pidgin/pidgin

Updated Russian translation.
release-2.x.y
2014-01-21, Mark Doliner
bce5f75ac868
Parents 13ccfabb56bf
Children ec41ca5592e5
Updated Russian translation.

Fixes #15408
  • +1 -0
    po/ChangeLog
  • +566 -409
    po/ru.po
  • --- a/po/ChangeLog Tue Jan 21 21:57:07 2014 -0800
    +++ b/po/ChangeLog Tue Jan 21 22:06:05 2014 -0800
    @@ -3,6 +3,7 @@
    version 2.10.8
    * Danish translation updated (Nicky Thomassen)
    * German translation updated (Björn Voigt, Jochen Kemnade)
    + * Russian translation updated (Антон Самохвалов)
    version 2.10.7
    * Burmese translation updated (Thura Hlaing)
    --- a/po/ru.po Tue Jan 21 21:57:07 2014 -0800
    +++ b/po/ru.po Tue Jan 21 22:06:05 2014 -0800
    @@ -3,15 +3,15 @@
    # Sergey Volozhanin <svo@asplinux.ru>, 2001.
    # Alexandre Prokoudine <avp@altlinux.ru>, 2003, 2004.
    # Dmitry Beloglazov <dmaa@users.sf.net>, 2004-2008.
    -# Антон Самохвалов <samant.ua@mail.ru>, 2008-2011.
    +# Антон Самохвалов <samant.ua@mail.ru>, 2008-2012.
    #
    #
    msgid ""
    msgstr ""
    "Project-Id-Version: ru\n"
    "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    -"POT-Creation-Date: 2012-03-12 02:26-0700\n"
    -"PO-Revision-Date: 2008-05-14 15:00+0400\n"
    +"POT-Creation-Date: 2014-01-21 22:05-0800\n"
    +"PO-Revision-Date: 2012-11-22 22:34+0200\n"
    "Last-Translator: Антон Самохвалов <samant.ua@mail.ru>\n"
    "Language-Team: \n"
    "Language: \n"
    @@ -28,7 +28,7 @@
    #, c-format
    msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
    -msgstr "%s. Наберите `%s -h' для получения дополнительной информации.\n"
    +msgstr "%s. Чтобы узнать больше, наберите `%s -h'.\n"
    #, c-format
    msgid ""
    @@ -71,7 +71,7 @@
    msgstr "Учётная запись не была добавлена"
    msgid "Username of an account must be non-empty."
    -msgstr "Имя учётной записи должно быть непустым."
    +msgstr "Имя пользователя в учётной записи заполнять обязательно."
    msgid ""
    "The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server."
    @@ -90,10 +90,10 @@
    msgstr "Запомнить пароль"
    msgid "There are no protocol plugins installed."
    -msgstr "Вставки протоколов не установлены."
    +msgstr "Модули протоколов не установлены."
    msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
    -msgstr "(Вы наверное забыли сделать 'make install'.)"
    +msgstr "(Может вы забыли сделать 'make install'.)"
    msgid "Modify Account"
    msgstr "Изменить учётную запись"
    @@ -214,7 +214,7 @@
    msgstr "Имя пользователя"
    msgid "Alias (optional)"
    -msgstr "Псевдоним (не обязателен)"
    +msgstr "Псевдоним (не обязательно)"
    msgid "Invite message (optional)"
    msgstr "Пригласительное сообщение (не обязательно)"
    @@ -254,16 +254,16 @@
    msgstr "Вы можете изменить больше информации позже из контекстного меню."
    msgid "Error adding group"
    -msgstr "Ошибка добавления группы"
    +msgstr "Ошибка при добавлении группы"
    msgid "You must give a name for the group to add."
    -msgstr "Вы должны дать имя добавляемой группе."
    +msgstr "Дайте название группе, чтобы её добавить."
    msgid "Add Group"
    msgstr "Добавить группу"
    msgid "Enter the name of the group"
    -msgstr "Введите имя группы"
    +msgstr "Введите название для группы"
    msgid "Edit Chat"
    msgstr "Изменить чат"
    @@ -313,11 +313,11 @@
    msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
    msgstr ""
    -"Удаление этого контакта приведёт к удалению всех входящих в него собеседников"
    +"Удаление этого контакта удалит также все контактные данные, с ним связанные"
    msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
    msgstr ""
    -"Удаление этой группы приведёт к удалению всех входящих в неё собеседников"
    +"Удаление этой группы приведёт к удалению всех собеседников, что в ней состоят"
    #, c-format
    msgid "Are you sure you want to remove %s?"
    @@ -377,8 +377,7 @@
    "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
    "Unblock."
    msgstr ""
    -"Введите имя пользователя или псевдоним персоны, которую вы хотели бы "
    -"блокировать/разблокировать."
    +"Введите имя или псевдоним того, кого хотите заблокировать/разблокировать."
    #. Not multiline
    #. Not masked?
    @@ -390,9 +389,7 @@
    msgstr "Новое мгновенное сообщение"
    msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
    -msgstr ""
    -"Введите имя пользователя или псевдоним персоны, которой вы хотели бы "
    -"отправить сообщение."
    +msgstr "Введите имя или псевдоним того, кому хотите отправить сообщение."
    msgid "Channel"
    msgstr "Канал"
    @@ -401,7 +398,7 @@
    msgstr "Присоединиться к чату"
    msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
    -msgstr "Введите имя чата, к которому вы хотите присоединиться."
    +msgstr "Введите название чата, к которому хотите присоединиться."
    msgid "Join"
    msgstr "Присоединиться"
    @@ -409,9 +406,7 @@
    msgid ""
    "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
    "view."
    -msgstr ""
    -"Введите имя пользователя или псевдоним персоны, журнал которой вы хотели бы "
    -"просмотреть."
    +msgstr "Введите имя или псевдоним того, чей журнал вы хотите просмотреть."
    #. Create the "Options" frame.
    msgid "Options"
    @@ -439,13 +434,13 @@
    msgstr "Пустые группы"
    msgid "Offline buddies"
    -msgstr "Собеседников не в сети"
    +msgstr "Тех, кто не в сети"
    msgid "Sort"
    msgstr "Сортировать"
    msgid "By Status"
    -msgstr "По состоянию"
    +msgstr "По статусу"
    msgid "Alphabetically"
    msgstr "По алфавиту"
    @@ -460,7 +455,7 @@
    msgstr "Чат"
    msgid "Grouping"
    -msgstr "Группирование"
    +msgstr "Группировка"
    msgid "Certificate Import"
    msgstr "Импорт сертификата"
    @@ -469,7 +464,7 @@
    msgstr "Укажите имя компьютера"
    msgid "Type the host name this certificate is for."
    -msgstr "Укажите имя компьютера, для которого этот сертификат."
    +msgstr "Укажите имя компьютера, для которого предназначен этот сертификат."
    #, c-format
    msgid ""
    @@ -480,7 +475,7 @@
    "Убедитесь, что файл читаем и что он в формате PEM.\n"
    msgid "Certificate Import Error"
    -msgstr "Ошибка импорта сертификата"
    +msgstr "Ошибка при импорте сертификата"
    msgid "X.509 certificate import failed"
    msgstr "Импорт сертификата X.509 провалился"
    @@ -532,7 +527,7 @@
    msgstr "Подтвердить удаление сертификата"
    msgid "Certificate Manager"
    -msgstr "Менеджер сертификатов"
    +msgstr "Управление сертификатами"
    msgid "Hostname"
    msgstr "Имя узла"
    @@ -731,7 +726,7 @@
    msgstr "prefs: Вывести окно настроек."
    msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
    -msgstr "statuses: Вывести окно сохранённых состояний."
