--- a/po/et.po Tue Jan 21 22:06:05 2014 -0800
+++ b/po/et.po Tue Jan 21 23:24:43 2014 -0800
@@ -3,18 +3,19 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# Guido Tabbernuk <boamaod@gmail.com>, 2011.
-# Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2011.
-# Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>, 2011.
-# <olav.magi@hotmail.com>, 2011.
-# Richard Laager <rlaager@wiktel.com>, 2011.
+# Werewolf <alvar@raamat.polva.ee>, 2013 +# boamaod <boamaod@gmail.com>, 2011 +# Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2011 +# Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>, 2011 +# Maemees <olav.magi@hotmail.com>, 2011 +# Richard Laager <rlaager@wiktel.com>, 2011 "Project-Id-Version: Pidgin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-02-11 00:04-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-27 08:26+0000\n"
-"Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-01-21 22:24-0800\n" +"PO-Revision-Date: 2014-01-21 08:25+0000\n" +"Last-Translator: Richard Laager <rlaager@wiktel.com>\n" "Language-Team: Estonian (http://www.transifex.com/projects/p/pidgin/language/"
@@ -60,6 +61,9 @@
"investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
"http://developer.pidgin.im"
+"%s tuvastas vigu seadistuste teisaldamisel %s pealt %s peale. Palun uuri " +"lähemalt ja lõpeta teisaldus käsitsi. Palun teavita sellest veast http://" #. the user did not fill in the captcha
@@ -86,7 +90,7 @@
msgid "New mail notifications"
-msgstr "Märguanded e-posti uute sõnumite kohta"
+msgstr "Märguanded uute e-posti sõnumite kohta" msgid "Remember password"
msgstr "Parooli peetakse meeles"
@@ -216,10 +220,10 @@
-msgstr "Alias (valikuline)"
+msgstr "Alias (soovi korral)" msgid "Invite message (optional)"
+msgstr "Kutse teade (soovi korral)" @@ -339,7 +343,7 @@
msgstr "Asukoht märgitud"
@@ -835,7 +839,7 @@
msgid "Conversation in %s on %s"
+msgstr "Vestlus %s-is %s peal" msgid "Conversation with %s on %s"
@@ -868,7 +872,7 @@
msgstr "Logisid ei leitud"
-msgstr "Logide kogusuurus:"
+msgstr "Logide kogumaht:" @@ -1467,7 +1471,7 @@
msgid "%s said your nick in %s"
+msgstr "%s ütles sinu hüüdnime %s-is" msgid "%s sent a message in %s"
@@ -1702,7 +1706,7 @@
#. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
+msgstr "Esitatud sertifikaat ei kuulu sellele domeenile." "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
@@ -1733,6 +1737,8 @@
#. TODO: Find what the handle ought to be
msgid "Single-use Certificate Verification"
@@ -1746,7 +1752,7 @@
+msgstr "SSL prioriteetide ajutine hoidla" @@ -1758,7 +1764,7 @@
msgstr "SSL-sertifikaadi verifitseerimine"
msgid "_View Certificate..."
+msgstr "_Vaata sertifikaati..." msgid "The certificate for %s could not be validated."
@@ -1798,7 +1804,7 @@
#. TODO: Find what the handle ought to be
msgid "Certificate Information"
+msgstr "Sertifikaadi info" msgid "Registration Error"
@@ -1920,11 +1926,11 @@
msgid "Resolver process exited without answering our request"
+msgstr "Nimelahendusprotsess lõpetas ilma meie päringule vastamata" msgid "Error converting %s to punycode: %d"
+msgstr "Viga %s konvertimisel punycode peale: %d" msgid "Thread creation failure: %s"
@@ -1934,7 +1940,7 @@
msgid "Aborting DNS lookup in Tor Proxy mode."
+msgstr "Tor Proxy režiimis DNS otsingute katkestamine" @@ -2245,10 +2251,10 @@
msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
+msgstr "Juhtus parandamatu Farsight2 viga." msgid "A non-recoverable Farstream error has occurred."
+msgstr "Juhtus parandamatu Farstream viga." msgid "Error with your microphone"
msgstr "Sinu mikrofoniga on probleem"
@@ -2257,7 +2263,7 @@
msgstr "Sinu veebikaameraga on probleem"
+msgstr "Konverentsi viga" msgid "Error creating session: %s"
@@ -2272,7 +2278,7 @@
msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
+msgstr "Plugina maagikanumber ei klapi %d (vaja on %d)" msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
@@ -2298,7 +2304,7 @@
msgstr "Vajalikku pluginat %s pole võimalik laadida."
msgid "Unable to load your plugin."
-msgstr "Sinu pluginat pole võimalik laadida"
+msgstr "Sinu pluginat pole võimalik laadida." msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
@@ -2777,7 +2783,7 @@
msgid "Enforce that passwords are used only once."
+msgstr "Määrata parooli vaid ühekordne kasutus." @@ -2785,6 +2791,9 @@
"are only used in a single successful connection.\n"
"Note: The account password must not be saved for this to work."
+"Lubab määrata kontode kaupa, et neid paroole, mida ei salvestata, " +"kasutatakse vaid ühe eduka ühenduse loomisel.\n" +"Märkus: Konto parooli ei tohi selle võimaluse toimimiseks salvestada." @@ -2802,20 +2811,20 @@
msgstr "Perl'is kirjutatud pluginate tugi"
+msgstr "Ekstrasensi režiim" msgid "Psychic mode for incoming conversation"
+msgstr "Sissetuleva vestluse korral ekstrasensi režiim" "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. "
"This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
-"Kuvab vestlusakna siis, kui teised kasutajad alustavad kõnelust sinuga. See "
-"täätab järgmiste teenustega: AIM, ICQ, XMPP, Sametime ja Yahoo!"
+"Kuvab vestlusakna siis, kui teised kasutajad alustavad sinuga vestlust. See " +"töötab järgmiste teenustega: AIM, ICQ, XMPP, Sametime ja Yahoo!" msgid "You feel a disturbance in the force..."
+msgstr "Tunnetad jõuväljas toimuvat tõuget..." msgid "Only enable for users on the buddy list"
msgstr "Lubatakse ainult minu sõbranimekirjas olevatele kasutajatele"
@@ -2827,7 +2836,7 @@
msgstr "Teavitussõnumeid kuvatakse vestlustes"
msgid "Raise psychic conversations"
+msgstr "Ekstrasensi vestluste esiletõstmine" @@ -2987,7 +2996,7 @@
"pidgin.im/BonjourWindows leheküljele, et leida rohkem infot."
msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
+msgstr "Ei suuda sisenevaid IM ühendusi kuulata" "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
@@ -3024,7 +3033,7 @@
msgstr "Bonjour protokolli plugin"
+msgstr "Lilla (purple) persoon" #. Creating the options for the protocol
@@ -3052,12 +3061,6 @@
msgstr "Sinu määratud proksil on vigane hostinimi või port."
-msgid "Unable to fetch the token.\n"
-msgstr "Tõendit pole võimalik vastu võtta.\n"
msgid "Save Buddylist..."
msgstr "Sõbranimekirja salvestamine..."
@@ -3069,7 +3072,7 @@
msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
+msgstr "Ei suuda kirjutada sõbranimekirja %s jaoks %s" msgid "Couldn't load buddylist"
msgstr "Sõbranimekirja pole võimalik laadida"
@@ -3086,39 +3089,6 @@
msgid "Load buddylist from file..."
msgstr "Sõbranimekirja laadimine failist..."
-msgid "You must fill in all registration fields"
-msgstr "Sa pead täitma kõik registreerumisväljad"
-msgid "Passwords do not match"
-msgstr "Paroolid ei klapi"
-msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred."
-msgstr "Uut kontot pole võimalik registreerida. Tekkis tundmatu viga."
-msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
-msgstr "Uus Gadu-Gadu konto on registreeritud"
-msgid "Registration completed successfully!"
-msgstr "Registreerimine edukalt läbi viidud!"
-msgid "Password (again)"
-msgstr "Parool (uuesti)"
-msgid "Enter captcha text"
-msgstr "Sisesta captcha tekst"
-msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
-msgstr "Uue Gadu-Gadu konto registreerimine"
-msgid "Please, fill in the following fields"
-msgstr "Palun täida järgnevad väljad"
@@ -3148,53 +3118,20 @@
msgid "Please, enter your search criteria below"
msgstr "Palun sisesta oma otsingukriteerium"
-msgid "Fill in the fields."
-msgid "Your current password is different from the one that you specified."
-msgstr "Sinu praegune parool erine sinu poolt määratud paroolist."
-msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
-msgstr "Parooli pole vea tõttu võimalik muuta.\n"
-msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
-msgstr "Gadu-Gadu konto parooli muutmine"
-msgid "Password was changed successfully!"
-msgstr "Parool on edukalt muudetud!"
-msgid "Current password"
-msgstr "Praegune parool"
-msgid "Password (retype)"
-msgstr "Parool (uuesti)"
-msgid "Enter current token"
-msgstr "Sisesta praegune tõend"
-msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
-msgstr "Palun sisesta oma praegune parool ja uus parool UIN-i jaoks: "
-msgid "Change Gadu-Gadu Password"
-msgstr "Gadu-Gadu parooli muutmine"
msgid "Change status broadcasting"
+msgstr "Muuda oleku üldteavitust (broadcasting)" msgid "Please, select who can see your status"
+msgstr "Vali palun, kes võivad sinu olekut näha" msgid "Select a chat for buddy: %s"
@@ -3252,18 +3189,6 @@
msgid "Unable to read from socket"
msgstr "Soklist pole võimalik lugeda"
-msgid "Buddy list downloaded"
-msgstr "Sõbranimekiri alla laaditud"
-msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
-msgstr "Sinu sõbranimekiri on serverist alla laaditud."
-msgid "Buddy list uploaded"
-msgstr "Sõbranimekiri üles laaditud"
-msgid "Your buddy list was stored on the server."
-msgstr "Sinu sõbranimekiri on serverisse üles laaditud."
#. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
#. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
#. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
@@ -3300,18 +3225,6 @@
-msgid "Change password..."
-msgstr "Muuda parooli..."
-msgid "Upload buddylist to Server"
-msgstr "Sõbranimekirja üleslaadimine serverisse"
-msgid "Download buddylist from Server"
-msgstr "Sõbranimekirja serverist allalaadimine"
-msgid "Delete buddylist from Server"
-msgstr "Sõbranimekirja kustutamine serverist"
msgid "Save buddylist to file..."
msgstr "Sõbranimekirja salvestamine faili..."
@@ -3334,13 +3247,13 @@
msgstr "Poola populaarne IM"
+msgstr "Gadu-Gadu kasutaja" msgid "Don't use encryption"
+msgstr "Ära kasuta krüptimist" msgid "Use encryption if available"
msgstr "Võimalusel kasutatakse krüptimist"
@@ -3402,7 +3315,7 @@
msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
+msgstr "IRC hüüdnimi ja serveri nimi ei tohi sisaldada tühikuid" msgid "SSL support unavailable"
msgstr "SSL-i tugi pole saadaval"
@@ -3415,7 +3328,6 @@
msgid "Unable to connect: %s"
msgstr "Ei suudetud ühendada: %s"
msgid "Server closed the connection"
msgstr "Server sulges ühenduse"
@@ -3454,6 +3366,9 @@
msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
msgstr "Sissetulev UTF-8 tuvastatakse automaatselt"
@@ -3465,21 +3380,21 @@
msgstr "Kasutatakse SSL-i"
msgid "Authenticate with SASL"
+msgstr "Autentimine SASL kasutamisega" msgid "Allow plaintext SASL auth over unencrypted connection"
+msgstr "Lubada lahtise tekstiga SASL autentimine üle krüptimata ühenduse" msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
+msgstr "Tõrjutud kanalilt %s %s pool, seatud %s tagasi"
msgstr "Tõrjumisnimekirja lõpp"
@@ -3496,7 +3411,7 @@
msgstr "Kasutajat %s pole võimalik tõrjuda: tõrjenimekiri on täis"
+msgstr " <i>(ircop)</i>" msgid " <i>(identified)</i>"
msgstr " <i>(tuvastatud)</i>"
@@ -3504,6 +3419,14 @@
msgstr "Hetkel jututubades"
@@ -3533,7 +3456,7 @@
msgid "Topic for %s set by %s at %s on %s"
+msgstr "Teema kanalile %s on seatud %s poolt %s %s" msgid "Unknown message '%s'"
@@ -3613,7 +3536,7 @@
#. notify the user that their /nick command didn't go.
msgid "The nickname \"%s\" is already being used."
+msgstr "Hüüdnimi \"%s\" on juba kasutusel." msgstr "Hüüdnimi on kasutusel"
@@ -3651,33 +3574,33 @@
msgid "Failed to initialize SASL authentication: %s"
+msgstr "SASL initsialiseerimine nurjus: %s" msgid "SASL authentication failed: No worthy authentication mechanisms found."
+msgstr "SASL autentimine nurjus: Ei leitud ühtegi väärt mehhanismi." msgid "SASL authentication failed: %s"
+msgstr "SASL autentimine nurjus: %s" "SASL authentication failed: Server does not support SASL authentication."
+msgstr "SASL autentimine nurjus: Server ei toeta SASL autentimist." msgid "SASL authentication failed: Initializing SASL failed."
+msgstr "SASL autentimine nurjus: SASL initsialiseerimine ebaõnnestus." msgid "Incorrect Password"
msgid "SASL authentication failed: No worthy mechanisms found"
+msgstr "SASL autentimine nurjus: Ei leitud ühtegi väärt mehhanismi" msgid "action <action to perform>: Perform an action."
msgstr "action <tegevusm>: Tegevuse sooritamine."
msgid "authserv: Send a command to authserv"
+msgstr "authserv: Saada käsk authserv jaoks" "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being "
@@ -3687,23 +3610,26 @@
"eemaolekust tagasitulemise puhul."
msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
+msgstr "ctcp <hüüdnimi> <teade>: saada ctcp teade kasutajale." msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
-msgstr "chanserv: Käsu saatmine chanserv'ile"
+msgstr "chanserv: Saada käsk chanserv jaoks" "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from "
"someone. You must be a channel operator to do this."
"deop <kasutaja1> [kasutaja2] ...: Kelleltki kanali operaatori õiguste "
-"eemaldamine. Selle tegemiseks pead sa olema kanali operaator."
+"eemaldamine. Selle tegemiseks pead olema kanali operaator." "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from "
"someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
"must be a channel operator to do this."
+"devoice <hüüdnimi1> [hüüdnimi2] ...: Kelleltki hääleõiguse äravõtmine, " +"keelates tal rääkimise, kui kanal on modereeritud (+m). Selleks pead olema " "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified "
@@ -3714,6 +3640,8 @@
"j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
+"j <kanal1>[,kanal2][,...] [võti1[,võti2][,...]]: Sisene ühele või " +"enamale kanalile, võimalusega anda kanali võti, kui see on vajalik." "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
@@ -3728,7 +3656,7 @@
"channel operator to do this."
"kick <hüüdnimi> [sõnum]: Kellegi kanalilt väljalöömine. Selleks pead "
-"sa olema kanali operaator."
+"olema kanali operaator." "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
@@ -3741,7 +3669,7 @@
msgstr "me <tegevusm>: Tegevuse sooritamine."
msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
-msgstr "memoserv: Käsu saatmine memoserv'ile"
+msgstr "memoserv: Saada käsk memoserv jaoks" "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel "
@@ -3764,7 +3692,7 @@
msgstr "nick <uus hüüdnimi>: Sinu hüüdnime muutmine."
msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
+msgstr "nickserv: Saada käsk nickserv jaoks" msgid "notice <target<: Send a notice to a user or channel."
msgstr "notice <sihtkoht<: Märkuse saatmine kasutajale või kanalile."
@@ -3773,6 +3701,8 @@
"op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
+"op <hüüdnimi1> [hüüdnimi2] ...: Anna kellelegi kanali operaatori " +"õigus. Selle tegemiseks pead sa olema kanali operaator." "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably "
@@ -3782,7 +3712,7 @@
"arvatavasti seda vaja ka kasutada."
msgid "operserv: Send a command to operserv"
+msgstr "operserv: Saada käsk operserv jaoks" "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, "
@@ -3795,11 +3725,15 @@
"ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
+"ping [nick]: Küsib võrgu viivitust kasutajani (või serverini, kui kasutajat " "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as "
+"query <nick> <message>: Saada kasutajale privaatne teade " +"(erinevalt kanalile saatmisest)" msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
@@ -3823,7 +3757,7 @@
msgstr "topic [uus teema]: Kanali teema vaatamine või muutmine."
msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode."
+msgstr "umode <+|-><A-Za-z>: Sea või tühista kasutaja režiim" msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
msgstr "version [hüüdnimi]: CTCP VERSION päringu saatmine kasutajale"
@@ -3832,6 +3766,8 @@
"voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
+"voice <hüüdnimi1> [hüüdnimi2] ...: Lubada kellelegi kanalil " +"lobisemist. Selle tegemiseks pead sa olema kanali operaator." "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't "
@@ -3848,7 +3784,7 @@
msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
+msgstr "Vastuse aeg serverist %s: %lu sekundit" @@ -3886,8 +3822,8 @@
"%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow "
"this and continue authentication?"
-"%s vajab avatekstiautentimist üle krüptimata andmevoo. Kas lubada see ja "
+"%s vajab lahtise tekstiga autentimist üle krüptimata andmevoo. Kas lubada " +"see ja jätkata autentimist?" msgid "Plaintext Authentication"
msgstr "Avatekstiline autentimine"
@@ -3899,16 +3835,18 @@
msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
+msgstr "Server leiab, et autentimine on teostatud, klient on eriarvamusel" msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream"
+msgstr "Server võib nõuda lahtise tekstiga autentimist üle krüptimata andmevoo" "%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection. "
"Allow this and continue authentication?"
+"%s võib nõuda lahtise tekstiga autentimist üle krüptimata andmevoo. Kas " +"lubada sellist tüüpi autentimist?" msgid "SASL authentication failed"
msgstr "Tõrge SASL-autentimisel"
@@ -3927,17 +3865,21 @@
"Unexpected response from the server. This may indicate a possible MITM "
+"Serverilt saadi ootamatu vastus. See võib olla \"vahemehe\" tüüpi rünnaku " "The server does support channel binding, but did not appear to advertise "
"it. This indicates a likely MITM attack"
+"Tundub, et see server toetab kanalite sidumist, aga ei teavita seda " +"võimalust. See võib olla \"vahemehe\" tüüpi rünnaku tunnus" msgid "Server does not support channel binding"
+msgstr "Server ei toeta kanaliga sidumist" msgid "Unsupported channel binding method"
+msgstr "Vigane kanaliga sidumise meetod" msgstr "Kasutajat ei leitud"
@@ -4093,7 +4035,7 @@
"%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to "
+msgstr "%s ei näeks enam sinu oleku muudatusi. Soovid jätkata?" msgid "Cancel Presence Notification"
@@ -4122,7 +4064,7 @@
@@ -4136,6 +4078,8 @@
"Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
"Each field supports wild card searches (%)"
+"Leia kontakt sisestades otsingukriteeriumi antud väljadele. Märkus: Iga " +"otsinguväli võimaldab metamärke (%)" msgid "Directory Query Failed"
msgstr "Kataloogipäringu tõrge"
@@ -4150,7 +4094,7 @@
msgstr "Serveri juhised: %s"
msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
+msgstr "XMPP kasutajate otsimiseks täida üks või rohkem välju." @@ -4181,7 +4125,7 @@
msgid "%s is not a valid room name"
@@ -4199,10 +4143,10 @@
msgid "%s is not a valid room handle"
+msgstr "%s ei sobi sellele toale (invalid handle)" msgid "Invalid Room Handle"
+msgstr "Vigane toa käsitlus (handle)" msgid "Configuration error"
msgstr "Seadistamise viga"
@@ -4214,7 +4158,7 @@
msgstr "Viga toa seadistustes"
msgid "This room is not capable of being configured"
+msgstr "See tuba pole seadistamisvõimeline" msgid "Registration error"
msgstr "Viga registreerimisel"
@@ -4241,10 +4185,10 @@
+msgstr "Kasutajaid ei leitud"
msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
msgstr "Teenus vajab TLS/SSL-i tuge, kuid seda ei leitud."
@@ -4273,7 +4217,7 @@
msgid "Registration to %s successful"
+msgstr "Edukas registreerimine %s pihta" msgid "Registration Successful"
msgstr "Registreerimine õnnestus"
@@ -4283,7 +4227,7 @@
msgid "Registration from %s successfully removed"
+msgstr "Registreerimise eemaldamine %s küljest edukas" msgid "Unregistration Successful"
msgstr "Registreerimine edukalt tühistatud"
@@ -4306,6 +4250,9 @@
msgid "Already Registered"
msgstr "Juba registreeritud"
msgstr "Tühista registreering"
@@ -4373,7 +4320,7 @@
msgid "None (To pending)"
@@ -4389,13 +4336,13 @@
+msgstr "Luba sumistamine"
+msgstr "Meeleolu kommentaar" @@ -4439,6 +4386,9 @@
msgid "Error changing password"
msgstr "Viga parooli muutmisel"
+msgid "Password (again)" +msgstr "Parool (uuesti)" msgid "Change XMPP Password"
msgstr "XMPP parooli muutmine"
@@ -4469,7 +4419,7 @@
msgid "Internal Server Error"
msgstr "Serveri sisemine viga"
@@ -4487,13 +4437,13 @@
msgid "Recipient Unavailable"
msgid "Registration Required"
+msgstr "Vajab registreerimist" msgid "Remote Server Not Found"
msgstr "Kaugserverit ei leitud"
@@ -4529,7 +4479,7 @@
msgstr "Volituste andmise mehhanism on liiga nõrk"
msgid "Temporary Authentication Failure"
+msgstr "Ajutine autoriseerimise tõrge" msgid "Authentication Failure"
msgstr "Tõrge autentimisel"
@@ -4547,7 +4497,7 @@
msgstr "Ühenduse ajapiirang"
+msgstr "Host on kadunud" @@ -4630,30 +4580,32 @@
msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s."
+msgstr "Ei saa sumistada, kuna %s kohta pole midagi teada." msgid "Unable to buzz, because %s might be offline."
+msgstr "Ei saa sumistada, kuna %s ei paista sisse logituna." "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
+"Ei saa sumistada, kuna %s klienditarkvara ei toeta seda või ei soovi ta ise " #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'.
#. This is index number YAHOO_BUZZ.
msgid "%s has buzzed you!"
+msgstr "%s sumistas sind!"
+msgstr "%s sumistamine..." msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
@@ -4664,6 +4616,10 @@
+msgid "Unable to initiate media with %s: resource is not online" msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
@@ -4731,7 +4687,7 @@
msgstr "ping <jid>:\tKasutaja, komponendi või serveri pingimine."
msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
+msgstr "sumin: Sumista kasutaja klienti tähelepanu võitmiseks" msgid "mood: Set current user mood"
@@ -4813,7 +4769,7 @@
msgstr "Kohandatud tujunägu on sõnumiga saatmiseks liiga suur"
msgid "XMPP stream header missing"
+msgstr "XMPP voo päis on puudu" msgid "XMPP Version Mismatch"
msgstr "XMPP versioonid ei klapi"
@@ -4849,7 +4805,7 @@
msgstr "_Nõustu vaikeväärtustega"
msgid "You have been kicked: (%s)"
@@ -4943,10 +4899,10 @@
@@ -5009,7 +4965,7 @@
@@ -5133,7 +5089,7 @@
@@ -5246,7 +5202,7 @@
msgstr "Tõrge teavituse ülekandmisel"
msgid "Required fields missing"
+msgstr "Nõutud väljad on puudu" msgid "Too many hits to a FND"
@@ -5285,7 +5241,7 @@
msgstr "Viga andmebaasiühenduses"
msgid "Server is going down (abandon ship)"
+msgstr "Server läheb maha (lahkuge laevalt)" msgid "Error creating connection"
msgstr "Viga ühenduse loomisel"
@@ -5309,10 +5265,10 @@
msgstr "Passporti pole veel üle vaadatud"
+msgstr "Vigane sõbrafail"
msgid "Friendly name is changing too rapidly"
@@ -5370,7 +5326,7 @@
"sõpra ka serveri nimekirja lisada?"
@@ -5423,13 +5379,13 @@
msgstr "Selle nimega näevad sind MSN-is olevad sõbrad."
msgid "This is the name that identifies this location"
msgid "You can sign out from other locations here"
@@ -5493,13 +5449,13 @@
msgstr "Mobiilisõnumi saatmine."
msgstr "Sina tema loendis"
@@ -5526,10 +5482,10 @@
msgid "Set Friendly Name..."
msgstr "Määra sõbralik nimi..."
@@ -5562,7 +5518,7 @@
msgstr "Ava Hotmaili postkast"
+msgstr "Saada mobiilile" msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
msgstr "MSN-ile on vaja SSL-i tuge. Palun paigalda toetatud SSL-teek."
@@ -5863,7 +5819,7 @@
msgstr "Viga HTTP analüüsimisel"
msgid "You have signed on from another location"
+msgstr "Oled mujalt sisse loginud." msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
@@ -5983,7 +5939,7 @@
@@ -6047,7 +6003,7 @@
msgstr "Kasutaja otsimine"
@@ -6063,7 +6019,7 @@
#. display / change profile
msgid "Change Profile..."
+msgstr "Muuda profiili..." @@ -6079,22 +6035,30 @@
+msgstr "Näita avaekraani..." #. display plugin version
msgid "The file you are trying to send is too large!"
msgstr "Saatmiseks määratud fail on liiga suur!"
+msgid "Unable to access the local file" +msgid "Unable to save the file" "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings."
"Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings."
@@ -6175,26 +6139,26 @@
msgstr "Kasutaja andmete vastuvõtmine..."
msgid "You have been kicked from this MultiMX."
+msgstr "Sind löödi selle MultiMX pealt välja."
#. Display system message in chat window
+msgstr "Sind on kutsutud" msgstr "Menüü laadimine..."
msgid "Rejection Message"
+msgstr "Keeldumise teade" msgid "No profile available"
msgstr "Profiil pole saadaval"
@@ -6218,7 +6182,7 @@
msgstr "Ühendutakse HTTP abil"
msgid "Enable splash-screen popup"
+msgstr "Luba avaekraani näitamine" msgid "Don't want to say"
@@ -6251,7 +6215,7 @@
msgstr "Viimati ühendatud"
@@ -6264,7 +6228,7 @@
msgid "You have %i suggested friend."
@@ -9623,7 +9587,6 @@
"try logging into the Yahoo! website."
msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this."
@@ -10629,7 +10592,7 @@
msgid "/Tools/Mute Sounds"
+msgstr "/Vahendid/_Vaigista helid" "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
@@ -10647,7 +10610,7 @@
msgstr "Palun vali nimekirjast oma meeleolu"
msgid "Message (optional)"
+msgstr "Teade (valikuline)" msgstr "Kasutaja meeleolu määramine"
@@ -10656,121 +10619,121 @@
#. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy.
msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
+msgstr "/Sõbrad/Uus välksõnum..." msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
+msgstr "/Sõbrad/Ühine _jututoaga..." msgid "/Buddies/Get User _Info..."
+msgstr "/Sõbrad/_Hangi kasutaja andmed..." msgid "/Buddies/View User _Log..."
+msgstr "/Sõbrad/Vaata kasutaja _logi..."
msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
+msgstr "/Sõbrad/Näita/Ü_hendamata sõpru" msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
+msgstr "/Sõbrad/Näita/_Tühje gruppe" msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
+msgstr "/Sõbrad/Näita/_Sõbra üksikasju" msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
+msgstr "/Sõbrad/Näita/_Jõudeoleku aegu" msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
+msgstr "/Sõbrad/Näita/_Protokollide ikoone" msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
+msgstr "/Sõbrad/Sõprade s_ortimine" msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
+msgstr "/Sõbrad/Lisa _sõber..." msgid "/Buddies/Add C_hat..."
+msgstr "/Sõbrad/Lisa ju_tutuba..." msgid "/Buddies/Add _Group..."
+msgstr "/Sõbrad/Lisa _grupp..."
+msgstr "/Sõbrad/_Lõpeta"
msgid "/Accounts/Manage Accounts"
+msgstr "/Kontod/Halda kontosid"
msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
+msgstr "/Vahendid/Sõbra_märguanded" msgid "/Tools/_Certificates"
+msgstr "/Vahendid/_Sertifikaadid" msgid "/Tools/Custom Smile_ys"
+msgstr "/Vahendid/_Tujunäod"
+msgstr "/Vahendid/Plu_ginad" msgid "/Tools/Pr_eferences"
+msgstr "/Vahendid/_Eelistused"
+msgstr "/Vahendid/Privaatsus"
+msgstr "/Vahendid/Säti mee_leolu" msgid "/Tools/_File Transfers"
+msgstr "/Vahendid/_Failiülekanded" msgid "/Tools/R_oom List"
+msgstr "/Vahendid/_Tubade nimekiri" msgid "/Tools/System _Log"
+msgstr "/Vahendid/Süsteemne _logi" msgid "/Tools/Mute _Sounds"
+msgstr "/Vahendid/_Vaigista helid"
msgid "/Help/Online _Help"
+msgstr "/Abi/Online abi" msgid "/Help/_Build Information"
+msgstr "/Abi/_Versiooniinfo" msgid "/Help/_Debug Window"
+msgstr "/Abi/_Silumisaken" msgid "/Help/De_veloper Information"
+msgstr "/Abi/_Arendaja info" msgid "/Help/_Plugin Information"
+msgstr "/Abi/Plu_ginate info" msgid "/Help/_Translator Information"
+msgstr "/Abi/_Tõlkijate info"
msgid "<b>Account:</b> %s"
@@ -10827,28 +10790,28 @@
msgid "/Buddies/New Instant Message..."
+msgstr "/Sõbrad/Uus välksõnum..." msgid "/Buddies/Join a Chat..."
+msgstr "/Sõbrad/Ühendu jututoaga" msgid "/Buddies/Get User Info..."
+msgstr "/Sõbrad/Hangi kasutaja andmed" msgid "/Buddies/Add Buddy..."
+msgstr "/Sõbrad/Lisa sõber..." msgid "/Buddies/Add Chat..."
+msgstr "/Sõbrad/Lisa jututuba..." msgid "/Buddies/Add Group..."
+msgstr "/Sõbrad/Lisa grupp..."
+msgstr "/Vahendid/Privaatsus"
+msgstr "/Vahendid/Tubade nimekiri" msgid "%d unread message from %s\n"
@@ -10924,19 +10887,19 @@
#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
+msgstr "/Sõbrad/Näita/Ühenduseta sõpru" msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
+msgstr "/Sõbrad/Näita/Tühje gruppe" msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
+msgstr "/Sõbrad/Näita/Sõbra üksikasju" msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
+msgstr "/Sõbrad/Näita/Jõudeoleku aegu" msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
+msgstr "/Sõbrad/Näita/Protokollide ikoone" msgstr "Sõbra lisamine.\n"
@@ -10977,10 +10940,10 @@
msgid "Auto_join when account connects."
+msgstr "Liitu automaatselt konto ühendamisel." msgid "_Remain in chat after window is closed."
+msgstr "_Jää jututuppa peale akna sulgemist." msgid "Please enter the name of the group to be added."
msgstr "Palun sisesta lisatava grupi nimi."
@@ -10989,10 +10952,10 @@
msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
+msgstr "<PurpleMain>/Kontod/Luba konto" msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
+msgstr "<PurpleMain>/Kontod/" msgstr "_Redigeeri kontot"
@@ -11392,18 +11355,19 @@
-#. feel free to not translate this
+#. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend @@ -11451,7 +11415,7 @@
@@ -11496,7 +11460,7 @@
@@ -11526,13 +11490,13 @@
@@ -11567,6 +11531,9 @@
@@ -11642,8 +11609,11 @@
@@ -11660,11 +11630,8 @@
@@ -11684,8 +11651,8 @@
msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
msgstr "T.M.Thanh ja Gnome-Vi meeskond"
@@ -11708,7 +11675,6 @@
"<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
"e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/"
@@ -11745,7 +11711,7 @@
msgid "%s Developer Information"
+msgstr "%s Arendaja Info" msgid "Current Translators"
msgstr "Praegused tõlkijad"
@@ -11755,7 +11721,7 @@
msgid "%s Translator Information"
+msgstr "%s Tõlkija Info" msgid "%s Plugin Information"
@@ -11783,10 +11749,10 @@
msgstr "Kasutaja logi vaatamine"
msgid "Enter an alias for this contact."
+msgstr "Sisesta selle kontakti jaoks alias." msgid "Enter an alias for %s."
@@ -12331,7 +12297,7 @@
msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
@@ -12339,19 +12305,19 @@
msgid "%s wishes to start a video session with you."
+msgstr "%s soovib sinuga videoseanssi alustada."
msgid "%s has %d new message."
@@ -12380,6 +12346,9 @@
"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
+msgid "Unable to open URL: the 'Manual' browser command seems invalid." @@ -12528,37 +12497,37 @@
+msgstr "Alustas tippimist" msgid "Paused while typing"
+msgstr "Peab tippimisel vahet"
msgid "Returned from being idle"
+msgstr "Lõpetas unistamise ära" msgid "Returned from being away"
+msgstr "Tuli mujalt tagasi"
+msgstr "Lõpetas tippimise"
msgid "Unknown.... Please report this!"
+msgstr "Tundmatu.... Palun raporteeri sellest!" @@ -12816,11 +12785,11 @@
#. Translators: please do not translate "chromium-browser" here!
msgid "Chromium (chromium-browser)"
+msgstr "Chromium (chromium-browser)" #. Translators: please do not translate "chrome" here!
msgid "Chromium (chrome)"
+msgstr "Chromium (chrome)" @@ -12887,7 +12856,7 @@
@@ -13127,7 +13096,7 @@
@@ -13165,7 +13134,7 @@
msgstr "Kohandatud tujunägude haldur"
msgid "Select Buddy Icon"
+msgstr "Vali sõbra ikoon" msgid "Click to change your buddyicon for this account."
msgstr "Selle konto sõbraikooni muutmiseks klõpsa siin."
@@ -13296,13 +13265,13 @@
msgstr "Faili salvestamine"
msgid "Do you really want to clear?"
+msgstr "Tõesti soovid puhastada?" msgstr "Värvuse valimine"
@@ -13349,7 +13318,7 @@
msgstr "Selle valimine keelab graafilised tujunäod."
msgid "Smaller versions of the default smileys"
msgstr "Väiksem variant vaikimisi tujunägudest"
@@ -13488,16 +13457,16 @@
msgstr "Sisesta XMPP server"
msgid "Select an XMPP server to query"
+msgstr "Vali XMPP server pärimiseks" msgid "Add to Buddy List"
+msgstr "Lisa sõbranimekirja"
@@ -13520,7 +13489,7 @@
msgid "Service Discovery"
+msgstr "Teenuste tuvastus" @@ -14008,7 +13977,7 @@
msgstr "Gtkrc failitööriistad"
@@ -14041,16 +14010,16 @@
msgid "You can upgrade to %s %s today."
+msgstr "Võid täna uuendada %s %s peale." msgid "New Version Available"
msgstr "Uus versioon on saadaval"
@@ -14072,6 +14041,8 @@
"Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
+"Jälgib perioodiliselt uute versioonide ilmumist ja teavitab " +"kasutajatmuudatustest (Changelog)." @@ -14149,69 +14120,71 @@
+msgstr "Logis just sisse"
+msgstr "Logis just välja" "Icon for Unknown person"
+"Ikoon Tundmatu isiku jaoks"
+msgstr "Ikoon vestluse jaoks"
#. A user in a chat room who has special privileges.
#. A half operator is someone who has a subset of the privileges
msgid "Authorization dialog"
+msgstr "Autoriseerimisdialoog" msgid "Information dialog"
+msgstr "Informatsioonidialoog"
+msgstr "E-posti dialoog"
+msgstr "Küsimusedialoog" msgid "What kind of dialog is this?"
+msgstr "Mis sorti dialoog see on?"
+msgstr "Jututoa embleemid"
+msgstr "Dialoogi ikoonid" msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
msgstr "Pidgini ikooniteema redaktor"
msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor"
msgstr "Pidgini sõbranimekirja teemaredaktor"
@@ -14279,7 +14252,6 @@
msgid "Timestamp Format Options"
msgstr "Ajatempli vormingu valikud"
msgid "_Force timestamp format:"
msgstr "Ajatempli vo_rming:"
@@ -14364,7 +14336,7 @@
msgid "Input and Output Settings"
+msgstr "Sisendi ja väljundi seadistused" @@ -14379,7 +14351,7 @@
msgid "Voice/Video Settings"
+msgstr "Heli/Video seadistused" @@ -14455,7 +14427,7 @@
msgstr "_Programmi %s käivitamine Windowsi käivitamisel"
msgid "Allow multiple instances"
+msgstr "Luba mitu instantsi" msgid "_Dockable Buddy List"
msgstr "_Dokitav sõbranimekiri"
@@ -14478,6 +14450,55 @@
"Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
+msgid "Chatroom message alerts _only where someone says your username" +msgid "_Disable launcher integration" +msgid "Show number of unread _messages on launcher icon" +msgid "Show number of unread _conversations on launcher icon" +#. Messaging menu integration +msgid "Show number of _unread messages for conversations in messaging menu" +msgid "Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu" +msgid "Unity Integration" +msgid "Provides integration with Unity." +msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher." msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
msgstr "<font color='#777777'>Välja logitud.</font>"
@@ -14534,7 +14555,7 @@
#. Installer Subsection Text
#. Installer Subsection Text
@@ -14542,7 +14563,7 @@
#. Installer Subsection Text
#. Installer Subsection Text
@@ -14554,15 +14575,15 @@
#. Installer Subsection Detailed Description
msgid "Shortcuts for starting Pidgin"
+msgstr "Otseteed Pidgini käivituseks" #. Installer Subsection Detailed Description
msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop"
+msgstr "Pidgini jaoks töölauaviida loomine" #. Installer Subsection Detailed Description
msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin"
+msgstr "Pidgini jaoks Start menüü kirje loomine" #. Installer Subsection Detailed Description
msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin"
@@ -14570,16 +14591,18 @@
#. Installer Subsection Text
msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)"
+msgstr "Debug sümbolid (pangestumistest teavitamiseks)" #. Text displayed on Installer Finish Page
msgid "Visit the Pidgin Web Page"
+msgstr "Külasta Pidgini kodulehekülge" "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new "
"version will be installed without removing the currently installed version."
+"Käesolevat Pidgini versiooni ei õnnestu eemaldada. Uus versioon " +"paigaldatakse hetkel paigaldatud versiooni eemaldamiseta." "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be "
@@ -14589,7 +14612,7 @@
#. Installer Subsection Text
#. Installer Subsection Text
msgid "Spellchecking Support"
--- a/po/fa.po Tue Jan 21 22:06:05 2014 -0800
+++ b/po/fa.po Tue Jan 21 23:24:43 2014 -0800
@@ -1,18 +1,20 @@
-# Persian translation of Pidgin.
-# Copyright (C) 2005, 2006 Sharif Farsiweb, Inc,
-# This file is distributed under the same license as the Pidgin package.
-# Elnaz Sarbar <elnaz@farsiwevb.info>, 2005, 2006, 2007.
-# Meelad Zakaria <meelad@farsiweb.info>, 2006.
-# Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>, 2006.
-"Project-Id-Version: Pidgin 1.5.0\n"
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# elnaaz <elnaz.s@gmail.com>, 2013 +# Richard Laager <rlaager@wiktel.com>, 2011 +"Project-Id-Version: Pidgin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-12 02:49-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-04-10 20:37+0330\n"
-"Last-Translator: Elnaz Sarbar <elnaz@farsiweb.info>\n"
-"Language-Team: Persian\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-01-21 22:24-0800\n" +"PO-Revision-Date: 2014-01-21 08:25+0000\n" +"Last-Translator: Richard Laager <rlaager@wiktel.com>\n" +"Language-Team: Persian (http://www.transifex.com/projects/p/pidgin/language/" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -20,15 +22,14 @@
#. Translators may want to transliterate the name.
#. It is not to be translated.
msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
@@ -40,13 +41,13 @@
" -v, --version display the current version and exit\n"
-"Usage: %s [OPTION]...\n"
+"کاربرد: %s [OPTION]...\n" -" -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
-" -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
-" -h, --help display this help and exit\n"
-" -n, --nologin don't automatically login\n"
-" -v, --version display the current version and exit\n"
+" -c, --config=DIR استفاده از DIR برای پیکربندی پروندهها\n" +" -d, --debug چاپ پیغامهای اشکالزادایی در stderr\n" +" -h, --help نمایش این راهنما و خروج\n" +" -n, --nologin به صورت خودکار وارد سیستم نشود\n" +" -v, --version نمایش نسخهٔ فعلی و خروج\n" @@ -54,41 +55,42 @@
"investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
"http://developer.pidgin.im"
+"%s هنگام کوچاندن تنظیمات شما از %s به %s خطا میدهد. لطفاً بررسی کنید و به " +"طور دستی کوچاندن را کامل کنید. لطفاً این خطا را در http://developer.pidgin.im " #. the user did not fill in the captcha
msgid "Account was not modified"
+msgstr "تغییری در حساب داده نشد" msgid "Account was not added"
msgid "Username of an account must be non-empty."
-msgstr "نام کاربری حساب نمیتواند خالی باشد"
+msgstr "نام کابری حساب نمیتواند خالی باشد" "The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server."
+msgstr "تغییر قرارداد حساب وقتی که به کارگزار متصل است، ممکن نیست." "The account's username cannot be changed while it is connected to the server."
+msgstr "تغییر نام حساب وقتی که به کارگزار متصل است، ممکن نیست." msgid "New mail notifications"
-msgstr "اطلاعهای نامهٔ جدید"
+msgstr "اطلاعرسانی نامهٔ جدید" msgid "Remember password"
msgstr "گذرواژه به خاطر سپرده شود"
msgid "There are no protocol plugins installed."
+msgstr "متصلشوندهٔ قراردادی نصب نشده است." msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
+msgstr "(احتمالاً «make install» یادتان رفت.)" @@ -99,9 +101,8 @@
@@ -110,9 +111,8 @@
msgid "Create this account on the server"
-msgstr "به کارگزار متصل نیست."
+msgstr "ایجاد حساب روی کارگزار" @@ -189,13 +189,11 @@
msgid "You must provide a username for the buddy."
-msgstr "باید نام کاربری رفیقتان را تعیین کنید."
+msgstr " باید برای رفیق نام کاربری ارائه کنید." msgid "You must provide a group."
msgstr "باید گروهی تعیین کنید."
@@ -204,7 +202,7 @@
msgstr "باید حسابی را مشخص کنید"
msgid "The selected account is not online."
+msgstr "حساب انتخاب شده برخط نیست." msgid "Error adding buddy"
msgstr "خطا هنگام اضافه کردن رفیق"
@@ -212,17 +210,14 @@
-msgstr "پیغام (اختیاری) :"
+msgstr "اسم مستعار (اختیاری)" msgid "Invite message (optional)"
-msgstr "پیغام (اختیاری) :"
+msgstr "پیغام دعوتنامه (اختیاری)" -msgstr "اضافه کردن گروه"
+msgstr "اضافه شود به گروه" @@ -282,9 +277,8 @@
-msgstr "در حال اتصال..."
+msgstr "د رحال بازیابی..." @@ -298,9 +292,8 @@
msgid "Show when offline"
-msgstr "هنگام انفصال ممکن نیست"
+msgstr "نمایش وقتی که برخط نیستید" msgid "Please enter the new name for %s"
@@ -309,9 +302,8 @@
+msgstr "تعیین اسم مستعار" msgid "Enter empty string to reset the name."
msgstr "برای برداشتن نام یک رشتهٔ خالی وارد کنید."
@@ -355,7 +347,6 @@
@@ -368,9 +359,8 @@
+msgstr "قطع/برقراری رابطه" @@ -378,12 +368,12 @@
"Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
-"لطفاً نام کاربری شخصی را که مایلید برایش پیغام اینترنتی بفرستید وارد کنید."
+"لطفاً نام کاربری یا اسم مستعار شخصی که میخواهید با او قطع رابطه کنید یا رابطه " +"برقرار کنید را وارد کنید." @@ -394,30 +384,31 @@
msgid "New Instant Message"
msgstr "پیغام اینترنتی جدید"
msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
-"لطفاً نام کاربری شخصی را که مایلید برایش پیغام اینترنتی بفرستید وارد کنید."
+"لطفاً نام کاربری یا اسم مستعار شخصی که میخواهید به او پیغام بفرستید را وارد "
msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
-msgstr "لطفاً نشانی اینترنتی پیوندی را که میخواهید درج شود وارد کنید."
+"لطفاً نام کاربری یا اسم مستعار شخصی که میخواهید تاریخچهاش را ببینید را وارد "
"Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
-msgstr "لطفاً نام کاربری شخصی را که میخواهید تاریخچهاش را ببینید وارد کنید."
+"لطفاً نام کاربری یا اسم مستعار شخصی که میخواهید تاریخچهاش را ببینید را وارد " #. Create the "Options" frame.
@@ -426,103 +417,94 @@
msgstr "فرستادن پیغام اینترنتی..."
+msgstr "قطع/برقراری رابطه..."
+msgstr "نمایش تاریخچه..."
+msgstr "نمایش همهٔ تاریخچهها"
-msgstr "نمایش رفقای برونخط"
msgstr "از روی اندازهٔ تاریخچه"
msgid "Certificate Import"
+msgstr "وارد کردن گواهی" msgid "Specify a hostname"
+msgstr "نام میزبان را مشخص کنید" msgid "Type the host name this certificate is for."
+msgstr "نام میزبانی که این گواهی برای آن است را وارد کنید." "File %s could not be imported.\n"
"Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
+"وارد کردن پرونده %s ممکن نیست.\n" +"مطمئن شوید که پرونده قابل خواندن و در قالب PEM است.\n" msgid "Certificate Import Error"
+msgstr "خطای وارد کردن گواهی" msgid "X.509 certificate import failed"
+msgstr "ورود گواهی X.509 شکست خورد" msgid "Select a PEM certificate"
-msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
+msgstr "گواهی PEM را انتخاب کنید" "Export to file %s failed.\n"
"Check that you have write permission to the target path\n"
+"صادر کردن به %s شکست خورد.\n" +"بررسی کنید در مسیر مقصد اجازهٔ نوشتن دارید\n" msgid "Certificate Export Error"
+msgstr "خطای صادر کردن گواهی" msgid "X.509 certificate export failed"
+msgstr "صادر کردن گواهی X.509 شکست خورد" msgid "PEM X.509 Certificate Export"
+msgstr "صادر کردن گواهی PEM X.509" msgid "Certificate for %s"
@@ -531,19 +513,23 @@
msgid "SSL Host Certificate"
+msgstr "گواهی میزبان SSL" msgid "Really delete certificate for %s?"
+msgstr "واقعاً میخواهید گواهی %s را حذف کنید؟" msgid "Confirm certificate delete"
+msgstr "تایید حذف گواهی" msgid "Certificate Manager"
@@ -563,17 +549,17 @@
"Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
"and re-enable the account."
-"%s تا زمانی که خطا را تصحیح نکنید و حساب را مجدداً به کار نیندازید برای اتصال "
-"مجدد آن تلاش نخواهد کرد."
+"تا زمانی که خطا را برطرف نکنید و حساب را به کار نیاندازید فینچ برای اتصال " msgid "Re-enable Account"
msgstr "به کار انداختن مجدد حساب"
@@ -596,9 +582,8 @@
msgid "That command doesn't work on this protocol."
msgstr "این فرمان در این قرارداد کار نمیکند."
msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
-msgstr "نمیتوان پیغام را فرستاد چون سرعت ارسال پیغامها خیلی زیاد است:"
+msgstr "پیغام فرستاده نشد چون شما وارد سیستم نشدهاید." @@ -616,14 +601,15 @@
msgid "You have left this chat."
-msgstr "شما در گپ حرف میزنید"
+msgstr "شما این گپ را ترک کردید." "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
"automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
+"این حساب قطع شده است و شما دیگر در این گپ نیستید. وقتی که حساب وصل شد به طور " +"خودکار به گپ خواهید پیوست." msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
msgstr "ثبت وقایع آغاز شد. پیغامهای بعدی این گفتگو ثبت خواهند شد."
@@ -632,52 +618,43 @@
"Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
msgstr "ثبت وقایع متوقف شد. پیغامهای بعدی این گفتگو ثبت نخواهند شد."
-msgstr "/گفتگو/پا_ک کردن پیغامهای گذشته"
+msgstr "پاک کردن پیغامهای گذشته" msgstr "نمایش مُهرهای زمانی"
msgid "Add Buddy Pounce..."
-msgstr "اضافه کردن کمینِ رفیق"
+msgstr "اضافه کردن کمینِ رفیق..."
-msgstr "گزینهها/به کار انداختن تاریخچهنویسی"
+msgstr "به کار انداختن تاریخچه" -msgstr "به کار انداختن صداها:"
+msgstr "به کارانداختن صداها" msgid "You are not connected."
+msgstr "شما وصل نیستید."
msgid "List of %d user:\n"
msgid_plural "List of %d users:\n"
-msgstr[0] "فهرست کاربران:\n"
msgid "Supported debug options are: plugins version"
-msgstr "گزینههای اشکالزدایی پشتیبانی شده عبارتاند از: نسخه"
+msgstr "گزینههای اشکالزدایی پشتیبانیشده عبارتند از: plugins version" msgid "No such command (in this context)."
msgstr "چنین فرمانی (در این زمینه) وجود ندارد."
@@ -695,10 +672,12 @@
"%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
+"%s کلاس پیغام معتبری نیست. برای کلاسهای پیغام معتبر «/help msgcolor» را " msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
+msgstr "%s رنگ معتبر نیست. برای رنگهای معتبر «/help msgcolor» را ببینید." "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a "
@@ -720,9 +699,8 @@
msgid "help <command>: Help on a specific command."
msgstr "help <command>: راهنمایی در مورد یک فرمان مشخص."
msgid "users: Show the list of users in the chat."
-msgstr "وضعیتها: نمایش پنجرهٔ وضعیتهای ذخیره شده."
+msgstr "کاربران: نمایش فهرست کاربران این گپ" msgid "plugins: Show the plugins window."
msgstr "متصلشوندهها: نمایش پنجرهٔ متصلشوندهها."
@@ -763,17 +741,16 @@
msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
-msgstr[0] "انتقال پرونده - %Id%% از %Id پرونده"
@@ -817,17 +794,15 @@
-msgstr "%I.2f کیلوبایت در ثانیه"
-msgstr "پیغامهای دریافت شده"
@@ -836,21 +811,19 @@
msgid "The file was saved as %s."
msgid "Conversation in %s on %s"
msgid "Conversation with %s on %s"
@@ -893,24 +866,21 @@
msgid "Conversations with %s"
msgid "All Conversations"
+msgstr "در حال برقراری تماس..."
@@ -929,9 +899,8 @@
msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you."
msgid "You have rejected the call."
-msgstr "شما کانال %s%s را ترک کردید"
msgid "call: Make an audio call."
@@ -978,16 +947,14 @@
#. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This
#. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own
#. * notify_message. So tread carefully.
msgid "loading plugin failed"
-msgstr "Ping شکست خورد"
+msgstr "بارکردن متصلشونده شکست خورد" msgid "unloading plugin failed"
@@ -1004,7 +971,7 @@
@@ -1014,9 +981,8 @@
msgid "No configuration options for this plugin."
msgstr "این متصلشونده گزینهای برای پیکربندی ندارد."
msgid "Error loading plugin"
-msgstr "هنگام حذف متصل شونده خطاهایی رخ داد."
+msgstr "خطا هنگام بارکردن متصلشونده" msgid "The selected file is not a valid plugin."
@@ -1025,15 +991,14 @@
"Please open the debug window and try again to see the exact error message."
msgid "Select plugin to install"
-msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
+msgstr "متصلشوندهای برای نصب انتخاب کنید" msgid "You can (un)load plugins from the following list."
msgstr "شما میتوانید متصلشوندهها را از فهرست زیر بارگذاری کنید."
msgid "Install Plugin..."
