--- a/po/ru.po Tue Jan 21 21:57:07 2014 -0800
+++ b/po/ru.po Tue Jan 21 22:06:05 2014 -0800
@@ -3,15 +3,15 @@
# Sergey Volozhanin <svo@asplinux.ru>, 2001.
# Alexandre Prokoudine <avp@altlinux.ru>, 2003, 2004.
# Dmitry Beloglazov <dmaa@users.sf.net>, 2004-2008.
-# Антон Самохвалов <samant.ua@mail.ru>, 2008-2011.
+# Антон Самохвалов <samant.ua@mail.ru>, 2008-2012. "Project-Id-Version: ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-12 02:26-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-05-14 15:00+0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-01-21 22:05-0800\n" +"PO-Revision-Date: 2012-11-22 22:34+0200\n" "Last-Translator: Антон Самохвалов <samant.ua@mail.ru>\n"
@@ -28,7 +28,7 @@
msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
-msgstr "%s. Наберите `%s -h' для получения дополнительной информации.\n"
+msgstr "%s. Чтобы узнать больше, наберите `%s -h'.\n" @@ -71,7 +71,7 @@
msgstr "Учётная запись не была добавлена"
msgid "Username of an account must be non-empty."
-msgstr "Имя учётной записи должно быть непустым."
+msgstr "Имя пользователя в учётной записи заполнять обязательно." "The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server."
@@ -90,10 +90,10 @@
msgstr "Запомнить пароль"
msgid "There are no protocol plugins installed."
-msgstr "Вставки протоколов не установлены."
+msgstr "Модули протоколов не установлены." msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
-msgstr "(Вы наверное забыли сделать 'make install'.)"
+msgstr "(Может вы забыли сделать 'make install'.)" msgstr "Изменить учётную запись"
@@ -214,7 +214,7 @@
msgstr "Имя пользователя"
-msgstr "Псевдоним (не обязателен)"
+msgstr "Псевдоним (не обязательно)" msgid "Invite message (optional)"
msgstr "Пригласительное сообщение (не обязательно)"
@@ -254,16 +254,16 @@
msgstr "Вы можете изменить больше информации позже из контекстного меню."
msgid "Error adding group"
-msgstr "Ошибка добавления группы"
+msgstr "Ошибка при добавлении группы" msgid "You must give a name for the group to add."
-msgstr "Вы должны дать имя добавляемой группе."
+msgstr "Дайте название группе, чтобы её добавить." msgid "Enter the name of the group"
-msgstr "Введите имя группы"
+msgstr "Введите название для группы" @@ -313,11 +313,11 @@
msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
-"Удаление этого контакта приведёт к удалению всех входящих в него собеседников"
+"Удаление этого контакта удалит также все контактные данные, с ним связанные" msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
-"Удаление этой группы приведёт к удалению всех входящих в неё собеседников"
+"Удаление этой группы приведёт к удалению всех собеседников, что в ней состоят" msgid "Are you sure you want to remove %s?"
@@ -377,8 +377,7 @@
"Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
-"Введите имя пользователя или псевдоним персоны, которую вы хотели бы "
-"блокировать/разблокировать."
+"Введите имя или псевдоним того, кого хотите заблокировать/разблокировать." @@ -390,9 +389,7 @@
msgstr "Новое мгновенное сообщение"
msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
-"Введите имя пользователя или псевдоним персоны, которой вы хотели бы "
+msgstr "Введите имя или псевдоним того, кому хотите отправить сообщение." @@ -401,7 +398,7 @@
msgstr "Присоединиться к чату"
msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
-msgstr "Введите имя чата, к которому вы хотите присоединиться."
+msgstr "Введите название чата, к которому хотите присоединиться." @@ -409,9 +406,7 @@
"Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
-"Введите имя пользователя или псевдоним персоны, журнал которой вы хотели бы "
+msgstr "Введите имя или псевдоним того, чей журнал вы хотите просмотреть." #. Create the "Options" frame.
@@ -439,13 +434,13 @@
-msgstr "Собеседников не в сети"
+msgstr "Тех, кто не в сети"
@@ -460,7 +455,7 @@
msgid "Certificate Import"
msgstr "Импорт сертификата"
@@ -469,7 +464,7 @@
msgstr "Укажите имя компьютера"
msgid "Type the host name this certificate is for."
-msgstr "Укажите имя компьютера, для которого этот сертификат."
+msgstr "Укажите имя компьютера, для которого предназначен этот сертификат." @@ -480,7 +475,7 @@
"Убедитесь, что файл читаем и что он в формате PEM.\n"
msgid "Certificate Import Error"
-msgstr "Ошибка импорта сертификата"
+msgstr "Ошибка при импорте сертификата" msgid "X.509 certificate import failed"
msgstr "Импорт сертификата X.509 провалился"
@@ -532,7 +527,7 @@
msgstr "Подтвердить удаление сертификата"
msgid "Certificate Manager"
-msgstr "Менеджер сертификатов"
+msgstr "Управление сертификатами" @@ -731,7 +726,7 @@
msgstr "prefs: Вывести окно настроек."
msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
-msgstr "statuses: Вывести окно сохранённых состояний."
+msgstr "statuses: Показать окно сохранённых статусов." "msgcolor <class> <foreground> <background>: Set the color "
@@ -795,7 +790,7 @@
#. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
msgid "Close this window when all transfers finish"
msgstr "Закрывать это окно по завершении всех передач"
@@ -854,7 +849,7 @@
"log\" preference is enabled."
"Системные события будут отмечаться только если включена настройка \"Отмечать "
-"все изменения состояния в системном журнале\"."