    +msgstr "statuses: Показать окно сохранённых статусов."
    msgid ""
    "msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: Set the color "
    @@ -795,7 +790,7 @@
    #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
    #. presence
    msgid "Status"
    -msgstr "Состояние"
    +msgstr "Статус"
    msgid "Close this window when all transfers finish"
    msgstr "Закрывать это окно по завершении всех передач"
    @@ -854,7 +849,7 @@
    "log\" preference is enabled."
    msgstr ""
    "Системные события будут отмечаться только если включена настройка \"Отмечать "
    -"все изменения состояния в системном журнале\"."
    +"все изменения статуса в системном журнале\"."
    msgid ""
    "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
    @@ -1093,7 +1088,7 @@
    msgstr "Действие"
    msgid "Open an IM window"
    -msgstr "Открыть окно мгновенных сообщений"
    +msgstr "Открыть окно беседы"
    msgid "Pop up a notification"
    msgstr "Вывести уведомление"
    @@ -1108,13 +1103,13 @@
    msgstr "Воспроизвести звук"
    msgid "Pounce only when my status is not Available"
    -msgstr "Выполнять только, когда моё состояние отличное от \"Доступен\""
    +msgstr "Выполнять только, когда мой статус отличный от \"Доступен\""
    msgid "Recurring"
    msgstr "Повторение"
    msgid "Cannot create pounce"
    -msgstr "Не удаётся создать правило"
    +msgstr "Не удалось создать правило"
    msgid "You do not have any accounts."
    msgstr "У вас нет ни одной учётной записи."
    @@ -1324,7 +1319,7 @@
    "Sound Command\n"
    "(%s for filename)"
    msgstr ""
    -"Команда воспроизведения звука\n"
    +"Звуковая команда\n"
    "(%s для имени файла)"
    #. Sound options
    @@ -1332,7 +1327,7 @@
    msgstr "Параметры звука"
    msgid "Sounds when conversation has focus"
    -msgstr "Звуки, когда окно беседы в фокусе"
    +msgstr "Звуки при активном окне беседы"
    msgid "Always"
    msgstr "Всегда"
    @@ -1448,7 +1443,7 @@
    msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
    msgstr ""
    -"Эта вставка не может быть загружена, потому что она построена без поддержки "
    +"Этот модуль не может быть загружен, потому что он построена без поддержки "
    "X11."
    msgid "GntClipboard"
    @@ -1581,10 +1576,10 @@
    msgstr "Не в сети"
    msgid "Online Buddies"
    -msgstr "Собеседников в сети"
    +msgstr "Кто в сети"
    msgid "Offline Buddies"
    -msgstr "Собеседников не в сети"
    +msgstr "Кто не в сети"
    msgid "Online/Offline"
    msgstr "В сети/Не в сети"
    @@ -1593,35 +1588,35 @@
    msgstr "Мибо"
    msgid "No Grouping"
    -msgstr "Нет объединения"
    +msgstr "Без группировки"
    msgid "Nested Subgroup"
    msgstr "Вложенная подгруппа"
    msgid "Nested Grouping (experimental)"
    -msgstr "Вложенная подгруппа"
    +msgstr "Вложенная группировка (экспериментальная функция)"
    msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
    -msgstr "Предоставляет вариант настроек для объединения контактов в списке."
    +msgstr "Даёт альтернативные возможности для группировки контактов."
    msgid "Lastlog"
    -msgstr "Последняя отметка"
    +msgstr "Последняя запись"
    #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history.
    msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
    -msgstr "последняя отметка: Ищет подстроку в прошлых отметках"
    +msgstr "последняя запись: Ищет подстроку в прошлых отметках"
    msgid "GntLastlog"
    -msgstr "Последняя отметка Gnt"
    +msgstr "Последняя запись Gnt"
    msgid "Lastlog plugin."
    -msgstr "Вставка для последней отметки."
    +msgstr "Модуль \"Последняя запись\"."
    msgid "accounts"
    msgstr "учётные записи"
    msgid "Password is required to sign on."
    -msgstr "Для подключения требуется пароль."
    +msgstr "Для входа требуется пароль."
    #, c-format
    msgid "Enter password for %s (%s)"
    @@ -1664,10 +1659,10 @@
    #, c-format
    msgid "Change user information for %s"
    -msgstr "Изменить пользовательскую информацию для %s"
    +msgstr "Изменить информацию о %s"
    msgid "Set User Info"
    -msgstr "Установить пользовательскую информацию"
    +msgstr "Установить информацию о пользователе"
    msgid "This protocol does not support setting a public alias."
    msgstr "Этот протокол не поддерживает установку общего доменного имени."
    @@ -2060,56 +2055,8 @@
    msgid "File transfer from %s failed."
    msgstr "Не удалось произвести передачу файлов от %s."
    -msgid "Run the command in a terminal"
    -msgstr "Выполнить команду в терминале"
    -
    -msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
    -msgstr "Команда, используемая для обработки \"aim\" URL, если включено."
    -
    -msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
    -msgstr "Команда, используемая для обработки \"gg\" URL, если включено."
    -
    -msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
    -msgstr "Команда, используемая для обработки \"icq\" URL, если включено."
    -
    -msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
    -msgstr "Команда, используемая для обработки \"irc\" URL, если включено."
    -
    -msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
    -msgstr "Команда, используемая для обработки \"msnim\" URL, если включено."
    -
    -msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
    -msgstr "Команда, используемая для обработки \"sip\" URL, если включено."
    -
    -msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
    -msgstr "Команда, используемая для обработки \"xmpp\" URL, если включено."
    -
    -msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
    -msgstr "Команда, используемая для обработки \"ymsgr\" URL, если включено."
    -
    -msgid "The handler for \"aim\" URLs"
    -msgstr "Обработчик для \"aim\" URL"
    -
    -msgid "The handler for \"gg\" URLs"
    -msgstr "Обработчик для \"gg\" URL"
    -
    -msgid "The handler for \"icq\" URLs"
    -msgstr "Обработчик для \"icq\" URL"
    -
    -msgid "The handler for \"irc\" URLs"
    -msgstr "Обработчик для \"irc\" URL"
    -
    -msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
    -msgstr "Обработчик для \"msnim\" URL"
    -
    -msgid "The handler for \"sip\" URLs"
    -msgstr "Обработчик для \"sip\" URL"
    -
    -msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
    -msgstr "Обработчик для \"xmpp\" URL"
    -
    -msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
    -msgstr "Обработчик для \"ymsgr\" URL"
    +msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
    +msgstr "Должна ли указанная команда обрабатывать \"aim\" URL"
    msgid ""
    "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
    @@ -2118,6 +2065,25 @@
    "Верно, если команде, объявленной в ключе \"command\", нужно обращаться по "
    "\"aim\" адресам."
    +msgid "The handler for \"aim\" URLs"
    +msgstr "Обработчик для \"aim\" URL"
    +
    +msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
    +msgstr "Команда, используемая для обработки \"aim\" URL, если включено."
    +
    +msgid "Run the command in a terminal"
    +msgstr "Выполнить команду в терминале"
    +
    +msgid ""
    +"True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
    +"terminal."
    +msgstr ""
    +"Верно, если команда, использующаяся для обращения по ссылке такого типа, "
    +"должна быть запущена в терминале."
    +
    +msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
    +msgstr "Должна ли указанная команда обрабатывать \"gg\" URL"
    +
    msgid ""
    "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
    "URLs."
    @@ -2125,6 +2091,15 @@
    "Верно, если команде, объявленной в ключе \"command\", нужно обращаться по "
    "\"gg\" адресам."
    +msgid "The handler for \"gg\" URLs"
    +msgstr "Обработчик для \"gg\" URL"
    +
    +msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
    +msgstr "Команда, используемая для обработки \"gg\" URL, если включено."
    +
    +msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
    +msgstr "Должна ли указанная команда обрабатывать \"icq\" URL"
    +
    msgid ""
    "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
    "URLs."
    @@ -2132,6 +2107,15 @@
    "Верно, если команде, объявленной в ключе \"command\", нужно обращаться по "
    "\"icq\" адресам."