+msgstr "نصب متصلشونده..." msgstr "پیکربندی متصلشونده"
@@ -1101,7 +1066,7 @@
#. Create the "Action" frame.
msgid "Open an IM window"
msgstr "باز کردن پنجرهٔ پیغام اینترنتی"
@@ -1118,20 +1083,17 @@
msgid "Pounce only when my status is not Available"
-msgstr "کمین تنها وقتی که وضعیت شما «در دسترس نیست» است."
msgid "Cannot create pounce"
-msgstr "نمیتوان لقب را عوض کرد"
msgid "You do not have any accounts."
-msgstr "باید حسابی را مشخص کنید"
+msgstr "شما هیچ حسابی ندارید." msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
@@ -1186,9 +1148,8 @@
msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
msgstr "رویداد کمین نامعلوم. لطفاً این را گزارش کنید!"
msgid "Based on keyboard use"
-msgstr "بر مبنای استفاده از صفحهکلید یا موشی"
+msgstr "بر مبنای استفاده از صفحهکلید" msgid "From last sent message"
msgstr "از آخرین پیغام فرستاده شده"
@@ -1217,21 +1178,17 @@
msgid "Log status change events"
msgstr "ثبت تغییرات وضعیت"
-msgstr "گزارش _زمان بیکاری:"
+msgstr "گزارش زمان بیکاری" msgid "Change status when idle"
-msgstr "تغییر وضعیت _هنگام بیکار شدن"
msgid "Minutes before changing status"
-msgstr "_تعداد دقایق تا تغییر وضعیت:"
-msgstr "تغییر _وضعیت به:"
@@ -1239,13 +1196,11 @@
msgid "You must fill all the required fields."
-msgstr "فیلدهای ثبت نام را پر کنید."
msgid "The required fields are underlined."
-msgstr "نمیتوان متصل شوندهٔ مورد نیاز %s را بار کرد."
msgid "Not implemented yet."
msgstr "این امکان هنوز پیادهسازی نشده است"
@@ -1256,20 +1211,18 @@
msgstr "باز کردن پرونده..."
msgid "Choose Location..."
msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
+msgstr "برای پیدا کردن اتاقهای بیشتر در این رده «ٍEnter» را فشار دهید."
msgstr "رفیقتان وارد سیستم میشود"
@@ -1298,13 +1251,11 @@
msgid "Others talk in chat"
msgstr "دیگران در گپ حرف میزنند"
msgid "Someone says your username in chat"
-msgstr "کسی نام شما را در گپ میگوید"
+msgstr "کسی نام کاربری شما را در گپ میگوید" msgid "Attention received"
-msgstr "ثبت نام لازم است"
msgid "GStreamer Failure"
@@ -1313,56 +1264,49 @@
msgstr "راهاندازی GStreamer شکست خورد."
msgid "Select Sound File ..."
+msgstr "انتخاب پرونده صوتی..." msgid "Sound Preferences"
msgid "Sounds when conversation has focus"
-msgstr "وقتی که گفتگو _تمرکز میگیرد به صدا درمیآید"
+msgstr "وقتی که گفتگو تمرکز میگیرد به صدا درمیآید" @@ -1373,9 +1317,8 @@
msgid "Only when not available"
msgstr "فقط وقتی در دسترس نیست"
@@ -1384,9 +1327,8 @@
@@ -1441,9 +1383,8 @@
msgid "Please enter a different title for the status."
msgstr "لطفاً برای وضعیت نام دیگری وارد کنید."
@@ -1462,7 +1403,7 @@
@@ -1470,17 +1411,14 @@
msgid "Error loading the plugin."
-msgstr "هنگام حذف متصل شونده خطاهایی رخ داد."
+msgstr "خطا هنگام بارکردن متصلشونده." msgid "Couldn't find X display"
-msgstr "نمیتوان پرونده را باز کرد"
msgid "Couldn't find window"
-msgstr "نمیتوان پرونده را باز کرد"
msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
@@ -1538,10 +1476,10 @@
+msgstr "متصلشوندهٔ تستر" msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
@@ -1561,9 +1499,8 @@
"به کار انداختن ثبت وقایع برای پیغامهای اینترنتی و/یا گپها، تاریخچه را برای "
"همان نوع گفتگو به کار میاندازد."
msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
msgstr "نمایش گفتگوهای اخیراً ثبت شده در پنجرهٔ گفتگوهای جدید."
@@ -1594,9 +1531,8 @@
msgid "TinyURL (or other) address prefix"
@@ -1611,24 +1547,20 @@
-msgstr "نمایش رفقای برونخط"
-msgstr "نمایش رفقای برونخط"
@@ -1636,9 +1568,8 @@
msgid "Nested Grouping (experimental)"
msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
-msgstr "یکپارچگی با اوولوشن را ممکن میکند."
@@ -1705,13 +1636,11 @@
msgstr "تنظیم اطلاعات کاربر"
msgid "This protocol does not support setting a public alias."
-msgstr "این قرارداد از اتاقهای گپ پشتیبانی نمیکند."
msgid "This protocol does not support fetching the public alias."
-msgstr "این قرارداد از اتاقهای گپ پشتیبانی نمیکند."
@@ -1750,16 +1679,14 @@
msgid "The certificate chain presented is invalid."
-msgstr "نام کاربری مشخص شده نامعتبر است."
msgid "The certificate has been revoked."
msgid "An unknown certificate error occurred."
-msgstr "خطای نامعلومی در ورود به سیستم رخ داد: %s"
@@ -1790,9 +1717,9 @@
msgid "Accept certificate for %s?"
-msgstr "دعوت گپ را قبول میکنید؟"
#. TODO: Find what the handle ought to be
msgid "SSL Certificate Verification"
@@ -1806,13 +1733,11 @@
msgid "SSL Certificate Error"
msgid "Unable to validate certificate"
-msgstr "تأیید هویت ممکن نیست: %s"
@@ -1832,17 +1757,15 @@
#. TODO: Find what the handle ought to be
msgid "Certificate Information"
-msgstr "اطلاعات کارگزار"
msgid "Registration Error"
msgid "Unregistration Error"
@@ -1900,9 +1823,8 @@
msgid "%s left the room (%s)."
msgstr "%s از اتاق خارج شد (%s)."
-msgstr "دعوت به کنفرانس"
#. Put our happy label in it.
@@ -1960,9 +1882,9 @@
msgid "Resolver process exited without answering our request"
msgid "Error converting %s to punycode: %d"
-msgstr "خطا هنگام تحویل %s: %Id"
msgid "Thread creation failure: %s"
@@ -2012,9 +1934,8 @@
"%s یک پروندهٔ معمولی نیست. در نهایت بزدلی از رونویسی آن خودداری میشود.\n"
msgid "File is not readable."
-msgstr "شاخه قابل نوشتن نیست."
msgid "%s wants to send you %s (%s)"
@@ -2054,9 +1975,9 @@
msgid "Starting transfer of %s from %s"
msgstr "در حال آغاز انتقال پروندهٔ %s از %s"
msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete"
-msgstr "انتقال پروندهٔ %s انجام شد"
msgid "Transfer of file %s complete"
@@ -2065,20 +1986,20 @@
msgid "File transfer complete"
msgstr "انتقال پرونده انجام شد"
msgid "You cancelled the transfer of %s"
msgstr "شما از انتقال %s صرف نظر کردید"
msgid "File transfer cancelled"
msgstr "از انتقال پرونده صرف نظر شد"
msgid "%s cancelled the transfer of %s"
-msgstr "%s از انتقال %s صرف نظر کرد"
+msgstr "%s از انتقال %s صرف نظر کرد" msgid "%s cancelled the file transfer"
-msgstr "%s از انتقال پرونده صرف نظر کرد"
+msgstr "%s از انتقال پرونده صرف نظر کرد" msgid "File transfer to %s failed."
@@ -2088,55 +2009,7 @@
msgid "File transfer from %s failed."
msgstr "انتقال پرونده از %s شکست خورد."
-msgid "Run the command in a terminal"
-msgstr "فرمان در در پایانه اجرا کنید"
-msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
-msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
-msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
-msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
-msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
-msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
-msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
-msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
-msgid "The handler for \"aim\" URLs"
-msgid "The handler for \"gg\" URLs"
-msgid "The handler for \"icq\" URLs"
-msgid "The handler for \"irc\" URLs"
-msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
-msgid "The handler for \"sip\" URLs"
-msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
-msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
+msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" @@ -2144,68 +2017,116 @@
+msgid "The handler for \"aim\" URLs" +msgstr "متصدی نشانی اینترنتی «aim»" +msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled." +msgid "Run the command in a terminal" +msgstr "فرمان در در پایانه اجرا کنید" +"True if the command used to handle this type of URL should be run in a " +msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
+msgid "The handler for \"gg\" URLs" +msgstr "متصدی نشانی اینترنتی «gg»" +msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled." +msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
+msgid "The handler for \"icq\" URLs" +msgstr "متصدی نشانی اینترنتی «icq»" +msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled." +msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
+msgid "The handler for \"irc\" URLs" +msgstr "متصدی نشانی اینترنتی «irc»" +msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." +msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" "
+msgid "The handler for \"msnim\" URLs" +msgstr "متصدی نشانی اینترنتی «msnim»" +msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." +msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
+msgid "The handler for \"sip\" URLs" +msgstr "متصدی نشانی اینترنتی «sip»" +msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled." +msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
+msgid "The handler for \"xmpp\" URLs" +msgstr "متصدی نشانی اینترنتی «xmpp»" +msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." +msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
-"True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
-msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
-msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
-msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
-msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
-msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
-msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
-msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
-msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
+msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" +msgstr "متصدی نشانی اینترنتی «ymsgr»" +msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
@@ -2262,9 +2183,11 @@
"No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
-msgstr "خطای نامعلومی در ورود به سیستم رخ داد: %s"
+msgid "A non-recoverable Farstream error has occurred." msgid "Error with your microphone"
@@ -2272,13 +2195,12 @@
msgid "Error with your webcam"
-msgstr "کنفرانس بسته شد"
msgid "Error creating session: %s"
-msgstr "خطای هنگام ایجاد اتصال"
msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
@@ -2295,10 +2217,9 @@
msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
"Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
-msgstr "متصل شونده همهٔ توابع لازم را پیادهسازی نمیکند"
@@ -2318,15 +2239,16 @@
msgid "Unable to load your plugin."
msgstr "بارکردن متصل شوندهٔ شما ممکن نیست."
msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
-msgstr "حذف متصل شوندهٔ وابستهٔ %s از حافظه شکست خورد."
msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
-msgstr "درخواست انتقال پروندهٔ کاربران انتخاب شده به صورت خودکرا پذیرفته شود؟"
+"درخواست انتقال پرونده از کاربران انتخاب شده به صورت خودکار پذیرفته میشود." msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
@@ -2366,13 +2288,14 @@
"(Please provide the full path)"
"مسیرِ ذخیرهٔ پروندهها\n"
-"(لطفاً میسر کامل را وارد کنید)"
+"(لطفاً مسیر کامل را وارد کنید)" "When a file-transfer request arrives from a user who is\n"
"*not* on your buddy list:"
-msgstr "هنگامی که درخواست انتقال پرونده از %s دریافت میشود"
+"وقتی درخواست انتقال پرونده از کاربری دریافت میشود\n" +"که در فهرست رفقای شما *نیست*:" "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
@@ -2382,13 +2305,11 @@
"(تنها در صورتی که گفتگویی با فرستنده انجام نمیشود)"
msgid "Create a new directory for each user"
-msgstr "یک دفترچهٔ راهنمای کاربران را برای جستجو انتخاب کنید"
+msgstr "ایجاد پوشه جدید برای هر کاربر" msgid "Escape the filenames"
-msgstr "%s از انتقال پرونده صرف نظر کرد"
@@ -2542,9 +2463,8 @@
msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
msgstr "آزمایش متصلشوندهٔ IPC، به شکل کارگزار. فرمانهای IPC را ثبت میکند."
-msgstr "مخفی کردن خطاهای ورود به سیستم"
#. Translators: Followed by an input request a number of people
msgid "For rooms with more than this many people"
@@ -2582,7 +2502,7 @@
#. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's
#. * not a real timezone.
msgstr "کاربر برونخط است."
@@ -2635,7 +2555,7 @@
#. translators who wanted to transliterate them. Many translators
#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them. Many translators
@@ -2652,9 +2572,8 @@
#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them. Many translators
#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
#. Add general preferences.
msgid "General Log Reading Configuration"
@@ -2687,7 +2606,6 @@
"تاریخچههای کارگیرهای پیغام اینترنتی دیگر را در نمایشدهندهٔ تاریخچه قرار میدهد."
"When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
"Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n"
@@ -2695,11 +2613,6 @@
"WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it "
-"این متصل شونده، هنگام نمایش تاریخچهها، تاریخچههای کارگیرهای پیغام اینترنتی "
-"دیگر را نیز نشان میدهد. در حال حاضر، این متصل شونده شامل Adium، پیغامرسان "
-"MSN، و Trillian است.\n"
-" اخطار: این متصلشونده هنوز در مرحلهٔ آلفای کدنویسی است و ممکن است مدام فرو "
-"بپاشد.خطر استفادهاش به عهدهٔ خودتان!"
msgid "Mono Plugin Loader"
msgstr "بارکنندهٔ متصل شوندهٔ مونو"
@@ -2710,9 +2623,8 @@
msgid "Add new line in IMs"
msgid "Add new line in Chats"
-msgstr "اِعمال کردن در گپها"
@@ -2732,13 +2644,10 @@
msgstr "یک خط جدید به ابتدای پیغام نمایش داده شده اضافه میکند."
"Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
"the username in the conversation window."
-"خط جدیدی به ابتدای پیغام اضافه میکند به طوری که در پنجرهٔ نمایش پیغام زیر نام "
msgid "Offline Message Emulation"
msgstr "شبیهسازی پیغام برونخط"
@@ -2775,9 +2684,8 @@
msgid "Do not ask. Always save in pounce."
msgid "One Time Password"
-msgstr "گذرواژه را وارد کنید"
@@ -2822,14 +2730,10 @@
msgid "Psychic mode for incoming conversation"
msgstr "حالت غیبگویی برای پیغامهای وارده"
"Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. "
"This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
-"باعث میشود یه محض این که کاربران دیگر شروع به وارد کردن پیغام برای شما "
-"میکنند، پنجرهٔ گفتگویشان برای شما ظاهر شود.این قابلیت برای AIM، ICQ، Jabber، "
-"Sametime و یاهو کار میکند."
msgid "You feel a disturbance in the force..."
msgstr "از دوردست صدایی به گوش میرسد..."
@@ -2843,9 +2747,8 @@
msgid "Display notification message in conversations"
msgstr "نمایش پیغامهای اطلاعرسانی در گفتگوها"
msgid "Raise psychic conversations"
-msgstr "در گفتگوهای مخفی"
@@ -3001,9 +2904,8 @@
"im/BonjourWindows for more information."
msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
-msgstr "گوش ایستادن برای اتصالات پیغامهای اینترنتی دریافتی ممکن نیست\n"
"Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
@@ -3022,9 +2924,8 @@
msgstr "حساب پیغامرسانی اینترنتی"
-msgstr "حساب پیغامرسانی اینترنتی"
@@ -3039,14 +2940,12 @@
msgid "Bonjour Protocol Plugin"
msgstr "متصل شوندهٔ قرارداد Bonjour"
#. Creating the options for the protocol
@@ -3058,9 +2957,8 @@
msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
msgstr "نمیتوان پیغام را فرستاد. گفتگو شروع نمیشود."
msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
-msgstr "خطا هنگام ارتباط با کارگزار"
msgid "Invalid proxy settings"
msgstr "تنظیمات پیشکار نامعتبر"
@@ -3071,12 +2969,6 @@
"یا نام میزبان یا شمارهٔ درگاه مشخص شده برای نوع پیشکار داده شده نامعتبر است."
-msgid "Unable to fetch the token.\n"
-msgstr "نمیتوان توکن را گرفت.\n"
msgid "Save Buddylist..."
msgstr "ذخیرهٔ فهرست رفقا..."
@@ -3086,9 +2978,9 @@
msgid "Buddylist saved successfully!"
msgstr "فهرست رفقا با موفقیت ذخیره شد!"
msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
-msgstr "نمیتوان فهرست رفقا را از کارگزار وارد کرد"
msgid "Couldn't load buddylist"
msgstr "بار کردن فهرست رفقا ممکن نیست"
@@ -3105,43 +2997,6 @@
msgid "Load buddylist from file..."
msgstr "بار کردن فهرست رفقا از پرونده..."
-msgid "You must fill in all registration fields"
-msgstr "فیلدهای ثبت نام را پر کنید."
-msgid "Passwords do not match"
-msgstr "گذرواژهها مطابقت ندارند."
-msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred."
-msgstr "نمیتوان حساب جدید را ثبت کرد. خطایی رخ داد.\n"
-msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
-msgstr "حساب Gadu-Gadu جدید ثبت شد"
-msgid "Registration completed successfully!"
-msgstr "ثبت نام موفقیتآمیز انجام شد!"
-msgid "Password (again)"
-msgstr "گذرواژه (دوباره)"
-msgid "Enter captcha text"
-msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
-msgstr "ثبت حساب Gadu-Gadu جدید"
-msgid "Please, fill in the following fields"
-msgstr "لطفاً فیلدهای زیر را پر کنید"
@@ -3171,53 +3026,17 @@
msgid "Please, enter your search criteria below"
msgstr "لطفاً شرایط جستجو را در زیر وارد کنید"
-msgid "Fill in the fields."
-msgstr "فیلدها را پر کنید."
-msgid "Your current password is different from the one that you specified."
-msgstr "گذرواژهٔ فعلی شما با چیزی که واردکردید فرق دارد."
-msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
-msgstr "تغییر گذرواژه ممکن نیست. خطایی رخ داد.\n"
-msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
-msgstr "تغییر گذرواژهٔ حساب Gadu-Gadu"
-msgid "Password was changed successfully!"
-msgstr "گذرواژه با موفقیت تغییر کرد!"
-msgid "Current password"
-msgid "Password (retype)"
-msgstr "گذرواژه (تایپ مجدد)"
-msgid "Enter current token"
-msgstr "توکن فعلی را وارد کنید"
-msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
-msgstr "لطفاً گذرواژهٔ فعلی و گذرواژهٔ جدیدتان را وارد کنید."
-msgid "Change Gadu-Gadu Password"
-msgstr "تغییر گذرواژهٔ Gadu-Gadu"
-msgstr "تغییر _وضعیت به:"
-msgstr "نمایش رفقای برونخط"
msgid "Change status broadcasting"
-msgstr "تغییر _وضعیت به:"
msgid "Please, select who can see your status"
@@ -3273,23 +3092,11 @@
msgstr "کاربری با این مشخصات پیدا نشد"
msgid "There are no users matching your search criteria."
-msgstr "هیچ کاربری مطابق با معیارهای جستجوی شما پیدا نشد."
msgid "Unable to read from socket"
msgstr "خواندن از سوکت ممکن نیست"
-msgid "Buddy list downloaded"
-msgstr "فهرست رفقا بارگیری شد:"
-msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
-msgstr "فهرست رفقای شما از کارگزار بارگیری شد."
-msgid "Buddy list uploaded"
-msgstr "فهرست رفقا بارگذاری شد"
-msgid "Your buddy list was stored on the server."
-msgstr "فهرست رفقای شما در کارگزار ذخیره نشده است."
#. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
#. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
#. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
@@ -3305,9 +3112,9 @@
msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s"
-msgstr "تحویل نام میزبان ممکن نیست."
@@ -3320,25 +3127,12 @@
msgid "This chat name is already in use"
msgstr "این نام گپ از قبل وجود دارد"
msgid "Not connected to the server"
-msgstr "به کارگزار متصل نیست."
msgstr "پیدا کردن رفقا..."
-msgid "Change password..."
-msgstr "تغییر گذرواژه..."
-msgid "Upload buddylist to Server"
-msgstr "بارگذاری فهرست رفقا در کارگزار"
-msgid "Download buddylist from Server"
-msgstr "بارگیری فهرست رفقا از کارگزار"
-msgid "Delete buddylist from Server"
-msgstr "حذف فهرست رفقا از کارگزار"
msgid "Save buddylist to file..."
msgstr "ذخیرهٔ فهرست رفقا در پرونده..."
@@ -3363,26 +3157,21 @@
-msgstr "تنظیم اطلاعات کاربر..."
msgid "Don't use encryption"
-msgstr "اجازه لازم دارد"
msgid "Use encryption if available"
-msgstr "استفاده از TLS در صورت وجود"
+msgstr "استفاده از رمزنگاری در صورت امکان"
msgid "Require encryption"
-msgstr "اجازه لازم دارد"
+msgstr "درخواست رمزنگاری" msgid "Connection security"
-msgstr "اتصال از نو آغاز شد"
msgid "Unknown command: %s"
@@ -3398,9 +3187,8 @@
msgid "File Transfer Failed"
msgstr "انتقال پرونده شکست خورد"
msgid "Unable to open a listening port."
-msgstr "باز کردن درگاه حال پایش ممکن نیست."
msgid "Error displaying MOTD"
msgstr "خطا هنگام نمایش MOTD"
@@ -3421,11 +3209,9 @@
#. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent.
#. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
msgid "Lost connection with server: %s"
-"اتصال به کارگزار قطع شد:\n"
@@ -3436,9 +3222,8 @@
msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
-msgstr "لقبهای IRC نمیتوانند حاوی فاصله باشند"
msgid "SSL support unavailable"
msgstr "پشتیبانی SSL وجود ندارد"
@@ -3447,13 +3232,12 @@
#. this is a regular connect, error out
msgid "Unable to connect: %s"
-msgstr "اتصال به %s ممکن نیست"
msgid "Server closed the connection"
-msgstr "کارگزار اتصال را قطع کرد."
@@ -3490,6 +3274,9 @@
msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
@@ -3500,6 +3287,12 @@
msgstr "از SSL استفاده شود"
+msgid "Authenticate with SASL" +msgid "Allow plaintext SASL auth over unencrypted connection" @@ -3507,13 +3300,12 @@
msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
-msgstr "نمیتوان به %s پیوست:"
msgid "You are banned from %s."
@@ -3535,6 +3327,14 @@
@@ -3563,6 +3363,10 @@
msgstr "موضوع %s این است: %s"
+msgid "Topic for %s set by %s at %s on %s" msgid "Unknown message '%s'"
msgstr "پیغام نامعلوم «%s»"
@@ -3638,13 +3442,12 @@
#. We only want to do the following dance if the connection
#. has not been successfully completed. If it has, just
#. notify the user that their /nick command didn't go.
msgid "The nickname \"%s\" is already being used."
-msgstr "این نام گپ از قبل وجود دارد"
msgid "Cannot change nick"
msgstr "نمیتوان لقب را عوض کرد"
@@ -3663,9 +3466,9 @@
msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
msgstr "پاسخ PING ‐‐ تأخیر: %Ilu ثانیه"
msgid "Cannot join %s: Registration is required."
-msgstr "ثبت نام لازم است"
msgid "Cannot join channel"
msgstr "نمیتوان به کانال پیوست"
@@ -3677,12 +3480,35 @@
+msgid "Failed to initialize SASL authentication: %s" +msgid "SASL authentication failed: No worthy authentication mechanisms found." +msgid "SASL authentication failed: %s" +"SASL authentication failed: Server does not support SASL authentication." +msgid "SASL authentication failed: Initializing SASL failed." +msgid "Incorrect Password" +msgstr "گذرواژهٔ نادرست" +msgid "SASL authentication failed: No worthy mechanisms found" msgid "action <action to perform>: Perform an action."
msgstr "action <کنشی که انجام شود>: انجام کنش."
msgid "authserv: Send a command to authserv"
-msgstr "chanserv: ارسال فرمان به chanserv"
"away [message]: Set an away message, or use no message to return from being "
@@ -3749,7 +3575,7 @@
"کارگزارها به خاطر انجام این کار ارتباط شما را قطع کنند.</i>"
msgid "me <action to perform>: Perform an action."
-msgstr "me <action to perform>: انجام یک کنش."
+msgstr "me <کنشی که انجام شود>: انجام کنش." msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
msgstr "memoserv: ارسال فرمان به memoserv"
@@ -3776,9 +3602,8 @@
msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
msgstr "nickserv: ارسال فرمان به nickserv"
msgid "notice <target<: Send a notice to a user or channel."
-msgstr "me <action>: ارسال کنش به سبک IRC به رفیق یا گپ"
"op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You "
@@ -3860,9 +3685,8 @@
msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user."
msgstr "whois [server] <nick>: گرفتن اطلاعات دربارهٔ کاربر."
msgid "whowas <nick>: Get information on a user that has logged off."
-msgstr "whois [server] <nick>: گرفتن اطلاعات دربارهٔ کاربر."
msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
@@ -3880,13 +3704,11 @@
msgid "Ad-Hoc Command Failed"
-msgstr "فرمان از کار انداخته شد"
msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
msgstr "کارگزار به تأیید هویت متنی ساده روی جریان رمزنگاری نشده نیاز دارد"
@@ -3895,26 +3717,23 @@
#. * in the "additional data with success" case.
#. * Seen with Wildfire 3.0.1.
msgid "Invalid response from server"
-msgstr "پاسخ نامعتبر از کارگزار."
msgid "Server does not use any supported authentication method"
msgstr "کارگزار از هیچ روش تأیید هویت پشتیبانی شدهای استفاده نمیکند"
"%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow "
"this and continue authentication?"
-"این کارگزار به تأیید هویت متنی ساده روی اتصال رمزنگاری نشده نیاز دارد. این "
-"اجازه داده شده و تأیید هویت ادامه پیدا کند؟"
msgid "Plaintext Authentication"
msgstr "تأیید هویت متنی ساده"
msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
+msgstr "شما درخواست رمزنگاری کردهاید که این کارگزار ندارد." msgid "Invalid challenge from server"
msgstr "تقاضای نامعتبر از سوی کارگزار"
@@ -3922,33 +3741,27 @@
msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream"
-msgstr "کارگزار به تأیید هویت متنی ساده روی جریان رمزنگاری نشده نیاز دارد"
"%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection. "
"Allow this and continue authentication?"
-"این کارگزار به تأیید هویت متنی ساده روی اتصال رمزنگاری نشده نیاز دارد. این "
-"اجازه داده شده و تأیید هویت ادامه پیدا کند؟"
msgid "SASL authentication failed"
-msgstr "تأیید هویت شکست خورد"
-msgstr "در حال تکمیل کردن اتصال"
msgid "Unsupported Extension"
-msgstr "نسخهٔ پشتیبانی نشده"
"Unexpected response from the server. This may indicate a possible MITM "
@@ -3960,66 +3773,51 @@
"it. This indicates a likely MITM attack"
msgid "Server does not support channel binding"
-msgstr "کارگزار از هیچ روش تأیید هویت پشتیبانی شدهای استفاده نمیکند"
msgid "Unsupported channel binding method"
-msgstr "کدگذاری پشتیبانی نشده"
msgid "Invalid Username Encoding"
msgid "Resource Constraint"
msgid "Unable to canonicalize username"
-msgstr "پیکربندی ممکن نیست"
msgid "Unable to canonicalize password"
-msgstr "باز کردن درگاه حال پایش ممکن نیست."
msgid "Malicious challenge from server"
-msgstr "تقاضای نامعتبر از سوی کارگزار"
msgid "Unexpected response from server"
-msgstr "پاسخهای HTTP نامعتبر از کارگزار دریافت شد."
msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
msgid "No session ID given"
-msgstr "دلیلی ارائه نشد."
msgid "Unsupported version of BOSH protocol"
-msgstr "نسخهٔ پشتیبانی نشده"
msgid "Unable to establish a connection with the server"
-"برقراری اتصال با کارگزار ممکن نیست.\n"
msgid "Unable to establish a connection with the server: %s"
-"برقراری اتصال با کارگزار ممکن نیست.\n"
msgid "Unable to establish SSL connection"
-msgstr "نمیتوان اتصال ایجاد کرد"
msgstr "نام و نام خانوادگی"
@@ -4081,9 +3879,8 @@
-msgstr "ویرایش کارت مجازی Jabber"
"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
@@ -4096,9 +3893,8 @@
@@ -4106,13 +3902,11 @@
-msgstr "آخرین به هنگامرسانی"
@@ -4133,12 +3927,11 @@
"%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to "
-"با این کار %s را از فهرست رفقایتان حذف خواهید کرد. آیا میخواهید ادامه دهید؟"
msgid "Cancel Presence Notification"
msgstr "انصراف از اعلان حضور"
@@ -4160,13 +3953,11 @@
@@ -4199,17 +3990,14 @@
msgid "Server Instructions: %s"
msgstr "راهنماییهای کارگزار: %s"
msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
-"برای جستجو به دنبال کاربران Jabber یکی یا چند تا از فیلدهای زیر را پر کنید."
msgstr "نشانی پست الکترونیکی"
msgid "Search for XMPP users"
-msgstr "جستجو به دنبال کاربر"
@@ -4290,35 +4078,26 @@
msgstr "پیدا کردن اتاقها"
-msgstr "کاربری با این مشخصات پیدا نشد"
+msgstr "کاربری پیدا نشد"
msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
-"کارگزار برای ورود به سیستم TLS/SSL لازم دارد. پشتیبانی TLS/SSL پیدا نشد."
msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
-"کارگزار برای ورود به سیستم TLS/SSL لازم دارد. پشتیبانی TLS/SSL پیدا نشد."
+msgstr "شما درخواست رمزنگاری کردهاید ولی فقط TLS/SSL موجود است."
+msgstr "شناسهٔ XMPP نامعتبر" msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set."
@@ -4326,17 +4105,16 @@
msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
msgid "Malformed BOSH URL"
-msgstr "اتصال به کارگزار شکست خورد."
msgid "Registration of %s@%s successful"
msgstr "ثبت نام %s@%s موفقیتآمیز بود"
msgid "Registration to %s successful"
-msgstr "ثبت نام %s@%s موفقیتآمیز بود"
msgid "Registration Successful"
msgstr "ثبت نام موفقیتآمیز"
@@ -4344,17 +4122,15 @@
msgid "Registration Failed"
msgstr "ثبت نام شکست خورد"
msgid "Registration from %s successfully removed"
-msgstr "ثبت نام %s@%s موفقیتآمیز بود"
msgid "Unregistration Successful"
-msgstr "ثبت نام موفقیتآمیز"
msgid "Unregistration Failed"
-msgstr "ثبت نام شکست خورد"
@@ -4371,51 +4147,47 @@
msgid "Already Registered"
msgstr "قبلاً ثبت نام شده است"
"Please fill out the information below to change your account registration."
-msgstr "لطفاً برای ثبت حساب جدیدتان اطلاعات لازم را در فرم زیر پر کنید."
msgid "Please fill out the information below to register your new account."
msgstr "لطفاً برای ثبت حساب جدیدتان اطلاعات لازم را در فرم زیر پر کنید."
msgid "Register New XMPP Account"
-msgstr "ثبت حساب Jabber جدید"
msgid "Change Account Registration at %s"
-msgstr "تغییر اطلاعات کاربر %s"
msgid "Register New Account at %s"
-msgstr "ثبت حساب Jabber جدید"
msgid "Change Registration"
msgid "Error unregistering account"
-msgstr "خطا هنگام تغییر اطلاعات حساب"
msgid "Account successfully unregistered"
-msgstr "شما با موفقیت Qun ایجاد کردید"
msgid "Initializing Stream"
msgstr "راهاندازی جریان"
msgid "Initializing SSL/TLS"
-msgstr "راهاندازی جریان"
@@ -4457,21 +4229,17 @@
-msgstr "توضیح دربارهٔ رفیق"
@@ -4479,13 +4247,11 @@
#. should be user_settable some day
@@ -4493,9 +4259,8 @@
-msgstr "توضیح دربارهٔ رفیق"
@@ -4518,9 +4283,11 @@
msgid "Error changing password"
msgstr "خطا هنگام تغییر گذرواژه"
+msgid "Password (again)" +msgstr "گذرواژه (دوباره)" msgid "Change XMPP Password"
msgid "Please enter your new password"
msgstr "لطفاً گذرواژه جدیدتان را وارد کنید"
@@ -4557,9 +4324,8 @@
msgid "Malformed XMPP ID"
-msgstr "شناسهٔ Jabber معیوب"
@@ -4689,9 +4455,9 @@
msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
msgstr "رابطهٔ نامعلوم: «%s»"
msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
-msgstr "نمیتوان کاربر را دعوت کرد (%s)."
msgid "Unknown role: \"%s\""
@@ -4705,71 +4471,70 @@
msgid "Unable to kick user %s"
msgstr "نمیتوان کاربر %s را بیرون انداخت"
msgid "Unable to ping user %s"
-msgstr "نمیتوان ورود کاربر %s را ممنوع کرد"
msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s."
-msgstr "نمیتوان صدا را بخش کرد چون پروندهٔ انتخاب شده (%s) وجود ندارد."
msgid "Unable to buzz, because %s might be offline."
-msgstr "نمیتوان صدا را بخش کرد چون پروندهٔ انتخاب شده (%s) وجود ندارد."
"Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
-msgstr "نمیتوان صدا را بخش کرد چون پروندهٔ انتخاب شده (%s) وجود ندارد."
#. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'.
#. This is index number YAHOO_BUZZ.
msgid "%s has buzzed you!"
-msgstr "%s شما را اضافه کرده است [%s]"
msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
-msgstr "نمیتوان به %s پیغام فرستاد."
msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
-msgstr "فرستادن پرونده به %s ممکن نیست، کاربر از انتقال پرونده پشتیبانی نمیکند"
+msgid "Unable to initiate media with %s: resource is not online" msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
-msgstr "فرستادن پرونده به %s ممکن نیست، کاربر از انتقال پرونده پشتیبانی نمیکند"
msgid "Media Initiation Failed"
-msgstr "ثبت نام شکست خورد"
"Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
-msgstr "لطفاً نام کاربری شخصی را که میخواهید اطلاعاتش را ببینید وارد کنید."
msgid "Select a Resource"
-msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
msgid "Account does not support PEP, can't set mood"
-msgstr "این قرارداد از اتاقهای گپ پشتیبانی نمیکند."
msgid "config: Configure a chat room."
msgstr "config: پیکربندی اتاق گپ."
@@ -4777,9 +4542,8 @@
msgid "configure: Configure a chat room."
msgstr "configure: پیکربندی اتاق گپ."
msgid "part [message]: Leave the room."
-msgstr "part [room]: ترک اتاق."
msgid "register: Register with a chat room."
msgstr "register: ثبت نام در اتاق گپ."
@@ -4787,36 +4551,27 @@
msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
msgstr "topic [new topic]: نمایش یا تغییر موضوع."
msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room."
-msgstr "ban <user> [room]: محروم کردن کاربری از اتاق."
"affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nick1] [nick2] ...: Get "
"the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
-"affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: تنظیم نوع "
"role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the "
"users with a role or set users' role with the room."
-"role <user> <moderator|participant|visitor|none>: تنظیم نقش "
msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room."
msgstr "invite <user> [message]: دعوت کاربری به اتاق."
msgid "join: <room[@server]> [password]: Join a chat."
-msgstr "join: <room> [server]: پیوستن به گپی در این کارگزار."
msgid "kick <user> [reason]: Kick a user from the room."
-msgstr "kick <user> [room]: بیرون انداختن کاربری از اتاق."
"msg <user> <message>: Send a private message to another user."
@@ -4828,9 +4583,8 @@
msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
msgid "mood: Set current user mood"
-msgstr "انتخاب کاربر درست"
@@ -4845,17 +4599,15 @@
msgid "XMPP Protocol Plugin"
-msgstr "متصل شوندهٔ قرارداد MSN"
+msgstr "متصلشونده قرارداد XMPP" #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
msgid "Use old-style SSL"
+msgstr "استفاده از SSL قدیمی" msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
msgstr "اجازه دادن تأیید هویت متنی ساده در جریانهای رمزنگاری نشده"
@@ -4869,22 +4621,20 @@
msgid "File transfer proxies"
-msgstr "درگاه انتقال پرونده"
+msgstr "پیشکارهای انتقال پرونده"
+msgstr "نشانی اینترنتی BOSH" #. this should probably be part of global smiley theme settings later on,
msgid "Show Custom Smileys"
-msgstr "نمایش صورتکهای سفارشی"
+msgstr "نمایش شکلکهای سفارشی" msgid "%s has left the conversation."
-msgstr "%s گفتگو را بست."
+msgstr "%s گفتگو را ترک کرد." @@ -4902,23 +4652,21 @@
msgid "Message delivery to %s failed: %s"
msgstr "ارسال پیغام به %s شکست خورد: %s"
msgid "XMPP Message Error"
-msgstr "خطای پیغام Jabber"
+msgstr "خطای پیغام XMPP"
msgid "A custom smiley in the message is too large to send."
-msgstr "نمیتوان پیغام را فرستاد: پیغام خیلی بلند است."
+msgstr "شکلک سفارشیای در این پیغام برای ارسال خیلی بزرگ است" msgid "XMPP stream header missing"
+msgstr "سرایند جریان XMPP موجود نیست" msgid "XMPP Version Mismatch"
+msgstr "عدم تطابق نسخه XMPP" msgid "XMPP stream missing ID"
@@ -4950,17 +4698,16 @@
msgstr "_پذیرش پیشفرضها"
-msgstr "دلیلی ارائه نشد."
msgid "You have been kicked: (%s)"
-msgstr "%s شما را از کانال بیرون انداخت: (%s)"
+msgstr "شما از کانال بیرون انداخته شدید: (%s)" -msgstr "توسط %s (%s) بیرون انداخته شد"
+msgstr "بیرون انداخته شد (%s)" msgid "Unknown Error in presence"
msgstr "خطای نامعلوم در حضور"
@@ -4973,47 +4720,42 @@
msgstr "فرستادن پرونده شکست خورد"
msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
-msgstr "نمیتوان به %s پیغام فرستاد."
+msgstr "فرستادن پرونده به %s ممکن نیست، JID نامعتبر است" msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
-msgstr "فرستادن پرونده به %s ممکن نیست، کاربر از انتقال پرونده پشتیبانی نمیکند"
+msgstr "فرستادن پرونده به %s ممکن نیست، کاربر برخط نیست" msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
-msgstr "فرستادن پرونده به %s ممکن نیست، کاربر از انتقال پرونده پشتیبانی نمیکند"
msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
-msgstr "لطفاً نام کاربری شخصی را که میخواهید اطلاعاتش را ببینید وارد کنید."
@@ -5021,155 +4763,125 @@
-msgstr "_از کار انداختن"
-msgstr "در حال اتصال..."
@@ -5177,155 +4889,128 @@
-msgstr "پیغامهای دریافت شده"
msgid "Set User Nickname"
-msgstr "تنظیم محدودیت کاربران"
+msgstr "تنظیم نام مستعار کاربر" msgid "Please specify a new nickname for you."
-msgstr "لطفاً برای %s نام جدیدی وارد کنید"
"This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
+msgstr "تنظیم نام مستعار..."
-msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
+msgstr "کنش را انتخاب کنید" #. only notify the user about problems adding to the friends list
#. * maybe we should do something else for other lists, but it probably
@@ -5334,13 +5019,11 @@
msgid "Unable to add \"%s\"."
msgstr "نمیتوان «%s» را اضافه کرد."
-msgstr "خطای فهرست رفقا"
+msgstr "خطای اضافه کردن رفیق" msgid "The username specified does not exist."
-msgstr "نام کاربری مشخص شده نامعتبر است."
msgid "Unable to parse message"
msgstr "نمیتوان پیغام را تجزیه کرد"
@@ -5360,9 +5043,8 @@
msgid "Already logged in"
msgstr "قبلاً وارد سیستم شده است"
+msgstr "نام کاربر نامعتبر" msgid "Invalid friendly name"
msgstr "نام دوستانهٔ نامعتبر"
@@ -5478,9 +5160,8 @@
msgid "Friendly name is changing too rapidly"
-msgstr "نام دوستانه خیلی زود به زود عوض میشود"
msgstr "کارگزار خیلی مشغول است"
@@ -5500,9 +5181,8 @@
msgid "Passport account not yet verified"
msgstr "حساب passport هنوز تأیید نشده است"
msgid "Passport account suspended"
-msgstr "حساب passport هنوز تأیید نشده است"
@@ -5535,13 +5215,11 @@
"%s در فهرست محلی هست اما در فهرست کارگزار نیست. آیا مایلید این رفیقتان اضافه "
-msgstr "حذف اطلاعات تماس"
msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>"
@@ -5566,47 +5244,41 @@
msgid "%s has nudged you!"
-msgstr "%s شما را اضافه کرده است [%s]"
-msgstr "نشانی پست الکترونیکی"
+msgstr "نشانی پست الکترونیکی..." msgid "Your new MSN friendly name is too long."
msgstr "نام دوستانهٔ MSN جدید شما خیلی بلند است."
msgid "Set friendly name for %s."
-msgstr "نام دوستانهتان را تنظیم کنید."
msgid "Set Friendly Name"
-msgstr "تنظیم نام دوستانه..."
+msgstr "تنظیم نام دوستانه" msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
msgstr "این نامی است که سایر رفقای MSN شما را با آن میشناسند."
msgid "This is the name that identifies this location"
-msgstr "این نامی است که سایر رفقای MSN شما را با آن میشناسند."
msgid "You can sign out from other locations here"
-msgstr "شما از جای دیگری وارد سیستم شدهاید."
#. TODO: Due to limitations in our current request field API, the
#. following string will show up with a trailing colon. This should
@@ -5614,9 +5286,8 @@
#. a separate purple_request_field_label_new_without_colon function,
#. or by never automatically adding the colon and requiring that
#. callers add the colon themselves.
msgid "You are not signed in from any other locations."
-msgstr "شما از جای دیگری وارد سیستم شدهاید."
msgid "Allow multiple logins?"
@@ -5651,9 +5322,9 @@
"میخواهید کسانی که در فهرست رفقایتان هستند بتوانند به تلفن همراه یا دیگر "
"دستگاههای ارتباطی همراهتان پیجویی تلفن همراه MSN بفرستند یا نه؟"
msgid "Blocked Text for %s"
-msgstr "توضیح رفیق برای %s"
msgid "No text is blocked for this account."
@@ -5663,9 +5334,8 @@
"MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s"
msgid "This account does not have email enabled."
-msgstr "ممکن است این حساب هاتمِیل فعال نباشد."
msgid "Send a mobile message."
msgstr "فرستادن پیغام همراه."
@@ -5676,24 +5346,20 @@
msgid "Home Phone Number"
-msgstr "تنظیم شمارهٔ تلفن منزل..."
+msgstr "شمارهٔ تلفن خانه" msgid "Work Phone Number"
-msgstr "تنظیم شمارهٔ تلفن محل کار..."
+msgstr "شمارهٔ تلفن محل کار" msgid "Mobile Phone Number"
-msgstr "تنظیم شمارهٔ تلفن همراه..."
+msgstr "شمارهٔ تلفن همراه" @@ -5707,20 +5373,17 @@
msgstr "بیرون برای ناهار"
msgid "Set Friendly Name..."
msgstr "تنظیم نام دوستانه..."
msgid "View Locations..."
msgid "Set Home Phone Number..."
msgstr "تنظیم شمارهٔ تلفن منزل..."
@@ -5734,9 +5397,8 @@
msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
msgstr "به کار انداختن/از کار انداختن دستگاههای همراه..."
msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..."
-msgstr "اجازه دادن/ندادن پیجویی روی دستگاههای همراه..."
msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
msgstr "اجازه دادن/ندادن پیجویی روی دستگاههای همراه..."
@@ -5754,18 +5416,14 @@
"پشتیبانی SSL برای MSN لازم است. لطفاً یک کتابخانهٔ SSL پشتیبانی شده نصب کنید. "
"Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
"be valid email addresses."
-"نمیتوان رفیق %s را اضافه کرد چون نام کاربری او نامعتبر است. نام کاربری باید "
-"با یک حرف شروع شود و شامل حروف، ارقام، و فاصله باشند، یا فقط از ارقام تشکیل "
-msgstr "نمیتوان اضافه کرد"
msgid "Error retrieving profile"
msgstr "خطا هنگام بازیابی شرح حال"
@@ -5918,9 +5576,8 @@
"اطلاعاتی در شرح حال کاربر پیدا نشد. به احتمال زیاد این کاربر وجود ندارد."
-msgstr "هنگام انفصال ممکن نیست"
@@ -5931,23 +5588,20 @@
msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
-msgstr "متصل شوندهٔ قرارداد پیغامرسان GroupWise ناوِل"
+msgstr "متصلشونده قرارداد Live Messenger ویندوز" msgstr "استفاده از روش HTTP"
msgid "HTTP Method Server"
-msgstr "کارگزار آزمایش IPC"
msgid "Show custom smileys"
-msgstr "نمایش صورتکهای سفارشی"
+msgstr "نمایش شکلکهای سفارشی" msgid "Allow direct connections"
-msgstr "نمیتوان اتصال ایجاد کرد"
msgid "Allow connecting from multiple locations"
@@ -5955,41 +5609,35 @@
msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
msgstr "nudge: به کاربران سقلمه میزند تا حواسشان را جمع کنند"
msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
-msgstr "تأیید هویت عادی شکست خورد!"
msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
-msgstr "تأیید هویت عادی شکست خورد!"
msgid "The following users are missing from your addressbook"
-msgstr "نتایج جستجوی شما در زیر آمده است"
msgid "Unknown error (%d): %s"
+msgstr "خطای نامعلوم (%d): %s" msgid "Unable to add user"
msgstr "نمیتوان کاربر را اضافه کرد"
msgid "Unknown error (%d)"
+msgstr "خطای نامعلوم (%d)" msgid "Unable to remove user"
-msgstr "نمیتوان کاربر را اضافه کرد"
msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
-msgstr "نمیتوان پیغام را فرستاد چون سرعت ارسال پیغامها خیلی زیاد است:"
msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred."
-msgstr "ممکن است پیغام فرستاده نشده باشد چون خطایی نامعلوم رخ داد:"
@@ -6018,41 +5666,32 @@
"happens when the user is blocked or does not exist."
msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly."
-msgstr "نمیتوان پیغام را فرستاد چون سرعت ارسال پیغامها خیلی زیاد است:"
msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred."
-msgstr "ممکن است پیغام فرستاده نشده باشد چون خطایی نامعلوم رخ داد:"
+msgstr "پیغام فرستاده نشد چون خطای کدگذاریی نامعلومی رخ داد." msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
-msgstr "ممکن است پیغام فرستاده نشده باشد چون خطایی نامعلوم رخ داد:"
"%s (There was an error receiving this message. Converting the encoding from "
-"(هنگام تبدیل این پیغام خطایی رخ داد.\t گزینهٔ «کُدگذاری» را در ویرایشگر حساب "
"%s (There was an error receiving this message. The charset was %s, but it "
-"(در دریافت این پیغام خطایی وجود داشت. یا شما و %s کدگذاریهای متفاوتی انتخاب "
-"کردهاید یا %s کارگیر پر اشکالی دارد.)"
"%s (There was an error receiving this message. The charset was missing, but "
"it was not valid UTF-8.)"
-"(هنگام تبدیل این پیغام خطایی رخ داد.\t گزینهٔ «کُدگذاری» را در ویرایشگر حساب "
@@ -6068,26 +5707,22 @@
"خطای اتصال از کارگزار %s:\n"
msgid "Our protocol is not supported by the server"
-msgstr "قرارداد ما توسط این کارگزار پشتیبانی نمیشود."
+msgstr "کارگزار از قرارداد ما پیشتیبانی نمیکند" msgid "Error parsing HTTP"
-msgstr "خطا هنگام تجزیهٔ HTTP."
+msgstr "خطا هنگام تجزیهٔ HTTP" msgid "You have signed on from another location"
-msgstr "شما از جای دیگری وارد سیستم شدهاید."
+msgstr "شما از مکان دیگری وارد سیستم شدهاید" msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
"کارگزارهای MSN موقتاً قابل دسترسی نیستند. لطفاً پس از کمی صبر دوباره امتحان "
msgid "The MSN servers are going down temporarily"
-msgstr "کارگزارهای MSN موقتاً خاموش خواهند شد."
msgid "Unable to authenticate: %s"
@@ -6161,30 +5796,25 @@
msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
msgstr "ممکن است پیغام فرستاده نشده باشد چون خطایی نامعلوم رخ داد:"
msgid "Delete Buddy from Address Book?"
-msgstr "اضافه کردن به دفترچهٔ نشانی"
msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
-msgstr "آیا میخواهید این رفیق را به فهرست رفقایتان اضافه کنید؟"
msgid "The username specified is invalid."
-msgstr "نام کاربری مشخص شده نامعتبر است."
msgid "The Display Name you entered is invalid."
-msgstr "کلید SecurID وارد شده نامعتبر است."
"The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
msgid "Profile Update Error"
#. no profile information yet, so we cannot update
#. (reference: "libpurple/request.h")
@@ -6196,23 +5826,24 @@
+msgid "Relationship Status"
-msgstr "تنظیم شمارهٔ تلفن همراه..."
@@ -6222,171 +5853,141 @@
msgid "Update your MXit Profile"
-msgstr "تنظیم مجموعه تنظیمات"
msgid "The PIN you entered is invalid."
-msgstr "کلید SecurID وارد شده نامعتبر است."
msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]."
-msgstr "کلید SecurID وارد شده نامعتبر است."
msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]."
msgid "The two PINs you entered do not match."
-msgstr "گذرواژههای جدید مطابقت ندارند."
#. (reference: "libpurple/request.h")
msgid "There is no splash-screen currently available"
-msgstr "گپ در حال حاضر قابل دسترسی نیست"
-msgstr "جستجو به دنبال کاربر"
msgid "Search for a MXit contact"
-msgstr "جستجو به دنبال کاربر"
msgid "Type search information"
#. display / change profile
msgid "Change Profile..."
-msgstr "تغییر گذرواژه..."
-msgstr "تغییر گذرواژه..."
msgid "Suggested friends..."
-msgstr "تنظیم نام دوستانه..."
msgid "Search for contacts..."
-msgstr "جستجو به دنبال کاربران..."
#. display plugin version
msgid "The file you are trying to send is too large!"
-msgstr "پیغام خیلی بلند است."
+msgid "Unable to access the local file" +msgstr "دسترسی به پرونده محلی ممکن نیست" +msgid "Unable to save the file" +msgstr "ذخیرهٔ پرونده ممکن نیست" "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings."
-"نمیتوان به کارگزار متصل شد. لطفاً نشانی کارگزاری را که مایلید به آن متصل شوید "
"Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings."
-"نمیتوان به کارگزار متصل شد. لطفاً نشانی کارگزاری را که مایلید به آن متصل شوید "
msgid "The Display Name you entered is too short."
-msgstr "کلید SecurID وارد شده نامعتبر است."
msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
-msgstr "کلید SecurID وارد شده نامعتبر است."
#. show the form to the user to complete
msgid "Register New MXit Account"
-msgstr "ثبت حساب Jabber جدید"
msgid "Please fill in the following fields:"
-msgstr "لطفاً فیلدهای زیر را پر کنید"
#. no reply from the WAP site
msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later."
-"گیم نتوانست به کارگزار فهرست رفقا متصل شود. لطفاً کمی بعد دوباره امتحان کنید."
#. server could not find the user
"MXit is currently unable to process the request. Please try again later."
-"گیم نتوانست به کارگزار فهرست رفقا متصل شود. لطفاً کمی بعد دوباره امتحان کنید."
msgid "Wrong security code entered. Please try again later."
-"گیم نتوانست به کارگزار فهرست رفقا متصل شود. لطفاً کمی بعد دوباره امتحان کنید."
msgid "Your session has expired. Please try again later."
@@ -6400,126 +6001,123 @@
msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another."
msgid "Internal error. Please try again later."
