijas metodes "
    -#~ "lietošanu. Jūs varbūt nebūsiet spējīgs veiksmīgi pierakstīties Yahoo. "
    -#~ "Pārbaudiet %s pēc atjauninājumiem."
    -
    -#~ msgid "Failed Yahoo! Authentication"
    -#~ msgstr "Neizdevusies Yahoo! autentifikācija"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. "
    -#~ "Clicking \"Yes\" will remove and ignore the buddy."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Jūs esat mēģinājis ignorēt %s, bet lietotājs ir jūsu draugu sarakstā. "
    -#~ "\"Jā\" klikšķināšana noņems un ignorēs draugu."
    -
    -#~ msgid "Ignore buddy?"
    -#~ msgstr "Vai ignorēt draugu?"
    -
    -#~ msgid "Invalid username or password"
    -#~ msgstr "Nederīgs lietotājvārds vai parole"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Your account has been locked due to too many failed login attempts. "
    -#~ "Please try logging into the Yahoo! website."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Jūsu konts ir ticis bloķēts dēļ pārāk daudziem neizdevušamies "
    -#~ "ierakstīšanās mēģinājumiem. Lūdzu, mēģiniet pieteikties Yahoo! tīmekļa "
    -#~ "vietnē."
    -
    -#~ msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this."
    -#~ msgstr "Nezināma kļūda 52. Atkal savienošanai vajadzētu salabot šo."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common "
    -#~ "cause of this error is entering your email address instead of your Yahoo! "
    -#~ "ID."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Kļūda 1013: lietotājvārds, kuru jūs esat ievadījis, ir nederīgs. "
    -#~ "Visbiežākais šīskļūdas cēlonis ir jūsu e-pasta adreses, nevis jūsu Yahoo! "
    -#~ "ID, ievadīšana."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Nezināma kļūda numur %d. Pieteikšanās Yahoo! tīmekļa vietnē varētu "
    -#~ "salabot šo."
    -
    -#~ msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
    -#~ msgstr "Nespēj pievienot draugu %s grupai %s uz servera saraksta kontā %s."
    -
    -#~ msgid "Unable to add buddy to server list"
    -#~ msgstr "Nespēj pievienot draugu servera sarakstam"
    -
    -#~ msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
    -#~ msgstr "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
    -
    -#~ msgid "Received unexpected HTTP response from server"
    -#~ msgstr "Saņemta negaidīta HTTP atbilde no servera"
    -
    -#~ msgid "Lost connection with %s: %s"
    -#~ msgstr "Pazudis savienojums ar %s: %s"
    -
    -#~ msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
    -#~ msgstr "Nespēj nodibināt savienojumu ar %s: %s"
    -
    -#~ msgid "Unable to connect: The server returned an empty response."
    -#~ msgstr "Nespēj pievienoties: serveris atgrieza tukšu atbildi."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary "
    -#~ "information"
    -#~ msgstr "Nespēj pievienoties: servera atbilde nesatur vajadzīgo informāciju"
    -
    -#~ msgid "Not at Home"
    -#~ msgstr "Nav mājās"
    -
    -#~ msgid "Not at Desk"
    -#~ msgstr "Nav pie darbvirsmas"
    -
    -#~ msgid "Not in Office"
    -#~ msgstr "Nav birojā"
    -
    -#~ msgid "On Vacation"
    -#~ msgstr "Atvaļinājumā"
    -
    -#~ msgid "Stepped Out"
    -#~ msgstr "Izgāja"
    -
    -#~ msgid "Not on server list"
    -#~ msgstr "Nav servera sarakstā"
    -
    -#~ msgid "Appear Permanently Offline"
    -#~ msgstr "Parādās pastāvīgi bezsaistē"
    -
    -#~ msgid "Presence"
    -#~ msgstr "Klātbūtne"
    -
    -#~ msgid "Don't Appear Permanently Offline"
    -#~ msgstr "Neparādās pastāvīgi bezsaistē"
    -
    -#~ msgid "Join in Chat"
    -#~ msgstr "Pievienot tērzēšanā"
    -
    -#~ msgid "Initiate Conference"
    -#~ msgstr "Uzsākt konferenci"
    -
    -#~ msgid "Presence Settings"
    -#~ msgstr "Klātbūtnes iestatījumi"
    -
    -#~ msgid "Start Doodling"
    -#~ msgstr "Sākt izklaidīgo zīmēšanu"
    -
    -#~ msgid "Activate which ID?"
    -#~ msgstr "Kuru ID aktivizēt?"
    -
    -#~ msgid "Select the ID you want to activate"
    -#~ msgstr "Atlasiet ID, kuru jūs vēlaties aktivizēt"
    -
    -#~ msgid "Join whom in chat?"
    -#~ msgstr "Kuru pievienot tērzēšanā?"
    -
    -#~ msgid "Activate ID..."
    -#~ msgstr "Aktivizēt ID..."
    -
    -#~ msgid "Join User in Chat..."
    -#~ msgstr "Pievienoties pie lietotāja tērzēšanā..."
    -
    -#~ msgid "Open Inbox"
    -#~ msgstr "Atvērt iesūtni"
    -
    -#~ msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier."
    -#~ msgstr "Nevar nosūtīt SMS. Nespēj iegūt mobilo sakaru operatoru."
    -
    -#~ msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier."
    -#~ msgstr "Nevar nosūtīt SMS. Nezināms mobilo sakaru operators."
    -
    -#~ msgid "Getting mobile carrier to send the SMS."
    -#~ msgstr "Iegūst mobilo sakaru operatoru, lai nosūtītu SMS."
    -
    -#~ msgid "Sent Doodle request."
    -#~ msgstr "Nosūtīja izklaidīgās zīmēšanas pieprasījumu."
    -
    -#~ msgid "Unable to connect."
    -#~ msgstr "Nespēj pievienoties."
    -
    -#~ msgid "Unable to establish file descriptor."
    -#~ msgstr "Nespēj nodibināt datnes deskriptoru."
    -
    -#~ msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
    -#~ msgstr "%s mēģina nosūtīt jums %d datņu grupu.\n"
    -
    -#~ msgid "Write Error"
    -#~ msgstr "Rakstīšanas kļūda"
    -
    -#~ msgid "Yahoo! Japan Profile"
    -#~ msgstr "Yahoo! Japan profils"
    -
    -#~ msgid "Yahoo! Profile"
    -#~ msgstr "Yahoo! profils"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at "
    -#~ "this time."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Atvainojiet, profili, kuri ir atzīmēti kā saturoši pieaugušo saturu, "
    -#~ "šoreiz netiek atbalstīti."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in "
    -#~ "your web browser:"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Ja jūs vēlaties skatīt šo profilu, jums vajadzēs apmeklēt šo saiti jūsu "
    -#~ "tīmekļa pārlūkā:"
    -
    -#~ msgid "Yahoo! ID"
    -#~ msgstr "Yahoo! ID"
    -
    -#~ msgid "Hobbies"
    -#~ msgstr "Hobiji"
    -
    -#~ msgid "Latest News"
    -#~ msgstr "Jaunākās ziņas"
    -
    -#~ msgid "Home Page"
    -#~ msgstr "Mājas lapa"
    -
    -#~ msgid "Cool Link 1"
    -#~ msgstr "Forša saite 1"
    -
    -#~ msgid "Cool Link 2"
    -#~ msgstr "Forša saite 2"
    -
    -#~ msgid "Cool Link 3"
    -#~ msgstr "Forša saite 3"
    -
    -#~ msgid "Last Update"
    -#~ msgstr "Pēdējais atjauninājums"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "This profile is in a language or format that is not supported at this "
    -#~ "time."
    -#~ msgstr "Šis profils ir valodā vai formātā, kurš šoreiz nav atbalstīts."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
    -#~ "server-side problem. Please try again later."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Nevarēja izgūt lietotāja profilu. Šī visdrīzākais ir īslaicīga servera "
    -#~ "puses problēma. Lūdzu, mēģiniet vēlreiz vēlāk."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the "
    -#~ "user does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
    -#~ "profile. If you know that the user exists, please try again later."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Nevarēja izgūt lietotāja profilu. Šis visdrīzākais nozīmē, ka lietotājs "
    -#~ "nepastāv; taču Yahoo! dažreiz neizdodas atrast lietotāja profilu. Ja jūs "
    -#~ "ziniet, ka lietotājs pastāv, lūdzu, mēģiniet vēlreiz vēlāk."
    -
    -#~ msgid "The user's profile is empty."
    -#~ msgstr "Lietotāja profils ir tukšs."
    -
    -#~ msgid "%s has declined to join."
    -#~ msgstr "%s ir noraidījis pievienošanos."
    -
    -#~ msgid "Failed to join chat"
    -#~ msgstr "Neizdevās pievienoties tērzēšanai"
    -
    -#~ msgid "Unknown room"
    -#~ msgstr "Nezināma istaba"
    -
    -#~ msgid "Maybe the room is full"
    -#~ msgstr "Varbūt istaba ir pilna"
    -
    -#~ msgid "Not available"
    -#~ msgstr "Nav pieejams"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
    -#~ "able to rejoin a chatroom"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Nezināma kļūda. Jums vajadzētu izrakstīties un pagaidīt piecas minūtes "
    -#~ "pirms būšanas spējīgam atkārtoti pievienoties tērzēšanai"
    -
    -#~ msgid "You are now chatting in %s."
    -#~ msgstr "Jūs tagad tērzējat iekš %s."
    -
    -#~ msgid "Failed to join buddy in chat"
    -#~ msgstr "Neizdevās pievienot draugu tērzēšanā"
    -
    -#~ msgid "Maybe they're not in a chat?"
    -#~ msgstr "Varbūt viņi nav tērzēšanā?"
    -
    -#~ msgid "Fetching the room list failed."
    -#~ msgstr "Istabu saraksta ienešana neizdevās."
    -
    -#~ msgid "Voices"
    -#~ msgstr "Balsis"
    -
    -#~ msgid "Webcams"
    -#~ msgstr "Tīmekļa kameras"
    -
    -#~ msgid "Connection problem"
    -#~ msgstr "Savienojuma problēma"
    -
    -#~ msgid "Unable to fetch room list."
    -#~ msgstr "Nespēj ienest istabu sarakstu."
    -
    -#~ msgid "User Rooms"
    -#~ msgstr "Lietotāja istabas"
    -
    -#~ msgid "Connection problem with the YCHT server"
    -#~ msgstr "Savienojuma problēma ar YCHT serveri"
    -
    -#~ msgid "Facebook (XMPP)"
    -#~ msgstr "Facebook (XMPP)"
    -
    -#~ msgid "\t_Notify for System messages"
    -#~ msgstr "\t_Paziņot priekš sistēmas ziņojumiem"
    -
    -#~ msgid "\tNotify for _System messages"
    -#~ msgstr "\tPaziņot priekš _sistēmas ziņojumiem"
    --- a/po/mai.po Thu Mar 09 18:58:26 2017 -0600
    +++ b/po/mai.po Thu Mar 09 19:02:42 2017 -0600
    @@ -9,9 +9,9 @@
    "Project-Id-Version: Pidgin\n"
    "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    "POT-Creation-Date: 2017-03-09 18:55-0600\n"
    -"PO-Revision-Date: 2014-11-20 10:22+0000\n"
    +"PO-Revision-Date: 2016-10-14 20:42+0000\n"
    "Last-Translator: Richard Laager <rlaager@wiktel.com>\n"
    -"Language-Team: Maithili (http://www.transifex.com/projects/p/pidgin/language/"
    +"Language-Team: Maithili (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/"
    "mai/)\n"
    "Language: mai\n"
    "MIME-Version: 1.0\n"
    @@ -1238,9 +1238,8 @@
    msgid "(default)"
    msgstr "(default)"
    -#, fuzzy
    msgid "Select Sound File..."
    -msgstr "ध्वनि फाइल चुनू..."
    +msgstr ""
    msgid "Sound Preferences"
    msgstr "ध्वनि पसिन्न "
    @@ -1359,14 +1358,12 @@
    msgid "Edit Status"
    msgstr "स्थिति संपादित करू"
    -#, fuzzy
    msgid "Use a different status for some accounts"
    -msgstr "किछु खाताक लेल भिन्न स्थितिक प्रयोग करू (_d)"
    +msgstr ""
    #. Save and Use
    -#, fuzzy
    msgid "Save and Use"
    -msgstr "सहेजू आ प्रयोग करू"
    +msgstr ""
    msgid "Certificates"
    msgstr "प्रमाणपत्र"
    @@ -2133,21 +2130,19 @@
    msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
    msgstr "(%s) %s <स्वतः जबाब दिअ'>: %s\n"
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "\n"
    "\n"
    "Message from Farsight: "
    -msgstr "%s सँ संदेश"
    +msgstr ""
    msgid ""
    "Error initializing the call. This probably denotes problem in installation "
    "of GStreamer or Farsight."
    msgstr ""
    -#, fuzzy
    msgid "Network error."
    -msgstr "नेटवर्क"
    +msgstr ""
    msgid ""
    "Codec negotiation failed. This problem might be resolved by installing more "
    @@ -2163,9 +2158,8 @@
    "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
    msgstr ""
    -#, fuzzy
    msgid "Could not connect to the remote party"
    -msgstr "दूरस्थ प्रयोक्ताक सँग संबंधन खत्म भ' गेल:<br>%s"
    +msgstr ""
    msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
    msgstr ""
    @@ -2708,13 +2702,10 @@
    msgid "Psychic mode for incoming conversation"
    msgstr "अएनिहार वार्तालापक लेल मनःस्थिति"
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. "
    "This works for AIM, ICQ, XMPP, and Sametime"
    msgstr ""
    -"वार्तालाप विंडोक' खुलबाक कारण बनल किएक दोसर प्रयोक्ता अहाँकेँ संदेश देनाइ शुरू क' देलक. ई "
    -"AIM, ICQ, Jabber, Sametime, आओर Yahoo! क' लेल काज करैत अछि"
    msgid "You feel a disturbance in the force..."
    msgstr "अहाँ दबावमे एकटा व्यवधानक अनुभव करैछी..."
    @@ -5487,9 +5478,8 @@
    msgid "Error parsing response from authentication server"
    msgstr ""
    -#, fuzzy
    msgid "Unknown error during authentication"
    -msgstr "प्रमाणीकरण शुरु कए रहल अछि"
    +msgstr ""
    #. *< type
    #. *< ui_requirement
    @@ -6103,9 +6093,8 @@
    msgid "Search for Buddy by Email Address..."
    msgstr ""
    -#, fuzzy
    msgid "clientLogin"
    -msgstr "लागिनक' लेल बाध्य:"
    +msgstr ""
    msgid "Kerberos"
    msgstr ""
    @@ -6113,9 +6102,8 @@
    msgid "MD5-based"
    msgstr ""
    -#, fuzzy
    msgid "Authentication method"
    -msgstr "सत्यापन असफल"
    +msgstr ""
    msgid ""
    "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
    @@ -8943,9 +8931,8 @@
    msgid "_Group:"
    msgstr "समूह (_G):"
    -#, fuzzy
    msgid "Automatically _join when account connects"
    -msgstr "उज्जरबोर्डकेँ स्वतः खोलू"
    +msgstr ""
    msgid "_Remain in chat after window is closed"
    msgstr ""
    @@ -10339,9 +10326,8 @@
    msgid "_Hangup"
    msgstr ""
    -#, fuzzy
    msgid "Media error"
    -msgstr "पढ़ैमे त्रुटि"
    +msgstr ""
    #, c-format
    msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
    @@ -11163,9 +11149,8 @@
    msgstr "किछु खाताक लेल भिन्न स्थितिक प्रयोग करू (_d)"
    #. Save and Use button
    -#, fuzzy
    msgid "Sa_ve and Use"
    -msgstr "सहेजू आ प्रयोग (_v)"
    +msgstr ""
    #, c-format
    msgid "Status for %s"
    @@ -11880,9 +11865,8 @@
    msgid "Notify For"
    msgstr "एकरा लेल सूचित करू"
    -#, fuzzy
    msgid "\tS_ystem messages"
    -msgstr "सिस्टम संदेश"
    +msgstr ""
    msgid "\t_Only when someone says your username"
    msgstr ""
    @@ -12070,13 +12054,10 @@
    msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
    msgstr "पाठ आधारित प्रोटॅकोल पर अपूर्ण इनपुट भेजए दैछ."
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, IRC, TOC). Hit "
    "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
    msgstr ""
    -"पाठ आधारित प्रोटोकोल पर कच्चा इनपुट अहाँक भेजब दैछ. (XMPP, MSN, IRC, TOC). पठैबाक "
    -"लेल प्रविष्टि बक्सा पर एन्टर बटन दाबू. डिबग विंडो देखू."
    #, c-format
    msgid "You can upgrade to %s %s today."
    @@ -12517,14 +12498,10 @@
    msgstr "मीत सूची आ संवादक लेल परिवर्तनशील पारदर्शिता"
    #. * description
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
    "the buddy list."
    msgstr ""
    -"ई प्लगिन वार्तालाप विंडो आ मीत सूचीमे बदलबा योग्य अल्फा पारदर्शिता लावैछ.\n"
    -"\n"
    -" * नोट: ई प्लगिनक लेल Win2000 वा उप्परक संस्करण जरूरी अछि."
    #. Autostart
    msgid "Startup"
    @@ -12707,1072 +12684,3 @@
    msgid "You do not have permission to uninstall this application."
    msgstr ""
    -
    -#~ msgid "Pounce Who"
    -#~ msgstr "किनकापर थाप दिअ"
    -
    -#~ msgid "Use different status for following accounts"
    -#~ msgstr "नीच्चाँ देल खाता क' लेल भिन्न स्थितिक प्रयोग करू"
    -
    -#~ msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
    -#~ msgstr "कि निर्दिष्ट कमांडक \"msnim\" URL क' नियंत्रित कएनाइ चाही"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim"
    -#~ "\" URLs."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "सही अछि जँ \"command\" कुंजीमे निर्दिष्ट कमांडक \"msnim\" URL क' नियंत्रित कएनाइ "
    -#~ "चाही."
    -
    -#~ msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
    -#~ msgstr "\"msnim\" URL क' लेल नियंत्रक"
    -
    -#~ msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
    -#~ msgstr "\"msnim\" URL क' नियंत्रण लेल प्रयुक्त कमांड, जँ सक्रिय कएल छल"
    -
    -#~ msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
    -#~ msgstr "कि निर्दिष्ट कमांडक \"ymsgr\" URL क' नियंत्रित कएनाइ चाही"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr"
    -#~ "\" URLs."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "सही अछि जँ \"command\" कुंजीमे निर्दिष्ट कमांडक \"ymsgr\" URL क' नियंत्रित करब "
    -#~ "चाही."
    -
    -#~ msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
    -#~ msgstr "\"ymsgr\" URL क' लेल नियंत्रक"
    -
    -#~ msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
    -#~ msgstr "\"yrmsgr\" URL क' नियंत्रण लेल प्रयुक्त कमांड, जँ सक्रिय कएल छल"
    -
    -#~ msgid "Unable to add \"%s\"."
    -#~ msgstr "\"%s\"मे जोडएमे असमर्थ."
    -
    -#~ msgid "Unable to parse message"
    -#~ msgstr "संदेश विश्लेषणमे असमर्थ"
    -
    -#~ msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
    -#~ msgstr "वाक्यरचनाक त्रुटि (संभवतः क्लाएँट बग)"
    -
    -#~ msgid "User does not exist"
    -#~ msgstr "प्रयोक्ता नहि मोजुद अछि"
    -
    -#~ msgid "Fully qualified domain name missing"
    -#~ msgstr "फूली क्वालिफाइड डोमेन नाम गुम अछि"
    -
    -#~ msgid "Already logged in"
    -#~ msgstr "पहिनेसँ लौग इन"
    -
    -#~ msgid "Invalid friendly name"
    -#~ msgstr "अवैध मित्रवत नाम!"
    -
    -#~ msgid "List full"
    -#~ msgstr "सूची पूर्ण"
    -
    -#~ msgid "Already there"
    -#~ msgstr "पहिनेसँ अछि"
    -
    -#~ msgid "Not on list"
    -#~ msgstr "सूचीमे नहि"
    -
    -#~ msgid "Already in the mode"
    -#~ msgstr "पहिनेसँ मोडमे अछि"
    -
    -#~ msgid "Already in opposite list"
    -#~ msgstr "पहिनेसँ विपरीत सूचीमे मोजुद"
    -
    -#~ msgid "Too many groups"
    -#~ msgstr "कतेको समूह"
    -
    -#~ msgid "Invalid group"
    -#~ msgstr "अवैध समूह"
    -
    -#~ msgid "User not in group"
    -#~ msgstr "प्रयोक्ता समूहमे नहि"
    -
    -#~ msgid "Group name too long"
    -#~ msgstr "समूह नाम बड़ नमहर अछि"
    -
    -#~ msgid "Cannot remove group zero"
    -#~ msgstr "समूह शून्यकेँ मिटा नहि सकैछ"
    -
    -#~ msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
    -#~ msgstr "एहन समूहमे संपर्क डालैक प्रयास जे उपस्थित नहि अछि"
    -
    -#~ msgid "Switchboard failed"
    -#~ msgstr "स्विचबोर्ड विफल"
    -
    -#~ msgid "Notify transfer failed"
    -#~ msgstr "हस्तातंरण विफल अधिसूचित करू"
    -
    -#~ msgid "Required fields missing"
    -#~ msgstr "आवश्यक क्षेत्र गुम"
    -
    -#~ msgid "Too many hits to a FND"
    -#~ msgstr "एकटा FND पर बड़ हिट्स अछि"
    -
    -#~ msgid "Service temporarily unavailable"
    -#~ msgstr "सेवा अस्थायीरूपेँ मोजुद नहि अछि."
    -
    -#~ msgid "Database server error"
    -#~ msgstr "डाटाबेस सर्वर त्रुटि"
    -
    -#~ msgid "Command disabled"
    -#~ msgstr "कमांड असमर्थ"
    -
    -#~ msgid "File operation error"
    -#~ msgstr "फाइल कार्यवाहीमे गलती"
    -
    -#~ msgid "Memory allocation error"
    -#~ msgstr "स्मृति आबंटन त्रुटि"
    -
    -#~ msgid "Wrong CHL value sent to server"
    -#~ msgstr "सर्वरकेँ गलत CHL मान पठाएल गेल"
    -
    -#~ msgid "Server busy"
    -#~ msgstr "सर्वर व्यस्त अछि"
    -
    -#~ msgid "Server unavailable"
    -#~ msgstr "सर्वर उपलब्ध नहि अछि"
    -
    -#~ msgid "Peer notification server down"
    -#~ msgstr "पीयर अधिसूचना सर्वर बन्न"
    -
    -#~ msgid "Database connect error"
    -#~ msgstr "डाटाबेस संबंधनमे त्रुटि"
    -
    -#~ msgid "Server is going down (abandon ship)"
    -#~ msgstr "सर्वर बन्न भ' रहल अछि (जहाज छोडू)"
    -
    -#~ msgid "Error creating connection"
    -#~ msgstr "संबंधन बनबैमे त्रुटि"
    -
    -#~ msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
    -#~ msgstr "सी वी आर पैरामीटर अथवा त' अनचिन्ह अछि अथवा वर्जित अछि"
    -
    -#~ msgid "Unable to write"
    -#~ msgstr "लिखैमे असमर्थ"
    -
    -#~ msgid "Session overload"
    -#~ msgstr "सत्र बड़ लादल अछि"
    -
    -#~ msgid "User is too active"
    -#~ msgstr "प्रयोक्ता बड़ तेज़ अछि"
    -
    -#~ msgid "Too many sessions"
    -#~ msgstr "ढेरी सत्र"
    -
    -#~ msgid "Passport not verified"
    -#~ msgstr "पासपोर्ट जांचल नहि"
    -
    -#~ msgid "Bad friend file"
    -#~ msgstr "अधलाह मित्र फाइल"
    -
    -#~ msgid "Not expected"
    -#~ msgstr "अपेक्षित नहि"
    -
    -#~ msgid "Server too busy"
    -#~ msgstr "सर्वर बड़ व्यस्त अछि"
    -
    -#~ msgid "Not allowed when offline"
    -#~ msgstr "जखन आफलाइन अछि तखन आज्ञा नहि"
    -
    -#~ msgid "Not accepting new users"
    -#~ msgstr "नव प्रयोक्तासभक स्वीकार नहि करैछ"
    -
    -#~ msgid "Kids Passport without parental consent"
    -#~ msgstr "माता-पिताक सहमतिकँ बिनु बच्चासभक पासपोर्ट"
    -
    -#~ msgid "Passport account not yet verified"
    -#~ msgstr "पासपोर्ट खाता एखन तक जाँचल नहि गेल"
    -
    -#~ msgid "Bad ticket"
    -#~ msgstr "अधलाह टिकट"
    -
    -#~ msgid "Unknown Error Code %d"
    -#~ msgstr "अनचिन्ह त्रुटि कोड %d"
    -
    -#~ msgid "MSN Error: %s\n"
    -#~ msgstr "MSN त्रुटि: %s\n"
    -
    -#~ msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
    -#~ msgstr "%s (%s) मे मीत सूची तुल्यकालन मुद्दा"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server "
    -#~ "list. Do you want this buddy to be added?"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "स्थानीय सूची पर %s \"%s\" समूहमे अछि पर सर्वर सूचीमे नहि अछि. की अहाँ ई मीत केँ "
    -#~ "जोड़ैल चाहैछ?"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this "
    -#~ "buddy to be added?"
    -#~ msgstr "%s स्थानीय सूचीमे अछि पर सर्वर सूचीमे नहि. की अहाँ ई मीतकेँ जोड़ैल चाहैछ?"
    -
    -#~ msgid "Nudge"
    -#~ msgstr "टहोका"
    -
    -#~ msgid "%s has nudged you!"
    -#~ msgstr "%s अहाँक टहोका देनए अछि!"
    -
    -#~ msgid "Nudging %s..."
    -#~ msgstr "%s केँ टहोका दए रहल अछि..."
    -
    -#~ msgid "Your new MSN friendly name is too long."
    -#~ msgstr "अहाँक MSN मित्रवत नाम बड़ लम्बा अछि."
    -
    -#~ msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
    -#~ msgstr "इएह ओ नाम अछि जे दोसर MSN मीत अहाँकेँ ई रूपेँ देखताह."
    -
    -#~ msgid "Allow"
    -#~ msgstr "स्वीकारू"
    -
    -#~ msgid "Disallow"
    -#~ msgstr "मना करू"
    -
    -#~ msgid "Set your home phone number."
    -#~ msgstr "घरक फोन नंबर नियत करू."
    -
    -#~ msgid "Set your work phone number."
    -#~ msgstr "दफ्तरक फोन नंबर नियत करू."
    -
    -#~ msgid "Set your mobile phone number."
    -#~ msgstr "मोबाइल फोन नंबर नियत करू."
    -
    -#~ msgid "Allow MSN Mobile pages?"
    -#~ msgstr "MSN मोबाइल पन्नाकेँ आज्ञा दिअ'?"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you "
    -#~ "MSN Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "कि अहाँ सेल फोन अथवा अन्य मोबाइल युक्तिक पर अपन मीतसूचीक लोकनिकेँ MSN मोबाइल पन्ना "
    -#~ "भेजकए अनुमति देबाक अथवा मना करैले चाहै छी?"
    -
    -#~ msgid "Send a mobile message."
    -#~ msgstr "मोबाइल संदेश पठाउ."
    -
    -#~ msgid "Page"
    -#~ msgstr "पृष्ठ"
    -
    -#~ msgid "Has you"
    -#~ msgstr "अहाँक राखैछ"
    -
    -#~ msgid "Home Phone Number"
    -#~ msgstr "घरक फोन नंबर"
    -
    -#~ msgid "Work Phone Number"
    -#~ msgstr "काजस्थानक फोन नंबर"
    -
    -#~ msgid "Mobile Phone Number"
    -#~ msgstr "मोबाइल फोन नंबर"
    -
    -#~ msgid "Be Right Back"
    -#~ msgstr "कनेक देरमे वापस"
    -
    -#~ msgid "On the Phone"
    -#~ msgstr "फोन पर अछि"
    -
    -#~ msgid "Out to Lunch"
    -#~ msgstr "दिनक खाना पर गेल अछि"
    -
    -#~ msgid "Set Friendly Name..."
    -#~ msgstr "मित्रवत नाम नियत करू..."
    -
    -#~ msgid "Set Home Phone Number..."
    -#~ msgstr "घरका फोन नंबर नियत करू..."
    -
    -#~ msgid "Set Work Phone Number..."
    -#~ msgstr "दफ्तरक फोन नंबर नियत करू..."
    -
    -#~ msgid "Set Mobile Phone Number..."
    -#~ msgstr "मोबाइल फोन नंबर नियत करू..."
    -
    -#~ msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
    -#~ msgstr "मोबाइल युक्तिकेँ सक्रिय/ निष्क्रिय करू"
    -
    -#~ msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
    -#~ msgstr "मोबाइल पन्ना केँ स्वीकृति/अस्वीकृति दिअ'..."
    -
    -#~ msgid "Open Hotmail Inbox"
    -#~ msgstr "Hotmail इनबॉक्स खोलू"
    -
    -#~ msgid "Send to Mobile"
    -#~ msgstr "मोबाइल केँ पठाउ"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "MSN लेल SSL क समर्थनक आवश्यकता अछि. कृप्या एकटा समर्थित SSLलाइब्रेरी स्थापित करू."
    -
    -#~ msgid "Error retrieving profile"
    -#~ msgstr "प्रोफाइल प्राप्त करैमे त्रुटि"
    -
    -#~ msgid "Occupation"
    -#~ msgstr "व्यवसाय"
    -
    -#~ msgid "Hobbies and Interests"
    -#~ msgstr "रुचि आओर लगाव"
    -
    -#~ msgid "A Little About Me"
    -#~ msgstr "कनिक हमर संबंधमे"
    -
    -#~ msgid "Social"
    -#~ msgstr "सामाजिक"
    -
    -#~ msgid "Marital Status"
    -#~ msgstr "वैवाहिक स्थिति"
    -
    -#~ msgid "Interests"
    -#~ msgstr "ब्याज"
    -
    -#~ msgid "Pets"
    -#~ msgstr "पर्ल"
    -
    -#~ msgid "Hometown"
    -#~ msgstr "घरक शहर"
    -
    -#~ msgid "Places Lived"
    -#~ msgstr "स्थान जीवंत"
    -
    -#~ msgid "Fashion"
    -#~ msgstr "फैशन"
    -
    -#~ msgid "Humor"
    -#~ msgstr "मजाक"
    -
    -#~ msgid "Music"
    -#~ msgstr "संगीत"
    -
    -#~ msgid "Favorite Quote"
    -#~ msgstr "मनपसंद कहावत"
    -
    -#~ msgid "Contact Info"
    -#~ msgstr "सँपर्क सूचना"
    -
    -#~ msgid "Personal"
    -#~ msgstr "व्यक्तिगत"
    -
    -#~ msgid "Significant Other"
    -#~ msgstr "महत्वपूर्ण अन्य"
    -
    -#~ msgid "Home Phone"
    -#~ msgstr "फोन आवास"
    -
    -#~ msgid "Home Phone 2"
    -#~ msgstr "घरक फोन 2"
    -
    -#~ msgid "Personal Mobile"
    -#~ msgstr "निजी मोबाइल"
    -
    -#~ msgid "Home Fax"
    -#~ msgstr "घरक फैक्स"
    -
    -#~ msgid "Personal IM"
    -#~ msgstr "निजी IM"
    -
    -#~ msgid "Anniversary"
    -#~ msgstr "वर्षगांठ"
    -
    -#~ msgid "Work"
    -#~ msgstr "कामकाज"
    -
    -#~ msgid "Profession"
    -#~ msgstr "व्यवसाय"
    -
    -#~ msgid "Work Phone"
    -#~ msgstr "फोन कार्यालय"
    -
    -#~ msgid "Work Phone 2"
    -#~ msgstr "कार्यालय फोन 2"
    -
    -#~ msgid "Work Mobile"
    -#~ msgstr "कार्यालय मोबाइल"
    -
    -#~ msgid "Work Pager"
    -#~ msgstr "कार्यालय पेजर"
    -
    -#~ msgid "Work Fax"
    -#~ msgstr "कार्यालय फ़ैक्स"
    -
    -#~ msgid "Work IM"
    -#~ msgstr "कार्यालय IM"
    -
    -#~ msgid "Start Date"
    -#~ msgstr "आरंभ तिथि"
    -
    -#~ msgid "Favorite Things"
    -#~ msgstr "मनपसंद वस्तु"
    -
    -#~ msgid "Last Updated"
    -#~ msgstr "अंतिम अद्यतन"
    -
    -#~ msgid "The user has not created a public profile."
    -#~ msgstr "प्रयोक्ता अपन सार्वजनिक प्रोफाइल नहि बनएने छै."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
    -#~ "that the user does not exist, or that the user exists but has not created "
    -#~ "a public profile."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "MSN प्रयोक्ताक प्रोफाइल खोज नहि सकल. एकर मतलब अछि जे एहि नामक प्रयोक्ता नहि अछि "
    -#~ "अथवा प्रयोक्ता त' अछि मुदा ओ अपन सार्वजनिक प्रोफाइल नहि बनएने अछि."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Could not find any information in the user's profile. The user most "
    -#~ "likely does not exist."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "प्रयोक्ताक प्रोफाइलमे कोनो सूचना खोजि नहि सकल. बेसी संभव एहि नामक प्रयोक्ता नहि "
    -#~ "अछि."
    -
    -#~ msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
    -#~ msgstr "विंडोज लाइव मेसेंजर प्रोटोकोल प्लगिन"
    -
    -#~ msgid "Use HTTP Method"
    -#~ msgstr "HTTP विधिक उपयोग करू"
    -
    -#~ msgid "HTTP Method Server"
    -#~ msgstr "HTTP विधि सर्वर"
    -
    -#~ msgid "Show custom smileys"
    -#~ msgstr "पसंदीदा स्माइली देखाउ"
    -
    -#~ msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
    -#~ msgstr "टहोका: ध्यान आकृष्ठ करबाक लेल एकटा प्रयोक्ताकेँ टहोका दिअ'"
    -
    -#~ msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
    -#~ msgstr "Windows Live ID सत्यापन: जोड़बामे असमर्थ"
    -
    -#~ msgid "Unknown error (%d)"
    -#~ msgstr "अनचिन्ह त्रुटि (%d)"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
    -#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any "
    -#~ "conversations in progress.\n"
    -#~ "\n"
    -#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to "
    -#~ "successfully sign in."
    -#~ msgid_plural ""
    -#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
    -#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any "
    -#~ "conversations in progress.\n"
    -#~ "\n"
    -#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to "
    -#~ "successfully sign in."
    -#~ msgstr[0] ""
    -#~ "MSN सर्वर %d मिनटमे देखभाल खातिर बन्न भ' जाएत. अहाँ ओ समय अपने साइन आउट भ' "
    -#~ "जाएब. कोनहु चलैत बातचीत केँ खत्म करू.\n"
    -#~ "\n"
    -#~ "देखभालक काम खत्म होएबाक पर अहाँ सफलतापूर्वक साइन इन कए सकबै."
    -#~ msgstr[1] ""
    -#~ "MSN सर्वर %d मिनटमे देखभाल खातिर बन्न भ' जाएत. अहाँ ओ समय अपने साइन आउट भ' "
    -#~ "जाएब. कोनहु चलैत बातचीत केँ खत्म करू.\n"
    -#~ "\n"
    -#~ "देखभालक काम खत्म होएबाक पर अहाँ सफलतापूर्वक साइन इन कए सकबै."
    -
    -#~ msgid "Writing error"
    -#~ msgstr "लिखैमे त्रुटि"
    -
    -#~ msgid "Reading error"
    -#~ msgstr "पढ़ैमे त्रुटि"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Connection error from %s server:\n"
    -#~ "%s"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s सर्वर सँ संबंधन त्रुटि:\n"
    -#~ "%s"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "MSN सर्वर अस्थाइ रुप सँ उपलब्ध नहि अछि. कृप्या किछु देर प्रतीक्षाक बाद फिनु प्रयास करू."
    -
    -#~ msgid "Unable to authenticate: %s"
    -#~ msgstr "प्रमाणीकरणमे असमर्थ: %s"
    -
    -#~ msgid "Handshaking"
    -#~ msgstr "हेन्डशेकिंग"
    -
    -#~ msgid "Transferring"
    -#~ msgstr "हस्तांतरण भ' रहल अछि"
    -
    -#~ msgid "Getting cookie"
    -#~ msgstr "कुकी आन रहल अछि"
    -
    -#~ msgid "Sending cookie"
    -#~ msgstr "कुकी पठाए रहल अछि"
    -
    -#~ msgid "Retrieving buddy list"
    -#~ msgstr "मीत सूची आन रहल अछि"
    -
    -#~ msgid "Away From Computer"
    -#~ msgstr "कम्प्यूटर सँ दूर"
    -
    -#~ msgid "On The Phone"
    -#~ msgstr "फोन पर अछि"
    -
    -#~ msgid "Out To Lunch"
    -#~ msgstr " दिनक खाना पर गेल अछि"
    -
    -#~ msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
    -#~ msgstr "संदेश संभवतः पठाएल नहि जाय सकल कारण समय समाप्त भ' गेल:"
    -
    -#~ msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
    -#~ msgstr "संदेश पठाएल नहि जाय सकल, जखन अदृश्य अछि त' अनुमति नहि अछि"
    -
    -#~ msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
    -#~ msgstr "संदेश पठाएल नहि जाय सकल कारण प्रयोक्ता आफलाइन अछि"
    -
    -#~ msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
    -#~ msgstr "संदेश पठाएल नहि जाय सकल कारण संबंधनमे त्रुटि भ' गेल"
    -
    -#~ msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
    -#~ msgstr "संदेश पठाएल नहि जाय सकल कारण हम बहुत तेजी सँ पठाए रहल छी."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Message could not be sent because we were unable to establish a session "
    -#~ "with the server. This is likely a server problem, try again in a few "
    -#~ "minutes:"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "संदेश नहि भेजल जाए सकल किएक हमलोकनि सर्वरक सँग एकटा सत्र स्थापित करबामे असमर्थ छल. "
    -#~ "ई संभवतः सर्वर समस्या अछि, किछु मिनटमे फिनु कओसिस करू:"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
    -#~ msgstr "संदेश पठाएल नहि जाय सकल कारण स्विचबोर्डमे त्रुटि भ' गेल:"
    -
    -#~ msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
    -#~ msgstr "संदेश पठाएल नहि जाय सकल कारण अनचिन्ह त्रुटि भेल:"
    -
    -#~ msgid "Display Name"
    -#~ msgstr "प्रदर्शित नाम"
    -
    -#~ msgid "About"
    -#~ msgstr "क' बारेमे"
    -
    -#~ msgid "Connecting..."
    -#~ msgstr "कनेक्ट कए रहल अछि...."
    -
    -#~ msgid "Pending"
    -#~ msgstr "लंबित"
    -
    -#~ msgid "Rejected"
    -#~ msgstr "अस्वीकृत"
    -
    -#~ msgid "Deleted"
    -#~ msgstr "मेटाएल"
    -
    -#~ msgid "More Information"
    -#~ msgstr "बेसी सूचना"
    -
    -#~ msgid "No such user: %s"
    -#~ msgstr "कोनो वहिना प्रयोक्ता नहि: %s"
    -
    -#~ msgid "User lookup"
    -#~ msgstr "प्रयोक्ता देखनाइ"
    -
    -#~ msgid "Reading challenge"
    -#~ msgstr "पढ़बाक चुनौती"
    -
    -#~ msgid "Unexpected challenge length from server"
    -#~ msgstr "सर्वरसँ अप्रत्याशित चुनौती नमाइ"
    -
    -#~ msgid "Logging in"
    -#~ msgstr "लौगिंग इन"
    -
    -#~ msgid "MySpaceIM - No Username Set"
    -#~ msgstr "MySpaceIM - कोनो प्रयोक्तानाम सेट नहि अछि"
    -
    -#~ msgid "You appear to have no MySpace username."
    -#~ msgstr "अहाँक सँग कोनो MySpace प्रयोक्तानाम संभवतः नहि अछि."
    -
    -#~ msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
    -#~ msgstr "की अहाँक एकटा सेट करबाक लेल चाहैत छी? (नोट: ई बदलि नहि सकैत अछि!)"
    -
    -#~ msgid "New mail messages"
    -#~ msgstr "नव मेल सन्देश"
    -
    -#~ msgid "New blog comments"
    -#~ msgstr "नव ब्लौग टिप्पणी"
    -
    -#~ msgid "New profile comments"
    -#~ msgstr "नव प्रोफाइल टिप्पणी"
    -
    -#~ msgid "New friend requests!"
    -#~ msgstr "नव मित्रक आग्रह!"
    -
    -#~ msgid "New picture comments"
    -#~ msgstr "नव चित्र टिप्पणी"
    -
    -#~ msgid "MySpace"
    -#~ msgstr "MySpace"
    -
    -#~ msgid "IM Friends"
    -#~ msgstr "IM मित्र"
    -
    -#~ msgid "Add contacts from server"
    -#~ msgstr "सर्वरसँ संपर्क जोड़ू"
    -
    -#~ msgid "Protocol error, code %d: %s"
    -#~ msgstr "प्रोटोकाल त्रुटि, कोड %d: %s"
    -
    -#~ msgid "MySpaceIM Error"
    -#~ msgstr "MySpaceIM त्रुटि"
    -
    -#~ msgid "Invalid input condition"
    -#~ msgstr "अवैध इनपुट स्थिति"
    -
    -#~ msgid "Failed to add buddy"
    -#~ msgstr "मीतक जुडबामे विफल"
    -
    -#~ msgid "'addbuddy' command failed."
    -#~ msgstr "'addbuddy' कमाँड विफल."
    -
    -#~ msgid "persist command failed"
    -#~ msgstr "persist कमाँड विफल"
    -
    -#~ msgid "Failed to remove buddy"
    -#~ msgstr "मीतकेँ हटाबैमे विफल"
    -
    -#~ msgid "'delbuddy' command failed"
    -#~ msgstr "'delbuddy' कमाँड विफल"
    -
    -#~ msgid "blocklist command failed"
    -#~ msgstr "blocklist कमाँड विफल"
    -
    -#~ msgid "Missing Cipher"
    -#~ msgstr "गुम सिफर"
    -
    -#~ msgid "The RC4 cipher could not be found"
    -#~ msgstr "RC4 साइफर नहि भेटि सकल"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
    -#~ "not be loaded."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "libpurple मे RC4 समर्थनक सँग उन्नयन करू (>= 2.0.1). MySpaceIM प्लगिन लोड नहि "
    -#~ "कएल जएताह."
    -
    -#~ msgid "Add friends from MySpace.com"
    -#~ msgstr "MySpace.com सँ दोस्त जोड़ू"
    -
    -#~ msgid "Importing friends failed"
    -#~ msgstr "मित्र आननाइ विफल"
    -
    -#~ msgid "Find people..."
    -#~ msgstr "लोकनिसभक खोजू..."
    -
    -#~ msgid "Change IM name..."
    -#~ msgstr "IM नाम बदलू..."
    -
    -#~ msgid "myim URL handler"
    -#~ msgstr "myim URL नियँत्रक"
    -
    -#~ msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
    -#~ msgstr "कोनो उपयुक्त MySpaceIM खाता ई myim URL क' खोलबाक लेल नहि खोजल जाए सकल."
    -
    -#~ msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
    -#~ msgstr "उचित MySpaceIM खाता सक्रिय करू आओर फिनु कओसिस करू."
    -
    -#~ msgid "Show display name in status text"
    -#~ msgstr "स्थिति पाठमे प्रदर्शन नाम देखाउ"
    -
    -#~ msgid "Show headline in status text"
    -#~ msgstr "स्थिति पाठमे हेडलाइन देखाउ"
    -
    -#~ msgid "Send emoticons"
    -#~ msgstr "भावचिन्ह भेजू"
    -
    -#~ msgid "Screen resolution (dots per inch)"
    -#~ msgstr "स्क्रीन रिजाल्यूशन (डाट प्रति इंच)"
    -
    -#~ msgid "Base font size (points)"
    -#~ msgstr "बेस फोन्ट आकार (बिंदु)"
    -
    -#~ msgid "Headline"
    -#~ msgstr "हेडलाइन"
    -
    -#~ msgid "Song"
    -#~ msgstr "गाना"
    -
    -#~ msgid "Total Friends"
    -#~ msgstr "कुल दोस्त"
    -
    -#~ msgid "Client Version"
    -#~ msgstr "क्लाएंट संस्करण"
    -
    -#~ msgid "MySpaceIM - Username Available"
    -#~ msgstr "MySpaceIM - प्रयोक्तानाम उपलब्ध"
    -
    -#~ msgid "This username is available. Would you like to set it?"
    -#~ msgstr "ई प्रयोक्तानाम उपलब्ध अछि. की अहाँ एकरा सेट करबा लेल चाहैत छी?"
    -
    -#~ msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
    -#~ msgstr "एकबेर सेट हएपर, ई बदलल नहि जाए सकैछ!"
    -
    -#~ msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
    -#~ msgstr "MySpaceIM - कृप्या प्रयोक्तानाम सेट करू"
    -
    -#~ msgid "This username is unavailable."
    -#~ msgstr "ई प्रयोक्तानाम नहि मोजुद अछि."
    -
    -#~ msgid "Please try another username:"
    -#~ msgstr "कृप्या दोसर प्रयोक्तानामक लेल कओसिस करू:"
    -
    -#~ msgid "No username set"
    -#~ msgstr "कोनो प्रयोक्ता नाम सेट नहि"
    -
    -#~ msgid "Please enter a username to check its availability:"
    -#~ msgstr "एकर उपलब्धता जाँचबाक लेल एकटा प्रयोक्तानाम दाखिल करू:"
    -
    -#~ msgid "Zap"
    -#~ msgstr "जैप"
    -
    -#~ msgid "%s has zapped you!"
    -#~ msgstr "%s अहाँक जैप करनैछ"
    -
    -#~ msgid "Zapping %s..."
    -#~ msgstr "%s जैपिंग..."
    -
    -#~ msgid "Whack"
    -#~ msgstr "पिटाइ"
    -
    -#~ msgid "%s has whacked you!"
    -#~ msgstr "%s अहाँक पिटनै अछि!"
    -
    -#~ msgid "Whacking %s..."
    -#~ msgstr "%s केँ पिटाइ कए रहल अछि..."
    -
    -#~ msgid "Torch"
    -#~ msgstr "टार्च"
    -
    -#~ msgid "%s has torched you!"
    -#~ msgstr "%s अहाँक टार्च कएलक!"
    -
    -#~ msgid "Torching %s..."
    -#~ msgstr "टार्चिँग %s..."
    -
    -#~ msgid "Smooch"
    -#~ msgstr "चुम्मा"
    -
    -#~ msgid "%s has smooched you!"
    -#~ msgstr "%s अहाँक चुम्मा लेलक."
    -
    -#~ msgid "Smooching %s..."
    -#~ msgstr "%s केँ चुम्मा लए रहल अछि..."
    -
    -#~ msgid "Hug"
    -#~ msgstr "गर लगाएनाइ"
    -
    -#~ msgid "%s has hugged you!"
    -#~ msgstr "%s अहाँसँ गर लागल!"
    -
    -#~ msgid "Hugging %s..."
    -#~ msgstr "%s सँ गर लागि रहल अछि..."
    -
    -#~ msgid "Slap"
    -#~ msgstr "चाँट"
    -
    -#~ msgid "%s has slapped you!"
    -#~ msgstr "%s अहाँक चाँट देलक!"
    -
    -#~ msgid "Slapping %s..."
    -#~ msgstr "%s केँ चाँट लगाए रहल अछि..."
    -
    -#~ msgid "Goose"
    -#~ msgstr "चुट्टी काटनाइ"
    -
    -#~ msgid "%s has goosed you!"
    -#~ msgstr "%s अहाँक चुट्टी काटलक!"
    -
    -#~ msgid "Goosing %s..."
    -#~ msgstr "चुट्टी काटि रहल अछि %s..."
    -
    -#~ msgid "High-five"
    -#~ msgstr "दिअ' ताली"
    -
    -#~ msgid "%s has high-fived you!"
    -#~ msgstr "%s अहाँक दिअ' ताली कएलक!"
    -
    -#~ msgid "High-fiving %s..."
    -#~ msgstr "%s केँ दिअ' ताली कए रहल अछि..."
    -
    -#~ msgid "Punk"
    -#~ msgstr "पंक"
    -
    -#~ msgid "%s has punk'd you!"
    -#~ msgstr "%s अहाँक सँग विनोद कएलक!"
    -
    -#~ msgid "Punking %s..."
    -#~ msgstr "%s विनोद कए रहल अछि..."
    -
    -#~ msgid "Raspberry"
    -#~ msgstr "डीँग हाँकनाइ"
    -
    -#~ msgid "%s has raspberried you!"
    -#~ msgstr "%s अहाँसँ डीँग हाँकलक!"
    -
    -#~ msgid "Raspberrying %s..."
    -#~ msgstr "%s डीँग हाँकि रहल अछि..."
    -
    -#~ msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network"
    -#~ msgstr "join &lt;room&gt;: याहू संजाल पर एकटा गप्प-सप्प कक्षमे जाउ"
    -
    -#~ msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
    -#~ msgstr "सूची: Yahoo संजाल पर कक्षक सूचीबद्ध करू"
    -
    -#~ msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
    -#~ msgstr "doodle: एकटा डूडल सत्र शुरू करबाक लेल प्रयोक्ताकेँ आग्रह करू"
    -
    -#~ msgid "Pager port"
    -#~ msgstr "पेजर पोर्ट"
    -
    -#~ msgid "File transfer server"
    -#~ msgstr "फाइल हस्तांतरण सर्वर"
    -
    -#~ msgid "File transfer port"
    -#~ msgstr "फाइल हस्तांतरण पोर्ट"
    -
    -#~ msgid "Chat room locale"
    -#~ msgstr "गप्प-सप्प कक्ष लोकेल"
    -
    -#~ msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
    -#~ msgstr "सम्मेलन आ गप्प सप्प कक्षक आमंत्रणकेँ अनदेखा करू"
    -
    -#~ msgid "Chat room list URL"
    -#~ msgstr "गप्प-सप्प कक्ष सूची URL"
    -
    -#~ msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
    -#~ msgstr "%s अहाँक एकटा वेबकैम आमंत्रण पठैलकाह, जे अखनतक समर्थित नहि अछि."
    -
    -#~ msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
    -#~ msgstr "अहाँक याहू! संदेश पठाएल नहि गेल"
    -
    -#~ msgid "Yahoo! system message for %s:"
    -#~ msgstr "%s लेल याहू! तंत्र संदेश: "
    -
    -#~ msgid "Authorization denied message:"
    -#~ msgstr "प्रमाणीकरणक मनाही संदेश:"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for "
    -#~ "the following reason: %s."
    -#~ msgstr "%s अहाँ हुनका मीत सूचीमे जोडबाक लेल अनुरोध केँ ठोकराइ देलहुँ, ई कारण सँ: %s."
    -
    -#~ msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
    -#~ msgstr "%s अहाँ हुनका मीत सूचीमे जोड़ैक अनुरोधकेँ ठोकराइ देलहुँ"
    -
    -#~ msgid "Add buddy rejected"
    -#~ msgstr "मीतकेँ जोड़नाए मना भ' गेल"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
    -#~ "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. "
    -#~ "Check %s for updates."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "याहूक सर्वर एकटा अनचिन्ह प्रमाणीकरण विधिक आग्रह कएनए अछि. अहाँ याहूमे सफलतापूर्वक "
    -#~ "साइन-इन नहि कए सकैत छी. अद्यतन लेल %s देखू."
    -
    -#~ msgid "Failed Yahoo! Authentication"
    -#~ msgstr "याहू! प्रमाणीकरण विफल"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. "
    -#~ "Clicking \"Yes\" will remove and ignore the buddy."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "अहाँ %s अनदेख करैक प्रयास केलहुँ, मुदा प्रयोक्ता अहाँक मीतक सूचीमे अछि. \"हँ\" क' क्लिक "
    -#~ "मीतक हटाए आओर अनदेखा कए देताह."
    -
    -#~ msgid "Ignore buddy?"
    -#~ msgstr "मीतक उपेक्षा करू?"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
    -#~ msgstr "अनचिन्ह त्रुटि संख्या %d. याहूमे लागिन करैसँ संभवतः ई नीक भ' जाइत."
    -
    -#~ msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
    -#~ msgstr "[ सुनै योग्य %s/%s/%s.swf ] %s"
    -
    -#~ msgid "Not at Home"
    -#~ msgstr "घर पर नहि"
    -
    -#~ msgid "Not at Desk"
    -#~ msgstr "डेस्क पर नहि"
    -
    -#~ msgid "Not in Office"
    -#~ msgstr "दफ्तरमे नहि"
    -
    -#~ msgid "On Vacation"
    -#~ msgstr "छुट्टी पर अछि"
    -
    -#~ msgid "Stepped Out"
    -#~ msgstr "बाहर निकलल छलाह"
    -
    -#~ msgid "Not on server list"
    -#~ msgstr "सर्वर सूचीमे नहि"
    -
    -#~ msgid "Appear Permanently Offline"
    -#~ msgstr "स्थायी आफलाइन रहू"
    -
    -#~ msgid "Presence"
    -#~ msgstr "उपस्थिति"
    -
    -#~ msgid "Don't Appear Permanently Offline"
    -#~ msgstr "स्थायी आफलाइन नहि होउ"
    -
    -#~ msgid "Join in Chat"
    -#~ msgstr "गप्प-सप्पमे जुड़ू"
    -
    -#~ msgid "Initiate Conference"
    -#~ msgstr "सम्मेलन आरंभ करू"
    -
    -#~ msgid "Presence Settings"
    -#~ msgstr "उपस्थिति सेटिंग"
    -
    -#~ msgid "Start Doodling"
    -#~ msgstr "डूडलिंग शुरू करू"
    -
    -#~ msgid "Join whom in chat?"
    -#~ msgstr "गप्प-सप्पमे किनका संग सामिल होएबाक चाही?"
    -
    -#~ msgid "Activate ID..."
    -#~ msgstr "ID सक्रिय करू..."
    -
    -#~ msgid "Join User in Chat..."
    -#~ msgstr "गप्प सप्पमे प्रयोक्ताकेँ सामिल करू..."
    -
    -#~ msgid "Open Inbox"
    -#~ msgstr "इनबौक्स खोलू"
    -
    -#~ msgid "Sent Doodle request."
    -#~ msgstr "डूडल आग्रह पठाउ."
    -
    -#~ msgid "Unable to connect."
    -#~ msgstr "संबंधित करैमे असमर्थ"
    -
    -#~ msgid "Unable to establish file descriptor."
    -#~ msgstr "फाइल विवरणकर्ता स्थापित करैमे असमर्थ."
    -
    -#~ msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
    -#~ msgstr "%s अहाँक %d फाइलकेँ पठाबैक कओसिस कए रहल अछि.\n"
    -
    -#~ msgid "Write Error"
    -#~ msgstr "लेखन त्रुटि"
    -
    -#~ msgid "Yahoo! Japan Profile"
    -#~ msgstr "याहू जापान प्रोफाइल"
    -
    -#~ msgid "Yahoo! Profile"
    -#~ msgstr "याहू प्रोफाइल"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at "
    -#~ "this time."
    -#~ msgstr "क्षमा करू, व्यस्क तत्वकरूपेँ चिह्नित सामग्री प्रोफाइल अखन समर्थित नहि अछि."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in "
    -#~ "your web browser:"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "जँ अहाँ एहि प्रोफाइलकेँ देखबा चाहैत छी त' अहाँकेँ एहि कड़ीकेँ अपन वेब ब्राउजरमे देखए पड़त:"
    -
    -#~ msgid "Yahoo! ID"
    -#~ msgstr "याहू! ID"
    -
    -#~ msgid "Hobbies"
    -#~ msgstr "रुचि"
    -
    -#~ msgid "Latest News"
    -#~ msgstr "ताजा समाचार"
    -
    -#~ msgid "Home Page"
    -#~ msgstr "पहिल पन्ना"
    -
    -#~ msgid "Cool Link 1"
    -#~ msgstr "नीक कड़ी 1"
    -
    -#~ msgid "Cool Link 2"
    -#~ msgstr "नीक कड़ी 2"
    -
    -#~ msgid "Cool Link 3"
    -#~ msgstr "नीक कड़ी 3"
    -
    -#~ msgid "Last Update"
    -#~ msgstr "अंतिम अद्यतन"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
    -#~ "server-side problem. Please try again later."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "प्रयोक्ताक प्रोफाइल नहि लाबि सकल. सम्भवतः ई एकटा अस्थाइ समस्या अछि. कृप्या किछु देर "
    -#~ "बाद फिनु प्रयत्न करू."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the "
    -#~ "user does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
    -#~ "profile. If you know that the user exists, please try again later."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "प्रयोक्ताक प्रोफाइल नहि लाबि सकल. संभवतः एकर मतलब अछि जे एहि नामक प्रयोक्ता नहि "
    -#~ "अछि; परंच याहू! कखनु कखनु प्रयोक्ताक प्रोफाइल ढूंढ नहि पाबि सकैछ. जँ अहाँक पूर्ण विश्वास "
    -#~ "अछि जे प्रयोक्ता अछि त' दोबारा प्रयत्न करू."
    -
    -#~ msgid "The user's profile is empty."
    -#~ msgstr "प्रयोक्ताक प्रोफाइल रिक्त अछि"
    -
    -#~ msgid "Failed to join chat"
    -#~ msgstr "गप्प-सप्पमे जुड़ैमे विफल"
    -
    -#~ msgid "Unknown room"
    -#~ msgstr "अनचिन्ह कक्ष"
    -
    -#~ msgid "Maybe the room is full"
    -#~ msgstr "संभवतः कक्ष भरल अछि"
    -
    -#~ msgid "Not available"
    -#~ msgstr "उपलब्ध नहि"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
    -#~ "able to rejoin a chatroom"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "अनचिन्ह त्रुटि. अहाँक लौग आउट करै कए जरूरत पड़ सकैछ और पांच मिनटक लेल रूकू गप्प सप्प "
    -#~ "कक्षकेँ फिनुसँ सामिल होए लेल"
    -
    -#~ msgid "You are now chatting in %s."
    -#~ msgstr "आब अहाँ %s मे गप्प-सप्प कए रहल अछि."
    -
    -#~ msgid "Failed to join buddy in chat"
    -#~ msgstr "मीतक संग गप्प-सप्पमे जुड़ैमे विफल"
    -
    -#~ msgid "Maybe they're not in a chat?"
    -#~ msgstr "संभवतः ओ गप्प-सप्पमे नहि अछि?"
    -
    -#~ msgid "Fetching the room list failed."
    -#~ msgstr "कक्ष सूची आनेमे विफल"
    -
    -#~ msgid "Voices"
    -#~ msgstr "आवाज़"
    -
    -#~ msgid "Webcams"
    -#~ msgstr "वेब कैमरा"
    -
    -#~ msgid "Connection problem"
    -#~ msgstr "संबंधनमे कठिनाइ"
    -
    -#~ msgid "Unable to fetch room list."
    -#~ msgstr "कक्ष सूची आनेमे असमर्थ"
    -
    -#~ msgid "User Rooms"
    -#~ msgstr "प्रयोक्ता कक्ष"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "\t_Notify for System messages"
    -#~ msgstr "सिस्टम संदेश"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "\tNotify for _System messages"
    -#~ msgstr "सिस्टम संदेश"
    --- a/po/mr.po Thu Mar 09 18:58:26 2017 -0600
    +++ b/po/mr.po Thu Mar 09 19:02:42 2017 -0600
    @@ -10,9 +10,9 @@
    "Project-Id-Version: Pidgin\n"
    "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    "POT-Creation-Date: 2017-03-09 18:55-0600\n"
    -"PO-Revision-Date: 2014-11-20 10:22+0000\n"
    +"PO-Revision-Date: 2016-10-14 20:42+0000\n"
    "Last-Translator: Richard Laager <rlaager@wiktel.com>\n"
    -"Language-Team: Marathi (http://www.transifex.com/projects/p/pidgin/language/"
    +"Language-Team: Marathi (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/"
    "mr/)\n"
    "Language: mr\n"
    "MIME-Version: 1.0\n"
    @@ -1254,9 +1254,8 @@
    msgid "(default)"
    msgstr "(पूर्वनिर्धारीत)"
    -#, fuzzy
    msgid "Select Sound File..."
    -msgstr "आवाज फाइल नीवडा ..."
    +msgstr ""
    msgid "Sound Preferences"
    msgstr "आवाज आवड निवड"
    @@ -1375,14 +1374,12 @@
    msgid "Edit Status"
    msgstr "सद्यःस्थितींचे संपादन करा"
    -#, fuzzy
    msgid "Use a different status for some accounts"
    -msgstr "काही खात्यांसाठी निराळी सद्यःस्थिती वापरा (_d)"
    +msgstr ""
    #. Save and Use
    -#, fuzzy
    msgid "Save and Use"
    -msgstr "साठवा & वापरा"
    +msgstr ""
    msgid "Certificates"
    msgstr "प्रमाणपत्रे"
    @@ -1507,9 +1504,8 @@
    msgid "TinyURL for above: %s"
    msgstr "वरील करीता TinyURL: %s"
    -#, fuzzy
    msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL..."
    -msgstr "TinyURL लहानसे URL प्राप्त करेपर्यंत कृपया जरा वेळ थांबा..."
    +msgstr ""
    msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
    msgstr "फक्त या किंवा यापेक्षा जास्त लांबीच्या URLs करीता TinyURL निर्माण करा"
    @@ -2158,21 +2154,19 @@
    msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
    msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "\n"
    "\n"
    "Message from Farsight: "
    -msgstr "%s पासून संदेश"
    +msgstr ""
    msgid ""
    "Error initializing the call. This probably denotes problem in installation "
    "of GStreamer or Farsight."
    msgstr ""
    -#, fuzzy
    msgid "Network error."
    -msgstr "नेटवर्क"
    +msgstr ""
    msgid ""
    "Codec negotiation failed. This problem might be resolved by installing more "
    @@ -2190,9 +2184,8 @@
    "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
    msgstr "कोडेक्स् आढळले नाही. तुम्हची fs-codecs.conf मधील कोडेक पसंती खूप जास्त गंभीर आहे."
    -#, fuzzy
    msgid "Could not connect to the remote party"
    -msgstr "सर्व्हरशी जोडले गेले नाही"
    +msgstr ""
    msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
    msgstr "विना-प्राप्यजोगी Farsight2 त्रुटी आढळली."
    @@ -2750,13 +2743,10 @@
    msgid "Psychic mode for incoming conversation"
    msgstr "येणाऱ्या संवादासाठी मानसिक अवस्था"
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. "
    "This works for AIM, ICQ, XMPP, and Sametime"
    msgstr ""
    -"इतर चौकटीं आपणास संदेश देण्यास सुरू करण्याप्रमाणे संवाद विन्डोत दिसण्यासाठी परिणामित "
    -"करते. हे खालीलकरीता कार्य करते AIM, ICQ, XMPP, सेमटाईम, व Yahoo!"
    msgid "You feel a disturbance in the force..."
    msgstr "आपणास आग्रह करताना व्यत्यय वाटतो..."
    @@ -2973,13 +2963,10 @@
    "सक्रिय TCL स्थापना शोधण्यास असमर्थ. जर आपण TCL प्लगईनसला वापरायचे ठरवले, तर http://"
    "www.activestate.com कडून सक्रिय TCLची स्थापना करा\n"
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see https://"
    "developer.pidgin.im/BonjourWindows for more information."
    msgstr ""
    -"Apple चे \"Bonjour for Windows\" टूलकिट आढळले नाही, अधिक माहितीसाठी http://d."
    -"pidgin.im/BonjourWindows पहा."
    msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
    msgstr "येणारे IM जोडणी ऐकण्यास अपयशी"
    @@ -5563,13 +5550,11 @@
    msgid "Received invalid data on connection with server"
    msgstr "सर्व्हरशी जोडणी स्थापीत केल्यानंतर अवैध डाटा प्राप्त झाले"
    -#, fuzzy
    msgid "Error parsing response from authentication server"
    -msgstr "MXit सर्व्हर पासून प्रतिसादसरीता थांबतेवेळी वेळ समाप्ती आढळली."
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "Unknown error during authentication"
    -msgstr "सप्रमाणतेचा आरंभ"
    +msgstr ""
    #. *< type
    #. *< ui_requirement
    @@ -5699,13 +5684,10 @@
    "आपणास आपल्या खाते सेटिंग्जमध्ये एनक्रिपशनची आवश्यकता , परंतु एनक्रिपशन आपल्या सिस्टमला "
    "समर्थन करत नाही."
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "You required Kerberos authentication but encryption is disabled in your "
    "account settings."
    msgstr ""
    -"आपणास आपल्या खाते सेटिंग्जमध्ये एनक्रिपशनची आवश्यकता , परंतु एनक्रिपशन आपल्या सिस्टमला "
    -"समर्थन करत नाही."
    #, c-format
    msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
    @@ -6216,9 +6198,8 @@
    msgid "Search for Buddy by Email Address..."
    msgstr "ईमेल पत्त्याद्वारे बड्डी करीता शोधा..."
    -#, fuzzy
    msgid "clientLogin"
    -msgstr "क्लाएंट प्रवेशचा वापर करा"
    +msgstr ""
    msgid "Kerberos"
    msgstr ""
    @@ -6226,9 +6207,8 @@
    msgid "MD5-based"
    msgstr ""
    -#, fuzzy
    msgid "Authentication method"
    -msgstr " सप्रमाणता अपयशी झाली"
    +msgstr ""
    msgid ""
    "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
    @@ -9090,13 +9070,11 @@
    msgid "_Group:"
    msgstr "गट (_G):"
    -#, fuzzy
    msgid "Automatically _join when account connects"
    -msgstr "खाते जुळल्यानंतर स्वयं सामिल व्हा (_j)."
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "_Remain in chat after window is closed"
    -msgstr "पटल बंद झाल्यावर संभाषणमध्ये रहा (_R)."
    +msgstr ""
    msgid "Please enter the name of the group to be added."
    msgstr "कृपया समाविष्ट करायच्या गटाचे नाव नोंद घाला."
    @@ -9135,9 +9113,8 @@
    msgid "SSL Servers"
    msgstr "SSL सर्व्हर्स"
    -#, fuzzy
    msgid "Supported debug options are: plugins, version"
    -msgstr "समर्थीत डिबग पर्याय याप्रमाणे आहेत: प्लगइन्स्ची आवृत्ती"
    +msgstr ""
    msgid "Unknown command."
    msgstr "अपरिचीत आदेश."
    @@ -9881,7 +9858,6 @@
    "\t<A HREF=\"%s\">नेहमी विचारलेले प्रश्ने</A><BR>\tIRC वाहिनी: irc.freenode.net "
    "वरील #pidgin<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
    "emailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This "
    @@ -9891,12 +9867,6 @@
    "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful."
    "<br/>"
    msgstr ""
    -"<font size=\"4\"><b>इतर Pidgin वापकर्त्यांपासून मदत </b></font> <a href=\"mailto:"
    -"support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a> येथे ईमेल पाठवून शक्य आहे<br/>ही "
    -"<b>पब्लिक</b> मेलींग लिस्ट आहे! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/"
    -"\">आर्काइव्ह</a>)<br/>तिसरे पक्षीय प्रोटोकॉल्स् किंवा प्लगईन्स् करीता मदत पुरवणे अशक्य आहे!"
    -"<br/>या लिस्टची प्राथमिक भाषा <b>इंग्रजी</b> आहे. तुम्ही इतर भाषांमध्ये पोस्ट करू शकता, "
    -"परंतु प्रतिसाद जास्त फायदेशीर ठरू शकणार नाही.<br/>"
    #, c-format
    msgid "About %s"
    @@ -10531,9 +10501,8 @@
    msgid "_Hangup"
    msgstr "_अस्थिर"
    -#, fuzzy
    msgid "Media error"
    -msgstr "वाचण्यात दोष"
    +msgstr ""
    #, c-format
    msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
    @@ -11360,9 +11329,8 @@
    msgstr "काही खात्यांसाठी निराळी सद्यःस्थिती वापरा (_d)"
    #. Save and Use button
    -#, fuzzy
    msgid "Sa_ve and Use"
    -msgstr "साठवा आणि वापरा (_v)"
    +msgstr ""
    #, c-format
    msgid "Status for %s"
    @@ -12094,9 +12062,8 @@
    msgid "Notify For"
    msgstr "साठी सूचना घ्या"
    -#, fuzzy
    msgid "\tS_ystem messages"
    -msgstr "पद्धती संदेश"
    +msgstr ""
    msgid "\t_Only when someone says your username"
    msgstr "\t जेव्हा कोणिही तुमचा वापरकर्तानाव घेतो (_O)"
    @@ -12284,14 +12251,10 @@
    msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
    msgstr "आपण प्राथमिक आदानाला मजकूर-आधारित प्रोटोकॉलसकडे पाठवा."
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, IRC, TOC). Hit "
    "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
    msgstr ""
    -"मजकूरावर आधारित प्रोटोकॉलकडे प्राथमिक माहिती आपणास पाठवू देते (XMPP, MSN, IRC, "
    -"TOC). पाठवण्याकरिता नोंदी बॉक्समधील 'प्रवेश करा' वर प्रहार करा. दोष चौकटी(विन्डो) "
    -"पहा."
    #, c-format
    msgid "You can upgrade to %s %s today."
    @@ -12737,14 +12700,10 @@
    msgstr "बड्डी यादी अणि संवादासाठी अस्थिर घटकाची पारदर्शकता."
    #. * description
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
    "the buddy list."
    msgstr ""
    -"हा प्लगईन संवाद विन्डोवर अस्थिर घटक अल्फाच्या पारदर्शकतेस आणि बड्डी यादीस सक्षम करते.\n"
    -"\n"
    -"*टिप:ह्या प्लगईनला Win2000 किंवा त्यापेक्षा मोठ्याची आवश्यकता आहे."
    #. Autostart
    msgid "Startup"
    @@ -12885,12 +12844,10 @@
    "आताच स्थापन केलेल्या पिडजिनच्या आवृत्तीची स्थापना रद्द करण्यास असमर्थ. आता स्थापन केलेल्या "
    "आवृत्तीस नष्ट न करता नवीन आवृत्ती स्थापन केली जाईल. "
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which does not appear to be "
    "installed).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ Runtime?"
    msgstr ""
    -"पिडजिनला सुसंगत GTK+ रनटाइमची आवश्यकता असते (आधीच सादर करण्यासाठी दिसत नाही.)"
    #. Installer Subsection Text
    msgid "URI Handlers"
    @@ -12945,1817 +12902,3 @@
    msgid "You do not have permission to uninstall this application."
    msgstr "हे अ‍ॅप्लिकेशनची स्थापना रद्द करण्याची आपणाकडे परवानगी नाही."
    -
    -#~ msgid "Pounce Who"
    -#~ msgstr "हल्ला जो कोणी"
    -
    -#~ msgid "Use different status for following accounts"
    -#~ msgstr "खालील पत्त्यांसाठी निराळ्या सद्यःस्थितीना वापरा"
    -
    -#~ msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying"
    -#~ msgstr "URL(s) पासून संदेश प्राप्त करतेवेळी, सोप्या कॉपीइंगसाठी TinyURL चा वापर करा"
    -
    -#~ msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
    -#~ msgstr "निर्देशित केलेल्या आदेशाने \"msnim\" URLsला हाताळायले हवे किंवा नाही"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim"
    -#~ "\" URLs."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "जर \"आदेश\" कि मध्ये निर्देशित केलेल्या आदेशाने URLs ची \"msnim\" हाताळायले "
    -#~ "पाहिजे असेल तर खरे आहे."
    -
    -#~ msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
    -#~ msgstr "\"msnim\" URLs साठी हाताळक"
    -
    -#~ msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
    -#~ msgstr "जर सक्षम असेल, तर \"msnim\" URLs ना हाताळण्यासाठी वापरलेले आदेश."
    -
    -#~ msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
    -#~ msgstr "निर्देशित केलेल्या आदेशाने \"ymsgr\" URLsला हाताळायले हवे किंवा नाही"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr"
    -#~ "\" URLs."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "जर \"आदेश\" कि मध्ये निर्देशित केलेल्या आदेशाने URLs ची \"ymsgr\" हाताळायले "
    -#~ "पाहिजे असेल तर खरे आहे."
    -
    -#~ msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
    -#~ msgstr "\"ymsgr\" URLs साठी हाताळक"
    -
    -#~ msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
    -#~ msgstr "जर सक्षम असेल, तर \"ymsgr\" URLs ना हाताळण्यासाठी वापरलेले आदेश."
    -
    -#~ msgid "Unable to add \"%s\"."
    -#~ msgstr " \"%s\" ला समाविष्ट करण्यात असमर्थ."
    -
    -#~ msgid "Buddy Add error"
    -#~ msgstr "बड्डी समावेश करतेवेळी त्रुटी"
    -
    -#~ msgid "The username specified does not exist."
    -#~ msgstr "निर्देशीत वापरकर्त्याचेनाव अस्तित्वात नाही."
    -
    -#~ msgid "Unable to parse message"
    -#~ msgstr "संदेशाचे स्पष्टीकरण देण्यास असमर्थ"
    -
    -#~ msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
    -#~ msgstr "वाक्यरचना दोष (बहुधा ग्राहकाचा दोष असावा)"
    -
    -#~ msgid "Invalid email address"
    -#~ msgstr "अवैध इमेल पत्ता"
    -
    -#~ msgid "User does not exist"
    -#~ msgstr "वापरकर्ता आस्तित्वात नाही "
    -
    -#~ msgid "Fully qualified domain name missing"
    -#~ msgstr "संपूर्ण अर्हताप्राप्त महाजालावरील संकेतस्थळाचे नाव गहाळ झाले"
    -
    -#~ msgid "Already logged in"
    -#~ msgstr "आधीच प्रवेश केलेला आहे"
    -
    -#~ msgid "Invalid username"
    -#~ msgstr "अवैध वापरकर्त्याचेनाव"
    -
    -#~ msgid "Invalid friendly name"
    -#~ msgstr "अवैध मैत्री नाव"
    -
    -#~ msgid "List full"
    -#~ msgstr "यादी पूर्ण भरली आहे"
    -
    -#~ msgid "Already there"
    -#~ msgstr "आधिपासूनच आहे"
    -
    -#~ msgid "Not on list"
    -#~ msgstr "यादी वर नाही"
    -
    -#~ msgid "Already in the mode"
    -#~ msgstr "आधीच अवस्था मध्ये आहे"
    -
    -#~ msgid "Already in opposite list"
    -#~ msgstr "आधीच विरूध्द यादीमध्ये आहे"
    -
    -#~ msgid "Too many groups"
    -#~ msgstr "असंख्य गट"
    -
    -#~ msgid "Invalid group"
    -#~ msgstr "अवैध गट"
    -
    -#~ msgid "User not in group"
    -#~ msgstr "वापरकर्ता गटामध्ये नाही "
    -
    -#~ msgid "Group name too long"
    -#~ msgstr "गटाचे नाव खूपच लांब आहे "
    -
    -#~ msgid "Cannot remove group zero"
    -#~ msgstr "गट शुन्य काढू शकत नाही "
    -
    -#~ msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
    -#~ msgstr "अस्तित्वात नसणारया गटांकडे वापरकर्त्यास समाविष्ट करण्याचा प्रयत्न केला"
    -
    -#~ msgid "Switchboard failed"
    -#~ msgstr "स्विचबोर्ड निकामी/अपयशी झाला"
    -
    -#~ msgid "Notify transfer failed"
    -#~ msgstr "स्थानांतर अपयशी झालेले कळवा"
    -
    -#~ msgid "Required fields missing"
    -#~ msgstr "गहाळ झालेले क्षेत्राची आवश्यकता"
    -
    -#~ msgid "Too many hits to a FND"
    -#~ msgstr "FND ला खुप हिट दिल्यात"
    -
    -#~ msgid "Service temporarily unavailable"
    -#~ msgstr "सेवा तात्पुरती अनुपलब्ध आहे"
    -
    -#~ msgid "Database server error"
    -#~ msgstr "माहितीकोश सर्व्हर दोष"
    -
    -#~ msgid "Command disabled"
    -#~ msgstr "असक्षम केलेले आदेश"
    -
    -#~ msgid "File operation error"
    -#~ msgstr "फाइल कार्य दोष"
    -
    -#~ msgid "Memory allocation error"
    -#~ msgstr "स्मृती विभाजनात दोष"
    -
    -#~ msgid "Wrong CHL value sent to server"
    -#~ msgstr "सर्व्हरला चुकीचे CHL मूल्य पाठवले"
    -
    -#~ msgid "Server busy"
    -#~ msgstr "सर्व्हर व्यस्त/कार्यमग्न"
    -
    -#~ msgid "Server unavailable"
    -#~ msgstr "सर्व्हर उपल्बध नाही"
    -
    -#~ msgid "Peer notification server down"
    -#~ msgstr "सर्व्हर खाली सूचना क्षेत्र पीअर "
    -
    -#~ msgid "Database connect error"
    -#~ msgstr "माहितीकोश जोडणीत दोष"
    -
    -#~ msgid "Server is going down (abandon ship)"
    -#~ msgstr "सर्व्हर खाली जात आहे (जहाज सोडुन)"
    -
    -#~ msgid "Error creating connection"
    -#~ msgstr "दोष निर्मीती जोडणी"
    -
    -#~ msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
    -#~ msgstr "CVR परिमाणे अज्ञात किंवा परवानी नसलेली आहेत"
    -
    -#~ msgid "Unable to write"
    -#~ msgstr "लिहण्यास असमर्थ"
    -
    -#~ msgid "Session overload"
    -#~ msgstr "सत्र जास्त लोड केले"
    -
    -#~ msgid "User is too active"
    -#~ msgstr "वापरकर्ता खूपच क्रियाशील आहे"
    -
    -#~ msgid "Too many sessions"
    -#~ msgstr "भरपुर सत्रे"
    -
    -#~ msgid "Passport not verified"
    -#~ msgstr "परवाना पडताळलेला नाही"
    -
    -#~ msgid "Bad friend file"
    -#~ msgstr "खराब मित्राची फाइल"
    -
    -#~ msgid "Not expected"
    -#~ msgstr "अपेक्षित नाही"
    -
    -#~ msgid "Friendly name is changing too rapidly"
    -#~ msgstr "ओळखीच नाव खूपच वेगाने बदलत आहे"
    -
    -#~ msgid "Server too busy"
    -#~ msgstr "सर्व्हर खूपच व्यस्त/कार्यमग्न आहे "
    -
    -#~ msgid "Not allowed when offline"
    -#~ msgstr "बंद असताना परवानगी दिली नाही"
    -
    -#~ msgid "Not accepting new users"
    -#~ msgstr "नवीन वापरकर्त्याचा स्वीकारत नाही "
    -
    -#~ msgid "Kids Passport without parental consent"
    -#~ msgstr "पालकांच्या संमतीशिवाय बालकांचा परवाना"
    -
    -#~ msgid "Passport account not yet verified"
    -#~ msgstr "अजुन परवाने खात्याची पडताळणी केली नाही"
    -
    -#~ msgid "Passport account suspended"
    -#~ msgstr "पासपोर्ट खाते वगळले"
    -
    -#~ msgid "Bad ticket"
    -#~ msgstr "चुकीचे तिकीट"
    -
    -#~ msgid "Unknown Error Code %d"
    -#~ msgstr "अज्ञात दोष संकेतीक %d"
    -
    -#~ msgid "MSN Error: %s\n"
    -#~ msgstr "MSN दोष: %s\n"
    -
    -#~ msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
    -#~ msgstr "%s (%s) मध्ये बड्डी यादी एकावेळीच वितरित करते"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server "
    -#~ "list. Do you want this buddy to be added?"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "स्थानिक यादीवरील %s गट \"%s\" च्या आत आहे परंतु सर्व्हर यादीवर नाही. आपणास ही "
    -#~ "बड्डी समाविष्ट करावीशी वाटते का?"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this "
    -#~ "buddy to be added?"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s हे स्थानिक यादीवर आहे परंतू सर्व्हर यादीवर नाही. आपणास ही बड्डी समाविष्ट करायची "
    -#~ "आहे का ?"
    -
    -#~ msgid "Other Contacts"
    -#~ msgstr "इतर संपर्क"
    -
    -#~ msgid "Non-IM Contacts"
    -#~ msgstr "विना-IM संपर्क"
    -
    -#~ msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s ने wink पाठवले. <a href='msn-wink://%s'>चालवण्यासाठी येथे क्लिक करा</a>"
    -
    -#~ msgid "%s sent a wink, but it could not be saved"
    -#~ msgstr "%s ने wink पाठवले, परंतु साठवण्यास अशक्य"
    -
    -#~ msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s ने वॉईस क्लिक पाठवले. <a href='audio://%s'>चालवण्यासाठी येथे क्लिक करा</a>"
    -
    -#~ msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved"
    -#~ msgstr "%s ने वॉईस क्लिक पाठवले, परंतु साठवणे अशक्य"
    -
    -#~ msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
    -#~ msgstr "%s ने वॉईस संभाषण निमंत्रण पाठवले, जे अजूनही समर्थीत नाही."
    -
    -#~ msgid "Nudge"
    -#~ msgstr "ढोसणे"
    -
    -#~ msgid "%s has nudged you!"
    -#~ msgstr "%s ने तुम्हाला ढोसला!"
    -
    -#~ msgid "Nudging %s..."
    -#~ msgstr "%s ला ढोसत आहे..."
    -
    -#~ msgid "Email Address..."
    -#~ msgstr "ईमेल पत्ता..."
    -
    -#~ msgid "Your new MSN friendly name is too long."
    -#~ msgstr " आपले नवीन MSN मैत्री नाव खूपच मोठे आहे."
    -
    -#~ msgid "Set friendly name for %s."
    -#~ msgstr "%s करीता ओळखीचे नाव सेट करा."
    -
    -#~ msgid "Set Friendly Name"
    -#~ msgstr "मैत्रीपूर्ण नाव ठरवा"
    -
    -#~ msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
    -#~ msgstr "हे नाव जे इतर MSN बड्डी प्रमाणे आपण पाहू शकाल."
    -
    -#~ msgid "This Location"
    -#~ msgstr " ह्या स्थळी"
    -
    -#~ msgid "This is the name that identifies this location"
    -#~ msgstr "हे नाव आहे जे ह्या स्थळास ओळखते"
    -
    -#~ msgid "Other Locations"
    -#~ msgstr "इतर स्थळ"
    -
    -#~ msgid "You can sign out from other locations here"
    -#~ msgstr "आपण इथे इतर स्थळातून बाहेर येऊ शकता"
    -
    -#~ msgid "You are not signed in from any other locations."
    -#~ msgstr "आपण साईन्ड इन नसल्यामुळे, इतर स्थळातून आत येऊ शकत नाही"
    -
    -#~ msgid "Allow multiple logins?"
    -#~ msgstr "अनेक लॉगईनची अनुमती द्यायची?"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations "
    -#~ "simultaneously?"
    -#~ msgstr "एकाचवेळी अनेक स्थळाकडून जोडण्यास आपणास अनुमती द्यायची आहे का नाही ?"
    -
    -#~ msgid "Allow"
    -#~ msgstr "परवानगी देणे"
    -
    -#~ msgid "Disallow"
    -#~ msgstr "परवानगी नाही"
    -
    -#~ msgid "Set your home phone number."
    -#~ msgstr "आपला निवासी दुरध्वनी क्रमांकाची मांडणी करा."
    -
    -#~ msgid "Set your work phone number."
    -#~ msgstr "आपल्या कचेरीच्या दुरध्वनी क्रमांकाची मांडणी करा."
    -
    -#~ msgid "Set your mobile phone number."
    -#~ msgstr "आपला भ्रमणध्वनीच्या (मोबाईल) क्रमांकाची मांडणी करा."
    -
    -#~ msgid "Allow MSN Mobile pages?"
    -#~ msgstr " MSN मोबाईल पानांसाठी परवानगी द्यायची?"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you "
    -#~ "MSN Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "आपल्या सेल फोन किंवा भ्रमणध्वनी साधनाकडे MSN भ्रमणध्वनी(मोबाईल) ची पाने "
    -#~ "पाठवण्यासाठी आपणास आपल्या बड्डी यादीवर व्यक्तिंना परवानगी द्यावी किंवा न द्यावी "
    -#~ "वाटते का?"
    -
    -#~ msgid "Blocked Text for %s"
    -#~ msgstr "%s करीता मजकूर ब्लॉक केले"
    -
    -#~ msgid "No text is blocked for this account."
    -#~ msgstr "या खात्यासाठी मजकूर रोखले नाही."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>"
    -#~ "%s"
    -#~ msgstr "MSN सर्व्हर्स् सध्या खालील रेग्यूलर एक्सप्रेशन्स् रोखत आहे:<br/>%s"
    -
    -#~ msgid "This account does not have email enabled."
    -#~ msgstr "या खात्यात ईमेल समर्थीत नाही."
    -
    -#~ msgid "Send a mobile message."
    -#~ msgstr "भ्रमणध्वनीचे (मोबाईल) संदेश पाठवा."
    -
    -#~ msgid "Page"
    -#~ msgstr "पान"
    -
    -#~ msgid "Playing a game"
    -#~ msgstr "खेळ खेळत आहे"
    -
    -#~ msgid "Has you"
    -#~ msgstr "तुमच्याकडे"
    -
    -#~ msgid "Home Phone Number"
    -#~ msgstr "घराचा फोन क्रमांक"
    -
    -#~ msgid "Work Phone Number"
    -#~ msgstr "कार्यालय फोन क्रमांक"
    -
    -#~ msgid "Mobile Phone Number"
    -#~ msgstr "मोबाईल फोन क्रमांक"
    -
    -#~ msgid "Be Right Back"
    -#~ msgstr "आत्ताच येतो"
    -
    -#~ msgid "On the Phone"
    -#~ msgstr "दुरध्वनीवर"
    -
    -#~ msgid "Out to Lunch"
    -#~ msgstr "जेवणासाठी बाहेर"
    -
    -#~ msgid "Game Title"
    -#~ msgstr "खेळाचे शीर्षक"
    -
    -#~ msgid "Office Title"
    -#~ msgstr "ऑफिसचे शीर्षक"
    -
    -#~ msgid "Set Friendly Name..."
    -#~ msgstr "ओळखीचे नाव सेट करा..."
    -
    -#~ msgid "View Locations..."
    -#~ msgstr "स्थळे दृश्यित करा..."
    -
    -#~ msgid "Set Home Phone Number..."
    -#~ msgstr "निवासी दुरध्वनी क्रमांकाची मांडणी करा..."
    -
    -#~ msgid "Set Work Phone Number..."
    -#~ msgstr "कचेरीचे दुरध्वनी क्रमांक..."
    -
    -#~ msgid "Set Mobile Phone Number..."
    -#~ msgstr "भ्रमणध्वनी(मोबाईल) क्रमांकाची मांडणी करा..."
    -
    -#~ msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
    -#~ msgstr "भ्रमणध्वनी(मोबाईल) साधनांना सक्षम/असक्षम करा..."
    -
    -#~ msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..."
    -#~ msgstr "अनेक लॉगईनसला अनुमती द्या/ देऊ नका."
    -
    -#~ msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
    -#~ msgstr "भ्रमणध्वनी (मोबाईल) पानांना परवानगी द्या/परवानगी देऊ नका..."
    -
    -#~ msgid "View Blocked Text..."
    -#~ msgstr "रोखलेल्या मजकूराचे दृष्य..."
    -
    -#~ msgid "Open Hotmail Inbox"
    -#~ msgstr "हॉटमेलचा इनबॉक्स/टपाल येणारा बॉक्स उघडा"
    -
    -#~ msgid "Send to Mobile"
    -#~ msgstr "भ्रमणध्वनी (मोबाईल) कडे पाठवा "
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "SSL आधार MSN साठी आवश्यक आहे. कृपया आधार असलेल्या SSL वाचनालयास स्थापन करा."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames "
    -#~ "must be valid email addresses."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "वापरकर्त्याचेनाव अवैध असल्यामुळे बड्डी %s समावेश करणे अशक्य. वापकर्त्याचेनाव वैध ईमेल "
    -#~ "पत्ते असायला हवे."
    -
    -#~ msgid "Error retrieving profile"
    -#~ msgstr "दोष भरून देणारे माहितीलेख"
    -
    -#~ msgid "Occupation"
    -#~ msgstr "व्यापार"
    -
    -#~ msgid "Hobbies and Interests"
    -#~ msgstr "छंद आणि आवड"
    -
    -#~ msgid "A Little About Me"
    -#~ msgstr "माझ्या बदल थोडेसे"
    -
    -#~ msgid "Social"
    -#~ msgstr "सामाजिक"
    -
    -#~ msgid "Marital Status"
    -#~ msgstr "वैवाहिक स्थिती"
    -
    -#~ msgid "Interests"
    -#~ msgstr "आवड"
    -
    -#~ msgid "Pets"
    -#~ msgstr "आवडते (लाडके जनावर)"
    -
    -#~ msgid "Hometown"
    -#~ msgstr "गाव"
    -
    -#~ msgid "Places Lived"
    -#~ msgstr "वसती केलेली ठिकाणे"
    -
    -#~ msgid "Fashion"
    -#~ msgstr "केश/वेशभूषा पद्धत"
    -
    -#~ msgid "Humor"
    -#~ msgstr "मनोवृत्ती"
    -
    -#~ msgid "Music"
    -#~ msgstr "संगीत"
    -
    -#~ msgid "Favorite Quote"
    -#~ msgstr "आवडते उदाहरण"
    -
    -#~ msgid "Contact Info"
    -#~ msgstr "संपर्क माहिती"
    -
    -#~ msgid "Personal"
    -#~ msgstr "वैयक्तिक"
    -
    -#~ msgid "Significant Other"
    -#~ msgstr "महत्वाचे इतर"
    -
    -#~ msgid "Home Phone"
    -#~ msgstr "घरचा दूरध्वनी"
    -
    -#~ msgid "Home Phone 2"
    -#~ msgstr "निवासी दुरध्वनी"
    -
    -#~ msgid "Personal Mobile"
    -#~ msgstr " वैयक्तिक भ्रमणध्वनी(मोबाईल)"
    -
    -#~ msgid "Home Fax"
    -#~ msgstr "घरचा फॅक्स"
    -
    -#~ msgid "Personal Email"
    -#~ msgstr "वैयक्तिक ईमेल"
    -
    -#~ msgid "Personal IM"
    -#~ msgstr "वैयक्तिक IM"
    -
    -#~ msgid "Anniversary"
    -#~ msgstr "ऍनीवर्सरी"
    -
    -#~ msgid "Work"
    -#~ msgstr "कामकाजाचे दुरध्वनी"
    -
    -#~ msgid "Profession"
    -#~ msgstr "व्यवसाय"
    -
    -#~ msgid "Work Phone"
    -#~ msgstr "कचेरीचे दुरध्वनी"
    -
    -#~ msgid "Work Phone 2"
    -#~ msgstr "कचेरीचे दुरध्वनी २"
    -
    -#~ msgid "Work Mobile"
    -#~ msgstr "कचेरीचा भ्रमणध्वनी(मोबाईल)"
    -
    -#~ msgid "Work Pager"
    -#~ msgstr "कचेरीचे पेजर"
    -
    -#~ msgid "Work Fax"
    -#~ msgstr "कचेरीचा फॅक्स"
    -
    -#~ msgid "Work Email"
    -#~ msgstr "कार्य ईमेल"
    -
    -#~ msgid "Work IM"
    -#~ msgstr "कचेरी IM"
    -
    -#~ msgid "Start Date"
    -#~ msgstr "आरंभ दिनांक"
    -
    -#~ msgid "Favorite Things"
    -#~ msgstr "आवडत्या गोष्टी"
    -
    -#~ msgid "Last Updated"
    -#~ msgstr "शेवटी अद्ययावत केलेले"
    -
    -#~ msgid "The user has not created a public profile."
    -#~ msgstr "वापरकर्त्याने सार्वजनिक माहितीलेख निर्माण केलेला नाही."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
    -#~ "that the user does not exist, or that the user exists but has not created "
    -#~ "a public profile."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "वापरकर्त्याचा माहितीलेख शोधण्या साठी सांगितलेले MSN समर्थ होत नाही.याचा अर्थ "
    -#~ "वापरकर्ता अस्तित्वात नाही किंवा वापरकर्ता अस्तित्वात आहे पण सार्वजानिक माहितीलेख "
    -#~ "निर्माण करत नाही."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Could not find any information in the user's profile. The user most "
    -#~ "likely does not exist."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "वापरकर्त्याच्या माहितीलेखातील कोणतीही माहिती शोधता आली नाही. वापरकर्ता बहुतकरून "
    -#~ "अस्तित्वात नाही."
    -
    -#~ msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
    -#~ msgstr "Windows लाइव्ह मेसेंजर प्रोटोकॉलचे प्लगइन"
    -
    -#~ msgid "Use HTTP Method"
    -#~ msgstr "HTTP पद्धत वापरा"
    -
    -#~ msgid "HTTP Method Server"
    -#~ msgstr "HTTP पद्धत सर्व्हर"
    -
    -#~ msgid "Show custom smileys"
    -#~ msgstr "इच्छित स्माईलीज (हास्य मुद्रा)दाखवा"
    -
    -#~ msgid "Allow direct connections"
    -#~ msgstr "प्रत्यक्ष जोडणी अनुमती द्या"
    -
    -#~ msgid "Allow connecting from multiple locations"
    -#~ msgstr "एकाचवेळी अनेक स्थळाकडून जोडण्यास आपणास अनुमती द्यायची आहे का नाही ?"
    -
    -#~ msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
    -#~ msgstr "कोपरखळी:वापरकर्ता त्यांचे लक्ष वेधणारी कोपरखळी "
    -
    -#~ msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
    -#~ msgstr "Windows लाइव्ह ID ओळख पटवा:जोडणी करण्यास अशक्य"
    -
    -#~ msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
    -#~ msgstr "Windows लाइव्ह ID ओळख पटवा:अवैध प्रतिसाद"
    -
    -#~ msgid "The following users are missing from your addressbook"
    -#~ msgstr "खालील वापरकर्ते तुमच्या पत्तापुस्तिकामध्ये आढळले नाही"
    -
    -#~ msgid "Unknown error (%d): %s"
    -#~ msgstr "अपरिचीत त्रुटी (%d): %s"
    -
    -#~ msgid "Unknown error (%d)"
    -#~ msgstr "अपरिचीत त्रुटी (%d)"
    -
    -#~ msgid "Unable to remove user"
    -#~ msgstr "वापरकर्ता काढून टाकणे अशक्य"
    -
    -#~ msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
    -#~ msgstr "खूप लांब असल्यामुळे मोबाईल संदेश पाठवणे अशक्य."
    -
    -#~ msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred."
    -#~ msgstr "मोबाईल संदेश पाठवता आला नाही कारण अज्ञात दोष आढळला."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
    -#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any "
    -#~ "conversations in progress.\n"
    -#~ "\n"
    -#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to "
    -#~ "successfully sign in."
    -#~ msgid_plural ""
    -#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
    -#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any "
    -#~ "conversations in progress.\n"
    -#~ "\n"
    -#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to "
    -#~ "successfully sign in."
    -#~ msgstr[0] ""
    -#~ "MSN सर्व्हर %dमिनिटात देखभालीसाठी बंद होईल. त्यावेळेस आपण स्वयंपणे बाहेर पडाल. "
    -#~ "कोणताही कार्यरत संवाद समाप्त करा.\n"
    -#~ "\n"
    -#~ "देखभाल पूर्ण केल्यानंतर, आपण यशस्वीपणे उघडण्यास समर्थ असाल."
    -#~ msgstr[1] ""
    -#~ "MSN सर्व्हर %dमिनिटात देखभालीसाठी बंद होईल. त्यावेळेस आपण स्वयंपणे बाहेर पडाल. "
    -#~ "कोणताही कार्यरत संवाद समाप्त करा.\n"
    -#~ "\n"
    -#~ "देखभाल पूर्ण केल्यानंतर, आपण यशस्वीपणे उघडण्यास समर्थ असाल."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Message was not sent because the system is unavailable. This normally "
    -#~ "happens when the user is blocked or does not exist."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "प्रणाली अनुपलब्ध असल्यामुळे संदेश पाठवणे अशक्य. हे सहसा वापरकर्त्याला रोखल्यावर किंवा "
    -#~ "अस्तित्वात नसल्यावर आढळते."
    -
    -#~ msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly."
    -#~ msgstr "संदेश लवकर पाठवले जात असल्यामुळे संदेश पाठव ले गेले नाही."
    -
    -#~ msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred."
    -#~ msgstr "अपरिचीत एनकोडिंग त्रुटी आढळल्यामुळे संदेश पाठवणे अशक्य आहे."
    -
    -#~ msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
    -#~ msgstr "अपरिचीत त्रुटी आढळल्यामुळे संदेश पाठवणे अशक्य आहे."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s (There was an error receiving this message. Converting the encoding "
    -#~ "from %s to UTF-8 failed.)"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s (हा संदेश प्राप्त करण्यात त्रुटी आली. %s कडून UTF-8 कडे एनकोडिंगचे रूपांतरण करणे "
    -#~ "असफल झाले.)"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s (There was an error receiving this message. The charset was %s, but it "
    -#~ "was not valid UTF-8.)"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s (हा संदेश प्राप्त करण्यात त्रुटी आली. %s कॅरेक्टर सेट होते, परंतु ते UTF-8 प्रमाणित "
    -#~ "नव्हते.)"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s (There was an error receiving this message. The charset was missing, "
    -#~ "but it was not valid UTF-8.)"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s (हा संदेश प्राप्त करण्यात त्रुटी आली. कॅरेक्सेटर सेट होते, परंतु ते UTF-8 कडे वैध नाही.)"
    -
    -#~ msgid "Writing error"
    -#~ msgstr "लिहण्यात दोष"
    -
    -#~ msgid "Reading error"
    -#~ msgstr "वाचण्यात दोष"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Connection error from %s server:\n"
    -#~ "%s"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s सर्व्हरकडून जोडणीत दोष:\n"
    -#~ "%s"
    -
    -#~ msgid "Our protocol is not supported by the server"
    -#~ msgstr "प्रोटोकॉल या सर्व्हर द्वारे समर्थीत नाही"
    -
    -#~ msgid "Error parsing HTTP"
    -#~ msgstr "HTTP वाचतेवेळी त्रुटी"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
    -#~ msgstr "MSN सेवा तात्पुरती उपलब्ध नाही. कृपया प्रतिक्षा करा आणि पुन्हा प्रयत्न करा."
    -
    -#~ msgid "The MSN servers are going down temporarily"
    -#~ msgstr "MSN सर्व्हर्स तात्पुर्ते डाऊन होत आहे"
    -
    -#~ msgid "Unable to authenticate: %s"
    -#~ msgstr "सप्रमाणित करण्यास असमर्थ: %s"
    -
    -#~ msgid "Handshaking"
    -#~ msgstr "हस्तांदोलन"
    -
    -#~ msgid "Transferring"
    -#~ msgstr "स्थानांतरण"
    -
    -#~ msgid "Getting cookie"
    -#~ msgstr " कुकी प्राप्त होते"
    -
    -#~ msgid "Sending cookie"
    -#~ msgstr "कुकी पाठवते "
    -
    -#~ msgid "Retrieving buddy list"
    -#~ msgstr "पुन्हा प्राप्त झालेली बड्डी सूची "
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
    -#~ msgstr "%s ने वेबकॅम पहाण्याची विनंती केली आहे, परंतु ही विनंती अजूनही समर्थीत नाही."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s ने स्वतःचे वेबकॅम पहाण्यासाठी विनंती केली आहे, परंतु ही विनंती अजूनही समर्थीत नाही."
    -
    -#~ msgid "Away From Computer"
    -#~ msgstr "संगणका पासून दूर"
    -
    -#~ msgid "On The Phone"
    -#~ msgstr "दुरध्वनी वर"
    -
    -#~ msgid "Out To Lunch"
    -#~ msgstr "जेवणासाठी बाहेर"
    -
    -#~ msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
    -#~ msgstr "संदेश पाठवू शकत नाही कारण वेळ समाप्त झाली आहे:"
    -
    -#~ msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
    -#~ msgstr "संदेश पाठवू शकत नाही, अदृश्य असताना परवानगी नाही:"
    -
    -#~ msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
    -#~ msgstr "संदेश पाठवू शकत नाही कारण वापरकर्ता बंद आहे:"
    -
    -#~ msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
    -#~ msgstr "संदेश पाठवता आला नाही कारण जोडण्यात दोष आढळला:"
    -
    -#~ msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
    -#~ msgstr "संदेश पाठवता आला नाही कारण आपण खूपच पटकन पाठवत आहात:"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Message could not be sent because we were unable to establish a session "
    -#~ "with the server. This is likely a server problem, try again in a few "
    -#~ "minutes:"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "सर्व्हरशी सत्र स्थापीत करण्यास अशक्य असल्यामुळे संदेश पाठवणे अशक्य आहे. ही संभाव्यतया "
    -#~ "सर्व्हरमधील त्रुटी असू शकते, काहिक मिनीटांत पुनः प्रयत्न करा:"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
    -#~ msgstr "संदेश पाठवू शकत नाही कारण स्वीचबोर्ड मध्ये दोष आढळला:"
    -
    -#~ msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
    -#~ msgstr "संदेश पाठवला नाही कारण अज्ञात दोष आढळला:"
    -
    -#~ msgid "Delete Buddy from Address Book?"
    -#~ msgstr "बड्डी पत्ता पुस्तिका पासून नष्ट करा?"
    -
    -#~ msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
    -#~ msgstr "हा बड्डी तुम्हाला पत्ता पुस्तिकातून देखील नष्ट करायचे?"
    -
    -#~ msgid "The username specified is invalid."
    -#~ msgstr "निर्देशीत वापरकर्त्याचेनाव अवैध आहे."
    -
    -#~ msgid "The Display Name you entered is invalid."
    -#~ msgstr "आपण भरलेले प्रदर्शन नाव अवैध आहे."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
    -#~ msgstr "दिलेल्या वाढदिवासचे दिनांक अवैध आहे. योग्य रूपण असे आहे: 'YYYY-MM-DD'."
    -
    -#~ msgid "Profile Update Error"
    -#~ msgstr "प्रोफाइल सुधारणाकरतेवेळी त्रुटी"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
    -#~ msgstr "प्रोफाइल माहिती अजूनही प्राप्त झाली नाही. कृपया पुढे पुनः प्रयत्न करा."
    -
    -#~ msgid "Display Name"
    -#~ msgstr "दिस्पलेचे नाव"
    -
    -#~ msgid "About Me"
    -#~ msgstr "माझ्याविषयी"
    -
    -#~ msgid "Where I Live"
    -#~ msgstr "मी कुठे राहतो"
    -
    -#~ msgid "Relationship Status"
    -#~ msgstr "नातेसंबंध स्थिती"
    -
    -#~ msgid "Mobile Number"
    -#~ msgstr "मोबाईल क्रमांक"
    -
    -#~ msgid "Can be searched"
    -#~ msgstr "शोधू शकता"
    -
    -#~ msgid "Can be suggested"
    -#~ msgstr "सूचवू शकता"
    -
    -#~ msgid "Update your MXit Profile"
    -#~ msgstr "आपले MXit प्रोफाईल अद्ययावत करा"
    -
    -#~ msgid "The PIN you entered is invalid."
    -#~ msgstr "दिलेला PIN अवैध आहे."
    -
    -#~ msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]."
    -#~ msgstr "दिलेल्या PIN ची लांबी अवैध आहे [4-10]."
    -
    -#~ msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]."
    -#~ msgstr "PIN अवैध आहे. त्यामध्ये फक्त अंक [0-9] असायला हवे."
    -
    -#~ msgid "The two PINs you entered do not match."
    -#~ msgstr "दिलेले दोन PINs जुळत नाही."
    -
    -#~ msgid "PIN Update Error"
    -#~ msgstr "PIN अद्ययावतीकरण दोष"
    -
    -#~ msgid "PIN"
    -#~ msgstr "PIN"
    -
    -#~ msgid "Verify PIN"
    -#~ msgstr "PIN तपासा"
    -
    -#~ msgid "Change PIN"
    -#~ msgstr "PIN बदला"
    -
    -#~ msgid "Change MXit PIN"
    -#~ msgstr "MXit PIN बदला"
    -
    -#~ msgid "View Splash"
    -#~ msgstr "स्पलॅश दृष्य"
    -
    -#~ msgid "There is no splash-screen currently available"
    -#~ msgstr "स्पलॅश-पडदा सध्या उपलब्ध नाही"
    -
    -#~ msgid "About"
    -#~ msgstr "विषयी"
    -
    -#~ msgid "Search for user"
    -#~ msgstr "वापरकर्त्यासाठी शोध"
    -
    -#~ msgid "Search for a MXit contact"
    -#~ msgstr "MXit संपर्कांना शोधा"
    -
    -#~ msgid "Type search information"
    -#~ msgstr "शोध माहिती टंकलिखित करा"
    -
    -#~ msgid "Change Profile..."
    -#~ msgstr "प्रोफाइल बदला..."
    -
    -#~ msgid "Change PIN..."
    -#~ msgstr "PIN बदला..."
    -
    -#~ msgid "Suggested friends..."
    -#~ msgstr "सुचवलेले मित्र/मैत्रिणी..."
    -
    -#~ msgid "Search for contacts..."
    -#~ msgstr "संपर्कांना शोधा..."
    -
    -#~ msgid "View Splash..."
    -#~ msgstr "स्पलॅश दृष्य..."
    -
    -#~ msgid "About..."
    -#~ msgstr "विषयी..."
    -
    -#~ msgid "The file you are trying to send is too large!"
    -#~ msgstr "पाठवण्याजोगी फाइल खूप मोठी आहे!"
    -
    -#~ msgid "Unable to access the local file"
    -#~ msgstr "स्थानिक फाईल मिळविण्यास असमर्थ"
    -
    -#~ msgid "Unable to save the file"
    -#~ msgstr "फाईल जतन करण्यास असमर्थ"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server "
    -#~ "settings."
    -#~ msgstr "MXit HTTP सर्व्हरशी जोडणी करण्यास अशक्य. कृपया सर्व्हरची संरचना तपासा."
    -
    -#~ msgid "Logging In..."
    -#~ msgstr "प्रवेश करत आहे..."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings."
    -#~ msgstr "MXit सर्व्हरशी जोडणी अशक्य. कृपया सर्व्हरची संरचना तपासा ."
    -
    -#~ msgid "Connecting..."
    -#~ msgstr "जोडणी करत आहे..."
    -
    -#~ msgid "The Display Name you entered is too short."
    -#~ msgstr "आपण भरलेले दर्शक नाव खूपच लहान आहे."
    -
    -#~ msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
    -#~ msgstr "दिलेल्या PIN ची लांबी अवैध आहे [7-10]."
    -
    -#~ msgid "MXit ID"
    -#~ msgstr "MXit ID"
    -
    -#~ msgid "Register New MXit Account"
    -#~ msgstr "नवीन MXit खात्याची नोंदणी करा"
    -
    -#~ msgid "Please fill in the following fields:"
    -#~ msgstr "कृपया खालील क्षेत्र भरा:"
    -
    -#~ msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later."
    -#~ msgstr "MXit WAP स्थळाशी संपर्क साधतेवेळी त्रुटी. कृपया पुनः प्रयत्न करा."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "MXit is currently unable to process the request. Please try again later."
    -#~ msgstr "MXit सध्या विनंती विश्लेषीत करण्यास अशक्य आहे. कृपया पुढे पुनः प्रयत्न करा."
    -
    -#~ msgid "Wrong security code entered. Please try again later."
    -#~ msgstr "चुकीचे सुरक्षा कोड दिले. कृपया पुनः प्रयत्न करा."
    -
    -#~ msgid "Your session has expired. Please try again later."
    -#~ msgstr "सत्राची वेळ समाप्ती झाली. कृपया पुनः प्रयत्न करा."
    -
    -#~ msgid "Invalid country selected. Please try again."
    -#~ msgstr "अवैध देश नीवडा. कृपया पुनः प्रयत्न करा."
    -
    -#~ msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first."
    -#~ msgstr "आपण भरलेल्या MXit ID ची नोंदणी केली नाही. कृपया प्रथम नोंदणी करा."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another."
    -#~ msgstr "आपण भरलेल्या MXit ID ची आधीच नोंदणी केली आहे. कृपया दुसरे पसंतीने निवडा."
    -
    -#~ msgid "Internal error. Please try again later."
    -#~ msgstr "आंतरीक त्रुटी. कृपया पुनः प्रयत्न करा."
    -
    -#~ msgid "You did not enter the security code"
    -#~ msgstr "तुम्ही सुरक्षा कोड दिले नाही"
    -
    -#~ msgid "Security Code"
    -#~ msgstr "सुरक्षा कोड"
    -
    -#~ msgid "Enter Security Code"
    -#~ msgstr "सुरक्षा कोड द्या"
    -
    -#~ msgid "Your Country"
    -#~ msgstr "आपले देश"
    -
    -#~ msgid "Your Language"
    -#~ msgstr "आपली भाषा"
    -
    -#~ msgid "MXit Authorization"
    -#~ msgstr "MXit ओळख पटवा"
    -
    -#~ msgid "MXit account validation"
    -#~ msgstr "MXit खात्याची तपासणी"
    -
    -#~ msgid "Retrieving User Information..."
    -#~ msgstr "वापरकर्ता माहिती प्राप्त करत आहे..."
    -
    -#~ msgid "was kicked"
    -#~ msgstr "आघात केला"
    -
    -#~ msgid "You have been kicked from this MultiMX."
    -#~ msgstr "हा MultiMX कडून आपणास दूर केले गेले."
    -
    -#~ msgid "_Room Name:"
    -#~ msgstr "_खोली नाव:"
    -
    -#~ msgid "You have invited"
    -#~ msgstr "आपणास आमंत्रित केले आहे"
    -
    -#~ msgid "Loading menu..."
    -#~ msgstr "मेन्यू लोड करत आहे..."
    -
    -#~ msgid "Status Message"
    -#~ msgstr "स्थिती संदेश"
    -
    -#~ msgid "Rejection Message"
    -#~ msgstr "नाकारण्याचा संदेश"
    -
    -#~ msgid "No profile available"
    -#~ msgstr "प्रोफाइल उपलब्ध नाही"
    -
    -#~ msgid "This contact does not have a profile."
    -#~ msgstr "ह्या संपर्काकडे प्रोफाईल नाही."
    -
    -#~ msgid "Your MXit ID..."
    -#~ msgstr "आपला MXit ID..."
    -
    -#~ msgid "Re-Invite"
    -#~ msgstr "पुन्हा-आमंत्रित करा"
    -
    -#~ msgid "WAP Server"
    -#~ msgstr "WAP सर्व्हर"
    -
    -#~ msgid "Connect via HTTP"
    -#~ msgstr "HTTP द्वारे जोडणी करा"
    -
    -#~ msgid "Enable splash-screen popup"
    -#~ msgstr "स्पलॅश-पडदा पॉपअप समर्थीत करा"
    -
    -#~ msgid "Don't want to say"
    -#~ msgstr "सांगण्याची ईच्छा नाही"
    -
    -#~ msgid "Single"
    -#~ msgstr "अविवाहित"
    -
    -#~ msgid "In a relationship"
    -#~ msgstr "नातेसंबंधात"
    -
    -#~ msgid "Engaged"
    -#~ msgstr "नातेसंबंधात बांधलेला"
    -
    -#~ msgid "Married"
    -#~ msgstr "विवाहीत"
    -
    -#~ msgid "It's complicated"
    -#~ msgstr "गुंतागुंतीचे आहे"
    -
    -#~ msgid "Widowed"
    -#~ msgstr "विधवा झालेली किंवा विधुर झालेला"
    -
    -#~ msgid "Separated"
    -#~ msgstr "विभक्त"
    -
    -#~ msgid "Divorced"
    -#~ msgstr "घटस्फोटीत"
    -
    -#~ msgid "Last Online"
    -#~ msgstr "शेवटचे ऑनलाईन"
    -
    -#~ msgid "Invite Message"
    -#~ msgstr "संदेश आमंत्रित करा"
    -
    -#~ msgid "No results"
    -#~ msgstr "अहवाल नाही"
    -
    -#~ msgid "No contacts found."
    -#~ msgstr "संपर्क सापडले नाही."
    -
    -#~ msgid "UserId"
    -#~ msgstr "UserId"
    -
    -#~ msgid "Where I live"
    -#~ msgstr "मी कुठे राहतो"
    -
    -#~ msgid "You have %i suggested friend."
    -#~ msgid_plural "You have %i suggested friends."
    -#~ msgstr[0] "आपणाकडे %i सूचवलेले मित्रमैत्रिणी आहेत."
    -#~ msgstr[1] "आपणाकडे %i सूचवलेले मित्रमैत्रिणी आहेत."
    -
    -#~ msgid "We found %i contact that matches your search."
    -#~ msgid_plural "We found %i contacts that match your search."
    -#~ msgstr[0] "आम्हाला आपल्या शोधाशी जुळणारे %i संपर्क सापडले."
    -#~ msgstr[1] "आम्हाला आपल्या शोधाशी जुळणारे %i संपर्क सापडले."
    -
    -#~ msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
    -#~ msgstr "MXit सह जोडणी खंडीत झाली. कृपया पुनः जोडणी करा."
    -
    -#~ msgid "Message Send Error"
    -#~ msgstr "संदेश पाठवतेवेळी त्रुटी"
    -
    -#~ msgid "Unable to process your request at this time"
    -#~ msgstr "यावेळी आपली विनंती विश्लेषीत करण्यास अशक्य"
    -
    -#~ msgid "Successfully Logged In..."
    -#~ msgstr "यशस्वीरित्या प्रवेश केला..."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client."
    -#~ msgstr "%s ने एनक्रिप्टेड संदेश पाठवला आहे, परंतु या क्लाएंटवर ते समर्थीत नाही."
    -
    -#~ msgid "Message Error"
    -#~ msgstr "संदेश त्रुटी"
    -
    -#~ msgid "An encrypted message was received which could not be decrypted."
    -#~ msgstr "एनक्रिपटेड संदेश प्राप्त झाला जो डिक्रिप्ट करता आला नाही."
    -
    -#~ msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
    -#~ msgstr "निर्देशीत प्रोटोकॉलचा वापर करून पुनः योग्य स्थळावर पाठवणे अशक्य"
    -
    -#~ msgid "An internal MXit server error occurred."
    -#~ msgstr "आंतरीक MXit सर्व्हर त्रुटी आढळली."
    -
    -#~ msgid "Login error: %s (%i)"
    -#~ msgstr "प्रवेश त्रुटी: %s (%i)"
    -
    -#~ msgid "Logout error: %s (%i)"
    -#~ msgstr "बाहेर पडतेवेळी त्रुटी: %s (%i)"
    -
    -#~ msgid "Contact Error"
    -#~ msgstr "संपर्क त्रुटी"
    -
    -#~ msgid "Message Sending Error"
    -#~ msgstr "संदेश पाठवतेवेळी त्रुटी"
    -
    -#~ msgid "Status Error"
    -#~ msgstr "स्थिती त्रुटी"
    -
    -#~ msgid "Mood Error"
    -#~ msgstr "मूड त्रुटी"
    -
    -#~ msgid "Invitation Error"
    -#~ msgstr "निमंत्रण त्रुटी"
    -
    -#~ msgid "Contact Removal Error"
    -#~ msgstr "संपर्क काढून टाकल्याची त्रुटी"
    -
    -#~ msgid "Subscription Error"
    -#~ msgstr "सबस्क्रिप्शन त्रुटी"
    -
    -#~ msgid "Contact Update Error"
    -#~ msgstr "संपर्क सुधारणा त्रुटी"
    -
    -#~ msgid "File Transfer Error"
    -#~ msgstr "फाइल स्थानांतरन त्रुटी"
    -
    -#~ msgid "Cannot create MultiMx room"
    -#~ msgstr "MultiMx रूम निर्माण करणे अशक्य"
    -
    -#~ msgid "MultiMx Invitation Error"
    -#~ msgstr "MultiMx निमंत्रण त्रुटी"
    -
    -#~ msgid "Profile Error"
    -#~ msgstr "प्रोफाइल त्रुटी"
    -
    -#~ msgid "Invalid packet received from MXit."
    -#~ msgstr "MXit पासून अवैध पॅकेट प्राप्त झाले."
    -
    -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)"
    -#~ msgstr "MXit ला जोडणी संबंधीत त्रुटी आढळली. (रिड स्टेज 0x01)"
    -
    -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)"
    -#~ msgstr "MXit ला जोडणी संबंधीत त्रुटी आढळली. (रिड स्टेज 0x02)"
    -
    -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)"
    -#~ msgstr "MXit ला जोडणी संबंधीत त्रुटी आढळली. (रिड स्टेज 0x03)"
    -
    -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)"
    -#~ msgstr "MXit ला जोडणी संबंधीत त्रुटी आढळली. (रिड स्टेज 0x04)"
    -
    -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)"
    -#~ msgstr "MXit ला जोडणी संबंधीत त्रुटी आढळली. (रिड स्टेज 0x05)"
    -
    -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
    -#~ msgstr "MXit ला जोडणी संबंधीत त्रुटी आढळली. (रिड स्टेज 0x06)"
    -
    -#~ msgid "Pending"
    -#~ msgstr "उर्वरीत"
    -
    -#~ msgid "Invited"
    -#~ msgstr "आमंत्रीत"
    -
    -#~ msgid "Rejected"
    -#~ msgstr "नकारले"
    -
    -#~ msgid "Deleted"
    -#~ msgstr "नष्ट केले"
    -
    -#~ msgid "MXit Advertising"
    -#~ msgstr "MXit अडवर्टाइजींग"
    -
    -#~ msgid "More Information"
    -#~ msgstr "अधिक माहिती"
    -
    -#~ msgid "No such user: %s"
    -#~ msgstr "असा वापरकर्ता आढळला नाही: %s"
    -
    -#~ msgid "User lookup"
    -#~ msgstr "वापकर्ता लूकअप"
    -
    -#~ msgid "Reading challenge"
    -#~ msgstr "आव्हान वाचत आहे"
    -
    -#~ msgid "Unexpected challenge length from server"
    -#~ msgstr "सर्व्हर पासून अनेपक्षीत आव्हान आढळले"
    -
    -#~ msgid "Logging in"
    -#~ msgstr "प्रवेश करत आहे"
    -
    -#~ msgid "MySpaceIM - No Username Set"
    -#~ msgstr "MySpaceIM - वापकर्त्याचेनाव सेट केले नाही"
    -
    -#~ msgid "You appear to have no MySpace username."
    -#~ msgstr "आपले MySpace वापरकर्तानाव आढळले नाही."
    -
    -#~ msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
    -#~ msgstr "तुम्हाला आत्ता सेट करायचे? (टिप: यांस बदलवणे शक्य नाही!)"
    -
    -#~ msgid "Lost connection with server"
    -#~ msgstr "सर्व्हरशी जोडणी खंडीत झाली"
    -
    -#~ msgid "New mail messages"
    -#~ msgstr "नवीन मेल संदेश"
    -
    -#~ msgid "New blog comments"
    -#~ msgstr "नवीन ब्लॉग टिपण्णी"
    -
    -#~ msgid "New profile comments"
    -#~ msgstr "नवीन प्रोफाइल टिपण्णी"
    -
    -#~ msgid "New friend requests!"
    -#~ msgstr "नवीन मित्रकरीता विनंती!"
    -
    -#~ msgid "New picture comments"
    -#~ msgstr "नवीन चित्रकरीता टिपण्णी"
    -
    -#~ msgid "MySpace"
    -#~ msgstr "MySpace"
    -
    -#~ msgid "IM Friends"
    -#~ msgstr "IM मित्र"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already "
    -#~ "on the server-side list)"
    -#~ msgid_plural ""
    -#~ "%d buddies were added or updated from the server (including buddies "
    -#~ "already on the server-side list)"
    -#~ msgstr[0] ""
    -#~ "%d बड्डी सर्व्हरपासून समावेश किंवा सुधारीत केले (सर्व्हर-साइड सूचीतील आधिपासूनच बड्डीज "
    -#~ "समाविष्टीत)"
    -#~ msgstr[1] ""
    -#~ "%d बड्डीज सर्व्हरपासून समावेश किंवा सुधारीत केले (सर्व्हर-साइड सूचीतील आधिपासूनच बड्डीज "
    -#~ "समाविष्टीत)"
    -
    -#~ msgid "Add contacts from server"
    -#~ msgstr "सर्व्हरपासून संपर्क समावेश करा"
    -
    -#~ msgid "Protocol error, code %d: %s"
    -#~ msgstr "प्रोटोकॉल त्रुटी, कोड %d: %s"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum "
    -#~ "length of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace."
    -#~ "com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s पासवर्ड %zu अक्षरी आहे, जे कमाल लांबी %d पेक्षा जास्त आहे. पासवर्ड http://"
    -#~ "profileedit.myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings."
    -#~ "changePassword येथे बदला व पुनः प्रयत्न करा."
    -
    -#~ msgid "MySpaceIM Error"
    -#~ msgstr "MySpaceIM त्रुटी"
    -
    -#~ msgid "Invalid input condition"
    -#~ msgstr "अवैध इंपुट अट"
    -
    -#~ msgid "Failed to add buddy"
    -#~ msgstr "बड्डी समावेश करण्यास अपयशी"
    -
    -#~ msgid "'addbuddy' command failed."
    -#~ msgstr "'addbuddy' आदेश अपयशी."
    -
    -#~ msgid "persist command failed"
    -#~ msgstr "persist आदेश अपयशी"
    -
    -#~ msgid "Failed to remove buddy"
    -#~ msgstr "बड्डी काढून टाकण्यास अपयशी"
    -
    -#~ msgid "'delbuddy' command failed"
    -#~ msgstr "'delbuddy' आदेश अपयशी"
    -
    -#~ msgid "blocklist command failed"
    -#~ msgstr "blocklist आदेश अपयशी"
    -
    -#~ msgid "Missing Cipher"
    -#~ msgstr "सीफर आढळले नाही"
    -
    -#~ msgid "The RC4 cipher could not be found"
    -#~ msgstr "RC4 सीफर आढळले नाही"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
    -#~ "not be loaded."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "RC4 समर्थन (>= 2.0.1) सह libpurple करीता सुधारणा करा. MySpaceIM प्लगइन लोड "
    -#~ "केले जाणार नाही."
    -
    -#~ msgid "Add friends from MySpace.com"
    -#~ msgstr "MySpace.com पासून मित्र समावेश करा"
    -
    -#~ msgid "Importing friends failed"
    -#~ msgstr "मित्र आयात अपयशी"
    -
    -#~ msgid "Find people..."
    -#~ msgstr "वापरकर्ता शोधा..."
    -
    -#~ msgid "Change IM name..."
    -#~ msgstr "IM नाव बदला..."
    -
    -#~ msgid "myim URL handler"
    -#~ msgstr "myim URL हँडलर"
    -
    -#~ msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
    -#~ msgstr "myim URL उघडण्यासाठी योग्य MySpaceIM खाते आढळले नाही."
    -
    -#~ msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
    -#~ msgstr "योग्य MySpaceIM खाते समर्थीत करा व पुनः प्रयत्न करा."
    -
    -#~ msgid "Show display name in status text"
    -#~ msgstr "स्थिती मजकूरात डिस्पले नाव दाखवा"
    -
    -#~ msgid "Show headline in status text"
    -#~ msgstr "स्थिती मजकूरात हेडलाइन दाखवा"
    -
    -#~ msgid "Send emoticons"
    -#~ msgstr "इमोटिकॉन्स पाठवा"
    -
    -#~ msgid "Screen resolution (dots per inch)"
    -#~ msgstr "पडद्याची रेजॉल्यूशन (डॉट्स् दर इंच)"
    -
    -#~ msgid "Base font size (points)"
    -#~ msgstr "बेस फॉन्ट आकार (पॉइंट्स्)"
    -
    -#~ msgid "Headline"
    -#~ msgstr "हेडलाइन"
    -
    -#~ msgid "Song"
    -#~ msgstr "गीत"
    -
    -#~ msgid "Total Friends"
    -#~ msgstr "एकूण मित्र"
    -
    -#~ msgid "Client Version"
    -#~ msgstr "क्लाएंट आवृत्ती"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or "
    -#~ "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile."
    -#~ "username to set your username."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "वापरकर्तानाव सेट करतेवेळी त्रुटी आढळली. कृपया पुनः प्रयत्न करा, किंवा वापरकर्तानाव "
    -#~ "सेट करण्यासाठी http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile."
    -#~ "username येथे भेट द्या."
    -
    -#~ msgid "MySpaceIM - Username Available"
    -#~ msgstr "MySpaceIM - वापरकर्तानाव उपलब्ध"
    -
    -#~ msgid "This username is available. Would you like to set it?"
    -#~ msgstr "हे वापरकर्तानाव उपलब्ध आहे. तुम्हाला सेट करायचे?"
    -
    -#~ msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
    -#~ msgstr "एकदाचे सेट केल्यावर, त्यांस बदलणे अशक्य आहे!"
    -
    -#~ msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
    -#~ msgstr "MySpaceIM - कृपया वापरकर्ताना सेट करा"
    -
    -#~ msgid "This username is unavailable."
    -#~ msgstr "हा वापरकर्तानाव अऩुपलब्ध आहे."
    -
    -#~ msgid "Please try another username:"
    -#~ msgstr "कृपया इतर वापरकर्तानावसाठी पुनः प्रयत्न करा:"
    -
    -#~ msgid "No username set"
    -#~ msgstr "वापरकर्तानाव सेट केले नाही"
    -
    -#~ msgid "Please enter a username to check its availability:"
    -#~ msgstr "कृपया उपलब्धता तपासण्यासाठी वापरकर्तानाव द्या:"
    -
    -#~ msgid "Zap"
    -#~ msgstr "झॅप (zap)"
    -
    -#~ msgid "%s has zapped you!"
    -#~ msgstr "%s ने तुम्हाला झॅप केले!"
    -
    -#~ msgid "Zapping %s..."
    -#~ msgstr "%s ला झॅप करत आहे..."
    -
    -#~ msgid "Whack"
    -#~ msgstr "व्हॅक (whack)"
    -
    -#~ msgid "%s has whacked you!"
    -#~ msgstr "%s ने तुम्हाला डिवचले!"
    -
    -#~ msgid "Whacking %s..."
    -#~ msgstr "%s ला डिवचत आहे..."
    -
    -#~ msgid "Torch"
    -#~ msgstr "टॉर्च (torch)"
    -
    -#~ msgid "%s has torched you!"
    -#~ msgstr "%s ने तुम्हाला टॉर्च केले!"
    -
    -#~ msgid "Torching %s..."
    -#~ msgstr "%s ला टॉर्च करत आहे..."
    -
    -#~ msgid "Smooch"
    -#~ msgstr "मुक्का घेणे (smooch)"
    -
    -#~ msgid "%s has smooched you!"
    -#~ msgstr "%s ने तुम्हाचा मुक्का घेतला!"
    -
    -#~ msgid "Smooching %s..."
    -#~ msgstr "%s चा मुक्का घेत आहे..."
    -
    -#~ msgid "Hug"
    -#~ msgstr "मिठ्ठी मारणे (hug)"
    -
    -#~ msgid "%s has hugged you!"
    -#~ msgstr "%s ने तुम्हाला मिठ्ठी मारली!"
    -
    -#~ msgid "Hugging %s..."
    -#~ msgstr "%s ला मिठ्ठी मारत आहे..."
    -
    -#~ msgid "Slap"
    -#~ msgstr "स्लॅप (slap)"
    -
    -#~ msgid "%s has slapped you!"
    -#~ msgstr "%s ने तुम्हाला थोबाडीत मारले!"
    -
    -#~ msgid "Slapping %s..."
    -#~ msgstr "%s ला थोबाडीत मारत आहे..."
    -
    -#~ msgid "Goose"
    -#~ msgstr "चिमटी घेणे"
    -
    -#~ msgid "%s has goosed you!"
    -#~ msgstr "%s ने तुमची चिमटी घेतली!"
    -
    -#~ msgid "Goosing %s..."
    -#~ msgstr "%s ची चिमटी घेत आहे..."
    -
    -#~ msgid "High-five"
    -#~ msgstr "अभिनंदन"
    -
    -#~ msgid "%s has high-fived you!"
    -#~ msgstr "%s ने तुमचे अभिनंदन केले आहे!"
    -
    -#~ msgid "High-fiving %s..."
    -#~ msgstr "%s चे अभिनंदन करत आहे..."
    -
    -#~ msgid "Punk"
    -#~ msgstr "थट्टा करणे"
    -
    -#~ msgid "%s has punk'd you!"
    -#~ msgstr "%s ने तुमची थट्टा केली!"
    -
    -#~ msgid "Punking %s..."
    -#~ msgstr "%s ची थट्टा करत आहे..."
    -
    -#~ msgid "Raspberry"
    -#~ msgstr "फुरक्या मारणे"
    -
    -#~ msgid "%s has raspberried you!"
    -#~ msgstr "%s तुम्हाला फुरकी मारली!"
    -
    -#~ msgid "Raspberrying %s..."
    -#~ msgstr "%s ला फुरक्या मारत आहे..."
    -
    -#~ msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network"
    -#~ msgstr "सामील होणे &lt;room&gt;: याहू जालजोडणीवर संभाषण खोलीत सामील व्हा"
    -
    -#~ msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
    -#~ msgstr "यादी:याहू जालजोडणीवर रूमची सूची"
    -
    -#~ msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
    -#~ msgstr "डुडल: डुडल सत्र चालू करण्याची वापरकर्त्यास विनंती करा"
    -
    -#~ msgid "Yahoo ID..."
    -#~ msgstr "Yahoo ID..."
    -
    -#~ msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
    -#~ msgstr "Yahoo! प्रोटोकॉल प्लगइन"
    -
    -#~ msgid "Pager port"
    -#~ msgstr "पेजर पोर्ट"
    -
    -#~ msgid "File transfer server"
    -#~ msgstr "फाइल स्थानांतर करणारा सर्व्हर"
    -
    -#~ msgid "File transfer port"
    -#~ msgstr "फाइल स्थानांतर पोर्ट"
    -
    -#~ msgid "Chat room locale"
    -#~ msgstr "संभाषण खोलीचे घटनास्थान"
    -
    -#~ msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
    -#~ msgstr " संभाषण आणि खोलीतील संभाषण आमंत्रणास दुर्लक्षित करा"
    -
    -#~ msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections"
    -#~ msgstr "HTTP आणि HTTPS जोडणीसाठी खाते प्रॉक्झी चा उपयोग करा "
    -
    -#~ msgid "Chat room list URL"
    -#~ msgstr "संभाषण रूमची यादीURL"
    -
    -#~ msgid "Yahoo JAPAN ID..."
    -#~ msgstr "Yahoo JAPAN ID..."
    -
    -#~ msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
    -#~ msgstr "Yahoo! JAPAN प्रोटोकॉल प्लगइन"
    -
    -#~ msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
    -#~ msgstr "%s ने तुम्हाला वेबकॅम निमंत्रण पाठवले आहे, जे अजूनही समर्थीत नाही."
    -
    -#~ msgid "Your SMS was not delivered"
    -#~ msgstr "तुमचा SMS पोहचला नाही"
    -
    -#~ msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
    -#~ msgstr "आपला याहु! पाठवलेला संदेश मिळाला नाही."
    -
    -#~ msgid "Yahoo! system message for %s:"
    -#~ msgstr " %s करिता याहु! पद्धती संदेश:"
    -
    -#~ msgid "Authorization denied message:"
    -#~ msgstr "अधिकृत परवानगीचा संदेश नाकारला:"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for "
    -#~ "the following reason: %s."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s ने खालील कारणासाठी आपल्या यादीकडे समाविष्ट करण्यासाठी आपली विनंती "
    -#~ "(रिट्रोअक्टिवली) नाकारली: %s."
    -
    -#~ msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s ने (रिट्रोअक्टिवली)त्यांना आपल्या यादीत समाविष्ट करण्यासाठी आपली विनंती नाकारली."
    -
    -#~ msgid "Add buddy rejected"
    -#~ msgstr "समाविष्ट केलेली बड्डी नाकारली "
    -
    -#~ msgid "Received invalid data"
    -#~ msgstr "अवैध डाटा प्राप्त झाले"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! "
    -#~ "website may fix this."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "खाते कुलूपबंद केले: एकापेक्षा जास्त प्रवेश प्रयत्न अपयशी. Yahoo! संकेतस्थळावर प्रवेश केल्याने "
    -#~ "याचे निवारन शक्य आहे."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix "
    -#~ "this."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "खाते कुलूपबंद केले: अपरिचीत कारण. Yahoo! संकेतस्थळावर प्रवेश केल्याने याचे निवारन शक्य आहे."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few "
    -#~ "minutes before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website "
    -#~ "may help."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "खाते कुलूपबंद केले: तुम्ही बऱ्याच वेळ पासून प्रवेश करत आहे. पुनः जोडणी करण्यापूर्वी काहिक "
    -#~ "मिनीटे थांबा. Yahoo! संकेतस्थळावर प्रवेश केल्याने मदत होईल."
    -
    -#~ msgid "Username or password missing"
    -#~ msgstr "वापरकर्तानाव किंवा पासवर्ड आढळले नाही"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
    -#~ "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. "
    -#~ "Check %s for updates."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "याहू सर्व्हरने अपरिचित सप्रमाणतेच्या पद्धतीच्या वापराची विनंती केली आहे. आपण बहुधा "
    -#~ "याहूवर यशस्वीपणे उघडण्यास समर्थ नसाल. अद्ययावतसाठी %s तपासा."
    -
    -#~ msgid "Failed Yahoo! Authentication"
    -#~ msgstr "याहू! सप्रमाणता अपयशी झाली"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. "
    -#~ "Clicking \"Yes\" will remove and ignore the buddy."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "आपण %sला दुर्लक्षित करण्याचा प्रयत्न करत आहात, परंतु वापरकर्ता आपल्या बड्डी यादीवर "
    -#~ "आहे. \"हो\" ला क्लिक केल्याने बड्डीना काढून टाकले जाईल आणि दुर्लक्षित केले जाईल."
    -
    -#~ msgid "Ignore buddy?"
    -#~ msgstr " बड्डीना दुर्लक्षित करायचे आहे का?"
    -
    -#~ msgid "Invalid username or password"
    -#~ msgstr "अवैध वापरकर्तानाव किंवा पासवर्ड"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Your account has been locked due to too many failed login attempts. "
    -#~ "Please try logging into the Yahoo! website."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "एकापेक्षा जास्त प्रवेश प्रयत्नमुळे तुमचे खाते कुलूपबंद केले आहे. कृपया Yahoo! संकेतस्थळावर "
    -#~ "प्रवेश करण्याचा प्रयत्न करा."
    -
    -#~ msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this."
    -#~ msgstr "अपरिचीत त्रुटी 52. पुनः जोडणी केल्यावर याचे निवारन व्हायला हवे."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common "
    -#~ "cause of this error is entering your email address instead of your Yahoo! "
    -#~ "ID."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "त्रुटी 1013: दिलेले वापरकर्तानाव अवैध आहे. या त्रुटीचे संभाव्य कारण म्हणजे Yahoo! ID "
    -#~ "ऐवजी स्वतःचा ईमेल पत्ता देणे."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
    -#~ msgstr "अज्ञात दोष क्रमांक %d. याहुतुन प्रवेश करत आहे! याला कदाचित संकेतस्थळ स्थिर करेल."
    -
    -#~ msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "बड्डी %s यांस गट %s करीता, सर्व्हर सूचीवरील खाते %s करीता समावेश करण्यास अशक्य."
    -
    -#~ msgid "Unable to add buddy to server list"
    -#~ msgstr "सर्व्हर सूचीमध्ये बड्डी समावेश करण्यास अशक्य"
    -
    -#~ msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
    -#~ msgstr "[ सुश्राव्य %s/%s/%s.swf ] %s"
    -
    -#~ msgid "Received unexpected HTTP response from server"
    -#~ msgstr "सर्व्हरपासून अनपेक्षीत HTTP प्रतिसाद प्राप्त झाले"
    -
    -#~ msgid "Lost connection with %s: %s"
    -#~ msgstr "%s सह जोडणी खंडीत झाली: %s"
    -
    -#~ msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
    -#~ msgstr "%s सह जोडणी स्थापीत करणे अशक्य: %s"
    -
    -#~ msgid "Unable to connect: The server returned an empty response."
    -#~ msgstr "जोडणी अशक्य: सर्व्हरने रिकामे प्रतिसाद पुरवले."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary "
    -#~ "information"
    -#~ msgstr "जोडणी करण्यास अशक्य: सर्व्हरच्या प्रतिसादात आवश्यक माहिती समाविष्टीत नाही"
    -
    -#~ msgid "Not at Home"
    -#~ msgstr "घरात नाही"
    -
    -#~ msgid "Not at Desk"
    -#~ msgstr "डेस्कवर नाही"
    -
    -#~ msgid "Not in Office"
    -#~ msgstr "ऑफिसमध्ये नाही"
    -
    -#~ msgid "On Vacation"
    -#~ msgstr "रजेवर"
    -
    -#~ msgid "Stepped Out"
    -#~ msgstr "बाहेर गेले"
    -
    -#~ msgid "Not on server list"
    -#~ msgstr "सर्व्हर यादीवर नाही"
    -
    -#~ msgid "Appear Permanently Offline"
    -#~ msgstr "कायमचे बंद असताना दिसते"
    -
    -#~ msgid "Presence"
    -#~ msgstr "उपस्थिती"
    -
    -#~ msgid "Don't Appear Permanently Offline"
    -#~ msgstr "कायमच बंद असलेले दिसत नाही"
    -
    -#~ msgid "Join in Chat"
    -#~ msgstr "संभाषणामध्ये सामील व्हा"
    -
    -#~ msgid "Initiate Conference"
    -#~ msgstr "सभेला आरंभ करा "
    -
    -#~ msgid "Presence Settings"
    -#~ msgstr "उपस्थित नियंत्रणे"
    -
    -#~ msgid "Start Doodling"
    -#~ msgstr "डुडलिंग करण्यास सुरू करा"
    -
    -#~ msgid "Activate which ID?"
    -#~ msgstr "कोणता ID सक्रिय करावा ?"
    -
    -#~ msgid "Select the ID you want to activate"
    -#~ msgstr "सक्रिय करण्याजोगी ID नीवडा"
    -
    -#~ msgid "Join whom in chat?"
    -#~ msgstr "संभाषणमध्ये कोणाशी संवाद करायचे?"
    -
    -#~ msgid "Activate ID..."
    -#~ msgstr "ID सक्रिय करा..."
    -
    -#~ msgid "Join User in Chat..."
    -#~ msgstr "संभाषणात वापरकर्त्याने सामिल व्हा..."
    -
    -#~ msgid "Open Inbox"
    -#~ msgstr "इंबॉक्स उघडा"
    -
    -#~ msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier."
    -#~ msgstr "SMS पाठवणे अशक्य. मोबाईल कॅरीअर प्राप्त करणे अशक्य."
    -
    -#~ msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier."
    -#~ msgstr "SMS पाठवणे अशक्य. अपरिचीत मोबाईल कॅरिअर."
    -
    -#~ msgid "Getting mobile carrier to send the SMS."
    -#~ msgstr "SMS पाठवण्यासाठी मोबाईल कॅरिअर प्राप्त करणे अशक्य."
    -
    -#~ msgid "Sent Doodle request."
    -#~ msgstr "डुडल विनंती पाठवली."
    -
    -#~ msgid "Unable to connect."
    -#~ msgstr "जोडू शकत नाही."
    -
    -#~ msgid "Unable to establish file descriptor."
    -#~ msgstr "फाइल विवरक स्थापित करण्यास असमर्थ."
    -
    -#~ msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
    -#~ msgstr "%s तुम्हाला %d फाइल्स्चा संच पाठवण्याचा प्रयत्न करत आहे.\n"
    -
    -#~ msgid "Write Error"
    -#~ msgstr "लेखन दोष"
    -
    -#~ msgid "Yahoo! Japan Profile"
    -#~ msgstr "याहु ! जपान माहितीलेख"
    -
    -#~ msgid "Yahoo! Profile"
    -#~ msgstr "याहु! माहितीलेख"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at "
    -#~ "this time."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "माफ करा, प्रौढ विषय समावेशनासारखे चिन्हांकित केलेले माहितीलेख ह्या वेळेसाठी सहाय्य "
    -#~ "करत नाही."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in "
    -#~ "your web browser:"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "जर आपणास ह्या माहितीलेखास दृश्यित करावेसे वाटते, तर आपणास आपल्या वेब ब्राऊजरमध्ये ह्या "
    -#~ "दुव्यास भेट देण्याची आवश्यकता भासेल:"
    -
    -#~ msgid "Yahoo! ID"
    -#~ msgstr "याहु! ID"
    -
    -#~ msgid "Hobbies"
    -#~ msgstr "छंद"
    -
    -#~ msgid "Latest News"
    -#~ msgstr "ताजी बातमी"
    -
    -#~ msgid "Home Page"
    -#~ msgstr "मुख्य पृष्ठ"
    -
    -#~ msgid "Cool Link 1"
    -#~ msgstr "स्थिर दुवा 1"
    -
    -#~ msgid "Cool Link 2"
    -#~ msgstr "स्थिर दुवा 2"
    -
    -#~ msgid "Cool Link 3"
    -#~ msgstr "स्थिर दुवा 3"
    -
    -#~ msgid "Last Update"
    -#~ msgstr "शेवटचे अद्ययावत"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "This profile is in a language or format that is not supported at this "
    -#~ "time."
    -#~ msgstr "या प्रोफाइलमधील भाषा किंवा रूपण यावेळी समर्थीत नाही."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
    -#~ "server-side problem. Please try again later."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "वापरकर्त्याचा माहितीलेख परत मिळवू शकत नाही. हा खरीतर तात्पुरती सर्व्हरकडची समस्या "
    -#~ "आहे. कृपया नंतर पुन्हा प्रयन्त करा."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the "
    -#~ "user does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
    -#~ "profile. If you know that the user exists, please try again later."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "वापरकर्त्याचा माहितीलेख परत मिळवू शकत नाही. ह्याचा खरा अर्थ असा कि वापरकर्ता "
    -#~ "अस्तित्वात नाही, जसे, याहू! काहीवेळा वापरकर्त्याचा माहितीलेख शोधण्यास अपयशी. जर "
    -#~ "आपणास तो वापरकर्ता आस्तित्वात आहे हे माहित असेल तर कृपया नंतर परत प्रयन्त करा."
    -
    -#~ msgid "The user's profile is empty."
    -#~ msgstr "वापरकर्त्याचा माहितीलेख रिक्त आहे."
    -
    -#~ msgid "%s has declined to join."
    -#~ msgstr "%s ने सामिल होण्यास नकारले."
    -
    -#~ msgid "Failed to join chat"
    -#~ msgstr "संभाषणात सामील होण्यास अपयश आले"
    -
    -#~ msgid "Unknown room"
    -#~ msgstr "अपरिचीत रूम"
    -
    -#~ msgid "Maybe the room is full"
    -#~ msgstr "कदाचित खोली भरलेली असेल"
    -
    -#~ msgid "Not available"
    -#~ msgstr "उपलब्ध नाही"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
    -#~ "able to rejoin a chatroom"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "अज्ञात दोष. आपणास बाहेर येण्याची गरज असावी आणि संभाषण खोलीत सामिल होण्यापूर्वी "
    -#~ "पाच मिनिटे प्रतीक्षा करा"
    -
    -#~ msgid "You are now chatting in %s."
    -#~ msgstr "आता आपण %sमध्ये संभाषण करत आहात."
    -
    -#~ msgid "Failed to join buddy in chat"
    -#~ msgstr "संभाषणात बड्डी सामील करण्यात अपयश आले"
    -
    -#~ msgid "Maybe they're not in a chat?"
    -#~ msgstr "कदाचित ते संभाषणामध्ये नसतील?"
    -
    -#~ msgid "Fetching the room list failed."
    -#~ msgstr "खोली यादी आणण्यात अपयश आले."
    -
    -#~ msgid "Voices"
    -#~ msgstr "आवाज"
    -
    -#~ msgid "Webcams"
    -#~ msgstr "वेबकॅंम"
    -
    -#~ msgid "Connection problem"
    -#~ msgstr "जोडणीची/जुळणीची समस्या"
    -
    -#~ msgid "Unable to fetch room list."
    -#~ msgstr "खोली यादी जाऊन आणण्यास असमर्थ."
    -
    -#~ msgid "User Rooms"
    -#~ msgstr "वापरकर्त्याची खोली"
    -
    -#~ msgid "Connection problem with the YCHT server"
    -#~ msgstr "YCHT सर्व्हरशी जोडणी करतेवेळी अडचण आढळली"
    -
    -#~ msgid "Facebook (XMPP)"
    -#~ msgstr "फेसबुक (XMPP)"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "\t_Notify for System messages"
    -#~ msgstr "पद्धती संदेश"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "\tNotify for _System messages"
    -#~ msgstr "पद्धती संदेश"
    --- a/po/ms_MY.po Thu Mar 09 18:58:26 2017 -0600
    +++ b/po/ms_MY.po Thu Mar 09 19:02:42 2017 -0600
    @@ -3,15 +3,15 @@
    # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
    #
    # Translators:
    -# abuyop <abuyop@gmail.com>, 2015
    +# abuyop <abuyop@gmail.com>, 2015-2016
    # Muhammad Najmi bin Ahmad Zabidi <najmi.zabidi@gmail.com>, 2011
    msgid ""
    msgstr ""
    "Project-Id-Version: Pidgin\n"
    "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    "POT-Creation-Date: 2017-03-09 18:55-0600\n"
    -"PO-Revision-Date: 2016-06-06 21:08+0000\n"
    -"Last-Translator: Gary Kramlich <grim@reaperworld.com>\n"
    +"PO-Revision-Date: 2016-12-06 14:45+0000\n"
    +"Last-Translator: abuyop <abuyop@gmail.com>\n"
    "Language-Team: Malay (Malaysia) (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/"
    "language/ms_MY/)\n"
    "Language: ms_MY\n"
    @@ -719,103 +719,103 @@
    msgstr ""
    msgid "Unable to open file."
    -msgstr ""
    +msgstr "Tidak boleh buka fail."
    msgid "Debug Window"
    -msgstr ""
    +msgstr "Tetingkap Nyahpepijat"
    #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
    #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
    #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
    #.
    msgid "Clear"
    -msgstr ""
    +msgstr "Kosongkan"
    msgid "Filter:"
    -msgstr ""
    +msgstr "Penapis:"
    msgid "Pause"
    -msgstr ""
    +msgstr "Jeda"
    #, c-format
    msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
    msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
    -msgstr[0] ""
    +msgstr[0] "Pemindahan Fail - %d%% dari %d fail"
    #. Create the window.
    msgid "File Transfers"
    -msgstr ""
    +msgstr "Pemindahan Fail"
    msgid "Progress"
    -msgstr ""
    +msgstr "Kemajuan"
    msgid "Filename"
    -msgstr ""
    +msgstr "Nama Fail"
    msgid "Size"
    -msgstr ""
    +msgstr "Saiz"
    msgid "Speed"
    -msgstr ""
    +msgstr "Kelajuan"
    msgid "Remaining"
    -msgstr ""
    +msgstr "Berbaki"
    #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
    msgid "Status"
    -msgstr ""
    +msgstr "Status"
    msgid "Close this window when all transfers finish"
    -msgstr ""
    +msgstr "Tutup tetingkap ini bila semua pemindahan telah selesai"
    msgid "Clear finished transfers"
    -msgstr ""
    +msgstr "Kosongkan pemindahan yang selesai"
    msgid "Stop"
    -msgstr ""
    +msgstr "Henti"
    msgid "Waiting for transfer to begin"
    -msgstr ""
    +msgstr "Menunggu pemindahan bermula"
    msgid "Cancelled"
    -msgstr ""
    +msgstr "Dibatalkan"
    msgid "Failed"
    -msgstr ""
    +msgstr "Gagal"
    #, c-format
    msgid "%.2f KiB/s"
    -msgstr ""
    +msgstr "%.2f KiB/s"
    msgid "Sent"
    -msgstr ""
    +msgstr "Hantar"
    msgid "Received"
    -msgstr ""
    +msgstr "Diterima"
    msgid "Finished"
    -msgstr ""
    +msgstr "Selesai"
    #, c-format
    msgid "The file was saved as %s."
    -msgstr ""
    +msgstr "Fail telah disimpan sebagai %s."
    msgid "Sending"
    -msgstr ""
    +msgstr "Menghantar"
    msgid "Receiving"
    -msgstr ""
    +msgstr "Menerima"
    #, c-format
    msgid "Conversation in %s on %s"
    -msgstr ""
    +msgstr "Perbualan dalam %s pada %s"
    #, c-format
    msgid "Conversation with %s on %s"
    -msgstr ""
    +msgstr "Perbualan dengan %s pada %s"
    msgid "%B %Y"
    -msgstr ""
    +msgstr "%B %Y"
    msgid ""
    "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
    @@ -832,115 +832,115 @@
    msgstr ""
    msgid "No logs were found"
    -msgstr ""
    +msgstr "Tiada log ditemui"
    msgid "Total log size:"
    -msgstr ""
    +msgstr "Jumlah saiz log:"
    #. Search box *********
    msgid "Scroll/Search: "
    -msgstr ""
    +msgstr "Tatal/Gelintar:"
    #, c-format
    msgid "Conversations in %s"
    -msgstr ""
    +msgstr "Perbualan dalam %s"
    #, c-format
    msgid "Conversations with %s"
    -msgstr ""
    +msgstr "Perbualan dengan %s"
    msgid "All Conversations"
    -msgstr ""
    +msgstr "Semua Perbualan"
    msgid "System Log"
    -msgstr ""
    +msgstr "Log Sistem"
    msgid "Calling..."
    -msgstr ""
    +msgstr "Memanggil..."
    msgid "Hangup"
    -msgstr ""
    +msgstr "Letak"
    #. Number of actions
    msgid "Accept"
    -msgstr ""
    +msgstr "Terima"
    msgid "Reject"
    -msgstr ""
    +msgstr "Tolak"
    msgid "Call in progress."
    -msgstr ""
    +msgstr "Panggilan sedang berlangsung"
    msgid "The call has been terminated."
    -msgstr ""
    +msgstr "Panggilan telah ditamatkan."
    #, c-format
    msgid "%s wishes to start an audio session with you."
    -msgstr ""
    +msgstr "%s mahu memulakan sesi audio dengan anda."
    #, c-format
    msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you."
    -msgstr ""
    +msgstr "%s cuba memulakan jenis sesi media yang tidak disokong dengan anda."
    msgid "You have rejected the call."
    -msgstr ""
    +msgstr "Anda telah menolak panggilan."
    msgid "call: Make an audio call."
    -msgstr ""
    +msgstr "panggilan: Buat panggilan audio."
    msgid "Emails"
    -msgstr ""
    +msgstr "Emel"
    msgid "You have mail!"
    -msgstr ""
    +msgstr "Anda ada mel!"
    msgid "Sender"
    -msgstr ""
    +msgstr "Pengirim"
    msgid "Subject"
    -msgstr ""
    +msgstr "Tajuk"
    #, c-format
    msgid "%s (%s) has %d new message."
    msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
    -msgstr[0] ""
    +msgstr[0] "%s (%s) mempunyai %d mesej baharu."
    msgid "New Mail"
    -msgstr ""
    +msgstr "Mel Baharu"
    #, c-format
    msgid "Info for %s"
    -msgstr ""
    +msgstr "Maklumat untuk %s"
    msgid "Buddy Information"
    -msgstr ""
    +msgstr "Maklumat Kawan"
    msgid "Continue"
    -msgstr ""
    +msgstr "Teruskan"
    msgid "IM"
    -msgstr ""
    +msgstr "IM"
    msgid "Invite"
    -msgstr ""
    +msgstr "Jemput"
    msgid "(none)"
    -msgstr ""
    +msgstr "(tiada)"
    #. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This
    #. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own
    #. * notify_message. So tread carefully.
    msgid "URI"
    -msgstr ""
    +msgstr "URI"
    msgid "ERROR"
    -msgstr ""
    +msgstr "RALAT"
    msgid "loading plugin failed"
    -msgstr ""
    +msgstr "gagal memuatkan pemalam"
    msgid "unloading plugin failed"
    -msgstr ""
    +msgstr "gagal menyahmuatkan pemalam"
    #, c-format
    msgid ""
    @@ -951,34 +951,42 @@
    "Website: %s\n"
    "Filename: %s\n"
    msgstr ""
    +"Nama: %s\n"
    +"Versi: %s\n"
    +"Keterangan: %s\n"
    +"Pengarang: %s\n"
    +"Laman Sesawang: %s\n"
    +"Nama Fail: %s\n"
    msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
    -msgstr ""
    +msgstr "Pemalam perlu dimuatkan sebelum anda boleh mengkonfigurkannya."
    msgid "No configuration options for this plugin."
    -msgstr ""
    +msgstr "Tiada pilihan konfigurasi untuk pemalam ini."
    msgid "Error loading plugin"
    -msgstr ""
    +msgstr "Ralat memuatkan pemalam"
    msgid "The selected file is not a valid plugin."
    -msgstr ""
    +msgstr "Fail terpilih bukanlah pemalam yang sah."
    msgid ""
    "Please open the debug window and try again to see the exact error message."
    msgstr ""
    +"Sila buka tetingkap nyahpepijat dan cuba lagi untuk melihat mesej ralat yang "
    +"sebenarnya."
    msgid "Select plugin to install"
    -msgstr ""
    +msgstr "Pilih pemalam untuk dipasang"
    msgid "You can (un)load plugins from the following list."
    -msgstr ""
    +msgstr "Anda boleh men(nyah)muat pemalam melalui senarai berikut."
    msgid "Install Plugin..."
    -msgstr ""
    +msgstr "Pasang Pemalam..."
    msgid "Configure Plugin"
    -msgstr ""
    +msgstr "Konfigur Pemalam"
    #. copy the preferences to tmp values...
    #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-(
    @@ -986,416 +994,418 @@
    #. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA!
    #. Create the window
    msgid "Preferences"
    -msgstr ""
    +msgstr "Keutamaan"
    msgid "Please enter a buddy to pounce."
    -msgstr ""
    +msgstr "Sila masukkan rakan untuk diterjah."
    msgid "New Buddy Pounce"
    -msgstr ""
    +msgstr "Terjah Rakan Baharu"
    msgid "Edit Buddy Pounce"
    -msgstr ""
    +msgstr "Sunting Terjah Rakan"
    #. Create the "Pounce on Whom" frame.
    msgid "Pounce on Whom"
    -msgstr ""
    +msgstr "Terjah ketika Whom"
    #. Account:
    msgid "Account:"
    -msgstr ""
    +msgstr "Akaun:"
    msgid "Buddy name:"
    -msgstr ""
    +msgstr "Nama rakan:"
    #. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
    msgid "Pounce When Buddy..."
    -msgstr ""
    +msgstr "Terjah Bila Rakan..."
    msgid "Signs on"
    -msgstr ""
    +msgstr "Daftar masuk"
    msgid "Signs off"
    -msgstr ""
    +msgstr "Daftar keluar"
    msgid "Goes away"
    -msgstr ""
    +msgstr "Keluar"
    msgid "Returns from away"
    -msgstr ""
    +msgstr "Kembali semula"
    msgid "Becomes idle"
    -msgstr ""
    +msgstr "Jadi melahu"
    msgid "Is no longer idle"
    -msgstr ""
    +msgstr "Tidak lagi melahu"
    msgid "Starts typing"
    -msgstr ""
    +msgstr "Mula menaip"
    msgid "Pauses while typing"
    -msgstr ""
    +msgstr "Jeda ketika menaip"
    msgid "Stops typing"
    -msgstr ""
    +msgstr "Henti menaip"
    msgid "Sends a message"
    -msgstr ""
    +msgstr "Hantar mesej"
    #. Create the "Action" frame.
    msgid "Action"
    -msgstr ""
    +msgstr "Tindakan"
    msgid "Open an IM window"
    -msgstr ""
    +msgstr "Buka satu tetingkap IM"
    msgid "Pop up a notification"
    -msgstr ""
    +msgstr "Timbulkan pemberitahuan"
    msgid "Send a message"
    -msgstr ""
    +msgstr "Hantar satu mesej"
    msgid "Execute a command"
    -msgstr ""
    +msgstr "Lakukan perintah"
    msgid "Play a sound"
    -msgstr ""
    +msgstr "Mainkan bunyi"
    msgid "Pounce only when my status is not Available"
    -msgstr ""
    +msgstr "Hanya terjah bila status saya tidak Tersedia"
    msgid "Recurring"
    msgstr ""
    msgid "Cannot create pounce"
    -msgstr ""
    +msgstr "Tidak dapat cipta terjah"
    msgid "You do not have any accounts."
    -msgstr ""
    +msgstr "Anda tidak mempunyai akaun."
    msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
    -msgstr ""
    +msgstr "Anda mesti cipta dahulu akaun sebelum dapat menerjah."
    #, c-format
    msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
    msgstr ""
    msgid "Buddy Pounces"
    -msgstr ""
    +msgstr "Terjah Rakan"
    #, c-format
    msgid "%s has started typing to you (%s)"
    -msgstr ""
    +msgstr "%s mula menaip kepada pada (%s)"
    #, c-format
    msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
    -msgstr ""
    +msgstr "%s telah jeda ketika menaip kepada anda (%s)"
    #, c-format
    msgid "%s has signed on (%s)"
    -msgstr ""
    +msgstr "%s telah mendaftar masuk (%s)"
    #, c-format
    msgid "%s has returned from being idle (%s)"
    -msgstr ""
    +msgstr "%s telah kembali dari melahu (%s)"
    #, c-format
    msgid "%s has returned from being away (%s)"
    -msgstr ""
    +msgstr "%s telah kembali (%s)"
    #, c-format
    msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
    -msgstr ""
    +msgstr "%s telah berhenti menaip kepada anda (%s)"
    #, c-format
    msgid "%s has signed off (%s)"
    -msgstr ""
    +msgstr "%s telah mendaftar keluar (%s)"
    #, c-format
    msgid "%s has become idle (%s)"
    -msgstr ""
    +msgstr "%s telah jadi melahu (%s)"
    #, c-format
    msgid "%s has gone away. (%s)"
    -msgstr ""
    +msgstr "%s telah keluar. (%s)"
    #, c-format
    msgid "%s has sent you a message. (%s)"
    -msgstr ""
    +msgstr "%s telah menghantar satu mesej kepada anda. (%s)"
    msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
    -msgstr ""
    +msgstr "Peristiwa terjah tidak diketahui. Sila laporkannya!"
    msgid "Based on keyboard use"
    -msgstr ""
    +msgstr "Berdasarkan pada penggunaan papan kekunci"
    msgid "From last sent message"
    msgstr ""
    msgid "Never"
    -msgstr ""
    +msgstr "Tidak Sesekali"
    msgid "Show Idle Time"
    -msgstr ""
    +msgstr "Tunjuk Masa Melahu"
    msgid "Show Offline Buddies"
    -msgstr ""
    +msgstr "Tunjuk Rakan Luar Talian"
    msgid "Notify buddies when you are typing"
    -msgstr ""
    +msgstr "Maklumkan rakan ketika anda sedang menaip"
    msgid "Log format"
    -msgstr ""
    +msgstr "Format log"
    msgid "Log IMs"
    -msgstr ""
    +msgstr "Log IM"
    msgid "Log chats"
    -msgstr ""
    +msgstr "Log sembang"
    msgid "Log status change events"
    -msgstr ""
    +msgstr "Log status perubahan peristiwa"
    msgid "Report Idle time"
    -msgstr ""
    +msgstr "Lapor masa Melahu"
    msgid "Change status when idle"
    -msgstr ""
    +msgstr "Ubah status ketika melahu"
    msgid "Minutes before changing status"
    -msgstr ""
    +msgstr "Minit sebelum berubah status"
    msgid "Change status to"
    -msgstr ""
    +msgstr "Ubah status kepada"
    msgid "Conversations"
    -msgstr ""
    +msgstr "Perbualan"
    msgid "Logging"
    -msgstr ""
    +msgstr "Pengelogan"
    msgid "You must fill all the required fields."
    -msgstr ""
    +msgstr "Anda mesti isi semua medan yang diperlukan."
    msgid "The required fields are underlined."
    -msgstr ""
    +msgstr "Medan diperlukan telah digaris-bawahkan."
    msgid "Not implemented yet."
    -msgstr ""
    +msgstr "Belum lagi dilaksanakan."
    msgid "Save File..."
    -msgstr ""
    +msgstr "Simpan Fail..."
    msgid "Open File..."
    -msgstr ""
    +msgstr "Buka Fail..."
    msgid "Choose Location..."
    -msgstr ""
    +msgstr "Pilih Lokasi..."
    msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
    -msgstr ""
    +msgstr "Ketik 'Enter' untuk cari lagi bilik dalam kategori ini."
    msgid "Get"
    -msgstr ""
    +msgstr "Dapatkan"
    #. Create the window.
    msgid "Room List"
    -msgstr ""
    +msgstr "Senarai Bilik"
    msgid "Buddy logs in"
    -msgstr ""
    +msgstr "Rakan mendaftar masuk"
    msgid "Buddy logs out"
    -msgstr ""
    +msgstr "Rakan mendaftar keluar"
    msgid "Message received"
    -msgstr ""
    +msgstr "Mesej diterima"
    msgid "Message received begins conversation"
    -msgstr ""
    +msgstr "Mesej diterima memulakan perbualan"
    msgid "Message sent"
    -msgstr ""
    +msgstr "Mesej dihantar"
    msgid "Person enters chat"
    -msgstr ""
    +msgstr "Individu yang memasuki sembang"
    msgid "Person leaves chat"
    -msgstr ""
    +msgstr "Individu yang keluar dari sembang"
    msgid "You talk in chat"
    -msgstr ""
    +msgstr "Anda berbual dalam sembang"
    msgid "Others talk in chat"
    -msgstr ""
    +msgstr "Orang lain berbual dalam sembang"
    msgid "Someone says your username in chat"
    -msgstr ""
    +msgstr "Seseorang menyebut nama pengguna anda di dalam sembang"
    msgid "Attention received"
    -msgstr ""
    +msgstr "Perhatian diterima"
    msgid "GStreamer Failure"
    -msgstr ""
    +msgstr "Kegagalan GStreamer"
    msgid "GStreamer failed to initialize."
    -msgstr ""
    +msgstr "Gstreamer gagal diawalkan."
    msgid "(default)"
    -msgstr ""
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "(lalai)"
    +
    msgid "Select Sound File..."
    -msgstr "Hantar Fail"
    +msgstr "Pilih Fail Bunyi..."
    msgid "Sound Preferences"
    -msgstr ""
    +msgstr "Keutamaan Bunyi"
    msgid "Profiles"
    -msgstr ""
    +msgstr "Profil"
    msgid "Automatic"
    -msgstr ""
    +msgstr "Automatik"
    msgid "Console Beep"
    -msgstr ""
    +msgstr "Bip Konsol"
    msgid "Command"
    -msgstr ""
    +msgstr "Perintah"
    msgid "No Sound"
    -msgstr ""
    +msgstr "Tiada Bunyi"
    msgid "Sound Method"
    -msgstr ""
    +msgstr "Kaedah Bunyi"
    msgid "Method: "
    -msgstr ""
    +msgstr "Kaedah:"
    #, c-format
    msgid ""
    "Sound Command\n"
    "(%s for filename)"
    msgstr ""
    +"Perintah Bunyi\n"
    +"(%s untuk nama fail)"
    #. Sound options
    msgid "Sound Options"
    -msgstr ""
    +msgstr "Pilihan Bunyi"
    msgid "Sounds when conversation has focus"
    -msgstr ""
    +msgstr "Bunyikan ketika perbualan difokuskan"
    msgid "Always"
    -msgstr ""
    +msgstr "Sentiasa"
    msgid "Only when available"
    -msgstr ""
    +msgstr "Hanya ketika tersedia"
    msgid "Only when not available"
    -msgstr ""
    +msgstr "Hanya ketika tidak tersedia"
    msgid "Volume(0-100):"
    -msgstr ""
    +msgstr "Volum(0-100):"
    #. Sound events
    msgid "Sound Events"
    -msgstr ""
    +msgstr "Peristiwa Bunyi"
    msgid "Event"
    -msgstr ""
    +msgstr "Peristiwa"
    msgid "File"
    -msgstr ""
    +msgstr "Fail"
    msgid "Test"
    -msgstr ""
    +msgstr "Uji"
    msgid "Reset"
    -msgstr ""
    +msgstr "Tetap Semula"
    msgid "Choose..."
    -msgstr ""
    +msgstr "Pilih..."
    #, c-format
    msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
    -msgstr ""
    +msgstr "Anda pasti mahu memadam \"%s\""
    msgid "Delete Status"
    -msgstr ""
    +msgstr "Padam Status"
    msgid "Saved Statuses"
    -msgstr ""
    +msgstr "Status Tersimpan"
    msgid "Title"
    -msgstr ""
    +msgstr "Tajuk"
    msgid "Type"
    -msgstr ""
    +msgstr "Jenis"
    msgid "Message"
    -msgstr ""
    +msgstr "Mesej"
    #. Use
    msgid "Use"
    -msgstr ""
    +msgstr "Guna"
    msgid "Invalid title"
    -msgstr ""
    +msgstr "Tajuk tidak sah"
    msgid "Please enter a non-empty title for the status."
    -msgstr ""
    +msgstr "Sila masukkan tajuk bukan-kosong untuk status."
    msgid "Duplicate title"
    -msgstr ""
    +msgstr "Tajuk sudah ada"
    msgid "Please enter a different title for the status."
    -msgstr ""
    +msgstr "Sila masukkan tajuk lain untuk status."
    msgid "Substatus"
    -msgstr ""
    +msgstr "Substatus"
    msgid "Status:"
    -msgstr ""
    +msgstr "Status:"
    msgid "Message:"
    -msgstr ""
    +msgstr "Mesej:"
    msgid "Edit Status"
    -msgstr ""
    +msgstr "Sunting Status"
    msgid "Use a different status for some accounts"
    -msgstr ""
    +msgstr "Guna status berlainan untuk sesetengah akaun"
    #. Save and Use
    msgid "Save and Use"
    -msgstr ""
    +msgstr "Simpan dan Guna"
    msgid "Certificates"
    -msgstr ""
    +msgstr "Sijil"
    msgid "Sounds"
    -msgstr ""
    +msgstr "Bunyi"
    msgid "Statuses"
    -msgstr ""
    +msgstr "Status"
    msgid "Error loading the plugin."
    -msgstr ""
    +msgstr "Ralat memuatkan pemalam."
    msgid "Couldn't find X display"
    -msgstr ""
    +msgstr "Tidak dapat cari paparan X"
    msgid "Couldn't find window"
    -msgstr ""
    +msgstr "Tidak dapat cari tetingkap"
    msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
    msgstr ""
    +"Pemalam ini tidak dapat dimuatkan kerana ia tidak dibina dengan sokongan X11."
    msgid "GntClipboard"
    -msgstr ""
    +msgstr "GntClipboard"
    msgid "Clipboard plugin"
    -msgstr ""
    +msgstr "Pemalam papan keratan"
    msgid ""
    "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
    @@ -1404,59 +1414,59 @@
    #, c-format
    msgid "%s just signed on"
    -msgstr ""
    +msgstr "%s baru sahaja mendaftar masuk"
    #, c-format
    msgid "%s just signed off"
    -msgstr ""
    +msgstr "%s baru sahaja mendaftar keluar"
    #, c-format
    msgid "%s sent you a message"
    -msgstr ""
    +msgstr "%s telah menghantar satu mesej kepada anda"
    #, c-format
    msgid "%s said your nick in %s"
    -msgstr ""
    +msgstr "%s menyebut gelaran ana di dalam %s"
    #, c-format
    msgid "%s sent a message in %s"
    -msgstr ""
    +msgstr "%s telah menghantar satu mesej di dalam %s"
    msgid "Buddy signs on/off"
    -msgstr ""
    +msgstr "Rakan mendaftar masuk/keluar"
    msgid "You receive an IM"
    -msgstr ""
    +msgstr "Anda menerima satu IM"
    msgid "Someone speaks in a chat"
    -msgstr ""
    +msgstr "Seseorang bercakap di dalam sembang"
    msgid "Someone says your name in a chat"
    -msgstr ""
    +msgstr "Seseorang menyebut nama anda di dalam sembang"
    #. Translators: "toaster" here means "pop-up".
    msgid "Notify with a toaster when"
    -msgstr ""
    +msgstr "Maklumkan dengan toaster bila"
    msgid "Beep too!"
    -msgstr ""
    +msgstr "Bip juga!"
    msgid "Set URGENT for the terminal window."
    -msgstr ""
    +msgstr "Tetapkan SEGERA untuk tetingkap terminal."
    msgid "GntGf"
    -msgstr ""
    +msgstr "GntGf"
    #. Translators: "toaster" here means "pop-up".
    msgid "Toaster plugin"
    -msgstr ""
    +msgstr "Pemalam Toaster"
    #, c-format
    msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
    -msgstr ""
    +msgstr "<b>Perbualan dengan %s pada %s:</b><br>"
    msgid "History Plugin Requires Logging"
    -msgstr ""
    +msgstr "Pemalam Sejarah Perlukan Pengelogan"
    msgid ""
    "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
    @@ -1466,7 +1476,7 @@
    msgstr ""
    msgid "GntHistory"
    -msgstr ""
    +msgstr "GntHistory"
    msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
    msgstr ""
    @@ -1481,177 +1491,189 @@
    "\n"
    "Fetching TinyURL..."
    msgstr ""
    +"\n"
    +"Mendapatkan TinyURL..."
    #, c-format
    msgid "TinyURL for above: %s"
    -msgstr ""
    +msgstr "TinyURL untuk di atas: %s"
    msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL..."
    -msgstr ""
    +msgstr "Tunggu sebentar ketika TinyURL mendapatkan URL pendek..."
    msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
    -msgstr ""
    +msgstr "Hanya cipta TinyURL bagi URL dengan panjang ini atau lebih"
    msgid "TinyURL (or other) address prefix"
    -msgstr ""
    +msgstr "Awalan alamat TinyURL (atau yang lain)"
    msgid "TinyURL"
    -msgstr ""
    +msgstr "TinyURL"
    msgid "TinyURL plugin"
    -msgstr ""
    +msgstr "Pemalam TinyURL"
    msgid "Shorten URLs in messages using TinyURL"
    -msgstr ""
    +msgstr "Pendekkan URL dalam mesej menggunakan TinyURL"
    msgid "Online"
    -msgstr ""
    +msgstr "Atas Talian"
    msgid "Offline"
    -msgstr ""
    +msgstr "Luar Talian"
    msgid "Online Buddies"
    -msgstr ""
    +msgstr "Rakan Atas Talian"
    msgid "Offline Buddies"
    -msgstr ""
    +msgstr "Rakan Luar Talian"
    msgid "Online/Offline"
    -msgstr ""
    +msgstr "Atas Talian/Luar Talian"
    msgid "Meebo"
    -msgstr ""
    +msgstr "Meebo"
    msgid "No Grouping"
    -msgstr ""
    +msgstr "Tiada Pengelompokan"
    msgid "Nested Subgroup"
    -msgstr ""
    +msgstr "Subkumpulan Tersarang"
    msgid "Nested Grouping (experimental)"
    -msgstr ""
    +msgstr "Pengelompokan Tersarang (eksperimental)"
    msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
    -msgstr ""
    +msgstr "Sediakan pilihan pengelompokan senarai rakan alternatif."
    msgid "Lastlog"
    -msgstr ""
    +msgstr "Lastlog"
    #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history.
    msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
    -msgstr ""
    +msgstr "lastlog: Gelintar subrentetan dalam backlog."
    msgid "GntLastlog"
    -msgstr ""
    +msgstr "GntLastlog"
    msgid "Lastlog plugin."
    -msgstr ""
    +msgstr "Pemalam Lastlog."
    msgid "accounts"
    -msgstr ""
    +msgstr "akaun"
    msgid "Password is required to sign on."
    -msgstr ""
    +msgstr "Kata laluan diperlukan untuk mendaftar masuk."
    #, c-format
    msgid "Enter password for %s (%s)"
    -msgstr ""
    +msgstr "Masukkan kata laluan untuk %s (%s)"
    msgid "Enter Password"
    -msgstr ""
    +msgstr "Masukkan Kata Laluan"
    msgid "Save password"
    -msgstr ""
    +msgstr "SImpan kata laluan"
    #, c-format
    msgid "Missing protocol plugin for %s"
    -msgstr ""
    +msgstr "Pemalam protokol hilang untuk %s"
    msgid "Connection Error"
    -msgstr ""
    +msgstr "Ealat Sambungan"
    msgid "New passwords do not match."
    -msgstr ""
    +msgstr "Kata laluan baharu tidak sepadan."
    msgid "Fill out all fields completely."
    -msgstr ""
    +msgstr "Iai semua medan sepenuhnya."
    msgid "Original password"
    -msgstr ""
    +msgstr "Kata laluan asal"
    msgid "New password"
    -msgstr ""
    +msgstr "Kata laluan baharu"
    msgid "New password (again)"
    -msgstr ""
    +msgstr "Kata laluan baharu (sekali lagi)"
    #, c-format
    msgid "Change password for %s"
    -msgstr ""
    +msgstr "Ubah kata laluan untuk %s"
    msgid "Please enter your current password and your new password."
    msgstr ""
    +"Sila masukkan kata laluan semasa anda dan juga kata laluan baharu anda."
    #, c-format
    msgid "Change user information for %s"
    -msgstr ""
    +msgstr "Ubah maklumat pengguna untuk %s"
    msgid "Set User Info"
    -msgstr ""
    +msgstr "Tetapkan Maklumat Pengguna"
    msgid "This protocol does not support setting a public alias."
    -msgstr ""
    +msgstr "Protokol ini tidak menyokong penetapan alias awam."
    msgid "This protocol does not support fetching the public alias."
    -msgstr ""
    +msgstr "Protokol ini tidak menyokong pemerolehan alias awam."
    msgid "Unknown"
    -msgstr ""
    +msgstr "Tidak Diketahui"
    msgid "Buddies"
    -msgstr ""
    +msgstr "Rakan"
    msgid "buddy list"
    -msgstr ""
    +msgstr "senarai rakan"
    msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
    msgstr ""
    +"Sijil ini ditandatangan-sendiri dan tidak dapat disemak secara automatik."
    msgid ""
    "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is "
    "currently trusted."
    msgstr ""
    +"Sijil ini tidak dipercayai kerana tiada sijil yang dapat mengesahkannya buat "
    +"masa ini dipercayai."
    msgid ""
    "The certificate is not valid yet. Check that your computer's date and time "
    "are accurate."
    msgstr ""
    +"Sijil ini belum lagi sah. Periksa sama ada tarikh dan waktu komputer anda "
    +"adalah tepat."
    msgid ""
    "The certificate has expired and should not be considered valid. Check that "
    "your computer's date and time are accurate."
    msgstr ""
    +"Sijil ini telah luput dan patut dianggap tidak sah. Periksa sama ada tarikh "
    +"dan waktu komputer anda adalah tepat."
    #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
    msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
    -msgstr ""
    +msgstr "Sijil yang ada tidak dikeluarkan untuk domain ini."
    msgid ""
    "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
    "validated."
    msgstr ""
    +"Anda tidak mempunyai pengkalan data sijil root, oleh itu sijil ini tidak "
    +"dapat disahkan."
    msgid "The certificate chain presented is invalid."
    -msgstr ""
    +msgstr "Rantaian sijl yang ada tidak sah."
    msgid "The certificate has been revoked."
    -msgstr ""
    +msgstr "Sijil telah ditarik balik."
    msgid "An unknown certificate error occurred."
    -msgstr ""
    +msgstr "Ralat sijil yang tidak diketahui telah berlaku."
    msgid "(DOES NOT MATCH)"
    -msgstr ""
    +msgstr "(TIDAK SEPADAN)"
    #. Make messages
    #, c-format
    @@ -1663,10 +1685,12 @@
    "Common name: %s %s\n"
    "Fingerprint (SHA1): %s"
    msgstr ""
    +"Nama umum: %s %s\n"
    +"Cap jari (SHA 1): %s"
    #. TODO: Find what the handle ought to be
    msgid "Single-use Certificate Verification"
    -msgstr ""
    +msgstr "Pengesahan Sijil Sekali-guna"
    #. Scheme name
    #. Pool name
    @@ -1676,30 +1700,30 @@
    #. Scheme name
    #. Pool name
    msgid "SSL Peers Cache"
    -msgstr ""
    +msgstr "Cache Rakan SSL"
    #. Make messages
    #, c-format
    msgid "Accept certificate for %s?"
    -msgstr ""
    +msgstr "Terima sijil untuk %s?"
    #. TODO: Find what the handle ought to be
    msgid "SSL Certificate Verification"
    -msgstr ""
    +msgstr "Pengesahan Sijil SSL"
    msgid "_View Certificate..."
    -msgstr ""
    +msgstr "_Lihat Sijil..."
    #, c-format
    msgid "The certificate for %s could not be validated."
    -msgstr ""
    +msgstr "Sijil untuk %s tidak dapat disahkan."
    #. TODO: Probably wrong.
    msgid "SSL Certificate Error"
    -msgstr ""
    +msgstr "Ralat Sijil SSL"
    msgid "Unable to validate certificate"
    -msgstr ""
    +msgstr "Tidak boleh sahkan sijil"
    #, c-format
    msgid ""
    @@ -1709,10 +1733,10 @@
    #. TODO: Find what the handle ought to be
    msgid "Certificate Information"
    -msgstr ""
    +msgstr "Maklumat Sijil"
    msgid "Unable to find Issuer Certificate"
    -msgstr ""
    +msgstr "Tidak dapat cari Pengeluar Sijil"
    #. Make messages
    #, c-format
    @@ -1726,76 +1750,84 @@
    "Activation date: %s\n"
    "Expiration date: %s\n"
    msgstr ""
    +"Nama umum: %s\n"
    +"\n"
    +"Dikeluarkan Oleh: %s\n"
    +"\n"
    +"Capjari (SHA1): %s\n"
    +"\n"
    +"Tarikh pengaktifan: %s\n"
    +"Tarikh luput: %s\n"
    msgid "(self-signed)"
    -msgstr ""
    +msgstr "(ditandatangan-sendiri)"
    msgid "View Issuer Certificate"
    -msgstr ""
    +msgstr "Lihat Pengeluar Sijil"
    msgid "Registration Error"
    -msgstr ""
    +msgstr "Ralat Pendaftaran"
    msgid "Unregistration Error"
    -msgstr ""
    +msgstr "Ralat Menyahdaftar"
    #, c-format
    msgid "+++ %s signed on"
    -msgstr ""
    +msgstr "+++ %s mendaftar masuk"
    #, c-format
    msgid "+++ %s signed off"
    -msgstr ""
    +msgstr "+++ %s mendaftar keluar"
    #. Undocumented
    msgid "Unknown error"
    -msgstr ""
    +msgstr "Ralat tidak diketahui"
    msgid "Unable to send message: The message is too large."
    -msgstr ""
    +msgstr "Tidak boleh hantar mesej. Mesej terlalu besar."
    #, c-format
    msgid "Unable to send message to %s."
    -msgstr ""
    +msgstr "Tidak boleh hantar mesej kepada %s."
    msgid "The message is too large."
    -msgstr ""
    +msgstr "Mesej terlalu besar."
    msgid "Unable to send message."
    -msgstr ""
    +msgstr "Tidak boleh hantar mesej."
    msgid "Send Message"
    -msgstr ""
    +msgstr "Hantar Mesej"
    msgid "_Send Message"
    -msgstr ""
    +msgstr "_Hantar Mesej"
    #, c-format
    msgid "%s entered the room."
    -msgstr ""
    +msgstr "%s memasuki bilik."
    #, c-format
    msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
    -msgstr ""
    +msgstr "%s [<I>%s</I>] memasuki bilik."
    #, c-format
    msgid "You are now known as %s"
    -msgstr ""
    +msgstr "Anda kini dikenali sebagai %s"
    #, c-format
    msgid "%s is now known as %s"
    -msgstr ""
    +msgstr "%s kini dikenali sebagai %s"
    #, c-format
    msgid "%s left the room."
    -msgstr ""
    +msgstr "%s meninggalkan bilik."
    #, c-format
    msgid "%s left the room (%s)."
    -msgstr ""
    +msgstr "%s meninggalkan bilik (%s)"
    msgid "Invite to chat"
    -msgstr ""
    +msgstr "Jemput ke sembang"
    #. Put our happy label in it.
    msgid ""
    @@ -1818,7 +1850,7 @@
    msgstr ""
    msgid "Run the command in a terminal"
    -msgstr ""
    +msgstr "Jalankan perintah dalam terminal"
    msgid ""
    "True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
    @@ -1897,95 +1929,105 @@
    #, c-format
    msgid "Failed to get connection: %s"
    -msgstr ""
    +msgstr "Gagal mendapatkan sambungan: %s"
    #, c-format
    msgid "Failed to get name: %s"
    -msgstr ""
    +msgstr "Gagal mendapatkan nama: %s"
    #, c-format
    msgid "Failed to get serv name: %s"
    -msgstr ""
    +msgstr "Gagal mendapatkan nama serv: %s"
    msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
    msgstr ""
    msgid "No name"
    -msgstr ""
    +msgstr "Tiada nama"
    msgid "Unable to create new resolver process\n"
    -msgstr ""
    +msgstr "Tidak boleh cipta proses pelerai baharu\n"
    msgid "Unable to send request to resolver process\n"
    -msgstr ""
    +msgstr "Tidak boleh hantar permintaan ke proses pelerai\n"
    #, c-format
    msgid ""
    "Error resolving %s:\n"
    "%s"
    msgstr ""
    +"Ralat meleraikan %s:\n"
    +"%s"
    #, c-format
    msgid "Error resolving %s: %d"
    -msgstr ""
    +msgstr "Ralat meleraikan %s: %d"
    #, c-format
    msgid ""
    "Error reading from resolver process:\n"
    "%s"
    msgstr ""
    +"Ralat membaca dari proses pelerai:\n"
    +"%s"
    #, c-format
    msgid "Resolver process exited without answering our request"
    -msgstr ""
    +msgstr "Proses pelerai keluar tanpa membalas permintaan kami"
    #, c-format
    msgid "Error converting %s to punycode: %d"
    -msgstr ""
    +msgstr "Ralat menukar %s ke punycode: %d"
    #, c-format
    msgid "Thread creation failure: %s"
    -msgstr ""
    +msgstr "Kegagalan penciptaan bebenang: %s"
    msgid "Unknown reason"
    -msgstr ""
    +msgstr "Sebab tidak diketahui"
    msgid "Aborting DNS lookup in Tor Proxy mode."
    -msgstr ""
    +msgstr "Menghenti paksa carian DNS dalam mod Proksi Tor."
    #, c-format
    msgid ""
    "Error reading %s: \n"
    "%s.\n"
    msgstr ""
    +"Ralat membaca %s: \n"
    +"%s.\n"
    #, c-format
    msgid ""
    "Error writing %s: \n"
    "%s.\n"
    msgstr ""
    +"Ralat menulis %s: \n"
    +"%s.\n"
    #, c-format
    msgid ""
    "Error accessing %s: \n"
    "%s.\n"
    msgstr ""
    +"Ralat mencapai %s: \n"
    +"%s.\n"
    msgid "Directory is not writable."
    -msgstr ""
    +msgstr "Direktori tidak boleh ditulis."
    msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
    -msgstr ""
    +msgstr "Tidak dapat hantar fail 0 bait."
    msgid "Cannot send a directory."
    -msgstr ""
    +msgstr "Tidak dapat hantar satu direktori."
    #, c-format
    msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
    msgstr ""
    msgid "File is not readable."
    -msgstr ""
    +msgstr "Fail tidak boleh dibaca."
    #, c-format
    msgid "%s wants to send you %s (%s)"
    @@ -2012,7 +2054,7 @@
    #, c-format
    msgid "%s is not a valid filename.\n"
    -msgstr ""
    +msgstr "%s bukanlah nama fail yang sah.\n"
    #, c-format
    msgid "Offering to send %s to %s"
    @@ -2031,14 +2073,14 @@
    msgstr ""
    msgid "File transfer complete"
    -msgstr ""
    +msgstr "Pemindahan fail selesai"
    #, c-format
    msgid "You cancelled the transfer of %s"
    -msgstr ""
    +msgstr "Anda telah batalkan pemindahan %s"
    msgid "File transfer cancelled"
    -msgstr ""
    +msgstr "Pemindahan fail dibatalkan"
    #, c-format
    msgid "%s cancelled the transfer of %s"
    @@ -2060,48 +2102,55 @@
    msgstr ""
    msgid "HTML"
    -msgstr ""
    +msgstr "HTML"
    msgid "Plain text"
    -msgstr ""
    +msgstr "Teks biasa"
    msgid "Old flat format"
    -msgstr ""
    +msgstr "Format flat lama"
    msgid "Logging of this conversation failed."
    -msgstr ""
    +msgstr "Pengelogan bagi perbualan ini telah gagal."
    msgid "XML"
    -msgstr ""
    +msgstr "XML"
    #, c-format
    msgid ""
    "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
    "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
    msgstr ""
    +"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
    +"BALAS&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
    #, c-format
    msgid ""
    "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
    "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
    msgstr ""
    +"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
    +"BALAS&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
    msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
    -msgstr ""
    +msgstr "<font color=\"red\"><b>Tidak dapat cari laluan log!</b></font>"
    #, c-format
    msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
    -msgstr ""
    +msgstr "<font color=\"red\"><b>Tidak dapat baca fail: %s</b></font>"
    #, c-format
    msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
    -msgstr ""
    +msgstr "(%s) %s <AUTO-BALAS>: %s\n"
    msgid ""
    "\n"
    "\n"
    "Message from Farsight: "
    msgstr ""
    +"\n"
    +"\n"
    +"Mesej daripada Farsight: "
    msgid ""
    "Error initializing the call. This probably denotes problem in installation "
    @@ -2109,7 +2158,7 @@
    msgstr ""
    msgid "Network error."
    -msgstr ""
    +msgstr "Ralat rangkaian."
    msgid ""
    "Codec negotiation failed. This problem might be resolved by installing more "
    @@ -2126,7 +2175,7 @@
    msgstr ""
    msgid "Could not connect to the remote party"
    -msgstr ""
    +msgstr "Tidak dapat sambung ke parti jauh"
    msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
    msgstr ""
    @@ -2135,17 +2184,17 @@
    msgstr ""
    msgid "Error with your microphone"
    -msgstr ""
    +msgstr "Ralat dengan mikrofon anda"
    msgid "Error with your webcam"
    -msgstr ""
    +msgstr "Ralat dengan kamera sesawang anda"
    msgid "Conference error"
    -msgstr ""
    +msgstr "Ralat sidang"
    #, c-format
    msgid "Error creating session: %s"
    -msgstr ""
    +msgstr "Ralat mencipta sesi: %s"
    #, c-format
    msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
    @@ -2173,21 +2222,21 @@
    msgstr ""
    msgid "Unable to load the plugin"
    -msgstr ""
    +msgstr "Tidak boleh muatkan pemalam"
    #, c-format
    msgid "The required plugin %s was unable to load."
    msgstr ""
    msgid "Unable to load your plugin."
    -msgstr ""
    +msgstr "Tidak boleh muatkan pemalam anda."
    #, c-format
    msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
    msgstr ""
    msgid "Autoaccept"
    -msgstr ""
    +msgstr "Autoterima"
    msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
    msgstr ""
    @@ -2197,32 +2246,32 @@
    msgstr ""
    msgid "Autoaccept complete"
    -msgstr ""
    +msgstr "Autoterima selesai"
    #, c-format
    msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
    msgstr ""
    msgid "Set Autoaccept Setting"
    -msgstr ""
    +msgstr "Tetapkan Tetapan Autoterima"
    msgid "_Save"
    -msgstr ""
    +msgstr "_Simpan"
    msgid "_Cancel"
    -msgstr ""
    +msgstr "_Batal"
    msgid "Ask"
    -msgstr ""
    +msgstr "Tanya"
    msgid "Auto Accept"
    -msgstr ""
    +msgstr "Auto Terima"
    msgid "Auto Reject"
    -msgstr ""
    +msgstr "Auto Tolak"
    msgid "Autoaccept File Transfers..."
    -msgstr ""
    +msgstr "Autoterima Pemindahan Fail..."
    #. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
    msgid ""
    @@ -2241,19 +2290,19 @@
    msgstr ""
    msgid "Create a new directory for each user"
    -msgstr ""
    +msgstr "Cipta satu direktori baharu untuk setiap pengguna"
    msgid "Escape the filenames"
    msgstr ""
    msgid "Notes"
    -msgstr ""
    +msgstr "Nota"
    msgid "Enter your notes below..."
    -msgstr ""
    +msgstr "Masukkan nota anda di bawah..."
    msgid "Edit Notes..."
    -msgstr ""
    +msgstr "Suntin Nota..."
    #. *< major version
    #. *< minor version
    @@ -2264,12 +2313,12 @@
    #. *< priority
    #. *< id
    msgid "Buddy Notes"
    -msgstr ""
    +msgstr "Nota Rakan"
    #. *< name
    #. *< version
    msgid "Store notes on particular buddies."
    -msgstr ""
    +msgstr "Simpan nota rakan tertentu."
    #. *< summary
    msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
    @@ -2298,14 +2347,14 @@
    #. *< priority
    #. *< id
    msgid "DBus Example"
    -msgstr ""
    +msgstr "Contoh DBus"
    #. *< name
    #. *< version
    #. * summary
    #. * description
    msgid "DBus Plugin Example"
    -msgstr ""
    +msgstr "Contoh Pemalam DBus"
    #. *< type
    #. *< ui_requirement
    @@ -2314,7 +2363,7 @@
    #. *< priority
    #. *< id
    msgid "File Control"
    -msgstr ""
    +msgstr "Kawalan Fail"
    #. *< name
    #. *< version
    @@ -2324,18 +2373,18 @@
    msgstr ""
    msgid "Minutes"
    -msgstr ""
    +msgstr "Minit"
    #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
    #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
    msgid "I'dle Mak'er"
    -msgstr ""
    +msgstr "I'dle Mak'er"
    msgid "Set Account Idle Time"
    -msgstr ""
    +msgstr "Tetapkan Masa Melahu Akaun"
    msgid "_Set"
    -msgstr ""
    +msgstr "_Tetapkan"
    msgid "None of your accounts are idle."
    msgstr ""
    @@ -2344,7 +2393,7 @@
    msgstr ""
    msgid "_Unset"
    -msgstr ""
    +msgstr "_Nyahtetap"
    msgid "Set Idle Time for All Accounts"
    msgstr ""
    @@ -2362,7 +2411,7 @@
    #. *< priority
    #. *< id
    msgid "IPC Test Client"
    -msgstr ""
    +msgstr "Klien Uji IPC"
    #. *< name
    #. *< version
    @@ -2383,7 +2432,7 @@
    #. *< priority
    #. *< id
    msgid "IPC Test Server"
    -msgstr ""
    +msgstr "Pelayan Uji IPC"
    #. *< name
    #. *< version
    @@ -2434,17 +2483,17 @@
    #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's
    #. * not a real timezone.
    msgid "(UTC)"
    -msgstr ""
    +msgstr "(UTC)"
    msgid "User is offline."
    -msgstr ""
    +msgstr "Pengguna diluar talian"
    msgid "Auto-response sent:"
    -msgstr ""
    +msgstr "Auto-renspon hantar:"
    #, c-format
    msgid "%s has signed off."
    -msgstr ""
    +msgstr "%s telah mendaftar keluar."
    msgid "One or more messages may have been undeliverable."
    msgstr ""
    @@ -2461,49 +2510,49 @@
    msgstr ""
    msgid "Message could not be sent."
    -msgstr ""
    +msgstr "Mesej tidak dapat dihantar."
    #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
    #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
    #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
    msgid "Adium"
    -msgstr ""
    +msgstr "Adium"
    #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
    #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
    #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
    msgid "Fire"
    -msgstr ""
    +msgstr "Fire"
    #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
    #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
    #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
    msgid "Messenger Plus!"
    -msgstr ""
    +msgstr "Messenger Plus!"
    #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
    #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
    #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
    msgid "QIP"
    -msgstr ""
    +msgstr "QIP"
    #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
    #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
    #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
    msgid "MSN Messenger"
    -msgstr ""
    +msgstr "MSN Messenger"
    #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
    #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
    #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
    msgid "Trillian"
    -msgstr ""
    +msgstr "Trillian"
    #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
    #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
    #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
    msgid "aMSN"
    -msgstr ""
    +msgstr "aMSN"
    #. Add general preferences.
    msgid "General Log Reading Configuration"
    @@ -2565,7 +2614,7 @@
    #. *< priority
    #. *< id
    msgid "New Line"
    -msgstr ""
    +msgstr "Baris Baharu"
    #. *< name
    #. *< version
    @@ -2602,19 +2651,19 @@
    msgstr ""
    msgid "Yes"
    -msgstr ""
    +msgstr "Ya"
    msgid "No"
    -msgstr ""
    +msgstr "Tidak"
    msgid "Save offline messages in pounce"
    msgstr ""
    msgid "Do not ask. Always save in pounce."
    -msgstr ""
    +msgstr "Jangan tanya. Sentiasa simpan dalam terjah."
    msgid "One Time Password"
    -msgstr ""
    +msgstr "Kata Laluan Sekali Sahaja"
    #. *< type
    #. *< ui_requirement
    @@ -2623,7 +2672,7 @@
    #. *< priority
    #. *< id
    msgid "One Time Password Support"
    -msgstr ""
    +msgstr "Sokongan Kata Laluan Sekali Sahaja"
    #. *< name
    #. *< version
    @@ -2645,7 +2694,7 @@
    #. *< priority
    #. *< id
    msgid "Perl Plugin Loader"
    -msgstr ""
    +msgstr "Pemuat Pemalam Perl"
    #. *< name
    #. *< version
    @@ -2671,7 +2720,7 @@
    msgstr ""
    msgid "Disable when away"
    -msgstr ""
    +msgstr "Lumpuhkan bila keluar"
    msgid "Display notification message in conversations"
    msgstr ""
    @@ -2686,7 +2735,7 @@
    #. *< priority
    #. *< id
    msgid "Signals Test"
    -msgstr ""
    +msgstr "Uji Isyarat"
    #. *< name
    #. *< version
    @@ -2702,7 +2751,7 @@
    #. *< priority
    #. *< id
    msgid "Simple Plugin"
    -msgstr ""
    +msgstr "Pemalam Ringkas"
    #. *< name
    #. *< version
    @@ -2712,38 +2761,38 @@
    msgstr ""
    msgid "TLS/SSL Versions"
    -msgstr ""
    +msgstr "Versi TLS/SSL"
    msgid "Minimum Version"
    -msgstr ""
    +msgstr "Versi Minimum"
    msgid "Maximum Version"
    -msgstr ""
    +msgstr "Versi Maksimum"
    msgid "SSL 2"
    -msgstr ""
    +msgstr "SSL 2"
    msgid "SSL 3"
    -msgstr ""
    +msgstr "SSL 3"
    msgid "TLS 1.0"
    -msgstr ""
    +msgstr "TLS 1.0"
    msgid "TLS 1.1"
    -msgstr ""
    +msgstr "TLS 1.1"
    msgid "TLS 1.2"
    -msgstr ""
    +msgstr "TLS 1.2"
    msgid "TLS 1.3"
    -msgstr ""
    +msgstr "TLS 1.3"
    #. TODO: look into how to do this for older versions?
    msgid "Not Supported for NSS < 3.14"
    -msgstr ""
    +msgstr "Tidak Disokong untuk NSS < 3.14"
    msgid "Ciphers"
    -msgstr ""
    +msgstr "Sifer"
    #. *< type
    #. *< ui_requirement
    @@ -2752,18 +2801,18 @@
    #. *< priority
    #. *< id
    msgid "NSS Preferences"
    -msgstr ""
    +msgstr "Keutamaan NSS"
    #. *< name
    #. *< version
    #. * summary
    #. * description
    msgid "Configure Ciphers and other Settings for the NSS SSL/TLS Plugin"
    -msgstr ""
    +msgstr "Konfigur Sifer dan lain-lain Tetapan untuk Pemalam SSL/TLS NSS"
    #. Scheme name
    msgid "X.509 Certificates"
    -msgstr ""
    +msgstr "Sijil X.509"
    #. *< type
    #. *< ui_requirement
    @@ -2772,7 +2821,7 @@
    #. *< priority
    #. *< id
    msgid "GNUTLS"
    -msgstr ""
    +msgstr "GNUTLS"
    #. *< name
    #. *< version
    @@ -2788,7 +2837,7 @@
    #. *< priority
    #. *< id
    msgid "NSS"
    -msgstr ""
    +msgstr "NSS"
    #. *< name
    #. *< version
    @@ -2804,7 +2853,7 @@
    #. *< priority
    #. *< id
    msgid "SSL"
    -msgstr ""
    +msgstr "SSL"
    #. *< name
    #. *< version
    @@ -2834,7 +2883,7 @@
    msgstr ""
    msgid "Notify When"
    -msgstr ""
    +msgstr "Maklumkan Bila"
    msgid "Buddy Goes _Away"
    msgstr ""
    @@ -2852,7 +2901,7 @@
    #. *< priority
    #. *< id
    msgid "Buddy State Notification"
    -msgstr ""
    +msgstr "Pemberitahuan Keadaan Rakan"
    #. *< name
    #. *< version
    @@ -2864,7 +2913,7 @@
    msgstr ""
    msgid "Tcl Plugin Loader"
    -msgstr ""
    +msgstr "Pemuat Pemalam Tcl"
    msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
    msgstr ""
    @@ -2887,19 +2936,19 @@
    msgstr ""
    msgid "First name"
    -msgstr ""
    +msgstr "Nama pertama"
    msgid "Last name"
    -msgstr ""
    +msgstr "Nama akhir"
    msgid "Email"
    -msgstr ""
    +msgstr "Emel"
    msgid "AIM Account"
    -msgstr ""
    +msgstr "Akaun AIM"
    msgid "XMPP Account"
    -msgstr ""
    +msgstr "Akaun XMPP"
    #. *< type
    #. *< ui_requirement
    @@ -2912,17 +2961,17 @@
    #. * summary
    #. * description
    msgid "Bonjour Protocol Plugin"
    -msgstr ""
    +msgstr "Pemalam Protokol Bonjour"
    msgid "Purple Person"
    msgstr ""
    #. Creating the options for the protocol
    msgid "Local Port"
    -msgstr ""
    +msgstr "Port Setempat"
    msgid "Bonjour"
    -msgstr ""
    +msgstr "Bonjour"
    #, c-format
    msgid "%s has closed the conversation."
    @@ -2935,7 +2984,7 @@
    msgstr ""
    msgid "Invalid proxy settings"
    -msgstr ""
    +msgstr "Tetapan proksi tidak sah"
    msgid ""
    "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
    @@ -2943,7 +2992,7 @@
    msgstr ""
    msgid "Save Buddylist..."
    -msgstr ""
    +msgstr "Simpan Senarai Rakan..."
    msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
    msgstr ""
    @@ -2956,58 +3005,58 @@
    msgstr ""
    msgid "Couldn't load buddylist"
    -msgstr ""
    +msgstr "Tidak dapat muatkan senarai rakan"
    msgid "Load Buddylist..."
    -msgstr ""
    +msgstr "Muat Senarai Rakan..."
    msgid "Buddylist loaded successfully!"
    -msgstr ""
    +msgstr "Senarai Rakan berjaya dimuatkan!"
    msgid "Save buddylist..."
    -msgstr ""
    +msgstr "Simpan senarai rakan..."
    msgid "Load buddylist from file..."
    -msgstr ""
    +msgstr "Muat senarai rakan dari fail..."
    msgid "City"
    -msgstr ""
    +msgstr "Bandar"
    msgid "Year of birth"
    -msgstr ""
    +msgstr "Tahun lahir"
    msgid "Gender"
    -msgstr ""
    +msgstr "Jantina"
    msgid "Male or female"
    -msgstr ""
    +msgstr "Lelaki atau perempuan"
    msgid "Male"
    -msgstr ""
    +msgstr "Lelaki"
    msgid "Female"
    -msgstr ""
    +msgstr "Perempuan"
    msgid "Only online"
    -msgstr ""
    +msgstr "Hanya diatas talian"
    msgid "Find buddies"
    -msgstr ""
    +msgstr "Cari rakan"
    msgid "Please, enter your search criteria below"
    -msgstr ""
    +msgstr "Sila masukkan kriteria gelintar anda di bawah"
    msgid "Show status to:"
    -msgstr ""
    +msgstr "Tunjuk status kepada:"
    msgid "All people"
    -msgstr ""
    +msgstr "Semua orang"
    msgid "Only buddies"
    -msgstr ""
    +msgstr "Hanya rakan"
    msgid "Change status broadcasting"
    -msgstr ""
    +msgstr "Ubah penyiaran status"
    msgid "Please, select who can see your status"
    msgstr ""
    @@ -3017,30 +3066,30 @@
    msgstr ""
    msgid "Add to chat..."
    -msgstr ""
    +msgstr "Tambah ke sembang..."
    #. Global
    msgid "Available"
    -msgstr ""
    +msgstr "Tersedia"
    msgid "Chatty"
    msgstr ""
    msgid "Do Not Disturb"
    -msgstr ""
    +msgstr "Jangan Ganggu"
    #. Away stuff
    msgid "Away"
    -msgstr ""
    +msgstr "Keluar"
    msgid "UIN"
    -msgstr ""
    +msgstr "UIN"
    msgid "First Name"
    -msgstr ""
    +msgstr "Nama Pertama"
    msgid "Birth Year"
    -msgstr ""
    +msgstr "Tahun Lahir"
    msgid "Unable to display the search results."
    msgstr ""
    @@ -3061,27 +3110,27 @@
    msgstr ""
    msgid "Connected"
    -msgstr ""
    +msgstr "Bersambung"
    msgid "Connection failed"
    -msgstr ""
    +msgstr "Sambungan gagal"
    msgid "Add to chat"
    -msgstr ""
    +msgstr "Tambah ke sembang"
    msgid "Chat _name:"
    -msgstr ""
    +msgstr "_Nama sembang:"
    #. connect to the server
    msgid "Connecting"
    -msgstr ""
    +msgstr "Menyambung"
    #, c-format
    msgid "Unable to resolve hostname: %s"
    msgstr ""
    msgid "Chat error"
    -msgstr ""
    +msgstr "Ralat sembang"
    msgid "This chat name is already in use"
    msgstr ""
    @@ -3090,7 +3139,7 @@
    msgstr ""
    msgid "Find buddies..."
    -msgstr ""
    +msgstr "Cari rakan..."
    msgid "Save buddylist to file..."
    msgstr ""
    @@ -3107,34 +3156,34 @@
    #. name
    #. version
    msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
    -msgstr ""
    +msgstr "Pemalam Protokol Gadu-Gadu"
    #. summary
    msgid "Polish popular IM"
    msgstr ""
    msgid "Gadu-Gadu User"
    -msgstr ""
    +msgstr "Pengguna Gadu-Gadu"
    msgid "GG server"
    -msgstr ""
    +msgstr "Pelayan GG"
    msgid "Don't use encryption"
    -msgstr ""
    +msgstr "Jangan guna penyulitan"
    msgid "Use encryption if available"
    -msgstr ""
    +msgstr "Guna penyulitan jika tersedia"
    #. TODO
    msgid "Require encryption"
    -msgstr ""
    +msgstr "Perlukan penyulitan"
    msgid "Connection security"
    -msgstr ""
    +msgstr "Keselamatan sambungan"
    #, c-format
    msgid "Unknown command: %s"
    -msgstr ""
    +msgstr "Perintah tidak diketahui: %s"
    #, c-format
    msgid "current topic is: %s"
    @@ -3144,23 +3193,23 @@
    msgstr ""
    msgid "File Transfer Failed"
    -msgstr ""
    +msgstr "Pemindahan Fail Gagal"
    msgid "Unable to open a listening port."
    msgstr ""
    msgid "Error displaying MOTD"
    -msgstr ""
    +msgstr "Ralat memaparkan MOTD"
    msgid "No MOTD available"
    -msgstr ""
    +msgstr "Tiada MOTD tersedia"
    msgid "There is no MOTD associated with this connection."
    msgstr ""
    #, c-format
    msgid "MOTD for %s"
    -msgstr ""
    +msgstr "MOTD untuk %s"
    #.
    #. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection
    @@ -3176,33 +3225,33 @@
    msgstr ""
    msgid "_Channel:"
    -msgstr ""
    +msgstr "_Saluran:"
    msgid "_Password:"
    -msgstr ""
    +msgstr "_Kata Laluan:"
    msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
    msgstr ""
    msgid "SSL support unavailable"
    -msgstr ""
    +msgstr "Sokongan SSL tidak tersedia"
    msgid "Unable to connect"
    -msgstr ""
    +msgstr "Tidak boleh sambung"
    #. this is a regular connect, error out
    #, c-format
    msgid "Unable to connect: %s"
    -msgstr ""
    +msgstr "Tidak boleh sambung: %s"
    msgid "Server closed the connection"
    -msgstr ""
    +msgstr "Pelayan menutup sambungan"
    msgid "Users"
    -msgstr ""
    +msgstr "Pengguna"
    msgid "Topic"
    -msgstr ""
    +msgstr "Topik"
    #. *< type
    #. *< ui_requirement
    @@ -3213,7 +3262,7 @@
    #. *< name
    #. *< version
    msgid "IRC Protocol Plugin"
    -msgstr ""
    +msgstr "Pemalam Protokol IRC"
    #. * summary
    msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
    @@ -3221,39 +3270,39 @@
    #. set up account ID as user:server
    msgid "Server"
    -msgstr ""
    +msgstr "Pelayan"
    #. port to connect to
    msgid "Port"
    -msgstr ""
    +msgstr "Port"
    msgid "Encodings"
    -msgstr ""
    +msgstr "Pengekodan"
    msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
    -msgstr ""
    +msgstr "Auto-kesan UTF-8 masuk"
    msgid "Ident name"
    -msgstr ""
    +msgstr "Nama pengenalan"
    msgid "Real name"
    -msgstr ""
    +msgstr "Nama sebenar"
    #.
    #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
    #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
    #.
    msgid "Use SSL"
    -msgstr ""
    +msgstr "Guna SSL"
    msgid "Authenticate with SASL"
    -msgstr ""
    +msgstr "Sahihkan dengan SASL"
    msgid "Allow plaintext SASL auth over unencrypted connection"
    msgstr ""
    msgid "Bad mode"
    -msgstr ""
    +msgstr "Mod teruk"
    #, c-format
    msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
    @@ -3278,28 +3327,28 @@
    msgstr ""
    msgid " <i>(ircop)</i>"
    -msgstr ""
    +msgstr " <i>(ircop)</i>"
    msgid " <i>(identified)</i>"
    -msgstr ""
    +msgstr " <i>(dikenalpasti)</i>"
    msgid "Nick"
    -msgstr ""
    +msgstr "Gelaran"
    msgid "Login name"
    -msgstr ""
    +msgstr "Nama daftar masuk"
    msgid "Host name"
    -msgstr ""
    +msgstr "Nama hos"
    msgid "Currently on"
    msgstr ""
    msgid "Idle for"
    -msgstr ""
    +msgstr "Melahu selama"
    msgid "Online since"
    -msgstr ""
    +msgstr "Atas talian semenjak"
    msgid "<b>Defining adjective:</b>"
    msgstr ""
    @@ -3328,14 +3377,14 @@
    msgstr ""
    msgid "Unknown message"
    -msgstr ""
    +msgstr "Mesej tidak diketahui"
    msgid "The IRC server received a message it did not understand."
    msgstr ""
    #, c-format
    msgid "Users on %s: %s"
    -msgstr ""
    +msgstr "Pengguna pada %s: %s"
    msgid "Time Response"
    msgstr ""
    @@ -3344,27 +3393,27 @@
    msgstr ""
    msgid "No such channel"
    -msgstr ""
    +msgstr "Tiada saluran sebegitu"
    #. does this happen?
    msgid "no such channel"
    -msgstr ""
    +msgstr "tiada saluran sebegitu"
    msgid "User is not logged in"
    -msgstr ""
    +msgstr "Pengguna tidak mendaftar masuk dalam tempoh"
    msgid "No such nick or channel"
    -msgstr ""
    +msgstr "Tiada gelaran atau saluran sebegitu"
    msgid "Could not send"
    -msgstr ""
    +msgstr "Tidak dapat hantar"
    #, c-format
    msgid "Joining %s requires an invitation."
    msgstr ""
    msgid "Invitation only"
    -msgstr ""
    +msgstr "Jemputan sahaja"
    #, c-format
    msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
    @@ -3377,10 +3426,10 @@
    #, c-format
    msgid "mode (%s %s) by %s"
    -msgstr ""
    +msgstr "mod (%s %s) oleh %s"
    msgid "Invalid nickname"
    -msgstr ""
    +msgstr "Gelaran tidak sah"
    msgid ""
    "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains "
    @@ -3400,13 +3449,13 @@
    msgstr ""
    msgid "Nickname in use"
    -msgstr ""
    +msgstr "Gelaran telah digunakan"
    msgid "Cannot change nick"
    -msgstr ""
    +msgstr "Tidak boleh ubah gelaran"
    msgid "Could not change nick"
    -msgstr ""
    +msgstr "Tidak dapat ubah gelaran"
    #, c-format
    msgid "You have parted the channel%s%s"
    @@ -3424,7 +3473,7 @@
    msgstr ""
    msgid "Cannot join channel"
    -msgstr ""
    +msgstr "Tidak dapat sertai saluran"
    msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
    msgstr ""
    @@ -3442,7 +3491,7 @@
    #, c-format
    msgid "SASL authentication failed: %s"
    -msgstr ""
    +msgstr "Pengesahihan SASL gagal: %s"
    msgid ""
    "SASL authentication failed: Server does not support SASL authentication."
    @@ -3452,7 +3501,7 @@
    msgstr ""
    msgid "Incorrect Password"
    -msgstr ""
    +msgstr "Kata Laluan Salah"
    msgid "SASL authentication failed: No worthy mechanisms found"
    msgstr ""
    @@ -3610,22 +3659,22 @@
    msgstr ""
    msgid "PONG"
    -msgstr ""
    +msgstr "PONG"
    msgid "CTCP PING reply"
    -msgstr ""
    +msgstr "CTCP PING reply"
    msgid "Disconnected."
    -msgstr ""
    +msgstr "Terputus."
    msgid "Unknown Error"
    -msgstr ""
    +msgstr "Ralat Tidak Diketahui"
    msgid "Ad-Hoc Command Failed"
    msgstr ""
    msgid "execute"
    -msgstr ""
    +msgstr "lakukan"
    msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
    msgstr ""
    @@ -3635,7 +3684,7 @@
    #. * Seen with Wildfire 3.0.1.
    #.
    msgid "Invalid response from server"
    -msgstr ""
    +msgstr "Respon tidak sah daripada pelayan"
    msgid "Server does not use any supported authentication method"
    msgstr ""
    @@ -3647,13 +3696,13 @@
    msgstr ""
    msgid "Plaintext Authentication"
    -msgstr ""
    +msgstr "Pengesahihan Plaintext"
    msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
    msgstr ""
    msgid "Invalid challenge from server"
    -msgstr ""
    +msgstr "Cabaran tidak sah daripada pelayan"
    msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
    msgstr ""
    @@ -3668,17 +3717,17 @@
    msgstr ""
    msgid "SASL authentication failed"
    -msgstr ""
    +msgstr "Pengesahihan SASL gagal"
    #, c-format
    msgid "SASL error: %s"
    -msgstr ""
    +msgstr "Ralat SASL: %s"
    msgid "Invalid Encoding"
    -msgstr ""
    +msgstr "Pengekodan Tidak Sah"
    msgid "Unsupported Extension"
    -msgstr ""
    +msgstr "Sambungan Tidak Disokong"
    msgid ""
    "Unexpected response from the server. This may indicate a possible MITM "
    @@ -3694,16 +3743,16 @@
    msgstr ""
    msgid "Unsupported channel binding method"
    -msgstr ""
    +msgstr "Kaedah pengikatan saluran tidak disokong"
    msgid "User not found"
    -msgstr ""
    +msgstr "Pengguna tidak ditemui"
    msgid "Invalid Username Encoding"
    -msgstr ""
    +msgstr "Pengekodan Nama Pengguna Tidak Sah"
    msgid "Resource Constraint"
    -msgstr ""
    +msgstr "Kekangan Sumber"
    msgid "Unable to canonicalize username"
    msgstr ""
    @@ -3721,7 +3770,7 @@
    msgstr ""
    msgid "No session ID given"
    -msgstr ""
    +msgstr "Tiada ID sesi diberi"
    msgid "Unsupported version of BOSH protocol"
    msgstr ""
    @@ -3737,19 +3786,19 @@
    msgstr ""
    msgid "Full Name"
    -msgstr ""
    +msgstr "Nama Penuh"
    msgid "Family Name"
    -msgstr ""
    +msgstr "Nama Keluarga"
    msgid "Given Name"
    -msgstr ""
    +msgstr "Nama Diberi"
    msgid "URL"
    -msgstr ""
    +msgstr "URL"
    msgid "Street Address"
    -msgstr ""
    +msgstr "Alamat Jalan"
    #.
    #. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other
    @@ -3757,45 +3806,45 @@
    #. * EXTADR.
    #.
    msgid "Extended Address"
    -msgstr ""
    +msgstr "Alamat Tambahan"
    msgid "Locality"
    -msgstr ""
    +msgstr "Kawasan"
    msgid "Region"
    -msgstr ""
    +msgstr "Wilayah"
    msgid "Postal Code"
    -msgstr ""
    +msgstr "Poskod"
    msgid "Country"
    -msgstr ""
    +msgstr "Negara"
    #. lots of clients (including purple) do this, but it's
    #. * out of spec
    msgid "Telephone"
    -msgstr ""
    +msgstr "Telefon"
    msgid "Organization Name"
    -msgstr ""
    +msgstr "Nama Organisasi"
    msgid "Organization Unit"
    -msgstr ""
    +msgstr "Unit Organisasi"
    msgid "Job Title"
    -msgstr ""
    +msgstr "Pekerjaan"
    msgid "Role"
    -msgstr ""
    +msgstr "Peranan"
    msgid "Birthday"
    -msgstr ""
    +msgstr "Hari Lahir"
    msgid "Description"
    -msgstr ""
    +msgstr "Keterangan"
    msgid "Edit XMPP vCard"
    -msgstr ""
    +msgstr "Sunting vCard XMPP"
    msgid ""
    "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
    @@ -3803,44 +3852,44 @@
    msgstr ""
    msgid "Client"
    -msgstr ""
    +msgstr "Klien"
    msgid "Operating System"
    -msgstr ""
    +msgstr "Sistem Pengoperasian"
    msgid "Local Time"
    -msgstr ""
    +msgstr "Waktu Setempat"
    msgid "Priority"
    -msgstr ""
    +msgstr "Prioriti"
    msgid "Resource"
    -msgstr ""
    +msgstr "Sumber"
    msgid "Uptime"
    -msgstr ""
    +msgstr "Masa Hidup"
    msgid "Logged Off"
    msgstr ""
    #, c-format
    msgid "%s ago"
    -msgstr ""
    +msgstr "%s yang lalu"
    msgid "Middle Name"
    -msgstr ""
    +msgstr "Nama Tengah"
    msgid "Address"
    -msgstr ""
    +msgstr "Alamat"
    msgid "P.O. Box"
    -msgstr ""
    +msgstr "P.O. Box"
    msgid "Photo"
    -msgstr ""
    +msgstr "Foto"
    msgid "Logo"
    -msgstr ""
    +msgstr "Logo"
    #, c-format
    msgid ""
    @@ -3863,22 +3912,22 @@
    #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
    #. removed?
    msgid "Unsubscribe"
    -msgstr ""
    +msgstr "Nyahlanggan"
    msgid "Initiate _Chat"
    msgstr ""
    msgid "Log In"
    -msgstr ""
    +msgstr "Daftar Masuk"
    msgid "Log Out"
    -msgstr ""
    +msgstr "Daftar Keluar"
    msgid "JID"
    -msgstr ""
    +msgstr "JID"
    msgid "Last Name"
    -msgstr ""
    +msgstr "Nama Akhir"
    msgid "The following are the results of your search"
    msgstr ""
    @@ -3890,7 +3939,7 @@
    msgstr ""
    msgid "Directory Query Failed"
    -msgstr ""
    +msgstr "Pertanyaan Direktori Gagal"
    msgid "Could not query the directory server."
    msgstr ""
    @@ -3899,38 +3948,38 @@
    #. list in jabber_user_dir_comments[])
    #, c-format
    msgid "Server Instructions: %s"
    -msgstr ""
    +msgstr "Arahan Pelayan: %s"
    msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
    msgstr ""
    msgid "Email Address"
    -msgstr ""
    +msgstr "Alamat Emel"
    msgid "Search for XMPP users"
    -msgstr ""
    +msgstr "Gelintar pengguna XMPP"
    #. "Search"
    msgid "Search"
    -msgstr ""
    +msgstr "Gelintar"
    msgid "Invalid Directory"
    -msgstr ""
    +msgstr "Direktori Tidak Sah"
    msgid "Enter a User Directory"
    -msgstr ""
    +msgstr "Masukkan satu Direktori Pengguna"
    msgid "Select a user directory to search"
    msgstr ""
    msgid "Search Directory"
    -msgstr ""
    +msgstr "Gelintar Direktori"
    msgid "_Room:"
    -msgstr ""
    +msgstr "_Bilik:"
    msgid "_Server:"
    -msgstr ""
    +msgstr "_Pelayan:"
    msgid "_Handle:"
    msgstr ""
    @@ -3940,14 +3989,14 @@
    msgstr ""
    msgid "Invalid Room Name"
    -msgstr ""
    +msgstr "Nama Bilik Tidak Sah"
    #, c-format
    msgid "%s is not a valid server name"
    msgstr ""
    msgid "Invalid Server Name"
    -msgstr ""
    +msgstr "Nama Pelayan Tidak Sah"
    #, c-format
    msgid "%s is not a valid room handle"
    @@ -3957,46 +4006,46 @@
    msgstr ""
    msgid "Configuration error"
    -msgstr ""
    +msgstr "Ralat konfigurasi"
    msgid "Unable to configure"
    -msgstr ""
    +msgstr "Tidak boleh konfingur"
    msgid "Room Configuration Error"
    -msgstr ""
    +msgstr "Ralat Konfigurasi Bilik"
    msgid "This room is not capable of being configured"
    msgstr ""
    msgid "Registration error"
    -msgstr ""
    +msgstr "Ralat pendaftaran"
    msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
    msgstr ""
    msgid "Error retrieving room list"
    -msgstr ""
    +msgstr "Ralat mendapatkan senarai bilik"
    msgid "Invalid Server"
    -msgstr ""
    +msgstr "Pelayan Tidak Sah"
    msgid "Enter a Conference Server"
    -msgstr ""
    +msgstr "Masukkan Pelayan Sidang"
    msgid "Select a conference server to query"
    msgstr ""
    msgid "Find Rooms"
    -msgstr ""
    +msgstr "Cari Bilik"
    msgid "Affiliations:"
    msgstr ""
    msgid "No users found"
    -msgstr ""
    +msgstr "Tiada pengguna ditemui"
    msgid "Roles:"
    -msgstr ""
    +msgstr "Peranan:"
    msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
    msgstr ""
    @@ -4008,7 +4057,7 @@
    msgstr ""
    msgid "Invalid XMPP ID"
    -msgstr ""
    +msgstr "ID XMPP tidak sah"
    msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set."
    msgstr ""
    @@ -4017,7 +4066,7 @@
    msgstr ""
    msgid "Malformed BOSH URL"
    -msgstr ""
    +msgstr "URL BOSH cacat"
    #, c-format
    msgid "Registration of %s@%s successful"
    @@ -4028,10 +4077,10 @@
    msgstr ""
    msgid "Registration Successful"
    -msgstr ""
    +msgstr "Pendaftaran Berjaya"
    msgid "Registration Failed"
    -msgstr ""
    +msgstr "Pendaftaran Gagal"
    #, c-format
    msgid "Registration from %s successfully removed"
    @@ -4044,25 +4093,25 @@
    msgstr ""
    msgid "State"
    -msgstr ""
    +msgstr "Negeri"
    msgid "Postal code"
    -msgstr ""
    +msgstr "Poskod"
    msgid "Phone"
    -msgstr ""
    +msgstr "Telefon"
    msgid "Date"
    -msgstr ""
    +msgstr "Tarikh"
    msgid "Already Registered"
    -msgstr ""
    +msgstr "Sudah Daftar"
    msgid "Password"
    -msgstr ""
    +msgstr "Kata Laluan"
    msgid "Unregister"
    -msgstr ""
    +msgstr "Nyahdaftar"
    msgid ""
    "Please fill out the information below to change your account registration."
    @@ -4075,7 +4124,7 @@
    msgstr ""
    msgid "Register"
    -msgstr ""
    +msgstr "Daftar"
    #, c-format
    msgid "Change Account Registration at %s"
    @@ -4086,58 +4135,58 @@
    msgstr ""
    msgid "Change Registration"
    -msgstr ""
    +msgstr "Ubah Pendaftaran"
    msgid "Error unregistering account"
    -msgstr ""
    +msgstr "Ralat menyahdaftar akaun"
    msgid "Account successfully unregistered"
    msgstr ""
    msgid "Initializing Stream"
    -msgstr ""
    +msgstr "Mengawalkan Strim"
    msgid "Initializing SSL/TLS"
    -msgstr ""
    +msgstr "Mengawalkan SSL/TLS"
    msgid "Authenticating"
    -msgstr ""
    +msgstr "Mengesahihkan"
    msgid "Re-initializing Stream"
    -msgstr ""
    +msgstr "Mengawalkan-semula Strim"
    msgid "Server doesn't support blocking"
    -msgstr ""
    +msgstr "Pelayan tidak menyokong penyekatan"
    msgid "Not Authorized"
    -msgstr ""
    +msgstr "Tidak Diizinkan"
    msgid "Mood"
    msgstr ""
    msgid "Now Listening"
    -msgstr ""
    +msgstr "Sedang Mendengar"
    msgid "Both"
    -msgstr ""
    +msgstr "Kedua-duanya"
    msgid "From (To pending)"
    msgstr ""
    msgid "From"
    -msgstr ""
    +msgstr "Daripada"
    msgid "To"
    -msgstr ""
    +msgstr "Kepada"
    msgid "None (To pending)"
    msgstr ""
    msgid "None"
    -msgstr ""
    +msgstr "Tiada"
    msgid "Subscription"
    -msgstr ""
    +msgstr "Langganan"
    msgid "Mood Text"
    msgstr ""
    @@ -4179,93 +4228,93 @@
    msgstr ""
    msgid "Password Changed"
    -msgstr ""
    +msgstr "Kata Laluan Berubah"
    msgid "Your password has been changed."
    -msgstr ""
    +msgstr "Kata laluan anda telah berubah."
    msgid "Error changing password"
    -msgstr ""
    +msgstr "Ralat mengubah kata laluan"
    msgid "Password (again)"
    -msgstr ""
    +msgstr "Kata laluan (sekali lagi)"
    msgid "Change XMPP Password"
    -msgstr ""
    +msgstr "Ubah Kata Laluan XMPP"
    msgid "Please enter your new password"
    -msgstr ""
    +msgstr "Sila masukkna kata laluan baharu anda"
    msgid "Set User Info..."
    -msgstr ""
    +msgstr "Tetapkan Maklumat Pengguna..."
    #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
    msgid "Change Password..."
    -msgstr ""
    +msgstr "Ubah Kata Laluan..."
    #. }
    msgid "Search for Users..."
    -msgstr ""
    +msgstr "Gelintar Pengguna..."
    msgid "Bad Request"
    -msgstr ""
    +msgstr "Permintaan Teruk"
    msgid "Conflict"
    -msgstr ""
    +msgstr "Konflik"
    msgid "Feature Not Implemented"
    -msgstr ""
    +msgstr "Fitur Belum Lagi Dilaksanakan"
    msgid "Forbidden"
    -msgstr ""
    +msgstr "Dilarang"
    msgid "Gone"
    -msgstr ""
    +msgstr "Hilang"
    msgid "Internal Server Error"
    -msgstr ""
    +msgstr "Ralat Pelayan Dalaman"
    msgid "Item Not Found"
    -msgstr ""
    +msgstr "Item Tidak Ditemui"
    msgid "Malformed XMPP ID"
    -msgstr ""
    +msgstr "ID XMPP Cacat"
    msgid "Not Acceptable"
    -msgstr ""
    +msgstr "Tidak Diterima"
    msgid "Not Allowed"
    -msgstr ""
    +msgstr "Tidak Dibenarkan"
    msgid "Payment Required"
    -msgstr ""
    +msgstr "Pembayaran Diperlukan"
    msgid "Recipient Unavailable"
    -msgstr ""
    +msgstr "Penerima Tidak Tersedia"
    msgid "Registration Required"
    -msgstr ""
    +msgstr "Pendaftaran Diperlukan"
    msgid "Remote Server Not Found"
    -msgstr ""
    +msgstr "Pelayan Jauh Tidak Ditemui"
    msgid "Remote Server Timeout"
    msgstr ""
    msgid "Server Overloaded"
    -msgstr ""
    +msgstr "Pelayan Terlebih Muatan"
    msgid "Service Unavailable"
    -msgstr ""
    +msgstr "Perkhidmatan Tidak Tersedia"
    msgid "Subscription Required"
    -msgstr ""
    +msgstr "Langganan Diperlukan"
    msgid "Unexpected Request"
    -msgstr ""
    +msgstr "Permintaan Tidak Dijangka"
    msgid "Authorization Aborted"
    -msgstr ""
    +msgstr "Keizinan Dihenti Paksa"
    msgid "Incorrect encoding in authorization"
    msgstr ""
    @@ -4283,52 +4332,52 @@
    msgstr ""
    msgid "Authentication Failure"
    -msgstr ""
    +msgstr "Kegagalan Pengesahihan"
    msgid "Bad Format"
    -msgstr ""
    +msgstr "Format Teruk"
    msgid "Bad Namespace Prefix"
    msgstr ""
    msgid "Resource Conflict"
    -msgstr ""
    +msgstr "Konflik Sumber"
    msgid "Connection Timeout"
    msgstr ""
    msgid "Host Gone"
    -msgstr ""
    +msgstr "Hos Hilang"
    msgid "Host Unknown"
    -msgstr ""
    +msgstr "Hos Tidak Diketahui"
    msgid "Improper Addressing"
    msgstr ""
    msgid "Invalid ID"
    -msgstr ""
    +msgstr "ID tidak sah"
    msgid "Invalid Namespace"
    -msgstr ""
    +msgstr "Ruang Nama Tidak Sah"
    msgid "Invalid XML"
    -msgstr ""
    +msgstr "XML tidak sah"
    msgid "Non-matching Hosts"
    -msgstr ""
    +msgstr "Hos tidak-sepadan"
    msgid "Policy Violation"
    -msgstr ""
    +msgstr "Pelanggaran Polisi"
    msgid "Remote Connection Failed"
    -msgstr ""
    +msgstr "Sambungan Jauh Gagal"
    msgid "Restricted XML"
    msgstr ""
    msgid "See Other Host"
    -msgstr ""
    +msgstr "Lihat Hos Lain"
    msgid "System Shutdown"
    msgstr ""
    @@ -4337,19 +4386,19 @@
    msgstr ""
    msgid "Unsupported Encoding"
    -msgstr ""
    +msgstr "Pengekodan Tidak Disokong"
    msgid "Unsupported Stanza Type"
    -msgstr ""
    +msgstr "Jenis Stanza Tidak Disokong"
    msgid "Unsupported Version"
    -msgstr ""
    +msgstr "Versi Tidak Disokong"
    msgid "XML Not Well Formed"
    msgstr ""
    msgid "Stream Error"
    -msgstr ""
    +msgstr "Ralat Strim"
    #, c-format
    msgid "Unable to ban user %s"
    @@ -5985,9 +6034,8 @@
    msgid "MD5-based"
    msgstr ""
    -#, fuzzy
    msgid "Authentication method"
    -msgstr "Keizinan Diberi"
    +msgstr ""
    msgid ""
    "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
    @@ -12418,52 +12466,3 @@
    msgid "You do not have permission to uninstall this application."
    msgstr ""
    -
    -#~ msgid "Message Error"
    -#~ msgstr "Ralat Mesej"
    -
    -#~ msgid "An encrypted message was received which could not be decrypted."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Satu mesej tersulit telah diterima yang mana tidak dapat dinyahsulitkan."
    -
    -#~ msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
    -#~ msgstr "Tidak dapat buat arah-semula menggunakan protokol yang dinyatakan"
    -
    -#~ msgid "An internal MXit server error occurred."
    -#~ msgstr "Satu ralat pelayan MXit telah berlaku."
    -
    -#~ msgid "Login error: %s (%i)"
    -#~ msgstr "Ralat daftar masuk: %s (%i)"
    -
    -#~ msgid "Logout error: %s (%i)"
    -#~ msgstr "Ralat daftar keluar: %s (%i)"
    -
    -#~ msgid "Contact Error"
    -#~ msgstr "Ralat Kenalan"
    -
    -#~ msgid "Message Sending Error"
    -#~ msgstr "Ralat Penghantaran Mesej"
    -
    -#~ msgid "Status Error"
    -#~ msgstr "Ralat Status"
    -
    -#~ msgid "Invitation Error"
    -#~ msgstr "Ralat Jemputan"
    -
    -#~ msgid "Contact Removal Error"
    -#~ msgstr "Ralat Pembuangan Kenalan"
    -
    -#~ msgid "Subscription Error"
    -#~ msgstr "Ralat Langganan"
    -
    -#~ msgid "Contact Update Error"
    -#~ msgstr "Ralat Kemaskini Kenalan"
    -
    -#~ msgid "File Transfer Error"
    -#~ msgstr "Ralat Pemindahan Fail"
    -
    -#~ msgid "Cannot create MultiMx room"
    -#~ msgstr "Tidak dapat cipta bilik MultiMx"
    -
    -#~ msgid "Profile Error"
    -#~ msgstr "Ralat Profil"
    --- a/po/my_MM.po Thu Mar 09 18:58:26 2017 -0600
    +++ b/po/my_MM.po Thu Mar 09 19:02:42 2017 -0600
    @@ -10,9 +10,9 @@
    "Project-Id-Version: Pidgin\n"
    "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    "POT-Creation-Date: 2017-03-09 18:52-0600\n"
    -"PO-Revision-Date: 2014-11-20 10:22+0000\n"
    +"PO-Revision-Date: 2016-10-14 20:42+0000\n"
    "Last-Translator: Richard Laager <rlaager@wiktel.com>\n"
    -"Language-Team: Burmese (Myanmar) (http://www.transifex.com/projects/p/pidgin/"
    +"Language-Team: Burmese (Myanmar) (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/"
    "language/my_MM/)\n"
    "Language: my_MM\n"
    "MIME-Version: 1.0\n"
    @@ -1258,9 +1258,8 @@
    msgid "(default)"
    msgstr "(ပုံမှန်)"
    -#, fuzzy
    msgid "Select Sound File..."
    -msgstr "အသံဖိုင် ရွေးချယ်ရန်..."
    +msgstr ""
    msgid "Sound Preferences"
    msgstr "အသံ ဦးစားပေးချက်များ"
    @@ -1379,14 +1378,12 @@
    msgid "Edit Status"
    msgstr "အနေအထားကို တည်းဖြတ်ရန်"
    -#, fuzzy
    msgid "Use a different status for some accounts"
    -msgstr "_D အချို့ အကောင့်များအတွက် မတူညီသော အနေအထားကို သုံးရန်"
    +msgstr ""
    #. Save and Use
    -#, fuzzy
    msgid "Save and Use"
    -msgstr "သိမ်းဆည်းပြီး သုံးစွဲရန်"
    +msgstr ""
    msgid "Certificates"
    msgstr "အသိအမှတ်ပြုလွှာများ"
    @@ -1513,9 +1510,8 @@
    msgid "TinyURL for above: %s"
    msgstr "%s ၏ အထက်အတွက် TinyURL"
    -#, fuzzy
    msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL..."
    -msgstr "TinyURL သည် သာ၍ တိုသော URL ကို ရယူနေစဉ်တွင် ခဏ စောင့်ပါ..."
    +msgstr ""
    msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
    msgstr "ဤမျှ ရှည်လျားသော URL များအတွက်သာ TinyURL ကို ဖန်တီးရန်"
    @@ -2156,21 +2152,19 @@
    msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
    msgstr "(%s) %s <အလိုအလျောက်-အကြောင်းပြန်ကြားချက်> - %s\n"
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "\n"
    "\n"
    "Message from Farsight: "
    -msgstr "%s ထံမှ ပေးစာ"
    +msgstr ""
    msgid ""
    "Error initializing the call. This probably denotes problem in installation "
    "of GStreamer or Farsight."
    msgstr ""
    -#, fuzzy
    msgid "Network error."
    -msgstr "ကွန်ရက်"
    +msgstr ""
    msgid ""
    "Codec negotiation failed. This problem might be resolved by installing more "
    @@ -2187,9 +2181,8 @@
    "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
    msgstr "codecs မကျန်ပါ။ fs-codecs.conf ရှိ သင့် ဦးစားပေးချက်များသည် စည်းကြပ်လွန်းသည်။ "
    -#, fuzzy
    msgid "Could not connect to the remote party"
    -msgstr "ဆာဗာကို ဆက်သွယ်မထားပါ"
    +msgstr ""
    msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
    msgstr "ပြန်လည်ပြင်ယူရန် မဖြစ်နိုင်သော Farsight2 ချို့ယွင်းမှု ဖြစ်ပေါ်ခဲ့သည်။"
    @@ -2747,13 +2740,10 @@
    msgid "Psychic mode for incoming conversation"
    msgstr "ဝင်ရောက်လာသော စကားပြောဆိုမှုအတွက် Psychic စနစ်"
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. "
    "This works for AIM, ICQ, XMPP, and Sametime"
    msgstr ""
    -"အခြား သုံးစွဲသူများသည် သင့်ထံ စာပို့လျှင် စကားပြောဆိုမှု ဝင်းဒိုးများ ပေါ်လာစေပါ။ AIM, ICQ, XMPP, "
    -"Sametime နှင့် Yahoo! တို့တွင် သုံးစွဲနိုင်သည်။"
    msgid "You feel a disturbance in the force..."
    msgstr "ဖိအားပေး နှောင့်ယှက်ခံရသည်ဟု သင် ခံစားရသည်..."
    @@ -2967,13 +2957,10 @@
    "ActiveTCL ကို ထည့်သွင်းရန် ရှာမတွေ့ပါ။ TCL ပလပ်အင်များကို သင် အသုံးပြုလိုလျှင် http://www."
    "activestate.com မှ ActiveTCL ထည့်သွင်းပါ။\n"
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see https://"
    "developer.pidgin.im/BonjourWindows for more information."
    msgstr ""
    -"Apple ၏ \"ဝင်းဒိုးများအတွက် Bonjour\" ကိရိယာစုံကို ရှာမတွေ့နိုင်ပါ၊ အသေးစိတ် အချက်အလက်အတွက် http://"
    -"d.pidgin.im/BonjourWindows ကို ကြည့်ရှုပါ။"
    msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
    msgstr "IM အ၀င် ဆက်သွယ်မှုများကို မဖမ်းယူနိုင်ပါ"
    @@ -5548,13 +5535,11 @@
    msgid "Received invalid data on connection with server"
    msgstr "ဆာဗာနှင့် ဆက်သွယ်ရာ၌ ဒေတာ အမှား လက်ခံရရှိသည်"
    -#, fuzzy
    msgid "Error parsing response from authentication server"
    -msgstr "MXit ဆာဗာမှ တုံ့ပြန်မှုကို စောင့်ရင်း အချိန်လွန်သွားသည်။ "
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "Unknown error during authentication"
    -msgstr "အတည်ပြုမှု စတင်နေသည်"
    +msgstr ""
    #. *< type
    #. *< ui_requirement
    @@ -5682,11 +5667,10 @@
    "supported by your system."
    msgstr "သင့်အကောင့် ချိန်ညှိချက်များထဲ၌ စာဝှက်စနစ် လိုအပ်သည်၊ သို့သော် စာဝှက်စနစ်ကို သင့်စက်က ထောက်ပံ့မထားပါ။"
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "You required Kerberos authentication but encryption is disabled in your "
    "account settings."
    -msgstr "သင့်အကောင့် ချိန်ညှိချက်များထဲ၌ စာဝှက်စနစ် လိုအပ်သည်၊ သို့သော် စာဝှက်စနစ်ကို သင့်စက်က ထောက်ပံ့မထားပါ။"
    +msgstr ""
    #, c-format
    msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
    @@ -6184,9 +6168,8 @@
    msgid "Search for Buddy by Email Address..."
    msgstr "အီးမေးလ် လိပ်စာဖြင့် မိတ်ဆွေ ရှာဖွေရန်..."
    -#, fuzzy
    msgid "clientLogin"
    -msgstr "သုံးစွဲသူဝင်ရောက်မှု ပုံစံကို သုံးစွဲရန်"
    +msgstr ""
    msgid "Kerberos"
    msgstr ""
    @@ -6194,9 +6177,8 @@
    msgid "MD5-based"
    msgstr ""
    -#, fuzzy
    msgid "Authentication method"
    -msgstr "အတည်ပြုချက် မအောင်မြင်ပါ"
    +msgstr ""
    msgid ""
    "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
    @@ -9043,13 +9025,11 @@
    msgid "_Group:"
    msgstr "_G အုပ်စု -"
    -#, fuzzy
    msgid "Automatically _join when account connects"
    -msgstr "_J အကောင့် ဆက်သွယ်မိသည်နှင့် အလိုအလျောက် ၀င်ရောက်သည်။"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "_Remain in chat after window is closed"
    -msgstr "_R ဝင်းဒိုး ပိတ်သွားပြီးနောက် စကားပြောခန်း၌ ကျန်ရစ်ရန်။"
    +msgstr ""
    msgid "Please enter the name of the group to be added."
    msgstr "ထည့်သွင်းမဲ့ အုပ်စုအမည်ကို ရေးထည့်ပါ။"
    @@ -9088,9 +9068,8 @@
    msgid "SSL Servers"
    msgstr "SSL ဆာဗာများ"
    -#, fuzzy
    msgid "Supported debug options are: plugins, version"
    -msgstr "ထောက်ပံ့ထားသော အမှားပြင်ဆင်မှု ရွေးစရာများမှာ - ပလပ်အင် ဗားရှင်း"
    +msgstr ""
    msgid "Unknown command."
    msgstr "အမည်မသိ ညွှန်ကြားချက်။"
    @@ -9831,7 +9810,6 @@
    "ချာနယ် - #irc.freenode.net ပေါ်မှ #pidgin<BR>\tXMPP MUC - devel@conference."
    "pidgin.im<BR><BR>"
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
    "emailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This "
    @@ -9841,12 +9819,6 @@
    "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful."
    "<br/>"
    msgstr ""
    -"<font size=\"4\"><b>အခြား Pidgin သုံးစွဲသူများထံမှ အ​ကူအညီ</b></font>ကို <a href="
    -"\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a>ထံသို့ အီးမေးလ် ပေးပို့ခြင်းဖြင့် "
    -"ရရှိနိုင်သည်။<br/>၄င်းသည် <b>လူထုသုံး</b> ​စာပေးပို့မှု စနစ် ဖြစ်သည်။ (<a href=\"http://pidgin.im/"
    -"pipermail/support/\">archive</a>)<br/>အခြား ပရိုတိုကောများ (သို့) ပလပ်အင်များဖြင့် "
    -"ကျွန်ပ်တို့ အ​ကူအညီ မပေးနိုင်ပါ။<br/>ဤစာရင်းသုံး အခြေခံ ဘာသာစကားမှာ<b> အင်္ဂလိပ်</b>ဖြစ်သည်။ အခြား "
    -"ဘာသာစကားဖြင့် စာ​ ပေးပို့နိုင်သည်၊ သို့သော် အကြောင်းကြားစာများသည် အထောက်အကူ နည်းနိုင်သည်။<br/>"
    #, c-format
    msgid "About %s"
    @@ -10466,9 +10438,8 @@
    msgid "_Hangup"
    msgstr "_H ရပ်ထားသည်"
    -#, fuzzy
    msgid "Media error"
    -msgstr "ဖတ်ရှုခြင်း ချို့ယွင်းချက်"
    +msgstr ""
    #, c-format
    msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
    @@ -11294,9 +11265,8 @@
    msgstr "_D အချို့ အကောင့်များအတွက် မတူညီသော အနေအထားကို သုံးရန်"
    #. Save and Use button
    -#, fuzzy
    msgid "Sa_ve and Use"
    -msgstr "သိမ်းဆည်းပြီး သုံးစွဲရန်"
    +msgstr ""
    #, c-format
    msgid "Status for %s"
    @@ -12012,9 +11982,8 @@
    msgid "Notify For"
    msgstr "အသိပေးရန်"
    -#, fuzzy
    msgid "\tS_ystem messages"
    -msgstr "စက် ​ပေးစာများ"
    +msgstr ""
    msgid "\t_Only when someone says your username"
    msgstr "_O \t တစ်ယောက်ယောက်သည် သင့်အမည်ကို ခေါ်သည့် အခါ၌သာ"
    @@ -12202,13 +12171,10 @@
    msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
    msgstr "စာပေးပို့ချက် အကြမ်းကို စာသား-အခြေပြု ပရိုတိုကောများထံ ပေးပို့စေသည်။"
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, IRC, TOC). Hit "
    "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
    msgstr ""
    -"စာပေးပို့ချက် အကြမ်းကို စာသား-အခြေပြု ပရိုတိုကောများ (XMPP, MSN, IRC, TOC) ထံ ပေးပို့စေသည်။ "
    -"ရေးသွင်းသည့် အကွက်ထဲတွင် 'Enter' ကို နှိပ်ပြီး ပေးပို့ပါ။ အမှားပြင် ၀င်းဒိုးကို စောင့်ကြည့်ပါ။"
    #, c-format
    msgid "You can upgrade to %s %s today."
    @@ -12654,15 +12620,10 @@
    msgstr "မိတ်ဆွေ စာရင်းနှင့် စကားပြောဆိုမှုများအတွက် ပြောင်းလဲနိုင်သော ပွင့်လင်းမြင်သာမှု။"
    #. * description
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
    "the buddy list."
    msgstr ""
    -"ဤပလပ်အင်သည် စကားပြောဆိုမှု ၀င်းဒိုးနှင့် မိတ်ဆွေစာရင်းတို့အပေါ် ပြောင်းလဲနိုင်သော အလ်ဖာ ဖောက်ထွင်းမြင်နိုင်မှုကို "
    -"ပြုလုပ်ပေးနိုင်သည်။\n"
    -"\n"
    -"* မှတ်ချက် - ဤပလပ်အင်သည် Win2000 သို့မဟုတ် ထိုထက် မြင့်သော အဆင့် လိုအပ်သည်။"
    #. Autostart
    msgid "Startup"
    @@ -12806,13 +12767,10 @@
    "လက်ရှိ သွင်းထားသော Pidgin ဗားရှင်းကို ဖယ်ထုတ်၍ မရပါ။ လက်ရှိ သွင်းထားသော ဗားရှင်းကို မဖယ်ရှားပဲ "
    "ဗာရှင်းအသစ်ကို ထည့်သွင်းသွားမည်။"
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which does not appear to be "
    "installed).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ Runtime?"
    msgstr ""
    -"Pidgin သည် လိုက်ဖက်သော GTK+ Runtime (လောလောဆယ် ရှိနေသည့် ပုံမပေါ်ပါ) တစ်ခု လိုအပ်နေသည်။ .$\\r "
    -"GTK+ Runtime ထည့်သွင်းမှုကို ကျော်သွားလိုသလား?"
    #. Installer Subsection Text
    msgid "URI Handlers"
    @@ -12866,1754 +12824,3 @@
    msgid "You do not have permission to uninstall this application."
    msgstr "ဒီဆော့ဝဲကို ဖယ်ထုတ်ရန် သင်၌ ခွင့်ပြုချက် မရှိပါ။"
    -
    -#~ msgid "Pounce Who"
    -#~ msgstr "လက်တို့ရမည့်သူ"
    -
    -#~ msgid "Use different status for following accounts"
    -#~ msgstr "အောက်ပါ အကောင့်များအတွက် အခြား အနေအထားကို သုံးစွဲရန်"
    -
    -#~ msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying"
    -#~ msgstr "URL ပါဝင်သော မက်ဆေ့များကို လက်ခံသောအခါ ကူးယူမှု လွယ်ကူရန်အတွက် TinyURL ကို သုံးစွဲရန်"
    -
    -#~ msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
    -#~ msgstr "သတ်မှတ်ထားသော ညွှန်ကြားချက်သည် \"msnim\" URLs ကို ကိုင်တွယ်ရန် လိုမလို"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim"
    -#~ "\" URLs."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "\"command\" ကီးထဲ၌ သတ်မှတ်ထားသော ညွှန်ကြားချက်သည် \"msnim\" URLs ကို ကိုင်တွယ်ပါက​ အမှန်ဟု "
    -#~ "သတ်မှတ်မည်။"
    -
    -#~ msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
    -#~ msgstr "\"msnim\" URLs ကို ကိုင်တွယ်သူ"
    -
    -#~ msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
    -#~ msgstr "အကယ်၍ ဖွင့်ထားပါက၊ \"msnim\" URLs ကို ကိုင်တွယ်ရာတွင် သုံးစွဲသော ညွှန်ကြားချက်။"
    -
    -#~ msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
    -#~ msgstr "သတ်မှတ်ထားသော ညွှန်ကြားချက်သည် \"ymsgr\" URLs ကို ကိုင်တွယ်ရန် လိုမလို"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr"
    -#~ "\" URLs."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "\"command\" ကီးထဲ၌ သတ်မှတ်ထားသော ညွှန်ကြားချက်သည \"ymsgr\" URLs ကို ကိုင်တွယ်ပါက​ အမှန်ဟု "
    -#~ "သတ်မှတ်မည်။"
    -
    -#~ msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
    -#~ msgstr "\"ymsgr\" URLs ကို ကိုင်တွယ်သူ"
    -
    -#~ msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
    -#~ msgstr "အကယ်၍ ဖွင့်ထားပါက၊ \"ymsgr\" URLs ကို ကိုင်တွယ်ရာတွင် သုံးစွဲသော ညွှန်ကြားချက်။"
    -
    -#~ msgid "Unable to add \"%s\"."
    -#~ msgstr "\"%s\" ကို ထည့်သွင်း၍ မရပါ"
    -
    -#~ msgid "Buddy Add error"
    -#~ msgstr "မိတ်ဆွေ ထည့်သွင်းမှု ချို့ယွင်းချက်"
    -
    -#~ msgid "The username specified does not exist."
    -#~ msgstr "သတ်မှတ်ထားသော သုံးစွဲသူအမည် မရှိပါ။"
    -
    -#~ msgid "Unable to parse message"
    -#~ msgstr "ပေးစာကို ခွဲဖြာစိစစ်၍ မရပါ"
    -
    -#~ msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
    -#~ msgstr "ဝါကျ အထားအသို မှားယွင်းချက်"
    -
    -#~ msgid "Invalid email address"
    -#~ msgstr "အီးမေးလ် လိပ်စာ အမှား"
    -
    -#~ msgid "User does not exist"
    -#~ msgstr "သုံးစွဲသူ မရှိပါ"
    -
    -#~ msgid "Fully qualified domain name missing"
    -#~ msgstr "အရည်အသွေး ပြည့်မီသော ဒိုမိန်းအမည် ပျောက်ဆုံးနေသည်"
    -
    -#~ msgid "Already logged in"
    -#~ msgstr "အကောင့်ထဲ သင် ၀င်ရောက်နေပြီ"
    -
    -#~ msgid "Invalid username"
    -#~ msgstr "သုံးစွဲသူ အမည် အမှား"
    -
    -#~ msgid "Invalid friendly name"
    -#~ msgstr "အမည်ပြောင်း အမှား"
    -
    -#~ msgid "List full"
    -#~ msgstr "အပြည့်အစုံ ဖေါ်ပြရန်"
    -
    -#~ msgid "Already there"
    -#~ msgstr "ရှိပြီးသား"
    -
    -#~ msgid "Not on list"
    -#~ msgstr "စာရင်းတွင် မရှိပါ"
    -
    -#~ msgid "Already in the mode"
    -#~ msgstr "နည်းစနစ်အတွင်း ​ရှိနေသည်"
    -
    -#~ msgid "Already in opposite list"
    -#~ msgstr "ဆန့်ကျင်ဘက် စာရင်းတွင် ပါရှိပြီ"
    -
    -#~ msgid "Too many groups"
    -#~ msgstr "အုပ်စုများ များလွန်းနေသည်"
    -
    -#~ msgid "Invalid group"
    -#~ msgstr "မမှန်သော အုပ်စု"
    -
    -#~ msgid "User not in group"
    -#~ msgstr "သုံးစွဲသူသည် အုပ်စုထဲတွင် မရှိပါ"
    -
    -#~ msgid "Group name too long"
    -#~ msgstr "အုပ်စု အမည် ရှည်လွန်းသည်"
    -
    -#~ msgid "Cannot remove group zero"
    -#~ msgstr "အုပ်စုကို သုညဖြစ်အောင် ဖယ်ရှားမရပါ"
    -
    -#~ msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
    -#~ msgstr "သုံးစွဲသူကို မရှိသော အုပ်စုထဲသို့ ထည့်သွင်းရန် ကြိုးစားခဲ့သည်"
    -
    -#~ msgid "Switchboard failed"
    -#~ msgstr "Switchboard အလုပ်မလုပ်ပါ"
    -
    -#~ msgid "Notify transfer failed"
    -#~ msgstr "ရွှေ့ပြောင်းမှု အသိပေးစနစ် ပျက်နေသည်"
    -
    -#~ msgid "Required fields missing"
    -#~ msgstr "လိုအပ်သော အကွက်များ ပျောက်ဆုံးနေသည်"
    -
    -#~ msgid "Too many hits to a FND"
    -#~ msgstr "FND ကို အချက်များစွာ နှိပ်မိသည်"
    -
    -#~ msgid "Service temporarily unavailable"
    -#~ msgstr "၀န်ဆောင်မှု ခေတ္တခဏ ရပ်နားထားသည်"
    -
    -#~ msgid "Database server error"
    -#~ msgstr "ဒေတာဘေ့စ် ဆာဗာ ချို့ယွင်းမှု"
    -
    -#~ msgid "Command disabled"
    -#~ msgstr "ညွှန်ကြားချက် ပိတ်ထားသည်"
    -
    -#~ msgid "File operation error"
    -#~ msgstr "ဖိုင် ခန့်ခွဲမှု ချို့ယွင်းချက်"
    -
    -#~ msgid "Memory allocation error"
    -#~ msgstr "မှတ်ဉာဏ် ​နေရာချထားမှု ချို့ယွင်းချက်"
    -
    -#~ msgid "Wrong CHL value sent to server"
    -#~ msgstr "ဆာဗာထံသို့ မှားသော CHL တန်ဖိုး ပေးပို့သည်"
    -
    -#~ msgid "Server busy"
    -#~ msgstr "ဆာဗာ အလုပ်များနေသည်"
    -
    -#~ msgid "Server unavailable"
    -#~ msgstr "ဆာဗာ အဆင်မပြေပါ"
    -
    -#~ msgid "Peer notification server down"
    -#~ msgstr "Peer အသိပေး ဆာဗာ အလုပ်မလုပ်ပါ"
    -
    -#~ msgid "Database connect error"
    -#~ msgstr "ဒေတာဘေ့စ် ဆက်သွယ်မှု ချို့ယွင်းချက်"
    -
    -#~ msgid "Server is going down (abandon ship)"
    -#~ msgstr "ဆာဗာ အလုပ်မလုပ်ပါ"
    -
    -#~ msgid "Error creating connection"
    -#~ msgstr "အဆက်အသွယ် ဖန်တီးမှု ချို့ယွင်းချက်"
    -
    -#~ msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
    -#~ msgstr "CVR ပါရာမီတာများကို မသိရှိပါ (သို့) ခွင့်မပြုပါ"
    -
    -#~ msgid "Unable to write"
    -#~ msgstr "ရေးသား၍ မရပါ"
    -
    -#~ msgid "Session overload"
    -#~ msgstr "အစီအစဉ် မနိုင်မနင်းဖြစ်နေသည်"
    -
    -#~ msgid "User is too active"
    -#~ msgstr "သုံးစွဲသူသည် လှုပ်ရှားလွန်းနေသည်"
    -
    -#~ msgid "Too many sessions"
    -#~ msgstr "လုပ်​ဆောင်မှု များလွန်းနေသည်"
    -
    -#~ msgid "Passport not verified"
    -#~ msgstr "Passport ကို အတည်မပြုပါ"
    -
    -#~ msgid "Bad friend file"
    -#~ msgstr "မကောင်းသော မိတ်ဆွေ ဖိုင်"
    -
    -#~ msgid "Not expected"
    -#~ msgstr "မျှော်လင့်မထားပါ"
    -
    -#~ msgid "Friendly name is changing too rapidly"
    -#~ msgstr "အမည်ပြောင်သည် အပြောင်းလဲ မြန်ဆန်လွန်းနေသည်"
    -
    -#~ msgid "Server too busy"
    -#~ msgstr "ဆာဗာ အလုပ်များလွန်းသည်"
    -
    -#~ msgid "Not allowed when offline"
    -#~ msgstr "အော့ဖ်လိုင်း အချိန်တွင် ခွင့်မပြုပါ"
    -
    -#~ msgid "Not accepting new users"
    -#~ msgstr "သုံးစွဲသူ လူသစ်များကို လက်မခံပါ"
    -
    -#~ msgid "Kids Passport without parental consent"
    -#~ msgstr "အုပ်ထိန်းသူ သဘော မပါသော ကလေး Passport"
    -
    -#~ msgid "Passport account not yet verified"
    -#~ msgstr "Passport အကောင့်ကို အတည်မပြုသေးပါ"
    -
    -#~ msgid "Passport account suspended"
    -#~ msgstr "Passport ​အကောင့်ကို ဆိုင်းငံ့ထားသည်"
    -
    -#~ msgid "Bad ticket"
    -#~ msgstr "မကောင်းသော လက်မှတ်"
    -
    -#~ msgid "Unknown Error Code %d"
    -#~ msgstr "အမည်မသိ ချို့ယွင်းမှု ကုဒ် %d"
    -
    -#~ msgid "MSN Error: %s\n"
    -#~ msgstr "MSN ချို့ယွင်းချက် - %s\n"
    -
    -#~ msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
    -#~ msgstr "မိတ်ဆွေစာရင်း ချိန်ကိုက် လုပ်ဆောင်မှု ချို့ယွင်းသည့် နေရာ %s (%s)"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server "
    -#~ "list. Do you want this buddy to be added?"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "ဒေသတွင်းစာရင်းထဲမှ %s သည် \"%s\" အုပ်စု၏ အထဲတွင် ရှိသည်၊ သို့သော် ဆာဗာစာရင်းတွင် မရှိပါ။ ဤမိတ်ဆွေကို "
    -#~ "ထည့်သွင်းစေလိုသလား?"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this "
    -#~ "buddy to be added?"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s သည် ဒေသတွင်းစာရင်းထဲတွင် ရှိသည်၊ သို့သော် ဆာဗာစာရင်းတွင် မရှိပါ။ ဤမိတ်ဆွေကို ထည့်သွင်းစေလိုသလား? "
    -
    -#~ msgid "Other Contacts"
    -#~ msgstr "အခြား အဆက်အသွယ်များ"
    -
    -#~ msgid "Non-IM Contacts"
    -#~ msgstr "IM အဆက်အသွယ်များ မဟုတ်"
    -
    -#~ msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s သည် မျက်ရိပ် ပေးနေသည်။ <a href='msn-wink://%s'>၄င်းကို ဖွင့်ရန် ဒီနေရာကို နှိပ်ပါ</a>"
    -
    -#~ msgid "%s sent a wink, but it could not be saved"
    -#~ msgstr "%s သည် မျက်ရိပ် ပေးနေသည်၊ သို့ရာတွင် ၄င်းကို သိမ်းဆည်း၍ မရပါ"
    -
    -#~ msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s သည် အသံ အပိုင်းအစ တစ်ခု ပေးပို့ထားသည်။ <a href='audio://%s'>၄င်းကို ဖွင့်ရန် ဒီနေရာကို "
    -#~ "နှိပ်ပါ</a>"
    -
    -#~ msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved"
    -#~ msgstr "%s သည် အသံ အပိုင်းအစ တစ်ခု ပေးပို့ထားသည်၊ သို့သော် ၄င်းကို သိမ်းဆည်း၍ မရပါ"
    -
    -#~ msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
    -#~ msgstr "%s သည် အသံဖြင့် စကားပြောရန် ဖိတ်ကြား​ထားသည်၊ ၄င်းကို အထောက်အပံ့ မပေးသေးပါ။"
    -
    -#~ msgid "Nudge"
    -#~ msgstr "တိုက်တွန်းသည်"
    -
    -#~ msgid "%s has nudged you!"
    -#~ msgstr "%s သည် သင့်ကို တိုက်တွန်းနေသည်။"
    -
    -#~ msgid "Nudging %s..."
    -#~ msgstr "%s ကို တိုက်တွန်းနေသည်..."
    -
    -#~ msgid "Email Address..."
    -#~ msgstr "အီးမေးလ် လိပ်စာ"
    -
    -#~ msgid "Your new MSN friendly name is too long."
    -#~ msgstr "MSN ၏ အမည်ပြောင် အသစ် ရှည်လွန်းသည်။"
    -
    -#~ msgid "Set friendly name for %s."
    -#~ msgstr "%s အတွက် အမည်ပြောင် သတ်မှတ်ပါ။"
    -
    -#~ msgid "Set Friendly Name"
    -#~ msgstr "အမည်ပြောင် သတ်မှတ်​ရန်"
    -
    -#~ msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
    -#~ msgstr "ဤအမည်ဖြင့် အခြား MSN မိတ်ဆွေများက သင့်ကို မြင်ရမည် ဖြစ်သည်။"
    -
    -#~ msgid "This Location"
    -#~ msgstr "ဤ တည်နေရာ"
    -
    -#~ msgid "This is the name that identifies this location"
    -#~ msgstr "ဤတည်နေရာကို ထင်ရှားစေသော အမည် ဖြစ်သည်။ "
    -
    -#~ msgid "Other Locations"
    -#~ msgstr "အခြား တည်နေရာများ"
    -
    -#~ msgid "You can sign out from other locations here"
    -#~ msgstr "ဤနေရာကနေ အခြားတည်နေရာများမှ သင် ထွက်ခွာနိုင်သည်"
    -
    -#~ msgid "You are not signed in from any other locations."
    -#~ msgstr "သင်သည် အခြားတည်နေရာများမှ အကောင့်ထဲ ဝင်ရောက်ခြင်း မရှိပါ။ "
    -
    -#~ msgid "Allow multiple logins?"
    -#~ msgstr "အကြိမ်ကြမ် ၀င်ရောက်ခွင့် ပြုမည်လား။"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations "
    -#~ "simultaneously?"
    -#~ msgstr "ဆက်သွယ်ခွင့်ကို အခြားနေရာများမှ တစ်ပြိုင်နက်တည်း ခွင့်ပြုမည်လော (သို့) ခွင့်မပြုပဲ ထားမည်လော? "
    -
    -#~ msgid "Allow"
    -#~ msgstr "ခွင့်ပြုရန်"
    -
    -#~ msgid "Disallow"
    -#~ msgstr "ခွင့်မပြုရန်"
    -
    -#~ msgid "Set your home phone number."
    -#~ msgstr "သင့် အိမ်ဖုန်းနံပါတ်ကို သတ်မှတ်ပါ။"
    -
    -#~ msgid "Set your work phone number."
    -#~ msgstr "သင့် အလုပ်ဖုန်းနံပါတ်ကို သတ်မှတ်ပါ။"
    -
    -#~ msgid "Set your mobile phone number."
    -#~ msgstr "သင့် လက်ကိုင်ဖုန်းနံပါတ်ကို သတ်မှတ်ပါ။"
    -
    -#~ msgid "Allow MSN Mobile pages?"
    -#~ msgstr "MSN မိုဘိုင်း စာမျက်နှာများကို ခွင့်ပြုမည်​လား?"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you "
    -#~ "MSN Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "သင့် မိတ်ဆွေစာရင်းရှိ လူများသည် MSN လက်ကိုင်ဖုန်း စာမျက်နှာများကို သင့် မိုဘိုင်းဖုန်း (သို့) အခြား "
    -#~ "လက်ကိုင်ဖုန်းသို့ ပေးပို့ခွင့်ပြုမည်လား (သို့) ခွင့်ပြုပဲ ထားမည်လား?"
    -
    -#~ msgid "Blocked Text for %s"
    -#~ msgstr "%s ကို ပိတ်ဆို့​သော စသား"
    -
    -#~ msgid "No text is blocked for this account."
    -#~ msgstr "ဤအကောင့်ကို ပိတ်ဆို့သော စာသား မရှိပါ။"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>"
    -#~ "%s"
    -#~ msgstr "MSN ဆာဗာများသည် လောလောဆယ် အောက်ပါ ပုံမှန် ဖေါ်ပြချက်များကို ပိတ်ဆို့နေသည် - <br/>%s"
    -
    -#~ msgid "This account does not have email enabled."
    -#~ msgstr "ဤအကောင့်၌ အီးမေးလ် ဖွင့်မထားပါ။"
    -
    -#~ msgid "Send a mobile message."
    -#~ msgstr "လက်ကိုင်ဖုန်း စာတိုတစ်စောင် ပေးပို့ရန်။"
    -
    -#~ msgid "Page"
    -#~ msgstr "စာမျက်နှာ"
    -
    -#~ msgid "Playing a game"
    -#~ msgstr "ဂိမ်းကစားနေသည်"
    -
    -#~ msgid "Has you"
    -#~ msgstr "မင်းရော"
    -
    -#~ msgid "Home Phone Number"
    -#~ msgstr "အိမ် ဖုန်း နံပါတ်"
    -
    -#~ msgid "Work Phone Number"
    -#~ msgstr "အလုပ် ဖုန်း နံပါတ်"
    -
    -#~ msgid "Mobile Phone Number"
    -#~ msgstr "လက်ကိုင်ဖုန်း နံပါတ်"
    -
    -#~ msgid "Be Right Back"
    -#~ msgstr "ပြန်လာမည်"
    -
    -#~ msgid "On the Phone"
    -#~ msgstr "ဖုန်းပြောနေသည်"
    -
    -#~ msgid "Out to Lunch"
    -#~ msgstr "နေ့လည်စာ စားသည်"
    -
    -#~ msgid "Game Title"
    -#~ msgstr "ဂိမ်း အမည်"
    -
    -#~ msgid "Office Title"
    -#~ msgstr "ရုံးခန်း အမည်"
    -
    -#~ msgid "Set Friendly Name..."
    -#~ msgstr "အမည်ပြောင် သတ်မှတ်ရန်..."
    -
    -#~ msgid "View Locations..."
    -#~ msgstr "တည်နေရာများကို ကြည့်ရန်..."
    -
    -#~ msgid "Set Home Phone Number..."
    -#~ msgstr "အိမ် ဖုန်းနံပါတ် သတ်မှတ်ရန်..."
    -
    -#~ msgid "Set Work Phone Number..."
    -#~ msgstr "အလုပ် ဖုန်းနံပါတ် သတ်မှတ်ရန်..."
    -
    -#~ msgid "Set Mobile Phone Number..."
    -#~ msgstr "လက်ကိုင်ဖုန်း နံပါတ် သတ်မှတ်ရန်..."
    -
    -#~ msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
    -#~ msgstr "မိုဘိုင်း စက်ပစ္စည်းများကို ဖွင့်ရန်/ပိတ်ရန်..."
    -
    -#~ msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..."
    -#~ msgstr "အကောင့်ထဲ အကြိမ်ကြိမ် ၀င်ရောက်ခွင့် ပြုရန်/မပြုရန်..."
    -
    -#~ msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
    -#~ msgstr "လက်ကိုဖုန်း စာမျက်နှာများကို ဖွင့်ရန်/ပိတ်ရန်..."
    -
    -#~ msgid "View Blocked Text..."
    -#~ msgstr "ပိတ်ဆို့ထားသော စာသားကို ကြည့်ရန်..."
    -
    -#~ msgid "Open Hotmail Inbox"
    -#~ msgstr "Hotmail စာပုံးကို ဖွင့်ရန်"
    -
    -#~ msgid "Send to Mobile"
    -#~ msgstr "မိုဘိုင်းဖုန်းသို့ ပေးပို့ရန်"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
    -#~ msgstr "MSN အတွက် SSL အထောက်အပံ့ လိုအပ်သည်။ ​ထောက်ပံ့ထားသော SSL လိုင်ဘရာရီ ကို ထည့်သွင်းပါ။"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames "
    -#~ "must be valid email addresses."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "သုံးစွဲသူအမည် မမှန်သောကြောင့် မိတ်ဆွေ %s ကို ထည့်သွင်း၍ မရပါ။​ ​သုံးစွဲသူအမည်များသည် အီးမေးလ်လိပ်စာ အမှန် "
    -#~ "ဖြစ်ရမည်။"
    -
    -#~ msgid "Error retrieving profile"
    -#~ msgstr "ပရိုဖိုင် ထုတ်ယူမှု ချို့ယွင်းချက်"
    -
    -#~ msgid "Occupation"
    -#~ msgstr "အလုပ်အကိုင် "
    -
    -#~ msgid "Hobbies and Interests"
    -#~ msgstr "ဝါသနာများနှင့် ဝါသနာများ"
    -
    -#~ msgid "A Little About Me"
    -#~ msgstr "ကျွန်တော့် အကြောင်း အကျဉ်း"
    -
    -#~ msgid "Social"
    -#~ msgstr "လူမှုရေး"
    -
    -#~ msgid "Marital Status"
    -#~ msgstr "အိမ်ထောင်ရှိ/ မရှိ"
    -
    -#~ msgid "Interests"
    -#~ msgstr "ဝါသနာများ"
    -
    -#~ msgid "Pets"
    -#~ msgstr "အိမ်မွေး တိရိစ္ဆာန်များ"
    -
    -#~ msgid "Hometown"
    -#~ msgstr "ဇာတိမြို့"
    -
    -#~ msgid "Places Lived"
    -#~ msgstr "နေထိုင်ခဲ့သော နေရာများ"
    -
    -#~ msgid "Fashion"
    -#~ msgstr "ဖက်ရှင်"
    -
    -#~ msgid "Humor"
    -#~ msgstr "ရယ်စရာ"
    -
    -#~ msgid "Music"
    -#~ msgstr "တေးဂီတ"
    -
    -#~ msgid "Favorite Quote"
    -#~ msgstr "စိတ်ကြိုက် ဆိုရိုးစကား"
    -
    -#~ msgid "Contact Info"
    -#~ msgstr "ဆက်သွယ်ရန်လိပ်စာ"
    -
    -#~ msgid "Personal"
    -#~ msgstr "ကိုယ်ရေးကိုယ်တာ"
    -
    -#~ msgid "Significant Other"
    -#~ msgstr "အခြား ထင်ရှားသောအရာ"
    -
    -#~ msgid "Home Phone"
    -#~ msgstr "အိမ် ဖုန်း"
    -
    -#~ msgid "Home Phone 2"
    -#~ msgstr "အိမ်ဖုန်း ၂"
    -
    -#~ msgid "Personal Mobile"
    -#~ msgstr "ကိုယ်ပိုင် မိုဘိုင်းဖုန်း"
    -
    -#~ msgid "Home Fax"
    -#~ msgstr "အိမ်သုံး ဖက်စ်"
    -
    -#~ msgid "Personal Email"
    -#~ msgstr "ကိုယ်ပိုင် အီးမေးလ်"
    -
    -#~ msgid "Personal IM"
    -#~ msgstr "ကိုယ်ပိုင် IM"
    -
    -#~ msgid "Anniversary"
    -#~ msgstr "နှစ်ပတ်လည်"
    -
    -#~ msgid "Work"
    -#~ msgstr "အလုပ်"
    -
    -#~ msgid "Profession"
    -#~ msgstr "ကျွမ်းကျင်မှု"
    -
    -#~ msgid "Work Phone"
    -#~ msgstr "အလုပ် ဖုန်း"
    -
    -#~ msgid "Work Phone 2"
    -#~ msgstr "အလုပ် ဖုန်း ၂"
    -
    -#~ msgid "Work Mobile"
    -#~ msgstr "အလုပ် မိုဘိုင်းဖုန်း"
    -
    -#~ msgid "Work Pager"
    -#~ msgstr "လုပ်ငန်း စာပို့စက်"
    -
    -#~ msgid "Work Fax"
    -#~ msgstr "လုပ်ငန်းသုံး ဖက်စ်"
    -
    -#~ msgid "Work Email"
    -#~ msgstr "လုပ်ငန်းသုံး အီးမေးလ်"
    -
    -#~ msgid "Work IM"
    -#~ msgstr "လုပ်ငန်းသုံး IM"
    -
    -#~ msgid "Start Date"
    -#~ msgstr "အစပြုသော နေ့စွဲ"
    -
    -#~ msgid "Favorite Things"
    -#~ msgstr "နှစ်သက်သောအရာများ"
    -
    -#~ msgid "Last Updated"
    -#~ msgstr "နောက်ဆုံး မွမ်းမံချက်"
    -
    -#~ msgid "The user has not created a public profile."
    -#~ msgstr "သုံးစွဲသူသည် အများ မြင်နိုင်သည့် ပရိုဖိုင်ကို မဖန်တီးပါ။"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
    -#~ "that the user does not exist, or that the user exists but has not created "
    -#~ "a public profile."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "သုံးစွဲသူ၏ ပရိုဖိုင်ကို ရှာလို့မရကြောင်း MSN က သတင်းပို့သည်။ သုံးစွဲသူ မရှိ၍ ဖြစ်မည်၊ (သို့) သုံးစွဲသူသာ ရှိပြီး "
    -#~ "အများ မြင်နိုင်သည့် ပရိုဖိုင် ဖန်တီးမထား၍ ဖြစ်နိုင်သည်။"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Could not find any information in the user's profile. The user most "
    -#~ "likely does not exist."
    -#~ msgstr "သုံးစွဲသူ၏ ပရိုဖိုင်တွင် အချက်အလက် တစ်ခုမှ ရှာမတွေ့နိုင်ပါ။ သုံးစွဲသူ မရှိ၍ ဖြစ်မည်။"
    -
    -#~ msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
    -#~ msgstr "Windows Live Messenger ပရိုတိုကော ပလပ်အင်"
    -
    -#~ msgid "Use HTTP Method"
    -#~ msgstr "HTTP နည်းစနစ် သုံးစွဲရန်"
    -
    -#~ msgid "HTTP Method Server"
    -#~ msgstr "HTTP နည်းစနစ်သုံး ဆာဗာ"
    -
    -#~ msgid "Show custom smileys"
    -#~ msgstr "ကိုယ်တိုင်လုပ် ရုပ်ပြောင်များ ပြရန်"
    -
    -#~ msgid "Allow direct connections"
    -#~ msgstr "တိုက်ရိုက် ဆက်သွယ်မှုများ ခွင့်ပြုရန်"
    -
    -#~ msgid "Allow connecting from multiple locations"
    -#~ msgstr "တည်နေရာ အမျိုးမျိုးမှ ဆက်သွယ်ခွင့် ပြုရန်"
    -
    -#~ msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
    -#~ msgstr "nudge: သုံးစွဲသူ အာရုံစိုက်လာအောင် တိုက်တွန်းပါ"
    -
    -#~ msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
    -#~ msgstr "Windows Live ID authentication:ဆက်သွယ်မှု မပြုနိုင်ပါ"
    -
    -#~ msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
    -#~ msgstr "Windows Live ID authentication:မှားယွင်းသော တုံ့ပြန်မှု"
    -
    -#~ msgid "The following users are missing from your addressbook"
    -#~ msgstr "အောက်ပါ သုံးစွဲသူများသည် သင့် လိပ်စာ စာအုပ်ထဲမှ ပျောက်ဆုံးနေသည်"
    -
    -#~ msgid "Unknown error (%d): %s"
    -#~ msgstr "အမည်မသိ ချို့ယွင်းချက် (%d): %s"
    -
    -#~ msgid "Unknown error (%d)"
    -#~ msgstr "အမည်မသိ ချို့ယွင်းချက် (%d)"
    -
    -#~ msgid "Unable to remove user"
    -#~ msgstr "သုံးစွဲသူကို ဖယ်ရှား၍ မရပါ"
    -
    -#~ msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
    -#~ msgstr "လက်ကိုင်ဖုန်း ပေးစာသည် ရှည်လွန်းသောကြောင့် ပေးပို့၍ မရပါ။"
    -
    -#~ msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred."
    -#~ msgstr "လက်ကိုင်ဖုန်း ပေးစာ၌ အမည်မသိ ချို့ယွင်းချက် ရှိနေသောကြောင့် ပေးပို့၍ မရပါ။"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
    -#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any "
    -#~ "conversations in progress.\n"
    -#~ "\n"
    -#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to "
    -#~ "successfully sign in."
    -#~ msgid_plural ""
    -#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
    -#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any "
    -#~ "conversations in progress.\n"
    -#~ "\n"
    -#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to "
    -#~ "successfully sign in."
    -#~ msgstr[0] ""
    -#~ "MSN ဆာဗာ ကို ပြုပြင်ထိန်းသိမ်းမှု အတွက် %d မိနစ် ပိတ်ထားမည်။ ထိုအချိန်တွင် သင် အလိုအလျောက် "
    -#~ "ထွက်ခွာပေးရလိမ့်မည်။ လက်ရှိ သုံးစေဆဲ စကားပြောဆိုမှုများကို လက်စသတ်ပါ။\n"
    -#~ "\n"
    -#~ "ပြပြင်ထိန်းသိမ်းမှု ပြီးစီးသည့်နောက်တွင် သင် အောင်မြင်စွာ ဝင်ရောက်နိုင်လိမ့်မည်။"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Message was not sent because the system is unavailable. This normally "
    -#~ "happens when the user is blocked or does not exist."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "စက်ပိုင်း အဆင်မပြေသောကြာင့် စာတို ပေးပို့၍ မရပါ။ သုံးစွဲသူအမည် အပိတ်ခံရလျှင် (သို့) မရှိလျှင် ဤသို့ "
    -#~ "ဖြစ်တတ်သည်။ "
    -
    -#~ msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly."
    -#~ msgstr "ပေးစာများ ပေးပို့မှု မြန်လွန်း၍ ဤစာကို ပို့မရပါ။"
    -
    -#~ msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred."
    -#~ msgstr "အမည်မသိ စာဝှက်စနစ် ချို့ယွင်းချက် ရှိနေ၍ စာကို ပို့မရပါ။"
    -
    -#~ msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
    -#~ msgstr "အမည်မသိ ချို့ယွင်းချက် ရှိနေ၍ စာကို ပို့မရပါ။"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s (There was an error receiving this message. Converting the encoding "
    -#~ "from %s to UTF-8 failed.)"
    -#~ msgstr "%s (ဤစာကို လက်ခံရာ၌ ချို့ယွင်းချက် ရှိသည်။ စာဝှက်စနစ်ကို %s မှ UTF-8 သို့ ပြောင်း၍ မရပါ။)"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s (There was an error receiving this message. The charset was %s, but it "
    -#~ "was not valid UTF-8.)"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s (ဤစာကို လက်ခံရာတွင် ချို့ယွင်းချက် ရှိသည်။ အက္ခရာစုသည် %s ဖြစ်သည်၊ သို့သော် ၄င်းသည် UTF-8 အမှန် "
    -#~ "မဟုတ်ပါ။)"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s (There was an error receiving this message. The charset was missing, "
    -#~ "but it was not valid UTF-8.)"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s (ဤစာကို လက်ခံရာတွင် ချို့ယွင်းချက် ရှိသည်။ အက္ခရာစု ပျောက်နေသည်၊ သို့ရာတွင် ၄င်းသည် UTF-8 အမှန် "
    -#~ "မဟုတ်ပါ။)"
    -
    -#~ msgid "Writing error"
    -#~ msgstr "ရေးသားမှု ချို့ယွင်းချက်"
    -
    -#~ msgid "Reading error"
    -#~ msgstr "ဖတ်ရှုခြင်း ချို့ယွင်းချက်"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Connection error from %s server:\n"
    -#~ "%s"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s ဆာဗာမှ ဆက်သွယ်မှု ချို့ယွင်းချက် - \n"
    -#~ "%s"
    -
    -#~ msgid "Our protocol is not supported by the server"
    -#~ msgstr "ကျွန်ပ်တို့ ပရိုတိုကောကို ဆာဗာမှ အထောက်အပံ့ မပေးပါ။ "
    -
    -#~ msgid "Error parsing HTTP"
    -#~ msgstr "HTTP ခွဲဖြာစိစစ်မှု ချို့ယွင်းချက်"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
    -#~ msgstr "MSN ဆာဗာများ ခေတ္တ ပိတ်ထားသည်။ ခဏစောင့်ဆိုင်းပြီး ထပ်ကြိုးစားကြည့်ပါ။"
    -
    -#~ msgid "The MSN servers are going down temporarily"
    -#~ msgstr "MSN ဆာဗာများသည် ခေတ္တ အလုပ်မလုပ်ပါ။"
    -
    -#~ msgid "Unable to authenticate: %s"
    -#~ msgstr "အတည်ပြု၍ မရသောအရာ - %s"
    -
    -#~ msgid "Handshaking"
    -#~ msgstr "လက်ဆွဲနှုတ်ဆက်ခြင်း"
    -
    -#~ msgid "Transferring"
    -#~ msgstr "ရွှေ့ပြောင်းခြင်း"
    -
    -#~ msgid "Getting cookie"
    -#~ msgstr "Cookie ရယူနေသည်"
    -
    -#~ msgid "Sending cookie"
    -#~ msgstr " Cookie ပေးပို့နေသည်"
    -
    -#~ msgid "Retrieving buddy list"
    -#~ msgstr "မိတ်ဆွေစာရင်း ထုတ်ယူရန်"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s သည် သင့် webcam ကို ကြည့်ရန် တောင်းဆိုနေသည်၊ သို့ရာတွင် ဤတောင်းဆိုချက်အတွက် အထောက်အပံ့ မရှိသေးပါ။"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s သည် သူ/သူမ၏ webcam ကို ကြည့်ရန် သင့်ကို ဖိတ်ခေါ်နေသည်၊ သို့ရာတွင် ၄င်းအတွက် အထောက်အပံ့ မရှိသေးပါ။"
    -
    -#~ msgid "Away From Computer"
    -#~ msgstr "ကွန်ပျူတာ အနီး၌ မရှိပါ"
    -
    -#~ msgid "On The Phone"
    -#~ msgstr "ဖုံးပြောနေသည်"
    -
    -#~ msgid "Out To Lunch"
    -#~ msgstr "နေ့လည်စာ စားနေသည်"
    -
    -#~ msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
    -#~ msgstr "သတ်မှတ်ချိန် ကုန်ဆုံးသွား၍ ပေးစာ ပို့မရခြင်း ဖြစ်နိုင်သည် -"
    -
    -#~ msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
    -#~ msgstr "ပေးစာ ပို့မရပါ၊ ကိုယ်ဖျောက်ထားစဉ် ပေးခွင့် မပေးပါ -"
    -
    -#~ msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
    -#~ msgstr "သုံးစွဲသူ အော့ဖ်လိုင်း ဖြစ်နေ၍ ပေးစာ ပို့မရနိုင်ပါ -"
    -
    -#~ msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
    -#~ msgstr "ဆက်သွယ်မှုလိုင်း ချို့ယွင်းမှု ဖြစ်နေ၍ ပေးစာ ပို့မရနိုင်ပါ -"
    -
    -#~ msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
    -#~ msgstr "​ကျွန်ပ်တို့ ပေးပို့မှု မြန်ဆန်လွန်း၍ ပေးစာ ပို့မရနိုင်ပါ -"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Message could not be sent because we were unable to establish a session "
    -#~ "with the server. This is likely a server problem, try again in a few "
    -#~ "minutes:"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "​ဆာဗာနှင့် ဆက်သွယ် မရသောကြောင့် ပေးစာ ပို့မရနိုင်ပါ။ ဤအချက်သည် ဆာဗာ ပြဿနာ ဖြစ်နိုင်သည်၊ "
    -#~ "မိနစ်အနည်းငယ် အကြာ ထပ်ကြိုးစားကြည့်ပါ -"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
    -#~ msgstr "Switchboard ၌ ချို့ယွင်းချက် ဖြစ်ပေါ်နေသောကြောင့် ပေးစာ ပို့မရနိုင်ပါ -"
    -
    -#~ msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
    -#~ msgstr "အမည်မသိ ချို့ယွင်းချက် ဖြစ်ပေါ်နေသောကြောင့် ပေးစာ ပို့မရခြင်း ဖြစ်မည် -"
    -
    -#~ msgid "Delete Buddy from Address Book?"
    -#~ msgstr "မိတ်ဆွေကို လိပ်စာ စာအုပ်မှ ပယ်ဖျက်မလား?"
    -
    -#~ msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
    -#~ msgstr "ဤမိတ်ဆွေကိုလည် လိပ်စာ စာအုပ်မှ ပယ်ဖျက်လိုသလား?"
    -
    -#~ msgid "The username specified is invalid."
    -#~ msgstr "သတ်မှတ်ထားသော သုံးစွဲသူ အမည်သည် မမှန်ပါ။"
    -
    -#~ msgid "The Display Name you entered is invalid."
    -#~ msgstr "သင် ရေးထည့်လိုက်သော ဖေါ်ပြအမည်သည် မမှန်ပါ။"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
    -#~ msgstr "သင် ရေးထည့်သော မွေးသက္ကရာဇ် မမှန်ပါ။ ဖြည့်စွတ်ပုံစံ အမှန်မှာ - 'YYYY-MM-DD' ဖြစ်သည်။"
    -
    -#~ msgid "Profile Update Error"
    -#~ msgstr "ပရိုဖိုင် မွမ်းမံမှု ချို့ယွင်းချက်"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
    -#~ msgstr "သင့် ပရိုဖိုင် အချက်အလက်ကို ပြန်မထုတ်ရသေးပါ။ နောက်မှ ထပ်ကြိုးစားကြည့်ပါ။"
    -
    -#~ msgid "Display Name"
    -#~ msgstr "ဖေါ်ပြအမည်"
    -
    -#~ msgid "About Me"
    -#~ msgstr "ကျွန်တော့်အကြောင်း"
    -
    -#~ msgid "Where I Live"
    -#~ msgstr "ကျွန်တော် နေထိုင်ရာ နေရာ"
    -
    -#~ msgid "Mobile Number"
    -#~ msgstr "လက်ကိုင်ဖုန်း နံပါတ်"
    -
    -#~ msgid "Can be searched"
    -#~ msgstr "ရှာဖွေ၍ ရသည်"
    -
    -#~ msgid "Can be suggested"
    -#~ msgstr "အကြံပြု၍ ရသည်"
    -
    -#~ msgid "Update your MXit Profile"
    -#~ msgstr "သင့် MXit ပရိုဖိုင်ကို မွမ်းမံရန်"
    -
    -#~ msgid "The PIN you entered is invalid."
    -#~ msgstr "သင် ရေးထည့်သော PIN မမှန်ပါ။"
    -
    -#~ msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]."
    -#~ msgstr "သင် ရေးထည့်သော PIN ၌ အတိုင်းအတာ မမှန်ပါ [4-10]။"
    -
    -#~ msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]."
    -#~ msgstr "PIN မမှန်ပါ။ ၄င်း၌ ဒစ်ဂျစ် [၀-၉] သာ ရှိရမည်။"
    -
    -#~ msgid "The two PINs you entered do not match."
    -#~ msgstr "သင် ရေးထည့်သော PIN ၂ ခု ကိုက်ညီမှု မရှိပါ။"
    -
    -#~ msgid "PIN Update Error"
    -#~ msgstr "PIN မွမ်းမံမှု ချို့ယွင်းချက်"
    -
    -#~ msgid "PIN"
    -#~ msgstr "PIN"
    -
    -#~ msgid "Verify PIN"
    -#~ msgstr "PIN အတည်ပြုရန်"
    -
    -#~ msgid "Change PIN"
    -#~ msgstr "PIN ပြောင်းရန်"
    -
    -#~ msgid "Change MXit PIN"
    -#~ msgstr "MXit PIN ပြောင်းရန်"
    -
    -#~ msgid "View Splash"
    -#~ msgstr "Splash ကြည့်ရန်"
    -
    -#~ msgid "There is no splash-screen currently available"
    -#~ msgstr "လောလောဆယ် splash-screen မရ​နိုင်သေးပါ"
    -
    -#~ msgid "About"
    -#~ msgstr "အကြောင်း"
    -
    -#~ msgid "Search for user"
    -#~ msgstr "သုံးစွဲသူကို ရှာဖွေရန်"
    -
    -#~ msgid "Search for a MXit contact"
    -#~ msgstr "MXit အဆက်အသွယ်ကို ရှာဖွေရန်"
    -
    -#~ msgid "Type search information"
    -#~ msgstr "ရှာဖွေရန် အချက်အလက်များ ရေးထည့်ရန်"
    -
    -#~ msgid "Change Profile..."
    -#~ msgstr "ပရိုဖိုင် ပြောင်းရန်..."
    -
    -#~ msgid "Change PIN..."
    -#~ msgstr "PIN ပြောင်းရန်..."
    -
    -#~ msgid "Suggested friends..."
    -#~ msgstr "အကြံပြု​ထားသော မိတ်ဆွေများ..."
    -
    -#~ msgid "Search for contacts..."
    -#~ msgstr "အဆက်အသွယ်များ ရှာဖွေရန်..."
    -
    -#~ msgid "View Splash..."
    -#~ msgstr "Splash ကြည့်ရန်..."
    -
    -#~ msgid "About..."
    -#~ msgstr "အကြောင်းအရာ ..."
    -
    -#~ msgid "The file you are trying to send is too large!"
    -#~ msgstr "သင် ပေးပို့ရန် ကြိုးစားနေသော ဖိုင် အလွန်ကြီးနေသည်။"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server "
    -#~ "settings."
    -#~ msgstr "MXit HTTP ဆာဗာကို ဆက်သွယ်ရန် မဖြစ်နိုင်ပါ။ သင့် ဆာဗာ၏ ချိန်ညှိချက်များကို စစ်ဆေးပါ။ "
    -
    -#~ msgid "Logging In..."
    -#~ msgstr "အကောင့်ထဲ ၀င်ရောက်နေသည်..."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings."
    -#~ msgstr "MXit ဆာဗာကို ဆက်သွယ်ရန် မဖြစ်နိုင်ပါ။ သင့် ဆာဗာ ချိန်ညှိချက်များကို စစ်ဆေးပါ။"
    -
    -#~ msgid "Connecting..."
    -#~ msgstr "ဆက်သွယ်နေသည်..."
    -
    -#~ msgid "The Display Name you entered is too short."
    -#~ msgstr "သင် ရေးထည့်သော ဖော်ပြအမည် တိုလွန်းနေသည်။"
    -
    -#~ msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
    -#~ msgstr "သင် ရေးထည့်သော PIN ၏ အတိုင်းအတာ မမှန်ပါ [၇-၁၀]။"
    -
    -#~ msgid "MXit ID"
    -#~ msgstr "MXit ID"
    -
    -#~ msgid "Register New MXit Account"
    -#~ msgstr "MXit အကောင့် အသစ် မှတ်ပုံတင်ရန်"
    -
    -#~ msgid "Please fill in the following fields:"
    -#~ msgstr "အောက်ပါ အကွက်များကို ဖြည့်စွက်ပါ။"
    -
    -#~ msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later."
    -#~ msgstr "MXit WAP စာမျက်နှာနှင့် ဆက်သွယ်မှု ချို့ယွင်းနေသည်။ နောက် ထပ်ကြိုးစားပါ။ "
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "MXit is currently unable to process the request. Please try again later."
    -#~ msgstr "လောလောဆယ် MXit သည် တောင်းဆိုချက်ကို မဆောင်ရွတ်နိုင်ပါ။ နောက် ထပ်ကြိုးစားကြည့်ပါ။"
    -
    -#~ msgid "Wrong security code entered. Please try again later."
    -#~ msgstr "လုံခြုံရေးကုဒ် အမှား ရေးပေးခဲ့သည်။ နောက်ထပ် ကြိုးစားကြည့်ပါ။"
    -
    -#~ msgid "Your session has expired. Please try again later."
    -#~ msgstr "သင့်အချိန် ကုန်သွားပြီ။ နောက်ထပ် ကြိုးစားကြည့်ပါ။"
    -
    -#~ msgid "Invalid country selected. Please try again."
    -#~ msgstr "နိုင်ငံ ရွေးချယ်မှု မှားနေသည်။ ထပ်ကြိုးစားကြည့်ပါ။"
    -
    -#~ msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first."
    -#~ msgstr "သင် ရေးထည့်သော MXit ID ကို မှတ်ပုံမတင်ထားပါ။ အရင်ဦးဆုံး မှတ်ပုံတင်ပါ။"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another."
    -#~ msgstr "သင် ရေးထည့်သော MXit ID ကို မှတ်ပုံတင်ထားပြီး ဖြစ်သည်။ အခြား တစ်ခုကို ရွေးပါ။"
    -
    -#~ msgid "Internal error. Please try again later."
    -#~ msgstr "စက်တွင်းပိုင်း ချို့ယွင်းချက်။ နောက်ထပ် ကြိုးစားကြည့်ပါ။"
    -
    -#~ msgid "You did not enter the security code"
    -#~ msgstr "လုံခြုံရေးကုဒ်ကို သင် မရေးထည့်ပါ။"
    -
    -#~ msgid "Security Code"
    -#~ msgstr "လုံခြုံရေးကုဒ်"
    -
    -#~ msgid "Enter Security Code"
    -#~ msgstr "လုံခြုံရေးကုဒ်ကို ရေးထည့်ပါ။"
    -
    -#~ msgid "Your Country"
    -#~ msgstr "သင့်နိုင်ငံ"
    -
    -#~ msgid "Your Language"
    -#~ msgstr "သင့်ဘာသာစကား"
    -
    -#~ msgid "MXit Authorization"
    -#~ msgstr "MXit ခွင့်ပြုချက်"
    -
    -#~ msgid "MXit account validation"
    -#~ msgstr "MXit အကောင့် မှန်ကန်မှု ရှိခြင်း"
    -
    -#~ msgid "Retrieving User Information..."
    -#~ msgstr "သုံးစွဲသူ အချက်အလက်များ ထုတ်ယူနေသည်..."
    -
    -#~ msgid "was kicked"
    -#~ msgstr "ကန်ထုတ်ခံရသည်"
    -
    -#~ msgid "You have been kicked from this MultiMX."
    -#~ msgstr "သင့်ကို MultiMX မှ ကန်ထုတ်ခံရသည်။"
    -
    -#~ msgid "_Room Name:"
    -#~ msgstr "_R စကားပြောခန်းအမည် -"
    -
    -#~ msgid "You have invited"
    -#~ msgstr "သင့်ကို ဖိတ်ကြားထားသည်"
    -
    -#~ msgid "Loading menu..."
    -#~ msgstr "Menu ကို ဖွင့်နေသည်..."
    -
    -#~ msgid "Status Message"
    -#~ msgstr "Status စာတန်း"
    -
    -#~ msgid "Rejection Message"
    -#~ msgstr "ပေးစာ ငြင်းဆိုချက်"
    -
    -#~ msgid "No profile available"
    -#~ msgstr "ပရိုဖိုင် မရှိပါ"
    -
    -#~ msgid "This contact does not have a profile."
    -#~ msgstr "ဤအဆက်အသွယ်၌ ပရိုဖိုင်း မရှိပါ။"
    -
    -#~ msgid "Your MXit ID..."
    -#~ msgstr "သင့် MXit ID..."
    -
    -#~ msgid "Re-Invite"
    -#~ msgstr "ထပ်မံ ဖိတ်ကြားရန်"
    -
    -#~ msgid "WAP Server"
    -#~ msgstr "WAP ဆာဗာ"
    -
    -#~ msgid "Connect via HTTP"
    -#~ msgstr "HTTP မှတဆင့် ဆက်သွယ်ရန်"
    -
    -#~ msgid "Enable splash-screen popup"
    -#~ msgstr "Splash-screen ပွင့်ထွက် စာမျက်နှာကို ဖွင့်ထားရန်"
    -
    -#~ msgid "Last Online"
    -#~ msgstr "နောက်ဆုံး အွန်လိုင်း၌ တည်ရှိမှု"
    -
    -#~ msgid "Invite Message"
    -#~ msgstr "စာပို့ရန် ဖိတ်ခေါ်ရန်"
    -
    -#~ msgid "No results"
    -#~ msgstr "ရလာဒ် မရှိပါ"
    -
    -#~ msgid "No contacts found."
    -#~ msgstr "အဆက်အသွယ်များ မရှိပါ။"
    -
    -#~ msgid "UserId"
    -#~ msgstr "သုံးစွဲသူ Id"
    -
    -#~ msgid "Where I live"
    -#~ msgstr "ကျွန်တော် နေထိုင်ရာ နေရာ"
    -
    -#~ msgid "You have %i suggested friend."
    -#~ msgid_plural "You have %i suggested friends."
    -#~ msgstr[0] "သူငယ်ချင်းဖြစ်ရမည့်သူ %i ရှိသည်။"
    -
    -#~ msgid "We found %i contact that matches your search."
    -#~ msgid_plural "We found %i contacts that match your search."
    -#~ msgstr[0] "သင့်ရှာဖွေမှုနှင့် လိုက်ဖက်သော အဆက်အသွယ် %i ရှာတွေ့သည်။"
    -
    -#~ msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
    -#~ msgstr "MXit သို့ ဆက်သွယ်မှု ပျက်သွားသည်။ ထပ်မံ ဆက်သွယ်ပေးပါ။"
    -
    -#~ msgid "Message Send Error"
    -#~ msgstr "စာပေးပို့မှု ချို့ယွင်းချက်"
    -
    -#~ msgid "Unable to process your request at this time"
    -#~ msgstr "သင့် တောင်းဆိုချက်ကို ယခု မဆောင်ရွတ်နိုင်ါ။"
    -
    -#~ msgid "Successfully Logged In..."
    -#~ msgstr "အကောင့်ထဲ အောင်မြင်စွာ ဝင်ရောက်ပြီ..."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client."
    -#~ msgstr "%s သည် သင့်ထံ စာဝှက်ထားသော ​စာ ပေးပို့ထားသည်၊ သို့ရာတွင် ဤသုံးစွဲသူအတွက် ထောက်ပံ့ မပေးသေးပါ။"
    -
    -#~ msgid "Message Error"
    -#~ msgstr "ပေးစာ ချို့ယွင်းချက်"
    -
    -#~ msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
    -#~ msgstr "သတ်မှတ်ထားသော ပရိုတိုကော သုံးပြီး လမ်းလွှဲမပေးနိုင်ပါ"
    -
    -#~ msgid "An internal MXit server error occurred."
    -#~ msgstr "MXit ဆာဗာ အတွင်းပိုင်း၌ ချို့ယွင်းချက် ဖြစ်နေသည်။"
    -
    -#~ msgid "Login error: %s (%i)"
    -#~ msgstr "အကောင့်ထဲ ဝင်ရောက်မှု ချို့ယွင်းချက် - %s (%i)"
    -
    -#~ msgid "Logout error: %s (%i)"
    -#~ msgstr "အကောင့်မှ ထွက်ခွာမှု ချို့ယွင်းချက် - %s (%i)"
    -
    -#~ msgid "Contact Error"
    -#~ msgstr "ဆက်သွယ်မှု ချို့ယွင်းချက်"
    -
    -#~ msgid "Message Sending Error"
    -#~ msgstr "စာပေးပို့ခြင်း ချို့ယွင်းချက်"
    -
    -#~ msgid "Status Error"
    -#~ msgstr "အနေအထား ချို့ယွင်းချက်"
    -
    -#~ msgid "Mood Error"
    -#~ msgstr "နည်းနာ ချို့ယွင်းချက်"
    -
    -#~ msgid "Invitation Error"
    -#~ msgstr "ဖိတ်ကြားမှု ချို့ယွင်းချက်"
    -
    -#~ msgid "Contact Removal Error"
    -#~ msgstr "အဆက်အသွယ် ဖယ်ရှားမှု ချို့ယွင်းချက်"
    -
    -#~ msgid "Subscription Error"
    -#~ msgstr "စာရင်းသွင်းခြင်း ချို့ယွင်းချက်"
    -
    -#~ msgid "Contact Update Error"
    -#~ msgstr "အဆက်အသွယ် မွမ်းမံမှု ချို့ယွင်းချက်"
    -
    -#~ msgid "File Transfer Error"
    -#~ msgstr "ဖိုင် ရွှေ့ပြောင်းမှု ချို့ယွင်းချက်"
    -
    -#~ msgid "Cannot create MultiMx room"
    -#~ msgstr "MultiMx စကားပြေခန်း ဖန်တီး၍ မရပါ။"
    -
    -#~ msgid "MultiMx Invitation Error"
    -#~ msgstr "MultiMx ဖိတ်ခေါ်မှု ချို့ယွင်းချက်"
    -
    -#~ msgid "Profile Error"
    -#~ msgstr "ပရိုဖိုင် ချို့ယွင်းချက်"
    -
    -#~ msgid "Invalid packet received from MXit."
    -#~ msgstr "MXit ထံမှ မှားနေသော packet ရရှိနေသည်။"
    -
    -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)"
    -#~ msgstr "MXit ထံ ဆက်သွယ်မှု ချို့ယွင်းနေသည်။ (ဖတ်ရှုရမည့် အဆင့် 0x01)"
    -
    -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)"
    -#~ msgstr "MXit ထံ ဆက်သွယ်မှု ချို့ယွင်းနေသည်။ (ဖတ်ရှုရမည့် အဆင့် 0x02)"
    -
    -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)"
    -#~ msgstr "MXit ထံ ဆက်သွယ်မှု ချို့ယွင်းနေသည်။ (ဖတ်ရှုရမည့် အဆင့် 0x03)"
    -
    -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)"
    -#~ msgstr "MXit ထံ ဆက်သွယ်မှု ချို့ယွင်းနေသည်။ (ဖတ်ရှုရမည့် အဆင့် 0x04)"
    -
    -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)"
    -#~ msgstr "MXit ထံ ဆက်သွယ်မှု ချို့ယွင်းနေသည်။ (ဖတ်ရှုရမည့် အဆင့် 0x05)"
    -
    -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
    -#~ msgstr "MXit ထံ ဆက်သွယ်မှု ချို့ယွင်းနေသည်။ (ဖတ်ရှုရမည့် အဆင့် 0x06)"
    -
    -#~ msgid "Pending"
    -#~ msgstr "စောင့်ငံ့နေသည်"
    -
    -#~ msgid "Invited"
    -#~ msgstr "ဖိတ်ကြားခံရသည်"
    -
    -#~ msgid "Rejected"
    -#~ msgstr "ငြင်းပယ်ခံရသည်"
    -
    -#~ msgid "Deleted"
    -#~ msgstr "ပယ်ဖျက်ထားသည်"
    -
    -#~ msgid "MXit Advertising"
    -#~ msgstr "MXit ကြော်ငြာ"
    -
    -#~ msgid "More Information"
    -#~ msgstr "အသေးစိတ် အချက်အလက်"
    -
    -#~ msgid "No such user: %s"
    -#~ msgstr "ဤသုံးစွဲသူမျိုး မရှိပါ - %s"
    -
    -#~ msgid "User lookup"
    -#~ msgstr "သုံးစွဲသူကို ရှာဖွေရန်"
    -
    -#~ msgid "Reading challenge"
    -#~ msgstr "စိန်ခေါ်ချက် ​ဖတ်ရှုခြင်း"
    -
    -#~ msgid "Unexpected challenge length from server"
    -#~ msgstr "ဆာဗာမှ မျှော်လင့်မထားသော စိမ်ခေါ်ချက် အတိုင်းအတာ"
    -
    -#~ msgid "Logging in"
    -#~ msgstr "အကောင့်ထဲ ၀င်ရောက်နေသည်"
    -
    -#~ msgid "MySpaceIM - No Username Set"
    -#~ msgstr "MySpaceIM - သုံးစွဲသူ သတ်မှတ်မထားပါ"
    -
    -#~ msgid "You appear to have no MySpace username."
    -#~ msgstr "သင်၌ MySpace သုံးစွဲသူအမည် ရှိပုံ မပေါ်ပါ။"
    -
    -#~ msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
    -#~ msgstr "သုံးစွဲသူ အမည်ကို ယခု သတ်မှတ်လိုသလား? (မှတ်ချက် - ပြောင်း၍ မရတော့ပါ။)"
    -
    -#~ msgid "Lost connection with server"
    -#~ msgstr "ဆာဗာနှင့် ဆက်သွယ်မှု ပြတ်သွားသည်"
    -
    -#~ msgid "New mail messages"
    -#~ msgstr "ပေးစာ အသစ်"
    -
    -#~ msgid "New blog comments"
    -#~ msgstr "ဘလော့ဂ် မှတ်ချက် အသစ်"
    -
    -#~ msgid "New profile comments"
    -#~ msgstr "ပရိုဖိုင် မှတ်ချက် အသစ်"
    -
    -#~ msgid "New friend requests!"
    -#~ msgstr "မိတ်ဆွေ တောင်းဆိုချက် အသစ်!"
    -
    -#~ msgid "New picture comments"
    -#~ msgstr "ရုပ်ပုံ မှတ်ချက် အသစ်"
    -
    -#~ msgid "MySpace"
    -#~ msgstr "MySpace"
    -
    -#~ msgid "IM Friends"
    -#~ msgstr "IM မိတ်ဆွေများ"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already "
    -#~ "on the server-side list)"
    -#~ msgid_plural ""
    -#~ "%d buddies were added or updated from the server (including buddies "
    -#~ "already on the server-side list)"
    -#~ msgstr[0] ""
    -#~ "မိတ်ဆွေ %d ဦး ဆာဗာထံမှ လာပေါင်းထည့်သည်။ (ဆာဗာဘက်စာရင်းတွင် ရှိပြီးသားမိတ်ဆွေများ ပါဝင်သည်)"
    -
    -#~ msgid "Add contacts from server"
    -#~ msgstr "ဆာဗာမှ အဆက်အသွယ်များကို ထည့်သွင်းရန်"
    -
    -#~ msgid "Protocol error, code %d: %s"
    -#~ msgstr "ပရိုတိုကော ချို့ယွင်းချက်၊ ကုဒ် %d - %s"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum "
    -#~ "length of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace."
