pidgin/pidgin

13ccfabb56bf
Parents a6226b0afc48
Children bce5f75ac868
Updated Danish translation from trac user Nicky. This is the first time he's
submitted a translation. I didn't want to add him to the help dialog without
his consent and without emailing the previous Danish translators (who haven't
submitted an update in 3 or 4 years).
  • +1 -0
    po/ChangeLog
  • +3279 -3485
    po/da.po
  • --- a/po/ChangeLog Tue Jan 21 21:55:49 2014 -0800
    +++ b/po/ChangeLog Tue Jan 21 21:57:07 2014 -0800
    @@ -1,6 +1,7 @@
    Pidgin and Finch: The Pimpin' Penguin IM Clients That're Good for the Soul
    version 2.10.8
    + * Danish translation updated (Nicky Thomassen)
    * German translation updated (Björn Voigt, Jochen Kemnade)
    version 2.10.7
    --- a/po/da.po Tue Jan 21 21:55:49 2014 -0800
    +++ b/po/da.po Tue Jan 21 21:57:07 2014 -0800
    @@ -1,39 +1,57 @@
    # Pidgin Danish translation.
    -# Copyright (C) 2003-2009 Free Software Foundation, Inc.
    +# Copyright (C) 2003-2009, 2011-2012 Free Software Foundation, Inc.
    # This file is distributed under the same license as the Pidgin package.
    # Morten Brix Pedersen <morten@wtf.dk>, 2003-2006
    # Peter Bach <bach.peter@gmail.com>, 2007-2009
    +# Nicky Thomassen <nicky@aptget.dk>, 2011-2013
    +# Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2012
    #
    -# Konventioner:
    +# Konventioner:
    # Buddy list, Contact list = venneliste
    -# Buddy pounce = overvågning (som i venneovervågning)
    -# Away = fravær eller fraværende
    -# Online = tilkoblet
    -# Offline = afkoblet
    -# Join = tilslutte
    -# IM / IMs = besked / beskeder
    -# Mouse Gesture = Musebevægelse
    -# Friendly Name (MSN protokollen) = synligt navn
    -# Tray Icon = Statusikon
    -# Ban = Udvis
    -# Signature = underskrift
    -# Link = henvisning
    -# web = internet
    -# token = nøgle (netværkstermologi)
    +# Buddy pounce = logind-praj
    +# Away = fravær eller fraværende
    +# Online = tilkoblet
    +# Offline = (almindeligvis) afkoblet
    +# Offline message = offline-besked
    +# (Ikke særlig pænt, men f.eks. "afkoblet besked" lyder som om det er
    +# beskeden, der er afkoblet, og er derfor svært at forstå)
    +# Join = tilslutte
    +# IM / IMs = besked / beskeder
    +# Mouse Gesture = Musebevægelse
    +# Friendly Name = synligt navn
    +# Tray Icon = Statusikon
    +# Ban = Udvis
    +# Signature = underskrift
    +# Link = henvisning
    +# web = internet
    +# token = nøgle (netværkstermologi)
    +# webcam = webkamera
    +# mood = humør
    +# smiley = humørikon
    +# memo = huskeseddel
    +# chat = samtale
    +# alias = alias
    +# nickname/nick = alias
    +# display name = kaldenavn
    +# buzz = bip
    +# nudge = puf
    +# idle = inaktiv
    +# pager = personsøger
    #
    msgid ""
    msgstr ""
    "Project-Id-Version: Pidgin 2.5.5\n"
    "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    -"POT-Creation-Date: 2012-03-12 02:49-0700\n"
    -"PO-Revision-Date: 2009-02-23 18:17+0100\n"
    -"Last-Translator: Peter Bach <bach.peter@gmail.com>\n"
    +"POT-Creation-Date: 2014-01-21 21:42-0800\n"
    +"PO-Revision-Date: 2013-09-20 10:57+0100\n"
    +"Last-Translator: Nicky Thomassen <nicky@aptget.dk>\n"
    "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
    "Language: da\n"
    "MIME-Version: 1.0\n"
    "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    +"X-Poedit-Language: Danish\n"
    #. Translators may want to transliterate the name.
    #. It is not to be translated.
    @@ -58,7 +76,7 @@
    "%s\n"
    "Brug: %s [TILVALG]...\n"
    "\n"
    -" -c, --config=DIR brug DIR for opsætningsfiler\n"
    +" -c, --config=KAT brug KAT til opsætningsfiler\n"
    " -d, --debug udskriv fejlsøgningsbeskeder til stderr\n"
    " -h, --help vis denne hjælp og afslut\n"
    " -n, --nologin log ikke ind automatisk\n"
    @@ -71,30 +89,31 @@
    "http://developer.pidgin.im"
    msgstr ""
    "%s opdagede fejl ved migrering af dine indstillinger fra %s til %s. Undersøg "
    -"og færdiggør migreringen manuelt. Venligst rapportér denne fejl på http://"
    +"og færdiggør migreringen manuelt. Rapportér venligst denne fejl på http://"
    "developer.pidgin.im"
    #. the user did not fill in the captcha
    msgid "Error"
    msgstr "Fejl"
    -#, fuzzy
    msgid "Account was not modified"
    -msgstr "Konto blev ikke tilføjet"
    +msgstr "Konto blev ikke ændret"
    msgid "Account was not added"
    msgstr "Konto blev ikke tilføjet"
    msgid "Username of an account must be non-empty."
    -msgstr "Brugernavn på en konto må ikke være tom."
    +msgstr "Brugernavnet på en konto må ikke være tomt."
    msgid ""
    "The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server."
    msgstr ""
    +"Kontoens protokol kan ikke ændres, så længe den er forbundet til serveren."
    msgid ""
    "The account's username cannot be changed while it is connected to the server."
    msgstr ""
    +"Kontoens brugernavn kan ikke ændres, så længe den er forbundet til serveren."
    msgid "New mail notifications"
    msgstr "Påmindelse om ny post"
    @@ -103,7 +122,7 @@
    msgstr "Husk adgangskode"
    msgid "There are no protocol plugins installed."
    -msgstr "Der er intet protokoludvidelsesmodul installeret."
    +msgstr "Der er ingen protokoludvidelsesmoduler installeret."
    msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
    msgstr "(Du har måske glemt at udføre \"make install\".)"
    @@ -191,7 +210,7 @@
    "Total: %d"
    msgstr ""
    "Tilkoblet: %d\n"
    -"Total: %d"
    +"I alt: %d"
    #, c-format
    msgid "Account: %s (%s)"
    @@ -209,7 +228,7 @@
    msgstr "Standard"
    msgid "You must provide a username for the buddy."
    -msgstr "Du skal angive et brugernavn for vennen."
    +msgstr "Du skal angive et brugernavn til din ven."
    msgid "You must provide a group."
    msgstr "Du skal angive en gruppe."
    @@ -227,14 +246,13 @@
    msgstr "Brugernavn"
    msgid "Alias (optional)"
    -msgstr "Alias (valgfri)"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Alias (valgfrit)"
    +
    msgid "Invite message (optional)"
    -msgstr "Alias (valgfri)"
    +msgstr "Inviteringsbesked (valgfri)"
    msgid "Add in group"
    -msgstr "Tilføj til gruppe"
    +msgstr "Føj til gruppe"
    msgid "Account"
    msgstr "Konto"
    @@ -243,7 +261,7 @@
    msgstr "Tilføj ven"
    msgid "Please enter buddy information."
    -msgstr "Indtast venne-information."
    +msgstr "Indtast venligst information om din ven."
    msgid "Chats"
    msgstr "Samtalerum"
    @@ -283,7 +301,7 @@
    msgstr "Redigér samtale"
    msgid "Please Update the necessary fields."
    -msgstr "Venligst opdatér de nødvendige felter."
    +msgstr "Opdatér venligst de nødvendige felter."
    msgid "Edit"
    msgstr "Redigér"
    @@ -301,7 +319,7 @@
    msgstr "Hent info"
    msgid "Add Buddy Pounce"
    -msgstr "Tilføj venneovervågning"
    +msgstr "Tilføj logind-praj"
    msgid "Send File"
    msgstr "Send fil"
    @@ -314,7 +332,7 @@
    #, c-format
    msgid "Please enter the new name for %s"
    -msgstr "Indtast dit nye navn for %s"
    +msgstr "Indtast venligst det nye navn for %s"
    msgid "Rename"
    msgstr "Omdøb"
    @@ -349,7 +367,7 @@
    msgstr "Venneliste"
    msgid "Place tagged"
    -msgstr "Mærkede steder"
    +msgstr "Sted mærket"
    msgid "Toggle Tag"
    msgstr "Mærke til/fra"
    @@ -359,7 +377,7 @@
    #. General
    msgid "Nickname"
    -msgstr "Kælenavn"
    +msgstr "Alias"
    #. Never know what those translations might end up like...
    #. Idle stuff
    @@ -390,7 +408,7 @@
    msgid ""
    "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
    "Unblock."
    -msgstr "Indtast brugernavnet eller alias på personen du vil blokere/frigive."
    +msgstr "Indtast brugernavnet eller alias på personen, du vil blokere/frigive."
    #. Not multiline
    #. Not masked?
    @@ -402,7 +420,7 @@
    msgstr "Ny besked"
    msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
    -msgstr "Indtast brugernavnet eller alias på personen du vil snakke med."
    +msgstr "Indtast brugernavnet eller alias på personen, du vil snakke med."
    msgid "Channel"
    msgstr "Kanal"
    @@ -440,7 +458,7 @@
    msgstr "Vis log..."
    msgid "View All Logs"
    -msgstr "Vis alle logger"
    +msgstr "Vis alle logge"
    msgid "Show"
    msgstr "Vis"
    @@ -473,7 +491,7 @@
    msgstr "Gruppering"
    msgid "Certificate Import"
    -msgstr "Certifikat import"
    +msgstr "Certifikatimport"
    msgid "Specify a hostname"
    msgstr "Angiv et værtsnavn"
    @@ -548,7 +566,7 @@
    msgstr "Værtsnavn"
    msgid "Info"
    -msgstr "Information"
    +msgstr "Info"
    #. Close button
    msgid "Close"
    @@ -582,16 +600,16 @@
    msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
    msgstr ""
    -"Syntaksfejl: Du indtastede det forkert antal argumenter til den kommando."
    +"Syntaksfejl: Du indtastede et forkert antal argumenter til den kommando."
    msgid "Your command failed for an unknown reason."
    -msgstr "Din kommando fejlede pga. en ukendt årsag."
    +msgstr "Din kommando mislykkedes af ukendt årsag."
    msgid "That command only works in chats, not IMs."
    -msgstr "Den kommando virker kun i samtaler, ikke i beskeder."
    +msgstr "Den kommando virker kun i chat-samtaler, ikke i beskeder."
    msgid "That command only works in IMs, not chats."
    -msgstr "Den besked virker kun i beskeder, ikke i samtaler."
    +msgstr "Den besked virker kun i beskeder, ikke i chat-samtaler."
    msgid "That command doesn't work on this protocol."
    msgstr "Den kommando virker ikke med denne protokol."
    @@ -622,8 +640,8 @@
    "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
    "automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
    msgstr ""
    -"Kontoen har afbrudt og du er ikke længere i denne samtale. Du vil automatisk "
    -"blive tilsluttet til samtalen igen når kontoen genforbinder."
    +"Kontoen har afbrudt dig og du er ikke længere i denne samtale. Du vil "
    +"automatisk blive tilsluttet til samtalen igen når kontoen forbinder igen."
    msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
    msgstr "Logning startet. Fremtidige beskeder i denne samtale vil blive logget."
    @@ -646,7 +664,7 @@
    msgstr "Vis tidsstempler"
    msgid "Add Buddy Pounce..."
    -msgstr "Tilføj venneovervågning..."
    +msgstr "Tilføj logind-praj..."
    msgid "Invite..."
    msgstr "Invitér..."
    @@ -657,9 +675,8 @@
    msgid "Enable Sounds"
    msgstr "Aktivér lyde"
    -#, fuzzy
    msgid "You are not connected."
    -msgstr "Kunne ikke forbinde"
    +msgstr "Du er ikke forbundet."
    msgid "<AUTO-REPLY> "
    msgstr "<AUTO-SVAR> "
    @@ -670,19 +687,18 @@
    msgstr[0] "Liste over %d bruger:\n"
    msgstr[1] "Liste over %d brugere:\n"
    -#, fuzzy
    msgid "Supported debug options are: plugins version"
    -msgstr "Understøttede fejlsøgningstilvalg er: version"
    +msgstr "Understøttede fejlsøgningstilvalg er: plugins version"
    msgid "No such command (in this context)."
    -msgstr "Ingen kommando ved det navn (i dette sammenhæng)."
    +msgstr "Ingen kommando ved det navn (i denne sammenhæng)."
    msgid ""
    "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
    "The following commands are available in this context:\n"
    msgstr ""
    "Brug \"/help %lt;kommando&gt;\" for hjælp til en specifik kommando.\n"
    -"De følgende kommandoer er tilgængelige i dette sammenhæng:\n"
    +"De følgende kommandoer er tilgængelige i denne sammenhæng:\n"
    #, c-format
    msgid ""
    @@ -700,7 +716,7 @@
    "say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a "
    "command."
    msgstr ""
    -"say &lt;besked&gt;: Send en besked som normalt hvis du ikke brugte en "
    +"say &lt;besked&gt;: Send en besked på normal vis, som om du ikke brugte en "
    "kommando."
    msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat."
    @@ -711,7 +727,7 @@
    "debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current "
    "conversation."
    msgstr ""
    -"edbug &lt;tilvalg&gt;: Send forskellige fejlsøgningsoplysninger til den "
    +"debug &lt;tilvalg&gt;: Send forskellige fejlsøgningsoplysninger til den "
    "nuværende samtale."
    msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
    @@ -730,7 +746,7 @@
    msgstr "buddylist: Vis vennelisten."
    msgid "accounts: Show the accounts window."
    -msgstr "accounts: Vis konto-vinduet."
    +msgstr "accounts: Vis kontovinduet."
    msgid "debugwin: Show the debug window."
    msgstr "debugwin: Vis fejlsøgningsvinduet."
    @@ -739,7 +755,7 @@
    msgstr "prefs: Vis indstillingsvinduet."
    msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
    -msgstr "statuses: Vis gemte statuser-vinduet."
    +msgstr "statuses: Vis vinduet med gemte statusser."
    msgid ""
    "msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: Set the color "
    @@ -750,9 +766,9 @@
    msgstr ""
    "msgcolor &lt;klasse&gt; &lt;forgrund&gt; &lt;baggrund;: Sæt farven for de "
    "forskellige klasser af beskeder i samtalevinduet.<br> &lt;klasse&gt;: "
    -"modtag, send, markér, handling, tidsstempel<br> &lt;forgrund/"
    -"baggrund&gt;: sort, rød, grøn, blå, hvid, grå, mørkegrå, magenta, cyan, "
    -"standard<br><br>EKSEMPEL:<br> msgcolor send cyan standard"
    +"receive, send, highlight, action, timestamp<br> &lt;forgrund/"
    +"baggrund&gt;: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, cyan, "
    +"default<br><br>EKSEMPEL:<br> msgcolor send cyan default"
    msgid "Unable to open file."
    msgstr "Kunne ikke åbne fil."
    @@ -819,7 +835,7 @@
    msgstr "Annulleret"
    msgid "Failed"
    -msgstr "Fejlede"
    +msgstr "Mislykkedes"
    #, c-format
    msgid "%.2f KiB/s"
    @@ -859,27 +875,27 @@
    "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
    "log\" preference is enabled."
    msgstr ""
    -"System handlinger vil kun blive logget hvis \"Log alle status ændringer til "
    -"system log\" indstillingen er slået til."
    +"Systembegivenheder vil kun blive logget, hvis indstillingen \"Anfør alle "
    +"statusændringer i systemlog\" er slået til."
    msgid ""
    "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
    "preference is enabled."
    msgstr ""
    -"Beskeder vil kun blive logget hvis \"Log alle beskeder\" indstillingen er "
    +"Beskeder vil kun blive logget, hvis indstillingen \"Log alle beskeder\" er "
    "slået til."
    msgid ""
    "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
    msgstr ""
    -"Samtaler vil kun blive logget hvis \"Log alle samtaler\" indstillingen er "
    +"Samtaler vil kun blive logget, hvis indstillingen \"Log alle samtaler\" er "
    "slået til."
    msgid "No logs were found"
    -msgstr "Ingen logs blev fundet"
    +msgstr "Ingen logge blev fundet"
    msgid "Total log size:"
    -msgstr "Total logstørrelse:"
    +msgstr "Logstørrelse i alt:"
    #. Search box *********
    msgid "Scroll/Search: "
    @@ -897,14 +913,13 @@
    msgstr "Alle samtaler"
    msgid "System Log"
    -msgstr "System log"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Systemlog"
    +
    msgid "Calling..."
    -msgstr "Udregner..."
    +msgstr "Ringer..."
    msgid "Hangup"
    -msgstr ""
    +msgstr "Læg på"
    #. Number of actions
    msgid "Accept"
    @@ -914,31 +929,30 @@
    msgstr "Afvis"
    msgid "Call in progress."
    -msgstr ""
    +msgstr "Opkald i gang."
    msgid "The call has been terminated."
    -msgstr ""
    +msgstr "Opkaldet er blevet afsluttet."
    #, c-format
    msgid "%s wishes to start an audio session with you."
    -msgstr ""
    +msgstr "%s ønsker at starte en lydsession med dig."
    #, c-format
    msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you."
    -msgstr ""
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "%s prøver at starte en ikke understøttet mediesession med dig."
    +
    msgid "You have rejected the call."
    -msgstr "Du har forladt kanalen%s%s"
    +msgstr "Du har afvist opkaldet."
    msgid "call: Make an audio call."
    -msgstr ""
    +msgstr "opkald: Foretag et lydopkald."
    msgid "Emails"
    msgstr "E-post"
    msgid "You have mail!"
    -msgstr "Du har modtaget post!"
    +msgstr "Du har post!"
    msgid "Sender"
    msgstr "Afsender"
    @@ -971,8 +985,9 @@
    msgid "Invite"
    msgstr "Invitér"
    +# er ikke sikker på intet/ingen, men sandsynligheden plejer at være størst for 'ingen'
    msgid "(none)"
    -msgstr "(intet)"
    +msgstr "(ingen)"
    #. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This
    #. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own
    @@ -987,7 +1002,7 @@
    msgstr "fejl ved indlæsning af udvidelsesmodul"
    msgid "unloading plugin failed"
    -msgstr "udlæsning af udvidelsesmodul fejlede"
    +msgstr "deaktivering af udvidelsesmodul mislykkedes"
    #, c-format
    msgid ""
    @@ -1006,7 +1021,7 @@
    "Filnavn: %s\n"
    msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
    -msgstr "Udvidelsesmodul skal indlæses før du kan konfigurere det."
    +msgstr "Udvidelsesmodulet skal indlæses før du kan konfigurere det."
    msgid "No configuration options for this plugin."
    msgstr "Ingen konfigurationsindstillinger for dette udvidelsesmodul."
    @@ -1019,14 +1034,13 @@
    msgid ""
    "Please open the debug window and try again to see the exact error message."
    -msgstr ""
    -"Åben fejlsøgningsvinduet og prøv igen for at se den eksakte fejlbesked."
    +msgstr "Åbn fejlsøgningsvinduet og prøv igen for at se den præcise fejlbesked."
    msgid "Select plugin to install"
    msgstr "Vælg udvidelsesmodul som skal installeres"
    msgid "You can (un)load plugins from the following list."
    -msgstr "Du kan (ud)læse udvidelsesmoduler fra følgende liste."
    +msgstr "Du kan slå udvidelsesmoduler til og fra med følgende liste."
    msgid "Install Plugin..."
    msgstr "Installér udvidelsesmodul..."
    @@ -1043,16 +1057,16 @@
    msgstr "Indstillinger"
    msgid "Please enter a buddy to pounce."
    -msgstr "Indtast en ven der skal overvåges."
    +msgstr "Indtast en ven der skal prajes."
    msgid "New Buddy Pounce"
    -msgstr "Tilføj venneovervågning"
    +msgstr "Tilføj logind-praj"
    msgid "Edit Buddy Pounce"
    -msgstr "Redigér venneovervågning"
    +msgstr "Redigér logind-praj"
    msgid "Pounce Who"
    -msgstr "Overvåg hvem"
    +msgstr "Praj hvem"
    #. Account:
    msgid "Account:"
    @@ -1063,7 +1077,7 @@
    #. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
    msgid "Pounce When Buddy..."
    -msgstr "Overvåg når ven..."
    +msgstr "Praj når ven..."
    msgid "Signs on"
    msgstr "Logger på"
    @@ -1081,7 +1095,7 @@
    msgstr "Bliver inaktiv"
    msgid "Is no longer idle"
    -msgstr "Ikke længere inaktiv"
    +msgstr "Ikke længere er inaktiv"
    msgid "Starts typing"
    msgstr "Starter med at skrive"
    @@ -1103,7 +1117,7 @@
    msgstr "Åbn et beskedvindue"
    msgid "Pop up a notification"
    -msgstr "Pop op en påmindelse"
    +msgstr "Pop op med en påmindelse"
    msgid "Send a message"
    msgstr "Send en besked"
    @@ -1115,26 +1129,26 @@
    msgstr "Afspil en lyd"
    msgid "Pounce only when my status is not Available"
    -msgstr "Overvåg kun når min status er ikke tilgængelig"
    +msgstr "Praj kun når min status er ikke tilgængelig"
    msgid "Recurring"
    msgstr "Gentages"
    msgid "Cannot create pounce"
    -msgstr "Kan ikke oprette overvågning"
    +msgstr "Kan ikke oprette logind-praj"
    msgid "You do not have any accounts."
    -msgstr "Du har ikke nogle konti."
    +msgstr "Du har ingen konti."
    msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
    -msgstr "Du skal først oprette en konto før du kan oprette en overvågning."
    +msgstr "Du skal oprette en konto før du kan oprette et logind-praj."
    #, c-format
    msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
    -msgstr "Er du sikker på at du vil slette overvågningen på %s for %s?"
    +msgstr "Er du sikker på at du vil slette logind-praj på %s for %s?"
    msgid "Buddy Pounces"
    -msgstr "Venneovervågninger"
    +msgstr "Logind-praj"
    #, c-format
    msgid "%s has started typing to you (%s)"
    @@ -1142,7 +1156,7 @@
    #, c-format
    msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
    -msgstr "%s er stoppet i skrivningen til dig (%s)"
    +msgstr "%s er stoppet med at skrive til dig (%s)"
    #, c-format
    msgid "%s has signed on (%s)"
    @@ -1150,11 +1164,11 @@
    #, c-format
    msgid "%s has returned from being idle (%s)"
    -msgstr "%s returnerede fra inaktivitet (%s)"
    +msgstr "%s er ikke længere inaktiv (%s)"
    #, c-format
    msgid "%s has returned from being away (%s)"
    -msgstr "%s returnerede fra fravær (%s)"
    +msgstr "%s er ikke længere fraværende (%s)"
    #, c-format
    msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
    @@ -1177,25 +1191,25 @@
    msgstr "%s har sendt dig en besked. (%s)"
    msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
    -msgstr "Ukendt hændelse ved overvågning. Venligst rapportér dette!"
    +msgstr "Ukendt hændelse ved logind-praj. Rapportér venligst dette!"
    msgid "Based on keyboard use"
    -msgstr "Baseret på keyboardbrug"
    +msgstr "Baseret på tastaturbrug"
    msgid "From last sent message"
    -msgstr "Fra sidste sendte besked"
    +msgstr "Fra sidst sendte besked"
    msgid "Never"
    msgstr "Aldrig"
    msgid "Show Idle Time"
    -msgstr "Vis inaktiv tid"
    +msgstr "Vis inaktivitetstid"
    msgid "Show Offline Buddies"
    msgstr "Vis afkoblede venner"
    msgid "Notify buddies when you are typing"
    -msgstr "Påmind venner at du er ved at skrive"
    +msgstr "Påmind venner mens du skriver"
    msgid "Log format"
    msgstr "Log-format"
    @@ -1207,10 +1221,10 @@
    msgstr "Log samtaler"
    msgid "Log status change events"
    -msgstr "Log status-ændringer handlinger"
    +msgstr "Log statusændringer"
    msgid "Report Idle time"
    -msgstr "Rapportér inaktiv tid"
    +msgstr "Rapportér inaktivitetstid"
    msgid "Change status when idle"
    msgstr "Ændr status ved inaktivitet"
    @@ -1231,7 +1245,7 @@
    msgstr "Du skal udfylde alle de krævede felter."
    msgid "The required fields are underlined."
    -msgstr "De felter som kræves er understreget."
    +msgstr "De nødvendige felter er understreget."
    msgid "Not implemented yet."
    msgstr "Ikke implementeret endnu."
    @@ -1265,7 +1279,7 @@
    msgstr "Besked modtaget"
    msgid "Message received begins conversation"
    -msgstr "Besked modtaget begynder samtale"
    +msgstr "Samtale startet ved modtagelse af besked"
    msgid "Message sent"
    msgstr "Besked sendt"
    @@ -1283,14 +1297,13 @@
    msgstr "Andre taler i samtale"
    msgid "Someone says your username in chat"
    -msgstr "Nogle siger dit brugernavn i en samtale"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Nogen siger dit brugernavn i en samtale"
    +
    msgid "Attention received"
    -msgstr "Aktivering krævet"
    +msgstr "Bemærkning modtaget"
    msgid "GStreamer Failure"
    -msgstr "GStreamer fejl"
    +msgstr "GStreamer-fejl"
    msgid "GStreamer failed to initialize."
    msgstr "GStreamer kunne ikke initialiseres."
    @@ -1379,7 +1392,7 @@
    msgstr "Slet status"
    msgid "Saved Statuses"
    -msgstr "Gemte statuser"
    +msgstr "Gemte statusser"
    #. title
    msgid "Title"
    @@ -1404,16 +1417,16 @@
    msgstr "Brug"
    msgid "Invalid title"
    -msgstr "Ugyldigt titel"
    +msgstr "Ugyldig titel"
    msgid "Please enter a non-empty title for the status."
    -msgstr "Venligst indtast en ikke-tom titel for status."
    +msgstr "Indtast venligst ikke en tom titel som status."
    msgid "Duplicate title"
    -msgstr "Dublet titel"
    +msgstr "Duplikeret titel"
    msgid "Please enter a different title for the status."
    -msgstr "Brug en anden titel for den status."
    +msgstr "Brug venligst en anden titel som status."
    msgid "Substatus"
    msgstr "Understatus"
    @@ -1438,7 +1451,7 @@
    msgstr "Certifikater"
    msgid "Sounds"
    -msgstr "Lydeffekter"
    +msgstr "Lyde"
    msgid "Statuses"
    msgstr "Statusser"
    @@ -1454,21 +1467,21 @@
    msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
    msgstr ""
    -"Udvidelsesmodulet kan ikke indlæses, fordi det ikke er bygget med X11-"
    +"Dette udvidelsesmodul kan ikke indlæses, fordi det ikke er bygget med X11-"
    "understøttelse."
    msgid "GntClipboard"
    msgstr "GntClipboard"
    msgid "Clipboard plugin"
    -msgstr "Klippebords-udvidelsesmodul"
    +msgstr "Udvidelsesmodul til udklipsholder"
    msgid ""
    "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
    "X, if possible."
    msgstr ""
    -"Når gnt-klippebordets indhold ændrer sig, bliver indholdet gjort tilgængelig "
    -"for X, hvis det er muligt."
    +"Når gnt-udklipsholderens indhold ændrer sig, bliver indholdet gjort "
    +"tilgængeligt for X, hvis det er muligt."
    #, c-format
    msgid "%s just signed on"
    @@ -1497,10 +1510,10 @@
    msgstr "Du har modtaget en besked"
    msgid "Someone speaks in a chat"
    -msgstr "Nogle taler i en samtale"
    +msgstr "Nogen taler i en samtale"
    msgid "Someone says your name in a chat"
    -msgstr "Nogle siger dit navn i en samtale"
    +msgstr "Nogen siger dit navn i en samtale"
    msgid "Notify with a toaster when"
    msgstr "Påmind med en toaster når"
    @@ -1519,7 +1532,7 @@
    #, c-format
    msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
    -msgstr "<b>Samtale med %s på %s</b><br>"
    +msgstr "<b>Samtale med %s på %s:</b><br>"
    msgid "History Plugin Requires Logging"
    msgstr "Historikmodul kræver logning"
    @@ -1532,11 +1545,11 @@
    msgstr ""
    "Logning kan slås til i Værktøjer -> Indstillinger -> Logning.\n"
    "\n"
    -"Ved at slå logs til for beskeder og/eller samtaler, vil det aktivere "
    -"historikken for de samme samtale typer."
    +"Hvis logning slås til for beskeder og/eller samtaler, vil historikken for "
    +"samme konversationstyper ligeledes blive aktiveret."
    msgid "GntHistory"
    -msgstr "GntHistorik"
    +msgstr "GntHistory"
    msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
    msgstr "Viser tidligere loggede samtaler i nye samtaler."
    @@ -1546,36 +1559,38 @@
    "conversation into the current conversation."
    msgstr ""
    "Når en ny samtale bliver åbnet, vil dette modul indsætte den sidste samtale "
    -"ind i den nye samtale."
    +"i den nye samtale."
    #, c-format
    msgid ""
    "\n"
    "Fetching TinyURL..."
    msgstr ""
    +"\n"
    +"Henter TinyURL..."
    #, c-format
    msgid "TinyURL for above: %s"
    -msgstr ""
    +msgstr "TinyURL for ovenstående: %s"
    msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..."
    -msgstr ""
    +msgstr "Vent venligst imens TinyURL henter en kortere URL..."
    msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
    -msgstr ""
    +msgstr "Lav kun TinyURL'er af denne længde eller længere"
    msgid "TinyURL (or other) address prefix"
    -msgstr ""
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "TinyURL (eller andet) adressepræfiks"
    +
    msgid "TinyURL"
    -msgstr "Sang URL"
    +msgstr "TinyURL"
    msgid "TinyURL plugin"
    -msgstr ""
    +msgstr "Udvidesesmodul til TinyURL"
    msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying"
    msgstr ""
    +"Brug TinyURL for at lette kopiering ved modtagelse af beskeder med URL'er"
    msgid "Online"
    msgstr "Tilkoblet"
    @@ -1591,7 +1606,7 @@
    msgstr "Afkoblede venner"
    msgid "Online/Offline"
    -msgstr "Til-/Afkoblede"
    +msgstr "Til-/afkoblede"
    msgid "Meebo"
    msgstr "Meebo"
    @@ -1613,7 +1628,7 @@
    #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history.
    msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
    -msgstr "lastlog: Søger efter en understreng i bag-loggen."
    +msgstr "lastlog: Søger efter en understreng i historikken."
    msgid "GntLastlog"
    msgstr "GntLastlog"
    @@ -1625,7 +1640,7 @@
    msgstr "konti"
    msgid "Password is required to sign on."
    -msgstr "Adgangskode er krævet for at logge på."
    +msgstr "Der kræves en adgangskode for at logge på."
    #, c-format
    msgid "Enter password for %s (%s)"
    @@ -1673,13 +1688,11 @@
    msgid "Set User Info"
    msgstr "Ret brugeroplysninger"
    -#, fuzzy
    msgid "This protocol does not support setting a public alias."
    -msgstr "Denne protokol understøtter ikke samtalerum."
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Denne protokol understøtter ikke brugen af offenligt alias."
    +
    msgid "This protocol does not support fetching the public alias."
    -msgstr "Denne protokol understøtter ikke samtalerum."
    +msgstr "Denne protokol understøtter ikke hentningen af et offentligt alias."
    msgid "Unknown"
    msgstr "Ukendt"
    @@ -1691,32 +1704,33 @@
    msgid "buddy list"
    msgstr "venneliste"
    -#, fuzzy
    msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
    -msgstr ""
    -"Certifikatet præsenteret af \"%s\" er selv underskrevet. Det kan ikke "
    -"kontrolleres automatisk."
    +msgstr "Certifikatet er selvunderskrevet, og kan ikke kontrolleres automatisk."
    msgid ""
    "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is "
    "currently trusted."
    msgstr ""
    +"Der stoles ikke på certifikatet, fordi ingen certifikater, der i øjeblikket "
    +"stoles på, kan verificere det."
    msgid ""
    "The certificate is not valid yet. Check that your computer's date and time "
    "are accurate."
    msgstr ""
    -
    -#, fuzzy
    +"Certifikatet er ikke gyldigt endnu. Tjek at din computers tid og dato er "
    +"korrekt."
    +
    msgid ""
    "The certificate has expired and should not be considered valid. Check that "
    "your computer's date and time are accurate."
    -msgstr "Den præsenterede certifikatkæde for %s er ikke gyldig."
    +msgstr ""
    +"Certifikatet er udløbet og bør ikke anses som gyldigt. Tjek at din computers "
    +"tid og dato er præcist."
    #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
    -#, fuzzy
    msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
    -msgstr "Den præsenterede certifikatkæde for %s er ikke gyldig."
    +msgstr "Det præsenterede certifikat er ikke udstedt til dette domæne."
    msgid ""
    "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
    @@ -1725,17 +1739,14 @@
    "Du har ingen database med rodcertifikater, så dette certifikat kan ikke "
    "kontrolleres."
    -#, fuzzy
    msgid "The certificate chain presented is invalid."
    -msgstr "Den præsenterede certifikatkæde for %s er ikke gyldig."
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Den præsenterede certifikatkæde er ugyldig."
    +
    msgid "The certificate has been revoked."
    -msgstr "Den præsenterede certifikatkæde for %s er ikke gyldig."
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Certifikat er blevet trukket tilbage."
    +
    msgid "An unknown certificate error occurred."
    -msgstr "Der opstod en ukendt fejl under logind: %s."
    +msgstr "Der opstod en ukendt certifikatfejl."
    msgid "(DOES NOT MATCH)"
    msgstr "(STEMMER IKKE OVERENS)"
    @@ -1743,14 +1754,14 @@
    #. Make messages
    #, c-format
    msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
    -msgstr "%s har præsenteret følgende certifikat for kun-denne-ene-gang brug:"
    +msgstr "%s har præsenteret følgende certifikat til engangsbrug:"
    #, c-format
    msgid ""
    "Common name: %s %s\n"
    "Fingerprint (SHA1): %s"
    msgstr ""
    -"Normalt navn: %s %s\n"
    +"Fælles navn: %s %s\n"
    "Fingeraftryk (SHA1): %s"
    #. TODO: Find what the handle ought to be
    @@ -1765,7 +1776,7 @@
    #. Scheme name
    #. Pool name
    msgid "SSL Peers Cache"
    -msgstr "SSL-modpart cache"
    +msgstr "SSL-modparts cache"
    #. Make messages
    #, c-format
    @@ -1774,31 +1785,31 @@
    #. TODO: Find what the handle ought to be
    msgid "SSL Certificate Verification"
    -msgstr "SSL-certifikat efterprøvning"
    +msgstr "Efterprøvning af SSL-certifikat"
    msgid "_View Certificate..."
    msgstr "_Vis certifikat..."
    -#, fuzzy, c-format
    +#, c-format
    msgid "The certificate for %s could not be validated."
    -msgstr "Den præsenterede certifikatkæde for %s er ikke gyldig."
    +msgstr "Gyldigheden af certifikatet for %s kunne ikke fastslås."
    #. TODO: Probably wrong.
    msgid "SSL Certificate Error"
    -msgstr "SSL-certifikat fejl"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "SSL-certifikatfejl"
    +
    msgid "Unable to validate certificate"
    -msgstr "Kunne ikke godkende: %s"
    -
    -#, fuzzy, c-format
    +msgstr "Gyldigheden af certifikatet kunne ikke fastslås"
    +
    +#, c-format
    msgid ""
    "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you "
    "are not connecting to the service you believe you are."
    msgstr ""
    -"Certifikatet præsenteret af \"%s\" påstår at være fra \"%s\" i stedet. Dette "
    -"kunne tyde på, at du ikke er forbundet til den tjeneste du tror du er."
    -
    +"Certifikatet siger at det stammer fra \"%s\" i stedet for. Dette kan betyde, "
    +"at du ikke er ved at forbinde til den tjeneste, du tror."
    +
    +# Ikke sikker på common name
    #. Make messages
    #, c-format
    msgid ""
    @@ -1809,7 +1820,7 @@
    "Activation date: %s\n"
    "Expiration date: %s\n"
    msgstr ""
    -"Normalt navn: %s\n"
    +"Fælles navn: %s\n"
    "\n"
    "Fingeraftryk (SHA1): %s\n"
    "\n"
    @@ -1841,14 +1852,14 @@
    msgstr "Ukendt fejl"
    msgid "Unable to send message: The message is too large."
    -msgstr "Kunne ikke sende besked: Beskeden er for lang."
    +msgstr "Kunne ikke sende besked: Beskeden er for stor."
    #, c-format
    msgid "Unable to send message to %s."
    msgstr "Kunne ikke sende besked til %s."
    msgid "The message is too large."
    -msgstr "Beskeden er for lang."
    +msgstr "Beskeden er for stor."
    msgid "Unable to send message."
    msgstr "Kunne ikke sende besked."
    @@ -1861,7 +1872,7 @@
    #, c-format
    msgid "%s entered the room."
    -msgstr "%s er nu i rummet."
    +msgstr "%s trådte ind i rummet."
    #, c-format
    msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
    @@ -1869,7 +1880,7 @@
    #, c-format
    msgid "You are now known as %s"
    -msgstr "Du er nu kendt som %s"
    +msgstr "Du kalder dig nu %s"
    #, c-format
    msgid "%s is now known as %s"
    @@ -1883,21 +1894,20 @@
    msgid "%s left the room (%s)."
    msgstr "%s forlod rummet (%s)."
    -#, fuzzy
    msgid "Invite to chat"
    -msgstr "Invitér til konference"
    +msgstr "Invitér til samtale"
    #. Put our happy label in it.
    msgid ""
    "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
    "invite message."
    msgstr ""
    -"Indtast navnet på den bruger, du vil invitere, samt eventuelt en inviterings-"
    -"besked."
    +"Indtast navnet på den bruger, du vil invitere, samt eventuelt en "
    +"invitationsbesked."
    #, c-format
    msgid "Failed to get connection: %s"
    -msgstr "Kunne ikke opnå forbindelse: %s"
    +msgstr "Kunne ikke etablere forbindelse: %s"
    #, c-format
    msgid "Failed to get name: %s"
    @@ -1908,44 +1918,44 @@
    msgstr "Kunne ikke hente servernavn: %s"
    msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
    -msgstr "Purple's D-BUS-server kører ikke pga. nedenstående listede grund"
    +msgstr "Purples D-BUS-server kører af nedenfor anførte årsag ikke"
    msgid "No name"
    msgstr "Intet navn"
    msgid "Unable to create new resolver process\n"
    -msgstr "Kunne ikke oprette ny løsningsproces\n"
    +msgstr "Kan ikke oprette ny opslagsproces\n"
    msgid "Unable to send request to resolver process\n"
    -msgstr "Kunne ikke sende forespørgsel til løsningsproces\n"
    +msgstr "Kunne ikke sende forespørgsel til opslagsproces\n"
    #, c-format
    msgid ""
    "Error resolving %s:\n"
    "%s"
    msgstr ""
    -"Fejl ved løsning af %s:\n"
    +"Fejl ved opslag af %s:\n"
    "%s"
    #, c-format
    msgid "Error resolving %s: %d"
    -msgstr "Fejl ved opløsning af %s: %d"
    +msgstr "Fejl ved opslag af %s: %d"
    #, c-format
    msgid ""
    "Error reading from resolver process:\n"
    "%s"
    msgstr ""
    -"Fejl ved indlæsning fra løsningsproces:\n"
    +"Fejl ved indlæsning fra opslagsproces:\n"
    "%s"
    #, c-format
    msgid "Resolver process exited without answering our request"
    -msgstr "Løsningsprocess afsluttede uden svar på vores forespørgsel"
    -
    -#, fuzzy, c-format
    +msgstr "Opslagsproces afsluttede uden svar på vores forespørgsel"
    +
    +#, c-format
    msgid "Error converting %s to punycode: %d"
    -msgstr "Fejl ved opløsning af %s: %d"
    +msgstr "Fejl ved konverteringen af %s til puny-kode: %d"
    #, c-format
    msgid "Thread creation failure: %s"
    @@ -1955,7 +1965,7 @@
    msgstr "Ukendt grund"
    msgid "Aborting DNS lookup in Tor Proxy mode."
    -msgstr ""
    +msgstr "Afbryder DNS-opslag i Tor proxy mode."
    #, c-format
    msgid ""
    @@ -1970,7 +1980,7 @@
    "Error writing %s: \n"
    "%s.\n"
    msgstr ""
    -"Fejl ved skrivning til %s: \n"
    +"Fejl ved skrivning af %s: \n"
    "%s.\n"
    #, c-format
    @@ -1982,7 +1992,7 @@
    "%s.\n"
    msgid "Directory is not writable."
    -msgstr "Mappe er ikke skrivebar."
    +msgstr "Mappen er skrivebeskyttet."
    msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
    msgstr "Kan ikke sende en tom fil."
    @@ -1992,11 +2002,10 @@
    #, c-format
    msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
    -msgstr "%s er ikke en normal fil. Nægter at overskrive den.\n"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "%s er ikke en normal fil. Nægter kujonagtigt at overskrive den.\n"
    +
    msgid "File is not readable."
    -msgstr "Mappe er ikke skrivebar."
    +msgstr "Filen kan ikke læses."
    #, c-format
    msgid "%s wants to send you %s (%s)"
    @@ -2016,7 +2025,7 @@
    "Remote host: %s\n"
    "Remote port: %d"
    msgstr ""
    -"En fil er nu tilgængelig for download fra:\n"
    +"Der kan hentes en fil fra:\n"
    "Fjern vært: %s\n"
    "Fjern port: %d"
    @@ -2036,9 +2045,9 @@
    msgid "Starting transfer of %s from %s"
    msgstr "Starter overførsel af %s fra %s"
    -#, fuzzy, c-format
    +#, c-format
    msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete"
    -msgstr "Overførsel af filen %s færdig"
    +msgstr "Overførsel af filen <A HREF=\"file://%s\">%s</A> er komplet"
    #, c-format
    msgid "Transfer of file %s complete"
    @@ -2047,181 +2056,181 @@
    msgid "File transfer complete"
    msgstr "Filoverførsel færdig"
    -#, fuzzy, c-format
    +#, c-format
    msgid "You cancelled the transfer of %s"
    msgstr "Du annullerede overførslen af %s"
    msgid "File transfer cancelled"
    msgstr "Filoverførsel annulleret"
    -#, fuzzy, c-format
    +#, c-format
    msgid "%s cancelled the transfer of %s"
    msgstr "%s annullerede overførslen af %s"
    -#, fuzzy, c-format
    +#, c-format
    msgid "%s cancelled the file transfer"
    msgstr "%s annullerede filoverførslen"
    #, c-format
    msgid "File transfer to %s failed."
    -msgstr "Filoverførsel til %s fejlede."
    +msgstr "Filoverførsel til %s mislykkedes."
    #, c-format
    msgid "File transfer from %s failed."
    -msgstr "Filoverførsel fra %s fejlede."
    -
    -msgid "Run the command in a terminal"
    -msgstr "Kør kommandoen i en terminal"
    -
    -msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
    -msgstr "Kommandoen brugt til at håndtere \"aim\"-adresser, hvis aktiveret."
    -
    -msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
    -msgstr "Kommandoen brugt til at håndtere \"gg\"-adresser, hvis aktiveret."
    -
    -msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
    -msgstr "Kommandoen brugt til at håndtere \"icq\"-adresser, hvis aktiveret."
    -
    -msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
    -msgstr "Kommandoen brugt til at håndtere \"irc\"-adresser, hvis aktiveret."
    -
    -msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
    -msgstr "Kommandoen brugt til at håndtere \"msnim\"-adresser, hvis aktiveret."
    -
    -msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
    -msgstr "Kommandoen brugt til at håndtere \"sip\"-adresser, hvis aktiveret."
    -
    -msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
    -msgstr "Kommandoen brugt til at håndtere \"xmpp\"-adresser, hvis aktiveret."
    -
    -msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
    -msgstr "Kommandoen brugt til at håndtere \"ymsgr\"-adresser, hvis aktiveret."
    -
    -msgid "The handler for \"aim\" URLs"
    -msgstr "Håndtering af \"aim\"-adresser"
    -
    -msgid "The handler for \"gg\" URLs"
    -msgstr "Håndteringen af \"gg\"-adresser"
    -
    -msgid "The handler for \"icq\" URLs"
    -msgstr "Håndteringen af \"icq\"-adresser"
    -
    -msgid "The handler for \"irc\" URLs"
    -msgstr "Håndteringen af \"irc\"-adresser"
    -
    -msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
    -msgstr "Håndteringen af \"msnim\"-adresser"
    -
    -msgid "The handler for \"sip\" URLs"
    -msgstr "Håndteringen af \"sip\"-adresser"
    -
    -msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
    -msgstr "Håndteringen af \"xmpp\"-adresser"
    -
    -msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
    -msgstr "Håndteringen af \"ymsgr\"-adresser"
    +msgstr "Filoverførsel fra %s mislykkedes."
    +
    +msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
    +msgstr "Hvorledes den angivne kommando skal håndtere \"aim\"-adresser"
    msgid ""
    "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
    "URLs."
    msgstr ""
    -"Sand hvis kommandoen angivet i \"kommando\"-nøglen skulle håndtere \"aim\"-"
    +"Sand hvis kommandoen angivet i \"kommando\"-nøglen skal håndtere \"aim\"-"
    "adresser."
    +msgid "The handler for \"aim\" URLs"
    +msgstr "Håndteringen for \"aim\"-adresser"
    +
    +msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
    +msgstr "Kommandoen til at håndtere \"aim\"-adresser, hvis aktiveret."
    +
    +msgid "Run the command in a terminal"
    +msgstr "Kør kommandoen i en terminal"
    +
    +msgid ""
    +"True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
    +"terminal."
    +msgstr ""
    +"Sand hvis kommandoen til at håndtere denne type adresse skal køres i en "
    +"terminal."
    +
    +msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
    +msgstr "Hvorledes den angivne kommando skal håndtere \"gg\"-adresser"
    +
    msgid ""
    "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
    "URLs."
    msgstr ""
    -"Sand hvis kommandoen angivet i \"kommando\"-nøglen skulle håndtere \"gg\"-"
    +"Sand hvis kommandoen angivet i \"kommando\"-nøglen skal håndtere \"gg\"-"
    "adresser."
    +msgid "The handler for \"gg\" URLs"
    +msgstr "Håndteringen for \"gg\"-adresser"
    +
    +msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
    +msgstr "Kommandoen til at håndtere \"gg\"-adresser, hvis aktiveret."
    +
    +msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
    +msgstr "Hvorledes den angivne kommando skal håndtere \"icq\"-adresser"
    +
    msgid ""
    "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
    "URLs."
    msgstr ""
    -"Sand hvis kommandoen angivet i \"kommando\"-nøglen skulle håndtere \"icq\"-"
    +"Sand hvis kommandoen angivet i \"kommando\"-nøglen skal håndtere \"icq\"-"
    "adresser."
    +msgid "The handler for \"icq\" URLs"
    +msgstr "Håndteringen for \"icq\"-adresser"
    +
    +msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
    +msgstr "Kommandoen til at håndtere \"icq\"-adresser, hvis aktiveret."
    +
    +msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
    +msgstr "Hvorledes den angivne kommando skal håndtere \"irc\"-adresser"
    +
    msgid ""
    "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
    "URLs."
    msgstr ""
    -"Sand hvis kommandoen angivet i \"kommando\"-nøglen skulle håndtere \"irc\"-"
    +"Sand hvis kommandoen angivet i \"kommando\"-nøglen skal håndtere \"irc\"-"
    "adresser."
    +msgid "The handler for \"irc\" URLs"
    +msgstr "Håndteringen for \"irc\"-adresser"
    +
    +msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
    +msgstr "Kommandoen til at håndtere \"irc\"-adresser, hvis aktiveret."
    +
    +msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
    +msgstr "Hvorledes den angivne kommando skal håndtere \"msnim\"-adresser"
    +
    msgid ""
    "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" "
    "URLs."
    msgstr ""
    -"Sand hvis kommandoen angivet i \"kommando\"-nøglen skulle håndtere \"msnim\"-"
    +"Sand hvis kommandoen angivet i \"kommando\"-nøglen skal håndtere \"msnim\"-"
    "adresser."
    +msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
    +msgstr "Håndteringen for \"msnim\"-adresser"
    +
    +msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
    +msgstr "Kommandoen til at håndtere \"msnim\"-adresser, hvis aktiveret."
    +
    +msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
    +msgstr "Hvorledes den angivne kommando skal håndtere \"sip\"-adresser"
    +
    msgid ""
    "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
    "URLs."
    msgstr ""
    -"Sand hvis kommandoen angivet i \"kommando\"-nøglen skulle håndtere \"sip\"-"
    +"Sand hvis kommandoen angivet i \"kommando\"-nøglen skal håndtere \"sip\"-"
    "adresser."
    +msgid "The handler for \"sip\" URLs"
    +msgstr "Håndteringen for \"sip\"-adresser"
    +
    +msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
    +msgstr "Kommandoen til at håndtere \"sip\"-adresser, hvis aktiveret."
    +
    +msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
    +msgstr "Hvorledes den angivne kommando skal håndtere \"xmpp\"-adresser"
    +
    msgid ""
    "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
    "URLs."
    msgstr ""
    -"Sand hvis kommandoen angivet i \"kommando\"-nøglen skulle håndtere \"xmpp\"-"
    +"Sand hvis kommandoen angivet i \"kommando\"-nøglen skal håndtere \"xmpp\"-"
    "adresser."
    +msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
    +msgstr "Håndteringen for \"xmpp\"-adresser"
    +
    +msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
    +msgstr "Kommandoen til at håndtere \"xmpp\"-adresser, hvis aktiveret."
    +
    +msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
    +msgstr "Hvorledes den angivne kommando skal håndtere \"ymsgr\"-adresser"
    +
    msgid ""
    "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
    "URLs."
    msgstr ""
    -"Sand hvis kommandoen angivet i \"kommando\"-nøglen skulle håndtere \"ymsgr\"-"
    +"Sand hvis kommandoen angivet i \"kommando\"-nøglen skal håndtere \"ymsgr\"-"
    "adresser."
    -msgid ""
    -"True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
    -"terminal."
    -msgstr ""
    -"Sand hvis kommandoen brugt til at håndtere denne type af adresse skal køres "
    -"i en terminal."
    -
    -msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
    -msgstr "Hvorledes den angivne kommando skal håndtere \"aim\"-adresser"
    -
    -msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
    -msgstr "Hvorledes den angivne kommando skal håndtere \"gg\"-adresser"
    -
    -msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
    -msgstr "Hvorledes den angivne kommando skal håndtere \"icq\"-adresser"
    -
    -msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
    -msgstr "Hvorledes den angivne kommando skal håndtere \"irc\"-adresser"
    -
    -msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
    -msgstr "Hvorledes den angivne kommando skal håndtere \"msnim\"-adresser"
    -
    -msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
    -msgstr "Hvorledes den angivne kommando skal håndtere \"sip\"-adresser"
    -
    -msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
    -msgstr "Hvorledes den angivne kommando skal håndtere \"xmpp\"-adresser"
    -
    -msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
    -msgstr "Hvorledes den angivne kommando skal håndtere \"ymsgr\"-adresser"
    +msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
    +msgstr "Håndteringen for \"ymsgr\"-adresser"
    +
    +msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
    +msgstr "Kommandoen til at håndtere \"ymsgr\"-adresser, hvis aktiveret."
    msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
    -msgstr "<b><font color=\"red\">Loggeren har ingen læse funktion</font></b>"
    +msgstr "<b><font color=\"red\">Loggeren har ingen læsefunktion</font></b>"
    msgid "HTML"
    msgstr "HTML"
    msgid "Plain text"
    -msgstr "Klartekst"
    +msgstr "Ren tekst"
    msgid "Old flat format"
    msgstr "Gammelt fladt format"
    msgid "Logging of this conversation failed."
    -msgstr "Logning af denne samtale fejlede."
    +msgstr "Logning af denne samtale mislykkedes."
    msgid "XML"
    msgstr "XML"
    @@ -2257,28 +2266,33 @@
    "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins "
    "packages."
    msgstr ""
    +"Ingen codec fundet. Installér nogle GStreamer-codec fra GStreamer-"
    +"udvidelsespakken."
    msgid ""
    "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
    msgstr ""
    -
    -#, fuzzy
    +"Ingen codec tilbage. Dine codec-indstillinger i fs-codecs.conf er for "
    +"strikse."
    +
    msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
    -msgstr "Der opstod en ukendt fejl under logind: %s."
    +msgstr "Der opstod en uoprettelig Farsight2-fejl."
    +
    +msgid "A non-recoverable Farstream error has occurred."
    +msgstr "Der opstod en uoprettelig Farstream-fejl."
    msgid "Error with your microphone"
    -msgstr ""
    +msgstr "Fejl med din mikrofon"
    msgid "Error with your webcam"
    -msgstr ""
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Fejl med dit webkamera"
    +
    msgid "Conference error"
    -msgstr "Konference afsluttet"
    -
    -#, fuzzy, c-format
    +msgstr "Konference-fejl"
    +
    +#, c-format
    msgid "Error creating session: %s"
    -msgstr "Fejl ved oprettelse af forbindelse"
    +msgstr "Fejl ved oprettelse af session: %s"
    #, c-format
    msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
    @@ -2289,25 +2303,25 @@
    #, c-format
    msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
    -msgstr "Modul magi fejlede %d (krævede %d)"
    +msgstr "Uoverensstemmelse i magisk tal %d for udvidelsesmodul (kræver %d)"
    #, c-format
    msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
    -msgstr "ABI versions fejl %d.%d.x (kræver %d.%d.x)"
    +msgstr "Uoverensstemmelse i ABI-version %d.%d.x (kræver %d.%d.x)"
    msgid ""
    "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
    msgstr ""
    "Udvidelsesmodul implementerer ikke alle de krævede funktioner (list_icon, "
    -"logind og luk)"
    +"login og close)"
    #, c-format
    msgid ""
    "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
    "again."
    msgstr ""
    -"Det krævede udvidelsesmodul %s blev ikke fundet. Installér modulet og prøv "
    -"igen."
    +"Det krævede udvidelsesmodul %s blev ikke fundet. Installér venligst modulet "
    +"og prøv igen."
    msgid "Unable to load the plugin"
    msgstr "Kan ikke indlæse udvidelsesmodulet"
    @@ -2321,17 +2335,18 @@
    #, c-format
    msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
    -msgstr "%s kræver %s, men kunne ikke udlæses."
    +msgstr "%s kræver %s, men kunne ikke deaktiveres."
    msgid "Autoaccept"
    msgstr "Acceptér automatisk"
    msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
    -msgstr "Acceptér automatisk filoverførsesanmodning fra valgte brugere."
    +msgstr "Acceptér automatisk filoverførselsanmodning fra udvalgte brugere."
    #, c-format
    msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
    -msgstr "Acceptér automatisk filoverførsel af \"%s\" fra \"%s\" fuldført."
    +msgstr ""
    +"En automatisk accepteret filoverførsel af \"%s\" fra \"%s\" blev fuldført."
    msgid "Autoaccept complete"
    msgstr "Automatisk accept fuldført"
    @@ -2341,7 +2356,7 @@
    msgstr "Når der ankommer en filoverførselsanmodning fra %s"
    msgid "Set Autoaccept Setting"
    -msgstr "Indstil automatisk accept indstillinger"
    +msgstr "Redigér indstillinger for automatisk accept"
    msgid "_Save"
    msgstr "_Gem"
    @@ -2367,33 +2382,34 @@
    "(Please provide the full path)"
    msgstr ""
    "Sti til at gemme filerne i\n"
    -"(Venligst angiv fuld sti)"
    -
    -#, fuzzy
    +"(Angiv venligst den fulde sti)"
    +
    msgid ""
    "When a file-transfer request arrives from a user who is\n"
    "*not* on your buddy list:"
    -msgstr "Når der ankommer en filoverførselsanmodning fra %s"
    +msgstr ""
    +"Når der kommer en filoverførselsanmodning fra en bruger som\n"
    +"*ikke* er på din venneliste:"
    msgid ""
    "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
    "(only when there's no conversation with the sender)"
    msgstr ""
    -"Påmind med en popup når en automatisk accepteret filoverførelse er fuldført\n"
    +"Påmind med en pop-op, når en automatisk accepteret filoverførsel er "
    +"fuldført\n"
    "(kun hvis der ikke er nogen konversation med senderen)"
    msgid "Create a new directory for each user"
    -msgstr "Opret et nyt katalog for hver bruger"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Opret et ny mappe for hver bruger"
    +
    msgid "Escape the filenames"
    -msgstr "%s annullerede filoverførslen"
    +msgstr "Spring mellemrum/specialtegn over i filnavne"
    msgid "Notes"
    msgstr "Noter"
    msgid "Enter your notes below..."
    -msgstr "Indtast dine noter nedenfor..."
    +msgstr "Indtast dine noter nedenunder..."
    msgid "Edit Notes..."
    msgstr "Redigér noter..."
    @@ -2412,7 +2428,7 @@
    #. *< name
    #. *< version
    msgid "Store notes on particular buddies."
    -msgstr "Gem noter på bestemte venner."
    +msgstr "Gem noter for bestemte venner."
    #. *< summary
    msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
    @@ -2425,14 +2441,14 @@
    #. *< priority
    #. *< id
    msgid "Cipher Test"
    -msgstr "Kode test"
    +msgstr "Kodetest"
    #. *< name
    #. *< version
    #. * summary
    #. * description
    msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
    -msgstr "Test koderne der kom med libpurple."
    +msgstr "Test koderne der følger med libpurple."
    #. *< type
    #. *< ui_requirement
    @@ -2448,7 +2464,7 @@
    #. * summary
    #. * description
    msgid "DBus Plugin Example"
    -msgstr "DBus modul eksempel"
    +msgstr "Eksempel på DBus-udvidelsesmodul"
    #. *< type
    #. *< ui_requirement
    @@ -2472,28 +2488,28 @@
    #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
    #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
    msgid "I'dle Mak'er"
    -msgstr "Inaktivs opsætter"
    +msgstr "Inaktivitetshåndtering"
    msgid "Set Account Idle Time"
    -msgstr "Indstil inaktiv tid for konto"
    +msgstr "Indstil inaktivitetstid for konto"
    msgid "_Set"
    -msgstr "_Sæt"
    +msgstr "_Anvend"
    msgid "None of your accounts are idle."
    msgstr "Ingen af dine konti er inaktive."
    msgid "Unset Account Idle Time"
    -msgstr "Fjern inaktiv tid for konto"
    +msgstr "Fjern inaktivitetstid for konto"
    msgid "_Unset"
    msgstr "_Fjern"
    msgid "Set Idle Time for All Accounts"
    -msgstr "Indstil inaktiv tid for alle konti"
    +msgstr "Indstil inaktivitetstid for alle konti"
    msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
    -msgstr "Fjern inaktiv tid fra alle inaktive konti"
    +msgstr "Fjern inaktivitetstid fra alle inaktive konti"
    msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
    msgstr "Tillader dig at indstille hvor lang tid du har været inaktiv"
    @@ -2505,21 +2521,21 @@
    #. *< priority
    #. *< id
    msgid "IPC Test Client"
    -msgstr "IPC Test Klient"
    +msgstr "IPC-testklient"
    #. *< name
    #. *< version
    #. * summary
    msgid "Test plugin IPC support, as a client."