-msgstr "کارگزار در دسترس نیست: کمی بعد دوباره امتحان کنید"
msgid "You did not enter the security code"
-msgstr "امنیت به کار انداخته شد"
#. ask for input (required)
msgid "Enter Security Code"
-msgstr "گذرواژه را وارد کنید"
#. display the form to the user and wait for his/her input
msgid "MXit Authorization"
msgid "MXit account validation"
msgid "Retrieving User Information..."
-msgstr "اطلاعات کارگزار"
+msgstr "بیرون انداخته شد" msgid "You have been kicked from this MultiMX."
-msgstr "%s شما را از کانال بیرون انداخت: (%s)"
+msgstr "شما از این MultiMX بیرون انداخته شدید."
#. Display system message in chat window
+msgstr "در حال بارگیری منو..."
msgid "Rejection Message"
-msgstr "پیغامهای دریافت شده"
msgid "No profile available"
+msgstr "هیچ مجموعه تنظیماتی موجود نیست" msgid "This contact does not have a profile."
-msgstr "ممکن است این حساب هاتمِیل فعال نباشد."
#. contact is in Deleted, Rejected or None state
#. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h")
msgid "Enable splash-screen popup"
+msgid "Don't want to say" +msgid "In a relationship" +msgid "It's complicated"
+msgstr "پیغام دعوتنامه"
msgid "No contacts found."
-msgstr "کاربری با این مشخصات پیدا نشد"
@@ -6535,97 +6133,83 @@
#. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
-msgstr "اتصال شما با اتاق گپ %s قطع شده است."
#. packet could not be queued for transmission
msgid "Message Send Error"
-msgstr "خطای پیغام Jabber"
msgid "Unable to process your request at this time"
-msgstr "تحویل نام میزبان ممکن نیست."
msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server."
msgid "Successfully Logged In..."
-msgstr "شما با موفقیت عضو Qun را تغییر دادید"
"%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client."
-msgstr "خطای پیغام Jabber"
+#. could not be decrypted +msgid "An encrypted message was received which could not be decrypted." msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
msgid "An internal MXit server error occurred."
-msgstr "خطای نامعلومی در ورود به سیستم رخ داد: %s"
msgid "Login error: %s (%i)"
msgid "Logout error: %s (%i)"
msgid "Message Sending Error"
-msgstr "خطای پیغام Jabber"
msgid "Contact Removal Error"
msgid "Subscription Error"
msgid "Contact Update Error"
msgid "File Transfer Error"
+msgstr "خطای انتقال پرونده" msgid "Cannot create MultiMx room"
-msgstr "نمیتوان لقب را عوض کرد"
msgid "MultiMx Invitation Error"
+msgstr "خطای مجوعه تنظیمات" msgid "Invalid packet received from MXit."
@@ -6657,52 +6241,42 @@
-msgstr "اطلاعات محل کار"
msgid "Reading challenge"
-msgstr "در حال خواندن داده"
msgid "Unexpected challenge length from server"
-msgstr "تقاضای نامعتبر از سوی کارگزار"
msgid "MySpaceIM - No Username Set"
msgid "You appear to have no MySpace username."
@@ -6710,18 +6284,14 @@
msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
msgid "Lost connection with server"
-"اتصال به کارگزار قطع شد\n"
#. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
#. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are
msgid "New mail messages"
-msgstr "پیغام رفتن جدید"
msgid "New blog comments"
@@ -6736,11 +6306,10 @@
-msgstr "پنجرههای _پیغام اینترنتی"
@@ -6751,13 +6320,12 @@
"on the server-side list)"
msgid "Add contacts from server"
-msgstr "پاسخ نامعتبر از کارگزار."
msgid "Protocol error, code %d: %s"
-msgstr "فراروند کُد خطای %d را بازگرداند"
@@ -6766,41 +6334,35 @@
"cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again."
msgid "Incorrect username or password"
-msgstr "لقب یا گذرواژهٔ نادرست"
msgid "Invalid input condition"
-msgstr "در حال تکمیل کردن اتصال"
msgid "Failed to add buddy"
-msgstr "پیوستن به رفیق در گپ شکست خورد"
+msgstr "اضافه کردن رفیق شکست خورد" msgid "'addbuddy' command failed."
-msgstr "بار کردن فهرست رفقا از پرونده..."
+msgstr "فرمان «addbuddy» شکست خورد" msgid "persist command failed"
msgid "Failed to remove buddy"
-msgstr "پیوستن به رفیق در گپ شکست خورد"
msgid "'delbuddy' command failed"
+msgstr "فرمان «delbuddy» شکست خورد" msgid "blocklist command failed"
msgid "The RC4 cipher could not be found"
@@ -6813,18 +6375,15 @@
msgid "Add friends from MySpace.com"
msgid "Importing friends failed"
-msgstr "پروندهٔ دوست بد"
-msgstr "پیدا کردن رفقا..."
msgid "Change IM name..."
-msgstr "تغییر گذرواژه..."
@@ -6838,38 +6397,32 @@
msgid "Show display name in status text"
msgid "Show headline in status text"
-msgstr "نمایش ا_سامی مستعار در زبانهها/عنوانها"
msgid "Screen resolution (dots per inch)"
msgid "Base font size (points)"
"An error occurred while trying to set the username. Please try again, or "
@@ -6877,13 +6430,11 @@
msgid "MySpaceIM - Username Available"
-msgstr "کارگزار در دسترس نیست"
msgid "This username is available. Would you like to set it?"
-msgstr "%s پیغامی به تختهسفید فرستاد. آیا میخواهید تختهسفید را باز کنید؟"
msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
@@ -6891,18 +6442,15 @@
msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
msgid "This username is unavailable."
-msgstr "این تم صورتک ندارد."
msgid "Please try another username:"
-msgstr "لطفاً برای %s نام جدیدی وارد کنید"
#. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect
msgid "Please enter a username to check its availability:"
@@ -6916,22 +6464,21 @@
msgid "%s has zapped you!"
-msgstr "%s شما را اضافه کرده است [%s]"
#. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow"
msgid "%s has whacked you!"
-msgstr "%s شما را اضافه کرده است [%s]"
@@ -6940,13 +6487,12 @@
#. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't
#. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free
#. * to translate it literally.
msgid "%s has torched you!"
-msgstr "کاربر با شما قطع رابطه کرده است"
@@ -6956,9 +6502,9 @@
msgid "%s has smooched you!"
-msgstr "%s وارد سیستم شد."
@@ -6968,39 +6514,37 @@
msgid "%s has hugged you!"
-msgstr "%s وارد سیستم شد."
#. Slap means "to hit someone with an open/flat hand"
msgid "%s has slapped you!"
-msgstr "%s شما را اضافه کرده است [%s]"
#. Goose means "to pinch someone on their butt"
msgid "%s has goosed you!"
-msgstr "در حال جستجوی %s"
#. A high-five is when two people's hands slap each other
#. * in the air above their heads. It is done to celebrate
@@ -7008,9 +6552,9 @@
msgid "%s has high-fived you!"
-msgstr "%s وارد سیستم شد."
msgid "High-fiving %s..."
@@ -7022,9 +6566,9 @@
msgid "%s has punk'd you!"
-msgstr "%s وارد سیستم شد."
@@ -7040,9 +6584,9 @@
msgid "%s has raspberried you!"
-msgstr "%s وارد سیستم شد."
msgid "Raspberrying %s..."
@@ -7099,9 +6643,8 @@
msgid "Master archive is misconfigured"
msgstr "آرشیو اصلی درست پیکربندی نشده است"
msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
-msgstr "شناسایی میزبانِ نام کاربریای که وارد کردهاید ممکن نشد"
"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
@@ -7115,9 +6658,8 @@
msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
msgstr "شما به مرز تعداد اطلاعات تماس مجاز رسیدهاید"
msgid "You have entered an incorrect username"
-msgstr "نام کاربری نامعتبری وارد کردهاید"
msgid "An error occurred while updating the directory"
msgstr "در حین بههنگامسازی شاخه خطایی رخ داد"
@@ -7141,9 +6683,9 @@
msgid "Unknown error: 0x%X"
msgstr "خطای نامعلوم: 0x%X"
msgid "Unable to login: %s"
-msgstr "نمیتوان ورود کاربر %s را ممنوع کرد"
msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
@@ -7274,13 +6816,10 @@
"به نظر میرسد %s برونخط است و پیغامی را که الان فرستادید دریافت نکرده است."
"Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
-"نمیتوان به کارگزار متصل شد. لطفاً نشانی کارگزاری را که مایلید به آن متصل شوید "
msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
msgstr "این کنفرانس بسته شده است. دیگر نمیتوان پیغامی فرستاد."
@@ -7311,7 +6850,7 @@
msgstr "دلیلی ارائه نشد."
msgid "Authorization Denied Message:"
-msgstr "پیغام رد اجازه:"
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
@@ -7319,13 +6858,13 @@
msgid "Received unexpected response from %s: %s"
-msgstr "پاسخهای HTTP نامعتبر از کارگزار دریافت شد."
msgid "Received unexpected response from %s"
-msgstr "پاسخهای HTTP نامعتبر از کارگزار دریافت شد."
"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
@@ -7339,18 +6878,17 @@
"You required encryption in your account settings, but one of the servers "
+"شما در تنظیمات حسابتان درخواست رمزنگاری کردهاید ولی یکی از کارگزارها از آن " #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an
msgid "Error requesting %s: %s"
-msgstr "خطای هنگام ایجاد اتصال"
msgid "The server returned an empty response"
-"نمیتوان به کارگزار متصل شد. لطفاً نشانی کارگزاری را که مایلید به آن متصل شوید "
"Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this "
@@ -7379,13 +6917,11 @@
"(در دریافت این پیغام خطایی وجود داشت. یا شما و %s کدگذاریهای متفاوتی انتخاب "
"کردهاید یا %s کارگیر پر اشکالی دارد.)"
msgid "Could not join chat room"
msgid "Invalid chat room name"
-msgstr "نام اتاق نامعتبر"
@@ -7396,14 +6932,12 @@
msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
-msgstr "نمیتوان پرونده را فرستاد"
+msgstr "ارسال پیامک ممکن نیست" #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
msgid "Cannot send SMS to this country"
-msgstr "نمیتوان شاخه را فرستاد."
+msgstr "ارسال پیامک به این کشور ممکن نیست" msgid "Cannot send SMS to unknown country"
@@ -7424,44 +6958,39 @@
msgid "Bot account reached monthly IM limit"
msgid "Unable to receive offline messages"
-msgstr "نمیتوان پیغام را فرستاد."
msgid "Offline message store full"
msgid "Unable to send message: %s (%s)"
-msgstr "نمیتوان پیغام فرستاد (%s)."
msgid "Unable to send message: %s"
msgstr "نمیتوان پیغام فرستاد: %s"
msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
-msgstr "نمیتوان به %s پیغام فرستاد:"
msgid "Unable to send message to %s: %s"
-msgstr "نمیتوان به %s پیغام فرستاد:"
-msgstr "تایپ کردن را متوقف میکند"
-msgstr "محاورهٔ درخواست"
@@ -7469,9 +6998,8 @@
@@ -7482,75 +7010,62 @@
-msgstr "پنجرههای _پیغام اینترنتی"
#. "I am mobile." / "John is mobile."
msgid "Searching the web"
-msgstr "اخطار دادن به کاربر"
-msgstr "درگاه تأیید هویت"
msgid "Listening to music"
msgid "Received invalid data on connection with server"
-msgstr "دادههای نامعتبری از اتصال کارگزار دریافت شد.."
@@ -7565,9 +7080,8 @@
msgid "AIM Protocol Plugin"
msgstr "متصل شوندهٔ قرارداد AIM"
@@ -7598,9 +7112,8 @@
msgid "Received invalid data on connection with remote user."
msgstr "دادههای نامعتبری از اتصال با کاربر دوردست دریافت شد."
msgid "Unable to establish a connection with the remote user."
-msgstr "برقراری اتصال با کاربر دوردست ممکن نیست."
msgid "Direct IM established"
msgstr "ارتباط پیغام اینترنتی مستقیم برقرار شد"
@@ -7630,39 +7143,31 @@
-msgstr "بیرون برای ناهار"
msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
-"نمیتوان به کارگزار تأیید هویت متصل شد:\n"
msgid "Unable to connect to BOS server: %s"
-msgstr "اتصال به کارگزار ممکن نیست."
msgid "Connection established, cookie sent"
msgstr "اتصال برقرار شد، کوکی فرستاده شد"
@@ -7671,62 +7176,52 @@
msgid "Finalizing connection"
msgstr "در حال تکمیل کردن اتصال"
"Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be "
"a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
"numbers and spaces, or contain only numbers."
-"نمیتوان وارد سیستم شد: نمیتوان با %s وارد سیستم شد چون نام کاربری نامعتبر "
-"است. نام کاربری باید یا با حرف شروع شود و شامل حروف، ارقام، و فاصله باشد یا "
-"فقط از ارقام تشکیل شده باشد."
"You required encryption in your account settings, but encryption is not "
"supported by your system."
+"شما در تنظیمات حسابتان درخواست رمزنگاری کردهاید ولی سیستم شما از آن پشتیبانی " msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
-"ممکن است به زودی ارتباط شما قطع شود. برای دیدن بههنگامسازیها %s را ببینید."
msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
-msgstr "نمیتوان مجموعه تنظیمات AIM را تنظیم کرد."
msgid "Unable to get a valid login hash."
-msgstr "خواندن پروندهٔ %s ممکن نیست."
msgid "Received authorization"
#. the username does not exist
msgid "Username does not exist"
-msgstr "کاربر وجود ندارد"
msgid "Your account is currently suspended"
-msgstr "حساب شما در حال حاضر به حالت تعلیق در آمده است."
#. service temporarily unavailable
msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
msgstr "پیغامرسان اینترنتی AOL موقتاً قابل دسترسی نیست."
#. username connecting too frequently
"Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
"minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
-"شما دفعات خیلی زیادی متصل شده و دوباره اتصالتان را قطع کردهاید. ده دقیقه صبر "
-"کنید و بعد دوباره امتحان کنید. اگر الان به تلاشتان ادامه دهید شاید مجبور "
-"شوید بیشتر منتظر بمانید."
@@ -7734,19 +7229,14 @@
msgstr "نسخهٔ کارگیری که استفاده میکنید خیلی قدیمی است. لطفاً در %s ارتقا دهید"
#. IP address connecting too frequently
"Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a "
"minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
-"شما دفعات خیلی زیادی متصل شده و دوباره اتصالتان را قطع کردهاید. ده دقیقه صبر "
-"کنید و بعد دوباره امتحان کنید. اگر الان به تلاشتان ادامه دهید شاید مجبور "
-"شوید بیشتر منتظر بمانید."
msgid "The SecurID key entered is invalid"
-msgstr "کلید SecurID وارد شده نامعتبر است."
msgstr "SecurID را وارد کنید"
@@ -7755,7 +7245,7 @@
msgstr "عدد ۶ رقمی را از نمایش دیجیتالی وارد کنید."
-msgstr "گذرواژه فرستاده شد"
msgid "Unable to initialize connection"
msgstr "نمیتوان اتصال ایجاد کرد"
@@ -7845,18 +7335,18 @@
"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
msgstr[0] "%Ihu پیغام از %s را دریافت نکردید چون خارج از محدوده بودند."
"You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
"You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
-msgstr[0] "%Ihu پیغام از %s را دریافت نکردید چون او خیلی بدجنس بود."
msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
"You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
-msgstr[0] "%Ihu پیغام از %s را دریافت نکردید چون شما خیلی بدجنسید."
msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
@@ -7873,18 +7363,16 @@
msgid "The new formatting is invalid."
msgstr "قالببندی جدید نامعتبر است."
msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
-"قالببندی نام کاربری فقط میتواند در تغییر بزرگی و کوچکی حروف و فاصلهها باشد."
msgid "The following username is associated with %s"
msgid_plural "The following usernames are associated with %s"
-msgstr[0] "نامهای کاربری زیر به %s مرتبط است"
msgid "No results found for email address %s"
@@ -7897,41 +7385,33 @@
msgid "Account Confirmation Requested"
msgstr "تأیید حساب درخواست شد"
"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs "
-"خطای 0x%04x: قالببندی نام کاربری ممکن نیست چون نام کاربری درخواست شده با نام "
msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
-msgstr "خطای 0x%04x: قالببندی نام کاربری ممکن نیست چون نام نامعتبر است."
"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too "
-"خطای 0x%04x: قالببندی نام کاربری ممکن نیست چون نام کاربری درخواست شده طولانی "
"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
"request pending for this username."
-"خطای 0x%04x: تغییر نشانی پست الکترونیکی ممکن نیست چون یک درخواست معلق دیگر "
-"برای این نام کاربری از قبل موجود است."
"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
"too many usernames associated with it."
-"خطای 0x%04x: تغییر نشانی پست الکترونیکی ممکن نیست چون نشانی داده شده با "
-"تعداد زیادی نام کاربری مرتبط است."
@@ -7973,7 +7453,7 @@
"حالتان را کردهاید. مجموعه تنظیمات شما تنظیم نشده باقی مانده است؛ هنگامی که "
"کاملاً متصل شدید دوباره برای تنظیم آن تلاش کنید."
"The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been "
@@ -7981,8 +7461,6 @@
"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been "
-"طول مجموعه تنظیمات از حداکثر طول مجاز %Id بایت بیشتر شده است. انتهای آن قیچی "
msgid "Profile too long."
msgstr "مجموعه تنظیمات خیلی طولانی است."
@@ -8000,53 +7478,42 @@
msgid "Away message too long."
msgstr "پیغام رفتن خیلی طولانی است."
"Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
"be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
"numbers and spaces, or contain only numbers."
-"نمیتوان رفیق %s را اضافه کرد چون نام کاربری او نامعتبر است. نام کاربری باید "
-"با یک حرف شروع شود و شامل حروف، ارقام، و فاصله باشند، یا فقط از ارقام تشکیل "
msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
-msgstr "نمیتوان فهرست رفقا را بازیابی کرد"
+msgstr "بازبابی فهرست رفقا ممکن نیستاش" "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy "
"list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
-"کارگزارهای AIM موقتاً نمیتوانستند فهرست رفقایتان را ارسال کنند. فهرست "
-"رفقایتان از دست نرفته است، و احتمالاً در چند ساعت آینده قابل دسترسی خواهد شد."
"Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
"list. Please remove one and try again."
-"نمیتوان رفیق %s را به فهرست رفقایتان اضافه کرد چون رفقای خیلی زیادی در فهرست "
-"رفقایتان دارید. لطفاً یکی را حذف کرده و دوباره امتحان کنید."
msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason."
-msgstr "فرمان شما به دلیل نامعلومی شکست خورد."
"The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. "
"Do you want to add this user?"
-"کاربر %s به شما اجازه داده که او را به فهرست رفقایتان اضافه کنید. آیا "
-"میخواهید این کار را بکنید؟"
msgid "Authorization Given"
@@ -8085,9 +7552,8 @@
msgid "iTunes Music Store Link"
msgid "Buddy Comment for %s"
@@ -8110,9 +7576,8 @@
msgid "You closed the connection."
-msgstr "کارگزار اتصال را قطع کرد."
msgstr "گرفتن اطلاعات AIM"
@@ -8121,13 +7586,11 @@
msgid "Edit Buddy Comment"
msgstr "ویرایش توضیح رفیق"
-msgstr "گرفتن پیغام وضعیت"
msgid "End Direct IM Session"
-msgstr "ارتباط پیغام اینترنتی مستقیم برقرار شد"
msgstr "پیغام اینترنتی مستقیم"
@@ -8147,9 +7610,8 @@
msgid "Change Address To:"
msgid "you are not waiting for authorization"
-msgstr "<i>شما در انتظار اجازهٔ کسی نیستید</i>"
msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
msgstr "شما در انتظار اجازهٔ رفقای زیر هستید"
@@ -8170,30 +7632,25 @@
msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
msgstr "نشانی پست الکترونیکی رفیقی را که دنبالش میگردید وارد کنید."
msgid "Set User Info (web)..."
-msgstr "تنظیم اطلاعات کاربر (نشانی اینترنتی)..."
#. This only happens when connecting with the old-style BUCP login
msgid "Change Password (web)"
-msgstr "تغییر گذرواژه (نشانی اینترنتی)"
+msgstr "تغییر گذرواژه (وب)" msgid "Configure IM Forwarding (web)"
-msgstr "پیکربندی ارجاع پیغام اینترنتی (نشانی اینترنتی)"
msgid "Set Privacy Options..."
msgstr "تنظیم گزینههای حریم خصوصی..."
msgid "Show Visible List"
-msgstr "نمایش فهرست رفقا"
msgid "Show Invisible List"
@@ -8211,18 +7668,14 @@
msgid "Search for Buddy by Email Address..."
msgstr "جستجو به دنبال رفیق از روی پست الکترونیکی..."
-msgstr "کاربر وارد سیستم نشده است"
"Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
"file transfers and direct IM (slower,\n"
"but does not reveal your IP address)"
-"استفادهٔ دائم از کارگزار پیشکار ICQ برای انتقال پرونده\n"
-"(کندتر است، اما نشانی IP شما را آشکار نمیکند)"
msgid "Allow multiple simultaneous logins"
@@ -8318,9 +7771,8 @@
@@ -8448,9 +7900,8 @@
#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
#. you to appear offline to the chosen user when your status is set to
#. Invisible (this is the default).
msgid "Don't Appear Online"
#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
#. you to always appear offline to the chosen user (even when your status
@@ -8462,32 +7913,26 @@
#. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and
#. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the
msgid "Don't Appear Offline"
msgid "you have no buddies on this list"
-msgstr "%s شما را از کانال بیرون انداخت: (%s)"
"You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s"
-"برای درخواست مجدد اجازه از رفقای زیر روی آنها کلیک راست کرده و «درخواست مجدد "
-"اعطای اجازه» را انتخاب کنید."
msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\""
msgid "These buddies will always see you as offline"
@@ -8496,9 +7941,9 @@
msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
msgstr "<b>عنوان گروه:</b> %s<br>"
msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
-msgstr "<b>کاربر:</b> %s<br>"
msgid "Info for Group %s"
@@ -8574,15 +8019,11 @@
msgid "Create conference with user"
msgstr "ایجاد کنفرانس با کاربر"
@@ -8632,9 +8073,8 @@
msgid "A server is required to connect this account"
-msgstr "کارگزار اتصال را قطع کرد."
msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
@@ -9156,9 +8596,8 @@
msgid "Error during file transfer"
msgstr "خطا هنگام انتقال پرونده"
msgid "Remote disconnected"
msgid "Permission denied"
@@ -9166,13 +8605,11 @@
msgid "Key agreement failed"
msgstr "توافق کلید شکست خورد"
msgid "Connection timed out"
-msgstr "انقضای مدت اتصال"
msgid "Creating connection failed"
-msgstr "اتصال شکست خورد"
msgid "File transfer session does not exist"
msgstr "نشست انتقال پرونده وجود ندارد"
@@ -9192,9 +8629,8 @@
msgstr "نمیتوان پرونده را فرستاد"
msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
@@ -9293,9 +8729,8 @@
msgid "Cannot get room list"
msgstr "نمیتوان فهرست اتاقها را گرفت"
msgid "No public key was received"
msgstr "کلید عمومیای دریافت نشد"
@@ -9364,9 +8799,8 @@
msgid "Cannot watch user"
-msgstr "نمیتوانید خودتان را اضافه کنید"
@@ -9412,9 +8846,8 @@
msgid "Disconnected by server"
msgstr "قطع شده از طرف کارگزار"
msgid "Error connecting to SILC Server"
-msgstr "خطا هنگام اتصال به کارگزار SILC"
msgid "Key Exchange failed"
msgstr "تبادل کلید شکست خورد"
@@ -9428,9 +8861,8 @@
msgid "Performing key exchange"
msgstr "در حال اجرای تبادل کلید"
msgid "Unable to load SILC key pair"
-msgstr "نمیتوان زوج کلید SILC را بار کرد: %s"
msgid "Connecting to SILC Server"
@@ -9439,17 +8871,15 @@
msgid "Unable to initialize SILC protocol"
-msgstr "نمیتوان قرارداد SILC را راهاندازی کرد"
msgid "Error loading SILC key pair"
-msgstr "در حال ایجاد زوج کلید SILC..."
-msgstr "کاربران در %s: %s"
msgid "Your Current Mood"
@@ -9489,9 +8919,8 @@
msgstr "پروندهٔ کارت مجازی شما"
msgid "User Online Status Attributes"
msgstr "ویژگیهای وضعیت برخط کاربر"
@@ -9727,9 +9156,8 @@
msgid "Creating SILC key pair..."
msgstr "در حال ایجاد زوج کلید SILC..."
msgid "Unable to create SILC key pair"
-msgstr "در حال ایجاد زوج کلید SILC..."
#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
@@ -9766,9 +9194,9 @@
msgid "Key Length: \t%d bits\n"
msgstr "طول کلید : \t%Id بیت \n"
@@ -9819,31 +9247,30 @@
msgid "No server statistics available"
-msgstr "آمار کارگزاری موجود نیست"
msgid "Error during connecting to SILC Server"
-msgstr "خطا هنگام اتصال به کارگزار SILC"
msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
-msgstr "شکست: عدم تطابق نسخه، کارگیرتان را ارتقا دهید"
msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
-"شکست: کارگزار دوردست از کلید عمومی شما پشتیبانی نمیکند یا به آن اعتماد ندارد"
msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
-msgstr "شکست: کارگزار دوردست از گروه KE پیشنهاد شده پشتیبانی نمیکند"
msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
-msgstr "شکست: کارگزار از رمزگشای پیشنهاد شده پشتیبانی نمیکند"
msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
-msgstr "شکست: کارگزار دوردست از PKCS پیشنهاد شده پشتیبانی نمیکند"
msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
@@ -9851,54 +9278,47 @@
msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
-msgstr "شکست: کارگزار دوردست از HMAC پیشنهاد شده پشتیبانی نمیکند"
msgid "Failure: Incorrect signature"
-msgstr "شکست: امضای غلط"
msgid "Failure: Invalid cookie"
-msgstr "شکست: کوکی نامعتبر"
msgid "Failure: Authentication failed"
-msgstr "شکست: تأیید هویت شکست خورد"
msgid "Unable to initialize SILC Client connection"
-msgstr "نمیتوان اتصال کارگیر SILC را راهاندازی کرد"
msgid "Unable to load SILC key pair: %s"
-msgstr "نمیتوان زوج کلید SILC را بار کرد: %s"
msgid "Unable to create connection"
-msgstr "نمیتوان اتصال ایجاد کرد"
msgid "Unknown server response"
-msgstr "خطای کارگزار نامعلوم."
msgid "Unable to create listen socket"
-msgstr "ایجاد سوکت ممکن نیست"
msgid "Unable to resolve hostname"
-msgstr "تحویل نام میزبان ممکن نیست."
msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
-msgstr "نامهای کاربری SIP نمیتوانند حاوی فاصله یا نماد @ باشند"
msgid "SIP connect server not specified"
-msgstr "نمایش گزینههای کمتر"
@@ -9942,9 +9362,8 @@
msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
@@ -9956,9 +9375,8 @@
msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
-msgstr "متصل شوندهٔ قرارداد یاهو"
+msgstr "متصلشونده قرارداد یاهو!" @@ -9976,14 +9394,13 @@
msgstr "نادیده گرفتن دعوت به کنفرانسها و اتاقهای گپ"
msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections"
+msgstr "استفاده از پیشکار حساب برای اتصالهای HTTP و HTTPS" msgid "Chat room list URL"
msgstr "نشانی اینترنتی فهرست اتاقهای گپ"
msgid "Yahoo JAPAN ID..."
@@ -9995,9 +9412,8 @@
msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
-msgstr "متصل شوندهٔ قرارداد یاهو"
+msgstr "متصلشونده قرارداد یاهو! ژاپن" msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
@@ -10033,51 +9449,37 @@
msgstr "اضافه کردن رفیق رد شد"
#. Some error in the received stream
msgid "Received invalid data"
-msgstr "دادههای نامعتبری از اتصال کارگزار دریافت شد.."
#. security lock from too many failed login attempts
"Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! "
-"خطای نامعلوم با شمارهٔ %d. ورود به وبگاه Yahoo! ممکن است این مشکل را برطرف "
#. indicates a lock of some description
"Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix "
-"خطای نامعلوم با شمارهٔ %d. ورود به وبگاه Yahoo! ممکن است این مشکل را برطرف "
#. indicates a lock due to logging in too frequently
"Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few minutes "
"before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website may help."
-"خطای نامعلوم با شمارهٔ %d. ورود به وبگاه Yahoo! ممکن است این مشکل را برطرف "
#. username or password missing
msgid "Username or password missing"
-msgstr "لقب یا گذرواژهٔ نادرست"
"The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
"method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. "
-"کارگزار یاهو استفاده از روش تأیید هویت ناشناختهای را درخواست کرده است. شما "
-"به احتمال زیاد نخواهید توانست با موفقیت وارد سیستم یاهو شوید. برای ارتقا %s "
msgid "Failed Yahoo! Authentication"
msgstr "تأیید هویت Yahoo! شکست خورد"
@@ -10093,19 +9495,14 @@
msgstr "رفیقتان نادیده گرفته شود؟"
msgid "Invalid username or password"
-msgstr "لقب یا گذرواژهٔ نادرست"
"Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please "
"try logging into the Yahoo! website."
-"خطای نامعلوم با شمارهٔ %d. ورود به وبگاه Yahoo! ممکن است این مشکل را برطرف "
msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this."
@@ -10120,39 +9517,30 @@
"خطای نامعلوم با شمارهٔ %d. ورود به وبگاه Yahoo! ممکن است این مشکل را برطرف "
msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
-msgstr "اضافه کردن رفیق %s به گروه %s به فهرست کارگزار با حساب %s ممکن نیست."
msgid "Unable to add buddy to server list"
-msgstr "نمیتوان رفیق را به فهرست کارگزار اضافه کرد"
+msgstr "اضافه کردن رفیق در فهرست کارگزار ممکن نیست" msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
msgid "Received unexpected HTTP response from server"
-msgstr "پاسخهای HTTP نامعتبر از کارگزار دریافت شد."
msgid "Lost connection with %s: %s"
-"اتصال به کارگزار قطع شد:\n"
msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
-"برقراری اتصال با کارگزار ممکن نیست.\n"
msgid "Unable to connect: The server returned an empty response."
-"نمیتوان به کارگزار متصل شد. لطفاً نشانی کارگزاری را که مایلید به آن متصل شوید "
"Unable to connect: The server's response did not contain the necessary "
@@ -10210,9 +9598,8 @@
msgid "Join User in Chat..."
msgstr "پیوستن به کاربر در گپ..."
-msgstr "صندوق نامهٔ هاتمِیل باز شود"
msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier."
@@ -10235,9 +9622,9 @@
msgid "Unable to establish file descriptor."
msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
-msgstr "%s مایل است پروندهٔ %s را برای شما بفرستد"
@@ -10286,12 +9673,9 @@
msgstr "آخرین به هنگامرسانی"
"This profile is in a language or format that is not supported at this time."
-"ببخشید، به نظر میرسد این شرح حال به زبان یا قالبی است که در حال حاضر "
"Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
@@ -10312,9 +9696,9 @@
msgid "The user's profile is empty."
msgstr "مجموعه تنظیمات کاربر خالی است."
msgid "%s has declined to join."
-msgstr "%s وارد سیستم شد."
msgid "Failed to join chat"
msgstr "پیوستن به گپ شکست خورد"
@@ -10366,9 +9750,8 @@
msgid "Connection problem with the YCHT server"
-msgstr "مشکل اتصال با کارگزار YCHT"
"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
@@ -10488,25 +9871,21 @@
msgid "Unable to create socket: %s"
-"ایجاد سوکت ممکن نیست:\n"
msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
-msgstr "تجزیهٔ پاسخ پیشکار HTTP ممکن نیست: %s\n"
+msgstr "تجزیهٔ پاسخ رسیده از پیشکار HTTP ممکن نیست: %s" msgid "HTTP proxy connection error %d"
msgstr "خطای اتصال پیشکار HTTP %Id"
msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling"
-"دسترسی مُجاز نیست: کارگزار پیشکار HTTP تونل زدن از درگاه %Id را ممنوع کرده "
msgid "Error resolving %s"
@@ -10516,9 +9895,9 @@
msgid "Requesting %s's attention..."
msgid "%s has requested your attention!"
-msgstr "%s اطلاعات شما را درخواست کرده است"
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
@@ -10568,25 +9947,21 @@
msgstr "دعوت گپ را قبول میکنید؟"
msgid "The text-shortcut for the smiley"
-msgstr "تم میانبر متنی GTK+"
+msgstr "میانبُر متنی شکلک"
+msgstr "تصویر ذخیرهشده" msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
msgid "SSL Connection Failed"
-msgstr "اتصال شکست خورد"
+msgstr "اتصال SSL شکست خورد" msgid "SSL Handshake Failed"
msgstr "دست دادن SSL شکست خورد"
@@ -10594,36 +9969,32 @@
msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
msgid "Unknown SSL error"
+msgstr "خطای SSL نامعلوم"
msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
-msgstr "%s وضعیت را از %s به %s تغییر داد"
msgid "%s (%s) is now %s"
-msgstr "%s در حال حاضر %s است"
msgid "%s (%s) is no longer %s"
-msgstr "%s دیگر %s نیست."
@@ -10695,9 +10066,9 @@
msgid "Unable to connect to %s"
msgstr "اتصال به %s ممکن نیست"
msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)"
-msgstr "خطا هنگام خواندن از %s: %s"
@@ -10707,103 +10078,93 @@
msgid "Error reading from %s: %s"
-msgstr "خطا هنگام خواندن از %s: %s"
+msgstr "خطا هنگام خواندن از %s: %s" msgid "Error writing to %s: %s"
-msgstr "خطا هنگام نوشتن در %s: %s"
+msgstr "خطا هنگام نوشتن در %s: %s" msgid "Unable to connect to %s: %s"
-msgstr "اتصال به %s ممکن نیست: %s"
+msgstr "اتصال به %s ممکن نیست: %s"
msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
msgid "Remote host closed connection."
-msgstr "کاربر دوردست اتصال را قطع کرده است."
msgid "Connection timed out."
-msgstr "انقضای مدت اتصال"
msgid "Connection refused."
msgid "Address already in use."
-msgstr "این نام گپ از قبل وجود دارد"
msgstr "خطا هنگام خواندن %s"
"An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and "
"the old file has been renamed to %s~."
-"در خواندن %s شما خطایی پیش آمد و بار نشد. نام پروندهٔ قدیمی به %s~ تغییر کرد."
+msgid "Pidgin Internet Messenger" +msgstr "پیغامرسان اینترنتی پیجین" +msgid "Internet Messenger" +msgstr "پیغامرسان اینترنتی" "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more"
-msgid "Internet Messenger"
-msgstr "پیغامرسان اینترنتی"
-msgid "Pidgin Internet Messenger"
-msgstr "پیغامرسان اینترنتی پیجین"
#. Build the login options frame.
msgstr "گزینههای ورود به سیستم"
msgid "Remember pass_word"
-msgstr "گذرواژه به خاطر سپرده شود"
+msgstr "گذرواژه بهخاطرسپرده شود" #. Build the user options frame.
+msgstr "اسم مستعار محلی:" msgid "New _mail notifications"
-msgstr "اطلاعهای نامهٔ جدید"
+msgstr "اطلاعرسانی نامههای جدید" msgid "Use this buddy _icon for this account:"
msgid "Use GNOME Proxy Settings"
msgstr "استفاده از تنظیمات پیشکار گنوم"
@@ -10853,17 +10214,14 @@
msgid "Use _silence suppression"
msgid "Unable to save new account"
-msgstr "نمیتوان اتصال جدید ایجاد کرد."
msgid "An account already exists with the specified criteria."
@@ -10877,9 +10235,8 @@
msgid "Create _this new account on the server"
msgstr "به کار انداخته شده"
@@ -10900,72 +10257,61 @@
"<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
"<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy "
-msgstr "%s%s%s%s میخواهد %s را به فهرست رفقای %s%s اضافه کند"
msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s"
-msgstr "%s%s%s%s میخواهد %s را به فهرست رفقای %s%s اضافه کند"
msgid "Send Instant Message"
-msgstr "پیغام اینترنتی جدید"
msgid "The background color for the buddy list"
-msgstr "این گروه به فهرست رفقای شما اضافه شد."
msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list"
-msgstr "کاربر %s میخواهد شما را به فهرست رفقایش اضافه کند."
#. Note to translators: These two strings refer to the background color
#. of a buddy list group when in its expanded state
msgid "Expanded Background Color"
msgid "The background color of an expanded group"
#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list group when in its expanded state
msgid "The text information for when a group is expanded"
#. Note to translators: These two strings refer to the background color
#. of a buddy list group when in its collapsed state
msgid "Collapsed Background Color"
-msgstr "انتخاب رنگ پسزمینه"
+msgstr "رنگ پیوند بازدید شده" msgid "The background color of a collapsed group"
#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list group when in its collapsed state
msgid "The text information for when a group is collapsed"
@@ -10973,62 +10319,51 @@
#. Note to translators: These two strings refer to the background color
#. of a buddy list contact or chat room
msgid "Contact/Chat Background Color"
-msgstr "انتخاب رنگ پسزمینه"
+msgstr "رنگ پسزمینهٔ کاربر/گپ" msgid "The background color of a contact or chat"
#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list contact when in its expanded state
msgid "The text information for when a contact is expanded"
#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list buddy when it is online
msgid "The text information for when a buddy is online"
-msgstr "گرفتن اطلاعات دربارهٔ رفیق انتخاب شده"
#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list buddy when it is away
msgid "The text information for when a buddy is away"
-msgstr "گرفتن اطلاعات دربارهٔ رفیق انتخاب شده"
#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list buddy when it is offline
msgid "The text information for when a buddy is offline"
-msgstr "گرفتن اطلاعات دربارهٔ رفیق انتخاب شده"
#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list buddy when it is idle
msgid "The text information for when a buddy is idle"
-msgstr "گرفتن اطلاعات دربارهٔ رفیق انتخاب شده"
#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
@@ -11040,19 +10375,16 @@
#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
msgid "Message (Nick Said) Text"
"The text information for when a chat has an unread message that mentions "
-msgstr "گرفتن اطلاعات دربارهٔ رفیق انتخاب شده"
msgid "The text information for a buddy's status"
-msgstr "تغییر اطلاعات کاربر %s"
msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
@@ -11066,13 +10398,11 @@
"choosing 'Expand' from the contact's context menu"
msgid "Please update the necessary fields."
-msgstr "لطفاً فیلدهای لازم را بههنگام کنید."
"Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
@@ -11080,9 +10410,8 @@
"لطفاً اطلاعات مناسب را دربارهٔ گفتگویی که مایلید به آن بپیوندید وارد کنید.\n"
@@ -11099,35 +10428,29 @@
msgid "Audio/_Video Call"
-msgstr "_فرستادن پرونده"
msgid "Add Buddy _Pounce..."
-msgstr "اضافه کردن _کمینِ رفیق"
msgid "Hide When Offline"
-msgstr "هنگام انفصال ممکن نیست"
msgid "Show When Offline"
-msgstr "هنگام انفصال ممکن نیست"
@@ -11135,20 +10458,17 @@
-msgstr "تنظیم شمایل سفارشی..."
msgid "Remove Custom Icon"
msgstr "حذف شمایل سفارشی"
-msgstr "اضافه کردن رفیق"
@@ -11163,13 +10483,11 @@
msgid "_Edit Settings..."
@@ -11178,7 +10496,7 @@
msgid "/Tools/Mute Sounds"
-msgstr "/ابزارها/ساکت کردن صداها"
"You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
@@ -11188,181 +10506,156 @@
#. I don't believe this can happen currently, I think
#. * everything that calls this function checks for one of the
#. * above node types first.
msgid "Unknown node type"
-msgstr "کد خطای نامعلوم %Id"
msgid "Please select your mood from the list"
-msgstr "لطفاً برای %s نام جدیدی وارد کنید"
msgid "Message (optional)"
-msgstr "پیغام (اختیاری) :"
#. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by
#. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy.
msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
-msgstr "/رفقا/_پیغام اینترنتی جدید..."
msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
-msgstr "/رفقا/پیوستن به _گپ..."
msgid "/Buddies/Get User _Info..."
-msgstr "/رفقا/گرفتن _اطلاعات کاربر..."
msgid "/Buddies/View User _Log..."
-msgstr "/رفقا/نمایش _تاریخچهٔ کاربر..."
-msgstr "/رفقا/_خروج از سیستم"
msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
-msgstr "/رفقا/نمایش رفقای بر_ونخط"
msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
-msgstr "/رفقا/نمایش گروههای _خالی"
msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
-msgstr "/رفقا/نمایش _جزئیات رفقا"
msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
-msgstr "/رفقا/نمایش _زمان بیکاری"
msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
-msgstr "/رفقا/نمایش گروههای _خالی"
msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
-msgstr "/رفقا/_مرتب کردن رفقا"
msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
-msgstr "/رفقا/ا_ضافه کردن رفیق..."
msgid "/Buddies/Add C_hat..."
-msgstr "/رفقا/اضافه کردن _گپ..."
msgid "/Buddies/Add _Group..."
-msgstr "/رفقا/اضافه کردن گ_روه..."
msgid "/Accounts/Manage Accounts"
msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
-msgstr "/ابزارها/_کمینِ رفیق"
msgid "/Tools/_Certificates"
-msgstr "/ابزارها/تر_جیحات"
msgid "/Tools/Custom Smile_ys"
-msgstr "/ابزارها/_متصل شوندهها"
msgid "/Tools/Pr_eferences"
-msgstr "/ابزارها/تر_جیحات"
-msgstr "/ابزارها/_حریم خصوصی"
-msgstr "/ابزارها/_تاریخچهٔ وقایع سیستم"
msgid "/Tools/_File Transfers"
-msgstr "/ابزارها/انت_قال پرونده"
msgid "/Tools/R_oom List"
-msgstr "/ابزارها/فهرست _اتاقها"
msgid "/Tools/System _Log"
-msgstr "/ابزارها/_تاریخچهٔ وقایع سیستم"
msgid "/Tools/Mute _Sounds"
-msgstr "/ابزارها/ساکت کردن _صداها"
msgid "/Help/Online _Help"
-msgstr "/راهنما/_راهنمای برخط"
msgid "/Help/_Build Information"
msgid "/Help/_Debug Window"
-msgstr "/راهنما/_پنجرهٔ اشکالزدایی"
msgid "/Help/De_veloper Information"
-msgstr "اطلاعات کارگزار"
msgid "/Help/_Plugin Information"
msgid "/Help/_Translator Information"
-msgstr "/راهنما/_درباره"
msgid "<b>Account:</b> %s"
-msgstr "موضوعی تنظیم نشده است"
@@ -11382,13 +10675,12 @@
msgid "Idle %dd %dh %02dm"
-msgstr "بیکار (%Idس و %I02dد)"
@@ -11399,25 +10691,25 @@
msgid "/Buddies/New Instant Message..."
-msgstr "/رفقا/پیغام اینترنتی جدید..."
msgid "/Buddies/Join a Chat..."
-msgstr "/رفقا/پیوستن به گپ..."
msgid "/Buddies/Get User Info..."
-msgstr "/رفقا/گرفتن اطلاعات کاربر..."
msgid "/Buddies/Add Buddy..."
-msgstr "/رفقا/اضافه کردن رفیق..."
msgid "/Buddies/Add Chat..."
-msgstr "/رفقا/اضافه کردن گپ..."
msgid "/Buddies/Add Group..."
-msgstr "/رفقا/اضافه کردن گروه..."
-msgstr "/ابزارها/حریم خصوصی"
msgstr "/ابزارها/فهرست اتاقها"
@@ -11440,30 +10732,27 @@
-msgstr "از کار انداخته شد"
-msgstr "به کار انداختن مجدد حساب"
msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
"%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
-msgstr[0] "شما از جای دیگری وارد سیستم شدهاید."
msgstr "<b>نام کاربری:</b>"
@@ -11475,7 +10764,7 @@
#. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
@@ -11490,45 +10779,35 @@
#. set the Show Offline Buddies option. must be done
#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
-msgstr "/رفقا/نمایش رفقای برونخط"
msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
-msgstr "/رفقا/نمایش گروههای خالی"
msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
-msgstr "/رفقا/نمایش جزئیات رفقا"
msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
-msgstr "/رفقا/نمایش زمان بیکاری"
msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
-msgstr "/رفقا/نمایش گروههای خالی"
-msgstr "اضافه کردن _رفیق"
+msgstr "رفیق را اضافه کنید.\n" msgid "Buddy's _username:"
+msgstr "نام کاربری _رفیق:" msgid "(Optional) A_lias:"
-msgstr "اطلاعات اختیاری:"
msgid "(Optional) _Invite message:"
+msgstr "پیغام دعوتنامه (اختیاری):" msgid "Add buddy to _group:"
-msgstr "این شخص به فهرست رفقایتان اضافه شود؟"
+msgstr "رفیق اضافه شود به _گروه:" msgid "This protocol does not support chat rooms."
msgstr "این قرارداد از اتاقهای گپ پشتیبانی نمیکند."
@@ -11546,9 +10825,8 @@
"لطفاً اسم مستعار و اطلاعات مناسبی دربارهٔ گپی که مایلید به فهرست رفقایتان "
"اضافه کنید وارد کنید.\n"
@@ -11574,9 +10852,8 @@
-msgstr "فرستادن پیغام اینترنتی..."
msgid "No actions available"
msgstr "هیچ کُنشی موجود نیست"
@@ -11585,22 +10862,20 @@
msgid "/Buddies/Sort Buddies"
-msgstr "/رفقا/مرتب کردن رفقا"
msgid "Type the host name for this certificate."
#. Widget creation function
msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
msgstr "این رفیق و این گپ در یک قرارداد مشترک نیستند."
@@ -11621,7 +10896,7 @@
msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
-msgstr "<h1>گفتگو با %s</h1>\n"
msgid "Save Conversation"
@@ -11635,9 +10910,8 @@
msgid "Unable to save icon file to disk."
msgstr "نمیتوان پروندهٔ شمایل را روی دیسک ذخیره کرد."
@@ -11657,117 +10931,109 @@
msgid "Set Custom Icon..."
msgstr "تنظیم شمایل سفارشی..."
msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
-msgstr "/گفتگو/پیغام _اینترنتی جدید..."
msgid "/Conversation/Join a _Chat..."
-msgstr "/گفتگو/د_عوت..."
msgid "/Conversation/_Find..."
-msgstr "/گفتگو/_پیدا کردن..."
msgid "/Conversation/View _Log"
-msgstr "/گفتگو/نمایش _تاریخچه"
msgid "/Conversation/_Save As..."
-msgstr "/گفتگو/_ذخیره با نام..."
msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
-msgstr "/گفتگو/پا_ک کردن پیغامهای گذشته"
msgid "/Conversation/M_edia"
msgid "/Conversation/Media/_Audio Call"
msgid "/Conversation/Media/_Video Call"
msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
-msgstr "/گفتگو/نمایش _تاریخچه"
msgid "/Conversation/Se_nd File..."
-msgstr "/گفتگو/_فرستادن پرونده...."
msgid "/Conversation/Get _Attention"
-msgstr "/گفتگو/گرفتن اطلاعات"
msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
-msgstr "/گفتگو/اضافه کردن _کمینِ رفیق..."
msgid "/Conversation/_Get Info"
-msgstr "/گفتگو/_گرفتن اطلاعات"
msgid "/Conversation/In_vite..."
-msgstr "/گفتگو/د_عوت..."
msgid "/Conversation/M_ore"
msgid "/Conversation/Al_ias..."
-msgstr "/گفتگو/_اسم مستعار..."
msgid "/Conversation/_Block..."
-msgstr "/گفتگو/_قطع رابطه..."
msgid "/Conversation/_Unblock..."
-msgstr "/گفتگو/_برقراری رابطه..."
msgid "/Conversation/_Add..."
-msgstr "/گفتگو/ا_ضافه کردن..."
msgid "/Conversation/_Remove..."
msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
-msgstr "/گفتگو/درج _پیوند..."
msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
-msgstr "/گفتگو/درج _تصویر..."
msgid "/Conversation/_Close"
msgid "/Options/Enable _Logging"
-msgstr "/گزینهها/به کار انداختن _ثبت وقایع"
msgid "/Options/Enable _Sounds"
-msgstr "/گزینهها/به کار انداختن _صداها"
msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
-msgstr "/گزینهها/نمایش _نوار ابزار قالببندی"
msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
-msgstr "/گزینهها/نمایش _مُهرهای زمانی"
msgid "/Conversation/More"
#. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
#. * the 'Conversation' menu pops up.
@@ -11775,85 +11041,80 @@
#. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
#. * conversation is created.
msgid "/Conversation/View Log"
-msgstr "/گفتگو/نمایش تاریخچه"
msgid "/Conversation/Media/Audio Call"
msgid "/Conversation/Media/Video Call"
-msgstr "/گفتگو/نمایش تاریخچه"
msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call"
msgid "/Conversation/Send File..."
-msgstr "/گفتگو/فرستادن پرونده..."
msgid "/Conversation/Get Attention"
-msgstr "/گفتگو/گرفتن اطلاعات"
msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
-msgstr "/گفتگو/اضافه کردن کمینِ رفیق..."
msgid "/Conversation/Get Info"
-msgstr "/گفتگو/گرفتن اطلاعات"
msgid "/Conversation/Invite..."
msgid "/Conversation/Alias..."
-msgstr "/گفتگو/اسم مستعار..."
msgid "/Conversation/Block..."
-msgstr "/گفتگو/قطع رابطه..."
msgid "/Conversation/Unblock..."
-msgstr "/گفتگو/برقراری رابطه..."
msgid "/Conversation/Add..."
-msgstr "/گفتگو/اضافه کردن..."
msgid "/Conversation/Remove..."
msgid "/Conversation/Insert Link..."
-msgstr "/گفتگو/درج پیوند..."
msgid "/Conversation/Insert Image..."
-msgstr "/گفتگو/درج تصویر..."
msgid "/Options/Enable Logging"
-msgstr "گزینهها/به کار انداختن تاریخچهنویسی"
msgid "/Options/Enable Sounds"
-msgstr "/گزینهها/به کار انداختن صداها"
msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
-msgstr "/گزینهها/نمایش نوار ابزار قالببندی"
msgid "/Options/Show Timestamps"
-msgstr "/گزینهها/نمایش مُهرهای زمانی"
msgid "User is typing..."
msgstr "کاربر در حال تایپ است..."
-msgstr "%s دیگر برای شما تایپ نمیکند (%s)"
#. Build the Send To menu
@@ -11862,13 +11123,11 @@
msgstr "۰ نفر در این اتاق"
msgid "%d person in room"
@@ -11887,9 +11146,13 @@
+"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will " +"automatically rejoin the chat when the account reconnects." msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
-msgstr "clear: گفتگوهای آمده در صفحه را پاک میکند."
