--- a/po/da.po Tue Jan 21 21:55:49 2014 -0800
+++ b/po/da.po Tue Jan 21 21:57:07 2014 -0800
@@ -1,39 +1,57 @@
# Pidgin Danish translation.
-# Copyright (C) 2003-2009 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2003-2009, 2011-2012 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the Pidgin package.
# Morten Brix Pedersen <morten@wtf.dk>, 2003-2006
# Peter Bach <bach.peter@gmail.com>, 2007-2009
+# Nicky Thomassen <nicky@aptget.dk>, 2011-2013 +# Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2012
# Buddy list, Contact list = venneliste
-# Buddy pounce = overvågning (som i venneovervågning)
-# Away = fravær eller fraværende
-# IM / IMs = besked / beskeder
-# Mouse Gesture = Musebevægelse
-# Friendly Name (MSN protokollen) = synligt navn
-# Tray Icon = Statusikon
-# Signature = underskrift
-# token = nøgle (netværkstermologi)
+# Buddy pounce = logind-praj +# Away = fravær eller fraværende +# Offline = (almindeligvis) afkoblet +# Offline message = offline-besked +# (Ikke særlig pænt, men f.eks. "afkoblet besked" lyder som om det er +# beskeden, der er afkoblet, og er derfor svært at forstå) +# IM / IMs = besked / beskeder +# Mouse Gesture = Musebevægelse +# Friendly Name = synligt navn +# Tray Icon = Statusikon +# Signature = underskrift +# token = nøgle (netværkstermologi) +# display name = kaldenavn "Project-Id-Version: Pidgin 2.5.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-12 02:49-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-23 18:17+0100\n"
-"Last-Translator: Peter Bach <bach.peter@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-01-21 21:42-0800\n" +"PO-Revision-Date: 2013-09-20 10:57+0100\n" +"Last-Translator: Nicky Thomassen <nicky@aptget.dk>\n" "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Poedit-Language: Danish\n" #. Translators may want to transliterate the name.
#. It is not to be translated.
@@ -58,7 +76,7 @@
"Brug: %s [TILVALG]...\n"
-" -c, --config=DIR brug DIR for opsætningsfiler\n"
+" -c, --config=KAT brug KAT til opsætningsfiler\n" " -d, --debug udskriv fejlsøgningsbeskeder til stderr\n"
" -h, --help vis denne hjælp og afslut\n"
" -n, --nologin log ikke ind automatisk\n"
@@ -71,30 +89,31 @@
"http://developer.pidgin.im"
"%s opdagede fejl ved migrering af dine indstillinger fra %s til %s. Undersøg "
-"og færdiggør migreringen manuelt. Venligst rapportér denne fejl på http://"
+"og færdiggør migreringen manuelt. Rapportér venligst denne fejl på http://" #. the user did not fill in the captcha
msgid "Account was not modified"
-msgstr "Konto blev ikke tilføjet"
+msgstr "Konto blev ikke ændret" msgid "Account was not added"
msgstr "Konto blev ikke tilføjet"
msgid "Username of an account must be non-empty."
-msgstr "Brugernavn på en konto må ikke være tom."
+msgstr "Brugernavnet på en konto må ikke være tomt." "The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server."
+"Kontoens protokol kan ikke ændres, så længe den er forbundet til serveren." "The account's username cannot be changed while it is connected to the server."
+"Kontoens brugernavn kan ikke ændres, så længe den er forbundet til serveren." msgid "New mail notifications"
msgstr "Påmindelse om ny post"
@@ -103,7 +122,7 @@
msgstr "Husk adgangskode"
msgid "There are no protocol plugins installed."
-msgstr "Der er intet protokoludvidelsesmodul installeret."
+msgstr "Der er ingen protokoludvidelsesmoduler installeret." msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
msgstr "(Du har måske glemt at udføre \"make install\".)"
@@ -191,7 +210,7 @@
@@ -209,7 +228,7 @@
msgid "You must provide a username for the buddy."
-msgstr "Du skal angive et brugernavn for vennen."
+msgstr "Du skal angive et brugernavn til din ven." msgid "You must provide a group."
msgstr "Du skal angive en gruppe."
@@ -227,14 +246,13 @@
-msgstr "Alias (valgfri)"
+msgstr "Alias (valgfrit)" msgid "Invite message (optional)"
-msgstr "Alias (valgfri)"
+msgstr "Inviteringsbesked (valgfri)" -msgstr "Tilføj til gruppe"
@@ -243,7 +261,7 @@
msgid "Please enter buddy information."
-msgstr "Indtast venne-information."
+msgstr "Indtast venligst information om din ven." @@ -283,7 +301,7 @@
msgid "Please Update the necessary fields."
-msgstr "Venligst opdatér de nødvendige felter."
+msgstr "Opdatér venligst de nødvendige felter." @@ -301,7 +319,7 @@
-msgstr "Tilføj venneovervågning"
+msgstr "Tilføj logind-praj" @@ -314,7 +332,7 @@
msgid "Please enter the new name for %s"
-msgstr "Indtast dit nye navn for %s"
+msgstr "Indtast venligst det nye navn for %s" @@ -349,7 +367,7 @@
@@ -359,7 +377,7 @@
#. Never know what those translations might end up like...
@@ -390,7 +408,7 @@
"Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
-msgstr "Indtast brugernavnet eller alias på personen du vil blokere/frigive."
+msgstr "Indtast brugernavnet eller alias på personen, du vil blokere/frigive." @@ -402,7 +420,7 @@
msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
-msgstr "Indtast brugernavnet eller alias på personen du vil snakke med."
+msgstr "Indtast brugernavnet eller alias på personen, du vil snakke med." @@ -440,7 +458,7 @@
-msgstr "Vis alle logger"
@@ -473,7 +491,7 @@
msgid "Certificate Import"
-msgstr "Certifikat import"
+msgstr "Certifikatimport" msgid "Specify a hostname"
msgstr "Angiv et værtsnavn"
@@ -548,7 +566,7 @@
@@ -582,16 +600,16 @@
msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
-"Syntaksfejl: Du indtastede det forkert antal argumenter til den kommando."
+"Syntaksfejl: Du indtastede et forkert antal argumenter til den kommando." msgid "Your command failed for an unknown reason."
-msgstr "Din kommando fejlede pga. en ukendt årsag."
+msgstr "Din kommando mislykkedes af ukendt årsag." msgid "That command only works in chats, not IMs."
-msgstr "Den kommando virker kun i samtaler, ikke i beskeder."
+msgstr "Den kommando virker kun i chat-samtaler, ikke i beskeder." msgid "That command only works in IMs, not chats."
-msgstr "Den besked virker kun i beskeder, ikke i samtaler."
+msgstr "Den besked virker kun i beskeder, ikke i chat-samtaler." msgid "That command doesn't work on this protocol."
msgstr "Den kommando virker ikke med denne protokol."
@@ -622,8 +640,8 @@
"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
"automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
-"Kontoen har afbrudt og du er ikke længere i denne samtale. Du vil automatisk "
-"blive tilsluttet til samtalen igen når kontoen genforbinder."
+"Kontoen har afbrudt dig og du er ikke længere i denne samtale. Du vil " +"automatisk blive tilsluttet til samtalen igen når kontoen forbinder igen." msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
msgstr "Logning startet. Fremtidige beskeder i denne samtale vil blive logget."
@@ -646,7 +664,7 @@
msgstr "Vis tidsstempler"
msgid "Add Buddy Pounce..."
-msgstr "Tilføj venneovervågning..."
+msgstr "Tilføj logind-praj..." @@ -657,9 +675,8 @@
msgid "You are not connected."
-msgstr "Kunne ikke forbinde"
+msgstr "Du er ikke forbundet." @@ -670,19 +687,18 @@
msgstr[0] "Liste over %d bruger:\n"
msgstr[1] "Liste over %d brugere:\n"
msgid "Supported debug options are: plugins version"
-msgstr "Understøttede fejlsøgningstilvalg er: version"
+msgstr "Understøttede fejlsøgningstilvalg er: plugins version" msgid "No such command (in this context)."
-msgstr "Ingen kommando ved det navn (i dette sammenhæng)."
+msgstr "Ingen kommando ved det navn (i denne sammenhæng)." "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n"
"The following commands are available in this context:\n"
"Brug \"/help %lt;kommando>\" for hjælp til en specifik kommando.\n"
-"De følgende kommandoer er tilgængelige i dette sammenhæng:\n"
+"De følgende kommandoer er tilgængelige i denne sammenhæng:\n" @@ -700,7 +716,7 @@
"say <message>: Send a message normally as if you weren't using a "
-"say <besked>: Send en besked som normalt hvis du ikke brugte en "
+"say <besked>: Send en besked på normal vis, som om du ikke brugte en " msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat."
@@ -711,7 +727,7 @@
"debug <option>: Send various debug information to the current "
-"edbug <tilvalg>: Send forskellige fejlsøgningsoplysninger til den "
+"debug <tilvalg>: Send forskellige fejlsøgningsoplysninger til den " msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
@@ -730,7 +746,7 @@
msgstr "buddylist: Vis vennelisten."
msgid "accounts: Show the accounts window."
-msgstr "accounts: Vis konto-vinduet."
+msgstr "accounts: Vis kontovinduet." msgid "debugwin: Show the debug window."
msgstr "debugwin: Vis fejlsøgningsvinduet."
@@ -739,7 +755,7 @@
msgstr "prefs: Vis indstillingsvinduet."
msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
-msgstr "statuses: Vis gemte statuser-vinduet."
+msgstr "statuses: Vis vinduet med gemte statusser." "msgcolor <class> <foreground> <background>: Set the color "
@@ -750,9 +766,9 @@
"msgcolor <klasse> <forgrund> <baggrund;: Sæt farven for de "
"forskellige klasser af beskeder i samtalevinduet.<br> <klasse>: "
-"modtag, send, markér, handling, tidsstempel<br> <forgrund/"
-"baggrund>: sort, rød, grøn, blå, hvid, grå, mørkegrå, magenta, cyan, "
-"standard<br><br>EKSEMPEL:<br> msgcolor send cyan standard"
+"receive, send, highlight, action, timestamp<br> <forgrund/" +"baggrund>: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, cyan, " +"default<br><br>EKSEMPEL:<br> msgcolor send cyan default" msgid "Unable to open file."
msgstr "Kunne ikke åbne fil."
@@ -819,7 +835,7 @@
@@ -859,27 +875,27 @@
"System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
"log\" preference is enabled."
-"System handlinger vil kun blive logget hvis \"Log alle status ændringer til "
-"system log\" indstillingen er slået til."
+"Systembegivenheder vil kun blive logget, hvis indstillingen \"Anfør alle " +"statusændringer i systemlog\" er slået til." "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
-"Beskeder vil kun blive logget hvis \"Log alle beskeder\" indstillingen er "
+"Beskeder vil kun blive logget, hvis indstillingen \"Log alle beskeder\" er " "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
-"Samtaler vil kun blive logget hvis \"Log alle samtaler\" indstillingen er "
+"Samtaler vil kun blive logget, hvis indstillingen \"Log alle samtaler\" er " msgid "No logs were found"
-msgstr "Ingen logs blev fundet"
+msgstr "Ingen logge blev fundet" -msgstr "Total logstørrelse:"
+msgstr "Logstørrelse i alt:" @@ -897,14 +913,13 @@
@@ -914,31 +929,30 @@
msgid "Call in progress."
msgid "The call has been terminated."
+msgstr "Opkaldet er blevet afsluttet." msgid "%s wishes to start an audio session with you."
+msgstr "%s ønsker at starte en lydsession med dig." msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you."
+msgstr "%s prøver at starte en ikke understøttet mediesession med dig." msgid "You have rejected the call."
-msgstr "Du har forladt kanalen%s%s"
+msgstr "Du har afvist opkaldet." msgid "call: Make an audio call."
+msgstr "opkald: Foretag et lydopkald." -msgstr "Du har modtaget post!"
@@ -971,8 +985,9 @@
+# er ikke sikker på intet/ingen, men sandsynligheden plejer at være størst for 'ingen'
#. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This
#. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own
@@ -987,7 +1002,7 @@
msgstr "fejl ved indlæsning af udvidelsesmodul"
msgid "unloading plugin failed"
-msgstr "udlæsning af udvidelsesmodul fejlede"
+msgstr "deaktivering af udvidelsesmodul mislykkedes" @@ -1006,7 +1021,7 @@
msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
-msgstr "Udvidelsesmodul skal indlæses før du kan konfigurere det."
+msgstr "Udvidelsesmodulet skal indlæses før du kan konfigurere det." msgid "No configuration options for this plugin."
msgstr "Ingen konfigurationsindstillinger for dette udvidelsesmodul."
@@ -1019,14 +1034,13 @@
"Please open the debug window and try again to see the exact error message."
-"Åben fejlsøgningsvinduet og prøv igen for at se den eksakte fejlbesked."
+msgstr "Åbn fejlsøgningsvinduet og prøv igen for at se den præcise fejlbesked." msgid "Select plugin to install"
msgstr "Vælg udvidelsesmodul som skal installeres"
msgid "You can (un)load plugins from the following list."
-msgstr "Du kan (ud)læse udvidelsesmoduler fra følgende liste."
+msgstr "Du kan slå udvidelsesmoduler til og fra med følgende liste." msgid "Install Plugin..."
msgstr "Installér udvidelsesmodul..."
@@ -1043,16 +1057,16 @@
msgid "Please enter a buddy to pounce."
-msgstr "Indtast en ven der skal overvåges."
+msgstr "Indtast en ven der skal prajes." -msgstr "Tilføj venneovervågning"
+msgstr "Tilføj logind-praj" msgid "Edit Buddy Pounce"
-msgstr "Redigér venneovervågning"
+msgstr "Redigér logind-praj"
@@ -1063,7 +1077,7 @@
#. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
msgid "Pounce When Buddy..."
-msgstr "Overvåg når ven..."
+msgstr "Praj når ven..." @@ -1081,7 +1095,7 @@
msgid "Is no longer idle"
-msgstr "Ikke længere inaktiv"
+msgstr "Ikke længere er inaktiv" msgstr "Starter med at skrive"
@@ -1103,7 +1117,7 @@
msgstr "Åbn et beskedvindue"
msgid "Pop up a notification"
-msgstr "Pop op en påmindelse"
+msgstr "Pop op med en påmindelse" @@ -1115,26 +1129,26 @@
msgid "Pounce only when my status is not Available"
-msgstr "Overvåg kun når min status er ikke tilgængelig"
+msgstr "Praj kun når min status er ikke tilgængelig" msgid "Cannot create pounce"
-msgstr "Kan ikke oprette overvågning"
+msgstr "Kan ikke oprette logind-praj" msgid "You do not have any accounts."
-msgstr "Du har ikke nogle konti."
+msgstr "Du har ingen konti." msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
-msgstr "Du skal først oprette en konto før du kan oprette en overvågning."
+msgstr "Du skal oprette en konto før du kan oprette et logind-praj." msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
-msgstr "Er du sikker på at du vil slette overvågningen på %s for %s?"
+msgstr "Er du sikker på at du vil slette logind-praj på %s for %s?" -msgstr "Venneovervågninger"
msgid "%s has started typing to you (%s)"
@@ -1142,7 +1156,7 @@
msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
-msgstr "%s er stoppet i skrivningen til dig (%s)"
+msgstr "%s er stoppet med at skrive til dig (%s)" msgid "%s has signed on (%s)"
@@ -1150,11 +1164,11 @@
msgid "%s has returned from being idle (%s)"
-msgstr "%s returnerede fra inaktivitet (%s)"
+msgstr "%s er ikke længere inaktiv (%s)" msgid "%s has returned from being away (%s)"
-msgstr "%s returnerede fra fravær (%s)"
+msgstr "%s er ikke længere fraværende (%s)" msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
@@ -1177,25 +1191,25 @@
msgstr "%s har sendt dig en besked. (%s)"
msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
-msgstr "Ukendt hændelse ved overvågning. Venligst rapportér dette!"
+msgstr "Ukendt hændelse ved logind-praj. Rapportér venligst dette!" msgid "Based on keyboard use"
-msgstr "Baseret på keyboardbrug"
+msgstr "Baseret på tastaturbrug" msgid "From last sent message"
-msgstr "Fra sidste sendte besked"
+msgstr "Fra sidst sendte besked" -msgstr "Vis inaktiv tid"
+msgstr "Vis inaktivitetstid" msgid "Show Offline Buddies"
msgstr "Vis afkoblede venner"
msgid "Notify buddies when you are typing"
-msgstr "Påmind venner at du er ved at skrive"
+msgstr "Påmind venner mens du skriver" @@ -1207,10 +1221,10 @@
msgid "Log status change events"
-msgstr "Log status-ændringer handlinger"
+msgstr "Log statusændringer" -msgstr "Rapportér inaktiv tid"
+msgstr "Rapportér inaktivitetstid" msgid "Change status when idle"
msgstr "Ændr status ved inaktivitet"
@@ -1231,7 +1245,7 @@
msgstr "Du skal udfylde alle de krævede felter."
msgid "The required fields are underlined."
-msgstr "De felter som kræves er understreget."
+msgstr "De nødvendige felter er understreget." msgid "Not implemented yet."
msgstr "Ikke implementeret endnu."
@@ -1265,7 +1279,7 @@
msgid "Message received begins conversation"
-msgstr "Besked modtaget begynder samtale"
+msgstr "Samtale startet ved modtagelse af besked" @@ -1283,14 +1297,13 @@
msgstr "Andre taler i samtale"
msgid "Someone says your username in chat"
-msgstr "Nogle siger dit brugernavn i en samtale"
+msgstr "Nogen siger dit brugernavn i en samtale" msgid "Attention received"
-msgstr "Aktivering krævet"
+msgstr "Bemærkning modtaget" msgid "GStreamer Failure"
msgid "GStreamer failed to initialize."
msgstr "GStreamer kunne ikke initialiseres."
@@ -1379,7 +1392,7 @@
+msgstr "Gemte statusser" @@ -1404,16 +1417,16 @@
msgid "Please enter a non-empty title for the status."
-msgstr "Venligst indtast en ikke-tom titel for status."
+msgstr "Indtast venligst ikke en tom titel som status."
+msgstr "Duplikeret titel" msgid "Please enter a different title for the status."
-msgstr "Brug en anden titel for den status."
+msgstr "Brug venligst en anden titel som status." @@ -1438,7 +1451,7 @@
@@ -1454,21 +1467,21 @@
msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
-"Udvidelsesmodulet kan ikke indlæses, fordi det ikke er bygget med X11-"
+"Dette udvidelsesmodul kan ikke indlæses, fordi det ikke er bygget med X11-" -msgstr "Klippebords-udvidelsesmodul"
+msgstr "Udvidelsesmodul til udklipsholder" "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
-"Når gnt-klippebordets indhold ændrer sig, bliver indholdet gjort tilgængelig "
-"for X, hvis det er muligt."
+"Når gnt-udklipsholderens indhold ændrer sig, bliver indholdet gjort " +"tilgængeligt for X, hvis det er muligt." msgid "%s just signed on"
@@ -1497,10 +1510,10 @@
msgstr "Du har modtaget en besked"
msgid "Someone speaks in a chat"
-msgstr "Nogle taler i en samtale"
+msgstr "Nogen taler i en samtale" msgid "Someone says your name in a chat"
-msgstr "Nogle siger dit navn i en samtale"
+msgstr "Nogen siger dit navn i en samtale" msgid "Notify with a toaster when"
msgstr "Påmind med en toaster når"
@@ -1519,7 +1532,7 @@
msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
-msgstr "<b>Samtale med %s på %s</b><br>"
+msgstr "<b>Samtale med %s på %s:</b><br>" msgid "History Plugin Requires Logging"
msgstr "Historikmodul kræver logning"
@@ -1532,11 +1545,11 @@
"Logning kan slås til i Værktøjer -> Indstillinger -> Logning.\n"
-"Ved at slå logs til for beskeder og/eller samtaler, vil det aktivere "
-"historikken for de samme samtale typer."