    +msgid "The handler for \"icq\" URLs"
    +msgstr "Обработчик для \"icq\" URL"
    +
    +msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
    +msgstr "Команда, используемая для обработки \"icq\" URL, если включено."
    +
    +msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
    +msgstr "Должна ли указанная команда обрабатывать \"irc\" URL"
    +
    msgid ""
    "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
    "URLs."
    @@ -2139,6 +2123,15 @@
    "Верно, если команде, объявленной в ключе \"command\", нужно обращаться по "
    "\"irc\" адресам."
    +msgid "The handler for \"irc\" URLs"
    +msgstr "Обработчик для \"irc\" URL"
    +
    +msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
    +msgstr "Команда, используемая для обработки \"irc\" URL, если включено."
    +
    +msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
    +msgstr "Должна ли указанная команда обрабатывать \"msnim\" URL"
    +
    msgid ""
    "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" "
    "URLs."
    @@ -2146,6 +2139,15 @@
    "Верно, если команде, объявленной в ключе \"command\", нужно обращаться по "
    "\"msnim\" адресам."
    +msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
    +msgstr "Обработчик для \"msnim\" URL"
    +
    +msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
    +msgstr "Команда, используемая для обработки \"msnim\" URL, если включено."
    +
    +msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
    +msgstr "Должна ли указанная команда обрабатывать \"sip\" URL"
    +
    msgid ""
    "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
    "URLs."
    @@ -2153,6 +2155,15 @@
    "Верно, если команде, объявленной в ключе \"command\", нужно обращаться по "
    "\"sip\" адресам."
    +msgid "The handler for \"sip\" URLs"
    +msgstr "Обработчик для \"sip\" URL"
    +
    +msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
    +msgstr "Команда, используемая для обработки \"sip\" URL, если включено."
    +
    +msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
    +msgstr "Должна ли указанная команда обрабатывать \"xmpp\" URL"
    +
    msgid ""
    "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
    "URLs."
    @@ -2160,6 +2171,15 @@
    "Верно, если команде, объявленной в ключе \"command\", нужно обращаться по "
    "\"xmpp\" адресам."
    +msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
    +msgstr "Обработчик для \"xmpp\" URL"
    +
    +msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
    +msgstr "Команда, используемая для обработки \"xmpp\" URL, если включено."
    +
    +msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
    +msgstr "Должна ли указанная команда обрабатывать \"ymsgr\" URL"
    +
    msgid ""
    "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
    "URLs."
    @@ -2167,36 +2187,11 @@
    "Верно, если команде, объявленной в ключе \"command\", нужно обращаться по "
    "\"ymsgr\" адресам."
    -msgid ""
    -"True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
    -"terminal."
    -msgstr ""
    -"Верно, если команда, использующаяся для обращения по ссылке такого типа, "
    -"должна быть запущена в терминале."
    -
    -msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
    -msgstr "Должна ли указанная команда обрабатывать \"aim\" URL"
    -
    -msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
    -msgstr "Должна ли указанная команда обрабатывать \"gg\" URL"
    -
    -msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
    -msgstr "Должна ли указанная команда обрабатывать \"icq\" URL"
    -
    -msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
    -msgstr "Должна ли указанная команда обрабатывать \"irc\" URL"
    -
    -msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
    -msgstr "Должна ли указанная команда обрабатывать \"msnim\" URL"
    -
    -msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
    -msgstr "Должна ли указанная команда обрабатывать \"sip\" URL"
    -
    -msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
    -msgstr "Должна ли указанная команда обрабатывать \"xmpp\" URL"
    -
    -msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
    -msgstr "Должна ли указанная команда обрабатывать \"ymsgr\" URL"
    +msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
    +msgstr "Обработчик для \"ymsgr\" URL"
    +
    +msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
    +msgstr "Команда, используемая для обработки \"ymsgr\" URL, если включено."
    msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
    msgstr ""
    @@ -2260,6 +2255,9 @@
    msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
    msgstr "Произошла необратимая ошибка Farsight2."
    +msgid "A non-recoverable Farstream error has occurred."
    +msgstr "Произошла необратимая ошибка Farstream."
    +
    msgid "Error with your microphone"
    msgstr "Проблема с вашим микрофоном"
    @@ -3070,12 +3068,6 @@
    "invalid."
    msgstr "Имя узла или номер порта, указанные для данного типа прокси, неверны."
    -msgid "Token Error"
    -msgstr "Ошибка маркера"
    -
    -msgid "Unable to fetch the token.\n"
    -msgstr "Не удаётся загрузить маркер.\n"
    -
    msgid "Save Buddylist..."
    msgstr "Сохранить список собеседников..."
    @@ -3104,41 +3096,6 @@
    msgid "Load buddylist from file..."
    msgstr "Загрузить список собеседников из файла..."
    -msgid "You must fill in all registration fields"
    -msgstr "Вы должны заполнить все регистрационные поля"
    -
    -msgid "Passwords do not match"
    -msgstr "Пароли не совпадают"
    -
    -msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred."
    -msgstr ""
    -"Не удаётся зарегистрировать новую учётную запись. Произошла неизвестная "
    -"ошибка."
    -
    -msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
    -msgstr "Новая учётная запись Gadu-Gadu зарегистрирована"
    -
    -msgid "Registration completed successfully!"
    -msgstr "Регистрация завершена успешно!"
    -
    -msgid "Password"
    -msgstr "Пароль"
    -
    -msgid "Password (again)"
    -msgstr "Пароль (ещё раз)"
    -
    -msgid "Enter captcha text"
    -msgstr "Введите анти-бот текст"
    -
    -msgid "Captcha"
    -msgstr "Анти-бот"
    -
    -msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
    -msgstr "Зарегистрировать новую учётную запись Gadu-Gadu"
    -
    -msgid "Please, fill in the following fields"
    -msgstr "Заполните следующие поля"
    -
    msgid "City"
    msgstr "Город"
    @@ -3168,39 +3125,6 @@
    msgid "Please, enter your search criteria below"
    msgstr "Пожалуйста, введите ваш критерий поиска ниже"
    -msgid "Fill in the fields."
    -msgstr "Заполните поля."
    -
    -msgid "Your current password is different from the one that you specified."
    -msgstr "Ваш текущий пароль отличается от того, что вы указали."
    -
    -msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
    -msgstr "Не удаётся изменить пароль. Произошла ошибка.\n"
    -
    -msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
    -msgstr "Изменить пароль для учётной записи Gadu-Gadu"
    -
    -msgid "Password was changed successfully!"
    -msgstr "Пароль был успешно изменён!"
    -
    -msgid "Current password"
    -msgstr "Текущий пароль"
    -
    -msgid "Password (retype)"
    -msgstr "Пароль (наберите ещё раз)"
    -
    -msgid "Enter current token"
    -msgstr "Введите текущий маркер"
    -
    -msgid "Current token"
    -msgstr "Текущий маркер"
    -
    -msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
    -msgstr "Введите текущий и новый пароли для UIN: "
    -
    -msgid "Change Gadu-Gadu Password"
    -msgstr "Изменить пароль Gadu-Gadu"
    -
    msgid "Show status to:"
    msgstr "Показать статус для:"
    @@ -3272,18 +3196,6 @@
    msgid "Unable to read from socket"
    msgstr "Не удаётся прочитать из сокета"
    -msgid "Buddy list downloaded"
    -msgstr "Список собеседников загружен"
    -
    -msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
    -msgstr "Список собеседников был загружен с сервера."
    -
    -msgid "Buddy list uploaded"
    -msgstr "Список собеседников сохранён"
    -
    -msgid "Your buddy list was stored on the server."
    -msgstr "Список собеседников был сохранён на сервере."