+"все изменения статуса в системном журнале\"." "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
@@ -1093,7 +1088,7 @@
msgid "Open an IM window"
-msgstr "Открыть окно мгновенных сообщений"
+msgstr "Открыть окно беседы" msgid "Pop up a notification"
msgstr "Вывести уведомление"
@@ -1108,13 +1103,13 @@
msgstr "Воспроизвести звук"
msgid "Pounce only when my status is not Available"
-msgstr "Выполнять только, когда моё состояние отличное от \"Доступен\""
+msgstr "Выполнять только, когда мой статус отличный от \"Доступен\"" msgid "Cannot create pounce"
-msgstr "Не удаётся создать правило"
+msgstr "Не удалось создать правило" msgid "You do not have any accounts."
msgstr "У вас нет ни одной учётной записи."
@@ -1324,7 +1319,7 @@
-"Команда воспроизведения звука\n"
@@ -1332,7 +1327,7 @@
msgid "Sounds when conversation has focus"
-msgstr "Звуки, когда окно беседы в фокусе"
+msgstr "Звуки при активном окне беседы" @@ -1448,7 +1443,7 @@
msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
-"Эта вставка не может быть загружена, потому что она построена без поддержки "
+"Этот модуль не может быть загружен, потому что он построена без поддержки " @@ -1581,10 +1576,10 @@
-msgstr "Собеседников в сети"
-msgstr "Собеседников не в сети"
msgstr "В сети/Не в сети"
@@ -1593,35 +1588,35 @@
-msgstr "Нет объединения"
+msgstr "Без группировки" msgstr "Вложенная подгруппа"
msgid "Nested Grouping (experimental)"
-msgstr "Вложенная подгруппа"
+msgstr "Вложенная группировка (экспериментальная функция)" msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
-msgstr "Предоставляет вариант настроек для объединения контактов в списке."
+msgstr "Даёт альтернативные возможности для группировки контактов." -msgstr "Последняя отметка"
+msgstr "Последняя запись" #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history.
msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
-msgstr "последняя отметка: Ищет подстроку в прошлых отметках"
+msgstr "последняя запись: Ищет подстроку в прошлых отметках" -msgstr "Последняя отметка Gnt"
+msgstr "Последняя запись Gnt" -msgstr "Вставка для последней отметки."
+msgstr "Модуль \"Последняя запись\"." msgid "Password is required to sign on."
-msgstr "Для подключения требуется пароль."
+msgstr "Для входа требуется пароль." msgid "Enter password for %s (%s)"
@@ -1664,10 +1659,10 @@
msgid "Change user information for %s"
-msgstr "Изменить пользовательскую информацию для %s"
+msgstr "Изменить информацию о %s" -msgstr "Установить пользовательскую информацию"
+msgstr "Установить информацию о пользователе" msgid "This protocol does not support setting a public alias."
msgstr "Этот протокол не поддерживает установку общего доменного имени."
@@ -2060,56 +2055,8 @@
msgid "File transfer from %s failed."
msgstr "Не удалось произвести передачу файлов от %s."
-msgid "Run the command in a terminal"
-msgstr "Выполнить команду в терминале"
-msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
-msgstr "Команда, используемая для обработки \"aim\" URL, если включено."
-msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
-msgstr "Команда, используемая для обработки \"gg\" URL, если включено."
-msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
-msgstr "Команда, используемая для обработки \"icq\" URL, если включено."
-msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
-msgstr "Команда, используемая для обработки \"irc\" URL, если включено."
-msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
-msgstr "Команда, используемая для обработки \"msnim\" URL, если включено."
-msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
-msgstr "Команда, используемая для обработки \"sip\" URL, если включено."
-msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
-msgstr "Команда, используемая для обработки \"xmpp\" URL, если включено."
-msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
-msgstr "Команда, используемая для обработки \"ymsgr\" URL, если включено."
-msgid "The handler for \"aim\" URLs"
-msgstr "Обработчик для \"aim\" URL"
-msgid "The handler for \"gg\" URLs"
-msgstr "Обработчик для \"gg\" URL"
-msgid "The handler for \"icq\" URLs"
-msgstr "Обработчик для \"icq\" URL"
-msgid "The handler for \"irc\" URLs"
-msgstr "Обработчик для \"irc\" URL"
-msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
-msgstr "Обработчик для \"msnim\" URL"
-msgid "The handler for \"sip\" URLs"
-msgstr "Обработчик для \"sip\" URL"
-msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
-msgstr "Обработчик для \"xmpp\" URL"
-msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
-msgstr "Обработчик для \"ymsgr\" URL"
+msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" +msgstr "Должна ли указанная команда обрабатывать \"aim\" URL" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
@@ -2118,6 +2065,25 @@
"Верно, если команде, объявленной в ключе \"command\", нужно обращаться по "
+msgid "The handler for \"aim\" URLs" +msgstr "Обработчик для \"aim\" URL" +msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled." +msgstr "Команда, используемая для обработки \"aim\" URL, если включено." +msgid "Run the command in a terminal" +msgstr "Выполнить команду в терминале" +"True if the command used to handle this type of URL should be run in a " +"Верно, если команда, использующаяся для обращения по ссылке такого типа, " +"должна быть запущена в терминале." +msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs" +msgstr "Должна ли указанная команда обрабатывать \"gg\" URL" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
@@ -2125,6 +2091,15 @@
"Верно, если команде, объявленной в ключе \"command\", нужно обращаться по "
+msgid "The handler for \"gg\" URLs" +msgstr "Обработчик для \"gg\" URL" +msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled." +msgstr "Команда, используемая для обработки \"gg\" URL, если включено." +msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs" +msgstr "Должна ли указанная команда обрабатывать \"icq\" URL" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
@@ -2132,6 +2107,15 @@