+"Hvis logning slås til for beskeder og/eller samtaler, vil historikken for " +"samme konversationstyper ligeledes blive aktiveret."
msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
msgstr "Viser tidligere loggede samtaler i nye samtaler."
@@ -1546,36 +1559,38 @@
"conversation into the current conversation."
"Når en ny samtale bliver åbnet, vil dette modul indsætte den sidste samtale "
-"ind i den nye samtale."
msgid "TinyURL for above: %s"
+msgstr "TinyURL for ovenstående: %s" msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..."
+msgstr "Vent venligst imens TinyURL henter en kortere URL..." msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
+msgstr "Lav kun TinyURL'er af denne længde eller længere" msgid "TinyURL (or other) address prefix"
+msgstr "TinyURL (eller andet) adressepræfiks"
+msgstr "Udvidesesmodul til TinyURL" msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying"
+"Brug TinyURL for at lette kopiering ved modtagelse af beskeder med URL'er" @@ -1591,7 +1606,7 @@
msgstr "Afkoblede venner"
@@ -1613,7 +1628,7 @@
#. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history.
msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
-msgstr "lastlog: Søger efter en understreng i bag-loggen."
+msgstr "lastlog: Søger efter en understreng i historikken." @@ -1625,7 +1640,7 @@
msgid "Password is required to sign on."
-msgstr "Adgangskode er krævet for at logge på."
+msgstr "Der kræves en adgangskode for at logge på." msgid "Enter password for %s (%s)"
@@ -1673,13 +1688,11 @@
msgstr "Ret brugeroplysninger"
msgid "This protocol does not support setting a public alias."
-msgstr "Denne protokol understøtter ikke samtalerum."
+msgstr "Denne protokol understøtter ikke brugen af offenligt alias." msgid "This protocol does not support fetching the public alias."
-msgstr "Denne protokol understøtter ikke samtalerum."
+msgstr "Denne protokol understøtter ikke hentningen af et offentligt alias." @@ -1691,32 +1704,33 @@
msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
-"Certifikatet præsenteret af \"%s\" er selv underskrevet. Det kan ikke "
-"kontrolleres automatisk."
+msgstr "Certifikatet er selvunderskrevet, og kan ikke kontrolleres automatisk." "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is "
+"Der stoles ikke på certifikatet, fordi ingen certifikater, der i øjeblikket " +"stoles på, kan verificere det." "The certificate is not valid yet. Check that your computer's date and time "
+"Certifikatet er ikke gyldigt endnu. Tjek at din computers tid og dato er " "The certificate has expired and should not be considered valid. Check that "
"your computer's date and time are accurate."
-msgstr "Den præsenterede certifikatkæde for %s er ikke gyldig."
+"Certifikatet er udløbet og bør ikke anses som gyldigt. Tjek at din computers " +"tid og dato er præcist." #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
-msgstr "Den præsenterede certifikatkæde for %s er ikke gyldig."
+msgstr "Det præsenterede certifikat er ikke udstedt til dette domæne." "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
@@ -1725,17 +1739,14 @@
"Du har ingen database med rodcertifikater, så dette certifikat kan ikke "
msgid "The certificate chain presented is invalid."
-msgstr "Den præsenterede certifikatkæde for %s er ikke gyldig."
+msgstr "Den præsenterede certifikatkæde er ugyldig." msgid "The certificate has been revoked."
-msgstr "Den præsenterede certifikatkæde for %s er ikke gyldig."
+msgstr "Certifikat er blevet trukket tilbage." msgid "An unknown certificate error occurred."
-msgstr "Der opstod en ukendt fejl under logind: %s."
+msgstr "Der opstod en ukendt certifikatfejl." msgstr "(STEMMER IKKE OVERENS)"
@@ -1743,14 +1754,14 @@
msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
-msgstr "%s har præsenteret følgende certifikat for kun-denne-ene-gang brug:"
+msgstr "%s har præsenteret følgende certifikat til engangsbrug:"
"Fingeraftryk (SHA1): %s"
#. TODO: Find what the handle ought to be
@@ -1765,7 +1776,7 @@
-msgstr "SSL-modpart cache"
+msgstr "SSL-modparts cache" @@ -1774,31 +1785,31 @@
#. TODO: Find what the handle ought to be
msgid "SSL Certificate Verification"
-msgstr "SSL-certifikat efterprøvning"
+msgstr "Efterprøvning af SSL-certifikat" msgid "_View Certificate..."
msgstr "_Vis certifikat..."
msgid "The certificate for %s could not be validated."
-msgstr "Den præsenterede certifikatkæde for %s er ikke gyldig."
+msgstr "Gyldigheden af certifikatet for %s kunne ikke fastslås." msgid "SSL Certificate Error"
-msgstr "SSL-certifikat fejl"
+msgstr "SSL-certifikatfejl" msgid "Unable to validate certificate"
-msgstr "Kunne ikke godkende: %s"
+msgstr "Gyldigheden af certifikatet kunne ikke fastslås" "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you "
"are not connecting to the service you believe you are."
-"Certifikatet præsenteret af \"%s\" påstår at være fra \"%s\" i stedet. Dette "
-"kunne tyde på, at du ikke er forbundet til den tjeneste du tror du er."
+"Certifikatet siger at det stammer fra \"%s\" i stedet for. Dette kan betyde, " +"at du ikke er ved at forbinde til den tjeneste, du tror." +# Ikke sikker på common name @@ -1809,7 +1820,7 @@
"Fingeraftryk (SHA1): %s\n"
@@ -1841,14 +1852,14 @@
msgid "Unable to send message: The message is too large."
-msgstr "Kunne ikke sende besked: Beskeden er for lang."
+msgstr "Kunne ikke sende besked: Beskeden er for stor." msgid "Unable to send message to %s."
msgstr "Kunne ikke sende besked til %s."
msgid "The message is too large."
-msgstr "Beskeden er for lang."
+msgstr "Beskeden er for stor." msgid "Unable to send message."
msgstr "Kunne ikke sende besked."
@@ -1861,7 +1872,7 @@
msgid "%s entered the room."
-msgstr "%s er nu i rummet."
+msgstr "%s trådte ind i rummet." msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
@@ -1869,7 +1880,7 @@
msgid "You are now known as %s"
-msgstr "Du er nu kendt som %s"
+msgstr "Du kalder dig nu %s" msgid "%s is now known as %s"
@@ -1883,21 +1894,20 @@
msgid "%s left the room (%s)."
msgstr "%s forlod rummet (%s)."
-msgstr "Invitér til konference"
+msgstr "Invitér til samtale" #. Put our happy label in it.
"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
-"Indtast navnet på den bruger, du vil invitere, samt eventuelt en inviterings-"
+"Indtast navnet på den bruger, du vil invitere, samt eventuelt en " msgid "Failed to get connection: %s"
-msgstr "Kunne ikke opnå forbindelse: %s"
+msgstr "Kunne ikke etablere forbindelse: %s" msgid "Failed to get name: %s"
@@ -1908,44 +1918,44 @@
msgstr "Kunne ikke hente servernavn: %s"
msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
-msgstr "Purple's D-BUS-server kører ikke pga. nedenstående listede grund"
+msgstr "Purples D-BUS-server kører af nedenfor anførte årsag ikke" msgid "Unable to create new resolver process\n"
-msgstr "Kunne ikke oprette ny løsningsproces\n"
+msgstr "Kan ikke oprette ny opslagsproces\n" msgid "Unable to send request to resolver process\n"
-msgstr "Kunne ikke sende forespørgsel til løsningsproces\n"
+msgstr "Kunne ikke sende forespørgsel til opslagsproces\n" -"Fejl ved løsning af %s:\n"
+"Fejl ved opslag af %s:\n" msgid "Error resolving %s: %d"
-msgstr "Fejl ved opløsning af %s: %d"
+msgstr "Fejl ved opslag af %s: %d" "Error reading from resolver process:\n"
-"Fejl ved indlæsning fra løsningsproces:\n"
+"Fejl ved indlæsning fra opslagsproces:\n" msgid "Resolver process exited without answering our request"
-msgstr "Løsningsprocess afsluttede uden svar på vores forespørgsel"
+msgstr "Opslagsproces afsluttede uden svar på vores forespørgsel" msgid "Error converting %s to punycode: %d"
-msgstr "Fejl ved opløsning af %s: %d"
+msgstr "Fejl ved konverteringen af %s til puny-kode: %d" msgid "Thread creation failure: %s"
@@ -1955,7 +1965,7 @@
msgid "Aborting DNS lookup in Tor Proxy mode."
+msgstr "Afbryder DNS-opslag i Tor proxy mode." @@ -1970,7 +1980,7 @@
-"Fejl ved skrivning til %s: \n"
+"Fejl ved skrivning af %s: \n" @@ -1982,7 +1992,7 @@
msgid "Directory is not writable."
-msgstr "Mappe er ikke skrivebar."
+msgstr "Mappen er skrivebeskyttet." msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
msgstr "Kan ikke sende en tom fil."
@@ -1992,11 +2002,10 @@
msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
-msgstr "%s er ikke en normal fil. Nægter at overskrive den.\n"
+msgstr "%s er ikke en normal fil. Nægter kujonagtigt at overskrive den.\n" msgid "File is not readable."
-msgstr "Mappe er ikke skrivebar."
+msgstr "Filen kan ikke læses." msgid "%s wants to send you %s (%s)"
@@ -2016,7 +2025,7 @@
-"En fil er nu tilgængelig for download fra:\n"
+"Der kan hentes en fil fra:\n" @@ -2036,9 +2045,9 @@
msgid "Starting transfer of %s from %s"
msgstr "Starter overførsel af %s fra %s"
msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete"
-msgstr "Overførsel af filen %s færdig"
+msgstr "Overførsel af filen <A HREF=\"file://%s\">%s</A> er komplet" msgid "Transfer of file %s complete"
@@ -2047,181 +2056,181 @@
msgid "File transfer complete"
msgstr "Filoverførsel færdig"
msgid "You cancelled the transfer of %s"
msgstr "Du annullerede overførslen af %s"
msgid "File transfer cancelled"
msgstr "Filoverførsel annulleret"
msgid "%s cancelled the transfer of %s"
msgstr "%s annullerede overførslen af %s"
msgid "%s cancelled the file transfer"
msgstr "%s annullerede filoverførslen"
msgid "File transfer to %s failed."
-msgstr "Filoverførsel til %s fejlede."
+msgstr "Filoverførsel til %s mislykkedes." msgid "File transfer from %s failed."
-msgstr "Filoverførsel fra %s fejlede."
-msgid "Run the command in a terminal"
-msgstr "Kør kommandoen i en terminal"
-msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
-msgstr "Kommandoen brugt til at håndtere \"aim\"-adresser, hvis aktiveret."
-msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
-msgstr "Kommandoen brugt til at håndtere \"gg\"-adresser, hvis aktiveret."
-msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
-msgstr "Kommandoen brugt til at håndtere \"icq\"-adresser, hvis aktiveret."
-msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
-msgstr "Kommandoen brugt til at håndtere \"irc\"-adresser, hvis aktiveret."
-msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
-msgstr "Kommandoen brugt til at håndtere \"msnim\"-adresser, hvis aktiveret."
-msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
-msgstr "Kommandoen brugt til at håndtere \"sip\"-adresser, hvis aktiveret."
-msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
-msgstr "Kommandoen brugt til at håndtere \"xmpp\"-adresser, hvis aktiveret."
-msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
-msgstr "Kommandoen brugt til at håndtere \"ymsgr\"-adresser, hvis aktiveret."
-msgid "The handler for \"aim\" URLs"
-msgstr "Håndtering af \"aim\"-adresser"
-msgid "The handler for \"gg\" URLs"
-msgstr "Håndteringen af \"gg\"-adresser"
-msgid "The handler for \"icq\" URLs"
-msgstr "Håndteringen af \"icq\"-adresser"
-msgid "The handler for \"irc\" URLs"
-msgstr "Håndteringen af \"irc\"-adresser"
-msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
-msgstr "Håndteringen af \"msnim\"-adresser"
-msgid "The handler for \"sip\" URLs"
-msgstr "Håndteringen af \"sip\"-adresser"
-msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
-msgstr "Håndteringen af \"xmpp\"-adresser"
-msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
-msgstr "Håndteringen af \"ymsgr\"-adresser"
+msgstr "Filoverførsel fra %s mislykkedes." +msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" +msgstr "Hvorledes den angivne kommando skal håndtere \"aim\"-adresser" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
-"Sand hvis kommandoen angivet i \"kommando\"-nøglen skulle håndtere \"aim\"-"
+"Sand hvis kommandoen angivet i \"kommando\"-nøglen skal håndtere \"aim\"-" +msgid "The handler for \"aim\" URLs" +msgstr "Håndteringen for \"aim\"-adresser" +msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled." +msgstr "Kommandoen til at håndtere \"aim\"-adresser, hvis aktiveret." +msgid "Run the command in a terminal" +msgstr "Kør kommandoen i en terminal" +"True if the command used to handle this type of URL should be run in a " +"Sand hvis kommandoen til at håndtere denne type adresse skal køres i en " +msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs" +msgstr "Hvorledes den angivne kommando skal håndtere \"gg\"-adresser" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
-"Sand hvis kommandoen angivet i \"kommando\"-nøglen skulle håndtere \"gg\"-"
+"Sand hvis kommandoen angivet i \"kommando\"-nøglen skal håndtere \"gg\"-" +msgid "The handler for \"gg\" URLs" +msgstr "Håndteringen for \"gg\"-adresser" +msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled." +msgstr "Kommandoen til at håndtere \"gg\"-adresser, hvis aktiveret." +msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs" +msgstr "Hvorledes den angivne kommando skal håndtere \"icq\"-adresser" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
-"Sand hvis kommandoen angivet i \"kommando\"-nøglen skulle håndtere \"icq\"-"
+"Sand hvis kommandoen angivet i \"kommando\"-nøglen skal håndtere \"icq\"-" +msgid "The handler for \"icq\" URLs" +msgstr "Håndteringen for \"icq\"-adresser" +msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled." +msgstr "Kommandoen til at håndtere \"icq\"-adresser, hvis aktiveret." +msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs" +msgstr "Hvorledes den angivne kommando skal håndtere \"irc\"-adresser" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
-"Sand hvis kommandoen angivet i \"kommando\"-nøglen skulle håndtere \"irc\"-"
+"Sand hvis kommandoen angivet i \"kommando\"-nøglen skal håndtere \"irc\"-" +msgid "The handler for \"irc\" URLs" +msgstr "Håndteringen for \"irc\"-adresser" +msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." +msgstr "Kommandoen til at håndtere \"irc\"-adresser, hvis aktiveret." +msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" +msgstr "Hvorledes den angivne kommando skal håndtere \"msnim\"-adresser" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" "
-"Sand hvis kommandoen angivet i \"kommando\"-nøglen skulle håndtere \"msnim\"-"
+"Sand hvis kommandoen angivet i \"kommando\"-nøglen skal håndtere \"msnim\"-" +msgid "The handler for \"msnim\" URLs" +msgstr "Håndteringen for \"msnim\"-adresser" +msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." +msgstr "Kommandoen til at håndtere \"msnim\"-adresser, hvis aktiveret." +msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" +msgstr "Hvorledes den angivne kommando skal håndtere \"sip\"-adresser" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
-"Sand hvis kommandoen angivet i \"kommando\"-nøglen skulle håndtere \"sip\"-"
+"Sand hvis kommandoen angivet i \"kommando\"-nøglen skal håndtere \"sip\"-" +msgid "The handler for \"sip\" URLs" +msgstr "Håndteringen for \"sip\"-adresser" +msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled." +msgstr "Kommandoen til at håndtere \"sip\"-adresser, hvis aktiveret." +msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs" +msgstr "Hvorledes den angivne kommando skal håndtere \"xmpp\"-adresser" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
-"Sand hvis kommandoen angivet i \"kommando\"-nøglen skulle håndtere \"xmpp\"-"
+"Sand hvis kommandoen angivet i \"kommando\"-nøglen skal håndtere \"xmpp\"-" +msgid "The handler for \"xmpp\" URLs" +msgstr "Håndteringen for \"xmpp\"-adresser" +msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." +msgstr "Kommandoen til at håndtere \"xmpp\"-adresser, hvis aktiveret." +msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" +msgstr "Hvorledes den angivne kommando skal håndtere \"ymsgr\"-adresser" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
-"Sand hvis kommandoen angivet i \"kommando\"-nøglen skulle håndtere \"ymsgr\"-"
+"Sand hvis kommandoen angivet i \"kommando\"-nøglen skal håndtere \"ymsgr\"-"
-"True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
-"Sand hvis kommandoen brugt til at håndtere denne type af adresse skal køres "
-msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
-msgstr "Hvorledes den angivne kommando skal håndtere \"aim\"-adresser"
-msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
-msgstr "Hvorledes den angivne kommando skal håndtere \"gg\"-adresser"
-msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
-msgstr "Hvorledes den angivne kommando skal håndtere \"icq\"-adresser"
-msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
-msgstr "Hvorledes den angivne kommando skal håndtere \"irc\"-adresser"
-msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
-msgstr "Hvorledes den angivne kommando skal håndtere \"msnim\"-adresser"
-msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
-msgstr "Hvorledes den angivne kommando skal håndtere \"sip\"-adresser"
-msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
-msgstr "Hvorledes den angivne kommando skal håndtere \"xmpp\"-adresser"
-msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
-msgstr "Hvorledes den angivne kommando skal håndtere \"ymsgr\"-adresser"
+msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" +msgstr "Håndteringen for \"ymsgr\"-adresser" +msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." +msgstr "Kommandoen til at håndtere \"ymsgr\"-adresser, hvis aktiveret." msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
-msgstr "<b><font color=\"red\">Loggeren har ingen læse funktion</font></b>"
+msgstr "<b><font color=\"red\">Loggeren har ingen læsefunktion</font></b>"
msgstr "Gammelt fladt format"
msgid "Logging of this conversation failed."
-msgstr "Logning af denne samtale fejlede."
+msgstr "Logning af denne samtale mislykkedes." @@ -2257,28 +2266,33 @@
"No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins "
+"Ingen codec fundet. Installér nogle GStreamer-codec fra GStreamer-" "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
+"Ingen codec tilbage. Dine codec-indstillinger i fs-codecs.conf er for " msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
-msgstr "Der opstod en ukendt fejl under logind: %s."
+msgstr "Der opstod en uoprettelig Farsight2-fejl." +msgid "A non-recoverable Farstream error has occurred." +msgstr "Der opstod en uoprettelig Farstream-fejl." msgid "Error with your microphone"
+msgstr "Fejl med din mikrofon" msgid "Error with your webcam"
+msgstr "Fejl med dit webkamera" -msgstr "Konference afsluttet"
+msgstr "Konference-fejl" msgid "Error creating session: %s"
-msgstr "Fejl ved oprettelse af forbindelse"
+msgstr "Fejl ved oprettelse af session: %s" msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
@@ -2289,25 +2303,25 @@
msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
-msgstr "Modul magi fejlede %d (krævede %d)"
+msgstr "Uoverensstemmelse i magisk tal %d for udvidelsesmodul (kræver %d)" msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
-msgstr "ABI versions fejl %d.%d.x (kræver %d.%d.x)"
+msgstr "Uoverensstemmelse i ABI-version %d.%d.x (kræver %d.%d.x)" "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
"Udvidelsesmodul implementerer ikke alle de krævede funktioner (list_icon, "
"The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
-"Det krævede udvidelsesmodul %s blev ikke fundet. Installér modulet og prøv "
+"Det krævede udvidelsesmodul %s blev ikke fundet. Installér venligst modulet " msgid "Unable to load the plugin"
msgstr "Kan ikke indlæse udvidelsesmodulet"
@@ -2321,17 +2335,18 @@
msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
-msgstr "%s kræver %s, men kunne ikke udlæses."