    -#~ "com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s သင့် စကားဝှက်၌ အက္ခရာ %zu ပါသည်၊ ၄င်းသည် %d ထက် ပိုမရှည်ပါ။ သင့် စကားဝှက်ကို http://"
    -#~ "profileedit.myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings."
    -#~ "changePassword တိုအောင် ပြုလုပ်ပါ။"
    -
    -#~ msgid "MySpaceIM Error"
    -#~ msgstr "MySpaceIM ချို့ယွင်းချက်"
    -
    -#~ msgid "Invalid input condition"
    -#~ msgstr "ရေးသွင်းမှု အခြေအနေ မှားယွင်းသည်"
    -
    -#~ msgid "Failed to add buddy"
    -#~ msgstr "မိတ်ဆွေ ထည့်သွင်း၍ မရပါ"
    -
    -#~ msgid "'addbuddy' command failed."
    -#~ msgstr "'addbuddy' ညွှန်ကြားချက် အလုပ်မလုပ်ပါ"
    -
    -#~ msgid "persist command failed"
    -#~ msgstr "persist ညွှန်ကြားချက် အလုပ်မလုပ်ပါ"
    -
    -#~ msgid "Failed to remove buddy"
    -#~ msgstr "မိတ်ဆွေကို ဖယ်ရှား၍ မရပါ"
    -
    -#~ msgid "'delbuddy' command failed"
    -#~ msgstr "'delbuddy' ညွှန်ကြားချက် အလုပ်မလုပ်ပါ"
    -
    -#~ msgid "blocklist command failed"
    -#~ msgstr "ပိတ်ဆို့စာရင်း ညွှန်ကြားချက် အလုပ်မလုပ်ပါ"
    -
    -#~ msgid "Missing Cipher"
    -#~ msgstr "စာဝှက်စနစ် ပျောက်နေသည်"
    -
    -#~ msgid "The RC4 cipher could not be found"
    -#~ msgstr "RC4 စာဝှက်စနစ် မတွေ့ရှိပါ"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
    -#~ "not be loaded."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "RC4 အကူအညီဖြင့် libpurple သို့ အဆင့်မြှင့်ပါ (>= 2.0.1)။ MySpaceIM ပလပ်အင် ဖွင့်လာမည် မဟုတ်ပါ။"
    -
    -#~ msgid "Add friends from MySpace.com"
    -#~ msgstr "MySpace.com မှ မိတ်ဆွေများကို ထည့်သွင်းရန်"
    -
    -#~ msgid "Importing friends failed"
    -#~ msgstr "မိတ်ဆွေများ တင်သွင်း၍ မရပါ"
    -
    -#~ msgid "Find people..."
    -#~ msgstr "လူရှာရန်..."
    -
    -#~ msgid "Change IM name..."
    -#~ msgstr "IM အမည် ပြောင်းရန်..."
    -
    -#~ msgid "myim URL handler"
    -#~ msgstr "myim URL ထိန်းကျောင်းသူ"
    -
    -#~ msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
    -#~ msgstr "ဤ myim URL ကို ဖွင့်ရန် သင့်လျှော်သော MySpaceIM အကောင့် မရှိပါ။"
    -
    -#~ msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
    -#~ msgstr "သင့်လျော်သော MySpaceIM အကောင့်ကို ဖွင့်ပြီး ထပ်ကြိုးစားပါ။"
    -
    -#~ msgid "Show display name in status text"
    -#~ msgstr "Status စာတမ်းတွင် ဖော်ပြအမည်ကို ဖေါ်ပြရန်"
    -
    -#~ msgid "Show headline in status text"
    -#~ msgstr "Status စာတမ်းတွင် ခေါင်းစဉ်ကို ဖေါ်ပြရန်"
    -
    -#~ msgid "Send emoticons"
    -#~ msgstr "ခံစားမှုပြ အရုပ်များကို ပေးပို့ရန်"
    -
    -#~ msgid "Screen resolution (dots per inch)"
    -#~ msgstr "ဖန်သားပြင်ပုံရိပ် အချိုးအစား (၁ လက်မရှိ အစက်ပေါင်း)"
    -
    -#~ msgid "Base font size (points)"
    -#~ msgstr "အခြေခံ ဖောင့် အရွယ်အစား (ပွိုင့်)"
    -
    -#~ msgid "Headline"
    -#~ msgstr "ခေါင်းစီး"
    -
    -#~ msgid "Song"
    -#~ msgstr "သီချင်း"
    -
    -#~ msgid "Total Friends"
    -#~ msgstr "မိတ်ဆွေ စုစုပေါင်း"
    -
    -#~ msgid "Client Version"
    -#~ msgstr "သုံးစွဲသူ ​ဗားရှင်း"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or "
    -#~ "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile."
    -#~ "username to set your username."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "သုံးစွဲသူအမည်ကို သတ်မှတ်ရန် ကြိုးစားစဉ် ချို့ယွင်းမှု ဖြစ်ပွားခဲ့သည်။ နောက်ထပ် ကြိုးစားကြည့်ပါ (သို့) "
    -#~ "သုံးစွဲသူအမည်ကို သတ်မှတ်ရန် http://editprofile.myspace.com/index.cfm?"
    -#~ "fuseaction=profile.username ကို သွားပါ။"
    -
    -#~ msgid "MySpaceIM - Username Available"
    -#~ msgstr "MySpaceIM - သုံးစွဲသူအမည် ရနိင်သည်"
    -
    -#~ msgid "This username is available. Would you like to set it?"
    -#~ msgstr "ဤသုံးစွဲသူအမည် ရနိုင်သည်။ ၄င်းကို သတ်မှတ်လိုသလား?"
    -
    -#~ msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
    -#~ msgstr "တကြိမ် သတ်မှတ်ပြီးပါက ပြောင်း၍ မရတော့ပါ!"
    -
    -#~ msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
    -#~ msgstr "MySpaceIM - သုံးစွဲသူအမည် သတ်မှတ်ရန်"
    -
    -#~ msgid "This username is unavailable."
    -#~ msgstr "ဤသုံးစွဲသူအမည် မရနိုင်ပါ။"
    -
    -#~ msgid "Please try another username:"
    -#~ msgstr "အခြား သုံးစွဲသူအမည်ကို ထပ်ကြိုးစားကြည့်ပါ -"
    -
    -#~ msgid "No username set"
    -#~ msgstr "သုံးစွဲသူအမည် သတ်မှတ်မထားပါ"
    -
    -#~ msgid "Please enter a username to check its availability:"
    -#~ msgstr "သုံးစွဲသူအမည် တစ်ခု ရနိုင် မရနိုင် သိရှိရန် ရေးထည့်ကြည့်ပါ -"
    -
    -#~ msgid "Zap"
    -#~ msgstr "ဖျက်ဆီးသည်"
    -
    -#~ msgid "%s has zapped you!"
    -#~ msgstr "%s သည် သင့်ကို ဖျက်ဆီးသည်!"
    -
    -#~ msgid "Zapping %s..."
    -#~ msgstr "%s ကို ဖျက်ဆီးနေသည်..."
    -
    -#~ msgid "Whack"
    -#~ msgstr "ရိုက်သည်"
    -
    -#~ msgid "%s has whacked you!"
    -#~ msgstr "%s သည် သင့်ကို ရိုက်သည်!"
    -
    -#~ msgid "Whacking %s..."
    -#~ msgstr "%s ကို ရိုက်နေသည်..."
    -
    -#~ msgid "Torch"
    -#~ msgstr "မီးထွန်းသည်"
    -
    -#~ msgid "%s has torched you!"
    -#~ msgstr "%s သည် သင့်ကို မီးထွန်းပေးသည်!"
    -
    -#~ msgid "Torching %s..."
    -#~ msgstr "%s ကို မီးထိုးနေသည်..."
    -
    -#~ msgid "Smooch"
    -#~ msgstr "ဖက်နမ်းသည်"
    -
    -#~ msgid "%s has smooched you!"
    -#~ msgstr "%s သည် သင့်ကို ဖက်နမ်းသည်!"
    -
    -#~ msgid "Smooching %s..."
    -#~ msgstr "%s ကို ဖက်နမ်းနေသည်..."
    -
    -#~ msgid "Hug"
    -#~ msgstr "ဖက်သည်"
    -
    -#~ msgid "%s has hugged you!"
    -#~ msgstr "%s သည် သင့်ကို ဖက်ထားသည်!"
    -
    -#~ msgid "Hugging %s..."
    -#~ msgstr "%s ကို ဖက်နေသည်..."
    -
    -#~ msgid "Slap"
    -#~ msgstr "ဖြတ်ရိုက်သည်"
    -
    -#~ msgid "%s has slapped you!"
    -#~ msgstr "%s သည် သင့်ကို ဖြတ်ရိုက်သည်!"
    -
    -#~ msgid "Slapping %s..."
    -#~ msgstr "%s ကို ဖြတ်ရိုက်နေသည်..."
    -
    -#~ msgid "Goose"
    -#~ msgstr "ချွန်တွန်းသည်"
    -
    -#~ msgid "%s has goosed you!"
    -#~ msgstr "%s သည် သင့်ကို ချိန်တွန်းသည်!"
    -
    -#~ msgid "Goosing %s..."
    -#~ msgstr "%s ကို ချွန်တွန်းနေသည်..."
    -
    -#~ msgid "High-five"
    -#~ msgstr "လက်ဝါးချင်းရိုက်သည်"
    -
    -#~ msgid "%s has high-fived you!"
    -#~ msgstr "%s သည် သင့်ကို လက်ဝါးချင်း ရိုက်နေသည်!"
    -
    -#~ msgid "High-fiving %s..."
    -#~ msgstr "%s ကို လက်ဝါးချင်း ရိုက်နေသည်..."
    -
    -#~ msgid "Punk"
    -#~ msgstr "ပူညံပူညံ လုပ်သည်"
    -
    -#~ msgid "%s has punk'd you!"
    -#~ msgstr "%s သည် သင့်ကို ပူညံပူညံ လုပ်သွားသည်။"
    -
    -#~ msgid "Punking %s..."
    -#~ msgstr "%s ကို ပူညံပူညံ သွားလုပ်သည်... "
    -
    -#~ msgid "Raspberry"
    -#~ msgstr "ရှုတ်ချသည်"
    -
    -#~ msgid "%s has raspberried you!"
    -#~ msgstr "%s သည် သင့်ကို ရှုတ်ချသည်!"
    -
    -#~ msgid "Raspberrying %s..."
    -#~ msgstr "%s ကို ရှုတ်ချနေသည်..."
    -
    -#~ msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network"
    -#~ msgstr "join &lt;room&gt;: ရာဟူး ကွန်ရက်ရှိ စကားပြောခန်း တစ်ခုတွင် ပါဝင်ရန်"
    -
    -#~ msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
    -#~ msgstr "စာရင်း - ရာဟူး ကွန်ရက်ရှိ စကားပြောခန်းများကို စာရင်းပြုစုရန်"
    -
    -#~ msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
    -#~ msgstr "doodle: Doodle အစီအစဉ်ကို စတင်ဖို့ သုံးစွဲသူကို တောင်းဆိုရန်"
    -
    -#~ msgid "Yahoo ID..."
    -#~ msgstr "ရာဟူး ID..."
    -
    -#~ msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
    -#~ msgstr "ရာဟူး ပရိုတိုကော ပလပ်အင်"
    -
    -#~ msgid "Pager port"
    -#~ msgstr "စာပို့စက် port"
    -
    -#~ msgid "File transfer server"
    -#~ msgstr "ဖိုင် ရွှေ့ပြောင်းသော ဆာဗာ"
    -
    -#~ msgid "File transfer port"
    -#~ msgstr "ဖိုင် ရွှေ့ပြောင်းသော port"
    -
    -#~ msgid "Chat room locale"
    -#~ msgstr "စကားပြောခန်းသုံး ဘာသာစကား"
    -
    -#~ msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
    -#~ msgstr "ဆွေးနွေးခန်းနှင့် စကားပြောခန်း ဖိတ်ကြားမှုများကို လျစ်လျူရှုရန်"
    -
    -#~ msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections"
    -#~ msgstr "HTTP နှင့် HTTPS ဆက်သွယ်မှုလိုင်းများအတွက် အကောင့် ပရောက်ဆီ သုံးစွဲပါ"
    -
    -#~ msgid "Chat room list URL"
    -#~ msgstr "စကားပြောခန်း စာရင်း URL"
    -
    -#~ msgid "Yahoo JAPAN ID..."
    -#~ msgstr "ရာဟူး ဂျပန် ID..."
    -
    -#~ msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
    -#~ msgstr "ရာဟူး ဂျပန် ပရိုတိုကော ပလပ်အင်"
    -
    -#~ msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
    -#~ msgstr "%s သည် မပံ့ပိုးသေးသော webcam အတွက် သင့်ကို ဖိတ်ခေါ်နေသည်။"
    -
    -#~ msgid "Your SMS was not delivered"
    -#~ msgstr "သင့် SMS ကို မပေးပို့နိင်ပါ"
    -
    -#~ msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
    -#~ msgstr "သင့် ရာဟူး ပေးစာကို ပို့မရပါ။"
    -
    -#~ msgid "Yahoo! system message for %s:"
    -#~ msgstr "%s အတွက် ရာဟူးမှ ပေးစာ -"
    -
    -#~ msgid "Authorization denied message:"
    -#~ msgstr "အတည်ပြုချက်အတွက် စာတမ်း -"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for "
    -#~ "the following reason: %s."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s သည် သင့် မိတ်ဆွေစာရင်းထဲ ထည့်သွင်းရန် တောင်းဆိုမှုကို (ထပ်ခါထပ်ခါ) ငြင်းပယ်ခံရသည့် အကြောင်းရင်း - "
    -#~ "%s ။"
    -
    -#~ msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
    -#~ msgstr "%s သည် သင့် မိတ်ဆွေစာရင်းထဲ ထည့်သွင်းရန် တောင်းဆိုမှုကို (ထပ်ခါထပ်ခါ) ငြင်းပယ်ခဲ့သည်။"
    -
    -#~ msgid "Add buddy rejected"
    -#~ msgstr "မိတ်ဆွေ ထည့်သွင်းမှု ငြင်းပယ်ခံရသည်"
    -
    -#~ msgid "Received invalid data"
    -#~ msgstr "မမှန်သော ဒေတာများကို လက်ခံရရှိသည်"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! "
    -#~ "website may fix this."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "အကောင့် ပိတ်ခံရသည် - အကောင့်ထဲ ၀င်ရောက်ရန် အကြိမ်ကြိမ် ကြိုးပမ်းမှု မအောင်မြင်ပါ။ ရာဟူး ကွန်ရက် "
    -#~ "စာမျက်နှာထဲ ဝင်ရောက်ခြင်းဖြင့် ဖြေရှင်းနိုင်သည်။"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix "
    -#~ "this."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "အကောင့် ပိတ်ခံရသည် - အမည်မသိ အကြောင်းပြချက်။ ရာဟူး ကွန်ရက်စာမျက်နှာထဲ ဝင်ရောက်ခြင်းဖြင့် "
    -#~ "ဖြေရှင်းနိုင်သည်။"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few "
    -#~ "minutes before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website "
    -#~ "may help."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "အကောင့် ပိတ်ခံရသည် - သင်သည် အကောင့်ထဲ ဝင်ရောက်မှု အကြိမ်ရေ များလွန်းနေသည်။ နောက်တစ်ကြိမ် မ၀င်မီ "
    -#~ "မိနစ်အနည်းငယ် စောင့်ဆိုင်းပါ။ ရာဟူး ကွန်ရက် စာမျက်နှာထဲ ဝင်ရောက်ခြင်းဖြင့် အဆင်ပြေနိုင်သည်။"
    -
    -#~ msgid "Username or password missing"
    -#~ msgstr "သုံးစွဲသူအမည် သို့မဟုတ် စကားဝှက် လိုနေသည်"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
    -#~ "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. "
    -#~ "Check %s for updates."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "ရာဟူး ဆာဗာသည် အမည်မသိသော အတည်ပြုမှု နည်းလမ်း တစ်ခုကို သုံးစွဲရန် တောင်းဆိုထားသည်။ ရာဟူး အကောင့်ထဲတွင် "
    -#~ "အောင်မြင်စွာ ဝင်ရောက်နိုင်မည် မဟုတ်ပါ။ မွမ်းမံချက်များ ရယူရန် %s ကို ကြည့်ပါ။"
    -
    -#~ msgid "Failed Yahoo! Authentication"
    -#~ msgstr "ရာဟူး အတည်ပြုချက် မအောင်မြင်ပါ"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. "
    -#~ "Clicking \"Yes\" will remove and ignore the buddy."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "သင်သည် %s ကို လျစ်လျူရှုရန် ကြိုးစားသော်လည်း၊ သူသည် သင့် မိတ်ဆွေစာရင်းထဲတွင် ရှိနေသည်။ \"ဟုတ်ပြီ\" ခလုတ်ကို "
    -#~ "နှိပ်ခြင်းဖြင့် မိတ်ဆွေကို ဖယ်ထုတ်ပြီး လျစ်လျူရှုသွားလိမ့်မည်။ "
    -
    -#~ msgid "Ignore buddy?"
    -#~ msgstr "မိတ်ဆွေကို လျစ်လျူရှုမည်လား?"
    -
    -#~ msgid "Invalid username or password"
    -#~ msgstr "သုံးစွဲသူအမည် (သို့) စကားဝှက် မှားနေသည်"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Your account has been locked due to too many failed login attempts. "
    -#~ "Please try logging into the Yahoo! website."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "သင့်အကောင့်ထဲ ဝင်ရောက်ရန် ကြိမ်ဖန်များစွာ မအောင်မြင်သောကြောင့် ပိတ်ထားသည်။ ရာဟူး ကွန်ရက် "
    -#~ "စာမျက်နှာထဲ ၀င်ကြည့်ပါ။"
    -
    -#~ msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this."
    -#~ msgstr "အမည်မသိ ချို့ယွင်းချက် ၅၂ ခု။ ပြန်လည်ဆက်သွယ်ခြင်းဖြင့် ဖြေရှင်းနိုင်သည်။"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common "
    -#~ "cause of this error is entering your email address instead of your Yahoo! "
    -#~ "ID."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "ချို့ယွင်းချက် ၁၀၁၃ - သင် ရေးထည့်သော သုံးစွဲသူအမည် မှားနေသည်။ ဤချို့ယွင်းချက် ဖြစ်ပေါ်စေသော "
    -#~ "အဖြစ်နိုင်ဆုံး အကြောင်းရင်းမှာ သင့် ရာဟူး ID အစား အီးမေးလ်လိပ်စာကို ရေးပေးမိသောကြောင့် ဖြစ်သည်။"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "အမည်မသိ ချို့ယွင်းချက် အမှတ် %d ။ ရာဟူး ကွန်ရက် စာမျက်နှာထဲ ဝင်ရောက်ခြင်းဖြင့် ၄င်းကို ဖြေရှင်းနိုင်သည်။"
    -
    -#~ msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
    -#~ msgstr "မိတ်ဆွေ %s ကို ဆာဗာ စာရင်းပေါ်ရှိ အုပ်စု %s သို့ အကောင့် %s ထဲ မထည့်သွင်းနိုင်ပါ။"
    -
    -#~ msgid "Unable to add buddy to server list"
    -#~ msgstr "ဆာဗာ စာရင်းထဲ မိတ်ဆွေကို ထည့်သွင်းရန် မဖြစ်နိုင်ပါ"
    -
    -#~ msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
    -#~ msgstr "[ နားထောင်နိုင်သော %s/%s/%s.swf ] %s"
    -
    -#~ msgid "Received unexpected HTTP response from server"
    -#~ msgstr "ဆာဗာထံမှ မမျှော်လင့်သော HTTP တုံ့ပြန်မှု ရရှိထားသည်"
    -
    -#~ msgid "Lost connection with %s: %s"
    -#~ msgstr "%s နှင့် ဆက်သွယ်မှု ပြတ်သွားသသည် - %s"
    -
    -#~ msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
    -#~ msgstr "%s နှင့် အဆက်အသွယ် မလုပ်နိုင်ပါ - %s"
    -
    -#~ msgid "Unable to connect: The server returned an empty response."
    -#~ msgstr "အဆက်အသွယ်လုပ်ရန် မဖြစ်နိုင်ပါ - ဆာဗာမှ ဗလာ တုံ့ပြန်မှု ပြန်ပေးသည်။"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary "
    -#~ "information"
    -#~ msgstr "အဆက်အသွယ်လုပ်ရန် မဖြစ်နိုင်ပါ - ဆာဗာ၏ တုံ့ပြန်ချက်၌ လိုအပ်နေသော အချက်အလက်များ မပါရှိ"
    -
    -#~ msgid "Not at Home"
    -#~ msgstr "အိမ်၌ မရှိပါ"
    -
    -#~ msgid "Not at Desk"
    -#~ msgstr "စားပွဲ၌ မရှိပါ"
    -
    -#~ msgid "Not in Office"
    -#~ msgstr "ရုံး၌ မရှိပါ"
    -
    -#~ msgid "On Vacation"
    -#~ msgstr "အခွင့်ယူထားသည်"
    -
    -#~ msgid "Stepped Out"
    -#~ msgstr "အပြင် ထွက်သွားသည်"
    -
    -#~ msgid "Not on server list"
    -#~ msgstr "ဆာဗာ စာရင်း၌ မရှိပါ"
    -
    -#~ msgid "Appear Permanently Offline"
    -#~ msgstr "အမြဲတမ်း အော့ဖ်လိုင်း ရောက်နေပုံပေါ်သည်"
    -
    -#~ msgid "Presence"
    -#~ msgstr "ရှိနေသည်"
    -
    -#~ msgid "Don't Appear Permanently Offline"
    -#~ msgstr "အမြဲတမ်း အော့ဖ်လိုင်း ရောက်နေပုံမပေါ်ပါ"
    -
    -#~ msgid "Join in Chat"
    -#~ msgstr "စကားပြောခန်းထဲ ပါ၀င်ရန်"
    -
    -#~ msgid "Initiate Conference"
    -#~ msgstr "ဆွေးနွေးခန်း အစပျိုးရန်"
    -
    -#~ msgid "Presence Settings"
    -#~ msgstr "လက်ရှိ ချိန်ညှိချက်များ"
    -
    -#~ msgid "Start Doodling"
    -#~ msgstr "Doodle ပြုလုပ်မှု စတင်ရန်"
    -
    -#~ msgid "Select the ID you want to activate"
    -#~ msgstr "သင် အသက်သွင်းလိုသော ID ကို ရွေးရန်"
    -
    -#~ msgid "Join whom in chat?"
    -#~ msgstr "စကားပြောခန်းရှိ မည့်သူကို စကားပြောမည်နည်း?"
    -
    -#~ msgid "Activate ID..."
    -#~ msgstr "ID ကို အသက်သွင်းရန်..."
    -
    -#~ msgid "Join User in Chat..."
    -#~ msgstr "စကားပြောခန်းရှိ သုံးစွဲသူကို စကားပြောရန်..."
    -
    -#~ msgid "Open Inbox"
    -#~ msgstr "စာပုံးကို ဖွင့်ရန်"
    -
    -#~ msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier."
    -#~ msgstr "SMS ပေးပို့၍ မရပါ။ လက်ကိုင်ဖုန်း ဌာနကို ရှာမရပါ။"
    -
    -#~ msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier."
    -#~ msgstr "SMS ပေးပို့လို့ မရပါ။ လက်ကိုင်ဖုန်း ဌာန အမျိုးအမည် မသိပါ။"
    -
    -#~ msgid "Getting mobile carrier to send the SMS."
    -#~ msgstr "SMS ပေးပို့ရန် လက်ကိုင်ဖုန်း ဌာနကို ရှာနေသည်။"
    -
    -#~ msgid "Sent Doodle request."
    -#~ msgstr "Doodle တောင်းဆိုမှု ပေးပို့လိုက်ပြီ။"
    -
    -#~ msgid "Unable to connect."
    -#~ msgstr "ဆက်သွယ်၍ မရပါ။"
    -
    -#~ msgid "Unable to establish file descriptor."
    -#~ msgstr "ဖိုင် ဖေါ်ပြမှု မပြုလုပ်နိုင်ပါ။"
    -
    -#~ msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
    -#~ msgstr "%s သည် သင့်ထံ ဖိုင် %d ခု ပေးပို့ရန် ကြိုးစားနေသည်။\n"
    -
    -#~ msgid "Write Error"
    -#~ msgstr "ရေးသားမှု ချို့ယွင်းချက်"
    -
    -#~ msgid "Yahoo! Japan Profile"
    -#~ msgstr "ရာဟူး ဂျပန် ပရိုဖိုင်"
    -
    -#~ msgid "Yahoo! Profile"
    -#~ msgstr "ရာဟူး ပရိုဖိုင်"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at "
    -#~ "this time."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "စိတ်မရှိပါနဲ့။ ပရိုဖိုင်းထဲ၌ လူကြီးဆိုင်ရာ အကြောင်းအရာများ ပါဝင်သည်ဟု မှတ်သားထားသည်၊ ​ယခုအချိန်တွင် "
    -#~ "အထောက်အပံ့ မပေးသေးပါ။"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in "
    -#~ "your web browser:"
    -#~ msgstr "အကယ်၍ ဤပရိုဖိုင်ကို ကြည့်လိုလျှင်၊ ဤလင့်ခ်ကို သင့် ကွန်ရက် ဘရောင်ဇာ မှ ကြည့်ရန် လိုအပ်လိမ့်မည် -"
    -
    -#~ msgid "Yahoo! ID"
    -#~ msgstr "ရာဟူး ID"
    -
    -#~ msgid "Hobbies"
    -#~ msgstr "ဝါသနာများ"
    -
    -#~ msgid "Latest News"
    -#~ msgstr "နောက်ဆုံးသတင်းများ"
    -
    -#~ msgid "Home Page"
    -#~ msgstr "ပင်မ စာမျက်နှာ"
    -
    -#~ msgid "Cool Link 1"
    -#~ msgstr "ကောင်းမွန်သော လင့်ခ် ၁"
    -
    -#~ msgid "Cool Link 2"
    -#~ msgstr "ကောင်းမွန်သော လင့်ခ် ၂"
    -
    -#~ msgid "Cool Link 3"
    -#~ msgstr "ကောင်းမွန်သော လင့်ခ် ၃"
    -
    -#~ msgid "Last Update"
    -#~ msgstr "နောက်ဆုံး မွမ်းမံချက်"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "This profile is in a language or format that is not supported at this "
    -#~ "time."
    -#~ msgstr "ဤပရိုဖိုင်သည် ယခုအချိန်တွင် အသုံးမပြုတော့သော ဘာသာစကား (သို့) အမျိုးအစားကို သုံးစွဲထားသည်။"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
    -#~ "server-side problem. Please try again later."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "သုံးစွဲသူ၏ ပရိုဖိုင်ကို ထုတ်ယူလို့ မရပါ။ အများဆုံးအားဖြင့် ဆာဗာဘက်မှ ယာယီ ပြဿနာကြောင့် ဖြစ်နိုင်သည်။ "
    -#~ "ခဏနေမှ ထပ်ကြိုးစားကြည့်ပါ။"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the "
    -#~ "user does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
    -#~ "profile. If you know that the user exists, please try again later."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "သုံးစွဲသူ၏ ပရိုဖိုင်ကို ထုတ်ယူ၍ မရပါ။ များသောအားဖြင့် သုံးစွဲသူ မရှိခြင်းကြောင့် ဖြစ်နိုင်သည်။ သို့သော် တခါတရံ "
    -#~ "ရာဟူးမှ သုံးစွဲသူ ပရိုဖိုင်ကို လိုက်ရှာရာ၌ မအောင်မြင်ပါ။ သုံးစွဲသူ ရှိနေလျှင့် နောက်မှ ထပ် ကြိုးစားပါ။"
    -
    -#~ msgid "The user's profile is empty."
    -#~ msgstr "သုံးစွဲသူ ပရိုဖိုင် အလွတ်ဖြစ်နေသည်။"
    -
    -#~ msgid "%s has declined to join."
    -#~ msgstr "%s သည် ပါဝင်ရန် ငြင်းပယ်နေသည်။"
    -
    -#~ msgid "Failed to join chat"
    -#~ msgstr "စကားပြောခန်းတွင် ပါဝင်၍ မရပါ"
    -
    -#~ msgid "Unknown room"
    -#~ msgstr "အမည်မသိ စကားပြောခန်း"
    -
    -#~ msgid "Maybe the room is full"
    -#~ msgstr "စကားပြောခန်း ပြည့်နေ၍ ဖြစ်မည်"
    -
    -#~ msgid "Not available"
    -#~ msgstr "အဆင်မပြေပါ"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
    -#~ "able to rejoin a chatroom"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "အမည်မသိ ချို့ယွင်းချက်။ စကားပြောခန်းတွင် ပြန်ဝင်နိုင်ရန် သင် ထွက်ခွာပြီး ငါးမိနစ်ခန့် စောင့်ဆိုင်းရမည်။"
    -
    -#~ msgid "You are now chatting in %s."
    -#~ msgstr "သင် ယခု %s ဖြင့် စကားပြောနေသည်။"
    -
    -#~ msgid "Failed to join buddy in chat"
    -#~ msgstr "စကားပြောခန်းရှိ မိတ်ဆွေနှင့် စကားပြော၍ မရပါ"
    -
    -#~ msgid "Maybe they're not in a chat?"
    -#~ msgstr "သူတို့သည် စကားပြောခန်း၌ မရှိ၍ ဖြစ်နိုင်မည်လား?"
    -
    -#~ msgid "Fetching the room list failed."
    -#~ msgstr "စကားပြောခန်း စာရင်း မရယူနိုင်ပါ။"
    -
    -#~ msgid "Voices"
    -#~ msgstr "အသံများ"
    -
    -#~ msgid "Webcams"
    -#~ msgstr "ကင်မရာ"
    -
    -#~ msgid "Connection problem"
    -#~ msgstr "ဆက်သွယ်မှုလိုင်း ပြဿနာ"
    -
    -#~ msgid "Unable to fetch room list."
    -#~ msgstr "စကားပြောခန်း စာရင်း ထုတ်ယူလို့ မရပါ။"
    -
    -#~ msgid "User Rooms"
    -#~ msgstr "သုံးစွဲသူ စကားပြောခန်းများ"
    -
    -#~ msgid "Connection problem with the YCHT server"
    -#~ msgstr "YCHT ဆာဗာနှင့် ဆက်သွယ်မှု ပြဿနာ"
    -
    -#~ msgid "Facebook (XMPP)"
    -#~ msgstr "Facebook (XMPP)"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "\t_Notify for System messages"
    -#~ msgstr "စက် ​ပေးစာများ"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "\tNotify for _System messages"
    -#~ msgstr "စက် ​ပေးစာများ"
    --- a/po/nb.po Thu Mar 09 18:58:26 2017 -0600
    +++ b/po/nb.po Thu Mar 09 19:02:42 2017 -0600
    @@ -10,7 +10,7 @@
    "Project-Id-Version: Pidgin\n"
    "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    "POT-Creation-Date: 2017-03-09 18:55-0600\n"
    -"PO-Revision-Date: 2016-06-12 06:43+0000\n"
    +"PO-Revision-Date: 2016-12-12 11:15+0000\n"
    "Last-Translator: Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>\n"
    "Language-Team: Norwegian Bokmål (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/"
    "language/nb/)\n"
    @@ -1149,7 +1149,7 @@
    #, c-format
    msgid "%s has gone away. (%s)"
    -msgstr "%s er borte. (%s)"
    +msgstr "%s er fraværende. (%s)"
    #, c-format
    msgid "%s has sent you a message. (%s)"
    @@ -1276,7 +1276,6 @@
    msgid "(default)"
    msgstr "(forvalgt)"
    -#, fuzzy
    msgid "Select Sound File..."
    msgstr "Velg lydfil…"
    @@ -1397,12 +1396,10 @@
    msgid "Edit Status"
    msgstr "Endre status"
    -#, fuzzy
    msgid "Use a different status for some accounts"
    -msgstr "Bruk en annen status for noen kontoer"
    +msgstr "Bruk en annen status på noen kontoer"
    #. Save and Use
    -#, fuzzy
    msgid "Save and Use"
    msgstr "Lagre og bruk"
    @@ -1533,7 +1530,6 @@
    msgid "TinyURL for above: %s"
    msgstr "TinyURL for adressen over: %s"
    -#, fuzzy
    msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL..."
    msgstr "Vent mens TinyURL henter en kortere nettadresse…"
    @@ -1550,7 +1546,7 @@
    msgstr "TinyURL-tillegg"
    msgid "Shorten URLs in messages using TinyURL"
    -msgstr ""
    +msgstr "Forkort nettadresser i meldinger ved hjelp av TinyURL"
    msgid "Online"
    msgstr "Pålogget"
    @@ -2232,7 +2228,7 @@
    "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins "
    "packages."
    msgstr ""
    -"Ingen kodek funnet. Installer noen GStreamer-kodek fra programtillegg-"
    +"Ingen kodek funnet. Installer noen GStreamer-kodek fra programtilleggs-"
    "pakkene for GStreamer."
    msgid ""
    @@ -2483,7 +2479,7 @@
    msgstr "Ta bort inaktivitetstid for alle inaktive kontoer"
    msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
    -msgstr "Lar deg manuelt sette hvor lenge du har vært borte"
    +msgstr "Lar deg manuelt sette hvor lenge du har vært fraværende"
    #. *< type
    #. *< ui_requirement
    @@ -2813,13 +2809,12 @@
    msgid "Psychic mode for incoming conversation"
    msgstr "Synsk modus for innkommende samtaler"
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. "
    "This works for AIM, ICQ, XMPP, and Sametime"
    msgstr ""
    -"Gjør at samtalevinduet dukker opp i det andre brukere begynner forfatte en "
    -"melding til deg. Dette fungerer for AIM, ICQ, XMPP, Sametime og Yahoo!"
    +"Gjør at samtalevinduet dukker opp i det andre brukere begynner å sende deg "
    +"en melding. Dette fungerer på AIM, ICQ, XMPP og Sametime."
    msgid "You feel a disturbance in the force..."
    msgstr ""
    @@ -2830,7 +2825,7 @@
    msgstr "Aktiver kun for brukere på kontaktlisten"
    msgid "Disable when away"
    -msgstr "Slå av når borte"
    +msgstr "Slå av når fraværende"
    msgid "Display notification message in conversations"
    msgstr "Vis påminnelsesmelding i samtaler"
    @@ -2979,7 +2974,7 @@
    #, c-format
    msgid "%s has gone away."
    -msgstr "%s er borte."
    +msgstr "%s er fraværende."
    #, c-format
    msgid "%s has become idle."
    @@ -3022,8 +3017,8 @@
    "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
    "idle."
    msgstr ""
    -"Varsler i et samtalevindu når en kontakt blir borte, eller returnerer fra "
    -"lediggang."
    +"Varsler i et samtalevindu når en kontakt blir fraværende, eller returnerer "
    +"fra lediggang."
    msgid "Tcl Plugin Loader"
    msgstr "Tcl-tilleggslaster"
    @@ -3038,13 +3033,12 @@
    "Klarte ikke å finne en ActiveTcl-installasjon. Om du ønsker å bruke Tcl-"
    "tillegg, installer ActiveTcl fra https://www.activestate.com\n"
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see https://"
    "developer.pidgin.im/BonjourWindows for more information."
    msgstr ""
    -"Klarte ikke å finne Apples «Bonjour for Windows»-verktøyssamling, se http://"
    -"d.pidgin.im/BonjourWindows for flere opplysninger."
    +"Kunne ikke finne Apple sitt \"Bonjour for Windows\"-verktøysett, se https://"
    +"developer.pidgin.im/BonjourWindows for ytterligere informasjon."
    msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
    msgstr "Klarte ikke å lytte etter innkommende lynmeldingsforbindelser"
    @@ -3200,7 +3194,7 @@
    #. Away stuff
    msgid "Away"
    -msgstr "Borte"
    +msgstr "Fraværende"
    msgid "UIN"
    msgstr "UIN"
    @@ -4730,7 +4724,7 @@
    msgstr "mood: Angi ditt humør"
    msgid "Extended Away"
    -msgstr "Utvidet borte"
    +msgstr "Utvidet fravær"
    #. *< type
    #. *< ui_requirement
    @@ -5660,13 +5654,11 @@
    msgid "Received invalid data on connection with server"
    msgstr "Mottok ugyldige data over forbindelsen med tjeneren"
    -#, fuzzy
    msgid "Error parsing response from authentication server"
    -msgstr "Tidsavbrudd i påvente av svar fra MXit-tjeneren."
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Feil ved tolkning av svar fra autentikeringstjener"
    +
    msgid "Unknown error during authentication"
    -msgstr "Starter godkjenning"
    +msgstr "Ukjent feil under identitetsbekreftelse"
    #. *< type
    #. *< ui_requirement
    @@ -5796,13 +5788,12 @@
    "Kryptering er påkrevd i kontoinnstillingene, men det støttes ikke av "
    "systemet ditt."
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "You required Kerberos authentication but encryption is disabled in your "
    "account settings."
    msgstr ""
    -"Kryptering er påkrevd i kontoinnstillingene, men det støttes ikke av "
    -"systemet ditt."
    +"Du krevde Kerberos-identitetsbekreftelse, men kryptering er avslått i dine "
    +"kontoinnstillinger."
    #, c-format
    msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
    @@ -6341,19 +6332,17 @@
    msgid "Search for Buddy by Email Address..."
    msgstr "Søk etter kontakter ved hjelp av e-postadresser…"
    -#, fuzzy
    msgid "clientLogin"
    -msgstr "Bruk clientLogin"
    +msgstr "clientLogin"
    msgid "Kerberos"
    -msgstr ""
    +msgstr "Kerberos"
    msgid "MD5-based"
    -msgstr ""
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "MD5-basert"
    +
    msgid "Authentication method"
    -msgstr "Identitetsbekreftelse feilet"
    +msgstr "Identitetsbekreftelses-metode"
    msgid ""
    "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
    @@ -6963,7 +6952,7 @@
    msgstr "Brukersøk…"
    msgid "Force login (ignore server redirects)"
    -msgstr "Tving innlogging (ignorer vidresendinger fra tjenerhold)"
    +msgstr "Tving innlogging (ignorer videresendinger fra tjenerhold)"
    #. pretend to be Sametime Connect
    msgid "Hide client identity"
    @@ -8333,7 +8322,7 @@
    msgstr "Ikke forstyrr"
    msgid "Extended away"
    -msgstr "Utvidet borte-tilstand"
    +msgstr "Utvidet fraværstilstand"
    msgid "Feeling"
    msgstr "Følelse"
    @@ -8500,13 +8489,12 @@
    "Pidgin er et lynmeldingsprogram som lar deg logge inn på flere kontoer på "
    "forskjellige nettverk samtidig."
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "This means that you can be chatting with friends on AIM, talking to a friend "
    "on Google Talk, and sitting in an IRC chat room all at the same time."
    msgstr ""
    -"Dette betyr at du kan prate med dinne kontakter på MSN, med en kontakt på "
    -"Google-talk, og sitte i et Yahoo!-samtalerom på samme tid."
    +"Dette betyr at du kan prate med dinne venner på AIM, med enn venn på Google-"
    +"talk, og sitte i et IRC-samtalerom samtidig."
    msgid "The buddy list showing friends on different networks."
    msgstr "Kontaktlisten viser flere kontakter på forskjellige nettverk."
    @@ -8741,10 +8729,10 @@
    #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
    #. of a buddy list buddy when it is away
    msgid "Away Text"
    -msgstr "Borte-tekst"
    +msgstr "Fraværsmelding"
    msgid "The text information for when a buddy is away"
    -msgstr "Tekstinformasjon for en kontakt som er borte"
    +msgstr "Tekstinformasjon for en kontakt som er fraværende"
    #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
    #. of a buddy list buddy when it is offline
    @@ -9031,7 +9019,7 @@
    msgstr "/Hjelp/Informasjon for utviklere"
    msgid "/Help/_Plugin Information"
    -msgstr "/Hjelp/_Programtillegg-infomrasjon"
    +msgstr "/Hjelp/_Programtilleggsinformasjon"
    msgid "/Help/_Translator Information"
    msgstr "/Hjelp/_Oversettelsesinformasjon"
    @@ -10033,7 +10021,6 @@
    "Channel: #pidgin på irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin."
    "im<BR><BR>"
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
    "emailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This "
    @@ -10239,7 +10226,7 @@
    msgstr "_Avslutt"
    msgid "Not started"
    -msgstr "Ikke startet"
    +msgstr "Ikke igangsatt"
    msgid "<b>Receiving As:</b>"
    msgstr "<b>Mottas som:</b>"
    @@ -10805,8 +10792,7 @@
    msgstr "Avslå"
    msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
    -msgstr ""
    -"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Du har tilstedeværelsesvarslet!</span>"
    +msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Tilstedeværelsesvarslel!</span>"
    msgid "The following plugins will be unloaded."
    msgstr "Følgende tillegg kunne ikke avlesses."
    @@ -10870,7 +10856,7 @@
    msgstr "Logger _av"
    msgid "Goes a_way"
    -msgstr "Går _vekk"
    +msgstr "Blir _fraværende"
    msgid "Ret_urns from away"
    msgstr "_Returnerer fra fravær"
    @@ -10951,7 +10937,7 @@
    msgstr "Ble inaktiv"
    msgid "Went away"
    -msgstr "Ble borte"
    +msgstr "Ble fraværende"
    msgid "Sent a message"
    msgstr "Sendte en melding"
    @@ -11522,9 +11508,8 @@
    msgstr "Bruk en annen status for noen kontoer"
    #. Save and Use button
    -#, fuzzy
    msgid "Sa_ve and Use"
    -msgstr "Lagre & bruk"
    +msgstr "Lagre og bruk"
    #, c-format
    msgid "Status for %s"
    @@ -11799,10 +11784,10 @@
    msgstr "Kontakt er inaktiv"
    msgid "Buddy is away"
    -msgstr "Kontakt er borte"
    +msgstr "Kontakt fraværende"
    msgid "Buddy is \"extended\" away"
    -msgstr "Kontakt er \"varig\" borte"
    +msgstr "Kontakt i \"varig\" fravær"
    #. Not used yet.
    msgid "Buddy is mobile"
    @@ -11849,7 +11834,7 @@
    "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
    "in contact priority computations."
    msgstr ""
    -"Lar deg endre vektingen for inaktiv/borte/avlogget for kontakter i "
    +"Lar deg endre vektingen for inaktiv/fraværende/avlogget for kontakter i "
    "kontaktprioritetsutregninger."
    msgid "Conversation Colors"
    @@ -12172,14 +12157,14 @@
    #. *< priority
    #. *< id
    msgid "Iconify on Away"
    -msgstr "Minimer til ikon når borte"
    +msgstr "Minimer til ikon når fraværende"
    #. *< name
    #. *< version
    #. * summary
    #. * description
    msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
    -msgstr "Minimer kontaktlisten og samtalene når du er markert som borte."
    +msgstr "Minimer kontaktlisten og samtalene når du er markert som fraværende."
    msgid "Mail Checker"
    msgstr "Sjekker e-post"
    @@ -12263,9 +12248,8 @@
    msgid "Notify For"
    msgstr "Bruk varsling for"
    -#, fuzzy
    msgid "\tS_ystem messages"
    -msgstr "Systemmeldinger"
    +msgstr "\tS_ystemmeldinger"
    msgid "\t_Only when someone says your username"
    msgstr "\t_Kun når noen sier brukernavnet ditt"
    @@ -12453,13 +12437,12 @@
    msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
    msgstr "Lar deg sende direktekommandoer til tekstbaserte protokoller."
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, IRC, TOC). Hit "
    "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
    msgstr ""
    -"Lar deg sende direktekommandoer til tekstbaserte protokoller (XMPP, MSN, "
    -"IRC, TOC). Trykk «Enter» for å sende. Hold øye med feilsøkingsvinduet."
    +"Lar deg sende direktekommandoer til tekstbaserte protokoller (XMPP, IRC, "
    +"TOC). Trykk «Enter» for å sende og sjekk feilsøkingsvinduet."
    #, c-format
    msgid "You can upgrade to %s %s today."
    @@ -12910,15 +12893,12 @@
    msgstr "Variabel gjennomsiktighet for kontaktlisten og samtaler."
    #. * description
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
    "the buddy list."
    msgstr ""
    "Dette programtillegget gir variabel alfa-transparens i samtalevindu og "
    -"kontaktlisten.\n"
    -"\n"
    -"*Merk: Tillegget krever Windows 2000 eller senere utgaver."
    +"kontaktlisten."
    #. Autostart
    msgid "Startup"
    @@ -13124,1843 +13104,3 @@
    msgid "You do not have permission to uninstall this application."
    msgstr "Du har ikke rettigheter til å avinstallere dette programmet."
    -
    -#~ msgid "Pounce Who"
    -#~ msgstr "Tilstedeværelsesvarsling for hvem"
    -
    -#~ msgid "Use different status for following accounts"
    -#~ msgstr "Bruk en annen status for følgende kontoer"
    -
    -#~ msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Når du mottar en melding med nettadresse(r), bruk TinyURL for enklere "
    -#~ "kopiering"
    -
    -#~ msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
    -#~ msgstr "Om den spesifike kommandoen skal håndtere «msnim»-URL-er"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim"
    -#~ "\" URLs."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Sann hvis kommandoen spesifisert i «kommando»-nøkkelen skal håndtere "
    -#~ "«msnim»-URL-er."
    -
    -#~ msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
    -#~ msgstr "Håndtereren for «msnim»-URL-er"
    -
    -#~ msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
    -#~ msgstr "Kommando for å håndtere «msnim»-URL-er, hvis aktivert."
    -
    -#~ msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
    -#~ msgstr "Om den spesifike kommandoen skal håndtere «ymsgr»-URL-er"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr"
    -#~ "\" URLs."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Sann hvis kommandoen spesifisert i «kommando»-nøkkelen skal håndtere "
    -#~ "«ymsgr»-URL-er."
    -
    -#~ msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
    -#~ msgstr "Håndtereren for «ymsgr»-URL-er"
    -
    -#~ msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
    -#~ msgstr "Kommando for å håndtere «ymsgr»-URL-er, hvis aktivert."
    -
    -#~ msgid "Unable to add \"%s\"."
    -#~ msgstr "Klarte ikke å legge til «%s»."
    -
    -#~ msgid "Buddy Add error"
    -#~ msgstr "Klarte ikke å legge til kontakt"
    -
    -#~ msgid "The username specified does not exist."
    -#~ msgstr "Det oppgitte brukernavnet eksisterer ikke."
    -
    -#~ msgid "Unable to parse message"
    -#~ msgstr "Klarte ikke å tolke melding"
    -
    -#~ msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
    -#~ msgstr "Syntaksfeil (sannsynligvis en klient-feil)"
    -
    -#~ msgid "Invalid email address"
    -#~ msgstr "Ugyldig e-postadresse"
    -
    -#~ msgid "User does not exist"
    -#~ msgstr "Brukeren finnes ikke"
    -
    -#~ msgid "Fully qualified domain name missing"
    -#~ msgstr "Fullstending domenenavn mangler"
    -
    -#~ msgid "Already logged in"
    -#~ msgstr "Allerede logget inn"
    -
    -#~ msgid "Invalid username"
    -#~ msgstr "Ugyldig brukernavn"
    -
    -#~ msgid "Invalid friendly name"
    -#~ msgstr "Ugyldig vennlig navn"
    -
    -#~ msgid "List full"
    -#~ msgstr "Listen er full"
    -
    -#~ msgid "Already there"
    -#~ msgstr "Allerede der"
    -
    -#~ msgid "Not on list"
    -#~ msgstr "Ikke på listen"
    -
    -#~ msgid "Already in the mode"
    -#~ msgstr "Du er allerede i moduset"
    -
    -#~ msgid "Already in opposite list"
    -#~ msgstr "Allerede i den andre listen"
    -
    -#~ msgid "Too many groups"
    -#~ msgstr "For mange grupper"
    -
    -#~ msgid "Invalid group"
    -#~ msgstr "Ugyldig gruppe"
    -
    -#~ msgid "User not in group"
    -#~ msgstr "Brukeren er ikke i gruppen"
    -
    -#~ msgid "Group name too long"
    -#~ msgstr "Gruppenavnet er for langt"
    -
    -#~ msgid "Cannot remove group zero"
    -#~ msgstr "Kan ikke fjerne gruppe null"
    -
    -#~ msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
    -#~ msgstr "Prøvde å legge en bruker til i en ikke-eksisterende gruppe"
    -
    -#~ msgid "Switchboard failed"
    -#~ msgstr "Feil med sentralbordet"
    -
    -#~ msgid "Notify transfer failed"
    -#~ msgstr "Overføring av varsel feilet"
    -
    -#~ msgid "Required fields missing"
    -#~ msgstr "Fyll inn alle påkrevde felter"
    -
    -#~ msgid "Too many hits to a FND"
    -#~ msgstr "For mange treff på en FND"
    -
    -#~ msgid "Service temporarily unavailable"
    -#~ msgstr "Tjenesten midlertidig utilgjengelig"
    -
    -#~ msgid "Database server error"
    -#~ msgstr "Feil på databasetjeneren"
    -
    -#~ msgid "Command disabled"
    -#~ msgstr "Kommando deaktivert"
    -
    -#~ msgid "File operation error"
    -#~ msgstr "Filoperasjonsfeil"
    -
    -#~ msgid "Memory allocation error"
    -#~ msgstr "Feil ved minnetildeling"
    -
    -#~ msgid "Wrong CHL value sent to server"
    -#~ msgstr "Feil CHL-verdi sendt til tjener"
    -
    -#~ msgid "Server busy"
    -#~ msgstr "Tjeneren er opptatt"
    -
    -#~ msgid "Server unavailable"
    -#~ msgstr "Tjeneren er ikke tilgjengelig"
    -
    -#~ msgid "Peer notification server down"
    -#~ msgstr "Varslingstjeneren er ikke tilgjengelig"
    -
    -#~ msgid "Database connect error"
    -#~ msgstr "Klarte ikke å koble til databasen"
    -
    -#~ msgid "Server is going down (abandon ship)"
    -#~ msgstr "Tjeneren er på vei ned (redde seg den som kan)"
    -
    -#~ msgid "Error creating connection"
    -#~ msgstr "Feil: kunne ikke koble til"
    -
    -#~ msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
    -#~ msgstr "CVR-parametre er enten ikke kjent eller ikke tillatt"
    -
    -#~ msgid "Unable to write"
    -#~ msgstr "Klarte ikke å skrive"
    -
    -#~ msgid "Session overload"
    -#~ msgstr "Øktoverbelastning"
    -
    -#~ msgid "User is too active"
    -#~ msgstr "Brukeren er for aktiv"
    -
    -#~ msgid "Too many sessions"
    -#~ msgstr "For mange økter"
    -
    -#~ msgid "Passport not verified"
    -#~ msgstr "Passport-konto er ikke blitt bekreftet"
    -
    -#~ msgid "Bad friend file"
    -#~ msgstr "Ugyldig kontakt-fil"
    -
    -#~ msgid "Not expected"
    -#~ msgstr "Uventet"
    -
    -#~ msgid "Friendly name is changing too rapidly"
    -#~ msgstr "Visningsnavnet endres for raskt"
    -
    -#~ msgid "Server too busy"
    -#~ msgstr "Tjeneren er for opptatt"
    -
    -#~ msgid "Not allowed when offline"
    -#~ msgstr "Ikke tillatt når avlogget"
    -
    -#~ msgid "Not accepting new users"
    -#~ msgstr "Nye brukere vil ikke bli godtatt"
    -
    -#~ msgid "Kids Passport without parental consent"
    -#~ msgstr "Passport for barn, uten foreldregodkjenning"
    -
    -#~ msgid "Passport account not yet verified"
    -#~ msgstr "Passport-konto er ikke blitt bekreftet enda"
    -
    -#~ msgid "Passport account suspended"
    -#~ msgstr "Passport-konto inndratt"
    -
    -#~ msgid "Bad ticket"
    -#~ msgstr "Feilaktig billett"
    -
    -#~ msgid "Unknown Error Code %d"
    -#~ msgstr "Ukjent feilkode %d"
    -
    -#~ msgid "MSN Error: %s\n"
    -#~ msgstr "MSN-feil: %s\n"
    -
    -#~ msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
    -#~ msgstr "Synkronisasjonsproblem med kontaktlisten i %s (%s)"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server "
    -#~ "list. Do you want this buddy to be added?"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s er på den lokale lista i gruppa \"%s\", men ikke på tjenerlista. "
    -#~ "Ønsker du at denne kontakten skal bli lagt til?"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this "
    -#~ "buddy to be added?"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s er på den lokale lista, men ikke på tjenerlista. Ønsker du at denne "
    -#~ "kontakten skal bli lagt til?"
    -
    -#~ msgid "Other Contacts"
    -#~ msgstr "Andre kontakter"
    -
    -#~ msgid "Non-IM Contacts"
    -#~ msgstr "Ikke-lynmeldingskontakter"
    -
    -#~ msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s sendte et tegn. <a href='msn-wink://%s'>Klikk her for å vise det</a>"
    -
    -#~ msgid "%s sent a wink, but it could not be saved"
    -#~ msgstr "%s sendte et tegn, men det ble ikke lagret"
    -
    -#~ msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s sendte et lydklipp. <a href='audio://%s'>Klikk her for å spille det</a>"
    -
    -#~ msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved"
    -#~ msgstr "%s sendte deg et lydklipp, men det ble ikke lagret"
    -
    -#~ msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s har sendt deg en invitasjon til stemmesamtale som enda ikke er støttet."
    -
    -#~ msgid "Nudge"
    -#~ msgstr "Dult"
    -
    -#~ msgid "%s has nudged you!"
    -#~ msgstr "%s har dultet deg!"
    -
    -#~ msgid "Nudging %s..."
    -#~ msgstr "Dulter til %s…"
    -
    -#~ msgid "Email Address..."
    -#~ msgstr "E-postadresse…"
    -
    -#~ msgid "Your new MSN friendly name is too long."
    -#~ msgstr "Det nye MSN vennlige navnet er for langt."
    -
    -#~ msgid "Set friendly name for %s."
    -#~ msgstr "Sett vennlig navn for %s."
    -
    -#~ msgid "Set Friendly Name"
    -#~ msgstr "Velg kjælenavn"
    -
    -#~ msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
    -#~ msgstr "Dette er navnet du vil opptre som for andre MSN-kontakter."
    -
    -#~ msgid "This Location"
    -#~ msgstr "Dette stedet"
    -
    -#~ msgid "This is the name that identifies this location"
    -#~ msgstr "Dette er navnet som tilkjennegir stedet"
    -
    -#~ msgid "Other Locations"
    -#~ msgstr "Andre steder"
    -
    -#~ msgid "You can sign out from other locations here"
    -#~ msgstr "Du kan logge ut fra andre steder her"
    -
    -#~ msgid "You are not signed in from any other locations."
    -#~ msgstr "Du er ikke logget inn fra noen andre steder."
    -
    -#~ msgid "Allow multiple logins?"
    -#~ msgstr "Tillat samtidige innlogginger?"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations "
    -#~ "simultaneously?"
    -#~ msgstr "Vil du tillate eller forby tilkoblinger fra flere steder samtidig?"
    -
    -#~ msgid "Allow"
    -#~ msgstr "Tillat"
    -
    -#~ msgid "Disallow"
    -#~ msgstr "Forby"
    -
    -#~ msgid "Set your home phone number."
    -#~ msgstr "Sett telefonnummer (hjemme)."
    -
    -#~ msgid "Set your work phone number."
    -#~ msgstr "Sett telefonnummer (arbeid)."
    -
    -#~ msgid "Set your mobile phone number."
    -#~ msgstr "Sett ditt mobiltelefonnummer."
    -
    -#~ msgid "Allow MSN Mobile pages?"
    -#~ msgstr "Tillat tekstmeldinger via MSN?"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you "
    -#~ "MSN Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Ønsker du å tillate eller forby kontakter å sende deg tekstmeldinger via "
    -#~ "MSN?"
    -
    -#~ msgid "Blocked Text for %s"
    -#~ msgstr "Blokkert tekst for %s"
    -
    -#~ msgid "No text is blocked for this account."
    -#~ msgstr "Ingen tekst blokkert for denne kontoen."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>"
    -#~ "%s"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "MSN-tjenere blokkerer for øyeblikket følgende regulære uttrykk:<br/>%s"
    -
    -#~ msgid "This account does not have email enabled."
    -#~ msgstr "Denne kontoen har ikke aktivert e-post."
    -
    -#~ msgid "Send a mobile message."
    -#~ msgstr "Send tekstmelding."
    -
    -#~ msgid "Page"
    -#~ msgstr "Send"
    -
    -#~ msgid "Playing a game"
    -#~ msgstr "Spiller et spill"
    -
    -#~ msgid "Has you"
    -#~ msgstr "Har du"
    -
    -#~ msgid "Home Phone Number"
    -#~ msgstr "Telefonnummer - hjemme"
    -
    -#~ msgid "Work Phone Number"
    -#~ msgstr "Telefonnummer - arbeid"
    -
    -#~ msgid "Mobile Phone Number"
    -#~ msgstr "Telefonnummer - mobil"
    -
    -#~ msgid "Be Right Back"
    -#~ msgstr "Straks tilbake"
    -
    -#~ msgid "On the Phone"
    -#~ msgstr "I telefonen"
    -
    -#~ msgid "Out to Lunch"
    -#~ msgstr "Ute til lunsj"
    -
    -#~ msgid "Game Title"
    -#~ msgstr "Spilltittel"
    -
    -#~ msgid "Office Title"
    -#~ msgstr "Kontortittel"
    -
    -#~ msgid "Set Friendly Name..."
    -#~ msgstr "Sett vennlig navn…"
    -
    -#~ msgid "View Locations..."
    -#~ msgstr "Se stedbunden informasjon…"
    -
    -#~ msgid "Set Home Phone Number..."
    -#~ msgstr "Sett telefonnummer (hjemme)…"
    -
    -#~ msgid "Set Work Phone Number..."
    -#~ msgstr "Sett telefonnummer (arbeid)…"
    -
    -#~ msgid "Set Mobile Phone Number..."
    -#~ msgstr "Sett telefonnummer (mobil)…"
    -
    -#~ msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
    -#~ msgstr "Bruk/ikke bruk mobile enheter…"
    -
    -#~ msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..."
    -#~ msgstr "Godta/nekt samtidige innlogginger…"
    -
    -#~ msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
    -#~ msgstr "Tillate/forby tekstmeldinger…"
    -
    -#~ msgid "View Blocked Text..."
    -#~ msgstr "Vis blokkert tekst…"
    -
    -#~ msgid "Open Hotmail Inbox"
    -#~ msgstr "Åpne Hotmail-innboks"
    -
    -#~ msgid "Send to Mobile"
    -#~ msgstr "Send til mobil"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
    -#~ msgstr "SSL-støtte kreves for MSN. Installer et støttet SSL-bibliotek."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames "
    -#~ "must be valid email addresses."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Klarte ikke å legge til kontakten %s fordi brukernavnet er ugyldig. "
    -#~ "Brukernavn må være en gyldig e-postadresse."
    -
    -#~ msgid "Error retrieving profile"
    -#~ msgstr "Klarte ikke å hente profil"
    -
    -#~ msgid "Occupation"
    -#~ msgstr "Yrke"
    -
    -#~ msgid "Hobbies and Interests"
    -#~ msgstr "Hobbyer og interesser"
    -
    -#~ msgid "A Little About Me"
    -#~ msgstr "Noen ord om meg"
    -
    -#~ msgid "Social"
    -#~ msgstr "Sosial"
    -
    -#~ msgid "Marital Status"
    -#~ msgstr "Sivilstatus"
    -
    -#~ msgid "Interests"
    -#~ msgstr "Interesser"
    -
    -#~ msgid "Pets"
    -#~ msgstr "Dyr"
    -
    -#~ msgid "Hometown"
    -#~ msgstr "Hjemby"
    -
    -#~ msgid "Places Lived"
    -#~ msgstr "Steder du har bodd"
    -
    -#~ msgid "Fashion"
    -#~ msgstr "Mote"
    -
    -#~ msgid "Humor"
    -#~ msgstr "Humor"
    -
    -#~ msgid "Music"
    -#~ msgstr "Musikk"
    -
    -#~ msgid "Favorite Quote"
    -#~ msgstr "Yndlingssitat"
    -
    -#~ msgid "Contact Info"
    -#~ msgstr "Kontaktinformasjon"
    -
    -#~ msgid "Personal"
    -#~ msgstr "Personlig"
    -
    -#~ msgid "Significant Other"
    -#~ msgstr "Spesielt utvalgte"
    -
    -#~ msgid "Home Phone"
    -#~ msgstr "Hjemmetelefon"
    -
    -#~ msgid "Home Phone 2"
    -#~ msgstr "Hjemmetelefon 2"
    -
    -#~ msgid "Personal Mobile"
    -#~ msgstr "Mobil"
    -
    -#~ msgid "Home Fax"
    -#~ msgstr "Faks"
    -
    -#~ msgid "Personal Email"
    -#~ msgstr "E-post"
    -
    -#~ msgid "Personal IM"
    -#~ msgstr "Personlig lynmeldingskonto"
    -
    -#~ msgid "Anniversary"
    -#~ msgstr "Bursdag"
    -
    -#~ msgid "Work"
    -#~ msgstr "Arbeid"
    -
    -#~ msgid "Profession"
    -#~ msgstr "Yrke"
    -
    -#~ msgid "Work Phone"
    -#~ msgstr "Arbeidstelefon"
    -
    -#~ msgid "Work Phone 2"
    -#~ msgstr "Arbeidstelefon 2"
    -
    -#~ msgid "Work Mobile"
    -#~ msgstr "Mobil arbeid"
    -
    -#~ msgid "Work Pager"
    -#~ msgstr "Telefonsøker arbeid"
    -
    -#~ msgid "Work Fax"
    -#~ msgstr "Faks arbeid"
    -
    -#~ msgid "Work Email"
    -#~ msgstr "E-post arbeid"
    -
    -#~ msgid "Work IM"
    -#~ msgstr "Lynmelding arbeid"
    -
    -#~ msgid "Start Date"
    -#~ msgstr "Startdato"
    -
    -#~ msgid "Favorite Things"
    -#~ msgstr "Favoritt-ting"
    -
    -#~ msgid "Last Updated"
    -#~ msgstr "Sist oppdatert"
    -
    -#~ msgid "The user has not created a public profile."
    -#~ msgstr "Brukeren har ikke opprettet en offentlig profil."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
    -#~ "that the user does not exist, or that the user exists but has not created "
    -#~ "a public profile."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "MSN klarte ikke å finne brukerens profil. Dette betyr enten at brukeren "
    -#~ "ikke eksisterer, eller at brukeren ikke har opprettet en offentlig profil."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Could not find any information in the user's profile. The user most "
    -#~ "likely does not exist."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Fant ingen informasjon i brukerens profil. Brukeren finnes antageligvis "
    -#~ "ikke."
    -
    -#~ msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
    -#~ msgstr "Programtillegg for Windows Live Messenger"
    -
    -#~ msgid "Use HTTP Method"
    -#~ msgstr "Bruk HTTP-metode"
    -
    -#~ msgid "HTTP Method Server"
    -#~ msgstr "Tjener for HTTP-metode"
    -
    -#~ msgid "Show custom smileys"
    -#~ msgstr "Vis egendefinerte smilefjes"
    -
    -#~ msgid "Allow direct connections"
    -#~ msgstr "Tillat direkte tilkoblinger"
    -
    -#~ msgid "Allow connecting from multiple locations"
    -#~ msgstr "Tillat tilkoblinger fra flere steder"
    -
    -#~ msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
    -#~ msgstr "nudge: dult en bruker for å få deres oppmerksomhet"
    -
    -#~ msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
    -#~ msgstr "Windows Live ID-identitetsbekreftelse: Klarte ikke å koble til"
    -
    -#~ msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
    -#~ msgstr "Windows Live ID-identitetsbekreftelse: Ugyldig svar"
    -
    -#~ msgid "The following users are missing from your addressbook"
    -#~ msgstr "Følgende brukere mangler i din adressebok"
    -
    -#~ msgid "Unknown error (%d): %s"
    -#~ msgstr "Ukjent feil (%d): %s"
    -
    -#~ msgid "Unknown error (%d)"
    -#~ msgstr "Ukjent feil (%d)"
    -
    -#~ msgid "Unable to remove user"
    -#~ msgstr "Klarte ikke å fjerne bruker"
    -
    -#~ msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
    -#~ msgstr "Tekstmeldingen ble ikke sendt fordi den var for lang."
    -
    -#~ msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred."
    -#~ msgstr "Den mobile meldingen ble ikke sendt som følge av ukjent feil."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
    -#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any "
    -#~ "conversations in progress.\n"
    -#~ "\n"
    -#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to "
    -#~ "successfully sign in."
    -#~ msgid_plural ""
    -#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
    -#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any "
    -#~ "conversations in progress.\n"
    -#~ "\n"
    -#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to "
    -#~ "successfully sign in."
    -#~ msgstr[0] ""
    -#~ "MSN-tjeneren vil bli stengt for vedlikeholdsarbeid i løpet av %d minutt. "
    -#~ "Du vil da bli frakoblet, og må gjerne avslutte eventuelle samtaler før "
    -#~ "den tid.\n"
    -#~ "\n"
    -#~ "Etter at vedlikeholdsarbeidet er ferdig, kan du logge på igjen."
    -#~ msgstr[1] ""
    -#~ "MSN-tjeneren vil bli stengt for vedlikeholdsarbeid i løpet av %d "
    -#~ "minutter. Du vil da bli frakoblet, og må gjerne avslutte eventuelle "
    -#~ "samtaler før den tid.\n"
    -#~ "\n"
    -#~ "Etter at vedlikeholdsarbeidet er ferdig, kan du logge på igjen."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Message was not sent because the system is unavailable. This normally "
    -#~ "happens when the user is blocked or does not exist."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Meldingen ble ikke sendt fordi systemet er utilgjengelig. Dette skjer "
    -#~ "normalt når brukeren er blokkert eller ikke eksisterer."
    -
    -#~ msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly."
    -#~ msgstr "Meldingen ble ikke sendt fordi meldinger blir sendt for hyppig."
    -
    -#~ msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred."
    -#~ msgstr "Meldingen ble ikke sendt som følge av en ukjent kodingsfeil."
    -
    -#~ msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
    -#~ msgstr "Meldingen ble ikke sendt fordi en ukjent feil inntraff."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s (There was an error receiving this message. Converting the encoding "
    -#~ "from %s to UTF-8 failed.)"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s (Feil ved mottak av melding. Konvertering av tegnkoding fra %s til "
    -#~ "UTF-8 mislyktes.)"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s (There was an error receiving this message. The charset was %s, but it "
    -#~ "was not valid UTF-8.)"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s (Feil ved mottak av melding. Tegnkodingen var %s, men innholdet var "
    -#~ "ikke gyldig UTF-8.)"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s (There was an error receiving this message. The charset was missing, "
    -#~ "but it was not valid UTF-8.)"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s (Feil ved mottak av melding. Tegnkodingen manglet, men innholdet var "
    -#~ "ikke gyldig UTF-8.)"
    -
    -#~ msgid "Writing error"
    -#~ msgstr "Feil ved skriving"
    -
    -#~ msgid "Reading error"
    -#~ msgstr "Feil ved lesing"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Connection error from %s server:\n"
    -#~ "%s"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Tilkoblingsfeil fra %s tjener:\n"
    -#~ "%s"
    -
    -#~ msgid "Our protocol is not supported by the server"
    -#~ msgstr "Vår protokoll er ikke støttet av tjeneren"
    -
    -#~ msgid "Error parsing HTTP"
    -#~ msgstr "Feil under fortolkning av HTTP"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
    -#~ msgstr "MSN-tjenerene er midlertidig utilgjengelige. Prøv igjen senere."
    -
    -#~ msgid "The MSN servers are going down temporarily"
    -#~ msgstr "MSN-tjenerne blir avskrudd midlertidig"
    -
    -#~ msgid "Unable to authenticate: %s"
    -#~ msgstr "Klarte ikke å identitetsbekrefte: %s"
    -
    -#~ msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable: %s"
    -#~ msgstr "Din MSN-kontaktliste er midlertidig utilgjengelig: %s"
    -
    -#~ msgid "Handshaking"
    -#~ msgstr "Håndtrykk"
    -
    -#~ msgid "Transferring"
    -#~ msgstr "Overfører"
    -
    -#~ msgid "Getting cookie"
    -#~ msgstr "Henter informasjonskapsel"
    -
    -#~ msgid "Sending cookie"
    -#~ msgstr "Sender informasjonskapsel"
    -
    -#~ msgid "Retrieving buddy list"
    -#~ msgstr "Henter kontaktliste"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
    -#~ msgstr "%s ber om å få se nettkameraet ditt, men det er ikke støttet enda."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s inviterte deg til å se nettkameraet sitt, men det er ikke støttet enda."
    -
    -#~ msgid "Away From Computer"
    -#~ msgstr "Borte fra datamaskinen"
    -
    -#~ msgid "On The Phone"
    -#~ msgstr "I telefonen"
    -
    -#~ msgid "Out To Lunch"
    -#~ msgstr "Ute til lunsj"
    -
    -#~ msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
    -#~ msgstr "Meldingen forble kanskje usendt fordi et tidsavbrudd inntraff:"
    -
    -#~ msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Meldingen kunne ikke sendes, du ikke kan sende meldinger når du er "
    -#~ "usynlig:"
    -
    -#~ msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
    -#~ msgstr "Meldingen kunne ikke sendes fordi brukeren er frakoblet:"
    -
    -#~ msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
    -#~ msgstr "Meldingen kunne ikke sendes som følge av en tilkoblingsfeil:"
    -
    -#~ msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
    -#~ msgstr "Meldingen ble ikke sendt fordi du sender for hyppig:"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Message could not be sent because we were unable to establish a session "
    -#~ "with the server. This is likely a server problem, try again in a few "
    -#~ "minutes:"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Meldingen kunne ikke sendes fordi en økt ikke kunne opprettes med "
    -#~ "tjeneren. Dette er sannsynligvis et tjener-problem, prøv igjen om noen "
    -#~ "minutter:"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Meldingen kunne ikke sendes, da det skjedde en feil med sentralbordet:"
    -
    -#~ msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
    -#~ msgstr "Meldingen kunne ikke sendes som følge av en ukjent feil:"
    -
    -#~ msgid "Delete Buddy from Address Book?"
    -#~ msgstr "Slette kontakt fra adresseboka?"
    -
    -#~ msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
    -#~ msgstr "Ønsker du å slette denne kontakten fra adresseboka også?"
    -
    -#~ msgid "The username specified is invalid."
    -#~ msgstr "Det oppgitte brukernavnet er ugyldig."
    -
    -#~ msgid "The Display Name you entered is invalid."
    -#~ msgstr "Visningsnavnet du skrev inn er ugyldig."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
    -#~ msgstr "Fødselsdatoen du skrev er ugyldig. Riktig format er: YYYY-MM-DD"
    -
    -#~ msgid "Profile Update Error"
    -#~ msgstr "Feil ved oppdatering av profil"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
    -#~ msgstr "Klarte ikke å hente inn profilinformasjonen din. Prøv igjen senere."
    -
    -#~ msgid "Display Name"
    -#~ msgstr "Visningsnavn"
    -
    -#~ msgid "About Me"
    -#~ msgstr "Om meg"
    -
    -#~ msgid "Where I Live"
    -#~ msgstr "Hvor jeg holder hus"
    -
    -#~ msgid "Relationship Status"
    -#~ msgstr "Sivilstand"
    -
    -#~ msgid "Mobile Number"
    -#~ msgstr "Mobilnummer"
    -
    -#~ msgid "Can be searched"
    -#~ msgstr "Søkbart"
    -
    -#~ msgid "Can be suggested"
    -#~ msgstr "Kan foreslås"
    -
    -#~ msgid "Update your MXit Profile"
    -#~ msgstr "Oppdater din MXit-profil"
    -
    -#~ msgid "The PIN you entered is invalid."
    -#~ msgstr "Den inntastede PIN-koden er ugyldig."
    -
    -#~ msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]."
    -#~ msgstr "Lengden på PIN-koden du tastet inn er ugyldig [4-10]."
    -
    -#~ msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]."
    -#~ msgstr "PIN-koden er ugyldig. Den skal bare bestå av tall [0-9]."
    -
    -#~ msgid "The two PINs you entered do not match."
    -#~ msgstr "De to PIN-kodene du tastet inn stemmer ikke overens."
    -
    -#~ msgid "PIN Update Error"
    -#~ msgstr "Feil ved oppdatering av PIN"
    -
    -#~ msgid "PIN"
    -#~ msgstr "PIN"
    -
    -#~ msgid "Verify PIN"
    -#~ msgstr "Kontroller PIN"
    -
    -#~ msgid "Change PIN"
    -#~ msgstr "Endre PIN"
    -
    -#~ msgid "Change MXit PIN"
    -#~ msgstr "Endre MXit-PIN"
    -
    -#~ msgid "View Splash"
    -#~ msgstr "Vis velkomstbilde"
    -
    -#~ msgid "There is no splash-screen currently available"
    -#~ msgstr "Intet velkomstbilde tilgjengelig for øyeblikket"
    -
    -#~ msgid "About"
    -#~ msgstr "Om"
    -
    -#~ msgid "Search for user"
    -#~ msgstr "Søk etter bruker"
    -
    -#~ msgid "Search for a MXit contact"
    -#~ msgstr "Søk etter en MXit-kontakt"
    -
    -#~ msgid "Type search information"
    -#~ msgstr "Skriv inn søkeinformasjon"
    -
    -#~ msgid "Change Profile..."
    -#~ msgstr "Endre profil…"
    -
    -#~ msgid "Change PIN..."
    -#~ msgstr "Endre PIN…"
    -
    -#~ msgid "Suggested friends..."
    -#~ msgstr "Foreslåtte kontakter…"
    -
    -#~ msgid "Search for contacts..."
    -#~ msgstr "Søk etter kontakter…"
    -
    -#~ msgid "View Splash..."
    -#~ msgstr "Vis velkomstbilder…"
    -
    -#~ msgid "About..."
    -#~ msgstr "Om…"
    -
    -#~ msgid "The file you are trying to send is too large!"
    -#~ msgstr "Fila du prøver å sende er for stor."
    -
    -#~ msgid "Unable to access the local file"
    -#~ msgstr "Fikk ikke tilgang til lokal fil"
    -
    -#~ msgid "Unable to save the file"
    -#~ msgstr "Kunne ikke lagre fil"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server "
    -#~ "settings."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Klarte ikke å koble til HTTP-tjeneren for MXit. Sjekk "
    -#~ "tjenerinnstillingene dine."
    -
    -#~ msgid "Logging In..."
    -#~ msgstr "Logger inn…"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Klarte ikke å koble til tjeneren for MXit. Sjekk tjenerinnstillingene "
    -#~ "dine."
    -
    -#~ msgid "Connecting..."
    -#~ msgstr "Kobler til…"
    -
    -#~ msgid "The Display Name you entered is too short."
    -#~ msgstr "Visningsnavnet du skrev inn er for kort."
    -
    -#~ msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
    -#~ msgstr "Den inntastede PIN-koden har feil lengde [7-10]."
    -
    -#~ msgid "MXit ID"
    -#~ msgstr "MXit-ID"
    -
    -#~ msgid "Register New MXit Account"
    -#~ msgstr "Registrer ny MXit-konto"
    -
    -#~ msgid "Please fill in the following fields:"
    -#~ msgstr "Fyll ut følgende felt:"
    -
    -#~ msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later."
    -#~ msgstr "Klarte ikke å kontakte MXit WAP-nettstedet. Prøv igjen seinere."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "MXit is currently unable to process the request. Please try again later."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "MXit er for tiden ute av stand til å behandle forespørselen. Prøv igjen "
    -#~ "senere."
    -
    -#~ msgid "Wrong security code entered. Please try again later."
    -#~ msgstr "Du skrev feil sikkerhetskode. Prøv igjen senere."
    -
    -#~ msgid "Your session has expired. Please try again later."
    -#~ msgstr "Økta di er utgått. Prøv igjen senere."
    -
    -#~ msgid "Invalid country selected. Please try again."
    -#~ msgstr "Ugyldig land valgt. Prøv igjen senere."
    -
    -#~ msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first."
    -#~ msgstr "MXit-ID-en du skrev inn er ikke registerert. Gjør det først."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another."
    -#~ msgstr "MXit-ID-en du skrev inn er allerede registerert. Velg en annen."
    -
    -#~ msgid "Internal error. Please try again later."
    -#~ msgstr "Intern feil. Prøv igjen seinere."
    -
    -#~ msgid "You did not enter the security code"
    -#~ msgstr "Du skrev ikke inn sikkerhetskoden"
    -
    -#~ msgid "Security Code"
    -#~ msgstr "Sikkerhetskode"
    -
    -#~ msgid "Enter Security Code"
    -#~ msgstr "Skriv inn sikkerhetskode"
    -
    -#~ msgid "Your Country"
    -#~ msgstr "Ditt land"
    -
    -#~ msgid "Your Language"
    -#~ msgstr "Ditt språk"
    -
    -#~ msgid "MXit Authorization"
    -#~ msgstr "Identitetsbekreftelse for MXit"
    -
    -#~ msgid "MXit account validation"
    -#~ msgstr "Kontobekreftelse for MXit"
    -
    -#~ msgid "Retrieving User Information..."
    -#~ msgstr "Henter brukerinformasjon…"
    -
    -#~ msgid "was kicked"
    -#~ msgstr "ble utkastet"
    -
    -#~ msgid "You have been kicked from this MultiMX."
    -#~ msgstr "Du har blitt kastet ut fra denne MultiMX."
    -
    -#~ msgid "_Room Name:"
    -#~ msgstr "_Romnavn:"
    -
    -#~ msgid "You have invited"
    -#~ msgstr "Du har invitert"
    -
    -#~ msgid "Loading menu..."
    -#~ msgstr "Laster inn meny…"
    -
    -#~ msgid "Status Message"
    -#~ msgstr "Statusmelding"
    -
    -#~ msgid "Rejection Message"
    -#~ msgstr "Avvisningsmelding"
    -
    -#~ msgid "No profile available"
    -#~ msgstr "Ingen profil tilgjengelig"
    -
    -#~ msgid "This contact does not have a profile."
    -#~ msgstr "Denne kontakten har ingen profil"
    -
    -#~ msgid "Your MXit ID..."
    -#~ msgstr "Din MXit-ID…"
    -
    -#~ msgid "Re-Invite"
    -#~ msgstr "Inviter på ny"
    -
    -#~ msgid "WAP Server"
    -#~ msgstr "WAP-tjener"
    -
    -#~ msgid "Connect via HTTP"
    -#~ msgstr "Koble til via HTTP"
    -
    -#~ msgid "Enable splash-screen popup"
    -#~ msgstr "Slå på oppsprettsvelkomstbilde"
    -
    -#~ msgid "Don't want to say"
    -#~ msgstr "Ønsker ikke å oppgi"
    -
    -#~ msgid "Single"
    -#~ msgstr "Enslig"
    -
    -#~ msgid "In a relationship"
    -#~ msgstr "I et forhold"
    -
    -#~ msgid "Engaged"
    -#~ msgstr "Forlovet"
    -
    -#~ msgid "Married"
    -#~ msgstr "Gift"
    -
    -#~ msgid "It's complicated"
    -#~ msgstr "Det er komplisert"
    -
    -#~ msgid "Widowed"
    -#~ msgstr "Enke/-mann"
    -
    -#~ msgid "Separated"
    -#~ msgstr "Separert"
    -
    -#~ msgid "Divorced"
    -#~ msgstr "Skilt"
    -
    -#~ msgid "Last Online"
    -#~ msgstr "Sist sett pålogget"
    -
    -#~ msgid "Invite Message"
    -#~ msgstr "Invitasjonsmelding"
    -
    -#~ msgid "No results"
    -#~ msgstr "Ingen resultater"
    -
    -#~ msgid "No contacts found."
    -#~ msgstr "Ingen kontakter funnet"
    -
    -#~ msgid "UserId"
    -#~ msgstr "BrukerID"
    -
    -#~ msgid "Where I live"
    -#~ msgstr "Hvor jeg holder hus"
    -
    -#~ msgid "You have %i suggested friend."
    -#~ msgid_plural "You have %i suggested friends."
    -#~ msgstr[0] "Du har %i foreslått kontakt."
    -#~ msgstr[1] "Du har %i foreslåtte kontakter."
    -
    -#~ msgid "We found %i contact that matches your search."
    -#~ msgid_plural "We found %i contacts that match your search."
    -#~ msgstr[0] "Fant %i kontakt som samsvarer med ditt søk."
    -#~ msgstr[1] "Fant %i kontakter som samsvarer med ditt søk."
    -
    -#~ msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
    -#~ msgstr "Mistet forbindelsen til MXit. Koble til på nytt."
    -
    -#~ msgid "Message Send Error"
    -#~ msgstr "Feil ved forsedelse av melding"
    -
    -#~ msgid "Unable to process your request at this time"
    -#~ msgstr "Klarte ikke å behandle din forespørsel nå"
    -
    -#~ msgid "Successfully Logged In..."
    -#~ msgstr "Vellykket innlogging…"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s sendte deg en kryptert melding, men det støttes ikke av denne klienten."
    -
    -#~ msgid "Message Error"
    -#~ msgstr "Meldingsfeil"
    -
    -#~ msgid "An encrypted message was received which could not be decrypted."
    -#~ msgstr "En kryptert melding som ikke kunne dechiffreres ble mottatt."
    -
    -#~ msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
    -#~ msgstr "Kan ikke utføre videresending med den spesifisert protokollen"
    -
    -#~ msgid "An internal MXit server error occurred."
    -#~ msgstr "En intern MXit-tjenerfeil har inntruffet."
    -
    -#~ msgid "Login error: %s (%i)"
    -#~ msgstr "Innloggingsfeil: %s (%i)"
    -
    -#~ msgid "Logout error: %s (%i)"
    -#~ msgstr "Utloggingsfeil: %s (%i)"
    -
    -#~ msgid "Contact Error"
    -#~ msgstr "Kontaktfeil"
    -
    -#~ msgid "Message Sending Error"
    -#~ msgstr "Feil ved forsendelse av melding"
    -
    -#~ msgid "Status Error"
    -#~ msgstr "Statusfeil"
    -
    -#~ msgid "Mood Error"
    -#~ msgstr "Humørfeil"
    -
    -#~ msgid "Invitation Error"
    -#~ msgstr "Invitasjonsfeil"
    -
    -#~ msgid "Contact Removal Error"
    -#~ msgstr "Feil ved fjerning av kontakt"
    -
    -#~ msgid "Subscription Error"
    -#~ msgstr "Abonnementsfeil"
    -
    -#~ msgid "Contact Update Error"
    -#~ msgstr "Feil ved oppdatering av kontakt"
    -
    -#~ msgid "File Transfer Error"
    -#~ msgstr "Filoverføringsfeil"
    -
    -#~ msgid "Cannot create MultiMx room"
    -#~ msgstr "Klarte ikke å opprette MultiMx-rom"
    -
    -#~ msgid "MultiMx Invitation Error"
    -#~ msgstr "MultiMx-invitasjonsfeil"
    -
    -#~ msgid "Profile Error"
    -#~ msgstr "Profilfeil"
    -
    -#~ msgid "Invalid packet received from MXit."
    -#~ msgstr "Mottok ugyldig pakke fra MXit."
    -
    -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)"
    -#~ msgstr "Det inntraff en feil i MXit-forbindelsen. (lesningsstadie 0x01)"
    -
    -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)"
    -#~ msgstr "Det inntraff en feil i MXit-forbindelsen. (lesningsstadie 0x02)"
    -
    -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)"
    -#~ msgstr "Det inntraff en feil i MXit-forbindelsen. (lesningsstadie 0x03)"
    -
    -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)"
    -#~ msgstr "Det inntraff en feil i MXit-forbindelsen. (lesningsstadie 0x04)"
    -
    -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)"
    -#~ msgstr "Det inntraff en feil i MXit-forbindelsen. (lesningsstadie 0x05)"
    -
    -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
    -#~ msgstr "Det inntraff en feil i MXit-forbindelsen. (lesningsstadie 0x06)"
    -
    -#~ msgid "Pending"
    -#~ msgstr "Ventende"
    -
    -#~ msgid "Invited"
    -#~ msgstr "Invitert"
    -
    -#~ msgid "Rejected"
    -#~ msgstr "Avvist"
    -
    -#~ msgid "Deleted"
    -#~ msgstr "Slettet"
    -
    -#~ msgid "MXit Advertising"
    -#~ msgstr "MXit-reklame"
    -
    -#~ msgid "More Information"
    -#~ msgstr "Mer informasjon"
    -
    -#~ msgid "No such user: %s"
    -#~ msgstr "Ingen slik bruker: %s"
    -
    -#~ msgid "User lookup"
    -#~ msgstr "Brukeroppslag"
    -
    -#~ msgid "Reading challenge"
    -#~ msgstr "Leser utfordring"
    -
    -#~ msgid "Unexpected challenge length from server"
    -#~ msgstr "Ugyldig utfordringslengde fra tjener"
    -
    -#~ msgid "Logging in"
    -#~ msgstr "Logger inn"
    -
    -#~ msgid "MySpaceIM - No Username Set"
    -#~ msgstr "MySpaceIM - inget brukernavn satt."
    -
    -#~ msgid "You appear to have no MySpace username."
    -#~ msgstr "Du ser ikke ut til å ha noe MySpace-brukernavn."
    -
    -#~ msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
    -#~ msgstr "Vil du velge et nå? (Merk: DETTE KAN IKKE ENDRES!)"
    -
    -#~ msgid "Lost connection with server"
    -#~ msgstr "Mistet tjenerforbindelsen"
    -
    -#~ msgid "New mail messages"
    -#~ msgstr "Nye e-postmeldinger"
    -
    -#~ msgid "New blog comments"
    -#~ msgstr "Nye blogg-kommentarer"
    -
    -#~ msgid "New profile comments"
    -#~ msgstr "Nye profil-kommentarer"
    -
    -#~ msgid "New friend requests!"
    -#~ msgstr "Nye kontakttilleggsforespørsler!"
    -
    -#~ msgid "New picture comments"
    -#~ msgstr "Nye bilde-kommentarer"
    -
    -#~ msgid "MySpace"
    -#~ msgstr "MySpace"
    -
    -#~ msgid "IM Friends"
    -#~ msgstr "Lynmeldingskontakter"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already "
    -#~ "on the server-side list)"
    -#~ msgid_plural ""
    -#~ "%d buddies were added or updated from the server (including buddies "
    -#~ "already on the server-side list)"
    -#~ msgstr[0] ""
    -#~ "%d kontakt ble lagt til eller oppdatert fra tjeneren (inkludert kontakter "
    -#~ "allerede på tjenerside-listen)"
    -#~ msgstr[1] ""
    -#~ "%d kontakter ble lagt til eller oppdatert fra tjeneren (inkludert "
    -#~ "kontakter allerede på tjenerside-listen)"
    -
    -#~ msgid "Add contacts from server"
    -#~ msgstr "Ugyldig svar fra tjener"
    -
    -#~ msgid "Protocol error, code %d: %s"
    -#~ msgstr "Protokollfeil, kode %d: %s"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum "
    -#~ "length of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace."
    -#~ "com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s Passordet ditt er på %zu tegn, noe som er lenger en maksimumlengden "
    -#~ "%d. Gjør passordet ditt kortere på nettsiden https://profileedit.myspace."
    -#~ "com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword og prøv på nytt."
    -
    -#~ msgid "MySpaceIM Error"
    -#~ msgstr "MySpaceIM-feil"
    -
    -#~ msgid "Invalid input condition"
    -#~ msgstr "Ugyldig inndatabetingelse"
    -
    -#~ msgid "Failed to add buddy"
    -#~ msgstr "Klarte ikke å legge til kontakt"
    -
    -#~ msgid "'addbuddy' command failed."
    -#~ msgstr "'addbuddy'-kommando feilet."
    -
    -#~ msgid "persist command failed"
    -#~ msgstr "'persist'-kommandoen feilet"
    -
    -#~ msgid "Failed to remove buddy"
    -#~ msgstr "Klarte ikke å fjerne kontakt"
    -
    -#~ msgid "'delbuddy' command failed"
    -#~ msgstr "'delbuddy'-kommando feilet"
    -
    -#~ msgid "blocklist command failed"
    -#~ msgstr "blokclist-kommandoen feilet"
    -
    -#~ msgid "Missing Cipher"
    -#~ msgstr "Manglende chiffer"
    -
    -#~ msgid "The RC4 cipher could not be found"
    -#~ msgstr "Kunne ikke finne RC4-chiffret"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
    -#~ "not be loaded."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Oppgrader til en libpurple med RC4 støtte (>= 2.0.1). MySpaceIM-tillegg "
    -#~ "vil ikke bli lastet."
    -
    -#~ msgid "Add friends from MySpace.com"
    -#~ msgstr "Legg til kontakter fra MySpace.com"
    -
    -#~ msgid "Importing friends failed"
    -#~ msgstr "Importering av kontakter feilet"
    -
    -#~ msgid "Find people..."
    -#~ msgstr "Finn folk…"
    -
    -#~ msgid "Change IM name..."
    -#~ msgstr "Bytt lynmeldingsnavn…"
    -
    -#~ msgid "myim URL handler"
    -#~ msgstr "myim URL-behandler"
    -
    -#~ msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
    -#~ msgstr "Ingen passende MySpaceIM-konto ble funnet for åpning av myim-URL."
    -
    -#~ msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
    -#~ msgstr "Slå på den rette MySpaceIM-kontoen og prøv igjen."
    -
    -#~ msgid "Show display name in status text"
    -#~ msgstr "Vis navn i statustekst"
    -
    -#~ msgid "Show headline in status text"
    -#~ msgstr "Vis tittel i statustekster"
    -
    -#~ msgid "Send emoticons"
    -#~ msgstr "Send animasjonsikoner"
    -
    -#~ msgid "Screen resolution (dots per inch)"
    -#~ msgstr "Skjermoppløsning (punkter per tomme)"
    -
    -#~ msgid "Base font size (points)"
    -#~ msgstr "Størrelse for forvalgt skrift (punkter)"
    -
    -#~ msgid "Headline"
    -#~ msgstr "Tittel"
    -
    -#~ msgid "Song"
    -#~ msgstr "Sang"
    -
    -#~ msgid "Total Friends"
    -#~ msgstr "Antall kontakter"
    -
    -#~ msgid "Client Version"
    -#~ msgstr "Klientversjon"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or "
    -#~ "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile."
    -#~ "username to set your username."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "En feil oppstod ved valg av brukernavn. Prøv igjen eller gå til https://"
    -#~ "editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username og velg et "
    -#~ "brukernavn."
    -
    -#~ msgid "MySpaceIM - Username Available"
    -#~ msgstr "MySpaceIM - brukernavn tilgjengelig"
    -
    -#~ msgid "This username is available. Would you like to set it?"
    -#~ msgstr "Dette brukernavnet er tilgjengelig. Vil du ha det?"
    -
    -#~ msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
    -#~ msgstr "DETTE KAN IKKE ENDRES NÅR DET FØRST ER SATT!"
    -
    -#~ msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
    -#~ msgstr "MySpaceIM - angi et brukernavn"
    -
    -#~ msgid "This username is unavailable."
    -#~ msgstr "Dette brukernavnet er utilgjengelig."
    -
    -#~ msgid "Please try another username:"
    -#~ msgstr "Prøv et annet brukernavn:"
    -
    -#~ msgid "No username set"
    -#~ msgstr "Inget brukernavn valgt"
    -
    -#~ msgid "Please enter a username to check its availability:"
    -#~ msgstr "Skriv inn et brukernavn for å sjekke dets tilgjengelighet:"
    -
    -#~ msgid "Zap"
    -#~ msgstr "Zap"
    -
    -#~ msgid "%s has zapped you!"
    -#~ msgstr "%s har zappet deg!"
    -
    -#~ msgid "Zapping %s..."
    -#~ msgstr "Zapper %s…"
    -
    -#~ msgid "Whack"
    -#~ msgstr "Klask"
    -
    -#~ msgid "%s has whacked you!"
    -#~ msgstr "%s har klasket deg!"
    -
    -#~ msgid "Whacking %s..."
    -#~ msgstr "Klasker %s…"
    -
    -#~ msgid "Torch"
    -#~ msgstr "Fakkel"
    -
    -#~ msgid "%s has torched you!"
    -#~ msgstr "%s har sendt deg en fakkel!"
    -
    -#~ msgid "Torching %s..."
    -#~ msgstr "Setter %s i brann med fakkel…"
    -
    -#~ msgid "Smooch"
    -#~ msgstr "Kos"
    -
    -#~ msgid "%s has smooched you!"
    -#~ msgstr "%s har sendt deg en kos!"
    -
    -#~ msgid "Smooching %s..."
    -#~ msgstr "Koser %s…"
    -
    -#~ msgid "Hug"
    -#~ msgstr "Klem"
    -
    -#~ msgid "%s has hugged you!"
    -#~ msgstr "%s har gitt deg en klem!"
    -
    -#~ msgid "Hugging %s..."
    -#~ msgstr "Klemmer %s…"
    -
    -#~ msgid "Slap"
    -#~ msgstr "Klaps"
    -
    -#~ msgid "%s has slapped you!"
    -#~ msgstr "%s har klapset til deg!"
    -
    -#~ msgid "Slapping %s..."
    -#~ msgstr "Klapser %s…"
    -
    -#~ msgid "Goose"
    -#~ msgstr "Gås"
    -
    -#~ msgid "%s has goosed you!"
    -#~ msgstr "%s har sendt deg ei gås!"
    -
    -#~ msgid "Goosing %s..."
    -#~ msgstr "Sender gås til %s…"
    -
    -#~ msgid "High-five"
    -#~ msgstr "Håndklaps"
    -
    -#~ msgid "%s has high-fived you!"
    -#~ msgstr "%s har håndklapset deg!"
    -
    -#~ msgid "High-fiving %s..."
    -#~ msgstr "Håndklapser %s…"
    -
    -#~ msgid "Punk"
    -#~ msgstr "Pønk"
    -
    -#~ msgid "%s has punk'd you!"
    -#~ msgstr "%s har pønket deg!"
    -
    -#~ msgid "Punking %s..."
    -#~ msgstr "Pønker %s…"
    -
    -#~ msgid "Raspberry"
    -#~ msgstr "Blås på magen"
    -
    -#~ msgid "%s has raspberried you!"
    -#~ msgstr "%s har blåst deg på magen!"
    -
    -#~ msgid "Raspberrying %s..."
    -#~ msgstr "Blåser på magen til %s…"
    -
    -#~ msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network"
    -#~ msgstr "join: &lt;rom&gt;: Bli med i et samtalerom på Yahoo!-nettverket"
    -
    -#~ msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
    -#~ msgstr "list: Vis rommene på Yahoo!-nettverket"
    -
    -#~ msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
    -#~ msgstr "doodle: Forespør en bruker om oppstart av en skriblings-økt"
    -
    -#~ msgid "Yahoo ID..."
    -#~ msgstr "Yahoo!-ID…"
    -
    -#~ msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
    -#~ msgstr "Yahoo!-protokolltillegg"
    -
    -#~ msgid "Pager port"
    -#~ msgstr "Personsøker-port"
    -
    -#~ msgid "File transfer server"
    -#~ msgstr "Filoverføringstjener"
    -
    -#~ msgid "File transfer port"
    -#~ msgstr "Filoverføringsport"
    -
    -#~ msgid "Chat room locale"
    -#~ msgstr "Samtalerommets språk"
    -
    -#~ msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
    -#~ msgstr "Ignorer konferanse- og samtaleroms -invitasjoner"
    -
    -#~ msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections"
    -#~ msgstr "Bruk konto-mellotjener for HTTP og HTTPS -tilkoblinger"
    -
    -#~ msgid "Chat room list URL"
    -#~ msgstr "Samtaleroms-URL"
    -
    -#~ msgid "Yahoo JAPAN ID..."
    -#~ msgstr "Yahoo!-JAPAN-ID…"
    -
    -#~ msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
    -#~ msgstr "Protokolltillegg for Yahoo!-JAPAN"
    -
    -#~ msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
    -#~ msgstr "%s har sendt deg en nettkamera-invitasjon som enda ikke er støttet."
    -
    -#~ msgid "Your SMS was not delivered"
    -#~ msgstr "SMS-en din ble ikke levert."
    -
    -#~ msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
    -#~ msgstr "Din Yahoo!-melding ble ikke sendt."
    -
    -#~ msgid "Yahoo! system message for %s:"
    -#~ msgstr "Yahoo!-systemmelding for %s:"
    -
    -#~ msgid "Authorization denied message:"
    -#~ msgstr "Melding om nektet godkjenning:"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for "
    -#~ "the following reason: %s."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s har (tilbakevirkende) avslått din forespørsel om å bli lagt til i "
    -#~ "kontaktlisten av følgende grunn: %s."
    -
    -#~ msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s har (tilbakevirkende) avslått din forespørsel om å bli lagt til i "
    -#~ "kontaktlisten din."
    -
    -#~ msgid "Add buddy rejected"
    -#~ msgstr "Tillegg av kontakt avslått"
    -
    -#~ msgid "Received invalid data"
    -#~ msgstr "Mottok ugyldige data"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! "
    -#~ "website may fix this."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Konto låst: For mange mislykkede innloggingsforsøk. Å logge inn på Yahoo! "
    -#~ "sitt nettsted kan kanskje løse dette."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix "
    -#~ "this."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Konto låst: Ukjent grunn. Å logge inn på Yahoo! sitt nettsted kan kanskje "
    -#~ "løse dette."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few "
    -#~ "minutes before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website "
    -#~ "may help."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Konto låst: Du har logget inn for hyppig. Vent noen minutter før du "
    -#~ "prøver å koble til igjen. Å logge inn på Yahoo!-nettsiden kan hjelpe."
    -
    -#~ msgid "Username or password missing"
    -#~ msgstr "Brukernavn eller passord mangler"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
    -#~ "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. "
    -#~ "Check %s for updates."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Yahoo!-tjeneren har forespurt bruk av en ukjent autentiseringsmetode. "
    -#~ "Denne versjonen av Pidgin vil antakeligvis ikke være i stand til å logge "
    -#~ "på Yahoo. Sjekk %s for oppdateringer."
    -
    -#~ msgid "Failed Yahoo! Authentication"
    -#~ msgstr "Yahoo!-autentisering feilet"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. "
    -#~ "Clicking \"Yes\" will remove and ignore the buddy."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Du forsøkte å ignorere %s, men vedkommende er i kontaktlisten din. Hvis "
    -#~ "du klikker på \"Ja\" vil kontakten fjernes og ignoreres."
    -
    -#~ msgid "Ignore buddy?"
    -#~ msgstr "Ignorere kontakt?"
    -
    -#~ msgid "Invalid username or password"
    -#~ msgstr "Ugyldig brukernavn eller passord"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Your account has been locked due to too many failed login attempts. "
    -#~ "Please try logging into the Yahoo! website."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Kontoen din er låst på grunn av for mange mislykkede innloggingsforsøk. "
    -#~ "Prøv å logge inn på Yahoo! sitt nettsted."
    -
    -#~ msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this."
    -#~ msgstr "Ukjent feil 52. Koble til igjen for å løse dette."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common "
    -#~ "cause of this error is entering your email address instead of your Yahoo! "
    -#~ "ID."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Feil 1013: Brukernavnet er ugyldig. Den mest vanlige grunnen til denne "
    -#~ "feilen er at du skrev inn e-postadressen i steden for Yahoo!-ID-en din."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Ukjent feilkode %d. Å logge inn på nettsiden til Yahoo! kan kanskje løse "
    -#~ "dette."
    -
    -#~ msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Klarte ikke å legge til kontakten %s i gruppen %s i tjenerlisten på "
    -#~ "kontoen %s."
    -
    -#~ msgid "Unable to add buddy to server list"
    -#~ msgstr "Klarte ikke å innlemme kontakt i tjenerlisten"
    -
    -#~ msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
    -#~ msgstr "[ Hørbar %s/%s/%s.swf ] %s"
    -
    -#~ msgid "Received unexpected HTTP response from server"
    -#~ msgstr "Mottok uventet HTTP-svar fra tjener"
    -
    -#~ msgid "Lost connection with %s: %s"
    -#~ msgstr "Mistet forbindelse med %s: %s"
    -
    -#~ msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
    -#~ msgstr "Klarte ikke å etablere en forbindelse med %s: %s"
    -
    -#~ msgid "Unable to connect: The server returned an empty response."
    -#~ msgstr "Kunne ikke koble til: Tjeneren returnerte et tomt svar."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary "
    -#~ "information"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Kan ikke koble til: Tjenerens svar inneholder ikke nødvendig informasjon"
    -
    -#~ msgid "Not at Home"
    -#~ msgstr "Ikke hjemme"
    -
    -#~ msgid "Not at Desk"
    -#~ msgstr "Ikke ved skrivebordet"
    -
    -#~ msgid "Not in Office"
    -#~ msgstr "Ikke på kontoret"
    -
    -#~ msgid "On Vacation"
    -#~ msgstr "På ferie"
    -
    -#~ msgid "Stepped Out"
    -#~ msgstr "Ute"
    -
    -#~ msgid "Not on server list"
    -#~ msgstr "Ikke på tjenerlisten"
    -
    -#~ msgid "Appear Permanently Offline"
    -#~ msgstr "Fremstå som permanent avlogget"
    -
    -#~ msgid "Presence"
    -#~ msgstr "Nærvær"
    -
    -#~ msgid "Don't Appear Permanently Offline"
    -#~ msgstr "Ikke fremstå som permanent avlogget"
    -
    -#~ msgid "Join in Chat"
    -#~ msgstr "Bli med i samtalegruppe"
    -
    -#~ msgid "Initiate Conference"
    -#~ msgstr "Start konferanse"
    -
    -#~ msgid "Presence Settings"
    -#~ msgstr "Nærværsinnstillinger"
    -
    -#~ msgid "Start Doodling"
    -#~ msgstr "Start skribling"
    -
    -#~ msgid "Activate which ID?"
    -#~ msgstr "Hvilken ID skal aktiveres?"
    -
    -#~ msgid "Select the ID you want to activate"
    -#~ msgstr "Velg ID-en du vil aktivere"
    -
    -#~ msgid "Join whom in chat?"
    -#~ msgstr "Bli med hvem i samtalegruppe?"
    -
    -#~ msgid "Activate ID..."
    -#~ msgstr "Aktiver ID…"
    -
    -#~ msgid "Join User in Chat..."
    -#~ msgstr "Slå følge med bruker i samtale…"
    -
    -#~ msgid "Open Inbox"
    -#~ msgstr "Åpne innboks"
    -
    -#~ msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier."
    -#~ msgstr "Klarte ikke å sende SMS. Fant ingen mobiloperatør."
    -
    -#~ msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier."
    -#~ msgstr "Klarte ikke å sende SMS. Ukjent mobiloperatør."
    -
    -#~ msgid "Getting mobile carrier to send the SMS."
    -#~ msgstr "Finner mobiloperatør for å sende SMS."
    -
    -#~ msgid "Sent Doodle request."
    -#~ msgstr "Sendte skrible-forespørsel."
    -
    -#~ msgid "Unable to connect."
    -#~ msgstr "Klarte ikke å koble til."
    -
    -#~ msgid "Unable to establish file descriptor."
    -#~ msgstr "Klarte ikke å etablere fildeskriptor."
    -
    -#~ msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
    -#~ msgstr "%s prøver å sende deg et knippe med %d-filer.\n"
    -
    -#~ msgid "Write Error"
    -#~ msgstr "Feil ved skriving"
    -
    -#~ msgid "Yahoo! Japan Profile"
    -#~ msgstr "Profil for Yahoo!-Japan"
    -
    -#~ msgid "Yahoo! Profile"
    -#~ msgstr "Yahoo!-profil"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at "
    -#~ "this time."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Beklager, profiler som er markert med vokseninnhold er for tiden ikke "
    -#~ "støttet."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in "
    -#~ "your web browser:"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Hvis du ønsker å vise denne profilen, må du åpne denne lenken i en "
    -#~ "nettleser:"
    -
    -#~ msgid "Yahoo! ID"
    -#~ msgstr "Yahoo!-ID"
    -
    -#~ msgid "Hobbies"
    -#~ msgstr "Hobbyer"
    -
    -#~ msgid "Latest News"
    -#~ msgstr "Siste nytt"
    -
    -#~ msgid "Home Page"
    -#~ msgstr "Hjemmeside"
    -
    -#~ msgid "Cool Link 1"
    -#~ msgstr "Kul lenke 1"
    -
    -#~ msgid "Cool Link 2"
    -#~ msgstr "Kul lenke 2"
    -
    -#~ msgid "Cool Link 3"
    -#~ msgstr "Kul lenke 3"
    -
    -#~ msgid "Last Update"
    -#~ msgstr "Sist oppdatert"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "This profile is in a language or format that is not supported at this "
    -#~ "time."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Denne profilen er på et språk eller i et format som for øyeblikket ikke "
    -#~ "er støttet."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
    -#~ "server-side problem. Please try again later."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Klarte ikke å hente ned brukerens profil. Dette er mest sannsynlig et "
    -#~ "midlertidig tjener-problem. Prøv igjen senere."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the "
    -#~ "user does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
    -#~ "profile. If you know that the user exists, please try again later."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Klarte ikke å hente brukerens profil. Dette betyr sannsynligvis at "
    -#~ "brukeren ikke eksisterer, men merk at Yahoo! noen ganger ikke greier å "
    -#~ "finne en brukers profil. Om du vet at brukeren eksisterer, prøv igjen "
    -#~ "senere."
    -
    -#~ msgid "The user's profile is empty."
    -#~ msgstr "Brukerens profil er tom."
    -
    -#~ msgid "%s has declined to join."
    -#~ msgstr "%s har avslått å bli med."
    -
    -#~ msgid "Failed to join chat"
    -#~ msgstr "Klarte ikke å bli med i samtalegruppen"
    -
    -#~ msgid "Unknown room"
    -#~ msgstr "Ukjent rom"
    -
    -#~ msgid "Maybe the room is full"
    -#~ msgstr "Kanskje rommet er fullt"
    -
    -#~ msgid "Not available"
    -#~ msgstr "Ikke tilgjengelig"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
    -#~ "able to rejoin a chatroom"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Ukjent feil. Det kan hende du må logge ut og vente fem minutter før du "
    -#~ "kan entre samtalerommet igjen"
    -
    -#~ msgid "You are now chatting in %s."
    -#~ msgstr "Du snakker nå i %s."
    -
    -#~ msgid "Failed to join buddy in chat"
    -#~ msgstr "Klarte ikke bli å med kontakt i samtale"
    -
    -#~ msgid "Maybe they're not in a chat?"
    -#~ msgstr "Kanskje de ikke er i noen samtale?"
    -
    -#~ msgid "Fetching the room list failed."
    -#~ msgstr "Klarte ikke å hente ned romlisten."
    -
    -#~ msgid "Voices"
    -#~ msgstr "Røster"
    -
    -#~ msgid "Webcams"
    -#~ msgstr "Nettkameraer"
    -
    -#~ msgid "Connection problem"
    -#~ msgstr "Problem ved tilkobling"
    -
    -#~ msgid "Unable to fetch room list."
    -#~ msgstr "Klarte ikke å hente ned romliste."
    -
    -#~ msgid "User Rooms"
    -#~ msgstr "Brukerrom"
    -
    -#~ msgid "Connection problem with the YCHT server"
    -#~ msgstr "Problem ved tilkobling til YHCT-tjener"
    -
    -#~ msgid "Facebook (XMPP)"
    -#~ msgstr "Facebook (XMPP)"
    -
    -#~ msgid "\t_Notify for System messages"
    -#~ msgstr "\t_Varsle systemmeldinger"
    -
    -#~ msgid "\tNotify for _System messages"
    -#~ msgstr "\tVarsle for _systemmeldinger"
    --- a/po/ne.po Thu Mar 09 18:58:26 2017 -0600
    +++ b/po/ne.po Thu Mar 09 19:02:42 2017 -0600
    @@ -16,8 +16,8 @@
    "Project-Id-Version: Pidgin\n"
    "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    "POT-Creation-Date: 2017-03-09 18:55-0600\n"
    -"PO-Revision-Date: 2016-06-06 21:08+0000\n"
    -"Last-Translator: Gary Kramlich <grim@reaperworld.com>\n"
    +"PO-Revision-Date: 2017-01-09 07:25+0000\n"
    +"Last-Translator: Saroj Dhakal <lotusnagarkot@gmail.com>\n"
    "Language-Team: Nepali (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/ne/)\n"
    "Language: ne\n"
    "MIME-Version: 1.0\n"
    @@ -1237,9 +1237,8 @@
    msgid "(default)"
    msgstr "(पूर्वनिर्धारित)"
    -#, fuzzy
    msgid "Select Sound File..."
    -msgstr "एक आवाज फाइल छान्नुहोस..."
    +msgstr ""
    msgid "Sound Preferences"
    msgstr "आवास प्राथमिकताहरू"
    @@ -1362,9 +1361,8 @@
    msgstr ""
    #. Save and Use
    -#, fuzzy
    msgid "Save and Use"
    -msgstr "बचत गर्नुहोस् र प्रयोग गर्नुहोस्"
    +msgstr ""
    msgid "Certificates"
    msgstr "सर्टिफिकेटहरू"
    @@ -5461,9 +5459,8 @@
    msgid "Error parsing response from authentication server"
    msgstr ""
    -#, fuzzy
    msgid "Unknown error during authentication"
    -msgstr "प्रमाणीकरण सुरू हुँदैछ"
    +msgstr ""
    #. *< type
    #. *< ui_requirement
    @@ -6081,9 +6078,8 @@
    msgid "MD5-based"
    msgstr ""
    -#, fuzzy
    msgid "Authentication method"
    -msgstr "प्रमाणीकरण असफल भयो"
    +msgstr ""
    msgid ""
    "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
    @@ -11113,9 +11109,8 @@
    msgstr ""
    #. Save and Use button
    -#, fuzzy
    msgid "Sa_ve and Use"
    -msgstr "बचत गर्नुहोस् र प्रयोग गर्नुहोस्"
    +msgstr ""
    #, c-format
    msgid "Status for %s"
    @@ -11823,9 +11818,8 @@
    msgid "Notify For"
    msgstr "...का लागि सूचित गर्नुहोस्"
    -#, fuzzy
    msgid "\tS_ystem messages"
    -msgstr "सन्देश पठाउनुहोस्"
    +msgstr ""
    msgid "\t_Only when someone says your username"
    msgstr ""
    @@ -12646,490 +12640,3 @@
    msgid "You do not have permission to uninstall this application."
    msgstr ""
    -
    -#~ msgid "Pounce Who"
    -#~ msgstr "कसलाई पाउन्स गर्नुहुन्छ"
    -
    -#~ msgid "Unable to add \"%s\"."
    -#~ msgstr "\"%s\" लाई थप गर्न अक्षम छ ।"
    -
    -#~ msgid "Unable to parse message"
    -#~ msgstr "यो सन्देश पद वर्णन गर्न अक्षम छ"
    -
    -#~ msgid "User does not exist"
    -#~ msgstr "प्रयोगकर्ता अवस्थित छैन"
    -
    -#~ msgid "Already there"
    -#~ msgstr "तिनीहरू पहिलेकै हुन्"
    -
    -#~ msgid "Not on list"
    -#~ msgstr "सूचीमा छैन"
    -
    -#~ msgid "Already in the mode"
    -#~ msgstr "पहिलेनै मोडमा छ"
    -
    -#~ msgid "Already in opposite list"
    -#~ msgstr "पहिलेनै विपक्ष सूचीमा छ"
    -
    -#~ msgid "Too many groups"
    -#~ msgstr "अति धेरै समूहहरू"
    -
    -#~ msgid "Invalid group"
    -#~ msgstr "अवैध समूह"
    -
    -#~ msgid "User not in group"
    -#~ msgstr "समूहमा प्रयोगकर्ता छैन"
    -
    -#~ msgid "Group name too long"
    -#~ msgstr "समूह नाम अति लामो भयो"
    -
    -#~ msgid "Cannot remove group zero"
    -#~ msgstr "समूह शून्य हटाउन सकिदैन"
    -
    -#~ msgid "Switchboard failed"
    -#~ msgstr "स्विच बोर्ड असफल भयो"
    -
    -#~ msgid "Required fields missing"
    -#~ msgstr "आवश्यक फाँटहरू हराइरहेका छन्"
    -
    -#~ msgid "Too many hits to a FND"
    -#~ msgstr "FNDमा धेरै हिटहरू छन्"
    -
    -#~ msgid "Database server error"
    -#~ msgstr "डेटावे सर्भर त्रुटि"
    -
    -#~ msgid "Command disabled"
    -#~ msgstr "आदेश निस्क्रिय भयो"
    -
    -#~ msgid "File operation error"
    -#~ msgstr "फाइल सञ्चालन त्रुटि"
    -
    -#~ msgid "Memory allocation error"
    -#~ msgstr "स्मृति बाँडफाडमा त्रुटि"
    -
    -#~ msgid "Wrong CHL value sent to server"
    -#~ msgstr "गलत CHLमान सर्भरमा पठाइयो"
    -
    -#~ msgid "Server busy"
    -#~ msgstr "सर्भर ब्यस्त छ"
    -
    -#~ msgid "Server unavailable"
    -#~ msgstr "सर्भर उपलब्ध छैन"
    -
    -#~ msgid "Database connect error"
    -#~ msgstr "डाटावेस जडान त्रुटि"
    -
    -#~ msgid "Server is going down (abandon ship)"
    -#~ msgstr "सर्भर बन्द भैरहेको छ (अबान्दन सीप)"
    -
    -#~ msgid "Error creating connection"
    -#~ msgstr "जडान सिर्जना गर्दा त्रुटि"
    -
    -#~ msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
    -#~ msgstr "CVR पारामितिहरू कित अज्ञात छन् या त अनुमति दिएको छैन"
    -
    -#~ msgid "Unable to write"
    -#~ msgstr "लेख्न अक्षम छ"
    -
    -#~ msgid "Session overload"
    -#~ msgstr "सत्र ओभरलोड भयो"
    -
    -#~ msgid "User is too active"
    -#~ msgstr "प्रयोगकर्ता अति सक्रिय छ"
    -
    -#~ msgid "Too many sessions"
    -#~ msgstr "अति धेरै सत्रहरू"
    -
    -#~ msgid "Passport not verified"
    -#~ msgstr "पासपोर्ट प्रमाणीत भएको छैन"
    -
    -#~ msgid "Bad friend file"
    -#~ msgstr "खराव मित्र फाइल"
    -
    -#~ msgid "Not expected"
    -#~ msgstr "अपेक्षा गरिएको छैन"
    -
    -#~ msgid "Server too busy"
    -#~ msgstr "सर्भर धेरै ब्यस्त छ"
    -
    -#~ msgid "Not allowed when offline"
    -#~ msgstr "जब अफ लाइन मा हुन्छ अनुमति दिइदैन"
    -
    -#~ msgid "Not accepting new users"
    -#~ msgstr "नयाँ प्रयोगकर्ताहरू स्विकारिदैन"
    -
    -#~ msgid "Kids Passport without parental consent"
    -#~ msgstr "पैत्रिक सहमति बिनाका किड्को पासपोर्ट"
    -
    -#~ msgid "Passport account not yet verified"
    -#~ msgstr "पासवर्ड खाता अहिले सम्म प्रमाणीत भएको छैन"
    -
    -#~ msgid "Bad ticket"
    -#~ msgstr "खराव टिकेट"
    -
    -#~ msgid "Unknown Error Code %d"
    -#~ msgstr "अज्ञात त्रुटि कोड %d"
    -
    -#~ msgid "MSN Error: %s\n"
    -#~ msgstr "MSN त्रुटि: %s\n"
    -
    -#~ msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
    -#~ msgstr "%s (%s)मा साथी सूची गुप्तिकरण निस्कासन्"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server "
    -#~ "list. Do you want this buddy to be added?"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "स्थानीय सूचीमा %s समूह\"%s\"को भित्र पटि छ तर सर्भर सूचीमा हैन । के तपाईँ यो "
    -#~ "साथीमा थप्न चाहानुहुन्छ?"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this "
    -#~ "buddy to be added?"
    -#~ msgstr "स्थानीय सूचीमा %s छ तर सर्भर सूचीमा हैन । के तपाईँ यो साथीमा थप्न चाहानुहुन्छ?"
    -
    -#~ msgid "Your new MSN friendly name is too long."
    -#~ msgstr "तपाईँको नयाँ MSN मित्रता नाम धेरै लामो भयो ।"
    -
    -#~ msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
    -#~ msgstr "यो त्यो नाम हो जसमा MSN साथीहरू तपाईँले देख्न सक्नुहुन्छ ।"
    -
    -#~ msgid "Allow"
    -#~ msgstr "अनुमति दिनुहोस्"
    -
    -#~ msgid "Disallow"
    -#~ msgstr "अनुमति नदिनुहोस्"
    -
    -#~ msgid "Set your home phone number."
    -#~ msgstr "तपाईँको घरको फोन नम्बर सेट गर्नुहोस् ।"
    -
    -#~ msgid "Set your work phone number."
    -#~ msgstr "तपाईँको कार्यस्थलको फोन नम्बर सेट गर्नुहोस् ।"
    -
    -#~ msgid "Set your mobile phone number."
    -#~ msgstr "तपाईँको मोवाइल नम्बर सेट गर्नुहोस् ।"
    -
    -#~ msgid "Allow MSN Mobile pages?"
    -#~ msgstr "MSN मोवाइल पृष्ठहरू अनुमति दिनुहुन्छ?"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you "
    -#~ "MSN Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "के तापई आफ्नो साथी सूचीमा भएका मानिसलाई MSN मोबाइल पृष्ठहरू तपाईँको सेल फोन वा अरु "
    -#~ "मोवाइल यन्त्रमा अनुमति दिन वा नदिन चाहानुहुन्छ ?"
    -
    -#~ msgid "Send a mobile message."
    -#~ msgstr "मोवाइल सन्देश पठाउनुहोस् ।"
    -
    -#~ msgid "Page"
    -#~ msgstr "पृष्ठ"
    -
    -#~ msgid "Has you"
    -#~ msgstr "तपाईँ सँग छ"
    -
    -#~ msgid "Home Phone Number"
    -#~ msgstr "घरको फोन नम्बर"
    -
    -#~ msgid "Work Phone Number"
    -#~ msgstr "कार्यस्थलको फोन नम्बर"
    -
    -#~ msgid "Mobile Phone Number"
    -#~ msgstr "मोवाइल नम्बर"
    -
    -#~ msgid "Be Right Back"
    -#~ msgstr "पछाडि छु"
    -
    -#~ msgid "On the Phone"
    -#~ msgstr "फोनमा छु"
    -
    -#~ msgid "Out to Lunch"
    -#~ msgstr "खानाका लागि बाहिर "
    -
    -#~ msgid "Send to Mobile"
    -#~ msgstr "मोबाइलमा पठाउनुहोस्"
    -
    -#~ msgid "Error retrieving profile"
    -#~ msgstr "प्रोफाइल पुन: प्राप्त गर्दा त्रुटि"
    -
    -#~ msgid "Occupation"
    -#~ msgstr "पेशा"
    -
    -#~ msgid "Hobbies and Interests"
    -#~ msgstr "सोखहरू र रुचिहरू"
    -
    -#~ msgid "A Little About Me"
    -#~ msgstr "मेरो बारेमा छोटो जानकारी"
    -
    -#~ msgid "Marital Status"
    -#~ msgstr "बैवाहिक स्थिति"
    -
    -#~ msgid "Favorite Quote"
    -#~ msgstr "मनपरेको उद्दरण चिन्ह"
    -
    -#~ msgid "Favorite Things"
    -#~ msgstr "मनपर्ने चीजहरू"
    -
    -#~ msgid "Last Updated"
    -#~ msgstr "अन्तिम अद्यावधिक"
    -
    -#~ msgid "The user has not created a public profile."
    -#~ msgstr "प्रयोगकर्ताले सार्वजनिक प्रोफाइल सिर्जना गरेको छैन ।"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
    -#~ "that the user does not exist, or that the user exists but has not created "
    -#~ "a public profile."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "MSN प्रतिवेदनले प्रयोगकर्ताको प्रोफाइल हालसालै भेटाउन अक्षम छ । यसको अर्थ कि त त्यो "
    -#~ "प्रयोगकर्ता अवस्थित छैन या त्यो प्रयोगकर्ता अवस्थित छ तर सार्वजनिक प्रोफाइलमा "
    -#~ "सिर्जना गरेको छैन ।"
    -
    -#~ msgid "Use HTTP Method"
    -#~ msgstr "HTTP विधि प्रयोग गर्नुहोस्"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
    -#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any "
    -#~ "conversations in progress.\n"
    -#~ "\n"
    -#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to "
    -#~ "successfully sign in."
    -#~ msgid_plural ""
    -#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
    -#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any "
    -#~ "conversations in progress.\n"
    -#~ "\n"
    -#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to "
    -#~ "successfully sign in."
    -#~ msgstr[0] ""
    -#~ "%d मिनेटमा मर्मतका लागि MSN सर्भर बन्द गरिने छ । त्यो समयमा तपाईँ स्वचालित रुपले "
    -#~ "साइन आउट हुनुहुने छ । कृपया, कुनै बार्तालापहरू भइरहेको छ भने सकाउनुहोस् ।\n"
    -#~ "\n"
    -#~ "मर्मत समाप्त भएपछि तपाईँ सफलतापूर्वक साइनइन गर्न सक्नुहुन्छ ।"
    -#~ msgstr[1] ""
    -#~ "%d मिनेटमा मर्मतका लागि MSN सर्भर बन्द गरिने छ । त्यो समयमा तपाईँ स्वचालित रुपले "
    -#~ "साइन आउट हुनुहुने छ । कृपया, कुनै बार्तालापहरू भइरहेको छ भने समाप्त गर्नुहोस् ।\n"
    -#~ "\n"
    -#~ "मर्मत समाप्त भएपछि तपाईँ सफलतापूर्वक साइनइन गर्न सक्नुहुन्छ ।"
    -
    -#~ msgid "Writing error"
    -#~ msgstr "लेखन त्रुटि"
    -
    -#~ msgid "Reading error"
    -#~ msgstr "पढाइ त्रुटि"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "MSN सर्भरहरू अस्थायी रुपमा उपलब्ध छैनन् । कृपया प्रतिक्षा गर्नुहोस् र फेरी प्रयास गर्नुहोस् "
    -#~ "।"
    -
    -#~ msgid "Unable to authenticate: %s"
    -#~ msgstr "प्रमाणित गर्न अक्षम भयो: %s"
    -
    -#~ msgid "Handshaking"
    -#~ msgstr "ह्यान्डसेक गर्दैछ"
    -
    -#~ msgid "Transferring"
    -#~ msgstr "स्थानान्तरण हुँर्दैछ"
    -
    -#~ msgid "Getting cookie"
    -#~ msgstr "कुकी प्राप्त गर्दैछ"
    -
    -#~ msgid "Sending cookie"
    -#~ msgstr "कुकी पठाउँदैछ"
    -
    -#~ msgid "Retrieving buddy list"
    -#~ msgstr "साथी सूची पुन:प्राप्ति गर्दैछ"
    -
    -#~ msgid "Away From Computer"
    -#~ msgstr "कम्प्युटरबाट टाढा छ"
    -
    -#~ msgid "On The Phone"
    -#~ msgstr "फोनमा छु"
    -
    -#~ msgid "Out To Lunch"
    -#~ msgstr "खानाका लागि बाहिर "
    -
    -#~ msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
    -#~ msgstr "सम्भवत समय समाप्ति भइसकेकाले सन्देश पठाउन सकिएन:"
    -
    -#~ msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
    -#~ msgstr "अदृश्य भएको बेलामा अनुमति नभएकाले गर्दा सन्देश पठाउन सकिदैन:"
    -
    -#~ msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
    -#~ msgstr "प्रयोगकर्ता अफलाइन भएका कारण सन्देश पठाउन सकिएन:"
    -
    -#~ msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
    -#~ msgstr "जडानमा त्रुटि आएकाले सन्देश पठाउन सकिएन:"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
    -#~ msgstr "स्विचबोर्डमा त्रुटि आएकाले सन्देश पठाउन सकिएन ।"
    -
    -#~ msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
    -#~ msgstr "सन्देश नगएको पनि हुनसक्छ किनभने अज्ञात त्रुटि आएको छ :"
    -
    -#~ msgid "Logging in"
    -#~ msgstr "लगइन प्रक्रिया"
    -
    -#~ msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network"
    -#~ msgstr "join &lt;room&gt;: याहू सञ्झ्यालमा कुराकानी कोठा जडान गर्नुहोस्"
    -
    -#~ msgid "Pager port"
    -#~ msgstr "पेजर पोर्ट"
    -
    -#~ msgid "File transfer port"
    -#~ msgstr "फाइल स्थान्तरण पोर्ट"
    -
    -#~ msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
    -#~ msgstr "तपाईँको याहू! सन्देश पठाउन पठाइएन ।"
    -
    -#~ msgid "Yahoo! system message for %s:"
    -#~ msgstr "याहू! %s का लागि प्रणालीाली सन्देश :"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for "
    -#~ "the following reason: %s."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s ले (रिट्रोएक्टिभ्ली) तरिकाले तपाईँको सूचीमा जोड्न तलका निम्न कारण का लागि "
    -#~ "तपाईँको अनुरोधलाई अस्विकार गरिएको छ: %s ।"
    -
    -#~ msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "तपाईँको सूचीमा जोड्न %s ले (रिट्रोएक्टिभ्ली) तरिकाले तपाईँको अनुरोधलाई अस्विकार गरेको "
    -#~ "छ ।"
    -
    -#~ msgid "Add buddy rejected"
    -#~ msgstr "साथी थप्न अस्वीकार गरियो"
    -
    -#~ msgid "Failed Yahoo! Authentication"
    -#~ msgstr "याहू! प्रमाणीकरण असफल"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. "
    -#~ "Clicking \"Yes\" will remove and ignore the buddy."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "तपाईँले %s लाई उपेक्षा गर्ने प्रयास गर्नुभयो, तर प्रयोगकर्ता तपाईँको साथी सूचीमा छ । "
    -#~ "\"Yes\" क्लिक गर्नाले साथी हटाउँछ र उपेक्षा गर्दछ ।"
    -
    -#~ msgid "Ignore buddy?"
    -#~ msgstr "साथीलाई उपेक्षा गर्नुहुन्छ ?"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
    -#~ msgstr "अज्ञात त्रुटि सङ्ख्या %d । याहू! वेबसाइटमा लगइन गर्नाले यसलाई स्थिर गर्न सक्छ ।"
    -
    -#~ msgid "On Vacation"
    -#~ msgstr "बिदामा छ"
    -
    -#~ msgid "Stepped Out"
    -#~ msgstr "बाहिर चरण राखियो"
    -
    -#~ msgid "Not on server list"
    -#~ msgstr "सर्भर सूचीमा छैन"
    -
    -#~ msgid "Join in Chat"
    -#~ msgstr "कुराकानीमा जडान गर्नुहोस्"
    -
    -#~ msgid "Initiate Conference"
    -#~ msgstr "सम्मेलन थालनी गर्नुहोस्"
    -
    -#~ msgid "Join whom in chat?"
    -#~ msgstr "जडान गर्नुहोस् को कुराकानीमा छ?"
    -
    -#~ msgid "Activate ID..."
    -#~ msgstr "ID सक्रिय पार्नुहोस्..."
    -
    -#~ msgid "Unable to connect."
    -#~ msgstr "जडान गर्न अक्षम ।"
    -
    -#~ msgid "Unable to establish file descriptor."
    -#~ msgstr "फाइल वर्णनकर्ता स्थापना गर्न अक्षम ।"
    -
    -#~ msgid "Yahoo! Japan Profile"
    -#~ msgstr "याहू! जापान प्रोफाइल"
    -
    -#~ msgid "Yahoo! Profile"
    -#~ msgstr "याहू! प्रोफाइल"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at "
    -#~ "this time."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "माफ गर्नुहोस्, एडल्ट सामग्री समाविष्टको रुपमा चिन्ह लगाइएका प्रोफाइलहरू यो समयमा "
    -#~ "समर्थित छैनन् ।"
    -
    -#~ msgid "Yahoo! ID"
    -#~ msgstr "याहू! ID"
    -
    -#~ msgid "Hobbies"
    -#~ msgstr "रूचीहरू"
    -
    -#~ msgid "Latest News"
    -#~ msgstr "हालका समाचारहरू"
    -
    -#~ msgid "Home Page"
    -#~ msgstr "गृह पृष्ठ"
    -
    -#~ msgid "Cool Link 1"
    -#~ msgstr "कूल लिङ्क १"
    -
    -#~ msgid "Cool Link 2"
    -#~ msgstr "कूल लिङ्क २"
    -
    -#~ msgid "Cool Link 3"
    -#~ msgstr "कूल लिङ्क ३"
    -
    -#~ msgid "Last Update"
    -#~ msgstr "अन्तिम अद्यावधिक"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
    -#~ "server-side problem. Please try again later."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "प्रयोगकर्ताको प्रोफाइल पुन:प्राप्त गर्न सकिएन । यसको प्रमुख समस्या अस्थायी सर्भर-साइड "
    -#~ "हुनसक्छ ।कृपया पछि फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the "
    -#~ "user does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
    -#~ "profile. If you know that the user exists, please try again later."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "प्रयोगकर्ताको प्रोफाइल पुन: प्राप्त गर्न सकिएन । यसको प्रमुख कारण प्रयोगकर्ता अवस्थित "
    -#~ "छैन जस्तो छ, तथापि, याहू! ले कहिलेकाँही प्रयोगकर्ताको प्रोफाइल प्राप्त गर्न असफल हुन्छ "
    -#~ "। यदि तपाईँलाई प्रयोगकर्ता अवस्थित छ भन्ने थाहा छ भने, कृपया फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।"
    -
    -#~ msgid "The user's profile is empty."
    -#~ msgstr "प्रयोगकर्ताको प्रोफाइल खाली छ ।"
    -
    -#~ msgid "Failed to join chat"
    -#~ msgstr "कुराकानी जडान गर्न असफल"
    -
    -#~ msgid "You are now chatting in %s."
    -#~ msgstr "तपाईँ अहिले %s मा कुराकानी गर्दै हुनुहुन्छ ।"
    -
    -#~ msgid "Failed to join buddy in chat"
    -#~ msgstr "कुराकानीमा साथी जडान गर्न असफल"
    -
    -#~ msgid "Maybe they're not in a chat?"
    -#~ msgstr "तिनीहरू कुराकानीमा नहुन सक्छन् ?"
    -
    -#~ msgid "Fetching the room list failed."
    -#~ msgstr "कोठा तान्न सकिएन।"
    -
    -#~ msgid "Voices"
    -#~ msgstr "स्वरहरू"
    -
    -#~ msgid "Webcams"
    -#~ msgstr "वेबक्यामहरू"
    -
    -#~ msgid "Connection problem"
    -#~ msgstr "जडान समस्या"
    -
    -#~ msgid "Unable to fetch room list."
    -#~ msgstr "कोठा सूची तान्न अक्षम ।"
    -
    -#~ msgid "User Rooms"
    -#~ msgstr "प्रयोगकर्ता कोठाहरू"
    --- a/po/nl.po Thu Mar 09 18:58:26 2017 -0600
    +++ b/po/nl.po Thu Mar 09 19:02:42 2017 -0600
    @@ -13,7 +13,7 @@
    "Project-Id-Version: Pidgin\n"
    "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    "POT-Creation-Date: 2017-03-09 18:52-0600\n"
    -"PO-Revision-Date: 2016-06-07 06:36+0000\n"
    +"PO-Revision-Date: 2016-10-15 07:55+0000\n"
    "Last-Translator: Gideon van Melle <translations@gvmelle.com>\n"
    "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/nl/)\n"
    "Language: nl\n"
    @@ -1283,7 +1283,6 @@
    msgid "(default)"
    msgstr "(standaard)"
    -#, fuzzy
    msgid "Select Sound File..."
    msgstr "Selecteer geluidsbestand..."
    @@ -1404,14 +1403,12 @@
    msgid "Edit Status"
    msgstr "Status bewerken"
    -#, fuzzy
    msgid "Use a different status for some accounts"
    -msgstr "Een _andere status gebruiken voor sommige accounts"
    +msgstr "Gebruik een andere status voor sommige accounts"
    #. Save and Use
    -#, fuzzy
    msgid "Save and Use"
    -msgstr "Opslaan & gebruiken"
    +msgstr "Opslaan en gebruiken"
    msgid "Certificates"
    msgstr "Certificaten"
    @@ -1541,7 +1538,6 @@
    msgid "TinyURL for above: %s"
    msgstr "TinyURL voor hierboven: %s"
    -#, fuzzy
    msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL..."
    msgstr "Even wachten terwijl TinyURL een kortere URL ophaalt..."
    @@ -1558,7 +1554,7 @@
    msgstr "TinyURL plug-in"
    msgid "Shorten URLs in messages using TinyURL"
    -msgstr ""
    +msgstr "Verkort URL's in berichten met TinyURL"
    msgid "Online"
    msgstr "Online"
    @@ -2342,7 +2338,7 @@
    msgstr "Automatisch accepteren instellen"
    msgid "_Save"
    -msgstr "_Opslaan"
    +msgstr "Op_slaan"
    msgid "_Cancel"
    msgstr "_Annuleren"
    @@ -2827,13 +2823,12 @@
    msgid "Psychic mode for incoming conversation"
    msgstr "Helderziende modus voor inkomend gesprek"
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. "
    "This works for AIM, ICQ, XMPP, and Sametime"
    msgstr ""
    -"Zorgt ervoor dat gespreksvensters verschijnen wanneer gebruikers berichten "
    -"sturen. Dit werkt met AIM, ICQ, XMPP, Sametime, en Yahoo!"
    +"Zorgt ervoor dat gespreksvensters verschijnen wanneer andere gebruikers je "
    +"berichten sturen. Dit werkt met AIM, ICQ, XMPP and Sametime"
    msgid "You feel a disturbance in the force..."
    msgstr "U krijgt het gevoel dat iemand contact met u zoekt..."
    @@ -3012,10 +3007,10 @@
    msgstr "Vriend _Vertrekt"
    msgid "Buddy Goes _Idle"
    -msgstr "Vriend Wordt _Inactief"
    +msgstr "Vriend wordt _Inactief"
    msgid "Buddy _Signs On/Off"
    -msgstr "Vriend _Meldt zich aan/af"
    +msgstr "Vriend _meldt zich aan/af"
    #. *< type
    #. *< ui_requirement
    @@ -3051,13 +3046,12 @@
    "maken van TCL plug-ins, installeer ActiveTCL vanaf http://www.activestate."
    "com\n"
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see https://"
    "developer.pidgin.im/BonjourWindows for more information."
    msgstr ""
    -"Niet in staat de Apple's \"Bonjour voor Windows\" toolkit te vinden, zie "
    -"http://d.pidgin.im/BonjourWindows voor meer informatie."
    +"Kan Apple's \"Bonjour voor Windows\" toolkit niet vinden. Zie https://"
    +"developer.pidgin.im/BonjourWindows voor meer informatie."
    msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
    msgstr "Kan niet luisteren naar binnenkomende IM verbindingen"
    @@ -3357,7 +3351,7 @@
    msgstr "MOTD weergeven"
    msgid "_Channel:"
    -msgstr "_Ruimte:"
    +msgstr "_Kanaal:"
    msgid "_Password:"
    msgstr "_Wachtwoord:"
    @@ -3527,17 +3521,17 @@
    msgstr "De lokale tijd van de IRC server is:"
    msgid "No such channel"
    -msgstr "Ruimte bestaat niet"
    +msgstr "Kanaal bestaat niet"
    #. does this happen?
    msgid "no such channel"
    -msgstr "ruimte bestaat niet"
    +msgstr "kanaal bestaat niet"
    msgid "User is not logged in"
    msgstr "Gebruiker is niet aangemeld"
    msgid "No such nick or channel"
    -msgstr "Nick/Kanaal bestaat niet"
    +msgstr "Bijnaam of kanaal bestaat niet"
    msgid "Could not send"
    msgstr "Kan niet verzenden"
    @@ -3614,7 +3608,7 @@
    msgstr "Kan niet deelnemen aan kanaal"
    msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
    -msgstr "Nick of Kanaal is tijdelijk niet bereikbaar."
    +msgstr "Bijnaam of Kanaal is tijdelijk niet bereikbaar."
    #, c-format
    msgid "Wallops from %s"
    @@ -3669,8 +3663,8 @@
    "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel operator status from "
    "someone. You must be a channel operator to do this."
    msgstr ""
    -"deop &lt;nick&gt; [bijnaam2] ...: Operator-status uitschakelen van iemand. "
    -"U moet wel zelf operator zijn hiervoor."
    +"deop &lt;nick&gt; [bijnaam2] ...: Kanaal operator-status uitschakelen van "
    +"iemand. U moet wel zelf kanaal operator zijn hiervoor."
    msgid ""
    "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel voice status from "
    @@ -3693,20 +3687,20 @@
    "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
    msgstr ""
    "j &lt;ruimte1&gt;[,ruimte2][,...] [ww1[,ww2][,...]]: Een of meerdere "
    -"ruimtes openen, met een optioneel wachtwoord indien noodzakelijk."
    +"kanalen openen, met een optioneel wachtwoord indien noodzakelijk."
    msgid ""
    "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
    "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
    msgstr ""
    "join &lt;ruimte1&gt;[,ruimte2][,...] [ww1[,ww2][,...]]: Een of meerdere "
    -"ruimtes openen, met een optioneel wachtwoord indien noodzakelijk."
    +"kanalen openen, met een optioneel wachtwoord indien noodzakelijk."
    msgid ""
    "kick &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a channel. You must be a "
    "channel operator to do this."
    msgstr ""
    -"kick &lt;nick&gt; [bericht]: Iemand uit een ruimte schoppen. U moet wel "
    +"kick &lt;nick&gt; [bericht]: Iemand uit een kanaal verwijderen. U moet wel "
    "zelf operator zijn hiervoor."
    msgid ""
    @@ -3734,7 +3728,7 @@
    "opposed to a channel)."
    msgstr ""
    "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Een privébericht sturen aan een gebruiker "
    -"(in plaats van naar een ruimte)."
    +"(in plaats van naar een kanaal)."
    msgid "names [channel]: List the users currently in a channel."
    msgstr "names [channel]: De gebruikers in het kanaal opsommen."
    @@ -3784,7 +3778,8 @@
    "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
    "opposed to a channel)."
    msgstr ""
    -"query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Informatie opvragen van een gebruiker."
    +"query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Zend een privébericht naar een "
    +"gebruiker (in tegenstelling tot een kanaal)"
    msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
    msgstr ""
    @@ -3799,7 +3794,7 @@
    "channel operator to do this."
    msgstr ""
    "remove &lt;nick&gt; [bericht]: Iemand uit een ruimte verwijderen. U moet "
    -"wel zelf operator zijn hiervoor."
    +"wel zelf kanaaloperator zijn hiervoor."
    msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
    msgstr "time: Geeft de huidige lokale tijd van de IRC-server."
    @@ -3820,7 +3815,7 @@
    "must be a channel operator to do this."
    msgstr ""
    "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Iemand spreekstatus geven. U moet wel zelf "
    -"operator zijn hiervoor."
    +"kanaaloperator zijn hiervoor."
    msgid ""
    "wallops &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably can't "
    @@ -3934,7 +3929,7 @@
    "niet voor. Dit duidt op een mogelijke MITM aanval"
    msgid "Server does not support channel binding"
    -msgstr "Server ondersteunt geen channel binding"
    +msgstr "Server ondersteunt geen kanaalbinding"
    msgid "Unsupported channel binding method"
    msgstr "Niet ondersteunde kanaalbinding methode"
    @@ -5689,13 +5684,11 @@
    msgid "Received invalid data on connection with server"
    msgstr "Ongeldige data ontvangen bij verbinding met server"
    -#, fuzzy
    msgid "Error parsing response from authentication server"
    -msgstr "De tijd is verlopen bij het wachten op antwoord van de MXit server."
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Parseerfout van antwoord door authenticatie server"
    +
    msgid "Unknown error during authentication"
    -msgstr "Waarmerking starten"
    +msgstr "Onbekende fout tijdens authenticatie"
    #. *< type
    #. *< ui_requirement
    @@ -5828,13 +5821,12 @@
    "U heeft encryptie nodig volgens uw account instellingen, maar encryptie "
    "wordt niet door uw systeem ondersteund."
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "You required Kerberos authentication but encryption is disabled in your "
    "account settings."
    msgstr ""
    -"U heeft encryptie nodig volgens uw account instellingen, maar encryptie "
    -"wordt niet door uw systeem ondersteund."
    +"Er is Kerberos authenticatie nodig, maar encryptie is uitgeschakeld in de "
    +"account instellingen."
    #, c-format
    msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
    @@ -6375,19 +6367,17 @@
    msgid "Search for Buddy by Email Address..."
    msgstr "Vriend zoeken door middel van e-mail..."
    -#, fuzzy
    msgid "clientLogin"
    -msgstr "Gebruik clientLogin"
    +msgstr "Cliëntlogin"
    msgid "Kerberos"
    -msgstr ""
    +msgstr "Kerberos"
    msgid "MD5-based"
    -msgstr ""
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "MD5-gebaseerd"
    +
    msgid "Authentication method"
    -msgstr "Waarmerking mislukt"
    +msgstr "Authenticatie methode"
    msgid ""
    "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
    @@ -7279,7 +7269,7 @@
    msgstr "Geef de %s privé groepsnaam en het wachtwoord."
    msgid "Add Channel Private Group"
    -msgstr "Privégroep toevoegen"
    +msgstr "Kanaal privégroep toevoegen"
    msgid "User Limit"
    msgstr "Maximaal aantal gebruikers"
    @@ -7776,7 +7766,7 @@
    msgstr "part [channel]: Kanaal verlaten"
    msgid "leave [channel]: Leave the chat"
    -msgstr "leave [channel]: Kanaal verlaten"
    +msgstr "leave [channel]: Chat verlaten"
    msgid "topic [&lt;new topic&gt;]: View or change the topic"
    msgstr "topic [&lt;new topic&gt;]: Onderwerp weergeven / veranderen"
    @@ -8550,13 +8540,12 @@
    "Pidgin is een chatprogramma waarmee je met meerdere accounts op "
    "verschillende chatnetwerken aangemeld kan zijn."
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "This means that you can be chatting with friends on AIM, talking to a friend "
    "on Google Talk, and sitting in an IRC chat room all at the same time."
    msgstr ""
    -"Dit wil zeggen dat je tegelijkertijd kunt chatten met je MSN vrienden, kunt "
    -"spreken met een vriend via Google Talk en in een Yahoo chat room kunt zitten."
    +"Dit betekent dat je tegelijkertijd kan chatten met vrienden op AIM, praten "
    +"met vrienden op Google Talk en zitten en een IRC chatruimte."
    msgid "The buddy list showing friends on different networks."
    msgstr "De vriendenlijst toont vrienden van verschillende netwerken"
    @@ -10096,7 +10085,6 @@
    "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Veelgestelde Vragen</A><BR>\tIRC kanaal: "
    "#pidgin op irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
    "emailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This "
    @@ -10109,10 +10097,10 @@
    "<font size=\"4\"><b>Hulp van andere Pidgin gebruikers</b></font> is "
    "beschikbaar via e-mail <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin."
    "im</a><br/>Dit is een <b>openbare</b> mailing lijst! (<a href=\"http://"
    -"pidgin.im/pipermail/support/\">archief</a>)<br/>We kunnen geen hulp verlenen "
    -"voor protocols of plug-ins van derden!<br/>De hoofdtaal van deze lijst is "
    -"<b>Engels</b>. U bent welkom in een andere taal te schrijven, maar de "
    -"antwoorden kunnen dan minder behulpzaam zijn.<br/>"
    +"pidgin.im/pipermail/support/\">archief</a>)<br/>Wij kunnen geen hulp bieden "
    +"voor protocollen of plug-ins van derden!<br/>De hoofdtaal van deze lijst is "
    +"<b>Engels</b>. Men is welkom om een bericht te sturen in een andere taal, "
    +"maar het antwoord kan minder behulpzaam uitpakken.<br/>"
    #, c-format
    msgid "About %s"
    @@ -10465,7 +10453,7 @@
    msgstr "Afbeelding opslaan"
    msgid "_Save Image..."
    -msgstr "Afbeelding _opslaan..."
    +msgstr "Afbeelding op_slaan..."
    msgid "_Add Custom Smiley..."
    msgstr "_Eigen emoticon toevoegen"
    @@ -11592,9 +11580,8 @@
    msgstr "Een _andere status gebruiken voor sommige accounts"
    #. Save and Use button
    -#, fuzzy
    msgid "Sa_ve and Use"
    -msgstr "Op_slaan & gebruiken"
    +msgstr "Op_slaan en gebruiken"
    #, c-format
    msgid "Status for %s"
    @@ -12338,9 +12325,8 @@
    msgid "Notify For"
    msgstr "Melding geven voor"
    -#, fuzzy
    msgid "\tS_ystem messages"
    -msgstr "Systeemberichten"
    +msgstr "\tS_ysteemberichten"
    msgid "\t_Only when someone says your username"
    msgstr "\t _Alleen wanneer iemand uw gebruikersnaam vermeldt"
    @@ -12530,14 +12516,13 @@
    "Geeft u de mogelijkheid om tekst direct door te sturen via tekst-gebaseerde "
    "protocollen."
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, IRC, TOC). Hit "
    "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
    msgstr ""
    -"Geeft u de mogelijkheid om tekst direct door te sturen via tekst-gebaseerde "
    -"protocollen (XMPP, MSN, IRC, TOC). Druk op 'Enter' om te sturen en houd het "
    -"debugvenster in de gaten."
    +"Laat u onbewerkte invoer zenden naar op tekst gebaseerde protocollen (XMPP, "
    +"IRC, TOC). Druk op 'ENTER' in het invoervak om te versturen. Houdt het debug-"
    +"venster in de gaten."
    #, c-format
    msgid "You can upgrade to %s %s today."
    @@ -12989,15 +12974,12 @@
    msgstr "Variabele Transparantie voor Vriendenlijst en gesprekken."
    #. * description
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
    "the buddy list."
    msgstr ""
    -"Deze plug-in zorgt voor variabele transparantie in gespreksvensters en de "
    -"Vriendenlijst.\n"
    -"\n"
    -"* Opmerking: Deze plug-in vereist Windows 2000 of nieuwer."
    +"Deze plug-in maakt variabele alfa transparantie mogelijk in "
    +"conversatievensters en virendenlijsten. "
    #. Autostart
    msgid "Startup"
    @@ -13208,1887 +13190,3 @@
    msgid "You do not have permission to uninstall this application."
    msgstr "U mag dit programma niet verwijderen."
    -
    -#~ msgid "Pounce Who"
    -#~ msgstr "Wie Alarmeren?"
    -
    -#~ msgid "Use different status for following accounts"
    -#~ msgstr "Een andere status gebruiken voor de volgende accounts"
    -
    -#~ msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Wanneer u een bericht ontvangt met URL's, gebruik dan TinyURL voor "
    -#~ "gemakkelijker kopiëren"
    -
    -#~ msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
    -#~ msgstr "Of de opdracht \"msnim\" URL's moet afhandelen"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim"
    -#~ "\" URLs."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Waar indien de opdracht in de \"command\" sleutel \"msnim\" URL's moet "
    -#~ "afhandelen."
    -
    -#~ msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
    -#~ msgstr "De handler voor \"msnim\" URL's"
    -
    -#~ msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Het commando gebruikt om \"msnim\" URLs af te handelen, indien "
    -#~ "ingeschakeld."
    -
    -#~ msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
    -#~ msgstr "Of de opdracht \"ymsgr\" URL's moet afhandelen"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr"
    -#~ "\" URLs."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Waar indien de opdracht in de \"command\" sleutel \"ymsgr\" URL's moet "
    -#~ "afhandelen."
    -
    -#~ msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
    -#~ msgstr "De handler voor \"ymsgr\" URL's"
    -
    -#~ msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Het commando gebruikt om \"ymsgr\" URL's af te handelen, indien "
    -#~ "ingeschakeld."
    -
    -#~ msgid "Unable to add \"%s\"."
    -#~ msgstr "Kan \"%s\" niet toevoegen."
    -
    -#~ msgid "Buddy Add error"
    -#~ msgstr "Fout bij het toevoegen vriend"
    -
    -#~ msgid "The username specified does not exist."
    -#~ msgstr "Ingevoerde gebruikersnaam bestaat niet."
    -
    -#~ msgid "Unable to parse message"
    -#~ msgstr "Kan het bericht niet ontleden"
    -
    -#~ msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
    -#~ msgstr "Syntaxfout (waarschijnlijk een cliënt-bug)"
    -
    -#~ msgid "Invalid email address"
    -#~ msgstr "Ongeldig e-mailadres"
    -
    -#~ msgid "User does not exist"
    -#~ msgstr "Gebruiker bestaat niet"
    -
    -#~ msgid "Fully qualified domain name missing"
    -#~ msgstr "Geen geldige domeinnaam aanwezig"
    -
    -#~ msgid "Already logged in"
    -#~ msgstr "Al aangemeld"
    -
    -#~ msgid "Invalid username"
    -#~ msgstr "Ongeldige gebruikersnaam."
    -
    -#~ msgid "Invalid friendly name"
    -#~ msgstr "Ongeldige bijnaam"
    -
    -#~ msgid "List full"
    -#~ msgstr "Lijst is vol"
    -
    -#~ msgid "Already there"
    -#~ msgstr "Staat er al"
    -
    -#~ msgid "Not on list"
    -#~ msgstr "Niet in de lijst"
    -
    -#~ msgid "Already in the mode"
    -#~ msgstr "Reeds in die modus"
    -
    -#~ msgid "Already in opposite list"
    -#~ msgstr "Reeds in de tegenovergestelde lijst"
    -
    -#~ msgid "Too many groups"
    -#~ msgstr "Te veel groepen"
    -
    -#~ msgid "Invalid group"
    -#~ msgstr "Ongeldige groep"
    -
    -#~ msgid "User not in group"
    -#~ msgstr "Gebruiker niet in groep"
    -
    -#~ msgid "Group name too long"
    -#~ msgstr "Groepsnaam is te lang"
    -
    -#~ msgid "Cannot remove group zero"
    -#~ msgstr "Kan groep nul niet verwijderen"
    -
    -#~ msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
    -#~ msgstr "Probeerde een vriend aan een niet bestaande groep toe te voegen"
    -
    -#~ msgid "Switchboard failed"
    -#~ msgstr "Schakelserver fout"
    -
    -#~ msgid "Notify transfer failed"
    -#~ msgstr "Melding overzetten mislukt"
    -
    -#~ msgid "Required fields missing"
    -#~ msgstr "Niet alle verplichte velden zijn ingevuld"
    -
    -#~ msgid "Too many hits to a FND"
    -#~ msgstr "Te veel resultaten bij een FND"
    -
    -#~ msgid "Service temporarily unavailable"
    -#~ msgstr "Dienst tijdelijk niet toegankelijk"
    -
    -#~ msgid "Database server error"
    -#~ msgstr "Databaseserver fout"
    -
    -#~ msgid "Command disabled"
    -#~ msgstr "Opdracht uitgeschakeld"
    -
    -#~ msgid "File operation error"
    -#~ msgstr "Bestandsbewerkingsfout"
    -
    -#~ msgid "Memory allocation error"
    -#~ msgstr "Geheugentoewijzingsfout"
    -
    -#~ msgid "Wrong CHL value sent to server"
    -#~ msgstr "Verkeerde CHL-waarde naar server gestuurd"
    -
    -#~ msgid "Server busy"
    -#~ msgstr "Server bezig"
    -
    -#~ msgid "Server unavailable"
    -#~ msgstr "Server niet beschikbaar"
    -
    -#~ msgid "Peer notification server down"
    -#~ msgstr "Peer meldingsserver is offline"
    -
    -#~ msgid "Database connect error"
    -#~ msgstr "Database verbindingsprobleem"
    -
    -#~ msgid "Server is going down (abandon ship)"
    -#~ msgstr "Server wordt uitgeschakeld (verlaat het schip!)"
    -
    -#~ msgid "Error creating connection"
    -#~ msgstr "Fout bij maken verbinding"
    -
    -#~ msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
    -#~ msgstr "CVR-parameters zijn onbekend of niet toegestaan"
    -
    -#~ msgid "Unable to write"
    -#~ msgstr "Kan niet schrijven"
    -
    -#~ msgid "Session overload"
    -#~ msgstr "Sessie overbelasting"
    -
    -#~ msgid "User is too active"
    -#~ msgstr "Gebruiker is te actief"
    -
    -#~ msgid "Too many sessions"
    -#~ msgstr "Te veel sessies"
    -
    -#~ msgid "Passport not verified"
    -#~ msgstr "Passport niet geverifieerd"
    -
    -#~ msgid "Bad friend file"
    -#~ msgstr "Slechte vrienden bestand"
    -
    -#~ msgid "Not expected"
    -#~ msgstr "Niet verwacht"
    -
    -#~ msgid "Friendly name is changing too rapidly"
    -#~ msgstr "Bijnaam verandert te snel"
    -
    -#~ msgid "Server too busy"
    -#~ msgstr "Server te druk bezig"
    -
    -#~ msgid "Not allowed when offline"
    -#~ msgstr "Niet toegestaan tijdens offline-status"
    -
    -#~ msgid "Not accepting new users"
    -#~ msgstr "Nieuwe gebruikers worden niet geaccepteerd"
    -
    -#~ msgid "Kids Passport without parental consent"
    -#~ msgstr "Kinderpaspoort zonder ouderlijke goedkeuring"
    -
    -#~ msgid "Passport account not yet verified"
    -#~ msgstr "Passport account nog niet geverifieerd"
    -
    -#~ msgid "Passport account suspended"
    -#~ msgstr "Passport-account onderbroken"
    -
    -#~ msgid "Bad ticket"
    -#~ msgstr "Slecht ticket"
    -
    -#~ msgid "Unknown Error Code %d"
    -#~ msgstr "Onbekende foutcode %d"
    -
    -#~ msgid "MSN Error: %s\n"
    -#~ msgstr "MSN-fout: %s\n"
    -
    -#~ msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
    -#~ msgstr "Synchronisatieprobleem in vriendenlijst van %s (%s)"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server "
    -#~ "list. Do you want this buddy to be added?"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s is op de lokale lijst in de groep \"%s\", maar niet op de serverlijst. "
    -#~ "Wilt u deze toevoegen?"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this "
    -#~ "buddy to be added?"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s is op de lokale lijst, maar niet op de serverlijst. Wilt u deze "
    -#~ "toevoegen?"
    -
    -#~ msgid "Other Contacts"
    -#~ msgstr "Andere Contactpersonen"
    -
    -#~ msgid "Non-IM Contacts"
    -#~ msgstr "Niet-IM contactpersonen"
    -
    -#~ msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s verzond een wink. <a href='msn-wink://%s'>Klik hier om af te spelen</a>"
    -
    -#~ msgid "%s sent a wink, but it could not be saved"
    -#~ msgstr "%s verzond een wink, maar kon niet worden opgeslagen"
    -
    -#~ msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s verzond een voice-clip. <a href='audio://%s'>Klik hier om af te "
    -#~ "spelen</a>"
    -
    -#~ msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved"
    -#~ msgstr "%s stuurde een stem clip, maar het kan niet worden opgeslagen."
    -
    -#~ msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s verzond u een uitnodiging voor een voice chat, wat nog niet wordt "
    -#~ "ondersteund."
    -
    -#~ msgid "Nudge"
    -#~ msgstr "Nudge"
    -
    -#~ msgid "%s has nudged you!"
    -#~ msgstr "%s heeft u genudged!"
    -
    -#~ msgid "Nudging %s..."
    -#~ msgstr "Nudging %s..."
    -
    -#~ msgid "Email Address..."
    -#~ msgstr "E-mailadres ..."
    -
    -#~ msgid "Your new MSN friendly name is too long."
    -#~ msgstr "Uw nieuwe MSN-bijnaam is te lang."
    -
    -#~ msgid "Set friendly name for %s."
    -#~ msgstr "Geef een bijnaam voor %s."
    -
    -#~ msgid "Set Friendly Name"
    -#~ msgstr "Geef Bijnaam"
    -
    -#~ msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
    -#~ msgstr "Dit is de naam die andere MSN vrienden van u zullen zien."
    -
    -#~ msgid "This Location"
    -#~ msgstr "Deze Locatie"
    -
    -#~ msgid "This is the name that identifies this location"
    -#~ msgstr "Dit is de naam die deze locatie indentificeert."
    -
    -#~ msgid "Other Locations"
    -#~ msgstr "andere Locaties"
    -
    -#~ msgid "You can sign out from other locations here"
    -#~ msgstr "U kunt u hier bij andere locaties afmelden."
    -
    -#~ msgid "You are not signed in from any other locations."
    -#~ msgstr "U bent vanaf geen enkele locatie aangemeld."
    -
    -#~ msgid "Allow multiple logins?"
    -#~ msgstr "Meerdere aanmeldingen toestaan?"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations "
    -#~ "simultaneously?"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Wilt u het tegelijkertijd verbinden vanaf meerdere locaties toestaan of "
    -#~ "weigeren?"
    -
    -#~ msgid "Allow"
    -#~ msgstr "Toestaan"
    -
    -#~ msgid "Disallow"
    -#~ msgstr "Weigeren"
    -
    -#~ msgid "Set your home phone number."
    -#~ msgstr "Telefoonnummer voor thuis instellen."
    -
    -#~ msgid "Set your work phone number."
    -#~ msgstr "Telefoonnummer voor werk instellen."
    -
    -#~ msgid "Set your mobile phone number."
    -#~ msgstr "Mobiel telefoonnummer instellen."
    -
    -#~ msgid "Allow MSN Mobile pages?"
    -#~ msgstr "MSN-mobiel oproepen toestaan?"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you "
    -#~ "MSN Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Wilt u dat mensen op uw vriendenlijst MSN-mobiel oproepen kunnen sturen "
    -#~ "naar uw mobiele telefoon of ander mobiel apparaat?"
    -
    -#~ msgid "Blocked Text for %s"
    -#~ msgstr "Geblokkeerde tekst %s"
    -
    -#~ msgid "No text is blocked for this account."
    -#~ msgstr "Bij dit account is er geen tekst geblokkeerd"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>"
    -#~ "%s"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "MSN servers blokkeren momenteel de volgende reguliere expressies: <br/>%s"
    -
    -#~ msgid "This account does not have email enabled."
    -#~ msgstr "Dit hotmail account heeft geen ingeschakelde e-mail."
    -
    -#~ msgid "Send a mobile message."
    -#~ msgstr "Een mobiel bericht versturen."
    -
    -#~ msgid "Page"
    -#~ msgstr "Page"
    -
    -#~ msgid "Playing a game"
    -#~ msgstr "Speelt een spelletje"
    -
    -#~ msgid "Has you"
    -#~ msgstr "Heeft u"
    -
    -#~ msgid "Home Phone Number"
    -#~ msgstr "Telefoonnummer thuis"
    -
    -#~ msgid "Work Phone Number"
    -#~ msgstr "Telefoonnummer werk"
    -
    -#~ msgid "Mobile Phone Number"
    -#~ msgstr "Telefoonnummer mobiel"
    -
    -#~ msgid "Be Right Back"
    -#~ msgstr "Ben zo terug"
    -
    -#~ msgid "On the Phone"
    -#~ msgstr "Aan de telefoon"
    -
    -#~ msgid "Out to Lunch"
    -#~ msgstr "Weg voor Lunch"
    -
    -#~ msgid "Game Title"
    -#~ msgstr "Game Titel"
    -
    -#~ msgid "Office Title"
    -#~ msgstr "Kantoor Titel"
    -
    -#~ msgid "Set Friendly Name..."
    -#~ msgstr "Bijnaam instellen..."
    -
    -#~ msgid "View Locations..."
    -#~ msgstr "Bekijk Locaties..."
    -
    -#~ msgid "Set Home Phone Number..."
    -#~ msgstr "Telefoon thuis instellen..."
    -
    -#~ msgid "Set Work Phone Number..."
    -#~ msgstr "Telefoon werk instellen..."
    -
    -#~ msgid "Set Mobile Phone Number..."
    -#~ msgstr "Mobiel nummer instellen..."
    -
    -#~ msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
    -#~ msgstr "Mobiele apparaten inschakelen/uitschakelen..."
    -
    -#~ msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..."
    -#~ msgstr "Toestaan/Weigeren van meerdere aanmeldingen..."
    -
    -#~ msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
    -#~ msgstr "Mobiele oproepen toestaan/weigeren..."
    -
    -#~ msgid "View Blocked Text..."
    -#~ msgstr "Geblokkeerde tekst bekijken"
    -
    -#~ msgid "Open Hotmail Inbox"
    -#~ msgstr "Hotmail Inbox openen"
    -
    -#~ msgid "Send to Mobile"
    -#~ msgstr "Verzenden naar mobiel"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "SSL ondersteuning is vereist voor MSN. Installeer een SSL bibliotheek."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames "
    -#~ "must be valid email addresses."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Kan de vriend %s niet toevoegen omdat de gebruikersnaam ongeldig is. "
    -#~ "Gebruikersnamen moeten een geldig e-mailadres zijn."
    -
    -#~ msgid "Error retrieving profile"
    -#~ msgstr "Fout bij ophalen van profiel"
    -
    -#~ msgid "Occupation"
    -#~ msgstr "Beroep"
    -
    -#~ msgid "Hobbies and Interests"
    -#~ msgstr "Hobby's en interesses"
    -
    -#~ msgid "A Little About Me"
    -#~ msgstr "Enige info over mij"
    -
    -#~ msgid "Social"
    -#~ msgstr "Sociaal"
    -
    -#~ msgid "Marital Status"
    -#~ msgstr "Burgerlijke status"
    -
    -#~ msgid "Interests"
    -#~ msgstr "Interesses"
    -
    -#~ msgid "Pets"
    -#~ msgstr "Huisdieren"
    -
    -#~ msgid "Hometown"
    -#~ msgstr "Woonplaats"
    -
    -#~ msgid "Places Lived"
    -#~ msgstr "Vroegere woonplaatsen"
    -
    -#~ msgid "Fashion"
    -#~ msgstr "Mode"
    -
    -#~ msgid "Humor"
    -#~ msgstr "Humor"
    -
    -#~ msgid "Music"
    -#~ msgstr "Muziek"
    -
    -#~ msgid "Favorite Quote"
    -#~ msgstr "Favoriete citaat"
    -
    -#~ msgid "Contact Info"
    -#~ msgstr "Contactpersoon informatie"
    -
    -#~ msgid "Personal"
    -#~ msgstr "Persoonlijk"
    -
    -#~ msgid "Significant Other"
    -#~ msgstr "Partner"
    -
    -#~ msgid "Home Phone"
    -#~ msgstr "Thuis telefoon"
    -
    -#~ msgid "Home Phone 2"
    -#~ msgstr "Thuis telefoon 2"
    -
    -#~ msgid "Personal Mobile"
    -#~ msgstr "Persoonlijke gsm"
    -
    -#~ msgid "Home Fax"
    -#~ msgstr "Fax thuis"
    -
    -#~ msgid "Personal Email"
    -#~ msgstr "Persoonlijke e-mail"
    -
    -#~ msgid "Personal IM"
    -#~ msgstr "Persoonlijke chat"
    -
    -#~ msgid "Anniversary"
    -#~ msgstr "Verjaardag"
    -
    -#~ msgid "Work"
    -#~ msgstr "Werk"
    -
    -#~ msgid "Profession"
    -#~ msgstr "Beroep"
    -
    -#~ msgid "Work Phone"
    -#~ msgstr "Telefoon werk"
    -
    -#~ msgid "Work Phone 2"
    -#~ msgstr "Telefoon werk 2"
    -
    -#~ msgid "Work Mobile"
    -#~ msgstr "Gsm werk"
    -
    -#~ msgid "Work Pager"
    -#~ msgstr "pager werk"
    -
    -#~ msgid "Work Fax"
    -#~ msgstr "Fax werk"
    -
    -#~ msgid "Work Email"
    -#~ msgstr "E-mail werk"
    -
    -#~ msgid "Work IM"
    -#~ msgstr "IM werk"
    -
    -#~ msgid "Start Date"
    -#~ msgstr "Begindatum"
    -
    -#~ msgid "Favorite Things"
    -#~ msgstr "Mijn favoriete dingen"
    -
    -#~ msgid "Last Updated"
    -#~ msgstr "Laatst bijgewerkt"
    -
    -#~ msgid "The user has not created a public profile."
    -#~ msgstr "De gebruiker heeft geen openbaar profiel gemaakt."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
    -#~ "that the user does not exist, or that the user exists but has not created "
    -#~ "a public profile."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "MSN meldt dat het de profielgegevens van de gebruiker niet kan vinden. "
    -#~ "Dit betekent dat de gebruiker niet bestaat of dat deze geen openbaar "
    -#~ "profiel heeft aangemaakt."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Could not find any information in the user's profile. The user most "
    -#~ "likely does not exist."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Kan geen informatie vinden in het gebruikersprofiel. De gebruiker bestaat "
    -#~ "waarschijnlijk niet."
    -
    -#~ msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
    -#~ msgstr "Windows Live Messenger protocol plug-in"
    -
    -#~ msgid "Use HTTP Method"
    -#~ msgstr "HTTP-methode gebruiken"
    -
    -#~ msgid "HTTP Method Server"
    -#~ msgstr "HTTP-methode server"
    -
    -#~ msgid "Show custom smileys"
    -#~ msgstr "Eigen emoticon's weergeven"
    -
    -#~ msgid "Allow direct connections"
    -#~ msgstr "Sta directe verbindingen toe"
    -
    -#~ msgid "Allow connecting from multiple locations"
    -#~ msgstr "Sta verbinding van meerdere locaties toe."
    -
    -#~ msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
    -#~ msgstr "nudge: Een gebruiker virtueel aanstoten om de aandacht te krijgen"
    -
    -#~ msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
    -#~ msgstr "Windows Live ID Waarmerking: verbinding maken niet mogelijk"
    -
    -#~ msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
    -#~ msgstr "Windows Live ID Waarmerking: ongeldig antwoord."
    -
    -#~ msgid "The following users are missing from your addressbook"
    -#~ msgstr "De volgende gebruikers komen niet voor in uw adresboek"
    -
    -#~ msgid "Unknown error (%d): %s"
    -#~ msgstr "Onbekende fout (%d): %s"
    -
    -#~ msgid "Unknown error (%d)"
    -#~ msgstr "Onbekende fout (%d)"
    -
    -#~ msgid "Unable to remove user"
    -#~ msgstr "Kan gebruiker niet verwijderen"
    -
    -#~ msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
    -#~ msgstr "Mobiel bericht is niet verstuurd omdat het te lang is."
    -
    -#~ msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred."
    -#~ msgstr "Mobiel bericht is niet verstuurd wegens een onbekende fout."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
    -#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any "
    -#~ "conversations in progress.\n"
    -#~ "\n"
    -#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to "
    -#~ "successfully sign in."
    -#~ msgid_plural ""
    -#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
    -#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any "
    -#~ "conversations in progress.\n"
    -#~ "\n"
    -#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to "
    -#~ "successfully sign in."
    -#~ msgstr[0] ""
    -#~ "De MSN-server zal voor onderhoud uitgeschakeld worden over %d minuut. U "
    -#~ "zult automatisch afgemeld worden op dat moment. Rond a.u.b. al uw "
    -#~ "gesprekken af.\n"
    -#~ "\n"
    -#~ "U zult zich weer kunnen aanmelden als het onderhoud gepleegd is."
    -#~ msgstr[1] ""
    -#~ "De MSN-server zal voor onderhoud uitgeschakeld worden over %d minuten. U "
    -#~ "zult automatisch afgemeld worden op dat moment. Rond a.u.b. al uw "
    -#~ "gesprekken af.\n"
    -#~ "\n"
    -#~ "U zult zich weer kunnen aanmelden als het onderhoud gepleegd is."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Message was not sent because the system is unavailable. This normally "
    -#~ "happens when the user is blocked or does not exist."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Bericht is niet verzonden omdat het systeem niet beschikbaar is. Dit "
    -#~ "gebeurt normaal als de gebruiker geblokkeerd is of niet bestaat."
    -
    -#~ msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Kan bericht niet versturen omdat berichten te snel worden verzonden."
    -
    -#~ msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred."
    -#~ msgstr "Bericht is niet verstuurd wegens een onbekende coderingsfout:"
    -
    -#~ msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
    -#~ msgstr "Bericht is niet verstuurd wegens een onbekende fout:"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s (There was an error receiving this message. Converting the encoding "
    -#~ "from %s to UTF-8 failed.)"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s (Er is een fout opgetreden bij de ontvangst van dit bericht. Het "
    -#~ "omzetten van de codering van %s naar UTF-8 mislukte.)"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s (There was an error receiving this message. The charset was %s, but it "
    -#~ "was not valid UTF-8.)"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s (Er is een fout opgetreden bij de ontvangst van dit bericht. De "
    -#~ "lettertekenset was %s, maar het was geen geldige UTF-8.)"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s (There was an error receiving this message. The charset was missing, "
    -#~ "but it was not valid UTF-8.)"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s (Er is een fout opgetreden bij de ontvangst van dit bericht. De "
    -#~ "lettertekenset ontbrak, maar was geen geldige UTF-8)."
    -
    -#~ msgid "Writing error"
    -#~ msgstr "Schrijffout"
    -
    -#~ msgid "Reading error"
    -#~ msgstr "Leesfout"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Connection error from %s server:\n"
    -#~ "%s"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Verbindingsfout van %s-server: \n"
    -#~ "%s"
    -
    -#~ msgid "Our protocol is not supported by the server"
    -#~ msgstr "Ons protocol wordt niet ondersteund door de server."
    -
    -#~ msgid "Error parsing HTTP"
    -#~ msgstr "Fout bij ontleden HTTP"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "De MSN servers zijn tijdelijk niet beschikbaar. Probeer het later nog "
    -#~ "eens."
    -
    -#~ msgid "The MSN servers are going down temporarily"
    -#~ msgstr "De MSN servers worden tijdelijk uitgeschakeld"
    -
    -#~ msgid "Unable to authenticate: %s"
    -#~ msgstr "Kan niet waarmerken: %s"
    -
    -#~ msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable: %s"
    -#~ msgstr "Uw MSN vriend is tijdelijk niet beschikbaar: %s"
    -
    -#~ msgid "Handshaking"
    -#~ msgstr "Verbinding opzetten"
    -
    -#~ msgid "Transferring"
    -#~ msgstr "Bezig met transport"
    -
    -#~ msgid "Getting cookie"
    -#~ msgstr "Cookie opvragen"
    -
    -#~ msgid "Sending cookie"
    -#~ msgstr "Verzenden van cookie"
    -
    -#~ msgid "Retrieving buddy list"
    -#~ msgstr "Opvragen van vriendenlijst"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
    -#~ msgstr "%s verzoekt uw webcam te zien, wat nog niet wordt ondersteund."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s verzond u een uitnodiging voor zijn/haar webcam, wat nog niet wordt "
    -#~ "ondersteund."
    -
    -#~ msgid "Away From Computer"
    -#~ msgstr "Weg van de computer"
    -
    -#~ msgid "On The Phone"
    -#~ msgstr "Aan de telefoon"
    -
    -#~ msgid "Out To Lunch"
    -#~ msgstr "Weg om te Lunchen"
    -
    -#~ msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Bericht is misschien niet verstuurd omdat er een time out is opgetreden:"
    -
    -#~ msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Kan bericht niet versturen. Niet toegestaan wanneer u onzichtbaar bent:"
    -
    -#~ msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
    -#~ msgstr "Kan bericht niet versturen omdat de ander offline is:"
    -
    -#~ msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Kan bericht niet versturen omdat er een verbindingsfout is opgetreden:"
    -
    -#~ msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
    -#~ msgstr "Kan bericht niet versturen omdat we dit te snel doen:"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Message could not be sent because we were unable to establish a session "
    -#~ "with the server. This is likely a server problem, try again in a few "
    -#~ "minutes:"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Het bericht kon niet verzonden worden omdat we niet een sessie konden "
    -#~ "opzetten met de server. Dit ligt waarschijnlijk aan de server, probeer "
    -#~ "het opnieuw over een paar minuten:"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Kan bericht niet versturen omdat er een fout op het switchboard is "
    -#~ "opgetreden:"
    -
    -#~ msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
    -#~ msgstr "Bericht is misschien niet verstuurd wegens een onbekende fout:"
    -
    -#~ msgid "Delete Buddy from Address Book?"
    -#~ msgstr "Vriend verwijderen uit adresboek?"
    -
    -#~ msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
    -#~ msgstr "Deze vriend ook verwijderen uit adresboek?"
    -
    -#~ msgid "The username specified is invalid."
    -#~ msgstr "Ingevoerde gebruikersnaam is ongeldig."
    -
    -#~ msgid "The Display Name you entered is invalid."
    -#~ msgstr "De schermnaam die u invoerde is ongeldig."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "De geboortedatum die u invulde is ongeldig. Het correcte formaat is: 'YYY-"
    -#~ "MM-DD'"
    -
    -#~ msgid "Profile Update Error"
    -#~ msgstr "Fout Bijwerken Profiel"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Uw profiel informatie is nog niet opgehaald. Probeer het later nog eens."
    -
    -#~ msgid "Display Name"
    -#~ msgstr "Schermnaam"
    -
    -#~ msgid "About Me"
    -#~ msgstr "Over mij"
    -
    -#~ msgid "Where I Live"
    -#~ msgstr "Waar ik woon"
    -
    -#~ msgid "Relationship Status"
    -#~ msgstr "Relatiestatus"
    -
    -#~ msgid "Mobile Number"
    -#~ msgstr "Mobiele Nummer"
    -
    -#~ msgid "Can be searched"
    -#~ msgstr "Is te vinden"
    -
    -#~ msgid "Can be suggested"
    -#~ msgstr "kan worden voorgesteld"
    -
    -#~ msgid "Update your MXit Profile"
    -#~ msgstr "Werk uw MXit Profiel bij"
    -
    -#~ msgid "The PIN you entered is invalid."
    -#~ msgstr "De PINcode die u invulde is ongeldig."
    -
    -#~ msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]."
    -#~ msgstr "De PINcode die u invulde heeft een ongeldige lengte [4-10]."
    -
    -#~ msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]."
    -#~ msgstr "De PINcode is ongeldig. Het kan uitsluiten cijfers bevatten [0-9]."
    -
    -#~ msgid "The two PINs you entered do not match."
    -#~ msgstr "De twee PINcodes die u invulde zijn niet gelijk."
    -
    -#~ msgid "PIN Update Error"
    -#~ msgstr "PIN Update fout"
    -
    -#~ msgid "PIN"
    -#~ msgstr "PIN"
    -
    -#~ msgid "Verify PIN"
    -#~ msgstr "PINcode verifiëren"
    -
    -#~ msgid "Change PIN"
    -#~ msgstr "PIN veranderen"
    -
    -#~ msgid "Change MXit PIN"
    -#~ msgstr "verander MXit PIN"
    -
    -#~ msgid "View Splash"
    -#~ msgstr "Bekijk Splash"
    -
    -#~ msgid "There is no splash-screen currently available"
    -#~ msgstr "Er is op het ogenblik geen splashscreen beschikbaar"
    -
    -#~ msgid "About"
    -#~ msgstr "Over"
    -
    -#~ msgid "Search for user"
    -#~ msgstr "Gebruiker zoeken"
    -
    -#~ msgid "Search for a MXit contact"
    -#~ msgstr "MXit contact zoeken"
    -
    -#~ msgid "Type search information"
    -#~ msgstr "Typ zoekinformatie"
    -
    -#~ msgid "Change Profile..."
    -#~ msgstr "Profiel veranderen..."
    -
    -#~ msgid "Change PIN..."
    -#~ msgstr "PIN veranderen..."
    -
    -#~ msgid "Suggested friends..."
    -#~ msgstr "Vooorgestelde vrienden..."
    -
    -#~ msgid "Search for contacts..."
    -#~ msgstr "Zoeken naar contacten..."
    -
    -#~ msgid "View Splash..."
    -#~ msgstr "Bekijk Splash..."
    -
    -#~ msgid "About..."
    -#~ msgstr "Over..."
    -
    -#~ msgid "The file you are trying to send is too large!"
    -#~ msgstr "Het bestand dat u tracht te verzenden is te groot!"
    -
    -#~ msgid "Unable to access the local file"
    -#~ msgstr "Geen toegang tot lokaal bestand"
    -
    -#~ msgid "Unable to save the file"
    -#~ msgstr "Kan bestand niet opslaan"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server "
    -#~ "settings."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Kan geen contact meer maken met de MXit HTTP server. Controleer uw server "
    -#~ "instellingen."
    -
    -#~ msgid "Logging In..."
    -#~ msgstr "Bezig met Aanmelden..."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Kan geen verbinding maken met de MXit server. . Controleer uw server "
    -#~ "instellingen."
    -
    -#~ msgid "Connecting..."
    -#~ msgstr "Bezig met Verbinden..."
    -
    -#~ msgid "The Display Name you entered is too short."
    -#~ msgstr "De schermnaam die u invoerde is te kort."
    -
    -#~ msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
    -#~ msgstr "De PINcode die u invulde heeft een ongeldige lengte [7-10]."
    -
    -#~ msgid "MXit ID"
    -#~ msgstr "MXit ID"
    -
    -#~ msgid "Register New MXit Account"
    -#~ msgstr "Registreer Nieuw MXit account"
    -
    -#~ msgid "Please fill in the following fields:"
    -#~ msgstr "Vul de volgende velden in:"
    -
    -#~ msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Fout tijdens contact maken met de MXit WAP site. Probeer het later nog "
    -#~ "eens."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "MXit is currently unable to process the request. Please try again later."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "MXit is op het moment niet in staat aan uw verzoek te voldoen. Probeer "
    -#~ "het later nog eens."
    -
    -#~ msgid "Wrong security code entered. Please try again later."
    -#~ msgstr "Verkeerde beveiligingscode ingevuld. Probeer het later nog eens."
    -
    -#~ msgid "Your session has expired. Please try again later."
    -#~ msgstr "Uw sessie is verlopen. Probeer het later nog eens."
    -
    -#~ msgid "Invalid country selected. Please try again."
    -#~ msgstr "Ongeldig land geselecteerd. Probeer het nog eens."
    -
    -#~ msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "De MXit ID die u invoerde is niet geregistreerd. Eerst graag registreren."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Deze MXit ID is al geregistreerd. Kies svp een andere gebruikersnaam."
    -
    -#~ msgid "Internal error. Please try again later."
    -#~ msgstr "Interen fout. Probeer het later nog eens."
    -
    -#~ msgid "You did not enter the security code"
    -#~ msgstr "U heeft geen beveiligingscode ingevuld"
    -
    -#~ msgid "Security Code"
    -#~ msgstr "Beveiligingscode"
    -
    -#~ msgid "Enter Security Code"
    -#~ msgstr "Vul beveiligingscode in"
    -
    -#~ msgid "Your Country"
    -#~ msgstr "Uw Land"
    -
    -#~ msgid "Your Language"
    -#~ msgstr "Uw Taal"
    -
    -#~ msgid "MXit Authorization"
    -#~ msgstr "MXit Autorisatie"
    -
    -#~ msgid "MXit account validation"
    -#~ msgstr "MXit account validatie"
    -
    -#~ msgid "Retrieving User Information..."
    -#~ msgstr "Ophalen Gebruikersinformatie..."
    -
    -#~ msgid "was kicked"
    -#~ msgstr "eruit gegooid"
    -
    -#~ msgid "You have been kicked from this MultiMX."
    -#~ msgstr "U bent uit deze MultiMX gegooid."
    -
    -#~ msgid "_Room Name:"
    -#~ msgstr "_Ruimtenaam:"
    -
    -#~ msgid "You have invited"
    -#~ msgstr "U heeft uitgenodigd"
    -
    -#~ msgid "Loading menu..."
    -#~ msgstr "Menu aan 't laden..."
    -
    -#~ msgid "Status Message"
    -#~ msgstr "Status Bericht"
    -
    -#~ msgid "Rejection Message"
    -#~ msgstr "Afgewezen bericht"
    -
    -#~ msgid "No profile available"
    -#~ msgstr "Geen profiel beschikbaar"
    -
    -#~ msgid "This contact does not have a profile."
    -#~ msgstr "Dit contact heeft geen profiel."
    -
    -#~ msgid "Your MXit ID..."
    -#~ msgstr "Uw MXit ID..."
    -
    -#~ msgid "Re-Invite"
    -#~ msgstr "Opnieuw uitnodigen"
    -
    -#~ msgid "WAP Server"
    -#~ msgstr "WAP Server"
    -
    -#~ msgid "Connect via HTTP"
    -#~ msgstr "Verbinden via HTTP"
    -
    -#~ msgid "Enable splash-screen popup"
    -#~ msgstr "inschakelen splashscreen pop-up"
    -
    -#~ msgid "Don't want to say"
    -#~ msgstr "Zeg ik liever niet"
    -
    -#~ msgid "Single"
    -#~ msgstr "Vrijgezel"
    -
    -#~ msgid "In a relationship"
    -#~ msgstr "In een relatie"
    -
    -#~ msgid "Engaged"
    -#~ msgstr "Verloofd"
    -
    -#~ msgid "Married"
    -#~ msgstr "Getrouwd"
    -
    -#~ msgid "It's complicated"
    -#~ msgstr "'t is gecompliceerd"
    -
    -#~ msgid "Widowed"
    -#~ msgstr "Weduwe/weduwnaar"
    -
    -#~ msgid "Separated"
    -#~ msgstr "Uit elkaar"
    -
    -#~ msgid "Divorced"
    -#~ msgstr "Gescheiden"
    -
    -#~ msgid "Last Online"
    -#~ msgstr "Laatste Online"
    -
    -#~ msgid "Invite Message"
    -#~ msgstr "Uitnodiging"
    -
    -#~ msgid "No results"
    -#~ msgstr "Geen resultaten"
    -
    -#~ msgid "No contacts found."
    -#~ msgstr "Geen contacten gevonden."
    -
    -#~ msgid "UserId"
    -#~ msgstr "GebruikersID"
    -
    -#~ msgid "Where I live"
    -#~ msgstr "Waar ik woon"
    -
    -#~ msgid "You have %i suggested friend."
    -#~ msgid_plural "You have %i suggested friends."
    -#~ msgstr[0] "Je hebt %i voorgestelde vriend."
    -#~ msgstr[1] "Je hebt %i voorgestelde vrienden."
    -
    -#~ msgid "We found %i contact that matches your search."
    -#~ msgid_plural "We found %i contacts that match your search."
    -#~ msgstr[0] "We vonden %i contact die aan uw critera voldoet"
    -#~ msgstr[1] "We vonden %i contacten die aan uw critera voldoen"
    -
    -#~ msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "We hebben de verbinding met MXit verloren. Graag opnieuw verbinding maken."
    -
    -#~ msgid "Message Send Error"
    -#~ msgstr "Bericht verzendingsfout"
    -
    -#~ msgid "Unable to process your request at this time"
    -#~ msgstr "Kan nu niet aan uw verzoek voldoen"
    -
    -#~ msgid "Successfully Logged In..."
    -#~ msgstr "Succesvol aangemeld bij..."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s verzond u een versleuteld bericht, wat nog niet wordt ondersteund voor "
    -#~ "deze cliënt."
    -
    -#~ msgid "Message Error"
    -#~ msgstr "Berichtenfout"
    -
    -#~ msgid "An encrypted message was received which could not be decrypted."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Er is een gecodeerd bericht ontvangen dat niet kon worden gedecodeerd."
    -
    -#~ msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
    -#~ msgstr "Kan geen omleiding maken met het gebruikte protocol"
    -
    -#~ msgid "An internal MXit server error occurred."
    -#~ msgstr "Een interne MXit serverfout opgetreden."
    -
    -#~ msgid "Login error: %s (%i)"
    -#~ msgstr "Aanmeldingsfout: %s (%i)"
    -
    -#~ msgid "Logout error: %s (%i)"
    -#~ msgstr "Afmeldingsfout: %s (%i)"
    -
    -#~ msgid "Contact Error"
    -#~ msgstr "Contactpersoonsfout"
    -
    -#~ msgid "Message Sending Error"
    -#~ msgstr "Bericht verzendingsfout"
    -
    -#~ msgid "Status Error"
    -#~ msgstr "Status Fout"
    -
    -#~ msgid "Mood Error"
    -#~ msgstr "Stemmingsfout"
    -
    -#~ msgid "Invitation Error"
    -#~ msgstr "Invitatiefout"
    -
    -#~ msgid "Contact Removal Error"
    -#~ msgstr "Contactpersoon verwijderingsfout"
    -
    -#~ msgid "Subscription Error"
    -#~ msgstr "Abonnementsfout"
    -
    -#~ msgid "Contact Update Error"
    -#~ msgstr "Contactpersoon bijwerkfout"
    -
    -#~ msgid "File Transfer Error"
    -#~ msgstr "Bestandsoverdrachtsfout"
    -
    -#~ msgid "Cannot create MultiMx room"
    -#~ msgstr "Kan MultiMx ruimte niet maken"
    -
    -#~ msgid "MultiMx Invitation Error"
    -#~ msgstr "MultiMx Uitnodigingsfout"
    -
    -#~ msgid "Profile Error"
    -#~ msgstr "Profielfout"
    -
    -#~ msgid "Invalid packet received from MXit."
    -#~ msgstr "Ongeldig datapakketje ontvangen van MXit."
    -
    -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Er is een verbindingsfout opgetreden met MXit. (uitlees stadium 0x01)"
    -
    -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Er is een verbindingsfout opgetreden met MXit. (uitlees stadium 0x02)"
    -
    -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Er is een verbindingsfout opgetreden met MXit. (uitlees stadium 0x03)"
    -
    -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Er is een verbindingsfout opgetreden met MXit. (uitlees stadium 0x04)"
    -
    -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Er is een verbindingsfout opgetreden met MXit. (uitlees stadium 0x05)"
    -
    -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Er is een verbindingsfout opgetreden met MXit. (uitlees stadium 0x06)"
    -
    -#~ msgid "Pending"
    -#~ msgstr "In de wacht"
    -
    -#~ msgid "Invited"
    -#~ msgstr "Uitgenodigd"
    -
    -#~ msgid "Rejected"
    -#~ msgstr "Afgewezen"
    -
    -#~ msgid "Deleted"
    -#~ msgstr "Verwijderd"
    -
    -#~ msgid "MXit Advertising"
    -#~ msgstr "MXit Advertenties"
    -
    -#~ msgid "More Information"
    -#~ msgstr "Meer Informatie"
    -
    -#~ msgid "No such user: %s"
    -#~ msgstr "Onbekende gebruiker: %s"
    -
    -#~ msgid "User lookup"
    -#~ msgstr "Gebruiker opzoeken"
    -
    -#~ msgid "Reading challenge"
    -#~ msgstr "Challence aan 't inlezen"
    -
    -#~ msgid "Unexpected challenge length from server"
    -#~ msgstr "Onverwachte challence lengte van server"
    -
    -#~ msgid "Logging in"
    -#~ msgstr "Aanmelden"
    -
    -#~ msgid "MySpaceIM - No Username Set"
    -#~ msgstr "MySpaceIM - geen naam ingesteld"
    -
    -#~ msgid "You appear to have no MySpace username."
    -#~ msgstr "U lijkt geen MySpace gebruikersnaam te hebben."
    -
    -#~ msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Wilt u er nu een instellen? (Opmerking: DIT KAN NIET VERANDERD WORDEN!)"
    -
    -#~ msgid "Lost connection with server"
    -#~ msgstr "Verbinding met de server verloren"
    -
    -#~ msgid "New mail messages"
    -#~ msgstr "Nieuwe e-mailberichten"
    -
    -#~ msgid "New blog comments"
    -#~ msgstr "Nieuw blog commentaar"
    -
    -#~ msgid "New profile comments"
    -#~ msgstr "Nieuw profiel commentaar"
    -
    -#~ msgid "New friend requests!"
    -#~ msgstr "Nieuwe aanvragen van vrienden!"
    -
    -#~ msgid "New picture comments"
    -#~ msgstr "Nieuw commentaar op afbeelding"
    -
    -#~ msgid "MySpace"
    -#~ msgstr "MySpace"
    -
    -#~ msgid "IM Friends"
    -#~ msgstr "IM Vrienden"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already "
    -#~ "on the server-side list)"
    -#~ msgid_plural ""
    -#~ "%d buddies were added or updated from the server (including buddies "
    -#~ "already on the server-side list)"
    -#~ msgstr[0] ""
    -#~ "%d vriend is toegevoegd of bijgewerkt vanaf de server (inclusief vrienden "
    -#~ "die al op de lijst van de server stonden)"
    -#~ msgstr[1] ""
    -#~ "%d vrienden zijn toegevoegd of bijgewerkt vanaf de server (inclusief "
    -#~ "vrienden die al op de lijst van de server stonden)"
    -
    -#~ msgid "Add contacts from server"
    -#~ msgstr "Contactpersonen toevoegen van de server"
    -
    -#~ msgid "Protocol error, code %d: %s"
    -#~ msgstr "Protocol fout, code %d: %s"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum "
    -#~ "length of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace."
    -#~ "com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s Uw wachtwoord heeft %zu lettertekens. Dat is langer dan de toegestane "
    -#~ "lengte van %d. Maak uw wachtwoord spv korter op http://profileedit."
    -#~ "myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword en "
    -#~ "probeer het nog eens."
    -
    -#~ msgid "MySpaceIM Error"
    -#~ msgstr "MySpaceIM-fout"
    -
    -#~ msgid "Invalid input condition"
    -#~ msgstr "Ongeldige invoer voorwaarde"
    -
    -#~ msgid "Failed to add buddy"
    -#~ msgstr "Vriend toevoegen mislukt"
    -
    -#~ msgid "'addbuddy' command failed."
    -#~ msgstr "'addbuddy' opdracht mislukt."
    -
    -#~ msgid "persist command failed"
    -#~ msgstr "aanhouden opdracht is mislukt"
    -
    -#~ msgid "Failed to remove buddy"
    -#~ msgstr "Verwijderen vriend mislukt"
    -
    -#~ msgid "'delbuddy' command failed"
    -#~ msgstr "'delbuddy' opdracht mislukt"
    -
    -#~ msgid "blocklist command failed"
    -#~ msgstr "blokkeerlijst opdracht mislukt"
    -
    -#~ msgid "Missing Cipher"
    -#~ msgstr "Missende coderingsinformatie"
    -
    -#~ msgid "The RC4 cipher could not be found"
    -#~ msgstr "De RC4 codering niet gevonden"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
    -#~ "not be loaded."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Upgrade naar libpurple met RC4-ondersteuninh (>=2.0.1). MySpaceIM plug-in "
    -#~ "zal niet geladen worden."
    -
    -#~ msgid "Add friends from MySpace.com"
    -#~ msgstr "Vrienden toevoegen van MySpace.com"
    -
    -#~ msgid "Importing friends failed"
    -#~ msgstr "Importeren van vrienden mislukt"
    -
    -#~ msgid "Find people..."
    -#~ msgstr "Mensen zoeken..."
    -
    -#~ msgid "Change IM name..."
    -#~ msgstr "IM naam veranderen..."
    -
    -#~ msgid "myim URL handler"
    -#~ msgstr "myim URL handler"
    -
    -#~ msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Geen bijpassend MySpaceIM account kon gevonden worden om deze myim URL te "
    -#~ "openen."
    -
    -#~ msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
    -#~ msgstr "Schakel de goede MySpaceIM account in en probeer het opnieuw."
    -
    -#~ msgid "Show display name in status text"
    -#~ msgstr "Laat schermnaam zien in status-tekst."
    -
    -#~ msgid "Show headline in status text"
    -#~ msgstr "Kop in status-tekst weergeven"
    -
    -#~ msgid "Send emoticons"
    -#~ msgstr "Verzend emoticons"
    -
    -#~ msgid "Screen resolution (dots per inch)"
    -#~ msgstr "Schermresolutie (dots per inch)"
    -
    -#~ msgid "Base font size (points)"
    -#~ msgstr "Basis lettertype-grootte (in punten)"
    -
    -#~ msgid "Headline"
    -#~ msgstr "Kop"
    -
    -#~ msgid "Song"
    -#~ msgstr "Liedje"
    -
    -#~ msgid "Total Friends"
    -#~ msgstr "Totaal aantal vrienden"
    -
    -#~ msgid "Client Version"
    -#~ msgstr "Cliëntversie"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or "
    -#~ "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile."
    -#~ "username to set your username."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Er is een fout opgetreden tijdens het instellen van de gebruikersnaam. "
    -#~ "Probeer het nog eens of bezoek http://editprofile.myspace.com/index.cfm?"
    -#~ "fuseaction=profile.username om uw gebruikersnaam in te stellen."
    -
    -#~ msgid "MySpaceIM - Username Available"
    -#~ msgstr "MySpaceIM - Gebruikersnaam Beschikbaar"
    -
    -#~ msgid "This username is available. Would you like to set it?"
    -#~ msgstr "Deze gebruikersnaam is beschikbaar. Wilt u deze gebruiken?"
    -
    -#~ msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
    -#~ msgstr "EENMAAL INGESTELD KAN HET NIET VERANDERD WORDEN!"
    -
    -#~ msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
    -#~ msgstr "MySpaceIM - Stel een gebruikersnaam in"
    -
    -#~ msgid "This username is unavailable."
    -#~ msgstr "Deze gebruikersnaam is niet beschikbaar."
    -
    -#~ msgid "Please try another username:"
    -#~ msgstr "Probeer een andere gebruikersnaam:"
    -
    -#~ msgid "No username set"
    -#~ msgstr "Geen Gebruikersnaam ingesteld"
    -
    -#~ msgid "Please enter a username to check its availability:"
    -#~ msgstr "Geef een gebruikersnaam om de beschikbaarheid te controleren"
    -
    -#~ msgid "Zap"
    -#~ msgstr "Zap"
    -
    -#~ msgid "%s has zapped you!"
    -#~ msgstr "%s heeft u gezapt!"
    -
    -#~ msgid "Zapping %s..."
    -#~ msgstr "Zapping %s..."
    -
    -#~ msgid "Whack"
    -#~ msgstr "Whack"
    -
    -#~ msgid "%s has whacked you!"
    -#~ msgstr "%s u bent whacked!"
    -
    -#~ msgid "Whacking %s..."
    -#~ msgstr "Whacking %s..."
    -
    -#~ msgid "Torch"
    -#~ msgstr "Torch"
    -
    -#~ msgid "%s has torched you!"
    -#~ msgstr "%s u bent torched!"
    -
    -#~ msgid "Torching %s..."
    -#~ msgstr "Torching %s..."
    -
    -#~ msgid "Smooch"
    -#~ msgstr "Smooch"
    -
    -#~ msgid "%s has smooched you!"
    -#~ msgstr "%s u bent smooched!"
    -
    -#~ msgid "Smooching %s..."
    -#~ msgstr "Smooching %s..."
    -
    -#~ msgid "Hug"
    -#~ msgstr "Hug"
    -
    -#~ msgid "%s has hugged you!"
    -#~ msgstr "%s u bent hugged!"
    -
    -#~ msgid "Hugging %s..."
    -#~ msgstr "Hugging %s..."
    -
    -#~ msgid "Slap"
    -#~ msgstr "Slap"
    -
    -#~ msgid "%s has slapped you!"
    -#~ msgstr "%s u bent slapped!"
    -
    -#~ msgid "Slapping %s..."
    -#~ msgstr "Slapping %s..."
    -
    -#~ msgid "Goose"
    -#~ msgstr "Goose"
    -
    -#~ msgid "%s has goosed you!"
    -#~ msgstr "%s u bent goosed!"
    -
    -#~ msgid "Goosing %s..."
    -#~ msgstr "Goosing %s..."
    -
    -#~ msgid "High-five"
    -#~ msgstr "High-five"
    -
    -#~ msgid "%s has high-fived you!"
    -#~ msgstr "%s u bent high-fived!"
    -
    -#~ msgid "High-fiving %s..."
    -#~ msgstr "High-fiving %s..."
    -
    -#~ msgid "Punk"
    -#~ msgstr "Punk"
    -
    -#~ msgid "%s has punk'd you!"
    -#~ msgstr "%s u bent punk'd!"
    -
    -#~ msgid "Punking %s..."
    -#~ msgstr "Punking %s..."
    -
    -#~ msgid "Raspberry"
    -#~ msgstr "Raspberry"
    -
    -#~ msgid "%s has raspberried you!"
    -#~ msgstr "%s u bent raspberried!"
    -
    -#~ msgid "Raspberrying %s..."
    -#~ msgstr "Raspberrying %s..."
    -
    -#~ msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "join: &lt;ruimte&gt;: Deelnemen aan een chatruimte op het Yahoo-netwerk."
    -
    -#~ msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
    -#~ msgstr "list: Lijst van kanalen op dit netwerk"
    -
    -#~ msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
    -#~ msgstr "Schets: Verzoek gebruiker een Schetssessie te starten "
    -
    -#~ msgid "Yahoo ID..."
    -#~ msgstr "Yahoo! ID..."
    -
    -#~ msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
    -#~ msgstr "Yahoo! Protocol Plug-in"
    -
    -#~ msgid "Pager port"
    -#~ msgstr "Semafoon-poort"
    -
    -#~ msgid "File transfer server"
    -#~ msgstr "Server voor bestandsoverdrachten"
    -
    -#~ msgid "File transfer port"
    -#~ msgstr "Bestandsoverdracht poortnummer"
    -
    -#~ msgid "Chat room locale"
    -#~ msgstr "Taal van chatruimte"
    -
    -#~ msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
    -#~ msgstr "Conferentie- en chatruimteverzoeken negeren"
    -
    -#~ msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections"
    -#~ msgstr "Gebruik account proxy voor HTTP en HTTPS verbindingen"
    -
    -#~ msgid "Chat room list URL"
    -#~ msgstr "URL voor lijst van ruimtes"
    -
    -#~ msgid "Yahoo JAPAN ID..."
    -#~ msgstr "Yahoo JAPAN ID..."
    -
    -#~ msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
    -#~ msgstr "Yahoo! JAPAN protocol plug-in"
    -
    -#~ msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s verzond u een uitnodiging voor een webcam, wat nog niet wordt "
    -#~ "ondersteund."
    -
    -#~ msgid "Your SMS was not delivered"
    -#~ msgstr "De SMS werd niet afgeleverd"
    -
    -#~ msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
    -#~ msgstr "Uw Yahoo! bericht is niet verzonden."
    -
    -#~ msgid "Yahoo! system message for %s:"
    -#~ msgstr "Yahoo! systeembericht voor %s:"
    -
    -#~ msgid "Authorization denied message:"
    -#~ msgstr "Weigeringsbericht:"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for "
    -#~ "the following reason: %s."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s heeft (achteraf) uw aanvraag hen toe te voegen aan uw lijst geweigerd "
    -#~ "met de volgende reden: %s"
    -
    -#~ msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s heeft (achteraf) geen toestemming gegeven hen toe te voegen aan uw "
    -#~ "lijst."
    -
    -#~ msgid "Add buddy rejected"
    -#~ msgstr "Vriend toevoegen geweigerd"
    -
    -#~ msgid "Received invalid data"
    -#~ msgstr "Ongeldige data ontvangen"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! "
    -#~ "website may fix this."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Account geblokkeerd: Te veel mislukte aanmeldpogingen. aanmelden bij de "
    -#~ "Yahoo! website kan dit misschien oplossen."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix "
    -#~ "this."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Account geblokkeerd: onbekende reden. Aanmelden bij de Yahoo! website zou "
    -#~ "dit probleem op kunnen lossen."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few "
    -#~ "minutes before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website "
    -#~ "may help."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Account geblokkeerd: u heeft u te vaak aangemeld. Wacht een aantal "
    -#~ "minuten voordat u het weer probeert. Aanmelden bij de Yahoo! website zou "
    -#~ "dit probleem op kunnen lossen."
    -
    -#~ msgid "Username or password missing"
    -#~ msgstr "gebruikersnaam of wachtwoord afwezig"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
    -#~ "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. "
    -#~ "Check %s for updates."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "De Yahoo-server heeft een niet herkende waarmerkingsmethode aangevraagd. "
    -#~ "U kunt u waarschijnlijk niet goed aanmelden bij Yahoo. Kijk op %s voor "
    -#~ "updates."
    -
    -#~ msgid "Failed Yahoo! Authentication"
    -#~ msgstr "Yahoo! waarmerking mislukt"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. "
    -#~ "Clicking \"Yes\" will remove and ignore the buddy."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "U probeert %s te negeren, maar de gebruiker staat op uw vriendenlijst. "
    -#~ "Klik op \"Ja\" om de vriend uit uw lijst te verwijderen en verder te "
    -#~ "negeren."
    -
    -#~ msgid "Ignore buddy?"
    -#~ msgstr "Vriend negeren?"
    -
    -#~ msgid "Invalid username or password"
    -#~ msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Your account has been locked due to too many failed login attempts. "
    -#~ "Please try logging into the Yahoo! website."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Uw account is geblokkeerd ten gevolge van te veel mislukte "
    -#~ "aanmeldpogingen. Probeer u aan te melden bij de Yahoo! website."
    -
    -#~ msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Onbekende fout 52. Opnieuw verbinding maken zou dit moeten herstellen. "
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common "
    -#~ "cause of this error is entering your email address instead of your Yahoo! "
    -#~ "ID."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Fout 1013:De gebruikersnaam die u heeft ingevuld is ongeldig. De meest "
    -#~ "voorkomende oorzaak van deze fout is het invullen van uw e-mailadres in "
    -#~ "plaats van uw Yahoo! ID."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Onbekende fout %d. Aanmelden via de Yahoo! website zou dit probleem op "
    -#~ "kunnen lossen."
    -
    -#~ msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Kan vriend %s niet toevoegen aan de groep %s in de server-lijst van "
    -#~ "account %s."
    -
    -#~ msgid "Unable to add buddy to server list"
    -#~ msgstr "Kan vriend niet toevoegen aan serverlijst"
    -
    -#~ msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
    -#~ msgstr "[ Hoorbaar %s/%s/%s.swf ] %s"
    -
    -#~ msgid "Received unexpected HTTP response from server"
    -#~ msgstr "Onverwacht HTTP antwoord van de server ontvangen"
    -
    -#~ msgid "Lost connection with %s: %s"
    -#~ msgstr "Verbinding verloren met %s: %s"
    -
    -#~ msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
    -#~ msgstr "Kan geen verbinding maken met %s: %s"
    -
    -#~ msgid "Unable to connect: The server returned an empty response."
    -#~ msgstr "Kan geen verbinding maken: De server gaf een leeg antwoordbericht."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary "
    -#~ "information"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Kan geen verbinding maken: de response van de server bevatte niet de "
    -#~ "benodigde informatie "
    -
    -#~ msgid "Not at Home"
    -#~ msgstr "Niet thuis"
    -
    -#~ msgid "Not at Desk"
    -#~ msgstr "Niet op m'n plek"
    -
    -#~ msgid "Not in Office"
    -#~ msgstr "Niet op kantoor"
    -
    -#~ msgid "On Vacation"
    -#~ msgstr "Op vakantie"
    -
    -#~ msgid "Stepped Out"
    -#~ msgstr "Even weg"
    -
    -#~ msgid "Not on server list"
    -#~ msgstr "Niet in de serverlijst"
    -
    -#~ msgid "Appear Permanently Offline"
    -#~ msgstr "Altijd offline weergeven"
    -
    -#~ msgid "Presence"
    -#~ msgstr "Aanwezigheid"
    -
    -#~ msgid "Don't Appear Permanently Offline"
    -#~ msgstr "Niet altijd offline weergeven"
    -
    -#~ msgid "Join in Chat"
    -#~ msgstr "Deelnemen aan Chat"
    -
    -#~ msgid "Initiate Conference"
    -#~ msgstr "Conferentie Starten"
    -
    -#~ msgid "Presence Settings"
    -#~ msgstr "Aanwezigheidsinstellingen"
    -
    -#~ msgid "Start Doodling"
    -#~ msgstr "Begin met Schetsen"
    -
    -#~ msgid "Activate which ID?"
    -#~ msgstr "Welke ID activeren?"
    -
    -#~ msgid "Select the ID you want to activate"
    -#~ msgstr "Selecteer de ID die u wilt activeren"
    -
    -#~ msgid "Join whom in chat?"
    -#~ msgstr "Deelnemen aan wiens chat?"
    -
    -#~ msgid "Activate ID..."
    -#~ msgstr "ID activeren..."
    -
    -#~ msgid "Join User in Chat..."
    -#~ msgstr "Deelnemen aan chat van gebruiker..."
    -
    -#~ msgid "Open Inbox"
    -#~ msgstr "Inbox openen"
    -
    -#~ msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier."
    -#~ msgstr "Kan geen SMS versturen. Kan mobiele-telefonieaanbieder niet vinden."
    -
    -#~ msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier."
    -#~ msgstr "Kan geen SMS versturen. Onbekende mobiele-telefonieaanbieder."
    -
    -#~ msgid "Getting mobile carrier to send the SMS."
    -#~ msgstr "Opzoeken mobiele-telefonieaanbieder voor verzenden van de SMS."
    -
    -#~ msgid "Sent Doodle request."
    -#~ msgstr "Verzoek om te schetsen gestuurd"
    -
    -#~ msgid "Unable to connect."
    -#~ msgstr "Kan geen verbinding maken."
    -
    -#~ msgid "Unable to establish file descriptor."
    -#~ msgstr "Kan geen bestandsbeschrijving aanmaken."
    -
    -#~ msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
    -#~ msgstr "%s biedt u een collectie van %d bestanden aan.\n"
    -
    -#~ msgid "Write Error"
    -#~ msgstr "Schrijffout"
    -
    -#~ msgid "Yahoo! Japan Profile"
    -#~ msgstr "Profiel van Yahoo! Japan"
    -
    -#~ msgid "Yahoo! Profile"
    -#~ msgstr "Yahoo! profiel"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at "
    -#~ "this time."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Helaas worden profielen met voor volwassenen bedoelde inhoud op dit "
    -#~ "moment nog niet ondersteund."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in "
    -#~ "your web browser:"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Als u dit profiel wilt zien, zult u deze link moeten openen in uw web-"
    -#~ "browser"
    -
    -#~ msgid "Yahoo! ID"
    -#~ msgstr "Yahoo! ID"
    -
    -#~ msgid "Hobbies"
    -#~ msgstr "Hobby's"
    -
    -#~ msgid "Latest News"
    -#~ msgstr "Laatste nieuws"
    -
    -#~ msgid "Home Page"
    -#~ msgstr "Startpagina"
    -
    -#~ msgid "Cool Link 1"
    -#~ msgstr "Toffe link 1"
    -
    -#~ msgid "Cool Link 2"
    -#~ msgstr "Toffe link 2"
    -
    -#~ msgid "Cool Link 3"
    -#~ msgstr "Toffe link 3"
    -
    -#~ msgid "Last Update"
    -#~ msgstr "Laatst bijgewerkt"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "This profile is in a language or format that is not supported at this "
    -#~ "time."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Helaas worden profielen in deze taal of formaat op dit moment nog niet "
    -#~ "ondersteund."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
    -#~ "server-side problem. Please try again later."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Kan gebruikersprofiel niet ophalen. Dit is waarschijnlijk een tijdelijk "
    -#~ "serverprobleem. Probeert u het later nogmaals."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the "
    -#~ "user does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
    -#~ "profile. If you know that the user exists, please try again later."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Kan gebruikersprofiel niet ophalen. Dit betekent waarschijnlijk dat de "
    -#~ "gebruiker niet bestaat. Soms kan Yahoo! ten onrechte een gebruiker niet "
    -#~ "vinden. Als u er zeker van bent dat de gebruiker bestaat, probeert u het "
    -#~ "dan later nogmaals."
    -
    -#~ msgid "The user's profile is empty."
    -#~ msgstr "Gebruikersprofiel is leeg."
    -
    -#~ msgid "%s has declined to join."
    -#~ msgstr "%s heeft afgeslagen deel te nemen."
    -
    -#~ msgid "Failed to join chat"
    -#~ msgstr "Kan niet deelnemen aan chat"
    -
    -#~ msgid "Unknown room"
    -#~ msgstr "Onbekende ruimte"
    -
    -#~ msgid "Maybe the room is full"
    -#~ msgstr "Misschien is de ruimte vol?"
    -
    -#~ msgid "Not available"
    -#~ msgstr "Niet beschikbaar"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
    -#~ "able to rejoin a chatroom"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Onbekende fout. U kunt zich misschien het beste afmelden en vijf minuten "
    -#~ "wachten voordat u zich weer bij de chatruimte kan voegen"
    -
    -#~ msgid "You are now chatting in %s."
    -#~ msgstr "U chat nu in %s."
    -
    -#~ msgid "Failed to join buddy in chat"
    -#~ msgstr "Kan niet deelnemen aan chat"
    -
    -#~ msgid "Maybe they're not in a chat?"
    -#~ msgstr "Misschien zitten ze niet in een chat?"
    -
    -#~ msgid "Fetching the room list failed."
    -#~ msgstr "Opvragen lijst van ruimtes mislukt."
    -
    -#~ msgid "Voices"
    -#~ msgstr "Stemmen"
    -
    -#~ msgid "Webcams"
    -#~ msgstr "Webcams"
    -
    -#~ msgid "Connection problem"
    -#~ msgstr "Verbindingprobleem"
    -
    -#~ msgid "Unable to fetch room list."
    -#~ msgstr "Kan lijst van ruimtes niet opvragen."
    -
    -#~ msgid "User Rooms"
    -#~ msgstr "Ruimtes van gebruiker"
    -
    -#~ msgid "Connection problem with the YCHT server"
    -#~ msgstr "Verbindingprobleem met de YCHT server"
    -
    -#~ msgid "Facebook (XMPP)"
    -#~ msgstr "Facebook (XMPP)"
    -
    -#~ msgid "\t_Notify for System messages"
    -#~ msgstr "\t_Systeemberichten"
    -
    -#~ msgid "\tNotify for _System messages"
    -#~ msgstr "\t_Systeemberichten"
    --- a/po/nn.po Thu Mar 09 18:58:26 2017 -0600
    +++ b/po/nn.po Thu Mar 09 19:02:42 2017 -0600
    @@ -14,8 +14,8 @@
    "Project-Id-Version: Pidgin\n"
    "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    "POT-Creation-Date: 2017-03-09 18:55-0600\n"
    -"PO-Revision-Date: 2016-06-12 14:23+0000\n"
    -"Last-Translator: Yngve Spjeld Landro <l10n@landro.net>\n"
    +"PO-Revision-Date: 2016-10-14 20:42+0000\n"
    +"Last-Translator: Richard Laager <rlaager@wiktel.com>\n"
    "Language-Team: Norwegian Nynorsk (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/"
    "language/nn/)\n"
    "Language: nn\n"
    @@ -1280,9 +1280,8 @@
    msgid "(default)"
    msgstr "(standard)"
    -#, fuzzy
    msgid "Select Sound File..."
    -msgstr "Vel lydfil …"
    +msgstr ""
    msgid "Sound Preferences"
    msgstr "Lydinnstillingar"
    @@ -1401,14 +1400,12 @@
    msgid "Edit Status"
    msgstr "Endra tilstanden"
    -#, fuzzy
    msgid "Use a different status for some accounts"
    -msgstr "Bruk ein _ulik tilstand for somme kontoar"
    +msgstr ""
    #. Save and Use
    -#, fuzzy
    msgid "Save and Use"
    -msgstr "Lagra og bruk"
    +msgstr ""
    msgid "Certificates"
    msgstr "Sertifikat"
    @@ -1538,9 +1535,8 @@
    msgid "TinyURL for above: %s"
    msgstr "TinyURL til adressa ovanfor: %s"
    -#, fuzzy
    msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL..."
    -msgstr "Vent mens TinyURL hentar ei kortare adresse …"
    +msgstr ""
    msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
    msgstr "Lag berre TinyURL-ar for adresser med denne eller større lengd"
    @@ -2807,13 +2803,10 @@
    msgid "Psychic mode for incoming conversation"
    msgstr "Klarsynmodus for innkomande samtale"
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. "
    "This works for AIM, ICQ, XMPP, and Sametime"
    msgstr ""
    -"Gjer at pratevindauge kjem fram når andre brukarar begynner å senda "
    -"meldingar til deg. Dette verkar for AIM, ICQ, XMPP, Sametime og Yahoo!"
    msgid "You feel a disturbance in the force..."
    msgstr "Du kjenner at noko kjem til å skje …"
    @@ -3031,13 +3024,10 @@
    "Klarer ikkje å sjå at ActiveTCL er installert. Om du ønskjer å nytta TCL-"
    "tillegg må du installera ActiveTCL frå http://www.activestate.com\n"
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see https://"
    "developer.pidgin.im/BonjourWindows for more information."
    msgstr ""
    -"Fann ikkje verktøysamlinga til Apple sin \"Bonjour for Windows\". Du finn "
    -"fleire opplysningar på adressa http://d.pidgin.im/BonjourWindows."
    msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
    msgstr "Klarer ikkje å lytta etter innkomande meldingstilkoplingar"
    @@ -5637,13 +5627,11 @@
    msgid "Received invalid data on connection with server"
    msgstr "Det kom ugyldige data frå sambandet med tenaren"
    -#, fuzzy
    msgid "Error parsing response from authentication server"
    -msgstr "Tidsavbrot medan ein venta på svar frå MXit-tenaren."
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "Unknown error during authentication"
    -msgstr "Startar autentisering"
    +msgstr ""
    #. *< type
    #. *< ui_requirement
    @@ -5773,13 +5761,10 @@
    "Du krev kryptering i kontoinnstillingane dine, men systemet ditt kan ikkje "
    "gje deg det."
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "You required Kerberos authentication but encryption is disabled in your "
    "account settings."
    msgstr ""
    -"Du krev kryptering i kontoinnstillingane dine, men systemet ditt kan ikkje "
    -"gje deg det."
    #, c-format
    msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
    @@ -6307,9 +6292,8 @@
    msgid "Search for Buddy by Email Address..."
    msgstr "Finn venn utfrå e-postadressa …"
    -#, fuzzy
    msgid "clientLogin"
    -msgstr "Bruk klientpålogging"
    +msgstr ""
    msgid "Kerberos"
    msgstr ""
    @@ -6317,9 +6301,8 @@
    msgid "MD5-based"
    msgstr ""
    -#, fuzzy
    msgid "Authentication method"
    -msgstr "Autentiseringa feila"
    +msgstr ""
    msgid ""
    "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
    @@ -8475,13 +8458,10 @@
    "Pidgin er eit prateprogram som let deg logge på konti frå fleire "
    "pratenettverk samstundes."
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "This means that you can be chatting with friends on AIM, talking to a friend "
    "on Google Talk, and sitting in an IRC chat room all at the same time."
    msgstr ""
    -"Dette tyder at du kan prate med venner på MSN, prate med ein venn i Google "
    -"Talk, og sitte i eit Yahoo-praterom samstundes."
    msgid "The buddy list showing friends on different networks."
    msgstr "Vennelista viser venner på ulike nettverk."
    @@ -10011,7 +9991,6 @@
    "#pidgin på irc.freenode.net<BR>\tXMPP fleirbrukarprat (MUC): "
    "devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
    "emailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This "
    @@ -10021,13 +10000,6 @@
    "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful."
    "<br/>"
    msgstr ""
    -"<font size=\"4\"><b>Du kan få hjelp frå andre Pidgin-brukarar</b></font> ved "
    -"å senda ei e-postmelding til <a href=\"mailto:support@pidgin.im"
    -"\">support@pidgin.im</a><br/>Dette er ei <b>open</b> postliste (<a href="
    -"\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">archive</a>).<br/>Vi kan ikkje "
    -"hjelpa med tredjepartsprotokollar eller -programtillegg.<br/>Lista sitt "
    -"primærspråk er <b>engelsk</b>. Du kan skriva på eit anna språk, men då vil "
    -"du kanskje ikkje få den hjelpa du treng.<br/>"
    #, c-format
    msgid "About %s"
    @@ -11500,9 +11472,8 @@
    msgstr "Bruk ein _ulik tilstand for somme kontoar"
    #. Save and Use button
    -#, fuzzy
    msgid "Sa_ve and Use"
    -msgstr "L_agra og bruk"
    +msgstr ""
    #, c-format
    msgid "Status for %s"
    @@ -12238,9 +12209,8 @@
    msgid "Notify For"
    msgstr "Nytt varsel for"
    -#, fuzzy
    msgid "\tS_ystem messages"
    -msgstr "Systemmeldingar"
    +msgstr ""
    msgid "\t_Only when someone says your username"
    msgstr "\tBerre når nokon seier brukarnamnet _ditt"
    @@ -12428,14 +12398,10 @@
    msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
    msgstr "Let deg sende rådata til tekstbaserte protokollar."
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, IRC, TOC). Hit "
    "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
    msgstr ""
    -"Gjev deg høve til å senda rå inndata til tekstbaserte protokollar (XMPP, "
    -"MSN, IRC, TOC). Bruk returtasten i oppføringsfeltet for å senda. Sjå etter i "
    -"feilsøkingsvindauget."
    #, c-format
    msgid "You can upgrade to %s %s today."
    @@ -12883,15 +12849,10 @@
    msgstr "Variabel gjennomsikt i vennelista og samtalevindauga."
    #. * description
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
    "the buddy list."
    msgstr ""
    -"Dette programtillegget gjev variabel alfa-transparens i samtalevindauge og "
    -"vennelister.\n"
    -"\n"
    -"*Merk: Tillegget krev Windows 2000 eller seinare utgåver."
    #. Autostart
    msgid "Startup"
    @@ -13097,1853 +13058,3 @@
    msgid "You do not have permission to uninstall this application."
    msgstr "Du har ikkje rettar til å avinstallera dette programmet."
    -
    -#~ msgid "Pounce Who"
    -#~ msgstr "Overvaka kven"
    -
    -#~ msgid "Use different status for following accounts"
    -#~ msgstr "Bruk forskjellig status for dei følgjande kontoane"
    -
    -#~ msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Ved mottak av meldingar med adresser (URL), bruk TinyURL som gjev lettare "
    -#~ "kopiering"
    -
    -#~ msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Kor vidt den spesifiserte kommandoen skal handtera \"msnim\"-adresser"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim"
    -#~ "\" URLs."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Sann dersom kommandoen spesifisert i \"kommando\"-nøkkelen skal handtera "
    -#~ "\"msnim\"-adresser."
    -
    -#~ msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
    -#~ msgstr "Handteraren av \"msnim\"-adresser"
    -
    -#~ msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
    -#~ msgstr "Kommandoen for å handtera \"msnim\"-adresser (dersom teken i bruk)."
    -
    -#~ msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Kor vidt den spesifiserte kommandoen skal handtera \"ymsgr\"-adresser"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr"
    -#~ "\" URLs."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Sann dersom kommandoen spesifisert i \"kommando\"-nøkkelen skal handtera "
    -#~ "\"ymsgr\"-adresser."
    -
    -#~ msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
    -#~ msgstr "Handteraren av \"ymsgr\"-adresser"
    -
    -#~ msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
    -#~ msgstr "Kommandoen for å handtera \"ymsgr\"-adresser (dersom teken i bruk)."
    -
    -#~ msgid "Unable to add \"%s\"."
    -#~ msgstr "Klarte ikkje å leggja til \"%s\"."
    -
    -#~ msgid "Buddy Add error"
    -#~ msgstr "Klarte ikkje å leggja til vennen"
    -
    -#~ msgid "The username specified does not exist."
    -#~ msgstr "Brukarnamnet finst ikkje."
    -
    -#~ msgid "Unable to parse message"
    -#~ msgstr "Klarte ikkje å tyda meldinga"
    -
    -#~ msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
    -#~ msgstr "Syntaksfeil (truleg feil i klienten)"
    -
    -#~ msgid "Invalid email address"
    -#~ msgstr "Ugyldig e-postadresse"
    -
    -#~ msgid "User does not exist"
    -#~ msgstr "Brukaren finst ikkje"
    -
    -#~ msgid "Fully qualified domain name missing"
    -#~ msgstr "Manglar fullstendig domenenamn"
    -
    -#~ msgid "Already logged in"
    -#~ msgstr "Allereie logga inn"
    -
    -#~ msgid "Invalid username"
    -#~ msgstr "Ugyldig rukarnamn"
    -
    -#~ msgid "Invalid friendly name"
    -#~ msgstr "Ugyldig visingsnamn"
    -
    -#~ msgid "List full"
    -#~ msgstr "Lista er full"
    -
    -#~ msgid "Already there"
    -#~ msgstr "Allereie der"
    -
    -#~ msgid "Not on list"
    -#~ msgstr "Ikkje på lista"
    -
    -#~ msgid "Already in the mode"
    -#~ msgstr "Allereie i den tilstanden"
    -
    -#~ msgid "Already in opposite list"
    -#~ msgstr "Allereie i motsett liste"
    -
    -#~ msgid "Too many groups"
    -#~ msgstr "For mange grupper"
    -
    -#~ msgid "Invalid group"
    -#~ msgstr "Ugyldig gruppe"
    -
    -#~ msgid "User not in group"
    -#~ msgstr "Brukaren er ikkje med i gruppa"
    -
    -#~ msgid "Group name too long"
    -#~ msgstr "Gruppenamnet er for langt"
    -
    -#~ msgid "Cannot remove group zero"
    -#~ msgstr "Kan ikkje fjerna gruppe null"
    -
    -#~ msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
    -#~ msgstr "Prøvde å leggja ein kontakt til ei gruppe som ikkje finst"
    -
    -#~ msgid "Switchboard failed"
    -#~ msgstr "Sentralbordet feila"
    -
    -#~ msgid "Notify transfer failed"
    -#~ msgstr "Varselsoverføringa feila"
    -
    -#~ msgid "Required fields missing"
    -#~ msgstr "Manglar påkravde felt"
    -
    -#~ msgid "Too many hits to a FND"
    -#~ msgstr "Alt for mange treff på ein FND"
    -
    -#~ msgid "Service temporarily unavailable"
    -#~ msgstr "Tenesta er mellombels utilgjengeleg"
    -
    -#~ msgid "Database server error"
    -#~ msgstr "Databasetenarfeil"
    -
    -#~ msgid "Command disabled"
    -#~ msgstr "Kommandoen er ikkje i bruk"
    -
    -#~ msgid "File operation error"
    -#~ msgstr "Filhandteringsfeil"
    -
    -#~ msgid "Memory allocation error"
    -#~ msgstr "Minnetildelingsfeil"
    -
    -#~ msgid "Wrong CHL value sent to server"
    -#~ msgstr "Feil CHL-verdi sende til tenaren"
    -
    -#~ msgid "Server busy"
    -#~ msgstr "Tenaren er oppteken"
    -
    -#~ msgid "Server unavailable"
    -#~ msgstr "Tenaren er utilgjengeleg"
    -
    -#~ msgid "Peer notification server down"
    -#~ msgstr "Varslingstenaren er nede"
    -
    -#~ msgid "Database connect error"
    -#~ msgstr "Tilkoplinga til databasen feila"
    -
    -#~ msgid "Server is going down (abandon ship)"
    -#~ msgstr "Tenaren er på veg ned (røm skipet)"
    -
    -#~ msgid "Error creating connection"
    -#~ msgstr "Tilkoplingsfeil"
    -
    -#~ msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
    -#~ msgstr "CVR-parametrane er anten ukjende eller ikkje tilletne"
    -
    -#~ msgid "Unable to write"
    -#~ msgstr "Klarte ikkje å skriva"
    -
    -#~ msgid "Session overload"
    -#~ msgstr "Øktoverbelastning"
    -
    -#~ msgid "User is too active"
    -#~ msgstr "Brukaren er for aktiv"
    -
    -#~ msgid "Too many sessions"
    -#~ msgstr "For mange økter"
    -
    -#~ msgid "Passport not verified"
    -#~ msgstr "Passport-kontoen er ikkje stadfesta"
    -
    -#~ msgid "Bad friend file"
    -#~ msgstr "Ugyldig vennefil"
    -
    -#~ msgid "Not expected"
    -#~ msgstr "Uventa"
    -
    -#~ msgid "Friendly name is changing too rapidly"
    -#~ msgstr "Visingsnamnet blir endra for kjapt"
    -
    -#~ msgid "Server too busy"
    -#~ msgstr "Tenaren er for oppteken"
    -
    -#~ msgid "Not allowed when offline"
    -#~ msgstr "Ikkje tillate når du er fråkopla"
    -
    -#~ msgid "Not accepting new users"
    -#~ msgstr "Tek ikkje i mot nye brukarar"
    -
    -#~ msgid "Kids Passport without parental consent"
    -#~ msgstr "Passport for barn utan foreldregodkjennig"
    -
    -#~ msgid "Passport account not yet verified"
    -#~ msgstr "Passport-kontoen er enno ikkje stadfesta"
    -
    -#~ msgid "Passport account suspended"
    -#~ msgstr "Passport-kontoen er suspendert"
    -
    -#~ msgid "Bad ticket"
    -#~ msgstr "Ugyldig autentiseringsmelding"
    -
    -#~ msgid "Unknown Error Code %d"
    -#~ msgstr "Feilkoden %d er ukjend"
    -
    -#~ msgid "MSN Error: %s\n"
    -#~ msgstr "MSN-feil: %s\n"
    -
    -#~ msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
    -#~ msgstr "Problem med synkroniseringa av vennelista i %s (%s)"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server "
    -#~ "list. Do you want this buddy to be added?"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s på den lokale lista er med i gruppa \"%s\", men ikkje på tenarlista. "
    -#~ "Ønskjer du å leggja ho/han til?"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this "
    -#~ "buddy to be added?"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s er i den lokale lista, men ikkje på tenarlista. Ønskjer du å leggja ho/"
    -#~ "han til?"
    -
    -#~ msgid "Other Contacts"
    -#~ msgstr "Andre kontaktar"
    -
    -#~ msgid "Non-IM Contacts"
    -#~ msgstr "Andre enn lynmeldingskontaktar"
    -
    -#~ msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s sende deg ein blunk. <a href='msn-wink://%s'>Klikk her for å spela han "
    -#~ "av</a>"
    -
    -#~ msgid "%s sent a wink, but it could not be saved"
    -#~ msgstr "%s sende deg ein blunk, men han blei ikkje lagra"
    -
    -#~ msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s sende eit taleklipp. <a href='audio://%s'>Klikk her for å spela det "
    -#~ "av</a>"
    -
    -#~ msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved"
    -#~ msgstr "%s sende deg eit lydklipp, men det kunne ikkje lagrast"
    -
    -#~ msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s har sendt deg ein lydpratinvitasjon. Denne funksjonen er enno ikkje "
    -#~ "støtta."
    -
    -#~ msgid "Nudge"
    -#~ msgstr "Dytt"
    -
    -#~ msgid "%s has nudged you!"
    -#~ msgstr "%s har gjeve deg ein dytt!"
    -
    -#~ msgid "Nudging %s..."
    -#~ msgstr "Dyttar %s …"
    -
    -#~ msgid "Email Address..."
    -#~ msgstr "E-postadresse …"
    -
    -#~ msgid "Your new MSN friendly name is too long."
    -#~ msgstr "Det nye MSN-visingsnamnet ditt er for langt."
    -
    -#~ msgid "Set friendly name for %s."
    -#~ msgstr "Vel visingsnamnet til %s."
    -
    -#~ msgid "Set Friendly Name"
    -#~ msgstr "Vel visingsnamn"
    -
    -#~ msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
    -#~ msgstr "Dette er namnet som vil synast hos andre MSN-venner."
    -
    -#~ msgid "This Location"
    -#~ msgstr "Denne staden"
    -
    -#~ msgid "This is the name that identifies this location"
    -#~ msgstr "Dette er namnet som identifiserer denne staden"
    -
    -#~ msgid "Other Locations"
    -#~ msgstr "Andre stader"
    -
    -#~ msgid "You can sign out from other locations here"
    -#~ msgstr "Du kan logga ut frå andre stader her"
    -
    -#~ msgid "You are not signed in from any other locations."
    -#~ msgstr "Du er ikkje logga på frå nokon som helst annan stad."
    -
    -#~ msgid "Allow multiple logins?"
    -#~ msgstr "Vil du tillata fleire samstundes påloggingar?"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations "
    -#~ "simultaneously?"
    -#~ msgstr "Vil du tillata eller avslå samstundes tilkopling frå fleire stader?"
    -
    -#~ msgid "Allow"
    -#~ msgstr "Tillat"
    -
    -#~ msgid "Disallow"
    -#~ msgstr "Nekt"
    -
    -#~ msgid "Set your home phone number."
    -#~ msgstr "Skriv inn heimetelefonnummeret ditt."
    -
    -#~ msgid "Set your work phone number."
    -#~ msgstr "Skriv inn arbeidstelefonnummeret ditt."
    -
    -#~ msgid "Set your mobile phone number."
    -#~ msgstr "Skriv inn mobiltelefonnummeret ditt."
    -
    -#~ msgid "Allow MSN Mobile pages?"
    -#~ msgstr "Tillèt du MSN Mobile-sider?"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you "
    -#~ "MSN Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Vil du tillata eller nekta personar i vennelista di å senda deg MSN "
    -#~ "Mobile-sider til mobiltelefonen din eller annan mobileining?"
    -
    -#~ msgid "Blocked Text for %s"
    -#~ msgstr "Blokkert tekst for %s"
    -
    -#~ msgid "No text is blocked for this account."
    -#~ msgstr "Ingen tekst er blokkert for denne kontoen."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>"
    -#~ "%s"
    -#~ msgstr "MSN-tenarane blokkerer no desse regulære uttrykka:<br/>%s"
    -
    -#~ msgid "This account does not have email enabled."
    -#~ msgstr "Denne kontoen har ikkje teke i bruk e-postfunksjonen."
    -
    -#~ msgid "Send a mobile message."
    -#~ msgstr "Send ei mobilmelding."
    -
    -#~ msgid "Page"
    -#~ msgstr "Side"
    -
    -#~ msgid "Playing a game"
    -#~ msgstr "Speler eit spel"
    -
    -#~ msgid "Has you"
    -#~ msgstr "Har deg"
    -
    -#~ msgid "Home Phone Number"
    -#~ msgstr "Telefon heime"
    -
    -#~ msgid "Work Phone Number"
    -#~ msgstr "Telefon arbeid"
    -
    -#~ msgid "Mobile Phone Number"
    -#~ msgstr "Mobiltelefon"
    -
    -#~ msgid "Be Right Back"
    -#~ msgstr "Kjem straks tilbake"
    -
    -#~ msgid "On the Phone"
    -#~ msgstr "Taler i telefonen"
    -
    -#~ msgid "Out to Lunch"
    -#~ msgstr "Er ute til lunsj"
    -
    -#~ msgid "Game Title"
    -#~ msgstr "Speltittel"
    -
    -#~ msgid "Office Title"
    -#~ msgstr "Kontortittel"
    -
    -#~ msgid "Set Friendly Name..."
    -#~ msgstr "Vel visingsnamn …"
    -
    -#~ msgid "View Locations..."
    -#~ msgstr "Vel stader …"
    -
    -#~ msgid "Set Home Phone Number..."
    -#~ msgstr "Skriv inn heimetelefonnummer …"
    -
    -#~ msgid "Set Work Phone Number..."
    -#~ msgstr "Skriv inn jobbtelefonnummer …"
    -
    -#~ msgid "Set Mobile Phone Number..."
    -#~ msgstr "Skriv inn mobiltelefonnummer …"
    -
    -#~ msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
    -#~ msgstr "Ta i bruk / ta vekk mobile einingar …"
    -
    -#~ msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..."
    -#~ msgstr "Tillat/avslå fleire samstundes påloggingar …"
    -
    -#~ msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
    -#~ msgstr "Tillat/avslå mobilsider …"
    -
    -#~ msgid "View Blocked Text..."
    -#~ msgstr "Vis blokkert tekst …"
    -
    -#~ msgid "Open Hotmail Inbox"
    -#~ msgstr "Opna Hotmail-innkorga"
    -
    -#~ msgid "Send to Mobile"
    -#~ msgstr "Send til mobil"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
    -#~ msgstr "MSN krev bruk av SSL. Last ned eit støtta SSL-bibliotek."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames "
    -#~ "must be valid email addresses."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Klarer ikkje å leggja til vennen %s fordi brukarnamnet er ugyldig. "
    -#~ "Brukarnamn må vera ei gyldig e-postadresse."
    -
    -#~ msgid "Error retrieving profile"
    -#~ msgstr "Klarte ikkje å henta profilen"
    -
    -#~ msgid "Occupation"
    -#~ msgstr "Yrke"
    -
    -#~ msgid "Hobbies and Interests"
    -#~ msgstr "Fritidssysler og interesser"
    -
    -#~ msgid "A Little About Me"
    -#~ msgstr "Litt om meg sjølv"
    -
    -#~ msgid "Social"
    -#~ msgstr "Sosial"
    -
    -#~ msgid "Marital Status"
    -#~ msgstr "Sivilstand"
    -
    -#~ msgid "Interests"
    -#~ msgstr "Interesser"
    -
    -#~ msgid "Pets"
    -#~ msgstr "Kjæledyr"
    -
    -#~ msgid "Hometown"
    -#~ msgstr "Heimstad/by"
    -
    -#~ msgid "Places Lived"
    -#~ msgstr "Tidlegare bustader"
    -
    -#~ msgid "Fashion"
    -#~ msgstr "Mote"
    -
    -#~ msgid "Humor"
    -#~ msgstr "Sinnsstemning"
    -
    -#~ msgid "Music"
    -#~ msgstr "Musikk"
    -
    -#~ msgid "Favorite Quote"
    -#~ msgstr "Favorittsitat"
    -
    -#~ msgid "Contact Info"
    -#~ msgstr "Kontaktinfo"
    -
    -#~ msgid "Personal"
    -#~ msgstr "Personleg"
    -
    -#~ msgid "Significant Other"
    -#~ msgstr "Annan viktig"
    -
    -#~ msgid "Home Phone"
    -#~ msgstr "Heimetelefon"
    -
    -#~ msgid "Home Phone 2"
    -#~ msgstr "Heimetelefon 2"
    -
    -#~ msgid "Personal Mobile"
    -#~ msgstr "Privat mobil"
    -
    -#~ msgid "Home Fax"
    -#~ msgstr "Heimefaks"
    -
    -#~ msgid "Personal Email"
    -#~ msgstr "Privat e-postadresse"
    -
    -#~ msgid "Personal IM"
    -#~ msgstr "Privat prateadresse"
    -
    -#~ msgid "Anniversary"
    -#~ msgstr "Jubileum"
    -
    -#~ msgid "Work"
    -#~ msgstr "Arbeid"
    -
    -#~ msgid "Profession"
    -#~ msgstr "Yrke"
    -
    -#~ msgid "Work Phone"
    -#~ msgstr "Arbeidstelefon"
    -
    -#~ msgid "Work Phone 2"
    -#~ msgstr "Arbeidstelefon 2"
    -
    -#~ msgid "Work Mobile"
    -#~ msgstr "Jobbmobil"
    -
    -#~ msgid "Work Pager"
    -#~ msgstr "Personsøkar arbeid"
    -
    -#~ msgid "Work Fax"
    -#~ msgstr "Telefaks arbeid"
    -
    -#~ msgid "Work Email"
    -#~ msgstr "E-postadresse arbeid"
    -
    -#~ msgid "Work IM"
    -#~ msgstr "Pratenett arbeid"
    -
    -#~ msgid "Start Date"
    -#~ msgstr "Startdato"
    -
    -#~ msgid "Favorite Things"
    -#~ msgstr "Favorittsakene mine"
    -
    -#~ msgid "Last Updated"
    -#~ msgstr "Sist oppdatert"
    -
    -#~ msgid "The user has not created a public profile."
    -#~ msgstr "Brukaren har ikkje laga ein offentleg profil."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
    -#~ "that the user does not exist, or that the user exists but has not created "
    -#~ "a public profile."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "MSN rapporterte at det ikkje var mogeleg å finna brukarprofilen. Det vil "
    -#~ "seia at brukaren anten ikkje finst, eller at ho/han ikkje har laga ein "
    -#~ "offentleg profil enno."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Could not find any information in the user's profile. The user most "
    -#~ "likely does not exist."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Fann ingen informasjon i brukarprofilen. Brukaren finst mest truleg ikkje."
    -
    -#~ msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
    -#~ msgstr "Windows Live Messenger-protokolltillegg"
    -
    -#~ msgid "Use HTTP Method"
    -#~ msgstr "Bruk HTTP-metode"
    -
    -#~ msgid "HTTP Method Server"
    -#~ msgstr "HTTP-metode-tenar"
    -
    -#~ msgid "Show custom smileys"
    -#~ msgstr "Vis eigne smilefjes"
    -
    -#~ msgid "Allow direct connections"
    -#~ msgstr "Tillat direkte samband"
    -
    -#~ msgid "Allow connecting from multiple locations"
    -#~ msgstr "Tillat samstundes tilkoplingar frå fleire stader"
    -
    -#~ msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
    -#~ msgstr "nudge: dytta til ein brukar for å få merksemda hans/hennar"
    -
    -#~ msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
    -#~ msgstr "Windows Live ID-autentisering: klarer ikkje å kopla til"
    -
    -#~ msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
    -#~ msgstr "Windows Live ID-autentisering: ugyldig svar"
    -
    -#~ msgid "The following users are missing from your addressbook"
    -#~ msgstr "Desse brukarane er ikkje i adresseboka di"
    -
    -#~ msgid "Unknown error (%d): %s"
    -#~ msgstr "Ukjend feil (%d): %s"
    -
    -#~ msgid "Unknown error (%d)"
    -#~ msgstr "ukjend feil (%d)"
    -
    -#~ msgid "Unable to remove user"
    -#~ msgstr "Klarer ikkje å fjerna brukaren"
    -
    -#~ msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
    -#~ msgstr "Mobilmeldinga blei ikkje sendt sidan ho var for lang."
    -
    -#~ msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred."
    -#~ msgstr "Mobilmeldinga blei ikkje sendt grunna ein ukjend feil."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
    -#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any "
    -#~ "conversations in progress.\n"
    -#~ "\n"
    -#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to "
    -#~ "successfully sign in."
    -#~ msgid_plural ""
    -#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
    -#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any "
    -#~ "conversations in progress.\n"
    -#~ "\n"
    -#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to "
    -#~ "successfully sign in."
    -#~ msgstr[0] ""
    -#~ "MSN-tenaren vil stengjast ned grunna vedlikehald om %d minutt. Du blir då "
    -#~ "automatisk logga av. Du bør lukka alle opne samtalar.\n"
    -#~ "\n"
    -#~ "Du vil kunna logga på att straks vedlikehaldsarbeidet er ferdig."
    -#~ msgstr[1] ""
    -#~ "MSN-tenaren vil stengjast ned grunna vedlikehald om %d minutt. Du blir då "
    -#~ "automatisk logga av. Du bør lukka alle opne samtalar.\n"
    -#~ "\n"
    -#~ "Du vil kunna logga på att straks vedlikehaldsarbeidet er ferdig."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Message was not sent because the system is unavailable. This normally "
    -#~ "happens when the user is blocked or does not exist."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Meldinga blei ikkje sendt sidan systemet ikkje er tilgjengeleg. Dette "
    -#~ "skjer vanlegvis når brukaren er blokkert eller ikkje finst."
    -
    -#~ msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly."
    -#~ msgstr "Meldinga blei ikkje sendt sidan dei blir sende for raskt."
    -
    -#~ msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Meldinga blei ikkje sendt sidan det oppstod ein ukjend teiknkodingsfeil."
    -
    -#~ msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
    -#~ msgstr "Meldinga blei ikkje sendt sidan det oppstod ein ukjend feil."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s (There was an error receiving this message. Converting the encoding "
    -#~ "from %s to UTF-8 failed.)"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s (det oppstod ein feil under mottaket av denne meldinga. Klarte ikkje å "
    -#~ "endra kodinga frå %s til UTF-8)."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s (There was an error receiving this message. The charset was %s, but it "
    -#~ "was not valid UTF-8.)"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s (det oppstod ein feil under mottaket av denne meldinga. Teiknkodinga "
    -#~ "var %s, som ikkje er gyldig UTF-8)."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s (There was an error receiving this message. The charset was missing, "
    -#~ "but it was not valid UTF-8.)"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s (det oppstod ein feil under mottaket av denne meldinga. Teiknkodinga "
    -#~ "mangla og var ikkje gyldig UTF-8)."
    -
    -#~ msgid "Writing error"
    -#~ msgstr "Skrivefeil"
    -
    -#~ msgid "Reading error"
    -#~ msgstr "Lesefeil"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Connection error from %s server:\n"
    -#~ "%s"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Tilkoplingsfeil frå %s-tenaren:\n"
    -#~ "%s"
    -
    -#~ msgid "Our protocol is not supported by the server"
    -#~ msgstr "Protokollen vår er ikkje støtta av tenaren"
    -
    -#~ msgid "Error parsing HTTP"
    -#~ msgstr "Feil i HTTP-tolkinga"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "MSN-tenarane er mellombels utilgjengelege. Vent ei stund og prøv igjen."
    -
    -#~ msgid "The MSN servers are going down temporarily"
    -#~ msgstr "MSN-tenarane vil vera mellombels nede"
    -
    -#~ msgid "Unable to authenticate: %s"
    -#~ msgstr "Klarte ikkje å autentisera: %s"
    -
    -#~ msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable: %s"
    -#~ msgstr "MSN-vennen din er mellombels utilgjengeleg; %s"
    -
    -#~ msgid "Handshaking"
    -#~ msgstr "Protokollsjekk"
    -
    -#~ msgid "Transferring"
    -#~ msgstr "Overfører"
    -
    -#~ msgid "Getting cookie"
    -#~ msgstr "Hentar informasjonskapsel"
    -
    -#~ msgid "Sending cookie"
    -#~ msgstr "Sender informasjonskapsel"
    -
    -#~ msgid "Retrieving buddy list"
    -#~ msgstr "Hentar vennelista"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s spør om løyve til å sjå nettkameraet ditt, men førespurnaden er enno "
    -#~ "ikkje støtta."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s har gjeve deg løyve til å sjå nettkameraet sitt, men denne funksjonen "
    -#~ "er enno ikkje støtta."
    -
    -#~ msgid "Away From Computer"
    -#~ msgstr "Vekke frå datamaskina"
    -
    -#~ msgid "On The Phone"
    -#~ msgstr "I telefonen"
    -
    -#~ msgid "Out To Lunch"
    -#~ msgstr "Etepause"
    -
    -#~ msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
    -#~ msgstr "Meldinga blei kanskje ikkje sendt grunna tidsavbrot:"
    -
    -#~ msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
    -#~ msgstr "Meldinga kunne ikkje sendast sidan du er merka som usynleg:"
    -
    -#~ msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
    -#~ msgstr "Klarte ikkje å senda meldinga fordi brukaren er fråkopla:"
    -
    -#~ msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
    -#~ msgstr "Klarte ikkje å senda meldinga grunna tilkoplingsfeil:"
    -
    -#~ msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
    -#~ msgstr "Meldinga blei ikkje sendt sidan vi sender for raskt:"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Message could not be sent because we were unable to establish a session "
    -#~ "with the server. This is likely a server problem, try again in a few "
    -#~ "minutes:"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Vi klarte ikkje å laga eit samband til tenaren. Meldinga di blei derfor "
    -#~ "ikkje sendt. Det er truleg eit problem med tenaren. Prøv igjen om ei "
    -#~ "stund:"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
    -#~ msgstr "Klarte ikkje å senda meldinga grunna feil på sentralbordet:"
    -
    -#~ msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Det kan vera at meldinga ikkje blei sendt sidan det oppstod ein ukjend "
    -#~ "feil:"
    -
    -#~ msgid "Delete Buddy from Address Book?"
    -#~ msgstr "Sletta venn frå adresseboka?"
    -
    -#~ msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
    -#~ msgstr "Vil du sletta denne vennen frå adresseboka di òg?"
    -
    -#~ msgid "The username specified is invalid."
    -#~ msgstr "Det oppgjevne brukarnamnet er ugyldig."
    -
    -#~ msgid "The Display Name you entered is invalid."
    -#~ msgstr "Visingsnamnet du skreiv er ugyldig."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Fødselsdagen du skreiv inn er ugyldig. Det rette formatet er : 'ÅÅÅÅ-MM-"
    -#~ "DD'."
    -
    -#~ msgid "Profile Update Error"
    -#~ msgstr "Profiloppdateringsfeil"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
    -#~ msgstr "Profilopplysningane dine er ikkje henta enno. Prøv igjen seinare."
    -
    -#~ msgid "Display Name"
    -#~ msgstr "Visingsnamn"
    -
    -#~ msgid "About Me"
    -#~ msgstr "Om meg"
    -
    -#~ msgid "Where I Live"
    -#~ msgstr "Kor eg bur"
    -
    -#~ msgid "Relationship Status"
    -#~ msgstr "Forhold"
    -
    -#~ msgid "Mobile Number"
    -#~ msgstr "Mobilnummer"
    -
    -#~ msgid "Can be searched"
    -#~ msgstr "Kan bli søkt ig"
    -
    -#~ msgid "Can be suggested"
    -#~ msgstr "Kan bli foreslått"
    -
    -#~ msgid "Update your MXit Profile"
    -#~ msgstr "Oppdater MXit-profilen din"
    -
    -#~ msgid "The PIN you entered is invalid."
    -#~ msgstr "Du skreiv inn ein ugyldig PIN."
    -
    -#~ msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]."
    -#~ msgstr "Du skreiv inn ein PIN med ulovleg lengd [4-10]."
    -
    -#~ msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]."
    -#~ msgstr "PIN er ugyldig - kan berre innehalda tala [0-9]."
    -
    -#~ msgid "The two PINs you entered do not match."
    -#~ msgstr "Dei to PIN-ane du skreiv inn samsvarer ikkje."
    -
    -#~ msgid "PIN Update Error"
    -#~ msgstr "PIN-oppdateringsfeil"
    -
    -#~ msgid "PIN"
    -#~ msgstr "PIN"
    -
    -#~ msgid "Verify PIN"
    -#~ msgstr "Stadfest PIN"
    -
    -#~ msgid "Change PIN"
    -#~ msgstr "Endra PIN"
    -
    -#~ msgid "Change MXit PIN"
    -#~ msgstr "Endra MXit-PIN"
    -
    -#~ msgid "View Splash"
    -#~ msgstr "Syn oppstartsbilete"
    -
    -#~ msgid "There is no splash-screen currently available"
    -#~ msgstr "Ikkje noko oppstartsvindage er tilgjengeleg no"
    -
    -#~ msgid "About"
    -#~ msgstr "Om"
    -
    -#~ msgid "Search for user"
    -#~ msgstr "Søk etter brukar"
    -
    -#~ msgid "Search for a MXit contact"
    -#~ msgstr "Søk etter MXit-kontakt"
    -
    -#~ msgid "Type search information"
    -#~ msgstr "Skriv søkjeopplysningane"
    -
    -#~ msgid "Change Profile..."
    -#~ msgstr "Endra profilen …"
    -
    -#~ msgid "Change PIN..."
    -#~ msgstr "Endra PIN …"
    -
    -#~ msgid "Suggested friends..."
    -#~ msgstr "Føreslegne venner …"
    -
    -#~ msgid "Search for contacts..."
    -#~ msgstr "Søk etter kontaktar …"
    -
    -#~ msgid "View Splash..."
    -#~ msgstr "Syn opningsbiletet …"
    -
    -#~ msgid "About..."
    -#~ msgstr "Om …"
    -
    -#~ msgid "The file you are trying to send is too large!"
    -#~ msgstr "Meldinga du prøver å senda er for stor."
    -
    -#~ msgid "Unable to access the local file"
    -#~ msgstr "Får ikkje tilgang til den lokale fila"
    -
    -#~ msgid "Unable to save the file"
    -#~ msgstr "Klarte ikkje å lagra fila"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server "
    -#~ "settings."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Klarer ikkje å kopla til MXit sin HTTP-tenar. Kontroller "
    -#~ "tenarinnstillingane dine."
    -
    -#~ msgid "Logging In..."
    -#~ msgstr "Loggar på…"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Klarer ikkje å kopla til MXit-tenaren. Kontroller tenarinnstillingane "
    -#~ "dine."
    -
    -#~ msgid "Connecting..."
    -#~ msgstr "Koplar til …"
    -
    -#~ msgid "The Display Name you entered is too short."
    -#~ msgstr "Visingsnamnet du skreiv er for kort."
    -
    -#~ msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
    -#~ msgstr "PIN-en du skreiv nyttar ei ulovleg lengd [7-10]."
    -
    -#~ msgid "MXit ID"
    -#~ msgstr "MXit-ID"
    -
    -#~ msgid "Register New MXit Account"
    -#~ msgstr "Registrer ein ny MXit-konto"
    -
    -#~ msgid "Please fill in the following fields:"
    -#~ msgstr "Fyll ut desse felta:"
    -
    -#~ msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later."
    -#~ msgstr "Klarte ikkje å nå MXit sin WAP-nettstad. Prøv igjen seinare."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "MXit is currently unable to process the request. Please try again later."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "MXit klarer ikkje å behandla førespurnaden din no. Prøv igjen seinare."
    -
    -#~ msgid "Wrong security code entered. Please try again later."
    -#~ msgstr "Du skreiv feil tryggleikskode. Prøv igjen seinare."
    -
    -#~ msgid "Your session has expired. Please try again later."
    -#~ msgstr "Økta di har gått ut. Prøv igjen seinare."
    -
    -#~ msgid "Invalid country selected. Please try again."
    -#~ msgstr "Du valde eit ugyldig land. Prøv igjen seinare."
    -
    -#~ msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first."
    -#~ msgstr "MXit-id-en du brukte er ikkje registrert. Registrer deg først."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another."
    -#~ msgstr "MXit-id-en er allereie registrert. Vel ein annan ein."
    -
    -#~ msgid "Internal error. Please try again later."
    -#~ msgstr "Intern feil. Prøv igjen seinare."
    -
    -#~ msgid "You did not enter the security code"
    -#~ msgstr "Du skreiv ikkje inn tryggleikskoden"
    -
    -#~ msgid "Security Code"
    -#~ msgstr "Tryggleikskode"
    -
    -#~ msgid "Enter Security Code"
    -#~ msgstr "Skriv inn tryggleikskoden"
    -
    -#~ msgid "Your Country"
    -#~ msgstr "Landet ditt"
    -
    -#~ msgid "Your Language"
    -#~ msgstr "Språket ditt"
    -
    -#~ msgid "MXit Authorization"
    -#~ msgstr "MXit-godkjenning"
    -
    -#~ msgid "MXit account validation"
    -#~ msgstr "MXit-kontovalidering"
    -
    -#~ msgid "Retrieving User Information..."
    -#~ msgstr "Hentar brukaropplysningar …"
    -
    -#~ msgid "was kicked"
    -#~ msgstr "blei sparka ut"
    -
    -#~ msgid "You have been kicked from this MultiMX."
    -#~ msgstr "Du er blitt sparka ut frå denne MultiMX-en."
    -
    -#~ msgid "_Room Name:"
    -#~ msgstr "Rom_namn:"
    -
    -#~ msgid "You have invited"
    -#~ msgstr "Du har invitert"
    -
    -#~ msgid "Loading menu..."
    -#~ msgstr "Lastar menyen …"
    -
    -#~ msgid "Status Message"
    -#~ msgstr "Statusmelding"
    -
    -#~ msgid "Rejection Message"
    -#~ msgstr "Avvisingsmelding"
    -
    -#~ msgid "No profile available"
    -#~ msgstr "Ingen profil er tilgjengeleg"
    -
    -#~ msgid "This contact does not have a profile."
    -#~ msgstr "Denne kontakten har ingen profil."
    -
    -#~ msgid "Your MXit ID..."
    -#~ msgstr "MXit-id-en din …"
    -
    -#~ msgid "Re-Invite"
    -#~ msgstr "Inviter på nytt"
    -
    -#~ msgid "WAP Server"
    -#~ msgstr "WAP-tenar"
    -
    -#~ msgid "Connect via HTTP"
    -#~ msgstr "Kopla til over HTTP"
    -
    -#~ msgid "Enable splash-screen popup"
    -#~ msgstr "Bruk oppstartsvindauge"
    -
    -#~ msgid "Don't want to say"
    -#~ msgstr "Vil ikkje seia det"
    -
    -#~ msgid "Single"
    -#~ msgstr "Einsleg"
    -
    -#~ msgid "In a relationship"
    -#~ msgstr "I eit forhold"
    -
    -#~ msgid "Engaged"
    -#~ msgstr "Trulova"
    -
    -#~ msgid "Married"
    -#~ msgstr "Gift"
    -
    -#~ msgid "It's complicated"
    -#~ msgstr "Det er komplisert"
    -
    -#~ msgid "Widowed"
    -#~ msgstr "Enkje(-mann)"
    -
    -#~ msgid "Separated"
    -#~ msgstr "Separert"
    -
    -#~ msgid "Divorced"
    -#~ msgstr "Skild"
    -
    -#~ msgid "Last Online"
    -#~ msgstr "Sist tilkopla"
    -
    -#~ msgid "Invite Message"
    -#~ msgstr "Invitasjonsmelding"
    -
    -#~ msgid "No results"
    -#~ msgstr "Ingen resultat"
    -
    -#~ msgid "No contacts found."
    -#~ msgstr "Fann ingen kontaktar."
    -
    -#~ msgid "UserId"
    -#~ msgstr "Brukar-id"
    -
    -#~ msgid "Where I live"
    -#~ msgstr "Kor eg bur"
    -
    -#~ msgid "You have %i suggested friend."
    -#~ msgid_plural "You have %i suggested friends."
    -#~ msgstr[0] "Du har %i føreslegen venn."
    -#~ msgstr[1] "Du har %i føreslegne venner."
    -
    -#~ msgid "We found %i contact that matches your search."
    -#~ msgid_plural "We found %i contacts that match your search."
    -#~ msgstr[0] "Vi fann %i kontakt som samsvarer med søket ditt."
    -#~ msgstr[1] "Vi fann %i kontaktar som samsvarer med søket ditt."
    -
    -#~ msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
    -#~ msgstr "Det er ikkje samband med MXit. Kopla til att."
    -
    -#~ msgid "Message Send Error"
    -#~ msgstr "Sendingsfeil melding"
    -
    -#~ msgid "Unable to process your request at this time"
    -#~ msgstr "Klarer ikkje å behandla førespurnaden no"
    -
    -#~ msgid "Successfully Logged In..."
    -#~ msgstr "Du har logga på …"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s har sendt deg ei kryptert melding, men klienten støttar ikkje dette."
    -
    -#~ msgid "Message Error"
    -#~ msgstr "Meldingsfeil"
    -
    -#~ msgid "An encrypted message was received which could not be decrypted."
    -#~ msgstr "Klarte ikkje å dekryptera den mottekne, krypterte meldinga."
    -
    -#~ msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
    -#~ msgstr "Kan ikkje nytta den spesifiserte protokollen til å vidaresenda"
    -
    -#~ msgid "An internal MXit server error occurred."
    -#~ msgstr "Det oppstod ein intern MXit-tenarfeil."
    -
    -#~ msgid "Login error: %s (%i)"
    -#~ msgstr "Påloggingsfeil: %s (%i)"
    -
    -#~ msgid "Logout error: %s (%i)"
    -#~ msgstr "Avloggingsfeil: %s (%i)"
    -
    -#~ msgid "Contact Error"
    -#~ msgstr "Sambandsfeil"
    -
    -#~ msgid "Message Sending Error"
    -#~ msgstr "Sendefeil melding"
    -
    -#~ msgid "Status Error"
    -#~ msgstr "Statusfeil"
    -
    -#~ msgid "Mood Error"
    -#~ msgstr "Sinnsstemningsfeil"
    -
    -#~ msgid "Invitation Error"
    -#~ msgstr "Invitasjonsfeil"
    -
    -#~ msgid "Contact Removal Error"
    -#~ msgstr "Kontaktfjerningsfeil"
    -
    -#~ msgid "Subscription Error"
    -#~ msgstr "Abonnementsfeil"
    -
    -#~ msgid "Contact Update Error"
    -#~ msgstr "Kontaktoppdateringsfeil"
    -
    -#~ msgid "File Transfer Error"
    -#~ msgstr "Filoverføringsfeil"
    -
    -#~ msgid "Cannot create MultiMx room"
    -#~ msgstr "Klarer ikkje å laga MultiMx-rom"
    -
    -#~ msgid "MultiMx Invitation Error"
    -#~ msgstr "MultiMx-invitasjonsfeil"
    -
    -#~ msgid "Profile Error"
    -#~ msgstr "Profilfeil"
    -
    -#~ msgid "Invalid packet received from MXit."
    -#~ msgstr "Fekk ein ugyldig pakke frå MXit."
    -
    -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)"
    -#~ msgstr "Det oppstod ein feil i sambandet mot MXit. (lesefase 0x01)"
    -
    -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)"
    -#~ msgstr "Det oppstod ein feil i sambandet mot MXit. (lesefase 0x02)"
    -
    -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)"
    -#~ msgstr "Det oppstod ein feil i sambandet mot MXit. (lesefase 0x03)"
    -
    -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)"
    -#~ msgstr "Det oppstod ein feil i sambandet mot MXit. (lesefase 0x04)"
    -
    -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)"
    -#~ msgstr "Det oppstod ein feil i sambandet mot MXit. (lesefase 0x05)"
    -
    -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
    -#~ msgstr "Det oppstod ein feil i sambandet mot MXit. (lesefase 0x06)"
    -
    -#~ msgid "Pending"
    -#~ msgstr "Ventar"
    -
    -#~ msgid "Invited"
    -#~ msgstr "Invitert"
    -
    -#~ msgid "Rejected"
    -#~ msgstr "Avvist"
    -
    -#~ msgid "Deleted"
    -#~ msgstr "Sletta"
    -
    -#~ msgid "MXit Advertising"
    -#~ msgstr "MXit-annonsering"
    -
    -#~ msgid "More Information"
    -#~ msgstr "Fleire opplysningar"
    -
    -#~ msgid "No such user: %s"
    -#~ msgstr "Brukaren %s finst ikkje"
    -
    -#~ msgid "User lookup"
    -#~ msgstr "Slår opp brukaren"
    -
    -#~ msgid "Reading challenge"
    -#~ msgstr "Les utfordringa"
    -
    -#~ msgid "Unexpected challenge length from server"
    -#~ msgstr "Uventa lengd på utfordringa frå tenaren"
    -
    -#~ msgid "Logging in"
    -#~ msgstr "Loggar på"
    -
    -#~ msgid "MySpaceIM - No Username Set"
    -#~ msgstr "MySpaceIM - ikkje noko brukarnamn er lagra"
    -
    -#~ msgid "You appear to have no MySpace username."
    -#~ msgstr "Det ser ikkje ut til at du har eit MySpace-brukarnamn."
    -
    -#~ msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
    -#~ msgstr "Vil du lagra det no? (NB: DU KAN IKKJE ENDRA DETTE!)"
    -
    -#~ msgid "Lost connection with server"
    -#~ msgstr "Mista sambandet til tenaren"
    -
    -#~ msgid "New mail messages"
    -#~ msgstr "Nye e-postmeldingar"
    -
    -#~ msgid "New blog comments"
    -#~ msgstr "Ny blogg-kommentarar"
    -
    -#~ msgid "New profile comments"
    -#~ msgstr "Ny profilkommentarar"
    -
    -#~ msgid "New friend requests!"
    -#~ msgstr "Nye venneførespurnader"
    -
    -#~ msgid "New picture comments"
    -#~ msgstr "Nytt bilete-kommentarar"
    -
    -#~ msgid "MySpace"
    -#~ msgstr "MySpace"
    -
    -#~ msgid "IM Friends"
    -#~ msgstr "Lynmeldingsvenner"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already "
    -#~ "on the server-side list)"
    -#~ msgid_plural ""
    -#~ "%d buddies were added or updated from the server (including buddies "
    -#~ "already on the server-side list)"
    -#~ msgstr[0] ""
    -#~ "%d venn blei lagt til eller oppdatert frå tenaren (inkludert venner som "
    -#~ "allereie var på tenarsidelista)"
    -#~ msgstr[1] ""
    -#~ "%d venner blei lagde til eller oppdaterte frå tenaren (inkludert venner "
    -#~ "som allereie var på tenarsidelista)"
    -
    -#~ msgid "Add contacts from server"
    -#~ msgstr "Legg til kontaktar frå tenaren"
    -
    -#~ msgid "Protocol error, code %d: %s"
    -#~ msgstr "Protokollfeil, kode %d: %s"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum "
    -#~ "length of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace."
    -#~ "com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s Passordet ditt er på %zu teikn, som er lengre enn største lengda som "
    -#~ "er %d. Gjer passordet ditt kortare på nettsida http://profileedit.myspace."
    -#~ "com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword og prøv på nytt."
    -
    -#~ msgid "MySpaceIM Error"
    -#~ msgstr "MySpaceIM-feil"
    -
    -#~ msgid "Invalid input condition"
    -#~ msgstr "Ugyldig inndatavilkår"
    -
    -#~ msgid "Failed to add buddy"
    -#~ msgstr "Klarte ikkje å leggja til venn"
    -
    -#~ msgid "'addbuddy' command failed."
    -#~ msgstr "'addbuddy'-kommandoen feila."
    -
    -#~ msgid "persist command failed"
    -#~ msgstr "'persist'-kommandoen feila"
    -
    -#~ msgid "Failed to remove buddy"
    -#~ msgstr "Klarte ikkje å fjerna vennen"
    -
    -#~ msgid "'delbuddy' command failed"
    -#~ msgstr "'delbuddy'-kommandoen feila"
    -
    -#~ msgid "blocklist command failed"
    -#~ msgstr "'blocklist'-kommandoen feila"
    -
    -#~ msgid "Missing Cipher"
    -#~ msgstr "Manglande kryptering"
    -
    -#~ msgid "The RC4 cipher could not be found"
    -#~ msgstr "Fann ikkje RC4-krypteringa"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
    -#~ "not be loaded."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Oppgrader til ein libpurple med RC4-støtte (>= 2.0.1). MySpaceIM-"
    -#~ "tillegget vil ikkje lastast."
    -
    -#~ msgid "Add friends from MySpace.com"
    -#~ msgstr "Legg til venner frå MySpace.com"
    -
    -#~ msgid "Importing friends failed"
    -#~ msgstr "klarte ikkje å importera vennene"
    -
    -#~ msgid "Find people..."
    -#~ msgstr "Søk etter personar …"
    -
    -#~ msgid "Change IM name..."
    -#~ msgstr "Endra lynmeldingsnamnet …"
    -
    -#~ msgid "myim URL handler"
    -#~ msgstr "myim adressehandterar"
    -
    -#~ msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
    -#~ msgstr "Fann ingen passande MySpaceIM-konto til å opna denne myim-adressa."
    -
    -#~ msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
    -#~ msgstr "Ta i bruk den rette MySpaceIM-kontoen og prøv igjen."
    -
    -#~ msgid "Show display name in status text"
    -#~ msgstr "Vis visingsnamnet i statusteksten"
    -
    -#~ msgid "Show headline in status text"
    -#~ msgstr "Vis overskrift i statusteksten"
    -
    -#~ msgid "Send emoticons"
    -#~ msgstr "Send emotikon"
    -
    -#~ msgid "Screen resolution (dots per inch)"
    -#~ msgstr "Skjermoppløysing (punkt per tomme)"
    -
    -#~ msgid "Base font size (points)"
    -#~ msgstr "Grunnskriftstorleik (punkt)"
    -
    -#~ msgid "Headline"
    -#~ msgstr "Overskrift"
    -
    -#~ msgid "Song"
    -#~ msgstr "Song"
    -
    -#~ msgid "Total Friends"
    -#~ msgstr "Tal på venner totalt"
    -
    -#~ msgid "Client Version"
    -#~ msgstr "Klientutgåve"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or "
    -#~ "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile."
    -#~ "username to set your username."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Det oppstod ein feil då brukarnamnet skulle lagrast. Prøv igjen, eller "
    -#~ "besøk http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile."
    -#~ "username for å lagra brukarnamnet ditt."
    -
    -#~ msgid "MySpaceIM - Username Available"
    -#~ msgstr "MySpaceIM - brukarnamnet er tilgjengeleg"
    -
    -#~ msgid "This username is available. Would you like to set it?"
    -#~ msgstr "Brukarnamnet er tilgjengeleg. Vil du lagra det no?"
    -
    -#~ msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
    -#~ msgstr "NÅR DET ER LAGRA, KAN DET IKKJE ENDRAST!"
    -
    -#~ msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
    -#~ msgstr "MySpaceIM - skriv inn eit brukarnamn"
    -
    -#~ msgid "This username is unavailable."
    -#~ msgstr "Brukarnamnet er ikkje tilgjengeleg."
    -
    -#~ msgid "Please try another username:"
    -#~ msgstr "Prøv eit anna brukarnamn:"
    -
    -#~ msgid "No username set"
    -#~ msgstr "Ikkje noko brukarnamn er vald"
    -
    -#~ msgid "Please enter a username to check its availability:"
    -#~ msgstr "Før opp eit brukarnamn for å sjå om det er tilgjengeleg:"
    -
    -#~ msgid "Zap"
    -#~ msgstr "Støyt"
    -
    -#~ msgid "%s has zapped you!"
    -#~ msgstr "%s har gjeve deg ein støyt."
    -
    -#~ msgid "Zapping %s..."
    -#~ msgstr "Gjev %s ein støyt …"
    -
    -#~ msgid "Whack"
    -#~ msgstr "Kilevink"
    -
    -#~ msgid "%s has whacked you!"
    -#~ msgstr "%s har gjeve deg ein kiilevink!"
    -
    -#~ msgid "Whacking %s..."
    -#~ msgstr "Gjev %s ein kilevink …"
    -
    -#~ msgid "Torch"
    -#~ msgstr "Set lys på"
    -
    -#~ msgid "%s has torched you!"
    -#~ msgstr "%s har sett lys på deg!"
    -
    -#~ msgid "Torching %s..."
    -#~ msgstr "Set lys på %s …"
    -
    -#~ msgid "Smooch"
    -#~ msgstr "Kosekyss"
    -
    -#~ msgid "%s has smooched you!"
    -#~ msgstr "%s har kosekyssa deg!"
    -
    -#~ msgid "Smooching %s..."
    -#~ msgstr "Kosekysser %s …"
    -
    -#~ msgid "Hug"
    -#~ msgstr "Omfamning"
    -
    -#~ msgid "%s has hugged you!"
    -#~ msgstr "%s har omfamna deg!"
    -
    -#~ msgid "Hugging %s..."
    -#~ msgstr "Omfamnar %s …"
    -
    -#~ msgid "Slap"
    -#~ msgstr "Klask"
    -
    -#~ msgid "%s has slapped you!"
    -#~ msgstr "%s har klaska til deg!"
    -
    -#~ msgid "Slapping %s..."
    -#~ msgstr "Klaskar til %s …"
    -
    -#~ msgid "Goose"
    -#~ msgstr "Klypa"
    -
    -#~ msgid "%s has goosed you!"
    -#~ msgstr "%s har klypt deg!"
    -
    -#~ msgid "Goosing %s..."
    -#~ msgstr "Klyper %s …"
    -
    -#~ msgid "High-five"
    -#~ msgstr "Gratulasjon"
    -
    -#~ msgid "%s has high-fived you!"
    -#~ msgstr "%s har gratulert deg!"
    -
    -#~ msgid "High-fiving %s..."
    -#~ msgstr "Gratulerer %s …"
    -
    -#~ msgid "Punk"
    -#~ msgstr "Lura"
    -
    -#~ msgid "%s has punk'd you!"
    -#~ msgstr "%s har lurt deg!"
    -
    -#~ msgid "Punking %s..."
    -#~ msgstr "Lurer %s …"
    -
    -#~ msgid "Raspberry"
    -#~ msgstr "Rekkja tunge"
    -
    -#~ msgid "%s has raspberried you!"
    -#~ msgstr "%s har rekt deg tunga!"
    -
    -#~ msgid "Raspberrying %s..."
    -#~ msgstr "Rekkjer %s tunga …"
    -
    -#~ msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network"
    -#~ msgstr "join &lt;rom&gt;: bli med i eit praterom på Yahoo-nettverket"
    -
    -#~ msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
    -#~ msgstr "list: list romma på Yahoo-nettverket"
    -
    -#~ msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
    -#~ msgstr "doodle: spør ein brukar om å starta ei teikneøkt"
    -
    -#~ msgid "Yahoo ID..."
    -#~ msgstr "Yahoo-ID …"
    -
    -#~ msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
    -#~ msgstr "Yahoo-protokolltillegg"
    -
    -#~ msgid "Pager port"
    -#~ msgstr "S_økjeport"
    -
    -#~ msgid "File transfer server"
    -#~ msgstr "Filoverføringstenar"
    -
    -#~ msgid "File transfer port"
    -#~ msgstr "Filoverførings_port"
    -
    -#~ msgid "Chat room locale"
    -#~ msgstr "Pratero_mslokalitet"
    -
    -#~ msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
    -#~ msgstr "Ignorer konferanse- og prateromsinvitasjonar"
    -
    -#~ msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections"
    -#~ msgstr "Bruk kontomellomtenar for HTTP- og HTTPS-tilkoplingar"
    -
    -#~ msgid "Chat room list URL"
    -#~ msgstr "Prateromslisteadresse"
    -
    -#~ msgid "Yahoo JAPAN ID..."
    -#~ msgstr "Yahoo JAPAN-id …"
    -
    -#~ msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
    -#~ msgstr "Yahoo JAPAN-protokolltillegg"
    -
    -#~ msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s har sendt deg ein nettkamerainvitasjon. Denne funksjonen er enno ikkje "
    -#~ "støtta."
    -
    -#~ msgid "Your SMS was not delivered"
    -#~ msgstr "Tekstmeldinga di blei ikkje sendt"
    -
    -#~ msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
    -#~ msgstr "Yahoo!-meldinga di blei ikkje sendt."
    -
    -#~ msgid "Yahoo! system message for %s:"
    -#~ msgstr "Yahoo! systemmelding for %s:"
    -
    -#~ msgid "Authorization denied message:"
    -#~ msgstr "Melding om avvist godkjenning:"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for "
    -#~ "the following reason: %s."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s har (i ettertid) avslått førespurnaden din om å få leggja dei til i "
    -#~ "lista di grunna: %s."
    -
    -#~ msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s har (i ettertid) avslått førespurnaden din om å få leggja dei til i "
    -#~ "lista di."
    -
    -#~ msgid "Add buddy rejected"
    -#~ msgstr "Er blitt nekta å leggja til venn"
    -
    -#~ msgid "Received invalid data"
    -#~ msgstr "Det kom ugyldige data"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! "
    -#~ "website may fix this."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Kontoen er låst grunna for mange forsøk på å logga på. Du kan kanskje "
    -#~ "løysa problemet ved å logga deg på Yahoo! sin nettstad."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix "
    -#~ "this."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Kontoen er låst av ukjent grunn. Du kan kanskje løysa problemet ved å "
    -#~ "logga deg på Yahoo! sin nettstad."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few "
    -#~ "minutes before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website "
    -#~ "may help."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Kontoen er låst: du har logga deg på for ofte. Vent nokre minutt før du "
    -#~ "prøver å kopla deg til igjen. Du kan kanskje løysa problemet ved å logga "
    -#~ "deg på Yahoo! sin nettstad."
    -
    -#~ msgid "Username or password missing"
    -#~ msgstr "Brukarnamnet eller passordet finst ikkje"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
    -#~ "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. "
    -#~ "Check %s for updates."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Yahoo-tenaren har spurt om å få bruka ein ukjent autentiseringsmetode. Du "
    -#~ "vil truleg ikkje vera i stand til å logga deg på Yahoo. Sjå hos %s etter "
    -#~ "oppdateringar."
    -
    -#~ msgid "Failed Yahoo! Authentication"
    -#~ msgstr "Yahoo!-autentiseringa feila"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. "
    -#~ "Clicking \"Yes\" will remove and ignore the buddy."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Du har prøvd å ignorera %s, men brukaren finst i vennelista di. Ved å "
    -#~ "klikka \"Ja\" vil vennen blir fjerna og ignorert."
    -
    -#~ msgid "Ignore buddy?"
    -#~ msgstr "Ignorera vennen?"
    -
    -#~ msgid "Invalid username or password"
    -#~ msgstr "Feil brukarnamn eller passord"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Your account has been locked due to too many failed login attempts. "
    -#~ "Please try logging into the Yahoo! website."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Kontoen er låst grunna for mange forsøk på å logga på. Logg deg på Yahoo! "
    -#~ "sin nettstad."
    -
    -#~ msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this."
    -#~ msgstr "Ukjend feilnummer 52. Oppattilkopling burde ordna problemet."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common "
    -#~ "cause of this error is entering your email address instead of your Yahoo! "
    -#~ "ID."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Feil 1013: ugyldig brukarnamn. Som oftast skuldast denne feilen at du har "
    -#~ "skrive e-postadressa di i staden for Yahoo!-id-en din."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Ukjent feilnummer %d. Du kan kanskje løysa problemet ved å nytta Yahoo! "
    -#~ "sin nettstad for å logga deg på."
    -
    -#~ msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Klarte ikkje å leggja til vennen %s i gruppa %s i tenarlista til kontoen "
    -#~ "%s."
    -
    -#~ msgid "Unable to add buddy to server list"
    -#~ msgstr "Klarte ikkje å leggja til vennen i tenarlista"
    -
    -#~ msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
    -#~ msgstr "[ Hørleg %s/%s/%s.swf ] %s"
    -
    -#~ msgid "Received unexpected HTTP response from server"
    -#~ msgstr "Fekk uventa HTTP-svar frå tenaren"
    -
    -#~ msgid "Lost connection with %s: %s"
    -#~ msgstr "Mista sambandet med %s: %s"
    -
    -#~ msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
    -#~ msgstr "Klarte ikkje å kopla til %s: %s"
    -
    -#~ msgid "Unable to connect: The server returned an empty response."
    -#~ msgstr "Klarer ikkje å kopla til: tenaren gav attende eit tomt svar."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary "
    -#~ "information"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Klarer ikkje å kopla til: svaret til tenaren inneheldt ikkje dei "
    -#~ "nødvendige opplysningane"
    -
    -#~ msgid "Not at Home"
    -#~ msgstr "Ikkje heime"
    -
    -#~ msgid "Not at Desk"
    -#~ msgstr "Ikkje ved pulten"
    -
    -#~ msgid "Not in Office"
    -#~ msgstr "Ikkje på kontoret"
    -
    -#~ msgid "On Vacation"
    -#~ msgstr "På ferie"
    -
    -#~ msgid "Stepped Out"
    -#~ msgstr "Ute eit bel"
    -
    -#~ msgid "Not on server list"
    -#~ msgstr "Ikkje på tenarlista"
    -
    -#~ msgid "Appear Permanently Offline"
    -#~ msgstr "Verkar alltid vera fråkopla"
    -
    -#~ msgid "Presence"
    -#~ msgstr "Nærvær"
    -
    -#~ msgid "Don't Appear Permanently Offline"
    -#~ msgstr "Ikkje verka vera alltid fråkopla"
    -
    -#~ msgid "Join in Chat"
    -#~ msgstr "Bli med i praterom"
    -
    -#~ msgid "Initiate Conference"
    -#~ msgstr "Lag konferanse"
    -
    -#~ msgid "Presence Settings"
    -#~ msgstr "Nærværsinnstillingar"
    -
    -#~ msgid "Start Doodling"
    -#~ msgstr "Laga krusedullar"
    -
    -#~ msgid "Activate which ID?"
    -#~ msgstr "Vel ID"
    -
    -#~ msgid "Select the ID you want to activate"
    -#~ msgstr "Vel ID-en du vil ta i bruk"
    -
    -#~ msgid "Join whom in chat?"
    -#~ msgstr "Bli med kven i praterommet?"
    -
    -#~ msgid "Activate ID..."
    -#~ msgstr "Ta i bruk ID …"
    -
    -#~ msgid "Join User in Chat..."
    -#~ msgstr "Bli med brukaren i praterommet …"
    -
    -#~ msgid "Open Inbox"
    -#~ msgstr "Opna innkorga"
    -
    -#~ msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Klarer ikkje å senda tekstmeldingar. Får ikkje kontakt med "
    -#~ "mobiloperatøren."
    -
    -#~ msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier."
    -#~ msgstr "Klarer ikkje å senda tekstmeldingar. Ukjend mobiloperatør."
    -
    -#~ msgid "Getting mobile carrier to send the SMS."
    -#~ msgstr "Hentar mobiloperatør for å kunna senda tekstmeldingar."
    -
    -#~ msgid "Sent Doodle request."
    -#~ msgstr "Sendt teikneførespurnad."
    -
    -#~ msgid "Unable to connect."
    -#~ msgstr "Klarte ikkje å kopla til."
    -
    -#~ msgid "Unable to establish file descriptor."
    -#~ msgstr "Klarer ikkje å laga filskildring."
    -
    -#~ msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
    -#~ msgstr "%s prøver å senda deg ei gruppe med %d-filer.\n"
    -
    -#~ msgid "Write Error"
    -#~ msgstr "Skrivefeil"
    -
    -#~ msgid "Yahoo! Japan Profile"
    -#~ msgstr "Yahoo! Japan-profil"
    -
    -#~ msgid "Yahoo! Profile"
    -#~ msgstr "Yahoo!-profil"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at "
    -#~ "this time."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Profilar som er merka med at dei har vakse innhald er ikkje støtta no."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in "
    -#~ "your web browser:"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Om du ønskjer å sjå på denne profilen må du besøkja denne lenkja i "
    -#~ "nettlesaren din:"
    -
    -#~ msgid "Yahoo! ID"
    -#~ msgstr "Yahoo!-ID"
    -
    -#~ msgid "Hobbies"
    -#~ msgstr "Fritidssyslar"
    -
    -#~ msgid "Latest News"
    -#~ msgstr "Siste nytt"
    -
    -#~ msgid "Home Page"
    -#~ msgstr "Heimeside"
    -
    -#~ msgid "Cool Link 1"
    -#~ msgstr "Tøff lenkje 1"
    -
    -#~ msgid "Cool Link 2"
    -#~ msgstr "Tøff lenkje 2"
    -
    -#~ msgid "Cool Link 3"
    -#~ msgstr "Tøff lenkje 3"
    -
    -#~ msgid "Last Update"
    -#~ msgstr "Siste oppdatering"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "This profile is in a language or format that is not supported at this "
    -#~ "time."
    -#~ msgstr "Denne profilen er i eit språk eller format som ikkje er støtta no."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
    -#~ "server-side problem. Please try again later."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Klarte ikkje å henta brukaren sin profil. Dette er truleg eit mellombels "
    -#~ "problem på tenarsida. Prøv igjen seinare."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the "
    -#~ "user does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
    -#~ "profile. If you know that the user exists, please try again later."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Klarte ikkje å henta brukaren sin profil. Dette betyr truleg at brukaren "
    -#~ "ikkje finst. Mer likevel merksam på at Yahoo! ikkje alltid klarer å "
    -#~ "finna profilen til ein brukar. Om du veit at brukaren verkeleg finst, "
    -#~ "prøv igjen seinare."
    -
    -#~ msgid "The user's profile is empty."
    -#~ msgstr "Brukarprofilen er tom."
    -
    -#~ msgid "%s has declined to join."
    -#~ msgstr "%s har avslått å bli med."
    -
    -#~ msgid "Failed to join chat"
    -#~ msgstr "Klarte ikkje å bli med i praterommet"
    -
    -#~ msgid "Unknown room"
    -#~ msgstr "Ukjent rom"
    -
    -#~ msgid "Maybe the room is full"
    -#~ msgstr "Kanskje er rommet fullt"
    -
    -#~ msgid "Not available"
    -#~ msgstr "Ikkje tilgjengeleg"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
    -#~ "able to rejoin a chatroom"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Ukjent feil. Du treng kanskje å logga ut og venta i fem minutt før du "
    -#~ "prøver å bli med i rommet igjen."
    -
    -#~ msgid "You are now chatting in %s."
    -#~ msgstr "Du pratar no i %s."
    -
    -#~ msgid "Failed to join buddy in chat"
    -#~ msgstr "Klarte ikkje å bli med vennen i praterommet"
    -
    -#~ msgid "Maybe they're not in a chat?"
    -#~ msgstr "Kanskje er dei ikkje i eit praterom?"
    -
    -#~ msgid "Fetching the room list failed."
    -#~ msgstr "Klarte ikkje å henta romlista."
    -
    -#~ msgid "Voices"
    -#~ msgstr "Stemmer"
    -
    -#~ msgid "Webcams"
    -#~ msgstr "Nettkamera"
    -
    -#~ msgid "Connection problem"
    -#~ msgstr "Tilkoplingsproblem"
    -
    -#~ msgid "Unable to fetch room list."
    -#~ msgstr "Klarer ikkje å henta romlista."
    -
    -#~ msgid "User Rooms"
    -#~ msgstr "Brukarrom"
    -
    -#~ msgid "Connection problem with the YCHT server"
    -#~ msgstr "Tilkoplingsproblem med YCHT-tenaren"
    -
    -#~ msgid "Facebook (XMPP)"
    -#~ msgstr "Facebook (XMPP)"
    -
    -#~ msgid "\t_Notify for System messages"
    -#~ msgstr "\t_Systemmeldingar"
    -
    -#~ msgid "\tNotify for _System messages"
    -#~ msgstr "\t_Systemmeldingar"
    --- a/po/oc.po Thu Mar 09 18:58:26 2017 -0600
    +++ b/po/oc.po Thu Mar 09 19:02:42 2017 -0600
    @@ -3,14 +3,16 @@
    # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
    #
    # Translators:
    +# Cédric Valmary <cvalmary@yahoo.fr>, 2016
    # Éric Boumaour <zongo_fr@users.sourceforge.net>, 2011
    +# Yannig MARCHEGAY (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>, 2011
    msgid ""
    msgstr ""
    "Project-Id-Version: Pidgin\n"
    "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    "POT-Creation-Date: 2017-03-09 18:55-0600\n"
    -"PO-Revision-Date: 2016-06-06 21:08+0000\n"
    -"Last-Translator: Gary Kramlich <grim@reaperworld.com>\n"
    +"PO-Revision-Date: 2016-10-26 06:26+0000\n"
    +"Last-Translator: Cfpo Miègjorn-Pirenèus <formacion@cfpoc.net>\n"
    "Language-Team: Occitan (post 1500) (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/"
    "language/oc/)\n"
    "Language: oc\n"
    @@ -39,6 +41,15 @@
    " -n, --nologin don't automatically login\n"
    " -v, --version display the current version and exit\n"
    msgstr ""
    +"%s\n"
    +"Usatge : %s [opcions] ...\n"
    +"\n"
    +" -c, --config=DIR legís los fichièrs de configuracion dempuèi lo dorsièr "
    +"DIR\n"
    +" -d, --debug aficha los messatges de desbug sus la sortida stderr\n"
    +" -h, --help aficha aqueste tèxte d'ajuda e quita\n"
    +" -n, --nologin se connècta pas automaticament a l'aviada\n"
    +" -v, --version aficha lo numèro de la version actuala e quita\n"
    #, c-format
    msgid ""
    @@ -46,38 +57,44 @@
    "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
    "http://developer.pidgin.im"
    msgstr ""
    +"D'errors se son produitas al moment de la migracion de las preferéncias %s "
    +"de %s cap a %s. Enquestatz e acabatz la migracion a la man. Raportatz aquela "
    +"error sus http://developer.pidgin.im"
    msgid "Error"
    msgstr "Error"
    msgid "Account was not modified"
    -msgstr ""
    +msgstr "Lo compte es pas estat modificat"
    msgid "Account was not added"
    -msgstr "Compte pas apondut"
    +msgstr "Lo compte es pas estat apondut."
    msgid "Username of an account must be non-empty."
    -msgstr ""
    +msgstr "Lo nom d'utilizaire d'un compte deu pas èsser void."
    msgid ""
    "The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server."
    msgstr ""
    +"Lo protocòl del compte pòt pas èsser cambiat pendent qu'aqueste es connectat."
    msgid ""
    "The account's username cannot be changed while it is connected to the server."
    msgstr ""
    +"Lo nom d'utilizaire del compte pòt pas èsser cambiat pendent qu'aqueste es "
    +"connectat."
    msgid "New mail notifications"
    -msgstr ""
    +msgstr "Avisar dels corrièls novèls"
    msgid "Remember password"
    -msgstr "Se remembrar del mot de pas"
    +msgstr "Se remembrar del senhal"
    msgid "There are no protocol plugins installed."
    -msgstr ""
    +msgstr "Cap d'empeuton de protocòl es pas installat."
    msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
    -msgstr ""
    +msgstr "(probable qu'avètz doblidat de far un « make install »)"
    msgid "Modify Account"
    msgstr "Modificar lo compte"
    @@ -86,20 +103,20 @@
    msgstr "Compte novèl"
    msgid "Protocol:"
    -msgstr "Protocòl :"
    +msgstr "Protocòl :"
    msgid "Username:"
    -msgstr "Nom d'utilizaire :"
    +msgstr "Nom d'utilizaire :"
    msgid "Password:"
    -msgstr "Mot de pas :"
    +msgstr "Senhal :"
    msgid "Alias:"
    -msgstr "Aliàs :"
    +msgstr "Aliàs :"
    #. Register checkbox
    msgid "Create this account on the server"
    -msgstr "Crear aqueste compte sul servidor"
    +msgstr "Crear lo compte sul servidor"
    #. Cancel button
    #. Cancel
    @@ -113,7 +130,7 @@
    #, c-format
    msgid "Are you sure you want to delete %s?"
    -msgstr "Sètz segur que volètz suprimir %s ?"
    +msgstr "Sètz segur que volètz suprimir %s ?"
    msgid "Delete Account"
    msgstr "Suprimir lo compte"
    @@ -126,7 +143,7 @@
    msgstr "Comptes"
    msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
    -msgstr ""
    +msgstr "Podètz activar/desactivar los comptes dins la lista seguenta."
    #. Add button
    msgid "Add"
    @@ -138,17 +155,17 @@
    #, c-format
    msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
    -msgstr ""
    +msgstr "%s%s%s%s a fait de %s son contacte%s%s"
    msgid "Add buddy to your list?"
    -msgstr ""
    +msgstr "Apondre aqueste utilizaire a la lista de contactes ?"
    #, c-format
    msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
    -msgstr ""
    +msgstr "%s%s%s%s vòl apondre %s a sa lista de contactes%s%s"
    msgid "Authorize buddy?"
    -msgstr ""
    +msgstr "Autorizar lo contacte ?"
    msgid "Authorize"
    msgstr "Autorizar"
    @@ -161,43 +178,47 @@
    "Online: %d\n"
    "Total: %d"
    msgstr ""
    +"Connectats : %d\n"
    +"Total : %d"
    #, c-format
    msgid "Account: %s (%s)"
    -msgstr "Compte : %s (%s)"
    +msgstr "Compte : %s (%s)"
    #, c-format
    msgid ""
    "\n"
    "Last Seen: %s ago"
    msgstr ""
    +"\n"
    +"Vist recentament : %s i a"
    msgid "Default"
    -msgstr "Defaut"
    +msgstr "Per defaut"
    msgid "You must provide a username for the buddy."
    -msgstr ""
    +msgstr "Vos cal provesir un nom d'utilizaire pel contacte."
    msgid "You must provide a group."
    -msgstr ""
    +msgstr "Vos cal provesir un grop."
    msgid "You must select an account."
    -msgstr ""
    +msgstr "Vos cal causir un compte."
    msgid "The selected account is not online."
    -msgstr ""
    +msgstr "Lo compte seleccionat es pas activat."
    msgid "Error adding buddy"
    -msgstr ""
    +msgstr "Error al moment d'apondre lo contacte"
    msgid "Username"
    msgstr "Nom d'utilizaire"
    msgid "Alias (optional)"
    -msgstr "Aliàs (opcional)"
    +msgstr "Aliàs (facultatiu)"
    msgid "Invite message (optional)"
    -msgstr "Messatge de convit (opcional)"
    +msgstr "Messatge de convit (facultatiu)"
    msgid "Add in group"
    msgstr "Apondre al grop"
    @@ -206,13 +227,13 @@
    msgstr "Compte"
    msgid "Add Buddy"
    -msgstr "Apondre lo contacte"
    +msgstr "Apondre un contacte"
    msgid "Please enter buddy information."
    -msgstr ""
    +msgstr "Picatz las entresenhas del contacte."
    msgid "Chats"
    -msgstr "Charradissas"
    +msgstr "Discussions"
    msgid "Name"
    msgstr "Nom"
    @@ -224,31 +245,31 @@
    msgstr "Grop"
    msgid "Auto-join"
    -msgstr ""
    +msgstr "Connexion automatica"
    msgid "Add Chat"
    -msgstr ""
    +msgstr "Apondre la discussion"
    msgid "You can edit more information from the context menu later."
    -msgstr ""
    +msgstr "Podètz modificar d'entresenhas pus tard de mercés al menú contextual."
    msgid "Error adding group"
    -msgstr ""
    +msgstr "Error al moment d'apondre un grop."
    msgid "You must give a name for the group to add."
    -msgstr ""
    +msgstr "Vos cal donar un nom pel grop d'apondre."
    msgid "Add Group"
    msgstr "Apondre un grop"
    msgid "Enter the name of the group"
    -msgstr ""
    +msgstr "Picatz lo nom del grop"
    msgid "Edit Chat"
    -msgstr ""
    +msgstr "Modificar la discussion"
    msgid "Please Update the necessary fields."
    -msgstr ""
    +msgstr "Actualizatz los camps necessaris."
    msgid "Edit"
    msgstr "Modificar"
    @@ -257,16 +278,16 @@
    msgstr "Modificar los paramètres"
    msgid "Information"
    -msgstr "Entresenhas"
    +msgstr "Informacion"
    msgid "Retrieving..."
    -msgstr ""
    +msgstr "Telecargament en cors..."
    msgid "Get Info"
    -msgstr ""
    +msgstr "Entresenhas"
    msgid "Add Buddy Pounce"
    -msgstr ""
    +msgstr "Apondre una alèrta"
    msgid "Send File"
    msgstr "Mandar un fichièr"
    @@ -275,50 +296,53 @@
    msgstr "Blocat"
    msgid "Show when offline"
    -msgstr ""
    +msgstr "Afichar se desconnectat"
    #, c-format
    msgid "Please enter the new name for %s"
    -msgstr ""
    +msgstr "Picatz lo nom novèl de %s"
    msgid "Rename"
    -msgstr "Renommar"
    +msgstr "Renomenar"
    msgid "Set Alias"
    -msgstr ""
    +msgstr "Definir l'aliàs"
    msgid "Enter empty string to reset the name."
    -msgstr ""
    +msgstr "Daissatz la rubrica voida per reïnicializar lo nom."
    msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
    msgstr ""
    +"Se suprimissètz lo contacte, aquò suprimirà tanben totes los noms "
    +"d'utilizaires associats"
    msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
    msgstr ""
    +"Se suprimissètz lo grop, aquò suprimirà tanben totes los amics d'aqueste grop"
    #, c-format
    msgid "Are you sure you want to remove %s?"
    -msgstr ""
    +msgstr "Sètz segur que volètz suprimir %s ?"
    #. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
    msgid "Confirm Remove"
    -msgstr ""
    +msgstr "Confirmatz la supression"
    msgid "Remove"
    msgstr "Suprimir"
    #. Buddy List
    msgid "Buddy List"
    -msgstr "Tièra de contactes"
    +msgstr "Lista de contactes"
    msgid "Place tagged"
    -msgstr ""
    +msgstr "Endreit marcat"
    msgid "Toggle Tag"
    -msgstr ""
    +msgstr "Afichar l'etiquetatge"
    msgid "View Log"
    -msgstr ""
    +msgstr "Veire lo jornal"
    msgid "Nickname"
    msgstr "Escais"
    @@ -328,7 +352,7 @@
    msgstr "Inactiu"
    msgid "On Mobile"
    -msgstr ""
    +msgstr "Sul telefonet"
    msgid "New..."
    msgstr "Novèl..."
    @@ -337,7 +361,7 @@
    msgstr "Enregistrats..."
    msgid "Plugins"
    -msgstr "Ajustons"
    +msgstr "Empeutons"
    msgid "Block/Unblock"
    msgstr "Blocar/desblocar"
    @@ -352,127 +376,135 @@
    "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
    "Unblock."
    msgstr ""
    +"Picatz lo nom d'utilizaire o l'aliàs de la persona que volètz blocar/"
    +"desblocar."
    #. Not multiline
    #. Not masked?
    #. No hints?
    msgid "OK"
    -msgstr "Validar"
    +msgstr "D'acòrdi"
    msgid "New Instant Message"
    -msgstr ""
    +msgstr "Messatge novèl"
    msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
    -msgstr ""
    +msgstr "Picatz lo nom d'utilizaire o l'aliàs del destinatari pel messatge."
    msgid "Channel"
    -msgstr "Canal"
    +msgstr "Salon"
    msgid "Join a Chat"
    -msgstr ""
    +msgstr "Rejónher una discussion"
    msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
    -msgstr ""
    +msgstr "Picatz lo nom del salon que volètz rejónher."
    msgid "Join"
    -msgstr "Jónher"
    +msgstr "Rejónher"
    msgid ""
    "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
    "view."
    msgstr ""
    +"Picatz lo nom d'utilizaire o l'aliàs de la persona que ne volètz legir los "
    +"archius."
    #. Create the "Options" frame.
    msgid "Options"
    msgstr "Opcions"
    msgid "Send IM..."
    -msgstr ""
    +msgstr "Mandar un messatge instantanèu"
    msgid "Block/Unblock..."
    msgstr "Blocar/desblocar..."
    msgid "Join Chat..."
    -msgstr ""
    +msgstr "Rejónher una discussion..."
    msgid "View Log..."
    -msgstr ""
    +msgstr "Veire los archius..."
    msgid "View All Logs"
    -msgstr ""
    +msgstr "Veire totes los archius"
    msgid "Show"
    -msgstr "Visualizar"
    +msgstr "Afichar"
    msgid "Empty groups"
    -msgstr ""
    +msgstr "Los grops voids"
    msgid "Offline buddies"
    msgstr "Los contactes desconnectats"
    msgid "Sort"
    -msgstr "Ordenar"
    +msgstr "Triar"
    msgid "By Status"
    -msgstr ""
    +msgstr "Per estat"
    msgid "Alphabetically"
    -msgstr ""
    +msgstr "Per òrdre alfabetic"
    msgid "By Log Size"
    -msgstr ""
    +msgstr "Per talha dels archius"
    msgid "Buddy"
    -msgstr ""
    +msgstr "Contacte"
    msgid "Chat"
    -msgstr "Charradissa"
    +msgstr "Messatjariá instantanèa"
    msgid "Grouping"
    -msgstr ""
    +msgstr "Gropament"
    msgid "Certificate Import"
    -msgstr ""
    +msgstr "Importacion de certificat"
    msgid "Specify a hostname"
    -msgstr ""
    +msgstr "Picatz un nom d'òste"
    msgid "Type the host name this certificate is for."
    -msgstr ""
    +msgstr "Picatz lo nom d'òste que correspond a aqueste certificat."
    #, c-format
    msgid ""
    "File %s could not be imported.\n"
    "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
    msgstr ""
    +"Impossible d'importar lo fichièr %s.\n"
    +"Verificatz que lo fichièr es accessible e al format PEM.\n"
    msgid "Certificate Import Error"
    -msgstr ""
    +msgstr "Error d'importacion d'un certificat."
    msgid "X.509 certificate import failed"
    -msgstr ""
    +msgstr "Impossible d'importar un certificat X.509."
    msgid "Select a PEM certificate"
    -msgstr ""
    +msgstr "Causissètz un certificat PEM"
    #, c-format
    msgid ""
    "Export to file %s failed.\n"
    "Check that you have write permission to the target path\n"
    msgstr ""
    +"Impossible d'exportar dins lo fichièr %s.\n"
    +"Verificatz qu'avètz los dreits d'escritura dins lo dorsièr de destinacion.\n"
    msgid "Certificate Export Error"
    -msgstr ""
    +msgstr "Error al moment d'exportar un certificat"
    msgid "X.509 certificate export failed"
    -msgstr ""
    +msgstr "Impossible d'exportar un certificat X.509."
    msgid "PEM X.509 Certificate Export"
    -msgstr ""
    +msgstr "Exportar un certificat X.509 en PEM"
    #, c-format
    msgid "Certificate for %s"
    -msgstr ""
    +msgstr "Certificat per %s"
    #, c-format
    msgid ""
    @@ -481,19 +513,23 @@
    "SHA1 fingerprint:\n"
    "%s"
    msgstr ""
    +"Nom usual : %s\n"
    +"\n"
    +"Emprenta SHA1 :\n"
    +"%s"
    msgid "SSL Host Certificate"
    -msgstr ""
    +msgstr "Certificat d'òste SSL"
    #, c-format
    msgid "Really delete certificate for %s?"
    -msgstr ""
    +msgstr "Sètz segur que volètz suprimir lo certificat per %s ?"
    msgid "Confirm certificate delete"
    -msgstr ""
    +msgstr "Confirmatz la supression del certificat"
    msgid "Certificate Manager"
    -msgstr ""
    +msgstr "Gestionari de certificats"
    msgid "Hostname"
    msgstr "Nom d'òste"
    @@ -507,11 +543,11 @@
    #, c-format
    msgid "%s (%s)"
    -msgstr "%s (%s)"
    +msgstr "%s (%s)"
    #, c-format
    msgid "%s disconnected."
    -msgstr ""
    +msgstr "Desconnexion de %s."
    #, c-format
    msgid ""
    @@ -520,34 +556,40 @@
    "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
    "and re-enable the account."
    msgstr ""
    +"%s\n"
    +"\n"
    +"Finch ensajarà pas de se reconnectar amb lo compte tant qu'aquesta error "
    +"serà pas corregida e qu'auretz pas reactivat lo compte."
    msgid "Re-enable Account"
    -msgstr ""
    +msgstr "Tornar activar lo compte"
    msgid "No such command."
    -msgstr ""
    +msgstr "Aquesta comanda existís pas."
    msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
    -msgstr ""
    +msgstr "Error de sintaxi : marrit nombre d'arguments per aquesta comanda."
    msgid "Your command failed for an unknown reason."
    -msgstr ""
    +msgstr "La comanda a fracassat per una rason desconeguda."
    msgid "That command only works in chats, not IMs."
    msgstr ""
    +"Aquesta comanda fonciona unicament dins las discussions, pas los messatges."
    msgid "That command only works in IMs, not chats."
    msgstr ""
    +"Aquesta comanda fonciona unicament dins los messatges, pas las discussions."
    msgid "That command doesn't work on this protocol."
    -msgstr ""
    +msgstr "Aquesta comanda fonciona pas amb aqueste protocòl."
    msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
    -msgstr ""
    +msgstr "Lo messatge es pas estat mandat per çò que sètz pas connectat."
    #, c-format
    msgid "%s (%s -- %s)"
    -msgstr ""
    +msgstr "%s (%s -- %s)"
    #, c-format
    msgid "%s [%s]"
    @@ -559,119 +601,137 @@
    "%s is typing..."
    msgstr ""
    "\n"
    -"%s es a picar..."
    +"%s es a picar un messatge..."
    msgid "You have left this chat."
    -msgstr ""
    +msgstr "Sètz sortit d'una discussion."
    msgid ""
    "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
    "automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
    msgstr ""
    +"Aqueste compte es estat desconnectat e sètz pas mai dins la discussion. "
    +"Rejonheretz automaticament aquesta discussion al moment de la reconnexion."
    msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
    msgstr ""
    +"Archius aviats. Los messatges novèls d'aquesta conversacion seràn archivats."
    msgid ""
    "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
    msgstr ""
    +"Archius arrestats. Los messatges novèls d'aquesta conversacion seràn "
    +"archivats."
    msgid "Send To"
    -msgstr ""
    +msgstr "Mandar a"
    msgid "Conversation"
    -msgstr "Charradissa"
    +msgstr "Conversacion"
    msgid "Clear Scrollback"
    -msgstr ""
    +msgstr "Escafar la conversacion"
    msgid "Show Timestamps"
    -msgstr ""
    +msgstr "Afichar l'orodatatge"
    msgid "Add Buddy Pounce..."
    -msgstr ""
    +msgstr "Apondre una alèrta..."
    msgid "Invite..."
    msgstr "Convidar..."
    msgid "Enable Logging"
    -msgstr ""
    +msgstr "Activar l'archivatge"
    msgid "Enable Sounds"
    -msgstr ""
    +msgstr "Activar los sons"
    msgid "You are not connected."
    -msgstr ""
    +msgstr "Sètz pas connectat(ada)."
    msgid "<AUTO-REPLY> "
    -msgstr ""
    +msgstr "<Responsa automatica> "
    #, c-format
    msgid "List of %d user:\n"
    msgid_plural "List of %d users:\n"
    -msgstr[0] ""
    -msgstr[1] ""
    +msgstr[0] "Lista de %d utilizaire :\n"
    +msgstr[1] "Lista de %d utilizaires :\n"
    msgid "Supported debug options are: plugins version"
    -msgstr ""
    +msgstr "Las opcions de desbugatge suportadas son : plugins version"
    msgid "No such command (in this context)."
    -msgstr ""
    +msgstr "Aquesta comanda existís pas dins aqueste contèxte."
    msgid ""
    "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
    "The following commands are available in this context:\n"
    msgstr ""
    +"Utilizatz \"/help &lt;comanda&gt;\" per obténer d'ajuda sus una comanda "
    +"especifica.\n"
    +"Las comandas seguentas son disponiblas dins aqueste contèxte :\n"
    #, c-format
    msgid ""
    "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
    "classes."
    msgstr ""
    +"%s es pas una categoria de messatges. Consultatz /help msgcolor per "
    +"conéisser las categorias de messatges utilizables."