"Верно, если команде, объявленной в ключе \"command\", нужно обращаться по "
+msgid "The handler for \"icq\" URLs" +msgstr "Обработчик для \"icq\" URL" +msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled." +msgstr "Команда, используемая для обработки \"icq\" URL, если включено." +msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs" +msgstr "Должна ли указанная команда обрабатывать \"irc\" URL" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
@@ -2139,6 +2123,15 @@
"Верно, если команде, объявленной в ключе \"command\", нужно обращаться по "
+msgid "The handler for \"irc\" URLs" +msgstr "Обработчик для \"irc\" URL" +msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." +msgstr "Команда, используемая для обработки \"irc\" URL, если включено." +msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" +msgstr "Должна ли указанная команда обрабатывать \"msnim\" URL" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" "
@@ -2146,6 +2139,15 @@
"Верно, если команде, объявленной в ключе \"command\", нужно обращаться по "
+msgid "The handler for \"msnim\" URLs" +msgstr "Обработчик для \"msnim\" URL" +msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." +msgstr "Команда, используемая для обработки \"msnim\" URL, если включено." +msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" +msgstr "Должна ли указанная команда обрабатывать \"sip\" URL" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
@@ -2153,6 +2155,15 @@
"Верно, если команде, объявленной в ключе \"command\", нужно обращаться по "
+msgid "The handler for \"sip\" URLs" +msgstr "Обработчик для \"sip\" URL" +msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled." +msgstr "Команда, используемая для обработки \"sip\" URL, если включено." +msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs" +msgstr "Должна ли указанная команда обрабатывать \"xmpp\" URL" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
@@ -2160,6 +2171,15 @@
"Верно, если команде, объявленной в ключе \"command\", нужно обращаться по "
+msgid "The handler for \"xmpp\" URLs" +msgstr "Обработчик для \"xmpp\" URL" +msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." +msgstr "Команда, используемая для обработки \"xmpp\" URL, если включено." +msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" +msgstr "Должна ли указанная команда обрабатывать \"ymsgr\" URL" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
@@ -2167,36 +2187,11 @@
"Верно, если команде, объявленной в ключе \"command\", нужно обращаться по "
-"True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
-"Верно, если команда, использующаяся для обращения по ссылке такого типа, "
-"должна быть запущена в терминале."
-msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
-msgstr "Должна ли указанная команда обрабатывать \"aim\" URL"
-msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
-msgstr "Должна ли указанная команда обрабатывать \"gg\" URL"
-msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
-msgstr "Должна ли указанная команда обрабатывать \"icq\" URL"
-msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
-msgstr "Должна ли указанная команда обрабатывать \"irc\" URL"
-msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
-msgstr "Должна ли указанная команда обрабатывать \"msnim\" URL"
-msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
-msgstr "Должна ли указанная команда обрабатывать \"sip\" URL"
-msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
-msgstr "Должна ли указанная команда обрабатывать \"xmpp\" URL"
-msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
-msgstr "Должна ли указанная команда обрабатывать \"ymsgr\" URL"
+msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" +msgstr "Обработчик для \"ymsgr\" URL" +msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." +msgstr "Команда, используемая для обработки \"ymsgr\" URL, если включено." msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
@@ -2260,6 +2255,9 @@
msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
msgstr "Произошла необратимая ошибка Farsight2."
+msgid "A non-recoverable Farstream error has occurred." +msgstr "Произошла необратимая ошибка Farstream." msgid "Error with your microphone"
msgstr "Проблема с вашим микрофоном"
@@ -3070,12 +3068,6 @@
msgstr "Имя узла или номер порта, указанные для данного типа прокси, неверны."
-msgid "Unable to fetch the token.\n"
-msgstr "Не удаётся загрузить маркер.\n"
msgid "Save Buddylist..."
msgstr "Сохранить список собеседников..."
@@ -3104,41 +3096,6 @@
msgid "Load buddylist from file..."
msgstr "Загрузить список собеседников из файла..."
-msgid "You must fill in all registration fields"
-msgstr "Вы должны заполнить все регистрационные поля"
-msgid "Passwords do not match"
-msgstr "Пароли не совпадают"
-msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred."
-"Не удаётся зарегистрировать новую учётную запись. Произошла неизвестная "
-msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
-msgstr "Новая учётная запись Gadu-Gadu зарегистрирована"
-msgid "Registration completed successfully!"
-msgstr "Регистрация завершена успешно!"
-msgid "Password (again)"
-msgstr "Пароль (ещё раз)"
-msgid "Enter captcha text"
-msgstr "Введите анти-бот текст"
-msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
-msgstr "Зарегистрировать новую учётную запись Gadu-Gadu"
-msgid "Please, fill in the following fields"
-msgstr "Заполните следующие поля"
@@ -3168,39 +3125,6 @@
msgid "Please, enter your search criteria below"
msgstr "Пожалуйста, введите ваш критерий поиска ниже"
-msgid "Fill in the fields."
-msgstr "Заполните поля."
-msgid "Your current password is different from the one that you specified."
-msgstr "Ваш текущий пароль отличается от того, что вы указали."
-msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
-msgstr "Не удаётся изменить пароль. Произошла ошибка.\n"
-msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
-msgstr "Изменить пароль для учётной записи Gadu-Gadu"
-msgid "Password was changed successfully!"
-msgstr "Пароль был успешно изменён!"