+msgstr "%s kræver %s, men kunne ikke deaktiveres." msgstr "Acceptér automatisk"
msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
-msgstr "Acceptér automatisk filoverførsesanmodning fra valgte brugere."
+msgstr "Acceptér automatisk filoverførselsanmodning fra udvalgte brugere." msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
-msgstr "Acceptér automatisk filoverførsel af \"%s\" fra \"%s\" fuldført."
+"En automatisk accepteret filoverførsel af \"%s\" fra \"%s\" blev fuldført." msgid "Autoaccept complete"
msgstr "Automatisk accept fuldført"
@@ -2341,7 +2356,7 @@
msgstr "Når der ankommer en filoverførselsanmodning fra %s"
msgid "Set Autoaccept Setting"
-msgstr "Indstil automatisk accept indstillinger"
+msgstr "Redigér indstillinger for automatisk accept" @@ -2367,33 +2382,34 @@
"(Please provide the full path)"
"Sti til at gemme filerne i\n"
-"(Venligst angiv fuld sti)"
+"(Angiv venligst den fulde sti)" "When a file-transfer request arrives from a user who is\n"
"*not* on your buddy list:"
-msgstr "Når der ankommer en filoverførselsanmodning fra %s"
+"Når der kommer en filoverførselsanmodning fra en bruger som\n" +"*ikke* er på din venneliste:" "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
"(only when there's no conversation with the sender)"
-"Påmind med en popup når en automatisk accepteret filoverførelse er fuldført\n"
+"Påmind med en pop-op, når en automatisk accepteret filoverførsel er " "(kun hvis der ikke er nogen konversation med senderen)"
msgid "Create a new directory for each user"
-msgstr "Opret et nyt katalog for hver bruger"
+msgstr "Opret et ny mappe for hver bruger" msgid "Escape the filenames"
-msgstr "%s annullerede filoverførslen"
+msgstr "Spring mellemrum/specialtegn over i filnavne" msgid "Enter your notes below..."
-msgstr "Indtast dine noter nedenfor..."
+msgstr "Indtast dine noter nedenunder..." msgstr "Redigér noter..."
@@ -2412,7 +2428,7 @@
msgid "Store notes on particular buddies."
-msgstr "Gem noter på bestemte venner."
+msgstr "Gem noter for bestemte venner." msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
@@ -2425,14 +2441,14 @@
msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
-msgstr "Test koderne der kom med libpurple."
+msgstr "Test koderne der følger med libpurple." @@ -2448,7 +2464,7 @@
msgid "DBus Plugin Example"
-msgstr "DBus modul eksempel"
+msgstr "Eksempel på DBus-udvidelsesmodul" @@ -2472,28 +2488,28 @@
#. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
#. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
-msgstr "Inaktivs opsætter"
+msgstr "Inaktivitetshåndtering" msgid "Set Account Idle Time"
-msgstr "Indstil inaktiv tid for konto"
+msgstr "Indstil inaktivitetstid for konto"
msgid "None of your accounts are idle."
msgstr "Ingen af dine konti er inaktive."
msgid "Unset Account Idle Time"
-msgstr "Fjern inaktiv tid for konto"
+msgstr "Fjern inaktivitetstid for konto" msgid "Set Idle Time for All Accounts"
-msgstr "Indstil inaktiv tid for alle konti"
+msgstr "Indstil inaktivitetstid for alle konti" msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
-msgstr "Fjern inaktiv tid fra alle inaktive konti"
+msgstr "Fjern inaktivitetstid fra alle inaktive konti" msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
msgstr "Tillader dig at indstille hvor lang tid du har været inaktiv"
@@ -2505,21 +2521,21 @@
-msgstr "IPC Test Klient"
msgid "Test plugin IPC support, as a client."
-msgstr "Test modul IPC understøttelse, som en klient."
+msgstr "Test IPC-udvidelsesmodulunderstøttelse som en klient." "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
"calls the commands registered."
-"Test modul IPC understøttelse, som en klient. Dette finder server modulet og "
-"kalder den registrerede kommando."
+"Test IPC-udvidelsesmodulunderstøttelse som en klient. Dette finder " +"serverudvidelsesmodulet og kalder den registrerede kommando." @@ -2528,32 +2544,32 @@
-msgstr "IPC Test Server"
msgid "Test plugin IPC support, as a server."
-msgstr "Test modul IPC understøttelse, som en server."
+msgstr "Test IPC-udvidelsesmodulunderstøttelse som en server." msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
-"Test modul IPC understøttelse, som en server. Dette registrerer IPC "
+"Test IPC-udvidelsesmodulunderstøttelse som en server. Dette registrerer IPC-"
+msgstr "Skjul når folk kommer/går" #. Translators: Followed by an input request a number of people
msgid "For rooms with more than this many people"
+msgstr "For rum med flere end dette antal folk" msgid "If user has not spoken in this many minutes"
+msgstr "Hvis en bruger ikke har talt i dette antal minutter" msgid "Apply hiding rules to buddies"
-msgstr "Anvend skjulte regler for venner"
+msgstr "Anvend skjuleregler for venner" @@ -2562,21 +2578,21 @@
-msgstr "Skjul tilslut/deltag"
+msgstr "Skjul når folk kommer/går" msgid "Hides extraneous join/part messages."
-msgstr "Skjuler overflødige tilslut/deltag-beskeder."
+msgstr "Skjuler overflødige beskeder om folk, der kommer/går." "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
"actively taking part in a conversation."
-"Dette udvidelsesmodul skjuler tilslut/deltag-beskeder i store rum, undtagen "
-"de brugere der aktivt tager del i en samtale."
+"Dette udvidelsesmodul skjuler beskeder om folk, der kommer/går i store rum, " +"på nær for de som aktivt tager del i en samtale." #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
#. * offset is way off. The user should never really see it, but
@@ -2596,7 +2612,7 @@
msgstr "%s er logget ud."
msgid "One or more messages may have been undeliverable."
-msgstr "En eller flere beskeder er måske ikke blevet leveret."
+msgstr "En eller flere beskeder kunne måske ikke leveres." msgid "You were disconnected from the server."
msgstr "Din forbindelse til serveren blev afbrudt."
@@ -2606,10 +2622,10 @@
"Du er ikke forbunddet. Beskeder vil ikke blive modtaget medmindre du er "
msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
-msgstr "Besked kunne ikke sendes, fordi maksimum længden var overskredet."
+msgstr "Besked kunne ikke sendes, fordi den maksimale længde blev overskredet." msgid "Message could not be sent."
msgstr "Besked kunne ikke sendes."
@@ -2658,10 +2674,10 @@
#. Add general preferences.
msgid "General Log Reading Configuration"
-msgstr "Generel loglæsning opsætning"
+msgstr "Generel opsætning af loglæsning" msgid "Fast size calculations"
-msgstr "Hurtig beregninger af størrelse"
+msgstr "Hurtige størrelsesberegninger" msgid "Use name heuristics"
msgstr "Brug navneheuristikker"
@@ -2683,10 +2699,9 @@
msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
-msgstr "Inkludér andre klienters logs i logviseren."
+msgstr "Inkludér andre klienters logge i logviseren."
"When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
"Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n"
@@ -2694,18 +2709,18 @@
"WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it "
-"Når der vises logs, vil dette udvidelsesmodul inkludere logs fra andre "
-"beskedklienter. På nuværende tidspunkt, er dette Adium, MSN Messenger og "
+"Når der vises logge, vil dette udvidelsesmodul inkludere logge fra andre " +"beskedklienter. På nuværende tidspunkt er dette Adium, MSN Messenger, aMSN " "ADVARSEL: Dette udvidelsesmodul er stadig alfa-kode og kan bryde ned "
"jævnligt. Brug det på eget ansvar!"
msgid "Mono Plugin Loader"
-msgstr "Mono-udvidelsesmodul indlæser"
+msgstr "Indlæser til Mono-moduler" msgid "Loads .NET plugins with Mono."
-msgstr "Indlæser .NET moduler med Mono."
+msgstr "Indlæser .NET-udvidelsesmoduler med Mono." msgid "Add new line in IMs"
msgstr "Tilføj ny linje i beskeder"
@@ -2735,38 +2750,37 @@
"Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
"the username in the conversation window."
-"Indskyder en ny linje til beskederne så resten af beskederne optræder "
-"nedenunder skærmnavnet i samtalevinduet."
+"Indskyder en ny linje til beskederne så resten af beskederne optræder neden " +"under brugernavnet i samtalevinduet." msgid "Offline Message Emulation"
-msgstr "Afkoblet besked-emulering"
+msgstr "Emulering af offline-beskeder" msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
-"Gem beskeder sendt til en afkoblet bruger som automatisk praj ved indlogning."
+"Gem beskeder som sendes til en afkoblet bruger som automatisk praj ved " "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the "
"pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
-"Resten af beskeden vil blive gemt som automatisk praj ved indlogning. Du kan "
-"redigere/slette automatisk praj ved indlogning fra venne-automatisk praj ved "
+"Resten af beskederne vil blive gemt som logind-praj. Du kan redigere/slette " +"de gemte beskeder fra vinduet \"Logind-praj\"." "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
"a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
-"\"%s\" er afkoblet. Vil du gemme testen af beskeden i en automatisk praj ved "
-"indlogning og automatisk sende dem når \"%s\" logger på igen?"
+"\"%s\" er afkoblet. Vil du gemme resten af beskeden i et automatisk praj ved " +"indlogning og automatisk sende den, når \"%s\" logger på igen?" -msgstr "Besked når afkoblet"
msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
-msgstr "Du kan redigere/slette nedslaget fra venne-nedslagsvinduet"
+msgstr "Du kan redigere/slette logind-prajet fra dialogvinduet \"Logind-praj\"" @@ -2775,14 +2789,13 @@
msgid "Save offline messages in pounce"
-msgstr "Gem beskeder ved afkoblet som automatisk praj ved indlogning"
+msgstr "Gem offline-beskeder som automatisk praj ved indlogning" msgid "Do not ask. Always save in pounce."
msgstr "Spørg ikke. Gem altid som automatisk praj ved indlogning."
msgid "One Time Password"
-msgstr "Indtast adgangskode"
+msgstr "Engangsadgangskode" @@ -2791,13 +2804,13 @@
msgid "One Time Password Support"
+msgstr "Understøttelse af engangsadgangskode" msgid "Enforce that passwords are used only once."
+msgstr "Gennemtving at adgangskode kun bliver brugt én gang." @@ -2805,6 +2818,10 @@
"are only used in a single successful connection.\n"
"Note: The account password must not be saved for this to work."
+"Giver dig mulighed for at gennemtvinge for hver enkelt konto, at " +"adgangskoder, der ikke bliver gemt, kun bliver brugt til én vellykket " +"Bemærk: Kontoens adgangskode må ikke gemmes, hvis dette skal virke." @@ -2813,7 +2830,7 @@
msgid "Perl Plugin Loader"
-msgstr "Perl-udvidelsesmodul indlæser"
+msgstr "Indlæser til Perl-udvidelsesmoduler" @@ -2835,10 +2852,10 @@
"til dig. Dette virker med AIM, ICQ, XMPP, Sametime og Yahoo!"
msgid "You feel a disturbance in the force..."
-msgstr "Du føler en ændring i kraften..."
+msgstr "Du føler en forstyrrelse i kraften..." msgid "Only enable for users on the buddy list"
-msgstr "Tillad kun for brugere på min venneliste"
+msgstr "Aktivér kun for brugere på min venneliste" msgid "Disable when away"
msgstr "Slå fra når status er fraværende"
@@ -2856,14 +2873,14 @@
msgid "Test to see that all signals are working properly."
-msgstr "Test for at se at alle handlinger virker korrekt."
+msgstr "Test for at se at alle signaler virker korrekt." @@ -2872,14 +2889,14 @@
+msgstr "Simpelt udvidelsesmodul" msgid "Tests to see that most things are working."
-msgstr "Test for at se de fleste ting virker."
+msgstr "Test for at se at de fleste ting virker." msgid "X.509 Certificates"
@@ -2931,7 +2948,7 @@
msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
-msgstr "Giver et omslag omkring SSL-understøttelses biblioteker."
+msgstr "Indeholder et omslag omkring biblioteker til SSL-understøttelse." msgid "%s is no longer away."
@@ -2972,7 +2989,7 @@
msgid "Buddy State Notification"
-msgstr "Vennestatus påmindelse"
+msgstr "Påmindelse om vennestatus" @@ -2985,7 +3002,7 @@
"Fortæller i en samtale når en ven bliver fraværende eller kommer tilbage."
msgid "Tcl Plugin Loader"
-msgstr "Tcl-udvidelsesmodul indlæser"
+msgstr "Indlæser til Tcl-udvidelsesmoduler" msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
msgstr "Giver understøttelse af Tcl-udvidelsesmoduler"
@@ -2994,24 +3011,22 @@
"Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
"install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
-"Ikke i stand til at opdage ActiveTCL installation. Hvis du ønsker at bruge "
-"TCL-udvidelsesmoduler, installér ActiveTCL fra http://www.activestate.com\n"
+"Kan ikke finde ActiveTCL-installation. Hvis du ønsker at bruge TCL-" +"udvidelsesmoduler, så installér ActiveTCL fra http://www.activestate.com\n" "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin."
"im/BonjourWindows for more information."
-"Apple Bonjour-værktøjssættet til Windows blev ikke fundet, se oss på: http://"
-"d.pidgin.im/BonjourWindows for mere information."
+"Apples Bonjour-værktøjssæt til Windows blev ikke fundet. Se http://d.pidgin." +"im/BonjourWindows for at få mere information." msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
-msgstr "Ude af stand til at lytte for indgående beskeder\n"
+msgstr "Kan ikke lytte efter indgående beskeder" "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
-msgstr "Kunne ikke etablerede forbindelse til lokal mDNS server. Kører den?"
+msgstr "Kunne ikke etablerede forbindelse til lokal mDNS-server. Kører den?" @@ -3040,7 +3055,7 @@
msgid "Bonjour Protocol Plugin"
-msgstr "Bonjour protokol modul"
+msgstr "Udvidelsesmodul til Bonjour-protokollen" @@ -3057,7 +3072,7 @@
msgstr "%s har afsluttet samtalen."
msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
-msgstr "Kunne ikke sende beskedn; samtalen kunne ikke startes."
+msgstr "Kunne ikke sende beskeden; samtalen kunne ikke startes." msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
msgstr "Fejl under kommunikation med lokal mDNSResponder."
@@ -3069,13 +3084,7 @@
"Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
-"Enten er værtsnavnet eller porten der er angivet for din proxytype ugyldig."
-msgid "Unable to fetch the token.\n"
-msgstr "Ikke i stand til at få fat i nøgle.\n"
+"Enten værtsnavn eller port, der er angivet til din proxytype, er ugyldig." msgid "Save Buddylist..."
msgstr "Gem venneliste..."
@@ -3105,43 +3114,6 @@
msgid "Load buddylist from file..."
msgstr "Indlæs venneliste fra fil..."
-msgid "You must fill in all registration fields"
-msgstr "Udfyld registreringsfelterne."
-msgid "Passwords do not match"
-msgstr "Adgangskoder er ikke ens."
-msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred."
-msgstr "Kunne ikke registrere en ny konto. En fejl skete.\n"
-msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
-msgstr "Ny Gadu-Gadu konto registreret"
-msgid "Registration completed successfully!"
-msgstr "Registering lykkedes!"
-msgid "Password (again)"
-msgstr "Adgangskode (igen)"
-msgid "Enter captcha text"
-msgstr "Captcha-billede"
-msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
-msgstr "Registrér ny Gadu-Gadu konto"
-msgid "Please, fill in the following fields"
-msgstr "Udfyld alle de følgende felter"
@@ -3169,59 +3141,22 @@
msgid "Please, enter your search criteria below"
-msgstr "Indtast dine søgekriterier forneden"
-msgid "Fill in the fields."
-msgstr "Udfyld felterne."
-msgid "Your current password is different from the one that you specified."
-msgstr "Din nuværende adgangskode er forskellig fra den du angav."
-msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
-msgstr "Kunne ikke ændre adgangskode. En fejl skete.\n"
-msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
-msgstr "Ændr adgangskode for Gadu-Gadu-kontoen"
-msgid "Password was changed successfully!"
-msgstr "Adgangskoden blev ændret!"
-msgid "Current password"
-msgstr "Nuværende adgangskode"
-msgid "Password (retype)"
-msgstr "Adgangskode (tast igen)"
-msgid "Enter current token"
-msgstr "Indtast nuværende nøgle"
-msgstr "Nuværende nøgle"
-msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
-msgstr "Indtast din nuværende og nye adgangskode til UIN: "
-msgid "Change Gadu-Gadu Password"
-msgstr "Ændr Gadu-Gadu-adgangskode"
+msgstr "Indtast dine søgekriterier nedenunder" -msgstr "Ændr _status til:"
+msgstr "Vis status til:"
-msgstr "Tilkoblede venner"
msgid "Change status broadcasting"
-msgstr "Ændr status til"
+msgstr "Ændr indstillinger for udgivelse af status" msgid "Please, select who can see your status"
-msgstr "Vælg et billede til smileyen."
+msgstr "Vælg venligst hvem der kan se din status" msgid "Select a chat for buddy: %s"
@@ -3265,7 +3200,7 @@
msgstr "Kunne ikke vise søgeresultaterne."
msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
-msgstr "Gadu-Gadu offentligt bibliotek"
+msgstr "Offentligt Gadu-Gadu-katalog" @@ -3274,23 +3209,11 @@
msgstr "Ikke-matchende brugere fundet"
msgid "There are no users matching your search criteria."
-msgstr "Der er ingen brugere der matcher dine søgekriterier."
+msgstr "Der er ingen brugere, der matcher dine søgekriterier." msgid "Unable to read from socket"
msgstr "Kan ikke læse fra sokkel"
-msgid "Buddy list downloaded"
-msgstr "Venneliste overført"
-msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
-msgstr "Din venneliste blev hentet fra serveren."
-msgid "Buddy list uploaded"
-msgstr "Venneliste overført"
-msgid "Your buddy list was stored on the server."
-msgstr "Din venneliste blev gemt på serveren."
#. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
#. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
#. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
@@ -3298,17 +3221,17 @@
msgid "Connection failed"
-msgstr "Forbindelse fejlede"
+msgstr "Forbindelse mislykkedes" -msgstr "Tilføj til samtale"
+msgstr "Føj til samtale"
msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s"
-msgstr "Kunne ikke kontakte server."
+msgstr "Ude af stand til at finde værtsnavn \"%s\": %s" @@ -3319,27 +3242,14 @@
msgid "This chat name is already in use"
-msgstr "Dette samtalenavn eksisterer allerede"
+msgstr "Dette samtalenavn er allerede i brug" msgid "Not connected to the server"
-msgstr "Ikke forbundet til serveren."
+msgstr "Ikke forbundet til serveren" -msgid "Change password..."
-msgstr "Ændr adgangskode..."
-msgid "Upload buddylist to Server"
-msgstr "Overfør venneliste til server"
-msgid "Download buddylist from Server"
-msgstr "Overfør venneliste fra server"
-msgid "Delete buddylist from Server"
-msgstr "Slet venneliste fra server"
msgid "Save buddylist to file..."
msgstr "Gem venneliste til fil..."