    -msgstr "Test modul IPC understøttelse, som en klient."
    +msgstr "Test IPC-udvidelsesmodulunderstøttelse som en klient."
    #. * description
    msgid ""
    "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
    "calls the commands registered."
    msgstr ""
    -"Test modul IPC understøttelse, som en klient. Dette finder server modulet og "
    -"kalder den registrerede kommando."
    +"Test IPC-udvidelsesmodulunderstøttelse som en klient. Dette finder "
    +"serverudvidelsesmodulet og kalder den registrerede kommando."
    #. *< type
    #. *< ui_requirement
    @@ -2528,32 +2544,32 @@
    #. *< priority
    #. *< id
    msgid "IPC Test Server"
    -msgstr "IPC Test Server"
    +msgstr "IPC-testserver"
    #. *< name
    #. *< version
    #. * summary
    msgid "Test plugin IPC support, as a server."
    -msgstr "Test modul IPC understøttelse, som en server."
    +msgstr "Test IPC-udvidelsesmodulunderstøttelse som en server."
    #. * description
    msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
    msgstr ""
    -"Test modul IPC understøttelse, som en server. Dette registrerer IPC "
    +"Test IPC-udvidelsesmodulunderstøttelse som en server. Dette registrerer IPC-"
    "kommandoerne."
    msgid "Hide Joins/Parts"
    -msgstr ""
    +msgstr "Skjul når folk kommer/går"
    #. Translators: Followed by an input request a number of people
    msgid "For rooms with more than this many people"
    -msgstr ""
    +msgstr "For rum med flere end dette antal folk"
    msgid "If user has not spoken in this many minutes"
    -msgstr ""
    +msgstr "Hvis en bruger ikke har talt i dette antal minutter"
    msgid "Apply hiding rules to buddies"
    -msgstr "Anvend skjulte regler for venner"
    +msgstr "Anvend skjuleregler for venner"
    #. *< type
    #. *< ui_requirement
    @@ -2562,21 +2578,21 @@
    #. *< priority
    #. *< id
    msgid "Join/Part Hiding"
    -msgstr "Skjul tilslut/deltag"
    +msgstr "Skjul når folk kommer/går"
    #. *< name
    #. *< version
    #. * summary
    msgid "Hides extraneous join/part messages."
    -msgstr "Skjuler overflødige tilslut/deltag-beskeder."
    +msgstr "Skjuler overflødige beskeder om folk, der kommer/går."
    #. * description
    msgid ""
    "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
    "actively taking part in a conversation."
    msgstr ""
    -"Dette udvidelsesmodul skjuler tilslut/deltag-beskeder i store rum, undtagen "
    -"de brugere der aktivt tager del i en samtale."
    +"Dette udvidelsesmodul skjuler beskeder om folk, der kommer/går i store rum, "
    +"på nær for de som aktivt tager del i en samtale."
    #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
    #. * offset is way off. The user should never really see it, but
    @@ -2596,7 +2612,7 @@
    msgstr "%s er logget ud."
    msgid "One or more messages may have been undeliverable."
    -msgstr "En eller flere beskeder er måske ikke blevet leveret."
    +msgstr "En eller flere beskeder kunne måske ikke leveres."
    msgid "You were disconnected from the server."
    msgstr "Din forbindelse til serveren blev afbrudt."
    @@ -2606,10 +2622,10 @@
    "logged in."
    msgstr ""
    "Du er ikke forbunddet. Beskeder vil ikke blive modtaget medmindre du er "
    -"logged ind."
    +"logget ind."
    msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
    -msgstr "Besked kunne ikke sendes, fordi maksimum længden var overskredet."
    +msgstr "Besked kunne ikke sendes, fordi den maksimale længde blev overskredet."
    msgid "Message could not be sent."
    msgstr "Besked kunne ikke sendes."
    @@ -2658,10 +2674,10 @@
    #. Add general preferences.
    msgid "General Log Reading Configuration"
    -msgstr "Generel loglæsning opsætning"
    +msgstr "Generel opsætning af loglæsning"
    msgid "Fast size calculations"
    -msgstr "Hurtig beregninger af størrelse"
    +msgstr "Hurtige størrelsesberegninger"
    msgid "Use name heuristics"
    msgstr "Brug navneheuristikker"
    @@ -2683,10 +2699,9 @@
    #. *< version
    #. * summary
    msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
    -msgstr "Inkludér andre klienters logs i logviseren."
    +msgstr "Inkludér andre klienters logge i logviseren."
    #. * description
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
    "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n"
    @@ -2694,18 +2709,18 @@
    "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it "
    "at your own risk!"
    msgstr ""
    -"Når der vises logs, vil dette udvidelsesmodul inkludere logs fra andre "
    -"beskedklienter. På nuværende tidspunkt, er dette Adium, MSN Messenger og "
    -"Trillian.\n"
    +"Når der vises logge, vil dette udvidelsesmodul inkludere logge fra andre "
    +"beskedklienter. På nuværende tidspunkt er dette Adium, MSN Messenger, aMSN "
    +"og Trillian.\n"
    "\n"
    "ADVARSEL: Dette udvidelsesmodul er stadig alfa-kode og kan bryde ned "
    "jævnligt. Brug det på eget ansvar!"
    msgid "Mono Plugin Loader"
    -msgstr "Mono-udvidelsesmodul indlæser"
    +msgstr "Indlæser til Mono-moduler"
    msgid "Loads .NET plugins with Mono."
    -msgstr "Indlæser .NET moduler med Mono."
    +msgstr "Indlæser .NET-udvidelsesmoduler med Mono."
    msgid "Add new line in IMs"
    msgstr "Tilføj ny linje i beskeder"
    @@ -2735,38 +2750,37 @@
    "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
    "the username in the conversation window."
    msgstr ""
    -"Indskyder en ny linje til beskederne så resten af beskederne optræder "
    -"nedenunder skærmnavnet i samtalevinduet."
    +"Indskyder en ny linje til beskederne så resten af beskederne optræder neden "
    +"under brugernavnet i samtalevinduet."
    msgid "Offline Message Emulation"
    -msgstr "Afkoblet besked-emulering"
    +msgstr "Emulering af offline-beskeder"
    msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
    msgstr ""
    -"Gem beskeder sendt til en afkoblet bruger som automatisk praj ved indlogning."
    -
    -#, fuzzy
    +"Gem beskeder som sendes til en afkoblet bruger som automatisk praj ved "
    +"indlogning."
    +
    msgid ""
    "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the "
    "pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
    msgstr ""
    -"Resten af beskeden vil blive gemt som automatisk praj ved indlogning. Du kan "
    -"redigere/slette automatisk praj ved indlogning fra venne-automatisk praj ved "
    -"indlogning-vinduet."
    +"Resten af beskederne vil blive gemt som logind-praj. Du kan redigere/slette "
    +"de gemte beskeder fra vinduet \"Logind-praj\"."
    #, c-format
    msgid ""
    "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
    "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
    msgstr ""
    -"\"%s\" er afkoblet. Vil du gemme testen af beskeden i en automatisk praj ved "
    -"indlogning og automatisk sende dem når \"%s\" logger på igen?"
    +"\"%s\" er afkoblet. Vil du gemme resten af beskeden i et automatisk praj ved "
    +"indlogning og automatisk sende den, når \"%s\" logger på igen?"
    msgid "Offline Message"
    -msgstr "Besked når afkoblet"
    +msgstr "Offline-besked"
    msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
    -msgstr "Du kan redigere/slette nedslaget fra venne-nedslagsvinduet"
    +msgstr "Du kan redigere/slette logind-prajet fra dialogvinduet \"Logind-praj\""
    msgid "Yes"
    msgstr "Ja"
    @@ -2775,14 +2789,13 @@
    msgstr "Nej"
    msgid "Save offline messages in pounce"
    -msgstr "Gem beskeder ved afkoblet som automatisk praj ved indlogning"
    +msgstr "Gem offline-beskeder som automatisk praj ved indlogning"
    msgid "Do not ask. Always save in pounce."
    msgstr "Spørg ikke. Gem altid som automatisk praj ved indlogning."
    -#, fuzzy
    msgid "One Time Password"
    -msgstr "Indtast adgangskode"
    +msgstr "Engangsadgangskode"
    #. *< type
    #. *< ui_requirement
    @@ -2791,13 +2804,13 @@
    #. *< priority
    #. *< id
    msgid "One Time Password Support"
    -msgstr ""
    +msgstr "Understøttelse af engangsadgangskode"
    #. *< name
    #. *< version
    #. * summary
    msgid "Enforce that passwords are used only once."
    -msgstr ""
    +msgstr "Gennemtving at adgangskode kun bliver brugt én gang."
    #. * description
    msgid ""
    @@ -2805,6 +2818,10 @@
    "are only used in a single successful connection.\n"
    "Note: The account password must not be saved for this to work."
    msgstr ""
    +"Giver dig mulighed for at gennemtvinge for hver enkelt konto, at "
    +"adgangskoder, der ikke bliver gemt, kun bliver brugt til én vellykket "
    +"forbindelse.\n"
    +"Bemærk: Kontoens adgangskode må ikke gemmes, hvis dette skal virke."
    #. *< type
    #. *< ui_requirement
    @@ -2813,7 +2830,7 @@
    #. *< priority
    #. *< id
    msgid "Perl Plugin Loader"
    -msgstr "Perl-udvidelsesmodul indlæser"
    +msgstr "Indlæser til Perl-udvidelsesmoduler"
    #. *< name
    #. *< version
    @@ -2835,10 +2852,10 @@
    "til dig. Dette virker med AIM, ICQ, XMPP, Sametime og Yahoo!"
    msgid "You feel a disturbance in the force..."
    -msgstr "Du føler en ændring i kraften..."
    +msgstr "Du føler en forstyrrelse i kraften..."
    msgid "Only enable for users on the buddy list"
    -msgstr "Tillad kun for brugere på min venneliste"
    +msgstr "Aktivér kun for brugere på min venneliste"
    msgid "Disable when away"
    msgstr "Slå fra når status er fraværende"
    @@ -2856,14 +2873,14 @@
    #. *< priority
    #. *< id
    msgid "Signals Test"
    -msgstr "Signal test"
    +msgstr "Signaltest"
    #. *< name
    #. *< version
    #. * summary
    #. * description
    msgid "Test to see that all signals are working properly."
    -msgstr "Test for at se at alle handlinger virker korrekt."
    +msgstr "Test for at se at alle signaler virker korrekt."
    #. *< type
    #. *< ui_requirement
    @@ -2872,14 +2889,14 @@
    #. *< priority
    #. *< id
    msgid "Simple Plugin"
    -msgstr "Simpelt modul"
    +msgstr "Simpelt udvidelsesmodul"
    #. *< name
    #. *< version
    #. * summary
    #. * description
    msgid "Tests to see that most things are working."
    -msgstr "Test for at se de fleste ting virker."
    +msgstr "Test for at se at de fleste ting virker."
    #. Scheme name
    msgid "X.509 Certificates"
    @@ -2931,7 +2948,7 @@
    #. * summary
    #. * description
    msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
    -msgstr "Giver et omslag omkring SSL-understøttelses biblioteker."
    +msgstr "Indeholder et omslag omkring biblioteker til SSL-understøttelse."
    #, c-format
    msgid "%s is no longer away."
    @@ -2972,7 +2989,7 @@
    #. *< priority
    #. *< id
    msgid "Buddy State Notification"
    -msgstr "Vennestatus påmindelse"
    +msgstr "Påmindelse om vennestatus"
    #. *< name
    #. *< version
    @@ -2985,7 +3002,7 @@
    "Fortæller i en samtale når en ven bliver fraværende eller kommer tilbage."
    msgid "Tcl Plugin Loader"
    -msgstr "Tcl-udvidelsesmodul indlæser"
    +msgstr "Indlæser til Tcl-udvidelsesmoduler"
    msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
    msgstr "Giver understøttelse af Tcl-udvidelsesmoduler"
    @@ -2994,24 +3011,22 @@
    "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
    "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
    msgstr ""
    -"Ikke i stand til at opdage ActiveTCL installation. Hvis du ønsker at bruge "
    -"TCL-udvidelsesmoduler, installér ActiveTCL fra http://www.activestate.com\n"
    -
    -#, fuzzy
    +"Kan ikke finde ActiveTCL-installation. Hvis du ønsker at bruge TCL-"
    +"udvidelsesmoduler, så installér ActiveTCL fra http://www.activestate.com\n"
    +
    msgid ""
    "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin."
    "im/BonjourWindows for more information."
    msgstr ""
    -"Apple Bonjour-værktøjssættet til Windows blev ikke fundet, se oss på: http://"
    -"d.pidgin.im/BonjourWindows for mere information."
    -
    -#, fuzzy
    +"Apples Bonjour-værktøjssæt til Windows blev ikke fundet. Se http://d.pidgin."
    +"im/BonjourWindows for at få mere information."
    +
    msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
    -msgstr "Ude af stand til at lytte for indgående beskeder\n"
    +msgstr "Kan ikke lytte efter indgående beskeder"
    msgid ""
    "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
    -msgstr "Kunne ikke etablerede forbindelse til lokal mDNS server. Kører den?"
    +msgstr "Kunne ikke etablerede forbindelse til lokal mDNS-server. Kører den?"
    msgid "First name"
    msgstr "Fornavn"
    @@ -3040,7 +3055,7 @@
    #. * summary
    #. * description
    msgid "Bonjour Protocol Plugin"
    -msgstr "Bonjour protokol modul"
    +msgstr "Udvidelsesmodul til Bonjour-protokollen"
    msgid "Purple Person"
    msgstr "Lilla person"
    @@ -3057,7 +3072,7 @@
    msgstr "%s har afsluttet samtalen."
    msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
    -msgstr "Kunne ikke sende beskedn; samtalen kunne ikke startes."
    +msgstr "Kunne ikke sende beskeden; samtalen kunne ikke startes."
    msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
    msgstr "Fejl under kommunikation med lokal mDNSResponder."
    @@ -3069,13 +3084,7 @@
    "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
    "invalid."
    msgstr ""
    -"Enten er værtsnavnet eller porten der er angivet for din proxytype ugyldig."
    -
    -msgid "Token Error"
    -msgstr "Nøgle fejl"
    -
    -msgid "Unable to fetch the token.\n"
    -msgstr "Ikke i stand til at få fat i nøgle.\n"
    +"Enten værtsnavn eller port, der er angivet til din proxytype, er ugyldig."
    msgid "Save Buddylist..."
    msgstr "Gem venneliste..."
    @@ -3105,43 +3114,6 @@
    msgid "Load buddylist from file..."
    msgstr "Indlæs venneliste fra fil..."
    -#, fuzzy
    -msgid "You must fill in all registration fields"
    -msgstr "Udfyld registreringsfelterne."
    -
    -#, fuzzy
    -msgid "Passwords do not match"
    -msgstr "Adgangskoder er ikke ens."
    -
    -#, fuzzy
    -msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred."
    -msgstr "Kunne ikke registrere en ny konto. En fejl skete.\n"
    -
    -msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
    -msgstr "Ny Gadu-Gadu konto registreret"
    -
    -msgid "Registration completed successfully!"
    -msgstr "Registering lykkedes!"
    -
    -msgid "Password"
    -msgstr "Adgangskode"
    -
    -msgid "Password (again)"
    -msgstr "Adgangskode (igen)"
    -
    -msgid "Enter captcha text"
    -msgstr ""
    -
    -#, fuzzy
    -msgid "Captcha"
    -msgstr "Captcha-billede"
    -
    -msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
    -msgstr "Registrér ny Gadu-Gadu konto"
    -
    -msgid "Please, fill in the following fields"
    -msgstr "Udfyld alle de følgende felter"
    -
    msgid "City"
    msgstr "By"
    @@ -3169,59 +3141,22 @@
    msgstr "Find venner"
    msgid "Please, enter your search criteria below"
    -msgstr "Indtast dine søgekriterier forneden"
    -
    -msgid "Fill in the fields."
    -msgstr "Udfyld felterne."
    -
    -msgid "Your current password is different from the one that you specified."
    -msgstr "Din nuværende adgangskode er forskellig fra den du angav."
    -
    -msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
    -msgstr "Kunne ikke ændre adgangskode. En fejl skete.\n"
    -
    -msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
    -msgstr "Ændr adgangskode for Gadu-Gadu-kontoen"
    -
    -msgid "Password was changed successfully!"
    -msgstr "Adgangskoden blev ændret!"
    -
    -msgid "Current password"
    -msgstr "Nuværende adgangskode"
    -
    -msgid "Password (retype)"
    -msgstr "Adgangskode (tast igen)"
    -
    -msgid "Enter current token"
    -msgstr "Indtast nuværende nøgle"
    -
    -msgid "Current token"
    -msgstr "Nuværende nøgle"
    -
    -msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
    -msgstr "Indtast din nuværende og nye adgangskode til UIN: "
    -
    -msgid "Change Gadu-Gadu Password"
    -msgstr "Ændr Gadu-Gadu-adgangskode"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Indtast dine søgekriterier nedenunder"
    +
    msgid "Show status to:"
    -msgstr "Ændr _status til:"
    +msgstr "Vis status til:"
    msgid "All people"
    -msgstr ""
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Alle folk"
    +
    msgid "Only buddies"
    -msgstr "Tilkoblede venner"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Kun venner"
    +
    msgid "Change status broadcasting"
    -msgstr "Ændr status til"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Ændr indstillinger for udgivelse af status"
    +
    msgid "Please, select who can see your status"
    -msgstr "Vælg et billede til smileyen."
    +msgstr "Vælg venligst hvem der kan se din status"
    #, c-format
    msgid "Select a chat for buddy: %s"
    @@ -3265,7 +3200,7 @@
    msgstr "Kunne ikke vise søgeresultaterne."
    msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
    -msgstr "Gadu-Gadu offentligt bibliotek"
    +msgstr "Offentligt Gadu-Gadu-katalog"
    msgid "Search results"
    msgstr "Søgeresultater"
    @@ -3274,23 +3209,11 @@
    msgstr "Ikke-matchende brugere fundet"
    msgid "There are no users matching your search criteria."
    -msgstr "Der er ingen brugere der matcher dine søgekriterier."
    +msgstr "Der er ingen brugere, der matcher dine søgekriterier."
    msgid "Unable to read from socket"
    msgstr "Kan ikke læse fra sokkel"
    -msgid "Buddy list downloaded"
    -msgstr "Venneliste overført"
    -
    -msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
    -msgstr "Din venneliste blev hentet fra serveren."
    -
    -msgid "Buddy list uploaded"
    -msgstr "Venneliste overført"
    -
    -msgid "Your buddy list was stored on the server."
    -msgstr "Din venneliste blev gemt på serveren."
    -
    #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
    #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
    #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
    @@ -3298,17 +3221,17 @@
    msgstr "Tilsluttet"
    msgid "Connection failed"
    -msgstr "Forbindelse fejlede"
    +msgstr "Forbindelse mislykkedes"
    msgid "Add to chat"
    -msgstr "Tilføj til samtale"
    +msgstr "Føj til samtale"
    msgid "Chat _name:"
    msgstr "Samtale_navn:"
    -#, fuzzy, c-format
    +#, c-format
    msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s"
    -msgstr "Kunne ikke kontakte server."
    +msgstr "Ude af stand til at finde værtsnavn \"%s\": %s"
    #. 1. connect to server
    #. connect to the server
    @@ -3319,27 +3242,14 @@
    msgstr "Fejl i samtale"
    msgid "This chat name is already in use"
    -msgstr "Dette samtalenavn eksisterer allerede"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Dette samtalenavn er allerede i brug"
    +
    msgid "Not connected to the server"
    -msgstr "Ikke forbundet til serveren."
    +msgstr "Ikke forbundet til serveren"
    msgid "Find buddies..."
    msgstr "Find venner..."
    -msgid "Change password..."
    -msgstr "Ændr adgangskode..."
    -
    -msgid "Upload buddylist to Server"
    -msgstr "Overfør venneliste til server"
    -
    -msgid "Download buddylist from Server"
    -msgstr "Overfør venneliste fra server"
    -
    -msgid "Delete buddylist from Server"
    -msgstr "Slet venneliste fra server"
    -
    msgid "Save buddylist to file..."
    msgstr "Gem venneliste til fil..."
    @@ -3355,35 +3265,30 @@
    #. name
    #. version
    msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
    -msgstr "Gadu-Gadu protokol-modul"
    +msgstr "Udvidelsesmodul til Gadu-Gadu-protokollen"
    #. summary
    msgid "Polish popular IM"
    -msgstr "Populær polsk klient"
    +msgstr "Populær polsk beskedklient"
    msgid "Gadu-Gadu User"
    -msgstr "Gadu-Gadu bruger"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Gadu-Gadu-bruger"
    +
    msgid "GG server"
    -msgstr "Finder server"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "GG-server"
    +
    msgid "Don't use encryption"
    -msgstr "Kræv godkendelse"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Brug ikke kryptering"
    +
    msgid "Use encryption if available"
    -msgstr "Brug TLS hvis tilgængelig"
    +msgstr "Brug kryptering hvis tilgængelig"
    #. TODO
    -#, fuzzy
    msgid "Require encryption"
    -msgstr "Kræv godkendelse"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Kræv kryptering"
    +
    msgid "Connection security"
    -msgstr "Forbindelse lukket"
    +msgstr "Forbindelsessikkerhed"
    #, c-format
    msgid "Unknown command: %s"
    @@ -3394,14 +3299,13 @@
    msgstr "nuværende emne er: %s"
    msgid "No topic is set"
    -msgstr "Inet emne er sat"
    +msgstr "Der er ikke sat noget emne"
    msgid "File Transfer Failed"
    -msgstr "Filoverførsel fejlede"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Filoverførsel mislykkedes"
    +
    msgid "Unable to open a listening port."
    -msgstr "Kunne ikke åbne en lyttende port."
    +msgstr "Ude af stand til at åbne en lytte-port."
    msgid "Error displaying MOTD"
    msgstr "Fejl ved visning af MOTD"
    @@ -3422,11 +3326,9 @@
    #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent.
    #.
    #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
    -#, fuzzy, c-format
    +#, c-format
    msgid "Lost connection with server: %s"
    -msgstr ""
    -"Mistede forbindelsen til server:\n"
    -"%s"
    +msgstr "Mistede forbindelsen til server: %s"
    msgid "View MOTD"
    msgstr "Vis MOTD"
    @@ -3437,9 +3339,8 @@
    msgid "_Password:"
    msgstr "_Adgangskode:"
    -#, fuzzy
    msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
    -msgstr "IRC navne må ikke indeholde mellemrum og lignende"
    +msgstr "IRC-alias og servernavn må ikke indeholde mellemrum"
    msgid "SSL support unavailable"
    msgstr "SSL-understøttelse ikke tilgængelig"
    @@ -3448,13 +3349,12 @@
    msgstr "Kunne ikke forbinde"
    #. this is a regular connect, error out
    -#, fuzzy, c-format
    +#, c-format
    msgid "Unable to connect: %s"
    -msgstr "Kunne ikke forbinde til %s"
    -
    -#, fuzzy, c-format
    +msgstr "Ude af stand til at forbinde: %s"
    +
    msgid "Server closed the connection"
    -msgstr "Server lukkede forbindelsen."
    +msgstr "Serveren lukkede forbindelsen"
    msgid "Users"
    msgstr "Brugere"
    @@ -3471,11 +3371,11 @@
    #. *< name
    #. *< version
    msgid "IRC Protocol Plugin"
    -msgstr "IRC prokotolmodul"
    +msgstr "Udvidelsesmodul til IRC-protokollen"
    #. * summary
    msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
    -msgstr "IRC prokotolmodul"
    +msgstr "IRC-udvidelsesmodulet som er mindre forfærdeligt"
    #. set up account ID as user:server
    msgid "Server"
    @@ -3486,11 +3386,15 @@
    msgstr "Port"
    msgid "Encodings"
    -msgstr "Tegnsæt"
    +msgstr "Kodninger"
    msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
    msgstr "Genkend indkommende UTF-8"
    +#, fuzzy
    +msgid "Ident name"
    +msgstr "Skærmnavn"
    +
    msgid "Real name"
    msgstr "Rigtigt navn"
    @@ -3501,19 +3405,25 @@
    msgid "Use SSL"
    msgstr "Brug SSL"
    +msgid "Authenticate with SASL"
    +msgstr "Godkend med SASL"
    +
    +msgid "Allow plaintext SASL auth over unencrypted connection"
    +msgstr "Tillad SASL-godkendelse i klartekst over ukrypterede forbindelser"
    +
    msgid "Bad mode"
    -msgstr "Ugyldig mode"
    +msgstr "Dårlig tilstand"
    #, c-format
    msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
    -msgstr "Forbyd på %s af %s, sat %s siden"
    +msgstr "Udvisning på %s af %s, sat %s siden"
    #, c-format
    msgid "Ban on %s"
    -msgstr "Forbyd på %s"
    +msgstr "Udvis på %s"
    msgid "End of ban list"
    -msgstr "Enden på forbudsliste"
    +msgstr "Slut på udvisningsliste"
    #, c-format
    msgid "You are banned from %s."
    @@ -3533,7 +3443,15 @@
    msgstr " <i>(identificeret)</i>"
    msgid "Nick"
    -msgstr "Kælenavn"
    +msgstr "Alias"
    +
    +#, fuzzy
    +msgid "Login name"
    +msgstr "Intet navn"
    +
    +#, fuzzy
    +msgid "Host name"
    +msgstr "Værtsnavn"
    msgid "Currently on"
    msgstr "På lige nu"
    @@ -3563,8 +3481,12 @@
    msgstr "Emne for %s er: %s"
    #, c-format
    +msgid "Topic for %s set by %s at %s on %s"
    +msgstr "Emne for %s sat af %s den %s på %s"
    +
    +#, c-format
    msgid "Unknown message '%s'"
    -msgstr "Ukendt besked '%s'"
    +msgstr "Ukendt besked \"%s\""
    msgid "Unknown message"
    msgstr "Ukendt besked"
    @@ -3577,7 +3499,7 @@
    msgstr "Brugere på %s: %s"
    msgid "Time Response"
    -msgstr "Tids svar"
    +msgstr "Tidssvar"
    msgid "The IRC server's local time is:"
    msgstr "IRC-serverens lokale tid er:"
    @@ -3590,17 +3512,17 @@
    msgstr "ingen kanal ved det navn"
    msgid "User is not logged in"
    -msgstr "Bruger er ikke logget ind"
    +msgstr "Bruger ikke logget ind"
    msgid "No such nick or channel"
    -msgstr "Kælenavn/kanal findes ikke"
    +msgstr "Alias/kanal findes ikke"
    msgid "Could not send"
    msgstr "Kunne ikke sende"
    #, c-format
    msgid "Joining %s requires an invitation."
    -msgstr "Det kræver en invitation for at tilslutte %s."
    +msgstr "Der kræves en invitation for at deltage i %s."
    msgid "Invitation only"
    msgstr "Kun invitation"
    @@ -3612,45 +3534,44 @@
    #. Remove user from channel
    #, c-format
    msgid "Kicked by %s (%s)"
    -msgstr "Smidt ud af %s: (%s)"
    +msgstr "Smidt ud af %s (%s)"
    #, c-format
    msgid "mode (%s %s) by %s"
    -msgstr "mode (%s %s) af %s"
    +msgstr "tilstand (%s %s) af %s"
    msgid "Invalid nickname"
    -msgstr "Ugyldigt brugernavn"
    +msgstr "Ugyldigt alias"
    msgid ""
    "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains "
    "invalid characters."
    msgstr ""
    -"Dit valgte brugernavn blev nægtet af serveren. Det indeholder sikkert "
    -"ugyldige bogstaver."
    +"Dit valgte alias blev afvist af serveren. Det indeholder sikkert ugyldige "
    +"tegn."
    msgid ""
    "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains "
    "invalid characters."
    msgstr ""
    -"Dit valgte konto navn blev nægtet af serveren. Det indeholder sikkert "
    -"ugyldige bogstaver."
    +"Dit valgte kontonavn blev afvist af serveren. Det indenholder sikkert "
    +"ugyldige tegn."
    #. We only want to do the following dance if the connection
    #. has not been successfully completed. If it has, just
    #. notify the user that their /nick command didn't go.
    -#, fuzzy, c-format
    +#, c-format
    msgid "The nickname \"%s\" is already being used."
    -msgstr "Dette samtalenavn eksisterer allerede"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Aliaset \"%s\" er allerede i brug."
    +
    msgid "Nickname in use"
    -msgstr "Kælenavn"
    +msgstr "Aliaset er i brug"
    msgid "Cannot change nick"
    -msgstr "Kan ikke ændre navn"
    +msgstr "Kan ikke ændre alias"
    msgid "Could not change nick"
    -msgstr "Kunne ikke ændre navn"
    +msgstr "Kunne ikke ændre alias"
    #, c-format
    msgid "You have parted the channel%s%s"
    @@ -3665,24 +3586,47 @@
    #, c-format
    msgid "Cannot join %s: Registration is required."
    -msgstr "Kan ikke tilslutte %s: Registrering krævet."
    +msgstr "Kan ikke tilslutte %s: Kræver registrering."
    msgid "Cannot join channel"
    msgstr "Kan ikke tilslutte kanalen"
    msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
    -msgstr "Navn eller kanal er midlertidigt utilgængelig."
    +msgstr "Alias eller kanal er midlertidigt utilgængelig."
    #, c-format
    msgid "Wallops from %s"
    msgstr "Wallops fra %s"
    +#, c-format
    +msgid "Failed to initialize SASL authentication: %s"
    +msgstr "Kunne ikke initialisere SASL-godkendelse: %s"
    +
    +msgid "SASL authentication failed: No worthy authentication mechanisms found."
    +msgstr "SASL-godkendelse fejlede: Ingen værdige SASL-mekanismer fundet."
    +
    +#, c-format
    +msgid "SASL authentication failed: %s"
    +msgstr "SASL-godkendelse mislykkedes: %s"
    +
    +msgid ""
    +"SASL authentication failed: Server does not support SASL authentication."
    +msgstr "SASL-godkendelse fejlede: Serveren understøtter ikke SASL-godkendelse."
    +
    +msgid "SASL authentication failed: Initializing SASL failed."
    +msgstr "SASL-godkendelse mislykkedes: Initialisering af SASL fejlede."
    +
    +msgid "Incorrect Password"
    +msgstr "Forkert adgangskode"
    +
    +msgid "SASL authentication failed: No worthy mechanisms found"
    +msgstr "SASL-godkendelse mislykkedes: Ingen værdige mekanismer fundet"
    +
    msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
    msgstr "action &lt;handling at udføre&gt;: Udfør en handling."
    -#, fuzzy
    msgid "authserv: Send a command to authserv"
    -msgstr "chanserv: Send en kommando til chanserv"
    +msgstr "authserv: Send en kommando til authserv"
    msgid ""
    "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being "
    @@ -3692,7 +3636,7 @@
    "returnes du fra fravær."
    msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
    -msgstr "ctcp <nick> <msg>: sender ctcp-besked til kælenavn."
    +msgstr "ctcp <nick> <msg>: sender ctcp-besked til alias."
    msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
    msgstr "chanserv: Send en kommando til chanserv"
    @@ -3701,23 +3645,23 @@
    "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel operator status from "
    "someone. You must be a channel operator to do this."
    msgstr ""
    -"deop &lt;navn1&gt; [navn2] ...: Fjern kanal operatør status fra en. Du skal "
    -"være kanal operatør for at gøre dette."
    +"deop &lt;navn1&gt; [navn2] ...: Fjern kanaloperatørstatus fra en eller "
    +"anden. Du skal være kanaloperatør for at gøre dette."
    msgid ""
    "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel voice status from "
    "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
    "must be a channel operator to do this."
    msgstr ""
    -"devoice &lt;navn1&gt; [navn2] ...: Fjern kanal 'voice' status fra en. Det "
    -"forhindrer dem i at snakke hvis kanalen er modereret (+m). Du skal være "
    -"kanal operatør for at gøre dette."
    +"devoice &lt;navn1&gt; [navn2] ...: Fjern \"voice\"-status i kanal fra en "
    +"eller anden. Det forhindrer dem i at snakke hvis kanalen er modereret (+m). "
    +"Du skal være kanaloperatør for at gøre dette."
    msgid ""
    "invite &lt;nick&gt; [room]: Invite someone to join you in the specified "
    "channel, or the current channel."
    msgstr ""
    -"invite &lt;navn&gt; [rum]: Invitér nogle til den angivne kanal, eller den "
    +"invite &lt;navn&gt; [rum]: Invitér nogen til den angivne kanal, eller den "
    "nuværende kanal."
    msgid ""
    @@ -3725,21 +3669,21 @@
    "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
    msgstr ""
    "j &lt;rum1&gt;[,rum2][,...] [nøgle1[,nøgle2][,...]]: Deltag i en eller "
    -"flere kanaler. Du kan angive en adgangsnøgle hvis det er krævet."
    +"flere kanaler. Du kan angive en adgangsnøgle til hver, hvis det kræves."
    msgid ""
    "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
    "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
    msgstr ""
    "join &lt;rum1&gt;[,rum2][,...] [nøgle1[,nøgle2][,...]]: Tilslut en eller "
    -"flere kanaler. Du kan angive en adgangsnøgle hvis det er krævet."
    +"flere kanaler. Du kan angive en adgangsnøgle til hver, hvis det kræves."
    msgid ""
    "kick &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a channel. You must be a "
    "channel operator to do this."
    msgstr ""
    -"kick &lt;nick&gt; [besked]: Fjern nogle fra kanalen. Du skal have kanal "
    -"operatør status for at gøre dette."
    +"kick &lt;nick&gt; [besked]: Fjern nogen fra kanalen. Du skal have "
    +"kanaloperatørstatus for at gøre dette."
    msgid ""
    "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
    @@ -3758,21 +3702,21 @@
    "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Set or unset a channel "
    "or user mode."
    msgstr ""
    -"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-Z&gt; &lt;nick|kanal&gt;: Sæt eller fjern en kanal "
    -"eller bruger tilstand."
    +"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-Z&gt; &lt;nick|kanal&gt;: Sæt eller fjern en "
    +"kanal- eller brugertilstand."
    msgid ""
    "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
    "opposed to a channel)."
    msgstr ""
    -"msg &lt;navn&gt; &lt;besked&gt;: Send en privat besked til en bruger "
    -"(istedet for en kanal)."
    +"msg &lt;navn&gt; &lt;besked&gt;: Send en privat besked til en bruger (i "
    +"modsætning til en kanal)."
    msgid "names [channel]: List the users currently in a channel."
    msgstr "names [kanal]: Vis brugerne der er på kanalen lige nu."
    msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname."
    -msgstr "nick &lt;nyt navn&gt;: Ændr dit navn."
    +msgstr "nick &lt;nyt navn&gt;: Ændr dit alias."
    msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
    msgstr "nickserv: Send en kommando til nickserv"
    @@ -3784,8 +3728,8 @@
    "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You "
    "must be a channel operator to do this."
    msgstr ""
    -"op &lt;navn1&gt; [navn2] ...: Giv kanal operatør status til en. Du skal "
    -"selv være kanal operatør for at gøre dette."
    +"op &lt;navn1&gt; [navn2] ...: Giv kanaloperatørstatus til en eller anden. "
    +"Du skal være kanaloperatør for at gøre dette."
    msgid ""
    "operwall &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably "
    @@ -3802,7 +3746,7 @@
    "with an optional message."
    msgstr ""
    "part [rum] [besked]: Forlad den nuværende kanal, eller angiv en kanal med "
    -"en eventuel fraværsbesked."
    +"en eventuel afskedsmeddelelse."
    msgid ""
    "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
    @@ -3815,11 +3759,11 @@
    "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
    "opposed to a channel)."
    msgstr ""
    -"query &lt;navn&gt; &lt;besked&gt;: Send en privat besked til en bruger "
    -"(istedet for en kanal)."
    +"query &lt;navn&gt; &lt;besked&gt;: Send en privat besked til en bruger (i "
    +"modsætning til en kanal)."
    msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
    -msgstr "quit [besked]: Luk forbindelse til server, med en eventuel besked."
    +msgstr "quit [besked]: Luk forbindelse til server, med en valgfri besked."
    msgid "quote [...]: Send a raw command to the server."
    msgstr "quote [...]: Sender en rå kommando til serveren."
    @@ -3828,8 +3772,8 @@
    "remove &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a room. You must be a "
    "channel operator to do this."
    msgstr ""
    -"remove &lt;nick&gt; [besked]: Fjern nogen fra et rum. Du skal have kanal "
    -"operatør status for at gøre dette."
    +"remove &lt;nick&gt; [besked]: Fjern en eller anden fra et rum. Du skal være "
    +"kanaloperatør for at gøre dette."
    msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
    msgstr "time: Viser den lokale tid på IRC-serveren."
    @@ -3838,17 +3782,17 @@
    msgstr "topic [nyt emne]: Vis eller ændr kanalens emne."
    msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a user mode."
    -msgstr "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Sæt eller fjern en bruger tilstand."
    +msgstr "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Sæt eller fjern en brugertilstand."
    msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
    -msgstr "version [nick]: send CTCP VERSION forspørgelse til en bruger"
    +msgstr "version [nick]: send CTCP VERSION-forspørgelse til en bruger"
    msgid ""
    "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You "
    "must be a channel operator to do this."
    msgstr ""
    -"voice &lt;navn1&gt; [navn2] ...: Giv kanal 'voice' status til en. Du skal "
    -"havekanal operatør status for at gøre dette."
    +"voice &lt;navn1&gt; [navn2] ...: Giv \"voice\"-status i kanal til en eller "
    +"anden. Du skal være kanaloperatør for at gøre dette."
    msgid ""
    "wallops &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably can't "
    @@ -3871,7 +3815,7 @@
    msgstr "PONG"
    msgid "CTCP PING reply"
    -msgstr "CTCP PING svar"
    +msgstr "CTCP PING-svar"
    msgid "Disconnected."
    msgstr "Forbindelse afbrudt."
    @@ -3880,24 +3824,23 @@
    msgstr "Ukendt fejl"
    msgid "Ad-Hoc Command Failed"
    -msgstr "Ad-Hoc-kommando fejlede"
    +msgstr "Ad-Hoc-kommando mislykkedes"
    msgid "execute"
    msgstr "kør"
    msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
    -msgstr "Server kræver godkendelse i klartekst over en ukrypteret strøm"
    +msgstr "Serveren kræver godkendelse i klartekst over en ukrypteret strøm"
    #. This happens when the server sends back jibberish
    #. * in the "additional data with success" case.
    #. * Seen with Wildfire 3.0.1.
    #.
    -#, fuzzy
    msgid "Invalid response from server"
    -msgstr "Ugyldigt svar fra server."
    +msgstr "Ugyldig respons fra serveren"
    msgid "Server does not use any supported authentication method"
    -msgstr "Serveren bruger ikke nogle understøttede godkendelsesmetoder"
    +msgstr "Serveren bruger ikke nogen understøttede godkendelsesmetoder"
    #, c-format
    msgid ""
    @@ -3911,112 +3854,97 @@
    msgstr "Godkendelse i klartekst"
    msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
    -msgstr "Du kræver kryptering, men det er ikke tilrådighed på denne server."
    +msgstr ""
    +"Du kræver kryptering, men kryptering er ikke til rådighed på denne server."
    msgid "Invalid challenge from server"
    -msgstr "Ugyldigt svar fra server"
    +msgstr "Ugyldig udfording fra serveren"
    msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
    -msgstr ""
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Serveren tror godkendelsen er færdig, men det gør klienten ikke"
    +
    msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream"
    -msgstr "Server kræver godkendelse i klartekst over en ukrypteret strøm"
    -
    -#, fuzzy, c-format
    +msgstr ""
    +"Serveren kræver muligvis godkendelse i klartekst over en ukrypteret strøm"
    +
    +#, c-format
    msgid ""
    "%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection. "
    "Allow this and continue authentication?"
    msgstr ""
    -"%s kræver godkendelse i klartekst over en ukrypteret forbindelse. Tillad "
    -"dette og fortsæt godkendelse?"
    -
    -#, fuzzy
    +"%s kræver muligvis godkendelse i klartekst over en ukrypteret forbindelse. "
    +"Tillad dette og fortsæt godkendelse?"
    +
    msgid "SASL authentication failed"
    -msgstr "Godkendelse fejlede"
    -
    -#, fuzzy, c-format
    +msgstr "SASL-godkendelse mislykkedes"
    +
    +#, c-format
    msgid "SASL error: %s"
    -msgstr "SASL fejl"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "SASL-fejl: %s"
    +
    msgid "Invalid Encoding"
    -msgstr "Ugyldig indtastningsbetingelse"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Ugyldig kodning"
    +
    msgid "Unsupported Extension"
    -msgstr "Ikke understøttet version"
    +msgstr "Ikke-understøttet udvidelse"
    msgid ""
    "Unexpected response from the server. This may indicate a possible MITM "
    "attack"
    -msgstr ""
    +msgstr "Uventet svar fra serveren. Dette kan indikere et muligt MITM-angreb"
    msgid ""
    "The server does support channel binding, but did not appear to advertise "
    "it. This indicates a likely MITM attack"
    msgstr ""
    -
    -#, fuzzy
    +"Serveren understøtter kanalbinding, men meddelte det tilsyneladene ikke. "
    +"Dette indikerer sandsynligvis et MITM-angreb"
    +
    msgid "Server does not support channel binding"
    -msgstr "Server understøtter ikke blokering"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Serveren understøtter ikke kanalbinding"
    +
    msgid "Unsupported channel binding method"
    -msgstr "Ikke-understøttet tegnsæt"
    +msgstr "Ikke-understøttet metode til kanalbinding"
    msgid "User not found"
    msgstr "Bruger ikke fundet"
    -#, fuzzy
    msgid "Invalid Username Encoding"
    -msgstr "Ugyldigt brugernavn"
    +msgstr "Ugyldigt kodet brugernavn"
    msgid "Resource Constraint"
    -msgstr "Ressurcebegrænsning"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Ressourcebegrænsning"
    +
    msgid "Unable to canonicalize username"
    -msgstr "Kunne ikke konfigurere"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Kan ikke bringe brugernavn på kanonisk form"
    +
    msgid "Unable to canonicalize password"
    -msgstr "Kunne ikke åbne en lyttende port."
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Kan ikke bringe brugernavn på kanonisk form"
    +
    msgid "Malicious challenge from server"
    -msgstr "Ugyldigt svar fra server"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Ondsindet udfording fra serveren"
    +
    msgid "Unexpected response from server"
    -msgstr "Modtog ugyldigt HTTP-svar fra server."
    +msgstr "Uventet svar fra serveren"
    msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
    -msgstr ""
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "BOSH-forbindelseshåndtering afsluttede din session."
    +
    msgid "No session ID given"
    -msgstr "Ingen grund givet"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Intet id til sessionen givet"
    +
    msgid "Unsupported version of BOSH protocol"
    -msgstr "Ikke understøttet version"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Ikke-understøttet version af BOSH-protokollen"
    +
    msgid "Unable to establish a connection with the server"
    -msgstr ""
    -"Kunne ikke etablere en forbindelse til server:\n"
    -"%s"
    -
    -#, fuzzy, c-format
    +msgstr "Ude af stand til at oprette forbindelse med serveren"
    +
    +#, c-format
    msgid "Unable to establish a connection with the server: %s"
    -msgstr ""
    -"Kunne ikke etablere en forbindelse til server:\n"
    -"%s"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Ude af stand til at oprette forbindelse til serveren: %s"
    +
    msgid "Unable to establish SSL connection"
    -msgstr "Kunne ikke initialisere forbindelse"
    +msgstr "Ude af stand til at oprette en SSL-forbindelse"
    msgid "Full Name"
    msgstr "Fulde navn"
    @@ -4028,7 +3956,7 @@
    msgstr "Fornavn"
    msgid "URL"
    -msgstr "Hjemmeside"
    +msgstr "URL"
    msgid "Street Address"
    msgstr "Adresse 1"
    @@ -4065,7 +3993,7 @@
    msgstr "Organisatorisk enhed"
    msgid "Job Title"
    -msgstr "Job titel"
    +msgstr "Arbejdstitel"
    msgid "Role"
    msgstr "Rolle"
    @@ -4079,13 +4007,13 @@
    msgstr "Beskrivelse"
    msgid "Edit XMPP vCard"
    -msgstr "Redigér XMPP vCard"
    +msgstr "Redigér XMPP-vCard"
    msgid ""
    "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
    "comfortable."
    msgstr ""
    -"Alle elementerne nedenfor er valgfrie. Skriv kun de ting, du ønsker andre "
    +"Alle elementerne nedenunder er valgfrie. Skriv kun de ting, du ønsker andre "
    "skal vide om dig."
    msgid "Client"
    @@ -4094,9 +4022,8 @@
    msgid "Operating System"
    msgstr "Operativsystem"
    -#, fuzzy
    msgid "Local Time"
    -msgstr "Lokal fil:"
    +msgstr "Lokal tid"
    msgid "Priority"
    msgstr "Prioritet"
    @@ -4104,17 +4031,15 @@
    msgid "Resource"
    msgstr "Ressource"
    -#, fuzzy
    msgid "Uptime"
    -msgstr "Opdatér"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Oppetid"
    +
    msgid "Logged Off"
    -msgstr "Logget ind"
    +msgstr "Logget af"
    #, c-format
    msgid "%s ago"
    -msgstr ""
    +msgstr "%s siden"
    msgid "Middle Name"
    msgstr "Mellemnavn"
    @@ -4123,7 +4048,7 @@
    msgstr "Adresse"
    msgid "P.O. Box"
    -msgstr "Postnr"
    +msgstr "P.O-box"
    msgid "Photo"
    msgstr "Billede"
    @@ -4131,20 +4056,21 @@
    msgid "Logo"
    msgstr "Logo"
    -#, fuzzy, c-format
    +#, c-format
    msgid ""
    "%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to "
    "continue?"
    -msgstr "Du skal til at slette %s fra din venneliste. Vil du fortsætte?"
    +msgstr ""
    +"%s vil ikke længere kunne se dine statusopdateringer. Vil du fortsætte?"
    msgid "Cancel Presence Notification"
    -msgstr "Annullér tilstedeværelse-påmindelse"
    +msgstr "Annullér påmindelse om tilstedeværelse"
    msgid "Un-hide From"
    msgstr "Skjul ikke længere for"
    msgid "Temporarily Hide From"
    -msgstr "Midlertidig skjul for"
    +msgstr "Skjul dig midlertidigt for"
    msgid "(Re-)Request authorization"
    msgstr "Anmod om ny godkendelse"
    @@ -4171,33 +4097,33 @@
    msgstr "Efternavn"
    msgid "The following are the results of your search"
    -msgstr "Det følgende er resultaterne på din søgning"
    +msgstr "Din søgning gav følgende resultater"
    #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
    msgid ""
    "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
    "Each field supports wild card searches (%)"
    msgstr ""
    -"Find en kontakt ved at indtaste søgekriterien i de givne felter. Bemærk: "
    -"Hver felt understøtter joker-søgninger (%)"
    +"Find en kontakt ved at indtaste søgekriterierne i de givne felter. Bemærk: "
    +"Hvert felt understøtter joker-søgninger (%)"
    msgid "Directory Query Failed"
    -msgstr "Mappe forespørgsel fejlede"
    +msgstr "Mappeforespørgsel mislykkedes"
    msgid "Could not query the directory server."
    -msgstr "Kunne ikke forespørge mappe-serveren."
    +msgstr "Kunne ikke forespørge katalogserveren."
    #. Try to translate the message (see static message
    #. list in jabber_user_dir_comments[])
    #, c-format
    msgid "Server Instructions: %s"
    -msgstr "Server instruktioner: %s"
    +msgstr "Serverinstruktioner: %s"
    msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
    msgstr "Udfyld et eller flere felter for at søge efter XMPP-brugere."
    msgid "Email Address"
    -msgstr "E-postadresse"
    +msgstr "E-post-adresse"
    msgid "Search for XMPP users"
    msgstr "Søg efter XMPP-brugere"
    @@ -4206,17 +4132,18 @@
    msgid "Search"
    msgstr "Søg"
    +# gætter på at det ikke er i filsystemforstand
    msgid "Invalid Directory"
    -msgstr "Ugyldig mappe"
    +msgstr "Ugyldigt katalog"
    msgid "Enter a User Directory"
    -msgstr "Indtast et brugerbibliotek"
    +msgstr "Indtast et brugerkatalog"
    msgid "Select a user directory to search"
    -msgstr "Vælg et brugerbibliotek at søge i"
    +msgstr "Vælg et brugerkatalog at søge i"
    msgid "Search Directory"
    -msgstr "Søg i bibliotek"
    +msgstr "Søg i katalog"
    msgid "_Room:"
    msgstr "_Rum:"
    @@ -4225,7 +4152,7 @@
    msgstr "_Server:"
    msgid "_Handle:"
    -msgstr "_Kælenavn:"
    +msgstr "_Navn:"
    #, c-format
    msgid "%s is not a valid room name"
    @@ -4243,19 +4170,19 @@
    #, c-format
    msgid "%s is not a valid room handle"
    -msgstr "%s er ikke et gyldigt vennenavn til rummet"
    +msgstr "%s er ikke et gyldigt navn til rummet"
    msgid "Invalid Room Handle"
    -msgstr "Ugyldigt vennenavn til rummet"
    +msgstr "Ugyldigt navn til rummet"
    msgid "Configuration error"
    msgstr "Konfigureringsfejl"
    msgid "Unable to configure"
    -msgstr "Kunne ikke konfigurere"
    +msgstr "Kan ikke konfigurere"
    msgid "Room Configuration Error"
    -msgstr "Fejl under konfiguration"
    +msgstr "Fejl under konfiguration af rum"
    msgid "This room is not capable of being configured"
    msgstr "Dette rum kan ikke konfigureres"
    @@ -4264,7 +4191,7 @@
    msgstr "Fejl under registrering"
    msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
    -msgstr "Ændring af navn ikke understøttet i ikke-MUC samtalerum"
    +msgstr "Ændring af navn understøttes kun i MUC-samtalerum"
    msgid "Error retrieving room list"
    msgstr "Fejl ved modtagelse af rumliste"
    @@ -4273,51 +4200,46 @@
    msgstr "Ugyldig server"
    msgid "Enter a Conference Server"
    -msgstr "Indtast en konference-server"
    +msgstr "Indtast en konferenceserver"
    msgid "Select a conference server to query"
    -msgstr "Vælg en konference-server at slå op"
    +msgstr "Vælg en konferenceserver at slå op"
    msgid "Find Rooms"
    msgstr "Find rum"
    -#, fuzzy
    msgid "Affiliations:"
    -msgstr "Alias:"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Tilknytninger:"
    +
    msgid "No users found"
    -msgstr "Ikke-matchende brugere fundet"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Ingen brugere fundet"
    +
    msgid "Roles:"
    -msgstr "Rolle"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Roller:"
    +
    msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
    -msgstr "Server kræver SSL til logind. Ingen TLS/SSL-understøttelse fundet."
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +"Serveren kræver TLS/SSL, men der blev ikke fundet nogen TLS/SSL-"
    +"understøttelse."
    +
    msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
    -msgstr "Du kræver kryptering, men ingen TLS/SSL-understøttelse blev fundet."
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +"Du kræver kryptering, men der blev ikke fundet nogen TLS/SSL-understøttelse."
    +
    msgid "Ping timed out"
    -msgstr "Ping tidsudløb"
    +msgstr "Tidsudløb for ping"
    msgid "Invalid XMPP ID"
    msgstr "Ugyldigt XMPP-id"
    -#, fuzzy
    msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set."
    -msgstr "Ugyldigt XMPP-id. Domæne skal angives."
    +msgstr "Ugyldigt XMPP-id. Brugernavn-delen skal angives."
    msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
    msgstr "Ugyldigt XMPP-id. Domæne skal angives."
    -#, fuzzy
    msgid "Malformed BOSH URL"
    -msgstr "Kunne ikke forbinde til server."
    +msgstr "Dårligt formet BOSH-URL"
    #, c-format
    msgid "Registration of %s@%s successful"
    @@ -4331,20 +4253,20 @@
    msgstr "Registering lykkedes"
    msgid "Registration Failed"
    -msgstr "Registrering fejlede"
    +msgstr "Registrering mislykkedes"
    #, c-format
    msgid "Registration from %s successfully removed"
    -msgstr "Fjernelse af %s registreringen lykkedes"
    +msgstr "%s-registreringen blev fjernet"
    msgid "Unregistration Successful"
    -msgstr "Afregistering lykkedes"
    +msgstr "Afregistering fuldført"
    msgid "Unregistration Failed"
    -msgstr "Afregistrering fejlede"
    +msgstr "Afregistrering mislykkedes"
    msgid "State"
    -msgstr "Landsdel"
    +msgstr "Stat"
    msgid "Postal code"
    msgstr "Postnummer"
    @@ -4358,15 +4280,18 @@
    msgid "Already Registered"
    msgstr "Allerede registreret"
    +msgid "Password"
    +msgstr "Adgangskode"
    +
    msgid "Unregister"
    msgstr "Afregistrér"
    msgid ""
    "Please fill out the information below to change your account registration."
    -msgstr "Udfyld oplysninger forneden for at ændre din kontoregistrering."
    +msgstr "Udfyld oplysninger nedenunder for at ændre din kontoregistrering."
    msgid "Please fill out the information below to register your new account."
    -msgstr "Udfyld oplysninger forneden for at registrere din nye konto."
    +msgstr "Udfyld oplysninger nedenfor, for at registrere din nye konto."
    msgid "Register New XMPP Account"
    msgstr "Registrér ny XMPP-konto"
    @@ -4389,7 +4314,7 @@
    msgstr "Fejl ved afregistrering af konto"
    msgid "Account successfully unregistered"
    -msgstr "Afregistrering af konto lykkedes"
    +msgstr "Kontoen blev afregistreret"
    msgid "Initializing Stream"
    msgstr "Initialiserer strøm"
    @@ -4435,7 +4360,7 @@
    #. subscription type
    msgid "Subscription"
    -msgstr "Abonnering"
    +msgstr "Abonnement"
    msgid "Mood Text"
    msgstr "Humørtekst"
    @@ -4443,13 +4368,11 @@
    msgid "Allow Buzz"
    msgstr "Tillad bip"
    -#, fuzzy
    msgid "Mood Name"
    -msgstr "Mellemnavn"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Stemningsnavn"
    +
    msgid "Mood Comment"
    -msgstr "Vennekommentar"
    +msgstr "Stemningskommentar"
    #. primitive
    #. ID
    @@ -4482,7 +4405,7 @@
    msgstr "Sangår"
    msgid "Tune URL"
    -msgstr "Sang URL"
    +msgstr "Sang-URL"
    msgid "Password Changed"
    msgstr "Adgangskode ændret"
    @@ -4493,6 +4416,9 @@
    msgid "Error changing password"
    msgstr "Fejl ved ændring af adgangskode"
    +msgid "Password (again)"
    +msgstr "Adgangskode (igen)"
    +
    msgid "Change XMPP Password"
    msgstr "Ændr XMPP-adgangskode"
    @@ -4500,7 +4426,7 @@
    msgstr "Indtast din nye adgangskode"
    msgid "Set User Info..."
    -msgstr "Ret brugeroplysninger..."
    +msgstr "Sæt brugeroplysninger..."
    #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
    msgid "Change Password..."
    @@ -4526,7 +4452,7 @@
    msgstr "Væk"
    msgid "Internal Server Error"
    -msgstr "Intern server fejl"
    +msgstr "Intern serverfejl"
    msgid "Item Not Found"
    msgstr "Punkt ikke fundet"
    @@ -4541,13 +4467,13 @@
    msgstr "Ikke tilladt"
    msgid "Payment Required"
    -msgstr "Betaling krævet"
    +msgstr "Betaling påkrævet"
    msgid "Recipient Unavailable"
    msgstr "Modtager ikke tilgængelig"
    msgid "Registration Required"
    -msgstr "Registrering krævet"
    +msgstr "Registrering påkrævet"
    msgid "Remote Server Not Found"
    msgstr "Fjernserver ikke fundet"
    @@ -4562,7 +4488,7 @@
    msgstr "Tjeneste ikke tilgængelig"
    msgid "Subscription Required"
    -msgstr "Abonement krævet"
    +msgstr "Abonement påkrævet"
    msgid "Unexpected Request"
    msgstr "Uventet anmodning"
    @@ -4571,7 +4497,7 @@
    msgstr "Godkendelse afbrudt"
    msgid "Incorrect encoding in authorization"
    -msgstr "Ugyldigt tegnsæt i godkendelse"
    +msgstr "Ugyldig kodning i godkendelse"
    msgid "Invalid authzid"
    msgstr "Ugyldigt authzid"
    @@ -4592,10 +4518,10 @@
    msgstr "Ugyldigt format"
    msgid "Bad Namespace Prefix"
    -msgstr "Ugyldigt navnerum-foransættelse"
    +msgstr "Ugyldigt navnerumspræfiks"
    msgid "Resource Conflict"
    -msgstr "Ressurce konflikt"
    +msgstr "Ressourcekonflikt"
    msgid "Connection Timeout"
    msgstr "Forbindelsen overskred tidsgrænsen"
    @@ -4607,7 +4533,7 @@
    msgstr "Vært ukendt"
    msgid "Improper Addressing"
    -msgstr "Forkert addressering"
    +msgstr "Forkert adressering"
    msgid "Invalid ID"
    msgstr "Ugyldigt id"
    @@ -4625,13 +4551,13 @@
    msgstr "Overtrædelse af retningslinjer"
    msgid "Remote Connection Failed"
    -msgstr "Fjernstyring fejlede"
    +msgstr "Fjernforbindelse mislykkedes"
    msgid "Restricted XML"
    msgstr "Begrænset XML"
    msgid "See Other Host"
    -msgstr "See andre værter"
    +msgstr "Se anden vært"
    msgid "System Shutdown"
    msgstr "System-nedlukning"
    @@ -4640,23 +4566,23 @@
    msgstr "Udefineret tilstand"
    msgid "Unsupported Encoding"
    -msgstr "Ikke-understøttet tegnsæt"
    +msgstr "Ikke-understøttet kodning"
    msgid "Unsupported Stanza Type"
    msgstr "Ikke-understøttet strofetype"
    msgid "Unsupported Version"
    -msgstr "Ikke understøttet version"
    +msgstr "Ikke-understøttet version"
    msgid "XML Not Well Formed"
    -msgstr "XML ikke vel-defineret"
    +msgstr "XML er ikke velformet"
    msgid "Stream Error"
    -msgstr "Strøm fejl"
    +msgstr "Strømfejl"
    #, c-format
    msgid "Unable to ban user %s"
    -msgstr "Ude af stand til at udvise bruger %s"
    +msgstr "Kan ikke udvise bruger %s"
    #, c-format
    msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
    @@ -4664,11 +4590,11 @@
    #, c-format
    msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
    -msgstr "Ude af stand til at tilknytte bruger %s som \"%s\""
    +msgstr "Kan ikke tilknytte bruger %s som \"%s\""
    #, c-format
    msgid "Unknown role: \"%s\""
    -msgstr "Ukendt rolle::\"%s\""
    +msgstr "Ukendt rolle: \"%s\""
    #, c-format
    msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
    @@ -4676,25 +4602,27 @@
    #, c-format
    msgid "Unable to kick user %s"
    -msgstr "Ude af stand til at sparke bruge %s"
    +msgstr "Kan ikke sparke bruger %s"
    #, c-format
    msgid "Unable to ping user %s"
    -msgstr "Ude af stand til at pinge bruger %s"
    -
    -#, fuzzy, c-format
    +msgstr "Kan ikke pinge bruger %s"
    +
    +#, c-format
    msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s."