-msgid "Current password"
-msgid "Password (retype)"
-msgstr "Пароль (наберите ещё раз)"
-msgid "Enter current token"
-msgstr "Введите текущий маркер"
-msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
-msgstr "Введите текущий и новый пароли для UIN: "
-msgid "Change Gadu-Gadu Password"
-msgstr "Изменить пароль Gadu-Gadu"
msgstr "Показать статус для:"
@@ -3272,18 +3196,6 @@
msgid "Unable to read from socket"
msgstr "Не удаётся прочитать из сокета"
-msgid "Buddy list downloaded"
-msgstr "Список собеседников загружен"
-msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
-msgstr "Список собеседников был загружен с сервера."
-msgid "Buddy list uploaded"
-msgstr "Список собеседников сохранён"
-msgid "Your buddy list was stored on the server."
-msgstr "Список собеседников был сохранён на сервере."
#. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
#. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
#. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
@@ -3297,7 +3209,7 @@
+msgstr "Назван_ие чата:" msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s"
@@ -3312,7 +3224,7 @@
msgid "This chat name is already in use"
-msgstr "Это имя чата уже используется"
+msgstr "Это название чата уже используется" msgid "Not connected to the server"
msgstr "Не подсоединён к серверу"
@@ -3320,18 +3232,6 @@
msgstr "Найти собеседников..."
-msgid "Change password..."
-msgstr "Изменить пароль..."
-msgid "Upload buddylist to Server"
-msgstr "Сохранить список собеседников на сервере"
-msgid "Download buddylist from Server"
-msgstr "Загрузить список собеседников с сервера"
-msgid "Delete buddylist from Server"
-msgstr "Удалить список собеседников с сервера"
msgid "Save buddylist to file..."
msgstr "Сохранить список собеседников в файл..."
@@ -3435,7 +3335,6 @@
msgid "Unable to connect: %s"
msgstr "Не удаётся соединиться с: %s"
msgid "Server closed the connection"
msgstr "Сервер закрыл соединение"
@@ -3472,7 +3371,11 @@
msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
-msgstr "Автоматически обнаруживать входящий UTF-8"
+msgstr "Автообнаружение входящего UTF-8" @@ -3484,6 +3387,12 @@
msgstr "Использовать SSL"
+msgid "Authenticate with SASL" +msgstr "Аутентификация через SASL" +msgid "Allow plaintext SASL auth over unencrypted connection" +msgstr "Разрешить аутентификацию простым текстом при нешифрованном соединении" @@ -3518,6 +3427,14 @@
@@ -3546,6 +3463,10 @@
+msgid "Topic for %s set by %s at %s on %s" msgid "Unknown message '%s'"
msgstr "Неизвестное сообщение '%s'"
@@ -3659,6 +3580,33 @@
+msgid "Failed to initialize SASL authentication: %s" +msgstr "Не удалось инициализировать аутентификацию SASL: %s" +msgid "SASL authentication failed: No worthy authentication mechanisms found." +"Аутентификация SASL не удалась: не найдено достойного механизма " +msgid "SASL authentication failed: %s" +msgstr "Аутентификация SASL не удалась: %s" +"SASL authentication failed: Server does not support SASL authentication." +"Аутентификация SASL не удалась: Сервер не поддерживает SASL аутентификацию." +msgid "SASL authentication failed: Initializing SASL failed." +msgstr "Аутентификация SASL не удалась: Не удалась инициализация SASL" +msgid "Incorrect Password" +msgstr "Некорректный пароль" +msgid "SASL authentication failed: No worthy mechanisms found" +msgstr "Аутентификация SASL не удалась: Не найдено достойных механизмов" msgid "action <action to perform>: Perform an action."
msgstr "action <действие для выполнения>: Выполнить действие."
@@ -4104,7 +4052,7 @@
"%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to "
-"%s больше не сможет видеть обновления вашего состояния. Хотите продолжить?"
+"%s больше не сможет видеть обновления вашего статуса. Хотите продолжить?" msgid "Cancel Presence Notification"
msgstr "Отменить уведомление о присутствии"
@@ -4321,6 +4269,9 @@
msgid "Already Registered"
msgstr "Уже зарегистрировано"
msgstr "Отменить регистрацию"
@@ -4455,6 +4406,9 @@
msgid "Error changing password"
msgstr "Ошибка изменения пароля"
+msgid "Password (again)" +msgstr "Пароль (ещё раз)" msgid "Change XMPP Password"
msgstr "Изменить пароль XMPP"
@@ -4599,7 +4553,7 @@
msgstr "Выключение системы"
msgid "Undefined Condition"
-msgstr "Неопределённое состояние"
+msgstr "Неопределённое условие" msgid "Unsupported Encoding"
msgstr "Неподдерживаемая кодировка"
@@ -4681,6 +4635,10 @@
msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
msgstr "Обмен файлами с %s не удаётся: пользователь не в сети"
+msgid "Unable to initiate media with %s: resource is not online" +msgstr "Обмен файлами с %s не удаётся: пользователь не в сети" msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
msgstr "Обмен файлами с %s не удался: нет подписки на присутствие пользователя"
@@ -4786,7 +4744,7 @@
msgstr "Использовать SSL старого образца"
msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
-msgstr "Разрешить идентификацию простым текстом через нешифрованные потоки"
+msgstr "Разрешить аутентификацию открытым текстом через нешифрованные потоки" msgstr "Соединяться на порт"
@@ -5878,29 +5836,29 @@
msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
msgstr "Сообщение не отправлено - произошла неизвестная ошибка."
"%s (There was an error receiving this message. Converting the encoding from "
-"(Произошла ошибка при преобразовании этого сообщения.\t Проверьте параметр "
-"\"Кодировка\" в редакторе учётных записей)"
+"%s (При получении этого сообщения произошла ошибка. Не получилось сменить " +"кодировку из %s в UTF-8.)" "%s (There was an error receiving this message. The charset was %s, but it "
-"(Произошла ошибка при получении этого сообщения. Либо у вас и %s выбраны "
-"разные кодировки, либо клиент %s содержит ошибки.)"