@@ -3355,35 +3265,30 @@
msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
-msgstr "Gadu-Gadu protokol-modul"
+msgstr "Udvidelsesmodul til Gadu-Gadu-protokollen" msgid "Polish popular IM"
-msgstr "Populær polsk klient"
+msgstr "Populær polsk beskedklient" -msgstr "Gadu-Gadu bruger"
+msgstr "Gadu-Gadu-bruger"
msgid "Don't use encryption"
-msgstr "Kræv godkendelse"
+msgstr "Brug ikke kryptering" msgid "Use encryption if available"
-msgstr "Brug TLS hvis tilgængelig"
+msgstr "Brug kryptering hvis tilgængelig"
msgid "Require encryption"
-msgstr "Kræv godkendelse"
+msgstr "Kræv kryptering" msgid "Connection security"
-msgstr "Forbindelse lukket"
+msgstr "Forbindelsessikkerhed" msgid "Unknown command: %s"
@@ -3394,14 +3299,13 @@
msgstr "nuværende emne er: %s"
-msgstr "Inet emne er sat"
+msgstr "Der er ikke sat noget emne" msgid "File Transfer Failed"
-msgstr "Filoverførsel fejlede"
+msgstr "Filoverførsel mislykkedes" msgid "Unable to open a listening port."
-msgstr "Kunne ikke åbne en lyttende port."
+msgstr "Ude af stand til at åbne en lytte-port." msgid "Error displaying MOTD"
msgstr "Fejl ved visning af MOTD"
@@ -3422,11 +3326,9 @@
#. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent.
#. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
msgid "Lost connection with server: %s"
-"Mistede forbindelsen til server:\n"
+msgstr "Mistede forbindelsen til server: %s" @@ -3437,9 +3339,8 @@
msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
-msgstr "IRC navne må ikke indeholde mellemrum og lignende"
+msgstr "IRC-alias og servernavn må ikke indeholde mellemrum" msgid "SSL support unavailable"
msgstr "SSL-understøttelse ikke tilgængelig"
@@ -3448,13 +3349,12 @@
msgstr "Kunne ikke forbinde"
#. this is a regular connect, error out
msgid "Unable to connect: %s"
-msgstr "Kunne ikke forbinde til %s"
+msgstr "Ude af stand til at forbinde: %s" msgid "Server closed the connection"
-msgstr "Server lukkede forbindelsen."
+msgstr "Serveren lukkede forbindelsen" @@ -3471,11 +3371,11 @@
msgid "IRC Protocol Plugin"
-msgstr "IRC prokotolmodul"
+msgstr "Udvidelsesmodul til IRC-protokollen" msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
-msgstr "IRC prokotolmodul"
+msgstr "IRC-udvidelsesmodulet som er mindre forfærdeligt" #. set up account ID as user:server
@@ -3486,11 +3386,15 @@
msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
msgstr "Genkend indkommende UTF-8"
@@ -3501,19 +3405,25 @@
+msgid "Authenticate with SASL" +msgstr "Godkend med SASL" +msgid "Allow plaintext SASL auth over unencrypted connection" +msgstr "Tillad SASL-godkendelse i klartekst over ukrypterede forbindelser"
+msgstr "Dårlig tilstand" msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
-msgstr "Forbyd på %s af %s, sat %s siden"
+msgstr "Udvisning på %s af %s, sat %s siden"
-msgstr "Enden på forbudsliste"
+msgstr "Slut på udvisningsliste" msgid "You are banned from %s."
@@ -3533,7 +3443,15 @@
msgstr " <i>(identificeret)</i>"
@@ -3563,8 +3481,12 @@
msgstr "Emne for %s er: %s"
+msgid "Topic for %s set by %s at %s on %s" +msgstr "Emne for %s sat af %s den %s på %s" msgid "Unknown message '%s'"
-msgstr "Ukendt besked '%s'"
+msgstr "Ukendt besked \"%s\"" @@ -3577,7 +3499,7 @@
msgstr "Brugere på %s: %s"
msgid "The IRC server's local time is:"
msgstr "IRC-serverens lokale tid er:"
@@ -3590,17 +3512,17 @@
msgstr "ingen kanal ved det navn"
msgid "User is not logged in"
-msgstr "Bruger er ikke logget ind"
+msgstr "Bruger ikke logget ind" msgid "No such nick or channel"
-msgstr "Kælenavn/kanal findes ikke"
+msgstr "Alias/kanal findes ikke" msgstr "Kunne ikke sende"
msgid "Joining %s requires an invitation."
-msgstr "Det kræver en invitation for at tilslutte %s."
+msgstr "Der kræves en invitation for at deltage i %s." @@ -3612,45 +3534,44 @@
#. Remove user from channel
msgid "Kicked by %s (%s)"
-msgstr "Smidt ud af %s: (%s)"
+msgstr "Smidt ud af %s (%s)" msgid "mode (%s %s) by %s"
-msgstr "mode (%s %s) af %s"
+msgstr "tilstand (%s %s) af %s" -msgstr "Ugyldigt brugernavn"
"Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains "
-"Dit valgte brugernavn blev nægtet af serveren. Det indeholder sikkert "
+"Dit valgte alias blev afvist af serveren. Det indeholder sikkert ugyldige " "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains "
-"Dit valgte konto navn blev nægtet af serveren. Det indeholder sikkert "
+"Dit valgte kontonavn blev afvist af serveren. Det indenholder sikkert " #. We only want to do the following dance if the connection
#. has not been successfully completed. If it has, just
#. notify the user that their /nick command didn't go.
msgid "The nickname \"%s\" is already being used."
-msgstr "Dette samtalenavn eksisterer allerede"
+msgstr "Aliaset \"%s\" er allerede i brug."
+msgstr "Aliaset er i brug" msgid "Cannot change nick"
-msgstr "Kan ikke ændre navn"
+msgstr "Kan ikke ændre alias" msgid "Could not change nick"
-msgstr "Kunne ikke ændre navn"
+msgstr "Kunne ikke ændre alias" msgid "You have parted the channel%s%s"
@@ -3665,24 +3586,47 @@
msgid "Cannot join %s: Registration is required."
-msgstr "Kan ikke tilslutte %s: Registrering krævet."
+msgstr "Kan ikke tilslutte %s: Kræver registrering." msgid "Cannot join channel"
msgstr "Kan ikke tilslutte kanalen"
msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
-msgstr "Navn eller kanal er midlertidigt utilgængelig."
+msgstr "Alias eller kanal er midlertidigt utilgængelig." +msgid "Failed to initialize SASL authentication: %s" +msgstr "Kunne ikke initialisere SASL-godkendelse: %s" +msgid "SASL authentication failed: No worthy authentication mechanisms found." +msgstr "SASL-godkendelse fejlede: Ingen værdige SASL-mekanismer fundet." +msgid "SASL authentication failed: %s" +msgstr "SASL-godkendelse mislykkedes: %s" +"SASL authentication failed: Server does not support SASL authentication." +msgstr "SASL-godkendelse fejlede: Serveren understøtter ikke SASL-godkendelse." +msgid "SASL authentication failed: Initializing SASL failed." +msgstr "SASL-godkendelse mislykkedes: Initialisering af SASL fejlede." +msgid "Incorrect Password" +msgstr "Forkert adgangskode" +msgid "SASL authentication failed: No worthy mechanisms found" +msgstr "SASL-godkendelse mislykkedes: Ingen værdige mekanismer fundet" msgid "action <action to perform>: Perform an action."
msgstr "action <handling at udføre>: Udfør en handling."
msgid "authserv: Send a command to authserv"
-msgstr "chanserv: Send en kommando til chanserv"
+msgstr "authserv: Send en kommando til authserv" "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being "
@@ -3692,7 +3636,7 @@
"returnes du fra fravær."
msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
-msgstr "ctcp <nick> <msg>: sender ctcp-besked til kælenavn."
+msgstr "ctcp <nick> <msg>: sender ctcp-besked til alias." msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
msgstr "chanserv: Send en kommando til chanserv"
@@ -3701,23 +3645,23 @@
"deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from "
"someone. You must be a channel operator to do this."
-"deop <navn1> [navn2] ...: Fjern kanal operatør status fra en. Du skal "
-"være kanal operatør for at gøre dette."
+"deop <navn1> [navn2] ...: Fjern kanaloperatørstatus fra en eller " +"anden. Du skal være kanaloperatør for at gøre dette." "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from "
"someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
"must be a channel operator to do this."
-"devoice <navn1> [navn2] ...: Fjern kanal 'voice' status fra en. Det "
-"forhindrer dem i at snakke hvis kanalen er modereret (+m). Du skal være "
-"kanal operatør for at gøre dette."
+"devoice <navn1> [navn2] ...: Fjern \"voice\"-status i kanal fra en " +"eller anden. Det forhindrer dem i at snakke hvis kanalen er modereret (+m). " +"Du skal være kanaloperatør for at gøre dette." "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified "
"channel, or the current channel."
-"invite <navn> [rum]: Invitér nogle til den angivne kanal, eller den "
+"invite <navn> [rum]: Invitér nogen til den angivne kanal, eller den " @@ -3725,21 +3669,21 @@
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
"j <rum1>[,rum2][,...] [nøgle1[,nøgle2][,...]]: Deltag i en eller "
-"flere kanaler. Du kan angive en adgangsnøgle hvis det er krævet."
+"flere kanaler. Du kan angive en adgangsnøgle til hver, hvis det kræves." "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
"join <rum1>[,rum2][,...] [nøgle1[,nøgle2][,...]]: Tilslut en eller "
-"flere kanaler. Du kan angive en adgangsnøgle hvis det er krævet."
+"flere kanaler. Du kan angive en adgangsnøgle til hver, hvis det kræves." "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a "
"channel operator to do this."
-"kick <nick> [besked]: Fjern nogle fra kanalen. Du skal have kanal "
-"operatør status for at gøre dette."
+"kick <nick> [besked]: Fjern nogen fra kanalen. Du skal have " +"kanaloperatørstatus for at gøre dette." "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
@@ -3758,21 +3702,21 @@
"mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel "
-"mode <+|-><A-Za-Z> <nick|kanal>: Sæt eller fjern en kanal "
-"eller bruger tilstand."
+"mode <+|-><A-Za-Z> <nick|kanal>: Sæt eller fjern en " +"kanal- eller brugertilstand." "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as "
-"msg <navn> <besked>: Send en privat besked til en bruger "
-"(istedet for en kanal)."
+"msg <navn> <besked>: Send en privat besked til en bruger (i " +"modsætning til en kanal)." msgid "names [channel]: List the users currently in a channel."
msgstr "names [kanal]: Vis brugerne der er på kanalen lige nu."
msgid "nick <new nickname>: Change your nickname."
-msgstr "nick <nyt navn>: Ændr dit navn."
+msgstr "nick <nyt navn>: Ændr dit alias." msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
msgstr "nickserv: Send en kommando til nickserv"
@@ -3784,8 +3728,8 @@
"op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
-"op <navn1> [navn2] ...: Giv kanal operatør status til en. Du skal "
-"selv være kanal operatør for at gøre dette."
+"op <navn1> [navn2] ...: Giv kanaloperatørstatus til en eller anden. " +"Du skal være kanaloperatør for at gøre dette." "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably "
@@ -3802,7 +3746,7 @@
"with an optional message."
"part [rum] [besked]: Forlad den nuværende kanal, eller angiv en kanal med "
-"en eventuel fraværsbesked."
+"en eventuel afskedsmeddelelse." "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
@@ -3815,11 +3759,11 @@
"query <nick> <message>: Send a private message to a user (as "
-"query <navn> <besked>: Send en privat besked til en bruger "
-"(istedet for en kanal)."
+"query <navn> <besked>: Send en privat besked til en bruger (i " +"modsætning til en kanal)." msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
-msgstr "quit [besked]: Luk forbindelse til server, med en eventuel besked."
+msgstr "quit [besked]: Luk forbindelse til server, med en valgfri besked." msgid "quote [...]: Send a raw command to the server."
msgstr "quote [...]: Sender en rå kommando til serveren."
@@ -3828,8 +3772,8 @@
"remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a "
"channel operator to do this."
-"remove <nick> [besked]: Fjern nogen fra et rum. Du skal have kanal "
-"operatør status for at gøre dette."
+"remove <nick> [besked]: Fjern en eller anden fra et rum. Du skal være " +"kanaloperatør for at gøre dette." msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
msgstr "time: Viser den lokale tid på IRC-serveren."
@@ -3838,17 +3782,17 @@
msgstr "topic [nyt emne]: Vis eller ændr kanalens emne."
msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode."
-msgstr "umode <+|-><A-Za-z>: Sæt eller fjern en bruger tilstand."
+msgstr "umode <+|-><A-Za-z>: Sæt eller fjern en brugertilstand." msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
-msgstr "version [nick]: send CTCP VERSION forspørgelse til en bruger"
+msgstr "version [nick]: send CTCP VERSION-forspørgelse til en bruger" "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
-"voice <navn1> [navn2] ...: Giv kanal 'voice' status til en. Du skal "
-"havekanal operatør status for at gøre dette."
+"voice <navn1> [navn2] ...: Giv \"voice\"-status i kanal til en eller " +"anden. Du skal være kanaloperatør for at gøre dette." "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't "
@@ -3871,7 +3815,7 @@
msgstr "Forbindelse afbrudt."
@@ -3880,24 +3824,23 @@
msgid "Ad-Hoc Command Failed"
-msgstr "Ad-Hoc-kommando fejlede"
+msgstr "Ad-Hoc-kommando mislykkedes" msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
-msgstr "Server kræver godkendelse i klartekst over en ukrypteret strøm"
+msgstr "Serveren kræver godkendelse i klartekst over en ukrypteret strøm" #. This happens when the server sends back jibberish
#. * in the "additional data with success" case.
#. * Seen with Wildfire 3.0.1.
msgid "Invalid response from server"
-msgstr "Ugyldigt svar fra server."
+msgstr "Ugyldig respons fra serveren" msgid "Server does not use any supported authentication method"
-msgstr "Serveren bruger ikke nogle understøttede godkendelsesmetoder"
+msgstr "Serveren bruger ikke nogen understøttede godkendelsesmetoder" @@ -3911,112 +3854,97 @@
msgstr "Godkendelse i klartekst"
msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
-msgstr "Du kræver kryptering, men det er ikke tilrådighed på denne server."
+"Du kræver kryptering, men kryptering er ikke til rådighed på denne server." msgid "Invalid challenge from server"
-msgstr "Ugyldigt svar fra server"
+msgstr "Ugyldig udfording fra serveren" msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
+msgstr "Serveren tror godkendelsen er færdig, men det gør klienten ikke" msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream"
-msgstr "Server kræver godkendelse i klartekst over en ukrypteret strøm"
+"Serveren kræver muligvis godkendelse i klartekst over en ukrypteret strøm" "%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection. "
"Allow this and continue authentication?"
-"%s kræver godkendelse i klartekst over en ukrypteret forbindelse. Tillad "
-"dette og fortsæt godkendelse?"
+"%s kræver muligvis godkendelse i klartekst over en ukrypteret forbindelse. " +"Tillad dette og fortsæt godkendelse?" msgid "SASL authentication failed"
-msgstr "Godkendelse fejlede"
+msgstr "SASL-godkendelse mislykkedes"
-msgstr "Ugyldig indtastningsbetingelse"
+msgstr "Ugyldig kodning" msgid "Unsupported Extension"
-msgstr "Ikke understøttet version"
+msgstr "Ikke-understøttet udvidelse" "Unexpected response from the server. This may indicate a possible MITM "
+msgstr "Uventet svar fra serveren. Dette kan indikere et muligt MITM-angreb" "The server does support channel binding, but did not appear to advertise "
"it. This indicates a likely MITM attack"
+"Serveren understøtter kanalbinding, men meddelte det tilsyneladene ikke. " +"Dette indikerer sandsynligvis et MITM-angreb" msgid "Server does not support channel binding"
-msgstr "Server understøtter ikke blokering"
+msgstr "Serveren understøtter ikke kanalbinding" msgid "Unsupported channel binding method"
-msgstr "Ikke-understøttet tegnsæt"
+msgstr "Ikke-understøttet metode til kanalbinding" msgstr "Bruger ikke fundet"
msgid "Invalid Username Encoding"
-msgstr "Ugyldigt brugernavn"
+msgstr "Ugyldigt kodet brugernavn" msgid "Resource Constraint"
-msgstr "Ressurcebegrænsning"
+msgstr "Ressourcebegrænsning" msgid "Unable to canonicalize username"
-msgstr "Kunne ikke konfigurere"
+msgstr "Kan ikke bringe brugernavn på kanonisk form" msgid "Unable to canonicalize password"
-msgstr "Kunne ikke åbne en lyttende port."
+msgstr "Kan ikke bringe brugernavn på kanonisk form" msgid "Malicious challenge from server"
-msgstr "Ugyldigt svar fra server"
+msgstr "Ondsindet udfording fra serveren" msgid "Unexpected response from server"
-msgstr "Modtog ugyldigt HTTP-svar fra server."
+msgstr "Uventet svar fra serveren" msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
+msgstr "BOSH-forbindelseshåndtering afsluttede din session." msgid "No session ID given"
-msgstr "Ingen grund givet"
+msgstr "Intet id til sessionen givet" msgid "Unsupported version of BOSH protocol"
-msgstr "Ikke understøttet version"
+msgstr "Ikke-understøttet version af BOSH-protokollen" msgid "Unable to establish a connection with the server"
-"Kunne ikke etablere en forbindelse til server:\n"
+msgstr "Ude af stand til at oprette forbindelse med serveren" msgid "Unable to establish a connection with the server: %s"
-"Kunne ikke etablere en forbindelse til server:\n"
+msgstr "Ude af stand til at oprette forbindelse til serveren: %s" msgid "Unable to establish SSL connection"
-msgstr "Kunne ikke initialisere forbindelse"
+msgstr "Ude af stand til at oprette en SSL-forbindelse" @@ -4028,7 +3956,7 @@
@@ -4065,7 +3993,7 @@
msgstr "Organisatorisk enhed"
@@ -4079,13 +4007,13 @@
-msgstr "Redigér XMPP vCard"
+msgstr "Redigér XMPP-vCard" "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
-"Alle elementerne nedenfor er valgfrie. Skriv kun de ting, du ønsker andre "
+"Alle elementerne nedenunder er valgfrie. Skriv kun de ting, du ønsker andre " @@ -4094,9 +4022,8 @@
@@ -4104,17 +4031,15 @@
@@ -4123,7 +4048,7 @@
@@ -4131,20 +4056,21 @@
"%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to "
-msgstr "Du skal til at slette %s fra din venneliste. Vil du fortsætte?"
+"%s vil ikke længere kunne se dine statusopdateringer. Vil du fortsætte?" msgid "Cancel Presence Notification"
-msgstr "Annullér tilstedeværelse-påmindelse"
+msgstr "Annullér påmindelse om tilstedeværelse" msgstr "Skjul ikke længere for"
msgid "Temporarily Hide From"
-msgstr "Midlertidig skjul for"
+msgstr "Skjul dig midlertidigt for" msgid "(Re-)Request authorization"
msgstr "Anmod om ny godkendelse"
@@ -4171,33 +4097,33 @@
msgid "The following are the results of your search"
-msgstr "Det følgende er resultaterne på din søgning"
+msgstr "Din søgning gav følgende resultater" #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
"Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
"Each field supports wild card searches (%)"
-"Find en kontakt ved at indtaste søgekriterien i de givne felter. Bemærk: "
-"Hver felt understøtter joker-søgninger (%)"
+"Find en kontakt ved at indtaste søgekriterierne i de givne felter. Bemærk: " +"Hvert felt understøtter joker-søgninger (%)" msgid "Directory Query Failed"
-msgstr "Mappe forespørgsel fejlede"
+msgstr "Mappeforespørgsel mislykkedes" msgid "Could not query the directory server."