    #, c-format
    msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
    msgstr ""
    +"%s es pas una color valida. Consultatz /help msgcolor per conéisser las "
    +"colors utilizablas."
    msgid ""
    "say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a "
    "command."
    msgstr ""
    +"say &lt;messatge&gt; : Mandar un messatge coma se las comandas èran "
    +"desactivadas."
    msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat."
    msgstr ""
    +"me &lt;accion&gt; : mandar una accion del tipe IRC a un contacte o a una "
    +"discussion."
    msgid ""
    "debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current "
    "conversation."
    msgstr ""
    +"debug &lt;option&gt; : Metre en plaça d'opcions de desbugatge dins la "
    +"conversacion correnta."
    msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
    -msgstr ""
    +msgstr "clear : Escafar lo contengut de la fenèstra de connexion."
    msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command."
    -msgstr ""
    +msgstr "help &lt;comanda&gt; : Demandar d'ajuda sus una comanda en particular."
    msgid "users: Show the list of users in the chat."
    -msgstr ""
    +msgstr "users : Afichar la lista dels utilizaires dins lo salon."
    msgid "plugins: Show the plugins window."
    -msgstr ""
    +msgstr "Empeutons : Afichar la fenèstra dels empeutons."
    msgid "buddylist: Show the buddylist."
    -msgstr ""
    +msgstr "buddylist : Afichar la lista dels contactes."
    msgid "accounts: Show the accounts window."
    -msgstr ""
    +msgstr "accounts : Afichar la fenèstra dels comptes."
    msgid "debugwin: Show the debug window."
    -msgstr ""
    +msgstr "debugwin : Afichar la fenèstra de desbugatge."
    msgid "prefs: Show the preference window."
    -msgstr ""
    +msgstr "prefs : Afichar la fenèstra de las opcions."
    msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
    -msgstr ""
    +msgstr "statuses : Afichar la fenèstra dels estats enregistrats."
    msgid ""
    "msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: Set the color "
    @@ -680,22 +740,27 @@
    "background&gt;: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
    "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default"
    msgstr ""
    +"msgcolor &lt;categoria&gt; &lt;tèxte&gt; &lt;fons&gt; : Càmbia la color per "
    +"las diferentas categorias de messatges dins la fenèstra de conversacion. "
    +"<br> &lt;categoria&gt; : receive, send, highlight, action, timestamp."
    +"<br> &lt;tèxte/fons&gt; : black, red, green, blue, white, gray, darkgray, "
    +"matgenta, cyan, default.<br><br>Exemple :<br> msgcolor send cyan default"
    msgid "Unable to open file."
    -msgstr ""
    +msgstr "Impossible de dobrir lo fichièr."
    msgid "Debug Window"
    -msgstr ""
    +msgstr "Fenèstra de desbugatge"
    #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
    #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
    #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
    #.
    msgid "Clear"
    -msgstr "Netejar"
    +msgstr "Escafar"
    msgid "Filter:"
    -msgstr "Filtre :"
    +msgstr "Filtre :"
    msgid "Pause"
    msgstr "Pausa"
    @@ -703,18 +768,18 @@
    #, c-format
    msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
    msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
    -msgstr[0] ""
    -msgstr[1] ""
    +msgstr[0] "Transferiment - %d%% sus %d fichièr."
    +msgstr[1] "Transferiment - %d%% sus %d fichièrs."
    #. Create the window.
    msgid "File Transfers"
    msgstr "Transferiment de fichièrs"
    msgid "Progress"
    -msgstr "Avançament"
    +msgstr "Progression"
    msgid "Filename"
    -msgstr "Nom de fichièr"
    +msgstr "Nom del fichièr"
    msgid "Size"
    msgstr "Talha"
    @@ -723,23 +788,23 @@
    msgstr "Velocitat"
    msgid "Remaining"
    -msgstr ""
    +msgstr "Demòra(n)"
    #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
    msgid "Status"
    msgstr "Estatut"
    msgid "Close this window when all transfers finish"
    -msgstr ""
    +msgstr "Tampar aquesta fenèstra quand totes los transferiments son acabats"
    msgid "Clear finished transfers"
    -msgstr ""
    +msgstr "Escafar los transferiments acabats"
    msgid "Stop"
    msgstr "Arrestar"
    msgid "Waiting for transfer to begin"
    -msgstr ""
    +msgstr "En espèra del començament del transferiment"
    msgid "Cancelled"
    msgstr "Anullat"
    @@ -755,108 +820,114 @@
    msgstr "Mandat"
    msgid "Received"
    -msgstr ""
    +msgstr "Recebut"
    msgid "Finished"
    -msgstr "Terminat"
    +msgstr "Acabat"
    #, c-format
    msgid "The file was saved as %s."
    -msgstr ""
    +msgstr "Lo fichièr es estat enregistrat jol nom %s."
    msgid "Sending"
    -msgstr "A mandar"
    +msgstr "Mandadís en cors"
    msgid "Receiving"
    -msgstr ""
    +msgstr "Recepcion en cors"
    #, c-format
    msgid "Conversation in %s on %s"
    -msgstr ""
    +msgstr "Discussion dins %s lo %s"
    #, c-format
    msgid "Conversation with %s on %s"
    -msgstr ""
    +msgstr "Discussions amb %s lo %s"
    msgid "%B %Y"
    -msgstr "%B de %Y"
    +msgstr "%B %Y"
    msgid ""
    "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
    "log\" preference is enabled."
    msgstr ""
    +"Los eveniments del sistèma seràn pas archivats que se l'opcion « Archivar "
    +"totes los cambiaments d'estat dins los archius del sistèma » es activada."
    msgid ""
    "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
    "preference is enabled."
    msgstr ""
    +"Los messatges individuals seràn pas archivats que se l'opcion « Archivar "
    +"totes los messatges » es activada."
    msgid ""
    "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
    msgstr ""
    +"Las discussions en salon seràn pas archivadas que se l'opcion « Archivar "
    +"totas las discussions » es activada."
    msgid "No logs were found"
    -msgstr ""
    +msgstr "Cap d'archiu es pas estat trobat."
    msgid "Total log size:"
    -msgstr ""
    +msgstr "Talha totala dels archius :"
    #. Search box *********
    msgid "Scroll/Search: "
    -msgstr ""
    +msgstr "Scroll/Cercar : "
    #, c-format
    msgid "Conversations in %s"
    -msgstr ""
    +msgstr "Discussions dins %s"
    #, c-format
    msgid "Conversations with %s"
    -msgstr ""
    +msgstr "Discussions amb %s"
    msgid "All Conversations"
    -msgstr "Totas las charradissas"
    +msgstr "Totas las discussions"
    msgid "System Log"
    -msgstr ""
    +msgstr "Archius dels messatges del sistèma"
    msgid "Calling..."
    -msgstr ""
    +msgstr "Sonada..."
    msgid "Hangup"
    -msgstr ""
    +msgstr "Penjar"
    #. Number of actions
    msgid "Accept"
    msgstr "Acceptar"
    msgid "Reject"
    -msgstr "Regetar"
    +msgstr "Refusar"
    msgid "Call in progress."
    -msgstr ""
    +msgstr "Sonada en cors."
    msgid "The call has been terminated."
    -msgstr ""
    +msgstr "La sonada s'es acabada."
    #, c-format
    msgid "%s wishes to start an audio session with you."
    -msgstr ""
    +msgstr "%s vòl engatjar una session àudio."
    #, c-format
    msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you."
    -msgstr ""
    +msgstr "%s ensaja d'aviar una session àudio de tipe pas suportada."
    msgid "You have rejected the call."
    -msgstr ""
    +msgstr "Avètz refusada la sonada."
    msgid "call: Make an audio call."
    -msgstr ""
    +msgstr "call : sonada àudio."
    msgid "Emails"
    -msgstr "Messatges electronics"
    +msgstr "Corrièrs electronics"
    msgid "You have mail!"
    -msgstr ""
    +msgstr "Avètz de corrièr !"
    msgid "Sender"
    msgstr "Expeditor"
    @@ -867,24 +938,24 @@
    #, c-format
    msgid "%s (%s) has %d new message."
    msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
    -msgstr[0] ""
    -msgstr[1] ""
    +msgstr[0] "%s (%s) a %d messatge novèl."
    +msgstr[1] "%s (%s) a %d messatges novèls."
    msgid "New Mail"
    -msgstr ""
    +msgstr "Corrièr electronic novèl"
    #, c-format
    msgid "Info for %s"
    -msgstr ""
    +msgstr "Entresenhas per %s"
    msgid "Buddy Information"
    -msgstr ""
    +msgstr "Entresenhas sul contacte"
    msgid "Continue"
    msgstr "Contunhar"
    msgid "IM"
    -msgstr "IM"
    +msgstr "Messatge instantanèu"
    msgid "Invite"
    msgstr "Convidar"
    @@ -902,10 +973,10 @@
    msgstr "ERROR"
    msgid "loading plugin failed"
    -msgstr ""
    +msgstr "error al moment de cargar l'empeuton"
    msgid "unloading plugin failed"
    -msgstr ""
    +msgstr "error al moment de mandar l'empeuton"
    #, c-format
    msgid ""
    @@ -916,34 +987,42 @@
    "Website: %s\n"
    "Filename: %s\n"
    msgstr ""
    +"Nom : %s\n"
    +"Version : %s\n"
    +"Descripcion : %s\n"
    +"Autor : %s\n"
    +"Site web : %s\n"
    +"Fichièr : %s\n"
    msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
    -msgstr ""
    +msgstr "Vos cal cargar l'empeuton abans de lo poder configurar."
    msgid "No configuration options for this plugin."
    -msgstr ""
    +msgstr "Pas cap d'opcion de configurar per aqueste empeuton."
    msgid "Error loading plugin"
    -msgstr ""
    +msgstr "Error al moment de cargar l'empeuton"
    msgid "The selected file is not a valid plugin."
    -msgstr ""
    +msgstr "Lo fichièr seleccionat es pas un empeuton valid."
    msgid ""
    "Please open the debug window and try again to see the exact error message."
    msgstr ""
    +"Dobrissètz la fenèstra de desbugatge e tornatz ensajar per aver lo messatge "
    +"d'error exact."
    msgid "Select plugin to install"
    -msgstr ""
    +msgstr "Causissètz un empeuton d'installar"
    msgid "You can (un)load plugins from the following list."
    -msgstr ""
    +msgstr "Podètz (tele)cargar los empeutons de la lista seguenta."
    msgid "Install Plugin..."
    -msgstr ""
    +msgstr "Installar un empeuton..."
    msgid "Configure Plugin"
    -msgstr ""
    +msgstr "Configurar un modul extèrne"
    #. copy the preferences to tmp values...
    #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-(
    @@ -954,264 +1033,263 @@
    msgstr "Preferéncias"
    msgid "Please enter a buddy to pounce."
    -msgstr ""
    +msgstr "Picatz un contacte per crear una alèrta."
    msgid "New Buddy Pounce"
    -msgstr ""
    +msgstr "Alèrta novèla"
    msgid "Edit Buddy Pounce"
    -msgstr ""
    +msgstr "Modificar una alèrta"
    #. Create the "Pounce on Whom" frame.
    msgid "Pounce on Whom"
    -msgstr ""
    +msgstr "Alerte sur"
    #. Account:
    msgid "Account:"
    -msgstr "Compte :"
    +msgstr "Compte :"
    msgid "Buddy name:"
    -msgstr ""
    +msgstr "Nom de contacte :"
    #. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
    msgid "Pounce When Buddy..."
    -msgstr ""
    +msgstr "Alèrta quand lo contacte..."
    msgid "Signs on"
    -msgstr ""
    +msgstr "Se connècta"
    msgid "Signs off"
    -msgstr ""
    +msgstr "Se desconnècta"
    msgid "Goes away"
    -msgstr ""
    +msgstr "S'absenta"
    msgid "Returns from away"
    -msgstr ""
    +msgstr "Tòrna"
    msgid "Becomes idle"
    -msgstr ""
    +msgstr "Ven inactiu"
    msgid "Is no longer idle"
    -msgstr ""
    +msgstr "Es pas pus inactiu"
    msgid "Starts typing"
    msgstr "Comença a picar"
    msgid "Pauses while typing"
    -msgstr ""
    +msgstr "Fa una pausa d'escritura"
    msgid "Stops typing"
    msgstr "S'arrèsta de picar"
    msgid "Sends a message"
    -msgstr ""
    +msgstr "Manda un messatge"
    #. Create the "Action" frame.
    msgid "Action"
    msgstr "Accion"
    msgid "Open an IM window"
    -msgstr ""
    +msgstr "Dobrir una fenèstra de discussion"
    msgid "Pop up a notification"
    -msgstr ""
    +msgstr "Dobrir una fenèstra d'alèrta"
    msgid "Send a message"
    msgstr "Mandar un messatge"
    msgid "Execute a command"
    -msgstr ""
    +msgstr "Executar una comanda"
    msgid "Play a sound"
    msgstr "Legir un son"
    msgid "Pounce only when my status is not Available"
    -msgstr ""
    +msgstr "Alertar pas que quand mon estat es pas Disponible"
    msgid "Recurring"
    -msgstr ""
    +msgstr "Repeticion"
    msgid "Cannot create pounce"
    -msgstr ""
    +msgstr "Impossible de crear l'alèrta"
    msgid "You do not have any accounts."
    -msgstr ""
    +msgstr "Avètz pas cap de compte."
    msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
    -msgstr ""
    +msgstr "Vos cal crear un compte abans de poder crear una alèrta."
    #, c-format
    msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
    -msgstr ""
    +msgstr "Sètz segur que volètz suprimir l'alèrta sus %s per %s ?"
    msgid "Buddy Pounces"
    -msgstr ""
    +msgstr "Alèrtas"
    #, c-format
    msgid "%s has started typing to you (%s)"
    -msgstr ""
    +msgstr "%s a començat de vos escriure (%s)"
    #, c-format
    msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
    -msgstr ""
    +msgstr "%s a fait una pausa dins la picada de vòstre messatge (%s)"
    #, c-format
    msgid "%s has signed on (%s)"
    -msgstr ""
    +msgstr "%s ven de se connectar (%s)"
    #, c-format
    msgid "%s has returned from being idle (%s)"
    -msgstr ""
    +msgstr "%s es pas pus inactiu (%s)"
    #, c-format
    msgid "%s has returned from being away (%s)"
    -msgstr ""
    +msgstr "%s es pas pus absent (%s)"
    #, c-format
    msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
    -msgstr ""
    +msgstr "%s s'es arrestat de vos escriure (%s)"
    #, c-format
    msgid "%s has signed off (%s)"
    -msgstr ""
    +msgstr "%s ven de se desconnectar (%s)"
    #, c-format
    msgid "%s has become idle (%s)"
    -msgstr ""
    +msgstr "%s es vengut inactiu (%s)"
    #, c-format
    msgid "%s has gone away. (%s)"
    -msgstr ""
    +msgstr "%s es partit (%s)"
    #, c-format
    msgid "%s has sent you a message. (%s)"
    -msgstr ""
    +msgstr "%s vos a mandat un messatge (%s)"
    msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
    -msgstr ""
    +msgstr "Eveniment d'alèrta desconegut. Raportatz aquò se vos plai."
    msgid "Based on keyboard use"
    -msgstr ""
    +msgstr "Segon l'utilizacion del clavièr"
    msgid "From last sent message"
    -msgstr ""
    +msgstr "Segon lo darrièr messatge mandat"
    msgid "Never"
    msgstr "Jamai"
    msgid "Show Idle Time"
    -msgstr ""
    +msgstr "Afichar los tempses d'inactivitat"
    msgid "Show Offline Buddies"
    -msgstr ""
    +msgstr "Afichar los contactes desconnectats"
    msgid "Notify buddies when you are typing"
    -msgstr ""
    +msgstr "Avisar los contactes que lor sètz a escriure"
    msgid "Log format"
    -msgstr ""
    +msgstr "Format dels archius"
    msgid "Log IMs"
    -msgstr ""
    +msgstr "Archivar los messatges"
    msgid "Log chats"
    -msgstr ""
    +msgstr "Archivar las discussions"
    msgid "Log status change events"
    -msgstr ""
    +msgstr "Archivar los cambiaments d'estat"
    msgid "Report Idle time"
    -msgstr ""
    +msgstr "Raportar lo temps d'inactivitat"
    msgid "Change status when idle"
    -msgstr ""
    +msgstr "Cambiar d'estat quand inactiu"
    msgid "Minutes before changing status"
    -msgstr ""
    +msgstr "Minutas abans de cambiar d'estat"
    msgid "Change status to"
    -msgstr ""
    +msgstr "Cambiar l'estat en"
    msgid "Conversations"
    -msgstr ""
    +msgstr "Discussions"
    msgid "Logging"
    -msgstr ""
    +msgstr "Archivatge"
    msgid "You must fill all the required fields."
    -msgstr ""
    +msgstr "Vos cal completar totas las zònas requesidas."
    msgid "The required fields are underlined."
    -msgstr ""
    +msgstr "Las zònas requesidas son soslinhadas."
    msgid "Not implemented yet."
    -msgstr ""
    +msgstr "Pas encara implementat."
    msgid "Save File..."
    -msgstr "Enregistrar lo fichièr"
    +msgstr "Enregistrar lo fichièr..."
    msgid "Open File..."
    msgstr "Dobrir un fichièr..."
    msgid "Choose Location..."
    -msgstr ""
    +msgstr "Seleccionatz un emplaçament..."
    msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
    -msgstr ""
    +msgstr "Picatz « Entrada » per trobar mai de salons dins aquesta categoria."
    msgid "Get"
    msgstr "Obténer"
    #. Create the window.
    msgid "Room List"
    -msgstr ""
    +msgstr "Lista dels salons de discussions"
    msgid "Buddy logs in"
    -msgstr ""
    +msgstr "Connexion d'un contacte"
    msgid "Buddy logs out"
    -msgstr ""
    +msgstr "Desconnexion d'un contacte"
    msgid "Message received"
    -msgstr "Messatge recebut"
    +msgstr "Recepcion d'un messatge"
    msgid "Message received begins conversation"
    -msgstr ""
    +msgstr "Començament d'una discussion"
    msgid "Message sent"
    msgstr "Messatge mandat"
    msgid "Person enters chat"
    -msgstr ""
    +msgstr "Qualqu'un dintra dins la discussion"
    msgid "Person leaves chat"
    -msgstr ""
    +msgstr "Qualqu'un sortís de la discussion"
    msgid "You talk in chat"
    -msgstr ""
    +msgstr "Parlatz dins la discussion"
    msgid "Others talk in chat"
    -msgstr ""
    +msgstr "D'autres parlan dins la discussion"
    msgid "Someone says your username in chat"
    -msgstr ""
    +msgstr "Qualqu'un escriu vòstre escais dins una discussion IRC"
    msgid "Attention received"
    -msgstr ""
    +msgstr "Demanda d'atencion recebuda"
    msgid "GStreamer Failure"
    -msgstr ""
    +msgstr "Error GStreamer"
    msgid "GStreamer failed to initialize."
    -msgstr ""
    +msgstr "Impossible d'inicializar GStreamer."
    msgid "(default)"
    msgstr "(per defaut)"
    -#, fuzzy
    msgid "Select Sound File..."
    -msgstr "_Mandar un fichièr..."
    +msgstr ""
    msgid "Sound Preferences"
    msgstr "Preferéncias del son"
    @@ -1223,48 +1301,50 @@
    msgstr "Automatic"
    msgid "Console Beep"
    -msgstr ""
    +msgstr "Bip de consòla"
    msgid "Command"
    msgstr "Comanda"
    msgid "No Sound"
    -msgstr ""
    +msgstr "Pas de son"
    msgid "Sound Method"
    -msgstr ""
    +msgstr "Sortida audiò"
    msgid "Method: "
    -msgstr ""
    +msgstr "Metòde : "
    #, c-format
    msgid ""
    "Sound Command\n"
    "(%s for filename)"
    msgstr ""
    +"Comanda pel son\n"
    +"(%s pel nom de fichièr)"
    #. Sound options
    msgid "Sound Options"
    -msgstr ""
    +msgstr "Opcions de son"
    msgid "Sounds when conversation has focus"
    -msgstr ""
    +msgstr "Jogar los sons quand la conversacion es en avant plan"
    msgid "Always"
    msgstr "Totjorn"
    msgid "Only when available"
    -msgstr ""
    +msgstr "Sonque se soi disponible"
    msgid "Only when not available"
    -msgstr ""
    +msgstr "Sonque se soi indisponible"
    msgid "Volume(0-100):"
    -msgstr ""
    +msgstr "Volum (0-100) :"
    #. Sound events
    msgid "Sound Events"
    -msgstr ""
    +msgstr "Eveniments sonòrs"
    msgid "Event"
    msgstr "Eveniment"
    @@ -1276,20 +1356,20 @@
    msgstr "Tèst"
    msgid "Reset"
    -msgstr "Reinicializar"
    +msgstr "Reïnicializar"
    msgid "Choose..."
    -msgstr ""
    +msgstr "Causir..."
    #, c-format
    msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
    -msgstr ""
    +msgstr "Sètz segur que volètz suprimir « %s » ?"
    msgid "Delete Status"
    -msgstr ""
    +msgstr "Suprimir un estat"
    msgid "Saved Statuses"
    -msgstr ""
    +msgstr "Estats predefinits"
    msgid "Title"
    msgstr "Títol"
    @@ -1302,22 +1382,22 @@
    #. Use
    msgid "Use"
    -msgstr ""
    +msgstr "Utilizar"
    msgid "Invalid title"
    -msgstr ""
    +msgstr "Títol pas valid"
    msgid "Please enter a non-empty title for the status."
    -msgstr ""
    +msgstr "Picatz un títol pas void per l'estat."
    msgid "Duplicate title"
    -msgstr ""
    +msgstr "Títol en doble"
    msgid "Please enter a different title for the status."
    -msgstr ""
    +msgstr "Picatz un autre títol per aqueste estat."
    msgid "Substatus"
    -msgstr ""
    +msgstr "Sosestat"
    msgid "Status:"
    msgstr "Estat :"
    @@ -1326,15 +1406,14 @@
    msgstr "Messatge :"
    msgid "Edit Status"
    -msgstr ""
    +msgstr "Modificar l'estat"
    msgid "Use a different status for some accounts"
    msgstr ""
    #. Save and Use
    -#, fuzzy
    msgid "Save and Use"
    -msgstr "Enregistrar l'imatge"
    +msgstr ""
    msgid "Certificates"
    msgstr "Certificats"
    @@ -1343,86 +1422,89 @@
    msgstr "Sons"
    msgid "Statuses"
    -msgstr ""
    +msgstr "Estats"
    msgid "Error loading the plugin."
    -msgstr ""
    +msgstr "Error al moment de cargar l'empeuton."
    msgid "Couldn't find X display"
    -msgstr ""
    +msgstr "Impossible de trobar l'afichatge X."
    msgid "Couldn't find window"
    -msgstr ""
    +msgstr "Impossible de trobar la fenèstra."
    msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
    msgstr ""
    +"Impossible de cargar aqueste empeuton perque es pas estat compilat amb X11."
    msgid "GntClipboard"
    -msgstr ""
    +msgstr "GntQuichapapièrs"
    msgid "Clipboard plugin"
    -msgstr ""
    +msgstr "Empeuton de quichapapièrs"
    msgid ""
    "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
    "X, if possible."
    msgstr ""
    +"Quand lo contengut del quichapapièrs de gnt càmbia, aqueste es mandat a X "
    +"s'aquò es possible."
    #, c-format
    msgid "%s just signed on"
    -msgstr ""
    +msgstr "%s se ven de connectar"
    #, c-format
    msgid "%s just signed off"
    -msgstr ""
    +msgstr "%s se ven de desconnectar"
    #, c-format
    msgid "%s sent you a message"
    -msgstr ""
    +msgstr "%s vos a mandat un messatge."
    #, c-format
    msgid "%s said your nick in %s"
    -msgstr ""
    +msgstr "%s a escrit vòstre escais dins %s."
    #, c-format
    msgid "%s sent a message in %s"
    -msgstr ""
    +msgstr "%s a mandat un messatge dins %s"
    msgid "Buddy signs on/off"
    -msgstr ""
    +msgstr "Connexion/desconnexion d'un contacte"
    msgid "You receive an IM"
    -msgstr ""
    +msgstr "Recepcion d'un messatge instantanèu"
    msgid "Someone speaks in a chat"
    -msgstr ""
    +msgstr "Qualqu'un parla dins una discussion"
    msgid "Someone says your name in a chat"
    -msgstr ""
    +msgstr "Qualqu'un escriu vòstre nom dins una discussion"
    #. Translators: "toaster" here means "pop-up".
    msgid "Notify with a toaster when"
    -msgstr ""
    +msgstr "Alertar per torrador de pan quand"
    msgid "Beep too!"
    -msgstr ""
    +msgstr "Far un son tanben !"
    msgid "Set URGENT for the terminal window."
    -msgstr ""
    +msgstr "Utilizar lo messatge URGENT del terminal."
    msgid "GntGf"
    -msgstr ""
    +msgstr "GntGf"
    #. Translators: "toaster" here means "pop-up".
    msgid "Toaster plugin"
    -msgstr ""
    +msgstr "Empeuton torrador de pan"
    #, c-format
    msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
    -msgstr ""
    +msgstr "<b>Conversacion amb %s lo %s :</b><br>"
    msgid "History Plugin Requires Logging"
    -msgstr ""
    +msgstr "L'empeuton d'istoric necessita l'activacion dels archius."
    msgid ""
    "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
    @@ -1430,42 +1512,51 @@
    "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
    "the same conversation type(s)."
    msgstr ""
    +"Los archius pòdon èsser activats dins Aisinas -> Preferéncias -> Archius.\n"
    +"\n"
    +"L'activacion dels archius pels messatges instantanèus e/o los salons de "
    +"discussions permetrà l'utilizacion de l'istoric per aqueles tipes de "
    +"messatges."
    msgid "GntHistory"
    -msgstr ""
    +msgstr "IstoricGnt"
    msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
    -msgstr ""
    +msgstr "Aficha l'istoric dins las discussions novèlas."
    msgid ""
    "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
    "conversation into the current conversation."
    msgstr ""
    +"Quand se dobrís una conversacion novèla, aqueste empeuton apond la darrièra "
    +"conversacion amb l'interlocutor dins la fenèstra."
    #, c-format
    msgid ""
    "\n"
    "Fetching TinyURL..."
    msgstr ""
    +"\n"
    +"Recuperacion TinyURL..."
    #, c-format
    msgid "TinyURL for above: %s"
    -msgstr ""
    +msgstr "TinyURL per çaisús : %s"
    msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL..."
    msgstr ""
    msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
    -msgstr ""
    +msgstr "Creacion de TinyURL solament pels ligams d'aquesta talha mini"
    msgid "TinyURL (or other) address prefix"
    -msgstr ""
    +msgstr "Prefix d'adreça TinyURL (o autre)"
    msgid "TinyURL"
    msgstr "TinyURL"
    msgid "TinyURL plugin"
    -msgstr ""
    +msgstr "Empeuton TinyURL"
    msgid "Shorten URLs in messages using TinyURL"
    msgstr ""
    @@ -1477,99 +1568,99 @@
    msgstr "Desconnectat"
    msgid "Online Buddies"
    -msgstr ""
    +msgstr "Contactes connectats"
    msgid "Offline Buddies"
    msgstr "Contactes desconnectats"
    msgid "Online/Offline"
    -msgstr ""
    +msgstr "Connectats/desconnectats"
    msgid "Meebo"
    -msgstr ""
    +msgstr "Meebo"
    msgid "No Grouping"
    -msgstr ""
    +msgstr "Pas d'agropament"
    msgid "Nested Subgroup"
    -msgstr ""
    +msgstr "Sosgrop juntat"
    msgid "Nested Grouping (experimental)"
    -msgstr ""
    +msgstr "Embostiatge de gropes (experimental)"
    msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
    -msgstr ""
    +msgstr "Provesís d'opcions suplementàrias pel regropament dels contactes."
    msgid "Lastlog"
    -msgstr ""
    +msgstr "Darrièr istoric de conversacion"
    #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history.
    msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
    -msgstr ""
    +msgstr "Darrièr istoric : recercar una expression"
    msgid "GntLastlog"
    -msgstr ""
    +msgstr "Gnt Darrièra occurréncia"
    msgid "Lastlog plugin."
    -msgstr ""
    +msgstr "Darrièra occurréncia"
    msgid "accounts"
    msgstr "comptes"
    msgid "Password is required to sign on."
    -msgstr ""
    +msgstr "Un senhal es necessari per se connectar."
    #, c-format
    msgid "Enter password for %s (%s)"
    -msgstr ""
    +msgstr "Picatz lo senhal per %s (%s)"
    msgid "Enter Password"
    -msgstr "Picatz lo mot de pas"
    +msgstr "Picatz lo senhal"
    msgid "Save password"
    -msgstr ""
    +msgstr "Enregistrar lo senhal"
    #, c-format
    msgid "Missing protocol plugin for %s"
    -msgstr ""
    +msgstr "Empeuton pel protocòl %s mancant"
    msgid "Connection Error"
    msgstr "Error de connexion"
    msgid "New passwords do not match."
    -msgstr ""
    +msgstr "Los senhals novèls son diferents."
    msgid "Fill out all fields completely."
    -msgstr ""
    +msgstr "Completatz totas las rubricas."
    msgid "Original password"
    -msgstr ""
    +msgstr "Senhal actual"
    msgid "New password"
    -msgstr "Mot de pas novèl"
    +msgstr "Senhal novèl"
    msgid "New password (again)"
    -msgstr ""
    +msgstr "Senhal novèl (confirmacion)"
    #, c-format
    msgid "Change password for %s"
    -msgstr ""
    +msgstr "Modificar lo senhal per %s"
    msgid "Please enter your current password and your new password."
    -msgstr ""
    +msgstr "Picatz vòstre senhal actual puèi vòstre senhal novèl"
    #, c-format
    msgid "Change user information for %s"
    -msgstr ""
    +msgstr "Modificar las entresenhas de %s"
    msgid "Set User Info"
    -msgstr ""
    +msgstr "Definir las entresenhas de l'utilizaire"
    msgid "This protocol does not support setting a public alias."
    -msgstr ""
    +msgstr "Aqueste protocòl permet pas de causir un escais public."
    msgid "This protocol does not support fetching the public alias."
    -msgstr ""
    +msgstr "Aqueste protocòl permet pas de recuperar un aliàs public."
    msgid "Unknown"
    msgstr "Desconegut"
    @@ -1578,104 +1669,116 @@
    msgstr "Contactes"
    msgid "buddy list"
    -msgstr ""
    +msgstr "Lista de contactes"
    msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
    -msgstr ""
    +msgstr "Lo certificat es autosignat. Pòt pas èsser verificat automaticament."
    msgid ""
    "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is "
    "currently trusted."
    msgstr ""
    +"I a pas de fisança dins aquel certificat perque i a pas de fisança dins cap "
    +"dels certificats que lo verificant."
    msgid ""
    "The certificate is not valid yet. Check that your computer's date and time "
    "are accurate."
    msgstr ""
    +"Aqueste certificat es pas encara valid. Verificatz que la data e l'ora sus "
    +"aquesta maquina son regladas corrèctament."
    msgid ""
    "The certificate has expired and should not be considered valid. Check that "
    "your computer's date and time are accurate."
    msgstr ""
    +"Lo certificat a expirat e deu pas èsser considerat coma valid. Verificatz "
    +"que la data e l'ora sus aquesta maquina son plan regladas."
    #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
    msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
    -msgstr ""
    +msgstr "Lo certificat provesit correspond pas a aqueste domeni."
    msgid ""
    "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
    "validated."
    msgstr ""
    +"Avètz pas de basa de certificats raices. Aqueste certificat pòt pas èsser "
    +"validat."
    msgid "The certificate chain presented is invalid."
    -msgstr ""
    +msgstr "La cadena de certificat provesida es pas valida."
    msgid "The certificate has been revoked."
    -msgstr ""
    +msgstr "Lo certificat es estat revocat."
    msgid "An unknown certificate error occurred."
    -msgstr ""
    +msgstr "Una error de certificat desconeguda s'es produita."
    msgid "(DOES NOT MATCH)"
    -msgstr ""
    +msgstr "(CORRESPOND PAS)"
    #. Make messages
    #, c-format
    msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
    -msgstr ""
    +msgstr "%s a provesit lo certificat seguent per un usatge unic :"
    #, c-format
    msgid ""
    "Common name: %s %s\n"
    "Fingerprint (SHA1): %s"
    msgstr ""
    +"Nom usual : %s %s\n"
    +"Emprenta (SHA1) : %s"
    #. TODO: Find what the handle ought to be
    msgid "Single-use Certificate Verification"
    -msgstr ""
    +msgstr "Verificacion de certificat amb usatge unic"
    #. Scheme name
    #. Pool name
    msgid "Certificate Authorities"
    -msgstr ""
    +msgstr "Autoritats del certificat"
    #. Scheme name
    #. Pool name
    msgid "SSL Peers Cache"
    -msgstr ""
    +msgstr "Cache dels pars SSL"
    #. Make messages
    #, c-format
    msgid "Accept certificate for %s?"
    -msgstr ""
    +msgstr "Acceptar lo certificat per %s ?"
    #. TODO: Find what the handle ought to be
    msgid "SSL Certificate Verification"
    -msgstr ""
    +msgstr "Verificacion de certificat SSL"
    msgid "_View Certificate..."
    -msgstr ""
    +msgstr "_Afichar lo certificat..."
    #, c-format
    msgid "The certificate for %s could not be validated."
    -msgstr ""
    +msgstr "Lo certificat per %s a pas pogut èsser validat."
    #. TODO: Probably wrong.
    msgid "SSL Certificate Error"
    -msgstr ""
    +msgstr "Error de certificat SSL"
    msgid "Unable to validate certificate"
    -msgstr ""
    +msgstr "Impossible de validar lo certificat"
    #, c-format
    msgid ""
    "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you "
    "are not connecting to the service you believe you are."
    msgstr ""
    +"Lo certificat provesit pretend qu'es de « %s ». Aquò poiriá significar que "
    +"vos connectatz pas al servici que cresètz."
    #. TODO: Find what the handle ought to be
    msgid "Certificate Information"
    -msgstr ""
    +msgstr "Entresenhas sul certificat"
    msgid "Unable to find Issuer Certificate"
    msgstr ""
    @@ -1694,41 +1797,41 @@
    msgstr ""
    msgid "(self-signed)"
    -msgstr ""
    +msgstr "(autosignat)"
    msgid "View Issuer Certificate"
    msgstr ""
    msgid "Registration Error"
    -msgstr ""
    +msgstr "Error d'inscripcion"
    msgid "Unregistration Error"
    -msgstr ""
    +msgstr "Error de desinscripcion"
    #, c-format
    msgid "+++ %s signed on"
    -msgstr ""
    +msgstr "+++ %s ven de se connectar"
    #, c-format
    msgid "+++ %s signed off"
    -msgstr ""
    +msgstr "+++ %s ven de se desconnectar"
    #. Undocumented
    msgid "Unknown error"
    msgstr "Error desconeguda"
    msgid "Unable to send message: The message is too large."
    -msgstr ""
    +msgstr "Impossible de mandar lo messatge : tròp long."
    #, c-format
    msgid "Unable to send message to %s."
    -msgstr ""
    +msgstr "Impossible de mandar lo messatge a %s."
    msgid "The message is too large."
    -msgstr ""
    +msgstr "Lo messatge es tròp long."
    msgid "Unable to send message."
    -msgstr ""
    +msgstr "Impossible de mandar lo messatge"
    msgid "Send Message"
    msgstr "Mandar un messatge"
    @@ -1738,232 +1841,260 @@
    #, c-format
    msgid "%s entered the room."
    -msgstr ""
    +msgstr "%s a rejonch lo salon."
    #, c-format
    msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
    -msgstr ""
    +msgstr "%s [<I>%s</I>] a rejonch lo salon."
    #, c-format
    msgid "You are now known as %s"
    -msgstr ""
    +msgstr "Sètz d'ara enlà conegut jol nom de %s"
    #, c-format
    msgid "%s is now known as %s"
    -msgstr ""
    +msgstr "%s es d'ara enlà conegut jol nom de %s"
    #, c-format
    msgid "%s left the room."
    -msgstr ""
    +msgstr "%s es sortit del salon."
    #, c-format
    msgid "%s left the room (%s)."
    -msgstr ""
    +msgstr "%s es sortit del salon (%s)"
    msgid "Invite to chat"
    -msgstr "Convidar a una charradissa"
    +msgstr "Convidar a una discussion"
    #. Put our happy label in it.
    msgid ""
    "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
    "invite message."
    msgstr ""
    +"Picatz lo nom de l'utilizaire que volètz convidar dins la discussion, e "
    +"tanben un messatge de convit facultatiu."
    msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
    -msgstr ""
    +msgstr "La comanda descrita deu gerir las URL en « aim »."
    msgid ""
    "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
    "URLs."
    msgstr ""
    +"Indica se la comanda descrita dins la clau « command » deu gerir las URL en "
    +"« aim »."
    msgid "The handler for \"aim\" URLs"
    -msgstr ""
    +msgstr "Lo gestionari de las URL en « aim »"
    msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
    -msgstr ""
    +msgstr "Se activat, la comanda utilizada per gerir las URL en « aim »"
    msgid "Run the command in a terminal"
    -msgstr ""
    +msgstr "Aviar la comanda dins un terminal"
    msgid ""
    "True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
    "terminal."
    msgstr ""
    +"Verai se la comanda utilizada per gerir aqueste tipe d'URL deu èsser aviada "
    +"dins un terminal"
    msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
    -msgstr ""
    +msgstr "La comanda descrita deu gerir las URL en « gg »."
    msgid ""
    "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
    "URLs."
    msgstr ""
    +"Indica se la comanda descrita dins la clau « command » deu gerir las URL en "
    +"« gg »."
    msgid "The handler for \"gg\" URLs"
    -msgstr ""
    +msgstr "Lo gestionari de las URL en « gg »"
    msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
    -msgstr ""
    +msgstr "Se activat, la comanda utilizada per gerir las URL en « gg »"
    msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
    -msgstr ""
    +msgstr "La comanda descrita deu gerir las URL en « icq »."
    msgid ""
    "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
    "URLs."
    msgstr ""
    +"Indica se la comanda descrita dins la clau « command » deu gerir las URL en "
    +"« icq »."
    msgid "The handler for \"icq\" URLs"
    -msgstr ""
    +msgstr "Lo gestionari de las URL en « icq »"
    msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
    -msgstr ""
    +msgstr "Se activat, la comanda utilizada per gerir las URL en « icq »"
    msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
    -msgstr ""
    +msgstr "La comanda descrita deu gerir las URL en « irc »"
    msgid ""
    "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
    "URLs."
    msgstr ""
    +"Indica se la comanda descrita dins la clau « command » deu gerir las URL en "
    +"« irc »."
    msgid "The handler for \"irc\" URLs"
    -msgstr ""
    +msgstr "Lo gestionari de las URL en « irc »"
    msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
    -msgstr ""
    +msgstr "Se activat, la comanda utilizada per gerir las URL en « irc »"
    msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
    -msgstr ""
    +msgstr "La comanda descrita deu gerir las URL en « sip »"
    msgid ""
    "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
    "URLs."
    msgstr ""
    +"Indica se la comanda descrita dins la clau « command » deu gerir las URL en "
    +"« sip »."
    msgid "The handler for \"sip\" URLs"
    -msgstr ""
    +msgstr "Lo gestionari de las URL en « sip »"
    msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
    -msgstr ""
    +msgstr "Se activat, la comanda utilizada per gerir las URL en « sip »"
    msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
    -msgstr ""
    +msgstr "La comanda descrita deu gerir las URL en « xmpp »"
    msgid ""
    "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
    "URLs."
    msgstr ""
    +"Indica se la comanda descrita dins la clau « command » deu gerir las URL en "
    +"« xmpp »."
    msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
    -msgstr ""
    +msgstr "Lo gestionari de las URL en « xmpp »"
    msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
    -msgstr ""
    +msgstr "Se activat, la comanda utilizada per gerir las URL en « xmpp »"
    #, c-format
    msgid "Failed to get connection: %s"
    -msgstr ""
    +msgstr "Impossible d'obténer una connexion : %s"
    #, c-format
    msgid "Failed to get name: %s"
    -msgstr ""
    +msgstr "Impossible de recuperar lo nom : %s"
    #, c-format
    msgid "Failed to get serv name: %s"
    -msgstr ""
    +msgstr "Impossible de localizar lo nom de servidor : %s"
    msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
    -msgstr ""
    +msgstr "Lo servidor D-BUS de Purple vira pas per las rasons seguentas"
    msgid "No name"
    msgstr "Pas de nom"
    msgid "Unable to create new resolver process\n"
    -msgstr ""
    +msgstr "Impossible de crear un novèl processus de resolucion de noms.\n"
    msgid "Unable to send request to resolver process\n"
    -msgstr ""
    +msgstr "Impossible de mandar la demanda al processus de resolucion de noms.\n"
    #, c-format
    msgid ""
    "Error resolving %s:\n"
    "%s"
    msgstr ""
    +"Error a la resolucion del nom %s :\n"
    +"%s"
    #, c-format
    msgid "Error resolving %s: %d"
    -msgstr ""
    +msgstr "Error a la resolucion del nom %s : %d"
    #, c-format
    msgid ""
    "Error reading from resolver process:\n"
    "%s"
    msgstr ""
    +"Error a la recepcion de las donadas del processus de resolucion dels noms :\n"
    +"%s"
    #, c-format
    msgid "Resolver process exited without answering our request"
    -msgstr ""
    +msgstr "Lo processus de resolucion s'es arrestat sens respondre."
    #, c-format
    msgid "Error converting %s to punycode: %d"
    -msgstr ""
    +msgstr "Error a la conversion de %s en punycode : %d"
    #, c-format
    msgid "Thread creation failure: %s"
    -msgstr ""
    +msgstr "Fracàs de la creacion de processus :%s"
    msgid "Unknown reason"
    -msgstr ""
    +msgstr "Rason desconeguda"
    msgid "Aborting DNS lookup in Tor Proxy mode."
    -msgstr ""
    +msgstr "Anullacion de la recèrca DNS en mòde Proxy Tor."
    #, c-format
    msgid ""
    "Error reading %s: \n"
    "%s.\n"
    msgstr ""
    +"Error al moment de legir « %s » :\n"
    +"%s\n"
    #, c-format
    msgid ""
    "Error writing %s: \n"
    "%s.\n"
    msgstr ""
    +"Error a l'escritura de « %s » :\n"
    +"%s.\n"
    #, c-format
    msgid ""
    "Error accessing %s: \n"
    "%s.\n"
    msgstr ""
    +"Error al moment de l'accès a « %s » :\n"
    +"%s\n"
    msgid "Directory is not writable."
    -msgstr ""
    +msgstr "Impossible d'escriure dins aqueste repertòri."
    msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
    -msgstr ""
    +msgstr "Impossible de mandar un fichièr de talha nulla."
    msgid "Cannot send a directory."
    -msgstr ""
    +msgstr "Impossible de mandar un dorsièr."
    #, c-format
    msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
    msgstr ""
    +"« %s » es pas un fichièr regular. Refusi cobardament d'espotir aquel "
    +"fichièr.\n"
    msgid "File is not readable."
    -msgstr ""
    +msgstr "Impossible de legir lo fichièr."
    #, c-format
    msgid "%s wants to send you %s (%s)"
    -msgstr ""
    +msgstr "%s vos vòl mandar %s (%s)"
    #, c-format
    msgid "%s wants to send you a file"
    -msgstr ""
    +msgstr "%s vos vòl mandar un fichièr"
    #, c-format
    msgid "Accept file transfer request from %s?"
    -msgstr ""
    +msgstr "Acceptar la demanda de transferiment de %s ?"
    #, c-format
    msgid ""
    @@ -1971,71 +2102,75 @@
    "Remote host: %s\n"
    "Remote port: %d"
    msgstr ""
    +"Un fichièr es disponible pel telecargament dempuèi :\n"
    +"Òste distant : %s\n"
    +"Pòrt distant : %d"
    #, c-format
    msgid "%s is offering to send file %s"
    -msgstr ""
    +msgstr "%s prepausa de vos mandar lo fichièr %s"
    #, c-format
    msgid "%s is not a valid filename.\n"
    -msgstr ""
    +msgstr "%s es pas un nom de fichièr valid.\n"
    #, c-format
    msgid "Offering to send %s to %s"
    -msgstr ""
    +msgstr "Proposicion de mandar « %s » a %s"
    #, c-format
    msgid "Starting transfer of %s from %s"
    -msgstr ""
    +msgstr "Aviada del transferiment de %s dempuèi %s."
    #, c-format
    msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete"
    -msgstr ""
    +msgstr "Transferiment del fichièr <A HREF=\"file://%s\">%s</A> acabat"
    #, c-format
    msgid "Transfer of file %s complete"
    -msgstr ""
    +msgstr "Transferiment del fichièr « %s » acabat"
    msgid "File transfer complete"
    -msgstr ""
    +msgstr "Transferiment de fichièr acabat"
    #, c-format
    msgid "You cancelled the transfer of %s"
    -msgstr ""
    +msgstr "Avètz anullat lo transferiment de « %s »"
    msgid "File transfer cancelled"
    -msgstr ""
    +msgstr "Transferiment de fichièr anullat"
    #, c-format
    msgid "%s cancelled the transfer of %s"
    -msgstr ""
    +msgstr "%s a anullat lo transferiment de « %s »"
    #, c-format
    msgid "%s cancelled the file transfer"
    -msgstr ""
    +msgstr "%s a anullat lo transferiment de fichièr"
    #, c-format
    msgid "File transfer to %s failed."
    -msgstr ""
    +msgstr "Lo transferiment de fichièr a %s a pas capitat."
    #, c-format
    msgid "File transfer from %s failed."
    -msgstr ""
    +msgstr "Lo transferiment de fichièr de %s a pas capitat."
    msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
    msgstr ""
    +"<b><font color\"=red\">L'archivador a pas de foncion de lectura</font></b>"
    msgid "HTML"
    msgstr "HTML"
    msgid "Plain text"
    -msgstr ""
    +msgstr "Tèxte en clar"
    msgid "Old flat format"
    -msgstr ""
    +msgstr "Tèxte a plat"
    msgid "Logging of this conversation failed."
    -msgstr ""
    +msgstr "Fracàs de l'archivatge d'aquesta conversacion."
    msgid "XML"
    msgstr "XML"
    @@ -2045,23 +2180,29 @@
    "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
    "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
    msgstr ""
    +"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;RESPONSA "
    +"AUTOMATICA&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
    #, c-format
    msgid ""
    "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
    "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
    msgstr ""
    +"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;RESPONSA "
    +"AUTOMATICA&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
    msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
    msgstr ""
    +"<font color=\"red\"><b>Impossible de trobar lo dorsièr dels archius</b></"
    +"font>"
    #, c-format
    msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
    -msgstr ""
    +msgstr "<font color=\"red\"><b>Impossible de legir lo fichièr %s</b></font>"
    #, c-format
    msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
    -msgstr ""
    +msgstr "(%s) %s <RESPONSA AUTOMATICA> : %s\n"
    msgid ""
    "\n"
    @@ -2075,7 +2216,7 @@
    msgstr ""
    msgid "Network error."
    -msgstr ""
    +msgstr "Error de ret."
    msgid ""
    "Codec negotiation failed. This problem might be resolved by installing more "
    @@ -2086,91 +2227,101 @@
    "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins "
    "packages."
    msgstr ""
    +"Cap de codec es pas estat trobat. Installatz de codecs GStreamer "
    +"(disponibles amb los empeutons per GStreamer)."
    msgid ""
    "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
    msgstr ""
    +"Demòra pas cap de codec. Vòstras preferéncias dins fs-codecs.conf son tròp "
    +"estrictas."
    msgid "Could not connect to the remote party"
    msgstr ""
    msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
    -msgstr ""
    +msgstr "Una error irrecuperabla de Farsight2 s'es produita."
    msgid "A non-recoverable Farstream error has occurred."
    -msgstr ""
    +msgstr "Una error Farstream non récupérable s'es produita"
    msgid "Error with your microphone"
    -msgstr ""
    +msgstr "Problèma amb vòstre micrò"
    msgid "Error with your webcam"
    -msgstr ""
    +msgstr "Problèma amb vòstra webcam"
    msgid "Conference error"
    -msgstr ""
    +msgstr "Error de conferéncia"
    #, c-format
    msgid "Error creating session: %s"
    -msgstr ""
    +msgstr "Error a la creacion de la session : %s"
    #, c-format
    msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
    -msgstr ""
    +msgstr "Utilizatz %s, mas aquel empeuton a besonh de %s."
    msgid "This plugin has not defined an ID."
    -msgstr ""
    +msgstr "Aqueste empeuton a pas definit son identificant."
    #, c-format
    msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
    -msgstr ""
    +msgstr "Lo numèro magic de l'empeuton es diferent de : %d (%d esperat)."
    #, c-format
    msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
    -msgstr ""
    +msgstr "La version de l'ABI correspond pas : %d.%d.x (%d.%d.x esperat)"
    msgid ""
    "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
    msgstr ""
    +"L'empeuton ne possède pas totas las foncions esperadas (list_icon, login e "
    +"close)."
    #, c-format
    msgid ""
    "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
    "again."
    msgstr ""
    +"L'empeuton dependent %s es introbable. Installatz aqueste darrièr e "
    +"recomençar."
    msgid "Unable to load the plugin"
    -msgstr ""
    +msgstr "Impossible de cargar l'empeuton."
    #, c-format
    msgid "The required plugin %s was unable to load."
    -msgstr ""
    +msgstr "L'empeuton dependent %s a pas pogut èsser cargat."
    msgid "Unable to load your plugin."
    -msgstr ""
    +msgstr "Impossible de cargar vòstre empeuton."
    #, c-format
    msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
    -msgstr ""
    +msgstr "%s depend de %s, mas aquel a pas pogut èsser descargat."
    msgid "Autoaccept"
    -msgstr ""
    +msgstr "Acceptar automaticament"
    msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
    msgstr ""
    +"Acceptar automaticament las demandas de transferiment de fichièrs "
    +"d'utilizaires seleccionats."
    #, c-format
    msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
    -msgstr ""
    +msgstr "Transferiment automatic de \"%s\" dempuèi \"%s\" acabat."
    msgid "Autoaccept complete"
    -msgstr ""
    +msgstr "Transferiment automatic acabat"
    #, c-format
    msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
    -msgstr ""
    +msgstr "Quand una demanda de transferiment arriba de %s"
    msgid "Set Autoaccept Setting"
    -msgstr ""
    +msgstr "Cambiar los paramètres d'acòrd automatic."
    msgid "_Save"
    msgstr "Enregi_strar"
    @@ -2182,44 +2333,51 @@
    msgstr "Demandar"
    msgid "Auto Accept"
    -msgstr ""
    +msgstr "Acceptar automaticament"
    msgid "Auto Reject"
    -msgstr ""
    +msgstr "Refusar automaticament"
    msgid "Autoaccept File Transfers..."
    -msgstr ""
    +msgstr "Acceptar automaticament los transferiments de fichièrs..."
    #. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
    msgid ""
    "Path to save the files in\n"
    "(Please provide the full path)"
    msgstr ""
    +"Dorsièr ont plaçar los fichièrs\n"
    +"(Balhatz lo camin complet)"
    msgid ""
    "When a file-transfer request arrives from a user who is\n"
    "*not* on your buddy list:"
    msgstr ""
    +"Quand una demanda de transferiment arrive de qualqu'un qui\n"
    +"n'est *pas* dins la lista de contactes :"
    msgid ""
    "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
    "(only when there's no conversation with the sender)"
    msgstr ""
    +"M'avisar per una fenèstra quand un transferiment automatic acceptat es "
    +"acabat\n"
    +"(levat se una fenèstra de discussion es dobèrta amb l'expedidor)"
    msgid "Create a new directory for each user"
    -msgstr ""
    +msgstr "Crear un dorsièr novèl per cada contacte"
    msgid "Escape the filenames"
    -msgstr ""
    +msgstr "Encodar los noms dels fichièrs"
    msgid "Notes"
    msgstr "Nòtas"
    msgid "Enter your notes below..."
    -msgstr ""
    +msgstr "Picatz vòstras nòtas çaijós..."
    msgid "Edit Notes..."
    -msgstr ""
    +msgstr "Modificar vòstras nòtas..."
    #. *< major version
    #. *< minor version
    @@ -2230,16 +2388,16 @@
    #. *< priority
    #. *< id
    msgid "Buddy Notes"
    -msgstr ""
    +msgstr "Comentaris suls contactes"
    #. *< name
    #. *< version
    msgid "Store notes on particular buddies."
    -msgstr ""
    +msgstr "Permet d'apondre de comentaris suls contactes."
    #. *< summary
    msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
    -msgstr ""
    +msgstr "Permet d'apondre de comentaris suls contactes de vòstra lista."
    #. *< type
    #. *< ui_requirement
    @@ -2248,14 +2406,14 @@
    #. *< priority
    #. *< id
    msgid "Cipher Test"
    -msgstr ""
    +msgstr "Tèst de chifra"
    #. *< name
    #. *< version
    #. * summary
    #. * description
    msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
    -msgstr ""
    +msgstr "Tèsta lo sistèma de chiframent integrat a libpurple."
    #. *< type
    #. *< ui_requirement
    @@ -2264,14 +2422,14 @@
    #. *< priority
    #. *< id
    msgid "DBus Example"
    -msgstr ""
    +msgstr "Exemple DBus"
    #. *< name
    #. *< version
    #. * summary
    #. * description
    msgid "DBus Plugin Example"
    -msgstr ""
    +msgstr "Exemple d'empeuton DBus"
    #. *< type
    #. *< ui_requirement
    @@ -2280,7 +2438,7 @@
    #. *< priority
    #. *< id
    msgid "File Control"
    -msgstr ""
    +msgstr "Contraròtle per fichièr"
    #. *< name
    #. *< version
    @@ -2288,6 +2446,8 @@
    #. * description
    msgid "Allows control by entering commands in a file."
    msgstr ""
    +"Permet de contrarotlar l'aplicacion en entrant de las comandas dins un "
    +"fichièr."
    msgid "Minutes"
    msgstr "Minutas"
    @@ -2295,31 +2455,31 @@
    #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
    #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
    msgid "I'dle Mak'er"
    -msgstr ""
    +msgstr "I'nactivad'or"
    msgid "Set Account Idle Time"
    -msgstr ""
    +msgstr "Durada d'inactivitat per un compte"
    msgid "_Set"
    msgstr "_Definir"
    msgid "None of your accounts are idle."
    -msgstr ""
    +msgstr "Cap de vòstres comptes es inactiu."
    msgid "Unset Account Idle Time"
    -msgstr ""
    +msgstr "Desactivar lo temps d'inactivitat per un compte"
    msgid "_Unset"
    -msgstr ""
    +msgstr "_Desactivar"
    msgid "Set Idle Time for All Accounts"
    -msgstr ""
    +msgstr "Cambiar lo temps d'inactivitat per totes los comptes"
    msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
    -msgstr ""
    +msgstr "Desactivar lo temps d'inactivitat per totes los comptes inactius"
    msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
    -msgstr ""
    +msgstr "Permet de cambiar manualament lo temps d'inactivitat."
    #. *< type
    #. *< ui_requirement
    @@ -2328,19 +2488,21 @@
    #. *< priority
    #. *< id
    msgid "IPC Test Client"
    -msgstr ""
    +msgstr "Tèst pel client IPC"
    #. *< name
    #. *< version
    #. * summary
    msgid "Test plugin IPC support, as a client."
    -msgstr ""
    +msgstr "Empeuton de tèst del supòrt d'IPC en tant que client"
    #. * description
    msgid ""
    "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
    "calls the commands registered."
    msgstr ""
    +"Tèsta la presa en carga del client IPC. Recèrca l'empeuton servidor e apèla "
    +"las comandas existentas."
    #. *< type
    #. *< ui_requirement
    @@ -2349,30 +2511,30 @@
    #. *< priority
    #. *< id
    msgid "IPC Test Server"
    -msgstr ""
    +msgstr "Tèst pel servidor IPC"
    #. *< name
    #. *< version
    #. * summary
    msgid "Test plugin IPC support, as a server."
    -msgstr ""
    +msgstr "Empeuton de tèst del supòrt d'IPC en tant que servidor"
    #. * description
    msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
    -msgstr ""
    +msgstr "Tèsta la presa en carga del servidor IPC. Enregistra las comandas IPC."
    msgid "Hide Joins/Parts"
    -msgstr ""
    +msgstr "Amagar las arribadas e desparts"
    #. Translators: Followed by an input request a number of people
    msgid "For rooms with more than this many people"
    -msgstr ""
    +msgstr "Per los salons amb plus de tant de personnes"
    msgid "If user has not spoken in this many minutes"
    -msgstr ""
    +msgstr "Se l'utilizaire n'a pas parlé pendent tant de minutas"
    msgid "Apply hiding rules to buddies"
    -msgstr ""
    +msgstr "Aplicar las règlas d'amagatge als contactes"
    #. *< type
    #. *< ui_requirement
    @@ -2381,19 +2543,24 @@
    #. *< priority
    #. *< id
    msgid "Join/Part Hiding"
    -msgstr ""
    +msgstr "Dissimulacion dels Join/Part"
    #. *< name
    #. *< version
    #. * summary
    msgid "Hides extraneous join/part messages."
    msgstr ""
    +"Cache certans messatges d'arribada e de départ dins los salons de "
    +"discussions."
    #. * description
    msgid ""
    "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
    "actively taking part in a conversation."
    msgstr ""
    +"Aqueste empeuton amaga los messatges d'arribada e de despart dins los salons "
    +"de discussion poblats, levat per las personas que prenon part a una "
    +"conversacion."
    #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
    #. * offset is way off. The user should never really see it, but
    @@ -2403,49 +2570,53 @@
    msgstr "(UTC)"
    msgid "User is offline."
    -msgstr ""
    +msgstr "L'utilizaire es desconnectat."
    msgid "Auto-response sent:"
    -msgstr ""
    +msgstr "Responsa automatica mandada :"
    #, c-format
    msgid "%s has signed off."
    -msgstr ""
    +msgstr "%s ven de se desconnectar."
    msgid "One or more messages may have been undeliverable."
    -msgstr ""
    +msgstr "Un o plusieurs messatges ne son benlèu pas arrivés a destination."
    msgid "You were disconnected from the server."
    -msgstr ""
    +msgstr "Sètz estat desconnectat del servidor."
    msgid ""
    "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
    "logged in."
    msgstr ""
    +"Sètz actualament desconnectat. Vos cal vos connectar se volètz recebre de "
    +"messatges."
    msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
    msgstr ""
    +"Lo messatge a pas pogut èsser mandat perque la talha maximala es estat "
    +"depassada."
    msgid "Message could not be sent."
    -msgstr ""
    +msgstr "Impossible de mandar lo messatge."
    #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
    #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
    #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
    msgid "Adium"
    -msgstr ""
    +msgstr "Adium"
    #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
    #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
    #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
    msgid "Fire"
    -msgstr ""
    +msgstr "Fuòc"
    #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
    #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
    #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
    msgid "Messenger Plus!"
    -msgstr ""
    +msgstr "Messenger Plus!"
    #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
    #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
    @@ -2473,17 +2644,17 @@
    #. Add general preferences.
    msgid "General Log Reading Configuration"
    -msgstr ""
    +msgstr "Configuracion del lector d'archius generals."
    msgid "Fast size calculations"
    -msgstr ""
    +msgstr "Calculs rapids de la talha"
    msgid "Use name heuristics"
    -msgstr ""
    +msgstr "Utilizar una euristica suls noms"
    #. Add Log Directory preferences.
    msgid "Log Directory"
    -msgstr ""
    +msgstr "Dorsièr dels archius"
    #. *< type
    #. *< ui_requirement
    @@ -2492,13 +2663,15 @@
    #. *< priority
    #. *< id
    msgid "Log Reader"
    -msgstr ""
    +msgstr "Lector d'archius"
    #. *< name
    #. *< version
    #. * summary
    msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
    msgstr ""
    +"Inclutz los jornals d’autres clients de messatjariá dins lo lector de "
    +"jornals."
    #. * description
    msgid ""
    @@ -2508,18 +2681,24 @@
    "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it "
    "at your own risk!"
    msgstr ""
    +"Quand los jornals son consultats, aqueste empeuton apond los jornals "
    +"d'autres clients de messatjariá instantanèa. Aquò inclutz actualament Adium, "
    +"MSN Messenger, aMSN e Trillian.\n"
    +"\n"
    +"ATENCION : aqueste empeuton es encara en fasa de desvolopament precòça e "
    +"poiriá plantar frequentament. Utilizatz-lo a vòstres risques e perilhs !"
    msgid "Mono Plugin Loader"
    -msgstr ""
    +msgstr "Cargador d'empeutons Mono"
    msgid "Loads .NET plugins with Mono."
    -msgstr ""
    +msgstr "Carga los plugins .NET amb l'ajuda de Mono."
    msgid "Add new line in IMs"
    -msgstr ""
    +msgstr "Apondre de retorns carriòt dins los messatges"
    msgid "Add new line in Chats"
    -msgstr ""
    +msgstr "Apondre de retorns carriòt dins los salons de discussion"
    #. *< magic
    #. *< major version
    @@ -2531,41 +2710,50 @@
    #. *< priority
    #. *< id
    msgid "New Line"
    -msgstr ""
    +msgstr "Linha novèla"
    #. *< name
    #. *< version
    msgid "Prepends a newline to displayed message."
    -msgstr ""
    +msgstr "Prefixe lo messatge affiché per un retour chariot."
    #. *< summary
    msgid ""
    "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
    "the username in the conversation window."
    msgstr ""
    +"Prefixe los messatges per un retour chariot. De aqueste fait, los messatges "
    +"apparaissent jos lo nom d'utilizaire dins la fenèstra de conversacion."
    msgid "Offline Message Emulation"
    -msgstr ""
    +msgstr "Émulation de messatjariá hors connexion"
    msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
    msgstr ""
    +"Enregistre los messatges mandats a un utilizaire desconnectat en tant "
    +"qu'alèrta."
    msgid ""
    "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the "
    "pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
    msgstr ""
    +"Los messatges seràn enregistrats en tant qu'alèrtas. Podètz modificar o "
    +"suprimir l'alèrta dins la fenèstra « Alerte »."
    #, c-format
    msgid ""
    "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
    "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
    msgstr ""
    +"« %s » es actualament desconnectat. Volètz enregistrer los messatges dins "
    +"una alèrta per fin de los mandar automaticament quand « %s » se "
    +"reconnectara ?"
    msgid "Offline Message"
    msgstr "Messatge desconnectat"
    msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
    -msgstr ""
    +msgstr "Podètz modificar o suprimir l'alèrta dins la fenèstra « Alertes »."
    msgid "Yes"
    msgstr "Òc"
    @@ -2574,13 +2762,13 @@
    msgstr "Non"
    msgid "Save offline messages in pounce"
    -msgstr ""
    +msgstr "Enregistrar los messatges desconnectats dins una alèrta."
    msgid "Do not ask. Always save in pounce."
    -msgstr ""
    +msgstr "Demandar pas jamai. Crear totjorn una alèrta."
    msgid "One Time Password"
    -msgstr ""
    +msgstr "Senhal getable"
    #. *< type
    #. *< ui_requirement
    @@ -2589,13 +2777,13 @@
    #. *< priority
    #. *< id
    msgid "One Time Password Support"
    -msgstr ""
    +msgstr "Presa en carga dels senhals a usatge unic"
    #. *< name
    #. *< version
    #. * summary
    msgid "Enforce that passwords are used only once."
    -msgstr ""
    +msgstr "S'assegura que los senhals pòdon pas èsser utilizats qu'un còp."
    #. * description
    msgid ""
    @@ -2603,6 +2791,9 @@
    "are only used in a single successful connection.\n"
    "Note: The account password must not be saved for this to work."
    msgstr ""
    +"Permet de s'assegurar, per certans comptes, que los senhals son pas salvats "
    +"e que son pas utilizats que per una sola connexion validada.\n"
    +"NB : lo senhal deu pas ja èsser salvat per qu'aquò fonciona."
    #. *< type
    #. *< ui_requirement
    @@ -2611,19 +2802,19 @@
    #. *< priority
    #. *< id
    msgid "Perl Plugin Loader"
    -msgstr ""
    +msgstr "Cargador d'empeutons Perl"
    #. *< name
    #. *< version
    #. *< summary
    msgid "Provides support for loading perl plugins."
    -msgstr ""
    +msgstr "Provesís la presa en carga per cargar d'empeutons Perl"
    msgid "Psychic Mode"
    -msgstr ""
    +msgstr "Mòde psichic"
    msgid "Psychic mode for incoming conversation"
    -msgstr ""
    +msgstr "Mòde psiquic pel començament de las novèlas conversacions"
    msgid ""
    "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. "
    @@ -2631,19 +2822,19 @@
    msgstr ""
    msgid "You feel a disturbance in the force..."
    -msgstr ""
    +msgstr "Sentissètz una perturbacion dins la fòrça..."
    msgid "Only enable for users on the buddy list"
    -msgstr ""
    +msgstr "Activar pas que pels utilizaires que son dins ma lista de contactes"
    msgid "Disable when away"
    -msgstr ""
    +msgstr "Desactivar quand sètz absent"
    msgid "Display notification message in conversations"
    -msgstr ""
    +msgstr "Afichar un messatge de notificacion dins las discussions"
    msgid "Raise psychic conversations"
    -msgstr ""
    +msgstr "Surélever las conversacions psychiques"
    #. *< type
    #. *< ui_requirement
    @@ -2652,14 +2843,14 @@
    #. *< priority
    #. *< id
    msgid "Signals Test"
    -msgstr ""
    +msgstr "Tèst dels eveniments"
    #. *< name
    #. *< version
    #. * summary
    #. * description
    msgid "Test to see that all signals are working properly."
    -msgstr ""
    +msgstr "Verifica que totes los eveniments foncionan corrèctament."
    #. *< type
    #. *< ui_requirement
    @@ -2668,17 +2859,17 @@
    #. *< priority
    #. *< id
    msgid "Simple Plugin"
    -msgstr ""
    +msgstr "Empeuton simple"
    #. *< name
    #. *< version
    #. * summary
    #. * description
    msgid "Tests to see that most things are working."
    -msgstr ""
    +msgstr "Verifica que la màger part de las causas foncionan corrèctament."
    msgid "TLS/SSL Versions"
    -msgstr ""
    +msgstr "Versions TLS/SSL"
    msgid "Minimum Version"
    msgstr ""
    @@ -2687,22 +2878,22 @@
    msgstr ""
    msgid "SSL 2"
    -msgstr ""
    +msgstr "SSL 2"
    msgid "SSL 3"
    -msgstr ""
    +msgstr "SSL 3"
    msgid "TLS 1.0"
    -msgstr ""
    +msgstr "TLS 1.0"
    msgid "TLS 1.1"
    -msgstr ""
    +msgstr "TLS 1.1"
    msgid "TLS 1.2"
    -msgstr ""
    +msgstr "TLS 1.2"
    msgid "TLS 1.3"
    -msgstr ""
    +msgstr "TLS 1.3"
    #. TODO: look into how to do this for older versions?
    msgid "Not Supported for NSS < 3.14"
    @@ -2729,7 +2920,7 @@
    #. Scheme name
    msgid "X.509 Certificates"
    -msgstr ""
    +msgstr "Certificats X.509"
    #. *< type
    #. *< ui_requirement
    @@ -2745,7 +2936,7 @@
    #. * summary
    #. * description
    msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
    -msgstr ""
    +msgstr "Prend en carga SSL grâce a la bibliotèca GNUTLS"
    #. *< type
    #. *< ui_requirement
    @@ -2761,7 +2952,7 @@
    #. * summary
    #. * description
    msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
    -msgstr ""
    +msgstr "Provesís la presa en carga NSS per Mozilla NSS."
    #. *< type
    #. *< ui_requirement
    @@ -2777,39 +2968,39 @@
    #. * summary
    #. * description
    msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
    -msgstr ""
    +msgstr "Provesís una interfàcia per las bibliotècas SSL"
    #, c-format
    msgid "%s is no longer away."
    -msgstr ""
    +msgstr "%s es pas pus absent."
    #, c-format
    msgid "%s has gone away."
    -msgstr ""
    +msgstr "%s es partit."
    #, c-format
    msgid "%s has become idle."
    -msgstr ""
    +msgstr "%s es vengut inactiu."
    #, c-format
    msgid "%s is no longer idle."
    -msgstr ""
    +msgstr "%s es pas pus inactiu."
    #, c-format
    msgid "%s has signed on."
    -msgstr ""
    +msgstr "%s ven de se connectar."
    msgid "Notify When"
    -msgstr ""
    +msgstr "Notificacion quand"
    msgid "Buddy Goes _Away"
    -msgstr ""
    +msgstr "L'utilizaire s'_absenta"
    msgid "Buddy Goes _Idle"
    -msgstr ""
    +msgstr "L'utilizaire ven _inactiu"
    msgid "Buddy _Signs On/Off"
    -msgstr ""
    +msgstr "_Connexion/desconnexion d'un contacte"
    #. *< type
    #. *< ui_requirement
    @@ -2818,7 +3009,7 @@
    #. *< priority
    #. *< id
    msgid "Buddy State Notification"
    -msgstr ""
    +msgstr "Notificacion de cambiament d'estat"
    #. *< name
    #. *< version
    @@ -2828,17 +3019,22 @@
    "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
    "idle."
    msgstr ""
    +"Indique dins la fenèstra de conversacion quand un contacte part o revient "
    +"d'una abséncia o d'una inactivité."
    msgid "Tcl Plugin Loader"
    -msgstr ""
    +msgstr "Cargador d'empeutons Tcl"
    msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
    -msgstr ""
    +msgstr "Permet de cargar de plugins Tcl"
    msgid ""
    "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
    "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
    msgstr ""
    +"Impossible de détecter l'installacion d’ActivaTCL. Se volètz utilizar los "
    +"empeutons Tcl, veuillez installar ActivaTCL dempuèi http://www.activastate."
    +"com\n"
    msgid ""
    "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see https://"
    @@ -2846,26 +3042,28 @@
    msgstr ""
    msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
    -msgstr ""
    +msgstr "Impossible d'esperar de connexions dintrantas de messatges"
    msgid ""
    "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
    msgstr ""
    +"Impossible d'establir una connexion cap a lo servidor local mDNS. Fonctionne-"
    +"t-il ?"
    msgid "First name"
    msgstr "Pichon nom"
    msgid "Last name"
    -msgstr ""
    +msgstr "Nom d'ostal"
    msgid "Email"
    msgstr "Corrièl"
    msgid "AIM Account"
    -msgstr ""
    +msgstr "Compte AIM"
    msgid "XMPP Account"
    -msgstr ""
    +msgstr "Compte XMPP"
    #. *< type
    #. *< ui_requirement
    @@ -2878,75 +3076,76 @@
    #. * summary
    #. * description
    msgid "Bonjour Protocol Plugin"
    -msgstr ""
    +msgstr "Empeuton pel protocòl Bonjour"
    msgid "Purple Person"
    -msgstr ""
    +msgstr "Persona Purple"
    #. Creating the options for the protocol
    msgid "Local Port"
    -msgstr ""
    +msgstr "Pòrt local"
    msgid "Bonjour"
    msgstr "Bonjour"
    #, c-format
    msgid "%s has closed the conversation."
    -msgstr ""
    +msgstr "%s a tampat la discussion."
    msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
    msgstr ""
    +"Impossible de mandar lo messatge, la conversacion a pas pogut èsser entamée."
    msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
    -msgstr ""
    +msgstr "Error de comunicacion amb lo mDNSResponder local."
    msgid "Invalid proxy settings"
    -msgstr ""
    +msgstr "Paramètres del proxy incorrèctes"
    msgid ""
    "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
    "invalid."
    -msgstr ""
    +msgstr "Lo nom d'òste o lo pòrt pel proxy es incorrècte."
    msgid "Save Buddylist..."
    -msgstr ""
    +msgstr "Enregistrar la lista de contactes..."
    msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
    -msgstr ""
    +msgstr "Vòstra lista de contactes es voida, res es pas estat enregistrat."
    msgid "Buddylist saved successfully!"
    -msgstr ""
    +msgstr "Lista de contactes enregistrada amb succès !"
    #, c-format
    msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
    -msgstr ""
    +msgstr "Impossible d'escriure la lista de contactes per %s dins %s"
    msgid "Couldn't load buddylist"
    -msgstr ""
    +msgstr "Impossible de cargar la lista de contactes"
    msgid "Load Buddylist..."
    -msgstr ""
    +msgstr "Cargar una lista de contactes..."
    msgid "Buddylist loaded successfully!"
    -msgstr ""
    +msgstr "Cargament de lista de contactes efectuat."
    msgid "Save buddylist..."
    -msgstr ""
    +msgstr "Salvar la lista de contactes..."
    msgid "Load buddylist from file..."
    -msgstr ""
    +msgstr "Cargar la lista de contactes dempuèi un fichièr..."
    msgid "City"
    msgstr "Ciutat"
    msgid "Year of birth"
    -msgstr ""
    +msgstr "Annada de naissença"
    msgid "Gender"
    -msgstr ""
    +msgstr "Sèxe"
    msgid "Male or female"
    -msgstr ""
    +msgstr "Òme o femna"
    msgid "Male"
    msgstr "Òme"
    @@ -2955,45 +3154,45 @@
    msgstr "Femna"
    msgid "Only online"
    -msgstr ""
    +msgstr "Sonque en linha"
    msgid "Find buddies"
    -msgstr ""
    +msgstr "Recercar de contactes"
    msgid "Please, enter your search criteria below"
    -msgstr ""
    +msgstr "Picatz vòstre critèri de recèrca çaijós"
    msgid "Show status to:"
    -msgstr ""
    +msgstr "Far veire l'estat a :"
    msgid "All people"
    -msgstr ""
    +msgstr "Tot lo monde"
    msgid "Only buddies"
    -msgstr ""
    +msgstr "Als contactes"
    msgid "Change status broadcasting"
    -msgstr ""
    +msgstr "Cambiar la difusion de l'estat"
    msgid "Please, select who can see your status"
    -msgstr ""
    +msgstr "Causissètz qui pòt veire vòstre estat"
    #, c-format
    msgid "Select a chat for buddy: %s"
    -msgstr ""
    +msgstr "Causissètz un salon de discussions pel contacte : %s"
    msgid "Add to chat..."
    -msgstr ""
    +msgstr "Apondre a la discussion..."
    #. Global
    msgid "Available"
    msgstr "Disponible"
    msgid "Chatty"
    -msgstr ""
    +msgstr "Liure per discutir"
    msgid "Do Not Disturb"
    -msgstr ""
    +msgstr "De pas derengar"
    #. Away stuff
    msgid "Away"
    @@ -3006,37 +3205,37 @@
    msgstr "Pichon nom"
    msgid "Birth Year"
    -msgstr ""
    +msgstr "Annada de naissença"
    msgid "Unable to display the search results."
    -msgstr ""
    +msgstr "Impossible d'afichar los resultats de la recèrca."
    msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
    -msgstr ""
    +msgstr "Annuari public Gadu-Gadu"
    msgid "Search results"
    msgstr "Resultas de la recèrca"
    msgid "No matching users found"
    -msgstr ""
    +msgstr "Cap d'utilizaire correspondent pas trobat."
    msgid "There are no users matching your search criteria."
    -msgstr ""
    +msgstr "I a pas d’utilizaire que satisfasca vòstres critèris de recèrca."
    msgid "Unable to read from socket"
    -msgstr ""
    +msgstr "Impossible de legir lo socket."
    msgid "Connected"
    msgstr "Connectat"
    msgid "Connection failed"
    -msgstr ""
    +msgstr "Connexion impossibla"
    msgid "Add to chat"
    -msgstr ""
    +msgstr "Apondre a la discussion"
    msgid "Chat _name:"
    -msgstr ""
    +msgstr "_Nom de la discussion :"
    #. connect to the server
    msgid "Connecting"
    @@ -3047,19 +3246,19 @@
    msgstr ""
    msgid "Chat error"
    -msgstr ""
    +msgstr "Error de discussion"
    msgid "This chat name is already in use"
    -msgstr ""
    +msgstr "Aqueste nom de discussion ja es utilizat"
    msgid "Not connected to the server"
    msgstr "Sètz pas connectat al servidor"
    msgid "Find buddies..."
    -msgstr ""
    +msgstr "Recercar de contactes..."
    msgid "Save buddylist to file..."
    -msgstr ""
    +msgstr "Salvar la lista de contactes dins un fichièr..."
    #. magic
    #. major_version
    @@ -3073,60 +3272,60 @@
    #. name
    #. version
    msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
    -msgstr ""
    +msgstr "Plugin pel protocòl Gadu-Gadu"
    #. summary
    msgid "Polish popular IM"
    -msgstr ""
    +msgstr "Messatjariá polonesa populara"
    msgid "Gadu-Gadu User"
    -msgstr ""
    +msgstr "Utilizaire Gadu-Gadu"
    msgid "GG server"
    msgstr "Servidor GG"
    msgid "Don't use encryption"
    -msgstr ""
    +msgstr "Ne pas utilizar de chiframent"
    msgid "Use encryption if available"
    -msgstr ""
    +msgstr "Utilizar lo chiframent se disponible"
    #. TODO
    msgid "Require encryption"
    -msgstr ""
    +msgstr "Chiframent requesit"
    msgid "Connection security"
    -msgstr ""
    +msgstr "Seguretat de la connexion"
    #, c-format
    msgid "Unknown command: %s"
    -msgstr ""
    +msgstr "Comanda desconeguda : %s"
    #, c-format
    msgid "current topic is: %s"
    -msgstr ""
    +msgstr "Lo subjècte corrent es : %s"
    msgid "No topic is set"
    -msgstr ""
    +msgstr "Pas de subjècte"
    msgid "File Transfer Failed"
    -msgstr ""
    +msgstr "Fracàs del transferiment de fichièr."
    msgid "Unable to open a listening port."
    -msgstr ""
    +msgstr "Impossible d'ouvrir un pòrt en écoute."
    msgid "Error displaying MOTD"
    -msgstr ""
    +msgstr "Error a l'afichatge del messatge del jorn."
    msgid "No MOTD available"
    -msgstr ""
    +msgstr "Messatge del jorn pas disponible."
    msgid "There is no MOTD associated with this connection."
    -msgstr ""
    +msgstr "I a pas de messatge del jorn associat a aquesta connexion."
    #, c-format
    msgid "MOTD for %s"
    -msgstr ""
    +msgstr "Messatge del jorn per %s"
    #.
    #. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection
    @@ -3136,10 +3335,10 @@
    #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
    #, c-format
    msgid "Lost connection with server: %s"
    -msgstr ""
    +msgstr "Connexion perduda amb lo servidor : %s"
    msgid "View MOTD"
    -msgstr ""
    +msgstr "Veire lo messatge del jorn"
    msgid "_Channel:"
    msgstr "_Canal :"
    @@ -3148,27 +3347,27 @@
    msgstr "Mot de _pas :"
    msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
    -msgstr ""
    +msgstr "L'escais e lo nom del servidor IRC ne devon pas conténer d’espaces"
    msgid "SSL support unavailable"
    -msgstr ""
    +msgstr "Supòrt SSL pas disponible"
    msgid "Unable to connect"
    -msgstr ""
    +msgstr "Connexion impossibla"
    #. this is a regular connect, error out
    #, c-format
    msgid "Unable to connect: %s"
    -msgstr ""
    +msgstr "Impossible de se connectar : %s"
    msgid "Server closed the connection"
    -msgstr ""
    +msgstr "Lo servidor a tampat la connexion."
    msgid "Users"
    msgstr "Utilizaires"
    msgid "Topic"
    -msgstr ""
    +msgstr "Subjècte"
    #. *< type
    #. *< ui_requirement
    @@ -3179,11 +3378,11 @@
    #. *< name
    #. *< version
    msgid "IRC Protocol Plugin"
    -msgstr ""
    +msgstr "Empeuton pel protocòl IRC"
    #. * summary
    msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
    -msgstr ""
    +msgstr "Plugin qui pue mens pel protocòl IRC"
    #. set up account ID as user:server
    msgid "Server"
    @@ -3194,54 +3393,55 @@
    msgstr "Pòrt"
    msgid "Encodings"
    -msgstr ""
    +msgstr "Encodatges"
    msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
    -msgstr ""
    +msgstr "Detectar automaticament UTF-8"
    msgid "Ident name"
    msgstr ""
    msgid "Real name"
    -msgstr ""
    +msgstr "Nom vertadièr"
    #.
    #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
    #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
    #.
    msgid "Use SSL"
    -msgstr ""
    +msgstr "Utilizar SSL"
    msgid "Authenticate with SASL"
    -msgstr ""
    +msgstr "Autentificacion amb SASL"
    msgid "Allow plaintext SASL auth over unencrypted connection"
    msgstr ""
    +"Autorizar una autentificacion SASL en clair sus una connexion non chifrada"
    msgid "Bad mode"
    -msgstr ""
    +msgstr "Marrit mòde"
    #, c-format
    msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
    -msgstr ""
    +msgstr "Bandit sus %s per %s, i a %s"
    #, c-format
    msgid "Ban on %s"
    -msgstr ""
    +msgstr "Bandit sus %s"
    msgid "End of ban list"
    -msgstr ""
    +msgstr "Fin de la lista dels bandits"
    #, c-format
    msgid "You are banned from %s."
    -msgstr ""
    +msgstr "Sètz estat fòrabandit de %s."
    msgid "Banned"
    -msgstr ""
    +msgstr "Fòrabandit"
    #, c-format
    msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
    -msgstr ""
    +msgstr "Impossible de bandir %s : la lista dels bandits es plena"
    msgid " <i>(ircop)</i>"
    msgstr " <i>(ircop)</i>"
    @@ -3253,454 +3453,521 @@
    msgstr "Escais"
    msgid "Login name"
    -msgstr ""
    +msgstr "Nom de connexion"
    msgid "Host name"
    -msgstr ""
    +msgstr "Nom d'òste"
    msgid "Currently on"
    -msgstr ""
    +msgstr "Actualament dins"
    msgid "Idle for"
    -msgstr ""
    +msgstr "Inactiu dempuèi"
    msgid "Online since"
    -msgstr ""
    +msgstr "Connectat dempuèi"
    msgid "<b>Defining adjective:</b>"
    -msgstr ""
    +msgstr "<b>Qualificatiu :</b>"
    msgid "Glorious"
    -msgstr ""
    +msgstr "Gloriós"
    #, c-format
    msgid "%s has changed the topic to: %s"
    -msgstr ""
    +msgstr "%s a cambiat lo subjècte en : %s"
    #, c-format
    msgid "%s has cleared the topic."
    -msgstr ""
    +msgstr "%s a escafat lo subjècte."
    #, c-format
    msgid "The topic for %s is: %s"
    -msgstr ""
    +msgstr "Lo subjècte de %s es : %s"
    #, c-format
    msgid "Topic for %s set by %s at %s on %s"
    -msgstr ""
    +msgstr "Subjècte per %s ouvert per %s a %s sus %s"
    #, c-format
    msgid "Unknown message '%s'"
    -msgstr ""
    +msgstr "Messatge desconegut '%s'"
    msgid "Unknown message"
    -msgstr ""
    +msgstr "Messatge desconegut"
    msgid "The IRC server received a message it did not understand."
    -msgstr ""
    +msgstr "Un messatge es estat mandat que lo servidor IRC ne comprend pas."
    #, c-format
    msgid "Users on %s: %s"
    -msgstr ""
    +msgstr "Utilizaires dins %s : %s"
    msgid "Time Response"
    -msgstr ""
    +msgstr "Temps de responsa"
    msgid "The IRC server's local time is:"
    -msgstr ""
    +msgstr "L'ora locala del servidor IRC es :"
    msgid "No such channel"
    -msgstr ""
    +msgstr "Aqueste salon existís pas"
    #. does this happen?
    msgid "no such channel"
    -msgstr ""
    +msgstr "Aqueste salon existís pas"
    msgid "User is not logged in"
    -msgstr ""
    +msgstr "Utilizaire pas connectat"
    msgid "No such nick or channel"
    -msgstr ""
    +msgstr "Aqueste escais o salon existís pas"
    msgid "Could not send"
    -msgstr ""
    +msgstr "Impossible de mandar"
    #, c-format
    msgid "Joining %s requires an invitation."
    -msgstr ""
    +msgstr "Rejónher %s necessita un convit."
    msgid "Invitation only"
    -msgstr ""
    +msgstr "Sus convit solament"
    #, c-format
    msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
    -msgstr ""
    +msgstr "Sètz estat expulsé per %s (%s)"
    #. Remove user from channel
    #, c-format
    msgid "Kicked by %s (%s)"
    -msgstr ""
    +msgstr "Expulsat per %s (%s)"
    #, c-format
    msgid "mode (%s %s) by %s"
    -msgstr ""
    +msgstr "mòde (%s %s) per %s"
    msgid "Invalid nickname"
    -msgstr ""
    +msgstr "Escais invalid"
    msgid ""
    "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains "
    "invalid characters."
    msgstr ""
    +"L'escais causit es estat regetat pel servidor. Conteniá probablament de "
    +"caractèrs invalids."
    msgid ""
    "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains "
    "invalid characters."
    msgstr ""
    +"Lo nom de compte causit es estat regetat pel servidor. Lo nom conteniá "
    +"probablament de caractèrs invalids."
    #. We only want to do the following dance if the connection
    #. has not been successfully completed. If it has, just
    #. notify the user that their /nick command didn't go.
    #, c-format
    msgid "The nickname \"%s\" is already being used."
    -msgstr ""
    +msgstr "L'escais « %s » es ja utilizat."
    msgid "Nickname in use"
    -msgstr ""
    +msgstr "Escais utilizat"
    msgid "Cannot change nick"
    -msgstr ""
    +msgstr "Impossible de cambiar d'escais"
    msgid "Could not change nick"
    -msgstr ""
    +msgstr "Impossible de cambiar d'escais"
    #, c-format
    msgid "You have parted the channel%s%s"
    -msgstr ""
    +msgstr "Sètz sortit del canal %s%s"
    msgid "Error: invalid PONG from server"
    -msgstr ""
    +msgstr "PONG invalid del servidor"
    #, c-format
    msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
    -msgstr ""
    +msgstr "Responsa al PING -- Lag : %lu segondas"
    #, c-format
    msgid "Cannot join %s: Registration is required."
    -msgstr ""
    +msgstr "Impossible de rejónher %s : una inscription es necessària."
    msgid "Cannot join channel"
    -msgstr ""
    +msgstr "Impossible de rejónher lo salon"
    msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
    -msgstr ""
    +msgstr "L'escais o lo servici es temporàriament indisponible."
    #, c-format
    msgid "Wallops from %s"
    -msgstr ""
    +msgstr "Wallops de %s"
    #, c-format
    msgid "Failed to initialize SASL authentication: %s"
    -msgstr ""
    +msgstr "Fracàs de l'initialisation de l'autentificacion SASL : %s"
    msgid "SASL authentication failed: No worthy authentication mechanisms found."
    msgstr ""
    +"L'autentificacion SASL a fracassat : cap de mecanisme d'autentificacion "
    +"fisable pas trobat."
    #, c-format
    msgid "SASL authentication failed: %s"
    -msgstr ""
    +msgstr "Fracàs d'autentificacion SASL : %s"
    msgid ""
    "SASL authentication failed: Server does not support SASL authentication."
    msgstr ""
    +"Fracàs de l'autentificacion SASL : lo servidor supòrta pas l'autentificacion "
    +"SASL."
    msgid "SASL authentication failed: Initializing SASL failed."
    -msgstr ""
    +msgstr "Fracàs de l'autentificacion SASL : échec de l'initialisation SASL."
    msgid "Incorrect Password"
    -msgstr ""
    +msgstr "Senhal incorrècte"
    msgid "SASL authentication failed: No worthy mechanisms found"
    msgstr ""
    +"Fracàs de l'autentificacion SASL : Cap de mecanisme corrècte pas trobat"
    msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
    -msgstr ""
    +msgstr "accion &lt;accion a far&gt; : Realizar una accion."
    msgid "authserv: Send a command to authserv"
    -msgstr ""
    +msgstr "authserv : Mandar una comanda al servici authserv."
    msgid ""
    "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being "
    "away."
    msgstr ""
    +"away [messatge] : Metre un messatge d'abséncia. Sans messatge, cela enlève "
    +"l'estat d'abséncia."
    msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
    msgstr ""
    +"ctcp &lt;escais&gt; &lt;msg&gt; : Mandar lo messatge msg en CTCP a escais."
    msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
    -msgstr ""
    +msgstr "chanserv : Mandar una comanda al servici dels salons."
    msgid ""
    "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel operator status from "
    "someone. You must be a channel operator to do this."
    msgstr ""
    +"deop &lt;escais1&gt; [escais2] ... : Levar lo privilègi d’operator als "
    +"escaisses indicats. Vos cal èsser un operator del salon per utilizar aquesta "
    +"comanda."
    msgid ""
    "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel voice status from "
    "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
    "must be a channel operator to do this."
    msgstr ""
    +"devoice &lt;escais1&gt; [escais2] ... : Retirer la parole dins un salon "
    +"modéré (+m). Vos cal èsser un operator del salon per utilizar aquesta "
    +"comanda."
    msgid ""
    "invite &lt;nick&gt; [room]: Invite someone to join you in the specified "
    "channel, or the current channel."
    msgstr ""
    +"invite &lt;escais&gt; [salon] : Convidar una persona dins un salon. Vos cal "
    +"èsser un operator del salon per utilizar aquesta comanda."
    msgid ""
    "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
    "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
    msgstr ""
    +"j &lt;salon1&gt;[,salon2][,...] [clau1[,clau2][,...]] : Rejónher un o mantun "
    +"salon, en indiquant lo senhal de cada salon se necessari."
    msgid ""
    "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
    "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
    msgstr ""
    +"join &lt;salon1&gt;[,salon2][,...] [clau1[,clau2][,...]] : Rejónher un o "
    +"mantun salon, en indiquant lo senhal de cada salon se necessari."
    msgid ""
    "kick &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a channel. You must be a "
    "channel operator to do this."
    msgstr ""
    +"kick &lt;escais1&gt; [messatge] : Expulser una persona del salon. Vos cal "
    +"èsser un operator del salon per utilizar aquesta comanda."
    msgid ""
    "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
    "may disconnect you upon doing this.</i>"
    msgstr ""
    +"list : Afichar la lista dels salons sus la ret. <i>Atencion, certans "
    +"servidors pòdon vous desconnectar a aqueste moment.</i>"
    msgid "me &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
    -msgstr ""
    +msgstr "me &lt;accion a far&gt; : Realizar una accion."
    msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
    -msgstr ""
    +msgstr "memoserv : Mandar una comanda al servici dels messatges."
    msgid ""
    "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Set or unset a channel "
    "or user mode."
    msgstr ""
    +"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;escais|salon&gt; : Cambiar lo mòde d'un "
    +"salon o d'una persona."
    msgid ""
    "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
    "opposed to a channel)."
    msgstr ""
    +"msg &lt;escais&gt; &lt;messatge&gt; : Mandar un messatge privat a una "
    +"persona."
    msgid "names [channel]: List the users currently in a channel."
    -msgstr ""
    +msgstr "names [salon] : Recuperar la lista de las personas dins un salon."
    msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname."
    -msgstr ""
    +msgstr "nick &lt;escais novèl&gt; : Cambiar d'escais"
    msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
    -msgstr ""
    +msgstr "nickserv : Mandar una comanda al servici dels escaisses."
    msgid "notice &lt;target&lt;: Send a notice to a user or channel."
    msgstr ""
    +"notice &lt;destinataire&gt; : Mandar una notificacion a un utilizaire o "
    +"salon."
    msgid ""
    "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You "
    "must be a channel operator to do this."
    msgstr ""
    +"op &lt;escais1&gt; [escais2] ... : Acordar lo privilègi d’operator als "
    +"escaisses indicats. Vos cal èsser un operator del salon per utilizar aquesta "
    +"comanda."
    msgid ""
    "operwall &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably "
    "can't use it."
    msgstr ""
    +"operwall &lt;messatge&gt; : Se vous ne connaissez pas aquesta comanda, c'est "
    +"que vous ne pouvez probablament pas l'utilizar."
    msgid "operserv: Send a command to operserv"
    -msgstr ""
    +msgstr "operserv : Mandar una comanda al servici dels operadors."
    msgid ""
    "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, "
    "with an optional message."
    msgstr ""
    +"part [salon] [messatge] : Quitter un salon amb un messatge de départ "
    +"facultatiu."
    msgid ""
    "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
    "has."
    msgstr ""
    +"ping [escais] : Demandar la latence d'una persona (o del servidor s'il n'y a "
    +"pas de escais)."
    msgid ""
    "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
    "opposed to a channel)."
    msgstr ""
    +"query &lt;escais&gt; &lt;messatge&gt; : Mandar un messatge privat a una "
    +"persona."
    msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
    msgstr ""
    +"quit [messatge] : Se desconnectar del servidor amb un messatge de départ "
    +"facultatiu."
    msgid "quote [...]: Send a raw command to the server."
    -msgstr ""
    +msgstr "quote [...] : Mandar una comanda directement al servidor."
    msgid ""
    "remove &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a room. You must be a "
    "channel operator to do this."
    msgstr ""
    +"remove &lt;escais1&gt; [messatge] : Expulser una persona del salon. Vos cal "
    +"èsser un operator del salon per utilizar aquesta comanda."
    msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
    -msgstr ""
    +msgstr "time : Afichar l'heure locala del servidor IRC."
    msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic."
    -msgstr ""
    +msgstr "topic [novèl subjècte] : Veire o cambiar lo subjècte del salon"
    msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a user mode."
    -msgstr ""
    +msgstr "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; : Cambiar lo mòde d'una persona."
    msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
    -msgstr ""
    +msgstr "version [escais] : Envoie una requèsta CTCP VERSION a una persona."
    msgid ""
    "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You "
    "must be a channel operator to do this."
    msgstr ""
    +"voice &lt;escais1&gt; [escais2] ... : Donar la parole dins un salon modéré "
    +"(+m). Vos cal èsser un operator del salon per utilizar aquesta comanda."
    msgid ""
    "wallops &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably can't "
    "use it."
    msgstr ""
    +"wallops &lt;messatge&gt; : Se vous ne connaissez pas aquesta comanda, c'est "
    +"que vous ne pouvez probablament pas l'utilizar."
    msgid "whois [server] &lt;nick&gt;: Get information on a user."
    msgstr ""
    +"whois [servidor] &lt;escais&gt; : Recuperar d'informacions sus una persona."
    msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off."
    msgstr ""
    +"whowas &lt;escais&gt; : Recuperar d'informacions sus una persona "
    +"desconnectada."
    #, c-format
    msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
    -msgstr ""
    +msgstr "Temps de responsa de %s : %lu secondes"
    msgid "PONG"
    msgstr "PONG"
    msgid "CTCP PING reply"
    -msgstr ""
    +msgstr "Responsa al CTCP PING"
    msgid "Disconnected."
    -msgstr ""
    +msgstr "Desconnectat."
    msgid "Unknown Error"
    msgstr "Error desconeguda"
    msgid "Ad-Hoc Command Failed"
    -msgstr ""
    +msgstr "Fracàs de la comanda Ad-Hoc"
    msgid "execute"
    msgstr "executar"
    msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
    msgstr ""
    +"Lo servidor demanda una autentificacion en clair al travers d'un flux non "
    +"chifrat."
    #. This happens when the server sends back jibberish
    #. * in the "additional data with success" case.
    #. * Seen with Wildfire 3.0.1.
    #.
    msgid "Invalid response from server"
    -msgstr ""
    +msgstr "Responsa invalida del servidor"
    msgid "Server does not use any supported authentication method"
    -msgstr ""
    +msgstr "Lo servidor utiliza un metòde d'autentificacion non presa en carga"
    #, c-format
    msgid ""
    "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow "
    "this and continue authentication?"
    msgstr ""
    +"%s demanda una autentificacion en clair al travers d’una connexion non "
    +"chifrada. Volètz autorizar ceci e contunhar l’autentificacion ?"
    msgid "Plaintext Authentication"
    -msgstr ""
    +msgstr "Autentificacion en tèxte pas chifrat"
    msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
    -msgstr ""
    +msgstr "Volètz un chiframent, mas es pas disponible sus aqueste servidor."
    msgid "Invalid challenge from server"
    -msgstr ""
    +msgstr "Demanda d'accès invalida del servidor"
    msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
    -msgstr ""
    +msgstr "Lo servidor pense que l'autentificacion es acabada, e lo client non."
    msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream"
    msgstr ""
    +"Lo servidor poiriá demandar una autentificacion en clair al travers d'un "
    +"flux non chifrat."
    #, c-format
    msgid ""
    "%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection. "
    "Allow this and continue authentication?"
    msgstr ""
    +"%s poiriá demandar una autentificacion en clair al travers d’una connexion "
    +"non chifrada. Volètz autorizar ceci e contunhar l’autentificacion ?"
    msgid "SASL authentication failed"
    -msgstr ""
    +msgstr "Fracàs de l'autentificacion SASL"
    #, c-format
    msgid "SASL error: %s"
    -msgstr ""
    +msgstr "Error SASL : %s"
    msgid "Invalid Encoding"
    -msgstr ""
    +msgstr "Encodatge invalid."
    msgid "Unsupported Extension"
    -msgstr ""
    +msgstr "Extension non suportada"
    msgid ""
    "Unexpected response from the server. This may indicate a possible MITM "
    "attack"
    msgstr ""
    +"Responsa inesperada del servidor. Aquò poiriá provenir d'una attaque MITM."
    msgid ""
    "The server does support channel binding, but did not appear to advertise "
    "it. This indicates a likely MITM attack"
    msgstr ""
    +"Aqueste servidor prend en carga lo « channel binding » sens lo mentionar. "
    +"Aquò poiriá indicar una attaque MITM."
    msgid "Server does not support channel binding"
    -msgstr ""
    +msgstr "Lo servidor ne prend pas en carga lo « channel binding »"
    msgid "Unsupported channel binding method"
    -msgstr ""
    +msgstr "Metòde de « channel binding » non presa en carga"
    msgid "User not found"
    msgstr "Utilizaire pas trobat"
    msgid "Invalid Username Encoding"
    -msgstr ""
    +msgstr "Encodatge del nom d'utilizaire invalid"
    msgid "Resource Constraint"
    -msgstr ""
    +msgstr "Limitacion sus la ressorsa"
    msgid "Unable to canonicalize username"
    -msgstr ""
    +msgstr "Impossible de normalizar lo nom d'utilizaire"
    msgid "Unable to canonicalize password"
    -msgstr ""
    +msgstr "Impossible de normalizar lo senhal"
    msgid "Malicious challenge from server"
    -msgstr ""
    +msgstr "Défi malicieux dempuèi lo servidor"
    msgid "Unexpected response from server"
    -msgstr ""
    +msgstr "Responsa inesperada del servidor"
    msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
    -msgstr ""
    +msgstr "Lo gestionari de connexion BOSH a interrompu vòstra session."
    msgid "No session ID given"
    -msgstr ""
    +msgstr "Pas d'ID de session"
    msgid "Unsupported version of BOSH protocol"
    -msgstr ""
    +msgstr "Version non presa en carga del protocòl BOSH"
    msgid "Unable to establish a connection with the server"
    -msgstr ""
    +msgstr "Impossible de se connectar al servidor"
    #, c-format
    msgid "Unable to establish a connection with the server: %s"
    -msgstr ""
    +msgstr "Impossible de se connectar al servidor : %s"
    msgid "Unable to establish SSL connection"
    -msgstr ""
    +msgstr "Impossible de crear una connexion SSL"
    msgid "Full Name"
    msgstr "Nom complet"
    @@ -3709,13 +3976,13 @@
    msgstr "Nom d'ostal"
    msgid "Given Name"
    -msgstr ""
    +msgstr "Pichon nom"
    msgid "URL"
    msgstr "URL"
    msgid "Street Address"
    -msgstr ""
    +msgstr "Adreça"
    #.
    #. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other
    @@ -3723,19 +3990,19 @@
    #. * EXTADR.
    #.
    msgid "Extended Address"
    -msgstr ""
    +msgstr "Adreça (seguida)"
    msgid "Locality"
    -msgstr ""
    +msgstr "Localitat"
    msgid "Region"
    msgstr "Region"
    msgid "Postal Code"
    -msgstr ""
    +msgstr "Còde postal"
    msgid "Country"
    -msgstr "Païs"
    +msgstr "País"
    #. lots of clients (including purple) do this, but it's
    #. * out of spec
    @@ -3743,30 +4010,32 @@
    msgstr "Telefòn"
    msgid "Organization Name"
    -msgstr ""
    +msgstr "Nom de l'organizacion"
    msgid "Organization Unit"
    -msgstr ""
    +msgstr "Servici"
    msgid "Job Title"
    -msgstr ""
    +msgstr "Foncion"
    msgid "Role"
    msgstr "Ròtle"
    msgid "Birthday"
    -msgstr "Aniversari"
    +msgstr "Anniversari"
    msgid "Description"
    msgstr "Descripcion"
    msgid "Edit XMPP vCard"
    -msgstr ""
    +msgstr "Modificar la carta de visita XMPP"
    msgid ""
    "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
    "comfortable."
    msgstr ""
    +"Totas las rubricas çaijós son facultativas. Sasissètz unicament las "
    +"informacions que volètz rendre publiques."
    msgid "Client"
    msgstr "Client"
    @@ -3784,23 +4053,23 @@
    msgstr "Ressorga"
    msgid "Uptime"
    -msgstr ""
    +msgstr "Connectat dempuèi"
    msgid "Logged Off"
    -msgstr ""
    +msgstr "Desconnectat"
    #, c-format
    msgid "%s ago"
    msgstr "%s i a"
    msgid "Middle Name"
    -msgstr ""
    +msgstr "Segond pichon nom"
    msgid "Address"
    msgstr "Adreça"
    msgid "P.O. Box"
    -msgstr ""
    +msgstr "Bóstia Postala"
    msgid "Photo"
    msgstr "Fotografia"
    @@ -3812,27 +4081,27 @@
    msgid ""
    "%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to "
    "continue?"
    -msgstr ""
    +msgstr "%s poirà pas mai veire vòstres cambiaments d'estat. Volètz contunhar ?"
    msgid "Cancel Presence Notification"
    -msgstr ""
    +msgstr "Anullar la notificacion de preséncia"
    msgid "Un-hide From"
    -msgstr ""
    +msgstr "Se far veire a"
    msgid "Temporarily Hide From"
    -msgstr ""
    +msgstr "S'amagar de"
    msgid "(Re-)Request authorization"
    -msgstr ""
    +msgstr "(Re-)Demandar l'autorizacion"
    #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
    #. removed?
    msgid "Unsubscribe"
    -msgstr ""
    +msgstr "Se desabonar"
    msgid "Initiate _Chat"
    -msgstr ""
    +msgstr "Aviar una _discussion"
    msgid "Log In"
    msgstr "Connexion"
    @@ -3841,56 +4110,58 @@
    msgstr "Desconnectar"
    msgid "JID"
    -msgstr ""
    +msgstr "JID"
    msgid "Last Name"
    -msgstr ""
    +msgstr "Nom"
    msgid "The following are the results of your search"
    -msgstr ""
    +msgstr "Aquí los resultats de vòstra recèrca"
    #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
    msgid ""
    "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
    "Each field supports wild card searches (%)"
    msgstr ""
    +"Recercatz un utilizaire en completant las rubricas çaijós. Nòta : se pòt "
    +"utilizar % coma joquèr dins cada rubrica."
    msgid "Directory Query Failed"
    -msgstr ""
    +msgstr "Fracàs de la recèrca dins l'annuari"
    msgid "Could not query the directory server."
    -msgstr ""
    +msgstr "Impossible de parler al servidor annuari."
    #. Try to translate the message (see static message
    #. list in jabber_user_dir_comments[])
    #, c-format
    msgid "Server Instructions: %s"
    -msgstr ""
    +msgstr "Instruccions del servidor : %s"
    msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
    -msgstr ""
    +msgstr "Picatz un o mantun critèri de recèrca d'utilizaires XMPP."
    msgid "Email Address"
    msgstr "Adreça electronica"
    msgid "Search for XMPP users"
    -msgstr ""
    +msgstr "Recercar un utilizaire XMPP"
    #. "Search"
    msgid "Search"
    msgstr "Recercar"
    msgid "Invalid Directory"
    -msgstr ""
    +msgstr "Annuari invalid"
    msgid "Enter a User Directory"
    -msgstr ""
    +msgstr "Picatz un annuari d'utilizaires"
    msgid "Select a user directory to search"
    -msgstr ""
    +msgstr "Causissètz un annuari d'utilizaires per la recèrca"
    msgid "Search Directory"
    -msgstr ""
    +msgstr "Annuari de recèrca"
    msgid "_Room:"
    msgstr "_Sala :"
    @@ -3899,121 +4170,127 @@
    msgstr "_Servidor :"
    msgid "_Handle:"
    -msgstr ""
    +msgstr "_Identificant :"
    #, c-format
    msgid "%s is not a valid room name"
    -msgstr ""
    +msgstr "%s es pas un nom de salon de discussions valid."
    msgid "Invalid Room Name"
    -msgstr ""
    +msgstr "Nom de salon pas valid"
    #, c-format
    msgid "%s is not a valid server name"
    -msgstr ""
    +msgstr "%s es pas un nom de servidor valid."
    msgid "Invalid Server Name"
    -msgstr ""
    +msgstr "Nom de servidor pas valid"
    #, c-format
    msgid "%s is not a valid room handle"
    -msgstr ""
    +msgstr "%s es pas un identificant de salon de discussions valid."
    msgid "Invalid Room Handle"
    -msgstr ""
    +msgstr "Identificant de salon invalid"
    msgid "Configuration error"
    -msgstr ""
    +msgstr "Error de configuracion"
    msgid "Unable to configure"
    -msgstr ""
    +msgstr "Impossible de configurar"
    msgid "Room Configuration Error"
    -msgstr ""
    +msgstr "Error de configuracion del salon"
    msgid "This room is not capable of being configured"
    -msgstr ""
    +msgstr "Aqueste salon de discussions ne pòt pas èsser configurat"
    msgid "Registration error"
    -msgstr ""
    +msgstr "Error d'enregistrament"
    msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
    msgstr ""
    +"Lo cambiament de escais n’est pas pris en carga dins los salons de "
    +"discussion non MUC"
    msgid "Error retrieving room list"
    -msgstr ""
    +msgstr "Error a la recuperacion de la lista dels salons de discussions"
    msgid "Invalid Server"
    -msgstr ""
    +msgstr "Servidor invalid"
    msgid "Enter a Conference Server"
    -msgstr ""
    +msgstr "Rejónher un servidor de conferéncias"
    msgid "Select a conference server to query"
    -msgstr ""
    +msgstr "Causissètz un servidor de conferéncias"
    msgid "Find Rooms"
    -msgstr ""
    +msgstr "Cercar un salon de discussions"
    msgid "Affiliations:"
    -msgstr ""
    +msgstr "Afiliacions :"
    msgid "No users found"
    -msgstr ""
    +msgstr "Cap d'utilizaire pas trobat."
    msgid "Roles:"
    msgstr "Ròtles :"
    msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
    msgstr ""
    +"TLS/SSL es necessari per la connexion al servidor, mas cap de presa en carga "
    +"de TLS/SSL a pas pogut èsser trobada."
    msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
    msgstr ""
    +"Demandatz un chiframent mas cap de presa en carga de TLS/SSL a pas pogut "
    +"èsser trobada."
    msgid "Ping timed out"
    -msgstr ""
    +msgstr "Pas de responsa al ping"
    msgid "Invalid XMPP ID"
    -msgstr ""
    +msgstr "Identificant XMPP invalid."
    msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set."
    -msgstr ""
    +msgstr "Identificant XMPP invalid. Lo nom d'utilizaire deu èsser sasit."
    msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
    -msgstr ""
    +msgstr "Identificant XMPP invalid. Lo domaine deu èsser sasit."
    msgid "Malformed BOSH URL"
    -msgstr ""
    +msgstr "URL BOSH mal formada"
    #, c-format
    msgid "Registration of %s@%s successful"
    -msgstr ""
    +msgstr "Enregistrament de %s@%s capitat"
    #, c-format
    msgid "Registration to %s successful"
    -msgstr ""
    +msgstr "Enregistrament sus %s capitat"
    msgid "Registration Successful"
    -msgstr ""
    +msgstr "Enregistrament alprèp del servidor capitat"
    msgid "Registration Failed"
    -msgstr ""
    +msgstr "Error d'enregistrament"
    #, c-format
    msgid "Registration from %s successfully removed"
    -msgstr ""
    +msgstr "Enregistrament de %s revocat"
    msgid "Unregistration Successful"
    -msgstr ""
    +msgstr "Desinscripcion capitada"
    msgid "Unregistration Failed"
    -msgstr ""
    +msgstr "Fracàs a la desinscripcion"
    msgid "State"
    -msgstr ""
    +msgstr "Estat"
    msgid "Postal code"
    -msgstr ""
    +msgstr "Còde postal"
    msgid "Phone"
    msgstr "Telefòn"
    @@ -4022,73 +4299,76 @@
    msgstr "Data"
    msgid "Already Registered"
    -msgstr ""
    +msgstr "Ja enregistrat"
    msgid "Password"
    -msgstr "Mot de pas"
    +msgstr "Senhal"
    msgid "Unregister"
    -msgstr ""
    +msgstr "Se desinscriure"
    msgid ""
    "Please fill out the information below to change your account registration."
    msgstr ""
    +"Emplenatz las informacions çaijós per modificar l'enregistrament de vòstre "
    +"compte."
    msgid "Please fill out the information below to register your new account."
    msgstr ""
    +"Emplenatz las informacions çaijós per l'enregistrament del novèl compte."
    msgid "Register New XMPP Account"
    -msgstr ""
    +msgstr "Enregistrar un compte XMPP novèl"
    msgid "Register"
    msgstr "S'enregistrar"
    #, c-format
    msgid "Change Account Registration at %s"
    -msgstr ""
    +msgstr "Cambiar las informacions del compte sus %s"
    #, c-format
    msgid "Register New Account at %s"
    -msgstr ""
    +msgstr "Enregistrar un compte novèl sus %s"
    msgid "Change Registration"
    -msgstr ""
    +msgstr "Cambiar l'enregistrament"
    msgid "Error unregistering account"
    -msgstr ""
    +msgstr "Error a la desinscripcion del compte"
    msgid "Account successfully unregistered"
    -msgstr ""
    +msgstr "Compte revocat amb succès"
    msgid "Initializing Stream"
    -msgstr ""
    +msgstr "Inicializacion del flux"
    msgid "Initializing SSL/TLS"
    -msgstr ""
    +msgstr "Inicializacion SSL/TLS"
    msgid "Authenticating"
    -msgstr ""
    +msgstr "Autentificacion"
    msgid "Re-initializing Stream"
    -msgstr ""
    +msgstr "Reïnicializacion del flux"
    msgid "Server doesn't support blocking"
    -msgstr ""
    +msgstr "Lo servidor supòrta pas lo blocatge"
    msgid "Not Authorized"
    -msgstr ""
    +msgstr "Pas autorizat"
    msgid "Mood"
    -msgstr ""
    +msgstr "Umor"
    msgid "Now Listening"
    -msgstr ""
    +msgstr "Escota ara"
    msgid "Both"
    msgstr "Los dos"
    msgid "From (To pending)"
    -msgstr ""
    +msgstr "Font (Destinacion en espèra)"
    msgid "From"
    msgstr "De"
    @@ -4097,365 +4377,382 @@
    msgstr "Destinacion"
    msgid "None (To pending)"
    -msgstr ""
    +msgstr "Pas cap (Destinacion en espèra)"
    msgid "None"
    msgstr "Pas cap"
    msgid "Subscription"
    -msgstr ""
    +msgstr "Inscripcion"
    msgid "Mood Text"
    -msgstr ""
    +msgstr "Tèxte d'umor"
    msgid "Allow Buzz"
    -msgstr ""
    +msgstr "Autorizar los Buzz"
    msgid "Mood Name"
    -msgstr ""
    +msgstr "Nom de l'umor"
    msgid "Mood Comment"
    -msgstr ""
    +msgstr "Comentari de l'umor"
    msgid "Tune Artist"
    -msgstr ""
    +msgstr "Artistas musicals"
    msgid "Tune Title"
    -msgstr ""
    +msgstr "Títol musical"
    msgid "Tune Album"
    -msgstr ""
    +msgstr "Album musical"
    msgid "Tune Genre"
    -msgstr ""
    +msgstr "Genre musical"
    msgid "Tune Comment"
    -msgstr ""
    +msgstr "Comentari musical"
    msgid "Tune Track"
    -msgstr ""
    +msgstr "Pista musicala"
    msgid "Tune Time"
    -msgstr ""
    +msgstr "Temps musical"
    msgid "Tune Year"
    -msgstr ""
    +msgstr "Annada musicala"
    msgid "Tune URL"
    -msgstr ""
    +msgstr "URL musicala"
    msgid "Password Changed"
    -msgstr ""
    +msgstr "Senhal modificat"
    msgid "Your password has been changed."
    -msgstr "Vòstre mot de pas es estat modificat."
    +msgstr "Vòstre senhal es estat modificat."
    msgid "Error changing password"
    -msgstr ""
    +msgstr "Error al moment de modificar lo senhal"
    msgid "Password (again)"
    -msgstr ""
    +msgstr "Senhal (confirmacion)"
    msgid "Change XMPP Password"
    -msgstr ""
    +msgstr "Modificar lo senhal XMPP"
    msgid "Please enter your new password"
    -msgstr ""
    +msgstr "Picatz vòstre senhal novèl"
    msgid "Set User Info..."
    -msgstr ""
    +msgstr "Definir las entresenhas de l'utilizaire..."
    #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
    msgid "Change Password..."
    -msgstr ""
    +msgstr "Cambiar lo senhal..."
    #. }
    msgid "Search for Users..."
    -msgstr ""
    +msgstr "Recercar d'utilizaires..."
    msgid "Bad Request"
    -msgstr ""
    +msgstr "Marrida requèsta"
    msgid "Conflict"
    -msgstr ""
    +msgstr "Conflicte"
    msgid "Feature Not Implemented"
    -msgstr ""
    +msgstr "Foncion pas implementada"
    msgid "Forbidden"
    -msgstr ""
    +msgstr "Interdich"
    msgid "Gone"
    -msgstr ""
    +msgstr "Partit"
    msgid "Internal Server Error"
    -msgstr ""
    +msgstr "Error intèrna de servidor"
    msgid "Item Not Found"
    -msgstr ""
    +msgstr "Element pas trobat"
    msgid "Malformed XMPP ID"
    -msgstr ""
    +msgstr "Identificant XMPP invalid."
    msgid "Not Acceptable"
    -msgstr ""
    +msgstr "Pas acceptable"
    msgid "Not Allowed"
    -msgstr ""
    +msgstr "Pas autorizat"
    msgid "Payment Required"
    -msgstr ""
    +msgstr "Pagament necessari"
    msgid "Recipient Unavailable"
    -msgstr ""
    +msgstr "Destinatari pas disponible"
    msgid "Registration Required"
    -msgstr ""
    +msgstr "Error d'enregistrament"
    msgid "Remote Server Not Found"
    -msgstr ""
    +msgstr "Servidor distant pas trobat"
    msgid "Remote Server Timeout"
    -msgstr ""
    +msgstr "Pas de responsa del servidor distant"
    msgid "Server Overloaded"
    -msgstr ""
    +msgstr "Servidor subrecargat"
    msgid "Service Unavailable"
    -msgstr ""
    +msgstr "Servici pas disponible"
    msgid "Subscription Required"
    -msgstr ""
    +msgstr "Inscripcion necessària"
    msgid "Unexpected Request"
    -msgstr ""
    +msgstr "Requèsta pas esperada"
    msgid "Authorization Aborted"
    -msgstr ""
    +msgstr "Autorizacion anullada"
    msgid "Incorrect encoding in authorization"
    -msgstr ""
    +msgstr "Encodatge incorrècte de l'Autorizacion"
    msgid "Invalid authzid"
    -msgstr ""
    +msgstr "Identificant d'autentificacion invalid (authzid)"
    msgid "Invalid Authorization Mechanism"
    -msgstr ""
    +msgstr "Mecanisme d'autorizacion invalid"
    msgid "Authorization mechanism too weak"
    -msgstr ""
    +msgstr "Mecanisme d'autorizacion tròp feble"
    msgid "Temporary Authentication Failure"
    -msgstr ""
    +msgstr "Fracàs temporari de l'autentificacion"
    msgid "Authentication Failure"
    -msgstr ""
    +msgstr "Fracàs de l'autentificacion"
    msgid "Bad Format"
    -msgstr ""
    +msgstr "Marrit format"
    msgid "Bad Namespace Prefix"
    -msgstr ""
    +msgstr "Marrit prefix de nom de domeni"
    msgid "Resource Conflict"
    -msgstr ""
    +msgstr "Conflicte de ressorsa"
    msgid "Connection Timeout"
    -msgstr ""
    +msgstr "Connexion mòrta"
    msgid "Host Gone"
    -msgstr ""
    +msgstr "Òste perdut"
    msgid "Host Unknown"
    -msgstr ""
    +msgstr "Òste desconegut"
    msgid "Improper Addressing"
    -msgstr ""
    +msgstr "Adreça invalida"
    msgid "Invalid ID"
    -msgstr ""
    +msgstr "Identificant pas valid"
    msgid "Invalid Namespace"
    -msgstr ""
    +msgstr "Nom de domeni invalid"
    msgid "Invalid XML"
    -msgstr ""
    +msgstr "XML pas valid"
    msgid "Non-matching Hosts"
    -msgstr ""
    +msgstr "Òstes pas correspondents"
    msgid "Policy Violation"
    -msgstr ""
    +msgstr "Violacion de las règlas"
    msgid "Remote Connection Failed"
    -msgstr ""
    +msgstr "Fracàs de la connexion a distància"
    msgid "Restricted XML"
    -msgstr ""
    +msgstr "XML restrent"
    msgid "See Other Host"
    -msgstr ""
    +msgstr "Veire l'autre òste"
    msgid "System Shutdown"
    -msgstr ""
    +msgstr "Arrèst del sistèma"
    msgid "Undefined Condition"
    -msgstr ""
    +msgstr "Condicion pas definida"
    msgid "Unsupported Encoding"
    -msgstr ""
    +msgstr "Encodatge de caractèr pas suportat"
    msgid "Unsupported Stanza Type"
    -msgstr ""
    +msgstr "Tipe d'estròfa pas suportat"
    msgid "Unsupported Version"
    -msgstr ""
    +msgstr "Version pas gerida"
    msgid "XML Not Well Formed"
    -msgstr ""
    +msgstr "XML mal format"
    msgid "Stream Error"
    -msgstr ""
    +msgstr "Error dins lo flux"
    #, c-format
    msgid "Unable to ban user %s"
    -msgstr ""
    +msgstr "Impossible de bandir l'utilizaire %s"
    #, c-format
    msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
    -msgstr ""
    +msgstr "Afiliacion desconeguda : « %s »"
    #, c-format
    msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
    -msgstr ""
    +msgstr "Impossible d'afiliar l'utilizaire %s a « %s »"
    #, c-format
    msgid "Unknown role: \"%s\""
    -msgstr ""
    +msgstr "Ròtle desconegut : \"%s\""
    #, c-format
    msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
    -msgstr ""
    +msgstr "Impossible d'assignar lo ròtle « %s » per l'utilizaire : %s"
    #, c-format
    msgid "Unable to kick user %s"
    -msgstr ""
    +msgstr "Impossible d'expulsar l'utilizaire %s"
    #, c-format
    msgid "Unable to ping user %s"
    -msgstr ""
    +msgstr "Impossible de mandar un ping a l'utilizaire %s"
    #, c-format
    msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s."
    -msgstr ""
    +msgstr "Impossible de buzzer, rien n'est connu sus l'utilizaire %s."
    #, c-format
    msgid "Unable to buzz, because %s might be offline."
    -msgstr ""
    +msgstr "Impossible de buzzer, l'utilizaire %s es benlèu desconnectat."
    #, c-format
    msgid ""
    "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
    "buzzes now."
    msgstr ""
    +"Impossible de buzzer, l'utilizaire %s l'interdit o es pas capable de lo "
    +"recebre."
    msgid "Buzz"
    -msgstr ""
    +msgstr "Buzz"
    #, c-format
    msgid "%s has buzzed you!"
    -msgstr ""
    +msgstr "%s vos ven buzzar !"
    #, c-format
    msgid "Buzzing %s..."
    -msgstr ""
    +msgstr "Buzz %s..."
    #, c-format
    msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
    -msgstr ""
    +msgstr "Impossible d'engatjar una session mèdia amb %s : JID invalid"
    #, c-format
    msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
    msgstr ""
    +"Impossible d'engatjar una session mèdia amb %s : l'utilizaire es pas en linha"
    #, c-format
    msgid "Unable to initiate media with %s: resource is not online"
    msgstr ""
    +"Impossible d'inicializar lo media amb %s : la ressorsa es pas connectada"
    #, c-format
    msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
    msgstr ""
    +"Impossible d'engatjar una session mèdia amb %s : pas d'inscription a la "
    +"présence de l'utilizaire"
    msgid "Media Initiation Failed"
    -msgstr ""
    +msgstr "Fracàs de la session mèdia"
    #, c-format
    msgid ""
    "Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
    "session."
    msgstr ""
    +"Causissètz demest las ressorsas de %s, amb la quala volètz engatjar una "
    +"session mèdia"
    msgid "Select a Resource"
    -msgstr ""
    +msgstr "Causissètz una ressorsa"
    msgid "Initiate Media"
    -msgstr ""
    +msgstr "Session mèdia"
    msgid "Account does not support PEP, can't set mood"
    -msgstr ""
    +msgstr "Aqueste compte supòrta pas PEP, impossible de cambiar l'umor."
    msgid "config: Configure a chat room."
    -msgstr ""
    +msgstr "config : Configurar un salon de discussions"
    msgid "configure: Configure a chat room."
    -msgstr ""
    +msgstr "configure : Configurar un salon de discussions"
    msgid "part [message]: Leave the room."
    -msgstr ""
    +msgstr "part [salon] : Quitar lo salon."
    msgid "register: Register with a chat room."
    -msgstr ""
    +msgstr "register : S'enregistrar dins un salon"
    msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
    -msgstr ""
    +msgstr "topic [subjècte novèl] : Veire o cambiar lo subjècte del salon"
    msgid "ban &lt;user&gt; [reason]: Ban a user from the room."
    -msgstr ""
    +msgstr "ban &lt;utilizaire&gt; [salon] : Bannir un utilizaire d'un salon"
    msgid ""
    "affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get "
    "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
    msgstr ""
    +"affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [escais1] [escais2] ... : "
    +"Récupère los utilizaires amb una certana affiliation o càmbia l'affiliation "
    +"d'utilizaires dins lo salon."
    msgid ""
    "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the "
    "users with a role or set users' role with the room."
    msgstr ""
    +"role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [escais1] [escais2] ... : "
    +"Récupère los utilizaires amb un certan rôle o càmbia lo rôle d'utilizaires "
    +"dins lo salon."
    msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room."
    msgstr ""
    +"invite &lt;utilizaire&gt; [messatge] : Convidar un utilizaire dins lo salon"
    msgid "join: &lt;room[@server]&gt; [password]: Join a chat."
    msgstr ""
    msgid "kick &lt;user&gt; [reason]: Kick a user from the room."
    -msgstr ""
    +msgstr "kick &lt;utilizaire&gt; [rason] : Expulser un utilizaire del salon"
    msgid ""
    "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user."
    msgstr ""
    +"msg &lt;utilizaire&gt; &lt;messatge&gt; : Mandar un messatge privat a una "
    +"persona."
    msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server."
    -msgstr ""
    +msgstr "ping &lt;jid&gt; : Mandar un ping a un utilizaire/composant/servidor."
    msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
    -msgstr ""
    +msgstr "buzz : Far sonar chez un contacte per attirer son atencion."
    msgid "mood: Set current user mood"
    -msgstr ""
    +msgstr "mood : Cambiar d'umor per l'utilizaire"
    msgid "Extended Away"
    -msgstr ""
    +msgstr "Abséncia longa"
    #. *< type
    #. *< ui_requirement
    @@ -4468,27 +4765,27 @@
    #. * summary
    #. * description
    msgid "XMPP Protocol Plugin"
    -msgstr ""
    +msgstr "Empeuton pel protocòl XMPP"
    #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
    msgid "Domain"
    msgstr "Domeni"
    msgid "Use old-style SSL"
    -msgstr ""
    +msgstr "Utilizar lo SSL ancian style"
    msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
    -msgstr ""
    +msgstr "Autorizar l'autentificacion en clar pels fluxes chifrats"
    msgid "Connect port"
    -msgstr ""
    +msgstr "Pòrt de connexion"
    #. Account options
    msgid "Connect server"
    -msgstr ""
    +msgstr "Servidor de connexion"
    msgid "File transfer proxies"
    -msgstr ""
    +msgstr "Proxy pel transferiment de fichièrs"
    msgid "BOSH URL"
    msgstr "URL BOSH"
    @@ -4497,261 +4794,271 @@
    #. * later on
    #.
    msgid "Show Custom Smileys"
    -msgstr ""
    +msgstr "Afichar los Morrons personalizats"
    #, c-format
    msgid "%s has left the conversation."
    -msgstr ""
    +msgstr "%s a quitté la conversacion."
    #, c-format
    msgid "Message from %s"
    -msgstr ""
    +msgstr "Messatge de %s"
    #, c-format
    msgid "%s has set the topic to: %s"
    -msgstr ""
    +msgstr "%s a cambiat lo subjècte en : %s"
    #, c-format
    msgid "The topic is: %s"
    -msgstr ""
    +msgstr "Lo subjècte es : %s"
    #, c-format
    msgid "Message delivery to %s failed: %s"
    -msgstr ""
    +msgstr "Fracàs de la liurason del messatge per %s : %s"
    msgid "XMPP Message Error"
    -msgstr ""
    +msgstr "Messatge d'error XMPP"
    #, c-format
    msgid "(Code %s)"
    -msgstr ""
    +msgstr "(Còde %s)"
    msgid "A custom smiley in the message is too large to send."
    msgstr ""
    +"Un morron personalizat dins lo messatge es tròp grosse per èsser mandada."
    msgid "XMPP stream header missing"
    -msgstr ""
    +msgstr "Entèsta de flux XMPP mancanta"
    msgid "XMPP Version Mismatch"
    -msgstr ""
    +msgstr "Version XMPP incorrècta"
    msgid "XMPP stream missing ID"
    -msgstr ""
    +msgstr "ID de flux XMPP mancant"
    msgid "XML Parse error"
    -msgstr ""
    +msgstr "Error de lectura del XML"
    #, c-format
    msgid "Error joining chat %s"
    -msgstr ""
    +msgstr "Error al moment de l'arribada dins la discussion %s"
    #, c-format
    msgid "Error in chat %s"
    -msgstr ""
    +msgstr "Error dins la discussion %s"
    msgid "Create New Room"
    -msgstr ""
    +msgstr "Crear un salon novèl"
    msgid ""
    "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
    "default settings?"
    msgstr ""
    +"Creatz un novèl salon. Volètz causir sos paramètres o utilizar ceux per "
    +"defaut ?"
    msgid "_Configure Room"
    -msgstr ""
    +msgstr "_Configurar lo salon"
    msgid "_Accept Defaults"
    -msgstr ""
    +msgstr "_Acceptar los paramètres per defaut"
    msgid "No reason"
    msgstr "Pas de rason"
    #, c-format
    msgid "You have been kicked: (%s)"
    -msgstr ""
    +msgstr "Sètz estat expulsat : (%s)"
    #, c-format
    msgid "Kicked (%s)"
    -msgstr ""
    +msgstr "Expulsat (%s)"
    msgid "Unknown Error in presence"
    -msgstr ""
    +msgstr "Error desconeguda"
    #, c-format
    msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
    msgstr ""
    +"Impossible de mandar lo fichièr a %s, aqueste utilizaire supòrta pas lo "
    +"transferiment de fichièrs"
    msgid "File Send Failed"
    -msgstr ""
    +msgstr "Impossible de mandar lo fichièr"
    #, c-format
    msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
    -msgstr ""
    +msgstr "Impossible de mandar lo fichièr a %s, JID invalid"
    #, c-format
    msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
    msgstr ""
    +"Impossible de mandar un fichièr a %s per çò que l'utilizaire es pas connectat"
    #, c-format
    msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
    msgstr ""
    +"Impossible de mandar lo fichièr a %s, pas d'inscription a la présence de "
    +"l'utilizaire"
    #, c-format
    msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
    msgstr ""
    +"Veuillez sélectionar demest las ressorsas de %s, a la quala volètz mandar un "
    +"fichièr"
    msgid "Afraid"
    -msgstr "Arab"
    +msgstr "Espaurit"
    msgid "Amazed"
    -msgstr ""
    +msgstr "Impressionat"
    msgid "Amorous"
    -msgstr ""
    +msgstr "Amorós"
    msgid "Angry"
    msgstr "Encolerat"
    msgid "Annoyed"
    -msgstr ""
    +msgstr "Anujat"
    msgid "Anxious"
    -msgstr ""
    +msgstr "Ansiós"
    msgid "Aroused"
    -msgstr ""
    +msgstr "Excitat"
    msgid "Ashamed"
    -msgstr ""
    +msgstr "Vergonhós"
    msgid "Bored"
    -msgstr ""
    +msgstr "fastigós"
    msgid "Brave"
    -msgstr ""
    +msgstr "Coratjós"
    msgid "Calm"
    -msgstr ""
    +msgstr "Calme"
    msgid "Cautious"
    -msgstr ""
    +msgstr "Prudent"
    msgid "Cold"
    -msgstr ""
    +msgstr "Frèg"
    msgid "Confident"
    -msgstr ""
    +msgstr "Confiant"
    msgid "Confused"
    -msgstr ""
    +msgstr "Desconcertat"
    msgid "Contemplative"
    -msgstr ""
    +msgstr "Pensatiu"
    msgid "Contented"
    -msgstr ""
    +msgstr "Content"
    msgid "Cranky"
    -msgstr ""
    +msgstr "Nerviós"
    msgid "Crazy"
    -msgstr ""
    +msgstr "Cabord"
    msgid "Creative"
    -msgstr ""
    +msgstr "Creatiu"
    msgid "Curious"
    -msgstr ""
    +msgstr "Curiós"
    msgid "Dejected"
    -msgstr ""
    +msgstr "Descoratjat"
    msgid "Depressed"
    -msgstr ""
    +msgstr "Deprimit"
    msgid "Disappointed"
    -msgstr ""
    +msgstr "Decebut"
    msgid "Disgusted"
    -msgstr ""
    +msgstr "Desgostat"
    msgid "Dismayed"
    -msgstr ""
    +msgstr "Consternat"
    msgid "Distracted"
    -msgstr ""
    +msgstr "Distrait"
    msgid "Embarrassed"
    -msgstr ""
    +msgstr "Embarrassat"
    msgid "Envious"
    -msgstr ""
    +msgstr "Gelós"
    msgid "Excited"
    -msgstr ""
    +msgstr "Excitat"
    msgid "Flirtatious"
    -msgstr ""
    +msgstr "Flirtant"
    msgid "Frustrated"
    -msgstr ""
    +msgstr "Frustrat"
    msgid "Grateful"
    -msgstr ""
    +msgstr "Reconeissent"
    msgid "Grieving"
    -msgstr ""
    +msgstr "Tristonet"
    msgid "Grumpy"
    -msgstr ""
    +msgstr "Romegaire"
    msgid "Guilty"
    -msgstr ""
    +msgstr "Copable"
    msgid "Happy"
    -msgstr ""
    +msgstr "Content"
    msgid "Hopeful"
    -msgstr ""
    +msgstr "Plen d'esper"
    msgid "Hot"
    msgstr "Caud"
    msgid "Humbled"
    -msgstr ""
    +msgstr "Umil"
    msgid "Humiliated"
    -msgstr ""
    +msgstr "Umiliat"
    msgid "Hungry"
    -msgstr ""
    +msgstr "Aganit"
    msgid "Hurt"
    -msgstr ""
    +msgstr "Nafrat"
    msgid "Impressed"
    -msgstr ""
    +msgstr "Impressionat"
    msgid "In awe"
    -msgstr ""
    +msgstr "Admiratiu"
    msgid "In love"
    -msgstr ""
    +msgstr "Amorós"
    msgid "Indignant"
    -msgstr ""
    +msgstr "Indignat"
    msgid "Interested"
    msgstr "Interessat"
    msgid "Intoxicated"
    -msgstr ""
    +msgstr "Intoxicat"
    msgid "Invincible"
    -msgstr ""
    +msgstr "Invencible"
    msgid "Jealous"
    -msgstr ""
    +msgstr "Gelós"
    msgid "Lonely"
    msgstr "Sol"
    @@ -4760,288 +5067,304 @@
    msgstr "Ò_ste :"
    msgid "Lucky"
    -msgstr ""
    +msgstr "Astruc"
    msgid "Mean"
    -msgstr ""
    +msgstr "Maissant"
    msgid "Moody"
    -msgstr ""
    +msgstr "Mornorós"
    msgid "Nervous"
    -msgstr ""
    +msgstr "Nerviós"
    msgid "Neutral"
    msgstr "Neutre"
    msgid "Offended"
    -msgstr ""
    +msgstr "Ofensat"
    msgid "Outraged"
    -msgstr ""
    +msgstr "Otratjat"
    msgid "Playful"
    -msgstr ""
    +msgstr "Jogaire"
    msgid "Proud"
    -msgstr ""
    +msgstr "Fièr"
    msgid "Relaxed"
    -msgstr ""
    +msgstr "Relaxat"
    msgid "Relieved"
    -msgstr ""
    +msgstr "Solatjat"
    msgid "Remorseful"
    -msgstr ""
    +msgstr "Pentit"
    msgid "Restless"
    -msgstr ""
    +msgstr "Agitat"
    msgid "Sad"
    -msgstr ""
    +msgstr "Triste"
    msgid "Sarcastic"
    -msgstr ""
    +msgstr "Sarcastic"
    msgid "Satisfied"
    -msgstr ""
    +msgstr "Satisfait"
    msgid "Serious"
    -msgstr ""
    +msgstr "Seriós"
    msgid "Shocked"
    -msgstr ""
    +msgstr "Chocat"
    msgid "Shy"
    -msgstr ""
    +msgstr "Timid"
    msgid "Sick"
    msgstr "Malaut"
    #. Sleepy / Tired
    msgid "Sleepy"
    -msgstr ""
    +msgstr "Acossomit"
    msgid "Spontaneous"
    -msgstr ""
    +msgstr "Espontanèu"
    msgid "Stressed"
    -msgstr ""
    +msgstr "Estressat"
    msgid "Strong"
    -msgstr ""
    +msgstr "Fòrt"
    msgid "Surprised"
    -msgstr ""
    +msgstr "Surprés"
    msgid "Thankful"
    -msgstr ""
    +msgstr "Reconeissent"
    msgid "Thirsty"
    -msgstr ""
    +msgstr "Assetat"
    msgid "Tired"
    msgstr "Las"
    msgid "Undefined"
    -msgstr ""
    +msgstr "Indefinit"
    msgid "Weak"
    -msgstr ""
    +msgstr "Feble"
    msgid "Worried"
    -msgstr ""
    +msgstr "Inquiet"
    msgid "Set User Nickname"
    -msgstr ""
    +msgstr "Cambiar d'escais"
    msgid "Please specify a new nickname for you."
    -msgstr ""
    +msgstr "Sasissètz un novèl escais."
    msgid ""
    "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
    "something appropriate."
    msgstr ""
    +"Aquesta informacion es visible per totes los contactes de vòstra lista. "
    +"Causissètz quelque chose d'approprié."
    msgid "Set"
    msgstr "Definir"
    msgid "Set Nickname..."
    -msgstr ""
    +msgstr "Cambiar d'escais..."
    msgid "Actions"
    msgstr "Accions"
    msgid "Select an action"
    -msgstr ""
    +msgstr "Seleccionatz una accion"
    msgid "Required parameters not passed in"
    -msgstr ""
    +msgstr "Los paramètres necessaris son pas estats passats"
    msgid "Unable to write to network"
    -msgstr ""
    +msgstr "Impossible d'escriure sus la ret"
    msgid "Unable to read from network"
    -msgstr ""
    +msgstr "Impossible de legir dempuèi la ret"
    msgid "Error communicating with server"
    -msgstr ""
    +msgstr "Error de comunicacion amb lo servidor"
    msgid "Conference not found"
    -msgstr ""
    +msgstr "Conferéncia pas trobada"
    msgid "Conference does not exist"
    -msgstr ""
    +msgstr "Aquesta conferéncia existís pas"
    msgid "A folder with that name already exists"
    -msgstr ""
    +msgstr "Un dorsièr amb aqueste nom existís déjà"
    msgid "Not supported"
    -msgstr ""
    +msgstr "Pas suportat"
    msgid "Password has expired"
    -msgstr ""
    +msgstr "Lo senhal a expirat"
    msgid "Incorrect password"
    -msgstr ""
    +msgstr "Senhal incorrècte"
    msgid "Account has been disabled"
    -msgstr ""
    +msgstr "Lo compté es estat desactivat"
    msgid "The server could not access the directory"
    -msgstr ""
    +msgstr "Lo servidor ne pòt pas accedir a l'annuari"
    msgid "Your system administrator has disabled this operation"
    -msgstr ""
    +msgstr "Vòstre administrator a desactivat aquesta comanda"
    msgid "The server is unavailable; try again later"
    -msgstr ""
    +msgstr "Lo servidor es non disponible. Ensajatz tornamai pus tard."
    msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
    -msgstr ""
    +msgstr "Impossible d'apondre un contacte deux fois dins lo meteis dorsièr"
    msgid "Cannot add yourself"
    -msgstr ""
    +msgstr "Impossible de s'apondre en tant que contact"
    msgid "Master archive is misconfigured"
    -msgstr ""
    +msgstr "L'archive principala es mal configurada"
    msgid "Incorrect username or password"
    -msgstr ""
    +msgstr "Nom d'utilizaire o senhal incorrècte"
    msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
    -msgstr ""
    +msgstr "Impossible de reconéisser lo nom d'òste o d'utilizaire sasit"
    msgid ""
    "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
    "entered"
    msgstr ""
    +"Vòstre compte es estat desactivat a causa d'un tròp grand nombre de senhals "
    +"sasits incorrèctes."
    msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
    msgstr ""
    +"Impossible d'apondre dos còps la meteissa persona dins una conversacion"
    msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
    -msgstr ""
    +msgstr "Nombre maximum de contactes dins la lista atent"
    msgid "You have entered an incorrect username"
    -msgstr ""
    +msgstr "Nom d'utilizaire sasit invalid"
    msgid "An error occurred while updating the directory"
    -msgstr ""
    +msgstr "Error al moment de la mesa a jorn de l'annuari"
    msgid "Incompatible protocol version"
    -msgstr ""
    +msgstr "Version del protocòl incompatible"
    msgid "The user has blocked you"
    -msgstr ""
    +msgstr "L'utilizaire vous a blocat"
    msgid ""
    "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
    "time"
    msgstr ""
    +"Aquesta version d'évaluation autoriza pas plus de dix utilizaires connectats "
    +"a un instant."
    msgid "The user is either offline or you are blocked"
    -msgstr ""
    +msgstr "L'utilizaire es desconnectat o vous bloque"
    #, c-format
    msgid "Unknown error: 0x%X"
    -msgstr ""
    +msgstr "Error desconeguda :0x%X"
    #, c-format
    msgid "Unable to login: %s"
    -msgstr ""
    +msgstr "Impossible de s'autentificar : %s"
    #, c-format
    msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
    msgstr ""
    +"Impossible de mandar lo messatge. Impossible de recuperar d'informacions sus "
    +"l'utilizaire (%s)."
    #, c-format
    msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
    -msgstr ""
    +msgstr "Impossible d'apondre %s a vòstra lista de contactes (%s)"
    #. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
    #, c-format
    msgid "Unable to send message (%s)."
    -msgstr ""
    +msgstr "Impossible de mandar lo messatge (%s)."
    #, c-format
    msgid "Unable to invite user (%s)."
    -msgstr ""
    +msgstr "Impossible de convidar l'utilizaire (%s)."
    #, c-format
    msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
    msgstr ""
    +"Impossible de mandar lo messatge a %s. Impossible de crear la conferéncia "
    +"(%s)"
    #, c-format
    msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
    msgstr ""
    +"Impossible de mandar lo messatge. Impossible de crear la conferéncia (%s)"
    #, c-format
    msgid ""
    "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
    "creating folder (%s)."
    msgstr ""
    +"Impossible de déplacer l'utilizaire %s cap a lo dorsièr %s sus la lista del "
    +"servidor. Error al moment de la création del dorsièr (%s)"
    #, c-format
    msgid ""
    "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
    "list (%s)."
    msgstr ""
    +"Impossible d'apondre %s a la lista de contactes. Error al moment de la "
    +"création del dorsièr sus la lista del servidor (%s)."
    #, c-format
    msgid "Could not get details for user %s (%s)."
    -msgstr ""
    +msgstr "Impossible d'obténer las entresenhas sul utilizaire %s (%s)"
    #, c-format
    msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
    -msgstr ""
    +msgstr "Impossible d'apondre l'utilizaire a la lista de filtre (%s)"
    #, c-format
    msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
    -msgstr ""
    +msgstr "Impossible d'apondre %s a la lista d'interdiction (%s)"
    #, c-format
    msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
    -msgstr ""
    +msgstr "Impossible d'apondre %s a la lista d'autorizacion (%s)"
    #, c-format
    msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
    -msgstr ""
    +msgstr "Impossible de suprimir %s de la lista de filtre (%s)"
    #, c-format
    msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
    -msgstr ""
    +msgstr "Impossible de cambiar la configuracion del filtre sul servidor (%s)"
    #, c-format
    msgid "Unable to create conference (%s)."
    -msgstr ""
    +msgstr "Impossible de crear la conferéncia (%s)"
    msgid "Error communicating with server. Closing connection."
    -msgstr ""
    +msgstr "Error de comunicacion amb lo servidor. Fermeture de la connexion."
    msgid "Telephone Number"
    -msgstr ""
    +msgstr "Numèro de telefòn"
    msgid "Location"
    msgstr "Emplaçament"
    @@ -5050,13 +5373,13 @@
    msgstr "Departament"
    msgid "Personal Title"
    -msgstr ""
    +msgstr "Títol"
    msgid "Mailstop"
    -msgstr ""
    +msgstr "Bóstia de letras"
    msgid "User ID"
    -msgstr ""
    +msgstr "ID d'utilizaire"
    #. tag = _("DN");
    #. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
    @@ -5069,20 +5392,20 @@
    #, c-format
    msgid "GroupWise Conference %d"
    -msgstr ""
    +msgstr "Conferéncia GroupWise %d"
    msgid "Authenticating..."
    -msgstr ""
    +msgstr "Autentificacion en cors..."
    msgid "Waiting for response..."
    -msgstr ""
    +msgstr "En espèra de responsa..."
    #, c-format
    msgid "%s has been invited to this conversation."
    -msgstr ""
    +msgstr "%s a recebut un convit per aquesta conversacion."
    msgid "Invitation to Conversation"
    -msgstr ""
    +msgstr "Convit a la conversacion"
    #, c-format
    msgid ""
    @@ -5090,25 +5413,31 @@
    "\n"
    "Sent: %s"
    msgstr ""
    +"Convit de : %s\n"
    +"\n"
    +"Mandat : %s"
    msgid "Would you like to join the conversation?"
    -msgstr ""
    +msgstr "Volètz rejónher la discussion ?"
    msgid "You have signed on from another location"
    -msgstr ""
    +msgstr "Vos sètz connectat dempuèi un autre endreit."
    #, c-format
    msgid ""
    "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
    msgstr ""
    +"%s es desconnectat e n'a pas recebut lo messatge que vous venez de mandar."
    msgid ""
    "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
    "you wish to connect."
    msgstr ""
    +"Impossible de se connectar al servidor. Sasissètz l'adreça del servidor sus "
    +"lequel volètz vous connectar."
    msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
    -msgstr ""
    +msgstr "Aquesta conferéncia es tampada. Cap de messatge pòt pas èsser mandat."
    msgid "Busy"
    msgstr "Ocupat"
    @@ -5124,22 +5453,22 @@
    #. * summary
    #. * description
    msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
    -msgstr ""
    +msgstr "Plugin pel protocòl Novell GroupWise"
    msgid "Server address"
    -msgstr ""
    +msgstr "Òste del servidor"
    msgid "Server port"
    -msgstr ""
    +msgstr "Pòrt del servidor"
    msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
    -msgstr ""
    +msgstr "Autorizatz-me a m'apondre a ma lista de contactes."
    msgid "No reason given."
    -msgstr ""
    +msgstr "Pas de rason balhada."
    msgid "Authorization Denied Message:"
    -msgstr ""
    +msgstr "Messatge de refus d'autorizacion :"
    #. *
    #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
    @@ -5149,38 +5478,45 @@
    #, c-format
    msgid "Received unexpected response from %s: %s"
    -msgstr ""
    +msgstr "Recepcion d'una responsa non esperada de %s : %s"
    #, c-format
    msgid "Received unexpected response from %s"
    -msgstr ""
    +msgstr "Recepcion d'una responsa non esperada de %s"
    msgid ""
    "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
    "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
    msgstr ""
    +"Vos sètz connectat/desconnectat tròp rapidament. Esperatz 10 minutas e "
    +"ensajatz tornamai. Se vous persistez ara, il vous faudra esperar encara plus "
    +"longtemps."
    msgid ""
    "You required encryption in your account settings, but one of the servers "
    "doesn't support it."
    msgstr ""
    +"Demandatz un chiframent dins los paramètres del compte, mas un dels "
    +"servidors n'es pas capable."
    #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an
    #. error message.
    #, c-format
    msgid "Error requesting %s: %s"
    -msgstr ""
    +msgstr "Error a la demanda de %s : %s"
    msgid "The server returned an empty response"
    -msgstr ""
    +msgstr "Lo servidor a renviat una responsa vide"
    msgid ""
    "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this "
    "client does not currently support CAPTCHAs."
    msgstr ""
    +"Lo servidor s'espèra a que respondatz a un CAPTCHA per vos connectar, mas "
    +"aqueste client los supòrta pas encara."
    msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
    -msgstr ""
    +msgstr "AOL autoriza pas vòstre nom d'utilizaire per autentificacion aicí."
    msgid ""
    "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
    @@ -5188,168 +5524,174 @@
    "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
    "your AIM/ICQ account.)"
    msgstr ""
    +"(Una error s'es produita a la recepcion d'aqueste messatge. Vòstre "
    +"interlocutor utiliza benlèu un encodatge inesperat. Se coneissètz "
    +"l'encodatge qu'utiliza, lo podètz completar dins las opcions avançadas de "
    +"vòstre compte AIM/ICQ.)"
    #, c-format
    msgid ""
    "(There was an error receiving this message. Either you and %s have "
    "different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
    msgstr ""
    +"(Una error s'es produita a la recepcion d'aqueste messatge. %s e utilizatz "
    +"dels encodatges diferents o lo client de %s es defectuós.)"
    msgid "Could not join chat room"
    -msgstr ""
    +msgstr "Impossible de rejónher lo salon de discussions"
    msgid "Invalid chat room name"
    -msgstr ""
    +msgstr "Nom de salon invalid"
    msgid "Invalid error"
    -msgstr ""
    +msgstr "Error invalida"
    msgid "Not logged in"
    -msgstr ""
    +msgstr "Pas connectat"
    msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
    -msgstr ""
    +msgstr "Impossible de recebre lo messatge a causa del contraròtle parental"
    msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
    -msgstr ""
    +msgstr "Impossible de mandar de SMS sens acceptar los tèrmes"
    msgid "Cannot send SMS"
    -msgstr ""
    +msgstr "Impossible de mandar lo SMS"
    #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
    msgid "Cannot send SMS to this country"
    -msgstr ""
    +msgstr "Impossible de mandar lo SMS cap a aqueste país"
    #. Undocumented
    msgid "Cannot send SMS to unknown country"
    -msgstr ""
    +msgstr "Impossible de mandar lo SMS cap a un país desconegut"
    msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
    -msgstr ""
    +msgstr "Los comptes Bot pòdon pas començar las conversacions"
    msgid "Bot account cannot IM this user"
    -msgstr ""
    +msgstr "Lo compte Bot ne pòt pas mandar de messatge a aquesta persona"
    msgid "Bot account reached IM limit"
    -msgstr ""
    +msgstr "Lo compte Bot a atent son limit de messatges"
    msgid "Bot account reached daily IM limit"
    -msgstr ""
    +msgstr "Lo compte Bot a atent son limit de messatges quotidians"
    msgid "Bot account reached monthly IM limit"
    -msgstr ""
    +msgstr "Lo compte Bot a atent son limit de messatges mesadièrs"
    msgid "Unable to receive offline messages"
    -msgstr ""
    +msgstr "Impossible de recebre los messatges desconnectats"
    msgid "Offline message store full"
    -msgstr ""
    +msgstr "Emmagazinatge dels messatges desconnectats plen"
    #, c-format
    msgid "Unable to send message: %s (%s)"
    -msgstr ""
    +msgstr "Impossible de mandar lo messatge : %s (%s)"
    #, c-format
    msgid "Unable to send message: %s"
    -msgstr ""
    +msgstr "Impossible de mandar lo messatge : %s"
    #, c-format
    msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
    -msgstr ""
    +msgstr "Impossible de mandar lo messatge cap a %s : %s (%s)"
    #, c-format
    msgid "Unable to send message to %s: %s"
    -msgstr ""
    +msgstr "Impossible de mandar lo messatge cap a %s : %s"
    msgid "Thinking"
    -msgstr ""
    +msgstr "En plena soscadissa"
    msgid "Shopping"
    -msgstr ""
    +msgstr "A far crompas"
    msgid "Questioning"
    -msgstr ""
    +msgstr "En plen questionament"
    msgid "Eating"
    msgstr "A manjar"
    msgid "Watching a movie"
    -msgstr ""
    +msgstr "Gaita un filme"
    msgid "Typing"
    msgstr "A picar"
    msgid "At the office"
    -msgstr ""
    +msgstr "Al trabalh"
    msgid "Taking a bath"
    -msgstr ""
    +msgstr "Pren un banh"
    msgid "Watching TV"
    -msgstr ""
    +msgstr "Gaita la television"
    msgid "Having fun"
    -msgstr ""
    +msgstr "S'amusa"
    msgid "Sleeping"
    msgstr "A dormir"
    msgid "Using a PDA"
    -msgstr ""
    +msgstr "Utiliza un PDA"
    msgid "Meeting friends"
    -msgstr ""
    +msgstr "Rencontre d'amics"
    msgid "On the phone"
    -msgstr ""
    +msgstr "Al telefòn"
    msgid "Surfing"
    -msgstr ""
    +msgstr "Surf"
    #. "I am mobile." / "John is mobile."
    msgid "Mobile"
    -msgstr ""
    +msgstr "Telefòn mobil"
    msgid "Searching the web"
    -msgstr ""
    +msgstr "Recèrca sus internet"
    msgid "At a party"
    -msgstr ""
    +msgstr "A una fèsta"
    msgid "Having Coffee"
    -msgstr ""
    +msgstr "Pren un cafè"
    #. Playing video games
    msgid "Gaming"
    -msgstr ""
    +msgstr "Jòga"
    msgid "Browsing the web"
    -msgstr ""
    +msgstr "Surfa lo web"
    msgid "Smoking"
    -msgstr ""
    +msgstr "Fuma"
    msgid "Writing"
    -msgstr ""
    +msgstr "Escriu"
    #. Drinking [Alcohol]
    msgid "Drinking"
    -msgstr ""
    +msgstr "Beu"
    msgid "Listening to music"
    -msgstr ""
    +msgstr "Escota de musica"
    msgid "Studying"
    msgstr "A estudiar"
    msgid "Working"
    -msgstr ""
    +msgstr "Trabalha"
    msgid "In the restroom"
    -msgstr ""
    +msgstr "Als comuns"
    msgid "Received invalid data on connection with server"
    -msgstr ""
    +msgstr "Donadas invalidas recebudas a la connexion sul servidor."
    msgid "Error parsing response from authentication server"
    msgstr ""
    @@ -5368,10 +5710,10 @@
    #. * summary
    #. * description
    msgid "AIM Protocol Plugin"
    -msgstr ""
    +msgstr "Empeuton pel protocòl AIM"
    msgid "ICQ UIN..."
    -msgstr ""
    +msgstr "UIN ICQ..."
    #. *< type
    #. *< ui_requirement
    @@ -5384,60 +5726,63 @@
    #. * summary
    #. * description
    msgid "ICQ Protocol Plugin"
    -msgstr ""
    +msgstr "Empeuton pel protocòl ICQ"
    msgid "Encoding"
    -msgstr ""
    +msgstr "Encodatge"
    msgid "The remote user has closed the connection."
    -msgstr ""
    +msgstr "L'interlocutor a tampat la connexion."
    msgid "The remote user has declined your request."
    -msgstr ""
    +msgstr "L'interlocutor a refusat vòstra demanda."
    #, c-format
    msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
    -msgstr ""
    +msgstr "Connexion perduda amb l'interlocutor :<br>%s"
    msgid "Received invalid data on connection with remote user."
    -msgstr ""
    +msgstr "Donadas invalidas recebudas sus la connexion amb l'interlocutor."
    msgid "Unable to establish a connection with the remote user."
    -msgstr ""
    +msgstr "Impossible de se connectar a l'interlocutor."
    msgid "Direct IM established"
    -msgstr ""
    +msgstr "Connexion dirècta establida."
    #, c-format
    msgid ""
    "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct "
    "IM. Try using file transfer instead.\n"
    msgstr ""
    +"%s a ensajat de vos mandar un fichièr de %s. Autorizam unicament los "
    +"fichièrs d'una talha maximala de %s pels transferiments per messatge. "
    +"Utilizatz puslèu lo transferiment de fichièr.\n"
    #, c-format
    msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
    -msgstr ""
    +msgstr "Lo fichièr %s fait %s, aquò es mai gròs que la talha maximala de %s."
    msgid "Free For Chat"
    -msgstr ""
    +msgstr "Liure per discutir"
    msgid "Not Available"
    msgstr "Pas disponible"
    msgid "Occupied"
    -msgstr ""
    +msgstr "Ocupat"
    msgid "Web Aware"
    -msgstr ""
    +msgstr "Sus internet"
    msgid "Invisible"
    msgstr "Invisible"
    msgid "Evil"
    -msgstr ""
    +msgstr "Maissant"
    msgid "Depression"
    -msgstr ""
    +msgstr "Depression"
    msgid "At home"
    msgstr "A l'ostal"
    @@ -5446,25 +5791,25 @@
    msgstr "Al trabalh"
    msgid "At lunch"
    -msgstr ""
    +msgstr "Dejunar"
    #, c-format
    msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
    -msgstr ""
    +msgstr "Impossible de se connectar al servidor d'autentificacion : %s"
    #, c-format
    msgid "Unable to connect to BOS server: %s"
    -msgstr ""
    +msgstr "Impossible de se connectar al servidor BOS : %s"
    msgid "Username sent"
    -msgstr ""
    +msgstr "Nom d'utilizaire mandat"
    msgid "Connection established, cookie sent"
    -msgstr ""
    +msgstr "Connexion establida, cookie mandat"
    #. TODO: Don't call this with ssi
    msgid "Finalizing connection"
    -msgstr ""
    +msgstr "Finalisation de la connexion"
    #, c-format
    msgid ""
    @@ -5472,11 +5817,17 @@
    "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
    "numbers and spaces, or contain only numbers."
    msgstr ""
    +"Impossible de se connectar en tant que %s, aqueste nom es pas valid. Los "
    +"noms devon siá èsser una adreça electronica valida, siá començar per una "
    +"letra e conténer unicament de letras, de chifras e d'espacis, siá conténer "
    +"unicament de chifras."
    msgid ""
    "You required encryption in your account settings, but encryption is not "
    "supported by your system."
    msgstr ""
    +"Demandatz lo chiframent dins los paramètres del compte, mas vòstre sistèma "
    +"n'es pas capable."
    msgid ""
    "You required Kerberos authentication but encryption is disabled in your "
    @@ -5486,27 +5837,29 @@
    #, c-format
    msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
    msgstr ""
    +"Riscatz d'èsser desconnectat jos peu. Se c'est lo cas, consultez %s per plus "
    +"d'informacions."
    msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
    -msgstr ""
    +msgstr "Impossible de recuperar un còdi de connexion AIM valide."
    msgid "Unable to get a valid login hash."
    -msgstr ""
    +msgstr "Impossible de recuperar un còdi de connexion valide."
    msgid "Received authorization"
    -msgstr ""
    +msgstr "Autorizacion recebuda."
    #. Unregistered username
    msgid "Username does not exist"
    -msgstr ""
    +msgstr "Aqueste utilizaire existís pas"
    #. Suspended account
    msgid "Your account is currently suspended"
    -msgstr ""
    +msgstr "Vòstre compte es actualament suspendu."
    #. service temporarily unavailable
    msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
    -msgstr ""
    +msgstr "Lo servici es temporàriament indisponible."
    #. username connecting too frequently
    msgid ""
    @@ -5514,11 +5867,16 @@
    "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
    "longer."
    msgstr ""
    +"Vos sètz connectat/desconnectat tròp rapidament. Esperatz 10 minutas e "
    +"ensajatz tornamai. Se vous persistez ara, il vous faudra esperar encara plus "
    +"longtemps."
    #. client too old
    #, c-format
    msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
    msgstr ""
    +"La version del client que vous utilizatz es tròp anciana. Veuillez la metre "
    +"a jorn sus %s."
    #. IP address connecting too frequently
    msgid ""
    @@ -5526,21 +5884,24 @@
    "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
    "longer."
    msgstr ""
    +"Vòstra adreça IP se reconnècta tròp rapidament. Esperatz qualques minutas e "
    +"ensajatz tornamai. Se contunhatz ara, vos caldrà esperar encara mai "
    +"longtemps."
    msgid "The SecurID key entered is invalid"
    -msgstr ""
    +msgstr "La clau SecurID sasida es invalida."
    msgid "Enter SecurID"
    -msgstr ""
    +msgstr "Sasissètz vòstre SecurID"
    msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
    -msgstr ""
    +msgstr "Sasissètz las 6 chifras de l'afichatge numeric."
    msgid "Password sent"
    -msgstr ""
    +msgstr "Senhal mandat"
    msgid "Unable to initialize connection"
    -msgstr ""
    +msgstr "Impossible de crear una connexion."
    #, c-format
    msgid ""
    @@ -5548,14 +5909,19 @@
    "following reason:\n"
    "%s"
    msgstr ""
    +"L'utilizaire %u a refusat vòstra demanda de s'apondre a vòstra lista de "
    +"contactes per la rason seguenta :\n"
    +"%s"
    msgid "ICQ authorization denied."
    -msgstr ""
    +msgstr "Autorizacion ICQ refusada."
    #. Someone has granted you authorization
    #, c-format
    msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
    msgstr ""
    +"L'utilizaire %u a acceptat vòstra demanda de l'apondre a vòstra lista de "
    +"contactes."
    #, c-format
    msgid ""
    @@ -5564,6 +5930,10 @@
    "From: %s [%s]\n"
    "%s"
    msgstr ""
    +"Avètz recebut un messatge especial\n"
    +"\n"
    +"De : %s [%s]\n"
    +"%s"
    #, c-format
    msgid ""
    @@ -5572,6 +5942,10 @@
    "From: %s [%s]\n"
    "%s"
    msgstr ""
    +"Avètz recebut un mémo ICQ\n"
    +"\n"
    +"De : %s [%s]\n"
    +"%s"
    #, c-format
    msgid ""
    @@ -5580,13 +5954,17 @@
    "Message is:\n"
    "%s"
    msgstr ""
    +"Avètz recebut un corrièr ICQ de %s [%s]\n"
    +"\n"
    +"Lo messatge es :\n"
    +"%s"
    #, c-format
    msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
    -msgstr ""
    +msgstr "L'utilizaire ICQ %u vos a mandat un contact : %s (%s)"
    msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
    -msgstr ""
    +msgstr "Volètz l'apondre a vòstra lista de contactes ?"
    msgid "_Add"
    msgstr "_Apondre"
    @@ -5597,14 +5975,16 @@
    #, c-format
    msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
    msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
    -msgstr[0] ""
    +msgstr[0] "Avètz mancat %hu messatge de %s perque lo messatge èra invalid."
    msgstr[1] ""
    +"Avètz mancat %hu messatges de %s perque los messatges èran invalids."
    #, c-format
    msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
    msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
    -msgstr[0] ""
    +msgstr[0] "Avètz mancat %hu messatge de %s perque lo messatge èra tròp gros."
    msgstr[1] ""
    +"Avètz mancat %hu messatges de %s perque los messatges èran tròp gros."
    #, c-format
    msgid ""
    @@ -5612,7 +5992,9 @@
    msgid_plural ""
    "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
    msgstr[0] ""
    +"Avètz mancat %hu messatge de %s perque lo quota limit es estat depassat."
    msgstr[1] ""
    +"Avètz mancat %hu messatges de %s perque lo quota limit es estat depassat."
    #, c-format
    msgid ""
    @@ -5620,114 +6002,138 @@
    msgid_plural ""
    "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
    msgstr[0] ""
    +"Avètz mancat %hu messatge de %s perque son nivèl d'avertiment es tròp elevat."
    msgstr[1] ""
    +"Avètz mancat %hu messatges de %s perque son nivèl d'avertiment es tròp "
    +"elevat."
    #, c-format
    msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
    msgid_plural ""
    "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
    msgstr[0] ""
    +"Avètz mancat %hu messatge de %s perque vòstre nivèl d'avertiment es tròp "
    +"elevat."
    msgstr[1] ""
    +"Avètz mancat %hu messatges de %s perque vòstre nivèl d'avertiment es tròp "
    +"elevat."
    #, c-format
    msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
    msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
    -msgstr[0] ""
    -msgstr[1] ""
    +msgstr[0] "Avètz mancat %hu messatge de %s per de rasons desconegudas."
    +msgstr[1] "Avètz mancat %hu messatges de %s per de rasons desconegudas."
    msgid "Your AIM connection may be lost."
    -msgstr ""
    +msgstr "Vòstra connexion AIM risque d'èsser copada"
    #, c-format
    msgid "You have been disconnected from chat room %s."
    -msgstr ""
    +msgstr "Sètz estat desconnectat del salon %s"
    msgid "The new formatting is invalid."
    -msgstr ""
    +msgstr "Lo novèl afichatge es invalid"
    msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
    msgstr ""
    +"Lo format d'afichatge del nom d'utilizaire permet unicament de cambiar las "
    +"majusculas e los espacis."
    msgid "Pop-Up Message"
    -msgstr ""
    +msgstr "Messatge en fenèstra"
    #, c-format
    msgid "The following username is associated with %s"
    msgid_plural "The following usernames are associated with %s"
    -msgstr[0] ""
    -msgstr[1] ""
    +msgstr[0] "Lo nom d'utilizaire seguent es associat a %s"
    +msgstr[1] "Los noms d'utilizaire seguents son associats a %s"
    #, c-format
    msgid "No results found for email address %s"
    -msgstr ""
    +msgstr "Pas cap de resultat per l'adreça electronica %s"
    #, c-format
    msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
    -msgstr ""
    +msgstr "Deuriatz recebre un corrièr electronic per confirmer %s"
    msgid "Account Confirmation Requested"
    -msgstr ""
    +msgstr "Confirmation de compte demandada"
    #, c-format
    msgid ""
    "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs "
    "from the original."
    msgstr ""
    +"Error 0x%04x : Impossible d'afichar lo nom d'utilizaire perque la version "
    +"demandada diffère de l'originale."
    #, c-format
    msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
    msgstr ""
    +"Error 0x%04x : Impossible d'afichar lo nom d'utilizaire perque es invalid."
    #, c-format
    msgid ""
    "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too "
    "long."
    msgstr ""
    +"Error 0x%04x : Impossible d'afichar lo nom d'utilizaire perque la version "
    +"demandada es tròp longue"
    #, c-format
    msgid ""
    "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
    "request pending for this username."
    msgstr ""
    +"Error 0x%04x : Impossible de cambiar l'adreça electronica perque i a una "
    +"requèsta en espèra per aqueste identificant."
    #, c-format
    msgid ""
    "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
    "too many usernames associated with it."
    msgstr ""
    +"Error 0x%04x : Impossible de cambiar l'adreça electronica perque i a tròp "
    +"d'identificants associats a aquesta adreça."
    #, c-format
    msgid ""
    "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
    "invalid."
    msgstr ""
    +"Error 0x%04x : Impossible de cambiar l'adreça electronica perque es invalida."
    #, c-format
    msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
    -msgstr ""
    +msgstr "Error 0x%04x : error desconeguda."
    msgid "Error Changing Account Info"
    -msgstr ""
    +msgstr "Error en changeant las informacions del compte"
    #, c-format
    msgid "The email address for %s is %s"
    -msgstr ""
    +msgstr "L'adreça electronica de %s es %s"
    msgid "Account Info"
    -msgstr ""
    +msgstr "Entresenhas sul compte"
    msgid ""
    "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
    msgstr ""
    +"Vòstre imatge instantanèu es pas estat mandat. Vos cal utilizar una "
    +"connexion dirècta per mandar d'imatges."
    msgid "Unable to set AIM profile."
    -msgstr ""
    +msgstr "Impossible de mandar lo perfil AIM"
    msgid ""
    "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
    "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
    "fully connected."
    msgstr ""
    +"Es impossible de cambiar lo perfile utilizaire pendent la procedura de "
    +"connexion. Lo perfil es pas estat cambiat. Ensajat tornamai un còp la "
    +"connexion completa."
    #, c-format
    msgid ""
    @@ -5737,10 +6143,14 @@
    "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been "
    "truncated for you."
    msgstr[0] ""
    +"La talha maximala de %d caractèr del perfil es estada depassada. Il a été "
    +"tronqué automaticament."
    msgstr[1] ""
    +"La talha maximala de %d caractèrs del perfil es estada depassada. Il a été "
    +"tronqué automaticament."
    msgid "Profile too long."
    -msgstr ""
    +msgstr "Perfil tròp long."
    #, c-format
    msgid ""
    @@ -5750,10 +6160,14 @@
    "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been "
    "truncated for you."
    msgstr[0] ""
    +"La talha maximala de %d caractèr pel messatge d'abséncia es estada "
    +"depassada. Il a été tronqué al moment de la mesa a jorn."
    msgstr[1] ""
    +"La talha maximala de %d caractèrs pel messatge d'abséncia es estada "
    +"depassada. Il a été tronqué al moment de la mesa a jorn."
    msgid "Away message too long."
    -msgstr ""
    +msgstr "Messatge d'abséncia tròp long"
    #, c-format
    msgid ""
    @@ -5761,50 +6175,62 @@
    "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
    "numbers and spaces, or contain only numbers."
    msgstr ""
    +"Impossible d'apondre lo contacte %s perque son nom d'utilizaire es invalid. "
    +"Los noms dels contactes devon siá èsser una adreça electronica valida, siá "
    +"començar per una letra e conténer unicament de letras, de chifras e "
    +"d'espacis, siá conténer unicament de chifras."
    msgid "Unable to Add"
    -msgstr ""
    +msgstr "Impossible d'apondre"
    msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
    -msgstr ""
    +msgstr "Impossible de recuperar la lista de contactes"
    msgid ""
    "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy "
    "list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
    msgstr ""
    +"Los servidors AIM n'ont pas pu èsser contacté per recuperar la lista de "
    +"contactes. Es pas perduda e sera de novèl disponible dins qualques temps."
    msgid "Orphans"
    -msgstr ""
    +msgstr "Orfanèls"
    #, c-format
    msgid ""
    "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
    "list. Please remove one and try again."
    msgstr ""
    +"Impossible d'apondre lo contacte %s perque i a tròp de contactes dins la "
    +"lista. Supprimez un contacte e ensajatz tornamai."
    msgid "(no name)"
    msgstr "(pas de nom)"
    #, c-format
    msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason."
    -msgstr ""
    +msgstr "Impossible d'apondre lo contacte %s per una rason desconeguda."
    #, c-format
    msgid ""
    "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. "
    "Do you want to add this user?"
    msgstr ""
    +"L'utilizaire %s vous a autorisé a l'apondre a vòstra lista de contactes. "
    +"Volètz lo faire ?"
    msgid "Authorization Given"
    -msgstr ""
    +msgstr "Autorizacion donada"
    #. Granted
    #, c-format
    msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
    msgstr ""
    +"L'utilizaire %s a acceptat vòstra demanda de l'apondre a vòstra lista de "
    +"contactes."
    msgid "Authorization Granted"
    -msgstr ""
    +msgstr "Autorizacion acordada"
    #. Denied
    #, c-format
    @@ -5813,133 +6239,142 @@
    "following reason:\n"
    "%s"
    msgstr ""
    +"L'utilizaire %s a refusat vòstra demanda de l'apondre a vòstra lista de "
    +"contactes per la rason seguenta :\n"
    +"%s"
    msgid "Authorization Denied"
    -msgstr ""
    +msgstr "Autorizacion refusada"
    msgid "_Exchange:"
    -msgstr ""
    +msgstr "_Escambi :"
    msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
    msgstr ""
    +"Vòstre imatge instantanèu es pas estat mandat. Podètz pas mandar d'imatges "
    +"dins las discussions AIM."
    msgid "iTunes Music Store Link"
    -msgstr ""
    +msgstr "Lien de l'iTunes Music Store"
    msgid "Lunch"
    -msgstr ""
    +msgstr "Déjeuner"
    #, c-format
    msgid "Buddy Comment for %s"
    -msgstr ""
    +msgstr "Comentari per %s"
    msgid "Buddy Comment:"
    -msgstr ""
    +msgstr "Comentari sul contacte :"
    #, c-format
    msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
    -msgstr ""
    +msgstr "Connexion dirècta amb %s"
    msgid ""
    "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. "
    "Do you wish to continue?"
    msgstr ""
    +"Aquò revèla vòstra adreça IP e pòt èsser considéré coma una faille de "
    +"seguretat. Volètz contunhar ?"
    msgid "C_onnect"
    msgstr "Se _connectar"
    msgid "You closed the connection."
    -msgstr ""
    +msgstr "Avètz tampat la connexion."
    msgid "Get AIM Info"
    -msgstr ""
    +msgstr "Recuperar las infos AIM"
    #. We only do this if the user is in our buddy list
    msgid "Edit Buddy Comment"
    -msgstr ""
    +msgstr "Modificar lo comentari"
    msgid "Get X-Status Msg"
    -msgstr ""
    +msgstr "Obténer lo messatge X-Status"
    msgid "End Direct IM Session"
    -msgstr ""
    +msgstr "Terminer la connexion dirècta"
    msgid "Direct IM"
    -msgstr ""
    +msgstr "Connexion dirècta"
    msgid "Re-request Authorization"
    -msgstr ""
    +msgstr "Redemandar autorizacion"
    msgid "Require authorization"
    -msgstr ""
    +msgstr "Demanda d'autorizacion"
    msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
    -msgstr ""
    +msgstr "Sur lo web (activar ceci vous fera recebre del pourriel !)"
    msgid "ICQ Privacy Options"
    -msgstr ""
    +msgstr "Opcions de confidencialitat ICQ"
    msgid "Change Address To:"
    -msgstr ""
    +msgstr "Novèla adreça :"
    msgid "you are not waiting for authorization"
    -msgstr ""
    +msgstr "Esperatz pas cap d'autorizacion"
    msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
    -msgstr ""
    +msgstr "Esperatz una autorizacion dels contactes seguents"
    msgid ""
    "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
    "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
    msgstr ""
    +"Podètz redemandar una autorizacion de aquestes contactes en choisissant "
    +"« Redemandar autorizacion » sus un clic dreit del contacte."
    msgid "Find Buddy by Email"
    -msgstr ""
    +msgstr "Cercar un contacte per adreça electronica"
    msgid "Search for a buddy by email address"
    -msgstr ""
    +msgstr "Recercar per adreça electronica"
    msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
    -msgstr ""
    +msgstr "Sasissètz l'adreça electronica del contacte que cercatz"
    msgid "_Search"
    msgstr "_Recercar"
    msgid "Set User Info (web)..."
    -msgstr ""
    +msgstr "Definir las entresenhas de l'utilizaire (web)..."
    #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login
    msgid "Change Password (web)"
    -msgstr ""
    +msgstr "Cambiar de senhal (web)"
    msgid "Configure IM Forwarding (web)"
    -msgstr ""
    +msgstr "Configurar lo transferiment de messatge (web)"
    #. ICQ actions
    msgid "Set Privacy Options..."
    -msgstr ""
    +msgstr "Cambiar las opcions de confidencialitat..."
    msgid "Show Visible List"
    -msgstr ""
    +msgstr "Veire la lista visible"
    msgid "Show Invisible List"
    -msgstr ""
    +msgstr "Veire la lista invisible"
    #. AIM actions
    msgid "Confirm Account"
    msgstr "Confirmar lo compte"
    msgid "Display Currently Registered Email Address"
    -msgstr ""
    +msgstr "Afichar l'adreça correnta enregistrada"
    msgid "Change Currently Registered Email Address..."
    -msgstr ""
    +msgstr "Cambiar l'adreça correnta enregistrada..."
    msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
    -msgstr ""
    +msgstr "Afichar las demandas d'autorizacion"
    msgid "Search for Buddy by Email Address..."
    -msgstr ""
    +msgstr "Cercar un contacte per adreça electronica..."
    msgid "clientLogin"
    msgstr ""
    @@ -5950,131 +6385,136 @@
    msgid "MD5-based"
    msgstr ""
    -#, fuzzy
    msgid "Authentication method"
    -msgstr "L'autentificacion a abocat"
    +msgstr ""
    msgid ""
    "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
    "file transfers and direct IM (slower,\n"
    "but does not reveal your IP address)"
    msgstr ""
    +"Toujours utilizar lo proxy AIM/ICQ\n"
    +"pour lo transferiment de fichièrs\n"
    +"(plus lent, mas ne revèla pas vòstra adreça IP)"
    msgid "Allow multiple simultaneous logins"
    -msgstr ""
    +msgstr "Autorizar mantuna connexion simultanèas"
    #, c-format
    msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
    -msgstr ""
    +msgstr "Demanda a %s de se connectar directement a %s:%hu pel messatge"
    #, c-format
    msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
    -msgstr ""
    +msgstr "Temptativa de connexion cap a %s:%hu."
    msgid "Attempting to connect via proxy server."
    -msgstr ""
    +msgstr "Temptativa de connexion a travèrs d'un proxy."
    #, c-format
    msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
    -msgstr ""
    +msgstr "%s demanda una connexion dirècta amb %s"
    msgid ""
    "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
    "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
    "considered a privacy risk."
    msgstr ""
    +"Una connexion dirècta entre las doas maquinas es necessària pel mandadís "
    +"d'imatges. Vòstra adreça IP serà revelada e aquò pòt èsser considerat coma "
    +"una falha de seguretat."
    #. Label
    msgid "Buddy Icon"
    -msgstr ""
    +msgstr "Icòna del contacte"
    msgid "Voice"
    msgstr "Votz"
    msgid "AIM Direct IM"
    -msgstr ""
    +msgstr "Connexion dirècta AIM"
    msgid "Get File"
    -msgstr ""
    +msgstr "Recebre un fichièr"
    msgid "Games"
    msgstr "Jòcs"
    msgid "ICQ Xtraz"
    -msgstr ""
    +msgstr "ICQ Xtraz"
    msgid "Add-Ins"
    -msgstr ""
    +msgstr "Empeutons"
    msgid "Send Buddy List"
    -msgstr ""
    +msgstr "Mandar una lista de contactes"
    msgid "ICQ Direct Connect"
    -msgstr ""
    +msgstr "Connexion dirècta ICQ"
    msgid "AP User"
    -msgstr ""
    +msgstr "Utilizaire AP"
    msgid "ICQ RTF"
    -msgstr ""
    +msgstr "RTF ICQ"
    msgid "Nihilist"
    -msgstr ""
    +msgstr "Nihilista"
    msgid "ICQ Server Relay"
    -msgstr ""
    +msgstr "Relais de servidor ICQ"
    msgid "Old ICQ UTF8"
    -msgstr ""
    +msgstr "Ancien ICQ UTF8"
    msgid "Trillian Encryption"
    -msgstr ""
    +msgstr "Chiframent Trillian"
    msgid "ICQ UTF8"
    -msgstr ""
    +msgstr "ICQ UTF8"
    msgid "Hiptop"
    -msgstr ""
    +msgstr "Hiptop"
    msgid "Security Enabled"
    -msgstr ""
    +msgstr "Seguretat activada"
    msgid "Video Chat"
    -msgstr ""
    +msgstr "Visioconferéncia"
    msgid "iChat AV"
    -msgstr ""
    +msgstr "Vidèo iChat"
    msgid "Live Video"
    -msgstr ""
    +msgstr "Live Video"
    msgid "Camera"
    msgstr "Aparelh de fotografiar"
    msgid "Screen Sharing"
    -msgstr "Nom d'utilisateur"
    +msgstr "Nom d'utilizaire"
    msgid "IP Address"
    msgstr "Adreça IP"
    msgid "Warning Level"
    -msgstr ""
    +msgstr "Nivèl d'avertiment"
    msgid "Buddy Comment"
    -msgstr ""
    +msgstr "Comentari"
    #, c-format
    msgid "User information not available: %s"
    -msgstr ""
    +msgstr "Las informacions son pas disponiblas : %s"
    msgid "Mobile Phone"
    msgstr "Telefòn mobil"
    msgid "Age"
    -msgstr ""
    +msgstr "Atge"
    msgid "Personal Web Page"
    -msgstr ""
    +msgstr "Pagina web personala"
    #. aim_userinfo_t
    #. use_html_status
    @@ -6091,7 +6531,7 @@
    msgstr "Adreça professionala"
    msgid "Work Information"
    -msgstr ""
    +msgstr "Entresenhas professionalas"
    msgid "Company"
    msgstr "Entrepresa"
    @@ -6106,246 +6546,250 @@
    msgstr "Pagina web"
    msgid "Online Since"
    -msgstr ""
    +msgstr "Connectat dempuèi"
    msgid "Member Since"
    -msgstr ""
    +msgstr "Sòci dempuèi"
    msgid "Capabilities"
    -msgstr ""
    +msgstr "Possibilitats"
    msgid "Profile"
    msgstr "Perfil"
    msgid "View web profile"
    -msgstr ""
    +msgstr "Veire lo perfil web"
    msgid "Invalid SNAC"
    -msgstr ""
    +msgstr "SNAC pas valid"
    msgid "Server rate limit exceeded"
    -msgstr ""
    +msgstr "Velocitat del servidor depassada"
    msgid "Client rate limit exceeded"
    -msgstr ""
    +msgstr "Velocitat del client depassada"
    msgid "Service unavailable"
    -msgstr ""
    +msgstr "Servici non disponible"
    msgid "Service not defined"
    -msgstr ""
    +msgstr "Servici non défini"
    msgid "Obsolete SNAC"
    -msgstr ""
    +msgstr "SNAC obsolète"
    msgid "Not supported by host"
    -msgstr ""
    +msgstr "Pas suportat per l'òste"
    msgid "Not supported by client"
    -msgstr ""
    +msgstr "Pas suportat pel client"
    msgid "Refused by client"
    -msgstr ""
    +msgstr "Refusat pel client"
    msgid "Reply too big"
    -msgstr ""
    +msgstr "Responsa tròp gròssa"
    msgid "Responses lost"
    -msgstr ""
    +msgstr "Responsas perdudas"
    msgid "Request denied"
    -msgstr ""
    +msgstr "Requèsta refusada"
    msgid "Busted SNAC payload"
    -msgstr ""
    +msgstr "Carga SNAC incorrècta"
    msgid "Insufficient rights"
    -msgstr ""
    +msgstr "Dreits insufisents"
    msgid "In local permit/deny"
    -msgstr ""
    +msgstr "Dins l'autorizacion/interdiccion locala"
    msgid "Warning level too high (sender)"
    -msgstr ""
    +msgstr "Nivèl d'avertiment tròp elevat (emission)"
    msgid "Warning level too high (receiver)"
    -msgstr ""
    +msgstr "Nivèl d'avertiment tròp elevat (recepcion)"
    msgid "User temporarily unavailable"
    -msgstr ""
    +msgstr "L'utilizaire es temporàriament indisponible."
    msgid "No match"
    -msgstr ""
    +msgstr "Pas cap de resultat"
    msgid "List overflow"
    -msgstr ""
    +msgstr "Depassament de lista"
    msgid "Request ambiguous"
    -msgstr ""
    +msgstr "Requèsta ambigüa"
    msgid "Queue full"
    -msgstr ""
    +msgstr "File d'espèra plena"
    msgid "Not while on AOL"
    -msgstr ""
    +msgstr "Impossible sus AOL"
    #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
    #. you to appear online to the chosen user even when your status is set to
    #. Invisible.
    msgid "Appear Online"
    -msgstr ""
    +msgstr "Se far veire connectat"
    #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
    #. you to appear offline to the chosen user when your status is set to
    #. Invisible (this is the default).
    msgid "Don't Appear Online"
    -msgstr ""
    +msgstr "Aparéisser pas connectat"
    #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
    #. you to always appear offline to the chosen user (even when your status
    #. isn't Invisible).
    msgid "Appear Offline"
    -msgstr ""
    +msgstr "Invisible"
    #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
    #. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and
    #. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the
    #. default).
    msgid "Don't Appear Offline"
    -msgstr ""
    +msgstr "Ne pas apparaître desconnectat"
    msgid "you have no buddies on this list"
    -msgstr ""
    +msgstr "Avètz pas cap de contacte sus aquesta lista"
    #, c-format
    msgid ""
    "You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s"
    "\""
    msgstr ""
    +"Podètz apondre un contacte a aquesta lista en clicant amb lo boton dreit sus "
    +"el e en choisissant « %s »"
    msgid "Visible List"
    msgstr "Tièra visibla"
    msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\""
    -msgstr ""
    +msgstr "Aquestes contactes vos veiràn quand vous passerez « Invisible »"
    msgid "Invisible List"
    msgstr "Tièra invisibla"
    msgid "These buddies will always see you as offline"
    -msgstr ""
    +msgstr "Aquestes contactes vos veiràn pas jamais connectats"
    #, c-format
    msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
    -msgstr ""
    +msgstr "<b>Títol del grop :</b> %s<br>"
    #, c-format
    msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
    -msgstr ""
    +msgstr "<b>Id Nòtas del grop :</b> %s<br>"
    #, c-format
    msgid "Info for Group %s"
    -msgstr ""
    +msgstr "Informacions pel grop %s"
    msgid "Notes Address Book Information"
    -msgstr ""
    +msgstr "Informacions del quasernet d'adreças Notes"
    msgid "Invite Group to Conference..."
    -msgstr ""
    +msgstr "Convidar lo grop a una conferéncia..."
    msgid "Get Notes Address Book Info"
    -msgstr ""
    +msgstr "Recuperar las informacions del quasernet d'adreças Notes"
    msgid "Sending Handshake"
    -msgstr ""
    +msgstr "Mandadís del quichal de man"
    msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
    -msgstr ""
    +msgstr "En espèra de recepcion del quichal de man"
    msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
    -msgstr ""
    +msgstr "Quichal de man acceptada. Mandadís del nom d'utilizaire."
    msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
    -msgstr ""
    +msgstr "En espèra de recepcion de las informacions utilizaires."
    msgid "Login Redirected"
    -msgstr ""
    +msgstr "Connexion redirigida"
    msgid "Forcing Login"
    -msgstr ""
    +msgstr "Connexion"
    msgid "Login Acknowledged"
    -msgstr ""
    +msgstr "Connexion recebuda"
    msgid "Starting Services"
    -msgstr ""
    +msgstr "Aviada dels servicis"
    #, c-format
    msgid ""
    "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
    -msgstr ""
    +msgstr "Un administrator Sametime a lancé l'annonce seguenta sul servidor %s."
    msgid "Sametime Administrator Announcement"
    -msgstr ""
    +msgstr "Anóncia d'un administrator Sametime"
    #, c-format
    msgid "Announcement from %s"
    -msgstr ""
    +msgstr "Anóncia de %s"
    msgid "Conference Closed"
    -msgstr ""
    +msgstr "Conferéncia tampada"
    msgid "Unable to send message: "
    -msgstr ""
    +msgstr "Impossible de mandar lo messatge : "
    #, c-format
    msgid "Unable to send message to %s:"
    -msgstr ""
    +msgstr "Impossible de mandar lo messatge a %s :"
    msgid "Place Closed"
    -msgstr ""
    +msgstr "Endreit tampat"
    msgid "Microphone"
    -msgstr ""
    +msgstr "Microfòn"
    msgid "Speakers"
    -msgstr ""
    +msgstr "Nautparlaires"
    msgid "Video Camera"
    -msgstr ""
    +msgstr "Camèra vidèo"
    msgid "File Transfer"
    msgstr "Transferiment de fichièr"
    msgid "Supports"
    -msgstr ""
    +msgstr "Foncionalitats"
    msgid "External User"
    -msgstr ""
    +msgstr "Utilizaire exterior"
    msgid "Create conference with user"
    -msgstr ""
    +msgstr "Crear una conferéncia amb l'utilizaire"
    #, c-format
    msgid ""
    "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
    "sent to %s"
    msgstr ""
    +"Sasissètz un subjècte per la novèla conferéncia, amai un messatge de convit "
    +"a mandar a %s"
    msgid "New Conference"
    -msgstr ""
    +msgstr "Conferéncia novèla"
    msgid "Create"
    msgstr "Crear"
    msgid "Available Conferences"
    -msgstr ""
    +msgstr "Conferéncias disponiblas"
    msgid "Create New Conference..."
    -msgstr ""
    +msgstr "Crear una novèla conferéncia..."
    msgid "Invite user to a conference"
    -msgstr ""
    +msgstr "Convidar l'utilizaire a una conferéncia"
    #, c-format
    msgid ""
    @@ -6353,106 +6797,116 @@
    "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
    "this user to."
    msgstr ""
    +"Causissètz una conferéncia dins la lise çaijós per i convidar l'utilizaire "
    +"%s. Causissètz « Crear una novèla conferéncia » se desiratz crear una novèla "
    +"conferéncia per fin d'i convidar aqueste utilizaire."
    msgid "Invite to Conference"
    -msgstr ""
    +msgstr "Convidar a una conferéncia"
    msgid "Invite to Conference..."
    -msgstr ""
    +msgstr "Convidar a una conferéncia..."
    msgid "Send TEST Announcement"
    -msgstr ""
    +msgstr "Mandar una proclamation TEST"
    msgid "Topic:"
    -msgstr ""
    +msgstr "Subjècte :"
    msgid "A server is required to connect this account"
    -msgstr ""
    +msgstr "Un servidor es requis per se connectar a aqueste compte."
    #, c-format
    msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
    -msgstr ""
    +msgstr "Desconegut (0x%04x)<br>"
    msgid "Last Known Client"
    -msgstr ""
    +msgstr "Darrièr client conegut"
    msgid "User Name"
    msgstr "Nom d'utilizaire"
    msgid "Sametime ID"
    -msgstr ""
    +msgstr "Identificant Sametime"
    msgid "An ambiguous user ID was entered"
    -msgstr ""
    +msgstr "Un identificant d'utilizaire ambigu a été sasit."
    #, c-format
    msgid ""
    "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
    "select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
    msgstr ""
    +"L'identificant « %s » pòt correspondre a cadun dels utilizaires seguents. "
    +"Causissètz dins aquesta lista l'utilizaire que volètz apondre a vòstra lista "
    +"de contactes."
    msgid "Select User"
    msgstr "Causir l'utilizaire"
    msgid "Unable to add user: user not found"
    -msgstr ""
    +msgstr "Impossible d'apondre aqueste utilizaire perque es introbable."
    #, c-format
    msgid ""
    "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
    "entry has been removed from your buddy list."
    msgstr ""
    +"L'identificant « %s » correspond pas a cap d'utilizaire dins la comunautat "
    +"Sametime. Aquesta entrada es estada levada de vòstra lista de contactes."
    msgid "Unable to add user"
    -msgstr ""
    +msgstr "Impossible d'apondre un utilizaire"
    #, c-format
    msgid ""
    "Error reading file %s: \n"
    "%s\n"
    msgstr ""
    +"Error a la lectura del fichièr « %s » :\n"
    +"%s\n"
    msgid "Remotely Stored Buddy List"
    -msgstr ""
    +msgstr "Lista de contactes emmagazinada sul servidor"
    msgid "Buddy List Storage Mode"
    -msgstr ""
    +msgstr "Mòde d'emmagazinatge de la lista de contactes"
    msgid "Local Buddy List Only"
    -msgstr ""
    +msgstr "Lista de contactes en local unicament"
    msgid "Merge List from Server"
    -msgstr ""
    +msgstr "Fusionar amb la lista del servidor"
    msgid "Merge and Save List to Server"
    -msgstr ""
    +msgstr "Fusionar e mandar la lista sul servidor"
    msgid "Synchronize List with Server"
    -msgstr ""
    +msgstr "Sincronizar la lista amb lo servidor"
    #, c-format
    msgid "Import Sametime List for Account %s"
    -msgstr ""
    +msgstr "Importar la lista Sametime del compte %s"
    #, c-format
    msgid "Export Sametime List for Account %s"
    -msgstr ""
    +msgstr "Exportar la lista Sametime del compte %s"
    msgid "Unable to add group: group exists"
    -msgstr ""
    +msgstr "Impossible d'apondre lo grop : existís ja"
    #, c-format
    msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
    -msgstr ""
    +msgstr "Un grop nommé « %s » existís ja dins vòstra lista de contactes."
    msgid "Unable to add group"
    -msgstr ""
    +msgstr "Impossible d'apondre un grop"
    msgid "Possible Matches"
    -msgstr ""
    +msgstr "Correspondéncias possiblas"
    msgid "Notes Address Book group results"
    -msgstr ""
    +msgstr "Correspondéncias dels gropes dins lo quasernet d'adreças Notes"
    #, c-format
    msgid ""
    @@ -6460,30 +6914,37 @@
    "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
    "to your buddy list."
    msgstr ""
    +"L'identificant « %s » pòt correspondre a cadun dels gropes del quasernet "
    +"d'adreças Notes seguents. Causissètz dins aquesta lista lo grop que volètz "
    +"apondre a vòstra lista de contactes."
    msgid "Select Notes Address Book"
    -msgstr ""
    +msgstr "Causissètz lo quasernet d'adreças Notes"
    msgid "Unable to add group: group not found"
    -msgstr ""
    +msgstr "Impossible d'apondre aqueste grop perque il existís pas."
    #, c-format
    msgid ""
    "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
    "Sametime community."
    msgstr ""
    +"L'identificant « %s » correspond pas a cap de grop del quasernet d'adreças "
    +"Notes."
    msgid "Notes Address Book Group"
    -msgstr ""
    +msgstr "Groupe del quasernet d'adreças Notes"
    msgid ""
    "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
    "group and its members to your buddy list."
    msgstr ""
    +"Sasissètz lo nom d'un grop de quasernet d'adreças Notes dins la rubrica "
    +"çaijós per apondre lo grop e sos membres dins vòstra lista de contactes."
    #, c-format
    msgid "Search results for '%s'"
    -msgstr ""
    +msgstr "Resultats de la recèrca sus « %s »"
    #, c-format
    msgid ""
    @@ -6491,86 +6952,93 @@
    "may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
    "buttons below."
    msgstr ""
    +"L'identificant « %s » pòt correspondre a cadun dels utilizaires seguents. "
    +"Podètz apondre aqueles utilizaires a vòstra lista de contactes o lor mandar "
    +"un messatge amb los botons çaijós."
    msgid "Search Results"
    -msgstr ""
    +msgstr "Resultats de la recèrca"
    msgid "No matches"
    -msgstr ""
    +msgstr "Pas cap de resultat"
    #, c-format
    msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
    msgstr ""
    +"L'identificant « %s » correspond pas a cap d'utilizaire de la comunautat "
    +"Sametime."
    msgid "No Matches"
    -msgstr ""
    +msgstr "Pas cap de resultat"
    msgid "Search for a user"
    -msgstr ""
    +msgstr "Recercar un utilizaire"
    msgid ""
    "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
    "in your Sametime community."
    msgstr ""
    +"Sasissètz un nom o un identificant parcial çaijós per recercar d'utilizaires "
    +"correspondants dins la comunautat Sametime."
    msgid "User Search"
    -msgstr ""
    +msgstr "Recèrca d'utilizaire"
    msgid "Import Sametime List..."
    -msgstr ""
    +msgstr "Importar una lista Sametime..."
    msgid "Export Sametime List..."
    -msgstr ""
    +msgstr "Exportar la lista Sametime..."
    msgid "Add Notes Address Book Group..."
    -msgstr ""
    +msgstr "Apondre un grop de quasernet d'adreças Notes..."
    msgid "User Search..."
    -msgstr ""
    +msgstr "Recèrca d'utilizaire..."
    msgid "Force login (ignore server redirects)"
    -msgstr ""
    +msgstr "Forçar la connexion (ignorar las redireccions del servidor)"
    #. pretend to be Sametime Connect
    msgid "Hide client identity"
    -msgstr ""
    +msgstr "Amagar l'identitat del client"
    #, c-format
    msgid "User %s is not present in the network"
    -msgstr ""
    +msgstr "L'utilizaire %s es pas sus la ret"
    msgid "Key Agreement"
    -msgstr ""
    +msgstr "Acòrd de clau"
    msgid "Cannot perform the key agreement"
    -msgstr ""
    +msgstr "Impossible d'efectuar l'acòrd de clau"
    msgid "Error occurred during key agreement"
    -msgstr ""
    +msgstr "Error pendent l'acòrd de clau"
    msgid "Key Agreement failed"
    -msgstr ""
    +msgstr "Fracàs de l'acòrd de clau"
    msgid "Timeout during key agreement"
    -msgstr ""
    +msgstr "Connexion mòrta pendent l'acòrd de clau"
    msgid "Key agreement was aborted"
    -msgstr ""
    +msgstr "Annulation de l'acòrd de clau"
    msgid "Key agreement is already started"
    -msgstr ""
    +msgstr "Acòrd de clau ja commencé"
    msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
    -msgstr ""
    +msgstr "L'acòrd de clau ne pòt pas se far sus soi-même"
    msgid "The remote user is not present in the network any more"
    -msgstr ""
    +msgstr "Lo correspondant n'est plus present sus la ret"
    #, c-format
    msgid ""
    "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
    "agreement?"
    -msgstr ""
    +msgstr "Acòrd de clau demandat per %s. Volètz establir aqueste acòrd ?"
    #, c-format
    msgid ""
    @@ -6578,45 +7046,50 @@
    "Remote host: %s\n"
    "Remote port: %d"
    msgstr ""
    +"Lo correspondant espèra un acòrd de clau sur :\n"
    +"Òste distant : %s\n"
    +"Port distant : %d"
    msgid "Key Agreement Request"
    -msgstr ""
    +msgstr "Requèsta d'acòrd de clau"
    msgid "IM With Password"
    -msgstr ""
    +msgstr "Messatge amb senhal"
    msgid "Cannot set IM key"
    -msgstr ""
    +msgstr "Impossible de causir la clau del messatge"
    msgid "Set IM Password"
    -msgstr ""
    +msgstr "Senhal del messatge"
    msgid "Get Public Key"
    -msgstr ""
    +msgstr "Recuperar la clau publica"
    msgid "Cannot fetch the public key"
    -msgstr ""
    +msgstr "Impossible de recuperar la clau publica"
    msgid "Show Public Key"
    -msgstr ""
    +msgstr "Afichar la clau publica"
    msgid "Could not load public key"
    -msgstr ""
    +msgstr "Impossible de cargar la clau publica"
    msgid "User Information"
    msgstr "Entresenhas sus l'utilizaire"
    msgid "Cannot get user information"
    -msgstr ""
    +msgstr "Impossible d'obténer las entresenhas de l'utilizaire"
    #, c-format
    msgid "The %s buddy is not trusted"
    -msgstr ""
    +msgstr "%s es pas un contacte de fisança"
    msgid ""
    "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. "
    "You can use the Get Public Key command to get the public key."
    msgstr ""
    +"Impossible de recebre de notificacions d'un contacte abans d'importar sa "
    +"clau publica. Utilizatz « Recuperar clau publica » per l'importar."
    #. Open file selector to select the public key.
    msgid "Open..."
    @@ -6624,55 +7097,61 @@
    #, c-format
    msgid "The %s buddy is not present in the network"
    -msgstr ""
    +msgstr "Lo contacte %s es pas present sus la ret"
    msgid ""
    "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
    "a public key."
    msgstr ""
    +"Vos cal importar la clau publica d'un contacte per poder l'apondre a la "
    +"lista de contactes. Causissètz « Importar » per aquò faire."
    msgid "_Import..."
    msgstr "_Importar..."
    msgid "Select correct user"
    -msgstr ""
    +msgstr "Causissètz un dels utilizaires"
    msgid ""
    "More than one user was found with the same public key. Select the correct "
    "user from the list to add to the buddy list."
    msgstr ""
    +"Plusieurs utilizaires ont la même clau publica. Causissètz l'utilizaire que "
    +"volètz apondre a la lista de contactes."
    msgid ""
    "More than one user was found with the same name. Select the correct user "
    "from the list to add to the buddy list."
    msgstr ""
    +"Plusieurs utilizaires ont lo meteis nom. Causissètz l'utilizaire que volètz "
    +"apondre a la lista de contactes."
    msgid "Detached"
    -msgstr ""
    +msgstr "Destacat"
    msgid "Indisposed"
    -msgstr ""
    +msgstr "Indispausat"
    msgid "Wake Me Up"
    -msgstr ""
    +msgstr "Réveillez moi"
    msgid "Hyper Active"
    -msgstr ""
    +msgstr "Iperactiu"
    msgid "Robot"
    -msgstr ""
    +msgstr "Robòt"
    msgid "In Love"
    -msgstr ""
    +msgstr "Amorós"
    msgid "User Modes"
    -msgstr ""
    +msgstr "Mòdes utilizaire"
    msgid "Preferred Contact"
    -msgstr ""
    +msgstr "Metòdes de contacte preferidas"
    msgid "Preferred Language"
    -msgstr ""
    +msgstr "Lenga preferida"
    msgid "Device"
    msgstr "Periferic"
    @@ -6681,88 +7160,88 @@
    msgstr "Fus orari"
    msgid "Geolocation"
    -msgstr ""
    +msgstr "Geolocalizacion"
    msgid "Reset IM Key"
    -msgstr ""
    +msgstr "Remise a zèro de la clau de messatge"
    msgid "IM with Key Exchange"
    -msgstr ""
    +msgstr "Messatge amb escambi de clau"
    msgid "IM with Password"
    -msgstr ""
    +msgstr "Messatge amb senhal"
    msgid "Get Public Key..."
    -msgstr ""
    +msgstr "Recuperar la clau publica..."
    msgid "Kill User"
    -msgstr ""
    +msgstr "Tuar l'utilizaire"
    msgid "Draw On Whiteboard"
    -msgstr ""
    +msgstr "Dessenhar sul tablèu"
    msgid "_Passphrase:"
    -msgstr ""
    +msgstr "_Frasa secreta :"
    #, c-format
    msgid "Channel %s does not exist in the network"
    -msgstr ""
    +msgstr "Lo salon %s existís pas sus la ret"
    msgid "Channel Information"
    -msgstr ""
    +msgstr "Informacions del salon"
    msgid "Cannot get channel information"
    -msgstr ""
    +msgstr "Impossible de recuperar las informacions del salon"
    #, c-format
    msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
    -msgstr ""
    +msgstr "<b>Nom del salon :</b> %s"
    #, c-format
    msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
    -msgstr ""
    +msgstr "<br><b>Nombre d'utilizaires :</b> %d"
    #, c-format
    msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
    -msgstr ""
    +msgstr "<br><b>Fondator del salon :</b> %s"
    #, c-format
    msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
    -msgstr ""
    +msgstr "<br><b>Frasa clau del salon :</b> %s"
    #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
    #, c-format
    msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
    -msgstr ""
    +msgstr "<br><b>Clau HMAC del salon :</b> %s"
    #, c-format
    msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
    -msgstr ""
    +msgstr "<br><b>Subjècte :</b><br>%s"
    #, c-format
    msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
    -msgstr ""
    +msgstr "<br><b>Mòde del salon :</b> "
    #, c-format
    msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
    -msgstr ""
    +msgstr "<br><b>Emprenta de clau publica del fondator :</b><br>%s"
    #, c-format
    msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
    -msgstr ""
    +msgstr "<br><b>Babilhatge de clau publica del fondator :</b><br>%s"
    msgid "Add Channel Public Key"
    -msgstr ""
    +msgstr "Apondre una clau publica al salon"
    #. Add new public key
    msgid "Open Public Key..."
    -msgstr ""
    +msgstr "Dobrir clau publica..."
    msgid "Channel Passphrase"
    -msgstr ""
    +msgstr "Frasa clau del salon"
    msgid "Channel Public Keys List"
    -msgstr ""
    +msgstr "Claus publicas del salon"
    #, c-format
    msgid ""
    @@ -6772,173 +7251,179 @@
    "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
    "able to join."
    msgstr ""
    +"L'autentificacion dels salons es utilizada per securizar lo salon dels "
    +"accèsses pas autorizats. L'autentificacion pòt èsser per una frasa clau o "
    +"per de signaturas numericas. Quand la frasa clau es utilizada, es necessari "
    +"per rejónher lo salon. Se de claus publicas son utilizadas, sols los "
    +"utilizaires d'aquelas claus pòdon rejónher lo salon."
    msgid "Channel Authentication"
    -msgstr ""
    +msgstr "Autentificacion del salon"
    msgid "Add / Remove"
    -msgstr ""
    +msgstr "Apondre / suprimir"
    msgid "Group Name"
    msgstr "Nom de grop"
    msgid "Passphrase"
    -msgstr "Mot de pas"
    +msgstr "Frasa secreta"
    #, c-format
    msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
    -msgstr ""
    +msgstr "Sasissètz lo grop privat e la frasa clau del salon %s"
    msgid "Add Channel Private Group"
    -msgstr ""
    +msgstr "Apondre un grop privat al salon"
    msgid "User Limit"
    -msgstr ""
    +msgstr "Limit d'utilizaires"
    msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
    msgstr ""
    +"Nombre d'utilizaires maximum del salon. Zéro per ne pas metre de limite."
    msgid "Invite List"
    -msgstr ""
    +msgstr "Lista dels convits"
    msgid "Ban List"
    -msgstr ""
    +msgstr "Lista dels bandiments"
    msgid "Add Private Group"
    -msgstr ""
    +msgstr "Novèl grop privat"
    msgid "Reset Permanent"
    -msgstr ""
    +msgstr "Enlever lo mòde permanent"
    msgid "Set Permanent"
    -msgstr ""
    +msgstr "Metre lo mòde permanent"
    msgid "Set User Limit"
    -msgstr ""
    +msgstr "Causir lo limit d'utilizaires"
    msgid "Reset Topic Restriction"
    -msgstr ""
    +msgstr "Enlever lo mòde subjècte restrent"
    msgid "Set Topic Restriction"
    -msgstr ""
    +msgstr "Metre lo mòde subjècte restrent"
    msgid "Reset Private Channel"
    -msgstr ""
    +msgstr "Enlever lo mòde privat"
    msgid "Set Private Channel"
    -msgstr ""
    +msgstr "Metre lo mòde privat"
    msgid "Reset Secret Channel"
    -msgstr ""
    +msgstr "Enlever lo mòde secret"
    msgid "Set Secret Channel"
    -msgstr ""
    +msgstr "Metre lo mòde secret"
    #, c-format
    msgid ""
    "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
    -msgstr ""
    +msgstr "Vos cal rejónher lo salon %s abans de poder integrar lo grop privat"
    msgid "Join Private Group"
    -msgstr ""
    +msgstr "Entrer dins un grop privat"
    msgid "Cannot join private group"
    -msgstr ""
    +msgstr "Impossible d'entrar dins lo grop privat"
    msgid "Call Command"
    -msgstr ""
    +msgstr "Comanda d'appel"
    msgid "Cannot call command"
    -msgstr ""
    +msgstr "Impossible d'aviar la comanda"
    msgid "Unknown command"
    -msgstr ""
    +msgstr "Comanda desconeguda"
    msgid "Secure File Transfer"
    -msgstr ""
    +msgstr "Transferiment de fichièr securizat"
    msgid "Error during file transfer"
    -msgstr ""
    +msgstr "Error pendent lo transferiment de fichièr"
    msgid "Remote disconnected"
    -msgstr ""
    +msgstr "Correspondent desconnectat"
    msgid "Permission denied"
    -msgstr ""
    +msgstr "Permission refusada"
    msgid "Key agreement failed"
    -msgstr ""
    +msgstr "Fracàs de l'acòrd de clau"
    msgid "Connection timed out"
    -msgstr ""
    +msgstr "Délai de connexion depassat"
    msgid "Creating connection failed"
    -msgstr ""
    +msgstr "Fracàs de la création de la connexion"
    msgid "File transfer session does not exist"
    -msgstr ""
    +msgstr "Session de transferiment de fichièr inexistante."
    msgid "No file transfer session active"
    -msgstr ""
    +msgstr "Cap de session de transferiment de fichièr pas activa"
    msgid "File transfer already started"
    -msgstr ""
    +msgstr "Lo transferiment de fichièr a ja començat"
    msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
    -msgstr ""
    +msgstr "Impossible de far l'acòrd de clau pel transferiment de fichièr"
    msgid "Could not start the file transfer"
    -msgstr ""
    +msgstr "Impossible d'aviar lo transferiment de fichièr"
    msgid "Cannot send file"
    -msgstr ""
    +msgstr "Impossible de mandar lo fichièr"
    msgid "Error occurred"
    -msgstr ""
    +msgstr "Una error s'es produita"
    #, c-format
    msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
    -msgstr ""
    +msgstr "%s a cambiat lo subjècte de <I>%s</I> en : %s"
    #, c-format
    msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
    -msgstr ""
    +msgstr "<I>%s</I> càmbia lo mòde de <I>%s</I> en : %s"
    #, c-format
    msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
    -msgstr ""
    +msgstr "<I>%s</I> a suprimit totes los mòdes de <I>%s</I>"
    #, c-format
    msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
    -msgstr ""
    +msgstr "<I>%s</I> càmbia lo mòde de <I>%s</I> en : %s"
    #, c-format
    msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
    -msgstr ""
    +msgstr "<I>%s</I> a suprimit totes los mòdes de <I>%s</I>"
    #, c-format
    msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
    -msgstr ""
    +msgstr "Sètz estat expulsat de <I>%s</I> per <I>%s</I> (%s)"
    #, c-format
    msgid "You have been killed by %s (%s)"
    -msgstr ""
    +msgstr "Sètz estat tuat per %s (%s)"
    #, c-format
    msgid "Killed by %s (%s)"
    -msgstr ""
    +msgstr "Tuat per %s (%s)"
    msgid "Server signoff"
    -msgstr ""
    +msgstr "Desconnexion del servidor"
    msgid "Personal Information"
    -msgstr ""
    +msgstr "Entresenhas personalas"
    msgid "Birth Day"
    -msgstr ""
    +msgstr "Jorn d'anniversari"
    msgid "Job Role"
    -msgstr ""
    +msgstr "Ròtle"
    msgid "Organization"
    msgstr "Organizacion"
    @@ -6947,72 +7432,72 @@
    msgstr "Unitat"
    msgid "Homepage"
    -msgstr ""
    +msgstr "Site web"
    msgid "Note"
    msgstr "Nòta"
    msgid "Join Chat"
    -msgstr ""
    +msgstr "Rejónher una discussion"
    #, c-format
    msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
    -msgstr ""
    +msgstr "Avètz fondat lo salon sus <I>%s</I>"
    #, c-format
    msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
    -msgstr ""
    +msgstr "<I>%2$s</I> a fondat lo salon sus <I>%1$s</I>"
    msgid "Real Name"
    -msgstr ""
    +msgstr "Nom vertadièr"
    msgid "Status Text"
    -msgstr ""
    +msgstr "Tèxte d'estat"
    msgid "Public Key Fingerprint"
    -msgstr ""
    +msgstr "Emprenta de clau publica"
    msgid "Public Key Babbleprint"
    -msgstr ""
    +msgstr "Babilhatge de clau publica"
    msgid "_More..."
    msgstr "_Mai..."
    msgid "Detach From Server"
    -msgstr ""
    +msgstr "Se destacar del servidor"
    msgid "Cannot detach"
    -msgstr ""
    +msgstr "Impossible de se destacar"
    msgid "Cannot set topic"
    -msgstr ""
    +msgstr "Impossible de cambiar lo subjècte"
    msgid "Failed to change nickname"
    -msgstr ""
    +msgstr "Impossible de cambiar d'escais"
    msgid "Roomlist"
    -msgstr ""
    +msgstr "Lista dels salons"
    msgid "Cannot get room list"
    -msgstr ""
    +msgstr "Impossible de recuperar la lista dels salons"
    msgid "Network is empty"
    -msgstr ""
    +msgstr "La ret es voida"
    msgid "No public key was received"
    -msgstr ""
    +msgstr "Cap de clau publica pas recebuda"
    msgid "Server Information"
    msgstr "Entresenhas sul servidor"
    msgid "Cannot get server information"
    -msgstr ""
    +msgstr "Impossible d'obténer las entresenhas del servidor"
    msgid "Server Statistics"
    -msgstr ""
    +msgstr "Estatisticas del servidor"
    msgid "Cannot get server statistics"
    -msgstr ""
    +msgstr "Impossible de recuperar las estatisticas del servidor"
    #, c-format
    msgid ""
    @@ -7032,49 +7517,66 @@
    "Total server operators: %d\n"
    "Total router operators: %d\n"
    msgstr ""
    +"Aviada del servidor local: %s\n"
    +"Uptime del servidor local: %s\n"
    +"Clients locals: %d\n"
    +"Salons locals: %d\n"
    +"Operators locals: %d\n"
    +"Rotadors locals: %d\n"
    +"Clients cellulars: %d\n"
    +"Salons cellulars: %d\n"
    +"Servidors cellulars: %d\n"
    +"Nombre total de clients: %d\n"
    +"Nombre total de salons: %d\n"
    +"Nombre total de servidors: %d\n"
    +"Nombre total de rotadors: %d\n"
    +"Nombre total d'operators de servidors: %d\n"
    +"Nombre total d'operators de rotadors: %d\n"
    msgid "Network Statistics"
    -msgstr ""
    +msgstr "Estatisticas de la ret"
    msgid "Ping"
    msgstr "Ping"
    msgid "Ping failed"
    -msgstr ""
    +msgstr "Fracàs del ping"
    msgid "Ping reply received from server"
    -msgstr ""
    +msgstr "Responsa del ping pel servidor"
    msgid "Could not kill user"
    -msgstr ""
    +msgstr "Impossible de tuar l'utilizaire"
    msgid "WATCH"
    -msgstr ""
    +msgstr "VEIRE"
    msgid "Cannot watch user"
    -msgstr ""
    +msgstr "Impossible de veire l'utilizaire"
    msgid "Resuming session"
    -msgstr ""
    +msgstr "Represa de la session"
    msgid "Authenticating connection"
    -msgstr ""
    +msgstr "Autentificacion de la connexion"
    msgid "Verifying server public key"
    -msgstr ""
    +msgstr "Verificacion de la clau publica del servidor"
    msgid "Passphrase required"
    -msgstr ""
    +msgstr "Frasa clau necessària"
    #, c-format
    msgid ""
    "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
    "still like to accept this public key?"
    msgstr ""
    +"La clau recebuda de %s correspond pas a vòstra còpia locala d'aquesta clau "
    +"publica. Volètz pasmens acceptar aquesta clau publica ?"
    #, c-format
    msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
    -msgstr ""
    +msgstr "Volètz acceptar la clau publica recebuda de %s ?"
    #, c-format
    msgid ""
    @@ -7083,24 +7585,28 @@
    "%s\n"
    "%s\n"
    msgstr ""
    +"L'emprenta e lo babilhatge per la clau de %s son :\n"
    +"\n"
    +"%s\n"
    +"%s\n"
    msgid "Verify Public Key"
    -msgstr ""
    +msgstr "Verificar la clau publica"
    msgid "_View..."
    -msgstr ""
    +msgstr "_Veire..."
    msgid "Unsupported public key type"
    -msgstr ""
    +msgstr "Tipe de clau publica non suportat"
    msgid "Disconnected by server"
    -msgstr ""
    +msgstr "Desconnectat pel servidor"
    msgid "Error connecting to SILC Server"
    -msgstr ""
    +msgstr "Error a la connexion al servidor SILC"
    msgid "Key Exchange failed"
    -msgstr ""
    +msgstr "Fracàs de l'escambi de clau"
    msgid "Authentication failed"
    msgstr "L'autentificacion a abocat"
    @@ -7108,32 +7614,34 @@
    msgid ""
    "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
    msgstr ""
    +"Fracàs de la represa de session détachée. Causissètz « Reconnexion » per "
    +"crear una novèla connexion."
    msgid "Performing key exchange"
    -msgstr ""
    +msgstr "Escàmbia de clau en cors"
    msgid "Unable to load SILC key pair"
    -msgstr ""
    +msgstr "Impossible de cargar la para de claus SILC"
    #. Progress
    msgid "Connecting to SILC Server"
    -msgstr ""
    +msgstr "Connexion al servidor SILC"
    msgid "Out of memory"
    msgstr "Pas pro de memòria"
    msgid "Unable to initialize SILC protocol"
    -msgstr ""
    +msgstr "Impossible d'inicializar lo protocòl SILC"
    msgid "Error loading SILC key pair"
    -msgstr ""
    +msgstr "Error de cargament de la para de claus SILC"
    #, c-format
    msgid "Download %s: %s"
    -msgstr ""
    +msgstr "Telecargament de %s : %s"
    msgid "Your Current Mood"
    -msgstr ""
    +msgstr "Vòstra umor actuala"
    #, c-format
    msgid "Normal"
    @@ -7143,6 +7651,8 @@
    "\n"
    "Your Preferred Contact Methods"
    msgstr ""
    +"\n"
    +"Vos metòdes de contacte preferidas"
    msgid "SMS"
    msgstr "SMS"
    @@ -7151,198 +7661,220 @@
    msgstr "MMS"
    msgid "Video conferencing"
    -msgstr ""
    +msgstr "Visioconferéncia"
    msgid "Your Current Status"
    -msgstr ""
    +msgstr "Vòstre estat actual"
    msgid "Online Services"
    -msgstr ""
    +msgstr "Servicis en linha"
    msgid "Let others see what services you are using"
    -msgstr ""
    +msgstr "Publicar los servicis utilizats"
    msgid "Let others see what computer you are using"
    -msgstr ""
    +msgstr "Publicar l'ordenador utilizat"
    msgid "Your VCard File"
    -msgstr ""
    +msgstr "Vòstra carta de visita VCard"
    msgid "Timezone (UTC)"
    -msgstr ""
    +msgstr "Fus orari (UTC)"
    msgid "User Online Status Attributes"
    -msgstr ""
    +msgstr "Atributs d'estat utilizaire"
    msgid ""
    "You can let other users see your online status information and your personal "
    "information. Please fill the information you would like other users to see "
    "about yourself."
    msgstr ""
    +"Podètz autorizar los autres utilizaires a veire vòstre estat en linha e "
    +"vòstras informacions personalas. Sasissètz las informacions que volètz "
    +"publicar."
    msgid "Message of the Day"
    -msgstr ""
    +msgstr "Messatge del jorn"
    msgid "No Message of the Day available"
    -msgstr ""
    +msgstr "Messatge del jorn indisponible"
    msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
    -msgstr ""
    +msgstr "I a pas de messatge del jorn associat a aquesta connexion"
    msgid "Create New SILC Key Pair"
    -msgstr ""
    +msgstr "Crear una novèla paire de claus SILC"
    msgid "Passphrases do not match"
    -msgstr ""
    +msgstr "Les frasas secretas diferisson"
    msgid "Key Pair Generation failed"
    -msgstr ""
    +msgstr "Fracàs de generacion de la para de claus"
    msgid "Key length"
    msgstr "Longor de la clau"
    msgid "Public key file"
    -msgstr ""
    +msgstr "Fichièr de clau publica"
    msgid "Private key file"
    -msgstr ""
    +msgstr "Fichièr de clau privada"
    msgid "Passphrase (retype)"
    -msgstr ""
    +msgstr "Senhal (per verificacion)"
    msgid "Generate Key Pair"
    -msgstr ""
    +msgstr "Générer una para de claus"
    msgid "Online Status"
    -msgstr ""
    +msgstr "Estat de connexion"
    msgid "View Message of the Day"
    -msgstr ""
    +msgstr "Veire lo messatge del jorn"
    msgid "Create SILC Key Pair..."
    -msgstr ""
    +msgstr "Crear una para de claus SILC..."
    #, c-format
    msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
    -msgstr ""
    +msgstr "<I>%s</I> es pas present sus la ret"
    msgid "Topic too long"
    -msgstr ""
    +msgstr "Subjècte tròp long"
    msgid "You must specify a nick"
    -msgstr ""
    +msgstr "Vos cal causir un escais"
    #, c-format
    msgid "channel %s not found"
    -msgstr ""
    +msgstr "Salon %s pas trobada"
    #, c-format
    msgid "channel modes for %s: %s"
    -msgstr ""
    +msgstr "Lo mòde del salon %s es : %s"
    #, c-format
    msgid "no channel modes are set on %s"
    -msgstr ""
    +msgstr "Lo salon %s n'a pas de mòde especific."
    #, c-format
    msgid "Failed to set cmodes for %s"
    -msgstr ""
    +msgstr "Impossible de cambiar lo cmode de %s"
    #, c-format
    msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
    -msgstr ""
    +msgstr "Comanda desconeguda : %s (cela pòt èsser un bug de l'aplicacion)"
    msgid "part [channel]: Leave the chat"
    -msgstr ""
    +msgstr "part [salon] : Quitter lo salon."
    msgid "leave [channel]: Leave the chat"
    -msgstr ""
    +msgstr "leave [salon] : Quitter lo salon."
    msgid "topic [&lt;new topic&gt;]: View or change the topic"
    -msgstr ""
    +msgstr "topic [novèl subjècte] : Veire o cambiar lo subjècte del salon."
    msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join a chat on this network"
    -msgstr ""
    +msgstr "join &lt;salon&gt; [senhal] : Rejónher una discussion sus aquesta ret."
    msgid "list: List channels on this network"
    -msgstr ""
    +msgstr "list : Recuperar la lista dels salons de la ret."
    msgid "whois &lt;nick&gt;: View nick's information"
    -msgstr ""
    +msgstr "whois &lt;escais&gt; : Recuperar d'informacions sus una persona."
    msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user"
    msgstr ""
    +"msg &lt;escais&gt; &lt;messatge&gt; : Mandar un messatge privat a una "
    +"persona."
    msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send a private message to a user"
    msgstr ""
    +"msg &lt;escais&gt; &lt;messatge&gt; : Mandar un messatge privat a una "
    +"persona."
    msgid "motd: View the server's Message Of The Day"
    -msgstr ""
    +msgstr "motd : Veire lo messatge del jorn del servidor."
    msgid "detach: Detach this session"
    -msgstr ""
    +msgstr "detach : Destacar la session en cors."
    msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message"
    msgstr ""
    +"quit [messatge] : Se desconnectar del servidor amb un messatge de départ "
    +"facultatiu."
    msgid "call &lt;command&gt;: Call any silc client command"
    -msgstr ""
    +msgstr "call &lt;comanda&gt; : Appeler una comanda del client silc."
    msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Kill nick"
    -msgstr ""
    +msgstr "kill &lt;escais&gt; [-clépub|&lt;rason&gt;] : Tuer lo escais."
    msgid "nick &lt;newnick&gt;: Change your nickname"
    -msgstr ""
    +msgstr "nick &lt;novèl escais&gt; : Cambiar de escais."
    msgid "whowas &lt;nick&gt;: View nick's information"
    -msgstr ""
    +msgstr "whowas &lt;escais&gt; : Recuperar d'informacions sus una persona."
    msgid ""
    "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Change or display "
    "channel modes"
    msgstr ""
    +"cmode &lt;salon&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments] : Cambiar o afichar lo "
    +"mòde d'un salon."
    msgid ""
    "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Change nick's modes "
    "on channel"
    msgstr ""
    +"cumode &lt;salon&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;escais&gt; : Cambiar lo mòde d'una "
    +"persona sus un salon."
    msgid "umode &lt;usermodes&gt;: Set your modes in the network"
    -msgstr ""
    +msgstr "umode &lt;modes utilizaire&gt; : Cambiar vos paramètres utilizaire."
    msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Get server operator privileges"
    msgstr ""
    +"oper &lt;escais&gt; [-clépub] : Obténer lo poder d'operator sul servidor."
    msgid ""
    "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invite nick or add/remove from "
    "channel invite list"
    msgstr ""
    +"invite &lt;salon&gt; [-|+]&lt;escais&gt; : Convidar una persona, l'apondre o "
    +"la suprimir de la lista de convits del salon."
    msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick client from channel"
    msgstr ""
    +"kick &lt;salon&gt; &lt;escais&gt; [rason] : Expulser una persona del salon."
    msgid "info [server]: View server administrative details"
    -msgstr ""
    +msgstr "info [servidor] : Veire las informacions sul servidor."
    msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Ban client from channel"
    -msgstr ""
    +msgstr "ban [&lt;salon&gt; +|-&lt;escais&gt;] : Bannir una persona del salon."
    msgid "getkey &lt;nick|server&gt;: Retrieve client's or server's public key"
    msgstr ""
    +"getkey &lt;escais|servidor&gt; : Recuperar la clau publica d'una persona o "
    +"del servidor."
    msgid "stats: View server and network statistics"
    -msgstr ""
    +msgstr "stats : Veire las estatisticas del servidor e de la ret."
    msgid "ping: Send PING to the connected server"
    -msgstr ""
    +msgstr "ping : Mandar un PING al servidor."
    msgid "users &lt;channel&gt;: List users in channel"
    msgstr ""
    +"users &lt;salon&gt; : Recuperar la lista de las personas dins un salon."
    msgid ""
    "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: List "
    "specific users in channel(s)"
    msgstr ""
    +"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;salon(s)&gt; : Recuperar la "
    +"lista de certanas personas dins de salons."
    #. *< type
    #. *< ui_requirement
    @@ -7354,89 +7886,89 @@
    #. *< version
    #. * summary
    msgid "SILC Protocol Plugin"
    -msgstr ""
    +msgstr "Plugin pel protocòl SILC"
    #. * description
    msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
    -msgstr ""
    +msgstr "Protocòl de conferéncias instantanèas sécurisées"
    msgid "Network"
    msgstr "Ret"
    msgid "Public Key file"
    -msgstr ""
    +msgstr "Fichièr de clau publica"
    msgid "Private Key file"
    -msgstr ""
    +msgstr "Fichièr de clau privada"
    msgid "Cipher"
    -msgstr ""
    +msgstr "Chifra"
    msgid "HMAC"
    msgstr "HMAC"
    msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
    -msgstr ""
    +msgstr "Utilizar PFS (Perfect Forward Secrecy)"
    msgid "Public key authentication"
    -msgstr ""
    +msgstr "Autentificacion per clau publica"
    msgid "Block IMs without Key Exchange"
    -msgstr ""
    +msgstr "Blocar los messatges sens escambi de clau"
    msgid "Block messages to whiteboard"
    -msgstr ""
    +msgstr "Blocar los messatges al tablèu"
    msgid "Automatically open whiteboard"
    -msgstr ""
    +msgstr "Dobrir automaticament lo tablèu"
    msgid "Digitally sign and verify all messages"
    -msgstr ""
    +msgstr "Signer numericament e verificar totes los messatges"
    msgid "Creating SILC key pair..."
    -msgstr ""
    +msgstr "Création de la para de claus SILC..."
    msgid "Unable to create SILC key pair"
    -msgstr ""
    +msgstr "Impossible de crear la para de claus SILC"
    #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
    #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
    #. sum: 3 tabs or 24 characters)
    #, c-format
    msgid "Real Name: \t%s\n"
    -msgstr ""
    +msgstr "Nom vertadièr : \t%s\n"
    #, c-format
    msgid "User Name: \t%s\n"
    -msgstr ""
    +msgstr "Nom d'utilizaire : \t%s\n"
    #, c-format
    msgid "Email: \t\t%s\n"
    -msgstr ""
    +msgstr "Adreça electronica : %s\n"
    #, c-format
    msgid "Host Name: \t%s\n"
    -msgstr ""
    +msgstr "Nom d'òste : \t%s\n"
    #, c-format
    msgid "Organization: \t%s\n"
    -msgstr ""
    +msgstr "Organizacion : \t%s\n"
    #, c-format
    msgid "Country: \t%s\n"
    -msgstr "Païs : \t%s\n"
    +msgstr "País : \t%s\n"
    #, c-format
    msgid "Algorithm: \t%s\n"
    -msgstr ""
    +msgstr "Algoritme : %s\n"
    #, c-format
    msgid "Key Length: \t%d bits\n"
    -msgstr ""
    +msgstr "Longor de clau : %d bits\n"
    #, c-format
    msgid "Version: \t%s\n"
    -msgstr "Version : \t%s\n"
    +msgstr "Version : \t%s\n"
    #, c-format
    msgid ""
    @@ -7444,21 +7976,26 @@
    "%s\n"
    "\n"
    msgstr ""
    +"Emprenta de clau publica :\n"
    +"%s\n"
    +"\n"
    #, c-format
    msgid ""
    "Public Key Babbleprint:\n"
    "%s"
    msgstr ""
    +"Babilhatge de clau publica :\n"
    +"%s"
    msgid "Public Key Information"
    -msgstr ""
    +msgstr "Informacions sus la clau publica"
    msgid "Paging"
    -msgstr ""
    +msgstr "Bipeur"
    msgid "Video Conferencing"
    -msgstr ""
    +msgstr "Visioconferéncia"
    msgid "Computer"
    msgstr "Ordenador"
    @@ -7471,90 +8008,93 @@
    #, c-format
    msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
    -msgstr ""
    +msgstr "%s a mandat un messatge sul tablèu. Volètz ouvrir lo tablèu ?"
    #, c-format
    msgid ""
    "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
    "whiteboard?"
    msgstr ""
    +"%s a mandat un messatge sul tablèu del salon %s. Volètz ouvrir lo tablèu ?"
    msgid "Whiteboard"
    -msgstr ""
    +msgstr "Tablèu"
    msgid "No server statistics available"
    -msgstr ""
    +msgstr "Cap d'estatistica del servidor pas disponibla"
    msgid "Error during connecting to SILC Server"
    -msgstr ""
    +msgstr "Error a la connexion al servidor SILC"
    #, c-format
    msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
    -msgstr ""
    +msgstr "Fracàs : version incompatibla, metètz a jorn vòstre client"
    #, c-format
    msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
    msgstr ""
    +"Fracàs : lo correspondent reconeis pas o fa pas fisança a vòstra clau publica"
    #, c-format
    msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
    -msgstr ""
    +msgstr "Fracàs : lo correspondent supòrta pas lo grop KE prepausat"
    #, c-format
    msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
    msgstr ""
    +"Fracàs : lo correspondent supòrta pas lo metòde de chiframent prepausat"
    #, c-format
    msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
    -msgstr ""
    +msgstr "Fracàs : lo correspondent supòrta pas lo PKCS prepausat"
    #, c-format
    msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
    -msgstr ""
    +msgstr "Fracàs : lo correspondent supòrta pas la foncion de hachage prepausada"
    #, c-format
    msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
    -msgstr ""
    +msgstr "Fracàs : lo correspondent supòrta pas lo HMAC prepausat"
    #, c-format
    msgid "Failure: Incorrect signature"
    -msgstr ""
    +msgstr "Fracàs : signatura incorrècta"
    #, c-format
    msgid "Failure: Invalid cookie"
    -msgstr ""
    +msgstr "Fracàs : cookie invalide"
    #, c-format
    msgid "Failure: Authentication failed"
    -msgstr ""
    +msgstr "Fracàs de l'autentificacion"
    msgid "Unable to initialize SILC Client connection"
    -msgstr ""
    +msgstr "Impossible d'inicializar la connexion client SILC"
    msgid "John Noname"
    -msgstr ""
    +msgstr "Anna O' Nime"
    #, c-format
    msgid "Unable to load SILC key pair: %s"
    -msgstr ""
    +msgstr "Impossible de cargar la para de claus SILC : %s"
    msgid "Unable to create connection"
    -msgstr ""
    +msgstr "Impossible de crear una connexion"
    msgid "Unknown server response"
    -msgstr ""
    +msgstr "Responsa del servidor desconeguda"
    msgid "Unable to create listen socket"
    -msgstr ""
    +msgstr "Impossible de se metre en écoute sus la connexion"
    msgid "Unable to resolve hostname"
    -msgstr ""
    +msgstr "Impossible de résoudre l'adreça internet."
    msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
    -msgstr ""
    +msgstr "Los noms d'utilizaire SIP pòdon pas aver d'espaci o de simbòl @."
    msgid "SIP connect server not specified"
    -msgstr ""
    +msgstr "Servidor de connexion SIP pas especificat"
    #. *< type
    #. *< ui_requirement
    @@ -7565,113 +8105,130 @@
    #. *< name
    #. *< version
    msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
    -msgstr ""
    +msgstr "Plugin pel protocòl SIP/SIMPLE"
    #. * summary
    msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
    -msgstr ""
    +msgstr "Plugin pel protocòl SILC"
    msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
    -msgstr ""
    +msgstr "Estat de publicacion (nòta : tot lo monde vos pòt gaitar)"
    msgid "Use UDP"
    -msgstr ""
    +msgstr "Utilizar UDP"
    msgid "Use proxy"
    -msgstr ""
    +msgstr "Utilizar un proxy"
    msgid "Proxy"
    msgstr "Proxy"
    msgid "Auth User"
    -msgstr ""
    +msgstr "Utilizaire d'autentificacion"
    msgid "Auth Domain"
    -msgstr ""
    +msgstr "Domeni d'autentificacion"
    msgid ""
    "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
    "in the Account Editor)"
    msgstr ""
    +"(Error de conversion del messatge. Vérifiez l'option « Codage » dins las "
    +"opcions del compte)"
    #, c-format
    msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
    -msgstr ""
    +msgstr "Impossible d'escriure dins lo salon %s,%s,%s"
    msgid "User is offline"
    -msgstr ""
    +msgstr "Aqueste utilizaire es desconnectat"
    msgid "User"
    msgstr "Utilizaire"
    msgid "Hidden or not logged-in"
    -msgstr ""
    +msgstr "Invisible o desconnectat"
    #, c-format
    msgid "<br>At %s since %s"
    -msgstr ""
    +msgstr "<br>A %s dempuèi %s"
    msgid "Anyone"
    -msgstr ""
    +msgstr "Qual que siá"
    msgid "_Class:"
    -msgstr ""
    +msgstr "_Classa :"
    msgid "_Instance:"
    -msgstr ""
    +msgstr "_Instància :"
    msgid "_Recipient:"
    -msgstr ""
    +msgstr "_Destinatari :"
    #, c-format
    msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
    -msgstr ""
    +msgstr "Fracàs de l'inscription a %s,%s,%s"
    msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
    -msgstr ""
    +msgstr "zlocate &lt;escais&gt; : Localizar d'una persona."
    msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
    -msgstr ""
    +msgstr "zl &lt;escais&gt; : Localizar d'una persona."
    msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
    msgstr ""
    +"instància &lt;instància&gt; : Causir l'instància a utilizar per aquesta "
    +"classa."
    msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
    msgstr ""
    +"inst &lt;instància&gt; : Causir l'instància a utilizar per aquesta classa."
    msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
    msgstr ""
    +"topic &lt;instància&gt; : Causir l'instància a utilizar per aquesta classa."
    msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
    msgstr ""
    +"sub &lt;classs&gt; &lt;instància&gt; &lt;destinataire&gt; : Jónher una "
    +"novèla discussion."
    msgid ""
    "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
    msgstr ""
    +"zi &lt;instància&gt; : Mandar un messatge a &lt;messatge,<i>instància</i>,"
    +"*&gt;."
    msgid ""
    "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
    "<i>instance</i>,*&gt;"
    msgstr ""
    +"zci &lt;classe&gt; &lt;instància&gt; : Mandar un messatge a &lt;<i>classe</"
    +"i>,<i>instància</i>,*&gt;."
    msgid ""
    "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
    "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
    msgstr ""
    +"zcir &lt;classe&gt; &lt;instància&gt; &lt;destinataire&gt; : Mandar un "
    +"messatge a &lt;<i>classe</i>,<i>instància</i>,<i>destinataire</i>&gt;."
    msgid ""
    "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
    "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
    msgstr ""
    +"zir &lt;instància&gt; &lt;destinataire&gt; : Mandar un messatge a &lt;"
    +"messatge,<i>instància</i>,<i>destinataire</i>&gt;."
    msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
    msgstr ""
    +"zc &lt;classe&gt; : Mandar un messatge a &lt;<i>classe</i>,personal,*&gt;."
    msgid "Resubscribe"
    -msgstr ""
    +msgstr "Reïnscripcion"
    msgid "Retrieve subscriptions from server"
    -msgstr ""
    +msgstr "Recuperar los abonaments del servidor"
    #. *< type
    #. *< ui_requirement
    @@ -7684,59 +8241,59 @@
    #. * summary
    #. * description
    msgid "Zephyr Protocol Plugin"
    -msgstr ""
    +msgstr "Empeuton pel protocòl Zephyr"
    msgid "Use tzc"
    -msgstr ""
    +msgstr "Utilizar tzc"
    msgid "tzc command"
    -msgstr ""
    +msgstr "Comanda tzc"
    msgid "Export to .anyone"
    -msgstr ""
    +msgstr "Exportar cap a .anyone"
    msgid "Export to .zephyr.subs"
    -msgstr ""
    +msgstr "Exportar cap a .zephyr.subs"
    msgid "Import from .anyone"
    -msgstr ""
    +msgstr "Importar dempuèi .anyone"
    msgid "Import from .zephyr.subs"
    -msgstr ""
    +msgstr "Importar dempuèi .zephyr.subs"
    msgid "Realm"
    -msgstr ""
    +msgstr "Domeni"
    msgid "Exposure"
    -msgstr ""
    +msgstr "Exposicion"
    #, c-format
    msgid "Unable to create socket: %s"
    -msgstr ""
    +msgstr "Impossible de crear la miniaplicacion : %s"
    #, c-format
    msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
    -msgstr ""
    +msgstr "Impossible de reconéisser la responsa del proxy HTTP : %s"
    #, c-format
    msgid "HTTP proxy connection error %d"
    -msgstr ""
    +msgstr "Error de connexion al proxy HTTP %d."
    #, c-format
    msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling"
    -msgstr ""
    +msgstr "Accès interdit : lo proxy autoriza pas lo passatge pel pòrt %d"
    #, c-format
    msgid "Error resolving %s"
    -msgstr ""
    +msgstr "Error a la resolucion del nom %s."
    #, c-format
    msgid "Requesting %s's attention..."
    -msgstr ""
    +msgstr "Attire l'atencion de %s..."
    #, c-format
    msgid "%s has requested your attention!"
    -msgstr ""
    +msgstr "%s essaie d'attirer vòstra atencion !"
    #. *
    #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
    @@ -7761,93 +8318,95 @@
    #. * The default message to use when the user becomes auto-away.
    #.
    msgid "I'm not here right now"
    -msgstr ""
    +msgstr "Soi pas aicí pel moment"
    msgid "saved statuses"
    -msgstr ""
    +msgstr "estats enregistrats"
    #, c-format
    msgid "%s is now known as %s.\n"
    -msgstr ""
    +msgstr "%s es désormais connu jos lo nom de %s\n"
    #, c-format
    msgid ""
    "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
    "%s"
    msgstr ""
    +"%s a invitat %s dins lo salon de discussions %s :\n"
    +"%s"
    #, c-format
    msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
    -msgstr ""
    +msgstr "%s a invitat %s dins lo salon de discussions %s\n"
    msgid "Accept chat invitation?"
    -msgstr ""
    +msgstr "Acceptar lo convit a la discussion ?"
    #. Shortcut
    msgid "Shortcut"
    msgstr "Acorchi"
    msgid "The text-shortcut for the smiley"
    -msgstr ""
    +msgstr "Lo tèxte-acorchi pel morron"
    #. Stored Image
    msgid "Stored Image"
    -msgstr ""
    +msgstr "Imatge emmagazinat"
    msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
    -msgstr ""
    +msgstr "Imatge emmagazinat. (ça sera bien suffisant per l'instant)"
    msgid "SSL Connection Failed"
    -msgstr ""
    +msgstr "Fracàs de la connexion SSL"
    msgid "SSL Handshake Failed"
    -msgstr ""
    +msgstr "Fracàs del quichal de man SSL"
    msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
    -msgstr ""
    +msgstr "Lo par SSL a presentat un certificat invalid."
    msgid "Unknown SSL error"
    -msgstr ""
    +msgstr "Error SSL desconeguda"
    msgid "Unset"
    -msgstr ""
    +msgstr "Pas definit"
    msgid "Do not disturb"
    -msgstr ""
    +msgstr "Ne pas déranger"
    msgid "Extended away"
    -msgstr ""
    +msgstr "Longue abséncia"
    msgid "Feeling"
    -msgstr ""
    +msgstr "Ressent"
    #, c-format
    msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
    -msgstr ""
    +msgstr "%s (%s) a cambiat son estat de %s en %s."
    #, c-format
    msgid "%s (%s) is now %s"
    -msgstr ""
    +msgstr "%s (%s) es ara %s"
    #, c-format
    msgid "%s (%s) is no longer %s"
    -msgstr ""
    +msgstr "%s (%s) es pas pus %s"
    #, c-format
    msgid "%s became idle"
    -msgstr ""
    +msgstr "%s es vengut inactiu."
    #, c-format
    msgid "%s became unidle"
    -msgstr ""
    +msgstr "%s es pas pus inactiu"
    #, c-format
    msgid "+++ %s became idle"
    -msgstr ""
    +msgstr "+++ %s ven inactiu."
    #, c-format
    msgid "+++ %s became unidle"
    -msgstr ""
    +msgstr "+++ %s es vengut actiu."
    #.
    #. * This string determines how some dates are displayed. The default
    @@ -7880,8 +8439,8 @@
    #, c-format
    msgid "%s, %d hour"
    msgid_plural "%s, %d hours"
    -msgstr[0] "%s, %d ora"
    -msgstr[1] "%s, %d oras"
    +msgstr[0] "%s, %d ora"
    +msgstr[1] "%s, %d oras"
    #, c-format
    msgid "%d hour"
    @@ -7892,8 +8451,8 @@
    #, c-format
    msgid "%s, %d minute"
    msgid_plural "%s, %d minutes"
    -msgstr[0] "%s, %d minuta"
    -msgstr[1] "%s, %d minutas"
    +msgstr[0] "%s, %d minuta"
    +msgstr[1] "%s, %d minutas"
    #, c-format
    msgid "%d minute"
    @@ -7903,33 +8462,35 @@
    #, c-format
    msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
    -msgstr ""
    +msgstr "Impossible d'ouvrir %s : Trop de redirections"
    #, c-format
    msgid "Unable to connect to %s"
    -msgstr ""
    +msgstr "Impossible de se connectar a %s."
    #, c-format
    msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)"
    -msgstr ""
    +msgstr "Error a la lectura dempuèi %s : responsa tròp longue (%d octets max)"
    #, c-format
    msgid ""
    "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web "
    "server may be trying something malicious."
    msgstr ""
    +"Impossible de reservar pro de memòria pel contengut de %s. S'agís benlèu "
    +"d'una attaque del servidor web."
    #, c-format
    msgid "Error reading from %s: %s"
    -msgstr ""
    +msgstr "Error a la lectura dempuèi %s : %s"
    #, c-format
    msgid "Error writing to %s: %s"
    -msgstr ""
    +msgstr "Error a l'escritura cap a %s : %s"
    #, c-format
    msgid "Unable to connect to %s: %s"
    -msgstr ""
    +msgstr "Impossible de se connectar a %s : %s"
    #, c-format
    msgid " - %s"
    @@ -7941,33 +8502,35 @@
    #. 10053
    msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
    -msgstr ""
    +msgstr "Connexion interrompue per una autra aplicacion de vòstre ordenador."
    #. 10054
    msgid "Remote host closed connection."
    -msgstr ""
    +msgstr "L'interlocutor a tampat la connexion."
    #. 10060
    msgid "Connection timed out."
    -msgstr ""
    +msgstr "Connectat"
    #. 10061
    msgid "Connection refused."
    -msgstr ""
    +msgstr "Connectat"
    #. 10048
    msgid "Address already in use."
    -msgstr ""
    +msgstr "Aquesta adreça es ja utilizada."
    #, c-format
    msgid "Error Reading %s"
    -msgstr ""
    +msgstr "Error a la lectura de « %s »."
    #, c-format
    msgid ""
    "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and "
    "the old file has been renamed to %s~."
    msgstr ""
    +"Una error s'es produita a la lectura de « %s ». Es pas estat cargat e "
    +"l'ancian fichièr a été renommé « %s~ »."
    msgid "Instant Messaging Client"
    msgstr ""
    @@ -7986,52 +8549,55 @@
    msgstr ""
    msgid "Pidgin Internet Messenger"
    -msgstr ""
    +msgstr "Messatjariá Internet Pidgin"
    msgid "Internet Messenger"
    -msgstr ""
    -
    +msgstr "Messatjariá instantanèa"
    +
    +#, fuzzy
    msgid "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, and more"
    msgstr ""
    +"Conversacion per messatges instantanèus. Supòrta AIM, Google Talk, Jabber/"
    +"XMPP, MSN, Yahoo e d'autres"
    #. Build the login options frame.
    msgid "Login Options"
    -msgstr ""
    +msgstr "Opcions de connexion"
    msgid "Pro_tocol:"
    -msgstr ""
    +msgstr "Pro_tocòl :"
    msgid "_Username:"
    -msgstr "Nom d'_utilizaire :"
    +msgstr "Nom d'_utilizaire :"
    msgid "Remember pass_word"
    -msgstr ""
    +msgstr "Memorizar lo _senhal"
    #. Build the user options frame.
    msgid "User Options"
    -msgstr ""
    +msgstr "Opcions de l'utilizaire"
    msgid "_Local alias:"
    -msgstr ""
    +msgstr "Aliàs _local :"
    msgid "New _mail notifications"
    -msgstr ""
    +msgstr "Avertir dels novèls _corrièrs"
    #. Buddy icon
    msgid "Use this buddy _icon for this account:"
    -msgstr ""
    +msgstr "Utilizar aquesta _icòna per aqueste compte :"
    msgid "Ad_vanced"
    msgstr "A_vançat"
    msgid "Use GNOME Proxy Settings"
    -msgstr ""
    +msgstr "Utilizar los paramètres proxy de GNOME"
    msgid "Use Global Proxy Settings"
    -msgstr ""
    +msgstr "Utilizar los paramètres proxy globaux"
    msgid "No Proxy"
    -msgstr ""
    +msgstr "Pas de proxy"
    msgid "SOCKS 4"
    msgstr "SOCKS 4"
    @@ -8040,13 +8606,13 @@
    msgstr "SOCKS 5"
    msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)"
    -msgstr ""
    +msgstr "Tor/Privacy (SOCKS5)"
    msgid "HTTP"
    msgstr "HTTP"
    msgid "Use Environmental Settings"
    -msgstr ""
    +msgstr "Utilizar los paramètres d'environament"
    #. This is an easter egg.
    #. It means one of two things, both intended as humourus:
    @@ -8054,35 +8620,35 @@
    #. look at butterflies.
    #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
    msgid "If you look real closely"
    -msgstr ""
    +msgstr "Se se gaita de fòrt pròche"
    #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
    msgid "you can see the butterflies mating"
    -msgstr ""
    +msgstr "podèm veire los parpalhòls s'acoplar"
    msgid "Proxy _type:"
    -msgstr ""
    +msgstr "_Tipe :"
    msgid "_Host:"
    -msgstr "Ò_ste :"
    +msgstr "_Òste :"
    msgid "_Port:"
    msgstr "_Pòrt :"
    msgid "Pa_ssword:"
    -msgstr "_Mot de pas :"
    +msgstr "_Senhal :"
    msgid "Use _silence suppression"
    -msgstr ""
    +msgstr "Utilizar la supression de_ silences"
    msgid "_Voice and Video"
    -msgstr ""
    +msgstr "_Voix e vidèo"
    msgid "Unable to save new account"
    -msgstr ""
    +msgstr "Impossible d'enregistrar lo compte novèl"
    msgid "An account already exists with the specified criteria."
    -msgstr ""
    +msgstr "Un compte existís ja amb los critères sasits."
    msgid "Add Account"
    msgstr "Apondre un compte"
    @@ -8091,7 +8657,7 @@
    msgstr "_Basic"
    msgid "Create _this new account on the server"
    -msgstr ""
    +msgstr "Crear aqueste _novèl compte sul servidor"
    msgid "P_roxy"
    msgstr "P_roxy"
    @@ -8114,49 +8680,61 @@
    "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
    "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
    msgstr ""
    +"<span size='larger' weight='bold'>Benvenguda dins %s !</span>\n"
    +"\n"
    +"Avètz pas cap de compte de configurat. Per vos connectar amb %s, clicatz lo "
    +"boton <b>Apondre</b> çaijós e configuratz vòstre primièr compte. Se vos "
    +"volètz connectar a mantun compte amb %s, clicatz sus <b>Apondre</b> autant "
    +"de còps que necessari.\n"
    +"\n"
    +"Per retrobar aquesta fenèstra per fin d'apondre, modificar o suprimir de "
    +"comptes, causissètz <b>Comptes->Gerir los comptes</b> dins la fenèstra de la "
    +"lista de contactes."
    #, c-format
    msgid ""
    "<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy "
    "list%s%s"
    msgstr ""
    +"<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s vos vòl (%s) apondre a sa lista de "
    +"contactes%s%s"
    #, c-format
    msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s"
    -msgstr ""
    +msgstr "%s%s%s%s vos vòl (%s) apondre a sa lista de contactes%s%s"
    msgid "Send Instant Message"
    -msgstr ""
    +msgstr "Mandar un messatge"
    #. Buddy List
    msgid "Background Color"
    msgstr "Color de fons"
    msgid "The background color for the buddy list"
    -msgstr ""
    +msgstr "La color de fons per la lista de contactes"
    msgid "Layout"
    -msgstr ""
    +msgstr "Arrangament"
    msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list"
    -msgstr ""
    +msgstr "L'arrengament de las icònas, noms e estats dins la lista de contactes"
    #. Group
    #. Note to translators: These two strings refer to the background color
    #. of a buddy list group when in its expanded state
    msgid "Expanded Background Color"
    -msgstr ""
    +msgstr "Color de fons déplié"
    msgid "The background color of an expanded group"
    -msgstr ""
    +msgstr "La color de fons per un grop de contactes déplié"
    #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
    #. of a buddy list group when in its expanded state
    msgid "Expanded Text"
    -msgstr ""
    +msgstr "Tèxte desplegat"
    msgid "The text information for when a group is expanded"
    -msgstr ""
    +msgstr "L'informacion textuala per un grop de contactes déplié"
    #. Note to translators: These two strings refer to the background color
    #. of a buddy list group when in its collapsed state
    @@ -8164,40 +8742,40 @@
    msgstr "Col"
    msgid "The background color of a collapsed group"
    -msgstr ""
    +msgstr "La color de fons per un grop de contactes replié"
    #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
    #. of a buddy list group when in its collapsed state
    msgid "Collapsed Text"
    -msgstr ""
    +msgstr "Tèxte replegat"
    msgid "The text information for when a group is collapsed"
    -msgstr ""
    +msgstr "L'informacion textuala per un grop de contactes replié"
    #. Buddy
    #. Note to translators: These two strings refer to the background color
    #. of a buddy list contact or chat room
    msgid "Contact/Chat Background Color"
    -msgstr ""
    +msgstr "Color del fons dels contactes e salons"
    msgid "The background color of a contact or chat"
    -msgstr ""
    +msgstr "La color de fons per un contacte o un salon de discussions"
    #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
    #. of a buddy list contact when in its expanded state
    msgid "Contact Text"
    -msgstr ""
    +msgstr "Tèxte dels contactes"
    msgid "The text information for when a contact is expanded"
    -msgstr ""
    +msgstr "L'informacion textuala per un contacte déplié"
    #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
    #. of a buddy list buddy when it is online
    msgid "Online Text"
    -msgstr ""
    +msgstr "Tèxte dels contactes connectats"
    msgid "The text information for when a buddy is online"
    -msgstr ""
    +msgstr "L'informacion textuala per un contacte connectat"
    #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
    #. of a buddy list buddy when it is away
    @@ -8205,60 +8783,66 @@
    msgstr "Tèxte dels contactes absents"
    msgid "The text information for when a buddy is away"
    -msgstr ""
    +msgstr "L'informacion textuala per un contacte absent"
    #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
    #. of a buddy list buddy when it is offline
    msgid "Offline Text"
    -msgstr ""
    +msgstr "Tèxte dels contactes desconnectats"
    msgid "The text information for when a buddy is offline"
    -msgstr ""
    +msgstr "L'informacion textuala per un contacte desconnectat"
    #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
    #. of a buddy list buddy when it is idle
    msgid "Idle Text"
    -msgstr ""
    +msgstr "Tèxte dels contactes inactius"
    msgid "The text information for when a buddy is idle"
    -msgstr ""
    +msgstr "L'informacion textuala per un contacte inactiu"
    #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
    #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
    msgid "Message Text"
    -msgstr ""
    +msgstr "Tèxte dels messatges pas legits"
    msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
    -msgstr ""
    +msgstr "L'informacion textuala pels messatges non-lus d'un contact"
    #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
    #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
    msgid "Message (Nick Said) Text"
    -msgstr ""
    +msgstr "Tèxte dels messatges amb escais"
    msgid ""
    "The text information for when a chat has an unread message that mentions "
    "your nickname"
    msgstr ""
    +"L'informacion textuala pels messatges dins lesquels apparaissent vòstre "
    +"escais"
    msgid "The text information for a buddy's status"
    -msgstr ""
    +msgstr "L'informacion textuala per l'estat dels contactes"
    #, c-format
    msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
    msgid_plural ""
    "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
    -msgstr[0] ""
    -msgstr[1] ""
    +msgstr[0] "Avètz %d contacte que s'apèla %s. Los volètz fusionar|nbsp]?"
    +msgstr[1] "Avètz %d contactes que s'apèlan %s. Los volètz fusionar|nbsp]?"
    msgid ""
    "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
    "list and use a single conversation window. You can separate them again by "
    "choosing 'Expand' from the contact's context menu"
    msgstr ""
    +"Fusionar aquestes contactes farà d'eles una sola entrada dins la lista de "
    +"contacte e utilizaràn una sola fenèstra de conversacion. Los podètz separar "
    +"ulteriorament en causissent « Espandir » dins lo menú contextual del "
    +"contacte."
    msgid "Please update the necessary fields."
    -msgstr ""
    +msgstr "Metètz a jorn las rubricas necessàrias."
    msgid "A_ccount"
    msgstr "_Compte"
    @@ -8267,9 +8851,10 @@
    "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
    "join.\n"
    msgstr ""
    +"Sasissètz las informacions sul salon de discussions que volètz rejónher.\n"
    msgid "Room _List"
    -msgstr ""
    +msgstr "_Lista dels salons de discussions"
    msgid "_Block"
    msgstr "_Blocar"
    @@ -8278,37 +8863,37 @@
    msgstr "Des_blocar"
    msgid "Move to"
    -msgstr ""
    +msgstr "Desplaçar cap a"
    msgid "Get _Info"
    -msgstr ""
    +msgstr "_Entresenhas"
    msgid "I_M"
    -msgstr ""
    +msgstr "_Messatge"
    msgid "_Audio Call"
    -msgstr ""
    +msgstr "Sonada _àudio"
    msgid "Audio/_Video Call"
    -msgstr ""
    +msgstr "Sonada àudio/_vidèo"
    msgid "_Video Call"
    -msgstr ""
    +msgstr "Sonada _vidèo"
    msgid "_Send File..."
    msgstr "_Mandar un fichièr..."
    msgid "Add Buddy _Pounce..."
    -msgstr ""
    +msgstr "Apondre una a_lèrta..."
    msgid "View _Log"
    -msgstr ""
    +msgstr "_Veire los archius"
    msgid "Hide When Offline"
    -msgstr ""
    +msgstr "Cacher se desconnectat"
    msgid "Show When Offline"
    -msgstr ""
    +msgstr "Afichar se desconnectat"
    msgid "_Alias..."
    msgstr "_Aliàs..."
    @@ -8317,63 +8902,63 @@
    msgstr "_Suprimir"
    msgid "Set Custom Icon"
    -msgstr ""
    +msgstr "Cambiar l'icòna"
    msgid "Remove Custom Icon"
    -msgstr ""
    +msgstr "Suprimir l'icòna"
    msgid "Add _Buddy..."
    msgstr "Apondre un _amic..."
    msgid "Add C_hat..."
    -msgstr ""
    +msgstr "Apondre un salon de _discussions..."
    msgid "_Delete Group"
    -msgstr ""
    +msgstr "_Suprimir lo grop"
    msgid "_Rename"
    -msgstr "_Renommar"
    +msgstr "_Renomenar"
    #. join button
    msgid "_Join"
    msgstr "_Jónher"
    msgid "Auto-Join"
    -msgstr ""
    +msgstr "Rejónher auto"
    msgid "Persistent"
    -msgstr ""
    +msgstr "Persistent"
    msgid "_Edit Settings..."
    -msgstr ""
    +msgstr "_Modificar los paramètres..."
    msgid "_Collapse"
    -msgstr ""
    +msgstr "Re_plegar"
    msgid "_Expand"
    -msgstr ""
    +msgstr "_Espandir"
    msgid "/Tools/Mute Sounds"
    -msgstr ""
    +msgstr "/Aisinas/Silencieux"
    msgid ""
    "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
    -msgstr ""
    +msgstr "I a pas cap de compte actiu que permete d'apondre aqueste utilizaire."
    #. I don't believe this can happen currently, I think
    #. * everything that calls this function checks for one of the
    #. * above node types first.
    msgid "Unknown node type"
    -msgstr ""
    +msgstr "Tipe de nosèl desconegut"
    msgid "Please select your mood from the list"
    -msgstr ""
    +msgstr "Causissètz vòstra umor dins la lista."
    msgid "Message (optional)"
    -msgstr ""
    +msgstr "messatge (facultatiu)`"
    msgid "Edit User Mood"
    -msgstr ""
    +msgstr "Modificar l'umor"
    #. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by
    #. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy.
    @@ -8382,49 +8967,49 @@
    msgstr "/_Contactes"
    msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
    -msgstr ""
    +msgstr "/Contactes/_Messatge instantanèu novèl..."
    msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
    -msgstr ""
    +msgstr "/Contactes/Dintrar dins una _discussion..."
    msgid "/Buddies/Get User _Info..."
    -msgstr ""
    +msgstr "/Contactes/_Entresenhas de l'utilizaire..."
    msgid "/Buddies/View User _Log..."
    -msgstr ""
    +msgstr "/Contactes/Veire los _archius..."
    msgid "/Buddies/Sh_ow"
    -msgstr ""
    +msgstr "/Contactes/A_fichar"
    msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
    -msgstr ""
    +msgstr "/Contactes/Afichar/Contactes _desconnectats"
    msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
    -msgstr ""
    +msgstr "/Contactes/Afichar/Grops _voids"
    msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
    -msgstr ""
    +msgstr "/Contactes/Afichar/_Entresenhas dels contactes"
    msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
    -msgstr ""
    +msgstr "/Contactes/Afichar/_Temps d'inactivitat"
    msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
    -msgstr ""
    +msgstr "/Contactes/Afichar/Icònas de _protocòl"
    msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
    -msgstr ""
    +msgstr "/Contactes/_Triar los contactes"
    msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
    -msgstr ""
    +msgstr "/Contactes/_Apondre un contacte..."
    msgid "/Buddies/Add C_hat..."
    -msgstr ""
    +msgstr "/Contactes/Apondre una c_harradissa..."
    msgid "/Buddies/Add _Group..."
    -msgstr ""
    +msgstr "/Contactes/Apondre un _grop..."
    msgid "/Buddies/_Quit"
    -msgstr ""
    +msgstr "/Contactes/_Quitar"
    #. Accounts menu
    msgid "/_Accounts"
    @@ -8435,189 +9020,197 @@
    #. Tools
    msgid "/_Tools"
    -msgstr "/_Espleches"
    +msgstr "/_Aisinas"
    msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
    -msgstr ""
    +msgstr "/Aisinas/A_lèrtas"
    msgid "/Tools/_Certificates"
    -msgstr ""
    +msgstr "/Aisinas/_Certificats"
    msgid "/Tools/Custom Smile_ys"
    -msgstr ""
    +msgstr "/Aisinas/Mo_rrons personalizats"
    msgid "/Tools/Plu_gins"
    -msgstr ""
    +msgstr "/Aisinas/Empeu_tons"
    msgid "/Tools/Pr_eferences"
    -msgstr ""
    +msgstr "/Aisinas/_Preferéncias"
    msgid "/Tools/Pr_ivacy"
    -msgstr ""
    +msgstr "/Aisinas/F_iltres"
    msgid "/Tools/Set _Mood"
    -msgstr ""
    +msgstr "/Aisinas/Cambiar d'_umor"
    msgid "/Tools/_File Transfers"
    -msgstr ""
    +msgstr "/Aisinas/Transferiments de _fichièrs"
    msgid "/Tools/R_oom List"
    -msgstr ""
    +msgstr "/Aisinas/Lista dels sa_lons de discussions"
    msgid "/Tools/System _Log"
    -msgstr ""
    +msgstr "/Aisinas/Veire los archius del s_istèma"
    msgid "/Tools/Mute _Sounds"
    -msgstr ""
    +msgstr "/Aisinas/Silenciós"
    #. Help
    msgid "/_Help"
    msgstr "/_Ajuda"
    msgid "/Help/Online _Help"
    -msgstr ""
    +msgstr "/Ajuda/A_juda en linha"
    msgid "/Help/_Build Information"
    -msgstr ""
    +msgstr "/Ajuda/_Informacions sul programa"
    msgid "/Help/_Debug Window"
    -msgstr ""
    +msgstr "/Ajuda/Fenèstra de _desbugatge"
    msgid "/Help/De_veloper Information"
    -msgstr ""
    +msgstr "/Ajuda/Lista dels _desvolopaires"
    msgid "/Help/_Plugin Information"
    -msgstr ""
    +msgstr "/Help/_Plugin Informacion"
    msgid "/Help/_Translator Information"
    -msgstr ""
    +msgstr "/Ajuda/Lista dels _traductors"
    msgid "/Help/_About"
    msgstr "/Ajuda/_A prepaus"
    #, c-format
    msgid "<b>Account:</b> %s"
    -msgstr ""
    +msgstr "<b>Compte :</b> %s"
    #, c-format
    msgid ""
    "\n"
    "<b>Occupants:</b> %d"
    msgstr ""
    +"\n"
    +"<b>Ocupants :</b> %d"
    #, c-format
    msgid ""
    "\n"
    "<b>Topic:</b> %s"
    msgstr ""
    +"\n"
    +"<b>Subjècte :</b> %s"
    msgid "(no topic set)"
    -msgstr ""
    +msgstr "(pas de subjècte)"
    msgid "Buddy Alias"
    -msgstr ""
    +msgstr "Escais del contacte"
    msgid "Logged In"
    -msgstr ""
    +msgstr "Connectat"
    msgid "Last Seen"
    -msgstr ""
    +msgstr "Vist lo darrièr còp"
    msgid "Spooky"
    -msgstr ""
    +msgstr "Estranh"
    msgid "Awesome"
    -msgstr ""
    +msgstr "Impressionant"
    msgid "Rockin'"
    -msgstr ""
    +msgstr "Genial"
    msgid "Total Buddies"
    -msgstr ""
    +msgstr "Nombre total de contactes"
    #, c-format
    msgid "Idle %dd %dh %02dm"
    -msgstr ""
    +msgstr "Inactiu dempuèi %d j %d h %02d min"
    #, c-format
    msgid "Idle %dh %02dm"
    -msgstr ""
    +msgstr "Inactiu dempuèi %d h %02d min"
    #, c-format
    msgid "Idle %dm"
    -msgstr ""
    +msgstr "Inactiu dempuèi %d min"
    msgid "/Buddies/New Instant Message..."
    -msgstr ""
    +msgstr "/Contactes/Messatge instantanèu novèl..."
    msgid "/Buddies/Join a Chat..."
    -msgstr ""
    +msgstr "/Contactes/Dintrar dins una discussion..."
    msgid "/Buddies/Get User Info..."
    -msgstr ""
    +msgstr "/Contactes/Entresenhas de l'utilizaire..."
    msgid "/Buddies/Add Buddy..."
    -msgstr ""
    +msgstr "/Contactes/Apondre un contacte..."
    msgid "/Buddies/Add Chat..."
    -msgstr ""
    +msgstr "/Contactes/Apondre una discussion..."
    msgid "/Buddies/Add Group..."
    -msgstr ""
    +msgstr "/Contactes/Apondre un grop..."
    msgid "/Tools/Privacy"
    -msgstr ""
    +msgstr "/Aisinas/Filtres"
    msgid "/Tools/Room List"
    -msgstr ""
    +msgstr "/Aisinas/Lista dels salons de discussions"
    #, c-format
    msgid "%d unread message from %s\n"
    msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
    -msgstr[0] ""
    -msgstr[1] ""
    +msgstr[0] "%d messatge pas legit de %s\n"
    +msgstr[1] "%d messatges pas legits de %s\n"
    msgid "Manually"
    msgstr "Manualament"
    msgid "By status"
    -msgstr ""
    +msgstr "Per estat"
    msgid "By recent log activity"
    -msgstr ""
    +msgstr "Per discussions recentas"
    #, c-format
    msgid "%s disconnected"
    -msgstr ""
    +msgstr "%s ven de se desconnectar"
    #, c-format
    msgid "%s disabled"
    -msgstr ""
    +msgstr "%s desactivat"
    msgid "Reconnect"
    -msgstr ""
    +msgstr "Reconnectar"
    msgid "Re-enable"
    -msgstr ""
    +msgstr "Tornar activar"
    msgid "SSL FAQs"
    -msgstr ""
    +msgstr "FAQs SSL"
    msgid "Welcome back!"
    -msgstr ""
    +msgstr "Content de vos reveire !"
    #, c-format
    msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
    msgid_plural ""
    "%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
    msgstr[0] ""
    +"%d compte es estat desactivat perque vos venètz de connectar dempuèi un "
    +"autre endreit :"
    msgstr[1] ""
    +"%d comptes son estats desactivats perque vos venètz de connectar dempuèi un "
    +"autre endreit :"
    msgid "<b>Username:</b>"
    -msgstr ""
    +msgstr "<b>Nom d'utilizaire :</b>"
    msgid "<b>Password:</b>"
    -msgstr "<b>Mot de pas :</b>"
    +msgstr "<b>Senhal :</b>"
    msgid "_Login"
    msgstr "_Connexion"
    @@ -8634,55 +9227,65 @@
    "b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, "
    "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
    msgstr ""
    +"<span weight='bold' size='larger'>Benvenguda dins %s !</span>\n"
    +"\n"
    +"Avètz pas cap de compte actiu. Activaz vos comptes de messatjariá dempuèi la "
    +"fenèstra <b>Comptes</b> dins lo menú <b>Comptes->Gerir los comptes</b>. Un "
    +"còp los comptes activats, vous pourrez vous connectar, cambiar vòstre estat "
    +"e discutir amb vos contactes."
    #. set the Show Offline Buddies option. must be done
    #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
    #.
    msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
    -msgstr ""
    +msgstr "/Contactes/Afichar/Contactes desconnectats"
    msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
    -msgstr ""
    +msgstr "/Contactes/Afichar/Gropes voids"
    msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
    -msgstr ""
    +msgstr "/Contactes/Afichar/Informacions dels contactes"
    msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
    -msgstr ""
    +msgstr "/Contactes/Afichar/Temps d'inactivitat"
    msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
    -msgstr ""
    +msgstr "/Contactes/Afichar/Icònas de protocòl"
    msgid "Add a buddy.\n"
    msgstr "Apondre un contacte.\n"
    msgid "Buddy's _username:"
    -msgstr ""
    +msgstr "_Nom d'utilizaire del contact :"
    msgid "(Optional) A_lias:"
    -msgstr ""
    +msgstr "A_liàs (facultatiu) :"
    msgid "(Optional) _Invite message:"
    -msgstr ""
    +msgstr "Messatge de conv_it (facultatiu) :"
    msgid "Add buddy to _group:"
    -msgstr ""
    +msgstr "Apondre aqueste contacte al _grop :"
    msgid "This protocol does not support chat rooms."
    -msgstr ""
    +msgstr "Les salons de discussions son pas suportats per aqueste protocòl."
    msgid ""
    "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
    "chat."
    msgstr ""
    +"Avètz pas de protocòl disponible que vos permeton de rejónher de salons de "
    +"discussions."
    msgid ""
    "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
    "would like to add to your buddy list.\n"
    msgstr ""
    +"Sasissètz un aliàs e las informacions necessàrias pel salon de discussions "
    +"que volètz apondre dins la lista de contactes.\n"
    msgid "A_lias:"
    -msgstr "A_liàs :"
    +msgstr "_Aliàs :"
    msgid "_Group:"
    msgstr "_Grop :"
    @@ -8694,201 +9297,204 @@
    msgstr ""
    msgid "Please enter the name of the group to be added."
    -msgstr ""
    +msgstr "Sasissètz lo nom del grop a apondre"
    msgid "Enable Account"
    -msgstr ""
    +msgstr "Activar lo compte"
    msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
    -msgstr ""
    +msgstr "<PurpleMain>/Comptes/Activar lo compte"
    msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
    -msgstr ""
    +msgstr "<PurpleMain>/Comptes/"
    msgid "_Edit Account"
    -msgstr ""
    +msgstr "_Modificar lo compte"
    msgid "Set _Mood..."
    -msgstr ""
    +msgstr "Cambiar d'_umor..."
    msgid "No actions available"
    -msgstr ""
    +msgstr "Pas cap d'accion disponibla"
    msgid "_Disable"
    msgstr "_Desactivar"
    msgid "/Tools"
    -msgstr "/Espleches"
    +msgstr "/Aisinas"
    msgid "/Buddies/Sort Buddies"
    -msgstr ""
    +msgstr "/Contactes/Ordenar los contactes"
    msgid "Type the host name for this certificate."
    -msgstr ""
    +msgstr "Sasissètz lo nom d'òste correspondant a aqueste certificat."
    #. Widget creation function
    msgid "SSL Servers"
    -msgstr ""
    +msgstr "Servidors SSL"
    msgid "Supported debug options are: plugins, version"
    msgstr ""
    msgid "Unknown command."
    -msgstr ""
    +msgstr "Comanda desconeguda"
    msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
    msgstr ""
    +"Aqueste contacte utiliza pas lo meteis protocòl qu'aqueste salon de "
    +"discussions."
    msgid ""
    "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
    msgstr ""
    +"I a pas cap de compte actiu vous permettant de convidar aqueste contacte."
    msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
    -msgstr ""
    +msgstr "Convidar lo contacte dins una discussion"
    msgid "_Buddy:"
    -msgstr ""
    +msgstr "_Contacte :"
    msgid "_Message:"
    msgstr "_Messatge :"
    #, c-format
    msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
    -msgstr ""
    +msgstr "<h1>Conversacion amb %s</h1>\n"
    msgid "Save Conversation"
    -msgstr ""
    +msgstr "Enregistrer la conversacion"
    msgid "Un-Ignore"
    -msgstr ""
    +msgstr "Ignorar pas pus"
    msgid "Ignore"
    msgstr "Ignorar"
    msgid "Get Away Message"
    -msgstr ""
    +msgstr "Recuperar lo messatge d'abséncia"
    msgid "Last Said"
    -msgstr ""
    +msgstr "Darrièras paroles"
    msgid "Unable to save icon file to disk."
    -msgstr ""
    +msgstr "Impossible d'enregistrer l'icòna sul disque."
    msgid "Save Icon"
    -msgstr ""
    +msgstr "Enregistrar l'icòna"
    msgid "Animate"
    msgstr "Animar"
    msgid "Hide Icon"
    -msgstr ""
    +msgstr "Amagar l'icòna"
    msgid "Save Icon As..."
    -msgstr ""
    +msgstr "Enregistrar l'icòna jos..."
    msgid "Set Custom Icon..."
    -msgstr ""
    +msgstr "Causir una icòna personalizada..."
    msgid "Change Size"
    -msgstr ""
    +msgstr "Modificar la talha"
    msgid "Show All"
    -msgstr "Tot visualizar"
    +msgstr "Afichar tot"
    #. Conversation menu
    msgid "/_Conversation"
    -msgstr "/_Charradissa"
    +msgstr "/_Discussion"
    msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
    -msgstr ""
    +msgstr "/Discussion/Mandar un _messatge..."
    msgid "/Conversation/Join a _Chat..."
    -msgstr ""
    +msgstr "/Conversacion/Re_jónher un salon..."
    msgid "/Conversation/_Find..."
    -msgstr ""
    +msgstr "/Discussion/_Recercar..."
    msgid "/Conversation/View _Log"
    -msgstr ""
    +msgstr "/Conversacion/_Veire los archius"
    msgid "/Conversation/_Save As..."
    -msgstr ""
    +msgstr "/Discussion/_Enregistrar coma..."
    msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
    -msgstr ""
    +msgstr "/Conversacion/_Escafar la conversacion"
    msgid "/Conversation/M_edia"
    -msgstr ""
    +msgstr "/Conversacion/Mé_dia"
    msgid "/Conversation/Media/_Audio Call"
    -msgstr ""
    +msgstr "/Conversacion/Mèdia/Sonada _àudio"
    msgid "/Conversation/Media/_Video Call"
    -msgstr ""
    +msgstr "/Conversacion/Mèdia/Sonada _vidèo"
    msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
    -msgstr ""
    +msgstr "/Conversacion/Mèdia/So_nada àudio\\/vidèo"
    msgid "/Conversation/Se_nd File..."
    -msgstr ""
    +msgstr "/Discussion/Ma_ndar un fichièr..."
    msgid "/Conversation/Get _Attention"
    -msgstr ""
    +msgstr "/Conversacion/Atraire l'_atencion"
    msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
    -msgstr ""
    +msgstr "/Conversacion/Apondre una _alèrta..."
    msgid "/Conversation/_Get Info"
    -msgstr ""
    +msgstr "/Conversacion/Veire las _informacions"
    msgid "/Conversation/In_vite..."
    -msgstr ""
    +msgstr "/Discussion/Co_nvidar..."
    msgid "/Conversation/M_ore"
    -msgstr ""
    +msgstr "/Discussions/_Mai"
    msgid "/Conversation/Al_ias..."
    -msgstr ""
    +msgstr "/Conversacion/_Donar un aliàs..."
    msgid "/Conversation/_Block..."
    -msgstr ""
    +msgstr "/Discussions/_Blocar..."
    msgid "/Conversation/_Unblock..."
    -msgstr ""
    +msgstr "/Discussion/_Desblocar..."
    msgid "/Conversation/_Add..."
    -msgstr ""
    +msgstr "/Discussion/_Apondre..."
    msgid "/Conversation/_Remove..."
    -msgstr ""
    +msgstr "/Discussion/_Suprimir..."
    msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
    -msgstr ""
    +msgstr "/Discussion/Inserir un lig_am..."
    msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
    -msgstr ""
    +msgstr "/Discussion/Inserir un imatg_e..."
    msgid "/Conversation/_Close"
    -msgstr ""
    +msgstr "/Discussion/_Tampar"
    #. Options
    msgid "/_Options"
    msgstr "/_Opcions"
    msgid "/Options/Enable _Logging"
    -msgstr ""
    +msgstr "/Opcions/Activar l'_archivatge"
    msgid "/Options/Enable _Sounds"
    -msgstr ""
    +msgstr "/Opcions/Activar los _sons"
    msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
    -msgstr ""
    +msgstr "/Opcions/Afichar la _barra d'estil"
    msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
    -msgstr ""
    +msgstr "/Opcions/Afichar l'_orodatatge"
    msgid "/Conversation/More"
    -msgstr ""
    +msgstr "/Discussion/Mai"
    msgid "/Options"
    msgstr "/Opcions"
    @@ -8899,67 +9505,67 @@
    #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
    #. * conversation is created.
    msgid "/Conversation"
    -msgstr "/Charradissa"
    +msgstr "/Discussion"
    msgid "/Conversation/View Log"
    -msgstr ""
    +msgstr "/Conversacion/Veire los archius"
    msgid "/Conversation/Media/Audio Call"
    -msgstr ""
    +msgstr "/Conversacion/Mèdia/Sonada àudio"
    msgid "/Conversation/Media/Video Call"
    -msgstr ""
    +msgstr "/Conversacion/Mèdia/Sonada vidèo"
    msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call"
    -msgstr ""
    +msgstr "/Conversacion/Mèdia/Sonada àudio\\/vidèo"
    msgid "/Conversation/Send File..."
    -msgstr ""
    +msgstr "/Conversacion/Mandar un fichièr..."
    msgid "/Conversation/Get Attention"
    -msgstr ""
    +msgstr "/Conversacion/Atraire l'atencion"
    msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
    -msgstr ""
    +msgstr "/Discussion/Apondre una alèrta..."
    msgid "/Conversation/Get Info"
    -msgstr ""
    +msgstr "/Conversacion/Veire las informacions"
    msgid "/Conversation/Invite..."
    -msgstr ""
    +msgstr "/Discussion/Convidar..."
    msgid "/Conversation/Alias..."
    -msgstr ""
    +msgstr "/Conversacion/Donar un aliàs..."
    msgid "/Conversation/Block..."
    -msgstr ""
    +msgstr "/Discussion/Blocar..."
    msgid "/Conversation/Unblock..."
    -msgstr ""
    +msgstr "/Discussion/Desblocar..."
    msgid "/Conversation/Add..."
    -msgstr ""
    +msgstr "/Discussion/Apondre..."
    msgid "/Conversation/Remove..."
    -msgstr ""
    +msgstr "/Discussion/Suprimir..."
    msgid "/Conversation/Insert Link..."
    -msgstr ""
    +msgstr "/Discussion/Inserir un ligam..."
    msgid "/Conversation/Insert Image..."
    -msgstr ""
    +msgstr "/Discussion/Inserir un imatge..."
    msgid "/Options/Enable Logging"
    -msgstr ""
    +msgstr "/Opcions/Activar l'archivatge"
    msgid "/Options/Enable Sounds"
    -msgstr ""
    +msgstr "/Opcions/Activar los sons"
    msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
    -msgstr ""
    +msgstr "/Opcions/Afichar la barra d'estil"
    msgid "/Options/Show Timestamps"
    -msgstr ""
    +msgstr "/Opcions/Afichar l'orodatatge"
    msgid "User is typing..."
    msgstr "L'utilizaire es a picar..."
    @@ -8969,10 +9575,12 @@
    "\n"
    "%s has stopped typing"
    msgstr ""
    +"\n"
    +"%s a arrestat d'escriure"
    #. Build the Send To menu
    msgid "S_end To"
    -msgstr ""
    +msgstr "_Mandar cap a"
    msgid "_Send"
    msgstr "_Mandar"
    @@ -8982,7 +9590,7 @@
    msgstr "0 persona dins la sala"
    msgid "Close Find bar"
    -msgstr ""
    +msgstr "Tampar la barra de recèrca"
    msgid "Find:"
    msgstr "Recercar :"
    @@ -8990,58 +9598,61 @@
    #, c-format
    msgid "%d person in room"
    msgid_plural "%d people in room"
    -msgstr[0] ""
    -msgstr[1] ""
    +msgstr[0] "%d persona dins la sala"
    +msgstr[1] "%d personas dins la sala"
    msgid "Stopped Typing"
    -msgstr ""
    +msgstr "S'arrèsta d'escriure"
    msgid "Nick Said"
    -msgstr ""
    +msgstr "Vòstre escais apareis"
    msgid "Unread Messages"
    msgstr "Messatges pas legits"
    msgid "New Event"
    -msgstr ""
    +msgstr "Eveniment novèl"
    msgid ""
    "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will "
    "automatically rejoin the chat when the account reconnects."
    msgstr ""
    +"Lo compte es estat desconnectat e sètz pas mai present dins la discussion. "
    +"Rejonhètz automaticament la discussion quand lo compte se reconnectarà."
    msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
    -msgstr ""
    +msgstr "clear : Escafar lo contengut de la fenèstra de conversacion."
    msgid "Confirm close"
    -msgstr ""
    +msgstr "Confirmar la tampadura"
    msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
    msgstr ""
    +"Avètz pas legit certans messatges. Sètz segur que volètz tampar la fenèstra ?"
    msgid "Close other tabs"
    -msgstr ""
    +msgstr "Tampar los autres onglets"
    msgid "Close all tabs"
    msgstr "Tampar totes los onglets"
    msgid "Detach this tab"
    -msgstr ""
    +msgstr "Destacar aqueste onglet"
    msgid "Close this tab"
    msgstr "Tampar l'onglet"
    msgid "Close conversation"
    -msgstr "Tampar la charradissa"
    +msgstr "Tampar la discussion"
    msgid "Last created window"
    -msgstr ""
    +msgstr "Darrièra fenèstra creada"
    msgid "Separate IM and Chat windows"
    -msgstr ""
    +msgstr "Desseparar los messatges e las discussions IRC"
    msgid "New window"
    -msgstr ""
    +msgstr "Fenèstra novèla"
    msgid "By group"
    msgstr "Per grop"
    @@ -9056,40 +9667,40 @@
    msgstr "_Recercar :"
    msgid "Save Debug Log"
    -msgstr ""
    +msgstr "Enregistrar los archius de desbugatge"
    msgid "Invert"
    msgstr "Enversar"
    msgid "Highlight matches"
    -msgstr ""
    +msgstr "Suslinhar las ocurréncias"
    msgid "_Icon Only"
    -msgstr ""
    +msgstr "Sonque _icòna"
    msgid "_Text Only"
    msgstr "Sonque _tèxt"
    msgid "_Both Icon & Text"
    -msgstr ""
    +msgstr "A l'encòp tèxte _e icòna"
    msgid "Filter"
    msgstr "Filtre"
    msgid "Right click for more options."
    -msgstr ""
    +msgstr "Clic dreit per afichar plus d'options."
    msgid "Level "
    msgstr "Nivèl "
    msgid "Select the debug filter level."
    -msgstr ""
    +msgstr "Causissètz lo nivèl de filtre de desbugatge."
    msgid "All"
    msgstr "Tot"
    msgid "Misc"
    -msgstr ""
    +msgstr "Divèrs"
    msgid "Warning"
    msgstr "Alèrta"
    @@ -9098,82 +9709,82 @@
    msgstr "Error "
    msgid "Fatal Error"
    -msgstr ""
    +msgstr "Error critica"
    msgid "artist"
    msgstr "artista"
    msgid "voice and video"
    -msgstr ""
    +msgstr "votz e vidèo"
    msgid "support"
    -msgstr ""
    +msgstr "supòrt"
    msgid "webmaster"
    -msgstr ""
    +msgstr "webmèstre"
    msgid "win32 port"
    -msgstr ""
    +msgstr "portatge win32"
    #. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend
    #. not translating it.
    msgid "Ka-Hing Cheung"
    -msgstr ""
    +msgstr "Ka-Hing Cheung"
    msgid "maintainer"
    -msgstr ""
    +msgstr "manteneire"
    msgid "libfaim maintainer"
    -msgstr ""
    +msgstr "manteneire de libfaim"
    #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
    msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
    -msgstr ""
    +msgstr "hacker e conductor designat [feignasse]"
    msgid "support/QA"
    -msgstr ""
    +msgstr "assisténcia/FAQ"
    msgid "XMPP"
    msgstr "XMPP"
    msgid "original author"
    -msgstr ""
    +msgstr "autor original"
    msgid "lead developer"
    -msgstr ""
    +msgstr "encodaire principal"
    msgid "Senior Contributor/QA"
    -msgstr ""
    +msgstr "contribuant senior/QA"
    msgid "Afrikaans"
    msgstr "Afrikaans"
    msgid "Arabic"
    -msgstr "Arab"
    +msgstr "Arabi"
    msgid "Assamese"
    -msgstr ""
    +msgstr "Assamés"
    msgid "Asturian"
    -msgstr ""
    +msgstr "Asturian"
    msgid "Belarusian Latin"
    -msgstr "Bielorus latin"
    +msgstr "Bielorús latin"
    msgid "Bulgarian"
    msgstr "Bulgar"
    msgid "Bengali"
    -msgstr "Bengalí"
    +msgstr "Bengalin"
    msgid "Bengali-India"
    -msgstr "Bengalí indian"
    +msgstr "Bengalin indian"
    msgid "Breton"
    msgstr ""
    msgid "Bodo"
    -msgstr ""
    +msgstr "Bodo"
    msgid "Bosnian"
    msgstr "Bosniac"
    @@ -9182,7 +9793,7 @@
    msgstr "Catalan"
    msgid "Valencian-Catalan"
    -msgstr ""
    +msgstr "Valencian-Catalan"
    msgid "Czech"
    msgstr "Chèc"
    @@ -9191,7 +9802,7 @@
    msgstr "Danés"
    msgid "German"
    -msgstr "Aleman"
    +msgstr "Alemand"
    msgid "Dzongkha"
    msgstr "Dzongkha"
    @@ -9212,19 +9823,19 @@
    msgstr "Esperanto"
    msgid "Spanish"
    -msgstr "Castelhan"
    +msgstr "Espanhòl"
    msgid "Argentine Spanish"
    -msgstr ""
    +msgstr "Espanhòl argentin"
    msgid "Estonian"
    msgstr "Estonian"
    msgid "Basque"
    -msgstr ""
    +msgstr "Basc"
    msgid "Persian"
    -msgstr "Persian"
    +msgstr "Persan"
    msgid "Finnish"
    msgstr "Finés"
    @@ -9239,7 +9850,7 @@
    msgstr "Gujarati"
    msgid "Gujarati Language Team"
    -msgstr ""
    +msgstr "Equipa del lengatge gujarati"
    msgid "Hebrew"
    msgstr "Ebrèu"
    @@ -9248,7 +9859,7 @@
    msgstr "Indi"
    msgid "Croatian"
    -msgstr ""
    +msgstr "Croat"
    msgid "Hungarian"
    msgstr "Ongrés"
    @@ -9266,79 +9877,79 @@
    msgstr "Georgian"
    msgid "Ubuntu Georgian Translators"
    -msgstr ""
    +msgstr "Traductors georgians d'Ubuntu"
    msgid "Kazakh"
    -msgstr ""
    +msgstr "Cazac"
    msgid "Khmer"
    -msgstr ""
    +msgstr "Cmèr"
    msgid "Kannada"
    -msgstr "Kannadà"
    +msgstr "Kannada"
    msgid "Kannada Translation team"
    -msgstr ""
    +msgstr "Equipa de traduccion kannara"
    msgid "Korean"
    msgstr "Corean"
    msgid "Kashmiri"
    -msgstr ""
    +msgstr "Cashmiri"
    msgid "Kurdish"
    msgstr "Curd"
    msgid "Kurdish (Sorani)"
    -msgstr ""
    +msgstr "Curd (Sorani)"
    msgid "Lithuanian"
    msgstr "Lituanian"
    msgid "Latvian"
    -msgstr ""
    +msgstr "Leton"
    msgid "Maithili"
    -msgstr ""
    +msgstr "Maitili"
    msgid "Meadow Mari"
    -msgstr ""
    +msgstr "Mari de las pradas"
    msgid "Macedonian"
    msgstr "Macedonian"
    msgid "Malay"
    -msgstr ""
    +msgstr "Malaisian"
    msgid "Malayalam"
    -msgstr ""
    +msgstr "Malayalam"
    msgid "Mongolian"
    -msgstr ""
    +msgstr "Mongòl"
    msgid "Marathi"
    -msgstr ""
    +msgstr "Marathi"
    msgid "Burmese"
    msgstr "Birman"
    msgid "Bokmål Norwegian"
    -msgstr ""
    +msgstr "Norvegian bokmål"
    msgid "Nepali"
    -msgstr "Nepali"
    +msgstr "Nepalés"
    msgid "Dutch, Flemish"
    -msgstr ""
    +msgstr "Neerlandés, flamenc"
    msgid "Norwegian Nynorsk"
    -msgstr "Nòrvegian (Nynorsk)"
    +msgstr "Norvegian (Nynorsk)"
    msgid "Occitan"
    -msgstr "Occitan"
    +msgstr "Occitan (lengadocian)"
    msgid "Oriya"
    -msgstr ""
    +msgstr "Oriya"
    msgid "Punjabi"
    msgstr "Punjabi"
    @@ -9350,19 +9961,19 @@
    msgstr "Portugués"
    msgid "Portuguese-Brazil"
    -msgstr ""
    +msgstr "Portugués brasilièr"
    msgid "Pashto"
    -msgstr ""
    +msgstr "Pachto"
    msgid "Romanian"
    -msgstr "Romanian"
    +msgstr "Romanés"
    msgid "Russian"
    msgstr "Rus"
    msgid "Sindhi"
    -msgstr ""
    +msgstr "Sindhi"
    msgid "Slovak"
    msgstr "Eslovac"
    @@ -9374,54 +9985,54 @@
    msgstr "Albanés"
    msgid "Serbian"
    -msgstr "Serbian"
    +msgstr "Sèrbi"
    msgid "Serbian Latin"
    -msgstr ""
    +msgstr "Sèrbi Latin"
    msgid "Sinhala"
    -msgstr ""
    +msgstr "Singalés"
    msgid "Swedish"
    msgstr "Suedés"
    msgid "Swahili"
    -msgstr ""
    +msgstr "Swahili"
    msgid "Tamil"
    -msgstr "Tamil"
    +msgstr "Tamol"
    msgid "Telugu"
    msgstr "Telugu"
    msgid "Thai"
    -msgstr "Tailandés"
    +msgstr "Tai"
    msgid "Tatar"
    -msgstr ""
    +msgstr "Tatar"
    msgid "Ukranian"
    -msgstr "Ukrainien"
    +msgstr "Ucraïnian"
    msgid "Urdu"
    msgstr "Ordo"
    msgid "Uzbek"
    -msgstr ""
    +msgstr "Ozbèc"
    #. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend
    #. not translating it.
    msgid "Akmal Khushvakov"
    -msgstr ""
    +msgstr "Akmal Khushvakov"
    msgid "Vietnamese"
    -msgstr "Vietnamés"
    +msgstr "Vietnamian"
    msgid "Simplified Chinese"
    msgstr "Chinés simplificat"
    msgid "Hong Kong Chinese"
    -msgstr ""
    +msgstr "Chinés d'Hong-Kong"
    msgid "Traditional Chinese"
    msgstr "Chinés tradicional"
    @@ -9433,7 +10044,7 @@
    msgstr "Francés"
    msgid "Armenian"
    -msgstr ""
    +msgstr "Armèni"
    msgid "Lao"
    msgstr "Laossian"
    @@ -9442,7 +10053,7 @@
    msgstr "Turc"
    msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
    -msgstr ""
    +msgstr "T.M.Thanh e l'equipa Gnome-Vi"
    #, c-format
    msgid ""
    @@ -9453,6 +10064,13 @@
    "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with "
    "%s. There is no warranty for %s.<BR><BR>"
    msgstr ""
    +"%s es un client de messatjariá basat sus libpurple capable de se connectar a "
    +"de multiples servicis de messatjariás instantanèas. %s es escrit en C e "
    +"utiliza GTK+. %s es distribuit, pòt èsser modificat e redistribuit jols "
    +"tèrmes de la licéncia GPL version 2 o ulteriora. Una còpia de la licéncia "
    +"GPL es provesida amb %s. Totes dreits reservats per los collaborators de %s, "
    +"dont una lista es tanben provesida amb %s. Cap de garantida es pas provesida "
    +"per l'utilizacion de %s.<BR><BR>"
    #, c-format
    msgid ""
    @@ -9461,6 +10079,9 @@
    "Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin."
    "im<BR><BR>"
    msgstr ""
    +"<FONT SIZE=\"4\"><B>Liens utiles</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s\">Site web</"
    +"A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Foire Aux Questions</A><BR>\tIRC Salon IRC : #pidgin "
    +"sus irc.freenode.net<BR>\tSalon XMPP : devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
    msgid ""
    "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
    @@ -9477,45 +10098,45 @@
    msgstr "A prepaus de %s"
    msgid "Build Information"
    -msgstr ""
    +msgstr "Informacions sul programa"
    #. End of not to be translated section
    #, c-format
    msgid "%s Build Information"
    -msgstr ""
    +msgstr "Informacions sul programa %s"
    msgid "Current Developers"
    -msgstr ""
    +msgstr "Encodaires"
    msgid "Crazy Patch Writers"
    -msgstr ""
    +msgstr "Patcheurs fous"
    msgid "Retired Developers"
    -msgstr ""
    +msgstr "Encodaire retirats"
    msgid "Retired Crazy Patch Writers"
    -msgstr ""
    +msgstr "Patcheurs fous retraités"
    #, c-format
    msgid "%s Developer Information"
    -msgstr ""
    +msgstr "Lista dels desvolopaires de %s"
    msgid "Current Translators"
    -msgstr ""
    +msgstr "Traductors actuals"
    msgid "Past Translators"
    -msgstr ""
    +msgstr "Traductors ancians"
    #, c-format
    msgid "%s Translator Information"
    -msgstr ""
    +msgstr "Lista dels traductors de %s"
    #, c-format
    msgid "%s Plugin Information"
    -msgstr ""
    +msgstr "Informacions sus l'empeuton %s"
    msgid "Plugin Information"
    -msgstr ""
    +msgstr "Informacions sus l'empeuton"
    msgid "_Name"
    msgstr "_Nom"
    @@ -9524,34 +10145,36 @@
    msgstr "_Compte"
    msgid "Get User Info"
    -msgstr ""
    +msgstr "Informacions utilizaire"
    msgid ""
    "Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
    "to view."
    msgstr ""
    +"Sasissètz lo nom d'utilizaire o l'aliàs de la personne dont volètz las "
    +"informacions."
    msgid "View User Log"
    -msgstr ""
    +msgstr "Veire los archius d'un contact"
    msgid "Alias Contact"
    -msgstr ""
    +msgstr "Donar un aliàs a un contact"
    msgid "Enter an alias for this contact."
    -msgstr ""
    +msgstr "Sasissètz un aliàs per aqueste contacte"
    #, c-format
    msgid "Enter an alias for %s."
    -msgstr ""
    +msgstr "Sasissètz un aliàs per %s"
    msgid "Alias Buddy"
    -msgstr ""
    +msgstr "Donar un aliàs"
    msgid "Alias Chat"
    -msgstr ""
    +msgstr "Donar un aliàs a un salon de discussions"
    msgid "Enter an alias for this chat."
    -msgstr ""
    +msgstr "Sasissètz un aliàs per aquesta discussion"
    #, c-format
    msgid ""
    @@ -9561,69 +10184,77 @@
    "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
    "your buddy list. Do you want to continue?"
    msgstr[0] ""
    +"Anatz suprimir lo contacte contenant %s e %d autre identificant de vòstra "
    +"lista de contactes. Volètz contunhar ?"
    msgstr[1] ""
    +"Anatz suprimir lo contacte contenant %s e %d autres identificants de vòstra "
    +"lista de contactes. Volètz contunhar ?"
    msgid "Remove Contact"
    -msgstr ""
    +msgstr "Suprimir lo contacte"
    msgid "_Remove Contact"
    -msgstr ""
    +msgstr "_Suprimir un contacte"
    #, c-format
    msgid ""
    "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
    "want to continue?"
    -msgstr ""
    +msgstr "Anatz fusionar lo grop %s al grop %s. Volètz contunhar ?"
    msgid "Merge Groups"
    -msgstr ""
    +msgstr "Fusionar de gropes"
    msgid "_Merge Groups"
    -msgstr ""
    +msgstr "_Fusionar los gropes"
    #, c-format
    msgid ""
    "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
    "list. Do you want to continue?"
    msgstr ""
    +"Anatz suprimir lo grop %s e totes sos membres de vòstra lista de contactes. "
    +"Volètz contunhar ?"
    msgid "Remove Group"
    -msgstr ""
    +msgstr "Suprimir un grop"
    msgid "_Remove Group"
    -msgstr ""
    +msgstr "_Suprimir un grop"
    #, c-format
    msgid ""
    "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
    -msgstr ""
    +msgstr "Anatz suprimir %s de vòstra lista de contactes. Volètz contunhar ?"
    msgid "Remove Buddy"
    msgstr "Suprimir un contacte"
    msgid "_Remove Buddy"
    -msgstr ""
    +msgstr "_Suprimir un contacte"
    #, c-format
    msgid ""
    "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
    "continue?"
    msgstr ""
    +"Anatz suprimir lo salon de discussions %s de vòstra lista de contactes. "
    +"Volètz contunhar ?"
    msgid "Remove Chat"
    -msgstr ""
    +msgstr "Suprimir un salon de discussions"
    msgid "_Remove Chat"
    -msgstr ""
    +msgstr "_Suprimir lo salon"
    msgid "Right-click for more unread messages...\n"
    -msgstr ""
    +msgstr "Clic dreit per plus de messatges pas legits...\n"
    msgid "_Change Status"
    -msgstr ""
    +msgstr "_Cambiar d'estat"
    msgid "Show Buddy _List"
    -msgstr ""
    +msgstr "Afichar la _lista de contactes"
    msgid "_Unread Messages"
    msgstr "Messatges _pas legits"
    @@ -9635,52 +10266,53 @@
    msgstr "/_Comptes"
    msgid "Plu_gins"
    -msgstr "A_justons"
    +msgstr "Em_peutons"
    msgid "Pr_eferences"
    msgstr "Pr_eferéncias"
    msgid "Mute _Sounds"
    -msgstr ""
    +msgstr "_Silenciós"
    msgid "_Blink on New Message"
    -msgstr ""
    +msgstr "Cli_gnoter sus un novèl messatge"
    msgid "_Quit"
    msgstr "_Quitar"
    msgid "Not started"
    -msgstr ""
    +msgstr "Pas començat"
    msgid "<b>Receiving As:</b>"
    -msgstr ""
    +msgstr "<b>Recepcion vers :</b>"
    msgid "<b>Receiving From:</b>"
    -msgstr ""
    +msgstr "<b>Recepcion depuis :</b>"
    msgid "<b>Sending To:</b>"
    -msgstr ""
    +msgstr "<b>Mandadís vers :</b>"
    msgid "<b>Sending As:</b>"
    -msgstr ""
    +msgstr "<b>Mandadís depuis :</b>"
    msgid "There is no application configured to open this type of file."
    msgstr ""
    +"Cap d'aplicacion es pas configurada per ouvrir aqueste tipe de fichièr."
    msgid "An error occurred while opening the file."
    -msgstr ""
    +msgstr "Error al moment de l'ouverture del fichièr."
    #, c-format
    msgid "Error launching %s: %s"
    -msgstr ""
    +msgstr "Error a l'aviada de %s : %s"
    #, c-format
    msgid "Error running %s"
    -msgstr ""
    +msgstr "Error a l'execucion de %s"
    #, c-format
    msgid "Process returned error code %d"
    -msgstr ""
    +msgstr "Lo processus a renviat lo còdi d'error %d"
    msgid "Filename:"
    msgstr "Nom de fichièr :"
    @@ -9692,104 +10324,107 @@
    msgstr "Velocitat :"
    msgid "Time Elapsed:"
    -msgstr ""
    +msgstr "Temps passat :"
    msgid "Time Remaining:"
    -msgstr ""
    +msgstr "Temps restant :"
    msgid "Close this window when all transfers _finish"
    -msgstr ""
    +msgstr "Tampar aquesta fenèstra quand totes los transferiments son _acabats"
    msgid "C_lear finished transfers"
    -msgstr ""
    +msgstr "_Escafar los transferiments acabats"
    #. "Download Details" arrow
    msgid "File transfer _details"
    -msgstr ""
    +msgstr "_Detalhs del transferiment"
    msgid "Paste as Plain _Text"
    -msgstr ""
    +msgstr "Pegar coma _tèxte solament"
    msgid "_Reset formatting"
    -msgstr ""
    +msgstr "_Escafar l'estil"
    msgid "Disable _smileys in selected text"
    -msgstr ""
    +msgstr "Desactivar los _morrons dins lo tèxte seleccionat"
    msgid "Hyperlink color"
    -msgstr ""
    +msgstr "Color dels ligams ipertèxtes"
    msgid "Color to draw hyperlinks."
    -msgstr ""
    +msgstr "Color per afichar los ligams ipertèxtes"
    msgid "Hyperlink visited color"
    -msgstr ""
    +msgstr "Color dels ligams visitats"
    msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)."
    -msgstr ""
    +msgstr "Color per afichar los ligams ipertèxtes un còp visitats (o activats)."
    msgid "Hyperlink prelight color"
    -msgstr ""
    +msgstr "Color de suslinhament dels ligams ipertèxtes"
    msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
    -msgstr ""
    +msgstr "Color per afichar los ligams ipertèxtes quand la mirga los susvòla."
    msgid "Sent Message Name Color"
    -msgstr ""
    +msgstr "Nom de la color pels messatges mandats"
    msgid "Color to draw the name of a message you sent."
    -msgstr ""
    +msgstr "Color per afichar lo nom dins los messatges que mandatz."
    msgid "Received Message Name Color"
    -msgstr ""
    +msgstr "Nom de la color pels messatges recebuts"
    msgid "Color to draw the name of a message you received."
    -msgstr ""
    +msgstr "Color per afichar lo nom de vòstre interlocutor."
    msgid "\"Attention\" Name Color"
    -msgstr ""
    +msgstr "Nom de la color dels messatges en susbrilhança"
    msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name."
    -msgstr ""
    +msgstr "Color per afichar los messatges recebuts que contenon vòstre nom."
    msgid "Action Message Name Color"
    -msgstr ""
    +msgstr "Nom de la color dels messatges d'accion"
    msgid "Color to draw the name of an action message."
    -msgstr ""
    +msgstr "Color per afichar lo nom pels messatges d'accion."
    msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
    -msgstr ""
    +msgstr "Nom de la color dels messatges d'accion marmolhats."
    msgid "Color to draw the name of a whispered action message."
    -msgstr ""
    +msgstr "Color per afichar lo nom pels messatges d'accions marmolhats."
    msgid "Whisper Message Name Color"
    -msgstr ""
    +msgstr "Nom de la color dels messatges marmolhats."
    msgid "Color to draw the name of a whispered message."
    -msgstr ""
    +msgstr "Color per afichar lo nom pels messatges marmolhats."
    msgid "Typing notification color"
    -msgstr ""
    +msgstr "Color de la notificacion de sasida"
    msgid "The color to use for the typing notification"
    -msgstr ""
    +msgstr "Color per afichar que qualqu'un es a vos escriure un messatge"
    msgid "Typing notification font"
    -msgstr ""
    +msgstr "Poliça de la notificacion de sasida"
    msgid "The font to use for the typing notification"
    -msgstr ""
    +msgstr "Poliça per afichar que qualqu'un es a vos escriure un messatge"
    msgid "Enable typing notification"
    -msgstr ""
    +msgstr "Activar la notificacion de sasida"
    msgid ""
    "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
    "\n"
    "Defaulting to PNG."
    msgstr ""
    +"<span size='larger' weight='bold'>Tipe de fichièr non reconnu</span>\n"
    +"\n"
    +"PNG choisi per defaut"
    #, c-format
    msgid ""
    @@ -9797,24 +10432,28 @@
    "\n"
    "%s"
    msgstr ""
    +"<span size='larger' weight='bold'>Error a l'enregistrament de l'imatge</"
    +"span>\n"
    +"\n"
    +"%s"
    msgid "Save Image"
    msgstr "Enregistrar l'imatge"
    msgid "_Save Image..."
    -msgstr ""
    +msgstr "_Enregistrar l'imatge..."
    msgid "_Add Custom Smiley..."
    -msgstr ""
    +msgstr "_Apondre un morron personalizat..."
    msgid "Select Font"
    -msgstr ""
    +msgstr "Seleccionar una poliça"
    msgid "Select Text Color"
    -msgstr ""
    +msgstr "Seleccionar una color de tèxte"
    msgid "Select Background Color"
    -msgstr ""
    +msgstr "Seleccionar una color de fons"
    msgid "_URL"
    msgstr "_URL"
    @@ -9826,9 +10465,11 @@
    "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
    "The description is optional."
    msgstr ""
    +"Sasissètz l'URL e la descripcion del ligam d'inclure. La descripcion es "
    +"facultativa."
    msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
    -msgstr ""
    +msgstr "Sasissètz l'URL del ligam d'inserir."
    msgid "Insert Link"
    msgstr "Inserir un ligam"
    @@ -9838,34 +10479,37 @@
    #, c-format
    msgid "Failed to store image: %s\n"
    -msgstr ""
    +msgstr "Impossible d'enregistrer l'imatge : %s\n"
    msgid "Insert Image"
    -msgstr ""
    +msgstr "Inserir un imatge"
    #, c-format
    msgid ""
    "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n"
    " %s"
    msgstr ""
    +"Aqueste morron es desactivat perque un morron personalizat existís per "
    +"aqueste acorchi :\n"
    +" %s"
    msgid "Smile!"
    -msgstr ""
    +msgstr "Sorisètz !"
    msgid "_Manage custom smileys"
    -msgstr ""
    +msgstr "_Gerir los morrons personalizadas"
    msgid "This theme has no available smileys."