+"%s (При получении этого сообщения произошла ошибка. Была кодировка %s, но " +"она не была корректной UTF-8.)" "%s (There was an error receiving this message. The charset was missing, but "
"it was not valid UTF-8.)"
-"(Произошла ошибка при преобразовании этого сообщения.\t Проверьте параметр "
-"\"Кодировка\" в редакторе учётных записей)"
+"%s (При получении этого сообщения произошла ошибка. Кодировка не стояла, но " +"она не была корректной UTF-8.)" @@ -6055,6 +6013,11 @@
+msgid "Relationship Status" msgstr "Номер мобильного"
@@ -6151,6 +6114,16 @@
msgid "The file you are trying to send is too large!"
msgstr "Файл, которые вы пытаетесь отправить слишком велик!"
+msgid "Unable to access the local file" +msgstr "Не удаётся загрузить модуль" +msgid "Unable to save the file" +msgstr "Не удаётся открыть файл." "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings."
@@ -6258,15 +6231,11 @@
msgstr "Загрузка меню..."
-msgstr "Сообщения состояния"
+msgstr "Сообщения статуса" msgid "Rejection Message"
msgstr "Сообщения отказа"
msgid "No profile available"
msgstr "Нет доступных профилей"
@@ -6291,6 +6260,37 @@
msgid "Enable splash-screen popup"
msgstr "Включить контекстное меню экрана-заставки"
+msgid "Don't want to say" +msgid "In a relationship" +msgid "It's complicated" msgstr "Последний раз в сети"
@@ -6350,6 +6350,10 @@
msgstr "Сообщение об ошибке"
+#. could not be decrypted +msgid "An encrypted message was received which could not be decrypted." +msgstr "Получено зашифрованное сообщение, которое нельзя расшифровать." msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
msgstr "Не могу осуществить перенаправление используя указанный протокол"
@@ -6371,7 +6375,7 @@
msgstr "Ошибка отправки сообщения"
-msgstr "Ошибка состояния"
msgstr "Ошибка настроения"
@@ -6541,7 +6545,7 @@
msgstr "Ошибка MySpaceIM"
msgid "Invalid input condition"
-msgstr "Неверное состояние ввода"
+msgstr "Неверное входное условие" msgid "Failed to add buddy"
msgstr "Не удалось добавить собеседника"
@@ -6599,10 +6603,10 @@
msgstr "Включите правильную учётную запись MySpaceIM и попробуйте снова."
msgid "Show display name in status text"
-msgstr "Показывать отображаемое имя в тексте состояния"
+msgstr "Показывать отображаемое имя в тексте статуса" msgid "Show headline in status text"
-msgstr "Показывать заголовочную строку в тексте состояния"
+msgstr "Показывать заголовочную строку в тексте статуса" @@ -9847,7 +9851,6 @@
"Ваша учётная запись была заблокирована из-за слишком большого количества "
"неверных попыток входа. Пожалуйста, попробуйте войти на веб-сайт Yahoo!."
msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this."
msgstr "Неизвестная ошибка 52. Пересоединение должно исправить это."
@@ -10241,7 +10244,7 @@
msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
-msgstr "Не в состоянии разобрать ответ от HTTP прокси: %s"
+msgstr "Не удаётся разобрать ответ от HTTP прокси: %s" msgid "HTTP proxy connection error %d"
@@ -10506,18 +10509,18 @@
"Произошла ошибка при чтении вашего %s. Файл не был загружен, а старый файл "
"был переименован в %s~."
+msgid "Pidgin Internet Messenger" +msgstr "Клиент обмена мгновенными сообщениями Pidgin" +msgid "Internet Messenger" +msgstr "Клиент обмена мгновенными сообщениями" "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more"
"Переписка мгновенными сообщениями. Поддерживает AIM, Google Talk, Jabber/"
"XMPP, MSN, Yahoo и не только"
-msgid "Internet Messenger"
-msgstr "Клиент обмена мгновенными сообщениями"
-msgid "Pidgin Internet Messenger"
-msgstr "Клиент обмена мгновенными сообщениями Pidgin"
#. Build the login options frame.
@@ -10675,7 +10678,7 @@
msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list"
-msgstr "Внешний вид значков, имени и состояния списка собеседников"
+msgstr "Внешний вид значков, имени и статуса списка собеседников" #. Note to translators: These two strings refer to the background color
@@ -10782,7 +10785,7 @@
"которых упоминается ваш псевдоним"
msgid "The text information for a buddy's status"
-msgstr "Текстовая информация для состояния собеседника"
+msgstr "Текстовая информация для статуса собеседника" msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
@@ -11569,6 +11572,13 @@
+"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will " +"automatically rejoin the chat when the account reconnects." +"Учётная запись была отсоединена и вы больше не в этом чате. Вы будете " +"автоматически переподключены к нему, когда учётная запись подключится." msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
msgstr "clear: Очистить все окна бесед."