    -msgstr "Kan ikke bippe, fordi der ikke er noget kendt om bruger %s."
    -
    -#, fuzzy, c-format
    +msgstr "Kan ikke bippe, fordi intet kendes om %s."
    +
    +#, c-format
    msgid "Unable to buzz, because %s might be offline."
    -msgstr "Kan ikke bippe, fordi bruger %s måske er afkoblet."
    -
    -#, fuzzy, c-format
    +msgstr "Kan ikke bippe, fordi %s måske er afkoblet."
    +
    +#, c-format
    msgid ""
    "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
    "buzzes now."
    -msgstr "Kunne ikke bippe fordi bruger %s ikke understøtter det."
    +msgstr ""
    +"Kunne ikke bippe fordi bruger %s ikke understøtter det, eller ikke ønsker at "
    +"modtage et bip nu."
    #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'.
    #. This is index number YAHOO_BUZZ.
    @@ -4709,40 +4637,42 @@
    msgid "Buzzing %s..."
    msgstr "Bipper %s..."
    -#, fuzzy, c-format
    +#, c-format
    msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
    -msgstr "Kunne ikke sende fil til %s, ugyldig JID"
    -
    -#, fuzzy, c-format
    +msgstr "Kunne ikke sende medie med %s: Ugyldigt JID"
    +
    +#, c-format
    msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
    -msgstr "Ikke i stand til at sende fil til %s, brugeren er ikke tilkoblet"
    -
    -#, fuzzy, c-format
    +msgstr "Ikke i stand til at sende medie med %s: Brugeren er ikke tilkoblet"
    +
    +#, c-format
    +msgid "Unable to initiate media with %s: resource is not online"
    +msgstr "Kunne ikke Initialisere medie med %s: Ressourcen er ikke online"
    +
    +#, c-format
    msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
    msgstr ""
    -"Ikke i stand til at sende fil til %s, brugeren understøtter ikke "
    -"filoverførsler"
    -
    -#, fuzzy
    +"Ikke i stand til at sende medie med %s: Abonnerer ikke på "
    +"brugertilstedeværelse"
    +
    msgid "Media Initiation Failed"
    -msgstr "Registrering fejlede"
    -
    -#, fuzzy, c-format
    +msgstr "Klargøring af medie mislykkedes"
    +
    +#, c-format
    msgid ""
    "Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
    "session."
    -msgstr "Vælg ressourcen fra %s som du gerne vil sende en fil"
    +msgstr ""
    +"Vælg venligst ressourcen fra %s som du gerne vil starte en mediesession med."
    msgid "Select a Resource"
    msgstr "Vælg en ressource"
    -#, fuzzy
    msgid "Initiate Media"
    -msgstr "Åbn _samtale"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Klargǿr medie"
    +
    msgid "Account does not support PEP, can't set mood"
    -msgstr "Denne protokol understøtter ikke samtalerum."
    +msgstr "Kontoen understøtter ikke PEP, kan ikke sætte humør"
    msgid "config: Configure a chat room."
    msgstr "config: Sæt et samtalerum op."
    @@ -4750,9 +4680,8 @@
    msgid "configure: Configure a chat room."
    msgstr "configure: Sæt et samtalerum op."
    -#, fuzzy
    msgid "part [message]: Leave the room."
    -msgstr "part [rum]: Forlad rummet."
    +msgstr "part [besked]: Forlad rummet."
    msgid "register: Register with a chat room."
    msgstr "register: Registrér med et samtalerum."
    @@ -4761,33 +4690,31 @@
    msgstr "topic [nyt emne]: Vis eller ændr emnet."
    msgid "ban &lt;user&gt; [reason]: Ban a user from the room."
    -msgstr "ban &lt;user&gt; [reason]: Udvis en bruger fra rummet."
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "ban &lt;bruger&gt; [grund]: Udvis en bruger fra rummet."
    +
    msgid ""
    "affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get "
    "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
    msgstr ""
    -"affiliate &lt;bruger&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Indstil en "
    -"brugerstilknytning til rummet."
    -
    -#, fuzzy
    +"affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [navn1] [navn2] ...: Find "
    +"brugere med en given tilknytning, eller indstil en brugers tilknytning til "
    +"rummet."
    +
    msgid ""
    "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the "
    "users with a role or set users' role with the room."
    msgstr ""
    -"role &lt;bruger&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Indstil en "
    -"brugers rolle i rummet."
    +"role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [navn1] [navn2] ...: Find "
    +"brugere med en rolle eller indstil en brugers rolle i rummet."
    msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room."
    msgstr "invite &lt;bruger&gt; [besked]: Invitér en bruger til rummet."
    -#, fuzzy
    msgid "join: &lt;room[@server]&gt; [password]: Join a chat."
    -msgstr "join: &lt;room&gt; [password]: Tilslut samtalerum på denne server."
    +msgstr "tilslut: &lt;rum[@server]&gt; [kodeord]: Tilslut en chat."
    msgid "kick &lt;user&gt; [reason]: Kick a user from the room."
    -msgstr "kick &lt;user&gt; [reason]: Spark en bruger fra rummet."
    +msgstr "kick &lt;bruger&gt; [grund]: Spark en bruger ud fra rummet."
    msgid ""
    "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user."
    @@ -4799,14 +4726,13 @@
    msgstr "ping &lt;jid&gt;:\tPing en bruger/komponent/server."
    msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
    -msgstr "buzz: Bip en kontakt for at få deres opmærksomhed"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "buzz: Bip en bruger for at få deres opmærksomhed"
    +
    msgid "mood: Set current user mood"
    -msgstr "Vælg en korrekt bruger"
    +msgstr "mood: Sæt nuværende brugers humør"
    msgid "Extended Away"
    -msgstr "Totalt fraværende"
    +msgstr "Udvidet fravær"
    #. *< type
    #. *< ui_requirement
    @@ -4826,7 +4752,7 @@
    msgstr "Domæne"
    msgid "Use old-style SSL"
    -msgstr ""
    +msgstr "Brug gammeldags SSL"
    msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
    msgstr "Tillad godkendelse i klartekst over ukrypterede strømme"
    @@ -4838,13 +4764,13 @@
    #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client).
    #. Account options
    msgid "Connect server"
    -msgstr "Tilslut til server"
    +msgstr "Tilslut server"
    msgid "File transfer proxies"
    -msgstr "Filoverførsel-proxyer"
    +msgstr "Proxyer til filoverførsel"
    msgid "BOSH URL"
    -msgstr ""
    +msgstr "BOSH-URL"
    #. this should probably be part of global smiley theme settings later on,
    #. shared with MSN
    @@ -4869,7 +4795,7 @@
    #, c-format
    msgid "Message delivery to %s failed: %s"
    -msgstr "Beskedlevering til %s fejlede: %s"
    +msgstr "Beskedlevering til %s mislykkedes: %s"
    msgid "XMPP Message Error"
    msgstr "Fejl i XMPP-besked"
    @@ -4878,21 +4804,20 @@
    msgid "(Code %s)"
    msgstr "(Kode %s)"
    -#, fuzzy
    msgid "A custom smiley in the message is too large to send."
    -msgstr "Kunne ikke sende besked: Beskeden er for lang."
    +msgstr "En tilpasset smiley i beskeden er for stor til at blive sendt."
    msgid "XMPP stream header missing"
    -msgstr ""
    +msgstr "Hoved til XMPP-strøm mangler"
    msgid "XMPP Version Mismatch"
    -msgstr ""
    +msgstr "XMPP's version matcher ikke"
    msgid "XMPP stream missing ID"
    -msgstr ""
    +msgstr "XMPP-strøm mangler id"
    msgid "XML Parse error"
    -msgstr "XML læsningsfejl"
    +msgstr "XML-fortolkningsfejl"
    #, c-format
    msgid "Error joining chat %s"
    @@ -4918,74 +4843,64 @@
    msgid "_Accept Defaults"
    msgstr "_Acceptér standardindstillinger"
    -#, fuzzy
    msgid "No reason"
    -msgstr "Ingen grund givet"
    -
    -#, fuzzy, c-format
    +msgstr "Ingen grund"
    +
    +#, c-format
    msgid "You have been kicked: (%s)"
    -msgstr "Du er blevet smidt ud af %s: (%s)"
    -
    -#, fuzzy, c-format
    +msgstr "Du er blevet smidt ud: (%s)"
    +
    +#, c-format
    msgid "Kicked (%s)"
    -msgstr "Smidt ud af %s: (%s)"
    +msgstr "Smidt ud: (%s)"
    msgid "Unknown Error in presence"
    -msgstr "Ukendt fejlkode i tilstedeværelse"
    +msgstr "Ukendt fejl i tilstedeværelse"
    #, c-format
    msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
    -msgstr ""
    -"Ikke i stand til at sende fil til %s, brugeren understøtter ikke "
    -"filoverførsler"
    +msgstr "Kan ikke sende fil til %s; brugeren understøtter ikke filoverførsler"
    #. not success
    msgid "File Send Failed"
    -msgstr "Afsendelse af fil fejlede"
    +msgstr "Afsendelse af fil mislykkedes"
    #, c-format
    msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
    -msgstr "Kunne ikke sende fil til %s, ugyldig JID"
    +msgstr "Kan ikke sende fil til %s; ugyldigt JID"
    #, c-format
    msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
    -msgstr "Ikke i stand til at sende fil til %s, brugeren er ikke tilkoblet"
    +msgstr "Kan ikke sende fil til %s; brugeren er ikke tilkoblet"
    #, c-format
    msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
    -msgstr ""
    -"Ikke i stand til at sende fil til %s, brugeren understøtter ikke "
    -"filoverførsler"
    +msgstr "Kan ikke sende fil til %s; abonnerer ikke på brugertilstedeværelse"
    #, c-format
    msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
    msgstr "Vælg ressourcen fra %s som du gerne vil sende en fil"
    -#, fuzzy
    msgid "Afraid"
    -msgstr "Arabisk"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Bange"
    +
    msgid "Amazed"
    -msgstr "Skammer sig"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Forbløffet"
    +
    msgid "Amorous"
    -msgstr "Strålende"
    +msgstr "Amourøs"
    msgid "Angry"
    msgstr "Sur"
    -#, fuzzy
    msgid "Annoyed"
    -msgstr "Udvist"
    +msgstr "Irriteret"
    msgid "Anxious"
    msgstr "Spændt"
    -#, fuzzy
    msgid "Aroused"
    -msgstr "Du sender"
    +msgstr "Opstemt"
    msgid "Ashamed"
    msgstr "Skammer sig"
    @@ -4993,155 +4908,125 @@
    msgid "Bored"
    msgstr "Keder sig"
    -#, fuzzy
    msgid "Brave"
    -msgstr "Gem"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Modig"
    +
    msgid "Calm"
    -msgstr "Rige"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Rolig"
    +
    msgid "Cautious"
    -msgstr "Samtalerum"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Forsigtig"
    +
    msgid "Cold"
    -msgstr "Fed"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Kold"
    +
    msgid "Confident"
    -msgstr "Konflikt"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Selvsikker"
    +
    msgid "Confused"
    -msgstr "Fortsæt"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Forvirret"
    +
    msgid "Contemplative"
    -msgstr "Kontakt-oplysninger"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Eftertænksom"
    +
    msgid "Contented"
    -msgstr "Tilsluttet"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Fornøjet"
    +
    msgid "Cranky"
    -msgstr "Firma"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Gnaven"
    +
    msgid "Crazy"
    -msgstr "Skørchat"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Skør"
    +
    msgid "Creative"
    -msgstr "Opret"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Kreativ"
    +
    msgid "Curious"
    -msgstr "Strålende"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Nysgerrig"
    +
    msgid "Dejected"
    -msgstr "Afvis"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Nedslået"
    +
    msgid "Depressed"
    -msgstr "Slet"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Deprimeret"
    +
    msgid "Disappointed"
    -msgstr "Forbindelse afbrudt."
    +msgstr "Skuffet"
    msgid "Disgusted"
    -msgstr ""
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Frastødt"
    +
    msgid "Dismayed"
    -msgstr "_Slå fra"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Forfærdet"
    +
    msgid "Distracted"
    -msgstr "Ikke koblet på"
    +msgstr "Distraheret"
    msgid "Embarrassed"
    -msgstr ""
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Flov"
    +
    msgid "Envious"
    -msgstr "Spændt"
    +msgstr "Misundelig"
    msgid "Excited"
    msgstr "Begejstret"
    -#, fuzzy
    msgid "Flirtatious"
    -msgstr "Strålende"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Flirtende"
    +
    msgid "Frustrated"
    -msgstr "Fornavn"
    +msgstr "Frustreret"
    msgid "Grateful"
    -msgstr ""
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Taknemlig(1)"
    +
    msgid "Grieving"
    -msgstr "Henter..."
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Sørgende"
    +
    msgid "Grumpy"
    -msgstr "Gruppe"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Surmulende"
    +
    msgid "Guilty"
    -msgstr "By"
    +msgstr "Skyldig"
    msgid "Happy"
    msgstr "Glad"
    msgid "Hopeful"
    -msgstr ""
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Forhåbningsfuld"
    +
    msgid "Hot"
    -msgstr "_Værtsnavn:"
    +msgstr "Varm"
    msgid "Humbled"
    -msgstr ""
    +msgstr "Ydmyg"
    msgid "Humiliated"
    -msgstr ""
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Ydmyget"
    +
    msgid "Hungry"
    -msgstr "Sur"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Sulten"
    +
    msgid "Hurt"
    -msgstr "Humor"
    +msgstr "Såret"
    msgid "Impressed"
    -msgstr ""
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Imponeret"
    +
    msgid "In awe"
    -msgstr "Forelsket"
    +msgstr "Beundrende"
    msgid "In love"
    msgstr "Forelsket"
    -#, fuzzy
    msgid "Indignant"
    -msgstr "Indonesisk"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Forarget"
    +
    msgid "Interested"
    -msgstr "Interesser"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Interesseret"
    +
    msgid "Intoxicated"
    -msgstr "Invitér"
    +msgstr "Fuld"
    msgid "Invincible"
    msgstr "Usårlig"
    @@ -5149,132 +5034,111 @@
    msgid "Jealous"
    msgstr "Jaloux"
    -#, fuzzy
    msgid "Lonely"
    -msgstr "Abe"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Ensom"
    +
    msgid "Lost"
    -msgstr "Højest"
    +msgstr "Fortabt"
    msgid "Lucky"
    -msgstr ""
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Heldig"
    +
    msgid "Mean"
    -msgstr "Tysk"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Ondskabsfuld"
    +
    msgid "Moody"
    -msgstr "Humør"
    +msgstr "Humørsvingende"
    msgid "Nervous"
    -msgstr ""
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Nervøs"
    +
    msgid "Neutral"
    -msgstr "Detalje"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Neutral"
    +
    msgid "Offended"
    -msgstr "Afkoblet"
    +msgstr "Fornærmet"
    msgid "Outraged"
    -msgstr ""
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Tosset"
    +
    msgid "Playful"
    -msgstr "Afspil"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Legesyg"
    +
    msgid "Proud"
    -msgstr "Høj"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Stolt"
    +
    msgid "Relaxed"
    -msgstr "Rigtigt navn"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Afslappet"
    +
    msgid "Relieved"
    -msgstr "Modtaget"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Lettet"
    +
    msgid "Remorseful"
    -msgstr "Slet"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Angrende"
    +
    msgid "Restless"
    -msgstr "Registrér"
    +msgstr "Rastløs"
    msgid "Sad"
    msgstr "Trist"
    msgid "Sarcastic"
    -msgstr ""
    +msgstr "Sarkastisk"
    msgid "Satisfied"
    -msgstr ""
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Tilfreds"
    +
    msgid "Serious"
    -msgstr "Strålende"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Seriøs"
    +
    msgid "Shocked"
    -msgstr "Blokeret"
    +msgstr "Chokeret"
    msgid "Shy"
    -msgstr ""
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Genert"
    +
    msgid "Sick"
    -msgstr "Kælenavn"
    +msgstr "Syg"
    #. Sleepy / Tired
    msgid "Sleepy"
    msgstr "Søvnig"
    msgid "Spontaneous"
    -msgstr ""
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Spontan"
    +
    msgid "Stressed"
    -msgstr "Hastighed:"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Stresset"
    +
    msgid "Strong"
    -msgstr "Sang"
    +msgstr "Stærk"
    msgid "Surprised"
    -msgstr ""
    +msgstr "Overrasket"
    msgid "Thankful"
    -msgstr ""
    +msgstr "Taknemlig(2)"
    msgid "Thirsty"
    -msgstr ""
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Tørstig"
    +
    msgid "Tired"
    -msgstr "Fire"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Træt"
    +
    msgid "Undefined"
    -msgstr "Understregning"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Udefineret"
    +
    msgid "Weak"
    -msgstr "Dask"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Svag"
    +
    msgid "Worried"
    -msgstr "Keder sig"
    +msgstr "Bekymret"
    msgid "Set User Nickname"
    -msgstr "Indstil brugerkælenavn"
    +msgstr "Indstil brugeralias"
    msgid "Please specify a new nickname for you."
    -msgstr "Indtast dit nye kælenavn for dig."
    +msgstr "Angiv venligst et nyt alias til dig."
    msgid ""
    "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
    @@ -5287,7 +5151,7 @@
    msgstr "Indstil"
    msgid "Set Nickname..."
    -msgstr "Indstil kælenavn..."
    +msgstr "Sæt alias..."
    msgid "Actions"
    msgstr "Handlinger"
    @@ -5300,25 +5164,25 @@
    #. * won't cause too many problems if we just ignore it
    #, c-format
    msgid "Unable to add \"%s\"."
    -msgstr "Kunne ikke tilføje \"%s\"."
    +msgstr "Kan ikke tilføje \"%s\"."
    msgid "Buddy Add error"
    msgstr "Fejl ved tilføj ven"
    msgid "The username specified does not exist."
    -msgstr "Brugernavnet du angav findes ikke."
    +msgstr "Det angivne brugernavn findes ikke."
    msgid "Unable to parse message"
    -msgstr "Kunne ikke fortolke besked"
    +msgstr "Kan ikke fortolke besked"
    msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
    -msgstr "Syntaks fejl (sikkert en klientfejl)"
    +msgstr "Syntaksfejl (sikkert en klientfejl)"
    msgid "Invalid email address"
    -msgstr "Ugyldig e-postadresse"
    +msgstr "Ugyldig e-post-adresse"
    msgid "User does not exist"
    -msgstr "Bruger eksisterer ikke"
    +msgstr "Bruger findes ikke"
    msgid "Fully qualified domain name missing"
    msgstr "Fuldt kvalificeret domænenavn mangler"
    @@ -5345,10 +5209,10 @@
    msgstr "Bruger er afkoblet"
    msgid "Already in the mode"
    -msgstr "Allerede i den mode"
    +msgstr "Er allerede i den tilstand"
    msgid "Already in opposite list"
    -msgstr "Allerede i den modsatte liste"
    +msgstr "Er allerede i den modsatte liste"
    msgid "Too many groups"
    msgstr "For mange grupper"
    @@ -5366,16 +5230,16 @@
    msgstr "Kan ikke fjerne gruppe nul"
    msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
    -msgstr "Prøvede at tilføje en ven til en gruppe der ikke eksisterer"
    +msgstr "Prøvede at tilføje en ven til en gruppe der ikke findes"
    msgid "Switchboard failed"
    msgstr "Switchboard fejlede"
    msgid "Notify transfer failed"
    -msgstr "Påmindelse om overførsel fejlede"
    +msgstr "Påmindelse om overførsel mislykkedes"
    msgid "Required fields missing"
    -msgstr "Krævede felter manglende"
    +msgstr "Der mangler obligatoriske felter"
    msgid "Too many hits to a FND"
    msgstr "For mange hits til en FND"
    @@ -5387,22 +5251,22 @@
    msgstr "Tjeneste midlertidigt utilgængelig"
    msgid "Database server error"
    -msgstr "Database server fejl"
    +msgstr "Databaseserverfejl"
    msgid "Command disabled"
    msgstr "Kommando slået fra"
    msgid "File operation error"
    -msgstr "Filhåndterings fejl"
    +msgstr "Filhåndteringsfejl"
    msgid "Memory allocation error"
    -msgstr "Hukommelses-allokerings fejl"
    +msgstr "Hukommelsesallokeringsfejl"
    msgid "Wrong CHL value sent to server"
    -msgstr "Forkert CHL værdi sendt til server"
    +msgstr "Forkert CHL-værdi sendt til server"
    msgid "Server busy"
    -msgstr "Server travl"
    +msgstr "Server optaget"
    msgid "Server unavailable"
    msgstr "Server ikke tilgængelig"
    @@ -5414,19 +5278,20 @@
    msgstr "Fejl ved forbindelse til database"
    msgid "Server is going down (abandon ship)"
    -msgstr "Serveren er på vej ned"
    +msgstr "Serveren er på vej ned (forlad skuden)"
    msgid "Error creating connection"
    msgstr "Fejl ved oprettelse af forbindelse"
    msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
    -msgstr "CVR parametre er enten ukendte eller ikke tilladte"
    +msgstr "CVR-parametre er enten ukendte eller ikke tilladte"
    msgid "Unable to write"
    -msgstr "Kunne ikke skrive"
    -
    +msgstr "Ude af stand til at skrive"
    +
    +# sammenhæng antydes af beskeden "Too many sessions"
    msgid "Session overload"
    -msgstr "Overbelastet session"
    +msgstr "For mange sessioner"
    msgid "User is too active"
    msgstr "Bruger er for aktiv"
    @@ -5435,41 +5300,40 @@
    msgstr "For mange sessioner"
    msgid "Passport not verified"
    -msgstr "Passport-konto endnu ikke godkendt"
    +msgstr "Pas ikke verificeret"
    msgid "Bad friend file"
    msgstr "Fejl i vennefil"
    msgid "Not expected"
    -msgstr "Ikke forventet"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Uventet"
    +
    msgid "Friendly name is changing too rapidly"
    msgstr "Synligt navn ændres for ofte"
    msgid "Server too busy"
    -msgstr "Server for travlt"
    +msgstr "Server for travl"
    msgid "Authentication failed"
    -msgstr "Godkendelse fejlede"
    +msgstr "Godkendelse mislykkedes"
    msgid "Not allowed when offline"
    -msgstr "Ikke tilladt når du er afkoblet"
    +msgstr "Ikke tilladt i afkoblet tilstand"
    msgid "Not accepting new users"
    msgstr "Accepterer ikke nye brugere"
    msgid "Kids Passport without parental consent"
    -msgstr "Børne-passport uden forældre godkendelse"
    +msgstr "Børnepas uden forældres godkendelse"
    msgid "Passport account not yet verified"
    -msgstr "Passport-konto endnu ikke godkendt"
    +msgstr "Paskonto endnu ikke verificeret"
    msgid "Passport account suspended"
    -msgstr "Passport-konto suspenderet"
    +msgstr "Paskonto suspenderet"
    msgid "Bad ticket"
    -msgstr "Fejl fra server: \"Bad ticket\""
    +msgstr "\"Bad ticket\""
    #, c-format
    msgid "Unknown Error Code %d"
    @@ -5477,7 +5341,7 @@
    #, c-format
    msgid "MSN Error: %s\n"
    -msgstr "MSN Fejl: %s\n"
    +msgstr "MSN-fejl: %s\n"
    #, c-format
    msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
    @@ -5488,7 +5352,7 @@
    "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
    "Do you want this buddy to be added?"
    msgstr ""
    -"%s på den lokale liste er i gruppen \"%s\" men ikke på serverlisten. Vil du "
    +"%s på den lokale liste er i gruppen \"%s\", men ikke på serverlisten. Vil du "
    "have denne ven tilføjet?"
    #, c-format
    @@ -5496,78 +5360,77 @@
    "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
    "to be added?"
    msgstr ""
    -"%s er på den lokale liste men ikke på serverlisten. Vil du have denne ven "
    +"%s er på den lokale liste, men ikke på serverlisten. Vil du have denne ven "
    "tilføjet?"
    msgid "Other Contacts"
    msgstr "Andre kontakter"
    msgid "Non-IM Contacts"
    -msgstr "Ikke-besked kontakter"
    -
    +msgstr "Kontakter uden for beskedsystem"
    +
    +# Hmmm, egentlig burde det jo være "at blinke med øjet". Nogen ideer?
    #, c-format
    msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>"
    msgstr ""
    +"%s sendte et vink. <a href='msn-wink://%s'>Tryk her for at afspille det</a>"
    #, c-format
    msgid "%s sent a wink, but it could not be saved"
    -msgstr ""
    +msgstr "%s sendte et vink, men det kunne ikke gemmes"
    #, c-format
    msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>"
    msgstr ""
    -
    -#, fuzzy, c-format
    +"%s sendte at stemmeklip. <a href='audio://%s'>Klik her for at spille det</a>"
    +
    +#, c-format
    msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved"
    -msgstr "%s har sendt dig en webcam invitation, hvilket ikke er understøttet."
    -
    -#, fuzzy, c-format
    +msgstr "%s har sendt et stemmeklip, men det kunne ikke gemmes"
    +
    +#, c-format
    msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
    -msgstr "%s har sendt dig en webcam invitation, hvilket ikke er understøttet."
    +msgstr ""
    +"%s har inviteret dig til stemmesamtale, hvilket endnu ikke understøttes."
    msgid "Nudge"
    -msgstr "Flirt"
    +msgstr "Puf"
    #, c-format
    msgid "%s has nudged you!"
    -msgstr "%s flirter med dig!"
    +msgstr "%s har puffet til dig!"
    #, c-format
    msgid "Nudging %s..."
    -msgstr "Flirter med %s..."
    +msgstr "Puffer %s..."
    msgid "Email Address..."
    -msgstr "E-postadresser..."
    +msgstr "E-post-adresse..."
    msgid "Your new MSN friendly name is too long."
    msgstr "Dit nye synlige MSN-navn er for langt."
    -#, fuzzy, c-format
    +#, c-format
    msgid "Set friendly name for %s."
    -msgstr "Sæt dit synlige navn."
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Sæt synligt navn for %s."
    +
    msgid "Set Friendly Name"
    -msgstr "Sæt synligt navn..."
    +msgstr "Sæt synligt navn"
    msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
    -msgstr "Dette er navnet som dine andre MSN venner vil se dig som."
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Dette er navnet som dine andre MSN-venner vil se dig som."
    +
    msgid "This Location"
    -msgstr "Brugerplacering"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Denne placering"
    +
    msgid "This is the name that identifies this location"
    -msgstr "Dette er navnet som dine andre MSN venner vil se dig som."
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Dette er navnet som identificerer denne placering"
    +
    msgid "Other Locations"
    -msgstr "Brugerplacering"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Andre placeringer"
    +
    msgid "You can sign out from other locations here"
    -msgstr "Du er logget ind fra en anden maskine."
    +msgstr "Du kan logge af andre placeringer her"
    #. TODO: Due to limitations in our current request field API, the
    #. following string will show up with a trailing colon. This should
    @@ -5575,18 +5438,16 @@
    #. a separate purple_request_field_label_new_without_colon function,
    #. or by never automatically adding the colon and requiring that
    #. callers add the colon themselves.
    -#, fuzzy
    msgid "You are not signed in from any other locations."
    -msgstr "Du er logget ind fra en anden maskine."
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Du er ikke logget ind fra andre placeringer."
    +
    msgid "Allow multiple logins?"
    -msgstr "Tillad flere samtidige indlogninger"
    +msgstr "Tillad flere samtidige indlogninger?"
    msgid ""
    "Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations "
    "simultaneously?"
    -msgstr ""
    +msgstr "Vil du tillade eller nægte forbindelser fra flere steder samtidig?"
    msgid "Allow"
    msgstr "Tillad"
    @@ -5604,14 +5465,14 @@
    msgstr "Sæt mobiltelefonnummer."
    msgid "Allow MSN Mobile pages?"
    -msgstr "Tillad MSN mobiltelefon sider?"
    +msgstr "Tillad MSN Mobile-sider?"
    msgid ""
    "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
    "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
    msgstr ""
    -"Vil du tillade eller nægte folk på din venneliste at sende dig MSN "
    -"mobiltelefon sider til din mobiltelefon eller andre mobilenheder?"
    +"Vil du tillade eller nægte folk på din venneliste at sende dig MSN Mobile-"
    +"sider til din mobiltelefon eller andre mobilenheder?"
    #, c-format
    msgid "Blocked Text for %s"
    @@ -5632,7 +5493,7 @@
    msgstr "Send en mobilbesked."
    msgid "Page"
    -msgstr "Kald på bipper"
    +msgstr "Kald på personsøger"
    msgid "Playing a game"
    msgstr "Spiller et spil"
    @@ -5656,13 +5517,13 @@
    msgstr "Straks tilbage"
    msgid "Busy"
    -msgstr "Travlt"
    +msgstr "Optaget"
    msgid "On the Phone"
    msgstr "Snakker i telefon"
    msgid "Out to Lunch"
    -msgstr "Ude til frokost"
    +msgstr "Gået til frokost"
    msgid "Game Title"
    msgstr "Spiltitel"
    @@ -5673,9 +5534,8 @@
    msgid "Set Friendly Name..."
    msgstr "Sæt synligt navn..."
    -#, fuzzy
    msgid "View Locations..."
    -msgstr "Vælg placering..."
    +msgstr "Se placeringer..."
    msgid "Set Home Phone Number..."
    msgstr "Sæt hjemmetelefonnummer..."
    @@ -5687,37 +5547,36 @@
    msgstr "Sæt mobiltelefonnummer..."
    msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
    -msgstr "Aktivér/Deaktivér mobiltelefoner..."
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Aktivér/deaktivér mobile enheder..."
    +
    msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..."
    -msgstr "Tillad/Nægt mobiltelefon sider..."
    +msgstr "Tillad/nægt flere samtidige indlogninger..."
    msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
    -msgstr "Tillad/Nægt mobiltelefon sider..."
    +msgstr "Tillad/nægt Mobile-sider..."
    msgid "View Blocked Text..."
    msgstr "Se blokeret tekst..."
    msgid "Open Hotmail Inbox"
    -msgstr "Åbn Hotmail indbakke"
    -
    +msgstr "Åbn Hotmail-indbakke"
    +
    +# ???
    msgid "Send to Mobile"
    -msgstr "Send til mobiltelefon"
    +msgstr "Send til Mobile"
    msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
    msgstr ""
    -"SSL-understøttelse er krævet til MSN. Installér et understøttet SSL-"
    +"MSN kræver SSL-understøttelse. Installér venligst et understøttet SSL-"
    "bibliotek."
    -#, fuzzy, c-format
    +#, c-format
    msgid ""
    "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
    "be valid email addresses."
    msgstr ""
    -"Kunne ikke tilføje vennen %s, fordi brugernavnet er ugyldigt. Brugernavne "
    -"skal være en gyldig e-postadresse, eller starte med ét bogstav og kun "
    -"indeholde bogstaver, tal og mellemrum, eller kun indeholde tal."
    +"Ude af stand til at tilføje ven %s fordi brugernavnet er ugyldigt. "
    +"Brugernavne skal være gyldige e-post-adresser."
    msgid "Unable to Add"
    msgstr "Ikke i stand til at tilføje"
    @@ -5741,10 +5600,10 @@
    msgstr "Hobbyer og interesser"
    msgid "A Little About Me"
    -msgstr "Lidt om mig"
    +msgstr "Lidt om mig selv"
    msgid "Social"
    -msgstr "Social"
    +msgstr "Socialt"
    msgid "Marital Status"
    msgstr "Ægteskabelig stilling"
    @@ -5774,13 +5633,14 @@
    msgstr "Yndlingscitat"
    msgid "Contact Info"
    -msgstr "Kontakt-oplysninger"
    +msgstr "Kontaktoplysninger"
    msgid "Personal"
    -msgstr "Personlig"
    -
    +msgstr "Privat"
    +
    +# Har ikke helt samme betydning. Kender ikke lige noget dækkende ord på dansk ("bedre halvdel"?)
    msgid "Significant Other"
    -msgstr "Betydelig anden"
    +msgstr "Kæreste"
    msgid "Home Phone"
    msgstr "Hjemmetelefon"
    @@ -5792,16 +5652,16 @@
    msgstr "Hjemmeadresse"
    msgid "Personal Mobile"
    -msgstr "Personlig mobil"
    +msgstr "Privat mobil"
    msgid "Home Fax"
    msgstr "Hjemmefax"
    msgid "Personal Email"
    -msgstr "Personlig e-post"
    +msgstr "E-post - privat"
    msgid "Personal IM"
    -msgstr "Personlig besked"
    +msgstr "Beskeder - privat"
    msgid "Anniversary"
    msgstr "Jubilæum"
    @@ -5826,28 +5686,29 @@
    msgstr "Arbejdstelefon 2"
    msgid "Work Address"
    -msgstr "Arbejds adresse"
    +msgstr "Arbejdsadresse"
    msgid "Work Mobile"
    msgstr "Arbejdsmobil"
    msgid "Work Pager"
    -msgstr "Arbejdsbipper"
    +msgstr "Arbejdspersonsøger"
    msgid "Work Fax"
    msgstr "Arbejdsfax"
    msgid "Work Email"
    -msgstr "Arbejds e-post"
    +msgstr "E-post - arbejde"
    msgid "Work IM"
    -msgstr "Arbejd besked"
    +msgstr "Beskeder - arbejde"
    msgid "Start Date"
    msgstr "Startdato"
    +# bwadr, ikke særlig pænt
    msgid "Favorite Things"
    -msgstr "Yndlings ting"
    +msgstr "Yndlingsting"
    msgid "Last Updated"
    msgstr "Sidst opdateret"
    @@ -5864,18 +5725,18 @@
    "public profile."
    msgstr ""
    "MSN rapporterede tilbage, at den ikke kunne finde brugerens profil. Dette "
    -"betyder enten at brugeren ikke eksisterer, eller at brugeren ikke har "
    -"oprettet en offentlig profil."
    +"betyder enten at brugeren ikke findes, eller at brugeren ikke har oprettet "
    +"en offentlig profil."
    msgid ""
    "Could not find any information in the user's profile. The user most likely "
    "does not exist."
    msgstr ""
    -"Kunne ikke finde nogle oplysninger i brugerens profil. Brugeren eksisterer "
    -"højst sandsynligt ikke."
    +"Kunne ikke finde nogen oplysninger i brugerens profil. Brugeren findes "
    +"sandsynligvis ikke."
    msgid "View web profile"
    -msgstr "Se internet-profil"
    +msgstr "Se internetprofil"
    #. *< type
    #. *< ui_requirement
    @@ -5887,7 +5748,7 @@
    #. *< version
    #. *< summary
    msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
    -msgstr "Windows Live Messenger protokoludvidelsesmodul"
    +msgstr "Udvidelsesmodul til Windows Live Messenger-protokollen"
    msgid "Use HTTP Method"
    msgstr "Brug HTTP-metode"
    @@ -5898,15 +5759,14 @@
    msgid "Show custom smileys"
    msgstr "Vis tilpassede smileyer"
    -#, fuzzy
    msgid "Allow direct connections"
    -msgstr "Kunne ikke oprette forbindelse"
    +msgstr "Tillad direkte forbindelser"
    msgid "Allow connecting from multiple locations"
    -msgstr ""
    +msgstr "Tillad forbindelser fra flere steder"
    msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
    -msgstr "vink: vink en bruger for at få deres opmærksomhed"
    +msgstr "nudge: puf til brugere for at få deres opmærksomhed"
    msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
    msgstr "Godkendelse af Windows Live-id:Kunne ikke forbinde"
    @@ -5917,28 +5777,26 @@
    msgid "The following users are missing from your addressbook"
    msgstr "Følgende brugere mangler i din adressebog"
    -#, fuzzy, c-format
    +#, c-format
    msgid "Unknown error (%d): %s"
    -msgstr "Ukendt fejl (%d)"
    +msgstr "Ukendt fejl (%d): %s"
    msgid "Unable to add user"
    -msgstr "Kunne ikke tilføje bruger"
    +msgstr "Ude af stand til at tilføje bruger"
    #. Unknown error!
    #, c-format
    msgid "Unknown error (%d)"
    msgstr "Ukendt fejl (%d)"
    -#, fuzzy
    msgid "Unable to remove user"
    -msgstr "Kunne ikke tilføje bruger"
    +msgstr "Ude af stand til at fjerne bruger"
    msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
    msgstr "Mobilbesked blev ikke sendt, fordi den var for lang."
    -#, fuzzy
    msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred."
    -msgstr "Besked blev ikke sendt, fordi en ukendt fejl opstod."
    +msgstr "Mobilbesked blev ikke sendt, fordi der opstod en ukendt fejl."
    #, c-format
    msgid ""
    @@ -5979,77 +5837,75 @@
    msgstr "Besked blev ikke sendt, fordi beskederne sendes for hurtigt."
    msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred."
    -msgstr "Besked blev ikke sendt, fordi en ukendt kodningsfejl opstod."
    +msgstr "Besked blev ikke sendt, da der opstod en ukendt kodningsfejl."
    msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
    -msgstr "Besked blev ikke sendt, fordi en ukendt fejl opstod."
    -
    -#, fuzzy, c-format
    +msgstr "Besked blev ikke sendt, da der opstod en ukendt fejl."
    +
    +#, c-format
    msgid ""
    "%s (There was an error receiving this message. Converting the encoding from "
    "%s to UTF-8 failed.)"
    msgstr ""
    -"(Der opstod en fejl, da denne besked skulle konverteres.\t Tjek 'Tegnsæt'-"
    -"indstillingen i Konto-redigeringen)"
    -
    -#, fuzzy, c-format
    +"%s (Der opstod en fejl ved modtagelse af denne besked. Konvertering af "
    +"karaktersættet fra %s til UTF-8 fejlede.)"
    +
    +#, c-format
    msgid ""
    "%s (There was an error receiving this message. The charset was %s, but it "
    "was not valid UTF-8.)"
    msgstr ""
    -"(Der opstod en fejl ved modtagelse af denne besked. Enten har du eller %s "
    -"valgt forskellige indkodninger, eller har %s en fejlramt klient.)"
    -
    -#, fuzzy, c-format
    +"%s (Der opstod en fejl ved modtagelse af denne besked. Karaktersættet var "
    +"%s, men var ikke gyldig UTF-8.)"
    +
    +#, c-format
    msgid ""
    "%s (There was an error receiving this message. The charset was missing, but "
    "it was not valid UTF-8.)"
    msgstr ""
    -"(Der opstod en fejl, da denne besked skulle konverteres.\t Tjek 'Tegnsæt'-"
    -"indstillingen i Konto-redigeringen)"
    +"%s (Der opstod en fejl ved modtagelse af denne besked. Karaktersættet "
    +"manglede, men den var ikke gyldig UTF-8.)"
    msgid "Writing error"
    -msgstr "Skrivningsfejl"
    +msgstr "Skrivefejl"
    msgid "Reading error"
    -msgstr "Læsningsfejl"
    +msgstr "Læsefejl"
    #, c-format
    msgid ""
    "Connection error from %s server:\n"
    "%s"
    msgstr ""
    -"Forbindelsesfejl fra %s server:\n"
    +"Forbindelsesfejl fra %s-server:\n"
    "%s"
    -#, fuzzy
    msgid "Our protocol is not supported by the server"
    -msgstr "Vores protokol understøttes ikke af denne server."
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Vores protokol understøttes ikke af serveren"
    +
    msgid "Error parsing HTTP"
    -msgstr "Fejl ved fortolkning af HTTP."
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Fejl ved fortolkning af HTTP"
    +
    msgid "You have signed on from another location"
    -msgstr "Du er logget ind fra en anden maskine."
    +msgstr "Du er logget ind fra en anden maskine"
    msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
    msgstr ""
    -"MSN-serverne er midlertidigt utilgængelige. Vent og forsøg igen senere."
    -
    -#, fuzzy
    +"MSN-serverne er midlertidigt utilgængelige. Vent venligst og forsøg igen "
    +"senere."
    +
    msgid "The MSN servers are going down temporarily"
    -msgstr "MSN-serverne lukkes midlertidigt."
    +msgstr "MSN-serverne lukkes ned midlertidigt"
    #, c-format
    msgid "Unable to authenticate: %s"
    -msgstr "Kunne ikke godkende: %s"
    +msgstr "Kan ikke godkende: %s"
    msgid ""
    "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
    msgstr ""
    -"Din MSN venneliste er midlertidigt utilgængelig. Vent og førsøg igen senere."
    +"Din MSN-venneliste er midlertidigt utilgængelig. Vent venligst og forsøg "
    +"igen senere."
    msgid "Handshaking"
    msgstr "Forhandler"
    @@ -6069,13 +5925,15 @@
    msgid "Retrieving buddy list"
    msgstr "Modtager venneliste"
    -#, fuzzy, c-format
    +#, c-format
    msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
    -msgstr "%s har sendt dig en webcam invitation, hvilket ikke er understøttet."
    -
    -#, fuzzy, c-format
    +msgstr "%s beder om at se dit webcam, men dette er endnu ikke er understøttet."
    +
    +#, c-format
    msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported."
    -msgstr "%s har sendt dig en webcam invitation, hvilket ikke er understøttet."
    +msgstr ""
    +"%s har inviteret dig til at se hans/hendes webcam, men dette er endnu ikke "
    +"understøttet."
    msgid "Away From Computer"
    msgstr "Væk fra computeren"
    @@ -6087,58 +5945,55 @@
    msgstr "Ude til frokost"
    msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
    -msgstr ""
    -"Besked er måske ikke blevet sendt på grund af et tidsudløb der overskred "
    -"grænsen:"
    +msgstr "Besked er måske ikke blevet sendt på grund af et tidsudløb:"
    msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
    -msgstr "Besked kunne ikke sendes, ikke tilladt imens du er usynlig:"
    +msgstr "Besked kunne ikke sendes; ikke tilladt imens du er usynlig:"
    msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
    -msgstr "Besked kunne ikke sendes, fordi brugeren er afkoblet:"
    +msgstr "Besked kunne ikke sendes; brugeren er afkoblet:"
    msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
    -msgstr "Besked kunne ikke sendes på grund af en forbindelsesfejl:"
    +msgstr "Besked kunne ikke sendes; der opstod en forbindelsesfejl:"
    msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
    -msgstr "Besked kunne ikke sendes, fordi vi sender for hurtigt:"
    +msgstr "Besked kunne ikke sendes; vi sender for hurtigt:"
    msgid ""
    "Message could not be sent because we were unable to establish a session with "
    "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:"
    msgstr ""
    -"Besked kunne ikke sendes, fordi vi ikke kunne etablere en session med "
    -"serveren. Dette er højst sandsynligt et server problem, prøv igen om nogle "
    -"få minutter:"
    +"Besked kunne ikke sendes; vi ikke kunne etablere en session med serveren. "
    +"Dette er højst sandsynligt et problem med serveren. Prøv igen om nogle få "
    +"minutter:"
    msgid ""
    "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
    -msgstr "Besked kunne ikke sendes på grund af en fejl med switchboard:"
    +msgstr "Besked kunne ikke sendes; fejl med switchboard:"
    msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
    -msgstr "Besked kunne ikke sendes på grund af en ukendt årsag:"
    +msgstr "Besked kunne ikke sendes; ukendt årsag:"
    msgid "Delete Buddy from Address Book?"
    msgstr "Slet ven fra adressebog?"
    msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
    -msgstr "Vil du også slette denne ven fra din adressebog?"
    +msgstr "Vil du slette denne ven fra din adressebog også?"
    msgid "The username specified is invalid."
    msgstr "Brugernavnet du angav er ugyldigt."
    -#, fuzzy
    msgid "The Display Name you entered is invalid."
    -msgstr "SecurID-nøglen du indtastede er ugyldig."
    +msgstr "Kaldenavnet, du indtastede, er ugyldigt."
    msgid ""
    "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
    msgstr ""
    +"Den indtastede fødselsdag er ugyldig. Det rigtige format er: \"ÅÅÅÅ-MM-DD\"."
    #. show error to user
    -#, fuzzy
    msgid "Profile Update Error"
    -msgstr "Skrive fejl"
    +msgstr "Fejl ved opdatering af profil"
    #. no profile information yet, so we cannot update
    #. (reference: "libpurple/request.h")
    @@ -6147,488 +6002,453 @@
    msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
    msgstr ""
    +"Din profils informationer er endnu ikke hentet. Prøv venligst igen senere."
    #. display name
    #. nick name (required)
    -#, fuzzy
    msgid "Display Name"
    -msgstr "Efternavn"
    +msgstr "Kaldenavn"
    #. about me
    -#, fuzzy
    msgid "About Me"
    msgstr "Om mig"
    #. where I live
    msgid "Where I Live"
    -msgstr ""
    +msgstr "Hvor jeg bor"
    +
    +#. relationship status
    +msgid "Relationship Status"
    +msgstr "Status på forhold"
    #. mobile number
    -#, fuzzy
    msgid "Mobile Number"
    msgstr "Mobiltelefonnummer"
    #. is searchable
    msgid "Can be searched"
    -msgstr ""
    +msgstr "Kan blive søgt"
    #. is suggestable
    msgid "Can be suggested"
    -msgstr ""
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Kan blive forslået"
    +
    msgid "Update your MXit Profile"
    -msgstr "Brugerprofil"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Opdatér din MXit profil"
    +
    msgid "The PIN you entered is invalid."
    -msgstr "SecurID-nøglen du indtastede er ugyldig."
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Den indtastede PIN-kode er ugyldig."
    +
    msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]."
    -msgstr "SecurID-nøglen du indtastede er ugyldig."
    +msgstr "Den indtastede PIN-kode har en ugyldig længde [4-10]."
    msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]."
    -msgstr ""
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "PIN-koden er ugyldig. Den må kun bestå af tal [0-9]."
    +
    msgid "The two PINs you entered do not match."
    -msgstr "Nye adgangskoder er ikke ens."
    +msgstr "De to indtastede PIN-koder er ikke ens."
    #. show error to user
    -#, fuzzy
    msgid "PIN Update Error"
    -msgstr "Skrive fejl"
    +msgstr "Fejl ved opdatering af PIN"
    #. pin
    #. pin (required)
    -#, fuzzy
    msgid "PIN"
    -msgstr "UIN"
    +msgstr "PIN"
    #. verify pin
    msgid "Verify PIN"
    -msgstr ""
    +msgstr "Gentag PIN"
    #. (reference: "libpurple/request.h")
    -#, fuzzy
    msgid "Change PIN"
    -msgstr "Ændr ikon"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Ændr PIN"
    +
    msgid "Change MXit PIN"
    -msgstr "Ændr ikon"
    +msgstr "Ændr MXit PIN"
    msgid "View Splash"
    -msgstr ""
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Vis opstartsskærm"
    +
    msgid "There is no splash-screen currently available"
    -msgstr "Samtale er ikke tilgængelig nu"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Der er i øjeblikket ingen tilgængelig opstartsskærm"
    +
    msgid "About"
    -msgstr "Om mig"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Om"
    +
    msgid "Search for user"
    -msgstr "Søg efter en bruger"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Søg efter bruger"
    +
    msgid "Search for a MXit contact"
    -msgstr "Søg efter en bruger"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Søg efter en MXit kontakt"
    +
    msgid "Type search information"
    -msgstr "Brugeroplysninger"
    +msgstr "Indtast søgeinformationer"
    msgid "_Search"
    msgstr "_Søg"
    #. display / change profile
    -#, fuzzy
    msgid "Change Profile..."
    -msgstr "Ændr adgangskode..."
    +msgstr "Ændr profil..."
    #. change PIN
    -#, fuzzy
    msgid "Change PIN..."
    -msgstr "Ændr adgangskode..."
    +msgstr "Ændr PIN..."
    #. suggested friends
    -#, fuzzy
    msgid "Suggested friends..."
    -msgstr "Sæt synligt navn..."
    +msgstr "Forslået venner..."
    #. search for contacts
    -#, fuzzy
    msgid "Search for contacts..."
    -msgstr "Søg efter brugere..."
    +msgstr "Søg efter kontakter..."
    #. display splash-screen
    -#, fuzzy
    msgid "View Splash..."
    -msgstr "Vis log..."
    +msgstr "Vis opstartsskærm..."
    #. display plugin version
    -#, fuzzy
    msgid "About..."
    -msgstr "Om mig"
    +msgstr "Om..."
    #. the file is too big
    -#, fuzzy
    msgid "The file you are trying to send is too large!"
    -msgstr "Beskeden er for lang."
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Filen, du prøver at sende, er for stor!"
    +
    +#. file read error
    +msgid "Unable to access the local file"
    +msgstr "Kunne ikke indlæse den lokale fil"
    +
    +#. file write error
    +msgid "Unable to save the file"
    +msgstr "Kunne ikke gemme filen"
    +
    msgid ""
    "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings."
    msgstr ""
    -"Kunne ikke forbinde til server. Indtast adressen på serveren du vil forbinde "
    -"til."
    -
    -#, fuzzy
    +"Ude af stand til at forbinde til MXit-serveren. Tjek venligst dine "
    +"serverindstillinger."
    +
    msgid "Logging In..."
    -msgstr "Logger ind"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Logger ind..."
    +
    msgid ""
    "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings."
    msgstr ""
    -"Kunne ikke forbinde til server. Indtast adressen på serveren du vil forbinde "
    -"til."
    -
    -#, fuzzy
    +"Ude af stand til at forbinde til MXit-serveren. Tjek venligst dine "
    +"serverindstillinger."
    +
    msgid "Connecting..."
    -msgstr "Tilslutter"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Forbinder..."
    +
    msgid "The Display Name you entered is too short."
    -msgstr "SecurID-nøglen du indtastede er ugyldig."
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Kaldenavnet, du indtastede, er for kort."
    +
    msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
    -msgstr "SecurID-nøglen du indtastede er ugyldig."
    +msgstr "Den indtastede PIN-kode har en ugyldig længde [7-10]."
    #. mxit login name
    msgid "MXit ID"
    -msgstr ""
    +msgstr "MXit-id"
    #. show the form to the user to complete
    -#, fuzzy
    msgid "Register New MXit Account"
    -msgstr "Registrér ny XMPP-konto"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Registrér en ny MXit-konto"
    +
    msgid "Please fill in the following fields:"
    -msgstr "Udfyld alle de følgende felter"
    +msgstr "Udfyld venligst følgende felter:"
    #. no reply from the WAP site
    msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later."
    -msgstr ""
    +msgstr "Fejl ved forbindelse med MXit WAP-stedet. Prøv venligst igen senere."
    #. wapserver error
    #. server could not find the user
    msgid ""
    "MXit is currently unable to process the request. Please try again later."
    msgstr ""
    +"MXit er i øjeblikket ude af stand til at afvikle forspørgelsen. Prøv "
    +"venligst igen senere."
    msgid "Wrong security code entered. Please try again later."
    -msgstr ""
    +msgstr "Den indtastede sikkerhedskode er forkert. Prøv venligst igen senere."
    msgid "Your session has expired. Please try again later."
    -msgstr ""
    +msgstr "Din session er udløbet. Prøv venligst igen senere."
    msgid "Invalid country selected. Please try again."
    -msgstr ""
    +msgstr "Ugyldigt land er valgt. Prøv venligst igen."
    msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first."
    -msgstr ""
    +msgstr "Det indtastede MXit-id er ikke registreret. Registrér venligst først."
    msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another."
    msgstr ""
    -
    -#, fuzzy
    +"Det indtastede MXit-id er allerede registreret. Vælg venligst et andet."
    +
    msgid "Internal error. Please try again later."
    -msgstr "Serveren er utilgængelig; prøv igen senere"
    +msgstr "Intern fejl. Prøv venligst igen senere."
    msgid "You did not enter the security code"
    -msgstr ""
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Du indtastede ikke sikkerhedskoden"
    +
    msgid "Security Code"
    -msgstr "Sikkerhedsaktiveret"
    +msgstr "Sikkerhedskode"
    #. ask for input (required)
    -#, fuzzy
    msgid "Enter Security Code"
    -msgstr "Indtast kode"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Indtast sikkerhedskode"
    +
    msgid "Your Country"
    -msgstr "Land"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Dit land"
    +
    msgid "Your Language"
    -msgstr "Foretrukket sprog"
    +msgstr "Dit sprog"
    #. display the form to the user and wait for his/her input
    -#, fuzzy
    msgid "MXit Authorization"
    -msgstr "Anmod om godkendelse"
    +msgstr "MXit-godkendelse"
    msgid "MXit account validation"
    -msgstr ""
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Godkendelse af MXit-konto"
    +
    msgid "Retrieving User Information..."
    -msgstr "Serveroplysninger"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Henter brugerinformation..."
    +
    msgid "was kicked"
    -msgstr "Fejl fra server: \"Bad ticket\""
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "blev smidt ud"
    +
    msgid "You have been kicked from this MultiMX."
    -msgstr "Du er blevet smidt ud af %s: (%s)"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Du er blevet smidt ud af denne MultiMX."
    +
    msgid "_Room Name:"
    -msgstr "_Rum:"
    +msgstr "_Rumnavn:"
    #. Display system message in chat window
    -#, fuzzy
    msgid "You have invited"
    -msgstr "Du har modtaget post!"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Du har inviteret"
    +
    msgid "Loading menu..."
    -msgstr "Logger ind"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Indlæser menu..."
    +
    msgid "Status Message"
    -msgstr "Status-besked"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Statusbesked"
    +
    msgid "Rejection Message"
    -msgstr "Modtaget beskeder"
    -
    -#. hidden number
    -#, fuzzy
    -msgid "Hidden Number"
    -msgstr "Mellemnavn"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Afvisningsbeskeder"
    +
    msgid "No profile available"
    -msgstr "Ikke tilgængelig"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Ingen profil tilgængelig"
    +
    msgid "This contact does not have a profile."
    -msgstr "Denne konto har ikke e-post aktiveret."
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Denne konto har ikke en profil."
    +
    msgid "Your MXit ID..."
    -msgstr "Yahoo-id..."
    +msgstr "Dit MXit-id..."
    #. contact is in Deleted, Rejected or None state
    -#, fuzzy
    msgid "Re-Invite"
    -msgstr "Invitér"
    +msgstr "Invitér igen"
    #. Configuration options
    #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h")
    -#, fuzzy
    msgid "WAP Server"
    -msgstr "Server"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "WAP-server"
    +
    msgid "Connect via HTTP"
    -msgstr "Tilslut med TCP"
    +msgstr "Forbind med HTTP"
    msgid "Enable splash-screen popup"
    -msgstr ""
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Aktivér startskærmsvinduet"
    +
    +msgid "Don't want to say"
    +msgstr "Vil ikke oplyse"
    +
    +msgid "Single"
    +msgstr "Single"
    +
    +msgid "In a relationship"
    +msgstr "I et forhold"
    +
    +msgid "Engaged"
    +msgstr "Forlovet"
    +
    +msgid "Married"
    +msgstr "Gift"
    +
    +msgid "It's complicated"
    +msgstr "Det er kompliceret"
    +
    +msgid "Widowed"
    +msgstr "Enke"
    +
    +msgid "Separated"
    +msgstr "Separerede"
    +
    +msgid "Divorced"
    +msgstr "Skilt"
    +
    msgid "Last Online"
    -msgstr "Tilkoblet"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Sidst tilsluttet"
    +
    msgid "Invite Message"
    msgstr "Invitationsbesked"
    -#, fuzzy
    msgid "No results"
    -msgstr "Søgeresultater"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Ingen resultater"
    +
    msgid "No contacts found."
    -msgstr "Ikke-matchende brugere fundet"
    +msgstr "Ingen kontakter fundet."
    #. define columns
    -#, fuzzy
    msgid "UserId"
    -msgstr "Bruger"
    +msgstr "BrugerID"
    msgid "Where I live"
    -msgstr ""
    +msgstr "Hvor jeg bor"
    #, c-format
    msgid "You have %i suggested friend."
    msgid_plural "You have %i suggested friends."
    -msgstr[0] ""
    -msgstr[1] ""
    +msgstr[0] "Du har %i forslået ven."
    +msgstr[1] "Du har %i forslået venner."
    #, c-format
    msgid "We found %i contact that matches your search."
    msgid_plural "We found %i contacts that match your search."
    -msgstr[0] ""
    -msgstr[1] ""
    +msgstr[0] "Vi fandt %i kontakt som matcher din søgning."
    +msgstr[1] "Vi fandt %i kontakter som matcher din søgning."
    #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
    -#, fuzzy
    msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
    -msgstr "Du har tabt forbindelsen til samtalerummet %s."
    +msgstr "Vi mistede forbindelsen til MXit. Forbind venligst igen."
    #. packet could not be queued for transmission
    -#, fuzzy
    msgid "Message Send Error"
    -msgstr "Fejl i XMPP-besked"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Beskedafsendelsesfejl"
    +
    msgid "Unable to process your request at this time"
    -msgstr "Kunne ikke kontakte server."
    +msgstr "Ude af stand til at udføre din forespørgsel på dette tidspunkt"
    msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server."
    -msgstr ""
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Tidsudløb imens der blev ventet på svar fra MXit-serveren."
    +
    msgid "Successfully Logged In..."
    -msgstr "Tilsluttet Qun problemfrit"
    -
    -#, fuzzy, c-format
    +msgstr "Loggede ind..."
    +
    +#, c-format
    msgid ""
    "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client."
    -msgstr "%s har sendt dig en webcam invitation, hvilket ikke er understøttet."
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +"%s har sendt dig en krypteret besked, men dette understøttes ikke på denne "
    +"klient."
    +
    msgid "Message Error"
    -msgstr "Fejl i XMPP-besked"
    +msgstr "Beskedfejl"
    +
    +#. could not be decrypted
    +msgid "An encrypted message was received which could not be decrypted."
    +msgstr "En krypterede besked blev modtaget, som ikke kan dekrypteres."
    msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
    -msgstr ""
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Kan ikke viderstille med den angivne protokol"
    +
    msgid "An internal MXit server error occurred."
    -msgstr "Der opstod en ukendt fejl under logind: %s."
    -
    -#, fuzzy, c-format
    +msgstr "Der opstod en intern MXit-serverfejl."
    +
    +#, c-format
    msgid "Login error: %s (%i)"
    -msgstr "SASL fejl"
    -
    -#, fuzzy, c-format
    +msgstr "Logind-fejl: %s (%i)"
    +
    +#, c-format
    msgid "Logout error: %s (%i)"
    -msgstr "SASL fejl"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Log ud-fejl: %s (%i)"
    +
    msgid "Contact Error"
    -msgstr "Forbindelsesfejl"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Kontaktfejl"
    +
    msgid "Message Sending Error"
    -msgstr "Fejl i XMPP-besked"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Fejl ved afsendelse af besked"
    +
    msgid "Status Error"
    -msgstr "Strøm fejl"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Statusfejl"
    +
    msgid "Mood Error"
    -msgstr "Ikon fejl"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Humørfejl"
    +
    msgid "Invitation Error"
    -msgstr "Afregistreringsfejl"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Invitationsfejl"
    +
    msgid "Contact Removal Error"
    -msgstr "Forbindelsesfejl"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Fejl ved fjernelse af kontakt"
    +
    msgid "Subscription Error"
    -msgstr "Abonnering"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Abonneringsfejl"
    +
    msgid "Contact Update Error"
    -msgstr "Forbindelsesfejl"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Fejl ved opdatering af kontakt"
    +
    msgid "File Transfer Error"
    -msgstr "Filoverførsel"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Filoverførselsfejl"
    +
    msgid "Cannot create MultiMx room"
    -msgstr "Kan ikke oprette overvågning"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Kan ikke oprette MultiMx-rum"
    +
    msgid "MultiMx Invitation Error"
    -msgstr "Afregistreringsfejl"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "MultiMx-invitationsfejl"
    +
    msgid "Profile Error"
    -msgstr "Skrive fejl"
    +msgstr "Profilfejl"
    #. bad packet
    msgid "Invalid packet received from MXit."