    -msgstr ""
    +msgstr "Aqueste tèma n'a pas de morrons."
    msgid "_Font"
    msgstr "_Poliça"
    msgid "Group Items"
    -msgstr ""
    +msgstr "Regropar los items"
    msgid "Ungroup Items"
    -msgstr ""
    +msgstr "Desgropar los items"
    msgid "Bold"
    msgstr "Gras"
    @@ -9880,58 +10524,58 @@
    msgstr "Barrat"
    msgid "Increase Font Size"
    -msgstr ""
    +msgstr "Augmenter la talha de la poliça"
    msgid "Decrease Font Size"
    -msgstr ""
    +msgstr "Diminuer la talha de la poliça"
    msgid "Font Face"
    -msgstr ""
    +msgstr "Tipe de poliça"
    msgid "Foreground Color"
    -msgstr ""
    +msgstr "Color del primièr plan del títol"
    msgid "Reset Formatting"
    -msgstr ""
    +msgstr "Escafar l'estil"
    msgid "Insert IM Image"
    -msgstr ""
    +msgstr "Inserir un imatge"
    msgid "Insert Smiley"
    -msgstr ""
    +msgstr "Inserir un morron"
    msgid "Send Attention"
    -msgstr ""
    +msgstr "Atraire l'atencion"
    msgid "<b>_Bold</b>"
    -msgstr ""
    +msgstr "<b>_Gras</b>"
    msgid "<i>_Italic</i>"
    msgstr "<i>_Italic</i>"
    msgid "<u>_Underline</u>"
    -msgstr ""
    +msgstr "<u>_Soslinhat</u>"
    msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
    -msgstr ""
    +msgstr "<span strikethrough='true'>Raiat</span>"
    msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
    -msgstr ""
    +msgstr "<span size='larger'>Mai g_rand</span>"
    msgid "_Normal"
    msgstr "_Normal"
    msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
    -msgstr ""
    +msgstr "<span size='smanar'>Mai pic_hon</span>"
    #. If we want to show the formatting for the following items, we would
    #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
    #. * no updating nor nothin'
    msgid "_Font face"
    -msgstr ""
    +msgstr "T_ipe de poliça"
    msgid "Foreground _color"
    -msgstr ""
    +msgstr "Color del _tèxte"
    msgid "Bac_kground color"
    msgstr "Color de _fons"
    @@ -9943,86 +10587,92 @@
    msgstr "_Ligam"
    msgid "_Horizontal rule"
    -msgstr ""
    +msgstr "Barra _orizontala"
    msgid "_Smile!"
    -msgstr ""
    +msgstr "Sorie_tz !"
    msgid "_Attention!"
    msgstr "_Atencion !"
    msgid "Log Deletion Failed"
    -msgstr ""
    +msgstr "Fracàs de supression de l'archive"
    msgid "Check permissions and try again."
    -msgstr ""
    +msgstr "Verificatz los dreits sul fichièr e tornar ensajar."
    #, c-format
    msgid ""
    "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
    "%s which started at %s?"
    msgstr ""
    +"Sètz segur que volètz suprimir los archius de la conversacion amb %s datada "
    +"del %s ?"
    #, c-format
    msgid ""
    "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in "
    "%s which started at %s?"
    msgstr ""
    +"Sètz segur que volètz suprimir los archius de la conversacion dins %s datada "
    +"del %s ?"
    #, c-format
    msgid ""
    "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at "
    "%s?"
    -msgstr ""
    +msgstr "Sètz segur que volètz suprimir los archius sistèma datadas del %s ?"
    msgid "Delete Log?"
    -msgstr ""
    +msgstr "Suprimir los archius ?"
    msgid "Delete Log..."
    -msgstr ""
    +msgstr "Suprimir los archius..."
    #, c-format
    msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
    -msgstr ""
    +msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Conversacion dins %s lo %s</span>"
    #, c-format
    msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
    -msgstr ""
    +msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Conversacion amb %s lo %s</span>"
    #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
    msgid "_Browse logs folder"
    -msgstr ""
    +msgstr "_Percórrer lo dorsièr dels archius"
    #, c-format
    msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
    -msgstr ""
    +msgstr "%s %s. « %s -h » per mai d'informacions.\n"
    #, c-format
    msgid ""
    "Usage: %s [OPTION]...\n"
    "\n"
    msgstr ""
    +"Usatge : %s [OPCION]...\n"
    +"\n"
    msgid "DIR"
    -msgstr ""
    +msgstr "DOS"
    msgid "use DIR for config files"
    -msgstr ""
    +msgstr "utiliza lo dorsièr DOS pels fichièrs de config"
    msgid "print debugging messages to stdout"
    -msgstr ""
    +msgstr "aficha los messatges de debug sus la sortie standard"
    msgid "force online, regardless of network status"
    -msgstr ""
    +msgstr "force en linha qual que siá l'estat de la ret"
    msgid "display this help and exit"
    -msgstr ""
    +msgstr "aficha aqueste messatge e puèi es tot"
    msgid "allow multiple instances"
    -msgstr ""
    +msgstr "autorizar plusieurs instàncias del logicial"
    msgid "don't automatically login"
    -msgstr ""
    +msgstr "se connectar pas automaticament"
    msgid "NAME"
    msgstr "NOM"
    @@ -10032,12 +10682,16 @@
    " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
    " Without this only the first account will be enabled)."
    msgstr ""
    +"activa certans comptes (l'argument facultatiu NOM\n"
    +" especifica aquestes comptes, separats per de "
    +"virgulas. Sens aquò, sol lo primièr compte serà "
    +"activat.)"
    msgid "X display to use"
    -msgstr ""
    +msgstr "afichatge X a utilizar"
    msgid "display the current version and exit"
    -msgstr ""
    +msgstr "aficha lo numèro version e rend la main"
    #, c-format
    msgid ""
    @@ -10054,30 +10708,43 @@
    "how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
    "%swiki/GetABacktrace\n"
    msgstr ""
    +"%s %s a planté e a ensajat de crear un fichièr \"core\".\n"
    +"Aquò es un problèma logicial e es pas degut a una\n"
    +"utilizacion erronèa del logicial de vòstra part.\n"
    +"\n"
    +"Se podètz reproduire aqueste plantage, informatz-ne\n"
    +"los desvolopaires en rapportant lo problèma sur\n"
    +"%ssimpleticket/\n"
    +"\n"
    +"Veuillez bien préciser çò que vous faisiez a aqueste instant et\n"
    +"attacher la pile d'appel (backtrace) obtenguda dempuèi lo fichièr\n"
    +"core. Se vous ne savez pas cossí procedir, seguissètz\n"
    +"las indicacions sus\n"
    +"%swiki/GetABacktrace\n"
    #, c-format
    msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
    -msgstr ""
    +msgstr "Arrêt a causa d'un autre client libpurple existant.\n"
    msgid "_Media"
    -msgstr ""
    +msgstr "_Mèdia"
    msgid "_Hangup"
    -msgstr ""
    +msgstr "_Raccrocher"
    msgid "Media error"
    -msgstr ""
    +msgstr "Error de disc"
    #, c-format
    msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
    -msgstr ""
    +msgstr "%s veut engatjar una session àudio/vidèo."
    #, c-format
    msgid "%s wishes to start a video session with you."
    -msgstr ""
    +msgstr "%s veut engatjar una session vidèo."
    msgid "Incoming Call"
    -msgstr ""
    +msgstr "Sonada entranta"
    #. Translators note: These are the letters on the keys of a numeric
    #. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130:
    @@ -10116,55 +10783,58 @@
    msgstr ""
    msgid "_Hold"
    -msgstr ""
    +msgstr "Manténer"
    msgid "_Pause"
    msgstr "_Pausa"
    msgid "_Mute"
    -msgstr ""
    +msgstr "_Mut"
    #, c-format
    msgid "%s has %d new message."
    msgid_plural "%s has %d new messages."
    -msgstr[0] ""
    -msgstr[1] ""
    +msgstr[0] "%s a recebut %d messatge novèl"
    +msgstr[1] "%s a recebut %d messatges novèls"
    #, c-format
    msgid "<b>%d new email.</b>"
    msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
    -msgstr[0] ""
    -msgstr[1] ""
    +msgstr[0] "<b>%d novèl corrièr.</b>"
    +msgstr[1] "<b>%d novèls corrièrs.</b>"
    #, c-format
    msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
    -msgstr ""
    +msgstr "La comanda « %s » pel navigador es invalida."
    msgid "Unable to open URL"
    -msgstr ""
    +msgstr "Impossible de dobrir l'URL"
    #, c-format
    msgid "Error launching \"%s\": %s"
    -msgstr ""
    +msgstr "Error a l'aviada de « %s » : %s"
    msgid ""
    "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
    msgstr ""
    +"Un navigador « Manual » a été choisi choisi mas la linha de comanda es vide."
    msgid "Unable to open URL: the 'Manual' browser command seems invalid."
    msgstr ""
    +"Impossible d'ouvrir l'URL : la comanda « Manual » del navigador semble "
    +"invalide."
    msgid "No message"
    -msgstr ""
    +msgstr "Pas de messatge"
    msgid "Open All Messages"
    msgstr "Dobrir totes los messatges"
    msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
    -msgstr ""
    +msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Avètz del corrièr !</span>"
    msgid "New Pounces"
    -msgstr ""
    +msgstr "Novèlas alèrtas"
    #. Translators: Make sure you translate "Dismiss" differently than
    #. "close"! This string is used in the "You have pounced" dialog
    @@ -10174,186 +10844,190 @@
    #. it as "Remove" is acceptable if you can't think of a more precise
    #. word.
    msgid "Dismiss"
    -msgstr ""
    +msgstr "Tampar"
    msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
    -msgstr ""
    +msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Avètz d'alèrtas !</span>"
    msgid "The following plugins will be unloaded."
    -msgstr ""
    +msgstr "Los plugins seguents vont èsser descargats."
    msgid "Multiple plugins will be unloaded."
    -msgstr ""
    +msgstr "Plusieurs plugins vont èsser descargats."
    msgid "Unload Plugins"
    -msgstr ""
    +msgstr "Descargar d'empeutons"
    msgid "Could not unload plugin"
    -msgstr ""
    +msgstr "Impossible de mandar l'empeuton"
    msgid ""
    "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next "
    "startup."
    msgstr ""
    +"Lo plugin a pas pogut èsser descargat ara. Il sera desactivat al prochain "
    +"démarrage."
    #, c-format
    msgid ""
    "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
    "Check the plugin website for an update.</span>"
    msgstr ""
    +"<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error : %s\n"
    +"Consultez lo site web del plugin per una mesa a jorn éventuelle.</span>"
    msgid "Author"
    msgstr "Autor"
    msgid "<b>Written by:</b>"
    -msgstr ""
    +msgstr "<b>Escrit per :</b>"
    msgid "<b>Web site:</b>"
    -msgstr ""
    +msgstr "<b>Site web :</b>"
    msgid "<b>Filename:</b>"
    msgstr "<b>Nom de fichièr :</b>"
    msgid "Configure Pl_ugin"
    -msgstr ""
    +msgstr "Configurar l'_empeuton"
    msgid "<b>Plugin Details</b>"
    -msgstr ""
    +msgstr "<b>Entresenhas sus l'empeuton</b>"
    msgid "Select a file"
    -msgstr ""
    +msgstr "Seleccionar un fichièr"
    msgid "Modify Buddy Pounce"
    -msgstr ""
    +msgstr "Modificar una alèrta"
    msgid "_Account:"
    msgstr "_Compte :"
    msgid "_Buddy name:"
    -msgstr ""
    +msgstr "Nom del _contacte :"
    msgid "Si_gns on"
    -msgstr ""
    +msgstr "Se _connecte"
    msgid "Signs o_ff"
    -msgstr ""
    +msgstr "Se _desconnecte"
    msgid "Goes a_way"
    -msgstr ""
    +msgstr "S'_absenta"
    msgid "Ret_urns from away"
    -msgstr ""
    +msgstr "_Revient d'abséncia"
    msgid "Becomes _idle"
    -msgstr ""
    +msgstr "Ven _inactiu"
    msgid "Is no longer i_dle"
    -msgstr ""
    +msgstr "N'est plus i_nactiu"
    msgid "Starts _typing"
    -msgstr ""
    +msgstr "Comença a _escriure"
    msgid "P_auses while typing"
    -msgstr ""
    +msgstr "_Pause pendent la sasida"
    msgid "Stops t_yping"
    -msgstr ""
    +msgstr "_S'arrête d'escriure"
    msgid "Sends a _message"
    -msgstr ""
    +msgstr "Manda un _messatge"
    msgid "Ope_n an IM window"
    -msgstr ""
    +msgstr "Dobrir una _fenèstra de conversacion"
    msgid "_Pop up a notification"
    -msgstr ""
    +msgstr "Dobrir una fenèstra de _notificacion"
    msgid "Send a _message"
    msgstr "Mandar un _messatge"
    msgid "E_xecute a command"
    -msgstr ""
    +msgstr "E_xecutar una comanda"
    msgid "P_lay a sound"
    -msgstr ""
    +msgstr "_Jouer un son"
    msgid "Brows_e..."
    -msgstr ""
    +msgstr "Percórr_er..."
    msgid "Br_owse..."
    -msgstr ""
    +msgstr "Percórre_r..."
    msgid "Pre_view"
    msgstr "Pre_visionalizacion"
    msgid "P_ounce only when my status is not Available"
    -msgstr ""
    +msgstr "Alerter _unicament quand mon estat es pas « Disponible »"
    msgid "_Recurring"
    -msgstr ""
    +msgstr "_Récurrente"
    msgid "Pounce Target"
    -msgstr ""
    +msgstr "Cibla de l'alèrta"
    msgid "Started typing"
    -msgstr ""
    +msgstr "Comença de escriure"
    msgid "Paused while typing"
    -msgstr ""
    +msgstr "Pause pendent la sasida"
    msgid "Signed on"
    -msgstr ""
    +msgstr "Se connecte"
    msgid "Returned from being idle"
    -msgstr ""
    +msgstr "N'est plus inactiu"
    msgid "Returned from being away"
    -msgstr ""
    +msgstr "Revient d'abséncia"
    msgid "Stopped typing"
    msgstr "S'arrèsta de picar"
    msgid "Signed off"
    -msgstr ""
    +msgstr "Se desconnecte"
    msgid "Became idle"
    -msgstr ""
    +msgstr "Devient inactiu"
    msgid "Went away"
    -msgstr ""
    +msgstr "Devient absent"
    msgid "Sent a message"
    -msgstr ""
    +msgstr "Mandadís un messatge"
    msgid "Unknown.... Please report this!"
    -msgstr ""
    +msgstr "Eveniment d'alèrta desconegut. Veuillez reporter aquesta error."
    msgid "(Custom)"
    -msgstr ""
    +msgstr "(Personalizat)"
    msgid "Penguin Pimps"
    -msgstr ""
    +msgstr "Penguin Pimps"
    msgid "The default Pidgin sound theme"
    -msgstr ""
    +msgstr "Lo tèma de sons per defaut Pidgin"
    msgid "The default Pidgin buddy list theme"
    -msgstr ""
    +msgstr "Lo tèma de lista de contactes per defaut Pidgin"
    msgid "The default Pidgin status icon theme"
    -msgstr ""
    +msgstr "Lo tèma d'icònas per defaut Pidgin"
    msgid "Theme failed to unpack."
    -msgstr ""
    +msgstr "Lo tèma de morrons a pas pogut èsser déballé."
    msgid "Theme failed to load."
    -msgstr ""
    +msgstr "Lo tèma de morrons a pas pogut èsser cargat."
    msgid "Theme failed to copy."
    -msgstr ""
    +msgstr "Lo tèma de morrons a pas pogut èsser copié."
    msgid "Theme Selections"
    -msgstr ""
    +msgstr "Causida de tèmas"
    #. Instructions
    msgid ""
    @@ -10361,171 +11035,176 @@
    "New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme "
    "list."
    msgstr ""
    +"Causissètz un tèma que volètz utilizar dins la lista çaijós.\n"
    +"De tèmas novèls pòdon èsser installats en los fasent lisar dins la lista "
    +"dels tèmas."
    msgid "Buddy List Theme:"
    -msgstr ""
    +msgstr "Tèma de lista de contactes :"
    msgid "Status Icon Theme:"
    -msgstr ""
    +msgstr "Tèma d'icònas d'estat :"
    msgid "Sound Theme:"
    -msgstr ""
    +msgstr "Tèma de sons :"
    msgid "Smiley Theme:"
    -msgstr ""
    +msgstr "Tèmas de morrons :"
    msgid "Keyboard Shortcuts"
    -msgstr ""
    +msgstr "Acorchis de clavièr"
    msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
    -msgstr ""
    +msgstr "_Tampar las discussions amb la clau Echap"
    #. System Tray
    msgid "System Tray Icon"
    -msgstr ""
    +msgstr "Icòna de la barra d'estat sistèma"
    msgid "_Show system tray icon:"
    -msgstr ""
    +msgstr "_Afichar l'icòna dins la barra d'estat sistèma"
    msgid "On unread messages"
    -msgstr ""
    +msgstr "Quand de messatges son pas legits"
    msgid "Conversation Window"
    -msgstr ""
    +msgstr "Fenèstra de conversacion"
    msgid "_Hide new IM conversations:"
    -msgstr ""
    +msgstr "_Amagar las discussions novèlas :"
    msgid "When away"
    -msgstr ""
    +msgstr "Quand soi absent"
    msgid "Minimi_ze new conversation windows"
    -msgstr ""
    +msgstr "Rédu_ire la novèla fenèstra de conversacion"
    #. All the tab options!
    msgid "Tabs"
    msgstr "Onglets"
    msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
    -msgstr ""
    +msgstr "Afichar los messatges e las discussions dins de fenèstras d'_onglets"
    msgid "Show close b_utton on tabs"
    -msgstr ""
    +msgstr "Afichar lo b_oton de tampadura suls onglets"
    msgid "_Placement:"
    -msgstr ""
    +msgstr "_Posicion :"
    msgid "Top"
    -msgstr "Naut"
    +msgstr "Superior"
    msgid "Bottom"
    -msgstr "Bais"
    +msgstr "Inferior"
    msgid "Left"
    msgstr "Esquèrra"
    msgid "Right"
    -msgstr "Drecha"
    +msgstr "Dreita"
    msgid "Left Vertical"
    -msgstr ""
    +msgstr "Verticalament a esquèrra"
    msgid "Right Vertical"
    -msgstr ""
    +msgstr "Verticalament a dreita"
    msgid "N_ew conversations:"
    -msgstr ""
    +msgstr "C_harradissas novèlas :"
    msgid "Show _formatting on incoming messages"
    -msgstr ""
    +msgstr "Afichar l'e_stil dels messatges recebuts"
    msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
    -msgstr ""
    +msgstr "Tampar los messatges tre que l'onglet es tampat"
    msgid "Show _detailed information"
    -msgstr ""
    +msgstr "Afichar las entresenhas _detalhadas"
    msgid "Enable buddy ic_on animation"
    -msgstr ""
    +msgstr "Activar l'animacion de las i_cònas dels contactes"
    msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
    -msgstr ""
    +msgstr "_Avisar los contactes que lor sètz a escriure"
    msgid "Highlight _misspelled words"
    -msgstr ""
    +msgstr "Suslinhar los mots mal _escrits"
    msgid "Use smooth-scrolling"
    -msgstr ""
    +msgstr "Utilizar lo desfilament progressiu"
    msgid "F_lash window when IMs are received"
    -msgstr ""
    +msgstr "_Far clignoter la fenèstra sus la recepcion de messatges"
    msgid "Resize incoming custom smileys"
    -msgstr ""
    +msgstr "Redimensionar las emoticònas personalizadas recebudas"
    msgid "Maximum size:"
    -msgstr ""
    +msgstr "Talha maximum :"
    msgid "Minimum input area height in lines:"
    -msgstr ""
    +msgstr "Nautor maximum de la zòna de dintrada (en linhas) :"
    msgid "Font"
    msgstr "Poliça"
    msgid "Use font from _theme"
    -msgstr ""
    +msgstr "Utilizar la poliça del _tèma"
    msgid "Conversation _font:"
    -msgstr ""
    +msgstr "_Poliça de las _discussions :"
    msgid "Default Formatting"
    -msgstr ""
    +msgstr "Estil per defaut"
    msgid ""
    "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
    "that support formatting."
    msgstr ""
    +"Vaquí cossí lo tèxte dels messatges qu'anatz mandar se visualizar quand "
    +"utilizatz de protocòls que gerisson los estils."
    msgid "Cannot start proxy configuration program."
    -msgstr ""
    +msgstr "Impossible d'aviar lo programa de configuracion del proxy."
    msgid "Cannot start browser configuration program."
    -msgstr ""
    +msgstr "Impossible d'aviar lo programa de configuracion del navigador."
    msgid "Disabled"
    msgstr "Desactivat"
    #, c-format
    msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
    -msgstr ""
    +msgstr "_Deteccion auto de l'adreça IP : %s"
    msgid "ST_UN server:"
    msgstr "Servidor ST_UN :"
    msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
    -msgstr ""
    +msgstr "<span style=\"italic\">Exemple : stunserver.org</span>"
    msgid "Public _IP:"
    -msgstr ""
    +msgstr "Adreça _IP publica :"
    msgid "Ports"
    msgstr "Pòrts"
    msgid "_Enable automatic router port forwarding"
    -msgstr ""
    +msgstr "_Activar la redireccion automatica dels pòrts del \"rotador\""
    msgid "_Manually specify range of ports to listen on:"
    -msgstr ""
    +msgstr "Especificar _manualament la plaja de pòrts d'escotar :"
    msgid "_Start:"
    -msgstr ""
    +msgstr "_Començament :"
    msgid "_End:"
    msgstr "_Fin :"
    #. TURN server
    msgid "Relay Server (TURN)"
    -msgstr ""
    +msgstr "Servidor relai (TURN)"
    msgid "_TURN server:"
    msgstr "Servidor _TURN :"
    @@ -10534,7 +11213,7 @@
    msgstr "Pòrt _UDP :"
    msgid "T_CP Port:"
    -msgstr ""
    +msgstr "Port T_CP :"
    msgid "Use_rname:"
    msgstr "Nom d'utilizai_re :"
    @@ -10546,7 +11225,7 @@
    msgstr "Seamonkey"
    msgid "Opera"
    -msgstr "Opera"
    +msgstr "Opèra"
    msgid "Netscape"
    msgstr "Netscape"
    @@ -10563,10 +11242,10 @@
    #. Do not move the line below. Code below expects gnome-open to be in
    #. * this list immediately after xdg-open!
    msgid "Desktop Default"
    -msgstr ""
    +msgstr "Paramètres per defaut del bureau"
    msgid "GNOME Default"
    -msgstr ""
    +msgstr "Navigador de Gnome"
    msgid "Galeon"
    msgstr "Galeon"
    @@ -10582,70 +11261,75 @@
    #. Translators: please do not translate "chromium-browser" here!
    msgid "Chromium (chromium-browser)"
    -msgstr ""
    +msgstr "Chromium (chromium-browser)"
    #. Translators: please do not translate "chrome" here!
    msgid "Chromium (chrome)"
    -msgstr ""
    +msgstr "Chromium (chrome)"
    msgid "Manual"
    msgstr "Manual"
    msgid "Browser Selection"
    -msgstr ""
    +msgstr "Causida del navigador"
    msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences"
    -msgstr ""
    +msgstr "La causida del navigador es géré per las opcions de GNOME"
    msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
    msgstr ""
    +"<b>Impossible de trobar lo programa de configuracion del navigador.</b>"
    msgid "Configure _Browser"
    -msgstr ""
    +msgstr "Configurar lo _navigador"
    msgid "_Browser:"
    -msgstr "_Navigador :"
    +msgstr "_Navigador :"
    msgid "_Open link in:"
    -msgstr ""
    +msgstr "_Dobrir lo ligam dins :"
    msgid "Browser default"
    -msgstr ""
    +msgstr "Laisser lo navigador causir"
    msgid "Existing window"
    -msgstr ""
    +msgstr "Dans una fenèstra ouverte"
    msgid "New tab"
    -msgstr ""
    +msgstr "Onglet novèl"
    #, c-format
    msgid ""
    "_Manual:\n"
    "(%s for URL)"
    msgstr ""
    +"_Manual :\n"
    +"(%s per l'URL)"
    msgid "Proxy Server"
    -msgstr ""
    +msgstr "Servidor mandatari"
    msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
    -msgstr ""
    +msgstr "La causida del servidor proxy es gerida per las opcions de GNOME"
    msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
    msgstr ""
    +"<b>Impossible de trobar lo programa de configuracion de servidor mandatari.</"
    +"b>"
    msgid "Configure _Proxy"
    -msgstr ""
    +msgstr "Configurar lo servidor _mandatari"
    #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with
    #. * account-specific proxy settings
    msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
    -msgstr ""
    +msgstr "Utilizar una _DNS distantes amb SOCKS4"
    msgid "Proxy t_ype:"
    -msgstr ""
    +msgstr "_Tipe de proxy :"
    msgid "No proxy"
    -msgstr ""
    +msgstr "Pas de servidor mandatari"
    msgid "P_ort:"
    msgstr "_Pòrt :"
    @@ -10654,64 +11338,66 @@
    msgstr "_Nom d'utilizaire :"
    msgid "Log _format:"
    -msgstr ""
    +msgstr "_Format de las archivas :"
    msgid "Log all _instant messages"
    -msgstr ""
    +msgstr "Archivar totes los messatges _instantanèus"
    msgid "Log all c_hats"
    -msgstr ""
    +msgstr "Archivar totas las c_harradissas"
    msgid "Log all _status changes to system log"
    -msgstr ""
    +msgstr "Archivar totes los cambis d'estat dins l'archiva sistèma"
    msgid "Sound Selection"
    -msgstr ""
    +msgstr "Causida dels sons"
    #, c-format
    msgid "Quietest"
    -msgstr ""
    +msgstr "Lo mai silenciós"
    #, c-format
    msgid "Quieter"
    -msgstr ""
    +msgstr "Mai silenciós"
    #, c-format
    msgid "Quiet"
    -msgstr ""
    +msgstr "Silenciós"
    #, c-format
    msgid "Loud"
    -msgstr ""
    +msgstr "Fòrt"
    #, c-format
    msgid "Louder"
    -msgstr ""
    +msgstr "Mai fòrt"
    #, c-format
    msgid "Loudest"
    -msgstr ""
    +msgstr "Lo mai fòrt"
    msgid "_Method:"
    -msgstr ""
    +msgstr "_Metòde :"
    msgid "Console beep"
    -msgstr ""
    +msgstr "Bip de console"
    msgid "No sounds"
    -msgstr ""
    +msgstr "Pas de son"
    #, c-format
    msgid ""
    "Sound c_ommand:\n"
    "(%s for filename)"
    msgstr ""
    +"_Comanda pel son :\n"
    +"(%s pel nom de fichièr)"
    msgid "M_ute sounds"
    -msgstr ""
    +msgstr "A_tudar lo son"
    msgid "Sounds when conversation has _focus"
    -msgstr ""
    +msgstr "Ausir los sons quand la _fenèstra es activa"
    msgid "_Enable sounds:"
    msgstr "A_ctivar los sons :"
    @@ -10723,38 +11409,38 @@
    msgstr "Legir"
    msgid "_Browse..."
    -msgstr ""
    +msgstr "_Percórrer..."
    msgid "_Reset"
    -msgstr "_Reinicializar"
    +msgstr "_Reïnicializar"
    msgid "_Report idle time:"
    -msgstr ""
    +msgstr "_Determinar lo temps d'inactivitat :"
    msgid "Based on keyboard or mouse use"
    -msgstr ""
    +msgstr "Segon l'activitat del clavièr o de la mirga"
    msgid "_Minutes before becoming idle:"
    -msgstr ""
    +msgstr "_Minutas abans de venir inactiu :"
    msgid "Change to this status when _idle:"
    -msgstr ""
    +msgstr "Cambiar cap a aqueste estat lorsque _inactiu :"
    msgid "_Auto-reply:"
    -msgstr ""
    +msgstr "_Responsa automatica :"
    msgid "When both away and idle"
    -msgstr ""
    +msgstr "Quand soi absent e inactiu"
    #. Signon status stuff
    msgid "Status at Startup"
    -msgstr ""
    +msgstr "Estat a l'aviada"
    msgid "Use status from last _exit at startup"
    -msgstr ""
    +msgstr "Utilizar lo _darrièr estat actiu a l'aviada"
    msgid "Status to a_pply at startup:"
    -msgstr ""
    +msgstr "Estat d'a_plicar a l'aviada :"
    msgid "Interface"
    msgstr "Interfaç"
    @@ -10763,124 +11449,124 @@
    msgstr "Navigador"
    msgid "Status / Idle"
    -msgstr ""
    +msgstr "Estat / inactivitat"
    msgid "Themes"
    msgstr "Tèmas"
    msgid "Allow all users to contact me"
    -msgstr ""
    +msgstr "Autorizar totes los utilizaires a me contactar"
    msgid "Allow only the users on my buddy list"
    -msgstr ""
    +msgstr "Autorizar sonque los utilizaires de ma lista de contactes"
    msgid "Allow only the users below"
    -msgstr ""
    +msgstr "Autorizar sonque los utilizaires çaijós"
    msgid "Block all users"
    msgstr "Blocar totes los utilizaires"
    msgid "Block only the users below"
    -msgstr ""
    +msgstr "Blocar los utilizaires çaijós"
    msgid "Privacy"
    -msgstr ""
    +msgstr "Filtres"
    msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
    -msgstr ""
    +msgstr "Los cambiaments prengan efièit immediatament."
    msgid "Set privacy for:"
    -msgstr ""
    +msgstr "Gerir los filtres per :"
    #. Remove All button
    msgid "Remove Al_l"
    -msgstr ""
    +msgstr "Suprimir _tot"
    msgid "Permit User"
    -msgstr ""
    +msgstr "Autorizar un utilizaire"
    msgid "Type a user you permit to contact you."
    -msgstr ""
    +msgstr "Persona d'autorizar"
    msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
    -msgstr ""
    +msgstr "Sasissètz lo nom de l'utilizaire que vous autorisez a vous contacter"
    msgid "_Permit"
    -msgstr ""
    +msgstr "_Autorizar"
    #, c-format
    msgid "Allow %s to contact you?"
    -msgstr ""
    +msgstr "Autorizar %s a vos contactar ?"
    #, c-format
    msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
    -msgstr ""
    +msgstr "Sètz segur que volètz autorizar %s a vous contacter ?"
    msgid "Block User"
    msgstr "Blocar un utilizaire"
    msgid "Type a user to block."
    -msgstr ""
    +msgstr "Persona de blocar"
    msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
    -msgstr ""
    +msgstr "Sasissètz lo nom de l'utilizaire que volètz blocar"
    #, c-format
    msgid "Block %s?"
    -msgstr "Blocar %s ?"
    +msgstr "Blocar %s ?"
    #, c-format
    msgid "Are you sure you want to block %s?"
    -msgstr ""
    +msgstr "Sètz segur que volètz blocar %s ?"
    msgid "Apply"
    msgstr "Aplicar"
    msgid "That file already exists"
    -msgstr ""
    +msgstr "Lo fichièr existís ja"
    msgid "Would you like to overwrite it?"
    -msgstr ""
    +msgstr "Lo volètz remplaçar ?"
    msgid "Overwrite"
    msgstr "Remplaçar"
    msgid "Choose New Name"
    -msgstr ""
    +msgstr "Causissètz un nom novèl"
    msgid "Select Folder..."
    -msgstr ""
    +msgstr "Seleccionar un repertòri"
    #. list button
    msgid "_Get List"
    -msgstr ""
    +msgstr "Recuperar la _lista"
    #. add button
    msgid "_Add Chat"
    -msgstr ""
    +msgstr "_Apondre una discussion"
    msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
    -msgstr ""
    +msgstr "Sètz segur que volètz suprimir los estats enregistrats seleccionats ?"
    #. Use button
    msgid "_Use"
    -msgstr ""
    +msgstr "_Utilizar"
    msgid "Title already in use. You must choose a unique title."
    -msgstr ""
    +msgstr "Aqueste títol es ja utilizat. Vos cal sasir un títol unic."
    msgid "Different"
    -msgstr ""
    +msgstr "Diferent"
    msgid "_Title:"
    -msgstr "_Títol :"
    +msgstr "_Títol :"
    msgid "_Status:"
    -msgstr ""
    +msgstr "Es_tat :"
    #. Different status message expander
    msgid "Use a _different status for some accounts"
    -msgstr ""
    +msgstr "Utilizar un estat _diferent per certans comptes"
    #. Save and Use button
    msgid "Sa_ve and Use"
    @@ -10888,111 +11574,121 @@
    #, c-format
    msgid "Status for %s"
    -msgstr ""
    +msgstr "Estat per %s"
    #, c-format
    msgid ""
    "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut."
    msgstr ""
    +"Un morron personalizat per « %s » existís déjà. Causissètz un autre "
    +"raccourci."
    msgid "Custom Smiley"
    -msgstr ""
    +msgstr "Morron personalizat"
    msgid "Duplicate Shortcut"
    -msgstr ""
    +msgstr "Acorchi en doble"
    msgid "Edit Smiley"
    -msgstr ""
    +msgstr "Modificar lo morron"
    msgid "Add Smiley"
    -msgstr ""
    +msgstr "Apondre lo morron"
    msgid "_Image:"
    msgstr "_Imatge :"
    #. Shortcut text
    msgid "S_hortcut text:"
    -msgstr ""
    +msgstr "Tèxte de _acorchi :"
    msgid "Smiley"
    -msgstr ""
    +msgstr "Morron"
    msgid "Shortcut Text"
    -msgstr ""
    +msgstr "Tèxte de raccourci"
    msgid "Custom Smiley Manager"
    -msgstr ""
    +msgstr "Gestionari de morrons personalizadas"
    msgid "Select Buddy Icon"
    -msgstr ""
    +msgstr "Causir l'icòna de contact"
    msgid "Click to change your buddyicon for this account."
    -msgstr ""
    +msgstr "Cliquer per cambiar vòstra icòna per aqueste compte."
    msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
    -msgstr ""
    +msgstr "Cliquer per cambiar vòstra icòna per totes los comptes."
    msgid "Waiting for network connection"
    -msgstr ""
    +msgstr "En espèra de connexion ret."
    msgid "New status..."
    -msgstr ""
    +msgstr "Estat novèl..."
    msgid "Saved statuses..."
    -msgstr ""
    +msgstr "Estats enregistrats..."
    msgid "Status Selector"
    -msgstr ""
    +msgstr "Causida de l'estat"
    msgid "Google Talk"
    msgstr "Google Talk"
    #, c-format
    msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
    -msgstr ""
    +msgstr "L'error seguenta s'es produita al cargament de %s : %s"
    msgid "Failed to load image"
    -msgstr ""
    +msgstr "Impossible de cargar l'imatge"
    #, c-format
    msgid "Cannot send folder %s."
    -msgstr ""
    +msgstr "Impossible de mandar lo dorsièr %s."
    #, c-format
    msgid ""
    "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
    "individually."
    msgstr ""
    +"%s pòt pas transferir los dorsièrs. Vos cal mandar los fichièrs del dorsièr "
    +"individualament."
    msgid "You have dragged an image"
    -msgstr ""
    +msgstr "Avètz déposé un imatge."
    msgid ""
    "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
    "use it as the buddy icon for this user."
    msgstr ""
    +"Podètz mandar aqueste imatge a vòstre correspondant, l'incorporer dins "
    +"aqueste messatge o l'utilizar en tant qu'icòna per aqueste utilizaire."
    msgid "Set as buddy icon"
    -msgstr ""
    +msgstr "Utilizar coma icòna"
    msgid "Send image file"
    -msgstr ""
    +msgstr "Mandar l'imatge"
    msgid "Insert in message"
    -msgstr ""
    +msgstr "Inserir dins lo messatge"
    msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
    -msgstr ""
    +msgstr "Volètz l'utilizar en tant qu'icòna per aqueste utilizaire ?"
    msgid ""
    "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
    "this user."
    msgstr ""
    +"Podètz mandar aqueste imatge a vòstre correspondant o l'utilizar en tant "
    +"qu'icòna per aqueste utilizaire."
    msgid ""
    "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
    "this user"
    msgstr ""
    +"Podètz incorporer aqueste imatge dins aqueste messatge o l'utilizar en tant "
    +"qu'icòna per aqueste utilizaire."
    #. I don't know if we really want to do anything here. Most of
    #. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no
    @@ -11003,12 +11699,14 @@
    #. * return.
    #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
    msgid "Cannot send launcher"
    -msgstr ""
    +msgstr "Impossible de mandar aqueste ligam"
    msgid ""
    "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of "
    "this launcher instead of this launcher itself."
    msgstr ""
    +"Avètz déposé un ligam del bureau. Vous vouliez probablament mandar lo "
    +"fichièr cap a lequel pointe aqueste ligam al lieu del ligam."
    #, c-format
    msgid ""
    @@ -11016,16 +11714,20 @@
    "<b>File size:</b> %s\n"
    "<b>Image size:</b> %dx%d"
    msgstr ""
    +"<b>Fichièr :</b> %s\n"
    +"<b>Talha de fichièr :</b> %s\n"
    +"<b>Talha d'imatge :</b> %d x %d"
    #, c-format
    msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n"
    msgstr ""
    +"Lo fichièr « %s » es tròp gros per %s. Causissètz un imatge mai pichona.\n"
    msgid "Icon Error"
    -msgstr ""
    +msgstr "Error d'icòna"
    msgid "Could not set icon"
    -msgstr ""
    +msgstr "Impossible de cambiar d'icòna."
    msgid "_Open Link"
    msgstr "D_obrir lo ligam"
    @@ -11034,13 +11736,13 @@
    msgstr "_Copiar l'emplaçament del ligam"
    msgid "_Copy Email Address"
    -msgstr ""
    +msgstr "_Copiar l'adreça electronica"
    msgid "_Open File"
    msgstr "D_obrir lo fichièr"
    msgid "Open _Containing Directory"
    -msgstr ""
    +msgstr "Dobrir lo _dorsièr del fichièr"
    msgid "Save File"
    msgstr "Enregistrar lo fichièr"
    @@ -11052,10 +11754,10 @@
    msgstr "Enregi_strar lo fichièr"
    msgid "Do you really want to clear?"
    -msgstr ""
    +msgstr "Sètz segur que volètz l'escafar ?"
    msgid "Select color"
    -msgstr ""
    +msgstr "Seleccionar una color"
    #. Translators may want to transliterate the name.
    #. It is not to be translated.
    @@ -11066,10 +11768,10 @@
    msgstr "_Aliàs"
    msgid "Close _tabs"
    -msgstr ""
    +msgstr "Tampar los _onglets"
    msgid "_Get Info"
    -msgstr ""
    +msgstr "_Recuperar las infos"
    msgid "_Invite"
    msgstr "Conv_idar"
    @@ -11081,49 +11783,49 @@
    msgstr "_Apondre..."
    msgid "_Open Mail"
    -msgstr ""
    +msgstr "_Dobrir lo corrièl"
    msgid "_Edit"
    msgstr "_Edicion"
    msgid "Pidgin Tooltip"
    -msgstr ""
    +msgstr "Infobulle Pidgin"
    msgid "Pidgin smileys"
    -msgstr ""
    +msgstr "Morrons de Pidgin"
    msgid "none"
    msgstr "pas cap"
    msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
    -msgstr ""
    +msgstr "Aquesta causida desactiva los morrons grafics."
    msgid "Small"
    msgstr "Pichons"
    msgid "Smaller versions of the default smileys"
    -msgstr ""
    +msgstr "Versions mai pichonas dels morrons per defaut"
    msgid "Response Probability:"
    -msgstr ""
    +msgstr "Probabilitat de responsa :"
    msgid "Statistics Configuration"
    -msgstr ""
    +msgstr "Configuracion de las estatisticas"
    #. msg_difference spinner
    msgid "Maximum response timeout:"
    -msgstr ""
    +msgstr "Temps d'espèra de responsa maximum :"
    msgid "minutes"
    msgstr "minutas"
    #. last_seen spinner
    msgid "Maximum last-seen difference:"
    -msgstr ""
    +msgstr "Différence maximala entre rencontres :"
    #. threshold spinner
    msgid "Threshold:"
    -msgstr ""
    +msgstr "Seuil :"
    #. *< type
    #. *< ui_requirement
    @@ -11132,46 +11834,48 @@
    #. *< priority
    #. *< id
    msgid "Contact Availability Prediction"
    -msgstr ""
    +msgstr "Prediccion de disponibilitat"
    #. *< name
    #. *< version
    msgid "Contact Availability Prediction plugin."
    -msgstr ""
    +msgstr "Plugin de prediccion de disponibilitat dels contactes."
    #. * summary
    msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
    -msgstr ""
    +msgstr "Aficha d'estatisticas sus la disponibilitat de vos contactes"
    msgid "Buddy is idle"
    -msgstr ""
    +msgstr "Contacte inactiu"
    msgid "Buddy is away"
    -msgstr ""
    +msgstr "Contacte absent"
    msgid "Buddy is \"extended\" away"
    -msgstr ""
    +msgstr "L'utilizaire es en abséncia prolongée"
    #. Not used yet.
    msgid "Buddy is mobile"
    -msgstr ""
    +msgstr "L'utilizaire es sus telefòn portable"
    msgid "Buddy is offline"
    -msgstr ""
    +msgstr "Contacte desconnectat"
    msgid "Point values to use when..."
    -msgstr ""
    +msgstr "Causir las valors d'utilizar quand..."
    msgid ""
    "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
    "in the contact.\n"
    msgstr ""
    +"Lo nom d'utilizaire amb lo score <i>le plus grand</i> sera l'entrada "
    +"utilizada pel contacte.\n"
    msgid "Use last buddy when scores are equal"
    -msgstr ""
    +msgstr "Utilizar l'utilizaire precedent tant que las marcas son egalas"
    msgid "Point values to use for account..."
    -msgstr ""
    +msgstr "Causissètz las valors d'utilizar per cada compte..."
    #. *< type
    #. *< ui_requirement
    @@ -11180,7 +11884,7 @@
    #. *< priority
    #. *< id
    msgid "Contact Priority"
    -msgstr ""
    +msgstr "Prioritat del contacte"
    #. *< name
    #. *< version
    @@ -11188,78 +11892,81 @@
    msgid ""
    "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
    msgstr ""
    +"Permet de cambiar las valors ligadas als diferents estats d'un contacte."
    #. *< description
    msgid ""
    "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
    "in contact priority computations."
    msgstr ""
    +"Permet de cambiar las valors dels punts donats als estats inactiu/absent/"
    +"desconnectat pel calcul de la prioritat de vòstres contactes."
    msgid "Conversation Colors"
    -msgstr ""
    +msgstr "Colors de las conversacions"
    msgid "Customize colors in the conversation window"
    -msgstr ""
    +msgstr "Permet de personalizar las colors dins las fenèstras de conversacion."
    msgid "Error Messages"
    -msgstr ""
    +msgstr "Messatges d'error"
    msgid "Highlighted Messages"
    -msgstr ""
    +msgstr "Messatges en susbrilhança"
    msgid "System Messages"
    -msgstr ""
    +msgstr "Messatges sistèma"
    msgid "Sent Messages"
    msgstr "Messatges mandats"
    msgid "Received Messages"
    -msgstr ""
    +msgstr "Messatges recebuts"
    #, c-format
    msgid "Select Color for %s"
    -msgstr ""
    +msgstr "Seleccionatz una color per %s"
    msgid "General"
    msgstr "General"
    msgid "Ignore incoming format"
    -msgstr ""
    +msgstr "Ignorar los estils recebuts"
    msgid "Apply in Chats"
    -msgstr ""
    +msgstr "Utilizar dins las discussions"
    msgid "Apply in IMs"
    -msgstr ""
    +msgstr "Utilizar pels messatges"
    #. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the
    #. user to type the name of an XMPP server which will then be queried
    msgid "Server name request"
    -msgstr "Nom d'utilisateur envoyé"
    +msgstr "Nom d'utilizaire mandat"
    msgid "Enter an XMPP Server"
    -msgstr ""
    +msgstr "Sasissètz l'adreça d'un servidor XMPP"
    msgid "Select an XMPP server to query"
    -msgstr ""
    +msgstr "Causissètz un servidor XMPP a consulter"
    msgid "Find Services"
    -msgstr ""
    +msgstr "Trobar de servicis"
    msgid "Add to Buddy List"
    -msgstr "Apondre a la tièra de contactes"
    +msgstr "Apondre a la lista de contactes"
    msgid "Gateway"
    -msgstr ""
    +msgstr "Portal"
    msgid "Directory"
    -msgstr ""
    +msgstr "Annuari"
    msgid "PubSub Collection"
    -msgstr ""
    +msgstr "Ensemble PubSub"
    msgid "PubSub Leaf"
    -msgstr ""
    +msgstr "Fulhet PubSub"
    msgid "Other"
    msgstr "Autre"
    @@ -11269,49 +11976,55 @@
    "<b>Description:</b> "
    msgstr ""
    "\n"
    -"<b>Descripcion :</b> "
    +"<b>Descripcion :</b> "
    #. Create the window.
    msgid "Service Discovery"
    -msgstr ""
    +msgstr "Descoberta de servicis"
    msgid "_Browse"
    -msgstr ""
    +msgstr "_Percórrer"
    msgid "Server does not exist"
    -msgstr ""
    +msgstr "Lo servidor existís pas"
    msgid "Server does not support service discovery"
    -msgstr ""
    +msgstr "Lo servidor supòrta pas la découverte de servicis"
    msgid "XMPP Service Discovery"
    -msgstr ""
    +msgstr "Découverte de servicis XMPP"
    msgid "Allows browsing and registering services."
    -msgstr ""
    +msgstr "Permet la visualisation e l'enregistrament de servicis."
    msgid ""
    "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
    "services."
    msgstr ""
    +"Aqueste plugin es utile per s'abonar amb d'ancians transports o d'autres "
    +"servicis XMPP."
    msgid "By conversation count"
    -msgstr ""
    +msgstr "Per nombre de discussions"
    msgid "Conversation Placement"
    -msgstr ""
    +msgstr "Emplaçament de las discussions"
    #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
    msgid ""
    "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
    "conversation count\"."
    msgstr ""
    +"Nòta : cal causir « Per nombre de conversacions » per la preferéncia per "
    +"« Novèlas conversacions »."
    msgid "Number of conversations per window"
    -msgstr ""
    +msgstr "Nombre de discussions per fenèstra"
    msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
    msgstr ""
    +"Separar las conversacions individualas e las salas de discussions quand lor "
    +"nombre per fenèstra es limitat"
    #. *< type
    #. *< ui_requirement
    @@ -11320,12 +12033,12 @@
    #. *< priority
    #. *< id
    msgid "ExtPlacement"
    -msgstr ""
    +msgstr "EmplaçamentExt"
    #. *< name
    #. *< version
    msgid "Extra conversation placement options."
    -msgstr ""
    +msgstr "Opcions suplementàrias d'emplaçament de las discussions"
    #. *< summary
    #. * description
    @@ -11333,20 +12046,22 @@
    "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
    "and Chats"
    msgstr ""
    +"Limita lo nombre de discussions per fenèstra o permet d'utilizar de "
    +"fenèstras diferentas pels messatges e las discussions."
    #. Configuration frame
    msgid "Mouse Gestures Configuration"
    -msgstr ""
    +msgstr "Configuracion dels movements de mirga"
    msgid "Middle mouse button"
    -msgstr ""
    +msgstr "Boton de mirga del mitan"
    msgid "Right mouse button"
    -msgstr ""
    +msgstr "Boton de dreita"
    #. "Visual gesture display" checkbox
    msgid "_Visual gesture display"
    -msgstr ""
    +msgstr "_Traçar lo movement"
    #. *< type
    #. *< ui_requirement
    @@ -11355,13 +12070,13 @@
    #. *< priority
    #. *< id
    msgid "Mouse Gestures"
    -msgstr ""
    +msgstr "Movements de mirga"
    #. *< name
    #. *< version
    #. * summary
    msgid "Provides support for mouse gestures"
    -msgstr ""
    +msgstr "Provesís lo supòrt pels movements de mirga."
    #. * description
    msgid ""
    @@ -11371,61 +12086,76 @@
    " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
    " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
    msgstr ""
    +"Permet d'utilizar los movements de mirga dins las fenèstras de "
    +"conversacion.\n"
    +"Utilizatz lo boton del mitan per efectuar divèrsas accions :\n"
    +"\n"
    +"— Lisatz cap aval puèi la dreita per tampar una conversacion.\n"
    +"— Lisatz cap amont puèi l'esquèrra per passar a la conversacion precedenta.\n"
    +"— Lisatz cap amont puèi la dreita per passar a la conversacion seguenta."
    msgid "Instant Messaging"
    -msgstr ""
    +msgstr "Messatjariá instantanèa"
    #. Add the label.
    msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
    msgstr ""
    +"Causissètz una persona dins vòstre quasernet d'adreças o créez una novèla "
    +"personne."
    msgid "Group:"
    msgstr "Grop :"
    #. "New Person" button
    msgid "New Person"
    -msgstr ""
    +msgstr "Persona novèla"
    #. "Select Buddy" button
    msgid "Select Buddy"
    -msgstr ""
    +msgstr "Seleccionar un contacte"
    #. Add the label.
    msgid ""
    "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
    "person."
    msgstr ""
    +"Causissètz una persona dins vòstre quasernet d'adreças per apondre aqueste "
    +"contacte o créez una novèla persona."
    #. Add the expander
    msgid "User _details"
    -msgstr ""
    +msgstr "_Detalhs de l'utilizaire"
    #. "Associate Buddy" button
    msgid "_Associate Buddy"
    -msgstr ""
    +msgstr "_Associer un contact"
    msgid "Unable to send email"
    -msgstr ""
    +msgstr "Impossible de mandar un corrièr electronic"
    msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
    msgstr ""
    +"Lo binari « evolution » es pas estat trobat dins los dorsièrs per defaut del "
    +"PATH."
    msgid "An email address was not found for this buddy."
    -msgstr ""
    +msgstr "L'adreça electronica del contacte n'a pas été trobada."
    msgid "Add to Address Book"
    -msgstr ""
    +msgstr "Apondre al quasernet d'adreças"
    msgid "Send Email"
    -msgstr ""
    +msgstr "Mandar un corrièr"
    #. Configuration frame
    msgid "Evolution Integration Configuration"
    -msgstr ""
    +msgstr "Configuracion de l'integracion a Evolution"
    #. Label
    msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
    msgstr ""
    +"Causissètz totes los comptes dont los contactes seràn automaticament "
    +"aponduts."
    #. *< type
    #. *< ui_requirement
    @@ -11434,36 +12164,36 @@
    #. *< priority
    #. *< id
    msgid "Evolution Integration"
    -msgstr ""
    +msgstr "Integracion a Evolution"
    #. *< name
    #. *< version
    #. * summary
    #. * description
    msgid "Provides integration with Evolution."
    -msgstr ""
    +msgstr "Provesís una integracion amb Evolution."
    msgid "Please enter the person's information below."
    -msgstr ""
    +msgstr "Picatz las entresenhas sus la persona."
    msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
    -msgstr ""
    +msgstr "Sasissètz lo nom d'utilizaire e lo tipe de compte del contacte."
    msgid "Account type:"
    msgstr "Mena de compte :"
    #. Optional Information section
    msgid "Optional information:"
    -msgstr ""
    +msgstr "Entresenhas opcionalas :"
    msgid "First name:"
    msgstr "Pichon nom :"
    msgid "Last name:"
    -msgstr "Nom d'ostal :"
    +msgstr "Nom :"
    msgid "Email:"
    -msgstr ""
    +msgstr "Adreça electronica :"
    #. *< type
    #. *< ui_requirement
    @@ -11472,7 +12202,7 @@
    #. *< priority
    #. *< id
    msgid "GTK Signals Test"
    -msgstr ""
    +msgstr "Tèst dels senhals GTK"
    #. *< name
    #. *< version
    @@ -11480,12 +12210,16 @@
    #. * description
    msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
    msgstr ""
    +"Verifica que totes los senhals de l'interfàcia grafica foncionan "
    +"corrèctament."
    #, c-format
    msgid ""
    "\n"
    "<b>Buddy Note</b>: %s"
    msgstr ""
    +"\n"
    +"<b>Comentaris :</b> %s"
    msgid "History"
    msgstr "Istoric"
    @@ -11497,7 +12231,7 @@
    #. *< priority
    #. *< id
    msgid "Iconify on Away"
    -msgstr ""
    +msgstr "Iconificar al moment de las abséncias"
    #. *< name
    #. *< version
    @@ -11505,60 +12239,68 @@
    #. * description
    msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
    msgstr ""
    +"Met en icòna la lista de contactes e las conversacions al moment de las "
    +"abséncias."
    msgid "Mail Checker"
    -msgstr ""
    +msgstr "Novèls corrièrs"
    msgid "Checks for new local mail."
    msgstr ""
    +"Verifica lo contengut de la bóstia a letras locala per de novèls corrièrs."
    msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
    msgstr ""
    +"Apond una pichona zòna de notificacion dins la lista de contactes per "
    +"indicar l'arribada de novèls corrièrs."
    msgid "Markerline"
    -msgstr ""
    +msgstr "Linha de demarcacion"
    msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
    msgstr ""
    +"Afichar una linha per indicar los novèls messatges dins una conversacion."
    msgid "Jump to markerline"
    -msgstr ""
    +msgstr "Anar a la linha de demarcacion"
    msgid "Draw Markerline in "
    -msgstr ""
    +msgstr "Dessenha las linhas de demarcacion dins : "
    msgid "_IM windows"
    -msgstr ""
    +msgstr "Las fenèstras de _messatges"
    msgid "C_hat windows"
    -msgstr ""
    +msgstr "Las fenèstras de _discussions"
    msgid ""
    "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
    "accept."
    msgstr ""
    +"Una partida de messatjariá musicala es estada demandada. Clicatz sus l'icòna "
    +"MM per l'acceptar."
    msgid "Music messaging session confirmed."
    -msgstr ""
    +msgstr "Partida de messatjariá musicala confirmada."
    msgid "Music Messaging"
    -msgstr ""
    +msgstr "Messatjariá musicala"
    msgid "There was a conflict in running the command:"
    -msgstr ""
    +msgstr "Un conflicte a agut luòc en executant la comanda :"
    msgid "Error Running Editor"
    -msgstr ""
    +msgstr "Error a l'execucion de l'editor"
    msgid "The following error has occurred:"
    -msgstr ""
    +msgstr "I a agut l'error seguenta :"
    #. Configuration frame
    msgid "Music Messaging Configuration"
    -msgstr ""
    +msgstr "Configuracion de messatjariá musicala"
    msgid "Score Editor Path"
    -msgstr ""
    +msgstr "Camin de l'editor de particions"
    msgid "_Apply"
    msgstr "_Aplicar"
    @@ -11572,83 +12314,84 @@
    #. *< name
    #. *< version
    msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
    -msgstr ""
    +msgstr "Plugin de messatjariá musicala per la composition collaborative."
    #. * summary
    msgid ""
    "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
    "on a piece of music by editing a common score in real-time."
    msgstr ""
    +"Permet a mantun utilizaire de trabalhar simultanèament sus un tròç de musica "
    +"en modificant una particion comuna en temps real."
    #. ---------- "Notify For" ----------
    msgid "Notify For"
    -msgstr ""
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Notificacion per"
    +
    msgid "\tS_ystem messages"
    -msgstr "Messatges mandats"
    +msgstr ""
    msgid "\t_Only when someone says your username"
    -msgstr ""
    +msgstr "\t_Solament quand se ditz vòstre nom d'utilizaire"
    msgid "_Focused windows"
    -msgstr ""
    +msgstr "_Fenèstras activas"
    #. ---------- "Notification Methods" ----------
    msgid "Notification Methods"
    -msgstr ""
    +msgstr "Metòde de notificacion"
    msgid "Prepend _string into window title:"
    -msgstr ""
    +msgstr "Prefixar un _tèxte al títol de la fenèstra :"
    #. Count method button
    msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
    -msgstr ""
    +msgstr "Metre lo n_ombre de novèls messatges dins lo títol de la fenèstra"
    #. Count xprop method button
    msgid "Insert count of new message into _X property"
    -msgstr ""
    +msgstr "Metre lo nombre de novèls messatges dins una proprietat _X"
    #. Urgent method button
    msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
    -msgstr ""
    +msgstr "Mandar lo messatge « _URGENT » al gestionari de fenèstras"
    msgid "_Flash window"
    -msgstr ""
    +msgstr "_Far clignoter la fenèstras"
    #. Raise window method button
    msgid "R_aise conversation window"
    -msgstr ""
    +msgstr "Passer la conversacion en _avant plan"
    #. Present conversation method button
    #. Translators: "Present" as used here is a verb. The plugin presents
    #. * the window to the user.
    msgid "_Present conversation window"
    -msgstr ""
    +msgstr "_Présenter la fenèstra de conversacion"
    #. ---------- "Notification Removals" ----------
    msgid "Notification Removal"
    -msgstr ""
    +msgstr "Supression de la notificacion"
    #. Remove on focus button
    msgid "Remove when conversation window _gains focus"
    -msgstr ""
    +msgstr "Suprimir quand la _fenèstra ven activa"
    #. Remove on click button
    msgid "Remove when conversation window _receives click"
    -msgstr ""
    +msgstr "Suprimir quand la fenèstra es _clicada"
    #. Remove on type button
    msgid "Remove when _typing in conversation window"
    -msgstr ""
    +msgstr "Suprimir al moment de l'esc_ritura dins la fenèstra"
    #. Remove on message send button
    msgid "Remove when a _message gets sent"
    -msgstr ""
    +msgstr "Suprimir sus mandadís d'un _messatge"
    #. Remove on conversation switch button
    msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
    -msgstr ""
    +msgstr "Suprimir al moment del cambiament d'_onglet"
    #. *< type
    #. *< ui_requirement
    @@ -11657,14 +12400,14 @@
    #. *< priority
    #. *< id
    msgid "Message Notification"
    -msgstr ""
    +msgstr "Notificacion de messatge"
    #. *< name
    #. *< version
    #. * summary
    #. * description
    msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
    -msgstr ""
    +msgstr "Provesís diferents mejans d'avertiment de messatges pas legits."
    #. *< type
    #. *< ui_requirement
    @@ -11673,13 +12416,13 @@
    #. *< priority
    #. *< id
    msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
    -msgstr ""
    +msgstr "Plugin Pidgin de démonstration"
    #. *< name
    #. *< version
    #. * summary
    msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
    -msgstr ""
    +msgstr "Un exemple de plugin -- cf. descripcion."
    #. * description
    msgid ""
    @@ -11688,56 +12431,60 @@
    "- It reverses all incoming text\n"
    "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
    msgstr ""
    +"Aqueste plugin bravament cool fa un fum de causas :\n"
    +"- anóncia qu'a escrit lo programa a la connexion\n"
    +"- escriu a l'envèrs totes los messatges recebuts\n"
    +"- manda automaticament un messatge a totes los contactes que se connèctan"
    msgid "Hyperlink Color"
    -msgstr ""
    +msgstr "Color dels ligams"
    msgid "Visited Hyperlink Color"
    -msgstr ""
    +msgstr "Color dels ligams visitats"
    msgid "Highlighted Message Name Color"
    -msgstr ""
    +msgstr "Nom de la color dels messatges en susbrilhança"
    msgid "Typing Notification Color"
    -msgstr ""
    +msgstr "Color de la notificacion de picada"
    msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
    -msgstr ""
    +msgstr "Separacion orizontala GtkTreeView"
    msgid "Conversation Entry"
    -msgstr ""
    +msgstr "Linha de conversacion"
    msgid "Conversation History"
    -msgstr ""
    +msgstr "Istoric de conversacion"
    msgid "Request Dialog"
    -msgstr ""
    +msgstr "Bóstia de messatge per requèsta"
    msgid "Notify Dialog"
    -msgstr ""
    +msgstr "Bóstia de messatge de notificacion"
    msgid "Select Color"
    -msgstr ""
    +msgstr "Seleccionar una color"
    #, c-format
    msgid "Select Interface Font"
    -msgstr ""
    +msgstr "Causissètz la poliça d'interfàcia"
    #, c-format
    msgid "Select Font for %s"
    -msgstr ""
    +msgstr "Causissètz la poliça per %s"
    msgid "GTK+ Interface Font"
    -msgstr ""
    +msgstr "Poliça de l'interfàcia GTK+"
    msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
    -msgstr ""
    +msgstr "Acorchi del tèma GTK+"
    msgid "Disable Typing Notification Text"
    -msgstr ""
    +msgstr "Desactivar lo tèxte de notificacion de picada"
    msgid "GTK+ Theme Control Settings"
    -msgstr ""
    +msgstr "Contraròtle dels paramètres del tèma GTK+"
    msgid "Colors"
    msgstr "Colors"
    @@ -11746,29 +12493,31 @@
    msgstr "Poliças"
    msgid "Miscellaneous"
    -msgstr ""
    +msgstr "Divèrs"
    msgid "Gtkrc File Tools"
    -msgstr ""
    +msgstr "Aisinas del fichièr Gtkrc"
    #, c-format
    msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
    -msgstr ""
    +msgstr "Escriure las preferéncias dns %s%sgtkrc-2.0"
    msgid "Re-read gtkrc files"
    -msgstr ""
    +msgstr "Relegir los fichièrs gtkrc"
    msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
    -msgstr ""
    +msgstr "Contraròtle Pidgin del tèma GTK+"
    msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
    msgstr ""
    +"Provesís un accès a las preferéncias correntament utilizats del fichièr "
    +"gtkrc."
    msgid "Raw"
    -msgstr ""
    +msgstr "Brut"
    msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
    -msgstr ""
    +msgstr "Permet de mandar de donadas brutas a un protocòl en mòde tèxte."
    msgid ""
    "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, IRC, TOC). Hit "
    @@ -11777,16 +12526,16 @@
    #, c-format
    msgid "You can upgrade to %s %s today."
    -msgstr ""
    +msgstr "Podètz metre a jorn %s %s uèi."
    msgid "New Version Available"
    -msgstr ""
    +msgstr "Version novèla disponibla"
    msgid "Later"
    msgstr "Pus tard"
    msgid "Download Now"
    -msgstr ""
    +msgstr "Telecargar ara"
    #. *< type
    #. *< ui_requirement
    @@ -11795,19 +12544,21 @@
    #. *< priority
    #. *< id
    msgid "Release Notification"
    -msgstr ""
    +msgstr "Notificaion de version novèla"
    #. *< name
    #. *< version
    #. * summary
    msgid "Checks periodically for new releases."
    -msgstr ""
    +msgstr "Verifica periodicament per de mesas a jorn novèlas."
    #. * description
    msgid ""
    "Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
    "ChangeLog."
    msgstr ""
    +"Verifica periodicament per de novèlas versions e las anóncias, amai las "
    +"novetats dins aquelas mesas a jorn."
    #. *< major version
    #. *< minor version
    @@ -11818,87 +12569,93 @@
    #. *< priority
    #. *< id
    msgid "Send Button"
    -msgstr ""
    +msgstr "Boton Mandar"
    #. *< name
    #. *< version
    msgid "Conversation Window Send Button."
    -msgstr ""
    +msgstr "Boton Mandar dins la fenèstra de conversacion."
    #. *< summary
    msgid ""
    "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
    "for use when no physical keyboard is present."
    msgstr ""
    +"Apond un boton Mandar dins la fenèstra de conversacion. Permet lo mandadís "
    +"de messatges quand i a pas de clavièr fisic."
    msgid "Duplicate Correction"
    -msgstr ""
    +msgstr "Correccion en doble"
    msgid "The specified word already exists in the correction list."
    -msgstr ""
    +msgstr "Lo mot existís ja dins la lista de correccions."
    msgid "Text Replacements"
    -msgstr ""
    +msgstr "Substitucions de tèxte"
    msgid "You type"
    -msgstr ""
    +msgstr "Picatz"
    msgid "You send"
    -msgstr ""
    +msgstr "Mandatz"
    msgid "Whole words only"
    -msgstr ""
    +msgstr "Sonque los mots entièrs"
    msgid "Case sensitive"
    msgstr "Respectar la cassa"
    msgid "Add a new text replacement"
    -msgstr ""
    +msgstr "Apondre una substitucion novèla"
    msgid "You _type:"
    -msgstr ""
    +msgstr "_Picatz :"
    msgid "You _send:"
    -msgstr ""
    +msgstr "_Mandatz :"
    #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
    msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
    -msgstr ""
    +msgstr "Correspondéncia _perfièita unicament (desmarca la gestion automatica)"
    msgid "Only replace _whole words"
    -msgstr ""
    +msgstr "Remplaça solament los mots _complets"
    msgid "General Text Replacement Options"
    -msgstr ""
    +msgstr "Opcions de substitucions globalas de tèxte"
    msgid "Enable replacement of last word on send"
    -msgstr ""
    +msgstr "Permet la substitucion dels mots al mandadís"
    msgid "Text replacement"
    -msgstr ""
    +msgstr "Substitucions de tèxte"
    msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
    msgstr ""
    +"Remplaça lo tèxte dins los messatges mandats gràcias a de règlas de "
    +"substitucion."
    msgid "Just logged in"
    -msgstr ""
    +msgstr "Ven de se connectar"
    msgid "Just logged out"
    -msgstr ""
    +msgstr "Ven de se desconnectar"
    msgid ""
    "Icon for Contact/\n"
    "Icon for Unknown person"
    msgstr ""
    +"Icòna pel contacte/\n"
    +"Icòna per una persona desconeguda"
    msgid "Icon for Chat"
    -msgstr ""
    +msgstr "Icòna per un salon de discussions"
    msgid "Ignored"
    msgstr "Ignorat"
    msgid "Founder"
    -msgstr ""
    +msgstr "Fondator"
    #. A user in a chat room who has special privileges.
    msgid "Operator"
    @@ -11907,52 +12664,52 @@
    #. A half operator is someone who has a subset of the privileges
    #. that an operator has.
    msgid "Half Operator"
    -msgstr ""
    +msgstr "Miègoperador"
    msgid "Authorization dialog"
    -msgstr ""
    +msgstr "Bóstia de messatge per autorizacion"
    msgid "Error dialog"
    -msgstr ""
    +msgstr "Bóstia de messatge per error"
    msgid "Information dialog"
    -msgstr ""
    +msgstr "Bóstia de messatge per informacions"
    msgid "Mail dialog"
    -msgstr ""
    +msgstr "Bóstia de messatge per corrièr"
    msgid "Question dialog"
    -msgstr ""
    +msgstr "Bóstia de messatge per demanda"
    msgid "Warning dialog"
    -msgstr ""
    +msgstr "Bóstia de messatge per avertiment"
    msgid "What kind of dialog is this?"
    -msgstr ""
    +msgstr "Quina mena de bóstia de messatge es aquí ?"
    msgid "Status Icons"
    -msgstr ""
    +msgstr "Icònas d'estat"
    msgid "Chatroom Emblems"
    -msgstr ""
    +msgstr "Emblèmas de salon de discussions"
    msgid "Dialog Icons"
    -msgstr ""
    +msgstr "Icònas de las bóstias de messatge"
    msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
    -msgstr ""
    +msgstr "Editor de tèma d'icònas Pidgin"
    msgid "Contact"
    msgstr "Contacte"
    msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor"
    -msgstr ""
    +msgstr "Editor de tèma de lista de contactes Pidgin"
    msgid "Edit Buddylist Theme"
    -msgstr ""
    +msgstr "Permet de modificar lo tèma de la lista de contactes"
    msgid "Edit Icon Theme"
    -msgstr ""
    +msgstr "Permet de modificar lo tèma de las icònas"
    #. *< type
    #. *< ui_requirement
    @@ -11962,13 +12719,13 @@
    #. *< id
    #. * description
    msgid "Pidgin Theme Editor"
    -msgstr ""
    +msgstr "Editor de tèma Pidgin"
    #. *< name
    #. *< version
    #. * summary
    msgid "Pidgin Theme Editor."
    -msgstr ""
    +msgstr "Permet de modificar lo tèma de Pidgin"
    #. *< type
    #. *< ui_requirement
    @@ -11977,17 +12734,17 @@
    #. *< priority
    #. *< id
    msgid "Buddy Ticker"
    -msgstr ""
    +msgstr "Desfilament dels contactes"
    #. *< name
    #. *< version
    #. * summary
    #. * description
    msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
    -msgstr ""
    +msgstr "Una version orizontala amb desfilament de la lista de contactes."
    msgid "Display Timestamps Every"
    -msgstr ""
    +msgstr "Afichar l'orodatatge cada"
    #. *< type
    #. *< ui_requirement
    @@ -11996,26 +12753,26 @@
    #. *< priority
    #. *< id
    msgid "Timestamp"
    -msgstr ""
    +msgstr "Orodatatge"
    #. *< name
    #. *< version
    #. * summary
    msgid "Display iChat-style timestamps"
    -msgstr ""
    +msgstr "Afichar l'orodatatge iChat"
    #. * description
    msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
    -msgstr ""
    +msgstr "Afichar l'orodatatge iChat cada N minutas."
    msgid "Timestamp Format Options"
    -msgstr ""
    +msgstr "Opcions d'afichatge de l'orodatatge"
    msgid "_Force timestamp format:"
    -msgstr ""
    +msgstr "_Forçar lo formatatge de las datas :"
    msgid "Use system default"
    -msgstr ""
    +msgstr "Utilizar los paramètres del sistèma"
    msgid "12 hour time format"
    msgstr "Format 12 oras"
    @@ -12024,19 +12781,19 @@
    msgstr "Format 24 oras"
    msgid "Show dates in..."
    -msgstr ""
    +msgstr "Afichar las datas en..."
    msgid "Co_nversations:"
    -msgstr ""
    +msgstr "Las con_versacions :"
    msgid "For delayed messages"
    -msgstr ""
    +msgstr "Pels messatges tardièrs"
    msgid "For delayed messages and in chats"
    -msgstr ""
    +msgstr "Pels messatges tardièrs e dins los salons de discussions"
    msgid "_Message Logs:"
    -msgstr ""
    +msgstr "Los _archius :"
    #. *< type
    #. *< ui_requirement
    @@ -12045,49 +12802,57 @@
    #. *< priority
    #. *< id
    msgid "Message Timestamp Formats"
    -msgstr ""
    +msgstr "Afichatge de l'orodatatge dels messatges."
    #. *< name
    #. *< version
    #. * summary
    msgid "Customizes the message timestamp formats."
    -msgstr ""
    +msgstr "Personaliza l'afichatge de l'orodatatge dels messatges."
    #. * description
    msgid ""
    "This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
    "timestamp formats."
    msgstr ""
    +"Permet a l'utilizaire de personalizar dins las conversacions e los archius "
    +"lo biais qu'es afichat l'orodatatge."
    #. Alerts
    msgid "Chatroom alerts"
    -msgstr ""
    +msgstr "Alèrtas de salons de discussion"
    msgid "Chatroom message alerts _only where someone says your username"
    msgstr ""
    +"Alertes de salons de discussion solament quand qualqu'un prononce vòstre nom"
    #. Launcher integration
    msgid "Launcher Icon"
    -msgstr ""
    +msgstr "Icòna de l'aviador"
    msgid "_Disable launcher integration"
    -msgstr ""
    +msgstr "_Desactivar l'integracion a l'aviador"
    msgid "Show number of unread _messages on launcher icon"
    -msgstr ""
    +msgstr "Afichar lo nombre de _messatges pas legits sus l'icòna de l'aviador"
    msgid "Show number of unread co_nversations on launcher icon"
    msgstr ""
    +"Afichar lo nombre de co_nversacions pas legidas sus l'icòna de l'aviador"
    #. Messaging menu integration
    msgid "Messaging Menu"
    -msgstr ""
    +msgstr "Menu de messatjariá"
    msgid "Show number of _unread messages for conversations in messaging menu"
    msgstr ""
    +"Afichar lo nombre de _messatges pas legits per las conversacions dins lo "
    +"menú de messatjariá"
    msgid "Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu"
    msgstr ""
    +"Afichar lo t_emps passat per las conversacions pas legidas dins lo menú de "
    +"messatjariá"
    #. *< type
    #. *< ui_requirement
    @@ -12096,56 +12861,57 @@
    #. *< priority
    #. *< id
    msgid "Unity Integration"
    -msgstr ""
    +msgstr "Integracion amb Unity"
    #. *< name
    #. *< version
    #. * summary
    msgid "Provides integration with Unity."
    -msgstr ""
    +msgstr "Provesís l'integracion amb Unity."
    #. * description
    msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher."
    msgstr ""
    +"Provesís l'integracion amb lo menú de messatjariá e lo lanceur d'Unity."
    msgid "Audio"
    -msgstr ""
    +msgstr "Àudio"
    msgid "Video"
    msgstr "Vidèo"
    msgid "Output"
    -msgstr ""
    +msgstr "Sortida"
    msgid "_Plugin"
    -msgstr "A_juston"
    +msgstr "Em_peuton"
    msgid "_Device"
    msgstr "_Periferic"
    msgid "Input"
    -msgstr ""
    +msgstr "Entrada"
    msgid "P_lugin"
    -msgstr "A_juston"
    +msgstr "E_mpeuton"
    msgid "D_evice"
    msgstr "P_eriferic"
    msgid "DROP"
    -msgstr ""
    +msgstr "Copar"
    msgid "Volume:"
    -msgstr ""
    +msgstr "Volum :"
    msgid "Silence threshold:"
    -msgstr ""
    +msgstr "Sulhet del silenci :"
    msgid "Input and Output Settings"
    -msgstr ""
    +msgstr "Configuracion d'entrada/sortida"
    msgid "Microphone Test"
    -msgstr ""
    +msgstr "Tèst del microfòn"
    #. *< magic
    #. *< major version
    @@ -12157,45 +12923,45 @@
    #. *< priority
    #. *< id
    msgid "Voice/Video Settings"
    -msgstr ""
    +msgstr "Paramètres votz e vidèo"
    #. *< name
    #. *< version
    msgid "Configure your microphone and webcam."
    -msgstr ""
    +msgstr "Configura vòstre micrò e vòstra webcam."
    #. *< summary
    msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls."
    -msgstr ""
    +msgstr "Permet de configurar lo material pels messatges amb votz e vidèo."
    msgid "Opacity:"
    msgstr "Opacitat :"
    #. IM Convo trans options
    msgid "IM Conversation Windows"
    -msgstr ""
    +msgstr "Fenèstras de conversacion"
    msgid "_IM window transparency"
    -msgstr ""
    +msgstr "Fenèstra de _conversacion transparenta"
    msgid "_Show slider bar in IM window"
    -msgstr ""
    +msgstr "Afichar la barra de desfilament dins la fenèstra"
    msgid "Remove IM window transparency on focus"
    -msgstr ""
    +msgstr "Suprimir la transparéncia per las fenèstras de conversacion activas"
    msgid "Always on top"
    -msgstr ""
    +msgstr "Totjorn visible"
    #. Buddy List trans options
    msgid "Buddy List Window"
    -msgstr ""
    +msgstr "Fenèstra de la lista de contactes"
    msgid "_Buddy List window transparency"
    -msgstr ""
    +msgstr "Fenèstra de la lista de _contactes transparenta"
    msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
    -msgstr ""
    +msgstr "Suprimir la transparéncia quand la lista dels contactes es activa"
    #. *< type
    #. *< ui_requirement
    @@ -12210,7 +12976,7 @@
    #. *< version
    #. * summary
    msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
    -msgstr ""
    +msgstr "Transparéncia variabla per la lista de contactes e las conversacions."
    #. * description
    msgid ""
    @@ -12220,38 +12986,40 @@
    #. Autostart
    msgid "Startup"
    -msgstr ""
    +msgstr "Aviada"
    #, c-format
    msgid "_Start %s on Windows startup"
    -msgstr ""
    +msgstr "_Aviar %s a l'amodament de Windows"
    msgid "Allow multiple instances"
    -msgstr ""
    +msgstr "Autorizar mantuna instàncias"
    msgid "_Dockable Buddy List"
    -msgstr ""
    +msgstr "Lista de contactes _acrocabla"
    #. Blist On Top
    msgid "_Keep Buddy List window on top:"
    -msgstr ""
    +msgstr "Lista de contactes totjorn _visibla :"
    #. XXX: Did this ever work?
    msgid "Only when docked"
    -msgstr ""
    +msgstr "Solament quand la fenèstra es acrocada"
    msgid "Windows Pidgin Options"
    -msgstr ""
    +msgstr "Opcions de Pidgin Windows"
    msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
    -msgstr ""
    +msgstr "Opcions especificas a Pidgin Windows"
    msgid ""
    "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
    msgstr ""
    +"Provesís d'opcions especificas a Pidgin Windows, talas coma l'acrocatge de "
    +"la lista de contactes."
    msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
    -msgstr ""
    +msgstr "<font color='#777777'>Desconnectat.</font>"
    #. *< type
    #. *< ui_requirement
    @@ -12260,31 +13028,33 @@
    #. *< priority
    #. *< id
    msgid "XMPP Console"
    -msgstr ""
    +msgstr "Consòla XMPP"
    msgid "Account: "
    -msgstr "Compte : "
    +msgstr "Compte : "
    msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
    -msgstr ""
    +msgstr "<font color='#777777'>Desconnectat de XMPP</font>"
    #. *< name
    #. *< version
    #. * summary
    msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
    -msgstr ""
    +msgstr "Mandar e recebre de blòts XMPP."
    #. * description
    msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
    -msgstr ""
    +msgstr "Aqueste plugin es utile per desbugar los clients o servidors XMPP."
    msgid "The installer is already running."
    -msgstr ""
    +msgstr "Lo programa d'installacion es ja en cors d'execucion."
    msgid ""
    "An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try "
    "again."
    msgstr ""
    +"Una instància de Pidgin es en cors d'execucion. Quitatz Pidgin e ensajatz "
    +"tornarmai."
    #. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer
    msgid "Next >"
    @@ -12295,14 +13065,16 @@
    "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license "
    "is provided here for information purposes only. $_CLICK"
    msgstr ""
    +"$(^Name) es disponible jos licéncia GNU General Public License (GPL). Lo "
    +"tèxte de licéncia suivant es provesit unicament a títol informatif. $_CLICK"
    #. Installer Subsection Text
    msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)"
    -msgstr ""
    +msgstr "Pidgin client de messatjariá instantanèa (obligatòri)"
    #. Installer Subsection Text
    msgid "GTK+ Runtime (required if not present)"
    -msgstr ""
    +msgstr "Bibliotècas GTK+ (obligatòrias se pas ja installadas)"
    #. Installer Subsection Text
    msgid "Shortcuts"
    @@ -12310,11 +13082,11 @@
    #. Installer Subsection Text
    msgid "Desktop"
    -msgstr ""
    +msgstr "Burèu"
    #. Installer Subsection Text
    msgid "Start Menu"
    -msgstr ""
    +msgstr "Menú Aviar"
    #. Installer Subsection Text
    msgid "Localizations"
    @@ -12322,36 +13094,40 @@
    #. Installer Subsection Detailed Description
    msgid "Core Pidgin files and dlls"
    -msgstr ""
    +msgstr "Fichièrs e DLLs de basa de Pidgin"
    #. Installer Subsection Detailed Description
    msgid "Shortcuts for starting Pidgin"
    -msgstr ""
    +msgstr "Acorchis per aviar Pidgin"
    #. Installer Subsection Detailed Description
    msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop"
    -msgstr ""
    +msgstr "Crear un acorchi per Pidgin sul burèu"
    #. Installer Subsection Detailed Description
    msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin"
    -msgstr ""
    +msgstr "Crear un acorchi per Pidgin dins lo menú Amodar"
    #. Installer Subsection Detailed Description
    msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin"
    msgstr ""
    +"Un ensemble d'aisinas per interfàcias graficas multiplataforma, utilizat per "
    +"Pidgin"
    #. Installer Subsection Text
    msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)"
    -msgstr ""
    +msgstr "Simbòls de debug (per sometre de plantages)"
    #. Text displayed on Installer Finish Page
    msgid "Visit the Pidgin Web Page"
    -msgstr ""
    +msgstr "Visitatz la pagina web de Pidgin"
    msgid ""
    "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new "
    "version will be installed without removing the currently installed version."
    msgstr ""
    +"Impossible de desinstallar la version de Pidgin en plaça. La novèla version "
    +"sera installada sens suprimir la version en plaça."
    msgid ""
    "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which does not appear to be "
    @@ -12360,11 +13136,11 @@
    #. Installer Subsection Text
    msgid "URI Handlers"
    -msgstr ""
    +msgstr "Gestion dels ligams (URI)"
    #. Installer Subsection Text
    msgid "Spellchecking Support"
    -msgstr ""
    +msgstr "Correccion ortografica"
    #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from
    #, no-c-format
    @@ -12373,17 +13149,25 @@
    "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing"
    "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
    msgstr ""
    +"Error al moment de l'installacion del corrector ortografic ($R3).$\\rSe una "
    +"novèla temptativa fracassa, seguissètz las instruccions sus http://developer."
    +"pidgin.im/wiki/Installing%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installacion"
    #. Installer Subsection Detailed Description
    msgid ""
    "Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)"
    msgstr ""
    +"Correccion ortogafica. (Una connexion internet es necessària per son "
    +"installacion)"
    #. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from
    msgid ""
    "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to "
    "use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ."
    msgstr ""
    +"Error al moment de l'installacion dels simbòls de debug GTK+ ($R2).$\\rSe "
    +"una novèla temptativa fracassa, vos caldrà benlèu utilizar l'installador « "
    +"Offline » disponible sus http://pidgin.im/download/windows/ ."
    #. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from
    msgid ""
    @@ -12391,98 +13175,18 @@
    "function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' "
    "from http://pidgin.im/download/windows/ ."
    msgstr ""
    +"Error al telecargament de bibliotècas GTK+ ($R2).$\\rAquò es necessari al "
    +"bon foncionament de Pidgin. Se una novèla temptativa fracassa, vos caldrà "
    +"benlèu utilizar l'installador « Offline » disponible sus http://pidgin.im/"
    +"download/windows/ ."
    msgid ""
    "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely "
    "that another user installed this application."
    msgstr ""
    +"Lo programa de desinstallacion a pas retrobat las entradas de Pidgin dins la "
    +"basa de registres.$\\rBenlèu que l'aplicacion es estada installada per un "
    +"utilizaire diferent."
    msgid "You do not have permission to uninstall this application."
    -msgstr ""
    -
    -#~ msgid "Email Address..."
    -#~ msgstr "Adreça electronica..."
    -
    -#~ msgid "Other Locations"
    -#~ msgstr "Autres emplaçaments"
    -
    -#~ msgid "Allow"
    -#~ msgstr "Autorizar"
    -
    -#~ msgid "Page"
    -#~ msgstr "Pagina"
    -
    -#~ msgid "Music"
    -#~ msgstr "Musica"
    -
    -#~ msgid "Personal"
    -#~ msgstr "Personal"
    -
    -#~ msgid "Home Phone"
    -#~ msgstr "Telefòn personal"
    -
    -#~ msgid "Home Phone 2"
    -#~ msgstr "Telefòn personal 2"
    -
    -#~ msgid "Home Fax"
    -#~ msgstr "Fax personal"
    -
    -#~ msgid "Anniversary"
    -#~ msgstr "Aniversari"
    -
    -#~ msgid "Profession"
    -#~ msgstr "Mèstier"
    -
    -#~ msgid "Start Date"
    -#~ msgstr "Data de debuta"
    -
    -#~ msgid "Mobile Number"
    -#~ msgstr "Telefòn mobil"
    -
    -#~ msgid "About"
    -#~ msgstr "A prepaus"
    -
    -#~ msgid "About..."
    -#~ msgstr "A prepaus..."
    -
    -#~ msgid "Connecting..."
    -#~ msgstr "Connexion..."
    -
    -#~ msgid "Your Country"
    -#~ msgstr "Vòstre païs"
    -
    -#~ msgid "_Room Name:"
    -#~ msgstr "_Sala :"
    -
    -#~ msgid "WAP Server"
    -#~ msgstr "Servidor WAP"
    -
    -#~ msgid "File Transfer Error"
    -#~ msgstr "Transferiment de fichièr"
    -
    -#~ msgid "Profile Error"
    -#~ msgstr "Error de perfil"
    -
    -#~ msgid "Invited"
    -#~ msgstr "Convidat"
    -
    -#~ msgid "Deleted"
    -#~ msgstr "Suprimit"
    -
    -#~ msgid "MySpace"
    -#~ msgstr "MySpace"
    -
    -#~ msgid "Song"
    -#~ msgstr "Cançon"
    -
    -#~ msgid "Punk"
    -#~ msgstr "Punk"
    -
    -#~ msgid "Presence"
    -#~ msgstr "Preséncia"
    -
    -#~ msgid "Home Page"
    -#~ msgstr "Pagina personala"
    -
    -#~ msgid "Not available"
    -#~ msgstr "Pas disponible"
    +msgstr "Avètz pas las permissions per suprimir aquesta aplicacion."
    --- a/po/pa.po Thu Mar 09 18:58:26 2017 -0600
    +++ b/po/pa.po Thu Mar 09 19:02:42 2017 -0600
    @@ -8,10 +8,10 @@
    msgstr ""
    "Project-Id-Version: Pidgin\n"
    "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    -"POT-Creation-Date: 2017-03-09 18:55-0600\n"
    -"PO-Revision-Date: 2014-11-20 10:22+0000\n"
    +"POT-Creation-Date: 2017-03-09 18:56-0600\n"
    +"PO-Revision-Date: 2016-10-14 20:42+0000\n"
    "Last-Translator: Richard Laager <rlaager@wiktel.com>\n"
    -"Language-Team: Panjabi (Punjabi) (http://www.transifex.com/projects/p/pidgin/"
    +"Language-Team: Panjabi (Punjabi) (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/"
    "language/pa/)\n"
    "Language: pa\n"
    "MIME-Version: 1.0\n"
    @@ -1253,9 +1253,8 @@
    msgid "(default)"
    msgstr "(ਡਿਫਾਲਟ)"
    -#, fuzzy
    msgid "Select Sound File..."
    -msgstr "ਸਾਊਂਡ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ..."
    +msgstr ""
    msgid "Sound Preferences"
    msgstr "ਸਾਊਂਡ ਪਸੰਦ"
    @@ -1374,14 +1373,12 @@
    msgid "Edit Status"
    msgstr "ਹਾਲਤ ਸੋਧ"
    -#, fuzzy
    msgid "Use a different status for some accounts"
    -msgstr "ਕੁਝ ਅਕਾਊਂਟਾਂ ਲਈ ਵੱਖਰੀ ਹਾਲਤ ਵਰਤੋਂ(_d)"
    +msgstr ""
    #. Save and Use
    -#, fuzzy
    msgid "Save and Use"
    -msgstr "ਸੰਭਾਲੋ ਅਤੇ ਵਰਤੋਂ"
    +msgstr ""
    msgid "Certificates"
    msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ"
    @@ -1507,9 +1504,8 @@
    msgid "TinyURL for above: %s"
    msgstr "ਉੱਤੇ ਲਈ TinyURL: %s"
    -#, fuzzy
    msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL..."
    -msgstr "ਉਡੀਕੋ ਜੀ ਜਦੋਂ ਤੱਕ TinyURL ਛੋਟਾ URL ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਦਾ ਹੈ..."
    +msgstr ""
    msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
    msgstr "URL ਲਈ ਕੇਵਲ ਤਾਂ ਹੀ TinyURL ਬਣਾਓ, ਜਦੋਂ ਇਸ ਦੀ ਲੰਬਾਈ ਵੱਧ ਹੋਵੇ"
    @@ -2141,21 +2137,19 @@
    msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
    msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "\n"
    "\n"
    "Message from Farsight: "
    -msgstr "%s ਵਲੋਂ ਸੁਨੇਹਾ"
    +msgstr ""
    msgid ""
    "Error initializing the call. This probably denotes problem in installation "
    "of GStreamer or Farsight."
    msgstr ""
    -#, fuzzy
    msgid "Network error."
    -msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ"
    +msgstr ""
    msgid ""
    "Codec negotiation failed. This problem might be resolved by installing more "
    @@ -2171,9 +2165,8 @@
    "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
    msgstr "ਕੋਈ ਕੋਡਸ ਨਹੀਂ ਬਚਿਆ। fs-codesc.conf ਵਿੱਚ ਤੁਹਾਡੀ ਕੋਡਸ ਪਸੰਦ ਬਹੁਤ ਸਖਤ ਹੈ।"
    -#, fuzzy
    msgid "Could not connect to the remote party"
    -msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਨਹੀਂ ਹੈ"
    +msgstr ""
    msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
    msgstr "ਨਾ-ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤੀਯੋਗ Farsight2 ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
    @@ -2727,13 +2720,10 @@
    msgid "Psychic mode for incoming conversation"
    msgstr "ਆ ਰਹੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਵਿੱਚ ਸਾਇਕਿਕ ਮੋਡ"
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. "
    "This works for AIM, ICQ, XMPP, and Sametime"
    msgstr ""
    -"ਜਿਵੇਂ ਹੀ ਹੋਰ ਯੂਜ਼ਰ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਦੇ ਹਨ ਤਾਂ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਵੇਖਾਈ ਜਾਂਦੀ ਹੈ। ਇਹ AIM, ICQ, XMPP, "
    -"ਸੇਮ-ਟਾਈਮ ਅਤੇ ਯਾਹੂ ਲਈ ਕਰਦੀ ਹੈ!"
    msgid "You feel a disturbance in the force..."
    msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਫੋਰਸ ਵਿੱਚ ਤੰਗੀ ਮਹਿਸੂਸ ਹੁੰਦੀ ਹੈ..."
    @@ -2947,13 +2937,10 @@
    "ActiveTCL ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਖੋਜਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ TCL ਪਲੱਗਇਨ ਵਰਤਣੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ http://"
    "www.activestate.com ਤੋਂ ActiveTCL ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ।\n"
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see https://"
    "developer.pidgin.im/BonjourWindows for more information."
    msgstr ""
    -"ਐਪਲ ਦਾ \"Windows ਲਈ ਬੋਨਜੋਉਰ\" ਟੂਲਕਿੱਟ ਲੱਭਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ, ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ http://d."
    -"pidgin.im/BonjourWindows ਵੇਖੋ।"
    msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
    msgstr "ਆ ਰਹੇ IM ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸੁਣਨ ਤੋਂ ਅਸਮੱਰਥ ਹੈ"
    @@ -5533,13 +5520,11 @@
    msgid "Received invalid data on connection with server"
    msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਉੱਤੇ ਗਲਤ ਡਾਟਾ ਮਿਲਿਆ ਹੈ।"
    -#, fuzzy
    msgid "Error parsing response from authentication server"
    -msgstr "MXit ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਜਵਾਬ ਦੀ ਉਡੀਕ ਦੌਰਾਨ ਸਮਾਂ ਸਮਾਪਤ।"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "Unknown error during authentication"
    -msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਕਿਤਾ ਚਾਲੂ"
    +msgstr ""
    #. *< type
    #. *< ui_requirement
    @@ -5668,12 +5653,10 @@
    msgstr ""
    "ਤੁਹਾਡੇ ਅਕਾਊਂਟ ਸਿਸਟਮ ਲਈ ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ, ਪਰ ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਵਲੋਂ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "You required Kerberos authentication but encryption is disabled in your "
    "account settings."
    msgstr ""
    -"ਤੁਹਾਡੇ ਅਕਾਊਂਟ ਸਿਸਟਮ ਲਈ ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ, ਪਰ ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਵਲੋਂ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
    #, c-format
    msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
    @@ -6179,9 +6162,8 @@
    msgid "Search for Buddy by Email Address..."
    msgstr "ਈ-ਮੇਲ ਰਾਹੀਂ ਬੱਡੀ ਖੋਜ..."
    -#, fuzzy
    msgid "clientLogin"
    -msgstr "ਕਲਾਇਟਲਾਗਇਨ ਵਰਤੋਂ"
    +msgstr ""
    msgid "Kerberos"
    msgstr ""
    @@ -6189,9 +6171,8 @@
    msgid "MD5-based"
    msgstr ""
    -#, fuzzy
    msgid "Authentication method"
    -msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਅਸਫਲ"
    +msgstr ""
    msgid ""
    "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
    @@ -9035,13 +9016,11 @@
    msgid "_Group:"
    msgstr "ਗਰੁੱਪ(_G):"
    -#, fuzzy
    msgid "Automatically _join when account connects"
    -msgstr "ਜਦੋਂ ਅਕਾਊਂਟ ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਆਟੋ-ਜੁਆਇੰਨ ਕਰੋ(_j)।"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "_Remain in chat after window is closed"
    -msgstr "ਜਦੋਂ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਰਹੋ(_R)|"
    +msgstr ""
    msgid "Please enter the name of the group to be added."
    msgstr "ਗਰੁੱਪ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਲਈ ਨਾਂ ਦਿਓ ਜੀ।"
    @@ -9080,9 +9059,8 @@
    msgid "SSL Servers"
    msgstr "SSL ਸਰਵਰ"
    -#, fuzzy
    msgid "Supported debug options are: plugins, version"
    -msgstr "ਸਹਿਯੋਗੀ ਡੀਬੱਗ ਚੋਣਾਂ ਹਨ: plugins version"
    +msgstr ""
    msgid "Unknown command."
    msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਮਾਂਡ ਹੈ।"
    @@ -10449,9 +10427,8 @@
    msgid "_Hangup"
    msgstr "ਹੈਂਗ ਅੱਪ(_H)"
    -#, fuzzy
    msgid "Media error"
    -msgstr "ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
    +msgstr ""
    #, c-format
    msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
    @@ -11279,9 +11256,8 @@
    msgstr "ਕੁਝ ਅਕਾਊਂਟਾਂ ਲਈ ਵੱਖਰੀ ਹਾਲਤ ਵਰਤੋਂ(_d)"
    #. Save and Use button
    -#, fuzzy
    msgid "Sa_ve and Use"
    -msgstr "ਸੰਭਾਲੋ ਅਤੇ ਵਰਤੋਂ(_v)"
    +msgstr ""
    #, c-format
    msgid "Status for %s"
    @@ -12002,9 +11978,8 @@
    msgid "Notify For"
    msgstr "ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ"
    -#, fuzzy
    msgid "\tS_ystem messages"
    -msgstr "ਸਿਸਟਮ ਸੁਨੇਹੇ"
    +msgstr ""
    msgid "\t_Only when someone says your username"
    msgstr "\tਜਦੋਂ ਕੋਈ ਤੁਹਾਡਾ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਲਵੇ(_O)"
    @@ -12192,13 +12167,10 @@
    msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
    msgstr "ਪਾਠ ਆਧਾਰਿਤ ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲਾਂ ਲਈ ਕੱਚੀ ਇੰਪੁੱਟ ਭੇਜਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ।"
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, IRC, TOC). Hit "
    "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
    msgstr ""
    -"ਟੈਕਸਟ ਪਰੋਟੋਕਾਲ (XMPP, MSN, IRC, TOC) ਲਈ ਰਾਅ ਇੰਪੁੱਟ ਭੇਜਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ। ਭੇਜਣ ਵਾਸਤੇ ਐਂਟਰੀ "
    -"ਬਾਕਸ ਵਿੱਚ ਭੇਜਣ ਲਈ 'Enter' ਦੱਬੋ। ਡੀਬੱਗ ਵਿੰਡੋ ਵੇਖੋ।"
    #, c-format
    msgid "You can upgrade to %s %s today."
    @@ -12641,14 +12613,10 @@
    msgstr "ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਅਤੇ ਗੱਲਬਾਤ ਲਈ ਬਦਲਦੀ ਪਾਰਦਰਸ਼ਤਾ"
    #. * description
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
    "the buddy list."
    msgstr ""
    -"ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਅਤੇ ਸੁਨੇਹੀ ਲਿਸਟ ਉੱਤੇ ਇਹ ਪਲੱਗਇਨ ਬਦਲਦੀ ਐਲਫ਼ਾ ਪਲੱਗਇਨ ਯੋਗ ਕਰਦੀ ਹੈ।\n"
    -"\n"
    -"*ਯਾਦ ਰੱਖੋ: ਇਹ ਪਲੱਗਇਨ ਲਈ Win2000 ਜਾਂ WinXP ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।"
    #. Autostart
    msgid "Startup"
    @@ -12789,13 +12757,10 @@
    "ਪਿਡਗਿਨ ਦੇ ਮੌਜੂਦਾ ਇੰਸਟਾਲ ਵਰਜਨ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ। ਨਵਾਂ ਵਰਜਨ ਮੌਜੂਦਾ ਇੰਸਟਾਲ ਵਰਜਨ ਨੂੰ ਬਿਨਾਂ "
    "ਹਟਾਏ ਹੀ ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।"
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which does not appear to be "
    "installed).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ Runtime?"
    msgstr ""
    -"ਪਿਡਗਿਨ ਲਈ ਅਨੁਕੂਲ GTK+ ਰਨਟਾਈਮ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ (ਜੋ ਕਿ ਹਾਲੇ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਜਾਪਦਾ ਹੈ।)$\\rਕੀ ਤੁਸੀਂ GTK"
    -"+ ਰਨਟਾਈਮ ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਨੂੰ ਛੱਡਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
    #. Installer Subsection Text
    msgid "URI Handlers"
    @@ -12848,1735 +12813,3 @@
    msgid "You do not have permission to uninstall this application."
    msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਹ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹਨ।"
    -
    -#~ msgid "Pounce Who"
    -#~ msgstr "ਪਉਨਸ ਕੌਣ"
    -
    -#~ msgid "Use different status for following accounts"
    -#~ msgstr "ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੇ ਅਕਾਊਂਟਾਂ ਲਈ ਵੱਖਰਾ ਹਾਲਤ ਵਰਤੋਂ"
    -
    -#~ msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying"
    -#~ msgstr "ਜਦੋਂ ਸੁਨੇਹੇ ਵਿੱਚ URL ਮਿਲੇ ਤਾਂ ਸੌਖੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕਾਪੀ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ TinyURL ਬਣਾਓ"
    -
    -#~ msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
    -#~ msgstr "ਕੀ ਦਿੱਤੀ ਕਮਾਂਡ \"msnim\" URL ਨੂੰ ਹੈਂਡਲ ਕਰੇ।"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim"
    -#~ "\" URLs."
    -#~ msgstr "ਸਹੀਂ, ਜੇ \"command\" ਕੀ ਵਿੱਚ ਦਿੱਤੀ ਕਮਾਂਡ \"msnim\" URL ਹੈਂਡਲ ਕਰੇ।"
    -
    -#~ msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
    -#~ msgstr "\"msnim\" URL ਲਈ ਹੈਂਡਲਰ"
    -
    -#~ msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
    -#~ msgstr "\"msnim\" URL ਹੈਂਡਲ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਕਮਾਂਡ, ਜੇ ਯੋਗ ਕੀਤੀ ਹੈ ਤਾਂ।"
    -
    -#~ msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
    -#~ msgstr "ਕੀ ਦਿੱਤੀ ਕਮਾਂਡ \"ymsgr\" URL ਨੂੰ ਹੈਂਡਲ ਕਰੇ।"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr"
    -#~ "\" URLs."
    -#~ msgstr "ਸਹੀਂ, ਜੇ \"command\" ਕੀ ਵਿੱਚ ਦਿੱਤੀ ਕਮਾਂਡ \"ymsgr\" URL ਹੈਂਡਲ ਕਰੇ।"
    -
    -#~ msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
    -#~ msgstr "\"ymsgr\" URL ਲਈ ਹੈਂਡਲਰ"
    -
    -#~ msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
    -#~ msgstr "\"ymsgr\" URL ਹੈਂਡਲ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਕਮਾਂਡ, ਜੇ ਯੋਗ ਕੀਤੀ ਹੈ ਤਾਂ।"
    -
    -#~ msgid "Unable to add \"%s\"."
    -#~ msgstr "\"%s\" ਜੋੜਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ।"
    -
    -#~ msgid "Buddy Add error"
    -#~ msgstr "ਬੱਡੀ ਸ਼ਾਮਲ ਗਲਤੀ"
    -
    -#~ msgid "The username specified does not exist."
    -#~ msgstr "ਦਿੱਤਾ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
    -
    -#~ msgid "Unable to parse message"
    -#~ msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
    -
    -#~ msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
    -#~ msgstr "ਸੰਟੈਕਸ ਗਤੀ (ਇੱਕ ਕਲਾਇਟ ਬੱਗ ਹੈ)"
    -
    -#~ msgid "Invalid email address"
    -#~ msgstr "ਗਲਤ ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ"
    -
    -#~ msgid "User does not exist"
    -#~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
    -
    -#~ msgid "Fully qualified domain name missing"
    -#~ msgstr "ਫੂਲ ਕੁਆਲੀਫਾਇਡ ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ (FQDN) ਗੁੰਮ ਹੈ"
    -
    -#~ msgid "Already logged in"
    -#~ msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਲਾਗਇਨ ਹੈ"
    -
    -#~ msgid "Invalid username"
    -#~ msgstr "ਗਲਤ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ"
    -
    -#~ msgid "Invalid friendly name"
    -#~ msgstr "ਗਲਤ ਦੋਸਤਾਨਾ ਨਾਂ"
    -
    -#~ msgid "List full"
    -#~ msgstr "ਲਿਸਟ ਭਰ ਗਈ"
    -
    -#~ msgid "Already there"
    -#~ msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਉਥੇ ਹੈ"
    -
    -#~ msgid "Not on list"
    -#~ msgstr "ਲਿਸਟ ਉੱਤੇ ਨਹੀਂ"
    -
    -#~ msgid "Already in the mode"
    -#~ msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੋਡ 'ਚ ਹੈ"
    -
    -#~ msgid "Already in opposite list"
    -#~ msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਉਲਟ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਹੈ"
    -
    -#~ msgid "Too many groups"
    -#~ msgstr "ਕਈ ਗਰੁੱਪ ਹਨ"
    -
    -#~ msgid "Invalid group"
    -#~ msgstr "ਗਲਤ ਗਰੁੱਪ"
    -
    -#~ msgid "User not in group"
    -#~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਗਰੁੱਪ 'ਚ ਨਹੀਂ ਹੈ"
    -
    -#~ msgid "Group name too long"
    -#~ msgstr "ਗਰੁੱਪ ਨਾਂ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
    -
    -#~ msgid "Cannot remove group zero"
    -#~ msgstr "ਗਰੁੱਪ ਜ਼ੀਰੋ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
    -
    -#~ msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
    -#~ msgstr "ਇੱਕ ਯੂਜ਼ਰ ਨੂੰ ਇੱਕ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਜੋੜਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼, ਜੋ ਕਿ ਮੌਜੂਦ ਹੀ ਨਹੀ ਹੈ।"
    -
    -#~ msgid "Switchboard failed"
    -#~ msgstr "ਸਵਿੱਚਬੋਰਡ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ"
    -
    -#~ msgid "Notify transfer failed"
    -#~ msgstr "ਨੋਟੀਫਾਈ ਟਰਾਂਸਫਰ ਫੇਲ੍ਹ"
    -
    -#~ msgid "Required fields missing"
    -#~ msgstr "ਲੋੜੀਦੇ ਖੇਤਰ ਗੁੰਮ ਹਨ"
    -
    -#~ msgid "Too many hits to a FND"
    -#~ msgstr "ਇੱਕ FND ਲਈ ਬਹੁਤੀਆਂ ਹਿੱਟਾਂ"
    -
    -#~ msgid "Service temporarily unavailable"
    -#~ msgstr "ਸਰਵਿਸ ਆਰਜ਼ੀ ਰੂਪ 'ਚ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
    -
    -#~ msgid "Database server error"
    -#~ msgstr "ਡਾਟਾਬੇਸ ਸਰਵਰ ਗਲਤੀ"
    -
    -#~ msgid "Command disabled"
    -#~ msgstr "ਕਮਾਂਡ ਆਯੋਗ"
    -
    -#~ msgid "File operation error"
    -#~ msgstr "ਫਾਇਲ ਕਾਰਵਾਈ ਗਲਤੀ"
    -
    -#~ msgid "Memory allocation error"
    -#~ msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਗਲਤੀ"
    -
    -#~ msgid "Wrong CHL value sent to server"
    -#~ msgstr "ਗਲਤ CHL ਮੁੱਲ ਸਰਵਰ ਨੂੰ ਭੇਜਿਆ"
    -
    -#~ msgid "Server busy"
    -#~ msgstr "ਸਰਵਰ ਰੁੱਝਿਆ ਹੈ"
    -
    -#~ msgid "Server unavailable"
    -#~ msgstr "ਸਰਵਰ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
    -
    -#~ msgid "Peer notification server down"
    -#~ msgstr "ਪੀਰੀਅਰ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਸਰਵਰ ਬੰਦ ਹੈ"
    -
    -#~ msgid "Database connect error"
    -#~ msgstr "ਡਾਟਾਬੇਸ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਗਲਤੀ"
    -
    -#~ msgid "Server is going down (abandon ship)"
    -#~ msgstr "ਸਰਵਰ ਬੰਦ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ (ਡੁੱਬਦਾ ਜਹਾਜ਼)"
    -
    -#~ msgid "Error creating connection"
    -#~ msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
    -
    -#~ msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
    -#~ msgstr "CVR ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਜਾਂ ਤਾਂ ਅਣਜਾਣ ਹੈ ਜਾਂ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
    -
    -#~ msgid "Unable to write"
    -#~ msgstr "ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫਲ"
    -
    -#~ msgid "Session overload"
    -#~ msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਓਵਰ-ਲੋਡ ਹੋ ਗਿਆ"
    -
    -#~ msgid "User is too active"
    -#~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਬਹੁਤ ਛੋਟਾ ਹੈ"
    -
    -#~ msgid "Too many sessions"
    -#~ msgstr "ਕਈ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਹਨ"
    -
    -#~ msgid "Passport not verified"
    -#~ msgstr "ਪਾਸਪੋਰਟ ਜਾਂਚਿਆ ਨਹੀਂ ਹੈ"
    -
    -#~ msgid "Bad friend file"
    -#~ msgstr "ਗਲਤ ਮਿੱਤਰ ਫਾਇਲ"
    -
    -#~ msgid "Not expected"
    -#~ msgstr "ਲੋੜ ਨਹੀਂ ਸੀ"
    -
    -#~ msgid "Friendly name is changing too rapidly"
    -#~ msgstr "ਦੋਸਤਾਨਾ ਨਾਂ ਬਹੁਤ ਤੇਜ਼ੀ ਨਾਲ ਬਦਲਿਆ"
    -
    -#~ msgid "Server too busy"
    -#~ msgstr "ਸਰਵਰ ਰੁਝਿਆ"
    -
    -#~ msgid "Not allowed when offline"
    -#~ msgstr "ਜਦੋਂ ਆਫਲਾਇਨ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ"
    -
    -#~ msgid "Not accepting new users"
    -#~ msgstr "ਨਵੇਂ ਯੂਜ਼ਰ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ ਹਨ"
    -
    -#~ msgid "Kids Passport without parental consent"
    -#~ msgstr "ਬੱਚਾ ਪਾਸਪੋਰਟ ਬਿਨਾਂ ਮਾਪਿਆਂ ਦੀ ਸਹਿਮਤੀ ਦੇ"
    -
    -#~ msgid "Passport account not yet verified"
    -#~ msgstr "ਪਾਸਪੋਰਟ ਅਕਾਊਂਟ ਹਾਲੇ ਜਾਂਚਿਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ"
    -
    -#~ msgid "Passport account suspended"
    -#~ msgstr "ਪਾਸਪੋਰਟ ਅਕਾਊਂਟ ਸਸਪੈਂਡ ਕੀਤਾ"
    -
    -#~ msgid "Bad ticket"
    -#~ msgstr "ਗਲਤ ਟਿਕਟ"
    -
    -#~ msgid "Unknown Error Code %d"
    -#~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ ਕੋਡ %d"
    -
    -#~ msgid "MSN Error: %s\n"
    -#~ msgstr "MSN ਗਲਤੀ: %s\n"
    -
    -#~ msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
    -#~ msgstr "%s (%s) ਵਿੱਚ ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਸੈਕਰੋਨਾਈਜ਼ੇਸ਼ਨ ਮੁੱਦਾ"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server "
    -#~ "list. Do you want this buddy to be added?"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s ਲੋਕਲ ਲਿਸਟ ਉੱਤੇ ਇੱਕ \"%s\" ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਹੈ, ਪਰ ਸਰਵਰ ਲਿਸਟ ਉੱਤੇ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਬੱਡੀ "
    -#~ "ਨੂੰ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this "
    -#~ "buddy to be added?"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s ਲੋਕਲ ਲਿਸਟ ਉੱਤੇ ਹੈ, ਪਰ ਸਰਵਰ ਲਿਸਟ ਉੱਤੇ ਨਹੀਂ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਬੱਡੀ ਨੂੰ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
    -
    -#~ msgid "Other Contacts"
    -#~ msgstr "ਹੋਰ ਸੰਪਰਕ"
    -
    -#~ msgid "Non-IM Contacts"
    -#~ msgstr "ਗ਼ੈਰ-IM ਸੰਪਰਕ"
    -
    -#~ msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>"
    -#~ msgstr "%s ਨੇ ਸੈਨਤ ਭੇਜੀ ਹੈ। <a href='msn-wink://%s'>ਇਹ ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਇੱਥੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ।</a>"
    -
    -#~ msgid "%s sent a wink, but it could not be saved"
    -#~ msgstr "%s ਨੇ ਸੈਨਤ ਭੇਜੀ, ਪਰ ਇਸ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
    -
    -#~ msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>"
    -#~ msgstr "%s ਨੇ ਵਿਡੀਓ ਕਲਿੱਪ ਭੇਜੀ। <a href='audio://%s'>ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ</a>"
    -
    -#~ msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved"
    -#~ msgstr "%s ਨੇ ਵਿਡੀਓ ਕਲਿੱਪ ਭੇਜੀ, ਪਰ ਸੰਭਾਲੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ।"
    -
    -#~ msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
    -#~ msgstr "%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਵਾਜ਼ ਗੱਲਬਾਤ ਲਈ ਸੱਦਿਆ, ਜੋ ਹਾਲੇ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
    -
    -#~ msgid "Nudge"
    -#~ msgstr "ਸੈਨਤ"
    -
    -#~ msgid "%s has nudged you!"
    -#~ msgstr "%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸੈਨਤ ਮਾਰੀ ਹੈ!"
    -
    -#~ msgid "Nudging %s..."
    -#~ msgstr "%s ਨੂੰ ਸੈਨਤ ਮਾਰੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..."
    -
    -#~ msgid "Email Address..."
    -#~ msgstr "ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ..."
    -
    -#~ msgid "Your new MSN friendly name is too long."
    -#~ msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਨਵਾਂ MSN ਦੋਸਤਾਨਾ ਨਾਂ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੈ।"
    -
    -#~ msgid "Set friendly name for %s."
    -#~ msgstr "%s ਲਈ ਆਪਣਾ ਦੋਸਤਾਨਾ ਨਾਂ ਦਿਓ।"
    -
    -#~ msgid "Set Friendly Name"
    -#~ msgstr "ਦੋਸਤਾਨਾ ਨਾਂ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
    -
    -#~ msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
    -#~ msgstr "ਇਹ ਉਹ ਨਾਂ ਹੈ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਹੋਰ MSN ਬੱਡੀ ਤੁਹਾਨੂੰ ਵੇਖਣਗੇ।"
    -
    -#~ msgid "This Location"
    -#~ msgstr "ਇਹ ਟਿਕਾਣਾ"
    -
    -#~ msgid "This is the name that identifies this location"
    -#~ msgstr "ਇਹ ਨਾਂ ਹੈ, ਜੋ ਇਹ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਪਛਾਣਦਾ ਹੈ"
    -
    -#~ msgid "Other Locations"
    -#~ msgstr "ਹੋਰ ਟਿਕਾਣੇ"
    -
    -#~ msgid "You can sign out from other locations here"
    -#~ msgstr "ਤੁਸੀਂ ਹੋਰ ਟਿਕਾਣਿਆਂ ਤੋਂ ਇੱਥੋਂ ਸਾਈਨ ਆਉਟ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ"
    -
    -#~ msgid "You are not signed in from any other locations."
    -#~ msgstr "ਤੁਸੀਂ ਹੋਰ ਕਿਸੇ ਟਿਕਾਣੇ ਤੋਂ ਸਾਈਨ ਇਨ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਹੈ।"
    -
    -#~ msgid "Allow multiple logins?"
    -#~ msgstr "ਕਈ ਲਾਗਇਨ ਮਨਜ਼ੂਰ ਕਰਨੇ ਹਨ?"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations "
    -#~ "simultaneously?"
    -#~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕਈ ਟਿਕਾਣਿਆਂ ਤੋਂ ਇਕੋ ਸਮੇਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨੂੰ ਮਨਜ਼ੂਰ ਜਾਂ ਨਾ-ਮਨਜ਼ੂਰ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
    -
    -#~ msgid "Allow"
    -#~ msgstr "ਮਨਜ਼ੂਰ"
    -
    -#~ msgid "Disallow"
    -#~ msgstr "ਪਾਬੰਦੀ"
    -
    -#~ msgid "Set your home phone number."
    -#~ msgstr "ਆਪਣਾ ਘਰ ਫੋਨ ਨੰਬਰ ਦਿਓ।"
    -
    -#~ msgid "Set your work phone number."
    -#~ msgstr "ਆਪਣਾ ਕੰਮ ਫੋਨ ਨੰਬਰ ਦਿਓ।"
    -
    -#~ msgid "Set your mobile phone number."
    -#~ msgstr "ਆਪਣਾ ਮੋਬਾਇਲ ਨੰਬਰ ਦਿਓ।"
    -
    -#~ msgid "Allow MSN Mobile pages?"
    -#~ msgstr "ਕੀ MSN ਮੋਬਾਇਲ ਸਫ਼ੇ ਮਨਜ਼ੂਰ ਹਨ?"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you "
    -#~ "MSN Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀ ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਉੱਤੇ ਲੋਕਾਂ ਵਲੋਂ ਤੁਹਾਨੂੰ MSN ਮੋਬਾਇਲ ਪੇਜ਼ਾਂ ਨੂੰ ਤੁਹਾਡੇ ਸੈੱਲ ਫੋਨ ਜਾਂ ਹੋਰ "
    -#~ "ਮੋਬਾਇਲ ਫੋਨਾਂ ਉੱਤੇ ਭੇਜਣ ਦੇਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
    -
    -#~ msgid "Blocked Text for %s"
    -#~ msgstr "%s ਲਈ ਬੱਡੀ ਟੈਕਸਟ"
    -
    -#~ msgid "No text is blocked for this account."
    -#~ msgstr "ਇਸ ਅਕਾਊਂਟ ਲਈ ਕੋਈ ਟੈਕਸਟ ਬਲਾਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>"
    -#~ "%s"
    -#~ msgstr "MSN ਸਰਵਰਾਂ ਉੱਤੇ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਨਿਯਮਤ ਸਮੀਕਰਨ ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਏ ਗਏ ਹਨ: <br/>%s"
    -
    -#~ msgid "This account does not have email enabled."
    -#~ msgstr "ਇਹ ਅਕਾਊਂਟ ਲਈ ਈਮੇਲ ਚਾਲੂ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
    -
    -#~ msgid "Send a mobile message."
    -#~ msgstr "ਮੋਬਾਇਲ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜੋ।"
    -
    -#~ msgid "Page"
    -#~ msgstr "ਸਫ਼ਾ"
    -
    -#~ msgid "Playing a game"
    -#~ msgstr "ਇੱਕ ਖੇਡ ਖੇਡੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
    -
    -#~ msgid "Has you"
    -#~ msgstr "ਤੁਸੀਂ ਹੋ"
    -
    -#~ msgid "Home Phone Number"
    -#~ msgstr "ਘਰ ਫੋਨ ਨੰਬਰ"
    -
    -#~ msgid "Work Phone Number"
    -#~ msgstr "ਕੰਮ ਫੋਨ ਨੰਬਰ"
    -
    -#~ msgid "Mobile Phone Number"
    -#~ msgstr "ਮੋਬਾਇਲ ਫੋਨ ਨੰਬਰ"
    -
    -#~ msgid "Be Right Back"
    -#~ msgstr "ਆਉਨਾਂ"
    -
    -#~ msgid "On the Phone"
    -#~ msgstr "ਫੋਨ ਉੱਤੇ"
    -
    -#~ msgid "Out to Lunch"
    -#~ msgstr "ਦੁਪੈਹਰ ਦੇ ਖਾਣੇ ਲਈ ਬਾਹਰ"
    -
    -#~ msgid "Game Title"
    -#~ msgstr "ਖੇਡ ਟਾਈਟਲ"
    -
    -#~ msgid "Office Title"
    -#~ msgstr "ਆਫਿਸ ਟਾਈਟਲ"
    -
    -#~ msgid "Set Friendly Name..."
    -#~ msgstr "ਦੋਸਤਾਨਾ ਨਾਂ ਦਿਓ..."
    -
    -#~ msgid "View Locations..."
    -#~ msgstr "ਟਿਕਾਣੇ ਵੇਖਾਓ..."
    -
    -#~ msgid "Set Home Phone Number..."
    -#~ msgstr "ਘਰ ਫੋਨ ਨੰਬਰ ਦਿਓ..."
    -
    -#~ msgid "Set Work Phone Number..."
    -#~ msgstr "ਕੰਮ ਫੋਨ ਨੰਬਰ ਦਿਓ..."
    -
    -#~ msgid "Set Mobile Phone Number..."
    -#~ msgstr "ਮੋਬਾਇਲ ਨੰਬਰ ਦਿਓ..."
    -
    -#~ msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
    -#~ msgstr "ਮੋਬਾਇਲ ਜੰਤਰ ਯੋਗ/ਆਯੋਗ ਕਰੋ..."
    -
    -#~ msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..."
    -#~ msgstr "ਕਈ ਲਾਗਇਨ ਮਨਜ਼ੂਰ/ਨਾ-ਮਨਜ਼ੂਰ ਕਰੋ...."
    -
    -#~ msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
    -#~ msgstr "ਮੋਬਾਇਲ ਸਫ਼ੇ ਮੰਨਜ਼ੂਰ/ਨਾ-ਮਨਜ਼ੂਰ..."
    -
    -#~ msgid "View Blocked Text..."
    -#~ msgstr "ਪਾਬੰਦੀਸ਼ੁਦਾ ਟੈਕਸਟ ਵੇਖੋ..."
    -
    -#~ msgid "Open Hotmail Inbox"
    -#~ msgstr "ਹਾਟਮੇਲ ਇਨ-ਬਾਕਸ ਖੋਲ੍ਹੋ"
    -
    -#~ msgid "Send to Mobile"
    -#~ msgstr "ਮੋਬਾਇਲ ਤੇ ਭੇਜੋ"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
    -#~ msgstr "SSL ਸਹਿਯੋਗ MSN ਲਈ ਲੋੜੀਦਾ ਹੈ। ਇੱਕ ਸਹਾਇਕ SSL ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ ਜੀ।"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames "
    -#~ "must be valid email addresses."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "ਬੱਡੀ %s ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ ਗਲਤ ਹੈ। ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ ਇੱਕ ਵੈਧ ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ "
    -#~ "ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।"
    -
    -#~ msgid "Error retrieving profile"
    -#~ msgstr "ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
    -
    -#~ msgid "Occupation"
    -#~ msgstr "ਅਹੁਦਾ"
    -
    -#~ msgid "Hobbies and Interests"
    -#~ msgstr "ਸ਼ੌਕ ਅਤੇ ਦਿਲਚਸਪੀ"
    -
    -#~ msgid "A Little About Me"
    -#~ msgstr "ਮੇਰੇ ਬਾਰੇ"
    -
    -#~ msgid "Social"
    -#~ msgstr "ਸਮਾਜਿਕ"
    -
    -#~ msgid "Marital Status"
    -#~ msgstr "ਵਿਆਹ"
    -
    -#~ msgid "Interests"
    -#~ msgstr "ਦਿਲਚਸਪੀਆਂ"
    -
    -#~ msgid "Pets"
    -#~ msgstr "ਪਾਲਤੂ"
    -
    -#~ msgid "Hometown"
    -#~ msgstr "ਘਰ ਸ਼ਹਿਰ"
    -
    -#~ msgid "Places Lived"
    -#~ msgstr "ਰਹਿਣ ਥਾਂ"
    -
    -#~ msgid "Fashion"
    -#~ msgstr "ਫੈਸ਼ਨ"
    -
    -#~ msgid "Humor"
    -#~ msgstr "ਹਾਸਾ"
    -
    -#~ msgid "Music"
    -#~ msgstr "ਸੰਗੀਤ"
    -
    -#~ msgid "Favorite Quote"
    -#~ msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਛੰਦ"
    -
    -#~ msgid "Contact Info"
    -#~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਜਾਣਕਾਰੀ"
    -
    -#~ msgid "Personal"
    -#~ msgstr "ਨਿੱਜੀ"
    -
    -#~ msgid "Significant Other"
    -#~ msgstr "ਹੋਰ ਪਰਭਾਵੀ"
    -
    -#~ msgid "Home Phone"
    -#~ msgstr "ਘਰ ਫੋਨ"
    -
    -#~ msgid "Home Phone 2"
    -#~ msgstr "ਘਰ ਫੋਨ 2"
    -
    -#~ msgid "Personal Mobile"
    -#~ msgstr "ਨਿੱਜੀ ਮੋਬਾਇਲ"
    -
    -#~ msgid "Home Fax"
    -#~ msgstr "ਘਰ ਫੈਕਸ"
    -
    -#~ msgid "Personal Email"
    -#~ msgstr "ਨਿੱਜੀ ਈਮੇਲ"
    -
    -#~ msgid "Personal IM"
    -#~ msgstr "ਨਿੱਜੀ IM"
    -
    -#~ msgid "Anniversary"
    -#~ msgstr "ਵਰ੍ਹੇ ਗੰਢ"
    -
    -#~ msgid "Work"
    -#~ msgstr "ਕੰਮ"
    -
    -#~ msgid "Profession"
    -#~ msgstr "ਕਿੱਤਾ"
    -
    -#~ msgid "Work Phone"
    -#~ msgstr "ਕੰਮ ਫੋਨ"
    -
    -#~ msgid "Work Phone 2"
    -#~ msgstr "ਕੰਮ ਫੋਨ 2"
    -
    -#~ msgid "Work Mobile"
    -#~ msgstr "ਕੰਮ ਮੋਬਾਇਲ"
    -
    -#~ msgid "Work Pager"
    -#~ msgstr "ਕੰਮ ਪੇਜ਼ਰ"
    -
    -#~ msgid "Work Fax"
    -#~ msgstr "ਕੰਮ ਫੈਕਸ"
    -
    -#~ msgid "Work Email"
    -#~ msgstr "ਕੰਮ ਈਮੇਲ"
    -
    -#~ msgid "Work IM"
    -#~ msgstr "ਕੰਮ IM"
    -
    -#~ msgid "Start Date"
    -#~ msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਮਿਤੀ"
    -
    -#~ msgid "Favorite Things"
    -#~ msgstr "ਪਸੰਦ ਚੀਜ਼ਾਂ"
    -
    -#~ msgid "Last Updated"
    -#~ msgstr "ਆਖਰੀ ਅੱਪਡੇਟ"
    -
    -#~ msgid "The user has not created a public profile."
    -#~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨੇ ਪਬਲਿਕ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਬਣਾਇਆ ਹੈ।"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
    -#~ "that the user does not exist, or that the user exists but has not created "
    -#~ "a public profile."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "MSN ਨੇ ਰਿਪੋਰਟ ਦਿੱਤੀ ਹੈ ਕਿ ਯੂਜ਼ਰ ਦਾ ਪਰੋਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਹੈ। ਇਹ ਜਾਂ ਤਾਂ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾ ਮੌਜੂਦ ਹੋਣ "
    -#~ "ਕਰਕੇ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ ਜਾਂ ਯੂਜ਼ਰ ਮੌਜੂਦ ਤਾਂ ਹੈ, ਪਰ ਉਸ ਨੇ ਪਬਲਿਕ ਪਰੋਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਬਣਾਇਆ ਹੈ।"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Could not find any information in the user's profile. The user most "
    -#~ "likely does not exist."
    -#~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨਹੀਂ ਮਿਲੀ ਹੈ। ਯੂਜ਼ਰ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਜਾਪਦਾ ਹੈ।"
    -
    -#~ msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
    -#~ msgstr "ਵਿੰਡੋਜ਼ ਲਾਈਵ ਮੈਂਸਜ਼ਰ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਪਲੱਗਇਨ"
    -
    -#~ msgid "Use HTTP Method"
    -#~ msgstr "HTTP ਢੰਗ ਵਰਤੋਂ"
    -
    -#~ msgid "HTTP Method Server"
    -#~ msgstr "HTTP ਢੰਗ ਸਰਵਰ"
    -
    -#~ msgid "Show custom smileys"
    -#~ msgstr "ਕਸਟਮ ਸਮਾਇਲੀ ਵੇਖੋ"
    -
    -#~ msgid "Allow direct connections"
    -#~ msgstr "ਸਿੱਧਾ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਮਨਜ਼ੂਰ ਹੈ"
    -
    -#~ msgid "Allow connecting from multiple locations"
    -#~ msgstr "ਕਈ ਟਿਕਾਣਿਆਂ ਤੋਂ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨਾ ਮਨਜ਼ੂਰ"
    -
    -#~ msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
    -#~ msgstr "nudge: ਯੂਜ਼ਰ ਦਾ ਧਿਆਨ ਖਿੱਚਣ ਵਾਸਤੇ ਸੈਨਤ (ਸੰਕੇਤ) ਮਾਰੋ"
    -
    -#~ msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
    -#~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਲਾਇਵ ID ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ: ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
    -
    -#~ msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
    -#~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਲਾਇਵ ID ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ: ਗਲਤ ਜਵਾਬ"
    -
    -#~ msgid "The following users are missing from your addressbook"
    -#~ msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਐਡਰੈੱਸਬੁੱਕ ਵਿੱਚੋਂ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਯੂਜ਼ਰ ਗੁੰਮ ਹਨ"
    -
    -#~ msgid "Unknown error (%d): %s"
    -#~ msgstr "ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ (%d): %s"
    -
    -#~ msgid "Unknown error (%d)"
    -#~ msgstr "ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ (%d)"
    -
    -#~ msgid "Unable to remove user"
    -#~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
    -
    -#~ msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
    -#~ msgstr "ਮੋਬਾਇਲ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਸੀ।"
    -
    -#~ msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred."
    -#~ msgstr "ਮੋਬਾਇਲ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
    -#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any "
    -#~ "conversations in progress.\n"
    -#~ "\n"
    -#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to "
    -#~ "successfully sign in."
    -#~ msgid_plural ""
    -#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
    -#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any "
    -#~ "conversations in progress.\n"
    -#~ "\n"
    -#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to "
    -#~ "successfully sign in."
    -#~ msgstr[0] ""
    -#~ "MSN ਸਰਵਰ ਦੇਖਭਾਲ ਲਈ %d ਮਿੰਟ ਵਿੱਚ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ। ਤੁਸੀਂ ਉਸ ਸਮੇਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਸਾਇਨ-ਆਉਟ "
    -#~ "ਹੋ ਜਾਉਗੇ। ਜਾਰੀ ਗੱਲਾਬਾਤਾਂ ਛੇਤੀ ਖਤਮ ਕਰੋ ਜੀ!\n"
    -#~ "\n"
    -#~ "ਦੇਖਭਾਲ ਖਤਮ ਹੋਣ ਬਾਅਦ, ਤੁਸੀਂ ਫੇਰ ਲਾਗਇਨ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
    -#~ msgstr[1] ""
    -#~ "MSN ਸਰਵਰ ਦੇਖਭਾਲਈ ਲਈ %d ਮਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ। ਤੁਸੀਂ ਉਸ ਸਮੇਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਸਾਇਨ-"
    -#~ "ਆਉਟ ਹੋ ਜਾਉਗੇ। ਜਾਰੀ ਗੱਲਾਬਾਤਾਂ ਛੇਤੀ ਖਤਮ ਕਰੋ ਜੀ!\n"
    -#~ "\n"
    -#~ "ਦੇਖਭਾਲ ਖਤਮ ਹੋਣ ਬਾਅਦ, ਤੁਸੀਂ ਫੇਰ ਲਾਗਇਨ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Message was not sent because the system is unavailable. This normally "
    -#~ "happens when the user is blocked or does not exist."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਸਿਸਟਮ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਇਹ ਅਕਸਰ ਤਾਂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਯੂਜ਼ਰ "
    -#~ "ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਹੋਵੇ ਜਾਂ ਮੌਜੂਦ ਨਾ ਹੋਵੇ।"
    -
    -#~ msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly."
    -#~ msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਸੁਨੇਹੇ ਬਹੁਤ ਤੇਜ਼ੀ ਨਾਲ ਭੇਜੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ।"
    -
    -#~ msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred."
    -#~ msgstr "ਇੱਕ ਅਣਜਾਣੀ ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਗਲਤੀ ਆਉਣ ਕਰਕੇ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।"
    -
    -#~ msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
    -#~ msgstr "ਇੱਕ ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ ਆਉਣ ਕਰਕੇ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।"
    -
    -#~ msgid "Writing error"
    -#~ msgstr "ਲਿਖਣ ਗਲਤੀ"
    -
    -#~ msgid "Reading error"
    -#~ msgstr "ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Connection error from %s server:\n"
    -#~ "%s"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "ਸਰਵਰ (%s) ਵਲੋਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਗਲਤੀ:\n"
    -#~ "%s"
    -
    -#~ msgid "Our protocol is not supported by the server"
    -#~ msgstr "ਸਾਡੇ ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਲਈ ਸਰਵਰ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
    -
    -#~ msgid "Error parsing HTTP"
    -#~ msgstr "HTTP ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਹੈ।"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
    -#~ msgstr "MSN ਸਰਵਰ ਆਰਜ਼ੀ ਤੌਰ ਤੇ ਬੰਦ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਉਡੀਕ ਕਰਨ ਉਪਰੰਤ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ ਜੀ।"
    -
    -#~ msgid "The MSN servers are going down temporarily"
    -#~ msgstr "MSN ਸਰਵਰ ਆਰਜ਼ੀ ਤੌਰ ਤੇ ਬੰਦ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
    -
    -#~ msgid "Unable to authenticate: %s"
    -#~ msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਲਈ ਅਸਫਲ: %s"
    -
    -#~ msgid "Handshaking"
    -#~ msgstr "ਹੈਂਡਸੇਕ"
    -
    -#~ msgid "Transferring"
    -#~ msgstr "ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
    -
    -#~ msgid "Getting cookie"
    -#~ msgstr "ਕੂਕੀਜ਼ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
    -
    -#~ msgid "Sending cookie"
    -#~ msgstr "ਕੂਕੀਜ਼ ਭੇਜੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
    -
    -#~ msgid "Retrieving buddy list"
    -#~ msgstr "ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
    -#~ msgstr "%s ਨੇ ਵੈੱਬ-ਕੈਮ ਵੇਖਣ ਲਈ ਮੰਗ ਕੀਤੀ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਇਹ ਮੰਗ ਹਾਲੇ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported."
    -#~ msgstr "%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਵੈੱਬ-ਕੈਮ ਵੇਖਣ ਲਈ ਸੱਦਾ ਭੇਜਿਆ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਇਹ ਹਾਲੇ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
    -
    -#~ msgid "Away From Computer"
    -#~ msgstr "ਕੰਪਿਊਟਰ ਤੋਂ ਦੂਰ"
    -
    -#~ msgid "On The Phone"
    -#~ msgstr "ਫੋਨ ਤੇ"
    -
    -#~ msgid "Out To Lunch"
    -#~ msgstr "ਦੁਪੈਹਰ ਦੇ ਖਾਣੇ ਲਈ"
    -
    -#~ msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
    -#~ msgstr "ਸਮਾਂ-ਸਮਾਪਤ ਹੋਣ ਕਰਕੇ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ:"
    -
    -#~ msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
    -#~ msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ, ਓਹਲੇ ਹੋਣ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਵਿੱਚ ਸਵੀਕਾਰ ਨਹੀਂ:"
    -
    -#~ msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
    -#~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਆਫਲਾਇਨ ਹੋਣ ਕਰਕੇ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ:"
    -
    -#~ msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
    -#~ msgstr "ਇੱਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਗਲਤੀ ਆਉਣ ਕਰਕੇ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ:"
    -
    -#~ msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
    -#~ msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਅਸੀਂ ਬਹੁਤ ਤੇਜ਼ੀ ਨਾਲ ਭੇਜ ਰਹੇ ਹਾਂ:"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Message could not be sent because we were unable to establish a session "
    -#~ "with the server. This is likely a server problem, try again in a few "
    -#~ "minutes:"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਅਸੀਂ ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹਾਂ। ਇਹ ਇੱਕ "
    -#~ "ਸਮੱਸਿਆ ਜਾਪਦੀ ਹੈ, ਕੁਝ ਮਿੰਟ ਬਾਅਦ ਟਰਾਈ ਕਰੋ ਜੀ:"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
    -#~ msgstr "ਸਵਿੱਚਬੋਰਡ ਗਲਤੀ ਆਉਣ ਕਰਕੇ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ:"
    -
    -#~ msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
    -#~ msgstr "ਇੱਕ ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ ਆਉਣ ਕਰਕੇ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ:"
    -
    -#~ msgid "Delete Buddy from Address Book?"
    -#~ msgstr "ਕੀ ਐਡਰੈੱਸਬੁੱਕ ਵਿੱਚੋਂ ਬੱਡੀ ਹਟਾਉਣਾ ਹੈ?"
    -
    -#~ msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
    -#~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਬੱਡੀ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਐਡਰੈੱਸਬੁੱਕ ਵਿੱਚੋਂ ਵੀ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
    -
    -#~ msgid "The username specified is invalid."
    -#~ msgstr "ਦਿੱਤਾ ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ ਗਲਤ ਹੈ"
    -
    -#~ msgid "The Display Name you entered is invalid."
    -#~ msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਵਲੋਂ ਦਿੱਤਾ ਡਿਸਪਲੇਅ ਨਾਂ ਗਲਤ ਹੈ।"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
    -#~ msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਵਲੋਂ ਦਿੱਤਾ ਜਨਮਦਿਨ ਗਲਤ ਹੈ। ਠੀਕ ਫਾਰਮੈਟ ਹੈ: 'ਸਸਸਸ-ਮਮ-ਦਿਦਿ'"
    -
    -#~ msgid "Profile Update Error"
    -#~ msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ ਅੱਪਡੇਟ ਗਲਤੀ"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
    -#~ msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਪਰੋਫਾਇਲ ਜਾਣਕਾਰੀ ਹਾਲੇ ਲਈ ਨਹੀਂ ਗਈ ਹੈ। ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ।"
    -
    -#~ msgid "Display Name"
    -#~ msgstr "ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਨਾਂ"
    -
    -#~ msgid "About Me"
    -#~ msgstr "ਮੇਰੇ ਬਾਰੇ"
    -
    -#~ msgid "Where I Live"
    -#~ msgstr "ਜਿੱਥੇ ਮੈਂ ਰਹਿੰਦਾ/ਰਹਿੰਦੀ ਹਾਂ"
    -
    -#~ msgid "Mobile Number"
    -#~ msgstr "ਮੋਬਾਇਲ ਨੰਬਰ"
    -
    -#~ msgid "Can be searched"
    -#~ msgstr "ਖੋਜਿਆ ਜਾ ਸਕਾਂ"
    -
    -#~ msgid "Can be suggested"
    -#~ msgstr "ਸੁਝਾਇਆ ਜਾ ਸਕਾਂ"
    -
    -#~ msgid "Update your MXit Profile"
    -#~ msgstr "ਆਪਣਾ MXit ਪਰੋਫਾਇਲ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰੋ"
    -
    -#~ msgid "The PIN you entered is invalid."
    -#~ msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਵਲੋਂ ਦਿੱਤਾ PIN ਗਲਤ ਹੈ।"
    -
    -#~ msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]."
    -#~ msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਵਲੋਂ ਦਿੱਤੇ PIN ਦੀ ਲੰਬਾਈ ਗਲਤ ਹੈ [4-10]"
    -
    -#~ msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]."
    -#~ msgstr "PIN ਗਲਤ ਹੈ। ਇਸ ਵਿੱਚ ਕੇਵਲ ਅੰਕ [0-9] ਹੀ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ।"
    -
    -#~ msgid "The two PINs you entered do not match."
    -#~ msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਵਲੋਂ ਦਿੱਤੇ ਦੋਵੇਂ ਪਿੰਨ ਆਪਸ 'ਚ ਮਿਲਦੇ ਨਹੀਂ ਹਨ।"
    -
    -#~ msgid "PIN Update Error"
    -#~ msgstr "ਪਿੰਨ ਅੱਪਡੇਟ ਗਲਤੀ"
    -
    -#~ msgid "PIN"
    -#~ msgstr "PIN"
    -
    -#~ msgid "Verify PIN"
    -#~ msgstr "PIN ਜਾਂਚ"
    -
    -#~ msgid "Change PIN"
    -#~ msgstr "ਪਿੰਨ ਬਦਲੋ"
    -
    -#~ msgid "Change MXit PIN"
    -#~ msgstr "MXit ਪਿੰਨ ਬਦਲੋ"
    -
    -#~ msgid "View Splash"
    -#~ msgstr "ਸਵਾਗਤੀ ਸਕਰੀਨ ਵੇਖੋ"
    -
    -#~ msgid "There is no splash-screen currently available"
    -#~ msgstr "ਹਾਲੇ ਕੋਈ ਸਵਾਗਤੀ ਸਕਰੀਨ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
    -
    -#~ msgid "About"
    -#~ msgstr "ਇਸ ਬਾਰੇ"
    -
    -#~ msgid "Search for user"
    -#~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਲਈ ਖੋਜ"
    -
    -#~ msgid "Search for a MXit contact"
    -#~ msgstr "MXit ਸੰਪਰਕ ਲੱਭੋ"
    -
    -#~ msgid "Type search information"
    -#~ msgstr "ਖੋਜ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿਓ"
    -
    -#~ msgid "Change Profile..."
    -#~ msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ ਬਦਲੋ..."
    -
    -#~ msgid "Change PIN..."
    -#~ msgstr "...ਪਿੰਨ ਬਦਲੋ"
    -
    -#~ msgid "Suggested friends..."
    -#~ msgstr "...ਸਝਾਏ ਦੋਸਤ"
    -
    -#~ msgid "Search for contacts..."
    -#~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਈ ਖੋਜ ਕਰੋ..."
    -
    -#~ msgid "View Splash..."
    -#~ msgstr "ਸਵਾਗਤੀ ਵੇਖੋ..."
    -
    -#~ msgid "About..."
    -#~ msgstr "...ਬਾਰੇ"
    -
    -#~ msgid "The file you are trying to send is too large!"
    -#~ msgstr "ਫਾਇਲ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਭੇਜਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ, ਬਹੁਤ ਵੱਡੀ ਹੈ!"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server "
    -#~ "settings."
    -#~ msgstr "MXit HTTP ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ। ਆਪਣੀ ਸਰਵਰ ਸੈਟਿੰਗ ਚੈੱਕ ਕਰੋ ਜੀ।"
    -
    -#~ msgid "Logging In..."
    -#~ msgstr "ਲਾਗਇਨ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings."
    -#~ msgstr "MXit ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ। ਆਪਣੀ ਸਰਵਰ ਸੈਟਿੰਗ ਚੈੱਕ ਕਰੋ ਜੀ।"
    -
    -#~ msgid "Connecting..."
    -#~ msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
    -
    -#~ msgid "The Display Name you entered is too short."
    -#~ msgstr "ਵੇਖਾਉਣ ਨਾਂ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ, ਬਹੁਤ ਛੋਟਾ ਹੈ।"
    -
    -#~ msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
    -#~ msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਵਲੋਂ ਦਿੱਤੇ PIN ਦੀ ਲੰਬਾਈ ਗਲਤ ਹੈ [7-10]"
    -
    -#~ msgid "MXit ID"
    -#~ msgstr "MXit ID"
    -
    -#~ msgid "Register New MXit Account"
    -#~ msgstr "ਨਵਾਂ MXit ਅਕਾਊਂਟ ਰਜਿਸਟਰ ਕਰੋ"
    -
    -#~ msgid "Please fill in the following fields:"
    -#~ msgstr "ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਖੇਤਰ ਭਰੋ ਜੀ:"
    -
    -#~ msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later."
    -#~ msgstr "MXit WAP ਸਾਇਟ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਲਈ ਗਲਤੀ। ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ।"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "MXit is currently unable to process the request. Please try again later."
    -#~ msgstr "MXit ਇਸ ਵੇਲੇ ਮੰਗ ਉੱਤੇ ਕਾਰਵਾਈ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ। ਬਾਅਦ 'ਚ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ।"
    -
    -#~ msgid "Wrong security code entered. Please try again later."
    -#~ msgstr "ਗਲਤ ਸੁਰੱਖਿਆ ਕੋਡ ਦਿੱਤਾ ਹੈ। ਬਾਅਦ 'ਚ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ।"
    -
    -#~ msgid "Your session has expired. Please try again later."
    -#~ msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਦੀ ਮਿਆਦ ਪੁੱਗੀ। ਬਾਅਦ 'ਚ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ।"
    -
    -#~ msgid "Invalid country selected. Please try again."
    -#~ msgstr "ਗਲਤ ਦੇਸ਼ ਚੁਣਿਆ। ਫੇਰ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ।"
    -
    -#~ msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first."
    -#~ msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਵਲੋਂ ਦਿੱਤਾ MXit ID ਰਜਿਸਟਰ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਪਹਿਲਾਂ ਰਜਿਸਟਰ ਕਰੋ ਜੀ।"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another."
    -#~ msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਵਲੋਂ ਦਿੱਤਾ MXit ID ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਰਜਿਸਟਰ ਹੈ। ਵੱਖਰਾ ਚੁਣੋ ਜੀ।"
    -
    -#~ msgid "Internal error. Please try again later."
    -#~ msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ। ਬਾਅਦ 'ਚ ਵਿੱਚ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ।"
    -
    -#~ msgid "You did not enter the security code"
    -#~ msgstr "ਤੁਸੀਂ ਸੁਰੱਖਿਆ ਕੋਡ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
    -
    -#~ msgid "Security Code"
    -#~ msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਕੋਡ"
    -
    -#~ msgid "Enter Security Code"
    -#~ msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਕੋਡ ਦਿਓ"
    -
    -#~ msgid "Your Country"
    -#~ msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਦੇਸ਼"
    -
    -#~ msgid "Your Language"
    -#~ msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਭਾਸ਼ਾ"
    -
    -#~ msgid "MXit Authorization"
    -#~ msgstr "MXit ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ"
    -
    -#~ msgid "MXit account validation"
    -#~ msgstr "MXit ਅਕਾਊਂਟ ਵੈਧਤਾ"
    -
    -#~ msgid "Retrieving User Information..."
    -#~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..."
    -
    -#~ msgid "was kicked"
    -#~ msgstr "ਕਿੱਕ ਕੀਤਾ"
    -
    -#~ msgid "You have been kicked from this MultiMX."
    -#~ msgstr "ਤੁਹਾਨੰ ਇਸ ਮਲਟੀMX ਤੋਂ ਕਿੱਕ ਕੀਤਾ ਗਿਆ।"
    -
    -#~ msgid "_Room Name:"
    -#~ msgstr "ਰੂਮ ਨਾਂ(_R):"
    -
    -#~ msgid "You have invited"
    -#~ msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਸੱਦਾ ਹੈ"
    -
    -#~ msgid "Loading menu..."
    -#~ msgstr "ਮੇਨੂ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
    -
    -#~ msgid "Status Message"
    -#~ msgstr "ਹਾਲਤ ਸੁਨੇਹਾ"
    -
    -#~ msgid "Rejection Message"
    -#~ msgstr "ਇਨਕਾਰ ਸੁਨੇਹਾ"
    -
    -#~ msgid "No profile available"
    -#~ msgstr "ਕੋਈ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
    -
    -#~ msgid "This contact does not have a profile."
    -#~ msgstr "ਇਹ ਸੰਪਰਕ ਦਾ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
    -
    -#~ msgid "Your MXit ID..."
    -#~ msgstr "ਤੁਹਾਡਾ MXit ID..."
    -
    -#~ msgid "Re-Invite"
    -#~ msgstr "ਮੁੜ-ਸੱਦਾ"
    -
    -#~ msgid "WAP Server"
    -#~ msgstr "WAP ਸਰਵਰ"
    -
    -#~ msgid "Connect via HTTP"
    -#~ msgstr "HTTP ਰਾਹੀਂ ਕੁਨੈਕਟ"
    -
    -#~ msgid "Enable splash-screen popup"
    -#~ msgstr "ਸਵਾਗਤੀ-ਸਕਰੀਨ ਪੋਪਅੱਪ ਚਾਲੂ"
    -
    -#~ msgid "Last Online"
    -#~ msgstr "ਆਖਰੀ ਆਨਲਾਈਨ"
    -
    -#~ msgid "Invite Message"
    -#~ msgstr "ਸੱਦਾ ਸੁਨੇਹਾ"
    -
    -#~ msgid "No results"
    -#~ msgstr "ਕੋਈ ਨਤੀਜਾ ਨਹੀਂ"
    -
    -#~ msgid "No contacts found."
    -#~ msgstr "ਕੋਈ ਸੰਪਰਕ ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ।"
    -
    -#~ msgid "UserId"
    -#~ msgstr "UserId"
    -
    -#~ msgid "Where I live"
    -#~ msgstr "ਮੈਂ ਜਿੱਥੇ ਰਹਿੰਦਾ/ਰਹਿੰਦੀ ਹਾਂ"
    -
    -#~ msgid "You have %i suggested friend."
    -#~ msgid_plural "You have %i suggested friends."
    -#~ msgstr[0] "ਤੁਹਾਨੂੰ %i ਦੋਸਤ ਸੁਝਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
    -#~ msgstr[1] "ਤੁਹਾਨੂੰ %i ਦੋਸਤ ਸੁਝਾਏ ਗਏ ਹਨ।"
    -
    -#~ msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
    -#~ msgstr "ਅਸੀਂ MXit ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਗੁਆ ਲਿਆ ਹੈ। ਫੇਰ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ ਜੀ।"
    -
    -#~ msgid "Message Send Error"
    -#~ msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਗਲਤੀ"
    -
    -#~ msgid "Unable to process your request at this time"
    -#~ msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਮੰਗ ਨੂੰ ਇਸ ਸਮੇਂ ਪੂਰਾ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
    -
    -#~ msgid "Successfully Logged In..."
    -#~ msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਲਾਗਇਨ ਕੀਤਾ ਗਿਆ..."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client."
    -#~ msgstr "%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੰਕ੍ਰਿਪਟ ਕੀਤਾ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਹੈ, ਪਰ ਇਹ ਇਸ ਕਲਾਇਟ ਵਲੋਂ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
    -
    -#~ msgid "Message Error"
    -#~ msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਗਲਤੀ"
    -
    -#~ msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
    -#~ msgstr "ਦਿੱਤੇ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਨਾਲ ਰੀਡਾਇਰੈਟਰ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
    -
    -#~ msgid "An internal MXit server error occurred."
    -#~ msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ MXit ਸਰਵਰ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
    -
    -#~ msgid "Login error: %s (%i)"
    -#~ msgstr "ਲਾਗਇਨ ਗਲਤੀ: %s (%i)"
    -
    -#~ msgid "Logout error: %s (%i)"
    -#~ msgstr "ਲਾਗਆਉਟ ਗਲਤੀ: %s (%i)"
    -
    -#~ msgid "Contact Error"
    -#~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਗਲਤੀ"
    -
    -#~ msgid "Message Sending Error"
    -#~ msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਗਲਤੀ"
    -
    -#~ msgid "Status Error"
    -#~ msgstr "ਹਾਲਤ ਗਲਤੀ"
    -
    -#~ msgid "Mood Error"
    -#~ msgstr "ਮੂਡ ਗਲਤੀ"
    -
    -#~ msgid "Invitation Error"
    -#~ msgstr "ਸੱਦਾ ਗਲਤੀ"
    -
    -#~ msgid "Contact Removal Error"
    -#~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਹਟਾਉਣ ਗਲਤੀ"
    -
    -#~ msgid "Subscription Error"
    -#~ msgstr "ਮੈਂਬਰੀ ਗਲਤੀ"
    -
    -#~ msgid "Contact Update Error"
    -#~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਅੱਪਡੇਟ ਗਲਤੀ"
    -
    -#~ msgid "File Transfer Error"
    -#~ msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਗਲਤੀ"
    -
    -#~ msgid "Cannot create MultiMx room"
    -#~ msgstr "MultiMx ਰੂਮ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ"
    -
    -#~ msgid "MultiMx Invitation Error"
    -#~ msgstr "MultiMx ਸੱਦਾ ਗਲਤੀ"
    -
    -#~ msgid "Profile Error"
    -#~ msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ ਗਲਤੀ"
    -
    -#~ msgid "Invalid packet received from MXit."
    -#~ msgstr "MXit ਤੋਂ ਗਲਤ ਪਾਕਟ ਗਲਤੀ।"
    -
    -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)"
    -#~ msgstr "MXit ਤੋਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ (ਪੜ੍ਹਨ ਸਟੇਜ 0x01)"
    -
    -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)"
    -#~ msgstr "MXit ਤੋਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ (ਪੜ੍ਹਨ ਸਟੇਜ 0x02)"
    -
    -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)"
    -#~ msgstr "MXit ਤੋਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ (ਪੜ੍ਹਨ ਸਟੇਜ 0x03)"
    -
    -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)"
    -#~ msgstr "MXit ਤੋਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ (ਪੜ੍ਹਨ ਸਟੇਜ 0x04)"
    -
    -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)"
    -#~ msgstr "MXit ਤੋਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ (ਪੜ੍ਹਨ ਸਟੇਜ 0x05)"
    -
    -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
    -#~ msgstr "MXit ਤੋਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ (ਪੜ੍ਹਨ ਸਟੇਜ 0x06)"
    -
    -#~ msgid "Pending"
    -#~ msgstr "ਬਾਕੀ ਹੈ"
    -
    -#~ msgid "Invited"
    -#~ msgstr "ਸੱਦਾ ਭੇਜਿਆ"
    -
    -#~ msgid "Rejected"
    -#~ msgstr "ਇਨਕਾਰ ਕੀਤਾ"
    -
    -#~ msgid "Deleted"
    -#~ msgstr "ਹਟਾਇਆ"
    -
    -#~ msgid "MXit Advertising"
    -#~ msgstr "MXit ਇਸ਼ਤਿਹਾਰਬਾਜ਼ੀ"
    -
    -#~ msgid "More Information"
    -#~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
    -
    -#~ msgid "No such user: %s"
    -#~ msgstr "ਕੋਈ ਯੂਜ਼ਰ ਨਹੀਂ: %s"
    -
    -#~ msgid "User lookup"
    -#~ msgstr "ਯੂਜਰ ਖੋਜ"
    -
    -#~ msgid "Reading challenge"
    -#~ msgstr "ਚੈਲੰਜ਼ ਪੜ੍ਹਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
    -
    -#~ msgid "Unexpected challenge length from server"
    -#~ msgstr "ਸਰਵਰ ਵਲੋਂ ਗਲਤ ਚੈਲੰਜ਼ ਲੰਬਾਈ"
    -
    -#~ msgid "Logging in"
    -#~ msgstr "ਲਾਗਇਨ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
    -
    -#~ msgid "MySpaceIM - No Username Set"
    -#~ msgstr "MySpaceIM - ਕੋਈ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
    -
    -#~ msgid "You appear to have no MySpace username."
    -#~ msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਕੋਈ MySpace ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਜਾਪਦਾ ਹੈ।"
    -
    -#~ msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
    -#~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਹੁਣ ਸੈੱਟ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? (ਯਾਦ ਰੱਖੋ ਕਿ ਇਹ ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ!)"
    -
    -#~ msgid "Lost connection with server"
    -#~ msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ"
    -
    -#~ msgid "New mail messages"
    -#~ msgstr "ਨਵੇਂ ਮੇਲ ਸੁਨੇਹੇ"
    -
    -#~ msgid "New blog comments"
    -#~ msgstr "ਨਵੀਂ ਬੀਲਾਗ ਟਿੱਪਣੀ"
    -
    -#~ msgid "New profile comments"
    -#~ msgstr "ਨਵੀਂਆਂ ਪਰੋਫਾਇਲ ਟਿੱਪਣੀਆਂ"
    -
    -#~ msgid "New friend requests!"
    -#~ msgstr "ਨਵੀਂ ਦੋਸਤੀ ਮੰਗ!"
    -
    -#~ msgid "New picture comments"
    -#~ msgstr "ਨਵੀਂ ਤਸਵੀਰ ਟਿੱਪਣੀ"
    -
    -#~ msgid "MySpace"
    -#~ msgstr "MySpace"
    -
    -#~ msgid "IM Friends"
    -#~ msgstr "IM ਦੋਸਤ"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already "
    -#~ "on the server-side list)"
    -#~ msgid_plural ""
    -#~ "%d buddies were added or updated from the server (including buddies "
    -#~ "already on the server-side list)"
    -#~ msgstr[0] ""
    -#~ "%d ਬੱਡੀ ਨੂੰ ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਸ਼ਾਮਲ ਜਾਂ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੇ ਗਏ ਹਨ (ਸਰਵਰ-ਸਾਈਡ ਲਿਸਟ ਉੱਤੋਂ ਬੱਡੀ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ "
    -#~ "ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤੇ)"
    -#~ msgstr[1] ""
    -#~ "%d ਬੱਡੀਆਂ ਨੂੰ ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਸ਼ਾਮਲ ਜਾਂ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੇ ਗਏ ਹਨ (ਸਰਵਰ-ਸਾਈਡ ਲਿਸਟ ਉੱਤੋਂ ਬੱਡੀ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ "
    -#~ "ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤੇ)"
    -
    -#~ msgid "Add contacts from server"
    -#~ msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਸੰਪਰਕ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ"
    -
    -#~ msgid "Protocol error, code %d: %s"
    -#~ msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਗਲਤੀ, ਕੋਡ %d: %s"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum "
    -#~ "length of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace."
    -#~ "com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s ਤੁਹਾਡਾ ਪਾਸਵਰਡ %zu ਅੱਖਰਾਂ ਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ %d ਦੀ ਲੰਬਾਈ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਿਆ ਹੈ। ਆਪਣਾ ਪਾਸਵਰਡ "
    -#~ "http://profileedit.myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings."
    -#~ "changePassword ਉੱਤੇ ਛੋਟਾ ਕਰਕੇ ਮੁੜ-ਟਰਾਈ ਕਰੋ ਜੀ।"
    -
    -#~ msgid "MySpaceIM Error"
    -#~ msgstr "MySpaceIM ਗਲਤੀ"
    -
    -#~ msgid "Invalid input condition"
    -#~ msgstr "ਗਲਤ ਇੰਪੁੱਟ ਹਾਲਤ"
    -
    -#~ msgid "Failed to add buddy"
    -#~ msgstr "ਬੱਡੀ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
    -
    -#~ msgid "'addbuddy' command failed."
    -#~ msgstr "'addbuddy' ਕਮਾਂਡ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ।"
    -
    -#~ msgid "persist command failed"
    -#~ msgstr "persist ਕਮਾਂਡ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ।"
    -
    -#~ msgid "Failed to remove buddy"
    -#~ msgstr "ਬੱਡੀ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
    -
    -#~ msgid "'delbuddy' command failed"
    -#~ msgstr "'delbuddy' ਕਮਾਂਡ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ"
    -
    -#~ msgid "blocklist command failed"
    -#~ msgstr "blocklist ਕਮਾਂਡ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ"
    -
    -#~ msgid "Missing Cipher"
    -#~ msgstr "ਸੀਫ਼ਰ ਗੁੰਮ ਹੈ"
    -
    -#~ msgid "The RC4 cipher could not be found"
    -#~ msgstr "RC4 ਸੀਫ਼ਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
    -#~ "not be loaded."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "RC4 ਸਹਿਯੋਗ (>=2.0.1) ਨਾਲ libpurple ਲਈ ਅੱਪਗਰੇਡ ਕਰੋ। MySpaceIM ਪਲੱਗਇਨ ਲੋਡ ਨਹੀਂ "
    -#~ "ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੇਗੀ।"
    -
    -#~ msgid "Add friends from MySpace.com"
    -#~ msgstr "MySpace.com ਤੋਂ ਦੋਸਤ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ"
    -
    -#~ msgid "Importing friends failed"
    -#~ msgstr "ਦੋਸਤ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
    -
    -#~ msgid "Find people..."
    -#~ msgstr "ਲੋਕ ਖੋਜ..."
    -
    -#~ msgid "Change IM name..."
    -#~ msgstr "IM ਨਾਂ ਬਦਲੋ..."
    -
    -#~ msgid "myim URL handler"
    -#~ msgstr "myim URL ਹੈਂਡਲਰ"
    -
    -#~ msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
    -#~ msgstr "ਇਹ myim URL ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਾਸਤੇ ਕੋਈ ਢੁੱਕਵਾਂ MySpaceIM ਅਕਾਊਂਟ ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ ਹੈ।"
    -
    -#~ msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
    -#~ msgstr "ਢੁੱਕਵਾਂ MySpaceIM ਅਕਾਊਂਟ ਯੋਗ ਕਰਕੇ ਮੁੜ ਟਰਾਈ ਕਰੋ।"
    -
    -#~ msgid "Show display name in status text"
    -#~ msgstr "ਸਟੇਟਸ ਟੈਕਸਟ ਵਿੱਚ ਨਾਂ ਵੇਖੋ"
    -
    -#~ msgid "Show headline in status text"
    -#~ msgstr "ਸਟੇਟਸ ਟੈਕਸਟ ਵਿੱਚ ਹੈਂਡ-ਲਾਈਨ ਵੇਖੋ"
    -
    -#~ msgid "Send emoticons"
    -#~ msgstr "ਈਮੋਸ਼ਨ ਭੇਜੋ"
    -
    -#~ msgid "Screen resolution (dots per inch)"
    -#~ msgstr "ਸਕਰੀਨ ਰੈਜ਼ੋਲੂਸ਼ਨ (ਡਾਟ ਪ੍ਰਤੀ ਇੰਚ)"
    -
    -#~ msgid "Base font size (points)"
    -#~ msgstr "ਬੇਸ ਫੋਂਟ ਸਾਈਜ਼ (ਪੁਆਇੰਟ)"
    -
    -#~ msgid "Headline"
    -#~ msgstr "ਹੈੱਡਲਾਈਨ"
    -
    -#~ msgid "Song"
    -#~ msgstr "ਗੀਤ"
    -
    -#~ msgid "Total Friends"
    -#~ msgstr "ਕੁੱਲ ਦੋਸਤ"
    -
    -#~ msgid "Client Version"
    -#~ msgstr "ਕਲਾਇਟ ਵਰਜਨ"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or "
    -#~ "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile."
    -#~ "username to set your username."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ। ਮੁੜ-ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜਾਂ http://editprofile.myspace."
    -#~ "com/index.cfm?fuseaction=profile.username ਨੂੰ ਆਪਣਾ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤੋਂ।"
    -
    -#~ msgid "MySpaceIM - Username Available"
    -#~ msgstr "MySpaceIM - ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਉਪਲੱਬਧ ਹੈ"
    -
    -#~ msgid "This username is available. Would you like to set it?"
    -#~ msgstr "ਇਹ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਉਪਲੱਬਧ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਸੈੱਟ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
    -
    -#~ msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
    -#~ msgstr "ਇੱਕ ਵਾਰ ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਮੁੜ-ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੇਗਾ!"
    -
    -#~ msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
    -#~ msgstr "MySpaceIM - ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
    -
    -#~ msgid "This username is unavailable."
    -#~ msgstr "ਇਹ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
    -
    -#~ msgid "Please try another username:"
    -#~ msgstr "ਹੋਰ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਨਾਲ ਟਰਾਈ ਕਰੋ ਜੀ:"
    -
    -#~ msgid "No username set"
    -#~ msgstr "ਕੋਈ ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ ਸੈੱਟ"
    -
    -#~ msgid "Please enter a username to check its availability:"
    -#~ msgstr "ਕਿਸੇ ਦੀ ਉਪਲੱਬਧਤਾ ਵੇਖਣ ਲਈ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਦਿਓ ਜੀ:"
    -
    -#~ msgid "Zap"
    -#~ msgstr "ਮੁੱਕਾ"
    -
    -#~ msgid "%s has zapped you!"
    -#~ msgstr "%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਮੁੱਕਾ ਮਾਰਿਆ!"
    -
    -#~ msgid "Zapping %s..."
    -#~ msgstr "%s ਨੂੰ ਮੁੱਕਾ ਮਾਰੋ..."
    -
    -#~ msgid "Whack"
    -#~ msgstr "ਧੱਫਾ"
    -
    -#~ msgid "%s has whacked you!"
    -#~ msgstr "%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਧੱਫਾ ਮਾਰਿਆ!"
    -
    -#~ msgid "Whacking %s..."
    -#~ msgstr "%s ਨੂੰ ਧੱਫਾ ਮਾਰਿਆ..."
    -
    -#~ msgid "Torch"
    -#~ msgstr "ਟਾਰਚ"
    -
    -#~ msgid "%s has torched you!"
    -#~ msgstr "%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਟਾਰਚ ਕੀਤਾ!"
    -
    -#~ msgid "Torching %s..."
    -#~ msgstr "%s ਨੂੰ ਟਾਰਚ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
    -
    -#~ msgid "Smooch"
    -#~ msgstr "ਚੁੰਮਣਾ"
    -
    -#~ msgid "%s has smooched you!"
    -#~ msgstr "%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਚੁੰਮਿਆ!"
    -
    -#~ msgid "Smooching %s..."
    -#~ msgstr "%s ਚੁੰਮਦਾ ਹੈ..."
    -
    -#~ msgid "Hug"
    -#~ msgstr "ਜੱਫੀ"
    -
    -#~ msgid "%s has hugged you!"
    -#~ msgstr "%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਜੱਫੀ ਪਾਈ!"
    -
    -#~ msgid "Hugging %s..."
    -#~ msgstr "%s ਨੂੰ ਜੱਫੀ ਪਾਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..."
    -
    -#~ msgid "Slap"
    -#~ msgstr "ਥਾਪੜੋ"
    -
    -#~ msgid "%s has slapped you!"
    -#~ msgstr "%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਥਾਪੜਿਆ!"
    -
    -#~ msgid "Slapping %s..."
    -#~ msgstr "%s ਨੂੰ ਥਾਪੜੋ..."
    -
    -#~ msgid "Goose"
    -#~ msgstr "ਗੂਸ"
    -
    -#~ msgid "%s has goosed you!"
    -#~ msgstr "%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਗੂਸ ਕੀਤਾ!"
    -
    -#~ msgid "Goosing %s..."
    -#~ msgstr "%s ਨੂੰ ਗੂਸ ਕਰੋ..."
    -
    -#~ msgid "High-five"
    -#~ msgstr "ਚੱਕਤੇ-ਫੱਟੇ"
    -
    -#~ msgid "%s has high-fived you!"
    -#~ msgstr "%s ਨੇ ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲ ਹੱਥ ਮਿਲਾਏ!"
    -
    -#~ msgid "High-fiving %s..."
    -#~ msgstr "%s ਨਾਲ ਹੱਥ ਮਿਲਾਓ..."
    -
    -#~ msgid "Punk"
    -#~ msgstr "ਪੰਕ"
    -
    -#~ msgid "%s has punk'd you!"
    -#~ msgstr "%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪੰਕ ਕੀਤਾ!"
    -
    -#~ msgid "Punking %s..."
    -#~ msgstr "%s ਤੋਂ ਪੰਕ ਕਰੋ..."
    -
    -#~ msgid "Raspberry"
    -#~ msgstr "ਨਾ-ਪਸੰਦ"
    -
    -#~ msgid "%s has raspberried you!"
    -#~ msgstr "%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਨਾ-ਪਸੰਦ ਕੀਤਾ!"
    -
    -#~ msgid "Raspberrying %s..."
    -#~ msgstr "%s ਨੂੰ ਨਾ-ਪਸੰਦ ਕਰੋ..."
    -
    -#~ msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network"
    -#~ msgstr "join &lt;room&gt;: ਯਾਹੂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਚੈਟ ਰੂਮ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰੋ"
    -
    -#~ msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
    -#~ msgstr "list: ਯਾਹੂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਰੂਮ ਲਿਸਟ ਵੇਖੋ"
    -
    -#~ msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
    -#~ msgstr "ਡੂਡਲ: ਯੂਜ਼ਰ ਨੂੰ ਇੱਕ ਘੁੱਗੂ ਘਾਂਘੜੇ (ਡੂਡਲ) ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਦੀ ਮੰਗ"
    -
    -#~ msgid "Yahoo ID..."
    -#~ msgstr "Yahoo ID..."
    -
    -#~ msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
    -#~ msgstr "Yahoo! ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਪਲੱਗਇਨ"
    -
    -#~ msgid "Pager port"
    -#~ msgstr "ਪੇਜ਼ਰ ਪੋਰਟ"
    -
    -#~ msgid "File transfer server"
    -#~ msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਸਰਵਰ"
    -
    -#~ msgid "File transfer port"
    -#~ msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਪੋਰਟ"
    -
    -#~ msgid "Chat room locale"
    -#~ msgstr "ਚੈਟ ਰੂਮ ਭਾਸ਼ਾ"
    -
    -#~ msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
    -#~ msgstr "ਕਨਫਰੰਸ ਅਤੇ ਚੈਟ-ਰੂਮ ਸੱਦੇ ਅਣਡਿੱਠੇ ਕਰੋ"
    -
    -#~ msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections"
    -#~ msgstr "HTTP ਅਤੇ HTTPS ਕੁਨੈਕਸ਼ਨਾਂ ਲਈ ਅਕਾਊਂਟ ਪਰਾਕਸੀ ਵਰਤੋਂ"
    -
    -#~ msgid "Chat room list URL"
    -#~ msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਲਿਸਟ Url"
    -
    -#~ msgid "Yahoo JAPAN ID..."
    -#~ msgstr "Yahoo ਜਾਪਾਨ ID..."
    -
    -#~ msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
    -#~ msgstr "Yahoo! ਜਾਪਾਨ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਪਲੱਗਇਨ"
    -
    -#~ msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
    -#~ msgstr "%s ਨੇ ਇੱਕ ਵੈੱਬ-ਕੈਮ ਸੱਦਾ ਭੇਜਿਆ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਹਾਲੇ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
    -
    -#~ msgid "Your SMS was not delivered"
    -#~ msgstr "ਤੁਹਾਡਾ SMS ਨਹੀਂ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ"
    -
    -#~ msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
    -#~ msgstr "ਤੁਹਾਡਾ Yahoo! ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ ਹੈ।"
    -
    -#~ msgid "Yahoo! system message for %s:"
    -#~ msgstr "Yahoo! %s ਲਈ ਸਿਸਟਮ ਸੁਨੇਹਾ:"
    -
    -#~ msgid "Authorization denied message:"
    -#~ msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਪਾਬੰਦੀ ਸੁਨੇਹਾ:"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for "
    -#~ "the following reason: %s."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਉਸ ਦੀ ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਦੀ ਮੰਗ ਨੂੰ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਕਾਰਨ ਕਰਕੇ ਠੁਕਰਾ ਦਿੱਤਾ "
    -#~ "ਹੈ: %s"
    -
    -#~ msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
    -#~ msgstr "%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਉਸ ਦੀ ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਦੀ ਮੰਗ ਨੂੰ ਠੁਕਰਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ"
    -
    -#~ msgid "Add buddy rejected"
    -#~ msgstr "ਬੱਡੀ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨਾ ਠੁਕਰਾਇਆ"
    -
    -#~ msgid "Received invalid data"
    -#~ msgstr "ਗਲਤ ਡਾਟਾ ਮਿਲਿਆ"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! "
    -#~ "website may fix this."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "ਅਕਾਊਂਟ ਲਾਕ ਹੋਇਆ: ਬਹੁਤ ਸਾਰੀਆਂ ਲਾਗਇਨ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰਕੇ। Yahoo! ਵੈਬਸਾਇਟ ਉੱਤੇ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਨਾਲ "
    -#~ "ਸਮੱਸਿਆ ਹੱਲ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix "
    -#~ "this."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "ਅਕਾਊਂਟ ਲਾਕ ਹੋਇਆ: ਅਣਜਾਣ ਕਾਰਨ। Yahoo! ਵੈਬਸਾਇਟ ਉੱਤੇ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਨਾਲ ਸਮੱਸਿਆ ਹੱਲ ਹੋ ਸਕਦੀ "
    -#~ "ਹੈ।"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few "
    -#~ "minutes before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website "
    -#~ "may help."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "ਅਕਾਊਂਟ ਲਾਕ ਹੋਇਆ: ਬਹੁਤ ਸਾਰੀਆਂ ਲਾਗਇਨ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰਕੇ। ਮੁੜ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਕੁਝ ਮਿੰਟ ਉਡੀਕ "
    -#~ "ਲਵੋ ਜੀ। Yahoo! ਵੈਬਸਾਇਟ ਉੱਤੇ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਨਾਲ ਸਮੱਸਿਆ ਹੱਲ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
    -
    -#~ msgid "Username or password missing"
    -#~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਜਾਂ ਪਾਸਵਰਡ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
    -#~ "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. "
    -#~ "Check %s for updates."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "ਯਾਹੂ ਸਰਵਰ ਨੇ ਇੱਕ ਅਣਜਾਣ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਢੰਗ ਦੀ ਮੰਗ ਕੀਤੀ ਹੈ। ਯਾਹੂ (Yahoo) ਲਈ ਤੁਸੀਂ ਸ਼ਾਇਦ "
    -#~ "ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਲਾਗਇਨ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕੋਗੇ। ਅੱਪਡੇਟ ਲਈ %s ਵੇਖੋ।"
    -
    -#~ msgid "Failed Yahoo! Authentication"
    -#~ msgstr "Yahoo! ਪ੍ਰਮਾਣਕਿਤਾ ਅਸਫਲ"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. "
    -#~ "Clicking \"Yes\" will remove and ignore the buddy."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "ਤੁਸੀਂ %s ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕੀਤੀ ਹੈ, ਪਰ ਯੂਜ਼ਰ ਤੁਹਾਡੀ ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਹੈ। \"ਹਾਂ\" ਨੂੰ "
    -#~ "ਦਬਾਉਣ ਨਾਲ ਬੱਡੀ ਨੂੰ ਹਟਾ ਅਤੇ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।"
    -
    -#~ msgid "Ignore buddy?"
    -#~ msgstr "ਕੀ ਬੱਡੀ ਅਣਡਿੱਠਾ?"
    -
    -#~ msgid "Invalid username or password"
    -#~ msgstr "ਗਲਤ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਜਾਂ ਪਾਸਵਰਡ"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Your account has been locked due to too many failed login attempts. "
    -#~ "Please try logging into the Yahoo! website."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "ਅਕਾਊਂਟ ਲਾਕ ਹੋਇਆ ਹੈ ਬਹੁਤ ਸਾਰੀਆਂ ਫੇਲ੍ਹ ਲਾਗਇਨ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰਕੇ। Yahoo! ਵੈਬਸਾਇਟ ਉੱਤੇ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ "
    -#~ "ਨਾਲ ਸਮੱਸਿਆ ਹੱਲ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
    -
    -#~ msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this."
    -#~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ 52। ਇਹ ਠੀਕ ਕਰਨ ਲਈ ਮੁੜ-ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common "
    -#~ "cause of this error is entering your email address instead of your Yahoo! "
    -#~ "ID."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "ਗਲਤੀ 1013: ਤੁਹਾਡੇ ਵਲੋਂ ਦਿੱਤਾ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਗਲਤ ਹੈ। ਇਹ ਗਲਤੀ ਦਾ ਆਮ ਕਾਰਨ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ "
    -#~ "ਯਾਹੂ! ID ਦੀ ਬਜਾਏ ਆਪਣਾ ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ ਦਿੱਤਾ ਹੋਵੇ।"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ ਨੰਬਰ %d ਹੈ। Yahoo! ਵੈਬਸਾਇਟ ਉੱਤੇ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਨਾਲ ਸਮੱਸਿਆ ਹੱਲ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
    -
    -#~ msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "ਸੁਨੇਹੀ %s ਨੂੰ ਗਰੁੱਪ %s ਵਿੱਚ ਸਰਵਰ ਲਿਸਟ ਉੱਤੇ ਅਕਾਊਂਟ %s ਲਈ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।"
    -
    -#~ msgid "Unable to add buddy to server list"
    -#~ msgstr "ਸਰਵਰ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਬੱਡੀ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
    -
    -#~ msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
    -#~ msgstr "[ ਸੁਣਨਯੋਗ %s/%s/%s.swf ] %s"
    -
    -#~ msgid "Received unexpected HTTP response from server"
    -#~ msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਅਚਾਨਕ HTTP ਜਵਾਬ ਮਿਲਿਆ ਹੈ।"
    -
    -#~ msgid "Lost connection with %s: %s"
    -#~ msgstr "%s ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਟੁੱਟ ਗਿਆ ਹੈ: %s"
    -
    -#~ msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
    -#~ msgstr "%s ਨਾਲ ਇੱਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s"
    -
    -#~ msgid "Unable to connect: The server returned an empty response."
    -#~ msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: ਸਰਵਰ ਨੇ ਖਾਲੀ ਜਵਾਬ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary "
    -#~ "information"
    -#~ msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: ਸਰਵਰ ਦਾ ਜਵਾਬ ਲੋੜੀਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨਹੀਂ ਰੱਖਦਾ ਹੈ।"
    -
    -#~ msgid "Not at Home"
    -#~ msgstr "ਘਰੇ ਨਹੀਂ"
    -
    -#~ msgid "Not at Desk"
    -#~ msgstr "ਡੈਸਕ ਉੱਤੇ ਨਹੀਂ"
    -
    -#~ msgid "Not in Office"
    -#~ msgstr "ਦਫ਼ਤਰ 'ਚ ਨਹੀਂ"
    -
    -#~ msgid "On Vacation"
    -#~ msgstr "ਛੁੱਟੀ 'ਤੇ"
    -
    -#~ msgid "Stepped Out"
    -#~ msgstr "ਬਾਹਰ"
    -
    -#~ msgid "Not on server list"
    -#~ msgstr "ਸਰਵਰ ਲਿਸਟ ਤੇ ਨਹੀਂ"
    -
    -#~ msgid "Appear Permanently Offline"
    -#~ msgstr "ਪੱਕਾ ਆਫਲਾਈਨ ਜਾਪਦਾ ਹੈ"
    -
    -#~ msgid "Presence"
    -#~ msgstr "ਮੌਜੂਦਗੀ"
    -
    -#~ msgid "Don't Appear Permanently Offline"
    -#~ msgstr "ਪੱਕਾ ਆਫਲਾਈਨ ਨਹੀਂ ਜਾਪਦਾ ਹੈ"
    -
    -#~ msgid "Join in Chat"
    -#~ msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਜੁਆਇੰਨ"
    -
    -#~ msgid "Initiate Conference"
    -#~ msgstr "ਕਾਨਫਰੰਸ ਸੱਦਾ"
    -
    -#~ msgid "Presence Settings"
    -#~ msgstr "ਮੌਜੂਦਗੀ ਸੈਟਿੰਗ"
    -
    -#~ msgid "Start Doodling"
    -#~ msgstr "ਘੁੱਗੂ ਘਾਂਘੜੇ ਸ਼ੁਰੂ"
    -
    -#~ msgid "Select the ID you want to activate"
    -#~ msgstr "ID ਚੁਣੋ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਸਰਗਰਮ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ"
    -
    -#~ msgid "Join whom in chat?"
    -#~ msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਕਿਸ ਨਾਲ ਜੁਆਇੰਨ?"
    -
    -#~ msgid "Activate ID..."
    -#~ msgstr "ਐਕਟੀਵੇਟ ID..."
    -
    -#~ msgid "Join User in Chat..."
    -#~ msgstr "ਚੈਟ ਵਿੱਚ ਯੂਜ਼ਰ ਜੁਆਇੰਨ..."
    -
    -#~ msgid "Open Inbox"
    -#~ msgstr "ਇਨ-ਬਾਕਸ ਖੋਲ੍ਹੋ"
    -
    -#~ msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier."
    -#~ msgstr "SMS ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ। ਮੋਬਾਇਲ ਕੈਰੀਅਰ ਲੈਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ।"
    -
    -#~ msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier."
    -#~ msgstr "SMS ਨਹੀਂ ਭੇਜਿਆ ਸਕਦਾ। ਅਣਜਾਣ ਮੋਬਾਇਲ ਕੈਰੀਅਰ।"
    -
    -#~ msgid "Getting mobile carrier to send the SMS."
    -#~ msgstr "SMS ਭੇਜਣ ਲਈ ਮੋਬਾਇਲ ਕੈਰੀਅਰ ਲਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
    -
    -#~ msgid "Sent Doodle request."
    -#~ msgstr "ਘੁੱਗੂ ਘਾਂਘੜੇ (ਡੂਡਲ) ਮੰਗ ਭੇਜੀ।"
    -
    -#~ msgid "Unable to connect."
    -#~ msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ।"
    -
    -#~ msgid "Unable to establish file descriptor."
    -#~ msgstr "ਫਾਇਲ ਵੇਰਵਾ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।"
    -
    -#~ msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
    -#~ msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ %d ਫਾਇਲਾਂ ਦਾ ਗਰੁੱਪ ਭੇਜਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ।।\n"
    -
    -#~ msgid "Write Error"
    -#~ msgstr "ਲਿਖਣ ਗਲਤੀ"
    -
    -#~ msgid "Yahoo! Japan Profile"
    -#~ msgstr "Yahoo! ਜਾਪਾਨ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ"
    -
    -#~ msgid "Yahoo! Profile"
    -#~ msgstr "Yahoo! ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at "
    -#~ "this time."
    -#~ msgstr "ਮੁਆਫੀ, ਬਾਲਗ ਭਾਗ ਰੱਖਣ ਵਾਲੇ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਇਸ ਸਮੇਂ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in "
    -#~ "your web browser:"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਵੇਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੇ ਵੈੱਬ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਵਿੱਚ ਇਸ ਲਿੰਕ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਦੀ "
    -#~ "ਲੋੜ ਹੈ:"
    -
    -#~ msgid "Yahoo! ID"
    -#~ msgstr "Yahoo! ID"
    -
    -#~ msgid "Hobbies"
    -#~ msgstr "ਮਨਪਸੰਦ"
    -
    -#~ msgid "Latest News"
    -#~ msgstr "ਤਾਜ਼ੀਆਂ ਖਬਰਾਂ"
    -
    -#~ msgid "Home Page"
    -#~ msgstr "ਮੁੱਖ ਸਫ਼ਾ"
    -
    -#~ msgid "Cool Link 1"
    -#~ msgstr "ਸਬੰਧ 1"
    -
    -#~ msgid "Cool Link 2"
    -#~ msgstr "ਸਬੰਧ 2"
    -
    -#~ msgid "Cool Link 3"
    -#~ msgstr "ਵਧੀਆ ਲਿੰਕ 3"
    -
    -#~ msgid "Last Update"
    -#~ msgstr "ਆਖਰੀ ਅੱਪਡੇਟ"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "This profile is in a language or format that is not supported at this "
    -#~ "time."
    -#~ msgstr "ਇਹ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਉਸ ਭਾਸ਼ਾ ਜਾਂ ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਅਜੇ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
    -#~ "server-side problem. Please try again later."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "ਯੂਜ਼ਰ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ। ਇਸ ਦਾ ਅਰਥ ਹੈ ਕਿ ਸਰਵਰ-ਪਾਸੇ ਕੋਈ ਆਰਜ਼ੀ "
    -#~ "ਸਮੱਸਿਆ ਹੈ। ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ ਜੀ।"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the "
    -#~ "user does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
    -#~ "profile. If you know that the user exists, please try again later."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "ਯੂਜ਼ਰ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ। ਇਸ ਦਾ ਅਰਥ ਹੈ ਕਿ ਯੂਜ਼ਰ ਮੌਜੂਦ ਹੀ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਪਰ "
    -#~ "Yahoo! ਕੁਝ ਵਾਰ ਯੂਜ਼ਰ ਦਾ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫਲ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ। ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਜਾਣਦੇ ਹੋ ਕਿ "
    -#~ "ਯੂਜ਼ਰ ਮੌਜੂਦ ਹੈ ਤਾਂ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ।"
    -
    -#~ msgid "The user's profile is empty."
    -#~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਖਾਲੀ ਹੈ।"
    -
    -#~ msgid "%s has declined to join."
    -#~ msgstr "%s ਨੇ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰਨ ਤੋਂ ਕੀਤਾ ਇਨਕਾਰ।"
    -
    -#~ msgid "Failed to join chat"
    -#~ msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਹੋਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
    -
    -#~ msgid "Unknown room"
    -#~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਰੂਮ"
    -
    -#~ msgid "Maybe the room is full"
    -#~ msgstr "ਰੂਮ ਭਰਿਆ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ"
    -
    -#~ msgid "Not available"
    -#~ msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
    -#~ "able to rejoin a chatroom"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ ਹੈ। ਤੁਹਾਨੂੰ ਲਾਗ-ਆਉਟ ਕਰਨਾ ਅਤੇ ਚੈੱਟ-ਰੂਮ ਮੁੜ-ਜੁਆਇੰਨ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਪੰਜ ਮਿੰਟ ਦੀ ਉਡੀਕ "
    -#~ "ਪੈ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
    -
    -#~ msgid "You are now chatting in %s."
    -#~ msgstr "ਹੁਣ ਤੁਸੀਂ %s ਵਿੱਚ ਗੱਲਬਾਤ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ।"
    -
    -#~ msgid "Failed to join buddy in chat"
    -#~ msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਬੱਡੀ ਆਉਣ ਲਈ ਅਸਫਲ"
    -
    -#~ msgid "Maybe they're not in a chat?"
    -#~ msgstr "ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ ਕਿ ਉਹ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਨਾ ਹੋਣ?"
    -
    -#~ msgid "Fetching the room list failed."
    -#~ msgstr "ਰੂਮ ਲਿਸਟ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ ਹੈ।"
    -
    -#~ msgid "Voices"
    -#~ msgstr "ਆਵਾਜ਼"
    -
    -#~ msgid "Webcams"
    -#~ msgstr "ਵੈਬਕੈਮ"
    -
    -#~ msgid "Connection problem"
    -#~ msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸਮੱਸਿਆ"
    -
    -#~ msgid "Unable to fetch room list."
    -#~ msgstr "ਰੂਮ ਲਿਸਟ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
    -
    -#~ msgid "User Rooms"
    -#~ msgstr "ਯੂਜਰ ਰੂਮ"
    -
    -#~ msgid "Connection problem with the YCHT server"
    -#~ msgstr "YCHT ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸਮੱਸਿਆ ਹੈ।"
    -
    -#~ msgid "Facebook (XMPP)"
    -#~ msgstr "ਫੇਸਬੁੱਕ (XMPP)"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "\t_Notify for System messages"
    -#~ msgstr "ਸਿਸਟਮ ਸੁਨੇਹੇ"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "\tNotify for _System messages"
    -#~ msgstr "ਸਿਸਟਮ ਸੁਨੇਹੇ"
    --- a/po/pl.po Thu Mar 09 18:58:26 2017 -0600
    +++ b/po/pl.po Thu Mar 09 19:02:42 2017 -0600
    @@ -10,7 +10,8 @@
    # Copyright (C) Piotr Makowski <pmakowski@aviary.pl>, 2008
    # Copyright (C) Przemysław Sułek <pbs@linux.net.pl>, 2001
    # Copyright (C) Tomasz Sałaciński <tsalacinski@gmail.com>, 2007
    -# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009,2012-2016
    +# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009,2012-2017
    +# Tomek Wasilczyk <twasilczyk@pidgin.im>, 2013
    # Tomek Wasilczyk <twasilczyk@pidgin.im>, 2013
    # tomkiewicz, 2013
    msgid ""
    @@ -18,15 +19,16 @@
    "Project-Id-Version: Pidgin\n"
    "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    "POT-Creation-Date: 2017-03-09 18:56-0600\n"
    -"PO-Revision-Date: 2016-06-08 12:51+0000\n"
    +"PO-Revision-Date: 2017-02-15 16:06+0000\n"
    "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
    "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/pl/)\n"
    "Language: pl\n"
    "MIME-Version: 1.0\n"
    "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
    -"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
    +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n"
    +"%100<12 || n%100>=14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n"
    +"%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
    #. Translators may want to transliterate the name.
    #. It is not to be translated.
    @@ -51,12 +53,12 @@
    "%s\n"
    "Użycie: %s [OPCJA]…\n"
    "\n"
    -" -c, --config=KATALOG używa KATALOGU z plikami konfiguracji\n"
    +" -c, --config=KATALOG używa KATALOGU z plikami konfiguracji\n"
    " -d, --debug przekazuje komunikaty debugowania na standardowe\n"
    " wyjście błędów\n"
    -" -h, --help wyświetla tę pomoc i kończy pracę\n"
    +" -h, --help wyświetla tę pomoc i kończy działanie\n"
    " -n, --nologin bez automatycznego logowania\n"
    -" -v, --version wyświetla bieżącą wersję i kończy działanie\n"
    +" -v, --version wyświetla bieżącą wersję i kończy działanie\n"
    #, c-format
    msgid ""
    @@ -64,8 +66,8 @@
    "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
    "http://developer.pidgin.im"
    msgstr ""
    -"Program %s napotkał błędy podczas migracji ustawień z %s do %s. Proszę "
    -"sprawdzić błąd i ukończyć migrację ręcznie, a także zgłosić ten błąd na "
    +"Program %s napotkał błędy podczas migracji ustawień z %s do %s. Proszę "
    +"sprawdzić błąd i ukończyć migrację ręcznie, a także zgłosić ten błąd na "
    "http://developer.pidgin.im"
    msgid "Error"
    @@ -83,16 +85,16 @@
    msgid ""
    "The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server."
    msgstr ""
    -"Protokół konta nie może być zmieniany, kiedy jest połączone z serwerem."
    +"Protokół konta nie może być zmieniany, kiedy jest połączone z serwerem."
    msgid ""
    "The account's username cannot be changed while it is connected to the server."
    msgstr ""
    -"Nazwa użytkownika konta nie może być zmieniana, kiedy jest połączone z "
    -"serwerem."
    +"Nazwa użytkownika konta nie może być zmieniana, kiedy jest połączone "
    +"z serwerem."
    msgid "New mail notifications"
    -msgstr "Powiadomienia o nowej poczcie"
    +msgstr "Powiadomienia o nowej poczcie"
    msgid "Remember password"
    msgstr "Zapamiętanie hasła"
    @@ -101,7 +103,7 @@
    msgstr "Nie zainstalowano żadnych wtyczek protokołów."
    msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
    -msgstr "(Prawdopodobnie zapomniano o wykonaniu polecenia „make install”)"
    +msgstr "(Prawdopodobnie zapomniano o wykonaniu polecenia „make install”)"
    msgid "Modify Account"
    msgstr "Modyfikacja konta"
    @@ -150,7 +152,7 @@
    msgstr "Konta"
    msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
    -msgstr "Można włączyć/wyłączyć konta z poniższej listy."
    +msgstr "Można włączyć/wyłączyć konta z poniższej listy."
    #. Add button
    msgid "Add"
    @@ -213,7 +215,7 @@
    msgstr "Należy wybrać konto."
    msgid "The selected account is not online."
    -msgstr "Wybrane konto nie jest w trybie online."
    +msgstr "Wybrane konto nie jest w trybie online."
    msgid "Error adding buddy"
    msgstr "Błąd podczas dodawania znajomego"
    @@ -237,7 +239,7 @@
    msgstr "Dodanie znajomego"
    msgid "Please enter buddy information."
    -msgstr "Proszę podać informacje o znajomym."
    +msgstr "Proszę podać informacje o znajomym."
    msgid "Chats"
    msgstr "Konferencje"
    @@ -258,7 +260,7 @@
    msgstr "Dodanie konferencji"
    msgid "You can edit more information from the context menu later."
    -msgstr "Można później zmodyfikować więcej informacji z menu kontekstowego."
    +msgstr "Można później zmodyfikować więcej informacji z menu kontekstowego."
    msgid "Error adding group"
    msgstr "Błąd podczas dodawania grupy"
    @@ -273,7 +275,7 @@
    msgstr "Proszę podać nazwę dodawanej grupy"
    msgid "Edit Chat"
    -msgstr "Modyfikuj konferencję"
    +msgstr "Modyfikacja konferencji"
    msgid "Please Update the necessary fields."
    msgstr "Proszę zaktualizować wymagane pola."
    @@ -303,7 +305,7 @@
    msgstr "Zablokowano"
    msgid "Show when offline"
    -msgstr "Wyświetlaj w trybie offline"
    +msgstr "Wyświetl w trybie offline"
    #, c-format
    msgid "Please enter the new name for %s"
    @@ -320,12 +322,12 @@
    msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
    msgstr ""
    -"Usunięcie tego kontaktu spowoduje usunięcie wszystkich znajomych w tym "
    +"Usunięcie tego kontaktu spowoduje usunięcie wszystkich znajomych w tym "
    "kontakcie"
    msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
    msgstr ""
    -"Usunięcie tej grupy spowoduje usunięcie wszystkich znajomych z tej grupy"
    +"Usunięcie tej grupy spowoduje usunięcie wszystkich znajomych z tej grupy"
    #, c-format
    msgid "Are you sure you want to remove %s?"
    @@ -349,7 +351,7 @@
    msgstr "Przełącz znacznik"
    msgid "View Log"
    -msgstr "Wyświetl dziennik rozmów"
    +msgstr "Dziennik rozmów"
    msgid "Nickname"
    msgstr "Pseudonim"
    @@ -431,10 +433,10 @@
    msgstr "Dołącz do konferencji…"
    msgid "View Log..."
    -msgstr "Wyświetl dziennik rozmów…"
    +msgstr "Dziennik rozmów…"
    msgid "View All Logs"
    -msgstr "Wyświetl wszystkie dzienniki rozmów"
    +msgstr "Wszystkie dzienniki rozmów"
    msgid "Show"
    msgstr "Wyświetl"
    @@ -443,7 +445,7 @@
    msgstr "Puste grupy"
    msgid "Offline buddies"
    -msgstr "Znajomi w trybie offline"
    +msgstr "Znajomi w trybie offline"
    msgid "Sort"
    msgstr "Uporządkuj"
    @@ -481,7 +483,7 @@
    "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
    msgstr ""
    "Plik %s nie może zostać zaimportowany.\n"
    -"Proszę się upewnić, czy można odczytać plik i czy jest on w formacie PEM.\n"
    +"Proszę się upewnić, czy można odczytać plik i czy jest on w formacie PEM.\n"
    msgid "Certificate Import Error"
    msgstr "Błąd podczas importowania certyfikatu"
    @@ -498,7 +500,7 @@
    "Check that you have write permission to the target path\n"
    msgstr ""
    "Wyeksportowanie do pliku %s się nie powiodło.\n"
    -"Proszę upewnić się, czy użytkownik posiada uprawnienie do zapisu do ścieżki "
    +"Proszę upewnić się, czy użytkownik ma uprawnienie do zapisu do ścieżki "
    "docelowej\n"
    msgid "Certificate Export Error"
    @@ -566,7 +568,7 @@
    msgstr ""
    "%s\n"
    "\n"
    -"Do momentu naprawienia błędu i ponownego włączenia konta program Finch nie "
    +"Do momentu naprawienia błędu i ponownego włączenia konta program Finch nie "
    "będzie podejmował prób połączenia."
    msgid "Re-enable Account"
    @@ -579,20 +581,20 @@
    msgstr "Błąd składni: podano błędną liczbę parametrów dla tego polecenia."
    msgid "Your command failed for an unknown reason."
    -msgstr "Polecenie nie powiodło się z nieznanego powodu."
    +msgstr "Polecenie nie powiodło się z nieznanego powodu."
    msgid "That command only works in chats, not IMs."
    msgstr ""
    -"Te polecenie działa tylko w konferencjach, nie można go używać w "
    -"wiadomościach."
    +"Te polecenie działa tylko w konferencjach, nie można go używać "
    +"w wiadomościach."
    msgid "That command only works in IMs, not chats."
    msgstr ""
    -"Te polecenie jest dostępne tylko w wiadomościach, nie można go używać w "
    -"konferencjach."
    +"Te polecenie jest dostępne tylko w wiadomościach, nie można go używać "
    +"w konferencjach."
    msgid "That command doesn't work on this protocol."
    -msgstr "Te polecenie nie działa z tym protokołem."
    +msgstr "Te polecenie nie działa z tym protokołem."
    msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
    msgstr ""
    @@ -621,20 +623,20 @@
    "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
    "automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
    msgstr ""
    -"Konto zostało rozłączone i użytkownik opuścił konferencję. Po ponownym "
    +"Konto zostało rozłączone i użytkownik opuścił konferencję. Po ponownym "
    "połączeniu konta zostanie automatycznie podjęta próba dołączenia do tej "
    "konferencji."
    msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
    msgstr ""
    "Zapisywanie do dziennika zostało rozpoczęte. Od tej chwili wszystkie "
    -"wiadomości w tej rozmowie zostaną zapisane."
    +"wiadomości w tej rozmowie zostaną zapisane."
    msgid ""
    "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
    msgstr ""
    "Zapisywanie do dziennika zostało zatrzymane. Od tej chwili żadne wiadomości "
    -"w tej rozmowie nie będą zapisywane."
    +"w tej rozmowie nie będą zapisywane."
    msgid "Send To"
    msgstr "Wyślij do"
    @@ -646,7 +648,7 @@
    msgstr "Wyczyść okno"
    msgid "Show Timestamps"
    -msgstr "Wyświetl datę i godzinę"
    +msgstr "Data i godzina"
    msgid "Add Buddy Pounce..."
    msgstr "Dodaj przechwytywanie zdarzeń…"
    @@ -658,7 +660,7 @@
    msgstr "Zapis do dziennika"
    msgid "Enable Sounds"
    -msgstr "Włączenie dźwięków"
    +msgstr "Dźwięki"
    msgid "You are not connected."
    msgstr "Brak połączenia."
    @@ -672,12 +674,13 @@
    msgstr[0] "Lista %d użytkownika:\n"
    msgstr[1] "Lista %d użytkowników:\n"
    msgstr[2] "Lista %d użytkowników:\n"
    +msgstr[3] "Lista %d użytkowników:\n"
    msgid "Supported debug options are: plugins version"
    msgstr "Obsługiwane opcje debugowania: plugins version"
    msgid "No such command (in this context)."
    -msgstr "Nie ma takiego polecenia (w tym kontekście)."
    +msgstr "Nie ma takiego polecenia (w tym kontekście)."
    msgid ""
    "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
    @@ -705,12 +708,12 @@
    "say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a "
    "command."
    msgstr ""
    -"say &lt;wiadomość&gt;: wysyła wiadomość w normalny sposób, taki sam jak bez "
    +"say &lt;wiadomość&gt;: wysyła wiadomość w normalny sposób, taki sam jak bez "
    "używania poleceń."
    msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat."
    msgstr ""
    -"me &lt;akcja&gt;: wysyła czynność w stylu IRC do znajomego lub konferencji."
    +"me &lt;akcja&gt;: wysyła czynność w stylu IRC do znajomego lub konferencji."
    msgid ""
    "debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current "
    @@ -725,7 +728,7 @@
    msgstr "help &lt;polecenie&gt;: wyświetla pomoc konkretnego polecenia."
    msgid "users: Show the list of users in the chat."
    -msgstr "users: wyświetla listę użytkowników w konferencji."
    +msgstr "users: wyświetla listę użytkowników w konferencji."
    msgid "plugins: Show the plugins window."
    msgstr "plugins: wyświetla okno wtyczek."
    @@ -753,7 +756,7 @@
    "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default"
    msgstr ""
    "msgcolor &lt;klasa&gt; &lt;czcionka&gt; &lt;tło&gt;: ustawia kolor różnych "
    -"klas wiadomości w oknie rozmowy.<br> &lt;klasa&gt;: receive, send, "
    +"klas wiadomości w oknie rozmowy.<br> &lt;klasa&gt;: receive, send, "
    "highlight, action, timestamp<br> &lt;czcionka/tło&gt;: black, red, green, "
    "blue, white, gray, darkgray, magenta, cyan, default<br><br>PRZYKŁAD:<br> "
    "msgcolor send cyan default"
    @@ -780,9 +783,10 @@
    #, c-format
    msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
    msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
    -msgstr[0] "Przesyłanie pliku — %d%% z %d pliku"
    -msgstr[1] "Przesyłanie plików — %d%% z %d plików"
    -msgstr[2] "Przesyłanie plików — %d%% z %d plików"
    +msgstr[0] "Przesyłanie pliku — %d%% z %d pliku"
    +msgstr[1] "Przesyłanie plików — %d%% z %d plików"
    +msgstr[2] "Przesyłanie plików — %d%% z %d plików"
    +msgstr[3] "Przesyłanie plików — %d%% z %d plików"
    #. Create the window.
    msgid "File Transfers"
    @@ -850,11 +854,11 @@
    #, c-format
    msgid "Conversation in %s on %s"
    -msgstr "Rozmowa w %s dnia %s"
    +msgstr "Rozmowa w %s dnia %s"
    #, c-format
    msgid "Conversation with %s on %s"
    -msgstr "Rozmowa z %s dnia %s"
    +msgstr "Rozmowa z %s dnia %s"
    msgid "%B %Y"
    msgstr "%B %Y"
    @@ -887,15 +891,15 @@
    #. Search box *********
    msgid "Scroll/Search: "
    -msgstr "Przewiń/wyszukaj: "
    +msgstr "Przewijanie/wyszukiwanie: "
    #, c-format
    msgid "Conversations in %s"
    -msgstr "Rozmowy w %s"
    +msgstr "Rozmowy w %s"
    #, c-format
    msgid "Conversations with %s"
    -msgstr "Rozmowy z %s"
    +msgstr "Rozmowy z %s"
    msgid "All Conversations"
    msgstr "Wszystkie rozmowy"
    @@ -955,16 +959,17 @@
    msgstr[0] "%s (%s) ma %d nową wiadomość."
    msgstr[1] "%s (%s) ma %d nowe wiadomości."
    msgstr[2] "%s (%s) ma %d nowych wiadomości."
    +msgstr[3] "%s (%s) ma %d nowych wiadomości."
    msgid "New Mail"
    msgstr "Nowa wiadomość e-mail"
    #, c-format
    msgid "Info for %s"
    -msgstr "Informacje o %s"
    +msgstr "Informacje o %s"
    msgid "Buddy Information"
    -msgstr "Informacje o znajomym"
    +msgstr "Informacje o znajomym"
    msgid "Continue"
    msgstr "Kontynuuj"
    @@ -1024,14 +1029,14 @@
    msgid ""
    "Please open the debug window and try again to see the exact error message."
    msgstr ""
    -"Proszę otworzyć okno debugowania i spróbować ponownie, aby zobaczyć dokładny "
    -"komunikat błędu."
    +"Proszę otworzyć okno debugowania i spróbować ponownie, aby wyświetlić "
    +"dokładny komunikat o błędzie."
    msgid "Select plugin to install"
    msgstr "Proszę wybrać wtyczkę do zainstalowania"
    msgid "You can (un)load plugins from the following list."
    -msgstr "Można wczytać/wyłączyć wtyczki z poniższej listy."
    +msgstr "Można wczytać/wyłączyć wtyczki z poniższej listy."
    msgid "Install Plugin..."
    msgstr "Zainstaluj wtyczkę…"
    @@ -1084,7 +1089,7 @@
    msgstr "Wraca"
    msgid "Becomes idle"
    -msgstr "Przechodzi w stan bezczynności"
    +msgstr "Przechodzi w stan bezczynności"
    msgid "Is no longer idle"
    msgstr "Powraca ze stanu bezczynności"
    @@ -1109,7 +1114,7 @@
    msgstr "Otwarcie okna rozmowy"
    msgid "Pop up a notification"
    -msgstr "Wyświetlenie powiadomienia"
    +msgstr "Powiadomienia"
    msgid "Send a message"
    msgstr "Wysłanie wiadomości"
    @@ -1137,7 +1142,7 @@
    #, c-format
    msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
    -msgstr "Na pewno usunąć przechwytywane zdarzenie od %s z konta %s?"
    +msgstr "Na pewno usunąć przechwytywane zdarzenie od %s z konta %s?"
    msgid "Buddy Pounces"
    msgstr "Przechwytywanie zdarzeń"
    @@ -1172,7 +1177,7 @@
    #, c-format
    msgid "%s has become idle (%s)"
    -msgstr "Użytkownik %s przeszedł w stan bezczynności (%s)"
    +msgstr "Użytkownik %s przeszedł w stan bezczynności (%s)"
    #, c-format
    msgid "%s has gone away. (%s)"
    @@ -1186,7 +1191,7 @@
    msgstr "Przechwycono nieznane zdarzenie. Proszę to zgłosić."
    msgid "Based on keyboard use"
    -msgstr "W oparciu o użycie klawiatury"
    +msgstr "Na podstawie użycia klawiatury"
    msgid "From last sent message"
    msgstr "Od ostatniej wysłanej wiadomości"
    @@ -1195,13 +1200,13 @@
    msgstr "Nigdy"
    msgid "Show Idle Time"
    -msgstr "Wyświetlanie czasu bezczynności"
    +msgstr "Czas bezczynności"
    msgid "Show Offline Buddies"
    -msgstr "Wyświetlanie znajomych w trybie offline"
    +msgstr "Znajomi w trybie offline"
    msgid "Notify buddies when you are typing"
    -msgstr "Powiadamianie znajomych o pisaniu"
    +msgstr "Powiadamianie znajomych o pisaniu"
    msgid "Log format"
    msgstr "Format dziennika"
    @@ -1252,7 +1257,7 @@
    msgstr "Wybierz położenie…"
    msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
    -msgstr "Naciśnięcie klawisza „Enter” wyszuka więcej pokoi w tej kategorii."
    +msgstr "Naciśnięcie klawisza „Enter” wyszuka więcej pokoi w tej kategorii."
    msgid "Get"
    msgstr "Uzyskaj"
    @@ -1303,7 +1308,6 @@
    msgid "(default)"
    msgstr "(domyślnie)"
    -#, fuzzy
    msgid "Select Sound File..."
    msgstr "Wybierz plik dźwiękowy…"
    @@ -1344,7 +1348,7 @@
    msgstr "Opcje dźwięku"
    msgid "Sounds when conversation has focus"
    -msgstr "Dźwięki w aktywnym oknie rozmowy"
    +msgstr "Dźwięki w aktywnym oknie rozmowy"
    msgid "Always"
    msgstr "Zawsze"
    @@ -1424,14 +1428,12 @@
    msgid "Edit Status"
    msgstr "Modyfikuj stan"
    -#, fuzzy
    msgid "Use a different status for some accounts"
    -msgstr "Użycie _różnych stanów dla poszczególnych kont"
    +msgstr "Różne stany dla poszczególnych kont"
    #. Save and Use
    -#, fuzzy
    msgid "Save and Use"
    -msgstr "Zapisz i użyj"
    +msgstr "Zapisz i użyj"
    msgid "Certificates"
    msgstr "Certyfikaty"
    @@ -1464,7 +1466,7 @@
    "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
    "X, if possible."
    msgstr ""
    -"Kiedy zmienia się zawartość schowka gnt, w miarę możliwości jest ona "
    +"Kiedy zmienia się zawartość schowka gnt, w miarę możliwości jest ona "
    "dostępna dla X."
    #, c-format
    @@ -1481,11 +1483,11 @@
    #, c-format
    msgid "%s said your nick in %s"
    -msgstr "Użytkownik %s wypowiedział pseudonim użytkownika w %s"
    +msgstr "Użytkownik %s wypowiedział pseudonim użytkownika w %s"
    #, c-format
    msgid "%s sent a message in %s"
    -msgstr "Użytkownik %s wysłał wiadomość w %s"
    +msgstr "Użytkownik %s wysłał wiadomość w %s"
    msgid "Buddy signs on/off"
    msgstr "Znajomy loguje się/wylogowuje się"
    @@ -1518,7 +1520,7 @@
    #, c-format
    msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
    -msgstr "<b>Rozmowa z %s dnia %s:</b><br>"
    +msgstr "<b>Rozmowa z %s dnia %s:</b><br>"
    msgid "History Plugin Requires Logging"
    msgstr "Wtyczka historii wymaga zapisu rozmów do dziennika"
    @@ -1529,8 +1531,8 @@
    "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
    "the same conversation type(s)."
    msgstr ""
    -"Zapis do dziennika rozmów można włączyć w Narzędzia -> Preferencje -> "
    -"Dziennik rozmów\n"
    +"Zapis do dziennika rozmów można włączyć w Narzędzia → Preferencje → Dziennik "
    +"rozmów\n"
    "\n"
    "Wtyczka historii będzie aktywna dla tych typów rozmów, dla których zostanie "
    "włączony zapis do dziennika rozmów."
    @@ -1539,7 +1541,7 @@
    msgstr "GntHistory"
    msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
    -msgstr "Wyświetla ostatnie zapisy z dziennika rozmów w nowych rozmowach."
    +msgstr "Ostatnie zapisy z archiwum rozmów w nowych rozmowach."
    msgid ""
    "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
    @@ -1560,7 +1562,6 @@
    msgid "TinyURL for above: %s"
    msgstr "Adres TinyURL dla powyższego: %s"
    -#, fuzzy
    msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL..."
    msgstr "Proszę czekać, aż TinyURL przechwyci skrócony adres URL…"
    @@ -1578,7 +1579,7 @@
    msgstr "Wtyczka TinyURL"
    msgid "Shorten URLs in messages using TinyURL"
    -msgstr ""
    +msgstr "Skracanie adresów URL w wiadomościach za pomocą serwisu TinyURL"
    msgid "Online"
    msgstr "Online"
    @@ -1587,10 +1588,10 @@
    msgstr "Offline"
    msgid "Online Buddies"
    -msgstr "Znajomi w trybie online"
    +msgstr "Znajomi w trybie online"
    msgid "Offline Buddies"
    -msgstr "Znajomi w trybie offline"
    +msgstr "Znajomi w trybie offline"
    msgid "Online/Offline"
    msgstr "Online/offline"
    @@ -1615,7 +1616,7 @@
    #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history.
    msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
    -msgstr "lastlog: wyszukuje podciąg w zaległościach."
    +msgstr "lastlog: wyszukuje podciąg w zaległościach."
    msgid "GntLastlog"
    msgstr "GntLastlog"
    @@ -1647,7 +1648,7 @@
    msgstr "Błąd połączenia"
    msgid "New passwords do not match."
    -msgstr "Nowe hasła nie zgadzają się."
    +msgstr "Nowe hasła się nie zgadzają."
    msgid "Fill out all fields completely."
    msgstr "Proszę całkowicie wypełnić wszystkie pola."
    @@ -1666,14 +1667,14 @@
    msgstr "Zmiana hasła dla %s"
    msgid "Please enter your current password and your new password."
    -msgstr "Proszę podać bieżące i nowe hasło."
    +msgstr "Proszę podać bieżące i nowe hasło."
    #, c-format
    msgid "Change user information for %s"
    -msgstr "Zmiana informacji o użytkowniku %s"
    +msgstr "Zmiana informacji o użytkowniku %s"
    msgid "Set User Info"
    -msgstr "Ustaw informacje o użytkowniku"
    +msgstr "Ustaw informacje o użytkowniku"
    msgid "This protocol does not support setting a public alias."
    msgstr "Ten protokół nie obsługuje ustawiania publicznego pseudonimu."
    @@ -1692,7 +1693,7 @@
    msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
    msgstr ""
    -"Certyfikat jest podpisany przez siebie samego i nie może zostać "
    +"Certyfikat jest podpisany przez siebie samego i nie może zostać "
    "automatycznie sprawdzony."
    msgid ""
    @@ -1706,15 +1707,15 @@
    "The certificate is not valid yet. Check that your computer's date and time "
    "are accurate."
    msgstr ""
    -"Certyfikat nie jest jeszcze prawidłowy. Proszę sprawdzić, czy data i czas "
    +"Certyfikat nie jest jeszcze prawidłowy. Proszę sprawdzić, czy data i czas "
    "komputera są dokładne."
    msgid ""
    "The certificate has expired and should not be considered valid. Check that "
    "your computer's date and time are accurate."
    msgstr ""
    -"Certyfikat wygasł i nie jest więc prawidłowy. Proszę sprawdzić, czy data i "
    -"czas komputera są dokładne."
    +"Certyfikat wygasł i nie jest więc prawidłowy. Proszę sprawdzić, czy data "
    +"i czas komputera są dokładne."
    #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
    msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
    @@ -1737,7 +1738,7 @@
    msgstr "Wystąpił nieznany błąd certyfikatu."
    msgid "(DOES NOT MATCH)"
    -msgstr "(NIE ZGADZA SIĘ)"
    +msgstr "(NIE PASUJE)"
    #. Make messages
    #, c-format
    @@ -1769,7 +1770,7 @@
    #. Make messages
    #, c-format
    msgid "Accept certificate for %s?"
    -msgstr "Zaakceptować certyfikat dla %s?"
    +msgstr "Odebrać certyfikat dla %s?"
    #. TODO: Find what the handle ought to be
    msgid "SSL Certificate Verification"
    @@ -1794,12 +1795,12 @@
    "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you "
    "are not connecting to the service you believe you are."
    msgstr ""
    -"Z danych certyfikatu wynika, że pochodzi on z „%s”. Może to oznaczać, że "
    -"użytkownik łączy się z usługą inną niż żądana."
    +"Z danych certyfikatu wynika, że pochodzi on z „%s”. Może to oznaczać, że "
    +"użytkownik łączy się z usługą inną niż żądana."
    #. TODO: Find what the handle ought to be
    msgid "Certificate Information"
    -msgstr "Informacje o certyfikacie"
    +msgstr "Informacje o certyfikacie"
    msgid "Unable to find Issuer Certificate"
    msgstr "Nie można odnaleźć certyfikatu wydającego"
    @@ -1829,7 +1830,7 @@
    msgstr "(podpisane przez samego siebie)"
    msgid "View Issuer Certificate"
    -msgstr "Wyświetl certyfikat wydającego"
    +msgstr "Certyfikat wydającego"
    msgid "Registration Error"
    msgstr "Błąd podczas rejestracji"
    @@ -1910,7 +1911,7 @@
    "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
    "URLs."
    msgstr ""
    -"Wartość „prawda”, jeśli polecenie podane w kluczu „command” powinno "
    +"Wartość „prawda”, jeśli polecenie podane w kluczu „command” powinno "
    "obsługiwać adresy URL „aim”."
    msgid "The handler for \"aim\" URLs"
    @@ -1920,14 +1921,14 @@
    msgstr "Polecenie używane do obsługi adresów URL „aim”, jeśli włączone."
    msgid "Run the command in a terminal"
    -msgstr "Wykonanie polecenie w terminalu"
    +msgstr "Wykonanie polecenie w terminalu"
    msgid ""
    "True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
    "terminal."
    msgstr ""
    "Wartość „prawda”, jeśli polecenie użyte do obsługi tego typu adresów URL "
    -"powinno być wykonywane w terminalu."
    +"powinno być wykonywane w terminalu."
    msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
    msgstr "Czy podane polecenie powinno obsługiwać adresy URL „gg”"
    @@ -1936,7 +1937,7 @@
    "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
    "URLs."
    msgstr ""
    -"Wartość „prawda”, jeśli polecenie podane w kluczu „command” powinno "
    +"Wartość „prawda”, jeśli polecenie podane w kluczu „command” powinno "
    "obsługiwać adresy URL „gg”."
    msgid "The handler for \"gg\" URLs"
    @@ -1952,7 +1953,7 @@
    "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
    "URLs."
    msgstr ""
    -"Wartość „prawda”, jeśli polecenie podane w kluczu „command” powinno "
    +"Wartość „prawda”, jeśli polecenie podane w kluczu „command” powinno "
    "obsługiwać adresy URL „icq”."
    msgid "The handler for \"icq\" URLs"
    @@ -1968,7 +1969,7 @@
    "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
    "URLs."
    msgstr ""
    -"Wartość „prawda”, jeśli polecenie podane w kluczu „command” powinno "
    +"Wartość „prawda”, jeśli polecenie podane w kluczu „command” powinno "
    "obsługiwać adresy URL „irc”."
    msgid "The handler for \"irc\" URLs"
    @@ -1984,7 +1985,7 @@
    "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
    "URLs."
    msgstr ""
    -"Wartość „prawda”, jeśli polecenie podane w kluczu „command” powinno "
    +"Wartość „prawda”, jeśli polecenie podane w kluczu „command” powinno "
    "obsługiwać adresy URL „sip”."
    msgid "The handler for \"sip\" URLs"
    @@ -2000,7 +2001,7 @@
    "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
    "URLs."
    msgstr ""
    -"Wartość „prawda”, jeśli polecenie podane w kluczu „command” powinno "
    +"Wartość „prawda”, jeśli polecenie podane w kluczu „command” powinno "
    "obsługiwać adresy URL „xmpp”."
    msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
    @@ -2023,7 +2024,7 @@
    msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
    msgstr ""
    -"Serwer D-Bus biblioteki Purple nie jest uruchomiony z poniższego powodu"
    +"Serwer D-Bus biblioteki Purple nie jest uruchomiony z poniższego powodu"
    msgid "No name"
    msgstr "Bez nazwy"
    @@ -2051,12 +2052,12 @@
    "Error reading from resolver process:\n"
    "%s"
    msgstr ""
    -"Błąd podczas odczytywania z procesu rozwiązania:\n"
    +"Błąd podczas odczytywania z procesu rozwiązania:\n"
    "%s"
    #, c-format
    msgid "Resolver process exited without answering our request"
    -msgstr "Proces rozwiązania zakończył pracę bez odpowiedzi na żądanie"
    +msgstr "Proces rozwiązania zakończył działanie bez odpowiedzi na żądanie"
    #, c-format
    msgid "Error converting %s to punycode: %d"
    @@ -2070,7 +2071,7 @@
    msgstr "Nieznany powód"
    msgid "Aborting DNS lookup in Tor Proxy mode."
    -msgstr "Przerywanie wyszukiwania DNS w trybie pośrednika Tor."
    +msgstr "Przerywanie wyszukiwania DNS w trybie pośrednika Tor."
    #, c-format
    msgid ""
    @@ -2100,7 +2101,7 @@
    msgstr "Katalog nie jest udostępniony do zapisu."
    msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
    -msgstr "Nie można wysłać pliku o zerowej długości."
    +msgstr "Nie można wysłać pliku o zerowej długości."
    msgid "Cannot send a directory."
    msgstr "Nie można wysłać katalogu."
    @@ -2123,7 +2124,7 @@
    #, c-format
    msgid "Accept file transfer request from %s?"
    -msgstr "Zaakceptować prośbę o przesłanie pliku od %s?"
    +msgstr "Odebrać prośbę o przesłanie pliku od %s?"
    #, c-format
    msgid ""
    @@ -2238,14 +2239,14 @@
    msgstr ""
    "\n"
    "\n"
    -"Komunikat z biblioteki Farsight: "
    +"Komunikat z biblioteki Farsight: "
    msgid ""
    "Error initializing the call. This probably denotes problem in installation "
    "of GStreamer or Farsight."
    msgstr ""
    -"Błąd podczas inicjowania rozmowy. Prawdopodobnie oznacza to błąd w "
    -"instalacji biblioteki GStreamer lub Farsight."
    +"Błąd podczas inicjowania rozmowy. Prawdopodobnie oznacza to błąd "
    +"w instalacji biblioteki GStreamer lub Farsight."
    msgid "Network error."
    msgstr "Błąd sieci."
    @@ -2261,23 +2262,23 @@
    "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins "
    "packages."
    msgstr ""
    -"Nie odnaleziono kodeków. Proszę zainstalować kodeki biblioteki GStreamer z "
    -"pakietów wtyczek tej biblioteki."
    +"Nie odnaleziono kodeków. Proszę zainstalować kodeki biblioteki GStreamer "
    +"z pakietów wtyczek tej biblioteki."
    msgid ""
    "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
    msgstr ""
    -"Nie pozostały żadne kodeki. Preferencje kodeków w pliku fs-codecs.conf są za "
    +"Nie pozostały żadne kodeki. Preferencje kodeków w pliku fs-codecs.conf są za "
    "ścisłe."
    msgid "Could not connect to the remote party"
    -msgstr "Nie można połączyć się ze zdalną częścią"
    +msgstr "Nie można połączyć ze zdalną częścią"
    msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
    msgstr "Wystąpił nieodwracalny błąd biblioteki Farsight2."
    msgid "A non-recoverable Farstream error has occurred."
    -msgstr "Wystąpił błąd systemu Farstream, z którego nie można przywrócić."
    +msgstr "Wystąpił błąd systemu Farstream, z którego nie można przywrócić."
    msgid "Error with your microphone"
    msgstr "Błąd mikrofonu"
    @@ -2301,25 +2302,25 @@
    #, c-format
    msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
    -msgstr "Magic wtyczki nie zgadza się %d (wymagane %d)"
    +msgstr "Magic wtyczki się nie zgadza %d (wymagane %d)"
    #, c-format
    msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
    -msgstr "Wersji ABI nie zgadza się %d.%d.x (wymagane %d.%d.x)"
    +msgstr "Wersji ABI się nie zgadza %d.%d.x (wymagane %d.%d.x)"
    msgid ""
    "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
    msgstr ""
    -"Wtyczka nie implementuje wszystkich wymaganych funkcji (list_icon, login i "
    -"close)"
    +"Wtyczka nie implementuje wszystkich wymaganych funkcji (list_icon, login "
    +"i close)"
    #, c-format
    msgid ""
    "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
    "again."
    msgstr ""
    -"Wymagana wtyczka %s nie została odnaleziona. Proszę ją zainstalować i "
    -"spróbować ponownie."
    +"Wymagana wtyczka %s nie została odnaleziona. Proszę ją zainstalować "
    +"i spróbować ponownie."
    msgid "Unable to load the plugin"
    msgstr "Nie można wczytać wtyczki"
    @@ -2336,26 +2337,25 @@
    msgstr "%s wymaga %s, ale jej wyłączenie się nie powiodło."
    msgid "Autoaccept"
    -msgstr "Automatyczne akceptowanie"
    +msgstr "Automatyczne odbieranie"
    msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
    msgstr ""
    -"Automatycznie akceptuje prośby o przesyłanie plików od wybranych "
    -"użytkowników."
    +"Automatycznie odbiera prośby o przesyłanie plików od wybranych użytkowników."
    #, c-format
    msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
    -msgstr "Ukończono automatycznie zaakceptowane przesyłanie pliku „%s” od „%s”."
    +msgstr "Ukończono automatycznie odebrane przesyłanie pliku „%s” od „%s”."
    msgid "Autoaccept complete"
    -msgstr "Ukończono automatyczne akceptowanie"
    +msgstr "Ukończono automatyczne odbieranie"
    #, c-format
    msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
    msgstr "Pliki przysyłane przez %s"
    msgid "Set Autoaccept Setting"
    -msgstr "Ustawienia automatycznego akceptowania"
    +msgstr "Ustawienia automatycznego odbierania"
    msgid "_Save"
    msgstr "Zapi_sz"
    @@ -2367,13 +2367,13 @@
    msgstr "Zapytaj"
    msgid "Auto Accept"
    -msgstr "Automatycznie zaakceptuj"
    +msgstr "Automatycznie odbieraj"
    msgid "Auto Reject"
    msgstr "Automatycznie odrzuć"
    msgid "Autoaccept File Transfers..."
    -msgstr "Automatycznie akceptowane przesyłania plików…"
    +msgstr "Automatyczne odbieranie przesyłania plików…"
    #. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
    msgid ""
    @@ -2394,8 +2394,8 @@
    "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
    "(only when there's no conversation with the sender)"
    msgstr ""
    -"Powiadomienie, kiedy przesłanie automatycznie zaakceptowanego pliku\n"
    -"zostanie ukończone (tylko wtedy, kiedy nie jest prowadzona rozmowa z nadawcą)"
    +"Powiadomienie, kiedy przesłanie automatycznie odebranego pliku\n"
    +"zostanie ukończone (tylko wtedy, kiedy nie jest prowadzona rozmowa z nadawcą)"
    msgid "Create a new directory for each user"
    msgstr "Utworzenie nowego katalogu dla każdego użytkownika"
    @@ -2421,16 +2421,16 @@
    #. *< priority
    #. *< id
    msgid "Buddy Notes"
    -msgstr "Notatki o znajomych"
    +msgstr "Notatki o znajomych"
    #. *< name
    #. *< version
    msgid "Store notes on particular buddies."
    -msgstr "Przechowywanie notatek o poszczególnych znajomych."
    +msgstr "Przechowywanie notatek o poszczególnych znajomych."
    #. *< summary
    msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
    -msgstr "Dodaje opcję przechowywania notatek o znajomych z listy."
    +msgstr "Dodaje opcję przechowywania notatek o znajomych z listy."
    #. *< type
    #. *< ui_requirement
    @@ -2446,7 +2446,7 @@
    #. * summary
    #. * description
    msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
    -msgstr "Testuje szyfry dostarczane z biblioteką libpurple."
    +msgstr "Testuje szyfry dostarczane z biblioteką libpurple."
    #. *< type
    #. *< ui_requirement
    @@ -2495,7 +2495,7 @@
    msgstr "U_staw"
    msgid "None of your accounts are idle."
    -msgstr "Żadne konto nie jest w stanie bezczynności."
    +msgstr "Żadne konto nie jest w stanie bezczynności."
    msgid "Unset Account Idle Time"
    msgstr "Usuwanie ustawienia czasu bezczynności konta"
    @@ -2533,7 +2533,7 @@
    "calls the commands registered."
    msgstr ""
    "Testowanie obsługi wtyczki IPC jako klient. Ustala położenie wtyczki serwera "
    -"i wywołuje zarejestrowane polecenia."
    +"i wywołuje zarejestrowane polecenia."
    #. *< type
    #. *< ui_requirement
    @@ -2559,10 +2559,10 @@
    #. Translators: Followed by an input request a number of people
    msgid "For rooms with more than this many people"
    -msgstr "Dla pokoi z więcej, niż podaną, liczbą osób"
    +msgstr "Dla pokoi z więcej, niż podaną, liczbą osób"
    msgid "If user has not spoken in this many minutes"
    -msgstr "Jeśli użytkownik nie odzywał się w ciągu tylu minut"
    +msgstr "Jeśli użytkownik nie odzywał się w ciągu tylu minut"
    msgid "Apply hiding rules to buddies"
    msgstr "Zastosowanie reguł ukrywania do znajomych"
    @@ -2587,8 +2587,8 @@
    "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
    "actively taking part in a conversation."
    msgstr ""
    -"Ta wtyczka umożliwia ukrywanie wiadomości wejść/wyjść w dużych pokojach, "
    -"poza użytkownikami aktywnie uczestniczącymi w rozmowie."
    +"Ta wtyczka umożliwia ukrywanie wiadomości wejść/wyjść w dużych pokojach, "
    +"poza użytkownikami aktywnie uczestniczącymi w rozmowie."
    #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
    #. * offset is way off. The user should never really see it, but
    @@ -2598,7 +2598,7 @@
    msgstr "(UTC)"
    msgid "User is offline."
    -msgstr "Użytkownik jest w trybie offline."
    +msgstr "Użytkownik jest w trybie offline."
    msgid "Auto-response sent:"
    msgstr "Wysłano automatyczną odpowiedź:"
    @@ -2611,7 +2611,7 @@
    msgstr "Jedna lub więcej wiadomości mogła nie zostać dostarczona."
    msgid "You were disconnected from the server."
    -msgstr "Rozłączono z serwera."
    +msgstr "Rozłączono z serwera."
    msgid ""
    "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
    @@ -2678,7 +2678,7 @@
    msgstr "Szybkie obliczanie rozmiaru"
    msgid "Use name heuristics"
    -msgstr "Użycie heurystyki nazw"
    +msgstr "Heurystyka nazw"
    #. Add Log Directory preferences.
    msgid "Log Directory"
    @@ -2708,10 +2708,10 @@
    "at your own risk!"
    msgstr ""
    "Podczas przeglądania dzienników rozmów, ta wtyczka automatycznie dołączy "
    -"dzienniki z innych komunikatorów. Obsługiwane aktualnie komunikatory to "
    -"Adium, MSN Messenger, aMSN i Trillian.\n"
    +"dzienniki z innych komunikatorów. Obsługiwane obecnie komunikatory to Adium, "
    +"MSN Messenger, aMSN i Trillian.\n"
    "\n"
    -"UWAGA: ta wtyczka nie jest jeszcze ukończona i może często wywoływać awarie. "
    +"UWAGA: ta wtyczka nie jest jeszcze ukończona i może często wywoływać awarie. "
    "Należy jej używać wyłącznie na własne ryzyko."
    msgid "Mono Plugin Loader"
    @@ -2721,10 +2721,10 @@
    msgstr "Wczytuje wtyczki języka .NET za pomocą Mono."
    msgid "Add new line in IMs"
    -msgstr "Dodaje nowy wiersz w wiadomościach"
    +msgstr "Dodaje nowy wiersz w wiadomościach"
    msgid "Add new line in Chats"
    -msgstr "Dodaje nowy wiersz w konferencjach"
    +msgstr "Dodaje nowy wiersz w konferencjach"
    #. *< magic
    #. *< major version
    @@ -2748,15 +2748,15 @@
    "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
    "the username in the conversation window."
    msgstr ""
    -"Poprzedza wiadomości nowym wierszem w ten sposób, że pozostała część "
    -"wiadomości pojawia się poniżej nazwy użytkownika w oknie rozmowy."
    +"Poprzedza wiadomości nowym wierszem w ten sposób, że pozostała część "
    +"wiadomości pojawia się poniżej nazwy użytkownika w oknie rozmowy."
    msgid "Offline Message Emulation"
    msgstr "Emulacja wiadomości offline"
    msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
    msgstr ""
    -"Zapis wiadomości wysłanych do użytkownika w trybie offline jako "
    +"Zapis wiadomości wysłanych do użytkownika w trybie offline jako "
    "przechwytywane zdarzenie."
    msgid ""
    @@ -2764,23 +2764,23 @@
    "pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
    msgstr ""
    "Reszta wiadomości zostanie zapisana jako przechwytywane zdarzenie. Można "
    -"zmodyfikować/usunąć zdarzenie z okna dialogowego „Przechwytywanie zdarzeń”."
    +"zmodyfikować/usunąć zdarzenie z okna dialogowego „Przechwytywanie zdarzeń”."
    #, c-format
    msgid ""
    "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
    "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
    msgstr ""
    -"Użytkownik „%s” jest obecnie w trybie offline. Zapisać resztę wiadomości "
    -"jako przechwytywane zdarzenie i automatycznie wysłać je, kiedy użytkownik "
    +"Użytkownik „%s” jest obecnie w trybie offline. Zapisać resztę wiadomości "
    +"jako przechwytywane zdarzenie i automatycznie wysłać je, kiedy użytkownik "
    "„%s” zaloguje się ponownie?"
    msgid "Offline Message"
    -msgstr "Wiadomość w trybie offline"
    +msgstr "Wiadomość w trybie offline"
    msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
    msgstr ""
    -"Można zmodyfikować/usunąć zdarzenie z okna dialogowego „Przechwytywanie "
    +"Można zmodyfikować/usunąć zdarzenie z okna dialogowego „Przechwytywanie "
    "zdarzeń”"
    msgid "Yes"
    @@ -2811,7 +2811,7 @@
    #. *< version
    #. * summary
    msgid "Enforce that passwords are used only once."
    -msgstr "Wymusza użycie haseł jednorazowych."
    +msgstr "Wymusza hasła jednorazowe."
    #. * description
    msgid ""
    @@ -2819,7 +2819,7 @@
    "are only used in a single successful connection.\n"
    "Note: The account password must not be saved for this to work."
    msgstr ""
    -"Umożliwia wymuszanie użycia niezapisanego hasła tylko w pojedynczym "
    +"Umożliwia wymuszanie użycia niezapisanego hasła tylko w pojedynczym "
    "pomyślnym połączeniu dla każdego konta.\n"
    "Uwaga: hasło konta nie może być zapisywane."
    @@ -2844,26 +2844,25 @@
    msgid "Psychic mode for incoming conversation"
    msgstr "Tryb jasnowidza dla nadchodzących rozmów"
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. "
    "This works for AIM, ICQ, XMPP, and Sametime"
    msgstr ""
    "Włączenie tej wtyczki powoduje, że okna rozmów będą się pojawiały, kiedy "
    -"inny użytkownik rozpocznie pisanie wiadomości. Wtyczka działa z AIM, ICQ, "
    -"XMPP, Sametime i Yahoo!"
    +"inny użytkownik rozpocznie pisanie wiadomości. Wtyczka działa z AIM, ICQ, "
    +"XMPP i Sametime"
    msgid "You feel a disturbance in the force..."
    msgstr "Wyczuwasz zaburzenia mocy…"
    msgid "Only enable for users on the buddy list"
    -msgstr "Tylko dla użytkowników z listy znajomych"
    +msgstr "Tylko dla użytkowników z listy znajomych"
    msgid "Disable when away"
    msgstr "Wyłączone podczas nieobecności"
    msgid "Display notification message in conversations"
    -msgstr "Treść powiadomienia w rozmowach"
    +msgstr "Treść powiadomienia w rozmowach"
    msgid "Raise psychic conversations"
    msgstr "Automatycznie otwieranie okien rozmów"
    @@ -2948,7 +2947,7 @@
    #. * summary
    #. * description
    msgid "Configure Ciphers and other Settings for the NSS SSL/TLS Plugin"
    -msgstr "Konfiguruje szyfry i inne ustawienia wtyczki SSL/TLS biblioteki NSS"
    +msgstr "Konfiguruje szyfry i inne ustawienia wtyczki SSL/TLS biblioteki NSS"
    #. Scheme name
    msgid "X.509 Certificates"
    @@ -3041,7 +3040,7 @@
    #. *< priority
    #. *< id
    msgid "Buddy State Notification"
    -msgstr "Powiadamianie o stanie znajomych"
    +msgstr "Powiadamianie o stanie znajomych"
    #. *< name
    #. *< version
    @@ -3051,7 +3050,7 @@
    "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
    "idle."
    msgstr ""
    -"Powiadamia w oknie rozmowy, kiedy użytkownik zaraz wraca lub jest bezczynny."
    +"Powiadamia w oknie rozmowy, kiedy użytkownik zaraz wraca lub jest bezczynny."
    msgid "Tcl Plugin Loader"
    msgstr "Wczytywanie wtyczek języka Tcl"
    @@ -3067,13 +3066,13 @@
    "Tcl, należy zainstalować bibliotekę ActiveTcl ze strony http://www."
    "activestate.com\n"
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see https://"
    "developer.pidgin.im/BonjourWindows for more information."
    msgstr ""
    "Nie można odnaleźć zestawu narzędzi „Bonjour for Windows” firmy Apple. "
    -"Więcej informacji znajduje się na stronie http://d.pidgin.im/BonjourWindows ."
    +"Więcej informacji znajduje się na stronie https://developer.pidgin.im/"
    +"BonjourWindows ."
    msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
    msgstr "Nie można nasłuchiwać przychodzących połączeń komunikatora"
    @@ -3081,7 +3080,7 @@
    msgid ""
    "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
    msgstr ""
    -"Nie można nawiązać połączenia z lokalnym serwerem mDNS. Proszę sprawdzić, "
    +"Nie można nawiązać połączenia z lokalnym serwerem mDNS. Proszę sprawdzić, "
    "czy jest uruchomiony."
    msgid "First name"
    @@ -3130,7 +3129,7 @@
    msgstr "Nie można wysłać wiadomości. Rozmowa nie może zostać rozpoczęta."
    msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
    -msgstr "Błąd podczas komunikowania się z lokalnym programem mDNSResponder."
    +msgstr "Błąd podczas komunikowania się z lokalnym programem mDNSResponder."
    msgid "Invalid proxy settings"
    msgstr "Nieprawidłowe ustawienia pośrednika"
    @@ -3168,7 +3167,7 @@
    msgstr "Zapisz listę znajomych…"
    msgid "Load buddylist from file..."
    -msgstr "Wczytaj listę znajomych z pliku…"
    +msgstr "Wczytaj listę znajomych z pliku…"
    msgid "City"
    msgstr "Miasto"
    @@ -3189,7 +3188,7 @@
    msgstr "Kobieta"
    msgid "Only online"
    -msgstr "Tylko znajomi w trybie online"
    +msgstr "Tylko znajomi w trybie online"
    msgid "Find buddies"
    msgstr "Wyszukiwanie znajomych"
    @@ -3258,7 +3257,7 @@
    msgstr "Brak użytkowników spełniających kryteria wyszukiwania."
    msgid "Unable to read from socket"
    -msgstr "Nie można odczytać z gniazda"
    +msgstr "Nie można odczytać z gniazda"
    msgid "Connected"
    msgstr "Połączono"
    @@ -3287,7 +3286,7 @@
    msgstr "Nazwa konferencji jest już używana"
    msgid "Not connected to the server"
    -msgstr "Nie połączono z serwerem"
    +msgstr "Nie połączono z serwerem"
    msgid "Find buddies..."
    msgstr "Znajdź znajomych…"
    @@ -3311,7 +3310,7 @@
    #. summary
    msgid "Polish popular IM"
    -msgstr "Popularny w Polsce komunikator"
    +msgstr "Popularny w Polsce komunikator"
    msgid "Gadu-Gadu User"
    msgstr "Użytkownik Gadu-Gadu"
    @@ -3323,7 +3322,7 @@
    msgstr "Bez użycia szyfrowania"
    msgid "Use encryption if available"
    -msgstr "Użycie szyfrowania, jeśli jest dostępne"
    +msgstr "Szyfrowanie, jeśli jest dostępne"
    #. TODO
    msgid "Require encryption"
    @@ -3356,7 +3355,7 @@
    msgstr "Brak dostępnej wiadomości dnia (MOTD)"
    msgid "There is no MOTD associated with this connection."
    -msgstr "Brak wiadomości dnia (MOTD) powiązanej z tym połączeniem."
    +msgstr "Brak wiadomości dnia (MOTD) powiązanej z tym połączeniem."
    #, c-format
    msgid "MOTD for %s"
    @@ -3370,10 +3369,10 @@
    #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
    #, c-format
    msgid "Lost connection with server: %s"
    -msgstr "Utracono połączenie z serwerem: %s"
    +msgstr "Utracono połączenie z serwerem: %s"
    msgid "View MOTD"
    -msgstr "Wyświetl wiadomość dnia (MOTD)"
    +msgstr "Wiadomość dnia (MOTD)"
    msgid "_Channel:"
    msgstr "_Kanał:"
    @@ -3382,13 +3381,13 @@
    msgstr "_Hasło:"
    msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
    -msgstr "Pseudonimy i serwery IRC nie mogą zawierać spacji"
    +msgstr "Pseudonimy i serwery IRC nie mogą zawierać spacji"
    msgid "SSL support unavailable"
    msgstr "Obsługa SSL jest niedostępna"
    msgid "Unable to connect"
    -msgstr "Nie można się połączyć"
    +msgstr "Nie można połączyć"
    #. this is a regular connect, error out
    #, c-format
    @@ -3437,14 +3436,14 @@
    msgstr "Nazwa protokołu Ident"
    msgid "Real name"
    -msgstr "Imię i nazwisko"
    +msgstr "Imię i nazwisko"
    #.
    #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
    #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
    #.
    msgid "Use SSL"
    -msgstr "Użycie SSL"
    +msgstr "SSL"
    msgid "Authenticate with SASL"
    msgstr "Uwierzytelnienie za pomocą SASL"
    @@ -3501,7 +3500,7 @@
    msgstr "Bezczynny od"
    msgid "Online since"
    -msgstr "W trybie online od"
    +msgstr "W trybie online od"
    msgid "<b>Defining adjective:</b>"
    msgstr "<b>Określenie przymiotnika:</b>"
    @@ -3523,7 +3522,7 @@
    #, c-format
    msgid "Topic for %s set by %s at %s on %s"
    -msgstr "Temat dla %s ustawiony przez użytkownika %s o godzinie %s w dniu %s"
    +msgstr "Temat dla %s ustawiony przez użytkownika %s o godzinie %s w dniu %s"
    #, c-format
    msgid "Unknown message '%s'"
    @@ -3623,7 +3622,7 @@
    #, c-format
    msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
    -msgstr "Odpowiedź PING — opóźnienie: %lu sekund"
    +msgstr "Odpowiedź PING — opóźnienie: %lu s"
    #, c-format
    msgid "Cannot join %s: Registration is required."
    @@ -3693,15 +3692,15 @@
    "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel operator status from "
    "someone. You must be a channel operator to do this."
    msgstr ""
    -"deop &lt;pseudonim1&gt; [pseudonim2]…: usuwa stan operatora kanału z "
    -"podanych osób. Aby użyć tego polecenia, należy być operatorem kanału."
    +"deop &lt;pseudonim1&gt; [pseudonim2]…: usuwa stan operatora kanału "
    +"z podanych osób. Aby użyć tego polecenia, należy być operatorem kanału."
    msgid ""
    "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel voice status from "
    "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
    "must be a channel operator to do this."
    msgstr ""
    -"devoice &lt;pseudonim1&gt; [pseudonim2]…: usuwa prawo głosu z podanej osoby, "
    +"devoice &lt;pseudonim1&gt; [pseudonim2]…: usuwa prawo głosu z podanej osoby, "
    "uniemożliwiając jej rozmowę, jeśli kanał jest moderowany (+m). Aby użyć tego "
    "polecenia, należy być operatorem kanału."
    @@ -3731,14 +3730,14 @@
    "kick &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a channel. You must be a "
    "channel operator to do this."
    msgstr ""
    -"kick &lt;pseudonim&gt; [wiadomość]: usuwa podaną osobę z kanału. Aby użyć "
    +"kick &lt;pseudonim&gt; [wiadomość]: usuwa podaną osobę z kanału. Aby użyć "
    "tego polecenia, należy być operatorem kanału."
    msgid ""
    "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
    "may disconnect you upon doing this.</i>"
    msgstr ""
    -"list: wyświetla listę pokoi konferencji w sieci. <i>Ostrzeżenie: niektóre "
    +"list: wyświetla listę pokoi konferencji w sieci. <i>Ostrzeżenie: niektóre "
    "serwery mogą rozłączyć po wykonaniu tego polecenia.</i>"
    msgid "me &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
    @@ -3794,8 +3793,8 @@
    "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, "
    "with an optional message."
    msgstr ""
    -"part [kanał] [wiadomość]: opuszcza bieżący lub wybrany kanał, opcjonalnie z "
    -"wiadomością pożegnalną."
    +"part [kanał] [wiadomość]: opuszcza bieżący lub wybrany kanał, opcjonalnie "
    +"z wiadomością pożegnalną."
    msgid ""
    "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
    @@ -3813,7 +3812,7 @@
    msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
    msgstr ""
    -"quit [wiadomość]: rozłącza z serwera, opcjonalnie z wiadomością pożegnalną."
    +"quit [wiadomość]: rozłącza z serwera, opcjonalnie z wiadomością pożegnalną."
    msgid "quote [...]: Send a raw command to the server."
    msgstr "quote […]: wysyła surowe polecenie do serwera."
    @@ -3822,7 +3821,7 @@
    "remove &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a room. You must be a "
    "channel operator to do this."
    msgstr ""
    -"remove &lt;pseudonim&gt; [wiadomość]: usuwa podaną osobę z pokoju. Aby użyć "
    +"remove &lt;pseudonim&gt; [wiadomość]: usuwa podaną osobę z pokoju. Aby użyć "
    "tego polecenia, należy być operatorem kanału."
    msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
    @@ -3854,16 +3853,16 @@
    "nie można tego użyć."
    msgid "whois [server] &lt;nick&gt;: Get information on a user."
    -msgstr "whois [serwer] &lt;pseudonim&gt;: uzyskuje informacje o użytkowniku."
    +msgstr "whois [serwer] &lt;pseudonim&gt;: uzyskuje informacje o użytkowniku."
    msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off."
    msgstr ""
    -"whowas &lt;pseudonim&gt;: uzyskuje informacje o użytkowniku, który właśnie "
    +"whowas &lt;pseudonim&gt;: uzyskuje informacje o użytkowniku, który właśnie "
    "się wylogował."
    #, c-format
    msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
    -msgstr "Czas odpowiedzi od %s: %lu sekund"
    +msgstr "Czas odpowiedzi od %s: %lu s"
    msgid "PONG"
    msgstr "PONG"
    @@ -3885,7 +3884,7 @@
    msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
    msgstr ""
    -"Serwer wymaga uwierzytelnienia w zwykłym tekście za pośrednictwem "
    +"Serwer wymaga uwierzytelnienia w zwykłym tekście za pośrednictwem "
    "niezaszyfrowanego strumienia"
    #. This happens when the server sends back jibberish
    @@ -3893,7 +3892,7 @@
    #. * Seen with Wildfire 3.0.1.
    #.
    msgid "Invalid response from server"
    -msgstr "Nieprawidłowa odpowiedź z serwera"
    +msgstr "Nieprawidłowa odpowiedź z serwera"
    msgid "Server does not use any supported authentication method"
    msgstr "Serwer nie używa obsługiwanej metody uwierzytelniania"
    @@ -3903,11 +3902,11 @@
    "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow "
    "this and continue authentication?"
    msgstr ""
    -"%s wymaga uwierzytelnienia w zwykłym tekście za pośrednictwem "
    -"niezaszyfrowanego strumienia. Pozwolić i kontynuować uwierzytelnianie?"
    +"%s wymaga uwierzytelnienia w zwykłym tekście za pośrednictwem "
    +"niezaszyfrowanego strumienia. Pozwolić i kontynuować uwierzytelnianie?"
    msgid "Plaintext Authentication"
    -msgstr "Uwierzytelnianie w zwykłym tekście"
    +msgstr "Uwierzytelnianie w zwykłym tekście"
    msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
    msgstr "Wymagane jest szyfrowanie, ale nie jest ono dostępne na tym serwerze."
    @@ -3916,11 +3915,11 @@
    msgstr "Nieprawidłowe wyzwanie od serwera"
    msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
    -msgstr "Serwer uważa, że uwierzytelnienie zostało ukończone, a klient nie"
    +msgstr "Serwer uważa, że uwierzytelnienie zostało ukończone, a klient nie"
    msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream"
    msgstr ""
    -"Serwer może wymagać uwierzytelnienia w zwykłym tekście przez niezaszyfrowany "
    +"Serwer może wymagać uwierzytelnienia w zwykłym tekście przez niezaszyfrowany "
    "strumień"
    #, c-format
    @@ -3928,8 +3927,8 @@
    "%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection. "
    "Allow this and continue authentication?"
    msgstr ""
    -"%s może wymagać uwierzytelnienia w zwykłym tekście przez niezaszyfrowany "
    -"strumień. Pozwolić i kontynuować uwierzytelnianie?"
    +"%s może wymagać uwierzytelnienia w zwykłym tekście przez niezaszyfrowany "
    +"strumień. Pozwolić i kontynuować uwierzytelnianie?"
    msgid "SASL authentication failed"
    msgstr "Uwierzytelnienie SASL się nie powiodło"
    @@ -3948,7 +3947,7 @@
    "Unexpected response from the server. This may indicate a possible MITM "
    "attack"
    msgstr ""
    -"Nieoczekiwana odpowiedź z serwera. Może to wskazywać na możliwy atak MITM"
    +"Nieoczekiwana odpowiedź z serwera. Może to wskazywać na możliwy atak MITM"
    msgid ""
    "The server does support channel binding, but did not appear to advertise "
    @@ -3982,7 +3981,7 @@
    msgstr "Złośliwe wyzwanie od serwera"
    msgid "Unexpected response from server"
    -msgstr "Nieoczekiwana odpowiedź z serwera"
    +msgstr "Nieoczekiwana odpowiedź z serwera"
    msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
    msgstr "Menedżer połączeń BOSH zakończył sesję."
    @@ -3994,17 +3993,17 @@
    msgstr "Nieobsługiwana wersja protokołu BOSH"
    msgid "Unable to establish a connection with the server"
    -msgstr "Nie można nawiązać połączenia z serwerem"
    +msgstr "Nie można nawiązać połączenia z serwerem"
    #, c-format
    msgid "Unable to establish a connection with the server: %s"
    -msgstr "Nie można nawiązać połączenia z serwerem: %s"
    +msgstr "Nie można nawiązać połączenia z serwerem: %s"
    msgid "Unable to establish SSL connection"
    msgstr "Nie można nawiązać połączenia SSL"
    msgid "Full Name"
    -msgstr "Imię i nazwisko"
    +msgstr "Imię i nazwisko"
    msgid "Family Name"
    msgstr "Nazwisko"
    @@ -4119,7 +4118,7 @@
    "Użytkownik %s nie będzie już mógł widzieć aktualizacji stanu. Kontynuować?"
    msgid "Cancel Presence Notification"
    -msgstr "Anuluj powiadamianie o obecności"
    +msgstr "Anuluj powiadamianie o obecności"
    msgid "Un-hide From"
    msgstr "Wyłącz ukrywanie"
    @@ -4128,7 +4127,7 @@
    msgstr "Tymczasowo ukryj z"
    msgid "(Re-)Request authorization"
    -msgstr "Ponów prośbę o upoważnienie"
    +msgstr "Ponów prośbę o upoważnienie"
    #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
    #. removed?
    @@ -4158,7 +4157,7 @@
    "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
    "Each field supports wild card searches (%)"
    msgstr ""
    -"Można znaleźć kontakt podając kryteria w pola poniżej. Uwaga: można używać "
    +"Można znaleźć kontakt podając kryteria w pola poniżej. Uwaga: można używać "
    "wzorców (%)"
    msgid "Directory Query Failed"
    @@ -4245,7 +4244,7 @@
    msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
    msgstr ""
    -"Zmienianie pseudonimu nie jest obsługiwane w konferencjach nie będących MUC"
    +"Zmienianie pseudonimu nie jest obsługiwane w konferencjach nie będących MUC"
    msgid "Error retrieving room list"
    msgstr "Błąd podczas pobierania listy pokoi"
    @@ -4310,7 +4309,7 @@
    #, c-format
    msgid "Registration from %s successfully removed"
    -msgstr "Pomyślnie usunięto rejestrację z %s"
    +msgstr "Pomyślnie usunięto rejestrację z %s"
    msgid "Unregistration Successful"
    msgstr "Pomyślnie wyrejestrowano"
    @@ -4472,7 +4471,7 @@
    msgstr "Proszę podać nowe hasło"
    msgid "Set User Info..."
    -msgstr "Ustaw informacje o użytkowniku…"
    +msgstr "Ustaw informacje o użytkowniku…"
    #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
    msgid "Change Password..."
    @@ -4656,11 +4655,11 @@
    #, c-format
    msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s."
    -msgstr "Nie można szeptać, ponieważ nic nie wiadomo o użytkowniku %s."
    +msgstr "Nie można szeptać, ponieważ nic nie wiadomo o użytkowniku %s."
    #, c-format
    msgid "Unable to buzz, because %s might be offline."
    -msgstr "Nie można szeptać, ponieważ użytkownik %s może być w trybie offline."
    +msgstr "Nie można szeptać, ponieważ użytkownik %s może być w trybie offline."
    #, c-format
    msgid ""
    @@ -4684,25 +4683,25 @@
    #, c-format
    msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
    msgstr ""
    -"Nie można zainicjować multimediów z użytkownikiem %s: nieprawidłowy "
    +"Nie można zainicjować multimediów z użytkownikiem %s: nieprawidłowy "
    "identyfikator Jabbera"
    #, c-format
    msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
    msgstr ""
    -"Nie można zainicjować multimediów z użytkownikiem %s: użytkownik nie jest w "
    -"trybie online"
    +"Nie można zainicjować multimediów z użytkownikiem %s: użytkownik nie jest "
    +"w trybie online"
    #, c-format
    msgid "Unable to initiate media with %s: resource is not online"
    msgstr ""
    -"Nie można zainicjować multimediów z użytkownikiem %s: zasób nie jest w "
    -"trybie online"
    +"Nie można zainicjować multimediów z użytkownikiem %s: zasób nie jest "
    +"w trybie online"
    #, c-format
    msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
    msgstr ""
    -"Nie można zainicjować multimediów z użytkownikiem %s: nie subskrybowano "
    +"Nie można zainicjować multimediów z użytkownikiem %s: nie subskrybowano "
    "obecności użytkownika"
    msgid "Media Initiation Failed"
    @@ -4713,10 +4712,10 @@
    "Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
    "session."
    msgstr ""
    -"Proszę wybrać zasób użytkownika %s, z którym uruchomić sesję multimediów."
    +"Proszę wybrać zasób użytkownika %s, z którym uruchomić sesję multimediów."
    msgid "Select a Resource"
    -msgstr "Wybór Zasobu"
    +msgstr "Wybór zasobu"
    msgid "Initiate Media"
    msgstr "Zainicjuj multimedia"
    @@ -4734,28 +4733,28 @@
    msgstr "part [wiadomość]: opuszcza pokój."
    msgid "register: Register with a chat room."
    -msgstr "register: rejestruje z pokojem konferencji."
    +msgstr "register: rejestruje z pokojem konferencji."
    msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
    msgstr "topic [nowy temat]: wyświetla lub zmienia temat."
    msgid "ban &lt;user&gt; [reason]: Ban a user from the room."
    -msgstr "ban &lt;użytkownik&gt; [powód]: blokuje użytkownika z pokoju."
    +msgstr "ban &lt;użytkownik&gt; [powód]: blokuje użytkownika z pokoju."
    msgid ""
    "affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get "
    "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
    msgstr ""
    "affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [pseudonim1] [pseudonim2]"
    -"…: uzyskuje użytkowników z przynależnością lub ustawia przynależność "
    -"użytkowników z pokojem."
    +"…: uzyskuje użytkowników z przynależnością lub ustawia przynależność "
    +"użytkowników z pokojem."
    msgid ""
    "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the "
    "users with a role or set users' role with the room."
    msgstr ""
    "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [pseudonim1] [pseudonim2]…: "
    -"uzyskuje użytkowników z rolami lub ustawia role użytkowników w pokoju."
    +"uzyskuje użytkowników z rolami lub ustawia role użytkowników w pokoju."
    msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room."
    msgstr "invite &lt;użytkownik&gt; [wiadomość]: zaprasza użytkownika do pokoju."
    @@ -4764,7 +4763,7 @@
    msgstr "join: &lt;pokój[@serwer]&gt; [hasło]: dołącza do konferencji."
    msgid "kick &lt;user&gt; [reason]: Kick a user from the room."
    -msgstr "kick &lt;użytkownik&gt; [powód]: wyrzuca użytkownika z pokoju."
    +msgstr "kick &lt;użytkownik&gt; [powód]: wyrzuca użytkownika z pokoju."
    msgid ""
    "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user."
    @@ -4804,11 +4803,11 @@
    msgstr "Domena"
    msgid "Use old-style SSL"
    -msgstr "Użycie starego stylu SSL"
    +msgstr "Stary styl SSL"
    msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
    msgstr ""
    -"Pozwolenie na upoważnianie w zwykłym tekście przez niezaszyfrowane strumienie"
    +"Pozwolenie na upoważnianie w zwykłym tekście przez niezaszyfrowane strumienie"
    msgid "Connect port"
    msgstr "Port połączenia"
    @@ -4827,7 +4826,7 @@
    #. * later on
    #.
    msgid "Show Custom Smileys"
    -msgstr "Wyświetlanie niestandardowych emotikon"
    +msgstr "Niestandardowe emotikony"
    #, c-format
    msgid "%s has left the conversation."
    @@ -4857,7 +4856,7 @@
    msgstr "(Kod %s)"
    msgid "A custom smiley in the message is too large to send."
    -msgstr "Niestandardowa emotikona w wiadomości jest za duża do wysłania."
    +msgstr "Niestandardowa emotikona w wiadomości jest za duża do wysłania."
    msgid "XMPP stream header missing"
    msgstr "Brak nagłówka strumienia XMPP"
    @@ -4886,14 +4885,13 @@
    "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
    "default settings?"
    msgstr ""
    -"Tworzony jest nowy pokój. Skonfigurować go, czy zastosować domyślne "
    -"ustawienia?"
    +"Tworzony jest nowy pokój. Skonfigurować go, czy przyjąć domyślne ustawienia?"
    msgid "_Configure Room"
    msgstr "S_konfiguruj pokój"
    msgid "_Accept Defaults"
    -msgstr "Z_aakceptuj domyślne"
    +msgstr "_Przyjmij domyślne"
    msgid "No reason"
    msgstr "Bez powodu"
    @@ -4924,7 +4922,7 @@
    #, c-format
    msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
    -msgstr "Nie można wysłać pliku do użytkownika %s, nie jest on w trybie online"
    +msgstr "Nie można wysłać pliku do użytkownika %s, nie jest on w trybie online"
    #, c-format
    msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
    @@ -5220,10 +5218,10 @@
    msgstr "Nie można zapisać do sieci"
    msgid "Unable to read from network"
    -msgstr "Nie można odczytać z sieci"
    +msgstr "Nie można odczytać z sieci"
    msgid "Error communicating with server"
    -msgstr "Błąd podczas komunikacji z serwerem"
    +msgstr "Błąd podczas komunikacji z serwerem"
    msgid "Conference not found"
    msgstr "Nie odnaleziono konferencji"
    @@ -5232,7 +5230,7 @@
    msgstr "Konferencja nie istnieje"
    msgid "A folder with that name already exists"
    -msgstr "Katalog o tej nazwie już istnieje"
    +msgstr "Katalog o tej nazwie już istnieje"
    msgid "Not supported"
    msgstr "Nieobsługiwane"
    @@ -5274,7 +5272,8 @@
    "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
    "entered"
    msgstr ""
    -"Konto zostało wyłączone, ponieważ podano niepoprawne hasło za dużą ilość razy"
    +"Konto zostało wyłączone, ponieważ podano niepoprawne hasło za dużą liczbę "
    +"razy"
    msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
    msgstr "Nie można dodać tej samej osoby dwa razy do rozmowy"
    @@ -5302,7 +5301,7 @@
    "użytkowników jednocześnie"
    msgid "The user is either offline or you are blocked"
    -msgstr "Użytkownik jest w trybie offline lub zablokował użytkownika"
    +msgstr "Użytkownik jest w trybie offline lub zablokował użytkownika"
    #, c-format
    msgid "Unknown error: 0x%X"
    @@ -5373,7 +5372,7 @@
    #, c-format
    msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
    -msgstr "Nie można usunąć użytkownika %s z listy prywatnej (%s)."
    +msgstr "Nie można usunąć użytkownika %s z listy prywatnej (%s)."
    #, c-format
    msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
    @@ -5384,7 +5383,7 @@
    msgstr "Nie można utworzyć konferencji (%s)."
    msgid "Error communicating with server. Closing connection."
    -msgstr "Błąd podczas komunikowania się z serwerem. Zamykanie połączenia."
    +msgstr "Błąd podczas komunikowania się z serwerem. Zamykanie połączenia."
    msgid "Telephone Number"
    msgstr "Numer telefonu"
    @@ -5411,7 +5410,7 @@
    #. }
    #.
    msgid "Full name"
    -msgstr "Imię i nazwisko"
    +msgstr "Imię i nazwisko"
    #, c-format
    msgid "GroupWise Conference %d"
    @@ -5444,20 +5443,19 @@
    msgstr "Dołączyć do rozmowy?"
    msgid "You have signed on from another location"
    -msgstr "Zalogowano z innego położenia"
    +msgstr "Zalogowano z innego położenia"
    #, c-format
    msgid ""
    "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
    msgstr ""
    -"%s jest w trybie offline i nie odebrał wiadomości, którą właśnie wysłano."
    +"%s jest w trybie offline i nie odebrał wiadomości, którą właśnie wysłano."
    msgid ""
    "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
    "you wish to connect."
    msgstr ""
    -"Nie można połączyć się z serwerem. Proszę podać adres serwera, z którym się "
    -"połączyć."
    +"Nie można połączyć z serwerem. Proszę podać adres serwera, z którym połączyć."
    msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
    msgstr "Ta konferencja została zamknięta. Nie można wysyłać na nią wiadomości."
    @@ -5485,7 +5483,7 @@
    msgstr "Port serwera"
    msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
    -msgstr "Proszę o upoważnienie, aby dodać użytkownika do listy znajomych."
    +msgstr "Proszę o upoważnienie, aby dodać użytkownika do listy znajomych."
    msgid "No reason given."
    msgstr "Nie podano powodu."
    @@ -5501,25 +5499,25 @@
    #, c-format
    msgid "Received unexpected response from %s: %s"
    -msgstr "Odebrano nieoczekiwaną odpowiedź z %s: %s"
    +msgstr "Odebrano nieoczekiwaną odpowiedź z %s: %s"
    #, c-format
    msgid "Received unexpected response from %s"
    -msgstr "Odebrano nieoczekiwaną odpowiedź z adresu %s"
    +msgstr "Odebrano nieoczekiwaną odpowiedź z adresu %s"
    msgid ""
    "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
    "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
    msgstr ""
    -"Za częste próby połączenia i rozłączenia. Proszę poczekać dziesięć minut i "
    -"spróbować ponownie. Jeśli próba zostanie podjęta teraz, czas oczekiwania "
    +"Za częste próby połączenia i rozłączenia. Proszę poczekać dziesięć minut "
    +"i spróbować ponownie. Jeśli próba zostanie podjęta teraz, czas oczekiwania "
    "jeszcze się wydłuży."
    msgid ""
    "You required encryption in your account settings, but one of the servers "
    "doesn't support it."
    msgstr ""
    -"Szyfrowanie jest wymagane w ustawieniach konta, ale jeden z serwerów go nie "
    +"Szyfrowanie jest wymagane w ustawieniach konta, ale jeden z serwerów go nie "
    "obsługuje."
    #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an
    @@ -5539,7 +5537,7 @@
    "obecnie ich nie obsługuje."
    msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
    -msgstr "AOL nie umożliwia uwierzytelnienia nazwy użytkownika w tym miejscu"
    +msgstr "AOL nie umożliwia uwierzytelnienia nazwy użytkownika w tym miejscu"
    msgid ""
    "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
    @@ -5549,7 +5547,7 @@
    msgstr ""
    "(Prawdopodobnie wystąpił błąd podczas pobierania tej wiadomości. Znajomy "
    "prawdopodobnie używa innego kodowania, niż jest oczekiwane. Jeśli wiadomo, "
    -"jakiego kodowania używa, można je podać w zaawansowanych opcjach konta AIM/"
    +"jakiego kodowania używa, można je podać w zaawansowanych opcjach konta AIM/"
    "ICQ)."
    #, c-format
    @@ -5557,8 +5555,8 @@
    "(There was an error receiving this message. Either you and %s have "
    "different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
    msgstr ""
    -"(Wystąpił błąd podczas pobierania tej wiadomości. Użytkownik i znajomy %s "
    -"posiadają ustawione inne kodowania lub klient znajomego %s posiada błędy)."
    +"(Wystąpił błąd podczas pobierania tej wiadomości. Użytkownik i znajomy %s "
    +"mają ustawione inne kodowania lub klient znajomego %s ma błędy)."
    msgid "Could not join chat room"
    msgstr "Nie można dołączyć do pokoju konferencji"
    @@ -5573,10 +5571,10 @@
    msgstr "Niezalogowany"
    msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
    -msgstr "Nie można odebrać wiadomości z powodu kontroli rodzicielskiej"
    +msgstr "Nie można odebrać wiadomości z powodu kontroli rodzicielskiej"
    msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
    -msgstr "Nie można wysłać wiadomości SMS bez zaakceptowania warunków"
    +msgstr "Nie można wysłać wiadomości SMS bez przyjęcia warunków"
    msgid "Cannot send SMS"
    msgstr "Nie można wysłać wiadomości SMS"
    @@ -5605,10 +5603,10 @@
    msgstr "Konto bota osiągnęło miesięczne ograniczenie liczby wiadomości"
    msgid "Unable to receive offline messages"
    -msgstr "Nie można odebrać wiadomości w trybie offline"
    +msgstr "Nie można odebrać wiadomości w trybie offline"
    msgid "Offline message store full"
    -msgstr "Przechowalnia wiadomości w trybie offline jest pełna"
    +msgstr "Przechowalnia wiadomości w trybie offline jest pełna"
    #, c-format
    msgid "Unable to send message: %s (%s)"
    @@ -5645,7 +5643,7 @@
    msgstr "Pisze"
    msgid "At the office"
    -msgstr "W biurze"
    +msgstr "W biurze"
    msgid "Taking a bath"
    msgstr "Bierze kąpiel"
    @@ -5663,7 +5661,7 @@
    msgstr "Używa palmtopa"
    msgid "Meeting friends"
    -msgstr "Spotyka się z przyjaciółmi"
    +msgstr "Spotyka się z przyjaciółmi"
    msgid "On the phone"
    msgstr "Przy telefonie"
    @@ -5676,7 +5674,7 @@
    msgstr "Ruchliwy"
    msgid "Searching the web"
    -msgstr "Szuka w sieci"
    +msgstr "Szuka w sieci"
    msgid "At a party"
    msgstr "Na imprezie"
    @@ -5711,18 +5709,16 @@
    msgstr "Pracuje"
    msgid "In the restroom"
    -msgstr "W łazience"
    +msgstr "W łazience"
    msgid "Received invalid data on connection with server"
    -msgstr "Odebrano nieprawidłowe dane na połączeniu z serwerem"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Odebrano nieprawidłowe dane na połączeniu z serwerem"
    +
    msgid "Error parsing response from authentication server"
    -msgstr "Przekroczono czas oczekiwania na odpowiedź od serwera MXit."
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Błąd podczas przetwarzania odpowiedzi z serwera uwierzytelniania"
    +
    msgid "Unknown error during authentication"
    -msgstr "Rozpoczynanie uwierzytelniania"
    +msgstr "Nieznany błąd podczas uwierzytelniania"
    #. *< type
    #. *< ui_requirement
    @@ -5809,21 +5805,21 @@
    msgstr "Depresja"
    msgid "At home"
    -msgstr "W domu"
    +msgstr "W domu"
    msgid "At work"
    -msgstr "W pracy"
    +msgstr "W pracy"
    msgid "At lunch"
    msgstr "Na obiedzie"
    #, c-format
    msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
    -msgstr "Nie można połączyć się z serwerem uwierzytelniania: %s"
    +msgstr "Nie można połączyć z serwerem uwierzytelniania: %s"
    #, c-format
    msgid "Unable to connect to BOS server: %s"
    -msgstr "Nie można połączyć się z serwerem BOS: %s"
    +msgstr "Nie można połączyć z serwerem BOS: %s"
    msgid "Username sent"
    msgstr "Wysłano nazwę użytkownika"
    @@ -5843,22 +5839,21 @@
    msgstr ""
    "Nie można zalogować jako %s, ponieważ nazwa użytkownika jest nieprawidłowa. "
    "Nazwy użytkowników muszą być prawidłowymi adresami e-mail lub zaczynać się "
    -"od litery i zawierać tylko litery, liczby i spacje lub zawierać tylko liczby."
    +"od litery i zawierać tylko litery, liczby i spacje lub zawierać tylko liczby."
    msgid ""
    "You required encryption in your account settings, but encryption is not "
    "supported by your system."
    msgstr ""
    -"Wymagane jest szyfrowanie w ustawieniach konta, ale nie jest ono obsługiwane "
    +"Wymagane jest szyfrowanie w ustawieniach konta, ale nie jest ono obsługiwane "
    "przez system."
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "You required Kerberos authentication but encryption is disabled in your "
    "account settings."
    msgstr ""
    -"Wymagane jest szyfrowanie w ustawieniach konta, ale nie jest ono obsługiwane "
    -"przez system."
    +"Wymagane jest uwierzytelnianie Kerberos, ale wyłączono szyfrowanie "
    +"w ustawieniach konta."
    #, c-format
    msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
    @@ -5893,8 +5888,8 @@
    "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
    "longer."
    msgstr ""
    -"Za częste próby połączenia i rozłączenia za pomocą nazwy użytkownika. Proszę "
    -"poczekać dziesięć minut i spróbować ponownie. Jeśli próba zostanie podjęta "
    +"Za częste próby połączenia i rozłączenia za pomocą nazwy użytkownika. Proszę "
    +"poczekać dziesięć minut i spróbować ponownie. Jeśli próba zostanie podjęta "
    "teraz, czas oczekiwania jeszcze się wydłuży."
    #. client too old
    @@ -5910,8 +5905,8 @@
    "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
    "longer."
    msgstr ""
    -"Za częste próby połączenia i rozłączenia za pomocą adresu IP. Proszę "
    -"poczekać minutę i spróbować ponownie. Jeśli próba zostanie podjęta teraz, "
    +"Za częste próby połączenia i rozłączenia za pomocą adresu IP. Proszę "
    +"poczekać minutę i spróbować ponownie. Jeśli próba zostanie podjęta teraz, "
    "czas oczekiwania jeszcze się wydłuży."
    msgid "The SecurID key entered is invalid"
    @@ -5921,7 +5916,7 @@
    msgstr "Proszę podać klucz SecurID"
    msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
    -msgstr "Proszę podać sześciocyfrowy numer z ekranu cyfrowego."
    +msgstr "Proszę podać sześciocyfrowy numer z ekranu cyfrowego."
    msgid "Password sent"
    msgstr "Wysłano hasło"
    @@ -5935,8 +5930,8 @@
    "following reason:\n"
    "%s"
    msgstr ""
    -"Użytkownik %u odrzucił prośbę o pozwolenie na dodanie go do listy znajomych "
    -"z następującego powodu:\n"
    +"Użytkownik %u odrzucił prośbę o pozwolenie na dodanie go do listy znajomych "
    +"z następującego powodu:\n"
    "%s"
    msgid "ICQ authorization denied."
    @@ -6005,6 +6000,8 @@
    "Pominięto %hu wiadomości od użytkownika %s, ponieważ były nieprawidłowe."
    msgstr[2] ""
    "Pominięto %hu wiadomości od użytkownika %s, ponieważ były nieprawidłowe."
    +msgstr[3] ""
    +"Pominięto %hu wiadomości od użytkownika %s, ponieważ były nieprawidłowe."
    #, c-format
    msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
    @@ -6012,6 +6009,7 @@
    msgstr[0] "Pominięto %hu wiadomość od użytkownika %s, ponieważ była za duża."
    msgstr[1] "Pominięto %hu wiadomości od użytkownika %s, ponieważ były za duże."
    msgstr[2] "Pominięto %hu wiadomości od użytkownika %s, ponieważ były za duże."
    +msgstr[3] "Pominięto %hu wiadomości od użytkownika %s, ponieważ były za duże."
    #, c-format
    msgid ""
    @@ -6027,6 +6025,9 @@
    msgstr[2] ""
    "Pominięto %hu wiadomości od użytkownika %s, ponieważ przekroczono "
    "ograniczenie prędkości."
    +msgstr[3] ""
    +"Pominięto %hu wiadomości od użytkownika %s, ponieważ przekroczono "
    +"ograniczenie prędkości."
    #, c-format
    msgid ""
    @@ -6042,42 +6043,49 @@
    msgstr[2] ""
    "Pominięto %hu wiadomości od użytkownika %s, ponieważ mają one za wysoki "
    "poziom ostrzeżenia."
    +msgstr[3] ""
    +"Pominięto %hu wiadomości od użytkownika %s, ponieważ mają one za wysoki "
    +"poziom ostrzeżenia."
    #, c-format
    msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
    msgid_plural ""
    "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
    msgstr[0] ""
    -"Pominięto %hu wiadomość od użytkownika %s z powodu za wysokiego poziomu "
    +"Pominięto %hu wiadomość od użytkownika %s z powodu za wysokiego poziomu "
    "ostrzeżenia."
    msgstr[1] ""
    -"Pominięto %hu wiadomości od użytkownika %s z powodu za wysokiego poziomu "
    +"Pominięto %hu wiadomości od użytkownika %s z powodu za wysokiego poziomu "
    "ostrzeżenia."
    msgstr[2] ""
    -"Pominięto %hu wiadomości od użytkownika %s z powodu za wysokiego poziomu "
    +"Pominięto %hu wiadomości od użytkownika %s z powodu za wysokiego poziomu "
    +"ostrzeżenia."
    +msgstr[3] ""
    +"Pominięto %hu wiadomości od użytkownika %s z powodu za wysokiego poziomu "
    "ostrzeżenia."
    #, c-format
    msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
    msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
    -msgstr[0] "Pominięto %hu wiadomość od użytkownika %s z nieznanego powodu."
    -msgstr[1] "Pominięto %hu wiadomości od użytkownika %s z nieznanego powodu."
    -msgstr[2] "Pominięto %hu wiadomości od użytkownika %s z nieznanego powodu."
    +msgstr[0] "Pominięto %hu wiadomość od użytkownika %s z nieznanego powodu."
    +msgstr[1] "Pominięto %hu wiadomości od użytkownika %s z nieznanego powodu."
    +msgstr[2] "Pominięto %hu wiadomości od użytkownika %s z nieznanego powodu."
    +msgstr[3] "Pominięto %hu wiadomości od użytkownika %s z nieznanego powodu."
    msgid "Your AIM connection may be lost."
    msgstr "Połączenie AIM może zostać utracone."
    #, c-format
    msgid "You have been disconnected from chat room %s."
    -msgstr "Rozłączono z pokoju konferencji %s."
    +msgstr "Rozłączono z pokoju konferencji %s."
    msgid "The new formatting is invalid."
    msgstr "Nowe formatowanie jest nieprawidłowe."
    msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
    msgstr ""
    -"Formatowanie nazwy użytkownika może zmienić wyłącznie wielkość liter i "
    -"spacje."
    +"Formatowanie nazwy użytkownika może zmienić wyłącznie wielkość liter "
    +"i spacje."
    msgid "Pop-Up Message"
    msgstr "Wiadomość wyskakująca"
    @@ -6085,9 +6093,10 @@
    #, c-format
    msgid "The following username is associated with %s"
    msgid_plural "The following usernames are associated with %s"
    -msgstr[0] "Następująca nazwa użytkownika jest powiązana z %s"
    -msgstr[1] "Następujące nazwy użytkowników są powiązane z %s"
    -msgstr[2] "Następujące nazwy użytkowników są powiązane z %s"
    +msgstr[0] "Następująca nazwa użytkownika jest powiązana z %s"
    +msgstr[1] "Następujące nazwy użytkowników są powiązane z %s"
    +msgstr[2] "Następujące nazwy użytkowników są powiązane z %s"
    +msgstr[3] "Następujące nazwy użytkowników są powiązane z %s"
    #, c-format
    msgid "No results found for email address %s"
    @@ -6096,7 +6105,7 @@
    #, c-format
    msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
    msgstr ""
    -"Powinna zostać dostarczona wiadomość e-mail z prośbą o potwierdzenie %s."
    +"Powinna zostać dostarczona wiadomość e-mail z prośbą o potwierdzenie %s."
    msgid "Account Confirmation Requested"
    msgstr "Zażądano potwierdzenia konta"
    @@ -6137,7 +6146,7 @@
    "too many usernames associated with it."
    msgstr ""
    "Błąd 0x%04x: nie można zmienić adresu e-mail, ponieważ podany adres jest "
    -"skojarzony ze zbyt dużą ilością użytkowników."
    +"skojarzony ze zbyt dużą liczbą użytkowników."
    #, c-format
    msgid ""
    @@ -6152,14 +6161,14 @@
    msgstr "Błąd 0x%04x: nieznany błąd."
    msgid "Error Changing Account Info"
    -msgstr "Błąd podczas zmieniania informacji o koncie"
    +msgstr "Błąd podczas zmieniania informacji o koncie"
    #, c-format
    msgid "The email address for %s is %s"
    msgstr "Adres e-mail dla %s to %s"
    msgid "Account Info"
    -msgstr "Informacje o koncie"
    +msgstr "Informacje o koncie"
    msgid ""
    "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
    @@ -6195,6 +6204,9 @@
    msgstr[2] ""
    "Maksymalna długość profilu (%d bajtów) została przekroczona. Profil został "
    "skrócony."
    +msgstr[3] ""
    +"Maksymalna długość profilu (%d bajtów) została przekroczona. Profil został "
    +"skrócony."
    msgid "Profile too long."
    msgstr "Profil jest za długi."
    @@ -6215,6 +6227,9 @@
    msgstr[2] ""
    "Maksymalna długość wiadomości nieobecności (%d bajtów) została przekroczona. "
    "Wiadomość została skrócona."
    +msgstr[3] ""
    +"Maksymalna długość wiadomości nieobecności (%d bajtów) została przekroczona. "
    +"Wiadomość została skrócona."
    msgid "Away message too long."
    msgstr "Za długa wiadomość nieobecności."
    @@ -6227,7 +6242,7 @@
    msgstr ""
    "Nie można dodać znajomego %s, ponieważ nazwa użytkownika jest nieprawidłowa. "
    "Nazwy użytkowników muszą być prawidłowymi adresami e-mail lub zaczynać się "
    -"od litery i zawierać tylko litery, liczby i spacje lub zawierać tylko liczby."
    +"od litery i zawierać tylko litery, liczby i spacje lub zawierać tylko liczby."
    msgid "Unable to Add"
    msgstr "Nie można dodać"
    @@ -6240,7 +6255,7 @@
    "list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
    msgstr ""
    "Serwery AIM tymczasowo nie mogły wysłać listy znajomych. Nie została ona "
    -"utracona i prawdopodobnie będzie dostępna za kilka minut."
    +"utracona i prawdopodobnie będzie dostępna za kilka minut."
    msgid "Orphans"
    msgstr "Osieroceni"
    @@ -6251,14 +6266,14 @@
    "list. Please remove one and try again."
    msgstr ""
    "Nie można dodać znajomego %s, ponieważ jest za dużo znajomych na liście. "
    -"Proszę usunąć kogoś i spróbować ponownie."
    +"Proszę usunąć kogoś i spróbować ponownie."
    msgid "(no name)"
    msgstr "(bez nazwy)"
    #, c-format
    msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason."
    -msgstr "Nie można dodać znajomego %s z nieznanego powodu."
    +msgstr "Nie można dodać znajomego %s z nieznanego powodu."
    #, c-format
    msgid ""
    @@ -6285,12 +6300,12 @@
    "following reason:\n"
    "%s"
    msgstr ""
    -"Użytkownik %s odrzucił prośbę o pozwolenie na dodanie go do listy "
    -"użytkowników z następującego powodu:\n"
    +"Użytkownik %s odrzucił prośbę o pozwolenie na dodanie go do listy "
    +"użytkowników z następującego powodu:\n"
    "%s"
    msgid "Authorization Denied"
    -msgstr "Odrzucono prośbę o pozwolenie"
    +msgstr "Odrzucono prośbę o pozwolenie"
    msgid "_Exchange:"
    msgstr "_Wymiana:"
    @@ -6298,7 +6313,7 @@
    msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
    msgstr ""
    "Obraz komunikatora nie został wysłany. Nie można wysłać obrazów komunikatora "
    -"w konferencjach AIM."
    +"w konferencjach AIM."
    msgid "iTunes Music Store Link"
    msgstr "Odnośnik do sklepu muzycznego iTunes"
    @@ -6308,14 +6323,14 @@
    #, c-format
    msgid "Buddy Comment for %s"
    -msgstr "Komentarz o znajomym %s"
    +msgstr "Komentarz o znajomym %s"
    msgid "Buddy Comment:"
    -msgstr "Komentarz o znajomym:"
    +msgstr "Komentarz o znajomym:"
    #, c-format
    msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
    -msgstr "Wybrano otwarcie bezpośredniego połączenia z %s."
    +msgstr "Wybrano otwarcie bezpośredniego połączenia z %s."
    msgid ""
    "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. "
    @@ -6335,7 +6350,7 @@
    #. We only do this if the user is in our buddy list
    msgid "Edit Buddy Comment"
    -msgstr "Modyfikuj komentarz o znajomym"
    +msgstr "Modyfikuj komentarz o znajomym"
    msgid "Get X-Status Msg"
    msgstr "Pobierz wiadomość X-Status"
    @@ -6347,13 +6362,13 @@
    msgstr "Połączenie bezpośrednie"
    msgid "Re-request Authorization"
    -msgstr "Ponownie poproś o upoważnienie"
    +msgstr "Ponownie poproś o upoważnienie"
    msgid "Require authorization"
    msgstr "Wymagaj upoważnienia"
    msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
    -msgstr "W sieci WWW (włączenie spowoduje otrzymywanie niechcianych wiadomości)"
    +msgstr "W sieci WWW (włączenie spowoduje otrzymywanie niechcianych wiadomości)"
    msgid "ICQ Privacy Options"
    msgstr "Opcje prywatności ICQ"
    @@ -6371,8 +6386,8 @@
    "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
    "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
    msgstr ""
    -"Można ponownie poprosić o upoważnienia od tych znajomych, naciskają na nich "
    -"prawym przyciskiem myszy i wybierając „Ponownie poproś o upoważnienie”."
    +"Można ponownie poprosić o upoważnienia od tych znajomych, naciskają na nich "
    +"prawym przyciskiem myszy i wybierając „Ponownie poproś o upoważnienie”."
    msgid "Find Buddy by Email"
    msgstr "Znajdź użytkownika według adresu e-mail"
    @@ -6387,7 +6402,7 @@
    msgstr "Wy_szukaj"
    msgid "Set User Info (web)..."
    -msgstr "Ustaw informacje o użytkowniku (WWW)…"
    +msgstr "Ustaw informacje o użytkowniku (WWW)…"
    #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login
    msgid "Change Password (web)"
    @@ -6401,40 +6416,38 @@
    msgstr "Ustaw opcje prywatności…"
    msgid "Show Visible List"
    -msgstr "Wyświetl lista widocznych"
    +msgstr "Lista widocznych"
    msgid "Show Invisible List"
    -msgstr "Wyświetl listę niewidocznych"
    +msgstr "Lista niewidocznych"
    #. AIM actions
    msgid "Confirm Account"
    msgstr "Potwierdź konto"
    msgid "Display Currently Registered Email Address"
    -msgstr "Wyświetl aktualnie zarejestrowany adres e-mail"
    +msgstr "Obecnie zarejestrowany adres e-mail"
    msgid "Change Currently Registered Email Address..."
    -msgstr "Zmień aktualnie zarejestrowany adres e-mail…"
    +msgstr "Zmień obecnie zarejestrowany adres e-mail…"
    msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
    -msgstr "Wyświetl znajomych oczekujących na upoważnienie"
    +msgstr "Znajomi oczekujący na upoważnienie"
    msgid "Search for Buddy by Email Address..."
    msgstr "Wyszukaj znajomych według adresu e-mail…"
    -#, fuzzy
    msgid "clientLogin"
    -msgstr "Użycie logowania klienta"
    +msgstr "Logowanie klienta"
    msgid "Kerberos"
    -msgstr ""
    +msgstr "Kerberos"
    msgid "MD5-based"
    -msgstr ""
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Na podstawie MD5"
    +
    msgid "Authentication method"
    -msgstr "Uwierzytelnienie się nie powiodło"
    +msgstr "Metoda uwierzytelniania"
    msgid ""
    "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
    @@ -6442,7 +6455,7 @@
    "but does not reveal your IP address)"
    msgstr ""
    "Używanie wyłącznie serwera pośrednika AIM/ICQ\n"
    -"do przesyłania plików i bezpośrednich połączeń\n"
    +"do przesyłania plików i bezpośrednich połączeń\n"
    "(wolniejsze, ale nie ujawnia adresu IP)"
    msgid "Allow multiple simultaneous logins"
    @@ -6451,28 +6464,28 @@
    #, c-format
    msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
    msgstr ""
    -"Proszenie %s o połączenie z komputerem na %s:%hu, aby użyć bezpośredniego "
    +"Proszenie %s o połączenie z komputerem na %s:%hu, aby użyć bezpośredniego "
    "połączenia."
    #, c-format
    msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
    -msgstr "Próba połączenia z %s:%hu."
    +msgstr "Próba połączenia z %s:%hu."
    msgid "Attempting to connect via proxy server."
    msgstr "Próba połączenia przez serwer pośrednika."
    #, c-format
    msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
    -msgstr "Użytkownik %s poprosił o bezpośrednie połączenie z %s"
    +msgstr "Użytkownik %s poprosił o bezpośrednie połączenie z %s"
    msgid ""
    "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
    "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
    "considered a privacy risk."
    msgstr ""
    -"Wymagane jest bezpośrednie połączenie między dwoma komputerami i jest ono "
    +"Wymagane jest bezpośrednie połączenie między dwoma komputerami i jest ono "
    "niezbędne dla obrazów komunikatora. Ponieważ adres IP zostanie ujawniony, "
    -"może się to wiązać z zagrożeniem prywatności."
    +"może się to wiązać z zagrożeniem prywatności."
    #. Label
    msgid "Buddy Icon"
    @@ -6542,7 +6555,7 @@
    msgstr "Kamera"
    msgid "Screen Sharing"
    -msgstr "Współdzielenie ekranu"
    +msgstr "Udostępnianie ekranu"
    msgid "IP Address"
    msgstr "Adres IP"
    @@ -6551,11 +6564,11 @@
    msgstr "Poziom ostrzeżenia"
    msgid "Buddy Comment"
    -msgstr "Komentarz o znajomym"
    +msgstr "Komentarz o znajomym"
    #, c-format
    msgid "User information not available: %s"
    -msgstr "Informacje o użytkownicy są niedostępne: %s"
    +msgstr "Informacje o użytkownicy są niedostępne: %s"
    msgid "Mobile Phone"
    msgstr "Telefon komórkowy"
    @@ -6581,7 +6594,7 @@
    msgstr "Adres do pracy"
    msgid "Work Information"
    -msgstr "Informacje o pracy"
    +msgstr "Informacje o pracy"
    msgid "Company"
    msgstr "Firma"
    @@ -6596,7 +6609,7 @@
    msgstr "Strona WWW"
    msgid "Online Since"
    -msgstr "W trybie online od"
    +msgstr "W trybie online od"
    msgid "Member Since"
    msgstr "Członek od"
    @@ -6608,7 +6621,7 @@
    msgstr "Profil"
    msgid "View web profile"
    -msgstr "Wyświetl profil WWW"
    +msgstr "Profil WWW"
    msgid "Invalid SNAC"
    msgstr "Nieprawidłowe SNAC"
    @@ -6653,7 +6666,7 @@
    msgstr "Niewystarczające uprawnienia"
    msgid "In local permit/deny"
    -msgstr "W lokalnym pozwoleniu/odmowie"
    +msgstr "W lokalnym pozwoleniu/odmowie"
    msgid "Warning level too high (sender)"
    msgstr "Poziom ostrzeżenia jest za wysoki (nadawca)"
    @@ -6713,7 +6726,7 @@
    "\""
    msgstr ""
    "Można dodać znajomych do tej listy naciskają ma nich prawym przyciskiem "
    -"myszy i wybierając „%s”"
    +"myszy i wybierając „%s”"
    msgid "Visible List"
    msgstr "Lista widocznych"
    @@ -6739,16 +6752,16 @@
    #, c-format
    msgid "Info for Group %s"
    -msgstr "Informacje o grupie %s"
    +msgstr "Informacje o grupie %s"
    msgid "Notes Address Book Information"
    -msgstr "Informacje o książce adresowej programu Notes"
    +msgstr "Informacje o książce adresowej programu Notes"
    msgid "Invite Group to Conference..."
    msgstr "Zaproś grupę do konferencji…"
    msgid "Get Notes Address Book Info"
    -msgstr "Uzyskaj informacje o książce adresowej programu Notes"
    +msgstr "Uzyskaj informacje o książce adresowej programu Notes"
    msgid "Sending Handshake"
    msgstr "Wysyłanie powitania"
    @@ -6818,14 +6831,14 @@
    msgstr "Zewnętrzny użytkownik"
    msgid "Create conference with user"
    -msgstr "Utwórz konferencję z użytkownikiem"
    +msgstr "Utwórz konferencję z użytkownikiem"
    #, c-format
    msgid ""
    "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
    "sent to %s"
    msgstr ""
    -"Proszę podać temat nowej konferencji i treść zaproszenia, która zostanie "
    +"Proszę podać temat nowej konferencji i treść zaproszenia, która zostanie "
    "wysłana do %s"
    msgid "New Conference"
    @@ -6849,7 +6862,7 @@
    "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
    "this user to."
    msgstr ""
    -"Proszę wybrać konferencję z poniższej listy, aby wysłać zaproszenie "
    +"Proszę wybrać konferencję z poniższej listy, aby wysłać zaproszenie "
    "użytkownikowi %s. Aby utworzyć nową konferencję, należy wybrać „Utwórz nową "
    "konferencję”."
    @@ -6889,8 +6902,8 @@
    "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
    "select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
    msgstr ""
    -"Identyfikator „%s” może odnosić się do dowolnego z poniższych użytkowników. "
    -"Proszę wybrać poprawnego użytkownika z poniższej listy, aby dodać go do "
    +"Identyfikator „%s” może odnosić się do dowolnego z poniższych użytkowników. "
    +"Proszę wybrać poprawnego użytkownika z poniższej listy, aby dodać go do "
    "listy znajomych."
    msgid "Select User"
    @@ -6904,8 +6917,8 @@
    "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
    "entry has been removed from your buddy list."
    msgstr ""
    -"Identyfikator „%s” nie pasuje do żadnego użytkownika w społeczności "
    -"Sametime. Ten wpis został usunięty z listy znajomych."
    +"Identyfikator „%s” nie pasuje do żadnego użytkownika w społeczności "
    +"Sametime. Ten wpis został usunięty z listy znajomych."
    msgid "Unable to add user"
    msgstr "Nie można dodać użytkownika"
    @@ -6928,13 +6941,13 @@
    msgstr "Tylko lokalna lista znajomych"
    msgid "Merge List from Server"
    -msgstr "Połącz listę z serwera"
    +msgstr "Połącz listę z serwera"
    msgid "Merge and Save List to Server"
    -msgstr "Połącz i zapisz listę na serwerze"
    +msgstr "Połącz i zapisz listę na serwerze"
    msgid "Synchronize List with Server"
    -msgstr "Zsynchronizuj listę z serwerem"
    +msgstr "Zsynchronizuj listę z serwerem"
    #, c-format
    msgid "Import Sametime List for Account %s"
    @@ -6949,7 +6962,7 @@
    #, c-format
    msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
    -msgstr "Grupa o nazwie „%s” już istnieje na liście znajomych."
    +msgstr "Grupa o nazwie „%s” już istnieje na liście znajomych."
    msgid "Unable to add group"
    msgstr "Nie można dodać grupy"
    @@ -6967,7 +6980,7 @@
    "to your buddy list."
    msgstr ""
    "Identyfikator „%s” może odnosić się do dowolnej grupy książki adresowej "
    -"programu Notes. Proszę wybrać poprawną grupę z poniższej listy, aby dodać ją "
    +"programu Notes. Proszę wybrać poprawną grupę z poniższej listy, aby dodać ją "
    "do listy znajomych."
    msgid "Select Notes Address Book"
    @@ -6982,7 +6995,7 @@
    "Sametime community."
    msgstr ""
    "Identyfikator „%s” nie pasuje do żadnej grupy książki adresowej programu "
    -"Notes w społeczności Sametime."
    +"Notes w społeczności Sametime."
    msgid "Notes Address Book Group"
    msgstr "Grupa książki adresowej programu Notes"
    @@ -6991,8 +7004,8 @@
    "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
    "group and its members to your buddy list."
    msgstr ""
    -"Proszę podać nazwę grupy książki adresowej w poniższym polu, aby dodać grupę "
    -"i jej członków do listy znajomych."
    +"Proszę podać nazwę grupy książki adresowej w poniższym polu, aby dodać grupę "
    +"i jej członków do listy znajomych."
    #, c-format
    msgid "Search results for '%s'"
    @@ -7004,7 +7017,7 @@
    "may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
    "buttons below."
    msgstr ""
    -"Identyfikator „%s” może odnosić się do dowolnego z poniższych użytkowników. "
    +"Identyfikator „%s” może odnosić się do dowolnego z poniższych użytkowników. "
    "Można dodać tych użytkowników do listy znajomych lub wysłać im wiadomości za "
    "pomocą poniższych przycisków czynności."
    @@ -7017,7 +7030,7 @@
    #, c-format
    msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
    msgstr ""
    -"Identyfikator „%s” nie pasuje do żadnego użytkownika w społeczności Sametime."
    +"Identyfikator „%s” nie pasuje do żadnego użytkownika w społeczności Sametime."
    msgid "No Matches"
    msgstr "Brak wyników"
    @@ -7029,8 +7042,8 @@
    "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
    "in your Sametime community."
    msgstr ""
    -"Proszę podać nazwę lub częściowy identyfikator w poniższym polu, aby "
    -"wyszukać pasujących użytkowników w społeczności Sametime."
    +"Proszę podać nazwę lub częściowy identyfikator w poniższym polu, aby "
    +"wyszukać pasujących użytkowników w społeczności Sametime."
    msgid "User Search"
    msgstr "Wyszukiwanie użytkownika"
    @@ -7056,7 +7069,7 @@
    #, c-format
    msgid "User %s is not present in the network"
    -msgstr "Użytkownik %s nie jest obecny w sieci"
    +msgstr "Użytkownik %s nie jest obecny w sieci"
    msgid "Key Agreement"
    msgstr "Akceptacja klucza"
    @@ -7080,7 +7093,7 @@
    msgstr "Akceptacja klucza jest już rozpoczęta"
    msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
    -msgstr "Nie można rozpocząć akceptacji klucza z samym sobą"
    +msgstr "Nie można rozpocząć akceptacji klucza z samym sobą"
    msgid "The remote user is not present in the network any more"
    msgstr "Zdalny użytkownik nie jest już obecny na sieci"
    @@ -7090,7 +7103,7 @@
    "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
    "agreement?"
    msgstr ""
    -"Odebrano prośbę o zaakceptowanie klucza od użytkownika %s. Wykonać "
    +"Odebrano prośbę o zaakceptowanie klucza od użytkownika %s. Wykonać "
    "akceptację klucza?"
    #, c-format
    @@ -7104,10 +7117,10 @@
    "Zdalnym porcie: %d"
    msgid "Key Agreement Request"
    -msgstr "Prośba o akceptację klucza"
    +msgstr "Prośba o akceptację klucza"
    msgid "IM With Password"
    -msgstr "Wiadomość z hasłem"
    +msgstr "Wiadomość z hasłem"
    msgid "Cannot set IM key"
    msgstr "Nie można ustawić klucza wiadomości"
    @@ -7122,16 +7135,16 @@
    msgstr "Nie można pobrać klucza publicznego"
    msgid "Show Public Key"
    -msgstr "Wyświetl klucz publiczny"
    +msgstr "Klucz publiczny"
    msgid "Could not load public key"
    msgstr "Nie można wczytać klucza publicznego"
    msgid "User Information"
    -msgstr "Informacje o użytkowniku"
    +msgstr "Informacje o użytkowniku"
    msgid "Cannot get user information"
    -msgstr "Nie można pobrać informacji o użytkowniku"
    +msgstr "Nie można pobrać informacji o użytkowniku"
    #, c-format
    msgid "The %s buddy is not trusted"
    @@ -7151,13 +7164,13 @@
    #, c-format
    msgid "The %s buddy is not present in the network"
    -msgstr "Znajomy %s nie jest obecny w sieci"
    +msgstr "Znajomy %s nie jest obecny w sieci"
    msgid ""
    "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
    "a public key."
    msgstr ""
    -"Aby dodać znajomego należy najpierw zaimportować jego klucz publiczny. W tym "
    +"Aby dodać znajomego należy najpierw zaimportować jego klucz publiczny. W tym "
    "celu należy nacisnąć przycisk Zaimportuj."
    msgid "_Import..."
    @@ -7170,7 +7183,7 @@
    "More than one user was found with the same public key. Select the correct "
    "user from the list to add to the buddy list."
    msgstr ""
    -"Odnaleziono więcej niż jednego użytkownika z tym samym kluczem publicznym. "
    +"Odnaleziono więcej niż jednego użytkownika z tym samym kluczem publicznym. "
    "Proszę wybrać właściwego użytkownika, który ma zostać dodany do listy "
    "znajomych."
    @@ -7178,7 +7191,7 @@
    "More than one user was found with the same name. Select the correct user "
    "from the list to add to the buddy list."
    msgstr ""
    -"Odnaleziono więcej niż jednego użytkownika o tej samej nazwie. Proszę wybrać "
    +"Odnaleziono więcej niż jednego użytkownika o tej samej nazwie. Proszę wybrać "
    "właściwego użytkownika, który ma zostać dodany do listy znajomych."
    msgid "Detached"
    @@ -7221,10 +7234,10 @@
    msgstr "Przywróć klucz wiadomości"
    msgid "IM with Key Exchange"
    -msgstr "Wiadomość z wymianą kluczy"
    +msgstr "Wiadomość z wymianą kluczy"
    msgid "IM with Password"
    -msgstr "Wiadomość z hasłem"
    +msgstr "Wiadomość z hasłem"
    msgid "Get Public Key..."
    msgstr "Pobierz klucz publiczny…"
    @@ -7240,13 +7253,13 @@
    #, c-format
    msgid "Channel %s does not exist in the network"
    -msgstr "Kanał %s nie istnieje w tej sieci"
    +msgstr "Kanał %s nie istnieje w tej sieci"
    msgid "Channel Information"
    -msgstr "Informacje o kanale"
    +msgstr "Informacje o kanale"
    msgid "Cannot get channel information"
    -msgstr "Nie można pobrać informacji o kanale"
    +msgstr "Nie można pobrać informacji o kanale"
    #, c-format
    msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
    @@ -7307,7 +7320,7 @@
    "able to join."
    msgstr ""
    "Uwierzytelnienie kanału jest używane do zabezpieczenia przed wstępem osób "
    -"nieupoważnionych. Może być oparta o hasła lub podpisy cyfrowe. Jeżeli "
    +"nieupoważnionych. Może być oparta o hasła lub podpisy cyfrowe. Jeżeli "
    "zostanie ustawione hasło, wymagane jest podanie go, aby móc dołączyć. Jeśli "
    "zostaną ustawione klucze publiczne, wstęp będą miały tylko osoby, których "
    "klucze znajdują się na liście."
    @@ -7326,7 +7339,7 @@
    #, c-format
    msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
    -msgstr "Proszę podać nazwę i hasło prywatnej grupy kanału %s."
    +msgstr "Proszę podać nazwę i hasło prywatnej grupy kanału %s."
    msgid "Add Channel Private Group"
    msgstr "Dodaj nową prywatną grupę kanału"
    @@ -7439,7 +7452,7 @@
    #, c-format
    msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
    -msgstr "Użytkownik %s zmienił temat w <I>%s</I> na: %s"
    +msgstr "Użytkownik %s zmienił temat w <I>%s</I> na: %s"
    #, c-format
    msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
    @@ -7459,7 +7472,7 @@
    #, c-format
    msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
    -msgstr "Wyrzucono z kanału <I>%s</I> przez użytkownika <I>%s</I> (%s)"
    +msgstr "Wyrzucono z kanału <I>%s</I> przez użytkownika <I>%s</I> (%s)"
    #, c-format
    msgid "You have been killed by %s (%s)"
    @@ -7470,7 +7483,7 @@
    msgstr "Zabito przez %s (%s)"
    msgid "Server signoff"
    -msgstr "Rozłączono z serwerem"
    +msgstr "Rozłączono z serwerem"
    msgid "Personal Information"
    msgstr "Informacje osobiste"
    @@ -7505,7 +7518,7 @@
    msgstr "Założycielem kanału <I>%s</I> jest <I>%s</I>"
    msgid "Real Name"
    -msgstr "Imię i nazwisko"
    +msgstr "Imię i nazwisko"
    msgid "Status Text"
    msgstr "Tekst stanu"
    @@ -7544,10 +7557,10 @@
    msgstr "Nie odebrano żadnego klucza publicznego"
    msgid "Server Information"
    -msgstr "Informacje o serwerze"
    +msgstr "Informacje o serwerze"
    msgid "Cannot get server information"
    -msgstr "Nie można pobrać informacji o serwerze"
    +msgstr "Nie można pobrać informacji o serwerze"
    msgid "Server Statistics"
    msgstr "Statystyki serwera"
    @@ -7627,12 +7640,12 @@
    "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
    "still like to accept this public key?"
    msgstr ""
    -"Odebrano klucz publiczny użytkownika %s. Lokalna kopia nie pasuje od tego "
    -"klucza. Zaakceptować ten klucz publiczny?"
    +"Otrzymano klucz publiczny użytkownika %s. Lokalna kopia nie pasuje od tego "
    +"klucza. Odebrać ten klucz publiczny?"
    #, c-format
    msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
    -msgstr "Odebrano klucz publiczny użytkownika %s. Zaakceptować go?"
    +msgstr "Otrzymano klucz publiczny użytkownika %s. Odebrać go?"