-msgstr "Kunne ikke forespørge mappe-serveren."
+msgstr "Kunne ikke forespørge katalogserveren." #. Try to translate the message (see static message
#. list in jabber_user_dir_comments[])
msgid "Server Instructions: %s"
-msgstr "Server instruktioner: %s"
+msgstr "Serverinstruktioner: %s" msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
msgstr "Udfyld et eller flere felter for at søge efter XMPP-brugere."
msgid "Search for XMPP users"
msgstr "Søg efter XMPP-brugere"
@@ -4206,17 +4132,18 @@
+# gætter på at det ikke er i filsystemforstand msgid "Invalid Directory"
+msgstr "Ugyldigt katalog" msgid "Enter a User Directory"
-msgstr "Indtast et brugerbibliotek"
+msgstr "Indtast et brugerkatalog" msgid "Select a user directory to search"
-msgstr "Vælg et brugerbibliotek at søge i"
+msgstr "Vælg et brugerkatalog at søge i" -msgstr "Søg i bibliotek"
@@ -4225,7 +4152,7 @@
msgid "%s is not a valid room name"
@@ -4243,19 +4170,19 @@
msgid "%s is not a valid room handle"
-msgstr "%s er ikke et gyldigt vennenavn til rummet"
+msgstr "%s er ikke et gyldigt navn til rummet" msgid "Invalid Room Handle"
-msgstr "Ugyldigt vennenavn til rummet"
+msgstr "Ugyldigt navn til rummet" msgid "Configuration error"
msgstr "Konfigureringsfejl"
msgid "Unable to configure"
-msgstr "Kunne ikke konfigurere"
+msgstr "Kan ikke konfigurere" msgid "Room Configuration Error"
-msgstr "Fejl under konfiguration"
+msgstr "Fejl under konfiguration af rum" msgid "This room is not capable of being configured"
msgstr "Dette rum kan ikke konfigureres"
@@ -4264,7 +4191,7 @@
msgstr "Fejl under registrering"
msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
-msgstr "Ændring af navn ikke understøttet i ikke-MUC samtalerum"
+msgstr "Ændring af navn understøttes kun i MUC-samtalerum" msgid "Error retrieving room list"
msgstr "Fejl ved modtagelse af rumliste"
@@ -4273,51 +4200,46 @@
msgid "Enter a Conference Server"
-msgstr "Indtast en konference-server"
+msgstr "Indtast en konferenceserver" msgid "Select a conference server to query"
-msgstr "Vælg en konference-server at slå op"
+msgstr "Vælg en konferenceserver at slå op"
-msgstr "Ikke-matchende brugere fundet"
+msgstr "Ingen brugere fundet"
msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
-msgstr "Server kræver SSL til logind. Ingen TLS/SSL-understøttelse fundet."
+"Serveren kræver TLS/SSL, men der blev ikke fundet nogen TLS/SSL-" msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
-msgstr "Du kræver kryptering, men ingen TLS/SSL-understøttelse blev fundet."
+"Du kræver kryptering, men der blev ikke fundet nogen TLS/SSL-understøttelse."
+msgstr "Tidsudløb for ping" msgstr "Ugyldigt XMPP-id"
msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set."
-msgstr "Ugyldigt XMPP-id. Domæne skal angives."
+msgstr "Ugyldigt XMPP-id. Brugernavn-delen skal angives." msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
msgstr "Ugyldigt XMPP-id. Domæne skal angives."
msgid "Malformed BOSH URL"
-msgstr "Kunne ikke forbinde til server."
+msgstr "Dårligt formet BOSH-URL" msgid "Registration of %s@%s successful"
@@ -4331,20 +4253,20 @@
msgstr "Registering lykkedes"
msgid "Registration Failed"
-msgstr "Registrering fejlede"
+msgstr "Registrering mislykkedes" msgid "Registration from %s successfully removed"
-msgstr "Fjernelse af %s registreringen lykkedes"
+msgstr "%s-registreringen blev fjernet" msgid "Unregistration Successful"
-msgstr "Afregistering lykkedes"
+msgstr "Afregistering fuldført" msgid "Unregistration Failed"
-msgstr "Afregistrering fejlede"
+msgstr "Afregistrering mislykkedes"
@@ -4358,15 +4280,18 @@
msgid "Already Registered"
msgstr "Allerede registreret"
"Please fill out the information below to change your account registration."
-msgstr "Udfyld oplysninger forneden for at ændre din kontoregistrering."
+msgstr "Udfyld oplysninger nedenunder for at ændre din kontoregistrering." msgid "Please fill out the information below to register your new account."
-msgstr "Udfyld oplysninger forneden for at registrere din nye konto."
+msgstr "Udfyld oplysninger nedenfor, for at registrere din nye konto." msgid "Register New XMPP Account"
msgstr "Registrér ny XMPP-konto"
@@ -4389,7 +4314,7 @@
msgstr "Fejl ved afregistrering af konto"
msgid "Account successfully unregistered"
-msgstr "Afregistrering af konto lykkedes"
+msgstr "Kontoen blev afregistreret" msgid "Initializing Stream"
msgstr "Initialiserer strøm"
@@ -4435,7 +4360,7 @@
@@ -4443,13 +4368,11 @@
+msgstr "Stemningskommentar" @@ -4482,7 +4405,7 @@
msgstr "Adgangskode ændret"
@@ -4493,6 +4416,9 @@
msgid "Error changing password"
msgstr "Fejl ved ændring af adgangskode"
+msgid "Password (again)" +msgstr "Adgangskode (igen)" msgid "Change XMPP Password"
msgstr "Ændr XMPP-adgangskode"
@@ -4500,7 +4426,7 @@
msgstr "Indtast din nye adgangskode"
-msgstr "Ret brugeroplysninger..."
+msgstr "Sæt brugeroplysninger..." #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
msgid "Change Password..."
@@ -4526,7 +4452,7 @@
msgid "Internal Server Error"
-msgstr "Intern server fejl"
+msgstr "Intern serverfejl" msgstr "Punkt ikke fundet"
@@ -4541,13 +4467,13 @@
-msgstr "Betaling krævet"
+msgstr "Betaling påkrævet" msgid "Recipient Unavailable"
msgstr "Modtager ikke tilgængelig"
msgid "Registration Required"
-msgstr "Registrering krævet"
+msgstr "Registrering påkrævet" msgid "Remote Server Not Found"
msgstr "Fjernserver ikke fundet"
@@ -4562,7 +4488,7 @@
msgstr "Tjeneste ikke tilgængelig"
msgid "Subscription Required"
-msgstr "Abonement krævet"
+msgstr "Abonement påkrævet" msgid "Unexpected Request"
msgstr "Uventet anmodning"
@@ -4571,7 +4497,7 @@
msgstr "Godkendelse afbrudt"
msgid "Incorrect encoding in authorization"
-msgstr "Ugyldigt tegnsæt i godkendelse"
+msgstr "Ugyldig kodning i godkendelse" msgstr "Ugyldigt authzid"
@@ -4592,10 +4518,10 @@
msgid "Bad Namespace Prefix"
-msgstr "Ugyldigt navnerum-foransættelse"
+msgstr "Ugyldigt navnerumspræfiks" msgid "Resource Conflict"
-msgstr "Ressurce konflikt"
+msgstr "Ressourcekonflikt" msgid "Connection Timeout"
msgstr "Forbindelsen overskred tidsgrænsen"
@@ -4607,7 +4533,7 @@
msgid "Improper Addressing"
-msgstr "Forkert addressering"
+msgstr "Forkert adressering" @@ -4625,13 +4551,13 @@
msgstr "Overtrædelse af retningslinjer"
msgid "Remote Connection Failed"
-msgstr "Fjernstyring fejlede"
+msgstr "Fjernforbindelse mislykkedes" -msgstr "See andre værter"
msgstr "System-nedlukning"
@@ -4640,23 +4566,23 @@
msgstr "Udefineret tilstand"
msgid "Unsupported Encoding"
-msgstr "Ikke-understøttet tegnsæt"
+msgstr "Ikke-understøttet kodning" msgid "Unsupported Stanza Type"
msgstr "Ikke-understøttet strofetype"
msgid "Unsupported Version"
-msgstr "Ikke understøttet version"
+msgstr "Ikke-understøttet version" msgid "XML Not Well Formed"
-msgstr "XML ikke vel-defineret"
+msgstr "XML er ikke velformet"
msgid "Unable to ban user %s"
-msgstr "Ude af stand til at udvise bruger %s"
+msgstr "Kan ikke udvise bruger %s" msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
@@ -4664,11 +4590,11 @@
msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
-msgstr "Ude af stand til at tilknytte bruger %s som \"%s\""
+msgstr "Kan ikke tilknytte bruger %s som \"%s\"" msgid "Unknown role: \"%s\""
-msgstr "Ukendt rolle::\"%s\""
+msgstr "Ukendt rolle: \"%s\"" msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
@@ -4676,25 +4602,27 @@
msgid "Unable to kick user %s"
-msgstr "Ude af stand til at sparke bruge %s"
+msgstr "Kan ikke sparke bruger %s" msgid "Unable to ping user %s"
-msgstr "Ude af stand til at pinge bruger %s"
+msgstr "Kan ikke pinge bruger %s" msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s."
-msgstr "Kan ikke bippe, fordi der ikke er noget kendt om bruger %s."
+msgstr "Kan ikke bippe, fordi intet kendes om %s." msgid "Unable to buzz, because %s might be offline."
-msgstr "Kan ikke bippe, fordi bruger %s måske er afkoblet."
+msgstr "Kan ikke bippe, fordi %s måske er afkoblet." "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
-msgstr "Kunne ikke bippe fordi bruger %s ikke understøtter det."
+"Kunne ikke bippe fordi bruger %s ikke understøtter det, eller ikke ønsker at " #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'.
#. This is index number YAHOO_BUZZ.
@@ -4709,40 +4637,42 @@
msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
-msgstr "Kunne ikke sende fil til %s, ugyldig JID"
+msgstr "Kunne ikke sende medie med %s: Ugyldigt JID" msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
-msgstr "Ikke i stand til at sende fil til %s, brugeren er ikke tilkoblet"
+msgstr "Ikke i stand til at sende medie med %s: Brugeren er ikke tilkoblet" +msgid "Unable to initiate media with %s: resource is not online" +msgstr "Kunne ikke Initialisere medie med %s: Ressourcen er ikke online" msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
-"Ikke i stand til at sende fil til %s, brugeren understøtter ikke "
+"Ikke i stand til at sende medie med %s: Abonnerer ikke på " msgid "Media Initiation Failed"
-msgstr "Registrering fejlede"
+msgstr "Klargøring af medie mislykkedes" "Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
-msgstr "Vælg ressourcen fra %s som du gerne vil sende en fil"
+"Vælg venligst ressourcen fra %s som du gerne vil starte en mediesession med." msgid "Select a Resource"
msgstr "Vælg en ressource"
msgid "Account does not support PEP, can't set mood"
-msgstr "Denne protokol understøtter ikke samtalerum."
+msgstr "Kontoen understøtter ikke PEP, kan ikke sætte humør" msgid "config: Configure a chat room."
msgstr "config: Sæt et samtalerum op."
@@ -4750,9 +4680,8 @@
msgid "configure: Configure a chat room."
msgstr "configure: Sæt et samtalerum op."
msgid "part [message]: Leave the room."
-msgstr "part [rum]: Forlad rummet."
+msgstr "part [besked]: Forlad rummet." msgid "register: Register with a chat room."
msgstr "register: Registrér med et samtalerum."
@@ -4761,33 +4690,31 @@
msgstr "topic [nyt emne]: Vis eller ændr emnet."
msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room."
-msgstr "ban <user> [reason]: Udvis en bruger fra rummet."
+msgstr "ban <bruger> [grund]: Udvis en bruger fra rummet." "affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nick1] [nick2] ...: Get "
"the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
-"affiliate <bruger> <owner|admin|member|outcast|none>: Indstil en "
-"brugerstilknytning til rummet."
+"affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [navn1] [navn2] ...: Find " +"brugere med en given tilknytning, eller indstil en brugers tilknytning til " "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the "
"users with a role or set users' role with the room."
-"role <bruger> <moderator|participant|visitor|none>: Indstil en "
-"brugers rolle i rummet."
+"role <moderator|participant|visitor|none> [navn1] [navn2] ...: Find " +"brugere med en rolle eller indstil en brugers rolle i rummet." msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room."
msgstr "invite <bruger> [besked]: Invitér en bruger til rummet."
msgid "join: <room[@server]> [password]: Join a chat."
-msgstr "join: <room> [password]: Tilslut samtalerum på denne server."
+msgstr "tilslut: <rum[@server]> [kodeord]: Tilslut en chat." msgid "kick <user> [reason]: Kick a user from the room."
-msgstr "kick <user> [reason]: Spark en bruger fra rummet."
+msgstr "kick <bruger> [grund]: Spark en bruger ud fra rummet." "msg <user> <message>: Send a private message to another user."
@@ -4799,14 +4726,13 @@
msgstr "ping <jid>:\tPing en bruger/komponent/server."
msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
-msgstr "buzz: Bip en kontakt for at få deres opmærksomhed"
+msgstr "buzz: Bip en bruger for at få deres opmærksomhed" msgid "mood: Set current user mood"
-msgstr "Vælg en korrekt bruger"
+msgstr "mood: Sæt nuværende brugers humør" -msgstr "Totalt fraværende"
@@ -4826,7 +4752,7 @@
msgid "Use old-style SSL"
+msgstr "Brug gammeldags SSL" msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
msgstr "Tillad godkendelse i klartekst over ukrypterede strømme"
@@ -4838,13 +4764,13 @@
#. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client).
-msgstr "Tilslut til server"
msgid "File transfer proxies"
-msgstr "Filoverførsel-proxyer"
+msgstr "Proxyer til filoverførsel"
#. this should probably be part of global smiley theme settings later on,
@@ -4869,7 +4795,7 @@
msgid "Message delivery to %s failed: %s"
-msgstr "Beskedlevering til %s fejlede: %s"
+msgstr "Beskedlevering til %s mislykkedes: %s" msgid "XMPP Message Error"
msgstr "Fejl i XMPP-besked"
@@ -4878,21 +4804,20 @@
msgid "A custom smiley in the message is too large to send."
-msgstr "Kunne ikke sende besked: Beskeden er for lang."
+msgstr "En tilpasset smiley i beskeden er for stor til at blive sendt." msgid "XMPP stream header missing"
+msgstr "Hoved til XMPP-strøm mangler" msgid "XMPP Version Mismatch"
+msgstr "XMPP's version matcher ikke" msgid "XMPP stream missing ID"
+msgstr "XMPP-strøm mangler id" -msgstr "XML læsningsfejl"
+msgstr "XML-fortolkningsfejl" msgid "Error joining chat %s"
@@ -4918,74 +4843,64 @@
msgstr "_Acceptér standardindstillinger"
-msgstr "Ingen grund givet"
msgid "You have been kicked: (%s)"
-msgstr "Du er blevet smidt ud af %s: (%s)"
+msgstr "Du er blevet smidt ud: (%s)" -msgstr "Smidt ud af %s: (%s)"
msgid "Unknown Error in presence"
-msgstr "Ukendt fejlkode i tilstedeværelse"
+msgstr "Ukendt fejl i tilstedeværelse" msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
-"Ikke i stand til at sende fil til %s, brugeren understøtter ikke "
+msgstr "Kan ikke sende fil til %s; brugeren understøtter ikke filoverførsler" -msgstr "Afsendelse af fil fejlede"
+msgstr "Afsendelse af fil mislykkedes" msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
-msgstr "Kunne ikke sende fil til %s, ugyldig JID"
+msgstr "Kan ikke sende fil til %s; ugyldigt JID" msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
-msgstr "Ikke i stand til at sende fil til %s, brugeren er ikke tilkoblet"
+msgstr "Kan ikke sende fil til %s; brugeren er ikke tilkoblet" msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
-"Ikke i stand til at sende fil til %s, brugeren understøtter ikke "
+msgstr "Kan ikke sende fil til %s; abonnerer ikke på brugertilstedeværelse" msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
msgstr "Vælg ressourcen fra %s som du gerne vil sende en fil"
@@ -4993,155 +4908,125 @@
-msgstr "Kontakt-oplysninger"
-msgstr "Forbindelse afbrudt."
+msgstr "Forhåbningsfuld"
@@ -5149,132 +5034,111 @@
msgid "Set User Nickname"
-msgstr "Indstil brugerkælenavn"
+msgstr "Indstil brugeralias" msgid "Please specify a new nickname for you."
-msgstr "Indtast dit nye kælenavn for dig."
+msgstr "Angiv venligst et nyt alias til dig." "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
@@ -5287,7 +5151,7 @@
-msgstr "Indstil kælenavn..."
@@ -5300,25 +5164,25 @@
#. * won't cause too many problems if we just ignore it
msgid "Unable to add \"%s\"."
-msgstr "Kunne ikke tilføje \"%s\"."
+msgstr "Kan ikke tilføje \"%s\"." msgstr "Fejl ved tilføj ven"
msgid "The username specified does not exist."
-msgstr "Brugernavnet du angav findes ikke."
+msgstr "Det angivne brugernavn findes ikke." msgid "Unable to parse message"
-msgstr "Kunne ikke fortolke besked"
+msgstr "Kan ikke fortolke besked" msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
-msgstr "Syntaks fejl (sikkert en klientfejl)"
+msgstr "Syntaksfejl (sikkert en klientfejl)" msgid "Invalid email address"
-msgstr "Ugyldig e-postadresse"
+msgstr "Ugyldig e-post-adresse" msgid "User does not exist"
-msgstr "Bruger eksisterer ikke"
+msgstr "Bruger findes ikke" msgid "Fully qualified domain name missing"
msgstr "Fuldt kvalificeret domænenavn mangler"
@@ -5345,10 +5209,10 @@
msgstr "Bruger er afkoblet"
msgid "Already in the mode"
-msgstr "Allerede i den mode"
+msgstr "Er allerede i den tilstand" msgid "Already in opposite list"
-msgstr "Allerede i den modsatte liste"
+msgstr "Er allerede i den modsatte liste" msgstr "For mange grupper"
@@ -5366,16 +5230,16 @@
msgstr "Kan ikke fjerne gruppe nul"
msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
-msgstr "Prøvede at tilføje en ven til en gruppe der ikke eksisterer"
+msgstr "Prøvede at tilføje en ven til en gruppe der ikke findes" msgid "Switchboard failed"
msgstr "Switchboard fejlede"
msgid "Notify transfer failed"
-msgstr "Påmindelse om overførsel fejlede"
+msgstr "Påmindelse om overførsel mislykkedes" msgid "Required fields missing"
-msgstr "Krævede felter manglende"
+msgstr "Der mangler obligatoriske felter" msgid "Too many hits to a FND"
msgstr "For mange hits til en FND"
@@ -5387,22 +5251,22 @@
msgstr "Tjeneste midlertidigt utilgængelig"
msgid "Database server error"
-msgstr "Database server fejl"
+msgstr "Databaseserverfejl" msgstr "Kommando slået fra"
msgid "File operation error"
-msgstr "Filhåndterings fejl"
+msgstr "Filhåndteringsfejl" msgid "Memory allocation error"
-msgstr "Hukommelses-allokerings fejl"
+msgstr "Hukommelsesallokeringsfejl" msgid "Wrong CHL value sent to server"
-msgstr "Forkert CHL værdi sendt til server"
+msgstr "Forkert CHL-værdi sendt til server"
msgid "Server unavailable"
msgstr "Server ikke tilgængelig"
@@ -5414,19 +5278,20 @@
msgstr "Fejl ved forbindelse til database"
msgid "Server is going down (abandon ship)"
-msgstr "Serveren er på vej ned"
+msgstr "Serveren er på vej ned (forlad skuden)" msgid "Error creating connection"
msgstr "Fejl ved oprettelse af forbindelse"
msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
-msgstr "CVR parametre er enten ukendte eller ikke tilladte"
+msgstr "CVR-parametre er enten ukendte eller ikke tilladte" -msgstr "Kunne ikke skrive"
+msgstr "Ude af stand til at skrive" +# sammenhæng antydes af beskeden "Too many sessions" -msgstr "Overbelastet session"
+msgstr "For mange sessioner" msgid "User is too active"
msgstr "Bruger er for aktiv"
@@ -5435,41 +5300,40 @@
msgstr "For mange sessioner"
msgid "Passport not verified"
-msgstr "Passport-konto endnu ikke godkendt"
+msgstr "Pas ikke verificeret"
msgid "Friendly name is changing too rapidly"
msgstr "Synligt navn ændres for ofte"
-msgstr "Server for travlt"
+msgstr "Server for travl" msgid "Authentication failed"
-msgstr "Godkendelse fejlede"
+msgstr "Godkendelse mislykkedes" msgid "Not allowed when offline"
-msgstr "Ikke tilladt når du er afkoblet"
+msgstr "Ikke tilladt i afkoblet tilstand" msgid "Not accepting new users"
msgstr "Accepterer ikke nye brugere"
msgid "Kids Passport without parental consent"
-msgstr "Børne-passport uden forældre godkendelse"
+msgstr "Børnepas uden forældres godkendelse" msgid "Passport account not yet verified"
-msgstr "Passport-konto endnu ikke godkendt"
+msgstr "Paskonto endnu ikke verificeret" msgid "Passport account suspended"
-msgstr "Passport-konto suspenderet"
+msgstr "Paskonto suspenderet" -msgstr "Fejl fra server: \"Bad ticket\""
msgid "Unknown Error Code %d"
@@ -5477,7 +5341,7 @@
msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
@@ -5488,7 +5352,7 @@
"%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
"Do you want this buddy to be added?"