    -msgstr ""
    +msgstr "Ugyldig pakke modtaget fra MXit."
    #. connection error
    msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)"
    -msgstr ""
    +msgstr "Der opstod en forbindelsesfejl til MXit. (Læsestadium 0x01)"
    #. connection closed
    msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)"
    -msgstr ""
    +msgstr "Der opstod en forbindelsesfejl til MXit. (Læsestadium 0x02)"
    msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)"
    -msgstr ""
    +msgstr "Der opstod en forbindelsesfejl til MXit. (Læsestadium 0x03)"
    #. malformed packet length record (too long)
    msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)"
    -msgstr ""
    +msgstr "Der opstod en forbindelsesfejl til MXit. (Læsestadium 0x04)"
    #. connection error
    msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)"
    -msgstr ""
    +msgstr "Der opstod en forbindelsesfejl til MXit. (Læsestadium 0x05)"
    #. connection closed
    msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
    -msgstr ""
    +msgstr "Der opstod en forbindelsesfejl til MXit. (Læsestadium 0x06)"
    msgid "In Love"
    msgstr "Forelsket"
    -#, fuzzy
    msgid "Pending"
    -msgstr "Sender"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Forestående"
    +
    msgid "Invited"
    -msgstr "Invitér"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Inviteret"
    +
    msgid "Rejected"
    -msgstr "Afvis"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Afvist"
    +
    msgid "Deleted"
    -msgstr "Slet"
    +msgstr "Slettet"
    msgid "MXit Advertising"
    -msgstr ""
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "MXit-annoncering"
    +
    msgid "More Information"
    -msgstr "Arbejds information"
    +msgstr "Mere information"
    #, c-format
    msgid "No such user: %s"
    @@ -6638,10 +6458,10 @@
    msgstr "Opslag af bruger"
    msgid "Reading challenge"
    -msgstr "Reading challenge"
    +msgstr "Læser udfording"
    msgid "Unexpected challenge length from server"
    -msgstr "Unexpected challenge length from server"
    +msgstr "Uventet længde på udfording fra server"
    msgid "Logging in"
    msgstr "Logger ind"
    @@ -6662,7 +6482,7 @@
    #. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are
    #. used
    msgid "New mail messages"
    -msgstr "Nye postbeskeder"
    +msgstr "Nye e-postbeskeder"
    msgid "New blog comments"
    msgstr "Nye blog-kommentarer"
    @@ -6671,7 +6491,7 @@
    msgstr "Nye profilkommentarer"
    msgid "New friend requests!"
    -msgstr "Ny venneanmodning!"
    +msgstr "Nye venneanmodninger!"
    msgid "New picture comments"
    msgstr "Nye billedkommentarer"
    @@ -6690,10 +6510,10 @@
    "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already "
    "on the server-side list)"
    msgstr[0] ""
    -"%d ven blev tilføjet eller opdateret fra serveren (inkluderet venner som "
    +"%d ven blev tilføjet eller opdateret fra serveren (inklusive venner som "
    "allerede findes på serverlisten)"
    msgstr[1] ""
    -"%d venner blev tilføjet eller opdateret fra serveren (inkluderet venner som "
    +"%d venner blev tilføjet eller opdateret fra serveren (inklusive venner som "
    "allerede findes på serverlisten)"
    msgid "Add contacts from server"
    @@ -6701,17 +6521,17 @@
    #, c-format
    msgid "Protocol error, code %d: %s"
    -msgstr "Protokol fejlkode %d: %s"
    -
    -#, fuzzy, c-format
    +msgstr "Protokolfejl, kode %d: %s"
    +
    +#, c-format
    msgid ""
    "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length "
    "of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index."
    "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again."
    msgstr ""
    -"%s Din adgangskode er %d karakterer og dermed større end det forventede "
    -"maksimum på %d for MySpaceIM. Forkort din adgangskode på http://profileedit."
    -"myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword og prøv igen."
    +"%s Din adgangskode er %zu tegn og dermed længere end maksimum på %d. Forkort "
    +"venligst din adgangskode på http://profileedit.myspace.com/index.cfm?"
    +"fuseaction=accountSettings.changePassword og prøv igen."
    msgid "Incorrect username or password"
    msgstr "Forkert brugernavn eller adgangskode"
    @@ -6726,25 +6546,25 @@
    msgstr "Kunne ikke tilføje ven"
    msgid "'addbuddy' command failed."
    -msgstr "\"addbuddy\"-kommando fejlede."
    +msgstr "\"addbuddy\"-kommando mislykkedes."
    msgid "persist command failed"
    -msgstr "persist-kommando fejlede"
    +msgstr "\"persist\"-kommando mislykkedes"
    msgid "Failed to remove buddy"
    msgstr "Kunne ikke fjerne ven"
    msgid "'delbuddy' command failed"
    -msgstr "\"delbuddy\" kommando fejlede"
    +msgstr "\"delbuddy\"-kommando mislykkedes"
    msgid "blocklist command failed"
    -msgstr "blocklist-kommando fejlede"
    +msgstr "\"blocklist\"-kommando mislykkedes"
    msgid "Missing Cipher"
    msgstr "Manglende kode"
    msgid "The RC4 cipher could not be found"
    -msgstr "RC4 cipher kunne ikke findes"
    +msgstr "RC4-kode kunne ikke findes"
    msgid ""
    "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
    @@ -6757,7 +6577,7 @@
    msgstr "Tilføj venner fra MySpace.com"
    msgid "Importing friends failed"
    -msgstr "Importering af venner fejlede"
    +msgstr "Importering af venner mislykkedes"
    #. TODO: find out how
    msgid "Find people..."
    @@ -6767,18 +6587,18 @@
    msgstr "Ændr beskednavn..."
    msgid "myim URL handler"
    -msgstr "myim URL-håndtering"
    +msgstr "myim-URL-håndtering"
    msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
    msgstr ""
    -"Der kunne ikke findes nogen passende MySpaceIM-konto til at åbne denne myim "
    +"Der kunne ikke findes nogen passende MySpaceIM-konto til at åbne denne myim-"
    "URL."
    msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
    msgstr "Aktivér den korrekte MySpaceIM-konto og prøv igen."
    msgid "Show display name in status text"
    -msgstr "Vis synligt navn i statustekst"
    +msgstr "Vis kaldenavn i statustekst"
    msgid "Show headline in status text"
    msgstr "Vis overskrift i statustekst"
    @@ -6802,7 +6622,7 @@
    msgstr "Sang"
    msgid "Total Friends"
    -msgstr "Totale venner"
    +msgstr "Venner i alt"
    msgid "Client Version"
    msgstr "Klientversion"
    @@ -6812,6 +6632,9 @@
    "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username "
    "to set your username."
    msgstr ""
    +"Der opstod en fejl under angivelsen af brugernavnet. Prøv venligst igen, "
    +"eller se http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile."
    +"username for at angive dit brugernavn."
    msgid "MySpaceIM - Username Available"
    msgstr "MySpaceIM - Brugernavn tilgængeligt"
    @@ -6820,7 +6643,7 @@
    msgstr "Dette brugernavn er tilgængeligt. Vil du benytte det?"
    msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
    -msgstr "NÅR SAT KAN DETTE IKKE ÆNDRES!"
    +msgstr "KAN IKKE ÆNDRES NÅR FØRST VALGT!"
    msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
    msgstr "MySpaceIM - Angiv et brugernavn"
    @@ -6845,7 +6668,7 @@
    #. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when
    #. * he put a fork in the toaster."
    msgid "Zap"
    -msgstr "Slå"
    +msgstr "Zap"
    #, c-format
    msgid "%s has zapped you!"
    @@ -6871,7 +6694,7 @@
    #. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free
    #. * to translate it literally.
    msgid "Torch"
    -msgstr "Sæt ild til"
    +msgstr "Brænd"
    #, c-format
    msgid "%s has torched you!"
    @@ -6919,15 +6742,15 @@
    #. Goose means "to pinch someone on their butt"
    msgid "Goose"
    -msgstr "Prik"
    +msgstr "Niv"
    #, c-format
    msgid "%s has goosed you!"
    -msgstr "%s har prikket til dig!"
    +msgstr "%s nev dig!"
    #, c-format
    msgid "Goosing %s..."
    -msgstr "Prikker til %s..."
    +msgstr "Niver %s..."
    #. A high-five is when two people's hands slap each other
    #. * in the air above their heads. It is done to celebrate
    @@ -6979,7 +6802,7 @@
    msgstr "De krævede parametre blev ikke angivet"
    msgid "Unable to write to network"
    -msgstr "Kunne ikke skrive til netværket"
    +msgstr "Kan ikke skrive til netværket"
    msgid "Unable to read from network"
    msgstr "Kan ikke læse fra netværket"
    @@ -6991,13 +6814,13 @@
    msgstr "Konference ikke fundet"
    msgid "Conference does not exist"
    -msgstr "Konference eksisterer ikke"
    +msgstr "Konference findes ikke"
    msgid "A folder with that name already exists"
    -msgstr "En mappe med det navn eksisterer allerede"
    +msgstr "Der findes allerede en mappe med det navn"
    msgid "Not supported"
    -msgstr "Ikke understøttet"
    +msgstr "Understøttes ikke"
    msgid "Password has expired"
    msgstr "Adgangskode er udløbet"
    @@ -7009,44 +6832,44 @@
    msgstr "Konto er blevet deaktiveret"
    msgid "The server could not access the directory"
    -msgstr "Serveren kunne ikke tilgå mappen"
    +msgstr "Serveren kunne ikke få adgang til mappen"
    msgid "Your system administrator has disabled this operation"
    -msgstr "Din system administrator har slået denne handling fra"
    +msgstr "Din systemadministrator har slået denne handling fra"
    msgid "The server is unavailable; try again later"
    msgstr "Serveren er utilgængelig; prøv igen senere"
    msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
    -msgstr "Kan ikke tilføje en kontakt til den samme mappe to gange"
    +msgstr "Kan ikke føje en kontakt til den samme mappe to gange"
    msgid "Cannot add yourself"
    msgstr "Kan ikke tilføje dig selv"
    msgid "Master archive is misconfigured"
    -msgstr "Hoved-arkiv er konfigureret forkert"
    +msgstr "Hovedarkiv er konfigureret forkert"
    msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
    -msgstr "Kunne ikke genkende værten på brugernavnet du indtastede"
    +msgstr "Kunne ikke genkende værten for det brugernavn du indtastede"
    msgid ""
    "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
    "entered"
    msgstr ""
    -"Din konto er blevet deaktiveret fordi for mange ugyldige adgangskoder blev "
    +"Din konto er blevet deaktiveret, fordi for mange ugyldige adgangskoder blev "
    "indtastet"
    msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
    msgstr "Du kan ikke tilføje den samme person to gange til en samtale"
    msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
    -msgstr "Du har opnået grænsen for antallet af tilladte kontakter"
    +msgstr "Du har nået grænsen for antallet af tilladte kontakter"
    msgid "You have entered an incorrect username"
    msgstr "Du har indtastet et ugyldigt brugernavn"
    msgid "An error occurred while updating the directory"
    -msgstr "En fejl skete ved opdatering af mappen"
    +msgstr "Der opstod en fejl ved opdatering af mappen"
    msgid "Incompatible protocol version"
    msgstr "Inkompatibel protokolversion"
    @@ -7057,8 +6880,7 @@
    msgid ""
    "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
    "time"
    -msgstr ""
    -"Denne prøve-version tillader ikke mere end 10 brugere logget ind på samme tid"
    +msgstr "Denne prøveversion tillader højst 10 brugere at logge ind ad gangen"
    msgid "The user is either offline or you are blocked"
    msgstr "Brugeren er enten afkoblet, eller du er blokeret"
    @@ -7067,50 +6889,50 @@
    msgid "Unknown error: 0x%X"
    msgstr "Ukendt fejl: 0x%X"
    -#, fuzzy, c-format
    +#, c-format
    msgid "Unable to login: %s"
    -msgstr "Ude af stand til at pinge bruger %s"
    +msgstr "Ude af stand til at logge på: %s"
    #, c-format
    msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
    -msgstr "Kunne ikke sende besked. Kunne ikke hente detaljer for bruger (%s)."
    +msgstr "Kan ikke sende besked. Kunne ikke hente detaljer for bruger (%s)."
    #, c-format
    msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
    -msgstr "Kunne ikke tilføje %s til din venneliste (%s)."
    +msgstr "Kan ikke tilføje %s til din venneliste (%s)."
    #. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
    #, c-format
    msgid "Unable to send message (%s)."
    -msgstr "Kunne ikke sende besked. (%s)."
    +msgstr "Kan ikke sende besked. (%s)."
    #, c-format
    msgid "Unable to invite user (%s)."
    -msgstr "Kunne ikke invitere bruger (%s)."
    +msgstr "Kan ikke invitere bruger (%s)."
    #, c-format
    msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
    -msgstr "Kunne ikke sende besked til %s. Kunne ikke oprette konferencen (%s)."
    +msgstr "Kan ikke sende besked til %s. Kunne ikke oprette konferencen (%s)."
    #, c-format
    msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
    -msgstr "Kunne ikke sende besked. Kunne ikke oprette konferencen (%s)."
    +msgstr "Kan ikke sende besked. Kunne ikke oprette konferencen (%s)."
    #, c-format
    msgid ""
    "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
    "creating folder (%s)."
    msgstr ""
    -"Kunne ikke flytte bruger %s til mappe %s i serverlisten. Fejl skete, da "
    -"mappe skulle oprettes (%s)."
    +"Kan ikke flytte bruger %s til mappe %s i listen hos serveren. Der opstod en "
    +"fejl ved mappeoprettelse (%s)."
    #, c-format
    msgid ""
    "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
    "list (%s)."
    msgstr ""
    -"Kunne ikke tilføje %s til din venneliste. Fejl ved opretning af mappe i "
    -"serverliste (%s)."
    +"Kan ikke tilføje %s til din venneliste. Der opstod en fejl ved oprettelse af "
    +"mappe i listen hos serveren (%s)."
    #, c-format
    msgid "Could not get details for user %s (%s)."
    @@ -7118,33 +6940,33 @@
    #, c-format
    msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
    -msgstr "Kunne ikke tilføje brugeren til privatlivslisten (%s)."
    +msgstr "Kan ikke føje brugeren til privatlivslisten (%s)."
    #, c-format
    msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
    -msgstr "Kunne ikke tilføje %s til blokeringslisten (%s)."
    +msgstr "Kan ikke føje %s til blokeringslisten (%s)."
    #, c-format
    msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
    -msgstr "Kunne ikke tilføje %s til tilladelseslisten (%s)."
    +msgstr "Kan ikke føje %s til tilladelseslisten (%s)."
    #, c-format
    msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
    -msgstr "Kunne ikke fjerne %s fra privatlivslisten (%s)."
    +msgstr "Kan ikke fjerne %s fra privatlivslisten (%s)."
    #, c-format
    msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
    -msgstr "Kunne ikke ændre privatlivsindstillingerne på serveren (%s)."
    +msgstr "Kan ikke ændre privatlivsindstillingerne på serveren (%s)."
    #, c-format
    msgid "Unable to create conference (%s)."
    -msgstr "Kunne ikke oprette konference (%s)."
    +msgstr "Kan ikke oprette konference (%s)."
    msgid "Error communicating with server. Closing connection."
    msgstr "Fejl under kommunikation med server. Lukker forbindelse."
    msgid "Telephone Number"
    -msgstr "Telefon nummer"
    +msgstr "Telefonnummer"
    msgid "Personal Title"
    msgstr "Personlig titel"
    @@ -7153,7 +6975,7 @@
    msgstr "Poststop"
    msgid "User ID"
    -msgstr "Bruger id"
    +msgstr "Bruger-id"
    #. tag = _("DN");
    #. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
    @@ -7162,11 +6984,11 @@
    #. }
    #.
    msgid "Full name"
    -msgstr "Fuldt navn"
    +msgstr "Fulde navn"
    #, c-format
    msgid "GroupWise Conference %d"
    -msgstr "GroupWise konference %d"
    +msgstr "GroupWise-konference %d"
    msgid "Authenticating..."
    msgstr "Godkender..."
    @@ -7192,21 +7014,20 @@
    "Sendt: %s"
    msgid "Would you like to join the conversation?"
    -msgstr "Vil du tilslutte samtalen?"
    +msgstr "Vil du deltage i samtalen?"
    #, c-format
    msgid ""
    "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
    msgstr ""
    -"%s ser ud til at være afkoblet, og har ikke modtaget beskeden du har sendt."
    -
    -#, fuzzy
    +"%s ser ud til at være afkoblet, og har ikke modtaget beskeden du lige sendte."
    +
    msgid ""
    "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
    "you wish to connect."
    msgstr ""
    -"Kunne ikke forbinde til server. Indtast adressen på serveren du vil forbinde "
    -"til."
    +"Kan ikke forbinde til server. Indtast venligst adressen på den server, du "
    +"vil forbinde til."
    msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
    msgstr "Konferencen er blevet afsluttet. Der kan ikke sendes flere beskeder."
    @@ -7222,22 +7043,22 @@
    #. * summary
    #. * description
    msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
    -msgstr "Novell GroupWise Messenger protokolmodul"
    +msgstr "Udvidelsesmodul til Novell GroupWise Messenger-protokollen"
    msgid "Server address"
    msgstr "Serveradresse"
    msgid "Server port"
    -msgstr "Server port"
    +msgstr "Serverport"
    msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
    -msgstr "Venligst godkend mig, så jeg kan tilføje dig til min venneliste."
    +msgstr "Godkend mig venligst, så jeg kan tilføje dig til min venneliste."
    msgid "No reason given."
    msgstr "Ingen grund givet."
    msgid "Authorization Denied Message:"
    -msgstr "Besked for nægtelse af godkendelses anmodning:"
    +msgstr "Besked for nægtelse af godkendelsesanmodning:"
    #. *
    #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
    @@ -7245,45 +7066,46 @@
    msgid "_OK"
    msgstr "_O.k."
    -#, fuzzy, c-format
    +#, c-format
    msgid "Received unexpected response from %s: %s"
    -msgstr "Modtog ugyldigt HTTP-svar fra server."
    -
    -#, fuzzy, c-format
    +msgstr "Modtog uventet respons fra %s: %s"
    +
    +#, c-format
    msgid "Received unexpected response from %s"
    -msgstr "Modtog ugyldigt HTTP-svar fra server."
    +msgstr "Modtog uventet respons fra %s"
    msgid ""
    "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
    "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
    msgstr ""
    -"Du er logget ind og ud for mange gange indenfor et kort tidsrum. Vent ti "
    +"Du er logget ind og ud for mange gange inden for et kort tidsrum. Vent ti "
    "minutter og prøv så igen, for ellers skal du bare vente endnu længere."
    msgid ""
    "You required encryption in your account settings, but one of the servers "
    "doesn't support it."
    msgstr ""
    +"Du forlanger kryptering i kontoindstillingerne, men en eller flere af "
    +"serverne understøtter det ikke."
    #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an
    #. error message.
    -#, fuzzy, c-format
    +#, c-format
    msgid "Error requesting %s: %s"
    -msgstr "Fejl ved oprettelse af forbindelse"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Fejl ved forspørgelse %s: %s"
    +
    msgid "The server returned an empty response"
    -msgstr ""
    -"Kunne ikke forbinde til server. Indtast adressen på serveren du vil forbinde "
    -"til."
    +msgstr "Serveren retunerede et tomt svar"
    msgid ""
    "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this "
    "client does not currently support CAPTCHAs."
    msgstr ""
    +"Serveren har bedt dig om at udfylde en CAPTCHA for at logge på, men denne "
    +"klient understøtter i øjeblikket ikke CAPTCHA."
    msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
    -msgstr ""
    +msgstr "AOL understøtter ikke at dit viste navn godkendes her"
    msgid ""
    "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
    @@ -7302,7 +7124,7 @@
    "different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
    msgstr ""
    "(Der opstod en fejl ved modtagelse af denne besked. Enten har du eller %s "
    -"valgt forskellige indkodninger, eller har %s en fejlramt klient.)"
    +"valgt forskellige indkodninger, eller også har %s en fejlramt klient.)"
    msgid "Could not join chat room"
    msgstr "Kunne ikke tilslutte samtalerum"
    @@ -7314,166 +7136,145 @@
    msgstr "Ugyldig fejl"
    msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
    -msgstr ""
    +msgstr "Kan ikke modtage besked som følge af forældrekontrollen"
    msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
    -msgstr ""
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Kan ikke sende SMS uden at godkende vilkårene"
    +
    msgid "Cannot send SMS"
    -msgstr "Kan ikke sende fil"
    +msgstr "Kan ikke sende SMS"
    #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
    -#, fuzzy
    msgid "Cannot send SMS to this country"
    -msgstr "Kan ikke sende en mappe."
    +msgstr "Kan ikke sende SMS til dette land"
    #. Undocumented
    msgid "Cannot send SMS to unknown country"
    -msgstr ""
    +msgstr "Kan ikke sende SMS til ukendt land"
    msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
    -msgstr ""
    +msgstr "Bot-konto kan ikke starte beskeder op"
    msgid "Bot account cannot IM this user"
    -msgstr ""
    +msgstr "Bot-konto kan ikke sende besked til denne bruger"
    msgid "Bot account reached IM limit"
    -msgstr ""
    +msgstr "Bot-konto har nået grænsen for beskeder"
    msgid "Bot account reached daily IM limit"
    -msgstr ""
    +msgstr "Bot-konto har nået den daglige grænse for beskeder"
    msgid "Bot account reached monthly IM limit"
    -msgstr ""
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Bot-kontoen har nået den månedlige grænse for beskeder"
    +
    msgid "Unable to receive offline messages"
    -msgstr "Kunne ikke sende besked."
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Ude af stand til at modtage offline-beskeder"
    +
    msgid "Offline message store full"
    -msgstr "Besked når afkoblet"
    -
    -#, fuzzy, c-format
    +msgstr "Lager til offline-beskeder er fuldt"
    +
    +#, c-format
    msgid "Unable to send message: %s (%s)"
    -msgstr "Kunne ikke sende besked. (%s)."
    +msgstr "Ude af stand til at sende besked: %s (%s)"
    #, c-format
    msgid "Unable to send message: %s"
    -msgstr "Kunne ikke sende besked: %s"
    -
    -#, fuzzy, c-format
    +msgstr "Kan ikke sende besked: %s"
    +
    +#, c-format
    msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
    -msgstr "Kunne ikke sende besked til %s:"
    -
    -#, fuzzy, c-format
    +msgstr "Ude af stand til at sende besked til %s: %s (%s)"
    +
    +#, c-format
    msgid "Unable to send message to %s: %s"
    -msgstr "Kunne ikke sende besked til %s:"
    +msgstr "Ude af stand til at sende besked til %s: %s"
    msgid "Thinking"
    -msgstr ""
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Tænker"
    +
    msgid "Shopping"
    -msgstr "Stopper med at skrive"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Shopper"
    +
    msgid "Questioning"
    -msgstr "Anmodnings dialog"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Spørger"
    +
    msgid "Eating"
    -msgstr "Personsøger"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Spiser"
    +
    msgid "Watching a movie"
    -msgstr "Spiller et spil"
    +msgstr "Ser en film"
    msgid "Typing"
    msgstr "Skriver"
    -#, fuzzy
    msgid "At the office"
    -msgstr "Ikke på kontoret"
    +msgstr "På arbejde"
    msgid "Taking a bath"
    -msgstr ""
    +msgstr "Tager bad"
    msgid "Watching TV"
    -msgstr ""
    +msgstr "Ser TV"
    msgid "Having fun"
    -msgstr ""
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Har det sjovt"
    +
    msgid "Sleeping"
    -msgstr "Søvnig"
    +msgstr "Sover"
    msgid "Using a PDA"
    -msgstr ""
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Bruger en PDA"
    +
    msgid "Meeting friends"
    -msgstr "IM-venner"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Møder venner"
    +
    msgid "On the phone"
    msgstr "Snakker i telefon"
    -#, fuzzy
    msgid "Surfing"
    -msgstr "Gentages"
    +msgstr "Surfer"
    #. "I am mobile." / "John is mobile."
    msgid "Mobile"
    msgstr "Mobil"
    msgid "Searching the web"
    -msgstr ""
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Søger på nettet"
    +
    msgid "At a party"
    -msgstr "Godkendelses port"
    +msgstr "Til fest"
    msgid "Having Coffee"
    -msgstr ""
    +msgstr "Drikker kaffe"
    #. Playing video games
    -#, fuzzy
    msgid "Gaming"
    -msgstr "Bruger spiller"
    +msgstr "Spiller computer"
    msgid "Browsing the web"
    -msgstr ""
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Surfer på nettet"
    +
    msgid "Smoking"
    -msgstr "Sang"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Ryger"
    +
    msgid "Writing"
    -msgstr "Arbejder"
    +msgstr "Skriver"
    #. Drinking [Alcohol]
    -#, fuzzy
    msgid "Drinking"
    -msgstr "Arbejder"
    +msgstr "Drikker"
    msgid "Listening to music"
    msgstr "Lytter til musik"
    -#, fuzzy
    msgid "Studying"
    -msgstr "Sender"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Studerer"
    +
    msgid "In the restroom"
    -msgstr "Interesser"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "På toilettet"
    +
    msgid "Received invalid data on connection with server"
    -msgstr "Modtog ugyldig data ved forbindelse med server."
    +msgstr "Modtog ugyldig data ved forbindelse med server"
    #. *< type
    #. *< ui_requirement
    @@ -7502,10 +7303,10 @@
    #. * summary
    #. * description
    msgid "ICQ Protocol Plugin"
    -msgstr "IRC-prokotolmodul"
    +msgstr "IRC-prokotoludvidelsmodul"
    msgid "Encoding"
    -msgstr "Tegnsæt"
    +msgstr "Kodning"
    msgid "The remote user has closed the connection."
    msgstr "Fjernbrugeren har lukket forbindelsen."
    @@ -7518,14 +7319,13 @@
    msgstr "Mistede forbindelse til fjernbrugeren:<br>%s"
    msgid "Received invalid data on connection with remote user."
    -msgstr "Modtog ugyldige data ved forbindelse til fjern bruger."
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Modtog ugyldige data ved forbindelse til fjernbruger."
    +
    msgid "Unable to establish a connection with the remote user."
    -msgstr "Kunne ikke etablere en forbindelse til en fjernbruger."
    +msgstr "Ude af stand til at etablere en forbindelse til en fjernbruger."
    msgid "Direct IM established"
    -msgstr "Direkte besked etableret"
    +msgstr "Direkte samtale etableret"
    #, c-format
    msgid ""
    @@ -7533,7 +7333,7 @@
    "IM. Try using file transfer instead.\n"
    msgstr ""
    "%s forsøgte at sende dig en %s fil, men vi tillader kun filer op til %s over "
    -"direkte besked. Prøv at bruge filoverførelse i stedet for.\n"
    +"direkte besked. Prøv at bruge filoverførelse i stedet for.\n"
    #, c-format
    msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
    @@ -7548,41 +7348,35 @@
    msgid "Occupied"
    msgstr "Optaget"
    +# ? ("Web aware" indgår i en senere besked som afslører lidt mere kontekst)
    msgid "Web Aware"
    -msgstr "Internet-opmærksom"
    +msgstr "Internettilstedeværelse"
    msgid "Invisible"
    msgstr "Usynlig"
    -#, fuzzy
    msgid "Evil"
    -msgstr "E-post"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Ond"
    +
    msgid "Depression"
    -msgstr "Profession"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Depression"
    +
    msgid "At home"
    -msgstr "Om mig"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Hjemme"
    +
    msgid "At work"
    -msgstr "Netværk"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "På arbejde"
    +
    msgid "At lunch"
    -msgstr "Ude til frokost"
    -
    -#, fuzzy, c-format
    +msgstr "Til frokost"
    +
    +#, c-format
    msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
    -msgstr ""
    -"Kunne ikke forbinde til godkendelsesserveren:\n"
    -"%s"
    -
    -#, fuzzy, c-format
    +msgstr "Ude af stand til at forbinde til godkendelsesserveren: %s"
    +
    +#, c-format
    msgid "Unable to connect to BOS server: %s"
    -msgstr "Kunne ikke kontakte server."
    +msgstr "Ude af stand til at kontakte BOS-server: %s"
    msgid "Username sent"
    msgstr "Brugernavn sendt"
    @@ -7592,82 +7386,80 @@
    #. TODO: Don't call this with ssi
    msgid "Finalizing connection"
    -msgstr "Færddiggører forbindelse"
    -
    -#, fuzzy, c-format
    +msgstr "Færdiggør forbindelse"
    +
    +#, c-format
    msgid ""
    "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be "
    "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
    "numbers and spaces, or contain only numbers."
    msgstr ""
    -"Kunne ikke logge ind: Kunne ikke logge på som %s, fordi brugernavnet er "
    -"ugyldigt. Brugernavne skal være en gyldig e-postadresse, eller starte med et "
    -"bogstav og kun indeholde bogstaver, tal eller mellemrum, eller kun indeholde "
    -"tal."
    +"Ude af stand til at logge på som %s fordi brugernavnet er ugyldigt. "
    +"Brugernavne skal være en gyldig e-post-adresse, eller starte med et bogstav "
    +"og kun indeholde bogstaver, tal eller mellemrum, eller kun indeholde tal."
    msgid ""
    "You required encryption in your account settings, but encryption is not "
    "supported by your system."
    msgstr ""
    +"Du har forlangt kryptering i kontoindstillingerne, men kryptering er ikke "
    +"understøttet af dit system."
    #, c-format
    msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
    msgstr ""
    -"Du vil måske blive frakoblet snart. Hvis tilfældet, kontrollér %s for "
    -"opdateringer."
    +"Du vil måske blive frakoblet snart. Hvis dette er tilfældet, så kontrollér "
    +"%s for opdateringer."
    msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
    -msgstr "Kunne ikke hente et gyldigt AIM-logindhash."
    +msgstr "Kan ikke hente et gyldigt AIM-logindhash."
    msgid "Unable to get a valid login hash."
    -msgstr "Kunne ikke hente et gyldigt loginhash."
    +msgstr "Kan ikke hente et gyldigt logindhash."
    msgid "Received authorization"
    msgstr "Modtog godkendelse"
    #. Unregistered username
    #. the username does not exist
    -#, fuzzy
    msgid "Username does not exist"
    -msgstr "Bruger eksisterer ikke"
    +msgstr "Brugernavn findes ikke"
    #. Suspended account
    -#, fuzzy
    msgid "Your account is currently suspended"
    -msgstr "Din konto er ikke aktiv for øjeblikket."
    +msgstr "Din konto er i øjeblikket suspenderet"
    #. service temporarily unavailable
    msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
    -msgstr "AOL Instant Messenger tjenesten er midlertidigt utilgængelig."
    +msgstr "AOLs kvikbeskeds Messenger-tjeneste er midlertidigt utilgængelig."
    #. username connecting too frequently
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
    "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
    "longer."
    msgstr ""
    -"Du er logget ind og ud for mange gange indenfor et kort tidsrum. Vent ti "
    -"minutter og prøv så igen, for ellers skal du bare vente endnu længere."
    +"Dit brugernavn er logget ind og ud for mange gange inden for et kort "
    +"tidsrum. Vent ti minutter og prøv så igen, for ellers skal du bare vente "
    +"endnu længere."
    #. client too old
    #, c-format
    msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
    -msgstr "Din klient er for gammel. Hent en opgradering på %s"
    +msgstr "Din klient er for gammel. Opgradér venligst på %s"
    #. IP address connecting too frequently
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a "
    "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
    "longer."
    msgstr ""
    -"Du er logget ind og ud for mange gange indenfor et kort tidsrum. Vent ti "
    -"minutter og prøv så igen, for ellers skal du bare vente endnu længere."
    -
    -#, fuzzy
    +"Din IP-adresse er logget ind og ud for mange gange inden for et kort "
    +"tidsrum. Vent ti minutter og prøv så igen, for ellers skal du bare vente "
    +"endnu længere."
    +
    msgid "The SecurID key entered is invalid"
    -msgstr "SecurID-nøglen du indtastede er ugyldig."
    +msgstr "Den indtastede SecurID-nøgle ugyldig"
    msgid "Enter SecurID"
    msgstr "Indtast SecurID"
    @@ -7679,7 +7471,7 @@
    msgstr "Adgangskode sendt"
    msgid "Unable to initialize connection"
    -msgstr "Kunne ikke initialisere forbindelse"
    +msgstr "Kan ikke initialisere forbindelse"
    #, c-format
    msgid ""
    @@ -7687,12 +7479,12 @@
    "following reason:\n"
    "%s"
    msgstr ""
    -"Brugeren %u har nægtet din anmodning om at tilføje sig til din venneliste, "
    -"af den følgende grund:\n"
    +"Din anmodning om at føje brugeren %u til din venneliste er blevet afvist med "
    +"følgende grund:\n"
    "%s"
    msgid "ICQ authorization denied."
    -msgstr "ICQ godkendelse nægtet."
    +msgstr "ICQ-godkendelse nægtet."
    #. Someone has granted you authorization
    #, c-format
    @@ -7718,7 +7510,7 @@
    "From: %s [%s]\n"
    "%s"
    msgstr ""
    -"Du har modtaget en ICQ bipper\n"
    +"Du har modtaget et ICQ-bip\n"
    "\n"
    "Fra: %s [%s]\n"
    "%s"
    @@ -7730,14 +7522,14 @@
    "Message is:\n"
    "%s"
    msgstr ""
    -"Du har modtaget en ICQ e-post fra %s [%s]\n"
    +"Du har modtaget ICQ-e-post fra %s [%s]\n"
    "\n"
    "Beskeden er:\n"
    "%s"
    #, c-format
    msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
    -msgstr "ICQ bruger %u har sendt dig en ven: %s (%s)"
    +msgstr "ICQ-brugeren %u har sendt dig en ven: %s (%s)"
    msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
    msgstr "Vil du tilføje denne ven til din venneliste?"
    @@ -7787,33 +7579,35 @@
    msgid_plural ""
    "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
    msgstr[0] ""
    -"Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi dit advarselsniveau er for "
    -"højt."
    +"Du har ikke modtaget %hu afsendt besked fra %s, fordi dit advarselsniveau er "
    +"for højt."
    msgstr[1] ""
    -"Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi dit advarselsniveau er for "
    -"højt."
    +"Du har ikke modtaget %hu afsendte beskeder fra %s, fordi dit advarselsniveau "
    +"er for højt."
    #, c-format
    msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
    msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
    -msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s pga. en ukendt årsag."
    -msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s pga. en ukendt årsag."
    +msgstr[0] ""
    +"Du har ikke modtaget %hu besked fra %s som følge af en ukendt årsag."
    +msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu afsendte beskeder fra %s af ukendt årsag."
    msgid "Your AIM connection may be lost."
    -msgstr "Din AIM forbindelse kan være afbrudt."
    +msgstr "Din AIM-forbindelse er måske blevet afbrudt."
    #, c-format
    msgid "You have been disconnected from chat room %s."
    msgstr "Forbindelse til samtalerum %s afbrudt."
    msgid "The new formatting is invalid."
    -msgstr "Den nye formattering er ugyldig."
    +msgstr "Den nye formatering er ugyldig."
    msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
    -msgstr "Brugernavn formatering kan kun ændre store/små bogstaver og mellemrum."
    +msgstr ""
    +"Formatering af brugernavn kan kun ændre store/små bogstaver og mellemrum."
    msgid "Pop-Up Message"
    -msgstr "Pop-Up besked"
    +msgstr "Pop op-besked"
    #, c-format
    msgid "The following username is associated with %s"
    @@ -7823,33 +7617,33 @@
    #, c-format
    msgid "No results found for email address %s"
    -msgstr "Ingen resultater fundet for e-postadressen %s"
    +msgstr "Ingen resultater fundet for e-post-adressen %s"
    #, c-format
    msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
    -msgstr "Du bør modtage en e-post for at acceptere %s."
    +msgstr "Du bør modtage et e-brev, som beder dig at acceptere %s."
    msgid "Account Confirmation Requested"
    -msgstr "Der er anmodet om konto bekræftelse"
    +msgstr "Der er anmodet om kontobekræftelse"
    #, c-format
    msgid ""
    "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs "
    "from the original."
    msgstr ""
    -"Fejl 0x%04x: Kunne ikke formattere brugernavn fordi det anmodede brugernavn "
    -"er forskelligt fra det oprindelige."
    +"Fejl 0x%04x: Kan ikke formatere brugernavn, fordi det anmodede brugernavn er "
    +"forskelligt fra det oprindelige."
    #, c-format
    msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
    -msgstr "Fejl 0x%04x: Kunne ikke formattere brugernavn fordi det er ugyldigt."
    +msgstr "Fejl 0x%04x: Kan ikke formatere brugernavn, fordi navnet er ugyldigt."
    #, c-format
    msgid ""
    "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too "
    "long."
    msgstr ""
    -"Fejl 0x%04x: Kunne ikke formattere brugernavn fordi det anmodede navn er for "
    +"Fejl 0x%04x: Kan ikke formatere brugernavn, fordi det anmodede navn er for "
    "langt."
    #, c-format
    @@ -7857,23 +7651,23 @@
    "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
    "request pending for this username."
    msgstr ""
    -"Fejl 0x%04x: Kan ikke ændre e-postadresse, fordi der allerede er en "
    -"anmodning ventende for dette brugernavn."
    +"Fejl 0x%04x: Kan ikke ændre e-post-adresse, fordi der allerede er en "
    +"ventende anmodning for dette brugernavn."
    #, c-format
    msgid ""
    "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
    "too many usernames associated with it."
    msgstr ""
    -"Fejl 0x%04x: Kan ikke ændre e-postadresse, fordi den angivne adresse har for "
    -"mange brugernavne tilknyttet sig."
    +"Fejl 0x%04x: Kan ikke ændre e-post-adresse, fordi den angivne adresse har "
    +"for mange brugernavne tilknyttet sig."
    #, c-format
    msgid ""
    "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
    "invalid."
    msgstr ""
    -"Fejl 0x%04x: Kan ikke ændre e-postadresse, fordi den angivne adresse er "
    +"Fejl 0x%04x: Kan ikke ændre e-post-adresse, fordi den angivne adresse er "
    "ugyldig."
    #, c-format
    @@ -7885,10 +7679,10 @@
    #, c-format
    msgid "The email address for %s is %s"
    -msgstr "%s's e-postadresse er %s"
    +msgstr "%ss e-post-adresse er %s"
    msgid "Account Info"
    -msgstr "Konto Oplysninger"
    +msgstr "Kontooplysninger"
    msgid ""
    "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
    @@ -7897,14 +7691,14 @@
    "billeder."
    msgid "Unable to set AIM profile."
    -msgstr "Kunne ikke ændre AIM profil."
    +msgstr "Kan ikke ændre AIM-profil."
    msgid ""
    "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
    "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
    "fully connected."
    msgstr ""
    -"Du har sikkert anmodet om at sætte din profil før login-processen er blevet "
    +"Du har sikkert anmodet om at sætte din profil før logind-processen er blevet "
    "færdig. Din profil er ikke sat; prøv at sætte den igen når du er færdig med "
    "at forbinde til serveren."
    @@ -7919,7 +7713,7 @@
    "Profil-længdens maksimale størrelse på %d byte er blevet overskredet. Den "
    "er blevet forkortet for dig."
    msgstr[1] ""
    -"Profil-længdens maksimale størrelse på %d bytes er blevet overskredet. Den "
    +"Profil-længdens maksimale størrelse på %d byte er blevet overskredet. Den "
    "er blevet forkortet for dig."
    msgid "Profile too long."
    @@ -7936,72 +7730,73 @@
    "Fraværsbeskedens maksimale længde på %d byte er blevet overskredet. Den er "
    "blevet forkortet for dig."
    msgstr[1] ""
    -"Fraværsbeskedens maksimale længde på %d bytes er blevet overskredet. Den er "
    +"Fraværsbeskedens maksimale længde på %d byte er blevet overskredet. Den er "
    "blevet forkortet for dig."
    msgid "Away message too long."
    msgstr "Fraværsbesked for lang."
    -#, fuzzy, c-format
    +#, c-format
    msgid ""
    "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
    "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
    "numbers and spaces, or contain only numbers."
    msgstr ""
    -"Kunne ikke tilføje vennen %s, fordi brugernavnet er ugyldigt. Brugernavne "
    -"skal være en gyldig e-postadresse, eller starte med ét bogstav og kun "
    -"indeholde bogstaver, tal og mellemrum, eller kun indeholde tal."
    +"Ude af stand til at tilføje vennen %s, fordi brugernavnet er ugyldigt. "
    +"Brugernavne skal være en gyldig e-post-adresse, eller starte med et bogstav "
    +"og kun indeholde bogstaver, tal og mellemrum, eller kun indeholde tal."
    msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
    -msgstr "Kunne ikke hente venneliste"
    +msgstr "Kan ikke hente venneliste"
    msgid ""
    "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy "
    "list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
    msgstr ""
    -"AIM-serverne var midlertidigt ude af stand til at sende din venneliste. Din "
    -"venneliste er ikke tabt, og vil sikkert blive tilgængelig indenfor et par "
    -"minutter."
    +"AIM-serverne var midlertidigt ude af stand til at sende din venneliste. Din "
    +"venneliste er ikke gået tabt, og vil sikkert blive tilgængelig inden for et "
    +"par minutter."
    msgid "Orphans"
    -msgstr "Tabte"
    -
    -#, fuzzy, c-format
    +msgstr "Hjemløse"
    +
    +#, c-format
    msgid ""
    "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
    "list. Please remove one and try again."
    msgstr ""
    -"Kunne ikke tilføje vennen %s fordi du har for mange venner i din venneliste."
    -"Fjern en, og prøv igen."
    +"Ude af stand til at tilføje vennen %s, fordi du har for mange venner i din "
    +"venneliste. Fjern venligst en og prøv igen."
    msgid "(no name)"
    msgstr "(intet navn)"
    -#, fuzzy, c-format
    +#, c-format
    msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason."
    -msgstr "Kunne ikke tilføje vennen %s af en ukendt årsag."
    +msgstr "Ude af stand til at tilføje vennen %s af en ukendt årsag."
    #, c-format
    msgid ""
    "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. "
    "Do you want to add this user?"
    msgstr ""
    -"Brugeren %s har givet dig lov til at tilføje dig til din venneliste. Vil du "
    -"tilføje brugeren?"
    +"Brugeren %s har givet dig lov til at tilføje ham eller hende til din "
    +"venneliste. Vil du tilføje brugeren?"
    msgid "Authorization Given"
    -msgstr "Godkendelse Givet"
    -
    +msgstr "Godkendelse givet"
    +
    +# "them" lader til at være politisk korrekt for "him/her"
    #. Granted
    #, c-format
    msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
    msgstr ""
    -"Brugeren %s har givet lov til din anmodning om at tilføje dem til din "
    -"venneliste."
    +"Brugeren %s har givet dig lov til at tilføje vedkommende til din venneliste."
    msgid "Authorization Granted"
    -msgstr "Godkendelse Givet"
    -
    +msgstr "Godkendelse givet"
    +
    +# "them" lader til at være politisk korrekt for "him/her"
    #. Denied
    #, c-format
    msgid ""
    @@ -8009,12 +7804,12 @@
    "following reason:\n"
    "%s"
    msgstr ""
    -"Brugeren %s har nægtet din anmodning om at tilføje dem til din venneliste af "
    -"følgende grund:\n"
    +"Brugeren %s har afvist din anmodning om at tilføje vedkommende til din "
    +"venneliste af følgende grund:\n"
    "%s"
    msgid "Authorization Denied"
    -msgstr "Godkendelse Nægtet"
    +msgstr "Godkendelse nægtet"
    msgid "_Exchange:"
    msgstr "_Udveksl:"
    @@ -8026,9 +7821,8 @@
    msgid "iTunes Music Store Link"
    msgstr "Henvisning til iTunes Music Store"
    -#, fuzzy
    msgid "Lunch"
    -msgstr "Finch"
    +msgstr "Frokost"
    #, c-format
    msgid "Buddy Comment for %s"
    @@ -8051,9 +7845,8 @@
    msgid "C_onnect"
    msgstr "_Tilslut"
    -#, fuzzy
    msgid "You closed the connection."
    -msgstr "Server lukkede forbindelsen."
    +msgstr "Du lukkede forbindelsen."
    msgid "Get AIM Info"
    msgstr "Hent AIM-info"
    @@ -8062,13 +7855,11 @@
    msgid "Edit Buddy Comment"
    msgstr "Redigér vennekommentar"
    -#, fuzzy
    msgid "Get X-Status Msg"
    -msgstr "Hent statusbesked"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Hent X-Status-besked"
    +
    msgid "End Direct IM Session"
    -msgstr "Direkte besked etableret"
    +msgstr "Afslut direkte besked-session"
    msgid "Direct IM"
    msgstr "Direkte forbindelse"
    @@ -8079,19 +7870,18 @@
    msgid "Require authorization"
    msgstr "Kræv godkendelse"
    +# Jeg tror den gør at ens konto kan ses uden at man skal være på vennelisten
    msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
    -msgstr ""
    -"Internet tilstedeværelse (hvis dette er slået til vil du modtage SPAM!)"
    +msgstr "Internettilstedeværelse (hvis dette er slået til vil du modtage SPAM!)"
    msgid "ICQ Privacy Options"
    -msgstr "ICQ privatlivsindstillinger"
    +msgstr "Privatlivsindstillinger for ICQ"
    msgid "Change Address To:"
    msgstr "Ændr adresse til:"
    -#, fuzzy
    msgid "you are not waiting for authorization"
    -msgstr "<i>du venter ikke på godkendelse</i>"
    +msgstr "du venter ikke på godkendelse"
    msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
    msgstr "Du afventer godkendelse fra følgende venner"
    @@ -8104,13 +7894,13 @@
    "og vælge \"Anmod om ny godkendelse\"."
    msgid "Find Buddy by Email"
    -msgstr "Find ven udfra e-postadresse"
    +msgstr "Find ven ud fra e-post-adresse"
    msgid "Search for a buddy by email address"
    -msgstr "Søg efter en ven udfra e-postadresse"
    +msgstr "Søg efter en ven ud fra e-post-adresse"
    msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
    -msgstr "Indtast e-postadressen på vennen du søger efter."
    +msgstr "Indtast e-post-adressen på vennen, du søger efter."
    msgid "Set User Info (web)..."
    msgstr "Indstil brugeroplysninger (internet)..."
    @@ -8124,35 +7914,33 @@
    #. ICQ actions
    msgid "Set Privacy Options..."
    -msgstr "Sæt privatlivsindstillinger..."
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Privatlivsindstillinger..."
    +
    msgid "Show Visible List"
    -msgstr "Vis venne_liste"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Vis listen synlige"
    +
    msgid "Show Invisible List"
    -msgstr "Inviteringsliste"
    +msgstr "Vis listen usynlige"
    #. AIM actions
    msgid "Confirm Account"
    -msgstr "Bekræft Konto"
    +msgstr "Bekræft konto"
    msgid "Display Currently Registered Email Address"
    -msgstr "Vis nuværende registrede e-postadresse"
    +msgstr "Vis nuværende registrede e-post-adresse"
    msgid "Change Currently Registered Email Address..."
    -msgstr "Ændr nuværende registrede e-postadresse..."
    +msgstr "Ændr nuværende registrede e-post-adresse..."
    msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
    msgstr "Vis venner der afventer godkendelse"
    msgid "Search for Buddy by Email Address..."
    -msgstr "Søg efter ven udfra e-postadresse..."
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Søg efter ven ud fra e-post-adresse..."
    +
    +# ?
    msgid "Use clientLogin"
    -msgstr "Bruger er ikke logget ind"
    +msgstr "Brug klient-logind"
    msgid ""
    "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
    @@ -8188,7 +7976,7 @@
    msgstr ""
    "Dette kræver en direkte forbindelse imellem to computere og er nødvendigt "
    "for billeder. Fordi din IP-adresse vil blive afsløret, kan det anses som en "
    -"privatlivs risiko."
    +"privatlivsrisiko."
    #. Label
    msgid "Buddy Icon"
    @@ -8198,7 +7986,7 @@
    msgstr "Tale"
    msgid "AIM Direct IM"
    -msgstr "AIM direkte besked"
    +msgstr "Direkte AIM-besked"
    msgid "Get File"
    msgstr "Modtag fil"
    @@ -8207,7 +7995,7 @@
    msgstr "Spil"
    msgid "ICQ Xtraz"
    -msgstr ""
    +msgstr "ICQ Xtraz"
    msgid "Add-Ins"
    msgstr "Udvidelser"
    @@ -8216,10 +8004,10 @@
    msgstr "Send venneliste"
    msgid "ICQ Direct Connect"
    -msgstr "ICQ direkte forbindelse"
    +msgstr "Direkte ICQ-forbindelse"
    msgid "AP User"
    -msgstr "AP Bruger"
    +msgstr "AP-bruger"
    msgid "ICQ RTF"
    msgstr "ICQ RTF"
    @@ -8234,7 +8022,7 @@
    msgstr "Gammel ICQ UTF8"
    msgid "Trillian Encryption"
    -msgstr "Trillian kryptering"
    +msgstr "Trillian-kryptering"
    msgid "ICQ UTF8"
    msgstr "ICQ UTF8"
    @@ -8243,7 +8031,7 @@
    msgstr "Hiptop"
    msgid "Security Enabled"
    -msgstr "Sikkerhedsaktiveret"
    +msgstr "Sikkerhed aktiveret"
    msgid "Video Chat"
    msgstr "Videosamtale"
    @@ -8252,7 +8040,7 @@
    msgstr "iChat AV"
    msgid "Live Video"
    -msgstr "Live video"
    +msgstr "Live-video"
    msgid "Camera"
    msgstr "Kamera"
    @@ -8271,7 +8059,7 @@
    #, c-format
    msgid "User information not available: %s"
    -msgstr "Bruger oplysninger er ikke tilgængelige: %s"
    +msgstr "Brugeroplysninger er ikke tilgængelige: %s"
    msgid "Mobile Phone"
    msgstr "Mobiltelefon"
    @@ -8285,10 +8073,10 @@
    msgstr "Yderligere information"
    msgid "Zip Code"
    -msgstr "Postnummer"
    +msgstr "Zip-kode"
    msgid "Work Information"
    -msgstr "Arbejds information"
    +msgstr "Arbejdsinformation"
    msgid "Division"
    msgstr "Afdeling"
    @@ -8306,16 +8094,16 @@
    msgstr "Medlem siden"
    msgid "Capabilities"
    -msgstr "Klient understøtter"
    +msgstr "Evner"
    msgid "Invalid SNAC"
    msgstr "Ugyldig SNAC"
    msgid "Server rate limit exceeded"
    -msgstr ""
    +msgstr "Serverens rate-grænse overskredet"
    msgid "Client rate limit exceeded"
    -msgstr ""
    +msgstr "Klientens rate-grænse overskredet"
    msgid "Service unavailable"
    msgstr "Tjeneste ikke tilgængelig"
    @@ -8345,7 +8133,7 @@
    msgstr "Anmodning nægtet"
    msgid "Busted SNAC payload"
    -msgstr "Ødelagt SNAC payload"
    +msgstr "Ødelagt SNAC-data"
    msgid "Insufficient rights"
    msgstr "Ikke nok rettigheder"
    @@ -8354,7 +8142,7 @@
    msgstr "I den lokale tillad/nægt"
    msgid "Warning level too high (sender)"
    -msgstr "Advarselsgrænse for høj (sender)"
    +msgstr "Advarselsgrænse for høj (afsender)"
    msgid "Warning level too high (receiver)"
    msgstr "Advarselsgrænse for høj (modtager)"
    @@ -8363,7 +8151,7 @@
    msgstr "Bruger midlertidigt utilgængelig"
    msgid "No match"
    -msgstr "Ingen fundne"
    +msgstr "Intet fundet"
    msgid "List overflow"
    msgstr "Liste overløb"
    @@ -8386,9 +8174,8 @@
    #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
    #. you to appear offline to the chosen user when your status is set to
    #. Invisible (this is the default).
    -#, fuzzy
    msgid "Don't Appear Online"
    -msgstr "Virk tilkoblet"
    +msgstr "Virk ikke tilkoblet"
    #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
    #. you to always appear offline to the chosen user (even when your status
    @@ -8400,77 +8187,74 @@
    #. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and
    #. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the
    #. default).
    -#, fuzzy
    msgid "Don't Appear Offline"
    -msgstr "Virk afkoblet"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Virk ikke afkoblet"
    +
    msgid "you have no buddies on this list"
    -msgstr "Du er blevet smidt ud af %s: (%s)"
    -
    -#, fuzzy, c-format
    +msgstr "du har ingen venner på denne liste"
    +
    +#, c-format
    msgid ""
    "You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s"
    "\""
    msgstr ""
    -"Du kan anmode om ny godkendelse fra disse venner ved at højreklikke på dem "
    -"og vælge \"Anmod om ny godkendelse\"."
    -
    -#, fuzzy
    +"Du kan føje venner til denne liste ved at højreklikke på dem og vælge \"%s\""
    +
    msgid "Visible List"
    -msgstr "Synlig"
    +msgstr "Synlige-listen"
    msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\""
    -msgstr ""
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Disse venner vil se din status når du skifter til \"usynlig\""
    +
    msgid "Invisible List"
    -msgstr "Inviteringsliste"
    +msgstr "Usynlige-listen"
    msgid "These buddies will always see you as offline"
    -msgstr ""
    +msgstr "Disse venner vil altid se dig som afkoblet"
    #, c-format
    msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
    -msgstr "<b>Gruppe titel:</b> %s<br>"
    -
    +msgstr "<b>Gruppetitel:</b> %s<br>"
    +
    +# ?
    #, c-format
    msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
    -msgstr "<b>Noter gruppe-id:</b> %s<br>"
    +msgstr "<b>Gruppe-id for Notes:</b> %s<br>"
    #, c-format
    msgid "Info for Group %s"
    -msgstr "Oplysninger for gruppe %s"
    +msgstr "Oplysninger om gruppen %s"
    msgid "Notes Address Book Information"
    -msgstr "Notes adressebog information"
    +msgstr "Information for Notes-adressebog"
    msgid "Invite Group to Conference..."
    msgstr "Invitér gruppe til konference..."
    +# ?
    msgid "Get Notes Address Book Info"
    -msgstr "Hent Notes adressebogs info"
    +msgstr "Hent information om Notes-adressebog"
    msgid "Sending Handshake"
    msgstr "Sender håndtryk"
    msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
    -msgstr "Venter for håndtryksgodkendelse"
    +msgstr "Venter på håndtryksgodkendelse"
    msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
    -msgstr "Håndtryk godkendt, sender login"
    +msgstr "Håndtryk godkendt, sender logind"
    msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
    -msgstr "Venter for login godkendelse"
    +msgstr "Venter på logindgodkendelse"
    msgid "Login Redirected"
    -msgstr "Login omdirigeret"
    +msgstr "Logind omdirigeret"
    msgid "Forcing Login"
    -msgstr "Tvinger login"
    +msgstr "Tvinger logind"
    msgid "Login Acknowledged"
    -msgstr "Login godkendt"
    +msgstr "Logind godkendt"
    msgid "Starting Services"
    msgstr "Starter tjenester"
    @@ -8478,11 +8262,10 @@
    #, c-format
    msgid ""
    "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
    -msgstr ""
    -"En Sametime administrator har sendt den følgende annoncering på server %s"
    +msgstr "En Sametime-administrator har sendt følgende annoncering på server %s"
    msgid "Sametime Administrator Announcement"
    -msgstr "Sametime administrator annoncering"
    +msgstr "Sametime-administratorannoncering"
    #, c-format
    msgid "Announcement from %s"
    @@ -8492,11 +8275,11 @@
    msgstr "Konference afsluttet"
    msgid "Unable to send message: "
    -msgstr "Kunne ikke sende besked: "
    +msgstr "Kan ikke sende besked: "
    #, c-format
    msgid "Unable to send message to %s:"
    -msgstr "Kunne ikke sende besked til %s:"
    +msgstr "Kan ikke sende besked til %s:"
    msgid "Place Closed"
    msgstr "Sted lukket"
    @@ -8527,7 +8310,7 @@
    "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
    "sent to %s"
    msgstr ""
    -"Indtast et emne for den nye konference, og en invitationsbesked der skal "
    +"Indtast et emne for den nye konference, og en invitationsbesked, der skal "
    "sendes til %s"
    msgid "New Conference"
    @@ -8551,9 +8334,9 @@
    "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
    "this user to."
    msgstr ""
    -"Vælg en konference fra listen forneden for at sende en invitation til bruger "
    -"%s. Vælg \"Opret ny konference\" hvis du vil oprette en ny konference at "
    -"invitere denne bruger til."
    +"Vælg en konference fra listen nedenunder for at sende en invitation til "
    +"brugeren %s. Vælg \"Opret ny konference\" hvis du vil oprette en ny "
    +"konference at invitere denne bruger til."
    msgid "Invite to Conference"
    msgstr "Invitér til konference"
    @@ -8562,14 +8345,13 @@
    msgstr "Invitér til konference..."
    msgid "Send TEST Announcement"
    -msgstr "Send TEST annoncering"
    +msgstr "Send TEST-annoncering"
    msgid "Topic:"
    msgstr "Emne:"
    -#, fuzzy
    msgid "A server is required to connect this account"
    -msgstr "Server lukkede forbindelsen."
    +msgstr "En server er nødvendig for at forbinde denne konto"
    #, c-format
    msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
    @@ -8585,30 +8367,30 @@
    msgstr "Sametime-id"
    msgid "An ambiguous user ID was entered"
    -msgstr "Et ugyldigt bruger id blev indtastet"
    +msgstr "Der blev indtastet et ugyldigt bruger-id"
    #, c-format
    msgid ""
    "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
    "select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
    msgstr ""
    -"Identificeringen '%s' kan henvise til hvilken som helst af de følgende "
    -"brugere. Vælg den korrekte bruger fra listen forneden for at tilføje dem til "
    +"Identificeringen \"%s\" kan henvise til hvilken som helst af de følgende "
    +"brugere. Vælg den korrekte bruger fra listen nedenunder for at føje dem til "
    "din venneliste."
    msgid "Select User"
    msgstr "Vælg bruger"
    msgid "Unable to add user: user not found"
    -msgstr "Kunne ikke tilføje bruger: bruger ikke fundet"
    +msgstr "Kan ikke tilføje bruger: bruger ikke fundet"
    #, c-format
    msgid ""
    "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
    "entry has been removed from your buddy list."
    msgstr ""
    -"Identificeringen '%s' matchede ikke nogle brugere i dit Sametime fællesskab. "
    -"Denne post er blevet fjernet fra din venneliste."
    +"Identificeringen \"%s\" matchede ikke nogen brugere i dit Sametime-"
    +"fællesskab. Denne post er blevet fjernet fra din venneliste."