@@ -11929,10 +11192,10 @@
-msgstr "_جستجو به دنبال:"
msgstr "ذخیرهٔ تاریخچهٔ اشکالزدایی"
@@ -11979,9 +11242,8 @@
@@ -11989,14 +11251,14 @@
-msgstr "برنامهساز و مدیر وب"
-#. feel free to not translate this
+#. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend @@ -12031,9 +11293,8 @@
@@ -12044,9 +11305,8 @@
@@ -12102,15 +11362,14 @@
msgid "Gujarati Language Team"
@@ -12127,9 +11386,8 @@
@@ -12143,13 +11401,11 @@
msgid "Ubuntu Georgian Translators"
@@ -12163,40 +11419,38 @@
@@ -12204,16 +11458,14 @@
msgid "Norwegian Nynorsk"
@@ -12248,6 +11500,9 @@
@@ -12266,12 +11521,8 @@
@@ -12279,9 +11530,6 @@
-msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
-msgstr "تی ام تان و تیم گنوم ویآی"
msgid "Simplified Chinese"
@@ -12294,10 +11542,13 @@
+msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" +msgstr "تی ام تان و تیم گنوم ویآی" "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting "
"to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s "
@@ -12306,14 +11557,6 @@
"copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with "
"%s. There is no warranty for %s.<BR><BR>"
-"%s یک کارگیر پیغامرسانی پیمانهای است که قابلیت استغادهٔ همزمان از AIM، MSN، "
-"Yahoo!، Jabber، ICQ، IRC، SILC، SIP/SIMPLE، Novell Groupwise، Lotus "
-"Sametime، Bonjour، Zephyr ، Gadu-Gadu و QQ را دارد. این برنامه با استفاده از "
-"GTK+ نوشته شده است.<BR><BR>شما میتوانید این برنامه را تحت شرایط مجوز عمومی "
-"همگانی گنو (نسخهٔ 2 یا بالاتر) تغییر داده و توزیع کنید. نسخهای از مجوز عمومی "
-"همگانی گنو در پروندهٔ «COPYING» هست که همراه %s توزیع میشود. حقوق مؤلف %s "
-"متعلق به مشارکتکنندگان ساخت آن است. برای فهرست کامل مشارکت کنندگان پروندهٔ "
-"«COPYRIGHT» را ببینید. ما تضمینی در قبال این برنامه ارائه نمیکنیم."
@@ -12323,7 +11566,6 @@
"<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
"e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/"
@@ -12338,14 +11580,13 @@
msgid "Build Information"
#. End of not to be translated section
msgid "%s Build Information"
msgid "Current Developers"
msgstr "برنامهسازان فعلی"
@@ -12356,13 +11597,12 @@
msgid "Retired Developers"
msgstr "برنامهسازان بازنشسته"
msgid "Retired Crazy Patch Writers"
-msgstr "وصلهنویسان دیوانه"
msgid "%s Developer Information"
-msgstr "اطلاعات کارگزار"
msgid "Current Translators"
@@ -12370,17 +11610,16 @@
msgid "%s Translator Information"
-msgstr "اطلاعات محل کار"
msgid "%s Plugin Information"
msgid "Plugin Information"
-msgstr "اطلاعات ورود به سیستم"
+msgstr "اطلاعات متصلشونده" @@ -12391,20 +11630,21 @@
msgstr "گرفتن اطلاعات کاربر"
"Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
-msgstr "لطفاً نام کاربری شخصی را که میخواهید اطلاعاتش را ببینید وارد کنید."
+"لطفاً نام کاربری یا اسم مستعار شخصی که میخواهید اطلاعاتش را ببینید را وارد " msgstr "نمایش تاریخچهٔ کاربر"
-msgstr "اسم مستعار برای اطلاعات تماس"
msgid "Enter an alias for this contact."
-msgstr "برای این اطلاعات تماس اسم مستعار وارد کنید."
msgid "Enter an alias for %s."
@@ -12493,45 +11733,35 @@
msgid "Right-click for more unread messages...\n"
msgstr "برای دیدن بقیهٔ پیغامهای خوانده نشده کلیک راست کنید...\n"
-msgstr "نمایش فهرست رفقا"
-msgstr "پیغامهای خوانده نشده"
-msgstr "ساکت کردن صداها"
msgid "_Blink on New Message"
-msgstr "چشمک زدن برای پیغام جدید"
@@ -12598,7 +11828,7 @@
msgstr "_پاک کردن قالببندی"
msgid "Disable _smileys in selected text"
+msgstr "از کارانداختن _شکلکها در متن انتخاب شده" @@ -12606,13 +11836,11 @@
msgid "Color to draw hyperlinks."
msgid "Hyperlink visited color"
+msgstr "رنگ پیوند بازدید شده" msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)."
-msgstr "رنگ پیوندهای اینترنتی وقتی موشی روی آنها قرار میگیرد."
msgid "Hyperlink prelight color"
msgstr "رنگ مقدماتی پیوند"
@@ -12620,16 +11848,14 @@
msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
msgstr "رنگ پیوندهای اینترنتی وقتی موشی روی آنها قرار میگیرد."
msgid "Sent Message Name Color"
-msgstr "پیغامهای ارسال شده"
+msgstr "رنگ نام در پیغام ارسال شده" msgid "Color to draw the name of a message you sent."
msgid "Received Message Name Color"
-msgstr "پیغامهای دریافت شده"
+msgstr "رنگ نام در پیغام دریافت شده" msgid "Color to draw the name of a message you received."
@@ -12658,24 +11884,20 @@
msgid "Color to draw the name of a whispered message."
msgid "Typing notification color"
msgid "The color to use for the typing notification"
-msgstr "اطلاعهای نامهٔ جدید"
msgid "Typing notification font"
msgid "The font to use for the typing notification"
msgid "Enable typing notification"
-msgstr "اطلاعهای نامهٔ جدید"
"<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
@@ -12702,9 +11924,8 @@
msgstr "_ذخیرهٔ تصویر..."
msgid "_Add Custom Smiley..."
-msgstr "نمایش صورتکهای سفارشی"
+msgstr "اضافه کردن _شکلک سفارشی..." @@ -12749,24 +11970,23 @@
"This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n"
+"این شکلک از کارانداخته شده است چون برای این میانبُرشکلک سفارشی وجود داد⏎:\\n "
msgid "_Manage custom smileys"
-msgstr "نمایش صورتکهای سفارشی"
+msgstr "_ادارهٔ صورتکهای سفارشی" msgid "This theme has no available smileys."
msgstr "این تم صورتک ندارد."
@@ -12783,59 +12003,47 @@
msgid "Increase Font Size"
-msgstr "نادیده گرفتن _اندازهٔ قلمها"
msgid "Decrease Font Size"
-msgstr "رنگ قلم پیشزمینه"
-msgstr "پاک کردن قالببندی"
-msgstr "<b>گذرواژه:</b>"
-msgstr " <i>(گردانندهٔ irc)</i>"
msgid "<u>_Underline</u>"
msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">گیم نسخهٔ %s</span>"
msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
@@ -12843,39 +12051,32 @@
#. If we want to show the formatting for the following items, we would
#. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
#. * no updating nor nothin'
msgid "Foreground _color"
-msgstr "رنگ قلم پیشزمینه"
msgid "Bac_kground color"
msgid "Log Deletion Failed"
-msgstr "اتصال شکست خورد"
msgid "Check permissions and try again."
@@ -12904,13 +12105,11 @@
"آیا مطمئنید میخواهید تاریخچهٔ سیستم را که از %s آغاز شده است برای همیشه حذف "
msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
@@ -12934,9 +12133,8 @@
msgid "use DIR for config files"
@@ -12971,7 +12169,7 @@
msgid "display the current version and exit"
"%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
"This is a bug in the software and has happened through\n"
@@ -12986,23 +12184,6 @@
"how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
-"%s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
-"This is a bug in the software and has happened through\n"
-"no fault of your own.\n"
-"If you can reproduce the crash, please notify the Pidgin\n"
-"developers by reporting a bug at\n"
-"Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
-"and post the backtrace from the core file. If you do not know\n"
-"how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
-"If you need further assistance, please IM either SeanEgn or \n"
-"LSchiere (via AIM). Contact information for Sean and Luke \n"
-"on other protocols is at\n"
msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
@@ -13039,10 +12220,10 @@
msgid_plural "%s has %d new messages."
msgstr[0] "%s %Id پیغام جدید دارد."
msgid "<b>%d new email.</b>"
msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
-msgstr[0] "<b>جزئیات متصل شونده</b>"
+msgstr[0] "<b>%d نامه جدید</b>" msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
@@ -13059,9 +12240,11 @@
"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
msgstr "فرمان مرورگر «دستی» انتخاب شده است، ولی فرمانی تنظیم نشده است."
+msgid "Unable to open URL: the 'Manual' browser command seems invalid."
msgid "Open All Messages"
msgstr "همهٔ پیغامها باز شوند"
@@ -13069,9 +12252,8 @@
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">نامه دارید!</span>"
-msgstr "کمینِ رفیق جدید"
#. Translators: Make sure you translate "Dismiss" differently than
#. "close"! This string is used in the "You have pounced" dialog
@@ -13083,9 +12265,8 @@
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">نامه دارید!</span>"
msgid "The following plugins will be unloaded."
msgstr "متصل شوندههای زیر از حافظه خارج خواهند شد."
@@ -13096,39 +12277,31 @@
msgstr "از حافظه خارج کردن متصل شوندهها"
msgid "Could not unload plugin"
-msgstr "نمیتوان کلید عمومی را بار کرد"
"The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next "
"<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
"Check the plugin website for an update.</span>"
-"<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">خطا: %s\n"
-"برای بههنگامسازی وبگاه متصل شونده را بررسی کنید.</span>"
msgid "<b>Written by:</b>"
-msgstr "<b>در حال فرستادن به:</b>"
+msgstr "<b>نوشتهٔ:</b>"
-msgstr "<b>نام کاربری:</b>"
+msgstr "<b>نام پرونده:</b>" msgid "Configure Pl_ugin"
msgstr "پیکربندی _متصل شونده"
@@ -13139,9 +12312,8 @@
msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
msgid "Modify Buddy Pounce"
-msgstr "ویرایش کمینِ رفیق"
#. Create the "Pounce on Whom" frame.
@@ -13207,9 +12379,8 @@
msgid "P_ounce only when my status is not Available"
-msgstr "کمین تنها وقتی که وضعیت شما «در دسترس نیست» است."
@@ -13217,53 +12388,41 @@
-msgstr "شروع به تایپ کردن میکند"
msgid "Paused while typing"
-msgstr "هنگام تایپ مکث میکند"
-msgstr "وارد سیستم میشود"
msgid "Returned from being idle"
-msgstr "با_زگشت از بیکاری"
msgid "Returned from being away"
-msgstr "تایپ کردن را متوقف کرد"
-msgstr "از سیستم خارج میشود"
msgid "Unknown.... Please report this!"
-msgstr "رویداد کمین نامعلوم. لطفاً این را گزارش کنید!"
@@ -13271,61 +12430,48 @@
msgid "The default Pidgin sound theme"
msgid "The default Pidgin buddy list theme"
msgid "The default Pidgin status icon theme"
msgid "Theme failed to unpack."
-msgstr "درآوردن تم صورتکها از بسته شکست خورد."
msgid "Theme failed to load."
-msgstr "درآوردن تم صورتکها از بسته شکست خورد."
msgid "Theme failed to copy."
-msgstr "درآوردن تم صورتکها از بسته شکست خورد."
"Select a theme that you would like to use from the lists below.\n"
"New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme "
-"تم صورتکی را که میخواهید استفاده کنید از فهرست زیر انتخاب کنید. تمهای جدید "
-"با کشیدن و رها کردن در فهرست تمها نصب میشوند."
msgid "Buddy List Theme:"
msgid "Status Icon Theme:"
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
@@ -13337,9 +12483,8 @@
msgid "On unread messages"
msgstr "برای پیغامهای خوانده نشده"
msgid "Conversation Window"
-msgstr "پنجرههای گفتگوی پیغام اینترنتی"
msgid "_Hide new IM conversations:"
msgstr "_مخفی کردن گفتگوهای پیغامهای اینترنتی جدید:"
@@ -13347,9 +12492,8 @@
msgid "Minimi_ze new conversation windows"
-msgstr "پنجرهٔ گفتگو _بالا آورده شود"
@@ -13370,7 +12514,6 @@
-# In the next two messages, "Left" and "Right" should be translated in reverse for RTL locals, to work properly.
@@ -13392,9 +12535,8 @@
msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
msgid "Show _detailed information"
-msgstr "نمایش اطلاعات ورود به سیستم"
msgid "Enable buddy ic_on animation"
msgstr "به کار انداختن _پویانمایی شمایل رفیق"
@@ -13411,57 +12553,47 @@
msgid "F_lash window when IMs are received"
msgstr "_چشمک زدن پنجره وقتی پیغامهای اینترنتی دریافت میشوند"
msgid "Resize incoming custom smileys"
-msgstr "نمایش صورتکهای سفارشی"
+msgstr "تغییر اندازهٔ شکلکهای سفارشی دریافتی" -msgstr "حداکثر زمان انقضای پاسخ:"
msgid "Minimum input area height in lines:"
msgid "Use font from _theme"
msgid "Conversation _font:"
msgid "Default Formatting"
msgstr "قالببندی پیشفرض"
"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
"that support formatting."
-"پیغامهای متنی ارسالی شما، هنگامی که از قراردادهایی استفاده میکنید که از "
-"قالببندی پشتیبانی میکنند، به این شکل نمایش داده خواهند شد. :)"
msgid "Cannot start proxy configuration program."
msgid "Cannot start browser configuration program."
-msgstr "نمیتوان اطلاعات کاربر را گرفت"
-msgstr "_از کار انداختن"
msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
-msgstr "تشخیص _خودکار نشانی IP"
msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
msgstr "<span style=\"italic\">مثال: stunserver.org</span>"
@@ -13475,41 +12607,33 @@
msgid "_Enable automatic router port forwarding"
msgid "_Manually specify range of ports to listen on:"
-msgstr "محدودهٔ درگاههایی که پاییده میشود به صورت _دستی مشخص شوند"
msgid "Relay Server (TURN)"
@@ -13531,9 +12655,8 @@
#. Do not move the line below. Code below expects gnome-open to be in
#. * this list immediately after xdg-open!
-msgstr "_پذیرش پیشفرضها"
@@ -13552,7 +12675,7 @@
#. Translators: please do not translate "chromium-browser" here!
msgid "Chromium (chromium-browser)"
+msgstr "کرومیوم (مرورگر کرومیم)" #. Translators: please do not translate "chrome" here!
msgid "Chromium (chrome)"
@@ -13570,9 +12693,8 @@
msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
msgid "Configure _Browser"
+msgstr "پیکربندی مرورگر" @@ -13606,29 +12728,25 @@
msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
+msgstr "پیکربندی _پیشکار" #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with
#. * account-specific proxy settings
msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
@@ -13686,31 +12804,26 @@
-msgstr "ساکت کردن صداها"
msgid "Sounds when conversation has _focus"
msgstr "وقتی که گفتگو _تمرکز میگیرد به صدا درمیآید"
-msgstr "به کار انداختن صداها:"
-msgstr "بازگرداندن تنظیمات قبلی"
msgid "_Report idle time:"
msgstr "گزارش _زمان بیکاری:"
@@ -13718,13 +12831,11 @@
msgid "Based on keyboard or mouse use"
msgstr "بر مبنای استفاده از صفحهکلید یا موشی"
msgid "_Minutes before becoming idle:"
-msgstr "_تعداد دقایق تا تغییر وضعیت:"
msgid "Change to this status when _idle:"
-msgstr "تغییر وضعیت _هنگام بیکار شدن"
@@ -13751,9 +12862,8 @@
msgid "Allow all users to contact me"
msgstr "همهٔ کاربران اجازهٔ تماس با شما را داشته باشند"
@@ -13781,9 +12891,8 @@
msgstr "تنظیم حریم خصوصی:"
msgstr "اجازه دادن به کاربر"
@@ -13883,47 +12992,38 @@
"A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut."
+msgstr "برای «%s» شکلک سفارشی وجود دارد. لطفاً میانبُر دیگری انتخاب کنید."
+msgstr "سفارشیکردن شکلک" msgid "Duplicate Shortcut"
-msgstr "تصحیح مقادیر تکراری"
+msgstr "اضافه کردن شکلک"
msgid "Custom Smiley Manager"
+msgstr "مدیر شکلکهای سفارشی" msgid "Select Buddy Icon"
msgid "Click to change your buddyicon for this account."
@@ -13934,17 +13034,14 @@
msgid "Waiting for network connection"
msgstr "در حال انتظار برای اتصال شبکه"
msgid "Saved statuses..."
-msgstr "وضعیتهای ذخیره شده"
@@ -13963,13 +13060,11 @@
msgid "Cannot send folder %s."
msgstr "نمیتوان پوشهٔ %s را فرستاد."
"%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
-"%s نمیتواند شاخهها را منتقل کند. لازم است پروندههای داخل شاخه را یکی یکی "
msgid "You have dragged an image"
msgstr "یک تصویر را برداشتهاید"
@@ -13993,13 +13088,10 @@
msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
msgstr "آیا مایلید این تصویر را شمایل این کاربر قرار دهید؟"
"You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
-"میتوانید این تصویر را به صورت پرونده ارسال کنید، یا آن را در داخل پیغام کار "
-"بگذارید . و یا از آن عنوان شمایل این کاربر استفاده کنید."
"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
@@ -14019,13 +13111,10 @@
msgid "Cannot send launcher"
msgstr "نمیتوان راهانداز را فرستاد"
"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of "
"this launcher instead of this launcher itself."
-"شما یک راهانداز رومیزی را برداشتهاید. به احتمال زیاد منظورتان ارسال چیزی است "
-"که این راهانداز به آن اشاره میکند."
@@ -14047,9 +13136,8 @@
msgid "Could not set icon"
msgstr "نمیتوان شمایل را تنظیم کرد"
-msgstr "_باز کردن پیوند در:"
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "_نسخهبرداری از مکان پیوند"
@@ -14057,37 +13145,31 @@
msgid "_Copy Email Address"
msgstr "_نسخهبرداری از نشانی پست الکترونیکی"
-msgstr "باز کردن پرونده..."
msgid "Open _Containing Directory"
-msgstr "شاخهٔ ثبت وقایع"
msgid "Do you really want to clear?"
-msgstr "آیا مطمئنید میخواهید %s را حذف کنید؟"
#. Translators may want to transliterate the name.
#. It is not to be translated.
@@ -14101,42 +13183,35 @@
-msgstr "گزینههای پیجین"
+msgstr "شکلکهای پیجین" msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
msgid "Smaller versions of the default smileys"
+msgstr "نسخههای کوچکتر شکلکهای پیشفرض" msgid "Response Probability:"
@@ -14268,37 +13343,29 @@
#. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the
#. user to type the name of an XMPP server which will then be queried
msgid "Server name request"
msgid "Enter an XMPP Server"
-msgstr "کارگزار کنفرانس را وارد کنید"
msgid "Select an XMPP server to query"
-msgstr "کارگزار کنفرانسی برای پرسوجو انتخاب کنید"
msgid "Add to Buddy List"
-msgstr "فرستادن فهرست رفقا"
-msgstr "شاخهٔ ثبت وقایع"
msgid "PubSub Collection"
@@ -14306,43 +13373,34 @@
msgid "Service Discovery"
-msgstr "تنظیم اطلاعات دفترچهٔ راهنمای کاربران"
msgid "Server does not exist"
-msgstr "کاربر وجود ندارد"
msgid "Server does not support service discovery"
-msgstr "کارگزار از هیچ روش تأیید هویت پشتیبانی شدهای استفاده نمیکند"
msgid "XMPP Service Discovery"
-msgstr "تنظیم اطلاعات دفترچهٔ راهنمای کاربران"
msgid "Allows browsing and registering services."
"This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
-msgstr "این متصلشونده برای اشکالزدایی کارگیرها یا کارگزارهای XMPP مفید است."
msgid "By conversation count"
msgstr "از روی تعداد گفتگوها"
@@ -14415,7 +13473,6 @@
msgstr "پشتیبانی ژستهای موشی را در اختیار میگذارد"
"Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle "
"mouse button to perform certain actions:\n"
@@ -14423,12 +13480,6 @@
" • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
" • Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
-"پشتبیانی ژستهای موشی در پنجرههای گفتگو را ممکن میسازد.\n"
-"برای انجام این کنشها دکمهٔ وسط موشی را پایین نگه دارید:\n"
-"برای بستن گفتگو موشی را به پایین و سپس به راست بکشید.\n"
-"برای تعویض به گفتگوی قبلی موشی را به بالا و سپس به چپ بکشید.\n"
-"برای تعویض به گفتگوی بعدی موشی را به بالا و سپس به راست بکشید."
msgid "Instant Messaging"
msgstr "پیغامرسانی اینترنتی"
@@ -14508,9 +13559,8 @@
msgid "Please enter the person's information below."
msgstr "لطفاً اطلاعات شخص را در زیر وارد کنید."
msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
-msgstr "لطفاً نام کاربری رفیق و نوع حساب را در زیر وارد کنید."
+msgstr "لطفاً نام کاربری و نوع حساب رفیقتان را در زیر وارد کنید." @@ -14546,13 +13596,11 @@
"درست کار کردن سیگنالهای واسط کاربر را آزمایش کنید.آزمایش برای اطمینان از این "
"که همهٔ سیگنالهای رابط کاربر درست کار میکنند."
@@ -14589,9 +13637,8 @@
msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
msgstr "برای مشخص کردن پیغامهای جدید در گفتگو خط میکشد."
msgid "Jump to markerline"
msgid "Draw Markerline in "
msgstr "کشیدن خط علامت در "
@@ -14646,19 +13693,15 @@
msgstr "متصل شوندهٔ پیغامرسانی موسیقیایی برای آهنگسازی چند نفری."
"The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
"on a piece of music by editing a common score in real-time."
-"با متصل شوندهٔ پیغامرسانی موسیقیایی چند کاربر میتوانند همزمان روی یک قطعهٔ "
#. ---------- "Notify For" ----------
msgid "\t_Only when someone says your username"
msgstr "\t_فقط وقتی کسی نام کاربری شما را در گپ میگوید"
@@ -14684,18 +13727,16 @@
msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
msgstr "تنظیم راهنمایی «_فوری» مدیر پنجره"
#. Raise window method button
msgid "R_aise conversation window"
msgstr "پنجرهٔ گفتگو _بالا آورده شود"
#. Present conversation method button
msgid "_Present conversation window"
-msgstr "پنجرهٔ گفتگو _بالا آورده شود"
#. ---------- "Notification Removals" ----------
msgid "Notification Removal"
@@ -14769,17 +13810,14 @@
msgstr "رنگ پیوند اینترنتی"
msgid "Visited Hyperlink Color"
-msgstr "رنگ پیوند اینترنتی"
msgid "Highlighted Message Name Color"
-msgstr "پر رنگ کردن پیغامها"
msgid "Typing Notification Color"
msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
msgstr "جداسازی افقی نمای درختی GTK"
@@ -14808,28 +13846,25 @@
msgstr "قلم %s را انتخاب کنید"
msgid "GTK+ Interface Font"
msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
-msgstr "تم میانبر متنی GTK+"
+msgstr "تم میانبر متنی GTK+" msgid "Disable Typing Notification Text"
-msgstr "اطلاعهای نامهٔ جدید"
msgid "GTK+ Theme Control Settings"
-msgstr "کنترل تم GTK+ پیجین"
+msgstr "تنظیمات کنترل تم GTK+"
@@ -14842,7 +13877,7 @@
msgstr "بازخوانی پروندههای gtkrc"
msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
-msgstr "کنترل تم GTK+ پیجین"
+msgstr "کنترل تم GTK+ پیجین" msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
msgstr "دسترسی به تنظیمات معمول gtkrc را ممکن میسازد."
@@ -14853,14 +13888,10 @@
msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
msgstr "شما را قادر میسازد ورودی خام را به قراردادهای متنی ارسال کنید."
"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit "
"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
-"شما را قادر میسازد ورودی خام را به قراردادهای متنی (Jabber، MSN، IRC، TOC) "
-"ارسال کنید. برای ارسال در جعبهٔ مدخل کلید «ورود» را فشار دهید. مراقب پنجرهٔ "
msgid "You can upgrade to %s %s today."
@@ -14869,13 +13900,11 @@
msgid "New Version Available"
msgstr "نسخهٔ جدیدی موجود است"
-msgstr "کاربران در %s: %s"
@@ -14908,15 +13937,13 @@
msgid "Conversation Window Send Button."
-msgstr "مخفی کردن پنجرههای گفتگو"
@@ -14976,94 +14003,76 @@
"جایگزینی متن در پیغامهای ارسالی با توجه به قوانین تعریف شده توسط کاربر."
-msgstr "وارد سیستم نشده است"
-msgstr "%s از سیستم خارج شد."
"Icon for Unknown person"
#. A user in a chat room who has special privileges.
#. A half operator is someone who has a subset of the privileges
msgid "Authorization dialog"
msgid "Information dialog"
-msgstr "محاورهٔ درخواست"
msgid "What kind of dialog is this?"
-msgstr "شرایط محلی اتاق گپ"
msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
-msgstr "کنترل تم GTK+ پیجین"
msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor"
msgid "Edit Buddylist Theme"
@@ -15075,16 +14084,14 @@
msgid "Pidgin Theme Editor"
-msgstr "کنترل تم GTK+ پیجین"
msgid "Pidgin Theme Editor."
-msgstr "کنترل تم GTK+ پیجین"
@@ -15127,21 +14134,17 @@
msgid "Timestamp Format Options"
msgstr "گزینههای قالب مُهر زمانی"
msgid "_Force timestamp format:"
-msgstr "_اجبار قالب زمانی ۲۴ ساعتی (سنتی %s)"
msgid "Use system default"
-msgstr "_پذیرش پیشفرضها"
msgid "12 hour time format"
-msgstr "_اجبار قالب زمانی ۲۴ ساعتی (سنتی %s)"
+msgstr "قالب زمانی ۱۲ ساعتی" msgid "24 hour time format"
-msgstr "_اجبار قالب زمانی ۲۴ ساعتی (سنتی %s)"
+msgstr "قالب زمانی ۲۴ ساعتی" msgstr "نمایش تاریخ در..."
@@ -15181,42 +14184,35 @@
"این متصل شونده کاربران را قادر میسازد قالبهای مهر زمانی پیغام گفتگو و "
"تاریخچهٔ آن را سفارشی کنند."
msgid "Silence threshold:"
@@ -15224,9 +14220,8 @@
msgid "Input and Output Settings"
@@ -15237,9 +14232,8 @@
msgid "Voice/Video Settings"
@@ -15328,17 +14322,64 @@
msgstr "فقط وقتی جدا شده است"
msgid "Windows Pidgin Options"
-msgstr "گزینههای پیجین"
msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
msgstr "گزینههای خاص پیجین برای ویندوز."
"Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
-msgstr "گزینههای خاص پیجین ویندوزی مانند جدا کردن فهرست را فراهم میکند."
+msgid "Chatroom message alerts _only where someone says your username" +msgid "_Disable launcher integration" +msgid "Show number of unread _messages on launcher icon" +msgid "Show number of unread _conversations on launcher icon" +#. Messaging menu integration +msgid "Show number of _unread messages for conversations in messaging menu" +msgid "Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu" +msgid "Unity Integration" +msgid "Provides integration with Unity." +msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher." msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
@@ -15356,7 +14397,7 @@
msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
-msgstr "<font color='#777777'>به XMPP متصل نیست</font>"
@@ -15365,9 +14406,22 @@
msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
-msgstr "این متصلشونده برای اشکالزدایی کارگیرها یا کارگزارهای XMPP مفید است."
+msgid "The installer is already running." +msgstr "نصبکننده از قبل در حال اجرا است." +"An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try " +"برنامه پيجين از قبل در حال اجرا است. لطفاً از پيجين خارج شود و دوباره سعى " +#. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." DO NOT translate the CLICK in $_CLICK. It will break the installer.
@@ -15377,75 +14431,64 @@
"$(^Name) تحت مجوز عمومى همگانى گنو (GPL) منتشر شده است. اين مجوز تنها براى "
"اطلاعرسانى اينجا ارائه شده است. $_CLICK"
-#. Installer Subsection Detailed Description
-msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin"
-msgstr "جعبهابزار رابط کاربر گرافيکى چند بسترى که پيجين از آن استفاده مىکند"
-"An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try "
-"برنامه پيجين از قبل در حال اجرا است. لطفاً از پيجين خارج شود و دوباره سعى "
+#. Installer Subsection Text +msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)" +msgstr "کارگير پيغامرسان اينترنتى پيجين (اجبارى)" +#. Installer Subsection Text +msgid "GTK+ Runtime (required if not present)" +#. Installer Subsection Text +#. Installer Subsection Text +#. Installer Subsection Text +#. Installer Subsection Text #. Installer Subsection Detailed Description
msgid "Core Pidgin files and dlls"
msgstr "پروندهها و DLLهاى اصلى پيجين"
#. Installer Subsection Detailed Description
+msgid "Shortcuts for starting Pidgin" +msgstr "ميانبُرهاى راهاندازى پيجين" +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop" +msgstr "ايجاد ميانبُر به پيجين روى روميزى" +#. Installer Subsection Detailed Description msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin"
msgstr "ايجاد مورد براى پيجين در منو آغاز"
#. Installer Subsection Detailed Description
-msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop"
-msgstr "ايجاد ميانبُر به پيجين روى روميزى"
+msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin" +msgstr "جعبهابزار رابط کاربر گرافيکى چند بسترى که پيجين از آن استفاده مىکند" #. Installer Subsection Text
msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)"
-#. Installer Subsection Text
-#. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from
-"Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to "
-"function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' "
-"from http://pidgin.im/download/windows/ ."
-#. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from
-"Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to "
-"use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ."
-#. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from
-"Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual "
-"installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing"
-"%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
-#. Installer Subsection Text
-msgid "GTK+ Runtime (required if not present)"
-msgstr "محيط زمان اجراى GTK+ (اگر وجود ندارد اجبارى است)"
-#. Installer Subsection Text
-#. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer
-#. Installer Subsection Text
-msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)"
-msgstr "کارگير پيغامرسان اينترنتى پيجين (اجبارى)"
+#. Text displayed on Installer Finish Page +msgid "Visit the Pidgin Web Page" +msgstr "صفحه وبى پيجين را ببينيد" +"Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new " +"version will be installed without removing the currently installed version." +"حذف نسخهاى از پيجين که در حال حاضر نصب است ممکن نيست. نسخه جديد بدون حذف " +"نسخه موجود نصب مىشود." "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be "
@@ -15454,29 +14497,38 @@
#. Installer Subsection Text
-#. Installer Subsection Detailed Description
-msgid "Shortcuts for starting Pidgin"
-msgstr "ميانبُرهاى راهاندازى پيجين"
+msgstr "متصدىهاى نشانى اينترنتى" #. Installer Subsection Text
msgid "Spellchecking Support"
msgstr "پشتيبانى غلطيابى املايى"
-#. Installer Subsection Text
+#. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from +"Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual " +"installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" +"%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" #. Installer Subsection Detailed Description
"Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)"
msgstr "پشتيبانى غلطيابى املايى. (براى نصب اتصال اينترنتى لازم است)"
-msgid "The installer is already running."
-msgstr "نصبکننده از قبل در حال اجرا است."
+#. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from +"Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to " +"use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ." +#. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from +"Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to " +"function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' " +"from http://pidgin.im/download/windows/ ." "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely "
@@ -15485,3454 +14537,5 @@
"حذفکننده نمىتواند مداخل registery پيچين را پيدا کند.$\\r ممکن است کاربر "
"ديگرى اين برنامه را نصب کرده باشد."
-#. Installer Subsection Text
-msgstr "متصدىهاى نشانى اينترنتى"
-"Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new "
-"version will be installed without removing the currently installed version."
-"حذف نسخهاى از پيجين که در حال حاضر نصب است ممکن نيست. نسخه جديد بدون حذف "
-"نسخه موجود نصب مىشود."
-#. Text displayed on Installer Finish Page
-msgid "Visit the Pidgin Web Page"
-msgstr "صفحه وبى پيجين را ببينيد"
msgid "You do not have permission to uninstall this application."
msgstr "شما اجازه لازم براى حذف اين برنامه را نداريد."
-#~ msgid "No Sametime Community Server specified"
-#~ msgstr "کارگزار اجتماع Sametime مشخص نشده است"
-#~ "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
-#~ "Please enter one below to continue logging in."
-#~ "میزبان یا نشانیIP برای حساب %s در Meanwhile پیکربندی نشده است. لطفاً برای "
-#~ "ادامهٔ ورود به سیستم یک نشانی IP را وارد کنید."
-#~ msgid "Meanwhile Connection Setup"
-#~ msgstr "اتصال دوردست شکست خورد"
-#~ msgid "No Sametime Community Server Specified"
-#~ msgstr "کارگزار اجتماع Sametime مشخص نشده است"
-#~ msgid "Automatically reject from users not in buddy list"
-#~ msgstr "رد خودکار درخواست کاربرانی که در فهرست رفقای شما نیستند"
-#~ msgid "Authorization Request Message:"
-#~ msgstr "پیغام درخواست اجازه:"
-#~ msgid "Please authorize me!"
-#~ msgstr "اگر میشود به من اجازه دهید!"
-# 48x48/emblems/emblem-pictures.icon.in.h:1
-#~ msgid "Country/Region"
-#~ msgid "Province/State"
-#~ msgid "Authorize adding"
-#~ msgstr "اجازه داده شود؟"
-#~ msgid "Cellphone Number"
-#~ msgstr "شمارهٔ همراه"
-#~ msgid "Personal Introduction"
-#~ msgid "Publish Mobile"
-#~ msgid "Publish Contact"
-#~ msgstr "اسم مستعار برای اطلاعات تماس"
-#~ msgstr "سمبل طالعبینی"
-#~ msgstr "برج منطقةالبروج"
-#~ msgstr "رابطه قطع شد"
-#~ msgid "Modify Contact"
-#~ msgid "Modify Address"
-#~ msgid "Modify Extended Information"
-#~ msgstr "تغییر اطلاعات من"
-#~ msgid "Modify Information"
-#~ msgstr "تغییر اطلاعات من"
-#~ msgstr "آخرین به هنگامرسانی"
-#~ msgid "Could not change buddy information."
-#~ msgstr "لطفاً اطلاعات رفیقی را وارد کنید."
-#~ msgstr "کارگزار مشغول است"
-#~ msgid "%u requires verification: %s"
-#~ msgstr "اجازه لازم دارد"
-#~ msgid "Add buddy question"
-#~ msgstr "این شخص به فهرست رفقایتان اضافه شود؟"
-#~ msgid "Enter answer here"
-#~ msgstr "درخواست را اینجا وارد کنید"
-#~ msgid "Invalid answer."
-#~ msgstr "گذرواژهٔ نامعتبر"
-#~ msgid "Sorry, you're not my style."
-#~ msgstr "ببخشید، تیپ شما به من نمیخورد..."
-#~ msgid "%u needs authorization"
-#~ msgstr "کاربر %Id به تأیید هویت نیاز دارد"
-#~ msgid "Add buddy authorize"
-#~ msgstr "این شخص به فهرست رفقایتان اضافه شود؟"
-#~ msgid "Enter request here"
-#~ msgstr "درخواست را اینجا وارد کنید"
-#~ msgid "Would you be my friend?"
-#~ msgstr "دوست من میشوید؟"
-#~ msgstr "اضافه کردن رفیق"
-#~ msgstr "اضافه کردن رفیق"
-#~ msgid "Invalid QQ Number"
-#~ msgstr "شکل QQ نامعتبر"
-#~ msgid "Failed sending authorize"
-#~ msgstr "اگر میشود به من اجازه دهید!"
-#~ msgid "Failed removing buddy %u"
-#~ msgstr "پیوستن به رفیق در گپ شکست خورد"
-#~ msgid "Failed removing me from %d's buddy list"
-#~ msgstr "حذف کاربر از فهرست رفقایتان"
-#~ msgid "No reason given"
-#~ msgstr "دلیلی ارائه نشد."
-#~ msgid "You have been added by %s"
-#~ msgstr "%s شما را اضافه کرد"
-#~ msgid "Would you like to add him?"
-#~ msgstr "آیا میخواهید او را اضافه کنید؟"
-#~ msgid "Rejected by %s"
-#~ msgid "Please enter Qun number"
-#~ msgstr "لطفاً برای %s نام جدیدی وارد کنید"
-#~ msgid "You can only search for permanent Qun\n"
-#~ msgstr "شما فقط میتوانید گروههای دایم QQ را جستجو کنید\n"
-#~ msgid "(Invalid UTF-8 string)"
-#~ msgstr "تنظیمات پیشکار نامعتبر"
-#~ msgstr "من عضو نیستم"
-#~ msgstr "محاورهٔ درخواست"
-#~ msgid "The Qun does not allow others to join"
-#~ msgstr "این گروه به دیگران اجازهٔ پیوستن نمیدهد"
-#~ msgstr "پیوستن به گپ"
-#~ msgid "Input request here"
-#~ msgstr "درخواست را اینجا وارد کنید"
-#~ msgid "Successfully joined Qun %s (%u)"
-#~ msgstr "شما با موفقیت عضو Qun را تغییر دادید"
-#~ msgid "Successfully joined Qun"
-#~ msgstr "شما با موفقیت عضو Qun را تغییر دادید"
-#~ msgid "QQ Qun Operation"
-#~ msgstr "عملیات QQ Qun"
-#~ "Note, if you are the creator, \n"
-#~ "this operation will eventually remove this Qun."
-#~ "توجه، اگر شما ایجادکننده هستید، \n"
-#~ "این عملیات برای همیشه Qun را حذف خواهد کرد."
-#~ msgid "Sorry, you are not our style"
-#~ msgstr "ببخشید، تیپ شما به من نمیخورد..."
-#~ msgid "Successfully changed Qun members"
-#~ msgstr "شما با موفقیت عضو Qun را تغییر دادید"
-#~ msgid "Successfully changed Qun information"
-#~ msgstr "شما با موفقیت اطلاعات Qun را تغییر دادید"
-#~ msgid "You have successfully created a Qun"
-#~ msgstr "شما با موفقیت Qun ایجاد کردید"
-#~ msgid "Would you like to set up detailed information now?"
-#~ msgstr "آیا مایلید الان جزئیات Qun را تنظیم کنید؟"
-#~ msgid "%u requested to join Qun %u for %s"
-#~ msgstr "کاربر %Id خواستار پیوستن به گروه %Id است"
-#~ msgid "%u request to join Qun %u"
-#~ msgstr "کاربر %Id خواستار پیوستن به گروه %Id است"
-#~ msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u"
-#~ msgstr "پیوستن به رفیق در گپ شکست خورد"
-#~ msgid "<b>Removed buddy %u.</b>"
-#~ msgid "<b>New buddy %u joined.</b>"
-#~ msgid "Select icon..."
-#~ msgstr "انتخاب پوشه..."
-#~ msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
-#~ msgstr "<b>زمان ورود به سیستم</b>: %s<br>\n"
-#~ msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n"
-#~ msgstr "<b>فعلاً برخط</b>: %Id<br>\n"
-#~ msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
-#~ msgstr "<b>آخرین بازآوری</b>: %s<br>\n"
-#~ msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n"
-#~ msgstr "<b>آیپی کارگزار</b>: %s: %Id<br>\n"
-#~ msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n"
-#~ msgstr "<b>زمان ورود به سیستم</b>: %s<br>\n"
-#~ msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
-#~ msgstr "<b>حالت اتصال</b>: %s<br>\n"
-#~ msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n"
-#~ msgstr "<b>نشانی IP:</b> %s<br>"
-#~ msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n"
-#~ msgstr "<b>فعلاً برخط</b>: %Id<br>\n"
-#~ msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n"
-#~ msgstr "<b>آخرین بازآوری</b>: %s<br>\n"
-#~ msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n"
-#~ msgstr "<b>%s:</b> %s<br>"
-#~ msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n"
-#~ msgstr "<b>آخرین بازآوری</b>: %s<br>\n"
-#~ msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n"
-#~ msgstr "<b>آیپی عمومی من</b>: %s<br>\n"
-#~ msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
-#~ msgstr "<b>زمان ورود به سیستم</b>: %s<br>\n"
-#~ msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n"
-#~ msgstr "<b>آیپی کارگزار</b>: %s: %Id<br>\n"
-#~ msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n"
-#~ msgstr "<b>کاربر خارجی</b><br>"
-#~ msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n"
-#~ msgstr "<b>آخرین بازآوری</b>: %s<br>\n"
-#~ msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n"
-#~ msgstr "<b>فعلاً برخط</b>: %Id<br>\n"
-#~ msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n"
-#~ msgstr "<b>کاربر خارجی</b><br>"
-#~ msgid "About OpenQ %s"
-#~ msgid "Change Password"
-#~ msgstr "تغییر گذرواژه"
-#~ msgid "Account Information"
-#~ msgstr "اطلاعات ورود به سیستم"
-#~ msgid "Modify Buddy Memo"
-#~ msgid "QQ Protocol Plugin"
-#~ msgstr "قرارداد QQ\tمتصلشونده"
-#~ msgstr "اجازه داده شود"
-#~ msgid "Select Server"
-#~ msgstr "انتخاب کاربر"
-#~ msgid "Connect by TCP"
-#~ msgstr "در حال اتصال"
-#~ msgid "Show server notice"
-#~ msgstr "نمایش گزینههای کمتر"
-#~ msgid "Show server news"
-#~ msgstr "نمایش گزینههای کمتر"
-#~ msgid "Keep alive interval (seconds)"
-#~ msgid "Update interval (seconds)"
-#~ msgid "Unable to decrypt server reply"
-#~ msgstr "نمیتوان اطلاعات کارگزار را گرفت"
-#~ msgid "Invalid token len, %d"
-#~ msgstr "عنوان نامعتبر"
-#~ msgid "Activation required"
-#~ msgstr "ثبت نام لازم است"
-#~ msgid "Requesting captcha"
-#~ msgstr "محاورهٔ درخواست"
-#~ msgid "Failed captcha verification"
-#~ msgstr "تأیید هویت Yahoo! شکست خورد"
-#~ msgid "Captcha Image"
-#~ msgstr "ذخیرهٔ تصویر"
-#~ msgstr "گذرواژه را وارد کنید"
-#~ msgid "Enter the text from the image"
-#~ msgstr "نام گروه را وارد کنید."
-#~ msgid "Getting server"
-#~ msgstr "تنظیم اطلاعات کاربر..."
-#~ msgid "Requesting token"
-#~ msgstr "درخواست رد شد"
-#~ msgid "Invalid server or port"
-#~ msgstr "نام کاربر یا گذرواژهٔ نامعتبر"
-#~ msgid "Connecting to server"
-#~ msgstr "در حال اتصال به کارگزار SILC"
-#~ msgstr "خطای شناسهٔ QQ"
-#~ msgstr "نشانی کارگزار"
-#~ "Server notice From %s: \n"
-#~ msgstr "راهنماییهای کارگزار: %s"
-#~ msgid "Unknown SERVER CMD"
-#~ msgstr "دلیل نامعلوم"
-#~ msgid "QQ Qun Command"
-#~ msgid "Unable to decrypt login reply"
-#~ msgstr "نمیتوان اطلاعات کارگزار را گرفت"
-#~ msgid "Unknown LOGIN CMD"
-#~ msgstr "دلیل نامعلوم"
-#~ msgid "Unknown CLIENT CMD"
-#~ msgstr "دلیل نامعلوم"
-#~ msgid "%d has declined the file %s"
-#~ msgstr "%Id پروندهٔ %s را رد کرد"
-#~ msgstr "فرستادن پرونده"
-#~ msgid "%d cancelled the transfer of %s"
-#~ msgstr "%Id از انتقال %s صرف نظر کرد"
-#~ msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n"
-#~ msgstr "هنگام باز کردن پرونده خطایی رخ داد."
-#~ msgid "Transfer was closed."
-#~ msgstr "انتقال پرونده شکست خورد"
-#~ msgid "Set your friendly name."
-#~ msgstr "نام دوستانهتان را تنظیم کنید."
-#~ msgid "Error requesting %s"
-#~ msgstr "خطای هنگام ایجاد اتصال"
-#~ msgid "Require SSL/TLS"
-#~ msgstr "TLS لازم دارد"
-#~ msgid "Force old (port 5223) SSL"
-#~ msgstr "اجبار SSL قدیمی (درگاه ۵۲۲۳)"
-#~ msgid "The name you entered is invalid."
-#~ msgstr "کلید SecurID وارد شده نامعتبر است."
-#~ "[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
-#~ "[نمیتوان پیغامی از این کاربر را نمایش داد چون حاوی نویسههای نامعتبر است.]"
-#~ msgid "Search for Buddy by Information"
-#~ msgstr "جستجو به دنبال رفیق از روی اطلاعات"
-#~ msgid "The certificate is not valid yet."
-#~ msgstr "نام کاربری مشخص شده نامعتبر است."
-#~ msgid "The nick name you entered is invalid."
-#~ msgstr "کلید SecurID وارد شده نامعتبر است."
-#~ msgid "Your Mobile Number..."
-#~ msgstr "تنظیم شمارهٔ تلفن همراه..."
-#~ msgid "Unknown reason."
-#~ msgstr "دلیل نامعلوم."
-#~ msgstr "حالت فعلی شما"
-#~ msgstr "حالتهای کاربر"
-#~ msgid "Change your Mood"
-#~ msgstr "تغییر گذرواژه"
-#~ msgid "How do you feel right now?"
-#~ msgstr "کارگزار پِیجو"
-#~ msgid "Yahoo Chat server"
-#~ msgstr "کارگزار گپ یاهو"
-#~ msgid "Yahoo Chat port"
-#~ msgstr "درگاه گَپ یاهو"
-#~ msgid "The orientation of the tray."
-#~ msgstr "جهت محوطهٔ اعلانات سیستم.."
-#~ msgid "Error creating conference."
-#~ msgstr "خطای هنگام ایجاد اتصال"
-#~ msgid "Unable to bind socket to port: %s"
-#~ msgstr "نمیتوان سوکت را به درگاه مقید کرد"
-#~ msgid "Unable to listen on socket: %s"
-#~ "ایجاد سوکت ممکن نیست:\n"
-#~ msgid "%s just sent you a Nudge!"
-#~ msgstr "%s برای شما سقلمهای فرستاد"
-#~ msgid "Friendly name changes too rapidly"
-#~ msgstr "نام دوستانه خیلی زود به زود عوض میشود"
-#~ msgid "This Hotmail account may not be active."
-#~ msgstr "ممکن است این حساب هاتمِیل فعال نباشد."
-#~ msgstr "نشانی اینترنتی شرح حال"
-#~ msgid "MSN Protocol Plugin"
-#~ msgstr "متصل شوندهٔ قرارداد AIM"
-#~ msgid "%s is not a valid group."
-#~ msgstr "%s گروه معتبری نیست."
-#~ msgid "Unknown error."
-#~ msgstr "خطای نامعلوم."
-#~ msgid "%s on %s (%s)"
-#~ msgstr "%s در %s (%s)"
-#~ msgid "Unable to add user on %s (%s)"
-#~ msgstr "نمیتوان کاربر را در %s اضافه کرد (%s)"
-#~ msgid "Unable to block user on %s (%s)"
-#~ msgstr "نمیتوان با کاربر در %s قطع رابطه کرد (%s)"
-#~ msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
-#~ msgstr "نمیتوان به کاربر اجازهٔ ورود به %s را داد (%s)"
-#~ msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
-#~ msgstr "اضافه کردن %s ممکن نیست چون فهرست رفقای شما پر شده است."
-#~ msgid "%s is not a valid passport account."
-#~ msgstr "%s حساب passport معتبری نیست."
-#~ msgid "Service Temporarily Unavailable."
-#~ msgstr "سرویس موقتاً موجود نیست."
-#~ msgid "Unable to rename group"
-#~ msgstr "تغییر نام گروه ممکن نیست"
-#~ msgid "Unable to delete group"
-#~ msgstr "حذف گروه ممکن نیست"
-#~ msgid "%s has added you to his or her buddy list."
-#~ msgstr "%s شما را به فهرست رفقایش اضافه کرد."
-#~ msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
-#~ msgstr "%s شما را از فهرست رفقایش حذف کرد."
-#~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
-#~ msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin در irc.freenode.net<BR><BR"
-#~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
-#~ msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin در irc.freenode.net<BR><BR"
-#~ msgid "Debugging Information"
-#~ msgstr "اطلاعات اشکالزدایی"
-#~ "Unrecognized file type\n"
-#~ "نوع پروندهٔ ناشناخته\n"
-#~ "فرض میشود PNG است."
-#~ "Error saving image\n"
-#~ "خطا هنگام ذخیرهٔ تصویر\n"
-#~ msgstr "پیشفرض گنوم"
-#~ msgid "Proxy Server & Browser"
-#~ msgstr "کارگزار پیشکار"
-#~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
-#~ msgstr "باز کردن پروندهٔ %s شکست خورد: %s"
-#~ msgid "Insert a <message/> stanza."
-#~ msgstr "درج در پیغام"
-#~ msgid "Send instant messages over multiple protocols"
-#~ msgstr "ارسال پیغام اینترنتی با قراردادهای متعدد"
-#~ msgstr "درگاه _شروع:"
-#~ msgstr "درگاه _پایان:"
-#~ msgstr "در حال محاسبه"
-#~ msgid "Invalid certificate chain"
-#~ msgstr "عنوان نامعتبر"
-#~ msgid "Join/Part Hiding Configuration"
-#~ msgstr "پیکربندی عمومی خواندن تاریخچه"
-#~ msgid "Minimum Room Size"
-#~ msgstr "حداقل اندازهٔ اتاق"
-#~ msgid "Malformed BOSH Connect Server"
-#~ msgstr "اتصال به کارگزار شکست خورد."
-#~ msgid "Failed to open the file"
-#~ msgstr "باز کردن پروندهٔ %s شکست خورد: %s"
-#~ msgid "Unable to not load SILC key pair"
-#~ msgstr "نمیتوان زوج کلید SILC را بار کرد: %s"
-#~ msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
-#~ msgstr "حساب شما قفل شده است، لطفاً از وبگاه Yahoo! وارد سیستم شوید."
-#~ "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
-#~ msgstr "%s دعوت شما به اتاق «%s» را رد کرد چون «%s»."
-#~ msgid "Invitation Rejected"
-#~ msgid "Euskera(Basque)"
-#~ msgstr "اوسکرا(باسکی)"
-#~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
-#~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
-#~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
-#~ " -f, --force-online force online, regardless of network status\n"
-#~ " -h, --help display this help and exit\n"
-#~ " -m, --multiple do not ensure single instance\n"
-#~ " -n, --nologin don't automatically login\n"
-#~ " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument "
-#~ " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
-#~ " Without this only the first account will be "
-#~ " --display=DISPLAY X display to use\n"
-#~ " -v, --version display the current version and exit\n"
-#~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
-#~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
-#~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
-#~ " -h, --help display this help and exit\n"
-#~ " -n, --nologin don't automatically login\n"
-#~ " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME "
-#~ " account(s) to use, separated by commas)\n"
-#~ " -v, --version display the current version and exit\n"
-#~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
-#~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
-#~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
-#~ " -f, --force-online force online, regardless of network status\n"
-#~ " -h, --help display this help and exit\n"
-#~ " -m, --multiple do not ensure single instance\n"
-#~ " -n, --nologin don't automatically login\n"
-#~ " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument "
-#~ " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
-#~ " Without this only the first account will be "
-#~ " -v, --version display the current version and exit\n"
-#~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
-#~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
-#~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
-#~ " -h, --help display this help and exit\n"
-#~ " -n, --nologin don't automatically login\n"
-#~ " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME "
-#~ " account(s) to use, separated by commas)\n"
-#~ " -v, --version display the current version and exit\n"
-#~ msgid "Cannot open socket"
-#~ msgstr "باز کردن سوکت ممکن نیست"
-#~ msgid "Could not listen on socket"
-#~ msgstr "گوش ایستادن روی سوکت ممکن نیست"
-#~ msgid "Unable to read socket"
-#~ msgstr "خواندن سوکت ممکن نیست"
-#~ msgid "Connection failed."
-#~ msgstr "اتصال شکست خورد."
-#~ msgid "Server has disconnected"
-#~ msgstr "اتصال کارگزار قطع شده است"
-#~ msgid "Couldn't create socket"
-#~ msgstr "ایجاد سوکت ممکن نیست"
-#~ msgid "Couldn't connect to host"
-#~ msgstr "نمیتوان به میزبان متصل شد"
-#~ "Could not establish a connection with the server:\n"
-#~ "برقراری اتصال با کارگزار ممکن نیست.\n"
-#~ msgid "Service Discovery Info"
-#~ msgstr "تنظیم اطلاعات دفترچهٔ راهنمای کاربران"
-#~ msgid "Extended Stanza Addressing"
-#~ msgstr "ادامهٔ نشانی"
-#~ msgid "Multi-User Chat"
-#~ msgstr "اسم مستعار گپ"
-#~ msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information"
-#~ msgstr "کاربر اطلاعاتی در دفترچهٔ راهنمای کاربران ندارد."