-"%s på den lokale liste er i gruppen \"%s\" men ikke på serverlisten. Vil du "
+"%s på den lokale liste er i gruppen \"%s\", men ikke på serverlisten. Vil du " "have denne ven tilføjet?"
@@ -5496,78 +5360,77 @@
"%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
-"%s er på den lokale liste men ikke på serverlisten. Vil du have denne ven "
+"%s er på den lokale liste, men ikke på serverlisten. Vil du have denne ven " -msgstr "Ikke-besked kontakter"
+msgstr "Kontakter uden for beskedsystem" +# Hmmm, egentlig burde det jo være "at blinke med øjet". Nogen ideer? msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>"
+"%s sendte et vink. <a href='msn-wink://%s'>Tryk her for at afspille det</a>" msgid "%s sent a wink, but it could not be saved"
+msgstr "%s sendte et vink, men det kunne ikke gemmes" msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>"
+"%s sendte at stemmeklip. <a href='audio://%s'>Klik her for at spille det</a>" msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved"
-msgstr "%s har sendt dig en webcam invitation, hvilket ikke er understøttet."
+msgstr "%s har sendt et stemmeklip, men det kunne ikke gemmes" msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
-msgstr "%s har sendt dig en webcam invitation, hvilket ikke er understøttet."
+"%s har inviteret dig til stemmesamtale, hvilket endnu ikke understøttes."
msgid "%s has nudged you!"
-msgstr "%s flirter med dig!"
+msgstr "%s har puffet til dig!" -msgstr "Flirter med %s..."
-msgstr "E-postadresser..."
+msgstr "E-post-adresse..." msgid "Your new MSN friendly name is too long."
msgstr "Dit nye synlige MSN-navn er for langt."
msgid "Set friendly name for %s."
-msgstr "Sæt dit synlige navn."
+msgstr "Sæt synligt navn for %s." msgid "Set Friendly Name"
-msgstr "Sæt synligt navn..."
+msgstr "Sæt synligt navn" msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
-msgstr "Dette er navnet som dine andre MSN venner vil se dig som."
+msgstr "Dette er navnet som dine andre MSN-venner vil se dig som." -msgstr "Brugerplacering"
+msgstr "Denne placering" msgid "This is the name that identifies this location"
-msgstr "Dette er navnet som dine andre MSN venner vil se dig som."
+msgstr "Dette er navnet som identificerer denne placering" -msgstr "Brugerplacering"
+msgstr "Andre placeringer" msgid "You can sign out from other locations here"
-msgstr "Du er logget ind fra en anden maskine."
+msgstr "Du kan logge af andre placeringer her" #. TODO: Due to limitations in our current request field API, the
#. following string will show up with a trailing colon. This should
@@ -5575,18 +5438,16 @@
#. a separate purple_request_field_label_new_without_colon function,
#. or by never automatically adding the colon and requiring that
#. callers add the colon themselves.
msgid "You are not signed in from any other locations."
-msgstr "Du er logget ind fra en anden maskine."
+msgstr "Du er ikke logget ind fra andre placeringer." msgid "Allow multiple logins?"
-msgstr "Tillad flere samtidige indlogninger"
+msgstr "Tillad flere samtidige indlogninger?" "Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations "
+msgstr "Vil du tillade eller nægte forbindelser fra flere steder samtidig?" @@ -5604,14 +5465,14 @@
msgstr "Sæt mobiltelefonnummer."
msgid "Allow MSN Mobile pages?"
-msgstr "Tillad MSN mobiltelefon sider?"
+msgstr "Tillad MSN Mobile-sider?" "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
"Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
-"Vil du tillade eller nægte folk på din venneliste at sende dig MSN "
-"mobiltelefon sider til din mobiltelefon eller andre mobilenheder?"
+"Vil du tillade eller nægte folk på din venneliste at sende dig MSN Mobile-" +"sider til din mobiltelefon eller andre mobilenheder?" msgid "Blocked Text for %s"
@@ -5632,7 +5493,7 @@
msgstr "Send en mobilbesked."
+msgstr "Kald på personsøger" @@ -5656,13 +5517,13 @@
msgstr "Snakker i telefon"
-msgstr "Ude til frokost"
+msgstr "Gået til frokost" @@ -5673,9 +5534,8 @@
msgid "Set Friendly Name..."
msgstr "Sæt synligt navn..."
msgid "View Locations..."
-msgstr "Vælg placering..."
+msgstr "Se placeringer..." msgid "Set Home Phone Number..."
msgstr "Sæt hjemmetelefonnummer..."
@@ -5687,37 +5547,36 @@
msgstr "Sæt mobiltelefonnummer..."
msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
-msgstr "Aktivér/Deaktivér mobiltelefoner..."
+msgstr "Aktivér/deaktivér mobile enheder..." msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..."
-msgstr "Tillad/Nægt mobiltelefon sider..."
+msgstr "Tillad/nægt flere samtidige indlogninger..." msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
-msgstr "Tillad/Nægt mobiltelefon sider..."
+msgstr "Tillad/nægt Mobile-sider..." msgid "View Blocked Text..."
msgstr "Se blokeret tekst..."
msgid "Open Hotmail Inbox"
-msgstr "Åbn Hotmail indbakke"
+msgstr "Åbn Hotmail-indbakke" -msgstr "Send til mobiltelefon"
+msgstr "Send til Mobile" msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
-"SSL-understøttelse er krævet til MSN. Installér et understøttet SSL-"
+"MSN kræver SSL-understøttelse. Installér venligst et understøttet SSL-"
"Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
"be valid email addresses."
-"Kunne ikke tilføje vennen %s, fordi brugernavnet er ugyldigt. Brugernavne "
-"skal være en gyldig e-postadresse, eller starte med ét bogstav og kun "
-"indeholde bogstaver, tal og mellemrum, eller kun indeholde tal."
+"Ude af stand til at tilføje ven %s fordi brugernavnet er ugyldigt. " +"Brugernavne skal være gyldige e-post-adresser." msgstr "Ikke i stand til at tilføje"
@@ -5741,10 +5600,10 @@
msgstr "Hobbyer og interesser"
msgid "A Little About Me"
+msgstr "Lidt om mig selv"
msgstr "Ægteskabelig stilling"
@@ -5774,13 +5633,14 @@
-msgstr "Kontakt-oplysninger"
+msgstr "Kontaktoplysninger"
+# Har ikke helt samme betydning. Kender ikke lige noget dækkende ord på dansk ("bedre halvdel"?) msgid "Significant Other"
-msgstr "Betydelig anden"
@@ -5792,16 +5652,16 @@
-msgstr "Personlig mobil"
-msgstr "Personlig e-post"
+msgstr "E-post - privat" -msgstr "Personlig besked"
+msgstr "Beskeder - privat" @@ -5826,28 +5686,29 @@
msgstr "Arbejdstelefon 2"
-msgstr "Arbejds adresse"
+msgstr "Arbejdspersonsøger"
+msgstr "E-post - arbejde"
+msgstr "Beskeder - arbejde" +# bwadr, ikke særlig pænt
@@ -5864,18 +5725,18 @@
"MSN rapporterede tilbage, at den ikke kunne finde brugerens profil. Dette "
-"betyder enten at brugeren ikke eksisterer, eller at brugeren ikke har "
-"oprettet en offentlig profil."
+"betyder enten at brugeren ikke findes, eller at brugeren ikke har oprettet " "Could not find any information in the user's profile. The user most likely "
-"Kunne ikke finde nogle oplysninger i brugerens profil. Brugeren eksisterer "
-"højst sandsynligt ikke."
+"Kunne ikke finde nogen oplysninger i brugerens profil. Brugeren findes " -msgstr "Se internet-profil"
+msgstr "Se internetprofil" @@ -5887,7 +5748,7 @@
msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
-msgstr "Windows Live Messenger protokoludvidelsesmodul"
+msgstr "Udvidelsesmodul til Windows Live Messenger-protokollen" msgstr "Brug HTTP-metode"
@@ -5898,15 +5759,14 @@
msgid "Show custom smileys"
msgstr "Vis tilpassede smileyer"
msgid "Allow direct connections"
-msgstr "Kunne ikke oprette forbindelse"
+msgstr "Tillad direkte forbindelser" msgid "Allow connecting from multiple locations"
+msgstr "Tillad forbindelser fra flere steder" msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
-msgstr "vink: vink en bruger for at få deres opmærksomhed"
+msgstr "nudge: puf til brugere for at få deres opmærksomhed" msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
msgstr "Godkendelse af Windows Live-id:Kunne ikke forbinde"
@@ -5917,28 +5777,26 @@
msgid "The following users are missing from your addressbook"
msgstr "Følgende brugere mangler i din adressebog"
msgid "Unknown error (%d): %s"
-msgstr "Ukendt fejl (%d)"
+msgstr "Ukendt fejl (%d): %s" msgid "Unable to add user"
-msgstr "Kunne ikke tilføje bruger"
+msgstr "Ude af stand til at tilføje bruger" msgid "Unknown error (%d)"
msgstr "Ukendt fejl (%d)"
msgid "Unable to remove user"
-msgstr "Kunne ikke tilføje bruger"
+msgstr "Ude af stand til at fjerne bruger" msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
msgstr "Mobilbesked blev ikke sendt, fordi den var for lang."
msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred."
-msgstr "Besked blev ikke sendt, fordi en ukendt fejl opstod."
+msgstr "Mobilbesked blev ikke sendt, fordi der opstod en ukendt fejl." @@ -5979,77 +5837,75 @@
msgstr "Besked blev ikke sendt, fordi beskederne sendes for hurtigt."
msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred."
-msgstr "Besked blev ikke sendt, fordi en ukendt kodningsfejl opstod."
+msgstr "Besked blev ikke sendt, da der opstod en ukendt kodningsfejl." msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
-msgstr "Besked blev ikke sendt, fordi en ukendt fejl opstod."
+msgstr "Besked blev ikke sendt, da der opstod en ukendt fejl." "%s (There was an error receiving this message. Converting the encoding from "
-"(Der opstod en fejl, da denne besked skulle konverteres.\t Tjek 'Tegnsæt'-"
-"indstillingen i Konto-redigeringen)"
+"%s (Der opstod en fejl ved modtagelse af denne besked. Konvertering af " +"karaktersættet fra %s til UTF-8 fejlede.)" "%s (There was an error receiving this message. The charset was %s, but it "
-"(Der opstod en fejl ved modtagelse af denne besked. Enten har du eller %s "
-"valgt forskellige indkodninger, eller har %s en fejlramt klient.)"
+"%s (Der opstod en fejl ved modtagelse af denne besked. Karaktersættet var " +"%s, men var ikke gyldig UTF-8.)" "%s (There was an error receiving this message. The charset was missing, but "
"it was not valid UTF-8.)"
-"(Der opstod en fejl, da denne besked skulle konverteres.\t Tjek 'Tegnsæt'-"
-"indstillingen i Konto-redigeringen)"
+"%s (Der opstod en fejl ved modtagelse af denne besked. Karaktersættet " +"manglede, men den var ikke gyldig UTF-8.)"
"Connection error from %s server:\n"
-"Forbindelsesfejl fra %s server:\n"
+"Forbindelsesfejl fra %s-server:\n"
msgid "Our protocol is not supported by the server"
-msgstr "Vores protokol understøttes ikke af denne server."
+msgstr "Vores protokol understøttes ikke af serveren" msgid "Error parsing HTTP"
-msgstr "Fejl ved fortolkning af HTTP."
+msgstr "Fejl ved fortolkning af HTTP" msgid "You have signed on from another location"
-msgstr "Du er logget ind fra en anden maskine."
+msgstr "Du er logget ind fra en anden maskine" msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
-"MSN-serverne er midlertidigt utilgængelige. Vent og forsøg igen senere."
+"MSN-serverne er midlertidigt utilgængelige. Vent venligst og forsøg igen " msgid "The MSN servers are going down temporarily"
-msgstr "MSN-serverne lukkes midlertidigt."
+msgstr "MSN-serverne lukkes ned midlertidigt" msgid "Unable to authenticate: %s"
-msgstr "Kunne ikke godkende: %s"
+msgstr "Kan ikke godkende: %s" "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
-"Din MSN venneliste er midlertidigt utilgængelig. Vent og førsøg igen senere."
+"Din MSN-venneliste er midlertidigt utilgængelig. Vent venligst og forsøg " @@ -6069,13 +5925,15 @@
msgid "Retrieving buddy list"
msgstr "Modtager venneliste"
msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
-msgstr "%s har sendt dig en webcam invitation, hvilket ikke er understøttet."
+msgstr "%s beder om at se dit webcam, men dette er endnu ikke er understøttet." msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported."
-msgstr "%s har sendt dig en webcam invitation, hvilket ikke er understøttet."
+"%s har inviteret dig til at se hans/hendes webcam, men dette er endnu ikke " msgid "Away From Computer"
msgstr "Væk fra computeren"
@@ -6087,58 +5945,55 @@
msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
-"Besked er måske ikke blevet sendt på grund af et tidsudløb der overskred "
+msgstr "Besked er måske ikke blevet sendt på grund af et tidsudløb:" msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
-msgstr "Besked kunne ikke sendes, ikke tilladt imens du er usynlig:"
+msgstr "Besked kunne ikke sendes; ikke tilladt imens du er usynlig:" msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
-msgstr "Besked kunne ikke sendes, fordi brugeren er afkoblet:"
+msgstr "Besked kunne ikke sendes; brugeren er afkoblet:" msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
-msgstr "Besked kunne ikke sendes på grund af en forbindelsesfejl:"
+msgstr "Besked kunne ikke sendes; der opstod en forbindelsesfejl:" msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
-msgstr "Besked kunne ikke sendes, fordi vi sender for hurtigt:"
+msgstr "Besked kunne ikke sendes; vi sender for hurtigt:" "Message could not be sent because we were unable to establish a session with "
"the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:"
-"Besked kunne ikke sendes, fordi vi ikke kunne etablere en session med "
-"serveren. Dette er højst sandsynligt et server problem, prøv igen om nogle "
+"Besked kunne ikke sendes; vi ikke kunne etablere en session med serveren. " +"Dette er højst sandsynligt et problem med serveren. Prøv igen om nogle få " "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
-msgstr "Besked kunne ikke sendes på grund af en fejl med switchboard:"
+msgstr "Besked kunne ikke sendes; fejl med switchboard:" msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
-msgstr "Besked kunne ikke sendes på grund af en ukendt årsag:"
+msgstr "Besked kunne ikke sendes; ukendt årsag:" msgid "Delete Buddy from Address Book?"
msgstr "Slet ven fra adressebog?"
msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
-msgstr "Vil du også slette denne ven fra din adressebog?"
+msgstr "Vil du slette denne ven fra din adressebog også?" msgid "The username specified is invalid."
msgstr "Brugernavnet du angav er ugyldigt."
msgid "The Display Name you entered is invalid."
-msgstr "SecurID-nøglen du indtastede er ugyldig."
+msgstr "Kaldenavnet, du indtastede, er ugyldigt." "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
+"Den indtastede fødselsdag er ugyldig. Det rigtige format er: \"ÅÅÅÅ-MM-DD\"."
msgid "Profile Update Error"
+msgstr "Fejl ved opdatering af profil" #. no profile information yet, so we cannot update
#. (reference: "libpurple/request.h")
@@ -6147,488 +6002,453 @@
msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
+"Din profils informationer er endnu ikke hentet. Prøv venligst igen senere."
+msgid "Relationship Status" +msgstr "Status på forhold"
msgstr "Mobiltelefonnummer"
+msgstr "Kan blive forslået" msgid "Update your MXit Profile"
+msgstr "Opdatér din MXit profil" msgid "The PIN you entered is invalid."
-msgstr "SecurID-nøglen du indtastede er ugyldig."
+msgstr "Den indtastede PIN-kode er ugyldig." msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]."
-msgstr "SecurID-nøglen du indtastede er ugyldig."
+msgstr "Den indtastede PIN-kode har en ugyldig længde [4-10]." msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]."
+msgstr "PIN-koden er ugyldig. Den må kun bestå af tal [0-9]." msgid "The two PINs you entered do not match."
-msgstr "Nye adgangskoder er ikke ens."
+msgstr "De to indtastede PIN-koder er ikke ens."
+msgstr "Fejl ved opdatering af PIN"
#. (reference: "libpurple/request.h")
+msgstr "Vis opstartsskærm" msgid "There is no splash-screen currently available"
-msgstr "Samtale er ikke tilgængelig nu"
+msgstr "Der er i øjeblikket ingen tilgængelig opstartsskærm"
-msgstr "Søg efter en bruger"
+msgstr "Søg efter bruger" msgid "Search for a MXit contact"
-msgstr "Søg efter en bruger"
+msgstr "Søg efter en MXit kontakt" msgid "Type search information"
-msgstr "Brugeroplysninger"
+msgstr "Indtast søgeinformationer" #. display / change profile
msgid "Change Profile..."
-msgstr "Ændr adgangskode..."
-msgstr "Ændr adgangskode..."
msgid "Suggested friends..."
-msgstr "Sæt synligt navn..."
+msgstr "Forslået venner..."
msgid "Search for contacts..."
-msgstr "Søg efter brugere..."
+msgstr "Søg efter kontakter..."
+msgstr "Vis opstartsskærm..." #. display plugin version
msgid "The file you are trying to send is too large!"
-msgstr "Beskeden er for lang."
+msgstr "Filen, du prøver at sende, er for stor!" +msgid "Unable to access the local file" +msgstr "Kunne ikke indlæse den lokale fil" +msgid "Unable to save the file" +msgstr "Kunne ikke gemme filen" "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings."