    #, c-format
    msgid ""
    @@ -8622,7 +8404,7 @@
    msgstr "Venneliste gemt på server"
    msgid "Buddy List Storage Mode"
    -msgstr "Lagring af venneliste"
    +msgstr "Lagringstilstand for venneliste"
    msgid "Local Buddy List Only"
    msgstr "Kun lokal venneliste"
    @@ -8634,31 +8416,31 @@
    msgstr "Flet med liste fra server og gem til server"
    msgid "Synchronize List with Server"
    -msgstr "Synkroniser liste med server"
    +msgstr "Synkronisér liste med server"
    #, c-format
    msgid "Import Sametime List for Account %s"
    -msgstr "Importér Sametime liste for konto %s"
    +msgstr "Importér Sametime-liste for konto %s"
    #, c-format
    msgid "Export Sametime List for Account %s"
    -msgstr "Eksportér Sametime liste for konto %s"
    +msgstr "Eksportér Sametime-liste for konto %s"
    msgid "Unable to add group: group exists"
    -msgstr "Kunne ikke tilføje gruppe: gruppe eksisterer"
    +msgstr "Kan ikke tilføje gruppe: gruppen findes"
    #, c-format
    msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
    -msgstr "En gruppe navngivet '%s' eksisterer allerede i din venneliste."
    +msgstr "Der findes allerede en gruppe kaldet \"%s\" i din venneliste."
    msgid "Unable to add group"
    -msgstr "Kunne ikke tilføje gruppe"
    +msgstr "Kan ikke tilføje gruppe"
    msgid "Possible Matches"
    msgstr "Mulige matches"
    msgid "Notes Address Book group results"
    -msgstr "Notes adressebog grupperesultater"
    +msgstr "Grupperesultater for Notes-adressebog"
    #, c-format
    msgid ""
    @@ -8666,37 +8448,37 @@
    "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
    "to your buddy list."
    msgstr ""
    -"Identificeringen '%s' kan henvise til hvilken som helst af de følgende Notes "
    -"adressebogsgrupper. Vælg den korrekte gruppe fra listen forneden for at "
    -"tilføje den til din venneliste."
    +"Identificeringen \"%s\" kan henvise til hvilken som helst af de følgende "
    +"Notes-adressebogsgrupper. Vælg venligst den korrekte gruppe fra listen "
    +"nedenunder for at tilføje den til din venneliste."
    msgid "Select Notes Address Book"
    -msgstr "Vælg Notes adressebog"
    +msgstr "Vælg Notes-adressebog"
    msgid "Unable to add group: group not found"
    -msgstr "Kunne ikke tilføje gruppe: gruppe ikke fundet"
    +msgstr "Kan ikke tilføje gruppe: gruppen ikke fundet"
    #, c-format
    msgid ""
    "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
    "Sametime community."
    msgstr ""
    -"Identificeringen '%s' matchede ikke nogle Notes adressebogsgrupper i dit "
    -"Sametime fællesskab."
    +"Identificeringen \"%s\" matchede ikke nogen Notes-adressebogsgrupper i dit "
    +"Sametime-fællesskab."
    msgid "Notes Address Book Group"
    -msgstr "Notes adressebogsgruppe"
    +msgstr "Notes-adressebogsgruppe"
    msgid ""
    "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
    "group and its members to your buddy list."
    msgstr ""
    -"Indtast navnet på en Notes adressebogsgruppe i feltet forneden for at "
    -"tilføje gruppen og dens medlemmer til din venneliste."
    +"Indtast navnet på en Notes-adressebogsgruppe i feltet nedenunder for at føje "
    +"gruppen og dens medlemmer til din venneliste."
    #, c-format
    msgid "Search results for '%s'"
    -msgstr "Søgeresultater for '%s'"
    +msgstr "Søgeresultater for \"%s\""
    #, c-format
    msgid ""
    @@ -8704,9 +8486,9 @@
    "may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
    "buttons below."
    msgstr ""
    -"Identificeringen '%s' kan muligvis henvise til hvilken som helst af de "
    -"følgende brugere. Du kan tilføje disse brugere til din venneliste eller "
    -"sende dem beskeder med handlingsknapperne forneden."
    +"Identificeringen \"%s\" kan muligvis henvise til hvilken som helst af de "
    +"følgende brugere. Du kan føje disse brugere til din venneliste eller sende "
    +"dem beskeder med handlingsknapperne nedenunder."
    msgid "Search Results"
    msgstr "Søgeresultater"
    @@ -8717,7 +8499,7 @@
    #, c-format
    msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
    msgstr ""
    -"Identificeringen '%s' matchede ingen brugere i dit Sametime fællesskab."
    +"Identificeringen \"%s\" matchede ingen brugere i dit Sametime-fællesskab."
    msgid "No Matches"
    msgstr "Ingen fundne"
    @@ -8729,67 +8511,69 @@
    "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
    "in your Sametime community."
    msgstr ""
    -"Indtast et navn eller delvist id i feltet forneden for at søge efter "
    -"matchende brugere i dit Sametime fællesskab."
    +"Indtast et navn eller delvist id i feltet nedenunder for at søge efter "
    +"matchende brugere i dit Sametime-fællesskab."
    msgid "User Search"
    msgstr "Brugersøgning"
    msgid "Import Sametime List..."
    -msgstr "Importér Sametime liste..."
    +msgstr "Importér Sametime-liste..."
    msgid "Export Sametime List..."
    -msgstr "Eksportér Sametime liste..."
    +msgstr "Eksportér Sametime-liste..."
    msgid "Add Notes Address Book Group..."
    -msgstr "Tilføj Notes adressebogsgruppe..."
    +msgstr "Tilføj Notes-adressebogsgruppe..."
    msgid "User Search..."
    msgstr "Brugersøgning..."
    msgid "Force login (ignore server redirects)"
    -msgstr "Tving login (ignorér server omstillinger)"
    +msgstr "Tving logind (ignorér serveromstillinger)"
    #. pretend to be Sametime Connect
    msgid "Hide client identity"
    -msgstr "Skjul klient identificering"
    +msgstr "Skjul klientens identitet"
    #, c-format
    msgid "User %s is not present in the network"
    -msgstr "User %s er ikke til stede i netværket"
    +msgstr "Brugeren %s er ikke til stede på netværket"
    msgid "Key Agreement"
    -msgstr "Nøgle enighed"
    +msgstr "Nøgleudveksling"
    msgid "Cannot perform the key agreement"
    -msgstr "Kan ikke udføre nøgle enigheden"
    +msgstr "Kan ikke udføre nøgleudveksling"
    msgid "Error occurred during key agreement"
    -msgstr "En fejl skete under nøgle enigheden"
    +msgstr "Der opstod en fejl under nøgleudveksling"
    msgid "Key Agreement failed"
    -msgstr "Nøgle enighed fejlede"
    +msgstr "Nøgleudveksling mislykkedes"
    msgid "Timeout during key agreement"
    -msgstr "Tidsgrænsen udløb ved nøgle enighed"
    +msgstr "Tidsgrænsen udløb ved nøgleudveksling"
    msgid "Key agreement was aborted"
    -msgstr "Nøgle enighed blev afbrudt"
    +msgstr "Nøgleudveksling blev afbrudt"
    msgid "Key agreement is already started"
    -msgstr "Nøgle enighed er allerede startet"
    +msgstr "Nøgleudveksling er allerede påbegyndt"
    msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
    -msgstr "Nøgle enighed kan ikke blive startet med dig selv"
    +msgstr "Du kan ikke udveksle nøgler med dig selv"
    msgid "The remote user is not present in the network any more"
    -msgstr "Brugeren er ikke til stede i netværket længere"
    +msgstr "Fjernbrugren er ikke længere til stede på netværket"
    #, c-format
    msgid ""
    "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
    "agreement?"
    -msgstr "Anmodning om nøgle enighed modtaget %s. Vil du udføre nøgle enigheden?"
    +msgstr ""
    +"Anmodning om nøgleudveksling modtaget fra %s. Vil du udføre "
    +"nøgleudvekslingen?"
    #, c-format
    msgid ""
    @@ -8797,18 +8581,18 @@
    "Remote host: %s\n"
    "Remote port: %d"
    msgstr ""
    -"Fjernbrugeren venter på nøgleenighed på:\n"
    +"Fjernbrugeren afventer nøgleudveksling på:\n"
    "Vært: %s\n"
    "Port: %d"
    msgid "Key Agreement Request"
    -msgstr "Anmodning om nøgle enighed"
    +msgstr "Anmodning om nøgleudveksling"
    msgid "IM With Password"
    msgstr "Besked med adgangskode"
    msgid "Cannot set IM key"
    -msgstr "Kan ikke sætte nøgle"
    +msgstr "Kan ikke sætte beskednøgle"
    msgid "Set IM Password"
    msgstr "Sæt adgangskode på besked"
    @@ -8839,8 +8623,8 @@
    "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. "
    "You can use the Get Public Key command to get the public key."
    msgstr ""
    -"Du kan ikke modtage venne-påmindelser før du importerer hans/hendes "
    -"offentlige nøgle. Du kan bruge \"Hent offentlig nøgle\" kommandoen for at "
    +"Du kan ikke modtage vennepåmindelser før du importerer hans/hendes "
    +"offentlige nøgle. Du kan bruge kommandoen \"Hent offentlig nøgle\" for at "
    "hente den offentlige nøgle."
    #. Open file selector to select the public key.
    @@ -8849,7 +8633,7 @@
    #, c-format
    msgid "The %s buddy is not present in the network"
    -msgstr "%s vennen er ikke til stede på netværket"
    +msgstr "Vennen %s er ikke til stede på netværket"
    msgid ""
    "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
    @@ -8862,27 +8646,27 @@
    msgstr "_Importér..."
    msgid "Select correct user"
    -msgstr "Vælg en korrekt bruger"
    +msgstr "Vælg korrekt bruger"
    msgid ""
    "More than one user was found with the same public key. Select the correct "
    "user from the list to add to the buddy list."
    msgstr ""
    -"Mere end én bruger blev fundet med den samme offentlige nøgle. Vælg den "
    -"korrekte bruger fra listen som du vil tilføje til din venneliste."
    +"Der blev fundet mere end én bruger med den samme offentlige nøgle. Vælg den "
    +"korrekte bruger fra listen, som du vil føje til din venneliste."
    msgid ""
    "More than one user was found with the same name. Select the correct user "
    "from the list to add to the buddy list."
    msgstr ""
    -"Mere end én bruger blev fundet med det samme navn. Vælg den korrekte bruger "
    -"fra listen, som du vil tilføje til din venneliste."
    +"Der blev fundet mere end én bruger med samme navn. Vælg den korrekte bruger "
    +"fra listen, som du vil føje til din venneliste."
    msgid "Detached"
    msgstr "Ikke koblet på"
    msgid "Indisposed"
    -msgstr "Utilpas"
    +msgstr "Indisponibel"
    msgid "Wake Me Up"
    msgstr "Væk mig"
    @@ -8894,7 +8678,7 @@
    msgstr "Robot"
    msgid "User Modes"
    -msgstr "Bruger tilstande"
    +msgstr "Brugertilstande"
    msgid "Preferred Contact"
    msgstr "Foretrukne kontakt"
    @@ -8909,13 +8693,13 @@
    msgstr "Tidszone"
    msgid "Geolocation"
    -msgstr "Placering"
    +msgstr "Geo-placering"
    msgid "Reset IM Key"
    -msgstr "Nulstil besked nøgle"
    +msgstr "Nulstil beskednøgle"
    msgid "IM with Key Exchange"
    -msgstr "Besked med nøgle udveksling"
    +msgstr "Besked med nøgleudveksling"
    msgid "IM with Password"
    msgstr "Besked med adgangskode"
    @@ -8930,38 +8714,38 @@
    msgstr "Tegn på tavle"
    msgid "_Passphrase:"
    -msgstr "_Adgangskode:"
    +msgstr "_Adgangssætning:"
    #, c-format
    msgid "Channel %s does not exist in the network"
    -msgstr "Kanalen %s eksisterer ikke på netværket"
    +msgstr "Kanalen %s findes ikke på netværket"
    msgid "Channel Information"
    -msgstr "Kanal oplysninger"
    +msgstr "Kanaloplysninger"
    msgid "Cannot get channel information"
    -msgstr "Kan ikke hente kanal oplysninger"
    +msgstr "Kan ikke hente kanaloplysninger"
    #, c-format
    msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
    -msgstr "<b>Kanal navn:</b> %s"
    +msgstr "<b>Kanalnavn:</b> %s"
    #, c-format
    msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
    -msgstr "<br><b>Bruger antal:</b> %d"
    +msgstr "<br><b>Brugerantal:</b> %d"
    #, c-format
    msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
    -msgstr "<br><b>Kanal stifter:</b> %s"
    +msgstr "<br><b>Kanalstifter:</b> %s"
    #, c-format
    msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
    -msgstr "<br><b>Kanal ciffer:</b> %s"
    +msgstr "<br><b>Kanalciffer:</b> %s"
    #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
    #, c-format
    msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
    -msgstr "<br><b>Kanal HMAC:</b> %s"
    +msgstr "<br><b>Kanal-HMAC:</b> %s"
    #, c-format
    msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
    @@ -8969,15 +8753,15 @@
    #, c-format
    msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
    -msgstr "<br><b>Kanal tilstande:</b> "
    +msgstr "<br><b>Kanaltilstande:</b> "
    #, c-format
    msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
    -msgstr "<br><b>Stifterens nøgle fingeraftryk:</b><br>%s"
    +msgstr "<br><b>Stifterens nøgles fingeraftryk:</b><br>%s"
    #, c-format
    msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
    -msgstr "<br><b>Stifterens 'babbleprint':</b><br>%s"
    +msgstr "<br><b>Stifterens nøgles \"babbleprint\":</b><br>%s"
    msgid "Add Channel Public Key"
    msgstr "Tilføj kanalens offentlige nøgle"
    @@ -8987,7 +8771,7 @@
    msgstr "Åbn offentlig nøgle..."
    msgid "Channel Passphrase"
    -msgstr "Kanalens adgangssætning"
    +msgstr "Kanalens adgangsfrase"
    msgid "Channel Public Keys List"
    msgstr "Kanalens liste med offentlige nøgler"
    @@ -9000,14 +8784,14 @@
    "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
    "able to join."
    msgstr ""
    -"Kanal godkendelse brugeres til at sikre kanalen fra uønsket adgang. "
    -"Godkendelsen kan være baseret på en adgangssætning og digitale "
    -"underskrifter. Hvis adgangssætningen er angivet, er den påkrævet for at "
    -"tilslutte. Hvis kanalens offentlige nøgler er angivet, så er det kun brugere "
    -"hvis offentlige nøgler der er nævnt, som kan deltage."
    +"Kanalgodkendelse bruges til at sikre kanalen fra uønsket adgang. "
    +"Godkendelsen kan være baseret på en adgangsfrase og digitale underskrifter. "
    +"Hvis adgangsfrasen er angivet, er den påkrævet for at tilslutte. Hvis "
    +"kanalens offentlige nøgler er angivet, så er det kun brugere hvis offentlige "
    +"nøgler er nævnt, som kan deltage."
    msgid "Channel Authentication"
    -msgstr "Kanal godkendelse"
    +msgstr "Kanalgodkendelse"
    msgid "Add / Remove"
    msgstr "Tilføj / Fjern"
    @@ -9016,14 +8800,14 @@
    msgstr "Gruppenavn"
    msgid "Passphrase"
    -msgstr "Adgangskode"
    +msgstr "Adgangssætning"
    #, c-format
    msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
    -msgstr "Indtast %s kanalens private gruppenavn og adgangssætning."
    +msgstr "Indtast venligst private gruppenavn og adgangsfrase for kanalen %s."
    msgid "Add Channel Private Group"
    -msgstr "Tilføj kanal privat gruppe"
    +msgstr "Tilføj privat gruppe i kanal"
    msgid "User Limit"
    msgstr "Brugergrænse"
    @@ -9035,7 +8819,7 @@
    msgstr "Inviteringsliste"
    msgid "Ban List"
    -msgstr "Udvist liste"
    +msgstr "Udvisningsliste"
    msgid "Add Private Group"
    msgstr "Tilføj privat gruppe"
    @@ -9050,10 +8834,10 @@
    msgstr "Sæt brugergrænse"
    msgid "Reset Topic Restriction"
    -msgstr "Nulstil emne-begrænsning"
    +msgstr "Nulstil emnebegrænsning"
    msgid "Set Topic Restriction"
    -msgstr "Sæt emne-begrænsning"
    +msgstr "Sæt emnebegrænsning"
    msgid "Reset Private Channel"
    msgstr "Nulstil privat kanal"
    @@ -9070,7 +8854,8 @@
    #, c-format
    msgid ""
    "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
    -msgstr "Du skal tilslutte %s kanalen før du kan tilslutte den private gruppe"
    +msgstr ""
    +"Du skal tilslutte kanalen %s før du kan slutte dig til den private gruppe"
    msgid "Join Private Group"
    msgstr "Tilslut privat gruppe"
    @@ -9079,10 +8864,10 @@
    msgstr "Kan ikke tilslutte privat gruppe"
    msgid "Call Command"
    -msgstr "Kald kommando"
    +msgstr "Kør kommando"
    msgid "Cannot call command"
    -msgstr "Kan ikke kalde kommando"
    +msgstr "Kan ikke køre kommando"
    msgid "Unknown command"
    msgstr "Ukendt kommando"
    @@ -9100,25 +8885,25 @@
    msgstr "Adgang nægtet"
    msgid "Key agreement failed"
    -msgstr "Nøgle enighed fejlede"
    +msgstr "Nøgleudveksling mislykkedes"
    msgid "Connection timed out"
    msgstr "Forbindelsen overskred tidsgrænsen"
    msgid "Creating connection failed"
    -msgstr "Oprettelse af forbindelse fejlede"
    +msgstr "Oprettelse af forbindelse mislykkedes"
    msgid "File transfer session does not exist"
    -msgstr "Filoverførsel session eksisterer ikke"
    +msgstr "Filoverførselssession findes ikke"
    msgid "No file transfer session active"
    -msgstr "Ingen filoverførsel session er aktiv"
    +msgstr "Ingen aktiv filoverførselssession"
    msgid "File transfer already started"
    msgstr "Filoverførsel allerede startet"
    msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
    -msgstr "Kunne ikke udføre nøgle enighed for filoverførsel"
    +msgstr "Kunne ikke udføre nøgleudveksling for filoverførsel"
    msgid "Could not start the file transfer"
    msgstr "Kunne ikke starte filoverførsel"
    @@ -9127,31 +8912,31 @@
    msgstr "Kan ikke sende fil"
    msgid "Error occurred"
    -msgstr "Fejl opstod"
    +msgstr "Der opstod en fejl"
    #, c-format
    msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
    -msgstr "%s har ændret emnet af <I>%s</I> til: %s"
    +msgstr "%s har ændret emnet for <I>%s</I> til: %s"
    #, c-format
    msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
    -msgstr "<I>%s</I> satte kanal <I>%s</I> tilstande til: %s"
    +msgstr "<I>%s</I> satte kanaltilstande for <I>%s</I> til: %s"
    #, c-format
    msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
    -msgstr "<I>%s</I> fjernede alle kanal <I>%s</I> tilstande"
    +msgstr "<I>%s</I> fjernede alle kanaltilstande for <I>%s</I>"
    #, c-format
    msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
    -msgstr "<I>%s</I> satte <I>%s's</I> tilstande til: %s"
    +msgstr "<I>%s</I> satte tilstande for <I>%s</I> til: %s"
    #, c-format
    msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
    -msgstr "<I>%s</I> fjernede alle <I>%s's</I> tilstande"
    +msgstr "<I>%s</I> fjernede alle <I>%ss</I> tilstande"
    #, c-format
    msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
    -msgstr "Du er blevet sparket fra <I>%s</I> af <I>%s</I> (%s)"
    +msgstr "Du er blevet sparket ud fra <I>%s</I> af <I>%s</I> (%s)"
    #, c-format
    msgid "You have been killed by %s (%s)"
    @@ -9161,8 +8946,9 @@
    msgid "Killed by %s (%s)"
    msgstr "Dræbt af %s (%s)"
    +# ???
    msgid "Server signoff"
    -msgstr "Server nedlukning"
    +msgstr "Log af fra server"
    msgid "Personal Information"
    msgstr "Personlige oplysninger"
    @@ -9187,23 +8973,23 @@
    #, c-format
    msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
    -msgstr "Du er kanal grundlægger på <I>%s</I>"
    +msgstr "Du er kanal grundlægger for <I>%s</I>"
    #, c-format
    msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
    -msgstr "Kanal grundlægger på <I>%s</I> er <I>%s</I>"
    +msgstr "Kanalgrundlægger for <I>%s</I> er <I>%s</I>"
    msgid "Real Name"
    msgstr "Rigtigt navn"
    msgid "Status Text"
    -msgstr "Status tekst"
    +msgstr "Statustekst"
    msgid "Public Key Fingerprint"
    -msgstr "Offentlig nøgle fingeraftryk"
    +msgstr "Fingeraftryk for offentlig nøgle"
    msgid "Public Key Babbleprint"
    -msgstr "Offentlig nøgle \"babbleprint\""
    +msgstr "\"Babbleprint\" for offentlig nøgle"
    msgid "_More..."
    msgstr "_Mere..."
    @@ -9218,7 +9004,7 @@
    msgstr "Kan ikke sætte emne"
    msgid "Failed to change nickname"
    -msgstr "Kunne ikke ændre navn"
    +msgstr "Kunne ikke ændre alias"
    msgid "Roomlist"
    msgstr "Rumliste"
    @@ -9230,7 +9016,7 @@
    msgstr "Netværk er tomt"
    msgid "No public key was received"
    -msgstr "Ingen offentlig nøgle var hentet"
    +msgstr "Der blev ikke modtaget nogetn offentlig nøgle"
    msgid "Server Information"
    msgstr "Serveroplysninger"
    @@ -9262,36 +9048,36 @@
    "Total server operators: %d\n"
    "Total router operators: %d\n"
    msgstr ""
    -"Lokal server opstartstid: %s\n"
    -"Lokal server oppe tid: %s\n"
    -"Lokal server klienter: %d\n"
    -"Lokal server kanaler: %d\n"
    -"Lokal server operatører: %d\n"
    -"Lokal router operatører: %d\n"
    -"Lokal cell klienter: %d\n"
    -"Lokal cell kanaler: %d\n"
    -"Lokal cell servere: %d\n"
    -"Total klienter: %d\n"
    -"Total kanaler: %d\n"
    -"Total servere: %d\n"
    -"Total routere: %d\n"
    -"Total server operatører: %d\n"
    -"Total router operatører: %d\n"
    +"Opstartstid for lokal server: %s\n"
    +"Oppetid for lokal server: %s\n"
    +"Klienter for lokal server: %d\n"
    +"Kanaler for lokal server: %d\n"
    +"Operatører for lokal server: %d\n"
    +"Operatører for lokal router: %d\n"
    +"Klienter for lokal celle: %d\n"
    +"Kanaler for lokal celle: %d\n"
    +"Servere for lokal celle: %d\n"
    +"Klienter i alt: %d\n"
    +"Kanaler i alt: %d\n"
    +"Servere i alt: %d\n"
    +"Routere i alt: %d\n"
    +"Serveroperatører i alt: %d\n"
    +"Routeroperatører i alt: %d\n"
    msgid "Network Statistics"
    -msgstr "Netværk statistik"
    +msgstr "Netværksstatistik"
    msgid "Ping"
    msgstr "Ping"
    msgid "Ping failed"
    -msgstr "Ping fejlede"
    +msgstr "Ping mislykkedes"
    msgid "Ping reply received from server"
    -msgstr "Ping svar modtaget fra server"
    +msgstr "Pingsvar modtaget fra server"
    msgid "Could not kill user"
    -msgstr "Kan ikke dræbe bruger"
    +msgstr "Kunne ikke dræbe bruger"
    msgid "WATCH"
    msgstr "OVERVÅG"
    @@ -9309,19 +9095,19 @@
    msgstr "Verificerer serverens offentlige nøgle"
    msgid "Passphrase required"
    -msgstr "Adgangssætning krævet"
    +msgstr "Adgangsfrase påkrævet"
    #, c-format
    msgid ""
    "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
    "still like to accept this public key?"
    msgstr ""
    -"Modtog %s's offentlige nøgle. Din lokale kopi passer ikke med denne nøgle. "
    +"Modtog %ss offentlige nøgle. Din lokale kopi passer ikke med denne nøgle. "
    "Vil du stadig acceptere den?"
    #, c-format
    msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
    -msgstr "Modtog %s's offentlige nøgle. Vil du acceptere denne nøgle?"
    +msgstr "Modtog %ss offentlige nøgle. Vil du acceptere denne nøgle?"
    #, c-format
    msgid ""
    @@ -9330,7 +9116,7 @@
    "%s\n"
    "%s\n"
    msgstr ""
    -"Fingeraftryk og 'babbleprint' for %s nøglen er:\n"
    +"Fingeraftryk og \"babbleprint\" for nøglen %s er:\n"
    "\n"
    "%s\n"
    "%s\n"
    @@ -9342,39 +9128,36 @@
    msgstr "_Vis..."
    msgid "Unsupported public key type"
    -msgstr "Ikke understøttet offentlige nøgle type"
    +msgstr "Ikke-understøttet type af offentlige nøgle"
    msgid "Disconnected by server"
    msgstr "Afbrudt af server"
    -#, fuzzy
    msgid "Error connecting to SILC Server"
    -msgstr "Fejl ved forbindelse til SILC-server"
    +msgstr "Fejl ved forbindelse til SILC-serveren"
    msgid "Key Exchange failed"
    -msgstr "Nøgle udveksling fejlede"
    +msgstr "Nøgleudveksling mislykkedes"
    msgid ""
    "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
    msgstr ""
    -"Genoptagelse af tidligere session fejlede. Lav en ny forbindelse ved at "
    -"trykke på gentabler forbindelse."
    +"Genoptagelse af tidligere session mislykkedes. Opret en ny forbindelse ved "
    +"at trykke på Genforbind."
    msgid "Performing key exchange"
    msgstr "Udfører nøgleudveksling"
    -#, fuzzy
    msgid "Unable to load SILC key pair"
    -msgstr "Kunne ikke indlæse SILC-nøglepar"
    +msgstr "Kan ikke indlæse SILC-nøglepar"
    #. Progress
    msgid "Connecting to SILC Server"
    -msgstr "Tilslutter til SILC-server"
    +msgstr "Tilslutter SILC-server"
    msgid "Out of memory"
    -msgstr "Løb tør for hukommelse"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Ikke mere hukommelse"
    +
    msgid "Unable to initialize SILC protocol"
    msgstr "Kan ikke initialisere SILC-protokol"
    @@ -9383,7 +9166,7 @@
    #, c-format
    msgid "Download %s: %s"
    -msgstr "Overfører %s: %s"
    +msgstr "Hent %s: %s"
    msgid "Your Current Mood"
    msgstr "Dit nuværende humør"
    @@ -9397,7 +9180,7 @@
    "Your Preferred Contact Methods"
    msgstr ""
    "\n"
    -"Dine fortrukne kontakt metoder"
    +"Dine fortrukne kontaktmetoder"
    msgid "SMS"
    msgstr "SMS"
    @@ -9412,7 +9195,7 @@
    msgstr "Din nuværende status"
    msgid "Online Services"
    -msgstr "Online tjenester"
    +msgstr "Onlinetjenester"
    msgid "Let others see what services you are using"
    msgstr "Lad andre se hvilke tjenester du bruger"
    @@ -9421,20 +9204,20 @@
    msgstr "Lad andre se hvilken computer du bruger"
    msgid "Your VCard File"
    -msgstr "Din VCard fil"
    +msgstr "Din VCard-fil"
    msgid "Timezone (UTC)"
    msgstr "Tidszone (UTC)"
    msgid "User Online Status Attributes"
    -msgstr "Status-attributter for tilkoblet bruger"
    +msgstr "Statusattributter for tilkoblet bruger"
    msgid ""
    "You can let other users see your online status information and your personal "
    "information. Please fill the information you would like other users to see "
    "about yourself."
    msgstr ""
    -"Du kan lade andre brugere se dine tilkoblede statusoplysninger og dine "
    +"Du kan lade andre brugere se dine onlinestatusoplysninger samt dine "
    "personlige oplysninger. Udfyld de oplysninger, du gerne vil have at folk kan "
    "se om dig."
    @@ -9451,28 +9234,28 @@
    msgstr "Opret nyt SILC-nøglepar"
    msgid "Passphrases do not match"
    -msgstr "Adgangskoder passer ikke"
    +msgstr "Adgangsfraser matcher ikke"
    msgid "Key Pair Generation failed"
    -msgstr "Nøglepar generering fejlede"
    +msgstr "Generering af nøglepar mislykkedes"
    msgid "Key length"
    msgstr "Nøglelængde"
    msgid "Public key file"
    -msgstr "Offentlig nøgle fil"
    +msgstr "Offentlig nøglefil"
    msgid "Private key file"
    -msgstr "Privat nøgle fil"
    +msgstr "Privat nøglefil"
    msgid "Passphrase (retype)"
    -msgstr "Adgangskode (indtast igen)"
    +msgstr "Adgangsfrase (indtast igen)"
    msgid "Generate Key Pair"
    msgstr "Generér nøglepar"
    msgid "Online Status"
    -msgstr "Tilkoblet status"
    +msgstr "Onlinestatus"
    msgid "View Message of the Day"
    msgstr "Vis dagens besked (MOTD)"
    @@ -9482,13 +9265,13 @@
    #, c-format
    msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
    -msgstr "Bruger <I>%s</I> er ikke til stede på netværket"
    +msgstr "Brugeren <I>%s</I> er ikke til stede på netværket"
    msgid "Topic too long"
    msgstr "Emne for langt"
    msgid "You must specify a nick"
    -msgstr "Du skal angive et kælenavn"
    +msgstr "Du skal angive et alias"
    #, c-format
    msgid "channel %s not found"
    @@ -9496,11 +9279,11 @@
    #, c-format
    msgid "channel modes for %s: %s"
    -msgstr "kanal tilstande for %s: %s"
    +msgstr "kanaltilstande for %s: %s"
    #, c-format
    msgid "no channel modes are set on %s"
    -msgstr "ingen kanal tilstande er sat på %s"
    +msgstr "der er ikke sat nogen kanaltilstande på %s"
    #, c-format
    msgid "Failed to set cmodes for %s"
    @@ -9546,46 +9329,47 @@
    msgstr "quit [besked]: Luk forbindelse til server, med en eventuel besked"
    msgid "call &lt;command&gt;: Call any silc client command"
    -msgstr "call &lt;kommando&gt;: Kald en vilkårlig silc-klient kommando"
    +msgstr "call &lt;kommando&gt;: Kald en vilkårlig silc-klientkommando"
    msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Kill nick"
    -msgstr "kill &lt;kælenavn&gt; [-pubkey|&lt;begrundelse&gt;]: Dræb kælenavn"
    +msgstr "kill &lt;kælenavn&gt; [-pubkey|&lt;begrundelse&gt;]: Dræb alias"
    msgid "nick &lt;newnick&gt;: Change your nickname"
    -msgstr "nick &lt;nyt navn&gt;: Ændr dit kælenavn"
    +msgstr "nick &lt;nyt navn&gt;: Ændr dit alias"
    msgid "whowas &lt;nick&gt;: View nick's information"
    -msgstr "whowas &lt;navn&gt;: Vis brugerens oplysninger"
    +msgstr "whowas &lt;navn&gt;: Vis oplysninger om alias"
    msgid ""
    "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Change or display "
    "channel modes"
    msgstr ""
    -"cmode &lt;kanal&gt; [+|-&lt;tilstande&gt;] [argumenter]: Ændre eller vis "
    +"cmode &lt;kanal&gt; [+|-&lt;tilstande&gt;] [argumenter]: Ændr eller vis "
    "kanaltilstande"
    msgid ""
    "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Change nick's modes "
    "on channel"
    msgstr ""
    -"cumode &lt;kanal&gt; +|-&lt;tilstande&gt; &lt;navn&gt;: Ændre brugerens "
    +"cumode &lt;kanal&gt; +|-&lt;tilstande&gt; &lt;navn&gt;: Ændr aliasets "
    "tilstande på kanal"
    msgid "umode &lt;usermodes&gt;: Set your modes in the network"
    msgstr "umode &lt;brugertilstande&gt;: Angiv dine tilstande på netværket"
    msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Get server operator privileges"
    -msgstr "oper &lt;navn&gt; [-pubkey]: Få server operatør privilegier"
    +msgstr "oper &lt;navn&gt; [-pubkey]: Få operatørprivilegier for serveren"
    msgid ""
    "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invite nick or add/remove from "
    "channel invite list"
    msgstr ""
    "invite &lt;kanal&gt; [-|+]&lt;navn&gt;: invitér navn eller tilføj/fjern fra "
    -"kanal invitationsliste"
    +"kanalens invitationsliste"
    msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick client from channel"
    -msgstr "kick &lt;kanal&gt; &lt;navn&gt; [comment]: Spark klient fra kanal"
    +msgstr ""
    +"kick &lt;kanal&gt; &lt;navn&gt; [kommentar]: Spark klient ud fra kanal"
    msgid "info [server]: View server administrative details"
    msgstr "info [server]: Vis serverens administrative detaljer"
    @@ -9610,8 +9394,8 @@
    "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: List "
    "specific users in channel(s)"
    msgstr ""
    -"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;kanal(er)&gt;: Vis angivne "
    -"brugere på kanal(er)"
    +"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;kanaler&gt;: Vis angivne "
    +"brugere på kanaler"
    #. *< type
    #. *< ui_requirement
    @@ -9623,20 +9407,20 @@
    #. *< version
    #. * summary
    msgid "SILC Protocol Plugin"
    -msgstr "SILC-prokotolmodul"
    +msgstr "Udvidelsesmodul til SILC-prokotollen"
    #. * description
    msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
    -msgstr "Secure Internet Live Conferencing (SILC)-protokol"
    +msgstr "Secure Internet Live Conferencing-protokol (SILC)"
    msgid "Network"
    msgstr "Netværk"
    msgid "Public Key file"
    -msgstr "Offentlig nøgle fil"
    +msgstr "Offentlig nøgle-fil"
    msgid "Private Key file"
    -msgstr "Privat nøgle fil"
    +msgstr "Privat nøgle-fil"
    msgid "Cipher"
    msgstr "Kode"
    @@ -9648,7 +9432,7 @@
    msgstr "Benyt perfekt fremadrettet secrecy"
    msgid "Public key authentication"
    -msgstr "Offentlig nøgle godkendelse"
    +msgstr "Offentlig nøgle-godkendelse"
    msgid "Block IMs without Key Exchange"
    msgstr "Blokér beskeder uden nøgleudveksling"
    @@ -9665,9 +9449,8 @@
    msgid "Creating SILC key pair..."
    msgstr "Opretter SILC-nøglepar..."
    -#, fuzzy
    msgid "Unable to create SILC key pair"
    -msgstr "Kan ikke oprette SILC-nøglepar\n"
    +msgstr "Ude af stand til at oprette SILC-nøglepar"
    #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
    #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
    @@ -9678,7 +9461,7 @@
    #, c-format
    msgid "User Name: \t%s\n"
    -msgstr "Brugernavn. \t%s\n"
    +msgstr "Brugernavn: \t%s\n"
    #, c-format
    msgid "Email: \t\t%s\n"
    @@ -9702,7 +9485,7 @@
    #, c-format
    msgid "Key Length: \t%d bits\n"
    -msgstr "Nøgle længde: \t%d bits\n"
    +msgstr "Nøglelængde: \t%d bit\n"
    #, c-format
    msgid "Version: \t%s\n"
    @@ -9714,7 +9497,7 @@
    "%s\n"
    "\n"
    msgstr ""
    -"Offentlige nøgle fingeraftryk:\n"
    +"Fingeraftryk for offentlig nøgle:\n"
    "%s\n"
    "\n"
    @@ -9723,11 +9506,11 @@
    "Public Key Babbleprint:\n"
    "%s"
    msgstr ""
    -"Offentlig nøgle 'babbleprint':\n"
    +"\"Babbleprint\" for offentlig nøgle:\n"
    "%s"
    msgid "Public Key Information"
    -msgstr "Offentlige nøgle oplysninger"
    +msgstr "Oplysninger om offentlige nøgle"
    msgid "Paging"
    msgstr "Personsøger"
    @@ -9739,20 +9522,20 @@
    msgstr "Computer"
    msgid "PDA"
    -msgstr "Håndholdt"
    +msgstr "PDA"
    msgid "Terminal"
    msgstr "Terminal"
    #, c-format
    msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
    -msgstr "%s sendte besked til tavle. Vil du åbne tavlen?"
    +msgstr "%s sendte en besked til tavlen. Vil du åbne tavlen?"
    #, c-format
    msgid ""
    "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
    "whiteboard?"
    -msgstr "%s sendte besked til tavle på kanalen %s. Vil du åbne tavlen?"
    +msgstr "%s sendte besked til tavlen på kanalen %s. Vil du åbne tavlen?"
    msgid "Whiteboard"
    msgstr "Tavle"
    @@ -9765,31 +9548,32 @@
    #, c-format
    msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
    -msgstr "Fejl: Version uoverensstemmelse, opgradér din klient"
    +msgstr "Fejl: Versionsuoverensstemmelse, opgradér din klient"
    #, c-format
    msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
    -msgstr "Fejl: Fjernmaskine stoler eller understøtter ikke din offentlige nøgle"
    +msgstr ""
    +"Fejl: Fjernvært stoler ikke på, eller understøtter ikke, din offentlige nøgle"
    #, c-format
    msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
    -msgstr "Fejl: Fjernvært understøtter ikke foreslåede \"KE group\""
    +msgstr "Fejl: Fjernvært understøtter ikke foreslået \"KE group\""
    #, c-format
    msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
    -msgstr "Fejl: Fjernvært understøtter ikke foreslåede ciffer"
    +msgstr "Fejl: Fjernvært understøtter ikke foreslået ciffer"
    #, c-format
    msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
    -msgstr "Fejl: Fjernvært undersøttter ikke foreslåede PKCS"
    +msgstr "Fejl: Fjernvært undersøttter ikke foreslået PKCS"
    #, c-format
    msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
    -msgstr "Fejl: Fjernvært understøtter ikke foreslåede hash-funktion"
    +msgstr "Fejl: Fjernvært understøtter ikke foreslået hash-funktion"
    #, c-format
    msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
    -msgstr "Fejl: Fjernvært understøtter ikke foreslåede HMAC"
    +msgstr "Fejl: Fjernvært understøtter ikke foreslået HMAC"
    #, c-format
    msgid "Failure: Incorrect signature"
    @@ -9801,33 +9585,29 @@
    #, c-format
    msgid "Failure: Authentication failed"
    -msgstr "Fejl: Godkendelse fejlede"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Fejl: Godkendelse mislykkedes"
    +
    msgid "Unable to initialize SILC Client connection"
    -msgstr "Kan ikke initialisere SILC-klient forbindelse"
    +msgstr "Kan ikke initialisere SILC-klientforbindelse"
    msgid "John Noname"
    -msgstr "Intet navn"
    -
    -#, fuzzy, c-format
    +msgstr "Sven Intetnavn"
    +
    +#, c-format
    msgid "Unable to load SILC key pair: %s"
    -msgstr "Kunne ikke indlæse SILC-nøglepar: %s"
    +msgstr "Kan ikke indlæse SILC-nøglepar: %s"
    msgid "Unable to create connection"
    -msgstr "Kunne ikke oprette forbindelse"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Kan ikke oprette forbindelse"
    +
    msgid "Unknown server response"
    -msgstr "Ukendt serversvar."
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Ukendt serversvar"
    +
    msgid "Unable to create listen socket"
    -msgstr "Kunne ikke oprette sokkel"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Kan ikke oprette lyttesokkel"
    +
    msgid "Unable to resolve hostname"
    -msgstr "Kunne ikke kontakte server."
    +msgstr "Ude af stand til at afklare værtsnavn"
    msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
    msgstr "SIP-brugernavne må ikke indeholde mellemrum og @-tegn"
    @@ -9844,14 +9624,14 @@
    #. *< name
    #. *< version
    msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
    -msgstr "SIP/SIMPLE protokol modul"
    +msgstr "Udvidelsesmodul til SIP/SIMPLE-protokollen"
    #. * summary
    msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
    -msgstr "SIP/SIMPLE protokol modul"
    +msgstr "Udvidelsesmodulet til SIP/SIMPLE-protokollen"
    msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
    -msgstr "Annoncer status (bemærk: alle kan se dig)"
    +msgstr "Annoncér status (bemærk: alle kan se dig)"
    msgid "Use UDP"
    msgstr "Brug UDP"
    @@ -9863,10 +9643,10 @@
    msgstr "Proxy"
    msgid "Auth User"
    -msgstr "Autentificering bruger"
    +msgstr "Godk. bruger"
    msgid "Auth Domain"
    -msgstr "Autentificering domæne"
    +msgstr "Godk. domæne"
    msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network"
    msgstr "join &lt;rum&gt;: Tilslut samtalerum på Yahoo-netværket"
    @@ -9890,34 +9670,32 @@
    #. *< version
    #. * summary
    #. * description
    -#, fuzzy
    msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
    -msgstr "Yahoo protokolmodul"
    +msgstr "Udvidelsesmodul til Yahoo!-protokollen"
    msgid "Pager port"
    -msgstr "Bipper port"
    +msgstr "Personsøgerport"
    msgid "File transfer server"
    msgstr "Filoverførselsserver"
    msgid "File transfer port"
    -msgstr "Filoverførsel port"
    +msgstr "Filoverførselsport"
    msgid "Chat room locale"
    -msgstr "Samtalerum tegnsæt"
    +msgstr "Lokalitet for samtalerum"
    msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
    -msgstr "Ignorér konference og samtalerum invitationer"
    +msgstr "Ignorér konference- og samtalerums-invitationer"
    msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections"
    -msgstr ""
    +msgstr "Brug kontoproxy til HTTP- og HTTPS-forbindelser"
    msgid "Chat room list URL"
    -msgstr "Adresse på liste over samtalerum"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "URL for liste over samtalerum"
    +
    msgid "Yahoo JAPAN ID..."
    -msgstr "Yahoo-id..."
    +msgstr "Yahoo JAPAN-id..."
    #. *< type
    #. *< ui_requirement
    @@ -9929,81 +9707,77 @@
    #. *< version
    #. * summary
    #. * description
    -#, fuzzy
    msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
    -msgstr "Yahoo protokolmodul"
    +msgstr "Udvidelsesmodul til Yahoo! JAPAN-protokollen"
    #, c-format
    msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
    -msgstr "%s har sendt dig en webcam invitation, hvilket ikke er understøttet."
    +msgstr ""
    +"%s har sendt dig en webkamerainvitation, hvilket endnu ikke er understøttet."
    msgid "Your SMS was not delivered"
    -msgstr ""
    +msgstr "Din SMS blev ikke afleveret"
    msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
    -msgstr "Din Yahoo! besked blev ikke sendt."
    +msgstr "Din Yahoo!-besked blev ikke sendt."
    #, c-format
    msgid "Yahoo! system message for %s:"
    -msgstr "Yahoo! systembesked til %s:"
    +msgstr "Yahoo!-systembesked til %s:"
    msgid "Authorization denied message:"
    -msgstr "Godkendelsen nægtet besked:"
    +msgstr "Kommentar til nægtet godkendelse:"
    #, c-format
    msgid ""
    "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
    "following reason: %s."
    msgstr ""
    -"%s har (tilbagevirkende) nægtet din anmodning om at tilføje dem til din "
    +"%s har (tilbagevirkende) nægtet din anmodning om at føje vedkommende til din "
    "venneliste af følgende grund:\n"
    "%s."
    #, c-format
    msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
    msgstr ""
    -"%s har (tilbagevirkende) nægtet din anmodning om at tilføje dem til din "
    +"%s har (tilbagevirkende) nægtet din anmodning om at føje vedkommende til din "
    "venneliste."
    msgid "Add buddy rejected"
    msgstr "Vennetilføjelse nægtet"
    #. Some error in the received stream
    -#, fuzzy
    msgid "Received invalid data"
    -msgstr "Modtog ugyldig data ved forbindelse med server."
    +msgstr "Modtog ugyldige data"
    #. security lock from too many failed login attempts
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! "
    "website may fix this."
    msgstr ""
    -"Ukendt fejl nummer %d. Prøv at logge ind på Yahoo!webstedet for at fixe "
    -"dette."
    +"Konto låst: For mange mislykkedes logind-forsøg. Dette kan muligvis løses "
    +"ved at logge ind på Yahoo!'s hjemmeside."
    #. indicates a lock of some description
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix "
    "this."
    msgstr ""
    -"Ukendt fejl nummer %d. Prøv at logge ind på Yahoo!webstedet for at fixe "
    -"dette."
    +"Konto låst: Ukendt årsag. Dette kan muligvis løses ved at logge ind på "
    +"Yahoo!'s hjemmeside."
    #. indicates a lock due to logging in too frequently
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few minutes "
    "before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website may help."
    msgstr ""
    -"Ukendt fejl nummer %d. Prøv at logge ind på Yahoo!webstedet for at fixe "
    -"dette."
    +"Konto låst: Du har logget ind for ofte. Vent nogle få minutter inden du "
    +"prøver at forbinde igen. Dette kan muligvis løses ved at logge ind på "
    +"Yahoo!'s hjemmeside."
    #. username or password missing
    -#, fuzzy
    msgid "Username or password missing"
    -msgstr "Forkert brugernavn eller adgangskode"
    +msgstr "Brugernavn eller adgangskode mangler"
    #, c-format
    msgid ""
    @@ -10011,12 +9785,12 @@
    "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. "
    "Check %s for updates."
    msgstr ""
    -"Yahoo-serveren har anmodet om brugen af en ukendt godkendelsesmetode. Du "
    -"vil højst sandsynligt ikke kunne logge problemfrit på Yahoo. Kontrollér %s "
    -"for opdateringer."
    +"Yahoo-serveren har anmodet om brugen af en ukendt godkendelsesmetode. Du vil "
    +"højst sandsynligt ikke kunne logge problemfrit på Yahoo. Kontrollér %s for "
    +"opdateringer."
    msgid "Failed Yahoo! Authentication"
    -msgstr "Fejlede Yahoo! godkendelse"
    +msgstr "Yahoo!-godkendelse mislykkedes"
    #, c-format
    msgid ""
    @@ -10024,76 +9798,70 @@
    "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
    msgstr ""
    "Du har prøvet at ignorere %s, men brugeren er på din venneliste. Hvis du "
    -"klikker på \"Ja\" vil det fjerne og ignorere vennen."
    +"klikker på \"Ja\", vil det fjerne og ignorere vennen."
    msgid "Ignore buddy?"
    msgstr "Ignorér ven?"
    -#, fuzzy
    msgid "Invalid username or password"
    msgstr "Forkert brugernavn eller adgangskode"
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please "
    "try logging into the Yahoo! website."
    msgstr ""
    -"Ukendt fejl nummer %d. Prøv at logge ind på Yahoo!webstedet for at fixe "
    -"dette."
    -
    -#, c-format
    +"Din konto er blevet låst som følge af for mange mislykkedes logind-forsøg. "
    +"Prøv venligst at logge ind på Yahoo!'s hjemmeside."
    +
    msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this."
    -msgstr ""
    +msgstr "Ukendt fejl 52. Dette bør kunne løses ved at genforbinde."
    msgid ""
    "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause "
    "of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID."
    msgstr ""
    +"Fejl 1013: Brugernavnet, du har indtastet, er ugyldigt. Den mest "
    +"almindelige årsag til denne fejl er, at du har indtastet din e-post-adresse "
    +"i stedet for dit Yahoo!-id."
    #, c-format
    msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
    msgstr ""
    -"Ukendt fejl nummer %d. Prøv at logge ind på Yahoo!webstedet for at fixe "
    +"Ukendt fejl nummer %d. Prøv at logge ind på Yahoo!'s hjemmeside for at fikse "
    "dette."
    -#, fuzzy, c-format
    +#, c-format
    msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
    -msgstr "Kunne ikke tilføje ven %s til gruppe %s til serverlisten på konto %s."
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +"Ude af stand til at tilføje ven %s til gruppe %s til serverlisten på konto "
    +"%s."
    +
    msgid "Unable to add buddy to server list"
    -msgstr "Kunne ikke tilføje ven til serverliste"
    +msgstr "Kan ikke føje ven til serverliste"
    #, c-format
    msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
    msgstr "[ Hørbar %s/%s/%s.swf ] %s"
    -#, fuzzy
    msgid "Received unexpected HTTP response from server"
    -msgstr "Modtog ugyldigt HTTP-svar fra server."
    -
    -#, fuzzy, c-format
    +msgstr "Modtog et uventet HTTP-svar fra serveren"
    +
    +#, c-format
    msgid "Lost connection with %s: %s"
    -msgstr ""
    -"Mistede forbindelsen til %s:\n"
    -"%s"
    -
    -#, fuzzy, c-format
    +msgstr "Mistede forbindelsen til %s: %s"
    +
    +#, c-format
    msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
    -msgstr ""
    -"Kunne ikke etablere en forbindelse til server:\n"
    -"%s"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Ude af stand til at etablere en forbindelse til %s: %s"
    +
    msgid "Unable to connect: The server returned an empty response."
    -msgstr ""
    -"Kunne ikke forbinde til server. Indtast adressen på serveren du vil forbinde "
    -"til."
    +msgstr "Ude af stand til at forbinde: Serveren retunerede et tomt svar."
    msgid ""
    "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary "
    "information"
    msgstr ""
    +"Kan ikke forbinde: Serverens svar indenholdt ikke den nødvendige information"
    msgid "Not at Home"
    msgstr "Ikke hjemme"
    @@ -10102,7 +9870,7 @@
    msgstr "Ikke ved skrivebordet"
    msgid "Not in Office"
    -msgstr "Ikke på kontoret"
    +msgstr "Ikke på arbejde"
    msgid "On Vacation"
    msgstr "På ferie"
    @@ -10111,7 +9879,7 @@
    msgstr "Trådt udenfor"
    msgid "Not on server list"
    -msgstr "Ikke på server liste"
    +msgstr "Ikke på serverliste"
    msgid "Appear Permanently Offline"
    msgstr "Virk permanent afkoblet"
    @@ -10123,19 +9891,19 @@
    msgstr "Virk ikke permanent afkoblet"
    msgid "Join in Chat"
    -msgstr "Tilslut samtale"
    +msgstr "Tilslut i samtale"
    msgid "Initiate Conference"
    msgstr "Start konference"
    msgid "Presence Settings"
    -msgstr "Tilstedeværelse indstillinger"
    +msgstr "Indstillinger for tilstedeværelse"
    msgid "Start Doodling"
    msgstr "Start med at \"Doodle\""
    msgid "Select the ID you want to activate"
    -msgstr ""
    +msgstr "Vælg det id, du vil aktivere"
    msgid "Join whom in chat?"
    msgstr "Tilslut hvem i samtale?"
    @@ -10150,54 +9918,55 @@
    msgstr "Åbn indbakke"
    msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier."
    -msgstr ""
    +msgstr "Kan ikke sende SMS. Ude af stand til at forbinde til mobiludbyder."
    msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier."
    -msgstr ""
    +msgstr "Kan ikke sende SMS. Ukendt mobiludbyder."
    msgid "Getting mobile carrier to send the SMS."
    -msgstr ""
    +msgstr "Får mobil udbyder til at sende SMS'en."
    #. Write a local message to this conversation showing that a request for a
    #. * Doodle session has been made
    #.
    msgid "Sent Doodle request."
    -msgstr "Sendte Doodle anmodning."
    +msgstr "Sendte Doodle-anmodning."
    msgid "Unable to connect."
    -msgstr "Kunne ikke få kontakt."
    +msgstr "Kan ikke forbinde."
    msgid "Unable to establish file descriptor."
    -msgstr "Kunne ikke etablere fildeskriptor."
    +msgstr "Kan ikke etablere fildeskriptor."
    #, c-format
    msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
    msgstr "%s prøver at sende dig en gruppe på %d filer.\n"
    msgid "Write Error"
    -msgstr "Skrive fejl"
    +msgstr "Skrivefejl"
    msgid "Yahoo! Japan Profile"
    -msgstr "Yahoo! Japan profil"
    +msgstr "Yahoo! Japan-profil"
    msgid "Yahoo! Profile"
    -msgstr "Yahoo! profil"
    +msgstr "Yahoo!-profil"
    msgid ""
    "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
    "time."
    msgstr ""
    -"Desværre, profiler der er markeret som indeholdende indhold der ikke er for "
    -"børn, er ikke understøttet."
    +"Desværre, profiler der er markeret som havende indhold, der ikke er egnet "
    +"for børn, understøttes ikke."
    msgid ""
    "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
    "web browser:"
    msgstr ""
    -"Vis du vil se denne profil, skal du besøge denne henvisning i din netlæser:"
    +"Hvis du vil se denne profil, skal du besøge denne henvisning i din "
    +"webbrowser:"
    msgid "Yahoo! ID"
    -msgstr "Yahoo! ID"
    +msgstr "Yahoo!-id"
    msgid "Hobbies"
    msgstr "Hobbyer"
    @@ -10223,15 +9992,15 @@
    msgid ""
    "This profile is in a language or format that is not supported at this time."
    msgstr ""
    -"Denne profil er i et sprog eller format som ikke er understøttet på "
    -"nuværende tidspunkt."
    +"Denne profil er skrevet på et sprog eller i et format, som ikke er "
    +"understøttet på nuværende tidspunkt."
    msgid ""
    "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
    "server-side problem. Please try again later."
    msgstr ""
    "Kunne ikke modtage brugerens profil. Dette er højst sandsynligt et "
    -"midlertidigt server problem. Prøv igen senere."
    +"midlertidigt serverproblem. Prøv venligst igen senere."
    msgid ""
    "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
    @@ -10239,16 +10008,15 @@
    "profile. If you know that the user exists, please try again later."
    msgstr ""
    "Kunne ikke modtage brugerens profil. Dette betyder højst sandsynligt at "
    -"brugeren ikke eksisterer; men Yahoo! tager nogen gange fejl og kan ikke "
    -"finde en brugers profil. Hvis du ved at brugeren eksisterer, så prøv igen "
    -"senere."
    +"brugeren ikke findes; men Yahoo! tager nogen gange fejl og kan ikke finde en "
    +"brugers profil. Hvis du ved at brugeren findes, så prøv venligst igen senere."
    msgid "The user's profile is empty."
    msgstr "Brugerens profil er tom."
    -#, fuzzy, c-format
    +#, c-format
    msgid "%s has declined to join."
    -msgstr "%s er logget på."
    +msgstr "%s har afslået at tilslutte."
    msgid "Failed to join chat"
    msgstr "Kunne ikke tilslutte samtale"
    @@ -10269,21 +10037,21 @@
    "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
    "able to rejoin a chatroom"
    msgstr ""
    -"Ukendt fejl. Det kræver måske at du logger ud og venter fem minutter før du "
    +"Ukendt fejl. Det kræver måske at du logger ud og venter fem minutter, før du "
    "kan tilslutte samtalerummet igen"
    #, c-format
    msgid "You are now chatting in %s."
    -msgstr "Du samtaler nu i %s."
    +msgstr "Du chatter nu i %s."
    msgid "Failed to join buddy in chat"
    msgstr "Kunne ikke tilslutte ven i samtale"
    msgid "Maybe they're not in a chat?"
    -msgstr "Måske er de ikke i en samtale?"
    +msgstr "Måske er vedkommende ikke i en samtale?"
    msgid "Fetching the room list failed."
    -msgstr "Hentning af rumliste fejlede."
    +msgstr "Hentning af rumliste mislykkedes."
    msgid "Voices"
    msgstr "Stemmer"
    @@ -10295,21 +10063,20 @@
    msgstr "Forbindelsesfejl"
    msgid "Unable to fetch room list."
    -msgstr "Ikke i stand til at hente rumliste."
    +msgstr "Kan ikke hente rumliste."
    msgid "User Rooms"
    msgstr "Brugerrum"
    -#, fuzzy
    msgid "Connection problem with the YCHT server"
    -msgstr "Forbindelsesfejl med YCHT serveren."
    +msgstr "Forbindelsesfejl med YCHT-serveren"
    msgid ""
    "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
    "in the Account Editor)"
    msgstr ""
    -"(Der opstod en fejl, da denne besked skulle konverteres.\t Tjek 'Tegnsæt'-"
    -"indstillingen i Konto-redigeringen)"
    +"(Der opstod en fejl, da denne besked skulle konverteres.\t Sæt kryds ved "
    +"\"Kodning\"-indstillingen i Kontoredigeringen)"
    #, c-format
    msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
    @@ -10336,22 +10103,22 @@
    #, c-format
    msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
    -msgstr "Forsøget på at abbonnere på %s,%s,%s fejlede"
    +msgstr "Forsøget på at abbonnere på %s,%s,%s mislykkedes"
    msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
    -msgstr "zlocate &lt;navn&gt;: Find lokalisering på bruger"
    +msgstr "zlocate &lt;navn&gt;: Find bruger"
    msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
    -msgstr "zl &lt;navn&gt;: Find lokalering på bruger"
    +msgstr "zl &lt;navn&gt;: Find bruger"
    msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
    -msgstr "instance &lt;instans&gt;: Sæt instans der skal bruges på denne class"
    +msgstr "instance &lt;instans&gt;: Sæt instans, der skal bruges på denne klasse"
    msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
    -msgstr "inst &lt;instans&gt;: Sæt instans der skal bruges på denne class"
    +msgstr "inst &lt;instans&gt;: Sæt instans, der skal bruges på denne klasse"
    msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
    -msgstr "topic &lt;instans&gt;: Sæt instans der skal bruges på denne class"
    +msgstr "topic &lt;instans&gt;: Sæt instans, der skal bruges på denne klasse"
    msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
    msgstr ""
    @@ -10379,17 +10146,18 @@
    "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
    "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
    msgstr ""
    -"zir &lt;instans&gt; &lt;modtager&gt;: Send en besked til &lt;MESSAGE,"
    +"zir &lt;instans&gt; &lt;modtager&gt;: Send en besked til &lt;BESKED,"
    "<i>instans</i>,<i>modtager</i>&gt;"
    msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
    -msgstr "zc &lt;klasse&gt;: Send en besked til &lt;<i>klasse</i>,PERSONAL,*&gt;"
    +msgstr ""
    +"zc &lt;klasse&gt;: Send en besked til &lt;<i>klasse</i>,PERSONLIGT,*&gt;"
    msgid "Resubscribe"
    -msgstr "Gen-abbonnér"
    +msgstr "Abonnér igen"
    msgid "Retrieve subscriptions from server"
    -msgstr "Modtag abbonneringer fra server"
    +msgstr "Modtag abonnementer fra server"
    #. *< type
    #. *< ui_requirement
    @@ -10402,13 +10170,13 @@
    #. * summary
    #. * description
    msgid "Zephyr Protocol Plugin"
    -msgstr "Zephyr protokolmodul"
    +msgstr "Udvidelsesmodul til Zephyr-protokollen"
    msgid "Use tzc"
    msgstr "Brug tzc"
    msgid "tzc command"
    -msgstr "tzc kommando"
    +msgstr "tzc-kommando"
    msgid "Export to .anyone"
    msgstr "Eksportér til .anyone"
    @@ -10428,31 +10196,29 @@
    msgid "Exposure"
    msgstr "Fremvisning"
    -#, fuzzy, c-format
    +#, c-format
    msgid "Unable to create socket: %s"
    -msgstr ""
    -"Kunne ikke oprette sokkel:\n"
    -"%s"
    -
    -#, fuzzy, c-format
    +msgstr "Ude af stand til oprette sokkel: %s"
    +
    +#, c-format
    msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
    -msgstr "Kunne ikke fortolke svar fra HTTP-proxy: %s\n"
    +msgstr "Ude af stand til at fortolke svar fra HTTP-proxy: %s"
    #, c-format
    msgid "HTTP proxy connection error %d"
    -msgstr "HTTP-proxy forbindelsesfejl %d"
    -
    -#, fuzzy, c-format
    +msgstr "HTTP-proxyforbindelsesfejl %d"
    +
    +#, c-format
    msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling"
    -msgstr "Adgang nægtet: HTTP-proxyserver tillader ikke port %d tunnel."