-#~ msgid "Ad-Hoc Commands"
-#~ msgid "In-Band Registration"
-#~ msgstr "جستجوی کاربر"
-#~ msgid "Chat State Notifications"
-#~ msgstr "اطلاع وضعیت رفیق"
-#~ msgid "Software Version"
-#~ msgstr "نسخهٔ پشتیبانی نشده"
-#~ msgid "Stream Initiation"
-#~ msgid "User Activity"
-#~ msgstr "محدودیت کاربران"
-#~ msgid "Entity Capabilities"
-#~ msgid "Roster Item Exchange"
-#~ msgstr "پیغام اینترنتی با تبادل کلید"
-#~ msgid "Reachability Address"
-#~ msgstr "نشانی پست الکترونیکی"
-#~ msgid "User Nickname"
-#~ msgid "Message Receipts"
-#~ msgstr "پیغام دریافت میشود"
-#~ msgid "Public Key Publishing"
-#~ msgstr "پروندهٔ کلید عمومی"
-#~ msgid "User Chatting"
-#~ msgstr "گزینههای کاربر"
-#~ msgid "User Browsing"
-#~ msgstr "حالتهای کاربر"
-#~ msgstr "محدودیت کاربران"
-#~ msgid "Stanza Encryption"
-#~ msgstr "رمزنگاری Trillian"
-#~ msgid "Failed to connect to server."
-#~ msgstr "اتصال به کارگزار شکست خورد."
-#~ msgid "Read buffer full (2)"
-#~ msgid "Unparseable message"
-#~ msgstr "نمیتوان پیغام را تجزیه کرد"
-#~ msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
-#~ msgstr "نمیتوان به میزبان متصل شد"
-#~ msgid "Login failed (%s)."
-#~ msgstr "ورود به سیستم شکست خورد (%s)."
-#~ msgid "Unable to connect to server."
-#~ msgstr "اتصال به کارگزار ممکن نیست."
-#~ "You have been logged out because you logged in at another workstation."
-#~ msgstr "شما از سیستم خارج شدید چون در ایستگاه کاری دیگری وارد سیستم شدهاید."
-#~ msgid "Error. SSL support is not installed."
-#~ msgstr "خطا. پشتیبانی SSL نصب نشده است."
-#~ msgid "Incorrect password."
-#~ msgstr "گذرواژهٔ نادرست"
-#~ "Could not connect to BOS server:\n"
-#~ "نمیتوان به کارگزار BOS متصل شد:\n"
-#~ msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates."
-#~ "ممکن است به زودی ارتباط شما قطع شود. برای دیدن بههنگامسازیها %s را ببینید."
-#~ msgid "Could Not Connect"
-#~ msgstr "نمیتوان متصل شد"
-#~ msgid "Invalid username."
-#~ msgid "Could not decrypt server reply"
-#~ msgstr "نمیتوان اطلاعات کارگزار را گرفت"
-#~ msgid "Connection lost"
-#~ msgstr "اتصال قطع شد"
-#~ msgid "Couldn't resolve host"
-#~ msgstr "تحویل نام میزبان ممکن نیست"
-#~ msgid "Connection closed (writing)"
-#~ msgstr "اتصال بسته شد (در حال نوشتن)"
-#~ msgid "Error reading from socket: %s"
-#~ msgstr "خطا هنگام خواندن از سوکت: %s"
-#~ msgid "Unable to connect to host"
-#~ msgstr "اتصال به میزبان ممکن نیست"
-#~ msgid "Could not write"
-#~ msgstr "نمیتوان نوشت"
-#~ msgid "Could not create listen socket"
-#~ msgstr "ایجاد سوکت پایش ممکن نیست"
-#~ msgid "Could not resolve hostname"
-#~ msgstr "تحویل نام میزبان ممکن نیست"
-#~ msgid "Incorrect Password"
-#~ msgstr "گذرواژهٔ نادرست"
-#~ "Could not establish a connection with %s:\n"
-#~ "برقراری اتصال با کارگزار ممکن نیست.\n"
-#~ msgid "Japan Pager server"
-#~ msgstr "کارگزار پِیجوی ژاپن"
-#~ msgid "Japan file transfer server"
-#~ msgstr "کارگزار انتقال پروندهٔ ژاپن"
-#~ "Lost connection with server\n"
-#~ "اتصال به کارگزار قطع شد\n"
-#~ msgid "Could not resolve host name"
-#~ msgstr "تحویل نام میزبان ممکن نیست"
-#~ "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support "
-#~ "کارگزار برای ورود به سیستم TLS/SSL لازم دارد. پشتیبانی TLS/SSL پیدا نشد."
-#~ msgid "Conversation Window Hiding"
-#~ msgstr "مخفی کردن پنجرههای گفتگو"
-#~ msgid "Activate which ID?"
-#~ msgstr "فعالسازی کدام شناسه؟"
-#~ msgstr "رنگ مکاننما"
-#~ msgid "Secondary Cursor Color"
-#~ msgstr "رنگ مکاننمای فرعی"
-#~ msgid "Interface colors"
-#~ msgstr "رنگهای واسط"
-#~ msgstr "اندازهٔ ویجتها"
-#~ "Please enter the name of the user you wish to invite,\n"
-#~ "along with an optional invite message."
-#~ "لطفاً نام کاربری را که مایلید از او دعوت کنید، در صورت تمایل همراه با "
-#~ "پیغام دعوتنامه، وارد کنید."
-#~ msgid "Unable to retrieve MSN Address Book"
-#~ msgstr "انتخاب دفترچهٔ نشانی نوتز"
-#~ "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
-#~ "fixed. Check %s for updates."
-#~ "ممکن است بهزودی ارتباط شما قطع شود. شاید مایل باشید تا زمان تعمیر، از TOC "
-#~ "استفاده کنید. برای بههنگامسازی %s را ببینید."
-#~ msgid "Add buddy Q&A"
-#~ msgstr "اضافه کردن رفیق"
-#~ msgid "Can not decrypt get server reply"
-#~ msgstr "نمیتوان اطلاعات کارگزار را گرفت"
-#~ msgid "Keep alive error"
-#~ "Lost connection with server:\n"
-#~ "اتصال به کارگزار قطع شد:\n"
-#~ msgid "Connecting server ..."
-#~ msgstr "اتصال کارگزار"
-#~ msgid "Failed to send IM."
-#~ msgstr "'گرفتن نام شکست خورد: %s"
-#~ msgid "Looking up %s"
-#~ msgstr "در حال جستجوی %s"
-#~ msgid "Connect to %s failed"
-#~ msgstr "اتصال به %s شکست خورد"
-#~ msgstr "ورود به سیستم: %s"
-#~ msgid "Unable to write file %s."
-#~ msgstr "نوشتن پروندهٔ %s ممکن نیست."
-#~ msgid "Unable to read file %s."
-#~ msgstr "خواندن پروندهٔ %s ممکن نیست."
-#~ msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
-#~ msgstr "پیغام خیلی طولانی است، %s بایت آخر قیچی شد."
-#~ msgid "%s not currently logged in."
-#~ msgstr "%s در حال حاضر وارد سیستم نشده است."
-#~ msgid "Warning of %s not allowed."
-#~ msgstr "اخطار %s مجاز نیست."
-#~ "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
-#~ msgstr "یک پیغام جا افتاد، شما از محدودهٔ سرعت کارگزار فراتر رفتهاید."
-#~ msgid "Chat in %s is not available."
-#~ msgstr "گپ در %s موجود نیست."
-#~ msgid "You are sending messages too fast to %s."
-#~ msgstr "شما پیغامهای را با سرعت خیلی زیادی به %s ارسال میکنید."
-#~ msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
-#~ msgstr "یک پیغام اینترنتی از %s را دریافت نکردید چون خیلی بزرگ بود."
-#~ msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
-#~ msgstr "یک پیغام اینترنتی از %s را دریافت نکردید چون خیلی سریع بود."
-#~ msgid "Too many matches."
-#~ msgstr "تعداد مطابقتها خیلی زیاد است."
-#~ msgid "Need more qualifiers."
-#~ msgstr "وصفکنندههای بیشتری لازم است."
-#~ msgid "Dir service temporarily unavailable."
-#~ msgstr "سرویس دفترچهٔ راهنمای کاربران به طور موقت قابل دسترسی نیست."
-#~ msgid "Email lookup restricted."
-#~ msgstr "گشتن به دنبال نشانی پست الکترونیکی محدود شده است."
-#~ msgid "Keyword ignored."
-#~ msgstr "کلیدواژه نادیده گرفته شد."
-#~ msgstr "بدون کلیدواژه."
-#~ msgid "User has no directory information."
-#~ msgstr "کاربر اطلاعاتی در دفترچهٔ راهنمای کاربران ندارد."
-#~ msgid "Country not supported."
-#~ msgstr "کشور پشتیبانی نمیشود."
-#~ msgid "Failure unknown: %s."
-#~ msgstr "شکست نامعلوم: %s."
-#~ msgid "Incorrect username or password."
-#~ msgstr "نام کاربری یا گذرواژهٔ نادرست."
-#~ msgid "The service is temporarily unavailable."
-#~ msgstr "این سرویس موقتاً موجود نیست."
-#~ msgid "Your warning level is currently too high to log in."
-#~ "سطح اخطار شما در حال حاضر بالاتر از آن است که بتوانید وارد سیستم شوید."
-#~ "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
-#~ "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait "
-#~ "شما دفعات خیلی زیادی متناوباً وارد سیستم شده و از آن خارج شدهاید. ده دقیقه "
-#~ "صبر کرده و بعد دوباره امتحان کنید. اگر به تلاش ادامه دهید، باید حتی بیش "
-#~ msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
-#~ msgstr "خطای نامعلومی، %Id، رخ داد. اطلاعات: %s"
-#~ msgid "Invalid Groupname"
-#~ msgstr "نام گروه نامعتبر"
-#~ msgid "Connection Closed"
-#~ msgstr "اتصال بسته شد"
-#~ msgid "Waiting for reply..."
-#~ msgstr "در انتظار پاسخ..."
-#~ msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
-#~ msgstr "مکث TOC به پایان رسید.حالا میتوانید دوباره پیغام بفرستید."
-#~ msgid "Password Change Successful"
-#~ msgstr "تغییر گذرواژه موفقیتآمیز بود"
-#~ msgstr "گرفتن اطلاعات دفترچهٔ راهنمای کاربران"
-#~ msgstr "تنظیم اطلاعات دفترچهٔ راهنمای کاربران"
-#~ msgid "Could not open %s for writing!"
-#~ msgstr "نمیتوان %s را برای نوشتن باز کرد!"
-#~ msgid "File transfer failed; other side probably cancelled."
-#~ msgstr "انتقال پرونده شکست خورد؛ احتمالاً طرف دیگر انصراف داده است."
-#~ msgid "Could not connect for transfer."
-#~ msgstr "نمیتوان برای انتقال متصل شد."
-#~ msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
-#~ msgstr "نمیتوان سرصفحهٔ پرونده را نوشت. پرونده انتقال نخواهد یافت."
-#~ msgstr "ذخیره به نام..."
-#~ msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
-#~ msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
-#~ msgstr[0] "%s از %s میخواهد %Id پرونده را بپذیرد: %s (%.2f %s)%s%s"
-#~ msgid "%s requests you to send them a file"
-#~ msgstr "%s از شما درخواست کرده است برایش پروندهای بفرستید"
-#~ msgid "TOC Protocol Plugin"
-#~ msgstr "متصل شوندهٔ قرارداد TOC"
-#~ msgid "User information for %s unavailable"
-#~ msgstr "اطلاعات کاربر برای %s موجود نیست"
-#~ msgstr "گزینههای %s"
-#~ msgid "Proxy Options"
-#~ msgstr "گزینههای پیشکار"
-#~ msgstr "از روی اندازهٔ تاریخچه"
-#~ msgid "_Open Link in Browser"
-#~ msgstr "_باز کردن پیوند در مرورگر"
-#~ msgid "Smiley _Image"
-#~ msgstr "ذخیرهٔ تصویر"
-#~ msgid "Smiley S_hortcut"
-#~ msgid "_Flash window when chat messages are received"
-#~ msgstr "_چشمک زدن پنجره وقتی پیغامهای گپ دریافت میشود"
-#~ msgid "A group with the name already exists."
-#~ msgstr "گروهی به این نام از قبل وجود دارد"
-#~ msgid "Primary Information"
-#~ msgstr "اطلاعات اولیه"
-#~ msgid "Update information"
-#~ msgstr "بهروزرسانی اطلاعات من"
-#~ msgid "Invalid QQ Face"
-#~ msgstr "شکل QQ نامعتبر"
-#~ msgid "You rejected %d's request"
-#~ msgstr "شما درخواست %Id را رد کردید."
-#~ msgid "Reject request"
-#~ msgid "Add buddy with auth request failed"
-#~ msgstr "اضافه کردن رفیق با داشتن درخواست تأیید شکست میخورد"
-#~ msgid "Add into %d's buddy list"
-#~ msgstr "بار کردن فهرست رفقا ممکن نیست"
-#~ msgid "QQ Number Error"
-#~ msgid "Group Description"
-#~ msgstr "اجازه داده شود"
-#~ msgid "Successed to join Qun %d, operated by admin %d"
-#~ msgstr "مدیر %Id درخواست شما را برای پیوستن به گروه %Id رد کرده است"
-#~ msgid "[%d] removed from Qun \"%d\""
-#~ msgstr "شما [%Id] از گروه «%Id» خارج شدهاید"
-#~ msgid "[%d] added to Qun \"%d\""
-#~ msgstr "شما [%Id] به گروه «%Id» اضافه شدهاید"
-#~ msgid "I am a member"
-#~ msgid "I am requesting"
-#~ msgid "I am the admin"
-#~ msgstr "من مدیر هستم"
-#~ msgid "Unknown status"
-#~ msgstr "وضعیت نامعلوم"
-#~ msgid "Remove from Qun"
-#~ msgid "You entered a group ID outside the acceptable range"
-#~ msgstr "شناسهٔ گروهی که وارد کردهاید از خارج از محدوده قابل پذیرش است"
-#~ msgid "Are you sure you want to leave this Qun?"
-#~ msgstr "آیا مطمئنید میخواهید %s را حذف کنید؟"
-#~ msgid "Do you want to approve the request?"
-#~ msgstr "مایلید درخواست را تأیید کنید؟"
-#~ msgid "Change Qun member"
-#~ msgid "Change Qun information"
-#~ msgstr "اطلاعات کانال"
-#~ msgid "System Message"
-#~ msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n"
-#~ msgstr "<b>آیپیِ آخرین ورود به سیستم</b>: %s<br>\n"
-#~ msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n"
-#~ msgstr "<b>آخرین زمان ورود به سیستم</b>: %s\n"
-#~ msgid "Set My Information"
-#~ msgstr "اطلاعات کارگزار"
-#~ msgid "Leave the QQ Qun"
-#~ msgstr "خروج از این QQ Qun"
-#~ msgid "Block this buddy"
-#~ msgstr "قطع رابطه با کاربر"
-#~ msgid "Error password: %s"
-#~ msgstr "خطا هنگام تغییر گذرواژه"
-#~ msgid "Failed to connect all servers"
-#~ msgstr "اتصال به کارگزار شکست خورد."
-#~ msgid "Connecting server %s, retries %d"
-#~ "خطای اتصال از کارگزار %s:\n"
-#~ msgid "Do you approve the requestion?"
-#~ msgstr "مایلید درخواست را تأیید کنید؟"
-#~ msgid "Do you add the buddy?"
-#~ msgstr "آیا میخواهید این رفیق را اضافه کنید؟"
-#~ msgid "%s added you [%s] to buddy list"
-#~ msgstr "%s شما را به فهرست رفقایش اضافه کرد."
-#~ msgstr "اضافه کردن رفیق"
-#~ msgid "%s wants to add you [%s] as a friend"
-#~ msgstr "%s میخواهد شما [%s] را به عنوان دوست اضافه کند"
-#~ msgid "%s is not in buddy list"
-#~ msgstr "%s در فهرست رفقای شما نیست"
-#~ msgid "Would you add?"
-#~ msgstr "آیا میخواهید او را اضافه کنید؟"
-#~ msgid "QQ Server Notice"
-#~ msgstr "درگاه کارگزار"
-#~ msgid "Network disconnected"
-#~ msgid "XMPP developer"
-#~ "You are using %s version %s. The current version is %s. You can get it "
-#~ "from <a href=\"%s\">%s</a><hr>"
-#~ msgstr "شما در حال استفاده از %s نسخهٔ %s هستید. نسخهٔ فعلی %s است.<hr>"
-#~ msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s"
-#~ "<b>تغییرات ثبت شده:</b>\n"
-#~ msgid "Show offline buddies"
-#~ msgstr "نمایش رفقای برونخط"
-#~ msgid "Sort by status"
-#~ msgstr "مرتبسازی از روی وضعیت"
-#~ msgid "Sort alphabetically"
-#~ msgstr "مرتبسازی الفبایی"
-#~ msgid "Sort by log size"
-#~ msgstr "مرتبسازی از روی اندازهٔ تاریخچه"
-#~ msgid "Pounce only when my status is not available"
-#~ msgstr "کمین تنها وقتی که وضعیت شما «در دسترس نیست» است"
-#~ msgid "Someone says your screen name in chat"
-#~ msgstr "کسی نام شما را در گپ میگوید"
-#~ msgid "There were errors unloading the plugin."
-#~ msgstr "هنگام حذف متصل شونده خطاهایی رخ داد."
-#~ msgid "Error setting socket options"
-#~ msgstr "خطای هنگام تنظیم گزینههای سوکت"
-#~ msgid "Couldn't open file"
-#~ msgstr "نمیتوان پرونده را باز کرد"
-#~ "This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
-#~ "connection. Allow this and continue authentication?"
-#~ "این کارگزار به تأیید هویت متنی ساده روی اتصال رمزنگاری نشده نیاز دارد. "
-#~ "این اجازه داده شده و تأیید هویت ادامه پیدا کند؟"
-#~ msgid "Error initializing session"
-#~ msgstr "خطا هنگام راهاندازی نشست"
-#~ msgid "Invalid screen name"
-#~ msgstr "نام کاربر نامعتبر"
-#~ msgid "Unable to make SSL connection to server."
-#~ msgstr "ایجاد اتصال SSL به کارگزار ممکن نیست."
-#~ msgid "Too evil (sender)"
-#~ msgstr "خیلی بد است (فرستنده)"
-#~ msgid "Too evil (receiver)"
-#~ msgstr "خیلی بد است (گیرنده)"
-#~ msgid "Screen name sent"
-#~ msgstr "نام کاربری فرستاده شد"
-#~ msgid "Invalid screen name."
-#~ msgstr "نام کاربری نامعتبر."
-#~ msgid "Available Message"
-#~ msgid "Invalid chat name specified."
-#~ msgstr "نام گپ مشخص شده نامعتبر است."
-#~ msgid "<i>(retrieving)</i>"
-#~ msgstr "<i>(در حال بازیابی)</i>"
-#~ msgid "Use recent buddies group"
-#~ msgstr "استفاده از آخرین گروه رفقا"
-#~ msgid "Show how long you have been idle"
-#~ "نمایش این که چه مدت بیکار بودهایدشما را قادر میسازد به طور دستی زمانی را "
-#~ "که بیکار بودهاید پیکربندی کنید."
-#~ msgid "Your information has been updated"
-#~ msgstr "اطلاعات شما به روز شد"
-#~ msgid "Input your reason:"
-#~ msgstr "دلیلتان را وارد کنید:"
-#~ msgid "You have successfully removed a buddy"
-#~ msgstr "شما با موفقیت رفیقی را حذف کردید"
-#~ msgid "You have successfully removed yourself from your friend's buddy list"
-#~ msgstr "شما با موفقیت خودتان را از فهرست رفیقی حذف کردید"
-#~ msgid "You have added %d to buddy list"
-#~ msgstr "شما %Id را به فهرست رفقایتان اضافه کرد"
-#~ msgstr "شناسهٔ QQ نامعتبر"
-#~ msgid "Please enter external group ID"
-#~ msgstr "لطفاً شناسهٔ گروه خارجی را وارد کنید"
-#~ msgid "Your request to join group %d has been approved by admin %d"
-#~ msgstr "مدیر %Id درخواست شما را برای پیوستن به گروه %Id تأیید کرده است"
-#~ msgid "I am applying to join"
-#~ msgstr "من برای پیوستن درخواست دادهام"
-#~ msgid "You have successfully left the group"
-#~ msgstr "شما با موفقیت از گروه خارج شدید"
-#~ msgid "QQ Group Auth"
-#~ msgstr "تأیید گروه QQ"
-#~ msgid "Your authorization request has been accepted by the QQ server"
-#~ msgstr "کارگزار QQ عملیات تأیید هویت شما را پذیرفت"
-#~ msgid "Code [0x%02X]: %s"
-#~ msgstr "کد [0x%02X]: %s"
-#~ msgid "Group Operation Error"
-#~ msgstr "خطای عملیات گروه"
-#~ msgid "Enter your reason:"
-#~ msgstr "دلیلتان را وارد کنید:"
-#~ msgid "Unable to login, check debug log"
-#~ msgstr "نمیتوان وارد سیستم شد، تاریخچهٔ اشکالزدایی را بررسی کنید"
-#~ msgid "Show Login Information"
-#~ msgstr "نمایش اطلاعات ورود به سیستم"
-#~ msgid "Login failed, no reply"
-#~ msgstr "ورود به سیستم شکست خورد، بدون پاسخ"
-#~ msgid "User %s rejected your request"
-#~ msgstr "کاربر %s درخواست شما را رد کرده است"
-#~ msgid "User %s approved your request"
-#~ msgstr "کاربر %s درخواست شما را تأیید کرده است"
-#~ msgid "Cannot find/access ~/.silc directory"
-#~ msgstr "نمیتوان شاخهٔ ~/.silc را پیدا کرد یا دسترسی به آن ممکن نیست"
-#~ msgid "%s changed status from %s to %s"
-#~ msgstr "%s وضعیت را از %s به %s تغییر داد"
-#~ msgstr "%s در حال حاضر %s است"
-#~ msgid "%s is no longer %s"
-#~ msgstr "%s دیگر %s نیست."
-#~ msgid "Screen _name:"
-#~ msgstr "فرستادن پرونده"
-#~ msgid "Add Buddy _Pounce"
-#~ msgstr "اضافه کردن کمینِ رفیق"
-#~ msgstr "اضافه کردن _گپ"
-#~ msgid "/Accounts/Add\\/Edit"
-#~ msgstr "/حسابها/اضافه کردن\\/ویرایش"
-#~ msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>"
-#~ msgstr "<span color=\"red\">%s قطع شد: %s</span>"
-#~ "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
-#~ "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the "
-#~ "buddy. The alias will be displayed in place of the screen name whenever "
-#~ "لطفاً نام کاربری شخصی را که میخواهید به فهرست رفقایتان اضافه شود، وارد "
-#~ "کنید. اگر بخواهید میتوانید برای این رفیق اسم مستعار یا لقب هم وارد کنید. "
-#~ "اسم مستعار هر وقت که ممکن باشد به جای نام کاربری نمایش داده میشود.\n"
-#~ msgid "_Screen name:"
-#~ "%s will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
-#~ "and re-enable the account."
-#~ "%s تا زمانی که خطا را تصحیح نکنید و حساب را مجدداً به کار نیندازید برای "
-#~ "اتصال مجدد آن تلاش نخواهد کرد."
-#~ msgid "User has typed something and stopped"
-#~ msgstr "کاربر چیزی تایپ کرد و مکث کرد"
-#~ "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
-#~ "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n"
-#~ "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s"
-#~ "%s%s<span weight=\"bold\">نوشتهٔ:</span>\t%s\n"
-#~ "<span weight=\"bold\">وبگاه:</span>\t\t%s\n"
-#~ "<span weight=\"bold\">نام پرونده:</span>\t\t%s"
-#~ msgid "Display Statistics"
-#~ msgstr "نمایشدهندهٔ تاریخچه"
-#~ msgid "Unable to connect to contact server"
-#~ msgstr "اتصال به کارگزار ممکن نیست."
-#~ msgid "Current media"
-#~ msgid "Toggle offline buddies"
-#~ msgstr "ضامن رفقای برونخط"
-#~ "%s was disconnected due to the following error:\n"
-#~ "%s به خاطر خطای زیر قطع شد:\n"
-#~ msgid "Commands are not supported yet. Message was NOT sent."
-#~ msgstr "این فرمانها هنوز پشتیبانی نمیشوند. پیغام فرستاده نشد."
-#~ msgstr "مُهرهای زمانی"
-#~ msgid "Still need to do something about this."
-#~ msgstr "هنوز لازم است برای این مورد کاری انجام شود."
-#~ msgid "Autoreply for all the protocols"
-#~ msgstr "پاسخ خودکار برای همهٔ قراردادها"
-#~ msgid "Set autoreply message for %s"
-#~ msgstr "تنظیم پیغام پاسخ خودکار به %s"
-#~ msgid "Set Autoreply Message"
-#~ msgstr "تنظیم پیغام پاسخ خودکار"
-#~ msgid "Set _Autoreply Message"
-#~ msgstr "تنظیم پیغام پاسخ _خودکار"
-#~ msgid "Autoreply message"
-#~ msgstr "پیغام پاسخ خودکار"
-#~ msgid "Send autoreply messages when"
-#~ msgstr "فرستادن پیغام خودکار وقتی که"
-#~ msgid "When my account is _away"
-#~ msgstr "وقتی که وضعیت حساب شما _رفته است"
-#~ msgid "When my account is _idle"
-#~ msgstr "وقتی که وضعیت حساب شما _بیکار است"
-#~ msgid "_Default reply"
-#~ msgstr "_پاسخ خودکار"
-#~ msgid "Autoreply with status message"
-#~ msgstr "پاسخ خودکار به وسیلهٔ پیغام وضعیت"
-#~ msgid "_Minimum delay (mins)"
-#~ msgstr "_حداقل تأخیر (دقیقه)"
-#~ msgid "Jabber Account"
-#~ msgid "Server couldn't authenticate you without a password"
-#~ msgstr "کارگزار نمیتواند بدون گذرواژه هویت شما را تأیید کند"
-#~ msgid "Search for Jabber users"
-#~ msgstr "جستجو به دنبال کاربران Jabber"
-#~ msgid "Invalid Jabber ID"
-#~ msgstr "شناسهٔ Jabber نامعتبر"
-#~ msgid "Change Jabber Password"
-#~ msgstr "تغییر گذرواژهٔ Jabber"
-#~ msgid "Jabber Protocol Plugin"
-#~ msgstr "متصل شوندهٔ قرارداد Jabber"
-#~ msgid "User information for %s unavailable:"
-#~ msgstr "اطلاعات کاربر %s موجود نیست:"
-#~ msgid "You have been signed off for an unknown reason."
-#~ msgstr "شما به دلیل نامعلومی از سیستم خارج شدید."
-#~ "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason "
-#~ "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
-#~ "به دلیل نامعلومی نمیتوان رفیق %s را اضافه کرد. معمولترین علت این است که "
-#~ "حداکثر تعداد رفقای مجاز را در فهرست رفقایتان داشته باشید."
-#~ msgid "Are you sure to exit this Qun?"
-#~ msgstr "آیا مطمئنید میخواهید از این Qunخارج شوید؟"
-#~ msgid "Send IM fail\n"
-#~ msgstr "شکست ارسال پیغام اینترنتی\n"
-#~ msgid "Request login token error!"
-#~ msgstr "خطای درخواست توکن ورود به سیستم!"
-#~ msgid "QQ: Available"
-#~ msgstr "QQ: در دسترس"
-#~ msgid "QQ: Invisible"
-#~ msgstr "ورود مخفی به سیستم"
-#~ msgid "Socket send error"
-#~ msgstr "خطای ارسال سوکت"
-#~ msgid "Would like to add him?"
-#~ msgstr "آیا میخواهید او را اضافه کنید؟"
-#~ msgid "Reject watching by other users"
-#~ msgstr "رد نظارت کاربران دیگر"
-#~ msgid "Block invites"
-#~ msgstr "مسدود کردن دعوتها"
-#~ msgid "Reject online status attribute requests"
-#~ msgstr "رد درخواستهای مشخصههای وضعیت برخط"
-#~ msgid "%s just sent you a Buzz!"
-#~ msgstr "%s برای شما سقلمهای فرستاد!"
-#~ msgid "You have just sent a Buzz!"
-#~ msgstr "شما همین الان سقلمهای فرستادید!"
-#~ msgstr "غیر قابل دسترسی"
-#~ msgstr "اسم مستعار..."
-#~ msgid "/Tools/Buddy Pounces"
-#~ msgstr "/ابزارها/کمینِ رفیق"
-#~ msgid "/Options/Show Buddy _Icon"
-#~ msgstr "/گزینهها/نمایش _شمایل رفقا"
-#~ msgid "/Options/Show Buddy Icon"
-#~ msgstr "/گزینهها/نمایش شمایل رفقا"
-#~ msgid "Jabber developer"
-#~ msgstr "برنامهساز Jabber"
-#~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin-win32 on irc.freenode.net<BR><BR>"
-#~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin-win32 در irc.freenode.net<BR><BR"
-#~ msgid "Smaller font size"
-#~ msgid "Show buddy _icons"
-#~ msgstr "نمایش _شمایل رفقا"
-#~ "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, "
-#~ "or use it as the buddy icon for this user."
-#~ "میتوانید این تصویر را به صورت پرونده ارسال کنید، یا آن را در داخل پیغام "
-#~ "کار بگذارید . و یا از آن عنوان شمایل این کاربر استفاده کنید."
-#~ msgid "GtkTreeView Expander Size"
-#~ msgstr "اندازهٔ باز کنندهٔ نمای درختی GTK"
-#~ msgid "GtkTreeView Indent Expanders"
-#~ msgstr "بازکنندههای تورفتگی نمای درختی GTK"
-#~ "You can get version %s from:<br><a href=\"http://pidgin.im/\">http://"
-#~ "میتوانید نسخهٔ %s را از اینجا بگیرید:<br><a href=\"http://pidgin.im/"
-#~ "\">http://pidgin.im</a>."
-#~ msgid "Plugin to establish a Crazychat session."
-#~ msgstr "متصل شونده برای ایجاد نشست گپِ خَف."
-#~ msgid "Uses Pidgin to obtain buddy ips to connect for a Crazychat session"
-#~ "برای به دست آوردن IP رفقا جهت اتصال برای یک نشست گپِ خَف از گیم استفاده "
-#~ msgid "Network Configuration"
-#~ msgstr "پیکربندی شبکه"
-#~ msgid "Feature Calibration"
-#~ msgstr "تنظیم امکانات"
-#~ msgid "Blink tray icon for unread..."
-#~ msgstr "چشمک زدن شمایل سینی برای خوانده نشدهها..."
-#~ msgid "_Instant Messages:"
-#~ msgstr "پیغامهای _اینترنتی:"
-#~ msgid "C_hat Messages:"
-#~ msgstr "پیغامهای _گپ:"
-#~ msgid "Displays an icon for Pidgin in the system tray."
-#~ msgstr "شمایلی برای گیم محوطهٔ اعلانات سیستم نمایش میدهد."
-#~ "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE, or Windows for example) to "
-#~ "show the current status of Pidgin, allow fast access to commonly used "
-#~ "functions, and to toggle display of the buddy list. Also provides options "
-#~ "to blink for unread messages."
-#~ "برای بیان وضعیت گیم در لحظه، دسترسی آسان به کارکردهایی که زیاد مورد "
-#~ "استفاده هستند و نمایش یا عدم نمایش فهرست رفقا، شمایلی در محوطهٔ اعلانات "
-#~ "سیستم (مثلاً در گنوم، KDE یا ویندوز) نمایش میدهد. همچنین گزینهای برای چشمک "
-#~ "زدن هنگام وجود پیغام خوانده نشده دارد."
-#~ msgid "The specified buddy was not found in the Evolution Contacts."
-#~ msgstr "رفیق مشخص شده در آشناهای اوولوشن پیدا نشد."
-#~ msgid "WinPidgin Options"
-#~ msgstr "گزینههای گیم ویندوز"
-#~ "%d buddy from group %s was not removed because it belongs to an account "
-#~ "which is disabled or offline. This buddy and the group were not "
-#~ "%d buddies from group %s were not removed because they belong to accounts "
-#~ "which are currently disabled or offline. These buddies and the group "
-#~ "were not removed.\n"
-#~ "%Id رفیق از گروه %s حذف نشد چون حساب برونخط یا از کار انداخته شده است. "
-#~ "این رفیق(ها)و گروه حذف نشدند.\n"
-#~ msgid "Group not removed"
-#~ msgstr "گروه حذف نشد"
-#~ "<b>Nickname:</b> %s"
-#~ "<b>Logged In:</b> %s"
-#~ "<b>ورود به سیستم:</b> %s"
-#~ "<b>مدت بیکاری:</b> %s"
-#~ "<b>Status:</b> Offline"
-#~ "<b>وضعیت:</b> برونخط"
-#~ "<b>Status:</b> Awesome"
-#~ "<b>Status:</b> Rockin'"
-#~ "<b>وضعیت</b>: سرحال"
-#~ msgstr "پیغام اینترنتی به کاربر"
-#~ msgid "Ignore the user"
-#~ msgstr "نادیده گرفتن کاربر"
-#~ msgid "Get the user's information"
-#~ msgstr "گرفتن اطلاعات کاربر"
-#~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #winPidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
-#~ msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #winPidgin در irc.freenode.net<BR><BR>"
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">نامه دارید!</span>\n"
-#~ msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages"
-#~ msgstr "فرستادن _فرمانهای «slash» نامعلوم به شکل پیغام"
-#~ msgstr "گزینههای زبانه"
-#~ msgid "_Sounds while away"
-#~ msgstr "هنگام رفتن _به صدا درمیآید"
-#~ msgstr "رفته / بیکار"
-#~ msgid "Pidgin encountered errors loading the plugin."
-#~ msgstr "گیم هنگام بار کردن متصل شونده با خطایی مواجه شد."
-#~ msgid "<b>%s:</b> %s"
-#~ msgstr "<b>%s:</b> %s"
-#~ "Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in "
-#~ "کارگزار برای ورود به سیستم TLS/SSL لازم دارد. در ویژگیهای حساب «استفاده "
-#~ "از TLS در صورت وجود» را انتخاب کنید."
-#~ msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list."
-#~ msgstr "کاربر %s میخواهد %s را به فهرست رفقایش اضافه کند."
-#~ msgstr "_اجازه داده شود"
-#~ msgid "%s<b>General</b><br>%s"
-#~ msgstr "%s<b>عمومی</b><br>%s"
-#~ msgid "%s<b>Social</b><br>%s"
-#~ msgstr "%s<b>روابط اجتماعی</b><br>%s"
-#~ msgid "<br><b>Personal</b><br>%s"
-#~ msgstr "<br><b>شخصی</b><br> %s"
-#~ msgid "<br><b>Business</b><br>%s"
-#~ msgstr "<br><b>کاری</b><br> %s"
-#~ msgid "<hr><b>Contact Info</b>%s%s"
-#~ msgstr "<hr><b>اطلاعات تماس</b>%s%s"
-#~ msgid "<hr><b>%s:</b> "
-#~ msgstr "<hr><b>%s:</b> "
-#~ msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
-#~ msgstr "کاربر %s (%s) میخواهد %s را به فهرست رفقایش اضافه کند."
-#~ msgid "Unable to read header from server"
-#~ msgstr "خواندن سرصفحه از کارگزار ممکن نیست"
-#~ "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd."
-#~ "خواندن پیغام از کارگزار ممکن نیست: %s. فرمان %Ihd است و طول آن %Ihd است."
-#~ msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
-#~ msgstr "کاربران: %s، پروندهها: %s، اندازه: %sگیگابایت"
-#~ msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
-#~ msgstr "نمیتوان «%s» را به فهرست جاهای مهم نَپستر شما اضافه کرد"
-#~ msgid "%s requested a PING"
-#~ msgstr "%s درخواست PING کرد"
-#~ msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
-#~ msgstr "متصل شوندهٔ قرارداد نَپستر"
-#~ msgid "Lost connection with server for an unknown reason."
-#~ msgstr "اتصال به کارگزار به دلیل نامعلومی قطع شد."
-#~ "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. "
-#~ "Do you want to send an authorization request?"
-#~ "برای اضافه کردن کاربر %s به فهرست رفقا، لازم است از او اجازه گرفت. آیا "
-#~ "میخواهید برای او یک درخواست اجازه بفرستید؟"
-#~ msgid "_Request Authorization"
-#~ msgstr "_درخواست اجازه"
-#~ "The user %u wants to add %s to their buddy list for the following "
-#~ "کاربر %Iu به دلیل زیر میخواهد %s را به فهرست رفقایش اضافه کند:\n"
-#~ msgid "Authorization Request"
-#~ msgstr "درخواست اجازه"
-#~ msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
-#~ msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>وضعیت:</B> %s<HR>%s"
-#~ "Your screen name is currently formatted as follows:\n"
-#~ "نام کاربری شما در حال حاضر به این صورت قالببندی شده است:\n"
-#~ msgid "New screen name formatting:"
-#~ msgstr "قالببندی نام کاربری جدید:"
-#~ msgid "Format Screen Name..."
-#~ msgstr "قالببندی نام کاربری..."
-#~ "<b>Supports:</b> %s"
-#~ "<b>پشتیبانیها:</b> %s"
-#~ msgid "<b>Full Name:</b> %s<br>"
-#~ msgstr "<b>نام و نام خانوادگی:</b> %s<br>"
-#~ msgid "<b>Supports:</b> %s<br>"
-#~ msgstr "<b>پشتیبانیها:</b> %s<br>"
-#~ msgid "<b>Status:</b> %s"
-#~ msgstr "<b>وضعیت:</b> %s"
-#~ msgid "Wrong Password"
-#~ msgstr "گذرواژه اشتباه"
-#~ msgid "TOC has sent a PAUSE command."
-#~ msgstr "TOC فرمان مکث فرستاده است."
-#~ "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you "
-#~ "off if you send a message. Pidgin will prevent anything from going "
-#~ "through. This is only temporary, please be patient."
-#~ "وقتی این اتفاق میافتد TOC همهٔ پیغامهایی را که به آن فرستاده میشود نادیده "
-#~ "میگیرد، و اگر پیغامی ارسال کنید ممکن است شما را بیرون بیندازد. گیم جلوی "
-#~ "رد شدن هر چیزی را خواهد گرفت. این مشکل موقتی است، لطفاً صبر کنید."
-#~ msgid "Pidgin - Save As..."
-#~ msgstr "گیم ـ ذخیره با نام..."
-#~ "The normal authentication method has failed. This means either your "
-#~ "password is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. "
-#~ "Pidgin will now attempt to log in using Web Messenger authentication, "
-#~ "which will result in reduced functionality and features."
-#~ "روش تأیید هویت عادی شکست خورد. دلیل این مسئله یا غلط بودن گذرواژهٔ شما و "
-#~ "یا تغییر شِمای تأیید هویت Yahoo! است. گِیم تلاش خواهد کرد با استفاده از "
-#~ "تأیید هویت به روش وب مسنجر وارد سیستم شود، که باعث کم شدن برخی امکانات و "
-#~ msgid "Unable to read"
-#~ msgstr "نمیتوان خواند"
-#~ msgid "g003: Error opening connection.\n"
-#~ msgstr "g003: خطای آغاز کردن اتصال.\n"
-#~ msgid "Background color as a string"
-#~ msgstr "رنگ پسزمینه"
-#~ msgid "Background set"
-#~ msgstr "رنگ پسزمینه"
-#~ msgid "Whether this tag affects the background color"
-#~ msgstr "این که این برچسب روی رنگ پسزمینه تأثیر میگذارد یا نه"
-#~ msgid "The item which is currently active"
-#~ msgstr "گپ در حال حاضر قابل دسترسی نیست"
-#~ msgid "Appears as list"
-#~ msgstr "به نظر برونخط"
-#~ msgid "me is using Pidgin v%s."
-#~ msgstr "me از گیم نسخهٔ %s استفاده میکند."
-#~ msgid "Error launching <b>%s</b>: %s"
-#~ msgstr "خطا هنگام راهاندازی <b>%s</b>: %s"
-#~ "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, "
-#~ "but no command has been set."
-#~ "نمیتوان صدا را پخش کرد چون روش صوتی «فرمان» انتخاب شده اما فرمانی تنظیم "
-#~ "Unable to play sound because the configured sound command could not be "
-#~ "نمیتوان صدا را پخش کرد چون نمیتوان فرمان صوتی پیکربندی شده را راهاندازی "
-#~ msgid "Unable to initiate a new search"
-#~ msgstr "نمیتوان در شبکه نوشت"
-#~ msgid "You have a pending search. Please wait for it to finish."
-#~ msgstr "شما پیغامهای را با سرعت خیلی زیادی به %s ارسال میکنید."
-#~ msgid "Direct IM with %s closed"
-#~ msgstr "پیغام اینترنتی مستقیم با %s بسته شد"
-#~ msgid "Direct IM with %s failed"
-#~ msgstr "پیغام اینترنتی مستقیم با %s شکست خورد"
-#~ msgid "Unable to open Direct IM"
-#~ msgstr "باز کردن پیغام اینترنتی مستقیم ممکن نیست"
-#~ msgid "Unable to log into file transfer proxy."
-#~ msgstr "نوشتن پروندهٔ %s ممکن نیست."
-#~ msgstr "میزبان تأیید هویت"
-#~ msgstr "پست الکترونیکی"
-#~ msgid "Re-type Passphrase"
-#~ msgstr "میزبان پِیجو"
-#~ msgid "Hide Disconnect Errors"
-#~ msgstr "مخفی کردن خطاهای قطع اتصال"
-#~ msgid "Restore Away State On Reconnect"
-#~ msgstr "ازسرگیری وضعیت رفته هنگام اتصال مجدد"
-#~ msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
-#~ "هنگامی که ناخواسته برونخط شوید، این گزینه سبب وصل شدن مجدد شما خواهد شد."
-#~ msgstr "ورود خودکار به سیستم"
-#~ msgstr "خروج از سیستم"
-#~ msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
-#~ msgstr "_مخفی کردن پیغامهای جدید تا زمانی که روی شمایل سینی کلیک شود"
-#~ msgid "Pidgin - Signed off"
-#~ msgstr "گیم ـ از سیستم خارج شد"
-#~ msgid "Pidgin - Away"
-#~ msgid "Not connected to AIM"
-#~ msgstr "به AIM متصل نشده است"
-#~ msgid "No screenname given."
-#~ msgstr "نام کاربری داده نشده است."
-#~ msgid "No roomname given."
-#~ msgstr "نام اتاقی داده نشده است."
-#~ msgid "Invalid AIM URI"
-#~ msgstr "نشانی AIM نامعتبر"
-#~ "Failed to assign %s to a socket:\n"
-#~ "تخصیص %s به سوکت شکست خورد:\n"
-#~ msgid "Remote Control"
-#~ msgstr "کنترل از راه دور"
-#~ msgid "Provides remote control for Pidgin applications."
-#~ msgstr "برنامههای گیم را به کنترل از راه دور مجهز میکند."
-#~ "Gives Pidgin the ability to be remote-controlled through third-party "
-#~ "applications or through the Pidgin-remote tool."
-#~ "این قابلیت را به گیم میدهد که توسط برنامههای طرف سوم یا از طریق ابزار "
-#~ "Pidgin-remote از راه دور کنترل شود."
-#~ msgid "Docked _Buddy List is always on top"
-#~ msgstr "فهرست رفقای _جدا شده همیشه رو باشد"
-#~ msgid "Edit This Message"
-#~ msgstr "ویرایش این پیغام"
-#~ msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?"
-#~ msgstr "آیا مطمئنید میخواهید پیغام رفتن «%s» را حذف کنید؟"
-#~ msgid "Remove Away Message"
-#~ msgstr "حذف پیغام رفتن"
-#~ msgstr "تنظیم همه به رفته"
-#~ msgid "You cannot save an away message with a blank title"
-#~ msgstr "نمیشود پیغام رفتن را با عنوان خالی ذخیره کرد"
-#~ "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
-#~ "لطفاً به پیغام عنوانی بدهید، یا برای استفاده بدون ذخیره کردن «استفاده» را "
-#~ msgid "You cannot create an empty away message"
-#~ msgstr "نمیشود پیغام رفتن خالی ایجاد کرد"
-#~ msgstr "(+%Id بیشتر)"
-#~ msgid " left the room (%s)."
-#~ msgstr " از اتاق خارج شد (%s)."
-#~ msgid "Size of the expander arrow"
-#~ msgstr "اندازهٔ پیکان بازکننده"
-#~ "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n"
-#~ " uri Handle AIM: URI\n"
-#~ " away Popup the away dialog with the default "
-#~ " back Remove the away dialog\n"
-#~ " quit Close running copy of Pidgin\n"
-#~ " -h, --help [command] Show help for command\n"
-#~ "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n"
-#~ " uri Handle AIM: URI\n"
-#~ " away Popup the away dialog with the default "
-#~ " back Remove the away dialog\n"
-#~ " quit Close running copy of Pidgin\n"
-#~ " -h, --help [command] Show help for command\n"
-#~ "Pidgin not running (on session 0)\n"
-#~ "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n"
-#~ "Pidgin not running (on session 0)\n"
-#~ "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n"
-# "گیم در حال اجرا نیست (در نشست ۰)\n"
-# "آیا متصل شوندهٔ «کنترل دوردست» بار شده است؟\n"
-#~ "Sending an IM to a screen name:\n"
-#~ "\tPidgin-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
-#~ "In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello "
-#~ "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n"
-#~ "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the "
-#~ "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n"
-#~ "Also,the following will just open a conversation window to a screen "
-#~ "\tPidgin-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n"
-#~ "\tPidgin-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n"
-#~ "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n"
-#~ "Adding a buddy to your buddy list:\n"
-#~ "\tPidgin-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n"
-#~ "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n"
-#~ "Sending an IM to a screen name:\n"
-#~ "\tPidgin-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
-#~ "In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello "
-#~ "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n"
-#~ "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the "
-#~ "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n"
-#~ "Also,the following will just open a conversation window to a screen "
-#~ "\tPidgin-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n"
-#~ "\tPidgin-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n"
-#~ "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n"
-#~ "Adding a buddy to your buddy list:\n"
-#~ "\tPidgin-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n"
-#~ "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n"
-#~ "Close running copy of Pidgin\n"
-#~ "Close running copy of Pidgin\n"
-# "بستن نسخهٔ در حال اجرای گیم\n"
-#~ "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n"
-#~ "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n"
-# "علامت زدن همهٔ حسابها با «رفته» با پیغام پیشفرض.\n"
-#~ "Set all accounts as not away.\n"
-#~ "Set all accounts as not away.\n"
-#~ "Do you wish to add him or her to your buddy list?"
-#~ "آیا مایلید او را به فهرست رفقایتان اضافه کنید؟"
-#~ msgid "Alias Contact..."
-#~ msgstr "اسم مستعار گذاشتن روی آشنا..."
-#~ msgid "/Tools/Account Ac_tions"
-#~ msgstr "/ابزارها/کنشهای _حسابها"
-#~ msgid "/Tools/Pl_ugin Actions"
-#~ msgstr "/ابزارها/کنشهای _متصل شوندهها"
-#~ msgid "/Tools/A_ccounts"
-#~ msgstr "/ابزارها/ح_سابها"
-#~ msgid "New group name"
-#~ msgstr "نام گروه جدید"
-#~ msgid "Warned (%d%%) "
-#~ msgstr "اخطار گرفته (%Id%%)"
-#~ msgstr "/ابزارها/رفته"
-#~ msgid "/Tools/Account Actions"
-#~ msgstr "/ابزارها/کنشهای حسابها"
-#~ msgid "Send a message to the selected buddy"
-#~ msgstr "فرستادن پیغام به رفیق انتخاب شده"
-#~ msgid "Join a chat room"
-#~ msgstr "پیوستن به اتاق گپ"
-#~ msgid "Set an away message"
-#~ msgstr "تنظیم پیغام رفتن"
-#~ msgstr "ورود به سیستم:"
-#~ msgstr "ورود به سیستم"
-#~ msgstr "انصراف از همه"
-#~ msgid "Reason Unknown."
-#~ msgstr "دلیل نامعلوم است."
-#~ msgid "Reconnect _All"
-#~ msgstr "اتصال مجدد _همه"
-#~ msgstr "گرفتن پیغام رفتن"
-#~ msgid "/Conversation/_Warn..."
-#~ msgstr "/گفتگو/ا_خطار..."
-#~ msgid "/Conversation/Warn..."
-#~ msgstr "/گفتگو/اخطار..."
-#~ msgid "Send a file to the user"
-#~ msgstr "فرستادن پرونده برای کاربر"
-#~ msgid "Invite a user"
-#~ msgstr "دعوت کردن کاربر"
-#~ msgid "<main>/Conversation/Close"
-#~ msgstr "<main>/گفتگو/بستن"
-#~ msgid "former lead developer"
-#~ msgstr "برنامهساز ارشد قبلی"
-#~ msgid "former maintainer"
-#~ msgstr "نگهدارندهٔ قبلی"
-#~ msgid "Vladimira Girginova and Vladimir (Kaladan) Petkov"
-#~ msgstr "ولادیمیرا جیرجینووا و ولادیمیر (کالادان) پتکوف"
-#~ "Pidgin is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, "
-#~ "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu "
-#~ "all at once. It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL."
-#~ "گیم یک کارگیر پیمانهای پیغامرسان است که قابلیت کار همزمان با AIM، MSN، "
-#~ "Yahoo!، ICQ، IRC، SILC، GroupWise، ناول، Napster، Zephyr و Gadu-Fadu را "
-#~ "دارد. این برنامه با استفاده از GTK+ نوشته شده و تحت مجوز GPL منتشر شده "
-#~ msgid "Active Developers"
-#~ msgstr "برنامهسازان فعال"
-#~ msgstr "اخطار به کاربر"
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
-#~ "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
-#~ "harsher rate limiting.\n"
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">به %s اخطار داده شود؟</span>\n"
-#~ "این کار سبب بالا رفتن سطح اخطار %s شده و باعث میشود او مورد محدودیتهای "
-#~ "وابسته به ارزیابی بیشتری قرار بگیرد.\n"
-#~ msgid "Warn _anonymously?"