-"Kunne ikke forbinde til server. Indtast adressen på serveren du vil forbinde "
+"Ude af stand til at forbinde til MXit-serveren. Tjek venligst dine "
"Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings."
-"Kunne ikke forbinde til server. Indtast adressen på serveren du vil forbinde "
+"Ude af stand til at forbinde til MXit-serveren. Tjek venligst dine "
msgid "The Display Name you entered is too short."
-msgstr "SecurID-nøglen du indtastede er ugyldig."
+msgstr "Kaldenavnet, du indtastede, er for kort." msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
-msgstr "SecurID-nøglen du indtastede er ugyldig."
+msgstr "Den indtastede PIN-kode har en ugyldig længde [7-10]."
#. show the form to the user to complete
msgid "Register New MXit Account"
-msgstr "Registrér ny XMPP-konto"
+msgstr "Registrér en ny MXit-konto" msgid "Please fill in the following fields:"
-msgstr "Udfyld alle de følgende felter"
+msgstr "Udfyld venligst følgende felter:" #. no reply from the WAP site
msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later."
+msgstr "Fejl ved forbindelse med MXit WAP-stedet. Prøv venligst igen senere." #. server could not find the user
"MXit is currently unable to process the request. Please try again later."
+"MXit er i øjeblikket ude af stand til at afvikle forspørgelsen. Prøv " msgid "Wrong security code entered. Please try again later."
+msgstr "Den indtastede sikkerhedskode er forkert. Prøv venligst igen senere." msgid "Your session has expired. Please try again later."
+msgstr "Din session er udløbet. Prøv venligst igen senere." msgid "Invalid country selected. Please try again."
+msgstr "Ugyldigt land er valgt. Prøv venligst igen." msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first."
+msgstr "Det indtastede MXit-id er ikke registreret. Registrér venligst først." msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another."
+"Det indtastede MXit-id er allerede registreret. Vælg venligst et andet." msgid "Internal error. Please try again later."
-msgstr "Serveren er utilgængelig; prøv igen senere"
+msgstr "Intern fejl. Prøv venligst igen senere." msgid "You did not enter the security code"
+msgstr "Du indtastede ikke sikkerhedskoden" -msgstr "Sikkerhedsaktiveret"
#. ask for input (required)
msgid "Enter Security Code"
+msgstr "Indtast sikkerhedskode"
-msgstr "Foretrukket sprog"
#. display the form to the user and wait for his/her input
msgid "MXit Authorization"
-msgstr "Anmod om godkendelse"
+msgstr "MXit-godkendelse" msgid "MXit account validation"
+msgstr "Godkendelse af MXit-konto" msgid "Retrieving User Information..."
-msgstr "Serveroplysninger"
+msgstr "Henter brugerinformation..." -msgstr "Fejl fra server: \"Bad ticket\""
msgid "You have been kicked from this MultiMX."
-msgstr "Du er blevet smidt ud af %s: (%s)"
+msgstr "Du er blevet smidt ud af denne MultiMX."
#. Display system message in chat window
-msgstr "Du har modtaget post!"
+msgstr "Du har inviteret"
+msgstr "Indlæser menu..."
msgid "Rejection Message"
-msgstr "Modtaget beskeder"
+msgstr "Afvisningsbeskeder" msgid "No profile available"
-msgstr "Ikke tilgængelig"
+msgstr "Ingen profil tilgængelig" msgid "This contact does not have a profile."
-msgstr "Denne konto har ikke e-post aktiveret."
+msgstr "Denne konto har ikke en profil."
#. contact is in Deleted, Rejected or None state
#. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h")
-msgstr "Tilslut med TCP"
+msgstr "Forbind med HTTP" msgid "Enable splash-screen popup"
+msgstr "Aktivér startskærmsvinduet" +msgid "Don't want to say" +msgstr "Vil ikke oplyse" +msgid "In a relationship" +msgid "It's complicated" +msgstr "Det er kompliceret"
+msgstr "Sidst tilsluttet" msgstr "Invitationsbesked"
+msgstr "Ingen resultater" msgid "No contacts found."
-msgstr "Ikke-matchende brugere fundet"
+msgstr "Ingen kontakter fundet."
msgid "You have %i suggested friend."
msgid_plural "You have %i suggested friends."
+msgstr[0] "Du har %i forslået ven." +msgstr[1] "Du har %i forslået venner." msgid "We found %i contact that matches your search."
msgid_plural "We found %i contacts that match your search."
+msgstr[0] "Vi fandt %i kontakt som matcher din søgning." +msgstr[1] "Vi fandt %i kontakter som matcher din søgning." #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
-msgstr "Du har tabt forbindelsen til samtalerummet %s."
+msgstr "Vi mistede forbindelsen til MXit. Forbind venligst igen." #. packet could not be queued for transmission
msgid "Message Send Error"
-msgstr "Fejl i XMPP-besked"
+msgstr "Beskedafsendelsesfejl" msgid "Unable to process your request at this time"
-msgstr "Kunne ikke kontakte server."
+msgstr "Ude af stand til at udføre din forespørgsel på dette tidspunkt" msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server."
+msgstr "Tidsudløb imens der blev ventet på svar fra MXit-serveren." msgid "Successfully Logged In..."
-msgstr "Tilsluttet Qun problemfrit"
"%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client."
-msgstr "%s har sendt dig en webcam invitation, hvilket ikke er understøttet."
+"%s har sendt dig en krypteret besked, men dette understøttes ikke på denne " -msgstr "Fejl i XMPP-besked"
+#. could not be decrypted +msgid "An encrypted message was received which could not be decrypted." +msgstr "En krypterede besked blev modtaget, som ikke kan dekrypteres." msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
+msgstr "Kan ikke viderstille med den angivne protokol" msgid "An internal MXit server error occurred."
-msgstr "Der opstod en ukendt fejl under logind: %s."
+msgstr "Der opstod en intern MXit-serverfejl." msgid "Login error: %s (%i)"
+msgstr "Logind-fejl: %s (%i)" msgid "Logout error: %s (%i)"
+msgstr "Log ud-fejl: %s (%i)" -msgstr "Forbindelsesfejl"
msgid "Message Sending Error"
-msgstr "Fejl i XMPP-besked"
+msgstr "Fejl ved afsendelse af besked"
-msgstr "Afregistreringsfejl"
+msgstr "Invitationsfejl" msgid "Contact Removal Error"
-msgstr "Forbindelsesfejl"
+msgstr "Fejl ved fjernelse af kontakt" msgid "Subscription Error"
+msgstr "Abonneringsfejl" msgid "Contact Update Error"
-msgstr "Forbindelsesfejl"
+msgstr "Fejl ved opdatering af kontakt" msgid "File Transfer Error"
+msgstr "Filoverførselsfejl" msgid "Cannot create MultiMx room"
-msgstr "Kan ikke oprette overvågning"
+msgstr "Kan ikke oprette MultiMx-rum" msgid "MultiMx Invitation Error"
-msgstr "Afregistreringsfejl"
+msgstr "MultiMx-invitationsfejl"
msgid "Invalid packet received from MXit."
+msgstr "Ugyldig pakke modtaget fra MXit." msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)"
+msgstr "Der opstod en forbindelsesfejl til MXit. (Læsestadium 0x01)" msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)"
+msgstr "Der opstod en forbindelsesfejl til MXit. (Læsestadium 0x02)" msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)"
+msgstr "Der opstod en forbindelsesfejl til MXit. (Læsestadium 0x03)" #. malformed packet length record (too long)
msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)"
+msgstr "Der opstod en forbindelsesfejl til MXit. (Læsestadium 0x04)" msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)"
+msgstr "Der opstod en forbindelsesfejl til MXit. (Læsestadium 0x05)" msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
+msgstr "Der opstod en forbindelsesfejl til MXit. (Læsestadium 0x06)"
+msgstr "MXit-annoncering" -msgstr "Arbejds information"
+msgstr "Mere information" @@ -6638,10 +6458,10 @@
msgstr "Opslag af bruger"
msgid "Reading challenge"
-msgstr "Reading challenge"
+msgstr "Læser udfording" msgid "Unexpected challenge length from server"
-msgstr "Unexpected challenge length from server"
+msgstr "Uventet længde på udfording fra server" @@ -6662,7 +6482,7 @@
#. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are
msgid "New mail messages"
-msgstr "Nye postbeskeder"
+msgstr "Nye e-postbeskeder" msgid "New blog comments"
msgstr "Nye blog-kommentarer"
@@ -6671,7 +6491,7 @@
msgstr "Nye profilkommentarer"
msgid "New friend requests!"
-msgstr "Ny venneanmodning!"
+msgstr "Nye venneanmodninger!" msgid "New picture comments"
msgstr "Nye billedkommentarer"
@@ -6690,10 +6510,10 @@
"%d buddies were added or updated from the server (including buddies already "
"on the server-side list)"
-"%d ven blev tilføjet eller opdateret fra serveren (inkluderet venner som "
+"%d ven blev tilføjet eller opdateret fra serveren (inklusive venner som " "allerede findes på serverlisten)"
-"%d venner blev tilføjet eller opdateret fra serveren (inkluderet venner som "
+"%d venner blev tilføjet eller opdateret fra serveren (inklusive venner som " "allerede findes på serverlisten)"
msgid "Add contacts from server"
@@ -6701,17 +6521,17 @@
msgid "Protocol error, code %d: %s"
-msgstr "Protokol fejlkode %d: %s"
+msgstr "Protokolfejl, kode %d: %s" "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length "
"of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index."
"cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again."
-"%s Din adgangskode er %d karakterer og dermed større end det forventede "
-"maksimum på %d for MySpaceIM. Forkort din adgangskode på http://profileedit."
-"myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword og prøv igen."
+"%s Din adgangskode er %zu tegn og dermed længere end maksimum på %d. Forkort " +"venligst din adgangskode på http://profileedit.myspace.com/index.cfm?" +"fuseaction=accountSettings.changePassword og prøv igen." msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Forkert brugernavn eller adgangskode"
@@ -6726,25 +6546,25 @@
msgstr "Kunne ikke tilføje ven"
msgid "'addbuddy' command failed."
-msgstr "\"addbuddy\"-kommando fejlede."
+msgstr "\"addbuddy\"-kommando mislykkedes." msgid "persist command failed"
-msgstr "persist-kommando fejlede"
+msgstr "\"persist\"-kommando mislykkedes" msgid "Failed to remove buddy"
msgstr "Kunne ikke fjerne ven"
msgid "'delbuddy' command failed"
-msgstr "\"delbuddy\" kommando fejlede"
+msgstr "\"delbuddy\"-kommando mislykkedes" msgid "blocklist command failed"
-msgstr "blocklist-kommando fejlede"
+msgstr "\"blocklist\"-kommando mislykkedes" msgid "The RC4 cipher could not be found"
-msgstr "RC4 cipher kunne ikke findes"
+msgstr "RC4-kode kunne ikke findes" "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
@@ -6757,7 +6577,7 @@
msgstr "Tilføj venner fra MySpace.com"
msgid "Importing friends failed"
-msgstr "Importering af venner fejlede"
+msgstr "Importering af venner mislykkedes" @@ -6767,18 +6587,18 @@
msgstr "Ændr beskednavn..."
-msgstr "myim URL-håndtering"
+msgstr "myim-URL-håndtering" msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
-"Der kunne ikke findes nogen passende MySpaceIM-konto til at åbne denne myim "
+"Der kunne ikke findes nogen passende MySpaceIM-konto til at åbne denne myim-" msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
msgstr "Aktivér den korrekte MySpaceIM-konto og prøv igen."
msgid "Show display name in status text"
-msgstr "Vis synligt navn i statustekst"
+msgstr "Vis kaldenavn i statustekst" msgid "Show headline in status text"
msgstr "Vis overskrift i statustekst"
@@ -6802,7 +6622,7 @@
@@ -6812,6 +6632,9 @@
"visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username "
+"Der opstod en fejl under angivelsen af brugernavnet. Prøv venligst igen, " +"eller se http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile." +"username for at angive dit brugernavn." msgid "MySpaceIM - Username Available"
msgstr "MySpaceIM - Brugernavn tilgængeligt"
@@ -6820,7 +6643,7 @@
msgstr "Dette brugernavn er tilgængeligt. Vil du benytte det?"
msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
-msgstr "NÅR SAT KAN DETTE IKKE ÆNDRES!"
+msgstr "KAN IKKE ÆNDRES NÅR FØRST VALGT!" msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
msgstr "MySpaceIM - Angiv et brugernavn"
@@ -6845,7 +6668,7 @@
#. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when
#. * he put a fork in the toaster."
msgid "%s has zapped you!"
@@ -6871,7 +6694,7 @@
#. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free
#. * to translate it literally.
msgid "%s has torched you!"
@@ -6919,15 +6742,15 @@
#. Goose means "to pinch someone on their butt"
msgid "%s has goosed you!"
-msgstr "%s har prikket til dig!"
-msgstr "Prikker til %s..."
#. A high-five is when two people's hands slap each other
#. * in the air above their heads. It is done to celebrate
@@ -6979,7 +6802,7 @@
msgstr "De krævede parametre blev ikke angivet"
msgid "Unable to write to network"
-msgstr "Kunne ikke skrive til netværket"
+msgstr "Kan ikke skrive til netværket" msgid "Unable to read from network"
msgstr "Kan ikke læse fra netværket"
@@ -6991,13 +6814,13 @@
msgstr "Konference ikke fundet"
msgid "Conference does not exist"
-msgstr "Konference eksisterer ikke"
+msgstr "Konference findes ikke" msgid "A folder with that name already exists"
-msgstr "En mappe med det navn eksisterer allerede"
+msgstr "Der findes allerede en mappe med det navn" -msgstr "Ikke understøttet"
+msgstr "Understøttes ikke" msgid "Password has expired"
msgstr "Adgangskode er udløbet"
@@ -7009,44 +6832,44 @@
msgstr "Konto er blevet deaktiveret"
msgid "The server could not access the directory"
-msgstr "Serveren kunne ikke tilgå mappen"
+msgstr "Serveren kunne ikke få adgang til mappen" msgid "Your system administrator has disabled this operation"
-msgstr "Din system administrator har slået denne handling fra"
+msgstr "Din systemadministrator har slået denne handling fra" msgid "The server is unavailable; try again later"
msgstr "Serveren er utilgængelig; prøv igen senere"
msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
-msgstr "Kan ikke tilføje en kontakt til den samme mappe to gange"
+msgstr "Kan ikke føje en kontakt til den samme mappe to gange" msgid "Cannot add yourself"
msgstr "Kan ikke tilføje dig selv"
msgid "Master archive is misconfigured"
-msgstr "Hoved-arkiv er konfigureret forkert"
+msgstr "Hovedarkiv er konfigureret forkert" msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
-msgstr "Kunne ikke genkende værten på brugernavnet du indtastede"
+msgstr "Kunne ikke genkende værten for det brugernavn du indtastede" "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
-"Din konto er blevet deaktiveret fordi for mange ugyldige adgangskoder blev "
+"Din konto er blevet deaktiveret, fordi for mange ugyldige adgangskoder blev " msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
msgstr "Du kan ikke tilføje den samme person to gange til en samtale"
msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
-msgstr "Du har opnået grænsen for antallet af tilladte kontakter"
+msgstr "Du har nået grænsen for antallet af tilladte kontakter" msgid "You have entered an incorrect username"
msgstr "Du har indtastet et ugyldigt brugernavn"
msgid "An error occurred while updating the directory"
-msgstr "En fejl skete ved opdatering af mappen"
+msgstr "Der opstod en fejl ved opdatering af mappen" msgid "Incompatible protocol version"
msgstr "Inkompatibel protokolversion"
@@ -7057,8 +6880,7 @@
"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
-"Denne prøve-version tillader ikke mere end 10 brugere logget ind på samme tid"
+msgstr "Denne prøveversion tillader højst 10 brugere at logge ind ad gangen" msgid "The user is either offline or you are blocked"
msgstr "Brugeren er enten afkoblet, eller du er blokeret"
@@ -7067,50 +6889,50 @@
msgid "Unknown error: 0x%X"
msgstr "Ukendt fejl: 0x%X"
msgid "Unable to login: %s"
-msgstr "Ude af stand til at pinge bruger %s"
+msgstr "Ude af stand til at logge på: %s" msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
-msgstr "Kunne ikke sende besked. Kunne ikke hente detaljer for bruger (%s)."
+msgstr "Kan ikke sende besked. Kunne ikke hente detaljer for bruger (%s)." msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
-msgstr "Kunne ikke tilføje %s til din venneliste (%s)."
+msgstr "Kan ikke tilføje %s til din venneliste (%s)." #. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
msgid "Unable to send message (%s)."
-msgstr "Kunne ikke sende besked. (%s)."
+msgstr "Kan ikke sende besked. (%s)." msgid "Unable to invite user (%s)."
-msgstr "Kunne ikke invitere bruger (%s)."
+msgstr "Kan ikke invitere bruger (%s)." msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
-msgstr "Kunne ikke sende besked til %s. Kunne ikke oprette konferencen (%s)."
+msgstr "Kan ikke sende besked til %s. Kunne ikke oprette konferencen (%s)." msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
-msgstr "Kunne ikke sende besked. Kunne ikke oprette konferencen (%s)."
+msgstr "Kan ikke sende besked. Kunne ikke oprette konferencen (%s)." "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
-"Kunne ikke flytte bruger %s til mappe %s i serverlisten. Fejl skete, da "
-"mappe skulle oprettes (%s)."
+"Kan ikke flytte bruger %s til mappe %s i listen hos serveren. Der opstod en " +"fejl ved mappeoprettelse (%s)." "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
-"Kunne ikke tilføje %s til din venneliste. Fejl ved opretning af mappe i "
+"Kan ikke tilføje %s til din venneliste. Der opstod en fejl ved oprettelse af " +"mappe i listen hos serveren (%s)." msgid "Could not get details for user %s (%s)."
@@ -7118,33 +6940,33 @@
msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
-msgstr "Kunne ikke tilføje brugeren til privatlivslisten (%s)."
+msgstr "Kan ikke føje brugeren til privatlivslisten (%s)." msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
-msgstr "Kunne ikke tilføje %s til blokeringslisten (%s)."
+msgstr "Kan ikke føje %s til blokeringslisten (%s)." msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
-msgstr "Kunne ikke tilføje %s til tilladelseslisten (%s)."
+msgstr "Kan ikke føje %s til tilladelseslisten (%s)." msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
-msgstr "Kunne ikke fjerne %s fra privatlivslisten (%s)."
+msgstr "Kan ikke fjerne %s fra privatlivslisten (%s)." msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
-msgstr "Kunne ikke ændre privatlivsindstillingerne på serveren (%s)."
+msgstr "Kan ikke ændre privatlivsindstillingerne på serveren (%s)." msgid "Unable to create conference (%s)."
-msgstr "Kunne ikke oprette konference (%s)."
+msgstr "Kan ikke oprette konference (%s)." msgid "Error communicating with server. Closing connection."
msgstr "Fejl under kommunikation med server. Lukker forbindelse."
@@ -7153,7 +6975,7 @@
#. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
@@ -7162,11 +6984,11 @@
msgid "GroupWise Conference %d"
-msgstr "GroupWise konference %d"
+msgstr "GroupWise-konference %d" msgid "Authenticating..."
@@ -7192,21 +7014,20 @@
msgid "Would you like to join the conversation?"
-msgstr "Vil du tilslutte samtalen?"
+msgstr "Vil du deltage i samtalen?" "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
-"%s ser ud til at være afkoblet, og har ikke modtaget beskeden du har sendt."