    -
    #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
    #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
    #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
    @@ -3297,7 +3209,7 @@
    msgstr "Добавить к чату"
    msgid "Chat _name:"
    -msgstr "_Имя чата:"
    +msgstr "Назван_ие чата:"
    #, c-format
    msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s"
    @@ -3312,7 +3224,7 @@
    msgstr "Ошибка чата"
    msgid "This chat name is already in use"
    -msgstr "Это имя чата уже используется"
    +msgstr "Это название чата уже используется"
    msgid "Not connected to the server"
    msgstr "Не подсоединён к серверу"
    @@ -3320,18 +3232,6 @@
    msgid "Find buddies..."
    msgstr "Найти собеседников..."
    -msgid "Change password..."
    -msgstr "Изменить пароль..."
    -
    -msgid "Upload buddylist to Server"
    -msgstr "Сохранить список собеседников на сервере"
    -
    -msgid "Download buddylist from Server"
    -msgstr "Загрузить список собеседников с сервера"
    -
    -msgid "Delete buddylist from Server"
    -msgstr "Удалить список собеседников с сервера"
    -
    msgid "Save buddylist to file..."
    msgstr "Сохранить список собеседников в файл..."
    @@ -3435,7 +3335,6 @@
    msgid "Unable to connect: %s"
    msgstr "Не удаётся соединиться с: %s"
    -#, c-format
    msgid "Server closed the connection"
    msgstr "Сервер закрыл соединение"
    @@ -3472,7 +3371,11 @@
    msgstr "Кодировки"
    msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
    -msgstr "Автоматически обнаруживать входящий UTF-8"
    +msgstr "Автообнаружение входящего UTF-8"
    +
    +#, fuzzy
    +msgid "Ident name"
    +msgstr "Неверное имя"
    msgid "Real name"
    msgstr "Настоящее имя"
    @@ -3484,6 +3387,12 @@
    msgid "Use SSL"
    msgstr "Использовать SSL"
    +msgid "Authenticate with SASL"
    +msgstr "Аутентификация через SASL"
    +
    +msgid "Allow plaintext SASL auth over unencrypted connection"
    +msgstr "Разрешить аутентификацию простым текстом при нешифрованном соединении"
    +
    msgid "Bad mode"
    msgstr "Неверный режим"
    @@ -3518,6 +3427,14 @@
    msgid "Nick"
    msgstr "Псевдоним"
    +#, fuzzy
    +msgid "Login name"
    +msgstr "Имя входа MXit"
    +
    +#, fuzzy
    +msgid "Host name"
    +msgstr "Имя узла"
    +
    msgid "Currently on"
    msgstr "Сейчас на"
    @@ -3546,6 +3463,10 @@
    msgstr "Тема для %s: %s"
    #, c-format
    +msgid "Topic for %s set by %s at %s on %s"
    +msgstr ""
    +
    +#, c-format
    msgid "Unknown message '%s'"
    msgstr "Неизвестное сообщение '%s'"
    @@ -3659,6 +3580,33 @@
    msgid "Wallops from %s"
    msgstr "Грохот от %s"
    +#, c-format
    +msgid "Failed to initialize SASL authentication: %s"
    +msgstr "Не удалось инициализировать аутентификацию SASL: %s"
    +
    +msgid "SASL authentication failed: No worthy authentication mechanisms found."
    +msgstr ""
    +"Аутентификация SASL не удалась: не найдено достойного механизма "
    +"аутентификации."
    +
    +#, c-format
    +msgid "SASL authentication failed: %s"
    +msgstr "Аутентификация SASL не удалась: %s"
    +
    +msgid ""
    +"SASL authentication failed: Server does not support SASL authentication."
    +msgstr ""
    +"Аутентификация SASL не удалась: Сервер не поддерживает SASL аутентификацию."
    +
    +msgid "SASL authentication failed: Initializing SASL failed."
    +msgstr "Аутентификация SASL не удалась: Не удалась инициализация SASL"
    +
    +msgid "Incorrect Password"
    +msgstr "Некорректный пароль"
    +
    +msgid "SASL authentication failed: No worthy mechanisms found"
    +msgstr "Аутентификация SASL не удалась: Не найдено достойных механизмов"
    +
    msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
    msgstr "action &lt;действие для выполнения&gt;: Выполнить действие."
    @@ -4104,7 +4052,7 @@
    "%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to "
    "continue?"
    msgstr ""
    -"%s больше не сможет видеть обновления вашего состояния. Хотите продолжить?"
    +"%s больше не сможет видеть обновления вашего статуса. Хотите продолжить?"
    msgid "Cancel Presence Notification"
    msgstr "Отменить уведомление о присутствии"
    @@ -4321,6 +4269,9 @@
    msgid "Already Registered"
    msgstr "Уже зарегистрировано"
    +msgid "Password"
    +msgstr "Пароль"
    +
    msgid "Unregister"
    msgstr "Отменить регистрацию"
    @@ -4455,6 +4406,9 @@
    msgid "Error changing password"
    msgstr "Ошибка изменения пароля"
    +msgid "Password (again)"
    +msgstr "Пароль (ещё раз)"
    +
    msgid "Change XMPP Password"
    msgstr "Изменить пароль XMPP"
    @@ -4599,7 +4553,7 @@
    msgstr "Выключение системы"
    msgid "Undefined Condition"
    -msgstr "Неопределённое состояние"
    +msgstr "Неопределённое условие"
    msgid "Unsupported Encoding"
    msgstr "Неподдерживаемая кодировка"
    @@ -4681,6 +4635,10 @@
    msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
    msgstr "Обмен файлами с %s не удаётся: пользователь не в сети"
    +#, fuzzy, c-format
    +msgid "Unable to initiate media with %s: resource is not online"
    +msgstr "Обмен файлами с %s не удаётся: пользователь не в сети"
    +
    #, c-format
    msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
    msgstr "Обмен файлами с %s не удался: нет подписки на присутствие пользователя"
    @@ -4786,7 +4744,7 @@
    msgstr "Использовать SSL старого образца"
    msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
    -msgstr "Разрешить идентификацию простым текстом через нешифрованные потоки"
    +msgstr "Разрешить аутентификацию открытым текстом через нешифрованные потоки"
    msgid "Connect port"
    msgstr "Соединяться на порт"
    @@ -5878,29 +5836,29 @@
    msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
    msgstr "Сообщение не отправлено - произошла неизвестная ошибка."
    -#, fuzzy, c-format
    +#, c-format
    msgid ""
    "%s (There was an error receiving this message. Converting the encoding from "
    "%s to UTF-8 failed.)"
    msgstr ""
    -"(Произошла ошибка при преобразовании этого сообщения.\t Проверьте параметр "
    -"\"Кодировка\" в редакторе учётных записей)"
    -
    -#, fuzzy, c-format
    +"%s (При получении этого сообщения произошла ошибка. Не получилось сменить "
    +"кодировку из %s в UTF-8.)"
    +
    +#, c-format
    msgid ""
    "%s (There was an error receiving this message. The charset was %s, but it "
    "was not valid UTF-8.)"
    msgstr ""
    -"(Произошла ошибка при получении этого сообщения. Либо у вас и %s выбраны "
    -"разные кодировки, либо клиент %s содержит ошибки.)"
    -
    -#, fuzzy, c-format
    +"%s (При получении этого сообщения произошла ошибка. Была кодировка %s, но "
    +"она не была корректной UTF-8.)"
    +
    +#, c-format
    msgid ""
    "%s (There was an error receiving this message. The charset was missing, but "
    "it was not valid UTF-8.)"
    msgstr ""
    -"(Произошла ошибка при преобразовании этого сообщения.\t Проверьте параметр "
    -"\"Кодировка\" в редакторе учётных записей)"
    +"%s (При получении этого сообщения произошла ошибка. Кодировка не стояла, но "
    +"она не была корректной UTF-8.)"
    msgid "Writing error"
    msgstr "Ошибка записи"
    @@ -6055,6 +6013,11 @@
    msgid "Where I Live"
    msgstr "Где я живу"
    +#. relationship status
    +#, fuzzy
    +msgid "Relationship Status"
    +msgstr "Удалить статус"
    +
    #. mobile number
    msgid "Mobile Number"
    msgstr "Номер мобильного"
    @@ -6151,6 +6114,16 @@
    msgid "The file you are trying to send is too large!"
    msgstr "Файл, которые вы пытаетесь отправить слишком велик!"