    #, c-format
    msgid ""
    @@ -7641,7 +7654,7 @@
    "%s\n"
    "%s\n"
    msgstr ""
    -"Odcisk i czytelny odcisk klucza %s:\n"
    +"Odcisk i czytelny odcisk klucza %s:\n"
    "\n"
    "%s\n"
    "%s\n"
    @@ -7659,7 +7672,7 @@
    msgstr "Rozłączono przez serwer"
    msgid "Error connecting to SILC Server"
    -msgstr "Błąd podczas łączenia z serwerem SILC"
    +msgstr "Błąd podczas łączenia z serwerem SILC"
    msgid "Key Exchange failed"
    msgstr "Wymiana kluczy się nie powiodła"
    @@ -7681,7 +7694,7 @@
    #. Progress
    msgid "Connecting to SILC Server"
    -msgstr "Łączenie z serwerem SILC"
    +msgstr "Łączenie z serwerem SILC"
    msgid "Out of memory"
    msgstr "Brak pamięci"
    @@ -7697,7 +7710,7 @@
    msgstr "Pobierz %s: %s"
    msgid "Your Current Mood"
    -msgstr "Aktualny nastrój"
    +msgstr "Obecny nastrój"
    #, c-format
    msgid "Normal"
    @@ -7720,7 +7733,7 @@
    msgstr "Konferencje wideo"
    msgid "Your Current Status"
    -msgstr "Aktualny stan"
    +msgstr "Obecny stan"
    msgid "Online Services"
    msgstr "Usługi online"
    @@ -7729,7 +7742,7 @@
    msgstr "Inni użytkownicy mogą widzieć używane usługi"
    msgid "Let others see what computer you are using"
    -msgstr "Inni użytkownicy mogą widzieć informacje o komputerze"
    +msgstr "Inni użytkownicy mogą widzieć informacje o komputerze"
    msgid "Your VCard File"
    msgstr "Plik vCard"
    @@ -7738,15 +7751,15 @@
    msgstr "Strefa czasowa (UTC)"
    msgid "User Online Status Attributes"
    -msgstr "Atrybuty stanu użytkowników w trybie online"
    +msgstr "Atrybuty stanu użytkowników w trybie online"
    msgid ""
    "You can let other users see your online status information and your personal "
    "information. Please fill the information you would like other users to see "
    "about yourself."
    msgstr ""
    -"Można pozwolić innym użytkownikom na podgląd informacji stanu i informacji "
    -"osobistych. Proszę wypełnić informacje o sobie, które mają widzieć inni "
    +"Można pozwolić innym użytkownikom na podgląd informacji stanu i informacji "
    +"osobistych. Proszę wypełnić informacje o sobie, które mają widzieć inni "
    "użytkownicy."
    msgid "Message of the Day"
    @@ -7756,13 +7769,13 @@
    msgstr "Brak wiadomości dnia"
    msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
    -msgstr "Brak wiadomości dnia powiązanej z tym połączeniem"
    +msgstr "Brak wiadomości dnia powiązanej z tym połączeniem"
    msgid "Create New SILC Key Pair"
    msgstr "Utwórz nową parę kluczy SILC"
    msgid "Passphrases do not match"
    -msgstr "Hasła nie pasują"
    +msgstr "Hasła się nie zgadzają"
    msgid "Key Pair Generation failed"
    msgstr "Utworzenie pary kluczy się nie powiodło"
    @@ -7786,14 +7799,14 @@
    msgstr "Stan trybu online"
    msgid "View Message of the Day"
    -msgstr "Wyświetl wiadomość dnia"
    +msgstr "Wiadomość dnia"
    msgid "Create SILC Key Pair..."
    msgstr "Utwórz parę kluczy SILC…"
    #, c-format
    msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
    -msgstr "Użytkownik <I>%s</I> nie jest obecny w sieci"
    +msgstr "Użytkownik <I>%s</I> nie jest obecny w sieci"
    msgid "Topic too long"
    msgstr "Temat jest za długi"
    @@ -7831,13 +7844,13 @@
    msgstr "topic [&lt;nowy temat&gt;]: wyświetla lub zmienia temat"
    msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join a chat on this network"
    -msgstr "join &lt;kanał&gt; [&lt;hasło&gt;]: dołącza do kanału w tej sieci"
    +msgstr "join &lt;kanał&gt; [&lt;hasło&gt;]: dołącza do kanału w tej sieci"
    msgid "list: List channels on this network"
    -msgstr "list: wyświetla listę kanałów w tej sieci"
    +msgstr "list: wyświetla listę kanałów w tej sieci"
    msgid "whois &lt;nick&gt;: View nick's information"
    -msgstr "whois &lt;pseudonim&gt;: wyświetla informacje o pseudonimie"
    +msgstr "whois &lt;pseudonim&gt;: wyświetla informacje o pseudonimie"
    msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user"
    msgstr ""
    @@ -7856,7 +7869,7 @@
    msgstr "detach: odłącza tę sesję"
    msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message"
    -msgstr "quit [wiadomość]: rozłącza z serwerem, z opcjonalną wiadomością"
    +msgstr "quit [wiadomość]: rozłącza z serwerem, z opcjonalną wiadomością"
    msgid "call &lt;command&gt;: Call any silc client command"
    msgstr "call &lt;polecenie&gt;: wywołuje dowolne polecenie klienta SILC"
    @@ -7868,7 +7881,7 @@
    msgstr "nick &lt;nowy_pseudonim&gt;: zmienia pseudonim"
    msgid "whowas &lt;nick&gt;: View nick's information"
    -msgstr "whowas &lt;pseudonim&gt;: wyświetla informacje o pseudonimie"
    +msgstr "whowas &lt;pseudonim&gt;: wyświetla informacje o pseudonimie"
    msgid ""
    "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Change or display "
    @@ -7885,7 +7898,7 @@
    "pseudonimu na kanale"
    msgid "umode &lt;usermodes&gt;: Set your modes in the network"
    -msgstr "umode &lt;tryby_użytkownika&gt;: ustawia tryby użytkownika w sieci"
    +msgstr "umode &lt;tryby_użytkownika&gt;: ustawia tryby użytkownika w sieci"
    msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Get server operator privileges"
    msgstr ""
    @@ -7896,25 +7909,25 @@
    "channel invite list"
    msgstr ""
    "invite &lt;kanał&gt; [-|+]&lt;pseudonim&gt;: zaprasza pseudonim lub dodaje/"
    -"usuwa go z listy osób zaproszonych na kanał"
    +"usuwa go z listy osób zaproszonych na kanał"
    msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick client from channel"
    msgstr ""
    -"kick &lt;kanał&gt; &lt;pseudonim&gt; [komentarz]: wyrzuca klienta z kanału"
    +"kick &lt;kanał&gt; &lt;pseudonim&gt; [komentarz]: wyrzuca klienta z kanału"
    msgid "info [server]: View server administrative details"
    msgstr ""
    "info [serwer]: wyświetla szczegółowe informacje administracyjne serwera"
    msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Ban client from channel"
    -msgstr "ban [&lt;kanał&gt; +|-&lt;pseudonim&gt;]: blokuje klienta w kanale"
    +msgstr "ban [&lt;kanał&gt; +|-&lt;pseudonim&gt;]: blokuje klienta w kanale"
    msgid "getkey &lt;nick|server&gt;: Retrieve client's or server's public key"
    msgstr ""
    "getkey &lt;pseudonim|serwer&gt;: pobiera klucz publiczny klienta lub serwera"
    msgid "stats: View server and network statistics"
    -msgstr "stats: wyświetla statystyki serwera i sieci"
    +msgstr "stats: wyświetla statystyki serwera i sieci"
    msgid "ping: Send PING to the connected server"
    msgstr "ping: wysyła PING do połączonego serwera"
    @@ -7961,7 +7974,7 @@
    msgstr "HMAC"
    msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
    -msgstr "Użycie doskonałej magii przekierowania"
    +msgstr "Doskonała magia przekierowania"
    msgid "Public key authentication"
    msgstr "Uwierzytelnianie kluczem publicznym"
    @@ -7976,7 +7989,7 @@
    msgstr "Automatyczne otwieranie tablicy"
    msgid "Digitally sign and verify all messages"
    -msgstr "Cyfrowe podpisywanie i sprawdzanie poprawności wszystkich wiadomości"
    +msgstr "Cyfrowe podpisywanie i sprawdzanie poprawności wszystkich wiadomości"
    msgid "Creating SILC key pair..."
    msgstr "Tworzenie pary kluczy SILC…"
    @@ -7989,7 +8002,7 @@
    #. sum: 3 tabs or 24 characters)
    #, c-format
    msgid "Real Name: \t%s\n"
    -msgstr "Imię i nazwisko: \t%s\n"
    +msgstr "Imię i nazwisko: \t%s\n"
    #, c-format
    msgid "User Name: \t%s\n"
    @@ -8042,7 +8055,7 @@
    "%s"
    msgid "Public Key Information"
    -msgstr "Informacje o kluczu publicznym"
    +msgstr "Informacje o kluczu publicznym"
    msgid "Paging"
    msgstr "Stronicowanie"
    @@ -8076,7 +8089,7 @@
    msgstr "Brak dostępnych statystyk serwera"
    msgid "Error during connecting to SILC Server"
    -msgstr "Błąd podczas łączenia z serwerem SILC"
    +msgstr "Błąd podczas łączenia z serwerem SILC"
    #, c-format
    msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
    @@ -8165,10 +8178,10 @@
    msgstr "Publikacja stanu (uwaga: każdy będzie mógł obserwować użytkownika)"
    msgid "Use UDP"
    -msgstr "Użycie UDP"
    +msgstr "UDP"
    msgid "Use proxy"
    -msgstr "Użycie pośrednika"
    +msgstr "Pośrednik"
    msgid "Proxy"
    msgstr "Pośrednik"
    @@ -8184,14 +8197,14 @@
    "in the Account Editor)"
    msgstr ""
    "(Wystąpił błąd podczas konwertowania tej wiadomości.\t Proszę sprawdzić "
    -"opcję „Kodowanie” w edytorze kont)"
    +"opcję „Kodowanie” w edytorze kont)"
    #, c-format
    msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
    msgstr "Nie można wysłać do konferencji %s,%s,%s"
    msgid "User is offline"
    -msgstr "Użytkownik jest w trybie offline"
    +msgstr "Użytkownik jest w trybie offline"
    msgid "User"
    msgstr "Użytkownik"
    @@ -8226,13 +8239,13 @@
    msgstr "zl &lt;pseudonim&gt;: ustala położenie użytkownika"
    msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
    -msgstr "instance &lt;instancja&gt;: ustawia instancję używaną w tej klasie"
    +msgstr "instance &lt;instancja&gt;: ustawia instancję używaną w tej klasie"
    msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
    -msgstr "inst &lt;instancja&gt;: ustawia instancję używaną w tej klasie"
    +msgstr "inst &lt;instancja&gt;: ustawia instancję używaną w tej klasie"
    msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
    -msgstr "topic &lt;instancja&gt;: ustawia instancję używaną w tej klasie"
    +msgstr "topic &lt;instancja&gt;: ustawia instancję używaną w tej klasie"
    msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
    msgstr ""
    @@ -8273,7 +8286,7 @@
    msgstr "Ponownie subskrybuj"
    msgid "Retrieve subscriptions from server"
    -msgstr "Pobierz subskrypcje z serwera"
    +msgstr "Pobierz subskrypcje z serwera"
    #. *< type
    #. *< ui_requirement
    @@ -8289,7 +8302,7 @@
    msgstr "Wtyczka protokołu Zephyr"
    msgid "Use tzc"
    -msgstr "Użycie tzc"
    +msgstr "tzc"
    msgid "tzc command"
    msgstr "Polecenie tzc"
    @@ -8301,10 +8314,10 @@
    msgstr "Eksport do .zephyr.subs"
    msgid "Import from .anyone"
    -msgstr "Import z .anyone"
    +msgstr "Import z .anyone"
    msgid "Import from .zephyr.subs"
    -msgstr "Import z .zephyr.subs"
    +msgstr "Import z .zephyr.subs"
    msgid "Realm"
    msgstr "Obszar"
    @@ -8334,11 +8347,11 @@
    #, c-format
    msgid "Requesting %s's attention..."
    -msgstr "Proszenie o uwagę użytkownika %s…"
    +msgstr "Proszenie o uwagę użytkownika %s…"
    #, c-format
    msgid "%s has requested your attention!"
    -msgstr "Użytkownik %s poprosił o uwagę."
    +msgstr "Użytkownik %s poprosił o uwagę."
    #. *
    #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
    @@ -8357,7 +8370,7 @@
    #. * buttons.
    #.
    msgid "_Accept"
    -msgstr "Z_aakceptuj"
    +msgstr "_Odbierz"
    #. *
    #. * The default message to use when the user becomes auto-away.
    @@ -8385,7 +8398,7 @@
    msgstr "Użytkownik %s zaprosił %s do pokoju konferencji %s\n"
    msgid "Accept chat invitation?"
    -msgstr "Zaakceptować zaproszenie do konferencji?"
    +msgstr "Odebrać zaproszenie do konferencji?"
    #. Shortcut
    msgid "Shortcut"
    @@ -8427,7 +8440,7 @@
    #, c-format
    msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
    -msgstr "Użytkownik %s (%s) zmienił stan z %s na %s"
    +msgstr "Użytkownik %s (%s) zmienił stan z %s na %s"
    #, c-format
    msgid "%s (%s) is now %s"
    @@ -8475,6 +8488,7 @@
    msgstr[0] "%d sekunda"
    msgstr[1] "%d sekundy"
    msgstr[2] "%d sekund"
    +msgstr[3] "%d sekund"
    #, c-format
    msgid "%d day"
    @@ -8482,6 +8496,7 @@
    msgstr[0] "%d dzień"
    msgstr[1] "%d dni"
    msgstr[2] "%d dni"
    +msgstr[3] "%d dni"
    #, c-format
    msgid "%s, %d hour"
    @@ -8489,6 +8504,7 @@
    msgstr[0] "%s, %d godzina"
    msgstr[1] "%s, %d godziny"
    msgstr[2] "%s, %d godzin"
    +msgstr[3] "%s, %d godzin"
    #, c-format
    msgid "%d hour"
    @@ -8496,6 +8512,7 @@
    msgstr[0] "%d godzina"
    msgstr[1] "%d godziny"
    msgstr[2] "%d godzin"
    +msgstr[3] "%d godzin"
    #, c-format
    msgid "%s, %d minute"
    @@ -8503,6 +8520,7 @@
    msgstr[0] "%s, %d minuta"
    msgstr[1] "%s, %d minuty"
    msgstr[2] "%s, %d minut"
    +msgstr[3] "%s, %d minut"
    #, c-format
    msgid "%d minute"
    @@ -8510,6 +8528,7 @@
    msgstr[0] "%d minuta"
    msgstr[1] "%d minuty"
    msgstr[2] "%d minut"
    +msgstr[3] "%d minut"
    #, c-format
    msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
    @@ -8517,12 +8536,12 @@
    #, c-format
    msgid "Unable to connect to %s"
    -msgstr "Nie można połączyć się z %s"
    +msgstr "Nie można połączyć z %s"
    #, c-format
    msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)"
    msgstr ""
    -"Błąd podczas odczytywania z %s: odpowiedź jest za długa (ograniczenie do %d "
    +"Błąd podczas odczytywania z %s: odpowiedź jest za długa (ograniczenie do %d "
    "bajtów)"
    #, c-format
    @@ -8535,7 +8554,7 @@
    #, c-format
    msgid "Error reading from %s: %s"
    -msgstr "Błąd podczas odczytywania z %s: %s"
    +msgstr "Błąd podczas odczytywania z %s: %s"
    #, c-format
    msgid "Error writing to %s: %s"
    @@ -8543,7 +8562,7 @@
    #, c-format
    msgid "Unable to connect to %s: %s"
    -msgstr "Nie można połączyć się z %s: %s"
    +msgstr "Nie można połączyć z %s: %s"
    #, c-format
    msgid " - %s"
    @@ -8582,7 +8601,7 @@
    "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and "
    "the old file has been renamed to %s~."
    msgstr ""
    -"Wystąpił błąd podczas odczytywania %s. Plik nie został wczytany, a nazwa "
    +"Wystąpił błąd podczas odczytywania %s. Plik nie został wczytany, a nazwa "
    "poprzedniego została zmieniona na %s~."
    msgid "Instant Messaging Client"
    @@ -8595,13 +8614,12 @@
    "Pidgin jest komunikatorem umożliwiającym logowanie do wielu sieci "
    "jednocześnie."
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "This means that you can be chatting with friends on AIM, talking to a friend "
    "on Google Talk, and sitting in an IRC chat room all at the same time."
    msgstr ""
    -"Oznacza to, że można jednocześnie rozmawiać ze swoimi znajomymi przez MSN, z "
    -"przyjacielem przez Google Talk i siedzieć w pokoju rozmów Yahoo."
    +"Oznacza to, że można jednocześnie rozmawiać ze swoimi znajomymi przez MSN, "
    +"z przyjacielem przez Google Talk i siedzieć w pokoju rozmów IRC."
    msgid "The buddy list showing friends on different networks."
    msgstr "Lista znajomych wyświetlająca osoby używające różnych sieci."
    @@ -8639,20 +8657,20 @@
    msgstr "_Lokalny alias:"
    msgid "New _mail notifications"
    -msgstr "Powiada_mianie o nowej poczcie"
    +msgstr "Powiada_mianie o nowej poczcie"
    #. Buddy icon
    msgid "Use this buddy _icon for this account:"
    -msgstr "Użycie tej _ikony użytkownika dla tego konta:"
    +msgstr "_Ikona użytkownika dla tego konta:"
    msgid "Ad_vanced"
    msgstr "Zaa_wansowane"
    msgid "Use GNOME Proxy Settings"
    -msgstr "Użycie ustawień pośrednika środowiska GNOME"
    +msgstr "Ustawienia pośrednika środowiska GNOME"
    msgid "Use Global Proxy Settings"
    -msgstr "Użycie globalnych ustawień pośrednika"
    +msgstr "Globalne ustawienia pośrednika"
    msgid "No Proxy"
    msgstr "Bez pośrednika"
    @@ -8664,13 +8682,13 @@
    msgstr "SOCKS 5"
    msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)"
    -msgstr "Tor/prywatność (SOCKS5)"
    +msgstr "Tor/prywatność (SOCKS 5)"
    msgid "HTTP"
    msgstr "HTTP"
    msgid "Use Environmental Settings"
    -msgstr "Użycie ustawień środowiskowych"
    +msgstr "Ustawienia środowiskowe"
    #. This is an easter egg.
    #. It means one of two things, both intended as humourus:
    @@ -8682,7 +8700,7 @@
    #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
    msgid "you can see the butterflies mating"
    -msgstr "ujrzysz łączące się w pary motyle"
    +msgstr "ujrzysz łączące się w pary motyle"
    msgid "Proxy _type:"
    msgstr "_Typ pośrednika:"
    @@ -8697,16 +8715,16 @@
    msgstr "Ha_sło:"
    msgid "Use _silence suppression"
    -msgstr "Użycie tłumienia ci_szy"
    +msgstr "Tłumienie ci_szy"
    msgid "_Voice and Video"
    -msgstr "_Dźwięk i wideo"
    +msgstr "_Dźwięk i wideo"
    msgid "Unable to save new account"
    msgstr "Nie można zapisać nowego konta"
    msgid "An account already exists with the specified criteria."
    -msgstr "Konto o podanych kryteriach już istnieje."
    +msgstr "Konto o podanych kryteriach już istnieje."
    msgid "Add Account"
    msgstr "Dodanie konta"
    @@ -8738,16 +8756,16 @@
    "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
    "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
    msgstr ""
    -"<span size='larger' weight='bold'>Witaj w programie %s!</span>\n"
    +"<span size='larger' weight='bold'>Witaj w programie %s!</span>\n"
    "\n"
    "Nie skonfigurowano jeszcze żadnych kont komunikatora. Aby rozpocząć łączenie "
    "się za pomocą programu %s, należy najpierw nacisnąć poniższy przycisk "
    -"<b>Dodaj…</b> i skonfigurować konto. Aby program %s łączył się z wieloma "
    +"<b>Dodaj…</b> i skonfigurować konto. Aby program %s łączył się z wieloma "
    "kontami, należy nacisnąć przycisk <b>Dodaj…</b> ponownie, aby je "
    "skonfigurować.\n"
    "\n"
    -"Można wrócić do tego okna, aby dodać, zmodyfikować lub usunąć konta z menu "
    -"<b>Konta->Zarządzaj kontami</b> w oknie listy znajomych"
    +"Można wrócić do tego okna, aby dodać, zmodyfikować lub usunąć konta z menu "
    +"<b>Konta→Zarządzaj kontami</b> w oknie listy znajomych"
    #, c-format
    msgid ""
    @@ -8776,7 +8794,7 @@
    msgstr "Układ"
    msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list"
    -msgstr "Układ ikon, nazw i stanów listy znajomych"
    +msgstr "Układ ikon, nazw i stanów listy znajomych"
    #. Group
    #. Note to translators: These two strings refer to the background color
    @@ -8834,7 +8852,7 @@
    msgstr "Tekst trybu online"
    msgid "The text information for when a buddy is online"
    -msgstr "Informacja tekstowa, kiedy znajomy jest w trybie online"
    +msgstr "Informacja tekstowa, kiedy znajomy jest w trybie online"
    #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
    #. of a buddy list buddy when it is away
    @@ -8850,7 +8868,7 @@
    msgstr "Tekst trybu offline"
    msgid "The text information for when a buddy is offline"
    -msgstr "Informacja tekstowa, kiedy znajomy jest w trybie offline"
    +msgstr "Informacja tekstowa, kiedy znajomy jest w trybie offline"
    #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
    #. of a buddy list buddy when it is idle
    @@ -8866,7 +8884,7 @@
    msgstr "Tekst wiadomości"
    msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
    -msgstr "Informacja tekstowa, kiedy znajomy posiada nieprzeczytaną wiadomość"
    +msgstr "Informacja tekstowa, kiedy znajomy ma nieprzeczytaną wiadomość"
    #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
    #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
    @@ -8877,7 +8895,7 @@
    "The text information for when a chat has an unread message that mentions "
    "your nickname"
    msgstr ""
    -"Informacja tekstowa, kiedy w rozmowie jest nieprzeczytana wiadomość "
    +"Informacja tekstowa, kiedy w rozmowie jest nieprzeczytana wiadomość "
    "zawierająca pseudonim użytkownika"
    msgid "The text information for a buddy's status"
    @@ -8888,8 +8906,9 @@
    msgid_plural ""
    "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
    msgstr[0] "%d kontakt ma nazwę %s. Połączyć go?"
    -msgstr[1] "%d kontakty mają nazwę %s. Połączyć ich?"
    +msgstr[1] "%d kontakty mają nazwę %s. Połączyć je?"
    msgstr[2] "%d kontaktów ma nazwę %s. Połączyć ich?"
    +msgstr[3] "%d kontaktów ma nazwę %s. Połączyć ich?"
    msgid ""
    "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
    @@ -8897,8 +8916,8 @@
    "choosing 'Expand' from the contact's context menu"
    msgstr ""
    "Połączenie tych kontaktów spowoduje współdzielenie pojedynczego wpisu na "
    -"liście znajomych i używanie pojedynczego okna rozmowy. Można oddzielić je "
    -"ponownie przez wybranie „Rozwiń” z menu kontekstowego kontaktu"
    +"liście znajomych i używanie pojedynczego okna rozmowy. Można oddzielić je "
    +"ponownie przez wybranie „Rozwiń” z menu kontekstowego kontaktu"
    msgid "Please update the necessary fields."
    msgstr "Proszę zaktualizować wymagane pola."
    @@ -8910,7 +8929,7 @@
    "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
    "join.\n"
    msgstr ""
    -"Proszę podać odpowiednie informacje o konferencji, do której dołączyć.\n"
    +"Proszę podać odpowiednie informacje o konferencji, do której dołączyć.\n"
    msgid "Room _List"
    msgstr "_Lista pokoi"
    @@ -8946,13 +8965,13 @@
    msgstr "Dodaj przechwytywanie _zdarzeń…"
    msgid "View _Log"
    -msgstr "Wyświetl _dziennik rozmów"
    +msgstr "_Dziennik rozmów"
    msgid "Hide When Offline"
    -msgstr "Ukryj w trybie offline"
    +msgstr "Ukryj w trybie offline"
    msgid "Show When Offline"
    -msgstr "Wyświetl w trybie offline"
    +msgstr "Wyświetl w trybie offline"
    msgid "_Alias..."
    msgstr "_Alias…"
    @@ -9012,7 +9031,7 @@
    msgstr "Nieznany typ węzła"
    msgid "Please select your mood from the list"
    -msgstr "Proszę wybrać nastrój z listy"
    +msgstr "Proszę wybrać nastrój z listy"
    msgid "Message (optional)"
    msgstr "Wiadomość (opcjonalna)"
    @@ -9033,7 +9052,7 @@
    msgstr "/Znajomi/Dołącz do _konferencji…"
    msgid "/Buddies/Get User _Info..."
    -msgstr "/Znajomi/_Informacje o użytkowniku…"
    +msgstr "/Znajomi/_Informacje o użytkowniku…"
    msgid "/Buddies/View User _Log..."
    msgstr "/Znajomi/_Dziennik rozmów użytkownika…"
    @@ -9042,7 +9061,7 @@
    msgstr "/Znajomi/Wyświ_etlanie"
    msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
    -msgstr "/Znajomi/Wyświetlanie/Znajomi w trybie _offline"
    +msgstr "/Znajomi/Wyświetlanie/Znajomi w trybie _offline"
    msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
    msgstr "/Znajomi/Wyświetlanie/Pust_e grupy"
    @@ -9051,7 +9070,7 @@
    msgstr "/Znajomi/Wyświetlanie/_Szczegóły znajomych"
    msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
    -msgstr "/Znajomi/Wyświetlanie/I_nformacje o bezczynności"
    +msgstr "/Znajomi/Wyświetlanie/_Czas bezczynności"
    msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
    msgstr "/Znajomi/Wyświetlanie/Ikony p_rotokołów"
    @@ -9129,16 +9148,16 @@
    msgstr "/Pomoc/Okno _debugowania"
    msgid "/Help/De_veloper Information"
    -msgstr "/Pomoc/Infor_macje o programistach"
    +msgstr "/Pomoc/Infor_macje o programistach"
    msgid "/Help/_Plugin Information"
    -msgstr "/Pomoc/Informacje o _wtyczkach"
    +msgstr "/Pomoc/Informacje o _wtyczkach"
    msgid "/Help/_Translator Information"
    -msgstr "/Pomoc/Inform_acje o tłumaczach"
    +msgstr "/Pomoc/Inform_acje o tłumaczach"
    msgid "/Help/_About"
    -msgstr "/Pomoc/_O programie"
    +msgstr "/Pomoc/_O programie"
    #, c-format
    msgid "<b>Account:</b> %s"
    @@ -9203,7 +9222,7 @@
    msgstr "/Znajomi/Dołącz do konferencji…"
    msgid "/Buddies/Get User Info..."
    -msgstr "/Znajomi/Pobierz informacje o użytkowniku…"
    +msgstr "/Znajomi/Pobierz informacje o użytkowniku…"
    msgid "/Buddies/Add Buddy..."
    msgstr "/Znajomi/Dodaj znajomego…"
    @@ -9226,6 +9245,7 @@
    msgstr[0] "%d nieprzeczytana wiadomość od użytkownika %s\n"
    msgstr[1] "%d nieprzeczytane wiadomości od użytkownika %s\n"
    msgstr[2] "%d nieprzeczytanych wiadomości od użytkownika %s\n"
    +msgstr[3] "%d nieprzeczytanych wiadomości od użytkownika %s\n"
    msgid "Manually"
    msgstr "Ręcznie"
    @@ -9234,7 +9254,7 @@
    msgstr "Według stanu"
    msgid "By recent log activity"
    -msgstr "Według ostatniej aktywności w dzienniku"
    +msgstr "Według ostatniej aktywności w dzienniku"
    #, c-format
    msgid "%s disconnected"
    @@ -9254,16 +9274,18 @@
    msgstr "FAQ protokołu SSL"
    msgid "Welcome back!"
    -msgstr "Witaj z powrotem!"
    +msgstr "Witaj z powrotem!"
    #, c-format
    msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
    msgid_plural ""
    "%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
    -msgstr[0] "%d konto zostało wyłączone, ponieważ zalogowano z innego położenia:"
    -msgstr[1] "%d konta zostały wyłączone, ponieważ zalogowano z innego położenia:"
    +msgstr[0] "%d konto zostało wyłączone, ponieważ zalogowano z innego położenia:"
    +msgstr[1] "%d konta zostały wyłączone, ponieważ zalogowano z innego położenia:"
    msgstr[2] ""
    -"%d kont zostało wyłączonych, ponieważ zalogowano z innego położenia:"
    +"%d kont zostało wyłączonych, ponieważ zalogowano z innego położenia:"
    +msgstr[3] ""
    +"%d kont zostało wyłączonych, ponieważ zalogowano z innego położenia:"
    msgid "<b>Username:</b>"
    msgstr "<b>Nazwa użytkownika:</b>"
    @@ -9286,17 +9308,17 @@
    "b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, "
    "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
    msgstr ""
    -"<span weight='bold' size='larger'>Witaj w programie %s!</span>\n"
    +"<span weight='bold' size='larger'>Witaj w programie %s!</span>\n"
    "\n"
    -"Nie włączono żadnych kont. Proszę włączyć konta z okna <b>Konta</b> w "
    -"<b>Konta->Zarządzaj kontami</b>. Po włączeniu kont można się zalogować, "
    -"ustawić stan i rozmawiać z przyjaciółmi."
    +"Nie włączono żadnych kont. Proszę włączyć konta z okna <b>Konta</b> "
    +"w <b>Konta→Zarządzaj kontami</b>. Po włączeniu kont można się zalogować, "
    +"ustawić stan i rozmawiać z przyjaciółmi."
    #. set the Show Offline Buddies option. must be done
    #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
    #.
    msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
    -msgstr "/Znajomi/Wyświetlanie/Znajomi w trybie offline"
    +msgstr "/Znajomi/Wyświetlanie/Znajomi w trybie offline"
    msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
    msgstr "/Znajomi/Wyświetlanie/Puste grupy"
    @@ -9332,14 +9354,13 @@
    "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
    "chat."
    msgstr ""
    -"Obecnie nie zalogowano za pomocą protokołu, który posiada możliwość "
    -"konferencji."
    +"Obecnie nie zalogowano za pomocą protokołu, który ma możliwość konferencji."
    msgid ""
    "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
    "would like to add to your buddy list.\n"
    msgstr ""
    -"Proszę podać alias i odpowiednie informacje o konferencji, która ma zostać "
    +"Proszę podać alias i odpowiednie informacje o konferencji, która ma zostać "
    "dodana do listy znajomych.\n"
    msgid "A_lias:"
    @@ -9352,7 +9373,7 @@
    msgstr "Aut_omatyczne dołączanie podczas połączenia konta"
    msgid "_Remain in chat after window is closed"
    -msgstr "Pozostawanie w konfe_rencji po zamknięciu okna"
    +msgstr "Pozostawanie w konfe_rencji po zamknięciu okna"
    msgid "Please enter the name of the group to be added."
    msgstr "Proszę podać nazwę dodawanej grupy."
    @@ -9416,10 +9437,10 @@
    #, c-format
    msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
    -msgstr "<h1>Rozmowa z użytkownikiem %s</h1>\n"
    +msgstr "<h1>Rozmowa z użytkownikiem %s</h1>\n"
    msgid "Save Conversation"
    -msgstr "Zapisz rozmowę"
    +msgstr "Zapis rozmowy"
    msgid "Un-Ignore"
    msgstr "Usuń zignorowanie"
    @@ -9471,7 +9492,7 @@
    msgstr "/Rozmowa/_Znajdź…"
    msgid "/Conversation/View _Log"
    -msgstr "/Rozmowa/Wyświetl _dziennik rozmów"
    +msgstr "/Rozmowa/_Dziennik rozmów"
    msgid "/Conversation/_Save As..."
    msgstr "/Rozmowa/Zapi_sz jako…"
    @@ -9541,13 +9562,13 @@
    msgstr "/Opcje/Zapis do _dziennika"
    msgid "/Options/Enable _Sounds"
    -msgstr "/Opcje/Włą_czenie dźwięków"
    +msgstr "/Opcje/_Dźwięki"
    msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
    -msgstr "/Opcje/Wyświetlanie pasków narzędziowych forma_towania"
    +msgstr "/Opcje/Paski narzędziowe forma_towania"
    msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
    -msgstr "/Opcje/_Wyświetlanie dat"
    +msgstr "/Opcje/_Daty"
    msgid "/Conversation/More"
    msgstr "/Rozmowa/Więcej"
    @@ -9564,7 +9585,7 @@
    msgstr "/Rozmowa"
    msgid "/Conversation/View Log"
    -msgstr "/Rozmowa/Wyświetl dziennik rozmów"
    +msgstr "/Rozmowa/Dziennik rozmów"
    msgid "/Conversation/Media/Audio Call"
    msgstr "/Rozmowa/Multimedia/Rozmowa głosowa"
    @@ -9615,13 +9636,13 @@
    msgstr "/Opcje/Zapis do dziennika"
    msgid "/Options/Enable Sounds"
    -msgstr "/Opcje/Włączenie dźwięków"
    +msgstr "/Opcje/Dźwięki"
    msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
    -msgstr "/Opcje/Wyświetlanie pasków narzędziowych formatowania"
    +msgstr "/Opcje/Paski narzędziowe formatowania"
    msgid "/Options/Show Timestamps"
    -msgstr "/Opcje/Wyświetlanie dat"
    +msgstr "/Opcje/Daty"
    msgid "User is typing..."
    msgstr "Użytkownik coś pisze…"
    @@ -9643,20 +9664,21 @@
    #. Setup the label telling how many people are in the room.
    msgid "0 people in room"
    -msgstr "Brak osób w pokoju"
    +msgstr "Brak osób w pokoju"
    msgid "Close Find bar"
    msgstr "Zamknij pasek wyszukiwania"
    msgid "Find:"
    -msgstr "Znajdź:"
    +msgstr "Wyszukiwanie:"
    #, c-format
    msgid "%d person in room"
    msgid_plural "%d people in room"
    -msgstr[0] "%d osoba w pokoju"
    -msgstr[1] "%d osoby w pokoju"
    -msgstr[2] "%d osób w pokoju"
    +msgstr[0] "%d osoba w pokoju"
    +msgstr[1] "%d osoby w pokoju"
    +msgstr[2] "%d osób w pokoju"
    +msgstr[3] "%d osób w pokoju"
    msgid "Stopped Typing"
    msgstr "Zatrzymanie pisania"
    @@ -9674,7 +9696,7 @@
    "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will "
    "automatically rejoin the chat when the account reconnects."
    msgstr ""
    -"Konto zostało rozłączone i użytkownik nie jest już obecny w tej konferencji. "
    +"Konto zostało rozłączone i użytkownik nie jest już obecny w tej konferencji. "
    "Po nawiązaniu połączenia nastąpi ponowne dołączenie."
    msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
    @@ -9684,7 +9706,7 @@
    msgstr "Potwierdzenie zamknięcia"
    msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
    -msgstr "W oknie są nieprzeczytane wiadomości. Na pewno je zamknąć?"
    +msgstr "W oknie są nieprzeczytane wiadomości. Na pewno je zamknąć?"
    msgid "Close other tabs"
    msgstr "Zamknij inne karty"
    @@ -9705,7 +9727,7 @@
    msgstr "Ostatnie utworzone okno"
    msgid "Separate IM and Chat windows"
    -msgstr "Oddzielne okno dla rozmów i konferencji"
    +msgstr "Oddzielne okno dla rozmów i konferencji"
    msgid "New window"
    msgstr "Nowe okno"
    @@ -9738,7 +9760,7 @@
    msgstr "Tylko _tekst"
    msgid "_Both Icon & Text"
    -msgstr "I_kona i tekst"
    +msgstr "I_kona i tekst"
    msgid "Filter"
    msgstr "Filtr"
    @@ -9771,7 +9793,7 @@
    msgstr "artysta"
    msgid "voice and video"
    -msgstr "dźwięk i wideo"
    +msgstr "dźwięk i wideo"
    msgid "support"
    msgstr "wsparcie"
    @@ -9795,7 +9817,7 @@
    #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
    msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
    -msgstr "haker i wyznaczony kierowca"
    +msgstr "haker i wyznaczony kierowca"
    msgid "support/QA"
    msgstr "wsparcie/ocena jakości"
    @@ -10109,7 +10131,7 @@
    msgstr "turecki"
    msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
    -msgstr "T.M. Thanh i Zespół Gnome-Vi"
    +msgstr "T.M. Thanh i Zespół Gnome-Vi"
    #, c-format
    msgid ""
    @@ -10121,12 +10143,12 @@
    "%s. There is no warranty for %s.<BR><BR>"
    msgstr ""
    "Program %s jest komunikatorem opartym na bibliotece libpurple, mogący łączyć "
    -"się z wieloma usługami za jednym razem. Program %s został napisany w języku "
    -"C używając biblioteki GTK+. Program %s został wydany oraz może być "
    -"modyfikowany i rozprowadzany na warunkach licencji GPL (wersji 2 lub "
    -"późniejszej). Kopia licencji GPL jest rozprowadzanym razem z programem %s. "
    +"się z wieloma usługami za jednym razem. Program %s został napisany w języku "
    +"C za pomocą biblioteki GTK+. Program %s został wydany oraz może być "
    +"modyfikowany i rozprowadzany na warunkach licencji GPL (wersji 2 lub "
    +"późniejszej). Kopia licencji GPL jest rozprowadzanym razem z programem %s. "
    "Prawa autorskie do programu %s mają jego współtwórcy, których lista jest "
    -"rozprowadzana razem z programem %s. Dla programu %s nie jest dostarczana "
    +"rozprowadzana razem z programem %s. Dla programu %s nie jest dostarczana "
    "żadna gwarancja.<BR><BR>"
    #, c-format
    @@ -10138,10 +10160,9 @@
    msgstr ""
    "<FONT SIZE=\"4\"><B>Przydatne zasoby</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s\">Strona "
    "WWW</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Najczęściej zadawane pytania</A><BR>\tKanał IRC: "
    -"#pidgin w sieci irc.freenode.net<BR>\tMUC w sieci XMPP: devel@conference."
    +"#pidgin w sieci irc.freenode.net<BR>\tMUC w sieci XMPP: devel@conference."
    "pidgin.im<BR><BR>"
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
    "emailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This "
    @@ -10155,13 +10176,13 @@
    "<a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>To jest "
    "<b>publiczna</b> lista mailingowa (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/"
    "support/\">archiwum</a>).<br/>Nie jest dostarczana żadna pomoc dla "
    -"protokołów lub wtyczek osób trzecich.<br/>Główny język tej listy to "
    +"protokołów lub wtyczek stron trzecich.<br/>Główny język tej listy to "
    "<b>angielski</b>. Można na nią pisać w innych językach, ale odpowiedzi mogą "
    "być mniej pomocne.<br/>"
    #, c-format
    msgid "About %s"
    -msgstr "O programie %s"
    +msgstr "O programie %s"
    msgid "Build Information"
    msgstr "Informacje programistyczne"
    @@ -10169,7 +10190,7 @@
    #. End of not to be translated section
    #, c-format
    msgid "%s Build Information"
    -msgstr "Informacje programistyczne o programie %s"
    +msgstr "Informacje programistyczne o programie %s"
    msgid "Current Developers"
    msgstr "Obecni programiści"
    @@ -10185,7 +10206,7 @@
    #, c-format
    msgid "%s Developer Information"
    -msgstr "Informacje o programistach programu %s"
    +msgstr "Informacje o programistach programu %s"
    msgid "Current Translators"
    msgstr "Obecni tłumacze"
    @@ -10195,14 +10216,14 @@
    #, c-format
    msgid "%s Translator Information"
    -msgstr "Informacje o tłumaczach programu %s"
    +msgstr "Informacje o tłumaczach programu %s"
    #, c-format
    msgid "%s Plugin Information"
    -msgstr "Informacje o wtyczce %s"
    +msgstr "Informacje o wtyczkach programu %s"
    msgid "Plugin Information"
    -msgstr "Informacje o wtyczce"
    +msgstr "Informacje o wtyczkach"
    msgid "_Name"
    msgstr "_Nazwa"
    @@ -10211,7 +10232,7 @@
    msgstr "_Konto"
    msgid "Get User Info"
    -msgstr "Pobranie informacji o użytkowniku"
    +msgstr "Pobranie informacji o użytkowniku"
    msgid ""
    "Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
    @@ -10221,7 +10242,7 @@
    "zostać wyświetlone."
    msgid "View User Log"
    -msgstr "Wyświetlenie dziennika rozmów użytkownika"
    +msgstr "Dziennik rozmów użytkownika"
    msgid "Alias Contact"
    msgstr "Alias kontaktu"
    @@ -10250,14 +10271,17 @@
    "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
    "your buddy list. Do you want to continue?"
    msgstr[0] ""
    -"Za chwilę zostanie usunięty kontakt zawierający %s i %d inny znajomy z "
    -"listy. Kontynuować?"
    +"Za chwilę zostanie usunięty kontakt zawierający %s i %d inny znajomy "
    +"z listy. Kontynuować?"
    msgstr[1] ""
    -"Za chwilę zostanie usunięty kontakt zawierający %s i %d innych znajomych z "
    -"listy. Kontynuować?"
    +"Za chwilę zostanie usunięty kontakt zawierający %s i %d innych znajomych "
    +"z listy. Kontynuować?"
    msgstr[2] ""
    -"Za chwilę zostanie usunięty kontakt zawierający %s i %d innych znajomych z "
    -"listy. Kontynuować?"
    +"Za chwilę zostanie usunięty kontakt zawierający %s i %d innych znajomych "
    +"z listy. Kontynuować?"
    +msgstr[3] ""
    +"Za chwilę zostanie usunięty kontakt zawierający %s i %d innych znajomych "
    +"z listy. Kontynuować?"
    msgid "Remove Contact"
    msgstr "Usunięcie kontaktu"
    @@ -10270,7 +10294,7 @@
    "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
    "want to continue?"
    msgstr ""
    -"Za chwilę zostaną połączone grupy o nazwie %s z grupą o nazwie%s. "
    +"Za chwilę zostaną połączone grupy o nazwie %s z grupą o nazwie %s. "
    "Kontynuować?"
    msgid "Merge Groups"
    @@ -10284,7 +10308,7 @@
    "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
    "list. Do you want to continue?"
    msgstr ""
    -"Za chwilę zostanie usunięta grupa %s i wszyscy jej członkowie z listy "
    +"Za chwilę zostanie usunięta grupa %s i wszyscy jej członkowie z listy "
    "znajomych. Kontynuować?"
    msgid "Remove Group"
    @@ -10296,7 +10320,7 @@
    #, c-format
    msgid ""
    "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
    -msgstr "Za chwilę zostanie usunięty znajomy %s z listy. Kontynuować?"
    +msgstr "Za chwilę zostanie usunięty znajomy %s z listy. Kontynuować?"
    msgid "Remove Buddy"
    msgstr "Usunięcie znajomego"
    @@ -10309,7 +10333,7 @@
    "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
    "continue?"
    msgstr ""
    -"Za chwilę zostanie usunięta konferencja %s z listy znajomych. Kontynuować?"
    +"Za chwilę zostanie usunięta konferencja %s z listy znajomych. Kontynuować?"
    msgid "Remove Chat"
    msgstr "Usunięcie konferencji"
    @@ -10326,7 +10350,7 @@
    msgstr "_Zmień stan"
    msgid "Show Buddy _List"
    -msgstr "Wyświetlanie _listy znajomych"
    +msgstr "_Lista znajomych"
    msgid "_Unread Messages"
    msgstr "_Nieprzeczytane wiadomości"
    @@ -10417,7 +10441,7 @@
    msgstr "P_rzywróć formatowanie"
    msgid "Disable _smileys in selected text"
    -msgstr "Wyłącz _emotikony w zaznaczonym tekście"
    +msgstr "Wyłącz _emotikony w zaznaczonym tekście"
    msgid "Hyperlink color"
    msgstr "Kolor odnośnika"
    @@ -10476,19 +10500,19 @@
    msgstr "Kolor wyświetlania nazwy wyszeptanej wiadomości."
    msgid "Typing notification color"
    -msgstr "Kolor powiadomienia o pisaniu"
    +msgstr "Kolor powiadomienia o pisaniu"
    msgid "The color to use for the typing notification"
    -msgstr "Kolor używany do powiadomień o pisaniu"
    +msgstr "Kolor używany do powiadomień o pisaniu"
    msgid "Typing notification font"
    -msgstr "Czcionka powiadomienia o pisaniu"
    +msgstr "Czcionka powiadomienia o pisaniu"
    msgid "The font to use for the typing notification"
    -msgstr "Czcionka używana do powiadomień o pisaniu"
    +msgstr "Czcionka używana do powiadomień o pisaniu"
    msgid "Enable typing notification"
    -msgstr "Włączenie powiadomień o pisaniu"
    +msgstr "Powiadomienia o pisaniu"
    msgid ""
    "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
    @@ -10537,7 +10561,7 @@
    "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
    "The description is optional."
    msgstr ""
    -"Proszę podać adres URL i opis wstawianego odnośnika. Opis jest opcjonalny."
    +"Proszę podać adres URL i opis wstawianego odnośnika. Opis jest opcjonalny."
    msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
    msgstr "Proszę podać adres URL wstawianego odnośnika."
    @@ -10571,7 +10595,7 @@
    msgstr "_Zarządzaj niestandardowymi emotikonami"
    msgid "This theme has no available smileys."
    -msgstr "Ten motyw nie posiada emotikon."
    +msgstr "Ten motyw nie ma emotikon."
    msgid "_Font"
    msgstr "_Czcionka"
    @@ -10670,21 +10694,21 @@
    msgstr "Usunięcie dziennika rozmów się nie powiodło"
    msgid "Check permissions and try again."
    -msgstr "Proszę sprawdzić uprawnienia i spróbować ponownie."
    +msgstr "Proszę sprawdzić uprawnienia i spróbować ponownie."
    #, c-format
    msgid ""
    "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
    "%s which started at %s?"
    msgstr ""
    -"Na pewno trwale usunąć dziennik rozmowy z użytkownikiem %s, rozpoczętej dnia "
    +"Na pewno trwale usunąć dziennik rozmowy z użytkownikiem %s, rozpoczętej dnia "
    "%s?"
    #, c-format
    msgid ""
    "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in "
    "%s which started at %s?"
    -msgstr "Na pewno trwale usunąć dziennik rozmowy w %s, rozpoczętej dnia %s?"
    +msgstr "Na pewno trwale usunąć dziennik rozmowy w %s, rozpoczętej dnia %s?"
    #, c-format
    msgid ""
    @@ -10700,12 +10724,12 @@
    #, c-format
    msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
    -msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Rozmowa w %s dnia %s</span>"
    +msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Rozmowa w %s dnia %s</span>"
    #, c-format
    msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
    msgstr ""
    -"<span size='larger' weight='bold'>Rozmowa z użytkownikiem %s dnia %s</span>"
    +"<span size='larger' weight='bold'>Rozmowa z użytkownikiem %s dnia %s</span>"
    #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
    msgid "_Browse logs folder"
    @@ -10736,7 +10760,7 @@
    msgstr "wymusza tryb online, niezależnie od stanu sieci"
    msgid "display this help and exit"
    -msgstr "wyświetla tę pomoc i kończy pracę"
    +msgstr "wyświetla tę pomoc i kończy działanie"
    msgid "allow multiple instances"
    msgstr "pozwala na wiele instancji"
    @@ -10760,7 +10784,7 @@
    msgstr "używany ekran X"
    msgid "display the current version and exit"
    -msgstr "wyświetla bieżącą wersję i kończy pracę"
    +msgstr "wyświetla bieżącą wersję i kończy działanie"
    #, c-format
    msgid ""
    @@ -10777,22 +10801,22 @@
    "how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
    "%swiki/GetABacktrace\n"
    msgstr ""
    -"Program %s %s miał awarię i próbował zrzucić plik core.\n"
    -"To jest błąd w oprogramowaniu nie powstały z winy użytkownika.\n"
    +"Program %s %s miał awarię i próbował zrzucić plik core.\n"
    +"To jest błąd w oprogramowaniu nie powstały z winy użytkownika.\n"
    "\n"
    "Jeśli można powtórzyć awarię, proszę powiadomić programistów\n"
    "zgłaszając błąd na stronie:\n"
    "%ssimpleticket/\n"
    "\n"
    -"Proszę upewnić się, że podano czynność wykonywaną w trakcie\n"
    -"awarii oraz wysłano wyjątek z pliku core. Jeśli nie wiadomo,\n"
    +"Proszę upewnić się, że podano czynność wykonywaną w trakcie\n"
    +"awarii oraz wysłano wyjątek z pliku core. Jeśli nie wiadomo,\n"
    "jak uzyskać wyjątek, proszę przeczytać instrukcje na stronie\n"
    "%swiki/GetABacktrace\n"
    #, c-format
    msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
    msgstr ""
    -"Kończenie pracy, ponieważ inny klient biblioteki libpurple jest już "
    +"Kończenie działania, ponieważ inny klient biblioteki libpurple jest już "
    "uruchomiony.\n"
    msgid "_Media"
    @@ -10866,6 +10890,7 @@
    msgstr[0] "Użytkownik %s ma %d nową wiadomość."
    msgstr[1] "Użytkownik %s ma %d nowe wiadomości."
    msgstr[2] "Użytkownik %s ma %d nowych wiadomości."
    +msgstr[3] "Użytkownik %s ma %d nowych wiadomości."
    #, c-format
    msgid "<b>%d new email.</b>"
    @@ -10873,6 +10898,7 @@
    msgstr[0] "<b>%d nowa wiadomość e-mail.</b>"
    msgstr[1] "<b>%d nowe wiadomości e-mail.</b>"
    msgstr[2] "<b>%d nowych wiadomości e-mail.</b>"
    +msgstr[3] "<b>%d nowych wiadomości e-mail.</b>"
    #, c-format
    msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
    @@ -10963,13 +10989,13 @@
    msgstr "Skonfig_uruj wtyczkę"
    msgid "<b>Plugin Details</b>"
    -msgstr "<b>Szczegółowe informacje o wtyczce</b>"
    +msgstr "<b>Szczegółowe informacje o wtyczce</b>"
    msgid "Select a file"
    msgstr "Wybór pliku"
    msgid "Modify Buddy Pounce"
    -msgstr "Modyfikuj przechwytywanie zdarzenie"
    +msgstr "Modyfikuj przechwytywanie zdarzeń"
    msgid "_Account:"
    msgstr "_Konto:"
    @@ -10990,7 +11016,7 @@
    msgstr "Powrót ze stan_u nieobecności"
    msgid "Becomes _idle"
    -msgstr "Przejście w stan bezczynnośc_i"
    +msgstr "Przejście w stan bezczynnośc_i"
    msgid "Is no longer i_dle"
    msgstr "Powrót ze stanu bezczynnoś_ci"
    @@ -11011,7 +11037,7 @@
    msgstr "Otwarcie ok_na rozmowy"
    msgid "_Pop up a notification"
    -msgstr "_Wyświetlenie powiadomienia"
    +msgstr "_Powiadomienia"
    msgid "Send a _message"
    msgstr "Wysłanie wiado_mości"
    @@ -11062,7 +11088,7 @@
    msgstr "Wylogowanie"
    msgid "Became idle"
    -msgstr "Przejście w stan bezczynności"
    +msgstr "Przejście w stan bezczynności"
    msgid "Went away"
    msgstr "Przejście do stanu nieobecności"
    @@ -11106,7 +11132,7 @@
    "New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme "
    "list."
    msgstr ""
    -"Proszę wybrać motyw do użycia z poniższej listy. Nowe motywy\n"
    +"Proszę wybrać motyw do użycia z poniższej listy. Nowe motywy\n"
    "można zainstalować przeciągając je na listę motywów."
    msgid "Buddy List Theme:"
    @@ -11132,7 +11158,7 @@
    msgstr "Ikona obszaru powiadamiania"
    msgid "_Show system tray icon:"
    -msgstr "Wyświetlanie ikony ob_szaru powiadamiania:"
    +msgstr "Ikona ob_szaru powiadamiania:"
    msgid "On unread messages"
    msgstr "Kiedy są nieprzeczytane wiadomości"
    @@ -11154,10 +11180,10 @@
    msgstr "Karty"
    msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
    -msgstr "Wyświe_tlanie wiadomości i konferencji w kartach"
    +msgstr "Wia_domości i konferencje w kartach"
    msgid "Show close b_utton on tabs"
    -msgstr "Wyświetlanie przycisku _zamknięcia na kartach"
    +msgstr "Przycisk _zamknięcia na kartach"
    msgid "_Placement:"
    msgstr "_Położenie:"
    @@ -11175,28 +11201,28 @@
    msgstr "Prawo"
    msgid "Left Vertical"
    -msgstr "Pionowo z lewej"
    +msgstr "Pionowo z lewej"
    msgid "Right Vertical"
    -msgstr "Pionowo z prawej"
    +msgstr "Pionowo z prawej"
    msgid "N_ew conversations:"
    msgstr "Now_e rozmowy:"
    msgid "Show _formatting on incoming messages"
    -msgstr "Wyświetlanie f_ormatowania wiadomości przychodzących"
    +msgstr "F_ormatowanie wiadomości przychodzących"
    msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
    msgstr "Zamykanie wiadomości po zamknięciu karty"
    msgid "Show _detailed information"
    -msgstr "Wyświetlanie _szczegółowych informacji"
    +msgstr "_Szczegółowe informacje"
    msgid "Enable buddy ic_on animation"
    msgstr "Animowane i_kony znajomych"
    msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
    -msgstr "Powiadamia_nie znajomych o pisaniu"
    +msgstr "Powiadamia_nie znajomych o pisaniu"
    msgid "Highlight _misspelled words"
    msgstr "Wyróżnianie _błędów pisowni"
    @@ -11214,13 +11240,13 @@
    msgstr "Maksymalny rozmiar:"
    msgid "Minimum input area height in lines:"
    -msgstr "Minimalna wysokość pola wprowadzania tekstu w wierszach:"
    +msgstr "Minimalna wysokość pola wprowadzania tekstu w wierszach:"
    msgid "Font"
    msgstr "Czcionka"
    msgid "Use font from _theme"
    -msgstr "Użycie czcionki z mo_tywu"
    +msgstr "Czcionka z mo_tywu"
    msgid "Conversation _font:"
    msgstr "_Czcionka rozmowy:"
    @@ -11345,7 +11371,7 @@
    msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences"
    msgstr ""
    -"Preferencje przeglądarki są konfigurowane w preferencjach środowiska GNOME"
    +"Preferencje przeglądarki są konfigurowane w preferencjach środowiska GNOME"
    msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
    msgstr "<b>Program konfiguracji przeglądarki nie został odnaleziony.</b>"
    @@ -11381,7 +11407,7 @@
    msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
    msgstr ""
    -"Preferencje pośrednika są konfigurowane w preferencjach środowiska GNOME"
    +"Preferencje pośrednika są konfigurowane w preferencjach środowiska GNOME"
    msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
    msgstr "<b>Program konfiguracji pośrednika nie został odnaleziony.</b>"
    @@ -11392,7 +11418,7 @@
    #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with
    #. * account-specific proxy settings
    msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
    -msgstr "Użycie zdalnego _DNS za pomocą pośredników SOCKS 4"
    +msgstr "Zdalny _DNS za pomocą pośredników SOCKS 4"
    msgid "Proxy t_ype:"
    msgstr "_Typ pośrednika:"
    @@ -11466,10 +11492,10 @@
    msgstr "Wyci_szenie dźwięków"
    msgid "Sounds when conversation has _focus"
    -msgstr "_Dźwięki w aktywnym oknie rozmowy"
    +msgstr "_Dźwięki w aktywnym oknie rozmowy"
    msgid "_Enable sounds:"
    -msgstr "Włącz_enie dźwięków:"
    +msgstr "_Dźwięki:"
    msgid "V_olume:"
    msgstr "Gł_ośność:"
    @@ -11487,7 +11513,7 @@
    msgstr "_Zgłaszanie czasu bezczynności:"
    msgid "Based on keyboard or mouse use"
    -msgstr "Na podstawie ruchów klawiatury i myszy"
    +msgstr "Na podstawie ruchów klawiatury i myszy"
    msgid "_Minutes before becoming idle:"
    msgstr "_Minuty przed zmianą stanu:"
    @@ -11499,14 +11525,14 @@
    msgstr "_Odpowiedź automatyczna:"
    msgid "When both away and idle"
    -msgstr "Podczas nieobecności i bezczynności"
    +msgstr "Podczas nieobecności i bezczynności"
    #. Signon status stuff
    msgid "Status at Startup"
    msgstr "Stan ustawiany podczas uruchomienia"
    msgid "Use status from last _exit at startup"
    -msgstr "Użycie stanu z ostatniej s_esji programu"
    +msgstr "Stan z ostatniej s_esji programu"
    msgid "Status to a_pply at startup:"
    msgstr "Stan _ustawiany podczas uruchamiania:"
    @@ -11527,7 +11553,7 @@
    msgstr "Zezwalanie wszystkim użytkownikom na kontakt"
    msgid "Allow only the users on my buddy list"
    -msgstr "Zezwalanie tylko użytkownikom z listy znajomych"
    +msgstr "Zezwalanie tylko użytkownikom z listy znajomych"
    msgid "Allow only the users below"
    msgstr "Zezwalanie tylko poniższym użytkownikom"
    @@ -11636,12 +11662,11 @@
    #. Different status message expander
    msgid "Use a _different status for some accounts"
    -msgstr "Użycie _różnych stanów dla poszczególnych kont"
    +msgstr "_Różne stany dla poszczególnych kont"
    #. Save and Use button
    -#, fuzzy
    msgid "Sa_ve and Use"
    -msgstr "Z_apisz i użyj"
    +msgstr "Z_apisz i użyj"
    #, c-format
    msgid "Status for %s"
    @@ -11785,7 +11810,7 @@
    msgstr ""
    "<b>Plik:</b> %s\n"
    "<b>Rozmiar pliku:</b> %s\n"
    -"<b>Rozmiar obrazu:</b> %d×%d"
    +"<b>Wymiary obrazu:</b> %d×%d"
    #, c-format
    msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n"
    @@ -11911,7 +11936,7 @@
    #. * summary
    msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
    -msgstr "Wyświetla informacje statystyczne o dostępności znajomych"
    +msgstr "Informacje statystyczne o dostępności znajomych"
    msgid "Buddy is idle"
    msgstr "Znajomy jest bezczynny"
    @@ -11927,7 +11952,7 @@
    msgstr "Znajomy używa telefonu komórkowego"
    msgid "Buddy is offline"
    -msgstr "Użytkownik jest w trybie offline"
    +msgstr "Użytkownik jest w trybie offline"
    msgid "Point values to use when..."
    msgstr "Wskazywanie używanych wartości, kiedy…"
    @@ -11936,11 +11961,11 @@
    "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
    "in the contact.\n"
    msgstr ""
    -"Znajomy z <i>największą ilością punktów</i> będzie traktowany priorytetowo "
    +"Znajomy z <i>największą liczbą punktów</i> będzie traktowany priorytetowo "
    "przy nawiązywaniu kontaktu.\n"
    msgid "Use last buddy when scores are equal"
    -msgstr "Użycie ostatniego znajomego w przypadku równej ilości punktów"
    +msgstr "Ostatni znajomy w przypadku równej liczby punktów"
    msgid "Point values to use for account..."
    msgstr "Wskazywanie używanej wartości dla konta…"
    @@ -11960,7 +11985,7 @@
    msgid ""
    "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
    msgstr ""
    -"Umożliwia kontrolowanie wartości powiązanych z różnymi stanami znajomych."
    +"Umożliwia kontrolowanie wartości powiązanych z różnymi stanami znajomych."
    #. *< description
    msgid ""
    @@ -11974,10 +11999,10 @@
    msgstr "Kolory rozmów"
    msgid "Customize colors in the conversation window"
    -msgstr "Dostosowuje kolory w oknach rozmów"
    +msgstr "Dostosowuje kolory w oknach rozmów"
    msgid "Error Messages"
    -msgstr "Komunikaty błędów"
    +msgstr "Komunikaty o błędach"
    msgid "Highlighted Messages"
    msgstr "Wyróżnione wiadomości"
    @@ -11999,13 +12024,13 @@
    msgstr "Ogólne"
    msgid "Ignore incoming format"
    -msgstr "Ignorowanie formatowania w wiadomościach przychodzących"
    +msgstr "Ignorowanie formatowania w wiadomościach przychodzących"
    msgid "Apply in Chats"
    -msgstr "Zastosowywanie w konferencjach"
    +msgstr "Zastosowywanie w konferencjach"
    msgid "Apply in IMs"
    -msgstr "Zastosowywanie w wiadomościach"
    +msgstr "Zastosowywanie w wiadomościach"
    #. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the
    #. user to type the name of an XMPP server which will then be queried
    @@ -12063,7 +12088,7 @@
    msgstr "Wykrywanie usług XMPP"
    msgid "Allows browsing and registering services."
    -msgstr "Umożliwia przeglądanie i rejestrowanie usług."
    +msgstr "Umożliwia przeglądanie i rejestrowanie usług."
    msgid ""
    "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
    @@ -12087,11 +12112,11 @@
    "liczby rozmów”."
    msgid "Number of conversations per window"
    -msgstr "Liczba rozmów w jednym oknie"
    +msgstr "Liczba rozmów w jednym oknie"
    msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
    msgstr ""
    -"Oddzielanie okien wiadomości i konferencji podczas rozmieszczania według "
    +"Oddzielanie okien wiadomości i konferencji podczas rozmieszczania według "
    "liczby"
    #. *< type
    @@ -12114,7 +12139,7 @@
    "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
    "and Chats"
    msgstr ""
    -"Ogranicza liczbę rozmów w jednym oknie, opcjonalnie oddzielając wiadomości "
    +"Ogranicza liczbę rozmów w jednym oknie, opcjonalnie oddzielając wiadomości "
    "od konferencji"
    #. Configuration frame
    @@ -12129,7 +12154,7 @@
    #. "Visual gesture display" checkbox
    msgid "_Visual gesture display"
    -msgstr "_Wyświetlanie gestów"
    +msgstr "_Gesty"
    #. *< type
    #. *< ui_requirement
    @@ -12154,18 +12179,18 @@
    " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
    " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
    msgstr ""
    -"Umożliwia obsługę gestami myszy w oknach rozmów. Przesunięcie myszy z "
    -"wciśniętym środkowym przyciskiem wykona następujące czynności:\n"
    -" • W dół, a następnie w prawo zamyka rozmowę.\n"
    -" • W górę, a następnie w lewo przełącza na poprzednią rozmowę.\n"
    -" • W górę, a następnie w prawo przełącza na następną rozmowę."
    +"Umożliwia obsługę gestami myszy w oknach rozmów. Przesunięcie myszy "
    +"z wciśniętym środkowym przyciskiem wykona następujące czynności:\n"
    +" • W dół, a następnie w prawo zamyka rozmowę.\n"
    +" • W górę, a następnie w lewo przełącza na poprzednią rozmowę.\n"
    +" • W górę, a następnie w prawo przełącza na następną rozmowę."
    msgid "Instant Messaging"
    msgstr "Komunikator"
    #. Add the label.
    msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
    -msgstr "Proszę wybrać osobę z poniższej książki adresowej lub dodać nową."
    +msgstr "Proszę wybrać osobę z poniższej książki adresowej lub dodać nową."
    msgid "Group:"
    msgstr "Grupa:"
    @@ -12183,7 +12208,7 @@
    "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
    "person."
    msgstr ""
    -"Proszę wybrać osobę z książki adresowej, do której dodać tego znajomego lub "
    +"Proszę wybrać osobę z książki adresowej, do której dodać tego znajomego lub "
    "utworzyć nową osobę."
    #. Add the expander
    @@ -12199,7 +12224,7 @@
    msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
    msgstr ""
    -"Plik wykonywalny programu Evolution nie został odnaleziony w zmiennej PATH."
    +"Plik wykonywalny programu Evolution nie został odnaleziony w zmiennej PATH."
    msgid "An email address was not found for this buddy."
    msgstr "Nie odnaleziono adresu e-mail dla tego znajomego."
    @@ -12212,7 +12237,7 @@
    #. Configuration frame
    msgid "Evolution Integration Configuration"
    -msgstr "Konfiguracja integracji z programem Evolution"
    +msgstr "Konfiguracja integracji z programem Evolution"
    #. Label
    msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
    @@ -12227,20 +12252,20 @@
    #. *< priority
    #. *< id
    msgid "Evolution Integration"
    -msgstr "Integracja z programem Evolution"
    +msgstr "Integracja z programem Evolution"
    #. *< name
    #. *< version
    #. * summary
    #. * description
    msgid "Provides integration with Evolution."
    -msgstr "Dostarcza integrację z programem Evolution."
    +msgstr "Dostarcza integrację z programem Evolution."
    msgid "Please enter the person's information below."
    -msgstr "Proszę poniżej podać informacje o osobie."
    +msgstr "Proszę poniżej podać informacje o osobie."
    msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
    -msgstr "Proszę poniżej podać nazwę znajomego i typ konta."
    +msgstr "Proszę poniżej podać nazwę znajomego i typ konta."
    msgid "Account type:"
    msgstr "Typ konta:"
    @@ -12281,7 +12306,7 @@
    "<b>Buddy Note</b>: %s"
    msgstr ""
    "\n"
    -"<b>Notatka o znajomym</b>: %s"
    +"<b>Notatka o znajomym</b>: %s"
    msgid "History"
    msgstr "Historia"
    @@ -12300,7 +12325,7 @@
    #. * summary
    #. * description
    msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
    -msgstr "Minimalizuje listę znajomych i rozmowy podczas nieobecności."
    +msgstr "Minimalizuje listę znajomych i rozmowy podczas nieobecności."
    msgid "Mail Checker"
    msgstr "Sprawdzanie poczty"
    @@ -12310,33 +12335,33 @@
    msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
    msgstr ""
    -"Dodaje do listy znajomych mały wskaźnik wyświetlający informacje o nowej "
    +"Dodaje do listy znajomych mały wskaźnik wyświetlający informacje o nowej "
    "poczcie."
    msgid "Markerline"
    msgstr "Odkreślenie"
    msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
    -msgstr "Rysuje linię odkreślającą nowe wiadomości w rozmowie."
    +msgstr "Rysuje linię odkreślającą nowe wiadomości w rozmowie."
    msgid "Jump to markerline"
    msgstr "Przejdź do odkreślenia"
    msgid "Draw Markerline in "
    -msgstr "Rysowanie odkreślenia w "
    +msgstr "Rysowanie odkreślenia w "
    msgid "_IM windows"
    -msgstr "Oknach w_iadomości"
    +msgstr "Okna w_iadomości"
    msgid "C_hat windows"
    -msgstr "Oknach _konferencji"
    +msgstr "Okna _konferencji"
    msgid ""
    "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
    "accept."
    msgstr ""
    -"Poproszono o sesję wiadomości muzycznych. Proszę nacisnąć ikonę MM, aby "
    -"zaakceptować."
    +"Poproszono o sesję wiadomości muzycznych. Proszę nacisnąć ikonę MM, aby "
    +"odebrać."
    msgid "Music messaging session confirmed."
    msgstr "Potwierdzono sesję wiadomości muzycznych."
    @@ -12380,21 +12405,20 @@
    "on a piece of music by editing a common score in real-time."
    msgstr ""
    "Wtyczka wiadomości muzycznych umożliwia wielu użytkownikom na jednoczesną "
    -"pracę nad utworem muzycznym przez modyfikowanie nut w czasie rzeczywistym."
    +"pracę nad utworem muzycznym przez modyfikowanie nut w czasie rzeczywistym."
    #. ---------- "Notify For" ----------
    msgid "Notify For"
    msgstr "Powiadamianie dla"
    -#, fuzzy
    msgid "\tS_ystem messages"
    -msgstr "Komunikaty systemowe"
    +msgstr "\tK_omunikaty systemowe"
    msgid "\t_Only when someone says your username"
    msgstr "\tTylk_o, kiedy ktoś wymawia nazwę użytkownika"
    msgid "_Focused windows"
    -msgstr "A_ktywnych oknach"
    +msgstr "A_ktywne okna"
    #. ---------- "Notification Methods" ----------
    msgid "Notification Methods"
    @@ -12430,7 +12454,7 @@
    #. ---------- "Notification Removals" ----------
    msgid "Notification Removal"
    -msgstr "Usunięcie powiadomień"
    +msgstr "Usuwanie powiadomień"
    #. Remove on focus button
    msgid "Remove when conversation window _gains focus"
    @@ -12442,7 +12466,7 @@
    #. Remove on type button
    msgid "Remove when _typing in conversation window"
    -msgstr "Usunięcie po wpisaniu _tekstu w oknie rozmowy"
    +msgstr "Usunięcie po wpisaniu _tekstu w oknie rozmowy"
    #. Remove on message send button
    msgid "Remove when a _message gets sent"
    @@ -12459,7 +12483,7 @@
    #. *< priority
    #. *< id
    msgid "Message Notification"
    -msgstr "Powiadamianie o wiadomościach"
    +msgstr "Powiadamianie o wiadomościach"
    #. *< name
    #. *< version
    @@ -12467,7 +12491,7 @@
    #. * description
    msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
    msgstr ""
    -"Dostarcza wiele sposobów powiadomienia użytkownika o nieprzeczytanych "
    +"Dostarcza wiele sposobów powiadomienia użytkownika o nieprzeczytanych "
    "wiadomościach."
    #. *< type
    @@ -12507,10 +12531,10 @@
    msgstr "Kolor nazwy wyróżnionej wiadomości"
    msgid "Typing Notification Color"
    -msgstr "Kolor powiadomienia o pisaniu"
    +msgstr "Kolor powiadomienia o pisaniu"
    msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
    -msgstr "Poziome odstępy w widgecie GtkTreeView"
    +msgstr "Poziome odstępy w widżecie GtkTreeView"
    msgid "Conversation Entry"
    msgstr "Wpis rozmowy"
    @@ -12542,7 +12566,7 @@
    msgstr "Motyw skrótów tekstu GTK+"
    msgid "Disable Typing Notification Text"
    -msgstr "Wyłączenie tekstu powiadamiania o pisaniu"
    +msgstr "Wyłączenie tekstu powiadamiania o pisaniu"
    msgid "GTK+ Theme Control Settings"
    msgstr "Ustawienia kontroli motywów GTK+"
    @@ -12567,7 +12591,7 @@
    msgstr "Ponownie odczytaj pliki gtkrc"
    msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
    -msgstr "Kontrola motywów GTK+ w programie Pidgin"
    +msgstr "Kontrola motywów GTK+ w programie Pidgin"
    msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
    msgstr "Dostarcza dostęp do często używanych ustawień gtkrc."
    @@ -12576,16 +12600,15 @@
    msgstr "Surowy"
    msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
    -msgstr "Umożliwia wysyłanie surowego tekstu w protokołach tekstowych."
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Umożliwia wysyłanie surowego tekstu w protokołach tekstowych."
    +
    msgid ""
    "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, IRC, TOC). Hit "
    "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
    msgstr ""
    -"Umożliwia wysyłanie surowego tekstu w protokołach tekstowych (XMPP, MSN, "
    -"IRC, TOC). Naciśnięcie przycisku „Enter” w polu wprowadzania tekstu wysyła "
    -"go. Należy obserwować okno debugowania."
    +"Umożliwia wysyłanie surowego tekstu w protokołach tekstowych (XMPP, IRC, "
    +"TOC). Naciśnięcie przycisku „Enter” w polu wprowadzania tekstu wysyła go. "
    +"Należy obserwować okno debugowania."
    #, c-format
    msgid "You can upgrade to %s %s today."
    @@ -12607,7 +12630,7 @@
    #. *< priority
    #. *< id
    msgid "Release Notification"
    -msgstr "Powiadomienie o wydaniu"
    +msgstr "Powiadomienie o wydaniu"
    #. *< name
    #. *< version
    @@ -12620,7 +12643,7 @@
    "Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
    "ChangeLog."
    msgstr ""
    -"Sprawdza okresowo nowe wydania i powiadamia użytkownika wyświetlając listę "
    +"Sprawdza okresowo nowe wydania i powiadamia użytkownika wyświetlając listę "
    "zmian."
    #. *< major version
    @@ -12637,7 +12660,7 @@
    #. *< name
    #. *< version
    msgid "Conversation Window Send Button."
    -msgstr "Przycisk Wyślij w oknie rozmowy."
    +msgstr "Przycisk Wyślij w oknie rozmowy."
    #. *< summary
    msgid ""
    @@ -12645,7 +12668,7 @@
    "for use when no physical keyboard is present."
    msgstr ""
    "Dodaje przycisk Wyślij do obszaru wprowadzania okna rozmowy. Przeznaczone do "
    -"używania w przpadkach, kiedy nie ma fizycznej klawiatury."
    +"używania w przypadkach, kiedy nie ma fizycznej klawiatury."
    msgid "Duplicate Correction"
    msgstr "Poprawianie duplikatów"
    @@ -12666,7 +12689,7 @@
    msgstr "Tylko całe wyrazy"
    msgid "Case sensitive"
    -msgstr "Rozróżnianie małych i wielkich liter"
    +msgstr "Rozróżnianie małych i wielkich liter"
    msgid "Add a new text replacement"
    msgstr "Dodaj nowe zastąpienie tekstu"
    @@ -12680,7 +12703,7 @@
    #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
    msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
    msgstr ""
    -"Dokładn_e rozróżnianie małych i wielkich liter (odznaczenie powoduje "
    +"Dokładn_e rozróżnianie małych i wielkich liter (odznaczenie powoduje "
    "automatyczne obsługiwanie wielkości liter)"
    msgid "Only replace _whole words"
    @@ -12690,14 +12713,14 @@
    msgstr "Ogólne opcje zastępowania tekstu"
    msgid "Enable replacement of last word on send"
    -msgstr "Włączenie zastępowania ostatniego wyrazu podczas wysyłania"
    +msgstr "Zastępowanie ostatniego wyrazu podczas wysyłania"
    msgid "Text replacement"
    msgstr "Zastępowanie tekstu"
    msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
    msgstr ""
    -"Zastępuje tekst w wychodzących wiadomościach zgodnie z regułami określonymi "
    +"Zastępuje tekst w wychodzących wiadomościach zgodnie z regułami określonymi "
    "przez użytkownika."
    msgid "Just logged in"
    @@ -12806,10 +12829,10 @@
    #. * summary
    #. * description
    msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
    -msgstr "Lista znajomych przesuwająca się w poziomie."
    +msgstr "Lista znajomych przesuwająca się w poziomie."
    msgid "Display Timestamps Every"
    -msgstr "Wyświetlanie daty co"
    +msgstr "Data co"
    #. *< type
    #. *< ui_requirement
    @@ -12824,20 +12847,20 @@
    #. *< version
    #. * summary
    msgid "Display iChat-style timestamps"
    -msgstr "Wyświetlenie daty w stylu programu iChat"
    +msgstr "Data w stylu programu iChat"
    #. * description
    msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
    -msgstr "Wyświetlenie daty w stylu programu iChat do rozmowy co N minut."
    +msgstr "Data w stylu programu iChat co N minut."
    msgid "Timestamp Format Options"
    msgstr "Opcje formatu daty"
    msgid "_Force timestamp format:"
    -msgstr "_Wymuszenie formatu daty i czasu:"
    +msgstr "_Wymuszenie formatu daty i czasu:"
    msgid "Use system default"
    -msgstr "Użycie domyślnego systemu"
    +msgstr "Domyślne systemu"
    msgid "12 hour time format"
    msgstr "12 godzinny format czasu"
    @@ -12846,7 +12869,7 @@
    msgstr "24 godzinny format czasu"
    msgid "Show dates in..."
    -msgstr "Wyświetlanie dat w…"
    +msgstr "Daty w…"
    msgid "Co_nversations:"
    msgstr "_Rozmowach:"
    @@ -12855,7 +12878,7 @@
    msgstr "Dla opóźnionych wiadomości"
    msgid "For delayed messages and in chats"
    -msgstr "Dla opóźnionych wiadomości i w konferencjach"
    +msgstr "Dla opóźnionych wiadomości i w konferencjach"
    msgid "_Message Logs:"
    msgstr "Dzienniki wiado_mości:"
    @@ -12880,16 +12903,16 @@
    "This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
    "timestamp formats."
    msgstr ""
    -"Ta wtyczka umożliwia użytkownikowi dostosowanie formatów daty wiadomości i "
    -"dziennika."
    +"Ta wtyczka umożliwia użytkownikowi dostosowanie formatów daty wiadomości "
    +"i dziennika."
    #. Alerts
    msgid "Chatroom alerts"
    -msgstr "Powiadomienia w konferencjach"
    +msgstr "Powiadomienia w konferencjach"
    msgid "Chatroom message alerts _only where someone says your username"
    msgstr ""
    -"P_owiadamianie o wiadomościach w konferencjach tylko, kiedy ktoś wymawia "
    +"P_owiadamianie o wiadomościach w konferencjach tylko, kiedy ktoś wymawia "
    "nazwę użytkownika"
    #. Launcher integration
    @@ -12897,24 +12920,23 @@
    msgstr "Ikona aktywatora"
    msgid "_Disable launcher integration"
    -msgstr "_Wyłączenie integracji z aktywatorem"
    +msgstr "_Wyłączenie integracji z aktywatorem"
    msgid "Show number of unread _messages on launcher icon"
    -msgstr "Wyświetlanie liczby _nieprzeczytanych wiadomości na ikonie aktywatora"
    +msgstr "Liczba _nieprzeczytanych wiadomości na ikonie aktywatora"
    msgid "Show number of unread co_nversations on launcher icon"
    -msgstr "Wyświetlanie liczby _nieprzeczytanych rozmów na ikonie aktywatora"
    +msgstr "Liczba _nieprzeczytanych rozmów na ikonie aktywatora"
    #. Messaging menu integration
    msgid "Messaging Menu"
    msgstr "Menu komunikatora"
    msgid "Show number of _unread messages for conversations in messaging menu"
    -msgstr "Wyświetlanie _liczby nieprzeczytanych wiadomości w menu komunikatora"
    +msgstr "_Liczba nieprzeczytanych wiadomości w menu komunikatora"
    msgid "Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu"
    -msgstr ""
    -"Wyświetlanie _czasu trwania nieprzeczytanych rozmów w menu komunikatora"
    +msgstr "_Czas trwania nieprzeczytanych rozmów w menu komunikatora"
    #. *< type
    #. *< ui_requirement
    @@ -12934,7 +12956,7 @@
    #. * description
    msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher."
    msgstr ""
    -"Dostarcza integrację z menu komunikatora i aktywatorem środowiska Unity."
    +"Dostarcza integrację z menu komunikatora i aktywatorem środowiska Unity."
    msgid "Audio"
    msgstr "Dźwięk"
    @@ -12970,7 +12992,7 @@
    msgstr "Próg ciszy:"
    msgid "Input and Output Settings"
    -msgstr "Ustawienia wejścia i wyjścia"
    +msgstr "Ustawienia wejścia i wyjścia"
    msgid "Microphone Test"
    msgstr "Test mikrofonu"
    @@ -12990,12 +13012,12 @@
    #. *< name
    #. *< version
    msgid "Configure your microphone and webcam."
    -msgstr "Konfiguruje mikrofon i kamerę internetową."
    +msgstr "Konfiguruje mikrofon i kamerę internetową."
    #. *< summary
    msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls."
    msgstr ""
    -"Konfiguruje ustawienia mikrofonu i kamery internetowej dla rozmów głosowych/"
    +"Konfiguruje ustawienia mikrofonu i kamery internetowej dla rozmów głosowych/"
    "wideo."
    msgid "Opacity:"
    @@ -13009,7 +13031,7 @@
    msgstr "Przezroczystość okien w_iadomości"
    msgid "_Show slider bar in IM window"
    -msgstr "Wyświetlanie pa_ska przezroczystości w oknie wiadomości"
    +msgstr "Pa_sek przezroczystości w oknie wiadomości"
    msgid "Remove IM window transparency on focus"
    msgstr "Usuń przezroczystość okna wiadomości po aktywacji"
    @@ -13040,18 +13062,15 @@
    #. *< version
    #. * summary
    msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
    -msgstr "Zmienna przezroczystość listy znajomych i rozmów."
    +msgstr "Zmienna przezroczystość listy znajomych i rozmów."
    #. * description
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
    "the buddy list."
    msgstr ""
    -"Wtyczka pozwalająca na regulację przezroczystością okien rozmów i listy "
    -"znajomych.\n"
    -"\n"
    -"* Uwaga: ta wtyczka wymaga systemu Windows 2000 lub nowszego."
    +"Wtyczka pozwalająca na regulację przezroczystością okien rozmów i listy "
    +"znajomych."
    #. Autostart
    msgid "Startup"
    @@ -13103,13 +13122,13 @@
    msgstr "Konto: "
    msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
    -msgstr "<font color='#777777'>Nie połączono z XMPP</font>"
    +msgstr "<font color='#777777'>Nie połączono z XMPP</font>"
    #. *< name
    #. *< version
    #. * summary
    msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
    -msgstr "Wysyłanie i odbieranie surowych strof XMPP."
    +msgstr "Wysyłanie i odbieranie surowych strof XMPP."
    #. * description
    msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
    @@ -13122,8 +13141,8 @@
    "An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try "
    "again."
    msgstr ""
    -"Program Pidgin jest obecnie uruchomiony. Proszę zakończyć program Pidgin i "
    -"spróbować ponownie."
    +"Program Pidgin jest obecnie uruchomiony. Proszę zakończyć program Pidgin "
    +"i spróbować ponownie."
    #. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer
    msgid "Next >"
    @@ -13135,7 +13154,7 @@
    "is provided here for information purposes only. $_CLICK"
    msgstr ""
    "Program $(^Name) jest rozpowszechniany na warunkach Powszechnej Licencji "
    -"Publicznej GNU (GPL). Licencja jest tu podana wyłącznie w celach "
    +"Publicznej GNU (GPL). Licencja jest tu podana wyłącznie w celach "
    "informacyjnych. $_CLICK"
    #. Installer Subsection Text
    @@ -13164,7 +13183,7 @@
    #. Installer Subsection Detailed Description
    msgid "Core Pidgin files and dlls"
    -msgstr "Główne pliki programu Pidgin i biblioteki DLL"
    +msgstr "Główne pliki programu Pidgin i biblioteki DLL"
    #. Installer Subsection Detailed Description
    msgid "Shortcuts for starting Pidgin"
    @@ -13176,7 +13195,7 @@
    #. Installer Subsection Detailed Description
    msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin"
    -msgstr "Utworzenie wpisu w menu Start dla programu Pidgin"
    +msgstr "Utworzenie wpisu w menu Start dla programu Pidgin"
    #. Installer Subsection Detailed Description
    msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin"
    @@ -13221,26 +13240,26 @@
    "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing"
    "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
    msgstr ""
    -"Błąd podczas instalowania sprawdzania pisowni ($R3).$\\rJeśli ponowienie się "
    -"nie powiedzie, instrukcje ręcznej instalacji znajdują się na stronie: http://"
    -"developer.pidgin.im/wiki/Installing"
    +"Błąd podczas instalowania sprawdzania pisowni ($R3).$\\rJeśli ponowna próba "
    +"się nie powiedzie, instrukcje ręcznej instalacji znajdują się na stronie: "
    +"http://developer.pidgin.im/wiki/Installing"
    "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
    #. Installer Subsection Detailed Description
    msgid ""
    "Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)"
    msgstr ""
    -"Obsługa sprawdzania pisowni (do instalacji wymagane jest połączenie z "
    -"Internetem)."
    +"Obsługa sprawdzania pisowni (do instalacji wymagane jest połączenie "
    +"z Internetem)."
    #. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from
    msgid ""
    "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to "
    "use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ."
    msgstr ""
    -"Błąd podczas pobierania symboli debugowania ($R2).$\\rJeśli ponowienie się "
    -"nie powiedzie, być może należy użyć 'Instalatora w trybie offline' ze strony "
    -"http://pidgin.im/download/windows/ ."
    +"Błąd podczas pobierania symboli debugowania ($R2).$\\rJeśli ponowna próba "
    +"się nie powiedzie, być może należy użyć „Instalatora w trybie offline” ze "
    +"strony http://pidgin.im/download/windows/ ."
    #. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from
    msgid ""
    @@ -13249,1895 +13268,16 @@
    "from http://pidgin.im/download/windows/ ."
    msgstr ""
    "Błąd podczas pobierania biblioteki GTK+ ($R2).$\\rJest ona wymagana do "
    -"działania programu Pidgin. Jeśli ponowienie się nie powiedzie, być może "
    -"należy użyć 'Instalatora w trybie offline' ze strony http://pidgin.im/"
    +"działania programu Pidgin. Jeśli ponowna próba się nie powiedzie, być może "
    +"należy użyć „Instalatora w trybie offline” ze strony http://pidgin.im/"
    "download/windows/ ."
    msgid ""
    "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely "
    "that another user installed this application."
    msgstr ""
    -"Instalator nie może odnaleźć wpisów w rejestrze dla programu Pidgin.$"
    +"Instalator nie może odnaleźć wpisów w rejestrze dla programu Pidgin.$"
    "\\rMożliwe, że inny użytkownik zainstalował ten program."
    msgid "You do not have permission to uninstall this application."
    msgstr "Brak uprawnień do odinstalowania tego programu."
    -
    -#~ msgid "Pounce Who"
    -#~ msgstr "Źródło zdarzeń"
    -
    -#~ msgid "Use different status for following accounts"
    -#~ msgstr "Użycie innych stanów dla poszczególnych kont"
    -
    -#~ msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Po odebraniu wiadomości z adresami URL, używa TinyURL, aby ułatwić "
    -#~ "kopiowanie"
    -
    -#~ msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
    -#~ msgstr "Czy podane polecenie powinno obsługiwać adresy URL „msnim”"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim"
    -#~ "\" URLs."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Wartość „prawda”, jeśli polecenie podane w kluczu „command” powinno "
    -#~ "obsługiwać adresy URL „msnim”."
    -
    -#~ msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
    -#~ msgstr "Obsługa adresów URL „msnim”"
    -
    -#~ msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
    -#~ msgstr "Polecenie używane do obsługi adresów URL „msnim”, jeśli włączone."
    -
    -#~ msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
    -#~ msgstr "Czy podane polecenie powinno obsługiwać adresy URL „ymsgr”"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr"
    -#~ "\" URLs."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Wartość „prawda”, jeśli polecenie podane w kluczu „command” powinno "
    -#~ "obsługiwać adresy URL „ymsgr”."
    -
    -#~ msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
    -#~ msgstr "Obsługa adresów URL „ymsgr”"
    -
    -#~ msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
    -#~ msgstr "Polecenie używane do obsługi adresów URL „ymsgr”, jeśli włączone."
    -
    -#~ msgid "Unable to add \"%s\"."
    -#~ msgstr "Nie można dodać „%s”."
    -
    -#~ msgid "Buddy Add error"
    -#~ msgstr "Błąd podczas dodawania znajomego"
    -
    -#~ msgid "The username specified does not exist."
    -#~ msgstr "Podana nazwa użytkownika nie istnieje."
    -
    -#~ msgid "Unable to parse message"
    -#~ msgstr "Nie można przetworzyć wiadomości"
    -
    -#~ msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
    -#~ msgstr "Błąd składni (prawdopodobnie błąd klienta)"
    -
    -#~ msgid "Invalid email address"
    -#~ msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail"
    -
    -#~ msgid "User does not exist"
    -#~ msgstr "Użytkownik nie istnieje"
    -
    -#~ msgid "Fully qualified domain name missing"
    -#~ msgstr "Brak pełnej nazwy domeny (FQDN)"
    -
    -#~ msgid "Already logged in"
    -#~ msgstr "Użytkownik jest już zalogowany"
    -
    -#~ msgid "Invalid username"
    -#~ msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika"
    -
    -#~ msgid "Invalid friendly name"
    -#~ msgstr "Nieprawidłowy pseudonim"
    -
    -#~ msgid "List full"
    -#~ msgstr "Lista jest pełna"
    -
    -#~ msgid "Already there"
    -#~ msgstr "Już tu jest"
    -
    -#~ msgid "Not on list"
    -#~ msgstr "Nie ma na liście"
    -
    -#~ msgid "Already in the mode"
    -#~ msgstr "Jest już w tym trybie"
    -
    -#~ msgid "Already in opposite list"
    -#~ msgstr "Jest już na przeciwnej liście"
    -
    -#~ msgid "Too many groups"
    -#~ msgstr "Za dużo grup"
    -
    -#~ msgid "Invalid group"
    -#~ msgstr "Nieprawidłowa grupa"
    -
    -#~ msgid "User not in group"
    -#~ msgstr "Użytkownik nie jest w grupie"
    -
    -#~ msgid "Group name too long"
    -#~ msgstr "Nazwa grupy jest za długa"
    -
    -#~ msgid "Cannot remove group zero"
    -#~ msgstr "Nie można usunąć zera grup"
    -
    -#~ msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
    -#~ msgstr "Próbowano dodać użytkownika do grupy, która nie istnieje"
    -
    -#~ msgid "Switchboard failed"
    -#~ msgstr "Centrala się nie powiodła"
    -
    -#~ msgid "Notify transfer failed"
    -#~ msgstr "Powiadomienie o przesyłaniu się nie powiodło"
    -
    -#~ msgid "Required fields missing"
    -#~ msgstr "Brak wymaganych pól"
    -
    -#~ msgid "Too many hits to a FND"
    -#~ msgstr "Za dużo odwiedzin FND"
    -
    -#~ msgid "Service temporarily unavailable"
    -#~ msgstr "Usługa jest tymczasowo niedostępna"
    -
    -#~ msgid "Database server error"
    -#~ msgstr "Błąd serwera bazy danych"
    -
    -#~ msgid "Command disabled"
    -#~ msgstr "Polecenie jest wyłączone"
    -
    -#~ msgid "File operation error"
    -#~ msgstr "Błąd działania na pliku"
    -
    -#~ msgid "Memory allocation error"
    -#~ msgstr "Błąd przydzielenia pamięci"
    -
    -#~ msgid "Wrong CHL value sent to server"
    -#~ msgstr "Wysłano błędną wartość CHL do serwera"
    -
    -#~ msgid "Server busy"
    -#~ msgstr "Serwer jest zajęty"
    -
    -#~ msgid "Server unavailable"
    -#~ msgstr "Serwer jest niedostępny"
    -
    -#~ msgid "Peer notification server down"
    -#~ msgstr "Serwer powiadamiania użytkowników nie działa"
    -
    -#~ msgid "Database connect error"
    -#~ msgstr "Błąd połączenia z bazą danych"
    -
    -#~ msgid "Server is going down (abandon ship)"
    -#~ msgstr "Serwer zostanie wyłączony (opuścić okręt)"
    -
    -#~ msgid "Error creating connection"
    -#~ msgstr "Błąd podczas tworzenia połączenia"
    -
    -#~ msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
    -#~ msgstr "Parametry CVR są nieznane lub niedozwolone"
    -
    -#~ msgid "Unable to write"
    -#~ msgstr "Nie można zapisać"
    -
    -#~ msgid "Session overload"
    -#~ msgstr "Sesja jest przeciążona"
    -
    -#~ msgid "User is too active"
    -#~ msgstr "Użytkownik jest za bardzo aktywny"
    -
    -#~ msgid "Too many sessions"
    -#~ msgstr "Za dużo sesji"
    -
    -#~ msgid "Passport not verified"
    -#~ msgstr "Passport nie został sprawdzony"
    -
    -#~ msgid "Bad friend file"
    -#~ msgstr "Błędny plik przyjaciela"
    -
    -#~ msgid "Not expected"
    -#~ msgstr "Nieoczekiwano"
    -
    -#~ msgid "Friendly name is changing too rapidly"
    -#~ msgstr "Pseudonim jest za często zmieniany"
    -
    -#~ msgid "Server too busy"
    -#~ msgstr "Serwer jest zbyt zajęty"
    -
    -#~ msgid "Not allowed when offline"
    -#~ msgstr "Niedozwolone w trybie offline"
    -
    -#~ msgid "Not accepting new users"
    -#~ msgstr "Bez akceptowania nowych użytkowników"
    -
    -#~ msgid "Kids Passport without parental consent"
    -#~ msgstr "Passport dla dziecka bez zgody rodziców"
    -
    -#~ msgid "Passport account not yet verified"
    -#~ msgstr "Konto Passport nie zostało jeszcze sprawdzone"
    -
    -#~ msgid "Passport account suspended"
    -#~ msgstr "Konto Passport zostało zawieszone"
    -
    -#~ msgid "Bad ticket"
    -#~ msgstr "Błędny bilet"
    -
    -#~ msgid "Unknown Error Code %d"
    -#~ msgstr "Nieznany kod błędu %d"
    -
    -#~ msgid "MSN Error: %s\n"
    -#~ msgstr "Błąd MSN: %s\n"
    -
    -#~ msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
    -#~ msgstr "Problem synchronizacji listy znajomych w %s (%s)"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server "
    -#~ "list. Do you want this buddy to be added?"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Użytkownik %s na lokalnej liście jest w grupie „%s”, ale nie ma go na "
    -#~ "serwerze. Dodać tego znajomego?"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this "
    -#~ "buddy to be added?"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Użytkownik %s znajduje się na lokalnej liście, ale nie ma go na serwerze. "
    -#~ "Dodać tego użytkownika?"
    -
    -#~ msgid "Other Contacts"
    -#~ msgstr "Inne kontakty"
    -
    -#~ msgid "Non-IM Contacts"
    -#~ msgstr "Kontakty spoza komunikatora"
    -
    -#~ msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Użytkownik %s wysłał mrugnięcie. <a href='msn-wink://%s'>Naciśnięcie "
    -#~ "tutaj odtworzy je</a>"
    -
    -#~ msgid "%s sent a wink, but it could not be saved"
    -#~ msgstr "Użytkownik %s wysłał mrugnięcie, ale nie można go zapisać"
    -
    -#~ msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Użytkownik %s wysłał nagranie dźwiękowe. <a href='audio://%s'>Naciśnięcie "
    -#~ "tutaj odtworzy je</a>"
    -
    -#~ msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved"
    -#~ msgstr "Użytkownik %s wysłał nagranie dźwiękowe, ale nie można go zapisać"
    -
    -#~ msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Użytkownik %s wysłał zaproszenie do konferencji głosowej, która nie jest "
    -#~ "jeszcze obsługiwana."
    -
    -#~ msgid "Nudge"
    -#~ msgstr "Szturchnij"
    -
    -#~ msgid "%s has nudged you!"
    -#~ msgstr "%s szturchnął użytkownika."
    -
    -#~ msgid "Nudging %s..."
    -#~ msgstr "Szturchanie użytkownika %s…"
    -
    -#~ msgid "Email Address..."
    -#~ msgstr "Adres e-mail…"
    -
    -#~ msgid "Your new MSN friendly name is too long."
    -#~ msgstr "Nowy pseudonim MSN jest za długi."
    -
    -#~ msgid "Set friendly name for %s."
    -#~ msgstr "Ustawienie pseudonimu dla %s."
    -
    -#~ msgid "Set Friendly Name"
    -#~ msgstr "Ustaw pseudonim"
    -
    -#~ msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
    -#~ msgstr "Ta nazwa będzie widoczna dla innych znajomych MSN."
    -
    -#~ msgid "This Location"
    -#~ msgstr "To położenie"
    -
    -#~ msgid "This is the name that identifies this location"
    -#~ msgstr "Ta nazwa identyfikuje to położenie."
    -
    -#~ msgid "Other Locations"
    -#~ msgstr "Inne położenia"
    -
    -#~ msgid "You can sign out from other locations here"
    -#~ msgstr "Tutaj można wylogować się z innych położeń"
    -
    -#~ msgid "You are not signed in from any other locations."
    -#~ msgstr "Nie zalogowano z innych położeń."
    -
    -#~ msgid "Allow multiple logins?"
    -#~ msgstr "Zezwolić na wiele logowań?"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations "
    -#~ "simultaneously?"
    -#~ msgstr "Zezwolić czy zabronić połączenia z wielu położeń jednocześnie?"
    -
    -#~ msgid "Allow"
    -#~ msgstr "Zezwól"
    -
    -#~ msgid "Disallow"
    -#~ msgstr "Zabroń"
    -
    -#~ msgid "Set your home phone number."
    -#~ msgstr "Ustawienie numeru telefonu domowego."
    -
    -#~ msgid "Set your work phone number."
    -#~ msgstr "Ustawienie numeru telefonu służbowego."
    -
    -#~ msgid "Set your mobile phone number."
    -#~ msgstr "Ustawienie numeru telefonu komórkowego."
    -
    -#~ msgid "Allow MSN Mobile pages?"
    -#~ msgstr "Zezwolić na strony MSN Mobile?"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you "
    -#~ "MSN Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Zezwolić czy zabronić osobom z listy znajomych na wysyłanie stron MSN "
    -#~ "Mobile do telefonu komórkowego lub innego przenośnego urządzenia?"
    -
    -#~ msgid "Blocked Text for %s"
    -#~ msgstr "Zablokowany tekst dla %s"
    -
    -#~ msgid "No text is blocked for this account."
    -#~ msgstr "Żaden tekst nie jest zablokowany dla tego konta."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>"
    -#~ "%s"
    -#~ msgstr "Serwery MSN obecnie blokują następujące wyrażenia regularne:<br/>%s"
    -
    -#~ msgid "This account does not have email enabled."
    -#~ msgstr "To konto nie ma włączonego adresu e-mail."
    -
    -#~ msgid "Send a mobile message."
    -#~ msgstr "Wysłanie wiadomości SMS."
    -
    -#~ msgid "Page"
    -#~ msgstr "Strona"
    -
    -#~ msgid "Playing a game"
    -#~ msgstr "Gra"
    -
    -#~ msgid "Has you"
    -#~ msgstr "Posiada użytkownika na swojej liście znajomych"
    -
    -#~ msgid "Home Phone Number"
    -#~ msgstr "Numer telefonu domowego"
    -
    -#~ msgid "Work Phone Number"
    -#~ msgstr "Numer telefonu służbowego"
    -
    -#~ msgid "Mobile Phone Number"
    -#~ msgstr "Numer telefonu komórkowego"
    -
    -#~ msgid "Be Right Back"
    -#~ msgstr "Zaraz wracam"
    -
    -#~ msgid "On the Phone"
    -#~ msgstr "Przy telefonie"
    -
    -#~ msgid "Out to Lunch"
    -#~ msgstr "Na obiedzie"
    -
    -#~ msgid "Game Title"
    -#~ msgstr "Nazwa gry"
    -
    -#~ msgid "Office Title"
    -#~ msgstr "Nazwa biura"
    -
    -#~ msgid "Set Friendly Name..."
    -#~ msgstr "Ustaw pseudonim…"
    -
    -#~ msgid "View Locations..."
    -#~ msgstr "Wyświetl położenia…"
    -
    -#~ msgid "Set Home Phone Number..."
    -#~ msgstr "Ustaw domowy numer telefonu…"
    -
    -#~ msgid "Set Work Phone Number..."
    -#~ msgstr "Ustaw numer telefonu służbowego…"
    -
    -#~ msgid "Set Mobile Phone Number..."
    -#~ msgstr "Ustaw numer telefonu komórkowego…"
    -
    -#~ msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
    -#~ msgstr "Włącz/wyłącz urządzenia przenośne…"
    -
    -#~ msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..."
    -#~ msgstr "Zezwól/zabroń na wiele logowań…"
    -
    -#~ msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
    -#~ msgstr "Zezwól/zabroń strony Mobile…"
    -
    -#~ msgid "View Blocked Text..."
    -#~ msgstr "Wyświetl zablokowany tekst…"
    -
    -#~ msgid "Open Hotmail Inbox"
    -#~ msgstr "Otwórz skrzynkę Hotmail"
    -
    -#~ msgid "Send to Mobile"
    -#~ msgstr "Wyślij do urządzenia przenośnego"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "MSN wymaga obsługi SSL. Proszę zainstalować obsługiwaną bibliotekę SSL."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames "
    -#~ "must be valid email addresses."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Nie można dodać znajomego %s, ponieważ nazwa użytkownika jest "
    -#~ "nieprawidłowa. Nazwy użytkowników muszą być prawidłowymi adresami e-mail."
    -
    -#~ msgid "Error retrieving profile"
    -#~ msgstr "Błąd podczas pobierania profilu"
    -
    -#~ msgid "Occupation"
    -#~ msgstr "Zawód"
    -
    -#~ msgid "Hobbies and Interests"
    -#~ msgstr "Zainteresowania i hobby"
    -
    -#~ msgid "A Little About Me"
    -#~ msgstr "Coś o mnie"
    -
    -#~ msgid "Social"
    -#~ msgstr "Społeczne"
    -
    -#~ msgid "Marital Status"
    -#~ msgstr "Stan cywilny"
    -
    -#~ msgid "Interests"
    -#~ msgstr "Zainteresowania"
    -
    -#~ msgid "Pets"
    -#~ msgstr "Zwierzęta"
    -
    -#~ msgid "Hometown"
    -#~ msgstr "Miasto rodzinne"
    -
    -#~ msgid "Places Lived"
    -#~ msgstr "Miejsca zamieszkania"
    -
    -#~ msgid "Fashion"
    -#~ msgstr "Moda"
    -
    -#~ msgid "Humor"
    -#~ msgstr "Humor"
    -
    -#~ msgid "Music"
    -#~ msgstr "Muzyka"
    -
    -#~ msgid "Favorite Quote"
    -#~ msgstr "Ulubiony cytat"
    -
    -#~ msgid "Contact Info"
    -#~ msgstr "Informacje o kontakcie"
    -
    -#~ msgid "Personal"
    -#~ msgstr "Osobiste"
    -
    -#~ msgid "Significant Other"
    -#~ msgstr "Druga połówka"
    -
    -#~ msgid "Home Phone"
    -#~ msgstr "Telefon domowy"
    -
    -#~ msgid "Home Phone 2"
    -#~ msgstr "Drugi telefon domowy"
    -
    -#~ msgid "Personal Mobile"
    -#~ msgstr "Osobisty telefon komórkowy"
    -
    -#~ msgid "Home Fax"
    -#~ msgstr "Faks domowy"
    -
    -#~ msgid "Personal Email"
    -#~ msgstr "Osobisty adres e-mail"
    -
    -#~ msgid "Personal IM"
    -#~ msgstr "Osobisty komunikator"
    -
    -#~ msgid "Anniversary"
    -#~ msgstr "Rocznica"
    -
    -#~ msgid "Work"
    -#~ msgstr "Praca"
    -
    -#~ msgid "Profession"
    -#~ msgstr "Zawód"
    -
    -#~ msgid "Work Phone"
    -#~ msgstr "Telefon służbowy"
    -
    -#~ msgid "Work Phone 2"
    -#~ msgstr "Drugi telefon służbowy"
    -
    -#~ msgid "Work Mobile"
    -#~ msgstr "Służbowy telefon komórkowy"
    -
    -#~ msgid "Work Pager"
    -#~ msgstr "Pager służbowy"
    -
    -#~ msgid "Work Fax"
    -#~ msgstr "Faks służbowy"
    -
    -#~ msgid "Work Email"
    -#~ msgstr "Służbowy adres e-mail"
    -
    -#~ msgid "Work IM"
    -#~ msgstr "Służbowy komunikator"
    -
    -#~ msgid "Start Date"
    -#~ msgstr "Data rozpoczęcia"
    -
    -#~ msgid "Favorite Things"
    -#~ msgstr "Ulubione rzeczy"
    -
    -#~ msgid "Last Updated"
    -#~ msgstr "Ostatnia aktualizacja"
    -
    -#~ msgid "The user has not created a public profile."
    -#~ msgstr "Użytkownik nie utworzył profilu publicznego."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
    -#~ "that the user does not exist, or that the user exists but has not created "
    -#~ "a public profile."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "MSN nie mógł odnaleźć profilu użytkownika. Oznacza to, że użytkownik nie "
    -#~ "istnieje albo nie utworzył profilu publicznego."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Could not find any information in the user's profile. The user most "
    -#~ "likely does not exist."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Nie można odnaleźć informacji w profilu użytkownika. Użytkownik "
    -#~ "prawdopodobnie nie istnieje."
    -
    -#~ msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
    -#~ msgstr "Wtyczka protokołu Windows Live Messenger"
    -
    -#~ msgid "Use HTTP Method"
    -#~ msgstr "Użycie metody HTTP"
    -
    -#~ msgid "HTTP Method Server"
    -#~ msgstr "Serwer metody HTTP"
    -
    -#~ msgid "Show custom smileys"
    -#~ msgstr "Wyświetlanie niestandardowych emotikon"
    -
    -#~ msgid "Allow direct connections"
    -#~ msgstr "Zezwalanie na bezpośrednie połączenia"
    -
    -#~ msgid "Allow connecting from multiple locations"
    -#~ msgstr "Zezwalanie na łączenie z wielu położeń"
    -
    -#~ msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
    -#~ msgstr "nudge: szturcha użytkownika, aby uzyskać jego uwagę"
    -
    -#~ msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
    -#~ msgstr "Uwierzytelnianie identyfikatora Windows Live: nie można połączyć"
    -
    -#~ msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Uwierzytelnianie identyfikatora Windows Live: nieprawidłowa odpowiedź"
    -
    -#~ msgid "The following users are missing from your addressbook"
    -#~ msgstr "Brak poniższych użytkowników w książce adresowej"
    -
    -#~ msgid "Unknown error (%d): %s"
    -#~ msgstr "Nieznany błąd (%d): %s"
    -
    -#~ msgid "Unknown error (%d)"
    -#~ msgstr "Nieznany błąd (%d)"
    -
    -#~ msgid "Unable to remove user"
    -#~ msgstr "Nie można usunąć użytkownika"
    -
    -#~ msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
    -#~ msgstr "Wiadomość Mobile nie została wysłana, ponieważ jest za długa."
    -
    -#~ msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred."
    -#~ msgstr "Nie wysłano wiadomości Mobile, ponieważ wystąpił nieznany błąd."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
    -#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any "
    -#~ "conversations in progress.\n"
    -#~ "\n"
    -#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to "
    -#~ "successfully sign in."
    -#~ msgid_plural ""
    -#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
    -#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any "
    -#~ "conversations in progress.\n"
    -#~ "\n"
    -#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to "
    -#~ "successfully sign in."
    -#~ msgstr[0] ""
    -#~ "Serwer MSN zostanie wyłączony w celach konserwacyjnych za %d minutę. Po "
    -#~ "tym czasie nastąpi rozłączenie z MSN. Proszę zakończyć wszystkie rozmowy "
    -#~ "przed upłynięciem tego czasu.\n"
    -#~ "\n"
    -#~ "Po ukończeniu konserwacji będzie można zalogować się ponownie."
    -#~ msgstr[1] ""
    -#~ "Serwer MSN zostanie wyłączony w celach konserwacyjnych za %d minuty. Po "
    -#~ "tym czasie nastąpi rozłączenie z MSN. Proszę zakończyć wszystkie rozmowy "
    -#~ "przed upłynięciem tego czasu.\n"
    -#~ "\n"
    -#~ "Po ukończeniu konserwacji będzie można zalogować się ponownie."
    -#~ msgstr[2] ""
    -#~ "Serwer MSN zostanie wyłączony w celach konserwacyjnych za %d minut. Po "
    -#~ "tym czasie nastąpi rozłączenie z MSN. Proszę zakończyć wszystkie rozmowy "
    -#~ "przed upłynięciem tego czasu.\n"
    -#~ "\n"
    -#~ "Po ukończeniu konserwacji będzie można zalogować się ponownie."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Message was not sent because the system is unavailable. This normally "
    -#~ "happens when the user is blocked or does not exist."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Nie wysłano wiadomości, ponieważ system jest niedostępny. Zazwyczaj "
    -#~ "zdarza się to w sytuacji, kiedy użytkownik jet zablokowany lub nie "
    -#~ "istnieje."
    -
    -#~ msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly."
    -#~ msgstr "Nie wysłano wiadomości, ponieważ wiadomości są za szybko wysyłane."
    -
    -#~ msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred."
    -#~ msgstr "Nie wysłano wiadomości, ponieważ wystąpił nieznany błąd kodowania."
    -
    -#~ msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
    -#~ msgstr "Nie wysłano wiadomości, ponieważ wystąpił nieznany błąd."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s (There was an error receiving this message. Converting the encoding "
    -#~ "from %s to UTF-8 failed.)"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s (Wystąpił błąd podczas pobierania tej wiadomości. Konwertowanie "
    -#~ "kodowania z %s na UTF-8 się nie powiodło.)"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s (There was an error receiving this message. The charset was %s, but it "
    -#~ "was not valid UTF-8.)"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s (Wystąpił błąd podczas pobierania tej wiadomości. Kodowaniem było %s, "
    -#~ "ale to nie jest prawidłowe UTF-8.)"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s (There was an error receiving this message. The charset was missing, "
    -#~ "but it was not valid UTF-8.)"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s (Wystąpił błąd podczas pobierania tej wiadomości. Brak kodowania, ale "
    -#~ "to nie jest prawidłowe UTF-8.)"
    -
    -#~ msgid "Writing error"
    -#~ msgstr "Błąd zapisywania"
    -
    -#~ msgid "Reading error"
    -#~ msgstr "Błąd odczytywania"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Connection error from %s server:\n"
    -#~ "%s"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Błąd połączenia od serwera %s:\n"
    -#~ "%s"
    -
    -#~ msgid "Our protocol is not supported by the server"
    -#~ msgstr "Protokół nie jest obsługiwany przez serwer"
    -
    -#~ msgid "Error parsing HTTP"
    -#~ msgstr "Błąd podczas przetwarzania HTTP"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Serwery MSN są tymczasowo niedostępne. Proszę poczekać i spróbować "
    -#~ "ponownie."
    -
    -#~ msgid "The MSN servers are going down temporarily"
    -#~ msgstr "Serwery MSN są tymczasowo wyłączane"
    -
    -#~ msgid "Unable to authenticate: %s"
    -#~ msgstr "Nie można uwierzytelnić: %s"
    -
    -#~ msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable: %s"
    -#~ msgstr "Lista znajomych MSN jest tymczasowo niedostępna: %s"
    -
    -#~ msgid "Handshaking"
    -#~ msgstr "Nawiązywanie połączenia"
    -
    -#~ msgid "Transferring"
    -#~ msgstr "Przesyłanie"
    -
    -#~ msgid "Getting cookie"
    -#~ msgstr "Pobieranie ciasteczka"
    -
    -#~ msgid "Sending cookie"
    -#~ msgstr "Wysyłanie ciasteczka"
    -
    -#~ msgid "Retrieving buddy list"
    -#~ msgstr "Pobieranie listy znajomych"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Użytkownik %s poprosił o wyświetlenie kamery internetowej, ale ta prośba "
    -#~ "nie jest jeszcze obsługiwana."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Użytkownik %s zaprosił do obejrzenia swojej kamery internetowej, ale to "
    -#~ "nie jest jeszcze obsługiwane."
    -
    -#~ msgid "Away From Computer"
    -#~ msgstr "Nie ma mnie przy komputerze"
    -
    -#~ msgid "On The Phone"
    -#~ msgstr "Rozmawia przez telefon"
    -
    -#~ msgid "Out To Lunch"
    -#~ msgstr "Na obiedzie"
    -
    -#~ msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Wiadomość nie została wysłana, ponieważ przekroczono czas oczekiwania:"
    -
    -#~ msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Wiadomość nie została wysłana, nie można wysyłać wiadomości będąc w "
    -#~ "trybie niewidocznym:"
    -
    -#~ msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Wiadomość nie została wysłana, ponieważ użytkownik jest w trybie offline:"
    -
    -#~ msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
    -#~ msgstr "Wiadomość nie została wysłana, ponieważ wystąpił błąd połączenia:"
    -
    -#~ msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Wiadomość nie została wysłana, ponieważ wiadomości są wysyłane za szybko:"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Message could not be sent because we were unable to establish a session "
    -#~ "with the server. This is likely a server problem, try again in a few "
    -#~ "minutes:"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Wiadomość nie została wysłana, ponieważ nie można nawiązać sesji z "
    -#~ "serwerem. Prawdopodobnie jest to problem serwera, proszę spróbować "
    -#~ "ponownie za kilka minut:"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
    -#~ msgstr "Wiadomość nie została wysłana, ponieważ wystąpił błąd centrali:"
    -
    -#~ msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
    -#~ msgstr "Wiadomość nie została wysłana ponieważ wystąpił nieznany błąd:"
    -
    -#~ msgid "Delete Buddy from Address Book?"
    -#~ msgstr "Usunąć znajomego z książki adresowej?"
    -
    -#~ msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
    -#~ msgstr "Usunąć tego znajomego także z książki adresowej?"
    -
    -#~ msgid "The username specified is invalid."
    -#~ msgstr "Podana nazwa użytkownika jest nieprawidłowa."
    -
    -#~ msgid "The Display Name you entered is invalid."
    -#~ msgstr "Podana wyświetlana nazwa jest nieprawidłowa."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Podana data urodzenia jest nieprawidłowa. Poprawna forma to: „YYYY-MM-DD”."
    -
    -#~ msgid "Profile Update Error"
    -#~ msgstr "Błąd podczas aktualizacji profilu"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Nie pobrano jeszcze informacji o profilu. Proszę spróbować ponownie "
    -#~ "później."
    -
    -#~ msgid "Display Name"
    -#~ msgstr "Wyświetl nazwę"
    -
    -#~ msgid "About Me"
    -#~ msgstr "O mnie"
    -
    -#~ msgid "Where I Live"
    -#~ msgstr "Gdzie mieszkam"
    -
    -#~ msgid "Relationship Status"
    -#~ msgstr "Stan cywilny"
    -
    -#~ msgid "Mobile Number"
    -#~ msgstr "Numer telefonu komórkowego"
    -
    -#~ msgid "Can be searched"
    -#~ msgstr "Może być wyszukiwany"
    -
    -#~ msgid "Can be suggested"
    -#~ msgstr "Może być proponowany"
    -
    -#~ msgid "Update your MXit Profile"
    -#~ msgstr "Zaktualizuj profil MXit"
    -
    -#~ msgid "The PIN you entered is invalid."
    -#~ msgstr "Podany kod PIN jest nieprawidłowy."
    -
    -#~ msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]."
    -#~ msgstr "Podany kod PIN ma nieprawidłową długość [4-10]."
    -
    -#~ msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Kod PIN jest nieprawidłowy. Powinien składać się tylko z cyfr [0-9]."
    -
    -#~ msgid "The two PINs you entered do not match."
    -#~ msgstr "Oba podane kody PIN nie zgadzają się."
    -
    -#~ msgid "PIN Update Error"
    -#~ msgstr "Błąd podczas aktualizacji kodu PIN"
    -
    -#~ msgid "PIN"
    -#~ msgstr "PIN"
    -
    -#~ msgid "Verify PIN"
    -#~ msgstr "Sprawdź kod PIN"
    -
    -#~ msgid "Change PIN"
    -#~ msgstr "Zmień PIN"
    -
    -#~ msgid "Change MXit PIN"
    -#~ msgstr "Zmień kod PIN MXit"
    -
    -#~ msgid "View Splash"
    -#~ msgstr "Wyświetl ekran powitalny"
    -
    -#~ msgid "There is no splash-screen currently available"
    -#~ msgstr "Żaden ekran powitalny nie jest obecnie dostępny"
    -
    -#~ msgid "About"
    -#~ msgstr "O wtyczce"
    -
    -#~ msgid "Search for user"
    -#~ msgstr "Wyszukaj użytkownika"
    -
    -#~ msgid "Search for a MXit contact"
    -#~ msgstr "Wyszukaj kontaktu MXit"
    -
    -#~ msgid "Type search information"
    -#~ msgstr "Tutaj można wpisać wyszukiwane informacje"
    -
    -#~ msgid "Change Profile..."
    -#~ msgstr "Zmień profil…"
    -
    -#~ msgid "Change PIN..."
    -#~ msgstr "Zmień kod PIN…"
    -
    -#~ msgid "Suggested friends..."
    -#~ msgstr "Zaproponuj znajomych…"
    -
    -#~ msgid "Search for contacts..."
    -#~ msgstr "Wyszukaj kontakty…"
    -
    -#~ msgid "View Splash..."
    -#~ msgstr "Wyświetl ekran powitalny…"
    -
    -#~ msgid "About..."
    -#~ msgstr "O wtyczce…"
    -
    -#~ msgid "The file you are trying to send is too large!"
    -#~ msgstr "Wysyłany plik jest za duży."
    -
    -#~ msgid "Unable to access the local file"
    -#~ msgstr "Nie można uzyskać dostępu do lokalnego pliku"
    -
    -#~ msgid "Unable to save the file"
    -#~ msgstr "Nie można zapisać pliku"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server "
    -#~ "settings."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Nie można połączyć się z serwerem HTTP sieci MXit. Proszę sprawdzić "
    -#~ "ustawienia serwera."
    -
    -#~ msgid "Logging In..."
    -#~ msgstr "Logowanie…"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Nie można połączyć się z serwerem MXit. Proszę sprawdzić ustawienia "
    -#~ "serwera."
    -
    -#~ msgid "Connecting..."
    -#~ msgstr "Łączenie…"
    -
    -#~ msgid "The Display Name you entered is too short."
    -#~ msgstr "Podana wyświetlana nazwa jest za krótka."
    -
    -#~ msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
    -#~ msgstr "Podany kod PIN ma nieprawidłową długość [7-10]."
    -
    -#~ msgid "MXit ID"
    -#~ msgstr "Identyfikator MXit"
    -
    -#~ msgid "Register New MXit Account"
    -#~ msgstr "Zarejestruj nowe konto MXit"
    -
    -#~ msgid "Please fill in the following fields:"
    -#~ msgstr "Proszę wypełnić następujące pola:"
    -
    -#~ msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Błąd podczas łączenia się ze stroną WAP sieci MXit. Proszę spróbować "
    -#~ "ponownie później."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "MXit is currently unable to process the request. Please try again later."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "MXit obecnie nie może przetworzyć żądania. Proszę spróbować ponownie "
    -#~ "później."
    -
    -#~ msgid "Wrong security code entered. Please try again later."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Podano błędny kod bezpieczeństwa. Proszę spróbować ponownie później."
    -
    -#~ msgid "Your session has expired. Please try again later."
    -#~ msgstr "Sesja wygasła. Proszę spróbować ponownie później."
    -
    -#~ msgid "Invalid country selected. Please try again."
    -#~ msgstr "Wybrano nieprawidłowy kraj. Proszę spróbować ponownie."
    -
    -#~ msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Podany identyfikator MXit nie jest zarejestrowany. Proszę najpierw się "
    -#~ "zarejestrować."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another."
    -#~ msgstr "Identyfikator MXit jest już zarejestrowany. Proszę wybrać inny."
    -
    -#~ msgid "Internal error. Please try again later."
    -#~ msgstr "Wewnętrzny błąd. Proszę spróbować ponownie później."
    -
    -#~ msgid "You did not enter the security code"
    -#~ msgstr "Nie podano kodu bezpieczeństwa"
    -
    -#~ msgid "Security Code"
    -#~ msgstr "Kod bezpieczeństwa"
    -
    -#~ msgid "Enter Security Code"
    -#~ msgstr "Proszę podać kod bezpieczeństwa"
    -
    -#~ msgid "Your Country"
    -#~ msgstr "Kraj"
    -
    -#~ msgid "Your Language"
    -#~ msgstr "Język"
    -
    -#~ msgid "MXit Authorization"
    -#~ msgstr "Upoważnienie MXit"
    -
    -#~ msgid "MXit account validation"
    -#~ msgstr "Sprawdzenie poprawności konta MXit"
    -
    -#~ msgid "Retrieving User Information..."
    -#~ msgstr "Pobieranie informacji o użytkowniku…"
    -
    -#~ msgid "was kicked"
    -#~ msgstr "został wyrzucony"
    -
    -#~ msgid "You have been kicked from this MultiMX."
    -#~ msgstr "Użytkownik został wyrzucony z tego MultiMX."
    -
    -#~ msgid "_Room Name:"
    -#~ msgstr "_Nazwa pokoju:"
    -
    -#~ msgid "You have invited"
    -#~ msgstr "Zaproszono"
    -
    -#~ msgid "Loading menu..."
    -#~ msgstr "Wczytywanie menu…"
    -
    -#~ msgid "Status Message"
    -#~ msgstr "Wiadomość stanu"
    -
    -#~ msgid "Rejection Message"
    -#~ msgstr "Wiadomość odrzucenia"
    -
    -#~ msgid "No profile available"
    -#~ msgstr "Brak dostępnego profilu"
    -
    -#~ msgid "This contact does not have a profile."
    -#~ msgstr "Ten kontakt nie posiada profilu."
    -
    -#~ msgid "Your MXit ID..."
    -#~ msgstr "Identyfikator MXit użytkownika…"
    -
    -#~ msgid "Re-Invite"
    -#~ msgstr "Zaproś ponownie"
    -
    -#~ msgid "WAP Server"
    -#~ msgstr "Serwer WAP"
    -
    -#~ msgid "Connect via HTTP"
    -#~ msgstr "Połączenie przez HTTP"
    -
    -#~ msgid "Enable splash-screen popup"
    -#~ msgstr "Włączenie wyskakującego ekranu powitalnego"
    -
    -#~ msgid "Don't want to say"
    -#~ msgstr "Nie chcę podać"
    -
    -#~ msgid "Single"
    -#~ msgstr "Singiel"
    -
    -#~ msgid "In a relationship"
    -#~ msgstr "W związku"
    -
    -#~ msgid "Engaged"
    -#~ msgstr "Zaręczony/zaręczona"
    -
    -#~ msgid "Married"
    -#~ msgstr "W związku małżeńskim"
    -
    -#~ msgid "It's complicated"
    -#~ msgstr "To skomplikowane"
    -
    -#~ msgid "Widowed"
    -#~ msgstr "Wdowa/wdowiec"
    -
    -#~ msgid "Separated"
    -#~ msgstr "W separacji"
    -
    -#~ msgid "Divorced"
    -#~ msgstr "Po rozwodzie"
    -
    -#~ msgid "Last Online"
    -#~ msgstr "Ostatnio online"
    -
    -#~ msgid "Invite Message"
    -#~ msgstr "Wiadomość zaproszenia"
    -
    -#~ msgid "No results"
    -#~ msgstr "Brak wyników"
    -
    -#~ msgid "No contacts found."
    -#~ msgstr "Nie odnaleziono kontaktów."
    -
    -#~ msgid "UserId"
    -#~ msgstr "Identyfikator użytkownika"
    -
    -#~ msgid "Where I live"
    -#~ msgstr "Gdzie mieszkam"
    -
    -#~ msgid "You have %i suggested friend."
    -#~ msgid_plural "You have %i suggested friends."
    -#~ msgstr[0] "Zaproponowano %i znajomego."
    -#~ msgstr[1] "Zaproponowano %i znajomych."
    -#~ msgstr[2] "Zaproponowano %i znajomych."
    -
    -#~ msgid "We found %i contact that matches your search."
    -#~ msgid_plural "We found %i contacts that match your search."
    -#~ msgstr[0] "Odnaleziono %i kontakt pasujący do wyszukiwania."
    -#~ msgstr[1] "Odnaleziono %i kontakty pasujące do wyszukiwania."
    -#~ msgstr[2] "Odnaleziono %i kontaktów pasujących do wyszukiwania."
    -
    -#~ msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
    -#~ msgstr "Utracono połączenie z MXit. Proszę połączyć się ponownie."
    -
    -#~ msgid "Message Send Error"
    -#~ msgstr "Błąd podczas wysyłania wiadomości"
    -
    -#~ msgid "Unable to process your request at this time"
    -#~ msgstr "Nie można przetworzyć żądania w tym momencie"
    -
    -#~ msgid "Successfully Logged In..."
    -#~ msgstr "Pomyślnie zalogowano…"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Użytkownik %s wysłał zaszyfrowaną wiadomość, która nie jest obsługiwana w "
    -#~ "tym kliencie."
    -
    -#~ msgid "Message Error"
    -#~ msgstr "Błąd wiadomości"
    -
    -#~ msgid "An encrypted message was received which could not be decrypted."
    -#~ msgstr "Otrzymano zaszyfrowaną wiadomość, której nie można odszyfrować."
    -
    -#~ msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
    -#~ msgstr "Nie można wykonać przekierowania używając podanego protokołu"
    -
    -#~ msgid "An internal MXit server error occurred."
    -#~ msgstr "Wystąpił wewnętrzny błąd serwera MXit."
    -
    -#~ msgid "Login error: %s (%i)"
    -#~ msgstr "Błąd podczas logowania: %s (%i)"
    -
    -#~ msgid "Logout error: %s (%i)"
    -#~ msgstr "Błąd podczas wylogowywania: %s (%i)"
    -
    -#~ msgid "Contact Error"
    -#~ msgstr "Błąd kontaktu"
    -
    -#~ msgid "Message Sending Error"
    -#~ msgstr "Błąd podczas wysyłania wiadomości"
    -
    -#~ msgid "Status Error"
    -#~ msgstr "Błąd stanu"
    -
    -#~ msgid "Mood Error"
    -#~ msgstr "Błąd nastroju"
    -
    -#~ msgid "Invitation Error"
    -#~ msgstr "Błąd zaproszenia"
    -
    -#~ msgid "Contact Removal Error"
    -#~ msgstr "Błąd podczas usuwania kontaktu"
    -
    -#~ msgid "Subscription Error"
    -#~ msgstr "Błąd subskrypcji"
    -
    -#~ msgid "Contact Update Error"
    -#~ msgstr "Błąd podczas aktualizacji kontaktu"
    -
    -#~ msgid "File Transfer Error"
    -#~ msgstr "Błąd podczas przesyłania plików"
    -
    -#~ msgid "Cannot create MultiMx room"
    -#~ msgstr "Nie można utworzyć pokoju MultiMx"
    -
    -#~ msgid "MultiMx Invitation Error"
    -#~ msgstr "Błąd zaproszenia MultiMx"
    -
    -#~ msgid "Profile Error"
    -#~ msgstr "Błąd profilu"
    -
    -#~ msgid "Invalid packet received from MXit."
    -#~ msgstr "Odebrano nieprawidłowy pakiet z MXit."
    -
    -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)"
    -#~ msgstr "Wystąpił błąd połączenia z MXit (poziom odczytu 0x01)."
    -
    -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)"
    -#~ msgstr "Wystąpił błąd połączenia z MXit (poziom odczytu 0x02)."
    -
    -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)"
    -#~ msgstr "Wystąpił błąd połączenia z MXit (poziom odczytu 0x03)."
    -
    -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)"
    -#~ msgstr "Wystąpił błąd połączenia z MXit (poziom odczytu 0x04)."
    -
    -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)"
    -#~ msgstr "Wystąpił błąd połączenia z MXit (poziom odczytu 0x05)."
    -
    -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
    -#~ msgstr "Wystąpił błąd połączenia z MXit (poziom odczytu 0x06)."
    -
    -#~ msgid "Pending"
    -#~ msgstr "Oczekujący"
    -
    -#~ msgid "Invited"
    -#~ msgstr "Zaproszeni"
    -
    -#~ msgid "Rejected"
    -#~ msgstr "Odrzuceni"
    -
    -#~ msgid "Deleted"
    -#~ msgstr "Usunięci"
    -
    -#~ msgid "MXit Advertising"
    -#~ msgstr "Reklamy MXit"
    -
    -#~ msgid "More Information"
    -#~ msgstr "Więcej informacji"
    -
    -#~ msgid "No such user: %s"
    -#~ msgstr "Nie ma takiego użytkownika: %s"
    -
    -#~ msgid "User lookup"
    -#~ msgstr "Wyszukanie użytkowników"
    -
    -#~ msgid "Reading challenge"
    -#~ msgstr "Odczytywanie wyzwania"
    -
    -#~ msgid "Unexpected challenge length from server"
    -#~ msgstr "Nieoczekiwana długość wyzwania od serwera"
    -
    -#~ msgid "Logging in"
    -#~ msgstr "Logowanie"
    -
    -#~ msgid "MySpaceIM - No Username Set"
    -#~ msgstr "MySpaceIM — nie ustawiono nazwy użytkownika"
    -
    -#~ msgid "You appear to have no MySpace username."
    -#~ msgstr "Brak nazwy użytkownika MySpace."
    -
    -#~ msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
    -#~ msgstr "Ustawić ją teraz (uwaga: NIE MOŻE ZOSTAĆ POTEM ZMIENIONA)?"
    -
    -#~ msgid "Lost connection with server"
    -#~ msgstr "Utracono połączenie z serwerem"
    -
    -#~ msgid "New mail messages"
    -#~ msgstr "Nowe wiadomości pocztowe"
    -
    -#~ msgid "New blog comments"
    -#~ msgstr "Nowe komentarze na blogu"
    -
    -#~ msgid "New profile comments"
    -#~ msgstr "Nowe komentarze na profilu"
    -
    -#~ msgid "New friend requests!"
    -#~ msgstr "Nowe prośby o dodanie do listy przyjaciół"
    -
    -#~ msgid "New picture comments"
    -#~ msgstr "Nowe komentarze do zdjęć"
    -
    -#~ msgid "MySpace"
    -#~ msgstr "MySpace"
    -
    -#~ msgid "IM Friends"
    -#~ msgstr "Znajomi"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already "
    -#~ "on the server-side list)"
    -#~ msgid_plural ""
    -#~ "%d buddies were added or updated from the server (including buddies "
    -#~ "already on the server-side list)"
    -#~ msgstr[0] ""
    -#~ "%d znajomy został dodany lub zaktualizowany z serwera (w tym znajomy już "
    -#~ "znajdujący się na liście na serwerze)"
    -#~ msgstr[1] ""
    -#~ "%d znajomych zostało dodanych lub zaktualizowanych z serwera (w tym "
    -#~ "znajomi już znajdujący się na liście na serwerze)"
    -#~ msgstr[2] ""
    -#~ "%d znajomych zostało dodanych lub zaktualizowanych z serwera (w tym "
    -#~ "znajomi już znajdujący się na liście na serwerze)"
    -
    -#~ msgid "Add contacts from server"
    -#~ msgstr "Dodaj kontakty z serwera"
    -
    -#~ msgid "Protocol error, code %d: %s"
    -#~ msgstr "Błąd protokołu, kod %d: %s"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum "
    -#~ "length of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace."
    -#~ "com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s Hasło ma %zu znaków, czyli więcej niż wynosi maksymalna długość %d. "
    -#~ "Proszę skrócić hasło na stronie http://profileedit.myspace.com/index.cfm?"
    -#~ "fuseaction=accountSettings.changePassword i spróbować ponownie."
    -
    -#~ msgid "MySpaceIM Error"
    -#~ msgstr "Błąd MySpaceIM"
    -
    -#~ msgid "Invalid input condition"
    -#~ msgstr "Nieprawidłowy warunek wejścia"
    -
    -#~ msgid "Failed to add buddy"
    -#~ msgstr "Dodanie znajomego się nie powiodło"
    -
    -#~ msgid "'addbuddy' command failed."
    -#~ msgstr "Polecenie „addbuddy” się nie powiodło."
    -
    -#~ msgid "persist command failed"
    -#~ msgstr "Polecenie „persist” się nie powiodło"
    -
    -#~ msgid "Failed to remove buddy"
    -#~ msgstr "Usunięcie znajomego się nie powiodło"
    -
    -#~ msgid "'delbuddy' command failed"
    -#~ msgstr "Polecenie „delbuddy” się nie powiodło"
    -
    -#~ msgid "blocklist command failed"
    -#~ msgstr "Polecenie „blocklist” się nie powiodło"
    -
    -#~ msgid "Missing Cipher"
    -#~ msgstr "Brak szyfru"
    -
    -#~ msgid "The RC4 cipher could not be found"
    -#~ msgstr "Nie można odnaleźć szyfru RC4"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
    -#~ "not be loaded."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Proszę zaktualizować do biblioteki libpurple z obsługą RC4 (>= 2.0.1). "
    -#~ "Wtyczka MySpaceIM nie zostanie wczytana."
    -
    -#~ msgid "Add friends from MySpace.com"
    -#~ msgstr "Dodaj przyjaciół z serwisu MySpace.com"
    -
    -#~ msgid "Importing friends failed"
    -#~ msgstr "Zaimportowanie przyjaciół się nie powiodło"
    -
    -#~ msgid "Find people..."
    -#~ msgstr "Znajdź osoby…"
    -
    -#~ msgid "Change IM name..."
    -#~ msgstr "Zmień nazwę komunikatora…"
    -
    -#~ msgid "myim URL handler"
    -#~ msgstr "obsługa adresów URL myim"
    -
    -#~ msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Nie odnaleziono odpowiedniego konta MySpaceIM do otwarcia tego adresu URL "
    -#~ "myim."
    -
    -#~ msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
    -#~ msgstr "Proszę włączyć odpowiednie konto MySpaceIM i spróbować ponowne."
    -
    -#~ msgid "Show display name in status text"
    -#~ msgstr "Wyświetl nazwę ekranu w tekście stanu"
    -
    -#~ msgid "Show headline in status text"
    -#~ msgstr "Wyświetl nagłówek w tekście stanu"
    -
    -#~ msgid "Send emoticons"
    -#~ msgstr "Wyślij emotikony"
    -
    -#~ msgid "Screen resolution (dots per inch)"
    -#~ msgstr "Rozdzielczość ekranu (punktów na cal)"
    -
    -#~ msgid "Base font size (points)"
    -#~ msgstr "Podstawowy rozmiar czcionki (punkty)"
    -
    -#~ msgid "Headline"
    -#~ msgstr "Nagłówek"
    -
    -#~ msgid "Song"
    -#~ msgstr "Utwór"
    -
    -#~ msgid "Total Friends"
    -#~ msgstr "Razem przyjaciół"
    -
    -#~ msgid "Client Version"
    -#~ msgstr "Wersja klienta"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or "
    -#~ "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile."
    -#~ "username to set your username."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Wystąpił błąd podczas próby ustawienia nazwy użytkownika. Proszę "
    -#~ "spróbować ponownie lub odwiedzić stronę http://editprofile.myspace.com/"
    -#~ "index.cfm?fuseaction=profile.username , aby ustawić nazwę użytkownika."
    -
    -#~ msgid "MySpaceIM - Username Available"
    -#~ msgstr "MySpaceIM — nazwa użytkownika jest dostępna"
    -
    -#~ msgid "This username is available. Would you like to set it?"
    -#~ msgstr "Ta nazwa użytkownika jest dostępna. Ustawić ją?"
    -
    -#~ msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
    -#~ msgstr "PO USTAWIENIU NIE MOŻNA TEGO ZMIENIĆ"
    -
    -#~ msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
    -#~ msgstr "MySpaceIM — proszę ustawić nazwę użytkownika"
    -
    -#~ msgid "This username is unavailable."
    -#~ msgstr "Ta nazwa użytkownika jest niedostępna."
    -
    -#~ msgid "Please try another username:"
    -#~ msgstr "Proszę spróbować inną nazwę użytkownika:"
    -
    -#~ msgid "No username set"
    -#~ msgstr "Nie ustawiono nazwy użytkownika"
    -
    -#~ msgid "Please enter a username to check its availability:"
    -#~ msgstr "Proszę podać nazwę użytkownika, aby sprawdzić jej dostępność:"
    -
    -#~ msgid "Zap"
    -#~ msgstr "Wstrząśnij"
    -
    -#~ msgid "%s has zapped you!"
    -#~ msgstr "Użytkownik %s wstrząsnął Tobą."
    -
    -#~ msgid "Zapping %s..."
    -#~ msgstr "Wstrząsanie użytkownikiem %s…"
    -
    -#~ msgid "Whack"
    -#~ msgstr "Uderz"
    -
    -#~ msgid "%s has whacked you!"
    -#~ msgstr "Użytkownik %s uderzył Cię."
    -
    -#~ msgid "Whacking %s..."
    -#~ msgstr "Uderzanie użytkownika %s…"
    -
    -#~ msgid "Torch"
    -#~ msgstr "Podpal"
    -
    -#~ msgid "%s has torched you!"
    -#~ msgstr "Użytkownik %s podpalił Cię."
    -
    -#~ msgid "Torching %s..."
    -#~ msgstr "Podpalanie użytkownika %s…"
    -
    -#~ msgid "Smooch"
    -#~ msgstr "Pocałuj"
    -
    -#~ msgid "%s has smooched you!"
    -#~ msgstr "Użytkownik %s pocałował Cię."
    -
    -#~ msgid "Smooching %s..."
    -#~ msgstr "Całowanie użytkownika %s…"
    -
    -#~ msgid "Hug"
    -#~ msgstr "Przytul"
    -
    -#~ msgid "%s has hugged you!"
    -#~ msgstr "Użytkownik %s przytulił Cię."
    -
    -#~ msgid "Hugging %s..."
    -#~ msgstr "Przytulanie użytkownika %s…"
    -
    -#~ msgid "Slap"
    -#~ msgstr "Spoliczkuj"
    -
    -#~ msgid "%s has slapped you!"
    -#~ msgstr "Użytkownik %s spoliczkował Cię."
    -
    -#~ msgid "Slapping %s..."
    -#~ msgstr "Policzkowanie użytkownika %s…"
    -
    -#~ msgid "Goose"
    -#~ msgstr "Kopnij"
    -
    -#~ msgid "%s has goosed you!"
    -#~ msgstr "Użytkownik %s kopnął Cię."
    -
    -#~ msgid "Goosing %s..."
    -#~ msgstr "Kopanie użytkownika %s…"
    -
    -#~ msgid "High-five"
    -#~ msgstr "Piątka"
    -
    -#~ msgid "%s has high-fived you!"
    -#~ msgstr "Użytkownik %s przybił piątkę."
    -
    -#~ msgid "High-fiving %s..."
    -#~ msgstr "Przybijanie piątki użytkownikowi %s…"
    -
    -#~ msgid "Punk"
    -#~ msgstr "Zrób żart"
    -
    -#~ msgid "%s has punk'd you!"
    -#~ msgstr "Użytkownik %s zażartował z Ciebie."
    -
    -#~ msgid "Punking %s..."
    -#~ msgstr "Żartowanie z użytkownika %s…"
    -
    -#~ msgid "Raspberry"
    -#~ msgstr "Pokaż język"
    -
    -#~ msgid "%s has raspberried you!"
    -#~ msgstr "Użytkownik %s pokazał ci język."
    -
    -#~ msgid "Raspberrying %s..."
    -#~ msgstr "Pokazywanie języka użytkownikowi %s…"
    -
    -#~ msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network"
    -#~ msgstr "join &lt;pokój&gt;: dołącza do pokoju konferencji w sieci Yahoo!"
    -
    -#~ msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
    -#~ msgstr "list: wyświetla listę pokoi w sieci Yahoo!"
    -
    -#~ msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
    -#~ msgstr "doodle: prosi użytkownika o rozpoczęcia sesji Doodle"
    -
    -#~ msgid "Yahoo ID..."
    -#~ msgstr "Identyfikator Yahoo!…"
    -
    -#~ msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
    -#~ msgstr "Wtyczka protokołu Yahoo!"
    -
    -#~ msgid "Pager port"
    -#~ msgstr "Port pagera"
    -
    -#~ msgid "File transfer server"
    -#~ msgstr "Serwer przesyłania plików"
    -
    -#~ msgid "File transfer port"
    -#~ msgstr "Port przesyłania plików"
    -
    -#~ msgid "Chat room locale"
    -#~ msgstr "Lokalizacja pokoju konferencji"
    -
    -#~ msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
    -#~ msgstr "Ignorowanie zaproszeń do konferencji"
    -
    -#~ msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections"
    -#~ msgstr "Użycie pośrednika konta dla połączeń HTTP i HTTPS"
    -
    -#~ msgid "Chat room list URL"
    -#~ msgstr "Adres URL listy pokoi konferencji"
    -
    -#~ msgid "Yahoo JAPAN ID..."
    -#~ msgstr "Identyfikator Yahoo! Japan…"
    -
    -#~ msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
    -#~ msgstr "Wtyczka protokołu Yahoo! Japan"
    -
    -#~ msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Użytkownik %s wysyłał zaproszenie kamery internetowej, które nie jest "
    -#~ "jeszcze obsługiwane."
    -
    -#~ msgid "Your SMS was not delivered"
    -#~ msgstr "Wiadomość SMS nie została dostarczona"
    -
    -#~ msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
    -#~ msgstr "Wiadomość Yahoo! nie została wysłana."
    -
    -#~ msgid "Yahoo! system message for %s:"
    -#~ msgstr "Wiadomość systemu Yahoo! dla %s:"
    -
    -#~ msgid "Authorization denied message:"
    -#~ msgstr "Wiadomość odmowy upoważnienia:"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for "
    -#~ "the following reason: %s."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Użytkownik %s odrzucił prośbę dodanie go do listy z następującego powodu: "
    -#~ "%s."
    -
    -#~ msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
    -#~ msgstr "Użytkownik %s odrzucił prośbę o dodanie go do listy."
    -
    -#~ msgid "Add buddy rejected"
    -#~ msgstr "Odrzucono dodanie znajomego"
    -
    -#~ msgid "Received invalid data"
    -#~ msgstr "Odebrano nieprawidłowe dane"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! "
    -#~ "website may fix this."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Zablokowano konto: za dużo nieudanych prób zalogowania. Zalogowanie na "
    -#~ "stronę WWW Yahoo! może to naprawić."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix "
    -#~ "this."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Zablokowano konto: nieznany powód. Zalogowanie na stronę WWW Yahoo! może "
    -#~ "to naprawić."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few "
    -#~ "minutes before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website "
    -#~ "may help."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Zablokowano konto: za dużo prób zalogowania. Proszę poczekać kilka minut "
    -#~ "przed ponowną próbą połączenia się. Zalogowanie na stronę WWW Yahoo! może "
    -#~ "pomóc."
    -
    -#~ msgid "Username or password missing"
    -#~ msgstr "Brak nazwy użytkownika lub hasła"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
    -#~ "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. "
    -#~ "Check %s for updates."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Serwer Yahoo! zażądał użycia nierozpoznanej metody uwierzytelniania. "
    -#~ "Prawdopodobnie nie będzie można pomyślnie zalogować się do Yahoo!. Proszę "
    -#~ "sprawdzić %s, aby zaktualizować."
    -
    -#~ msgid "Failed Yahoo! Authentication"
    -#~ msgstr "Uwierzytelnianie Yahoo! się nie powiodło"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. "
    -#~ "Clicking \"Yes\" will remove and ignore the buddy."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Próbowano zignorować użytkownika %s, ale znajduje się on na liście "
    -#~ "znajomych. Naciśnięcie przycisku „Tak” usunie i zignoruje znajomego."
    -
    -#~ msgid "Ignore buddy?"
    -#~ msgstr "Zignorować znajomego?"
    -
    -#~ msgid "Invalid username or password"
    -#~ msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Your account has been locked due to too many failed login attempts. "
    -#~ "Please try logging into the Yahoo! website."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Konto zostało zablokowane z powodu za dużej ilości nieudanych prób "
    -#~ "zalogowania. Proszę spróbować zalogować się na stronie WWW Yahoo!."
    -
    -#~ msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this."
    -#~ msgstr "Nieznany błąd 52. Ponowne połączenie powinno to naprawić."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common "
    -#~ "cause of this error is entering your email address instead of your Yahoo! "
    -#~ "ID."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Błąd 1013: podana nazwa użytkownika jest nieprawidłowa. Najczęstszym "
    -#~ "powodem tego błędu jest podanie adresu e-mail zamiast identyfikatora "
    -#~ "Yahoo!."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Nieznany błąd numer %d. Zalogowanie na stronę WWW Yahoo! może to naprawić."
    -
    -#~ msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Nie można dodać znajomego %s do grupy %s na liście serwera na koncie %s."
    -
    -#~ msgid "Unable to add buddy to server list"
    -#~ msgstr "Nie można dodać znajomego do listy serwera"
    -
    -#~ msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
    -#~ msgstr "[Słyszalne%s/%s/%s.swf] %s"
    -
    -#~ msgid "Received unexpected HTTP response from server"
    -#~ msgstr "Odebrano nieoczekiwaną odpowiedź z serwera HTTP"
    -
    -#~ msgid "Lost connection with %s: %s"
    -#~ msgstr "Utracono połączenie z %s: %s"
    -
    -#~ msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
    -#~ msgstr "Nie można nawiązać połączenia z %s: %s"
    -
    -#~ msgid "Unable to connect: The server returned an empty response."
    -#~ msgstr "Nie można się połączyć: serwer zwrócił pustą odpowiedź."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary "
    -#~ "information"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Nie można się połączyć: odpowiedź serwera nie zawiera wymaganych "
    -#~ "informacji"
    -
    -#~ msgid "Not at Home"
    -#~ msgstr "Poza domem"
    -
    -#~ msgid "Not at Desk"
    -#~ msgstr "Poza biurkiem"
    -
    -#~ msgid "Not in Office"
    -#~ msgstr "Poza biurem"
    -
    -#~ msgid "On Vacation"
    -#~ msgstr "Na wakacjach"
    -
    -#~ msgid "Stepped Out"
    -#~ msgstr "Wyszedł na chwilę"
    -
    -#~ msgid "Not on server list"
    -#~ msgstr "Brak na liście serwera"
    -
    -#~ msgid "Appear Permanently Offline"
    -#~ msgstr "Wygląda na trwały tryb offline"
    -
    -#~ msgid "Presence"
    -#~ msgstr "Obecność"
    -
    -#~ msgid "Don't Appear Permanently Offline"
    -#~ msgstr "Nie wygląda na rwały tryb offline"
    -
    -#~ msgid "Join in Chat"
    -#~ msgstr "Dołącz do konferencji"
    -
    -#~ msgid "Initiate Conference"
    -#~ msgstr "Rozpocznij konferencję"
    -
    -#~ msgid "Presence Settings"
    -#~ msgstr "Ustawienia obecności"
    -
    -#~ msgid "Start Doodling"
    -#~ msgstr "Rozpocznij sesję Doodle"
    -
    -#~ msgid "Activate which ID?"
    -#~ msgstr "Który identyfikator aktywować?"
    -
    -#~ msgid "Select the ID you want to activate"
    -#~ msgstr "Wybierz identyfikator do aktywacji"
    -
    -#~ msgid "Join whom in chat?"
    -#~ msgstr "Kogo dołączyć do konferencji?"
    -
    -#~ msgid "Activate ID..."
    -#~ msgstr "Aktywuj identyfikator…"
    -
    -#~ msgid "Join User in Chat..."
    -#~ msgstr "Dołącz użytkownika do konferencji…"
    -
    -#~ msgid "Open Inbox"
    -#~ msgstr "Otwórz skrzynkę odbiorczą"
    -
    -#~ msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Nie można wysłać wiadomości SMS. Nie można uzyskać operatora sieci "
    -#~ "komórkowej."
    -
    -#~ msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Nie można wysłać wiadomości SMS. Nieznany operator sieci komórkowej."
    -
    -#~ msgid "Getting mobile carrier to send the SMS."
    -#~ msgstr "Uzyskiwanie operatora sieci komórkowej, aby wysłać wiadomość SMS."
    -
    -#~ msgid "Sent Doodle request."
    -#~ msgstr "Wysłano prośbę o Doodle."
    -
    -#~ msgid "Unable to connect."
    -#~ msgstr "Nie można się połączyć."
    -
    -#~ msgid "Unable to establish file descriptor."
    -#~ msgstr "Nie można ustanowić deskryptora pliku."
    -
    -#~ msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
    -#~ msgstr "Użytkownik %s próbuje wysłać grupę %d plików.\n"
    -
    -#~ msgid "Write Error"
    -#~ msgstr "Błąd zapisu"
    -
    -#~ msgid "Yahoo! Japan Profile"
    -#~ msgstr "Profil Yahoo! Japan"
    -
    -#~ msgid "Yahoo! Profile"
    -#~ msgstr "Profil Yahoo!"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at "
    -#~ "this time."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Profile oznaczone jako zawierające treści dla dorosłych nie są jeszcze "
    -#~ "obsługiwane."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in "
    -#~ "your web browser:"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Aby wyświetlić ten profil, należy odwiedzić ten odnośnik w przeglądarce "
    -#~ "WWW:"
    -
    -#~ msgid "Yahoo! ID"
    -#~ msgstr "Identyfikator Yahoo!"
    -
    -#~ msgid "Hobbies"
    -#~ msgstr "Hobby"
    -
    -#~ msgid "Latest News"
    -#~ msgstr "Ostatnie aktualności"
    -
    -#~ msgid "Home Page"
    -#~ msgstr "Strona domowa"
    -
    -#~ msgid "Cool Link 1"
    -#~ msgstr "Fajny odnośnik 1"
    -
    -#~ msgid "Cool Link 2"
    -#~ msgstr "Fajny odnośnik 2"
    -
    -#~ msgid "Cool Link 3"
    -#~ msgstr "Fajny odnośnik 3"
    -
    -#~ msgid "Last Update"
    -#~ msgstr "Ostatnia aktualizacja"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "This profile is in a language or format that is not supported at this "
    -#~ "time."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Ten profil jest w języku lub formatowaniu, które nie jest jeszcze "
    -#~ "obsługiwane."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
    -#~ "server-side problem. Please try again later."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Nie można pobrać profilu użytkownika. Najprawdopodobniej są to tymczasowe "
    -#~ "problemy ze strony serwera. Proszę spróbować później."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the "
    -#~ "user does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
    -#~ "profile. If you know that the user exists, please try again later."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Nie można pobrać profilu użytkownika. Najprawdopodobniej oznacza to, że "
    -#~ "użytkownik nie istnieje. Czasami jednak Yahoo! ma problemy z "
    -#~ "odnalezieniem profilu użytkownika. Jeśli użytkownik na pewno istnieje, "
    -#~ "proszę spróbować później."
    -
    -#~ msgid "The user's profile is empty."
    -#~ msgstr "Profil użytkownika jest pusty."
    -
    -#~ msgid "%s has declined to join."
    -#~ msgstr "Użytkownik %s odmówił dołączenia."
    -
    -#~ msgid "Failed to join chat"
    -#~ msgstr "Dołączenie do konferencji się nie powiodło"
    -
    -#~ msgid "Unknown room"
    -#~ msgstr "Nieznany pokój"
    -
    -#~ msgid "Maybe the room is full"
    -#~ msgstr "Możliwe, że pokój jest pełny"
    -
    -#~ msgid "Not available"
    -#~ msgstr "niedostępny"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
    -#~ "able to rejoin a chatroom"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Nieznany błąd. Należy wylogować się i poczekać pięć minut przed "
    -#~ "możliwością ponownego dołączenia do konferencji"
    -
    -#~ msgid "You are now chatting in %s."
    -#~ msgstr "Prowadzona jest rozmowa w %s."
    -
    -#~ msgid "Failed to join buddy in chat"
    -#~ msgstr "Dołączenie znajomego do konferencji się nie powiodło"
    -
    -#~ msgid "Maybe they're not in a chat?"
    -#~ msgstr "Może nie ma ich na konferencji?"
    -
    -#~ msgid "Fetching the room list failed."
    -#~ msgstr "Pobranie listy pokoi się nie powiodło."
    -
    -#~ msgid "Voices"
    -#~ msgstr "Rozmowy głosowe"
    -
    -#~ msgid "Webcams"
    -#~ msgstr "Kamery internetowe"
    -
    -#~ msgid "Connection problem"
    -#~ msgstr "Problem połączenia"
    -
    -#~ msgid "Unable to fetch room list."
    -#~ msgstr "Nie można pobrać listy pokoi."
    -
    -#~ msgid "User Rooms"
    -#~ msgstr "Pokoje użytkowników"
    -
    -#~ msgid "Connection problem with the YCHT server"
    -#~ msgstr "Problem połączenia z serwerem YCHT"
    -
    -#~ msgid "Facebook (XMPP)"
    -#~ msgstr "Facebook (XMPP)"
    -
    -#~ msgid "\t_Notify for System messages"
    -#~ msgstr "\t_Komunikaty systemowe"
    -
    -#~ msgid "\tNotify for _System messages"
    -#~ msgstr "\tKomunikaty _systemowe"
    --- a/po/pt.po Thu Mar 09 18:58:26 2017 -0600
    +++ b/po/pt.po Thu Mar 09 19:02:42 2017 -0600
    @@ -7,13 +7,14 @@
    # Gonçalo Silva <de2a9293@opayq.com>, 2013
    # Gonçalo Silva <de2a9293@opayq.com>, 2013
    # Paulo Ribeiro <paulo@diffraction.pt>, 2015
    +# Tiago Santos <tiagofsantos81@sapo.pt>, 2016
    msgid ""
    msgstr ""
    "Project-Id-Version: Pidgin\n"
    "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    "POT-Creation-Date: 2017-03-09 18:56-0600\n"
    -"PO-Revision-Date: 2016-06-06 21:09+0000\n"
    -"Last-Translator: Gary Kramlich <grim@reaperworld.com>\n"
    +"PO-Revision-Date: 2016-12-07 21:14+0000\n"
    +"Last-Translator: Tiago Santos <tiagofsantos81@sapo.pt>\n"
    "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/"
    "pt/)\n"
    "Language: pt\n"
    @@ -1282,9 +1283,8 @@
    msgid "(default)"
    msgstr "(padrão)"
    -#, fuzzy
    msgid "Select Sound File..."
    -msgstr "Seleccione Ficheiro de Som..."
    +msgstr "Selecione um ficheiro de som..."
    msgid "Sound Preferences"
    msgstr "Preferências de Som"
    @@ -1403,14 +1403,12 @@
    msgid "Edit Status"
    msgstr "Editar Estado"
    -#, fuzzy
    msgid "Use a different status for some accounts"
    -msgstr "Usar um estado _diferente para algumas contas"
    +msgstr "Utilize um estado diferente em algumas contas"
    #. Save and Use
    -#, fuzzy
    msgid "Save and Use"
    -msgstr "Gravar e Usar"
    +msgstr "Guardar e Utilizar"
    msgid "Certificates"
    msgstr "Certificados"
    @@ -1539,9 +1537,8 @@
    msgid "TinyURL for above: %s"
    msgstr "TinyURL para o endereço acima: %s"
    -#, fuzzy
    msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL..."
    -msgstr "Por favor aguarde enquanto o TinyURL obtém um URL mais curto..."
    +msgstr "Por favor, aguarde enquanto o TinyURL recolhe um URL mais curto..."
    msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
    msgstr "Criar TinyURLs apenas para URLs deste comprimento ou maiores"
    @@ -1556,7 +1553,7 @@
    msgstr "Plugin TinyURL"
    msgid "Shorten URLs in messages using TinyURL"
    -msgstr ""
    +msgstr "Utilize o TinyURL para encurtar os URLs em mensagens "
    msgid "Online"
    msgstr "Ligado"
    @@ -2821,13 +2818,12 @@
    msgid "Psychic mode for incoming conversation"
    msgstr "Modo psíquico para conversações a chegar"
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. "
    "This works for AIM, ICQ, XMPP, and Sametime"
    msgstr ""
    -"Faz com que as janelas de conversação apareçam assim que outros utilizadores "
    -"comecem a escrever para si. Funciona para AIM, ICQ, XMPP, Sametime, e Yahoo!"
    +"Faz a janela de conversação aparecer quando outros utilizadores começarem a "
    +"falar consigo. Funciona com AIM, ICQ, XMPP e Sametime"
    msgid "You feel a disturbance in the force..."
    msgstr "Sente uma perturbação na força..."
    @@ -3043,13 +3039,12 @@
    "Não foi possível detectar a instalação ActiveTCL. Se deseja usar plugins "
    "TCL, instale o ActiveTCL a partir de http://www.activestate.com\n"
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see https://"
    "developer.pidgin.im/BonjourWindows for more information."
    msgstr ""
    -"Não foi possível encontrar o toolkit \"Bonjour for Windows\" da Apple, veja "
    -"http://d.pidgin.im/BonjourWindows para mais informação."
    +"Não foi possível encontrar o toolkit \"Bonjour para Windows\". Veja https://"
    +"developer.pidgin.im/BonjourWindows para mais informação."
    msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
    msgstr "Impossível escutar por ligações de MI"
    @@ -5688,14 +5683,11 @@
    msgid "Received invalid data on connection with server"
    msgstr "Recebeu dados inválidos na ligação com o servidor"
    -#, fuzzy
    msgid "Error parsing response from authentication server"
    -msgstr ""
    -"Ocorreu um timeout enquanto esperava por uma resposta do servidor MXit."
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Erro ao interpretar mensagem do servidor de autenticação"
    +
    msgid "Unknown error during authentication"
    -msgstr "Iniciando autenticação"
    +msgstr "Erro desconhecido durante a autenticação"
    #. *< type
    #. *< ui_requirement
    @@ -5826,13 +5818,12 @@
    "Você requeriu encriptação nas suas configurações da conta, mas o seu sistema "
    "não a suporta."
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "You required Kerberos authentication but encryption is disabled in your "
    "account settings."
    msgstr ""
    -"Você requeriu encriptação nas suas configurações da conta, mas o seu sistema "
    -"não a suporta."
    +"Necessita de autenticação Kerberos mas a encriptação está inativa nas "
    +"definições da sua conta."
    #, c-format
    msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
    @@ -6369,19 +6360,17 @@
    msgid "Search for Buddy by Email Address..."
    msgstr "Procurar Contacto por Endereço de Email..."
    -#, fuzzy
    msgid "clientLogin"
    -msgstr "Utilizar clientLogin"
    +msgstr "clienteAutenticacao"
    msgid "Kerberos"
    -msgstr ""
    +msgstr "Kerberos"
    msgid "MD5-based"
    -msgstr ""
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "MD5-derivada"
    +
    msgid "Authentication method"
    -msgstr "Autenticação falhada"
    +msgstr "Método de autenticação"
    msgid ""
    "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
    @@ -8536,13 +8525,13 @@
    "Pidgin é um programa de chat que lhe permite entrar em várias contas em "
    "múltiplas redes de chat simultâneamente."
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "This means that you can be chatting with friends on AIM, talking to a friend "
    "on Google Talk, and sitting in an IRC chat room all at the same time."
    msgstr ""
    -"Isto significa que pode conversar com amigos no MSN, falar com um amigo no "
    -"Google Talk, e estar numa chat room da Yahoo tudo ao mesmo tempo."
    +"Isto significa que, num único lugar, pode conversar com os seus amigos via "
    +"AIM, falar com um amigo no Google Talk e acompanhar uma sala de conversação "
    +"do IRC."
    msgid "The buddy list showing friends on different networks."
    msgstr "A lista de amigos mostrando amigos em diferentes redes."
    @@ -9285,10 +9274,10 @@
    msgstr "_Grupo:"
    msgid "Automatically _join when account connects"
    -msgstr ""
    +msgstr "_Juntar-se automaticamente quando a conta se coneta"
    msgid "_Remain in chat after window is closed"
    -msgstr ""
    +msgstr "Pe_rmanecar na sala de conversação depois da jenela fechar"
    msgid "Please enter the name of the group to be added."
    msgstr "Por favor introduza o nome do grupo a ser criado."
    @@ -9328,7 +9317,7 @@
    msgstr "Servidores SSL"
    msgid "Supported debug options are: plugins, version"
    -msgstr ""
    +msgstr "As opções de depuração suportadas são: plugins, versão"
    msgid "Unknown command."
    msgstr "Comando desconhecido."
    @@ -10072,7 +10061,6 @@
    "A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Questões Frequentes (FAQ)</A><BR>\tCanal IRC: #pidgin "
    "em irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
    "emailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This "
    @@ -10082,13 +10070,13 @@
    "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful."
    "<br/>"
    msgstr ""
    -"<font size=\"4\"><b>Ajuda de outros utilizadores do Pidgin</b></font> "
    -"disponível enviando um email para <a href=\"mailto:support@pidgin.im"
    -"\">support@pidgin.im</a><br/>Esta mailing list é <b>pública</b>! (<a href="
    -"\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">arquivo</a>)<br/>Não podemos ajudar "
    -"com protocolos ou plugins de terceiros!<br/>A língua principal desta mailing "
    -"list é <b>Inglês</b>. Esteja à vontade para enviar emails noutra língua, mas "
    -"poderá obter respostas menos úteis.<br/>"
    +"<font size=\"4\"><b>Ajuda de outros utilizadores do Pidgin users</b></font> "
    +"está disponível, se enviar um email para <a href=\"mailto:support@pidgin.im"
    +"\">support@pidgin.im</a><br/>Isto é uma lista de e-mail <b>pública</b>! (<a "
    +"href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">arquivo</a>)<br/>Não o "
    +"poderemos ajudar com protocols ou plugins de terceiros!<br/>O idioma "
    +"principal da lista é o <b>Inglês</b>. Pode postar noutros idiomas, mas as "
    +"respostas serão menos úteis.<br/>"
    #, c-format
    msgid "About %s"
    @@ -11564,9 +11552,8 @@
    msgstr "Usar um estado _diferente para algumas contas"
    #. Save and Use button
    -#, fuzzy
    msgid "Sa_ve and Use"
    -msgstr "Guar_dar e Usar"
    +msgstr "Gua_rdar e Utilizar"
    #, c-format
    msgid "Status for %s"
    @@ -12318,9 +12305,8 @@
    msgid "Notify For"
    msgstr "Notificar para"
    -#, fuzzy
    msgid "\tS_ystem messages"
    -msgstr "Mensagens de Sistema"
    +msgstr "Mensagem do S_istema"
    msgid "\t_Only when someone says your username"
    msgstr "\t_Apenas quando alguém diz o seu nome de utilizador"
    @@ -12509,14 +12495,12 @@
    msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
    msgstr "Permite enviar entrada pura para protocolos baseados em texto."
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, IRC, TOC). Hit "
    "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
    msgstr ""
    -"Permite enviar input pura para protocolos baseados em texto (XMPP, MSN, IRC, "
    -"TOC). Pressione 'Enter' na caixa de entrada para enviar. Verifique a janela "
    -"de debug."
    +"Iremos enviar a entrada em bruto dos protocolos (XMPP, IRC, TOC). Prima "
    +"'Enter' na sua caixa de entrada para enviar. Veja a tela de depuração."
    #, c-format
    msgid "You can upgrade to %s %s today."
    @@ -12970,15 +12954,12 @@
    msgstr "Transparência Variável para a lista de contactos e conversações."
    #. * description
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
    "the buddy list."
    msgstr ""
    -"Este plugin activa a transparência alfa variável nas janelas de conversa e "
    -"na lista de contactos.\n"
    -"\n"
    -"* Nota: Este plugin requer Win2000 ou maior."
    +"Este plugin permite-lhe activar a variavel de transparência alfa na janela "
    +"de conversação e na lista de companheiros."
    #. Autostart
    msgid "Startup"
    @@ -13129,6 +13110,8 @@
    "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which does not appear to be "
    "installed).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ Runtime?"
    msgstr ""
    +"O Pidgin requer uma rotina GTK+ compatível (que não parece estar instalado).$"
    +"\\rTem a certeza que pretende avançar a instalação das rotinas GTK+?"
    #. Installer Subsection Text
    msgid "URI Handlers"
    @@ -13184,1864 +13167,3 @@
    msgid "You do not have permission to uninstall this application."
    msgstr "Não tem permissão para desinstalar este programa."
    -
    -#~ msgid "Pounce Who"
    -#~ msgstr "Notificar Quem"
    -
    -#~ msgid "Use different status for following accounts"
    -#~ msgstr "Usar um estado diferente para as seguintes contas"
    -
    -#~ msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Quando receber uma mensagem com URL(s), usar o TinyURL para facilitar a "
    -#~ "cópia"
    -
    -#~ msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
    -#~ msgstr "O comando especificado deve ser associado a URLs \"msnim\""
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim"
    -#~ "\" URLs."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Verdadeiro se o comando especificado na chave \"command\" deve ser "
    -#~ "associado a URLs \"msnim\"."
    -
    -#~ msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
    -#~ msgstr "Handler para URLs \"msnim\""
    -
    -#~ msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
    -#~ msgstr "Comando usado para tratar URLs \"msnim\", caso esteja activo."
    -
    -#~ msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
    -#~ msgstr "O comando especificado deve ser associado a URLs \"ymsgr\""
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr"
    -#~ "\" URLs."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Verdadeiro se o comando especificado na chave \"command\" deve ser "
    -#~ "associado a URLs \"ymsgr\"."
    -
    -#~ msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
    -#~ msgstr "Handler para URLs \"ymsgr\""
    -
    -#~ msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
    -#~ msgstr "Comando usado para tratar URLs \"ymsgr\", caso esteja activo."
    -
    -#~ msgid "Unable to add \"%s\"."
    -#~ msgstr "Impossível adicionar \"%s\"."
    -
    -#~ msgid "Buddy Add error"
    -#~ msgstr "Erro ao Adicionar Contacto"
    -
    -#~ msgid "The username specified does not exist."
    -#~ msgstr "O nome de utilizador especificado não existe."
    -
    -#~ msgid "Unable to parse message"
    -#~ msgstr "Impossível processar mensagem"
    -
    -#~ msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
    -#~ msgstr "Erro de Sintaxe (provavelmente um bug do cliente)"
    -
    -#~ msgid "Invalid email address"
    -#~ msgstr "Morada de email inválida"
    -
    -#~ msgid "User does not exist"
    -#~ msgstr "Utilizador não existe"
    -
    -#~ msgid "Fully qualified domain name missing"
    -#~ msgstr "Nome de domínio totalmente qualificado em falta"
    -
    -#~ msgid "Already logged in"
    -#~ msgstr "Já ligado"
    -
    -#~ msgid "Invalid username"
    -#~ msgstr "Nome de utilizador inválido"
    -
    -#~ msgid "Invalid friendly name"
    -#~ msgstr "Nome amigável inválido"
    -
    -#~ msgid "List full"
    -#~ msgstr "Lista cheia"
    -
    -#~ msgid "Already there"
    -#~ msgstr "Já está lá"
    -
    -#~ msgid "Not on list"
    -#~ msgstr "Não está na lista"
    -
    -#~ msgid "Already in the mode"
    -#~ msgstr "Já está nesse modo"
    -
    -#~ msgid "Already in opposite list"
    -#~ msgstr "Utilizador ja está na lista oposta"
    -
    -#~ msgid "Too many groups"
    -#~ msgstr "Muitos grupos"
    -
    -#~ msgid "Invalid group"
    -#~ msgstr "Grupo inválido"
    -
    -#~ msgid "User not in group"
    -#~ msgstr "Utilizador não está no grupo"
    -
    -#~ msgid "Group name too long"
    -#~ msgstr "Nome do grupo muito extenso."
    -
    -#~ msgid "Cannot remove group zero"
    -#~ msgstr "Impossível remover o grupo zero"
    -
    -#~ msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
    -#~ msgstr "Tentou adicionar um utilizador a um grupo que não existe"
    -
    -#~ msgid "Switchboard failed"
    -#~ msgstr "O quadro de comunicações falhou"
    -
    -#~ msgid "Notify transfer failed"
    -#~ msgstr "A notificação de transferência falhou"
    -
    -#~ msgid "Required fields missing"
    -#~ msgstr "Campos requeridos não foram preenchidos"
    -
    -#~ msgid "Too many hits to a FND"
    -#~ msgstr "demasiados pedidos a um FND"
    -
    -#~ msgid "Service temporarily unavailable"
    -#~ msgstr "Serviço temporariamente indisponível"
    -
    -#~ msgid "Database server error"
    -#~ msgstr "Erro do servidor de banco de dados"
    -
    -#~ msgid "Command disabled"
    -#~ msgstr "Comando desactivado"
    -
    -#~ msgid "File operation error"
    -#~ msgstr "Erro ao executar operação de ficheiro"
    -
    -#~ msgid "Memory allocation error"
    -#~ msgstr "Erro de alocação de memória"
    -
    -#~ msgid "Wrong CHL value sent to server"
    -#~ msgstr "Valor CHL incorrecto enviado para o servidor"
    -
    -#~ msgid "Server busy"
    -#~ msgstr "Servidor ocupado"
    -
    -#~ msgid "Server unavailable"
    -#~ msgstr "Servidor indisponível"
    -
    -#~ msgid "Peer notification server down"
    -#~ msgstr "O servidor de notificação de pares está em baixo"
    -
    -#~ msgid "Database connect error"
    -#~ msgstr "Erro ao ligar à base de dados"
    -
    -#~ msgid "Server is going down (abandon ship)"
    -#~ msgstr "O servidor vai abaixo (abandonar navio)"
    -
    -#~ msgid "Error creating connection"
    -#~ msgstr "Erro ao criar a ligação"
    -
    -#~ msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
    -#~ msgstr "Parâmetros CVR desconhecidos ou não permitidos"
    -
    -#~ msgid "Unable to write"
    -#~ msgstr "Impossível enviar"
    -
    -#~ msgid "Session overload"
    -#~ msgstr "Sessão sobrecarregada"
    -
    -#~ msgid "User is too active"
    -#~ msgstr "O utilizador está muito activo"
    -
    -#~ msgid "Too many sessions"
    -#~ msgstr "Muitas sessões"
    -
    -#~ msgid "Passport not verified"
    -#~ msgstr "Passport não verificado"
    -
    -#~ msgid "Bad friend file"
    -#~ msgstr "Ficheiro de amigos mal formado"
    -
    -#~ msgid "Not expected"
    -#~ msgstr "Inesperado"
    -
    -#~ msgid "Friendly name is changing too rapidly"
    -#~ msgstr "O nome amigável está a mudar demasiado depressa"
    -
    -#~ msgid "Server too busy"
    -#~ msgstr "Servidor muito ocupado"
    -
    -#~ msgid "Not allowed when offline"
    -#~ msgstr "Não permitido enquanto desligado"
    -
    -#~ msgid "Not accepting new users"
    -#~ msgstr "Utilizadores novos não estão sendo aceitos"
    -
    -#~ msgid "Kids Passport without parental consent"
    -#~ msgstr "Passport de Criança sem autorização paternal"
    -
    -#~ msgid "Passport account not yet verified"
    -#~ msgstr "Conta do Passport ainda não foi verificada"
    -
    -#~ msgid "Passport account suspended"
    -#~ msgstr "Conta Passport suspensa"
    -
    -#~ msgid "Bad ticket"
    -#~ msgstr "Bilhete inválido"
    -
    -#~ msgid "Unknown Error Code %d"
    -#~ msgstr "Código de erro desconhecido: %d"
    -
    -#~ msgid "MSN Error: %s\n"
    -#~ msgstr "Erro MSN: %s\n"
    -
    -#~ msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
    -#~ msgstr "Problema de sincronização da lista de contactos em %s (%s)"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server "
    -#~ "list. Do you want this buddy to be added?"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s na lista local está dentro do grupo \"%s\" mas não na lista do "
    -#~ "servidor. Quer que este contacto seja adicionado?"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this "
    -#~ "buddy to be added?"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s está na lista local mas não na lista do servidor. Quer que este "
    -#~ "contacto seja adicionado?"
    -
    -#~ msgid "Other Contacts"
    -#~ msgstr "Outros Contactos"
    -
    -#~ msgid "Non-IM Contacts"
    -#~ msgstr "Contactos Não-MI"
    -
    -#~ msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s enviou uma piscadela. <a href='msn-wink://%s'>Clique aqui para a "
    -#~ "reproduzir</a>"
    -
    -#~ msgid "%s sent a wink, but it could not be saved"
    -#~ msgstr "%s enviou uma piscadela, mas a piscadela não pode ser guardada"
    -
    -#~ msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s enviou um clip de voz. <a href='audio://%s'>Clique aqui para o "
    -#~ "reproduzir</a>"
    -
    -#~ msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved"
    -#~ msgstr "%s enviou um clip de voz, mas o clip não pode ser guardado"
    -
    -#~ msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
    -#~ msgstr "%s enviou-lhe um convite de chat de voz, que ainda não é suportado."
    -
    -#~ msgid "Nudge"
    -#~ msgstr "Chamar a Atenção"
    -
    -#~ msgid "%s has nudged you!"
    -#~ msgstr "%s deu-lhe uma cotovelada!"
    -
    -#~ msgid "Nudging %s..."
    -#~ msgstr "A dar uma cotovelada a %s..."
    -
    -#~ msgid "Email Address..."
    -#~ msgstr "Endereço de Email..."
    -
    -#~ msgid "Your new MSN friendly name is too long."
    -#~ msgstr "O seu novo nome é longo demais."
    -
    -#~ msgid "Set friendly name for %s."
    -#~ msgstr "Definir nome amigável para %s."
    -
    -#~ msgid "Set Friendly Name"
    -#~ msgstr "Definir Nome Amigável"
    -
    -#~ msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
    -#~ msgstr "Este é o nome que será visto como seu pelos outros contactos MSN."
    -
    -#~ msgid "This Location"
    -#~ msgstr "Esta Localização"
    -
    -#~ msgid "This is the name that identifies this location"
    -#~ msgstr "Este é o nome que identifica esta localização"
    -
    -#~ msgid "Other Locations"
    -#~ msgstr "Outras Localizações"
    -
    -#~ msgid "You can sign out from other locations here"
    -#~ msgstr "Pode desligar-se a partir de outras localizações aqui"
    -
    -#~ msgid "You are not signed in from any other locations."
    -#~ msgstr "Não está ligado a partir de nenhuma outra localização."
    -
    -#~ msgid "Allow multiple logins?"
    -#~ msgstr "Permitir múltiplas ligações?"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations "
    -#~ "simultaneously?"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Deseja activar ou desactivar a ligação a partir de múltiplos locais em "
    -#~ "simultâneo?"
    -
    -#~ msgid "Allow"
    -#~ msgstr "Permitir"
    -
    -#~ msgid "Disallow"
    -#~ msgstr "Não permitir"
    -
    -#~ msgid "Set your home phone number."
    -#~ msgstr "Defina o seu número de telefone de casa."
    -
    -#~ msgid "Set your work phone number."
    -#~ msgstr "Defina seu número de telefone do trabalho."
    -
    -#~ msgid "Set your mobile phone number."
    -#~ msgstr "Defina o seu número de telemóvel."
    -
    -#~ msgid "Allow MSN Mobile pages?"
    -#~ msgstr "Permitir pages MSN Mobile?"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you "
    -#~ "MSN Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Deseja permitir ou não permitir que pessoas na sua lista de contactos "
    -#~ "enviem pages MSN Mobile para o seu telemóvel ou outro dispositivo móvel?"
    -
    -#~ msgid "Blocked Text for %s"
    -#~ msgstr "Texto Bloqueado para %s"
    -
    -#~ msgid "No text is blocked for this account."
    -#~ msgstr "Nenhum texto está bloqueado para esta conta."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>"
    -#~ "%s"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Os servidores MSN estão a bloquear a seguinte expressão regular:<br/>%s"
    -
    -#~ msgid "This account does not have email enabled."
    -#~ msgstr "Esta conta não tem o email activo."
    -
    -#~ msgid "Send a mobile message."
    -#~ msgstr "Enviar uma mensagem para dispositivo móvel."
    -
    -#~ msgid "Page"
    -#~ msgstr "Enviar"
    -
    -#~ msgid "Playing a game"
    -#~ msgstr "A jogar"
    -
    -#~ msgid "Has you"
    -#~ msgstr "Tem-no"
    -
    -#~ msgid "Home Phone Number"
    -#~ msgstr "Número de Telefone de Casa"
    -
    -#~ msgid "Work Phone Number"
    -#~ msgstr "Número de Telefone do Trabalho"
    -
    -#~ msgid "Mobile Phone Number"
    -#~ msgstr "Número de Telemóvel"
    -
    -#~ msgid "Be Right Back"
    -#~ msgstr "Volto já"
    -
    -#~ msgid "On the Phone"
    -#~ msgstr "Ao Telefone"
    -
    -#~ msgid "Out to Lunch"
    -#~ msgstr "Em Horário de Almoço"
    -
    -#~ msgid "Game Title"
    -#~ msgstr "Título do Jogo"
    -
    -#~ msgid "Office Title"
    -#~ msgstr "Título do Escritório"
    -
    -#~ msgid "Set Friendly Name..."
    -#~ msgstr "Definir Nome..."
    -
    -#~ msgid "View Locations..."
    -#~ msgstr "Ver Localizações..."
    -
    -#~ msgid "Set Home Phone Number..."
    -#~ msgstr "Definir Número de Telefone de Casa"
    -
    -#~ msgid "Set Work Phone Number..."
    -#~ msgstr "Definir Número de Telefone do Trabalho"
    -
    -#~ msgid "Set Mobile Phone Number..."
    -#~ msgstr "Definir Número de Telemóvel..."
    -
    -#~ msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
    -#~ msgstr "Activar/Desactivar Dispositivos Móveis..."
    -
    -#~ msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..."
    -#~ msgstr "Permitir/Não permitir Múltiplas Ligações..."
    -
    -#~ msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
    -#~ msgstr "Permitir/Não permitir Pages para Dispositivos Móveis..."
    -
    -#~ msgid "View Blocked Text..."
    -#~ msgstr "Ver Texto Bloqueado..."
    -
    -#~ msgid "Open Hotmail Inbox"
    -#~ msgstr "Abrir Caixa de Entrada do Hotmail"
    -
    -#~ msgid "Send to Mobile"
    -#~ msgstr "Enviar para dispositivo móvel"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "É necessário suporte SSL para o MSN. Por favor instale uma biblioteca de "
    -#~ "SSL suportada."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames "
    -#~ "must be valid email addresses."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Impossível adicionar o contacto %s porque o nome de utilizador é "
    -#~ "inválido. Os nomes de utilizador têm que ser endereços de email válidos."
    -
    -#~ msgid "Error retrieving profile"
    -#~ msgstr "Erro ao buscar o perfil"
    -
    -#~ msgid "Occupation"
    -#~ msgstr "Ocupação"
    -
    -#~ msgid "Hobbies and Interests"
    -#~ msgstr "Hobbies e interesses"
    -
    -#~ msgid "A Little About Me"
    -#~ msgstr "Um pouco sobre mim"
    -
    -#~ msgid "Social"
    -#~ msgstr "Social"
    -
    -#~ msgid "Marital Status"
    -#~ msgstr "Estado civil"
    -
    -#~ msgid "Interests"
    -#~ msgstr "Interesses"
    -
    -#~ msgid "Pets"
    -#~ msgstr "Animais de estimação"
    -
    -#~ msgid "Hometown"
    -#~ msgstr "Cidade Natal"
    -
    -#~ msgid "Places Lived"
    -#~ msgstr "Locais Onde Viveu"
    -
    -#~ msgid "Fashion"
    -#~ msgstr "Moda"
    -
    -#~ msgid "Humor"
    -#~ msgstr "Humor"
    -
    -#~ msgid "Music"
    -#~ msgstr "Música"
    -
    -#~ msgid "Favorite Quote"
    -#~ msgstr "Citação favorita"
    -
    -#~ msgid "Contact Info"
    -#~ msgstr "Informação de Contacto"
    -
    -#~ msgid "Personal"
    -#~ msgstr "Pessoal"
    -
    -#~ msgid "Significant Other"
    -#~ msgstr "Companheiro(a)"
    -
    -#~ msgid "Home Phone"
    -#~ msgstr "Telefone de Casa"
    -
    -#~ msgid "Home Phone 2"
    -#~ msgstr "Telefone de Casa 2"
    -
    -#~ msgid "Personal Mobile"
    -#~ msgstr "Telemóvel Pessoal"
    -
    -#~ msgid "Home Fax"
    -#~ msgstr "Fax de Casa"
    -
    -#~ msgid "Personal Email"
    -#~ msgstr "Email Pessoal"
    -
    -#~ msgid "Personal IM"
    -#~ msgstr "MI Pessoal"
    -
    -#~ msgid "Anniversary"
    -#~ msgstr "Aniversário"
    -
    -#~ msgid "Work"
    -#~ msgstr "Trabalho"
    -
    -#~ msgid "Profession"
    -#~ msgstr "Profissão"
    -
    -#~ msgid "Work Phone"
    -#~ msgstr "Telefone do Trabalho"
    -
    -#~ msgid "Work Phone 2"
    -#~ msgstr "Telefone do Trabalho 2"
    -
    -#~ msgid "Work Mobile"
    -#~ msgstr "Telemóvel do Trabalho"
    -
    -#~ msgid "Work Pager"
    -#~ msgstr "Pager do Trabalho"
    -
    -#~ msgid "Work Fax"
    -#~ msgstr "Fax do Trabalho"
    -
    -#~ msgid "Work Email"
    -#~ msgstr "Email do Trabalho"
    -
    -#~ msgid "Work IM"
    -#~ msgstr "IM do Trabalho"
    -
    -#~ msgid "Start Date"
    -#~ msgstr "Data de Início"
    -
    -#~ msgid "Favorite Things"
    -#~ msgstr "Coisas favoritas"
    -
    -#~ msgid "Last Updated"
    -#~ msgstr "Última actualização"
    -
    -#~ msgid "The user has not created a public profile."
    -#~ msgstr "O utilizador não criou um perfil público."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
    -#~ "that the user does not exist, or that the user exists but has not created "
    -#~ "a public profile."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "O MSN não foi capaz de encontrar o perfil do utilizador. Isto significa "
    -#~ "que o utilizador não existe, ou que o utilizador existe mas não criou um "
    -#~ "perfil público."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Could not find any information in the user's profile. The user most "
    -#~ "likely does not exist."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Não foi possível encontrar qualquer informação no perfil do utilizador. O "
    -#~ "utilizador provavelmente não existe."
    -
    -#~ msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
    -#~ msgstr "Plugin de Protocolo Windows Live Messenger"
    -
    -#~ msgid "Use HTTP Method"
    -#~ msgstr "Usar Método HTTP"
    -
    -#~ msgid "HTTP Method Server"
    -#~ msgstr "Servidor do Método HTTP"
    -
    -#~ msgid "Show custom smileys"
    -#~ msgstr "Mostrar smileys personalizados"
    -
    -#~ msgid "Allow direct connections"
    -#~ msgstr "Permitir ligações directas"
    -
    -#~ msgid "Allow connecting from multiple locations"
    -#~ msgstr "Permitir ligar-se a partir de vários locais"
    -
    -#~ msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
    -#~ msgstr "nudge: nudge um contacto para atrair a sua atenção"
    -
    -#~ msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
    -#~ msgstr "Autenticação do Windows Live ID: Impossível ligar"
    -
    -#~ msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
    -#~ msgstr "Autenticação do Windows Live ID: Resposta inválida"
    -
    -#~ msgid "The following users are missing from your addressbook"
    -#~ msgstr "Os seguintes utilizadores estão a faltar no seu livro de endereços"
    -
    -#~ msgid "Unknown error (%d): %s"
    -#~ msgstr "Erro desconhecido (%d): %s"
    -
    -#~ msgid "Unknown error (%d)"
    -#~ msgstr "Erro desconhecido (%d)"
    -
    -#~ msgid "Unable to remove user"
    -#~ msgstr "Impossível remover utilizador"
    -
    -#~ msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "A mensagem para dispositivo móvel não foi enviada porque é demasiado "
    -#~ "longa."
    -
    -#~ msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "A mensagem para dispositivo móvel não foi enviada porque ocorreu um erro "
    -#~ "desconhecido."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
    -#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any "
    -#~ "conversations in progress.\n"
    -#~ "\n"
    -#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to "
    -#~ "successfully sign in."
    -#~ msgid_plural ""
    -#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
    -#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any "
    -#~ "conversations in progress.\n"
    -#~ "\n"
    -#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to "
    -#~ "successfully sign in."
    -#~ msgstr[0] ""
    -#~ "O servidor MSN vai sair do ar para manutenção em %d minuto. Será "
    -#~ "automaticamente desligado depois desse tempo. Por favor termine quaisquer "
    -#~ "conversações em curso.\n"
    -#~ "\n"
    -#~ "Depois de a manutenção terminar, poderá ligar com sucesso."
    -#~ msgstr[1] ""
    -#~ "O servidor MSN vai sair do ar para manutenção em %d minutos. Será "
    -#~ "automaticamente desligado depois desse tempo. Por favor termine quaisquer "
    -#~ "conversações em curso.\n"
    -#~ "\n"
    -#~ "Depois de a manutenção terminar, poderá ligar com sucesso."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Message was not sent because the system is unavailable. This normally "
    -#~ "happens when the user is blocked or does not exist."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "A mensagem não pode ser enviada porque o sistema está indisponível. "
    -#~ "Normalmente isto acontece quando o utilizador está bloqueado ou não "
    -#~ "existe."
    -
    -#~ msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "A mensagem não foi enviada porque as mensagens estão a ser enviadas "
    -#~ "demasiado depressa."
    -
    -#~ msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "A mensagem não foi enviada porque ocorreu um erro de codificação "
    -#~ "desconhecida."
    -
    -#~ msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
    -#~ msgstr "A mensagem não foi enviada porque ocorreu um erro desconhecido."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s (There was an error receiving this message. Converting the encoding "
    -#~ "from %s to UTF-8 failed.)"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s (Houve um erro ao receber esta mensagem. A conversão da codificação %s "
    -#~ "para UTF-8 falhou.)"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s (There was an error receiving this message. The charset was %s, but it "
    -#~ "was not valid UTF-8.)"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s (Houve um erro ao receber esta mensagem. A codificação de caracteres "
    -#~ "era %s, mas não era uma codificação UTF-8 válida.)"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s (There was an error receiving this message. The charset was missing, "
    -#~ "but it was not valid UTF-8.)"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s (Houve um erro ao receber esta mensagem. Faltava a codificação de "
    -#~ "caracteres, mas não era uma codificação UTF-8 válida.)"
    -
    -#~ msgid "Writing error"
    -#~ msgstr "Erro de escrita"
    -
    -#~ msgid "Reading error"
    -#~ msgstr "Erro de leitura"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Connection error from %s server:\n"
    -#~ "%s"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Erro de ligação do servidor %s:\n"
    -#~ "%s"
    -
    -#~ msgid "Our protocol is not supported by the server"
    -#~ msgstr "O nosso protocolo não é suportado pelo servidor."
    -
    -#~ msgid "Error parsing HTTP"
    -#~ msgstr "Erro ao processar HTTP"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Os servidores MSN estão temporariamente indisponíveis. Por favor espere e "
    -#~ "tente novamente."
    -
    -#~ msgid "The MSN servers are going down temporarily"
    -#~ msgstr "Os servidores MSN vão ficar offline temporariamente"
    -
    -#~ msgid "Unable to authenticate: %s"
    -#~ msgstr "Incapaz de autenticar: %s"
    -
    -#~ msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable: %s"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "A sua lista de contactos do MSN está temporáriamente indisponível: %s"
    -
    -#~ msgid "Handshaking"
    -#~ msgstr "Bacalhauzada"
    -
    -#~ msgid "Transferring"
    -#~ msgstr "Transferindo"
    -
    -#~ msgid "Getting cookie"
    -#~ msgstr "A obter cookie"
    -
    -#~ msgid "Sending cookie"
    -#~ msgstr "Enviando cookie"
    -
    -#~ msgid "Retrieving buddy list"
    -#~ msgstr "Requisitando lista de contactos"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s pediu para ver a sua webcam, mas este pedido ainda não é suportado."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s convidou-o para ver a sua webcam, mas esta funcionalidade ainda não é "
    -#~ "suportada."
    -
    -#~ msgid "Away From Computer"
    -#~ msgstr "Ausente"
    -
    -#~ msgid "On The Phone"
    -#~ msgstr "Ao telefone"
    -
    -#~ msgid "Out To Lunch"
    -#~ msgstr "Em horário de almoço"
    -
    -#~ msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
    -#~ msgstr "A mensagem pode não ter sido enviada porque o tempo expirou:"
    -
    -#~ msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "A mensagem não pôde ser enviada, não é permitido enviar enquanto está "
    -#~ "invisível:"
    -
    -#~ msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
    -#~ msgstr "A mensagem não pôde ser enviada porque o utilizador está desligado:"
    -
    -#~ msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
    -#~ msgstr "A mensagem não pôde ser enviada porque ocorreu um erro de ligação:"
    -
    -#~ msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "A mensagem não pôde ser enviada porque estamos a enviar rápido de mais:"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Message could not be sent because we were unable to establish a session "
    -#~ "with the server. This is likely a server problem, try again in a few "
    -#~ "minutes:"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "A mensagem não pode ser enviada porque não foi possível estabelecer uma "
    -#~ "ligação com o servidor. Provavelmente é um problema do servidor, tente de "
    -#~ "novo daqui a alguns minutos."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "A mensagem não pôde ser enviada porque ocorreu um erro com o switchboard:"
    -
    -#~ msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "A mensagem pode não ter sido enviada porque ocorreu um erro desconhecido:"
    -
    -#~ msgid "Delete Buddy from Address Book?"
    -#~ msgstr "Remover Contacto de Livro de Endereços?"
    -
    -#~ msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
    -#~ msgstr "Também deseja remover este contacto da sua lista de endereços?"
    -
    -#~ msgid "The username specified is invalid."
    -#~ msgstr "O nome de utilizador especificado é inválido."
    -
    -#~ msgid "The Display Name you entered is invalid."
    -#~ msgstr "O Nome que introduziu é inválido."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "O aniversário que introduziu é inválido. O formato correcto é: 'YYYY-MM-"
    -#~ "DD'."
    -
    -#~ msgid "Profile Update Error"
    -#~ msgstr "Erro ao Actualizar Perfil"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "A sua informação de perfil ainda não foi obtida. Por favor tente mais "
    -#~ "tarde."
    -
    -#~ msgid "Display Name"
    -#~ msgstr "Nome"
    -
    -#~ msgid "About Me"
    -#~ msgstr "Sobre Mim"
    -
    -#~ msgid "Where I Live"
    -#~ msgstr "Onde Eu Moro"
    -
    -#~ msgid "Relationship Status"
    -#~ msgstr "Estado Civil"
    -
    -#~ msgid "Mobile Number"
    -#~ msgstr "Número de Telemóvel"
    -
    -#~ msgid "Can be searched"
    -#~ msgstr "Pesquisável"
    -
    -#~ msgid "Can be suggested"
    -#~ msgstr "Pode ser sugerido"
    -
    -#~ msgid "Update your MXit Profile"
    -#~ msgstr "Actualize o seu Perfil MXit"
    -
    -#~ msgid "The PIN you entered is invalid."
    -#~ msgstr "O PIN que introduziu é inválido."
    -
    -#~ msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]."
    -#~ msgstr "O PIN que introduziu tem um comprimento inválido [4-10]."
    -
    -#~ msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]."
    -#~ msgstr "O PIN é inválido. O PIN só deve conter dígitos [0-9]."
    -
    -#~ msgid "The two PINs you entered do not match."
    -#~ msgstr "Os dois PINs introduzidos não conferem."
    -
    -#~ msgid "PIN Update Error"
    -#~ msgstr "Erro ao Actualizar PIN"
    -
    -#~ msgid "PIN"
    -#~ msgstr "PIN"
    -
    -#~ msgid "Verify PIN"
    -#~ msgstr "Verifique o PIN"
    -
    -#~ msgid "Change PIN"
    -#~ msgstr "Alterar PIN"
    -
    -#~ msgid "Change MXit PIN"
    -#~ msgstr "Alterar PIN MXit"
    -
    -#~ msgid "View Splash"
    -#~ msgstr "Ver Ecrã de Entrada"
    -
    -#~ msgid "There is no splash-screen currently available"
    -#~ msgstr "Não há um ecrã de abertura disponível neste momento"
    -
    -#~ msgid "About"
    -#~ msgstr "Sobre"
    -
    -#~ msgid "Search for user"
    -#~ msgstr "Pesquisar por um utilizador"
    -
    -#~ msgid "Search for a MXit contact"
    -#~ msgstr "Pesquisar por um contacto MXit"
    -
    -#~ msgid "Type search information"
    -#~ msgstr "Introduza a informação de pesquisa"
    -
    -#~ msgid "Change Profile..."
    -#~ msgstr "Alterar Perfil..."
    -
    -#~ msgid "Change PIN..."
    -#~ msgstr "Alterar PIN..."
    -
    -#~ msgid "Suggested friends..."
    -#~ msgstr "Amigos sugeridos..."
    -
    -#~ msgid "Search for contacts..."
    -#~ msgstr "Pesquisar contactos..."
    -
    -#~ msgid "View Splash..."
    -#~ msgstr "Ver Ecrã de Entrada..."
    -
    -#~ msgid "About..."
    -#~ msgstr "Sobre..."
    -
    -#~ msgid "The file you are trying to send is too large!"
    -#~ msgstr "O ficheiro que está a tentar enviar é demasiado grande!"
    -
    -#~ msgid "Unable to access the local file"
    -#~ msgstr "Impossível aceder ao ficheiro local"
    -
    -#~ msgid "Unable to save the file"
    -#~ msgstr "Impossível guardar o ficheiro"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server "
    -#~ "settings."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Impossível ligar ao servidor HTTP MXit. Por favor verifique as suas "
    -#~ "configurações de servidor."
    -
    -#~ msgid "Logging In..."
    -#~ msgstr "A Ligar..."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Impossível ligar ao servidor MXit. Por favor verifique as suas "
    -#~ "configurações de servidor."
    -
    -#~ msgid "Connecting..."
    -#~ msgstr "A ligar..."
    -
    -#~ msgid "The Display Name you entered is too short."
    -#~ msgstr "O Nome que introduziu é demasiado curto."
    -
    -#~ msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
    -#~ msgstr "O PIN que introduziu tem um comprimento inválido [7-10]."
    -
    -#~ msgid "MXit ID"
    -#~ msgstr "ID MXit"
    -
    -#~ msgid "Register New MXit Account"
    -#~ msgstr "Registar Nova Conta MXit"
    -
    -#~ msgid "Please fill in the following fields:"
    -#~ msgstr "Por favor preencha os seguintes campos:"
    -
    -#~ msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later."
    -#~ msgstr "Erro ao contactar o site WAP MXit. Por favor tente mais tarde."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "MXit is currently unable to process the request. Please try again later."
    -#~ msgstr "O MXit não consegue processar o pedido. Por favor tente mais tarde."
    -
    -#~ msgid "Wrong security code entered. Please try again later."
    -#~ msgstr "Código de segurança errado. Por favor tente de novo."
    -
    -#~ msgid "Your session has expired. Please try again later."
    -#~ msgstr "A sua sessão expirou. Por favor tente mais tarde."
    -
    -#~ msgid "Invalid country selected. Please try again."
    -#~ msgstr "País seleccionado inválido. Por favor tente de novo."
    -
    -#~ msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "O ID MXit introduzido não está registado. Por favor registe-se primeiro."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another."
    -#~ msgstr "O ID MXit introduzido já está registado. Por favor escolha outro."
    -
    -#~ msgid "Internal error. Please try again later."
    -#~ msgstr "Erro interno. Por favor tente mais tarde."
    -
    -#~ msgid "You did not enter the security code"
    -#~ msgstr "Não introduziu o código de segurança"
    -
    -#~ msgid "Security Code"
    -#~ msgstr "Código de Segurança"
    -
    -#~ msgid "Enter Security Code"
    -#~ msgstr "Introduza o Código de Segurança"
    -
    -#~ msgid "Your Country"
    -#~ msgstr "País"
    -
    -#~ msgid "Your Language"
    -#~ msgstr "A Sua Língua"
    -
    -#~ msgid "MXit Authorization"
    -#~ msgstr "Autorização MXit"
    -
    -#~ msgid "MXit account validation"
    -#~ msgstr "Validação de conta MXit"
    -
    -#~ msgid "Retrieving User Information..."
    -#~ msgstr "A Obter Informação do Utilizador..."
    -
    -#~ msgid "was kicked"
    -#~ msgstr "foi expulso"
    -
    -#~ msgid "You have been kicked from this MultiMX."
    -#~ msgstr "Foi expulso deste MultiMX."
    -
    -#~ msgid "_Room Name:"
    -#~ msgstr "Nome da _Sala:"
    -
    -#~ msgid "You have invited"
    -#~ msgstr "Você convidou"
    -
    -#~ msgid "Loading menu..."
    -#~ msgstr "A carregar menu..."
    -
    -#~ msgid "Status Message"
    -#~ msgstr "Mensagem de Estado"
    -
    -#~ msgid "Rejection Message"
    -#~ msgstr "Mensagem de Rejeição"
    -
    -#~ msgid "No profile available"
    -#~ msgstr "Nenhum perfil disponível"
    -
    -#~ msgid "This contact does not have a profile."
    -#~ msgstr "Este contacto não tem um perfil."
    -
    -#~ msgid "Your MXit ID..."
    -#~ msgstr "O seu ID MXit..."
    -
    -#~ msgid "Re-Invite"
    -#~ msgstr "Convidar de Novo"
    -
    -#~ msgid "WAP Server"
    -#~ msgstr "Servidor WAP"
    -
    -#~ msgid "Connect via HTTP"
    -#~ msgstr "Ligar por HTTP"
    -
    -#~ msgid "Enable splash-screen popup"
    -#~ msgstr "Activar ecrã de entrada"
    -
    -#~ msgid "Don't want to say"
    -#~ msgstr "Não quer dizer"
    -
    -#~ msgid "Single"
    -#~ msgstr "Solteiro"
    -
    -#~ msgid "In a relationship"
    -#~ msgstr "Numa relação"
    -
    -#~ msgid "Engaged"
    -#~ msgstr "Noivo"
    -
    -#~ msgid "Married"
    -#~ msgstr "Casado"
    -
    -#~ msgid "It's complicated"
    -#~ msgstr "É complicado"
    -
    -#~ msgid "Widowed"
    -#~ msgstr "Viúvo"
    -
    -#~ msgid "Separated"
    -#~ msgstr "Separado"
    -
    -#~ msgid "Divorced"
    -#~ msgstr "Divorciado"
    -
    -#~ msgid "Last Online"
    -#~ msgstr "Última Vez Ligado"
    -
    -#~ msgid "Invite Message"
    -#~ msgstr "Mensagem de Convite"
    -
    -#~ msgid "No results"
    -#~ msgstr "Nenhum resultado"
    -
    -#~ msgid "No contacts found."
    -#~ msgstr "Nenhum contacto encontrado."
    -
    -#~ msgid "UserId"
    -#~ msgstr "UserId"
    -
    -#~ msgid "Where I live"
    -#~ msgstr "Onde eu moro"
    -
    -#~ msgid "You have %i suggested friend."
    -#~ msgid_plural "You have %i suggested friends."
    -#~ msgstr[0] "Tem %i amigo sugerido."
    -#~ msgstr[1] "Tem %i amigos sugeridos."
    -
    -#~ msgid "We found %i contact that matches your search."
    -#~ msgid_plural "We found %i contacts that match your search."
    -#~ msgstr[0] "Encontrámos %i contacto que corresponde à sua pesquisa."
    -#~ msgstr[1] "Encontrámos %i contactos que correspondem à sua pesquisa."
    -
    -#~ msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
    -#~ msgstr "Perdemos a ligação ao MXit. Por favor ligue-se de novo."
    -
    -#~ msgid "Message Send Error"
    -#~ msgstr "Erro de Envio de Mensagem"
    -
    -#~ msgid "Unable to process your request at this time"
    -#~ msgstr "Impossível processar o seu pedido neste momento."
    -
    -#~ msgid "Successfully Logged In..."
    -#~ msgstr "Ligou-se Com Sucesso..."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s enviou-lhe uma mensagem encriptada, mas não é suportada neste cliente."
    -
    -#~ msgid "Message Error"
    -#~ msgstr "Erro de Mensagem"
    -
    -#~ msgid "An encrypted message was received which could not be decrypted."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Foi recebida uma mensagem encriptada que não foi possível desencriptar."
    -
    -#~ msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
    -#~ msgstr "Não é possível redireccionar usando o protocolo especificado."
    -
    -#~ msgid "An internal MXit server error occurred."
    -#~ msgstr "Ocorreu um erro interno do servidor MXit."
    -
    -#~ msgid "Login error: %s (%i)"
    -#~ msgstr "Erro de login: %s (%i)"
    -
    -#~ msgid "Logout error: %s (%i)"
    -#~ msgstr "Erro de logout: %s (%i)"
    -
    -#~ msgid "Contact Error"
    -#~ msgstr "Erro de Contacto"
    -
    -#~ msgid "Message Sending Error"
    -#~ msgstr "Erro de Envio de Mensagem"
    -
    -#~ msgid "Status Error"
    -#~ msgstr "Erro de Estado"
    -
    -#~ msgid "Mood Error"
    -#~ msgstr "Erro de Humor"
    -
    -#~ msgid "Invitation Error"
    -#~ msgstr "Erro de Convite"
    -
    -#~ msgid "Contact Removal Error"
    -#~ msgstr "Erro ao Remover Contacto"
    -
    -#~ msgid "Subscription Error"
    -#~ msgstr "Erro de Subscrição"
    -
    -#~ msgid "Contact Update Error"
    -#~ msgstr "Erro ao Actualizar Contacto"
    -
    -#~ msgid "File Transfer Error"
    -#~ msgstr "Erro de Transferência de Ficheiro"
    -
    -#~ msgid "Cannot create MultiMx room"
    -#~ msgstr "Impossível criar sala MultiMx"
    -
    -#~ msgid "MultiMx Invitation Error"
    -#~ msgstr "Erro de Convite MultiMx"
    -
    -#~ msgid "Profile Error"
    -#~ msgstr "Erro de Perfil"
    -
    -#~ msgid "Invalid packet received from MXit."
    -#~ msgstr "Pacote inválido recebido do MXit."
    -
    -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)"
    -#~ msgstr "Um erro de ligação ocorreu no MXit. (fase de leitura 0x01)"
    -
    -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)"
    -#~ msgstr "Um erro de ligação ocorreu no MXit. (fase de leitura 0x02)"
    -
    -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)"
    -#~ msgstr "Um erro de ligação ocorreu no MXit. (fase de leitura 0x03)"
    -
    -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)"
    -#~ msgstr "Um erro de ligação ocorreu no MXit. (fase de leitura 0x04)"
    -
    -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)"
    -#~ msgstr "Um erro de ligação ocorreu no MXit. (fase de leitura 0x05)"
    -
    -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
    -#~ msgstr "Um erro de ligação ocorreu no MXit. (fase de leitura 0x06)"
    -
    -#~ msgid "Pending"
    -#~ msgstr "Pendente"
    -
    -#~ msgid "Invited"
    -#~ msgstr "Convidado"
    -
    -#~ msgid "Rejected"
    -#~ msgstr "Rejeitado"
    -
    -#~ msgid "Deleted"
    -#~ msgstr "Removido"
    -
    -#~ msgid "MXit Advertising"
    -#~ msgstr "Publicidade MXit"
    -
    -#~ msgid "More Information"
    -#~ msgstr "Mais Informação"
    -
    -#~ msgid "No such user: %s"
    -#~ msgstr "Utilizador não existente: %s"
    -
    -#~ msgid "User lookup"
    -#~ msgstr "Pesquisa de utilizador"
    -
    -#~ msgid "Reading challenge"
    -#~ msgstr "Lendo desafio"
    -
    -#~ msgid "Unexpected challenge length from server"
    -#~ msgstr "Comprimento inesperado do desafio criptográfico do servidor"
    -
    -#~ msgid "Logging in"
    -#~ msgstr "A ligar"
    -
    -#~ msgid "MySpaceIM - No Username Set"
    -#~ msgstr "MySpaceIM - Nome de Utilizador Não Definido"
    -
    -#~ msgid "You appear to have no MySpace username."
    -#~ msgstr "Aparentemente não tem um nome de utilizador do MySpace."
    -
    -#~ msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Gostaria de definir um agora? (Nota: ISTO NÃO PODERÁ SER MODIFICADO!)"
    -
    -#~ msgid "Lost connection with server"
    -#~ msgstr "Ligação com o servidor perdida"
    -
    -#~ msgid "New mail messages"
    -#~ msgstr "Novas mensagens de email"
    -
    -#~ msgid "New blog comments"
    -#~ msgstr "Novos comentários no blogue"
    -
    -#~ msgid "New profile comments"
    -#~ msgstr "Novos comentários no perfil"
    -
    -#~ msgid "New friend requests!"
    -#~ msgstr "Novos pedidos de amizade!"
    -
    -#~ msgid "New picture comments"
    -#~ msgstr "Novos comentários nas fotos"
    -
    -#~ msgid "MySpace"
    -#~ msgstr "MySpace"
    -
    -#~ msgid "IM Friends"
    -#~ msgstr "Amigos de MI"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already "
    -#~ "on the server-side list)"
    -#~ msgid_plural ""
    -#~ "%d buddies were added or updated from the server (including buddies "
    -#~ "already on the server-side list)"
    -#~ msgstr[0] ""
    -#~ "%d contacto foi adicionado ou actualizado a partir do servidor (incluindo "
    -#~ "contactos já presentes na lista do servidor)"
    -#~ msgstr[1] ""
    -#~ "%d contactos foram adicionados ou actualizados a partir do servidor "
    -#~ "(incluindo contactos já presentes na lista do servidor)"
    -
    -#~ msgid "Add contacts from server"
    -#~ msgstr "Adicionar contacts do servidor"
    -
    -#~ msgid "Protocol error, code %d: %s"
    -#~ msgstr "Erro de protocolo, código %d: %s"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum "
    -#~ "length of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace."
    -#~ "com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s A sua palavra chave contém %zu caracteres, que excedem o comprimento "
    -#~ "máximo de %d. Por favor encurte a sua palavra chave em http://profileedit."
    -#~ "myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword e tente "
    -#~ "de novo."
    -
    -#~ msgid "MySpaceIM Error"
    -#~ msgstr "Erro do MySpaceIM"
    -
    -#~ msgid "Invalid input condition"
    -#~ msgstr "Condição de input inválida"
    -
    -#~ msgid "Failed to add buddy"
    -#~ msgstr "Falha ao adicionar contacto"
    -
    -#~ msgid "'addbuddy' command failed."
    -#~ msgstr "O comando 'addbuddy' falhou."
    -
    -#~ msgid "persist command failed"
    -#~ msgstr "O comando persist falhou"
    -
    -#~ msgid "Failed to remove buddy"
    -#~ msgstr "Falha ao remover contacto"
    -
    -#~ msgid "'delbuddy' command failed"
    -#~ msgstr "O commando 'delbuddy' falhou"
    -
    -#~ msgid "blocklist command failed"
    -#~ msgstr "O comando blocklist falhou"
    -
    -#~ msgid "Missing Cipher"
    -#~ msgstr "Cifra Em Falta"
    -
    -#~ msgid "The RC4 cipher could not be found"
    -#~ msgstr "A cifra RC4 não foi encontrada."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
    -#~ "not be loaded."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Actualize para um libpurple com suporte RC4 (>= 2.0.1). O plugin "
    -#~ "MySpaceIM não irá ser carregado."
    -
    -#~ msgid "Add friends from MySpace.com"
    -#~ msgstr "Adicionar amigos do MySpace.com"
    -
    -#~ msgid "Importing friends failed"
    -#~ msgstr "Falha ao importar amigos"
    -
    -#~ msgid "Find people..."
    -#~ msgstr "Encontrar pessoas..."
    -
    -#~ msgid "Change IM name..."
    -#~ msgstr "Alterar nome de MI..."
    -
    -#~ msgid "myim URL handler"
    -#~ msgstr "Handler de URLs myim"
    -
    -#~ msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
    -#~ msgstr "Nenhuma conta MySpaceIM foi encontrada para abrir este URL myim."
    -
    -#~ msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
    -#~ msgstr "Active a conta de MySpaceIM correcta e tente de novo."
    -
    -#~ msgid "Show display name in status text"
    -#~ msgstr "Mostrar nome no texto de estado"
    -
    -#~ msgid "Show headline in status text"
    -#~ msgstr "Mostrar cabeçalho no texto de estado"
    -
    -#~ msgid "Send emoticons"
    -#~ msgstr "Enviar smileys"
    -
    -#~ msgid "Screen resolution (dots per inch)"
    -#~ msgstr "Resolução do ecrã (DPI)"
    -
    -#~ msgid "Base font size (points)"
    -#~ msgstr "Tamanho base da fonte (pontos)"
    -
    -#~ msgid "Headline"
    -#~ msgstr "Cabeçalho"
    -
    -#~ msgid "Song"
    -#~ msgstr "Canção"
    -
    -#~ msgid "Total Friends"
    -#~ msgstr "Total de Contactos"
    -
    -#~ msgid "Client Version"
    -#~ msgstr "Versão do Cliente"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or "
    -#~ "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile."
    -#~ "username to set your username."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Ocorreu um erro ao tentar definir o nome de utilizador. Por favor tente "
    -#~ "de novo, ou visite http://editprofile.myspace.com/index.cfm?"
    -#~ "fuseaction=profile.username para definir o seu nome de utilizador."
    -
    -#~ msgid "MySpaceIM - Username Available"
    -#~ msgstr "MySpaceIM - Nome de Utilizador Disponível"
    -
    -#~ msgid "This username is available. Would you like to set it?"
    -#~ msgstr "Este nome de utilizador está disponível. Gostaria de o usar?"
    -
    -#~ msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
    -#~ msgstr "UMA VEZ DEFINIDO, ESTE NãO PODE SER MODIFICADO!"
    -
    -#~ msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
    -#~ msgstr "MySpaceIM - Por Favor Defina um Nome de Utilizador"
    -
    -#~ msgid "This username is unavailable."
    -#~ msgstr "Este nome de utilizador não está disponível"
    -
    -#~ msgid "Please try another username:"
    -#~ msgstr "Po favor tente outro nome de utilizador:"
    -
    -#~ msgid "No username set"
    -#~ msgstr "Nenhum nome de utilizador definido"
    -
    -#~ msgid "Please enter a username to check its availability:"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Por favor introduza um nome de utilizador para verificar a sua "
    -#~ "disponibilidade:"
    -
    -#~ msgid "Zap"
    -#~ msgstr "Dar choque"
    -
    -#~ msgid "%s has zapped you!"
    -#~ msgstr "%s deu-lhe um choque!"
    -
    -#~ msgid "Zapping %s..."
    -#~ msgstr "A dar um choque a %s..."
    -
    -#~ msgid "Whack"
    -#~ msgstr "Bater"
    -
    -#~ msgid "%s has whacked you!"
    -#~ msgstr "%s bateu-lhe!"
    -
    -#~ msgid "Whacking %s..."
    -#~ msgstr "A bater em %s..."
    -
    -#~ msgid "Torch"
    -#~ msgstr "Incendiar"
    -
    -#~ msgid "%s has torched you!"
    -#~ msgstr "%s queimou-o!"
    -
    -#~ msgid "Torching %s..."
    -#~ msgstr "A queimar %s..."
    -
    -#~ msgid "Smooch"
    -#~ msgstr "Beijar"
    -
    -#~ msgid "%s has smooched you!"
    -#~ msgstr "%s beijou-o!"
    -
    -#~ msgid "Smooching %s..."
    -#~ msgstr "A beijar %s..."
    -
    -#~ msgid "Hug"
    -#~ msgstr "Abraçar"
    -
    -#~ msgid "%s has hugged you!"
    -#~ msgstr "%s abraçou-o!"
    -
    -#~ msgid "Hugging %s..."
    -#~ msgstr "A abraçar %s..."
    -
    -#~ msgid "Slap"
    -#~ msgstr "Bofetear"
    -
    -#~ msgid "%s has slapped you!"
    -#~ msgstr "%s bofeteou-o!"
    -
    -#~ msgid "Slapping %s..."
    -#~ msgstr "A bofetear %s..."
    -
    -#~ msgid "Goose"
    -#~ msgstr "Beliscar"
    -
    -#~ msgid "%s has goosed you!"
    -#~ msgstr "%s beliscou-o!"
    -
    -#~ msgid "Goosing %s..."
    -#~ msgstr "A beliscar %s..."
    -
    -#~ msgid "High-five"
    -#~ msgstr "Cumprimentar"
    -
    -#~ msgid "%s has high-fived you!"
    -#~ msgstr "%s cumprimentou-o!"
    -
    -#~ msgid "High-fiving %s..."
    -#~ msgstr "A cumprimentar %s..."
    -
    -#~ msgid "Punk"
    -#~ msgstr "Pregar partida"
    -
    -#~ msgid "%s has punk'd you!"
    -#~ msgstr "%s pregou-lhe uma partida!"
    -
    -#~ msgid "Punking %s..."
    -#~ msgstr "A pregar partida a %s..."
    -
    -#~ msgid "Raspberry"
    -#~ msgstr "Deitar língua de fora"
    -
    -#~ msgid "%s has raspberried you!"
    -#~ msgstr "%s deitou-lhe a língua de fora!"
    -
    -#~ msgid "Raspberrying %s..."
    -#~ msgstr "A deitar língua de fora a %s..."
    -
    -#~ msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network"
    -#~ msgstr "join: &lt;sala&gt;: Entrar numa sala de chat da rede Yahoo."
    -
    -#~ msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
    -#~ msgstr "list: Listar salas na rede Yahoo"
    -
    -#~ msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
    -#~ msgstr "doodle: Pedir ao utilizador para começar uma sessão Doodle"
    -
    -#~ msgid "Yahoo ID..."
    -#~ msgstr "ID do Yahoo!..."
    -
    -#~ msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
    -#~ msgstr "Plugin do Protocolo Yahoo!"
    -
    -#~ msgid "Pager port"
    -#~ msgstr "Porto do pager"
    -
    -#~ msgid "File transfer server"
    -#~ msgstr "Servidor de transferência de ficheiros"
    -
    -#~ msgid "File transfer port"
    -#~ msgstr "Porto de transferências de ficheiros"
    -
    -#~ msgid "Chat room locale"
    -#~ msgstr "Língua da sala de chat"
    -
    -#~ msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
    -#~ msgstr "Ignorar convites para conferências e salas de chat"
    -
    -#~ msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections"
    -#~ msgstr "Usar proxy da conta para ligações HTTP e HTTPS"
    -
    -#~ msgid "Chat room list URL"
    -#~ msgstr "URL da lista de salas de chat"
    -
    -#~ msgid "Yahoo JAPAN ID..."
    -#~ msgstr "ID do Yahoo! Japão"
    -
    -#~ msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
    -#~ msgstr "Plugin do protocolo Yahoo! JAPAN"
    -
    -#~ msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
    -#~ msgstr "%s enviou-lhe um convite de webcam, que ainda não é suportada."
    -
    -#~ msgid "Your SMS was not delivered"
    -#~ msgstr "A sua SMS não foi entregue."
    -
    -#~ msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
    -#~ msgstr "A sua mensagem do Yahoo! não foi enviada."
    -
    -#~ msgid "Yahoo! system message for %s:"
    -#~ msgstr "mensage de sistema Yahoo! para %s:"
    -
    -#~ msgid "Authorization denied message:"
    -#~ msgstr "Mensagem de autorização negada:"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for "
    -#~ "the following reason: %s."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s negaram (rectroactivamente) o seu pedido para adicioná-los à sua lista "
    -#~ "de contactos pelo seguinte motivo: %s."
    -
    -#~ msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s negaram (rectroactivamente) o seu pedido para adicioná-los à sua lista."
    -
    -#~ msgid "Add buddy rejected"
    -#~ msgstr "Adicionar Contacto rejeitado"
    -
    -#~ msgid "Received invalid data"
    -#~ msgstr "Recebeu dados inválidos"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! "
    -#~ "website may fix this."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Conta bloqueada: Demasiadas tentativas de login falhadas. Ligar-se ao "
    -#~ "site do Yahoo! poderá corrigir isto."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix "
    -#~ "this."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Conta bloqueada: Razão desconhecida. Ligar-se ao site do Yahoo! poderá "
    -#~ "corrigir isto."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few "
    -#~ "minutes before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website "
    -#~ "may help."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Conta bloqueada: Tem-se ligado demasiado frequentemente. Espere alguns "
    -#~ "minutos antes de tentar ligar-se de novo. Ligar-se ao site do Yahoo! "
    -#~ "poderá ajudar."
    -
    -#~ msgid "Username or password missing"
    -#~ msgstr "Nome de utilizador ou password em falta"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
    -#~ "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. "
    -#~ "Check %s for updates."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "O servidor Yahoo pediu um método de autenticação não reconhecido. "
    -#~ "Provavelmente não irá conseguir ligar-se ao Yahoo com sucesso. Verifique "
    -#~ "se há actualizações em %s."
    -
    -#~ msgid "Failed Yahoo! Authentication"
    -#~ msgstr "Autenticação no Yahoo! Falhou"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. "
    -#~ "Clicking \"Yes\" will remove and ignore the buddy."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Tentou ignorar %s, mas o utilizador está na sua lista de contactos. "
    -#~ "Clicando \"Sim\" vai remover e ignorar o contacto."
    -
    -#~ msgid "Ignore buddy?"
    -#~ msgstr "Ignorar contacto?"
    -
    -#~ msgid "Invalid username or password"
    -#~ msgstr "Nome de utilizador ou password incorrectos"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Your account has been locked due to too many failed login attempts. "
    -#~ "Please try logging into the Yahoo! website."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "A sua conta foi bloqueada devido a demasiadas tentativas de ligação. Por "
    -#~ "favor experimente ligar-se no site do Yahoo!."
    -
    -#~ msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this."
    -#~ msgstr "Erro desconhecido 52. Ligar de novo deverá resolver o problema."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common "
    -#~ "cause of this error is entering your email address instead of your Yahoo! "
    -#~ "ID."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Erro 1013: O nome de utilizador é inválido. A causa mais comum deste erro "
    -#~ "é introduzir o seu endereço de email em vez do seu Yahoo! ID."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Erro desconhecido número %d. Ligar-se ao website da Yahoo! pode corrigir "
    -#~ "isto."
    -
    -#~ msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Impossível adicionar contacto %s ao grupo %s à lista do servidor da conta "
    -#~ "%s."
    -
    -#~ msgid "Unable to add buddy to server list"
    -#~ msgstr "Impossível adicionar contacto à lista do servidor"
    -
    -#~ msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
    -#~ msgstr "[ Audível %s/%s/%s.swf ] %s"
    -
    -#~ msgid "Received unexpected HTTP response from server"
    -#~ msgstr "Recebeu uma resposta HTTP inesperada do servidor"
    -
    -#~ msgid "Lost connection with %s: %s"
    -#~ msgstr "Ligação perdida com %s: %s"
    -
    -#~ msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
    -#~ msgstr "Impossível estabelecer ligação com %s: %s"
    -
    -#~ msgid "Unable to connect: The server returned an empty response."
    -#~ msgstr "Impossível ligar: O servidor devolveu uma resposta vazia."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary "
    -#~ "information"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Não foi possível ligar: A resposta do servidor não continha a informação "
    -#~ "necessária"
    -
    -#~ msgid "Not at Home"
    -#~ msgstr "Fora de Casa"
    -
    -#~ msgid "Not at Desk"
    -#~ msgstr "Afastado da Secretária"
    -
    -#~ msgid "Not in Office"
    -#~ msgstr "Fora do Escritório"
    -
    -#~ msgid "On Vacation"
    -#~ msgstr "De férias"
    -
    -#~ msgid "Stepped Out"
    -#~ msgstr "Fui embora"
    -
    -#~ msgid "Not on server list"
    -#~ msgstr "Não está na lista do servidor"
    -
    -#~ msgid "Appear Permanently Offline"
    -#~ msgstr "Aparecer Desligado Permanentemente"
    -
    -#~ msgid "Presence"
    -#~ msgstr "Presença"
    -
    -#~ msgid "Don't Appear Permanently Offline"
    -#~ msgstr "Não Aparecer Desligado Permanentemente"
    -
    -#~ msgid "Join in Chat"
    -#~ msgstr "Entrar no Chat"
    -
    -#~ msgid "Initiate Conference"
    -#~ msgstr "Iniciar Conferência"
    -
    -#~ msgid "Presence Settings"
    -#~ msgstr "Definições de Presença"
    -
    -#~ msgid "Start Doodling"
    -#~ msgstr "Começar a Doodlar"
    -
    -#~ msgid "Activate which ID?"
    -#~ msgstr "Activar qual ID?"
    -
    -#~ msgid "Select the ID you want to activate"
    -#~ msgstr "Seleccione o ID que quer activar"
    -
    -#~ msgid "Join whom in chat?"
    -#~ msgstr "Juntar a quem no chat?"
    -
    -#~ msgid "Activate ID..."
    -#~ msgstr "Activar ID..."
    -
    -#~ msgid "Join User in Chat..."
    -#~ msgstr "Juntar-se a um Utilizador num Chat..."
    -
    -#~ msgid "Open Inbox"
    -#~ msgstr "Abrir Caixa de Entrada"
    -
    -#~ msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier."
    -#~ msgstr "Não foi possível enviar SMS. Impossível obter operadora."
    -
    -#~ msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier."
    -#~ msgstr "Não foi possível enviar SMS. Operadora desconhecida."
    -
    -#~ msgid "Getting mobile carrier to send the SMS."
    -#~ msgstr "A obter operadora móvel para enviar o SMS."
    -
    -#~ msgid "Sent Doodle request."
    -#~ msgstr "Pedido de Doodle enviado."
    -
    -#~ msgid "Unable to connect."
    -#~ msgstr "Impossível ligar."
    -
    -#~ msgid "Unable to establish file descriptor."
    -#~ msgstr "Impossível estabelecer descritor de ficheiro."
    -
    -#~ msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
    -#~ msgstr "%s está a tentar enviar-lhe um grupo de %d ficheiros.\n"
    -
    -#~ msgid "Write Error"
    -#~ msgstr "Erro de Escrita"
    -
    -#~ msgid "Yahoo! Japan Profile"
    -#~ msgstr "Perfil Yahoo! Japão"
    -
    -#~ msgid "Yahoo! Profile"
    -#~ msgstr "Perfil Yahoo!"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at "
    -#~ "this time."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Lamentamos, perfis marcados como contendo conteúdo adulto não são "
    -#~ "suportados neste momento."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in "
    -#~ "your web browser:"
    -#~ msgstr "Se deseja ver este perfil tem que visitar este link no seu browser:"
    -
    -#~ msgid "Yahoo! ID"
    -#~ msgstr "ID do Yahoo!"
    -
    -#~ msgid "Hobbies"
    -#~ msgstr "Hobbies"
    -
    -#~ msgid "Latest News"
    -#~ msgstr "Última(s) notícia(s)"
    -
    -#~ msgid "Home Page"
    -#~ msgstr "Página Inicial"
    -
    -#~ msgid "Cool Link 1"
    -#~ msgstr "Elo Fixe 1"
    -
    -#~ msgid "Cool Link 2"
    -#~ msgstr "Elo Fixe 2"
    -
    -#~ msgid "Cool Link 3"
    -#~ msgstr "Elo Fixe 3"
    -
    -#~ msgid "Last Update"
    -#~ msgstr "Última Actualização"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "This profile is in a language or format that is not supported at this "
    -#~ "time."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Este perfil está numa língua ou formato que não é suportado de momento."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
    -#~ "server-side problem. Please try again later."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Incapaz de obter o perfil do utilizador. Isto é provavelmente um problema "
    -#~ "temporário no servidor. Por favor tente mais tarde."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the "
    -#~ "user does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
    -#~ "profile. If you know that the user exists, please try again later."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Incapaz de obter o perfil de utilizador. Isto provavelmente significa que "
    -#~ "o utilizador não existe. No entanto, o Yahoo! por vezes não encontra um "
    -#~ "perfil. Se sabe que o utilizador existe, por favor tente mais tarde."
    -
    -#~ msgid "The user's profile is empty."
    -#~ msgstr "O perfil de utilizador está vazio."
    -
    -#~ msgid "%s has declined to join."
    -#~ msgstr "%s rejeitou o convite."
    -
    -#~ msgid "Failed to join chat"
    -#~ msgstr "Impossível entrar no chat"
    -
    -#~ msgid "Unknown room"
    -#~ msgstr "Sala desconhecida"
    -
    -#~ msgid "Maybe the room is full"
    -#~ msgstr "Talvez a sala esteja cheia"
    -
    -#~ msgid "Not available"
    -#~ msgstr "Não disponível"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
    -#~ "able to rejoin a chatroom"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Erro desconhecido. Pode precisar de se desligar e esperar cinco minutos "
    -#~ "antes de ser capaz de entrar numa sala de chat"
    -
    -#~ msgid "You are now chatting in %s."
    -#~ msgstr "Está a conversar em %s."
    -
    -#~ msgid "Failed to join buddy in chat"
    -#~ msgstr "Impossível entrar na conversa do contacto"
    -
    -#~ msgid "Maybe they're not in a chat?"
    -#~ msgstr "Talvez não estejam num chat?"
    -
    -#~ msgid "Fetching the room list failed."
    -#~ msgstr "Obter a lista de salas falhou."
    -
    -#~ msgid "Voices"
    -#~ msgstr "Vozes"
    -
    -#~ msgid "Webcams"
    -#~ msgstr "Webcams"
    -
    -#~ msgid "Connection problem"
    -#~ msgstr "Problema na ligação"
    -
    -#~ msgid "Unable to fetch room list."
    -#~ msgstr "Incapaz de obter a lista de salas."
    -
    -#~ msgid "User Rooms"
    -#~ msgstr "Salas do Utilizador"
    -
    -#~ msgid "Connection problem with the YCHT server"
    -#~ msgstr "Problema na ligação com o servidor YCHT"
    -
    -#~ msgid "Facebook (XMPP)"
    -#~ msgstr "Facebook (XMPP)"
    --- a/po/pt_BR.po Thu Mar 09 18:58:26 2017 -0600
    +++ b/po/pt_BR.po Thu Mar 09 19:02:42 2017 -0600
    @@ -11,8 +11,8 @@
    "Project-Id-Version: Pidgin\n"
    "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    "POT-Creation-Date: 2017-03-09 18:56-0600\n"
    -"PO-Revision-Date: 2016-06-06 21:09+0000\n"
    -"Last-Translator: Gary Kramlich <grim@reaperworld.com>\n"
    +"PO-Revision-Date: 2016-10-14 20:42+0000\n"
    +"Last-Translator: Richard Laager <rlaager@wiktel.com>\n"
    "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/"
    "language/pt_BR/)\n"
    "Language: pt_BR\n"
    @@ -1288,9 +1288,8 @@
    msgid "(default)"
    msgstr "(padrão)"
    -#, fuzzy
    msgid "Select Sound File..."
    -msgstr "Selecionar arquivo de som..."
    +msgstr ""
    msgid "Sound Preferences"
    msgstr "Preferências de som"
    @@ -1409,14 +1408,12 @@
    msgid "Edit Status"
    msgstr "Editar status"
    -#, fuzzy
    msgid "Use a different status for some accounts"
    -msgstr "Use um status _diferente para algumas contas"
    +msgstr ""
    #. Save and Use
    -#, fuzzy
    msgid "Save and Use"
    -msgstr "Salvar e usar"
    +msgstr ""
    msgid "Certificates"
    msgstr "Certificados"
    @@ -1547,9 +1544,8 @@
    msgid "TinyURL for above: %s"
    msgstr "TinyURL para o item acima: %s"
    -#, fuzzy
    msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL..."
    -msgstr "Por favor, aguarde enquanto o TinyURL obtém uma URL mais curta ..."
    +msgstr ""
    msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
    msgstr "Somente criar TinyURL para endereços deste tamanho ou maiores"
    @@ -2836,14 +2832,10 @@
    msgid "Psychic mode for incoming conversation"
    msgstr "Modo psíquico para mensagens recebidas"
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. "
    "This works for AIM, ICQ, XMPP, and Sametime"
    msgstr ""
    -"Faz com que mensagens de conversa apareçam quando os outros usuários "
    -"começarem a redigir uma mensagem para você. Isto funciona com o AIM, ICQ, "
    -"XMPP, Sametime e com o Yahoo!"
    msgid "You feel a disturbance in the force..."
    msgstr "Você sente uma perturbação na Força..."
    @@ -3059,13 +3051,10 @@
    "Não foi possível detectar uma instalação do ActiveTCL. Se você deseja usar "
    "plug-ins TCL, instale o ActiveTCL de http://www.activestate.com\n"
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see https://"
    "developer.pidgin.im/BonjourWindows for more information."
    msgstr ""
    -"O toolkit \"Bonjour for Windows\" não foi encontrado, visite http://d.pidgin."
    -"im/BonjourWindows para mais informações."
    msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
    msgstr "Não foi possível escutar por conexões de mensagens instantâneas"
    @@ -5704,13 +5693,11 @@
    msgid "Received invalid data on connection with server"
    msgstr "Dados inválidos foram recebidos na conexão com o servidor"
    -#, fuzzy
    msgid "Error parsing response from authentication server"
    -msgstr "Tempo esgotado enquanto esperava por uma resposta do servidor MXit."
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "Unknown error during authentication"
    -msgstr "Iniciando autenticação"
    +msgstr ""
    #. *< type
    #. *< ui_requirement
    @@ -5840,13 +5827,10 @@
    "Você requisitou criptografia nas suas configurações de conta, mas seu "
    "sistema não tem suporte a criptografia."
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "You required Kerberos authentication but encryption is disabled in your "
    "account settings."
    msgstr ""
    -"Você requisitou criptografia nas suas configurações de conta, mas seu "
    -"sistema não tem suporte a criptografia."
    #, c-format
    msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
    @@ -6386,9 +6370,8 @@
    msgid "Search for Buddy by Email Address..."
    msgstr "Procurar por amigos pelo endereço de Email..."
    -#, fuzzy
    msgid "clientLogin"
    -msgstr "Usar clientLogin"
    +msgstr ""
    msgid "Kerberos"
    msgstr ""
    @@ -6396,9 +6379,8 @@
    msgid "MD5-based"
    msgstr ""
    -#, fuzzy
    msgid "Authentication method"
    -msgstr "Autenticação mal sucedida"
    +msgstr ""
    msgid ""
    "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
    @@ -8556,13 +8538,10 @@
    "Pidgin é um programa de bate-papo que permite entrar em múltiplas redes de "
    "bate-papo ao mesmo tempo."
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "This means that you can be chatting with friends on AIM, talking to a friend "
    "on Google Talk, and sitting in an IRC chat room all at the same time."
    msgstr ""
    -"Isso permite que você possa conversar com amigos do MSN, falar com um amigo "
    -"pelo Google Talk e entrar num bate-papo do Yahoo, tudo isso ao mesmo tempo."
    msgid "The buddy list showing friends on different networks."
    msgstr "A lista de amigos mostrando amigos em diferentes redes."
    @@ -10100,7 +10079,6 @@
    "A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Perguntas frequentes (FAQ)</A><BR>\tCanal IRC: "
    "#pidgin em irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
    "emailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This "
    @@ -10110,13 +10088,6 @@
    "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful."
    "<br/>"
    msgstr ""
    -"<font size=\"4\"><b>Ajuda de outros usuários do Pidgin</b></font> está "
    -"disponível através de email para <a href=\"mailto:support@pidgin.im"
    -"\">support@pidgin.im</a><br/>Esta é uma lista de emails <b>pública!</b> (<a "
    -"href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">arquivo</a>)<br/>Não podemos "
    -"ajudar com protocolos ou plugins de terceiros!<br/>O idioma principal da "
    -"lista é o <b>inglês</b>. Você é bem vindo a postar em outros idiomas, mas "
    -"as respostas podem ser menos úteis.<br/>"
    #, c-format
    msgid "About %s"
    @@ -11601,9 +11572,8 @@
    msgstr "Use um status _diferente para algumas contas"
    #. Save and Use button
    -#, fuzzy
    msgid "Sa_ve and Use"
    -msgstr "Sal_var e usar"
    +msgstr ""
    #, c-format
    msgid "Status for %s"
    @@ -12356,9 +12326,8 @@
    msgid "Notify For"
    msgstr "Notificar para"
    -#, fuzzy
    msgid "\tS_ystem messages"
    -msgstr "Mensagens de sistema"
    +msgstr ""
    msgid "\t_Only when someone says your username"
    msgstr "\t_Apenas quando alguém menciona seu nome"
    @@ -12547,14 +12516,10 @@
    msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
    msgstr "Permite enviar entrada pura para protocolos baseados em texto."
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, IRC, TOC). Hit "
    "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
    msgstr ""
    -"Permite enviar entrada pura para protocolos baseados em texto (XMPP, MSN, "
    -"IRC, TOC). Pressione 'Enter' na caixa de entrada para enviar. Verifique a "
    -"janela de depuração."
    #, c-format
    msgid "You can upgrade to %s %s today."
    @@ -13007,15 +12972,10 @@
    msgstr "Transparência variável para a lista de amigos e conversas."
    #. * description
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
    "the buddy list."
    msgstr ""
    -"Este plug-in ativa a transparência variável nas janelas de conversa e na "
    -"lista de amigos.\n"
    -"\n"
    -"* Nota: Este plug-in requer Win2000 ou superior."
    #. Autostart
    msgid "Startup"
    @@ -13222,1874 +13182,3 @@
    msgid "You do not have permission to uninstall this application."
    msgstr "Você não tem permissão para desinstalar essa aplicação."
    -
    -#~ msgid "Pounce Who"
    -#~ msgstr "Quem terá a ação"
    -
    -#~ msgid "Use different status for following accounts"
    -#~ msgstr "Usar status diferente para as seguintes contas"
    -
    -#~ msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Quando receber uma mensagem com endereço(s), usar o TinyURL para copiá-"
    -#~ "los facilmente"
    -
    -#~ msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
    -#~ msgstr "Diz se o comando especificado deve ser associado a URLs \"msnim\""
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim"
    -#~ "\" URLs."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Verdadeiro se o comando especificado na chave \"comando\" deve ser "
    -#~ "associado a URLs \"msnim\""
    -
    -#~ msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
    -#~ msgstr "Associar URLs \"msnim\" a"
    -
    -#~ msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
    -#~ msgstr "O comando usado para lidar com URLs \"msnim\", se ativado."
    -
    -#~ msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
    -#~ msgstr "Diz se o comando especificado deve ser associado a URLs \"ymsgr\""
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr"
    -#~ "\" URLs."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Verdadeiro se o comando especificado na chave \"comando\" deve ser "
    -#~ "associado a URLs \"ymsgr\""
    -
    -#~ msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
    -#~ msgstr "Associar URLs \"ymsgr\" a"
    -
    -#~ msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
    -#~ msgstr "O comando usado para lidar com URLs \"ymsgr\", se ativado."
    -
    -#~ msgid "Unable to add \"%s\"."
    -#~ msgstr "Não foi possível adicionar \"%s\"."
    -
    -#~ msgid "Buddy Add error"
    -#~ msgstr "Erro ao Adicionar Amigo"
    -
    -#~ msgid "The username specified does not exist."
    -#~ msgstr "O nome de usuário especificado não existe."
    -
    -#~ msgid "Unable to parse message"
    -#~ msgstr "Não foi possível processar mensagem"
    -
    -#~ msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
    -#~ msgstr "Erro de sintaxe (provavelmente um bug do cliente)"
    -
    -#~ msgid "Invalid email address"
    -#~ msgstr "Endereço de email inválido"
    -
    -#~ msgid "User does not exist"
    -#~ msgstr "Usuário inexistente"
    -
    -#~ msgid "Fully qualified domain name missing"
    -#~ msgstr "Faltando nome de domínio totalmente qualificado"
    -
    -#~ msgid "Already logged in"
    -#~ msgstr "Você já está conectado"
    -
    -#~ msgid "Invalid username"
    -#~ msgstr "Nome de usuário inválido"
    -
    -#~ msgid "Invalid friendly name"
    -#~ msgstr "Apelido inválido"
    -
    -#~ msgid "List full"
    -#~ msgstr "Lista cheia"
    -
    -#~ msgid "Already there"
    -#~ msgstr "Já está lá"
    -
    -#~ msgid "Not on list"
    -#~ msgstr "Não está na lista"
    -
    -#~ msgid "Already in the mode"
    -#~ msgstr "Você já está nesse modo"
    -
    -#~ msgid "Already in opposite list"
    -#~ msgstr "Usuário já está na lista oposta"
    -
    -#~ msgid "Too many groups"
    -#~ msgstr "Excesso de grupos"
    -
    -#~ msgid "Invalid group"
    -#~ msgstr "Grupo inválido"
    -
    -#~ msgid "User not in group"
    -#~ msgstr "O usuário não está no grupo"
    -
    -#~ msgid "Group name too long"
    -#~ msgstr "Nome do grupo muito extenso."
    -
    -#~ msgid "Cannot remove group zero"
    -#~ msgstr "Não foi possível remover o grupo zero"
    -
    -#~ msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
    -#~ msgstr "Você tentou adicionar um usuário a um grupo que não existe"
    -
    -#~ msgid "Switchboard failed"
    -#~ msgstr "O quadro de comunicações falhou"
    -
    -#~ msgid "Notify transfer failed"
    -#~ msgstr "A notificação de transferência falhou"
    -
    -#~ msgid "Required fields missing"
    -#~ msgstr "Campos requeridos não foram preenchidos"
    -
    -#~ msgid "Too many hits to a FND"
    -#~ msgstr "Acessos demais a um FND"
    -
    -#~ msgid "Service temporarily unavailable"
    -#~ msgstr "Serviço temporariamente indisponível"
    -
    -#~ msgid "Database server error"
    -#~ msgstr "Erro do servidor de banco de dados"
    -
    -#~ msgid "Command disabled"
    -#~ msgstr "Comando desativado"
    -
    -#~ msgid "File operation error"
    -#~ msgstr "Erro ao executar operação de arquivo"
    -
    -#~ msgid "Memory allocation error"
    -#~ msgstr "Erro de alocação de memória"
    -
    -#~ msgid "Wrong CHL value sent to server"
    -#~ msgstr "Valor CHL incorreto enviado para o servidor"
    -
    -#~ msgid "Server busy"
    -#~ msgstr "Servidor ocupado"
    -
    -#~ msgid "Server unavailable"
    -#~ msgstr "Servidor indisponível"
    -
    -#~ msgid "Peer notification server down"
    -#~ msgstr "O servidor de notificação de pares está fora do ar"
    -
    -#~ msgid "Database connect error"
    -#~ msgstr "Erro ao conectar ao banco de dados"
    -
    -#~ msgid "Server is going down (abandon ship)"
    -#~ msgstr "O servidor vai sair do ar (abandonar navio)"
    -
    -#~ msgid "Error creating connection"
    -#~ msgstr "Erro ao criar a conexão"
    -
    -#~ msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
    -#~ msgstr "Parâmetros CVR desconhecidos ou não permitidos"
    -
    -#~ msgid "Unable to write"
    -#~ msgstr "Não foi possível enviar"
    -
    -#~ msgid "Session overload"
    -#~ msgstr "Sessão sobrecarregada"
    -
    -#~ msgid "User is too active"
    -#~ msgstr "O usuário está muito ativo"
    -
    -#~ msgid "Too many sessions"
    -#~ msgstr "Excesso de sessões"
    -
    -#~ msgid "Passport not verified"
    -#~ msgstr "Conta do Passport não verificada"
    -
    -#~ msgid "Bad friend file"
    -#~ msgstr "Arquivo de amigos mal formado"
    -
    -#~ msgid "Not expected"
    -#~ msgstr "Inesperado"
    -
    -#~ msgid "Friendly name is changing too rapidly"
    -#~ msgstr "O apelido foi mudado rapidamente demais"
    -
    -#~ msgid "Server too busy"
    -#~ msgstr "Servidor ocupado demais"
    -
    -#~ msgid "Not allowed when offline"
    -#~ msgstr "Não permitido enquanto desconectado"
    -
    -#~ msgid "Not accepting new users"
    -#~ msgstr "Usuários novos não estão sendo aceitos"
    -
    -#~ msgid "Kids Passport without parental consent"
    -#~ msgstr "Passport para crianças sem consentimento dos pais"
    -
    -#~ msgid "Passport account not yet verified"
    -#~ msgstr "Conta do Passport ainda não foi verificada"
    -
    -#~ msgid "Passport account suspended"
    -#~ msgstr "Conta do Passport suspensa"
    -
    -#~ msgid "Bad ticket"
    -#~ msgstr "Bilhete inválido"
    -
    -#~ msgid "Unknown Error Code %d"
    -#~ msgstr "Código de erro desconhecido: %d"
    -
    -#~ msgid "MSN Error: %s\n"
    -#~ msgstr "Erro MSN: %s\n"
    -
    -#~ msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
    -#~ msgstr "Problema de sincronização da lista de amigos em %s (%s)"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server "
    -#~ "list. Do you want this buddy to be added?"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s na lista local está dentro do grupo \"%s\", mas não está na lista do "
    -#~ "servidor. Você deseja adicionar este amigo?"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this "
    -#~ "buddy to be added?"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s está na lista local, mas não está na lista do servidor. Você deseja "
    -#~ "adicionar este amigo?"
    -
    -#~ msgid "Other Contacts"
    -#~ msgstr "Outros Contatos"
    -
    -#~ msgid "Non-IM Contacts"
    -#~ msgstr "Contatos que não são do mensageiro"
    -
    -#~ msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s enviou um wink. <a href='msn-wink://%s'>Clique aqui para reproduzí-lo</"
    -#~ "a>"
    -
    -#~ msgid "%s sent a wink, but it could not be saved"
    -#~ msgstr "%s envou um wink, mas o wink não pôde ser salvo"
    -
    -#~ msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s envou um clipe de voz. <a href='audio://%s'>Clique aqui para reproduzí-"
    -#~ "lo</a>"
    -
    -#~ msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved"
    -#~ msgstr "%s te enviou um clipe de voz, mas este não pôde ser salvo"
    -
    -#~ msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s te enviou um convite para bate-pao de voz, que é um recurso sem "
    -#~ "suporte."
    -
    -#~ msgid "Nudge"
    -#~ msgstr "Chamar a atenção"
    -
    -#~ msgid "%s has nudged you!"
    -#~ msgstr "%s chamou sua atenção!"
    -
    -#~ msgid "Nudging %s..."
    -#~ msgstr "Chamando a atenção de %s..."
    -
    -#~ msgid "Email Address..."
    -#~ msgstr "Endereço de email..."
    -
    -#~ msgid "Your new MSN friendly name is too long."
    -#~ msgstr "Seu novo apelido é longo demais."
    -
    -#~ msgid "Set friendly name for %s."
    -#~ msgstr "Definir apelido para %s."
    -
    -#~ msgid "Set Friendly Name"
    -#~ msgstr "Definir apelido"
    -
    -#~ msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
    -#~ msgstr "Esse é o nome que será visto como seu pelos outros amigos MSN."
    -
    -#~ msgid "This Location"
    -#~ msgstr "Este local"
    -
    -#~ msgid "This is the name that identifies this location"
    -#~ msgstr "Esse é o nome que identifica este local"
    -
    -#~ msgid "Other Locations"
    -#~ msgstr "Outros locais"
    -
    -#~ msgid "You can sign out from other locations here"
    -#~ msgstr "Você pode se desconectar de outros locais aqui"
    -
    -#~ msgid "You are not signed in from any other locations."
    -#~ msgstr "Você não está autenticado em nenhum outro local."
    -
    -#~ msgid "Allow multiple logins?"
    -#~ msgstr "Permitir múltiplos logins?"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations "
    -#~ "simultaneously?"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Você quer permitir ou negar a conexão a partir de vários lugares "
    -#~ "simultaneamente?"
    -
    -#~ msgid "Allow"
    -#~ msgstr "Permitir"
    -
    -#~ msgid "Disallow"
    -#~ msgstr "Não permitir"
    -
    -#~ msgid "Set your home phone number."
    -#~ msgstr "Defina seu número de telefone de casa."
    -
    -#~ msgid "Set your work phone number."
    -#~ msgstr "Defina seu número de telefone do trabalho."
    -
    -#~ msgid "Set your mobile phone number."
    -#~ msgstr "Defina seu número de telefone móvel."
    -
    -#~ msgid "Allow MSN Mobile pages?"
    -#~ msgstr "Permitir MSN Mobile pages?"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you "
    -#~ "MSN Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Você deseja permitir ou não permitir que pessoas na sua lista de amigos "
    -#~ "enviem pages MSN Mobile para seu celular ou outro dispositivo móvel?"
    -
    -#~ msgid "Blocked Text for %s"
    -#~ msgstr "Texto bloqueado para %s"
    -
    -#~ msgid "No text is blocked for this account."
    -#~ msgstr "Nenhum texto está bloqueado para esta conta."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>"
    -#~ "%s"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Os servidores do MSN estão atualmente bloqueando as seguintes expressões "
    -#~ "regulares:<br/>%s"
    -
    -#~ msgid "This account does not have email enabled."
    -#~ msgstr "Esta conta não possui e-mail disponível."
    -
    -#~ msgid "Send a mobile message."
    -#~ msgstr "Enviar uma mensagem para dispositivo móvel."
    -
    -#~ msgid "Page"
    -#~ msgstr "Enviar"
    -
    -#~ msgid "Playing a game"
    -#~ msgstr "Jogando um jogo"
    -
    -#~ msgid "Has you"
    -#~ msgstr "Tem você"
    -
    -#~ msgid "Home Phone Number"
    -#~ msgstr "Número de Telefone Residencial"
    -
    -#~ msgid "Work Phone Number"
    -#~ msgstr "Número de Telefone do Trabalho"
    -
    -#~ msgid "Mobile Phone Number"
    -#~ msgstr "Número de celular"
    -
    -#~ msgid "Be Right Back"
    -#~ msgstr "Volto já"
    -
    -#~ msgid "On the Phone"
    -#~ msgstr "Ao telefone"
    -
    -#~ msgid "Out to Lunch"
    -#~ msgstr "Em horário de almoço"
    -
    -#~ msgid "Game Title"
    -#~ msgstr "Título do Jogo"
    -
    -#~ msgid "Office Title"
    -#~ msgstr "Título do Escritório"
    -
    -#~ msgid "Set Friendly Name..."
    -#~ msgstr "Definir apelido..."
    -
    -#~ msgid "View Locations..."
    -#~ msgstr "Ver locais..."
    -
    -#~ msgid "Set Home Phone Number..."
    -#~ msgstr "Definir número de telefone de casa..."
    -
    -#~ msgid "Set Work Phone Number..."
    -#~ msgstr "Definir número de telefone do trabalho..."
    -
    -#~ msgid "Set Mobile Phone Number..."
    -#~ msgstr "Definir número de telefone móvel..."
    -
    -#~ msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
    -#~ msgstr "Ativar/Desativar dispositivos móveis..."
    -
    -#~ msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..."
    -#~ msgstr "Permitir/negar logins múltiplos..."
    -
    -#~ msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
    -#~ msgstr "Permitir/negar Mobile Pages..."
    -
    -#~ msgid "View Blocked Text..."
    -#~ msgstr "Ver Texto Bloqueado..."
    -
    -#~ msgid "Open Hotmail Inbox"
    -#~ msgstr "Abrir caixa de entrada do Hotmail"
    -
    -#~ msgid "Send to Mobile"
    -#~ msgstr "Enviar para dispositivo móvel"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "O suporte ao SSL é necessário para o MSN. Por favor, instale uma "
    -#~ "biblioteca SSL suportada."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames "
    -#~ "must be valid email addresses."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Não foi possível adicionar o amigo %s porque o nome de usuário é "
    -#~ "inválido. Nomes de usuário devem ser um endereço de e-mail válido."
    -
    -#~ msgid "Error retrieving profile"
    -#~ msgstr "Erro ao obter perfil"
    -
    -#~ msgid "Occupation"
    -#~ msgstr "Ocupação"
    -
    -#~ msgid "Hobbies and Interests"
    -#~ msgstr "Hobbies e interesses"
    -
    -#~ msgid "A Little About Me"
    -#~ msgstr "Um pouco sobre mim"
    -
    -#~ msgid "Social"
    -#~ msgstr "Social"
    -
    -#~ msgid "Marital Status"
    -#~ msgstr "Estado civil"
    -
    -#~ msgid "Interests"
    -#~ msgstr "Interesses"
    -
    -#~ msgid "Pets"
    -#~ msgstr "Animais de estimação"
    -
    -#~ msgid "Hometown"
    -#~ msgstr "Cidade natal"
    -
    -#~ msgid "Places Lived"
    -#~ msgstr "Locais em que viveu"
    -
    -#~ msgid "Fashion"
    -#~ msgstr "Moda"
    -
    -#~ msgid "Humor"
    -#~ msgstr "Humor"
    -
    -#~ msgid "Music"
    -#~ msgstr "Música"
    -
    -#~ msgid "Favorite Quote"
    -#~ msgstr "Citação favorita"
    -
    -#~ msgid "Contact Info"
    -#~ msgstr "Informações do contato"
    -
    -#~ msgid "Personal"
    -#~ msgstr "Pessoal"
    -
    -#~ msgid "Significant Other"
    -#~ msgstr "Parceiro(a)"
    -
    -#~ msgid "Home Phone"
    -#~ msgstr "Telefone doméstico"
    -
    -#~ msgid "Home Phone 2"
    -#~ msgstr "Telefone doméstico 2"
    -
    -#~ msgid "Personal Mobile"
    -#~ msgstr "Celular pessoal"
    -
    -#~ msgid "Home Fax"
    -#~ msgstr "Fax doméstico"
    -
    -#~ msgid "Personal Email"
    -#~ msgstr "Email pessoal"
    -
    -#~ msgid "Personal IM"
    -#~ msgstr "MI Pessoal"
    -
    -#~ msgid "Anniversary"
    -#~ msgstr "Aniversário de casamento"
    -
    -#~ msgid "Work"
    -#~ msgstr "Negócios"
    -
    -#~ msgid "Profession"
    -#~ msgstr "Profissão"
    -
    -#~ msgid "Work Phone"
    -#~ msgstr "Telefone do trabalho"
    -
    -#~ msgid "Work Phone 2"
    -#~ msgstr "Telefone 2 do trabalho"
    -
    -#~ msgid "Work Mobile"
    -#~ msgstr "Celular de trabalho"
    -
    -#~ msgid "Work Pager"
    -#~ msgstr "Pager de trabalho"
    -
    -#~ msgid "Work Fax"
    -#~ msgstr "Fax de trabalho"
    -
    -#~ msgid "Work Email"
    -#~ msgstr "Email de trabalho"
    -
    -#~ msgid "Work IM"
    -#~ msgstr "MI de trabalho"
    -
    -#~ msgid "Start Date"
    -#~ msgstr "Data de início"
    -
    -#~ msgid "Favorite Things"
    -#~ msgstr "Coisas favoritas"
    -
    -#~ msgid "Last Updated"
    -#~ msgstr "Última atualização"
    -
    -#~ msgid "The user has not created a public profile."
    -#~ msgstr "O usuário não criou um perfil público."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
    -#~ "that the user does not exist, or that the user exists but has not created "
    -#~ "a public profile."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "O MSN não conseguiu encontrar o perfil deste usuário. Isto pode "
    -#~ "significar que o usuário não existe, ou que o usuário existe mas não "
    -#~ "criou um perfil público."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Could not find any information in the user's profile. The user most "
    -#~ "likely does not exist."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Não foi possível encontrar nenhuma informação no perfil do usuário. "
    -#~ "Provavelmente o usuário não existe."
    -
    -#~ msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
    -#~ msgstr "Plug-in de protocolo do Windows Live Messanger"
    -
    -#~ msgid "Use HTTP Method"
    -#~ msgstr "Usar método HTTP"
    -
    -#~ msgid "HTTP Method Server"
    -#~ msgstr "Servidor do método HTTP"
    -
    -#~ msgid "Show custom smileys"
    -#~ msgstr "Exibir emoticons personalizados"
    -
    -#~ msgid "Allow direct connections"
    -#~ msgstr "Permitir conexões diretas"
    -
    -#~ msgid "Allow connecting from multiple locations"
    -#~ msgstr "Permitir conexões de múltiplos locais"
    -
    -#~ msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
    -#~ msgstr "nudge: chama a atenção do usuário"
    -
    -#~ msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
    -#~ msgstr "Autenticação do Windows Live ID: Falha ao conectar"
    -
    -#~ msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
    -#~ msgstr "Autenticação do Windows Live ID:Resposta inválida"
    -
    -#~ msgid "The following users are missing from your addressbook"
    -#~ msgstr "Os seguintes usuários estão faltando no seu catálogo de endereços"
    -
    -#~ msgid "Unknown error (%d): %s"
    -#~ msgstr "Erro desconhecido (%d): %s"
    -
    -#~ msgid "Unknown error (%d)"
    -#~ msgstr "Erro desconhecido (%d)"
    -
    -#~ msgid "Unable to remove user"
    -#~ msgstr "Não foi possível remover usuário"
    -
    -#~ msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
    -#~ msgstr "A mensagem móvel não pôde ser enviada porque era muito longa."
    -
    -#~ msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred."
    -#~ msgstr "Mensagem de celular não enviada devido a um erro desconhecido."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
    -#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any "
    -#~ "conversations in progress.\n"
    -#~ "\n"
    -#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to "
    -#~ "successfully sign in."
    -#~ msgid_plural ""
    -#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
    -#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any "
    -#~ "conversations in progress.\n"
    -#~ "\n"
    -#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to "
    -#~ "successfully sign in."
    -#~ msgstr[0] ""
    -#~ "O servidor MSN vai sair do ar para manutenção em %d minuto. Você será "
    -#~ "automaticamente desconectado depois desse tempo. Por favor, termine "
    -#~ "quaisquer conversas em curso.\n"
    -#~ "\n"
    -#~ "Depois que a manutenção terminar, você poderá conectar com sucesso."
    -#~ msgstr[1] ""
    -#~ "O servidor MSN vai sair do ar para manutenção em %d minutos. Você será "
    -#~ "automaticamente desconectado depois desse tempo. Por favor, termine "
    -#~ "quaisquer conversas em curso.\n"
    -#~ "\n"
    -#~ "Depois que a manutenção terminar, você poderá conectar com sucesso."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Message was not sent because the system is unavailable. This normally "
    -#~ "happens when the user is blocked or does not exist."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "A mensagem não foi enviada por que o sistema está indisponível. Isso "
    -#~ "normalmente acontece quando o usuário é bloqueado ou não existe."
    -
    -#~ msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "A mensagem não pôde ser enviada porque está sendo enviada muito "
    -#~ "rapidamente:"
    -
    -#~ msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "A mensagem não pôde ter sido enviada devido a um erro desconhecido de "
    -#~ "codificação."
    -
    -#~ msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
    -#~ msgstr "A mensagem pode não ter sido enviada devido a um erro desconhecido:"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s (There was an error receiving this message. Converting the encoding "
    -#~ "from %s to UTF-8 failed.)"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s (Houve um erro ao receber esta mensagem. A conversão da codificação de "
    -#~ "%s para UTF-8 falhou.)"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s (There was an error receiving this message. The charset was %s, but it "
    -#~ "was not valid UTF-8.)"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s (Houve um erro ao receber esta mensagem. O conjunto de caracteres era "
    -#~ "%s, mas não era UTF-8 válido.)"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s (There was an error receiving this message. The charset was missing, "
    -#~ "but it was not valid UTF-8.)"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s (Houve um erro ao receber esta mensagem. O conjunto de caracteres "
    -#~ "estava faltando, mas não era UTF-8 válido.)"
    -
    -#~ msgid "Writing error"
    -#~ msgstr "Erro de escrita"
    -
    -#~ msgid "Reading error"
    -#~ msgstr "Erro de leitura"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Connection error from %s server:\n"
    -#~ "%s"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Erro de conexão do servidor %s:\n"
    -#~ "%s"
    -
    -#~ msgid "Our protocol is not supported by the server"
    -#~ msgstr "Nosso protocolo não possui suporte do servidor."
    -
    -#~ msgid "Error parsing HTTP"
    -#~ msgstr "Erro ao processar HTTP."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Os servidores do MSN estão temporariamente indisponíveis. Favor esperar e "
    -#~ "tentar novamente."
    -
    -#~ msgid "The MSN servers are going down temporarily"
    -#~ msgstr "Os servidores MSN vão sair do ar temporariamente."
    -
    -#~ msgid "Unable to authenticate: %s"
    -#~ msgstr "Não foi possível autenticar: %s"
    -
    -#~ msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable: %s"
    -#~ msgstr "A sua lista de amigos do MSN está temporariamente indisponível: %s"
    -
    -#~ msgid "Handshaking"
    -#~ msgstr "Negociando"
    -
    -#~ msgid "Transferring"
    -#~ msgstr "Transferindo"
    -
    -#~ msgid "Getting cookie"
    -#~ msgstr "Recebendo o cookie"
    -
    -#~ msgid "Sending cookie"
    -#~ msgstr "Enviando o cookie"
    -
    -#~ msgid "Retrieving buddy list"
    -#~ msgstr "Recuperando lista de amigos"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s te enviou um convite para ver sua webcam, mas este recurso ainda não "
    -#~ "tem suporte."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s te convidou para ver a webcam dele(a), mas ainda não há suporte para "
    -#~ "este recurso."
    -
    -#~ msgid "Away From Computer"
    -#~ msgstr "Ausente"
    -
    -#~ msgid "On The Phone"
    -#~ msgstr "Ao telefone"
    -
    -#~ msgid "Out To Lunch"
    -#~ msgstr "Em horário de almoço"
    -
    -#~ msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "A mensagem pode não ter sido enviada porque o tempo limite foi atingido:"
    -
    -#~ msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "A mensagem não foi enviada (isso não é permitido enquanto invisível):"
    -
    -#~ msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
    -#~ msgstr "A mensagem não pôde ser enviada porque o usuário está desconectado:"
    -
    -#~ msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
    -#~ msgstr "A mensagem não pôde ser enviada porque um erro de conexão ocorreu:"
    -
    -#~ msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "A mensagem não pôde ser enviada porque estamos enviando muito rapidamente:"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Message could not be sent because we were unable to establish a session "
    -#~ "with the server. This is likely a server problem, try again in a few "
    -#~ "minutes:"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "A mensagem não pôde ser enviada porque não podemos estabelecer uma sessão "
    -#~ "com o servidor. Isto é provavelmente um problema do mesmo, tente "
    -#~ "novamente em alguns minutos:"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "A mensagem não pôde ser enviada porque um erro ocorreu no switchboard:"
    -
    -#~ msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
    -#~ msgstr "A mensagem pode não ter sido enviada devido a um erro desconhecido:"
    -
    -#~ msgid "Delete Buddy from Address Book?"
    -#~ msgstr "Excluir Usuário do Catálogo de Endereços"
    -
    -#~ msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
    -#~ msgstr "Você quer excluir este amigo da sua lista de amigos?"
    -
    -#~ msgid "The username specified is invalid."
    -#~ msgstr "O nome de usuário especificado é inválido."
    -
    -#~ msgid "The Display Name you entered is invalid."
    -#~ msgstr "O nome de exibição que você digitou é inválido."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "O aniversário digitado é inválido. O formato correto é: 'YYYY-MM-DD'."
    -
    -#~ msgid "Profile Update Error"
    -#~ msgstr "Erro de atualização do perfil"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "As suas informações de perfil ainda não foram recuperadas. Por favor, "
    -#~ "tente novamente mais tarde."
    -
    -#~ msgid "Display Name"
    -#~ msgstr "Nome de exibição"
    -
    -#~ msgid "About Me"
    -#~ msgstr "Sobre Mim"
    -
    -#~ msgid "Where I Live"
    -#~ msgstr "Onde eu vivo"
    -
    -#~ msgid "Relationship Status"
    -#~ msgstr "Relacionamento"
    -
    -#~ msgid "Mobile Number"
    -#~ msgstr "Número móvel"
    -
    -#~ msgid "Can be searched"
    -#~ msgstr "Pode ser pesquisado"
    -
    -#~ msgid "Can be suggested"
    -#~ msgstr "Pode ser sugerido"
    -
    -#~ msgid "Update your MXit Profile"
    -#~ msgstr "Atualizar seu perfil MXit"
    -
    -#~ msgid "The PIN you entered is invalid."
    -#~ msgstr "O PIN fornecido é inválido."
    -
    -#~ msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]."
    -#~ msgstr "O PIN fornecido possui um tamanho inválido [4-10]."
    -
    -#~ msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]."
    -#~ msgstr "O PIN é inválido. Ele deve conter somente dígitos [0-9]."
    -
    -#~ msgid "The two PINs you entered do not match."
    -#~ msgstr "Os dois PINs que você digitou são diferentes."
    -
    -#~ msgid "PIN Update Error"
    -#~ msgstr "Erro de atualização do PIN"
    -
    -#~ msgid "PIN"
    -#~ msgstr "PIN"
    -
    -#~ msgid "Verify PIN"
    -#~ msgstr "Verificar PIN"
    -
    -#~ msgid "Change PIN"
    -#~ msgstr "Alterar PIN"
    -
    -#~ msgid "Change MXit PIN"
    -#~ msgstr "Alterar PIN MXit"
    -
    -#~ msgid "View Splash"
    -#~ msgstr "Ver tela de inicialização"
    -
    -#~ msgid "There is no splash-screen currently available"
    -#~ msgstr "Não há nenhuma tela de inicialização atualmente disponível"
    -
    -#~ msgid "About"
    -#~ msgstr "Sobre"
    -
    -#~ msgid "Search for user"
    -#~ msgstr "Procurar usuário"
    -
    -#~ msgid "Search for a MXit contact"
    -#~ msgstr "Procurar um contato MXit"
    -
    -#~ msgid "Type search information"
    -#~ msgstr "Digite as informações de busca"
    -
    -#~ msgid "Change Profile..."
    -#~ msgstr "Alterar perfil..."
    -
    -#~ msgid "Change PIN..."
    -#~ msgstr "Alterar PIN..."
    -
    -#~ msgid "Suggested friends..."
    -#~ msgstr "Amigos sugeridos..."
    -
    -#~ msgid "Search for contacts..."
    -#~ msgstr "Pesquisar contatos..."
    -
    -#~ msgid "View Splash..."
    -#~ msgstr "Ver tela de inicialização..."
    -
    -#~ msgid "About..."
    -#~ msgstr "Sobre..."
    -
    -#~ msgid "The file you are trying to send is too large!"
    -#~ msgstr "O arquivo que você está tentando enviar é muito grande!"
    -
    -#~ msgid "Unable to access the local file"
    -#~ msgstr "Não foi possível acessar o arquivo local."
    -
    -#~ msgid "Unable to save the file"
    -#~ msgstr "Não foi possível salvar o arquivo"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server "
    -#~ "settings."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Não foi possível conectar ao servidor MXit HTTP. Por favor, verifique "
    -#~ "suas configurações de servidor."
    -
    -#~ msgid "Logging In..."
    -#~ msgstr "Fazendo login..."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Não foi possível conectar ao servidor MXit. Por favor, verifique suas "
    -#~ "configurações de servidor."
    -
    -#~ msgid "Connecting..."
    -#~ msgstr "Conectando..."
    -
    -#~ msgid "The Display Name you entered is too short."
    -#~ msgstr "O nome de exibição fornecido é muito curto."
    -
    -#~ msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
    -#~ msgstr "O PIN fornecido possui um tamanho inválido [7-10]."
    -
    -#~ msgid "MXit ID"
    -#~ msgstr "MXit ID"
    -
    -#~ msgid "Register New MXit Account"
    -#~ msgstr "Registrar uma nova conta MXit"
    -
    -#~ msgid "Please fill in the following fields:"
    -#~ msgstr "Por favor, preencha os seguintes campos:"
    -
    -#~ msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Erro ao contactar o site MXit WAP. Por favor, tente novamente mais tarde."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "MXit is currently unable to process the request. Please try again later."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "O MXit não pode processar a requisição no momento. Por favor, tente "
    -#~ "novamente mais tarde."
    -
    -#~ msgid "Wrong security code entered. Please try again later."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Fornecido o código de segurança errado. Por favor, tente novamente mais "
    -#~ "tarde."
    -
    -#~ msgid "Your session has expired. Please try again later."
    -#~ msgstr "Sua sessão expirou. Por favor, tente novamente mais tarde."
    -
    -#~ msgid "Invalid country selected. Please try again."
    -#~ msgstr "País selecionado inválido. Por favor, tente novamente."
    -
    -#~ msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "O MXit ID fornecido não está registrado. Por favor, registre primeiro."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another."
    -#~ msgstr "O MXit ID fornecido já está registrado. Por favor, escolha outro."
    -
    -#~ msgid "Internal error. Please try again later."
    -#~ msgstr "Erro interno. Por favor, tente novamente mais tarde."
    -
    -#~ msgid "You did not enter the security code"
    -#~ msgstr "Você não forneceu o código de segurança"
    -
    -#~ msgid "Security Code"
    -#~ msgstr "Código de segurança"
    -
    -#~ msgid "Enter Security Code"
    -#~ msgstr "Digite o código de segurança"
    -
    -#~ msgid "Your Country"
    -#~ msgstr "Seu país"
    -
    -#~ msgid "Your Language"
    -#~ msgstr "Sua linguagem"
    -
    -#~ msgid "MXit Authorization"
    -#~ msgstr "Autorização MXit"
    -
    -#~ msgid "MXit account validation"
    -#~ msgstr "Validação da conta MXit"
    -
    -#~ msgid "Retrieving User Information..."
    -#~ msgstr "Recuperando informações do usuário..."
    -
    -#~ msgid "was kicked"
    -#~ msgstr "foi chutado"
    -
    -#~ msgid "You have been kicked from this MultiMX."
    -#~ msgstr "Você foi chutado deste MultiMX."
    -
    -#~ msgid "_Room Name:"
    -#~ msgstr "Nome da _sala:"
    -
    -#~ msgid "You have invited"
    -#~ msgstr "Você convidou"
    -
    -#~ msgid "Loading menu..."
    -#~ msgstr "Carregando menu..."
    -
    -#~ msgid "Status Message"
    -#~ msgstr "Mensagem de status"
    -
    -#~ msgid "Rejection Message"
    -#~ msgstr "Mensagem de rejeição"
    -
    -#~ msgid "No profile available"
    -#~ msgstr "Nenhum perfil disponível"
    -
    -#~ msgid "This contact does not have a profile."
    -#~ msgstr "Este contato não tem um perfil."
    -
    -#~ msgid "Your MXit ID..."
    -#~ msgstr "Seu MXit ID..."
    -
    -#~ msgid "Re-Invite"
    -#~ msgstr "Reconvidar"
    -
    -#~ msgid "WAP Server"
    -#~ msgstr "Servidor WAP"
    -
    -#~ msgid "Connect via HTTP"
    -#~ msgstr "Conectar via HTTP"
    -
    -#~ msgid "Enable splash-screen popup"
    -#~ msgstr "Habilitar o popup de telas de inicialização"
    -
    -#~ msgid "Don't want to say"
    -#~ msgstr "Não quero dizer"
    -
    -#~ msgid "Single"
    -#~ msgstr "Solteiro"
    -
    -#~ msgid "In a relationship"
    -#~ msgstr "Em um relacionamento"
    -
    -#~ msgid "Engaged"
    -#~ msgstr "Noivo"
    -
    -#~ msgid "Married"
    -#~ msgstr "Casado"
    -
    -#~ msgid "It's complicated"
    -#~ msgstr "É complicado"
    -
    -#~ msgid "Widowed"
    -#~ msgstr "Viúvo"
    -
    -#~ msgid "Separated"
    -#~ msgstr "Separado"
    -
    -#~ msgid "Divorced"
    -#~ msgstr "Divorciado"
    -
    -#~ msgid "Last Online"
    -#~ msgstr "Última vez conectado"
    -
    -#~ msgid "Invite Message"
    -#~ msgstr "Mensagem de convite"
    -
    -#~ msgid "No results"
    -#~ msgstr "Sem resultados"
    -
    -#~ msgid "No contacts found."
    -#~ msgstr "Nenhum contato encontrado."
    -
    -#~ msgid "UserId"
    -#~ msgstr "ID do usuário"
    -
    -#~ msgid "Where I live"
    -#~ msgstr "Onde eu vivo"
    -
    -#~ msgid "You have %i suggested friend."
    -#~ msgid_plural "You have %i suggested friends."
    -#~ msgstr[0] "Você tem %i amigo sugerido."
    -#~ msgstr[1] "Você tem %i amigos sugeridos."
    -
    -#~ msgid "We found %i contact that matches your search."
    -#~ msgid_plural "We found %i contacts that match your search."
    -#~ msgstr[0] "Encontramos %i contato que corresponde a sua busca."
    -#~ msgstr[1] "Encontramos %i contatos que correspondem a sua busca."
    -
    -#~ msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
    -#~ msgstr "Perdemos a conexão com o MXit. Por favor, reconecte."
    -
    -#~ msgid "Message Send Error"
    -#~ msgstr "Erro ao enviar mensagem"
    -
    -#~ msgid "Unable to process your request at this time"
    -#~ msgstr "Não é possível processar seu pedido neste momento"
    -
    -#~ msgid "Successfully Logged In..."
    -#~ msgstr "Login efetuado com sucesso..."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s enviou a você uma mensagem criptografada, mas esse recurso não é "
    -#~ "suportado por este cliente."
    -
    -#~ msgid "Message Error"
    -#~ msgstr "Erro de mensagem"
    -
    -#~ msgid "An encrypted message was received which could not be decrypted."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Uma mensagem criptografada foi recebida mas não pode ser descriptografada."
    -
    -#~ msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Não é possível executar o redirecionamento usando o protocolo "
    -#~ "especificado."
    -
    -#~ msgid "An internal MXit server error occurred."
    -#~ msgstr "Ocorreu um erro interno no servidor MXit."
    -
    -#~ msgid "Login error: %s (%i)"
    -#~ msgstr "Erro de login: %s (%i)"
    -
    -#~ msgid "Logout error: %s (%i)"
    -#~ msgstr "Erro de logout: %s (%i)"
    -
    -#~ msgid "Contact Error"
    -#~ msgstr "Erro de contato"
    -
    -#~ msgid "Message Sending Error"
    -#~ msgstr "Erro no envio de mensagem"
    -
    -#~ msgid "Status Error"
    -#~ msgstr "Erro de status"
    -
    -#~ msgid "Mood Error"
    -#~ msgstr "Erro de humor"
    -
    -#~ msgid "Invitation Error"
    -#~ msgstr "Erro de convite"
    -
    -#~ msgid "Contact Removal Error"
    -#~ msgstr "Erro de remoção do contato"
    -
    -#~ msgid "Subscription Error"
    -#~ msgstr "Erro de inscrição"
    -
    -#~ msgid "Contact Update Error"
    -#~ msgstr "Erro de atualização do contato"
    -
    -#~ msgid "File Transfer Error"
    -#~ msgstr "Erro de transferência de arquivo"
    -
    -#~ msgid "Cannot create MultiMx room"
    -#~ msgstr "Não foi possível criar sala MultiMx"
    -
    -#~ msgid "MultiMx Invitation Error"
    -#~ msgstr "Erro de convite MultiMx"
    -
    -#~ msgid "Profile Error"
    -#~ msgstr "Erro de perfil"
    -
    -#~ msgid "Invalid packet received from MXit."
    -#~ msgstr "Pacote inválido recebido do MXit."
    -
    -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)"
    -#~ msgstr "Um error de conexão ocorreu no MXit. (estágio de leitura 0x01)"
    -
    -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)"
    -#~ msgstr "Um error de conexão ocorreu no MXit. (estágio de leitura 0x02)"
    -
    -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)"
    -#~ msgstr "Um error de conexão ocorreu no MXit. (estágio de leitura 0x03)"
    -
    -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)"
    -#~ msgstr "Um error de conexão ocorreu no MXit. (estágio de leitura 0x04)"
    -
    -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)"
    -#~ msgstr "Um error de conexão ocorreu no MXit. (estágio de leitura 0x05)"
    -
    -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
    -#~ msgstr "Um error de conexão ocorreu no MXit. (estágio de leitura 0x06)"
    -
    -#~ msgid "Pending"
    -#~ msgstr "Pendente"
    -
    -#~ msgid "Invited"
    -#~ msgstr "Convidado"
    -
    -#~ msgid "Rejected"
    -#~ msgstr "Rejeitado"
    -
    -#~ msgid "Deleted"
    -#~ msgstr "Deletado"
    -
    -#~ msgid "MXit Advertising"
    -#~ msgstr "Publicidade MXit"
    -
    -#~ msgid "More Information"
    -#~ msgstr "Mais informações"
    -
    -#~ msgid "No such user: %s"
    -#~ msgstr "Usuário não existe: %s"
    -
    -#~ msgid "User lookup"
    -#~ msgstr "Procurar usuário"
    -
    -#~ msgid "Reading challenge"
    -#~ msgstr "Lendo negociação de criptografia"
    -
    -#~ msgid "Unexpected challenge length from server"
    -#~ msgstr "Tamanho inesperado de challenge criptográfico vindo do servidor"
    -
    -#~ msgid "Logging in"
    -#~ msgstr "Conectando"
    -
    -#~ msgid "MySpaceIM - No Username Set"
    -#~ msgstr "MySpaceIM - Sem nome de usuário definido"
    -
    -#~ msgid "You appear to have no MySpace username."
    -#~ msgstr "Parece que você não tem um nome de usuário do MySpace."
    -
    -#~ msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Você gostaria de definir um agora? (Nota: ISTO NÃO PODERÀ SER MODIFICADO!)"
    -
    -#~ msgid "Lost connection with server"
    -#~ msgstr "Conexão com o servidor perdida"
    -
    -#~ msgid "New mail messages"
    -#~ msgstr "Novas mensagens de email"
    -
    -#~ msgid "New blog comments"
    -#~ msgstr "Novos comentários no blog"
    -
    -#~ msgid "New profile comments"
    -#~ msgstr "Novos comentários no perfil"
    -
    -#~ msgid "New friend requests!"
    -#~ msgstr "Novos pedidos de amizade!"
    -
    -#~ msgid "New picture comments"
    -#~ msgstr "Novos comentários nas fotos"
    -
    -#~ msgid "MySpace"
    -#~ msgstr "MySpace"
    -
    -#~ msgid "IM Friends"
    -#~ msgstr "Amigos de MI"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already "
    -#~ "on the server-side list)"
    -#~ msgid_plural ""
    -#~ "%d buddies were added or updated from the server (including buddies "
    -#~ "already on the server-side list)"
    -#~ msgstr[0] ""
    -#~ "%d amigo foi adicionado ou atualizado do servidor (incluindo amigos que "
    -#~ "já estavam na lista de amigos do servidor)"
    -#~ msgstr[1] ""
    -#~ "%d amigos foram adicionados ou atualizados do servidor (incluindo amigos "
    -#~ "que já estavam na lista de amigos do servidor)"
    -
    -#~ msgid "Add contacts from server"
    -#~ msgstr "Adicionar contatos do servidor"
    -
    -#~ msgid "Protocol error, code %d: %s"
    -#~ msgstr "Erro de protocolo, código %d: %s"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum "
    -#~ "length of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace."
    -#~ "com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s Sua senha é %zu caracteres, o que é maior que o tamanho máximo "
    -#~ "esperado de %d. Por favor, encurte sua senha no http://profileedit."
    -#~ "myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword e tente "
    -#~ "novamente."
    -
    -#~ msgid "MySpaceIM Error"
    -#~ msgstr "Erro do MySpace"
    -
    -#~ msgid "Invalid input condition"
    -#~ msgstr "Condição de entrada inválida"
    -
    -#~ msgid "Failed to add buddy"
    -#~ msgstr "Falha ao adicionar amigo"
    -
    -#~ msgid "'addbuddy' command failed."
    -#~ msgstr "O comando 'addbuddy' falhou."
    -
    -#~ msgid "persist command failed"
    -#~ msgstr "O comando 'persist' falhou"
    -
    -#~ msgid "Failed to remove buddy"
    -#~ msgstr "Falha ao remover amigo"
    -
    -#~ msgid "'delbuddy' command failed"
    -#~ msgstr "O comando 'delbuddy' falhou"
    -
    -#~ msgid "blocklist command failed"
    -#~ msgstr "O comando 'blocklist' falhou"
    -
    -#~ msgid "Missing Cipher"
    -#~ msgstr "Cifra não encontrada"
    -
    -#~ msgid "The RC4 cipher could not be found"
    -#~ msgstr "A cifra RC4 não pôde ser encontrada"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
    -#~ "not be loaded."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Atualize sua versão do libpurple para uma que tenha suporte a RC4 (>= "
    -#~ "2.0.1). O plug-in do MySpace não será carregado."
    -
    -#~ msgid "Add friends from MySpace.com"
    -#~ msgstr "Adicionar amigos do MySpace.com"
    -
    -#~ msgid "Importing friends failed"
    -#~ msgstr "Falha ao importar amigos"
    -
    -#~ msgid "Find people..."
    -#~ msgstr "Encontrar pessoas..."
    -
    -#~ msgid "Change IM name..."
    -#~ msgstr "Alterar nome da conversa..."
    -
    -#~ msgid "myim URL handler"
    -#~ msgstr "Suporte a URLs myim"
    -
    -#~ msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Não foi possível encontrar uma conta adequada do MySpace para abrir esta "
    -#~ "URL myim."
    -
    -#~ msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
    -#~ msgstr "Ative a conta do MySpace correta e tente novamente."
    -
    -#~ msgid "Show display name in status text"
    -#~ msgstr "Exibir apelido na mensagem de status"
    -
    -#~ msgid "Show headline in status text"
    -#~ msgstr "Exibir frase na mensagem de status"
    -
    -#~ msgid "Send emoticons"
    -#~ msgstr "Enviar emoticons"
    -
    -#~ msgid "Screen resolution (dots per inch)"
    -#~ msgstr "Resolução da tela (pontos por polegada)"
    -
    -#~ msgid "Base font size (points)"
    -#~ msgstr "Tamanho base da fonte (pontos)"
    -
    -#~ msgid "Headline"
    -#~ msgstr "Frase"
    -
    -#~ msgid "Song"
    -#~ msgstr "Música"
    -
    -#~ msgid "Total Friends"
    -#~ msgstr "Total de amigos"
    -
    -#~ msgid "Client Version"
    -#~ msgstr "Versão do cliente"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or "
    -#~ "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile."
    -#~ "username to set your username."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Um erro aconteceu enquanto tentava-se definir o nome de usuário. Por "
    -#~ "favor, tente novamente ou visite http://editprofile.myspace.com/index.cfm?"
    -#~ "fuseaction=profile.username para definir seu nome de usuário."
    -
    -#~ msgid "MySpaceIM - Username Available"
    -#~ msgstr "MySpaceIM - Nome de Usuário Disponível"
    -
    -#~ msgid "This username is available. Would you like to set it?"
    -#~ msgstr "Esse nome de usuário está disponível. Você gostaria de adotá-lo?"
    -
    -#~ msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
    -#~ msgstr "UMA VEZ DEFINIDO, ESTE NÂO PODE SER MODIFICADO!"
    -
    -#~ msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
    -#~ msgstr "MySpaceIM - Por favor, escolha um nome de usuário"
    -
    -#~ msgid "This username is unavailable."
    -#~ msgstr "Este nome de usuário está indisponível."
    -
    -#~ msgid "Please try another username:"
    -#~ msgstr "Por favor, tente outro nome de usuário:"
    -
    -#~ msgid "No username set"
    -#~ msgstr "Nenhum nome de usuário definido"
    -
    -#~ msgid "Please enter a username to check its availability:"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Por favor, entre um nome de usuário para chegar sua disponibilidade:"
    -
    -#~ msgid "Zap"
    -#~ msgstr "Dar choque"
    -
    -#~ msgid "%s has zapped you!"
    -#~ msgstr "%s te deu um choque!"
    -
    -#~ msgid "Zapping %s..."
    -#~ msgstr "Dando um choque em %s..."
    -
    -#~ msgid "Whack"
    -#~ msgstr "Bater"
    -
    -#~ msgid "%s has whacked you!"
    -#~ msgstr "%s bateu em você!"
    -
    -#~ msgid "Whacking %s..."
    -#~ msgstr "Batendo em %s..."
    -
    -#~ msgid "Torch"
    -#~ msgstr "Queimar"
    -
    -#~ msgid "%s has torched you!"
    -#~ msgstr "%s queimou você!"
    -
    -#~ msgid "Torching %s..."
    -#~ msgstr "Queimando %s..."
    -
    -#~ msgid "Smooch"
    -#~ msgstr "Beijar"
    -
    -#~ msgid "%s has smooched you!"
    -#~ msgstr "%s te beijou!"
    -
    -#~ msgid "Smooching %s..."
    -#~ msgstr "Beijando %s..."
    -
    -#~ msgid "Hug"
    -#~ msgstr "Abraçar"
    -
    -#~ msgid "%s has hugged you!"
    -#~ msgstr "%s te abraçou!"
    -
    -#~ msgid "Hugging %s..."
    -#~ msgstr "Abraçando %s..."
    -
    -#~ msgid "Slap"
    -#~ msgstr "Dar tapa"
    -
    -#~ msgid "%s has slapped you!"
    -#~ msgstr "%s te deu um tapa!"
    -
    -#~ msgid "Slapping %s..."
    -#~ msgstr "Dando um tapa em %s..."
    -
    -#~ msgid "Goose"
    -#~ msgstr "Beliscar"
    -
    -#~ msgid "%s has goosed you!"
    -#~ msgstr "%s te beliscou!"
    -
    -#~ msgid "Goosing %s..."
    -#~ msgstr "Beliscando %s..."
    -
    -#~ msgid "High-five"
    -#~ msgstr "Cumprimentar"
    -
    -#~ msgid "%s has high-fived you!"
    -#~ msgstr "%s te cumprimentou!"
    -
    -#~ msgid "High-fiving %s..."
    -#~ msgstr "Cumprimentando %s..."
    -
    -#~ msgid "Punk"
    -#~ msgstr "Tirar onda"
    -
    -#~ msgid "%s has punk'd you!"
    -#~ msgstr "%s tirou onda de você!"
    -
    -#~ msgid "Punking %s..."
    -#~ msgstr "Tirando onda de %s..."
    -
    -#~ msgid "Raspberry"
    -#~ msgstr "Dar língua"
    -
    -#~ msgid "%s has raspberried you!"
    -#~ msgstr "%s te deu língua!"
    -
    -#~ msgid "Raspberrying %s..."
    -#~ msgstr "Dar língua para %s..."
    -
    -#~ msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network"
    -#~ msgstr "join &lt;sala&gt;: Entra numa sala de bate-papo na rede do Yahoo"
    -
    -#~ msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
    -#~ msgstr "list: Lista as salas desta rede do Yahoo"
    -
    -#~ msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
    -#~ msgstr "doodle: Pede ao usuário para iniciar uma sessão para desenhar"
    -
    -#~ msgid "Yahoo ID..."
    -#~ msgstr "ID do Yahoo..."
    -
    -#~ msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
    -#~ msgstr "Plug-in do protocolo Yahoo!"
    -
    -#~ msgid "Pager port"
    -#~ msgstr "Porta do pager"
    -
    -#~ msgid "File transfer server"
    -#~ msgstr "Servidor de transferência de arquivo"
    -
    -#~ msgid "File transfer port"
    -#~ msgstr "Porta da transferência de arquivo"
    -
    -#~ msgid "Chat room locale"
    -#~ msgstr "Locale da sala de bate-papo"
    -
    -#~ msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
    -#~ msgstr "Ignorar convites para bate-papos e conferências"
    -
    -#~ msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections"
    -#~ msgstr "Usar o proxy da conta para conexões HTTP e HTTPS"
    -
    -#~ msgid "Chat room list URL"
    -#~ msgstr "URL da lista de salas de bate-papo"
    -
    -#~ msgid "Yahoo JAPAN ID..."
    -#~ msgstr "ID do Yahoo JAPAN..."
    -
    -#~ msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
    -#~ msgstr "Plug-in do protocolo Yahoo! JAPAN"
    -
    -#~ msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s te enviou um convite para ver webcam, que é um recurso não suportado."
    -
    -#~ msgid "Your SMS was not delivered"
    -#~ msgstr "Seu SMS não foi entregue"
    -
    -#~ msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
    -#~ msgstr "Sua mensagem do Yahoo! não foi enviada."
    -
    -#~ msgid "Yahoo! system message for %s:"
    -#~ msgstr "Mensagem do sistema Yahoo! para %s:"
    -
    -#~ msgid "Authorization denied message:"
    -#~ msgstr "Mensagem de recusa de autorização:"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for "
    -#~ "the following reason: %s."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "O usuário %s (retroativamente) negou seu pedido para adicioná-lo à sua "
    -#~ "lista de amigos com o seguinte motivo: %s."
    -
    -#~ msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "O usuário %s (retroativamente) negou seu pedido para adicioná-lo à sua "
    -#~ "lista de amigos."
    -
    -#~ msgid "Add buddy rejected"
    -#~ msgstr "Pedido para adicionar amigo negado"
    -
    -#~ msgid "Received invalid data"
    -#~ msgstr "Dados inválidos recebidos"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! "
    -#~ "website may fix this."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Conta travada: muitas tentativas de login fracassadas. Entrar na sua "
    -#~ "conta no site do Yahoo! pode corrigir isso."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix "
    -#~ "this."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Conta travada: razão desconhecida. Entrar na sua conta no site do Yahoo! "
    -#~ "pode corrigir isso."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few "
    -#~ "minutes before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website "
    -#~ "may help."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Conta bloqueada: você tem efetuado login muito frequentemente. Espere "
    -#~ "alguns minutos antes de tentar novamente. Fazer login no site do Yahoo! "
    -#~ "pode ajudar."
    -
    -#~ msgid "Username or password missing"
    -#~ msgstr "Nome de usuário ou senha faltando"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
    -#~ "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. "
    -#~ "Check %s for updates."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "O servidor do Yahoo requisitou o uso de um método de autenticação "
    -#~ "desconhecido. Provavelmente, você não conseguirá conectar com sucesso ao "
    -#~ "Yahoo. Verifique %s por atualizações."
    -
    -#~ msgid "Failed Yahoo! Authentication"
    -#~ msgstr "Falha na autenticação do Yahoo!"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. "
    -#~ "Clicking \"Yes\" will remove and ignore the buddy."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Você tentou ignorar %s, mas o usuário está na sua lista de amigos. Ao "
    -#~ "clicar \"Sim\" o usuário será removido e ignorado."
    -
    -#~ msgid "Ignore buddy?"
    -#~ msgstr "Ignorar amigo?"
    -
    -#~ msgid "Invalid username or password"
    -#~ msgstr "Nome de usuário ou senha inválido(a)"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Your account has been locked due to too many failed login attempts. "
    -#~ "Please try logging into the Yahoo! website."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Sua conta foi travada travada devido às muitas tentativas de login "
    -#~ "fracassadas. Por favor, tente entrar na sua conta no site do Yahoo!."
    -
    -#~ msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this."
    -#~ msgstr "Erro desconhecido 52. Reconectar-se deve corrigir isso."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common "
    -#~ "cause of this error is entering your email address instead of your Yahoo! "
    -#~ "ID."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Erro 1013: O nome de usuário que você digitou é inválido. A causa mais "
    -#~ "comum deste erro é digitar seu endereço de e-mail ao invés de sua ID do "
    -#~ "Yahoo!."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Número de erro %d desconhecido. Entrar na sua conta no site do Yahoo! "
    -#~ "pode corrigir isso."
    -
    -#~ msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Não foi possível adicionar o amigo %s ao grupo %s à lista do servidor na "
    -#~ "conta %s."
    -
    -#~ msgid "Unable to add buddy to server list"
    -#~ msgstr "Não foi possível adicionar amigo à lista do servidor"
    -
    -#~ msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
    -#~ msgstr "[ Audível %s/%s/%s.swf ] %s"
    -
    -#~ msgid "Received unexpected HTTP response from server"
    -#~ msgstr "O servidor retornou uma resposta HTTP inesperada."
    -
    -#~ msgid "Lost connection with %s: %s"
    -#~ msgstr "A conexão com %s foi perdida: %s"
    -
    -#~ msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
    -#~ msgstr "Não foi possível estabelecer conexão com o servidor %s: %s"
    -
    -#~ msgid "Unable to connect: The server returned an empty response."
    -#~ msgstr "Não foi possível conectar: o servidor retornou uma resposta vazia."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary "
    -#~ "information"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Não foi possível conectar: a resposta do servidor não continha a "
    -#~ "informação necessária"
    -
    -#~ msgid "Not at Home"
    -#~ msgstr "Fora de casa"
    -
    -#~ msgid "Not at Desk"
    -#~ msgstr "Não estou por perto"
    -
    -#~ msgid "Not in Office"
    -#~ msgstr "Fora do escritório"
    -
    -#~ msgid "On Vacation"
    -#~ msgstr "De férias"
    -
    -#~ msgid "Stepped Out"
    -#~ msgstr "Fui embora"
    -
    -#~ msgid "Not on server list"
    -#~ msgstr "Não está na lista do servidor"
    -
    -#~ msgid "Appear Permanently Offline"
    -#~ msgstr "Parecer desconectado permanentemente"
    -
    -#~ msgid "Presence"
    -#~ msgstr "Presença"
    -
    -#~ msgid "Don't Appear Permanently Offline"
    -#~ msgstr "Não aparecer permanentemente desconectado"
    -
    -#~ msgid "Join in Chat"
    -#~ msgstr "Entrar em um bate-papo"
    -
    -#~ msgid "Initiate Conference"
    -#~ msgstr "Iniciar conferência"
    -
    -#~ msgid "Presence Settings"
    -#~ msgstr "Configurações de presença"
    -
    -#~ msgid "Start Doodling"
    -#~ msgstr "Começar a desenhar"
    -
    -#~ msgid "Activate which ID?"
    -#~ msgstr "Qual ID ativar?"
    -
    -#~ msgid "Select the ID you want to activate"
    -#~ msgstr "Selecione o ID que você quer ativar"
    -
    -#~ msgid "Join whom in chat?"
    -#~ msgstr "Juntar-se a quem no bate-papo?"
    -
    -#~ msgid "Activate ID..."
    -#~ msgstr "Ativar ID..."
    -
    -#~ msgid "Join User in Chat..."
    -#~ msgstr "Ingressar usuário no bate-papo..."
    -
    -#~ msgid "Open Inbox"
    -#~ msgstr "Abrir caixa de entrada"
    -
    -#~ msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier."
    -#~ msgstr "Não foi possível enviar o SMS. A operadora não pôde ser obtida."
    -
    -#~ msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier."
    -#~ msgstr "Não foi possível enviar o SMS. Operadora desconhecida."
    -
    -#~ msgid "Getting mobile carrier to send the SMS."
    -#~ msgstr "Obtendo operadora para enviar o SMS."
    -
    -#~ msgid "Sent Doodle request."
    -#~ msgstr "Enviado pedido para desenhar."
    -
    -#~ msgid "Unable to connect."
    -#~ msgstr "Não foi possível conectar."
    -
    -#~ msgid "Unable to establish file descriptor."
    -#~ msgstr "Não foi possível estabelecer descritor de arquivo."
    -
    -#~ msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
    -#~ msgstr "%s está tentando lhe enviar um grupo de %d arquivos.\n"
    -
    -#~ msgid "Write Error"
    -#~ msgstr "Erro ao enviar"
    -
    -#~ msgid "Yahoo! Japan Profile"
    -#~ msgstr "Perfil do Yahoo! Japão"
    -
    -#~ msgid "Yahoo! Profile"
    -#~ msgstr "Perfil do Yahoo!"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at "
    -#~ "this time."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Desculpe, perfis marcados como contendo conteúdo adulto não são "
    -#~ "suportados atualmente."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in "
    -#~ "your web browser:"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Se você deseja ver este perfil, visite este link no seu navegador da web:"
    -
    -#~ msgid "Yahoo! ID"
    -#~ msgstr "ID do Yahoo!"
    -
    -#~ msgid "Hobbies"
    -#~ msgstr "Hobbies"
    -
    -#~ msgid "Latest News"
    -#~ msgstr "Última(s) notícia(s)"
    -
    -#~ msgid "Home Page"
    -#~ msgstr "Página da web"
    -
    -#~ msgid "Cool Link 1"
    -#~ msgstr "Link legal 1"
    -
    -#~ msgid "Cool Link 2"
    -#~ msgstr "Link legal 2"
    -
    -#~ msgid "Cool Link 3"
    -#~ msgstr "Link legal 3"
    -
    -#~ msgid "Last Update"
    -#~ msgstr "Última atualização"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "This profile is in a language or format that is not supported at this "
    -#~ "time."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Este perfil está numa língua ou formato que não é suportado atualmente."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
    -#~ "server-side problem. Please try again later."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Não foi possível obter o perfil do usuário. Provavelmente isto é um "
    -#~ "problema no servidor. Favor tentar novamente mais tarde."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the "
    -#~ "user does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
    -#~ "profile. If you know that the user exists, please try again later."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Não foi possível obter o perfil do usuário. Provavelmente isto significa "
    -#~ "que o usuário não existe; no entanto, o Yahoo! às vezes não consegue "
    -#~ "encontrar o perfil de um usuário. Se você sabe que o usuário existe, "
    -#~ "favor tentar novamente."
    -
    -#~ msgid "The user's profile is empty."
    -#~ msgstr "O perfil do usuário está vazio."
    -
    -#~ msgid "%s has declined to join."
    -#~ msgstr "%s rejeitou o convite."
    -
    -#~ msgid "Failed to join chat"
    -#~ msgstr "Falha ao entrar no bate-papo"
    -
    -#~ msgid "Unknown room"
    -#~ msgstr "Sala desconhecida"
    -
    -#~ msgid "Maybe the room is full"
    -#~ msgstr "Talvez a sala esteja cheia"
    -
    -#~ msgid "Not available"
    -#~ msgstr "Não disponível"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
    -#~ "able to rejoin a chatroom"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Erro desconhecido. Você pode ter que desconectar e esperar cinco minutos "
    -#~ "antes de poder ingressar novamente numa sala de bate-papo"
    -
    -#~ msgid "You are now chatting in %s."
    -#~ msgstr "Você está conversando em %s."
    -
    -#~ msgid "Failed to join buddy in chat"
    -#~ msgstr "Falha ao ingressar amigo no bate-papo"
    -
    -#~ msgid "Maybe they're not in a chat?"
    -#~ msgstr "Talvez eles não estejam em um bate-papo?"
    -
    -#~ msgid "Fetching the room list failed."
    -#~ msgstr "Falha ao obter a lista de salas."
    -
    -#~ msgid "Voices"
    -#~ msgstr "Vozes"
    -
    -#~ msgid "Webcams"
    -#~ msgstr "Webcams"
    -
    -#~ msgid "Connection problem"
    -#~ msgstr "Problema na conexão"
    -
    -#~ msgid "Unable to fetch room list."
    -#~ msgstr "Não foi possível obter lista de salas."
    -
    -#~ msgid "User Rooms"
    -#~ msgstr "Salas de usuário"
    -
    -#~ msgid "Connection problem with the YCHT server"
    -#~ msgstr "Problema na conexão com o servidor YCHT."
    -
    -#~ msgid "Facebook (XMPP)"
    -#~ msgstr "Facebook (XMPP)"
    --- a/po/ro.po Thu Mar 09 18:58:26 2017 -0600
    +++ b/po/ro.po Thu Mar 09 19:02:42 2017 -0600
    @@ -4,14 +4,15 @@
    #
    # Translators:
    # Mișu Moldovan <dumol@gnome.org>, 2011
    +# drazvan, 2016-2017
    msgid ""
    msgstr ""
    "Project-Id-Version: Pidgin\n"
    "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    "POT-Creation-Date: 2017-03-09 18:56-0600\n"
    -"PO-Revision-Date: 2014-11-20 10:22+0000\n"
    -"Last-Translator: Richard Laager <rlaager@wiktel.com>\n"
    -"Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/projects/p/pidgin/language/"
    +"PO-Revision-Date: 2017-01-22 11:41+0000\n"
    +"Last-Translator: drazvan\n"
    +"Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/"
    "ro/)\n"
    "Language: ro\n"
    "MIME-Version: 1.0\n"
    @@ -1291,7 +1292,6 @@
    msgid "(default)"
    msgstr "(implicit)"
    -#, fuzzy
    msgid "Select Sound File..."
    msgstr "Selectați un fișier de sunet..."
    @@ -1412,14 +1412,12 @@
    msgid "Edit Status"
    msgstr "Editare status"
    -#, fuzzy
    msgid "Use a different status for some accounts"
    -msgstr "Utilizează un status _diferit pentru unele conturi"
    +msgstr ""
    #. Save and Use
    -#, fuzzy
    msgid "Save and Use"
    -msgstr "Salvează și activează"
    +msgstr ""
    msgid "Certificates"
    msgstr "Certificate"
    @@ -1549,9 +1547,8 @@
    msgid "TinyURL for above: %s"
    msgstr "TinyURL pentru adresa de mai sus: %s"
    -#, fuzzy
    msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL..."
    -msgstr "Așteptați ca TinyURL să genereze o adresă mai scurtă..."
    +msgstr ""
    msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
    msgstr "Creează TinyURL doar pentru URL-uri de această lungime sau mai mari"
    @@ -2214,21 +2211,19 @@
    msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
    msgstr "(%s) %s <Răspuns-Automat>: %s\n"
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "\n"
    "\n"
    "Message from Farsight: "
    -msgstr "Mesaj de la %s"
    +msgstr ""
    msgid ""
    "Error initializing the call. This probably denotes problem in installation "
    "of GStreamer or Farsight."
    msgstr ""
    -#, fuzzy
    msgid "Network error."
    -msgstr "Rețea"
    +msgstr "Eroare rețea."
    msgid ""
    "Codec negotiation failed. This problem might be resolved by installing more "
    @@ -2248,9 +2243,8 @@
    "Nu s-a găsit niciun codec. Preferințele legate de codecuri în fișierul fs-"
    "codecs.conf sunt prea stricte."
    -#, fuzzy
    msgid "Could not connect to the remote party"
    -msgstr "Neconectat la server."
    +msgstr ""
    msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
    msgstr "A intervenit o eroare Farsight2 peste care nu se poate trece."
    @@ -2816,14 +2810,10 @@
    msgid "Psychic mode for incoming conversation"
    msgstr "Permite prevederea discuțiilor inițiate de interlocutori"
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. "
    "This works for AIM, ICQ, XMPP, and Sametime"
    msgstr ""
    -"Deschide ferestrele sau taburile de discuții înainte ca interlocutorii să vă "
    -"trimită ce au început să scrie. Funcționează pentru protocoalele AIM, ICQ, "
    -"XMPP, Sametime și Yahoo!."
    msgid "You feel a disturbance in the force..."
    msgstr "Vine, vine, calcă totul în picioare..."
    @@ -2873,38 +2863,38 @@
    msgstr "Testează dacă lucrurile merg cum trebuie."
    msgid "TLS/SSL Versions"
    -msgstr ""
    +msgstr "Versiuni TLS/SSL"
    msgid "Minimum Version"
    -msgstr ""
    +msgstr "Versiune minimă"
    msgid "Maximum Version"
    -msgstr ""
    +msgstr "Versiune maximă"
    msgid "SSL 2"
    -msgstr ""
    +msgstr "SSL 2"
    msgid "SSL 3"
    -msgstr ""
    +msgstr "SSL 3"
    msgid "TLS 1.0"
    -msgstr ""
    +msgstr "TLS 1.0"
    msgid "TLS 1.1"
    -msgstr ""
    +msgstr "TLS 1.1"
    msgid "TLS 1.2"
    -msgstr ""
    +msgstr "TLS 1.2"
    msgid "TLS 1.3"
    -msgstr ""
    +msgstr "TLS 1.3"
    #. TODO: look into how to do this for older versions?
    msgid "Not Supported for NSS < 3.14"
    msgstr ""
    msgid "Ciphers"
    -msgstr ""
    +msgstr "Cifre"
    #. *< type
    #. *< ui_requirement
    @@ -2913,7 +2903,7 @@
    #. *< priority
    #. *< id
    msgid "NSS Preferences"
    -msgstr ""
    +msgstr "Preferințe NSS"
    #. *< name
    #. *< version
    @@ -3038,13 +3028,10 @@
    "Nu s-a detectat o instalare ActiveTCL. Dacă doriți să utilizați module TCL, "
    "instalați ActiveTCL de la http://www.activestate.com\n"
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see https://"
    "developer.pidgin.im/BonjourWindows for more information."
    msgstr ""
    -"Nu s-a găsit Apple Bonjour pentru Windows, pentru detalii consultați: http://"
    -"d.pidgin.im/BonjourWindows ."
    msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
    msgstr "Nu se poate asculta pentru noi conexiuni IM"
    @@ -3455,10 +3442,10 @@
    msgstr "Pseudonim"
    msgid "Login name"
    -msgstr ""
    +msgstr "Nume login"
    msgid "Host name"
    -msgstr ""
    +msgstr "Nume gazdă"
    msgid "Currently on"
    msgstr "Prezent în"
    @@ -3624,7 +3611,7 @@
    msgstr ""
    msgid "Incorrect Password"
    -msgstr ""
    +msgstr "Parolă greșită"
    msgid "SASL authentication failed: No worthy mechanisms found"
    msgstr ""
    @@ -5674,13 +5661,11 @@
    msgid "Received invalid data on connection with server"
    msgstr "S-au primit date nevalide la conectarea la server."
    -#, fuzzy
    msgid "Error parsing response from authentication server"
    -msgstr "Timeout în așteptarea unui răspuns de la serverul MXit."
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "Unknown error during authentication"
    -msgstr "Inițiere autentificare"
    +msgstr ""
    #. *< type
    #. *< ui_requirement
    @@ -5812,13 +5797,10 @@
    "Se cere criptare în opțiunile contului, dar acest sistem de operare nu o "
    "suportă."
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "You required Kerberos authentication but encryption is disabled in your "
    "account settings."
    msgstr ""
    -"Se cere criptare în opțiunile contului, dar acest sistem de operare nu o "
    -"suportă."
    #, c-format
    msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
    @@ -6374,19 +6356,17 @@
    msgid "Search for Buddy by Email Address..."
    msgstr "Căutare contact după adresa de mail..."
    -#, fuzzy
    msgid "clientLogin"
    -msgstr "Utilizează clientLogin"
    +msgstr ""
    msgid "Kerberos"
    -msgstr ""
    +msgstr "Kerberos"
    msgid "MD5-based"
    msgstr ""
    -#, fuzzy
    msgid "Authentication method"
    -msgstr "Autentificare eșuată"
    +msgstr "Metodă autentificare"
    msgid ""
    "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
    @@ -8549,7 +8529,7 @@
    "fișier a fost redenumit în „%s~”."
    msgid "Instant Messaging Client"
    -msgstr ""
    +msgstr "Client mesagerie instantă"
    msgid ""
    "Pidgin is a chat program which lets you log in to accounts on multiple chat "
    @@ -9308,13 +9288,11 @@
    msgid "_Group:"
    msgstr "_Grup:"
    -#, fuzzy
    msgid "Automatically _join when account connects"
    -msgstr "I_ntră automat la autentificarea contului."
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "_Remain in chat after window is closed"
    -msgstr "Rămâi în chat _după închiderea ferestrei."
    +msgstr ""
    msgid "Please enter the name of the group to be added."
    msgstr "Introduceți numele grupului de adăugat."
    @@ -9353,9 +9331,8 @@
    msgid "SSL Servers"
    msgstr "Servere SSL"
    -#, fuzzy
    msgid "Supported debug options are: plugins, version"
    -msgstr "Opțiunile de depanare suportate sunt: „plugins” și „version”"
    +msgstr ""
    msgid "Unknown command."
    msgstr "Comandă necunoscută."
    @@ -10101,7 +10078,6 @@
    "A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Întrebări frecvente</A><BR>\tCanal IRC: #pidgin pe "
    "irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
    "emailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This "
    @@ -10111,13 +10087,6 @@
    "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful."
    "<br/>"
    msgstr ""
    -"<font size=\"4\"><b>Ajutor de la alți utilizatori</b></font> puteți primi la "
    -"adresa <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/"
    -">Aceasta este o listă de mail <b>publică</b>! (<a href=\"http://pidgin.im/"
    -"pipermail/support/\">arhive</a>)<br/>Nu vă putem ajuta în privința altor "
    -"protocoale ori module!<br/>Pe această listă se discută în <b>engleză</b>. În "
    -"cazul în care trimiteți mesaje în altă limbă, răspunsurile vor veni mai greu."
    -"<br/>"
    #, c-format
    msgid "About %s"
    @@ -10763,9 +10732,8 @@
    msgid "_Hangup"
    msgstr "Înc_hide"
    -#, fuzzy
    msgid "Media error"
    -msgstr "Eroare la citire"
    +msgstr ""
    #, c-format
    msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
    @@ -10784,35 +10752,35 @@
    #.
    #. Letters on the '2' key of a numeric keypad
    msgid "ABC"
    -msgstr ""
    +msgstr "ABC"
    #. Letters on the '3' key of a numeric keypad
    msgid "DEF"
    -msgstr ""
    +msgstr "DEF"
    #. Letters on the '4' key of a numeric keypad
    msgid "GHI"
    -msgstr ""
    +msgstr "GHI"
    #. Letters on the '5' key of a numeric keypad
    msgid "JKL"
    -msgstr ""
    +msgstr "JKL"
    #. Letters on the '6' key of a numeric keypad
    msgid "MNO"
    -msgstr ""
    +msgstr "MNO"
    #. Letters on the '7' key of a numeric keypad
    msgid "PQRS"
    -msgstr ""
    +msgstr "PQRS"
    #. Letters on the '8' key of a numeric keypad
    msgid "TUV"
    -msgstr ""
    +msgstr "TUV"
    #. Letters on the '9' key of a numeric keypad
    msgid "WXYZ"
    -msgstr ""
    +msgstr "WXYZ"
    msgid "_Hold"
    msgstr ""
    @@ -11598,9 +11566,8 @@
    msgstr "Utilizează un status _diferit pentru unele conturi"
    #. Save and Use button
    -#, fuzzy
    msgid "Sa_ve and Use"
    -msgstr "Sal_vează și utilizează"
    +msgstr ""
    #, c-format
    msgid "Status for %s"
    @@ -12343,9 +12310,8 @@
    msgid "Notify For"
    msgstr "Notifică pentru"
    -#, fuzzy
    msgid "\tS_ystem messages"
    -msgstr "Mesaje de sistem"
    +msgstr ""
    msgid "\t_Only when someone says your username"
    msgstr "\tD_oar când cineva vă spune numele de utilizator"
    @@ -12533,14 +12499,10 @@
    msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
    msgstr "Permite introducerea brută a comenzilor în protocoalele tip text."
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, IRC, TOC). Hit "
    "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
    msgstr ""
    -"Permite introducerea brută a comenzilor în protocoalele tip text (XMPP, MSN, "
    -"IRC, TOC). Comenzile se trimit cu ENTER. Urmăriți rezultatul comenzilor în "
    -"fereastra de depanare."
    #, c-format
    msgid "You can upgrade to %s %s today."
    @@ -12856,7 +12818,7 @@
    #. Messaging menu integration
    msgid "Messaging Menu"
    -msgstr ""
    +msgstr "Meniu Mesagerie"
    msgid "Show number of _unread messages for conversations in messaging menu"
    msgstr ""
    @@ -12871,7 +12833,7 @@
    #. *< priority
    #. *< id
    msgid "Unity Integration"
    -msgstr ""
    +msgstr "Integrare Unity"
    #. *< name
    #. *< version
    @@ -12990,15 +12952,10 @@
    msgstr "Transparență variabilă pentru lista contactelor și discuții."
    #. * description
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
    "the buddy list."
    msgstr ""
    -"Acest modul activează transparența alpha variabilă a fereastrelor de "
    -"discuții și a listei contactelor.\n"
    -"\n"
    -"Notă: Acest modul necesită Windows 2000 sau mai nou."
    #. Autostart
    msgid "Startup"
    @@ -13144,13 +13101,10 @@
    "Nu s-a putut dezinstala versiunea curent instalată de Pidgin. Noua versiune "
    "va fi instalată peste versiunea curent instalată."
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which does not appear to be "
    "installed).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ Runtime?"
    msgstr ""
    -"Pidgin necesită o instalare GTK+ compatibilă (care nu pare să fie prezentă "
    -"deja).$\\rSigur doriţi să omiteţi instalarea bibliotecilor GTK+?"
    #. Installer Subsection Text
    msgid "URI Handlers"
    @@ -13204,1825 +13158,3 @@
    msgid "You do not have permission to uninstall this application."
    msgstr "Nu aveţi drepturile de acces necesare dezinstalării acestei aplicaţii."