-#~ msgstr "اخطار به صورت _ناشناس؟"
-#~ msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
-#~ msgstr "<b>اخطارهای ناشناس کمتر جدی هستند.</b>"
-#~ msgid "_Keep the dialog open"
-#~ msgstr "_محاوره باز نگه داشته شود"
-#~ msgid "Show transfer details"
-#~ msgstr "نمایش جزئیات انتقال"
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">فرستنده:</span> %s\n"
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">موضوع:</span> %s\n"
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">نامه دارید!</span>\n"
-#~ msgid "Pounce Action"
-#~ msgid "Sav_e this pounce after activation"
-#~ msgstr "_ذخیرهٔ این کمین بعد از فعالسازی"
-#~ msgid "Remove Buddy Pounce"
-#~ msgstr "حذف کمینِ رفیق"
-#~ msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
-#~ msgstr "_نمایش لقبهای دوردست در صورت تنظیم نبودن اسامی مستعار"
-#~ msgid "Show _timestamp on messages"
-#~ msgstr "نمایش _مُهرهای زمانی در پیغامها"
-#~ msgid "_Send default formatting with outgoing messages"
-#~ msgstr "_ارسال قالببندی پیشفرض با پیغامهای ارسالی"
-#~ msgid "Enter _sends message"
-#~ msgstr "(کلید) ورود پیغام را می_فرستد"
-#~ msgid "Window Closing"
-#~ msgid "_Escape closes window"
-#~ msgstr "_گریز پنجره را میبندد"
-#~ msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting"
-#~ msgstr "مهار با {ذ/ه/ع} _قالببندی را عوض میکند"
-#~ msgid "Control-(number) _inserts smileys"
-#~ msgstr "مهار با (شماره) صورتک _درج میکند"
-#~ msgid "Show _buttons as:"
-#~ msgstr "نمایش _دکمهها به شکل:"
-#~ msgid "Pictures and text"
-#~ msgstr "تصاویر و متن"
-#~ msgid "_Raise window on events"
-#~ msgstr "بالا آ_وردن پنجره هنگام وقوع رویداد"
-#~ msgid "Show _warning levels"
-#~ msgstr "نمایش سطوح ا_خطار"
-#~ msgid "Enable \"_slash\" commands"
-#~ msgstr "به کار انداختن _فرمانهای «slash»"
-#~ msgid "_Raise IM window on events"
-#~ msgstr "بالا آ_وردن پنجرهٔ پیغام اینترنتی هنگام وقوع رویداد"
-#~ msgid "Raise chat _window on events"
-#~ msgstr "بالا آوردن پنجرهٔ _گپ هنگام وقوع رویداد"
-#~ msgid "Use _multi-colored screen names in chats"
-#~ msgstr "استفاده از نامهای کاربری _چندرنگ در گپها"
-#~ msgid "Tab p_lacement:"
-#~ msgstr "تعیین _جای زبانه:"
-#~ msgid "New conversation _placement:"
-#~ msgstr "تعیین _جای گفتگوی جدید:"
-#~ msgstr "تاریخچههای سیستم"
-#~ msgid "_Enable system log"
-#~ msgstr " _به کار انداختن تاریخچهٔ سیستم"
-#~ msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
-#~ msgstr "ثبت زمانی که رفقا به سیستم _وارد/از سیستم خارج میشوند"
-#~ msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
-#~ msgstr "ثبت زمان _بیکار شدن/برگشتن از بیکاری رفقا"
-#~ msgid "Log when buddies go away/come _back"
-#~ msgstr "ثبت زمانی که رفقا می_روند/برمیگردند"
-#~ msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
-#~ msgstr "ثبت زمان ورود به سیستم/بیکار شدن/رفتن خودتان"
-#~ msgid "_Queue new messages when away"
-#~ msgstr "به _صف کردن پیغامهای جدید وقتی نیستید"
-#~ msgid "Idle _time reporting:"
-#~ msgstr "گزارش _زمان بیکاری:"
-#~ msgstr "استفاده از گیم"
-#~ msgstr "استفاده از X"
-#~ msgid "Windows usage"
-#~ msgstr "استفاده از ویندوز"
-#~ msgid "Away m_essage:"
-#~ msgstr "_پیغام رفتن:"
-#~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
-#~ "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n"
-#~ "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
-#~ "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s"
-#~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
-#~ "<span weight=\"bold\">نوشتهٔ:</span>\t%s\n"
-#~ "<span weight=\"bold\">نشانی اینترنتی:</span>\t\t%s\n"
-#~ "<span weight=\"bold\">نام پرونده:</span>\t%s"
-#~ msgid "Please create an account."
-#~ msgstr "لطفاً یک حساب ایجاد کنید."
-#~ msgid "<b>_Account:</b>"
-#~ msgstr "<b>_حساب:</b>"
-#~ msgstr "_ورود به سیستم"
-#~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
-#~ " -a, --acct display account editor window\n"
-#~ " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG "
-#~ " name of away message to use)\n"
-#~ " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME "
-#~ " account(s) to use, seperated by commas)\n"
-#~ " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n"
-#~ " -u, --user=NAME use account NAME\n"
-#~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
-#~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
-#~ " -v, --version display the current version and exit\n"
-#~ " -h, --help display this help and exit\n"
-#~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
-#~ " -a, --acct display account editor window\n"
-#~ " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG "
-#~ " name of away message to use)\n"
-#~ " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME "
-#~ " account(s) to use, seperated by commas)\n"
-#~ " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n"
-#~ " -u, --user=NAME use account NAME\n"
-#~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
-#~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
-#~ " -v, --version display the current version and exit\n"
-#~ " -h, --help display this help and exit\n"
-# "گیم %s. برای اطلاعات بیشتر «%s -h» را امتحان کنید.\n"
-#~ msgid "Unable to load preferences"
-#~ msgstr "نمیتوان ترجیحات را بار کرد"
-#~ "Pidgin was not able to load your preferences because they are stored in "
-#~ "an old format that is no longer used. Please reconfigure your settings "
-#~ "using the Preferences window."
-#~ "گیم نمیتواند ترجیحات شما را بار کند چون در قالب قدیمیای که دیگر استفاده "
-#~ "نمیشود ذخیره شدهاند. لطفاً با استفاده از پنجرهٔ ترجیحات، تنظیماتتان را "
-#~ "مجدداً پیکربندی کنید."
-#~ msgid "Slightly less boring default"
-#~ msgstr "پیشفرضی کمی جالبتر"
-#~ msgid "Available for friends only"
-#~ msgstr "در دسترس فقط برای دوستان"
-#~ msgid "Away for friends only"
-#~ msgstr "رفته فقط برای دوستان"
-#~ msgid "Invisible for friends only"
-#~ msgstr "نامرئی فقط برای دوستان"
-#~ msgid "Error while writing to socket."
-#~ msgstr "خطا هنگام نوشتن در سوکت."
-#~ msgid "Authentication failed."
-#~ msgstr "تأیید هویت شکست خورد."
-#~ msgid "Unknown Error Code."
-#~ msgstr "کد خطای نامعلوم."
-#~ msgid "Reading server key"
-#~ msgstr "در حال خواندن کلید کارگزار"
-#~ msgid "Critical error in GG library\n"
-#~ msgstr "خطای بحرانی در کتابخانهٔ GC\n"
-#~ msgid "Unable to ping server"
-#~ msgstr "نمیتوان کارگزار را ping کرد"
-#~ msgid "Looking up GG server"
-#~ msgstr "در حال گشتن به دنبال کارگزار GG"
-#~ msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
-#~ msgstr "UIN Gadu-Gadu تعریف شده نامعتبر است"
-#~ msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
-#~ "شما در حال تلاش برای فرستادن پیغام به یک UIN Gadu-Gadu نامعتبر هستید."
-#~ msgid "Couldn't get search results"
-#~ msgstr "نمیتوان نتایج جستجو را گرفت"
-#~ msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
-#~ msgstr "فهرست رفقا با موفقیت به کارگزار Gadu-Gadu منتقل شد"
-#~ msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
-#~ msgstr "نمیتوان فهرست رفقا را به کارگزار Gadu-Gadu منتقل کرد"
-#~ msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
-#~ msgstr "فهرست رفقا با موفقیت از کارگزار Gadu-Gadu حذف شد"
-#~ msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
-#~ msgstr "نمیتوان فهرست رفقا را از کارگزار Gadu-Gadu حذف کرد"
-#~ msgid "Password couldn't be changed"
-#~ msgstr "نمیتوان گذرواژه را تغییر داد"
-#~ msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
-#~ msgstr "خطا هنگام برقراری ارتباط با کارگزار Gadu-Gadu"
-#~ "Pidgin was unable to complete your request due to a problem communicating "
-#~ "with the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later."
-#~ "به دلیل اشکالی در ارتباط با کارگزار HTTP Gadu-Gadu گیم نتوانست درخواست "
-#~ "شما را انجام دهد. لطفاً کمی بعد دوباره امتحان کنید."
-#~ msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
-#~ msgstr "وارد کردن فهرست Gadu-Gadu ممکن نیست"
-#~ "Pidgin was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please "
-#~ "گیم نتوانست به کارگزار فهرست رفقای Gadu-Gadu متصل شود. لطفاً کمی بعد "
-#~ "دوباره امتحان کنید."
-#~ msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
-#~ msgstr "نمیتوان فهرست رفقا Gadu-Gadu را حذف کرد"
-#~ msgid "Unable to access directory"
-#~ msgstr "دسترسی به شاخه ممکن نیست"
-#~ "Pidgin was unable to search the Directory because it was unable to "
-#~ "connect to the directory server. Please try again later."
-#~ "گیم نتوانست در دفترچهٔ راهنمای کاربران جستجو کند چون نمیتوانست به کارگزار "
-#~ "دفترچهٔ راهنمای کاربران متصل شود. لطفاً کمی بعد دوباره امتحان کنید."
-#~ "Pidgin was unable to change your password due to an error connecting to "
-#~ "the Gadu-Gadu server. Please try again later."
-#~ "به دلیل اشکال در اتصال به کارگزار Gadu-Gadu گیم نتوانست گذرواژهٔ شما را "
-#~ "تغییر دهد. لطفاً کمی بعد دوباره امتحان کنید."
-#~ msgid "Import Buddy List from Server"
-#~ msgstr "وارد کردن فهرست رفقا از کارگزار"
-#~ msgid "Unable to access user profile."
-#~ msgstr "دسترسی به مجموعه تنظیمات کاربر ممکن نیست."
-#~ "Pidgin was unable to access this user's profile due to an error "
-#~ "connecting to the directory server. Please try again later."
-#~ "به علت وجود خطایی در اتصال به کارگزار دفترچهٔ راهنمای کاربران، گیم نتوانست "
-#~ "به مجموعه تنظیمات این کاربر دسترسی پیدا کند. لطفاً کمی دیرتر دوباره تلاش "
-#~ msgid "File Transfer Aborted"
-#~ msgstr "انتقال پرونده قطع شد"
-#~ msgid "Buddy Information for %s"
-#~ msgstr "اطلاعات رفیق برای %s"
-#~ msgid "Invalid nickname '%s'"
-#~ msgstr "لقب «%s» نامعتبر"
-#~ msgstr "شناسهٔ Jabber"
-#~ msgid "Jabber Profile"
-#~ msgstr "مجموعه تنظیمات Jabber"
-#~ msgid "Roomlist Error"
-#~ msgstr "خطای فهرست اتاقها"
-#~ "You were disconnected from the server, because you logged on from a "
-#~ msgstr "اتصال شما از کارگزار قطع شد، چون از مکان دیگری وارد سیستم شدید"
-#~ msgid "User Properties"
-#~ msgstr "ویژگیهای کاربر"
-#~ msgid "Error processing event or response (%s)."
-#~ msgstr "خطای پردازش رویداد یا پاسخ (%s)."
-#~ msgid "Transfer of file %s timed out."
-#~ msgstr "مدت انتقال پروندهٔ %s منقضی شد."
-#~ "You have been disconnected because you have signed on with this screen "
-#~ "name at another location."
-#~ "اتصال شما قطع شد چون شما با همین نام کاربری در مکان دیگری وارد سیستم شدید."
-#~ msgid "Not specified"
-#~ msgstr "مشخص نشده است"
-#~ msgid "ICQ Info for %s"
-#~ msgstr "اطلاعات ICQ در مورد %s"
-#~ "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen "
-#~ "name ends in a space."
-#~ "خطای 0x%04x: قالببندی نام کاربری ممکن نیست چون نام کاربری درخواست شده با "
-#~ msgid "Unable to set AIM away message."
-#~ msgstr "نمیتوان پیغام رفتن AIM را تنظیم کرد."
-#~ "You have probably requested to set your away message before the login "
-#~ "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it "
-#~ "again when you are fully connected."
-#~ "احتمالاً شما قبل از این که رویهٔ ورود به سیستم کامل شود درخواست تنظیم پیغام "
-#~ "رفتنتان را کردهاید. شما در وضعیت «حاضر» باقی ماندهاید؛ هنگامی که کاملاً "
-#~ "متصل شدید دوباره برای تنظیم این پیغام تلاش کنید."
-#~ msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!"
-#~ "من دارم کار میکنم و منتظرم کسی پیغامی بفرستد و حواسم را پرت کند... برایم "
-#~ msgid "Set Available Message..."
-#~ msgstr "تنظیم پیغام حاضر..."
-#~ msgid "Failed to leave channel"
-#~ msgstr "ترک کانال شکست خورد"
-#~ msgid "Verify all IM message signatures"
-#~ msgstr "تأیید همهٔ امضاهای پیغامهای اینترنتی"
-#~ msgid "Digitally sign all channel messages"
-#~ msgstr "امضای دیجیتالی همهٔ پیغامهای کانال"
-#~ msgid "Verify all channel message signatures"
-#~ msgstr "تأیید همهٔ امضاهای پیغامهای کانال"
-#~ msgid "Basic Profile"
-#~ msgstr "مجموعه تنظیمات پایه"
-#~ msgid "Set your Trepia profile data."
-#~ msgstr "دادههای مجموعه تنظیمات Trepia خود را تنظیم کنید."
-#~ msgid "Visit Homepage"
-#~ msgstr "بازدید صفحهٔ آغازه"
-#~ msgstr "کاربران محلی"
-#~ msgid "Trepia Protocol Plugin"
-#~ msgstr "متصل شوندهٔ قرارداد Trepia"
-#~ "You have been logged off as you have logged in on a different machine or "
-#~ "شما از سیستم خارج شدید چون از دستگاه یا کامپیوتر دیگری وارد سیستم شدید."
-#~ msgid "Please enter your password"
-#~ msgstr "لطفاً گذرواژهتان را وارد کنید"
-#~ msgid_plural "(%d messages)"
-#~ msgstr[0] "(%Id پیغام)"
-#~ msgid "%s logged in."
-#~ msgstr "%s وارد سیستم شد."
-#~ "%s has just been warned by %s.\n"
-#~ "Your new warning level is %d%%"
-#~ "%2$s به %1$s اخطار داد.\n"
-#~ "سطح اخطار جدید شما ٪%3$Id است"
-#~ msgid "an anonymous person"
-#~ "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
-#~ "%s، %s را به اتاق گپ %s دعوت کرد:\n"
-#~ msgid "Sorry, I ran out for a bit!"
-#~ msgstr "ببخشید، یه دقیقه رفتم بیرون!"
-#~ msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
-#~ msgstr "%A %OJd %JB %OJC%OJy، ساعت %OH:%OM:%OS"
-#~ msgstr "کارگزار نامه"
-#~ msgid "%s (%d new/%d total)"
-#~ msgstr "%s (%Id جدید/%Id در مجموع)"
-#~ msgid "Check email every X seconds.\n"
-#~ msgstr "بررسی نامه هر X ثانیه.\n"
-#~ msgid "Use last matching buddy"
-#~ msgstr "استفاده از آخرین رفیقی که مطابقت میکند"
-#~ "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in "
-#~ "The default values (offline = 4,away = 2, and idle = 1)\n"
-#~ "will use what used to be the built-in order active->idle->away->away+idle-"
-#~ "اولویت تماس با رفیقی است که کمترین نمره را داشته باشد.\n"
-#~ "مقادیر پیشفرض (برونخط = ۴، رفته = ۲ و بیکار = ۱) از\n"
-#~ "ترتیب توکار سابق یعنی فعال->بیکار->رفته+بیکار->برونخط بهره میبرند."
-#~ msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
-#~ msgstr "کاربر %s (%s%s%s%s%s) میخواهد به او اجازه دهید."
-#~ msgid "Send message through server"
-#~ msgstr "فرستادن پیغام از طریق کارگزار"
-#~ msgid "Display conversation closed notices"
-#~ msgstr "نمایش اعلانهای بسته شدن گفتگو"
-#~ msgid "The conversation has become inactive and timed out."
-#~ msgstr "گفتگو غیر فعال شده و مدت آن منقضی شد."
--- a/po/sq.po Tue Jan 21 22:06:05 2014 -0800
+++ b/po/sq.po Tue Jan 21 23:24:43 2014 -0800
@@ -1,24 +1,22 @@
-# Pidgin Albanian Translation
-# translation of pidgin.pot into Albanian
-# Copyright (C) 2004-2010, Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>
-# This file is distributed under the same license as the pidgin package.
-# Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>, 2004-2010
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-"Project-Id-Version: trunk\n"
+# Besnik <besnik@programeshqip.org>, 2013 +"Project-Id-Version: Pidgin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-12 02:49-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-08-11 13:02+0200\n"
-"Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>\n"
-"Language-Team: Albanian <besnik@programeshqip.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-01-21 22:25-0800\n" +"PO-Revision-Date: 2014-01-21 08:25+0000\n" +"Last-Translator: Richard Laager <rlaager@wiktel.com>\n" +"Language-Team: Albanian (http://www.transifex.com/projects/p/pidgin/language/" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 1.3.6\n"
-"X-Poedit-Language: Albanian\n"
-"X-Poedit-Country: ALBANIA\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Translators may want to transliterate the name.
@@ -26,7 +24,6 @@
msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "%s. Për më tepër të dhëna provoni `%s -h'.\n"
@@ -58,7 +55,7 @@
"http://developer.pidgin.im"
"%s hasi në gabime gjatë migrimit të rregullimeve tuaja prej %s te %s. Ju "
-"lutem,, hetojeni problemin dhe plotësoni migrimin dorazi. Ju lutem,, "
+"lutemi, hetojeni problemin dhe plotësoni migrimin dorazi. Ju lutemi, " "raportojeni këtë gabim te http://developer.pidgin.im"
#. the user did not fill in the captcha
@@ -147,7 +144,6 @@
msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
msgstr "Mund të aktivizoni/çaktivizoni llogarira prej listës vijuese."
@@ -233,7 +229,7 @@
msgid "Please enter buddy information."
-msgstr "Ju lutem,, jepni të dhëna shoku."
+msgstr "Ju lutemi, jepni të dhëna shoku." @@ -249,7 +245,7 @@
@@ -274,7 +270,7 @@
msgstr "Përpunoni Fjalosjeje"
msgid "Please Update the necessary fields."
-msgstr "Ju lutem,, përditësoni fushat e nevojshme."
+msgstr "Ju lutemi, përditësoni fushat e nevojshme." @@ -297,7 +293,6 @@
@@ -306,7 +301,7 @@
msgid "Please enter the new name for %s"
-msgstr "Ju lutem,, jepni emër të ri për %s"
+msgstr "Ju lutemi, jepni emër të ri për %s" @@ -368,15 +363,12 @@
@@ -384,7 +376,7 @@
"Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
-"Ju lutem,, jepni emër përdoruesi ose alias të personit që do të donit të "
+"Ju lutemi, jepni emër përdoruesi ose alias të personit që do të donit të " @@ -398,42 +390,39 @@
msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
-"Ju lutem,, jepni emër përdoruesi ose alias të personit që do të donit për MA."
+"Ju lutemi, jepni emër përdoruesi ose alias të personit që do të donit për MA." -msgstr "Bashkoju një Fjalosjeje"
+msgstr "Hyni në një Fjalosje" msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
-msgstr "Ju lutem,, jepni emrin e fjalosjes ku doni të futteni."
+msgstr "Ju lutemi, jepni emrin e fjalosjes ku doni të futeni."
"Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
-"Ju lutem,, jepni emër përdoruesi ose alias të personit regjistrimet e të "
+"Ju lutemi, jepni emër përdoruesi ose alias të personit regjistrimet e të " "cilit do të donit të shihnit."
#. Create the "Options" frame.
msgstr "Bllokoni/Zhbllokoni..."
-msgstr "Bashkoju një Fjalosjeje..."
+msgstr "Hyni në një Fjalosje..." msgstr "Shihni Regjistrim..."
@@ -637,7 +626,6 @@
@@ -650,7 +638,6 @@
msgid "Add Buddy Pounce..."
msgstr "Shtoni Cytje Shoku..."
@@ -715,7 +702,7 @@
"debug <option>: Send various debug information to the current "
-"debug <mundësi>: Dërgo te bashkëbisedimi i çastit të dhëna të "
+"debug <mundësi>: Dërgo te bashkëbisedimi i tanishëm të dhëna të " "ndryshme diagnostikimi."
msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
@@ -897,11 +884,9 @@
msgid "Conversations with %s"
msgstr "Bashkëbisedime me %s"
msgid "All Conversations"
msgstr "Tërë Bashkëbisedimet"
msgstr "Regjistrim Sistemi"
@@ -911,8 +896,6 @@
-# * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
@@ -946,7 +929,6 @@
msgstr "Ju ka ardhur postë!"
@@ -966,18 +948,15 @@
msgid "Buddy Information"
@@ -1021,9 +1000,6 @@
msgid "No configuration options for this plugin."
msgstr "Nuk ka mundësi formësimi për këtë shtojcë."
msgid "Error loading plugin"
msgstr "Gabim në ngarkimin e shtojcës"
@@ -1033,7 +1009,7 @@
"Please open the debug window and try again to see the exact error message."
-"Ju lutem,, hapni dritaren e diagnostikimeve dhe provoni sërish të shihni "
+"Ju lutemi, hapni dritaren e diagnostikimeve dhe provoni sërish të shihni " "mesazhin e saktë për gabimin."
msgid "Select plugin to install"
@@ -1057,16 +1033,14 @@
msgid "Please enter a buddy to pounce."
-msgstr "Ju lutem,, jepni një shok për ta cytur."
+msgstr "Ju lutemi, jepni një shok për ta cytur." msgstr "Cytje e Re Shoku"
msgid "Edit Buddy Pounce"
msgstr "Përpunoni Cytje Shoku"
-# Create the "Pounce Who" frame.
@@ -1077,7 +1051,6 @@
-# Create the "Pounce When" frame.
#. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
msgid "Pounce When Buddy..."
msgstr "Cyt Kur Shoku..."
@@ -1150,7 +1123,6 @@
msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
msgstr "Jeni i sigurtë se doni të fshini cytjen te %s për %s?"
@@ -1195,7 +1167,7 @@
msgstr "%s ju ka dërguar një mesazh. (%s)"
msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
-msgstr "Akt i panjohur cytjeje. Ju lutem,, njoftojeni këtë!"
+msgstr "Akt i panjohur cytjeje. Ju lutemi, njoftojeni këtë!" msgid "Based on keyboard use"
msgstr "Bazuar në përdorim tastiere"
@@ -1239,7 +1211,6 @@
msgstr "Ndryshoji gjendjen si"
@@ -1247,7 +1218,7 @@
msgid "You must fill all the required fields."
-msgstr "Duhet të plotësoni tërë fushat e domosdoshme."
+msgstr "Duhet të plotësoni krejt fushat e domosdoshme." msgid "The required fields are underlined."
msgstr "Fushat e domosdoshme janë të nënvizuara."
@@ -1425,13 +1396,13 @@
msgstr "Titull i pavlefshëm"
msgid "Please enter a non-empty title for the status."
-msgstr "Ju lutem, jepni për gjendjen një titull jo bosh."
+msgstr "Ju lutemi, jepni për gjendjen një titull jo bosh." msgstr "Dyfisho Titullin"
msgid "Please enter a different title for the status."
-msgstr "Ju lutem, jepni një tjetër titull për gjendjen."
+msgstr "Ju lutemi, jepni një tjetër titull për gjendjen." @@ -1461,9 +1432,6 @@
msgid "Error loading the plugin."
msgstr "Gabim në ngarkimin e shtojcës."
@@ -1567,7 +1535,7 @@
"conversation into the current conversation."
"Kur hapet një bashkëbisedim i ri kjo shtojcë do të fusë bashkëbisedimin e "
-"fundit te bashkëbisedimi i çastit."
+"fundit te bashkëbisedimi i tanishëm." @@ -1582,7 +1550,8 @@
msgstr "TinyURL për sa më sipër: %s"
msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..."
-msgstr "Ju lutem, prisni, ndërkohë TinyURL furnizon një URL më të shkurtër ..."
+"Ju lutemi, prisni, ndërkohë TinyURL furnizon një URL më të shkurtër ..." msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
msgstr "Krijoni TinyURL vetëm për URL-ra të kësaj madhësie ose më të mëdha"
@@ -1627,10 +1596,6 @@
msgid "Nested Grouping (experimental)"
msgstr "Grupim Brenda Njëri-tjetrit (eksperimentale)"
msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
msgstr "Furnizon mundësi alternative për grupim listash shokësh."
@@ -1651,13 +1616,12 @@
msgid "Password is required to sign on."
-msgstr "Për të nënshkruar lipset fjalëkalim."
+msgstr "Fjalëkalimi është i domosdoshëm për hyrjen." msgid "Enter password for %s (%s)"
msgstr "Jepni fjalëkalim për %s (%s) "
-# if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
msgstr "Jepni Fjalëkalimin"
@@ -1692,7 +1656,7 @@
msgid "Please enter your current password and your new password."
-"Ju lutem, jepni fjalëkalimin tuaj të çastit dhe fjalëkalimin tuaj të ri."
+"Ju lutemi, jepni fjalëkalimin tuaj të tanishëm dhe fjalëkalimin tuaj të ri." msgid "Change user information for %s"
@@ -1811,7 +1775,6 @@
msgid "SSL Certificate Error"
msgstr "Gabim Dëshmie SSL"
-# TODO: Improve this! message to who or for what conference?
msgid "Unable to validate certificate"
msgstr "I pazoti të vleftësojë dëshmi"
@@ -1842,7 +1805,7 @@
#. TODO: Find what the handle ought to be
msgid "Certificate Information"
-msgstr "Të dhëna Dëhsmie"
+msgstr "Të dhëna Dëshmie" msgid "Registration Error"
@@ -1867,7 +1830,6 @@
msgid "Unable to send message: The message is too large."
msgstr "I pazoti të dërgojë mesazh: Mesazhi është shumë i madh."
-# TODO: Improve this! message to who or for what conference?
msgid "Unable to send message to %s."
msgstr "I pazoti të dërgojë mesazh te %s."
@@ -1916,7 +1878,7 @@
"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
-"Ju lutem, jepni emrin e përdoruesit që doni të ftoni, bashkë me një mesazh "
+"Ju lutemi, jepni emrin e përdoruesit që doni të ftoni, bashkë me një mesazh " @@ -1941,7 +1903,6 @@
msgid "Unable to create new resolver process\n"
msgstr "I pazoti të krijojë proces të ri shquajtjeje\n"
-# TODO: Improve this! message to who or for what conference?
msgid "Unable to send request to resolver process\n"
msgstr "I pazoti të dërgojë kërkesë te proces shquajtjeje\n"
@@ -2097,64 +2058,8 @@
msgid "File transfer from %s failed."
msgstr "Shpërngulja e kartelës prej %s dështoi."
-msgid "Run the command in a terminal"
-msgstr "Xhiroje urdhrin në terminal"
-msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
-"Urdhri i përdorur për të trajtuar URL-ra \"aim\", në qoftë i aktivizuar."
-msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
-"Urdhri i përdorur për të trajtuar URL-ra \"gg\", në qoftë i aktivizuar."
-msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
-"Urdhri i përdorur për të trajtuar URL-ra \"icq\", në qoftë i aktivizuar."
-msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
-"Urdhri i përdorur për të trajtuar URL-ra \"irc\", në qoftë i aktivizuar."
-msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
-"Urdhri i përdorur për të trajtuar URL-ra \"msnim\", në qoftë i aktivizuar."
-msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
-"Urdhri i përdorur për të trajtuar URL-ra \"sip\", në qoftë i aktivizuar."
-msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
-"Urdhri i përdorur për të trajtuar URL-ra \"xmpp\", në qoftë i aktivizuar."
-msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
-"Urdhri i përdorur për të trajtuar URL-ra \"ymsgr\", në qoftë i aktivizuar."
-msgid "The handler for \"aim\" URLs"
-msgstr "Trajtuesi për URL-ra \"aim\""
-msgid "The handler for \"gg\" URLs"
-msgstr "Trajtuesi për URL-ra \"gg\""
-msgid "The handler for \"icq\" URLs"
-msgstr "Trajtuesi për URL-ra \"icq\""
-msgid "The handler for \"irc\" URLs"
-msgstr "Trajtuesi për URL-ra \"irc\""
-msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
-msgstr "Trajtuesi për URL-ra \"msnim\""
-msgid "The handler for \"sip\" URLs"
-msgstr "Trajtuesi për URL-ra \"sip\""
-msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
-msgstr "Trajtuesi për URL-ra \"xmpp\""
-msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
-msgstr "Trajtuesi për URL-ra \"ymsgr\""
+msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" +msgstr "Në duhet a jo të trajtojë URL-ra \"aim\" urdhri i treguar" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
@@ -2163,6 +2068,26 @@
"E vërtetë nëse urdhri i treguar te pjesa \"command\" do të duhej të "
"trajtonte URL-ra \"aim\"."
+msgid "The handler for \"aim\" URLs" +msgstr "Trajtuesi për URL-ra \"aim\"" +msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled." +"Urdhri i përdorur për të trajtuar URL-ra \"aim\", në qoftë i aktivizuar." +msgid "Run the command in a terminal" +msgstr "Xhiroje urdhrin në terminal" +"True if the command used to handle this type of URL should be run in a " +"E vërtetë nëse urdhri i përdorur për trajtimin e këtij lloji URL-je do të " +"duhej xhiruar në një terminal." +msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs" +msgstr "Në duhet a jo të trajtojë URL-ra \"gg\" urdhri i treguar" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
@@ -2170,6 +2095,16 @@
"E vërtetë nëse urdhri i treguar te pjesa \"command\" do të duhej të "
"trajtonte URL-ra \"gg\"."
+msgid "The handler for \"gg\" URLs" +msgstr "Trajtuesi për URL-ra \"gg\"" +msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled." +"Urdhri i përdorur për të trajtuar URL-ra \"gg\", në qoftë i aktivizuar." +msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs" +msgstr "Në duhet a jo të trajtojë URL-ra \"icq\" urdhri i treguar" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
@@ -2177,6 +2112,16 @@
"E vërtetë nëse urdhri i treguar te pjesa \"command\" do të duhej të "
"trajtonte URL-ra \"icq\"."
+msgid "The handler for \"icq\" URLs" +msgstr "Trajtuesi për URL-ra \"icq\"" +msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled." +"Urdhri i përdorur për të trajtuar URL-ra \"icq\", në qoftë i aktivizuar." +msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs" +msgstr "Në duhet a jo të trajtojë URL-ra \"irc\" urdhri i treguar" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
@@ -2184,6 +2129,16 @@
"E vërtetë nëse urdhri i treguar te pjesa \"command\" do të duhej të "
"trajtonte URL-ra \"irc\"."
+msgid "The handler for \"irc\" URLs" +msgstr "Trajtuesi për URL-ra \"irc\"" +msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." +"Urdhri i përdorur për të trajtuar URL-ra \"irc\", në qoftë i aktivizuar." +msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" +msgstr "Në duhet a jo të trajtojë URL-ra \"msnim\" urdhri i treguar" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" "
@@ -2191,6 +2146,16 @@
"E vërtetë nëse urdhri i treguar te pjesa \"command\" do të duhej të "
"trajtonte URL-ra \"msnim\"."
+msgid "The handler for \"msnim\" URLs" +msgstr "Trajtuesi për URL-ra \"msnim\"" +msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." +"Urdhri i përdorur për të trajtuar URL-ra \"msnim\", në qoftë i aktivizuar." +msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" +msgstr "Në duhet a jo të trajtojë URL-ra \"sip\" urdhri i treguar" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
@@ -2198,6 +2163,16 @@
"E vërtetë nëse urdhri i treguar te pjesa \"command\" do të duhej të "
"trajtonte URL-ra \"sip\"."
+msgid "The handler for \"sip\" URLs" +msgstr "Trajtuesi për URL-ra \"sip\"" +msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled." +"Urdhri i përdorur për të trajtuar URL-ra \"sip\", në qoftë i aktivizuar." +msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs" +msgstr "Në duhet a jo të trajtojë URL-ra \"xmpp\" urdhri i treguar" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
@@ -2205,6 +2180,16 @@
"E vërtetë nëse urdhri i treguar te pjesa \"command\" do të duhej të "
"trajtonte URL-ra \"xmpp\"."
+msgid "The handler for \"xmpp\" URLs" +msgstr "Trajtuesi për URL-ra \"xmpp\"" +msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." +"Urdhri i përdorur për të trajtuar URL-ra \"xmpp\", në qoftë i aktivizuar." +msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" +msgstr "Në duhet a jo të trajtojë URL-ra \"ymsgr\" urdhri i treguar" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
@@ -2212,36 +2197,12 @@
"E vërtetë nëse urdhri i treguar te pjesa \"command\" do të duhej të "
"trajtonte URL-ra \"ymsgr\"."
-"True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
-"E vërtetë nëse urdhri i përdorur për trajtimin e këtij lloji URL-je do të "
-"duhej xhiruar në një terminal."
-msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
-msgstr "Në duhet a jo të trajtojë URL-ra \"aim\" urdhri i treguar"
-msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
-msgstr "Në duhet a jo të trajtojë URL-ra \"gg\" urdhri i treguar"
-msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
-msgstr "Në duhet a jo të trajtojë URL-ra \"icq\" urdhri i treguar"
-msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
-msgstr "Në duhet a jo të trajtojë URL-ra \"irc\" urdhri i treguar"
-msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
-msgstr "Në duhet a jo të trajtojë URL-ra \"msnim\" urdhri i treguar"
-msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
-msgstr "Në duhet a jo të trajtojë URL-ra \"sip\" urdhri i treguar"
-msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
-msgstr "Në duhet a jo të trajtojë URL-ra \"xmpp\" urdhri i treguar"
-msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
-msgstr "Në duhet a jo të trajtojë URL-ra \"ymsgr\" urdhri i treguar"
+msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" +msgstr "Trajtuesi për URL-ra \"ymsgr\"" +msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." +"Urdhri i përdorur për të trajtuar URL-ra \"ymsgr\", në qoftë i aktivizuar." msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
msgstr "<b><font color=\"red\">Regjistruesi nuk ka funksion leximi</font></b>"
@@ -2304,6 +2265,9 @@
msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
msgstr "Ndodhi një gabim i pandreqshëm Farsight2."
+msgid "A non-recoverable Farstream error has occurred." +msgstr "Ndodhi një gabim i pandreqshëm Farstream." msgid "Error with your microphone"
msgstr "Gabim me mikrofonin tuaj"
@@ -2343,7 +2307,7 @@
"The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
-"Shtojca e nevojshme %s nuk u gjet. Ju lutem, instaloni këtë shtojcë dhe "
+"Shtojca e nevojshme %s nuk u gjet. Ju lutemi, instaloni këtë shtojcë dhe " msgid "Unable to load the plugin"
@@ -2360,8 +2324,6 @@
msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
msgstr "%s lyp %s, por ky nuk arriti të çshkarkohej."
-# * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
@@ -2393,18 +2355,9 @@
-# * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
msgstr "Hidh tej Vetvetiu"
@@ -2417,7 +2370,7 @@
"(Please provide the full path)"
"Shteg për ruajte kartelash\n"
-"(Ju lutem, jepni shtegun e plotë)"
+"(Ju lutemi, jepni shtegun e plotë)" "When a file-transfer request arrives from a user who is\n"
@@ -2502,13 +2455,6 @@
msgid "DBus Plugin Example"
msgstr "Shembull Shtojce DBus"
@@ -2518,10 +2464,6 @@
msgstr "Kontroll Kartelash"
@@ -2561,13 +2503,6 @@
msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
msgstr "Ju lejon të formësoni dorazi sa gjatë keni qenë i plogësht"
@@ -2577,16 +2512,12 @@
msgstr "Klient Prove IPC"
msgid "Test plugin IPC support, as a client."
msgstr "Provo mbulim të shtojcës IPC, si një klient."
"Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
@@ -2595,13 +2526,6 @@
"Provo mbulim të shtojcës IPC, si një klient. Kjo pikas shërbyes shtojce dhe "
"thërret urdhrat e regjistruar."
@@ -2611,16 +2535,12 @@
msgstr "Shërbyes Prove IPC"
msgid "Test plugin IPC support, as a server."
msgstr "Provo mbulim të shtojcës IPC, si shërbyes."
msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
msgstr "Provo mbulim të shtojcës IPC, si shërbyes. Kjo regjistron urdhrat IPC."
@@ -2659,7 +2579,7 @@
"actively taking part in a conversation."
"Kjo shtojcë fsheh mesazhe ardhjesh/ikjesh në dhoma të dendura, hiq për ata "
-"përdorues që marrin pjesë aktivish në një bashkëbisedim."
+"përdorues që marrin pjesë aktivisht në një bashkëbisedim." #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
#. * offset is way off. The user should never really see it, but
@@ -2671,13 +2591,6 @@
msgstr "Përdoruesi është i palidhur."
msgid "Auto-response sent:"
msgstr "Vetëpërgjigje e dërguar:"
@@ -2695,8 +2608,7 @@
"You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
-"Për çastin jeni i palidhur. Nuk do të merren mesazhe po qe se nuk bëni "
+"Hëpërhë jeni i palidhur. Nuk do të merren mesazhe, po qe se nuk bëni hyrjen." msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
msgstr "Mesazhi nuk u dërgua dot ngaqë u tejkalua gjatësia më e madhe."
@@ -2854,8 +2766,6 @@
msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
msgstr "Mund ta përpunoni/fshini cytjen përmes dialogut `Cytje Shoku'."
-# * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons.
@@ -2868,7 +2778,6 @@
msgid "Do not ask. Always save in pounce."
msgstr "Mos pyet. Ruaji përherë si cytje."
-# if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
msgid "One Time Password"
msgstr "Fjalëkalim Njëpërdorimësh"
@@ -2899,13 +2808,6 @@
"Shënim: Që kjo të punojë, nuk është e nevojshme ruajtja e fjalëkalimit për "
@@ -2915,9 +2817,6 @@
msgid "Perl Plugin Loader"
msgstr "Ngarkues Shtojcash Perl"
@@ -2949,17 +2848,9 @@
msgid "Display notification message in conversations"
msgstr "Shfaq mesazh njoftimi në bashkëbisedime"
-# IM Convo trans options
msgid "Raise psychic conversations"
msgstr "Shfaqmë bashkëbisedime psikike"
@@ -2969,10 +2860,6 @@
@@ -2980,13 +2867,6 @@
msgid "Test to see that all signals are working properly."
msgstr "Provo për të parë që tërë sinjalet punojnë në rregull."
@@ -2996,10 +2876,6 @@
msgstr "Shtojcë e Thjeshtë"
@@ -3011,13 +2887,6 @@
msgid "X.509 Certificates"
@@ -3027,10 +2896,6 @@
@@ -3038,13 +2903,6 @@
msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
msgstr "Mundëson suport SSL përmes GNUTLS."
@@ -3054,10 +2912,6 @@
@@ -3065,13 +2919,6 @@
msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
msgstr "Mundëson suport SSL përmes Mozilla NSS."
@@ -3081,10 +2928,6 @@
@@ -3124,13 +2967,6 @@
msgid "Buddy _Signs On/Off"
msgstr "Shoku _Nënshkruan/Çnënshkruan"
@@ -3140,10 +2976,6 @@
msgid "Buddy State Notification"
msgstr "Njoftim Gjendjeje Shoku"
@@ -3199,17 +3031,6 @@
@@ -3253,12 +3074,6 @@
"Ose emri i strehës, ose numri i portës së treguar për tipin tuaj të \"proxy"
"\"-it është i pavlefshëm."
-msgstr "Gabim \"Token\"-i"
-msgid "Unable to fetch the token.\n"
-msgstr "I pazoti të bjerë \"token\"-in.\n"
msgid "Save Buddylist..."
msgstr "Ruani Listë Shokësh..."
@@ -3287,47 +3102,12 @@
msgid "Load buddylist from file..."
msgstr "Ngarkoni listë shokësh prej kartele..."
-msgid "You must fill in all registration fields"
-msgstr "Duhet të plotësoni tërë fushat e regjistrimit"
-msgid "Passwords do not match"
-msgstr "Fjalëkalimet nuk përputhen"
-msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred."
-msgstr "I pazoti të regjistrojë llogari të re. Ndodhi një gabim."
-msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
-msgstr "Loogaria e re Gadu-Gadu u Regjistrua"
-msgid "Registration completed successfully!"
-msgstr "Regjistrimi u plotësua me sukses!"
-msgid "Password (again)"
-msgstr "Fjalëkalim (sërish)"
-msgid "Enter captcha text"
-msgstr "Jepni tekstin \"captcha\""
-msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
-msgstr "Regjistro Llogari të Re Gadu-Gadu"
-msgid "Please, fill in the following fields"
-msgstr "Ju lutem,, plotësoni fushat vijuese"
@@ -3346,60 +3126,25 @@
msgid "Please, enter your search criteria below"
-msgstr "Ju lutem, jepni më poshtë kriterin tuaj të kërkimit"
-msgid "Fill in the fields."
-msgstr "Plotësoni fushat."
-msgid "Your current password is different from the one that you specified."
-msgstr "Fjalëkalimi juaj i çastit është i ndryshëm nga ai që keni treguar."
-msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
-msgstr "I pazoti të ndryshojë fjalëkalim. Pati një gabim.\n"
-msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
-msgstr "Ndrysho fjalëklimin për llogari Gadu-Gadu"
-msgid "Password was changed successfully!"
-msgstr "Fjalëkalimi u ndryshua me sukses!"
-msgid "Current password"
-msgstr "Fjalëkalim i çastit."
-msgid "Password (retype)"
-msgstr "Fjalëkalim (rishtypeni)"
-msgid "Enter current token"
-msgstr "Jepni \"token\"-in e çastit"
-msgstr "\"Token\" i çastit"
-msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
-"Ju lutem, jepni fjalëkalimin tuaj të çastit dhe fjalëkalimin tuaj të ri për "
-msgid "Change Gadu-Gadu Password"
-msgstr "Ndrysho fjalëkalim Gadu-Gadu"
+msgstr "Ju lutemi, jepni më poshtë kriterin tuaj të kërkimit" -msgstr "Shfaja gjendjen:"
+msgstr "Shfaqua gjendjen: "
+msgstr "Krejt personave" msgid "Change status broadcasting"
-msgstr "Ndryshoji gjendje transmetimi"
+msgstr "Ndrysho transmetim gjendjeje" msgid "Please, select who can see your status"
-msgstr "Ju lutem, përzgjidhni cilët mund ta shohin gjendjen tuaj"
+msgstr "Ju lutemi, përzgjidhni cilët mund të shohin gjendjen tuaj" msgid "Select a chat for buddy: %s"
@@ -3431,7 +3176,6 @@
@@ -3458,18 +3202,6 @@
msgid "Unable to read from socket"
msgstr "I pazoti të lexojë prej \"socket\"-i"
-msgid "Buddy list downloaded"
-msgstr "Listë shokësh e shkarkuar"
-msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
-msgstr "Lista juaj e shokëve u shkarkua prej shërbyesit."
-msgid "Buddy list uploaded"
-msgstr "Listë shokësh e ngarkuar"
-msgid "Your buddy list was stored on the server."
-msgstr "Lista juaj e shokëve është ruajtur në shërbyes."
#. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
#. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
#. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
@@ -3489,7 +3221,6 @@
msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s"
msgstr "I pazoti të gjejë emër strehe: '%s': %s"
@@ -3507,32 +3238,9 @@
-msgid "Change password..."
-msgstr "Ndryshoni fjalëkalimin..."
-msgid "Upload buddylist to Server"
-msgstr "Eksporto listë shokësh te Shërbyesi"
-msgid "Download buddylist from Server"
-msgstr "Shkarko listë shokësh prej Shërbyesi"
-msgid "Delete buddylist from Server"
-msgstr "Fshij listë shokësh prej Shërbyesi"
msgid "Save buddylist to file..."
msgstr "Ruani listë shokësh në kartelë..."
@@ -3576,7 +3284,7 @@
msgid "current topic is: %s"
-msgstr "tema e çastit është: %s"
+msgstr "tema e tanishme është: %s" msgstr "Nuk është caktuar temë"
@@ -3633,7 +3341,6 @@
msgid "Unable to connect: %s"
msgstr "I pazoti të lidhet: %s"
msgid "Server closed the connection"
msgstr "Shërbyesi e mbylli lidhjen"
@@ -3643,15 +3350,6 @@
@@ -3663,7 +3361,6 @@
msgid "IRC Protocol Plugin"
msgstr "Shtojcë Protokolli IRC"
msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
msgstr "Shtojca e Protokollit IRC e cila Është më pak e Bezdishme"
@@ -3682,16 +3379,12 @@
msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
msgstr "Vetëzbulo UTF-8 ardhës"
#. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
#. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
@@ -3699,6 +3392,13 @@
+msgid "Authenticate with SASL" +msgstr "Kryeni mirëfilltësimin me SASL" +msgid "Allow plaintext SASL auth over unencrypted connection" +"Lejo mirëfilltësim SASL si tekst të thjeshtë përmes një lidhjeje të pakoduar" @@ -3733,8 +3433,16 @@
@@ -3761,6 +3469,10 @@
msgstr "Tema për %s është: %s"
+msgid "Topic for %s set by %s at %s on %s" +msgstr "Tema për %s është caktuar nga %s më %s te %s" msgid "Unknown message '%s'"
msgstr "Mesazh i panjohur '%s'"
@@ -3783,7 +3495,6 @@
msgstr "S'ka kanal të tillë"
msgstr "s'ka kanal të tillë"
@@ -3799,7 +3510,7 @@
msgid "Joining %s requires an invitation."
-msgstr "Bashkimi me %s lyp ftesë."
+msgstr "Hyrja te %s lyp ftesë." @@ -3866,7 +3577,7 @@
msgstr "S'hyhet dot te %s: Lypset regjistrim."
msgid "Cannot join channel"
-msgstr "S'bashkohem dot me kanal"
+msgstr "S'hyhet dot te kanali" msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
msgstr "Nofka ose kanali është përkohësisht i pamundshëm."
@@ -3875,6 +3586,33 @@
msgstr "\"Wallops\" prej %s"
+msgid "Failed to initialize SASL authentication: %s" +msgstr "Dështoi në gatitjen e mirëfilltësimit SASL: %s" +msgid "SASL authentication failed: No worthy authentication mechanisms found." +"Mirëfilltësimi SASL dështoi: Nuk u gjetën mekanizma të dobishëm " +msgid "SASL authentication failed: %s" +msgstr "Mirëfilltësimi SASL dështoi: %s" +"SASL authentication failed: Server does not support SASL authentication." +"Mirëfilltësimi SASL dështoi: Shërbyesi nuk e mbulon mirëfilltësimin SASL." +msgid "SASL authentication failed: Initializing SASL failed." +msgstr "Mirëfilltësimi SASL dështoi: Gatitja e SASL-it dështoi." +msgid "Incorrect Password" +msgstr "Fjalëkalim i Pasaktë" +msgid "SASL authentication failed: No worthy mechanisms found" +msgstr "Mirëfilltësimi SASL dështoi: Nuk u gjetën mekanizma të dobishëm" msgid "action <action to perform>: Perform an action."
msgstr "veprim <veprim për t'u kryer>: Kryej një veprim."
@@ -3915,7 +3653,7 @@
"channel, or the current channel."
"invite <nofkë> [dhomë]: Ftoni dikë të bashkohet me ju te kanali i "
-"treguar, ose te kanali i çastit."
+"treguar, ose te kanali i tanishëm." "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
@@ -3968,7 +3706,7 @@
msgid "names [channel]: List the users currently in a channel."
-msgstr "names [kanal]: Shfaq përdoruesit e çastit në një kanal."
+msgstr "names [kanal]: Shfaq përdoruesit e tanishëm në një kanal." msgid "nick <new nickname>: Change your nickname."
msgstr "nick <nofkë e re>: Ndryshoni nofkën tuaj."
@@ -4001,7 +3739,7 @@
"part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, "
"with an optional message."
-"part [dhomë] [mesazh]: Lër kanalin e çastit, ose një kanal të treguar, me "
+"part [dhomë] [mesazh]: Lër kanalin e tanishëm, ose një kanal të treguar, me " "një mesazh të mundshëm."
@@ -4033,7 +3771,7 @@
"operator kanali për të bërë këtë."
msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
-msgstr "time: Shfaq kohën vendore të çastit të shërbyesit IRC."
+msgstr "time: Shfaq kohën vendore të tanishme të shërbyesit IRC." msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic."
msgstr "topic [temë e re]: Shihni ose ndryshoni temën e kanalit."
@@ -4240,7 +3978,6 @@
@@ -4264,7 +4001,7 @@
@@ -4279,7 +4016,6 @@
"Tërë elementët më poshtë janë si mundësi. Jepni vetëm të dhënat të cilat "
"mendoni se nuk ju prishin punë. "
@@ -4328,7 +4064,6 @@
"%s nuk do të jetë më në gjendje të shohë përditësimet e gjendjes prej jush. "
msgid "Cancel Presence Notification"
msgstr "Anulo Njoftim Pranie"
@@ -4341,9 +4076,6 @@
msgid "(Re-)Request authorization"
msgstr "(Ri-)Kërko autorizim"
-# shouldn't this just happen automatically when the buddy is
#. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
@@ -4361,7 +4093,6 @@
@@ -4394,7 +4125,6 @@
"Plotësoni një ose më tepër kuti për të kërkuar përputhje me cilindo "
@@ -4534,7 +4264,6 @@
msgid "Unregistration Failed"
msgstr "Çregjistrimi Dështoi"
@@ -4550,25 +4279,26 @@
msgid "Already Registered"
msgstr "Tashmë i Regjistruar"
"Please fill out the information below to change your account registration."
-"Për ndryshimin e regjistrimit të llogarisë suaj, ju lutem, plotësoni të "
+"Për ndryshimin e regjistrimit të llogarisë suaj, ju lutemi, plotësoni të " msgid "Please fill out the information below to register your new account."
-"Për të regjistruar llogarinë tuaj të re, ju lutem, plotësoni të dhënat më "
+"Për të regjistruar llogarinë tuaj të re, ju lutemi, plotësoni të dhënat më " msgid "Register New XMPP Account"
msgstr "Regjistro Llogari të Re XMPP"
@@ -4689,12 +4419,14 @@
msgid "Error changing password"
msgstr "Gabim në ndryshim fjalëkalimi "
-# if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
+msgid "Password (again)" +msgstr "Fjalëkalim (sërish)" msgid "Change XMPP Password"
msgstr "Ndrysho Fjalëkalimin për XMPP"
msgid "Please enter your new password"
-msgstr "Ju lutem, jepni fjalëkalimin tuaj të ri"
+msgstr "Ju lutemi, jepni fjalëkalimin tuaj të ri" msgstr "Caktoni Të dhëna Përdoruesi..."
@@ -4738,13 +4470,13 @@
msgid "Recipient Unavailable"
msgstr "Marrës i Pavlefshëm"
msgid "Registration Required"
-msgstr "Lipset Regjistrim"
msgid "Remote Server Not Found"
msgstr "Nuk u Gjet Shërbyes i Largët"
@@ -4759,7 +4491,7 @@
msgstr "Shërbim i Pamundshëm"
msgid "Subscription Required"
msgid "Unexpected Request"
msgstr "Kërkesë e Papritur"
@@ -4867,7 +4599,6 @@
msgid "Unknown role: \"%s\""
msgstr "Rol i panjohur: \"%s\""
-# TODO: Improve this! message to who or for what conference?
msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
msgstr "I pazoti të caktojë rolin \"%s\" për përdoruesin: %s"
@@ -4910,7 +4641,6 @@
msgstr "Po dërgohet bzzz për %s..."
-# TODO: Improve this! message to who or for what conference?
msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
msgstr "I pazoti të nisë media me %s: JID i pavlefshëm"
@@ -4920,6 +4650,10 @@
msgstr "I pazoti të nisë media me %s: përdoruesi nuk është në linjë"
+msgid "Unable to initiate media with %s: resource is not online" msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
msgstr "I pazoti të nisë media me %s: pa pajtim te prani përdoruesi"
@@ -4931,8 +4665,8 @@
"Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
-"Ju lutem, përzgjidhni burimin e %s me të cilin dëshironi të nisni një sesion "
+"Ju lutemi, përzgjidhni burimin e %s me të cilin dëshironi të nisni një " msgid "Select a Resource"
msgstr "Përzgjidhni Burim"
@@ -4997,22 +4731,11 @@
msgstr "buzz: Bzzzzzzzzz një përdorues për t'i tërhequr vëmendjen"
msgid "mood: Set current user mood"
-msgstr "mood: Cakto humorin e tanishëm të përdoruesit"
+msgstr "mood: Caktoni humorin e tanishëm të përdoruesit" msgstr "Larguar e Zgjeruar"
@@ -5039,7 +4762,6 @@
#. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be
#. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client).