    +msgstr "Adgang nægtet: HTTP-proxyserver tillader ikke port %d-tunnel"
    #, c-format
    msgid "Error resolving %s"
    -msgstr "Fejl ved opløsning af %s"
    +msgstr "Fejl ved evaluering af %s"
    #, c-format
    msgid "Requesting %s's attention..."
    -msgstr "Anmoder om %s's opmærksomhed..."
    +msgstr "Anmoder om %ss opmærksomhed..."
    #, c-format
    msgid "%s has requested your attention!"
    @@ -10484,7 +10250,7 @@
    msgstr "Jeg er her ikke lige nu"
    msgid "saved statuses"
    -msgstr "gemte statuser"
    +msgstr "gemte statusser"
    #, c-format
    msgid "%s is now known as %s.\n"
    @@ -10503,7 +10269,7 @@
    msgstr "%s har inviteret %s til samtalerummet %s\n"
    msgid "Accept chat invitation?"
    -msgstr "Accepter samtaleinvitation?"
    +msgstr "Acceptér samtaleinvitation?"
    #. Shortcut
    msgid "Shortcut"
    @@ -10517,13 +10283,13 @@
    msgstr "Gemt billede"
    msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
    -msgstr "Gemt billede. (det må gøre det indtil videre)"
    +msgstr "Gemt billede. (det må kunne gøre det indtil videre)"
    msgid "SSL Connection Failed"
    -msgstr "SSL-forbindelse fejlede"
    +msgstr "SSL-forbindelse mislykkedes"
    msgid "SSL Handshake Failed"
    -msgstr "SSL-håndtryk fejlede"
    +msgstr "SSL-håndtryk mislykkedes"
    msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
    msgstr "SSL-modpart præsenterede et ugyldigt certifikat"
    @@ -10535,14 +10301,14 @@
    msgstr "Ikke sat"
    msgid "Do not disturb"
    -msgstr "Vil ikke forstyrres"
    +msgstr "Forstyr ikke"
    msgid "Extended away"
    -msgstr "Totalt fraværende"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Udvidet fravær"
    +
    +# ???
    msgid "Feeling"
    -msgstr "Modtager"
    +msgstr "Følelse"
    #, c-format
    msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
    @@ -10634,14 +10400,14 @@
    #, c-format
    msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)"
    -msgstr "Fejl ved læsning fra %s: svar for langt (%d bytes grænse)"
    +msgstr "Fejl ved læsning fra %s: svar for langt (grænsen er %d byte)"
    #, c-format
    msgid ""
    "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web "
    "server may be trying something malicious."
    msgstr ""
    -"Ikke i stand til at allokere nok hukommelse til at holde indholdet fra %s. "
    +"Ikke i stand til at allokere nok hukommelse til indholdet fra %s. "
    "Internetserveren prøver måske noget ondskabsfuldt."
    #, c-format
    @@ -10654,7 +10420,7 @@
    #, c-format
    msgid "Unable to connect to %s: %s"
    -msgstr "Kunne ikke forbinde til %s: %s"
    +msgstr "Kan ikke forbinde til %s: %s"
    #, c-format
    msgid " - %s"
    @@ -10666,7 +10432,7 @@
    #. 10053
    msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
    -msgstr "Forbindelse afbrudt af andet software på din computer."
    +msgstr "Forbindelse afbrudt af anden software på din computer."
    #. 10054
    msgid "Remote host closed connection."
    @@ -10682,29 +10448,31 @@
    #. 10048
    msgid "Address already in use."
    -msgstr "Addressen er allerede i brug."
    +msgstr "Adresse er allerede i brug."
    #, c-format
    msgid "Error Reading %s"
    msgstr "Fejl ved læsning af %s"
    -#, fuzzy, c-format
    +#, c-format
    msgid ""
    "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and "
    "the old file has been renamed to %s~."
    msgstr ""
    -"En fejl opstod ved læsning af din %s. De er ikke blevet indlæst, og den "
    -"gamle fil er blevet omdøbt til %s~."
    +"Der opstod en fejl ved læsning af din %s. Filen er ikke blevet indlæst, og "
    +"den gamle fil er blevet omdøbt til %s~."
    +
    +msgid "Pidgin Internet Messenger"
    +msgstr "Pidgin - Internetbeskeder"
    +
    +msgid "Internet Messenger"
    +msgstr "Internetbeskeder"
    msgid ""
    "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more"
    msgstr ""
    -
    -msgid "Internet Messenger"
    -msgstr "Internet beskeder"
    -
    -msgid "Pidgin Internet Messenger"
    -msgstr "Pidgin Internet Besked"
    +"Chat over personlige beskeder. Understøtter AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, "
    +"MSN, Yahoo og flere"
    #. Build the login options frame.
    msgid "Login Options"
    @@ -10724,24 +10492,23 @@
    msgstr "Brugerindstillinger"
    msgid "_Local alias:"
    -msgstr "_Lokal alias:"
    +msgstr "_Lokalt alias:"
    msgid "New _mail notifications"
    -msgstr "Påmindelse om ny _post"
    +msgstr "Påmindelse om ny _e-post"
    #. Buddy icon
    msgid "Use this buddy _icon for this account:"
    msgstr "Brug dette venne_ikon til denne konto:"
    -#, fuzzy
    msgid "Ad_vanced"
    msgstr "_Avanceret"
    msgid "Use GNOME Proxy Settings"
    -msgstr "Brug GNOME-proxy indstillinger"
    +msgstr "Brug GNOMEs proxyindstillinger"
    msgid "Use Global Proxy Settings"
    -msgstr "Brug globale proxy-indstillinger"
    +msgstr "Brug globale proxyindstillinger"
    msgid "No Proxy"
    msgstr "Ingen proxy"
    @@ -10753,13 +10520,13 @@
    msgstr "SOCKS 5"
    msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)"
    -msgstr ""
    +msgstr "Tor/Privatliv (SOCKS5)"
    msgid "HTTP"
    msgstr "HTTP"
    msgid "Use Environmental Settings"
    -msgstr "Brug miljø-indstillinger"
    +msgstr "Brug systemets miljøindstillinger"
    #. This is an easter egg.
    #. It means one of two things, both intended as humourus:
    @@ -10777,7 +10544,7 @@
    msgstr "Proxy_type:"
    msgid "_Host:"
    -msgstr "_Værtsnavn:"
    +msgstr "_Vært:"
    msgid "_Port:"
    msgstr "_Port:"
    @@ -10785,32 +10552,29 @@
    msgid "Pa_ssword:"
    msgstr "Adgang_skode:"
    -#, fuzzy
    msgid "Use _silence suppression"
    -msgstr "Genoptager session"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Brug _stilhedsundertrykkelse"
    +
    msgid "_Voice and Video"
    -msgstr "Redigér indstillinger"
    +msgstr "_Stemme og video"
    msgid "Unable to save new account"
    -msgstr "Kunne ikke gemme ny konto"
    +msgstr "Kan ikke gemme ny konto"
    msgid "An account already exists with the specified criteria."
    -msgstr "En konto eksisterer allerede med de angivne kriterier."
    +msgstr "Der findes allerede en konto med de angivne kriterier."
    msgid "Add Account"
    msgstr "Tilføj konto"
    msgid "_Basic"
    -msgstr "_Basal"
    +msgstr "_Grundlæggende"
    msgid "Create _this new account on the server"
    msgstr "Opret _denne nye konto på serveren"
    -#, fuzzy
    msgid "P_roxy"
    -msgstr "Proxy"
    +msgstr "_Proxy"
    msgid "Enabled"
    msgstr "Slået til"
    @@ -10832,159 +10596,146 @@
    msgstr ""
    "<span size='larger' weight='bold'>Velkommen til %s!</span>\n"
    "\n"
    -"Du har ingen besked-konti konfigureret. For at komme i gang med at forbinde "
    -"med %s tryk <b>Tilføj...</b>-knappen nedenfor og konfigurér din første "
    -"konto. Hvis du vil have %s til at forbinde til flere besked-konti, tryk "
    -"<b>Tilføj...</b> igen for at konfigurere dem alle.\n"
    +"Du har ikke sant nogen beskedkonti op. Tryk på <b>Tilføj...</b>-knappen "
    +"nedenfor for at komme i gang med at forbinde med %s, og konfigurér din "
    +"første konto. Hvis du vil have %s til at forbinde til flere beskedkonti, så "
    +"tryk <b>Tilføj...</b> igen for at konfigurere dem alle.\n"
    "\n"
    "Du kan vende tilbage til dette vindue for at tilføje, redigere eller fjerne "
    -"konti fra <b>Konti->Kontihåndtering</b> i venneliste-vinduet"
    -
    -#, fuzzy, c-format
    +"konti fra <b>Konti->Kontohåndtering</b> i venneliste-vinduet"
    +
    +#, c-format
    msgid ""
    "<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy "
    "list%s%s"
    -msgstr "%s%s%s%s vil tilføje %s til hans eller hendes venneliste%s%s"
    -
    -#, fuzzy, c-format
    +msgstr ""
    +"<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s vil gerne tilføje dig (%s) til hans eller "
    +"hendes venneliste%s%s"
    +
    +#, c-format
    msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s"
    -msgstr "%s%s%s%s vil tilføje %s til hans eller hendes venneliste%s%s"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "%s%s%s%s vil tilføje dig (%s) til hans eller hendes venneliste%s%s"
    +
    msgid "Send Instant Message"
    -msgstr "Ny besked"
    +msgstr "Send kvikbesked"
    #. Buddy List
    msgid "Background Color"
    msgstr "Baggrundsfarve"
    -#, fuzzy
    msgid "The background color for the buddy list"
    -msgstr "Denne gruppe er blevet tilføjet til din venneliste"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Baggrundsfarven for vennelisten"
    +
    msgid "Layout"
    -msgstr "Lao"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Layout"
    +
    msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list"
    -msgstr "Brugeren %s vil tilføje %s til sin venneliste."
    +msgstr "Layout af ikoner, navne og status på vennelisten"
    #. Group
    #. Note to translators: These two strings refer to the background color
    #. of a buddy list group when in its expanded state
    -#, fuzzy
    msgid "Expanded Background Color"
    -msgstr "Baggrundsfarve"
    +msgstr "Baggrundsfarve, udfoldet"
    msgid "The background color of an expanded group"
    -msgstr ""
    +msgstr "Baggrundsfarven af en udfoldet gruppe"
    #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
    #. of a buddy list group when in its expanded state
    -#, fuzzy
    msgid "Expanded Text"
    -msgstr "_Udvid"
    +msgstr "Tekst, udfoldet"
    msgid "The text information for when a group is expanded"
    -msgstr ""
    +msgstr "Tekstinformationen til når en gruppe er udfoldet"
    #. Note to translators: These two strings refer to the background color
    #. of a buddy list group when in its collapsed state
    -#, fuzzy
    msgid "Collapsed Background Color"
    -msgstr "Vælg baggrundsfarve"
    +msgstr "Baggrundsfarve, sammenfoldet"
    msgid "The background color of a collapsed group"
    -msgstr ""
    +msgstr "Baggrundsfarven til en sammenfoldet gruppe"
    #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
    #. of a buddy list group when in its collapsed state
    -#, fuzzy
    msgid "Collapsed Text"
    -msgstr "_Fold sammen"
    +msgstr "Tekst, sammenfoldet"
    msgid "The text information for when a group is collapsed"
    -msgstr ""
    +msgstr "Tekstinformationen til når en gruppe er sammenfoldet"
    #. Buddy
    #. Note to translators: These two strings refer to the background color
    #. of a buddy list contact or chat room
    -#, fuzzy
    msgid "Contact/Chat Background Color"
    -msgstr "Vælg baggrundsfarve"
    +msgstr "Baggrundsfarve, kontakt/samtale"
    msgid "The background color of a contact or chat"
    -msgstr ""
    +msgstr "En samtale eller kontakts baggrundsfarve"
    #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
    #. of a buddy list contact when in its expanded state
    -#, fuzzy
    msgid "Contact Text"
    -msgstr "Genvej"
    +msgstr "Tekst, kontakt"
    msgid "The text information for when a contact is expanded"
    -msgstr ""
    +msgstr "Tekstinformationen til når en kontakt er udfoldet"
    #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
    #. of a buddy list buddy when it is online
    -#, fuzzy
    msgid "Online Text"
    -msgstr "Tilkoblet"
    +msgstr "Tekst, tilkoblet"
    msgid "The text information for when a buddy is online"
    -msgstr ""
    +msgstr "Tekstinformationen til når en ven er tilkoblet"
    #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
    #. of a buddy list buddy when it is away
    -#, fuzzy
    msgid "Away Text"
    -msgstr "Fraværende"
    +msgstr "Tekst, fraværende"
    msgid "The text information for when a buddy is away"
    -msgstr ""
    +msgstr "Tekstinformationen til når en ven er væk"
    #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
    #. of a buddy list buddy when it is offline
    -#, fuzzy
    msgid "Offline Text"
    -msgstr "Afkoblet"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Tekst, frakoblet"
    +
    msgid "The text information for when a buddy is offline"
    -msgstr "Ændr brugeroplysninger for %s"
    +msgstr "Tesktinformationen til når en ven er frakoblet"
    #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
    #. of a buddy list buddy when it is idle
    -#, fuzzy
    msgid "Idle Text"
    -msgstr "Humørtekst"
    +msgstr "Tekst for inaktive"
    msgid "The text information for when a buddy is idle"
    -msgstr ""
    +msgstr "Tekstinformationen til når en ven er inaktiv"
    #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
    #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
    -#, fuzzy
    msgid "Message Text"
    -msgstr "Besked sendt"
    +msgstr "Tekst, besked"
    msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
    -msgstr ""
    +msgstr "Tekstinformationen til når en ven har en ulæst besked"
    #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
    #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
    msgid "Message (Nick Said) Text"
    -msgstr ""
    +msgstr "Tekst, besked (med dit navn)"
    msgid ""
    "The text information for when a chat has an unread message that mentions "
    "your nickname"
    msgstr ""
    -
    -#, fuzzy
    +"Tekstinformationen for når en samtale har en ulæst besked, der nævner dit "
    +"alias"
    +
    msgid "The text information for a buddy's status"
    -msgstr "Ændr brugeroplysninger for %s"
    +msgstr "Tekstinformationen for en vens status"
    #, c-format
    msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
    @@ -10999,21 +10750,20 @@
    "choosing 'Expand' from the contact's context menu"
    msgstr ""
    "Slås disse kontakter sammen, vil de dele et enkelt element på vennelisten, "
    -"og bruge et enkelt samtalevindue. Du kan adskille dem igen, ved at vælge "
    -"\"Udvid\" i kontekstmenuen for kontakten"
    +"og bruge et enkelt samtalevindue. Du kan adskille dem igen ved at vælge "
    +"\"Udfold\" i kontekstmenuen for kontakten"
    msgid "Please update the necessary fields."
    msgstr "Opdatér de nødvendige felter."
    -#, fuzzy
    msgid "A_ccount"
    -msgstr "Konto:"
    +msgstr "_Konto"
    msgid ""
    "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
    "join.\n"
    msgstr ""
    -"Indtast den nødvendige information om den samtale du gerne vil tilslutte.\n"
    +"Indtast den nødvendige information om den samtale, du gerne vil tilslutte.\n"
    msgid "Room _List"
    msgstr "Rum_liste"
    @@ -11022,7 +10772,7 @@
    msgstr "_Blokér"
    msgid "Un_block"
    -msgstr "Af_blokér"
    +msgstr "Fjern _blokéring"
    msgid "Move to"
    msgstr "Flyt til"
    @@ -11033,31 +10783,27 @@
    msgid "I_M"
    msgstr "_Besked"
    -#, fuzzy
    msgid "_Audio Call"
    -msgstr "_Tilføj samtale"
    +msgstr "_Lydopkald"
    msgid "Audio/_Video Call"
    -msgstr ""
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Lyd/_video-opkald"
    +
    msgid "_Video Call"
    -msgstr "Videosamtale"
    +msgstr "_Videoopkald"
    msgid "_Send File..."
    msgstr "_Send fil..."
    msgid "Add Buddy _Pounce..."
    -msgstr "Tilføj venne_overvågning..."
    +msgstr "Tilføj logind-_praj..."
    msgid "View _Log"
    msgstr "Vis _log"
    -#, fuzzy
    msgid "Hide When Offline"
    msgstr "Skjul når afkoblet"
    -#, fuzzy
    msgid "Show When Offline"
    msgstr "Vis når afkoblet"
    @@ -11102,7 +10848,7 @@
    msgstr "_Fold sammen"
    msgid "_Expand"
    -msgstr "_Udvid"
    +msgstr "_Udfold"
    msgid "/Tools/Mute Sounds"
    msgstr "/Værktøjer/Slå lyde fra"
    @@ -11110,25 +10856,23 @@
    msgid ""
    "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
    msgstr ""
    -"Du er på nuværende tidspunkt ikke logget på nogen konti som kan tilføje "
    +"Du er på nuværende tidspunkt ikke logget ind på nogen konti som kan tilføje "
    "denne ven."
    #. I don't believe this can happen currently, I think
    #. * everything that calls this function checks for one of the
    #. * above node types first.
    msgid "Unknown node type"
    -msgstr "Ukendt nodetype"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Ukendt knudetype"
    +
    msgid "Please select your mood from the list"
    -msgstr "Vælg dit humør fra listen."
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Vælg venligst dit humør fra listen"
    +
    msgid "Message (optional)"
    -msgstr "Alias (valgfri)"
    +msgstr "Besked (valgfri)"
    msgid "Edit User Mood"
    -msgstr "Redigér bruger humør"
    +msgstr "Redigér brugerhumør"
    #. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by
    #. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy.
    @@ -11146,7 +10890,7 @@
    msgstr "/Venner/_Hent brugeroplysninger..."
    msgid "/Buddies/View User _Log..."
    -msgstr "/Venner/Læs bruger _log..."
    +msgstr "/Venner/Vis bruger_log..."
    msgid "/Buddies/Sh_ow"
    msgstr "/Venner/_Vis"
    @@ -11161,7 +10905,7 @@
    msgstr "/Venner/Vis/Venne_detaljer"
    msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
    -msgstr "/Venner/Vis/Inaktiv _tider"
    +msgstr "/Venner/Vis/Inaktivitets_tider"
    msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
    msgstr "/Venner/Vis/_Protokolikoner"
    @@ -11186,24 +10930,23 @@
    msgstr "/_Konti"
    msgid "/Accounts/Manage Accounts"
    -msgstr "/Konti/Kontihåndtering"
    +msgstr "/Konti/Kontohåndtering"
    #. Tools
    msgid "/_Tools"
    msgstr "/Værk_tøjer"
    msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
    -msgstr "/Værktøjer/_Venneovervågning"
    +msgstr "/Værktøjer/_Logind-praj"
    msgid "/Tools/_Certificates"
    msgstr "/Værktøjer/_Certifikater"
    -#, fuzzy
    msgid "/Tools/Custom Smile_ys"
    -msgstr "/Værktøjer/Smile_y"
    +msgstr "/Værktøjer/Tilpassede _smileys"
    msgid "/Tools/Plu_gins"
    -msgstr "/Værktøjer/_Moduler"
    +msgstr "/Værktøjer/Udvidelses_moduler"
    msgid "/Tools/Pr_eferences"
    msgstr "/Værktøjer/_Indstillinger"
    @@ -11211,15 +10954,14 @@
    msgid "/Tools/Pr_ivacy"
    msgstr "/Værktøjer/_Privatliv"
    -#, fuzzy
    msgid "/Tools/Set _Mood"
    -msgstr "/Værktøjer/System_log"
    +msgstr "/Værktøjer/Sæt _humør"
    msgid "/Tools/_File Transfers"
    msgstr "/Værktøjer/_Filoverførsler"
    msgid "/Tools/R_oom List"
    -msgstr "/Tools/R_um liste"
    +msgstr "/Tools/R_umliste"
    msgid "/Tools/System _Log"
    msgstr "/Værktøjer/System_log"
    @@ -11232,26 +10974,22 @@
    msgstr "/_Hjælp"
    msgid "/Help/Online _Help"
    -msgstr "/Hjælp/Tilkoblet _hjælp"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "/Hjælp/Online_hjælp"
    +
    msgid "/Help/_Build Information"
    -msgstr "Venneinformation"
    +msgstr "/Hjælp/_Kompileringsinformation"
    msgid "/Help/_Debug Window"
    msgstr "/Hjælp/Vis _fejlsøgningsvindue"
    -#, fuzzy
    msgid "/Help/De_veloper Information"
    -msgstr "Serveroplysninger"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "/Hjælp/_Udviklerinformation"
    +
    msgid "/Help/_Plugin Information"
    -msgstr "Venneinformation"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "/Hjælp/_Udvidelsesinformation"
    +
    msgid "/Help/_Translator Information"
    -msgstr "Personlige oplysninger"
    +msgstr "/Hjælp/_Oversætterinformation"
    msgid "/Help/_About"
    msgstr "/Hjælp/_Om"
    @@ -11289,20 +11027,20 @@
    msgstr "Sidst set"
    msgid "Spooky"
    -msgstr "Uhyggelig"
    +msgstr "Uhyggeligt"
    msgid "Awesome"
    msgstr "Fedt"
    msgid "Rockin'"
    -msgstr "Kanont"
    +msgstr "Kanon"
    msgid "Total Buddies"
    -msgstr "Samlet venner"
    +msgstr "Venner i alt"
    #, c-format
    msgid "Idle %dd %dh %02dm"
    -msgstr "Inaktiv %dd %dh %02dm"
    +msgstr "Inaktiv %dd %dt %02dm"
    #, c-format
    msgid "Idle %dh %02dm"
    @@ -11345,11 +11083,12 @@
    msgid "Manually"
    msgstr "Manuelt"
    +# Gætter på at det er en sortering el. lign.
    msgid "By status"
    -msgstr "Status"
    +msgstr "Efter status"
    msgid "By recent log activity"
    -msgstr ""
    +msgstr "Efter nylig log-aktivitet"
    #, c-format
    msgid "%s disconnected"
    @@ -11366,7 +11105,7 @@
    msgstr "Slå konto til igen"
    msgid "SSL FAQs"
    -msgstr ""
    +msgstr "OSS om SSL"
    msgid "Welcome back!"
    msgstr "Velkommen tilbage!"
    @@ -11375,10 +11114,8 @@
    msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
    msgid_plural ""
    "%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
    -msgstr[0] ""
    -"%d-konto blev deaktiveret, fordi du loggede ind fra en anden lokation:"
    -msgstr[1] ""
    -"%d-kontiene blev deaktiveret, fordi du loggede ind fra en anden lokation:"
    +msgstr[0] "%d konto blev deaktiveret, fordi du loggede ind andetsteds:"
    +msgstr[1] "%d konti blev deaktiveret, fordi du loggede ind andetsteds:"
    msgid "<b>Username:</b>"
    msgstr "<b>Brugernavn:</b>"
    @@ -11403,9 +11140,9 @@
    msgstr ""
    "<span weight='bold' size='larger'>Velkommen til %s!</span>\n"
    "\n"
    -"Du har ingen aktive konti. Aktivér dine besked-konti fra <b>Konti</b>-"
    -"vinduet <b>Konti->Kontihåndtering</b>. Når du har aktiveret konti, vil du "
    -"være i stand til at logge på, sætte din status og tale med dine venner."
    +"Du har ingen aktive konti. Aktivér dine beskedkonti fra <b>Konti</b>-vinduet "
    +"under <b>Konti->Kontohåndtering</b>. Når du har aktiveret nogle konti, vil "
    +"du være i stand til at logge på, sætte din status og tale med dine venner."
    #. set the Show Offline Buddies option. must be done
    #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
    @@ -11420,7 +11157,7 @@
    msgstr "/Venner/Vis/Vennedetaljer"
    msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
    -msgstr "/Venner/Vis/Inaktiv tider"
    +msgstr "/Venner/Vis/Inaktivitetstider"
    msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
    msgstr "/Venner/Vis/Protokolikoner"
    @@ -11434,9 +11171,8 @@
    msgid "(Optional) A_lias:"
    msgstr "(Valgfrit) a_lias:"
    -#, fuzzy
    msgid "(Optional) _Invite message:"
    -msgstr "Invitationsbesked"
    +msgstr "(Valgfri) _Invitationsbesked:"
    msgid "Add buddy to _group:"
    msgstr "Tilføj ven til _gruppe:"
    @@ -11444,19 +11180,21 @@
    msgid "This protocol does not support chat rooms."
    msgstr "Denne protokol understøtter ikke samtalerum."
    +# Her er det nok bedst at understrege, at det ikke f.eks. er videosamtale el. lign.
    msgid ""
    "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
    "chat."
    msgstr ""
    -"Du er på nuværende tidspunkt ikke logget på nogen protokoller som har evnen "
    -"til at samtale."
    -
    +"Du er på nuværende tidspunkt ikke logget på nogen protokoller, der "
    +"understøtter chatsamtale."
    +
    +# hvordan kan en 'samtale' være på vennelisten? Måske menes der chatrum
    msgid ""
    "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
    "would like to add to your buddy list.\n"
    msgstr ""
    -"Indtast et alias og den nødvendige information om den samtale du vil tilføje "
    -"til din venneliste.\n"
    +"Indtast et alias og den nødvendige information om den, samtale du vil "
    +"tilføje til din venneliste.\n"
    msgid "A_lias:"
    msgstr "A_lias:"
    @@ -11464,15 +11202,14 @@
    msgid "_Group:"
    msgstr "_Gruppe:"
    -#, fuzzy
    msgid "Auto_join when account connects."
    -msgstr "_Tilslut automatisk når en konto tilkobles."
    +msgstr "_Tilslut automatisk når kontoen tilkobles."
    msgid "_Remain in chat after window is closed."
    msgstr "_Forbliv i samtale efter vinduet er lukket."
    msgid "Please enter the name of the group to be added."
    -msgstr "Indtast navnet på gruppen der skal tilføjes."
    +msgstr "Indtast venligst navnet på den gruppe, der skal tilføjes."
    msgid "Enable Account"
    msgstr "Slå konto til"
    @@ -11486,12 +11223,11 @@
    msgid "_Edit Account"
    msgstr "_Redigér konto"
    -#, fuzzy
    msgid "Set _Mood..."
    -msgstr "Indstil humør..."
    +msgstr "_Indstil humør..."
    msgid "No actions available"
    -msgstr "Ingen handlinger tilgængelige"
    +msgstr "Ingen tilgængelige handlinger"
    msgid "_Disable"
    msgstr "_Slå fra"
    @@ -11502,9 +11238,8 @@
    msgid "/Buddies/Sort Buddies"
    msgstr "/Venner/Sortér venner"
    -#, fuzzy
    msgid "Type the host name for this certificate."
    -msgstr "Indtast værtsnavnet som dette certifikat er beregnet til."
    +msgstr "Indtast værtsnavnet for dette certifikat."
    #. Widget creation function
    msgid "SSL Servers"
    @@ -11519,8 +11254,8 @@
    msgid ""
    "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
    msgstr ""
    -"Du er på nuværende tidspunkt ikke logget på nogen konti som kan invitere den "
    -"ven."
    +"Du er på nuværende tidspunkt ikke logget på nogen konti, som kan invitere "
    +"den ven."
    msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
    msgstr "Invitér ven med i samtalerum"
    @@ -11547,7 +11282,6 @@
    msgid "Get Away Message"
    msgstr "Hent fraværsbesked"
    -#, fuzzy
    msgid "Last Said"
    msgstr "Sidst sagt"
    @@ -11567,7 +11301,7 @@
    msgstr "Gem ikon som..."
    msgid "Set Custom Icon..."
    -msgstr "Indstil tilpasset ikon..."
    +msgstr "Tilpas ikon..."
    msgid "Change Size"
    msgstr "Ændr størrelse"
    @@ -11582,9 +11316,8 @@
    msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
    msgstr "/Samtale/Ny _besked..."
    -#, fuzzy
    msgid "/Conversation/Join a _Chat..."
    -msgstr "/Samtale/In_vitér..."
    +msgstr "/Samtale/Tilslut en _samtale..."
    msgid "/Conversation/_Find..."
    msgstr "/Samtale/_Find..."
    @@ -11598,31 +11331,26 @@
    msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
    msgstr "/Samtale/_Ryd buffer"
    -#, fuzzy
    msgid "/Conversation/M_edia"
    -msgstr "/Samtale/M_ere"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "/Samtale/_Medie"
    +
    msgid "/Conversation/Media/_Audio Call"
    -msgstr "/Samtale/M_ere"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "/Samtale/Medie/_Lydopkald"
    +
    msgid "/Conversation/Media/_Video Call"
    -msgstr "/Samtale/M_ere"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "/Samtale/Medie/_Videoopkald"
    +
    msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
    -msgstr "/Samtale/Vis _log"
    +msgstr "/Samtale/Medie/Lyd-\\/video_opkald"
    msgid "/Conversation/Se_nd File..."
    msgstr "/Samtale/Se_nd fil..."
    -#, fuzzy
    msgid "/Conversation/Get _Attention"
    -msgstr "/Samtale/Hent oplysninger"
    +msgstr "/Samtale/Få _opmærksomhed"
    msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
    -msgstr "/Samtale/Tilføj _venneovervågning..."
    +msgstr "/Samtale/Tilføj _logind-praj..."
    msgid "/Conversation/_Get Info"
    msgstr "/Samtale/Hent _oplysninger"
    @@ -11665,10 +11393,10 @@
    msgstr "/Indstillinger/Aktivér _logning"
    msgid "/Options/Enable _Sounds"
    -msgstr "/Indstillinger/Brug _lyde"
    +msgstr "/Indstillinger/Aktivér _lyde"
    msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
    -msgstr "/Indstillinger/Vis _formatteringslinjer"
    +msgstr "/Indstillinger/Vis værktøjslinjen _formatering"
    msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
    msgstr "/Indstillinger/Vis _tidsstempler"
    @@ -11690,27 +11418,23 @@
    msgid "/Conversation/View Log"
    msgstr "/Samtale/Vis log"
    -#, fuzzy
    msgid "/Conversation/Media/Audio Call"
    -msgstr "/Samtale/Mere"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "/Samtale/Medie/Lydopkald"
    +
    msgid "/Conversation/Media/Video Call"
    -msgstr "/Samtale/Vis log"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "/Samtale/Medie/Videoopkald"
    +
    msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call"
    -msgstr "/Samtale/Mere"
    +msgstr "/Samtale/Medie/Lyd-\\/videoopkald"
    msgid "/Conversation/Send File..."
    msgstr "/Samtale/Send fil..."
    -#, fuzzy
    msgid "/Conversation/Get Attention"
    -msgstr "/Samtale/Hent oplysninger"
    +msgstr "/Samtale/Få opmærksomhed"
    msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
    -msgstr "/Samtale/Tilføj venneovervågning..."
    +msgstr "/Samtale/Tilføj logind-praj..."
    msgid "/Conversation/Get Info"
    msgstr "/Samtale/Hent oplysninger"
    @@ -11725,7 +11449,7 @@
    msgstr "/Samtale/Blokér..."
    msgid "/Conversation/Unblock..."
    -msgstr "/Samtale/Frigivelse..."
    +msgstr "/Samtale/Frigiv..."
    msgid "/Conversation/Add..."
    msgstr "/Samtale/Tilføj..."
    @@ -11743,10 +11467,10 @@
    msgstr "/Indstillinger/Aktivér logning"
    msgid "/Options/Enable Sounds"
    -msgstr "/Indstillinger/Brug lyde"
    +msgstr "/Indstillinger/Aktivér lyde"
    msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
    -msgstr "/Indstillinger/Vis formatteringslinjer"
    +msgstr "/Indstillinger/Vis værktøjslinjen formatering"
    msgid "/Options/Show Timestamps"
    msgstr "/Indstillinger/Vis tidsstempler"
    @@ -11771,15 +11495,13 @@
    #. Setup the label telling how many people are in the room.
    msgid "0 people in room"
    -msgstr "Ingen samtalere i rummet"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Ingen folk i rummet"
    +
    msgid "Close Find bar"
    -msgstr "Luk dette faneblade"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Luk søgebjælken"
    +
    msgid "Find:"
    -msgstr "Find"
    +msgstr "Find:"
    #, c-format
    msgid "%d person in room"
    @@ -11790,8 +11512,9 @@
    msgid "Stopped Typing"
    msgstr "Stoppet med at skrive"
    +# ?
    msgid "Nick Said"
    -msgstr "Kælenavn"
    +msgstr "Sven sagde"
    msgid "Unread Messages"
    msgstr "Ulæste beskeder"
    @@ -11799,8 +11522,15 @@
    msgid "New Event"
    msgstr "Ny begivenhed"
    +msgid ""
    +"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will "
    +"automatically rejoin the chat when the account reconnects."
    +msgstr ""
    +"Kontoen har afbrudt dig og du er ikke længere i denne samtale. Du vil "
    +"automatisk blive tilsluttet til samtalen igen, når kontoen forbinder igen."
    +
    msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
    -msgstr "ryd: Rydder samtalevinduet for gemt tekst."
    +msgstr "clear: Rydder samtalevinduet for gemt tekst."
    msgid "Confirm close"
    msgstr "Bekræft lukning"
    @@ -11809,7 +11539,7 @@
    msgstr "Du har ulæste beskeder. Er du sikker på at du vil lukke vinduet?"
    msgid "Close other tabs"
    -msgstr "Luk andre faneblad"
    +msgstr "Luk andre faneblade"
    msgid "Close all tabs"
    msgstr "Luk alle faneblade"
    @@ -11845,13 +11575,13 @@
    msgstr "_Søg efter:"
    msgid "Save Debug Log"
    -msgstr "Gem fejlsporingslog"
    +msgstr "Gem fejlfindingslog"
    msgid "Invert"
    -msgstr "Invertér"
    +msgstr "Omvend"
    msgid "Highlight matches"
    -msgstr "Anmærk matches"
    +msgstr "Fremhæv matches"
    msgid "_Icon Only"
    msgstr "Kun _ikon"
    @@ -11893,7 +11623,7 @@
    msgstr "kunstner"
    msgid "voice and video"
    -msgstr ""
    +msgstr "stemme og video"
    msgid "support"
    msgstr "support"
    @@ -11902,9 +11632,10 @@
    msgstr "internetudvikler"
    msgid "win32 port"
    -msgstr "win32 port"
    -
    -#. feel free to not translate this
    +msgstr "win32-udgave"
    +
    +#. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend
    +#. not translating it.
    msgid "Ka-Hing Cheung"
    msgstr "Ka-Hing Cheung"
    @@ -11912,14 +11643,15 @@
    msgstr "vedligeholder"
    msgid "libfaim maintainer"
    -msgstr "libfaim vedligeholder"
    -
    +msgstr "libfaim-vedligeholder"
    +
    +# Jeg ved ikke om man har en fast vending for "designated driver" på dansk, men det er vist ikke så vigtigt at være præcis her
    #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
    msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
    -msgstr "hacker and designated driver [lazy bum]"
    +msgstr "hacker og ædru bilist [dovendidrik]"
    msgid "support/QA"
    -msgstr "understøttet/QA"
    +msgstr "understøttelse/QA"
    msgid "XMPP"
    msgstr "XMPP"
    @@ -11939,9 +11671,8 @@
    msgid "Arabic"
    msgstr "Arabisk"
    -#, fuzzy
    msgid "Assamese"
    -msgstr "Skammer sig"
    +msgstr "Assamesisk"
    msgid "Belarusian Latin"
    msgstr "Hviderussisk latinsk"
    @@ -11952,9 +11683,8 @@
    msgid "Bengali"
    msgstr "Bengali"
    -#, fuzzy
    msgid "Bengali-India"
    -msgstr "Bengali"
    +msgstr "Bengali-Indisk"
    msgid "Bosnian"
    msgstr "Bosnisk"
    @@ -11963,7 +11693,7 @@
    msgstr "Katalansk"
    msgid "Valencian-Catalan"
    -msgstr "Valeniensk-Katalansk"
    +msgstr "Valenciansk-Katalansk"
    msgid "Czech"
    msgstr "Tjekkisk"
    @@ -11999,7 +11729,7 @@
    msgstr "Estisk"
    msgid "Basque"
    -msgstr ""
    +msgstr "Baskisk"
    msgid "Persian"
    msgstr "Persisk"
    @@ -12014,13 +11744,13 @@
    msgstr "Irsk"
    msgid "Galician"
    -msgstr "Galesisk"
    +msgstr "Galicisk"
    msgid "Gujarati"
    msgstr "Gujarati"
    msgid "Gujarati Language Team"
    -msgstr "Gujarati oversættelseshold"
    +msgstr "Gujarati-oversættelseshold"
    msgid "Hebrew"
    msgstr "Hebraisk"
    @@ -12029,14 +11759,13 @@
    msgstr "Hindu"
    msgid "Croatian"
    -msgstr ""
    +msgstr "Kroatisk"
    msgid "Hungarian"
    msgstr "Ungarsk"
    -#, fuzzy
    msgid "Armenian"
    -msgstr "Rumænsk"
    +msgstr "Armensk"
    msgid "Indonesian"
    msgstr "Indonesisk"
    @@ -12053,15 +11782,14 @@
    msgid "Ubuntu Georgian Translators"
    msgstr "Georgiske Ubuntu-oversættere"
    -#, fuzzy
    msgid "Khmer"
    -msgstr "Andet"
    +msgstr "Khmersk"
    msgid "Kannada"
    -msgstr "Kanada"
    +msgstr "Kannada"
    msgid "Kannada Translation team"
    -msgstr "Kanadiske oversættelseshold"
    +msgstr "Kannada-oversættelseshold"
    msgid "Korean"
    msgstr "Koreansk"
    @@ -12072,37 +11800,39 @@
    msgid "Lao"
    msgstr "Lao"
    -#, fuzzy
    +msgid "Lithuanian"
    +msgstr "Litauisk"
    +
    msgid "Maithili"
    -msgstr "Nihilist"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Maithilisk"
    +
    +# http://en.wikipedia.org/wiki/Meadow_Mari
    msgid "Meadow Mari"
    -msgstr "Ny post"
    +msgstr "Østlig mari"
    msgid "Macedonian"
    msgstr "Makedonsk"
    -#, fuzzy
    msgid "Malayalam"
    -msgstr "Mand"
    +msgstr "Malayalam"
    msgid "Mongolian"
    msgstr "Mongolsk"
    -#, fuzzy
    msgid "Marathi"
    -msgstr "Gujarati"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Marathisk"
    +
    msgid "Malay"
    -msgstr "Mand"
    +msgstr "Malaysisk"
    +
    +msgid "Burmese"
    +msgstr "Burmesisk"
    msgid "Bokmål Norwegian"
    msgstr "Norsk"
    msgid "Nepali"
    -msgstr "Nepali"
    +msgstr "Nepalesisk"
    msgid "Dutch, Flemish"
    msgstr "Hollandsk, Flamsk"
    @@ -12111,11 +11841,10 @@
    msgstr "Nynorsk"
    msgid "Occitan"
    -msgstr "Occitan"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Occitansk"
    +
    msgid "Oriya"
    -msgstr "Opera"
    +msgstr "Oriya"
    msgid "Punjabi"
    msgstr "Punjabi"
    @@ -12127,7 +11856,7 @@
    msgstr "Portugisisk"
    msgid "Portuguese-Brazil"
    -msgstr "Portugisisk-Brasilien"
    +msgstr "Portugisisk-brasiliensk"
    msgid "Pashto"
    msgstr "Pashto"
    @@ -12150,6 +11879,10 @@
    msgid "Serbian"
    msgstr "Serbisk"
    +#, fuzzy
    +msgid "Serbian Latin"
    +msgstr "Hviderussisk latinsk"
    +
    msgid "Sinhala"
    msgstr "Singalesisk"
    @@ -12157,10 +11890,10 @@
    msgstr "Svensk"
    msgid "Swahili"
    -msgstr ""
    +msgstr "Swahili"
    msgid "Tamil"
    -msgstr "Tamilsk"
    +msgstr "Tamil"
    msgid "Telugu"
    msgstr "Telugu"
    @@ -12168,12 +11901,8 @@
    msgid "Thai"
    msgstr "Thai"
    -msgid "Turkish"
    -msgstr "Kurdisk"
    -
    -#, fuzzy
    msgid "Ukranian"
    -msgstr "Rumænsk"
    +msgstr "Ukrainsk"
    msgid "Urdu"
    msgstr "Urdu"
    @@ -12181,14 +11910,11 @@
    msgid "Vietnamese"
    msgstr "Vietnamesisk"
    -msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
    -msgstr "T.M.Thanh og Gnome-Vi holdet"
    -
    msgid "Simplified Chinese"
    -msgstr "Simpelt kinesisk"
    +msgstr "Forenklet kinesisk"
    msgid "Hong Kong Chinese"
    -msgstr "Kinesisk"
    +msgstr "Hong Kong-Kinesisk"
    msgid "Traditional Chinese"
    msgstr "Traditionelt kinesisk"
    @@ -12196,10 +11922,13 @@
    msgid "Amharic"
    msgstr "Amharisk"
    -msgid "Lithuanian"
    -msgstr "Litausk"
    -
    -#, fuzzy, c-format
    +msgid "Turkish"
    +msgstr "Tyrkisk"
    +
    +msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
    +msgstr "T.M.Thanh og Gnome-Vi-holdet"
    +
    +#, c-format
    msgid ""
    "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting "
    "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s "
    @@ -12208,14 +11937,12 @@
    "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with "
    "%s. There is no warranty for %s.<BR><BR>"
    msgstr ""
    -"%s er en grafisk modulær beskedklient baseret på libpurple, der understøtter "
    -"AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus "
    -"Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu og QQ på samme tid. Det er "
    -"skrevet i GTK+.<BR><BR>Du må modificere og redistribuere programmet under de "
    -"betingelser givet af GPL (version 2 eller senere). En kopi af GPL er "
    -"indeholdt i 'COPYING' filen som blev distribueret med %s. %s er ophavsret af "
    -"dens bidragydere. Se 'COPYRIGHT' filen for den komplette liste af "
    -"bidragydere. Vi giver ingen garanti for dette program.<BR><BR>"
    +"%s er en beskedklient baseret på libpurple, som er i stand til at forbinde "
    +"til flere beskedtjenester ad gangen. %s er skrevet i C med GTK+. %s udgives "
    +"under, og kan ændres og redistrubueres under, betingelserne i GPL version 2 "
    +"(eller senere). En kopi af GPL distruberes sammen med %s. %s udgives med "
    +"ophavsret af programmørerne, som er anført på en liste, der distribueres "
    +"sammen med %s. Der er ingen garanti på %s.<BR><BR>"
    #, c-format
    msgid ""
    @@ -12224,8 +11951,11 @@
    "Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin."
    "im<BR><BR>"
    msgstr ""
    -
    -#, c-format
    +"<FONT SIZE=\"4\"><B>Nyttige ressourcer</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s"
    +"\">Hjemmeside</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Ofte stillede spørgsmål</A><BR>\tIRC-"
    +"kanal: #pidgin på irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin."
    +"im<BR><BR>"
    +
    msgid ""
    "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
    "e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/"
    @@ -12235,35 +11965,41 @@
    "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful."
    "<br/>"
    msgstr ""
    +"<font size=\"4\"><b>Hjælp fra andre Pidgin-brugere</b></font> er til "
    +"rådighed på e-post-listen <a href=\"mailto:support@pidgin.im"
    +"\">support@pidgin.im</a><br/>Dette er en <b>offentlig</b> e-post-liste! (<a "
    +"href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">arkiv</a>)<br/>Vi kan ikke "
    +"hjælpe med tredjepartsprotokoller og udvidelser!<br/>Denne listes primære "
    +"sprog er <b>engelsk</b>. Du er velkommen til at skrive på et andet sprog, "
    +"men svarene kan være mindre værd.<br/>"
    #, c-format
    msgid "About %s"
    msgstr "Om %s"
    -#, fuzzy
    msgid "Build Information"
    -msgstr "Venneinformation"
    +msgstr "Byggeinformation"
    #. End of not to be translated section
    -#, fuzzy, c-format
    +#, c-format
    msgid "%s Build Information"
    -msgstr "Venneinformation"
    +msgstr "Kompileringsinformation om %s"
    msgid "Current Developers"
    msgstr "Nuværende udviklere"
    msgid "Crazy Patch Writers"
    -msgstr "Vilde fejlrettere"
    +msgstr "De vilde fejlrettere"
    msgid "Retired Developers"
    msgstr "Tidligere udviklere"
    msgid "Retired Crazy Patch Writers"
    -msgstr "Tidligere Vilde fejlrettere"
    -
    -#, fuzzy, c-format
    +msgstr "De tidligere vilde fejlrettere"
    +
    +#, c-format
    msgid "%s Developer Information"
    -msgstr "Serveroplysninger"
    +msgstr "Udviklerinformation om %s"
    msgid "Current Translators"
    msgstr "Nuværende oversættere"
    @@ -12271,17 +12007,16 @@
    msgid "Past Translators"
    msgstr "Tidligere oversættere"
    -#, fuzzy, c-format
    +#, c-format
    msgid "%s Translator Information"
    -msgstr "Arbejds information"
    -
    -#, fuzzy, c-format
    +msgstr "Oversætterinformation om %s"
    +
    +#, c-format
    msgid "%s Plugin Information"
    -msgstr "Venneinformation"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "%s udvidelsesinformation"
    +
    msgid "Plugin Information"
    -msgstr "Logind information"
    +msgstr "Udvidelsesinformation"
    msgid "_Name"
    msgstr "_Navn"
    @@ -12296,14 +12031,13 @@
    "Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
    "to view."
    msgstr ""
    -"Indtast brugernavnet eller alias på den person, hvis oplysninger du gerne "
    -"vil se."
    +"Indtast brugernavn eller alias på personen, hvis oplysninger du gerne vil se."
    msgid "View User Log"
    -msgstr "Vis bruger log"
    +msgstr "Vis brugerlog"
    msgid "Alias Contact"
    -msgstr "Alias kontakt"
    +msgstr "Kontaktalias"
    msgid "Enter an alias for this contact."
    msgstr "Indtast et alias for denne kontakt."
    @@ -12329,11 +12063,11 @@
    "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
    "your buddy list. Do you want to continue?"
    msgstr[0] ""
    -"Du skal til at fjerne kontakten indeholdende %s og %d anden ven fra din "
    -"venneliste. Vil du fortsætte?"
    +"Du er ved at fjerne kontakten, der indeholder %s og %d yderligere ven fra "
    +"din venneliste. Vil du fortsætte?"
    msgstr[1] ""
    -"Du skal til at fjerne kontakten indeholdende %s og %d andre venner fra din "
    -"venneliste. Vil du fortsætte?"
    +"Du er ved at fjerne kontakten, der indeholder %s og %d yderligere venner fra "
    +"din venneliste. Vil du fortsætte?"
    msgid "Remove Contact"
    msgstr "Fjern kontakt"
    @@ -12358,7 +12092,7 @@
    "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
    "list. Do you want to continue?"
    msgstr ""
    -"Du skal til at fjerne gruppen %s og alle den indeholder fra din venneliste. "
    +"Du er ved at fjerne gruppen %s og alle dens medlemmer fra din venneliste. "
    "Vil du fortsætte?"
    msgid "Remove Group"
    @@ -12440,14 +12174,14 @@
    msgstr "<b>Sender som:</b>"
    msgid "There is no application configured to open this type of file."
    -msgstr "Der er intet program opsat til at åbne denne type fil."
    +msgstr "Der er ikke opsat noget program til at åbne denne type fil."
    msgid "An error occurred while opening the file."
    -msgstr "En fejl skete ved forsøg på at åbne filen."
    +msgstr "Der opstod en fejl ved forsøg på at åbne filen."
    #, c-format
    msgid "Error launching %s: %s"
    -msgstr "Fejl ved kørsel af %s:: %s"
    +msgstr "Fejl ved kørsel af %s: %s"
    #, c-format
    msgid "Error running %s"
    @@ -12473,7 +12207,7 @@
    msgstr "Tid tilbage:"
    msgid "Close this window when all transfers _finish"
    -msgstr "Luk dette vindue når aller overførsler er _færdige"
    +msgstr "Luk dette vindue når alle overførsler er _færdige"
    msgid "C_lear finished transfers"
    msgstr "_Ryd afsluttede overførsler"
    @@ -12486,7 +12220,7 @@
    msgstr "Indsæt som ren _tekst"
    msgid "_Reset formatting"
    -msgstr "_Nulstil formattering"
    +msgstr "_Nulstil formatering"
    msgid "Disable _smileys in selected text"
    msgstr "Deaktivér _smileyer i valgt tekst"
    @@ -12500,68 +12234,64 @@
    msgid "Hyperlink visited color"
    msgstr "Farve på besøgt henvisning"
    -#, fuzzy
    msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)."
    -msgstr "Farve på henvisning efter at de er blevet besøgt (eller aktiveret)."
    -
    -# virkelig dårlig oversættelse!
    +msgstr "Farve på henvisning efter at den er blevet besøgt (eller aktiveret)."
    +
    msgid "Hyperlink prelight color"
    -msgstr "Farve på ubrugte henvisninger"
    +msgstr "Farve på henvisninger under markør"
    msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
    -msgstr "Farve på henvisning når musen er over dem."
    +msgstr "Farve på henvisninger når musen er over dem."
    msgid "Sent Message Name Color"
    -msgstr "Farve på sendte beskeder"
    +msgstr "Farve for navne på sendte beskeder"
    msgid "Color to draw the name of a message you sent."
    -msgstr "Farve som bruges på navnet til den besked du sendte."
    +msgstr "Farve for navne på beskeder, du har sendt."
    msgid "Received Message Name Color"
    -msgstr "Farve som bruges på navnet til modtagne beskeder"
    +msgstr "Farve for navne på modtagede beskeder"
    msgid "Color to draw the name of a message you received."
    -msgstr "Farve som bruges på navnet til den besked du modtog."
    +msgstr "Farve for navne på beskeder, du har modtaget."
    msgid "\"Attention\" Name Color"
    -msgstr "\"Opmærksomhed\" farvenavn"
    +msgstr "\"Vær opmærksom\"-navnefarve"
    msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name."
    -msgstr ""
    -"Farve som bruges på navnet til den besked du modtog indeholdende dit navn."
    +msgstr "Farve for navne på beskeder, du har modtaget, som indeholder dit navn."
    msgid "Action Message Name Color"
    -msgstr "Farve som bruges på navnet til handlingsbesked"
    +msgstr "Farve for navne på handlingsbeskeder"
    msgid "Color to draw the name of an action message."
    -msgstr "Farve som bruges på navnet til en handlingsbesked."
    +msgstr "Farve for navne på handlingsbeskeder."
    msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
    -msgstr "Farve som bruges på navnet til hvisket handlingsbesked"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Farve til navne på hviskede handlingsbeskeder"
    +
    msgid "Color to draw the name of a whispered action message."
    -msgstr "Farve som bruges på navnet til en handlingsbesked."
    +msgstr "Farve for navnet på en hvisket handlingsbesked."
    msgid "Whisper Message Name Color"
    -msgstr "Farve som bruges på navnet til hviskebesked"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Farve til navnet på en hviskebesked"
    +
    msgid "Color to draw the name of a whispered message."
    -msgstr "Farve som bruges på navnet til en handlingsbesked."
    +msgstr "Farve for navnet på en hvisket besked."
    msgid "Typing notification color"
    -msgstr "Farve på påmindelse af indtastning"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Farve for påmindelse om indtastning"
    +
    msgid "The color to use for the typing notification"
    -msgstr "Skriftfarven for indtastningspåmindelse"
    +msgstr "Skriftfarven for indtastningspåmindelser"
    msgid "Typing notification font"
    -msgstr "Skrifttype til påmindelse om indtastning"
    +msgstr "Skrifttype for indtastningspåmindelser"
    msgid "The font to use for the typing notification"
    -msgstr "Skriftypen for indtastningspåmindelse"
    +msgstr ""
    +"Skriftypen, der bruges til påmindelsen om at en bruger er ved at skrive en "
    +"besked"
    msgid "Enable typing notification"
    msgstr "Aktivér påmindelse om indtastning"
    @@ -12604,7 +12334,7 @@
    msgstr "Vælg baggrundsfarve"
    msgid "_URL"
    -msgstr "_Hjemmeside"
    +msgstr "_URL"
    msgid "_Description"
    msgstr "_Beskrivelse"
    @@ -12613,11 +12343,11 @@
    "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
    "The description is optional."
    msgstr ""
    -"Indtast adressen og beskrivelsen på den henvisning du vil indsætte. "
    -"Beskrivelsen er ikke krævet."
    +"Indtast venligst URL og beskrivelse på den henvisning, du vil indsætte. "
    +"Beskrivelsen kan udelades."
    msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
    -msgstr "Indtast adressen på henvisningen du vil indsætte."
    +msgstr "Indtast venligst URL'en på den henvisning, du vil indsætte."
    msgid "Insert Link"
    msgstr "Indsæt henvisning"
    @@ -12637,7 +12367,7 @@
    "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n"
    " %s"
    msgstr ""
    -"Denne smiley er deaktiveret, fordi en tilpasset smiley findes for denne "
    +"Denne smiley er deaktiveret, fordi der findes en tilpasset smiley for denne "
    "genvej:\n"
    "%s"
    @@ -12666,7 +12396,7 @@
    msgstr "Kursiv"
    msgid "Underline"
    -msgstr "Understregning"
    +msgstr "Understreg"
    msgid "Strikethrough"
    msgstr "Gennemstreg"
    @@ -12678,13 +12408,13 @@
    msgstr "Formindsk skriftstørrelse"
    msgid "Font Face"
    -msgstr "Skrifttype-familie"
    +msgstr "Skrifttypefamilie"
    msgid "Foreground Color"
    msgstr "Forgrundsfarve"
    msgid "Reset Formatting"
    -msgstr "Nulstil formattering"
    +msgstr "Nulstil formatering"
    msgid "Insert IM Image"
    msgstr "Indsæt beskedbillede"
    @@ -12692,9 +12422,8 @@
    msgid "Insert Smiley"
    msgstr "Indsæt smiley"
    -#, fuzzy
    msgid "Send Attention"
    -msgstr "Sendknap"
    +msgstr "Send bemærkning"
    msgid "<b>_Bold</b>"
    msgstr "<b>_Fed</b>"
    @@ -12721,7 +12450,7 @@
    #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
    #. * no updating nor nothin'
    msgid "_Font face"
    -msgstr "_Skrifttype-familie"
    +msgstr "_Skrifttypefamilie"
    msgid "Foreground _color"
    msgstr "_Forgrundsfarve"
    @@ -12735,17 +12464,18 @@
    msgid "_Link"
    msgstr "_Henvisning"
    +# rule ~ linje (ligesom <hr> i HTML)
    msgid "_Horizontal rule"
    -msgstr "_Vandret regel"
    +msgstr "_Vandret linje"
    msgid "_Smile!"
    msgstr "S_mil!"
    msgid "_Attention!"
    -msgstr ""
    +msgstr "_Bemærk!"
    msgid "Log Deletion Failed"
    -msgstr "Sletning af log fejlede"
    +msgstr "Sletning af log mislykkedes"
    msgid "Check permissions and try again."
    msgstr "Kontrollér rettigheder og prøv igen."
    @@ -12755,7 +12485,7 @@
    "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
    "%s which started at %s?"
    msgstr ""
    -"Er du sikker på at du permanent vil slette loggen over samtaler med %s som "
    +"Er du sikker på at du permanent vil slette loggen over samtaler med %s, som "
    "startede %s?"
    #, c-format
    @@ -12763,7 +12493,7 @@
    "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in "
    "%s which started at %s?"
    msgstr ""
    -"Er du sikker på at du permanent vil slette loggen over samtalen i %s som er "
    +"Er du sikker på at du permanent vil slette loggen over samtalen i %s, som er "
    "startet %s?"
    #, c-format
    @@ -12771,7 +12501,7 @@
    "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at "
    "%s?"
    msgstr ""
    -"Er du sikker på at du permanent vil slette systemloggen som er startet ved "
    +"Er du sikker på at du permanent vil slette systemloggen, som er startet ved "
    "%s?"
    msgid "Delete Log?"
    @@ -12780,13 +12510,14 @@
    msgid "Delete Log..."
    msgstr "Slet log..."
    +# Gætter på at andet %s er dato
    #, c-format
    msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
    -msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Samtale i %s på %s</span>"
    +msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Samtale i %s, %s</span>"
    #, c-format
    msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
    -msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Samtale med %s på %s</span>"
    +msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Samtale med %s, %s</span>"
    #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
    msgid "_Browse logs folder"
    @@ -12801,43 +12532,48 @@
    "Usage: %s [OPTION]...\n"
    "\n"
    msgstr ""
    +"Brug: %s [TILVALG]...\n"
    +"\n"
    msgid "DIR"
    -msgstr ""
    +msgstr "MAPPE"
    msgid "use DIR for config files"
    -msgstr ""
    +msgstr "brug MAPPE til instillingsfiler"
    msgid "print debugging messages to stdout"
    -msgstr ""
    +msgstr "skriv fejlsøgningsbeskeder til standard-ud"
    msgid "force online, regardless of network status"
    -msgstr ""
    +msgstr "gennemtving onlinetilstand, uanset netværkets status"
    msgid "display this help and exit"
    -msgstr ""
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "vis denne hjælpetekst og afslut"
    +
    msgid "allow multiple instances"
    -msgstr "Tillad flere samtidige indlogninger"
    +msgstr "tillad flere samtidige instanser"
    msgid "don't automatically login"
    -msgstr ""
    +msgstr "log ikke automatisk ind"
    msgid "NAME"
    -msgstr ""
    +msgstr "NAVN"
    msgid ""
    "enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
    " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
    " Without this only the first account will be enabled)."
    msgstr ""
    +"slå angivne konto/konti til (valgfrit tilvalg NAVN\n"
    +" angiver hvilke konti der skal bruges, adskilt af "
    +"komma.\n"
    +" Uden dette vil kun den første konto blive slået til)."
    msgid "X display to use"
    -msgstr ""
    +msgstr "X-skærm der skal bruges"
    msgid "display the current version and exit"
    -msgstr ""
    +msgstr "vis den nuværende version og afslut"
    #, c-format
    msgid ""
    @@ -12854,11 +12590,12 @@
    "how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
    "%swiki/GetABacktrace\n"
    msgstr ""
    -"%s %s er gået ned og prøvet at lave en dumpcore-fil.\n"
    -"Dette er en fejl i softwaren og er ikke din fejl.\n"
    -"\n"
    -"Hvis du kan reproducere nedbrudet, gør udviklerne opmærksom\n"
    -"på det her:\n"
    +"%s %s er gået ned med lagersegmentfejl, og har prøvet at lave \n"
    +"en dumpcore-fil. Dette er en fejl i softwaren og er ikke din\n"
    +"fejl.\n"
    +"\n"
    +"Hvis du kan reproducere nedbruddet, så gør udviklerne\n"
    +"opmærksom på det her:\n"
    "%ssimpleticket/\n"
    "\n"
    "Sørg for at angive hvad du gjorde på tidspunktet og vedlæg\n"
    @@ -12871,30 +12608,30 @@
    msgstr "Afslutter fordi en anden libpurple-klient allerede kører.\n"
    msgid "_Media"
    -msgstr ""
    +msgstr "_Medie"
    msgid "_Hangup"
    -msgstr ""
    +msgstr "_Læg på"
    #, c-format
    msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
    -msgstr ""
    +msgstr "%s ønsker at starte en lyd/video-session med dig."