    -
    -#~ msgid "Pounce Who"
    -#~ msgstr "Întâmpinare pentru"
    -
    -#~ msgid "Use different status for following accounts"
    -#~ msgstr "Activează un status diferit pentru conturile de mai jos"
    -
    -#~ msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Când primiți un mesaj cu URL-uri, folosiți TinyURL pentru o copiere mai "
    -#~ "ușoară"
    -
    -#~ msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Specifică dacă această comandă ar trebui să fie asociată URL-urilor "
    -#~ "„msnim”"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim"
    -#~ "\" URLs."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Adevărat când comanda specificată în cheia „command” ar trebui să fie "
    -#~ "asociată URL-urilor „msnim”."
    -
    -#~ msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
    -#~ msgstr "Comanda asociată URL-urilor „msnim”"
    -
    -#~ msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
    -#~ msgstr "Comanda utilizată pentru URL-urile „msnim”, în caz de activare"
    -
    -#~ msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Specifică dacă această comandă ar trebui să fie asociată URL-urilor "
    -#~ "„ymsgr”"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr"
    -#~ "\" URLs."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Adevărat când comanda specificată în cheia „command” ar trebui să fie "
    -#~ "asociată URL-urilor „ymsgr”."
    -
    -#~ msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
    -#~ msgstr "Comanda asociată URL-urilor „ymsgr”"
    -
    -#~ msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
    -#~ msgstr "Comanda utilizată pentru URL-urile „ymsgr”, în caz de activare"
    -
    -#~ msgid "Unable to add \"%s\"."
    -#~ msgstr "„%s” nu poate fi adăugat."
    -
    -#~ msgid "Buddy Add error"
    -#~ msgstr "Eroare la adăugarea contactului"
    -
    -#~ msgid "The username specified does not exist."
    -#~ msgstr "Numele de utilizator specificat nu există."
    -
    -#~ msgid "Unable to parse message"
    -#~ msgstr "Nu se poate prelucra mesajul"
    -
    -#~ msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
    -#~ msgstr "Eroare de sintaxă (probabil o eroare de client)"
    -
    -#~ msgid "Invalid email address"
    -#~ msgstr "Adresă de mail nevalidă"
    -
    -#~ msgid "User does not exist"
    -#~ msgstr "Utilizator inexistent"
    -
    -#~ msgid "Fully qualified domain name missing"
    -#~ msgstr "Lipsește numele complet al domeniului"
    -
    -#~ msgid "Already logged in"
    -#~ msgstr "Deja autentificat"
    -
    -#~ msgid "Invalid username"
    -#~ msgstr "Nume nevalid de utilizator"
    -
    -#~ msgid "Invalid friendly name"
    -#~ msgstr "Pseudonimul propriu este nevalid"
    -
    -#~ msgid "List full"
    -#~ msgstr "Listă plină"
    -
    -#~ msgid "Already there"
    -#~ msgstr "Există deja"
    -
    -#~ msgid "Not on list"
    -#~ msgstr "Nu este în listă"
    -
    -#~ msgid "Already in the mode"
    -#~ msgstr "Sunteți deja în respectiva stare"
    -
    -#~ msgid "Already in opposite list"
    -#~ msgstr "Există deja în cealaltă listă"
    -
    -#~ msgid "Too many groups"
    -#~ msgstr "Prea multe grupuri"
    -
    -#~ msgid "Invalid group"
    -#~ msgstr "Grup nevalid"
    -
    -#~ msgid "User not in group"
    -#~ msgstr "Utilizatorul nu este în grup"
    -
    -#~ msgid "Group name too long"
    -#~ msgstr "Nume de grup prea lung"
    -
    -#~ msgid "Cannot remove group zero"
    -#~ msgstr "Nu se poate șterge grupul zero"
    -
    -#~ msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
    -#~ msgstr "S-a încercat adăugarea unui contact într-un grup inexistent"
    -
    -#~ msgid "Switchboard failed"
    -#~ msgstr "Comutare eșuată"
    -
    -#~ msgid "Notify transfer failed"
    -#~ msgstr "Notificarea transferului a eșuat"
    -
    -#~ msgid "Required fields missing"
    -#~ msgstr "Lipsesc unele câmpuri cerute"
    -
    -#~ msgid "Too many hits to a FND"
    -#~ msgstr "Prea multe solicitări către FND"
    -
    -#~ msgid "Service temporarily unavailable"
    -#~ msgstr "Serviciu temporar indisponibil"
    -
    -#~ msgid "Database server error"
    -#~ msgstr "Eroare a serverului bazei de date"
    -
    -#~ msgid "Command disabled"
    -#~ msgstr "Comandă dezactivată"
    -
    -#~ msgid "File operation error"
    -#~ msgstr "Eroare la manipularea fișierului"
    -
    -#~ msgid "Memory allocation error"
    -#~ msgstr "Eroare la alocarea memoriei"
    -
    -#~ msgid "Wrong CHL value sent to server"
    -#~ msgstr "O valoare CHL greșită a fost trimisă către server"
    -
    -#~ msgid "Server busy"
    -#~ msgstr "Server ocupat"
    -
    -#~ msgid "Server unavailable"
    -#~ msgstr "Server indisponibil"
    -
    -#~ msgid "Peer notification server down"
    -#~ msgstr "Serverul de notificare a contactelor este indisponibil"
    -
    -#~ msgid "Database connect error"
    -#~ msgstr "Eroare la conectarea la baza de date"
    -
    -#~ msgid "Server is going down (abandon ship)"
    -#~ msgstr "Serverul va fi în curând indisponibil"
    -
    -#~ msgid "Error creating connection"
    -#~ msgstr "Eroare la stabilirea conexiunii"
    -
    -#~ msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
    -#~ msgstr "Parametrii CVR sunt necunoscuți sau nu sunt permiși"
    -
    -#~ msgid "Unable to write"
    -#~ msgstr "Nu se poate scrie"
    -
    -#~ msgid "Session overload"
    -#~ msgstr "Sesiune supraîncărcată"
    -
    -#~ msgid "User is too active"
    -#~ msgstr "Utilizatorul este prea activ"
    -
    -#~ msgid "Too many sessions"
    -#~ msgstr "Prea multe sesiuni"
    -
    -#~ msgid "Passport not verified"
    -#~ msgstr "Cont „Passport” neverificat"
    -
    -#~ msgid "Bad friend file"
    -#~ msgstr "Fișier „friend” nevalid"
    -
    -#~ msgid "Not expected"
    -#~ msgstr "Neașteptat"
    -
    -#~ msgid "Friendly name is changing too rapidly"
    -#~ msgstr "Pseudonimul a fost schimbat prea rapid"
    -
    -#~ msgid "Server too busy"
    -#~ msgstr "Server prea încărcat"
    -
    -#~ msgid "Not allowed when offline"
    -#~ msgstr "Nu se permite asta în modul offline"
    -
    -#~ msgid "Not accepting new users"
    -#~ msgstr "Nu acceptă utilizatori noi"
    -
    -#~ msgid "Kids Passport without parental consent"
    -#~ msgstr "Cont „Kids Passport” fără aprobare de la părinți"
    -
    -#~ msgid "Passport account not yet verified"
    -#~ msgstr "Cont „Passport” neverificat încă"
    -
    -#~ msgid "Passport account suspended"
    -#~ msgstr "Cont „Passport” suspendat"
    -
    -#~ msgid "Bad ticket"
    -#~ msgstr "Bilet (ticket) greșit"
    -
    -#~ msgid "Unknown Error Code %d"
    -#~ msgstr "Cod de eroare necunoscut %d"
    -
    -#~ msgid "MSN Error: %s\n"
    -#~ msgstr "Eroare MSN: %s\n"
    -
    -#~ msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
    -#~ msgstr "Probleme de sincronizare a liste de contacte în %s (%s)"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server "
    -#~ "list. Do you want this buddy to be added?"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s din grupul „%s” e în lista contactelor, dar nu este în lista de pe "
    -#~ "server. Doriți să adăugați acest contact?"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this "
    -#~ "buddy to be added?"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s este în lista contactelor, dar nu și în lista de pe server. Doriți să "
    -#~ "adăugați acest contact?"
    -
    -#~ msgid "Other Contacts"
    -#~ msgstr "Alte contacte"
    -
    -#~ msgid "Non-IM Contacts"
    -#~ msgstr "Contacte de alt tip"
    -
    -#~ msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s a trimis un wink. <a href='msn-wink://%s'>Dați clic aici pentru a-l "
    -#~ "reda</a>"
    -
    -#~ msgid "%s sent a wink, but it could not be saved"
    -#~ msgstr "%s a trimis un wink, dar nu a putut fi salvat"
    -
    -#~ msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s a trimis un clip audio. <a href='audio://%s'>Dați clic aici pentru a-l "
    -#~ "reda</a>"
    -
    -#~ msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved"
    -#~ msgstr "%s a trimis un clip audio, dar acesta nu a putut fi salvat"
    -
    -#~ msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s v-a trimis o invitație pentru un apel de voce, pentru care nu există "
    -#~ "încă suport."
    -
    -#~ msgid "Nudge"
    -#~ msgstr "Buzz"
    -
    -#~ msgid "%s has nudged you!"
    -#~ msgstr "%s v-a dat „buzz”!"
    -
    -#~ msgid "Nudging %s..."
    -#~ msgstr "„Buzz” la %s..."
    -
    -#~ msgid "Email Address..."
    -#~ msgstr "Adresă de mail..."
    -
    -#~ msgid "Your new MSN friendly name is too long."
    -#~ msgstr "Noul pseudonim propriu MSN este prea lung."
    -
    -#~ msgid "Set friendly name for %s."
    -#~ msgstr "Alegeți un pseudonim pentru %s."
    -
    -#~ msgid "Set Friendly Name"
    -#~ msgstr "Introducere pseudonim"
    -
    -#~ msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
    -#~ msgstr "Acesta este numele sub care veți fi cunoscuți de contactele MSN."
    -
    -#~ msgid "This Location"
    -#~ msgstr "Acest loc"
    -
    -#~ msgid "This is the name that identifies this location"
    -#~ msgstr "Aceasta este denumirea pentru acest loc"
    -
    -#~ msgid "Other Locations"
    -#~ msgstr "Alte locuri"
    -
    -#~ msgid "You can sign out from other locations here"
    -#~ msgstr "Aici puteți să anulați alte autentificări curente"
    -
    -#~ msgid "You are not signed in from any other locations."
    -#~ msgstr "Nu v-ați autentificat din altă parte."
    -
    -#~ msgid "Allow multiple logins?"
    -#~ msgstr "Permiteți autentificări multiple?"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations "
    -#~ "simultaneously?"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Doriți sau nu să permiteți conectarea simultană din mai multe locuri?"
    -
    -#~ msgid "Allow"
    -#~ msgstr "Permite"
    -
    -#~ msgid "Disallow"
    -#~ msgstr "Refuză"
    -
    -#~ msgid "Set your home phone number."
    -#~ msgstr "Introduceți numărul telefonului de acasă."
    -
    -#~ msgid "Set your work phone number."
    -#~ msgstr "Introduceți numărul telefonului de la serviciu."
    -
    -#~ msgid "Set your mobile phone number."
    -#~ msgstr "Introduceți numărul telefonului mobil."
    -
    -#~ msgid "Allow MSN Mobile pages?"
    -#~ msgstr "Permit pagini „MSN Mobile”?"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you "
    -#~ "MSN Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Vreți să permiteți persoanelor din lista de contacte să trimită pagini "
    -#~ "„MSN Mobile” către telefonul dumneavoastră mobil sau alte dispozitive "
    -#~ "portabile?"
    -
    -#~ msgid "Blocked Text for %s"
    -#~ msgstr "Text blocat pentru %s"
    -
    -#~ msgid "No text is blocked for this account."
    -#~ msgstr "Niciun text nu este blocat pentru acest cont."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>"
    -#~ "%s"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Serverele MSN blochează în acest moment următoarele expresii regulare:<br/"
    -#~ ">%s"
    -
    -#~ msgid "This account does not have email enabled."
    -#~ msgstr "Acest cont nu are activat mailul."
    -
    -#~ msgid "Send a mobile message."
    -#~ msgstr "Trimiteți un mesaj mobil."
    -
    -#~ msgid "Page"
    -#~ msgstr "Pagină"
    -
    -#~ msgid "Playing a game"
    -#~ msgstr "Mă joc"
    -
    -#~ msgid "Has you"
    -#~ msgstr "Vă are în listă"
    -
    -#~ msgid "Home Phone Number"
    -#~ msgstr "Număr de telefon acasă"
    -
    -#~ msgid "Work Phone Number"
    -#~ msgstr "Număr de telefon la serviciu"
    -
    -#~ msgid "Mobile Phone Number"
    -#~ msgstr "Număr de telefon mobil"
    -
    -#~ msgid "Be Right Back"
    -#~ msgstr "Vin imediat"
    -
    -#~ msgid "On the Phone"
    -#~ msgstr "La telefon"
    -
    -#~ msgid "Out to Lunch"
    -#~ msgstr "La masă"
    -
    -#~ msgid "Game Title"
    -#~ msgstr "Numele jocului"
    -
    -#~ msgid "Office Title"
    -#~ msgstr "Numele piesei curente"
    -
    -#~ msgid "Set Friendly Name..."
    -#~ msgstr "Introducere pseudonim..."
    -
    -#~ msgid "View Locations..."
    -#~ msgstr "Vizualizare locuri..."
    -
    -#~ msgid "Set Home Phone Number..."
    -#~ msgstr "Introducere număr telefon acasă..."
    -
    -#~ msgid "Set Work Phone Number..."
    -#~ msgstr "Introducere număr telefon serviciu..."
    -
    -#~ msgid "Set Mobile Phone Number..."
    -#~ msgstr "Introducere număr telefon mobil..."
    -
    -#~ msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
    -#~ msgstr "(Dez)Activare dispozitive mobile..."
    -
    -#~ msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..."
    -#~ msgstr "Permitere/Refuzare autentificări multiple..."
    -
    -#~ msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
    -#~ msgstr "Permitere/Refuzare pagini mobile..."
    -
    -#~ msgid "View Blocked Text..."
    -#~ msgstr "Vizualizare text blocat..."
    -
    -#~ msgid "Open Hotmail Inbox"
    -#~ msgstr "Deschidere mail Hotmail"
    -
    -#~ msgid "Send to Mobile"
    -#~ msgstr "Trimite către mobil"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Pentru MSN aveți nevoie de suport SSL. Instalați bibliotecile SSL "
    -#~ "necesare. "
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames "
    -#~ "must be valid email addresses."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Nu se poate adăuga contactul %s deoarece numele de utilizator este "
    -#~ "nevalid. Un nume valid trebuie să fie o adresă de mail validă."
    -
    -#~ msgid "Error retrieving profile"
    -#~ msgstr "Eroare la descărcarea profilului"
    -
    -#~ msgid "Occupation"
    -#~ msgstr "Ocupație"
    -
    -#~ msgid "Hobbies and Interests"
    -#~ msgstr "Hobby-uri și domenii de interes"
    -
    -#~ msgid "A Little About Me"
    -#~ msgstr "Câteva cuvinte despre mine"
    -
    -#~ msgid "Social"
    -#~ msgstr "Social"
    -
    -#~ msgid "Marital Status"
    -#~ msgstr "Status marital"
    -
    -#~ msgid "Interests"
    -#~ msgstr "Domenii de interes"
    -
    -#~ msgid "Pets"
    -#~ msgstr "Animale de casă"
    -
    -#~ msgid "Hometown"
    -#~ msgstr "Localitate natală"
    -
    -#~ msgid "Places Lived"
    -#~ msgstr "Foste domicilii"
    -
    -#~ msgid "Fashion"
    -#~ msgstr "Modă"
    -
    -#~ msgid "Humor"
    -#~ msgstr "Umor"
    -
    -#~ msgid "Music"
    -#~ msgstr "Muzică"
    -
    -#~ msgid "Favorite Quote"
    -#~ msgstr "Citat preferat"
    -
    -#~ msgid "Contact Info"
    -#~ msgstr "Detalii contact"
    -
    -#~ msgid "Personal"
    -#~ msgstr "Personale"
    -
    -#~ msgid "Significant Other"
    -#~ msgstr "Partener"
    -
    -#~ msgid "Home Phone"
    -#~ msgstr "Telefon acasă"
    -
    -#~ msgid "Home Phone 2"
    -#~ msgstr "Telefon acasă 2"
    -
    -#~ msgid "Personal Mobile"
    -#~ msgstr "Mobil privat"
    -
    -#~ msgid "Home Fax"
    -#~ msgstr "Fax acasă"
    -
    -#~ msgid "Personal Email"
    -#~ msgstr "Mail privat"
    -
    -#~ msgid "Personal IM"
    -#~ msgstr "IM privat"
    -
    -#~ msgid "Anniversary"
    -#~ msgstr "Aniversare"
    -
    -#~ msgid "Work"
    -#~ msgstr "Serviciu"
    -
    -#~ msgid "Profession"
    -#~ msgstr "Profesie"
    -
    -#~ msgid "Work Phone"
    -#~ msgstr "Telefon serviciu"
    -
    -#~ msgid "Work Phone 2"
    -#~ msgstr "Telefon serviciu 2"
    -
    -#~ msgid "Work Mobile"
    -#~ msgstr "Mobil serviciu"
    -
    -#~ msgid "Work Pager"
    -#~ msgstr "Pager serviciu"
    -
    -#~ msgid "Work Fax"
    -#~ msgstr "Fax serviciu"
    -
    -#~ msgid "Work Email"
    -#~ msgstr "Mail serviciu"
    -
    -#~ msgid "Work IM"
    -#~ msgstr "IM serviciu"
    -
    -#~ msgid "Start Date"
    -#~ msgstr "Începând cu:"
    -
    -#~ msgid "Favorite Things"
    -#~ msgstr "Lucruri favorite"
    -
    -#~ msgid "Last Updated"
    -#~ msgstr "Ultima actualizare"
    -
    -#~ msgid "The user has not created a public profile."
    -#~ msgstr "Utilizatorul nu și-a creat un profil public."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
    -#~ "that the user does not exist, or that the user exists but has not created "
    -#~ "a public profile."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "MSN a raportat că nu a reușit să găsească profilul utilizatorului. "
    -#~ "Aceasta înseamnă că utilizatorul fie nu există, fie există, dar nu și-a "
    -#~ "creat un profil public."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Could not find any information in the user's profile. The user most "
    -#~ "likely does not exist."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Nu s-a găsit nicio informație în profilul utilizatorului. Probabil că "
    -#~ "utilizatorul nu există."
    -
    -#~ msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
    -#~ msgstr "Modul de protocol Windows Live Messenger"
    -
    -#~ msgid "Use HTTP Method"
    -#~ msgstr "Utilizează metoda HTTP"
    -
    -#~ msgid "HTTP Method Server"
    -#~ msgstr "Server pentru metoda HTTP"
    -
    -#~ msgid "Show custom smileys"
    -#~ msgstr "Arată iconițe simbolice personalizate"
    -
    -#~ msgid "Allow direct connections"
    -#~ msgstr "Permite conectări directe"
    -
    -#~ msgid "Allow connecting from multiple locations"
    -#~ msgstr "Permite conectarea din mai multe locuri"
    -
    -#~ msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
    -#~ msgstr "nudge: Sâcâiți un utilizator pentru a-i atrage atenția"
    -
    -#~ msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
    -#~ msgstr "Autentificare Windows Live ID: Conectare eșuată"
    -
    -#~ msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
    -#~ msgstr "Autentificare Windows Live ID: Răspuns nevalid"
    -
    -#~ msgid "The following users are missing from your addressbook"
    -#~ msgstr "Următorii utilizatori vă lipsesc din cartea de adrese"
    -
    -#~ msgid "Unknown error (%d): %s"
    -#~ msgstr "Eroare necunoscută (%d): %s"
    -
    -#~ msgid "Unknown error (%d)"
    -#~ msgstr "Eroare necunoscută (%d)"
    -
    -#~ msgid "Unable to remove user"
    -#~ msgstr "Nu se poate șterge utilizatorul"
    -
    -#~ msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
    -#~ msgstr "Mesajul mobil nu a fost trimis pentru era prea lung."
    -
    -#~ msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Mesajul mobil nu a fost trimis pentru că a apărut o eroare necunoscută."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
    -#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any "
    -#~ "conversations in progress.\n"
    -#~ "\n"
    -#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to "
    -#~ "successfully sign in."
    -#~ msgid_plural ""
    -#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
    -#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any "
    -#~ "conversations in progress.\n"
    -#~ "\n"
    -#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to "
    -#~ "successfully sign in."
    -#~ msgstr[0] ""
    -#~ "Serverul MSN va fi închis pentru întreținere într-un minut. Contul vă va "
    -#~ "fi automat deconectat în acel moment. Vă rugăm să încheiați discuțiile "
    -#~ "începute.\n"
    -#~ "\n"
    -#~ "Veți putea să vă autentificați din nou după încheierea operațiunii."
    -#~ msgstr[1] ""
    -#~ "Serverul MSN va fi închis pentru întreținere în %d minute. Contul vă va "
    -#~ "fi automat deconectat în acel moment. Vă rugăm să încheiați discuțiile "
    -#~ "începute.\n"
    -#~ "\n"
    -#~ "Veți putea să vă autentificați din nou după încheierea operațiunii."
    -#~ msgstr[2] ""
    -#~ "Serverul MSN va fi închis pentru întreținere în %d de minute. Contul vă "
    -#~ "va fi automat deconectat în acel moment. Vă rugăm să încheiați discuțiile "
    -#~ "începute.\n"
    -#~ "\n"
    -#~ "Veți putea să vă autentificați din nou după încheierea operațiunii."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Message was not sent because the system is unavailable. This normally "
    -#~ "happens when the user is blocked or does not exist."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Mesajul nu a fost trimis pentru că sistemul este indisponibil. Asta se "
    -#~ "întâmplă de regulă când utilizatorul este blocat ori nu există."
    -
    -#~ msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly."
    -#~ msgstr "Mesajul nu a fost trimis pentru că se trimit mesaje prea repede."
    -
    -#~ msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Mesajul nu a fost trimis pentru că a apărut o eroare necunoscută de "
    -#~ "codare."
    -
    -#~ msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
    -#~ msgstr "Mesajul nu a fost trimis pentru că apărut o eroare necunoscută."
    -
    -#~ msgid "Writing error"
    -#~ msgstr "Eroare la scriere"
    -
    -#~ msgid "Reading error"
    -#~ msgstr "Eroare la citire"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Connection error from %s server:\n"
    -#~ "%s"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Eroare de conectare de la serverul %s:\n"
    -#~ "%s"
    -
    -#~ msgid "Our protocol is not supported by the server"
    -#~ msgstr "Protocolul utilizat nu este suportat de către server."
    -
    -#~ msgid "Error parsing HTTP"
    -#~ msgstr "Eroare la prelucrarea datelor HTTP."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Serverele MSN sunt temporar indisponibile. Reîncercați mai târziu..."
    -
    -#~ msgid "The MSN servers are going down temporarily"
    -#~ msgstr "Serverele MSN vor fi oprite momentan."
    -
    -#~ msgid "Unable to authenticate: %s"
    -#~ msgstr "Autentificare eșuată: %s"
    -
    -#~ msgid "Handshaking"
    -#~ msgstr "Sincronizare"
    -
    -#~ msgid "Transferring"
    -#~ msgstr "Transfer"
    -
    -#~ msgid "Getting cookie"
    -#~ msgstr "Obținere cookie"
    -
    -#~ msgid "Sending cookie"
    -#~ msgstr "Trimitere cookie"
    -
    -#~ msgid "Retrieving buddy list"
    -#~ msgstr "Se descarcă lista de contacte"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s v-a cerut o permisiune de acces la camera web, dar această cerere nu "
    -#~ "este încă suportată"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s v-a invitat să-i vedeți camera web, dar această acțiune nu este încă "
    -#~ "suportată"
    -
    -#~ msgid "Away From Computer"
    -#~ msgstr "Absent din fața calculatorului"
    -
    -#~ msgid "On The Phone"
    -#~ msgstr "La telefon"
    -
    -#~ msgid "Out To Lunch"
    -#~ msgstr "La masă"
    -
    -#~ msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
    -#~ msgstr "E posibil ca mesajul să nu fi fost trimis din cauza unui time-out:"
    -
    -#~ msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Mesajul nu a putut fi trimis, nu se permite acest lucru în invizibilitate:"
    -
    -#~ msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
    -#~ msgstr "Mesajul nu a putut fi trimis pentru că utilizatorul este offline:"
    -
    -#~ msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
    -#~ msgstr "Mesajul nu a putut fi trimis din cauza unei erori de conectare:"
    -
    -#~ msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
    -#~ msgstr "Mesajul nu a putut fi trimis pentru că se trimit prea multe date:"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Message could not be sent because we were unable to establish a session "
    -#~ "with the server. This is likely a server problem, try again in a few "
    -#~ "minutes:"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Mesajul nu a putut fi trimis deoarece nu s-a putut deschide o sesiune de "
    -#~ "comunicare cu serverul. Aceasta este probabil o problemă de server, "
    -#~ "reîncercați în câteva minute:"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
    -#~ msgstr "Mesajul nu a putut fi trimis din cauza unei erori de comutare:"
    -
    -#~ msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "E posibil ca mesajul să nu fi fost trimis din cauza unei erori "
    -#~ "necunoscute:"
    -
    -#~ msgid "Delete Buddy from Address Book?"
    -#~ msgstr "Ștergeți contactul din cartea de adrese?"
    -
    -#~ msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
    -#~ msgstr "Doriți să ștergeți acest contact din lista de contacte?"
    -
    -#~ msgid "The username specified is invalid."
    -#~ msgstr "Numele de utilizator specificat este nevalid."
    -
    -#~ msgid "The Display Name you entered is invalid."
    -#~ msgstr "Aliasul introdus nu este valid."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Ziua de naștere introdusă nu este validă. Formatul corect este: „AAAA-LL-"
    -#~ "ZZ”."
    -
    -#~ msgid "Profile Update Error"
    -#~ msgstr "Eroare la actualizarea profilului"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Detaliile profilului nu v-au fost descărcate. Încercați mai târziu..."
    -
    -#~ msgid "Display Name"
    -#~ msgstr "Alias"
    -
    -#~ msgid "About Me"
    -#~ msgstr "Despre mine"
    -
    -#~ msgid "Where I Live"
    -#~ msgstr "Unde locuiesc"
    -
    -#~ msgid "Mobile Number"
    -#~ msgstr "Număr de telefon mobil"
    -
    -#~ msgid "Can be searched"
    -#~ msgstr "Disponibil la căutare"
    -
    -#~ msgid "Can be suggested"
    -#~ msgstr "Disponibil la sugestiile pentru căutare"
    -
    -#~ msgid "Update your MXit Profile"
    -#~ msgstr "Actualizați-vă profilul MXit"
    -
    -#~ msgid "The PIN you entered is invalid."
    -#~ msgstr "PIN-ul introdus este nevalid."
    -
    -#~ msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]."
    -#~ msgstr "PIN-ul introdus are o lungime nevalidă [4-10]."
    -
    -#~ msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]."
    -#~ msgstr "PIN-ul nu este valid. Ar trebui să conțină doar cifre [0-9]."
    -
    -#~ msgid "The two PINs you entered do not match."
    -#~ msgstr "Cele două PIN-uri introduse nu se potrivesc."
    -
    -#~ msgid "PIN Update Error"
    -#~ msgstr "Eroare la actualizarea PIN-ului"
    -
    -#~ msgid "PIN"
    -#~ msgstr "PIN"
    -
    -#~ msgid "Verify PIN"
    -#~ msgstr "Verificare PIN"
    -
    -#~ msgid "Change PIN"
    -#~ msgstr "Schimbare PIN"
    -
    -#~ msgid "Change MXit PIN"
    -#~ msgstr "Schimbare PIN MXit"
    -
    -#~ msgid "View Splash"
    -#~ msgstr "Arată o imagine de pornire"
    -
    -#~ msgid "There is no splash-screen currently available"
    -#~ msgstr "Nu e disponibilă nicio imagine de pornire"
    -
    -#~ msgid "About"
    -#~ msgstr "Despre"
    -
    -#~ msgid "Search for user"
    -#~ msgstr "Căutați un utilizator"
    -
    -#~ msgid "Search for a MXit contact"
    -#~ msgstr "Cautați un utilizator MXit"
    -
    -#~ msgid "Type search information"
    -#~ msgstr "Introduceți termeni de căutare"
    -
    -#~ msgid "Change Profile..."
    -#~ msgstr "Schimbare profil..."
    -
    -#~ msgid "Change PIN..."
    -#~ msgstr "Schimbare PIN..."
    -
    -#~ msgid "Suggested friends..."
    -#~ msgstr "Contacte sugerate..."
    -
    -#~ msgid "Search for contacts..."
    -#~ msgstr "Căutați contacte..."
    -
    -#~ msgid "View Splash..."
    -#~ msgstr "Arată imaginea de pornire..."
    -
    -#~ msgid "About..."
    -#~ msgstr "Despre..."
    -
    -#~ msgid "The file you are trying to send is too large!"
    -#~ msgstr "Fișierul pe care încercați să îl trimiteți este prea mare!"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server "
    -#~ "settings."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Conectarea la serverul HTTP MXit a eșuat. Verificați-vă opțiunile de "
    -#~ "server."
    -
    -#~ msgid "Logging In..."
    -#~ msgstr "Autentificare..."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Conectarea la serverul MXit a eșuat. Verificați-vă opțiunile de server."
    -
    -#~ msgid "Connecting..."
    -#~ msgstr "Conectare..."
    -
    -#~ msgid "The Display Name you entered is too short."
    -#~ msgstr "Aliasul introdus este prea scurt."
    -
    -#~ msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
    -#~ msgstr "PIN-ul introdus are o lungime nevalidă [7-10]."
    -
    -#~ msgid "MXit ID"
    -#~ msgstr "ID MXit"
    -
    -#~ msgid "Register New MXit Account"
    -#~ msgstr "Înregistrare cont nou MXit"
    -
    -#~ msgid "Please fill in the following fields:"
    -#~ msgstr "Completați următoarele câmpuri:"
    -
    -#~ msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Eroare la contactarea serverului WAP MXit. Reîncercați mai târziu..."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "MXit is currently unable to process the request. Please try again later."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "MXit nu poate procesa momentan această cerere. Reîncercați mai târziu..."
    -
    -#~ msgid "Wrong security code entered. Please try again later."
    -#~ msgstr "S-a introdus un cod greșit de securitate. Reîncercați mai târziu..."
    -
    -#~ msgid "Your session has expired. Please try again later."
    -#~ msgstr "V-a expirat sesiunea. Reîncercați mai târziu..."
    -
    -#~ msgid "Invalid country selected. Please try again."
    -#~ msgstr "S-a selectat o țară nevalidă. Încercați din nou..."
    -
    -#~ msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "ID-ul MXit introdus nu este înregistrat. Înregistrați-l înainte de a-l "
    -#~ "folosi."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another."
    -#~ msgstr "ID-ul MXit introdus este deja înregistrat. Alegeți un altul."
    -
    -#~ msgid "Internal error. Please try again later."
    -#~ msgstr "Serverul este indisponibil, reîncercați mai târziu..."
    -
    -#~ msgid "You did not enter the security code"
    -#~ msgstr "Nu ați introdus codul de securitate"
    -
    -#~ msgid "Security Code"
    -#~ msgstr "Cod de securitate"
    -
    -#~ msgid "Enter Security Code"
    -#~ msgstr "Introduceți codul de securitate"
    -
    -#~ msgid "Your Country"
    -#~ msgstr "Țara de reședință"
    -
    -#~ msgid "Your Language"
    -#~ msgstr "Limba preferată"
    -
    -#~ msgid "MXit Authorization"
    -#~ msgstr "Autorizare MXit"
    -
    -#~ msgid "MXit account validation"
    -#~ msgstr "Validare cont MXit"
    -
    -#~ msgid "Retrieving User Information..."
    -#~ msgstr "Se obțin detaliile utilizatorului..."
    -
    -#~ msgid "was kicked"
    -#~ msgstr "a fost dat afară"
    -
    -#~ msgid "You have been kicked from this MultiMX."
    -#~ msgstr "Ați fost dat afară din acest MultiMX."
    -
    -#~ msgid "_Room Name:"
    -#~ msgstr "Numele ca_nalului:"
    -
    -#~ msgid "You have invited"
    -#~ msgstr "Ați fost invitat"
    -
    -#~ msgid "Loading menu..."
    -#~ msgstr "Se încarcă meniul..."
    -
    -#~ msgid "Status Message"
    -#~ msgstr "Mesaj de status"
    -
    -#~ msgid "Rejection Message"
    -#~ msgstr "Mesaj de refuz"
    -
    -#~ msgid "No profile available"
    -#~ msgstr "Niciun profil disponibil"
    -
    -#~ msgid "This contact does not have a profile."
    -#~ msgstr "Acest contact nu are un profil."
    -
    -#~ msgid "Your MXit ID..."
    -#~ msgstr "ID propriu MXit..."
    -
    -#~ msgid "Re-Invite"
    -#~ msgstr "Reinvită"
    -
    -#~ msgid "WAP Server"
    -#~ msgstr "Server WAP"
    -
    -#~ msgid "Connect via HTTP"
    -#~ msgstr "Conectare HTTP"
    -
    -#~ msgid "Enable splash-screen popup"
    -#~ msgstr "Activare popup pentru imaginea de pornire"
    -
    -#~ msgid "Last Online"
    -#~ msgstr "Ultima oară online"
    -
    -#~ msgid "Invite Message"
    -#~ msgstr "Mesaj de invitare"
    -
    -#~ msgid "No results"
    -#~ msgstr "Fără rezultat"
    -
    -#~ msgid "No contacts found."
    -#~ msgstr "Nu s-au găsit contacte."
    -
    -#~ msgid "UserId"
    -#~ msgstr "UserId"
    -
    -#~ msgid "Where I live"
    -#~ msgstr "Unde locuiesc"
    -
    -#~ msgid "You have %i suggested friend."
    -#~ msgid_plural "You have %i suggested friends."
    -#~ msgstr[0] "Vi se sugerează %i prieten"
    -#~ msgstr[1] "Vi se sugerează %i prieteni"
    -#~ msgstr[2] "Vi se sugerează %i de prieteni"
    -
    -#~ msgid "We found %i contact that matches your search."
    -#~ msgid_plural "We found %i contacts that match your search."
    -#~ msgstr[0] "În urma căutării s-a găsit %i contact "
    -#~ msgstr[1] "În urma căutării s-au găsit %i contacte "
    -#~ msgstr[2] "În urma căutării s-au găsit %i de contacte "
    -
    -#~ msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
    -#~ msgstr "S-a pierdut conexiunea la MXit. Reconectați-vă..."
    -
    -#~ msgid "Message Send Error"
    -#~ msgstr "Eroare de trimitere a mesajului"
    -
    -#~ msgid "Unable to process your request at this time"
    -#~ msgstr "Momentan nu vi se poate procesa cererea"
    -
    -#~ msgid "Successfully Logged In..."
    -#~ msgstr "Autentificare reușită..."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s v-a trimis un mesaj criptat, pentru care nu există încă suport în "
    -#~ "acest client."
    -
    -#~ msgid "Message Error"
    -#~ msgstr "Eroare de mesaj"
    -
    -#~ msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
    -#~ msgstr "Nu s-a putut efectua redirectarea utilizând protocolul specificat"
    -
    -#~ msgid "An internal MXit server error occurred."
    -#~ msgstr "A apărut o eroare internă de server MXit."
    -
    -#~ msgid "Login error: %s (%i)"
    -#~ msgstr "Eroare la autentificare: %s (%i)"
    -
    -#~ msgid "Logout error: %s (%i)"
    -#~ msgstr "Eroare la deconectare: %s (%i)"
    -
    -#~ msgid "Contact Error"
    -#~ msgstr "Eroare de contact"
    -
    -#~ msgid "Message Sending Error"
    -#~ msgstr "Eroare de trimitere a mesajului"
    -
    -#~ msgid "Status Error"
    -#~ msgstr "Eroare de status"
    -
    -#~ msgid "Mood Error"
    -#~ msgstr "Eroare privind dispoziția"
    -
    -#~ msgid "Invitation Error"
    -#~ msgstr "Eroare de invitare"
    -
    -#~ msgid "Contact Removal Error"
    -#~ msgstr "Eroare la ștergerea contactului"
    -
    -#~ msgid "Subscription Error"
    -#~ msgstr "Eroare de subscriere"
    -
    -#~ msgid "Contact Update Error"
    -#~ msgstr "Eroare la actualizarea contactului"
    -
    -#~ msgid "File Transfer Error"
    -#~ msgstr "Eroare la transferul de fișiere"
    -
    -#~ msgid "Cannot create MultiMx room"
    -#~ msgstr "Nu se poate crea canalul MultiMX"
    -
    -#~ msgid "MultiMx Invitation Error"
    -#~ msgstr "Eroare de invitaţie MultiMx"
    -
    -#~ msgid "Profile Error"
    -#~ msgstr "Eroare de profil"
    -
    -#~ msgid "Invalid packet received from MXit."
    -#~ msgstr "Pachet nevalid primit de la MXit."
    -
    -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)"
    -#~ msgstr "Eroare de conexiune la MXit. (read stage 0x01)"
    -
    -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)"
    -#~ msgstr "Eroare de conexiune la MXit. (read stage 0x02)"
    -
    -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)"
    -#~ msgstr "Eroare de conexiune la MXit. (read stage 0x03)"
    -
    -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)"
    -#~ msgstr "Eroare de conexiune la MXit. (read stage 0x04)"
    -
    -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)"
    -#~ msgstr "Eroare de conexiune la MXit. (read stage 0x05)"
    -
    -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
    -#~ msgstr "Eroare de conexiune la MXit. (read stage 0x06)"
    -
    -#~ msgid "Pending"
    -#~ msgstr "În așteptare"
    -
    -#~ msgid "Invited"
    -#~ msgstr "Invitat"
    -
    -#~ msgid "Rejected"
    -#~ msgstr "Respins"
    -
    -#~ msgid "Deleted"
    -#~ msgstr "Șters"
    -
    -#~ msgid "MXit Advertising"
    -#~ msgstr "Reclame MXit"
    -
    -#~ msgid "More Information"
    -#~ msgstr "Mai multe detalii"
    -
    -#~ msgid "No such user: %s"
    -#~ msgstr "Nu există utilizatorul %s"
    -
    -#~ msgid "User lookup"
    -#~ msgstr "Căutare utilizator"
    -
    -#~ msgid "Reading challenge"
    -#~ msgstr "Se citește răspunsul"
    -
    -#~ msgid "Unexpected challenge length from server"
    -#~ msgstr "Cerere neașteptat de lungă de la server"
    -
    -#~ msgid "Logging in"
    -#~ msgstr "Autentificare..."
    -
    -#~ msgid "MySpaceIM - No Username Set"
    -#~ msgstr "MySoaceIM - Fără nume"
    -
    -#~ msgid "You appear to have no MySpace username."
    -#~ msgstr "Se pare că nu aveți un nume de utilizator MySpace"
    -
    -#~ msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Doriți să vă alegeți unul acum? (Atenție: ACESTA NU MAI POATE FI "
    -#~ "SCHIMBAT!)"
    -
    -#~ msgid "Lost connection with server"
    -#~ msgstr "S-a pierdut conexiunea cu serverul"
    -
    -#~ msgid "New mail messages"
    -#~ msgstr "Mailuri noi"
    -
    -#~ msgid "New blog comments"
    -#~ msgstr "Comentarii noi pe blog"
    -
    -#~ msgid "New profile comments"
    -#~ msgstr "Comentarii noi în profil"
    -
    -#~ msgid "New friend requests!"
    -#~ msgstr "Noi cereri de împrietenire!"
    -
    -#~ msgid "New picture comments"
    -#~ msgstr "Noi comentarii la poze"
    -
    -#~ msgid "MySpace"
    -#~ msgstr "MySpace"
    -
    -#~ msgid "IM Friends"
    -#~ msgstr "Prieteni IM"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already "
    -#~ "on the server-side list)"
    -#~ msgid_plural ""
    -#~ "%d buddies were added or updated from the server (including buddies "
    -#~ "already on the server-side list)"
    -#~ msgstr[0] ""
    -#~ "Un contact a fost adăugat ori actualizat de pe server (incluzând contacte "
    -#~ "deja prezente în lista de pe server)"
    -#~ msgstr[1] ""
    -#~ "%d contacte au fost adăugat ori actualizat de pe server (incluzând "
    -#~ "contacte deja prezente în lista de pe server)"
    -#~ msgstr[2] ""
    -#~ "%d de contacte au fost adăugat ori actualizat de pe server (incluzând "
    -#~ "contacte deja prezente în lista de pe server)"
    -
    -#~ msgid "Add contacts from server"
    -#~ msgstr "Adăugare contacte de pe server."
    -
    -#~ msgid "Protocol error, code %d: %s"
    -#~ msgstr "Eroare de protocol, codul %d: %s"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum "
    -#~ "length of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace."
    -#~ "com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s Aveți o parolă de %zu caractere, mai mare decât lungimea maximă de %d. "
    -#~ "Puteți introduce o parolă mai scurtă la http://profileedit.myspace.com/"
    -#~ "index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword și să reîncercați."
    -
    -#~ msgid "MySpaceIM Error"
    -#~ msgstr "Eroare MySpaceIM"
    -
    -#~ msgid "Invalid input condition"
    -#~ msgstr "Condiție de intrare nevalidă"
    -
    -#~ msgid "Failed to add buddy"
    -#~ msgstr "Adăugarea contactului a eșuat"
    -
    -#~ msgid "'addbuddy' command failed."
    -#~ msgstr "Comanda „addbuddy” a eșuat."
    -
    -#~ msgid "persist command failed"
    -#~ msgstr "Comanda „persist” a eșuat"
    -
    -#~ msgid "Failed to remove buddy"
    -#~ msgstr "Ștergerea contactului a eșuat"
    -
    -#~ msgid "'delbuddy' command failed"
    -#~ msgstr "Comanda „delbuddy” a eșuat"
    -
    -#~ msgid "blocklist command failed"
    -#~ msgstr "Comanda „blocklist” a eșuat"
    -
    -#~ msgid "Missing Cipher"
    -#~ msgstr "Cifru lipsă"
    -
    -#~ msgid "The RC4 cipher could not be found"
    -#~ msgstr "Nu s-a găsit cifrul RC4"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
    -#~ "not be loaded."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Actualizați libpurple pentru suport RC4 (versiune >= 2.0.1). Modulul "
    -#~ "MySpaceIM nu va încărcat."
    -
    -#~ msgid "Add friends from MySpace.com"
    -#~ msgstr "Adăugați contacte de pe MySpace.com"
    -
    -#~ msgid "Importing friends failed"
    -#~ msgstr "Importarea contactelor a eșuat"
    -
    -#~ msgid "Find people..."
    -#~ msgstr "Căutare persoane..."
    -
    -#~ msgid "Change IM name..."
    -#~ msgstr "Schimbare nume IM..."
    -
    -#~ msgid "myim URL handler"
    -#~ msgstr "Gestionare URL myim"
    -
    -#~ msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
    -#~ msgstr "Nu s-a găsit un cont MySpaceIM pentru a deschide acest URL myim."
    -
    -#~ msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
    -#~ msgstr "Activați contul MySpaceIM potrivit și reîncercați."
    -
    -#~ msgid "Show display name in status text"
    -#~ msgstr "Arată aliasul în textul statusului"
    -
    -#~ msgid "Show headline in status text"
    -#~ msgstr "Arată titlul în textul statusului"
    -
    -#~ msgid "Send emoticons"
    -#~ msgstr "Trimite iconițe simbolice"
    -
    -#~ msgid "Screen resolution (dots per inch)"
    -#~ msgstr "Rezoluție ecran (dpi)"
    -
    -#~ msgid "Base font size (points)"
    -#~ msgstr "Mărime font de bază (pp)"
    -
    -#~ msgid "Headline"
    -#~ msgstr "Titlu"
    -
    -#~ msgid "Song"
    -#~ msgstr "Melodie"
    -
    -#~ msgid "Total Friends"
    -#~ msgstr "Prieteni la cataramă"
    -
    -#~ msgid "Client Version"
    -#~ msgstr "Versiune client"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or "
    -#~ "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile."
    -#~ "username to set your username."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "A apărut o eroare la inițializarea numelui de utilizator. Încercați din "
    -#~ "nou sau vizitați http://editprofile.myspace.com/index.cfm?"
    -#~ "fuseaction=profile.username pentru a alege un nume de utilizator."
    -
    -#~ msgid "MySpaceIM - Username Available"
    -#~ msgstr "MySpaceIM - nume disponibil"
    -
    -#~ msgid "This username is available. Would you like to set it?"
    -#~ msgstr "Acest nume de utilizator este disponibil. Doriți să-l folosiți?"
    -
    -#~ msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
    -#~ msgstr "DUPĂ INIȚIALIZARE ACESTA NU POATE FI SCHIMBAT!"
    -
    -#~ msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
    -#~ msgstr "MySpaceIM - Alegeți un nume de utilizator"
    -
    -#~ msgid "This username is unavailable."
    -#~ msgstr "Acest nume de utilizator nu este disponibil."
    -
    -#~ msgid "Please try another username:"
    -#~ msgstr "Încercați alt nume de utilizator:"
    -
    -#~ msgid "No username set"
    -#~ msgstr "Nu s-a inițializat un nume de utilizator"
    -
    -#~ msgid "Please enter a username to check its availability:"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Introduceți un nume de utilizator pentru a verifica disponibilitatea:"
    -
    -#~ msgid "Zap"
    -#~ msgstr "Trăsnește"
    -
    -#~ msgid "%s has zapped you!"
    -#~ msgstr "%s v-a trăsnit!"
    -
    -#~ msgid "Zapping %s..."
    -#~ msgstr "%s este trăsnit..."
    -
    -#~ msgid "Whack"
    -#~ msgstr "Pocnește"
    -
    -#~ msgid "%s has whacked you!"
    -#~ msgstr "%s v-a pocnit"
    -
    -#~ msgid "Whacking %s..."
    -#~ msgstr "%s este pocnit..."
    -
    -#~ msgid "Torch"
    -#~ msgstr "Arde"
    -
    -#~ msgid "%s has torched you!"
    -#~ msgstr "%s v-a ars!"
    -
    -#~ msgid "Torching %s..."
    -#~ msgstr "%s este ars..."
    -
    -#~ msgid "Smooch"
    -#~ msgstr "Țucă"
    -
    -#~ msgid "%s has smooched you!"
    -#~ msgstr "%s v-a țucat."
    -
    -#~ msgid "Smooching %s..."
    -#~ msgstr "%s este țucat"
    -
    -#~ msgid "Hug"
    -#~ msgstr "Îmbrățișează"
    -
    -#~ msgid "%s has hugged you!"
    -#~ msgstr "%s v-a îmbrățișat."
    -
    -#~ msgid "Hugging %s..."
    -#~ msgstr "%s este îmbrățișat..."
    -
    -#~ msgid "Slap"
    -#~ msgstr "Plesnește"
    -
    -#~ msgid "%s has slapped you!"
    -#~ msgstr "%s v-a plesnit!"
    -
    -#~ msgid "Slapping %s..."
    -#~ msgstr "%s este plesnit..."
    -
    -#~ msgid "Goose"
    -#~ msgstr "Pișcă de fund"
    -
    -#~ msgid "%s has goosed you!"
    -#~ msgstr "%s v-a pișcat de fund."
    -
    -#~ msgid "Goosing %s..."
    -#~ msgstr "%s este pișcat de fund..."
    -
    -#~ msgid "High-five"
    -#~ msgstr "Bate palma"
    -
    -#~ msgid "%s has high-fived you!"
    -#~ msgstr "%s v-a bătut palma!"
    -
    -#~ msgid "High-fiving %s..."
    -#~ msgstr "Ați bătut palma cu %s..."
    -
    -#~ msgid "Punk"
    -#~ msgstr "Țeapă"
    -
    -#~ msgid "%s has punk'd you!"
    -#~ msgstr "%s v-a țepuit!."
    -
    -#~ msgid "Punking %s..."
    -#~ msgstr "Țeapă pentru %s..."
    -
    -#~ msgid "Raspberry"
    -#~ msgstr "Limbă scoasă"
    -
    -#~ msgid "%s has raspberried you!"
    -#~ msgstr "%s v-a arătat limba scoasă!"
    -
    -#~ msgid "Raspberrying %s..."
    -#~ msgstr "Limbă scoasă la %s..."
    -
    -#~ msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "join: &lt;chat&gt;: Intrați într-un canal de chat din rețeaua Yahoo!"
    -
    -#~ msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
    -#~ msgstr "list: Listează canalele de chat din rețeaua Yahoo"
    -
    -#~ msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
    -#~ msgstr "doodle: Cereți unui utilizator să iniție o sesiune de mâzgălituri"
    -
    -#~ msgid "Yahoo ID..."
    -#~ msgstr "Identitate Yahoo..."
    -
    -#~ msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
    -#~ msgstr "Modul de protocol Yahoo!"
    -
    -#~ msgid "Pager port"
    -#~ msgstr "Port pager"
    -
    -#~ msgid "File transfer server"
    -#~ msgstr "Server transfer de fișiere"
    -
    -#~ msgid "File transfer port"
    -#~ msgstr "Port transfer de fișiere"
    -
    -#~ msgid "Chat room locale"
    -#~ msgstr "Localizarea pentru chat"
    -
    -#~ msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
    -#~ msgstr "Ignoră invitațiile la conferințe și canale de chat"
    -
    -#~ msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections"
    -#~ msgstr "Utilizează proxy-ul contului pentru conexiuni HTTP și HTTPS"
    -
    -#~ msgid "Chat room list URL"
    -#~ msgstr "Adresa URL a listei canalelor de chat"
    -
    -#~ msgid "Yahoo JAPAN ID..."
    -#~ msgstr "Identitate Yahoo Japonia..."
    -
    -#~ msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
    -#~ msgstr "Modul de protocol Yahoo! Japonia"
    -
    -#~ msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s v-a trimis o invitație de acces la camera web, pentru care încă nu "
    -#~ "există suport."
    -
    -#~ msgid "Your SMS was not delivered"
    -#~ msgstr "Mesajul SMS nu v-a fost trimis"
    -
    -#~ msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
    -#~ msgstr "Mesajul Yahoo! nu v-a fost trimis."
    -
    -#~ msgid "Yahoo! system message for %s:"
    -#~ msgstr "Mesaj de sistem Yahoo! de la %s:"
    -
    -#~ msgid "Authorization denied message:"
    -#~ msgstr "Mesaj de autorizare refuzată:"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for "
    -#~ "the following reason: %s."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Utilizatorul %s v-a refuzat retroactiv cererea de a-l adăuga la lista de "
    -#~ "contacte, din următorul motiv: %s."
    -
    -#~ msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Utilizatorul %s v-a refuzat retroactiv cererea de a-l adăuga la lista de "
    -#~ "contacte."
    -
    -#~ msgid "Add buddy rejected"
    -#~ msgstr "Adăugarea contactului a fost refuzată"
    -
    -#~ msgid "Received invalid data"
    -#~ msgstr "S-au primit date nevalide"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! "
    -#~ "website may fix this."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Cont blocat: prea multe tentative eșuate de autentificare. Autentificarea "
    -#~ "în paginile web Yahoo! ar putea rezolva această problemă."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix "
    -#~ "this."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Cont blocat: motiv necunoscut. Autentificarea în paginile web Yahoo! ar "
    -#~ "putea rezolva această problemă."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few "
    -#~ "minutes before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website "
    -#~ "may help."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Cont blocat: v-ați autentificat prea des. Așteptați câteva minute înainte "
    -#~ "de a reîncerca. Autentificarea în paginile web Yahoo! ar putea rezolva "
    -#~ "această problemă."
    -
    -#~ msgid "Username or password missing"
    -#~ msgstr "Nume de utilizator sau parolă lipsă."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
    -#~ "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. "
    -#~ "Check %s for updates."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Serverul Yahoo! a cerut utilizarea unui metode de autentificare "
    -#~ "necunoscute. Probabil nu vă veți putea autentifica cu succes pe Yahoo!, "
    -#~ "căutați versiuni mai noi la %s ."
    -
    -#~ msgid "Failed Yahoo! Authentication"
    -#~ msgstr "Autentificarea Yahoo! a eșuat"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. "
    -#~ "Clicking \"Yes\" will remove and ignore the buddy."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Doriți să ignorați utilizatorul %s, dar acesta e prezent în lista de "
    -#~ "contacte. Alegeți „Da” pentru a-l șterge din listă și a-l ignora de acum "
    -#~ "înainte."
    -
    -#~ msgid "Ignore buddy?"
    -#~ msgstr "Ignorați contactul?"
    -
    -#~ msgid "Invalid username or password"
    -#~ msgstr "Nume de utilizator sau parolă incorecte."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Your account has been locked due to too many failed login attempts. "
    -#~ "Please try logging into the Yahoo! website."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Contul v-a fost blocat pentru prea multe tentative eșuate de "
    -#~ "autentificare. Autentificarea în paginile web Yahoo! ar putea rezolva "
    -#~ "această problemă."
    -
    -#~ msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this."
    -#~ msgstr "Eroare necunoscută 52. Reconectarea ar trebui să rezolve asta."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common "
    -#~ "cause of this error is entering your email address instead of your Yahoo! "
    -#~ "ID."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Eroare 1013: Numele de utilizator introdus nu este valid. Cea mai "
    -#~ "întâlnită cauză este introducerea adresei de mail în locul ID-ului Yahoo!."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Eroare necunoscută cu numărul %d. Autentificarea în paginile web Yahoo! "
    -#~ "ar putea rezolva această problemă."
    -
    -#~ msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Contactul %s nu a putut fi adăugat în grupul %s în lista de pe server "
    -#~ "pentru contul %s."
    -
    -#~ msgid "Unable to add buddy to server list"
    -#~ msgstr "Contactul nu a putut fi adăugat în lista de pe server"
    -
    -#~ msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
    -#~ msgstr "[ Audibil %s/%s/%s.swf ] %s"
    -
    -#~ msgid "Received unexpected HTTP response from server"
    -#~ msgstr "S-a primit un răspuns HTTP neașteptat de la server."
    -
    -#~ msgid "Lost connection with %s: %s"
    -#~ msgstr "S-a pierdut conexiunea cu %s: %s"
    -
    -#~ msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
    -#~ msgstr "Nu s-a putut face o conexiune cu %s: %s"
    -
    -#~ msgid "Unable to connect: The server returned an empty response."
    -#~ msgstr "Conectarea la server a eșuat, s-a returnat un răspuns gol."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary "
    -#~ "information"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Conectarea la server a eșuat, răspunsul nu conținea unele informații "
    -#~ "necesare"
    -
    -#~ msgid "Not at Home"
    -#~ msgstr "Nu-s acasă"
    -
    -#~ msgid "Not at Desk"
    -#~ msgstr "Nu-s la birou"
    -
    -#~ msgid "Not in Office"
    -#~ msgstr "Nu-s la serviciu"
    -
    -#~ msgid "On Vacation"
    -#~ msgstr "În vacanță"
    -
    -#~ msgid "Stepped Out"
    -#~ msgstr "Ieșit afară"
    -
    -#~ msgid "Not on server list"
    -#~ msgstr "Nu este în lista de pe server"
    -
    -#~ msgid "Appear Permanently Offline"
    -#~ msgstr "Par totdeauna offline"
    -
    -#~ msgid "Presence"
    -#~ msgstr "Prezență"
    -
    -#~ msgid "Don't Appear Permanently Offline"
    -#~ msgstr "Nu par totdeauna offline"
    -
    -#~ msgid "Join in Chat"
    -#~ msgstr "Intră în chat"
    -
    -#~ msgid "Initiate Conference"
    -#~ msgstr "Inițiază o conferință"
    -
    -#~ msgid "Presence Settings"
    -#~ msgstr "Opțiuni de prezență"
    -
    -#~ msgid "Start Doodling"
    -#~ msgstr "Mâzgălituri"
    -
    -#~ msgid "Select the ID you want to activate"
    -#~ msgstr "Alegeți ID-ul ce doriți să-l activați"
    -
    -#~ msgid "Join whom in chat?"
    -#~ msgstr "Cui doriți să vă alăturați în chat?"
    -
    -#~ msgid "Activate ID..."
    -#~ msgstr "Activare identitate..."
    -
    -#~ msgid "Join User in Chat..."
    -#~ msgstr "Chat cu un utilizator..."
    -
    -#~ msgid "Open Inbox"
    -#~ msgstr "Deschidere mail"
    -
    -#~ msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier."
    -#~ msgstr "Nu se poate trimite SMS. Nu se cunoaște operatorul mobil."
    -
    -#~ msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier."
    -#~ msgstr "Nu se poate trimite SMS. Operator mobil necunoscut."
    -
    -#~ msgid "Getting mobile carrier to send the SMS."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Se încearcă identificarea operatorului mobil pentru a trimite SMS-ul."
    -
    -#~ msgid "Sent Doodle request."
    -#~ msgstr "S-a trimis o cerere de mâzgăleală."
    -
    -#~ msgid "Unable to connect."
    -#~ msgstr "Nu se poate deschide o conexiune."
    -
    -#~ msgid "Unable to establish file descriptor."
    -#~ msgstr "Nu se poate evalua descriptorul fișierului."
    -
    -#~ msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
    -#~ msgstr "%s se oferă să vă trimită un grup de %d fișiere.\n"
    -
    -#~ msgid "Write Error"
    -#~ msgstr "Eroare la scriere"
    -
    -#~ msgid "Yahoo! Japan Profile"
    -#~ msgstr "Profil Yahoo! Japonia"
    -
    -#~ msgid "Yahoo! Profile"
    -#~ msgstr "Profil Yahoo!"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at "
    -#~ "this time."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Ne cerem scuze, profilurile ce conțin materiale pentru adulți nu sunt "
    -#~ "suportate deocamdată."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in "
    -#~ "your web browser:"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Dacă doriți să vedeți acest profil va trebui să deschideți această adresă "
    -#~ "în navigator:"
    -
    -#~ msgid "Yahoo! ID"
    -#~ msgstr "Identitate Yahoo!"
    -
    -#~ msgid "Hobbies"
    -#~ msgstr "Hobbyuri"
    -
    -#~ msgid "Latest News"
    -#~ msgstr "Noutăți"
    -
    -#~ msgid "Home Page"
    -#~ msgstr "Pagină personală"
    -
    -#~ msgid "Cool Link 1"
    -#~ msgstr "Adresă interesantă 1"
    -
    -#~ msgid "Cool Link 2"
    -#~ msgstr "Adresă interesantă 2"
    -
    -#~ msgid "Cool Link 3"
    -#~ msgstr "Adresă interesantă 3"
    -
    -#~ msgid "Last Update"
    -#~ msgstr "Ultima actualizare"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "This profile is in a language or format that is not supported at this "
    -#~ "time."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Acest profil este într-o limbă sau într-un format nesuportate deocamdată."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
    -#~ "server-side problem. Please try again later."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Nu s-a putut descărca profilul utilizatorului, probabil din cauza unei "
    -#~ "disfuncționalități temporare a serverului. Încercați din nou mai târziu."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the "
    -#~ "user does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
    -#~ "profile. If you know that the user exists, please try again later."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Nu s-a putut descărca profilul utilizatorului, probabil din cauză că "
    -#~ "utilizatorul nu există. Totuși, uneori Yahoo! nu reușește să găsească "
    -#~ "profilul unui utilizator valid. Reîncercați mai târziu dacă știți sigur "
    -#~ "că acest utilizator există."
    -
    -#~ msgid "The user's profile is empty."
    -#~ msgstr "Profilul utilizatorului este gol."
    -
    -#~ msgid "%s has declined to join."
    -#~ msgstr "%s a refuzat să intre."
    -
    -#~ msgid "Failed to join chat"
    -#~ msgstr "Intrarea în chat a eșuat"
    -
    -#~ msgid "Unknown room"
    -#~ msgstr "Canal necunoscut"
    -
    -#~ msgid "Maybe the room is full"
    -#~ msgstr "Canalul e probabil plin"
    -
    -#~ msgid "Not available"
    -#~ msgstr "Indisponibil"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
    -#~ "able to rejoin a chatroom"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Eroare necunoscută. S-ar putea să trebuiască să vă deconectați pentru "
    -#~ "cinci minute înainte de a reintra în canalul de chat."
    -
    -#~ msgid "You are now chatting in %s."
    -#~ msgstr "Ați intrat în chat-ul %s."
    -
    -#~ msgid "Failed to join buddy in chat"
    -#~ msgstr "Intrarea în chat alături de acest contact a eșuat"
    -
    -#~ msgid "Maybe they're not in a chat?"
    -#~ msgstr "Poate că ei nu sunt în niciun chat?"
    -
    -#~ msgid "Fetching the room list failed."
    -#~ msgstr "Obținerea listei de canale a eșuat."
    -
    -#~ msgid "Voices"
    -#~ msgstr "Voci"
    -
    -#~ msgid "Webcams"
    -#~ msgstr "Video"
    -
    -#~ msgid "Connection problem"
    -#~ msgstr "Probleme la conectare"
    -
    -#~ msgid "Unable to fetch room list."
    -#~ msgstr "Nu se poate obține lista canalelor."
    -
    -#~ msgid "User Rooms"
    -#~ msgstr "Canale de utilizatori"
    -
    -#~ msgid "Connection problem with the YCHT server"
    -#~ msgstr "Probleme de conexiune cu serverul YCHT."
    -
    -#~ msgid "Facebook (XMPP)"
    -#~ msgstr "Facebook (XMPP)"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "\t_Notify for System messages"
    -#~ msgstr "Mesaje de sistem"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "\tNotify for _System messages"
    -#~ msgstr "Mesaje de sistem"
    --- a/po/ru.po Thu Mar 09 18:58:26 2017 -0600
    +++ b/po/ru.po Thu Mar 09 19:02:42 2017 -0600
    @@ -4,15 +4,18 @@
    #
    # Translators:
    # Alexandre Prokoudine <avp@altlinux.ru>, 2003-2004
    +# AlexL <loginov.alex.valer@gmail.com>, 2016
    +# Arkadiy Illarionov, 2016
    # Sergey Volozhanin <svo@asplinux.ru>, 2001
    +# Simple88, 2016
    # Самохвалов Антон <samant.ua@mail.ru>, 2015
    msgid ""
    msgstr ""
    "Project-Id-Version: Pidgin\n"
    "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    "POT-Creation-Date: 2017-03-09 18:56-0600\n"
    -"PO-Revision-Date: 2016-06-06 21:09+0000\n"
    -"Last-Translator: Gary Kramlich <grim@reaperworld.com>\n"
    +"PO-Revision-Date: 2016-10-30 21:01+0000\n"
    +"Last-Translator: AlexL <loginov.alex.valer@gmail.com>\n"
    "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/"
    "ru/)\n"
    "Language: ru\n"
    @@ -1288,7 +1291,6 @@
    msgid "(default)"
    msgstr "(по умолчанию)"
    -#, fuzzy
    msgid "Select Sound File..."
    msgstr "Выбрать звуковой файл..."
    @@ -1409,12 +1411,10 @@
    msgid "Edit Status"
    msgstr "Изменить статус"
    -#, fuzzy
    msgid "Use a different status for some accounts"
    -msgstr "Использовать _отличающийся статус для некоторых учётных записей"
    +msgstr "Использовать отличающийся статус для некоторых учётных записей"
    #. Save and Use
    -#, fuzzy
    msgid "Save and Use"
    msgstr "Сохранить и применить"
    @@ -1545,9 +1545,8 @@
    msgid "TinyURL for above: %s"
    msgstr "TinyURL для вышеуказанного: %s"
    -#, fuzzy
    msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL..."
    -msgstr "Пожалуйста, подождите пока TinyURL получает короткий адрес ..."
    +msgstr "Пожалуйста, подождите пока TinyURL получает короткий адрес..."
    msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
    msgstr "Создайте TinyURL для адресов только с такой длиной или больше"
    @@ -1562,7 +1561,7 @@
    msgstr "Модуль TinyURL"
    msgid "Shorten URLs in messages using TinyURL"
    -msgstr ""
    +msgstr "Короткие адреса в сообщениях при использовании TinyURL"
    msgid "Online"
    msgstr "В сети"
    @@ -2826,13 +2825,12 @@
    msgid "Psychic mode for incoming conversation"
    msgstr "Экстрасенсорный режим для бесед, инициируемых другой стороной"
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. "
    "This works for AIM, ICQ, XMPP, and Sametime"
    msgstr ""
    "Вызывает появление окон общения, когда другие пользователи начинают вам "
    -"писать. Это работает для AIM, ICQ, XMPP, Sametime и Yahoo!"
    +"писать. Это работает для AIM, ICQ, XMPP, и Sametime"
    msgid "You feel a disturbance in the force..."
    msgstr "Вы чувствуете нарушение равновесия в Силе..."
    @@ -3048,13 +3046,12 @@
    "Невозможно обнаружить установку ActiveTCL. Если вы хотите использовать "
    "модули TCL, установите ActiveTCL из http://www.activestate.com\n"
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see https://"
    "developer.pidgin.im/BonjourWindows for more information."
    msgstr ""
    "Не могу найти набор инструментов Apple \"Bonjour для Windows\", смотрите "
    -"http://d.pidgin.im/BonjourWindows для дополнительной информации."
    +"https://developer.pidgin.im/BonjourWindows для дополнительной информации."
    msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
    msgstr "Не удаётся прослушивать входящие соединения мгновенных сообщений"
    @@ -5681,13 +5678,11 @@
    msgid "Received invalid data on connection with server"
    msgstr "При соединении с сервером получены неверные данные"
    -#, fuzzy
    msgid "Error parsing response from authentication server"
    -msgstr "Истекло время во время ожидания ответа от сервера MXit."
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Ошибка при разборе ответа от сервера аутентификации"
    +
    msgid "Unknown error during authentication"
    -msgstr "Запуск аутентификации"
    +msgstr "Неизвестная ошибка при аутентификации"
    #. *< type
    #. *< ui_requirement
    @@ -5817,13 +5812,12 @@
    "Вы запросили шифрование настройками учётной записи, но ваша система не "
    "поддерживает его."
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "You required Kerberos authentication but encryption is disabled in your "
    "account settings."
    msgstr ""
    -"Вы запросили шифрование настройками учётной записи, но ваша система не "
    -"поддерживает его."
    +"Вы запросили аутентификацию Kerberos, но шифрование отключено в настройках "
    +"вашей учётной записи."
    #, c-format
    msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
    @@ -6400,19 +6394,17 @@
    msgid "Search for Buddy by Email Address..."
    msgstr "Искать собеседника по адресу email..."
    -#, fuzzy
    msgid "clientLogin"
    -msgstr "Использовать clientLogin"
    +msgstr "clientLogin"
    msgid "Kerberos"
    -msgstr ""
    +msgstr "Kerberos"
    msgid "MD5-based"
    -msgstr ""
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "На основе MD5"
    +
    msgid "Authentication method"
    -msgstr "Аутентификация завершилась неудачно"
    +msgstr "Метод аутентификации"
    msgid ""
    "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
    @@ -8585,13 +8577,12 @@
    "Пиджин - программа, позволяющая вам вести переписку по нескольким сетям "
    "общения одновременно."
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "This means that you can be chatting with friends on AIM, talking to a friend "
    "on Google Talk, and sitting in an IRC chat room all at the same time."
    msgstr ""
    -"Это означает, что вы можете общаться с друзьями по MSN, говорить по Google "
    -"Talk и сидеть в комнате Yahoo в одно и то же время."
    +"Это означает, что вы можете общаться с друзьями по AIM, говорить по Google "
    +"Talk и сидеть в комнате IRC в одно и то же время."
    msgid "The buddy list showing friends on different networks."
    msgstr "Список, отображающий друзей из разных сетей."
    @@ -9345,10 +9336,10 @@
    msgstr "_Группа:"
    msgid "Automatically _join when account connects"
    -msgstr ""
    +msgstr "Автоматически _присоединиться, когда подключится учётная запись"
    msgid "_Remain in chat after window is closed"
    -msgstr ""
    +msgstr "_Остаться в чате после закрытия окна"
    msgid "Please enter the name of the group to be added."
    msgstr "Введите имя добавляемой группы."
    @@ -9388,7 +9379,7 @@
    msgstr "SSL-серверы"
    msgid "Supported debug options are: plugins, version"
    -msgstr ""
    +msgstr "Поддерживаемые параметры отладки: плагины, версии"
    msgid "Unknown command."
    msgstr "Неизвестная команда."
    @@ -10135,7 +10126,6 @@
    "сайт</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Часто задаваемые вопросы</A><BR>\tIRC канал: "
    "#pidgin на irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
    "emailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This "
    @@ -11631,7 +11621,6 @@
    msgstr "Использовать _отличающийся статус для некоторых учётных записей"
    #. Save and Use button
    -#, fuzzy
    msgid "Sa_ve and Use"
    msgstr "Сохранить _и применить"
    @@ -11696,7 +11685,7 @@
    msgstr "Выбор статуса"
    msgid "Google Talk"
    -msgstr "Google-общение"
    +msgstr "Google Talk"
    #, c-format
    msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
    @@ -12380,9 +12369,8 @@
    msgid "Notify For"
    msgstr "Уведомление для"
    -#, fuzzy
    msgid "\tS_ystem messages"
    -msgstr "Системные сообщения"
    +msgstr "\tСис_темные сообщения"
    msgid "\t_Only when someone says your username"
    msgstr "\t_Только тогда, когда кто-то произносит ваше имя пользователя"
    @@ -12575,14 +12563,13 @@
    "Позволяет вам отправлять необработанный ввод, используя протоколы, "
    "основывающиеся на тексте."
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, IRC, TOC). Hit "
    "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
    msgstr ""
    "Позволяет вам отправлять необработанный ввод, используя протоколы, "
    -"основывающиеся на тексте (XMPP, MSN, IRC, TOC). Для отправки нажмите 'Enter' "
    -"в области ввода. Смотрите за окном отладки."
    +"основывающиеся на тексте (XMPP, IRC, TOC). Для отправки нажмите 'Enter' в "
    +"области ввода. Смотрите за окном отладки."
    #, c-format
    msgid "You can upgrade to %s %s today."
    @@ -13033,15 +13020,12 @@
    msgstr "Варьируемая прозрачность для списка собеседников и бесед."
    #. * description
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
    "the buddy list."
    msgstr ""
    "Этот модуль включает варьируемую альфа-прозрачность окон бесед и списка "
    -"собеседников.\n"
    -"\n"
    -"* Замечание: Этот модуль требует Win2000 или выше."
    +"собеседников."
    #. Autostart
    msgid "Startup"
    @@ -13188,6 +13172,8 @@
    "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which does not appear to be "
    "installed).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ Runtime?"
    msgstr ""
    +"Pidgin требует совместимой среды GTK+ (которая, по-видимому, не установлена)."
    +"$\\rВы уверены, что хотите пропустить установку среды GTK+?"
    #. Installer Subsection Text
    msgid "URI Handlers"
    @@ -13242,1883 +13228,3 @@
    msgid "You do not have permission to uninstall this application."
    msgstr "У Вас нет прав на удаление этого приложения."
    -
    -#~ msgid "Pounce Who"
    -#~ msgstr "За кем следить"
    -
    -#~ msgid "Use different status for following accounts"
    -#~ msgstr "Использовать отличающийся статус для следующих учётных записей"
    -
    -#~ msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "При получении сообщения с адресами URL, использовать TinyURL для "
    -#~ "облегчения копирования"
    -
    -#~ msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
    -#~ msgstr "Должна ли указанная команда обрабатывать \"msnim\" URL"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim"
    -#~ "\" URLs."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Верно, если команде, объявленной в ключе \"command\", нужно обращаться по "
    -#~ "\"msnim\" адресам."
    -
    -#~ msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
    -#~ msgstr "Обработчик для \"msnim\" URL"
    -
    -#~ msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
    -#~ msgstr "Команда, используемая для обработки \"msnim\" URL, если включено."
    -
    -#~ msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
    -#~ msgstr "Должна ли указанная команда обрабатывать \"ymsgr\" URL"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr"
    -#~ "\" URLs."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Верно, если команде, объявленной в ключе \"command\", нужно обращаться по "
    -#~ "\"ymsgr\" адресам."
    -
    -#~ msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
    -#~ msgstr "Обработчик для \"ymsgr\" URL"
    -
    -#~ msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
    -#~ msgstr "Команда, используемая для обработки \"ymsgr\" URL, если включено."
    -
    -#~ msgid "Unable to add \"%s\"."
    -#~ msgstr "Не удаётся добавить \"%s\"."
    -
    -#~ msgid "Buddy Add error"
    -#~ msgstr "Ошибка добавления собеседника"
    -
    -#~ msgid "The username specified does not exist."
    -#~ msgstr "Указанное имя пользователя не существует."
    -
    -#~ msgid "Unable to parse message"
    -#~ msgstr "Не удаётся сделать разбор сообщения"
    -
    -#~ msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
    -#~ msgstr "Синтаксическая ошибка (вероятно, ошибка в клиенте)"
    -
    -#~ msgid "Invalid email address"
    -#~ msgstr "Неверный адрес email"
    -
    -#~ msgid "User does not exist"
    -#~ msgstr "Пользователь не существует"
    -
    -#~ msgid "Fully qualified domain name missing"
    -#~ msgstr "Пропущено полное доменное имя"
    -
    -#~ msgid "Already logged in"
    -#~ msgstr "Уже в сети"
    -
    -#~ msgid "Invalid username"
    -#~ msgstr "Неверное имя пользователя"
    -
    -#~ msgid "Invalid friendly name"
    -#~ msgstr "Неверное дружеское имя"
    -
    -#~ msgid "List full"
    -#~ msgstr "Список полон"
    -
    -#~ msgid "Already there"
    -#~ msgstr "Уже там"
    -
    -#~ msgid "Not on list"
    -#~ msgstr "Отсутствует в списке"
    -
    -#~ msgid "Already in the mode"
    -#~ msgstr "Уже в этом режиме"
    -
    -#~ msgid "Already in opposite list"
    -#~ msgstr "Уже в противоположном списке"
    -
    -#~ msgid "Too many groups"
    -#~ msgstr "Слишком много групп"
    -
    -#~ msgid "Invalid group"
    -#~ msgstr "Неверная группа"
    -
    -#~ msgid "User not in group"
    -#~ msgstr "Пользователь не в группе"
    -
    -#~ msgid "Group name too long"
    -#~ msgstr "Имя группы слишком велико"
    -
    -#~ msgid "Cannot remove group zero"
    -#~ msgstr "Нельзя удалить нулевую группу"
    -
    -#~ msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
    -#~ msgstr "Попытка добавления пользователя в несуществующую группу"
    -
    -#~ msgid "Switchboard failed"
    -#~ msgstr "Ошибка коммутационной панели"
    -
    -#~ msgid "Notify transfer failed"
    -#~ msgstr "Не удалось передать уведомление"
    -
    -#~ msgid "Required fields missing"
    -#~ msgstr "Пропущены обязательные поля"
    -
    -#~ msgid "Too many hits to a FND"
    -#~ msgstr "Слишком много попаданий в FND"
    -
    -#~ msgid "Service temporarily unavailable"
    -#~ msgstr "Служба временно недоступна"
    -
    -#~ msgid "Database server error"
    -#~ msgstr "Ошибка сервера базы данных"
    -
    -#~ msgid "Command disabled"
    -#~ msgstr "Команда отключена"
    -
    -#~ msgid "File operation error"
    -#~ msgstr "Ошибка файловой операции"
    -
    -#~ msgid "Memory allocation error"
    -#~ msgstr "Ошибка выделения памяти"
    -
    -#~ msgid "Wrong CHL value sent to server"
    -#~ msgstr "На сервер отправлено неверное значение CHL"
    -
    -#~ msgid "Server busy"
    -#~ msgstr "Сервер занят"
    -
    -#~ msgid "Server unavailable"
    -#~ msgstr "Сервер недоступен"
    -
    -#~ msgid "Peer notification server down"
    -#~ msgstr "Оповещение простоя, сервер упал"
    -
    -#~ msgid "Database connect error"
    -#~ msgstr "Ошибка соединения с базой данных"
    -
    -#~ msgid "Server is going down (abandon ship)"
    -#~ msgstr "Сервер выключается (остановка передачи)"
    -
    -#~ msgid "Error creating connection"
    -#~ msgstr "Ошибка создания соединения"
    -
    -#~ msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
    -#~ msgstr "Параметры CVR неизвестны или недопустимы"
    -
    -#~ msgid "Unable to write"
    -#~ msgstr "Не удаётся записать"
    -
    -#~ msgid "Session overload"
    -#~ msgstr "Перегрузка сессии"
    -
    -#~ msgid "User is too active"
    -#~ msgstr "Пользователь слишком активен"
    -
    -#~ msgid "Too many sessions"
    -#~ msgstr "Слишком много сессий"
    -
    -#~ msgid "Passport not verified"
    -#~ msgstr "Паспорт не проверен"
    -
    -#~ msgid "Bad friend file"
    -#~ msgstr "Плохой файл друга"
    -
    -#~ msgid "Not expected"
    -#~ msgstr "Не предусмотрено"
    -
    -#~ msgid "Friendly name is changing too rapidly"
    -#~ msgstr "Дружественное имя меняется слишком быстро"
    -
    -#~ msgid "Server too busy"
    -#~ msgstr "Сервер слишком занят"
    -
    -#~ msgid "Not allowed when offline"
    -#~ msgstr "Не разрешено не в сети"
    -
    -#~ msgid "Not accepting new users"
    -#~ msgstr "Новые пользователи не принимаются"
    -
    -#~ msgid "Kids Passport without parental consent"
    -#~ msgstr "Паспорт детей без согласия родителей"
    -
    -#~ msgid "Passport account not yet verified"
    -#~ msgstr "Паспортная учётная запись ещё не проверена"
    -
    -#~ msgid "Passport account suspended"
    -#~ msgstr "Паспортная запись приостановлена"
    -
    -#~ msgid "Bad ticket"
    -#~ msgstr "Неверный билет"
    -
    -#~ msgid "Unknown Error Code %d"
    -#~ msgstr "Неизвестный код ошибки %d"
    -
    -#~ msgid "MSN Error: %s\n"
    -#~ msgstr "Ошибка MSN: %s\n"
    -
    -#~ msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
    -#~ msgstr "Проблема с синхронизацией списка собеседников в %s (%s)"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server "
    -#~ "list. Do you want this buddy to be added?"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s в локальном списке в группе \"%s\", но не в списке на сервере. Хотите "
    -#~ "добавить этого собеседника?"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this "
    -#~ "buddy to be added?"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s в локальном списке, но не в списке на сервере. Хотите добавить этого "
    -#~ "собеседника?"
    -
    -#~ msgid "Other Contacts"
    -#~ msgstr "Другие контакты"
    -
    -#~ msgid "Non-IM Contacts"
    -#~ msgstr "Не-IM контакты"
    -
    -#~ msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s подмигнул. <a href='msn-wink://%s'>Щёлкните здесь, чтобы воспроизвести "
    -#~ "это</a>"
    -
    -#~ msgid "%s sent a wink, but it could not be saved"
    -#~ msgstr "%s подмигнул, но это не может быть сохранено"
    -
    -#~ msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s послал голосовую запись. <a href='audio://%s'>Щёлкните здесь для "
    -#~ "воспроизведения</a>"
    -
    -#~ msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved"
    -#~ msgstr "%s послал вам голосовую запись, но её не удалось сохранить"
    -
    -#~ msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s послал вам приглашение к голосовому общению, что ещё не поддерживается."
    -
    -#~ msgid "Nudge"
    -#~ msgstr "Подтолкнуть"
    -
    -#~ msgid "%s has nudged you!"
    -#~ msgstr "%s подтолкнул вас!"
    -
    -#~ msgid "Nudging %s..."
    -#~ msgstr "Подталкивание %s..."
    -
    -#~ msgid "Email Address..."
    -#~ msgstr "Адрес эл.почты..."
    -
    -#~ msgid "Your new MSN friendly name is too long."
    -#~ msgstr "Ваше новое дружеское имя MSN слишком велико."
    -
    -#~ msgid "Set friendly name for %s."
    -#~ msgstr "Установите дружеское имя для %s."
    -
    -#~ msgid "Set Friendly Name"
    -#~ msgstr "Установить дружеское имя"
    -
    -#~ msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
    -#~ msgstr "Это имя, под которым вас будут видеть другие пользователи MSN."
    -
    -#~ msgid "This Location"
    -#~ msgstr "Это место"
    -
    -#~ msgid "This is the name that identifies this location"
    -#~ msgstr "Это имя, отождествляющееся с этим местом"
    -
    -#~ msgid "Other Locations"
    -#~ msgstr "Другие места"
    -
    -#~ msgid "You can sign out from other locations here"
    -#~ msgstr "Здесь Вы можете отключиться из других мест"
    -
    -#~ msgid "You are not signed in from any other locations."
    -#~ msgstr "Вы ниоткуда не вошли в сеть."
    -
    -#~ msgid "Allow multiple logins?"
    -#~ msgstr "Разрешить одновременные входы с разных мест?"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations "
    -#~ "simultaneously?"
    -#~ msgstr "Вы разрешаете одновременный вход в сеть из разных мест или нет?"
    -
    -#~ msgid "Allow"
    -#~ msgstr "Разрешить"
    -
    -#~ msgid "Disallow"
    -#~ msgstr "Не разрешать"
    -
    -#~ msgid "Set your home phone number."
    -#~ msgstr "Введите номер вашего домашнего телефона."
    -
    -#~ msgid "Set your work phone number."
    -#~ msgstr "Введите номер вашего рабочего телефона."
    -
    -#~ msgid "Set your mobile phone number."
    -#~ msgstr "Введите номер вашего мобильного телефона."
    -
    -#~ msgid "Allow MSN Mobile pages?"
    -#~ msgstr "Разрешить страницы MSN Mobile"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you "
    -#~ "MSN Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Вы разрешаете или нет людям из вашего списка отсылать вам страницы MSN "
    -#~ "Mobile на ваш сотовый или другое переносное устройство?"
    -
    -#~ msgid "Blocked Text for %s"
    -#~ msgstr "Заблокированный текст для %s"
    -
    -#~ msgid "No text is blocked for this account."
    -#~ msgstr "Для этой учётной записи нет заблокированного текста."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>"
    -#~ "%s"
    -#~ msgstr "Сервера MSN сейчас блокируют следующие регулярные выражения:<br/>%s"
    -
    -#~ msgid "This account does not have email enabled."
    -#~ msgstr "Эл.почта для этой учётной записи не включена."
    -
    -#~ msgid "Send a mobile message."
    -#~ msgstr "Отправить мобильное сообщение."
    -
    -#~ msgid "Page"
    -#~ msgstr "Страница"
    -
    -#~ msgid "Playing a game"
    -#~ msgstr "Играть в игру"
    -
    -#~ msgid "Has you"
    -#~ msgstr "Имеет тебя"
    -
    -#~ msgid "Home Phone Number"
    -#~ msgstr "Номер домашнего телефона"
    -
    -#~ msgid "Work Phone Number"
    -#~ msgstr "Номер рабочего телефона"
    -
    -#~ msgid "Mobile Phone Number"
    -#~ msgstr "Номер мобильного телефона"
    -
    -#~ msgid "Be Right Back"
    -#~ msgstr "Скоро вернусь"
    -
    -#~ msgid "On the Phone"
    -#~ msgstr "Разговариваю по телефону"
    -
    -#~ msgid "Out to Lunch"
    -#~ msgstr "Пошёл перекусить"
    -
    -#~ msgid "Game Title"
    -#~ msgstr "Название игры"
    -
    -#~ msgid "Office Title"
    -#~ msgstr "Название офиса"
    -
    -#~ msgid "Set Friendly Name..."
    -#~ msgstr "Ввести дружеское имя..."
    -
    -#~ msgid "View Locations..."
    -#~ msgstr "Просмотреть места..."
    -
    -#~ msgid "Set Home Phone Number..."
    -#~ msgstr "Ввести номер домашнего телефона..."
    -
    -#~ msgid "Set Work Phone Number..."
    -#~ msgstr "Ввести номер рабочего телефона..."
    -
    -#~ msgid "Set Mobile Phone Number..."
    -#~ msgstr "Ввести номер мобильного телефона..."
    -
    -#~ msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
    -#~ msgstr "Разрешить/запретить мобильные устройства..."
    -
    -#~ msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..."
    -#~ msgstr "Разрешить/запретить множественные входы..."
    -
    -#~ msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
    -#~ msgstr "Разрешить/запретить мобильные страницы..."
    -
    -#~ msgid "View Blocked Text..."
    -#~ msgstr "Показать заблокированный текст..."
    -
    -#~ msgid "Open Hotmail Inbox"
    -#~ msgstr "Открыть входящие горячей почты"
    -
    -#~ msgid "Send to Mobile"
    -#~ msgstr "Послать на мобильный"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Поддержка SSL необходима для MSN. Установите поддерживаемую библиотеку "
    -#~ "SSL."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames "
    -#~ "must be valid email addresses."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Не могу добавить собеседника %s, потому что имя пользователя "
    -#~ "некорректное. Имена пользователей должны быть действительными адресами "
    -#~ "эл.почты."
    -
    -#~ msgid "Error retrieving profile"
    -#~ msgstr "Ошибка загрузки профиля"
    -
    -#~ msgid "Occupation"
    -#~ msgstr "Занятость"
    -
    -#~ msgid "Hobbies and Interests"
    -#~ msgstr "Хобби и интересы"
    -
    -#~ msgid "A Little About Me"
    -#~ msgstr "Немного о себе"
    -
    -#~ msgid "Social"
    -#~ msgstr "Общественный"
    -
    -#~ msgid "Marital Status"
    -#~ msgstr "Брачный статус"
    -
    -#~ msgid "Interests"
    -#~ msgstr "Интересы"
    -
    -#~ msgid "Pets"
    -#~ msgstr "Домашние животные"
    -
    -#~ msgid "Hometown"
    -#~ msgstr "Родной город"
    -
    -#~ msgid "Places Lived"
    -#~ msgstr "Места проживания"
    -
    -#~ msgid "Fashion"
    -#~ msgstr "Мода"
    -
    -#~ msgid "Humor"
    -#~ msgstr "Юмор"
    -
    -#~ msgid "Music"
    -#~ msgstr "Музыка"
    -
    -#~ msgid "Favorite Quote"
    -#~ msgstr "Любимая цитата"
    -
    -#~ msgid "Contact Info"
    -#~ msgstr "Контактная информация"
    -
    -#~ msgid "Personal"
    -#~ msgstr "Персональное"
    -
    -#~ msgid "Significant Other"
    -#~ msgstr "Укажите другое"
    -
    -#~ msgid "Home Phone"
    -#~ msgstr "Домашний телефон"
    -
    -#~ msgid "Home Phone 2"
    -#~ msgstr "Домашний телефон 2"
    -
    -#~ msgid "Personal Mobile"
    -#~ msgstr "Персональный мобильный телефон"
    -
    -#~ msgid "Home Fax"
    -#~ msgstr "Домашний факс"
    -
    -#~ msgid "Personal Email"
    -#~ msgstr "Персональный email"
    -
    -#~ msgid "Personal IM"
    -#~ msgstr "Личный IM"
    -
    -#~ msgid "Anniversary"
    -#~ msgstr "Годовщина"
    -
    -#~ msgid "Work"
    -#~ msgstr "Работа"
    -
    -#~ msgid "Profession"
    -#~ msgstr "Профессия"
    -
    -#~ msgid "Work Phone"
    -#~ msgstr "Рабочий телефон"
    -
    -#~ msgid "Work Phone 2"
    -#~ msgstr "Рабочий телефон 2"
    -
    -#~ msgid "Work Mobile"
    -#~ msgstr "Рабочий мобильный телефон"
    -
    -#~ msgid "Work Pager"
    -#~ msgstr "Рабочий пейджер"
    -
    -#~ msgid "Work Fax"
    -#~ msgstr "Рабочий факс"
    -
    -#~ msgid "Work Email"
    -#~ msgstr "Рабочий email"
    -
    -#~ msgid "Work IM"
    -#~ msgstr "Рабочий IM"
    -
    -#~ msgid "Start Date"
    -#~ msgstr "Дата начала"
    -
    -#~ msgid "Favorite Things"
    -#~ msgstr "Любимые вещи"
    -
    -#~ msgid "Last Updated"
    -#~ msgstr "Последнее обновление"
    -
    -#~ msgid "The user has not created a public profile."
    -#~ msgstr "Пользователь не создал публичного профиля."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
    -#~ "that the user does not exist, or that the user exists but has not created "
    -#~ "a public profile."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "MSN говорит, что не может найти профиль пользователя. Это значит, что или "
    -#~ "пользователь не существует, или что он существует, но не создал "
    -#~ "публичного профиля."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Could not find any information in the user's profile. The user most "
    -#~ "likely does not exist."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Не могу найти какую-либо информацию в пользовательском профиле. Больше "
    -#~ "всего похоже на то, что такого пользователя вообще не существует."
    -
    -#~ msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
    -#~ msgstr "Модуль протокола Windows Live Messenger"
    -
    -#~ msgid "Use HTTP Method"
    -#~ msgstr "Использовать метод HTTP"
    -
    -#~ msgid "HTTP Method Server"
    -#~ msgstr "Сервер методов HTTP"
    -
    -#~ msgid "Show custom smileys"
    -#~ msgstr "Показать свои смайлики"
    -
    -#~ msgid "Allow direct connections"
    -#~ msgstr "Разрешить прямые соединения"
    -
    -#~ msgid "Allow connecting from multiple locations"
    -#~ msgstr "Разрешить соединения из нескольких мест"
    -
    -#~ msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "подталкивание: подтолкнуть пользователя, чтобы привлечь его внимание"
    -
    -#~ msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
    -#~ msgstr "Аутентификация Windows Live ID: не могу соединиться"
    -
    -#~ msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
    -#~ msgstr "Аутентификация Windows Live ID:некорректный ответ"
    -
    -#~ msgid "The following users are missing from your addressbook"
    -#~ msgstr "Следующие пользователи из вашей адресной книги отсутствуют"
    -
    -#~ msgid "Unknown error (%d): %s"
    -#~ msgstr "Неизвестная ошибка (%d): %s"
    -
    -#~ msgid "Unknown error (%d)"
    -#~ msgstr "Неизвестная ошибка (%d)"
    -
    -#~ msgid "Unable to remove user"
    -#~ msgstr "Не удаётся удалить пользователя"
    -
    -#~ msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Мобильное сообщение не было отправлено, потому что оно слишком длинное."
    -
    -#~ msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred."
    -#~ msgstr "Мобильное сообщение не отправлено - произошла неизвестная ошибка."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
    -#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any "
    -#~ "conversations in progress.\n"
    -#~ "\n"
    -#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to "
    -#~ "successfully sign in."
    -#~ msgid_plural ""
    -#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
    -#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any "
    -#~ "conversations in progress.\n"
    -#~ "\n"
    -#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to "
    -#~ "successfully sign in."
    -#~ msgstr[0] ""
    -#~ "Сервер MSN закроется по нужде на %d минуту. Вы будете автоматически "
    -#~ "выброшены из сети на это время. Пожалуйста, завершите все текущие "
    -#~ "беседы.\n"
    -#~ "\n"
    -#~ "После того, как работы на сервере будут завершены, вы снова сможете войти "
    -#~ "в сеть."
    -#~ msgstr[1] ""
    -#~ "Сервер MSN закроется по нужде на %d минут. Вы будете автоматически "
    -#~ "выброшены из сети на это время. Пожалуйста, завершите все текущие "
    -#~ "беседы.\n"
    -#~ "\n"
    -#~ "После того, как работы на сервере будут завершены, вы снова сможете войти "
    -#~ "в сеть."
    -#~ msgstr[2] ""
    -#~ "Сервер MSN закроется по нужде на %d минуты. Вы будете автоматически "
    -#~ "выброшены из сети на это время. Пожалуйста, завершите все текущие "
    -#~ "беседы.\n"
    -#~ "\n"
    -#~ "После того, как работы на сервере будут завершены, вы снова сможете войти "
    -#~ "в сеть."
    -#~ msgstr[3] ""
    -#~ "Сервер MSN закроется по нужде на %d минуты. Вы будете автоматически "
    -#~ "выброшены из сети на это время. Пожалуйста, завершите все текущие "
    -#~ "беседы.\n"
    -#~ "\n"
    -#~ "После того, как работы на сервере будут завершены, вы снова сможете войти "
    -#~ "в сеть."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Message was not sent because the system is unavailable. This normally "
    -#~ "happens when the user is blocked or does not exist."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Сообщение не было отправлено, потому что система недоступна. Это обычно "
    -#~ "происходит, когда пользователь заблокирован или не существует."
    -
    -#~ msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Сообщение не отправлено, потому что вы отправляли их слишком быстро."
    -
    -#~ msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred."
    -#~ msgstr "Сообщение не отправлено - произошла неизвестная ошибка кодирования."
    -
    -#~ msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
    -#~ msgstr "Сообщение не отправлено - произошла неизвестная ошибка."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s (There was an error receiving this message. Converting the encoding "
    -#~ "from %s to UTF-8 failed.)"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s (При получении этого сообщения произошла ошибка. Не получилось сменить "
    -#~ "кодировку из %s в UTF-8.)"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s (There was an error receiving this message. The charset was %s, but it "
    -#~ "was not valid UTF-8.)"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s (При получении этого сообщения произошла ошибка. Была кодировка %s, но "
    -#~ "она не была корректной UTF-8.)"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s (There was an error receiving this message. The charset was missing, "
    -#~ "but it was not valid UTF-8.)"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s (При получении этого сообщения произошла ошибка. Кодировка не стояла, "
    -#~ "но она не была корректной UTF-8.)"
    -
    -#~ msgid "Writing error"
    -#~ msgstr "Ошибка записи"
    -
    -#~ msgid "Reading error"
    -#~ msgstr "Ошибка чтения"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Connection error from %s server:\n"
    -#~ "%s"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Ошибка соединения от сервера %s:\n"
    -#~ "%s"
    -
    -#~ msgid "Our protocol is not supported by the server"
    -#~ msgstr "Наш протокол не поддерживается сервером"
    -
    -#~ msgid "Error parsing HTTP"
    -#~ msgstr "Ошибка разбора HTTP"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
    -#~ msgstr "Серверы MSN временно недоступны. Повторите попытку позже."
    -
    -#~ msgid "The MSN servers are going down temporarily"
    -#~ msgstr "Серверы MSN временно будут выключены"
    -
    -#~ msgid "Unable to authenticate: %s"
    -#~ msgstr "Не удаётся аутентифицировать: %s"
    -
    -#~ msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable: %s"
    -#~ msgstr "Ваш список собеседников MSN временно недоступен: %s"
    -
    -#~ msgid "Handshaking"
    -#~ msgstr "Согласование"
    -
    -#~ msgid "Transferring"
    -#~ msgstr "Передача"
    -
    -#~ msgid "Getting cookie"
    -#~ msgstr "Получение данных"
    -
    -#~ msgid "Sending cookie"
    -#~ msgstr "Отправка данных"
    -
    -#~ msgid "Retrieving buddy list"
    -#~ msgstr "Загрузка списка собеседников"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
    -#~ msgstr "%s просит увидеть вашу веб-камеру, но это ещё не поддерживается."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s пригласил вас увидеть свою веб-камеру, но это ещё не поддерживается."
    -
    -#~ msgid "Away From Computer"
    -#~ msgstr "Отошёл от компьютера"
    -
    -#~ msgid "On The Phone"
    -#~ msgstr "Разговариваю по телефону"
    -
    -#~ msgid "Out To Lunch"
    -#~ msgstr "Пошёл перекусить"
    -
    -#~ msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
    -#~ msgstr "Сообщение могло быть не отправлено, так как истекло время ожидания:"
    -
    -#~ msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Сообщение не может быть отправлено, не разрешено при статусе \"Невидимый"
    -#~ "\":"
    -
    -#~ msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
    -#~ msgstr "Сообщение не может быть отправлено, так как пользователь не в сети:"
    -
    -#~ msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Сообщение не может быть отправлено, так как произошла ошибка соединения:"
    -
    -#~ msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Сообщение не может быть отправлено, так как отправка происходит слишком "
    -#~ "быстро:"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Message could not be sent because we were unable to establish a session "
    -#~ "with the server. This is likely a server problem, try again in a few "
    -#~ "minutes:"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Сообщение не может быть отправлено, потому что мы не можем установить "
    -#~ "соединение с сервером. Похоже, что это ошибка на сервере, попробуйте ещё "
    -#~ "раз чуть позже:"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Сообщение не может быть отправлено, так как произошла ошибка "
    -#~ "коммутационной панели:"
    -
    -#~ msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Сообщение могло быть не отправлено, так как произошла неизвестная ошибка:"
    -
    -#~ msgid "Delete Buddy from Address Book?"
    -#~ msgstr "Удалить собеседника из адресной книги?"
    -
    -#~ msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Вы хотите удалить также и этого собеседника из вашей адресной книги?"
    -
    -#~ msgid "The username specified is invalid."
    -#~ msgstr "Указанное имя пользователя некорректно."
    -
    -#~ msgid "The Display Name you entered is invalid."
    -#~ msgstr "Введённое Вами имя отображения некорректно."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Введённая вами дата рождения неправильная. Формат такой: 'ГГГГ-ММ-ДД'."
    -
    -#~ msgid "Profile Update Error"
    -#~ msgstr "Ошибка Обновления Профиля"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Информация о вашем профиле ещё не получена. Пожалуйста, попробуйте позже."
    -
    -#~ msgid "Display Name"
    -#~ msgstr "Показать имя"
    -
    -#~ msgid "About Me"
    -#~ msgstr "Обо мне"
    -
    -#~ msgid "Where I Live"
    -#~ msgstr "Где я живу"
    -
    -#~ msgid "Relationship Status"
    -#~ msgstr "Статус отношений"
    -
    -#~ msgid "Mobile Number"
    -#~ msgstr "Номер мобильного"
    -
    -#~ msgid "Can be searched"
    -#~ msgstr "Можно искать"
    -
    -#~ msgid "Can be suggested"
    -#~ msgstr "Можно рекомендовать"
    -
    -#~ msgid "Update your MXit Profile"
    -#~ msgstr "Обновить ваш MXit профиль"
    -
    -#~ msgid "The PIN you entered is invalid."
    -#~ msgstr "Введённый PIN-код неправильный."
    -
    -#~ msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]."
    -#~ msgstr "Введённый PIN-код неправильной длины [4-10]."
    -
    -#~ msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]."
    -#~ msgstr "PIN-код неправильный. Он должен содержать только цифры [0-9]."
    -
    -#~ msgid "The two PINs you entered do not match."
    -#~ msgstr "Два введённых PIN-кода не совпадают."
    -
    -#~ msgid "PIN Update Error"
    -#~ msgstr "Ошибка обновления PIN"
    -
    -#~ msgid "PIN"
    -#~ msgstr "PIN"
    -
    -#~ msgid "Verify PIN"
    -#~ msgstr "Проверьте PIN"
    -
    -#~ msgid "Change PIN"
    -#~ msgstr "Изменить PIN"
    -
    -#~ msgid "Change MXit PIN"
    -#~ msgstr "Изменить MXit PIN"
    -
    -#~ msgid "View Splash"
    -#~ msgstr "Показать заставку"
    -
    -#~ msgid "There is no splash-screen currently available"
    -#~ msgstr "Сейчас нет доступных экранов-заставок"
    -
    -#~ msgid "About"
    -#~ msgstr "Про"
    -
    -#~ msgid "Search for user"
    -#~ msgstr "Искать пользователя"
    -
    -#~ msgid "Search for a MXit contact"
    -#~ msgstr "Искать MXit контакт"
    -
    -#~ msgid "Type search information"
    -#~ msgstr "Ввести информацию поиска"
    -
    -#~ msgid "Change Profile..."
    -#~ msgstr "Изменить профиль..."
    -
    -#~ msgid "Change PIN..."
    -#~ msgstr "Изменить PIN..."
    -
    -#~ msgid "Suggested friends..."
    -#~ msgstr "Предлагаемые друзья..."
    -
    -#~ msgid "Search for contacts..."
    -#~ msgstr "Поиск контактов..."
    -
    -#~ msgid "View Splash..."
    -#~ msgstr "Показать заставку..."
    -
    -#~ msgid "About..."
    -#~ msgstr "О модуле..."
    -
    -#~ msgid "The file you are trying to send is too large!"
    -#~ msgstr "Файл, которые вы пытаетесь отправить слишком велик!"
    -
    -#~ msgid "Unable to access the local file"
    -#~ msgstr "Не удаётся получить доступ к локальному файлу"
    -
    -#~ msgid "Unable to save the file"
    -#~ msgstr "Не удаётся сохранить файл"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server "
    -#~ "settings."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Не удаётся соединиться с сервером HTTP MXit. Пожалуйста, проверьте ваши "
    -#~ "настройки сервера."
    -
    -#~ msgid "Logging In..."
    -#~ msgstr "Входит в сеть..."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Не удаётся соединиться с сервером MXit. Пожалуйста, проверьте настройки "
    -#~ "вашего сервера."
    -
    -#~ msgid "Connecting..."
    -#~ msgstr "Соединение..."
    -
    -#~ msgid "The Display Name you entered is too short."
    -#~ msgstr "Введённое Вами имя отображения очень короткое."
    -
    -#~ msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
    -#~ msgstr "Введённый Вами PIN-код неправильной длины [7-10]."
    -
    -#~ msgid "MXit ID"
    -#~ msgstr "MXit ID"
    -
    -#~ msgid "Register New MXit Account"
    -#~ msgstr "Зарегистрировать новую учётную запись MXit"
    -
    -#~ msgid "Please fill in the following fields:"
    -#~ msgstr "Пожалуйста, заполните следующие поля:"
    -
    -#~ msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later."
    -#~ msgstr "Ошибка связи с сайтом MXit WAP. Пожалуйста, попробуйте позже."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "MXit is currently unable to process the request. Please try again later."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "MXit не может сейчас обработать апрос. Пожалуйста, попробуйте позже."
    -
    -#~ msgid "Wrong security code entered. Please try again later."
    -#~ msgstr "Введён ошибочный код безопасности. Пожалуйста, попробуйте позже."
    -
    -#~ msgid "Your session has expired. Please try again later."
    -#~ msgstr "Ваш сеанс истёк. Пожалуйста, попробуйте позже."
    -
    -#~ msgid "Invalid country selected. Please try again."
    -#~ msgstr "Выбрана неправильная страна. Пожалуйста, попробуйте ещё раз."
    -
    -#~ msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Введённый MXit ID не зарегистрирован. Пожалуйста, сначала "
    -#~ "зарегистрируйтесь."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another."
    -#~ msgstr "Введённый MXit ID не зарегистрирован. Пожалуйста, выберите другой."
    -
    -#~ msgid "Internal error. Please try again later."
    -#~ msgstr "Внутренняя ошибка. Пожалуйста, попробуйте позже."
    -
    -#~ msgid "You did not enter the security code"
    -#~ msgstr "Вы не ввели код безопасности"
    -
    -#~ msgid "Security Code"
    -#~ msgstr "Код безопасности"
    -
    -#~ msgid "Enter Security Code"
    -#~ msgstr "Введите код безопасности"
    -
    -#~ msgid "Your Country"
    -#~ msgstr "Ваша страна"
    -
    -#~ msgid "Your Language"
    -#~ msgstr "Ваш язык"
    -
    -#~ msgid "MXit Authorization"
    -#~ msgstr "Авторизация MXit"
    -
    -#~ msgid "MXit account validation"
    -#~ msgstr "Подтверждение учётной записи MXit"
    -
    -#~ msgid "Retrieving User Information..."
    -#~ msgstr "Получение информации о пользователе..."
    -
    -#~ msgid "was kicked"
    -#~ msgstr "выгнали"
    -
    -#~ msgid "You have been kicked from this MultiMX."
    -#~ msgstr "Вас выгнали из этого MultiMX."
    -
    -#~ msgid "_Room Name:"
    -#~ msgstr "_Имя комнаты:"
    -
    -#~ msgid "You have invited"
    -#~ msgstr "Вы приглашены"
    -
    -#~ msgid "Loading menu..."
    -#~ msgstr "Загрузка меню..."
    -
    -#~ msgid "Status Message"
    -#~ msgstr "Сообщения статуса"
    -
    -#~ msgid "Rejection Message"
    -#~ msgstr "Сообщения отказа"
    -
    -#~ msgid "No profile available"
    -#~ msgstr "Нет доступных профилей"
    -
    -#~ msgid "This contact does not have a profile."
    -#~ msgstr "У этого контакта нет профиля."
    -
    -#~ msgid "Your MXit ID..."
    -#~ msgstr "Ваш MXit ID..."
    -
    -#~ msgid "Re-Invite"
    -#~ msgstr "Пригласить повторно"
    -
    -#~ msgid "WAP Server"
    -#~ msgstr "WAP-сервер"
    -
    -#~ msgid "Connect via HTTP"
    -#~ msgstr "Соединение через HTTP"
    -
    -#~ msgid "Enable splash-screen popup"
    -#~ msgstr "Включить контекстное меню экрана-заставки"
    -
    -#~ msgid "Don't want to say"
    -#~ msgstr "Не хочу говорить"
    -
    -#~ msgid "Single"
    -#~ msgstr "Не замужем/не женат"
    -
    -#~ msgid "In a relationship"
    -#~ msgstr "Есть отношения"
    -
    -#~ msgid "Engaged"
    -#~ msgstr "Помолвлен (-а)"
    -
    -#~ msgid "Married"
    -#~ msgstr "Женат/Замужем"
    -
    -#~ msgid "It's complicated"
    -#~ msgstr "Всё сложно"
    -
    -#~ msgid "Widowed"
    -#~ msgstr "Вдовец (-а)"
    -
    -#~ msgid "Separated"
    -#~ msgstr "Разошлись"
    -
    -#~ msgid "Divorced"
    -#~ msgstr "Развелись"
    -
    -#~ msgid "Last Online"
    -#~ msgstr "Последний раз в сети"
    -
    -#~ msgid "Invite Message"
    -#~ msgstr "Пригласительное"
    -
    -#~ msgid "No results"
    -#~ msgstr "Нет результатов"
    -
    -#~ msgid "No contacts found."
    -#~ msgstr "Контактов не найдено."
    -
    -#~ msgid "UserId"
    -#~ msgstr "№ пользователя"
    -
    -#~ msgid "Where I live"
    -#~ msgstr "Где я живу"
    -
    -#~ msgid "You have %i suggested friend."
    -#~ msgid_plural "You have %i suggested friends."
    -#~ msgstr[0] "Вам предложен %i друг."
    -#~ msgstr[1] "Вам предложено %i друга."
    -#~ msgstr[2] "Вам предложено %i друзей."
    -#~ msgstr[3] "Вам предложено %i друзей."
    -
    -#~ msgid "We found %i contact that matches your search."
    -#~ msgid_plural "We found %i contacts that match your search."
    -#~ msgstr[0] "Мы нашли %i контакт, отвечающий условиям вашего поиска."
    -#~ msgstr[1] "Мы нашли %i контакта, отвечающих условиям вашего поиска."
    -#~ msgstr[2] "Мы нашли %i контактов, отвечающих условиям вашего поиска."
    -#~ msgstr[3] "Мы нашли %i контактов, отвечающих условиям вашего поиска."
    -
    -#~ msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
    -#~ msgstr "Мы потеряли соединение с MXit. Пожалуйста, пересоединитесь."
    -
    -#~ msgid "Message Send Error"
    -#~ msgstr "Ошибка отправки сообщения"
    -
    -#~ msgid "Unable to process your request at this time"
    -#~ msgstr "Не удаётся сейчас обработать ваш запрос"
    -
    -#~ msgid "Successfully Logged In..."
    -#~ msgstr "Успешно вошёл в сеть..."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s послал вам зашифрованное сообщение, но данный клиент это не "
    -#~ "поддерживает."
    -
    -#~ msgid "Message Error"
    -#~ msgstr "Сообщение об ошибке"
    -
    -#~ msgid "An encrypted message was received which could not be decrypted."
    -#~ msgstr "Получено зашифрованное сообщение, которое нельзя расшифровать."
    -
    -#~ msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
    -#~ msgstr "Не могу осуществить перенаправление используя указанный протокол"
    -
    -#~ msgid "An internal MXit server error occurred."
    -#~ msgstr "Произошла внутренняя ошибка сервера MXit."
    -
    -#~ msgid "Login error: %s (%i)"
    -#~ msgstr "Ошибка входа: %s (%i)"
    -
    -#~ msgid "Logout error: %s (%i)"
    -#~ msgstr "Ошибка выхода: %s (%i)"
    -
    -#~ msgid "Contact Error"
    -#~ msgstr "Ошибка контакта"
    -
    -#~ msgid "Message Sending Error"
    -#~ msgstr "Ошибка отправки сообщения"
    -
    -#~ msgid "Status Error"
    -#~ msgstr "Ошибка статуса"
    -
    -#~ msgid "Mood Error"
    -#~ msgstr "Ошибка настроения"
    -
    -#~ msgid "Invitation Error"
    -#~ msgstr "Ошибка приглашения"
    -
    -#~ msgid "Contact Removal Error"
    -#~ msgstr "Ошибка удаления контакта"
    -
    -#~ msgid "Subscription Error"
    -#~ msgstr "Ошибка подписки"
    -
    -#~ msgid "Contact Update Error"
    -#~ msgstr "Ошибка обновления контакта"
    -
    -#~ msgid "File Transfer Error"
    -#~ msgstr "Ошибка передачи файла"
    -
    -#~ msgid "Cannot create MultiMx room"
    -#~ msgstr "Не удаётся создать комнату MultiMx"
    -
    -#~ msgid "MultiMx Invitation Error"
    -#~ msgstr "Ошибка приглашения MultiMx"
    -
    -#~ msgid "Profile Error"
    -#~ msgstr "Ошибка профиля"
    -
    -#~ msgid "Invalid packet received from MXit."
    -#~ msgstr "Получен неправильный пакет от MXit."
    -
    -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)"
    -#~ msgstr "Возникла ошибка соединения с MXit. (этап чтения 0x01)"
    -
    -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)"
    -#~ msgstr "Возникла ошибка соединения с MXit. (этап чтения 0x02)"
    -
    -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)"
    -#~ msgstr "Возникла ошибка соединения с MXit. (этап чтения 0x03)"
    -
    -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)"
    -#~ msgstr "Возникла ошибка соединения с MXit. (этап чтения 0x04)"
    -
    -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)"
    -#~ msgstr "Возникла ошибка соединения с MXit. (этап чтения 0x05)"
    -
    -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
    -#~ msgstr "Возникла ошибка соединения с MXit. (этап чтения 0x06)"
    -
    -#~ msgid "Pending"
    -#~ msgstr "На рассмотрении"
    -
    -#~ msgid "Invited"
    -#~ msgstr "Приглашены"
    -
    -#~ msgid "Rejected"
    -#~ msgstr "Отклонено"
    -
    -#~ msgid "Deleted"
    -#~ msgstr "Удалено"
    -
    -#~ msgid "MXit Advertising"
    -#~ msgstr "Реклама MXit"
    -
    -#~ msgid "More Information"
    -#~ msgstr "Больше информации"
    -
    -#~ msgid "No such user: %s"
    -#~ msgstr "Нет такого пользователя: %s"
    -
    -#~ msgid "User lookup"
    -#~ msgstr "Наведение справки пользователя"
    -
    -#~ msgid "Reading challenge"
    -#~ msgstr "Чтение пробы"
    -
    -#~ msgid "Unexpected challenge length from server"
    -#~ msgstr "Неожиданная длина пробы с сервера"
    -
    -#~ msgid "Logging in"
    -#~ msgstr "Входит в сеть"
    -
    -#~ msgid "MySpaceIM - No Username Set"
    -#~ msgstr "MySpaceIM - Не указано имя пользователя"
    -
    -#~ msgid "You appear to have no MySpace username."
    -#~ msgstr "Похоже у вас нет имени пользователя MySpace."
    -
    -#~ msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
    -#~ msgstr "Хотите указать сейчас? (Примечание: ЭТО НЕЛЬЗЯ БУДЕТ ИЗМЕНИТЬ!)"
    -
    -#~ msgid "Lost connection with server"
    -#~ msgstr "Соединение с сервером потеряно"
    -
    -#~ msgid "New mail messages"
    -#~ msgstr "Новые сообщения почты"
    -
    -#~ msgid "New blog comments"
    -#~ msgstr "Новые комментарии блога"
    -
    -#~ msgid "New profile comments"
    -#~ msgstr "Новые комментарии профиля"
    -
    -#~ msgid "New friend requests!"
    -#~ msgstr "Новые запросы друга!"
    -
    -#~ msgid "New picture comments"
    -#~ msgstr "Новые комментарии картинки"
    -
    -#~ msgid "MySpace"
    -#~ msgstr "MySpace"
    -
    -#~ msgid "IM Friends"
    -#~ msgstr "IM друзья"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already "
    -#~ "on the server-side list)"
    -#~ msgid_plural ""
    -#~ "%d buddies were added or updated from the server (including buddies "
    -#~ "already on the server-side list)"
    -#~ msgstr[0] ""
    -#~ "Собеседник %d был добавлен или обновлён с сервера (включая собеседников, "
    -#~ "которые уже в списке на стороне сервера)"
    -#~ msgstr[1] ""
    -#~ "Собеседники %d были добавлены или обновлены с сервера (включая "
    -#~ "собеседников, которые уже в списке на стороне сервера)"
    -#~ msgstr[2] ""
    -#~ "Собеседники %d были добавлены или обновлены с сервера (включая "
    -#~ "собеседников, которые уже в списке на стороне сервера)"
    -#~ msgstr[3] ""
    -#~ "Собеседники %d были добавлены или обновлены с сервера (включая "
    -#~ "собеседников, которые уже в списке на стороне сервера)"
    -
    -#~ msgid "Add contacts from server"
    -#~ msgstr "Добавить контакты с сервера"
    -
    -#~ msgid "Protocol error, code %d: %s"
    -#~ msgstr "Ошибка протокола, код %d: %s"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum "
    -#~ "length of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace."
    -#~ "com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s Ваш пароль - %zu символов, что превышает максимальную длину %d. "
    -#~ "Пожалуйста, укоротите ваш пароль на http://profileedit.myspace.com/index."
    -#~ "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword и попробуйте снова."
    -
    -#~ msgid "MySpaceIM Error"
    -#~ msgstr "Ошибка MySpaceIM"
    -
    -#~ msgid "Invalid input condition"
    -#~ msgstr "Неверное входное условие"
    -
    -#~ msgid "Failed to add buddy"
    -#~ msgstr "Не удалось добавить собеседника"
    -
    -#~ msgid "'addbuddy' command failed."
    -#~ msgstr "команда 'addbuddy' не удалась."
    -
    -#~ msgid "persist command failed"
    -#~ msgstr "команда продолжения не удалась"
    -
    -#~ msgid "Failed to remove buddy"
    -#~ msgstr "Не удалось удалить собеседника"
    -
    -#~ msgid "'delbuddy' command failed"
    -#~ msgstr "команда 'delbuddy' не удалась"
    -
    -#~ msgid "blocklist command failed"
    -#~ msgstr "команда блокировки списка не удалась"
    -
    -#~ msgid "Missing Cipher"
    -#~ msgstr "Отсутствует шифр"
    -
    -#~ msgid "The RC4 cipher could not be found"
    -#~ msgstr "Шифр RC4 не может быть найден"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
    -#~ "not be loaded."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Улучшитесь до libpurple с поддержкой RC4 (>= 2.0.1). Модуль MySpaceIM не "
    -#~ "будет загружен"
    -
    -#~ msgid "Add friends from MySpace.com"
    -#~ msgstr "Добавить друзей с MySpace.com"
    -
    -#~ msgid "Importing friends failed"
    -#~ msgstr "Импорт друзей не удался"
    -
    -#~ msgid "Find people..."
    -#~ msgstr "Найти людей..."
    -
    -#~ msgid "Change IM name..."
    -#~ msgstr "Изменить IM имя..."
    -
    -#~ msgid "myim URL handler"
    -#~ msgstr "Ссылка на адрес myim"
    -
    -#~ msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Подходящая учётная запись MySpaceIM не может быть найдена, чтобы открыть "
    -#~ "этот адрес myim."
    -
    -#~ msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
    -#~ msgstr "Включите правильную учётную запись MySpaceIM и попробуйте снова."
    -
    -#~ msgid "Show display name in status text"
    -#~ msgstr "Показывать отображаемое имя в тексте статуса"
    -
    -#~ msgid "Show headline in status text"
    -#~ msgstr "Показывать заголовочную строку в тексте статуса"
    -
    -#~ msgid "Send emoticons"
    -#~ msgstr "Посылать эмоции"
    -
    -#~ msgid "Screen resolution (dots per inch)"
    -#~ msgstr "Разрешение экрана (точек на дюйм)"
    -
    -#~ msgid "Base font size (points)"
    -#~ msgstr "Основной размер шрифта (единиц)"
    -
    -#~ msgid "Headline"
    -#~ msgstr "Заголовок"
    -
    -#~ msgid "Song"
    -#~ msgstr "Песня"
    -
    -#~ msgid "Total Friends"
    -#~ msgstr "Всего друзей"
    -
    -#~ msgid "Client Version"
    -#~ msgstr "Версия клиента"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or "
    -#~ "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile."
    -#~ "username to set your username."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "При попытке установить имя пользователя произошла ошибка. Пожалуйста, "
    -#~ "попробуйте снова или, чтобы установить ваше имя пользователя, посетите "
    -#~ "http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username "
    -
    -#~ msgid "MySpaceIM - Username Available"
    -#~ msgstr "MySpaceIM - Имя пользователя доступно"
    -
    -#~ msgid "This username is available. Would you like to set it?"
    -#~ msgstr "Это имя пользователя доступно. Вы хотите установить его?"
    -
    -#~ msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
    -#~ msgstr "ОДНАЖДЫ УСТАНОВИВ ЕГО, ВЫ НЕ СМОЖЕТЕ ЭТО ИЗМЕНИТЬ!"
    -
    -#~ msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
    -#~ msgstr "MySpaceIM - Пожалуйста, укажите имя пользователя"
    -
    -#~ msgid "This username is unavailable."
    -#~ msgstr "Это имя пользователя недоступно."
    -
    -#~ msgid "Please try another username:"
    -#~ msgstr "Попробуйте другое имя пользователя:"
    -
    -#~ msgid "No username set"
    -#~ msgstr "Не задано имя пользователя"
    -
    -#~ msgid "Please enter a username to check its availability:"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Пожалуйста, введите имя пользователя, чтобы проверить его доступность."
    -
    -#~ msgid "Zap"
    -#~ msgstr "Укокошить"
    -
    -#~ msgid "%s has zapped you!"
    -#~ msgstr "%s укокошил вас!"
    -
    -#~ msgid "Zapping %s..."
    -#~ msgstr "Бью %s..."
    -
    -#~ msgid "Whack"
    -#~ msgstr "Тюкнуть по бошке"
    -
    -#~ msgid "%s has whacked you!"
    -#~ msgstr "%s тюкнул вас по бошке!"
    -
    -#~ msgid "Whacking %s..."
    -#~ msgstr "Ударяю %s..."
    -
    -#~ msgid "Torch"
    -#~ msgstr "Подпалить"
    -
    -#~ msgid "%s has torched you!"
    -#~ msgstr "%s поджарил вас!"
    -
    -#~ msgid "Torching %s..."
    -#~ msgstr "Жарю %s..."
    -
    -#~ msgid "Smooch"
    -#~ msgstr "Чмокнуть"
    -
    -#~ msgid "%s has smooched you!"
    -#~ msgstr "%s чмокнул вас!"
    -
    -#~ msgid "Smooching %s..."
    -#~ msgstr "Радостно целую %s..."
    -
    -#~ msgid "Hug"
    -#~ msgstr "Обнять"
    -
    -#~ msgid "%s has hugged you!"
    -#~ msgstr "%s обнял вас!"
    -
    -#~ msgid "Hugging %s..."
    -#~ msgstr "Обнимаю %s..."
    -
    -#~ msgid "Slap"
    -#~ msgstr "Пощёчина"
    -
    -#~ msgid "%s has slapped you!"
    -#~ msgstr "%s дал вам пощёчину!"
    -
    -#~ msgid "Slapping %s..."
    -#~ msgstr "Шлёпаю %s..."
    -
    -#~ msgid "Goose"
    -#~ msgstr "Щипок"
    -
    -#~ msgid "%s has goosed you!"
    -#~ msgstr "%s ущипнул вас!"
    -
    -#~ msgid "Goosing %s..."
    -#~ msgstr "Щипаю %s..."
    -
    -#~ msgid "High-five"
    -#~ msgstr "Дай пять!"
    -
    -#~ msgid "%s has high-fived you!"
    -#~ msgstr "%s одобрил вас пожатием рук над головой!"
    -
    -#~ msgid "High-fiving %s..."
    -#~ msgstr "Даю пять для %s!.."
    -
    -#~ msgid "Punk"
    -#~ msgstr "Пошутить"
    -
    -#~ msgid "%s has punk'd you!"
    -#~ msgstr "%s пошутил над вами!"
    -
    -#~ msgid "Punking %s..."
    -#~ msgstr "Шучу над %s..."
    -
    -#~ msgid "Raspberry"
    -#~ msgstr "Показать язык"
    -
    -#~ msgid "%s has raspberried you!"
    -#~ msgstr "%s показывает вам язык"
    -
    -#~ msgid "Raspberrying %s..."
    -#~ msgstr "Показываю язык %s..."
    -
    -#~ msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network"
    -#~ msgstr "join &lt;комната&gt;: Присоединиться к чату в сети Yahoo"
    -
    -#~ msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
    -#~ msgstr "list: Вывести список комнат в сети Yahoo"
    -
    -#~ msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
    -#~ msgstr "безделье: Запросите пользователя, чтобы начать сеанс безделья"
    -
    -#~ msgid "Yahoo ID..."
    -#~ msgstr "Yahoo ID..."
    -
    -#~ msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
    -#~ msgstr "Модуль протокола Yahoo!"
    -
    -#~ msgid "Pager port"
    -#~ msgstr "Порт пейджера"
    -
    -#~ msgid "File transfer server"
    -#~ msgstr "Сервер передачи файлов"
    -
    -#~ msgid "File transfer port"
    -#~ msgstr "Порт передачи файлов"
    -
    -#~ msgid "Chat room locale"
    -#~ msgstr "Языковой формат чата"
    -
    -#~ msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
    -#~ msgstr "Игнорировать приглашения в конференции и чаты"
    -
    -#~ msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections"
    -#~ msgstr "Используйте прокси учётной записи для HTTP и HTTPS соединений"
    -
    -#~ msgid "Chat room list URL"
    -#~ msgstr "URL списка чатов"
    -
    -#~ msgid "Yahoo JAPAN ID..."
    -#~ msgstr "Yahoo JAPAN ID..."
    -
    -#~ msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
    -#~ msgstr "Модуль протокола Yahoo! JAPAN"
    -
    -#~ msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s послал вам приглашение к веб-камере, которое ещё не поддерживается."
    -
    -#~ msgid "Your SMS was not delivered"
    -#~ msgstr "Ваше SMS не было доставлено"
    -
    -#~ msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
    -#~ msgstr "Ваше сообщение Yahoo! не отправлено."
    -
    -#~ msgid "Yahoo! system message for %s:"
    -#~ msgstr "Системное сообщение Yahoo! для %s:"
    -
    -#~ msgid "Authorization denied message:"
    -#~ msgstr "Сообщение отказа в авторизации:"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for "
    -#~ "the following reason: %s."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s (повторно) не разрешил добавить его в ваш список по следующей причине: "
    -#~ "%s."
    -
    -#~ msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
    -#~ msgstr "%s (повторно) не разрешил добавить его в ваш список."
    -
    -#~ msgid "Add buddy rejected"
    -#~ msgstr "В добавлении собеседника отказано"
    -
    -#~ msgid "Received invalid data"
    -#~ msgstr "Получены некорректные данные"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! "
    -#~ "website may fix this."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Учётная запись заблокирована: слишком много неудачных попыток входа. "
    -#~ "Вход на веб-сайт Yahoo!, возможно, исправит это."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix "
    -#~ "this."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Учётная запись заблокирована: неизвестная причина. Вход на веб-сайт "
    -#~ "Yahoo!, возможно, исправит это."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few "
    -#~ "minutes before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website "
    -#~ "may help."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Учётная запись заблокирована: вы слишком часто входили. Подождите пару "
    -#~ "минут и попробуйте снова. Вход на веб-сайт Yahoo!, возможно, исправит "
    -#~ "это."
    -
    -#~ msgid "Username or password missing"
    -#~ msgstr "Нет имени пользователя или пароля"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
    -#~ "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. "
    -#~ "Check %s for updates."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Сервер Yahoo запросил использование неопознанного метода авторизации. "
    -#~ "Вы, возможно, не сможете успешно провериться на Yahoo. Проверьте %s на "
    -#~ "обновления."
    -
    -#~ msgid "Failed Yahoo! Authentication"
    -#~ msgstr "Аутентификация Yahoo! завершилась неудачно"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. "
    -#~ "Clicking \"Yes\" will remove and ignore the buddy."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Вы попытались не обратить внимание на %s, но пользователь в вашем списке "
    -#~ "собеседников. Щелчок \"Да\" удалит и проигнорирует собеседника."
    -
    -#~ msgid "Ignore buddy?"
    -#~ msgstr "Игнорировать собеседника?"
    -
    -#~ msgid "Invalid username or password"
    -#~ msgstr "Некорректное имя пользователя или пароль"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Your account has been locked due to too many failed login attempts. "
    -#~ "Please try logging into the Yahoo! website."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Ваша учётная запись была заблокирована из-за слишком большого количества "
    -#~ "неверных попыток входа. Пожалуйста, попробуйте войти на веб-сайт Yahoo!."
    -
    -#~ msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this."
    -#~ msgstr "Неизвестная ошибка 52. Пересоединение должно исправить это."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common "
    -#~ "cause of this error is entering your email address instead of your Yahoo! "
    -#~ "ID."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Ошибка 1013: введённое вами имя пользователя некорректно. Скорее всего "
    -#~ "это произошло из-за того, что вы ввели ваш e-mail адрес вместо вашего "
    -#~ "Yahoo! ID."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Неизвестная ошибка номер %d. Вход с web-сайта Yahoo! может исправить это."
    -
    -#~ msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Не удалось добавить собеседника %s в группу %s в список на сервере "
    -#~ "учётной записи %s."
    -
    -#~ msgid "Unable to add buddy to server list"
    -#~ msgstr "Не удалось добавить собеседника в список на сервере"
    -
    -#~ msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
    -#~ msgstr "[ Слышимый %s/%s/%s.swf ] %s"
    -
    -#~ msgid "Received unexpected HTTP response from server"
    -#~ msgstr "Получен неожиданный HTTP ответ от сервера"
    -
    -#~ msgid "Lost connection with %s: %s"
    -#~ msgstr "Соединение с %s потеряно: %s"
    -
    -#~ msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
    -#~ msgstr "Не удаётся установить соединение с %s: %s"
    -
    -#~ msgid "Unable to connect: The server returned an empty response."
    -#~ msgstr "Не удаётся соединиться: сервер вернул пустой ответ."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary "
    -#~ "information"
    -#~ msgstr "Не удаётся соединиться: в ответе сервера нет нужной информации"
    -
    -#~ msgid "Not at Home"
    -#~ msgstr "Не дома"
    -
    -#~ msgid "Not at Desk"
    -#~ msgstr "Не за столом"
    -
    -#~ msgid "Not in Office"
    -#~ msgstr "Не в офисе"
    -
    -#~ msgid "On Vacation"
    -#~ msgstr "В отпуске"
    -
    -#~ msgid "Stepped Out"
    -#~ msgstr "Вышел"
    -
    -#~ msgid "Not on server list"
    -#~ msgstr "Не в списке на сервере"
    -
    -#~ msgid "Appear Permanently Offline"
    -#~ msgstr "Постоянно появляется не в сети"
    -
    -#~ msgid "Presence"
    -#~ msgstr "Присутствие"
    -
    -#~ msgid "Don't Appear Permanently Offline"
    -#~ msgstr "Не всегда не в сети"
    -
    -#~ msgid "Join in Chat"
    -#~ msgstr "Присоединиться в чате"
    -
    -#~ msgid "Initiate Conference"
    -#~ msgstr "Создать конференцию"
    -
    -#~ msgid "Presence Settings"
    -#~ msgstr "Настройки присутствия"
    -
    -#~ msgid "Start Doodling"
    -#~ msgstr "Начать бездельничать"
    -
    -#~ msgid "Activate which ID?"
    -#~ msgstr "Какой ID активировать?"
    -
    -#~ msgid "Select the ID you want to activate"
    -#~ msgstr "Выберите ID, который вы хотите активировать"
    -
    -#~ msgid "Join whom in chat?"
    -#~ msgstr "К кому присоединиться в чате?"
    -
    -#~ msgid "Activate ID..."
    -#~ msgstr "Активировать ID..."
    -
    -#~ msgid "Join User in Chat..."
    -#~ msgstr "Присоединиться к пользователю в чате..."
    -
    -#~ msgid "Open Inbox"
    -#~ msgstr "Открыть входящие"
    -
    -#~ msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier."
    -#~ msgstr "Не могу отправить SMS. Не могу определить мобильного оператора."
    -
    -#~ msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier."
    -#~ msgstr "Не могу отправить SMS. Неизвестный мобильный оператор."
    -
    -#~ msgid "Getting mobile carrier to send the SMS."
    -#~ msgstr "Определение мобильного оператора для отправки SMS."
    -
    -#~ msgid "Sent Doodle request."
    -#~ msgstr "Послан запрос безделья."
    -
    -#~ msgid "Unable to connect."
    -#~ msgstr "Не удаётся установить соединение."
    -
    -#~ msgid "Unable to establish file descriptor."
    -#~ msgstr "Не удаётся установить дескриптор файла."
    -
    -#~ msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
    -#~ msgstr "%s пытается отправить вам группу из %d файлов.\n"
    -
    -#~ msgid "Write Error"
    -#~ msgstr "Ошибка записи"
    -
    -#~ msgid "Yahoo! Japan Profile"
    -#~ msgstr "Профиль Yahoo! Japan"
    -
    -#~ msgid "Yahoo! Profile"
    -#~ msgstr "Профиль Yahoo!"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at "
    -#~ "this time."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Извините, профили отмеченные, как \"только для взрослых\" в настоящее "
    -#~ "время не поддерживаются."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in "
    -#~ "your web browser:"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Если вы хотите просмотреть этот профиль, вам придётся открыть эту ссылку "
    -#~ "в вашем проводнике:"
    -
    -#~ msgid "Yahoo! ID"
    -#~ msgstr "Yahoo! ID"
    -
    -#~ msgid "Hobbies"
    -#~ msgstr "Хобби"
    -
    -#~ msgid "Latest News"
    -#~ msgstr "Последние новости"
    -
    -#~ msgid "Home Page"
    -#~ msgstr "Домашняя страница"
    -
    -#~ msgid "Cool Link 1"
    -#~ msgstr "Ссылка 1"
    -
    -#~ msgid "Cool Link 2"
    -#~ msgstr "Ссылка 2"
    -
    -#~ msgid "Cool Link 3"
    -#~ msgstr "Ссылка 3"
    -
    -#~ msgid "Last Update"
    -#~ msgstr "Последнее обновление"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "This profile is in a language or format that is not supported at this "
    -#~ "time."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Этот профиль на таком языке или в таком формате, которые сейчас не "
    -#~ "поддерживаются."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
    -#~ "server-side problem. Please try again later."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Не могу получить профиль пользователя. Скорее всего временная проблема на "
    -#~ "стороне сервера. Пожалуйста, попробуйте ещё раз попозже."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the "
    -#~ "user does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
    -#~ "profile. If you know that the user exists, please try again later."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Не могу получить профиль пользователя. Скорее всего это значит, что "
    -#~ "такого пользователя нет; однако, Yahoo! иногда так делает, чтобы найти "
    -#~ "профиль пользователя. Если вы уверены, что такой пользователь существует, "
    -#~ "пожалуйста, попробуйте ещё раз попозже."
    -
    -#~ msgid "The user's profile is empty."
    -#~ msgstr "Профиль пользователя пуст."
    -
    -#~ msgid "%s has declined to join."
    -#~ msgstr "%s отказался присоединениться."
    -
    -#~ msgid "Failed to join chat"
    -#~ msgstr "Не удалось присоединиться к чату"
    -
    -#~ msgid "Unknown room"
    -#~ msgstr "Неизвестная комната"
    -
    -#~ msgid "Maybe the room is full"
    -#~ msgstr "Может быть комната полна?"
    -
    -#~ msgid "Not available"
    -#~ msgstr "Недоступен"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
    -#~ "able to rejoin a chatroom"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Неизвестная ошибка. Возможно вам нужно выйти из сети и подождать 5 минут "
    -#~ "перед тем как пробовать переподключиться к комнате чата"
    -
    -#~ msgid "You are now chatting in %s."
    -#~ msgstr "Вы сейчас разговариваете в %s."
    -
    -#~ msgid "Failed to join buddy in chat"
    -#~ msgstr "Не удалось присоединиться к собеседнику в чате"
    -
    -#~ msgid "Maybe they're not in a chat?"
    -#~ msgstr "Может быть, он не в чате?"
    -
    -#~ msgid "Fetching the room list failed."
    -#~ msgstr "Не удалось загрузить список комнат."
    -
    -#~ msgid "Voices"
    -#~ msgstr "Голоса"
    -
    -#~ msgid "Webcams"
    -#~ msgstr "Веб-камеры"
    -
    -#~ msgid "Connection problem"
    -#~ msgstr "Проблема с соединением"
    -
    -#~ msgid "Unable to fetch room list."
    -#~ msgstr "Не удаётся загрузить список комнат."
    -
    -#~ msgid "User Rooms"
    -#~ msgstr "Комнаты пользователя"
    -
    -#~ msgid "Connection problem with the YCHT server"
    -#~ msgstr "Проблема соединения с сервером YCHT"
    -
    -#~ msgid "Facebook (XMPP)"
    -#~ msgstr "Facebook (XMPP)"
    --- a/po/sl.po Thu Mar 09 18:58:26 2017 -0600
    +++ b/po/sl.po Thu Mar 09 19:02:42 2017 -0600
    @@ -5,14 +5,14 @@
    # Translators:
    # Jure Cuhalev <gandalf@owca.info>, 2003
    # Jure Cuhalev <gandalf@owca.info>, 2003
    -# Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>, 2006,2013-2016
    +# Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>, 2006,2013-2017
    # Matjaž Horvat <matjaz@owca.info>, 2004
    msgid ""
    msgstr ""
    "Project-Id-Version: Pidgin\n"
    "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    "POT-Creation-Date: 2017-03-09 18:57-0600\n"
    -"PO-Revision-Date: 2016-06-07 07:13+0000\n"
    +"PO-Revision-Date: 2017-01-18 23:09+0000\n"
    "Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
    "Language-Team: Slovenian (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/"
    "sl/)\n"
    @@ -1294,7 +1294,6 @@
    msgid "(default)"
    msgstr "(privzeto)"
    -#, fuzzy
    msgid "Select Sound File..."
    msgstr "Izberite zvočno datoteko ..."
    @@ -1415,12 +1414,10 @@
    msgid "Edit Status"
    msgstr "Uredi stanje"
    -#, fuzzy
    msgid "Use a different status for some accounts"
    -msgstr "Za nekatere račune uporabi _različno stanje"
    +msgstr "Za nekatere račune uporabi različno stanje"
    #. Save and Use
    -#, fuzzy
    msgid "Save and Use"
    msgstr "Shrani in uporabi"
    @@ -1550,7 +1547,6 @@
    msgid "TinyURL for above: %s"
    msgstr "TinyURL za zgornje: %s"
    -#, fuzzy
    msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL..."
    msgstr "Počakajte trenutek, da TinyURL pridobi krajši URL ..."
    @@ -1567,7 +1563,7 @@
    msgstr "Vtičnik TinyURL"
    msgid "Shorten URLs in messages using TinyURL"
    -msgstr ""
    +msgstr "Okrajšaj URL-je v sporočilih z uporabo TinyURL"
    msgid "Online"
    msgstr "Prisoten"
    @@ -2826,13 +2822,12 @@
    msgid "Psychic mode for incoming conversation"
    msgstr "Telepatski način za dohodne pogovore"
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. "
    "This works for AIM, ICQ, XMPP, and Sametime"
    msgstr ""
    "Povzroči pojavitev pogovornih oken, ko vam začnejo drugi uporabniki "
    -"sporočati. To deluje za AIM, ICQ, XMPP, Sametime in Yahoo!"
    +"sporočati. To deluje za AIM, ICQ, XMPP in Sametime."
    msgid "You feel a disturbance in the force..."
    msgstr "Občutite motnjo v Sili (saj veste, Vojna zvezd) ..."
    @@ -3046,14 +3041,13 @@
    "Namestitve ActiveTCL ni mogoče najti. Če želite uporabljati vtičnike TCL, "
    "namestite ActiveTCL z naslova http://www.activestate.com\n"
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see https://"
    "developer.pidgin.im/BonjourWindows for more information."
    msgstr ""
    -"Paketa orodij podjetja Apple \"Bonjour for Windows\" ni mogoče najti, "
    -"oglejte si zapis na naslovu http://d.pidgin.im/BonjourWindows - kjer najdete "
    -"več podrobnosti."
    +"Paketa orodij podjetja Apple »Bonjour for Windows« ni mogoče najti, oglejte "
    +"si zapis na naslovu https://developer.pidgin.im/BonjourWindows – kjer "
    +"najdete več podrobnosti."
    msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
    msgstr "Dohodnim povezavam IM ni mogoče prisluhniti"
    @@ -5669,13 +5663,11 @@
    msgid "Received invalid data on connection with server"
    msgstr "Na povezavi s strežnikom prejeti neveljavni podatki"
    -#, fuzzy
    msgid "Error parsing response from authentication server"
    -msgstr "Časovna prekoračitev med čakanjem na odgovor strežnika MXit."
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Napaka pri razščenjevanju odgovora z overitvenega strežnika"
    +
    msgid "Unknown error during authentication"
    -msgstr "Pričetek overovitve"
    +msgstr "Neznana napaka med overjanjem"
    #. *< type
    #. *< ui_requirement
    @@ -5807,13 +5799,12 @@
    "Zahtevali ste šifriranje za nastavitve svojih računov, vendar vaš sistem "
    "šifriranja ne podpira."
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "You required Kerberos authentication but encryption is disabled in your "
    "account settings."
    msgstr ""
    -"Zahtevali ste šifriranje za nastavitve svojih računov, vendar vaš sistem "
    -"šifriranja ne podpira."
    +"Zahtevali ste overjanje Kerberos, a je šifriranje v nastavitvah vašega "
    +"računa onemogočeno."
    #, c-format
    msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
    @@ -6377,19 +6368,17 @@
    msgid "Search for Buddy by Email Address..."
    msgstr "Išči prijatelja po e-naslovu ..."
    -#, fuzzy
    msgid "clientLogin"
    -msgstr "Uporabi prijavo clientLogin"
    +msgstr "prijava clientLogin"
    msgid "Kerberos"
    -msgstr ""
    +msgstr "Kerberos"
    msgid "MD5-based"
    -msgstr ""
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "na osnovi MD5"
    +
    msgid "Authentication method"
    -msgstr "Overovitev ni uspela"
    +msgstr "Metoda overjanja"
    msgid ""
    "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
    @@ -8549,13 +8538,12 @@
    "Pidgin je program za klepet, ki omogoča prijavo v račune na več omrežjih za "
    "klepet hkrati."
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "This means that you can be chatting with friends on AIM, talking to a friend "
    "on Google Talk, and sitting in an IRC chat room all at the same time."
    msgstr ""
    -"To pomeni, da lahko obenem klepetate s prijatelji na MSN, s prijateljem v "
    -"Google Talk in v klepetalnici Yahoo."
    +"To pomeni, da lahko obenem klepetate s prijatelji na AIM, s prijateljem v "
    +"Google Talk in v klepetalnici IRC."
    msgid "The buddy list showing friends on different networks."
    msgstr "Seznam prijateljev prikazuje prijatelje z različnih omrežij."
    @@ -10097,7 +10085,6 @@
    "\tKanal IRC: #pidgin na irc.freenode.net<br />\tMUC XMPP: devel@conference."
    "pidgin.im<br /><br />"
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
    "emailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This "
    @@ -10108,7 +10095,7 @@
    "<br/>"
    msgstr ""
    "<font size=\"4\"><b>Pomoč drugih uporabnikov Pidgina</b></font> je na voljo "
    -"po e-pošti na <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/"
    +"po e-pošti na <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/"
    ">To je <b>javen</b> dopisni seznam! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/"
    "support/\">arhiv</a>)<br/>Glede protokolov in vtičnikov drugih ne moremo "
    "pomagati!<br/>Glavni jezik tega seznama je <b>angleščina</b>. Vabimo vas, da "
    @@ -11594,7 +11581,6 @@
    msgstr "Za nekatere račune uporabi _različno stanje"
    #. Save and Use button
    -#, fuzzy
    msgid "Sa_ve and Use"
    msgstr "Shra_ni in uporabi"
    @@ -12333,9 +12319,8 @@
    msgid "Notify For"
    msgstr "Obveščaj o"
    -#, fuzzy
    msgid "\tS_ystem messages"
    -msgstr "Sistemska sporočila"
    +msgstr "⇥S_istemska sporočila"
    msgid "\t_Only when someone says your username"
    msgstr "\t_Le ko nekdo omeni vaše uporabniško ime v sobi"
    @@ -12523,13 +12508,12 @@
    msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
    msgstr "Omogoča neposreden vnos v protokole."
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, IRC, TOC). Hit "
    "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
    msgstr ""
    "Omogoča pošiljanje golih ukazov za protokole, ki temeljijo na besedilu "
    -"(XMPP, MSN, IRC, TOC). Pritisnite 'Enter' za pošiljanje in opazujte "
    +"(XMPP, IRC, TOC). Pritisnite vnašalko za pošiljanje in opazujte "
    "razhroščevalno okno."
    #, c-format
    @@ -12982,15 +12966,12 @@
    msgstr "Poljubna prosojnost seznama prijateljev in pomenkov."
    #. * description
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
    "the buddy list."
    msgstr ""
    "Ta vtičnik omogoči poljubno nastavitev prosojnosti pogovornih oken in "
    -"seznama prijateljev.\n"
    -"\n"
    -"* Pozor: Ta vtičnik zahteva Win2000 ali novejše."
    +"seznama prijateljev."
    #. Autostart
    msgid "Startup"
    @@ -13196,1868 +13177,3 @@
    msgid "You do not have permission to uninstall this application."
    msgstr "Za odstranitev programa nimate ustreznih pravic."
    -
    -#~ msgid "Pounce Who"
    -#~ msgstr "Opozori tistega, ki"
    -
    -#~ msgid "Use different status for following accounts"
    -#~ msgstr "Za naslednje račune uporabi različno stanje"
    -
    -#~ msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Ob prejemu sporočil z URL-ji uporabi TinyURL za enostavnejše kopiranje"
    -
    -#~ msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
    -#~ msgstr "Ali naj navedeni ukaz upravlja z URL-ji \"msnim\""
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim"
    -#~ "\" URLs."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Resnično, če naj navedeni ukaz v polju \"ukaz\" (\"command\") upravlja z "
    -#~ "URL-ji \"msnim\""
    -
    -#~ msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
    -#~ msgstr "Upravljač za URL-je \"msnim"
    -
    -#~ msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
    -#~ msgstr "Ukaz za ravnanje z URL-ji \"msnim\", če je to omogočeno."
    -
    -#~ msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
    -#~ msgstr "Ali naj navedeni ukaz upravlja z URL-ji \"ymsgr\""
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr"
    -#~ "\" URLs."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Resnično, če naj navedeni ukaz v polju \"ukaz\" (\"command\") upravlja z "
    -#~ "URL-ji \"ymsgr\""
    -
    -#~ msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
    -#~ msgstr "Upravljač za URL-je \"ymsgr"
    -
    -#~ msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
    -#~ msgstr "Ukaz za ravnanje z URL-ji \"ymsgr\", če je to omogočeno."
    -
    -#~ msgid "Unable to add \"%s\"."
    -#~ msgstr "\"%s\" ni bilo mogoče dodati."
    -
    -#~ msgid "Buddy Add error"
    -#~ msgstr "Napaka dodajanja prijatelja"
    -
    -#~ msgid "The username specified does not exist."
    -#~ msgstr "Navedeno uporabniško ime ne obstaja."
    -
    -#~ msgid "Unable to parse message"
    -#~ msgstr "Ni mogoče razčleniti sporočila"
    -
    -#~ msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
    -#~ msgstr "Skladenjska napaka (verjetno hrošč v odjemalcu)"
    -
    -#~ msgid "Invalid email address"
    -#~ msgstr "Neveljaven naslov e-pošte"
    -
    -#~ msgid "User does not exist"
    -#~ msgstr "Uporabnik ne obstaja"
    -
    -#~ msgid "Fully qualified domain name missing"
    -#~ msgstr "Manjka povsem veljavno ime domene"
    -
    -#~ msgid "Already logged in"
    -#~ msgstr "Že prijavljeni"
    -
    -#~ msgid "Invalid username"
    -#~ msgstr "Neveljavno uporabniško ime"
    -
    -#~ msgid "Invalid friendly name"
    -#~ msgstr "Neveljavno prijateljsko ime"
    -
    -#~ msgid "List full"
    -#~ msgstr "Seznam poln"
    -
    -#~ msgid "Already there"
    -#~ msgstr "Že tam"
    -
    -#~ msgid "Not on list"
    -#~ msgstr "Ni na seznamu"
    -
    -#~ msgid "Already in the mode"
    -#~ msgstr "Že v stanju"
    -
    -#~ msgid "Already in opposite list"
    -#~ msgstr "Že na sogovornikovem seznamu"
    -
    -#~ msgid "Too many groups"
    -#~ msgstr "Preveč skupin"
    -
    -#~ msgid "Invalid group"
    -#~ msgstr "Neveljavna skupina"
    -
    -#~ msgid "User not in group"
    -#~ msgstr "Uporabnik ni v skupini"
    -
    -#~ msgid "Group name too long"
    -#~ msgstr "Predolgo ime skupine"
    -
    -#~ msgid "Cannot remove group zero"
    -#~ msgstr "Ni mogoče odstraniti skupine nič"
    -
    -#~ msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
    -#~ msgstr "Uporabnika ste želeli dodati v skupino, ki ne obstaja"
    -
    -#~ msgid "Switchboard failed"
    -#~ msgstr "Stikalna plošča ni uspela"
    -
    -#~ msgid "Notify transfer failed"
    -#~ msgstr "Prenos obvestila ni uspel"
    -
    -#~ msgid "Required fields missing"
    -#~ msgstr "Obvezna polja niso bila izpolnjena"
    -
    -#~ msgid "Too many hits to a FND"
    -#~ msgstr "Preveč zadetkov za FND"
    -
    -#~ msgid "Service temporarily unavailable"
    -#~ msgstr "Storitev trenutno ni na voljo"
    -
    -#~ msgid "Database server error"
    -#~ msgstr "Napaka v podatkovni bazi strežnika"
    -
    -#~ msgid "Command disabled"
    -#~ msgstr "Ukaz onemogočen"
    -
    -#~ msgid "File operation error"
    -#~ msgstr "Napaka pri operaciji z datoteko"
    -
    -#~ msgid "Memory allocation error"
    -#~ msgstr "Napaka ob rezervaciji pomnilnika"
    -
    -#~ msgid "Wrong CHL value sent to server"
    -#~ msgstr "Strežniku je bila poslana napačna vrednost CHL"
    -
    -#~ msgid "Server busy"
    -#~ msgstr "Strežnik je zaposlen"
    -
    -#~ msgid "Server unavailable"
    -#~ msgstr "Strežnik je nedostopen"
    -
    -#~ msgid "Peer notification server down"
    -#~ msgstr "Strežnik za obveščanje vrstnikov je nedelujoč"
    -
    -#~ msgid "Database connect error"
    -#~ msgstr "Napaka pri povezavi v podatkovno bazo"
    -
    -#~ msgid "Server is going down (abandon ship)"
    -#~ msgstr "Strežnik se zaustavlja (skočite iz ladje!)"
    -
    -#~ msgid "Error creating connection"
    -#~ msgstr "Napaka pri ustvarjanju povezave"
    -
    -#~ msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
    -#~ msgstr "CVR parameter je bodisi neznan ali nedovoljen"
    -
    -#~ msgid "Unable to write"
    -#~ msgstr "Ni bilo mogoče pisati"
    -
    -#~ msgid "Session overload"
    -#~ msgstr "Preobremenitev seje"
    -
    -#~ msgid "User is too active"
    -#~ msgstr "Uporabnik je preveč aktiven"
    -
    -#~ msgid "Too many sessions"
    -#~ msgstr "Preveč sej"
    -
    -#~ msgid "Passport not verified"
    -#~ msgstr "Potni list ni preverjen"
    -
    -#~ msgid "Bad friend file"
    -#~ msgstr "Neveljavna datoteka s prijatelji"
    -
    -#~ msgid "Not expected"
    -#~ msgstr "Nepričakovano"
    -
    -#~ msgid "Friendly name is changing too rapidly"
    -#~ msgstr "Prijateljsko ime se spreminja prehitro"
    -
    -#~ msgid "Server too busy"
    -#~ msgstr "Strežnik preveč zaposlen"
    -
    -#~ msgid "Not allowed when offline"
    -#~ msgstr "Ni dovoljeno brez povezave"
    -
    -#~ msgid "Not accepting new users"
    -#~ msgstr "Brez sprejemanja novih uporabnikov"
    -
    -#~ msgid "Kids Passport without parental consent"
    -#~ msgstr "Otroški potni list brez privolitve staršev"
    -
    -#~ msgid "Passport account not yet verified"
    -#~ msgstr "Račun še ni bil potrjen"
    -
    -#~ msgid "Passport account suspended"
    -#~ msgstr "Račun potnega lista je zamrznjen"
    -
    -#~ msgid "Bad ticket"
    -#~ msgstr "Napačna vstopnica"
    -
    -#~ msgid "Unknown Error Code %d"
    -#~ msgstr "Neznana koda napake %d"
    -
    -#~ msgid "MSN Error: %s\n"
    -#~ msgstr "MSN napaka: %s\n"
    -
    -#~ msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
    -#~ msgstr "Težava ujemanja (sinhronizacije) seznama prijateljev pri %s (%s)"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server "
    -#~ "list. Do you want this buddy to be added?"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s z lokalnega seznama je v skupini \"%s\", ne pa tudi na seznamu "
    -#~ "strežnika. Želite dodati tega prijatelja v skupino?"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this "
    -#~ "buddy to be added?"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s je na lokalnem seznamu, ne pa tudi na seznamu strežnika. Želite dodati "
    -#~ "tega prijatelja?"
    -
    -#~ msgid "Other Contacts"
    -#~ msgstr "Drugi stiki"
    -
    -#~ msgid "Non-IM Contacts"
    -#~ msgstr "Stiki, s katerimi ne klepetate"
    -
    -#~ msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s vam je poslal mežik. <a href='msn-wink://%s'>Kliknite tukaj za "
    -#~ "predvajanje</a>"
    -
    -#~ msgid "%s sent a wink, but it could not be saved"
    -#~ msgstr "%s vam je poslal mežik, ki pa ga ni mogoče shraniti."
    -
    -#~ msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s vam je poslal zvočni posnetek. <a href='audio://%s'>Kliknite tukaj za "
    -#~ "predvajanje</a>"
    -
    -#~ msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved"
    -#~ msgstr "%s vam je poslal glasovni posnetek, ki pa ga ni mogoče shraniti."
    -
    -#~ msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
    -#~ msgstr "%s vam je poslal glasovno povabilo h klepetu, kar še ni podprto."
    -
    -#~ msgid "Nudge"
    -#~ msgstr "Pomežikni"
    -
    -#~ msgid "%s has nudged you!"
    -#~ msgstr "%s vam je pomežiknil(a)."
    -
    -#~ msgid "Nudging %s..."
    -#~ msgstr "Mežikanje %s ..."
    -
    -#~ msgid "Email Address..."
    -#~ msgstr "E-naslov ..."
    -
    -#~ msgid "Your new MSN friendly name is too long."
    -#~ msgstr "Vaše novo MSN poimenovanje je predolgo."
    -
    -#~ msgid "Set friendly name for %s."
    -#~ msgstr "Nastavite poimenovanje za %s."
    -
    -#~ msgid "Set Friendly Name"
    -#~ msgstr "Nastavite poimenovanje"
    -
    -#~ msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
    -#~ msgstr "To je ime, pod katerim vas bodo videli vaši MSN prijatelji."
    -
    -#~ msgid "This Location"
    -#~ msgstr "To mesto"
    -
    -#~ msgid "This is the name that identifies this location"
    -#~ msgstr "To je ime, ki določa to mesto"
    -
    -#~ msgid "Other Locations"
    -#~ msgstr "Druga mesta"
    -
    -#~ msgid "You can sign out from other locations here"
    -#~ msgstr "Tukaj se lahko odjavite z drugih mest"
    -
    -#~ msgid "You are not signed in from any other locations."
    -#~ msgstr "Niste prijavljeni še z nobenega drugega mesta"
    -
    -#~ msgid "Allow multiple logins?"
    -#~ msgstr "Želite dovoliti več hkratnih prijav?"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations "
    -#~ "simultaneously?"
    -#~ msgstr "Želite dovoliti ali prepovedati hkratno povezovanje z več mest?"
    -
    -#~ msgid "Allow"
    -#~ msgstr "Dovoli"
    -
    -#~ msgid "Disallow"
    -#~ msgstr "Prepovej"
    -
    -#~ msgid "Set your home phone number."
    -#~ msgstr "Nastavite številko vašega domačega telefona."
    -
    -#~ msgid "Set your work phone number."
    -#~ msgstr "Nastavite številko vašega službenega telefona."
    -
    -#~ msgid "Set your mobile phone number."
    -#~ msgstr "Nastavite številko vašega mobilnega telefona."
    -
    -#~ msgid "Allow MSN Mobile pages?"
    -#~ msgstr "Dovoli MSN strani za mobilnike?"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you "
    -#~ "MSN Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Ali želite dovoliti oz. prepovedati prijateljem na vašem seznamu, da vam "
    -#~ "pošiljajo MSN strani za mobilnike na vaš mobilni telefon?"
    -
    -#~ msgid "Blocked Text for %s"
    -#~ msgstr "Blokirano besedilo za uporabnika %s"
    -
    -#~ msgid "No text is blocked for this account."
    -#~ msgstr "Za ta račun ni blokiranega besedila."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>"
    -#~ "%s"
    -#~ msgstr "Strežniki MSN trenutno blokirajo naslednje regularne izraze:<br/>%s"
    -
    -#~ msgid "This account does not have email enabled."
    -#~ msgstr "Ta račun nima omogočenega e-poštnega naslova."
    -
    -#~ msgid "Send a mobile message."
    -#~ msgstr "Pošlji sporočilo na mobilnik."
    -
    -#~ msgid "Page"
    -#~ msgstr "Stran/Poziv"
    -
    -#~ msgid "Playing a game"
    -#~ msgstr "Igram igro"
    -
    -#~ msgid "Has you"
    -#~ msgstr "Vas ima"
    -
    -#~ msgid "Home Phone Number"
    -#~ msgstr "Št. domačega telefona"
    -
    -#~ msgid "Work Phone Number"
    -#~ msgstr "Št. službenega telefona"
    -
    -#~ msgid "Mobile Phone Number"
    -#~ msgstr "Št. mobilnega telefona"
    -
    -#~ msgid "Be Right Back"
    -#~ msgstr "Pridem precej nazaj"
    -
    -#~ msgid "On the Phone"
    -#~ msgstr "Na telefonu"
    -
    -#~ msgid "Out to Lunch"
    -#~ msgstr "Na kosilu"
    -
    -#~ msgid "Game Title"
    -#~ msgstr "Naslov igrice"
    -
    -#~ msgid "Office Title"
    -#~ msgstr "Naziv pisarne"
    -
    -#~ msgid "Set Friendly Name..."
    -#~ msgstr "Nastavi poimenovanje ..."
    -
    -#~ msgid "View Locations..."
    -#~ msgstr "Pokaži mesta ..."
    -
    -#~ msgid "Set Home Phone Number..."
    -#~ msgstr "Nastavi št. domačega telefona ..."
    -
    -#~ msgid "Set Work Phone Number..."
    -#~ msgstr "Nastavi št. službenega telefona ..."
    -
    -#~ msgid "Set Mobile Phone Number..."
    -#~ msgstr "Nastavi št. mobilnega telefona ..."
    -
    -#~ msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
    -#~ msgstr "Omogoči/onemogoči mobilne naprave ..."
    -
    -#~ msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..."
    -#~ msgstr "Dovoli/prepovej hkratne prijave ..."
    -
    -#~ msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
    -#~ msgstr "Dovoli/prepovej mobilne strani ..."
    -
    -#~ msgid "View Blocked Text..."
    -#~ msgstr "Pokaži blokirano besedilo ..."
    -
    -#~ msgid "Open Hotmail Inbox"
    -#~ msgstr "Odpri prispelo pošto Hotmail"
    -
    -#~ msgid "Send to Mobile"
    -#~ msgstr "Pošlji na mobilca"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Za MSN potrebujete podporo SSL, zato morate namestiti podprto knjižnico "
    -#~ "SSL."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames "
    -#~ "must be valid email addresses."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Ni mogoče dodati prijatelja %s, ker uporabniško ime ni veljavno. Imena so "
    -#~ "lahko le veljavni e-poštni naslovi."
    -
    -#~ msgid "Error retrieving profile"
    -#~ msgstr "Napaka pri pridobivanju profila"
    -
    -#~ msgid "Occupation"
    -#~ msgstr "Zaposlitev"
    -
    -#~ msgid "Hobbies and Interests"
    -#~ msgstr "Hobiji in interesi"
    -
    -#~ msgid "A Little About Me"
    -#~ msgstr "Nekaj o meni"
    -
    -#~ msgid "Social"
    -#~ msgstr "Družabno"
    -
    -#~ msgid "Marital Status"
    -#~ msgstr "Zakonski stan"
    -
    -#~ msgid "Interests"
    -#~ msgstr "Zanimanja"
    -
    -#~ msgid "Pets"
    -#~ msgstr "Domači ljubljenčki"
    -
    -#~ msgid "Hometown"
    -#~ msgstr "Domači kraj"
    -
    -#~ msgid "Places Lived"
    -#~ msgstr "Dosedanji kraji bivanja"
    -
    -#~ msgid "Fashion"
    -#~ msgstr "Moda"
    -
    -#~ msgid "Humor"
    -#~ msgstr "Humor"
    -
    -#~ msgid "Music"
    -#~ msgstr "Glasba"
    -
    -#~ msgid "Favorite Quote"
    -#~ msgstr "Najljubši citat"
    -
    -#~ msgid "Contact Info"
    -#~ msgstr "Podatki o stiku"
    -
    -#~ msgid "Personal"
    -#~ msgstr "Zasebno"
    -
    -#~ msgid "Significant Other"
    -#~ msgstr "Boljša polovica"
    -
    -#~ msgid "Home Phone"
    -#~ msgstr "Domači telefon"
    -
    -#~ msgid "Home Phone 2"
    -#~ msgstr "Domači telefon 2"
    -
    -#~ msgid "Personal Mobile"
    -#~ msgstr "Osebni mobilni tel."
    -
    -#~ msgid "Home Fax"
    -#~ msgstr "Domači faks"
    -
    -#~ msgid "Personal Email"
    -#~ msgstr "Osebni e-naslov"
    -
    -#~ msgid "Personal IM"
    -#~ msgstr "Osebni IM"
    -
    -#~ msgid "Anniversary"
    -#~ msgstr "Obletnica"
    -
    -#~ msgid "Work"
    -#~ msgstr "Službeno"
    -
    -#~ msgid "Profession"
    -#~ msgstr "Poklic"
    -
    -#~ msgid "Work Phone"
    -#~ msgstr "Službeni telefon"
    -
    -#~ msgid "Work Phone 2"
    -#~ msgstr "Službeni telefon 2"
    -
    -#~ msgid "Work Mobile"
    -#~ msgstr "Službeni mobilni tel."
    -
    -#~ msgid "Work Pager"
    -#~ msgstr "Službeni pager"
    -
    -#~ msgid "Work Fax"
    -#~ msgstr "Službeni faks"
    -
    -#~ msgid "Work Email"
    -#~ msgstr "Službeni e-naslov"
    -
    -#~ msgid "Work IM"
    -#~ msgstr "Službeni IM"
    -
    -#~ msgid "Start Date"
    -#~ msgstr "Datum pričetka"
    -
    -#~ msgid "Favorite Things"
    -#~ msgstr "Priljubljene stvari"
    -
    -#~ msgid "Last Updated"
    -#~ msgstr "Nazadnje osveženo"
    -
    -#~ msgid "The user has not created a public profile."
    -#~ msgstr "Uporabnik ni ustvaril javnega profila."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
    -#~ "that the user does not exist, or that the user exists but has not created "
    -#~ "a public profile."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "MSN ne more najti uporabnikovega profila. To lahko pomeni, da uporabnik "
    -#~ "ne obstaja, ali pa še ni ustvaril javnega profila."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Could not find any information in the user's profile. The user most "
    -#~ "likely does not exist."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "V uporabnikovem profilu ni mogoče najti nobenih informacij. Uporabnik "
    -#~ "verjetno ne obstaja."
    -
    -#~ msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
    -#~ msgstr "Vtičnik za protokol Windows Live Messenger"
    -
    -#~ msgid "Use HTTP Method"
    -#~ msgstr "Uporabi metodo HTTP"
    -
    -#~ msgid "HTTP Method Server"
    -#~ msgstr "Strežnik metode HTTP"
    -
    -#~ msgid "Show custom smileys"
    -#~ msgstr "Pokaži smejčke po meri ..."
    -
    -#~ msgid "Allow direct connections"
    -#~ msgstr "Dovoli neposredne povezave"
    -
    -#~ msgid "Allow connecting from multiple locations"
    -#~ msgstr "Dovoli povezovanje z več mest"
    -
    -#~ msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
    -#~ msgstr "nudge: Dregnite prijatelja, da vas bo opazil"
    -
    -#~ msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
    -#~ msgstr "Overjanje Windows Live ID: Povezava ni mogoča"
    -
    -#~ msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
    -#~ msgstr "Overjanje Windows Live ID: Neveljaven odziv"
    -
    -#~ msgid "The following users are missing from your addressbook"
    -#~ msgstr "Naslednji uporabniki manjkajo v vašem adresarju"
    -
    -#~ msgid "Unknown error (%d): %s"
    -#~ msgstr "Neznana napaka (%d): %s"
    -
    -#~ msgid "Unknown error (%d)"
    -#~ msgstr "Neznana napaka (%d)"
    -
    -#~ msgid "Unable to remove user"
    -#~ msgstr "Ni mogoče odstraniti uporabnika"
    -
    -#~ msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
    -#~ msgstr "Mobilnega sporočila ni mogoče poslati, ker je predolgo."
    -
    -#~ msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred."
    -#~ msgstr "Mobilno sporočilo ni bilo poslano, ker je prišlo do neznane napake."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
    -#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any "
    -#~ "conversations in progress.\n"
    -#~ "\n"
    -#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to "
    -#~ "successfully sign in."
    -#~ msgid_plural ""
    -#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
    -#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any "
    -#~ "conversations in progress.\n"
    -#~ "\n"
    -#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to "
    -#~ "successfully sign in."
    -#~ msgstr[0] ""
    -#~ "Strežnik MSN se bo izključil zaradi vzdrževalnih del v %d minutah. Ob tem "
    -#~ "boste samodejno odjavljeni. Prosimo zaključite vse pogovore, ki so v "
    -#~ "teku.\n"
    -#~ "\n"
    -#~ "Po zaključenih vzdrževalnih delih se boste lahko uspešno prijavili."
    -#~ msgstr[1] ""
    -#~ "Strežnik MSN se bo izključil zaradi vzdrževalnih del v %d minuti. Ob tem "
    -#~ "boste samodejno odjavljeni. Prosimo zaključite vse pogovore, ki so v "
    -#~ "teku.\n"
    -#~ "\n"
    -#~ "Po zaključenih vzdrževalnih delih se boste lahko uspešno prijavili."
    -#~ msgstr[2] ""
    -#~ "Strežnik MSN se bo izključil zaradi vzdrževalnih del v %d minutah. Ob tem "
    -#~ "boste samodejno odjavljeni. Prosimo zaključite vse pogovore, ki so v "
    -#~ "teku.\n"
    -#~ "\n"
    -#~ "Po zaključenih vzdrževalnih delih se boste lahko uspešno prijavili."
    -#~ msgstr[3] ""
    -#~ "Strežnik MSN se bo izključil zaradi vzdrževalnih del v %d minutah. Ob tem "
    -#~ "boste samodejno odjavljeni. Prosimo zaključite vse pogovore, ki so v "
    -#~ "teku.\n"
    -#~ "\n"
    -#~ "Po zaključenih vzdrževalnih delih se boste lahko uspešno prijavili."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Message was not sent because the system is unavailable. This normally "
    -#~ "happens when the user is blocked or does not exist."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Sporočilo ni bilo poslano, ker sistem ni na voljo. To se ponavadi zgodi, "
    -#~ "ko je uporabnik blokiran ali ne obstaja."
    -
    -#~ msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly."
    -#~ msgstr "Sporočila ni bilo poslano, saj je sporočila pošiljajo prehitro."
    -
    -#~ msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Sporočila ni bilo poslano, ker je prišlo do neznane napake kodiranja."
    -
    -#~ msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
    -#~ msgstr "Sporočila ni bilo poslano, ker je prišlo do neznane napake."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s (There was an error receiving this message. Converting the encoding "
    -#~ "from %s to UTF-8 failed.)"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s (Prišlo je do napake pri prejemanju tega sporočila. Pretvorba kodnega "
    -#~ "nabora %s v UTF-8 ni uspela.)"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s (There was an error receiving this message. The charset was %s, but it "
    -#~ "was not valid UTF-8.)"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s (Prišlo je do napake pri prejemanju tega sporočila. Nabor znakov je "
    -#~ "bil %s, ni pa bil veljaven UTF-8.)"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s (There was an error receiving this message. The charset was missing, "
    -#~ "but it was not valid UTF-8.)"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s (Prišlo je do napake pri prejemanju tega sporočila. Nabor znakov je "
    -#~ "manjkal, ni pa bil veljaven UTF-8.)"
    -
    -#~ msgid "Writing error"
    -#~ msgstr "Napaka pri pisanju"
    -
    -#~ msgid "Reading error"
    -#~ msgstr "Napaka pri branju"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Connection error from %s server:\n"
    -#~ "%s"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Napaka povezave s strežnika %s:\n"
    -#~ "%s"
    -
    -#~ msgid "Our protocol is not supported by the server"
    -#~ msgstr "Strežnik ne podpira našega protokola"
    -
    -#~ msgid "Error parsing HTTP"
    -#~ msgstr "Napaka pri razčlenjevanju HTTP"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Strežniki MSN so trenutno nedostopni. Prosimo počakajte in poskusite "
    -#~ "znova."
    -
    -#~ msgid "The MSN servers are going down temporarily"
    -#~ msgstr "Strežniki MSN se bodo začasno zaustavili"
    -
    -#~ msgid "Unable to authenticate: %s"
    -#~ msgstr "Ni možno overoviti: %s"
    -
    -#~ msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable: %s"
    -#~ msgstr "Vaš seznam prijateljev MSN je trenutno nedostopen: %s"
    -
    -#~ msgid "Handshaking"
    -#~ msgstr "Rokovanje"
    -
    -#~ msgid "Transferring"
    -#~ msgstr "Prenos je v teku"
    -
    -#~ msgid "Getting cookie"
    -#~ msgstr "Pridobivanje piškotka"
    -
    -#~ msgid "Sending cookie"
    -#~ msgstr "Pošljanje piškotka"
    -
    -#~ msgid "Retrieving buddy list"
    -#~ msgstr "Prejemanje seznama prijateljev"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
    -#~ msgstr "%s želi gledati vašo spletno kamero, kar še ni podprto."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported."
    -#~ msgstr "%s vas je povabil k ogledu svoje spletne kamere, kar še ni podprto."
    -
    -#~ msgid "Away From Computer"
    -#~ msgstr "Stran od računalnika"
    -
    -#~ msgid "On The Phone"
    -#~ msgstr "Na telefonu"
    -
    -#~ msgid "Out To Lunch"
    -#~ msgstr "Na kosilu"
    -
    -#~ msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Sporočila morda ni bilo poslano, ker je prišlo do časovne prekoračitve:"
    -
    -#~ msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
    -#~ msgstr "Sporočila ni mogoče poslati, saj ni dovoljeno v nevidnem stanju:"
    -
    -#~ msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
    -#~ msgstr "Sporočila ni mogoče poslati, saj uporabnik ni na zvezi:"
    -
    -#~ msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
    -#~ msgstr "Sporočilo ni bilo poslano, ker je prišlo do napake v povezavi:"
    -
    -#~ msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
    -#~ msgstr "Sporočila ni mogoče poslati, saj je poslano prehitro:"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Message could not be sent because we were unable to establish a session "
    -#~ "with the server. This is likely a server problem, try again in a few "
    -#~ "minutes:"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Sporočila ni mogoče poslati, ker ni bilo mogoče vzpostaviti seje s "
    -#~ "strežnikom. To je najverjetneje težava strežnika, poskusite znova v nekaj "
    -#~ "minutah:"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Sporočila ni bilo poslano, ker je prišlo do napake v stikalni plošči:"
    -
    -#~ msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
    -#~ msgstr "Sporočila morda ni bilo poslano, ker je prišlo do neznane napake:"
    -
    -#~ msgid "Delete Buddy from Address Book?"
    -#~ msgstr "Želite izbrisati prijatelja iz adresarja?"
    -
    -#~ msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
    -#~ msgstr "Ali želite izbrisati tega prijatelja tudi iz adresarja?"
    -
    -#~ msgid "The username specified is invalid."
    -#~ msgstr "Navedeno uporabniško ime ni veljavno."
    -
    -#~ msgid "The Display Name you entered is invalid."
    -#~ msgstr "Vneseno pojavno ime ni veljavno."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Vneseni rojstni datum ni veljaven. Pravilna oblika je: 'LLLL-MM-DD'."
    -
    -#~ msgid "Profile Update Error"
    -#~ msgstr "Napaka pri posodobitvi profila"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Podatki o vašem profilu še niso pridobljen. Poskusite znova kasneje."
    -
    -#~ msgid "Display Name"
    -#~ msgstr "Pojavno ime"
    -
    -#~ msgid "About Me"
    -#~ msgstr "O meni"
    -
    -#~ msgid "Where I Live"
    -#~ msgstr "Kje živim"
    -
    -#~ msgid "Relationship Status"
    -#~ msgstr "Status"
    -
    -#~ msgid "Mobile Number"
    -#~ msgstr "Št. mobilnega telefona"
    -
    -#~ msgid "Can be searched"
    -#~ msgstr "Dovoljeno iskati"
    -
    -#~ msgid "Can be suggested"
    -#~ msgstr "Dovoljeno predlagati"
    -
    -#~ msgid "Update your MXit Profile"
    -#~ msgstr "Posodobite svoj profil MXit"
    -
    -#~ msgid "The PIN you entered is invalid."
    -#~ msgstr "Vneseni PIN ni veljaven."
    -
    -#~ msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]."
    -#~ msgstr "Vneseni PIN ni veljavne dolžine [4-10]."
    -
    -#~ msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]."
    -#~ msgstr "PIN ni veljaven. Sestavljen mora biti iz števk [0-9]."
    -
    -#~ msgid "The two PINs you entered do not match."
    -#~ msgstr "Vnesena PIN-a se ne ujemata."
    -
    -#~ msgid "PIN Update Error"
    -#~ msgstr "Napaka pri posodobitvi PIN-a"
    -
    -#~ msgid "PIN"
    -#~ msgstr "PIN"
    -
    -#~ msgid "Verify PIN"
    -#~ msgstr "Preveri PIN"
    -
    -#~ msgid "Change PIN"
    -#~ msgstr "Spremeni PIN"
    -
    -#~ msgid "Change MXit PIN"
    -#~ msgstr "Spremeni PIN MXit"
    -
    -#~ msgid "View Splash"
    -#~ msgstr "Pokaži pozdravno okno"
    -
    -#~ msgid "There is no splash-screen currently available"
    -#~ msgstr "Trenutno ni na voljo nobenega pozdravnega okna"
    -
    -#~ msgid "About"
    -#~ msgstr "O programu"
    -
    -#~ msgid "Search for user"
    -#~ msgstr "Poišči uporabnika"
    -
    -#~ msgid "Search for a MXit contact"
    -#~ msgstr "Poišči stik MXit"
    -
    -#~ msgid "Type search information"
    -#~ msgstr "Vnesite podatke za iskanje"
    -
    -#~ msgid "Change Profile..."
    -#~ msgstr "Spremeni profil ..."
    -
    -#~ msgid "Change PIN..."
    -#~ msgstr "Spremeni PIN ..."
    -
    -#~ msgid "Suggested friends..."
    -#~ msgstr "Predlagani prijatelji ..."
    -
    -#~ msgid "Search for contacts..."
    -#~ msgstr "Najdi stike ..."
    -
    -#~ msgid "View Splash..."
    -#~ msgstr "Pokaži pozdravno okno ..."
    -
    -#~ msgid "About..."
    -#~ msgstr "O razširitvi ..."
    -
    -#~ msgid "The file you are trying to send is too large!"
    -#~ msgstr "Datoteka, ki jo želite poslati, je prevelika!"
    -
    -#~ msgid "Unable to access the local file"
    -#~ msgstr "Do krajevne datoteke ni mogoče dostopati."
    -
    -#~ msgid "Unable to save the file"
    -#~ msgstr "Datoteke ni mogoče shraniti"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server "
    -#~ "settings."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Povezava s strežnikom MXit HTTP ni možna. Preverite svoje nastavitve "
    -#~ "strežnika."
    -
    -#~ msgid "Logging In..."
    -#~ msgstr "Prijavljanje ..."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "S strežnikom MXit se ni mogoče povezati. Preverite nastavitve svojega "
    -#~ "strežnika."
    -
    -#~ msgid "Connecting..."
    -#~ msgstr "Povezovanje ..."
    -
    -#~ msgid "The Display Name you entered is too short."
    -#~ msgstr "Vneseno pojavno ime je prekratko."
    -
    -#~ msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
    -#~ msgstr "Vneseni PIN ni veljavne dolžine [7-10]."
    -
    -#~ msgid "MXit ID"
    -#~ msgstr "MXit ID"
    -
    -#~ msgid "Register New MXit Account"
    -#~ msgstr "Registriraj nov račun za MXit"
    -
    -#~ msgid "Please fill in the following fields:"
    -#~ msgstr "Izpolnite naslednja polja:"
    -
    -#~ msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Napaka pri navezovanju stika z mestom MXit WAP. Poskusite znova kasneje."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "MXit is currently unable to process the request. Please try again later."
    -#~ msgstr "MXit trenutno ne more obdelati zahteve. Poskusite znova kasneje."
    -
    -#~ msgid "Wrong security code entered. Please try again later."
    -#~ msgstr "Vnesena napačna varnostna koda. Poskusite znova kasneje."
    -
    -#~ msgid "Your session has expired. Please try again later."
    -#~ msgstr "Vaša seja je potekla. Poskusite znova kasneje."
    -
    -#~ msgid "Invalid country selected. Please try again."
    -#~ msgstr "Izbrana neveljavna država. Poskusite znova kasneje."
    -
    -#~ msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "ID za MXit, ki ste ga vnesli, ni registriran. Najprej se registrirajte."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "ID za MXit, ki ste ga vnesli, je že registriran. Izberite drugo ime."
    -
    -#~ msgid "Internal error. Please try again later."
    -#~ msgstr "Notranja napaka. Poskusite znova pozneje."
    -
    -#~ msgid "You did not enter the security code"
    -#~ msgstr "Niste vnesli varnostne kode."
    -
    -#~ msgid "Security Code"
    -#~ msgstr "Varnostna koda"
    -
    -#~ msgid "Enter Security Code"
    -#~ msgstr "Vnesite varnostno kodo"
    -
    -#~ msgid "Your Country"
    -#~ msgstr "Vaša država"
    -
    -#~ msgid "Your Language"
    -#~ msgstr "Vaš jezik"
    -
    -#~ msgid "MXit Authorization"
    -#~ msgstr "Pooblastitev MXit"
    -
    -#~ msgid "MXit account validation"
    -#~ msgstr "Overjanje računa MXit"
    -
    -#~ msgid "Retrieving User Information..."
    -#~ msgstr "Pridobivanje podatkov o uporabniku ..."
    -
    -#~ msgid "was kicked"
    -#~ msgstr "je bil brcnjen"
    -
    -#~ msgid "You have been kicked from this MultiMX."
    -#~ msgstr "Brcnjeni ste bili s tega MultiMX."
    -
    -#~ msgid "_Room Name:"
    -#~ msgstr "_Ime sobe:"
    -
    -#~ msgid "You have invited"
    -#~ msgstr "Povabili ste uporabnika"
    -
    -#~ msgid "Loading menu..."
    -#~ msgstr "Nalaganje menija ..."
    -
    -#~ msgid "Status Message"
    -#~ msgstr "Sporočilo stanja"
    -
    -#~ msgid "Rejection Message"
    -#~ msgstr "Sporočilo zavrnitve"
    -
    -#~ msgid "No profile available"
    -#~ msgstr "Profil ni na voljo"
    -
    -#~ msgid "This contact does not have a profile."
    -#~ msgstr "Ta stik nima profila."
    -
    -#~ msgid "Your MXit ID..."
    -#~ msgstr "Vaš MXit ID ..."
    -
    -#~ msgid "Re-Invite"
    -#~ msgstr "Znova povabi"
    -
    -#~ msgid "WAP Server"
    -#~ msgstr "Strežnik WAP"
    -
    -#~ msgid "Connect via HTTP"
    -#~ msgstr "Poveži prek HTTP"
    -
    -#~ msgid "Enable splash-screen popup"
    -#~ msgstr "Omogoči pozdravno okno ob zagonu"
    -
    -#~ msgid "Don't want to say"
    -#~ msgstr "Ne želim o tem"
    -
    -#~ msgid "Single"
    -#~ msgstr "Samski/a"
    -
    -#~ msgid "In a relationship"
    -#~ msgstr "V razmerju"
    -
    -#~ msgid "Engaged"
    -#~ msgstr "Zaročen/a"
    -
    -#~ msgid "Married"
    -#~ msgstr "Poročen/a"
    -
    -#~ msgid "It's complicated"
    -#~ msgstr "Težko razložim"
    -
    -#~ msgid "Widowed"
    -#~ msgstr "Ovdovel/a"
    -
    -#~ msgid "Separated"
    -#~ msgstr "Živiva ločeno"
    -
    -#~ msgid "Divorced"
    -#~ msgstr "Ločen/a"
    -
    -#~ msgid "Last Online"
    -#~ msgstr "Nazadnje povezan"
    -
    -#~ msgid "Invite Message"
    -#~ msgstr "Povabilo"
    -
    -#~ msgid "No results"
    -#~ msgstr "Ni zadetkov"
    -
    -#~ msgid "No contacts found."
    -#~ msgstr "Ni najdenih stikov."
    -
    -#~ msgid "UserId"
    -#~ msgstr "ID uporabnika"
    -
    -#~ msgid "Where I live"
    -#~ msgstr "Kje živim"
    -
    -#~ msgid "You have %i suggested friend."
    -#~ msgid_plural "You have %i suggested friends."
    -#~ msgstr[0] "Imate %i predlaganih prijateljev."
    -#~ msgstr[1] "Imate %i predlaganega prijatelja."
    -#~ msgstr[2] "Imate %i predlagana prijatelja."
    -#~ msgstr[3] "Imate %i predlagane prijatelje."
    -
    -#~ msgid "We found %i contact that matches your search."
    -#~ msgid_plural "We found %i contacts that match your search."
    -#~ msgstr[0] "Najdenih %i stikov, ki se ujemajo z vašim iskanjem."
    -#~ msgstr[1] "Najden %i stik, ki se ujema z vašim iskanjem."
    -#~ msgstr[2] "Najdena %i stika, ki se ujemata z vašim iskanjem."
    -#~ msgstr[3] "Najdeni %i stiki, ki se ujemajo z vašim iskanjem."
    -
    -#~ msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
    -#~ msgstr "Povezava z MXite je izgubljena. Znova se povežite."
    -
    -#~ msgid "Message Send Error"
    -#~ msgstr "Napaka pošiljanja sporočila"
    -
    -#~ msgid "Unable to process your request at this time"
    -#~ msgstr "Vaše zahteve v tem trenutku ni mogoče obdelati"
    -
    -#~ msgid "Successfully Logged In..."
    -#~ msgstr "Uspešno prijavljeni ..."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s vam je poslal šifrirano sporočilo, kar še ni podprto v odjemalcu."
    -
    -#~ msgid "Message Error"
    -#~ msgstr "Napaka sporočila"
    -
    -#~ msgid "An encrypted message was received which could not be decrypted."
    -#~ msgstr "Prejeto je bilo šifrirano sporočilo, ki ga ni mogoče dešifrirati."
    -
    -#~ msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
    -#~ msgstr "Preusmeritve ni mogoče izvršiti z navedenim protokolom"
    -
    -#~ msgid "An internal MXit server error occurred."
    -#~ msgstr "Prišlo je do notranje napake strežnika MXit."
    -
    -#~ msgid "Login error: %s (%i)"
    -#~ msgstr "Napaka prijave: %s (%i)"
    -
    -#~ msgid "Logout error: %s (%i)"
    -#~ msgstr "Napaka odjave: %s (%i)"
    -
    -#~ msgid "Contact Error"
    -#~ msgstr "Napaka stika"
    -
    -#~ msgid "Message Sending Error"
    -#~ msgstr "Napaka pošiljanja sporočila"
    -
    -#~ msgid "Status Error"
    -#~ msgstr "Napaka stanja"
    -
    -#~ msgid "Mood Error"
    -#~ msgstr "Napaka razpoloženja"
    -
    -#~ msgid "Invitation Error"
    -#~ msgstr "Napaka povabila"
    -
    -#~ msgid "Contact Removal Error"
    -#~ msgstr "Napaka odstranitve stika"
    -
    -#~ msgid "Subscription Error"
    -#~ msgstr "Napaka naročanja"
    -
    -#~ msgid "Contact Update Error"
    -#~ msgstr "Napaka posodobitve stikov"
    -
    -#~ msgid "File Transfer Error"
    -#~ msgstr "Napaka prenosa datoteke"
    -
    -#~ msgid "Cannot create MultiMx room"
    -#~ msgstr "Sobe MultiMx ni mogoče ustvariti"
    -
    -#~ msgid "MultiMx Invitation Error"
    -#~ msgstr "Napaka povabila MultiMx"
    -
    -#~ msgid "Profile Error"
    -#~ msgstr "Napaka profila"
    -
    -#~ msgid "Invalid packet received from MXit."
    -#~ msgstr "Sprejet neveljaven paket z MXit."
    -
    -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)"
    -#~ msgstr "Napaka povezave v MXit. (faza branja 0x01)"
    -
    -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)"
    -#~ msgstr "Napaka povezave v MXit. (faza branja 0x02)"
    -
    -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)"
    -#~ msgstr "Napaka povezave v MXit. (faza branja 0x03)"
    -
    -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)"
    -#~ msgstr "Napaka povezave v MXit. (faza branja 0x04)"
    -
    -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)"
    -#~ msgstr "Napaka povezave v MXit. (faza branja 0x05)"
    -
    -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
    -#~ msgstr "Napaka povezave v MXit. (faza branja 0x06)"
    -
    -#~ msgid "Pending"
    -#~ msgstr "Čakajoči"
    -
    -#~ msgid "Invited"
    -#~ msgstr "Povabljeni"
    -
    -#~ msgid "Rejected"
    -#~ msgstr "Zavrnjeni"
    -
    -#~ msgid "Deleted"
    -#~ msgstr "Izbrisani"
    -
    -#~ msgid "MXit Advertising"
    -#~ msgstr "Oglaševanje MXit"
    -
    -#~ msgid "More Information"
    -#~ msgstr "Več informacij"
    -
    -#~ msgid "No such user: %s"
    -#~ msgstr "Uporabnik ne obstaja: %s"
    -
    -#~ msgid "User lookup"
    -#~ msgstr "Ogled uporabnika"
    -
    -#~ msgid "Reading challenge"
    -#~ msgstr "Branje izziva"
    -
    -#~ msgid "Unexpected challenge length from server"
    -#~ msgstr "Nepričakovana dolžina izziva strežnika"
    -
    -#~ msgid "Logging in"
    -#~ msgstr "Prijavljanje"
    -
    -#~ msgid "MySpaceIM - No Username Set"
    -#~ msgstr "MySpaceIM - Uporabniško ime ni določeno"
    -
    -#~ msgid "You appear to have no MySpace username."
    -#~ msgstr "Kot kaže, nimate uporabniškega imena MySpace."
    -
    -#~ msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
    -#~ msgstr "Ga želite zdaj določiti? (Pozor: TEGA NI MOGOČE SPREMENITI!)"
    -
    -#~ msgid "Lost connection with server"
    -#~ msgstr "Izgubljena povezava s strežnikom"
    -
    -#~ msgid "New mail messages"
    -#~ msgstr "Nova prejeta sporočila"
    -
    -#~ msgid "New blog comments"
    -#~ msgstr "Novi komentarji na blogu"
    -
    -#~ msgid "New profile comments"
    -#~ msgstr "Novi komentarji profila"
    -
    -#~ msgid "New friend requests!"
    -#~ msgstr "Nove zahteve prijateljev!"
    -
    -#~ msgid "New picture comments"
    -#~ msgstr "Novi komentarji slike"
    -
    -#~ msgid "MySpace"
    -#~ msgstr "MySpace"
    -
    -#~ msgid "IM Friends"
    -#~ msgstr "Prijatelji za klepet"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already "
    -#~ "on the server-side list)"
    -#~ msgid_plural ""
    -#~ "%d buddies were added or updated from the server (including buddies "
    -#~ "already on the server-side list)"
    -#~ msgstr[0] ""
    -#~ "%d prijateljev je bilo dodanih ali posodobljenih s strežnika (vključno s "
    -#~ "prijatelji, ki so že strežniškem seznamu)"
    -#~ msgstr[1] ""
    -#~ "%d prijatelj je bil dodan ali posodobljen s strežnika (vključno s "
    -#~ "prijatelji, ki so že strežniškem seznamu)"
    -#~ msgstr[2] ""
    -#~ "%d prijatelja sta bila dodana ali posodobljena s strežnika (vključno s "
    -#~ "prijatelji, ki so že strežniškem seznamu)"
    -#~ msgstr[3] ""
    -#~ "%d prijatelji so bili dodani ali posodobljeni s strežnika (vključno s "
    -#~ "prijatelji, ki so že strežniškem seznamu)"
    -
    -#~ msgid "Add contacts from server"
    -#~ msgstr "Dodaj stike s strežnika"
    -
    -#~ msgid "Protocol error, code %d: %s"
    -#~ msgstr "Napaka protokola, koda %d: %s"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum "
    -#~ "length of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace."
    -#~ "com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s Vaše geslo ima %zu znakov, več kot je dovoljenih %d znakov. Skrajšajte "
    -#~ "svoje geslo na naslovu http://profileedit.myspace.com/index.cfm?"
    -#~ "fuseaction=accountSettings.changePassword in poskusite znova."
    -
    -#~ msgid "MySpaceIM Error"
    -#~ msgstr "Napaka MySpaceIM"
    -
    -#~ msgid "Invalid input condition"
    -#~ msgstr "Neveljaven vnosni pogoj"
    -
    -#~ msgid "Failed to add buddy"
    -#~ msgstr "Prijatelja ni bilo mogoče dodati"
    -
    -#~ msgid "'addbuddy' command failed."
    -#~ msgstr "Ukaz 'addbuddy' ni uspel."
    -
    -#~ msgid "persist command failed"
    -#~ msgstr "ukaz persist ni uspel"
    -
    -#~ msgid "Failed to remove buddy"
    -#~ msgstr "Prijatelja ni bilo mogoče odstraniti"
    -
    -#~ msgid "'delbuddy' command failed"
    -#~ msgstr "ukaz 'delbuddy' ni uspel"
    -
    -#~ msgid "blocklist command failed"
    -#~ msgstr "ukaz blocklist ni uspel"
    -
    -#~ msgid "Missing Cipher"
    -#~ msgstr "Cifra manjka"
    -
    -#~ msgid "The RC4 cipher could not be found"
    -#~ msgstr "Cifre RC4 ni mogoče najti"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
    -#~ "not be loaded."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Nadgradite libpurple za podporo RC4 (>= 2.0.1). Vtičnik MySpaceIM se ne "
    -#~ "bo naložil."
    -
    -#~ msgid "Add friends from MySpace.com"
    -#~ msgstr "Dodaj prijatelje z MySpace.com"
    -
    -#~ msgid "Importing friends failed"
    -#~ msgstr "Uvoz prijateljev ni uspel"
    -
    -#~ msgid "Find people..."
    -#~ msgstr "Poišči prijatelje ..."
    -
    -#~ msgid "Change IM name..."
    -#~ msgstr "Spremeni pojavno ime ..."
    -
    -#~ msgid "myim URL handler"
    -#~ msgstr "Upravljač za URL-je \"myim\""
    -
    -#~ msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Za odpiranje tega URL-ja myim ni mogoče najti ustreznega računa MySpaceIM."
    -
    -#~ msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
    -#~ msgstr "Omogoči pravi račun MySpaceIM in poskusi znova."
    -
    -#~ msgid "Show display name in status text"
    -#~ msgstr "Pokaži zaslonsko ime v besedilu stanja"
    -
    -#~ msgid "Show headline in status text"
    -#~ msgstr "Pokaži naslov v besedilu stanja"
    -
    -#~ msgid "Send emoticons"
    -#~ msgstr "Pošlji smejčke"
    -
    -#~ msgid "Screen resolution (dots per inch)"
    -#~ msgstr "Ločljivost zaslona (točk na palec)"
    -
    -#~ msgid "Base font size (points)"
    -#~ msgstr "Osnovna velikost pisave (točke)"
    -
    -#~ msgid "Headline"
    -#~ msgstr "Naslov"
    -
    -#~ msgid "Song"
    -#~ msgstr "Skladba"
    -
    -#~ msgid "Total Friends"
    -#~ msgstr "Skupno prijateljev"
    -
    -#~ msgid "Client Version"
    -#~ msgstr "Različica odjemalca"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or "
    -#~ "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile."
    -#~ "username to set your username."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Pri nastavljanju uporabniškega imena je prišlo do napake. Poskusite znova "
    -#~ "ali obiščite http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile."
    -#~ "username in nastavite svoje uporabniško ime."
    -
    -#~ msgid "MySpaceIM - Username Available"
    -#~ msgstr "MySpaceIM - Uporabniško ime je na voljo"
    -
    -#~ msgid "This username is available. Would you like to set it?"
    -#~ msgstr "To uporabniško ime je na voljo. Ga želite nastaviti?"
    -
    -#~ msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
    -#~ msgstr "KO JE ENKRAT NASTAVLJENO, TEGA NI MOGOČE SPREMENITI!"
    -
    -#~ msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
    -#~ msgstr "MySpaceIM - Določite uporabniško ime"
    -
    -#~ msgid "This username is unavailable."
    -#~ msgstr "To uporabniško ime ni na voljo."
    -
    -#~ msgid "Please try another username:"
    -#~ msgstr "Prosimo, poskusite z drugim uporabniškim imenom:"
    -
    -#~ msgid "No username set"
    -#~ msgstr "Uporabniško ime ni določeno"
    -
    -#~ msgid "Please enter a username to check its availability:"
    -#~ msgstr "Vnesite uporabniško ime za preverjanje njegove dostopnosti:"
    -
    -#~ msgid "Zap"
    -#~ msgstr "Usekaj"
    -
    -#~ msgid "%s has zapped you!"
    -#~ msgstr "Uporabnik %s vas je usekal!"
    -
    -#~ msgid "Zapping %s..."
    -#~ msgstr "Uporabnik %s bo ravnokar usekan ..."
    -
    -#~ msgid "Whack"
    -#~ msgstr "Pribij"
    -
    -#~ msgid "%s has whacked you!"
    -#~ msgstr "%s vas je pribil(a)!"
    -
    -#~ msgid "Whacking %s..."
    -#~ msgstr "Pribijanje uporabnika %s ..."
    -
    -#~ msgid "Torch"
    -#~ msgstr "Zažgi"
    -
    -#~ msgid "%s has torched you!"
    -#~ msgstr "Uporabnik %s vas je zažgal!"
    -
    -#~ msgid "Torching %s..."
    -#~ msgstr "Zažiganje uporabnika %s ..."
    -
    -#~ msgid "Smooch"
    -#~ msgstr "Cmokni"
    -
    -#~ msgid "%s has smooched you!"
    -#~ msgstr "Uporabnik %s vas je cmoknil!"
    -
    -#~ msgid "Smooching %s..."
    -#~ msgstr "Cmokanje uporabnika %s ..."
    -
    -#~ msgid "Hug"
    -#~ msgstr "Objemi"
    -
    -#~ msgid "%s has hugged you!"
    -#~ msgstr "%s vas je objel(a)!"
    -
    -#~ msgid "Hugging %s..."
    -#~ msgstr "Objemanje uporabnika %s ..."
    -
    -#~ msgid "Slap"
    -#~ msgstr "Klofuta"
    -
    -#~ msgid "%s has slapped you!"
    -#~ msgstr "%s vas je klofnil(a)!"
    -
    -#~ msgid "Slapping %s..."
    -#~ msgstr "Klofutanje uporabnika %s ..."
    -
    -#~ msgid "Goose"
    -#~ msgstr "Brcni v ta zadnjo"
    -
    -#~ msgid "%s has goosed you!"
    -#~ msgstr "Uporabnik %s vas je brcnil v ta zadnjo!"
    -
    -#~ msgid "Goosing %s..."
    -#~ msgstr "Brcanje uporabnika %s v ta zadnjo ..."
    -
    -#~ msgid "High-five"
    -#~ msgstr "Daj roko"
    -
    -#~ msgid "%s has high-fived you!"
    -#~ msgstr "Uporabnik %s vam je dal roko!"
    -
    -#~ msgid "High-fiving %s..."
    -#~ msgstr "Dajanje roke uporabniku %s ..."
    -
    -#~ msgid "Punk"
    -#~ msgstr "Povleci za nos"
    -
    -#~ msgid "%s has punk'd you!"
    -#~ msgstr "Uporabnik %s vas je povlekel za nos!"
    -
    -#~ msgid "Punking %s..."
    -#~ msgstr "Vlečenje za nos uporabnika %s ..."
    -
    -#~ msgid "Raspberry"
    -#~ msgstr "Pokaži osle"
    -
    -#~ msgid "%s has raspberried you!"
    -#~ msgstr "Uporabnik %s vam je pokazal osle."
    -
    -#~ msgid "Raspberrying %s..."
    -#~ msgstr "Kazanje oslov uporabniku %s ..."
    -
    -#~ msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network"
    -#~ msgstr "join: &lt;soba&gt;: Pridružite se klepetalnici v omrežju Yahoo."
    -
    -#~ msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
    -#~ msgstr "list: Seznam sob na omrežju Yahoo"
    -
    -#~ msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
    -#~ msgstr "doodle: Od uporabnika zahtevajte, da začne sejo Doodle"
    -
    -#~ msgid "Yahoo ID..."
    -#~ msgstr "Yahoo-ID ..."
    -
    -#~ msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
    -#~ msgstr "Vtičnik za protokol Yahoo!"
    -
    -#~ msgid "Pager port"
    -#~ msgstr "Vrata za pozivnik"
    -
    -#~ msgid "File transfer server"
    -#~ msgstr "Strežnik prenosa datotek"
    -
    -#~ msgid "File transfer port"
    -#~ msgstr "Vrata za prenos datotek"
    -
    -#~ msgid "Chat room locale"
    -#~ msgstr "Razpored tipk sobe pomenkov"
    -
    -#~ msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
    -#~ msgstr "Prezri povabila na konference in v klepetalnice"
    -
    -#~ msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections"
    -#~ msgstr "Pri povezavah HTTP in HTTPS uporabi posredovalni strežnik za račune"
    -
    -#~ msgid "Chat room list URL"
    -#~ msgstr "URL seznama sob pomenkov"
    -
    -#~ msgid "Yahoo JAPAN ID..."
    -#~ msgstr "ID za Yahoo JAPAN ..."
    -
    -#~ msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
    -#~ msgstr "Vtičnik za protokol Yahoo! JAPAN"
    -
    -#~ msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
    -#~ msgstr "%s vam je poslal povabilo s spletno kamero, kar še ni podprto."
    -
    -#~ msgid "Your SMS was not delivered"
    -#~ msgstr "Vaš SMS ni bil dostavljen"
    -
    -#~ msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
    -#~ msgstr "Vaše sporočilo za Yahoo! ni bilo poslano."
    -
    -#~ msgid "Yahoo! system message for %s:"
    -#~ msgstr "Sistemsko sporočilo Yahoo! za %s:"
    -
    -#~ msgid "Authorization denied message:"
    -#~ msgstr "Zavrnjeno sporočilo pooblaščanja:"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for "
    -#~ "the following reason: %s."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s je (že prej) zavrnil vašo zahtevo, da bi ga dodali na svoj seznam "
    -#~ "prijateljev zaradi naslednjega razloga: %s."
    -
    -#~ msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s je (že prej) zavrnil vašo zahtevo, da ga smete dodati na svoj seznam."
    -
    -#~ msgid "Add buddy rejected"
    -#~ msgstr "Dodajanje prijatelja zavrnjeno"
    -
    -#~ msgid "Received invalid data"
    -#~ msgstr "Prejeti neveljavni podatki"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! "
    -#~ "website may fix this."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Račun zaklenjen: Preveč neuspelih poskusov prijave. Prijavljanje v "
    -#~ "spletno stran Yahoo! lahko to odpravi."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix "
    -#~ "this."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Račun zaklenjen: Razlog ni znan. Prijavljanje v spletno stran Yahoo! "
    -#~ "lahko to odpravi."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few "
    -#~ "minutes before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website "
    -#~ "may help."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Račun zaklenjen: Prepogosto ste se prijavljali. Počakajte nekaj minut, "
    -#~ "preden se znova prijavite. Prijavljanje v spletno stran Yahoo! lahko "
    -#~ "pomaga."
    -
    -#~ msgid "Username or password missing"
    -#~ msgstr "Manjka uporabniško ime ali geslo"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
    -#~ "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. "
    -#~ "Check %s for updates."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Strežnik Yahoo je zahteval uporabo neprepoznane metode overovitve. "
    -#~ "Verjetno se ne boste mogli uspešno prijaviti v Yahoo. Preverite %s za "
    -#~ "posodobitve."
    -
    -#~ msgid "Failed Yahoo! Authentication"
    -#~ msgstr "Napaka pri overovitvi Yahoo!"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. "
    -#~ "Clicking \"Yes\" will remove and ignore the buddy."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Poskusili ste prezreti uporabnika %s, ki je na vašem seznamu prijateljev. "
    -#~ "Če kliknete \"Da\" boste odstranili prijatelja in ga prezrli."
    -
    -#~ msgid "Ignore buddy?"
    -#~ msgstr "Prezrem prijatelja?"
    -
    -#~ msgid "Invalid username or password"
    -#~ msgstr "Neveljavno uporabniško ime ali geslo"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Your account has been locked due to too many failed login attempts. "
    -#~ "Please try logging into the Yahoo! website."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Račun je bil zaklenjen zaradi prevelikega števila neuspelih poskusov "
    -#~ "prijave. Prijavite se na spletno stran Yahoo!."
    -
    -#~ msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this."
    -#~ msgstr "Neznana napaka 52. Ponovno povezovanje jo bo najbrž odpravilo."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common "
    -#~ "cause of this error is entering your email address instead of your Yahoo! "
    -#~ "ID."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Napaka 1013: Uporabniško ime, ki ste ga vnesli, ni veljavno. "
    -#~ "Najpogostejši vzrok za to napako je vnos e-poštnega naslova namesto "
    -#~ "dejanskega Yahoo! ID."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Neznana številka napake %d. Prijavljanje v spletno stran Yahoo! lahko to "
    -#~ "odpravi."
    -
    -#~ msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Prijatelja %s ni mogoče dodati v skupino %s na seznamu strežnikov za "
    -#~ "račun %s."
    -
    -#~ msgid "Unable to add buddy to server list"
    -#~ msgstr "Prijatelja ni mogoče dodati ne seznam strežnikov"
    -
    -#~ msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
    -#~ msgstr "[ Slišni %s/%s/%s.swf ] %s"
    -
    -#~ msgid "Received unexpected HTTP response from server"
    -#~ msgstr "Prejet neveljaven odgovor HTTP s strežnika"
    -
    -#~ msgid "Lost connection with %s: %s"
    -#~ msgstr "Izgubljena povezava s strežnikom %s: %s"
    -
    -#~ msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
    -#~ msgstr "Povezave s strežnikom %s ni mogoče vzpostaviti: %s"
    -
    -#~ msgid "Unable to connect: The server returned an empty response."
    -#~ msgstr "Ni se mogoče povezati: Strežnik je vrnil prazen odgovor."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary "
    -#~ "information"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Ni se mogoče povezati: Odgovor strežnika ne vsebuje potrebnih informacij."
    -
    -#~ msgid "Not at Home"
    -#~ msgstr "Nisem doma"
    -
    -#~ msgid "Not at Desk"
    -#~ msgstr "Nisem za mizo"
    -
    -#~ msgid "Not in Office"
    -#~ msgstr "Nisem v pisarni"
    -
    -#~ msgid "On Vacation"
    -#~ msgstr "Na dopustu"
    -
    -#~ msgid "Stepped Out"
    -#~ msgstr "Šel na pavzo"
    -
    -#~ msgid "Not on server list"
    -#~ msgstr "Ni na seznamu strežnikov"
    -
    -#~ msgid "Appear Permanently Offline"
    -#~ msgstr "Izgledaj stalno povezan"
    -
    -#~ msgid "Presence"
    -#~ msgstr "Prisotnost"
    -
    -#~ msgid "Don't Appear Permanently Offline"
    -#~ msgstr "Izgledaj brez povezave"
    -
    -#~ msgid "Join in Chat"
    -#~ msgstr "Pridruži se pomenku"
    -
    -#~ msgid "Initiate Conference"
    -#~ msgstr "Začni konferenčni pogovor"
    -
    -#~ msgid "Presence Settings"
    -#~ msgstr "Nastavitve prisotnosti"
    -
    -#~ msgid "Start Doodling"
    -#~ msgstr "Začni Doodlati"
    -
    -#~ msgid "Activate which ID?"
    -#~ msgstr "Kateri ID želite aktivirati?"
    -
    -#~ msgid "Select the ID you want to activate"
    -#~ msgstr "Izberite ID, ki ga želite aktivirati"
    -
    -#~ msgid "Join whom in chat?"
    -#~ msgstr "Komu se želite pridružiti v pomenku?"
    -
    -#~ msgid "Activate ID..."
    -#~ msgstr "Aktiviraj ID ..."
    -
    -#~ msgid "Join User in Chat..."
    -#~ msgstr "Pridruži se uporabniku v pomenku ..."
    -
    -#~ msgid "Open Inbox"
    -#~ msgstr "Odpri prejeto pošto"
    -
    -#~ msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier."
    -#~ msgstr "SMS ni mogoče poslati. Mobilnega operaterja ni mogoče pridobiti."
    -
    -#~ msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier."
    -#~ msgstr "SMS ni mogoče poslati. Neznan mobilni operater."
    -
    -#~ msgid "Getting mobile carrier to send the SMS."
    -#~ msgstr "Pridobivanje mobilnega operaterja za pošiljanje SMS."
    -
    -#~ msgid "Sent Doodle request."
    -#~ msgstr "Pošlji zahtevo Doodle."
    -
    -#~ msgid "Unable to connect."
    -#~ msgstr "Ni se bilo mogoče povezati."
    -
    -#~ msgid "Unable to establish file descriptor."
    -#~ msgstr "Opisa datoteke ni bilo mogoče vzpostaviti."
    -
    -#~ msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
    -#~ msgstr "%s vam skuša poslati skupino %d datotek.\n"
    -
    -#~ msgid "Write Error"
    -#~ msgstr "Napaka pri pisanju"
    -
    -#~ msgid "Yahoo! Japan Profile"
    -#~ msgstr "Profil Yahoo!-Japonska"
    -
    -#~ msgid "Yahoo! Profile"
    -#~ msgstr "Profil Yahoo!"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at "
    -#~ "this time."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Oprostite, profili označeni z vsebino za odrasle trenutno niso podprti."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in "
    -#~ "your web browser:"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Če si želite ogledati ta profil, morate s spletnim brskalnikom obiskati "
    -#~ "naslednjo povezavo:"
    -
    -#~ msgid "Yahoo! ID"
    -#~ msgstr "Yahoo ID"
    -
    -#~ msgid "Hobbies"
    -#~ msgstr "Hobiji"
    -
    -#~ msgid "Latest News"
    -#~ msgstr "Zadnje novice"
    -
    -#~ msgid "Home Page"
    -#~ msgstr "Domača stran"
    -
    -#~ msgid "Cool Link 1"
    -#~ msgstr "Zanimiva povezava št. 1"
    -
    -#~ msgid "Cool Link 2"
    -#~ msgstr "Zanimiva povezava št. 2"
    -
    -#~ msgid "Cool Link 3"
    -#~ msgstr "Zanimiva povezava št. 3"
    -
    -#~ msgid "Last Update"
    -#~ msgstr "Nazadnje osveženo"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "This profile is in a language or format that is not supported at this "
    -#~ "time."
    -#~ msgstr "Oprostite, profil je v jeziku ali obliki, ki trenutno ni podprta."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
    -#~ "server-side problem. Please try again later."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Ni mogoče pridobiti uporabnikovega profila. Ponavadi gre za začasno "
    -#~ "težavo na strežniku. Poskusite pozneje."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the "
    -#~ "user does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
    -#~ "profile. If you know that the user exists, please try again later."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Ni mogoče pridobiti uporabnikovega profila. To ponavadi pomeni, da "
    -#~ "uporabnik ne obstaja. Kljub temu Yahoo! občasno ne uspe najti "
    -#~ "uporabnikovega profila. Če veste, da uporabnik obstaja, poskusite pozneje."
    -
    -#~ msgid "The user's profile is empty."
    -#~ msgstr "Uporabnikov profil je prazen."
    -
    -#~ msgid "%s has declined to join."
    -#~ msgstr "%s se ne želi pridružiti."
    -
    -#~ msgid "Failed to join chat"
    -#~ msgstr "Pomenku se ni mogoče pridružiti"
    -
    -#~ msgid "Unknown room"
    -#~ msgstr "Neznana soba"
    -
    -#~ msgid "Maybe the room is full"
    -#~ msgstr "Morda je soba polna"
    -
    -#~ msgid "Not available"
    -#~ msgstr "Ni na voljo"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
    -#~ "able to rejoin a chatroom"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Neznana napaka. Morda se boste morali odjaviti in počakati pet minut, "
    -#~ "preden se boste lahko ponovno pridružili klepetalnici"
    -
    -#~ msgid "You are now chatting in %s."
    -#~ msgstr "Pogovarjate se v %s."
    -
    -#~ msgid "Failed to join buddy in chat"
    -#~ msgstr "Prijatelju se ni bilo mogoče pridružiti na pomenku"
    -
    -#~ msgid "Maybe they're not in a chat?"
    -#~ msgstr "Morda niso v pomenku?"
    -
    -#~ msgid "Fetching the room list failed."
    -#~ msgstr "Prejemanje seznama sob je spodletelo."
    -
    -#~ msgid "Voices"
    -#~ msgstr "Glasovi"
    -
    -#~ msgid "Webcams"
    -#~ msgstr "Spletne kamere"
    -
    -#~ msgid "Connection problem"
    -#~ msgstr "Težava s povezavo"
    -
    -#~ msgid "Unable to fetch room list."
    -#~ msgstr "Ni mogoče prenesti seznama sob."
    -
    -#~ msgid "User Rooms"
    -#~ msgstr "Sobe uporabnikov"
    -
    -#~ msgid "Connection problem with the YCHT server"
    -#~ msgstr "Težava s povezavo s strežnikom YCHT"
    -
    -#~ msgid "Facebook (XMPP)"
    -#~ msgstr "Facebook (XMPP)"
    -
    -#~ msgid "\t_Notify for System messages"
    -#~ msgstr "\t_Obveščaj o sistemskih sporočilih"
    -
    -#~ msgid "\tNotify for _System messages"
    -#~ msgstr "\tObveščaj o _sistemskih sporočilih"
    --- a/po/sq.po Thu Mar 09 18:58:26 2017 -0600
    +++ b/po/sq.po Thu Mar 09 19:02:42 2017 -0600
    @@ -3,16 +3,17 @@
    # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
    #
    # Translators:
    -# Besnik <besnik@programeshqip.org>, 2013-2015
    +# Besnik <besnik@programeshqip.org>, 2013-2016
    # Besnik <besnik@programeshqip.org>, 2014
    # Besnik <besnik@programeshqip.org>, 2015
    # Besnik <besnik@programeshqip.org>, 2013
    +# Besnik <besnik@programeshqip.org>, 2016
    msgid ""
    msgstr ""
    "Project-Id-Version: Pidgin\n"
    "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    -"POT-Creation-Date: 2016-06-15 23:12-0500\n"
    -"PO-Revision-Date: 2016-06-07 08:38+0000\n"
    +"POT-Creation-Date: 2017-03-09 18:51-0600\n"
    +"PO-Revision-Date: 2016-10-16 15:21+0000\n"
    "Last-Translator: Besnik <besnik@programeshqip.org>\n"
    "Language-Team: Albanian (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/"
    "sq/)\n"
    @@ -25,7 +26,7 @@
    #. Translators may want to transliterate the name.
    #. It is not to be translated.
    msgid "Finch"
    -msgstr "\"Finch\""
    +msgstr "Finch"
    #, c-format
    msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
    @@ -43,7 +44,7 @@
    " -v, --version display the current version and exit\n"
    msgstr ""
    "%s\n"
    -"Përdorimi: %s [MUNDËSI]...\n"
    +"Përdorimi: %s [MUNDËSI]…\n"
    "\n"
    " -c, --config=DIR për kartela formësimi përdor DIR\n"
    " -d, --debug mesazhet e diagnostikimit shtypi te stderr\n"
    @@ -61,39 +62,38 @@
    "lutemi, hetojeni problemin dhe plotësoni migrimin dorazi. Ju lutemi, "
    "raportojeni këtë gabim te http://developer.pidgin.im"
    -#. the user did not fill in the captcha
    msgid "Error"
    msgstr "Gabim"
    msgid "Account was not modified"
    -msgstr "Llogaria nuk u ndryshua"
    +msgstr "Llogaria s’u ndryshua"
    msgid "Account was not added"
    -msgstr "Nuk u shtua llogaria"
    +msgstr "S’u shtua llogaria"
    msgid "Username of an account must be non-empty."
    -msgstr "Emri i përdoruesit për një llogari nuk mund të jetë i zbrazët."
    +msgstr "Emri i përdoruesit për një llogari s’mund të jetë i zbrazët."
    msgid ""
    "The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server."
    msgstr ""
    -"Protokolli i llogarisë nuk mund të ndryshohet kur është i lidhur te "
    +"Protokolli i llogarisë s’mund të ndryshohet kur kjo është e lidhur te "
    "shërbyesi."
    msgid ""
    "The account's username cannot be changed while it is connected to the server."
    msgstr ""
    -"Emri i përdoruesit për llogarinë nuk mund të ndryshohet kur është i lidhur "
    +"Emri i përdoruesit për llogarinë s’mund të ndryshohet kur kjo është e lidhur "
    "te shërbyesi."
    msgid "New mail notifications"
    msgstr "Njoftime poste të re"
    msgid "Remember password"
    -msgstr "Mbaj mend fjalëkalim"
    +msgstr "Mbaje mend fjalëkalimin"
    msgid "There are no protocol plugins installed."
    -msgstr "Nuk ka shtojca protokolli të instaluara."
    +msgstr "S’ka shtojca protokolli të instaluara."
    msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
    msgstr "(Ka të ngjarë harruat të bënit 'make install'.)"
    @@ -123,33 +123,33 @@
    #. Cancel button
    #. Cancel
    msgid "Cancel"
    -msgstr "Anulo"
    +msgstr "Anuloje"
    #. Save button
    #. Save
    msgid "Save"
    -msgstr "Ruaj"
    +msgstr "Ruaje"
    #, c-format
    msgid "Are you sure you want to delete %s?"
    -msgstr "Jeni i sigurt se doni të fshini %s?"
    +msgstr "Jeni i sigurt se doni të fshihet %s?"
    msgid "Delete Account"
    msgstr "Fshi Llogari"
    #. Delete button
    msgid "Delete"
    -msgstr "Fshij"
    +msgstr "Fshije"
    msgid "Accounts"
    msgstr "Llogari"
    msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
    -msgstr "Mund të aktivizoni/çaktivizoni llogarira prej listës vijuese."
    +msgstr "Mund të aktivizoni/çaktivizoni llogari prej listës vijuese."
    #. Add button
    msgid "Add"
    -msgstr "Shto"
    +msgstr "Shtoje"
    #. Modify button
    msgid "Modify"
    @@ -160,20 +160,20 @@
    msgstr "%s%s%s%s ka bërë %s shok apo shoqe të vetën%s%s"
    msgid "Add buddy to your list?"
    -msgstr "Të shtojë shok te lista juaj?"
    +msgstr "Të shtohet shok te lista juaj?"
    #, c-format
    msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
    -msgstr "%s%s%s%s don të shtojë %s te listë e tij ose e saj shokësh%s%s"
    +msgstr "%s%s%s%s dëshiron të shtojë %s te listë e tij ose e saj shokësh%s%s"
    msgid "Authorize buddy?"
    -msgstr "Të autorizojë shok?"
    +msgstr "Të autorizohet shok?"
    msgid "Authorize"
    msgstr "Autorizo"
    msgid "Deny"
    -msgstr "Moho"
    +msgstr "Mohoje"
    #, c-format
    msgid ""
    @@ -193,7 +193,7 @@
    "Last Seen: %s ago"
    msgstr ""
    "\n"
    -"Parë Së fundmi: %s më parë"
    +"Parë Së fundi: %s më parë"
    msgid "Default"
    msgstr "Parazgjedhje"
    @@ -202,13 +202,13 @@
    msgstr "Duhet të jepni një emër përdoruesi për shokun."
    msgid "You must provide a group."
    -msgstr "Lypset të jepni një grup."
    +msgstr "Duhet të jepni një grup."
    msgid "You must select an account."
    -msgstr "Lypset të përzgjidhni një llogari."
    +msgstr "Duhet të përzgjidhni një llogari."
    msgid "The selected account is not online."
    -msgstr "Llogaria e përzgjedhur nuk është në linjë."
    +msgstr "Llogaria e përzgjedhur s’është në linjë."
    msgid "Error adding buddy"
    msgstr "Gabim në shtim shoku"
    @@ -223,13 +223,13 @@
    msgstr "Mesazh ftese (opsional)"
    msgid "Add in group"
    -msgstr "Shto në grup"
    +msgstr "Shtoni në grup"
    msgid "Account"
    msgstr "Llogari"
    msgid "Add Buddy"
    -msgstr "Shto Shok"
    +msgstr "Shtoni Shok"
    msgid "Please enter buddy information."
    msgstr "Ju lutemi, jepni të dhëna shoku."
    @@ -237,7 +237,6 @@
    msgid "Chats"
    msgstr "Fjalosje"
    -#. Extract their Name and put it in
    msgid "Name"
    msgstr "Emër"
    @@ -251,20 +250,19 @@
    msgstr "Vetë-hyni"
    msgid "Add Chat"
    -msgstr "Shto Fjalosje"
    +msgstr "Shtoni Fjalosje"
    msgid "You can edit more information from the context menu later."
    -msgstr ""
    -"Nga menuja e kontekstit mund të përpunoni më të tepër të dhëna më vonë."
    +msgstr "Nga menuja e kontekstit mund të përpunoni më tepër të dhëna më vonë."
    msgid "Error adding group"
    msgstr "Gabim në shtim grupi"
    msgid "You must give a name for the group to add."
    -msgstr "Lypset t'i jepni një emër grupit që duhet shtuar."
    +msgstr "Duhet t’i jepni një emër grupit që duhet shtuar."
    msgid "Add Group"
    -msgstr "Shto Grup"
    +msgstr "Shtoni Grup"
    msgid "Enter the name of the group"
    msgstr "Jepni emrin e grupit"
    @@ -285,29 +283,29 @@
    msgstr "Të dhëna"
    msgid "Retrieving..."
    -msgstr "Po merret..."
    +msgstr "Po merret…"
    msgid "Get Info"
    -msgstr "Ki të Dhëna"
    +msgstr "Merr të Dhëna"
    msgid "Add Buddy Pounce"
    -msgstr "Shto Cytje Shoku"
    +msgstr "Shtoni Cytje Shoku"
    msgid "Send File"
    msgstr "Dërgo Kartelë"
    msgid "Blocked"
    -msgstr "Bllokuar"
    +msgstr "I bllokuar"
    msgid "Show when offline"
    -msgstr "Shfaqe kur është i palidhur"
    +msgstr "Shfaqe kur s’është në linjë"
    #, c-format
    msgid "Please enter the new name for %s"
    msgstr "Ju lutemi, jepni emër të ri për %s"
    msgid "Rename"
    -msgstr "Riemërto"
    +msgstr "Riemërtojeni"
    msgid "Set Alias"
    msgstr "Caktoni Alias"
    @@ -340,16 +338,14 @@
    msgstr "Vendi u etiketua"
    msgid "Toggle Tag"
    -msgstr "Këmbeni Etiketën"
    +msgstr "Shfaqe/Fshihe Etiketën"
    msgid "View Log"
    -msgstr "Shihni Regjistrim"
    -
    -#. General
    +msgstr "Shihni Regjistër"
    +
    msgid "Nickname"
    msgstr "Nofkë"
    -#. Never know what those translations might end up like...
    #. Idle stuff
    msgid "Idle"
    msgstr "I plogësht"
    @@ -358,22 +354,22 @@
    msgstr "Në Telefon Celular"
    msgid "New..."
    -msgstr "I ri..."
    +msgstr "I ri…"
    msgid "Saved..."
    -msgstr "U ruajt..."
    +msgstr "U ruajt…"
    msgid "Plugins"
    msgstr "Shtojca"
    msgid "Block/Unblock"
    -msgstr "Blloko/Zhblloko"
    +msgstr "Bllokoni/Zhbllokoni"
    msgid "Block"
    -msgstr "Blloko"
    +msgstr "Bllokoje"
    msgid "Unblock"
    -msgstr "Zhblloko"
    +msgstr "Zhbllokoje"
    msgid ""
    "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
    @@ -393,45 +389,46 @@
    msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
    msgstr ""
    -"Ju lutemi, jepni emër përdoruesi ose alias të personit që do të donit për MA."
    +"Ju lutemi, jepni emër përdoruesi ose alias personi të cilit doni t’i dërgoni "
    +"MA."
    msgid "Channel"
    msgstr "Kanal"
    msgid "Join a Chat"
    -msgstr "Hyni në një Fjalosje"
    +msgstr "Merrni Pjesë Në një Fjalosje"
    msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
    msgstr "Ju lutemi, jepni emrin e fjalosjes ku doni të futeni."
    msgid "Join"
    -msgstr "Hyni"
    +msgstr "Merrni Pjesë"
    msgid ""
    "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
    "view."
    msgstr ""
    -"Ju lutemi, jepni emër përdoruesi ose alias të personit regjistrimet e të "
    -"cilit do të donit të shihnit."
    +"Ju lutemi, jepni emër përdoruesi ose alias të personit regjistrat e të cilit "
    +"do të donit të shihnit."
    #. Create the "Options" frame.
    msgid "Options"
    msgstr "Mundësi"
    msgid "Send IM..."
    -msgstr "Dërgoni MA..."
    +msgstr "Dërgoni MA…"
    msgid "Block/Unblock..."
    -msgstr "Bllokoni/Zhbllokoni..."
    +msgstr "Bllokoni/Zhbllokoni…"
    msgid "Join Chat..."
    -msgstr "Hyni në një Fjalosje..."
    +msgstr "Merrni Pjesë Në një Fjalosjeje…"
    msgid "View Log..."
    -msgstr "Shihni Regjistrim..."
    +msgstr "Shihni Regjistër…"
    msgid "View All Logs"
    -msgstr "Shihni Tërë Regjistrimet"
    +msgstr "Shihni Tërë Regjistrat"
    msgid "Show"
    msgstr "Shfaq"
    @@ -440,10 +437,10 @@
    msgstr "Grupe të zbrazët"
    msgid "Offline buddies"
    -msgstr "Shokë jo të lidhur"
    +msgstr "Shokë jo në linjë"
    msgid "Sort"
    -msgstr "Rendit"
    +msgstr "Renditi"
    msgid "By Status"
    msgstr "Sipas Gjendjeje"
    @@ -452,7 +449,7 @@
    msgstr "Sipas abc-së"
    msgid "By Log Size"
    -msgstr "Sipas Madhësie Regjistrimi"
    +msgstr "Sipas Madhësie Regjistri"
    msgid "Buddy"
    msgstr "Shok"
    @@ -464,10 +461,10 @@
    msgstr "Grupim"
    msgid "Certificate Import"
    -msgstr "Import Dëshmish"
    +msgstr "Importim Dëshmish"
    msgid "Specify a hostname"
    -msgstr "Tregoni një emërstrehë"
    +msgstr "Tregoni një strehëemër"
    msgid "Type the host name this certificate is for."
    msgstr "Shtypni emrin e strehës për të cilën është dëshmia."
    @@ -477,7 +474,7 @@
    "File %s could not be imported.\n"
    "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
    msgstr ""
    -"Kartela %s nuk u importua dot.\n"
    +"Kartela %s s’u importua dot.\n"
    "Sigurohuni që kartela është e lexueshme dhe në formatin PEM.\n"
    msgid "Certificate Import Error"
    @@ -495,7 +492,7 @@
    "Check that you have write permission to the target path\n"
    msgstr ""
    "Eksportimi te kartela %s dështoi.\n"
    -"Kontrolloni në keni leje shkrimi te shtegu i synuar\n"
    +"Kontrolloni nëse keni leje shkrimi te shtegu i synuar\n"
    msgid "Certificate Export Error"
    msgstr "Gabim Eksportimi Dëshmie"
    @@ -523,11 +520,11 @@
    "%s"
    msgid "SSL Host Certificate"
    -msgstr "Dëshmi strehe SSL"
    +msgstr "Dëshmi Strehe SSL"
    #, c-format
    msgid "Really delete certificate for %s?"
    -msgstr "Ta fshij vërtet dëshminë për %s?"
    +msgstr "Të fshihet vërtet dëshmia për %s?"
    msgid "Confirm certificate delete"
    msgstr "Ripohoni fshirje dëshmie"
    @@ -536,7 +533,7 @@
    msgstr "Përgjegjës Dëshmish"
    msgid "Hostname"
    -msgstr "Emërstrehë"
    +msgstr "Strehëemër"
    msgid "Info"
    msgstr "Të dhëna"
    @@ -562,14 +559,14 @@
    msgstr ""
    "%s\n"
    "\n"
    -"Finch-i nuk do të provojë të rilidhë llogarinë përpara se të ndreqni gabimin "
    +"Finch-i s’do të provojë të rilidhë llogarinë përpara se të ndreqni gabimin "
    "dhe riaktivizoni llogarinë."
    msgid "Re-enable Account"
    msgstr "Riaktivizo Llogarinë"
    msgid "No such command."
    -msgstr "S'ka të tillë urdhër."
    +msgstr "S’ka urdhër të tillë."
    msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
    msgstr "Gabim Sintakse: Shtypët numër të gabuar argumentesh te ky urdhër."
    @@ -584,10 +581,10 @@
    msgstr "Ai urdhër punon vetëm në MA, jo në fjalosje."
    msgid "That command doesn't work on this protocol."
    -msgstr "Ai urdhër nuk punon nën këtë protokoll."
    +msgstr "Ai urdhër s’punon nën këtë protokoll."
    msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
    -msgstr "Mesazhi nuk u dërgua, ngaqë nuk keni nënshkruar për hyrje."
    +msgstr "Mesazhi s’u dërgua, ngaqë s’keni nënshkruar për hyrje."
    #, c-format
    msgid "%s (%s -- %s)"
    @@ -603,7 +600,7 @@
    "%s is typing..."
    msgstr ""
    "\n"
    -"%s po shkruan..."
    +"%s po shkruan…"
    msgid "You have left this chat."
    msgstr "Dolët prej kësaj fjalosje."
    @@ -612,25 +609,23 @@
    "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
    "automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
    msgstr ""
    -"Llogaria është shkëputur dhe nuk gjendeni më në fjalosje. Do të futeni "
    +"Llogaria është shkëputur dhe s’gjendeni më në fjalosje. Do të futeni "
    "vetvetiu në fjalosje kur të rilidhet llogaria."
    msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
    msgstr ""
    -"Regjistrimi nisi. Mesazhet e ardhshëm në këtë bashkëbisedim do të "
    -"regjistrohen."
    +"Regjistrimi nisi. Mesazhet e ardhshëm në këtë bisedë do të regjistrohen."
    msgid ""
    "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
    msgstr ""
    -"Regjistrimi u ndal. Mesazhet e ardhshëm në këtë bashkëbisedim nuk do të "
    -"regjistrohen."
    +"Regjistrimi u ndal. Mesazhet e ardhshëm në këtë bisedë s’do të regjistrohen."
    msgid "Send To"
    msgstr "Dërgoje Te"
    msgid "Conversation"
    -msgstr "Bashkëbisedim"
    +msgstr "Bisedë"
    msgid "Clear Scrollback"
    msgstr "Pastro Rreshtat e Bashkëbisedimit"
    @@ -639,10 +634,10 @@
    msgstr "Shfaq Vula kohore"
    msgid "Add Buddy Pounce..."
    -msgstr "Shtoni Cytje Shoku..."
    +msgstr "Shtoni Cytje Shoku…"
    msgid "Invite..."
    -msgstr "Ftoni..."
    +msgstr "Ftoni…"
    msgid "Enable Logging"
    msgstr "Aktivizo Regjistrim"
    @@ -651,7 +646,7 @@
    msgstr "Aktivizo Tinguj"
    msgid "You are not connected."
    -msgstr "Nuk jeni i lidhur."
    +msgstr "S’jeni i lidhur."
    msgid "<AUTO-REPLY> "
    msgstr "<VETËPËRGJIGJU> "
    @@ -666,13 +661,13 @@
    msgstr "Mundësitë që mbulohen për diagnostikimin janë: version shtojcash"
    msgid "No such command (in this context)."
    -msgstr "Pa urdhër të tillë (në këtë kontekst)."
    +msgstr "S’ka urdhër të tillë (në këtë kontekst)."
    msgid ""
    "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
    "The following commands are available in this context:\n"
    msgstr ""
    -"Përdorni \"/help &lt;command&gt;\" për ndihmë mbi një urdhër të caktuar.\n"
    +"Për ndihmë mbi një urdhër të caktuar përdorni \"/help &lt;command&gt;\".\n"
    "Në këtë frymë, mund të kihen urdhrat vijues:\n"
    #, c-format
    @@ -680,13 +675,13 @@
    "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
    "classes."
    msgstr ""
    -"%s nuk është klasë e vlefshme mesazhesh. Shihni '/help msgcolor' rreth "
    -"klasash të vlefshme mesazhesh."
    +"%s s’është klasë e vlefshme mesazhesh. Shihni '/help msgcolor' rreth klasash "
    +"të vlefshme mesazhesh."
    #, c-format
    msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
    msgstr ""
    -"%s nuk është ngjyrë e vlefshme. Shihni '/help msgcolor' rreth ngjyrash të "
    +"%s s’është ngjyrë e vlefshme. Shihni '/help msgcolor' rreth ngjyrash të "
    "vlefshme."
    msgid ""
    @@ -698,18 +693,18 @@
    msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat."
    msgstr ""
    -"me &lt;veprim&gt;: Dërgoji një shoku a një fjalosjeje një veprim në stil "
    +"me &lt;veprim&gt;: Dërgojini një shoku a një fjalosjeje një veprim në stil "
    "IRC."
    msgid ""
    "debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current "
    "conversation."
    msgstr ""
    -"debug &lt;mundësi&gt;: Dërgo te bashkëbisedimi i tanishëm të dhëna të "
    -"ndryshme diagnostikimi."
    +"debug &lt;mundësi&gt;: Dërgo te biseda e tanishme të dhëna të ndryshme "
    +"diagnostikimi."
    msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
    -msgstr "clear: Pastron rreshtat e bashkëbisedimit."
    +msgstr "clear: Pastron pjesën e kaluar të bisedës."
    msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command."
    msgstr "help &lt;urdhër&gt;: Ndihmë rreth një urdhri të caktuar."
    @@ -743,13 +738,13 @@
    "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default"
    msgstr ""
    "msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: Cakton ngjyrën "
    -"për klasa të ndryshme mesazhesh te dritarja e bashkëbisedimeve.<br> &lt;"
    +"për klasa të ndryshme mesazhesh te dritarja e bisedave.<br> &lt;"
    "class&gt;: receive, send, highlight, action, timestamp<br> &lt;foreground/"
    "background&gt;: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
    "cyan, default<br><br>SHEMBULL:<br> msgcolor send cyan default"
    msgid "Unable to open file."
    -msgstr "Nuk arrin të hapë kartelë."
    +msgstr "S’arrihet të hapet kartela."
    msgid "Debug Window"
    msgstr "Dritare Diagnostikimesh"
    @@ -759,7 +754,7 @@
    #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
    #.
    msgid "Clear"
    -msgstr "Pastro"
    +msgstr "Pastroje"
    msgid "Filter:"
    msgstr "Filtër:"
    @@ -790,10 +785,9 @@
    msgstr "Shpejtësi"
    msgid "Remaining"
    -msgstr "Mbetur"
    +msgstr "Të mbetur"
    #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
    -#. presence
    msgid "Status"
    msgstr "Gjendje"
    @@ -804,7 +798,7 @@
    msgstr "Pastro shpërngulje të përfunduara"
    msgid "Stop"
    -msgstr "Ndal"
    +msgstr "Ndale"
    msgid "Waiting for transfer to begin"
    msgstr "Po pritet të fillojë shpërngulja"
    @@ -813,20 +807,20 @@
    msgstr "U anulua"
    msgid "Failed"
    -msgstr "Dështova"
    +msgstr "Dështoi"
    #, c-format
    msgid "%.2f KiB/s"
    msgstr "%.2f KiB/s"
    msgid "Sent"
    -msgstr "Dërguar"
    +msgstr "Të dërguar"
    msgid "Received"
    -msgstr "Marrë"
    +msgstr "Të marrë"
    msgid "Finished"
    -msgstr "Përfunduar"
    +msgstr "Përfundoi"
    #, c-format
    msgid "The file was saved as %s."
    @@ -840,11 +834,11 @@
    #, c-format
    msgid "Conversation in %s on %s"
    -msgstr "Bashkëbisedim në %s te %s"
    +msgstr "Bisedë në %s te %s"
    #, c-format
    msgid "Conversation with %s on %s"
    -msgstr "Bashkëbisedim me %s te %s"
    +msgstr "Bisedë me %s te %s"
    msgid "%B %Y"
    msgstr "%B %Y"
    @@ -866,14 +860,14 @@
    msgid ""
    "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
    msgstr ""
    -"Fjalosjet do të regjistrohen vetëm nëse është veprues parapëlqimi "
    -"\"Regjistro tërë fjalosjet\"."
    +"Fjalosjet do të regjistrohen vetëm nëse është aktiv parapëlqimi \"Regjistro "
    +"tërë fjalosjet\"."
    msgid "No logs were found"
    -msgstr "Nuk u gjetën regjistrime"
    +msgstr "S’u gjetën regjistra"
    msgid "Total log size:"
    -msgstr "Madhësi tërësore regjistrimi:"
    +msgstr "Madhësi tërësore regjistri:"
    #. Search box *********
    msgid "Scroll/Search: "
    @@ -881,30 +875,30 @@
    #, c-format
    msgid "Conversations in %s"
    -msgstr "Bashkëbisedime në %s"
    +msgstr "Biseda në %s"
    #, c-format
    msgid "Conversations with %s"
    -msgstr "Bashkëbisedime me %s"
    +msgstr "Biseda me %s"
    msgid "All Conversations"
    -msgstr "Tërë Bashkëbisedimet"
    +msgstr "Krejt Bisedat"
    msgid "System Log"
    -msgstr "Regjistrim Sistemi"
    +msgstr "Regjistër Sistemi"
    msgid "Calling..."
    -msgstr "Po thirret..."
    +msgstr "Po thirret…"
    msgid "Hangup"
    msgstr ""
    #. Number of actions
    msgid "Accept"
    -msgstr "Prano"
    +msgstr "Pranoje"
    msgid "Reject"
    -msgstr "Hidh tej"
    +msgstr "Hidhe tej"
    msgid "Call in progress."
    msgstr "Thirrje në kryerje e sipër."
    @@ -961,7 +955,7 @@
    msgstr "MA"
    msgid "Invite"
    -msgstr "Fto"
    +msgstr "Ftoni"
    msgid "(none)"
    msgstr "(asnjë)"
    @@ -994,20 +988,20 @@
    "Version: %s\n"
    "Përshkrim: %s\n"
    "Autor: %s\n"
    -"Sajt Web: %s\n"
    +"Sajt: %s\n"
    "Emër kartele: %s\n"
    msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
    msgstr "Shtojca lypset të jetë e ngarkuar përpara se ta formësoni."
    msgid "No configuration options for this plugin."
    -msgstr "Nuk ka mundësi formësimi për këtë shtojcë."
    +msgstr "S’ka mundësi formësimi për këtë shtojcë."
    msgid "Error loading plugin"
    msgstr "Gabim në ngarkimin e shtojcës"
    msgid "The selected file is not a valid plugin."
    -msgstr "Kartela e përzgjedhur nuk është shtojcë e vlefshme."
    +msgstr "Kartela e përzgjedhur s’është shtojcë e vlefshme."
    msgid ""
    "Please open the debug window and try again to see the exact error message."
    @@ -1022,7 +1016,7 @@
    msgstr "Mund të (ç)ngarkoni shtojca prej listës vijuese."
    msgid "Install Plugin..."
    -msgstr "Instaloni Shtojcë..."
    +msgstr "Instaloni Shtojcë…"
    msgid "Configure Plugin"
    msgstr "Formësoni Shtojcën"
    @@ -1044,8 +1038,9 @@
    msgid "Edit Buddy Pounce"
    msgstr "Përpunoni Cytje Shoku"
    -msgid "Pounce Who"
    -msgstr "Kë Të Cys"
    +#. Create the "Pounce on Whom" frame.
    +msgid "Pounce on Whom"
    +msgstr "Kë Të Cyt"
    #. Account:
    msgid "Account:"
    @@ -1056,7 +1051,7 @@
    #. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
    msgid "Pounce When Buddy..."
    -msgstr "Cyt Kur Shoku..."
    +msgstr "Cyt Kur Shoku…"
    msgid "Signs on"
    msgstr "Nënshkruan"
    @@ -1074,13 +1069,13 @@
    msgstr "Plogështohet"
    msgid "Is no longer idle"
    -msgstr "Nuk është më i plogësht"
    +msgstr "S’është më i plogësht"
    msgid "Starts typing"
    msgstr "Zë e shtyp"
    msgid "Pauses while typing"
    -msgstr "Pushon ndërkohë që po shtypte"
    +msgstr "Pushon teksa shtypte"
    msgid "Stops typing"
    msgstr "Resht së shtypuri"
    @@ -1102,29 +1097,30 @@
    msgstr "Dërgo mesazh"
    msgid "Execute a command"
    -msgstr "Përmbush urdhër"
    +msgstr "Përmbush një urdhër"
    msgid "Play a sound"
    msgstr "Luaj një tingull"
    msgid "Pounce only when my status is not Available"
    -msgstr "Cyt vetëm kur gjendja ime nuk është e Passhme"
    +msgstr "Cyt vetëm kur gjendja ime s’është e Passhme"
    msgid "Recurring"
    msgstr "E ripërsëritshme"
    msgid "Cannot create pounce"
    -msgstr "Nuk krijohet dot cytje"
    +msgstr "S’krijohet dot cytje"
    msgid "You do not have any accounts."
    -msgstr "Nuk keni ndonjë llogari."
    +msgstr "S’keni ndonjë llogari."
    msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
    -msgstr "Duhet të krijoni një llogari përpara se të mund të krijonit një cytje."
    +msgstr ""
    +"Duhet të krijoni një llogari, përpara se të mund të krijonit një cytje."
    #, c-format
    msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
    -msgstr "Jeni i sigurt se doni të fshini cytjen te %s për %s?"
    +msgstr "Jeni i sigurt se doni të fshihet cytjen te %s për %s?"
    msgid "Buddy Pounces"
    msgstr "Cytje Shokësh"
    @@ -1135,7 +1131,7 @@
    #, c-format
    msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
    -msgstr "%s reshti ndërkohë që po shtypte për ju (%s)"
    +msgstr "%s është ndalur, ndërkohë që po shtypte për ju (%s)"
    #, c-format
    msgid "%s has signed on (%s)"
    @@ -1151,7 +1147,7 @@
    #, c-format
    msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
    -msgstr "%s ka reshtur së shkruari për ju (%s)"
    +msgstr "%s ka reshtur së shtypuri për ju (%s)"
    #, c-format
    msgid "%s has signed off (%s)"
    @@ -1176,7 +1172,7 @@
    msgstr "Bazuar në përdorim tastiere"
    msgid "From last sent message"
    -msgstr "Prej mesazhit të dërguar së fundmi"
    +msgstr "Prej mesazhit të dërguar së fundi"
    msgid "Never"
    msgstr "Kurrë"
    @@ -1185,13 +1181,13 @@
    msgstr "Shfaq Kohë Plogështie"
    msgid "Show Offline Buddies"
    -msgstr "Shfaq Shokë Jo të lidhur"
    +msgstr "Shfaq Shokë Jo Në Linjë"
    msgid "Notify buddies when you are typing"
    msgstr "Njofto shokë kur shtypni"
    msgid "Log format"
    -msgstr "Format regjistrimi"
    +msgstr "Format regjistri"
    msgid "Log IMs"
    msgstr "Regjistro MA"
    @@ -1200,25 +1196,25 @@
    msgstr "Regjistro fjalosje"
    msgid "Log status change events"
    -msgstr "Regjistro ndryshime gjendjesh"
    +msgstr "Regjistro akte ndryshimi gjendjesh"
    msgid "Report Idle time"
    msgstr "Raporto Kohë plogështie"
    msgid "Change status when idle"
    -msgstr "Ndryshoji gjendjen po qe i plogësht"
    +msgstr "Ndryshojini gjendjen, po qe i plogësht"
    msgid "Minutes before changing status"
    msgstr "Minuta para ndryshimit të gjendjes"
    msgid "Change status to"
    -msgstr "Ndryshoji gjendjen si"
    +msgstr "Ndryshojini gjendjen si"
    msgid "Conversations"
    -msgstr "Bashkëbisedime"
    +msgstr "Biseda"
    msgid "Logging"
    -msgstr "Hyrje"
    +msgstr "Regjistrim"
    msgid "You must fill all the required fields."
    msgstr "Duhet të plotësoni krejt fushat e domosdoshme."
    @@ -1230,13 +1226,13 @@
    msgstr "Ende i parealizuar."
    msgid "Save File..."
    -msgstr "Ruani Kartelë..."
    +msgstr "Ruani Kartelë…"
    msgid "Open File..."
    -msgstr "Hapni Kartelë..."
    +msgstr "Hapni Kartelë…"
    msgid "Choose Location..."
    -msgstr "Zgjidhni Vend..."
    +msgstr "Zgjidhni Vend…"
    msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
    msgstr "Shtypni 'Enter' për të gjetur më tepër dhoma të kësaj kategorie."
    @@ -1258,7 +1254,7 @@
    msgstr "Mesazh i marrë"
    msgid "Message received begins conversation"
    -msgstr "Mesazh i marrë, fillon bashkëbisedimi"
    +msgstr "Mesazh i marrë, fillon biseda"
    msgid "Message sent"
    msgstr "Mesazh i dërguar"
    @@ -1276,7 +1272,7 @@
    msgstr "Të tjerë flasin në fjalosje"
    msgid "Someone says your username in chat"
    -msgstr "Dikush thotë emrin tuaj në fjalosje"
    +msgstr "Dikush përmend në një fjalosje emrin tuaj të përdoruesit"
    msgid "Attention received"
    msgstr "U mor vëmendje"
    @@ -1290,8 +1286,8 @@
    msgid "(default)"
    msgstr "(parazgjedhje)"
    -msgid "Select Sound File ..."
    -msgstr "Përzgjidhni Kartelë Zanore ..."
    +msgid "Select Sound File..."
    +msgstr "Përzgjidhni Kartelë Tingulli…"
    msgid "Sound Preferences"
    msgstr "Parapëlqime Zanore"
    @@ -1309,7 +1305,7 @@
    msgstr "Urdhër"
    msgid "No Sound"
    -msgstr "Pa Zë"
    +msgstr "Pa Tingull"
    msgid "Sound Method"
    msgstr "Metodë Tingulli"
    @@ -1330,7 +1326,7 @@
    msgstr "Mundësi Tingulli"
    msgid "Sounds when conversation has focus"
    -msgstr "Tinguj kur bashkëbisedimi ka fokus"
    +msgstr "Tinguj kur biseda ka fokusin"
    msgid "Always"
    msgstr "Përherë"
    @@ -1339,14 +1335,14 @@
    msgstr "Vetëm kur mundet"
    msgid "Only when not available"
    -msgstr "Vetëm kur nuk mundet"
    +msgstr "Vetëm kur s’mundet"
    msgid "Volume(0-100):"
    msgstr "Volum(0-100):"
    #. Sound events
    msgid "Sound Events"
    -msgstr "Ngjarje Tingulli"
    +msgstr "Akte Tingulli"
    msgid "Event"
    msgstr "Ngjarje"
    @@ -1355,17 +1351,17 @@
    msgstr "Kartelë"
    msgid "Test"
    -msgstr "Provoni"
    +msgstr "Provo"
    msgid "Reset"
    -msgstr "Ricaktoni"
    +msgstr "Riktheje në fillimet"
    msgid "Choose..."
    -msgstr "Zgjidhni..."
    +msgstr "Zgjidhni…"
    #, c-format
    msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
    -msgstr "Jeni i sigurt se doni të fshini \"%s\""
    +msgstr "Jeni i sigurt se doni të fshihet \"%s\""
    msgid "Delete Status"
    msgstr "Fshije Gjendjen"
    @@ -1373,27 +1369,18 @@
    msgid "Saved Statuses"
    msgstr "Gjendje të Ruajtura"
    -#. title
    msgid "Title"
    msgstr "Titull"
    msgid "Type"
    -msgstr "Tip"
    -
    -#. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition.
    -#. PurpleStatusPrimitive
    -#. id - use default
    -#. name - use default
    -#. saveable
    -#. user_settable
    -#. not independent
    -#. Attributes - each status can have a message.
    +msgstr "Lloj"
    +
    msgid "Message"
    msgstr "Mesazh"
    #. Use
    msgid "Use"
    -msgstr "Përdor"
    +msgstr "Përdore"
    msgid "Invalid title"
    msgstr "Titull i pavlefshëm"
    @@ -1402,7 +1389,7 @@
    msgstr "Ju lutemi, jepni për gjendjen një titull jo të zbrazët."
    msgid "Duplicate title"
    -msgstr "Dyfisho titullin"
    +msgstr "Përsëdytni titullin"
    msgid "Please enter a different title for the status."
    msgstr "Ju lutemi, jepni një tjetër titull për gjendjen."
    @@ -1419,12 +1406,12 @@
    msgid "Edit Status"
    msgstr "Përpunoni Gjendje"
    -msgid "Use different status for following accounts"
    -msgstr "Përdor tjetër gjendje për llogaritë vijuese"
    -
    -#. Save & Use
    -msgid "Save & Use"
    -msgstr "Ruaje & Përdore"
    +msgid "Use a different status for some accounts"
    +msgstr "Përdor gjendje të ndryshme për disa llogari"
    +
    +#. Save and Use
    +msgid "Save and Use"
    +msgstr "Ruaje dhe Përdore"
    msgid "Certificates"
    msgstr "Dëshmi"
    @@ -1439,15 +1426,14 @@
    msgstr "Gabim në ngarkimin e shtojcës."
    msgid "Couldn't find X display"
    -msgstr "Nuk u gjet dot mekanizëm ekrani X"
    +msgstr "S’u gjet dot mekanizëm ekrani X"
    msgid "Couldn't find window"
    -msgstr "Nuk u gjet dot dritare"
    +msgstr "S’u gjet dot dritare"
    msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
    msgstr ""
    -"Kjo shtojcë nuk mund të ngarkohet, ngaqë nuk qe krijuar për mbulim edhe të "
    -"X11-s."
    +"Kjo shtojcë s’mund të ngarkohet, ngaqë s’qe krijuar për mbulim edhe të X11-s."
    msgid "GntClipboard"
    msgstr "GntClipboard"
    @@ -1459,8 +1445,8 @@
    "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
    "X, if possible."
    msgstr ""
    -"Kur ndryshon përmbajtja e të papastrës gnt, përmbajtja bëhet e passhme për X-"
    -"in, në qoftë e mundur."
    +"Kur ndryshon lënda e të papastrës gnt, lënda bëhet e passhme për X-in, në "
    +"qoftë e mundur."
    #, c-format
    msgid "%s just signed on"
    @@ -1492,7 +1478,7 @@
    msgstr "Dikush flet në fjalosje"
    msgid "Someone says your name in a chat"
    -msgstr "Dikush thotë emrin tuaj në një fjalosje"
    +msgstr "Dikush përmend në një fjalosje emrin tuaj"
    #. Translators: "toaster" here means "pop-up".
    msgid "Notify with a toaster when"
    @@ -1502,18 +1488,18 @@
    msgstr ""
    msgid "Set URGENT for the terminal window."
    -msgstr "Cakto \"URGENT\" për dritaren e terminalit."
    +msgstr "Caktoni \"URGENT\" për dritaren e terminalit."
    msgid "GntGf"
    msgstr "GntGf"
    #. Translators: "toaster" here means "pop-up".
    msgid "Toaster plugin"
    -msgstr "Shtojcë për Toaster"
    +msgstr "Shtojca Toaster"
    #, c-format
    msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
    -msgstr "<b>Bashkëbisedim me %s te %s:</b><br>"
    +msgstr "<b>Bisedë me %s te %s:</b><br>"
    msgid "History Plugin Requires Logging"
    msgstr "Shtojca për Historikun Lyp Regjistrim"
    @@ -1526,21 +1512,21 @@
    msgstr ""
    "Regjistrimi mund të aktivizohet prej Mjete -> Parapëlqime -> Regjistrim.\n"
    "\n"
    -"Aktivizimi i regjistrimit të mesazheve të atypëratyshëm dhe/ose fjalosjeve "
    -"aktivizon historikun për të njëjtin lloj bashkëbisedimi."
    +"Aktivizimi i regjistrave të mesazheve të atypëratyshëm dhe/ose fjalosjeve "
    +"aktivizon historikun për të njëjtin lloj bisede."
    msgid "GntHistory"
    msgstr "GntHistory"
    msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
    -msgstr "Shfaq në bashkëbisedime të rinj bashkëbisedime të përdorur së fundmi."
    +msgstr "Shfaq në biseda të reja biseda të regjistruara së fundi."
    msgid ""
    "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
    "conversation into the current conversation."
    msgstr ""
    -"Kur hapet një bashkëbisedim i ri kjo shtojcë do të fusë bashkëbisedimin e "
    -"fundit te bashkëbisedimi i tanishëm."
    +"Kur hapet një bisedë e re kjo shtojcë do të fusë bisedën e fundit te biseda "
    +"e tanishme."
    #, c-format
    msgid ""
    @@ -1548,15 +1534,14 @@
    "Fetching TinyURL..."
    msgstr ""
    "\n"
    -"Po sillet TinyURL..."
    +"Po sillet TinyURL…"
    #, c-format
    msgid "TinyURL for above: %s"
    msgstr "TinyURL për sa më sipër: %s"
    -msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..."
    -msgstr ""
    -"Ju lutemi, prisni, ndërkohë TinyURL furnizon një URL më të shkurtër ..."
    +msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL..."
    +msgstr "Ju lutemi, prisni, teksa TinyURL furnizon një URL më të shkurtër…"
    msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
    msgstr "Krijoni TinyURL vetëm për URL-ra të kësaj madhësie ose më të mëdha"
    @@ -1570,21 +1555,20 @@
    msgid "TinyURL plugin"
    msgstr "Shtojcë TinyURL"
    -msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying"
    -msgstr "Kur merret mesazh me URL(ra), përdor TinyURL për kopjim më të lehtë"
    +msgid "Shorten URLs in messages using TinyURL"
    +msgstr "Shkurtoji URL-të në mesazhe duke përdorur TinyURL"
    msgid "Online"
    -msgstr "I lidhur"
    -
    -#. primitive, no, id, name
    +msgstr "Në linjë"
    +
    msgid "Offline"
    -msgstr "Jo i lidhur"
    +msgstr "Jo Në Linjë"
    msgid "Online Buddies"
    msgstr "Shokë Në Linjë"
    msgid "Offline Buddies"
    -msgstr "Shokë Jo të lidhur"
    +msgstr "Shokë Jo Në Linjë"
    msgid "Online/Offline"
    msgstr "Në linjë/Jo në linjë"
    @@ -1609,7 +1593,7 @@
    #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history.
    msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
    -msgstr "lastlog: Kërkon në \"backlog\" për një nënvarg."
    +msgstr "lastlog: Kërkon te backlog-u për një nënvarg."
    msgid "GntLastlog"
    msgstr "GntLastlog"
    @@ -1631,7 +1615,7 @@
    msgstr "Jepni Fjalëkalimin"
    msgid "Save password"
    -msgstr "Ruaj fjalëkalimin"
    +msgstr "Ruaje fjalëkalimin"
    #, c-format
    msgid "Missing protocol plugin for %s"
    @@ -1641,7 +1625,7 @@
    msgstr "Gabim Lidhjeje"
    msgid "New passwords do not match."
    -msgstr "Fjalëkalimi i ri nuk përputhet."
    +msgstr "Fjalëkalimi i ri s’përputhet."
    msgid "Fill out all fields completely."
    msgstr "Plotësoni tërë kutitë."
    @@ -1657,7 +1641,7 @@
    #, c-format
    msgid "Change password for %s"
    -msgstr "Ndrysho fjalëkalimin për %s"
    +msgstr "Ndryshoni fjalëkalimin për %s"
    msgid "Please enter your current password and your new password."
    msgstr ""
    @@ -1665,16 +1649,16 @@
    #, c-format
    msgid "Change user information for %s"
    -msgstr "Ndrysho të dhëna përdoruesi për %s"
    +msgstr "Ndryshoni të dhëna përdoruesi për %s"
    msgid "Set User Info"
    msgstr "Rregulloni Të dhëna Përdoruesi"
    msgid "This protocol does not support setting a public alias."
    -msgstr "Ky protokoll nuk mbulon caktim të një aliasi publik."
    +msgstr "Ky protokoll s’mbulon caktim të një aliasi publik."
    msgid "This protocol does not support fetching the public alias."
    -msgstr "Ky protokoll nuk mbulon dhënie aliasi publik."
    +msgstr "Ky protokoll s’mbulon sjelljen e aliasit publik."
    msgid "Unknown"
    msgstr "E panjohur"
    @@ -1686,42 +1670,42 @@
    msgstr "listë shokësh"
    msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
    -msgstr "Dëshmia është e vetënënshkruar dhe nuk mund të kontrollohet vetvetiu."
    +msgstr "Dëshmia është e vetënënshkruar dhe s’mund të kontrollohet vetvetiu."
    msgid ""
    "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is "
    "currently trusted."
    msgstr ""
    -"Dëshmia nuk besohet, ngaqë nuk besohet hëpërhë ndonjë dëshmi që do të mund "
    -"ta verifikonte."
    +"Dëshmia s’besohet, ngaqë s’besohet hëpërhë ndonjë dëshmi që do të mund ta "
    +"verifikonte."
    msgid ""
    "The certificate is not valid yet. Check that your computer's date and time "
    "are accurate."
    msgstr ""
    -"Dëshmia nuk është ende e vlefshme. Kontrolloni që data dhe koha e "
    +"Dëshmia s’është ende e vlefshme. Kontrolloni nëse data dhe koha e "
    "kompjuterit tuaj janë të sakta."
    msgid ""
    "The certificate has expired and should not be considered valid. Check that "
    "your computer's date and time are accurate."
    msgstr ""
    -"Dëshmia ka skaduar dhe nuk duhet marrë si e vlefshme. Kontrolloni në janë "
    +"Dëshmia ka skaduar dhe s’duhet marrë si e vlefshme. Kontrolloni nëse janë "
    "të sakta data dhe ora e kompjuterit."
    #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
    msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
    -msgstr "Dëshmia e paraqitur nuk i është lëshuar kësaj përkatësie."
    +msgstr "Dëshmia e paraqitur s’i është lëshuar kësaj përkatësie."
    msgid ""
    "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
    "validated."
    msgstr ""
    -"Nuk keni bazë të dhënash për dëshmi rrënjë, ndaj kjo dëshmi nuk mund të "
    +"S’keni bazë të dhënash për dëshmi rrënjë, ndaj kjo dëshmi s’mund të "
    "vleftësohet."
    msgid "The certificate chain presented is invalid."
    -msgstr "Zinxhiri i dëshmive i paraqitur është i pavlefshëm."
    +msgstr "Vargu i dëshmive i paraqitur është i pavlefshëm."
    msgid "The certificate has been revoked."
    msgstr "Dëshmia është shfuqizuar."
    @@ -1769,33 +1753,33 @@
    msgstr "Verifikim Dëshmie SSL"
    msgid "_View Certificate..."
    -msgstr "_Shihni Dëshmi..."
    +msgstr "_Shihni Dëshmi…"
    #, c-format
    msgid "The certificate for %s could not be validated."
    -msgstr "Dëshmia për %s nuk u vleftësua dot."
    +msgstr "Dëshmia për %s s’u vleftësua dot."
    #. TODO: Probably wrong.
    msgid "SSL Certificate Error"
    msgstr "Gabim Dëshmie SSL"
    msgid "Unable to validate certificate"
    -msgstr "Nuk arrin të vleftësojë dëshmi"
    +msgstr "S’arrihet të vleftësohet dëshmi"
    #, c-format
    msgid ""
    "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you "
    "are not connecting to the service you believe you are."
    msgstr ""
    -"Dëshmia pretendon të jetë prej \"%s\". Kjo mundet të thotë se nuk po lidheni "
    -"te shërbimi që kujtoni se po lidheni."
    +"Dëshmia pretendon të jetë prej \"%s\". Kjo mundet të thotë se s’po lidheni "
    +"te shërbimi te i cili kujtoni se po lidheni."
    #. TODO: Find what the handle ought to be
    msgid "Certificate Information"
    msgstr "Të dhëna Dëshmie"
    msgid "Unable to find Issuer Certificate"
    -msgstr "Nuk u arrit të gjehej Dëshmi Emetuesi"
    +msgstr "S’arrihet të gjendet Dëshmi Emetuesi"
    #. Make messages
    #, c-format
    @@ -1819,12 +1803,11 @@
    "Datë skadimi: %s\n"
    msgid "(self-signed)"
    -msgstr "(e vetënënshkruar)"
    +msgstr "(e vetë-nënshkruar)"
    msgid "View Issuer Certificate"
    msgstr "Shihni Dëshmi Emetuesi"
    -#. show error to user
    msgid "Registration Error"
    msgstr "Gabim Regjistrimi"
    @@ -1840,22 +1823,21 @@
    msgstr "+++ %s çnënshkroi"
    #. Undocumented
    -#. Unknown error
    msgid "Unknown error"
    msgstr "Gabim i panjohur"
    msgid "Unable to send message: The message is too large."
    -msgstr "Nuk arrin të dërgojë mesazh: Mesazhi është shumë i madh."
    +msgstr "S’arrihet të dërgohet mesazh: Mesazhi është shumë i madh."
    #, c-format
    msgid "Unable to send message to %s."
    -msgstr "Nuk arrin të dërgojë mesazh te %s."
    +msgstr "S’arrihet të dërgohet mesazh te %s."
    msgid "The message is too large."
    msgstr "Mesazhi është shumë i madh."
    msgid "Unable to send message."
    -msgstr "Nuk arrin të dërgojë mesazh."
    +msgstr "S’arrihet të dërgohet mesazh."
    msgid "Send Message"
    msgstr "Dërgo Mesazh"
    @@ -1896,7 +1878,7 @@
    "invite message."
    msgstr ""
    "Ju lutemi, jepni emrin e përdoruesit që doni të ftoni, bashkë me një mesazh "
    -"ftese në daçi."
    +"ftese, në daçi."
    msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
    msgstr "Nëse duhet a jo të trajtojë URL-ra \"aim\" urdhri i treguar"
    @@ -1976,23 +1958,6 @@
    msgstr ""
    "Urdhri i përdorur për të trajtuar URL-ra \"irc\", në qoftë i aktivizuar."
    -msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
    -msgstr "Nëse duhet a jo të trajtojë URL-ra \"msnim\" urdhri i treguar"
    -
    -msgid ""
    -"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" "
    -"URLs."
    -msgstr ""
    -"E vërtetë nëse urdhri i treguar te pjesa \"command\" do të duhej të "
    -"trajtonte URL-ra \"msnim\"."
    -
    -msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
    -msgstr "Trajtuesi për URL-ra \"msnim\""
    -
    -msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
    -msgstr ""
    -"Urdhri i përdorur për të trajtuar URL-ra \"msnim\", në qoftë i aktivizuar."
    -
    msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
    msgstr "Nëse duhet a jo të trajtojë URL-ra \"sip\" urdhri i treguar"
    @@ -2027,47 +1992,30 @@
    msgstr ""
    "Urdhri i përdorur për të trajtuar URL-ra \"xmpp\", në qoftë i aktivizuar."
    -msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
    -msgstr "Nëse duhet a jo të trajtojë URL-ra \"ymsgr\" urdhri i treguar"
    -
    -msgid ""
    -"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
    -"URLs."
    -msgstr ""
    -"E vërtetë nëse urdhri i treguar te pjesa \"command\" do të duhej të "
    -"trajtonte URL-ra \"ymsgr\"."
    -
    -msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
    -msgstr "Trajtuesi për URL-ra \"ymsgr\""
    -
    -msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
    -msgstr ""
    -"Urdhri i përdorur për të trajtuar URL-ra \"ymsgr\", në qoftë i aktivizuar."
    -
    #, c-format
    msgid "Failed to get connection: %s"
    -msgstr "Pasja e lidhjes dështoi: %s"
    +msgstr "Dështoi marrja e lidhjes: %s"
    #, c-format
    msgid "Failed to get name: %s"
    -msgstr "Pasja e emrit dështoi: %s"
    +msgstr "Dështoi marrja e emrit: %s"
    #, c-format
    msgid "Failed to get serv name: %s"
    -msgstr "Pasja e emrit të shërbyesit dështoi: %s"
    +msgstr "Dështoi marrja e emrit të shërbyesit: %s"
    msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
    msgstr ""
    -"Për arsyet e radhitura më poshtë, shërbyesi D-BUS i të purpurit nuk po xhiron"
    +"Për arsyet e radhitura më poshtë, shërbyesi D-BUS për Purple s’po xhiron"
    msgid "No name"
    msgstr "Pa emër"
    msgid "Unable to create new resolver process\n"
    -msgstr "Nuk arrin të krijojë proces të ri shquarjeje\n"
    +msgstr "S’arrin të krijojë proces të ri shquarjeje\n"
    msgid "Unable to send request to resolver process\n"
    -msgstr "Nuk arrin të dërgojë kërkesë te proces shquarjeje\n"
    +msgstr "S’arrihet të dërgohet kërkesë te proces shquarjeje\n"
    #, c-format
    msgid ""
    @@ -2086,7 +2034,7 @@
    "Error reading from resolver process:\n"
    "%s"
    msgstr ""
    -"Gabim gjatë leximit prej procesi të shquarjes:\n"
    +"Gabim në leximin prej procesi të shquarjes:\n"
    "%s"
    #, c-format
    @@ -2132,34 +2080,33 @@
    "%s.\n"
    msgid "Directory is not writable."
    -msgstr "Drejtoria nuk është e shkruajtshme."
    +msgstr "Drejtoria s’është e shkrueshme."
    msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
    -msgstr "S'dërgon dot kartelë me 0 bajt."
    +msgstr "S’dërgohet dot kartelë me 0 bajt."
    msgid "Cannot send a directory."
    -msgstr "S'dërgon dot një drejtori."
    +msgstr "S’dërgohet dot një drejtori."
    #, c-format
    msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
    msgstr ""
    -"%s nuk është kartelë e rregullt. Po kundërshtohet, me frikë, të "
    -"mbishkruhet.\n"
    +"%s s’është kartelë e rregullt. Po kundërshtohet, me frikë, të mbishkruhet.\n"
    msgid "File is not readable."
    -msgstr "Kartelë nuk është e lexueshme."
    +msgstr "Kartela s’është e lexueshme."
    #, c-format
    msgid "%s wants to send you %s (%s)"
    -msgstr "%s don t'ju dërgojë %s (%s)"
    +msgstr "%s dëshiron t’ju dërgojë %s (%s)"
    #, c-format
    msgid "%s wants to send you a file"
    -msgstr "%s don t'ju dërgojë një kartelë"
    +msgstr "%s dëshiron t’ju dërgojë një kartelë"
    #, c-format
    msgid "Accept file transfer request from %s?"
    -msgstr "Të pranojë kërkesë shpërnguljeje kartelash prej %s?"
    +msgstr "Të pranohet kërkesë shpërnguljeje kartelash prej %s?"
    #, c-format
    msgid ""
    @@ -2177,7 +2124,7 @@
    #, c-format
    msgid "%s is not a valid filename.\n"
    -msgstr "%s nuk është një emër i vlefshëm kartele.\n"
    +msgstr "%s s’është emër i vlefshëm kartele.\n"
    #, c-format
    msgid "Offering to send %s to %s"
    @@ -2222,7 +2169,7 @@
    msgstr "Shpërngulja e kartelës prej %s dështoi."
    msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
    -msgstr "<b><font color=\"red\">Regjistruesi nuk ka funksion leximi</font></b>"
    +msgstr "<b><font color=\"red\">Regjistruesi s’ka funksion leximi</font></b>"
    msgid "HTML"
    msgstr "HTML"
    @@ -2234,7 +2181,7 @@
    msgstr "Format i vjetër i thjeshtë"
    msgid "Logging of this conversation failed."
    -msgstr "Regjistrimi i këtij bashkëbisedimi dështoi."
    +msgstr "Regjistrimi i kësaj bisede dështoi."
    msgid "XML"
    msgstr "XML"
    @@ -2257,11 +2204,11 @@
    msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
    msgstr ""
    -"<font color=\"red\"><b>Nuk arrin të gjejë shteg regjistrimi!</b></font>"
    +"<font color=\"red\"><b>S’arrihet të gjendet shteg regjistrash!</b></font>"
    #, c-format
    msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
    -msgstr "<font color=\"red\"><b>Nuk mund të lexojë kartelë: %s</b></font>"
    +msgstr "<font color=\"red\"><b>S’mund të lexohet kartelë: %s</b></font>"
    #, c-format
    msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
    @@ -2284,7 +2231,7 @@
    "problem në instalimin e GStreamer-it ose Farsight-it."
    msgid "Network error."
    -msgstr "Gabim rrjeti"
    +msgstr "Gabim rrjeti."
    msgid ""
    "Codec negotiation failed. This problem might be resolved by installing more "
    @@ -2297,14 +2244,13 @@
    "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins "
    "packages."
    msgstr ""
    -"Nuk u gjetën kodues/çkodues. Instaloni ca të tillë GStreamer, nga ata që "
    -"gjendet te paketat për shtojca GStreamer."
    +"S’u gjetën kodekë. Instaloni ca të tillë GStreamer, nga ata që gjendet te "
    +"paketat për shtojca GStreamer."
    msgid ""
    "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
    msgstr ""
    -"Nuk janë lënë kodues/çkodues. Parapëlqimet tuaja për to te fs-codecs janë "
    -"shumë të ngurta."
    +"S’ka më kodekë. Parapëlqimet tuaja për to te fs-codecs janë shumë të ngurta."
    msgid "Could not connect to the remote party"
    msgstr "S’u lidh dot te ana e largët"
    @@ -2319,7 +2265,7 @@
    msgstr "Gabim me mikrofonin tuaj"
    msgid "Error with your webcam"
    -msgstr "Gabim me kamerën tuaj web"
    +msgstr "Gabim me kamerën tuaj"
    msgid "Conference error"
    msgstr "Gabim konference"
    @@ -2333,7 +2279,7 @@
    msgstr "Po përdorni %s, por kjo shtojcë lyp %s."
    msgid "This plugin has not defined an ID."
    -msgstr "Kjo shtojcë nuk ka ID të përcaktuar."
    +msgstr "Kjo shtojcë s’ka ID të përcaktuar."
    #, c-format
    msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
    @@ -2354,25 +2300,25 @@
    "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
    "again."
    msgstr ""
    -"Shtojca e nevojshme %s nuk u gjet. Ju lutemi, instaloni këtë shtojcë dhe "
    +"S’u gjet shtojca e domosdoshme %s. Ju lutemi, instaloni këtë shtojcë dhe "
    "riprovoni."
    msgid "Unable to load the plugin"
    -msgstr "Nuk qe e mundur të ngarkohej shtojca"
    +msgstr "S’arrihet të ngarkohet shtojca"
    #, c-format
    msgid "The required plugin %s was unable to load."
    -msgstr "Nuk qe e mundur të ngarkohej shtojca e nevojshme %s."
    +msgstr "S’u arrit të ngarkohej shtojca e domosdoshme %s."
    msgid "Unable to load your plugin."
    -msgstr "Nuk qe e mundur të ngarkohej shtojca juaj."
    +msgstr "S’arrihet të ngarkohet shtojca juaj."
    #, c-format
    msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
    -msgstr "%s lyp %s, por ky nuk arriti të çshkarkohej."
    +msgstr "%s lyp %s, por ky s’arriti të çshkarkohej."
    msgid "Autoaccept"
    -msgstr "Vetëprano"
    +msgstr "Vetëpranoje"
    msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
    msgstr ""
    @@ -2394,22 +2340,22 @@
    msgstr "Caktoni Rregullime për Vetëpranime"
    msgid "_Save"
    -msgstr "_Ruaj"
    +msgstr "_Ruaje"
    msgid "_Cancel"
    -msgstr "_Anulo"
    +msgstr "_Anuloje"
    msgid "Ask"
    msgstr "Pyet"
    msgid "Auto Accept"
    -msgstr "Vetëprano"
    +msgstr "Vetëpranoje"
    msgid "Auto Reject"
    -msgstr "Hidh tej Vetvetiu"
    +msgstr "Hidhe tej Vetvetiu"
    msgid "Autoaccept File Transfers..."
    -msgstr "Vetëprano Shpërngulje Kartelash..."
    +msgstr "Vetëprano Shpërngulje Kartelash…"
    #. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
    msgid ""
    @@ -2432,7 +2378,7 @@
    msgstr ""
    "Njofto përmes një flluske kur plotësohet një shpërngulje e vetëpranuar "
    "kartelash\n"
    -"(vetëm kur nuk ka bashkëbisedim me dërguesin)"
    +"(vetëm kur s’ka bisedë me dërguesin)"
    msgid "Create a new directory for each user"
    msgstr "Krijo drejtori të re për secilin përdorues"
    @@ -2444,10 +2390,10 @@
    msgstr "Shënime"
    msgid "Enter your notes below..."
    -msgstr "Jepni më poshtë shënimet tuaja..."
    +msgstr "Jepni më poshtë shënimet tuaja…"
    msgid "Edit Notes..."
    -msgstr "Përpunoni Shënime..."
    +msgstr "Përpunoni Shënime…"
    #. *< major version
    #. *< minor version
    @@ -2484,7 +2430,7 @@
    #. * summary
    #. * description
    msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
    -msgstr "Teston shifrat që vijnë me libpurple."
    +msgstr "Provon shifrat që vijnë me libpurple."
    #. *< type
    #. *< ui_requirement
    @@ -2533,16 +2479,16 @@
    msgstr "_Caktoni"
    msgid "None of your accounts are idle."
    -msgstr "Asnjë prej llogarive tuaja nuk është e plogësht."
    +msgstr "Asnjë prej llogarive tuaja s’është e plogësht."
    msgid "Unset Account Idle Time"
    msgstr "Hiq Kohë Plogështie Llogarie"
    msgid "_Unset"
    -msgstr "_Hiq"
    +msgstr "_Hiqe"
    msgid "Set Idle Time for All Accounts"
    -msgstr "Cakto Kohë Plogështie për Tërë Llogaritë"
    +msgstr "Caktoni Kohë Plogështie për Tërë Llogaritë"
    msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
    msgstr "Hiq Kohë Plogështie për Tërë Llogaritë e Plogështa"
    @@ -2597,10 +2543,10 @@
    #. Translators: Followed by an input request a number of people
    msgid "For rooms with more than this many people"
    -msgstr "Për dhoma me më tepër se sa kaq shumë persona"
    +msgstr "Për dhoma me më tepër se sa kaq persona"
    msgid "If user has not spoken in this many minutes"
    -msgstr "Nëse përdoruesi nuk ka folur për kaq minuta"
    +msgstr "Nëse përdoruesi s’ka folur për kaq minuta"
    msgid "Apply hiding rules to buddies"
    msgstr "Zbato për shokët rregulla fshehjesh"
    @@ -2626,7 +2572,7 @@
    "actively taking part in a conversation."
    msgstr ""
    "Kjo shtojcë fsheh mesazhe ardhjesh/ikjesh në dhoma të dendura, hiq për ata "
    -"përdorues që marrin pjesë aktivisht në një bashkëbisedim."
    +"përdorues që marrin pjesë aktivisht në një bisedë."
    #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
    #. * offset is way off. The user should never really see it, but
    @@ -2636,7 +2582,7 @@
    msgstr "(UTC)"
    msgid "User is offline."
    -msgstr "Përdoruesi është i palidhur."
    +msgstr "Përdoruesi s’është në linjë."
    msgid "Auto-response sent:"
    msgstr "Vetëpërgjigje e dërguar:"
    @@ -2655,13 +2601,13 @@
    "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
    "logged in."
    msgstr ""
    -"Hëpërhë jeni i palidhur. Nuk do të merren mesazhe, po qe se nuk bëni hyrjen."
    +"Hëpërhë jeni i palidhur. S’do të merren mesazhe, po qe se s’bëni hyrjen."
    msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
    -msgstr "Mesazhi nuk u dërgua dot, ngaqë u tejkalua gjatësia më e madhe."
    +msgstr "Mesazhi s’u dërgua dot, ngaqë u tejkalua gjatësia më e madhe."
    msgid "Message could not be sent."
    -msgstr "Mesazhi nuk u dërgua dot."
    +msgstr "Mesazhi s’u dërgua dot."
    #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
    #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
    @@ -2707,7 +2653,7 @@
    #. Add general preferences.
    msgid "General Log Reading Configuration"
    -msgstr "Formësim i Përgjithshëm për Lexim Regjistrimesh"
    +msgstr "Formësim i Përgjithshëm për Lexim Regjistrash"
    msgid "Fast size calculations"
    msgstr "Llogaritje të shpejta madhësie"
    @@ -2717,7 +2663,7 @@
    #. Add Log Directory preferences.
    msgid "Log Directory"
    -msgstr "Drejtori Regjistrimesh"
    +msgstr "Drejtori Regjistrash"
    #. *< type
    #. *< ui_requirement
    @@ -2726,13 +2672,13 @@
    #. *< priority
    #. *< id
    msgid "Log Reader"
    -msgstr "Lexues Regjistrimesh"
    +msgstr "Lexues Regjistrash"
    #. *< name
    #. *< version
    #. * summary
    msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
    -msgstr "Përfshin te parës regjistrimesh regjistrim prej tjetër klienti MA-sh."
    +msgstr "Përfshin te parës regjistrash regjistra prej tjetër klienti MA-sh."
    #. * description
    msgid ""
    @@ -2742,12 +2688,12 @@
    "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it "
    "at your own risk!"
    msgstr ""
    -"Kjo shtojcë do të përfshijë regjistrime prej klientësh të tjerë MA, kur "
    -"shihen regjistrime. Hëpërhë, kjo përfshin Adium-in, MSN Messenger-in, aMSN-"
    -"në dhe Trillian-in.\n"
    +"Kjo shtojcë do të përfshijë regjistra prej klientësh të tjerë MA, kur shihen "
    +"regjistra. Hëpërhë, kjo përfshin Adium-in, MSN Messenger-in, aMSN-në dhe "
    +"Trillian-in.\n"
    "\n"
    "KUJDES: Kjo shtojcë është ende kod në gjendje fillestare dhe mund të "
    -"vithiset shpesh. Qari dhe zarari... i juaji!"
    +"vithiset shpesh. Qari dhe zarari… i juaji!"
    msgid "Mono Plugin Loader"
    msgstr "Ngarkues Shtojcash Mono"
    @@ -2756,10 +2702,10 @@
    msgstr "Ngarkon shtojca .NET me Mono-n."
    msgid "Add new line in IMs"
    -msgstr "Shto rresht të ri te MA-të"
    +msgstr "Shtoni rresht të ri te MA-të"
    msgid "Add new line in Chats"
    -msgstr "Shto rresht të ri te Fjalosjet"
    +msgstr "Shtoni rresht të ri te Fjalosjet"
    #. *< magic
    #. *< major version
    @@ -2771,20 +2717,20 @@
    #. *< priority
    #. *< id
    msgid "New Line"
    -msgstr "Resht i Ri"
    +msgstr "Rresht i Ri"
    #. *< name
    #. *< version
    msgid "Prepends a newline to displayed message."
    -msgstr "Shton një rresht të ri zbrazët përpara mesazhit të shfaqur."
    +msgstr "I paraprihet mesazhit të shfaqur me një rresht të ri."
    #. *< summary
    msgid ""
    "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
    "the username in the conversation window."
    msgstr ""
    -"Shton te mesazhi një simbol rreshti të ri, kështu që pjesa e mbetur e "
    -"mesazhit të shfaqet nën emrin e përdoruesit te dritarja e bashkëbisedimit."
    +"U paraprihet mesazheve me një rresht të ri, në mënyrë që pjesa e mbetur e "
    +"mesazhit të shfaqet nën emrin e përdoruesit te dritarja e bisedës."
    msgid "Offline Message Emulation"
    msgstr "Simulim Mesazhi për Jo Në Linjë"
    @@ -2796,7 +2742,7 @@
    "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the "
    "pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
    msgstr ""
    -"Ç'mbetet nga mesazhi do të ruhet si cytje. Mund ta përpunoni/fshini cytjen "
    +"Ç’mbetet nga mesazhi do të ruhet si cytje. Cytjen mund ta përpunoni/fshini "
    "përmes dialogut `Cytje Shoku'."
    #, c-format
    @@ -2804,8 +2750,8 @@
    "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
    "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
    msgstr ""
    -"\"%s\" këtë çast nuk është i lidhur. Doni të ruhen pjesa e mbetur e "
    -"mesazheve si cytje dhe të dërgohen vetvetiu kur të rifutet \"%s\"?"
    +"\"%s\" këtë çast s’është në linjë. Doni të ruhen pjesa e mbetur e mesazheve "
    +"si cytje dhe të dërgohen vetvetiu kur të rifutet \"%s\"?"
    msgid "Offline Message"
    msgstr "Mesazh për Jo Në Linjë"
    @@ -2826,7 +2772,7 @@
    msgstr "Mos pyet. Ruaji përherë si cytje."
    msgid "One Time Password"
    -msgstr "Fjalëkalim Njëpërdorimësh"
    +msgstr "Fjalëkalim Njëpërdorimsh"
    #. *< type
    #. *< ui_requirement
    @@ -2835,7 +2781,7 @@
    #. *< priority
    #. *< id
    msgid "One Time Password Support"
    -msgstr "Mbulim për Fjalëkalime Njëpërdorimësh"
    +msgstr "Mbulim për Fjalëkalime Njëpërdorimshe"
    #. *< name
    #. *< version
    @@ -2850,9 +2796,9 @@
    "Note: The account password must not be saved for this to work."
    msgstr ""
    "Ju lejon të bëni të detyrueshëm përdorimin vetëm një herë, gjatë një "
    -"lidhjeje të vetme të suksesshme, të fjalëkalimeve që nuk janë ruajtur, me "
    -"bazë llogarish.\n"
    -"Shënim: Që kjo të punojë, nuk është e nevojshme ruajtja e fjalëkalimit për "
    +"lidhjeje të vetme të suksesshme, të fjalëkalimeve që s’janë ruajtur, me bazë "
    +"llogarish.\n"
    +"Shënim: Që kjo të punojë, s’është e nevojshme ruajtja e fjalëkalimit për "
    "llogarinë."
    #. *< type
    @@ -2868,23 +2814,23 @@
    #. *< version
    #. *< summary
    msgid "Provides support for loading perl plugins."
    -msgstr "Mundëson mbulim për ngarkim shtojcash perl."
    +msgstr "Furnizon mbulim për ngarkim shtojcash perl."
    msgid "Psychic Mode"
    msgstr "Gjendje Psiqike"
    msgid "Psychic mode for incoming conversation"
    -msgstr "Gjendje psikike për bashkëbisedime të kërkuar nga të tjerë"
    +msgstr "Gjendje psikike për biseda ardhëse"
    msgid ""
    "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. "
    -"This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
    -msgstr ""
    -"Bën që të shfaqen dritare bashkëbisedimi sapo përdorues të tjerë nisin të "
    -"shkruajnë mesazhe për ju. Funksionon për AIM, ICQ, XMPP, Sametime dhe Yahoo!"
    +"This works for AIM, ICQ, XMPP, and Sametime"
    +msgstr ""
    +"Bën që të shfaqen dritare bisedash sapo përdorues të tjerë nisin të "
    +"shkruajnë mesazhe për ju. Funksionon për AIM, ICQ, XMPP, Sametime"
    msgid "You feel a disturbance in the force..."
    -msgstr "Ndjeni veprimin e forcës..."
    +msgstr "Ndjeni veprimin e forcës së…"
    msgid "Only enable for users on the buddy list"
    msgstr "Aktivizoje vetëm për përdorues në listën e shokëve"
    @@ -2893,10 +2839,10 @@
    msgstr "Çaktivizoje, në qoftë i larguar"
    msgid "Display notification message in conversations"
    -msgstr "Shfaq mesazh njoftimi në bashkëbisedime"
    +msgstr "Shfaq mesazh njoftimi në biseda"
    msgid "Raise psychic conversations"
    -msgstr "Shfaqmë bashkëbisedime psikike"
    +msgstr "Shfaqmë biseda psikike"
    #. *< type
    #. *< ui_requirement
    @@ -2912,7 +2858,7 @@
    #. * summary
    #. * description
    msgid "Test to see that all signals are working properly."
    -msgstr "Provo për të parë që tërë sinjalet punojnë në rregull."
    +msgstr "Provo për të parë që tërë sinjalet punojnë si duhet."
    #. *< type
    #. *< ui_requirement
    @@ -2998,7 +2944,7 @@
    #. * summary
    #. * description
    msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
    -msgstr "Mundëson mbulim SSL përmes GNUTLS."
    +msgstr "Furnizon mbulim SSL-je përmes GNUTLS."
    #. *< type
    #. *< ui_requirement
    @@ -3014,7 +2960,7 @@
    #. * summary
    #. * description
    msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
    -msgstr "Mundëson mbulim SSL përmes Mozilla NSS."
    +msgstr "Furnizon mbulim SSL-je përmes Mozilla NSS."
    #. *< type
    #. *< ui_requirement
    @@ -3030,11 +2976,11 @@
    #. * summary
    #. * description
    msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
    -msgstr "Ofron librari mbulimi për mbështjellës rreth SSL-je."
    +msgstr "Furnizon mbështjellës rreth librarish mbulimi SSL-je."
    #, c-format
    msgid "%s is no longer away."
    -msgstr "%s nuk është më i larguar."
    +msgstr "%s s’është më i larguar."
    #, c-format
    msgid "%s has gone away."
    @@ -3046,7 +2992,7 @@
    #, c-format
    msgid "%s is no longer idle."
    -msgstr "%s nuk është më i plogësht."
    +msgstr "%s s’është më i plogësht."
    #, c-format
    msgid "%s has signed on."
    @@ -3081,36 +3027,37 @@
    "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
    "idle."
    msgstr ""
    -"Njofton në dritare bashkëbisedimi kur një shok largohet ose kthehet prej "
    -"plogështimi ose largimi."
    +"Njofton në dritare bisede kur një shok largohet ose kthehet prej plogështie "
    +"ose largimi."
    msgid "Tcl Plugin Loader"
    msgstr "Ngarkues Shtojce Tcl"
    msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
    -msgstr "Mundëson mbulim për ngarkim shtojcash Tcl"
    +msgstr "Furnizon mbulim për ngarkim shtojcash Tcl"
    msgid ""
    "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
    "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
    msgstr ""
    -"Nuk u gjet dot instalim i Active TCL. Nëse dëshironi të përdorni shtojca "
    -"TCL, instaloni ActiveTCL prej http://www.activestate.com\n"
    -
    -msgid ""
    -"Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin."
    -"im/BonjourWindows for more information."
    -msgstr ""
    -"Nuk arrin të gjejë grup mjetesh Apple \"Bonjour For Windows\", për më tepër "
    -"të dhëna, shihni te https://d.pidgin.im/BonjourWindows."
    +"S’u gjet dot instalim i Active TCL. Nëse dëshironi të përdorni shtojca TCL, "
    +"instaloni ActiveTCL prej http://www.activestate.com\n"
    +
    +msgid ""
    +"Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see https://"
    +"developer.pidgin.im/BonjourWindows for more information."
    +msgstr ""
    +"S’arrihet të gjendet grup mjetesh Apple \"Bonjour For Windows\", për më "
    +"tepër të dhëna, shihni te: https://developer.pidgin.im/BonjourWindows."
    msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
    -msgstr "Nuk arrin të kapë për lidhje MA ardhëse"
    +msgstr "S’arrihet të kapet lidhje MA ardhëse"
    msgid ""
    "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
    msgstr ""
    -"Nuk arrin të vendosë lidhje me shërbyesin mDNS vendor. A është duke xhiruar?"
    +"S’arrihet të vendoset lidhje me shërbyesin mDNS vendor. A është duke "
    +"xhiruar?"
    msgid "First name"
    msgstr "Emër"
    @@ -3118,7 +3065,6 @@
    msgid "Last name"
    msgstr "Mbiemër"
    -#. email
    msgid "Email"
    msgstr "Email"
    @@ -3142,7 +3088,7 @@
    msgstr "Shtojcë Protokolli Bonjour"
    msgid "Purple Person"
    -msgstr "Person i Purpurt"
    +msgstr "Person Purple"
    #. Creating the options for the protocol
    msgid "Local Port"
    @@ -3153,10 +3099,10 @@
    #, c-format
    msgid "%s has closed the conversation."
    -msgstr "%s mbylli bashkëbisedimin."
    +msgstr "%s e ka mbyllur bisedën."
    msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
    -msgstr "Nuk arrin të dërgojë mesazh, nuk u nis dot bashkëbisedimi."
    +msgstr "S’arrihet të dërgohet mesazh, s’u nis dot biseda."
    msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
    msgstr "Gabim gjatë komunikimit me mDNSResponder vendor."
    @@ -3172,32 +3118,32 @@
    "ndërmjetësit është i pavlefshëm."
    msgid "Save Buddylist..."
    -msgstr "Ruani Listë Shokësh..."
    +msgstr "Ruani Listë Shokësh…"
    msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
    -msgstr "Lista juaj e shokëve është e zbrazët, nuk u shkrua gjë tek kartela."
    +msgstr "Lista juaj e shokëve është e zbrazët, s’u shkrua gjë tek kartela."
    msgid "Buddylist saved successfully!"
    msgstr "Lista e shokëve u ruajt me sukses!"
    #, c-format
    msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
    -msgstr "S'u shkrua dot listë shokësh për %s te %s"
    +msgstr "S’u shkrua dot listë shokësh për %s te %s"
    msgid "Couldn't load buddylist"
    -msgstr "S'u ngarkua dot listë shokësh"
    +msgstr "S’u ngarkua dot listë shokësh"
    msgid "Load Buddylist..."
    -msgstr "Ngarkoni Listë shokësh..."
    +msgstr "Ngarkoni Listë shokësh…"
    msgid "Buddylist loaded successfully!"
    msgstr "Lista e shokëve u ngarkua me sukses!"
    msgid "Save buddylist..."
    -msgstr "Ruani listë shokësh..."
    +msgstr "Ruani listë shokësh…"
    msgid "Load buddylist from file..."
    -msgstr "Ngarkoni listë shokësh prej kartele..."
    +msgstr "Ngarkoni listë shokësh prej kartele…"
    msgid "City"
    msgstr "Qytet"
    @@ -3205,14 +3151,12 @@
    msgid "Year of birth"
    msgstr "Viti i lindjes"
    -#. gender
    msgid "Gender"
    msgstr "Gjini"
    msgid "Male or female"
    -msgstr "Mashkull apo femër"
    -
    -#. 0
    +msgstr "Mashkull ose femër"
    +
    msgid "Male"
    msgstr "Mashkull"
    @@ -3220,7 +3164,7 @@
    msgstr "Femër"
    msgid "Only online"
    -msgstr "Vetëm i lidhur"
    +msgstr "Vetëm ata në linjë"
    msgid "Find buddies"
    msgstr "Gjeni shokë"
    @@ -3229,7 +3173,7 @@
    msgstr "Ju lutemi, jepni më poshtë kriterin tuaj të kërkimit"
    msgid "Show status to:"
    -msgstr "Shfaqua gjendjen:"
    +msgstr "Shfaqu gjendjen:"
    msgid "All people"
    msgstr "Krejt personave"
    @@ -3238,7 +3182,7 @@
    msgstr "Vetëm shokëve"
    msgid "Change status broadcasting"
    -msgstr "Ndrysho transmetim gjendjeje"
    +msgstr "Ndryshoni transmetim gjendjeje"
    msgid "Please, select who can see your status"
    msgstr "Ju lutemi, përzgjidhni cilët mund të shohin gjendjen tuaj"
    @@ -3248,24 +3192,18 @@
    msgstr "Përzgjidhni fjalosje për shokun: %s"
    msgid "Add to chat..."
    -msgstr "Shtoni te fjalosje..."
    -
    -#. 0
    +msgstr "Shtoni te fjalosje…"
    +
    #. Global
    msgid "Available"
    msgstr "Gati"
    -#. 2
    msgid "Chatty"
    msgstr "Muhabetçi"
    -#. 3
    msgid "Do Not Disturb"
    -msgstr "Mos Bezdis"
    -
    -#. 1
    -#. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
    -#. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
    +msgstr "Mos Më Bezdisni"
    +
    #. Away stuff
    msgid "Away"
    msgstr "Larguar"
    @@ -3273,8 +3211,6 @@
    msgid "UIN"
    msgstr "UIN"
    -#. first name
    -#. optional information
    msgid "First Name"
    msgstr "Emër"
    @@ -3282,7 +3218,7 @@
    msgstr "Vit Lindjeje"
    msgid "Unable to display the search results."
    -msgstr "I pazoti të shfaqë përfundimet e kërkimit."
    +msgstr "S’arrihet të shfaqen përfundimet e kërkimit."
    msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
    msgstr "Drejtori Publike Gadu-Gadu"
    @@ -3291,17 +3227,14 @@
    msgstr "Përfundime kërkimi"
    msgid "No matching users found"
    -msgstr "S'u gjetën përputhje me ndonjë përdorues"
    +msgstr "S’u gjetën përputhje me ndonjë përdorues"
    msgid "There are no users matching your search criteria."
    -msgstr "Kriteri juaj i kërkimit nuk ka përputhje për asnjë përdorues."
    +msgstr "Kriteri juaj i kërkimit s’ka përputhje për asnjë përdorues."
    msgid "Unable to read from socket"
    -msgstr "I pazoti të lexojë prej socket-i"
    -
    -#. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
    -#. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
    -#. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
    +msgstr "S’arrihet të lexohet prej socket-i"
    +
    msgid "Connected"
    msgstr "I lidhur"
    @@ -3309,19 +3242,18 @@
    msgstr "Lidhja dështoi"
    msgid "Add to chat"
    -msgstr "Shto te fjalosje"
    +msgstr "Shtojeni te fjalosje"
    msgid "Chat _name:"
    msgstr "_Emër fjalosjeje:"
    -#. 1. connect to server
    #. connect to the server
    msgid "Connecting"
    msgstr "Po bëhet lidhja"
    #, c-format
    msgid "Unable to resolve hostname: %s"
    -msgstr "I pazoti të gjejë emër strehe: %s"
    +msgstr "S’arrihet të gjendet strehëemër: %s"
    msgid "Chat error"
    msgstr "Gabim fjalosjeje"
    @@ -3333,10 +3265,10 @@
    msgstr "Jo i lidhur te shërbyesi"
    msgid "Find buddies..."
    -msgstr "Gjeni shokë..."
    +msgstr "Gjeni shokë…"
    msgid "Save buddylist to file..."
    -msgstr "Ruani listë shokësh në kartelë..."
    +msgstr "Ruani listë shokësh në kartelë…"
    #. magic
    #. major_version
    @@ -3354,7 +3286,7 @@
    #. summary
    msgid "Polish popular IM"
    -msgstr "MA popullor polak"
    +msgstr "Shërbim MA popullor polak"
    msgid "Gadu-Gadu User"
    msgstr "Përdorues Gadu-Gadu"
    @@ -3363,14 +3295,14 @@
    msgstr "Shërbyes GG"
    msgid "Don't use encryption"
    -msgstr "Mos përdor kodim"
    +msgstr "Mos përdor fshehtëzim"
    msgid "Use encryption if available"
    -msgstr "Përdor kodim në qoftë e mundur"
    +msgstr "Përdor fshehtëzim, në qoftë e mundur"
    #. TODO
    msgid "Require encryption"
    -msgstr "Lyp kodim"
    +msgstr "Lyp fshehtëzim"
    msgid "Connection security"
    msgstr "Siguri lidhjeje"
    @@ -3384,22 +3316,22 @@
    msgstr "tema e tanishme është: %s"
    msgid "No topic is set"
    -msgstr "Nuk është caktuar temë"
    +msgstr "S’është caktuar temë"
    msgid "File Transfer Failed"
    msgstr "Shpërngulja e Kartelave Dështoi"
    msgid "Unable to open a listening port."
    -msgstr "I pazoti të hapë një portë dëgjuese."
    +msgstr "S’arrihet të hapet një portë dëgjimi."
    msgid "Error displaying MOTD"
    msgstr "Gabim në shfaqjen e MOTD"
    msgid "No MOTD available"
    -msgstr "S'ka MOTD të mundshme"
    +msgstr "S’ka MOTD gati"
    msgid "There is no MOTD associated with this connection."
    -msgstr "Nuk ka MOTD shoqëruar kësaj lidhjeje."
    +msgstr "S’ka MOTD përshoqëruar kësaj lidhjeje."
    #, c-format
    msgid "MOTD for %s"
    @@ -3425,18 +3357,18 @@
    msgstr "_Fjalëkalim:"
    msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
    -msgstr "Nofka IRC nuk duhet të përmbajnë hapësira"
    +msgstr "Nofka dhe shërbyesi IRC s’duhet të përmbajnë hapësira"
    msgid "SSL support unavailable"
    -msgstr "Nuk ka gati mbulim për SSL"
    +msgstr "S’ka gati mbulim për SSL"
    msgid "Unable to connect"
    -msgstr "I pazoti të lidhet"
    +msgstr "S’arrin të lidhet"
    #. this is a regular connect, error out
    #, c-format
    msgid "Unable to connect: %s"
    -msgstr "I pazoti të lidhet: %s"
    +msgstr "S’arrin të lidhet: %s"
    msgid "Server closed the connection"
    msgstr "Shërbyesi e mbylli lidhjen"
    @@ -3460,7 +3392,7 @@
    #. * summary
    msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
    -msgstr "Shtojca e Protokollit IRC e cila Është më pak e Bezdissme"
    +msgstr "Shtojca e Protokollit IRC e cila Është Më Pak e Bezdisshme"
    #. set up account ID as user:server
    msgid "Server"
    @@ -3494,32 +3426,32 @@
    msgid "Allow plaintext SASL auth over unencrypted connection"
    msgstr ""
    -"Lejo mirëfilltësim SASL si tekst të thjeshtë përmes një lidhjeje të pakoduar"
    +"Lejo mirëfilltësim SASL si tekst të thjeshtë përmes lidhjeje të pafshehtëzuar"
    msgid "Bad mode"
    msgstr "Mënyrë e gabuar"
    #, c-format
    msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
    -msgstr "Ndalim te %s nga %s, vendosur %s më parë"
    +msgstr "Dëbim mbi %s nga %s, vendosur %s më parë"
    #, c-format
    msgid "Ban on %s"
    -msgstr "Ndalim te %s"
    +msgstr "Dëbim mbi %s"
    msgid "End of ban list"
    -msgstr "Fund i listës së ndalimeve"
    +msgstr "Fund i listës së dëbimeve"
    #, c-format
    msgid "You are banned from %s."
    -msgstr "Ju është ndaluar %s."
    +msgstr "Jeni dëbuar nga %s."
    msgid "Banned"
    -msgstr "I ndaluar"
    +msgstr "I dëbuar"
    #, c-format
    msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
    -msgstr "Nuk ndalon dot %s: lista e ndalimeve është plot"
    +msgstr "S’dëbohet dot %s: lista e dëbimeve është plot"
    msgid " <i>(ircop)</i>"
    msgstr " <i>(ircop)</i>"
    @@ -3540,10 +3472,10 @@
    msgstr "Hëpërhë, në"
    msgid "Idle for"
    -msgstr "I plogësht prej"
    +msgstr "I plogësht këtu e"
    msgid "Online since"
    -msgstr "I lidhur që prej"
    +msgstr "Në linjë që prej"
    msgid "<b>Defining adjective:</b>"
    msgstr "<b>Mbiemër përcaktues:</b>"
    @@ -3565,7 +3497,7 @@
    #, c-format
    msgid "Topic for %s set by %s at %s on %s"
    -msgstr "Tema për %s është caktuar nga %s më %s te %s"
    +msgstr "Tema për %s u caktua nga %s më %s te %s"
    #, c-format
    msgid "Unknown message '%s'"
    @@ -3575,7 +3507,7 @@
    msgstr "Mesazh i panjohur"
    msgid "The IRC server received a message it did not understand."
    -msgstr "Shërbyesi IRC mori një mesazh që nuk e kuptoi."
    +msgstr "Shërbyesi IRC mori një mesazh që s’e kuptoi."
    #, c-format
    msgid "Users on %s: %s"
    @@ -3588,20 +3520,20 @@
    msgstr "Koha vendore e shërbyesit IRC është:"
    msgid "No such channel"
    -msgstr "S'ka kanal të tillë"
    +msgstr "S’ka kanal të tillë"
    #. does this happen?
    msgid "no such channel"
    -msgstr "s'ka kanal të tillë"
    +msgstr "s’ka kanal të tillë"
    msgid "User is not logged in"
    -msgstr "Përdoruesi nuk ka hyrë"
    +msgstr "Përdoruesi s’është i futur"
    msgid "No such nick or channel"
    -msgstr "S'ka kanal apo nofkë të tillë"
    +msgstr "S’ka kanal apo nofkë të tillë"
    msgid "Could not send"
    -msgstr "S'munda të dërgoj"
    +msgstr "S’u dërgua dot"
    #, c-format
    msgid "Joining %s requires an invitation."
    @@ -3630,7 +3562,7 @@
    "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains "
    "invalid characters."
    msgstr ""
    -"Emri nofkë i përzgjedhur prej jush u hodh tej nga shërbyesi. Ka të ngjarë "
    +"Nofka e përzgjedhur prej jush u hodh tej nga shërbyesi. Ka të ngjarë se "
    "përmban shenja të pavlefshme."
    msgid ""
    @@ -3638,7 +3570,7 @@
    "invalid characters."
    msgstr ""
    "Emri i llogarisë përzgjedhur prej jush u hodh tej nga shërbyesi. Ka të "
    -"ngjarë përmban shenja të pavlefshme."
    +"ngjarë se përmban shenja të pavlefshme."
    #. We only want to do the following dance if the connection
    #. has not been successfully completed. If it has, just
    @@ -3651,10 +3583,10 @@
    msgstr "Nofkë në përdorim"
    msgid "Cannot change nick"
    -msgstr "S'ndryshon dot nofkë"
    +msgstr "S’ndryshohet dot nofkë"
    msgid "Could not change nick"
    -msgstr "S'mundi të ndryshojë nofkë"
    +msgstr "S’u ndryshua dot nofka"
    #, c-format
    msgid "You have parted the channel%s%s"
    @@ -3669,10 +3601,10 @@
    #, c-format
    msgid "Cannot join %s: Registration is required."
    -msgstr "S'hyhet dot te %s: Lypset regjistrim."
    +msgstr "S’hyhet dot te %s: Lypset regjistrim."
    msgid "Cannot join channel"
    -msgstr "S'hyhet dot te kanali"
    +msgstr "S’hyhet dot te kanali"
    msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
    msgstr "Nofka ose kanali është përkohësisht jo gati."
    @@ -3687,8 +3619,7 @@
    msgid "SASL authentication failed: No worthy authentication mechanisms found."
    msgstr ""
    -"Mirëfilltësimi SASL dështoi: Nuk u gjetën mekanizma të dobishëm "
    -"mirëfilltësimi."
    +"Mirëfilltësimi SASL dështoi: S’u gjetën mekanizma të dobishëm mirëfilltësimi."
    #, c-format
    msgid "SASL authentication failed: %s"
    @@ -3697,7 +3628,7 @@
    msgid ""
    "SASL authentication failed: Server does not support SASL authentication."
    msgstr ""
    -"Mirëfilltësimi SASL dështoi: Shërbyesi nuk e mbulon mirëfilltësimin SASL."
    +"Mirëfilltësimi SASL dështoi: Shërbyesi s’e mbulon mirëfilltësimin SASL."
    msgid "SASL authentication failed: Initializing SASL failed."
    msgstr "Mirëfilltësimi SASL dështoi: Gatitja e SASL-it dështoi."
    @@ -3706,10 +3637,10 @@
    msgstr "Fjalëkalim i Pasaktë"
    msgid "SASL authentication failed: No worthy mechanisms found"
    -msgstr "Mirëfilltësimi SASL dështoi: Nuk u gjetën mekanizma të dobishëm"
    +msgstr "Mirëfilltësimi SASL dështoi: S’u gjetën mekanizma të dobishëm"
    msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
    -msgstr "veprim &lt;veprim për t'u kryer&gt;: Kryej një veprim."
    +msgstr "veprim &lt;veprim për t’u kryer&gt;: Kryeni një veprim."
    msgid "authserv: Send a command to authserv"
    msgstr "authserv: Dërgoni një urdhër te authserv"
    @@ -3718,8 +3649,8 @@
    "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being "
    "away."
    msgstr ""
    -"away [mesazh]: Cakto mesazh largimi, ose mos përdor mesazh gjatë kthimit "
    -"prej largimesh."
    +"away [mesazh]: Caktoni mesazh largimi, ose mos përdorni mesazh gjatë "
    +"kthimit prej largimesh."
    msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
    msgstr "ctcp <nofkë> <mesazh>, i dërgon nofkës mesazh ctcp-je."
    @@ -3731,17 +3662,17 @@
    "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel operator status from "
    "someone. You must be a channel operator to do this."
    msgstr ""
    -"deop &lt;nofkë1&gt; [nofkë2] ...: Hiqi dikujt gjendje operatori kanali. "
    -"Duhet të jeni operator kanali për të bërë këtë."
    +"deop &lt;nofkë1&gt; [nofkë2] …: Hiqi dikujt gjendje operatori kanali. Duhet "
    +"të jeni operator kanali, që ta bëni këtë."
    msgid ""
    "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel voice status from "
    "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
    "must be a channel operator to do this."
    msgstr ""
    -"devoice &lt;nofkë1&gt; [nofkë2] ...: Hiqi dikujt gjendjen i zëshëm, duke "
    -"mos e lënë të flasë nëse kanali është i moderuar (+m). Duhet të jeni "
    -"operator kanali për të bërë këtë."
    +"devoice &lt;nofkë1&gt; [nofkë2] …: Hiqini dikujt gjendjen i zëshëm, duke "
    +"mos e lënë të flasë, nëse kanali është i moderuar (+m). Duhet të jeni "
    +"operator kanali, që ta bëni këtë."
    msgid ""
    "invite &lt;nick&gt; [room]: Invite someone to join you in the specified "
    @@ -3754,34 +3685,32 @@
    "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
    "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
    msgstr ""
    -"j &lt;dhomë1&gt;[,dhomë2][,...] [kyç1[,kyç2][,...]]: Futuni në një ose më "
    -"shumë kanale, mbase edhe duke dhënë një kyç kanali për secilin nëse "
    -"nevojitet."
    +"j &lt;dhomë1&gt;[,dhomë2][,…] [kyç1[,kyç2][,...]]: Futuni në një ose më "
    +"shumë kanale, edhe duke dhënë një kyç kanali për secilin, në u dashtë."
    msgid ""
    "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
    "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
    msgstr ""
    -"join &lt;dhomë1&gt;[,dhomë2][,...] [kyç1[,kyç2][,...]]: Futuni në një ose "
    -"më shumë kanale, mbase edhe duke dhënë një kyç kanali për secilin, nëse "
    -"nevojitet."