    +#. file read error
    +#, fuzzy
    +msgid "Unable to access the local file"
    +msgstr "Не удаётся загрузить модуль"
    +
    +#. file write error
    +#, fuzzy
    +msgid "Unable to save the file"
    +msgstr "Не удаётся открыть файл."
    +
    msgid ""
    "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings."
    msgstr ""
    @@ -6258,15 +6231,11 @@
    msgstr "Загрузка меню..."
    msgid "Status Message"
    -msgstr "Сообщения состояния"
    +msgstr "Сообщения статуса"
    msgid "Rejection Message"
    msgstr "Сообщения отказа"
    -#. hidden number
    -msgid "Hidden Number"
    -msgstr "Скрытый номер"
    -
    msgid "No profile available"
    msgstr "Нет доступных профилей"
    @@ -6291,6 +6260,37 @@
    msgid "Enable splash-screen popup"
    msgstr "Включить контекстное меню экрана-заставки"
    +msgid "Don't want to say"
    +msgstr ""
    +
    +#, fuzzy
    +msgid "Single"
    +msgstr "Jingle"
    +
    +msgid "In a relationship"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Engaged"
    +msgstr ""
    +
    +#, fuzzy
    +msgid "Married"
    +msgstr "Волнующийся"
    +
    +#, fuzzy
    +msgid "It's complicated"
    +msgstr "Пьяный"
    +
    +msgid "Widowed"
    +msgstr ""
    +
    +#, fuzzy
    +msgid "Separated"
    +msgstr "Отдел"
    +
    +msgid "Divorced"
    +msgstr ""
    +
    msgid "Last Online"
    msgstr "Последний раз в сети"
    @@ -6350,6 +6350,10 @@
    msgid "Message Error"
    msgstr "Сообщение об ошибке"
    +#. could not be decrypted
    +msgid "An encrypted message was received which could not be decrypted."
    +msgstr "Получено зашифрованное сообщение, которое нельзя расшифровать."
    +
    msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
    msgstr "Не могу осуществить перенаправление используя указанный протокол"
    @@ -6371,7 +6375,7 @@
    msgstr "Ошибка отправки сообщения"
    msgid "Status Error"
    -msgstr "Ошибка состояния"
    +msgstr "Ошибка статуса"
    msgid "Mood Error"
    msgstr "Ошибка настроения"
    @@ -6541,7 +6545,7 @@
    msgstr "Ошибка MySpaceIM"
    msgid "Invalid input condition"
    -msgstr "Неверное состояние ввода"
    +msgstr "Неверное входное условие"
    msgid "Failed to add buddy"
    msgstr "Не удалось добавить собеседника"
    @@ -6599,10 +6603,10 @@
    msgstr "Включите правильную учётную запись MySpaceIM и попробуйте снова."
    msgid "Show display name in status text"
    -msgstr "Показывать отображаемое имя в тексте состояния"
    +msgstr "Показывать отображаемое имя в тексте статуса"
    msgid "Show headline in status text"
    -msgstr "Показывать заголовочную строку в тексте состояния"
    +msgstr "Показывать заголовочную строку в тексте статуса"
    msgid "Send emoticons"
    msgstr "Посылать эмоции"
    @@ -9847,7 +9851,6 @@
    "Ваша учётная запись была заблокирована из-за слишком большого количества "
    "неверных попыток входа. Пожалуйста, попробуйте войти на веб-сайт Yahoo!."
    -#, c-format
    msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this."
    msgstr "Неизвестная ошибка 52. Пересоединение должно исправить это."
    @@ -10241,7 +10244,7 @@
    #, c-format
    msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
    -msgstr "Не в состоянии разобрать ответ от HTTP прокси: %s"
    +msgstr "Не удаётся разобрать ответ от HTTP прокси: %s"
    #, c-format
    msgid "HTTP proxy connection error %d"
    @@ -10506,18 +10509,18 @@
    "Произошла ошибка при чтении вашего %s. Файл не был загружен, а старый файл "
    "был переименован в %s~."
    +msgid "Pidgin Internet Messenger"
    +msgstr "Клиент обмена мгновенными сообщениями Pidgin"
    +
    +msgid "Internet Messenger"
    +msgstr "Клиент обмена мгновенными сообщениями"
    +
    msgid ""
    "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more"
    msgstr ""
    "Переписка мгновенными сообщениями. Поддерживает AIM, Google Talk, Jabber/"
    "XMPP, MSN, Yahoo и не только"
    -msgid "Internet Messenger"
    -msgstr "Клиент обмена мгновенными сообщениями"
    -
    -msgid "Pidgin Internet Messenger"
    -msgstr "Клиент обмена мгновенными сообщениями Pidgin"
    -
    #. Build the login options frame.
    msgid "Login Options"
    msgstr "Параметры входа"
    @@ -10675,7 +10678,7 @@
    msgstr "Оформление"
    msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list"
    -msgstr "Внешний вид значков, имени и состояния списка собеседников"
    +msgstr "Внешний вид значков, имени и статуса списка собеседников"
    #. Group
    #. Note to translators: These two strings refer to the background color
    @@ -10782,7 +10785,7 @@
    "которых упоминается ваш псевдоним"
    msgid "The text information for a buddy's status"
    -msgstr "Текстовая информация для состояния собеседника"
    +msgstr "Текстовая информация для статуса собеседника"
    #, c-format
    msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
    @@ -11569,6 +11572,13 @@
    msgid "New Event"
    msgstr "Новое событие"
    +msgid ""
    +"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will "
    +"automatically rejoin the chat when the account reconnects."
    +msgstr ""
    +"Учётная запись была отсоединена и вы больше не в этом чате. Вы будете "
    +"автоматически переподключены к нему, когда учётная запись подключится."
    +
    msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
    msgstr "clear: Очистить все окна бесед."
    @@ -11674,7 +11684,8 @@
    msgid "win32 port"
    msgstr "порт win32"
    -#. feel free to not translate this
    +#. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend
    +#. not translating it.
    msgid "Ka-Hing Cheung"
    msgstr "Ка-Хин Чон"
    @@ -11838,6 +11849,9 @@
    msgid "Lao"
    msgstr "Лаосский"
    +msgid "Lithuanian"
    +msgstr "Литовский"
    +
    msgid "Maithili"
    msgstr "Майтхили"
    @@ -11859,6 +11873,9 @@
    msgid "Malay"
    msgstr "Малайский"
    +msgid "Burmese"
    +msgstr "Бирманский"
    +
    msgid "Bokmål Norwegian"
    msgstr "Букмол"
    @@ -11910,6 +11927,10 @@
    msgid "Serbian"
    msgstr "Сербский"
    +#, fuzzy
    +msgid "Serbian Latin"
    +msgstr "Белорусская латиница"
    +
    msgid "Sinhala"
    msgstr "Сингальский"
    @@ -11928,9 +11949,6 @@
    msgid "Thai"
    msgstr "Тайский"
    -msgid "Turkish"
    -msgstr "Турецкий"
    -
    msgid "Ukranian"
    msgstr "Украинский"
    @@ -11940,9 +11958,6 @@
    msgid "Vietnamese"
    msgstr "Вьетнамский"
    -msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
    -msgstr "T.M.Thanh и команда Gnome-Vi"
    -
    msgid "Simplified Chinese"
    msgstr "Упрощённый китайский"
    @@ -11955,8 +11970,11 @@
    msgid "Amharic"
    msgstr "Амхарский"
    -msgid "Lithuanian"
    -msgstr "Литовский"
    +msgid "Turkish"
    +msgstr "Турецкий"
    +
    +msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
    +msgstr "T.M.Thanh и команда Gnome-Vi"
    #, c-format
    msgid ""
    @@ -11985,7 +12003,6 @@
    "сайт</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Часто задаваемые вопросы</A><BR>\tIRC канал: "
    "#pidgin на irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
    -#, c-format
    msgid ""
    "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
    "e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/"
    @@ -12164,7 +12181,7 @@
    "Щёлкните правой кнопкой мыши для чтения других непрочитанных сообщений...\n"
    msgid "_Change Status"
    -msgstr "_Изменить состояние"
    +msgstr "_Изменить статус"
    msgid "Show Buddy _List"
    msgstr "Показать список _собеседников"
    @@ -12576,7 +12593,7 @@
    msgstr "напечатать отладочные сообщения в stdout"
    msgid "force online, regardless of network status"
    -msgstr "всё равно в сети, несмотря на сетевое состояние"
    +msgstr "всё равно в сети, несмотря на сетевой статус"
    msgid "display this help and exit"
    msgstr "показать эту справку и выйти"
    @@ -12691,6 +12708,10 @@
    "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
    msgstr "Был выбран проводник \"Другой\", но команда не была задана."