    #, c-format
    msgid "%s wishes to start a video session with you."
    -msgstr ""
    +msgstr "%s ønsker at starte en videosession med dig."
    msgid "Incoming Call"
    -msgstr ""
    +msgstr "Opkald på vej"
    msgid "_Hold"
    -msgstr ""
    +msgstr "_Vent"
    msgid "_Pause"
    msgstr "_Pause"
    msgid "_Mute"
    -msgstr ""
    +msgstr "_Lydløs"
    #, c-format
    msgid "%s has %d new message."
    @@ -12905,12 +12642,12 @@
    #, c-format
    msgid "<b>%d new email.</b>"
    msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
    -msgstr[0] "<b>%d ny e-breve.</b>"
    +msgstr[0] "<b>%d nyt e-brev.</b>"
    msgstr[1] "<b>%d nye e-breve.</b>"
    #, c-format
    msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
    -msgstr "Browser kommandoen \"%s\" er ugyldig."
    +msgstr "Browserkommandoen \"%s\" er ugyldig."
    msgid "Unable to open URL"
    msgstr "Kunne ikke åbne URL"
    @@ -12922,22 +12659,24 @@
    msgid ""
    "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
    msgstr ""
    -"\"Manuel\" browser-kommandoen er blevet valgt, men ingen kommando er blevet "
    +"Browserkommandoen \"Manuel\" er blevet valgt, men ingen kommando er blevet "
    "angivet."
    #, fuzzy
    +msgid "Unable to open URL: the 'Manual' browser command seems invalid."
    +msgstr "Browserkommandoen \"%s\" er ugyldig."
    +
    msgid "No message"
    -msgstr "Ukendt besked"
    +msgstr "Ingen besked"
    msgid "Open All Messages"
    msgstr "Åbn alle beskeder"
    msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
    -msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Du har fået post!</span>"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Du har post!</span>"
    +
    msgid "New Pounces"
    -msgstr "Tilføj venneovervågning"
    +msgstr "Nye logind-praj"
    #. Translators: Make sure you translate "Dismiss" differently than
    #. "close"! This string is used in the "You have pounced" dialog
    @@ -12947,30 +12686,29 @@
    #. it as "Remove" is acceptable if you can't think of a more precise
    #. word.
    msgid "Dismiss"
    -msgstr ""
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Afvis"
    +
    msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
    -msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Du har fået post!</span>"
    +msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Du har givet et praj!</span>"
    msgid "The following plugins will be unloaded."
    -msgstr "De følgende moduler kunne ikke udlæses."
    +msgstr "Følgende udvidelsesmoduler kunne ikke deaktiveres."
    msgid "Multiple plugins will be unloaded."
    -msgstr "Flere moduler kunne ikke udlæses."
    +msgstr "Flere udvidelsesmoduler kunne ikke deaktiveres."
    msgid "Unload Plugins"
    -msgstr "Udlæs udvidelsesmoduler"
    +msgstr "Deaktivér udvidelsesmoduler"
    msgid "Could not unload plugin"
    -msgstr "Kunne ikke udlæse udvidelsesmodul"
    +msgstr "Kunne ikke deaktivere udvidelsesmodul"
    msgid ""
    "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next "
    "startup."
    msgstr ""
    -"Udvidelsesmodulet kunne ikke blive udlæst nu, men vil blive slået fra ved "
    -"den næste opstart."
    +"Udvidelsesmodulet kunne ikke deaktiveres nu, men vil blive slået fra ved den "
    +"næste opstart."
    #, c-format
    msgid ""
    @@ -12978,7 +12716,7 @@
    "Check the plugin website for an update.</span>"
    msgstr ""
    "<span foreground=\"rød\" weight=\"bold\">Fejl: %s\n"
    -"Kontrollér udvidelsesmodul-netstedet for en opdatering.</span>"
    +"Kontrollér udvidelsesmodulets hjemmeside for en opdatering.</span>"
    msgid "Author"
    msgstr "Forfatter"
    @@ -12987,27 +12725,26 @@
    msgstr "<b>Skrevet af:</b>"
    msgid "<b>Web site:</b>"
    -msgstr "<b>Netsted:</b>"
    +msgstr "<b>Hjemmeside:</b>"
    msgid "<b>Filename:</b>"
    msgstr "<b>Filnavn:</b>"
    msgid "Configure Pl_ugin"
    -msgstr "Konfigurér _modul"
    +msgstr "Konfigurér udvidelses_modul"
    msgid "<b>Plugin Details</b>"
    -msgstr "<b>Modul detaljer</b>"
    +msgstr "<b>Detaljer om udvidelsesmodul</b>"
    msgid "Select a file"
    msgstr "Vælg en fil"
    -#, fuzzy
    msgid "Modify Buddy Pounce"
    -msgstr "Redigér venneovervågning"
    +msgstr "Redigér logind-praj"
    #. Create the "Pounce on Whom" frame.
    msgid "Pounce on Whom"
    -msgstr "Overvåg hvem"
    +msgstr "Praj hvem"
    msgid "_Account:"
    msgstr "_Konto:"
    @@ -13031,16 +12768,16 @@
    msgstr "Bliver _inaktiv"
    msgid "Is no longer i_dle"
    -msgstr "Ikke _længere er inaktiv"
    +msgstr "Er ikke _længere er inaktiv"
    msgid "Starts _typing"
    -msgstr "Starter med at _skrive"
    +msgstr "Starter _skrivning"
    msgid "P_auses while typing"
    -msgstr "P_ause ved tastning"
    +msgstr "Holder p_ause fra skrivning"
    msgid "Stops t_yping"
    -msgstr "Stopper med at s_krive"
    +msgstr "Stopper skr_ivning"
    msgid "Sends a _message"
    msgstr "Sender en _besked"
    @@ -13049,7 +12786,7 @@
    msgstr "_Åbn et besked-vindue"
    msgid "_Pop up a notification"
    -msgstr "_Popup en påmindelse"
    +msgstr "_Pop en påmindelse op"
    msgid "Send a _message"
    msgstr "Send en _besked"
    @@ -13070,134 +12807,115 @@
    msgstr "Forhånds_visning"
    msgid "P_ounce only when my status is not Available"
    -msgstr "Over_våg kun når min status er ikke tilgængelig"
    +msgstr "Over_våg kun når min status ikke er tilgængelig"
    msgid "_Recurring"
    msgstr "_Gentages"
    msgid "Pounce Target"
    -msgstr "Overvåg mål"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Mål for praj"
    +
    msgid "Started typing"
    -msgstr "Starter med at skrive"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Startede med at skrive"
    +
    msgid "Paused while typing"
    -msgstr "Pause ved tastning"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Holder pause under skrivning"
    +
    +# Jf. omkringstående beskeder, burde det nok være "loggede på". Men vi ved ikke om der er flere kildekodehenvisninger til denne besked, og om det derfor vil give problemer andre steder. Og disse problemer vil i så fald være mere alvorlige
    msgid "Signed on"
    -msgstr "Logger på"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Logget på"
    +
    msgid "Returned from being idle"
    -msgstr "%s returnerede fra inaktivitet (%s)"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Returnerede fra inaktivitet"
    +
    msgid "Returned from being away"
    -msgstr "Returnerer fra fravær"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Returnererde fra fravær"
    +
    msgid "Stopped typing"
    -msgstr "Stoppet med at skrive"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Stoppede med at skrive"
    +
    msgid "Signed off"
    -msgstr "Logger af"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Loggede af"
    +
    msgid "Became idle"
    -msgstr "Bliver inaktiv"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Blev inaktiv"
    +
    msgid "Went away"
    -msgstr "Hvis fraværende"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Blev fraværende"
    +
    msgid "Sent a message"
    -msgstr "Send en besked"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Sendte en besked"
    +
    msgid "Unknown.... Please report this!"
    -msgstr "Ukendt hændelse ved overvågning. Venligst rapportér dette!"
    +msgstr "Ukendt... Rapportér venligst dette!"
    msgid "(Custom)"
    -msgstr ""
    +msgstr "(Tilpasset)"
    msgid "Penguin Pimps"
    -msgstr "Penguin Pimps"
    +msgstr "Pingvin-alfonser"
    msgid "The default Pidgin sound theme"
    -msgstr ""
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Pidgins standardlydtema"
    +
    msgid "The default Pidgin buddy list theme"
    -msgstr "Venneliste"
    +msgstr "Pidgins standardtema til venneliste"
    msgid "The default Pidgin status icon theme"
    -msgstr ""
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Pidgins standard-statusikontema"
    +
    msgid "Theme failed to unpack."
    -msgstr "Smiley-tema kunne ikke udpakkes."
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Temaet kunne ikke udpakkes."
    +
    msgid "Theme failed to load."
    -msgstr "Smiley-tema kunne ikke udpakkes."
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Tema kunne ikke indlæses."
    +
    msgid "Theme failed to copy."
    -msgstr "Smiley-tema kunne ikke udpakkes."
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Temaet kunne ikke kopieres."
    +
    msgid "Theme Selections"
    -msgstr "Browservalg"
    +msgstr "Temavalg"
    #. Instructions
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "Select a theme that you would like to use from the lists below.\n"
    "New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme "
    "list."
    msgstr ""
    -"Vælg et smiley-tema som du gerne vil bruge fra listen forneden. Nye temaer "
    -"kan installeres ved at træk-og-slippe dem ind i tema listen."
    -
    -#, fuzzy
    +"Vælg et tema, du gerne vil bruge, fra listen nedenunder.\n"
    +"Nye temaer kan installeres ved at trække og slippe dem over temalisten."
    +
    msgid "Buddy List Theme:"
    -msgstr "Venneliste"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Tema til venneliste:"
    +
    msgid "Status Icon Theme:"
    -msgstr "Status for %s"
    +msgstr "Tema til statusikon:"
    msgid "Sound Theme:"
    -msgstr ""
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Lydtema:"
    +
    msgid "Smiley Theme:"
    -msgstr "Smiley-temaer"
    +msgstr "Tema til smileyer:"
    msgid "Keyboard Shortcuts"
    msgstr "Tastaturgenveje"
    msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
    -msgstr "_Afslut samtaler med Escape-tasten"
    +msgstr "_Luk samtaler med \"Escape\"-tasten"
    #. System Tray
    msgid "System Tray Icon"
    -msgstr "Statusområde ikon"
    +msgstr "Statusfeltikon"
    msgid "_Show system tray icon:"
    -msgstr "_Vis statusområde ikon:"
    -
    +msgstr "_Vis statusfeltikon:"
    +
    +# skal vist forstås sammen med "Show system tray icon:"
    msgid "On unread messages"
    -msgstr "Ulæste beskeder"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Når der er ulæste beskeder"
    +
    msgid "Conversation Window"
    -msgstr "Beskedsamtalevinduer"
    +msgstr "Samtalevindue"
    msgid "_Hide new IM conversations:"
    msgstr "_Skjul nye samtaler:"
    @@ -13210,13 +12928,13 @@
    #. All the tab options!
    msgid "Tabs"
    -msgstr "Faner"
    +msgstr "Faneblade"
    msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
    msgstr "Vis beskeder og samtaler i _fanebladsvinduer"
    msgid "Show close b_utton on tabs"
    -msgstr "Vis _luk knapper på faneblade"
    +msgstr "Vis _lukkeknap på faneblade"
    msgid "_Placement:"
    msgstr "_Placering:"
    @@ -13234,16 +12952,16 @@
    msgstr "Højre"
    msgid "Left Vertical"
    -msgstr "Venstre-vertikalt"
    +msgstr "Venstre-lodret"
    msgid "Right Vertical"
    -msgstr "Højre-vertikalt"
    +msgstr "Højre-lodret"
    msgid "N_ew conversations:"
    msgstr "_Nye samtaler:"
    msgid "Show _formatting on incoming messages"
    -msgstr "Vis _formatteringslinje på nye beskeder"
    +msgstr "Vis _formateringslinje på nye beskeder"
    msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
    msgstr "Afslut beskeder straks når fanebladet lukkes"
    @@ -13261,18 +12979,16 @@
    msgstr "Frem_hæv forkert stavede ord"
    msgid "Use smooth-scrolling"
    -msgstr "Brug blød rullebjælke"
    +msgstr "Brug blød rulning"
    msgid "F_lash window when IMs are received"
    -msgstr "_Blink vindue når beskeder modtages"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "_Blink vindue når der modtages beskeder"
    +
    msgid "Resize incoming custom smileys"
    -msgstr "_Håndtér tilpassede smileyer"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Ændr størrelse på indkomne tilpassede smileyer"
    +
    msgid "Maximum size:"
    -msgstr "Maksimal svar-udløbstid:"
    +msgstr "Maksimal størrelse:"
    msgid "Minimum input area height in lines:"
    msgstr "Mindste højde, i linjer, af indtastningsfelt:"
    @@ -13287,14 +13003,14 @@
    msgstr "Samtale_skrifttype:"
    msgid "Default Formatting"
    -msgstr "Standard formattering"
    +msgstr "Standardformatering"
    msgid ""
    "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
    "that support formatting."
    msgstr ""
    "Sådan vil din udgående besked se ud når du bruger protokoller, der "
    -"understøtter formattering."
    +"understøtter formatering."
    msgid "Cannot start proxy configuration program."
    msgstr "Kan ikke starte proxy-konfigurationsprogram."
    @@ -13302,17 +13018,15 @@
    msgid "Cannot start browser configuration program."
    msgstr "Kan ikke starte konfigurationsprogram til browser."
    -#, fuzzy
    msgid "Disabled"
    -msgstr "_Slå fra"
    -
    -#, fuzzy, c-format
    +msgstr "Deaktiveret"
    +
    +#, c-format
    msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
    -msgstr "Find IP-adresse _automatisk"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Brug automatisk _fundet IP-adresse: %s"
    +
    msgid "ST_UN server:"
    -msgstr "ST_UN server:"
    +msgstr "ST_UN-server:"
    msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
    msgstr "<span style=\"italic\">Eksempel: stunserver.org</span>"
    @@ -13324,43 +13038,35 @@
    msgstr "Porte"
    msgid "_Enable automatic router port forwarding"
    -msgstr "_Aktivér automatisk ruter portvideresendelse"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "_Aktivér automatisk videresendelse af router-porte"
    +
    msgid "_Manually specify range of ports to listen on:"
    -msgstr "Angiv _manuelt område af porte der skal lyttes på"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Angiv område af porte, der skal lyttes på, _manuelt:"
    +
    msgid "_Start:"
    -msgstr "_Status:"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "_Start:"
    +
    msgid "_End:"
    -msgstr "_Udvid"
    +msgstr "S_lut:"
    #. TURN server
    msgid "Relay Server (TURN)"
    -msgstr ""
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Videregivelsesserver (TURN)"
    +
    msgid "_TURN server:"
    -msgstr "ST_UN server:"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "_TURN-server:"
    +
    msgid "_UDP Port:"
    -msgstr "UDP port"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "_UDP-port:"
    +
    msgid "T_CP Port:"
    -msgstr "UDP port"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "T_CP-port:"
    +
    msgid "Use_rname:"
    -msgstr "Brugernavn:"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "_Brugernavn:"
    +
    msgid "Pass_word:"
    -msgstr "Adgangskode:"
    +msgstr "_Adgangskode:"
    msgid "Seamonkey"
    msgstr "Seamonkey"
    @@ -13378,7 +13084,7 @@
    msgstr "Konqueror"
    msgid "Google Chrome"
    -msgstr ""
    +msgstr "Google Chrome"
    #. Do not move the line below. Code below expects gnome-open to be in
    #. * this list immediately after xdg-open!
    @@ -13402,23 +13108,20 @@
    #. Translators: please do not translate "chromium-browser" here!
    msgid "Chromium (chromium-browser)"
    -msgstr ""
    +msgstr "Chromium (chromium-browser)"
    #. Translators: please do not translate "chrome" here!
    msgid "Chromium (chrome)"
    -msgstr ""
    +msgstr "Chromium (chrome)"
    msgid "Manual"
    -msgstr "Andet program"
    +msgstr "Manuelt"
    msgid "Browser Selection"
    msgstr "Browservalg"
    -#, fuzzy
    msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences"
    -msgstr ""
    -"Proxy- og Browserindstillinger konfigureres\n"
    -"i GNOME-indstillinger"
    +msgstr "Browserindstillinger kan ændres i GNOMEs indstillinger"
    msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
    msgstr "<b>Browser-konfigurationsprogram blev ikke fundet.</b>"
    @@ -13433,7 +13136,7 @@
    msgstr "_Åbn henvisning i:"
    msgid "Browser default"
    -msgstr "Browser standard"
    +msgstr "Standardbrowser"
    msgid "Existing window"
    msgstr "Eksisterende vindue"
    @@ -13450,13 +13153,10 @@
    "(%s for URL)"
    msgid "Proxy Server"
    -msgstr "Server"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Proxyserver"
    +
    msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
    -msgstr ""
    -"Proxy- og Browserindstillinger konfigureres\n"
    -"i GNOME-indstillinger"
    +msgstr "Proxyindstillinger kan ændres i GNOMEs indstillinger"
    msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
    msgstr "<b>Proxy-konfigurationsprogram blev ikke fundet.</b>"
    @@ -13466,24 +13166,20 @@
    #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with
    #. * account-specific proxy settings
    -#, fuzzy
    msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
    -msgstr "Benyt fjern-DNS med SOCKS4-proxyer"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Benyt fjern-_DNS med SOCKS4-proxyer"
    +
    msgid "Proxy t_ype:"
    msgstr "Proxy_type:"
    msgid "No proxy"
    msgstr "Ingen proxy"
    -#, fuzzy
    msgid "P_ort:"
    msgstr "_Port:"
    -#, fuzzy
    msgid "User_name:"
    -msgstr "Brugernavn:"
    +msgstr "_Brugernavn:"
    msgid "Log _format:"
    msgstr "Log_format:"
    @@ -13492,13 +13188,13 @@
    msgstr "_Log alle samtaler"
    msgid "Log all c_hats"
    -msgstr "Log alle c_hats"
    +msgstr "Log alle sa_mtaler"
    msgid "Log all _status changes to system log"
    -msgstr "Log alle _status ændringer til systemlog"
    +msgstr "Skriv alle _statusændringer til systemlog"
    msgid "Sound Selection"
    -msgstr "Lydvalg"
    +msgstr "Udvalg af lyde"
    #, c-format
    msgid "Quietest"
    @@ -13557,23 +13253,22 @@
    msgstr "Afspil"
    msgid "_Browse..."
    -msgstr "_Browse..."
    +msgstr "_Gennemse..."
    msgid "_Reset"
    msgstr "_Nulstil"
    msgid "_Report idle time:"
    -msgstr "_Rapportér inaktiv tid:"
    +msgstr "_Rapportér inaktivitetstid:"
    msgid "Based on keyboard or mouse use"
    -msgstr "Baseret på keyboard- eller musebrug"
    +msgstr "Baseret på keyboard- eller muse-brug"
    msgid "_Minutes before becoming idle:"
    msgstr "_Minutter før du bliver inaktiv:"
    -#, fuzzy
    msgid "Change to this status when _idle:"
    -msgstr "Ændr status ved _inaktivitet"
    +msgstr "Ændr til denne status ved _inaktivitet:"
    msgid "_Auto-reply:"
    msgstr "_Automatisk svar:"
    @@ -13600,9 +13295,8 @@
    msgid "Status / Idle"
    msgstr "Status / inaktiv"
    -#, fuzzy
    msgid "Themes"
    -msgstr "Smiley-temaer"
    +msgstr "Temaer"
    msgid "Allow all users to contact me"
    msgstr "Tillad alle brugere at kontakte mig"
    @@ -13611,22 +13305,22 @@
    msgstr "Tillad kun brugere på min venneliste"
    msgid "Allow only the users below"
    -msgstr "Tillad kun brugerne forneden"
    +msgstr "Tillad kun brugerne nedenunder"
    msgid "Block all users"
    msgstr "Blokér alle brugere"
    msgid "Block only the users below"
    -msgstr "Blokér kun brugerne forneden"
    +msgstr "Blokér kun brugerne nedenunder"
    msgid "Privacy"
    msgstr "Privatliv"
    msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
    -msgstr "Ændringer til privatlivs-indstillinger virker straks."
    +msgstr "Ændringer til privatlivsindstillinger virker straks."
    msgid "Set privacy for:"
    -msgstr "Sæt privatlivsindstillinger for:"
    +msgstr "Privatlivsindstillinger for:"
    #. Remove All button
    msgid "Remove Al_l"
    @@ -13639,7 +13333,7 @@
    msgstr "Angiv en bruger, du vil tillade at kontakte dig."
    msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
    -msgstr "Indtast navnet på den bruger, som der har lov til at kontakte dig."
    +msgstr "Indtast navnet på den bruger, der skal have lov til at kontakte dig."
    msgid "_Permit"
    msgstr "_Tillad"
    @@ -13659,7 +13353,7 @@
    msgstr "Angiv en bruger at blokere."
    msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
    -msgstr "Indtast navnet på brugeren som du vil blokere."
    +msgstr "Indtast navnet på brugeren, du vil blokere."
    #, c-format
    msgid "Block %s?"
    @@ -13673,7 +13367,7 @@
    msgstr "Anvend"
    msgid "That file already exists"
    -msgstr "Den fil eksisterer allerede"
    +msgstr "Den fil findes allerede"
    msgid "Would you like to overwrite it?"
    msgstr "Vil du overskrive den?"
    @@ -13726,18 +13420,18 @@
    msgid "Status for %s"
    msgstr "Status for %s"
    -#, fuzzy, c-format
    +#, c-format
    msgid ""
    "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut."
    msgstr ""
    -"En tilpasset smiley for den valgte genvej findes allerede. Angiv en anden "
    +"Der findes allerede en tilpasset smiley for \"%s\". Brug venligst en anden "
    "genvej."
    msgid "Custom Smiley"
    msgstr "Tilpasset smiley"
    msgid "Duplicate Shortcut"
    -msgstr "Dublet genvej"
    +msgstr "Duplikeret genvej"
    msgid "Edit Smiley"
    msgstr "Redigér smiley"
    @@ -13745,28 +13439,24 @@
    msgid "Add Smiley"
    msgstr "Tilføj smiley"
    -#, fuzzy
    msgid "_Image:"
    -msgstr "Bi_llede"
    +msgstr "Bi_llede:"
    #. Shortcut text
    -#, fuzzy
    msgid "S_hortcut text:"
    -msgstr "Genvej"
    +msgstr "Genve_jstekst:"
    msgid "Smiley"
    msgstr "Smiley"
    -#, fuzzy
    msgid "Shortcut Text"
    -msgstr "Genvej"
    +msgstr "Genvejstekst"
    msgid "Custom Smiley Manager"
    msgstr "Brugertilpasset håndtering af smiley"
    -#, fuzzy
    msgid "Select Buddy Icon"
    -msgstr "Vælg ven"
    +msgstr "Vælg venneikon"
    msgid "Click to change your buddyicon for this account."
    msgstr "Klik for at ændre dit venneikon til denne konto."
    @@ -13790,11 +13480,11 @@
    msgstr "Google Talk"
    msgid "Facebook (XMPP)"
    -msgstr ""
    +msgstr "Facebook (XMPP)"
    #, c-format
    msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
    -msgstr "Den følgende fejl opstod ved indlæsning: %s %s"
    +msgstr "Følgende fejl opstod ved indlæsning: %s %s"
    msgid "Failed to load image"
    msgstr "Kunne ikke indlæse billede"
    @@ -13857,13 +13547,12 @@
    msgid "Cannot send launcher"
    msgstr "Kan ikke sende starter"
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of "
    "this launcher instead of this launcher itself."
    msgstr ""
    -"Du har trukket en skrivebords starter. Højst sandsynligt vil du sende hvad "
    -"starteren peger på og ikke starten selv."
    +"Du har trukket en skrivebordsstarter. Sandsynligvis vil du sende hvad "
    +"starteren peger på, og ikke starteren selv."
    #, c-format
    msgid ""
    @@ -13877,46 +13566,40 @@
    #, c-format
    msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n"
    -msgstr "Filen \"%s\" er for stor for %s. Venligst prøv et mindre billede.\n"
    +msgstr "Filen \"%s\" er for stor for %s. Prøv venligst et mindre billede.\n"
    msgid "Icon Error"
    -msgstr "Ikon fejl"
    +msgstr "Ikonfejl"
    msgid "Could not set icon"
    -msgstr "Kunne ikke opsætte ikon"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Kunne ikke sætte ikon"
    +
    msgid "_Open Link"
    -msgstr "_Åbn henvisning i:"
    +msgstr "_Åbn henvisning"
    msgid "_Copy Link Location"
    msgstr "_Kopiér henvisningsadresse"
    msgid "_Copy Email Address"
    -msgstr "_Kopier e-postadresse"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "_Kopiér e-post-adresse"
    +
    msgid "_Open File"
    -msgstr "Åbn fil..."
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "_Åbn fil"
    +
    msgid "Open _Containing Directory"
    -msgstr "Logmappe"
    +msgstr "Åbn _indeholdende mappe"
    msgid "Save File"
    msgstr "Gem fil"
    -#, fuzzy
    msgid "_Play Sound"
    -msgstr "Afspil en lyd"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Afspil _lyd"
    +
    msgid "_Save File"
    -msgstr "Gem fil"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "_Gem fil"
    +
    msgid "Do you really want to clear?"
    -msgstr "Er du sikker på at du vil slette %s?"
    +msgstr "Er du sikker på at du vil rydde?"
    msgid "Select color"
    msgstr "Vælg farve"
    @@ -13945,39 +13628,39 @@
    msgstr "_Tilføj..."
    msgid "_Open Mail"
    -msgstr "_Åbn post"
    +msgstr "_Åbn e-post"
    msgid "_Edit"
    msgstr "_Redigér"
    msgid "Pidgin Tooltip"
    -msgstr "Pidgin værktøjstip"
    +msgstr "Pidgin-værktøjstip"
    msgid "Pidgin smileys"
    -msgstr "Pidgin smileyer"
    +msgstr "Pidgin-smileyer"
    +
    +# smileyer?
    +msgid "none"
    +msgstr "ingen"
    msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
    msgstr "Slår grafiske humørikoner fra."
    -msgid "none"
    -msgstr "intet"
    -
    msgid "Small"
    msgstr "Lille"
    -#, fuzzy
    msgid "Smaller versions of the default smileys"
    msgstr "Mindre udgaver af standardsmileyerne"
    msgid "Response Probability:"
    -msgstr "Svar sandsynlighed:"
    +msgstr "Svarsandsynlighed:"
    msgid "Statistics Configuration"
    -msgstr "Statistik konfiguration"
    +msgstr "Statistikkonfiguration"
    #. msg_difference spinner
    msgid "Maximum response timeout:"
    -msgstr "Maksimal svar-udløbstid:"
    +msgstr "Maksimal svarudløbstid:"
    msgid "minutes"
    msgstr "minutter"
    @@ -14002,7 +13685,7 @@
    #. *< name
    #. *< version
    msgid "Contact Availability Prediction plugin."
    -msgstr "Tilængelighedsforudsigelses-udvidelsesmodul."
    +msgstr "Udvidelsesmodul for tilængelighedsforudsigelse."
    #. * summary
    msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
    @@ -14015,7 +13698,7 @@
    msgstr "Ven er fraværende"
    msgid "Buddy is \"extended\" away"
    -msgstr "Ven er \"udvidet\" fraværende"
    +msgstr "Ven har udvidet fravær"
    #. Not used yet.
    msgid "Buddy is mobile"
    @@ -14025,20 +13708,20 @@
    msgstr "Ven er afkoblet"
    msgid "Point values to use when..."
    -msgstr "Værdier der skal bruges når..."
    +msgstr "Pointværdier der skal bruges når..."
    msgid ""
    "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
    "in the contact.\n"
    msgstr ""
    -"Vennen med den <i>højeste score</i> er den ven som vil have prioritet i "
    +"Vennen med det <i>højeste pointtal</i> er den ven, som vil have prioritet i "
    "kontakten.\n"
    msgid "Use last buddy when scores are equal"
    -msgstr "Brug den sidste ven når score er lige"
    +msgstr "Brug den sidste ven når pointtal er lige"
    msgid "Point values to use for account..."
    -msgstr "Værdier der skal bruges til konto..."
    +msgstr "Pointværdier der skal bruges til konto..."
    #. *< type
    #. *< ui_requirement
    @@ -14047,7 +13730,7 @@
    #. *< priority
    #. *< id
    msgid "Contact Priority"
    -msgstr "Kontaktsprioritet"
    +msgstr "Kontaktprioritet"
    #. *< name
    #. *< version
    @@ -14055,8 +13738,7 @@
    msgid ""
    "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
    msgstr ""
    -"Giver mulighed for at kontrollere værdierne tilknyttet venners forskellige "
    -"status."
    +"Giver mulighed for at styre værdierne tilknyttet forskellige vennestatusser."
    #. *< description
    msgid ""
    @@ -14064,7 +13746,7 @@
    "in contact priority computations."
    msgstr ""
    "Giver mulighed for at ændre værdierne af inaktiv/fraværende/afkoblet status "
    -"for venner i kontaktprioritets beregninger."
    +"for venner i beregninger af kontaktprioritet."
    msgid "Conversation Colors"
    msgstr "Samtalefarver"
    @@ -14076,7 +13758,7 @@
    msgstr "Fejlbeskeder"
    msgid "Highlighted Messages"
    -msgstr "Fremhæv beskeder"
    +msgstr "Fremhævede beskeder"
    msgid "System Messages"
    msgstr "Systembeskeder"
    @@ -14085,118 +13767,103 @@
    msgstr "Sendte beskeder"
    msgid "Received Messages"
    -msgstr "Modtaget beskeder"
    +msgstr "Modtagede beskeder"
    #, c-format
    msgid "Select Color for %s"
    msgstr "Vælg farve for %s"
    +# ??
    msgid "Ignore incoming format"
    -msgstr "Ignorér indkomne format"
    +msgstr "Ignorér indkomne-format"
    msgid "Apply in Chats"
    -msgstr "Anvend i samtaler"
    +msgstr "Anvend i chatsamtaler"
    msgid "Apply in IMs"
    -msgstr "Tilføj i beskeder"
    +msgstr "Anvend i beskeder"
    #. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the
    #. user to type the name of an XMPP server which will then be queried
    -#, fuzzy
    msgid "Server name request"
    -msgstr "Serveradresse"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Forspørgsel om servernavn"
    +
    msgid "Enter an XMPP Server"
    -msgstr "Indtast en konference-server"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Indtast en XMPP-server"
    +
    msgid "Select an XMPP server to query"
    -msgstr "Vælg en konference-server at slå op"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Vælg en XMPP-server at slå op"
    +
    msgid "Find Services"
    -msgstr "Online tjenester"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Find tjenester"
    +
    msgid "Add to Buddy List"
    -msgstr "Send venneliste"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Føj til venneliste"
    +
    msgid "Gateway"
    -msgstr "Bliver fraværende"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Gateway"
    +
    msgid "Directory"
    -msgstr "Logmappe"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Mappe"
    +
    msgid "PubSub Collection"
    -msgstr "Lydvalg"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "PubSub-samling"
    +
    msgid "PubSub Leaf"
    -msgstr "PubSub-tjeneste"
    +msgstr "PubSub Leaf"
    msgid "Other"
    msgstr "Andet"
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "\n"
    "<b>Description:</b> "
    msgstr ""
    "\n"
    -"<b>Beskrivelse:</b> Skræmmende"
    +"<b>Beskrivelse:</b> "
    #. Create the window.
    -#, fuzzy
    msgid "Service Discovery"
    -msgstr "Besked ved tjenesteopdagelse"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Opdagelse af tjenester"
    +
    msgid "_Browse"
    -msgstr "_Browser:"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "_Gennemse"
    +
    msgid "Server does not exist"
    -msgstr "Bruger eksisterer ikke"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Server findes ikke"
    +
    msgid "Server does not support service discovery"
    -msgstr "Server understøtter ikke blokering"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Server understøtter ikke opdagelse af tjenester"
    +
    msgid "XMPP Service Discovery"
    -msgstr "Besked ved tjenesteopdagelse"
    +msgstr "Opdagelse af XMPP-tjenester"
    msgid "Allows browsing and registering services."
    -msgstr ""
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Tillader browsing og registrering af tjenester."
    +
    msgid ""
    "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
    "services."
    msgstr ""
    -"Dette udvidelsesmodul er nyttigt for fejlsøgning af XMPP-servere eller "
    -"klienter."
    +"Dette udvidelsesmodul er nyttigt til registrering af ældre transportlag og "
    +"andre XMPP-tjenester."
    msgid "By conversation count"
    msgstr "Efter antallet af samtaler"
    msgid "Conversation Placement"
    -msgstr "Samtale placering"
    +msgstr "Samtaleplacering"
    #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
    msgid ""
    "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
    "conversation count\"."
    msgstr ""
    -"Bemærk: Indstillingerne for \"Nye samtaler\" skal sættes til \"Efter samtale "
    -"antal\"."
    +"Bemærk: Indstillingerne for \"Nye samtaler\" skal sættes til \"Efter "
    +"antallet af samtaler\"."
    msgid "Number of conversations per window"
    -msgstr "Antal af samtaler pr. vindue"
    +msgstr "Antal samtaler pr. vindue"
    msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
    msgstr "Seperate besked- og samtalevinduer når der placeres efter tal"
    @@ -14208,7 +13875,7 @@
    #. *< priority
    #. *< id
    msgid "ExtPlacement"
    -msgstr "EkstraPlacering"
    +msgstr "EkstPlacering"
    #. *< name
    #. *< version
    @@ -14221,12 +13888,12 @@
    "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
    "and Chats"
    msgstr ""
    -"Begræns antallet af samtaler pr. vindue, med mulighed for seperate samtale- "
    -"og samtalevinduer"
    +"Begræns antallet af samtaler pr. vindue, med mulighed for seperate "
    +"chatsamtale- og beskedvinduer"
    #. Configuration frame
    msgid "Mouse Gestures Configuration"
    -msgstr "Musebevægelses opsætning"
    +msgstr "Musebevægelsesopsætning"
    msgid "Middle mouse button"
    msgstr "Midterste museknap"
    @@ -14236,7 +13903,7 @@
    #. "Visual gesture display" checkbox
    msgid "_Visual gesture display"
    -msgstr "_Visuel bevægelsesvisning"
    +msgstr "_Visuelle gestusser"
    #. *< type
    #. *< ui_requirement
    @@ -14245,13 +13912,13 @@
    #. *< priority
    #. *< id
    msgid "Mouse Gestures"
    -msgstr "Musebevægelser"
    +msgstr "Musegestusser"
    #. *< name
    #. *< version
    #. * summary
    msgid "Provides support for mouse gestures"
    -msgstr "Giver understøttelse for musebevægelser"
    +msgstr "Giver understøttelse for musegestusser"
    #. * description
    msgid ""
    @@ -14261,18 +13928,18 @@
    " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
    " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
    msgstr ""
    -"Giver understøttelse for musebevægelser i samtalevinduer. Træk i den "
    +"Giver understøttelse for musegestusser i samtalevinduer. Træk i den "
    "midterste knap for at udføre forskellige handlinger:\n"
    " • Træk ned og derefter til højre, for at afslutte en samtale.\n"
    " • Træk op og derefter til venstre, for at skifte til den forrige samtale.\n"
    " • Træk op og derefter til højre, for at skifte til den næste samtale."
    msgid "Instant Messaging"
    -msgstr "Øjeblikkelig besked"
    +msgstr "Beskeder"
    #. Add the label.
    msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
    -msgstr "Vælg en person fra adressebogen forneden, eller tilføj en ny person."
    +msgstr "Vælg en person fra adressebogen nedenunder, eller tilføj en ny person."
    msgid "Group:"
    msgstr "Gruppe:"
    @@ -14290,8 +13957,8 @@
    "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
    "person."
    msgstr ""
    -"Vælg en person fra din adressebog at tilføje denne ven til, eller tilføj en "
    -"ny person."
    +"Vælg en person fra din adressebog at føje denne ven til, eller opret en ny "
    +"person."
    #. Add the expander
    msgid "User _details"
    @@ -14305,24 +13972,24 @@
    msgstr "Kunne ikke sende e-post"
    msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
    -msgstr "Den ekskvebar Evolution fil blev ikke fundet i PATH."
    +msgstr "Den kørbare Evolution-fil blev ikke fundet i PATH."
    msgid "An email address was not found for this buddy."
    -msgstr "En e-postadresse blev ikke fundet for denne ven."
    +msgstr "Der blev ikke fundet nogen e-post-adresse for denne ven."
    msgid "Add to Address Book"
    -msgstr "Tilføj til adressebog"
    +msgstr "Føj til adressebog"
    msgid "Send Email"
    msgstr "Send e-post"
    #. Configuration frame
    msgid "Evolution Integration Configuration"
    -msgstr "Evolution-integrering opsætning"
    +msgstr "Opsætning af Evolution-integrering"
    #. Label
    msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
    -msgstr "Vælg alle konti som venner automatisk skal tilføjes til."
    +msgstr "Vælg alle konti som venner automatisk skal tilføjes."
    #. *< type
    #. *< ui_requirement
    @@ -14341,17 +14008,17 @@
    msgstr "Giver integration med Evolution."
    msgid "Please enter the person's information below."
    -msgstr "Indtast personens oplysninger forneden."
    +msgstr "Indtast personens oplysninger nedenunder."
    msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
    -msgstr "Indtast vennens brugernavn og kontotype forneden."
    +msgstr "Indtast vennens brugernavn og kontotype nedenunder."
    msgid "Account type:"
    -msgstr "Konto type:"
    +msgstr "Kontotype:"
    #. Optional Information section
    msgid "Optional information:"
    -msgstr "Valgfri oplysninger:"
    +msgstr "Valgfrie oplysninger:"
    msgid "First name:"
    msgstr "Fornavn:"
    @@ -14369,14 +14036,14 @@
    #. *< priority
    #. *< id
    msgid "GTK Signals Test"
    -msgstr "GTK signal test"
    +msgstr "GTK-signaltest"
    #. *< name
    #. *< version
    #. * summary
    #. * description
    msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
    -msgstr "Test for at se at alle grafiske handlinger virker korrekt."
    +msgstr "Test for at se om alle grafiske signaler virker korrekt."
    #, c-format
    msgid ""
    @@ -14389,6 +14056,7 @@
    msgid "History"
    msgstr "Historik"
    +# er ikke klar over om dette svarer til minimering
    #. *< type
    #. *< ui_requirement
    #. *< flags
    @@ -14396,29 +14064,29 @@
    #. *< priority
    #. *< id
    msgid "Iconify on Away"
    -msgstr "Minimer ved fravær"
    +msgstr "Gør til ikon ved fravær"
    #. *< name
    #. *< version
    #. * summary
    #. * description
    msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
    -msgstr "Minimerer vennelisten og dine samtaler når du er fraværende."
    +msgstr "Gør vennelisten og dine samtaler til ikoner, når du er fraværende."
    msgid "Mail Checker"
    -msgstr "Post-overvåger"
    +msgstr "Post-tjekker"
    msgid "Checks for new local mail."
    -msgstr "Kontrollerer for lokal post."
    +msgstr "Tjekker efter lokal e-post."
    msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
    -msgstr "Tilføjer en lille boks til vennelisten der viser om du har ny post."
    +msgstr "Tilføjer en lille boks til vennelisten, der viser om du har ny post."
    msgid "Markerline"
    msgstr "Markeringslinje"
    msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
    -msgstr "Tegn en linje for indikering af nye beskeder i en samtale."
    +msgstr "Tegn en linje for at angive nye beskeder i en samtale."
    msgid "Jump to markerline"
    msgstr "Gå til markeringslinje"
    @@ -14430,36 +14098,36 @@
    msgstr "Besked-v_induer"
    msgid "C_hat windows"
    -msgstr "C_hat-vinduer"
    +msgstr "Sa_mtale-vinduer"
    msgid ""
    "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
    "accept."
    msgstr ""
    -"En musik-beskeds session er blevet anmodet. Klik på MM-ikonet for at "
    +"Der er blevet anmodet om en musikbeskedssession. Klik på MM-ikonet for at "
    "acceptere."
    msgid "Music messaging session confirmed."
    -msgstr "Musik beskeds-session bekræftet."
    +msgstr "Musikbeskeds-session bekræftet."
    msgid "Music Messaging"
    -msgstr "Musik beskeder"
    +msgstr "Musikbeskeder"
    msgid "There was a conflict in running the command:"
    -msgstr "Der var en konflikt ved kørsel af kommandoen:"
    +msgstr "Der opstod en konflikt ved kørsel af kommandoen:"
    msgid "Error Running Editor"
    -msgstr "Fejl ved kørsel tekstredigering"
    +msgstr "Fejl ved kørsel af redigering"
    msgid "The following error has occurred:"
    -msgstr "Den følgende fejl er opstået:"
    +msgstr "Der opstod følgende fejl:"
    #. Configuration frame
    msgid "Music Messaging Configuration"
    -msgstr "Musik beskeder opsætning"
    +msgstr "Opsætning af musikbeskeder"
    msgid "Score Editor Path"
    -msgstr "Sti til score editor"
    +msgstr "Sti til noderedigering"
    msgid "_Apply"
    msgstr "_Anvend"
    @@ -14473,49 +14141,48 @@
    #. *< name
    #. *< version
    msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
    -msgstr "Musik besked udvidelsesmodul for samarbejdskomposition."
    +msgstr "Musikbeskeds-udvidelsesmodul til samarbejde om komposition."
    #. * summary
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
    "on a piece of music by editing a common score in real-time."
    msgstr ""
    -"Musik beskeds udvidelsesmodulet tillader flere bruger af gangen, til "
    -"samtidig at arbejde på et stykke musik ved at redigere en fælles score i "
    -"real-time."
    +"Udvidelsesmodulet musikbeskeder tillader at flere brugere ad gangen arbejder "
    +"på et stykke musik ved fælles at redigere noder i realtid."
    #. ---------- "Notify For" ----------
    msgid "Notify For"
    msgstr "Påmind for"
    msgid "\t_Only when someone says your username"
    -msgstr "\t_Kun når nogle siger dit brugernavn"
    +msgstr "\t_Kun når nogen siger dit brugernavn"
    msgid "_Focused windows"
    msgstr "_Fokuserede vinduer"
    #. ---------- "Notification Methods" ----------
    msgid "Notification Methods"
    -msgstr "Påmindelse-metoder"
    +msgstr "Påmindelsesmetoder"
    msgid "Prepend _string into window title:"
    msgstr "Indsæt _streng i vinduets titel:"
    #. Count method button
    msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
    -msgstr "Indsæt _antal af nye beskeder ind i vinduets titel"
    +msgstr "Indsæt _antal af nye beskeder i vinduets titel"
    #. Count xprop method button
    msgid "Insert count of new message into _X property"
    -msgstr "Indsæt antal af nye beskeder ind i _X-område"
    -
    +msgstr "Indsæt antal af nye beskeder i _X-egenskab"
    +
    +# ?
    #. Urgent method button
    msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
    -msgstr "Sæt vindueshåndterings-vinket \"_URGENT\" (\"haster\")"
    +msgstr "Sæt vindueshåndterings-vinket \"_URGENT\""
    msgid "_Flash window"
    -msgstr "_Blink vindue"
    +msgstr "_Blink med vindue"
    #. Raise window method button
    msgid "R_aise conversation window"
    @@ -14547,7 +14214,7 @@
    #. Remove on conversation switch button
    msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
    -msgstr "Fjern når der skiftes til samtale fanebla_d"
    +msgstr "Fjern når der skiftes til et samtale-fanebla_d"
    #. *< type
    #. *< ui_requirement
    @@ -14556,7 +14223,7 @@
    #. *< priority
    #. *< id
    msgid "Message Notification"
    -msgstr "Påmindelse af beskeder"
    +msgstr "Påmindelser om beskeder"
    #. *< name
    #. *< version
    @@ -14573,14 +14240,14 @@
    #. *< priority
    #. *< id
    msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
    -msgstr "Pidgin demonstrationsudvidelsesmodul"
    +msgstr "Udvidelsesmodul til demonstration af Pidgin"
    #. *< name
    #. *< version
    #. * summary
    msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
    msgstr ""
    -"Et eksempel-udvidelsesmodul der gør forskellige ting - se beskrivelsen."
    +"Et eksempel-udvidelsesmodul, der gør forskellige ting - se beskrivelsen."
    #. * description
    msgid ""
    @@ -14601,61 +14268,57 @@
    msgstr "Farve på besøgt henvisning"
    msgid "Highlighted Message Name Color"
    -msgstr "Farve som bruges til fremhævede beskednavne"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Farve på fremhævede beskednavne"
    +
    msgid "Typing Notification Color"
    -msgstr "Farve på påmindelse af indtastning"
    +msgstr "Tekstfarve ved påmindelse om skrivning"
    msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
    -msgstr "GtkTreeView horisontal separering"
    +msgstr "Vandret separation i GtkTreeView"
    msgid "Conversation Entry"
    -msgstr "Samtaler"
    +msgstr "Samtale-indgang"
    msgid "Conversation History"
    -msgstr "Samtale historik"
    +msgstr "Samtale-historik"
    msgid "Request Dialog"
    -msgstr "Anmodnings dialog"
    +msgstr "Forspørgselsdialogvindue"
    msgid "Notify Dialog"
    -msgstr "Påmindelses dialog"
    +msgstr "Påmindelsesdialogvindue"
    msgid "Select Color"
    msgstr "Vælg farve"
    #, c-format
    msgid "Select Interface Font"
    -msgstr "Vælg grænseflade skrifttype"
    +msgstr "Vælg grænsefladeskrifttype"
    #, c-format
    msgid "Select Font for %s"
    msgstr "Vælg skrifttype for %s"
    msgid "GTK+ Interface Font"
    -msgstr "GTK+ grænseflade skrifttype"
    +msgstr "GTK+-grænsefladeskrifttype"
    msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
    -msgstr "GTK+ tekst genvejstema"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Tema for GTK+-tekstgenveje"
    +
    msgid "Disable Typing Notification Text"
    -msgstr "Aktivér påmindelse om indtastning"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Deaktivér påmindelsestekst om at der skrives"
    +
    msgid "GTK+ Theme Control Settings"
    -msgstr "Temakontrol til Pidgin GTK+"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "GTK+-indstillinger til temakontrol"
    +
    msgid "Colors"
    -msgstr "Luk"
    +msgstr "Farver"
    msgid "Fonts"
    msgstr "Skrifttyper"
    msgid "Miscellaneous"
    -msgstr ""
    +msgstr "Diverse"
    msgid "Gtkrc File Tools"
    msgstr "Gtkrc-filværktøjer"
    @@ -14665,20 +14328,20 @@
    msgstr "Skriv indstillinger til %s%sgtkrc-2.0"
    msgid "Re-read gtkrc files"
    -msgstr "Genindlæs gtkrc filer"
    +msgstr "Genindlæs gtkrc-filer"
    msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
    -msgstr "Temakontrol til Pidgin GTK+"
    +msgstr "GTK+-temakontrol til Pidgin"
    msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
    -msgstr "Giver adgang til normalt brugte gtkrc-indstillinger."
    +msgstr "Giver adgang til ofte brugte gtkrc-indstillinger."
    msgid "Raw"
    msgstr "Rå"
    msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
    msgstr ""
    -"Giver dig mulighed for at sende rå inddata til text-baserede protokoller."
    +"Giver dig mulighed for at sende rå inddata til tekstbaserede protokoller."
    msgid ""
    "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit "
    @@ -14721,8 +14384,8 @@
    "Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
    "ChangeLog."
    msgstr ""
    -"Tjeker periodisk efter nye udgivelser og viser brugeren hvilke ændringer der "
    -"er i den nye udgivelse."
    +"Tjekker periodisk efter nye udgivelser og viser brugeren hvilke ændringer, "
    +"der er i den nye udgivelse."
    #. *< major version
    #. *< minor version
    @@ -14733,30 +14396,29 @@
    #. *< priority
    #. *< id
    msgid "Send Button"
    -msgstr "Sendknap"
    +msgstr "Sendeknap"
    #. *< name
    #. *< version
    msgid "Conversation Window Send Button."
    -msgstr "Samtalevindue sendknap."
    +msgstr "Samtalevinduets sendeknap."
    #. *< summary
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
    "for use when no physical keyboard is present."
    msgstr ""
    -"Tilføjer en sendknap til indtastningsområdet i samtalevinduet. Beregnet til "
    +"Tilføjer en sendeknap til indtastningsområdet i samtalevinduet. Beregnet til "
    "når der ikke er noget fysisk tastatur tilstede."
    msgid "Duplicate Correction"
    msgstr "Duplikér rettelse"
    msgid "The specified word already exists in the correction list."
    -msgstr "Det angivne ord findes allerede i rettelseslisten."
    +msgstr "Det angivne ord findes allerede i rettelisten."
    msgid "Text Replacements"
    -msgstr "Tekst erstatninger"
    +msgstr "Teksterstatninger"
    msgid "You type"
    msgstr "Du skriver"
    @@ -14771,7 +14433,7 @@
    msgstr "Forskel på store og små bogstaver"
    msgid "Add a new text replacement"
    -msgstr "Tilføj en ny tekst erstatning"
    +msgstr "Tilføj en ny teksterstatning"
    msgid "You _type:"
    msgstr "Du s_kriver:"
    @@ -14781,7 +14443,8 @@
    #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
    msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
    -msgstr "_Præcist match på store og små bogstaver"
    +msgstr ""
    +"_Præcist match på store og små bogstaver (afmarkér for automatisk håndtering)"
    msgid "Only replace _whole words"
    msgstr "Erstat kun _hele ord"
    @@ -14790,105 +14453,89 @@
    msgstr "Generelle indstillinger til teksterstatning"
    msgid "Enable replacement of last word on send"
    -msgstr "Slå erstatning af sidste ord ved send på"
    +msgstr "Aktivér erstatning af sidste ord ved afsendelse"
    msgid "Text replacement"
    msgstr "Teksterstatning"
    msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
    -msgstr "Erstatter tekst i udgående beskeder udfra bruger-definerede regler."
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Erstatter tekst i udgående beskeder ud fra brugerdefinerede regler."
    +
    msgid "Just logged in"
    -msgstr "Ikke logget ind"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Netop logget ind"
    +
    msgid "Just logged out"
    -msgstr "Ikke logget ind"
    +msgstr "Netop logget ud"
    msgid ""
    "Icon for Contact/\n"
    "Icon for Unknown person"
    msgstr ""
    -
    -#, fuzzy
    +"Ikon for kontakt/\n"
    +"Ikon for ukendt person"
    +
    msgid "Icon for Chat"
    -msgstr "Tilslut en samtale"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Samtaleikon"
    +
    msgid "Ignored"
    -msgstr "Ignorér"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Ignoreret"
    +
    msgid "Founder"
    -msgstr "Højere"
    +msgstr "Grundlægger"
    #. A user in a chat room who has special privileges.
    -#, fuzzy
    msgid "Operator"
    -msgstr "Opera"
    +msgstr "Operatør"
    #. A half operator is someone who has a subset of the privileges
    #. that an operator has.
    msgid "Half Operator"
    -msgstr ""
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Halv-operatør"
    +
    msgid "Authorization dialog"
    -msgstr "Godkendelse Givet"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Godkendelsesdialogvinduet"
    +
    msgid "Error dialog"
    -msgstr "Fejl "
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Fejldialogvindue"
    +
    msgid "Information dialog"
    -msgstr "Information"
    +msgstr "Informationsdialogvindue"
    msgid "Mail dialog"
    -msgstr ""
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "E-post-dialogvindue"
    +
    msgid "Question dialog"
    -msgstr "Anmodnings dialog"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Spørgsmålsdialogvindue"
    +
    msgid "Warning dialog"
    -msgstr "Advarselsniveau"
    +msgstr "Advarselsdialogvindue"
    msgid "What kind of dialog is this?"
    -msgstr ""
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Hvilken type dialogvindue er det her?"
    +
    msgid "Status Icons"
    -msgstr "Status for %s"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Statusikoner"
    +
    msgid "Chatroom Emblems"
    -msgstr "Samtalerum tegnsæt"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Samtalerumsemblemer"
    +
    msgid "Dialog Icons"
    -msgstr "Ændr ikon"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Vinduesdialogikoner"
    +
    msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
    -msgstr "Temakontrol til Pidgin GTK+"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Pidgins ikontemaredigering"
    +
    msgid "Contact"
    -msgstr "Kontakt-oplysninger"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Kontakt"
    +
    msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor"
    -msgstr "Venneliste"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Pidgins temaredigering til venneliste"
    +
    msgid "Edit Buddylist Theme"
    -msgstr "Venneliste"
    +msgstr "Ret vennelistetemaet"
    msgid "Edit Icon Theme"
    -msgstr ""
    +msgstr "Rediger ikontemaet"
    #. *< type
    #. *< ui_requirement
    @@ -14897,16 +14544,14 @@
    #. *< priority
    #. *< id
    #. * description
    -#, fuzzy
    msgid "Pidgin Theme Editor"
    -msgstr "Temakontrol til Pidgin GTK+"
    +msgstr "Pidgins temaredigering"
    #. *< name
    #. *< version
    #. * summary
    -#, fuzzy
    msgid "Pidgin Theme Editor."
    -msgstr "Temakontrol til Pidgin GTK+"
    +msgstr "Pidgins temaredigering."
    #. *< type
    #. *< ui_requirement
    @@ -14915,14 +14560,14 @@
    #. *< priority
    #. *< id
    msgid "Buddy Ticker"
    -msgstr "Horisontal venneliste"
    +msgstr "Venne-mærker"
    #. *< name
    #. *< version
    #. * summary
    #. * description
    msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
    -msgstr "En horisontal kørende version af vennelisten."
    +msgstr "En vandret rullende version af vennelisten."
    msgid "Display Timestamps Every"
    msgstr "Vis tidsstempler hver"
    @@ -14947,23 +14592,19 @@
    msgstr "Vis iChat-agtige tidsstempler hvert N'te minut."
    msgid "Timestamp Format Options"
    -msgstr "Formatteringsindstillinger for tidsstempel"
    -
    -#, fuzzy, c-format
    +msgstr "Formateringsindstillinger for tidsstempel"
    +
    msgid "_Force timestamp format:"
    -msgstr "_Tving 24-timers tidsformat"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "_Tving tidsstempel-format:"
    +
    msgid "Use system default"
    -msgstr "Standardskrivebord"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Brug systemets standard"
    +
    msgid "12 hour time format"
    -msgstr "_Tving 24-timers tidsformat"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "12-timers tidsformat"
    +
    msgid "24 hour time format"
    -msgstr "_Tving 24-timers tidsformat"
    +msgstr "24-timers tidsformat"
    msgid "Show dates in..."
    msgstr "Vis datoer i..."
    @@ -14978,7 +14619,7 @@
    msgstr "For forsinkede beskeder og i samtaler"
    msgid "_Message Logs:"
    -msgstr "_Besked logs:"
    +msgstr "_Beskedlogge:"
    #. *< type
    #. *< ui_requirement
    @@ -14987,7 +14628,7 @@
    #. *< priority
    #. *< id
    msgid "Message Timestamp Formats"
    -msgstr "Tidsstempel format for beskeder"
    +msgstr "Format for tidsstempler i beskeder"
    #. *< name
    #. *< version
    @@ -15000,56 +14641,47 @@
    "This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
    "timestamp formats."
    msgstr ""
    -"Dette modul tillader brugeren selv at tilpasse formatet på tidsstempler i "
    -"samtaler og logs."
    -
    -#, fuzzy
    +"Dette udvidelsesmodul tillader brugeren selv at tilpasse formatet på "
    +"tidsstempler i samtaler og logge."
    +
    msgid "Audio"
    -msgstr "Auto"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Lyd"
    +
    msgid "Video"
    -msgstr " Video"
    +msgstr "Video"
    msgid "Output"
    -msgstr ""
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Output"
    +
    msgid "_Plugin"
    -msgstr "Udvidelsesmoduler"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "_Udvidelsesmodul"
    +
    msgid "_Device"
    -msgstr "Enhed"
    +msgstr "_Enhed"
    msgid "Input"
    -msgstr ""
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Input"
    +
    msgid "P_lugin"
    -msgstr "Udvidelsesmoduler"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "U_dvidelsesmodul"
    +
    msgid "D_evice"
    -msgstr "Enhed"
    +msgstr "E_nhed"
    msgid "DROP"
    -msgstr ""
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "SMID"
    +
    msgid "Volume:"
    -msgstr "L_ydstyrke:"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Lydstyrke:"
    +
    msgid "Silence threshold:"
    -msgstr "Grænseværdi:"
    +msgstr "Grænseværdi for stilhed:"
    msgid "Input and Output Settings"
    -msgstr ""
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Indstillinger for Input og output"
    +
    msgid "Microphone Test"
    -msgstr "Mikrofon"
    +msgstr "Mikrofontest"
    #. *< magic
    #. *< major version
    @@ -15060,18 +14692,18 @@
    #. *< dependencies
    #. *< priority
    #. *< id
    -#, fuzzy
    msgid "Voice/Video Settings"
    -msgstr "Redigér indstillinger"
    +msgstr "Stemme/video-indstillinger"
    #. *< name
    #. *< version
    msgid "Configure your microphone and webcam."
    -msgstr ""
    +msgstr "Konfigurér din mikrofon og dit webkamera."
    #. *< summary
    msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls."
    msgstr ""
    +"Konfigurér mikrofon- og webkamera-indstillinger til stemme/video-opkald."
    msgid "Opacity:"
    msgstr "Ugennemsigtighed:"
    @@ -15087,20 +14719,20 @@
    msgstr "_Vis rullebjælke i beskedvindue"
    msgid "Remove IM window transparency on focus"
    -msgstr "Fjern samtalevindue gennemsigtighed ved fokus"
    +msgstr "Fjern samtalevindues gennemsigtighed ved fokus"
    msgid "Always on top"
    msgstr "Altid øverst"
    #. Buddy List trans options
    msgid "Buddy List Window"
    -msgstr "Venneliste vindue"
    +msgstr "Vennelistevindue"
    msgid "_Buddy List window transparency"
    -msgstr "Gennemsigtighed af venne_liste vindue"
    +msgstr "Gennemsigtighed af venne_listevinduet"
    msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
    -msgstr "Fjern venneliste vindue gennemsigtighed ved fokus"
    +msgstr "Fjern vennelistevinduets gennemsigtighed ved fokus"
    #. *< type
    #. *< ui_requirement
    @@ -15124,10 +14756,10 @@
    "\n"
    "* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
    msgstr ""
    -"Dette modul giver dig mulighed variabel alpha gennemsigtighed i samtale-"
    -"vinduer og vennelisten.\n"
    -"\n"
    -"* Bemærk: Dette modul kræver Win2000 eller bedre."