    +"join &lt;dhomë1&gt;[,dhomë2][,…] [kyç1[,kyç2][,...]]: Futuni në një ose më "
    +"shumë kanale, mbase edhe duke dhënë një kyç kanali për secilin, në u dashtë."
    msgid ""
    "kick &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a channel. You must be a "
    "channel operator to do this."
    msgstr ""
    -"kick &lt;nofkë&gt; [mesazh]: Hiqni dikë prej një kanali. Duhet të jeni "
    -"operator kanali për të bërë këtë."
    +"kick &lt;nofkë&gt; [mesazh]: Hiqni dikë prej një kanali. Për ta bërë këtë, "
    +"duhet të jeni operator kanali."
    msgid ""
    "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
    "may disconnect you upon doing this.</i>"
    msgstr ""
    "list: Shfaq një listë dhomash fjalosjeje të rrjetit. <i>Kujdes, disa "
    -"shërbyes mund t'ju shkëpusin nëse kryeni këtë.</i>"
    +"shërbyes mund t’ju shkëpusin, nëse kryeni këtë.</i>"
    msgid "me &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
    -msgstr "me &lt;veprim për t'u kryer&gt;: Kryej një veprim."
    +msgstr "me &lt;veprim për t’u kryer&gt;: Kryeni një veprim."
    msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
    msgstr "memoserv: Dërgo një urdhër te memoserv"
    @@ -3797,8 +3726,8 @@
    "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
    "opposed to a channel)."
    msgstr ""
    -"msg &lt;nofkë&gt; &lt;mesazh&gt;: Dërgoji një përdoruesi një mesazh vetjak "
    -"(jo një kanali)."
    +"msg &lt;nofkë&gt; &lt;mesazh&gt;: Dërgojini një përdoruesi një mesazh "
    +"vetjak (jo një kanali)."
    msgid "names [channel]: List the users currently in a channel."
    msgstr "names [kanal]: Shfaq përdoruesit e tanishëm në një kanal."
    @@ -3817,52 +3746,52 @@
    "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You "
    "must be a channel operator to do this."
    msgstr ""
    -"op &lt;nofkë1&gt; [nofkë2] ...: Jepi dikujt gjendje operatori kanali. Duhet "
    -"të jeni operator kanali për të bërë këtë."
    +"op &lt;nofkë1&gt; [nofkë2] …: Jepini dikujt gjendje operatori kanali. Duhet "
    +"të jeni operator kanali, që ta bëni këtë."
    msgid ""
    "operwall &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably "
    "can't use it."
    msgstr ""
    -"operwall &lt;mesazh&gt;: Nëse nuk e njihni këtë, ka gjasa të mos arrini ta "
    +"operwall &lt;mesazh&gt;: Nëse s’e njihni këtë, ka gjasa të mos arrini ta "
    "përdorni."
    msgid "operserv: Send a command to operserv"
    -msgstr "operserv: Dërgo një urdhër te operserv"
    +msgstr "operserv: Dërgoni një urdhër te operserv"
    msgid ""
    "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, "
    "with an optional message."
    msgstr ""
    -"part [dhomë] [mesazh]: Lër kanalin e tanishëm, ose një kanal të treguar, me "
    -"një mesazh, në daçi."
    +"part [dhomë] [mesazh]: Ikni nga kanali i tanishëm, ose nga një kanali "
    +"dhënë, me një mesazh, në daçi."
    msgid ""
    "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
    "has."
    msgstr ""
    "ping [nofkë]: Kontrollon se sa vonesë ka një përdorues (ose shërbyesi, nëse "
    -"nuk jepet përdorues)."
    +"s’jepet përdorues)."
    msgid ""
    "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
    "opposed to a channel)."
    msgstr ""
    -"query &lt;nofkë&gt; &lt;mesazh&gt;: Dërgoji një përdoruesi një mesazh "
    +"query &lt;nofkë&gt; &lt;mesazh&gt;: Dërgojini një përdoruesi një mesazh "
    "vetjak (jo një kanali)."
    msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
    -msgstr "quit [mesazh]: Shkëputu prej një shërbyesi, me një mesazh, në daçi."
    +msgstr "quit [mesazh]: Shkëputuni prej një shërbyesi, me një mesazh, në daçi."
    msgid "quote [...]: Send a raw command to the server."
    -msgstr "quote [...]: Dërgo një urdhër të papërpunuar te shërbyesi."
    +msgstr "quote […]: Dërgoni te shërbyesi një urdhër të papërpunuar."
    msgid ""
    "remove &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a room. You must be a "
    "channel operator to do this."
    msgstr ""
    -"remove &lt;nofkë&gt; [mesazh]: Hiq dikë prej një dhome. Duhet të jeni "
    -"operator kanali për të bërë këtë."
    +"remove &lt;nofkë&gt; [mesazh]: Hiqni dikë prej një dhome. Duhet të jeni "
    +"operator kanali, që ta bëni këtë."
    msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
    msgstr "time: Shfaq kohën vendore të tanishme të shërbyesit IRC."
    @@ -3871,29 +3800,30 @@
    msgstr "topic [temë e re]: Shihni ose ndryshoni temën e kanalit."
    msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a user mode."
    -msgstr "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Vër ose hiq mënyrë përdoruesi."
    +msgstr "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Caktoni ose hiqni mënyrë përdoruesi."
    msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
    -msgstr "version [nofkë]: dërgo kërkesë CTCP VERSION rreth një përdoruesi"
    +msgstr "version [nofkë]: dërgoni kërkesë CTCP VERSION rreth një përdoruesi"
    msgid ""
    "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You "
    "must be a channel operator to do this."
    msgstr ""
    -"voice &lt;nofkë1&gt; [nofkë2] ...: Dhuro gjendje kanali të zëshme për dikë. "
    -"Duhet të jeni operator kanali për të bërë këtë."
    +"voice &lt;nofkë1&gt; [nofkë2] …: I akordoni dikujt gjendje në kanal. Duhet "
    +"të jeni operator kanali, që ta bëni këtë."
    msgid ""
    "wallops &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably can't "
    "use it."
    msgstr ""
    -"wallops &lt;mesazh&gt;: Nëse nuk dini ç'është kjo, mbase nuk e përdorni dot."
    +"wallops &lt;mesazh&gt;: Nëse s’e dini ç’është kjo, ka gjasa të s’e përdorni "
    +"dot."
    msgid "whois [server] &lt;nick&gt;: Get information on a user."
    -msgstr "whois [server] &lt;nick&gt;: Merr të dhëna mbi një përdorues."
    +msgstr "whois [server] &lt;nick&gt;: Merrni të dhëna mbi një përdorues."
    msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off."
    -msgstr "whowas &lt;nick&gt;: Merr të dhëna mbi një përdorues që doli."
    +msgstr "whowas &lt;nick&gt;: Merrni të dhëna mbi një përdorues që doli."
    #, c-format
    msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
    @@ -3915,12 +3845,12 @@
    msgstr "Urdhri Ad-Hoc Dështoi"
    msgid "execute"
    -msgstr "përmbush"
    +msgstr "përmbushe"
    msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
    msgstr ""
    -"Kundrejt një rrjedhe të pakoduar, shërbyesi lyp mirëfilltësim me bazë tekst "
    -"të thjeshtë"
    +"Shërbyesi lyp mirëfilltësim me bazë tekst të thjeshtë përmes rrjedhe të "
    +"pafshehtëzuar"
    #. This happens when the server sends back jibberish
    #. * in the "additional data with success" case.
    @@ -3930,42 +3860,42 @@
    msgstr "Përgjigje e pavlefshme prej shërbyesit"
    msgid "Server does not use any supported authentication method"
    -msgstr "Shërbyesi nuk përdor ndonjë metodë mirëfilltësimi që mbulohet"
    +msgstr "Shërbyesi s’përdor ndonjë metodë mirëfilltësimi që mbulohet"
    #, c-format
    msgid ""
    "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow "
    "this and continue authentication?"
    msgstr ""
    -"%s lyp mirëfilltësim në trajtë teksti të thjeshtë përmes një lidhjeje të "
    -"pakoduar. Ta lejojë këtë dhe të vazhdojë me mirëfilltësimin?"
    +"%s lyp mirëfilltësim në trajtë teksti të thjeshtë përmes lidhjeje të "
    +"pafshehtëzuar. Të lejohet kjo dhe të vazhdohet me mirëfilltësimin?"
    msgid "Plaintext Authentication"
    msgstr "Mirëfilltësim me bazë Tekst të Thjeshtë"
    msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
    -msgstr "Kërkoni kodim, por ky nuk është gati në këtë shërbyes."
    +msgstr "Kërkoni fshehtëzim, por ky s’është gati në këtë shërbyes."
    msgid "Invalid challenge from server"
    msgstr "Sfidë e pavlefshme prej shërbyesit"
    msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
    msgstr ""
    -"Shërbyesi mendon se mirëfilltësimi është i plotë, por klienti nuk mendon "
    -"kështu"
    +"Shërbyesi mendon se mirëfilltësimi është i plotë, por klienti s’mendon kështu"
    msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream"
    msgstr ""
    "Shërbyesi mund të kërkojë mirëfilltësim në trajtë teksti të thjeshtë përmes "
    -"një lidhjeje të pakoduar"
    +"lidhjeje të pafshehtëzuar"
    #, c-format
    msgid ""
    "%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection. "
    "Allow this and continue authentication?"
    msgstr ""
    -"%s mund të kërkojë mirëfilltësim në trajtë teksti të thjeshtë përmes një "
    -"lidhjeje të pakoduar. Të lejohet kjo dhe të vazhdohet me mirëfilltësimin?"
    +"%s mund të kërkojë mirëfilltësim në trajtë teksti të thjeshtë përmes "
    +"lidhjeje të pafshehtëzuar. Të lejohet kjo dhe të vazhdohet me "
    +"mirëfilltësimin?"
    msgid "SASL authentication failed"
    msgstr "Mirëfilltësimi SASL dështoi"
    @@ -3991,17 +3921,17 @@
    "The server does support channel binding, but did not appear to advertise "
    "it. This indicates a likely MITM attack"
    msgstr ""
    -"Shërbyesi nuk mbulon \"channel binding\", por nuk u duk se e shprehte këtë. "
    -"Ka gjasa që kjo të jetë shenjë e një sulmi MITM"
    +"Shërbyesi s’mbulon \"channel binding\", por s’u duk se e shprehte këtë. Ka "
    +"gjasa që kjo të jetë shenjë e një sulmi MITM"
    msgid "Server does not support channel binding"
    -msgstr "Shërbyesi nuk mbulon \"channel binding\""
    +msgstr "Shërbyesi s’mbulon \"channel binding\""
    msgid "Unsupported channel binding method"
    msgstr "Metodë \"channel binding\" e pambuluar"
    msgid "User not found"
    -msgstr "Përdorues që s'gjendet"
    +msgstr "Përdorues që s’gjendet"
    msgid "Invalid Username Encoding"
    msgstr "Kodim i Pavlefshëm Emri Përdoruesi"
    @@ -4010,10 +3940,10 @@
    msgstr "Kufizim Burimesh"
    msgid "Unable to canonicalize username"
    -msgstr "Nuk arrin të kanonikalizojë emër përdoruesi"
    +msgstr "S’arrihet të kanonikalizohet emër përdoruesi"
    msgid "Unable to canonicalize password"
    -msgstr "Nuk arrin të kanonikalizojë fjalëkalim"
    +msgstr "S’arrihet të kanonikalizohet fjalëkalim"
    msgid "Malicious challenge from server"
    msgstr "Sfidë dashakeqe prej shërbyesit"
    @@ -4025,26 +3955,26 @@
    msgstr "Sesionit tuaj iu dha fund nga përgjegjësi BOSH i lidhjeve."
    msgid "No session ID given"
    -msgstr "Nuk u dha ID sesioni"
    +msgstr "S’u dha ID sesioni"
    msgid "Unsupported version of BOSH protocol"
    msgstr "Version i pambuluar protokolli BOSH"
    msgid "Unable to establish a connection with the server"
    -msgstr "I pazoti të vendosë lidhje me shërbyesin"
    +msgstr "S’arrihet të vendoset lidhje me shërbyesin"
    #, c-format
    msgid "Unable to establish a connection with the server: %s"
    -msgstr "I pazoti të vendosë një lidhje me shërbyesin: %s"
    +msgstr "S’arrihet të vendoset lidhje me shërbyesin: %s"
    msgid "Unable to establish SSL connection"
    -msgstr "I pazoti të vendosë lidhje SSL"
    +msgstr "S’arrihet të vendoset lidhje SSL"
    msgid "Full Name"
    msgstr "Emër i Plotë"
    msgid "Family Name"
    -msgstr "Emër i Familjes"
    +msgstr "Emër Familjeje"
    msgid "Given Name"
    msgstr "Emër Tjetër"
    @@ -4087,13 +4017,11 @@
    msgstr "Njësi Organizative"
    msgid "Job Title"
    -msgstr "Vend Pune"
    +msgstr "Pozicion Në Punë"
    msgid "Role"
    msgstr "Rol"
    -#. birthday
    -#. birthday (required)
    msgid "Birthday"
    msgstr "Datëlindje"
    @@ -4101,14 +4029,14 @@
    msgstr "Përshkrim"
    msgid "Edit XMPP vCard"
    -msgstr "Përpuno vCard për XMPP"
    +msgstr "Përpunoni vCard për XMPP"
    msgid ""
    "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
    "comfortable."
    msgstr ""
    -"Tërë elementët më poshtë janë si mundësi. Jepni vetëm të dhënat të cilat "
    -"mendoni se nuk ju prishin punë."
    +"Tërë elementët më poshtë janë opsionalë. Jepni vetëm të dhënat të cilat "
    +"mendoni se s’ju prishin punë."
    msgid "Client"
    msgstr "Klient"
    @@ -4129,7 +4057,7 @@
    msgstr "Kohëpunim"
    msgid "Logged Off"
    -msgstr "Dolët"
    +msgstr "I dalë"
    #, c-format
    msgid "%s ago"
    @@ -4155,17 +4083,17 @@
    "%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to "
    "continue?"
    msgstr ""
    -"%s nuk do të jetë më në gjendje të shohë përditësimet e gjendjes prej jush. "
    +"%s s’do të jetë më në gjendje të shohë përditësimet e gjendjes prej jush. "
    "Doni të vazhdohet?"
    msgid "Cancel Presence Notification"
    -msgstr "Anulo Njoftim Pranie"
    +msgstr "Anuloni Njoftim Pranie"
    msgid "Un-hide From"
    -msgstr "Çfshih Prej"
    +msgstr "Çfshihe Prej"
    msgid "Temporarily Hide From"
    -msgstr "Fshih Përkohësisht Prej"
    +msgstr "Fshihe Përkohësisht Prej"
    msgid "(Re-)Request authorization"
    msgstr "(Ri-)Kërko autorizim"
    @@ -4173,10 +4101,10 @@
    #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
    #. removed?
    msgid "Unsubscribe"
    -msgstr "Çregjistrohu"
    +msgstr "Shpajtohuni"
    msgid "Initiate _Chat"
    -msgstr "Nis _Fjalosje"
    +msgstr "Gatit _Fjalosje"
    msgid "Log In"
    msgstr "Hyni"
    @@ -4187,12 +4115,11 @@
    msgid "JID"
    msgstr "JID"
    -#. last name
    msgid "Last Name"
    msgstr "Mbiemër"
    msgid "The following are the results of your search"
    -msgstr "Çka vijon është përfundimi i kërkimit tuaj"
    +msgstr "Çka vijon janë përfundimet për kërkimin tuaj"
    #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
    msgid ""
    @@ -4206,7 +4133,7 @@
    msgstr "Kërkimi për Drejtori Dështoi"
    msgid "Could not query the directory server."
    -msgstr "Nuk u kërkua dot te shërbyesi i drejtorisë."
    +msgstr "S’u kërkua dot te shërbyesi i drejtorisë."
    #. Try to translate the message (see static message
    #. list in jabber_user_dir_comments[])
    @@ -4239,7 +4166,7 @@
    msgstr "Përzgjidhni drejtori përdoruesi për kërkim"
    msgid "Search Directory"
    -msgstr "Drejtori Kërkimi"
    +msgstr "Kërko në Drejtori"
    msgid "_Room:"
    msgstr "_Dhomë:"
    @@ -4252,21 +4179,21 @@
    #, c-format
    msgid "%s is not a valid room name"
    -msgstr "%s nuk është emër i vlefshëm dhome"
    +msgstr "%s s’është emër i vlefshëm dhome"
    msgid "Invalid Room Name"
    msgstr "Emër i Pavlefshëm Dhome"
    #, c-format
    msgid "%s is not a valid server name"
    -msgstr "%s nuk është emër i vlefshëm shërbyesi"
    +msgstr "%s s’është emër i vlefshëm shërbyesi"
    msgid "Invalid Server Name"
    msgstr "Emër i Pavlefshëm Shërbyesi"
    #, c-format
    msgid "%s is not a valid room handle"
    -msgstr "%s nuk është një nofkë e vlefshme dhome"
    +msgstr "%s s’është nofkë e vlefshme dhome"
    msgid "Invalid Room Handle"
    msgstr "Nofkë e Pavlefshme Dhome"
    @@ -4275,13 +4202,13 @@
    msgstr "Gabim formësimi"
    msgid "Unable to configure"
    -msgstr "Nuk arrin ta formësojë"
    +msgstr "S’arrin ta formësojë"
    msgid "Room Configuration Error"
    msgstr "Gabim Formësimi Dhome"
    msgid "This room is not capable of being configured"
    -msgstr "Kjo dhomë nuk është e aftë të formësohet"
    +msgstr "Kjo dhomë s’është e aftë të formësohet"
    msgid "Registration error"
    msgstr "Gabim regjistrimi"
    @@ -4305,19 +4232,19 @@
    msgstr "Gjej Dhoma"
    msgid "Affiliations:"
    -msgstr "Degë:"
    +msgstr "Përshoqërime:"
    msgid "No users found"
    -msgstr "S'u gjetën përdorues"
    +msgstr "S’u gjetën përdorues"
    msgid "Roles:"
    msgstr "Role:"
    msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
    -msgstr "Shërbyesi lyp TLS/SSL, por nuk u gjet mbulim për TLS/SSL-në."
    +msgstr "Shërbyesi lyp TLS/SSL, por s’u gjet mbulim për TLS/SSL-në."
    msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
    -msgstr "Lypni kodim, por nuk u gjet mbulim për TLS/SSL-në."
    +msgstr "Kërkoni fshehtëzim, por s’u gjet mbulim për TLS/SSL-në."
    msgid "Ping timed out"
    msgstr "Ping-ut i mbaroi koha"
    @@ -4336,7 +4263,7 @@
    #, c-format
    msgid "Registration of %s@%s successful"
    -msgstr "Regjistrim i %s@%s i suksesshëm"
    +msgstr "Regjistrim i suksesshëm i %s@%s"
    #, c-format
    msgid "Registration to %s successful"
    @@ -4346,7 +4273,7 @@
    msgstr "Regjistrim i Suksesshëm"
    msgid "Registration Failed"
    -msgstr "Dështoi Regjistrimi"
    +msgstr "Regjistrimi Dështoi"
    #, c-format
    msgid "Registration from %s successfully removed"
    @@ -4405,7 +4332,7 @@
    msgstr "Regjistro Llogari të Re te %s"
    msgid "Change Registration"
    -msgstr "Ndrysho Regjistrimin"
    +msgstr "Ndryshoni Regjistrimin"
    msgid "Error unregistering account"
    msgstr "Gabim në çregjistrimin e llogarisë"
    @@ -4426,16 +4353,16 @@
    msgstr "Po rigatitet Rrjedha"
    msgid "Server doesn't support blocking"
    -msgstr "Shërbyesi nuk mbulon bllokime"
    +msgstr "Shërbyesi s’mbulon bllokime"
    msgid "Not Authorized"
    -msgstr "I pa Autorizuar"
    +msgstr "I paautorizuar"
    msgid "Mood"
    msgstr "Humor"
    msgid "Now Listening"
    -msgstr "Në Dëgjim"
    +msgstr "Tani Po Përgjon"
    msgid "Both"
    msgstr "Të dyja"
    @@ -4455,9 +4382,8 @@
    msgid "None"
    msgstr "Asnjë"
    -#. subscription type
    msgid "Subscription"
    -msgstr "Regjistrim"
    +msgstr "Pajtim"
    msgid "Mood Text"
    msgstr "Tekst Humori"
    @@ -4471,12 +4397,6 @@
    msgid "Mood Comment"
    msgstr "Koment Humori"
    -#. primitive
    -#. ID
    -#. name - use default
    -#. saveable
    -#. should be user_settable some day
    -#. independent
    msgid "Tune Artist"
    msgstr "Autor Melodie"
    @@ -4505,7 +4425,7 @@
    msgstr "URL Melodie"
    msgid "Password Changed"
    -msgstr "Fjalëkalim i Ndryshuar"
    +msgstr "Fjalëkalimi Ndryshoi"
    msgid "Your password has been changed."
    msgstr "Fjalëkalimi juaj është ndryshuar."
    @@ -4517,21 +4437,21 @@
    msgstr "Fjalëkalim (sërish)"
    msgid "Change XMPP Password"
    -msgstr "Ndrysho Fjalëkalimin për XMPP"
    +msgstr "Ndryshoni Fjalëkalimin për XMPP"
    msgid "Please enter your new password"
    msgstr "Ju lutemi, jepni fjalëkalimin tuaj të ri"
    msgid "Set User Info..."
    -msgstr "Caktoni Të dhëna Përdoruesi..."
    +msgstr "Rregulloni Të dhëna Përdoruesi…"
    #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
    msgid "Change Password..."
    -msgstr "Ndryshoni Fjalëkalim..."
    +msgstr "Ndryshoni Fjalëkalim…"
    #. }
    msgid "Search for Users..."
    -msgstr "Kërkoni për Përdorues..."
    +msgstr "Kërkoni për Përdorues…"
    msgid "Bad Request"
    msgstr "Kërkesë e Gabuar"
    @@ -4546,16 +4466,16 @@
    msgstr "E ndaluar"
    msgid "Gone"
    -msgstr "Ikur"
    +msgstr "I ikur"
    msgid "Internal Server Error"
    msgstr "Gabim i Brendshëm Shërbyesi"
    msgid "Item Not Found"
    -msgstr "Objekt i Pagjetur"
    +msgstr "S’u gjet Objekt"
    msgid "Malformed XMPP ID"
    -msgstr "ID XMPP-je i Keqformësuar"
    +msgstr "ID XMPP-je i keqformuar"
    msgid "Not Acceptable"
    msgstr "I papranueshëm"
    @@ -4567,13 +4487,13 @@
    msgstr "Lyp Pagesë"
    msgid "Recipient Unavailable"
    -msgstr "Marrës i Pavlefshëm"
    +msgstr "Marrës i Pakapshëm"
    msgid "Registration Required"
    msgstr "Lyp Regjistrim"
    msgid "Remote Server Not Found"
    -msgstr "Nuk u Gjet Shërbyes i Largët"
    +msgstr "S’u Gjet Shërbyes i Largët"
    msgid "Remote Server Timeout"
    msgstr "Mbaroi Koha për Shërbyes të Largët"
    @@ -4582,7 +4502,7 @@
    msgstr "Shërbyes i Mbingarkuar"
    msgid "Service Unavailable"
    -msgstr "Shërbim i Pamundshëm"
    +msgstr "Shërbim i Pakapshëm"
    msgid "Subscription Required"
    msgstr "Lyp Pajtim"
    @@ -4600,7 +4520,7 @@
    msgstr "ID autorizimi i pavlefshëm"
    msgid "Invalid Authorization Mechanism"
    -msgstr "Mekanizëm Autorizimi i Pasaktë"
    +msgstr "Mekanizëm i Pasaktë Autorizimi"
    msgid "Authorization mechanism too weak"
    msgstr "Mekanizëm autorizimi tepër i dobët"
    @@ -4618,7 +4538,7 @@
    msgstr "Parashtesë e Gabuar Emërhapësire"
    msgid "Resource Conflict"
    -msgstr "Kundërshti Burimesh"
    +msgstr "Përplasje Burimesh"
    msgid "Connection Timeout"
    msgstr "Skadim Lidhjeje"
    @@ -4630,7 +4550,7 @@
    msgstr "Strehë e Panjohur"
    msgid "Improper Addressing"
    -msgstr "Drejtim i Pasaktë"
    +msgstr "Adresim i Pasaktë"
    msgid "Invalid ID"
    msgstr "ID i Pavlefshëm"
    @@ -4654,7 +4574,7 @@
    msgstr "XML i Kufizuar"
    msgid "See Other Host"
    -msgstr "Shih Tjetër Strehë"
    +msgstr "Shihni Tjetër Strehë"
    msgid "System Shutdown"
    msgstr "Fikje Sistemi"
    @@ -4679,15 +4599,15 @@
    #, c-format
    msgid "Unable to ban user %s"
    -msgstr "Nuk arrin të ndalojë përdoruesin %s"
    +msgstr "S’arrihet të dëbohet përdoruesi %s"
    #, c-format
    msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
    -msgstr "Degëzim i panjohur: \"%s\""
    +msgstr "Përshoqërim i panjohur: \"%s\""
    #, c-format
    msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
    -msgstr "Nuk arrin të degëzojë përdoruesin %s si \"%s\""
    +msgstr "S’arrihet të përshoqërohet përdoruesi %s si \"%s\""
    #, c-format
    msgid "Unknown role: \"%s\""
    @@ -4695,35 +4615,32 @@
    #, c-format
    msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
    -msgstr "Nuk arrin të caktojë rolin \"%s\" për përdoruesin: %s"
    +msgstr "S’arrihet të caktohet roli \"%s\" për përdoruesin: %s"
    #, c-format
    msgid "Unable to kick user %s"
    -msgstr "Nuk arrin të përzërë përdoruesin %s"
    +msgstr "S’arrihet të përzihet përdoruesi %s"
    #, c-format
    msgid "Unable to ping user %s"
    -msgstr "Nuk arrin të dërgojë ping për përdoruesin %s"
    +msgstr "S’arrihet të dërgohet ping për përdoruesin %s"
    #, c-format
    msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s."
    -msgstr "Nuk i dërgohet dot bzzzz, ngaqë nuk njihet gjë rreth përdoruesit %s."
    +msgstr "S’i dërgohet dot bzzzz, ngaqë s’njihet gjë rreth përdoruesit %s."
    #, c-format
    msgid "Unable to buzz, because %s might be offline."
    -msgstr ""
    -"Nuk i dërgohet dot bzzzz, ngaqë përdoruesi %s mund të jetë i shkëputur."
    +msgstr "S’i dërgohet dot bzzzz, ngaqë përdoruesi %s mund të mos jetë në linjë."
    #, c-format
    msgid ""
    "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
    "buzzes now."
    msgstr ""
    -"Nuk i dërgohet dot bzzz, ngaqë përdoruesi %s nuk mbulon veprim të tillë ose "
    -"nuk dëshiron të marrë bzzz-e tani."
    -
    -#. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'.
    -#. This is index number YAHOO_BUZZ.
    +"S’i dërgohet dot bzzz, ngaqë përdoruesi %s s’mbulon veprim të tillë ose "
    +"s’dëshiron të marrë bzzz-e tani."
    +
    msgid "Buzz"
    msgstr "Buzz"
    @@ -4733,23 +4650,23 @@
    #, c-format
    msgid "Buzzing %s..."
    -msgstr "Po dërgohet bzzz për %s..."
    +msgstr "Po dërgohet bzzz për %s…"
    #, c-format
    msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
    -msgstr "Nuk arrin të nisë media me %s: JID i pavlefshëm"
    +msgstr "S’arrihet të gatitet media me %s: JID i pavlefshëm"
    #, c-format
    msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
    -msgstr "Nuk arrin të nisë media me %s: përdoruesi nuk është në linjë"
    +msgstr "S’arrihet të gatitet media me %s: përdoruesi s’është në linjë"
    #, c-format
    msgid "Unable to initiate media with %s: resource is not online"
    -msgstr "Nuk arrin të nisë media me %s: burimi nuk gjendet në linjë"
    +msgstr "S’arrihet të gatitet media me %s: burimi s’gjendet në linjë"
    #, c-format
    msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
    -msgstr "Nuk arrin të nisë media me %s: pa pajtim te prani përdoruesi"
    +msgstr "S’arrihet të gatitet media me %s: pa pajtim te prani përdoruesi"
    msgid "Media Initiation Failed"
    msgstr "Gatitja e Medias Dështoi"
    @@ -4766,63 +4683,64 @@
    msgstr "Përzgjidhni Burim"
    msgid "Initiate Media"
    -msgstr "Nis Media"
    +msgstr "Gatit Media"
    msgid "Account does not support PEP, can't set mood"
    -msgstr "Llogaria nuk mbulon PEP, s'caktohet dot humori"
    +msgstr "Llogaria s’mbulon PEP, s’caktohet dot humori"
    msgid "config: Configure a chat room."
    -msgstr "config: Formëso një dhomë fjalosjeje."
    +msgstr "config: Formësoni një dhomë fjalosjeje."
    msgid "configure: Configure a chat room."
    -msgstr "configure: Formëso një dhomë fjalosjeje."
    +msgstr "configure: Formësoni një dhomë fjalosjeje."
    msgid "part [message]: Leave the room."
    -msgstr "part [mesazh]: Dil nga dhoma."
    +msgstr "part [mesazh]: Ikni nga dhoma."
    msgid "register: Register with a chat room."
    -msgstr "register: Regjistrohu te një dhomë fjalosjeje."
    +msgstr "register: Regjistrohuni te një dhomë fjalosjeje."
    msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
    msgstr "topic [temë e re]: Shihni ose ndryshoni temën."
    msgid "ban &lt;user&gt; [reason]: Ban a user from the room."
    -msgstr "ban &lt;përdorues&gt; [arsye]: Ndaloji një përdoruesi dhomën."
    +msgstr "ban &lt;përdorues&gt; [arsye]: Dëboni një përdorues nga dhoma."
    msgid ""
    "affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get "
    "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
    msgstr ""
    -"degëzo &lt;zotërues|admin|anëtar|outcast|asnjë&gt; [nofkë1] [nofkë2] ...: "
    -"Merr përdoruesit me një degëzim ose cakto degëzim të përdoruesit me dhomën."
    +"përshoqëro &lt;zotërues|admin|anëtar|outcast|asnjë&gt; [nofkë1] [nofkë2] …: "
    +"Merrni përdoruesit me përshoqërim ose caktoni përshoqërim të përdoruesit me "
    +"dhomën."
    msgid ""
    "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the "
    "users with a role or set users' role with the room."
    msgstr ""
    -"rol &lt;moderator|pjesëmarrës|vizitor|asnjë&gt; [nofkë1] [nofkë2] ...: Merr "
    +"rol &lt;moderator|pjesëmarrës|vizitor|asnjë&gt; [nofkë1] [nofkë2] …: Merr "
    "përdoruesit me rol ose cakto rol përdoruesi në dhomë."
    msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room."
    -msgstr "invite &lt;përdorues&gt; [mesazh]: Fto një përdorues te dhoma."
    +msgstr "invite &lt;përdorues&gt; [mesazh]: Ftoni një përdorues te dhoma."
    msgid "join: &lt;room[@server]&gt; [password]: Join a chat."
    msgstr "join: &lt;dhomë[@shërbyes]&gt; [fjalëkalim]: Hyni në një fjalosje."
    msgid "kick &lt;user&gt; [reason]: Kick a user from the room."
    -msgstr "kick &lt;përdorues&gt; [arsye]: Përzër një përdorues prej dhomës."
    +msgstr "kick &lt;përdorues&gt; [arsye]: Përzini një përdorues prej dhomës."
    msgid ""
    "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user."
    msgstr ""
    -"msg &lt;përdorues&gt; &lt;mesazh&gt;: Dërgo një mesazh vetjak një "
    +"msg &lt;përdorues&gt; &lt;mesazh&gt;: Dërgojini një mesazh vetjak një "
    "përdoruesi tjetër."
    msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server."
    msgstr "ping &lt;jid&gt;:\tDërgojini ping një përdoruesi/përbërësi/shërbyesi."
    msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
    -msgstr "buzz: Bzzzzzzzzz një përdorues për t'i tërhequr vëmendjen"
    +msgstr "buzz: Bzzz një përdorues për t’i tërhequr vëmendjen"
    msgid "mood: Set current user mood"
    msgstr "mood: Caktoni humorin e tanishëm të përdoruesit"
    @@ -4851,16 +4769,15 @@
    msgstr "Përdor SSL të vjetër"
    msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
    -msgstr "Lejo autorizim në formë teksti të thjeshtë në rrjedha të pakoduara"
    +msgstr ""
    +"Lejo autorizim në formë teksti të thjeshtë përmes rrjedhash të pafshehtëzuara"
    msgid "Connect port"
    msgstr "Portë lidhjeje"
    -#. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be
    -#. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client).
    #. Account options
    msgid "Connect server"
    -msgstr "Lidhu me shërbyes"
    +msgstr "Shërbyes lidhjeje"
    msgid "File transfer proxies"
    msgstr "Ndërmjetës shpërnguljesh kartelash"
    @@ -4868,14 +4785,15 @@
    msgid "BOSH URL"
    msgstr "URL BOSH"
    -#. this should probably be part of global smiley theme settings later on,
    -#. shared with MSN
    +#. this should probably be part of global smiley theme settings
    +#. * later on
    +#.
    msgid "Show Custom Smileys"
    -msgstr "Shfaq Emotikone të Personalizuar"
    +msgstr "Shfaq Emotikone Vetjake"
    #, c-format
    msgid "%s has left the conversation."
    -msgstr "%s e la bashkëbisedimin."
    +msgstr "%s e ka lënë bisedën."
    #, c-format
    msgid "Message from %s"
    @@ -4901,8 +4819,7 @@
    msgstr "(Kod %s)"
    msgid "A custom smiley in the message is too large to send."
    -msgstr ""
    -"Mesazhi përmban një emotikon të personalizuar shumë të madh për dërgim."
    +msgstr "Mesazhi përmban një emotikon vetjak shumë të madh për dërgim."
    msgid "XMPP stream header missing"
    msgstr "Rrëkesë XMPP i mungon titulli"
    @@ -4957,24 +4874,23 @@
    #, c-format
    msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
    msgstr ""
    -"Nuk arrin të dërgojë kartelë te %s, përdoruesi nuk mbulon shpërngulje "
    +"S’arrihet të dërgohet kartelë te %s, përdoruesi s’mbulon shpërngulje "
    "kartelash"
    -#. not success
    msgid "File Send Failed"
    msgstr "Dështoi Dërgimi i Kartelës"
    #, c-format
    msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
    -msgstr "Nuk arrin të dërgojë mesazh te %s, JID i pavlefshëm"
    +msgstr "S’arrihet të dërgohet mesazh te %s, JID i pavlefshëm"
    #, c-format
    msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
    -msgstr "Nuk arrin të dërgojë kartelë te %s, përdoruesi nuk është në linjë"
    +msgstr "S’arrihet të dërgohet kartelë te %s, përdoruesi s’është në linjë"
    #, c-format
    msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
    -msgstr "Nuk arrin të dërgojë kartelë te %s, pa pajtim te prani përdoruesi"
    +msgstr "S’arrihet të dërgohet kartelë te %s, pa pajtim te prani përdoruesi"
    #, c-format
    msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
    @@ -5070,10 +4986,10 @@
    msgstr "Ziliqar"
    msgid "Excited"
    -msgstr "I eksituar"
    +msgstr "I ngazëllyer"
    msgid "Flirtatious"
    -msgstr "Ndjellës"
    +msgstr "Joshës"
    msgid "Frustrated"
    msgstr "I bezdisur"
    @@ -5145,7 +5061,7 @@
    msgstr "Fatlum"
    msgid "Mean"
    -msgstr "Koprac"
    +msgstr "Shpirtvogël"
    msgid "Moody"
    msgstr "I zymtë"
    @@ -5252,7 +5168,7 @@
    msgstr "Caktoni"
    msgid "Set Nickname..."
    -msgstr "Caktoni Nofkë..."
    +msgstr "Caktoni Nofkë…"
    msgid "Actions"
    msgstr "Veprime"
    @@ -5260,1659 +5176,23 @@
    msgid "Select an action"
    msgstr "Përzgjidhni veprim"
    -#. only notify the user about problems adding to the friends list
    -#. * maybe we should do something else for other lists, but it probably
    -#. * won't cause too many problems if we just ignore it
    -#, c-format
    -msgid "Unable to add \"%s\"."
    -msgstr "Nuk arrin të lexojë kartelën \"%s\"."
    -
    -msgid "Buddy Add error"
    -msgstr "Gabim Shtimi Shokësh"
    -
    -msgid "The username specified does not exist."
    -msgstr "Emri i dhënë i përdoruesit nuk ekziston."
    -
    -msgid "Unable to parse message"
    -msgstr "Nuk arrin të përtypë mesazh"
    -
    -msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
    -msgstr "Gabim Sintakse (mundet një e metë klienti)"
    -
    -msgid "Invalid email address"
    -msgstr "Adresë email e pavlefshme"
    -
    -msgid "User does not exist"
    -msgstr "Përdoruesi nuk ekziston"
    -
    -msgid "Fully qualified domain name missing"
    -msgstr "Mungon emri i përkatësisë plotësisht i përcaktuar"
    -
    -msgid "Already logged in"
    -msgstr "Tashmë i futur"
    -
    -msgid "Invalid username"
    -msgstr "Emër përdoruesi i pavlefshëm"
    -
    -msgid "Invalid friendly name"
    -msgstr "Emër miqësor i pavlefshëm"
    -
    -msgid "List full"
    -msgstr "Lista plot"
    -
    -msgid "Already there"
    -msgstr "Tashmë atje"
    -
    -msgid "Not on list"
    -msgstr "Jo në listë"
    -
    -msgid "User is offline"
    -msgstr "Përdoruesi është i palidhur"
    -
    -msgid "Already in the mode"
    -msgstr "Tashmë në atë mënyrë"
    -
    -msgid "Already in opposite list"
    -msgstr "Tashmë në listë kundërshtare"
    -
    -msgid "Too many groups"
    -msgstr "Shumë grupe"
    -
    -msgid "Invalid group"
    -msgstr "Grup i pavlefshëm"
    -
    -msgid "User not in group"
    -msgstr "Përdorues jo i grupit"
    -
    -msgid "Group name too long"
    -msgstr "Emër grupi shumë i gjatë"
    -
    -msgid "Cannot remove group zero"
    -msgstr "S'heq dot grup zero"
    -
    -msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
    -msgstr "Përpjekje për shtim përdoruesi te një grup që nuk ekziston"
    -
    -msgid "Switchboard failed"
    -msgstr "\"Switchboard-i\" dështoi"
    -
    -msgid "Notify transfer failed"
    -msgstr "Njoftimi i shpërnguljes dështoi"
    -
    -msgid "Required fields missing"
    -msgstr "Mungojnë fusha të nevojshme"
    -
    -msgid "Too many hits to a FND"
    -msgstr "Shumë goditjeje te në FND"
    -
    -msgid "Not logged in"
    -msgstr "Jo i futur"
    -
    -msgid "Service temporarily unavailable"
    -msgstr "Shërbim përkohësisht i pakapshëm"
    -
    -msgid "Database server error"
    -msgstr "Gabim shërbyesi baze të dhënash"
    -
    -msgid "Command disabled"
    -msgstr "Urdhër i çaktivizuar"
    -
    -msgid "File operation error"
    -msgstr "Gabim veprimi mbi kartelë"
    -
    -msgid "Memory allocation error"
    -msgstr "Gabim sigurimi kujtese"
    -
    -msgid "Wrong CHL value sent to server"
    -msgstr "Dërguar te shërbyesi vlerë CHL e gabuar"
    -
    -msgid "Server busy"
    -msgstr "Shërbyes i zënë"
    -
    -msgid "Server unavailable"
    -msgstr "Shërbyes i pavlefshëm"
    -
    -msgid "Peer notification server down"
    -msgstr "Shërbyes njoftimi ortakësh jashtë funksionimi"
    -
    -msgid "Database connect error"
    -msgstr "Gabim lidhjeje me bazë të dhënash"
    -
    -msgid "Server is going down (abandon ship)"
    -msgstr "Shërbyesi po fiket (të shpëtojë kush mundet nga anija)"
    -
    -msgid "Error creating connection"
    -msgstr "Gabim në krijimin e lidhjes"
    -
    -msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
    -msgstr "Parametrat CVR ose janë të panjohur ose të palejuar"
    -
    -msgid "Unable to write"
    -msgstr "Nuk arrin të shkruajë"
    -
    -msgid "Session overload"
    -msgstr "Sesion i mbingarkuar"
    -
    -msgid "User is too active"
    -msgstr "Përdoruesi është shumë veprues"
    -
    -msgid "Too many sessions"
    -msgstr "Shumë sesione"
    -
    -msgid "Passport not verified"
    -msgstr "Fjalëkalim i paverifikuar"
    -
    -msgid "Bad friend file"
    -msgstr "Kartelë miku e dëmtuar"
    -
    -msgid "Not expected"
    -msgstr "I papritur"
    -
    -msgid "Friendly name is changing too rapidly"
    -msgstr "Emri miqësor po ndryshohet shumë shpejt"
    -
    -msgid "Server too busy"
    -msgstr "Shërbyesi shumë i zënë"
    -
    -msgid "Authentication failed"
    -msgstr "Dështoi mirëfilltësimi"
    -
    -msgid "Not allowed when offline"
    -msgstr "E palejueshme kur jeni të lidhur"
    -
    -msgid "Not accepting new users"
    -msgstr "Nuk pranohen përdorues të rinj"
    -
    -msgid "Kids Passport without parental consent"
    -msgstr "Pasaportë të Vegjlish pa miratim prindi"
    -
    -msgid "Passport account not yet verified"
    -msgstr "Llogari pasaporte ende e paverifikuar"
    -
    -msgid "Passport account suspended"
    -msgstr "U pezullua llogari letërnjoftimi"
    -
    -msgid "Bad ticket"
    -msgstr "Biletë e pavlefshme"
    -
    -#, c-format
    -msgid "Unknown Error Code %d"
    -msgstr "Kod i Panjohur Gabimi %d"
    -
    -#, c-format
    -msgid "MSN Error: %s\n"
    -msgstr "Gabim MSN: %s\n"
    -
    -#, c-format
    -msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
    -msgstr "Problem njëkohësimi liste shokësh në %s (%s)"
    -
    -#, c-format
    -msgid ""
    -"%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
    -"Do you want this buddy to be added?"
    -msgstr ""
    -"%s i listës vendore është brenda grupit \"%s\" por jo në listën e "
    -"shërbyesit. Doni të shtohet ky shok?"
    -
    -#, c-format
    -msgid ""
    -"%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
    -"to be added?"
    -msgstr ""
    -"%s është në listën vendore por jo në listën e shërbyesit. Doni të shtohet ky "
    -"shok?"
    -
    -msgid "Other Contacts"
    -msgstr "Kontakte të Tjera"
    -
    -msgid "Non-IM Contacts"
    -msgstr "Kontakte Jo-IM"
    -
    -#, c-format
    -msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>"
    -msgstr ""
    -"%s ju dërgoi një shkelje syri. <a href='msn-wink://%s'>Klikoni këtu për ta "
    -"luajtur</a>"
    -
    -#, c-format
    -msgid "%s sent a wink, but it could not be saved"
    -msgstr "%s ju dërgoi një shkelje syri, por nuk u ruajt dot"
    -
    -#, c-format
    -msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>"
    -msgstr ""
    -"%s dërgoi një copëz zanore. <a href='audio://%s'>Klikoni këtu për ta "
    -"luajtur</a>"
    -
    -#, c-format
    -msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved"
    -msgstr "%s ju dërgoi një copëz zanore, por nuk u ruajt dot"
    -
    -#, c-format
    -msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
    -msgstr "%s ju dërgoi një ftesë për fjalosje me zë, çka nuk mbulohet ende."
    -
    -msgid "Nudge"
    -msgstr "Futi një bërryl"
    -
    -#, c-format
    -msgid "%s has nudged you!"
    -msgstr "%s ju ka prekur me bërryl!"
    -
    -#, c-format
    -msgid "Nudging %s..."
    -msgstr "Po i dërgohet një bërryl %s..."
    -
    -msgid "Email Address..."
    -msgstr "Adresë Email..."
    -
    -msgid "Your new MSN friendly name is too long."
    -msgstr "Emri juaj miqësor MSN është shumë i gjatë."
    -
    -#, c-format
    -msgid "Set friendly name for %s."
    -msgstr "Caktoni emër miqësor për %s."
    -
    -msgid "Set Friendly Name"
    -msgstr "Caktoni Emër Miqësor"
    -
    -msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
    -msgstr "Ky është emri me të cilin do t'ju shohin shokë të tjerë MSN-së."
    -
    -msgid "This Location"
    -msgstr "Këtë Vend"
    -
    -msgid "This is the name that identifies this location"
    -msgstr "Ky është emri që identifikon këtë vend"
    -
    -msgid "Other Locations"
    -msgstr "Vende të Tjera"
    -
    -msgid "You can sign out from other locations here"
    -msgstr "Këtu mund të dilni prej vendesh të tjera"
    -
    -#. TODO: Due to limitations in our current request field API, the
    -#. following string will show up with a trailing colon. This should
    -#. be fixed either by adding an "include_colon" boolean, or creating
    -#. a separate purple_request_field_label_new_without_colon function,
    -#. or by never automatically adding the colon and requiring that
    -#. callers add the colon themselves.
    -msgid "You are not signed in from any other locations."
    -msgstr "Nuk keni nënshkruar prej ndonjë vendi tjetër."
    -
    -msgid "Allow multiple logins?"
    -msgstr "Të lejohen hyrje të shumëfishta?"
    -
    -msgid ""
    -"Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations "
    -"simultaneously?"
    -msgstr ""
    -"Dëshironi të lejoni ose të mos lejoni lidhjen prej disa vendesh njëherësh?"
    -
    -msgid "Allow"
    -msgstr "Lejo"
    -
    -msgid "Disallow"
    -msgstr "Ndalo"
    -
    -msgid "Set your home phone number."
    -msgstr "Vendosni numrin tuaj të telefonit."
    -
    -msgid "Set your work phone number."
    -msgstr "Vendosni numrin e telefonit tuaj të punës."
    -
    -msgid "Set your mobile phone number."
    -msgstr "Vendosni numrin e telefonit tuaj celular."
    -
    -msgid "Allow MSN Mobile pages?"
    -msgstr "Të lejojë faqe MSN Mobile?"
    -
    -msgid ""
    -"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
    -"Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
    -msgstr ""
    -"Doni të lejojë ose jo persona në listën tuaj t'ju dërgojnë faqe MSN Mobile "
    -"në celularin tuaj ose të tjera pajisje të ngjashme?"
    -
    -#, c-format
    -msgid "Blocked Text for %s"
    -msgstr "Tekst i Bllokuar për %s"
    -
    -msgid "No text is blocked for this account."
    -msgstr "Nuk ka tekst të bllokuar për këtë llogari."
    -
    -#, c-format
    -msgid ""
    -"MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s"
    -msgstr ""
    -"Shërbyesit MSN të tanishëm i bllokojnë shprehjet e rregullta vijuese:<br/>%s"
    -
    -msgid "This account does not have email enabled."
    -msgstr "Kjo llogari nuk e ka veprues email-in."
    -
    -msgid "Send a mobile message."
    -msgstr "Dërgo një mesazh celulari."
    -
    -msgid "Page"
    -msgstr "Faqe"
    -
    -msgid "Playing a game"
    -msgstr "Po luan një lojë"
    -
    -msgid "Working"
    -msgstr "Po punon"
    -
    -msgid "Has you"
    -msgstr "Ju ka"
    -
    -msgid "Home Phone Number"
    -msgstr "Numër Telefoni i Shtëpisë"
    -
    -msgid "Work Phone Number"
    -msgstr "Numër Telefoni i Punës"
    -
    -msgid "Mobile Phone Number"
    -msgstr "Numër Telefoni Celular"
    -
    -msgid "Be Right Back"
    -msgstr "Erdha"
    -
    -msgid "Busy"
    -msgstr "I zënë"
    -
    -msgid "On the Phone"
    -msgstr "Në Telefon"
    -
    -msgid "Out to Lunch"
    -msgstr "Jashtë Për Drekë"
    -
    -msgid "Game Title"
    -msgstr "Titull Loje"
    -
    -msgid "Office Title"
    -msgstr "Titull Zyre"
    -
    -msgid "Set Friendly Name..."
    -msgstr "Caktoni Emër Miqësor..."
    -
    -msgid "View Locations..."
    -msgstr "Shihni Vendet..."
    -
    -msgid "Set Home Phone Number..."
    -msgstr "Vendosni Numër Telefoni të Shtëpisë..."
    -
    -msgid "Set Work Phone Number..."
    -msgstr "Vendosni Numër Telefoni të Punës..."
    -
    -msgid "Set Mobile Phone Number..."
    -msgstr "Vendosni Numër Telefoni Celular..."
    -
    -msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
    -msgstr "Aktivizoni/Çaktivizoni Pajisje të Lëvizshme..."
    -
    -msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..."
    -msgstr "Lejoni/Mos lejoni Hyrje të Shumëfishta..."
    -
    -msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
    -msgstr "Lejoni/Mos lejoni Faqe Celulari..."
    -
    -msgid "View Blocked Text..."
    -msgstr "Shihni Tekst të Bllokuar..."
    -
    -msgid "Open Hotmail Inbox"
    -msgstr "Hap Hotmail Inbox"
    -
    -msgid "Send to Mobile"
    -msgstr "Dërgoje te Celular"
    -
    -msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
    -msgstr "Lypset mbulim SSL për MSN. Ju lutemi, instaloni një librari mbulimi."
    -
    -#, c-format
    -msgid ""
    -"Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
    -"be valid email addresses."
    -msgstr ""
    -"S'mundi të shtojë shokun %s, sepse emri i përdoruesit është i pavlefshëm. "
    -"Emrat e përdoruesve duhet të jenë adresa email e vlefshme."
    -
    -msgid "Unable to Add"
    -msgstr "Nuk arrin të Shtojë"
    -
    -msgid "Error retrieving profile"
    -msgstr "Gabim në marrje profili"
    -
    -msgid "General"
    -msgstr "Të përgjithshme"
    -
    -msgid "Age"
    -msgstr "Moshë"
    -
    -msgid "Occupation"
    -msgstr "Punësim"
    -
    -msgid "Location"
    -msgstr "Vendndodhje"
    -
    -msgid "Hobbies and Interests"
    -msgstr "Hobi dhe Interesa"
    -
    -msgid "A Little About Me"
    -msgstr "Pakëz Rreth Meje"
    -
    -msgid "Social"
    -msgstr "Shoqërore"
    -
    -msgid "Marital Status"
    -msgstr "Gjendje Civile"
    -
    -msgid "Interests"
    -msgstr "Interesa"
    -
    -msgid "Pets"
    -msgstr "Kafshë Shtëpiake"
    -
    -msgid "Hometown"
    -msgstr "Vendlindja"
    -
    -msgid "Places Lived"
    -msgstr "Vende Ku Është Rrojtur"
    -
    -msgid "Fashion"
    -msgstr "Modë"
    -
    -msgid "Humor"
    -msgstr "Humor"
    -
    -msgid "Music"
    -msgstr "Muzikë"
    -
    -msgid "Favorite Quote"
    -msgstr "Thënie e Pëlqyer"
    -
    -msgid "Contact Info"
    -msgstr "Të dhëna Kontakti"
    -
    -msgid "Personal"
    -msgstr "Vetjake"
    -
    -msgid "Significant Other"
    -msgstr "Tjetër i Rëndësishëm"
    -
    -msgid "Home Phone"
    -msgstr "Telefoni i Shtëpisë"
    -
    -msgid "Home Phone 2"
    -msgstr "Telefoni i Shtëpisë 2"
    -
    -msgid "Home Address"
    -msgstr "Adresë Shtëpie"
    -
    -msgid "Personal Mobile"
    -msgstr "Celular Personal"
    -
    -msgid "Home Fax"
    -msgstr "Faks Shtëpie"
    -
    -msgid "Personal Email"
    -msgstr "Email Vetjak"
    -
    -msgid "Personal IM"
    -msgstr "MA Personale"
    -
    -msgid "Anniversary"
    -msgstr "Përvjetor"
    -
    -#. Business
    -msgid "Work"
    -msgstr "Punë"
    -
    -msgid "Company"
    -msgstr "Shoqëri"
    -
    -msgid "Department"
    -msgstr "Degë"
    -
    -msgid "Profession"
    -msgstr "Zanat"
    -
    -msgid "Work Phone"
    -msgstr "Telefon i Punës"
    -
    -msgid "Work Phone 2"
    -msgstr "Telefon i Punës 2"
    -
    -msgid "Work Address"
    -msgstr "Adresë Pune"
    -
    -msgid "Work Mobile"
    -msgstr "Celular Pune"
    -
    -msgid "Work Pager"
    -msgstr "Faques Pune"
    -
    -msgid "Work Fax"
    -msgstr "Faks Pune"
    -
    -msgid "Work Email"
    -msgstr "Email i Punës"
    -
    -msgid "Work IM"
    -msgstr "MA Pune"
    -
    -msgid "Start Date"
    -msgstr "Datë Fillimi"
    -
    -msgid "Favorite Things"
    -msgstr "Gjëra të Pëlqyera"
    -
    -msgid "Last Updated"
    -msgstr "Përditësuar së Fundmi"
    -
    -msgid "Homepage"
    -msgstr "Faqe Hyrëse"
    -
    -msgid "The user has not created a public profile."
    -msgstr "Përdoruesi nuk ka krijuar një profil publik."
    -
    -msgid ""
    -"MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
    -"that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
    -"public profile."
    -msgstr ""
    -"MSN raportoi se s'qe në gjendje të gjejë profil përdoruesi. Kjo nënkupton "
    -"ose se përdoruesi nuk ekziston, ose që përdoruesi ekziston por nuk ka "
    -"krijuar profil publik."
    -
    -msgid ""
    -"Could not find any information in the user's profile. The user most likely "
    -"does not exist."
    -msgstr ""
    -"Nuk u gjet dot ndonjë e dhënë në profilin e përdoruesit. Përdoruesi ka shumë "
    -"gjasa të mos ekzistojë."
    -
    -msgid "View web profile"
    -msgstr "Shihni profilin web"
    -
    -#. *< type
    -#. *< ui_requirement
    -#. *< flags
    -#. *< dependencies
    -#. *< priority
    -#. *< id
    -#. *< name
    -#. *< version
    -#. *< summary
    -msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
    -msgstr "Shtojcë Protokolli Windows Live Messenger"
    -
    -msgid "Use HTTP Method"
    -msgstr "Përdor Metodë HTTP"
    -
    -msgid "HTTP Method Server"
    -msgstr "Metodë Shërbyesi HTTP"
    -
    -msgid "Show custom smileys"
    -msgstr "Shfaq emotikone të personalizuar"
    -
    -msgid "Allow direct connections"
    -msgstr "Lejo lidhje të drejtpërdrejta"
    -
    -msgid "Allow connecting from multiple locations"
    -msgstr "Lejo lidhje prej shumë vendesh"
    -
    -msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
    -msgstr "nudge: preke një përdorues me bërryl për t'i tërhequr vëmendjen"
    -
    -msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
    -msgstr "Mirëfilltësim ID-je Windows Live:Nuk arrin të lidhet"
    -
    -msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
    -msgstr "Mirëfilltësim ID-je Windows Live:Përgjigje e pavlefshme"
    -
    -msgid "The following users are missing from your addressbook"
    -msgstr "Mungojnë përdoruesit vijues te libri juaj i adresave"
    -
    -#, c-format
    -msgid "Unknown error (%d): %s"
    -msgstr "Gabim i panjohur (%d): %s"
    -
    -msgid "Unable to add user"
    -msgstr "Nuk arrin të shtojë përdorues"
    -
    -#. Unknown error!
    -#, c-format
    -msgid "Unknown error (%d)"
    -msgstr "Gabim i panjohur (%d)"
    -
    -msgid "Unable to remove user"
    -msgstr "Nuk arrin të heqë përdoruesin"
    -
    -msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
    -msgstr "Mesazhi për celular nuk u dërgua, ngaqë qe shumë i gjatë."
    -
    -msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred."
    -msgstr "Mesazhi për celular nuk u dërgua, ngaqë ndodhi një gabim i panjohur."
    -
    -#, c-format
    -msgid ""
    -"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
    -"automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
    -"in progress.\n"
    -"\n"
    -"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
    -"sign in."
    -msgid_plural ""
    -"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
    -"automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
    -"in progress.\n"
    -"\n"
    -"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
    -"sign in."
    -msgstr[0] ""
    -"Shërbyesi MSN do të fiket brenda %d minute për mirëmbajtje. Në atë çast do "
    -"të çnënshkruheni automatikisht. Ju lutemi, përfundoni çfarëdo "
    -"bashkëbisedimi të hapur.\n"
    -"\n"
    -"Do të mund të nënshkruani me sukses pasi të jetë kryer mirëmbajtja."
    -msgstr[1] ""
    -"Shërbyesi MSN do të fiket brenda %d minutash për mirëmbajtje. Në atë çast do "
    -"të çnënshkruheni automatikisht. Ju lutemi, përfundoni çfarëdo "
    -"bashkëbisedimi të hapur.\n"
    -"\n"
    -"Do të mund të nënshkruani me sukses pasi të jetë kryer mirëmbajtja."
    -
    -msgid ""
    -"Message was not sent because the system is unavailable. This normally "
    -"happens when the user is blocked or does not exist."
    -msgstr ""
    -"Mesazhi nuk u dërgua, ngaqë sistemi nuk u kap dot. Kjo ndodh kur përdoruesi "
    -"është bllokuar ose kur ky nuk ekziston."
    -
    -msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly."
    -msgstr "Mesazhi nuk u dërgua, ngaqë mesazhet po dërgohen me shumë nxitim."
    -
    -msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred."
    -msgstr "Mesazhi nuk u dërgua, ngaqë ndodhi një gabim i panjohur kodimi."
    -
    -msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
    -msgstr "Mesazhi nuk u dërgua, ngaqë ndodhi një gabim i panjohur."
    -
    -#, c-format
    -msgid ""
    -"%s (There was an error receiving this message. Converting the encoding from "
    -"%s to UTF-8 failed.)"
    -msgstr ""
    -"%s (Pati një gabim në marrjen e këtij mesazhi. Shndërrimi i kodimit nga %s "
    -"në UTF-8 dështoi.)"
    -
    -#, c-format
    -msgid ""
    -"%s (There was an error receiving this message. The charset was %s, but it "
    -"was not valid UTF-8.)"
    -msgstr ""
    -"%s (Pati një gabim në marrjen e këtij mesazhi. Kodimi qe %s, por pa qenë i "
    -"vlefshëm në UTF-8.)"
    -
    -#, c-format
    -msgid ""
    -"%s (There was an error receiving this message. The charset was missing, but "
    -"it was not valid UTF-8.)"
    -msgstr ""
    -"%s (Pati një gabim në marrjen e këtij mesazhi. I mungonte kodimi, por pa "
    -"qenë i vlefshëm në UTF-8.)"
    -
    -msgid "Writing error"
    -msgstr "Gabim shkrimi"
    -
    -msgid "Reading error"
    -msgstr "Gabim leximi"
    -
    -#, c-format
    -msgid ""
    -"Connection error from %s server:\n"
    -"%s"
    -msgstr ""
    -"Gabim lidhjeje nga shërbyesi %s:\n"
    -"%s"
    -
    -msgid "Our protocol is not supported by the server"
    -msgstr "Protokolli ynë nuk mbulohet nga shërbyesi"
    -
    -msgid "Error parsing HTTP"
    -msgstr "Gabim në përtypje HTTP-je"
    -
    -msgid "You have signed on from another location"
    -msgstr "Keni nënshkruar prej një tjetër vendi"
    -
    -msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
    -msgstr ""
    -"Shërbyesit MSN janë përkohësisht jashtë pune. Ju lutemi, prisni dhe "
    -"riprovoni."
    -
    -msgid "The MSN servers are going down temporarily"
    -msgstr "Shërbyesit MSN po ndalen përkohësisht"
    -
    -#, c-format
    -msgid "Unable to authenticate: %s"
    -msgstr "Nuk arrin të mirëfilltësojë: %s"
    -
    -#, c-format
    -msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable: %s"
    -msgstr "Lista juaj shokësh MSN është përkohësisht e pakapshme: %s"
    -
    -msgid "Handshaking"
    -msgstr "Duarshtrëngim"
    -
    -msgid "Transferring"
    -msgstr "Po shpërngulet"
    -
    -msgid "Starting authentication"
    -msgstr "Po fillohet mirëfilltësimi"
    -
    -msgid "Getting cookie"
    -msgstr "Po merret \"cookie\""
    -
    -msgid "Sending cookie"
    -msgstr "Po dërgohet \"cookie\""
    -
    -msgid "Retrieving buddy list"
    -msgstr "Po merret listë shokësh"
    -
    -#, c-format
    -msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
    -msgstr "%s ju kërkoi të shohë kamerën tuaj web, por kjo nuk mbulohet ende."
    -
    -#, c-format
    -msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported."
    -msgstr "%s ju ftoi të shihni kamerën e tij/saj web, por kjo nuk mbulohet ende."
    -
    -msgid "Away From Computer"
    -msgstr "Larg Prej Kompjuterit"
    -
    -msgid "On The Phone"
    -msgstr "Në Telefon"
    -
    -msgid "Out To Lunch"
    -msgstr "Jashtë Për Drekë"
    -
    -msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
    -msgstr "Mesazhi mund të mos jetë dërguar, ngaqë pati një përfundim afati:"
    -
    -msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
    -msgstr "Mesazhi nuk u dërgua dot, e palejuar kur jeni i padukshëm:"
    -
    -msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
    -msgstr "Mesazhi nuk u dërgua dot, ngaqë përdoruesi është i palidhur:"
    -
    -msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
    -msgstr "Mesazhi nuk u dërgua dot, ngaqë ndodhi një gabim lidhjeje:"
    -
    -msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
    -msgstr "Mesazhi nuk u dërgua dot, ngaqë po i dërgojmë me shumë nxitim:"
    -
    -msgid ""
    -"Message could not be sent because we were unable to establish a session with "
    -"the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:"
    -msgstr ""
    -"Mesazhi nuk u dërguar dot, ngaqë nuk qemë në gjendje të vendosnim një lidhje "
    -"me shërbyesin. Ka të ngjarë që të jetë një problem i shërbyesit, riprovoni "
    -"pas pak minutash:"
    -
    -msgid ""
    -"Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
    -msgstr "Mesazhi nuk u dërgua dot ngaqë ndodhi një gabim me \"switchboard\"-in:"
    -
    -msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
    -msgstr "Mesazhi nuk u dërgua dot ngaqë ndodhi një gabim i panjohur:"
    -
    -msgid "Delete Buddy from Address Book?"
    -msgstr "Të Fshihet Shoku prej Libri Adresash?"
    -
    -msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
    -msgstr "Doni të fshihet edhe ky shok nga libri juaj i adresave?"
    -
    -msgid "The username specified is invalid."
    -msgstr "Emri i dhënë i përdoruesit është i pavlefshëm."
    -
    -msgid "The Display Name you entered is invalid."
    -msgstr "Emri për në Ekran që dhatë është e mangët."
    -
    -msgid ""
    -"The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
    -msgstr ""
    -"Datëlindja që dhatë është e pavlefshme. Formati i saktë është: 'VVVV-MM-DD'."
    -
    -#. show error to user
    -msgid "Profile Update Error"
    -msgstr "Gabim Përditësimi Profili"
    -
    -#. no profile information yet, so we cannot update
    -#. (reference: "libpurple/request.h")
    -msgid "Profile"
    -msgstr "Profil"
    -
    -msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
    -msgstr ""
    -"Të dhënat e profilit tuaj nuk janë marrë ende. Ju lutemi, riprovoni më vonë."
    -
    -#. display name
    -#. nick name (required)
    -msgid "Display Name"
    -msgstr "Emër në Ekran"
    -
    -#. about me
    -msgid "About Me"
    -msgstr "Rreth Meje"
    -
    -#. where I live
    -msgid "Where I Live"
    -msgstr "Ku Banoj"
    -
    -#. relationship status
    -msgid "Relationship Status"
    -msgstr "Gjendje Marrëdhënieje"
    -
    -#. mobile number
    -msgid "Mobile Number"
    -msgstr "Numër Telefoni Celular"
    -
    -#. is searchable
    -msgid "Can be searched"
    -msgstr "Mund të kërkohet për të"
    -
    -#. is suggestable
    -msgid "Can be suggested"
    -msgstr "Mund të jepen sugjerime për të"
    -
    -msgid "Update your MXit Profile"
    -msgstr "Përditësoni Profilin tuaj MXit"
    -
    -msgid "The PIN you entered is invalid."
    -msgstr "PIN-i që dhatë është i mangët."
    -
    -msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]."
    -msgstr "PIN-i që dhatë ka gjatësi të pavlefshme [4-10]."
    -
    -msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]."
    -msgstr ""
    -"PIN-i që dhatë është i pavlefshëm. Do të duhej të përbëhej prej shifrash "
    -"[0-9]."
    -
    -msgid "The two PINs you entered do not match."
    -msgstr "Dy PIN-et që dhatë nuk përputhen."
    -
    -#. show error to user
    -msgid "PIN Update Error"
    -msgstr "Gabim Përditësimi PIN-i"
    -
    -#. pin
    -#. pin (required)
    -msgid "PIN"
    -msgstr "PIN"
    -
    -#. verify pin
    -msgid "Verify PIN"
    -msgstr "Verifikoni PIN-in"
    -
    -#. (reference: "libpurple/request.h")
    -msgid "Change PIN"
    -msgstr "Ndërroni PIN-in"
    -
    -msgid "Change MXit PIN"
    -msgstr "Ndërroni PIN-in e MXit-it"
    -
    -msgid "View Splash"
    -msgstr "Shihni Siglën"
    -
    -msgid "There is no splash-screen currently available"
    -msgstr "Hëpërhë nuk ka shfaqje sigle të mundshme"
    -
    -msgid "About"
    -msgstr "Rreth"
    -
    -msgid "Search for user"
    -msgstr "Kërko për përdorues"
    -
    -msgid "Search for a MXit contact"
    -msgstr "Kërko për një kontakt MXit"
    -
    -msgid "Type search information"
    -msgstr "Shkruani të dhëna kërkimi"
    -
    -msgid "_Search"
    -msgstr "_Kërko"
    -
    -#. display / change profile
    -msgid "Change Profile..."
    -msgstr "Ndryshoni Profil..."
    -
    -#. change PIN
    -msgid "Change PIN..."
    -msgstr "Ndërroni PIN-in..."
    -
    -#. suggested friends
    -msgid "Suggested friends..."
    -msgstr "Miq të këshilluar..."
    -
    -#. search for contacts
    -msgid "Search for contacts..."
    -msgstr "Kërkoni për kontakte..."
    -
    -#. display splash-screen
    -msgid "View Splash..."
    -msgstr "Shihni Siglën..."
    -
    -#. display plugin version
    -msgid "About..."
    -msgstr "Rreth..."
    -
    -#. the file is too big
    -msgid "The file you are trying to send is too large!"
    -msgstr "Kartela që po provoni të dërgoni është shumë e madhe!"
    -
    -#. file read error
    -msgid "Unable to access the local file"
    -msgstr "Nuk arrin të hyjë te kartelë vendore"
    -
    -#. file write error
    -msgid "Unable to save the file"
    -msgstr "Nuk arrin të ruajë kartelën"
    -
    -msgid ""
    -"Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings."
    -msgstr ""
    -"I pazoti të lidhet me shërbyesin HTTP MXit. Ju lutemi, kontrolloni "
    -"formësimin tuaj të shërbyesit."
    -
    -msgid "Logging In..."
    -msgstr "Po hyhet..."
    -
    -msgid ""
    -"Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings."
    -msgstr ""
    -"Nuk arrin të lidhet me shërbyesin MXit. Ju lutemi, kontrolloni formësimin "
    -"tuaj të shërbyesit."
    -
    -msgid "Connecting..."
    -msgstr "Po lidhet..."
    -
    -msgid "The Display Name you entered is too short."
    -msgstr "Emri për në Ekran që dhatë është shumë i shkurtër."
    -
    -msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
    -msgstr "PIN-i që dhatë ka gjatë të pavlefshme [7-10]."
    -
    -#. mxit login name
    -msgid "MXit ID"
    -msgstr "ID MXit"
    -
    -#. show the form to the user to complete
    -msgid "Register New MXit Account"
    -msgstr "Regjistro Llogari të Re MXit"
    -
    -msgid "Please fill in the following fields:"
    -msgstr "Ju lutemi, plotësoni kutitë vijuese:"
    -
    -#. no reply from the WAP site
    -msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later."
    -msgstr "Gabim në kontaktimin e sajtit WAP MXit. Ju lutemi, riprovoni më vonë."
    -
    -#. wapserver error
    -#. server could not find the user
    -msgid ""
    -"MXit is currently unable to process the request. Please try again later."
    -msgstr ""
    -"MXit hëpërhë nuk është në gjendje të përpunojë kërkesën. Ju lutemi, "
    -"riprovoni më vonë."
    -
    -msgid "Wrong security code entered. Please try again later."
    -msgstr "U dha kod i gabuar sigurie. Ju lutemi, riprovoni më vonë."
    -
    -msgid "Your session has expired. Please try again later."
    -msgstr "Sesioni juaj ka skaduar. Ju lutemi, riprovoni më vonë."
    -
    -msgid "Invalid country selected. Please try again."
    -msgstr "U përzgjodh vend i pavlefshëm. Ju lutemi, riprovoni."
    -
    -msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first."
    -msgstr ""
    -"ID-ja MXit që dhatë nuk është e regjistruar. Ju lutemi, së pari "
    -"regjistrohuni."
    -
    -msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another."
    -msgstr ""
    -"ID-ja MXit që dhatë është tashmë e regjistruar. Ju lutemi, zgjidhni një "
    -"tjetër."
    -
    -msgid "Internal error. Please try again later."
    -msgstr "Gabim i brendshëm. Ju lutemi, riprovoni më vonë."
    -
    -msgid "You did not enter the security code"
    -msgstr "Nuk dhatë kodin e sigurisë"
    -
    -msgid "Security Code"
    -msgstr "Kod Sigurie"
    -
    -#. ask for input (required)
    -msgid "Enter Security Code"
    -msgstr "Jepni Kodin e Sigurisë"
    -
    -msgid "Your Country"
    -msgstr "Vendi Juaj"
    -
    -msgid "Your Language"
    -msgstr "Gjuha Juaj"
    -
    -#. display the form to the user and wait for his/her input
    -msgid "MXit Authorization"
    -msgstr "Autorizimi MXit"
    -
    -msgid "MXit account validation"
    -msgstr "Vleftësim llogarie MXit"
    -
    -msgid "Retrieving User Information..."
    -msgstr "Po merren Të dhëna Përdoruesi..."
    -
    -msgid "was kicked"
    -msgstr "u përzu"
    -
    -msgid "You have been kicked from this MultiMX."
    -msgstr "Jepni përzënë nga ky MultiMX."
    -
    -msgid "_Room Name:"
    -msgstr "_Emër Dhome:"
    -
    -#. Display system message in chat window
    -msgid "You have invited"
    -msgstr "Keni ftuar"
    -
    -msgid "Loading menu..."
    -msgstr "Po ngarkohet menuja..."
    -
    -msgid "Status Message"
    -msgstr "Mesazh Gjendjeje"
    -
    -msgid "Rejection Message"
    -msgstr "Mesazh Mospranimi"
    -
    -msgid "No profile available"
    -msgstr "Pa profile gati"
    -
    -msgid "This contact does not have a profile."
    -msgstr "Ky kontakt nuk ka profil."
    -
    -msgid "Your MXit ID..."
    -msgstr "ID-ja Juaj MXit..."
    -
    -#. contact is in Deleted, Rejected or None state
    -msgid "Re-Invite"
    -msgstr "Riftoje"
    -
    -#. Configuration options
    -#. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h")
    -msgid "WAP Server"
    -msgstr "Shërbyes WAP"
    -
    -msgid "Connect via HTTP"
    -msgstr "Lidhu përmes HTTP-je"
    -
    -msgid "Enable splash-screen popup"
    -msgstr "Aktivizo flluskën e siglës"
    -
    -msgid "Don't want to say"
    -msgstr "Nuk dua të them"
    -
    -msgid "Single"
    -msgstr "Njëshe"
    -
    -msgid "In a relationship"
    -msgstr "Me marrëdhënie"
    -
    -msgid "Engaged"
    -msgstr "I fejuar"
    -
    -msgid "Married"
    -msgstr "I martuar"
    -
    -msgid "It's complicated"
    -msgstr "Punë e ngatërruar"
    -
    -msgid "Widowed"
    -msgstr "Vejan"
    -
    -msgid "Separated"
    -msgstr "I ndarë"
    -
    -msgid "Divorced"
    -msgstr "I divorcuar"
    -
    -msgid "Last Online"
    -msgstr "Së Fundi Në Linjë"
    -
    -msgid "Invite Message"
    -msgstr "Mesazh Ftimi"
    -
    -msgid "No results"
    -msgstr "Pa përfundime"
    -
    -msgid "No contacts found."
    -msgstr "S'u gjetën kontakte."
    -
    -#. define columns
    -msgid "UserId"
    -msgstr "Id Përdoruesi"
    -
    -msgid "Where I live"
    -msgstr "Ku banoj"
    -
    -#, c-format
    -msgid "You have %i suggested friend."
    -msgid_plural "You have %i suggested friends."
    -msgstr[0] "Keni %i sugjerim për shok."
    -msgstr[1] "Keni %i sugjerime për shokë."
    -
    -#, c-format
    -msgid "We found %i contact that matches your search."
    -msgid_plural "We found %i contacts that match your search."
    -msgstr[0] "Gjetëm %i kontakt që përputhet me kërkimin tuaj."
    -msgstr[1] "Gjetëm %i kontakte që përputhen me kërkimin tuaj."
    -
    -#. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
    -msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
    -msgstr "E kemi humbur lidhjen me MXit. Ju lutemi, rilidhuni."
    -
    -#. packet could not be queued for transmission
    -msgid "Message Send Error"
    -msgstr "Gabim Dërgimi Mesazhi"
    -
    -msgid "Unable to process your request at this time"
    -msgstr "Nuk arrin të përpunojë kërkesën tuaj këtë herë"
    -
    -msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server."
    -msgstr "Skadim kohe ndërkohë që pritej përgjigje prej shërbyesit MXit."
    -
    -msgid "Successfully Logged In..."
    -msgstr "I futur Me Sukses..."
    -
    -#, c-format
    -msgid ""
    -"%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client."
    -msgstr "%s ju dërgoi mesazh të koduar, por që nuk mbulohet në këtë klient."
    -
    -msgid "Message Error"
    -msgstr "Gabim Mesazhi"
    -
    -#. could not be decrypted
    -msgid "An encrypted message was received which could not be decrypted."
    -msgstr "U mor një mesazh i koduar që nuk mund të çkodohet dot."
    -
    -msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
    -msgstr "Nuk përmbush dot ridrejtim duke përdorur protokollin e dhënë"
    -
    -msgid "An internal MXit server error occurred."
    -msgstr "Ndodhi një gabim i brendshëm shërbyesi MXit."
    -
    -#, c-format
    -msgid "Login error: %s (%i)"
    -msgstr "Gabim hyrjeje:: %s (%i)"
    -
    -#, c-format
    -msgid "Logout error: %s (%i)"
    -msgstr "Gabim daljeje: %s (%i)"
    -
    -msgid "Contact Error"
    -msgstr "Gabim Kontakti"
    -
    -msgid "Message Sending Error"
    -msgstr "Gabim Dërgimi Mesazhi"
    -
    -msgid "Status Error"
    -msgstr "Gabim Gjendjeje"
    -
    -msgid "Mood Error"
    -msgstr "Gabim Humori"
    -
    -msgid "Invitation Error"
    -msgstr "Gabim Ftese"
    -
    -msgid "Contact Removal Error"
    -msgstr "Gabim Heqjeje Kontakti"
    -
    -msgid "Subscription Error"
    -msgstr "Gabim Pajtimi"
    -
    -msgid "Contact Update Error"
    -msgstr "Gabim Përditësimi Kontakti"
    -
    -msgid "File Transfer Error"
    -msgstr "Gabim Shpërnguljeje Kartele"
    -
    -msgid "Cannot create MultiMx room"
    -msgstr "S'krijon dot dhomë MultiMx"
    -
    -msgid "MultiMx Invitation Error"
    -msgstr "Gabim Ftese MultiMx"
    -
    -msgid "Profile Error"
    -msgstr "Gabim Profili"
    -
    -#. bad packet
    -msgid "Invalid packet received from MXit."
    -msgstr "U mor paketë e pavlefshme prej MXit-it."
    -
    -#. connection error
    -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)"
    -msgstr "Ndodhi një gabim lidhjeje te MXit. (read stage 0x01)"
    -
    -#. connection closed
    -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)"
    -msgstr "Ndodhi një gabim lidhjeje te MXit. (read stage 0x02)"
    -
    -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)"
    -msgstr "Ndodhi një gabim lidhjeje te MXit. (read stage 0x03)"
    -
    -#. malformed packet length record (too long)
    -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)"
    -msgstr "Ndodhi një gabim lidhjeje te MXit. (read stage 0x04)"
    -
    -#. connection error
    -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)"
    -msgstr "Ndodhi një gabim lidhjeje te MXit. (read stage 0x05)"
    -
    -#. connection closed
    -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
    -msgstr "Ndodhi një gabim lidhjeje te MXit. (read stage 0x06)"
    -
    -msgid "In Love"
    -msgstr "I dashuruar"
    -
    -msgid "Pending"
    -msgstr "Në pritje"
    -
    -msgid "Invited"
    -msgstr "U ftua"
    -
    -msgid "Rejected"
    -msgstr "U hodh poshtë"
    -
    -msgid "Deleted"
    -msgstr "U fshi"
    -
    -msgid "MXit Advertising"
    -msgstr "Reklamë MXit"
    -
    -msgid "More Information"
    -msgstr "Më Tepër të Dhëna"
    -
    -#, c-format
    -msgid "No such user: %s"
    -msgstr "S'ka përdorues të tillë: %s"
    -
    -msgid "User lookup"
    -msgstr "Kërkim përdoruesi"
    -
    -msgid "Reading challenge"
    -msgstr "Po lexohet sfida"
    -
    -msgid "Unexpected challenge length from server"
    -msgstr "Gjatësi e papritur sfide prej shërbyesit"
    -
    -msgid "Logging in"
    -msgstr "Po hyhet"
    -
    -msgid "MySpaceIM - No Username Set"
    -msgstr "MySpaceIM - Pa Emër Përdoruesi"
    -
    -msgid "You appear to have no MySpace username."
    -msgstr "Duket se nuk keni emër përdoruesi te MySpace."
    -
    -msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
    -msgstr ""
    -"Dëshironi të caktoni një të tillë tani? (Shënim: KY NUK MUND TË NDRYSHOHET "
    -"MË PAS!)"
    -
    -msgid "Lost connection with server"
    -msgstr "Humbi lidhja me shërbyesin"
    -
    -#. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
    -#. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are
    -#. used
    -msgid "New mail messages"
    -msgstr "Mesazhe poste të rinj"
    -
    -msgid "New blog comments"
    -msgstr "Komente blogu të rinj"
    -
    -msgid "New profile comments"
    -msgstr "Komente profili të rinj"
    -
    -msgid "New friend requests!"
    -msgstr "Kërkesa të reja shoku!"
    -
    -msgid "New picture comments"
    -msgstr "Komente fotoje të rinj"
    -
    -msgid "MySpace"
    -msgstr "MySpace"
    -
    -msgid "IM Friends"
    -msgstr "Miq MA"
    -
    -#, c-format
    -msgid ""
    -"%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on "
    -"the server-side list)"
    -msgid_plural ""
    -"%d buddies were added or updated from the server (including buddies already "
    -"on the server-side list)"
    -msgstr[0] ""
    -"Prej shërbyesit u shtua ose u përditësua %d shok (përfshi shokë tashmë të "
    -"pranishëm në listën e vetë shërbyesit)"
    -msgstr[1] ""
    -"Prej shërbyesit u shtuan ose u përditësuan %d shokë (përfshi shokë tashmë të "
    -"pranishëm në listën e vetë shërbyesit)"
    -
    -msgid "Add contacts from server"
    -msgstr "Shto kontakte prej shërbyesit"
    -
    -#, c-format
    -msgid "Protocol error, code %d: %s"
    -msgstr "Gabim protokolli, kod %d: %s"
    -
    -#, c-format
    -msgid ""
    -"%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length "
    -"of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index."
    -"cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again."
    -msgstr ""
    -"%s Fjalëkalimi juaj është %zu shenja i gjatë, më tepër se gjatësia maksimum "
    -"e pritshme prej %d. Ju lutemi, shkurtojeni fjalëkalimin tuaj te http://"
    -"profileedit.myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword "
    -"dhe riprovoni."
    -
    -msgid "Incorrect username or password"
    -msgstr "Emër përdoruesi ose fjalëkalim i pavlefshëm"
    -
    -msgid "MySpaceIM Error"
    -msgstr "Gabim MySpaceIM"
    -
    -msgid "Invalid input condition"
    -msgstr "Kusht i pavlefshëm futjeje"
    -
    -msgid "Failed to add buddy"
    -msgstr "Shtimi i shokut dështoi"
    -
    -msgid "'addbuddy' command failed."
    -msgstr "Urdhri 'addbuddy' dështoi."
    -
    -msgid "persist command failed"
    -msgstr "urdhri persist dështoi"
    -
    -msgid "Failed to remove buddy"
    -msgstr "Dështoi heqja e shokut"
    -
    -msgid "'delbuddy' command failed"
    -msgstr "Urdhri 'delbuddy' dështoi"
    -
    -msgid "blocklist command failed"
    -msgstr "Urdhri blocklist dështoi"
    -
    -msgid "Missing Cipher"
    -msgstr "Mungon Shifra"
    -
    -msgid "The RC4 cipher could not be found"
    -msgstr "Nuk u gjet dot shifra RC4"
    -
    -msgid ""
    -"Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
    -"not be loaded."
    -msgstr ""
    -"Përmirësojeni me një libpurple me mbulim për RC4 (>= 2.0.1). Shtojca "
    -"MySpaceIM nuk ka për t'u ngarkuar."
    -
    -msgid "Add friends from MySpace.com"
    -msgstr "Shto shokë prej MySpace.com"
    -
    -msgid "Importing friends failed"
    -msgstr "Të importuarit e shokëve dështoi"
    -
    -#. TODO: find out how
    -msgid "Find people..."
    -msgstr "Gjeni persona..."
    -
    -msgid "Change IM name..."
    -msgstr "Ndryshoni emër MA-je..."
    -
    -msgid "myim URL handler"
    -msgstr "Trajtues URL-je myim"
    -
    -msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
    -msgstr ""
    -"Nuk u gjet llogari e përshtatshme MySpaceIM për hapjen e kësaj URL-je myim."
    -
    -msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
    -msgstr "Aktivizoni llogarinë e duhur MySpaceIM dhe riprovoni."
    -
    -msgid "Show display name in status text"
    -msgstr "Shfaq te tekst gjendjeje emër ekrani"
    -
    -msgid "Show headline in status text"
    -msgstr "Shfaq titull në tekst gjendjesh"
    -
    -msgid "Send emoticons"
    -msgstr "Dërgo emotikone"
    -
    -msgid "Screen resolution (dots per inch)"
    -msgstr "Qartësi ekrani (dot për inç)"
    -
    -msgid "Base font size (points)"
    -msgstr "Madhësi shkronjash bazë (në pikë)"
    -
    -msgid "User"
    -msgstr "Përdorues"
    -
    -msgid "Headline"
    -msgstr "Titull"
    -
    -msgid "Song"
    -msgstr "Këngë"
    -
    -msgid "Total Friends"
    -msgstr "Miq Gjithsej"
    -
    -msgid "Client Version"
    -msgstr "Version Klienti"
    -
    -msgid ""
    -"An error occurred while trying to set the username. Please try again, or "
    -"visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username "
    -"to set your username."
    -msgstr ""
    -"Ndodhi një gabim gjatë përpjekjes për të caktuar emrin e përdoruesit. Ju "
    -"lutemi, riprovoni, ose vizitoni http://editprofile.myspace.com/index.cfm?"
    -"fuseaction=profile.username, për të caktuar emrin tuaj të përdoruesit."
    -
    -msgid "MySpaceIM - Username Available"
    -msgstr "MySpaceIM - Emër përdoruesi i Passhëm"
    -
    -msgid "This username is available. Would you like to set it?"
    -msgstr "Ky emër përdoruesi mund të kihet. Dëshironi të caktohet?"
    -
    -msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
    -msgstr "PASI TË CAKTOHET NJË HERË, KY NUK MUND TË NDRYSHOHET!"
    -
    -msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
    -msgstr "MySpaceIM - Ju lutemi, Caktoni një Emër përdoruesi"
    -
    -msgid "This username is unavailable."
    -msgstr "Ky emër përdoruesi nuk është i passhëm."
    -
    -msgid "Please try another username:"
    -msgstr "Ju lutemi, provoni një tjetër emër përdoruesi:"
    -
    -#. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect
    -msgid "No username set"
    -msgstr "Pa caktim emri përdoruesi"
    -
    -msgid "Please enter a username to check its availability:"
    -msgstr "Ju lutemi, jepni një emër përdoruesi për të parë nëse është i passhëm:"
    -
    -#. TODO: icons for each zap
    -#. Lots of comments for translators:
    -#. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a
    -#. * projectile or weapon." This term often has an electrical
    -#. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when
    -#. * he put a fork in the toaster."
    -msgid "Zap"
    -msgstr "Godite"
    -
    -#, c-format
    -msgid "%s has zapped you!"
    -msgstr "Ju goditi %s!"
    -
    -#, c-format
    -msgid "Zapping %s..."
    -msgstr "Po goditet %s..."
    -
    -#. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow"
    -msgid "Whack"
    -msgstr "Qëlloje"
    -
    -#, c-format
    -msgid "%s has whacked you!"
    -msgstr "Ju qëlloi %s!"
    -
    -#, c-format
    -msgid "Whacking %s..."
    -msgstr "Po qëllohet %s..."
    -
    -#. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't
    -#. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free
    -#. * to translate it literally.
    -msgid "Torch"
    -msgstr "Vëri flakën"
    -
    -#, c-format
    -msgid "%s has torched you!"
    -msgstr "Ju vuri flakën %s!"
    -
    -#, c-format
    -msgid "Torching %s..."
    -msgstr "Po i vihet zjarri %s..."
    -
    -#. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically"
    -msgid "Smooch"
    -msgstr "Thithe"
    -
    -#, c-format
    -msgid "%s has smooched you!"
    -msgstr "Ju thithi %s!"
    -
    -#, c-format
    -msgid "Smooching %s..."
    -msgstr "Po thithet %s..."
    -
    -#. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone
    -msgid "Hug"
    -msgstr "Përqafoje"
    -
    -#, c-format
    -msgid "%s has hugged you!"
    -msgstr "Ju përqafoi %s!"
    -
    -#, c-format
    -msgid "Hugging %s..."
    -msgstr "Po përqafohet %s..."
    -
    -#. Slap means "to hit someone with an open/flat hand"
    -msgid "Slap"
    -msgstr "Jepi dackë"
    -
    -#, c-format
    -msgid "%s has slapped you!"
    -msgstr "Ju dha dackë %s!"
    -
    -#, c-format
    -msgid "Slapping %s..."
    -msgstr "Po i jepet dackë %s..."
    -
    -#. Goose means "to pinch someone on their butt"
    -msgid "Goose"
    -msgstr "Pickoje"
    -
    -#, c-format
    -msgid "%s has goosed you!"
    -msgstr "Ju pickoi %s!"
    -
    -#, c-format
    -msgid "Goosing %s..."
    -msgstr "Po pickohet %s..."
    -
    -#. A high-five is when two people's hands slap each other
    -#. * in the air above their heads. It is done to celebrate
    -#. * something, often a victory, or to congratulate someone.
    -msgid "High-five"
    -msgstr "Na një pesëshe"
    -
    -#, c-format
    -msgid "%s has high-fived you!"
    -msgstr "%s ju dha një pesëshe!"
    -
    -#, c-format
    -msgid "High-fiving %s..."
    -msgstr "Po i jepet pesëshe %s..."
    -
    -#. We're not entirely sure what the MySpace people mean by
    -#. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for
    -#. * someone to perform a mischievous trick or practical joke.
    -msgid "Punk"
    -msgstr ""
    -
    -#, c-format
    -msgid "%s has punk'd you!"
    -msgstr ""
    -
    -#, c-format
    -msgid "Punking %s..."
    -msgstr ""
    -
    -#. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made
    -#. * when you stick your tongue out of your mouth with your
    -#. * lips closed and blow. It is typically done when
    -#. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly
    -#. * gesture, so it does not carry a harsh negative
    -#. * connotation. It is generally used in a playful tone
    -#. * with friends.
    -msgid "Raspberry"
    -msgstr ""
    -
    -#, c-format
    -msgid "%s has raspberried you!"
    -msgstr ""
    -
    -#, c-format
    -msgid "Raspberrying %s..."
    -msgstr ""
    -
    msgid "Required parameters not passed in"
    -msgstr "Nuk u dha parametër i nevojshëm"
    +msgstr "S’u dha parametër i domosdoshëm"
    msgid "Unable to write to network"
    -msgstr "Nuk arrin të shkruajë në rrjet"
    +msgstr "S’arrihet të shkruhet në rrjet"
    msgid "Unable to read from network"
    -msgstr "Nuk arrin të lexojë prej rrjeti"
    +msgstr "S’arrihet të lexohet prej rrjeti"
    msgid "Error communicating with server"
    msgstr "Gabim gjatë komunikimit me shërbyesin"
    msgid "Conference not found"
    -msgstr "Nuk u gjet konferencë"
    +msgstr "S’u gjet konferencë"
    msgid "Conference does not exist"
    -msgstr "Konferenca nuk ekziston"
    +msgstr "Konferenca s’ekziston"
    msgid "A folder with that name already exists"
    msgstr "Ka tashmë një dosje me këtë emër"
    @@ -6930,25 +5210,28 @@
    msgstr "Llogaria është çaktivizuar"
    msgid "The server could not access the directory"
    -msgstr "Shërbyesi nuk mundi të hyjë te drejtoria"
    +msgstr "Shërbyesi s’mundi të hyjë te drejtoria"
    msgid "Your system administrator has disabled this operation"
    msgstr "Përgjegjësi i sistemit tuaj e ka bërë të pamundur këtë veprim"
    msgid "The server is unavailable; try again later"
    -msgstr "Shërbyesi është i pakapshëm, riprovoni më vonë"
    +msgstr "Shërbyesi është i pakapshëm; riprovoni më vonë"
    msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
    -msgstr "Nuk shton dot dy herë një kontakt te e njëjta dosje"
    +msgstr "S’shtohet dot dy herë një kontakt te e njëjta dosje"
    msgid "Cannot add yourself"
    -msgstr "S'shton dot veten tuaj"
    +msgstr "S’shtoni dot veten tuaj"
    msgid "Master archive is misconfigured"
    msgstr "Arkiva kryesore është e keqformësuar"
    +msgid "Incorrect username or password"
    +msgstr "Emër përdoruesi ose fjalëkalim i pavlefshëm"
    +
    msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
    -msgstr "Nuk u njoh dot streha e emrit të përdoruesit që dhatë"
    +msgstr "S’u njoh dot streha e emrit të përdoruesit që dhatë"
    msgid ""
    "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
    @@ -6958,16 +5241,16 @@
    "pavlefshëm"
    msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
    -msgstr "S'mund të shtoni dot të njëjtin person dy herë te në bashkëbisedim"
    +msgstr "S’mund të shtoni dot të njëjtin person dy herë në bisedë"
    msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
    -msgstr "Keni arritur kufirin tuaj për numrin e lidhjeve të lejuara"
    +msgstr "Keni mbërritur në kufirin tuaj për numrin e lidhjeve të lejuara"
    msgid "You have entered an incorrect username"
    msgstr "Keni dhënë një emër të pavlefshëm përdoruesi"
    msgid "An error occurred while updating the directory"
    -msgstr "Ndodhi një gabim gjatë përditësimit të drejtorisë"
    +msgstr "Ndodhi një gabim teksa përditësohej drejtoria"
    msgid "Incompatible protocol version"
    msgstr "Version i papërputhshëm protokolli"
    @@ -6979,10 +5262,10 @@
    "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
    "time"
    msgstr ""
    -"Ky version mostër nuk lejon më tepër se dhjetë përdorues të futen njëherësh"
    +"Ky version provë s’lejon më tepër se dhjetë përdorues të futen njëherësh"
    msgid "The user is either offline or you are blocked"
    -msgstr "Ose përdoruesi është i palidhur, ose ju jeni të bllokuar"
    +msgstr "Ose përdoruesi s’është në linjë, ose ju jeni të bllokuar"
    #, c-format
    msgid "Unknown error: 0x%X"
    @@ -6990,41 +5273,41 @@
    #, c-format
    msgid "Unable to login: %s"
    -msgstr "Nuk arrin të hyjë: %s"
    +msgstr "S’arrihet të hyhet: %s"
    #, c-format
    msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
    msgstr ""
    -"Nuk arrin të dërgojë mesazh. Nuk arriti të kem hollësi për përdoruesin (%s)."
    +"S’arrihet të dërgohet mesazh. S’u arrit të merren hollësi mbi përdoruesin "
    +"(%s)."
    #, c-format
    msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
    -msgstr "Nuk arrin të shtojë %s te listë juaja shokësh (%s)."
    +msgstr "S’arrihet të shtohet %s te listë juaja shokësh (%s)."
    #. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
    #, c-format
    msgid "Unable to send message (%s)."
    -msgstr "Nuk arrin të dërgojë mesazh (%s)."
    +msgstr "S’arrihet të dërgohet mesazh (%s)."
    #, c-format
    msgid "Unable to invite user (%s)."
    -msgstr "Nuk arrin të ftojë përdorues (%s)."
    +msgstr "S’arrihet të ftohet përdoruesi (%s)."
    #, c-format
    msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
    -msgstr ""
    -"Nuk arrin të dërgojë mesazh te %s. Nuk mundi të krijojë konferencën (%s)."
    +msgstr "S’arrihet të dërgohet mesazh te %s. S’u krijua dot konferenca (%s)."
    #, c-format
    msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
    -msgstr "Nuk arrin të dërgojë mesazh. Nuk mundi të krijojë konferencën (%s)."
    +msgstr "S’arrihet të dërgohet mesazh. S’u krijua do konferenca (%s)."
    #, c-format
    msgid ""
    "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
    "creating folder (%s)."
    msgstr ""
    -"Nuk arrin të zhvendosë përdorues %s te dosje %s në listën nga ana e "
    +"S’arrihet të zhvendoset përdoruesi %s te dosje %s në listën nga ana e "
    "shërbyesit. Gabim gjatë krijimit të dosjes (%s)."
    #, c-format
    @@ -7032,37 +5315,37 @@
    "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
    "list (%s)."
    msgstr ""
    -"Nuk arrin të shtojë %s te listë juaj shokësh. Gabim gjatë krijimit të dosjes "
    -"në listën nga ana e shërbyesit (%s)."
    +"S’arrihet të shtohet %s te listë e juaja shokësh. Gabim gjatë krijimit të "
    +"dosjes në listën nga ana e shërbyesit (%s)."
    #, c-format
    msgid "Could not get details for user %s (%s)."
    -msgstr "S'arrita të kem hollësi për përdoruesin %s (%s)."
    +msgstr "S’u arrit të kihen hollësi për përdoruesin %s (%s)."
    #, c-format
    msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
    -msgstr "Nuk arrin të shtojë përdoruesin te listë privatësie (%s)."
    +msgstr "S’arrihet të shtohet përdoruesi te listë privatësie (%s)."
    #, c-format
    msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
    -msgstr "Nuk arrin të shtojë %s te listë mohimesh (%s)."
    +msgstr "S’arrihet të shtohet %s te listë mohimesh (%s)."
    #, c-format
    msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
    -msgstr "Nuk arrin të shtojë %s te listë lejesh (%s)."
    +msgstr "S’arrihet të shtohet %s te listë lejesh (%s)."
    #, c-format
    msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
    -msgstr "Nuk arrin të heqë %s prej liste privatësie (%s)."
    +msgstr "S’arrihet të hiqet %s prej liste privatësie (%s)."
    #, c-format
    msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
    msgstr ""
    -"Nuk arrin të ndryshojë rregullime privatësie të anës së shërbyesit (%s)."
    +"S’arrihet të ndryshohen rregullime privatësie të anës së shërbyesit (%s)."
    #, c-format
    msgid "Unable to create conference (%s)."
    -msgstr "Nuk arrin të krijojë konferencë (%s)."
    +msgstr "S’arrin të krijojë konferencë (%s)."
    msgid "Error communicating with server. Closing connection."
    msgstr "Gabim gjatë komunikimit me shërbyesin. Po mbyllet lidhja."
    @@ -7070,8 +5353,14 @@
    msgid "Telephone Number"
    msgstr "Numër Telefoni"
    +msgid "Location"
    +msgstr "Vendndodhje"
    +
    +msgid "Department"
    +msgstr "Degë"
    +
    msgid "Personal Title"
    -msgstr "Titullin Vetjak"
    +msgstr "Titull Vetjak"
    msgid "Mailstop"
    msgstr "Mailstop"
    @@ -7093,17 +5382,17 @@
    msgstr "Konferencë GroupWise %d"
    msgid "Authenticating..."
    -msgstr "Po kryhet mirëfilltësimi..."
    +msgstr "Po kryhet mirëfilltësimi…"
    msgid "Waiting for response..."
    -msgstr "Në pritje të përgjigjes..."
    +msgstr "Po pritet përgjigje…"
    #, c-format
    msgid "%s has been invited to this conversation."
    -msgstr "%s është ftuar te ky bashkëbisedim."
    +msgstr "%s është ftuar te kjo bisedë."
    msgid "Invitation to Conversation"
    -msgstr "Ftesë për Bashkëbisedim"
    +msgstr "Ftesë për Bisedë"
    #, c-format
    msgid ""
    @@ -7118,21 +5407,26 @@
    msgid "Would you like to join the conversation?"
    msgstr "Do të donit të merrni pjesë në diskutim?"
    +msgid "You have signed on from another location"
    +msgstr "Keni nënshkruar prej një tjetër vendi"
    +
    #, c-format
    msgid ""
    "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
    -msgstr ""
    -"%s duket se është i palidhur dhe nuk e mori mesazhin që sapo i dërguat."
    +msgstr "%s duket se s’është në linjë dhe s’e mori mesazhin që sapo i dërguat."
    msgid ""
    "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
    "you wish to connect."
    msgstr ""
    -"Nuk arrin të lidhet me shërbyesin. Ju lutemi, jepni adresën e shërbyesit me "
    -"të cilin doni të lidheni."
    +"S’arrin të lidhet me shërbyesin. Ju lutemi, jepni adresën e shërbyesit me të "
    +"cilin doni të lidheni."
    msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
    -msgstr "Kjo konferencë është mbyllur. S'mund të dërgohen më mesazhe."
    +msgstr "Kjo konferencë është mbyllur. S’mund të dërgohen më mesazhe."
    +
    +msgid "Busy"
    +msgstr "I zënë"
    #. *< type
    #. *< ui_requirement
    @@ -7155,10 +5449,10 @@
    msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
    msgstr ""
    -"Ju lutem, autorizomëni që kështu të mundem t'ju shtoj te listë imja shokësh."
    +"Ju lutem, autorizomëni, që kështu të mundem t’ju shtoj te listë imja shokësh."
    msgid "No reason given."
    -msgstr "Nuk u dha arsye."
    +msgstr "S’u dha arsye."
    msgid "Authorization Denied Message:"
    msgstr "Mesazh Mohimi Autorizimi:"
    @@ -7182,20 +5476,20 @@
    "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
    msgstr ""
    "Jeni lidhur e shkëputur shumë shpesh. Prisni dhjetë minuta dhe riprovoni. "
    -"nëse vazhdoni të provoni, do t'ju duhet të prisni edhe më."
    +"Nëse vazhdoni të provoni, do t’ju duhet të prisni edhe më."
    msgid ""
    "You required encryption in your account settings, but one of the servers "
    "doesn't support it."
    msgstr ""
    -"Te rregullimet tuaja për llogarinë kërkuat kodim, por një nga shërbyesit nuk "
    -"e mbulon atë."
    +"Nga rregullimet tuaja për llogarinë kërkohet fshehtëzim, por një nga "
    +"shërbyesit s’e mbulon atë."
    #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an
    #. error message.
    #, c-format
    msgid "Error requesting %s: %s"
    -msgstr "Gabim gjatë kërkimit të %s: %s"
    +msgstr "Gabim në kërkimin e %s: %s"
    msgid "The server returned an empty response"
    msgstr "Shërbyesi u përgjigj me një përgjigje të zbrazët"
    @@ -7204,11 +5498,11 @@
    "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this "
    "client does not currently support CAPTCHAs."
    msgstr ""
    -"Shërbyesi kërkoi që të plotësoni një CAPTCHA për të mundur të bëni hyrjen, "
    -"po ky klient nuk i mbulon CAPTCHA-t hëpërhë."
    +"Shërbyesi kërkoi të plotësoni një CAPTCHA që të mund të bëni hyrjen, por ky "
    +"klient hëpërhë s’i mbulon CAPTCHA-t."
    msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
    -msgstr "AOL-i nuk e lejon emrin tuaj të ekranit të bëjë mirëfilltësimin këtu"
    +msgstr "AOL-i s’e lejon emrin tuaj të ekranit të bëjë mirëfilltësimin këtu"
    msgid ""
    "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
    @@ -7217,9 +5511,9 @@
    "your AIM/ICQ account.)"
    msgstr ""
    "(Pati një gabim në marrjen e këtij mesazhi. Shoku me të cilin po flisni "
    -"ndofta po përdor tjetër kodim nga ai që prisnit. Nëse e dini se çfarë kodim "
    -"po përdor, mund ta jepni te mundësitë e mëtejshme të llogarisë për llogarinë "
    -"tuaj AIM/ICQ.)"
    +"ndofta po përdor tjetër kodim nga ai që prisnit. Nëse e dini se çfarë "
    +"kodimi po përdor, mund ta jepni te mundësitë e mëtejshme të llogarisë për "
    +"llogarinë tuaj AIM/ICQ.)"
    #, c-format
    msgid ""
    @@ -7230,7 +5524,7 @@
    "përzgjedhur kodime të ndryshëm, ose %s ka një klient me të meta.)"
    msgid "Could not join chat room"
    -msgstr "Nuk u bë dot futja në dhomën e fjalosjes"
    +msgstr "S’u bë dot futja në dhomën e fjalosjes"
    msgid "Invalid chat room name"
    msgstr "Emër i pavlefshëm dhome fjalosjeje"
    @@ -7238,28 +5532,31 @@
    msgid "Invalid error"
    msgstr "Gabim i pavlefshëm"
    +msgid "Not logged in"
    +msgstr "Jo i futur"
    +
    msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
    -msgstr "Nuk mund të marrë IM, për shkak kontrollesh prindërore"
    +msgstr "S’merren dot IM, për shkak kontrollesh prindërore"
    msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
    -msgstr "Nuk mund të dërgojë SMS pa u pranuar kushtet"
    +msgstr "S’dërgohet dot SMS pa u pranuar kushtet"
    msgid "Cannot send SMS"
    -msgstr "Nuk mund të dërgoj SMS"
    +msgstr "S’dërgohet dot SMS"
    #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
    msgid "Cannot send SMS to this country"
    -msgstr "Nuk mund të dërgojë SMS te ky vend"
    +msgstr "S’dërgohet dot SMS te ky vend"
    #. Undocumented
    msgid "Cannot send SMS to unknown country"
    -msgstr "Nuk mund të dërgojë SMS te një vend i panjohur"
    +msgstr "S’dërgohet dot SMS te një vend i panjohur"
    msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
    -msgstr "Llogarira bot nuk mund të nisin IM-ra"
    +msgstr "Llogaritë bot s’mund të nisin IM-ra"
    msgid "Bot account cannot IM this user"
    -msgstr "Llogaria bot nuk mund t'i dërgojë IM këtij përdoruesi"
    +msgstr "Llogaria bot s’mund t’i dërgojë IM këtij përdoruesi"
    msgid "Bot account reached IM limit"
    msgstr "Llogaria bot mbërriti në kufijtë IM"
    @@ -7271,26 +5568,26 @@
    msgstr "Llogaria bot mbërriti në kufijtë mujorë IM"
    msgid "Unable to receive offline messages"
    -msgstr "Nuk arrin të marrë mesazhe jo në linjë"
    +msgstr "S’arrihet të merren mesazhe jo në linjë"
    msgid "Offline message store full"
    msgstr "Depoja e mesazheve jo në linjë është plot"
    #, c-format
    msgid "Unable to send message: %s (%s)"
    -msgstr "Nuk arrin të dërgojë mesazh: %s (%s)"
    +msgstr "S’arrihet të dërgohet mesazh: %s (%s)"
    #, c-format
    msgid "Unable to send message: %s"
    -msgstr "Nuk arrin të dërgojë mesazh: %s"
    +msgstr "S’arrihet të dërgohet mesazh: %s"
    #, c-format
    msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
    -msgstr "Nuk arrin të dërgojë mesazh te %s: %s (%s)"
    +msgstr "S’arrihet të dërgohet mesazh te %s: %s (%s)"
    #, c-format
    msgid "Unable to send message to %s: %s"
    -msgstr "Nuk arrin të dërgojë mesazh te %s: %s"
    +msgstr "S’arrihet të dërgohet mesazh te %s: %s"
    msgid "Thinking"
    msgstr "Duke u menduar"
    @@ -7323,7 +5620,7 @@
    msgstr "Duke u dëfryer"
    msgid "Sleeping"
    -msgstr "Duke fjetur"
    +msgstr "Në gjumë"
    msgid "Using a PDA"
    msgstr "Duke përdorur një PDA"
    @@ -7335,11 +5632,11 @@
    msgstr "Në telefon"
    msgid "Surfing"
    -msgstr "Duke lundruar"
    +msgstr "Në surf"
    #. "I am mobile." / "John is mobile."
    msgid "Mobile"
    -msgstr "Telefon celular"
    +msgstr "I lëvizshëm"
    msgid "Searching the web"
    msgstr "Duke kërkuar në Web"
    @@ -7355,10 +5652,10 @@
    msgstr "Duke luajtur"
    msgid "Browsing the web"
    -msgstr "Duke shfletuar në Web"
    +msgstr "Shfletim në Web"
    msgid "Smoking"
    -msgstr "Duke tymosur"
    +msgstr "Po tymos"
    msgid "Writing"
    msgstr "Duke shkruar"
    @@ -7368,17 +5665,26 @@
    msgstr "Duke pirë"
    msgid "Listening to music"
    -msgstr "Dëgjim muzike"
    +msgstr "Duke dëgjuar muzikë"
    msgid "Studying"
    msgstr "Duke mësuar"
    +msgid "Working"
    +msgstr "Po punon"
    +
    msgid "In the restroom"
    msgstr "Në banjë"
    msgid "Received invalid data on connection with server"
    msgstr "U morën të dhëna të pavlefshme rreth lidhjes me shërbyesin"
    +msgid "Error parsing response from authentication server"
    +msgstr "Gabim në përtypjen e përgjigjes prej shërbyesit të mirëfilltësimit"
    +
    +msgid "Unknown error during authentication"
    +msgstr "Gabim i panjohur gjatë mirëfilltësimit"
    +
    #. *< type
    #. *< ui_requirement
    #. *< flags
    @@ -7393,7 +5699,7 @@
    msgstr "Shtojcë Protokolli AIM"
    msgid "ICQ UIN..."
    -msgstr "ICQ UIN..."
    +msgstr "ICQ UIN…"
    #. *< type
    #. *< ui_requirement
    @@ -7415,7 +5721,7 @@
    msgstr "Përdoruesi i largët e mbylli lidhjen."
    msgid "The remote user has declined your request."
    -msgstr "Përdoruesi i largët nuk e pranoi kërkesën tuaj."
    +msgstr "Përdoruesi i largët s’e pranoi kërkesën tuaj."
    #, c-format
    msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
    @@ -7425,7 +5731,7 @@
    msgstr "U morën të dhëna të pavlefshme rreth lidhjes me përdoruesin e largët."
    msgid "Unable to establish a connection with the remote user."
    -msgstr "Nuk arrin të vendosë lidhje me përdoruesin e largët."
    +msgstr "S’arrihet të vendoset lidhje me përdoruesin e largët."
    msgid "Direct IM established"
    msgstr "U vendos MA e Drejtpërdrejtë"
    @@ -7435,35 +5741,35 @@
    "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct "
    "IM. Try using file transfer instead.\n"
    msgstr ""
    -"%s provoi t'ju dërgojë një kartelë %s, por nga ana jonë lejohen vetëm "
    +"%s provoi t’ju dërgojë një kartelë %s, por nga ana jonë lejohen vetëm "
    "kartela deri më %s përmes MA-je të Drejtpërdrejtë. Provoni më mirë të "
    "përdorni shpërngulje kartelash.\n"
    #, c-format
    msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
    msgstr ""
    -"Kartela %s është %s, çka i bie më e madhe se sa madhësia maksimum prej %s."
    +"Kartela %s është %s, që është më shumë se sa madhësia maksimum prej %s."
    msgid "Free For Chat"
    msgstr "I lirë Për Fjalosje"
    msgid "Not Available"
    -msgstr "Jo i passhëm"
    +msgstr "Jo i Passhëm"
    msgid "Occupied"
    msgstr "I zënë"
    msgid "Web Aware"
    -msgstr "Me Web-in Parasysh"
    +msgstr "Web Aware"
    msgid "Invisible"
    msgstr "I padukshëm"
    msgid "Evil"
    -msgstr "Goxha i keq"
    +msgstr "I lig"
    msgid "Depression"
    -msgstr "Depresion"
    +msgstr "Ligështi"
    msgid "At home"
    msgstr "Në shtëpi"
    @@ -7476,11 +5782,11 @@
    #, c-format
    msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
    -msgstr "Nuk arrin të lidhet me shërbyesin e mirëfilltësimeve: %s"
    +msgstr "S’arrin të lidhet me shërbyesin e mirëfilltësimeve: %s"
    #, c-format
    msgid "Unable to connect to BOS server: %s"
    -msgstr "Nuk arrin të lidhet shërbyesin BOS: %s"
    +msgstr "S’arrin të lidhet me shërbyesin BOS: %s"
    msgid "Username sent"
    msgstr "U dërgua emri i përdoruesit"
    @@ -7498,36 +5804,42 @@
    "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
    "numbers and spaces, or contain only numbers."
    msgstr ""
    -"Nuk arrin të nënshkruajë si %s, ngaqë emri i përdoruesit është i "
    +"S’arrihet të nënshkruhet si %s, ngaqë emri i përdoruesit është i "
    "pavlefshëm. Emrat e përdoruesve duhet të jenë adresa email të vlefshme, ose "
    -"duhet të fillojnë me një shkronjë dhe të përmbajnë vetëm shkronjë, numra dhe "
    +"duhet të fillojnë me një shkronjë dhe të përmbajnë vetëm shkronja, numra dhe "
    "hapësira, ose të përmbajnë vetëm numra."
    msgid ""
    "You required encryption in your account settings, but encryption is not "
    "supported by your system."
    msgstr ""
    -"Te rregullimet tuaja për llogarinë kërkuat kodim, por kodimi nuk mbulohet "
    -"nga sistemi juaj."
    +"Nga rregullimet tuaja për llogarinë kërkohet fshehtëzim, por fshehtëzimi "
    +"s’mbulohet nga sistemi juaj."
    +
    +msgid ""
    +"You required Kerberos authentication but encryption is disabled in your "
    +"account settings."
    +msgstr ""
    +"Kërkuat fshehtëzim Kerberos, por te rregullimet e llogarisë tuaj fshehtëzimi "
    +"është i çaktivizuar."
    #, c-format
    msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
    msgstr ""
    -"Mundet t'ju shkëpusin pas pak. Në rast të tillë shihni %s për përditësime."
    +"Mundet t’ju shkëpusin pas pak. Në rast të tillë shihni %s për përditësime."
    msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
    -msgstr "Nuk u mor dot hash i vlefshëm hyrjeje në AIM."
    +msgstr "S’arrihet të merret hash i vlefshëm hyrjeje në AIM."
    msgid "Unable to get a valid login hash."
    -msgstr "Nuk u mor dot hash i vlefshëm hyrjeje."
    +msgstr "S’arrihet të merret hash i vlefshëm hyrjeje."
    msgid "Received authorization"
    -msgstr "Mirëfilltësim i marrë"
    +msgstr "U mor autorizim"
    #. Unregistered username
    -#. the username does not exist
    msgid "Username does not exist"
    -msgstr "Emri i përdoruesit nuk ekziston"
    +msgstr "Emri i përdoruesit s’ekziston"
    #. Suspended account
    msgid "Your account is currently suspended"
    @@ -7535,7 +5847,7 @@
    #. service temporarily unavailable
    msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
    -msgstr "Shërbimi AOL Instant Messenger është përkohësisht i pamundur."
    +msgstr "Shërbimi AOL Instant Messenger është përkohësisht i pakapshëm."
    #. username connecting too frequently
    msgid ""
    @@ -7544,7 +5856,7 @@
    "longer."
    msgstr ""
    "Emri juaj i përdoruesit është lidhur dhe shkëputur ca si shumë shpesh. "
    -"Prisni dhjetë minuta dhe riprovoni. Nëse vazhdoni të provoni, do t'ju duhet "
    +"Prisni dhjetë minuta dhe riprovoni. Nëse vazhdoni të provoni, do t’ju duhet "
    "të prisni edhe më."
    #. client too old
    @@ -7561,7 +5873,7 @@
    "longer."
    msgstr ""
    "Adresa juaj IP është lidhur dhe shkëputur ca si shumë shpesh. Prisni një "
    -"minutë dhe riprovoni. Nëse vazhdoni të provoni, do t'ju duhet të prisni edhe "
    +"minutë dhe riprovoni. Nëse vazhdoni të provoni, do t’ju duhet të prisni edhe "
    "më."
    msgid "The SecurID key entered is invalid"
    @@ -7577,7 +5889,7 @@
    msgstr "Fjalëkalimi u dërgua"
    msgid "Unable to initialize connection"
    -msgstr "I pazoti të gatisë lidhjen"
    +msgstr "S’arrihet të gatitet lidhja"
    #, c-format
    msgid ""
    @@ -7628,7 +5940,7 @@
    "Message is:\n"
    "%s"
    msgstr ""
    -"Morët një email ICQ prej %s [%s]\n"
    +"Keni marrë një email ICQ prej %s [%s]\n"
    "\n"
    "Mesazhi është:\n"
    "%s"
    @@ -7644,7 +5956,7 @@
    msgstr "_Shto"
    msgid "_Decline"
    -msgstr "_Hidh poshtë"
    +msgstr "_Hidhe poshtë"
    #, c-format
    msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
    @@ -7716,16 +6028,16 @@
    #, c-format
    msgid "The following username is associated with %s"
    msgid_plural "The following usernames are associated with %s"
    -msgstr[0] "Emri vijues i përdoruesit i është shoqëruar %s"
    -msgstr[1] "Emrat vijues të përdoruesve u janë shoqëruar %s"
    +msgstr[0] "Emri vijues i përdoruesit i është përshoqëruar %s"
    +msgstr[1] "Emrat vijues të përdoruesve i janë përshoqëruar %s"
    #, c-format
    msgid "No results found for email address %s"
    -msgstr "Nuk u gjetën përfundime për adresën email %s"
    +msgstr "S’u gjetën përfundime për adresën email %s"
    #, c-format
    msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
    -msgstr "Duhet t'ju vijë një email me kërkesën për ripohim të %s."
    +msgstr "Duhet t’ju vijë një email me kërkesën për ripohim të %s."
    msgid "Account Confirmation Requested"
    msgstr "Lyp Ripohim Llogarie"
    @@ -7735,13 +6047,13 @@
    "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs "
    "from the original."
    msgstr ""
    -"Gabim 0x%04x: Nuk arrin të formatojë emër përdoruesi, ngaqë emri i kërkuar "
    +"Gabim 0x%04x: S’arrihet të formatohet emër përdoruesi, ngaqë emri i kërkuar "
    "ndryshon nga origjinali."
    #, c-format
    msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
    msgstr ""
    -"Gabim 0x%04x: Nuk arrin të formatojë emër përdoruesi, ngaqë është i "
    +"Gabim 0x%04x: S’arrihet të formatohet emër përdoruesi, ngaqë është i "
    "pavlefshëm."
    #, c-format
    @@ -7749,7 +6061,7 @@
    "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too "
    "long."
    msgstr ""
    -"Gabim 0x%04x: Nuk arrin të formatojë emër përdoruesi, ngaqë emri i kërkuar "
    +"Gabim 0x%04x: S’arrihet të formatohet emër përdoruesi, ngaqë emri i kërkuar "
    "është tepër i gjatë."
    #, c-format
    @@ -7757,7 +6069,7 @@
    "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
    "request pending for this username."
    msgstr ""
    -"Gabim 0x%04x: Nuk arrin të ndryshojë adresë email, ngaqë për këtë emër "
    +"Gabim 0x%04x: S’arrihet të ndryshohet adresë email, ngaqë për këtë emër "
    "përdoruesi ka tashmë një kërkesë në pritje."
    #, c-format
    @@ -7765,16 +6077,16 @@
    "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
    "too many usernames associated with it."
    msgstr ""
    -"Gabim 0x%04x: Nuk arrin të ndryshojë adresë email sepse adresa e dhënë ka "
    -"shumë emra përdoruesi shoqëruar asaj."
    +"Gabim 0x%04x: S’arrihet të ndryshohet adresë email, ngaqë adresa e dhënë ka "
    +"shumë emra përdoruesi përshoqëruar asaj."
    #, c-format
    msgid ""
    "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
    "invalid."
    msgstr ""
    -"Gabim 0x%04x: Nuk arrin të ndryshojë adresë email sepse adresa e dhënë është "
    -"e pavlefshme."
    +"Gabim 0x%04x: S’arrihet të ndryshohet adresë email, ngaqë adresa e dhënë "
    +"është e pavlefshme."
    #, c-format
    msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
    @@ -7793,11 +6105,11 @@
    msgid ""
    "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
    msgstr ""
    -"Figura juaj MA nuk u dërgua. Duhet të jeni i Lidhur Drejtpërdrejt për të "
    +"Figura juaj MA s’u dërgua. Duhet të jeni i Lidhur Drejtpërdrejt për të "
    "dërguar Figura si MA."
    msgid "Unable to set AIM profile."
    -msgstr "Nuk arrin të rregullojë profil AIM."
    +msgstr "S’arrihet të rregullohet profil AIM."
    msgid ""
    "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
    @@ -7848,20 +6160,23 @@
    "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
    "numbers and spaces, or contain only numbers."
    msgstr ""
    -"S'mundi të shtojë shokun %s, sepse emri i përdoruesit është i pavlefshëm. "
    +"S’arrihet të shtohet shoku %s, sepse emri i përdoruesit është i pavlefshëm. "
    "Emrat e përdoruesve duhet të jenë ose adresë email e vlefshme, ose të "
    "fillojnë me një shkronjë dhe të përmbajnë vetëm shkronja, numra dhe "
    "hapësira, ose të përmbajnë vetëm numra."
    +msgid "Unable to Add"
    +msgstr "S’arrin të Shtojë"
    +
    msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
    -msgstr "Nuk arrin Të Marrë Listë Shokësh"
    +msgstr "S’arrihet të Merret Listë Shokësh"
    msgid ""
    "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy "
    "list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
    msgstr ""
    -"Shërbyesit AIM s'qenë përkohësisht në gjendje të dërgojnë listën tuaj të "
    -"shokëve. Lista juaj e shokëve nuk ka humbur, dhe me gjasa do të bëhet e "
    +"Shërbyesit AIM s’qenë përkohësisht në gjendje të dërgojnë listën tuaj të "
    +"shokëve. Lista juaj e shokëve s’ka humbur, dhe me gjasa do të bëhet e "
    "passhme brenda pak minutash."
    msgid "Orphans"
    @@ -7872,7 +6187,7 @@
    "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
    "list. Please remove one and try again."
    msgstr ""
    -"S'mundi të shtojë shokun %s, sepse keni shumë shokë në listën tuaj të "
    +"S’arrihet të shtohet shoku %s, sepse keni shumë shokë në listën tuaj të "
    "shokëve. Ju lutemi, hiqni një dhe riprovoni."
    msgid "(no name)"
    @@ -7880,7 +6195,7 @@
    #, c-format
    msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason."
    -msgstr "Për një arsye të panjohur, nuk u shtua dot shoku %s."
    +msgstr "S’arrihet të shtohet dot shoku %s, për një arsye të panjohur."
    #, c-format
    msgid ""
    @@ -7908,7 +6223,7 @@
    "following reason:\n"
    "%s"
    msgstr ""
    -"Përdoruesi %s ka hedhur tej kërkesën tuaj për t'i shtuar te listë juaj "
    +"Përdoruesi %s ka hedhur tej kërkesën tuaj për t’i shtuar te listë juaj "
    "shokësh për arsyen vijuese:\n"
    "%s"
    @@ -7920,7 +6235,7 @@
    msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
    msgstr ""
    -"Nuk u dërgua dot figura juaj MA. S'mund të dërgoni figura si MA në fjalosje "
    +"S’u dërgua dot figura juaj MA. S’mund të dërgoni figura si MA në fjalosje "
    "AIM."
    msgid "iTunes Music Store Link"
    @@ -7958,13 +6273,13 @@
    #. We only do this if the user is in our buddy list
    msgid "Edit Buddy Comment"
    -msgstr "Përpuno Koment Shoku"
    +msgstr "Përpunoni Koment Shoku"
    msgid "Get X-Status Msg"
    msgstr "Merr Mesazh X-Status"
    msgid "End Direct IM Session"
    -msgstr "Përfundo Sesionin e Drejtpërdrejtë MA"
    +msgstr "Përfundo Sesion MA-sh të Drejtpërdrejta"
    msgid "Direct IM"
    msgstr "MA e Drejtpërdrejtë"
    @@ -7976,7 +6291,9 @@
    msgstr "Kërko autorizim"
    msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
    -msgstr "Web aware (aktivizimi i kësaj do të bëjë që t'ju vijë SPAM!)"
    +msgstr ""
    +"Web aware (aktivizimi i kësaj do të shkaktojë marrje MESAZHESH të "
    +"PADËSHIRUAR!)"
    msgid "ICQ Privacy Options"
    msgstr "Mundësi Privatësie ICQ"
    @@ -7985,7 +6302,7 @@
    msgstr "Ndryshoje Adresën Në:"
    msgid "you are not waiting for authorization"
    -msgstr "nuk po prisni për autorizim"
    +msgstr "s’po prisni për autorizim"
    msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
    msgstr "Po prisni autorizim prej shokëve vijues"
    @@ -7998,16 +6315,19 @@
    "dhe përzgjedhur \"Rikërko Autorizim.\""
    msgid "Find Buddy by Email"
    -msgstr "Gjej Shok nga E-mail-i"
    +msgstr "Gjej Shok nga Email-i"
    msgid "Search for a buddy by email address"
    -msgstr "Kërkoni një shok përmes adresë e-mail"
    +msgstr "Kërkoni një shok përmes adrese email"
    msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
    msgstr "Shtypni adresën e-mail të shokut që po kërkoni."
    +msgid "_Search"
    +msgstr "_Kërko"
    +
    msgid "Set User Info (web)..."
    -msgstr "Caktoni Të dhëna Përdoruesi (web)..."
    +msgstr "Rregulloni Të dhëna Përdoruesi (web)…"
    #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login
    msgid "Change Password (web)"
    @@ -8018,7 +6338,7 @@
    #. ICQ actions
    msgid "Set Privacy Options..."
    -msgstr "Caktoni Mundësi Privatësie..."
    +msgstr "Caktoni Mundësi Privatësie…"
    msgid "Show Visible List"
    msgstr "Shfaq Listë të Dukshme"
    @@ -8028,22 +6348,31 @@
    #. AIM actions
    msgid "Confirm Account"
    -msgstr "Ripohoni Llogari"
    +msgstr "Ripohoni Llogarinë"
    msgid "Display Currently Registered Email Address"
    msgstr "Shfaq Adresë Email të Regjistruar të Tanishme"
    msgid "Change Currently Registered Email Address..."
    -msgstr "Ndryshoni Adresë Email të Regjistruar të Tanishme..."
    +msgstr "Ndryshoni Adresën e Tanishme Email të Regjistruar…"
    msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
    msgstr "Shfaq Shokë që Presin Autorizim"
    msgid "Search for Buddy by Email Address..."
    -msgstr "Kërkoni një Shok përmes Adresës Email..."
    -
    -msgid "Use clientLogin"
    -msgstr "Përdor \"clientLogin\""
    +msgstr "Kërkoni një Shok përmes Adresës Email…"
    +
    +msgid "clientLogin"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Kerberos"
    +msgstr "Kerberos"
    +
    +msgid "MD5-based"
    +msgstr "Me bazë MD5"
    +
    +msgid "Authentication method"
    +msgstr "Metodë mirëfilltësimi"
    msgid ""
    "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
    @@ -8052,7 +6381,7 @@
    msgstr ""
    "Përdor përherë shërbyes ndërmjetës AIM/ICQ për\n"
    "shpërngulje kartelash dhe MA të drejtpërdrejtë\n"
    -"(më e ngadaltë, por nuk nxjerr sheshit adresën tuaj IP)"
    +"(më e ngadaltë, por s’nxjerr sheshit adresën tuaj IP)"
    msgid "Allow multiple simultaneous logins"
    msgstr "Lejo hyrje të shumëfishta të njëkohshme"
    @@ -8063,14 +6392,14 @@
    #, c-format
    msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
    -msgstr "Përpjekje për t'u lidhur te %s:%hu."
    +msgstr "Përpjekje për t’u lidhur te %s:%hu."
    msgid "Attempting to connect via proxy server."
    msgstr "Po bëhet përpjekje për lidhje përmes një shërbyesi ndërmjetës."
    #, c-format
    msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
    -msgstr "%s sapo kërkoi të lidhet drejtpërsëdrejti me %s"
    +msgstr "%s sapo ka kërkuar të lidhet drejtpërsëdrejti me %s"
    msgid ""
    "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
    @@ -8125,7 +6454,7 @@
    msgstr "ICQ UTF8 i vjetër"
    msgid "Trillian Encryption"
    -msgstr "Kodim Trillian"
    +msgstr "Fshehtëzim Trillian"
    msgid "ICQ UTF8"
    msgstr "ICQ UTF8"
    @@ -8143,7 +6472,7 @@
    msgstr "iChat AV"
    msgid "Live Video"
    -msgstr "Live Video"
    +msgstr "Video Live"
    msgid "Camera"
    msgstr "Kamera"
    @@ -8162,11 +6491,14 @@
    #, c-format
    msgid "User information not available: %s"
    -msgstr "Të dhëna përdoruesi jo të mundshme: %s"
    +msgstr "S’ka të dhëna përdoruesi gati: %s"
    msgid "Mobile Phone"
    msgstr "Telefon Celular"
    +msgid "Age"
    +msgstr "Moshë"
    +
    msgid "Personal Web Page"
    msgstr "Faqe Web Personale"
    @@ -8175,12 +6507,21 @@
    msgid "Additional Information"
    msgstr "Të dhëna Shtesë"
    +msgid "Home Address"
    +msgstr "Adresë Shtëpie"
    +
    msgid "Zip Code"
    msgstr "Kod Zip"
    +msgid "Work Address"
    +msgstr "Adresë Pune"
    +
    msgid "Work Information"
    msgstr "Të dhëna Pune"
    +msgid "Company"
    +msgstr "Shoqëri"
    +
    msgid "Division"
    msgstr "Ndarje"
    @@ -8199,6 +6540,12 @@
    msgid "Capabilities"
    msgstr "Aftësi"
    +msgid "Profile"
    +msgstr "Profil"
    +
    +msgid "View web profile"
    +msgstr "Shihni profilin web"
    +
    msgid "Invalid SNAC"
    msgstr "SNAC i pavlefshëm"
    @@ -8209,7 +6556,7 @@
    msgstr "U tejkalua kufi shpejtësie klienti"
    msgid "Service unavailable"
    -msgstr "Shërbim i pamundur"
    +msgstr "Shërbim i pakapashëm"
    msgid "Service not defined"
    msgstr "Shërbim i papërcaktuar"
    @@ -8233,7 +6580,7 @@
    msgstr "Përgjigje të humbura"
    msgid "Request denied"
    -msgstr "Kërkesë e hedhur tej"
    +msgstr "Kërkesë e mohuar"
    msgid "Busted SNAC payload"
    msgstr ""
    @@ -8251,7 +6598,7 @@
    msgstr "Shkallë sinjalizimi shumë e lartë (marrësi)"
    msgid "User temporarily unavailable"
    -msgstr "Përdorues përkohësisht jo i passhëm"
    +msgstr "Përdorues përkohësisht i pakapshëm"
    msgid "No match"
    msgstr "Pa përputhje"
    @@ -8272,29 +6619,29 @@
    #. you to appear online to the chosen user even when your status is set to
    #. Invisible.
    msgid "Appear Online"
    -msgstr "Shfaqu Në Linjë"
    +msgstr "Shfaqju Në Linjë"
    #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
    #. you to appear offline to the chosen user when your status is set to
    #. Invisible (this is the default).
    msgid "Don't Appear Online"
    -msgstr "Mos u Shfaq Në Linjë"
    +msgstr "Mos iu Shfaq Në Linjë"
    #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
    #. you to always appear offline to the chosen user (even when your status
    #. isn't Invisible).
    msgid "Appear Offline"
    -msgstr "Shfaqet Jo i lidhur"
    +msgstr "Shfaqju Si Jo Në Linjë"
    #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
    #. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and
    #. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the
    #. default).
    msgid "Don't Appear Offline"
    -msgstr "Mos Shfaq Jo Në Linjë"
    +msgstr "Mos iu Shfaq Jo Në Linjë"
    msgid "you have no buddies on this list"
    -msgstr "nuk keni shokë në këtë listë"
    +msgstr "s’keni shokë në këtë listë"
    #, c-format
    msgid ""
    @@ -8314,11 +6661,11 @@
    msgstr "Listë e Padukshme"
    msgid "These buddies will always see you as offline"
    -msgstr "Këta shokë do t'ju shohin përherë si jo në linjë"
    +msgstr "Këta shokë do t’ju shohin përherë si jo në linjë"
    #, c-format
    msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
    -msgstr "<b>Titull Grup:</b> %s<br>"
    +msgstr "<b>Titull Grupi:</b> %s<br>"
    #, c-format
    msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
    @@ -8332,7 +6679,7 @@
    msgstr "Të dhëna Libri Adresash Notes"
    msgid "Invite Group to Conference..."
    -msgstr "Ftoni Grup në Konferencë..."
    +msgstr "Ftoni Grup në Konferencë…"
    msgid "Get Notes Address Book Info"
    msgstr "Merr Të dhëna Libri Adresash Notes"
    @@ -8378,11 +6725,11 @@
    msgstr "Konferenca u Mbyll"
    msgid "Unable to send message: "
    -msgstr "Nuk arrin të dërgojë mesazh: "
    +msgstr "S’arrihet të dërgohet mesazh: "
    #, c-format
    msgid "Unable to send message to %s:"
    -msgstr "Nuk arrin të dërgojë mesazh te %s:"
    +msgstr "S’arrihet të dërgohet mesazh te %s:"
    msgid "Place Closed"
    msgstr "Vendi u Mbyll"
    @@ -8413,23 +6760,23 @@
    "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
    "sent to %s"
    msgstr ""
    -"Ju lutemi, jepni një temë për konferencën e re, dhe një mesazh ftesë për t'u "
    +"Ju lutemi, jepni një temë për konferencën e re, dhe një mesazh ftesë për t’u "
    "dërguar te %s"
    msgid "New Conference"
    msgstr "Konferencë e Re"
    msgid "Create"
    -msgstr "Krijo"
    +msgstr "Krijoje"
    msgid "Available Conferences"
    -msgstr "Konferenca të Mundshme"
    +msgstr "Konferenca të Gatshme"
    msgid "Create New Conference..."
    -msgstr "Krijoni Konferencë të Re..."
    +msgstr "Krijoni Konferencë të Re…"
    msgid "Invite user to a conference"
    -msgstr "Fto përdorues te një konferencë"
    +msgstr "Ftoni përdorues te një konferencë"
    #, c-format
    msgid ""
    @@ -8437,15 +6784,15 @@
    "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
    "this user to."
    msgstr ""
    -"Përzgjidhni konferencë prej listës vijuese për t'i dërguar ftesë përdoruesit "
    -"%s. Përzgjidhni \"Krijoni Konferencë të Re\" nëse do të donit të krijonit "
    +"Përzgjidhni konferencë prej listës vijuese për t’i dërguar ftesë përdoruesit "
    +"%s. Përzgjidhni \"Krijoni Konferencë të Re\", nëse do të donit të krijonit "
    "konferencë të re ku të ftohet ky përdorues."
    msgid "Invite to Conference"
    -msgstr "Fto në Konferencë"
    +msgstr "Ftoni në Konferencë"
    msgid "Invite to Conference..."
    -msgstr "Ftoni te Konferencë..."
    +msgstr "Ftoni te Konferencë…"
    msgid "Send TEST Announcement"
    msgstr "Dërgo Njoftim TEST"
    @@ -8454,7 +6801,7 @@
    msgstr "Temë:"
    msgid "A server is required to connect this account"
    -msgstr "Lypset një shërbyes për lidhjen te kjo llogari"
    +msgstr "Për lidhjen te kjo llogari lypset një shërbyes"
    #, c-format
    msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
    @@ -8477,7 +6824,7 @@
    "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
    "select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
    msgstr ""
    -"Identifikuesi '%s' mundet ndoshta t'i referohet cilitdo prej përdoruesve "
    +"Identifikuesi '%s' mundet ndoshta t’i referohet cilitdo prej përdoruesve "
    "vijues. Përzgjidhni prej listës më poshtë përdoruesin e duhur, i cili të "
    "shtohet te lista e shokëve."
    @@ -8485,16 +6832,19 @@
    msgstr "Përzgjidhni Përdorues"
    msgid "Unable to add user: user not found"
    -msgstr "Nuk arrin të shtojë përdoruesin: nuk u gjet përdorues"
    +msgstr "S’arrihet të shtohet përdoruesi: s’u gjet përdorues"
    #, c-format
    msgid ""
    "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
    "entry has been removed from your buddy list."
    msgstr ""
    -"Identifikuesi '%s' nuk u përputh me ndonjë përdorues te bashkësia juaj "
    +"Identifikuesi '%s' s’u përputh me ndonjë përdorues te bashkësia juaj "
    "Sametime. Ky zë është hequr prej listës suaj të shokëve."
    +msgid "Unable to add user"
    +msgstr "S’arrihet të shtohet përdorues"
    +
    #, c-format
    msgid ""
    "Error reading file %s: \n"
    @@ -8530,14 +6880,14 @@
    msgstr "Eksporto Listë Sametime për Llogarinë %s"
    msgid "Unable to add group: group exists"
    -msgstr "Nuk arrin të shtojë grup: grupi ekziston"
    +msgstr "S’arrihet të shtohet grup: grupi ekziston"
    #, c-format
    msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
    msgstr "Te lista juaj e shokëve ka tashmë një grup të quajtur '%s'."
    msgid "Unable to add group"
    -msgstr "Nuk arrin të shtojë grup"
    +msgstr "S’arrihet të shtohet grup"
    msgid "Possible Matches"
    msgstr "Përputhje të Mundshme"
    @@ -8551,7 +6901,7 @@
    "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
    "to your buddy list."
    msgstr ""
    -"Identifikuesi '%s' ka të ngjarë t'i referohet ndonjërit prej grupeve vijues "
    +"Identifikuesi '%s' ka të ngjarë t’i referohet ndonjërit prej grupeve vijues "
    "nga Libri i Adresave Notes. Ju lutemi, përzgjidhni grupin e duhur prej "
    "listës më poshtë, që të shtohet te lista juaj e shokëve."
    @@ -8559,14 +6909,14 @@
    msgstr "Përzgjidhni Libër Adresash Notes"
    msgid "Unable to add group: group not found"
    -msgstr "Nuk arrin të shtojë grup: nuk u gjet grup"
    +msgstr "S’arrihet të shtohet grup: s’u gjet grup"
    #, c-format
    msgid ""
    "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
    "Sametime community."
    msgstr ""
    -"Identifikuesi '%s' nuk u përputh me ndonjë prej grupeve nga Libri i Adresave "
    +"Identifikuesi '%s' s’u përputh me ndonjë prej grupeve nga Libri i Adresave "
    "Notes te bashkësia juaj Sametime."
    msgid "Notes Address Book Group"
    @@ -8576,8 +6926,8 @@
    "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
    "group and its members to your buddy list."
    msgstr ""
    -"Jepni emrin e një grupi nga Libër Adresash Notes te fusha më poshtë, që "
    -"grupi dhe anëtarit e tij të shtohen te lista juaj e shokëve."
    +"Jepni te fusha më poshtë emrin e një grupi nga Libër Adresash Notes, që "
    +"grupi dhe anëtarët e tij të shtohen te lista juaj e shokëve."
    #, c-format
    msgid "Search results for '%s'"
    @@ -8589,9 +6939,9 @@
    "may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
    "buttons below."
    msgstr ""
    -"Identifikuesi '%s' ka të ngjarë t'i referohet ndonjërit prej përdoruesve "
    -"vijues. Me butonat e veprimeve më poshtë mundeni t'i shtoni këta përdorues "
    -"te lista juaj e shokëve ose t'u dërgoni mesazhe."
    +"Identifikuesi '%s' ka të ngjarë t’i referohet ndonjërit prej përdoruesve "
    +"vijues. Me butonat e veprimeve më poshtë mundeni t’i shtoni këta përdorues "
    +"te lista juaj e shokëve ose t’u dërgoni mesazhe."
    msgid "Search Results"
    msgstr "Përfundime Kërkimi"
    @@ -8602,11 +6952,11 @@
    #, c-format
    msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
    msgstr ""
    -"Identifikuesi '%s' nuk u përputh me ndonjë përdorues nga bashkësia juaj "
    +"Identifikuesi '%s' s’u përputh me ndonjë përdorues nga bashkësia juaj "
    "Sametime."
    msgid "No Matches"
    -msgstr "Pa përputhje"
    +msgstr "Pa Përputhje"
    msgid "Search for a user"
    msgstr "Kërko për përdorues"
    @@ -8622,16 +6972,16 @@
    msgstr "Kërkim Përdoruesi"
    msgid "Import Sametime List..."
    -msgstr "Importoni Listë Sametime..."
    +msgstr "Importoni Listë Sametime…"
    msgid "Export Sametime List..."
    -msgstr "Eksportoni Listë Sametime..."
    +msgstr "Eksportoni Listë Sametime…"
    msgid "Add Notes Address Book Group..."
    -msgstr "Shtoni Grup Libri Adresash Notes..."
    +msgstr "Shtoni Grup Libri Adresash Notes…"
    msgid "User Search..."
    -msgstr "Kërkim Përdoruesi..."
    +msgstr "Kërkim Përdoruesi…"
    msgid "Force login (ignore server redirects)"
    msgstr "Detyro hyrjen (shpërfill ridrejtime shërbyesi)"
    @@ -8642,13 +6992,13 @@
    #, c-format
    msgid "User %s is not present in the network"
    -msgstr "Përdoruesi %s nuk është i pranishëm në rrjetin"
    +msgstr "Përdoruesi %s s’është i pranishëm në rrjetin"
    msgid "Key Agreement"
    msgstr "Marrëveshje Kyçesh"
    msgid "Cannot perform the key agreement"
    -msgstr "S'përmbush dot ujdi kyçesh"
    +msgstr "S’përmbushet dot ujdi kyçesh"
    msgid "Error occurred during key agreement"
    msgstr "Ndodhi gabim në marrëveshje kyçesh"
    @@ -8666,10 +7016,10 @@
    msgstr "Marrëveshja e kyçeve ka zënë fill tashmë"
    msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
    -msgstr "Nuk mund të nisni marrëveshje kyçesh me vetveten"
    +msgstr "S’mund të nisni marrëveshje kyçesh me vetveten"
    msgid "The remote user is not present in the network any more"
    -msgstr "Përdoruesi i largët nuk është më i pranishëm në rrjet"
    +msgstr "Përdoruesi i largët s’është më i pranishëm në rrjet"
    #, c-format
    msgid ""
    @@ -8696,7 +7046,7 @@
    msgstr "MA Me Fjalëkalim"
    msgid "Cannot set IM key"
    -msgstr "S'cakton dot kyç MA-je"
    +msgstr "S’caktohet dot kyç MA-je"
    msgid "Set IM Password"
    msgstr "Caktoni Fjalëkalim MA-sh"
    @@ -8705,38 +7055,38 @@
    msgstr "Merr Kyç Publik"
    msgid "Cannot fetch the public key"
    -msgstr "S'bie dot kyç publik"
    +msgstr "Nuk sillet dot kyçi publik"
    msgid "Show Public Key"
    msgstr "Shfaq Kyç Publik"
    msgid "Could not load public key"
    -msgstr "S'ngarkoi dot kyç publik"
    +msgstr "S’u ngarkua dot kyç publik"
    msgid "User Information"
    msgstr "Të dhëna Përdoruesi"
    msgid "Cannot get user information"
    -msgstr "S'arrij të kem të dhëna përdoruesi"
    +msgstr "S’arrihet të merren të dhëna përdoruesi"
    #, c-format
    msgid "The %s buddy is not trusted"
    -msgstr "Shoku %s nuk është i besueshëm"
    +msgstr "Shokut %s s’i zihet besë"
    msgid ""
    "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. "
    "You can use the Get Public Key command to get the public key."
    msgstr ""
    -"S'merrni dot njoftime shokësh pa importuar kyçin e tij/saj publik. Mund të "
    -"përdorni urdhrin Merr Kyç Publik për të pasur kyç publik."
    +"S’merrni dot njoftime shokësh pa importuar kyçin e tij/saj publik. Për të "
    +"marrë kyç publik mund të përdorni urdhrin Merr Kyç Publik."
    #. Open file selector to select the public key.
    msgid "Open..."
    -msgstr "Hapni..."
    +msgstr "Hapni…"
    #, c-format
    msgid "The %s buddy is not present in the network"
    -msgstr "Shoku %s nuk është i pranishëm në rrjet"
    +msgstr "Shoku %s s’është i pranishëm në rrjet"
    msgid ""
    "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
    @@ -8746,7 +7096,7 @@
    "Importo për të importuar një kyç publik."
    msgid "_Import..."
    -msgstr "_Importoni..."
    +msgstr "_Importoni…"
    msgid "Select correct user"
    msgstr "Përzgjidhni përdoruesin e duhur"
    @@ -8775,11 +7125,14 @@
    msgstr "Zgjomë"
    msgid "Hyper Active"
    -msgstr "Tej mase Veprues"
    +msgstr "Tej mase Aktiv"
    msgid "Robot"
    msgstr "Robot"
    +msgid "In Love"
    +msgstr "I dashuruar"
    +
    msgid "User Modes"
    msgstr "Mënyra Përdoruesi"
    @@ -8793,7 +7146,7 @@
    msgstr "Pajisje"
    msgid "Timezone"
    -msgstr "Zonë kohe"
    +msgstr "Zonë kohore"
    msgid "Geolocation"
    msgstr "Gjeovendndodhje"
    @@ -8808,7 +7161,7 @@
    msgstr "MA me Fjalëkalim"
    msgid "Get Public Key..."
    -msgstr "Merrni Kyç Publik..."
    +msgstr "Merrni Kyç Publik…"
    msgid "Kill User"
    msgstr "Asgjëso Përdorues"
    @@ -8817,25 +7170,25 @@
    msgstr "Vizato Në Tabela"
    msgid "_Passphrase:"
    -msgstr "_Parullë:"
    +msgstr "_Frazëkalim:"
    #, c-format
    msgid "Channel %s does not exist in the network"
    -msgstr "Kanali %s nuk ekziston në rrjet"
    +msgstr "Kanali %s s’ekziston në rrjet"
    msgid "Channel Information"
    msgstr "Të dhëna Kanali"
    msgid "Cannot get channel information"
    -msgstr "S'arrij të kem të dhëna kanali"
    +msgstr "S’arrihet të merren të dhëna kanali"
    #, c-format
    msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
    -msgstr "<b>Emër Kanal:</b> %s"
    +msgstr "<b>Emër Kanali:</b> %s"
    #, c-format
    msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
    -msgstr "<br><b>Numërim Përdoruesish:</b> %d"
    +msgstr "<br><b>Numër Përdoruesish:</b> %d"
    #, c-format
    msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
    @@ -8856,7 +7209,7 @@
    #, c-format
    msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
    -msgstr "<br><b>Mënyra Kanali</b> "
    +msgstr "<br><b>Mënyra Kanali:</b> "
    #, c-format
    msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
    @@ -8867,14 +7220,14 @@
    msgstr "<br><b>Kyç Babbleprint Themeluesi:</b><br>%s"
    msgid "Add Channel Public Key"
    -msgstr "Shto Kyç Publik Kanali"
    +msgstr "Shtoni Kyç Publik Kanali"
    #. Add new public key
    msgid "Open Public Key..."
    -msgstr "Hapni Kyç Publik..."
    +msgstr "Hapni Kyç Publik…"
    msgid "Channel Passphrase"
    -msgstr "Parullë Kanali"
    +msgstr "Frazëkalim Kanali"
    msgid "Channel Public Keys List"
    msgstr "Listë Kyçesh Publikë Kanali"
    @@ -8888,10 +7241,11 @@
    "able to join."
    msgstr ""
    "Mirëfilltësimi i kanalit përdoret për të siguruar kanalin kundrejt hyrjesh "
    -"të paautorizuara. Mirëfilltësimi mund të bazohet në parulla dhe nënshkrime "
    -"numerikë. Nëse është caktuar parullë, nevojitet për të mundësuar hyrjen. "
    -"Nëse janë caktuar kyçe publikë kanali, atëherë vetëm përdoruesit që kanë "
    -"kyçe publikë të listuar janë në gjendje të futen."
    +"të paautorizuara. Mirëfilltësimi mund të bazohet në frazëkalime dhe "
    +"nënshkrime numerike. Nëse është caktuar frazëkalim, ai është i domosdoshëm "
    +"për të qenë në gjendje të bëhet hyrja. Nëse janë caktuar kyçe publikë "
    +"kanali, atëherë vetëm përdoruesit që kanë një nga këta kyçe publikë janë në "
    +"gjendje të futen."
    msgid "Channel Authentication"
    msgstr "Mirëfilltësim Kanali"
    @@ -8903,31 +7257,31 @@
    msgstr "Emër Grupi"
    msgid "Passphrase"
    -msgstr "Parullë"
    +msgstr "Frazëkalim"
    #, c-format
    msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
    -msgstr "Ju lutemi, jepni emër grupi privat dhe parullë kanali %s."
    +msgstr "Ju lutemi, jepni emër grupi privat dhe frazëkalim kanali %s."
    msgid "Add Channel Private Group"
    -msgstr "Shto Grup Privat Kanali"
    +msgstr "Shtoni Grup Privat Kanali"
    msgid "User Limit"
    msgstr "Kufi Përdoruesi"
    msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
    msgstr ""
    -"Caktoni kufi përdoruesish në kanal. Vëreni zero për të ricaktuar kufi "
    -"përdoruesish."
    +"Caktoni kufi përdoruesish në kanal. Vëreni zero për ta rikthyer kufirin e "
    +"përdoruesit te fillimet."
    msgid "Invite List"
    msgstr "Listë Ftesash"
    msgid "Ban List"
    -msgstr "Listë Ndalimesh"
    +msgstr "Listë Dëbimesh"
    msgid "Add Private Group"
    -msgstr "Shto Grup Privat"
    +msgstr "Shtoni Grup Privat"
    msgid "Reset Permanent"
    msgstr "Ricaktojeni të Përhershëm"
    @@ -8951,29 +7305,29 @@
    msgstr "Caktoni Kanal Privat"
    msgid "Reset Secret Channel"
    -msgstr "Ricaktoni Kanal Sekret"
    +msgstr "Ricaktoni Kanal të Fshehtë"
    msgid "Set Secret Channel"
    -msgstr "Caktoni Kanal Sekret"
    +msgstr "Caktoni Kanal të Fshehtë"
    #, c-format
    msgid ""
    "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
    msgstr ""
    -"Duhet të futeni në kanalin %s para se të mundni t'i bashkoheni një grupi "
    +"Duhet të futeni në kanalin %s para se të mund të bëheni pjesë e një grupi "
    "privat"
    msgid "Join Private Group"
    msgstr "Hyni Në Grup Privat"
    msgid "Cannot join private group"
    -msgstr "S'hyn dot në grup privat"
    +msgstr "S’hyhet dot në grup privat"
    msgid "Call Command"
    -msgstr "Urdhër Thirrje"
    +msgstr "Urdhër Thirrjeje"
    msgid "Cannot call command"
    -msgstr "S'thërret dot urdhër"
    +msgstr "S’thirret dot urdhër"
    msgid "Unknown command"
    msgstr "Urdhër i panjohur"
    @@ -9000,22 +7354,22 @@
    msgstr "Dështoi krijimi i ndërlidhjes"
    msgid "File transfer session does not exist"
    -msgstr "Nuk ka sesione shpërngulje kartelash"
    +msgstr "S’ka sesione shpërngulje kartelash"
    msgid "No file transfer session active"
    -msgstr "S'ka sesion shpërnguljeje kartelash veprues"
    +msgstr "S’ka sesion shpërnguljeje kartelash aktiv"
    msgid "File transfer already started"
    msgstr "Shpërngulje kartelash tashmë e filluar"
    msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
    -msgstr "S'përmbush dot ujdi kyçesh për shpërngulje kartelash"
    +msgstr "S’u përmbush dot ujdi kyçesh për shpërngulje kartelash"
    msgid "Could not start the file transfer"
    -msgstr "S'nisi dot shpërnguljen e kartelës"
    +msgstr "S’u nis dot shpërngulja e kartelës"
    msgid "Cannot send file"
    -msgstr "S'dërgon dot kartelë"
    +msgstr "S’dërgohet dot kartelë"
    msgid "Error occurred"
    msgstr "Ndodhi një gabim"
    @@ -9062,7 +7416,7 @@
    msgstr "Datë Lindjeje"
    msgid "Job Role"
    -msgstr "Post Pune"
    +msgstr "Rol Në Punë"
    msgid "Organization"
    msgstr "Organizëm"
    @@ -9070,11 +7424,14 @@
    msgid "Unit"
    msgstr "Njësi"
    +msgid "Homepage"
    +msgstr "Faqe Hyrëse"
    +
    msgid "Note"
    msgstr "Shënim"
    msgid "Join Chat"
    -msgstr "Hyni në Fjalosje"
    +msgstr "Merrni Pjesë Në Fjalosje"
    #, c-format
    msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
    @@ -9082,7 +7439,7 @@
    #, c-format
    msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
    -msgstr "Themelues Kanali në <I>%s</I> është <I>%s</I>"
    +msgstr "Themelues kanali në <I>%s</I> është <I>%s</I>"
    msgid "Real Name"
    msgstr "Emër i Vërtetë"
    @@ -9091,22 +7448,22 @@
    msgstr "Tekst Gjendjesh"
    msgid "Public Key Fingerprint"
    -msgstr "Gjurmë gishtash Kyçi Publik"
    +msgstr "Shenja gishtash Kyçi Publik"
    msgid "Public Key Babbleprint"
    msgstr "\"Babbleprint\" Kyçi Publik"
    msgid "_More..."
    -msgstr "_Më tepër..."
    +msgstr "_Më tepër…"
    msgid "Detach From Server"
    -msgstr "Shkëput Prej Serveri"
    +msgstr "Shkëpute Prej Shërbyesi"
    msgid "Cannot detach"
    -msgstr "S'shkëput dot"
    +msgstr "S’shkëputet dot"
    msgid "Cannot set topic"
    -msgstr "S'cakton dot temë"
    +msgstr "S’caktohet dot temë"
    msgid "Failed to change nickname"
    msgstr "Dështoi në ndryshim nofke"
    @@ -9115,25 +7472,25 @@
    msgstr "Listë dhomash"
    msgid "Cannot get room list"
    -msgstr "S'merr dot listë dhome"
    +msgstr "S’merret dot listë dhome"
    msgid "Network is empty"
    msgstr "Rrjeti është i zbrazët"
    msgid "No public key was received"
    -msgstr "S'u mor kuç publik"
    +msgstr "S’u mor kuç publik"
    msgid "Server Information"
    msgstr "Të dhëna Shërbyesi"
    msgid "Cannot get server information"
    -msgstr "S'arrij të kem të dhëna shërbyesi"
    +msgstr "S’arrihet të merren të dhëna shërbyesi"
    msgid "Server Statistics"
    msgstr "Statistika Shërbyesi"
    msgid "Cannot get server statistics"
    -msgstr "S'arrij të kem statistika shërbyesi"
    +msgstr "S’arrihet të merren statistika shërbyesi"
    #, c-format
    msgid ""
    @@ -9154,17 +7511,17 @@
    "Total router operators: %d\n"
    msgstr ""
    "Kohë nisjeje shërbyesi vendor: %s\n"
    -"Mosfikje shërbyesi vendor: %s\n"
    +"Kohë shërbyesi vendor pa u fikur: %s\n"
    "Klientë shërbyesi vendor: %d\n"
    "Kanale shërbyesi vendor: %d\n"
    "Operatorë shërbyesi vendor: %d\n"
    -"Operatorë rrugëzuesii vendor: %d\n"
    +"Operatorë rrugëzuesi vendor: %d\n"
    "klientë qelize vendore: %d\n"
    "Kanale qelize vendore: %d\n"
    -"Shërbyesa qelize vendore: %d\n"
    +"Shërbyes qelize vendore: %d\n"
    "Klientë gjithsej: %d\n"
    "Kanale gjithsej: %d\n"
    -"Shërbyesa gjithsej: %d\n"
    +"Shërbyes gjithsej: %d\n"
    "Rrugëzues gjithsej: %d\n"
    "Operatorë shërbyesi gjithsej: %d\n"
    "Operatorë rrugëzuesi gjithsej: %d\n"
    @@ -9179,19 +7536,19 @@
    msgstr "Pingu dështoi"
    msgid "Ping reply received from server"
    -msgstr "U mor prej shërbyesi përgjigje Ping"
    +msgstr "U mor prej shërbyesi përgjigje ping-u"
    msgid "Could not kill user"
    -msgstr "Nuk mundi të asgjësojë përdorues"
    +msgstr "S’u arrit të asgjësohet përdoruesi"
    msgid "WATCH"
    -msgstr "MBIKQYRE"
    +msgstr "MBIKËQYRE"
    msgid "Cannot watch user"
    -msgstr "S'ndjek dot përdoruesin"
    +msgstr "S’mbikëqyret dot përdoruesi"
    msgid "Resuming session"
    -msgstr "Po rikthehet sesioni"
    +msgstr "Po rimerret sesioni"
    msgid "Authenticating connection"
    msgstr "Po mirëfilltësohet lidhja"
    @@ -9200,19 +7557,19 @@
    msgstr "Po verifikohet kyçi publik i shërbyesit"
    msgid "Passphrase required"
    -msgstr "Lyp parullë"
    +msgstr "Lyp frazëkalim"
    #, c-format
    msgid ""
    "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
    "still like to accept this public key?"
    msgstr ""
    -"Mora kyç publik për %s. Kopja juaj vendore nuk përputhet me këtë kyç. Do të "
    +"U mor kyç publik për %s. Kopja juaj vendore s’përputhet me këtë kyç. Do të "
    "donit ende të pranohet ky kyç publik?"
    #, c-format
    msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
    -msgstr "Mora kyç publik për %s. Do të donit të pranohet ky kyç publik?"
    +msgstr "U mor kyç publik për %s. Do të donit të pranohet ky kyç publik?"
    #, c-format
    msgid ""
    @@ -9221,7 +7578,7 @@
    "%s\n"
    "%s\n"
    msgstr ""
    -"\"Fingerprint\" dhe \"babbleprint\" për kyçin %s janë:\n"
    +"Shenjat e gishtave dhe \"babbleprint\" për kyçin %s janë:\n"
    "\n"
    "%s\n"
    "%s\n"
    @@ -9230,7 +7587,7 @@
    msgstr "Verifiko Kyç Publik"
    msgid "_View..."
    -msgstr "_Parje..."
    +msgstr "_Parje…"
    msgid "Unsupported public key type"
    msgstr "Lloj i pambuluar kyçi publik"
    @@ -9244,6 +7601,9 @@
    msgid "Key Exchange failed"
    msgstr "Shkëmbimi i Kyçeve dështoi"
    +msgid "Authentication failed"
    +msgstr "Mirëfilltësimi dështoi"
    +
    msgid ""
    "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
    msgstr ""
    @@ -9254,7 +7614,7 @@
    msgstr "Po kryhet shkëmbim kyçesh"
    msgid "Unable to load SILC key pair"
    -msgstr "Nuk arrin të ngarkojë çift kyçesh SILC"
    +msgstr "S’arrihet të ngarkohet çift kyçesh SILC"
    #. Progress
    msgid "Connecting to SILC Server"
    @@ -9264,7 +7624,7 @@
    msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme"
    msgid "Unable to initialize SILC protocol"
    -msgstr "Nuk arrin të gatisë protokollin SILC"
    +msgstr "S’arrihet të gatitet protokolli SILC"
    msgid "Error loading SILC key pair"
    msgstr "Gabim gjatë ngarkimit të çiftit të kyçeve SILC"
    @@ -9303,10 +7663,10 @@
    msgstr "Shërbime Në Linjë"
    msgid "Let others see what services you are using"
    -msgstr "Lëri të tjerët të shohin se ç'shërbime po përdorni"
    +msgstr "Lërini të tjerët të shohin se ç’shërbime po përdorni"
    msgid "Let others see what computer you are using"
    -msgstr "Lëri të tjerët të shohin se ç'kompjuter po përdorni"
    +msgstr "Lërini të tjerët të shohin se ç’kompjuter po përdorni"
    msgid "Your VCard File"
    msgstr "Kartela juaj VCard"
    @@ -9315,16 +7675,16 @@
    msgstr "Zonë kohore (UTC)"
    msgid "User Online Status Attributes"
    -msgstr "Atribute Gjendjeje Përdoruesi të Lidhur"
    +msgstr "Atribute Gjendjeje Përdoruesi Në Linjë"
    msgid ""
    "You can let other users see your online status information and your personal "
    "information. Please fill the information you would like other users to see "
    "about yourself."
    msgstr ""
    -"Mund t'i lejoni përdoruesit e tjerë të shohin të dhëna rreth gjendjes suaj "
    +"Mund t’u lejoni përdoruesve të tjerë të shohin të dhëna rreth gjendjes suaj "
    "në linjë dhe të dhëna vetjake. Ju lutemi, plotësoni të dhëna rreth jush që "
    -"do të donit të shiheshin nga përdoruesit e tjerë."
    +"do të donit të shiheshin nga përdorues të tjerë."
    msgid "Message of the Day"
    msgstr "Mesazhi i Ditës"
    @@ -9333,13 +7693,13 @@
    msgstr "Pa Mesazh të Ditës"
    msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
    -msgstr "Nuk ka Mesazh të Ditës shoqëruar kësaj lidhjeje"
    +msgstr "S’ka Mesazh të Ditës përshoqëruar kësaj lidhjeje"
    msgid "Create New SILC Key Pair"
    msgstr "Krijo Çift të Ri Kyçesh SILC"
    msgid "Passphrases do not match"
    -msgstr "Fjalëkalimet nuk përputhen"
    +msgstr "Frazëkalimet s’përputhen"
    msgid "Key Pair Generation failed"
    msgstr "Prodhimi i Çiftit të Kyçeve dështoi"
    @@ -9354,23 +7714,23 @@
    msgstr "Kartelë kyçi vetjak"
    msgid "Passphrase (retype)"
    -msgstr "Fjalëkalim (rijepeni)"
    +msgstr "Frazëkalim (rishtypeni)"
    msgid "Generate Key Pair"
    msgstr "Prodho Çift Kyçesh"
    msgid "Online Status"
    -msgstr "Gjendje për I lidhur"
    +msgstr "Gjendje për Në linjë"
    msgid "View Message of the Day"
    msgstr "Shihni Mesazhin e Ditës"
    msgid "Create SILC Key Pair..."
    -msgstr "Prodhoni Çift Kyçesh SILC..."
    +msgstr "Prodhoni Çift Kyçesh SILC…"
    #, c-format
    msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
    -msgstr "Përdoruesi <I>%s</I> nuk është i pranishëm në rrjet"
    +msgstr "Përdoruesi <I>%s</I> s’është i pranishëm në rrjet"
    msgid "Topic too long"
    msgstr "Temë shumë e gjatë"
    @@ -9380,7 +7740,7 @@
    #, c-format
    msgid "channel %s not found"
    -msgstr "nuk u gjet kanal %s"
    +msgstr "s’u gjet kanal %s"
    #, c-format
    msgid "channel modes for %s: %s"
    @@ -9388,7 +7748,7 @@
    #, c-format
    msgid "no channel modes are set on %s"
    -msgstr "nuk ka mënyra kanali të vendosura për %s"
    +msgstr "s’ka mënyra kanali të vendosura për %s"
    #, c-format
    msgid "Failed to set cmodes for %s"
    @@ -9399,31 +7759,32 @@
    msgstr "Urdhër i panjohur: %s, (mund të jetë edhe një e metë klienti)"
    msgid "part [channel]: Leave the chat"
    -msgstr "part [kanal]: Lër fjalosjen"
    +msgstr "part [kanal]: Ikni nga fjalosja"
    msgid "leave [channel]: Leave the chat"
    -msgstr "leave [channel]: Lër fjalosjen"
    +msgstr "leave [channel]: Braktiseni fjalosjen"
    msgid "topic [&lt;new topic&gt;]: View or change the topic"
    msgstr "topic [&lt;temë e re&gt;]: Shihni ose ndryshoni temën"
    msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join a chat on this network"
    msgstr ""
    -"join &lt;kanal&gt; [&lt;fjalëkalim&gt;]: Hyni në një fjalosje në këtë rrjet"
    +"join &lt;kanal&gt; [&lt;fjalëkalim&gt;]: Merrni pjesë në një fjalosjeje në "
    +"këtë rrjet"
    msgid "list: List channels on this network"
    -msgstr "list: Listo kanale në këtë rrjet"
    +msgstr "list: Paraqet kanalet e këtij rrjeti"
    msgid "whois &lt;nick&gt;: View nick's information"
    msgstr "whois &lt;nofkë&gt;: Shihni të dhëna nofke"
    msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user"
    msgstr ""
    -"msg &lt;nofkë&gt; &lt;mesazh&gt;: Dërgoji një përdoruesi një mesazh vetjak"
    +"msg &lt;nofkë&gt; &lt;mesazh&gt;: Dërgojini një përdoruesi një mesazh vetjak"
    msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send a private message to a user"
    msgstr ""
    -"query &lt;nofkë&gt; [&lt;mesazh&gt;]: Dërgo një mesazh vetjak te një "
    +"query &lt;nofkë&gt; [&lt;mesazh&gt;]: Dërgoni një mesazh vetjak te një "
    "përdorues"
    msgid "motd: View the server's Message Of The Day"
    @@ -9451,7 +7812,7 @@
    "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Change or display "
    "channel modes"
    msgstr ""
    -"cmode &lt;kanal&gt; [+|-&lt;mënyra&gt;] [argumente]: Ndrysho ose shfaq "
    +"cmode &lt;kanal&gt; [+|-&lt;mënyra&gt;] [argumente]: Ndryshoni ose shfaqni "
    "mënyra kanali"
    msgid ""
    @@ -9471,17 +7832,17 @@
    "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invite nick or add/remove from "
    "channel invite list"
    msgstr ""
    -"invite &lt;kanal&gt; [-|+]&lt;nofkë&gt;: fto nofkë ose shto/hiq prej liste "
    -"ftesash kanali"
    +"invite &lt;kanal&gt; [-|+]&lt;nofkë&gt;: ftoni nofkë ose shtoni/hiqni prej "
    +"liste ftesash kanali"
    msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick client from channel"
    -msgstr "kick &lt;kanal&gt; &lt;nofkë&gt; [koment]: Përzër klient prej kanali"
    +msgstr "kick &lt;kanal&gt; &lt;nofkë&gt; [koment]: Përzini klient prej kanali"
    msgid "info [server]: View server administrative details"
    msgstr "info [shërbyes]: Shihni hollësi administrative shërbyesi"
    msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Ban client from channel"
    -msgstr "ban [&lt;kanal&gt; +|-&lt;nofkë&gt;]: Ndaloji klientit kanalin"
    +msgstr "ban [&lt;kanal&gt; +|-&lt;nofkë&gt;]: Dëbojeni klientin nga kanali"
    msgid "getkey &lt;nick|server&gt;: Retrieve client's or server's public key"
    msgstr "getkey &lt;nofkë|shërbyes&gt;: Merr kyç publik shërbyesi ose klienti"
    @@ -9493,14 +7854,14 @@
    msgstr "ping: Dërgo PING te shërbyesi i lidhur"
    msgid "users &lt;channel&gt;: List users in channel"
    -msgstr "users &lt;kanal&gt;: Listo përdorues në kanal"
    +msgstr "users &lt;kanal&gt;: Paraqit përdoruesit e kanalit"
    msgid ""
    "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: List "
    "specific users in channel(s)"
    msgstr ""
    -"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;kanal(s)&gt;: Listo "
    -"përdorues të vetë në kanal(e)"
    +"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;kanal(e)&gt;: Paraqit "
    +"përdorues të një kategorie të dhënë, te një kanal(e)"
    #. *< type
    #. *< ui_requirement
    @@ -9534,7 +7895,7 @@
    msgstr "HMAC"
    msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
    -msgstr "Përdor Sekret të Përkryer Përcjelljesh"
    +msgstr "Përdor Të fshehtë të Përkryer Përcjelljesh"
    msgid "Public key authentication"
    msgstr "Mirëfilltësim kyçi publik"
    @@ -9552,10 +7913,10 @@
    msgstr "Nënshkruaj dhe verifiko në mënyrë shifrore tërë mesazhet"
    msgid "Creating SILC key pair..."
    -msgstr "Po krijohet çift kyçesh SILC..."
    +msgstr "Po krijohet çift kyçesh SILC…"
    msgid "Unable to create SILC key pair"
    -msgstr "Nuk arrin të krijojë çift kyçesh SILC"
    +msgstr "S’arrin të krijojë çift kyçesh SILC"
    #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
    #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
    @@ -9602,7 +7963,7 @@
    "%s\n"
    "\n"
    msgstr ""
    -"Gjurmë gishtash Kyçi Publik:\n"
    +"Shenja gishtash Kyçi Publik:\n"
    "%s\n"
    "\n"
    @@ -9643,10 +8004,10 @@
    msgstr "%s dërgoi mesazh te tabela në kanalin %s. Dëshironi të hapet tabela?"
    msgid "Whiteboard"
    -msgstr "Tabela"
    +msgstr "Tabelë"
    msgid "No server statistics available"
    -msgstr "Pa statistika shërbyesi të passhme"
    +msgstr "Pa statistika shërbyesi të gatshme"
    msgid "Error during connecting to SILC Server"
    msgstr "Gabim gjatë lidhjes te Shërbyes SILC"
    @@ -9657,27 +8018,27 @@
    #, c-format
    msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
    -msgstr "Dështim: I largëti nuk beson/mbulon kyçin tuaj publik"
    +msgstr "Dështim: I largëti s’beson/s’mbulon kyçin tuaj publik"
    #, c-format
    msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
    -msgstr "Dështim: I largëti nuk mbulon grupin KE të propozuar"
    +msgstr "Dështim: I largëti s’mbulon grupin KE të propozuar"
    #, c-format
    msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
    -msgstr "Dështim: I largëti nuk mbulon shifrën e propozuar"
    +msgstr "Dështim: I largëti s’mbulon shifrën e propozuar"
    #, c-format
    msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
    -msgstr "Dështim: I largëti nuk mbulon PKCS-në e propozuar"
    +msgstr "Dështim: I largëti s’mbulon PKCS-në e propozuar"
    #, c-format
    msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
    -msgstr "Dështim: I largëti nuk mbulon funksionin hash të propozuar"
    +msgstr "Dështim: I largëti s’mbulon funksionin hash të propozuar"
    #, c-format
    msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
    -msgstr "Dështim: I largëti nuk mbulon HMAC-un e propozuar"
    +msgstr "Dështim: I largëti s’mbulon HMAC-un e propozuar"
    #, c-format
    msgid "Failure: Incorrect signature"
    @@ -9692,29 +8053,29 @@
    msgstr "Dështim: Mirëfilltësimi dështoi"
    msgid "Unable to initialize SILC Client connection"
    -msgstr "I pazoti të gatisë lidhjen mr Klientin SILC"
    +msgstr "S’arrihet të gatitet lidhja me Klientin SILC"
    msgid "John Noname"
    msgstr "Gjoni i Paemër"
    #, c-format
    msgid "Unable to load SILC key pair: %s"
    -msgstr "I pazoti të ngarkojë çift kyçesh SILC: %s"
    +msgstr "S’arrihet të ngarkohet çift kyçesh SILC: %s"
    msgid "Unable to create connection"
    -msgstr "I pazoti të krijojë lidhje"
    +msgstr "S’arrin të krijojë lidhje"
    msgid "Unknown server response"
    msgstr "Përgjigje e panjohur shërbyesi"
    msgid "Unable to create listen socket"
    -msgstr "Nuk arrin të krijojë \"socket\" dëgjimi"
    +msgstr "S’arrin të krijojë \"socket\" dëgjimi"
    msgid "Unable to resolve hostname"
    -msgstr "I pazoti të gjejë emërstrehën"
    +msgstr "S’arrihet të gjendet strehëemër"
    msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
    -msgstr "Emra përdoruesish SIP mund të mos përmbajnë hapësira ose simbole @"
    +msgstr "Emrat e përdoruesve SIP s’mund të përmbajnë hapësira ose simbole @"
    msgid "SIP connect server not specified"
    msgstr "Shërbyes lidhjeje SIP i paspecifikuar"
    @@ -9735,7 +8096,7 @@
    msgstr "Shtojca e Protokollit SIP/SIMPLE"
    msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
    -msgstr "Gjendje botimi (shënim: kushdo mund t'ju ndjekë)"
    +msgstr "Gjendje botimi (shënim: kushdo mund t’ju ndjekë)"
    msgid "Use UDP"
    msgstr "Përdor UDP"
    @@ -9752,428 +8113,6 @@
    msgid "Auth Domain"
    msgstr "Mirëfilltësim Përkatësie"
    -msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network"
    -msgstr "join &lt;dhomë&gt;: Hyni në një dhomë fjalosjeje në rrjetin Yahoo"
    -
    -msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
    -msgstr "list: Radhit dhoma te rrjeti Yahoo"
    -
    -msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
    -msgstr "doodle: Kërkoji përdoruesit të nisë një sesion Doodle"
    -
    -msgid "Yahoo ID..."
    -msgstr "ID Yahoo..."
    -
    -#. *< type
    -#. *< ui_requirement
    -#. *< flags
    -#. *< dependencies
    -#. *< priority
    -#. *< id
    -#. *< name
    -#. *< version
    -#. * summary
    -#. * description
    -msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
    -msgstr "Shtojcë Protokolli Yahoo!"
    -
    -msgid "Pager port"
    -msgstr "Portë faquesi"
    -
    -msgid "File transfer server"
    -msgstr "Shërbyes shpërnguljesh kartelash"
    -
    -msgid "File transfer port"
    -msgstr "Portë shpërnguljesh kartelash"
    -
    -msgid "Chat room locale"
    -msgstr "Vendore dhome fjalosjeje"
    -
    -msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
    -msgstr "Shpërfill ftesa konferencash dhe dhomash fjalosjeje"
    -
    -msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections"
    -msgstr "Për lidhjet HTTP dhe HTTPS përdor ndërmjetës llogarie"
    -
    -msgid "Chat room list URL"
    -msgstr "Url liste dhome fjalosjeje"
    -
    -msgid "Yahoo JAPAN ID..."
    -msgstr "ID Yahoo për Japoninë..."
    -
    -#. *< type
    -#. *< ui_requirement
    -#. *< flags
    -#. *< dependencies
    -#. *< priority
    -#. *< id
    -#. *< name
    -#. *< version
    -#. * summary
    -#. * description
    -msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
    -msgstr "Shtojcë Protokolli Yahoo! JAPONI"
    -
    -#, c-format
    -msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
    -msgstr "%s ju dërgoi një ftesë për kamera web, çka nuk mbulohet ende."
    -
    -msgid "Your SMS was not delivered"
    -msgstr "SMS-ja juaj nuk u dërgua"
    -
    -msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
    -msgstr "Mesazhi juaj Yahoo! nuk u dërgua."
    -
    -#, c-format
    -msgid "Yahoo! system message for %s:"
    -msgstr "Mesazh sistemi Yahoo! për %s:"
    -
    -msgid "Authorization denied message:"
    -msgstr "Mesazh mohimi autorizimi:"
    -
    -#, c-format
    -msgid ""
    -"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
    -"following reason: %s."
    -msgstr ""
    -"%s ka hedhur tej (në mënyrë prapavepruese) kërkesën tuaj për ta shtuar te "
    -"lista juaj për arsyen vijuese: %s."
    -
    -#, c-format
    -msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
    -msgstr ""
    -"%s ka hedhur tej (në mënyrë prapavepruese) kërkesën tuaj për ta shtuar te "
    -"lista juaj."
    -
    -msgid "Add buddy rejected"
    -msgstr "Shto shok të hedhur tej"
    -
    -#. Some error in the received stream
    -msgid "Received invalid data"
    -msgstr "U morën të dhëna të pavlefshme"
    -
    -#. security lock from too many failed login attempts
    -msgid ""
    -"Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! "
    -"website may fix this."
    -msgstr ""
    -"Llogari e kyçur: Ca si shumë përpjekje hyrjeje të dështuara. Hyrja te sajti "
    -"web Yahoo! mund ta ndreqë këtë."
    -
    -#. indicates a lock of some description
    -msgid ""
    -"Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix "
    -"this."
    -msgstr ""
    -"Llogari e kyçur: Arsye e panjohur. Hyrja te sajti web Yahoo! mund ta ndreqë "
    -"këtë."
    -
    -#. indicates a lock due to logging in too frequently
    -msgid ""
    -"Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few minutes "
    -"before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website may help."
    -msgstr ""
    -"Llogari e kyçur: Keni hyrë ca si shumë shpesh. Prisni pak minuta përpara se "
    -"provoni të lidheni sërish. Hyrja te sajti web Yahoo! mund ta ndreqë këtë."
    -
    -#. username or password missing
    -msgid "Username or password missing"
    -msgstr "Mungon emër përdoruesi ose fjalëkalim"
    -
    -#, c-format
    -msgid ""
    -"The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
    -"method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. "
    -"Check %s for updates."
    -msgstr ""
    -"Shërbyesi Yahoo ka kërkuar përdorimin e një metode mirëfilltësimi të "
    -"papranuar. Ka gjasa të mos arrini dot të hyni me sukses te Yahoo. Shihni "
    -"%s për përditësime."
    -
    -msgid "Failed Yahoo! Authentication"
    -msgstr "Mirëfilltësim Yahoo! i Dështuar"
    -
    -#, c-format
    -msgid ""
    -"You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
    -"\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
    -msgstr ""
    -"Provuat të shpërfillni %s, por përdoruesi gjendet në listën tuaj të "
    -"shokëve. Klikimi i \"Po\"-së do ta heqë dhe shpërfillë shokun."
    -
    -msgid "Ignore buddy?"
    -msgstr "Të shpërfill shok?"
    -
    -msgid "Invalid username or password"
    -msgstr "Emër përdoruesi ose fjalëkalim i pavlefshëm"
    -
    -msgid ""
    -"Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please "
    -"try logging into the Yahoo! website."
    -msgstr ""
    -"Llogaria juaj është kyçur, për shkak dështimi të ca si shumë përpjekjeve për "
    -"hyrjeje. Ju lutemi, provoni të hyni te sajti web Yahoo!."
    -
    -msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this."
    -msgstr "Gabim i panjohur 52. Me rilidhjen, do të duhej të ndreqej."
    -
    -msgid ""
    -"Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause "
    -"of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID."
    -msgstr ""
    -"Gabim 1013: Emri i përdoruesit që dhatë është i pavlefshëm. Shkaku më i "
    -"zakonshëm për këtë gabim është dhënia e vendndodhjes suaj email në vend të "
    -"ID-së suaj Yahoo!"
    -
    -#, c-format
    -msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
    -msgstr ""
    -"Numër gabimi të panjohur %d. Hyrja te sajti web Yahoo! mund ta ndreqë këtë."
    -
    -#, c-format
    -msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
    -msgstr ""
    -"Nuk arrin të shtojë shokun %s te grupi %s i listës së shërbyesit në "
    -"llogarinë %s."
    -
    -msgid "Unable to add buddy to server list"
    -msgstr "Nuk arrin të shtojë shok te listë shërbyesish"
    -
    -#, c-format
    -msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
    -msgstr "[ %s/%s/%s.swf e dëgjueshme ] %s"
    -
    -msgid "Received unexpected HTTP response from server"
    -msgstr "Prej shërbyesit u mor përgjigje HTTP e papritur"
    -
    -#, c-format
    -msgid "Lost connection with %s: %s"
    -msgstr "U humb lidhja me %s: %s"
    -
    -#, c-format
    -msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
    -msgstr "I pazoti të vendosë lidhje me %s: %s"
    -
    -msgid "Unable to connect: The server returned an empty response."
    -msgstr "Nuk arrin të lidhet: Shërbyesi u përgjigj me një përgjigje të zbrazët."
    -
    -msgid ""
    -"Unable to connect: The server's response did not contain the necessary "
    -"information"
    -msgstr ""
    -"Nuk arrin të lidhet: Përgjigja e shërbyesit nuk përmbante të dhënat e "
    -"nevojshme"
    -
    -msgid "Not at Home"
    -msgstr "Jo Në Shtëpi"
    -
    -msgid "Not at Desk"
    -msgstr "Jo Në Tryezë"
    -
    -msgid "Not in Office"
    -msgstr "Jo Në Zyrë"
    -
    -msgid "On Vacation"
    -msgstr "Me Pushime"
    -
    -msgid "Stepped Out"
    -msgstr ""
    -
    -msgid "Not on server list"
    -msgstr "Jo në listë shërbyesi"
    -
    -msgid "Appear Permanently Offline"
    -msgstr "Shfaqu Përherë Jo i lidhur"
    -
    -msgid "Presence"
    -msgstr "Prani"
    -
    -msgid "Don't Appear Permanently Offline"
    -msgstr "Mos u Duk Përherë Jo i lidhur"
    -
    -msgid "Join in Chat"
    -msgstr "Hyni në Fjalosje"
    -
    -msgid "Initiate Conference"
    -msgstr "Nis Konferencë"
    -
    -msgid "Presence Settings"
    -msgstr "Rregullime Pranie"
    -
    -msgid "Start Doodling"
    -msgstr ""
    -
    -msgid "Activate which ID?"
    -msgstr "Cila ID të aktivizohet?"
    -
    -msgid "Select the ID you want to activate"
    -msgstr "Përzgjidhni ID-në që doni të aktivizohet"
    -
    -msgid "Join whom in chat?"
    -msgstr "Të lidhet me kë në fjalosje?"
    -
    -msgid "Activate ID..."
    -msgstr "Aktivizoni ID..."
    -
    -msgid "Join User in Chat..."
    -msgstr "Lidhuni me Përdorues në Fjalosje..."
    -
    -msgid "Open Inbox"
    -msgstr "Hap Të Marrë"
    -
    -msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier."
    -msgstr "S'mund të dërgojë SMS. Nuk arrin të sigurojë shërbim celulari."
    -
    -msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier."
    -msgstr "S'mund të dërgojë SMS. Shërbim celulari i panjohur."
    -
    -msgid "Getting mobile carrier to send the SMS."
    -msgstr "Po i kërkohet shërbimit celular të dërgojë SMS-në."
    -
    -#. Write a local message to this conversation showing that a request for a
    -#. * Doodle session has been made
    -#.
    -msgid "Sent Doodle request."
    -msgstr "Dërgoi kërkesë Doodle."
    -
    -msgid "Unable to connect."
    -msgstr "I pazoti të lidhet."
    -
    -msgid "Unable to establish file descriptor."
    -msgstr "I pazoti të vendosë përshkrues kartele."
    -
    -#, c-format
    -msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
    -msgstr "%s po përpiqet t'ju dërgojë një grup prej %d kartelash.\n"
    -
    -msgid "Write Error"
    -msgstr "Gabim Shkrimi"
    -
    -msgid "Yahoo! Japan Profile"
    -msgstr "Profil Yahoo! për Japoninë"
    -
    -msgid "Yahoo! Profile"
    -msgstr "Profil Yahoo!"
    -
    -msgid ""
    -"Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
    -"time."
    -msgstr ""
    -"Më vjen keq, profile me shenjë përmbajtjeje materialesh për të rritur nuk "
    -"mbulohen tani për tani."
    -
    -msgid ""
    -"If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
    -"web browser:"
    -msgstr ""
    -"Nëse doni ta shihni këtë profil, lypset të vizitoni këtë lidhje përmes "
    -"shfletuesit tuaj web:"
    -
    -msgid "Yahoo! ID"
    -msgstr "ID Yahoo!"
    -
    -msgid "Hobbies"
    -msgstr "Hobi"
    -
    -msgid "Latest News"
    -msgstr "Të reja më të Fundit"
    -
    -msgid "Home Page"
    -msgstr "Faqe Hyrëse"
    -
    -msgid "Cool Link 1"
    -msgstr "Lidhje \"Cool\" 1"
    -
    -msgid "Cool Link 2"
    -msgstr "Lidhje \"Cool\" 2"
    -
    -msgid "Cool Link 3"
    -msgstr "Lidhje \"Cool\" 3"
    -
    -msgid "Last Update"
    -msgstr "Përditësimi i Fundit"
    -
    -msgid ""
    -"This profile is in a language or format that is not supported at this time."
    -msgstr "Ky profil është në një gjuhë që nuk mbulohet në këtë kohë."
    -
    -msgid ""
    -"Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
    -"server-side problem. Please try again later."
    -msgstr ""
    -"S'munda të marr profil e përdoruesit. Ka shumë të ngjarë të jetë një problem "
    -"i shërbyesit. Ju lutemi, riprovoni më vonë."
    -
    -msgid ""
    -"Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
    -"does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
    -"profile. If you know that the user exists, please try again later."
    -msgstr ""
    -"S'munda të marr profilin e përdoruesit. Ka shumë të ngjarë që kjo do të "
    -"thotë se përdoruesi nuk ekziston; sidoqoftë, Yahoo! ndonjëherë nuk ia del të "
    -"gjejë një profil përdoruesi. Nëse e dini që përdoruesi ekziston, ju lutemi, "
    -"riprovoni më vonë."
    -
    -msgid "The user's profile is empty."
    -msgstr "Profili i përdoruesit është i zbrazët."
    -
    -#, c-format
    -msgid "%s has declined to join."
    -msgstr "%s nuk pranoi të hyjë."
    -
    -msgid "Failed to join chat"
    -msgstr "Dështoi në hyrjen te fjalosje"
    -
    -#. -6
    -msgid "Unknown room"
    -msgstr "Dhomë e panjohur"
    -
    -#. -15
    -msgid "Maybe the room is full"
    -msgstr "Ndoshta dhoma është plot"
    -
    -#. -35
    -msgid "Not available"
    -msgstr "Jo i passhëm"
    -
    -msgid ""
    -"Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
    -"able to rejoin a chatroom"
    -msgstr ""
    -"Gabim i panjohur. Mund t'ju duhet të dilni e të prisni pesë minuta përpara "
    -"se të jeni në gjendje të rifuteni në një dhomë fjalosjeje"
    -
    -#, c-format
    -msgid "You are now chatting in %s."
    -msgstr "Tani jeni duke u fjalosur te %s."
    -
    -msgid "Failed to join buddy in chat"
    -msgstr "Dështoi në lidhjen me shokun te fjalosja"
    -
    -msgid "Maybe they're not in a chat?"
    -msgstr "Mbase nuk janë në ndonjë fjalosje?"
    -
    -msgid "Fetching the room list failed."
    -msgstr "Dështoi prurja e listës së dhomave."
    -
    -msgid "Voices"
    -msgstr "Zëra"
    -
    -msgid "Webcams"
    -msgstr "Kamera web"
    -
    -msgid "Connection problem"
    -msgstr "Problem lidhjeje"
    -
    -msgid "Unable to fetch room list."
    -msgstr "I pazoti të bjerë listë dhomash."
    -
    -msgid "User Rooms"
    -msgstr "Dhoma Përdoruesi"
    -
    -msgid "Connection problem with the YCHT server"
    -msgstr "Problem lidhjeje me shërbyesin YCHT"
    -
    msgid ""
    "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
    "in the Account Editor)"
    @@ -10183,7 +8122,13 @@
    #, c-format
    msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
    -msgstr "Nuk arrin të dërgojë fjalosje te %s,%s,%s"
    +msgstr "S’arrihet të dërgohet fjalosje te %s,%s,%s"
    +
    +msgid "User is offline"
    +msgstr "Përdoruesi s’është në linjë"
    +
    +msgid "User"
    +msgstr "Përdorues"
    msgid "Hidden or not logged-in"
    msgstr "I fshehur ose jo i futur"
    @@ -10206,25 +8151,25 @@
    #, c-format
    msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
    -msgstr "Përpjekja për t'u regjistruar te %s,%s,%s dështoi"
    +msgstr "Përpjekja për t’u pajtuar te %s,%s,%s dështoi"
    msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
    -msgstr "zlocate &lt;nofkë&gt;: Pikas përdorues"
    +msgstr "zlocate &lt;nofkë&gt;: Lokalizoni përdoruesin"
    msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
    -msgstr "zl &lt;nofkë&gt;: Pikas përdorues"
    +msgstr "zl &lt;nofkë&gt;: Lokalizoni përdoruesin"
    msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
    msgstr ""
    -"instance &lt;instancë&gt;: Caktoni instancën për t'u përdorur në këtë klasë"
    +"instance &lt;instancë&gt;: Caktoni instancën për t’u përdorur në këtë klasë"
    msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
    msgstr ""
    -"inst &lt;instancë&gt;: Caktoni instancën për t'u përdorur në këtë klasë"
    +"inst &lt;instancë&gt;: Caktoni instancën për t’u përdorur në këtë klasë"
    msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
    msgstr ""
    -"inst &lt;instancë&gt;: Caktoni instancën për t'u përdorur në këtë klasë"
    +"inst &lt;instancë&gt;: Caktoni instancën për t’u përdorur në këtë klasë"
    msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
    msgstr ""
    @@ -10233,37 +8178,37 @@
    msgid ""
    "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
    msgstr ""
    -"zi &lt;instance&gt;: Dërgo një mesazh te &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
    +"zi &lt;instance&gt;: Dërgoni një mesazh te &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
    msgid ""
    "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
    "<i>instance</i>,*&gt;"
    msgstr ""
    -"zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Dërgo një mesazh te &lt;<i>class</i>,"
    +"zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Dërgoni një mesazh te &lt;<i>class</i>,"
    "<i>instance</i>,*&gt;"
    msgid ""
    "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
    "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
    msgstr ""
    -"zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Dërgo një mesazh te "
    +"zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Dërgoni një mesazh te "
    "&lt;<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
    msgid ""
    "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
    "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
    msgstr ""
    -"zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Dërgo mesazh te &lt;MESAZH,"
    +"zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Dërgoni një mesazh te &lt;MESAZH,"
    "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
    msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
    -msgstr "zc &lt;class&gt;: Dërgo një mesazh te &lt;<i>class</i>,VETJAKE,*&gt;"
    +msgstr "zc &lt;class&gt;: Dërgoni një mesazh te &lt;<i>class</i>,VETJAKE,*&gt;"
    msgid "Resubscribe"
    -msgstr "Riregjistrohu"
    +msgstr "Ripajtohuni"
    msgid "Retrieve subscriptions from server"
    -msgstr "Merr regjistrime prej shërbyesi"
    +msgstr "Merr pajtime prej shërbyesi"
    #. *< type
    #. *< ui_requirement
    @@ -10285,13 +8230,13 @@
    msgstr "Urdhër tzc"
    msgid "Export to .anyone"
    -msgstr "Eksporto te .cilido"
    +msgstr "Eksporto te .anyone"
    msgid "Export to .zephyr.subs"
    msgstr "Eksporto te .zephyr.subs"
    msgid "Import from .anyone"
    -msgstr "Importo prej .cilitdo"
    +msgstr "Importo prej .anyone"
    msgid "Import from .zephyr.subs"
    msgstr "Importo prej .zephyr.subs"
    @@ -10304,15 +8249,15 @@
    #, c-format
    msgid "Unable to create socket: %s"
    -msgstr "Nuk arrin të krijojë \"socket\": %s"
    +msgstr "S’arrin të krijojë \"socket\": %s"
    #, c-format
    msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
    -msgstr "Nuk arrin të përtypë përgjigjen prej ndërmjetësit HTTP: %s"
    +msgstr "S’arrihet të përtypet përgjigja prej ndërmjetësit HTTP: %s"
    #, c-format
    msgid "HTTP proxy connection error %d"
    -msgstr "Gabim lidhjeje i shërbyesit HTTP %d"
    +msgstr "Gabim lidhjeje HTTP shërbyesi ndërmjetës %d"
    #, c-format
    msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling"
    @@ -10325,7 +8270,7 @@
    #, c-format
    msgid "Requesting %s's attention..."
    -msgstr "Po tërhiqet vëmendja e %s..."
    +msgstr "Po i tërhiqet vëmendja %s…"
    #, c-format
    msgid "%s has requested your attention!"
    @@ -10348,13 +8293,13 @@
    #. * buttons.
    #.
    msgid "_Accept"
    -msgstr "_Prano"
    +msgstr "_Pranoje"
    #. *
    #. * The default message to use when the user becomes auto-away.
    #.
    msgid "I'm not here right now"
    -msgstr "Nuk jam këtu tani për tani"
    +msgstr "Tani për tani, s’jam këtu"
    msgid "saved statuses"
    msgstr "gjendje të ruajtura"
    @@ -10376,7 +8321,7 @@
    msgstr "%s ka ftuar %s te dhoma e fjalosjes %s\n"
    msgid "Accept chat invitation?"
    -msgstr "Të pranojë ftesë fjalosjeje?"
    +msgstr "Të pranohet ftesë fjalosjeje?"
    #. Shortcut
    msgid "Shortcut"
    @@ -10396,7 +8341,7 @@
    msgstr "Lidhja SSL dështoi"
    msgid "SSL Handshake Failed"
    -msgstr "Dështoi Duarshtrëngim SSL"
    +msgstr "Duarshtrëngimi SSL Dështoi"
    msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
    msgstr "Ortaku SSL paraqiti një dëshmi të pavlefshme"
    @@ -10405,20 +8350,20 @@
    msgstr "Gabim i panjohur SSL"
    msgid "Unset"
    -msgstr "Hiq"
    +msgstr "Hiqe"
    msgid "Do not disturb"
    -msgstr "Mos më bezdis"
    +msgstr "Mos më bezdisni"
    msgid "Extended away"
    -msgstr "Largim i zgjeruar"
    +msgstr "Larguar e zgjeruar"
    msgid "Feeling"
    msgstr "Ndjenjë"
    #, c-format
    msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
    -msgstr "%s (%s) ndryshoi gjendjen prej %s te %s"
    +msgstr "%s (%s) ndryshoi gjendjen prej %s në %s"
    #, c-format
    msgid "%s (%s) is now %s"
    @@ -10426,7 +8371,7 @@
    #, c-format
    msgid "%s (%s) is no longer %s"
    -msgstr "%s (%s) nuk është më %s"
    +msgstr "%s (%s) s’është më %s"
    #, c-format
    msgid "%s became idle"
    @@ -10455,7 +8400,7 @@
    msgstr "%x %X"
    msgid "Calculating..."
    -msgstr "Po llogaritet..."
    +msgstr "Po llogaritet…"
    msgid "Unknown."
    msgstr "I panjohur."
    @@ -10498,35 +8443,35 @@
    #, c-format
    msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
    -msgstr "Nuk u hap dot %s: U bë ridrejtim shumë herë"
    +msgstr "S’u hap dot %s: U bë ridrejtim shumë herë"
    #, c-format
    msgid "Unable to connect to %s"
    -msgstr "I pazoti të lidhet me %s"
    +msgstr "S’arrin të lidhet me %s"
    #, c-format
    msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)"
    -msgstr "Gabim gjatë leximit prej %s: përgjigje shumë e gjatë (kufi %d bajte)"
    +msgstr "Gabim në leximin prej %s: përgjigje shumë e gjatë (kufi %d bajte)"
    #, c-format
    msgid ""
    "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web "
    "server may be trying something malicious."
    msgstr ""
    -"I pazoti të sigurojë kujtesë të mjaftueshme për mbajtje lënde prej %s. "
    -"Shërbyesi web mund të jetë duke provuar diçka dashakeqe."
    +"S’arrihet të sigurohet kujtesë e mjaftueshme për mbajtje lënde prej %s. "
    +"Shërbyesi mund të jetë duke provuar diçka dashakeqe."
    #, c-format
    msgid "Error reading from %s: %s"
    -msgstr "Gabim gjatë leximit prej %s: %s"
    +msgstr "Gabim në leximin prej %s: %s"
    #, c-format
    msgid "Error writing to %s: %s"
    -msgstr "Gabim gjatë shkrimit prej %s: %s"
    +msgstr "Gabim në shkrimin te %s: %s"
    #, c-format
    msgid "Unable to connect to %s: %s"
    -msgstr "I pazoti të lidhem %s: %s"
    +msgstr "S’arrin të lidhet me %s: %s"
    #, c-format
    msgid " - %s"
    @@ -10554,7 +8499,7 @@
    #. 10048
    msgid "Address already in use."
    -msgstr "Vendndodhje tashmë në përdorim."
    +msgstr "Adresë tashmë në përdorim."
    #, c-format
    msgid "Error Reading %s"
    @@ -10565,8 +8510,8 @@
    "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and "
    "the old file has been renamed to %s~."
    msgstr ""
    -"U has një gabim gjatë leximit të %s tuaj. Kartela nuk u ngarkua, dhe "
    -"kartela e vjetër është riemërtuar si %s~."
    +"U has një gabim gjatë leximit të %s tuaj. Kartela s’u ngarkua, dhe kartela "
    +"e vjetër është riemërtuar si %s~."
    msgid "Instant Messaging Client"
    msgstr "Klient Mesazhesh të Atypëratyshme"
    @@ -10579,11 +8524,11 @@
    "llogari njëherazi në disa rrjete fjalosjesh."
    msgid ""
    -"This means that you can be chatting with friends on MSN, talking to a friend "
    -"on Google Talk, and sitting in a Yahoo chat room all at the same time."
    -msgstr ""
    -"Kjo do të thotë se mund të fjaloseni me miqtë në MSN, të bisedoni me një "
    -"shok në Google Talk, dhe të merrni pjesë në një dhomë fjalosjeje Yahoo, "
    +"This means that you can be chatting with friends on AIM, talking to a friend "
    +"on Google Talk, and sitting in an IRC chat room all at the same time."
    +msgstr ""
    +"Kjo do të thotë se mund të fjaloseni me miqtë në AIM, të bisedoni me një "
    +"shok në Google Talk, dhe të merrni pjesë në një dhomë fjalosjeje IRC, "
    "njëherazi."
    msgid "The buddy list showing friends on different networks."
    @@ -10595,15 +8540,15 @@
    msgid "Internet Messenger"
    msgstr "Lajmsjellës Internet"
    -msgid ""
    -"Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more"
    +#, fuzzy
    +msgid "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, and more"
    msgstr ""
    "Fjalosje përmes IM-së. Mbulon AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo dhe "
    "të tjera"
    #. Build the login options frame.
    msgid "Login Options"
    -msgstr "Mundësi Futjeje"
    +msgstr "Mundësi Hyrjeje"
    msgid "Pro_tocol:"
    msgstr "Pro_tokoll:"
    @@ -10647,7 +8592,7 @@
    msgstr "SOCKS 5"
    msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)"
    -msgstr "Tor/Vetësi (SOCKS5)"
    +msgstr "Tor/Privatësi (SOCKS5)"
    msgid "HTTP"
    msgstr "HTTP"
    @@ -10686,13 +8631,13 @@
    msgstr "_Zë dhe Video"
    msgid "Unable to save new account"
    -msgstr "Nuk arrin të ruajë llogari të re"
    +msgstr "S’arrihet të ruhet llogari e re"
    msgid "An account already exists with the specified criteria."
    msgstr "Ka tashmë një llogari me veçoritë që kërkuat."
    msgid "Add Account"
    -msgstr "Shto Llogari"
    +msgstr "Shtoni Llogari"
    msgid "_Basic"
    msgstr "_Bazë"
    @@ -10723,25 +8668,25 @@
    msgstr ""
    "<span size='larger' weight='bold'>Mirë se vini te %s!</span>\n"
    "\n"
    -"Nuk keni llogarira MA të formësuara. Për të filluar lidhjen me %s shtypni më "
    -"poshtë butonin <b>Shtoni...</b> dhe formësoni llogarinë tuaj të parë. Nëse "
    -"doni që %s të lidhet me shumë llogarira MA, shtypni <b>Shtoni...</b> sërish "
    +"S’keni llogari MA të formësuara. Për të filluar lidhjen me %s shtypni më "
    +"poshtë butonin <b>Shtoni…</b> dhe formësoni llogarinë tuaj të parë. Nëse "
    +"doni që %s të lidhet me shumë llogari MA, shtypni <b>Shtoni...</b> sërish "
    "për formësimin e gjithë atyre.\n"
    "\n"
    -"Mund t'i riktheheni kësaj dritareje për shtim, përpunim apo heqje llogarish "
    -"nga <b>Llogari->Administroni Llogarira</b> te dritarja e Listave të Shokëve"
    +"Mund t’i riktheheni kësaj dritareje për shtim, përpunim apo heqje llogarish "
    +"nga <b>Llogari->Administroni Llogari</b> te dritarja e Listave të Shokëve"
    #, c-format
    msgid ""
    "<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy "
    "list%s%s"
    msgstr ""
    -"<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s dëshiron t'ju shtojë juve (%s) te lista e "
    -"tij ose e saj e shokëve%s%s"
    +"<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s dëshiron t’ju shtojë (%s) te lista e tij "
    +"ose e saj e shokëve%s%s"
    #, c-format
    msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s"
    -msgstr "%s%s%s%s don t'ju shtojë (%s) te lista e tij e shokëve%s%s"
    +msgstr "%s%s%s%s dëshiron t’ju shtojë (%s) te lista e tij e shokëve%s%s"
    msgid "Send Instant Message"
    msgstr "Dërgoni Mesazh të Atypëratyshëm"
    @@ -10799,7 +8744,7 @@
    msgstr "Ngjyrë Sfondi për Kontakt/Fjalosje"
    msgid "The background color of a contact or chat"
    -msgstr "Ngjyra e sfondit të një kontakti apo fjalosjeje"
    +msgstr "Ngjyrë sfondi për një kontakt apo fjalosjeje"
    #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
    #. of a buddy list contact when in its expanded state
    @@ -10831,7 +8776,7 @@
    msgstr "Tekst për Jo Në Linjë"
    msgid "The text information for when a buddy is offline"
    -msgstr "Teksti i të dhënave kur një shok nuk është në linjë"
    +msgstr "Teksti i të dhënave kur një shok s’është në linjë"
    #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
    #. of a buddy list buddy when it is idle
    @@ -10844,7 +8789,7 @@
    #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
    #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
    msgid "Message Text"
    -msgstr "Tekst për Mesazh"
    +msgstr "Tekst Mesazhi"
    msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
    msgstr "Teksti i të dhënave për rastin kur për një shok ka mesazh të palexuar"
    @@ -10862,14 +8807,14 @@
    "cilin përmendet nofka juaj"
    msgid "The text information for a buddy's status"
    -msgstr "Të dhëna tekst për gjendjen e një shoku"
    +msgstr "Teksti i të dhënave për gjendjen e një shoku"
    #, c-format
    msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
    msgid_plural ""
    "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
    msgstr[0] "Keni %d kontakt të quajtur %s. Doni ta përzieni atë?"
    -msgstr[1] "Hëpërhë keni %d kontakte të quajtur %s. Doni t'i përzieni ata?"
    +msgstr[1] "Hëpërhë keni %d kontakte të quajtur %s. Doni t’i përzieni ata?"
    msgid ""
    "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
    @@ -10878,8 +8823,8 @@
    msgstr ""
    "Përzierja e këtyre kontakteve do të bëjë që të ndajnë mes tyre një pjesë të "
    "vetme të përbashkët te lista e shokëve dhe të përdorin një dritare të vetme "
    -"bashkëbisedimesh. Mund t'i ndani sërish ata duke zgjedhur 'Zgjeroji' te "
    -"menuja e kontekstit për kontaktet"
    +"bisedash. Mund t’i ndani sërish ata duke zgjedhur 'Zgjeroji' te menuja e "
    +"kontekstit për kontaktet"
    msgid "Please update the necessary fields."
    msgstr "Ju lutemi, përditësoni fushat e nevojshme."
    @@ -10898,10 +8843,10 @@
    msgstr "_Listë Dhomash"
    msgid "_Block"
    -msgstr "_Blloko"
    +msgstr "_Bllokoje"
    msgid "Un_block"
    -msgstr "_Zhblloko"
    +msgstr "_Zhbllokoje"
    msgid "Move to"
    msgstr "Kaloje te"
    @@ -10910,7 +8855,7 @@
    msgstr "Merr _Të dhëna"
    msgid "I_M"
    -msgstr "I_M"
    +msgstr "_MA"
    msgid "_Audio Call"
    msgstr "Thirrje _Audio"
    @@ -10922,47 +8867,47 @@
    msgstr "Thirrje _Video"
    msgid "_Send File..."
    -msgstr "_Dërgoni Kartelë..."
    +msgstr "_Dërgoni Kartelë…"
    msgid "Add Buddy _Pounce..."
    -msgstr "Shtoni _Cytje Shoku..."
    +msgstr "Shtoni _Cytje Shoku…"
    msgid "View _Log"
    -msgstr "Shih _Regjistrim"
    +msgstr "Shihni _Regjistër"
    msgid "Hide When Offline"
    -msgstr "Fshihe Kur Është i Palidhur"
    +msgstr "Fshihe Kur S’është Në Linjë"
    msgid "Show When Offline"
    -msgstr "Shfaqe Kur Është i Palidhur"
    +msgstr "Shfaqe Kur S’është Në Linjë"
    msgid "_Alias..."
    -msgstr "_Alias..."
    +msgstr "_Alias…"
    msgid "_Remove"
    -msgstr "_Hiq"
    +msgstr "_Hiqe"
    msgid "Set Custom Icon"
    -msgstr "Caktoni Ikonë të Personalizuar"
    +msgstr "Caktoni Ikonë Vetjake"
    msgid "Remove Custom Icon"
    -msgstr "Hiq Ikonë Personalizuar"
    +msgstr "Hiq Ikonë Vetjake"
    msgid "Add _Buddy..."
    -msgstr "Shtoni _Shok..."
    +msgstr "Shtoni _Shok…"
    msgid "Add C_hat..."
    -msgstr "Shtoni _Fjalosje..."
    +msgstr "Shtoni _Fjalosje…"
    msgid "_Delete Group"
    msgstr "_Fshije Grupin"
    msgid "_Rename"
    -msgstr "_Riemërtoje"
    +msgstr "_Riemërtojeni"
    #. join button
    msgid "_Join"
    -msgstr "_Hyni"
    +msgstr "_Merrni Pjesë"
    msgid "Auto-Join"
    msgstr "Vetë-Hyni"
    @@ -10971,7 +8916,7 @@
    msgstr "Këmbëngulës"
    msgid "_Edit Settings..."
    -msgstr "_Përpunoni Rregullimet..."
    +msgstr "_Përpunoni Rregullimet…"
    msgid "_Collapse"
    msgstr "_Tkurre"
    @@ -10985,7 +8930,7 @@
    msgid ""
    "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
    msgstr ""
    -"Hëpërhë, nuk keni hyrë me një llogari nga e cila të mund të shtoni atë shok."
    +"Hëpërhë, s’keni hyrë me një llogari nga e cila të mund të shtoni atë shok."
    #. I don't believe this can happen currently, I think
    #. * everything that calls this function checks for one of the
    @@ -11009,22 +8954,22 @@
    msgstr "/_Shokë"
    msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
    -msgstr "/Shokë/_Mesazh i Atypëratyshëm i Ri..."
    +msgstr "/Shokë/_Mesazh i Atypëratyshëm i Ri…"
    msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
    -msgstr "/Shokë/Merrni pjesë në një _Fjalosje..."
    +msgstr "/Shokë/Merrni pjesë në një _Fjalosje…"
    msgid "/Buddies/Get User _Info..."
    -msgstr "/Shokë/Merr Të _dhëna Përdoruesi..."
    +msgstr "/Shokë/Merrni Të _dhëna Përdoruesi…"
    msgid "/Buddies/View User _Log..."
    -msgstr "/Shokë/Shihni _Regjistrim Përdoruesi..."
    +msgstr "/Shokë/Shihni _Regjistër Përdoruesi…"
    msgid "/Buddies/Sh_ow"
    -msgstr "/Shokë/_Shfaq"
    +msgstr "/Shokë/_Shfaqe"
    msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
    -msgstr "/Shokë/Shfaq/Shokë _Jo të lidhur"
    +msgstr "/Shokë/Shfaq/Shokë _Jo Në Linjë"
    msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
    msgstr "/Shokë/Shfaq/_Grupe të Zbrazët"
    @@ -11042,13 +8987,13 @@
    msgstr "/Shokë/_Renditni Shokët"
    msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
    -msgstr "/Shokë/_Shtoni Shokë..."
    +msgstr "/Shokë/_Shtoni Shokë…"
    msgid "/Buddies/Add C_hat..."
    -msgstr "/Shokë/Shtoni F_jalosje..."
    +msgstr "/Shokë/Shtoni F_jalosje…"
    msgid "/Buddies/Add _Group..."
    -msgstr "/Shokë/Shtoni _Grup..."
    +msgstr "/Shokë/Shtoni _Grup…"
    msgid "/Buddies/_Quit"
    msgstr "/Shokë/_Dilni"
    @@ -11071,7 +9016,7 @@
    msgstr "/Mjete/_Dëshmi"
    msgid "/Tools/Custom Smile_ys"
    -msgstr "/Mjete/_Emotikone të Personalizuar"
    +msgstr "/Mjete/_Emotikone Vetjake"
    msgid "/Tools/Plu_gins"
    msgstr "/Mjete/_Shtojca"
    @@ -11092,7 +9037,7 @@
    msgstr "/Mjete/Listë _Dhomash"
    msgid "/Tools/System _Log"
    -msgstr "/Mjete/_Regjistrime Sistemi"
    +msgstr "/Mjete/_Regjistër Sistemi"
    msgid "/Tools/Mute _Sounds"
    msgstr "/Mjete/Pa _Tinguj"
    @@ -11143,7 +9088,7 @@
    "<b>Temë:</b> %s"
    msgid "(no topic set)"
    -msgstr "(nuk është caktuar temë)"
    +msgstr "(s’është caktuar temë)"
    msgid "Buddy Alias"
    msgstr "Alias Shoku"
    @@ -11152,7 +9097,7 @@
    msgstr "I futur"
    msgid "Last Seen"
    -msgstr "Parë së Fundmi"
    +msgstr "Parë së Fundi"
    msgid "Spooky"
    msgstr "Fjalaman"
    @@ -11168,33 +9113,33 @@
    #, c-format
    msgid "Idle %dd %dh %02dm"
    -msgstr "I plogësht %dd %dh %02dm"
    +msgstr "I plogësht këtu e %dd %dh %02dm"
    #, c-format
    msgid "Idle %dh %02dm"
    -msgstr "I plogësht %dh %02dm"
    +msgstr "I plogësht këtu e %dh %02dm"
    #, c-format
    msgid "Idle %dm"
    -msgstr "I plogësht %dm"
    +msgstr "I plogësht këtu e %dm"
    msgid "/Buddies/New Instant Message..."
    -msgstr "/Shokë/Mesazh i Atypëratyshëm i Ri..."
    +msgstr "/Shokë/Mesazh i Atypëratyshëm i Ri…"
    msgid "/Buddies/Join a Chat..."
    -msgstr "/Shokë/Merrni pjesë në një Fjalosje..."
    +msgstr "/Shokë/Merrni pjesë në një Fjalosje…"
    msgid "/Buddies/Get User Info..."
    -msgstr "/Shokë/Merrni Të dhëna Përdoruesi..."
    +msgstr "/Shokë/Merrni Të dhëna Përdoruesi…"
    msgid "/Buddies/Add Buddy..."
    -msgstr "/Shokë/Shtoni Shok..."
    +msgstr "/Shokë/Shtoni Shok…"
    msgid "/Buddies/Add Chat..."
    -msgstr "/Shokë/Shtoni Fjalosje..."
    +msgstr "/Shokë/Shtoni Fjalosje…"
    msgid "/Buddies/Add Group..."
    -msgstr "/Shokë/Shtoni Grup..."
    +msgstr "/Shokë/Shtoni Grup…"
    msgid "/Tools/Privacy"
    msgstr "/Mjete/Privatësi"
    @@ -11212,10 +9157,10 @@
    msgstr "Dorazi"
    msgid "By status"
    -msgstr "Sipas gjendjeje"
    +msgstr "Sipas gjendjesh"
    msgid "By recent log activity"
    -msgstr "Sipas veprimtarive regjistruar më së fundi"
    +msgstr "Sipas veprimtarish të regjistruara së fundi"
    #, c-format
    msgid "%s disconnected"
    @@ -11223,7 +9168,7 @@
    #, c-format
    msgid "%s disabled"
    -msgstr "%s joveprues"
    +msgstr "%s u çaktivizua"
    msgid "Reconnect"
    msgstr "Rilidhu"
    @@ -11269,8 +9214,8 @@
    msgstr ""
    "<span weight='bold' size='larger'>Mirë se vini te %s!</span>\n"
    "\n"
    -"Nuk keni llogari vepruese. Aktivizoni llogarirat tuaj MA prej dritares "
    -"<b>Llogari</b> te <b>Llogari->Administroni Llogarira</b>. Pasi të aktivizoni "
    +"S’keni llogari aktive. Aktivizoni llogaritë tuaja MA prej dritares "
    +"<b>Llogari</b> te <b>Llogari->Administroni Llogari</b>. Pasi të aktivizoni "
    "llogaritë, do të jeni në gjendje të bëni hyrjen, të caktoni gjendjen tuaj, "
    "dhe të flisni me shokët tuaj."
    @@ -11278,7 +9223,7 @@
    #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
    #.
    msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
    -msgstr "/Shokë/Shfaq/Shokë _Jo të lidhur"
    +msgstr "/Shokë/Shfaq/Shokë _Jo Në Linjë"
    msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
    msgstr "/Shokë/Shfaq/Grupe të _Zbrazët"
    @@ -11293,7 +9238,7 @@
    msgstr "/Shokë/Shfaq/Ikona Protokollesh"
    msgid "Add a buddy.\n"
    -msgstr "Shto një shok.\n"
    +msgstr "Shtoni një shok.\n"
    msgid "Buddy's _username:"
    msgstr "Emër përdoruesi për shokun:"
    @@ -11302,18 +9247,19 @@
    msgstr "(Opsionale) A_lias:"
    msgid "(Optional) _Invite message:"
    -msgstr "(Opsionale) Mesazh _Ftimi:"
    +msgstr "(Opsionale) Mesazh _ftimi:"
    msgid "Add buddy to _group:"
    -msgstr "Shto shok te _grupi:"
    +msgstr "Shtoni shok te _grupi:"
    msgid "This protocol does not support chat rooms."
    -msgstr "Ky protokoll nuk mbulon dhoma fjalosjeje."
    +msgstr "Ky protokoll s’mbulon dhoma fjalosjeje."
    msgid ""
    "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
    "chat."
    -msgstr "Hëpërhë, nuk keni hyrë me një protokoll që mundëson fjalosje."
    +msgstr ""
    +"Hëpërhë, s’keni hyrë me ndonjë protokoll që është i aftë të lejojë fjalosje."
    msgid ""
    "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
    @@ -11329,10 +9275,10 @@
    msgstr "_Grup:"
    msgid "Automatically _join when account connects"
    -msgstr "_Vetëfutu kur llogaria kalon në linjë."
    +msgstr "_Vetëfutu, kur llogaria kalon në linjë"
    msgid "_Remain in chat after window is closed"
    -msgstr "_Qëndro në fjalosje pasi mbyllet dritarja."
    +msgstr "_Qëndro në fjalosje pasi mbyllet dritarja"
    msgid "Please enter the name of the group to be added."
    msgstr "Ju lutemi, jepni emrin e grupit që duhet shtuar."
    @@ -11344,32 +9290,32 @@
    msgstr "<PurpleMain>/Llogari/Aktivizoni Llogari"
    msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
    -msgstr "<PurpleMain>/Llogarira/"
    +msgstr "<PurpleMain>/Llogari/"
    msgid "_Edit Account"
    msgstr "_Përpunoni Llogari"
    msgid "Set _Mood..."
    -msgstr "Caktojini _Humorin..."
    +msgstr "Caktojini _Humorin…"
    msgid "No actions available"
    msgstr "Pa veprime të mundshme"
    msgid "_Disable"
    -msgstr "_Çaktivizo"
    +msgstr "_Çaktivizoje"
    msgid "/Tools"
    msgstr "/Mjete"
    msgid "/Buddies/Sort Buddies"
    -msgstr "/Shokë/Radhitini Shokët"
    +msgstr "/Shokë/Renditni Shokët"
    msgid "Type the host name for this certificate."
    msgstr "Shtypni emrin e strehës për këtë dëshmi."
    #. Widget creation function
    msgid "SSL Servers"
    -msgstr "Shërbyesa SSL"
    +msgstr "Shërbyes SSL"
    msgid "Supported debug options are: plugins, version"
    msgstr "Mundësitë që mbulohen për diagnostikimin janë: shtojca, version"
    @@ -11378,16 +9324,16 @@
    msgstr "Urdhër i panjohur."
    msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
    -msgstr "Ai shok nuk është në të njëjtin protokoll si kjo fjalosje."
    +msgstr "Ai shok s’është në të njëjtin protokoll si kjo fjalosje."
    msgid ""
    "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
    msgstr ""
    -"Hëpërhë, nuk keni nënshkruar prej një llogarie nga e cila të mund të ftoni "
    -"atë shok."
    +"Hëpërhë, s’keni nënshkruar prej një llogarie nga e cila të mund të ftoni atë "
    +"shok."
    msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
    -msgstr "Fto Shok Në një Dhomë Fjalosjeje"
    +msgstr "Ftoni Shok Në një Dhomë Fjalosjeje"
    msgid "_Buddy:"
    msgstr "_Shok:"
    @@ -11397,13 +9343,13 @@
    #, c-format
    msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
    -msgstr "<h1>Bashkëbisedim me %s</h1>\n"
    +msgstr "<h1>Bisedë me %s</h1>\n"
    msgid "Save Conversation"
    -msgstr "Ruaje Bashkëbisedimin"
    +msgstr "Ruaje Bisedën"
    msgid "Un-Ignore"
    -msgstr "Çshpërfille"
    +msgstr "Hiqi shpërfilljen"
    msgid "Ignore"
    msgstr "Shpërfille"
    @@ -11412,10 +9358,10 @@
    msgstr "Mesazh Largimi"
    msgid "Last Said"
    -msgstr "Thënë Së Fundmi"
    +msgstr "Thënë Së Fundi"
    msgid "Unable to save icon file to disk."
    -msgstr "Nuk arrin të ruajë në disk kartelë ikone."
    +msgstr "S’arrihet të ruhet në disk kartelë ikone."
    msgid "Save Icon"
    msgstr "Ruaje Ikonën"
    @@ -11427,99 +9373,99 @@
    msgstr "Fshihe Ikonën"
    msgid "Save Icon As..."
    -msgstr "Ruajeni Ikonë Si..."
    +msgstr "Ruajeni Ikonë Si…"
    msgid "Set Custom Icon..."
    -msgstr "Vëreni si Ikonë të Personalizuar..."
    +msgstr "Vëreni si Ikonë Vetjake…"
    msgid "Change Size"
    -msgstr "Ndryshoje Masën"
    +msgstr "Ndryshoni Madhësi"
    msgid "Show All"
    -msgstr "Shfaqi të Tërë"
    +msgstr "Shfaqi Krejt"
    #. Conversation menu
    msgid "/_Conversation"
    -msgstr "/_Bashkëbisedim"
    +msgstr "/_Bisedë"
    msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
    -msgstr "/Bashkëbisedim/Mesazh i Atypëratyshëm i Ri..."
    +msgstr "/Bisedë/Mesazh i Atypëratyshëm i Ri…"
    msgid "/Conversation/Join a _Chat..."
    -msgstr "/Bashkëbisedim/Merrni pjesë në një Fjalosje..."
    +msgstr "/Bisedë/Merrni pjesë në një Fjalosje…"
    msgid "/Conversation/_Find..."
    -msgstr "/Bashkëbisedim/_Gjeni..."
    +msgstr "/Bisedë/_Gjeni…"
    msgid "/Conversation/View _Log"
    -msgstr "/Bashkëbisedim/Parje _Regjistrimi"
    +msgstr "/Bisedë/Shihni _Regjistër"
    msgid "/Conversation/_Save As..."
    -msgstr "/Bashkëbisedim/_Ruajeni Si..."
    +msgstr "/Bisedë/_Ruajeni Si…"
    msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
    -msgstr "/Bashkëbisedim/_Pastro Rrëshqitjen"
    +msgstr "/Bisedë/_Pastro Rrëshqitjen"
    msgid "/Conversation/M_edia"
    -msgstr "/Bashkëbisedim/_Media"
    +msgstr "/Bisedë/_Media"
    msgid "/Conversation/Media/_Audio Call"
    -msgstr "/Bashkëbisedim/Media/Thirrje _Audio"
    +msgstr "/Bisedë/Media/Thirrje _Audio"
    msgid "/Conversation/Media/_Video Call"
    -msgstr "/Bashkëbisedim/Media/Thirrje _Video"
    +msgstr "/Bisedë/Media/Thirrje _Video"
    msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
    -msgstr "/Bashkëbisedim/Media/Audio\\/_Thirrje Video"
    +msgstr "/Bisedë/Media/Audio\\/_Thirrje Video"
    msgid "/Conversation/Se_nd File..."
    -msgstr "/Bashkëbisedim/Dë_rgoni Kartelë..."
    +msgstr "/Bisedë/Dë_rgoni Kartelë…"
    msgid "/Conversation/Get _Attention"
    -msgstr "/Bashkëbisedim/Tërhiqi _Vëmendjen"
    +msgstr "/Bisedë/Tërhiqini _Vëmendjen"
    msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
    -msgstr "/Bashkëbisedim/Shtoni _Cytje Shoku..."
    +msgstr "/Bisedë/Shtoni _Cytje Shoku…"
    msgid "/Conversation/_Get Info"
    -msgstr "/Bashkëbisedim/_Merr të Dhëna"
    +msgstr "/Bisedë/_Merr të Dhëna"
    msgid "/Conversation/In_vite..."
    -msgstr "/Bashkëbisedim/_Ftoni..."
    +msgstr "/Bisedë/_Ftoni…"
    msgid "/Conversation/M_ore"
    -msgstr "/Bashkëbisedim/_Më"
    +msgstr "/Bisedë/_Më tepër"
    msgid "/Conversation/Al_ias..."
    -msgstr "/Bashkëbisedim/_Alias..."
    +msgstr "/Bisedë/_Alias…"
    msgid "/Conversation/_Block..."
    -msgstr "/Bashkëbisedim/_Bllokoni..."
    +msgstr "/Bisedë/_Bllokoni…"
    msgid "/Conversation/_Unblock..."
    -msgstr "/Bashkëbisedim/_Zhbllokoni..."
    +msgstr "/Bisedë/_Zhbllokoni…"
    msgid "/Conversation/_Add..."
    -msgstr "/Bashkëbisedim/_Shtoni..."
    +msgstr "/Bisedë/_Shtoni…"
    msgid "/Conversation/_Remove..."
    -msgstr "/Bashkëbisedim/_Hiqni..."
    +msgstr "/Bisedë/_Hiqni…"
    msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
    -msgstr "/Bashkëbisedim/Futni _Lidhje..."
    +msgstr "/Bisedë/Futni _Lidhje…"
    msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
    -msgstr "/Bashkëbisedim/Futni _Figurë..."
    +msgstr "/Bisedë/Futni _Figurë…"
    msgid "/Conversation/_Close"
    -msgstr "/Bashkëbisedim/_Mbylle"
    +msgstr "/Bisedë/_Mbylle"
    #. Options
    msgid "/_Options"
    msgstr "/_Mundësi"
    msgid "/Options/Enable _Logging"
    -msgstr "/Mundësi/Aktivizo _Regjistrim"
    +msgstr "/Mundësi/Aktivizo _Regjistrime"
    msgid "/Options/Enable _Sounds"
    msgstr "/Mundësi/Aktivizo _Tinguj"
    @@ -11531,7 +9477,7 @@
    msgstr "/Mundësi/Shfaq Vula _Kohore"
    msgid "/Conversation/More"
    -msgstr "/Bashkëbisedim/Më"
    +msgstr "/Bisedë/Më tepër"
    msgid "/Options"
    msgstr "/Mundësi"
    @@ -11542,55 +9488,55 @@
    #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
    #. * conversation is created.
    msgid "/Conversation"
    -msgstr "/Bashkëbisedim"
    +msgstr "/Bisedë"
    msgid "/Conversation/View Log"
    -msgstr "/Bashkëbisedim/Shihni Regjistrim"
    +msgstr "/Bisedë/Shihni Regjistër"
    msgid "/Conversation/Media/Audio Call"
    -msgstr "/Bashkëbisedim/Media/Thirrje Audio"
    +msgstr "/Bisedë/Media/Thirrje Audio"
    msgid "/Conversation/Media/Video Call"
    -msgstr "/Bashkëbisedim/Media/Thirrje Video"
    +msgstr "/Bisedë/Media/Thirrje Video"
    msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call"
    -msgstr "/Bashkëbisedim/Media/Audio\\/Thirrje Video"
    +msgstr "/Bisedë/Media/Audio\\/Thirrje Video"
    msgid "/Conversation/Send File..."
    -msgstr "/Bashkëbisedim/Dërgoni Kartelë..."
    +msgstr "/Bisedë/Dërgoni Kartelë…"
    msgid "/Conversation/Get Attention"
    -msgstr "/Bashkëbisedim/Tërhiqi Vëmendjen"
    +msgstr "/Bisedë/Tërhiqini Vëmendjen"
    msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
    -msgstr "/Bashkëbisedim/Shtoni Cytje Shoku..."
    +msgstr "/Bisedë/Shtoni Cytje Shoku…"
    msgid "/Conversation/Get Info"
    -msgstr "/Bashkëbisedim/Merr të Dhëna"
    +msgstr "/Bisedë/Merr të Dhëna"
    msgid "/Conversation/Invite..."
    -msgstr "/Bashkëbisedim/Ftoni..."
    +msgstr "/Bisedë/Ftoni…"
    msgid "/Conversation/Alias..."
    -msgstr "/Bashkëbisedim/Alias..."
    +msgstr "/Bisedë/Alias…"
    msgid "/Conversation/Block..."
    -msgstr "/Bashkëbisedim/Bllokoni..."
    +msgstr "/Bisedë/Bllokoni…"
    msgid "/Conversation/Unblock..."
    -msgstr "/Bashkëbisedim/Zhbllokoni..."
    +msgstr "/Bisedë/Zhbllokoni…"
    msgid "/Conversation/Add..."
    -msgstr "/Bashkëbisedim/Shtoni..."
    +msgstr "/Bisedë/Shtoni…"
    msgid "/Conversation/Remove..."
    -msgstr "/Bashkëbisedim/Hiqni..."
    +msgstr "/Bisedë/Hiqni…"
    msgid "/Conversation/Insert Link..."
    -msgstr "/Bashkëbisedim/Futni Lidhje..."
    +msgstr "/Bisedë/Futni Lidhje…"
    msgid "/Conversation/Insert Image..."
    -msgstr "/Bashkëbisedim/Futni Figurë..."
    +msgstr "/Bisedë/Futni Figurë…"
    msgid "/Options/Enable Logging"
    msgstr "/Mundësi/Aktivizo Regjistrime"
    @@ -11605,7 +9551,7 @@
    msgstr "/Mundësi/Shfaq Vula Kohore"
    msgid "User is typing..."
    -msgstr "Përdoruesi po shkruan..."
    +msgstr "Përdoruesi po shkruan…"
    #, c-format
    msgid ""
    @@ -11620,7 +9566,7 @@
    msgstr "Dërgoje _Te"
    msgid "_Send"
    -msgstr "_Dërgo"
    +msgstr "_Dërgoje"
    #. Setup the label telling how many people are in the room.
    msgid "0 people in room"
    @@ -11645,7 +9591,7 @@
    msgstr "Nofka Tha"
    msgid "Unread Messages"
    -msgstr "Mesazhe të Palexuara"
    +msgstr "Mesazhe të Palexuar"
    msgid "New Event"
    msgstr "Ngjarje e Re"
    @@ -11654,11 +9600,11 @@
    "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will "
    "automatically rejoin the chat when the account reconnects."
    msgstr ""
    -"Llogaria është shkëputur dhe nuk gjendeni më në këtë fjalosje. Do të futeni "
    +"Llogaria është shkëputur dhe s’gjendeni më në këtë fjalosje. Do të futeni "
    "vetvetiu në fjalosje, sapo të rilidhet llogaria."
    msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
    -msgstr "clear: Pastron tërë pjesët e kaluara të një bashkëbisedimi."
    +msgstr "clear: Pastron tërë pjesët e kaluara të një bisede."
    msgid "Confirm close"
    msgstr "Ripohoni mbylljen"
    @@ -11667,7 +9613,7 @@
    msgstr "Keni mesazhe të palexuar. Jeni i sigurt se doni të mbyllni dritaren?"
    msgid "Close other tabs"
    -msgstr "Mbyll skedat e tjera"
    +msgstr "Mbylli skedat e tjera"
    msgid "Close all tabs"
    msgstr "Mbylli tërë skedat"
    @@ -11679,13 +9625,13 @@
    msgstr "Mbylle këtë skedë"
    msgid "Close conversation"
    -msgstr "Mbylle bashkëbisedimin"
    +msgstr "Mbylle bisedën"
    msgid "Last created window"
    -msgstr "Dritarja e krijuar së fundmi"
    +msgstr "Dritarja e krijuar së fundi"
    msgid "Separate IM and Chat windows"
    -msgstr "Veço dritare MA-sh dhe Fjalosjesh"
    +msgstr "Nda veç dritare MA-sh dhe Fjalosjesh"
    msgid "New window"
    msgstr "Dritare e re"
    @@ -11703,7 +9649,7 @@
    msgstr "_Kërko për:"
    msgid "Save Debug Log"
    -msgstr "Ruaj Regjistrim Diagnostikimi"
    +msgstr "Ruaj Regjistër Diagnostikimi"
    msgid "Invert"
    msgstr "Përmbyse"
    @@ -11727,7 +9673,7 @@
    msgstr "Për më tepër mundësi, djathtasklikoni."
    msgid "Level "
    -msgstr "Nivel"
    +msgstr "Nivel "
    msgid "Select the debug filter level."
    msgstr "Përzgjidhni shkallë filtri diagnostikimi."
    @@ -11742,7 +9688,7 @@
    msgstr "Sinjalizim"
    msgid "Error "
    -msgstr "Gabim"
    +msgstr "Gabim "
    msgid "Fatal Error"
    msgstr "Gabim Fatal"
    @@ -11790,7 +9736,7 @@
    msgstr "udhëheqës zhvillimi"
    msgid "Senior Contributor/QA"
    -msgstr "Pjesëmarrës i Vjetër/QA"
    +msgstr "Kontribues i Vjetër/QA"
    msgid "Afrikaans"
    msgstr "Afrikaans"
    @@ -11811,10 +9757,10 @@
    msgstr "Bullgare"
    msgid "Bengali"
    -msgstr "Bengali"
    +msgstr "Bengaleze"
    msgid "Bengali-India"
    -msgstr "Bengali-Indi"
    +msgstr "Bengaleze-Indi"
    msgid "Breton"
    msgstr "Bretone"
    @@ -11913,7 +9859,7 @@
    msgstr "Gjeorgjiane"
    msgid "Ubuntu Georgian Translators"
    -msgstr "Përkthyesa Gjeorgjianë të Ubuntu-së"
    +msgstr "Përkthyes Gjeorgjianë të Ubuntu-së"
    msgid "Kazakh"
    msgstr "Kazake"
    @@ -11949,7 +9895,7 @@
    msgstr "Maitilike"
    msgid "Meadow Mari"
    -msgstr ""
    +msgstr "Meadow Mari"
    msgid "Macedonian"
    msgstr "Maqedone"
    @@ -12009,13 +9955,13 @@
    msgstr "Ruse"
    msgid "Sindhi"
    -msgstr "Sindish"
    +msgstr "Sindi"
    msgid "Slovak"
    -msgstr "Slovake"
    +msgstr "Sllovake"
    msgid "Slovenian"
    -msgstr "Slovene"
    +msgstr "Sllovene"
    msgid "Albanian"
    msgstr "Shqipe"
    @@ -12033,7 +9979,7 @@
    msgstr "Suedeze"
    msgid "Swahili"
    -msgstr "Suahile"
    +msgstr "Suahili"
    msgid "Tamil"
    msgstr "Tamileze"
    @@ -12042,7 +9988,7 @@
    msgstr "Telugeze"
    msgid "Thai"
    -msgstr "Tailandeze"
    +msgstr "Tajlandeze"
    msgid "Tatar"
    msgstr "Tatare"
    @@ -12105,7 +10051,7 @@
    "shkruar në C duke përdorur GTK+. %s qarkullon, dhe mund ta ndryshoni dhe "
    "rishpërndani, sipas termave të GPL-së, versioni 2 (ose i mëvonshëm). Një "
    "kopje e GPL-së përfshihet te %s. %s është e drejtë kopjimi e pjesëmarrësve "
    -"në të, një listë e të cilëve shpërndahet brenda %s. Nuk ofrohet garanci për "
    +"në të, një listë e të cilëve shpërndahet brenda %s. S’ofrohet garanci për "
    "%s.<BR><BR>"
    #, c-format
    @@ -12121,8 +10067,8 @@
    msgid ""
    "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
    -"e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/"
    -">This is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/"
    +"emailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This "
    +"is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/"
    "support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or "
    "plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>. You are "
    "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful."
    @@ -12131,10 +10077,10 @@
    "<font size=\"4\"><b>Ndihmë prej përdoruesish të tjerë të Pidgin-it</b></"
    "font> mund të kihet duke u dërguar e-mail te <a href=\"mailto:support@pidgin."
    "im\">support@pidgin.im</a><br/>Kjo është listë <b>publike</b> postimesh! (<a "
    -"href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">arkiv</a>)<br/>Nuk japim dot "
    -"ndihmë për shtojca apo protokolle palësh të treta!<br/>Gjuha parësore e "
    -"kësaj liste është <b>Anglishtja</b>. Postimet në gjuhë të tjera mirëpriten, "
    -"por përgjigjet mund të hyjnë më pak në ndihmë.<br/>"
    +"href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">archive</a>)<br/>S’ju ndihmojmë "
    +"dot për shtojca apo protokolle palësh të treta!<br/>Gjuha parësore e kësaj "
    +"liste është <b>Anglishtja</b>. Postimet në gjuhë të tjera mirëpriten, por "
    +"përgjigjet mund t’ju hyjnë më pak në punë.<br/>"
    #, c-format
    msgid "About %s"
    @@ -12155,7 +10101,7 @@
    msgstr "Krijues të Lojtur Arnimesh"
    msgid "Retired Developers"
    -msgstr "Zhvillues Jo më Veprues"
    +msgstr "Zhvillues Jo Më Aktivë"
    msgid "Retired Crazy Patch Writers"
    msgstr "Krijues të Lojtur Arnash në Pension"
    @@ -12168,7 +10114,7 @@
    msgstr "Përkthyes të Tanishëm"
    msgid "Past Translators"
    -msgstr "Përkthyesa të Dikurshëm"
    +msgstr "Përkthyes të Dikurshëm"
    #, c-format
    msgid "%s Translator Information"
    @@ -12198,7 +10144,7 @@
    "do të donit të shihnit."
    msgid "View User Log"
    -msgstr "Shihni Regjistrim Përdoruesi"
    +msgstr "Shihni Regjistër Përdoruesi"
    msgid "Alias Contact"
    msgstr "Kontakt Aliasi"
    @@ -12227,11 +10173,11 @@
    "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
    "your buddy list. Do you want to continue?"
    msgstr[0] ""
    -"Jeni duke hequr kontaktin që përmban %s dhe %d shok tjetër prej listës suaj "
    -"të shokëve. Doni të vazhdohet?"
    +"Ju ndan një hap nga heqja e kontaktit që përmban %s dhe %d shok tjetër prej "
    +"listës suaj të shokëve. Doni të vazhdohet?"
    msgstr[1] ""
    -"Jeni duke hequr kontaktin që përmban %s dhe %d shokë të tjerë prej listës "
    -"suaj të shokëve. Doni të vazhdohet?"
    +"Ju ndan një hap nga heqja e kontaktit që përmban %s dhe %d shokë të tjerë "
    +"prej listës suaj të shokëve. Doni të vazhdohet?"
    msgid "Remove Contact"
    msgstr "Hiqe Kontaktin"
    @@ -12244,21 +10190,21 @@
    "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
    "want to continue?"
    msgstr ""
    -"Jeni një hap larg nga shkrirja e grupit %s në grupin e quajtur %s. Doni të "
    +"Ju ndan një hap nga shkrirja e grupit %s në grupin e quajtur %s. Doni të "
    "vazhdohet?"
    msgid "Merge Groups"
    msgstr "Përziej Grupe"
    msgid "_Merge Groups"
    -msgstr "_Përzieji Grupet"
    +msgstr "_Përziej Grupe"
    #, c-format
    msgid ""
    "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
    "list. Do you want to continue?"
    msgstr ""
    -"Jeni një hap larg nga heqja e grupit %s dhe tërë anëtarët e tij prej listës "
    +"Ju ndan një hap nga heqja e grupit %s dhe tërë anëtarëve të tij prej listës "
    "suaj të shokëve. Doni të vazhdohet?"
    msgid "Remove Group"
    @@ -12271,7 +10217,7 @@
    msgid ""
    "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
    msgstr ""
    -"Jeni një hap larg nga heqja e %s prej listës suaj të shokëve. Doni të "
    +"Ju ndan një hap nga heqja e %s prej listës suaj të shokëve. Doni të "
    "vazhdohet?"
    msgid "Remove Buddy"
    @@ -12285,8 +10231,8 @@
    "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
    "continue?"
    msgstr ""
    -"Jeni një hap larg nga heqja e fjalosjes %s prej listës suaj të shokëve. "
    -"Doni të vazhdohet?"
    +"Ju ndan një hap nga heqja e fjalosjes %s prej listës suaj të shokëve. Doni "
    +"të vazhdohet?"
    msgid "Remove Chat"
    msgstr "Hiq Fjalosje"
    @@ -12295,10 +10241,10 @@
    msgstr "_Hiqe Fjalosjen"
    msgid "Right-click for more unread messages...\n"
    -msgstr "Për më tepër mesazhe të palexuar, djathtasklikoni...\n"
    +msgstr "Për më tepër mesazhe të palexuar, djathtasklikoni…\n"
    msgid "_Change Status"
    -msgstr "_Ndryshoji Gjendjen"
    +msgstr "_Ndryshojini Gjendjen"
    msgid "Show Buddy _List"
    msgstr "Shfaq _Listë Shokësh"
    @@ -12307,10 +10253,10 @@
    msgstr "Mesazhe të _Palexuar"
    msgid "New _Message..."
    -msgstr "_Mesazh i Ri..."
    +msgstr "_Mesazh i Ri…"
    msgid "_Accounts"
    -msgstr "_Llogarira"
    +msgstr "_Llogari"
    msgid "Plu_gins"
    msgstr "Shtoj_ca"
    @@ -12328,7 +10274,7 @@
    msgstr "_Dil"
    msgid "Not started"
    -msgstr "I pa nisur"
    +msgstr "S’është nisur"
    msgid "<b>Receiving As:</b>"
    msgstr "<b>Po merret Si:</b>"
    @@ -12343,10 +10289,10 @@
    msgstr "<b>Po dërgohet Si:</b>"
    msgid "There is no application configured to open this type of file."
    -msgstr "Nuk ka zbatim të formësuar për të hapur këtë lloj kartelash."
    +msgstr "S’ka aplikacion të formësuar për të hapur këtë lloj kartelash."
    msgid "An error occurred while opening the file."
    -msgstr "Ndodhi një gabim gjatë hapjes së kartelës."
    +msgstr "Ndodhi një gabim teksa hapej kartela."
    #, c-format
    msgid "Error launching %s: %s"
    @@ -12410,7 +10356,7 @@
    msgstr "Ngjyrë paratheksimi tejlidhjesh"
    msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
    -msgstr "Ngjyrë për vizatim tejlidhjesh kur mbi to kalon miu."
    +msgstr "Ngjyrë për vizatim tejlidhjesh kur mbi to kalohet kursori."
    msgid "Sent Message Name Color"
    msgstr "Emër Ngjyre për Mesazh të Dërguar"
    @@ -12428,7 +10374,8 @@
    msgstr "Emër ngjyre për \"Kujdes\""
    msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name."
    -msgstr "Ngjyrë vizatimi për emrin e mesazhit që morët e që përmban emrin tuaj."
    +msgstr ""
    +"Ngjyrë vizatimi për emrin e mesazhit që morët dhe që përmban emrin tuaj."
    msgid "Action Message Name Color"
    msgstr "Emër Ngjyre për Mesazh Veprimi"
    @@ -12449,13 +10396,13 @@
    msgstr "Ngjyrë vizatimi për emrin e një mesazhi të pëshpëritur."
    msgid "Typing notification color"
    -msgstr "Ngjyrë njoftimesh shtypjeje"
    +msgstr "Ngjyrë njoftimesh se po shtypet"
    msgid "The color to use for the typing notification"
    -msgstr "Ngjyra e përdorur për shkronja njoftimesh shtypjesh"
    +msgstr "Ngjyrë e përdorur për shkronja njoftimesh shtypjesh"
    msgid "Typing notification font"
    -msgstr "Shkronja njoftimesh shtypjeje"
    +msgstr "Shkronja njoftimesh se po shtypet"
    msgid "The font to use for the typing notification"
    msgstr "Shkronjat e përdorura për njoftime shtypjesh"
    @@ -12486,10 +10433,10 @@
    msgstr "Ruaje Figurën"
    msgid "_Save Image..."
    -msgstr "_Ruani Figurë..."
    +msgstr "_Ruani Figurë…"
    msgid "_Add Custom Smiley..."
    -msgstr "_Shtoni Emotikon të Personalizuar..."
    +msgstr "_Shtoni Emotikon Vetjak…"
    msgid "Select Font"
    msgstr "Përzgjidhni Shkronja"
    @@ -12520,7 +10467,7 @@
    msgstr "Fut Lidhje"
    msgid "_Insert"
    -msgstr "_Futë"
    +msgstr "_Fut"
    #, c-format
    msgid "Failed to store image: %s\n"
    @@ -12534,24 +10481,24 @@
    "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n"
    " %s"
    msgstr ""
    -"Ky emotikon është çaktivizuar ngaqë ka një emotikon të personalizuar për "
    -"këtë shkurtore:\n"
    +"Ky emotikon është çaktivizuar, ngaqë ka një emotikon vetjak për këtë "
    +"shkurtore:\n"
    " %s"
    msgid "Smile!"
    msgstr "Buzëqesh!"
    msgid "_Manage custom smileys"
    -msgstr "_Administroni emotikone të personalizuar"
    +msgstr "_Administroni emotikone vetjake"
    msgid "This theme has no available smileys."
    -msgstr "Kjo temë nuk ka emotikone gati."
    +msgstr "Kjo temë grafike s’ka emotikone gati."
    msgid "_Font"
    msgstr "_Shkronja"
    msgid "Group Items"
    -msgstr "Grupo Elementët"
    +msgstr "Elementë Grupi"
    msgid "Ungroup Items"
    msgstr "Shpërndaji Elementët"
    @@ -12581,7 +10528,7 @@
    msgstr "Ngjyrë e Përparme"
    msgid "Reset Formatting"
    -msgstr "Formatim Parazgjedhje"
    +msgstr "Rikthe Formatim Parazgjedhje"
    msgid "Insert IM Image"
    msgstr "Fut Figurë MA"
    @@ -12623,7 +10570,7 @@
    msgstr "Ngjyrë e përpar_me"
    msgid "Bac_kground color"
    -msgstr "Ngjyrë e pa_sme"
    +msgstr "Ngjyrë -sfondi"
    msgid "_Image"
    msgstr "_Figurë"
    @@ -12651,38 +10598,38 @@
    "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
    "%s which started at %s?"
    msgstr ""
    -"Jeni i sigurt se doni të fshihet përgjithmonë regjistrimi i bashkëbisedimit "
    -"me %s i cili filloi më %s?"
    +"Jeni i sigurt se doni të fshihet përgjithmonë regjistrimi i bisedës me %s, "
    +"që filloi më %s?"
    #, c-format
    msgid ""
    "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in "
    "%s which started at %s?"
    msgstr ""
    -"Jeni i sigurt se doni të fshihet përgjithmonë regjistrimi i bashkëbisedimit "
    -"te %s i cili filloi më %s?"
    +"Jeni i sigurt se doni të fshihet përgjithmonë regjistrimi i bisedës te %s, "
    +"që filloi më %s?"
    #, c-format
    msgid ""
    "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at "
    "%s?"
    msgstr ""
    -"Jeni të sigurt se doni të fshihet përgjithmonë regjistri i sistemit i zënë "
    -"fill më %s?"
    +"Jeni të sigurt se doni të fshihet përgjithmonë regjistri i sistemit, që "
    +"filloi më %s?"
    msgid "Delete Log?"
    -msgstr "Të fshij Regjistrin?"
    +msgstr "Të fshihet Regjistri?"
    msgid "Delete Log..."
    -msgstr "Fshini Regjistër..."
    +msgstr "Fshini Regjistër…"
    #, c-format
    msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
    -msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Bashkëbisedim në %s te %s</span>"
    +msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Bisedë në %s te %s</span>"
    #, c-format
    msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
    -msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Bashkëbisedim me %s te %s</span>"
    +msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Bisedë me %s te %s</span>"
    #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
    msgid "_Browse logs folder"
    @@ -12697,7 +10644,7 @@
    "Usage: %s [OPTION]...\n"
    "\n"
    msgstr ""
    -"Përdorimi: %s [MUNDËSI]...\n"
    +"Përdorimi: %s [MUNDËSI]…\n"
    "\n"
    msgid "DIR"
    @@ -12731,10 +10678,10 @@
    msgstr ""
    "aktivizo llogaritë e dhëna (argumenti opsional EMËR\n"
    " përcakton llogaritë për përdorim, ndarë me presje.\n"
    -" Pa këtë vetëm llogaria e parë do të aktivizohet)."
    +" Pa këtë, vetëm llogaria e parë do të aktivizohet)."
    msgid "X display to use"
    -msgstr "ekran X për t'u përdorur"
    +msgstr "ekran X për t’u përdorur"
    msgid "display the current version and exit"
    msgstr "shfaq versionin e tanishëm dhe dil"
    @@ -12761,8 +10708,8 @@
    "njoftoni zhvilluesit duke e njoftuar të metën te:\n"
    "%ssimpleticket/\n"
    "\n"
    -"Ju lutemi, mos harroni të tregoni se ç'ishit duke bërë në atë kohë\n"
    -"dhe postoni \"the backtrace\"-in përkatës. Po qe se nuk dini si ta\n"
    +"Ju lutemi, mos harroni të tregoni se ç’ishit duke bërë në atë kohë\n"
    +"dhe postoni \"backtrace\"-in përkatës. Po qe se s’dini si ta\n"
    "gjeni \"backtrace\"-in, ju lutemi, lexoni udhëzimet te\n"
    "%swiki/GetABacktrace\n"
    @@ -12845,14 +10792,14 @@
    msgid "<b>%d new email.</b>"
    msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
    msgstr[0] "<b>%d email i ri.</b>"
    -msgstr[1] "<b>%d email-a të rinj.</b>"
    +msgstr[1] "<b>%d email-e të rinj.</b>"
    #, c-format
    msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
    msgstr "Urdhri i shfletuesit \"%s\" është i pavlefshëm."
    msgid "Unable to open URL"
    -msgstr "Nuk arrin të hapë URL"
    +msgstr "S’arrihet të hapet URL-ja"
    #, c-format
    msgid "Error launching \"%s\": %s"
    @@ -12860,11 +10807,12 @@
    msgid ""
    "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
    -msgstr "Është zgjedhur urdhër shfletuesi 'Dorazi', por nuk është caktuar cili."
    +msgstr "Është zgjedhur urdhër shfletuesi 'Dorazi', por s’është caktuar cili."
    msgid "Unable to open URL: the 'Manual' browser command seems invalid."
    msgstr ""
    -"Nuk arrin të hapë URL-në: urdhri 'Manual' për shfletuesin duket i pavlefshëm."
    +"S’arrihet të hapet URL-ja: urdhri 'Dorazi' për shfletuesin duket i "
    +"pavlefshëm."
    msgid "No message"
    msgstr "Pa mesazh"
    @@ -12901,13 +10849,13 @@
    msgstr "Çngarko Shtojca"
    msgid "Could not unload plugin"
    -msgstr "S'u çngarkua dot shtojca"
    +msgstr "S’u çngarkua dot shtojca"
    msgid ""
    "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next "
    "startup."
    msgstr ""
    -"Shtojca nuk u çngarkua dot tani, por do të çaktivizohet gjatë nisjes tjetër."
    +"Shtojca s’u çngarkua dot tani, por do të çaktivizohet gjatë nisjes tjetër."
    #, c-format
    msgid ""
    @@ -12915,7 +10863,7 @@
    "Check the plugin website for an update.</span>"
    msgstr ""
    "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Gabim: %s\n"
    -"Shihni te sajti web i shtojcës për ndonjë përditësim.</span>"
    +"Shihni te sajti i shtojcës për ndonjë përditësim.</span>"
    msgid "Author"
    msgstr "Autor"
    @@ -12924,7 +10872,7 @@
    msgstr "<b>Shkruar nga:</b>"
    msgid "<b>Web site:</b>"
    -msgstr "<b>Sajt Web:</b>"
    +msgstr "<b>Sajt:</b>"
    msgid "<b>Filename:</b>"
    msgstr "<b>Emër kartele:</b>"
    @@ -12939,11 +10887,7 @@
    msgstr "Përzgjidhni një kartelë"
    msgid "Modify Buddy Pounce"
    -msgstr "Modifiko Cytje Shoku"
    -
    -#. Create the "Pounce on Whom" frame.
    -msgid "Pounce on Whom"
    -msgstr "Kë Të Cyt "
    +msgstr "Ndrysho Cytje Shoku"
    msgid "_Account:"
    msgstr "_Llogari:"
    @@ -12967,16 +10911,16 @@
    msgstr "_Plogështohet"
    msgid "Is no longer i_dle"
    -msgstr "Nuk është më i plo_gësht"
    +msgstr "S’është më i plo_gësht"
    msgid "Starts _typing"
    -msgstr "Zë të sh_typë"
    +msgstr "Zë e sh_typ"
    msgid "P_auses while typing"
    -msgstr "P_ushon në shkrim e sipër"
    +msgstr "P_ushon teksa shtypte"
    msgid "Stops t_yping"
    -msgstr "Ndalon së sht_ypuri"
    +msgstr "Resht së sht_ypuri"
    msgid "Sends a _message"
    msgstr "Dërgon _mesazh"
    @@ -12997,16 +10941,16 @@
    msgstr "_Luaj një tingull"
    msgid "Brows_e..."
    -msgstr "Sh_fletoni..."
    +msgstr "Sh_fletoni…"
    msgid "Br_owse..."
    -msgstr "Shfl_etoni..."
    +msgstr "Shfl_etoni…"
    msgid "Pre_view"
    msgstr "Para_parje"
    msgid "P_ounce only when my status is not Available"
    -msgstr "_Cytmë vetëm kur gjendja ime është e Panjohur"
    +msgstr "_Cyt vetëm kur gjendja ime është e Panjohur"
    msgid "_Recurring"
    msgstr "E _ripërsëritshme"
    @@ -13018,7 +10962,7 @@
    msgstr "Filloi të shtypë"
    msgid "Paused while typing"
    -msgstr "Pushoi, ndërkohë që po shtypte"
    +msgstr "Pushoi teksa shtypte"
    msgid "Signed on"
    msgstr "Nënshkroi"
    @@ -13045,22 +10989,22 @@
    msgstr "Dërgoi një mesazh"
    msgid "Unknown.... Please report this!"
    -msgstr "I panjohur.... Ju lutemi, njoftojeni këtë!"
    +msgstr "I panjohur… Ju lutemi, njoftojeni këtë!"
    msgid "(Custom)"
    -msgstr "(E personalizuar)"
    +msgstr "(Vetjake)"
    msgid "Penguin Pimps"
    msgstr "Penguin Pimps"
    msgid "The default Pidgin sound theme"
    -msgstr "Tema parazgjedhje e Pidgin-it për tingujt"
    +msgstr "Tema grafike parazgjedhje e Pidgin-it për tingujt"
    msgid "The default Pidgin buddy list theme"
    -msgstr "Tema parazgjedhje e Pidgin-it për lista shokësh"
    +msgstr "Tema grafike parazgjedhje e Pidgin-it për lista shokësh"
    msgid "The default Pidgin status icon theme"
    -msgstr "Tema parazgjedhje e Pidgin-it për ikona gjendjeje"
    +msgstr "Tema grafike parazgjedhje e Pidgin-it për ikona gjendjeje"
    msgid "Theme failed to unpack."
    msgstr "Dështoi shpaketimi i temës."
    @@ -13080,26 +11024,27 @@
    "New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme "
    "list."
    msgstr ""
    -"Përzgjidhni prej listës më poshtë temë që do të donit të përdornit.\n"
    -" Tema të reja mund të instalohen duke i tërhequr e lënë te lista e temave."
    +"Përzgjidhni prej listës më poshtë temë gafike që do të donit të përdornit.\n"
    +" Tema të reja grafike mund të instalohen duke i tërhequr e lënë te lista e "
    +"temave."
    msgid "Buddy List Theme:"
    -msgstr "Temë Liste Shokësh:"
    +msgstr "Temë Grafike Liste Shokësh:"
    msgid "Status Icon Theme:"
    -msgstr "Temë Ikonash Gjendjeje:"
    +msgstr "Temë Grafike Ikonash Gjendjeje:"
    msgid "Sound Theme:"
    msgstr "Temë Zanore:"
    msgid "Smiley Theme:"
    -msgstr "Temë Emotikonesh:"
    +msgstr "Temë Grafike Emotikonesh:"
    msgid "Keyboard Shortcuts"
    msgstr "Shkurtore Tastiere"
    msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
    -msgstr "_Mbylli bashkëbisedimet me tastin Escape"
    +msgstr "_Mbylli bisedat me tastin Escape"
    #. System Tray
    msgid "System Tray Icon"
    @@ -13112,16 +11057,16 @@
    msgstr "Për mesazhe të palexuar"
    msgid "Conversation Window"
    -msgstr "Dritare Bashkëbisedimi"
    +msgstr "Dritare Bisede"
    msgid "_Hide new IM conversations:"
    -msgstr "_Fshih bashkëbisedime të rinj MA:"
    +msgstr "_Fshih biseda të reja MA:"
    msgid "When away"
    msgstr "Gjatë largimesh"
    msgid "Minimi_ze new conversation windows"
    -msgstr "Minimi_zo dritare bashkëbisedimesh të rinj"
    +msgstr "Minimi_zo dritare bisedash të reja"
    #. All the tab options!
    msgid "Tabs"
    @@ -13131,7 +11076,7 @@
    msgstr "Shfaq MA-ra dhe fjalosje në dritare _skeda"
    msgid "Show close b_utton on tabs"
    -msgstr "Shfaq buton _mbyll në skeda"
    +msgstr "Shfaq në skeda b_uton mbylljeje"
    msgid "_Placement:"
    msgstr "_Vendosje:"
    @@ -13155,7 +11100,7 @@
    msgstr "Djathtas Vertikale"
    msgid "N_ew conversations:"
    -msgstr "Bashkëbisedime të _rinj:"
    +msgstr "Biseda të _reja:"
    msgid "Show _formatting on incoming messages"
    msgstr "Shfaq _formatim në mesazhe ardhës"
    @@ -13182,10 +11127,10 @@
    msgstr "_Xixëllo dritaren kur merren mesazhe të rinj MA"
    msgid "Resize incoming custom smileys"
    -msgstr "Ripërmaso emotikone të personalizuar që i dërgon dikush"
    +msgstr "Ripërmaso emotikone vetjake ardhës"
    msgid "Maximum size:"
    -msgstr "Madhësia maksimum:"
    +msgstr "Madhësi maksimum:"
    msgid "Minimum input area height in lines:"
    msgstr "Lartësia minimum e fushës së futjeve, në rreshta:"
    @@ -13194,10 +11139,10 @@
    msgstr "Shkronja"
    msgid "Use font from _theme"
    -msgstr "Përdor shkronja prej _temës"
    +msgstr "Përdor shkronja prej _temës grafike"
    msgid "Conversation _font:"
    -msgstr "_Shkronja bashkëbisedimi:"
    +msgstr "_Shkronja bisede:"
    msgid "Default Formatting"
    msgstr "Formatim Parazgjedhje"
    @@ -13210,17 +11155,17 @@
    "mbulojnë atë formatim."
    msgid "Cannot start proxy configuration program."
    -msgstr "S'niset dot programi i formësimit të ndërmjetësve."
    +msgstr "S’niset dot programi i formësimit të ndërmjetësve."
    msgid "Cannot start browser configuration program."
    -msgstr "S'niset dot programi i formësimit të shfletuesit."
    +msgstr "S’niset dot programi i formësimit të shfletuesit."
    msgid "Disabled"
    msgstr "Çaktivizuar"
    #, c-format
    msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
    -msgstr "Përdor vendndodhje IP të zbuluar _vetvetiu: %s"
    +msgstr "Përdor adresë IP të zbuluar _vetvetiu: %s"
    msgid "ST_UN server:"
    msgstr "Shërbyes ST_UN:"
    @@ -13321,7 +11266,7 @@
    msgstr "Parapëlqimet për shfletuesin formësohen te parapëlqimet për GNOME-n"
    msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
    -msgstr "<b>S'u gjet program formësimi shfletuesi.</b>"
    +msgstr "<b>S’u gjet program formësimi shfletuesi.</b>"
    msgid "Configure _Browser"
    msgstr "Formësoni _Shfletuesin"
    @@ -13330,7 +11275,7 @@
    msgstr "_Shfletues:"
    msgid "_Open link in:"
    -msgstr "_Hap lidhje në:"
    +msgstr "_Hape lidhje në:"
    msgid "Browser default"
    msgstr "Parazgjedhje shfletuesi"
    @@ -13346,7 +11291,7 @@
    "_Manual:\n"
    "(%s for URL)"
    msgstr ""
    -"_Manual:\n"
    +"_Dorazi:\n"
    "(%s për URL)"
    msgid "Proxy Server"
    @@ -13356,7 +11301,7 @@
    msgstr "Parapëlqimet për ndërmjetësin formësohen te parapëlqimet për GNOME-n"
    msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
    -msgstr "<b>S'u gjet program formësimi ndërmjetësi.</b>"
    +msgstr "<b>S’u gjet program formësimi ndërmjetësi.</b>"
    msgid "Configure _Proxy"
    msgstr "Formësoni _Ndërmjetësin"
    @@ -13379,7 +11324,7 @@
    msgstr "_Emër përdoruesi:"
    msgid "Log _format:"
    -msgstr "_Format regjistrimi:"
    +msgstr "_Format regjistri:"
    msgid "Log all _instant messages"
    msgstr "Regjistro tërë mesazhet e _atypëratyshëm"
    @@ -13438,22 +11383,22 @@
    msgstr "_Pa tinguj"
    msgid "Sounds when conversation has _focus"
    -msgstr "Tinguj kur bashkëbisedimi ka _fokus"
    +msgstr "Tinguj kur biseda ka _fokusin"
    msgid "_Enable sounds:"
    -msgstr "_Aktivizo tingujt:"
    +msgstr "_Aktivizo tinguj:"
    msgid "V_olume:"
    msgstr "_Volum:"
    msgid "Play"
    -msgstr "Luaj"
    +msgstr "Luaje"
    msgid "_Browse..."
    -msgstr "_Shfletoni..."
    +msgstr "_Shfletoni…"
    msgid "_Reset"
    -msgstr "_Ricaktoni"
    +msgstr "_Riktheje në fillimet"
    msgid "_Report idle time:"
    msgstr "_Raporto kohë plogështie:"
    @@ -13465,7 +11410,7 @@
    msgstr "_Minuta para se të bëhet i plogësht:"
    msgid "Change to this status when _idle:"
    -msgstr "Kaloje në këtë gjendje kur është i _plogësht:"
    +msgstr "Kaloje në këtë gjendje, kur është i _plogësht:"
    msgid "_Auto-reply:"
    msgstr "_Vetëpërgjigju:"
    @@ -13493,7 +11438,7 @@
    msgstr "Gjendje / I plogësht"
    msgid "Themes"
    -msgstr "Tema"
    +msgstr "Tema Grafike"
    msgid "Allow all users to contact me"
    msgstr "Lejo tërë përdoruesit të lidhen me mua"
    @@ -13508,36 +11453,36 @@
    msgstr "Blloko tërë përdoruesit"
    msgid "Block only the users below"
    -msgstr "Blloko vetëm përdoruesit e mëposhtëm"
    +msgstr "Blloko vetëm përdoruesit më poshtë"
    msgid "Privacy"
    msgstr "Privatësi"
    msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
    -msgstr "Ndryshimet në rregullime privatësie janë vepruese menjëherë."
    +msgstr "Ndryshimet në rregullime privatësie hyjnë në fuqi menjëherë."
    msgid "Set privacy for:"
    msgstr "Caktoni privatësi për:"
    #. Remove All button
    msgid "Remove Al_l"
    -msgstr "Hiqi të _Tëra"
    +msgstr "Hiqi _Krejt"
    msgid "Permit User"
    msgstr "Lejo Përdorues"
    msgid "Type a user you permit to contact you."
    -msgstr "Jepni përdorues të cilit t'i lejohet lidhja me ju."
    +msgstr "Jepni përdorues të cilit t’i lejohet lidhja me ju."
    msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
    -msgstr "Ju lutemi, jepni emrin e përdoruesit që doni të mundë t'ju kontaktojë."
    +msgstr "Ju lutemi, jepni emrin e përdoruesit që doni të mundë t’ju kontaktojë."
    msgid "_Permit"
    -msgstr "_Lejo"
    +msgstr "_Lejoje"
    #, c-format
    msgid "Allow %s to contact you?"
    -msgstr "Ta lejojë %s të lidhet me ju?"
    +msgstr "Të lejohet %s të lidhet me ju?"
    #, c-format
    msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
    @@ -13554,14 +11499,14 @@
    #, c-format
    msgid "Block %s?"
    -msgstr "Të bllokojë %s?"
    +msgstr "Të bllokohet %s?"
    #, c-format
    msgid "Are you sure you want to block %s?"
    msgstr "Jeni i sigurt se doni të bllokohet %s?"
    msgid "Apply"
    -msgstr "Zbato"
    +msgstr "Zbatoje"
    msgid "That file already exists"
    msgstr "Ajo kartelë ekziston tashmë"
    @@ -13570,13 +11515,13 @@
    msgstr "Do të donit ta mbishkruani?"
    msgid "Overwrite"
    -msgstr "Mbishkruaj"
    +msgstr "Mbishkruaje"
    msgid "Choose New Name"
    msgstr "Zgjidhni Emër të Ri"
    msgid "Select Folder..."
    -msgstr "Përzgjidhni Dosje..."
    +msgstr "Përzgjidhni Dosje…"
    #. list button
    msgid "_Get List"
    @@ -13584,14 +11529,14 @@
    #. add button
    msgid "_Add Chat"
    -msgstr "_Shto Fjalosje"
    +msgstr "_Shtoje Fjalosje"
    msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
    msgstr "Jeni të sigurt se doni të fshihen gjendjet e ruajtura të përzgjedhura?"
    #. Use button
    msgid "_Use"
    -msgstr "_Përdor"
    +msgstr "_Përdore"
    msgid "Title already in use. You must choose a unique title."
    msgstr "Titull i përdorur tashmë. Duhet të zgjidhni një titull unik."
    @@ -13609,9 +11554,9 @@
    msgid "Use a _different status for some accounts"
    msgstr "Përdor gjendje të _ndryshme për disa llogari"
    -#. Save & Use button
    -msgid "Sa_ve & Use"
    -msgstr "Rua_j & Përdor"
    +#. Save and Use button
    +msgid "Sa_ve and Use"
    +msgstr "Rua_je dhe Përdore"
    #, c-format
    msgid "Status for %s"
    @@ -13621,14 +11566,14 @@
    msgid ""
    "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut."
    msgstr ""
    -"Ka tashmë një emotikon të personalizuar për '%s'. Ju lutemi, përdorni një "
    -"shkurtore tjetër."
    +"Ka tashmë një emotikon vetjak për '%s'. Ju lutemi, përdorni një shkurtore "
    +"tjetër."
    msgid "Custom Smiley"
    -msgstr "Emotikon i Personalizuar"
    +msgstr "Emotikon Vetjak"
    msgid "Duplicate Shortcut"
    -msgstr "Dyfishoni Shkurtore"
    +msgstr "Përsëdytni Shkurtore"
    msgid "Edit Smiley"
    msgstr "Përpunoni Emotikon"
    @@ -13650,7 +11595,7 @@
    msgstr "Tekst Shkurtoreje"
    msgid "Custom Smiley Manager"
    -msgstr "Përgjegjës Emotikonesh të Personalizuar"
    +msgstr "Përgjegjës Emotikonesh Vetjake"
    msgid "Select Buddy Icon"
    msgstr "Përzgjidhni Ikonë Shoku"
    @@ -13665,10 +11610,10 @@
    msgstr "Po pritet për lidhje në rrjet"
    msgid "New status..."
    -msgstr "Gjendje e re..."
    +msgstr "Gjendje e re…"
    msgid "Saved statuses..."
    -msgstr "Gjendje të ruajtura..."
    +msgstr "Gjendje të ruajtura…"
    msgid "Status Selector"
    msgstr "Përzgjedhës Gjendjesh"
    @@ -13676,9 +11621,6 @@
    msgid "Google Talk"
    msgstr "Google Talk"
    -msgid "Facebook (XMPP)"
    -msgstr "Facebook (XMPP)"
    -
    #, c-format
    msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
    msgstr "Ndodhi gabimi vijues gjatë ngarkimit të %s: %s"
    @@ -13688,14 +11630,14 @@
    #, c-format
    msgid "Cannot send folder %s."
    -msgstr "S'dërgon dot dosjen %s."
    +msgstr "S’dërgohet dot dosja %s."
    #, c-format
    msgid ""
    "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
    "individually."
    msgstr ""
    -"%s-i nuk e shpërngul dot një dosje. Do t'ju duhet t'i shpërngulni kartelat "
    +"%s-i s’e shpërngul dot një dosje. Do t’ju duhet t’i shpërngulni kartelat "
    "brenda saj tek e tek."
    msgid "You have dragged an image"
    @@ -13743,7 +11685,7 @@
    #. * return.
    #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
    msgid "Cannot send launcher"
    -msgstr "S'dërgon dot nisës"
    +msgstr "S’dërgohet dot nisës"
    msgid ""
    "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of "
    @@ -13772,7 +11714,7 @@
    msgstr "Gabim Ikone"
    msgid "Could not set icon"
    -msgstr "S'u caktua dot ikonë"
    +msgstr "S’u caktua dot ikonë"
    msgid "_Open Link"
    msgstr "_Hape Lidhjen"
    @@ -13781,13 +11723,13 @@
    msgstr "_Kopjo Vendndodhje Lidhjeje"
    msgid "_Copy Email Address"
    -msgstr "_Kopjo Vendndodhje Email"
    +msgstr "_Kopjo Adresë Email"
    msgid "_Open File"
    msgstr "_Hap Kartelë"
    msgid "Open _Containing Directory"
    -msgstr "Hao Drejtorinë _Mëmë"
    +msgstr "Hap Drejtorinë _Mëmë"
    msgid "Save File"
    msgstr "Ruaje Kartelën"
    @@ -13822,10 +11764,10 @@
    msgstr "_Ftoni"
    msgid "_Modify..."
    -msgstr "_Ndryshoni..."
    +msgstr "_Ndryshoni…"
    msgid "_Add..."
    -msgstr "_Shtoni..."
    +msgstr "_Shtoni…"
    msgid "_Open Mail"
    msgstr "_Hap Postë"
    @@ -13866,7 +11808,7 @@
    #. last_seen spinner
    msgid "Maximum last-seen difference:"
    -msgstr "Ndryshim maksimum për parë-së-fundmi:"
    +msgstr "Ndryshim maksimum për parë-së-fundi:"
    #. threshold spinner
    msgid "Threshold:"
    @@ -13904,23 +11846,23 @@
    msgstr "Shoku është i lëvizshëm"
    msgid "Buddy is offline"
    -msgstr "Shoku është i shkëputur"
    +msgstr "Shoku s’është në linjë"
    msgid "Point values to use when..."
    -msgstr "Pikë për t'u përdorur kur..."
    +msgstr "Pikë për t’u përdorur kur…"
    msgid ""
    "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
    "in the contact.\n"
    msgstr ""
    "Shoku me <i>më shumë pikë</i> është shoku që do të ketë përparësi në "
    -"kontak.\n"
    +"kontakt.\n"
    msgid "Use last buddy when scores are equal"
    msgstr "Përdor shokun e fundit kur pikët janë të barabarta"
    msgid "Point values to use for account..."
    -msgstr "Pikë për t'i përdorur për llogarinë..."
    +msgstr "Pikë për t’u përdorur për llogarinë…"
    #. *< type
    #. *< ui_requirement
    @@ -13937,21 +11879,21 @@
    msgid ""
    "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
    msgstr ""
    -"Lejon kontrollimin e vlerave të shoqëruara me gjendje të ndryshme shokësh."
    +"Lejon kontrollimin e vlerave të përshoqëruara me gjendje të ndryshme shokësh."
    #. *< description
    msgid ""
    "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
    "in contact priority computations."
    msgstr ""
    -"Lejon ndryshim pikësh për gjendje plogështie/largimi/i palidhur shokësh në "
    +"Lejon ndryshim pikësh për gjendje plogështie/largimi/jo në linjë shokësh në "
    "llogaritje përparësish kontakti."
    msgid "Conversation Colors"
    -msgstr "Ngjyra Bashkëbisedimesh"
    +msgstr "Ngjyra Bisedash"
    msgid "Customize colors in the conversation window"
    -msgstr "Përshtatni ngjyra te dritarja e bashkëbisedimit"
    +msgstr "Përshtatni ngjyra te dritarja e bisedës"
    msgid "Error Messages"
    msgstr "Mesazhe Gabimesh"
    @@ -13972,6 +11914,9 @@
    msgid "Select Color for %s"
    msgstr "Përzgjidhni Ngjyrë për %s"
    +msgid "General"
    +msgstr "Të përgjithshme"
    +
    msgid "Ignore incoming format"
    msgstr "Shpërfill format ardhës"
    @@ -13996,7 +11941,7 @@
    msgstr "Gjej Shërbime"
    msgid "Add to Buddy List"
    -msgstr "Shtoje te Listë Shokësh"
    +msgstr "Shtojeni te Listë Shokësh"
    msgid "Gateway"
    msgstr ""
    @@ -14028,10 +11973,10 @@
    msgstr "_Shfletoni"
    msgid "Server does not exist"
    -msgstr "Shërbyesi nuk ekziston"
    +msgstr "Shërbyesi s’ekziston"
    msgid "Server does not support service discovery"
    -msgstr "Shërbyesi nuk mbulon zbulim shërbimesh"
    +msgstr "Shërbyesi s’mbulon zbulim shërbimesh"
    msgid "XMPP Service Discovery"
    msgstr "Zbulim Shërbimesh XMPP"
    @@ -14043,25 +11988,25 @@
    "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
    "services."
    msgstr ""
    -"Kjo shtojcë është e dobishme për regjistrim me transporte të vjetër ose të "
    -"tjera shërbime XMPP."
    +"Kjo shtojcë është e dobishme për regjistrim me transporte të dikurshëm ose "
    +"të tjera shërbime XMPP."
    msgid "By conversation count"
    -msgstr "Sipas numrit të bashkëbisedimit"
    +msgstr "Sipas numri bisedash"
    msgid "Conversation Placement"
    -msgstr "Vendosje Bashkëbisedimi"
    +msgstr "Vendosje Bisede"
    #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
    msgid ""
    "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
    "conversation count\"."
    msgstr ""
    -"Shënim: Parapëlqimi për \"Bashkëbisedime të reja\" duhet të caktohet te "
    -"\"Sipas numërimi bashkëbisedimesh\"."
    +"Shënim: Parapëlqimi për \"Biseda të reja\" duhet të caktohet te \"Sipas "
    +"numri bisedash\"."
    msgid "Number of conversations per window"
    -msgstr "Numër bashkëbisedimesh për dritare"
    +msgstr "Numër bisedash për dritare"
    msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
    msgstr "Ndaji dritaret MA dhe Fjalosjeje kur vendosen sipas numrash"
    @@ -14078,7 +12023,7 @@
    #. *< name
    #. *< version
    msgid "Extra conversation placement options."
    -msgstr "Mundësi ekstra vendosjeje bashkëbisedimi."
    +msgstr "Mundësi ekstra vendosjeje bisede."
    #. *< summary
    #. * description
    @@ -14086,8 +12031,8 @@
    "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
    "and Chats"
    msgstr ""
    -"Ngushton numrin e bashkëbisedimeve për dritare, me mundësinë edhe të ndarjes "
    -"së MA-ve dhe Fjalosjeve"
    +"Ngushton numrin e bisedave për dritare, me mundësinë edhe të ndarjes së MA-"
    +"ve dhe Fjalosjeve"
    #. Configuration frame
    msgid "Mouse Gestures Configuration"
    @@ -14116,7 +12061,7 @@
    #. *< version
    #. * summary
    msgid "Provides support for mouse gestures"
    -msgstr "Mundëson mbulim gjestesh miu"
    +msgstr "Furnizon mbulim gjestesh miu"
    #. * description
    msgid ""
    @@ -14126,13 +12071,11 @@
    " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
    " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
    msgstr ""
    -"Lejon mbulim gjestesh miu në dritare bashkëbisedimesh. Zvarrisni butonin e "
    -"mesit të miut për të kryer ca veprime:\n"
    -" • Zvarriteni poshtë e mandej djathtas për të mbyllur një bashkëbisedim.\n"
    -" • Zvarriteni sipër e mandej majtas për të kaluar te bashkëbisedimi i "
    -"mëparshëm.\n"
    -" • Zvarriteni sipër e mandej djathtas për të kaluar tek bashkëbisedimi "
    -"pasues."
    +"Lejon mbulim gjestesh miu në dritare bisedash. Zvarrisni butonin e mesit të "
    +"miut për të kryer ca veprime:\n"
    +" • Zvarriteni poshtë e mandej djathtas për të mbyllur një bisedë.\n"
    +" • Zvarriteni sipër e mandej majtas për të kaluar te biseda e mëparshme.\n"
    +" • Zvarriteni sipër e mandej djathtas për të kaluar tek biseda pasuese."
    msgid "Instant Messaging"
    msgstr "Mesazhe të Atypëratyshëm"
    @@ -14140,7 +12083,7 @@
    #. Add the label.
    msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
    msgstr ""
    -"Përzgjidhni dikë prej librit tuaj të vendndodhjeve më sipër, ose shtoni një "
    +"Përzgjidhni dikë prej librit tuaj të adresave më sipër, ose shtoni një "
    "person të ri."
    msgid "Group:"
    @@ -14159,8 +12102,8 @@
    "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
    "person."
    msgstr ""
    -"Përzgjidhni një person prej librit tuaj të vendndodhjeve për të shtuar këtë "
    -"shok, ose krijoni një person të ri."
    +"Përzgjidhni një person prej librit tuaj të adresave për të shtuar këtë shok, "
    +"ose krijoni një person të ri."
    #. Add the expander
    msgid "User _details"
    @@ -14168,26 +12111,26 @@
    #. "Associate Buddy" button
    msgid "_Associate Buddy"
    -msgstr "_Shoqëro Shok"
    +msgstr "_Përshoqëroni Shok"
    msgid "Unable to send email"
    -msgstr "Nuk arrin të dërgojë email"
    +msgstr "S’arrihet të dërgohet email"
    msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
    -msgstr "I ekzekutueshmi për Evolution nuk u gjet në PATH."
    +msgstr "I ekzekutueshmi për Evolution s’u gjet në PATH."
    msgid "An email address was not found for this buddy."
    -msgstr "Nuk u gjet vendndodhje e-mail për këtë shok."
    +msgstr "S’u gjet adresë email për këtë shok."
    msgid "Add to Address Book"
    -msgstr "Shto te Libër Vendndodhjesh"
    +msgstr "Shtojeni te Libër Adresash"
    msgid "Send Email"
    msgstr "Dërgo Email"
    #. Configuration frame
    msgid "Evolution Integration Configuration"
    -msgstr "Formësim Integrimi me Evolucionin"
    +msgstr "Formësim Integrimi me Evolution-in"
    #. Label
    msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
    @@ -14200,14 +12143,14 @@
    #. *< priority
    #. *< id
    msgid "Evolution Integration"
    -msgstr "Integrim me Evolucionin"
    +msgstr "Integrim me Evolution-in"
    #. *< name
    #. *< version
    #. * summary
    #. * description
    msgid "Provides integration with Evolution."
    -msgstr "Mundëson integrim me Evolucionin."
    +msgstr "Furnizon integrim me Evolution-in."
    msgid "Please enter the person's information below."
    msgstr "Ju lutemi, jepni më poshtë të dhëna personi."
    @@ -14221,7 +12164,7 @@
    #. Optional Information section
    msgid "Optional information:"
    -msgstr "Të dhëna të mundshme:"
    +msgstr "Të dhëna opsionale:"
    msgid "First name:"
    msgstr "Emër:"
    @@ -14246,7 +12189,7 @@
    #. * summary
    #. * description
    msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
    -msgstr "Provo për të parë që tërë sinjalet ui punojnë në rregull."
    +msgstr "Provo për të parë që tërë sinjalet ui punojnë si duhet."
    #, c-format
    msgid ""
    @@ -14266,14 +12209,14 @@
    #. *< priority
    #. *< id
    msgid "Iconify on Away"
    -msgstr "Ikonizim për i Larguar"
    +msgstr "Ikonësoje kur kalohet i Larguar"
    #. *< name
    #. *< version
    #. * summary
    #. * description
    msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
    -msgstr "Ikonëson listën e shokëve dhe bashkëbisedimin tuaj kur largoheni."
    +msgstr "Ikonëson listën e shokëve dhe bisedën tuaj kur largoheni."
    msgid "Mail Checker"
    msgstr "Kontrollor Poste"
    @@ -14289,19 +12232,19 @@
    msgstr "Vija shenjë"
    msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
    -msgstr "Tërhiq një vijë për të treguar mesazhe të rinj në një bashkëbisedim."
    +msgstr "Tërhiq një vijë për të treguar mesazhe të rinj në një bisedë."
    msgid "Jump to markerline"
    msgstr "Hidhu te vija shenjë"
    msgid "Draw Markerline in "
    -msgstr " bashkëbisedim."
    +msgstr "Vizato Vijë shenjë te "
    msgid "_IM windows"
    msgstr "Dritare _MA"
    msgid "C_hat windows"
    -msgstr "Dritare C_hat"
    +msgstr "Dritare _fjalosjeje"
    msgid ""
    "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
    @@ -14311,13 +12254,13 @@
    "klikoni ikonën MM."
    msgid "Music messaging session confirmed."
    -msgstr "U pranua sesion shkëmbimi mesazhesh muzike."
    +msgstr "U pranua sesion shkëmbimi mesazhesh muzikorë."
    msgid "Music Messaging"
    -msgstr "Shkëmbim Mesazhesh Muzike"
    +msgstr "Shkëmbim Mesazhesh Muzikorë"
    msgid "There was a conflict in running the command:"
    -msgstr "Pati konflikt në xhirimin e urdhrit:"
    +msgstr "Pati përplasje në xhirimin e urdhrit:"
    msgid "Error Running Editor"
    msgstr "Gabim në Xhirimin e Përpunuesit"
    @@ -14327,13 +12270,13 @@
    #. Configuration frame
    msgid "Music Messaging Configuration"
    -msgstr "Formësim Muzike Mesazhesh"
    +msgstr "Formësim Mesazhesh Muzikorë"
    msgid "Score Editor Path"
    msgstr "Shteg për te Përpunues Partiture"
    msgid "_Apply"
    -msgstr "_Zbato"
    +msgstr "_Zbatoje"
    #. *< type
    #. *< ui_requirement
    @@ -14344,7 +12287,7 @@
    #. *< name
    #. *< version
    msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
    -msgstr "Shtojcë Shkëmbimi Mesazhesh Muzike për kompozim në bashkëpunim."
    +msgstr "Shtojcë Shkëmbimi Mesazhesh Muzikorë për kompozim në bashkëpunim."
    #. * summary
    msgid ""
    @@ -14352,22 +12295,19 @@
    "on a piece of music by editing a common score in real-time."
    msgstr ""
    "Shtojca për Shkëmbim Mesazhesh Muzike u lejon një numri përdoruesish të "
    -"punojnë njëkohësisht mbi një pjesë muzikore duke përpunuar partiturën e "
    -"përbashkët në kohë reale."
    +"punojnë njëkohësisht mbi një pjesë muzikore duke përpunuar aty për aty "
    +"partiturën e përbashkët."
    #. ---------- "Notify For" ----------
    msgid "Notify For"
    msgstr "Njoftim Për"
    -msgid "\t_Notify for System messages"
    -msgstr "\t_Njofto për mesazhe Sistemi"
    +msgid "\tS_ystem messages"
    +msgstr "\tMesazhe s_istemi"
    msgid "\t_Only when someone says your username"
    msgstr "\t_Vetëm kur dikush përmend emrin tuaj të përdoruesit"
    -msgid "\tNotify for _System messages"
    -msgstr "\tNjofto për mesazhe _Sistemi"
    -
    msgid "_Focused windows"
    msgstr "Dritare të _fokusuara"
    @@ -14376,32 +12316,32 @@
    msgstr "Mënyra Njoftimi"
    msgid "Prepend _string into window title:"
    -msgstr "Parafut _string në titull dritareje:"
    +msgstr "Parapriji titulli dritareje me _string:"
    #. Count method button
    msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
    -msgstr "Fut nu_mërim mesazhesh të rinj në titull dritareje"
    +msgstr "Fut nu_mër mesazhesh të rinj në titull dritareje"
    #. Count xprop method button
    msgid "Insert count of new message into _X property"
    -msgstr "Fut numërim mesazhesh të rinj te vetitë e _X-it"
    +msgstr "Fut numër mesazhesh të rinj te vetitë e _X-it"
    #. Urgent method button
    msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
    -msgstr "Rregullo ndihmëzën \"_URGENT\" e administruesit të dritareve"
    +msgstr "Caktoni ndihmëzën \"_URGENT\" e administruesit të dritareve"
    msgid "_Flash window"
    msgstr "_Xixëllo dritare"
    #. Raise window method button
    msgid "R_aise conversation window"
    -msgstr "N_gri dritare bashkëbisedimi"
    +msgstr "N_gri dritare bisede"
    #. Present conversation method button
    #. Translators: "Present" as used here is a verb. The plugin presents
    #. * the window to the user.
    msgid "_Present conversation window"
    -msgstr "Dritaren e bashkëbisedimit të _tanishëm"
    +msgstr "_Paraqit dritare bisede"
    #. ---------- "Notification Removals" ----------
    msgid "Notification Removal"
    @@ -14409,15 +12349,15 @@
    #. Remove on focus button
    msgid "Remove when conversation window _gains focus"
    -msgstr "Hiqe kur dritarja e bashkëbisedimit _fiton fokus"
    +msgstr "Hiqe kur dritarja e bisedës _fiton fokus"
    #. Remove on click button
    msgid "Remove when conversation window _receives click"
    -msgstr "Hiqe kur dritarja e bashkëbisedimit _klikohet"
    +msgstr "Hiqe kur dritarja e bisedës _klikohet"
    #. Remove on type button
    msgid "Remove when _typing in conversation window"
    -msgstr "Hiqe kur _shtypet në dritare bashkëbisedimi"
    +msgstr "Hiqe kur _shtypet në dritare bisede"
    #. Remove on message send button
    msgid "Remove when a _message gets sent"
    @@ -14425,7 +12365,7 @@
    #. Remove on conversation switch button
    msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
    -msgstr "Hiqe gjatë kalimit te një ske_dë bashkëbisedimi"
    +msgstr "Hiqe gjatë kalimit te një ske_dë bisede"
    #. *< type
    #. *< ui_requirement
    @@ -14441,7 +12381,7 @@
    #. * summary
    #. * description
    msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
    -msgstr "Mundëson një larmi rrugësh për t'ju njoftuar mesazhe të palexuar."
    +msgstr "Furnizon një larmi rrugësh për t’ju njoftuar mesazhe të palexuar."
    #. *< type
    #. *< ui_requirement
    @@ -14480,16 +12420,16 @@
    msgstr "Emër Ngjyre për Theksim Mesazhi"
    msgid "Typing Notification Color"
    -msgstr "Ngjyrë Njoftimesh Shtypjeje"
    +msgstr "Ngjyrë Njoftimesh Se Po shtypet"
    msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
    msgstr "Ndarje Horizontale GtkTreeView"
    msgid "Conversation Entry"
    -msgstr "Zë Bashkëbisedimi"
    +msgstr "Zë Bisede"
    msgid "Conversation History"
    -msgstr "Historik Bashkëbisedimi"
    +msgstr "Historik Bisedash"
    msgid "Request Dialog"
    msgstr "Dialog Kërkese"
    @@ -14512,13 +12452,13 @@
    msgstr "Shkronja Ndërfaqeje GTK+"
    msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
    -msgstr "Temë Shkurtoresh GTK+ Tekst"
    +msgstr "Temë Grafike Shkurtoresh GTK+ Tekst"
    msgid "Disable Typing Notification Text"
    msgstr "Çaktivizo Tekst Njoftimesh Shtypjeje"
    msgid "GTK+ Theme Control Settings"
    -msgstr "Rregullime Kontrolli Teme GTK+"
    +msgstr "Rregullime Kontrolli Teme Grafike GTK+"
    msgid "Colors"
    msgstr "Ngjyra"
    @@ -14540,23 +12480,23 @@
    msgstr "Rilexo kartela gtkrc"
    msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
    -msgstr "Kontroll Teme Pidgin GTK+"
    +msgstr "Kontroll Teme Grafike Pidgin GTK+"
    msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
    -msgstr "Ofron mundësi ndryshimi të rregullimeve të zakonshme gtkrc."
    +msgstr "Furnizon hyrje te rregullime gtkrc që përdoren rëndom."
    msgid "Raw"
    msgstr "Bruto"
    msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
    -msgstr "Ju lejon të dërgoni input bruto te protokolle me bazë teksti. "
    -
    -msgid ""
    -"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit "
    +msgstr "Ju lejon të dërgoni input bruto te protokolle me bazë teksti."
    +
    +msgid ""
    +"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, IRC, TOC). Hit "
    "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
    msgstr ""
    -"Ju lejon të futni të dhëna bruto në protokolle me bazë teksti (XMPP, MSN, "
    -"IRC, TOC). Për dërgime, shtypni 'Enter' te kuti futjesh. Kqyrni dritaren e "
    +"Ju lejon të futni të dhëna bruto në protokolle me bazë teksti (XMPP, IRC, "
    +"TOC). Për dërgime, shtypni 'Enter' te kuti futjesh. Këqyrni dritaren e "
    "diagnostikimeve."
    #, c-format
    @@ -14564,7 +12504,7 @@
    msgstr "Mund ta përmirësoni me %s %s që sot."
    msgid "New Version Available"
    -msgstr "Version i Ri i Mundshëm"
    +msgstr "Ka Gati Version të Ri"
    msgid "Later"
    msgstr "Më vonë"
    @@ -14585,14 +12525,14 @@
    #. *< version
    #. * summary
    msgid "Checks periodically for new releases."
    -msgstr "Kontrollon periodikisht për versione të rinj."
    +msgstr "Kontrollon periodikisht për versione të reja."
    #. * description
    msgid ""
    "Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
    "ChangeLog."
    msgstr ""
    -"Kontrollon periodikisht për versione të rinj dhe njofton përdoruesin me "
    +"Kontrollon periodikisht për versione të rinj dhe i njofton përdoruesit "
    "Shënime Ndryshimesh."
    #. *< major version
    @@ -14609,18 +12549,18 @@
    #. *< name
    #. *< version
    msgid "Conversation Window Send Button."
    -msgstr "Buton Dërgimi Dritareje Bashkëbisedimi."
    +msgstr "Buton Dërgimi Dritareje Bisede."
    #. *< summary
    msgid ""
    "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
    "for use when no physical keyboard is present."
    msgstr ""
    -"Shton një buton Dërgo te zona e futjeve në dritaren e bashkëbisedimeve. E "
    -"paramenduar për rastet kur nuk ka tastierë materiale."
    +"Shton një buton Dërgo te zona e futjeve në dritaren e bisedave. E "
    +"paramenduar për rastet kur s’ka tastierë materiale."
    msgid "Duplicate Correction"
    -msgstr "Saktësim Dyfishash"
    +msgstr "Saktësim Përsëdytjesh"
    msgid "The specified word already exists in the correction list."
    msgstr "Fjala e treguar ekziston tashmë te lista e ndreqjeve."
    @@ -14641,7 +12581,7 @@
    msgstr "Siç është shkruar"
    msgid "Add a new text replacement"
    -msgstr "Shto një zëvendësim të ri teksti"
    +msgstr "Shtoni një zëvendësim të ri teksti"
    msgid "You _type:"
    msgstr "Sh_typni:"
    @@ -14652,8 +12592,8 @@
    #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
    msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
    msgstr ""
    -"_Saktësisht siç është shkruar (çaktivizoni trajtimin e vetvetishëm për këto "
    -"raste)"
    +"_Saktësisht siç është shkruar (hiqeni shenjën te trajtimi i vetvetishëm për "
    +"këto raste)"
    msgid "Only replace _whole words"
    msgstr "Zëvendëso vetëm fjalë të _plota"
    @@ -14716,13 +12656,13 @@
    msgstr "Dialog poste"
    msgid "Question dialog"
    -msgstr "Dialog pyetje"
    +msgstr "Dialog pyetjeje"
    msgid "Warning dialog"
    msgstr "Dialog sinjalizimi"
    msgid "What kind of dialog is this?"
    -msgstr "Ç'lloj dialogu është ky?"
    +msgstr "Ç’lloj dialogu është ky?"
    msgid "Status Icons"
    msgstr "Ikona Gjendjesh"
    @@ -14734,19 +12674,19 @@
    msgstr "Ikona Dialogësh"
    msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
    -msgstr "Përpunues Teme Ikonash Pidgin"
    +msgstr "Përpunues Teme Grafike Ikonash Pidgin"
    msgid "Contact"
    msgstr "Kontakt"
    msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor"
    -msgstr "Përpunues Teme Liste Shokësh Pidgin"
    +msgstr "Përpunues Teme Grafike Liste Shokësh Pidgin"
    msgid "Edit Buddylist Theme"
    -msgstr "Përpunoni Temë Liste Shokësh"
    +msgstr "Përpunoni Temë Grafike Liste Shokësh"
    msgid "Edit Icon Theme"
    -msgstr "Përpunoni Temë Ikonash"
    +msgstr "Përpunoni Temë Grafike Ikonash"
    #. *< type
    #. *< ui_requirement
    @@ -14756,13 +12696,13 @@
    #. *< id
    #. * description
    msgid "Pidgin Theme Editor"
    -msgstr "Përpunues Teme Pidgin"
    +msgstr "Përpunues Teme Grafike Pidgin"
    #. *< name
    #. *< version
    #. * summary
    msgid "Pidgin Theme Editor."
    -msgstr "Përpunues Teme Pidgin."
    +msgstr "Përpunues Teme Grafike Pidgin."
    #. *< type
    #. *< ui_requirement
    @@ -14818,19 +12758,19 @@
    msgstr "Format kohe 24 orësh"
    msgid "Show dates in..."
    -msgstr "Shfaq data në..."
    +msgstr "Shfaq data në…"
    msgid "Co_nversations:"
    -msgstr "_Bashkëbisedime:"
    +msgstr "_Biseda:"
    msgid "For delayed messages"
    -msgstr "Për mesazhe të fshira"
    +msgstr "Për mesazhe të fshirë"
    msgid "For delayed messages and in chats"
    msgstr "Për mesazhe të vonuar dhe në fjalosje"
    msgid "_Message Logs:"
    -msgstr "_Regjistrime Mesazhesh:"
    +msgstr "_Regjistra Mesazhesh:"
    #. *< type
    #. *< ui_requirement
    @@ -14853,7 +12793,7 @@
    "timestamp formats."
    msgstr ""
    "Kjo shtojcë i lejon përdoruesit të përshtatë formate vulash kohore të "
    -"bashkëbisedimeve dhe regjistrimit të mesazheve."
    +"bisedave dhe regjistrimit të mesazheve."
    #. Alerts
    msgid "Chatroom alerts"
    @@ -14875,7 +12815,7 @@
    msgstr "Shfaq në ikonë nisësi numër _mesazhesh të palexuar"
    msgid "Show number of unread co_nversations on launcher icon"
    -msgstr "Shfaq në ikonë nisësi numër _bashkëbisedimesh të palexuara"
    +msgstr "Shfaq në ikonë nisësi numër _bisedash të palexuara"
    #. Messaging menu integration
    msgid "Messaging Menu"
    @@ -14883,13 +12823,11 @@
    msgid "Show number of _unread messages for conversations in messaging menu"
    msgstr ""
    -"Shfaq në menu shkëmbimi mesazhesh numër mesazhesh të _palexuar për "
    -"bashkëbisedime"
    +"Shfaq në menu shkëmbimi mesazhesh numër mesazhesh të _palexuar për biseda"
    msgid "Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu"
    msgstr ""
    -"Shfaq në menu shkëmbimi mesazhesh kohë të _rrjedhur për bashkëbisedime të "
    -"palexuara"
    +"Shfaq në menu shkëmbimi mesazhesh kohë të _rrjedhur për biseda të palexuara"
    #. *< type
    #. *< ui_requirement
    @@ -14904,12 +12842,12 @@
    #. *< version
    #. * summary
    msgid "Provides integration with Unity."
    -msgstr "Mundëson integrim me Unity-n."
    +msgstr "Furnizon integrim me Unity-n."
    #. * description
    msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher."
    msgstr ""
    -"Ofron integrim me nisësin dhe menunë e shkëmbimit të mesazheve te Unity."
    +"Furnizon integrim me nisësin dhe menunë e shkëmbimit të mesazheve te Unity."
    msgid "Audio"
    msgstr "Audio"
    @@ -14930,7 +12868,7 @@
    msgstr "Hyrje"
    msgid "P_lugin"
    -msgstr "Sht_ojca"
    +msgstr "Sht_ojcë"
    msgid "D_evice"
    msgstr "Pa_jisje"
    @@ -14960,25 +12898,24 @@
    #. *< priority
    #. *< id
    msgid "Voice/Video Settings"
    -msgstr "Rregullime Zë/Figurë"
    +msgstr "Rregullime Zë/Video"
    #. *< name
    #. *< version
    msgid "Configure your microphone and webcam."
    -msgstr "Formësoni mikrofonin dhe kamerën tuaj web."
    +msgstr "Formësoni mikrofonin dhe kamerën tuaj."
    #. *< summary
    msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls."
    msgstr ""
    -"Formësoni rregullimet e mikrofonit dhe kamerës web për thirrje telefonike/"
    -"video."
    +"Formësoni rregullime mikrofoni dhe kamere për thirrje telefonike/video."
    msgid "Opacity:"
    msgstr "Patejdukshmëri:"
    #. IM Convo trans options
    msgid "IM Conversation Windows"
    -msgstr "Dritare Bashkëbisedimi MA"
    +msgstr "Dritare Bisedash MA"
    msgid "_IM window transparency"
    msgstr "Tejdukshmëri dritareje _MA"
    @@ -15015,19 +12952,15 @@
    #. *< version
    #. * summary
    msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
    -msgstr "Tejdukshmëri e Ndryshueshme për listë shokësh dhe bashkëbisedimesh."
    +msgstr "Tejdukshmëri e Ndryshueshme për listë shokësh dhe bisedash."
    #. * description
    msgid ""
    "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
    -"the buddy list.\n"
    -"\n"
    -"* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
    -msgstr ""
    -"Kjo shtojcë aktivizon ndryshore tejdukshmërie alfa për dritare "
    -"bashkëbisedimesh dhe listë shokësh.\n"
    -"\n"
    -"* Shënim: Kjo shtojcë lyp Win2000 ose më të ri."
    +"the buddy list."
    +msgstr ""
    +"Kjo shtojcë lejon transparencë alfa për ndryshoret në dritare bisedash dhe "
    +"lista shokësh."
    #. Autostart
    msgid "Startup"
    @@ -15041,7 +12974,7 @@
    msgstr "Lejo instanca të shumëfishta"
    msgid "_Dockable Buddy List"
    -msgstr "Listë e _Luajtshme Shokësh"
    +msgstr "Listë Shokësh Që Mund të _Zhvendoset"
    #. Blist On Top
    msgid "_Keep Buddy List window on top:"
    @@ -15060,8 +12993,8 @@
    msgid ""
    "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
    msgstr ""
    -"Furnizon mundësi karakteristike për Pidgin-in nën Windows, bie fjala, listë "
    -"të lëvizshme shokësh."
    +"Furnizon mundësi specifike të Pidgin-it nën Windows, bie fjala, listë të "
    +"lëvizshme shokësh."
    msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
    msgstr "<font color='#777777'>I dalë.</font>"
    @@ -15116,11 +13049,11 @@
    #. Installer Subsection Text
    msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)"
    -msgstr "Klienti Pidgin për ShKëmbim Mesazhesh të Atypëratyshëm (i domosdoshëm)"
    +msgstr "Klienti Pidgin për Shkëmbim Mesazhesh të Atypëratyshëm (i domosdoshëm)"
    #. Installer Subsection Text
    msgid "GTK+ Runtime (required if not present)"
    -msgstr "GTK+ Runtime (i domosdoshëm, nëse nuk është i pranishëm)"
    +msgstr "GTK+ Runtime (i domosdoshëm, nëse s’është i pranishëm)"
    #. Installer Subsection Text
    msgid "Shortcuts"
    @@ -15156,7 +13089,7 @@
    #. Installer Subsection Detailed Description
    msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin"
    -msgstr "Një grupmjetesh ndërplatformësh GUI, i përdorur nga Pidgin"
    +msgstr "Një grup mjetesh shumëplatformësh GUI, i përdorur nga Pidgin"
    #. Installer Subsection Text
    msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)"
    @@ -15170,14 +13103,14 @@
    "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new "
    "version will be installed without removing the currently installed version."
    msgstr ""
    -"Nuk arrin të çinstaloj versionin e tanishëm të Pidgin-it. Versioni i ri do "
    +"S’arrihet të çinstalohet versioni i tanishëm i Pidgin-it. Versioni i ri do "
    "të instalohet pa hequr versionin e tanishëm."
    msgid ""
    "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which does not appear to be "
    "installed).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ Runtime?"
    msgstr ""
    -"Pidgin-i lyp një GTK+ Runtime të përputhshëm (që nuk duket se e keni të "
    +"Pidgin-i lyp një GTK+ Runtime të përputhshëm (që s’duket se e keni të "
    "instaluar).$\\rJeni i sigurt që dëshironi të anashkaloni instalimin e GTK+ "
    "Runtime?"
    @@ -15197,7 +13130,7 @@
    "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
    msgstr ""
    "Gabim gjatë Instalimit të Kontrollit të Drejtshkrimit ($R3).$\\rNëse "
    -"riprovoni dhe prapë dështon, udhëzimet për instalimin dorazi gjenden te: "
    +"riprovoni dhe prapë dështohet, udhëzimet për instalimin dorazi gjenden te: "
    "http://developer.pidgin.im/wiki/Installing"
    "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
    @@ -15214,8 +13147,8 @@
    "use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ."
    msgstr ""
    "Gabim gjatë Instalimit të Simboleve të Diagnostikimit ($R2).$\\rNëse "
    -"riprovoni dhe prapë dështon, mund t'ju duhet të përdorni 'Instaluesin Jo Në "
    -"Linjë' prej http://pidgin.im/download/windows/ ."
    +"riprovoni dhe prapë dështohet, mund t’ju duhet të përdorni 'Instaluesin Jo "
    +"Në Linjë' prej http://pidgin.im/download/windows/ ."
    #. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from
    msgid ""
    @@ -15224,15 +13157,15 @@
    "from http://pidgin.im/download/windows/ ."
    msgstr ""
    "Gabim në shkarkimin e GTK+ Runtime ($R2).$\\rE domosdoshme që të funksionojë "
    -"Pidgin-i; nëse riprovoni dhe prapë dështon, mund t'ju duhet të përdorni "
    +"Pidgin-i; nëse riprovoni dhe prapë dështohet, mund t’ju duhet të përdorni "
    "'Instaluesin Jo Në Linjë' prej http://pidgin.im/download/windows/ ."
    msgid ""
    "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely "
    "that another user installed this application."
    msgstr ""
    -"Instaluesi nuk gjeti dot zërat e regjistrit për Pidgin-in.$\\rKa gjasa që "
    -"këtë zbatim ta ketë instaluar një përdorues tjetër."
    +"Instaluesi s’gjeti dot zërat e regjistrit për Pidgin-in.$\\rKa gjasa që këtë "
    +"zbatim ta ketë instaluar një përdorues tjetër."
    msgid "You do not have permission to uninstall this application."
    -msgstr "Nuk keni leje të çinstaloni këtë zbatim."
    +msgstr "S’keni leje të çinstaloni këtë zbatim."
    --- a/po/sv.po Thu Mar 09 18:58:26 2017 -0600
    +++ b/po/sv.po Thu Mar 09 19:02:42 2017 -0600
    @@ -4,15 +4,15 @@
    #
    # Translators:
    # Anders Jonsson <transifex@norsjovallen.se>, 2016
    -# Josef Andersson <josef.andersson@fripost.org>, 2014-2015
    +# Josef Andersson <josef.andersson@fripost.org>, 2014-2016
    # Linus Malmgren <linus@malmgren.nu>, 2015
    msgid ""
    msgstr ""
    "Project-Id-Version: Pidgin\n"
    "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    "POT-Creation-Date: 2017-03-09 18:57-0600\n"
    -"PO-Revision-Date: 2016-06-07 08:26+0000\n"
    -"Last-Translator: Anders Jonsson <transifex@norsjovallen.se>\n"
    +"PO-Revision-Date: 2016-10-17 11:06+0000\n"
    +"Last-Translator: Josef Andersson <josef.andersson@fripost.org>\n"
    "Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/"
    "sv/)\n"
    "Language: sv\n"
    @@ -1278,9 +1278,8 @@
    msgid "(default)"
    msgstr "(förval)"
    -#, fuzzy
    msgid "Select Sound File..."
    -msgstr "Välj en ljudfil…"
    +msgstr "Välj ljudfil…"
    msgid "Sound Preferences"
    msgstr "Ljudinställningar"
    @@ -1399,14 +1398,12 @@
    msgid "Edit Status"
    msgstr "Ändra status"
    -#, fuzzy
    msgid "Use a different status for some accounts"
    -msgstr "Använd en _annan status för vissa konton"
    +msgstr "Använd en annan status för vissa konton"
    #. Save and Use
    -#, fuzzy
    msgid "Save and Use"
    -msgstr "Spara & Använd"
    +msgstr "Spara och använd"
    msgid "Certificates"
    msgstr "Certifikat"
    @@ -1535,7 +1532,6 @@
    msgid "TinyURL for above: %s"
    msgstr "TinyURL för ovanstående: %s"
    -#, fuzzy
    msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL..."
    msgstr "Vänta medan TinyURL hämtar en kortare URL…"
    @@ -1552,7 +1548,7 @@
    msgstr "TinyURL modul"
    msgid "Shorten URLs in messages using TinyURL"
    -msgstr ""
    +msgstr "Förkorta URL:er i meddelanden med hjälp av TinyURL"
    msgid "Online"
    msgstr "Ansluten"
    @@ -2800,13 +2796,12 @@
    msgid "Psychic mode for incoming conversation"
    msgstr "Siande läge för inkommande konversation"
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. "
    "This works for AIM, ICQ, XMPP, and Sametime"
    msgstr ""
    "Får konversationsfönster att dyka upp då andra användare börjar att skicka "
    -"meddelande till dig. Detta fungerar för AIM, ICQ, XMPP, Sametime och Yahoo!"