    +#, fuzzy
    +msgid "Unable to open URL: the 'Manual' browser command seems invalid."
    +msgstr "Команда запуска проводника \"%s\" неверна."
    +
    msgid "No message"
    msgstr "Сообщения нет"
    @@ -12874,19 +12895,19 @@
    msgstr "Что-то неизвестное.... Пожалуйста, сообщите об этом!"
    msgid "(Custom)"
    -msgstr "(По вкусу)"
    +msgstr "(По-своему)"
    msgid "Penguin Pimps"
    -msgstr "Нежные пингвины"
    +msgstr "Пингвинята"
    msgid "The default Pidgin sound theme"
    -msgstr "Звуковая тема Pidgin по умолчанию"
    +msgstr "Звуковая тема по умолчанию"
    msgid "The default Pidgin buddy list theme"
    -msgstr "Тема списка собеседников Pidgin по умолчанию"
    +msgstr "Тема списка собеседников по умолчанию"
    msgid "The default Pidgin status icon theme"
    -msgstr "Тема значков состояния Pidgin по умолчанию"
    +msgstr "Тема значков статуса по умолчанию"
    msgid "Theme failed to unpack."
    msgstr "Не удалось распаковать тему."
    @@ -12910,16 +12931,16 @@
    "Новые темы можно установить перетаскиванием их в список тем."
    msgid "Buddy List Theme:"
    -msgstr "Тема Списка собеседников:"
    +msgstr "Тема списка контактов:"
    msgid "Status Icon Theme:"
    -msgstr "Тема значков состояния:"
    +msgstr "Тема значков статуса:"
    msgid "Sound Theme:"
    msgstr "Звуковая тема:"
    msgid "Smiley Theme:"
    -msgstr "Стиль смайликов:"
    +msgstr "Тема смайликов:"
    msgid "Keyboard Shortcuts"
    msgstr "Горячие клавиши"
    @@ -13005,7 +13026,7 @@
    msgstr "Использовать плавную прокрутку"
    msgid "F_lash window when IMs are received"
    -msgstr "_Мерцать окном при получении мгновенных сообщений"
    +msgstr "_Мерцать при получении сообщений"
    msgid "Resize incoming custom smileys"
    msgstr "_Изменить размер неродных смайликов"
    @@ -13014,7 +13035,7 @@
    msgstr "Максимальный размер:"
    msgid "Minimum input area height in lines:"
    -msgstr "Минимальная высота области ввода (в строках):"
    +msgstr "Минимальная высота области ввода в строках:"
    msgid "Font"
    msgstr "Шрифт"
    @@ -13138,7 +13159,7 @@
    msgstr "Chromium (chrome)"
    msgid "Manual"
    -msgstr "Другой"
    +msgstr "Вручную"
    msgid "Browser Selection"
    msgstr "Выбор проводника"
    @@ -13159,7 +13180,7 @@
    msgstr "_Открывать ссылку в:"
    msgid "Browser default"
    -msgstr "По умолчанию"
    +msgstr "Браузер по умолчанию"
    msgid "Existing window"
    msgstr "Существующее окно"
    @@ -13221,23 +13242,23 @@
    #, c-format
    msgid "Quietest"
    -msgstr "Очень тихо"
    +msgstr "Едва слышно"
    #, c-format
    msgid "Quieter"
    -msgstr "Тихо"
    +msgstr "Тихо-тихо"
    #, c-format
    msgid "Quiet"
    -msgstr "Ниже среднего"
    +msgstr "Тихо"
    #, c-format
    msgid "Loud"
    -msgstr "Выше среднего"
    +msgstr "Громко"
    #, c-format
    msgid "Louder"
    -msgstr "Громко"
    +msgstr "Ещё громче"
    #, c-format
    msgid "Loudest"
    @@ -13261,7 +13282,7 @@
    "(%s для имени файла)"
    msgid "M_ute sounds"
    -msgstr "Отклю_чить звуки"
    +msgstr "Приглу_шить"
    msgid "Sounds when conversation has _focus"
    msgstr "Звуки, когда окно беседы в _фокусе"
    @@ -13273,7 +13294,7 @@
    msgstr "_Громкость:"
    msgid "Play"
    -msgstr "Воспроизводить"
    +msgstr "Воспроизвести"
    msgid "_Browse..."
    msgstr "_Обзор..."
    @@ -13291,10 +13312,10 @@
    msgstr "_Минут до начала бездействия:"
    msgid "Change to this status when _idle:"
    -msgstr "При _бездействии, менять состояние на такое:"
    +msgstr "При _бездействии, менять статус на:"
    msgid "_Auto-reply:"
    -msgstr "_Автоматический ответ:"
    +msgstr "_Автоответ:"
    msgid "When both away and idle"
    msgstr "Во время отсутствия и бездействия"
    @@ -13498,7 +13519,7 @@
    msgstr "Сохранённые статусы..."
    msgid "Status Selector"
    -msgstr "Выбор состояния"
    +msgstr "Выбор статуса"
    msgid "Google Talk"
    msgstr "Google-общение"
    @@ -13665,17 +13686,17 @@
    msgid "Pidgin smileys"
    msgstr "Смайлики Pidgin"
    -msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
    -msgstr "Выбор этого выключит графические эмоции."
    -
    msgid "none"
    msgstr "нет"
    +msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
    +msgstr "Выключить смайлики."
    +
    msgid "Small"
    msgstr "Маленький"
    msgid "Smaller versions of the default smileys"
    -msgstr "Уменьшенные версии смайликов по умолчанию"
    +msgstr "Уменьшенные смайлики"
    msgid "Response Probability:"
    msgstr "Вероятность отклика:"
    @@ -14546,7 +14567,7 @@
    msgstr "Какой это тип диалогового окна?"
    msgid "Status Icons"
    -msgstr "Иконки состояния"
    +msgstr "Иконки статуса"
    msgid "Chatroom Emblems"
    msgstr "Эмблемы комнаты чата"
    @@ -14626,7 +14647,6 @@
    msgid "Timestamp Format Options"
    msgstr "Параметры формата времени"
    -#, c-format
    msgid "_Force timestamp format:"
    msgstr "_Принудительно использовать формат времени:"
    @@ -14827,6 +14847,63 @@
    "Реализует особенности, специфичные для Pidgin в Windows, такие как "
    "прирепление списка собеседников."