@@ -11674,7 +11684,8 @@
-#. feel free to not translate this
+#. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend @@ -11838,6 +11849,9 @@
@@ -11859,6 +11873,9 @@
@@ -11910,6 +11927,10 @@
+msgstr "Белорусская латиница" @@ -11928,9 +11949,6 @@
@@ -11940,9 +11958,6 @@
-msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
-msgstr "T.M.Thanh и команда Gnome-Vi"
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Упрощённый китайский"
@@ -11955,8 +11970,11 @@
+msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" +msgstr "T.M.Thanh и команда Gnome-Vi" @@ -11985,7 +12003,6 @@
"сайт</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Часто задаваемые вопросы</A><BR>\tIRC канал: "
"#pidgin на irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
"<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
"e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/"
@@ -12164,7 +12181,7 @@
"Щёлкните правой кнопкой мыши для чтения других непрочитанных сообщений...\n"
-msgstr "_Изменить состояние"
+msgstr "_Изменить статус" msgstr "Показать список _собеседников"
@@ -12576,7 +12593,7 @@
msgstr "напечатать отладочные сообщения в stdout"
msgid "force online, regardless of network status"
-msgstr "всё равно в сети, несмотря на сетевое состояние"
+msgstr "всё равно в сети, несмотря на сетевой статус" msgid "display this help and exit"
msgstr "показать эту справку и выйти"
@@ -12691,6 +12708,10 @@
"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
msgstr "Был выбран проводник \"Другой\", но команда не была задана."
+msgid "Unable to open URL: the 'Manual' browser command seems invalid." +msgstr "Команда запуска проводника \"%s\" неверна." @@ -12874,19 +12895,19 @@
msgstr "Что-то неизвестное.... Пожалуйста, сообщите об этом!"
-msgstr "Нежные пингвины"
msgid "The default Pidgin sound theme"
-msgstr "Звуковая тема Pidgin по умолчанию"
+msgstr "Звуковая тема по умолчанию" msgid "The default Pidgin buddy list theme"
-msgstr "Тема списка собеседников Pidgin по умолчанию"
+msgstr "Тема списка собеседников по умолчанию" msgid "The default Pidgin status icon theme"
-msgstr "Тема значков состояния Pidgin по умолчанию"
+msgstr "Тема значков статуса по умолчанию" msgid "Theme failed to unpack."
msgstr "Не удалось распаковать тему."
@@ -12910,16 +12931,16 @@
"Новые темы можно установить перетаскиванием их в список тем."
msgid "Buddy List Theme:"
-msgstr "Тема Списка собеседников:"
+msgstr "Тема списка контактов:" msgid "Status Icon Theme:"
-msgstr "Тема значков состояния:"
+msgstr "Тема значков статуса:" -msgstr "Стиль смайликов:"
+msgstr "Тема смайликов:" msgid "Keyboard Shortcuts"
@@ -13005,7 +13026,7 @@
msgstr "Использовать плавную прокрутку"
msgid "F_lash window when IMs are received"
-msgstr "_Мерцать окном при получении мгновенных сообщений"
+msgstr "_Мерцать при получении сообщений" msgid "Resize incoming custom smileys"
msgstr "_Изменить размер неродных смайликов"
@@ -13014,7 +13035,7 @@
msgstr "Максимальный размер:"
msgid "Minimum input area height in lines:"
-msgstr "Минимальная высота области ввода (в строках):"
+msgstr "Минимальная высота области ввода в строках:" @@ -13138,7 +13159,7 @@
msgstr "Chromium (chrome)"
msgid "Browser Selection"
msgstr "Выбор проводника"
@@ -13159,7 +13180,7 @@
msgstr "_Открывать ссылку в:"
+msgstr "Браузер по умолчанию" msgstr "Существующее окно"
@@ -13221,23 +13242,23 @@
@@ -13261,7 +13282,7 @@
-msgstr "Отклю_чить звуки"
msgid "Sounds when conversation has _focus"
msgstr "Звуки, когда окно беседы в _фокусе"
@@ -13273,7 +13294,7 @@
@@ -13291,10 +13312,10 @@
msgstr "_Минут до начала бездействия:"
msgid "Change to this status when _idle:"
-msgstr "При _бездействии, менять состояние на такое:"
+msgstr "При _бездействии, менять статус на:" -msgstr "_Автоматический ответ:"
msgid "When both away and idle"
msgstr "Во время отсутствия и бездействия"
@@ -13498,7 +13519,7 @@
msgstr "Сохранённые статусы..."
-msgstr "Выбор состояния"
@@ -13665,17 +13686,17 @@
-msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
-msgstr "Выбор этого выключит графические эмоции."
+msgid "Selecting this disables graphical emoticons." +msgstr "Выключить смайлики." msgid "Smaller versions of the default smileys"
-msgstr "Уменьшенные версии смайликов по умолчанию"
+msgstr "Уменьшенные смайлики" msgid "Response Probability:"
msgstr "Вероятность отклика:"
@@ -14546,7 +14567,7 @@
msgstr "Какой это тип диалогового окна?"
-msgstr "Иконки состояния"
msgstr "Эмблемы комнаты чата"
@@ -14626,7 +14647,6 @@
msgid "Timestamp Format Options"
msgstr "Параметры формата времени"
msgid "_Force timestamp format:"
msgstr "_Принудительно использовать формат времени:"
@@ -14827,6 +14847,63 @@
"Реализует особенности, специфичные для Pidgin в Windows, такие как "
"прирепление списка собеседников."
+msgstr "Эмблемы комнаты чата" +msgid "Chatroom message alerts _only where someone says your username" +msgstr "\t_Только тогда, когда кто-то произносит ваше имя пользователя" +msgstr "Сохранить значок" +msgid "_Disable launcher integration" +msgid "Show number of unread _messages on launcher icon" +msgid "Show number of unread _conversations on launcher icon" +msgstr "Количество бесед в окне" +#. Messaging menu integration +msgstr "Сообщение отправлено" +msgid "Show number of _unread messages for conversations in messaging menu" +msgid "Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu" +msgid "Unity Integration" +msgstr "Интеграция с Evolution" +msgid "Provides integration with Unity." +msgstr "Предоставляет интеграцию с Evolution." +msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher." +msgstr "Предоставляет интеграцию с Evolution." msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
msgstr "<font color='#777777'>Вышел из сети.</font>"
@@ -14855,6 +14932,18 @@
msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
msgstr "Этот модуль полезен для отладки XMPP серверов или клиентов."