@@ -5055,7 +4777,7 @@
#. this should probably be part of global smiley theme settings later on,
msgid "Show Custom Smileys"
-msgstr "Shfaq Emotikone Vetjake"
+msgstr "Shfaq Emotikone të Personalizuar" msgid "%s has left the conversation."
@@ -5102,7 +4824,7 @@
msgid "Error joining chat %s"
-msgstr "Gabim në hyrjen te fjalosje %s"
+msgstr "Gabim hyrjeje në fjalosjen %s" @@ -5148,7 +4870,6 @@
msgstr "Dështoi Dërgimi i Kartelës "
-# TODO: Improve this! message to who or for what conference?
msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
msgstr "I pazoti të dërgojë mesazh te %s, JID i pavlefshëm"
@@ -5164,7 +4885,8 @@
msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
-"Ju lutem, përzgjidhni burimin e %s te i cili dëshironi të dërgoni një kartelë"
+"Ju lutemi, përzgjidhni burimin e %s te i cili dëshironi të dërgoni një " @@ -5208,7 +4930,6 @@
@@ -5261,7 +4982,7 @@
@@ -5272,7 +4993,6 @@
@@ -5312,7 +5032,6 @@
@@ -5364,7 +5083,6 @@
@@ -5380,7 +5098,6 @@
@@ -5398,7 +5115,7 @@
@@ -5428,7 +5145,7 @@
msgstr "Caktoni Nofkë Përdoruesi"
msgid "Please specify a new nickname for you."
-msgstr "Ju lutem, caktoni një nokë të re për veten."
+msgstr "Ju lutemi, caktoni një nokë të re për veten." "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
@@ -5693,7 +5410,6 @@
msgstr "Po i dërgohet një bërryl %s..."
@@ -5776,7 +5492,7 @@
"MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s"
-"Shërbyesat MSN e tanishëm i bllokojnë shprehjet e rregullta vijuese:<br/>%s"
+"Shërbyesit MSN të tanishëm i bllokojnë shprehjet e rregullta vijuese:<br/>%s" msgid "This account does not have email enabled."
msgstr "Kjo llogari nuk e ka veprues email-in."
@@ -5858,7 +5574,7 @@
msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
-"Lypset mbulim SSL për MSN. Ju lutem, instaloni një librari suporti SSL."
+"Lypset mbulim SSL për MSN. Ju lutemi, instaloni një librari suporti SSL." @@ -5874,11 +5590,9 @@
msgid "Error retrieving profile"
msgstr "Gabim në marrje profili"
@@ -5994,7 +5708,6 @@
@@ -6004,7 +5717,6 @@
msgstr "Përditësuar së Fundmi"
@@ -6030,17 +5742,6 @@
msgstr "Shihni profilin web"
@@ -6056,18 +5757,11 @@
msgstr "Përdor Metodë HTTP"
msgid "HTTP Method Server"
msgstr "Metodë Shërbyesi HTTP"
msgid "Show custom smileys"
-msgstr "Shfaq emotikone vetjake"
+msgstr "Shfaq emotikone të personalizuar" msgid "Allow direct connections"
msgstr "Lejo lidhje të drejtpërdrejta"
@@ -6126,14 +5820,14 @@
"Shërbyesi MSN do të fiket brenda %d minute për mirëmbajtje. Në atë çast do "
-"të çnënshkruheni automatikisht. Ju lutem, përfundoni çfarëdo bashkëbisedimi "
+"të çnënshkruheni automatikisht. Ju lutemi, përfundoni çfarëdo " +"bashkëbisedimi të hapur.\n" "Do të mund të nënshkruani me sukses pasi të jetë kryer mirëmbajtja."
"Shërbyesi MSN do të fiket brenda %d minutash për mirëmbajtje. Në atë çast do "
-"të çnënshkruheni automatikisht. Ju lutem, përfundoni çfarëdo bashkëbisedimi "
+"të çnënshkruheni automatikisht. Ju lutemi, përfundoni çfarëdo " +"bashkëbisedimi të hapur.\n" "Do të mund të nënshkruani me sukses pasi të jetë kryer mirëmbajtja."
@@ -6153,29 +5847,29 @@
msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
msgstr "Mesazhi nuk u dërgua dot ngaqë ndodhi një gabim i panjohur."
"%s (There was an error receiving this message. Converting the encoding from "
-"(Pati një gabim në shndërrimin e këtij mesazhi.\tkontrolloni mundësinë "
-"'Kodime' te Përpunues Llogarish)"
+"%s (Pati një gabim në marrjen e këtij mesazhi. Shndërrimi i kodimit nga %s " "%s (There was an error receiving this message. The charset was %s, but it "
-"(Pati një gabim gjatë marrjes së këtij mesazhi. Ose ju dhe %s keni të "
-"përzgjedhur kodime të ndryshëm, ose %s ka një klient me të meta.)"
+"%s (Pati një gabim në marrjen e këtij mesazhi. Kodimi qe %s, por pa qenë i " "%s (There was an error receiving this message. The charset was missing, but "
"it was not valid UTF-8.)"
-"(Pati një gabim në shndërrimin e këtij mesazhi.\tkontrolloni mundësinë "
-"'Kodime' te Përpunues Llogarish)"
+"%s (Pati një gabim në marrjen e këtij mesazhi. I mungonte kodimi, por pa " +"qenë i vlefshëm në UTF-8.)" @@ -6202,12 +5896,12 @@
msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
-"Shërbyesat MSN janë përkohësisht jashtë pune. Ju lutem, prisni dhe riprovoni."
+"Shërbyesat MSN janë përkohësisht jashtë pune. Ju lutemi, prisni dhe " msgid "The MSN servers are going down temporarily"
msgstr "Shërbyesat MSN po ndalen përkohësisht"
-# TODO: Improve this! message to who or for what conference?
msgid "Unable to authenticate: %s"
msgstr "I pazoti të mirëfilltësojë: %s"
@@ -6215,7 +5909,7 @@
"Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
-"Lista juaj shokësh MSN është përkohësisht e pakapshme. Ju lutem, prisni dhe "
+"Lista juaj shokësh MSN është përkohësisht e pakapshme. Ju lutemi, prisni dhe " @@ -6311,7 +6005,7 @@
msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
-"Të dhënat e profilit tuaj nuk janë marrë ende. Ju lutem,, riprovoni më vonë."
+"Të dhënat e profilit tuaj nuk janë marrë ende. Ju lutemi, riprovoni më vonë." @@ -6326,6 +6020,10 @@
+msgid "Relationship Status" +msgstr "Gjendje Marrëdhënieje" msgstr "Numër Telefoni Celular"
@@ -6379,7 +6077,7 @@
msgid "There is no splash-screen currently available"
-msgstr "Hëpëhrë nuk ka shfaqje sigle të mundshme"
+msgstr "Hëpërhë nuk ka shfaqje sigle të mundshme" @@ -6391,7 +6089,7 @@
msgstr "Kërko për një kontakt MXit"
msgid "Type search information"
+msgstr "Shkruani të dhëna kërkimi" @@ -6410,11 +6108,11 @@
msgid "Search for contacts..."
-msgstr "Kërko për kontakte..."
+msgstr "Kërkoni për kontakte..." -msgstr "Shiheni Siglën..."
+msgstr "Shihni Siglën..." #. display plugin version
@@ -6424,28 +6122,29 @@
msgid "The file you are trying to send is too large!"
msgstr "Kartela që po provoni të dërgoni është shumë e madhe!"
-# TODO: Would be nice to prompt if not set!
-# * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...);
-# ...but for now just error out with a nice message.
+msgid "Unable to access the local file" +msgid "Unable to save the file" "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings."
-"I pazoti të lidhet me shërbyesin HTTP MXit. Ju lutem, kontrolloni formësimin "
+"I pazoti të lidhet me shërbyesin HTTP MXit. Ju lutemi, kontrolloni " +"formësimin tuaj të shërbyesit." -# TODO: Would be nice to prompt if not set!
-# * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...);
-# ...but for now just error out with a nice message.
"Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings."
-"I pazoti të lidhet me shërbyesin MXit. Ju lutem, kontrolloni formësimin tuaj "
+"I pazoti të lidhet me shërbyesin MXit. Ju lutemi, kontrolloni formësimin " @@ -6464,41 +6163,41 @@
msgstr "Regjistro Llogari të Re MXit"
msgid "Please fill in the following fields:"
-msgstr "Ju lutem,, plotësoni kutitë vijuese:"
+msgstr "Ju lutemi, plotësoni kutitë vijuese:" #. no reply from the WAP site
msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later."
-msgstr "Gabim në kontaktimin e site-it WAP MXit. Ju lutem,, riprovoni më vonë."
+msgstr "Gabim në kontaktimin e site-it WAP MXit. Ju lutemi, riprovoni më vonë." #. server could not find the user
"MXit is currently unable to process the request. Please try again later."
-"MXit hëpërhë nuk është në gjendje të përpunojë kërkesën. Ju lutem, "
+"MXit hëpërhë nuk është në gjendje të përpunojë kërkesën. Ju lutemi, " msgid "Wrong security code entered. Please try again later."
-msgstr "U dha kod i gabuar sigurie. Ju lutem,, riprovoni më vonë."
+msgstr "U dha kod i gabuar sigurie. Ju lutemi, riprovoni më vonë." msgid "Your session has expired. Please try again later."
-msgstr "Sesioni juaj ka skaduar. Ju lutem,, riprovoni më vonë."
+msgstr "Sesioni juaj ka skaduar. Ju lutemi, riprovoni më vonë." msgid "Invalid country selected. Please try again."
-msgstr "U përzgjodh vend i pavlefshëm. Ju lutem,, riprovoni."
+msgstr "U përzgjodh vend i pavlefshëm. Ju lutemi, riprovoni." msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first."
-"ID-ja MXit që dhatë nuk është e regjistruar. Ju lutem, së pari "
+"ID-ja MXit që dhatë nuk është e regjistruar. Ju lutemi, së pari " msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another."
-"ID-ja MXit që dhatë është tashmë e regjistruar. Ju lutem, zgjidhni një "
+"ID-ja MXit që dhatë është tashmë e regjistruar. Ju lutemi, zgjidhni një " msgid "Internal error. Please try again later."
-msgstr "Gabim i brendshëm. Ju lutem,, riprovoni më vonë."
+msgstr "Gabim i brendshëm. Ju lutemi, riprovoni më vonë." msgid "You did not enter the security code"
msgstr "Nuk dhatë kodin e sigurisë "
@@ -6506,12 +6205,10 @@
-# if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
#. ask for input (required)
msgid "Enter Security Code"
msgstr "Jepni Kodin e Sigurisë"
@@ -6550,10 +6247,6 @@
msgid "Rejection Message"
msgstr "Mesazh Mospranimi"
-msgstr "Numër i Fshehur"
msgid "No profile available"
msgstr "Pa profile të mundshëm"
@@ -6563,7 +6256,6 @@
msgstr "ID-ja Juaj MXit..."
#. contact is in Deleted, Rejected or None state
@@ -6573,13 +6265,39 @@
msgstr "Lidhu përmes HTTP-je"
msgid "Enable splash-screen popup"
msgstr "Aktivizo flluskën e siglës"
+msgid "Don't want to say" +msgstr "Nuk dua të them" +msgid "In a relationship" +msgid "It's complicated" +msgstr "Punë e ngatërruar" @@ -6594,7 +6312,7 @@
@@ -6613,7 +6331,7 @@
#. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
-msgstr "E kemi humbur lidhjen me MXit. Ju lutem,, rilidhuni."
+msgstr "E kemi humbur lidhjen me MXit. Ju lutemi, rilidhuni." #. packet could not be queued for transmission
msgid "Message Send Error"
@@ -6636,6 +6354,10 @@
+#. could not be decrypted +msgid "An encrypted message was received which could not be decrypted." +msgstr "U mor një mesazh i koduar që nuk mund të çkodohet dot." msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
msgstr "Nuk përmbush dot ridrejtim duke përdorur protokollin e dhënë"
@@ -6719,7 +6441,6 @@
@@ -6817,7 +6538,7 @@
"cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again."
"%s Fjalëkalimi juaj është %zu shenja i gjatë, më tepër se gjatësia maksimum "
-"e pritshme prej %d. Ju lutem,, shkurtojeni fjalëkalimin tuaj te http://"
+"e pritshme prej %d. Ju lutemi, shkurtojeni fjalëkalimin tuaj te http://" "profileedit.myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword "
@@ -6920,7 +6641,7 @@
"Ndodhi një gabim gjatë përpjekjes për të caktuar emrin e përdoruesit. Ju "
-"lutem, riprovoni, ose vizitoni http://editprofile.myspace.com/index.cfm?"
+"lutemi, riprovoni, ose vizitoni http://editprofile.myspace.com/index.cfm?" "fuseaction=profile.username, për të caktuar emrin tuaj të përdoruesit."
msgid "MySpaceIM - Username Available"
@@ -6933,20 +6654,20 @@
msgstr "PASI TË CAKTOHET NJË HERË, KY NUK MUND TË NDRYSHOHET! "
msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
-msgstr "MySpaceIM - Ju lutem, Caktoni një Emër përdoruesi"
+msgstr "MySpaceIM - Ju lutemi, Caktoni një Emër përdoruesi" msgid "This username is unavailable."
msgstr "Ky emër përdoruesi nuk është i passhëm."
msgid "Please try another username:"
-msgstr "Ju lutem, provoni një tjetër emër përdoruesi:"
+msgstr "Ju lutemi, provoni një tjetër emër përdoruesi:" #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect
msgstr "Pa caktim emri përdoruesi"
msgid "Please enter a username to check its availability:"
-msgstr "Ju lutem, jepni një emër përdoruesi për të parë nëse është i passhëm:"
+msgstr "Ju lutemi, jepni një emër përdoruesi për të parë nëse është i passhëm:" #. TODO: icons for each zap
#. Lots of comments for translators:
@@ -7025,7 +6746,7 @@
-msgstr "Po i jipet dackë %s..."
+msgstr "Po i jepet dackë %s..." #. Goose means "to pinch someone on their butt"
@@ -7051,7 +6772,7 @@
msgid "High-fiving %s..."
-msgstr "Po i jipet pesëshe %s..."
+msgstr "Po i jepet pesëshe %s..." #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by
#. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for
@@ -7190,7 +6911,6 @@
msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
msgstr "I pazoti të shtojë %s te listë juaja shokësh (%s)."
-# TODO: Improve this! message to who or for what conference?
#. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
msgid "Unable to send message (%s)."
@@ -7268,12 +6988,6 @@
-# value = nm_user_record_get_dn(user_record);
-# g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br/>\n
#. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
@@ -7319,30 +7033,16 @@
"%s duket se është i palidhur dhe nuk e mori mesazhin që sapo i dërguat."
-# TODO: Would be nice to prompt if not set!
-# * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...);
-# ...but for now just error out with a nice message.
"Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
-"I pazoti të lidhet me shërbyesin. Ju lutem, jepni adresën e shërbyesit me të "
-"cilin doni të lidheni."
+"I pazoti të lidhet me shërbyesin. Ju lutemi, jepni adresën e shërbyesit me " +"të cilin doni të lidheni." msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
msgstr "Kjo konferencë është mbyllur. S'mund të dërgohen më mesazhe."
@@ -7406,9 +7106,6 @@
msgid "Error requesting %s: %s"
msgstr "Gabim gjatë kërkimit të %s: %s"
-# TODO: Would be nice to prompt if not set!
-# * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...);
-# ...but for now just error out with a nice message.
msgid "The server returned an empty response"
msgstr "Shërbyesi u përgjigj me një përgjigje të zbrazët"
@@ -7488,22 +7185,18 @@
msgid "Offline message store full"
msgstr "Depo mesazhesh \"offline\" plot"
-# TODO: Improve this! message to who or for what conference?
msgid "Unable to send message: %s (%s)"
msgstr "I pazoti të dërgojë mesazh: %s (%s)"
-# TODO: Improve this! message to who or for what conference?
msgid "Unable to send message: %s"
msgstr "I pazoti të dërgojë mesazh: %s"
-# TODO: Improve this! message to who or for what conference?
msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
msgstr "I pazoti të dërgojë mesazh te %s: %s (%s)"
-# TODO: Improve this! message to who or for what conference?
msgid "Unable to send message to %s: %s"
msgstr "I pazoti të dërgojë mesazh te %s: %s"
@@ -7595,17 +7288,6 @@
msgid "Received invalid data on connection with server"
msgstr "U morën të dhëna të pavlefshme rreth lidhjes me shërbyesin"
@@ -7622,15 +7304,6 @@
@@ -7769,7 +7442,6 @@
msgid "Your account is currently suspended"
msgstr "Llogaria juaj është e pezulluar hëpërhë"
-# service temporarily unavailable
#. service temporarily unavailable
msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
msgstr "Shërbimi AOL Instant Messenger është përkohësisht i pamundur."
@@ -7788,7 +7460,7 @@
msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
-"Versioni i klientit që po përdorni është shumë i vjetër. Ju lutem, "
+"Versioni i klientit që po përdorni është shumë i vjetër. Ju lutemi, " #. IP address connecting too frequently
@@ -7813,7 +7485,7 @@
msgstr "Jepni numri gjashtëshifror prej paraqitjes shifrore."
-msgstr "Fjalëkalim u dërguar"
+msgstr "Fjalëkalimi u dërgua" msgid "Unable to initialize connection"
msgstr "I pazoti të gatisë lidhjen"
@@ -7831,7 +7503,6 @@
msgid "ICQ authorization denied."
msgstr "Autorizim ICQ i mohuar."
-# Someone has granted you authorization
#. Someone has granted you authorization
msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
@@ -7880,7 +7551,6 @@
msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
msgstr "Doni të shtohet ky shok te lista juaj e shokëve?"
@@ -7969,7 +7639,7 @@
msgstr "Duhet t'ju vijë një email me kërkesën për ripohim të %s."
msgid "Account Confirmation Requested"
-msgstr "Lipset Ripohim Llogarie "
+msgstr "Lyp Ripohim Llogarie " @@ -8114,7 +7784,7 @@
"list. Please remove one and try again."
"S'mundi të shtojë shokun %s, sepse keni shumë shokë në listën tuaj të "
-"shokëve. Ju lutem, hiqni një dhe riprovoni."
+"shokëve. Ju lutemi, hiqni një dhe riprovoni." @@ -8134,7 +7804,6 @@
msgid "Authorization Given"
msgstr "Autorizim i Dhënë"
msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
@@ -8143,7 +7812,6 @@
msgid "Authorization Granted"
msgstr "Autorizim i Dhuruar"
@@ -8620,11 +8288,9 @@
msgid "Conference Closed"
msgstr "Koferenca u Mbyll"
-# TODO: Improve this! message to who or for what conference?
msgid "Unable to send message: "
msgstr "I pazoti të dërgojë mesazh:"
-# TODO: Improve this! message to who or for what conference?
msgid "Unable to send message to %s:"
msgstr "I pazoti të dërgojë mesazh te %s:"
@@ -8658,7 +8324,7 @@
"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
-"Ju lutem, jepni një temë për konferencën e re, dhe një mesazh ftesë për t'u "
+"Ju lutemi, jepni një temë për konferencën e re, dhe një mesazh ftesë për t'u " @@ -8698,9 +8364,8 @@
msgid "A server is required to connect this account"
-msgstr "Shërbyesi e mbylli lidhjen"
+msgstr "Lypset një shërbyes për lidhjen te kjo llogari" msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
@@ -8798,8 +8463,8 @@
"Identifikuesi '%s' ka të ngjarë t'i referohet ndonjërit prej grupeve vijues "
-"nga Libri i Adresave Notes. Ju lutem, përzgjidhni grupin e duhur prej listës "
-"më poshtë, që të shtohet te lista juaj e shokëve."
+"nga Libri i Adresave Notes. Ju lutemi, përzgjidhni grupin e duhur prej " +"listës më poshtë, që të shtohet te lista juaj e shokëve." msgid "Select Notes Address Book"
msgstr "Përzgjidhni Libër Adresash Notes"
@@ -8976,7 +8641,6 @@
"S'merrni dot njoftime shokësh pa importuar kyçin e tij/saj publik. Mund të "
"përdorni urdhrin Merr Kyç Publik për të pasur kyç publik."
-# Open file selector to select the public key.
#. Open file selector to select the public key.
@@ -9116,7 +8780,6 @@
msgid "Add Channel Public Key"
msgstr "Shto Kyç Publik Kanali"
msgid "Open Public Key..."
msgstr "Hapni Kyç Publik..."
@@ -9155,10 +8818,10 @@
msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
-msgstr "Ju lutem, jepni emër grupi vetjak dhe dhe parullë kanali %s."
+msgstr "Ju lutemi, jepni emër grupi privat dhe parullë kanali %s." msgid "Add Channel Private Group"
-msgstr "Shto Grup Vetjak Kanali "
+msgstr "Shto Grup Privat Kanali " @@ -9175,7 +8838,7 @@
msgid "Add Private Group"
-msgstr "Shto Grup Vetjak"
+msgstr "Shto Grup Privat" msgstr "Ricaktojeni të Përhershëm"
@@ -9193,10 +8856,10 @@
msgstr "Vendosni Kufizime Teme"
msgid "Reset Private Channel"
-msgstr "Ricaktoni Kanal Vetjak"
+msgstr "Ricaktoni Kanal Privat" msgid "Set Private Channel"
-msgstr "Caktoni Kanal Vetjak"
+msgstr "Caktoni Kanal Privat" msgid "Reset Secret Channel"
msgstr "Ricaktoni Kanal Sekret"
@@ -9212,10 +8875,10 @@
msgid "Join Private Group"
-msgstr "Bashkoju Grupi Vetjak"
+msgstr "Hyni Në Grup Privat" msgid "Cannot join private group"
-msgstr "S'i bashkohem dot grupit privat"
+msgstr "S'hyn dot në grup privat" @@ -9307,7 +8970,7 @@
msgstr "Të dhëna Vetjake"
@@ -9322,7 +8985,7 @@
-msgstr "Futu në Fjalosje"
+msgstr "Hyni në Fjalosje" msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
@@ -9448,7 +9111,7 @@
msgstr "Po verifikohet kyçi publik i shërbyesit"
msgid "Passphrase required"
@@ -9504,7 +9167,6 @@
msgid "Unable to load SILC key pair"
msgstr "I pazoti të ngarkojë çift kyçesh SILC"
msgid "Connecting to SILC Server"
msgstr "Po bëhet lidhja me Shërbyesin SILC"
@@ -9523,7 +9185,7 @@
msgstr "Shkarkim i %s: %s"
msgid "Your Current Mood"
-msgstr "Humori juaj i çastit"
+msgstr "Humori Juaj i Tanishëm" @@ -9546,7 +9208,7 @@
msgid "Your Current Status"
-msgstr "Gjendja Juaj e Çastit"
+msgstr "Gjendja Juaj e Tanishme" @@ -9572,7 +9234,7 @@
"Mund t'i lejoni përdoruesit e tjerë të shohin të dhëna rreth gjendjes suaj "
-"online dhe të dhëna vetjake. Ju lutem, plotësoni të dhëna rreth jush që do "
+"online dhe të dhëna vetjake. Ju lutemi, plotësoni të dhëna rreth jush që do " "të donit të shiheshin nga përdoruesit e tjerë."
msgid "Message of the Day"
@@ -9658,8 +9320,7 @@
msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network"
-"join <kanal> [<fjalëkalim>]: Bashkoju një fjalosjeje në këtë "
+"join <kanal> [<fjalëkalim>]: Hyni në një fjalosje në këtë rrjet" msgid "list: List channels on this network"
msgstr "list: Listo kanale në këtë rrjet"
@@ -9752,16 +9413,6 @@
"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <kanal(s)>: Listo "
"përdorues të vetë në kanal(e)"
@@ -9774,7 +9425,6 @@
msgid "SILC Protocol Plugin"
msgstr "Shtojcë Protokolli SILC"
msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
msgstr "Protokoll Secure Internet Live Conferencing (SILC)"
@@ -9818,9 +9468,6 @@
msgid "Unable to create SILC key pair"
msgstr "I pazoti të krijojë çift kyçesh SILC"
-# Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
-# the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
-# sum: 3 tabs or 24 characters)
#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
#. sum: 3 tabs or 24 characters)
@@ -9910,7 +9557,7 @@
msgid "No server statistics available"
-msgstr "Pa statistika shërbyesi të gatshme"
+msgstr "Pa statistika shërbyesi të passhme" msgid "Error during connecting to SILC Server"
msgstr "Gabim gjatë lidhjes te Shërbyes SILC"
@@ -9956,7 +9603,7 @@
msgstr "Dështim: Mirëfilltësimi dështoi"
msgid "Unable to initialize SILC Client connection"
-msgstr "I pazoti të gatisë lidhjen SILC Client"
+msgstr "I pazoti të gatisë lidhjen mr Klientin SILC" @@ -9983,16 +9630,6 @@
msgid "SIP connect server not specified"
msgstr "Shërbyes lidhjeje SIP i paspecifikuar"
@@ -10004,16 +9641,6 @@
msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
msgstr "Shtojcë Protokolli SIP/SIMPLE"
msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
msgstr "Shtojca e Protokollit SIP/SIMPLE"
@@ -10037,7 +9664,7 @@
msgstr "Mirëfilltësim Përkatësie"
msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network"
-msgstr "join <dhomë> Bashkoju një dhome fjalosjeje në rrjetin Yahoo"
+msgstr "join <dhomë> Hyni në një dhomë fjalosjeje në rrjetin Yahoo" msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
msgstr "list: Radhit dhoma te rrjeti Yahoo"
@@ -10048,17 +9675,6 @@
@@ -10096,17 +9712,6 @@
msgid "Yahoo JAPAN ID..."
msgstr "ID Yahoo për Japoninë..."
@@ -10219,9 +9824,8 @@
"try logging into the Yahoo! website."
"Llogaria juaj është kyçur, për shkak dështimi të ca si shumë përpjekjeve për "
-"hyrjeje. Ju lutem,, provoni të hyni te \"site\"-i web Yahoo!."
+"hyrjeje. Ju lutemi, provoni të hyni te \"site\"-i web Yahoo!." msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this."
msgstr "Gabim i panjohur 52. Me rilidhjen, do të duhej të ndreqej."
@@ -10263,9 +9867,6 @@
msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
msgstr "I pazoti të vendosë lidhje me %s: %s"
-# TODO: Would be nice to prompt if not set!
-# * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...);
-# ...but for now just error out with a nice message.
msgid "Unable to connect: The server returned an empty response."
msgstr "I pazoti të lidhet: Shërbyesi u përgjigj me një përgjigje të zbrazët."
@@ -10304,7 +9905,7 @@
msgstr "Mos u Duk Përherë Jo i lidhur"
-msgstr "Bashkoju Fjalosjes"
+msgstr "Hyni në Fjalosje" msgid "Initiate Conference"
@@ -10319,7 +9920,7 @@
msgstr "Përzgjidhni ID-në që doni të aktivizohet"
msgid "Join whom in chat?"
-msgstr "T'i bashkohem kujt në fjalosje?"
+msgstr "Të lidhet me kë në fjalosje?" msgstr "Aktivizoni ID..."
@@ -10345,7 +9946,6 @@
msgid "Sent Doodle request."
msgstr "Dërgoi kërkesë Doodle."
-# we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
msgid "Unable to connect."
msgstr "I pazoti të lidhet."
@@ -10412,7 +10012,7 @@
"server-side problem. Please try again later."
"S'munda të marr profil e përdoruesit. Ka shumë të ngjarë të jetë një problem "
-"i shërbyesit. Ju lutem, riprovoni më vonë."
+"i shërbyesit. Ju lutemi, riprovoni më vonë." "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
@@ -10421,7 +10021,7 @@
"S'munda të marr profilin e përdoruesit. Ka shumë të ngjarë që kjo do të "
"thotë se përdoruesi nuk ekziston; sidoqoftë, Yahoo! ndonjëherë nuk ia del të "
-"gjejë një profil përdoruesi. Nëse e dini që përdoruesi ekziston, ju lutem, "
+"gjejë një profil përdoruesi. Nëse e dini që përdoruesi ekziston, ju lutemi, " msgid "The user's profile is empty."
@@ -10432,7 +10032,7 @@
msgstr "%s nuk pranoi të hyjë."
msgid "Failed to join chat"
-msgstr "Dështoi në futjen te fjalosje"
+msgstr "Dështoi në hyrjen te fjalosje" @@ -10538,8 +10138,7 @@
msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat"
-"sub <klasë> <instancë> <marrës>: Bashkoju një fjalosjeje "
+"sub <klasë> <instancë> <marrës>: Hyni në një fjalosje të re" "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>"
@@ -10576,17 +10175,6 @@
msgid "Retrieve subscriptions from server"
msgstr "Merr regjistrime prej shërbyesi"
@@ -10636,8 +10224,6 @@
msgid "HTTP proxy connection error %d"
msgstr "Gabim lidhjeje i shërbyesit HTTP %d"
-# XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here?
msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling"
@@ -10651,13 +10237,10 @@
msgid "Requesting %s's attention..."
msgstr "Po tërhiqet vëmendja e %s..."
msgid "%s has requested your attention!"
msgstr "%s ka kërkuar vëmendjen tuaj!"
-# * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons.
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
@@ -10667,8 +10250,6 @@
-# * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
@@ -10831,7 +10412,7 @@
msgid "Unable to connect to %s"
-msgstr "I pazoti të lidhet te %s."
+msgstr "I pazoti të lidhet me %s." msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)"
@@ -10855,7 +10436,7 @@
msgid "Unable to connect to %s: %s"
-msgstr "I pazoti të lidhet %s: %s"
+msgstr "I pazoti të lidhem %s: %s" @@ -10897,18 +10478,18 @@
"U has një gabim gjatë leximit të %s tuaj. Kartela nuk u ngarkua, dhe "
"kartela e vjetër është riemërtuar si %s~."
+msgid "Pidgin Internet Messenger" +msgstr "Pidgin Internet Messenger" +msgid "Internet Messenger" +msgstr "Lajmësjellës Internet" "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more"
"Fjalosje përmes IM-së. Mbulon AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo dhe "
-msgid "Internet Messenger"
-msgstr "Lajmësjellës Internet"
-msgid "Pidgin Internet Messenger"
-msgstr "Pidgin Internet Messenger"
#. Build the login options frame.
@@ -10939,11 +10520,9 @@
-# Use Global Proxy Settings
msgid "Use GNOME Proxy Settings"
msgstr "Përdor Rregullime GNOME për Ndërmjetësin"
-# Use Global Proxy Settings
msgid "Use Global Proxy Settings"
msgstr "Përdor Rregullime të Përgjithshme \"Proxy\""
@@ -10959,7 +10538,6 @@
msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)"
msgstr "Tor/Vetësi (SOCKS5)"
@@ -11052,7 +10630,7 @@
msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s"
-msgstr "%s%s%s%s don t'ju shtojë (%s) te lista e tij e shokëve %s%s"
+msgstr "%s%s%s%s don t'ju shtojë (%s) te lista e tij e shokëve%s%s" msgid "Send Instant Message"
msgstr "Dërgoni Mesazh të Atypëratyshëm"
@@ -11193,7 +10771,7 @@
"menuja e kontekstit për kontaktet"
msgid "Please update the necessary fields."
-msgstr "Ju lutem,, përditësoni fushat e nevojshme."
+msgstr "Ju lutemi, përditësoni fushat e nevojshme." @@ -11202,16 +10780,15 @@
"Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
-"Ju lutem, jepni të dhënat e duhura rreth fjalosjes ku doni të merrni pjesë.\n"
+"Ju lutemi, jepni të dhënat e duhura rreth fjalosjes ku doni të merrni "
@@ -11255,10 +10832,10 @@
-msgstr "Caktoni Ikonë Vetjake"
+msgstr "Caktoni Ikonë të Personalizuar" msgid "Remove Custom Icon"
-msgstr "Hiq Ikonë Vetjake"
+msgstr "Hiq Ikonë Personalizuar" @@ -11272,13 +10849,12 @@
@@ -11307,7 +10883,7 @@
msgstr "Lloj i panjohur nyjeje"
msgid "Please select your mood from the list"
-msgstr "Ju lutem, përzgjidhni prej listës humorin tuaj"
+msgstr "Ju lutemi, përzgjidhni prej listës humorin tuaj" msgid "Message (optional)"
msgstr "Mesazh (opsional)"
@@ -11315,7 +10891,6 @@
msgstr "Përpunoni Humor Përdoruesi"
#. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by
#. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy.
@@ -11326,15 +10901,14 @@
msgstr "/Shokë/_Mesazh i Atypëratyshëm i Ri..."
msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
-msgstr "/Shokë/Bashkojuni një _Fjalosjeje..."
+msgstr "/Shokë/Merrni pjesë në një _Fjalosje..." msgid "/Buddies/Get User _Info..."
-msgstr "/Shokë/Merrni Të _dhëna Përdoruesi..."
+msgstr "/Shokë/Merr Të _dhëna Përdoruesi..." msgid "/Buddies/View User _Log..."
msgstr "/Shokë/Shihni _Regjistrim Përdoruesi..."
@@ -11342,7 +10916,7 @@
msgstr "/Shokë/Shfaq/Shokë _Jo të lidhur"
msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
-msgstr "/Shokë/Shfaq/_Grupe Bosh"
+msgstr "/Shokë/Shfaq/_Grupe të Zbrazët" msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
msgstr "/Shokë/Shfaq/_Hollësi Shoku"
@@ -11354,7 +10928,7 @@
msgstr "/Shokë/Shfaq/ _Ikona Protokollesh"
msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
-msgstr "/Shokë/_Rendit Shokët"
+msgstr "/Shokë/_Renditni Shokët" msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
msgstr "/Shokë/_Shtoni Shokë..."
@@ -11366,7 +10940,7 @@
msgstr "/Shokë/Shtoni _Grup..."
@@ -11375,7 +10949,6 @@
msgid "/Accounts/Manage Accounts"
msgstr "/Llogari/Administroni Llogari"
@@ -11387,25 +10960,25 @@
msgid "/Tools/Custom Smile_ys"
-msgstr "/Mjete/_Emotikone Vetjake"
+msgstr "/Mjete/_Emotikone të Personalizuar"
+msgstr "/Mjete/_Shtojca" msgid "/Tools/Pr_eferences"
-msgstr "/Mjete/Par_apëlqime"
+msgstr "/Mjete/_Parapëlqime"
+msgstr "/Mjete/Pri_vatësi" -msgstr "/Mjete/Caktoji _Humorin"
+msgstr "/Mjete/Caktojini _Humorin" msgid "/Tools/_File Transfers"
msgstr "/Mjete/Shpërngulje _Kartelash"
msgid "/Tools/R_oom List"
-msgstr "/Mjete/Listë Dh_omash"
+msgstr "/Mjete/Listë _Dhomash" msgid "/Tools/System _Log"
msgstr "/Mjete/_Regjistrime Sistemi"
@@ -11418,9 +10991,8 @@
msgid "/Help/Online _Help"
-msgstr "/Ndihmë/Ndihmë Online"
+msgstr "/Ndihmë/Ndihmë _Online" msgid "/Help/_Build Information"
msgstr "/Ndihmë/Të dhëna _Montimi"
@@ -11430,9 +11002,8 @@
msgid "/Help/De_veloper Information"
msgstr "/Ndihmë/Të dhëna _Zhvilluesi"
msgid "/Help/_Plugin Information"
-msgstr "/Ndihmë/_Të dhëna Shtojce"
+msgstr "/Ndihmë/Të dhëna _Shtojce" msgid "/Help/_Translator Information"
msgstr "/Ndihmë/Të dhëna _Përkthyesi"
@@ -11500,13 +11071,13 @@
msgstr "/Shokë/Mesazh i Atypëratyshëm i Ri..."
msgid "/Buddies/Join a Chat..."
-msgstr "/Shokë/Bashkojuni njëFjalosjeje..."
+msgstr "/Shokë/Merrni pjesë në një Fjalosje..." msgid "/Buddies/Get User Info..."
msgstr "/Shokë/Merrni Të dhëna Përdoruesi..."
msgid "/Buddies/Add Buddy..."
-msgstr "/Shokë/Shtoni Shokë..."
+msgstr "/Shokë/Shtoni Shok..." msgid "/Buddies/Add Chat..."
msgstr "/Shokë/Shtoni Fjalosje..."
@@ -11515,7 +11086,7 @@
msgstr "/Shokë/Shtoni Grup..."
+msgstr "/Mjete/Privatësi" msgstr "/Mjete/Listë Dhomash"
@@ -11589,8 +11160,8 @@
"Nuk keni llogari vepruese. Aktivizoni llogarirat tuaj MA prej dritares "
"<b>Llogari</b> te <b>Llogari->Administroni Llogarira</b>. Pasi të aktivizoni "
-"llogaritë, do të jeni në gjendje të nënshkruani, caktoni gjendjen tuaj, dhe "
-"të flisni me shokët tuaj."
+"llogaritë, do të jeni në gjendje të bëni hyrjen, të caktoni gjendjen tuaj, " +"dhe të flisni me shokët tuaj." #. set the Show Offline Buddies option. must be done
#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
@@ -11599,7 +11170,7 @@
msgstr "/Shokë/Shfaq/Shokë _Jo të lidhur"
msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
-msgstr "/Shokë/Shfaq/Grupe _Bosh"
+msgstr "/Shokë/Shfaq/Grupe të _Zbrazët" msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
msgstr "/Shokë/Shfaq/Hollësi Shoku"
@@ -11616,11 +11187,9 @@
msgid "Buddy's _username:"
msgstr "Emër përdoruesi për shokun:"
-# Optional Information section
msgid "(Optional) A_lias:"
msgstr "(Opsionale) A_lias:"
-# Optional Information section
msgid "(Optional) _Invite message:"
msgstr "(Opsionale) Mesazh _Ftimi:"
@@ -11639,8 +11208,8 @@
"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
"would like to add to your buddy list.\n"
-"Ju lutem, jepni alias dhe të dhënat e duhura rreth fjalosjes që do të donit "
-"të shtohej te listë juaja shokësh.\n"
+"Ju lutemi, jepni alias dhe të dhënat e duhura rreth fjalosjes që do të " +"donit të shtohej te listë juaja shokësh.\n" @@ -11655,7 +11224,7 @@
msgstr "_Qëndro në fjalosje kur mbyllet dritarja."
msgid "Please enter the name of the group to be added."
-msgstr "Ju lutem, jepni emrin e grupit që duhet shtuar."
+msgstr "Ju lutemi, jepni emrin e grupit që duhet shtuar." msgstr "Aktivizoje Llogarinë"
@@ -11678,12 +11247,11 @@
msgid "/Buddies/Sort Buddies"
-msgstr "/Shokë/Radhit Shokë"
+msgstr "/Shokë/Radhitini Shokët" msgid "Type the host name for this certificate."
msgstr "Shtypni emrin e strehës për këtë dëshmi."
@@ -11748,7 +11316,7 @@
msgstr "Ruajeni Ikonë Si..."
msgid "Set Custom Icon..."
-msgstr "Vëreni si Ikonë Vetjake..."
+msgstr "Vëreni si Ikonë të Personalizuar..." @@ -11756,7 +11324,6 @@
@@ -11765,10 +11332,10 @@
msgstr "/Bashkëbisedim/Mesazh i Atypëratyshëm i Ri..."
msgid "/Conversation/Join a _Chat..."
-msgstr "/Bashkëbisedim/Hyni në _Fjalosjeje..."
+msgstr "/Bashkëbisedim/Merrni pjesë në një Fjalosje..." msgid "/Conversation/_Find..."
-msgstr "/Bashkëbisedim/_Gjej..."
+msgstr "/Bashkëbisedim/_Gjeni..." msgid "/Conversation/View _Log"
msgstr "/Bashkëbisedim/Parje _Regjistrimi"
@@ -11777,7 +11344,7 @@
msgstr "/Bashkëbisedim/_Ruajeni Si..."
msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
-msgstr "/Bashkëbisedim/_Pastro Rreshtat e Bashkëbisedimit"
+msgstr "/Bashkëbisedim/_Pastro Rrëshqitjen" msgid "/Conversation/M_edia"
msgstr "/Bashkëbisedim/_Media"
@@ -11801,16 +11368,16 @@
msgstr "/Bashkëbisedim/Shtoni _Cytje Shoku..."
msgid "/Conversation/_Get Info"
-msgstr "/Bashkëbisedim/_Merr Të dhëna"
+msgstr "/Bashkëbisedim/_Merr të Dhëna" msgid "/Conversation/In_vite..."
-msgstr "/Bashkëbisedim/F_toni..."
+msgstr "/Bashkëbisedim/_Ftoni..." msgid "/Conversation/M_ore"
msgstr "/Bashkëbisedim/_Më"
msgid "/Conversation/Al_ias..."
-msgstr "/Bashkëbisedim/A_lias..."
+msgstr "/Bashkëbisedim/_Alias..." msgid "/Conversation/_Block..."
msgstr "/Bashkëbisedim/_Bllokoni..."
@@ -11825,21 +11392,20 @@
msgstr "/Bashkëbisedim/_Hiqni..."
msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
-msgstr "/Bashkëbisedim/Futni Lidh_je..."
+msgstr "/Bashkëbisedim/Futni _Lidhje..." msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
-msgstr "/Bashkëbisedim/Futni Figur_ë..."
+msgstr "/Bashkëbisedim/Futni _Figurë..." msgid "/Conversation/_Close"
-msgstr "/Bashkëbisedim/_Mbyll"
+msgstr "/Bashkëbisedim/_Mbylle" msgid "/Options/Enable _Logging"
-msgstr "/Mundësi/Aktivizo Regjistrim"
+msgstr "/Mundësi/Aktivizo _Regjistrim" msgid "/Options/Enable _Sounds"
msgstr "/Mundësi/Aktivizo _Tinguj"
@@ -11848,16 +11414,14 @@
msgstr "/Mundësi/Shfaq _Panele Formatimi"
msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
-msgstr "/Mundësi/Shfaq Vula _kohore"
+msgstr "/Mundësi/Shfaq Vula _Kohore" msgid "/Conversation/More"
msgstr "/Bashkëbisedim/Më"
#. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
#. * the 'Conversation' menu pops up.
#. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
@@ -11888,7 +11452,7 @@
msgstr "/Bashkëbisedim/Shtoni Cytje Shoku..."
msgid "/Conversation/Get Info"
-msgstr "/Bashkëbisedim/Ki Të dhëna"
+msgstr "/Bashkëbisedim/Merr të Dhëna" msgid "/Conversation/Invite..."
msgstr "/Bashkëbisedim/Ftoni..."
@@ -11915,7 +11479,7 @@
msgstr "/Bashkëbisedim/Futni Figurë..."
msgid "/Options/Enable Logging"
-msgstr "/Mundësi/Aktivizo Hyrje"
+msgstr "/Mundësi/Aktivizo Regjistrime" msgid "/Options/Enable Sounds"
msgstr "/Mundësi/Aktivizo Tinguj"
@@ -11924,7 +11488,7 @@
msgstr "/Mundësi/Shfaq Panele Formatimi"
msgid "/Options/Show Timestamps"
-msgstr "/Mundësi/Shfaq Vula kohore"
+msgstr "/Mundësi/Shfaq Vula Kohore" msgid "User is typing..."
msgstr "Përdoruesi po shkruan..."
@@ -11944,7 +11508,6 @@
-# Setup the label telling how many people are in the room.
#. Setup the label telling how many people are in the room.
@@ -11955,7 +11518,6 @@
-# Setup the label telling how many people are in the room.
msgid "%d person in room"
msgid_plural "%d people in room"
@@ -11974,6 +11536,13 @@
+"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will " +"automatically rejoin the chat when the account reconnects." +"Llogaria është shkëputur dhe nuk gjendeni më në këtë fjalosje. Do të futeni " +"vetvetiu në fjalosje, sapo të rilidhet llogaria." msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
msgstr "clear: Pastron tërë pjesët e kaluara të një bashkëbisedimi."
@@ -12079,7 +11648,8 @@
-#. feel free to not translate this
+#. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend @@ -12243,6 +11813,9 @@
@@ -12264,6 +11837,9 @@
msgstr "Norvegjeze Bokmal"
@@ -12315,6 +11891,9 @@
@@ -12333,9 +11912,6 @@
@@ -12345,9 +11921,6 @@
-msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
-msgstr "T.M.Thanh dhe Ekipi Gnome-Vi"
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Kineze e Thjeshtuar"
@@ -12360,8 +11933,11 @@
+msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" +msgstr "T.M.Thanh dhe Ekipi Gnome-Vi" @@ -12372,10 +11948,10 @@
"copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with "
"%s. There is no warranty for %s.<BR><BR>"
-"%s është një klient shkëmbimi mesazhesh, i bazuar në libpurple e që është i "
+"%s është një klient shkëmbimi mesazhesh, i bazuar në libpurple, që është i " "aftë të lidhet njëherazi me disa shërbime shkëmbimi mesazhesh. %s është "
"shkruajtur në C duke përdorur GTK+. %s qarkullon, dhe mund ta ndryshoni dhe "
-"rishpërndani sipas termave të GPL-së (versioni 2 ose i mëvonshëm). Një "
+"rishpërndani, sipas termave të GPL-së, versioni 2 ose i mëvonshëm. Një " "kopje e GPL-së përfshihet te %s. %s është e drejtë kopjimi e pjesëmarrësve "
"në të, një listë e të cilëve shpërndahet brenda %s. Nuk ofrohet garanci për "
@@ -12388,11 +11964,9 @@
"<FONT SIZE=\"4\"><B>Burime të Dobishme</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s"
-"\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Pyetje të Bëra Shpesh (FAQ)</A><BR>"
-"\tKanal IRC: #pidgin te irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference."
+"\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Pyetje të Bëra Shpesh</A><BR>\tKanal IRC: " +"#pidgin te irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
"e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/"
@@ -12405,7 +11979,7 @@
"<font size=\"4\"><b>Ndihmë prej përdoruesish të tjerë të Pidgin-it</b></"
"font> mund të kihet duke u dërguar e-mail te <a href=\"mailto:support@pidgin."
"im\">support@pidgin.im</a><br/>Kjo është listë <b>publike</b> postimesh! (<a "
-"href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">arkiva</a>)<br/>Nuk japim dot "
+"href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">arkiv</a>)<br/>Nuk japim dot " "ndihmë për shtojca apo protokolle palësh të treta!<br/>Gjuha parësore e "
"kësaj liste është <b>Anglishtja</b>. Postimet në gjuhë të tjera mirëpriten, "
"por përgjigjet mund të hyjnë më pak në ndihmë.<br/>"
@@ -12414,18 +11988,16 @@
msgid "Build Information"
msgstr "Të dhëna Montimi"
#. End of not to be translated section
msgid "%s Build Information"
msgstr "Të dhëna Montimi %s"
msgid "Current Developers"
-msgstr "Zhvilluesa Veprues"
+msgstr "Zhvillues të Tanishëm" msgid "Crazy Patch Writers"
msgstr "Krijues të Lojtur Arnimesh"
@@ -12441,7 +12013,7 @@
msgstr "Të dhëna Zhvilluesi %s"
msgid "Current Translators"
-msgstr "Përkthyesa të Tanishëm"
+msgstr "Përkthyes të Tanishëm" msgstr "Përkthyesa të Dikurshëm"
@@ -12450,7 +12022,6 @@
msgid "%s Translator Information"
msgstr "Të dhëna Përkthyesi %s"
msgid "%s Plugin Information"
msgstr "Të dhëna Shtojce %s"
@@ -12471,7 +12042,7 @@
"Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
-"Ju lutem, jepni emër përdoruesi ose alias të personit të dhënat e të cilit "
+"Ju lutemi, jepni emër përdoruesi ose alias të personit të dhënat e të cilit " "do të donit të shihnit."
@@ -12481,7 +12052,7 @@
msgid "Enter an alias for this contact."
-msgstr "Jepni një alias për këtë kontakt"
+msgstr "Jepni një alias për këtë kontakt." msgid "Enter an alias for %s."
@@ -12725,7 +12296,6 @@
msgid "Color to draw the name of a whispered message."
msgstr "Ngjyrë vizatimi për emrin e një mesazhi të pëshpëritur."
-# ---------- "Notification Removals" ----------
msgid "Typing notification color"
msgstr "Ngjyrë njoftimesh shtypjeje"
@@ -12767,7 +12337,7 @@
msgstr "_Ruani Figurë..."
msgid "_Add Custom Smiley..."
-msgstr "_Shto Emotikon Vetjak..."
+msgstr "_Shtoni Emotikon të Personalizuar..." msgstr "Përzgjidhni Shkronja"
@@ -12788,11 +12358,11 @@
"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
"The description is optional."
-"Ju lutem, jepni URL dhe përshkrim për lidhjen që doni të futet. Përshkrimi "
+"Ju lutemi, jepni URL dhe përshkrim për lidhjen që doni të futet. Përshkrimi " "është në dëshirën tuaj."
msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
-msgstr "Ju lutem, jepni URL-në e lidhjes që doni të futet."
+msgstr "Ju lutemi, jepni URL-në e lidhjes që doni të futet." @@ -12812,16 +12382,15 @@
"This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n"
-"Ky emotikon është çaktivizuar ngaqë ka një emotikon vetjak për këtë "
+"Ky emotikon është çaktivizuar ngaqë ka një emotikon të personalizuar për "
msgid "_Manage custom smileys"
-msgstr "_Administroni emotikone vetjakë"
+msgstr "_Administroni emotikone të personalizuar" msgid "This theme has no available smileys."
msgstr "Kjo temë nuk ka emotikone të mundshëm."
@@ -12871,7 +12440,6 @@
-# put a link to the actual profile URL
msgstr "<b>të _Trasha</b>"
@@ -12908,14 +12476,12 @@
msgstr "Vizore _horizontale"
@@ -12970,7 +12536,6 @@
msgid "_Browse logs folder"
msgstr "_Shfletoni dosje regjistrash"
msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "%s %s. Për më tepër të dhëna provoni `%s -h'.\n"
@@ -13045,9 +12610,9 @@
"njoftoni zhvilluesit duke e njoftuar të metën te:\n"
-"Ju lutem, mos harroni të tregoni se ç'ishit duke bërë në atë kohë\n"
+"Ju lutemi, mos harroni të tregoni se ç'ishit duke bërë në atë kohë\n" "dhe postoni \"the backtrace\"-in përkatës. Po qe se nuk dini si ta\n"
-"gjeni \"backtrace\"-in, ju lutem, lexoni udhëzimet te\n"
+"gjeni \"backtrace\"-in, ju lutemi, lexoni udhëzimet te\n" @@ -13074,12 +12639,11 @@
msgid "%s has %d new message."
@@ -13108,6 +12672,9 @@
"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
msgstr "Është zgjedhur urdhër shfletuesi 'Dorazi', por nuk është caktuar cili."
+msgid "Unable to open URL: the 'Manual' browser command seems invalid." @@ -13117,7 +12684,6 @@
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ka postë për ju!</span>"
@@ -13184,7 +12750,6 @@
msgid "Modify Buddy Pounce"
msgstr "Modifiko Cytje Shoku"
-# Create the "Pounce Who" frame.
#. Create the "Pounce on Whom" frame.
@@ -13255,7 +12820,6 @@
msgstr "E _ripërsëritshme"
-# Create the "Pounce When" frame.
@@ -13290,10 +12854,10 @@
msgstr "Dërgoi një mesazh"
msgid "Unknown.... Please report this!"
-msgstr "I panjohur.... Ju lutem, njoftojeni këtë!"
+msgstr "I panjohur.... Ju lutemi, njoftojeni këtë!"
+msgstr "(E personalizuar)" @@ -13356,7 +12920,6 @@
msgid "On unread messages"
msgstr "Për mesazhe të palexuar"
-# IM Convo trans options
msgid "Conversation Window"
msgstr "Dritare Bashkëbisedimi"
@@ -13366,7 +12929,6 @@
-# IM Convo trans options
msgid "Minimi_ze new conversation windows"
msgstr "Minimi_zo dritare bashkëbisedimesh të rinj"
@@ -13443,7 +13005,6 @@
msgid "Use font from _theme"
msgstr "Përdor shkronja prej _temës"
msgid "Conversation _font:"
msgstr "_Shkronja bashkëbisedimi:"
@@ -13734,7 +13295,6 @@
-# We use the registered default browser in windows
@@ -13765,7 +13325,6 @@
msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
msgstr "Ndryshimet në rregullime vetësie janë vepruese menjëherë."