    +#. Alerts
    +#, fuzzy
    +msgid "Chatroom alerts"
    +msgstr "Эмблемы комнаты чата"
    +
    +#, fuzzy
    +msgid "Chatroom message alerts _only where someone says your username"
    +msgstr "\t_Только тогда, когда кто-то произносит ваше имя пользователя"
    +
    +#. Launcher integration
    +#, fuzzy
    +msgid "Launcher Icon"
    +msgstr "Сохранить значок"
    +
    +msgid "_Disable launcher integration"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Show number of unread _messages on launcher icon"
    +msgstr ""
    +
    +#, fuzzy
    +msgid "Show number of unread _conversations on launcher icon"
    +msgstr "Количество бесед в окне"
    +
    +#. Messaging menu integration
    +#, fuzzy
    +msgid "Messaging Menu"
    +msgstr "Сообщение отправлено"
    +
    +msgid "Show number of _unread messages for conversations in messaging menu"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu"
    +msgstr ""
    +
    +#. *< type
    +#. *< ui_requirement
    +#. *< flags
    +#. *< dependencies
    +#. *< priority
    +#. *< id
    +#, fuzzy
    +msgid "Unity Integration"
    +msgstr "Интеграция с Evolution"
    +
    +#. *< name
    +#. *< version
    +#. * summary
    +#, fuzzy
    +msgid "Provides integration with Unity."
    +msgstr "Предоставляет интеграцию с Evolution."
    +
    +#. * description
    +#, fuzzy
    +msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher."
    +msgstr "Предоставляет интеграцию с Evolution."
    +
    msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
    msgstr "<font color='#777777'>Вышел из сети.</font>"
    @@ -14855,6 +14932,18 @@
    msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
    msgstr "Этот модуль полезен для отладки XMPP серверов или клиентов."
    +msgid "The installer is already running."
    +msgstr "Установщик уже запущен."
    +
    +msgid ""
    +"An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try "
    +"again."
    +msgstr "Pidgin уже запущен. Пожалуйста, закройте Pidgin и попробуйте снова."
    +
    +#. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer
    +msgid "Next >"
    +msgstr "Далее >"
    +
    #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." DO NOT translate the CLICK in $_CLICK. It will break the installer.
    msgid ""
    "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license "
    @@ -14863,53 +14952,80 @@
    "$(^Name) выпущен под лицензией GPL. Лицензия приведена здесь сугубо для "
    "ознакомительных целей. $_CLICK"
    -#. Installer Subsection Detailed Description
    -msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin"
    -msgstr "Мультиплатформенный графический инструментарий, используемый Pidgin."
    -
    -msgid ""
    -"An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try "
    -"again."
    -msgstr "Pidgin уже запущен. Пожалуйста, закройте Pidgin и попробуйте снова."
    +#. Installer Subsection Text
    +msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)"
    +msgstr "Pidgin - Клиент для мгновенного обмена сообщениями (обязательно)"
    +
    +#. Installer Subsection Text
    +msgid "GTK+ Runtime (required if not present)"
    +msgstr "Среда GTK+ (необходима, если отсутствует)"
    +
    +#. Installer Subsection Text
    +msgid "Shortcuts"
    +msgstr "Ярлыки"
    +
    +#. Installer Subsection Text
    +msgid "Desktop"
    +msgstr "Рабочий стол"
    +
    +#. Installer Subsection Text
    +msgid "Start Menu"
    +msgstr "Меню кнопки ''Пуск''"
    +
    +#. Installer Subsection Text
    +msgid "Localizations"
    +msgstr "Локализации"
    #. Installer Subsection Detailed Description
    msgid "Core Pidgin files and dlls"
    msgstr "Основные файлы Pidgin и библиотеки"
    #. Installer Subsection Detailed Description
    +msgid "Shortcuts for starting Pidgin"
    +msgstr "Ярлыки для запуска Pidgin"
    +
    +#. Installer Subsection Detailed Description
    +msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop"
    +msgstr "Создать ярлык на Pidgin на рабочем столе"
    +
    +#. Installer Subsection Detailed Description
    msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin"
    msgstr "Создать ярлык на Pidgin в меню кнопки ''Пуск''"
    #. Installer Subsection Detailed Description
    -msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop"
    -msgstr "Создать ярлык на Pidgin на рабочем столе"
    +msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin"
    +msgstr "Мультиплатформенный графический инструментарий, используемый Pidgin."
    #. Installer Subsection Text
    msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)"
    msgstr "Отладочные символы (для отчётов об ошибках)"
    +#. Text displayed on Installer Finish Page
    +msgid "Visit the Pidgin Web Page"
    +msgstr "Посетите веб-страницу Pidgin"
    +
    +msgid ""
    +"Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new "
    +"version will be installed without removing the currently installed version."
    +msgstr ""
    +"Не удается удалить текущую установленную версию Pidgin. Новая версия будет "
    +"установлена без удаления текущей."
    +
    +msgid ""
    +"Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be "
    +"already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ "
    +"Runtime?"
    +msgstr ""
    +"Pidgin требует совместимой среды GTK+ (которая, по-видимому, не установлена)."
    +"$\\rВы уверены, что хотите пропустить установку среды GTK+?"
    +
    #. Installer Subsection Text
    -msgid "Desktop"
    -msgstr "Рабочий стол"
    -
    -#. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from
    -msgid ""
    -"Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to "
    -"function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' "
    -"from http://pidgin.im/download/windows/ ."
    -msgstr ""
    -"Ошибка при загрузке среды GTK+ ($R2).$\\rОно нужно, чтобы Pidgin работал; "
    -"если снова не будет получаться, попробуйте использовать 'Автономный "
    -"установщик', доступный по ссылке http://pidgin.im/download/windows/ ."
    -
    -#. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from
    -msgid ""
    -"Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to "
    -"use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ."
    -msgstr ""
    -"Ошибка при установке отладочных символов ($R2).$\\rЕсли снова не "
    -"будетполучаться, попробуйте использовать 'Автономный установщик', доступный "
    -"по ссылке http://pidgin.im/download/windows/ ."
    +msgid "URI Handlers"
    +msgstr "Обработчики URI"
    +
    +#. Installer Subsection Text
    +msgid "Spellchecking Support"
    +msgstr "Поддержка проверки орфографии"
    #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from
    #, no-c-format
    @@ -14922,54 +15038,30 @@
    "получаться, инструкции по ручной установке здесь: http://developer.pidgin.im/"
    "wiki/Installing%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
    -#. Installer Subsection Text
    -msgid "GTK+ Runtime (required if not present)"
    -msgstr "Среда GTK+ (необходима, если отсутствует)"
    -
    -#. Installer Subsection Text
    -msgid "Localizations"
    -msgstr "Локализации"
    -
    -#. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer
    -msgid "Next >"
    -msgstr "Далее >"
    -
    -#. Installer Subsection Text
    -msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)"
    -msgstr "Pidgin - Клиент для мгновенного обмена сообщениями (обязательно)"
    -
    -msgid ""
    -"Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be "
    -"already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ "
    -"Runtime?"
    -msgstr ""
    -"Pidgin требует совместимой среды GTK+ (которая, по-видимому, не установлена)."
    -"$\\rВы уверены, что хотите пропустить установку среды GTK+?"
    -
    -#. Installer Subsection Text
    -msgid "Shortcuts"
    -msgstr "Ярлыки"
    -
    -#. Installer Subsection Detailed Description
    -msgid "Shortcuts for starting Pidgin"
    -msgstr "Ярлыки для запуска Pidgin"
    -
    -#. Installer Subsection Text
    -msgid "Spellchecking Support"
    -msgstr "Поддержка проверки орфографии"
    -
    -#. Installer Subsection Text
    -msgid "Start Menu"
    -msgstr "Меню кнопки ''Пуск''"
    -
    #. Installer Subsection Detailed Description
    msgid ""
    "Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)"
    msgstr ""
    "Поддержка проверки орфографии. (Для установки требуется Интернет-соединение)"
    -msgid "The installer is already running."
    -msgstr "Установщик уже запущен."
    +#. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from
    +msgid ""
    +"Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to "
    +"use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ."
    +msgstr ""
    +"Ошибка при установке отладочных символов ($R2).$\\rЕсли снова не "
    +"будетполучаться, попробуйте использовать 'Автономный установщик', доступный "
    +"по ссылке http://pidgin.im/download/windows/ ."