    +"meddelande till dig. Detta fungerar för AIM, ICQ, XMPP och Sametime"
    msgid "You feel a disturbance in the force..."
    msgstr "Du känner en störning i kraften…"
    @@ -3023,13 +3018,12 @@
    "Kunde inte finna en installation av ActiveTCL. Om du tänker använda TCL-"
    "modulen måste du installera ActiveTCL från http://www.activestate.com\n"
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see https://"
    "developer.pidgin.im/BonjourWindows for more information."
    msgstr ""
    -"Kunde inte hitta Apples \"Bonjour För Windows\", läs på http://d.pidgin.im/"
    -"BonjourWindows för mer information"
    +"Kunde inte hitta Apples ”Bonjour for Windows”-verktyg, se https://developer."
    +"pidgin.im/BonjourWindows för mer information."
    msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
    msgstr "Kan inte lyssna efter inkommande IM-anslutningar"
    @@ -5643,13 +5637,11 @@
    msgid "Received invalid data on connection with server"
    msgstr "Tog emot felaktig data vid anslutning till server"
    -#, fuzzy
    msgid "Error parsing response from authentication server"
    -msgstr "Väntetiden tog slut medan vi väntade på svar från MXit-servern."
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Fel vid tolkning av svaret från autentiseringsservern"
    +
    msgid "Unknown error during authentication"
    -msgstr "Starta autentisering"
    +msgstr "Okänt fel vid autentisering"
    #. *< type
    #. *< ui_requirement
    @@ -5780,13 +5772,12 @@
    "Du begärde kryptering i dina kontoinställningar, men kryptering stöds inte "
    "av ditt system."
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "You required Kerberos authentication but encryption is disabled in your "
    "account settings."
    msgstr ""
    -"Du begärde kryptering i dina kontoinställningar, men kryptering stöds inte "
    -"av ditt system."
    +"Du begärde Kerberos-autentisering, men kryptering är inaktiverat i dina "
    +"kontoinställningar."
    #, c-format
    msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
    @@ -6326,19 +6317,17 @@
    msgid "Search for Buddy by Email Address..."
    msgstr "Sök efter kompis på e-postadress…"
    -#, fuzzy
    msgid "clientLogin"
    -msgstr "Använd klientinloggning"
    +msgstr "klientinloggning"
    msgid "Kerberos"
    -msgstr ""
    +msgstr "Kerberos"
    msgid "MD5-based"
    -msgstr ""
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "MD5-baserad"
    +
    msgid "Authentication method"
    -msgstr "Autentisering misslyckades"
    +msgstr "Autentiseringsmetod"
    msgid ""
    "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
    @@ -8488,13 +8477,12 @@
    "Pidgin är ett chattprogram som låter dig logga in på flera chattnätverk "
    "samtidigt."
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "This means that you can be chatting with friends on AIM, talking to a friend "
    "on Google Talk, and sitting in an IRC chat room all at the same time."
    msgstr ""
    -"Det betyder att du kan chatta med vänner på MSN, prata med en vän på Google "
    -"Talk samt delta i ett Yahoo-chattrum samtidigt."
    +"Det betyder att du kan chatta med vänner på AIM, prata med en vän på Google "
    +"Talk samt delta i ett IRC-chattrum samtidigt."
    msgid "The buddy list showing friends on different networks."
    msgstr "Kompislistan visar vänner på olika nätverk."
    @@ -10029,7 +10017,6 @@
    "\">Webbplats</A><BR>⇥<A HREF=\"%s\">Vanliga frågor (FAQ)</A><BR>⇥IRC-kanal: "
    "#pidgin på irc.freenode.net<BR>⇥XMPP MUC: devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
    "emailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This "
    @@ -10043,9 +10030,9 @@
    "tillgänglig genom att eposta <a href=\"mailto:support@pidgin.im"
    "\">support@pidgin.im</a><br/>Detta är en <b>publik</b> epostlista! (<a href="
    "\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">arkiv</a>)<br/>Vi kan inte hjälpa "
    -"dig med 3:djepartsmoduler och protokoll!<br/>Listans huvudspråk är "
    +"dig med tredjepartsmoduler och protokoll!<br/>Listans huvudspråk är "
    "<b>Engelska</b>. Du är välkommen att skriva i ett annat språk, men svaren "
    -"kan vara mindre hjälpsamma.<br/><br/>"
    +"kan vara mindre hjälpsamma.<br/>"
    #, c-format
    msgid "About %s"
    @@ -11521,9 +11508,8 @@
    msgstr "Använd en _annan status för vissa konton"
    #. Save and Use button
    -#, fuzzy
    msgid "Sa_ve and Use"
    -msgstr "Spara & An_vänd"
    +msgstr "S_para och använd"
    #, c-format
    msgid "Status for %s"
    @@ -12265,9 +12251,8 @@
    msgid "Notify For"
    msgstr "Rapportera i"
    -#, fuzzy
    msgid "\tS_ystem messages"
    -msgstr "Systemmeddelanden"
    +msgstr "⇥Systemmeddelanden"
    msgid "\t_Only when someone says your username"
    msgstr "\tBara då någ_on nämner ditt användarnamn"
    @@ -12457,14 +12442,12 @@
    msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
    msgstr "Låter dig skicka rå indata till textbaserade protokoll."
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, IRC, TOC). Hit "
    "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
    msgstr ""
    -"Låter dig skicka rå indata till textbaserade protokoll (XMPP, MSN, IRC, "
    -"TOC). Tryck ”Retur” i inmatningsrutan för att skicka. Titta i "
    -"felsökningsfönstret."
    +"Låter dig skicka rå indata till textbaserade protokoll (XMPP,, IRC, TOC). "
    +"Tryck ”Retur” i inmatningsrutan för att skicka. Titta i felsökningsfönstret."
    #, c-format
    msgid "You can upgrade to %s %s today."
    @@ -12915,15 +12898,12 @@
    msgstr "Variabel genomskinlighet på kompislistan och konversationer."
    #. * description
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
    "the buddy list."
    msgstr ""
    "Denna insticksmodul gör det möjligt att använda alfagenomskinlighet på "
    -"konversationsfönster och kompislistan.\n"
    -"\n"
    -"* Observera: Denna insticksmodul kräver Win2000 eller senare."
    +"konversationsfönster och kompislistan."
    #. Autostart
    msgid "Startup"
    @@ -13129,1854 +13109,3 @@
    msgid "You do not have permission to uninstall this application."
    msgstr "Du har inte rättigheter att avinstallera den här programmet."
    -
    -#~ msgid "Pounce Who"
    -#~ msgstr "Kompishändelse på vem"
    -
    -#~ msgid "Use different status for following accounts"
    -#~ msgstr "Använd en annan status för vissa konton"
    -
    -#~ msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "När du får meddelande med en/flera URL/URLer, använd TinyURL för lättare "
    -#~ "kopiering"
    -
    -#~ msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
    -#~ msgstr "Om det specifika kommandot ska hantera \"msnim\" URL:er"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim"
    -#~ "\" URLs."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Sant om kommandot i nyckeln \"kommando\" ska hantera \"msnim\" URL:er"
    -
    -#~ msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
    -#~ msgstr "Hanteraren för \"msnim\" URL:er"
    -
    -#~ msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
    -#~ msgstr "Kommandot för att hantera \"msnim\" URL:er, om aktiverat."
    -
    -#~ msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
    -#~ msgstr "Om det specifika kommandot ska hantera \"ymsgr\" URL:er"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr"
    -#~ "\" URLs."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Sant om kommandot i nyckeln \"kommando\" ska hantera \"ymsgr\" URL:er."
    -
    -#~ msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
    -#~ msgstr "Hanteraren för \"ymsgr\" URL:er"
    -
    -#~ msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
    -#~ msgstr "Kommandot för att hantera \"ymsgr\" URL:er, om aktiverat."
    -
    -#~ msgid "Unable to add \"%s\"."
    -#~ msgstr "Kunde inte lägga till ”%s”."
    -
    -#~ msgid "Buddy Add error"
    -#~ msgstr "Fel vid tilläggning av kompis"
    -
    -#~ msgid "The username specified does not exist."
    -#~ msgstr "Den angivna användarnamnet finns inte."
    -
    -#~ msgid "Unable to parse message"
    -#~ msgstr "Kan inte tolka meddelandet"
    -
    -#~ msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
    -#~ msgstr "Syntaxfel (antagligen ett klientfel)"
    -
    -#~ msgid "Invalid email address"
    -#~ msgstr "Ogiltig e-postadress"
    -
    -#~ msgid "User does not exist"
    -#~ msgstr "Användaren finns inte"
    -
    -#~ msgid "Fully qualified domain name missing"
    -#~ msgstr "Fullständigt kvalificerat domännamn saknas"
    -
    -#~ msgid "Already logged in"
    -#~ msgstr "Redan inloggad"
    -
    -#~ msgid "Invalid username"
    -#~ msgstr "Ogiltigt användarnamn"
    -
    -#~ msgid "Invalid friendly name"
    -#~ msgstr "Ogiltigt alias"
    -
    -#~ msgid "List full"
    -#~ msgstr "Listan är full"
    -
    -#~ msgid "Already there"
    -#~ msgstr "Finns redan"
    -
    -#~ msgid "Not on list"
    -#~ msgstr "Finns inte i listan"
    -
    -#~ msgid "Already in the mode"
    -#~ msgstr "Redan i det läget"
    -
    -#~ msgid "Already in opposite list"
    -#~ msgstr "Finns redan i motpartens lista"
    -
    -#~ msgid "Too many groups"
    -#~ msgstr "För många grupper"
    -
    -#~ msgid "Invalid group"
    -#~ msgstr "Ogiltig grupp"
    -
    -#~ msgid "User not in group"
    -#~ msgstr "Användaren finns inte i gruppen"
    -
    -#~ msgid "Group name too long"
    -#~ msgstr "Gruppnamnet är för långt"
    -
    -#~ msgid "Cannot remove group zero"
    -#~ msgstr "Kunde inte ta bort grupp noll"
    -
    -#~ msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
    -#~ msgstr "Försökte lägga till en användare till en grupp som inte finns"
    -
    -#~ msgid "Switchboard failed"
    -#~ msgstr "Växeln misslyckades"
    -
    -#~ msgid "Notify transfer failed"
    -#~ msgstr "Rapportera misslyckade överföringar"
    -
    -#~ msgid "Required fields missing"
    -#~ msgstr "Nödvändiga fält saknas"
    -
    -#~ msgid "Too many hits to a FND"
    -#~ msgstr "För många träffar på ett FND"
    -
    -#~ msgid "Service temporarily unavailable"
    -#~ msgstr "Tjänst är för tillfället otillgänglig"
    -
    -#~ msgid "Database server error"
    -#~ msgstr "Databasserverfel"
    -
    -#~ msgid "Command disabled"
    -#~ msgstr "Kommandot avstängt"
    -
    -#~ msgid "File operation error"
    -#~ msgstr "Filoperationsfel"
    -
    -#~ msgid "Memory allocation error"
    -#~ msgstr "Minnesallokeringsfel"
    -
    -#~ msgid "Wrong CHL value sent to server"
    -#~ msgstr "Fel CHL-värde skickat till servern"
    -
    -#~ msgid "Server busy"
    -#~ msgstr "Servern upptagen"
    -
    -#~ msgid "Server unavailable"
    -#~ msgstr "Servern är ej tillgänglig"
    -
    -#~ msgid "Peer notification server down"
    -#~ msgstr "Motpartsaviseringsservern är nere"
    -
    -#~ msgid "Database connect error"
    -#~ msgstr "Databasanslutningsfel"
    -
    -#~ msgid "Server is going down (abandon ship)"
    -#~ msgstr "Servern är på väg ner (överge skeppet)"
    -
    -#~ msgid "Error creating connection"
    -#~ msgstr "Fel vid skapandet av anslutning"
    -
    -#~ msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
    -#~ msgstr "CVR-parametrar är antingen okända eller inte tillåtna"
    -
    -#~ msgid "Unable to write"
    -#~ msgstr "Kan inte skriva"
    -
    -#~ msgid "Session overload"
    -#~ msgstr "Sessionsöverbelastning"
    -
    -#~ msgid "User is too active"
    -#~ msgstr "Användaren är för aktiv"
    -
    -#~ msgid "Too many sessions"
    -#~ msgstr "För många sessioner"
    -
    -#~ msgid "Passport not verified"
    -#~ msgstr "Passport inte verifierat"
    -
    -#~ msgid "Bad friend file"
    -#~ msgstr "Fel på vänfil"
    -
    -#~ msgid "Not expected"
    -#~ msgstr "Ej väntat"
    -
    -#~ msgid "Friendly name is changing too rapidly"
    -#~ msgstr "Alias ändras för ofta"
    -
    -#~ msgid "Server too busy"
    -#~ msgstr "Servern är för upptagen"
    -
    -#~ msgid "Not allowed when offline"
    -#~ msgstr "Inte tillåtet då frånkopplad"
    -
    -#~ msgid "Not accepting new users"
    -#~ msgstr "Accepterar inte nya användare"
    -
    -#~ msgid "Kids Passport without parental consent"
    -#~ msgstr "Kids Passport utan förälders medgivande"
    -
    -#~ msgid "Passport account not yet verified"
    -#~ msgstr "Passport ännu inte verifierat"
    -
    -#~ msgid "Passport account suspended"
    -#~ msgstr "Passport-kontot är avstängt"
    -
    -#~ msgid "Bad ticket"
    -#~ msgstr "Ogiltig biljett"
    -
    -#~ msgid "Unknown Error Code %d"
    -#~ msgstr "Okänd felkod %d"
    -
    -#~ msgid "MSN Error: %s\n"
    -#~ msgstr "MSN-fel: %s\n"
    -
    -#~ msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
    -#~ msgstr "Problem med synkroniseringen av kompislistan i %s (%s)"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server "
    -#~ "list. Do you want this buddy to be added?"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s på den lokala listan finns i gruppen ”%s” men inte på serverns lista. "
    -#~ "Ska kompisen läggas till?"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this "
    -#~ "buddy to be added?"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s finns på den lokala listan men inte på serverns lista. Ska kompisen "
    -#~ "läggas till?"
    -
    -#~ msgid "Other Contacts"
    -#~ msgstr "Andra kontakter"
    -
    -#~ msgid "Non-IM Contacts"
    -#~ msgstr "Icke-IM kontakter"
    -
    -#~ msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s skickade en vink. <a href='msn-wink://%s'>Klicka här för att spela upp "
    -#~ "den</a>"
    -
    -#~ msgid "%s sent a wink, but it could not be saved"
    -#~ msgstr "%s skickade en vink, men den kunde inte sparas"
    -
    -#~ msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s skickade ett röstmeddelande. <a href='audio://%s'>Klicka här för att "
    -#~ "spela upp det</a>"
    -
    -#~ msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved"
    -#~ msgstr "%s skickade ett röstmeddelande, men det kunde inte sparas"
    -
    -#~ msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s har skickat dig en inbjudan till en röstchatt vilket inte stöds än."
    -
    -#~ msgid "Nudge"
    -#~ msgstr "Knuffa"
    -
    -#~ msgid "%s has nudged you!"
    -#~ msgstr "%s har knuffat dig!"
    -
    -#~ msgid "Nudging %s..."
    -#~ msgstr "Knuffar %s…"
    -
    -#~ msgid "Email Address..."
    -#~ msgstr "E-postadress…"
    -
    -#~ msgid "Your new MSN friendly name is too long."
    -#~ msgstr "Ditt nya alias för MSN är för långt."
    -
    -#~ msgid "Set friendly name for %s."
    -#~ msgstr "Ange alias för %s."
    -
    -#~ msgid "Set Friendly Name"
    -#~ msgstr "Sätt alias"
    -
    -#~ msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
    -#~ msgstr "Detta är det namn som andra MSN-användare kommer att se."
    -
    -#~ msgid "This Location"
    -#~ msgstr "Denna plats"
    -
    -#~ msgid "This is the name that identifies this location"
    -#~ msgstr "Detta är namnet som identifierar denna plats"
    -
    -#~ msgid "Other Locations"
    -#~ msgstr "Andra platser"
    -
    -#~ msgid "You can sign out from other locations here"
    -#~ msgstr "Du kan logga ut från andra platser här"
    -
    -#~ msgid "You are not signed in from any other locations."
    -#~ msgstr "Du är inte inloggad på andra platser."
    -
    -#~ msgid "Allow multiple logins?"
    -#~ msgstr "Tillåt flera inloggningar?"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations "
    -#~ "simultaneously?"
    -#~ msgstr "Vill du tillåta eller neka anslutningar flera platser samtidigt?"
    -
    -#~ msgid "Allow"
    -#~ msgstr "Tillåt"
    -
    -#~ msgid "Disallow"
    -#~ msgstr "Tillåt ej"
    -
    -#~ msgid "Set your home phone number."
    -#~ msgstr "Ange ditt hemtelefonnummer."
    -
    -#~ msgid "Set your work phone number."
    -#~ msgstr "Ange ditt jobbtelefonnummer."
    -
    -#~ msgid "Set your mobile phone number."
    -#~ msgstr "Ange ditt mobiltelefonnummer."
    -
    -#~ msgid "Allow MSN Mobile pages?"
    -#~ msgstr "Tillåt MSN-mobilsökning?"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you "
    -#~ "MSN Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Vill du tillåta kompisar i din kompislista att skicka MSN-mobilsökningar "
    -#~ "till din mobiltelefon eller annan mobil enhet?"
    -
    -#~ msgid "Blocked Text for %s"
    -#~ msgstr "Blockerad text för %s"
    -
    -#~ msgid "No text is blocked for this account."
    -#~ msgstr "Ingen text är blockerad för detta konto."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>"
    -#~ "%s"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "MSN-servrarna blockerar för tillfället följande reguljära uttryck:<br/>%s"
    -
    -#~ msgid "This account does not have email enabled."
    -#~ msgstr "Detta kontot har inte e-post aktiverat."
    -
    -#~ msgid "Send a mobile message."
    -#~ msgstr "Skicka ett mobilmeddelande."
    -
    -#~ msgid "Page"
    -#~ msgstr "Sök"
    -
    -#~ msgid "Playing a game"
    -#~ msgstr "Spelar ett spel"
    -
    -#~ msgid "Has you"
    -#~ msgstr "Har dig"
    -
    -#~ msgid "Home Phone Number"
    -#~ msgstr "Hemtelefonnummer"
    -
    -#~ msgid "Work Phone Number"
    -#~ msgstr "Jobbtelefonnummer"
    -
    -#~ msgid "Mobile Phone Number"
    -#~ msgstr "Mobiltelefonnummer"
    -
    -#~ msgid "Be Right Back"
    -#~ msgstr "Strax tillbaka"
    -
    -#~ msgid "On the Phone"
    -#~ msgstr "Pratar i telefon"
    -
    -#~ msgid "Out to Lunch"
    -#~ msgstr "På lunch"
    -
    -#~ msgid "Game Title"
    -#~ msgstr "Speltitel"
    -
    -#~ msgid "Office Title"
    -#~ msgstr "Kontorstitel"
    -
    -#~ msgid "Set Friendly Name..."
    -#~ msgstr "Ange alias…"
    -
    -#~ msgid "View Locations..."
    -#~ msgstr "Visa platser…"
    -
    -#~ msgid "Set Home Phone Number..."
    -#~ msgstr "Ange hemtelefonnummer…"
    -
    -#~ msgid "Set Work Phone Number..."
    -#~ msgstr "Ange jobbtelefonnummer…"
    -
    -#~ msgid "Set Mobile Phone Number..."
    -#~ msgstr "Ange mobilnummer…"
    -
    -#~ msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
    -#~ msgstr "Aktivera/Inaktivera mobila enheter…"
    -
    -#~ msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..."
    -#~ msgstr "Tillåt/Neka flera inloggningar…"
    -
    -#~ msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
    -#~ msgstr "Tillåt/Hindra mobilsökningar…"
    -
    -#~ msgid "View Blocked Text..."
    -#~ msgstr "Visa blockerad text…"
    -
    -#~ msgid "Open Hotmail Inbox"
    -#~ msgstr "Öppna Hotmail-inkorg"
    -
    -#~ msgid "Send to Mobile"
    -#~ msgstr "Skicka till mobil"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "SSL-stöd krävs för att använda MSN. Installera ett SSL-bibliotek som "
    -#~ "stöds."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames "
    -#~ "must be valid email addresses."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Kunde inte lägga till kompisen %s eftersom användarnamnet är ogiltigt. "
    -#~ "Användarnamnet måste vara en giltig e-postadress."
    -
    -#~ msgid "Error retrieving profile"
    -#~ msgstr "Fel vid hämtning av profil"
    -
    -#~ msgid "Occupation"
    -#~ msgstr "Sysselsättning"
    -
    -#~ msgid "Hobbies and Interests"
    -#~ msgstr "Hobbies och intressen"
    -
    -#~ msgid "A Little About Me"
    -#~ msgstr "Lite om mig"
    -
    -#~ msgid "Social"
    -#~ msgstr "Social"
    -
    -#~ msgid "Marital Status"
    -#~ msgstr "Civilstånd"
    -
    -#~ msgid "Interests"
    -#~ msgstr "Intressen"
    -
    -#~ msgid "Pets"
    -#~ msgstr "Husdjur"
    -
    -#~ msgid "Hometown"
    -#~ msgstr "Hemstad"
    -
    -#~ msgid "Places Lived"
    -#~ msgstr "Tidigare boplatser"
    -
    -#~ msgid "Fashion"
    -#~ msgstr "Mode"
    -
    -#~ msgid "Humor"
    -#~ msgstr "Humor"
    -
    -#~ msgid "Music"
    -#~ msgstr "Musik"
    -
    -#~ msgid "Favorite Quote"
    -#~ msgstr "Favoritcitat"
    -
    -#~ msgid "Contact Info"
    -#~ msgstr "Kontaktinformation"
    -
    -#~ msgid "Personal"
    -#~ msgstr "Personligt"
    -
    -#~ msgid "Significant Other"
    -#~ msgstr "Make/Maka"
    -
    -#~ msgid "Home Phone"
    -#~ msgstr "Hemtelefon"
    -
    -#~ msgid "Home Phone 2"
    -#~ msgstr "Hemtelefon 2"
    -
    -#~ msgid "Personal Mobile"
    -#~ msgstr "Personlig mobil"
    -
    -#~ msgid "Home Fax"
    -#~ msgstr "Hemfax"
    -
    -#~ msgid "Personal Email"
    -#~ msgstr "Personlig E-Post"
    -
    -#~ msgid "Personal IM"
    -#~ msgstr "Personlig IM"
    -
    -#~ msgid "Anniversary"
    -#~ msgstr "Högtid"
    -
    -#~ msgid "Work"
    -#~ msgstr "Arbete"
    -
    -#~ msgid "Profession"
    -#~ msgstr "Yrke"
    -
    -#~ msgid "Work Phone"
    -#~ msgstr "Arbetstelefon"
    -
    -#~ msgid "Work Phone 2"
    -#~ msgstr "Arbetstelefon 2"
    -
    -#~ msgid "Work Mobile"
    -#~ msgstr "Arbetsmobil"
    -
    -#~ msgid "Work Pager"
    -#~ msgstr "Arbetssökare"
    -
    -#~ msgid "Work Fax"
    -#~ msgstr "Arbete Fax"
    -
    -#~ msgid "Work Email"
    -#~ msgstr "Arbete E-post"
    -
    -#~ msgid "Work IM"
    -#~ msgstr "Arbete IM"
    -
    -#~ msgid "Start Date"
    -#~ msgstr "Start datum"
    -
    -#~ msgid "Favorite Things"
    -#~ msgstr "Favoritsaker"
    -
    -#~ msgid "Last Updated"
    -#~ msgstr "Senast uppdaterad"
    -
    -#~ msgid "The user has not created a public profile."
    -#~ msgstr "Användaren har inte skapat en publik profil."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
    -#~ "that the user does not exist, or that the user exists but has not created "
    -#~ "a public profile."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "MSN rapporterar att det inte kan hitta användarens profil. Detta innebär "
    -#~ "att användaren inte finns eller att användaren inte skapat en publik "
    -#~ "profil."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Could not find any information in the user's profile. The user most "
    -#~ "likely does not exist."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Kunde inte hitta någon information i användarens profil. Användaren "
    -#~ "existerar troligen inte."
    -
    -#~ msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
    -#~ msgstr "Windows Live Messenger-protokoll insticksmodul"
    -
    -#~ msgid "Use HTTP Method"
    -#~ msgstr "Använd HTTP-metod"
    -
    -#~ msgid "HTTP Method Server"
    -#~ msgstr "HTTP-metod server"
    -
    -#~ msgid "Show custom smileys"
    -#~ msgstr "Visa egna humörsymboler"
    -
    -#~ msgid "Allow direct connections"
    -#~ msgstr "Tillåt direktanslutningar"
    -
    -#~ msgid "Allow connecting from multiple locations"
    -#~ msgstr "Tillåt anslutningar från flera platser"
    -
    -#~ msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
    -#~ msgstr "nudge: Knuffa till en kontakt för att få dennes uppmärksamhet"
    -
    -#~ msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
    -#~ msgstr "Windows Live ID-autentisering:Kunde inte ansluta"
    -
    -#~ msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
    -#~ msgstr "Windows Live ID-autentisering:Ogiltigt svar"
    -
    -#~ msgid "The following users are missing from your addressbook"
    -#~ msgstr "De följande användarna saknas i din adressbok"
    -
    -#~ msgid "Unknown error (%d): %s"
    -#~ msgstr "Okänt fel (%d): %s"
    -
    -#~ msgid "Unknown error (%d)"
    -#~ msgstr "Okänt fel (%d)"
    -
    -#~ msgid "Unable to remove user"
    -#~ msgstr "Kunde inte ta bort användare"
    -
    -#~ msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
    -#~ msgstr "Mobilmeddelandet sändes inte då det var för långt."
    -
    -#~ msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred."
    -#~ msgstr "Mobilmeddelandet sändes inte eftersom ett okänt fel inträffade."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
    -#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any "
    -#~ "conversations in progress.\n"
    -#~ "\n"
    -#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to "
    -#~ "successfully sign in."
    -#~ msgid_plural ""
    -#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
    -#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any "
    -#~ "conversations in progress.\n"
    -#~ "\n"
    -#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to "
    -#~ "successfully sign in."
    -#~ msgstr[0] ""
    -#~ "MSN-servern kommer att stängas av för underhåll om %d minut, då kommer du "
    -#~ "automatiskt att loggas ut. Passa på att avsluta dina konversationer innan "
    -#~ "tiden löper ut.\n"
    -#~ "\n"
    -#~ "Efter underhållet är slutfört kommer du kunna ansluta till MSN som "
    -#~ "vanligt."
    -#~ msgstr[1] ""
    -#~ "MSN-servern kommer att stängas av för underhåll om %d minuter, då kommer "
    -#~ "du automatiskt att loggas ut. Passa på att avsluta dina konversationer "
    -#~ "innan tiden löper ut.\n"
    -#~ "\n"
    -#~ "Efter underhållet är slutfört kommer du kunna ansluta till MSN som "
    -#~ "vanligt."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Message was not sent because the system is unavailable. This normally "
    -#~ "happens when the user is blocked or does not exist."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Meddelandet skickades inte eftersom systemet ej var tillgängligt. Detta "
    -#~ "händer normalt när en användare är blockerad eller inte existerar."
    -
    -#~ msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Meddelandet kunde inte skickas eftersom meddelandena skickades för snabbt."
    -
    -#~ msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Meddelandet skickades inte på grund av att ett okänt kodningsfel uppstod."
    -
    -#~ msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Meddelandet kunde kanske inte skickas på grund av att ett okänt fel "
    -#~ "uppstod."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s (There was an error receiving this message. Converting the encoding "
    -#~ "from %s to UTF-8 failed.)"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s (Det uppstod ett fel när detta meddelande mottogs. Konvertering av "
    -#~ "kodning från %s till UTF-8 misslyckades.)"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s (There was an error receiving this message. The charset was %s, but it "
    -#~ "was not valid UTF-8.)"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s (Det uppstod ett fel när detta meddelande mottogs. Teckenuppsättningen "
    -#~ "var %s, men den var inte giltig UTF-8.)"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s (There was an error receiving this message. The charset was missing, "
    -#~ "but it was not valid UTF-8.)"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s (Det uppstod ett fel när detta meddelande mottogs. Teckenuppsättningen "
    -#~ "saknades, men den var inte giltig UTF-8.)"
    -
    -#~ msgid "Writing error"
    -#~ msgstr "Skrivfel"
    -
    -#~ msgid "Reading error"
    -#~ msgstr "Läsfel"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Connection error from %s server:\n"
    -#~ "%s"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Anslutningsfel från %s servern:\n"
    -#~ "%s"
    -
    -#~ msgid "Our protocol is not supported by the server"
    -#~ msgstr "Vårt protokoll stöds inte av servern"
    -
    -#~ msgid "Error parsing HTTP"
    -#~ msgstr "Fel vid avkodning av HTTP"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
    -#~ msgstr "MSN-servrarna är tillfälligt otillgängliga. Försök igen senare."
    -
    -#~ msgid "The MSN servers are going down temporarily"
    -#~ msgstr "MSN-servrarna går ner tillfälligt"
    -
    -#~ msgid "Unable to authenticate: %s"
    -#~ msgstr "Kan inte autentisera: %s"
    -
    -#~ msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable: %s"
    -#~ msgstr "Din MSN-kompislista är inte tillgänglig för tillfället: %s"
    -
    -#~ msgid "Handshaking"
    -#~ msgstr "Handskakning"
    -
    -#~ msgid "Transferring"
    -#~ msgstr "Överför"
    -
    -#~ msgid "Getting cookie"
    -#~ msgstr "Hämtar kaka"
    -
    -#~ msgid "Sending cookie"
    -#~ msgstr "Skickar kaka"
    -
    -#~ msgid "Retrieving buddy list"
    -#~ msgstr "Tar emot kompislista"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s begär att få se din webbkamera, men denna förfrågan stöds inte än."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s har gett dig en inbjudan att se dennes webbkamera, men detta stöds "
    -#~ "inte än."
    -
    -#~ msgid "Away From Computer"
    -#~ msgstr "Inte vid datorn"
    -
    -#~ msgid "On The Phone"
    -#~ msgstr "Pratar i telefon"
    -
    -#~ msgid "Out To Lunch"
    -#~ msgstr "På lunch"
    -
    -#~ msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
    -#~ msgstr "Meddelandet kanske inte skickades eftersom väntetiden tog slut:"
    -
    -#~ msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
    -#~ msgstr "Meddelandet kunde inte skickas, inte tillåtet som osynlig:"
    -
    -#~ msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
    -#~ msgstr "Meddelandet kunde inte skickas eftersom användaren är frånkopplad:"
    -
    -#~ msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
    -#~ msgstr "Meddelandet kunde inte skickas eftersom ett anslutningsfel uppstod:"
    -
    -#~ msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
    -#~ msgstr "Meddelandet kunde inte skickas eftersom vi skickade för snabbt:"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Message could not be sent because we were unable to establish a session "
    -#~ "with the server. This is likely a server problem, try again in a few "
    -#~ "minutes:"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Meddelandet kunde inte skickas eftersom vi inte kunda skapa en anslutning "
    -#~ "till servern. Detta är troligen ett serverfel, försök igen om några "
    -#~ "minuter:"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Meddelandet kunde inte skickas eftersom ett fel med växlingsbordet "
    -#~ "uppstod:"
    -
    -#~ msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Meddelandet kunde kanske inte skickas på grund av att ett okänt fel "
    -#~ "uppstod:"
    -
    -#~ msgid "Delete Buddy from Address Book?"
    -#~ msgstr "Ta bort kompisen från adressboken?"
    -
    -#~ msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
    -#~ msgstr "Vill du även ta bort denna kompisen från din adressbok?"
    -
    -#~ msgid "The username specified is invalid."
    -#~ msgstr "Den angivna användarnamnet är ogiltigt."
    -
    -#~ msgid "The Display Name you entered is invalid."
    -#~ msgstr "Visningsnamnet du angav är ogiltigt."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
    -#~ msgstr "Du angav en ogiltig födelsedag. Korrekt format är: ”åååå-mm-dd”."
    -
    -#~ msgid "Profile Update Error"
    -#~ msgstr "Fel vid uppdatering av profil"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
    -#~ msgstr "Din profilinformation har inte hämtats än. Försök igen senare."
    -
    -#~ msgid "Display Name"
    -#~ msgstr "Visningsnamn"
    -
    -#~ msgid "About Me"
    -#~ msgstr "Om mig"
    -
    -#~ msgid "Where I Live"
    -#~ msgstr "Var jag bor"
    -
    -#~ msgid "Relationship Status"
    -#~ msgstr "Relationsstatus"
    -
    -#~ msgid "Mobile Number"
    -#~ msgstr "Mobilnummer"
    -
    -#~ msgid "Can be searched"
    -#~ msgstr "Är sökbar"
    -
    -#~ msgid "Can be suggested"
    -#~ msgstr "Kan föreslås"
    -
    -#~ msgid "Update your MXit Profile"
    -#~ msgstr "Uppdatera din MXit-profil"
    -
    -#~ msgid "The PIN you entered is invalid."
    -#~ msgstr "Det PIN du uppgav är felaktigt."
    -
    -#~ msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]."
    -#~ msgstr "Det PIN du uppgav har felaktig längd [4-10]."
    -
    -#~ msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]."
    -#~ msgstr "Ogiltigt PIN. Det får enbart bestå av nummer [0-9]."
    -
    -#~ msgid "The two PINs you entered do not match."
    -#~ msgstr "De två PIN du angav matchar inte."
    -
    -#~ msgid "PIN Update Error"
    -#~ msgstr "PIN-uppdateringsfel"
    -
    -#~ msgid "PIN"
    -#~ msgstr "PIN"
    -
    -#~ msgid "Verify PIN"
    -#~ msgstr "Verifiera PIN"
    -
    -#~ msgid "Change PIN"
    -#~ msgstr "Ändra PIN"
    -
    -#~ msgid "Change MXit PIN"
    -#~ msgstr "Ändra MXit PIN"
    -
    -#~ msgid "View Splash"
    -#~ msgstr "Visa splash"
    -
    -#~ msgid "There is no splash-screen currently available"
    -#~ msgstr "Det finns för närvarande ingen splash-skärm tillgänglig"
    -
    -#~ msgid "About"
    -#~ msgstr "Om"
    -
    -#~ msgid "Search for user"
    -#~ msgstr "Sök efter användare"
    -
    -#~ msgid "Search for a MXit contact"
    -#~ msgstr "Sök efter en MXit-kontakt"
    -
    -#~ msgid "Type search information"
    -#~ msgstr "Skriv in sökinformation"
    -
    -#~ msgid "Change Profile..."
    -#~ msgstr "Ändra profil…"
    -
    -#~ msgid "Change PIN..."
    -#~ msgstr "Ändra PIN…"
    -
    -#~ msgid "Suggested friends..."
    -#~ msgstr "Föreslå vänner…"
    -
    -#~ msgid "Search for contacts..."
    -#~ msgstr "Sök efter nya kontakter…"
    -
    -#~ msgid "View Splash..."
    -#~ msgstr "Visa splash…"
    -
    -#~ msgid "About..."
    -#~ msgstr "Om…"
    -
    -#~ msgid "The file you are trying to send is too large!"
    -#~ msgstr "Filen du försöker skicka är för stor!"
    -
    -#~ msgid "Unable to access the local file"
    -#~ msgstr "Kan inte komma åt den lokala filen"
    -
    -#~ msgid "Unable to save the file"
    -#~ msgstr "Kan inte spara filen"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server "
    -#~ "settings."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Kunde inte ansluta till MXit HTTP-servern. Var god undersök dina "
    -#~ "serverinställningar."
    -
    -#~ msgid "Logging In..."
    -#~ msgstr "Loggar in…"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Kunde inte ansluta till MXit-servern. Var god undersök dina "
    -#~ "serverinställningar."
    -
    -#~ msgid "Connecting..."
    -#~ msgstr "Ansluter…"
    -
    -#~ msgid "The Display Name you entered is too short."
    -#~ msgstr "Visningsnamnet du angav är för kort."
    -
    -#~ msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
    -#~ msgstr "Det PIN du uppgav har ogiltig längd [7-10]."
    -
    -#~ msgid "MXit ID"
    -#~ msgstr "MXit ID"
    -
    -#~ msgid "Register New MXit Account"
    -#~ msgstr "Registrera nytt MXit-konto"
    -
    -#~ msgid "Please fill in the following fields:"
    -#~ msgstr "Fyll i följande fält:"
    -
    -#~ msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later."
    -#~ msgstr "Fel vid försök att nå MXit WAP sidan. Försök igen senare."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "MXit is currently unable to process the request. Please try again later."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "MXit kan för närvarande inte hantera din förfrågan. Försök igen senare."
    -
    -#~ msgid "Wrong security code entered. Please try again later."
    -#~ msgstr "Fel säkerhetskod angiven. Försök igen."
    -
    -#~ msgid "Your session has expired. Please try again later."
    -#~ msgstr "Din session har gått ut. Försök igen senare."
    -
    -#~ msgid "Invalid country selected. Please try again."
    -#~ msgstr "Ogiltigt land uppgivet. Försök igen senare."
    -
    -#~ msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first."
    -#~ msgstr "MXit-ID du angav är inte registrerat. Registrera dig först."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another."
    -#~ msgstr "MXit-ID du angav är redan registrerat. Välj ett annat."
    -
    -#~ msgid "Internal error. Please try again later."
    -#~ msgstr "Internt fel. Försök igen senare."
    -
    -#~ msgid "You did not enter the security code"
    -#~ msgstr "Du angav inte säkerhetskoden"
    -
    -#~ msgid "Security Code"
    -#~ msgstr "Säkerhetskod"
    -
    -#~ msgid "Enter Security Code"
    -#~ msgstr "Ange säkerhetskod"
    -
    -#~ msgid "Your Country"
    -#~ msgstr "Ditt land"
    -
    -#~ msgid "Your Language"
    -#~ msgstr "Ditt språk"
    -
    -#~ msgid "MXit Authorization"
    -#~ msgstr "MXit auktorisering"
    -
    -#~ msgid "MXit account validation"
    -#~ msgstr "MXit kontovalidering"
    -
    -#~ msgid "Retrieving User Information..."
    -#~ msgstr "Hämtar användarinformation…"
    -
    -#~ msgid "was kicked"
    -#~ msgstr "sparkades ut"
    -
    -#~ msgid "You have been kicked from this MultiMX."
    -#~ msgstr "Du har sparkats ut från denna MultiMX."
    -
    -#~ msgid "_Room Name:"
    -#~ msgstr "_Rumnamn:"
    -
    -#~ msgid "You have invited"
    -#~ msgstr "Du har bjudit in"
    -
    -#~ msgid "Loading menu..."
    -#~ msgstr "Läser in meny…"
    -
    -#~ msgid "Status Message"
    -#~ msgstr "Statusmeddelande"
    -
    -#~ msgid "Rejection Message"
    -#~ msgstr "Avvisningsmeddelande"
    -
    -#~ msgid "No profile available"
    -#~ msgstr "Ingen profil tillgänglig"
    -
    -#~ msgid "This contact does not have a profile."
    -#~ msgstr "Kontakten har ingen profil."
    -
    -#~ msgid "Your MXit ID..."
    -#~ msgstr "Ditt MXit ID…"
    -
    -#~ msgid "Re-Invite"
    -#~ msgstr "Bjud in igen"
    -
    -#~ msgid "WAP Server"
    -#~ msgstr "WAP Server"
    -
    -#~ msgid "Connect via HTTP"
    -#~ msgstr "Anslut via HTTP"
    -
    -#~ msgid "Enable splash-screen popup"
    -#~ msgstr "Tillåt splash-skärm popup"
    -
    -#~ msgid "Don't want to say"
    -#~ msgstr "Vill inte säga"
    -
    -#~ msgid "Single"
    -#~ msgstr "Singel"
    -
    -#~ msgid "In a relationship"
    -#~ msgstr "I ett förhållande"
    -
    -#~ msgid "Engaged"
    -#~ msgstr "Förlovad"
    -
    -#~ msgid "Married"
    -#~ msgstr "Gift"
    -
    -#~ msgid "It's complicated"
    -#~ msgstr "Komplicerat"
    -
    -#~ msgid "Widowed"
    -#~ msgstr "Änka"
    -
    -#~ msgid "Separated"
    -#~ msgstr "Separerad"
    -
    -#~ msgid "Divorced"
    -#~ msgstr "Skild"
    -
    -#~ msgid "Last Online"
    -#~ msgstr "Senast ansluten"
    -
    -#~ msgid "Invite Message"
    -#~ msgstr "Inbjudan"
    -
    -#~ msgid "No results"
    -#~ msgstr "Inga resultat"
    -
    -#~ msgid "No contacts found."
    -#~ msgstr "Inga kontakter funna."
    -
    -#~ msgid "UserId"
    -#~ msgstr "AnvändarID"
    -
    -#~ msgid "Where I live"
    -#~ msgstr "Var jag bor"
    -
    -#~ msgid "You have %i suggested friend."
    -#~ msgid_plural "You have %i suggested friends."
    -#~ msgstr[0] "Du har %i vänförslag."
    -#~ msgstr[1] "Du har %i vänförslag."
    -
    -#~ msgid "We found %i contact that matches your search."
    -#~ msgid_plural "We found %i contacts that match your search."
    -#~ msgstr[0] "Vi hittade %i kontakt som överensstämmer med din sökning."
    -#~ msgstr[1] "Vi hittade %i kontakter som överensstämde med din sökning."
    -
    -#~ msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
    -#~ msgstr "Vi har tappat anslutningen till MXit. Vänligen återanslut."
    -
    -#~ msgid "Message Send Error"
    -#~ msgstr "Fel vid sändning av meddelande"
    -
    -#~ msgid "Unable to process your request at this time"
    -#~ msgstr "Kunde inte hantera din förfrågan nu"
    -
    -#~ msgid "Successfully Logged In..."
    -#~ msgstr "Lyckades logga in…"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s har skickat dig ett krypterat meddelande, vilket inte stöds av denna "
    -#~ "klient."
    -
    -#~ msgid "Message Error"
    -#~ msgstr "Felmeddelande"
    -
    -#~ msgid "An encrypted message was received which could not be decrypted."
    -#~ msgstr "Tog emot ett krypterat meddelande som inte kunde dekrypteras."
    -
    -#~ msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Kan inte använda det specificerade protokollet för en vidarebefordran"
    -
    -#~ msgid "An internal MXit server error occurred."
    -#~ msgstr "Ett internt MXit-serverfel inträffade."
    -
    -#~ msgid "Login error: %s (%i)"
    -#~ msgstr "Loginfel: %s (%i)"
    -
    -#~ msgid "Logout error: %s (%i)"
    -#~ msgstr "Frånkopplingsfel: %s (%i)"
    -
    -#~ msgid "Contact Error"
    -#~ msgstr "Kontaktfel"
    -
    -#~ msgid "Message Sending Error"
    -#~ msgstr "Fel vid sändning av meddelande"
    -
    -#~ msgid "Status Error"
    -#~ msgstr "Statusfel"
    -
    -#~ msgid "Mood Error"
    -#~ msgstr "Humörfel"
    -
    -#~ msgid "Invitation Error"
    -#~ msgstr "Inbjudningsfel"
    -
    -#~ msgid "Contact Removal Error"
    -#~ msgstr "Fel vid borttagning av kontakt"
    -
    -#~ msgid "Subscription Error"
    -#~ msgstr "Prenumerationsfel"
    -
    -#~ msgid "Contact Update Error"
    -#~ msgstr "Kontaktuppdateringsfel"
    -
    -#~ msgid "File Transfer Error"
    -#~ msgstr "Filöverföringsfel"
    -
    -#~ msgid "Cannot create MultiMx room"
    -#~ msgstr "Kunde inte skapa MultiMX-rum"
    -
    -#~ msgid "MultiMx Invitation Error"
    -#~ msgstr "MultiMX inbjudningsfel"
    -
    -#~ msgid "Profile Error"
    -#~ msgstr "Profilfel"
    -
    -#~ msgid "Invalid packet received from MXit."
    -#~ msgstr "Ogiltigt paket mottogs från MXit."
    -
    -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)"
    -#~ msgstr "Ett anslutningsproblem uppstod till MXit. (läsläge 0x01)"
    -
    -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)"
    -#~ msgstr "Ett anslutningsproblem uppstod till MXit. (läsläge 0x02)"
    -
    -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)"
    -#~ msgstr "Ett anslutningsproblem uppstod till MXit. (läsläge 0x03)"
    -
    -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)"
    -#~ msgstr "Ett anslutningsproblem uppstod till MXit. (läsläge 0x04)"
    -
    -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)"
    -#~ msgstr "Ett anslutningsproblem uppstod till MXit. (läsläge 0x05)"
    -
    -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
    -#~ msgstr "Ett anslutningsproblem uppstod till MXit. (läsläge 0x06)"
    -
    -#~ msgid "Pending"
    -#~ msgstr "Väntar"
    -
    -#~ msgid "Invited"
    -#~ msgstr "Inbjuden"
    -
    -#~ msgid "Rejected"
    -#~ msgstr "Avvisad"
    -
    -#~ msgid "Deleted"
    -#~ msgstr "Borttagen"
    -
    -#~ msgid "MXit Advertising"
    -#~ msgstr "MXit Utannonsering"
    -
    -#~ msgid "More Information"
    -#~ msgstr "Mer information"
    -
    -#~ msgid "No such user: %s"
    -#~ msgstr "Ingen sådan användare: %s"
    -
    -#~ msgid "User lookup"
    -#~ msgstr "Användarsökning"
    -
    -#~ msgid "Reading challenge"
    -#~ msgstr "Läser challenge"
    -
    -#~ msgid "Unexpected challenge length from server"
    -#~ msgstr "Oväntad challengelängd från server"
    -
    -#~ msgid "Logging in"
    -#~ msgstr "Loggar in"
    -
    -#~ msgid "MySpaceIM - No Username Set"
    -#~ msgstr "MySpaceIM - Inget användarnamn angett"
    -
    -#~ msgid "You appear to have no MySpace username."
    -#~ msgstr "Du verkar inte ha något användarnamn hos MySpace."
    -
    -#~ msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
    -#~ msgstr "Vill du ange ett nu? (Obs: DETTA KAN INTE ÄNDRAS!)"
    -
    -#~ msgid "Lost connection with server"
    -#~ msgstr "Tappade anslutningen till servern"
    -
    -#~ msgid "New mail messages"
    -#~ msgstr "Nya e-postmeddelanden"
    -
    -#~ msgid "New blog comments"
    -#~ msgstr "Nya bloggkommentarer"
    -
    -#~ msgid "New profile comments"
    -#~ msgstr "Nya profilkommentarer"
    -
    -#~ msgid "New friend requests!"
    -#~ msgstr "Nya vänförfrågningar"
    -
    -#~ msgid "New picture comments"
    -#~ msgstr "Nya bildkommentarer"
    -
    -#~ msgid "MySpace"
    -#~ msgstr "MySpace"
    -
    -#~ msgid "IM Friends"
    -#~ msgstr "Snabbmeddelandevänner"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already "
    -#~ "on the server-side list)"
    -#~ msgid_plural ""
    -#~ "%d buddies were added or updated from the server (including buddies "
    -#~ "already on the server-side list)"
    -#~ msgstr[0] ""
    -#~ "%d vän lades till eller uppdaterades av servern (inklusive vänner som "
    -#~ "redan fanns på serverns lista)"
    -#~ msgstr[1] ""
    -#~ "%d vänner lades till eller uppdaterades av servern (inklusive vänner som "
    -#~ "redan fanns på serverns lista)"
    -
    -#~ msgid "Add contacts from server"
    -#~ msgstr "Lägg till kontakter från server"
    -
    -#~ msgid "Protocol error, code %d: %s"
    -#~ msgstr "Protokollfel, gav felkod %d: %s"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum "
    -#~ "length of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace."
    -#~ "com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s Ditt lösenord är %zu tecken vilket är längre än den förväntade max-"
    -#~ "gränsen på %d. Var vänlig förkorta ditt lösenord på följande adress "
    -#~ "http://profileedit.myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings."
    -#~ "changePassword och försök sedan igen."
    -
    -#~ msgid "MySpaceIM Error"
    -#~ msgstr "MySpaceIM-fel"
    -
    -#~ msgid "Invalid input condition"
    -#~ msgstr "Ogiltigt inmatningsvillkor"
    -
    -#~ msgid "Failed to add buddy"
    -#~ msgstr "Kunde inte lägga till kompis"
    -
    -#~ msgid "'addbuddy' command failed."
    -#~ msgstr "'addbuddy'-kommandot misslyckades."
    -
    -#~ msgid "persist command failed"
    -#~ msgstr "'persist'-kommandot misslyckades"
    -
    -#~ msgid "Failed to remove buddy"
    -#~ msgstr "Kunde inte ta bort kompis från chatt"
    -
    -#~ msgid "'delbuddy' command failed"
    -#~ msgstr "'delbuddy'-kommadot misslyckades"
    -
    -#~ msgid "blocklist command failed"
    -#~ msgstr "'blocklist'-kommandot misslyckades"
    -
    -#~ msgid "Missing Cipher"
    -#~ msgstr "Chiffer Saknas"
    -
    -#~ msgid "The RC4 cipher could not be found"
    -#~ msgstr "RC4-chiffret kan inte hittas"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
    -#~ "not be loaded."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Uppgradera till en version av libpurble med RC4-stöd (>= 2.0.1). "
    -#~ "MySpaceIM-insticksmodulen kommer inte läsas in."
    -
    -#~ msgid "Add friends from MySpace.com"
    -#~ msgstr "Lägg till vänner från MySpace.com"
    -
    -#~ msgid "Importing friends failed"
    -#~ msgstr "Importering av vänner misslyckades"
    -
    -#~ msgid "Find people..."
    -#~ msgstr "Hitta personer..."
    -
    -#~ msgid "Change IM name..."
    -#~ msgstr "Ändring visningsnamn..."
    -
    -#~ msgid "myim URL handler"
    -#~ msgstr "myim URL-hanterare"
    -
    -#~ msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Inget passande MySpaceIM-konto kunde hittas för att öppna denna myim-URL."
    -
    -#~ msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
    -#~ msgstr "Aktivera det riktiga MySpaceIM-kontot och försök igen."
    -
    -#~ msgid "Show display name in status text"
    -#~ msgstr "Visa visningnamn i statustext"
    -
    -#~ msgid "Show headline in status text"
    -#~ msgstr "Visa rubrik i statustext"
    -
    -#~ msgid "Send emoticons"
    -#~ msgstr "Skicka emoticons"
    -
    -#~ msgid "Screen resolution (dots per inch)"
    -#~ msgstr "Skärmupplösning (punkter per tum)"
    -
    -#~ msgid "Base font size (points)"
    -#~ msgstr "Grundstorlek för tecken (punkter)"
    -
    -#~ msgid "Headline"
    -#~ msgstr "Rubrik"
    -
    -#~ msgid "Song"
    -#~ msgstr "Sång"
    -
    -#~ msgid "Total Friends"
    -#~ msgstr "Totala vänner"
    -
    -#~ msgid "Client Version"
    -#~ msgstr "Klientversion"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or "
    -#~ "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile."
    -#~ "username to set your username."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Ett fel uppstod vid försök att ange ditt användarnamn. Försök igen, eller "
    -#~ "gå till http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile."
    -#~ "username för att ange ditt användarnamn."
    -
    -#~ msgid "MySpaceIM - Username Available"
    -#~ msgstr "MySpaceIM - Användarnamnet är tillgänglig"
    -
    -#~ msgid "This username is available. Would you like to set it?"
    -#~ msgstr "Detta användarnamn är tillgängligt. Vill du ange det?"
    -
    -#~ msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
    -#~ msgstr "OM EN GÅNG ANGETT GÅR DET INTE ATT ÄNDRA!"
    -
    -#~ msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
    -#~ msgstr "MySpaceIM - Var vänlig ange ett användarnamn"
    -
    -#~ msgid "This username is unavailable."
    -#~ msgstr "Detta användarnamn är inte tillgängligt."
    -
    -#~ msgid "Please try another username:"
    -#~ msgstr "Var vänlig försök med ett annat användarnamn:"
    -
    -#~ msgid "No username set"
    -#~ msgstr "Inget användarnamn angett"
    -
    -#~ msgid "Please enter a username to check its availability:"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Var vänlig ange ett användarnamn för att undersöka dess tillgänglighet."
    -
    -#~ msgid "Zap"
    -#~ msgstr "Zappa"
    -
    -#~ msgid "%s has zapped you!"
    -#~ msgstr "%s har zappat dig!"
    -
    -#~ msgid "Zapping %s..."
    -#~ msgstr "Zappar %s..."
    -
    -#~ msgid "Whack"
    -#~ msgstr "Banka på"
    -
    -#~ msgid "%s has whacked you!"
    -#~ msgstr "%s har bankat på dig!"
    -
    -#~ msgid "Whacking %s..."
    -#~ msgstr "Bankar på %s..."
    -
    -#~ msgid "Torch"
    -#~ msgstr "Bränna"
    -
    -#~ msgid "%s has torched you!"
    -#~ msgstr "%s har brännt dig!"
    -
    -#~ msgid "Torching %s..."
    -#~ msgstr "Bränner %s..."
    -
    -#~ msgid "Smooch"
    -#~ msgstr "Kyssa"
    -
    -#~ msgid "%s has smooched you!"
    -#~ msgstr "%s har kysst dig!"
    -
    -#~ msgid "Smooching %s..."
    -#~ msgstr "Kysser %s..."
    -
    -#~ msgid "Hug"
    -#~ msgstr "Kram"
    -
    -#~ msgid "%s has hugged you!"
    -#~ msgstr "%s har kramat dig!"
    -
    -#~ msgid "Hugging %s..."
    -#~ msgstr "Kramar %s..."
    -
    -#~ msgid "Slap"
    -#~ msgstr "Smiska till"
    -
    -#~ msgid "%s has slapped you!"
    -#~ msgstr "%s har smiskat till dig!"
    -
    -#~ msgid "Slapping %s..."
    -#~ msgstr "Smiskar till %s..."
    -
    -#~ msgid "Goose"
    -#~ msgstr "Rumpnypa"
    -
    -#~ msgid "%s has goosed you!"
    -#~ msgstr "%s har rumpnypt dig!"
    -
    -#~ msgid "Goosing %s..."
    -#~ msgstr "Rumpnyper %s..."
    -
    -#~ msgid "High-five"
    -#~ msgstr "High-five"
    -
    -#~ msgid "%s has high-fived you!"
    -#~ msgstr "%s har high-fiveat dig!"
    -
    -#~ msgid "High-fiving %s..."
    -#~ msgstr "High-fivear %s..."
    -
    -#~ msgid "Punk"
    -#~ msgstr "Lura"
    -
    -#~ msgid "%s has punk'd you!"
    -#~ msgstr "%s har lurat dig!"
    -
    -#~ msgid "Punking %s..."
    -#~ msgstr "Lurar %s..."
    -
    -#~ msgid "Raspberry"
    -#~ msgstr "Pruttljud"
    -
    -#~ msgid "%s has raspberried you!"
    -#~ msgstr "%s har gjort pruttljud mot dig!"
    -
    -#~ msgid "Raspberrying %s..."
    -#~ msgstr "Gör pruttljud mot %s..."
    -
    -#~ msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network"
    -#~ msgstr "join: &lt;rum&gt;: Anslut till ett chatt-rum på Yahoo-nätverket"
    -
    -#~ msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
    -#~ msgstr "list: Listar rummen på Yahoos nätverk"
    -
    -#~ msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
    -#~ msgstr "doodle: Fråga användaren angående att starta en kladd-session"
    -
    -#~ msgid "Yahoo ID..."
    -#~ msgstr "Yahoo-ID…"
    -
    -#~ msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
    -#~ msgstr "Insticksmodul för Yahoo!-protokoll"
    -
    -#~ msgid "Pager port"
    -#~ msgstr "Sökarport"
    -
    -#~ msgid "File transfer server"
    -#~ msgstr "Filöverföringsserver"
    -
    -#~ msgid "File transfer port"
    -#~ msgstr "Port för filöverföring"
    -
    -#~ msgid "Chat room locale"
    -#~ msgstr "Chatrummets språk"
    -
    -#~ msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
    -#~ msgstr "Ignorera inbjudningar till konferenser och chattrum"
    -
    -#~ msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections"
    -#~ msgstr "Använd kontoproxy för HTTP och HTTPS-anslutningar"
    -
    -#~ msgid "Chat room list URL"
    -#~ msgstr "URL för chattrumlista"
    -
    -#~ msgid "Yahoo JAPAN ID..."
    -#~ msgstr "Yahoo JAPAN ID…"
    -
    -#~ msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
    -#~ msgstr "Yahoo JAPAN-protokoll insticksmodul"
    -
    -#~ msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
    -#~ msgstr "%s har skickat dig en webbkamerainbjudan, vilket ännu inte stöds."
    -
    -#~ msgid "Your SMS was not delivered"
    -#~ msgstr "Ditt SMS levererades inte"
    -
    -#~ msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
    -#~ msgstr "Ditt Yahoo!-meddelande skickades inte."
    -
    -#~ msgid "Yahoo! system message for %s:"
    -#~ msgstr "Yahoo!-systemmeddelande till %s:"
    -
    -#~ msgid "Authorization denied message:"
    -#~ msgstr "Auktoriserings nekelsemeddelande:"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for "
    -#~ "the following reason: %s."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s har (retroaktivt) nekat din förfrågan att lägga till henne/honom till "
    -#~ "din kontaktlista med följande motivering: %s."
    -
    -#~ msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s har (retroaktivt) nekat din att lägga till henne/honom till din "
    -#~ "kontaktlista."
    -
    -#~ msgid "Add buddy rejected"
    -#~ msgstr "Lägg till avvisad kompis"
    -
    -#~ msgid "Received invalid data"
    -#~ msgstr "Tog emot felaktig data"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! "
    -#~ "website may fix this."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Kontot låst: För många inloggningsförsök. Att logga in på Yahoo!s "
    -#~ "hemsida kan fixa detta."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix "
    -#~ "this."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Kontot låst: Okänd anledning. Att logga in på Yahoo!s hemsida kan fixa "
    -#~ "detta."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few "
    -#~ "minutes before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website "
    -#~ "may help."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Kontot låst: För många inloggningsförsök på för kort tid. Vänta några "
    -#~ "minuter innan du försöker igen. Att logga in på Yahoo!s hemsida kan fixa "
    -#~ "detta."
    -
    -#~ msgid "Username or password missing"
    -#~ msgstr "Användarnamn eller lösenord saknas"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
    -#~ "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. "
    -#~ "Check %s for updates."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Yahoo-servern har begärt att en okänd autentisering ska användas. Du "
    -#~ "kommer antagligen inte lyckas med att ansluta till Yahoo. Kontrollera om "
    -#~ "det finns uppdateringar på %s."
    -
    -#~ msgid "Failed Yahoo! Authentication"
    -#~ msgstr "Misslyckad Yahoo!-autentisering"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. "
    -#~ "Clicking \"Yes\" will remove and ignore the buddy."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Du har försökt ignorera %s men användaren finns i din kompislista. Genom "
    -#~ "att klicka ”Ja” tar du bort och blockerar kompisen."
    -
    -#~ msgid "Ignore buddy?"
    -#~ msgstr "Ignorera kompis?"
    -
    -#~ msgid "Invalid username or password"
    -#~ msgstr "Felaktigt användarnamn eller lösenord"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Your account has been locked due to too many failed login attempts. "
    -#~ "Please try logging into the Yahoo! website."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Ditt kontot har låsts på grund av för många inloggningsförsök. Försök "
    -#~ "att logga in på Yahoo!s webbplats."
    -
    -#~ msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this."
    -#~ msgstr "Okänt fel 52. En återanslutning borde fixa detta."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common "
    -#~ "cause of this error is entering your email address instead of your Yahoo! "
    -#~ "ID."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Fel 1013: Användarnamnet du har angivit är ogiltigt. Den vanligaste "
    -#~ "anledningen till detta är att du angett din e-postadress istället för "
    -#~ "ditt Yahoo! ID."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Okänt felnummer %d. Att logga in på Yahoo!s webbplats kan fixa detta."
    -
    -#~ msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Kan inte lägga till kompisen %s i gruppen %s på serverlistan för kontot "
    -#~ "%s."
    -
    -#~ msgid "Unable to add buddy to server list"
    -#~ msgstr "Kunde inte lägga till kompis i serverlistan"
    -
    -#~ msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
    -#~ msgstr "[ Hörbar %s/%s/%s.swf ] %s"
    -
    -#~ msgid "Received unexpected HTTP response from server"
    -#~ msgstr "Mottog oväntat HTTP-svar från servern"
    -
    -#~ msgid "Lost connection with %s: %s"
    -#~ msgstr "Tappade anslutningen med %s: %s"
    -
    -#~ msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
    -#~ msgstr "Kunde inte skapa en anslutning med %s: %s"
    -
    -#~ msgid "Unable to connect: The server returned an empty response."
    -#~ msgstr "Kunde inte ansluta: Servern angav ett tomt svar."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary "
    -#~ "information"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Kunde inte ansluta: Serversvaret innehöll inte den nödvändiga "
    -#~ "informationen"
    -
    -#~ msgid "Not at Home"
    -#~ msgstr "Inte hemma"
    -
    -#~ msgid "Not at Desk"
    -#~ msgstr "Inte vid skrivbordet"
    -
    -#~ msgid "Not in Office"
    -#~ msgstr "Inte på kontoret"
    -
    -#~ msgid "On Vacation"
    -#~ msgstr "På semester"
    -
    -#~ msgid "Stepped Out"
    -#~ msgstr "Gått ut"
    -
    -#~ msgid "Not on server list"
    -#~ msgstr "Finns inte i listan på servern"
    -
    -#~ msgid "Appear Permanently Offline"
    -#~ msgstr "Verka vara permanent frånkopplad"
    -
    -#~ msgid "Presence"
    -#~ msgstr "Närvaro"
    -
    -#~ msgid "Don't Appear Permanently Offline"
    -#~ msgstr "Verka inte vara permanent frånkopplad"
    -
    -#~ msgid "Join in Chat"
    -#~ msgstr "Anslut till chatt"
    -
    -#~ msgid "Initiate Conference"
    -#~ msgstr "Starta konferens"
    -
    -#~ msgid "Presence Settings"
    -#~ msgstr "Närvaroinställningar"
    -
    -#~ msgid "Start Doodling"
    -#~ msgstr "Börja Doodla"
    -
    -#~ msgid "Activate which ID?"
    -#~ msgstr "Aktivera vilket ID?"
    -
    -#~ msgid "Select the ID you want to activate"
    -#~ msgstr "Välj det ID du vill aktivera"
    -
    -#~ msgid "Join whom in chat?"
    -#~ msgstr "Anslut med vem i chatten?"
    -
    -#~ msgid "Activate ID..."
    -#~ msgstr "Aktivera ID…"
    -
    -#~ msgid "Join User in Chat..."
    -#~ msgstr "Anslut användare till chatt…"
    -
    -#~ msgid "Open Inbox"
    -#~ msgstr "Öppna Inkorg"
    -
    -#~ msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier."
    -#~ msgstr "Kan inte skicka SMS. Kunde inte hitta mobiloperatör."
    -
    -#~ msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier."
    -#~ msgstr "Kan inte skicka SMS. Okänd mobiloperatör."
    -
    -#~ msgid "Getting mobile carrier to send the SMS."
    -#~ msgstr "Får mobiloperatören att skicka SMS."
    -
    -#~ msgid "Sent Doodle request."
    -#~ msgstr "Skickade Doodle-förfrågan."
    -
    -#~ msgid "Unable to connect."
    -#~ msgstr "Kan inte ansluta."
    -
    -#~ msgid "Unable to establish file descriptor."
    -#~ msgstr "Kan inte inte etablera filbeskrivning."
    -
    -#~ msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
    -#~ msgstr "%s försöker skicka en grupp av %d-filer till dig.\n"
    -
    -#~ msgid "Write Error"
    -#~ msgstr "Skrivfel"
    -
    -#~ msgid "Yahoo! Japan Profile"
    -#~ msgstr "Yahoo! Japan-profil"
    -
    -#~ msgid "Yahoo! Profile"
    -#~ msgstr "Yahoo!-Profil"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at "
    -#~ "this time."
    -#~ msgstr "Profiler märkta att innehålla vuxeninnehåll stöds ännu inte."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in "
    -#~ "your web browser:"
    -#~ msgstr "Om du vill se denna profil måste du besöka länken i din webbläsare"
    -
    -#~ msgid "Yahoo! ID"
    -#~ msgstr "Yahoo!-ID"
    -
    -#~ msgid "Hobbies"
    -#~ msgstr "Hobbies"
    -
    -#~ msgid "Latest News"
    -#~ msgstr "Senaste nytt"
    -
    -#~ msgid "Home Page"
    -#~ msgstr "Webbplats"
    -
    -#~ msgid "Cool Link 1"
    -#~ msgstr "Tuff länk 1"
    -
    -#~ msgid "Cool Link 2"
    -#~ msgstr "Tuff länk 2"
    -
    -#~ msgid "Cool Link 3"
    -#~ msgstr "Tuff länk 3"
    -
    -#~ msgid "Last Update"
    -#~ msgstr "Senast uppdaterad"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "This profile is in a language or format that is not supported at this "
    -#~ "time."
    -#~ msgstr "Denna profil är i ett språk eller format som ännu inte stöds."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
    -#~ "server-side problem. Please try again later."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Kan inte hämta användarens profil. Detta är antagligen ett tillfälligt "
    -#~ "fel på servern. Försök igen senare."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the "
    -#~ "user does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
    -#~ "profile. If you know that the user exists, please try again later."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Kunde inte hämta användarens profil. Detta beror antagligen på att "
    -#~ "användaren inte finns, men ibland hittar inte Yahoo! en användares "
    -#~ "profil. Om du vet att användaren finns: försök igen senare."
    -
    -#~ msgid "The user's profile is empty."
    -#~ msgstr "Användarens profil är tom."
    -
    -#~ msgid "%s has declined to join."
    -#~ msgstr "%s har nekat att ansluta."
    -
    -#~ msgid "Failed to join chat"
    -#~ msgstr "Kunde inte ansluta till chatt"
    -
    -#~ msgid "Unknown room"
    -#~ msgstr "Okänt rum"
    -
    -#~ msgid "Maybe the room is full"
    -#~ msgstr "Kanske rummet är fullt"
    -
    -#~ msgid "Not available"
    -#~ msgstr "Ej tillgänglig"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
    -#~ "able to rejoin a chatroom"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Okänt fel. Du kanske behöver koppla från och vänta fem minuter före du "
    -#~ "kan ansluta till chattrummet igen"
    -
    -#~ msgid "You are now chatting in %s."
    -#~ msgstr "Du chattar nu i %s."
    -
    -#~ msgid "Failed to join buddy in chat"
    -#~ msgstr "Kunde inte ansluta kompis till chatt"
    -
    -#~ msgid "Maybe they're not in a chat?"
    -#~ msgstr "De kanske inte är i någon chatt?"
    -
    -#~ msgid "Fetching the room list failed."
    -#~ msgstr "Hämtning av rumlistan misslyckades."
    -
    -#~ msgid "Voices"
    -#~ msgstr "Röster"
    -
    -#~ msgid "Webcams"
    -#~ msgstr "Webbkamera"
    -
    -#~ msgid "Connection problem"
    -#~ msgstr "Problem med anslutning"
    -
    -#~ msgid "Unable to fetch room list."
    -#~ msgstr "Kan inte hämta rumlista."
    -
    -#~ msgid "User Rooms"
    -#~ msgstr "Användarrum"
    -
    -#~ msgid "Connection problem with the YCHT server"
    -#~ msgstr "Anslutningsproblem till YCHT-server"
    -
    -#~ msgid "Facebook (XMPP)"
    -#~ msgstr "Facebook (XMPP)"
    -
    -#~ msgid "\t_Notify for System messages"
    -#~ msgstr "_Avisera för systemmeddelanden"
    -
    -#~ msgid "\tNotify for _System messages"
    -#~ msgstr "Avisera för _systemmeddelanden"
    --- a/po/te.po Thu Mar 09 18:58:26 2017 -0600
    +++ b/po/te.po Thu Mar 09 19:02:42 2017 -0600
    @@ -9,10 +9,9 @@
    "Project-Id-Version: Pidgin\n"
    "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    "POT-Creation-Date: 2017-03-09 18:57-0600\n"
    -"PO-Revision-Date: 2014-11-20 10:22+0000\n"
    +"PO-Revision-Date: 2016-10-14 20:42+0000\n"
    "Last-Translator: Richard Laager <rlaager@wiktel.com>\n"
    -"Language-Team: Telugu (http://www.transifex.com/projects/p/pidgin/language/"
    -"te/)\n"
    +"Language-Team: Telugu (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/te/)\n"
    "Language: te\n"
    "MIME-Version: 1.0\n"
    "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    @@ -1258,9 +1257,8 @@
    msgid "(default)"
    msgstr "(అప్రమేయం)"
    -#, fuzzy
    msgid "Select Sound File..."
    -msgstr "శబ్ధపు ఫైలును యెంపికచేయుము..."
    +msgstr ""
    msgid "Sound Preferences"
    msgstr "శబ్ధపు అభీష్టములు"
    @@ -1379,14 +1377,12 @@
    msgid "Edit Status"
    msgstr "స్థాయిని సరికూర్చు"
    -#, fuzzy
    msgid "Use a different status for some accounts"
    -msgstr "అవే ఖాతాల కోసం భిన్న స్థాయిలను ఉపయోగించు (_d)"
    +msgstr ""
    #. Save and Use
    -#, fuzzy
    msgid "Save and Use"
    -msgstr "దాచు & ఉపయోగించు"
    +msgstr ""
    msgid "Certificates"
    msgstr "ధృవీకరణపత్రములు"
    @@ -1511,9 +1507,8 @@
    msgid "TinyURL for above: %s"
    msgstr "పైదాని కొరకు TinyURL: %s"
    -#, fuzzy
    msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL..."
    -msgstr "TinyURL అనునది పొట్టి URLను తెచ్చుచున్నప్పుడు దయచేసి వేచివుండండి ..."
    +msgstr ""
    msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
    msgstr "ఈ పొడవు లేదా యింతకన్నా యెక్కువ వాటికి మాత్రమే TinyURL సృష్టించుము"
    @@ -2147,21 +2142,19 @@
    msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
    msgstr "(%s) %s <ఆటో రిప్లై>: %s\n"
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "\n"
    "\n"
    "Message from Farsight: "
    -msgstr "%s నుండి సందేశము"
    +msgstr ""
    msgid ""
    "Error initializing the call. This probably denotes problem in installation "
    "of GStreamer or Farsight."
    msgstr ""
    -#, fuzzy
    msgid "Network error."
    -msgstr "నెట్ వర్క్"
    +msgstr ""
    msgid ""
    "Codec negotiation failed. This problem might be resolved by installing more "
    @@ -2179,9 +2172,8 @@
    "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
    msgstr "ఎటువంటి కోడెక్స్ మిగలలేదు. fs-codecs.conf నందలి మీ కోడెక్ అభీష్టాలు మరీ నిర్ధిష్టమైనవి."
    -#, fuzzy
    msgid "Could not connect to the remote party"
    -msgstr "సర్వర్‌కు అనుసంధానము కాలేదు"
    +msgstr ""
    msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
    msgstr "నాన్-రికవరబుల్ Farsight2 దోషము యెదురైంది."
    @@ -2736,13 +2728,10 @@
    msgid "Psychic mode for incoming conversation"
    msgstr "జరుగుతున్న సంభాషణకోసం మానసిక విధానాలు"
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. "
    "This works for AIM, ICQ, XMPP, and Sametime"
    msgstr ""
    -"ఇతర వినియోగదారులు మీకు సందేశం ఇవ్వడం ఆరంభించినప్పుడు సంభాషణా విండో కనిపించేలా చేస్తుంది. AIM, "
    -"ICQ, XMPP, Sametime, మరియు Yahoo!కు యిది పనిచేస్తుంది"
    msgid "You feel a disturbance in the force..."
    msgstr "మీకు అసౌకర్యంగా అనిపించినప్పుడు...."
    @@ -2956,13 +2945,10 @@
    "ActiveTCL ఇన్స్టాలేషన్ ను కనుగొనడంలో అశక్తత. మీరు TCL ప్లగ్ ఇన్లను ఉపయోగించాలనుకుంటే http://"
    "www.activestate.com\n"
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see https://"
    "developer.pidgin.im/BonjourWindows for more information."
    msgstr ""
    -"Apple యొక్క \"Bonjour for Windows\" టూల్‌కిట్‌ను కనుగొనలేక పోయింది, అధిక సమాచారము కొరకు "
    -"http://d.pidgin.im/BonjourWindows చూడండి."
    msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
    msgstr "లోనికి వచ్చుచున్న IM అనుసంధానముల కొరకు వినలేకపోవుచున్నది"
    @@ -5529,13 +5515,11 @@
    msgid "Received invalid data on connection with server"
    msgstr "సేవికతో అనుసంధానమునందు చెల్లని డాటాను పొందినది"
    -#, fuzzy
    msgid "Error parsing response from authentication server"
    -msgstr "MXit సేవికనుండి ప్రతిస్పందన కొరకు వేచివుండునప్పుడు కాలముమించినది."
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "Unknown error during authentication"
    -msgstr "ప్రమాణీకరణ మొదలవుతోంది"
    +msgstr ""
    #. *< type
    #. *< ui_requirement
    @@ -6172,9 +6156,8 @@
    msgid "Search for Buddy by Email Address..."
    msgstr "ఇ-మెయిల్ అడ్రసు ద్వారా మిత్రాన్వేషణ ..."
    -#, fuzzy
    msgid "clientLogin"
    -msgstr "క్లైంట్‌లాగిన్ వుపయోగించుము"
    +msgstr ""
    msgid "Kerberos"
    msgstr ""
    @@ -6182,9 +6165,8 @@
    msgid "MD5-based"
    msgstr ""
    -#, fuzzy
    msgid "Authentication method"
    -msgstr "ధృవీకరణము విఫలమైంది"
    +msgstr ""
    msgid ""
    "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
    @@ -9028,13 +9010,11 @@
    msgid "_Group:"
    msgstr "సమూహం(_G):"
    -#, fuzzy
    msgid "Automatically _join when account connects"
    -msgstr "ఖాతా అనుసంధానమైనప్పుడు స్వయంచాలకంగా జేర్చుము (_j)."
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "_Remain in chat after window is closed"
    -msgstr "విండో మూయబడినతర్వాత చాట్‌నందే వుండుము (_R)."
    +msgstr ""
    msgid "Please enter the name of the group to be added."
    msgstr "చేర్చదలచుకున్న సమూహం పేరును ఎంటర్ చేయండి."
    @@ -9073,9 +9053,8 @@
    msgid "SSL Servers"
    msgstr "SSL సేవికలు"
    -#, fuzzy
    msgid "Supported debug options are: plugins, version"
    -msgstr "మద్దతిచ్చు డీబగ్ ఐచ్చికాలు: ప్లగిన్స్ వర్షన్"
    +msgstr ""
    msgid "Unknown command."
    msgstr "తెలియని ఆదేశము."
    @@ -10440,9 +10419,8 @@
    msgid "_Hangup"
    msgstr ""
    -#, fuzzy
    msgid "Media error"
    -msgstr "రీడ్ చేయడంలో పొరపాటు"
    +msgstr ""
    #, c-format
    msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
    @@ -11272,9 +11250,8 @@
    msgstr "అవే ఖాతాల కోసం భిన్న స్థాయిలను ఉపయోగించు (_d)"
    #. Save and Use button
    -#, fuzzy
    msgid "Sa_ve and Use"
    -msgstr "దాచు & ఉపయోగించు (_v)"
    +msgstr ""
    #, c-format
    msgid "Status for %s"
    @@ -11997,9 +11974,8 @@
    msgid "Notify For"
    msgstr "కోసం సూచించండి"
    -#, fuzzy
    msgid "\tS_ystem messages"
    -msgstr "సిస్టమ్ సందేశాలు"
    +msgstr ""
    msgid "\t_Only when someone says your username"
    msgstr "\tమీ వినియోగదారి పేరును ఎవరైనా చెప్పినప్పుడు మాత్రమే (_O)"
    @@ -12187,13 +12163,10 @@
    msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
    msgstr "మీరు పాఠ్య ఆధారిత ప్రొటోకాల్స్‌కు ముడి సరుకు (raw input)ను పంపుటకు అవకాశాన్నిస్తుంది."
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, IRC, TOC). Hit "
    "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
    msgstr ""
    -"మిమ్ములను ముడి యిన్పుట్‌ను పాఠ్య-ఆధారిత ప్రోటోకాల్స్ (XMPP, MSN, IRC, TOC)కు పంపుటకు "
    -"అనుమతించును. పంపుటకు ప్రవేశ పెట్టనందు 'Enter' కొట్టుము. డీబగ్ విండోను గమనించుము."
    #, c-format
    msgid "You can upgrade to %s %s today."
    @@ -12639,14 +12612,10 @@
    msgstr "మిత్రుల లిస్ట్ మరియు సంభాషణలకు వేరియబుల్ పారదర్శకత "
    #. * description
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
    "the buddy list."
    msgstr ""
    -"సంభాషణల విండోలు మరియు మిత్రుల జాబితాలపైన విభిన్నమైన ఆల్ఫా ట్రాన్స్పరెన్సీకి ఈ ప్లగ్ ఇన్ వీలు కల్పిస్తుంది.\n"
    -"\n"
    -"* గమనిక: ఈ ప్లగ్ ఇన్ కు Win2000 లేదా ఆ తర్వాతది అవసరం."
    #. Autostart
    msgid "Startup"
    @@ -12829,1560 +12798,3 @@
    msgid "You do not have permission to uninstall this application."
    msgstr ""
    -
    -#~ msgid "Pounce Who"
    -#~ msgstr "ఎవరికి పౌన్సు"
    -
    -#~ msgid "Use different status for following accounts"
    -#~ msgstr " కింది ఖాతాలకోసం భిన్న స్థాయిని ఉపయోగించండి"
    -
    -#~ msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "URL(s)తో సందేశమును స్వీకరించునప్పుడు, సులువుగా నకలుతీయుట కొరకు TinyURL వుపయోగించుము"
    -
    -#~ msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
    -#~ msgstr "నిర్దిష్ట కమాండ్ \"msnim\" URLs ను హ్యాండిల్ చేయాలా"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim"
    -#~ "\" URLs."
    -#~ msgstr "\"command\" కీలో నిర్దేశించిన కమాండ్ \"msnim\" URLs ను హ్యాండిల్ చేసేది నిజమేనా."
    -
    -#~ msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
    -#~ msgstr "\"msnim\" URLs కోసం హ్యాండిల్ చేసేది"
    -
    -#~ msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
    -#~ msgstr "URLs సాధ్యమైతే, \"msnim\" హ్యాండిల్ చేయడానికి ఉపయోగించే కమాండ్."
    -
    -#~ msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
    -#~ msgstr "నిర్దిష్ట కమాండ్ \"ymsgr\" URLs ను హ్యాండిల్ చేయాలా"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr"
    -#~ "\" URLs."
    -#~ msgstr "\"command\" కీలో నిర్దేశించిన కమాండ్ \"ymsgr\" URLs ను హ్యాండిల్ చేసేది నిజమేనా."
    -
    -#~ msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
    -#~ msgstr "\"ymsgr\" URLs కోసం హ్యాండిల్ చేసేది"
    -
    -#~ msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
    -#~ msgstr "URLs సాధ్యమైతే, \"ymsgr\" హ్యాండిల్ చేయడానికి ఉపయోగించే కమాండ్."
    -
    -#~ msgid "Unable to add \"%s\"."
    -#~ msgstr "\"%s\" ఫైల్స్‌ను చేర్చడంలో అసమర్థత."
    -
    -#~ msgid "Buddy Add error"
    -#~ msgstr "మిత్రుని జతచేయుటనందు దోషము"
    -
    -#~ msgid "The username specified does not exist."
    -#~ msgstr "సూచించిన వినియోగదారిపేరుకు విలువలేదు."
    -
    -#~ msgid "Unable to parse message"
    -#~ msgstr "సందేశాన్ని పద విశ్లేషణ చేయడంలో అశక్తత"
    -
    -#~ msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
    -#~ msgstr "వాక్యవిన్యాసంలో పొరపాటు (క్లయింట్ బగ్ కావచ్చు)"
    -
    -#~ msgid "Invalid email address"
    -#~ msgstr "చెల్లని ఇ-మెయిల్ అడ్రస్ "
    -
    -#~ msgid "User does not exist"
    -#~ msgstr "వినియోగదారు అస్తిత్వంలో లేరు"
    -
    -#~ msgid "Fully qualified domain name missing"
    -#~ msgstr "పూర్తిగా అర్హమైన డొమైన్ పేరు అదృశ్యం"
    -
    -#~ msgid "Already logged in"
    -#~ msgstr "ఇప్పటికే లాగ్ అయివున్నది "
    -
    -#~ msgid "Invalid username"
    -#~ msgstr "చెల్లుని వినియోగదారిపేరు"
    -
    -#~ msgid "Invalid friendly name"
    -#~ msgstr "చెల్లుబాటుకాని మిత్రుని పేరు"
    -
    -#~ msgid "List full"
    -#~ msgstr "జాబితా నిండింది "
    -
    -#~ msgid "Already there"
    -#~ msgstr "ఇంతకుమునుపే ఉన్నది"
    -
    -#~ msgid "Not on list"
    -#~ msgstr "జాబితా లో లేదు "
    -
    -#~ msgid "Already in the mode"
    -#~ msgstr "ముందే మోడ్‌లో ఉన్నారు"
    -
    -#~ msgid "Already in opposite list"
    -#~ msgstr "ముందే వ్యతిరేక జాబితాలో ఉన్నారు"
    -
    -#~ msgid "Too many groups"
    -#~ msgstr "చాలా సమూహములున్నాయి"
    -
    -#~ msgid "Invalid group"
    -#~ msgstr "చెల్లని సమూహం "
    -
    -#~ msgid "User not in group"
    -#~ msgstr "వినియోగదారు సమూహములో లేరు "
    -
    -#~ msgid "Group name too long"
    -#~ msgstr "సమూహం పేరు పెద్దదిగా ఉంది"
    -
    -#~ msgid "Cannot remove group zero"
    -#~ msgstr "సున్నా సమూహంను తొలిగించలేము"
    -
    -#~ msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
    -#~ msgstr "అస్తిత్వంలోలేని సమూహంనకు వినియోగదారును చేర్చేయత్నం "
    -
    -#~ msgid "Switchboard failed"
    -#~ msgstr "స్విచ్‌బోర్డు వైఫల్యం "
    -
    -#~ msgid "Notify transfer failed"
    -#~ msgstr "బదిలీ వైఫల్యాన్ని సూచించు "
    -
    -#~ msgid "Required fields missing"
    -#~ msgstr "కావలసిన క్షేత్రాలు అదృశ్యం "
    -
    -#~ msgid "Too many hits to a FND"
    -#~ msgstr " FND కి అనేక హిట్స్ ఉన్నాయి "
    -
    -#~ msgid "Service temporarily unavailable"
    -#~ msgstr "సర్వీస్ తాత్కాలికంగా అందుబాటులో లేదు "
    -
    -#~ msgid "Database server error"
    -#~ msgstr "డాటాబేస్ సర్వర్ లో పొరపాటు"
    -
    -#~ msgid "Command disabled"
    -#~ msgstr "కమాండ్ పని చేయడం లేదు"
    -
    -#~ msgid "File operation error"
    -#~ msgstr "ఫైలు నిర్వహణలో పొరపాటు"
    -
    -#~ msgid "Memory allocation error"
    -#~ msgstr "మెమొరీ కేటాయింపులో పొరపాటు "
    -
    -#~ msgid "Wrong CHL value sent to server"
    -#~ msgstr "సర్వర్‌కు తప్పుడు CHL విలువ పంపబడింది"
    -
    -#~ msgid "Server busy"
    -#~ msgstr "సర్వర్‌ ఖాళీగా లేదు"
    -
    -#~ msgid "Server unavailable"
    -#~ msgstr "సర్వర్ అందుబాటులో లేదు"
    -
    -#~ msgid "Peer notification server down"
    -#~ msgstr "పీర్ నోటిఫికేషన్ సర్వర్ డౌన్ లో ఉంది"
    -
    -#~ msgid "Database connect error"
    -#~ msgstr "డాటాబేస్ కనెక్షన్‌లో పొరపాటు"
    -
    -#~ msgid "Server is going down (abandon ship)"
    -#~ msgstr "సర్వర్ ఆగబోతున్నది (abandon ship)"
    -
    -#~ msgid "Error creating connection"
    -#~ msgstr "కనెక్షన్ ఏర్పాటులో పొరపాటు"
    -
    -#~ msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
    -#~ msgstr "CVR పరిధులు తెలియవు లేదా వాటికి అనుమతిలేదు"
    -
    -#~ msgid "Unable to write"
    -#~ msgstr "రైట్ చేయడంలో అశక్తత"
    -
    -#~ msgid "Session overload"
    -#~ msgstr "సెషన్ ఓవర్‌లోడ్ అయినది"
    -
    -#~ msgid "User is too active"
    -#~ msgstr "వినియోగదారు క్రియాశీలముగా ఉన్నారు"
    -
    -#~ msgid "Too many sessions"
    -#~ msgstr " సెషన్లు చాలా "
    -
    -#~ msgid "Passport not verified"
    -#~ msgstr "పాస్‌పోర్టును పరిశీలించలేదు "
    -
    -#~ msgid "Bad friend file"
    -#~ msgstr " మిత్రుని ఫైలు సరిగాలేదు"
    -
    -#~ msgid "Not expected"
    -#~ msgstr "ఆశించినది కాదు "
    -
    -#~ msgid "Friendly name is changing too rapidly"
    -#~ msgstr "స్నేహపాత్రమైన పేరు త్వరగా మారుతోంది"
    -
    -#~ msgid "Server too busy"
    -#~ msgstr "సర్వర్‌ ఖాళీ లేదు"
    -
    -#~ msgid "Not allowed when offline"
    -#~ msgstr "ఆఫ్‌లైన్‌లో ఉన్నప్పుడు అనుమతి లేదు"
    -
    -#~ msgid "Not accepting new users"
    -#~ msgstr "కొత్త వినియోగదారులను అంగీకరించడం లేదు"
    -
    -#~ msgid "Kids Passport without parental consent"
    -#~ msgstr "తల్లిదండ్రుల ఆమోదం లేకుండా పిల్లల పాస్‌పోర్టు "
    -
    -#~ msgid "Passport account not yet verified"
    -#~ msgstr "పాస్‌పోర్టు ఖాతా‌ను ఇంకా పరిశీలించలేదు "
    -
    -#~ msgid "Passport account suspended"
    -#~ msgstr "పాస్‌పోర్టు ఖాతా‌ను రద్దుచేయబడింది"
    -
    -#~ msgid "Bad ticket"
    -#~ msgstr "టికెట్ సరైనది కాదు"
    -
    -#~ msgid "Unknown Error Code %d"
    -#~ msgstr "అజ్ఞాత పొరపాటు కోడ్ %d"
    -
    -#~ msgid "MSN Error: %s\n"
    -#~ msgstr "MSN పొరపాటు: %s\n"
    -
    -#~ msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
    -#~ msgstr "%s (%s)లో మిత్రుల జాబితాను సమ్మిళితం చేసే విషయం"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server "
    -#~ "list. Do you want this buddy to be added?"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s స్థానిక జాబితాపై సమూహం \"%s\"లో ఉంది కానీ సర్వర్ జాబితాలో లేదు. మీరు ఈ మిత్రుణ్ని "
    -#~ "చేర్చదల్చుకున్నారా?"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this "
    -#~ "buddy to be added?"
    -#~ msgstr "%s స్థానిక జాబితాలో ఉన్నది కానీ సర్వర్‌ జాబితాలో లేదు. మీరు మిత్రుణ్ని చేర్చదల్చుకున్నారా?"
    -
    -#~ msgid "Other Contacts"
    -#~ msgstr "ఇతర పరిచయములు"
    -
    -#~ msgid "Non-IM Contacts"
    -#~ msgstr "నాన్-IM పరిచయాలు"
    -
    -#~ msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s వొక వింక్‌ను పంపెను. <a href='msn-wink://%s'>దానిని ప్లే చేయుటకు యిచట నొక్కుము</a>"
    -
    -#~ msgid "%s sent a wink, but it could not be saved"
    -#~ msgstr "%s వింక్ పంపెను, అయితే అది దాయబడలేక పోయింది"
    -
    -#~ msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>"
    -#~ msgstr "%s వాయీస్ క్లిప్ పంపెను. <a href='audio://%s'>దానిని ప్లే చేయుటకు యిచట నొక్కుము</a>"
    -
    -#~ msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved"
    -#~ msgstr "%s వాయీస్ క్లిప్ పంపెను, అయితే అది దాయబడలేక పోయింది"
    -
    -#~ msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
    -#~ msgstr "%s మీకు వాయీస్ చాట్ అహ్వానమును పంపెను, అది యింకా మద్దతించబడుట లేదు."
    -
    -#~ msgid "Nudge"
    -#~ msgstr "నుడ్జ్ (మోచేతిపొడుపు)"
    -
    -#~ msgid "%s has nudged you!"
    -#~ msgstr "%s మిమ్ములను మోచేతితో పోడిచినారు!"
    -
    -#~ msgid "Nudging %s..."
    -#~ msgstr "%sను మోచేతితో పోడుచుట..."
    -
    -#~ msgid "Email Address..."
    -#~ msgstr "ఇ-మెయిల్ చిరునామా..."
    -
    -#~ msgid "Your new MSN friendly name is too long."
    -#~ msgstr "మీ కొత్త MSN స్నేహపూర్వక పేరు చాలా పొడవుగా ఉంది. "
    -
    -#~ msgid "Set friendly name for %s."
    -#~ msgstr "%s కొరకు స్నేహపూర్వక పేరును అమర్చుము"
    -
    -#~ msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
    -#~ msgstr "ఇతర MSN మిత్రులు మిమ్మల్ని పిలిచే పేరు ఇది."
    -
    -#~ msgid "Allow"
    -#~ msgstr "అనుమతించు"
    -
    -#~ msgid "Disallow"
    -#~ msgstr "నిషెధించు"
    -
    -#~ msgid "Set your home phone number."
    -#~ msgstr "మీ ఇంటి ఫోన్ నెంబరును సెట్ చేయండి."
    -
    -#~ msgid "Set your work phone number."
    -#~ msgstr "మీ వర్క్ ఫోన్ నెంబరును సెట్ చేయండి."
    -
    -#~ msgid "Set your mobile phone number."
    -#~ msgstr "మీ మొబైల్ ఫోన్ నెంబరును సెట్ చేయండి."
    -
    -#~ msgid "Allow MSN Mobile pages?"
    -#~ msgstr "MSN Mobile పేజీలను అనుమతిస్తారా?"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you "
    -#~ "MSN Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "MSN Mobile పేజీలను మీ సెల్‌ఫోనుకు లేదా ఇతర మొబైల్ పరికరానికి పంపడానికి మీ మిత్రుల జాబితాలో ఉన్నవారికి "
    -#~ "అనుమతించదలచుకున్నారా, లేదా?"
    -
    -#~ msgid "Blocked Text for %s"
    -#~ msgstr "%s కొరకు బ్లాక్‌డ్ పాఠ్యము"
    -
    -#~ msgid "No text is blocked for this account."
    -#~ msgstr "ఈ ఖాతా కొరకు యే పాఠ్యము బ్లాక్ చేయబడలేదు."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>"
    -#~ "%s"
    -#~ msgstr "MSN సేవికలు క్రింది రెగ్యులర్ సమీకరణాలను ప్రస్తుతం బ్లాకింగ్ చేయుచున్నవి: <br/>%s"
    -
    -#~ msgid "This account does not have email enabled."
    -#~ msgstr "ఈ ఖాతా ఈమెయిల్ చేతనము చేయబడిలేదు."
    -
    -#~ msgid "Send a mobile message."
    -#~ msgstr "ఒక మొబైల్ సందేశాన్ని పంపండి. "
    -
    -#~ msgid "Page"
    -#~ msgstr "పుట"
    -
    -#~ msgid "Playing a game"
    -#~ msgstr "ఆటను ఆడుచున్నారు"
    -
    -#~ msgid "Has you"
    -#~ msgstr "మీరు "
    -
    -#~ msgid "Home Phone Number"
    -#~ msgstr "ఇంటి ఫోన్ నెంబరును"
    -
    -#~ msgid "Work Phone Number"
    -#~ msgstr "పనిస్థలపు ఫోన్ నెంబరున్"
    -
    -#~ msgid "Mobile Phone Number"
    -#~ msgstr "మొబైల్ ఫోన్ నంబర్"
    -
    -#~ msgid "Be Right Back"
    -#~ msgstr "కొద్ది సమయంలో మరలి వచ్చు "
    -
    -#~ msgid "On the Phone"
    -#~ msgstr "ఫోను పైన"
    -
    -#~ msgid "Out to Lunch"
    -#~ msgstr "లంచ్ కు వెళ్లారు"
    -
    -#~ msgid "Game Title"
    -#~ msgstr "ఆట శీర్షిక"
    -
    -#~ msgid "Office Title"
    -#~ msgstr "ఆఫీస్ శీర్షిక"
    -
    -#~ msgid "Set Friendly Name..."
    -#~ msgstr "ఇష్టపడే పేరు "
    -
    -#~ msgid "Set Home Phone Number..."
    -#~ msgstr "ఇంటి ఫోన్ నెంబరును సెట్ చేయండి..."
    -
    -#~ msgid "Set Work Phone Number..."
    -#~ msgstr "పనిస్థలపు ఫోన్ నెంబరును సెట్ చేయండి..."
    -
    -#~ msgid "Set Mobile Phone Number..."
    -#~ msgstr "మొబైల్ ఫోన్ నెంబరును సెట్ చేయండి..."
    -
    -#~ msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
    -#~ msgstr "మొబైల్ పరికరాలను పని చేయించడం/పని చేయించకపోవడం "
    -
    -#~ msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
    -#~ msgstr "మొబైల్ పేజీలను అనుమతించడం/నిరాకరించడం"
    -
    -#~ msgid "View Blocked Text..."
    -#~ msgstr "బ్లాక్‌డ్ పాఠ్యమును దర్శించుము..."
    -
    -#~ msgid "Open Hotmail Inbox"
    -#~ msgstr "హాట్ మెయిల్ ఇన్ బాక్స్ ను తెరవండి."
    -
    -#~ msgid "Send to Mobile"
    -#~ msgstr "మొబైల్‌కు పంపండి"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
    -#~ msgstr "MSNకోసం SSL సహకారం అవసరం. దయచేసి సహకరించే SSL లైబ్రరీని ఏర్పాటు చేయండి."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames "
    -#~ "must be valid email addresses."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "మిత్రుడు %s ను చేర్చడం సాధ్యం కాదు, ఎందుకంటే వినియోగదారిపేరుకు విలువ లేదు. వినియోగదారిపేరులు "
    -#~ "విధిగా చెల్లునటువంటి ఈమెయిల్ చిరునామాలు కావాలి."
    -
    -#~ msgid "Error retrieving profile"
    -#~ msgstr "ప్రొఫైల్‌ను బయటకు తీసుకురావడంలో పొరపాటు"
    -
    -#~ msgid "Occupation"
    -#~ msgstr "వృత్తి"
    -
    -#~ msgid "Hobbies and Interests"
    -#~ msgstr "అభిరుచులు మరియు అభిలాషలు"
    -
    -#~ msgid "A Little About Me"
    -#~ msgstr "నా గురించి కొద్దిగా "
    -
    -#~ msgid "Social"
    -#~ msgstr "సామాజిక"
    -
    -#~ msgid "Marital Status"
    -#~ msgstr "వివాహమైనదా లేదా"
    -
    -#~ msgid "Interests"
    -#~ msgstr "అభిరుచులు"
    -
    -#~ msgid "Pets"
    -#~ msgstr "పెంపుడు ప్రాణులు"
    -
    -#~ msgid "Hometown"
    -#~ msgstr "స్వంత ఊరు"
    -
    -#~ msgid "Places Lived"
    -#~ msgstr "నివసించిన ప్రదేశాలు"
    -
    -#~ msgid "Fashion"
    -#~ msgstr "ఫ్యాషన్"
    -
    -#~ msgid "Humor"
    -#~ msgstr "హాస్యం"
    -
    -#~ msgid "Music"
    -#~ msgstr "సంగీతం"
    -
    -#~ msgid "Favorite Quote"
    -#~ msgstr "మనసు కిష్టమైన సూక్తి "
    -
    -#~ msgid "Contact Info"
    -#~ msgstr "పరిచయం వివరాలు"
    -
    -#~ msgid "Personal"
    -#~ msgstr "వ్యక్తిగత"
    -
    -#~ msgid "Significant Other"
    -#~ msgstr "ఇంకేదైనా విశేషం"
    -
    -#~ msgid "Home Phone"
    -#~ msgstr "ఇంటి దూరవాణి"
    -
    -#~ msgid "Home Phone 2"
    -#~ msgstr "నివాస ఫోన్ 2"
    -
    -#~ msgid "Personal Mobile"
    -#~ msgstr "వ్యక్తిగత మొబైల్"
    -
    -#~ msgid "Home Fax"
    -#~ msgstr "నివాస ఫ్యాక్స్"
    -
    -#~ msgid "Personal Email"
    -#~ msgstr "వ్యక్తిగత ఇ-మెయిల్"
    -
    -#~ msgid "Personal IM"
    -#~ msgstr "వ్యక్తిగత IM"
    -
    -#~ msgid "Anniversary"
    -#~ msgstr "వార్షికోత్సవం"
    -
    -#~ msgid "Work"
    -#~ msgstr "పని"
    -
    -#~ msgid "Profession"
    -#~ msgstr "వృత్త"
    -
    -#~ msgid "Work Phone"
    -#~ msgstr "పని దూరవాణి"
    -
    -#~ msgid "Work Phone 2"
    -#~ msgstr "పనిచేసేదగ్గరి ఫోను 2"
    -
    -#~ msgid "Work Mobile"
    -#~ msgstr "పనిచేసేదగ్గరి మొబైల్"
    -
    -#~ msgid "Work Pager"
    -#~ msgstr "పనిచేసేదగ్గరి పేజర్"
    -
    -#~ msgid "Work Fax"
    -#~ msgstr "పనిచేసేదగ్గరి ఫ్యాక్స్ "
    -
    -#~ msgid "Work Email"
    -#~ msgstr "పని ఈమెయిల్"
    -
    -#~ msgid "Work IM"
    -#~ msgstr "పనిచేసేదగ్గరి IM"
    -
    -#~ msgid "Start Date"
    -#~ msgstr " తారీఖు మొదలు"
    -
    -#~ msgid "Favorite Things"
    -#~ msgstr "మనసు కిష్టమైన విషయాలు "
    -
    -#~ msgid "Last Updated"
    -#~ msgstr "చివరిసారి మార్పు చేర్పులు "
    -
    -#~ msgid "The user has not created a public profile."
    -#~ msgstr "వినియోగదారు పబ్లిక్ ప్రొఫైల్‌ను సృష్టించలేదు."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
    -#~ "that the user does not exist, or that the user exists but has not created "
    -#~ "a public profile."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "వినియోగదారు ప్రొఫైల్ దొరకలేదని MSN రిపోర్టు చేస్తున్నది. దీని అర్థమేమంటే వినియోగదారు అస్తిత్వంలో లేరని, లేదా "
    -#~ "పబ్లిక్ ప్రొఫైలును సృష్టించ లేదని."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Could not find any information in the user's profile. The user most "
    -#~ "likely does not exist."
    -#~ msgstr "వినియోగదారు ప్రొఫైల్‌లో ఎలాంటి సమాచారమూ లేదు. వినియోగాదారు అస్తిత్వంలో లేకపోవచ్చు. "
    -
    -#~ msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
    -#~ msgstr "విండోస్ లైవ్ మెసెంజర్ ప్రొటోకాల్ ప్లగిన్"
    -
    -#~ msgid "Use HTTP Method"
    -#~ msgstr "HTTP మెథడ్‌ను ఉపయోగించండి"
    -
    -#~ msgid "HTTP Method Server"
    -#~ msgstr "HTTP మెథడ్‌ సర్వర్"
    -
    -#~ msgid "Show custom smileys"
    -#~ msgstr "కస్టమ్ స్మైలీలను చూపించు"
    -
    -#~ msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
    -#~ msgstr "పలకరించు: వినియోగదారును ఆకట్టుకోవడానికి పలకరించు"
    -
    -#~ msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
    -#~ msgstr "విండోస్ లైవ్ ID ధృవీకరణము: అనుసంధానించుట సాధ్యంకాలేదు"
    -
    -#~ msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
    -#~ msgstr "విండోస్ లైవ్ ID ధృవీకరణము: చెల్లని ప్రతిస్పందన"
    -
    -#~ msgid "The following users are missing from your addressbook"
    -#~ msgstr "మీ చిరునామాపుస్తకం నందు క్రింది వినియోగదారులు కనిపించుటలేదు"
    -
    -#~ msgid "Unknown error (%d): %s"
    -#~ msgstr "తెలియని దోషము (%d): %s"
    -
    -#~ msgid "Unknown error (%d)"
    -#~ msgstr "తెలియని దోషము (%d)"
    -
    -#~ msgid "Unable to remove user"
    -#~ msgstr "వినియోగదారిని తీసివేయలేక పోయింది"
    -
    -#~ msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
    -#~ msgstr "మొబైల్ సందేశము పంపబడలేదు యెంచేతంటే అది మరీ పొడవుగా వుంది."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
    -#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any "
    -#~ "conversations in progress.\n"
    -#~ "\n"
    -#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to "
    -#~ "successfully sign in."
    -#~ msgid_plural ""
    -#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
    -#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any "
    -#~ "conversations in progress.\n"
    -#~ "\n"
    -#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to "
    -#~ "successfully sign in."
    -#~ msgstr[0] ""
    -#~ "MSN సెర్వర్ %d నిమిషాల్లో మెయింటెనెన్స్ కోసం షట్‌డౌన్ అవుతుంది. అప్పుడు మీ సంభాషణ ఆటోమేటిక్‌గా "
    -#~ "ఆగిపోతుంది. మీరు జరుపుతున్న సంభాషణలను ముగించండి.\n"
    -#~ "\n"
    -#~ " "
    -#~ msgstr[1] ""
    -#~ "MSN సెర్వర్ %d నిమిషాల్లో మెయింటెనెన్స్ కోసం షట్‌డౌన్ అవుతుంది. అప్పుడు మీ సంభాషణ ఆటోమేటిక్‌గా "
    -#~ "ఆగిపోతుంది. మీరు జరుపుతున్న సంభాషణలను ముగించండి.\n"
    -#~ "\n"
    -#~ " "
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Message was not sent because the system is unavailable. This normally "
    -#~ "happens when the user is blocked or does not exist."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "సందేశము పంపబడలేదు యెంచేతంటే సిస్టమ్ అందుబాటులో లేదు. వినియోగదారి బ్లాకైనప్పుడు లేదా లేనప్పుడు యిది "
    -#~ "సాదారణముగా జరుగును."
    -
    -#~ msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly."
    -#~ msgstr "సందేశము పంపబడలేదు యెంచేతనగా సందేశములు చాలా వేగంగా పంపబడుచున్నవి."
    -
    -#~ msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred."
    -#~ msgstr "సందేశము పంపబడలేదు యెంచేతనగా వొక తెలియని యెన్కోడింగ్ దోషము యెదురైంది."
    -
    -#~ msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
    -#~ msgstr "సందేశము పంపబడలేదు యెంచేతనగా వొక తెలియని దోషము యెదురైంది."
    -
    -#~ msgid "Writing error"
    -#~ msgstr "రైట్ చేయడంలో పొరపాటు"
    -
    -#~ msgid "Reading error"
    -#~ msgstr "రీడ్ చేయడంలో పొరపాటు"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Connection error from %s server:\n"
    -#~ "%s"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s సర్వర్:\n"
    -#~ "%s నుంచి కనెక్షన్ లో పొరపాటు "
    -
    -#~ msgid "Our protocol is not supported by the server"
    -#~ msgstr "మన ప్రొటోకాల్ సేవిక చేత మద్దతించబడలేదు"
    -
    -#~ msgid "Error parsing HTTP"
    -#~ msgstr "HTTP పార్శింగ్ చేయుటలో దోషము"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
    -#~ msgstr "MSN సర్వర్లు తాత్కాలికంగా అందుబాటులో లేవు. దయచేసి కొంతసేపు ఆగి మళ్ళీ ప్రయత్నించండి. "
    -
    -#~ msgid "The MSN servers are going down temporarily"
    -#~ msgstr "MSN సేవికలు తాత్కాలికంగా డౌనైనవి"
    -
    -#~ msgid "Unable to authenticate: %s"
    -#~ msgstr "ప్రమాణీకరణలో అసమర్థత: %s"
    -
    -#~ msgid "Handshaking"
    -#~ msgstr "హాండ్‌షేకింగ్ "
    -
    -#~ msgid "Transferring"
    -#~ msgstr "బదిలీ జరుగుచున్నది "
    -
    -#~ msgid "Getting cookie"
    -#~ msgstr "కుకీని పొందుతోంది"
    -
    -#~ msgid "Sending cookie"
    -#~ msgstr "కుకీని పంపుతోంది"
    -
    -#~ msgid "Retrieving buddy list"
    -#~ msgstr "మిత్రుల జాబితాను వెలికి తీస్తోంది "
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
    -#~ msgstr "మీ వెబ్‌కామ్‌ను చూడుటకు %s అభ్యర్ధిస్తున్నారు, అయితే ఈ అభ్యర్ధన యింకా మద్దతించబడుటలేదు."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s మిమ్ములను అతని/ఆమె వెబ్‌కామ్‌ను చూడుటకు ఆహ్వానిస్తున్నారు, అయితే యిది యింకా మద్దతించబడుటలేదు."
    -
    -#~ msgid "Away From Computer"
    -#~ msgstr "కంప్యూటర్‌నుంచి దూరంగా "
    -
    -#~ msgid "On The Phone"
    -#~ msgstr "ఫోనులో "
    -
    -#~ msgid "Out To Lunch"
    -#~ msgstr " లంచ్ కు వెళ్లారు"
    -
    -#~ msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
    -#~ msgstr "సమయం సమాప్తం కావడం వల్ల మీ సందేశం వెళ్లిఉండక పోవచ్చు :"
    -
    -#~ msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
    -#~ msgstr "సందేశాన్ని పంపడం సాధ్యం కాదు, కనిపించినప్పుడు అనుమతించడం సాధ్యం కాదు."
    -
    -#~ msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
    -#~ msgstr "వినియోగదారు ఆఫ్‌లైన్‌లో ఉన్నందు వల్ల సందేశాన్ని పంపడం సాధ్యం కాదు:"
    -
    -#~ msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
    -#~ msgstr "కనెక్షన్‌లో పొరపాటు సంభవించింది. అందుచేత సందేశం పంపడానికి వీలుపడలేదు. "
    -
    -#~ msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
    -#~ msgstr "మేము అత్యంత వేగంగా పంపిస్తున్నాం కనుక సందేశాన్ని పంపలేకపోయాం:"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Message could not be sent because we were unable to establish a session "
    -#~ "with the server. This is likely a server problem, try again in a few "
    -#~ "minutes:"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "సందేశము పంపబడలేక పోయింది యెంచేతనగా మనము సేవికతో సెషన్‌ను యేర్పరచలేక పోయాము. ఇది సర్వర్ సమస్య వలె "
    -#~ "వున్నది, కొద్ది నిముషములలో మరలా ప్రయత్నించుము:"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
    -#~ msgstr "స్విచ్‌బోర్డ్‌లో పొరపాటు సంభవించినందువల్ల సందేశం పంపడానికి వీలుపడలేదు."
    -
    -#~ msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
    -#~ msgstr "అజ్ఞాత పొరపాటు సంభవించింది, అందుచేత సందేశం వెళ్లియుండకపోవచ్చు. "
    -
    -#~ msgid "Delete Buddy from Address Book?"
    -#~ msgstr "చిరునామా పుస్తకము నుండి మిత్రుని తొలగించాలా?"
    -
    -#~ msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
    -#~ msgstr "మీరు ఈ మిత్రుని మీ చిరునామా పుస్తకం నుండి కూడా తొలగించాలని అనుకొనుచున్నారా?"
    -
    -#~ msgid "The username specified is invalid."
    -#~ msgstr "సూచించిన వినియోగదారిపేరుకు విలువలేదు."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
    -#~ msgstr "మీరు ప్రవేశపెట్టిన పుట్టినరోజు చెల్లనిది. సరైన ఫార్మాట్: 'YYYY-MM-DD'."
    -
    -#~ msgid "Profile Update Error"
    -#~ msgstr "ప్రొఫైల్ నవీకరణ దోషము"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
    -#~ msgstr "మీ ప్రొఫైల్ సమాచారము యింకా పొందలేదు. దయచేసి మరలా తర్వాత ప్రయత్నించండి."
    -
    -#~ msgid "Display Name"
    -#~ msgstr "నామ ప్రదర్శన"
    -
    -#~ msgid "Mobile Number"
    -#~ msgstr "మొబైల్ నంబరు"
    -
    -#~ msgid "The PIN you entered is invalid."
    -#~ msgstr "మీరు ప్రవేశపెట్టిన PIN చెల్లనిది."
    -
    -#~ msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]."
    -#~ msgstr "మీరు ప్రవేశపెట్టిన PIN చెల్లని పొడవు [4-10] కలిగివుంది."
    -
    -#~ msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]."
    -#~ msgstr "PIN చెల్లనిది. ఇది అంకెలను మాత్రమే కలిగివుండాలి [0-9]."
    -
    -#~ msgid "The two PINs you entered do not match."
    -#~ msgstr "మీరు ప్రవేశపెట్టిన రెండు PINలు సరిపోలుటలేదు."
    -
    -#~ msgid "PIN"
    -#~ msgstr "PIN"
    -
    -#~ msgid "Verify PIN"
    -#~ msgstr "PIN నిర్ధారించుము"
    -
    -#~ msgid "View Splash"
    -#~ msgstr "స్ప్లాష్‌ను దర్శించుము"
    -
    -#~ msgid "There is no splash-screen currently available"
    -#~ msgstr "అక్కడ యెటువంటి స్ప్లాష్-స్క్రీన్ ప్రస్తుతం అందుబాటులో లేదు"
    -
    -#~ msgid "About"
    -#~ msgstr "గురించి"
    -
    -#~ msgid "Change Profile..."
    -#~ msgstr "ప్రొఫైల్ మార్చుము..."
    -
    -#~ msgid "View Splash..."
    -#~ msgstr "స్ప్లాష్ దర్శించుము..."
    -
    -#~ msgid "About..."
    -#~ msgstr "గురించి..."
    -
    -#~ msgid "The file you are trying to send is too large!"
    -#~ msgstr "మీరు పంపాలని ప్రయత్నిస్తున్న ఫైలు చాలా పెద్దది!"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server "
    -#~ "settings."
    -#~ msgstr "MXit HTTP సేవికకు ఆనుసంధానము కాలేకపోయారు. దయచేసి మీ సేవిక అమరికలను పరిశీలించండి."
    -
    -#~ msgid "Logging In..."
    -#~ msgstr "లాగిన్ అవుతోంది..."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings."
    -#~ msgstr "MXit సేవికకు అనుసంధానము కాలేక పోయింది. దయచేసి మీ సేవిక అమరికలను పరిశీలించండి."
    -
    -#~ msgid "Connecting..."
    -#~ msgstr "అనుసంధానించబడుతున్నది ..."
    -
    -#~ msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
    -#~ msgstr "మీరు ప్రవేశపెట్టిన PIN చెల్లని పొడవు [7-10] కలిగివుంది."
    -
    -#~ msgid "Register New MXit Account"
    -#~ msgstr "కొత్త MXit ఖాతాను నమోదుచేయుము"
    -
    -#~ msgid "Please fill in the following fields:"
    -#~ msgstr "దయచేసి క్రింది క్షేత్రములనందు నింపుము:"
    -
    -#~ msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later."
    -#~ msgstr "MXit Wap సైటును సంప్రదించుటులో దోషము. దయచేసి తర్వాత ప్రయత్నించుము."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "MXit is currently unable to process the request. Please try again later."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "MXit అనునది ప్రస్తుతం అభ్యర్ధనను నిర్వర్తించలేక పోవుచున్నది. దయచేసి తర్వాత ప్రయత్నించండి."
    -
    -#~ msgid "Wrong security code entered. Please try again later."
    -#~ msgstr "సరికాని రక్షణ కోడ్ ప్రవేశపెట్టబడింది. దయచేసి తర్వాత ప్రయత్నించండి."
    -
    -#~ msgid "Your session has expired. Please try again later."
    -#~ msgstr "మీ సెషన్ కాలముతీరినది. దయచేసి తర్వాత ప్రయత్నించండి."
    -
    -#~ msgid "Invalid country selected. Please try again."
    -#~ msgstr "చెల్లని దేశము యెంపికకాబడినది. దయచేసి తర్వాత ప్రయత్నించండి."
    -
    -#~ msgid "Internal error. Please try again later."
    -#~ msgstr "అంతర్గత దోషము. దయచేసి తర్వాత ప్రయత్నించుము."
    -
    -#~ msgid "You did not enter the security code"
    -#~ msgstr "మీరు రక్షణ కోడ్‌ను ప్రవేశపెట్టలేదు"
    -
    -#~ msgid "Security Code"
    -#~ msgstr "రక్షణ కోడ్"
    -
    -#~ msgid "Enter Security Code"
    -#~ msgstr "రక్షణ కోడ్‌ను ప్రవేశపెట్టుము"
    -
    -#~ msgid "Your Country"
    -#~ msgstr "మీ దేశము"
    -
    -#~ msgid "Your Language"
    -#~ msgstr "మీ భాష"
    -
    -#~ msgid "MXit Authorization"
    -#~ msgstr "MXit ఆధికారము"
    -
    -#~ msgid "MXit account validation"
    -#~ msgstr "MXit ఖాతా కాలనియమితి"
    -
    -#~ msgid "Retrieving User Information..."
    -#~ msgstr "వినియోగదారి సమాచారమును వెలికితీయుచున్నది"
    -
    -#~ msgid "Loading menu..."
    -#~ msgstr "మెనూను లోడుచేయుచున్నది..."
    -
    -#~ msgid "Status Message"
    -#~ msgstr "స్థితి సందేశము"
    -
    -#~ msgid "WAP Server"
    -#~ msgstr "WAP సర్వర్"
    -
    -#~ msgid "Connect via HTTP"
    -#~ msgstr "HTTP ద్వారా అనుసంధానం కమ్ము"
    -
    -#~ msgid "Enable splash-screen popup"
    -#~ msgstr "స్ప్లాష్-స్క్రీన్ సమూహాన్ని చేతనముచేయి"
    -
    -#~ msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
    -#~ msgstr "మనము MXitకు అనుసంధానమును పోగొట్టుకున్నాము. దయచేసి అనుసంధానమవ్వు."
    -
    -#~ msgid "Message Send Error"
    -#~ msgstr "సందేశం పంపుటలో దోషము"
    -
    -#~ msgid "Unable to process your request at this time"
    -#~ msgstr "ఈ సమయం వద్ద మీ అభ్యర్ధనను ప్రోసెస్ చేయలేక పోయింది"
    -
    -#~ msgid "Successfully Logged In..."
    -#~ msgstr "సమర్ధవంతంగా లాగిన్ అయ్యింది..."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client."
    -#~ msgstr "%s అనునది మీకు యెన్క్రిప్టెడ్ సందేశమును పంపినది, అయితే యిది ఈ క్లైంట్ పైన మద్దతించబడదు."
    -
    -#~ msgid "Message Error"
    -#~ msgstr "సందేశము దోషము"
    -
    -#~ msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
    -#~ msgstr "తెలుపబడిన ప్రొటోకాల్ వుపయోగించి రీడైరెక్టును జరుపలేదు"
    -
    -#~ msgid "An internal MXit server error occurred."
    -#~ msgstr "ఒక అంతర్గత MXit సేవిక దోషము యెదురైంది."
    -
    -#~ msgid "Login error: %s (%i)"
    -#~ msgstr "లాగిన్ దోషము: %s (%i)"
    -
    -#~ msgid "Logout error: %s (%i)"
    -#~ msgstr "లాగవుట్ దోషము: %s (%i)"
    -
    -#~ msgid "Contact Error"
    -#~ msgstr "పరిచయం దోషము"
    -
    -#~ msgid "Message Sending Error"
    -#~ msgstr "సందేశము పంపుటలో దోషము"
    -
    -#~ msgid "Status Error"
    -#~ msgstr "స్థితి దోషము"
    -
    -#~ msgid "Mood Error"
    -#~ msgstr "మూడ్ దోషము"
    -
    -#~ msgid "Invitation Error"
    -#~ msgstr "ఆహ్వానము దోషము"
    -
    -#~ msgid "Contact Removal Error"
    -#~ msgstr "పరిచయం తీసివేత దోషము"
    -
    -#~ msgid "Subscription Error"
    -#~ msgstr "చందా దోషము"
    -
    -#~ msgid "Contact Update Error"
    -#~ msgstr "పరిచయం నవీకరణ దోషము"
    -
    -#~ msgid "File Transfer Error"
    -#~ msgstr "ఫైల్ బదిలీకరణ దోషము"
    -
    -#~ msgid "Cannot create MultiMx room"
    -#~ msgstr "MultiMx గదిని సృష్టించలేదు"
    -
    -#~ msgid "MultiMx Invitation Error"
    -#~ msgstr "MultiMx ఆహ్వానపు దోషము"
    -
    -#~ msgid "Profile Error"
    -#~ msgstr "ప్రొఫైల్ దోషము"
    -
    -#~ msgid "Invalid packet received from MXit."
    -#~ msgstr "MXit నుండి సరికాని పాకెట్ స్వీకరించబడింది."
    -
    -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)"
    -#~ msgstr "MXitకు వొక అనుసంధానపు దోషము యెదురైంది. (0x01 స్టేజీ చదువుము)"
    -
    -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)"
    -#~ msgstr "MXitకు వొక అనుసంధానము దోషము యెదురైంది. (0x02 స్టేజీ చదువుము)"
    -
    -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)"
    -#~ msgstr "MXitకు వొక అనుసంధానము దోషము యెదురైంది. (0x03 స్టేజీ చదువుము)"
    -
    -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)"
    -#~ msgstr "MXitకు వొక అనుసంధానము యెదురైంది. (0x04 స్టేజీ చదువుము)"
    -
    -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)"
    -#~ msgstr "MXitకు వొక అనుసంధానము యెదురైంది. (0x05 స్టేజీ చదువుము)"
    -
    -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
    -#~ msgstr "MXitకు వొక అనుసంధానము యెదురైంది. (0x06 స్టేజీ చదువుము)"
    -
    -#~ msgid "Pending"
    -#~ msgstr "వాయిదావున్న"
    -
    -#~ msgid "Invited"
    -#~ msgstr "ఆహ్వానించిన"
    -
    -#~ msgid "Rejected"
    -#~ msgstr "తిరస్కరించబడెను"
    -
    -#~ msgid "Deleted"
    -#~ msgstr "తొలగించుబడింది"
    -
    -#~ msgid "MXit Advertising"
    -#~ msgstr "MXit ప్రకటన"
    -
    -#~ msgid "More Information"
    -#~ msgstr "అధిక సమాచారము"
    -
    -#~ msgid "No such user: %s"
    -#~ msgstr "అటువంటి వినియోగదారి లేడు: %s"
    -
    -#~ msgid "User lookup"
    -#~ msgstr "వినియోగదారి లుకప్"
    -
    -#~ msgid "Reading challenge"
    -#~ msgstr "చదువుటలో లోపం"
    -
    -#~ msgid "Unexpected challenge length from server"
    -#~ msgstr "సేవికనుండి అనుకోని చాలెంజ్ పొడవు"
    -
    -#~ msgid "Logging in"
    -#~ msgstr "లాగిన్ అవుతోంది"
    -
    -#~ msgid "MySpaceIM - No Username Set"
    -#~ msgstr "MySpaceIM - ఏ వినియోగదారిపేరు అమర్చలేదు"
    -
    -#~ msgid "You appear to have no MySpace username."
    -#~ msgstr "మీకు MySpace వినియోగదారిపేరు లేనట్లు వుంది."
    -
    -#~ msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
    -#~ msgstr "మీరు యిప్పుడు వొకటి అమర్చుటకు యిష్టపడతారా? (గమనిక: ఇది మార్చబడలేదు!)"
    -
    -#~ msgid "Lost connection with server"
    -#~ msgstr "సేవికతో అనుసంధానం పోయింది"
    -
    -#~ msgid "New mail messages"
    -#~ msgstr "కొత్త మెయిల్ సందేశములు"
    -
    -#~ msgid "New blog comments"
    -#~ msgstr "కొత్త బ్లాగ్ వ్యాఖ్యానములు"
    -
    -#~ msgid "New profile comments"
    -#~ msgstr "కొత్త ప్రొఫైల్ వ్యాఖ్యానములు"
    -
    -#~ msgid "New friend requests!"
    -#~ msgstr "కొత్త స్నేహితుని అభ్యర్ధనలు!"
    -
    -#~ msgid "New picture comments"
    -#~ msgstr "కొత్త చిత్ర వ్యాఖ్యానములు"
    -
    -#~ msgid "MySpace"
    -#~ msgstr "MySpace"
    -
    -#~ msgid "IM Friends"
    -#~ msgstr "IM స్నేహితులు"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already "
    -#~ "on the server-side list)"
    -#~ msgid_plural ""
    -#~ "%d buddies were added or updated from the server (including buddies "
    -#~ "already on the server-side list)"
    -#~ msgstr[0] ""
    -#~ "%d మిత్రుడు సేవికనుండి జతచేయబడినారు లేదా నవీకరించబడినారు (యిప్పటికే సేవిక-వైపు వున్న మిత్రుల జాబితాతో "
    -#~ "కలుపుకొని)"
    -#~ msgstr[1] ""
    -#~ "%d మిత్రుడు సేవికనుండి జతచేయబడినారు లేదా నవీకరించబడినారు (యిప్పటికే సేవిక-వైపు వున్న మిత్రుల జాబితాతో "
    -#~ "కలుపుకొని)"
    -
    -#~ msgid "Add contacts from server"
    -#~ msgstr "సేవికనుండి పరిచయాలను జతచేయుము"
    -
    -#~ msgid "Protocol error, code %d: %s"
    -#~ msgstr "ప్రొటోకాల్ దోషము, కోడ్ %d: %s"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum "
    -#~ "length of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace."
    -#~ "com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s మీ సంకేతపదము %zu అక్షరములు, ఇది %d యొక్క గరిష్ట పొడవుకన్నా పెద్దది. దయచేసి మీ "
    -#~ "సంకేతపదమును http://profileedit.myspace.com/index.cfm?"
    -#~ "fuseaction=accountSettings.changePassword వద్ద చిన్నదిచేసి మరలా ప్రయత్నించుము."
    -
    -#~ msgid "MySpaceIM Error"
    -#~ msgstr "MySpaceIM దోషము"
    -
    -#~ msgid "Invalid input condition"
    -#~ msgstr "చెల్లని యిన్పుట్ అనుసంధానము"
    -
    -#~ msgid "Failed to add buddy"
    -#~ msgstr "మిత్రుని జతచేయుటకు విఫలమైంది"
    -
    -#~ msgid "'addbuddy' command failed."
    -#~ msgstr "'addbuddy' ఆదేశము విఫలమైంది."
    -
    -#~ msgid "persist command failed"
    -#~ msgstr "persist ఆదేశము విఫలమైంది"
    -
    -#~ msgid "Failed to remove buddy"
    -#~ msgstr "మిత్రుని తీసివేయుటకు విఫలమైంది"
    -
    -#~ msgid "'delbuddy' command failed"
    -#~ msgstr "'delbuddy' ఆదేశము విఫలమైంది"
    -
    -#~ msgid "blocklist command failed"
    -#~ msgstr "బ్లాక్‌లిస్టు ఆదేశము విఫలమైంది"
    -
    -#~ msgid "Missing Cipher"
    -#~ msgstr "తప్పిపోయిన సైఫర్"
    -
    -#~ msgid "The RC4 cipher could not be found"
    -#~ msgstr "RC4 సైఫర్ కనుగొనలేక పోయింది"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
    -#~ "not be loaded."
    -#~ msgstr "RC4 మద్దతుతో libpurple కు నవీకరించు (>= 2.0.1). MySpaceIM ప్లగిన్ లోడు కాదు."
    -
    -#~ msgid "Add friends from MySpace.com"
    -#~ msgstr "MySpace.com నుండి స్నేహితులను జతచేయి"
    -
    -#~ msgid "Importing friends failed"
    -#~ msgstr "స్నేహితులను దిగుమతిచేయుట విఫలమైంది"
    -
    -#~ msgid "Find people..."
    -#~ msgstr "మిత్రులకోసం వెతకండి..."
    -
    -#~ msgid "Change IM name..."
    -#~ msgstr "IM పేరును మార్చుము..."
    -
    -#~ msgid "myim URL handler"
    -#~ msgstr "myim URL సంభాలిక"
    -
    -#~ msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
    -#~ msgstr "ఈ myim URL తెరుచుటకు ఏ సరియైన MySpaceIM ఖాతా కనుగొనబడలేక పోయింది."
    -
    -#~ msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
    -#~ msgstr "సరైన MySpaceIM ఖాతాను చేతనముచేసి మరలా ప్రయత్నించండి."
    -
    -#~ msgid "Show display name in status text"
    -#~ msgstr "స్థితి పాఠ్యమునందు ప్రదర్శన పేరును చూపుము"
    -
    -#~ msgid "Show headline in status text"
    -#~ msgstr "స్థితి పాఠ్యమునందు హెడ్‌లైన్‌ను చూపుము"
    -
    -#~ msgid "Send emoticons"
    -#~ msgstr "ఎమోటికాన్స్ పంపుము"
    -
    -#~ msgid "Screen resolution (dots per inch)"
    -#~ msgstr "స్క్రీన్ రెజొల్యూషన్ (ఒక్క అంగుళంకు చుక్కలు)"
    -
    -#~ msgid "Base font size (points)"
    -#~ msgstr "ప్రధామిక ఫాంటు పరిమాణము (పాయింట్లు)"
    -
    -#~ msgid "Headline"
    -#~ msgstr "హెడ్‌లైన్"
    -
    -#~ msgid "Song"
    -#~ msgstr "పాట్"
    -
    -#~ msgid "Total Friends"
    -#~ msgstr "మొత్తము స్నేహితులు"
    -
    -#~ msgid "Client Version"
    -#~ msgstr "క్లైంట్ వర్షన్"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or "
    -#~ "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile."
    -#~ "username to set your username."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "వినియోగదారిపేరును అమర్చుటలో వొక దోషము యెదురైంది. దయచేసి మరలా ప్రయత్నించుము, లేదా మీ "
    -#~ "వినియోగదారిపేరును అమర్చుటకు http://editprofile.myspace.com/index.cfm?"
    -#~ "fuseaction=profile.username దర్శించుము."
    -
    -#~ msgid "MySpaceIM - Username Available"
    -#~ msgstr "MySpaceIM - వినియోగదారిపేరు అందుబాటులోవుంది"
    -
    -#~ msgid "This username is available. Would you like to set it?"
    -#~ msgstr "వినియోగదారిపేరు అందుబాటులో వుంది. మీరు అమర్చాలని అనుకొనుచున్నారా?"
    -
    -#~ msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
    -#~ msgstr "ఒకసారి అమర్చితే, యిది మార్చబడదు!"
    -
    -#~ msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
    -#~ msgstr "MySpaceIM - దయచేసి వొక వినియోగదారిపేరును అమర్చుము"
    -
    -#~ msgid "This username is unavailable."
    -#~ msgstr "ఈ వినియోగదారిపేరు అందుబాటులో లేదు."
    -
    -#~ msgid "Please try another username:"
    -#~ msgstr "దయచేసి వేరొక వినియోగదారిపేరును ప్రయత్నించుము:"
    -
    -#~ msgid "No username set"
    -#~ msgstr "ఏ వినియోగదారిపేరు అమర్చబడలేదు"
    -
    -#~ msgid "Please enter a username to check its availability:"
    -#~ msgstr "అందుబాటులో వుందో లేదో తెలుసుకొనుటకు దయచేసి వొక వినియోగదారిపేరు ప్రవేశపెట్టుము:"
    -
    -#~ msgid "Zap"
    -#~ msgstr "Zap"
    -
    -#~ msgid "%s has zapped you!"
    -#~ msgstr "%s మిమ్ములను జాప్ చేసినది!"
    -
    -#~ msgid "Zapping %s..."
    -#~ msgstr "జాపింగ్ %s..."
    -
    -#~ msgid "Whack"
    -#~ msgstr "వాక్(చెంపదెబ్బ)"
    -
    -#~ msgid "%s has whacked you!"
    -#~ msgstr "%s మిమ్ములను చెంపదెబ్బ కొట్టినారు!"
    -
    -#~ msgid "Whacking %s..."
    -#~ msgstr "%s చెంపదెబ్బకొట్టుట..."
    -
    -#~ msgid "Torch"
    -#~ msgstr "టార్చ్"
    -
    -#~ msgid "%s has torched you!"
    -#~ msgstr "%s మిపై టార్చ్ వేసినారు!"
    -
    -#~ msgid "Torching %s..."
    -#~ msgstr "%s టార్చింగ్..."
    -
    -#~ msgid "Smooch"
    -#~ msgstr "ముద్దు"
    -
    -#~ msgid "%s has smooched you!"
    -#~ msgstr "%s మిమ్ములను ముద్దుపెట్టుకున్నారు!"
    -
    -#~ msgid "Smooching %s..."
    -#~ msgstr "%s ముద్దుపెట్టుకొనుట..."
    -
    -#~ msgid "Hug"
    -#~ msgstr "కౌగిలింత"
    -
    -#~ msgid "%s has hugged you!"
    -#~ msgstr "%s మిమ్ములను కౌగిలించుకొన్నారు!"
    -
    -#~ msgid "Hugging %s..."
    -#~ msgstr "%sను కౌగిలించుకొనుట..."
    -
    -#~ msgid "Slap"
    -#~ msgstr "లెంపకాయ"
    -
    -#~ msgid "%s has slapped you!"
    -#~ msgstr "%s మిమ్ములను లెంపకాయ వేసినారు!"
    -
    -#~ msgid "Slapping %s..."
    -#~ msgstr "%sకు లెంపకాయవేయుట..."
    -
    -#~ msgid "Goose"
    -#~ msgstr "గూస్"
    -
    -#~ msgid "%s has goosed you!"
    -#~ msgstr "%s మిమ్ములను గూస్ చేసినారు!"
    -
    -#~ msgid "Goosing %s..."
    -#~ msgstr "%sను గూస్ చేయుట..."
    -
    -#~ msgid "High-five"
    -#~ msgstr "హై-ఫైవ్"
    -
    -#~ msgid "%s has high-fived you!"
    -#~ msgstr "%s మిమ్మలను హై-ఫైవ్ చేసినారు!"
    -
    -#~ msgid "High-fiving %s..."
    -#~ msgstr "%sను హై-ఫైవ్ చేయుట..."
    -
    -#~ msgid "Punk"
    -#~ msgstr "పంక్"
    -
    -#~ msgid "%s has punk'd you!"
    -#~ msgstr "%s మిమ్ములను పంక్ చేసినారు!"
    -
    -#~ msgid "Punking %s..."
    -#~ msgstr "%s పంకింగ్..."
    -
    -#~ msgid "Raspberry"
    -#~ msgstr "రాస్ప్‌బెర్రీ"
    -
    -#~ msgid "%s has raspberried you!"
    -#~ msgstr "%s మిమ్ములను రాస్ప్‌బెర్రీ చేసినారు!"
    -
    -#~ msgid "Raspberrying %s..."
    -#~ msgstr "%s రాస్ప్‌బెర్రీయింగ్.."
    -
    -#~ msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network"
    -#~ msgstr "join &lt;గది&gt;: యాహు నెట్‌వర్క్‌లో చాట్‌ గదిలో చేరుదాం."
    -
    -#~ msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
    -#~ msgstr "జాబితా: యాహూ నెట్ వర్క్ లోనున్న రూమ్ ల జాబితా"
    -
    -#~ msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
    -#~ msgstr "డూడుల్: డూడుల్ సెషన్ ప్రారంభించవలసిందిగా వినియోగదారును అభ్యర్థించు"
    -
    -#~ msgid "Yahoo ID..."
    -#~ msgstr "యాహూ ID..."
    -
    -#~ msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
    -#~ msgstr "యాహూ! ప్రొటోకాల్ ప్లగిన్"
    -
    -#~ msgid "Pager port"
    -#~ msgstr "పేజర్ పోర్ట్ "
    -
    -#~ msgid "File transfer server"
    -#~ msgstr "ఫైల్ బదిలీ సర్వర్"
    -
    -#~ msgid "File transfer port"
    -#~ msgstr "ఫైల్ ట్రాన్స్‌ఫర్ పోర్ట్"
    -
    -#~ msgid "Chat room locale"
    -#~ msgstr "చాట్ రూమ్ ప్రదేశం "
    -
    -#~ msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
    -#~ msgstr "చాట్ రూమ్ మరియు గోష్టులను పట్టించుకోవద్దు"
    -
    -#~ msgid "Chat room list URL"
    -#~ msgstr "చాట్ రూమ్ జాబితా Url"
    -
    -#~ msgid "Yahoo JAPAN ID..."
    -#~ msgstr "యాహూ JAPAN ID..."
    -
    -#~ msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
    -#~ msgstr "యాహూ! JAPAN ప్రొటోకాల్ ప్లగిన్"
    -
    -#~ msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
    -#~ msgstr "%s మీకు వొక వెబ్‌కామ్ అహ్వానమును పంపినది, అది యింకా మద్దతించబడలేదు."
    -
    -#~ msgid "Your SMS was not delivered"
    -#~ msgstr "మీ SMS యింకా చేరవేయబడలేదు"
    -
    -#~ msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
    -#~ msgstr "మీ Yahoo! సందేశాన్ని పంపటం సాధ్యం కాలేదు. "
    -
    -#~ msgid "Yahoo! system message for %s:"
    -#~ msgstr "%s కోసం యాహూ! సిస్టం సందేశం."
    -
    -#~ msgid "Authorization denied message:"
    -#~ msgstr "సందేశాన్ని నిరాకరించిన ఆథరైజేషన్:"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for "
    -#~ "the following reason: %s."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "తమను మీ జాబితాలో చేర్చడానికి మీరు చేసిన మనవిని (retroactively) %s తోసిపుచ్చిన కారణం: %s."
    -
    -#~ msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
    -#~ msgstr "తమను మీ జాబితాలో చేర్చడానికి మీరు చేసిన మనవిని (retroactively) %s తోసిపుచ్చారు."
    -
    -#~ msgid "Add buddy rejected"
    -#~ msgstr "మిత్రుణ్ని చేర్చుకోవడానికి నిరాకరణ"
    -
    -#~ msgid "Received invalid data"
    -#~ msgstr "చెల్లని డాటా స్వీకరించినది"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! "
    -#~ "website may fix this."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "ఖాతా లాక్ చేయబడింది: చాలా లాగిన్ ప్రయత్నాలు విఫలమైనాయి. యాహూ! వెబ్‌సైటునకు లగిన్ అవ్వుట ద్వారా యిది "
    -#~ "పరిష్కరించవచ్చును."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix "
    -#~ "this."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "ఖాతా లాక్ చేయబడింది: తెలియని కారణం. యాహూ! వెబ్‌సైటునకు లాగిన్ అవ్వుట ద్వారా దీనిని ఫిక్స్ చేయవచ్చును."
    -
    -#~ msgid "Username or password missing"
    -#~ msgstr "వినియోగదారిపేరు లేదా సంకేతపదము తప్పిపోయింది"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
    -#~ "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. "
    -#~ "Check %s for updates."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "గుర్తింపులేని ప్రమాణీకరణ విధానాన్ని ఉపయోగించాలని యాహూ సర్వర్ కోరింది. యాహూపై సైన్ చేయడం సాధ్యంకాకపోవచ్చు. "
    -#~ "అప్‌డేట్స్ కోసం %s చూడండి. "
    -
    -#~ msgid "Failed Yahoo! Authentication"
    -#~ msgstr "యూహూ! ప్రమాణీకరణ వైఫల్యం."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. "
    -#~ "Clicking \"Yes\" will remove and ignore the buddy."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "మీరు %s ను విస్మరించాలని ప్రయత్నించారు, కానీ వినియోగదారు మీ మిత్రుల జాబితాలో ఉన్నారు. \"Yes\" క్లిక్ "
    -#~ "చేస్తే మిత్రుడు తొలగిపోతాడు."
    -
    -#~ msgid "Ignore buddy?"
    -#~ msgstr "మిత్రుని విస్మరిస్తారా?"
    -
    -#~ msgid "Invalid username or password"
    -#~ msgstr "చెల్లని వినియోగదారిపేరు లేదా సంకేతపదము"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Your account has been locked due to too many failed login attempts. "
    -#~ "Please try logging into the Yahoo! website."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "చాలా లాగిన్ ప్రయత్నాలు విఫలం చెందుటవలన మీ ఖాతా లాక్ చేయబడింది. యాహూ! వెబ్‌సైటుకు లాగిన్ అగుటకు "
    -#~ "ప్రయత్నించండి."
    -
    -#~ msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this."
    -#~ msgstr "తెలియని దోషము 52. పునఃఅనుసంధానము దీనిని పరిష్కరించాలి."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common "
    -#~ "cause of this error is entering your email address instead of your Yahoo! "
    -#~ "ID."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "దోషము 1013: మీరు ప్రవేశపెట్టిన వినియోగదారినామము చెల్లనిది. ఈ దోషమునకు చాలా సాధారణ కారణం మీ ఈమెయిల్ "
    -#~ "చిరునామాను మీ యాహూ! ID బదులుగా ప్రవేశపెట్టడం."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
    -#~ msgstr "అజ్ఞాత పొరపాటు సంఖ్య %d. యాహూ! లోకి లాగ్-ఇన్ అవుతోంది. దీనిని వెబ్‌సైట్ సరిచేయవచ్చు."
    -
    -#~ msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
    -#~ msgstr "మిత్రుడు %sను సమూహం %sకు ఖాతా %s నందలి సర్వర్ జాబితాకు జతచేయలేక పోయింది."
    -
    -#~ msgid "Unable to add buddy to server list"
    -#~ msgstr "మిత్రుని సర్వర్ జాబితాకు జతచేయలేక పోయింది"
    -
    -#~ msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
    -#~ msgstr "[ వినదగిన %s/%s/%s.swf ] %s"
    -
    -#~ msgid "Received unexpected HTTP response from server"
    -#~ msgstr "సేవికనుండి అనుకోని HTTP ప్రతిస్పందనను స్వీకరించినది"
    -
    -#~ msgid "Lost connection with %s: %s"
    -#~ msgstr "%sతో అనుసంధానం కోల్పోయింది: %s"
    -
    -#~ msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
    -#~ msgstr "%sతో అనుసంధానము యేర్పరచలేక పోయింది: %s"
    -
    -#~ msgid "Not at Home"
    -#~ msgstr "ఇంట్లో లేరు"
    -
    -#~ msgid "Not at Desk"
    -#~ msgstr "డెస్క్‌లో లేరు "
    -
    -#~ msgid "Not in Office"
    -#~ msgstr "ఆఫీసులో లేరు"
    -
    -#~ msgid "On Vacation"
    -#~ msgstr "సెలవులో ఉన్నారు"
    -
    -#~ msgid "Stepped Out"
    -#~ msgstr "బయటకు వెళ్లారు"
    -
    -#~ msgid "Not on server list"
    -#~ msgstr "సర్వర్ జాబితాలో లేరు"
    -
    -#~ msgid "Appear Permanently Offline"
    -#~ msgstr "శాశ్వతంగా ఆఫ్ లైన్ గా కనిపించు"
    -
    -#~ msgid "Presence"
    -#~ msgstr "హాజరు"
    -
    -#~ msgid "Don't Appear Permanently Offline"
    -#~ msgstr "శాశ్వతంగా ఆఫ్ లైన్ గా కనిపించవద్దు"
    -
    -#~ msgid "Join in Chat"
    -#~ msgstr "చాట్‌లో చేరు"
    -
    -#~ msgid "Initiate Conference"
    -#~ msgstr "సమావేశాన్ని ప్రారంభించు"
    -
    -#~ msgid "Presence Settings"
    -#~ msgstr "ఉన్నారో లేదో తెలిపే సెట్టింగ్ లు"
    -
    -#~ msgid "Start Doodling"
    -#~ msgstr "డూడ్లింగ్ ప్రారంభించు"
    -
    -#~ msgid "Select the ID you want to activate"
    -#~ msgstr "మీరు క్రియాశీలపరచుదామని అనుకొనుచున్న IDను యెంపికచేయుము"
    -
    -#~ msgid "Join whom in chat?"
    -#~ msgstr "చాట్‌నందు యెవరిని జేర్చాలి?"
    -
    -#~ msgid "Activate ID..."
    -#~ msgstr "IDని యాక్టివేట్ చేయండి..."
    -
    -#~ msgid "Join User in Chat..."
    -#~ msgstr "వినియోగదారుతో చాట్ లో చేరండి..."
    -
    -#~ msgid "Open Inbox"
    -#~ msgstr "ఇన్‌బాక్స్ తెరువుము"
    -
    -#~ msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier."
    -#~ msgstr "SMS పంపలేక పోయింది. మొబైల్ కారియర్ పొందలేకపోయింది."
    -
    -#~ msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier."
    -#~ msgstr "SMS పంపలేక పోయింది. తెలియని మొబైల్ కారియర్."
    -
    -#~ msgid "Getting mobile carrier to send the SMS."
    -#~ msgstr "SMS పంపుటకు మొబైల్ కారియర్ పొందుచున్నది."
    -
    -#~ msgid "Sent Doodle request."
    -#~ msgstr "డూడుల్ కోసం అభ్యర్థనను పంపించు."
    -
    -#~ msgid "Unable to connect."
    -#~ msgstr "అనుసంధానం చేయడంలో అసమర్థత. "
    -
    -#~ msgid "Unable to establish file descriptor."
    -#~ msgstr "ఫైల్ డెస్క్రిప్టర్‌ను స్థాపించడంలో అసమర్థత."
    -
    -#~ msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
    -#~ msgstr "%s వొక సమూహ %d ఫైళ్ళను మీకు పంపుటకు ప్రయత్నించుచున్నది.\n"
    -
    -#~ msgid "Write Error"
    -#~ msgstr "దోషము వ్రాయుట"
    -
    -#~ msgid "Yahoo! Japan Profile"
    -#~ msgstr "యూహూ జపాన్ ప్రొఫైల్ "
    -
    -#~ msgid "Yahoo! Profile"
    -#~ msgstr "యూహూ ప్రొఫైల్ "
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at "
    -#~ "this time."
    -#~ msgstr "క్షమించాలి. పెద్దలకు మాత్రమే అని గుర్తించిన ప్రొఫైల్స్‌కు ఈ సమయంలో మద్దతుు లభించదని మనవి."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in "
    -#~ "your web browser:"
    -#~ msgstr " మీరు ఈ ప్రొఫైల్ చూడదలచు కుంటే ,మీ వెబ్ బ్రౌజర్ లోని ఈ లింక్ కు వెళ్లాల్సి ఉంటుంది: "
    -
    -#~ msgid "Yahoo! ID"
    -#~ msgstr "యాహూ! ID"
    -
    -#~ msgid "Hobbies"
    -#~ msgstr "అలవాటులు"
    -
    -#~ msgid "Latest News"
    -#~ msgstr "తాజా సమాచారం "
    -
    -#~ msgid "Home Page"
    -#~ msgstr "హొమ్ పేజ్"
    -
    -#~ msgid "Cool Link 1"
    -#~ msgstr "కూల్ లింక్ 1"
    -
    -#~ msgid "Cool Link 2"
    -#~ msgstr "కూల్ లింక్ 2"
    -
    -#~ msgid "Cool Link 3"
    -#~ msgstr "కూల్ లింక్ 3"
    -
    -#~ msgid "Last Update"
    -#~ msgstr "చివరి అప్‌డేట్ "
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "This profile is in a language or format that is not supported at this "
    -#~ "time."
    -#~ msgstr "ఈ ప్రొఫైల్‌లో వాడిన భాషకు లేదా ఫార్మాట్ కు ఈ సమయంలో మద్దతుు లభించడం లేదు. "
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
    -#~ "server-side problem. Please try again later."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "వినియోగదారుని ప్రొఫైల్‌ను రిట్రీవ్ చేయుట సాధ్యపడలేదు. సమస్య దాదాపు తాత్కాలిక సెర్వర్-సైడ్‌దే అయివుంటుంది. "
    -#~ "తర్వాత మరల ప్రయత్నించండి. "
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the "
    -#~ "user does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
    -#~ "profile. If you know that the user exists, please try again later."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "వినియోగదారుని ప్రొఫైల్‌ను రిట్రీవ్ చేయుట సాధ్యపడలేదు. అంటే దాదాపుగా దీనర్థం వినియోగదారుడు లేడు అని. యాహూ "
    -#~ "కొన్ని సమయాల్లో వినియోగదారుని ప్రొఫైల్‌ను కనుగొనలేదు. వినియోగదారుడు ఉన్నాడని మీకు తెలిసుంటే, దయచేసి తర్వాత "
    -#~ "మరోసారి ప్రయత్నించండి. "
    -
    -#~ msgid "The user's profile is empty."
    -#~ msgstr "వినియోగదారుని ప్రొఫైల్ కాళీగా ఉంది. "
    -
    -#~ msgid "%s has declined to join."
    -#~ msgstr "%s జేరుటకు నిరాకరించినారు."
    -
    -#~ msgid "Failed to join chat"
    -#~ msgstr "చాట్‌లో చేరడానికి వైఫల్యం. "
    -
    -#~ msgid "Unknown room"
    -#~ msgstr "అపరిచిత గది"
    -
    -#~ msgid "Maybe the room is full"
    -#~ msgstr "రూమ్ నిండి ఉండవచ్చు "
    -
    -#~ msgid "Not available"
    -#~ msgstr "లేదు"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
    -#~ "able to rejoin a chatroom"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "అజ్ఞాత పొరపాటు. చాట్ రూమ్ లో మరల చేరడం ప్రారంభించడానికి మీరు లాగ్ అవుట్ అయి, ఐదు నిముషాలు "
    -#~ "వేచిచూడాల్సివుంటుంది."
    -
    -#~ msgid "You are now chatting in %s."
    -#~ msgstr "మీరు %s లో సంభాషిస్తున్నారు."
    -
    -#~ msgid "Failed to join buddy in chat"
    -#~ msgstr "చాట్‌లో మిత్రుని చేర్చడానికి వైఫల్యం. "
    -
    -#~ msgid "Maybe they're not in a chat?"
    -#~ msgstr "బహుశా వారు చాట్‌లో లేరేమో?"
    -
    -#~ msgid "Fetching the room list failed."
    -#~ msgstr "గది జాబితా తీసుకురావడంలో వైఫల్యం."
    -
    -#~ msgid "Voices"
    -#~ msgstr "ధ్వనులు "
    -
    -#~ msgid "Webcams"
    -#~ msgstr "వెబ్ కెమేరాలు "
    -
    -#~ msgid "Connection problem"
    -#~ msgstr "కనెక్షన్ సమస్య"
    -
    -#~ msgid "Unable to fetch room list."
    -#~ msgstr "గది జాబితాను తీసుకురావడంలో వైఫల్యం. "
    -
    -#~ msgid "User Rooms"
    -#~ msgstr "వినియోగదారుని గదులు "
    -
    -#~ msgid "Connection problem with the YCHT server"
    -#~ msgstr "YCHT సెర్వర్‌తో అనుసంధానం సమస్య"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "\t_Notify for System messages"
    -#~ msgstr "సిస్టమ్ సందేశాలు"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "\tNotify for _System messages"
    -#~ msgstr "సిస్టమ్ సందేశాలు"
    --- a/po/tr.po Thu Mar 09 18:58:26 2017 -0600
    +++ b/po/tr.po Thu Mar 09 19:02:42 2017 -0600
    @@ -12,13 +12,14 @@
    # obsoleteman <tulliana@gmail.com>, 2007
    # Onur Küçüktunç onurcc@gmail.com, 2004
    # obsoleteman <tulliana@gmail.com>, 2007
    +# Yasin Uysal <yasinuysal22@outlook.com>, 2016
    msgid ""
    msgstr ""
    "Project-Id-Version: Pidgin\n"
    "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    "POT-Creation-Date: 2017-03-09 18:57-0600\n"
    -"PO-Revision-Date: 2016-06-06 21:59+0000\n"
    -"Last-Translator: Mehmet <mehmet337402@gmail.com>\n"
    +"PO-Revision-Date: 2016-10-14 20:42+0000\n"
    +"Last-Translator: Richard Laager <rlaager@wiktel.com>\n"
    "Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/"
    "tr/)\n"
    "Language: tr\n"
    @@ -1283,9 +1284,8 @@
    msgid "(default)"
    msgstr "(öntanımlı)"
    -#, fuzzy
    msgid "Select Sound File..."
    -msgstr "Ses Dosyasını Seç ..."
    +msgstr ""
    msgid "Sound Preferences"
    msgstr "Ses Tercihleri"
    @@ -1404,14 +1404,12 @@
    msgid "Edit Status"
    msgstr "Durumu Düzenle"
    -#, fuzzy
    msgid "Use a different status for some accounts"
    -msgstr "Farklı hesaplar için _farklı durumlar kullan"
    +msgstr ""
    #. Save and Use
    -#, fuzzy
    msgid "Save and Use"
    -msgstr "Kaydet & Kullan"
    +msgstr ""
    msgid "Certificates"
    msgstr "Sertifikalar"
    @@ -1540,9 +1538,8 @@
    msgid "TinyURL for above: %s"
    msgstr "Yukarıdaki için TinyURL: %s"
    -#, fuzzy
    msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL..."
    -msgstr "Lütfen TinyURL bir kısa URL oluştururken bekleyin ..."
    +msgstr ""
    msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
    msgstr "Sadece bu uzunluk veya daha uzun olduğunda TinyURL oluştur"
    @@ -2812,14 +2809,10 @@
    msgid "Psychic mode for incoming conversation"
    msgstr "Gelen sohbetler için ruhsal durum"
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. "
    "This works for AIM, ICQ, XMPP, and Sametime"
    msgstr ""
    -"Diğer kullanıcılar sizinle mesajlaşmaya başladığında konuşma penceresinin "
    -"gözükmesini sağlar. Bu eklenti AIM, ICQ, XMPP, Sametime ve Yahoo! için "
    -"uygundur."
    msgid "You feel a disturbance in the force..."
    msgstr "Sanki bir şeyler yazıyor..."
    @@ -3035,13 +3028,10 @@
    "ActiveTCL kurulumu bulunamadı. TCL eklentilerini kullanmak istiyorsanız, "
    "http://www.activestate.com sitesinden ActiveTCL yükleyin.\n"
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see https://"
    "developer.pidgin.im/BonjourWindows for more information."
    msgstr ""
    -"Apple's \"Bonjour for Windows\" aracı bulunamadı, daha fazla bilgi için "
    -"http://d.pidgin.im/BonjourWindows adresine bakınız."
    msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
    msgstr "Gelen anlık mesajlaşmalar dinlenemiyor"
    @@ -5653,13 +5643,11 @@
    msgid "Received invalid data on connection with server"
    msgstr "Sunucu ile bağlantı sırasında geçersiz veri alındı"
    -#, fuzzy
    msgid "Error parsing response from authentication server"
    -msgstr "MXit sunucusundan bir yanıt beklenirken zaman aşımı"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "Unknown error during authentication"
    -msgstr "Kimlik denetleniyor"
    +msgstr ""
    #. *< type
    #. *< ui_requirement
    @@ -5791,13 +5779,10 @@
    "Hesap ayarlarınızda şifreleme gerektir ibaresini kullanmışsınız, fakat "
    "şifreleme sisteminiz tarafından desteklenmiyor."
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "You required Kerberos authentication but encryption is disabled in your "
    "account settings."
    msgstr ""
    -"Hesap ayarlarınızda şifreleme gerektir ibaresini kullanmışsınız, fakat "
    -"şifreleme sisteminiz tarafından desteklenmiyor."
    #, c-format
    msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
    @@ -6322,9 +6307,8 @@
    msgid "Search for Buddy by Email Address..."
    msgstr "E-Posta Adresine Göre Kişi Ara..."
    -#, fuzzy
    msgid "clientLogin"
    -msgstr "clientLogin Kullan"
    +msgstr ""
    msgid "Kerberos"
    msgstr ""
    @@ -6332,9 +6316,8 @@
    msgid "MD5-based"
    msgstr ""
    -#, fuzzy
    msgid "Authentication method"
    -msgstr "Kimlik denetimi başarısız"
    +msgstr ""
    msgid ""
    "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
    @@ -8478,14 +8461,10 @@
    "Pidgin aynı anda farklı sohbet ağlarında oturum açabileceğiniz bir sohbet "
    "programıdır."
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "This means that you can be chatting with friends on AIM, talking to a friend "
    "on Google Talk, and sitting in an IRC chat room all at the same time."
    msgstr ""
    -"Bu aynı anda arkadaşlarınızla MSN'de sohbet edebileceğiniz, Google Talk ile "
    -"konuşabileceğiniz ve bir Yahoo sohbet odasında bulunabileceğiniz anlamına "
    -"gelir."
    msgid "The buddy list showing friends on different networks."
    msgstr "Arkadaş listeniz farklı ağlardaki arkadaşlarınızı gösterir."
    @@ -9273,7 +9252,7 @@
    msgstr "SSL Sunucuları"
    msgid "Supported debug options are: plugins, version"
    -msgstr ""
    +msgstr "Desteklenen hata ayıklama seçenekleri: eklentiler, sürüm"
    msgid "Unknown command."
    msgstr "Bilinmeyen komut."
    @@ -10020,7 +9999,6 @@
    "irc.freenode.net üzerinde #pidgin<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin."
    "im<BR><BR>"
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
    "emailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This "
    @@ -10030,13 +10008,6 @@
    "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful."
    "<br/>"
    msgstr ""
    -"<font size=\"4\"><b>Diğer Pidgin kullanıcılarından yardım</b></font> almanız "
    -"e-posta yoluyla mümkündür<a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin."
    -"im</a><br/>Bu <b>umumi</b> bir posta listesidir! (<a href=\"http://pidgin.im/"
    -"pipermail/support/\">arşiv</a>)<br/>Üçüncü parti eklentiler veya iletişim "
    -"kuralları için destek vermiyoruz!<br/> Bu listesin öncelikli dili "
    -"<b>İngilizce</b>dir. Diğer dillerde de iletiler yazabilirsiniz, fakat "
    -"yanıtlar açıklayıcı olmayabilir.<br/>"
    #, c-format
    msgid "About %s"
    @@ -11510,9 +11481,8 @@
    msgstr "Farklı hesaplar için _farklı durumlar kullan"
    #. Save and Use button
    -#, fuzzy
    msgid "Sa_ve and Use"
    -msgstr "Kayde_t & Kullan"
    +msgstr ""
    #, c-format
    msgid "Status for %s"
    @@ -12249,9 +12219,8 @@
    msgid "Notify For"
    msgstr "Uyar"
    -#, fuzzy
    msgid "\tS_ystem messages"
    -msgstr "Sistem İletileri"
    +msgstr ""
    msgid "\t_Only when someone says your username"
    msgstr "\t_Sadece biri kullanıcı adınızı söylediğinde"
    @@ -12441,14 +12410,10 @@
    msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
    msgstr "Metin tabanlı protokollerde ham girdi gönderebilmenizi sağlar."
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, IRC, TOC). Hit "
    "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
    msgstr ""
    -"Metin tabanlı protokollerde (XMPP, MSN, IRC, TOC) ham girdi gönderebilmenizi "
    -"sağlar. Girdi kutusunda göndermek için Enter tuşuna basın. Hata ayıklama "
    -"penceresini izleyin."
    #, c-format
    msgid "You can upgrade to %s %s today."
    @@ -12894,15 +12859,10 @@
    msgstr "Liste ve mesaj penceresi için geçirgenlik değişkeni."
    #. * description
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
    "the buddy list."
    msgstr ""
    -"Bu eklenti ileti penceresi ve kişi listesi penceresi için saydamlık "
    -"ayarlarını yapmanızı sağlar.\n"
    -"\n"
    -"* Not: Eklenti Win2000 veya daha yeni bir sürüm gerektirir."
    #. Autostart
    msgid "Startup"
    @@ -13107,1847 +13067,3 @@
    msgid "You do not have permission to uninstall this application."
    msgstr "Bu uygulamayı kaldırmaya izniniz yok."
    -
    -#~ msgid "Pounce Who"
    -#~ msgstr "Kimi Uyarsın"
    -
    -#~ msgid "Use different status for following accounts"
    -#~ msgstr "Farklı hesaplar için farklı durumlar kullan"
    -
    -#~ msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "URL(ler) ile bir ileti aldığınızda, daha kolay kopyalamak için TinyURL "
    -#~ "kullanın"
    -
    -#~ msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
    -#~ msgstr "Belirtilen komut \"msnim\" adreslerini yakalayabiliyor mu"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim"
    -#~ "\" URLs."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "\"komut\" içerisinde belirtilen komut kısayolu \"msnim\" adreslerini "
    -#~ "yakalayabiliyorsa doğru."
    -
    -#~ msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
    -#~ msgstr "\"msnim\" adresleri için yakalayıcı"
    -
    -#~ msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Bu komut etkinleştirilirse \"msnim\" adreslerini açmak için kullanılır."
    -
    -#~ msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
    -#~ msgstr "Belirtilen komut \"ymsgr\" adreslerini yakalayabiliyor mu"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr"
    -#~ "\" URLs."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "\"komut\" içerisinde belirtilen komut kısayolu \"ymsgr\" adreslerini "
    -#~ "yakalayabiliyorsa doğru."
    -
    -#~ msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
    -#~ msgstr "\"ymsgr\" adresleri için yakalayıcı"
    -
    -#~ msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Bu komut etkinleştirilirse \"ymsgr\" adreslerini açmak için kullanılır."
    -
    -#~ msgid "Unable to add \"%s\"."
    -#~ msgstr "\"%s\" eklenemiyor."
    -
    -#~ msgid "Buddy Add error"
    -#~ msgstr "Kişi ekleme hatası"
    -
    -#~ msgid "The username specified does not exist."
    -#~ msgstr "Belirtilen kullanıcı adı mevcut değil."
    -
    -#~ msgid "Unable to parse message"
    -#~ msgstr "Mesaj ayrıştırılamıyor"
    -
    -#~ msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
    -#~ msgstr "Sözdizimi hatası (muhtemelen bir istemci hatası)"
    -
    -#~ msgid "Invalid email address"
    -#~ msgstr "Geçersiz e-posta adresi"
    -
    -#~ msgid "User does not exist"
    -#~ msgstr "Kullanıcı mevcut değil"
    -
    -#~ msgid "Fully qualified domain name missing"
    -#~ msgstr "Fully qualified domain name (FQDN) yok"
    -
    -#~ msgid "Already logged in"
    -#~ msgstr "Zaten çevrimiçi"
    -
    -#~ msgid "Invalid username"
    -#~ msgstr "Geçersiz kullanıcı adı"
    -
    -#~ msgid "Invalid friendly name"
    -#~ msgstr "Geçersiz arkadaşlık ismi"
    -
    -#~ msgid "List full"
    -#~ msgstr "Tümünü listele"
    -
    -#~ msgid "Already there"
    -#~ msgstr "Zaten orada"
    -
    -#~ msgid "Not on list"
    -#~ msgstr "Listede değil"
    -
    -#~ msgid "Already in the mode"
    -#~ msgstr "Zaten modda"
    -
    -#~ msgid "Already in opposite list"
    -#~ msgstr "Zaten karşı listede"
    -
    -#~ msgid "Too many groups"
    -#~ msgstr "Çok fazla grup"
    -
    -#~ msgid "Invalid group"
    -#~ msgstr "Geçersiz grup"
    -
    -#~ msgid "User not in group"
    -#~ msgstr "Kişi grupta değil"
    -
    -#~ msgid "Group name too long"
    -#~ msgstr "Grup adı çok uzun"
    -
    -#~ msgid "Cannot remove group zero"
    -#~ msgstr "Sıfır grup silinemez"
    -
    -#~ msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
    -#~ msgstr "Bir kişi, henüz bulunmayan bir gruba eklenilmeye çalışıldı"
    -
    -#~ msgid "Switchboard failed"
    -#~ msgstr "Santral başarısız oldu"
    -
    -#~ msgid "Notify transfer failed"
    -#~ msgstr "Uyarı aktarımı başarısız oldu"
    -
    -#~ msgid "Required fields missing"
    -#~ msgstr "Gerekli alanlar eksik"
    -
    -#~ msgid "Too many hits to a FND"
    -#~ msgstr "FND a çok fazla vuru"
    -
    -#~ msgid "Service temporarily unavailable"
    -#~ msgstr "Bu servis geçici olarak hizmet dışı"
    -
    -#~ msgid "Database server error"
    -#~ msgstr "Veritabanı sunucusu hatası"
    -
    -#~ msgid "Command disabled"
    -#~ msgstr "Komut pasifleştirildi"
    -
    -#~ msgid "File operation error"
    -#~ msgstr "Dosya işlemi hatası"
    -
    -#~ msgid "Memory allocation error"
    -#~ msgstr "Bellek ayırma hatası"
    -
    -#~ msgid "Wrong CHL value sent to server"
    -#~ msgstr "Yanlış CHL değeri sunucuya yollandı"
    -
    -#~ msgid "Server busy"
    -#~ msgstr "Sunucu meşgul"
    -
    -#~ msgid "Server unavailable"
    -#~ msgstr "Sunucu geçersiz"
    -
    -#~ msgid "Peer notification server down"
    -#~ msgstr "Peer bildirim sunucusu çalışmıyor"
    -
    -#~ msgid "Database connect error"
    -#~ msgstr "Veritabanı bağlantı hatası"
    -
    -#~ msgid "Server is going down (abandon ship)"
    -#~ msgstr "Sunucu kapanıyor (terkedilmiş gemi)"
    -
    -#~ msgid "Error creating connection"
    -#~ msgstr "Bağlantı oluşturma hatası"
    -
    -#~ msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "CVR parametrelerinden biri veya hepsi bilinmiyor veya izin verilmiyor"
    -
    -#~ msgid "Unable to write"
    -#~ msgstr "Yazılamıyor"
    -
    -#~ msgid "Session overload"
    -#~ msgstr "Oturuma aşırı yüklendi"
    -
    -#~ msgid "User is too active"
    -#~ msgstr "Kullanıcı çok aktif"
    -
    -#~ msgid "Too many sessions"
    -#~ msgstr "Çok fazla oturum"
    -
    -#~ msgid "Passport not verified"
    -#~ msgstr "Passport onaylanmadı"
    -
    -#~ msgid "Bad friend file"
    -#~ msgstr "Kötü arkadaş dosyası"
    -
    -#~ msgid "Not expected"
    -#~ msgstr "Beklenmeyen"
    -
    -#~ msgid "Friendly name is changing too rapidly"
    -#~ msgstr "Arkadaşlık adı çpk çabuk değiştiriliyor"
    -
    -#~ msgid "Server too busy"
    -#~ msgstr "Sunucu çok yoğun"
    -
    -#~ msgid "Not allowed when offline"
    -#~ msgstr "Çevrim dışıyken izin verilmiyor"
    -
    -#~ msgid "Not accepting new users"
    -#~ msgstr "Yeni kullanıcı kabul edilmiyor"
    -
    -#~ msgid "Kids Passport without parental consent"
    -#~ msgstr "Ebeveyn izinsiz Çocuk Passport hesabı"
    -
    -#~ msgid "Passport account not yet verified"
    -#~ msgstr "Passport hesabı henüz doğrulanmadı"
    -
    -#~ msgid "Passport account suspended"
    -#~ msgstr "Kimlik hesabı dondurulmuş."
    -
    -#~ msgid "Bad ticket"
    -#~ msgstr "Kötü bilet"
    -
    -#~ msgid "Unknown Error Code %d"
    -#~ msgstr "Bilinmeyen Hata Kodu %d"
    -
    -#~ msgid "MSN Error: %s\n"
    -#~ msgstr "MSN Hatası: %s\n"
    -
    -#~ msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
    -#~ msgstr "Arkadaş listesi eşitleme sorunu %s (%s)"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server "
    -#~ "list. Do you want this buddy to be added?"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s yerel listede \"%s\" grubu içinde ama sunucu listesinde değil. Bu "
    -#~ "arkadaşı eklemek istiyor musunuz?"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this "
    -#~ "buddy to be added?"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s yerel listede ama sunucu listesinde değil. Bu arkadaşın eklenmesini "
    -#~ "istiyor musunuz?"
    -
    -#~ msgid "Other Contacts"
    -#~ msgstr "Diğer Kişiler"
    -
    -#~ msgid "Non-IM Contacts"
    -#~ msgstr "Hazır mesajlaşma dışı bağlantılar"
    -
    -#~ msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s bir göz kırpması gönderdi. <a href='msn-wink://%s'>Oynatmak için "
    -#~ "burayı tıklayın</a>"
    -
    -#~ msgid "%s sent a wink, but it could not be saved"
    -#~ msgstr "%s bir göz kırpma yolladı, fakat kaydedilemedi."
    -
    -#~ msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s bir ses klibi yolladı. <a href='audio://%s'>Çalmak için buraya "
    -#~ "tıklayın</a>"
    -
    -#~ msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved"
    -#~ msgstr "%s bir ses klibi yolladı, fakat kaydedilemedi."
    -
    -#~ msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s sesli sohbet daveti yolladı, fakat sesli sohbet henüz desteklenmiyor."
    -
    -#~ msgid "Nudge"
    -#~ msgstr "Uyarı"
    -
    -#~ msgid "%s has nudged you!"
    -#~ msgstr "%s sizi dürttü!"
    -
    -#~ msgid "Nudging %s..."
    -#~ msgstr "%s Uyarılıyor..."
    -
    -#~ msgid "Email Address..."
    -#~ msgstr "E-Posta Adresi..."
    -
    -#~ msgid "Your new MSN friendly name is too long."
    -#~ msgstr "Yeni MSN arkadaşlık isminiz çok uzun."
    -
    -#~ msgid "Set friendly name for %s."
    -#~ msgstr "%s için arkadaşlık adı oluştur"
    -
    -#~ msgid "Set Friendly Name"
    -#~ msgstr "Arkadaşlık Adını Ayarla"
    -
    -#~ msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
    -#~ msgstr "Bu isim MSN arkadaşlarınıza görünen isminizdir."
    -
    -#~ msgid "This Location"
    -#~ msgstr "Bu Konum"
    -
    -#~ msgid "This is the name that identifies this location"
    -#~ msgstr "Bu konumu tanımlayan bir isimdir"
    -
    -#~ msgid "Other Locations"
    -#~ msgstr "Diğer Konumlar"
    -
    -#~ msgid "You can sign out from other locations here"
    -#~ msgstr "Buradan diğer konumlardaki oturumlarınızı kapatabilirsiniz"
    -
    -#~ msgid "You are not signed in from any other locations."
    -#~ msgstr "Herhangi bir yerden oturum açmış değilsiniz."
    -
    -#~ msgid "Allow multiple logins?"
    -#~ msgstr "Birden fazla yerde oturum açmaya izin verilsin mi?"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations "
    -#~ "simultaneously?"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Aynı anda birden fazla yerde oturum açmaya izin vermek istiyor musunuz?"
    -
    -#~ msgid "Allow"
    -#~ msgstr "İzin ver"
    -
    -#~ msgid "Disallow"
    -#~ msgstr "İzin verme"
    -
    -#~ msgid "Set your home phone number."
    -#~ msgstr "Ev telefon numaranızı ayarlayın."
    -
    -#~ msgid "Set your work phone number."
    -#~ msgstr "İş telefon numaranızı ayarlayın."
    -
    -#~ msgid "Set your mobile phone number."
    -#~ msgstr "Mobil telefon numaranızı ayarlayın."
    -
    -#~ msgid "Allow MSN Mobile pages?"
    -#~ msgstr "MSN Mobil Sayfalarına izin verilsin mi ?"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you "
    -#~ "MSN Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Arkadaş listenizdeki kişilere,MSN Mobile sayfalarını sizin cep "
    -#~ "telefonunuza veya başka bir hareketli aygıtınıza göndermelerine izin "
    -#~ "vermek istiyor musunuz?"
    -
    -#~ msgid "Blocked Text for %s"
    -#~ msgstr "%s için Engellenmiş Metin"
    -
    -#~ msgid "No text is blocked for this account."
    -#~ msgstr "Bu hesap için engellenmiş metin yok."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>"
    -#~ "%s"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "MSN sunucuları şu anda müteakip düzgün anlatımları engelliyor:<br/>%s"
    -
    -#~ msgid "This account does not have email enabled."
    -#~ msgstr "Bu hesap etkinleştirilmiş bir e-postaya sahip değil."
    -
    -#~ msgid "Send a mobile message."
    -#~ msgstr "Bir SMS gönder."
    -
    -#~ msgid "Page"
    -#~ msgstr "Sayfa"
    -
    -#~ msgid "Playing a game"
    -#~ msgstr "Oyunda"
    -
    -#~ msgid "Has you"
    -#~ msgstr "Listesinde var mısınız?"
    -
    -#~ msgid "Home Phone Number"
    -#~ msgstr "Ev Telefonu Numarası"
    -
    -#~ msgid "Work Phone Number"
    -#~ msgstr "İş Telefonu Numarası"
    -
    -#~ msgid "Mobile Phone Number"
    -#~ msgstr "Cep Telefonu Numarası"
    -
    -#~ msgid "Be Right Back"
    -#~ msgstr "Hemen Dönecek"
    -
    -#~ msgid "On the Phone"
    -#~ msgstr "Telefonda"
    -
    -#~ msgid "Out to Lunch"
    -#~ msgstr "Yemekte"
    -
    -#~ msgid "Game Title"
    -#~ msgstr "Oyun Başlığı"
    -
    -#~ msgid "Office Title"
    -#~ msgstr "Ofis Ünvanı"
    -
    -#~ msgid "Set Friendly Name..."
    -#~ msgstr "Arkadaşlık İsmi Ayarla..."
    -
    -#~ msgid "View Locations..."
    -#~ msgstr "Konumları Görüntüle..."
    -
    -#~ msgid "Set Home Phone Number..."
    -#~ msgstr "Ev Telefonu Numarası Ayarla..."
    -
    -#~ msgid "Set Work Phone Number..."
    -#~ msgstr "İş Telefonu Numarası Ayarla..."
    -
    -#~ msgid "Set Mobile Phone Number..."
    -#~ msgstr "Cep Telefonu Numarası Ayarla..."
    -
    -#~ msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
    -#~ msgstr "Mobil Aygıtları Etkinleştir/Pasifleştir"
    -
    -#~ msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..."
    -#~ msgstr "Birden Fazla Yerde Oturum Açmaya İzin ver/İzin verme.."
    -
    -#~ msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
    -#~ msgstr "Mobil Sayfalarına İzin Ver/Reddet"
    -
    -#~ msgid "View Blocked Text..."
    -#~ msgstr "Engellenmiş Metni Görüntüle..."
    -
    -#~ msgid "Open Hotmail Inbox"
    -#~ msgstr "Hotmail Gelen Kutusunu Aç"
    -
    -#~ msgid "Send to Mobile"
    -#~ msgstr "Cebine Gönder"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "MSN için SSL desteği gereklidir. Lütfen geçerli bir SSL kütüphanesi "
    -#~ "yükleyin."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames "
    -#~ "must be valid email addresses."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s adlı kişi eklenemiyor; çünkü kullanıcı adı geçersiz. Kullanıcı adları "
    -#~ "geçerli e-posta adresleri olmalıdır."
    -
    -#~ msgid "Error retrieving profile"
    -#~ msgstr "Profil alınırken hata"
    -
    -#~ msgid "Occupation"
    -#~ msgstr "Meslek"
    -
    -#~ msgid "Hobbies and Interests"
    -#~ msgstr "Hobiler ve İlgi Alanları"
    -
    -#~ msgid "A Little About Me"
    -#~ msgstr "Benim Hakkımda Birkaç Şey"
    -
    -#~ msgid "Social"
    -#~ msgstr "Sosyal"
    -
    -#~ msgid "Marital Status"
    -#~ msgstr "Medeni Hali"
    -
    -#~ msgid "Interests"
    -#~ msgstr "İlgiler"
    -
    -#~ msgid "Pets"
    -#~ msgstr "Evcil hayvanlar"
    -
    -#~ msgid "Hometown"
    -#~ msgstr "Memleket"
    -
    -#~ msgid "Places Lived"
    -#~ msgstr "yaşadığı Yerler"
    -
    -#~ msgid "Fashion"
    -#~ msgstr "Moda"
    -
    -#~ msgid "Humor"
    -#~ msgstr "Mizah"
    -
    -#~ msgid "Music"
    -#~ msgstr "Müzik"
    -
    -#~ msgid "Favorite Quote"
    -#~ msgstr "En Sevdiği Söz"
    -
    -#~ msgid "Contact Info"
    -#~ msgstr "Bağlantı Bilgileri"
    -
    -#~ msgid "Personal"
    -#~ msgstr "Kişisel"
    -
    -#~ msgid "Significant Other"
    -#~ msgstr "Önemli Diğerleri"
    -
    -#~ msgid "Home Phone"
    -#~ msgstr "Ev Telefonu"
    -
    -#~ msgid "Home Phone 2"
    -#~ msgstr "Ev Telefonu2"
    -
    -#~ msgid "Personal Mobile"
    -#~ msgstr "Kişisel Cep Telefonu"
    -
    -#~ msgid "Home Fax"
    -#~ msgstr "Ev Faksı"
    -
    -#~ msgid "Personal Email"
    -#~ msgstr "Kişisel E-posta"
    -
    -#~ msgid "Personal IM"
    -#~ msgstr "Kişisel Anında Mesajlaşma Adresi"
    -
    -#~ msgid "Anniversary"
    -#~ msgstr "Yıldönümü"
    -
    -#~ msgid "Work"
    -#~ msgstr "İş"
    -
    -#~ msgid "Profession"
    -#~ msgstr "Uzmanlık"
    -
    -#~ msgid "Work Phone"
    -#~ msgstr "İş Telefonu"
    -
    -#~ msgid "Work Phone 2"
    -#~ msgstr "İş Telefonu2"
    -
    -#~ msgid "Work Mobile"
    -#~ msgstr "İş Cep Telefonu"
    -
    -#~ msgid "Work Pager"
    -#~ msgstr "İş Çağrı Cihazı"
    -
    -#~ msgid "Work Fax"
    -#~ msgstr "İş Faksı"
    -
    -#~ msgid "Work Email"
    -#~ msgstr "İş E-Postası"
    -
    -#~ msgid "Work IM"
    -#~ msgstr "İş Anında Mesajlaşma Adresi"
    -
    -#~ msgid "Start Date"
    -#~ msgstr "Başlama Tarihi"
    -
    -#~ msgid "Favorite Things"
    -#~ msgstr "Sevdiği Şeyler"
    -
    -#~ msgid "Last Updated"
    -#~ msgstr "Son Güncelleme"
    -
    -#~ msgid "The user has not created a public profile."
    -#~ msgstr "Kullanıcı genel bir profil oluşturmamış."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
    -#~ "that the user does not exist, or that the user exists but has not created "
    -#~ "a public profile."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "MSN kulllanıcının profilini bulamıyor. Bu durumda kullanıcı mevcut "
    -#~ "değildir, ya da genel bir profil oluşturmamıştır."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Could not find any information in the user's profile. The user most "
    -#~ "likely does not exist."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Kullanıcı profilinde herhangi bir bilgi bulunamadı. Kullanıcı büyük "
    -#~ "ihtimalle mevcut değil."
    -
    -#~ msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
    -#~ msgstr "Windows Live Messenger Protokolü Eklentisi"
    -
    -#~ msgid "Use HTTP Method"
    -#~ msgstr "HTTP Metodunu Kullan"
    -
    -#~ msgid "HTTP Method Server"
    -#~ msgstr "HTTP Yöntem Sunucusu"
    -
    -#~ msgid "Show custom smileys"
    -#~ msgstr "Özel gülenyüzleri göster"
    -
    -#~ msgid "Allow direct connections"
    -#~ msgstr "Doğrudan bağlantılara izin ver"
    -
    -#~ msgid "Allow connecting from multiple locations"
    -#~ msgstr "Birden fazla yerde oturum açmaya izin verin"
    -
    -#~ msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
    -#~ msgstr "nudge : kullanıcıların sizi farketmesi için dürtme uyarısı"
    -
    -#~ msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
    -#~ msgstr "Windows Live ID Kimlik Doğrulaması: Bağlanılamadı"
    -
    -#~ msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
    -#~ msgstr "Windows Live ID kimlik denetimi:Geçersiz yanıt"
    -
    -#~ msgid "The following users are missing from your addressbook"
    -#~ msgstr "Bu kullanıcılar adres defterinizde yok"
    -
    -#~ msgid "Unknown error (%d): %s"
    -#~ msgstr "Bilinmeyen hata (%d): %s"
    -
    -#~ msgid "Unknown error (%d)"
    -#~ msgstr "Bilinmeyen hata (%d)"
    -
    -#~ msgid "Unable to remove user"
    -#~ msgstr "Kullanıcı kaldırılamıyor"
    -
    -#~ msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
    -#~ msgstr "Cep iletisi gönderilemedi çünkü çok uzun."
    -
    -#~ msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred."
    -#~ msgstr "İleti gönderilemedi çünkü bilinmeyen bir hata oluştu."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
    -#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any "
    -#~ "conversations in progress.\n"
    -#~ "\n"
    -#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to "
    -#~ "successfully sign in."
    -#~ msgid_plural ""
    -#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
    -#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any "
    -#~ "conversations in progress.\n"
    -#~ "\n"
    -#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to "
    -#~ "successfully sign in."
    -#~ msgstr[0] ""
    -#~ "MSN sunucusu bakım için %d dakika sonra kapanacaktır. Otomatik olarak "
    -#~ "çevrimdışı olacağınızdan yazışmalarınızı bitirmenizi öneririz.\n"
    -#~ "\n"
    -#~ "Bakım tamamlandığında tekrar başarıyla oturum açabileceksiniz."
    -#~ msgstr[1] ""
    -#~ "MSN sunucusu bakım için %d dakika sonra kapanacaktır. Otomatik olarak "
    -#~ "çevrimdışı olacağınızdan yazışmalarınızı bitirmenizi öneririz.\n"
    -#~ "\n"
    -#~ "Bakım tamamlandığında tekrar başarıyla oturum açabileceksiniz."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Message was not sent because the system is unavailable. This normally "
    -#~ "happens when the user is blocked or does not exist."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "İleti gönderilemedi çünkü sistem kullanılamaz. Bu genellikle kullanıcı "
    -#~ "engellendiğinde ya da mevcut olmadığında meydana gelir."
    -
    -#~ msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "İleti gönderilemedi çünkü iletiler çok hızlı gönderilmeye çalışılıyor."
    -
    -#~ msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "İleti gönderilemedi çünkü bilinmeyen bir kodlama hatası meydana geldi."
    -
    -#~ msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
    -#~ msgstr "İleti gönderilemedi çünkü bilinmeyen bir hata meydana geldi."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s (There was an error receiving this message. Converting the encoding "
    -#~ "from %s to UTF-8 failed.)"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s (İleti alımında bir hata oluştu. Kodlama %s'den UTF-8'e "
    -#~ "dönüştürülemedi.)"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s (There was an error receiving this message. The charset was %s, but it "
    -#~ "was not valid UTF-8.)"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s (Bu ileti alınırken bir hata oluştu. Karakter kümesi %s, geçerli bir "
    -#~ "UTF-8 değil.)"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s (There was an error receiving this message. The charset was missing, "
    -#~ "but it was not valid UTF-8.)"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s (Bu ileti alınırken bir hata oluştu. Karakter kümesi eksik, geçerli "
    -#~ "bir UTF-8 değil.)"
    -
    -#~ msgid "Writing error"
    -#~ msgstr "Yazma hatası"
    -
    -#~ msgid "Reading error"
    -#~ msgstr "Okuma hatası"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Connection error from %s server:\n"
    -#~ "%s"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s sunucusuna bağlanma hatası:\n"
    -#~ "%s"
    -
    -#~ msgid "Our protocol is not supported by the server"
    -#~ msgstr "İletişim kuralımız sunucu tarafından desteklenmiyor"
    -
    -#~ msgid "Error parsing HTTP"
    -#~ msgstr "HTTP ayrıştırma hatası"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "MSN sunucular geçici olarak servis dışıdır. Lütfen bekleyin ve tekrar "
    -#~ "deneyin."
    -
    -#~ msgid "The MSN servers are going down temporarily"
    -#~ msgstr "MSN sunucuları geçici olarak hizmet dışı"
    -
    -#~ msgid "Unable to authenticate: %s"
    -#~ msgstr "Doğruluk kanıtlanamıyor: %s"
    -
    -#~ msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable: %s"
    -#~ msgstr "MSN arkadaş listeniz geçici olarak erişilemez durumda: %s"
    -
    -#~ msgid "Handshaking"
    -#~ msgstr "El Sıkışma"
    -
    -#~ msgid "Transferring"
    -#~ msgstr "Aktarılıyor"
    -
    -#~ msgid "Getting cookie"
    -#~ msgstr "Çerez alınıyor"
    -
    -#~ msgid "Sending cookie"
    -#~ msgstr "Çerez gönderiliyor"
    -
    -#~ msgid "Retrieving buddy list"
    -#~ msgstr "Liste alınıyor"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s kameranızı görüntülemeyi talep ediyor, fakat bu istek henüz "
    -#~ "desteklenmiyor."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s sizi kamerasını görüntülemeye davet ediyor, fakat bu davet henüz "
    -#~ "desteklenmiyor."
    -
    -#~ msgid "Away From Computer"
    -#~ msgstr "Bilgisayardan Uzakta"
    -
    -#~ msgid "On The Phone"
    -#~ msgstr "Telefonda"
    -
    -#~ msgid "Out To Lunch"
    -#~ msgstr "Yemekte"
    -
    -#~ msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
    -#~ msgstr "İleti gönderilmemiş olabilir çünkü bir zaman aşımı meydana geldi:"
    -
    -#~ msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "İleti gönderilmemiş olabilir çünkü görünmez iken yollamaya izin "
    -#~ "verilmiyor:"
    -
    -#~ msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
    -#~ msgstr "İleti gönderilmemiş olabilir çünkü kullanıcı çevrimdışı:"
    -
    -#~ msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
    -#~ msgstr "İleti gönderilmemiş olabilir çünkü bir bağlantı hatası oluştu:"
    -
    -#~ msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
    -#~ msgstr "İleti gönderilmemiş olabilir çünkü çok çabuk gönderdik:"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Message could not be sent because we were unable to establish a session "
    -#~ "with the server. This is likely a server problem, try again in a few "
    -#~ "minutes:"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "İleti gönderilemedi çünkü sunucu ile bir oturum kurulamadı. Muhtemelen "
    -#~ "bir sunucu sorunu var, birkaç dakika içinde yeniden deneyin:"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
    -#~ msgstr "İleti gönderilmemiş olabilir çünkü santralle bir problem oluştu:"
    -
    -#~ msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "İleti gönderilmemiş olabilir çünkü bilinmeyen bir hata meydana geldi:"
    -
    -#~ msgid "Delete Buddy from Address Book?"
    -#~ msgstr "Kişi adres defterinden silinsin mi?"
    -
    -#~ msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
    -#~ msgstr "Bu kişiyi adres defterinizden de silmek ister misiniz?"
    -
    -#~ msgid "The username specified is invalid."
    -#~ msgstr "Belirlenmiş kullanıcı adı geçersiz."
    -
    -#~ msgid "The Display Name you entered is invalid."
    -#~ msgstr "Girdiğiniz Görünüm Adı geçersiz."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
    -#~ msgstr "Girdiğiniz doğum günü geçersiz. Doğru biçim şöyledir: 'YYYY-AA-GG'."
    -
    -#~ msgid "Profile Update Error"
    -#~ msgstr "Profil Güncelleme Hatası"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
    -#~ msgstr "Profil bilgileriniz alınamadı. Lütfen yeniden deneyin."
    -
    -#~ msgid "Display Name"
    -#~ msgstr "Görüntü Adı"
    -
    -#~ msgid "About Me"
    -#~ msgstr "Hakkımda"
    -
    -#~ msgid "Where I Live"
    -#~ msgstr "Nerede Yaşadığım"
    -
    -#~ msgid "Relationship Status"
    -#~ msgstr "İlişki Durumu"
    -
    -#~ msgid "Mobile Number"
    -#~ msgstr "Cep Telefonu Numarası"
    -
    -#~ msgid "Can be searched"
    -#~ msgstr "Aranabilir"
    -
    -#~ msgid "Can be suggested"
    -#~ msgstr "Önerilebilir"
    -
    -#~ msgid "Update your MXit Profile"
    -#~ msgstr "MXit profilini güncelle"
    -
    -#~ msgid "The PIN you entered is invalid."
    -#~ msgstr "Girdiğiniz PIN geçersiz."
    -
    -#~ msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]."
    -#~ msgstr "Girdiğiniz PIN geçersiz uzunlukta [4-10]."
    -
    -#~ msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]."
    -#~ msgstr "PIN geçersiz. Yalnızca [0-9] aralığındaki rakamlardan oluşmalıdır."
    -
    -#~ msgid "The two PINs you entered do not match."
    -#~ msgstr "Girdiğiniz iki PIN birbirini tutmuyor."
    -
    -#~ msgid "PIN Update Error"
    -#~ msgstr "PIN güncelleme hatası"
    -
    -#~ msgid "PIN"
    -#~ msgstr "PIN"
    -
    -#~ msgid "Verify PIN"
    -#~ msgstr "PIN'i Doğrula"
    -
    -#~ msgid "Change PIN"
    -#~ msgstr "PIN'i değiştir"
    -
    -#~ msgid "Change MXit PIN"
    -#~ msgstr "MXit PIN değiştirme"
    -
    -#~ msgid "View Splash"
    -#~ msgstr "Açılış Görünümü"
    -
    -#~ msgid "There is no splash-screen currently available"
    -#~ msgstr "Şu an kullanılabilir açılış ekranı yok"
    -
    -#~ msgid "About"
    -#~ msgstr "Hakkında"
    -
    -#~ msgid "Search for user"
    -#~ msgstr "Kullanıcı ara"
    -
    -#~ msgid "Search for a MXit contact"
    -#~ msgstr "MXit kişisi ara"
    -
    -#~ msgid "Type search information"
    -#~ msgstr "Arama bilgisi girin"
    -
    -#~ msgid "Change Profile..."
    -#~ msgstr "Profili Değiştir"
    -
    -#~ msgid "Change PIN..."
    -#~ msgstr "PIN değiştir"
    -
    -#~ msgid "Suggested friends..."
    -#~ msgstr "Önerilen arkadaşlar..."
    -
    -#~ msgid "Search for contacts..."
    -#~ msgstr "Kişileri ara..."
    -
    -#~ msgid "View Splash..."
    -#~ msgstr "Açılış Görünümü..."
    -
    -#~ msgid "About..."
    -#~ msgstr "Hakkında..."
    -
    -#~ msgid "The file you are trying to send is too large!"
    -#~ msgstr "Göndermeye çalıştığınız dosya çok büyük!"
    -
    -#~ msgid "Unable to access the local file"
    -#~ msgstr "Yerel dosyaya erişilemiyor"
    -
    -#~ msgid "Unable to save the file"
    -#~ msgstr "Dosya kaydedilemedi"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server "
    -#~ "settings."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "MXit HTTP sunucusuna bağlanılamıyor. Lütfen sunucu ayarlarınızı "
    -#~ "denetleyin."
    -
    -#~ msgid "Logging In..."
    -#~ msgstr "Giriş Yapılıyor..."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "MXit sunucusuna bağlanılamıyor. Lütfen sunucu ayarlarınızı denetleyin."
    -
    -#~ msgid "Connecting..."
    -#~ msgstr "Bağlanıyor..."
    -
    -#~ msgid "The Display Name you entered is too short."
    -#~ msgstr "Yazdığınız Görünüm Adı çok kısa."
    -
    -#~ msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
    -#~ msgstr "Girdiğiniz PIN geçersiz uzunlukta [7-10]."
    -
    -#~ msgid "MXit ID"
    -#~ msgstr "MXit Kimliği"
    -
    -#~ msgid "Register New MXit Account"
    -#~ msgstr "Yeni MXit Hesabını Kaydet"
    -
    -#~ msgid "Please fill in the following fields:"
    -#~ msgstr "Lütfen aşağıdaki alanları doldurun:"
    -
    -#~ msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later."
    -#~ msgstr "MXit WAP sitesiyle bağlantı kurulamadı. Lütfen yeniden deneyin."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "MXit is currently unable to process the request. Please try again later."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "MXit şu anda talebi işleme alamıyor. Lütfen daha sonra tekrar deneyin."
    -
    -#~ msgid "Wrong security code entered. Please try again later."
    -#~ msgstr "Güvenlik kodunu yanlış girdiniz. Lütfen daha sonra yeniden deneyin."
    -
    -#~ msgid "Your session has expired. Please try again later."
    -#~ msgstr "Oturumunuzun süresi doldu. Lütfen daha sonra yeniden deneyin."
    -
    -#~ msgid "Invalid country selected. Please try again."
    -#~ msgstr "Geçersiz bir ülke seçildi. Lütfen yeniden deneyin."
    -
    -#~ msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first."
    -#~ msgstr "Girdiğiniz MXit Kimliği kaydedilmemiş. Lütfen önce kaydolun."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another."
    -#~ msgstr "Girdiğiniz MXit zaten kayıtlı. Lütfen başkasını seçin."
    -
    -#~ msgid "Internal error. Please try again later."
    -#~ msgstr "İç hata. Lütfen yeniden deneyin."
    -
    -#~ msgid "You did not enter the security code"
    -#~ msgstr "Güvenlik kodunu girmediniz"
    -
    -#~ msgid "Security Code"
    -#~ msgstr "Güvenlik Kodu"
    -
    -#~ msgid "Enter Security Code"
    -#~ msgstr "Güvenlik Kodunu Girin"
    -
    -#~ msgid "Your Country"
    -#~ msgstr "Ülkeniz"
    -
    -#~ msgid "Your Language"
    -#~ msgstr "Diliniz"
    -
    -#~ msgid "MXit Authorization"
    -#~ msgstr "MXit Kimlik Doğrulaması"
    -
    -#~ msgid "MXit account validation"
    -#~ msgstr "MXit hesap onaylaması"
    -
    -#~ msgid "Retrieving User Information..."
    -#~ msgstr "Kullanıcı Bilgisi Alınıyor..."
    -
    -#~ msgid "was kicked"
    -#~ msgstr "atıldı"
    -
    -#~ msgid "You have been kicked from this MultiMX."
    -#~ msgstr "Bu MultiMX'ten atıldınız."
    -
    -#~ msgid "_Room Name:"
    -#~ msgstr "_Oda Adı:"
    -
    -#~ msgid "You have invited"
    -#~ msgstr "Davet edildiniz"
    -
    -#~ msgid "Loading menu..."
    -#~ msgstr "Menü yükleniyor..."
    -
    -#~ msgid "Status Message"
    -#~ msgstr "Durum İletisi"
    -
    -#~ msgid "Rejection Message"
    -#~ msgstr "Ret İletisi"
    -
    -#~ msgid "No profile available"
    -#~ msgstr "Kullanılabilir profil yok"
    -
    -#~ msgid "This contact does not have a profile."
    -#~ msgstr "Bu kişinin bir profili yok."
    -
    -#~ msgid "Your MXit ID..."
    -#~ msgstr "MXit Kimliğiniz..."
    -
    -#~ msgid "Re-Invite"
    -#~ msgstr "Yeniden Davet Et"
    -
    -#~ msgid "WAP Server"
    -#~ msgstr "WAP Sunucusu"
    -
    -#~ msgid "Connect via HTTP"
    -#~ msgstr "HTTP yoluyla bağlan"
    -
    -#~ msgid "Enable splash-screen popup"
    -#~ msgstr "Açılış ekranı açılır penceresini etkinleştir"
    -
    -#~ msgid "Don't want to say"
    -#~ msgstr "Söylemek istemiyor"
    -
    -#~ msgid "Single"
    -#~ msgstr "Bekar"
    -
    -#~ msgid "In a relationship"
    -#~ msgstr "İlişkisi var"
    -
    -#~ msgid "Engaged"
    -#~ msgstr "Nişanlı"
    -
    -#~ msgid "Married"
    -#~ msgstr "Evli"
    -
    -#~ msgid "It's complicated"
    -#~ msgstr "Karmaşık"
    -
    -#~ msgid "Widowed"
    -#~ msgstr "Boşanmış"
    -
    -#~ msgid "Separated"
    -#~ msgstr "Ayrı"
    -
    -#~ msgid "Divorced"
    -#~ msgstr "Boşanmış"
    -
    -#~ msgid "Last Online"
    -#~ msgstr "En son çevirimiçi zamanı"
    -
    -#~ msgid "Invite Message"
    -#~ msgstr "Davet Mesajı"
    -
    -#~ msgid "No results"
    -#~ msgstr "Sonuç yok"
    -
    -#~ msgid "No contacts found."
    -#~ msgstr "Kişi bulunamadı"
    -
    -#~ msgid "UserId"
    -#~ msgstr "Kullanıcı Kimliği"
    -
    -#~ msgid "Where I live"
    -#~ msgstr "Yaşadığım yer"
    -
    -#~ msgid "You have %i suggested friend."
    -#~ msgid_plural "You have %i suggested friends."
    -#~ msgstr[0] "%i arkadaş öneriniz var."
    -#~ msgstr[1] "%i arkadaş öneriniz var."
    -
    -#~ msgid "We found %i contact that matches your search."
    -#~ msgid_plural "We found %i contacts that match your search."
    -#~ msgstr[0] "Aramanızla ilgili %i kişi bulundu."
    -#~ msgstr[1] "Aramanızla ilgili %i kişi bulundu."
    -
    -#~ msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
    -#~ msgstr "MXit ile bağlantı kesildi. Lütfen yeniden bağlanın."
    -
    -#~ msgid "Message Send Error"
    -#~ msgstr "İleti gönderme Hatası"
    -
    -#~ msgid "Unable to process your request at this time"
    -#~ msgstr "İsteğiniz şu anda işlenemedi"
    -
    -#~ msgid "Successfully Logged In..."
    -#~ msgstr "Başarıyla Oturum Açıldı..."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s size şifreli bir ileti gönderdi, fakat bu istemci desteklenmiyor."
    -
    -#~ msgid "Message Error"
    -#~ msgstr "İleti Hatası"
    -
    -#~ msgid "An encrypted message was received which could not be decrypted."
    -#~ msgstr "Kodu çözülemeyen şifrelenmiş bir ileti alındı."
    -
    -#~ msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Belirtilen protokol kullanılarak yeniden yönlendirme gerçekleştirilemedi"
    -
    -#~ msgid "An internal MXit server error occurred."
    -#~ msgstr "Dahili bir MXit sunucu hatası oluştu."
    -
    -#~ msgid "Login error: %s (%i)"
    -#~ msgstr "Oturum açma hatası: %s (%i)"
    -
    -#~ msgid "Logout error: %s (%i)"
    -#~ msgstr "Oturum kapatma hatası: %s (%i)"
    -
    -#~ msgid "Contact Error"
    -#~ msgstr "Bağlantı Hatası"
    -
    -#~ msgid "Message Sending Error"
    -#~ msgstr "İleti Gönderme Hatası"
    -
    -#~ msgid "Status Error"
    -#~ msgstr "Durum Hatası"
    -
    -#~ msgid "Mood Error"
    -#~ msgstr "Durum Hatası"
    -
    -#~ msgid "Invitation Error"
    -#~ msgstr "Davet Hatası"
    -
    -#~ msgid "Contact Removal Error"
    -#~ msgstr "Kişi Silme Hatası"
    -
    -#~ msgid "Subscription Error"
    -#~ msgstr "Abone Olma Hatası"
    -
    -#~ msgid "Contact Update Error"
    -#~ msgstr "Bağlantı Güncelleme Hatası"
    -
    -#~ msgid "File Transfer Error"
    -#~ msgstr "Dosya Aktarım Hatası"
    -
    -#~ msgid "Cannot create MultiMx room"
    -#~ msgstr "MultiMx odası oluşturulamıyor"
    -
    -#~ msgid "MultiMx Invitation Error"
    -#~ msgstr "MultiMx Davet Hatası"
    -
    -#~ msgid "Profile Error"
    -#~ msgstr "Profil Hatası"
    -
    -#~ msgid "Invalid packet received from MXit."
    -#~ msgstr "MXit'ten geçersiz bir paket alındı."
    -
    -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)"
    -#~ msgstr "MXit'e bağlanma hatası oluştu. (okunan bölüm 0x01)"
    -
    -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)"
    -#~ msgstr "MXit'e bağlanma hatası oluştu. (okunan bölüm 0x02)"
    -
    -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)"
    -#~ msgstr "MXit'e bağlanma hatası oluştu. (okunan bölüm 0x03)"
    -
    -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)"
    -#~ msgstr "MXit'e bağlanma hatası oluştu. (okunan bölüm 0x04)"
    -
    -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)"
    -#~ msgstr "MXit'e bağlanma hatası oluştu. (okunan bölüm 0x05)"
    -
    -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
    -#~ msgstr "MXit'e bağlanma hatası oluştu. (okunan bölüm 0x06)"
    -
    -#~ msgid "Pending"
    -#~ msgstr "Bekliyor"
    -
    -#~ msgid "Invited"
    -#~ msgstr "Davet Edildi"
    -
    -#~ msgid "Rejected"
    -#~ msgstr "Reddedildi"
    -
    -#~ msgid "Deleted"
    -#~ msgstr "Silindi"
    -
    -#~ msgid "MXit Advertising"
    -#~ msgstr "MXit Tanıtımı"
    -
    -#~ msgid "More Information"
    -#~ msgstr "Daha Fazla Bilgi"
    -
    -#~ msgid "No such user: %s"
    -#~ msgstr "Böyle bir kullanıcı yok: %s"
    -
    -#~ msgid "User lookup"
    -#~ msgstr "Kullanıcı arama"
    -
    -#~ msgid "Reading challenge"
    -#~ msgstr "Meydan okuma"
    -
    -#~ msgid "Unexpected challenge length from server"
    -#~ msgstr "Sunucudan beklenmeyen cevap uzunluğu"
    -
    -#~ msgid "Logging in"
    -#~ msgstr "Giriş yapılıyor"
    -
    -#~ msgid "MySpaceIM - No Username Set"
    -#~ msgstr "MySpaceIM - Ayarlı Kullanıcı Adı Yok"
    -
    -#~ msgid "You appear to have no MySpace username."
    -#~ msgstr "MySpace kullanıcı adına sahip olmadığınız görünüyor."
    -
    -#~ msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
    -#~ msgstr "Birini şimdi ayarlamak ister misiniz? (Not: BU DEĞİŞTİRLEMEZ)"
    -
    -#~ msgid "Lost connection with server"
    -#~ msgstr "Sunucu ile bağlantı kesildi"
    -
    -#~ msgid "New mail messages"
    -#~ msgstr "Yeni e-posta iletisi"
    -
    -#~ msgid "New blog comments"
    -#~ msgstr "Yeni günlük yorumları"
    -
    -#~ msgid "New profile comments"
    -#~ msgstr "Yeni profil yorumları"
    -
    -#~ msgid "New friend requests!"
    -#~ msgstr "Yeni arkadaşlık isteği!"
    -
    -#~ msgid "New picture comments"
    -#~ msgstr "Yeni resim yorumları"
    -
    -#~ msgid "MySpace"
    -#~ msgstr "MySpace"
    -
    -#~ msgid "IM Friends"
    -#~ msgstr "Hızlı Mesajlaşma Arkadaşları"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already "
    -#~ "on the server-side list)"
    -#~ msgid_plural ""
    -#~ "%d buddies were added or updated from the server (including buddies "
    -#~ "already on the server-side list)"
    -#~ msgstr[0] ""
    -#~ "%d arkadaş sunucudan eklendi veya güncellendi (sunucu tarafındaki "
    -#~ "arkadaşları dahi içeriyor)"
    -#~ msgstr[1] ""
    -#~ "%d arkadaş sunucudan eklendi veya güncellendi (sunucu tarafındaki "
    -#~ "arkadaşları dahi içeriyor)"
    -
    -#~ msgid "Add contacts from server"
    -#~ msgstr "Sunucudan kişileri ekle"
    -
    -#~ msgid "Protocol error, code %d: %s"
    -#~ msgstr "Protokol hatası, kod: %d: %s"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum "
    -#~ "length of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace."
    -#~ "com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s parolanız %zu karakterdir, olması gereken azami %d karakterden daha "
    -#~ "fazladır. Lütfen parolanızı şu adreste kısaltın http://profileedit."
    -#~ "myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword ve tekrar "
    -#~ "deneyin."
    -
    -#~ msgid "MySpaceIM Error"
    -#~ msgstr "MySpaceIM Hatası"
    -
    -#~ msgid "Invalid input condition"
    -#~ msgstr "Geçersiz girdi durumu"
    -
    -#~ msgid "Failed to add buddy"
    -#~ msgstr "Kişi eklenemedi"
    -
    -#~ msgid "'addbuddy' command failed."
    -#~ msgstr "'addbuddy' komutu başarısız oldu."
    -
    -#~ msgid "persist command failed"
    -#~ msgstr "üstelenen komut başarısız oldu"
    -
    -#~ msgid "Failed to remove buddy"
    -#~ msgstr "Kişi silinemedi"
    -
    -#~ msgid "'delbuddy' command failed"
    -#~ msgstr "'delbuddy' komutu başarısız oldu"
    -
    -#~ msgid "blocklist command failed"
    -#~ msgstr "engelleme listesi komutu başarısız"
    -
    -#~ msgid "Missing Cipher"
    -#~ msgstr "Kayıp Şifre"
    -
    -#~ msgid "The RC4 cipher could not be found"
    -#~ msgstr "RC4 şifresi bulunamadı"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
    -#~ "not be loaded."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "RC4 desteği ile libpurple yükseltmesini yapın (>= 2.0.1). MySpaceIM "
    -#~ "eklentisi yüklenmeyecek."
    -
    -#~ msgid "Add friends from MySpace.com"
    -#~ msgstr "MySpace.com adresinden yeni arkadaşlar ekle"
    -
    -#~ msgid "Importing friends failed"
    -#~ msgstr "Arkadaşları içeri aktarma işlemi başarısız oldu"
    -
    -#~ msgid "Find people..."
    -#~ msgstr "Kişi bul..."
    -
    -#~ msgid "Change IM name..."
    -#~ msgstr "Hızlı Mesajlaşma adını değiştir..."
    -
    -#~ msgid "myim URL handler"
    -#~ msgstr "myim adres yakalayıcı"
    -
    -#~ msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
    -#~ msgstr "Bu myim adresini açmak için uygun MySpaceIM hesabı bulunamadı."
    -
    -#~ msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
    -#~ msgstr "Uygun MySpaceIM hesabını etkinleştirip tekrar deneyin."
    -
    -#~ msgid "Show display name in status text"
    -#~ msgstr "Durum metninde görünen ismi göster"
    -
    -#~ msgid "Show headline in status text"
    -#~ msgstr "Durum metninde başlığı göster"
    -
    -#~ msgid "Send emoticons"
    -#~ msgstr "Duygu simgeleri gönder"
    -
    -#~ msgid "Screen resolution (dots per inch)"
    -#~ msgstr "Ekran Çözünürlüğü (her inç için nokta)"
    -
    -#~ msgid "Base font size (points)"
    -#~ msgstr "Temel yazıtipi boyutu (pt)"
    -
    -#~ msgid "Headline"
    -#~ msgstr "Manşet"
    -
    -#~ msgid "Song"
    -#~ msgstr "Şarkı"
    -
    -#~ msgid "Total Friends"
    -#~ msgstr "Toplam Arkadaşlar"
    -
    -#~ msgid "Client Version"
    -#~ msgstr "İstemci Sürümü"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or "
    -#~ "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile."
    -#~ "username to set your username."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Kullanıcı adı ayarlamayı denerken bir hata oluştu. Lütfen tekrar deneyin "
    -#~ "ya da kullanıcı adınızı ayarlamak için http://editprofile.myspace.com/"
    -#~ "index.cfm?fuseaction=profile.username bağlantısını ziyaret edin."
    -
    -#~ msgid "MySpaceIM - Username Available"
    -#~ msgstr "MySpaceIM - Kullanıcı Adı Uygun"
    -
    -#~ msgid "This username is available. Would you like to set it?"
    -#~ msgstr "Bu kullanıcı adı uygun. Bunu kullanmak ister misiniz?"
    -
    -#~ msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
    -#~ msgstr "BİR KERE AYARLANMIŞ, BU DEĞİŞTİRİLEMEZ!"
    -
    -#~ msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
    -#~ msgstr "MySpaceIM - Lütfen Bir Kullanıcı Adı Belirtin"
    -
    -#~ msgid "This username is unavailable."
    -#~ msgstr "Bu kullanıcı adı uygun değil."
    -
    -#~ msgid "Please try another username:"
    -#~ msgstr "Lütfen başka bir kullanıcı adı deneyin:"
    -
    -#~ msgid "No username set"
    -#~ msgstr "Kullanıcı adı ayarlanmadı"
    -
    -#~ msgid "Please enter a username to check its availability:"
    -#~ msgstr "Lütfen kullanılırlığının denetimi için bir kullanıcı adı girin."
    -
    -#~ msgid "Zap"
    -#~ msgstr "Çarp"
    -
    -#~ msgid "%s has zapped you!"
    -#~ msgstr "%s size çarptı!"
    -
    -#~ msgid "Zapping %s..."
    -#~ msgstr "Çarpılıyor %s..."
    -
    -#~ msgid "Whack"
    -#~ msgstr "Vur"
    -
    -#~ msgid "%s has whacked you!"
    -#~ msgstr "%s size vurdu!"
    -
    -#~ msgid "Whacking %s..."
    -#~ msgstr "Vuruluyor %s..."
    -
    -#~ msgid "Torch"
    -#~ msgstr "Ateşle"
    -
    -#~ msgid "%s has torched you!"
    -#~ msgstr "%s sizi ateşledi!"
    -
    -#~ msgid "Torching %s..."
    -#~ msgstr "Ateşleniyor %s..."
    -
    -#~ msgid "Smooch"
    -#~ msgstr "Öp"
    -
    -#~ msgid "%s has smooched you!"
    -#~ msgstr "%s sizi öptü!"
    -
    -#~ msgid "Smooching %s..."
    -#~ msgstr "Öpülüyor %s..."
    -
    -#~ msgid "Hug"
    -#~ msgstr "Kucakla"
    -
    -#~ msgid "%s has hugged you!"
    -#~ msgstr "%s sizi kucakladı!"
    -
    -#~ msgid "Hugging %s..."
    -#~ msgstr "%s Kucaklanıyor..."
    -
    -#~ msgid "Slap"
    -#~ msgstr "Tokatla"
    -
    -#~ msgid "%s has slapped you!"
    -#~ msgstr "%s sizi tokatladı!"
    -
    -#~ msgid "Slapping %s..."
    -#~ msgstr "Tokatlanıyor %s..."
    -
    -#~ msgid "Goose"
    -#~ msgstr "Pandikle"
    -
    -#~ msgid "%s has goosed you!"
    -#~ msgstr "%s size pandik attı!"
    -
    -#~ msgid "Goosing %s..."
    -#~ msgstr "Pandikleniyor %s..."
    -
    -#~ msgid "High-five"
    -#~ msgstr "Beşlik Çak"
    -
    -#~ msgid "%s has high-fived you!"
    -#~ msgstr "%s size bir beşlik çaktı!"
    -
    -#~ msgid "High-fiving %s..."
    -#~ msgstr "Beşlik çakılıyor %s..."
    -
    -#~ msgid "Punk"
    -#~ msgstr "Eşek Şakası"
    -
    -#~ msgid "%s has punk'd you!"
    -#~ msgstr "%s size eşek şakası yaptı!"
    -
    -#~ msgid "Punking %s..."
    -#~ msgstr "Eşek şakası yapılıyor %s..."
    -
    -#~ msgid "Raspberry"
    -#~ msgstr "Ahududu"
    -
    -#~ msgid "%s has raspberried you!"
    -#~ msgstr "%s sizi ahududuladı!"
    -
    -#~ msgid "Raspberrying %s..."
    -#~ msgstr "%s Ahududulanıyor..."
    -
    -#~ msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network"
    -#~ msgstr "join &lt;oda&gt;: Yahoo'daki bir sohbet odasına katıl"
    -
    -#~ msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
    -#~ msgstr "list: Yahoo ağındaki kanalları listele"
    -
    -#~ msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
    -#~ msgstr "doodle: Kullanıcı ile Doodle oturumu başlatma isteği"
    -
    -#~ msgid "Yahoo ID..."
    -#~ msgstr "Yahoo Kimliği..."
    -
    -#~ msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
    -#~ msgstr "Yahoo! İletişim Kuralı Eklentisi"
    -
    -#~ msgid "Pager port"
    -#~ msgstr "Çağrı cihazı portu"
    -
    -#~ msgid "File transfer server"
    -#~ msgstr "Dosya aktarım sunucusu"
    -
    -#~ msgid "File transfer port"
    -#~ msgstr "Dosya aktarım portu"
    -
    -#~ msgid "Chat room locale"
    -#~ msgstr "Sohbet Odası Yereli"
    -
    -#~ msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
    -#~ msgstr "Konferans ve sohbet odası davetlerini yok say"
    -
    -#~ msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections"
    -#~ msgstr "HTTP ve HTTPS bağlantıları için hesap vekil sunucusunu kullan"
    -
    -#~ msgid "Chat room list URL"
    -#~ msgstr "Sohbet Odası Listesi URL"
    -
    -#~ msgid "Yahoo JAPAN ID..."
    -#~ msgstr "Yahoo JAPON Kimliği..."
    -
    -#~ msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
    -#~ msgstr "Yahoo! JAPON İletişim Kuralı Eklentisi"
    -
    -#~ msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
    -#~ msgstr "%s sizi henüz desteklenmeyen görüntülü konuşmaya davet etti."
    -
    -#~ msgid "Your SMS was not delivered"
    -#~ msgstr "SMS iletilmedi"
    -
    -#~ msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
    -#~ msgstr "Yahoo! mesajınız yollanamadı."
    -
    -#~ msgid "Yahoo! system message for %s:"
    -#~ msgstr "Yahoo! sistem mesajı %s için:"
    -
    -#~ msgid "Authorization denied message:"
    -#~ msgstr "İzin reddetme iletisi:"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for "
    -#~ "the following reason: %s."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s onları listenize ekleme isteğinizi (geçmişe dönük olarak) müteakip "
    -#~ "sebepten dolayı reddetti: %s."
    -
    -#~ msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s onları listenize ekleme isteğinizi (geçmişe dönük olarak) reddetti."
    -
    -#~ msgid "Add buddy rejected"
    -#~ msgstr "Kişi ekleme reddedildi"
    -
    -#~ msgid "Received invalid data"
    -#~ msgstr "Geçersiz veri alındı"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! "
    -#~ "website may fix this."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Hesap kilitlendi: Çok fazla hatalı giriş denemesi. Yahoo! web sayfasına "
    -#~ "giriş yapmanız bunu düzeltebilir."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix "
    -#~ "this."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Hesap kilitlendi: Sebep bilinmiyor. Yahoo! web sayfasına giriş yapmanız "
    -#~ "bunu düzeltebilir."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few "
    -#~ "minutes before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website "
    -#~ "may help."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Hesap kilitlendi: Çok sık giriş yaptınız. Yeniden bağlanmayı denemeden "
    -#~ "önce birkaç dakika bekleyiniz. Yahoo! web sayfasına giriş yapmanız "
    -#~ "yardımcı olabilir."
    -
    -#~ msgid "Username or password missing"
    -#~ msgstr "Kullanıcı adı ya da parola eksik"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
    -#~ "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. "
    -#~ "Check %s for updates."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Yahoo sunucusu tanımlanamayan bir kimlik denetimi yöntemi kullanımı "
    -#~ "istedi. Yahoo'da başarıyla oturum açamayabilirsiniz. Güncellemeler için "
    -#~ "%s denetleyin."
    -
    -#~ msgid "Failed Yahoo! Authentication"
    -#~ msgstr "Yahoo! Kimlik Denetimi Başarısız"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. "
    -#~ "Clicking \"Yes\" will remove and ignore the buddy."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s kullanıcısını yoksaymaya çalışıyorsunuz, ama kullanıcı şu anda sizin "
    -#~ "listenizde. \"Evet\"e tıkladığınız takdirde bu kullanıcı listenizden "
    -#~ "silinecek ve yok sayılacaktır."
    -
    -#~ msgid "Ignore buddy?"
    -#~ msgstr "Kişiyi yoksay?"
    -
    -#~ msgid "Invalid username or password"
    -#~ msgstr "Geçersiz kullanıcı adı veya parola"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Your account has been locked due to too many failed login attempts. "
    -#~ "Please try logging into the Yahoo! website."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Çok fazla hatalı giriş denemesi nedeniyle hesabınız kilitlendi. Lütfen "
    -#~ "Yahoo! web sayfasına giriş yapmayı deneyiniz."
    -
    -#~ msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this."
    -#~ msgstr "Bilinmeyen hata 52. Tekrar bağlanarak bunu çözebilirsiniz."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common "
    -#~ "cause of this error is entering your email address instead of your Yahoo! "
    -#~ "ID."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Hata 1013: Girmiş olduğunuz kullanıcı adı geçersiz. Yahoo! kullanıcı "
    -#~ "kimliğiniz yerine eposta adresinizi yazmanız bu sorunun en bilinen "
    -#~ "nedenidir."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Bilinmeyen hata numarası %d. Yahoo! sitesinde oturum açmak belki bu "
    -#~ "durumu düzeltebilir."
    -
    -#~ msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
    -#~ msgstr "%s kişisi, sunucu listesine %s grubuna %s hesabında eklenemedi."
    -
    -#~ msgid "Unable to add buddy to server list"
    -#~ msgstr "Sunucu listesine arkadaş eklenemiyor"
    -
    -#~ msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
    -#~ msgstr "[ Sesli %s/%s/%s.swf ] %s"
    -
    -#~ msgid "Received unexpected HTTP response from server"
    -#~ msgstr "Sunucudan beklenmedik HTTP yanıtı alındı"
    -
    -#~ msgid "Lost connection with %s: %s"
    -#~ msgstr "%s ile bağlantı kaybedildi: %s"
    -
    -#~ msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
    -#~ msgstr "%s ile bağlantı sağlanamadı: %s"
    -
    -#~ msgid "Unable to connect: The server returned an empty response."
    -#~ msgstr "Bağlanamadı: Sunucudan boş bir cevap döndü."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary "
    -#~ "information"
    -#~ msgstr "Bağlanılamıyor: Sunucunun yanıtı gerekli bilgiyi içermedi"
    -
    -#~ msgid "Not at Home"
    -#~ msgstr "Evde Değil"
    -
    -#~ msgid "Not at Desk"
    -#~ msgstr "Büroda Değil"
    -
    -#~ msgid "Not in Office"
    -#~ msgstr "Ofiste Değil"
    -
    -#~ msgid "On Vacation"
    -#~ msgstr "Tatilde"
    -
    -#~ msgid "Stepped Out"
    -#~ msgstr "_Dışarı Çıktı"
    -
    -#~ msgid "Not on server list"
    -#~ msgstr "Sunucu listesinde değil"
    -
    -#~ msgid "Appear Permanently Offline"
    -#~ msgstr "Sürekli Çevrimdışı görün"
    -
    -#~ msgid "Presence"
    -#~ msgstr "Bulunma"
    -
    -#~ msgid "Don't Appear Permanently Offline"
    -#~ msgstr "Sürekli Çevrimdışı görünme"
    -
    -#~ msgid "Join in Chat"
    -#~ msgstr "Sohbete Katıl"
    -
    -#~ msgid "Initiate Conference"
    -#~ msgstr "Konferans Başlat"
    -
    -#~ msgid "Presence Settings"
    -#~ msgstr "Bulunma Ayarları"
    -
    -#~ msgid "Start Doodling"
    -#~ msgstr "Karalamaya Başla"
    -
    -#~ msgid "Activate which ID?"
    -#~ msgstr "Hangi kimlik etkinleştirilsin?"
    -
    -#~ msgid "Select the ID you want to activate"
    -#~ msgstr "Etkinleştirmek istediğiniz Kimliği seçin"
    -
    -#~ msgid "Join whom in chat?"
    -#~ msgstr "Kullanıcıyla sohbet et..."
    -
    -#~ msgid "Activate ID..."
    -#~ msgstr "ID'yi aktifleştir..."
    -
    -#~ msgid "Join User in Chat..."
    -#~ msgstr "Kullanıcıyla Sohbet Et..."
    -
    -#~ msgid "Open Inbox"
    -#~ msgstr "Gelen Kutusunu Aç"
    -
    -#~ msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier."
    -#~ msgstr "SMS gönderilemiyor. Mobil taşıyıcı edinilemedi."
    -
    -#~ msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier."
    -#~ msgstr "SMS gönderilemiyor. Bilinmeyen mobil taşıyıcı."
    -
    -#~ msgid "Getting mobile carrier to send the SMS."
    -#~ msgstr "SMS'i göndermek için mobil taşıyıcı alınıyor."
    -
    -#~ msgid "Sent Doodle request."
    -#~ msgstr "Doodle isteği gönder."
    -
    -#~ msgid "Unable to connect."
    -#~ msgstr "Bağlanılamıyor."
    -
    -#~ msgid "Unable to establish file descriptor."
    -#~ msgstr "Dosya açıklayıcısı (tanımlayıcısı) kurulamadı."
    -
    -#~ msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
    -#~ msgstr "%s size %d dosya grubunu göndermeyi deniyor.\n"
    -
    -#~ msgid "Write Error"
    -#~ msgstr "Yazma Hatası"
    -
    -#~ msgid "Yahoo! Japan Profile"
    -#~ msgstr "Yahoo! Japon Profili"
    -
    -#~ msgid "Yahoo! Profile"
    -#~ msgstr "Yahoo! Profili"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at "
    -#~ "this time."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Üzgünüm, profiller bu seferlik desteklenmeyen yetişkin içeriğe sahip "
    -#~ "olarak işaretlenmiş."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in "
    -#~ "your web browser:"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Bu profili görüntülemek istersiniz, tarayıcınızda bu bağlantıyı ziyaret "
    -#~ "etmeniz gerekiyor:"
    -
    -#~ msgid "Yahoo! ID"
    -#~ msgstr "Yahoo! ID"
    -
    -#~ msgid "Hobbies"
    -#~ msgstr "Hobiler"
    -
    -#~ msgid "Latest News"
    -#~ msgstr "Son Haberler"
    -
    -#~ msgid "Home Page"
    -#~ msgstr "Anasayfa"
    -
    -#~ msgid "Cool Link 1"
    -#~ msgstr "Bağlantı 1"
    -
    -#~ msgid "Cool Link 2"
    -#~ msgstr "Bağlantı 2"
    -
    -#~ msgid "Cool Link 3"
    -#~ msgstr "Bağlantı 3"
    -
    -#~ msgid "Last Update"
    -#~ msgstr "Son Güncelleme"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "This profile is in a language or format that is not supported at this "
    -#~ "time."
    -#~ msgstr "Bu profil şu an için desteklenmeyen bir dil veya formattadır."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
    -#~ "server-side problem. Please try again later."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Kullanıcının profiline erişilemedi. Bu muhtemelen sunucudan kaynaklanan "
    -#~ "geçici bir problemdir. Lütfen daha sonra tekrar deneyin."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the "
    -#~ "user does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
    -#~ "profile. If you know that the user exists, please try again later."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Kullanıcının profiline ulaşılamadı. Bu genelde böyle bir kullanıcının "
    -#~ "olmadığını işaret eder; fakat bazen Yahoo!'nun profillere ulaşamadığı "
    -#~ "olur.Eğer kullanıcının doğru olduğuna eminseniz, lütfen daha sonra tekrar "
    -#~ "deneyin."
    -
    -#~ msgid "The user's profile is empty."
    -#~ msgstr "Kullanıcı profili boş."
    -
    -#~ msgid "%s has declined to join."
    -#~ msgstr "%s katılmayı reddetti."
    -
    -#~ msgid "Failed to join chat"
    -#~ msgstr "Sohbete katılım başarısız oldu"
    -
    -#~ msgid "Unknown room"
    -#~ msgstr "Bilinmeyen oda"
    -
    -#~ msgid "Maybe the room is full"
    -#~ msgstr "Sohbet odası dolu olabilir"
    -
    -#~ msgid "Not available"
    -#~ msgstr "Erişilebilir değil"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
    -#~ "able to rejoin a chatroom"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Bilinmeyen hata. Sohbet odasına yeniden girebilmek için çevrimdışı duruma "
    -#~ "geçip beş dakika beklemeniz gerekebilir."
    -
    -#~ msgid "You are now chatting in %s."
    -#~ msgstr "Şimdi %s odasında sohbet ediyorsunuz."
    -
    -#~ msgid "Failed to join buddy in chat"
    -#~ msgstr "Kişiyle sohbete katılınamadı"
    -
    -#~ msgid "Maybe they're not in a chat?"
    -#~ msgstr "Belki de onlar sohbet etmiyordur?"
    -
    -#~ msgid "Fetching the room list failed."
    -#~ msgstr "Oda listesi alımı başarısız oldu."
    -
    -#~ msgid "Voices"
    -#~ msgstr "Sesler"
    -
    -#~ msgid "Webcams"
    -#~ msgstr "Web Kameralar"
    -
    -#~ msgid "Connection problem"
    -#~ msgstr "Bağlantı sorunu"
    -
    -#~ msgid "Unable to fetch room list."
    -#~ msgstr "Oda listesi alınamıyor."
    -
    -#~ msgid "User Rooms"
    -#~ msgstr "Kullanıcı Odaları"
    -
    -#~ msgid "Connection problem with the YCHT server"
    -#~ msgstr "YCHT sunucusu ile bağlantı problemi"
    -
    -#~ msgid "Facebook (XMPP)"
    -#~ msgstr "Facebook (XMPP)"
    --- a/po/tt.po Thu Mar 09 18:58:26 2017 -0600
    +++ b/po/tt.po Thu Mar 09 19:02:42 2017 -0600
    @@ -9,10 +9,9 @@
    "Project-Id-Version: Pidgin\n"
    "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    "POT-Creation-Date: 2017-03-09 18:57-0600\n"
    -"PO-Revision-Date: 2014-11-20 10:22+0000\n"
    +"PO-Revision-Date: 2016-10-14 20:42+0000\n"
    "Last-Translator: Richard Laager <rlaager@wiktel.com>\n"
    -"Language-Team: Tatar (http://www.transifex.com/projects/p/pidgin/language/"
    -"tt/)\n"
    +"Language-Team: Tatar (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/tt/)\n"
    "Language: tt\n"
    "MIME-Version: 1.0\n"
    "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    @@ -1204,9 +1203,8 @@
    msgid "(default)"
    msgstr ""
    -#, fuzzy
    msgid "Select Sound File..."
    -msgstr "Файл сайлау..."
    +msgstr ""
    msgid "Sound Preferences"
    msgstr ""
    @@ -1327,9 +1325,8 @@
    msgstr ""
    #. Save and Use
    -#, fuzzy
    msgid "Save and Use"
    -msgstr "Рәсемне саклау"
    +msgstr ""
    msgid "Certificates"
    msgstr ""
    @@ -10039,9 +10036,8 @@
    msgid "_Hangup"
    msgstr ""
    -#, fuzzy
    msgid "Media error"
    -msgstr "Уку хатасы"
    +msgstr ""
    #, c-format
    msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
    @@ -12369,18 +12365,3 @@
    msgid "You do not have permission to uninstall this application."
    msgstr ""
    -
    -#~ msgid "Writing error"
    -#~ msgstr "Язу хатасы"
    -
    -#~ msgid "Reading error"
    -#~ msgstr "Уку хатасы"
    -
    -#~ msgid "Message Error"
    -#~ msgstr "Хат хатасы"
    -
    -#~ msgid "Contact Error"
    -#~ msgstr "Контакт хатасы"
    -
    -#~ msgid "Status Error"
    -#~ msgstr "Статус хатасы"
    --- a/po/uk.po Thu Mar 09 18:58:26 2017 -0600
    +++ b/po/uk.po Thu Mar 09 19:02:42 2017 -0600
    @@ -7,11 +7,11 @@
    msgstr ""
    "Project-Id-Version: Pidgin\n"
    "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    -"POT-Creation-Date: 2017-03-09 18:57-0600\n"
    -"PO-Revision-Date: 2014-11-20 10:22+0000\n"
    +"POT-Creation-Date: 2017-03-09 18:58-0600\n"
    +"PO-Revision-Date: 2016-10-14 20:42+0000\n"
    "Last-Translator: Richard Laager <rlaager@wiktel.com>\n"
    -"Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/projects/p/pidgin/"
    -"language/uk/)\n"
    +"Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/"
    +"uk/)\n"
    "Language: uk\n"
    "MIME-Version: 1.0\n"
    "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    @@ -1288,9 +1288,8 @@
    msgid "(default)"
    msgstr "(типовий)"
    -#, fuzzy
    msgid "Select Sound File..."
    -msgstr "Виберіть звуковий файл..."
    +msgstr ""
    msgid "Sound Preferences"
    msgstr "Налаштування звуку"
    @@ -1409,14 +1408,12 @@
    msgid "Edit Status"
    msgstr "Редагувати стан"
    -#, fuzzy
    msgid "Use a different status for some accounts"
    -msgstr "Використовувати _різний стан для деяких облікових записів"
    +msgstr ""
    #. Save and Use
    -#, fuzzy
    msgid "Save and Use"
    -msgstr "Зберегти та використати"
    +msgstr ""
    msgid "Certificates"
    msgstr "Сертифікати"
    @@ -1544,9 +1541,8 @@
    msgid "TinyURL for above: %s"
    msgstr "TinyURL для посилання вище: %s"
    -#, fuzzy
    msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL..."
    -msgstr "Зачекайте поки TinyURL отримає коротше посилання URL ..."
    +msgstr ""
    msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
    msgstr "Створювати TinyURL тільки для посилань URL, довжина яких більше ніж"
    @@ -2208,21 +2204,19 @@
    msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
    msgstr "(%s) %s <АВТО-ВІДПОВІДЬ>: %s\n"
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "\n"
    "\n"
    "Message from Farsight: "
    -msgstr "Повідомлення від %s"
    +msgstr ""
    msgid ""
    "Error initializing the call. This probably denotes problem in installation "
    "of GStreamer or Farsight."
    msgstr ""
    -#, fuzzy
    msgid "Network error."
    -msgstr "Мережа"
    +msgstr ""
    msgid ""
    "Codec negotiation failed. This problem might be resolved by installing more "
    @@ -2242,9 +2236,8 @@
    "Не залишилось жодного кодеку. Налаштування кодеків у fs-codecs.conf занадто "
    "суворі."
    -#, fuzzy
    msgid "Could not connect to the remote party"
    -msgstr "Немає з'єднання з сервером"
    +msgstr ""
    msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
    msgstr "Сталася невиправна помилка Farsight2."
    @@ -2812,13 +2805,10 @@
    msgid "Psychic mode for incoming conversation"
    msgstr "Психо-режим для вхідних розмов"
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. "
    "This works for AIM, ICQ, XMPP, and Sametime"
    msgstr ""
    -"Спричинює появу вікна розмови як тільки інші користувачі розпочинають писати "
    -"вам. Працює для AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
    msgid "You feel a disturbance in the force..."
    msgstr "Ви відчуваєте порушення в силі..."
    @@ -3034,13 +3024,10 @@
    "Не вдалося виявити встановлений ActiveTCL. Якщо ви бажаєте використовувати "
    "додаток TCL, встановіть ActiveTCL з http://www.activestate.com\n"
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see https://"
    "developer.pidgin.im/BonjourWindows for more information."
    msgstr ""
    -"Не вдається знайти засоби \"Bonjour for Windows\", дивіться http://d.pidgin."
    -"im/BonjourWindows, щоб отримати докладніші відомості."
    msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
    msgstr "Неможливо слухати на вхідні миттєві повідомлення"
    @@ -5664,13 +5651,11 @@
    msgid "Received invalid data on connection with server"
    msgstr "Отримані неправильні дані під час з'єдання з сервером"
    -#, fuzzy
    msgid "Error parsing response from authentication server"
    -msgstr "Сплив час очікування на відповідь від сервера MXit."
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "Unknown error during authentication"
    -msgstr "Початок автентифікації"
    +msgstr ""
    #. *< type
    #. *< ui_requirement
    @@ -5801,13 +5786,10 @@
    "Ви увімкнули необхідність шифрування в налаштуваннях облікового запису, але "
    "шифрування не підтримується вашою системою."
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "You required Kerberos authentication but encryption is disabled in your "
    "account settings."
    msgstr ""
    -"Ви увімкнули необхідність шифрування в налаштуваннях облікового запису, але "
    -"шифрування не підтримується вашою системою."
    #, c-format
    msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
    @@ -6358,9 +6340,8 @@
    msgid "Search for Buddy by Email Address..."
    msgstr "Шукати користувача за адресою ел.пошти..."
    -#, fuzzy
    msgid "clientLogin"
    -msgstr "Використовувати clientLogin"
    +msgstr ""
    msgid "Kerberos"
    msgstr ""
    @@ -6368,9 +6349,8 @@
    msgid "MD5-based"
    msgstr ""
    -#, fuzzy
    msgid "Authentication method"
    -msgstr "Автентифікація завершилась невдало"
    +msgstr ""
    msgid ""
    "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
    @@ -9289,13 +9269,11 @@
    msgid "_Group:"
    msgstr "_Група:"
    -#, fuzzy
    msgid "Automatically _join when account connects"
    -msgstr "Автоматично _приєднатися, коли обліковий запис з'єднається."
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "_Remain in chat after window is closed"
    -msgstr "_Залишатися в балачці після того, як вікно закрите."
    +msgstr ""
    msgid "Please enter the name of the group to be added."
    msgstr "Введіть назву групи, яку потрібно додати."
    @@ -9334,9 +9312,8 @@
    msgid "SSL Servers"
    msgstr "Сервери SSL"
    -#, fuzzy
    msgid "Supported debug options are: plugins, version"
    -msgstr "Підтримуються параметри зневадження: plugins version"
    +msgstr ""
    msgid "Unknown command."
    msgstr "Невідома команда."
    @@ -10082,7 +10059,6 @@
    "тенет</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Часті питання</A><BR>\tКанал IRC: #pidgin на "
    "irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
    "emailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This "
    @@ -10092,13 +10068,6 @@
    "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful."
    "<br/>"
    msgstr ""
    -"<font size=\"4\"><b>Допомога від інших користувачів Pidgin</b></font> може "
    -"бути отримана листуванням на <a href=\"mailto:support@pidgin.im"
    -"\">support@pidgin.im</a><br/>Це <b>загальнодоступна</b> розсилка! (<a href="
    -"\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">архів</a>)<br/>Ми не можемо "
    -"допомогти з протоколами та додатками від третіх сторін!<br/>Основною мовою "
    -"розсилки є <b>англійська</b>. Можете писати іншою мовою, але відповіді "
    -"можуть бути не такими корисними.<br/>"
    #, c-format
    msgid "About %s"
    @@ -10735,9 +10704,8 @@
    msgid "_Hangup"
    msgstr "_Завершити"
    -#, fuzzy
    msgid "Media error"
    -msgstr "Помилка читання"
    +msgstr ""
    #, c-format
    msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
    @@ -11570,9 +11538,8 @@
    msgstr "Використовувати _різний стан для деяких облікових записів"
    #. Save and Use button
    -#, fuzzy
    msgid "Sa_ve and Use"
    -msgstr "_Зберегти та застосувати"
    +msgstr ""
    #, c-format
    msgid "Status for %s"
    @@ -12311,9 +12278,8 @@
    msgid "Notify For"
    msgstr "Сповіщати про"
    -#, fuzzy
    msgid "\tS_ystem messages"
    -msgstr "Системні повідомлення"
    +msgstr ""
    msgid "\t_Only when someone says your username"
    msgstr "\t_Тільки коли хтось говорить ваше ім'я"
    @@ -12503,14 +12469,10 @@
    "Дозволяє надсилати необроблений вивід, використовуючи протоколи, що "
    "побудовані на тексті."
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, IRC, TOC). Hit "
    "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
    msgstr ""
    -"Дозволяє надіслати необроблений ввід, використовуючи протоколи на основі "
    -"тексту (Jabber, MSN, IRC, TOC). Для надсилання натисніть Еnter у області "
    -"вводу. Слідкуйте за вікном зневадження."
    #, c-format
    msgid "You can upgrade to %s %s today."
    @@ -12961,15 +12923,10 @@
    msgstr "Змінна прозорість для переліку контактів та розмов."
    #. * description
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
    "the buddy list."
    msgstr ""
    -"Додаток вмикає змінну альфа-прозорість для вікон розмов та переліку "
    -"контактів.\n"
    -"\n"
    -"* Примітка: цей додаток потребує Win2000 або новішої."
    #. Autostart
    msgid "Startup"
    @@ -13112,13 +13069,10 @@
    "Неможливо видалити версію Pidgin, що зараз встановлена. Нова версія буде "
    "встановлена без видалення поточної."
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which does not appear to be "
    "installed).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ Runtime?"
    msgstr ""
    -"Pidgin потребує сумісну бібліотеку GTK+ (яка, схоже, ще не встановлена).$"
    -"\\rВИ впевнені, що хочете пропустити встановлення бібліотеки GTK+?"
    #. Installer Subsection Text
    msgid "URI Handlers"
    @@ -13174,1804 +13128,3 @@
    msgid "You do not have permission to uninstall this application."
    msgstr "Ви не маєте права на видалення цієї програми."
    -
    -#~ msgid "Pounce Who"
    -#~ msgstr "За ким стежити"
    -
    -#~ msgid "Use different status for following accounts"
    -#~ msgstr "Використовувати різний стан для цих облікових записів"
    -
    -#~ msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Коли отримується повідомлення з посиланням URL, використовувати TinyURL "
    -#~ "для легшого копіювання"
    -
    -#~ msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
    -#~ msgstr "Чи визначена команда має оброблювати \"msnim\" URL-посилання"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim"
    -#~ "\" URLs."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Так, якщо команда визначена у \"command\" має обробляти \"msnim\" URL-"
    -#~ "посилання."
    -
    -#~ msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
    -#~ msgstr "Обробник URL-посилань \"msnim\""
    -
    -#~ msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Команда використовується для обробки \"msnim\" URL-адрес, якщо увімкнено."
    -
    -#~ msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
    -#~ msgstr "Чи визначена команда має оброблювати \"ymsgr\" URL-посилання"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr"
    -#~ "\" URLs."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Так, якщо команда визначена у \"command\" має обробляти \"ymsgr\" URL-"
    -#~ "посилання."
    -
    -#~ msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
    -#~ msgstr "Обробник URL-посилань \"ymsgr\""
    -
    -#~ msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Команда використовується для обробки \"ymsgr\" URL-адрес, якщо увімкнено."
    -
    -#~ msgid "Unable to add \"%s\"."
    -#~ msgstr "Не вдається додати \"%s\"."
    -
    -#~ msgid "Buddy Add error"
    -#~ msgstr "Помилка додавання контакту"
    -
    -#~ msgid "The username specified does not exist."
    -#~ msgstr "Визначене ім'я користувача не існує."
    -
    -#~ msgid "Unable to parse message"
    -#~ msgstr "Не вдається розібрати повідомлення"
    -
    -#~ msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
    -#~ msgstr "Синтаксична помилка (можливо, помилка клієнта)"
    -
    -#~ msgid "Invalid email address"
    -#~ msgstr "Неправильна електронна адреса"
    -
    -#~ msgid "User does not exist"
    -#~ msgstr "Користувач не існує"
    -
    -#~ msgid "Fully qualified domain name missing"
    -#~ msgstr "Не вистачає повної назви домену"
    -
    -#~ msgid "Already logged in"
    -#~ msgstr "Вже увійшов"
    -
    -#~ msgid "Invalid username"
    -#~ msgstr "Неправильне ім'я користувача"
    -
    -#~ msgid "Invalid friendly name"
    -#~ msgstr "Неправильне дружнє ім'я"
    -
    -#~ msgid "List full"
    -#~ msgstr "Перелік переповнений"
    -
    -#~ msgid "Already there"
    -#~ msgstr "Вже там"
    -
    -#~ msgid "Not on list"
    -#~ msgstr "Не в переліку"
    -
    -#~ msgid "Already in the mode"
    -#~ msgstr "Вже у цьому режимі"
    -
    -#~ msgid "Already in opposite list"
    -#~ msgstr "Вже у протилежному переліку"
    -
    -#~ msgid "Too many groups"
    -#~ msgstr "Занадто багато груп"
    -
    -#~ msgid "Invalid group"
    -#~ msgstr "Неправильна група"
    -
    -#~ msgid "User not in group"
    -#~ msgstr "Користувач не у групі"
    -
    -#~ msgid "Group name too long"
    -#~ msgstr "Назва групи занадто велика"
    -
    -#~ msgid "Cannot remove group zero"
    -#~ msgstr "Не можна видалити нульову групу"
    -
    -#~ msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
    -#~ msgstr "Спроба додати контакт неіснуючу групу"
    -
    -#~ msgid "Switchboard failed"
    -#~ msgstr "Помилка панелі перемикання"
    -
    -#~ msgid "Notify transfer failed"
    -#~ msgstr "Помилка передачі сповіщення"
    -
    -#~ msgid "Required fields missing"
    -#~ msgstr "Пропущені необхідні поля"
    -
    -#~ msgid "Too many hits to a FND"
    -#~ msgstr "Надто багато попадань у FND"
    -
    -#~ msgid "Service temporarily unavailable"
    -#~ msgstr "Послуга тимчасово недоступна"
    -
    -#~ msgid "Database server error"
    -#~ msgstr "Помилка сервера бази даних"
    -
    -#~ msgid "Command disabled"
    -#~ msgstr "Команда вимкнена"
    -
    -#~ msgid "File operation error"
    -#~ msgstr "Помилка при роботі з файлом"
    -
    -#~ msgid "Memory allocation error"
    -#~ msgstr "Помилка при розподілі пам'яті"
    -
    -#~ msgid "Wrong CHL value sent to server"
    -#~ msgstr "На сервер відправлено неправильне значення CHL"
    -
    -#~ msgid "Server busy"
    -#~ msgstr "Сервер зайнятий"
    -
    -#~ msgid "Server unavailable"
    -#~ msgstr "Сервер недоступний"
    -
    -#~ msgid "Peer notification server down"
    -#~ msgstr "Сервер сповіщення контактів вимкнений"
    -
    -#~ msgid "Database connect error"
    -#~ msgstr "Помилка при з'єднанні з базою даних"
    -
    -#~ msgid "Server is going down (abandon ship)"
    -#~ msgstr "Сервер вимкнений (залиште корабель)"
    -
    -#~ msgid "Error creating connection"
    -#~ msgstr "Помилка при створенні з'єднання"
    -
    -#~ msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
    -#~ msgstr "Параметри CVR невідомі або недопустимі"
    -
    -#~ msgid "Unable to write"
    -#~ msgstr "Не вдається записати"
    -
    -#~ msgid "Session overload"
    -#~ msgstr "Перевантаження сеансу"
    -
    -#~ msgid "User is too active"
    -#~ msgstr "Користувач занадто активний"
    -
    -#~ msgid "Too many sessions"
    -#~ msgstr "Занадто багато сеансів"
    -
    -#~ msgid "Passport not verified"
    -#~ msgstr "Паспорт не перевірений"
    -
    -#~ msgid "Bad friend file"
    -#~ msgstr "Неправильний дружній файл"
    -
    -#~ msgid "Not expected"
    -#~ msgstr "Не передбачено"
    -
    -#~ msgid "Friendly name is changing too rapidly"
    -#~ msgstr "Дружнє ім'я змінюється занадто швидко"
    -
    -#~ msgid "Server too busy"
    -#~ msgstr "Сервер занадто зайнятий"
    -
    -#~ msgid "Not allowed when offline"
    -#~ msgstr "Не допускається не у мережі"
    -
    -#~ msgid "Not accepting new users"
    -#~ msgstr "Нові користувачі не приймаються"
    -
    -#~ msgid "Kids Passport without parental consent"
    -#~ msgstr "Дитячий паспорт без батьківської згоди"
    -
    -#~ msgid "Passport account not yet verified"
    -#~ msgstr "Паспортний обліковий запис ще не підтверджений"
    -
    -#~ msgid "Passport account suspended"
    -#~ msgstr "Обліковий запис Passport призупинений"
    -
    -#~ msgid "Bad ticket"
    -#~ msgstr "Неправильний білет"
    -
    -#~ msgid "Unknown Error Code %d"
    -#~ msgstr "Неправильний код помилки %d"
    -
    -#~ msgid "MSN Error: %s\n"
    -#~ msgstr "Помилка MSN: %s\n"
    -
    -#~ msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
    -#~ msgstr "Проблема синхронізації переліку контактів у %s (%s)"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server "
    -#~ "list. Do you want this buddy to be added?"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s є у локальному переліку у групі \"%s\", але відсутній у переліку "
    -#~ "сервера. Хочете додати цей контакт?"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this "
    -#~ "buddy to be added?"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s є у локальному переліку, але відсутній у переліку сервера. Хочете "
    -#~ "додати цей контакт?"
    -
    -#~ msgid "Other Contacts"
    -#~ msgstr "Інші контакти"
    -
    -#~ msgid "Non-IM Contacts"
    -#~ msgstr "Контакти не балачок миттєвими повідомленнями"
    -
    -#~ msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s надіслав підморгування. <a href='msn-wink://%s'>Клачніть тут, щоб "
    -#~ "програти</a>"
    -
    -#~ msgid "%s sent a wink, but it could not be saved"
    -#~ msgstr "%s надіслав підморгування, але його неможливо зберегти"
    -
    -#~ msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s надіслав голосовий кліп. <a href='audio://%s'>Клацніть тут, щоб "
    -#~ "програти</a>"
    -
    -#~ msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved"
    -#~ msgstr "%s надіслав голосовий кліп, але його неможливо зберегти"
    -
    -#~ msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s надіслав вам запрошення до голосової балачки, яка ще не підтримується."
    -
    -#~ msgid "Nudge"
    -#~ msgstr "Штовхнути ліктем"
    -
    -#~ msgid "%s has nudged you!"
    -#~ msgstr "%s штовхнув вас!"
    -
    -#~ msgid "Nudging %s..."
    -#~ msgstr "Штовхаю ліктем %s..."
    -
    -#~ msgid "Email Address..."
    -#~ msgstr "Адреса електронної пошти..."
    -
    -#~ msgid "Your new MSN friendly name is too long."
    -#~ msgstr "Ваше нове дружнє ім'я MSN занадто довге."
    -
    -#~ msgid "Set friendly name for %s."
    -#~ msgstr "Встановити дружнє ім'я для %s."
    -
    -#~ msgid "Set Friendly Name"
    -#~ msgstr "Встановити дружнє ім'я"
    -
    -#~ msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
    -#~ msgstr "Ім'я, під яким вас будуть бачити інші користувачі MSN."
    -
    -#~ msgid "This Location"
    -#~ msgstr "Це місцезнаходження"
    -
    -#~ msgid "This is the name that identifies this location"
    -#~ msgstr "Ця назва визначає місцезнаходження"
    -
    -#~ msgid "Other Locations"
    -#~ msgstr "Інше місцезнаходження"
    -
    -#~ msgid "You can sign out from other locations here"
    -#~ msgstr "Тут ви можете вийти з іншого місцезнаходження"
    -
    -#~ msgid "You are not signed in from any other locations."
    -#~ msgstr "Ви не увійшли з жодного іншого місцезнаходження."
    -
    -#~ msgid "Allow multiple logins?"
    -#~ msgstr "Дозволити декілька входів?"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations "
    -#~ "simultaneously?"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Ви хочете дозволити чи заборонити з'єднання з декількох місцезнаходжень "
    -#~ "одночасно?"
    -
    -#~ msgid "Allow"
    -#~ msgstr "Дозволити"
    -
    -#~ msgid "Disallow"
    -#~ msgstr "Заборонити"
    -
    -#~ msgid "Set your home phone number."
    -#~ msgstr "Введіть номер вашого домашнього телефону."
    -
    -#~ msgid "Set your work phone number."
    -#~ msgstr "Введіть номер вашого робочого телефону."
    -
    -#~ msgid "Set your mobile phone number."
    -#~ msgstr "Введіть номер вашого мобільного телефону."
    -
    -#~ msgid "Allow MSN Mobile pages?"
    -#~ msgstr "Увімкнути мобільні сторінки MSN?"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you "
    -#~ "MSN Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Хочете дозволити чи заборонити людям з вашого переліку контактів "
    -#~ "відправляти вам мобільні сторінки MSN на ваш мобільний телефон чи інший "
    -#~ "мобільний пристрій?"
    -
    -#~ msgid "Blocked Text for %s"
    -#~ msgstr "Заблокований текст для %s"
    -
    -#~ msgid "No text is blocked for this account."
    -#~ msgstr "Жодний текст не заблокований для цього облікового запису."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>"
    -#~ "%s"
    -#~ msgstr "Сервер MSN зараз блокує ці регулярні вирази: <br/>%s"
    -
    -#~ msgid "This account does not have email enabled."
    -#~ msgstr "Обліковий запис не має увімкненої адреси ел. пошти."
    -
    -#~ msgid "Send a mobile message."
    -#~ msgstr "Надіслати мобільне повідомлення."
    -
    -#~ msgid "Page"
    -#~ msgstr "Сторінка"
    -
    -#~ msgid "Playing a game"
    -#~ msgstr "Граю у гру"
    -
    -#~ msgid "Has you"
    -#~ msgstr "Має вас"
    -
    -#~ msgid "Home Phone Number"
    -#~ msgstr "Номер домашнього телефону"
    -
    -#~ msgid "Work Phone Number"
    -#~ msgstr "Номер робочого телефону"
    -
    -#~ msgid "Mobile Phone Number"
    -#~ msgstr "Номер мобільного телефону"
    -
    -#~ msgid "Be Right Back"
    -#~ msgstr "Незабаром повернусь"
    -
    -#~ msgid "On the Phone"
    -#~ msgstr "Розмовляю по телефону"
    -
    -#~ msgid "Out to Lunch"
    -#~ msgstr "Відійшов на обід"
    -
    -#~ msgid "Game Title"
    -#~ msgstr "Назва гри"
    -
    -#~ msgid "Office Title"
    -#~ msgstr "Назва офісу"
    -
    -#~ msgid "Set Friendly Name..."
    -#~ msgstr "Встановити дружнє ім'я..."
    -
    -#~ msgid "View Locations..."
    -#~ msgstr "Переглянути місцезнаходження..."
    -
    -#~ msgid "Set Home Phone Number..."
    -#~ msgstr "Встановити номер домашнього телефону..."
    -
    -#~ msgid "Set Work Phone Number..."
    -#~ msgstr "Встановити номер робочого телефону..."
    -
    -#~ msgid "Set Mobile Phone Number..."
    -#~ msgstr "Встановити номер мобільного телефону..."
    -
    -#~ msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
    -#~ msgstr "Увімкнути чи вимкнути мобільні пристрої..."
    -
    -#~ msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..."
    -#~ msgstr "Дозволити/Заборонити декілька входів..."
    -
    -#~ msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
    -#~ msgstr "Дозволити чи заборонити мобільні сторінки..."
    -
    -#~ msgid "View Blocked Text..."
    -#~ msgstr "Переглянути заблокований текст..."
    -
    -#~ msgid "Open Hotmail Inbox"
    -#~ msgstr "Відкрити скриньку вхідних Hotmail"
    -
    -#~ msgid "Send to Mobile"
    -#~ msgstr "Відправити на мобільний"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Для MSN необхідна підтримка SSL. Встановіть підтримувану бібліотеку SSL."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames "
    -#~ "must be valid email addresses."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Не вдається додати контакт %s, тому що ім'я користувача неправильне. "
    -#~ "Імена користувачів мають бути правильними адресами ел. пошти."
    -
    -#~ msgid "Error retrieving profile"
    -#~ msgstr "Помилка зчитування профілю"
    -
    -#~ msgid "Occupation"
    -#~ msgstr "Фах"
    -
    -#~ msgid "Hobbies and Interests"
    -#~ msgstr "Хоббі та інтереси"
    -
    -#~ msgid "A Little About Me"
    -#~ msgstr "Трохи про себе"
    -
    -#~ msgid "Social"
    -#~ msgstr "Суспільний"
    -
    -#~ msgid "Marital Status"
    -#~ msgstr "Сімейний стан"
    -
    -#~ msgid "Interests"
    -#~ msgstr "Зацікавленості"
    -
    -#~ msgid "Pets"
    -#~ msgstr "Домашні тварини"
    -
    -#~ msgid "Hometown"
    -#~ msgstr "Місто проживання"
    -
    -#~ msgid "Places Lived"
    -#~ msgstr "Місця, де жив"
    -
    -#~ msgid "Fashion"
    -#~ msgstr "Мода"
    -
    -#~ msgid "Humor"
    -#~ msgstr "Гумор"
    -
    -#~ msgid "Music"
    -#~ msgstr "Музика"
    -
    -#~ msgid "Favorite Quote"
    -#~ msgstr "Улюблена цитата"
    -
    -#~ msgid "Contact Info"
    -#~ msgstr "Відомості про контакт"
    -
    -#~ msgid "Personal"
    -#~ msgstr "Особисте"
    -
    -#~ msgid "Significant Other"
    -#~ msgstr "Інші важливі"
    -
    -#~ msgid "Home Phone"
    -#~ msgstr "Домашній телефон"
    -
    -#~ msgid "Home Phone 2"
    -#~ msgstr "Домашній телефон 2"
    -
    -#~ msgid "Personal Mobile"
    -#~ msgstr "Особистий мобільний"
    -
    -#~ msgid "Home Fax"
    -#~ msgstr "Домашній факс"
    -
    -#~ msgid "Personal Email"
    -#~ msgstr "Особиста електронна адреса"
    -
    -#~ msgid "Personal IM"
    -#~ msgstr "Особиста послуга миттєвих повідомлень"
    -
    -#~ msgid "Anniversary"
    -#~ msgstr "Річниця"
    -
    -#~ msgid "Work"
    -#~ msgstr "Робота"
    -
    -#~ msgid "Profession"
    -#~ msgstr "Фах"
    -
    -#~ msgid "Work Phone"
    -#~ msgstr "Робочий телефон"
    -
    -#~ msgid "Work Phone 2"
    -#~ msgstr "Робочий телефон 2"
    -
    -#~ msgid "Work Mobile"
    -#~ msgstr "Робочий мобільний"
    -
    -#~ msgid "Work Pager"
    -#~ msgstr "Робочий пейджер"
    -
    -#~ msgid "Work Fax"
    -#~ msgstr "Робочий номер факсу"
    -
    -#~ msgid "Work Email"
    -#~ msgstr "Робоча адреса ел. пошти"
    -
    -#~ msgid "Work IM"
    -#~ msgstr "Робоча послуга миттєвих повідомлень"
    -
    -#~ msgid "Start Date"
    -#~ msgstr "Дата початку"
    -
    -#~ msgid "Favorite Things"
    -#~ msgstr "Улюблені речі"
    -
    -#~ msgid "Last Updated"
    -#~ msgstr "Останнє оновлення"
    -
    -#~ msgid "The user has not created a public profile."
    -#~ msgstr "Користувач не створив загальнодоступний профіль."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
    -#~ "that the user does not exist, or that the user exists but has not created "
    -#~ "a public profile."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "MSN сповістив, що не може знайти профіль користувача. Це означає що, або "
    -#~ "користувач не існує, або ж користувач існує, але не створив "
    -#~ "загальнодоступний профіль."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Could not find any information in the user's profile. The user most "
    -#~ "likely does not exist."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Неможливо знайти які-небудь відомості в профілі користувача. Скоріше за "
    -#~ "все, користувач не існує."
    -
    -#~ msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
    -#~ msgstr "Додаток протоколу Windows Live Messenger"
    -
    -#~ msgid "Use HTTP Method"
    -#~ msgstr "Використовувати метод HTTP"
    -
    -#~ msgid "HTTP Method Server"
    -#~ msgstr "Спосіб сервера HTTP"
    -
    -#~ msgid "Show custom smileys"
    -#~ msgstr "Показати нетипові усмішки"
    -
    -#~ msgid "Allow direct connections"
    -#~ msgstr "Дозволити прямі з'єднання"
    -
    -#~ msgid "Allow connecting from multiple locations"
    -#~ msgstr "Дозволити з'єднання з декількох місцезнаходжень"
    -
    -#~ msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
    -#~ msgstr "nudge: штовхнути користувача, щоб привернути його увагу"
    -
    -#~ msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
    -#~ msgstr "Автентифікація Windows Live ID: не вдається з'єднатися"
    -
    -#~ msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
    -#~ msgstr "Автентифікація Windows Live ID: неправильна відповідь"
    -
    -#~ msgid "The following users are missing from your addressbook"
    -#~ msgstr "Ці користувачі відсутні у вашій адресній книзі"
    -
    -#~ msgid "Unknown error (%d): %s"
    -#~ msgstr "Невідома помилка (%d): %s"
    -
    -#~ msgid "Unknown error (%d)"
    -#~ msgstr "Невідома помилка (%d)"
    -
    -#~ msgid "Unable to remove user"
    -#~ msgstr "Неможливо вилучити користувача"
    -
    -#~ msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Повідомлення на мобільний не було надіслано, тому що воно занадто довге."
    -
    -#~ msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Повідомлення на мобільний не надіслано, тому що сталася невідома помилка."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
    -#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any "
    -#~ "conversations in progress.\n"
    -#~ "\n"
    -#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to "
    -#~ "successfully sign in."
    -#~ msgid_plural ""
    -#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
    -#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any "
    -#~ "conversations in progress.\n"
    -#~ "\n"
    -#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to "
    -#~ "successfully sign in."
    -#~ msgstr[0] ""
    -#~ "Сервер MSN буде вимкнений для технічного обслуговування через %d хвилину. "
    -#~ "При цьому вас буде примусово роз'єднано. Завершіть ваші поточні розмови.\n"
    -#~ "\n"
    -#~ "Після завершення обслуговування, ви зможете увійти у мережу."
    -#~ msgstr[1] ""
    -#~ "Сервер MSN буде вимкнений для технічного обслуговування через %d хвилини. "
    -#~ "При цьому вас буде примусово роз'єднано. Завершіть ваші поточні розмови.\n"
    -#~ "\n"
    -#~ "Після завершення обслуговування, ви зможете увійти у мережу."
    -#~ msgstr[2] ""
    -#~ "Сервер MSN буде вимкнений для технічного обслуговування через %d хвилин. "
    -#~ "При цьому вас буде примусово роз'єднано. Завершіть ваші поточні розмови.\n"
    -#~ "\n"
    -#~ "Після завершення обслуговування, ви зможете увійти у мережу."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Message was not sent because the system is unavailable. This normally "
    -#~ "happens when the user is blocked or does not exist."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Повідомлення не надіслано, тому що система не доступна. Зазвичай це "
    -#~ "трапляється коли користувач заблокований або не існує."
    -
    -#~ msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Повідомлення не надіслано, тому що повідомлення надсилались занадто "
    -#~ "швидко."
    -
    -#~ msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Повідомлення не надіслано, тому що трапилась невідома помилка кодування."
    -
    -#~ msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
    -#~ msgstr "Повідомлення не надіслано, тому що трапилась невідома помилка."
    -
    -#~ msgid "Writing error"
    -#~ msgstr "Помилка запису"
    -
    -#~ msgid "Reading error"
    -#~ msgstr "Помилка читання"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Connection error from %s server:\n"
    -#~ "%s"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Помилка з'єднання з сервером %s:\n"
    -#~ "%s"
    -
    -#~ msgid "Our protocol is not supported by the server"
    -#~ msgstr "Протокол не підтримується сервером"
    -
    -#~ msgid "Error parsing HTTP"
    -#~ msgstr "Помилка розбору HTTP"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Сервери MSN тимчасово недоступні. Зачекайте, та пізніше спробуйте ще раз."
    -
    -#~ msgid "The MSN servers are going down temporarily"
    -#~ msgstr "Сервери MSN тимчасово вимикаються"
    -
    -#~ msgid "Unable to authenticate: %s"
    -#~ msgstr "Не вдається пройти автентифікацію: %s"
    -
    -#~ msgid "Handshaking"
    -#~ msgstr "Встановлення з'єднання"
    -
    -#~ msgid "Transferring"
    -#~ msgstr "Передавання"
    -
    -#~ msgid "Getting cookie"
    -#~ msgstr "Отримання cookie"
    -
    -#~ msgid "Sending cookie"
    -#~ msgstr "Надсилання cookie"
    -
    -#~ msgid "Retrieving buddy list"
    -#~ msgstr "Отримання переліку контактів"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s надіслав запит на перегляд вашої вебкамери, але запит ще не "
    -#~ "підтримується."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s запросив вас подивитися його (її) вебкамеру, але це ще не "
    -#~ "підтримується."
    -
    -#~ msgid "Away From Computer"
    -#~ msgstr "Відійшов від комп'ютера"
    -
    -#~ msgid "On The Phone"
    -#~ msgstr "Розмовляю по телефону"
    -
    -#~ msgid "Out To Lunch"
    -#~ msgstr "Відійшов на обід"
    -
    -#~ msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
    -#~ msgstr "Повідомлення не було надіслано через закінчення терміну очікування:"
    -
    -#~ msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
    -#~ msgstr "Неможливо надіслати повідомлення, не допустимо у невидимому стані:"
    -
    -#~ msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
    -#~ msgstr "Неможливо надіслати повідомлення, тому що користувач не у мережі:"
    -
    -#~ msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
    -#~ msgstr "Неможливо надіслати повідомлення через помилку зв'язку:"
    -
    -#~ msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Повідомлення не може бути надіслане, тому що ми надсилаємо занадто часто:"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Message could not be sent because we were unable to establish a session "
    -#~ "with the server. This is likely a server problem, try again in a few "
    -#~ "minutes:"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Повідомлення неможливо надіслати, тому що не вдається встановити сеанс з "
    -#~ "сервером. Схоже, що це проблема сервера, спробуйте знову за 5 хвилин:"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
    -#~ msgstr "Неможливо надіслати повідомлення через помилку комутатора:"
    -
    -#~ msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
    -#~ msgstr "Неможливо надіслати повідомлення через невідому помилку:"
    -
    -#~ msgid "Delete Buddy from Address Book?"
    -#~ msgstr "Видалити контакт з адресної книги?"
    -
    -#~ msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
    -#~ msgstr "Хочете також видалити цей контакт з адресної книги?"
    -
    -#~ msgid "The username specified is invalid."
    -#~ msgstr "Вказане ім'я користувача неправильне."
    -
    -#~ msgid "The Display Name you entered is invalid."
    -#~ msgstr "Введене відображуване ім'я неправильне."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Введена дата дня народження неправильна. Правильний формат: 'YYYY-MM-DD'."
    -
    -#~ msgid "Profile Update Error"
    -#~ msgstr "Помилка оновлення профілю"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
    -#~ msgstr "Відомості про профіль ще не отримані. Спробуйте пізніше."
    -
    -#~ msgid "Display Name"
    -#~ msgstr "Відображуване ім'я"
    -
    -#~ msgid "About Me"
    -#~ msgstr "Про мене"
    -
    -#~ msgid "Where I Live"
    -#~ msgstr "Де я живу"
    -
    -#~ msgid "Mobile Number"
    -#~ msgstr "Номер мобільного телефону"
    -
    -#~ msgid "Can be searched"
    -#~ msgstr "Може бути знайдений"
    -
    -#~ msgid "Can be suggested"
    -#~ msgstr "Може бути запропонований"
    -
    -#~ msgid "Update your MXit Profile"
    -#~ msgstr "Оновити ваш MXit профіль"
    -
    -#~ msgid "The PIN you entered is invalid."
    -#~ msgstr "Введений PIN неправильний."
    -
    -#~ msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]."
    -#~ msgstr "Введений PIN маж неправильну довжину [4-10]."
    -
    -#~ msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]."
    -#~ msgstr "PIN неправильний. Він може складатися тільки з цифр [0-9]."
    -
    -#~ msgid "The two PINs you entered do not match."
    -#~ msgstr "Введені два PIN'и не збігаються."
    -
    -#~ msgid "PIN Update Error"
    -#~ msgstr "Помилка оновлення PIN"
    -
    -#~ msgid "PIN"
    -#~ msgstr "PIN"
    -
    -#~ msgid "Verify PIN"
    -#~ msgstr "Перевірити PIN"
    -
    -#~ msgid "Change PIN"
    -#~ msgstr "Змінити PIN"
    -
    -#~ msgid "Change MXit PIN"
    -#~ msgstr "Змінити MXit PIN"
    -
    -#~ msgid "View Splash"
    -#~ msgstr "Переглянути заставку"
    -
    -#~ msgid "There is no splash-screen currently available"
    -#~ msgstr "Немає наявних заставок на цей час"
    -
    -#~ msgid "About"
    -#~ msgstr "Про"
    -
    -#~ msgid "Search for user"
    -#~ msgstr "Шукати користувача"
    -
    -#~ msgid "Search for a MXit contact"
    -#~ msgstr "Шукати користувачів MXit"
    -
    -#~ msgid "Type search information"
    -#~ msgstr "Напишіть пошукову інформацію"
    -
    -#~ msgid "Change Profile..."
    -#~ msgstr "Змінити профіль..."
    -
    -#~ msgid "Change PIN..."
    -#~ msgstr "Змінити PIN..."
    -
    -#~ msgid "Suggested friends..."
    -#~ msgstr "Запропоновані друзі..."
    -
    -#~ msgid "Search for contacts..."
    -#~ msgstr "Шукати користувачів..."
    -
    -#~ msgid "View Splash..."
    -#~ msgstr "Переглянути заставку..."
    -
    -#~ msgid "About..."
    -#~ msgstr "Про..."
    -
    -#~ msgid "The file you are trying to send is too large!"
    -#~ msgstr "Файл, який ви намагаєтесь надіслати, занадто великий!"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server "
    -#~ "settings."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Неможливо з'єднатись з сервером HTTP MXit. Перевірте ваші налаштування "
    -#~ "сервера."
    -
    -#~ msgid "Logging In..."
    -#~ msgstr "Вхід..."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Не вдається з'єднатись з сервером MXit. Перевірте налаштування сервера."
    -
    -#~ msgid "Connecting..."
    -#~ msgstr "З'єднання..."
    -
    -#~ msgid "The Display Name you entered is too short."
    -#~ msgstr "Введене відображуване ім'я закоротке."
    -
    -#~ msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
    -#~ msgstr "Введений PIN має неправильну довжину [7-10]."
    -
    -#~ msgid "MXit ID"
    -#~ msgstr "MXit ID"
    -
    -#~ msgid "Register New MXit Account"
    -#~ msgstr "Зареєструвати новий обліковий запис MXit"
    -
    -#~ msgid "Please fill in the following fields:"
    -#~ msgstr "Заповніть ці поля:"
    -
    -#~ msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later."
    -#~ msgstr "Помилка з'єднання з сайтом WAP MXit. Спробуйте пізніше."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "MXit is currently unable to process the request. Please try again later."
    -#~ msgstr "MXit зараз не можу обробити запит. Спробуйте пізніше."
    -
    -#~ msgid "Wrong security code entered. Please try again later."
    -#~ msgstr "Введений неправильний код безпеки. Спробуйте пізніше."
    -
    -#~ msgid "Your session has expired. Please try again later."
    -#~ msgstr "Термін дії сеансу добіг кінця. Спробуйте пізніше ще раз."
    -
    -#~ msgid "Invalid country selected. Please try again."
    -#~ msgstr "Вибрана неправильна країна. Спробуйте ще раз."
    -
    -#~ msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first."
    -#~ msgstr "Введений MXit ID не зареєстрований. Спершу зареєструйтеся."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another."
    -#~ msgstr "Введений MXit ID вже зареєстроване. Виберіть інший."
    -
    -#~ msgid "Internal error. Please try again later."
    -#~ msgstr "Внутрішня помилка. Спробуйте пізніше."
    -
    -#~ msgid "You did not enter the security code"
    -#~ msgstr "Ви не ввели код безпеки"
    -
    -#~ msgid "Security Code"
    -#~ msgstr "Код безпеки"
    -
    -#~ msgid "Enter Security Code"
    -#~ msgstr "Введіть код безпеки"
    -
    -#~ msgid "Your Country"
    -#~ msgstr "Ваша країна"
    -
    -#~ msgid "Your Language"
    -#~ msgstr "Ваша мова"
    -
    -#~ msgid "MXit Authorization"
    -#~ msgstr "Авторизація MXit"
    -
    -#~ msgid "MXit account validation"
    -#~ msgstr "Перевірка правильності облікового запису MXit"
    -
    -#~ msgid "Retrieving User Information..."
    -#~ msgstr "Отримання відомостей про користувача..."
    -
    -#~ msgid "was kicked"
    -#~ msgstr "був викинутий"
    -
    -#~ msgid "You have been kicked from this MultiMX."
    -#~ msgstr "Вас викинули з цього MultiMX."
    -
    -#~ msgid "_Room Name:"
    -#~ msgstr "_Назва кімнати:"
    -
    -#~ msgid "You have invited"
    -#~ msgstr "Вас запросили"
    -
    -#~ msgid "Loading menu..."
    -#~ msgstr "Завантаження меню..."
    -
    -#~ msgid "Status Message"
    -#~ msgstr "Повідомлення стану"
    -
    -#~ msgid "Rejection Message"
    -#~ msgstr "Повідомлення відмови"
    -
    -#~ msgid "No profile available"
    -#~ msgstr "Профіль не доступний"
    -
    -#~ msgid "This contact does not have a profile."
    -#~ msgstr "Цей контакт не має профілю."
    -
    -#~ msgid "Your MXit ID..."
    -#~ msgstr "Ваш MXit ID..."
    -
    -#~ msgid "Re-Invite"
    -#~ msgstr "Запросити ще раз"
    -
    -#~ msgid "WAP Server"
    -#~ msgstr "Сервер WAP"
    -
    -#~ msgid "Connect via HTTP"
    -#~ msgstr "З'єднання через HTTP"
    -
    -#~ msgid "Enable splash-screen popup"
    -#~ msgstr "Увімкнути виринаючу екранну заставку"
    -
    -#~ msgid "Last Online"
    -#~ msgstr "Востаннє в мережі"
    -
    -#~ msgid "Invite Message"
    -#~ msgstr "Повідомлення запрошення"
    -
    -#~ msgid "No results"
    -#~ msgstr "Немає результатів"
    -
    -#~ msgid "No contacts found."
    -#~ msgstr "Не знайдено жодного користувача."
    -
    -#~ msgid "UserId"
    -#~ msgstr "UserId"
    -
    -#~ msgid "Where I live"
    -#~ msgstr "Де я живу"
    -
    -#~ msgid "You have %i suggested friend."
    -#~ msgid_plural "You have %i suggested friends."
    -#~ msgstr[0] "Ви маєте %i запропонованого друга."
    -#~ msgstr[1] "Ви маєте %i запропонованих друзів."
    -#~ msgstr[2] "Ви маєте %i запропонованих друзів."
    -
    -#~ msgid "We found %i contact that matches your search."
    -#~ msgid_plural "We found %i contacts that match your search."
    -#~ msgstr[0] "Ми знайшли %i контакт, що збігається в вашими критеріями."
    -#~ msgstr[1] "Ми знайшли %i контакти, що збігаються в вашими критеріями."
    -#~ msgstr[2] "Ми знайшли %i контактів, що збігаються в вашими критеріями."
    -
    -#~ msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
    -#~ msgstr "Втрачене з'єднання з MXit. З'єднайтесь ще раз."
    -
    -#~ msgid "Message Send Error"
    -#~ msgstr "Помилка надсилання повідомлення"
    -
    -#~ msgid "Unable to process your request at this time"
    -#~ msgstr "Зараз не вдається обробити ваш запит"
    -
    -#~ msgid "Successfully Logged In..."
    -#~ msgstr "Успішно увійшли..."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s надіслав вам шифроване повідомлення, але воно не підтримується цим "
    -#~ "клієнтом."
    -
    -#~ msgid "Message Error"
    -#~ msgstr "Помилка повідомлення"
    -
    -#~ msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Неможливо виконати перенаправлення використовуючи визначений протокол"
    -
    -#~ msgid "An internal MXit server error occurred."
    -#~ msgstr "Трапилась внутрішня помилка серверу MultiMx."
    -
    -#~ msgid "Login error: %s (%i)"
    -#~ msgstr "Помилка входу: %s (%i)"
    -
    -#~ msgid "Logout error: %s (%i)"
    -#~ msgstr "Помилка виходу: %s (%i)"
    -
    -#~ msgid "Contact Error"
    -#~ msgstr "Помилка контакту"
    -
    -#~ msgid "Message Sending Error"
    -#~ msgstr "Помилка надсилання повідомлення"
    -
    -#~ msgid "Status Error"
    -#~ msgstr "Помилка стану"
    -
    -#~ msgid "Mood Error"
    -#~ msgstr "Помилка настрою"
    -
    -#~ msgid "Invitation Error"
    -#~ msgstr "Помилка запрошення"
    -
    -#~ msgid "Contact Removal Error"
    -#~ msgstr "Помилка вилучення контакту"
    -
    -#~ msgid "Subscription Error"
    -#~ msgstr "Помилка підписки"
    -
    -#~ msgid "Contact Update Error"
    -#~ msgstr "Помилка оновлення контакту"
    -
    -#~ msgid "File Transfer Error"
    -#~ msgstr "Помилка передавання файлу"
    -
    -#~ msgid "Cannot create MultiMx room"
    -#~ msgstr "Не вдається створити кімнату MultiMx"
    -
    -#~ msgid "MultiMx Invitation Error"
    -#~ msgstr "Помилка запрошення MultiMx"
    -
    -#~ msgid "Profile Error"
    -#~ msgstr "Помилка профілю"
    -
    -#~ msgid "Invalid packet received from MXit."
    -#~ msgstr "Отриманий неправильний пакет від MXit."
    -
    -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)"
    -#~ msgstr "Трапилась помилка з'єднання з MXit. (read stage 0x01)"
    -
    -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)"
    -#~ msgstr "Трапилась помилка з'єднання з MXit. (read stage 0x02)"
    -
    -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)"
    -#~ msgstr "Трапилась помилка з'єднання з MXit. (read stage 0x03)"
    -
    -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)"
    -#~ msgstr "Трапилась помилка з'єднання з MXit. (read stage 0x04)"
    -
    -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)"
    -#~ msgstr "Трапилась помилка з'єднання з MXit. (read stage 0x05)"
    -
    -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
    -#~ msgstr "Трапилась помилка з'єднання з MXit. (read stage 0x06)"
    -
    -#~ msgid "Pending"
    -#~ msgstr "Очікує"
    -
    -#~ msgid "Invited"
    -#~ msgstr "Запрошений"
    -
    -#~ msgid "Rejected"
    -#~ msgstr "Відхилений"
    -
    -#~ msgid "Deleted"
    -#~ msgstr "Видалений"
    -
    -#~ msgid "MXit Advertising"
    -#~ msgstr "Рекламне оголошення MXit"
    -
    -#~ msgid "More Information"
    -#~ msgstr "Більше відомостей"
    -
    -#~ msgid "No such user: %s"
    -#~ msgstr "Немає такого користувача: %s"
    -
    -#~ msgid "User lookup"
    -#~ msgstr "Пошук користувачів"
    -
    -#~ msgid "Reading challenge"
    -#~ msgstr "Читається запит"
    -
    -#~ msgid "Unexpected challenge length from server"
    -#~ msgstr "Неочікувана довжина запиту з сервера"
    -
    -#~ msgid "Logging in"
    -#~ msgstr "Входжу"
    -
    -#~ msgid "MySpaceIM - No Username Set"
    -#~ msgstr "MySpaceIM - не встановлене ім'я користувача"
    -
    -#~ msgid "You appear to have no MySpace username."
    -#~ msgstr "Здається, ви не маєте імені користувача MySpace."
    -
    -#~ msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Ви хочете встановити його зараз? (Зауважте: ЙОГО НЕ МОЖНА БУДЕ ЗМІНИТИ!)"
    -
    -#~ msgid "Lost connection with server"
    -#~ msgstr "Втрата з'єднання з сервером"
    -
    -#~ msgid "New mail messages"
    -#~ msgstr "Нове поштове повідомлення"
    -
    -#~ msgid "New blog comments"
    -#~ msgstr "Нові коментарі до блоґу"
    -
    -#~ msgid "New profile comments"
    -#~ msgstr "Нові коментарі до профілю"
    -
    -#~ msgid "New friend requests!"
    -#~ msgstr "Нові запити друзів!"
    -
    -#~ msgid "New picture comments"
    -#~ msgstr "Нові коментарі до зображень"
    -
    -#~ msgid "MySpace"
    -#~ msgstr "MySpace"
    -
    -#~ msgid "IM Friends"
    -#~ msgstr "Друзі по балачкам миттєвими повідомленнями"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already "
    -#~ "on the server-side list)"
    -#~ msgid_plural ""
    -#~ "%d buddies were added or updated from the server (including buddies "
    -#~ "already on the server-side list)"
    -#~ msgstr[0] ""
    -#~ "%d контакт доданий або оновлений з серверу (включаючи контакти, що вже в "
    -#~ "переліку контактів на сервері)"
    -#~ msgstr[1] ""
    -#~ "%d контакти додані або оновлені з серверу (включаючи контакти, що вже в "
    -#~ "переліку контактів на сервері)"
    -#~ msgstr[2] ""
    -#~ "%d контактів додані або оновлені з серверу (включаючи контакти, що вже в "
    -#~ "переліку контактів на сервері)"
    -
    -#~ msgid "Add contacts from server"
    -#~ msgstr "Додати контакти з сервера"
    -
    -#~ msgid "Protocol error, code %d: %s"
    -#~ msgstr "Помилка протоколу, код %d: %s"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum "
    -#~ "length of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace."
    -#~ "com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s Ваш пароль містить %zu символів, що більше ніж найбільша довжина у "
    -#~ "%d. Скоротіть ваш пароль на at http://profileedit.myspace.com/index.cfm?"
    -#~ "fuseaction=accountSettings.changePassword та спробуйте знову."
    -
    -#~ msgid "MySpaceIM Error"
    -#~ msgstr "Помилка MySpaceIM"
    -
    -#~ msgid "Invalid input condition"
    -#~ msgstr "Неправильні вхідні умови"
    -
    -#~ msgid "Failed to add buddy"
    -#~ msgstr "Не вдається додати контакт"
    -
    -#~ msgid "'addbuddy' command failed."
    -#~ msgstr "помилка команди 'addbuddy'."
    -
    -#~ msgid "persist command failed"
    -#~ msgstr "Помилка команди persist"
    -
    -#~ msgid "Failed to remove buddy"
    -#~ msgstr "Не вдалося вилучити контакт"
    -
    -#~ msgid "'delbuddy' command failed"
    -#~ msgstr "Помилка команди delbuddy"
    -
    -#~ msgid "blocklist command failed"
    -#~ msgstr "Помилка команди blocklist"
    -
    -#~ msgid "Missing Cipher"
    -#~ msgstr "Відсутній шифр"
    -
    -#~ msgid "The RC4 cipher could not be found"
    -#~ msgstr "Не знайдений шифр RC4"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
    -#~ "not be loaded."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Оновіть до libpurple з підтримкою RC4t (>= 2.0.1). Додаток MySpaceIM не "
    -#~ "буде завантажений."
    -
    -#~ msgid "Add friends from MySpace.com"
    -#~ msgstr "Додати друзів з MySpace.com"
    -
    -#~ msgid "Importing friends failed"
    -#~ msgstr "Помилка імпортування друзів"
    -
    -#~ msgid "Find people..."
    -#~ msgstr "Знайти людей..."
    -
    -#~ msgid "Change IM name..."
    -#~ msgstr "Змінити ім'я IM..."
    -
    -#~ msgid "myim URL handler"
    -#~ msgstr "Обробник URL посилань myim"
    -
    -#~ msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Не знайдений жодний підходящий обліковий запис MySpaceIM, щоб відкрити з "
    -#~ "цього посилання URL myim."
    -
    -#~ msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
    -#~ msgstr "Увімкніть правильний обліковий запис MySpaceIM та спробуйте знову."
    -
    -#~ msgid "Show display name in status text"
    -#~ msgstr "Показувати відображуване ім'я у тексті стану"
    -
    -#~ msgid "Show headline in status text"
    -#~ msgstr "Показувати заголовок у тексту стану"
    -
    -#~ msgid "Send emoticons"
    -#~ msgstr "Надіслати емоції"
    -
    -#~ msgid "Screen resolution (dots per inch)"
    -#~ msgstr "Роздільна здатність екрану (точок на дюйм)"
    -
    -#~ msgid "Base font size (points)"
    -#~ msgstr "Розмір основного шрифту (точки)"
    -
    -#~ msgid "Headline"
    -#~ msgstr "Заголовок"
    -
    -#~ msgid "Song"
    -#~ msgstr "Пісня"
    -
    -#~ msgid "Total Friends"
    -#~ msgstr "Всього друзів"
    -
    -#~ msgid "Client Version"
    -#~ msgstr "Версія клієнта"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or "
    -#~ "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile."
    -#~ "username to set your username."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Сталася помилка під час спроби встановити ім'я користувача. Спробуйте "
    -#~ "знову, або відвідайте visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?"
    -#~ "fuseaction=profile.username щоб встановити ім'я користувача."
    -
    -#~ msgid "MySpaceIM - Username Available"
    -#~ msgstr "MySpaceIM - ім'я користувача доступне"
    -
    -#~ msgid "This username is available. Would you like to set it?"
    -#~ msgstr "Це ім'я користувача вільне. Хочете встановити його?"
    -
    -#~ msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
    -#~ msgstr "ВСТАНОВЛЮЄТЬСЯ ОДИН РАЗ, ЙОГО НЕ МОЖНА БУДЕ ЗМІНИТИ!"
    -
    -#~ msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
    -#~ msgstr "MySpaceIM - Встановіть ім'я користувача"
    -
    -#~ msgid "This username is unavailable."
    -#~ msgstr "Ім'я користувача недоступне."
    -
    -#~ msgid "Please try another username:"
    -#~ msgstr "Спробуйте інше ім'я користувача:"
    -
    -#~ msgid "No username set"
    -#~ msgstr "Не встановлене ім'я користувача"
    -
    -#~ msgid "Please enter a username to check its availability:"
    -#~ msgstr "Введіть ім'я користувача, щоб перевірити його наявність:"
    -
    -#~ msgid "Zap"
    -#~ msgstr "Вразити"
    -
    -#~ msgid "%s has zapped you!"
    -#~ msgstr "%s вразив вас!"
    -
    -#~ msgid "Zapping %s..."
    -#~ msgstr "Вражаю %s..."
    -
    -#~ msgid "Whack"
    -#~ msgstr "Стукнути"
    -
    -#~ msgid "%s has whacked you!"
    -#~ msgstr "%s стукає вам по голові!"
    -
    -#~ msgid "Whacking %s..."
    -#~ msgstr "Стукаю %s..."
    -
    -#~ msgid "Torch"
    -#~ msgstr "Запалити"
    -
    -#~ msgid "%s has torched you!"
    -#~ msgstr "%s запалив вас!"
    -
    -#~ msgid "Torching %s..."
    -#~ msgstr "Запалюю %s..."
    -
    -#~ msgid "Smooch"
    -#~ msgstr "Обійняти"
    -
    -#~ msgid "%s has smooched you!"
    -#~ msgstr "%s обіймає вас вас!"
    -
    -#~ msgid "Smooching %s..."
    -#~ msgstr "Обіймає %s..."
    -
    -#~ msgid "Hug"
    -#~ msgstr "Міцно обійняти"
    -
    -#~ msgid "%s has hugged you!"
    -#~ msgstr "%s міцно обіймає вас!"
    -
    -#~ msgid "Hugging %s..."
    -#~ msgstr "Міцно обіймаю %s..."
    -
    -#~ msgid "Slap"
    -#~ msgstr "Дати ляпаса"
    -
    -#~ msgid "%s has slapped you!"
    -#~ msgstr "%s дав вам ляпаса!"
    -
    -#~ msgid "Slapping %s..."
    -#~ msgstr "Дати ляпаса %s..."
    -
    -#~ msgid "Goose"
    -#~ msgstr "Вщіпнути"
    -
    -#~ msgid "%s has goosed you!"
    -#~ msgstr "%s вщіпнув вас!"
    -
    -#~ msgid "Goosing %s..."
    -#~ msgstr "Щіпаю %s..."
    -
    -#~ msgid "High-five"
    -#~ msgstr "Дати п'ять"
    -
    -#~ msgid "%s has high-fived you!"
    -#~ msgstr "%s дав вам п'ять!"
    -
    -#~ msgid "High-fiving %s..."
    -#~ msgstr "Даю п'ять %s..."
    -
    -#~ msgid "Punk"
    -#~ msgstr "Жартувати"
    -
    -#~ msgid "%s has punk'd you!"
    -#~ msgstr "%s пожартував над вами!"
    -
    -#~ msgid "Punking %s..."
    -#~ msgstr "Пожартувати над %s..."
    -
    -#~ msgid "Raspberry"
    -#~ msgstr "Зневажати"
    -
    -#~ msgid "%s has raspberried you!"
    -#~ msgstr "%s зневажає вас!"
    -
    -#~ msgid "Raspberrying %s..."
    -#~ msgstr "Зневажати %s..."
    -
    -#~ msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network"
    -#~ msgstr "join: &lt;кімната&gt;: приєднатися до кімнати балачки мережі Yahoo"
    -
    -#~ msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
    -#~ msgstr "list: перелік кімнат в мережі Yahoo"
    -
    -#~ msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
    -#~ msgstr "doodle: запит контакту на початок сеансу балачки"
    -
    -#~ msgid "Yahoo ID..."
    -#~ msgstr "Yahoo ID..."
    -
    -#~ msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
    -#~ msgstr "Додаток протоколу Yahoo!"
    -
    -#~ msgid "Pager port"
    -#~ msgstr "Порт пейджера"
    -
    -#~ msgid "File transfer server"
    -#~ msgstr "Сервер передавання файлів"
    -
    -#~ msgid "File transfer port"
    -#~ msgstr "Порт передавання файлів"
    -
    -#~ msgid "Chat room locale"
    -#~ msgstr "Локаль кімнати балачки"
    -
    -#~ msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
    -#~ msgstr "Нехтувати запрошеннями у конференції та кімнати балачок"
    -
    -#~ msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections"
    -#~ msgstr "Використовувати проксі облікового запису для з'єднань HTTP та HTTPS"
    -
    -#~ msgid "Chat room list URL"
    -#~ msgstr "URL переліку балачок"
    -
    -#~ msgid "Yahoo JAPAN ID..."
    -#~ msgstr "Yahoo JAPAN ID..."
    -
    -#~ msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
    -#~ msgstr "Додаток протоколу Yahoo! JAPAN"
    -
    -#~ msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
    -#~ msgstr "%s надіслав вам запрошення вебкамери, яке ще не підтримується."
    -
    -#~ msgid "Your SMS was not delivered"
    -#~ msgstr "Ваше SMS-повідомлення не доставлене"
    -
    -#~ msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
    -#~ msgstr "Ваше повідомлення Yahoo! не відправлено."
    -
    -#~ msgid "Yahoo! system message for %s:"
    -#~ msgstr "Системне повідомлення Yahoo! для %s:"
    -
    -#~ msgid "Authorization denied message:"
    -#~ msgstr "Повідомлення відмови у авторизації:"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for "
    -#~ "the following reason: %s."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s (повторно) заборонив вам додати себе у ваш перелік з причини: %s."
    -
    -#~ msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
    -#~ msgstr "%s (повторно) заборонив вам додати себе у ваш перелік."
    -
    -#~ msgid "Add buddy rejected"
    -#~ msgstr "У додаванні користувача відмовлено"
    -
    -#~ msgid "Received invalid data"
    -#~ msgstr "Отримані неправильні дані"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! "
    -#~ "website may fix this."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Обліковий запис заблокований: забагато невдалих спроб входу. Вхід на "
    -#~ "сайт Yahoo! може виправити це."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix "
    -#~ "this."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Обліковий запис заблокований: Невідома причина. Вхід на сайт Yahoo! може "
    -#~ "виправити це."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few "
    -#~ "minutes before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website "
    -#~ "may help."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Обліковий запис заблокований: ви входили занадто швидко. Зачекайте "
    -#~ "декілька хвилин перед тим як спробувати увійти знову. Вхід на сторінку "
    -#~ "Yahoo! може допомогти."
    -
    -#~ msgid "Username or password missing"
    -#~ msgstr "Відсутнє ім'я користувача або пароль"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
    -#~ "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. "
    -#~ "Check %s for updates."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Сервер Yahoo зробив запит на використання нерозпізнаного способу "
    -#~ "автентифікації. Можливо ви не зможете успішно увійти до Yahoo. Перевірте "
    -#~ "%s на оновлення."
    -
    -#~ msgid "Failed Yahoo! Authentication"
    -#~ msgstr "Автентифікація Yahoo! завершилась невдало"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. "
    -#~ "Clicking \"Yes\" will remove and ignore the buddy."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Ви намагаєтесь ігнорувати %s, але користувач присутній у вашому переліку "
    -#~ "контактів. Натискання \"Так\" призведе до видалення та ігнорування "
    -#~ "користувача."
    -
    -#~ msgid "Ignore buddy?"
    -#~ msgstr "Ігнорувати користувача?"
    -
    -#~ msgid "Invalid username or password"
    -#~ msgstr "Неправильне ім'я користувача або пароль"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Your account has been locked due to too many failed login attempts. "
    -#~ "Please try logging into the Yahoo! website."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Ваш обліковий запис був заблокований з причини багатьох невдалих спроб "
    -#~ "входу. Спробуйте увійти на сайт тенет Yahoo!"
    -
    -#~ msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this."
    -#~ msgstr "Невідома помилка 52. Повторне з'єднання має виправити її."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common "
    -#~ "cause of this error is entering your email address instead of your Yahoo! "
    -#~ "ID."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Помилка 1013: введене ім'я користувача неправильне. Найбільш частою "
    -#~ "причиною цієї помилки є введення вашої електронної поштової адреси "
    -#~ "замість вашого Yahoo! ID."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Невідома помилка з номером %d. Вхід зі сторінки тенет Yahoo! може це "
    -#~ "виправити."
    -
    -#~ msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Не вдається додати користувача %s у групу %s у перелік на сервері "
    -#~ "облікового запису %s."
    -
    -#~ msgid "Unable to add buddy to server list"
    -#~ msgstr "Не вдалося додати користувача у перелік на сервері"
    -
    -#~ msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
    -#~ msgstr "[ Відтворювальний %s/%s/%s.swf ] %s"
    -
    -#~ msgid "Received unexpected HTTP response from server"
    -#~ msgstr "Отримана неприпустима відповідь HTTP від сервера"
    -
    -#~ msgid "Lost connection with %s: %s"
    -#~ msgstr "Втрата з'єднання з %s: %s"
    -
    -#~ msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
    -#~ msgstr "Не вдалося встановити з'єднання з %s: %s"
    -
    -#~ msgid "Unable to connect: The server returned an empty response."
    -#~ msgstr "Не вдається з'єднатися. Сервер повертає порожню відповідь."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary "
    -#~ "information"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Не вдається з'єднатися: відповідь сервера не містить необхідних відомостей"
    -
    -#~ msgid "Not at Home"
    -#~ msgstr "Не вдома"
    -
    -#~ msgid "Not at Desk"
    -#~ msgstr "Не за столом"
    -
    -#~ msgid "Not in Office"
    -#~ msgstr "Не в офісі"
    -
    -#~ msgid "On Vacation"
    -#~ msgstr "У відпустці"
    -
    -#~ msgid "Stepped Out"
    -#~ msgstr "Вийшов"
    -
    -#~ msgid "Not on server list"
    -#~ msgstr "Не у переліку сервера"
    -
    -#~ msgid "Appear Permanently Offline"
    -#~ msgstr "З'являється постійно поза мережею"
    -
    -#~ msgid "Presence"
    -#~ msgstr "Присутність"
    -
    -#~ msgid "Don't Appear Permanently Offline"
    -#~ msgstr "Не з'являється постійно поза мережею"
    -
    -#~ msgid "Join in Chat"
    -#~ msgstr "Приєднатися до балачки"
    -
    -#~ msgid "Initiate Conference"
    -#~ msgstr "Створити конференцію"
    -
    -#~ msgid "Presence Settings"
    -#~ msgstr "Налаштування присутності"
    -
    -#~ msgid "Start Doodling"
    -#~ msgstr "Розпочати балачку"
    -
    -#~ msgid "Select the ID you want to activate"
    -#~ msgstr "Виберіть ID, який хочете активувати"
    -
    -#~ msgid "Join whom in chat?"
    -#~ msgstr "До кого приєднатись у балачці?"
    -
    -#~ msgid "Activate ID..."
    -#~ msgstr "Активізувати ID..."
    -
    -#~ msgid "Join User in Chat..."
    -#~ msgstr "Приєднати користувача до балачки..."
    -
    -#~ msgid "Open Inbox"
    -#~ msgstr "Відкрити теку вхідних"
    -
    -#~ msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Неможливо надіслати SMS. Не вдається визначити мобільного оператора."
    -
    -#~ msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier."
    -#~ msgstr "Неможливо надіслати SMS. Невідомий мобільний оператор."
    -
    -#~ msgid "Getting mobile carrier to send the SMS."
    -#~ msgstr "Отримання мобільного оператора для надсилання SMS."
    -
    -#~ msgid "Sent Doodle request."
    -#~ msgstr "Надіслати запит на балачку."
    -
    -#~ msgid "Unable to connect."
    -#~ msgstr "Не вдається встановити з'єднання."
    -
    -#~ msgid "Unable to establish file descriptor."
    -#~ msgstr "Не вдається встановити дескриптор файлу."
    -
    -#~ msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
    -#~ msgstr "%s намагається надіслати вам %d файлів.\n"
    -
    -#~ msgid "Write Error"
    -#~ msgstr "Помилка запису"
    -
    -#~ msgid "Yahoo! Japan Profile"
    -#~ msgstr "Профіль Yahoo! Japan"
    -
    -#~ msgid "Yahoo! Profile"
    -#~ msgstr "Профіль Yahoo!"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at "
    -#~ "this time."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Профілі, позначені як такі, що містять вміст лише для дорослих, наразі не "
    -#~ "підтримуються."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in "
    -#~ "your web browser:"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Якщо бажаєте переглянути цей профіль, вам слід відвідати це посилання у "
    -#~ "переглядачі тенет:"
    -
    -#~ msgid "Yahoo! ID"
    -#~ msgstr "Yahoo! ID"
    -
    -#~ msgid "Hobbies"
    -#~ msgstr "Хоббі"
    -
    -#~ msgid "Latest News"
    -#~ msgstr "Останні новини"
    -
    -#~ msgid "Home Page"
    -#~ msgstr "Домашня сторінка"
    -
    -#~ msgid "Cool Link 1"
    -#~ msgstr "Цікаве посилання 1"
    -
    -#~ msgid "Cool Link 2"
    -#~ msgstr "Цікаве посилання 2"
    -
    -#~ msgid "Cool Link 3"
    -#~ msgstr "Цікаве посилання 3"
    -
    -#~ msgid "Last Update"
    -#~ msgstr "Останнє оновлення"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "This profile is in a language or format that is not supported at this "
    -#~ "time."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Схоже, цей профіль на мові або у форматі, які наразі не підтримується."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
    -#~ "server-side problem. Please try again later."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Не вдається отримати профіль користувача. Швидше за все, це тимчасова "
    -#~ "проблема на сервері. Пізніше спробуйте ще раз."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the "
    -#~ "user does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
    -#~ "profile. If you know that the user exists, please try again later."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Не вдається отримати профіль користувача. Можливо, це означає, що "
    -#~ "користувач не існує; проте, Yahoo! іноді не знаходить профіль "
    -#~ "користувача. Якщо ви впевнені, що користувач існує, пізніше спробуйте ще "
    -#~ "раз."
    -
    -#~ msgid "The user's profile is empty."
    -#~ msgstr "Профіль користувача порожній."
    -
    -#~ msgid "%s has declined to join."
    -#~ msgstr "%s відмовив приєднатися."
    -
    -#~ msgid "Failed to join chat"
    -#~ msgstr "Не вдалося приєднатися до балачки"
    -
    -#~ msgid "Unknown room"
    -#~ msgstr "Невідома кімната"
    -
    -#~ msgid "Maybe the room is full"
    -#~ msgstr "Можливо, кімната переповнена"
    -
    -#~ msgid "Not available"
    -#~ msgstr "Недоступний"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
    -#~ "able to rejoin a chatroom"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Невідома помилка. Можливо, необхідно буде вийти та зачекати п'ять хвилин "
    -#~ "перед тим як буде можливість знову зайти до кімнати балачок"
    -
    -#~ msgid "You are now chatting in %s."
    -#~ msgstr "Зараз ви балакаєте у %s."
    -
    -#~ msgid "Failed to join buddy in chat"
    -#~ msgstr "Не вдалося приєднатися до користувача у балачці"
    -
    -#~ msgid "Maybe they're not in a chat?"
    -#~ msgstr "Можливо, він не у кімнаті балачок?"
    -
    -#~ msgid "Fetching the room list failed."
    -#~ msgstr "Не вдається завантажити перелік кімнат."
    -
    -#~ msgid "Voices"
    -#~ msgstr "Голоси"
    -
    -#~ msgid "Webcams"
    -#~ msgstr "Веб-камери"
    -
    -#~ msgid "Connection problem"
    -#~ msgstr "Проблема зв'язку"
    -
    -#~ msgid "Unable to fetch room list."
    -#~ msgstr "Не вдається завантажити перелік кімнат."
    -
    -#~ msgid "User Rooms"
    -#~ msgstr "Кімнати користувача"
    -
    -#~ msgid "Connection problem with the YCHT server"
    -#~ msgstr "Проблема зв'язку з сервером YCHT"
    -
    -#~ msgid "Facebook (XMPP)"
    -#~ msgstr "Facebook (XMPP)"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "\t_Notify for System messages"
    -#~ msgstr "Системні повідомлення"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "\tNotify for _System messages"
    -#~ msgstr "Системні повідомлення"
    --- a/po/uz.po Thu Mar 09 18:58:26 2017 -0600
    +++ b/po/uz.po Thu Mar 09 19:02:42 2017 -0600
    @@ -10,8 +10,8 @@
    "Project-Id-Version: Pidgin\n"
    "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    "POT-Creation-Date: 2017-03-09 18:58-0600\n"
    -"PO-Revision-Date: 2016-06-06 21:08+0000\n"
    -"Last-Translator: Gary Kramlich <grim@reaperworld.com>\n"
    +"PO-Revision-Date: 2016-10-14 20:42+0000\n"
    +"Last-Translator: Richard Laager <rlaager@wiktel.com>\n"
    "Language-Team: Uzbek (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/uz/)\n"
    "Language: uz\n"
    "MIME-Version: 1.0\n"
    @@ -1254,9 +1254,8 @@
    msgid "(default)"
    msgstr "(standart)"
    -#, fuzzy
    msgid "Select Sound File..."
    -msgstr "Tovush faylini tanlash"
    +msgstr ""
    msgid "Sound Preferences"
    msgstr "Ovozni moslash"
    @@ -1377,9 +1376,8 @@
    msgstr ""
    #. Save and Use
    -#, fuzzy
    msgid "Save and Use"
    -msgstr "Tasvirni saqlash"
    +msgstr ""
    msgid "Certificates"
    msgstr ""
    @@ -5401,9 +5399,8 @@
    msgid "Received invalid data on connection with server"
    msgstr ""
    -#, fuzzy
    msgid "Error parsing response from authentication server"
    -msgstr "Tasdiqdan o‘tkazish serveriga ulana olmadi: %s"
    +msgstr ""
    msgid "Unknown error during authentication"
    msgstr ""
    @@ -5992,9 +5989,8 @@
    msgid "MD5-based"
    msgstr ""
    -#, fuzzy
    msgid "Authentication method"
    -msgstr "SASL yordamida tasdiqdan o‘tish"
    +msgstr ""
    msgid ""
    "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
    @@ -11611,9 +11607,8 @@
    msgid "Notify For"
    msgstr ""
    -#, fuzzy
    msgid "\tS_ystem messages"
    -msgstr "Xabar jo‘natish"
    +msgstr ""
    msgid "\t_Only when someone says your username"
    msgstr ""
    @@ -12244,15 +12239,10 @@
    msgstr "Do‘stlar ro‘yxati va suhbatlar uchun o‘zgaruvchan shaffoflik."
    #. * description
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
    "the buddy list."
    msgstr ""
    -"Ushbu plagin do‘stlar ro‘yxati va suhbat oynalaridagi o‘zgaruvchan alfa "
    -"shaffoflikni yoqadi.\n"
    -"\n"
    -"* Eslatma: ushbu plagin Win2000 yoki yangiroq versiyalarda ishlaydi."
    #. Autostart
    msgid "Startup"
    @@ -12443,120 +12433,3 @@
    msgid "You do not have permission to uninstall this application."
    msgstr "Ushbu ilovani o‘chirish uchun sizga huquq berilmagan."
    -
    -#~ msgid "Unable to add \"%s\"."
    -#~ msgstr "\"%s\"ni qo‘shib bo‘lmadi."
    -
    -#~ msgid "Buddy Add error"
    -#~ msgstr "Do‘stlarni qo‘shishda xatolik"
    -
    -#~ msgid "The username specified does not exist."
    -#~ msgstr "Ko‘rsatilgan foydalanuvchi nomi mavjud emas."
    -
    -#~ msgid "Unable to parse message"
    -#~ msgstr "Xabarni ajratib olib bo‘lmadi"
    -
    -#~ msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
    -#~ msgstr "Sintaktik xato (balki mijoz xatosi)"
    -
    -#~ msgid "Invalid email address"
    -#~ msgstr "Noto‘g‘ri e-pochta manzili"
    -
    -#~ msgid "This is the name that identifies this location"
    -#~ msgstr "Bu ushbu manzilni tasdiqlaydigan nom"
    -
    -#~ msgid "Other Locations"
    -#~ msgstr "Boshqa manzillar"
    -
    -#~ msgid "You can sign out from other locations here"
    -#~ msgstr "Siz bu yerda boshqa manzillardan chiqa olasiz"
    -
    -#~ msgid "You are not signed in from any other locations."
    -#~ msgstr "Siz boshqa birorta manzildan kirmagansiz."
    -
    -#~ msgid "Allow multiple logins?"
    -#~ msgstr "Bir necha hisoblardan kirishga ruxsat berilsinmi?"
    -
    -#~ msgid "Allow"
    -#~ msgstr "Ruxsat berish"
    -
    -#~ msgid "Disallow"
    -#~ msgstr "Rad qilish"
    -
    -#~ msgid "Set your home phone number."
    -#~ msgstr "Uy telefoningiz raqamini o‘rnating."
    -
    -#~ msgid "Set your work phone number."
    -#~ msgstr "Ish telefoningiz raqamini o‘rnating."
    -
    -#~ msgid "Set your mobile phone number."
    -#~ msgstr "Mobil telefoningiz raqamini o‘rnating."
    -
    -#~ msgid "Allow MSN Mobile pages?"
    -#~ msgstr "MSN mobil sahifalrga ruxsat berilsinmi?"
    -
    -#~ msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
    -#~ msgstr "Mobil sahifalarga ruxsat berish/rad qilish"
    -
    -#~ msgid "View Blocked Text..."
    -#~ msgstr "Bloklangan matnni ko‘rish..."
    -
    -#~ msgid "Open Hotmail Inbox"
    -#~ msgstr "Hotmail kiruvchi xabarlarini ochish"
    -
    -#~ msgid "Send to Mobile"
    -#~ msgstr "Mobil telefonga jo‘natish"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
    -#~ msgstr "MSN uchun mos SSL kerak. Mos keladigan SSL kutubxonasini o‘rnating."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames "
    -#~ "must be valid email addresses."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s suhbatdoshni qo‘shib bo‘lmadi, chunki foydalanuvchi nomi xato, chunki "
    -#~ "foydalanuvchi nomi xato. Foydalanuvchi nomlari to‘g‘ri e-pochta "
    -#~ "manzillari bo‘lishi kerak."
    -
    -#~ msgid "Start Date"
    -#~ msgstr "Boshlanish sanasi"
    -
    -#~ msgid "Favorite Things"
    -#~ msgstr "Yoqimli narsalar"
    -
    -#~ msgid "Relationship Status"
    -#~ msgstr "Qarindoshlik holati"
    -
    -#~ msgid "Don't want to say"
    -#~ msgstr "Aytishni xohlamayman"
    -
    -#~ msgid "Single"
    -#~ msgstr "Yolg‘iz"
    -
    -#~ msgid "In a relationship"
    -#~ msgstr "Qarindoshligi"
    -
    -#~ msgid "Engaged"
    -#~ msgstr "Unashtirilgan"
    -
    -#~ msgid "Married"
    -#~ msgstr "Turmush qurgan"
    -
    -#~ msgid "It's complicated"
    -#~ msgstr "Bu qiyin"
    -
    -#~ msgid "Widowed"
    -#~ msgstr "Ajrashgan"
    -
    -#~ msgid "Add contacts from server"
    -#~ msgstr "Serverdan kontrast qo‘shish"
    -
    -#~ msgid "Protocol error, code %d: %s"
    -#~ msgstr "Protokol xatosi, kod %d: %s"
    -
    -#~ msgid "MySpaceIM Error"
    -#~ msgstr "MySpaceIM xatosi"
    -
    -#~ msgid "Activate which ID?"
    -#~ msgstr "Qaysi ID nomingiz faollashtirilsinmi?"