+msgid "The installer is already running." +msgstr "Установщик уже запущен." +"An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try " +msgstr "Pidgin уже запущен. Пожалуйста, закройте Pidgin и попробуйте снова." +#. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." DO NOT translate the CLICK in $_CLICK. It will break the installer.
"$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license "
@@ -14863,53 +14952,80 @@
"$(^Name) выпущен под лицензией GPL. Лицензия приведена здесь сугубо для "
"ознакомительных целей. $_CLICK"
-#. Installer Subsection Detailed Description
-msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin"
-msgstr "Мультиплатформенный графический инструментарий, используемый Pidgin."
-"An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try "
-msgstr "Pidgin уже запущен. Пожалуйста, закройте Pidgin и попробуйте снова."
+#. Installer Subsection Text +msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)" +msgstr "Pidgin - Клиент для мгновенного обмена сообщениями (обязательно)" +#. Installer Subsection Text +msgid "GTK+ Runtime (required if not present)" +msgstr "Среда GTK+ (необходима, если отсутствует)" +#. Installer Subsection Text +#. Installer Subsection Text +#. Installer Subsection Text +msgstr "Меню кнопки ''Пуск''" +#. Installer Subsection Text #. Installer Subsection Detailed Description
msgid "Core Pidgin files and dlls"
msgstr "Основные файлы Pidgin и библиотеки"
#. Installer Subsection Detailed Description
+msgid "Shortcuts for starting Pidgin" +msgstr "Ярлыки для запуска Pidgin" +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop" +msgstr "Создать ярлык на Pidgin на рабочем столе" +#. Installer Subsection Detailed Description msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin"
msgstr "Создать ярлык на Pidgin в меню кнопки ''Пуск''"
#. Installer Subsection Detailed Description
-msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop"
-msgstr "Создать ярлык на Pidgin на рабочем столе"
+msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin" +msgstr "Мультиплатформенный графический инструментарий, используемый Pidgin." #. Installer Subsection Text
msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)"
msgstr "Отладочные символы (для отчётов об ошибках)"
+#. Text displayed on Installer Finish Page +msgid "Visit the Pidgin Web Page" +msgstr "Посетите веб-страницу Pidgin" +"Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new " +"version will be installed without removing the currently installed version." +"Не удается удалить текущую установленную версию Pidgin. Новая версия будет " +"установлена без удаления текущей." +"Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be " +"already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ " +"Pidgin требует совместимой среды GTK+ (которая, по-видимому, не установлена)." +"$\\rВы уверены, что хотите пропустить установку среды GTK+?" #. Installer Subsection Text
-#. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from
-"Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to "
-"function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' "
-"from http://pidgin.im/download/windows/ ."
-"Ошибка при загрузке среды GTK+ ($R2).$\\rОно нужно, чтобы Pidgin работал; "
-"если снова не будет получаться, попробуйте использовать 'Автономный "
-"установщик', доступный по ссылке http://pidgin.im/download/windows/ ."
-#. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from
-"Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to "
-"use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ."
-"Ошибка при установке отладочных символов ($R2).$\\rЕсли снова не "
-"будетполучаться, попробуйте использовать 'Автономный установщик', доступный "
-"по ссылке http://pidgin.im/download/windows/ ."
+msgstr "Обработчики URI" +#. Installer Subsection Text +msgid "Spellchecking Support" +msgstr "Поддержка проверки орфографии" #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from
@@ -14922,54 +15038,30 @@
"получаться, инструкции по ручной установке здесь: http://developer.pidgin.im/"
"wiki/Installing%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
-#. Installer Subsection Text
-msgid "GTK+ Runtime (required if not present)"
-msgstr "Среда GTK+ (необходима, если отсутствует)"
-#. Installer Subsection Text
-#. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer
-#. Installer Subsection Text
-msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)"
-msgstr "Pidgin - Клиент для мгновенного обмена сообщениями (обязательно)"
-"Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be "
-"already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ "
-"Pidgin требует совместимой среды GTK+ (которая, по-видимому, не установлена)."
-"$\\rВы уверены, что хотите пропустить установку среды GTK+?"
-#. Installer Subsection Text
-#. Installer Subsection Detailed Description
-msgid "Shortcuts for starting Pidgin"
-msgstr "Ярлыки для запуска Pidgin"
-#. Installer Subsection Text
-msgid "Spellchecking Support"
-msgstr "Поддержка проверки орфографии"
-#. Installer Subsection Text
-msgstr "Меню кнопки ''Пуск''"
#. Installer Subsection Detailed Description
"Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)"
"Поддержка проверки орфографии. (Для установки требуется Интернет-соединение)"
-msgid "The installer is already running."
-msgstr "Установщик уже запущен."
+#. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from +"Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to " +"use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ." +"Ошибка при установке отладочных символов ($R2).$\\rЕсли снова не " +"будетполучаться, попробуйте использовать 'Автономный установщик', доступный " +"по ссылке http://pidgin.im/download/windows/ ." +#. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from +"Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to " +"function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' " +"from http://pidgin.im/download/windows/ ." +"Ошибка при загрузке среды GTK+ ($R2).$\\rОно нужно, чтобы Pidgin работал; " +"если снова не будет получаться, попробуйте использовать 'Автономный " +"установщик', доступный по ссылке http://pidgin.im/download/windows/ ." "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely "
@@ -14978,24 +15070,104 @@
"Программа удаления не может найти данные Pidgin в реестре.$\\rПохоже, это "
"приложение установил другой пользователь."