    +"Dette udvidelsesmodul lader dig bruge variabel alphagennemsigtighed i "
    +"samtalevinduer og vennelisten.\n"
    +"\n"
    +"* Bemærk: Dette modul kræver Win2000 eller nyere."
    #. Autostart
    msgid "Startup"
    @@ -15135,14 +14767,13 @@
    #, c-format
    msgid "_Start %s on Windows startup"
    -msgstr "_Start %s ved Windows opstart"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "_Start %s sammen med Windows"
    +
    msgid "Allow multiple instances"
    -msgstr "Tillad flere samtidige indlogninger"
    +msgstr "Tillad flere samtidige instanser"
    msgid "_Dockable Buddy List"
    -msgstr "_Dockbar venneliste"
    +msgstr "_Dokbar venneliste"
    #. Blist On Top
    msgid "_Keep Buddy List window on top:"
    @@ -15150,7 +14781,7 @@
    #. XXX: Did this ever work?
    msgid "Only when docked"
    -msgstr "Kun når docked"
    +msgstr "Kun i doktilstand"
    msgid "Windows Pidgin Options"
    msgstr "Indstillinger for Pidgin til Windows"
    @@ -15158,11 +14789,68 @@
    msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
    msgstr "Specifikke indstillinger for Pidgin til Windows."
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
    msgstr ""
    -"Indstillinger specifikt for Pidgin for Windows, såsom venneliste dokning."
    +"Giver indstillinger specifikt til Pidgin for Windows, såsom dokning af "
    +"venneliste."
    +
    +#. Alerts
    +#, fuzzy
    +msgid "Chatroom alerts"
    +msgstr "Samtalerumsemblemer"
    +
    +#, fuzzy
    +msgid "Chatroom message alerts _only where someone says your username"
    +msgstr "\t_Kun når nogen siger dit brugernavn"
    +
    +#. Launcher integration
    +#, fuzzy
    +msgid "Launcher Icon"
    +msgstr "Gem ikon"
    +
    +msgid "_Disable launcher integration"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Show number of unread _messages on launcher icon"
    +msgstr ""
    +
    +#, fuzzy
    +msgid "Show number of unread _conversations on launcher icon"
    +msgstr "Antal samtaler pr. vindue"
    +
    +#. Messaging menu integration
    +#, fuzzy
    +msgid "Messaging Menu"
    +msgstr "Besked sendt"
    +
    +msgid "Show number of _unread messages for conversations in messaging menu"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu"
    +msgstr ""
    +
    +#. *< type
    +#. *< ui_requirement
    +#. *< flags
    +#. *< dependencies
    +#. *< priority
    +#. *< id
    +#, fuzzy
    +msgid "Unity Integration"
    +msgstr "Evolution-integration"
    +
    +#. *< name
    +#. *< version
    +#. * summary
    +#, fuzzy
    +msgid "Provides integration with Unity."
    +msgstr "Giver integration med Evolution."
    +
    +#. * description
    +#, fuzzy
    +msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher."
    +msgstr "Giver integration med Evolution."
    msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
    msgstr "<font color='#777777'>Loggede ud.</font>"
    @@ -15186,66 +14874,113 @@
    #. *< version
    #. * summary
    msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
    -msgstr "Send og modtag rå XMPP-stanzas."
    +msgstr "Send og modtag rå XMPP-stanza'er."
    #. * description
    -#, fuzzy
    msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
    msgstr ""
    -"Dette udvidelsesmodul er nyttigt for fejlsøgning af XMPP-servere eller "
    +"Dette udvidelsesmodul er nyttigt til fejlsøgning af XMPP-servere eller -"
    "klienter."
    +msgid "The installer is already running."
    +msgstr "Installeringsprogrammet kører allerede."
    +
    +msgid ""
    +"An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try "
    +"again."
    +msgstr ""
    +"Der kører allerede en instans af Pidgin. Vær venlig at afslutte Pidgin og "
    +"prøv igen."
    +
    +#. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer
    +msgid "Next >"
    +msgstr "Næste >"
    +
    #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." DO NOT translate the CLICK in $_CLICK. It will break the installer.
    msgid ""
    "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license "
    "is provided here for information purposes only. $_CLICK"
    msgstr ""
    -"$(^Name) er frigivet under GPL licensen. Licensen er kun medtaget her til "
    +"$(^Name) er frigivet under GPL-licensen. Licensen er kun medtaget her til "
    "generel orientering. $_CLICK"
    -#. Installer Subsection Detailed Description
    -msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin"
    -msgstr ""
    -"Et multi-platform grafisk interface udviklingsværktøj, bruges af Pidgin"
    -
    -msgid ""
    -"An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try "
    -"again."
    -msgstr ""
    +#. Installer Subsection Text
    +msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)"
    +msgstr "Pidgin - klient til internetbeskeder (nødvendig)"
    +
    +#. Installer Subsection Text
    +msgid "GTK+ Runtime (required if not present)"
    +msgstr "GTK+-kørselsmiljø (nødvendigt hvis ikke til stede)"
    +
    +#. Installer Subsection Text
    +msgid "Shortcuts"
    +msgstr "Genveje"
    +
    +#. Installer Subsection Text
    +msgid "Desktop"
    +msgstr "Skrivebord"
    +
    +#. Installer Subsection Text
    +msgid "Start Menu"
    +msgstr "Startmenu"
    +
    +#. Installer Subsection Text
    +msgid "Localizations"
    +msgstr "Lokaliseringer"
    #. Installer Subsection Detailed Description
    msgid "Core Pidgin files and dlls"
    -msgstr "Basale Pidgin filer og biblioteker"
    +msgstr "Pidgins kernefiler og -biblioteker"
    #. Installer Subsection Detailed Description
    -msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin"
    -msgstr ""
    +msgid "Shortcuts for starting Pidgin"
    +msgstr "Genveje til at starte Pidgin"
    #. Installer Subsection Detailed Description
    msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop"
    -msgstr ""
    +msgstr "Opret en genvej til Pidgin på skrivebordet"
    +
    +#. Installer Subsection Detailed Description
    +msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin"
    +msgstr "Opret Pidgin i startmenuen"
    +
    +#. Installer Subsection Detailed Description
    +msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin"
    +msgstr ""
    +"Et udviklingsværktøj til grafiske grænseflader på tværs af platforme, som "
    +"bruges af Pidgin"
    #. Installer Subsection Text
    msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)"
    -msgstr ""
    +msgstr "Fejlsøgningssymboler (til at rapportere nedbrud)"
    +
    +#. Text displayed on Installer Finish Page
    +msgid "Visit the Pidgin Web Page"
    +msgstr "Besøg Pidgins hjemmeside"
    +
    +msgid ""
    +"Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new "
    +"version will be installed without removing the currently installed version."
    +msgstr ""
    +"Kan ikke afinstallere den nuværende version af Pidgin. Den nye version vil "
    +"blive installeret uden at fjerne den nuværende version."
    +
    +msgid ""
    +"Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be "
    +"already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ "
    +"Runtime?"
    +msgstr ""
    +"Pidgin har brug for et kompatibelt GTK+-kørselsmiljø (hvilket ikke ser ud "
    +"til at være til stede).$\\rEr du sikker på at du vil spring installeringen "
    +"af et GTK+-kørselsmiljø over?"
    #. Installer Subsection Text
    -#, fuzzy
    -msgid "Desktop"
    -msgstr "Standardskrivebord"
    -
    -#. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from
    -msgid ""
    -"Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to "
    -"function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' "
    -"from http://pidgin.im/download/windows/ ."
    -msgstr ""
    -
    -#. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from
    -msgid ""
    -"Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to "
    -"use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ."
    -msgstr ""
    +msgid "URI Handlers"
    +msgstr "Håndtering af URI'er"
    +
    +#. Installer Subsection Text
    +msgid "Spellchecking Support"
    +msgstr "Understøttelse af stavekontrol"
    #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from
    #, no-c-format
    @@ -15254,96 +14989,205 @@
    "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing"
    "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
    msgstr ""
    -
    -#. Installer Subsection Text
    -#, fuzzy
    -msgid "GTK+ Runtime (required if not present)"
    -msgstr "GTK+ kørselstidsversion"
    -
    -#. Installer Subsection Text
    -#, fuzzy
    -msgid "Localizations"
    -msgstr "Beliggenhed"
    -
    -#. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer
    -msgid "Next >"
    -msgstr "Næste >"
    -
    -#. Installer Subsection Text
    -#, fuzzy
    -msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)"
    -msgstr "Pidgin Internet Besked"
    -
    -msgid ""
    -"Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be "
    -"already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ "
    -"Runtime?"
    -msgstr ""
    -
    -#. Installer Subsection Text
    -#, fuzzy
    -msgid "Shortcuts"
    -msgstr "Genvej"
    -
    -#. Installer Subsection Detailed Description
    -msgid "Shortcuts for starting Pidgin"
    -msgstr ""
    -
    -#. Installer Subsection Text
    -msgid "Spellchecking Support"
    -msgstr ""
    -
    -#. Installer Subsection Text
    -#, fuzzy
    -msgid "Start Menu"
    -msgstr "Opstart"
    +"Fejl ved installering af stavekontrol ($R3).$\\rHvis gentagne forsøg fejler, "
    +"er der manuelle instruktioner her: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing"
    +"%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
    #. Installer Subsection Detailed Description
    msgid ""
    "Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)"
    msgstr ""
    -
    -msgid "The installer is already running."
    -msgstr ""
    +"Understøttelse af stavekontrol. (Der kræves internetforbindelse for at kunne "
    +"installere)"
    +
    +#. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from
    +msgid ""
    +"Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to "
    +"use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ."
    +msgstr ""
    +"Fejl ved installeringen af fejlsøgningssymbolerne ($R2).$\\rHvis gentagne "
    +"forsøg fejler, har du muligvis brug for det \"offline installeringsprogram\" "
    +"fra http://pidgin.im/download/windows/ ."
    +
    +#. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from
    +msgid ""
    +"Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to "
    +"function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' "
    +"from http://pidgin.im/download/windows/ ."
    +msgstr ""
    +"Fejl ved download af GTK+-kørselsmiljø ($R2).$\\rDette er nødvendigt for at "
    +"Pidgin kan fungere; hvis gentagne forsøg fejler, har du muligvis brug for "
    +"det \"offline installeringsprogram\" fra http://pidgin.im/download/windows/ ."
    msgid ""
    "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely "
    "that another user installed this application."
    msgstr ""
    -"Afinstallationen kunne ikke finde Pidgin i registreringsdatabasen.$"
    -"\\rMuligvis har en anden bruger installeret programmet."
    -
    -#. Installer Subsection Text
    -msgid "URI Handlers"
    -msgstr ""
    -
    -msgid ""
    -"Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new "
    -"version will be installed without removing the currently installed version."
    -msgstr ""
    -
    -#. Text displayed on Installer Finish Page
    -msgid "Visit the Pidgin Web Page"
    -msgstr "Besøg Pidgin's hjemmeside"
    +"Afinstallationen kunne ikke finde Pidgin i registreringsdatabasen.$\\rEn "
    +"anden bruger har sandsynligvis installeret dette program."
    msgid "You do not have permission to uninstall this application."
    msgstr "Du har ikke tilladelse til at afinstallere dette program."
    +#~ msgid "Token Error"
    +#~ msgstr "Nøglefejl"
    +
    +#~ msgid "Unable to fetch the token.\n"
    +#~ msgstr "Ikke i stand til at få fat i nøgle.\n"
    +
    +#~ msgid "You must fill in all registration fields"
    +#~ msgstr "Du skal udfylde alle felterne til registrering"
    +
    +#~ msgid "Passwords do not match"
    +#~ msgstr "Adgangskoderne stemmer ikke"
    +
    +#~ msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred."
    +#~ msgstr "Kan ikke registrere ny konto. Der opstod en ukendt fejl."
    +
    +#~ msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
    +#~ msgstr "Ny Gadu-Gadu-konto registreret"
    +
    +#~ msgid "Registration completed successfully!"
    +#~ msgstr "Registering lykkedes!"
    +
    +#~ msgid "Enter captcha text"
    +#~ msgstr "Indtast captcha-tekst"
    +
    +#~ msgid "Captcha"
    +#~ msgstr "Captcha"
    +
    +#~ msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
    +#~ msgstr "Registrér ny Gadu-Gadu-konto"
    +
    +#~ msgid "Please, fill in the following fields"
    +#~ msgstr "Udfyld venligst de følgende felter"
    +
    +#~ msgid "Fill in the fields."
    +#~ msgstr "Udfyld felterne."
    +
    +#~ msgid "Your current password is different from the one that you specified."
    +#~ msgstr "Din nuværende adgangskode er forskellig fra den, du angav."
    +
    +#~ msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
    +#~ msgstr "Kunne ikke ændre adgangskode. Der opstod en fejl.\n"
    +
    +#~ msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
    +#~ msgstr "Ændr adgangskode for Gadu-Gadu-kontoen"
    +
    +#~ msgid "Password was changed successfully!"
    +#~ msgstr "Adgangskoden blev ændret!"
    +
    +#~ msgid "Current password"
    +#~ msgstr "Nuværende adgangskode"
    +
    +#~ msgid "Password (retype)"
    +#~ msgstr "Adgangskode (tast igen)"
    +
    +#~ msgid "Enter current token"
    +#~ msgstr "Indtast nuværende nøgle"
    +
    +#~ msgid "Current token"
    +#~ msgstr "Nuværende nøgle"
    +
    +#~ msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
    +#~ msgstr "Indtast venligst din nuværende og nye adgangskode til UIN: "
    +
    +#~ msgid "Change Gadu-Gadu Password"
    +#~ msgstr "Ændr Gadu-Gadu-adgangskode"
    +
    +#~ msgid "Change password..."
    +#~ msgstr "Ændr adgangskode..."
    +
    +#~ msgid ""
    +#~ "The last action you attempted could not be performed because you are over "
    +#~ "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n"
    +#~ msgstr ""
    +#~ "Den sidste handling som du forsøgte, kunne ikke udføres, da du er over "
    +#~ "rate grænsen. Vent venligst i 10 sekunder og prøv igen.\n"
    +
    +#~ msgid ""
    +#~ "Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image "
    +#~ "from %s."
    +#~ msgstr ""
    +#~ "Opsætning af eget ansigt er i øjeblikket ikke understøttet. Vælg venligst "
    +#~ "et billede fra %s."
    +
    +#~ msgid "[%d] removed from Qun \"%d\""
    +#~ msgstr "[%d] fjernet fra Qun \"%d\""
    +
    +#~ msgid "[%d] added to Qun \"%d\""
    +#~ msgstr "[%d] tilføjet til Qun \"%d\""
    +
    +#~ msgid "You entered a group ID outside the acceptable range"
    +#~ msgstr "Du indtastede et gruppe-id udenfor det accepterede område"
    +
    +#~ msgid "Leave the QQ Qun"
    +#~ msgstr "Forlad QQ Qun"
    +
    +#~ msgid "Do you approve the requestion?"
    +#~ msgstr "Vil du godkende forespørgslen?"
    +
    +#~ msgid ""
    +#~ "You are using %s version %s. The current version is %s. You can get it "
    +#~ "from <a href=\"%s\">%s</a><hr>"
    +#~ msgstr ""
    +#~ "Du bruger %s version %s. Den nuværende version er %s. Du kan få den fra "
    +#~ "<a href=\"%s\">%s</a><hr>"
    +
    +#~ msgid "Your request to join group %d has been approved by admin %d"
    +#~ msgstr ""
    +#~ "Din forespørgsel om at tilslutte gruppen %d er blevet godkendt af "
    +#~ "administrator %d"
    +
    +#~ msgid "Your authorization request has been accepted by the QQ server"
    +#~ msgstr "Din autorisations-forespørgsel er blevet accepteret af QQ-serveren"
    +
    +#~ msgid ""
    +#~ "Your screen name is currently formatted as follows:\n"
    +#~ "%s"
    +#~ msgstr ""
    +#~ "Dit brugernavn er formatter således på nuværende tidspunkt:\n"
    +#~ "%s"
    +
    +#~ msgid "Buddy list downloaded"
    +#~ msgstr "Venneliste hentet"
    +
    +#~ msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
    +#~ msgstr "Din venneliste blev hentet fra serveren."
    +
    +#~ msgid "Buddy list uploaded"
    +#~ msgstr "Venneliste sendt"
    +
    +#~ msgid "Your buddy list was stored on the server."
    +#~ msgstr "Din venneliste blev gemt på serveren."
    +
    +#~ msgid "Upload buddylist to Server"
    +#~ msgstr "Send venneliste til server"
    +
    +#~ msgid "Download buddylist from Server"
    +#~ msgstr "Hent venneliste fra server"
    +
    +#~ msgid "Delete buddylist from Server"
    +#~ msgstr "Slet venneliste fra server"
    +
    +#~ msgid "Hidden Number"
    +#~ msgstr "Skjult nummer"
    +
    #~ msgid "No Sametime Community Server specified"
    -#~ msgstr "Ingen Sametime community server angivet"
    +#~ msgstr "Ingen Sametime-fælleskabsserver angivet"
    #~ msgid ""
    #~ "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
    #~ "Please enter one below to continue logging in."
    #~ msgstr ""
    #~ "Ingen vært eller IP-adresse er blevet sat op for Meanwhile-kontoen %s. "
    -#~ "Indtast en forneden for at fortsætte med at logge ind."
    +#~ "Indtast en nedenfor for at fortsætte med at logge ind."
    #~ msgid "Meanwhile Connection Setup"
    -#~ msgstr "Meanwhile forbindelsesopsætning"
    +#~ msgstr "Forbindelsesopsætning for Meanwhile"
    #~ msgid "No Sametime Community Server Specified"
    -#~ msgstr "Ingen Sametime fællesskab server angivet"
    +#~ msgstr "Ingen Sametime-fællesskabsserver angivet"
    #~ msgid "Connect"
    #~ msgstr "Tilslut"
    @@ -15355,7 +15199,7 @@
    #~ msgstr "Besked til anmodning om godkendelse:"
    #~ msgid "Please authorize me!"
    -#~ msgstr "Venligst godkend mig!"
    +#~ msgstr "Godkend venligst mig!"
    #~ msgid "Aquarius"
    #~ msgstr "Vandmand"
    @@ -15394,10 +15238,10 @@
    #~ msgstr "Stenbuk"
    #~ msgid "Rat"
    -#~ msgstr "Rot"
    +#~ msgstr "Rotte"
    #~ msgid "Ox"
    -#~ msgstr "Tyr"
    +#~ msgstr "Okse"
    #~ msgid "Tiger"
    #~ msgstr "Tiger"
    @@ -15442,13 +15286,13 @@
    #~ msgstr "QQ-nummer"
    #~ msgid "Country/Region"
    -#~ msgstr "Land/Region"
    +#~ msgstr "Land/region"
    #~ msgid "Province/State"
    -#~ msgstr "Provins/Stat"
    +#~ msgstr "Provins/stat"
    #~ msgid "Zipcode"
    -#~ msgstr "Postnummer"
    +#~ msgstr "Zip-kode"
    #~ msgid "Phone Number"
    #~ msgstr "Telefonnummer"
    @@ -15465,6 +15309,7 @@
    #~ msgid "City/Area"
    #~ msgstr "By/område"
    +# ?
    #~ msgid "Publish Mobile"
    #~ msgstr "Offentliggør mobil"
    @@ -15472,7 +15317,7 @@
    #~ msgstr "Offentliggør kontakt"
    #~ msgid "College"
    -#~ msgstr "Fold sammen"
    +#~ msgstr "Universitet"
    #~ msgid "Horoscope"
    #~ msgstr "Horoskop"
    @@ -15499,7 +15344,7 @@
    #~ msgstr "Ændr udvidet information"
    #~ msgid "Modify Information"
    -#~ msgstr "Ændr information"
    +#~ msgstr "Ret information"
    #~ msgid "Update"
    #~ msgstr "Opdatér"
    @@ -15507,28 +15352,23 @@
    #~ msgid "Could not change buddy information."
    #~ msgstr "Kunne ikke ændre venneinformation."
    -#, fuzzy
    #~ msgid "Buddy Memo"
    -#~ msgstr "Venneikon"
    -
    -#, fuzzy
    +#~ msgstr "Venne-huskeseddel"
    +
    #~ msgid "_Modify"
    -#~ msgstr "Ret"
    -
    -#, fuzzy
    +#~ msgstr "_Ret"
    +
    #~ msgid "Memo Modify"
    -#~ msgstr "Ret"
    -
    -#, fuzzy
    +#~ msgstr "Ret huskeseddel"
    +
    #~ msgid "Server says:"
    -#~ msgstr "Server travl"
    -
    -#, fuzzy
    +#~ msgstr "Serveren siger:"
    +
    #~ msgid "%u requires verification: %s"
    -#~ msgstr "%u kræver godkendelse"
    +#~ msgstr "%u kræver godkendelse: %s"
    #~ msgid "Add buddy question"
    -#~ msgstr "Tilføj venne spørgsmål"
    +#~ msgstr "Tilføj vennespørgsmål"
    #~ msgid "Enter answer here"
    #~ msgstr "Indtast svar her"
    @@ -15570,7 +15410,7 @@
    #~ msgstr "Kunne ikke fjerne vennen %u"
    #~ msgid "Failed removing me from %d's buddy list"
    -#~ msgstr "Fejl ved fjernelse af dig fra %d's venneliste"
    +#~ msgstr "Fejl ved fjernelse af mig fra %ds venneliste"
    #~ msgid "No reason given"
    #~ msgstr "Ingen grund givet"
    @@ -15582,13 +15422,13 @@
    #~ msgstr "Vil du tilføje ham?"
    #~ msgid "Rejected by %s"
    -#~ msgstr "Afvis af %s"
    +#~ msgstr "Afvist af %s"
    #~ msgid "Message: %s"
    #~ msgstr "Besked: %s"
    #~ msgid "ID: "
    -#~ msgstr "ID: "
    +#~ msgstr "Id: "
    #~ msgid "Group ID"
    #~ msgstr "Gruppe-id"
    @@ -15617,15 +15457,16 @@
    #~ msgid "Admin"
    #~ msgstr "Admin"
    -#, fuzzy
    +# ?
    #~ msgid "Room Title"
    -#~ msgstr "Rumliste"
    +#~ msgstr "Emne"
    #~ msgid "Notice"
    #~ msgstr "Bemærk"
    +# jeg gætter på at 'detail' skal forstås som 'in detail', altså 'i detaljer', heraf flertal. -Ask
    #~ msgid "Detail"
    -#~ msgstr "Detalje"
    +#~ msgstr "Detaljer"
    #~ msgid "Creator"
    #~ msgstr "Opretter"
    @@ -15643,10 +15484,10 @@
    #~ msgstr "Indtast forespørgsel her"
    #~ msgid "Successfully joined Qun %s (%u)"
    -#~ msgstr "Tilsluttet Qun %s (%u) problemfrit"
    +#~ msgstr "Tilsluttet Qun %s (%u)"
    #~ msgid "Successfully joined Qun"
    -#~ msgstr "Tilsluttet Qun problemfrit"
    +#~ msgstr "Tilsluttet Qun"
    #~ msgid "Qun %u denied from joining"
    #~ msgstr "Qun %u nægtet tilslutning"
    @@ -15655,7 +15496,7 @@
    #~ msgstr "QQ Qun-operation"
    #~ msgid "Failed:"
    -#~ msgstr "Fejlede:"
    +#~ msgstr "Mislykkedes:"
    #~ msgid "Join Qun, Unknown Reply"
    #~ msgstr "Tilslut Qun, ukendt svar"
    @@ -15668,7 +15509,7 @@
    #~ "this operation will eventually remove this Qun."
    #~ msgstr ""
    #~ "Bemærk, hvis du er opretteren, \n"
    -#~ "vil denne operation måske fjerne denne Qun."
    +#~ "vil denne operation til sidst fjerne denne Qun."
    #~ msgid "Sorry, you are not our style"
    #~ msgstr "Beklager, du er ikke vores type"
    @@ -15698,7 +15539,7 @@
    #~ msgstr "Kunne ikke tilslutte Qun %u, styret af admin %u"
    #~ msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>"
    -#~ msgstr "<b>Qun-tilslutning af %u er godkendt af admin %u for %s</b>"
    +#~ msgstr "<b>Tilslutning i Qun %u godkendt af admin %u for %s</b>"
    #~ msgid "<b>Removed buddy %u.</b>"
    #~ msgstr "<b>Fjernede vennen %u.</b>"
    @@ -15743,10 +15584,10 @@
    #~ msgstr "Vælg ikon..."
    #~ msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
    -#~ msgstr "<b>Logind tid</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
    +#~ msgstr "<b>Logindtid</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
    #~ msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n"
    -#~ msgstr "<b>Totale venner tilkoblet</b>: %d<br>\n"
    +#~ msgstr "<b>Tilkoblede venner i alt</b>: %d<br>\n"
    #~ msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
    #~ msgstr "<b>Sidste opdatering</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
    @@ -15761,7 +15602,7 @@
    #~ msgstr "<b>Forbindelsestilstand</b>: %s<br>\n"
    #~ msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n"
    -#~ msgstr "<b>Min internet IP</b>: %s:%d<br>\n"
    +#~ msgstr "<b>Min IP-adresse</b>: %s:%d<br>\n"
    #~ msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n"
    #~ msgstr "<b>Sendt</b>: %lu<br>\n"
    @@ -15776,7 +15617,7 @@
    #~ msgstr "<b>Modtaget</b>: %lu<br>\n"
    #~ msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n"
    -#~ msgstr "<b>Modtaget duplikat</b>: %lu<br>\n"
    +#~ msgstr "<b>Modtaget duplikeret</b>: %lu<br>\n"
    #~ msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
    #~ msgstr "<b>Tid</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
    @@ -15788,17 +15629,16 @@
    #~ msgstr "<p><b>Oprindelig forfatter</b>:<br>\n"
    #~ msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n"
    -#~ msgstr "<p><b>Kode bidragydere</b>:<br>\n"
    +#~ msgstr "<p><b>Bidragydere til koden</b>:<br>\n"
    #~ msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n"
    #~ msgstr "<p><b>Elskede programrettelsesskrivere</b>:<br>\n"
    #~ msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n"
    -#~ msgstr "<p><b>Bekræft anerkendelse</b>:<br>\n"
    -
    -#, fuzzy
    +#~ msgstr "<p><b>Anerkendelse</b>:<br>\n"
    +
    #~ msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n"
    -#~ msgstr "<p><b>Oprindelig forfatter</b>:<br>\n"
    +#~ msgstr "<p><b>Omhyggelige testere</b>:<br>\n"
    #~ msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n"
    #~ msgstr "<p><i>Og alle drengene i baggrunden...</i><br>\n"
    @@ -15821,9 +15661,8 @@
    #~ msgid "About OpenQ"
    #~ msgstr "Om OpenQ"
    -#, fuzzy
    #~ msgid "Modify Buddy Memo"
    -#~ msgstr "Ændr adresse"
    +#~ msgstr "Ret venne-huskeseddel"
    #~ msgid "QQ Protocol Plugin"
    #~ msgstr "QQ-protokoludvidelsesmodul"
    @@ -15856,14 +15695,13 @@
    #~ msgstr "Vis samtalerum når besked kommer"
    #~ msgid "Keep alive interval (seconds)"
    -#~ msgstr "Hold i live interval (sekunder)"
    +#~ msgstr "Hold i live-interval (sekunder)"
    #~ msgid "Update interval (seconds)"
    #~ msgstr "Opdateringsinterval (sekunder)"
    -#, fuzzy
    #~ msgid "Unable to decrypt server reply"
    -#~ msgstr "Kan ikke afkryptere serversvar"
    +#~ msgstr "Ude af stand til at afkryptere serversvar"
    #~ msgid "Failed requesting token, 0x%02X"
    #~ msgstr "Fejl ved forespørgsel efter nøgle, 0x%02X"
    @@ -15875,7 +15713,7 @@
    #~ msgstr "Redirect_EX er for øjeblikket ikke understøttet"
    #~ msgid "Activation required"
    -#~ msgstr "Aktivering krævet"
    +#~ msgstr "Aktivering påkrævet"
    #~ msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)"
    #~ msgstr "Ukendt svarkode ved indlogning i (0x%02X)"
    @@ -15887,7 +15725,7 @@
    #~ msgstr "Kontrollerer captcha"
    #~ msgid "Failed captcha verification"
    -#~ msgstr "Captcha-godkendelse fejlede"
    +#~ msgstr "Captcha-godkendelse mislykkedes"
    #~ msgid "Captcha Image"
    #~ msgstr "Captcha-billede"
    @@ -15896,7 +15734,7 @@
    #~ msgstr "Indtast kode"
    #~ msgid "QQ Captcha Verification"
    -#~ msgstr "QQ Captcha-godkendelse"
    +#~ msgstr "QQ-Captcha-godkendelse"
    #~ msgid "Enter the text from the image"
    #~ msgstr "Indtast teksten fra billedet"
    @@ -15915,7 +15753,7 @@
    #~ msgstr "Sokkel-fejl"
    #~ msgid "Getting server"
    -#~ msgstr "Finder server"
    +#~ msgstr "Henter server"
    #~ msgid "Requesting token"
    #~ msgstr "Anmoder om nøgle"
    @@ -15950,7 +15788,7 @@
    #~ "Server notice From %s: \n"
    #~ "%s"
    #~ msgstr ""
    -#~ "Server notits fra %s: \n"
    +#~ "Servernotits fra %s: \n"
    #~ "%s"
    #~ msgid "Unknown SERVER CMD"
    @@ -15966,9 +15804,8 @@
    #~ msgid "QQ Qun Command"
    #~ msgstr "QQ Qun-kommando"
    -#, fuzzy
    #~ msgid "Unable to decrypt login reply"
    -#~ msgstr "Kan ikke afkryptere logindsvar"
    +#~ msgstr "Ude af stand til at afkryptere logindsvar"
    #~ msgid "Unknown LOGIN CMD"
    #~ msgstr "Ukendt LOGIN CMD"
    @@ -15982,7 +15819,6 @@
    #~ msgid "File Send"
    #~ msgstr "Send fil"
    -#, fuzzy
    #~ msgid "%d cancelled the transfer of %s"
    #~ msgstr "%d annullerede overførslen af %s"
    @@ -15991,18 +15827,18 @@
    #, fuzzy
    #~ msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n"
    -#~ msgstr "En fejl skete ved forsøg på at åbne filen."
    +#~ msgstr "Der opstod en fejl ved forsøg på at åbne filen."
    #, fuzzy
    #~ msgid "Transfer was closed."
    -#~ msgstr "Filoverførsel fejlede"
    +#~ msgstr "Filoverførsel mislykkedes"
    #~ msgid "Set your friendly name."
    #~ msgstr "Sæt dit synlige navn."
    #, fuzzy
    #~ msgid "Error requesting %s"
    -#~ msgstr "Fejl ved oprettelse af forbindelse"
    +#~ msgstr "Fejl ved forspørgelse %s: %s"
    #~ msgid "Require SSL/TLS"
    #~ msgstr "Kræv SSL/TLS"
    @@ -16012,33 +15848,32 @@
    #, fuzzy
    #~ msgid "The name you entered is invalid."
    -#~ msgstr "SecurID-nøglen du indtastede er ugyldig."
    -
    +#~ msgstr "Den indtastede PIN-kode er ugyldig."
    +
    +#, fuzzy
    #~ msgid ""
    #~ "[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
    #~ "characters.]"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "[Ude af stand til at vise en besked fra denne bruger, fordi den "
    -#~ "indeholdte ugyldige bogstaver.]"
    +#~ msgstr "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi den var for ugyldig."
    #~ msgid "Search for Buddy by Information"
    #~ msgstr "Søg efter ven udfra oplysninger"
    #, fuzzy
    #~ msgid "The certificate is not valid yet."
    -#~ msgstr "Den præsenterede certifikatkæde for %s er ikke gyldig."
    +#~ msgstr "Gyldigheden af certifikatet for %s kunne ikke fastslås."
    #, fuzzy
    #~ msgid "The nick name you entered is invalid."
    -#~ msgstr "SecurID-nøglen du indtastede er ugyldig."
    +#~ msgstr "Kaldenavnet, du indtastede, er ugyldigt."
    #, fuzzy
    #~ msgid "Nick Name"
    -#~ msgstr "Kælenavn"
    +#~ msgstr "Alias"
    #, fuzzy
    #~ msgid "Your Mobile Number..."
    -#~ msgstr "Sæt mobiltelefonnummer..."
    +#~ msgstr "Mobiltelefonnummer"
    #~ msgid "Rate to host"
    #~ msgstr "Grænse til vært"
    @@ -16061,7 +15896,7 @@
    #, fuzzy
    #~ msgid "New Mood"
    -#~ msgstr "Brugerhumør"
    +#~ msgstr "Humør"
    #, fuzzy
    #~ msgid "Change your Mood"
    @@ -16071,8 +15906,9 @@
    #~ msgid "How do you feel right now?"
    #~ msgstr "Jeg er her ikke lige nu"
    +#, fuzzy
    #~ msgid "Pager server"
    -#~ msgstr "Bipper-server"
    +#~ msgstr "GG-server"
    #~ msgid "Yahoo Chat server"
    #~ msgstr "Yahoo-samtaleserver"
    @@ -16092,13 +15928,11 @@
    #, fuzzy
    #~ msgid "Unable to bind socket to port: %s"
    -#~ msgstr "Kan ikke binde socket til port"
    +#~ msgstr "Ude af stand til at sende besked til %s: %s"
    #, fuzzy
    #~ msgid "Unable to listen on socket: %s"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Kunne ikke oprette sokkel:\n"
    -#~ "%s"
    +#~ msgstr "Ude af stand til oprette sokkel: %s"
    #~ msgid "%s just sent you a Nudge!"
    #~ msgstr "%s sendte dig et vink!"
    @@ -16154,14 +15988,6 @@
    #~ msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
    #~ msgstr "%s har fjernet dig fra hans eller hendes venneliste."
    -#, fuzzy
    -#~ msgid ""
    -#~ "The last action you attempted could not be performed because you are over "
    -#~ "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Den sidste handling blev ikke udført, fordi du har overskredet grænsen. "
    -#~ "Vent i 10 sekunder og prøv igen."
    -
    #~ msgid ""
    #~ "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ"
    #~ "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
    @@ -16238,8 +16064,7 @@
    #, fuzzy
    #~ msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Rodcertifikatet, som denne påstår at være udgivet af, er ukendt af Pidgin."
    +#~ msgstr "Det præsenterede certifikat er ikke udstedt til dette domæne."
    #~ msgid "Send instant messages over multiple protocols"
    #~ msgstr "Send kvikbeskeder over flere protokoller"
    @@ -16255,7 +16080,7 @@
    #, fuzzy
    #~ msgid "Calling ... "
    -#~ msgstr "Udregner..."
    +#~ msgstr "Ringer..."
    #~ msgid "Invalid certificate chain"
    #~ msgstr "Ugyldig certifikatkæde"
    @@ -16283,7 +16108,7 @@
    #, fuzzy
    #~ msgid "Malformed BOSH Connect Server"
    -#~ msgstr "Kunne ikke forbinde til server."
    +#~ msgstr "Dårligt formet BOSH-URL"
    #, fuzzy
    #~ msgid "Failed to open the file"
    @@ -16291,7 +16116,7 @@
    #, fuzzy
    #~ msgid "Unable to not load SILC key pair"
    -#~ msgstr "Kunne ikke indlæse SILC-nøglepar"
    +#~ msgstr "Kan ikke indlæse SILC-nøglepar"
    #~ msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
    #~ msgstr "Din konto er låst. Log ind på Yahoo!-webstedet."
    @@ -16340,20 +16165,13 @@
    #~ " --display=DISPLAY X display to use\n"
    #~ " -v, --version display the current version and exit\n"
    #~ msgstr ""
    -#~ "%s %s\n"
    +#~ "%s\n"
    #~ "Brug: %s [TILVALG]...\n"
    #~ "\n"
    -#~ " -c, --config=DIR brug DIR for opsætningsfiler\n"
    -#~ " -d, --debug udskriv fejlsøgningsbeskeder til stdout\n"
    +#~ " -c, --config=KAT brug KAT til opsætningsfiler\n"
    +#~ " -d, --debug udskriv fejlsøgningsbeskeder til stderr\n"
    #~ " -h, --help vis denne hjælp og afslut\n"
    -#~ " -m, --multiple tillad flere instanser\n"
    #~ " -n, --nologin log ikke ind automatisk\n"
    -#~ " -l, --login[=NAVN] aktivér angivede konti (valgfrit argument NAVN\n"
    -#~ " angiver konti der skal benyttes, adskilt af "
    -#~ "kommaer.\n"
    -#~ " Uden dette vil kun den første konto blive "
    -#~ "aktiveret.\n"
    -#~ " --display=SKÆRM X-skærm der skal benyttes\n"
    #~ " -v, --version vis nuværende version og afslut\n"
    #, fuzzy
    @@ -16374,20 +16192,13 @@
    #~ "enabled).\n"
    #~ " -v, --version display the current version and exit\n"
    #~ msgstr ""
    -#~ "%s %s\n"
    +#~ "%s\n"
    #~ "Brug: %s [TILVALG]...\n"
    #~ "\n"
    -#~ " -c, --config=MAPPE brug MAPPE for opsætningsfiler\n"
    -#~ " -d, --debug udskriv fejlsøgningsbeskeder til stdout\n"
    +#~ " -c, --config=KAT brug KAT til opsætningsfiler\n"
    +#~ " -d, --debug udskriv fejlsøgningsbeskeder til stderr\n"
    #~ " -h, --help vis denne hjælp og afslut\n"
    -#~ " -m, --multiple tillad flere instanser\n"
    #~ " -n, --nologin log ikke ind automatisk\n"
    -#~ " -l, --login[=NAVN] aktivér angivede konti (valgfrit argument NAVN\n"
    -#~ " angiver konti der skal benyttes, adskilt af "
    -#~ "kommaer.\n"
    -#~ " Uden dette vil kun den første konto blive "
    -#~ "aktiveret.\n"
    -#~ " --display=SKÆRM X-skærm der skal benyttes\n"
    #~ " -v, --version vis nuværende version og afslut\n"
    #~ msgid "Cannot open socket"
    @@ -16399,8 +16210,9 @@
    #~ msgid "Unable to read socket"
    #~ msgstr "Kan ikke læse fra netværket"
    +#, fuzzy
    #~ msgid "Connection failed."
    -#~ msgstr "Forbindelse fejlede."
    +#~ msgstr "Forbindelse mislykkedes"
    #~ msgid "Server has disconnected"
    #~ msgstr "Server har afbrudt forbindelse"
    @@ -16493,9 +16305,6 @@
    #~ msgid "Reachability Address"
    #~ msgstr "E-post-adresse"
    -#~ msgid "Jingle"
    -#~ msgstr "Jingle"
    -
    #~ msgid "Jingle Audio"
    #~ msgstr "Jingle-lyd"
    @@ -16597,8 +16406,9 @@
    #~ msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates."
    #~ msgstr "Du vil måske blive frakoblet snart. Kontrollér %s for opdateringer."
    +#, fuzzy
    #~ msgid "Could Not Connect"
    -#~ msgstr "Forbindelse fejlede"
    +#~ msgstr "Kunne ikke sende"
    #~ msgid "Invalid username."
    #~ msgstr "Ugyldigt brugernavn."
    @@ -16630,10 +16440,6 @@
    #~ msgid "Could not resolve hostname"
    #~ msgstr "Kunne ikke slå værtsnavn op"
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "Incorrect Password"
    -#~ msgstr "Forkert adgangskode"
    -
    #~ msgid ""
    #~ "Could not establish a connection with %s:\n"
    #~ "%s"
    @@ -16644,8 +16450,9 @@
    #~ msgid "Yahoo Japan"
    #~ msgstr "Yahoo Japan"
    +#, fuzzy
    #~ msgid "Japan Pager server"
    -#~ msgstr "Japan Bipper-server"
    +#~ msgstr "Japan filoverførselsserver"
    #~ msgid "Japan file transfer server"
    #~ msgstr "Japan filoverførselsserver"
    @@ -16664,7 +16471,9 @@
    #~ msgid ""
    #~ "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support "
    #~ "was found."
    -#~ msgstr "Server kræver SSL til logind. Ingen TLS/SSL-understøttelse fundet."
    +#~ msgstr ""
    +#~ "Serveren kræver TLS/SSL, men der blev ikke fundet nogen TLS/SSL-"
    +#~ "understøttelse."
    #~ msgid "Conversation Window Hiding"
    #~ msgstr "Skjul beskedsamtalevindue"
    @@ -16700,17 +16509,20 @@
    #~ msgid "Looking up %s"
    #~ msgstr "Slår %s op"
    +#, fuzzy
    #~ msgid "Connect to %s failed"
    -#~ msgstr "Forbindelse til %s fejlede"
    +#~ msgstr "Forbindelse mislykkedes"
    #~ msgid "Signon: %s"
    #~ msgstr "Tilsluttet: %s"
    +#, fuzzy
    #~ msgid "Unable to write file %s."
    -#~ msgstr "Kunne ikke skrive til filen %s."
    -
    +#~ msgstr "Kunne ikke åbne fil."
    +
    +#, fuzzy
    #~ msgid "Unable to read file %s."
    -#~ msgstr "Kunne ikke læse filen %s."
    +#~ msgstr "Kunne ikke åbne fil."
    #~ msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
    #~ msgstr "Beskeden var for lang - de sidste %s bytes blev slettet."
    @@ -16777,12 +16589,13 @@
    #~ msgid "Your warning level is currently too high to log in."
    #~ msgstr "Du har for mange advarsler i øjeblikket til at kunne logge ind."
    +#, fuzzy
    #~ msgid ""
    #~ "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
    #~ "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait "
    #~ "even longer."
    #~ msgstr ""
    -#~ "Du er logget ind og ud for mange gange indenfor et kort tidsrum. Vent ti "
    +#~ "Du er logget ind og ud for mange gange inden for et kort tidsrum. Vent ti "
    #~ "minutter og prøv så igen, for ellers skal du bare vente endnu længere."
    #~ msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
    @@ -16812,8 +16625,9 @@
    #~ msgid "Could not open %s for writing!"
    #~ msgstr "Kunne ikke åbne %s til skrivning!"
    +#, fuzzy
    #~ msgid "File transfer failed; other side probably cancelled."
    -#~ msgstr "Filoverførsel fejlede - den anden side har sikkert afbrudt."
    +#~ msgstr "Filoverførsel annulleret"
    #~ msgid "Could not connect for transfer."
    #~ msgstr "Kunne ikke oprette forbindelse til overførsel."
    @@ -16869,54 +16683,49 @@
    #, fuzzy
    #~ msgid "Can not decrypt get server reply"
    -#~ msgstr "Kan ikke hente serveroplysninger"
    +#~ msgstr "Kunne ikke afkryptere serversvar"
    #, fuzzy
    #~ msgid "Keep alive error"
    -#~ msgstr "Læsningsfejl"
    +#~ msgstr "Hold i live-interval (sekunder)"
    #, fuzzy
    #~ msgid ""
    #~ "Lost connection with server:\n"
    #~ "%d, %s"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Mistede forbindelsen med server:\n"
    -#~ "%s"
    +#~ msgstr "Mistede forbindelsen til server: %s"
    #, fuzzy
    #~ msgid "Connecting server ..."
    -#~ msgstr "Tilslut til server"
    +#~ msgstr "Tilslutter server"
    #, fuzzy
    #~ msgid "Failed to send IM."
    #~ msgstr "Kunne ikke hente navn: %s"
    +#, fuzzy
    #~ msgid "User information for %s unavailable"
    -#~ msgstr "Bruger oplysninger for %s er ikke tilgængelige"
    -
    +#~ msgstr "Brugeroplysninger er ikke tilgængelige: %s"
    +
    +#, fuzzy
    #~ msgid "_Flash window when chat messages are received"
    -#~ msgstr "_Blink vindue når samtalebeskeder modtages"
    -
    +#~ msgstr "_Blink vindue når der modtages beskeder"
    +
    +#, fuzzy
    #~ msgid "A group with the name already exists."
    -#~ msgstr "En mappe med det navn eksisterer allerede."
    -
    +#~ msgstr "Der findes allerede en mappe med det navn"
    +
    +#, fuzzy
    #~ msgid "Primary Information"
    -#~ msgstr "Primær-information"
    -
    +#~ msgstr "Personlige oplysninger"
    +
    +#, fuzzy
    #~ msgid "Blood Type"
    -#~ msgstr "Blodtype"
    +#~ msgstr "Blod"
    #, fuzzy
    #~ msgid "Update information"
    -#~ msgstr "Opdatér min information"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid ""
    -#~ "Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image "
    -#~ "from %s."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Du prøver at opsætte et ansigt. Pidgin tillader, på nuværende tidspunkt, "
    -#~ "kun standard ansigterne. Vælg venligst et billede fra "
    +#~ msgstr "Brugeroplysninger"
    #~ msgid "Invalid QQ Face"
    #~ msgstr "Ugyldigt QQ-ansigt"
    @@ -16929,11 +16738,11 @@
    #, fuzzy
    #~ msgid "Add buddy with auth request failed"
    -#~ msgstr "Tilføj ven med genkendelsesanmodningsfejl"
    +#~ msgstr "Tilføj vennegodkendelse"
    #, fuzzy
    #~ msgid "Add into %d's buddy list"
    -#~ msgstr "Kunne ikke indlæse venneliste"
    +#~ msgstr "Føj til venneliste"
    #, fuzzy
    #~ msgid "QQ Number Error"
    @@ -16950,24 +16759,14 @@
    #, fuzzy
    #~ msgid "Successed to join Qun %d, operated by admin %d"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Din forspørgelse om at tilslutte gruppen %d er blevet afslået af "
    -#~ "administrator %d"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "[%d] removed from Qun \"%d\""
    -#~ msgstr "Du [%d] har forladt gruppe \"%d\""
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "[%d] added to Qun \"%d\""
    -#~ msgstr "Du [%d] er blevet tilføjet af gruppe \"%d\""
    +#~ msgstr "Kunne ikke tilslutte Qun %u, styret af admin %u"
    #~ msgid "I am a member"
    #~ msgstr "Jeg er medlem"
    #, fuzzy
    #~ msgid "I am requesting"
    -#~ msgstr "Ugyldig anmodning"
    +#~ msgstr "Anmoder"
    #~ msgid "I am the admin"
    #~ msgstr "Jeg er administratoren"
    @@ -16980,24 +16779,20 @@
    #~ msgstr "Fjern gruppe"
    #, fuzzy
    -#~ msgid "You entered a group ID outside the acceptable range"
    -#~ msgstr "Du indtastede et gruppe-id udenfor området"
    -
    -#, fuzzy
    #~ msgid "Are you sure you want to leave this Qun?"
    #~ msgstr "Er du sikker på at du vil slette %s?"
    #, fuzzy
    #~ msgid "Do you want to approve the request?"
    -#~ msgstr "Vil du godkende denne forespørgsel?"
    +#~ msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne %s?"
    #, fuzzy
    #~ msgid "Change Qun member"
    -#~ msgstr "Telefonnummer"
    +#~ msgstr "Ændrede Qun-medlemmer problemfrit"
    #, fuzzy
    #~ msgid "Change Qun information"
    -#~ msgstr "Kanal oplysninger"
    +#~ msgstr "Kanaloplysninger"
    #~ msgid "System Message"
    #~ msgstr "Systembesked"
    @@ -17010,11 +16805,7 @@
    #, fuzzy
    #~ msgid "Set My Information"
    -#~ msgstr "Serveroplysninger"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "Leave the QQ Qun"
    -#~ msgstr "Forlad denne QQ Qun"
    +#~ msgstr "Ret information"
    #, fuzzy
    #~ msgid "Block this buddy"
    @@ -17030,17 +16821,11 @@
    #, fuzzy
    #~ msgid "Connecting server %s, retries %d"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Forbindelsesfejl fra %s server:\n"
    -#~ "%s"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "Do you approve the requestion?"
    -#~ msgstr "Vil du godkende denne forespørgsel?"
    +#~ msgstr "Tilslutter server"
    #, fuzzy
    #~ msgid "Do you add the buddy?"
    -#~ msgstr "Vil du tilføje denne ven?"
    +#~ msgstr "Kunne ikke tilføje ven"
    #, fuzzy
    #~ msgid "%s added you [%s] to buddy list"
    @@ -17048,15 +16833,15 @@
    #, fuzzy
    #~ msgid "QQ Budy"
    -#~ msgstr "Tilføj ven"
    +#~ msgstr "QQ-ven"
    #, fuzzy
    #~ msgid "%s wants to add you [%s] as a friend"
    -#~ msgstr "%s vil tilføje dig [%s] som ven"
    +#~ msgstr "%s vil sende dig en fil"
    #, fuzzy
    #~ msgid "%s is not in buddy list"
    -#~ msgstr "%s er ikke i din venneliste"
    +#~ msgstr "Modtager venneliste"
    #, fuzzy
    #~ msgid "Would you add?"
    @@ -17064,34 +16849,26 @@
    #, fuzzy
    #~ msgid "QQ Server Notice"
    -#~ msgstr "Server port"
    +#~ msgstr "Vis serverbemærkning"
    #, fuzzy
    #~ msgid "Network disconnected"
    -#~ msgstr "%s afbrudt"
    +#~ msgstr "Fjernvært afbrød"
    #~ msgid "developer"
    #~ msgstr "udvikler"
    #, fuzzy
    #~ msgid "XMPP developer"
    -#~ msgstr "XMPP-udvikler"
    +#~ msgstr "udvikler"
    #, fuzzy
    #~ msgid "Artists"
    -#~ msgstr "Vædder"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid ""
    -#~ "You are using %s version %s. The current version is %s. You can get it "
    -#~ "from <a href=\"%s\">%s</a><hr>"
    -#~ msgstr "Du bruger Pidgin version %s. Den nyeste version er %s.<hr>"
    +#~ msgstr "Kunstner"
    #, fuzzy
    #~ msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "<b>Ændringer:</b>\n"
    -#~ "%s<br><br>"
    +#~ msgstr "<br><b>Kanalens emne:</b><br>%s"
    #~ msgid "Screen name:"
    #~ msgstr "Brugernavn:"
    @@ -17111,17 +16888,18 @@
    #, fuzzy
    #~ msgid "Pounce only when my status is not available"
    -#~ msgstr "Over_våg kun når min status er ikke tilgængelig"
    -
    +#~ msgstr "Praj kun når min status er ikke tilgængelig"
    +
    +#, fuzzy
    #~ msgid "Someone says your screen name in chat"
    -#~ msgstr "Nogle siger dit brugernavn i samtale"
    +#~ msgstr "Nogen siger dit brugernavn i en samtale"
    #~ msgid "EOF while reading from resolver process"
    #~ msgstr "EOF ved læsning fra resolver-proces"
    #, fuzzy
    #~ msgid "There were errors unloading the plugin."
    -#~ msgstr "Pidgin kunne ikke udlæse modulet."
    +#~ msgstr "Fejl ved indlæsning af udvidelsesmodulet."
    #~ msgid "Error setting socket options"
    #~ msgstr "Fejl ved opsætning af socket indstillinger"
    @@ -17160,9 +16938,6 @@
    #~ msgid "Available Message"
    #~ msgstr "Tilgængelig besked"
    -#~ msgid "Screen name"
    -#~ msgstr "Skærmnavn"
    -
    #~ msgid "Invalid chat name specified."
    #~ msgstr "Ugyldigt samtalenavn angivet."
    @@ -17196,42 +16971,34 @@
    #, fuzzy
    #~ msgid "You have successfully removed yourself from your friend's buddy list"
    -#~ msgstr "Du har fjernet dig selv fra en ven"
    +#~ msgstr "Du har fjernet en ven."
    #, fuzzy
    #~ msgid "You have added %d to buddy list"
    -#~ msgstr "Du har tilføjet %d i vennelisten"
    -
    +#~ msgstr "Du er blevet tilføjet af %s"
    +
    +#, fuzzy
    #~ msgid "Invalid QQid"
    -#~ msgstr "Ugyldigt QQid"
    +#~ msgstr "Ugyldigt QQ-ansigt"
    #, fuzzy
    #~ msgid "Please enter external group ID"
    -#~ msgstr "Venligt indtast en ekstern gruppe-ID"
    -
    +#~ msgstr "Indtast venligst det nye navn for %s"
    +
    +#, fuzzy
    #~ msgid "Reason: %s"
    -#~ msgstr "Grund: %s"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "Your request to join group %d has been approved by admin %d"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Din forespørgsel om at tilslutte gruppen %d er blevet godkendt af "
    -#~ "administrator %d"
    +#~ msgstr "Version: \t%s\n"
    #~ msgid "I am applying to join"
    #~ msgstr "Jeg prøver at tilslutte"
    #, fuzzy
    #~ msgid "You have successfully left the group"
    -#~ msgstr "Du har forladt gruppen"
    +#~ msgstr "Du har oprettet en Qun"
    #~ msgid "QQ Group Auth"
    #~ msgstr "QQ gruppe autorisation"
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "Your authorization request has been accepted by the QQ server"
    -#~ msgstr "Din autorisations-operation er blevet accepteret af QQ-serveren"
    -
    #~ msgid "Code [0x%02X]: %s"
    #~ msgstr "Kode [0x%02X]: %s"
    @@ -17264,7 +17031,7 @@
    #, fuzzy
    #~ msgid "User %s approved your request"
    -#~ msgstr "Bruger %s har godkendt din forespørgsel"
    +#~ msgstr "Bruger %s afslog din forespørgsel"
    #~ msgid "Cannot find/access ~/.silc directory"
    #~ msgstr "Kan ikke finde eller tilgå ~/.silc mappe"
    @@ -17288,7 +17055,7 @@
    #, fuzzy
    #~ msgid "Add Buddy _Pounce"
    -#~ msgstr "Tilføj overvågning"
    +#~ msgstr "Tilføj logind-praj"
    #~ msgid "Add a C_hat"
    #~ msgstr "Tilføj en _samtale"
    @@ -17322,15 +17089,15 @@
    #~ msgstr ""
    #~ "%s\n"
    #~ " \n"
    -#~ "Pidgin vil ikke forsøge at genforbinde til kontoen før du retter fejlen "
    -#~ "og genaktiverer kontoen."
    +#~ "Finch vil ikke forsøge at genforbinde til kontoen før du retter fejlen og "
    +#~ "genaktiverer kontoen."
    #~ msgid "User has typed something and stopped"
    #~ msgstr "Bruger har skrevet noget, og stoppet"
    #, fuzzy
    #~ msgid "_Send To"
    -#~ msgstr "_Send til"
    +#~ msgstr "Send til"
    #~ msgid ""
    #~ "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
    @@ -17360,11 +17127,11 @@
    #, fuzzy
    #~ msgid "Current media"
    -#~ msgstr "Nuværende medie"
    +#~ msgstr "Nuværende nøgle"
    #, fuzzy
    #~ msgid "_Merge"
    -#~ msgstr "_Besked:"
    +#~ msgstr "_Slå grupper sammen"
    #~ msgid "Toggle offline buddies"
    #~ msgstr "Afkoblet venner til/fra"
    @@ -17391,8 +17158,9 @@
    #~ msgid "Alias..."
    #~ msgstr "Alias..."
    +#, fuzzy
    #~ msgid "/Tools/Buddy Pounces"
    -#~ msgstr "/Værktøjer/Venneovervågning"
    +#~ msgstr "/Værktøjer/_Logind-praj"
    #~ msgid "/Options/Show Buddy _Icon"
    #~ msgstr "/Indstillinger/Vis venne_ikoner"
    @@ -17574,8 +17342,9 @@
    #~ msgid "SNAC threw error: %s\n"
    #~ msgstr "SNAC gav fejlen: %s\n"
    +#, fuzzy
    #~ msgid "User information for %s unavailable:"
    -#~ msgstr "Bruger oplysninger for %s er ikke tilgængelige:"
    +#~ msgstr "Brugeroplysninger er ikke tilgængelige: %s"
    #~ msgid "Rate limiting error."
    #~ msgstr "Grænsefejl."
    @@ -17584,13 +17353,6 @@
    #~ msgstr "Du er blevet logget af pga. en ukendt årsag."
    #~ msgid ""
    -#~ "Your screen name is currently formatted as follows:\n"
    -#~ "%s"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Dit brugernavn er formatter således på nuværende tidspunkt:\n"
    -#~ "%s"
    -
    -#~ msgid ""
    #~ "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason "
    #~ "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
    #~ "buddy list."
    @@ -17616,14 +17378,16 @@
    #~ msgid "Server ACK"
    #~ msgstr "Server-ACK"
    +#, fuzzy
    #~ msgid "Send IM fail\n"
    -#~ msgstr "Send besked fejlede\n"
    +#~ msgstr "Send e-post"
    #~ msgid "Keep alive error, seems connection lost!"
    #~ msgstr "Hold i live fejl, lader til at forbindelsen er tabt!"
    +#, fuzzy
    #~ msgid "Request login token error!"
    -#~ msgstr "Login forespørgelesmærke-fejl!"
    +#~ msgstr "Anmoder om nøgle"
    #~ msgid "%s Address"
    #~ msgstr "%s-adresse"
    @@ -17658,8 +17422,9 @@
    #~ msgid "Block invites"
    #~ msgstr "Blokér invitationer"
    +#, fuzzy
    #~ msgid "Reject online status attribute requests"
    -#~ msgstr "Nægt anmodning om online status-attributter"
    +#~ msgstr "Statusattributter for tilkoblet bruger"
    #~ msgid "TOC has sent a PAUSE command."
    #~ msgstr "TOC har sendt en PAUSE kommando."
    @@ -17909,8 +17674,9 @@
    #~ msgid "Direct IM with %s closed"
    #~ msgstr "Direkte forbindelse til %s lukket"
    +#, fuzzy
    #~ msgid "Direct IM with %s failed"
    -#~ msgstr "Direkte forbindelse til %s fejlede"
    +#~ msgstr "Direkte forbindelse til %s lukket"
    #~ msgid "Unable to open Direct IM"
    #~ msgstr "Kunne ikke oprette direkte forbindelse"
    @@ -17987,8 +17753,9 @@
    #~ msgid "Unable to read"
    #~ msgstr "Kunne ikke læse"
    +#, fuzzy
    #~ msgid "Pager host"
    -#~ msgstr "Bipper vært"
    +#~ msgstr "Personsøgerport"
    #~ msgid "YCHT host"
    #~ msgstr "YCHT vært"
    @@ -17998,3 +17765,30 @@
    #~ msgid "g003: Error opening connection.\n"
    #~ msgstr "g003: Fejl ved oprettelse af forbindelse\n"
    +
    +#~ msgid "Your UID"
    +#~ msgstr "Dit UID"
    +
    +#~ msgid "Hide my number"
    +#~ msgstr "Skjul mit nummer"
    +
    +#~ msgid "Here you can update your MXit profile"
    +#~ msgstr "Du kan opdatere din MXit-profil her"
    +
    +#~ msgid "Change his/her memo as you like"
    +#~ msgstr "Ændr på hans/hendes huskeseddel som du vil"
    +
    +#~ msgid "Your request was accepted."
    +#~ msgstr "Din forspørgelse blev accepteret."
    +
    +#~ msgid "Your request was rejected."
    +#~ msgstr "Din forspørgelse blev afvist."
    +
    +#~ msgid "and more, please let me know... thank you!))"
    +#~ msgstr "og flere - fortæl mig venligst... mange tak!))"
    +
    +#~ msgid "Use default font"
    +#~ msgstr "Brug standardskrifttype"
    +
    +#~ msgid "Voice and Video Settings"
    +#~ msgstr "Stemme- og videoindstillinger"