-# "Set privacy for:" label
msgstr "Caktoni vetësi për:"
@@ -13780,7 +13339,7 @@
msgstr "Jepni përdorues të cilit t'i lejohet lidhja me ju."
msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
-msgstr "Ju lutem, jepni emrin e përdoruesit që doni të mundë t'ju kontaktojë"
+msgstr "Ju lutemi, jepni emrin e përdoruesit që doni të mundë t'ju kontaktojë" @@ -13800,7 +13359,7 @@
msgstr "Jepni përdorues i cili të bllokohet."
msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
-msgstr "Ju lutem, jepni emrin e përdoruesit që doni të bllokohet"
+msgstr "Ju lutemi, jepni emrin e përdoruesit që doni të bllokohet" @@ -13828,7 +13387,6 @@
msgstr "Përzgjidhni Dosje..."
@@ -13872,20 +13430,18 @@
"A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut."
-"Ka tashmë një emotikon vetjak për '%s'. Ju lutem, përndorni një shkurtore "
+"Ka tashmë një emotikon të personalizuar për '%s'. Ju lutemi, përndorni një " -msgstr "Emotikon Vetjak"
+msgstr "Emotikon i Personalizuar" msgid "Duplicate Shortcut"
msgstr "Dyfishoni Shkurtore"
msgstr "Përpunoni Emotikon"
@@ -13896,7 +13452,6 @@
msgstr "Tekst _shkurtoreje:"
@@ -13904,7 +13459,7 @@
msgstr "Tekst Shkurtoreje"
msgid "Custom Smiley Manager"
-msgstr "Përgjegjës Emotikonesh Vetjake"
+msgstr "Përgjegjës Emotikonesh të Personalizuar" msgid "Select Buddy Icon"
msgstr "Përzgjidhni Ikonë Shoku"
@@ -14019,8 +13574,8 @@
msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n"
-"Kartela '%s' është shumë e madhe për %s. Ju lutem, provoni një figurë më të "
+"Kartela '%s' është shumë e madhe për %s. Ju lutemi, provoni një figurë më " @@ -14072,14 +13627,12 @@
@@ -14095,12 +13648,12 @@
msgstr "Emotikone Pidgin-i"
msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
msgstr "Përzgjedhja e kësaj çaktivizon emotikonet grafikë."
@@ -14178,13 +13731,6 @@
msgid "Point values to use for account..."
msgstr "Pikë për t'i përdorur për llogarinë..."
@@ -14194,9 +13740,6 @@
msgstr "Përparësi Kontaktesh"
@@ -14205,7 +13748,6 @@
"Lejon kontrollimin e vlerave të shoqëruara me gjendje të ndryshme shokësh."
"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
@@ -14217,7 +13759,6 @@
msgid "Conversation Colors"
msgstr "Ngjyra Bashkëbisedimesh"
-# IM Convo trans options
msgid "Customize colors in the conversation window"
msgstr "Përshtasni ngjyra te dritarja e bashkëbisedimit"
@@ -14343,15 +13884,11 @@
msgid "Extra conversation placement options."
msgstr "Mundësi ekstra vendosjeje bashkëbisedimi."
@@ -14371,18 +13908,10 @@
msgid "Right mouse button"
msgstr "Butoni djathtas i miut"
-# "Visual gesture display" checkbox
#. "Visual gesture display" checkbox
msgid "_Visual gesture display"
msgstr "_Shfaqje pamore gjestesh"
@@ -14392,16 +13921,12 @@
msgid "Provides support for mouse gestures"
msgstr "Mundëson mbulim gjestesh miu"
"Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle "
@@ -14421,7 +13946,6 @@
msgid "Instant Messaging"
msgstr "Mesazhe të Atypëratyshëm"
msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
@@ -14451,7 +13975,6 @@
msgstr "_Hollësi përdoruesi"
-# "Associate Buddy" button
#. "Associate Buddy" button
@@ -14479,13 +14002,6 @@
msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
msgstr "Përzgjidhni tërë llogaritë tek të cilat mund të vetështohen shokë."
@@ -14495,10 +14011,6 @@
msgid "Evolution Integration"
msgstr "Integrim me Evolucionin"
@@ -14507,15 +14019,15 @@
msgstr "Mundëson integrim me Eolucionin."
msgid "Please enter the person's information below."
-msgstr "Ju lutem, jepni më poshtë të dhëna personi."
+msgstr "Ju lutemi, jepni më poshtë të dhëna personi." msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
-msgstr "Ju lutem, jepni më poshtë tip llogarie dhe emër përdoruesi për shokun."
+"Ju lutemi, jepni më poshtë tip llogarie dhe emër përdoruesi për shokun." -# Optional Information section
#. Optional Information section
msgid "Optional information:"
msgstr "Të dhëna të mundshme:"
@@ -14529,13 +14041,6 @@
@@ -14545,10 +14050,6 @@
msgstr "Provë Sinjalesh GTK"
@@ -14567,13 +14068,6 @@
@@ -14583,10 +14077,6 @@
msgstr "Ikonizim për i Larguar"
@@ -14626,7 +14116,7 @@
"A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
-"U kërkua një sesion shkëmbimi mesazhesh muzike. Për pranim, ju lutem, "
+"U kërkua një sesion shkëmbimi mesazhesh muzike. Për pranim, ju lutemi, " msgid "Music messaging session confirmed."
@@ -14674,7 +14164,6 @@
"punojnë njëkohësisht mbi një pjesë muzikore duke përpunuar partiturën e "
"përbashkët në kohë reale."
-# ---------- "Notify For" ----------
#. ---------- "Notify For" ----------
@@ -14685,7 +14174,6 @@
msgstr "dritare të _fokusuara"
-# ---------- "Notification Methods" ----------
#. ---------- "Notification Methods" ----------
msgid "Notification Methods"
@@ -14701,7 +14189,6 @@
msgid "Insert count of new message into _X property"
msgstr "Fut numërim mesazhesh të rinj te vetitë e _X-it"
msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
msgstr "Rregullo ndihmëzën \"_URGENT\" e administruesit të dritareve"
@@ -14709,42 +14196,34 @@
msgstr "_Xixëllo dritare"
-# IM Convo trans options
#. Raise window method button
msgid "R_aise conversation window"
msgstr "N_gri dritare bashkëbisedimi"
-# IM Convo trans options
#. Present conversation method button
msgid "_Present conversation window"
msgstr "Dritaren e bashkëbisedimit të _tanishëm"
-# ---------- "Notification Removals" ----------
#. ---------- "Notification Removals" ----------
msgid "Notification Removal"
-# Remove on focus button
#. Remove on focus button
msgid "Remove when conversation window _gains focus"
msgstr "Hiq kur dritarja e bashkëbisedimit _fiton fokus"
-# Remove on click button
#. Remove on click button
msgid "Remove when conversation window _receives click"
msgstr "Hiq kur dritarja e bashkëbisedimit _klikohet"
msgid "Remove when _typing in conversation window"
msgstr "Hiq kur _shtypet në dritare bashkëbisedimi"
-# Remove on message send button
#. Remove on message send button
msgid "Remove when a _message gets sent"
msgstr "Hiq kur mesazhi dërgohet"
-# Remove on conversation switch button
#. Remove on conversation switch button
msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
msgstr "Remove gjatë kalimit te një ske_dë bashkëbisedimi"
@@ -14765,13 +14244,6 @@
msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
msgstr "Mundëson një larmi rrugësh për t'ju njoftuar mesazhe të palexuar."
@@ -14781,16 +14253,12 @@
msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
msgstr "Shtojcë Demonstrimi Pidgin"
msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
msgstr "Shtojcë shembull që bën gjëra - shihni përshkrimin"
"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
@@ -14812,25 +14280,21 @@
msgid "Highlighted Message Name Color"
msgstr "Emër Ngjyre për Theksim Mesazhi"
-# ---------- "Notification Removals" ----------
msgid "Typing Notification Color"
msgstr "Ngjyrë Njoftimesh Shtypjeje"
msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
msgstr "Ndarje Horizontale GtkTreeView"
msgid "Conversation Entry"
msgstr "Zë Bashkëbisedimi"
msgid "Conversation History"
msgstr "Historik Bashkëbisedimi"
-# ---------- "Notify For" ----------
@@ -14854,13 +14318,6 @@
msgid "Disable Typing Notification Text"
msgstr "Çaktivizo Tekst Njoftimesh Shtypjeje"
msgid "GTK+ Theme Control Settings"
msgstr "Rregullime Kontrolli Teme GTK+"
@@ -14873,13 +14330,6 @@
msgstr "Mjete Kartelash Gtkrc"
@@ -14890,13 +14340,6 @@
msgid "Re-read gtkrc files"
msgstr "Rilexo kartela gtkrc"
msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
msgstr "Kontroll Teme Pidgin GTK+"
@@ -14931,13 +14374,6 @@
@@ -14947,16 +14383,12 @@
msgid "Release Notification"
msgstr "Njoftim Versioni"
msgid "Checks periodically for new releases."
msgstr "Kontrollon periodikisht për versione të rinj"
"Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
@@ -14976,7 +14408,6 @@
-# IM Convo trans options
msgid "Conversation Window Send Button."
@@ -15104,13 +14535,6 @@
msgstr "Ikona Dialogjesh"
msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
msgstr "Përpunues Teme Ikonash Pidgin"
@@ -15126,13 +14550,6 @@
msgstr "Përpunoni Temë Ikonash"
@@ -15143,26 +14560,12 @@
msgid "Pidgin Theme Editor"
msgstr "Përpunues Teme Pidgin"
msgid "Pidgin Theme Editor."
msgstr "Përpunues Teme Pidgin."
@@ -15182,13 +14585,6 @@
msgid "Display Timestamps Every"
msgstr "Shfaq Vula Kohore Çdo"
@@ -15211,7 +14607,6 @@
msgid "Timestamp Format Options"
msgstr "Mundësi Formati Vule Kohore"
msgid "_Force timestamp format:"
msgstr "_Detyroje formatin e vulës kohore:"
@@ -15227,7 +14622,6 @@
msgstr "Shfaq data në..."
msgstr "_Bashkëbisedime:"
@@ -15328,7 +14722,6 @@
-# IM Convo trans options
#. IM Convo trans options
msgid "IM Conversation Windows"
msgstr "Dritare Bashkëbisedimi MA"
@@ -15355,13 +14748,6 @@
msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
msgstr "Hiq tejdukshmëri dritareje Liste Shokësh kur fokusohet"
@@ -15371,16 +14757,12 @@
msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
msgstr "Tejdukshmëri e Ndryshueshme për listë shokësh dhe bashkëbisedimesh."
"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
@@ -15393,7 +14775,6 @@
"* Shënim: Kjo shtojcë lyp Win2000 ose më të ri."
@@ -15428,6 +14809,55 @@
"Furnizon mundësi karakteristike për Pidgin-in nën Windows, si bie fjala "
"listë të lëvizshme shokësh."
+msgid "Chatroom message alerts _only where someone says your username" +msgid "_Disable launcher integration" +msgid "Show number of unread _messages on launcher icon" +msgid "Show number of unread _conversations on launcher icon" +#. Messaging menu integration +msgid "Show number of _unread messages for conversations in messaging menu" +msgid "Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu" +msgid "Unity Integration" +msgid "Provides integration with Unity." +msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher." msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
msgstr "<font color='#777777'>I dalë.</font>"
@@ -15457,6 +14887,20 @@
"Kjo shtojcë është e dobishme për diagnostikim shërbyesish apo klientësh XMPP."
+msgid "The installer is already running." +msgstr "Instaluesi është në xhirim e sipër." +"An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try " +"Ka një instancë të Pidgin-it në xhirim e sipër. Ju lutemi, dilni prej " +"Pidgin-it dhe riprovoni." +#. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." DO NOT translate the CLICK in $_CLICK. It will break the installer.
"$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license "
@@ -15465,55 +14909,80 @@
"$(^Name) qarkullon nën lejen GNU General Public License (GPL). Leja këtu "
"jepet vetëm për qëllime informimi. $_CLICK"
-#. Installer Subsection Detailed Description
-msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin"
-msgstr "Një grupmjetesh ndërplatformësh GUI, i përdorur nga Pidgin"
-"An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try "
-"Ka një instancë të Pidgin-it në xhirim e sipër. Ju lutem, dilni prej Pidgin-"
+#. Installer Subsection Text +msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)" +msgstr "Klienti Pidgin për ShKëmbim Mesazhesh të Atypëratyshëm (i domosdoshëm)" +#. Installer Subsection Text +msgid "GTK+ Runtime (required if not present)" +msgstr "GTK+ Runtime (i domosdoshëm, nëse nuk është i pranishëm)" +#. Installer Subsection Text +#. Installer Subsection Text +#. Installer Subsection Text +#. Installer Subsection Text #. Installer Subsection Detailed Description
msgid "Core Pidgin files and dlls"
msgstr "Kartelat dhe dll-të bazë të Pidgin-it"
#. Installer Subsection Detailed Description
+msgid "Shortcuts for starting Pidgin" +msgstr "Shkurtore për nisjen e Pidgin-it" +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop" +msgstr "Krijo në Desktop një shkurtire për Pidgin-in" +#. Installer Subsection Detailed Description msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin"
msgstr "Krijo një zë Menuje Nisjeje për Pidgin-n"
#. Installer Subsection Detailed Description
-msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop"
-msgstr "Krijo në Desktop një shkurtire për Pidgin-in"
+msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin" +msgstr "Një grupmjetesh ndërplatformësh GUI, i përdorur nga Pidgin" #. Installer Subsection Text
msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)"
msgstr "Simbole Diagnostikimi (për raportim vithisjesh)"
+#. Text displayed on Installer Finish Page +msgid "Visit the Pidgin Web Page" +msgstr "Vizitoni Faqen Web të Pidgin-it" +"Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new " +"version will be installed without removing the currently installed version." +"I pazoti të çinstaloj versionin e tanishëm të Pidgin-it. Versioni i ri do të " +"instalohet pa hequr versionin e tanishëm." +"Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be " +"already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ " +"Pidgin-i lyp një GTK+ Runtime (që nuk duket se e keni).$\\rJeni i sigurt që " +"dëshironi të anashkaloni instalimin e GTK+ Runtime?" #. Installer Subsection Text
-#. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from
-"Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to "
-"function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' "
-"from http://pidgin.im/download/windows/ ."
-"Gabim në shkarkimin e GTK+ Runtime ($R2).$\\rE domosdoshme që të funksionojë "
-"Pidgin-i; nëse riprovoni dhe prapë dështon, mund t'ju duhet të përdorni "
-"'Instaluesin Offline' prej http://pidgin.im/download/windows/ ."
-#. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from
-"Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to "
-"use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ."
-"Gabim gjatë Instalimit të Simboleve të Diagnostikimit ($R2).$\\rNëse "
-"riprovoni dhe prapë dështon, mund t'ju duhet të përdorni 'Instaluesin "
-"Offline' prej http://pidgin.im/download/windows/ ."
+#. Installer Subsection Text +msgid "Spellchecking Support" +msgstr "Mbulim Kontrolli Drejtshkrimi" #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from
@@ -15527,55 +14996,30 @@
"http://developer.pidgin.im/wiki/Installing"
"%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
-#. Installer Subsection Text
-msgid "GTK+ Runtime (required if not present)"
-msgstr "GTK+ Runtime (i domosdoshëm, nëse nuk është i pranishëm)"
-#. Installer Subsection Text
-#. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer
-#. Installer Subsection Text
-msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)"
-msgstr "Klienti Pidgin për ShKëmbim Mesazhesh të Atypëratyshëm (i domosdoshëm)"
-"Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be "
-"already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ "
-"Pidgin-i lyp një GTK+ Runtime (që nuk duket se e keni).$\\rJeni i sigurt që "
-"dëshironi të anashkaloni instalimin e GTK+ Runtime?"
-#. Installer Subsection Text
-#. Installer Subsection Detailed Description
-msgid "Shortcuts for starting Pidgin"
-msgstr "Shkurtore për nisjen e Pidgin-it"
-#. Installer Subsection Text
-msgid "Spellchecking Support"
-msgstr "Mbulim Kontrolli Drejtshkrimi"
-#. Installer Subsection Text
#. Installer Subsection Detailed Description
"Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)"
"Mbulim i Kontrollit të Drejtshkrimit. (Lyp lidhje në Internet për instalimin)"
-msgid "The installer is already running."
-msgstr "Instaluesi është në xhirim e sipër."
+#. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from +"Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to " +"use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ." +"Gabim gjatë Instalimit të Simboleve të Diagnostikimit ($R2).$\\rNëse " +"riprovoni dhe prapë dështon, mund t'ju duhet të përdorni 'Instaluesin " +"Offline' prej http://pidgin.im/download/windows/ ." +#. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from +"Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to " +"function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' " +"from http://pidgin.im/download/windows/ ." +"Gabim në shkarkimin e GTK+ Runtime ($R2).$\\rE domosdoshme që të funksionojë " +"Pidgin-i; nëse riprovoni dhe prapë dështon, mund t'ju duhet të përdorni " +"'Instaluesin Offline' prej http://pidgin.im/download/windows/ ." "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely "
@@ -15584,1383 +15028,5 @@
"instaluesi nuk gjeti dot zërat e regjistrit për Pidgin-in.$\\rKa gjasa që "
"këtë zbatim ta ketë instaluar një përdorues tjetër."
-#. Installer Subsection Text
-"Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new "
-"version will be installed without removing the currently installed version."
-"I pazoti të çinstaloj versionin e tanishëm të Pidgin-it. Versioni i ri do të "
-"instalohet pa hequr versionin e tanishëm."
-#. Text displayed on Installer Finish Page
-msgid "Visit the Pidgin Web Page"
-msgstr "Vizitoni Faqen Web të Pidgin-it"
msgid "You do not have permission to uninstall this application."
msgstr "Nuk keni leje të çinstaloni këtë zbatim."
-#~ msgid "No Sametime Community Server specified"
-#~ msgstr "Nuk është treguar Shërbyes Bashkësie \"Sametime\""
-#~ "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
-#~ "Please enter one below to continue logging in."
-#~ "Nuk është formësuar adresë strehe apo IP për llogarinë Meanwhile %s. Për "
-#~ "të vazhduar hyrjen, ju lutem, jepni një më poshtë."
-#~ msgid "Meanwhile Connection Setup"
-#~ msgstr "Rregullim Lidhjeje Meanwhile"
-#~ msgid "No Sametime Community Server Specified"
-#~ msgstr "Nuk është treguar Shërbyes Bashkësie \"Sametime\""
-#~ msgid "Authorization Request Message:"
-#~ msgstr "Mesazh Kërkese Autorizimi:"
-#~ msgid "Please authorize me!"
-#~ msgstr "Ju lutem, autorizomëni!"
-#~ msgid "Hide my number"
-#~ msgstr "Fshihe numrin "
-#~ msgid "Here you can update your MXit profile"
-#~ msgstr "Këtu mund të përditësoni profilin tuaj MXit"
-#~ msgstr "Vetëm Shokët"
-#~ msgid "Country/Region"
-#~ msgid "Province/State"
-#~ msgstr "Provincë/Shtet"
-#~ msgstr "Numër Telefoni"
-#~ msgid "Authorize adding"
-#~ msgstr "Autorizo shtimin"
-#~ msgid "Cellphone Number"
-#~ msgstr "Numër Celulari"
-#~ msgid "Personal Introduction"
-#~ msgstr "Prezantim Personal"
-#~ msgid "Publish Mobile"
-#~ msgstr "Telefon Celular Botimi"
-#~ msgid "Publish Contact"
-#~ msgstr "Kontakt Botimi"
-#~ msgid "Modify Contact"
-#~ msgstr "Ndryshoni Kontaktin"
-#~ msgid "Modify Address"
-#~ msgstr "Ndryshoni Adresën"
-#~ msgid "Modify Extended Information"
-#~ msgstr "Ndryshoni të Dhëna të Zgjeruara"
-#~ msgid "Modify Information"
-#~ msgstr "Ndryshoni të Dhënat"
-#~ msgid "Could not change buddy information."
-#~ msgstr "Nuk ndryshoi dot të dhëna shoku."
-#~ msgid "Change his/her memo as you like"
-#~ msgstr "Ndryshoni memon e tij/saj si të dëshironi"
-#~ msgstr "_Ndryshojeni"
-#~ msgstr "Shërbyesi thotë:"
-#~ msgid "Your request was accepted."
-#~ msgstr "Kërkesa juaj u pranua."
-#~ msgid "Your request was rejected."
-#~ msgstr "Kërkesa juaj u hodh poshtë."
-#~ msgid "%u requires verification: %s"
-#~ msgstr "%u lyp verifikim: %s"
-#~ msgid "Add buddy question"
-#~ msgstr "Pyetje shtimi shoku"
-#~ msgid "Enter answer here"
-#~ msgstr "Jepni këtu përgjigjen"
-#~ msgid "Invalid answer."
-#~ msgstr "Përgjigje e pavlefshme."
-#~ msgid "Sorry, you're not my style."
-#~ msgstr "Më ndjeni, nuk jeni tipi im."
-#~ msgid "%u needs authorization"
-#~ msgstr "%u lyp autorizim"
-#~ msgid "Add buddy authorize"
-#~ msgstr "Shtoni autorizim shoku"
-#~ msgid "Enter request here"
-#~ msgstr "Jepni këtu kërkesën"
-#~ msgid "Would you be my friend?"
-#~ msgstr "Do të bëhesh shok i imi?"
-#~ msgid "Invalid QQ Number"
-#~ msgstr "Numër QQ i Pavlefshëm"
-#~ msgid "Failed sending authorize"
-#~ msgstr "Dështoi dërgimi i autorizimit"
-#~ msgid "Failed removing buddy %u"
-#~ msgstr "Dështoi në heqjen e shokut %u"
-#~ msgid "Failed removing me from %d's buddy list"
-#~ msgstr "Dështoi të më heqë prej liste shokësh të %d"
-#~ msgid "No reason given"
-#~ msgstr "Nuk u dha arsye"
-#~ msgid "You have been added by %s"
-#~ msgstr "Jeni shtuar nga %s"
-#~ msgid "Would you like to add him?"
-#~ msgstr "Do të donit ta shtoni?"
-#~ msgid "Rejected by %s"
-#~ msgstr "Hedhur tej prej %s"
-#~ msgid "Please enter Qun number"
-#~ msgstr "Ju lutem, jepni një numër Qun"
-#~ msgid "You can only search for permanent Qun\n"
-#~ msgstr "Mund të kërkoni vetëm për grupe të përhershëm Qun\n"
-#~ msgid "(Invalid UTF-8 string)"
-#~ msgstr "(Varg UTF-8 i pavlefshëm)"
-#~ msgstr "Titull Dhome"
-#~ msgid "The Qun does not allow others to join"
-#~ msgstr "Qun-i nuk i lejon të tjerët t'i bashkohen"
-#~ msgstr "Bëhuni pjesë e QQ Qun-it"
-#~ msgid "Input request here"
-#~ msgstr "Futni kërkesën këtu"
-#~ msgid "Successfully joined Qun %s (%u)"
-#~ msgstr "U fut me sukses te Qun %s (%u)"
-#~ msgid "Successfully joined Qun"
-#~ msgstr "U fut me sukses te Qun"
-#~ msgid "Qun %u denied from joining"
-#~ msgstr "Qun %u mohoi hyrjen"
-#~ msgid "QQ Qun Operation"
-#~ msgstr "Veprim QQ Qun"
-#~ msgid "Join Qun, Unknown Reply"
-#~ msgstr "Hyni Qun, Përgjigje e Panjohur"
-#~ "Note, if you are the creator, \n"
-#~ "this operation will eventually remove this Qun."
-#~ "Shënim, nëse jeni krijuesi, \n"
-#~ "ky veprim ka shumë të ngjarë ta heqë këtë Qun."
-#~ msgid "Sorry, you are not our style"
-#~ msgstr "Më ndjeni, nuk jeni tipi ynë"
-#~ msgid "Successfully changed Qun members"
-#~ msgstr "Ndryshoi me sukses anëtarë Qun-i"
-#~ msgid "Successfully changed Qun information"
-#~ msgstr "Ndryshoi me sukses të dhëna Qun-i"
-#~ msgid "You have successfully created a Qun"
-#~ msgstr "Krijuat me sukses një Qun"
-#~ msgid "Would you like to set up detailed information now?"
-#~ msgstr "Dëshironi t'i rregulloni të dhënat e hollësishme tani?"
-#~ msgid "%u requested to join Qun %u for %s"
-#~ msgstr "%ud kërkoi t'i bashkohet Qun %u për %s"
-#~ msgid "%u request to join Qun %u"
-#~ msgstr "%u kërkon t'i bashkohet Qun %u"
-#~ msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u"
-#~ msgstr "Dështoi në hyrjen te Qun %u, të kontrolluar nga përgjegjësi %u"
-#~ msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>"
-#~ "<b>Pjesëmarrja në Qun %u është miratuar nga Përgjegjësi %u për %s</b>"
-#~ msgid "<b>Removed buddy %u.</b>"
-#~ msgstr "<b>U hoq shoku %u.</b>"
-#~ msgid "<b>New buddy %u joined.</b>"
-#~ msgstr "<b>Hyri shoku i ri %u.</b>"
-#~ msgstr "%d e panjohur"
-#~ msgstr "Emër i pavlefshëm"
-#~ msgid "Select icon..."
-#~ msgstr "Përzgjidhni ikonë..."
-#~ msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
-#~ msgstr "<b>Kohë hyrjeje</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
-#~ msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n"
-#~ msgstr "<b>Shokë të Lidhur Gjithsej</b>: %d<br>\n"
-#~ msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
-#~ msgstr "<b>Freskimi i Fundit</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
-#~ msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n"
-#~ msgstr "<b>Shërbyes</b>: %s<br>\n"
-#~ msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n"
-#~ msgstr "<b>Etiketë Klienti</b>: %s<br>\n"
-#~ msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
-#~ msgstr "<b>Mënyrë Lidhjeje</b>: %s<br>\n"
-#~ msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n"
-#~ msgstr "<b>IP-ja Ime Internet</b>: %s:%d<br>\n"
-#~ msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n"
-#~ msgstr "<b>U dërgua</b>: %lu<br>\n"
-#~ msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n"
-#~ msgstr "<b>Ridërgoje</b>: %lu<br>\n"
-#~ msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n"
-#~ msgstr "<b>U humb</b>: %lu<br>\n"
-#~ msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n"
-#~ msgstr "<b>U mor</b>: %lu<br>\n"
-#~ msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n"
-#~ msgstr "<b>U mor Dublikatë</b>: %lu<br>\n"
-#~ msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
-#~ msgstr "<b>Kohë</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
-#~ msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n"
-#~ msgstr "<b>IP</b>: %s<br>\n"
-#~ msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n"
-#~ msgstr "<p><b>Autori Origjinal</b>:<br>\n"
-#~ msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n"
-#~ msgstr "<p><b>Pjesëmarrës në Kod</b>:<br>\n"
-#~ msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n"
-#~ msgstr "<b>Hartuesa Arnimesh të Dashur</b>: %s<br>\n"
-#~ msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n"
-#~ msgstr "<p><b>Mirënjohje</b>:<br>\n"
-#~ msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n"
-#~ msgstr "<p><b>Provuesa Skrupulozë</b>:<br>\n"
-#~ msgid "and more, please let me know... thank you!))"
-#~ msgstr "dhe më tepër, ju lutem, na e bëni të ditur... faleminderit!))"
-#~ msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n"
-#~ msgstr "<p><i>Dhe, tërë djemtë te dhoma prapa...</i><br>\n"
-#~ msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)"
-#~ msgstr "<i>Ndjehuni i lirë të bashkoheni me ne!</i> :)"
-#~ msgid "About OpenQ %s"
-#~ msgstr "Rreth OpenQ %s"
-# if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
-#~ msgid "Change Password"
-#~ msgstr "Ndrysho Fjalëkalim"
-#~ msgid "Account Information"
-#~ msgstr "Të dhëna Llogarie"
-#~ msgid "Update all QQ Quns"
-#~ msgstr "Përditëso tërë QQ Quns"
-#~ msgid "Modify Buddy Memo"
-#~ msgstr "Ndryshoni Memo Shoku"
-#~ msgid "QQ Protocol Plugin"
-#~ msgstr "Shtojcë Protokolli QQ"
-#~ msgid "Select Server"
-#~ msgstr "Përzgjidhni Shërbyes"
-#~ msgid "Connect by TCP"
-#~ msgstr "Lidhu përmes TCP-je"
-#~ msgid "Show server notice"
-#~ msgstr "Shfaq njoftim shërbyesi"
-#~ msgid "Show server news"
-#~ msgstr "Shfaq lajme shërbyesi"
-#~ msgid "Show chat room when msg comes"
-#~ msgstr "Shfaqe dhomën e fjalosjes kur vjen mesazh"
-#~ msgid "Use default font"
-#~ msgstr "Përdor shkronja parazgjedhje"
-#~ msgid "Keep alive interval (seconds)"
-#~ msgstr "Interval për mbajtje gjallë (sekonda)"
-#~ msgid "Update interval (seconds)"
-#~ msgstr "Interval përditësimi (sekonda)"
-#~ msgid "Unable to decrypt server reply"
-#~ msgstr "I pazoti të deshifrojë përgjigjen e shërbyesit"
-#~ msgid "Failed requesting token, 0x%02X"
-#~ msgstr "Dështoi në kërkim \"token\"-i, 0x%02X"
-#~ msgid "Invalid token len, %d"
-#~ msgstr "Gjatësi e pavlefshme \"token\"-i, %d"
-#~ msgid "Redirect_EX is not currently supported"
-#~ msgstr "Ridrejtimi _EX është ende i pambuluar"
-#~ msgid "Activation required"
-#~ msgstr "Lypset aktivizim"
-#~ msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)"
-#~ msgstr "Kod i panjohur përgjigje ndërsa hyhej (0x%02X)"
-#~ msgid "Requesting captcha"
-#~ msgstr "Po kërkohet captcha"
-#~ msgid "Checking captcha"
-#~ msgstr "Po kontrollohet captcha"
-#~ msgid "Failed captcha verification"
-#~ msgstr "Verifikimi i captcha-s dështoi"
-#~ msgid "Captcha Image"
-#~ msgstr "Figurë Captcha"
-# if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
-#~ msgid "QQ Captcha Verification"
-#~ msgstr "Verifikim i Captcha QQ-së"
-#~ msgid "Enter the text from the image"
-#~ msgstr "Jepni tekstin e figurës"
-#~ msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)"
-#~ msgstr "Përgjigje e panjohur ndërsa kontrollohej fjalëkalimi (0x%02X)"
-#~ "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n"
-#~ "Kod i panjohur përgjigjeje ndërsa hyhej (0x%02X):\n"
-#~ msgstr "Gabim \"socket\"-i"
-#~ msgid "Getting server"
-#~ msgstr "Po merret shërbyesi"
-#~ msgid "Requesting token"
-#~ msgstr "Po kërkohet \"token\""
-#~ msgid "Invalid server or port"
-#~ msgstr "Portë ose shërbyes i pavlefshëm"
-#~ msgid "Connecting to server"
-#~ msgstr "Po lidhet me shërbyesin"
-#~ "Server notice From %s: \n"
-#~ "Njoftim shërbyesi Prej %s: \n"
-#~ msgid "Unknown SERVER CMD"
-#~ msgstr "SERVER CMD e panjohur"
-#~ "Error reply of %s(0x%02X)\n"
-#~ "Room %u, reply 0x%02X"
-#~ "Përgjigje me gabim e %s(0x%02X)\n"
-#~ "Dhoma %u, përgjigje 0x%02X"
-#~ msgid "QQ Qun Command"
-#~ msgstr "Urdhër QQ Qun"
-#~ msgid "Unable to decrypt login reply"
-#~ msgstr "Nuk zbërthen dot përgjigje hyrjeje"
-#~ msgid "Unknown LOGIN CMD"
-#~ msgstr "LOGIN CMD e panjohur"
-#~ msgid "Unknown CLIENT CMD"
-#~ msgstr "CLIENT CMD e panjohur"
-#~ msgid "%d has declined the file %s"
-#~ msgstr "%d hodhi tej kartelën %s"
-#~ msgstr "Dërgim Kartele"
-#~ msgid "%d cancelled the transfer of %s"
-#~ msgstr "%d anuloi shpërnguljen e %s"
-#~ msgid "Voice and Video Settings"
-#~ msgstr "Rregullime për Zë dhe Video"
-#~ msgid "Automatically reject from users not in buddy list"
-#~ "Hidh tej vetvetiu kërkesa prej përdoruesish jashtë listës së shokëve"
-#~ msgstr "mjeshtër bug-esh"
-#~ msgid "Error requesting %s"
-#~ msgstr "Gabim gjatë kërkimit të %s"
-#~ msgid "The certificate is not valid yet."
-#~ msgstr "Dëshmia nuk është ende e vlefshme."
-#~ msgid "Require SSL/TLS"
-#~ msgid "Force old (port 5223) SSL"
-#~ msgstr "Detyro SSL të vjetër (porta 5223)"
-#~ msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n"
-#~ msgstr "Ndodhi një gabim në shpërnguljen \"in-band bytestream\"\n"
-#~ msgid "Transfer was closed."
-#~ msgstr "Shpërngulja u mbyll."
-#~ msgid "Failed to open in-band bytestream"
-#~ msgstr "Dështoi në hapjen e \"in-band bytestream\""
-#~ msgid "Set your friendly name."
-#~ msgstr "Caktoni ermin tuaj miqësor."
-#~ msgstr "Humori i Çastit"
-# if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
-#~ msgid "Change your Mood"
-#~ msgstr "Ndryshoni Humorin tuaj"
-#~ msgid "How do you feel right now?"
-#~ msgstr "Si ndjeheni tani?"
-#~ msgid "The nick name you entered is invalid."
-#~ msgstr "Nofka që dhatë është e mangët."
-#~ msgid "MXit Login Name"
-#~ msgstr "Emër Hyrjeje MXit"
-#~ msgid "Your Mobile Number..."
-#~ msgstr "Numri i Celularit Tuaj..."
-#~ msgstr "Klasifiko sipas strehe"
-#~ msgid "Rate to client"
-#~ msgstr "Klasifiko sipas klienti"
-#~ msgid "Unknown reason."
-#~ msgstr "Arsye e panjohur."
-# The conversion failed!
-#~ "[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
-#~ "[I pazoti të shfaqë mesazh prej këtij përdoruesi sepse përmbante shenja "
-#~ msgid "Search for Buddy by Information"
-#~ msgstr "Kërko për Shokë sipas Të dhënash"
-#~ msgid "Error creating conference."
-#~ msgstr "Gabim në krijimin e konferencës."
-#~ msgid "Unable to bind socket to port: %s"
-#~ msgstr "I pazoti të lidhë \"socket\"-in te porta: %s"
-#~ msgid "Unable to listen on socket: %s"
-#~ msgstr "Nuk u dëgjua dot te \"socket\"-i: %s"
-#~ msgid "%s just sent you a Nudge!"
-#~ msgstr "%s sapo ju dërgoi një Bërryl!"
-#~ msgid "Friendly name changes too rapidly"
-#~ msgstr "Emri miqësor ndryshon shumë shpejt "
-#~ msgid "This Hotmail account may not be active."
-#~ msgstr "Kjo llogari Hotmail mund të mos jetë vepruese."
-#~ msgid "MSN Protocol Plugin"
-#~ msgstr "Shtojcë Protokolli MSN"
-#~ msgid "%s is not a valid group."
-#~ msgstr "%s nuk është një grup i vlefshëm."
-#~ msgid "Unknown error."
-#~ msgstr "Gabim i panjohur."
-#~ msgid "%s on %s (%s)"
-#~ msgstr "%s në %s (%s)"
-#~ msgid "Unable to add user on %s (%s)"
-#~ msgstr "I pazoti të shtojë përdorues te %s (%s)"
-#~ msgid "Unable to block user on %s (%s)"
-#~ msgstr "I pazoti të bllokojë përdorues te %s (%s)"
-#~ msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
-#~ msgstr "I pazoti të lejojë përdorues te %s (%s)"
-#~ msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
-#~ msgstr "%s nuk mund të shtohej sepse lista juaj e shokëve është plot."
-#~ msgid "%s is not a valid passport account."
-#~ msgstr "%s nuk është pasaportë e vlefshme llogarie"
-#~ msgid "Service Temporarily Unavailable."
-#~ msgstr "Shërbim Përkohësisht i Pakapshëm"
-#~ msgid "Unable to rename group"
-#~ msgstr "I pazoti të riemërtojë grup"
-#~ msgid "Unable to delete group"
-#~ msgstr "I pazoti të fshijë grup"
-#~ msgid "%s has added you to his or her buddy list."
-#~ msgstr "%s ju ka shtuar te lista e tij (saj) e shokëve."
-#~ msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
-#~ msgstr "%s ju ka hequr prej listës së tij (saj) të shokëve."
-#~ msgstr "Shërbyes Faquesi"
-#~ msgid "Yahoo Chat server"
-#~ msgstr "Shërbyes fjalosjeje Yahoo"
-#~ msgid "Yahoo Chat port"
-#~ msgstr "Portë fjalosjeje Yahoo"
-#~ msgid "The orientation of the tray."
-#~ msgstr "Drejtimi i shtyllës së mjeteve."
-#~ "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ"
-#~ "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
-#~ "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ"
-#~ "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
-#~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
-#~ "<FONT SIZE=\"4\">Kanal IRC:</FONT> #pidgin te irc.freenode.net<BR><BR>"
-#~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
-#~ "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
-#~ msgid "Debugging Information"
-#~ msgstr "Të dhëna Diagnostikimi"
-#~ "Unrecognized file type\n"
-#~ "Tip i papranuar kartele\n"
-#~ "Po kalon te parazgjedhja PNG."
-#~ "Error saving image\n"
-#~ "Gabim në ruajtje figure\n"
-#~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
-#~ msgstr "Dështoi hapja e kartelës '%s': %s"
-#~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
-#~ "Dështoi ngarkimi i figurë '%s': arsye e panjohur, ndoshta kartelë e "
-#~ msgid "Insert an <iq/> stanza."
-#~ msgstr "Fut një <iq/> stanza."
-#~ msgid "Insert a <presence/> stanza."
-#~ msgstr "Fut një <presence/> stanza."
-#~ msgid "Insert a <message/> stanza."
-#~ msgstr "Fut një <message/> stanza."
-#~ "The last action you attempted could not be performed because you are over "
-#~ "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n"
-#~ "Veprimi i fundit që provuat s'mundi të kryhej, ngaqë keni tejkaluar "
-#~ "kufirin kohor. Ju lutem, prisni 10 sekonda dhe riprovoni.\n"
-#~ "Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to "
-#~ "Nuk u gjetën dot metoda alternative lidhjeje XMPP pas dështimit të "
-#~ "lidhjes së drejtpërdrejtë."
-#~ msgstr "(parazgjedhje)"
-#~ msgid "Install Theme"
-#~ msgstr "Instalo Temë"
-#~ msgid "Use document font from _theme"
-#~ msgstr "Përdor gërma dokumenti prej _teme"
-#~ msgid "Proxy Server & Browser"
-#~ msgstr "Shërbyes Ndërmjetës & Shfletues"
-#~ msgstr "I vetëlarguar"
-#~ msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown."
-#~ "Dëshmia rrënjë që pretendohet të jetë e lëshuar nga kjo, është e panjohur "
-#~ msgid "Send instant messages over multiple protocols"
-#~ msgstr "Dërgoni mesazhe të atypëratyshëm protokollesh të ndryshëm"
-#~ msgstr "Portë e _fillimit:"
-#~ msgstr "Portë e f_undit:"
-#~ msgid "Without this only the first account will be enabled)."
-#~ msgstr "Pa këtë, do të aktivizohet vetëm llogaria e parë)."
-#~ msgstr "Po thirret ... "
-#~ msgid "Invalid certificate chain"
-#~ msgstr "Zinxhir i pavlefshëm dëshmish"
-#~ "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital "
-#~ "signature from the Certificate Authority from which it claims to have a "
-#~ "Zinxhiri i dëshmive i paraqitur nga %s nuk përmban ndonjë nënshkrim "
-#~ "shifror të vlefshëm prej Autoritetit të Dëshmive prej të cilit pretendon "
-#~ msgid "Invalid certificate authority signature"
-#~ msgstr "Nënshkrim i pavlefshëm autoriteti dëshmish"
-#~ msgid "Join/Part Hiding Configuration"
-#~ msgstr "Formësim për Fshjehjen e Hyrje/Daljeve"
-#~ msgid "Minimum Room Size"
-#~ msgstr "Madhësi Më e Vogël e Dhomës"
-#~ msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)"
-#~ msgstr "Mbarim Kohe Mosveprimtarie për Përdoruesin (në minuta)"
-#~ msgid "Cannot open socket"
-#~ msgstr "S'hap dot \"socket\""
-#~ msgid "Could not listen on socket"
-#~ msgstr "Nuk u dëgjua dot te \"socket\"-i"
-#~ msgid "Unable to read socket"
-#~ msgstr "I pazoti të lexojë \"socket\"-in"
-#~ msgid "Connection failed."
-#~ msgstr "Lidhja dështoi"
-#~ msgid "Server has disconnected"
-#~ msgstr "Shërbyesi është shkëputur"
-#~ msgid "Couldn't create socket"
-#~ msgstr "S'munda të krijojë \"socket\""
-#~ msgid "Couldn't connect to host"
-#~ msgstr "S'munda të lidhem te strehë"
-#~ msgstr "Gabim leximi"
-#~ "Could not establish a connection with the server:\n"
-#~ "Nuk u vendos dot lidhje me shërbyesin:\n"
-#~ msgstr "Gabim shkrimi"
-#~ msgid "Last Activity"
-#~ msgstr "Veprimtaria e Fundit"
-#~ msgid "Service Discovery Info"
-#~ msgstr "Të dhëna Zbulimi Shërbimesh"
-#~ msgid "Service Discovery Items"
-#~ msgstr "Objekte Zbulimi Shërbimesh"
-#~ msgid "Extended Stanza Addressing"
-#~ msgstr "Adresim i Zgjeruar Stanza"
-#~ msgid "Multi-User Chat"
-#~ msgstr "Fjalosje me Shumë Përdorues"
-#~ msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information"
-#~ msgstr "Të dhëna Pranie të Zgjeruar në Fjalosje me Shumë Përdorues"
-#~ msgid "Ad-Hoc Commands"
-#~ msgstr "Urdhra Ad-Hoc"
-#~ msgid "PubSub Service"
-#~ msgstr "Shërbim PubSub"
-#~ msgid "SOCKS5 Bytestreams"
-#~ msgstr "SOCKS5 Bytestreams"
-#~ msgid "Out of Band Data"
-#~ msgstr "Pa të Dhëna Bande"
-#~ msgstr "Avatar Përdoruesi"
-#~ msgid "Chat State Notifications"
-#~ msgstr "Njoftime Gjendjeje Fjalosjeje"
-#~ msgid "Software Version"
-#~ msgstr "Version Software-i"
-#~ msgid "Stream Initiation"
-#~ msgstr "Fillim Rrjedhe"
-#~ msgid "User Activity"
-#~ msgstr "Veprimtari Përdoruesi"
-#~ msgid "Entity Capabilities"
-#~ msgstr "Aftësi Njësie"
-#~ msgid "Encrypted Session Negotiations"
-#~ msgstr "Negociata Sesioni të Koduar"
-#~ msgstr "Melodi Përdoruesi"
-#~ msgid "Roster Item Exchange"
-#~ msgstr "Shkëmbim Objekti Roster"
-#~ msgid "Reachability Address"
-#~ msgstr "Vendndodhje Ku të Gjendet"
-#~ msgstr "Audio Jingle"
-#~ msgid "User Nickname"
-#~ msgstr "Nofkë Përdoruesi"
-#~ msgid "Jingle ICE UDP"
-#~ msgstr "Jingle ICE UDP"
-#~ msgid "Jingle ICE TCP"
-#~ msgstr "Jingle ICE TCP"
-#~ msgid "Jingle Raw UDP"
-#~ msgstr "Jingle Raw UDP"
-#~ msgstr "Video Jingle"
-#~ msgid "Message Receipts"
-#~ msgstr "Fatura Mesazhesh"
-#~ msgid "Public Key Publishing"
-#~ msgstr "Botim Kyçi Publik"
-#~ msgid "User Chatting"
-#~ msgstr "Fjalosje Përdoruesi"
-#~ msgid "User Browsing"
-#~ msgstr "Shfletim Përdoruesi"
-#~ msgstr "Parje Përdoruesi"
-#~ msgid "Stanza Encryption"
-#~ msgstr "Kodim Stanza"
-#~ msgid "Delayed Delivery"
-#~ msgstr "Dërgim i Vonuar"
-#~ msgid "Collaborative Data Objects"
-#~ msgstr "Objekte Të Dhënash Bashkëpunimi"
-#~ msgid "File Repository and Sharing"
-#~ msgstr "Depo Kartelash dhe Ndarje"
-#~ msgid "STUN Service Discovery for Jingle"
-#~ msgstr "STUN Service Discovery për Jingle"
-#~ msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation"
-#~ msgstr "Negociata Sesioni të Koduar të Thjeshtëzuar"
-#~ msgstr "Gabim Leximi"
-#~ msgid "Malformed BOSH Connect Server"
-#~ msgstr "Shërbyes Lidhjeje BOSH i keqformuar"
-#~ msgid "Failed to open the file"
-#~ msgstr "Dështoi në hapjen e kartelës"
-#~ msgid "Failed to connect to server."
-#~ msgstr "Dështoi në lidhjen me shërbyesin."
-#~ msgid "Read buffer full (2)"
-#~ msgstr "Shtytëz leximi plot (2)"
-#~ msgid "Unparseable message"
-#~ msgstr "Mesazh i papërtypshëm"
-#~ msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
-#~ msgstr "S'u lidha dot te strehë: %s (%d)"
-#~ msgid "Login failed (%s)."
-#~ msgstr "Hyrja dështoi (%s)."
-#~ "You have been logged out because you logged in at another workstation."
-#~ msgstr "Jeni nxjerrë jashtë ngaqë jeni futur prej një tjetër kompjuteri."
-#~ msgid "Error. SSL support is not installed."
-#~ msgstr "Gabim. Nuk është instaluar suport për SSL."
-#~ msgid "Incorrect password."
-#~ msgstr "Fjalëkalim i pasaktë."
-#~ "Could not connect to BOS server:\n"
-#~ "Nuk u bë dot lidhja me shërbyesin BOS:\n"
-#~ msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates."
-#~ msgstr "Edhe pak edhe mundet t'ju shkëpusin. Shihni %s për përditësime."
-#~ msgid "Could Not Connect"
-#~ msgstr "Nuk u Lidh Dot"
-#~ msgid "Could not decrypt server reply"
-#~ msgstr "S'zbërthen dot përgjigje shërbyesi"
-#~ msgid "Invalid username."
-#~ msgstr "Emër përdoruesi i pavlefshëm."
-#~ msgid "Connection lost"
-#~ msgstr "Lidhje e humbur"
-#~ msgid "Couldn't resolve host"
-#~ msgstr "S'u shquajt dot streha"
-#~ msgid "Connection closed (writing)"
-#~ msgstr "Lidhja u ndërpre (shkrim)"
-#~ msgid "Error reading from socket: %s"
-#~ msgstr "Gabim gjatë leximit prej \"socket\"-i: %s"
-#~ msgid "Unable to connect to host"
-#~ msgstr "S'bëhet dot lidhja me strehën"
-#~ msgid "Could not write"
-#~ msgstr "S'shkruhej dot"
-#~ msgid "Could not create listen socket"
-#~ msgstr "S'mundi të krijojë \"listen socket\""
-#~ msgid "Could not resolve hostname"
-#~ msgstr "S'u shqua dot emërstreha"
-#~ msgid "Incorrect Password"
-#~ msgstr "Fjalëkalim i Pasaktë"
-#~ msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
-#~ msgstr "Llogaria juaj është kyçur, ju lutem futuni te \"site\"-i Yahoo!"
-#~ "Could not establish a connection with %s:\n"
-#~ "Nuk u arrit të vendosej lidhja me %s:\n"
-#~ msgstr "Yahoo Japoni"
-#~ msgid "Japan Pager server"
-#~ msgstr "Shërbyes Japonez Faquesi"
-#~ msgid "Japan file transfer server"
-#~ msgstr "Shërbyes Japonez shpërnguljesh kartelash"
-#~ "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
-#~ "%s hodhi tej ftesën tuaj për konferencë te dhoma \"%s\" sepse \"%s\"."
-#~ msgid "Invitation Rejected"
-#~ msgstr "ftesë e hedhur poshtë"
-#~ "Lost connection with server\n"
-#~ "Humbi lidhja me shërbyesin\n"
-#~ msgid "Could not resolve host name"
-#~ msgstr "Nuk shquajti dot emër strehe"
-#~ "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support "
-#~ "I pazoti të lidhet te %s: Shërbyesi lyp TLS/SSL, por nuk u gjet suport "
-#~ msgid "Euskera(Basque)"
-#~ msgstr "Euskera(Baske)"
-#~ "<FONT SIZE=\"4\">Help via e-mail:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin."
-#~ "im\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>"
-#~ "<FONT SIZE=\"4\">Ndihmë përmes e-mail-i:</FONT> <A HREF=\"mailto:"
-#~ "support@pidgin.im\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>"
-#~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
-#~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
-#~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
-#~ " -f, --force-online force online, regardless of network status\n"
-#~ " -h, --help display this help and exit\n"
-#~ " -m, --multiple do not ensure single instance\n"
-#~ " -n, --nologin don't automatically login\n"
-#~ " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument "
-#~ " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
-#~ " Without this only the first account will be "
-#~ " --display=DISPLAY X display to use\n"
-#~ " -v, --version display the current version and exit\n"
-#~ "Përdorimi: %s [MUNDËSI]...\n"
-#~ " -c, --config=DIR përdor DIR për kartela formësimi\n"
-#~ " -d, --debug shtyp mesazhe diagnostikimi te stdout\n"
-#~ " -h, --help shfaq këtë ndihmë dhe dil\n"
-#~ " -m --multiple jo detyrimisht një instancë e vetme\n"
-#~ " -n, --nologin mos u fut vetvetiu\n"
-#~ " -l, --login[=EMËR] aktivizo llogarinë(të) e treguar (argumenti "
-#~ " EMËR përcakton llogarinë(të) që duhet përdorur, "
-#~ " presje. Pa të, do të aktivizohet vetëm llogaria e "
-#~ " --display=DISPLAY Ekran X për përdorim\n"
-#~ " -v, --version shfaq versionin e çastit dhe dil\n"
-#~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
-#~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
-#~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
-#~ " -f, --force-online force online, regardless of network status\n"
-#~ " -h, --help display this help and exit\n"
-#~ " -m, --multiple do not ensure single instance\n"
-#~ " -n, --nologin don't automatically login\n"
-#~ " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument "
-#~ " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
-#~ " Without this only the first account will be "
-#~ " -v, --version display the current version and exit\n"
-#~ "Përdorimi: %s [MUNDËSI]...\n"
-#~ " -c, --config=DIR përdor DIR për kartela formësimi\n"
-#~ " -d, --debug shtyp mesazhe diagnostikimi te stdout\n"
-#~ " -h, --help shfaq këtë ndihmë dhe dil\n"
-#~ " -m, --multiple jo detyrimisht një instancë e vetme\n"
-#~ " -n, --nologin mos u fut vetvetiu\n"
-#~ " -l, --login[=EMËR] aktivizo llogarinë(të) e treguar (argumenti "
-#~ " përcakton llogarinë(të) që duhet përdorur, ndarë me "
-#~ " Pa të, do të aktivizohet vetëm llogaria e parë).\n"
-#~ " -v, --version shfaq versionin e çastit dhe dil\n"