-#. Installer Subsection Text
-msgstr "Обработчики URI"
-"Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new "
-"version will be installed without removing the currently installed version."
-"Не удается удалить текущую установленную версию Pidgin. Новая версия будет "
-"установлена без удаления текущей."
-#. Text displayed on Installer Finish Page
-msgid "Visit the Pidgin Web Page"
-msgstr "Посетите веб-страницу Pidgin"
msgid "You do not have permission to uninstall this application."
msgstr "У Вас нет прав на удаление этого приложения."
+#~ msgstr "Ошибка маркера" +#~ msgid "Unable to fetch the token.\n" +#~ msgstr "Не удаётся загрузить маркер.\n" +#~ msgid "You must fill in all registration fields" +#~ msgstr "Вы должны заполнить все регистрационные поля" +#~ msgid "Passwords do not match" +#~ msgstr "Пароли не совпадают" +#~ msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred." +#~ "Не удаётся зарегистрировать новую учётную запись. Произошла неизвестная " +#~ msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" +#~ msgstr "Новая учётная запись Gadu-Gadu зарегистрирована" +#~ msgid "Registration completed successfully!" +#~ msgstr "Регистрация завершена успешно!" +#~ msgid "Enter captcha text" +#~ msgstr "Введите анти-бот текст" +#~ msgid "Register New Gadu-Gadu Account" +#~ msgstr "Зарегистрировать новую учётную запись Gadu-Gadu" +#~ msgid "Please, fill in the following fields" +#~ msgstr "Заполните следующие поля" +#~ msgid "Fill in the fields." +#~ msgstr "Заполните поля." +#~ msgid "Your current password is different from the one that you specified." +#~ msgstr "Ваш текущий пароль отличается от того, что вы указали." +#~ msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" +#~ msgstr "Не удаётся изменить пароль. Произошла ошибка.\n" +#~ msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" +#~ msgstr "Изменить пароль для учётной записи Gadu-Gadu" +#~ msgid "Password was changed successfully!" +#~ msgstr "Пароль был успешно изменён!" +#~ msgid "Current password" +#~ msgstr "Текущий пароль" +#~ msgid "Password (retype)" +#~ msgstr "Пароль (наберите ещё раз)" +#~ msgid "Enter current token" +#~ msgstr "Введите текущий маркер" +#~ msgid "Current token" +#~ msgstr "Текущий маркер" +#~ msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " +#~ msgstr "Введите текущий и новый пароли для UIN: " +#~ msgid "Change Gadu-Gadu Password" +#~ msgstr "Изменить пароль Gadu-Gadu" +#~ msgid "Buddy list downloaded" +#~ msgstr "Список собеседников загружен" +#~ msgid "Your buddy list was downloaded from the server." +#~ msgstr "Список собеседников был загружен с сервера." +#~ msgid "Buddy list uploaded" +#~ msgstr "Список собеседников сохранён" +#~ msgid "Your buddy list was stored on the server." +#~ msgstr "Список собеседников был сохранён на сервере." +#~ msgid "Change password..." +#~ msgstr "Изменить пароль..." +#~ msgid "Upload buddylist to Server" +#~ msgstr "Сохранить список собеседников на сервере" +#~ msgid "Download buddylist from Server" +#~ msgstr "Загрузить список собеседников с сервера" +#~ msgid "Delete buddylist from Server" +#~ msgstr "Удалить список собеседников с сервера" +#~ msgid "Hidden Number" +#~ msgstr "Скрытый номер" #~ msgid "New password should be at most 15 characters long."
#~ msgstr "Новый пароль не может быть длиннее 15 символов."
@@ -15008,9 +15180,6 @@
#~ msgid "Show links from strangers"
#~ msgstr "Показывать ссылки от незнакомцев"
-#~ msgid "An encrypted message was received which could not be decrypted."
-#~ msgstr "Получено зашифрованное сообщение, которое нельзя расшифровать."
@@ -15452,9 +15621,6 @@
-#~ msgstr "Неверное имя"
#~ msgid "Select icon..."
#~ msgstr "Выбрать иконку..."
@@ -15760,9 +15926,6 @@
#~ msgid "The nick name you entered is invalid."
#~ msgstr "Введённый вами псевдоним некорректен."
-#~ msgid "MXit Login Name"
-#~ msgstr "Имя входа MXit"
@@ -16062,7 +16225,7 @@
#~ " -c, --config=ДИР использовать директорию ДИР для файлов "
#~ " -d, --debug выдавать отладочную информацию в stdout\n"
-#~ " -f, --force-online работать онлайн, несмотря на состояние сети\n"
+#~ " -f, --force-online работать онлайн, несмотря на статус сети\n" #~ " -h, --help показать эту справку и выйти\n"
#~ " -m, --multiple не ограничиваться одним экземпляром программы\n"
#~ " -n, --nologin не входить автоматически\n"
@@ -16098,7 +16261,7 @@
#~ " -c, --config=ДИР использовать директорию ДИР для файлов "
#~ " -d, --debug выводить отладочную информацию в стандартный вывод\n"
-#~ " -f, --force-online работать он-лайн, несмотря на состояние сети\n"
+#~ " -f, --force-online работать он-лайн, несмотря на статус сети\n" #~ " -h, --help показать эту справку и выйти\n"
#~ " -m, --multiple не ограничиваться запуском только одного экземпляра "
@@ -16233,9 +16396,6 @@
#~ msgid "Reachability Address"
#~ msgstr "Доступность адреса"
@@ -16368,9 +16528,6 @@
#~ msgid "Could not resolve hostname"
#~ msgstr "Не удалось разрешить имя узла"
-#~ msgid "Incorrect Password"
-#~ msgstr "Некорректный пароль"
#~ "Could not establish a connection with %s:\n"