    +
    +#. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from
    +msgid ""
    +"Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to "
    +"function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' "
    +"from http://pidgin.im/download/windows/ ."
    +msgstr ""
    +"Ошибка при загрузке среды GTK+ ($R2).$\\rОно нужно, чтобы Pidgin работал; "
    +"если снова не будет получаться, попробуйте использовать 'Автономный "
    +"установщик', доступный по ссылке http://pidgin.im/download/windows/ ."
    msgid ""
    "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely "
    @@ -14978,24 +15070,104 @@
    "Программа удаления не может найти данные Pidgin в реестре.$\\rПохоже, это "
    "приложение установил другой пользователь."
    -#. Installer Subsection Text
    -msgid "URI Handlers"
    -msgstr "Обработчики URI"
    -
    -msgid ""
    -"Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new "
    -"version will be installed without removing the currently installed version."
    -msgstr ""
    -"Не удается удалить текущую установленную версию Pidgin. Новая версия будет "
    -"установлена без удаления текущей."
    -
    -#. Text displayed on Installer Finish Page
    -msgid "Visit the Pidgin Web Page"
    -msgstr "Посетите веб-страницу Pidgin"
    -
    msgid "You do not have permission to uninstall this application."
    msgstr "У Вас нет прав на удаление этого приложения."
    +#~ msgid "Token Error"
    +#~ msgstr "Ошибка маркера"
    +
    +#~ msgid "Unable to fetch the token.\n"
    +#~ msgstr "Не удаётся загрузить маркер.\n"
    +
    +#~ msgid "You must fill in all registration fields"
    +#~ msgstr "Вы должны заполнить все регистрационные поля"
    +
    +#~ msgid "Passwords do not match"
    +#~ msgstr "Пароли не совпадают"
    +
    +#~ msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred."
    +#~ msgstr ""
    +#~ "Не удаётся зарегистрировать новую учётную запись. Произошла неизвестная "
    +#~ "ошибка."
    +
    +#~ msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
    +#~ msgstr "Новая учётная запись Gadu-Gadu зарегистрирована"
    +
    +#~ msgid "Registration completed successfully!"
    +#~ msgstr "Регистрация завершена успешно!"
    +
    +#~ msgid "Enter captcha text"
    +#~ msgstr "Введите анти-бот текст"
    +
    +#~ msgid "Captcha"
    +#~ msgstr "Анти-бот"
    +
    +#~ msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
    +#~ msgstr "Зарегистрировать новую учётную запись Gadu-Gadu"
    +
    +#~ msgid "Please, fill in the following fields"
    +#~ msgstr "Заполните следующие поля"
    +
    +#~ msgid "Fill in the fields."
    +#~ msgstr "Заполните поля."
    +
    +#~ msgid "Your current password is different from the one that you specified."
    +#~ msgstr "Ваш текущий пароль отличается от того, что вы указали."
    +
    +#~ msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
    +#~ msgstr "Не удаётся изменить пароль. Произошла ошибка.\n"
    +
    +#~ msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
    +#~ msgstr "Изменить пароль для учётной записи Gadu-Gadu"
    +
    +#~ msgid "Password was changed successfully!"
    +#~ msgstr "Пароль был успешно изменён!"
    +
    +#~ msgid "Current password"
    +#~ msgstr "Текущий пароль"
    +
    +#~ msgid "Password (retype)"
    +#~ msgstr "Пароль (наберите ещё раз)"
    +
    +#~ msgid "Enter current token"
    +#~ msgstr "Введите текущий маркер"
    +
    +#~ msgid "Current token"
    +#~ msgstr "Текущий маркер"
    +
    +#~ msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
    +#~ msgstr "Введите текущий и новый пароли для UIN: "
    +
    +#~ msgid "Change Gadu-Gadu Password"
    +#~ msgstr "Изменить пароль Gadu-Gadu"
    +
    +#~ msgid "Buddy list downloaded"
    +#~ msgstr "Список собеседников загружен"
    +
    +#~ msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
    +#~ msgstr "Список собеседников был загружен с сервера."
    +
    +#~ msgid "Buddy list uploaded"
    +#~ msgstr "Список собеседников сохранён"
    +
    +#~ msgid "Your buddy list was stored on the server."
    +#~ msgstr "Список собеседников был сохранён на сервере."
    +
    +#~ msgid "Change password..."
    +#~ msgstr "Изменить пароль..."
    +
    +#~ msgid "Upload buddylist to Server"
    +#~ msgstr "Сохранить список собеседников на сервере"
    +
    +#~ msgid "Download buddylist from Server"
    +#~ msgstr "Загрузить список собеседников с сервера"
    +
    +#~ msgid "Delete buddylist from Server"
    +#~ msgstr "Удалить список собеседников с сервера"
    +
    +#~ msgid "Hidden Number"
    +#~ msgstr "Скрытый номер"
    +
    #~ msgid "New password should be at most 15 characters long."
    #~ msgstr "Новый пароль не может быть длиннее 15 символов."
    @@ -15008,9 +15180,6 @@
    #~ msgid "Show links from strangers"
    #~ msgstr "Показывать ссылки от незнакомцев"
    -#~ msgid "An encrypted message was received which could not be decrypted."
    -#~ msgstr "Получено зашифрованное сообщение, которое нельзя расшифровать."
    -
    #~ msgid "DN"
    #~ msgstr "DN"
    @@ -15452,9 +15621,6 @@
    #~ msgid "Ver"
    #~ msgstr "Вер"
    -#~ msgid "Invalid name"
    -#~ msgstr "Неверное имя"
    -
    #~ msgid "Select icon..."
    #~ msgstr "Выбрать иконку..."
    @@ -15760,9 +15926,6 @@
    #~ msgid "The nick name you entered is invalid."
    #~ msgstr "Введённый вами псевдоним некорректен."
    -#~ msgid "MXit Login Name"
    -#~ msgstr "Имя входа MXit"
    -
    #~ msgid "Nick Name"
    #~ msgstr "Псевдоним"
    @@ -16062,7 +16225,7 @@
    #~ " -c, --config=ДИР использовать директорию ДИР для файлов "
    #~ "конфигурации\n"
    #~ " -d, --debug выдавать отладочную информацию в stdout\n"
    -#~ " -f, --force-online работать онлайн, несмотря на состояние сети\n"
    +#~ " -f, --force-online работать онлайн, несмотря на статус сети\n"
    #~ " -h, --help показать эту справку и выйти\n"
    #~ " -m, --multiple не ограничиваться одним экземпляром программы\n"
    #~ " -n, --nologin не входить автоматически\n"
    @@ -16098,7 +16261,7 @@
    #~ " -c, --config=ДИР использовать директорию ДИР для файлов "
    #~ "конфигурации\n"
    #~ " -d, --debug выводить отладочную информацию в стандартный вывод\n"
    -#~ " -f, --force-online работать он-лайн, несмотря на состояние сети\n"
    +#~ " -f, --force-online работать он-лайн, несмотря на статус сети\n"
    #~ " -h, --help показать эту справку и выйти\n"
    #~ " -m, --multiple не ограничиваться запуском только одного экземпляра "
    #~ "программы\n"
    @@ -16233,9 +16396,6 @@
    #~ msgid "Reachability Address"
    #~ msgstr "Доступность адреса"
    -#~ msgid "Jingle"
    -#~ msgstr "Jingle"
    -
    #~ msgid "Jingle Audio"
    #~ msgstr "Звук Jingle"
    @@ -16368,9 +16528,6 @@
    #~ msgid "Could not resolve hostname"
    #~ msgstr "Не удалось разрешить имя узла"
    -#~ msgid "Incorrect Password"
    -#~ msgstr "Некорректный пароль"
    -
    #~ msgid ""
    #~ "Could not establish a connection with %s:\n"
    #~ "%s"