+"%s ser ud til at være afkoblet, og har ikke modtaget beskeden du lige sendte." "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
-"Kunne ikke forbinde til server. Indtast adressen på serveren du vil forbinde "
+"Kan ikke forbinde til server. Indtast venligst adressen på den server, du " msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
msgstr "Konferencen er blevet afsluttet. Der kan ikke sendes flere beskeder."
@@ -7222,22 +7043,22 @@
msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
-msgstr "Novell GroupWise Messenger protokolmodul"
+msgstr "Udvidelsesmodul til Novell GroupWise Messenger-protokollen"
msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
-msgstr "Venligst godkend mig, så jeg kan tilføje dig til min venneliste."
+msgstr "Godkend mig venligst, så jeg kan tilføje dig til min venneliste." msgstr "Ingen grund givet."
msgid "Authorization Denied Message:"
-msgstr "Besked for nægtelse af godkendelses anmodning:"
+msgstr "Besked for nægtelse af godkendelsesanmodning:" #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
@@ -7245,45 +7066,46 @@
msgid "Received unexpected response from %s: %s"
-msgstr "Modtog ugyldigt HTTP-svar fra server."
+msgstr "Modtog uventet respons fra %s: %s" msgid "Received unexpected response from %s"
-msgstr "Modtog ugyldigt HTTP-svar fra server."
+msgstr "Modtog uventet respons fra %s" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
-"Du er logget ind og ud for mange gange indenfor et kort tidsrum. Vent ti "
+"Du er logget ind og ud for mange gange inden for et kort tidsrum. Vent ti " "minutter og prøv så igen, for ellers skal du bare vente endnu længere."
"You required encryption in your account settings, but one of the servers "
+"Du forlanger kryptering i kontoindstillingerne, men en eller flere af " +"serverne understøtter det ikke." #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an
msgid "Error requesting %s: %s"
-msgstr "Fejl ved oprettelse af forbindelse"
+msgstr "Fejl ved forspørgelse %s: %s" msgid "The server returned an empty response"
-"Kunne ikke forbinde til server. Indtast adressen på serveren du vil forbinde "
+msgstr "Serveren retunerede et tomt svar" "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this "
"client does not currently support CAPTCHAs."
+"Serveren har bedt dig om at udfylde en CAPTCHA for at logge på, men denne " +"klient understøtter i øjeblikket ikke CAPTCHA." msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
+msgstr "AOL understøtter ikke at dit viste navn godkendes her" "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
@@ -7302,7 +7124,7 @@
"different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
"(Der opstod en fejl ved modtagelse af denne besked. Enten har du eller %s "
-"valgt forskellige indkodninger, eller har %s en fejlramt klient.)"
+"valgt forskellige indkodninger, eller også har %s en fejlramt klient.)" msgid "Could not join chat room"
msgstr "Kunne ikke tilslutte samtalerum"
@@ -7314,166 +7136,145 @@
msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
+msgstr "Kan ikke modtage besked som følge af forældrekontrollen" msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
+msgstr "Kan ikke sende SMS uden at godkende vilkårene" -msgstr "Kan ikke sende fil"
+msgstr "Kan ikke sende SMS" #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
msgid "Cannot send SMS to this country"
-msgstr "Kan ikke sende en mappe."
+msgstr "Kan ikke sende SMS til dette land" msgid "Cannot send SMS to unknown country"
+msgstr "Kan ikke sende SMS til ukendt land" msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
+msgstr "Bot-konto kan ikke starte beskeder op" msgid "Bot account cannot IM this user"
+msgstr "Bot-konto kan ikke sende besked til denne bruger" msgid "Bot account reached IM limit"
+msgstr "Bot-konto har nået grænsen for beskeder" msgid "Bot account reached daily IM limit"
+msgstr "Bot-konto har nået den daglige grænse for beskeder" msgid "Bot account reached monthly IM limit"
+msgstr "Bot-kontoen har nået den månedlige grænse for beskeder" msgid "Unable to receive offline messages"
-msgstr "Kunne ikke sende besked."
+msgstr "Ude af stand til at modtage offline-beskeder" msgid "Offline message store full"
-msgstr "Besked når afkoblet"
+msgstr "Lager til offline-beskeder er fuldt" msgid "Unable to send message: %s (%s)"
-msgstr "Kunne ikke sende besked. (%s)."
+msgstr "Ude af stand til at sende besked: %s (%s)" msgid "Unable to send message: %s"
-msgstr "Kunne ikke sende besked: %s"
+msgstr "Kan ikke sende besked: %s" msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
-msgstr "Kunne ikke sende besked til %s:"
+msgstr "Ude af stand til at sende besked til %s: %s (%s)" msgid "Unable to send message to %s: %s"
-msgstr "Kunne ikke sende besked til %s:"
+msgstr "Ude af stand til at sende besked til %s: %s"
-msgstr "Stopper med at skrive"
-msgstr "Anmodnings dialog"
-msgstr "Spiller et spil"
-msgstr "Ikke på kontoret"
msgstr "Snakker i telefon"
#. "I am mobile." / "John is mobile."
msgid "Searching the web"
+msgstr "Søger på nettet" -msgstr "Godkendelses port"
+msgstr "Spiller computer"
+msgstr "Surfer på nettet"
msgid "Listening to music"
msgstr "Lytter til musik"
msgid "Received invalid data on connection with server"
-msgstr "Modtog ugyldig data ved forbindelse med server."
+msgstr "Modtog ugyldig data ved forbindelse med server" @@ -7502,10 +7303,10 @@
msgid "ICQ Protocol Plugin"
-msgstr "IRC-prokotolmodul"
+msgstr "IRC-prokotoludvidelsmodul"
msgid "The remote user has closed the connection."
msgstr "Fjernbrugeren har lukket forbindelsen."
@@ -7518,14 +7319,13 @@
msgstr "Mistede forbindelse til fjernbrugeren:<br>%s"
msgid "Received invalid data on connection with remote user."
-msgstr "Modtog ugyldige data ved forbindelse til fjern bruger."
+msgstr "Modtog ugyldige data ved forbindelse til fjernbruger." msgid "Unable to establish a connection with the remote user."
-msgstr "Kunne ikke etablere en forbindelse til en fjernbruger."
+msgstr "Ude af stand til at etablere en forbindelse til en fjernbruger." msgid "Direct IM established"
-msgstr "Direkte besked etableret"
+msgstr "Direkte samtale etableret" @@ -7533,7 +7333,7 @@
"IM. Try using file transfer instead.\n"
"%s forsøgte at sende dig en %s fil, men vi tillader kun filer op til %s over "
-"direkte besked. Prøv at bruge filoverførelse i stedet for.\n"
+"direkte besked. Prøv at bruge filoverførelse i stedet for.\n" msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
@@ -7548,41 +7348,35 @@
+# ? ("Web aware" indgår i en senere besked som afslører lidt mere kontekst) -msgstr "Internet-opmærksom"
+msgstr "Internettilstedeværelse"
-msgstr "Ude til frokost"
msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
-"Kunne ikke forbinde til godkendelsesserveren:\n"
+msgstr "Ude af stand til at forbinde til godkendelsesserveren: %s" msgid "Unable to connect to BOS server: %s"
-msgstr "Kunne ikke kontakte server."
+msgstr "Ude af stand til at kontakte BOS-server: %s" msgstr "Brugernavn sendt"
@@ -7592,82 +7386,80 @@
#. TODO: Don't call this with ssi
msgid "Finalizing connection"
-msgstr "Færddiggører forbindelse"
+msgstr "Færdiggør forbindelse" "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be "
"a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
"numbers and spaces, or contain only numbers."
-"Kunne ikke logge ind: Kunne ikke logge på som %s, fordi brugernavnet er "
-"ugyldigt. Brugernavne skal være en gyldig e-postadresse, eller starte med et "
-"bogstav og kun indeholde bogstaver, tal eller mellemrum, eller kun indeholde "
+"Ude af stand til at logge på som %s fordi brugernavnet er ugyldigt. " +"Brugernavne skal være en gyldig e-post-adresse, eller starte med et bogstav " +"og kun indeholde bogstaver, tal eller mellemrum, eller kun indeholde tal." "You required encryption in your account settings, but encryption is not "
"supported by your system."
+"Du har forlangt kryptering i kontoindstillingerne, men kryptering er ikke " +"understøttet af dit system." msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
-"Du vil måske blive frakoblet snart. Hvis tilfældet, kontrollér %s for "
+"Du vil måske blive frakoblet snart. Hvis dette er tilfældet, så kontrollér " msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
-msgstr "Kunne ikke hente et gyldigt AIM-logindhash."
+msgstr "Kan ikke hente et gyldigt AIM-logindhash." msgid "Unable to get a valid login hash."
-msgstr "Kunne ikke hente et gyldigt loginhash."
+msgstr "Kan ikke hente et gyldigt logindhash." msgid "Received authorization"
msgstr "Modtog godkendelse"
#. the username does not exist
msgid "Username does not exist"
-msgstr "Bruger eksisterer ikke"
+msgstr "Brugernavn findes ikke"
msgid "Your account is currently suspended"
-msgstr "Din konto er ikke aktiv for øjeblikket."
+msgstr "Din konto er i øjeblikket suspenderet" #. service temporarily unavailable
msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
-msgstr "AOL Instant Messenger tjenesten er midlertidigt utilgængelig."
+msgstr "AOLs kvikbeskeds Messenger-tjeneste er midlertidigt utilgængelig." #. username connecting too frequently
"Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
"minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
-"Du er logget ind og ud for mange gange indenfor et kort tidsrum. Vent ti "
-"minutter og prøv så igen, for ellers skal du bare vente endnu længere."
+"Dit brugernavn er logget ind og ud for mange gange inden for et kort " +"tidsrum. Vent ti minutter og prøv så igen, for ellers skal du bare vente " msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
-msgstr "Din klient er for gammel. Hent en opgradering på %s"
+msgstr "Din klient er for gammel. Opgradér venligst på %s" #. IP address connecting too frequently
"Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a "
"minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
-"Du er logget ind og ud for mange gange indenfor et kort tidsrum. Vent ti "
-"minutter og prøv så igen, for ellers skal du bare vente endnu længere."
+"Din IP-adresse er logget ind og ud for mange gange inden for et kort " +"tidsrum. Vent ti minutter og prøv så igen, for ellers skal du bare vente " msgid "The SecurID key entered is invalid"
-msgstr "SecurID-nøglen du indtastede er ugyldig."
+msgstr "Den indtastede SecurID-nøgle ugyldig" @@ -7679,7 +7471,7 @@
msgstr "Adgangskode sendt"
msgid "Unable to initialize connection"
-msgstr "Kunne ikke initialisere forbindelse"
+msgstr "Kan ikke initialisere forbindelse" @@ -7687,12 +7479,12 @@
-"Brugeren %u har nægtet din anmodning om at tilføje sig til din venneliste, "
-"af den følgende grund:\n"
+"Din anmodning om at føje brugeren %u til din venneliste er blevet afvist med " msgid "ICQ authorization denied."
-msgstr "ICQ godkendelse nægtet."
+msgstr "ICQ-godkendelse nægtet." #. Someone has granted you authorization
@@ -7718,7 +7510,7 @@
-"Du har modtaget en ICQ bipper\n"
+"Du har modtaget et ICQ-bip\n" @@ -7730,14 +7522,14 @@
-"Du har modtaget en ICQ e-post fra %s [%s]\n"
+"Du har modtaget ICQ-e-post fra %s [%s]\n" msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
-msgstr "ICQ bruger %u har sendt dig en ven: %s (%s)"
+msgstr "ICQ-brugeren %u har sendt dig en ven: %s (%s)" msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
msgstr "Vil du tilføje denne ven til din venneliste?"
@@ -7787,33 +7579,35 @@
"You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
-"Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi dit advarselsniveau er for "
+"Du har ikke modtaget %hu afsendt besked fra %s, fordi dit advarselsniveau er " -"Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi dit advarselsniveau er for "
+"Du har ikke modtaget %hu afsendte beskeder fra %s, fordi dit advarselsniveau " msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
-msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s pga. en ukendt årsag."
-msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s pga. en ukendt årsag."
+"Du har ikke modtaget %hu besked fra %s som følge af en ukendt årsag." +msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu afsendte beskeder fra %s af ukendt årsag." msgid "Your AIM connection may be lost."
-msgstr "Din AIM forbindelse kan være afbrudt."
+msgstr "Din AIM-forbindelse er måske blevet afbrudt." msgid "You have been disconnected from chat room %s."
msgstr "Forbindelse til samtalerum %s afbrudt."
msgid "The new formatting is invalid."
-msgstr "Den nye formattering er ugyldig."
+msgstr "Den nye formatering er ugyldig." msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
-msgstr "Brugernavn formatering kan kun ændre store/små bogstaver og mellemrum."
+"Formatering af brugernavn kan kun ændre store/små bogstaver og mellemrum."
msgid "The following username is associated with %s"
@@ -7823,33 +7617,33 @@
msgid "No results found for email address %s"
-msgstr "Ingen resultater fundet for e-postadressen %s"
+msgstr "Ingen resultater fundet for e-post-adressen %s" msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
-msgstr "Du bør modtage en e-post for at acceptere %s."
+msgstr "Du bør modtage et e-brev, som beder dig at acceptere %s." msgid "Account Confirmation Requested"
-msgstr "Der er anmodet om konto bekræftelse"
+msgstr "Der er anmodet om kontobekræftelse" "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs "
-"Fejl 0x%04x: Kunne ikke formattere brugernavn fordi det anmodede brugernavn "
-"er forskelligt fra det oprindelige."
+"Fejl 0x%04x: Kan ikke formatere brugernavn, fordi det anmodede brugernavn er " +"forskelligt fra det oprindelige." msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
-msgstr "Fejl 0x%04x: Kunne ikke formattere brugernavn fordi det er ugyldigt."
+msgstr "Fejl 0x%04x: Kan ikke formatere brugernavn, fordi navnet er ugyldigt." "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too "
-"Fejl 0x%04x: Kunne ikke formattere brugernavn fordi det anmodede navn er for "
+"Fejl 0x%04x: Kan ikke formatere brugernavn, fordi det anmodede navn er for " @@ -7857,23 +7651,23 @@
"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
"request pending for this username."
-"Fejl 0x%04x: Kan ikke ændre e-postadresse, fordi der allerede er en "
-"anmodning ventende for dette brugernavn."
+"Fejl 0x%04x: Kan ikke ændre e-post-adresse, fordi der allerede er en " +"ventende anmodning for dette brugernavn." "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
"too many usernames associated with it."
-"Fejl 0x%04x: Kan ikke ændre e-postadresse, fordi den angivne adresse har for "
-"mange brugernavne tilknyttet sig."
+"Fejl 0x%04x: Kan ikke ændre e-post-adresse, fordi den angivne adresse har " +"for mange brugernavne tilknyttet sig." "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
-"Fejl 0x%04x: Kan ikke ændre e-postadresse, fordi den angivne adresse er "
+"Fejl 0x%04x: Kan ikke ændre e-post-adresse, fordi den angivne adresse er " @@ -7885,10 +7679,10 @@
msgid "The email address for %s is %s"
-msgstr "%s's e-postadresse er %s"
+msgstr "%ss e-post-adresse er %s" -msgstr "Konto Oplysninger"
+msgstr "Kontooplysninger" "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
@@ -7897,14 +7691,14 @@
msgid "Unable to set AIM profile."
-msgstr "Kunne ikke ændre AIM profil."
+msgstr "Kan ikke ændre AIM-profil." "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
"completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
-"Du har sikkert anmodet om at sætte din profil før login-processen er blevet "
+"Du har sikkert anmodet om at sætte din profil før logind-processen er blevet " "færdig. Din profil er ikke sat; prøv at sætte den igen når du er færdig med "
"at forbinde til serveren."
@@ -7919,7 +7713,7 @@
"Profil-længdens maksimale størrelse på %d byte er blevet overskredet. Den "
"er blevet forkortet for dig."
-"Profil-længdens maksimale størrelse på %d bytes er blevet overskredet. Den "
+"Profil-længdens maksimale størrelse på %d byte er blevet overskredet. Den " "er blevet forkortet for dig."
msgid "Profile too long."
@@ -7936,72 +7730,73 @@
"Fraværsbeskedens maksimale længde på %d byte er blevet overskredet. Den er "
"blevet forkortet for dig."
-"Fraværsbeskedens maksimale længde på %d bytes er blevet overskredet. Den er "
+"Fraværsbeskedens maksimale længde på %d byte er blevet overskredet. Den er " "blevet forkortet for dig."
msgid "Away message too long."
msgstr "Fraværsbesked for lang."
"Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
"be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
"numbers and spaces, or contain only numbers."
-"Kunne ikke tilføje vennen %s, fordi brugernavnet er ugyldigt. Brugernavne "
-"skal være en gyldig e-postadresse, eller starte med ét bogstav og kun "
-"indeholde bogstaver, tal og mellemrum, eller kun indeholde tal."
+"Ude af stand til at tilføje vennen %s, fordi brugernavnet er ugyldigt. " +"Brugernavne skal være en gyldig e-post-adresse, eller starte med et bogstav " +"og kun indeholde bogstaver, tal og mellemrum, eller kun indeholde tal." msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
-msgstr "Kunne ikke hente venneliste"
+msgstr "Kan ikke hente venneliste" "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy "
"list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
-"AIM-serverne var midlertidigt ude af stand til at sende din venneliste. Din "
-"venneliste er ikke tabt, og vil sikkert blive tilgængelig indenfor et par "
+"AIM-serverne var midlertidigt ude af stand til at sende din venneliste. Din " +"venneliste er ikke gået tabt, og vil sikkert blive tilgængelig inden for et "
"Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
"list. Please remove one and try again."
-"Kunne ikke tilføje vennen %s fordi du har for mange venner i din venneliste."
-"Fjern en, og prøv igen."
+"Ude af stand til at tilføje vennen %s, fordi du har for mange venner i din " +"venneliste. Fjern venligst en og prøv igen."
msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason."
-msgstr "Kunne ikke tilføje vennen %s af en ukendt årsag."
+msgstr "Ude af stand til at tilføje vennen %s af en ukendt årsag." "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. "
"Do you want to add this user?"
-"Brugeren %s har givet dig lov til at tilføje dig til din venneliste. Vil du "
+"Brugeren %s har givet dig lov til at tilføje ham eller hende til din " +"venneliste. Vil du tilføje brugeren?" msgid "Authorization Given"
-msgstr "Godkendelse Givet"
+msgstr "Godkendelse givet" +# "them" lader til at være politisk korrekt for "him/her" msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
-"Brugeren %s har givet lov til din anmodning om at tilføje dem til din "
+"Brugeren %s har givet dig lov til at tilføje vedkommende til din venneliste." msgid "Authorization Granted"
-msgstr "Godkendelse Givet"
+msgstr "Godkendelse givet" +# "them" lader til at være politisk korrekt for "him/her" @@ -8009,12 +7804,12 @@
-"Brugeren %s har nægtet din anmodning om at tilføje dem til din venneliste af "
+"Brugeren %s har afvist din anmodning om at tilføje vedkommende til din " +"venneliste af følgende grund:\n" msgid "Authorization Denied"
-msgstr "Godkendelse Nægtet"
+msgstr "Godkendelse nægtet" @@ -8026,9 +7821,8 @@
msgid "iTunes Music Store Link"
msgstr "Henvisning til iTunes Music Store"
msgid "Buddy Comment for %s"
@@ -8051,9 +7845,8 @@
msgid "You closed the connection."
-msgstr "Server lukkede forbindelsen."
+msgstr "Du lukkede forbindelsen." @@ -8062,13 +7855,11 @@
msgid "Edit Buddy Comment"
msgstr "Redigér vennekommentar"
-msgstr "Hent statusbesked"
+msgstr "Hent X-Status-besked" msgid "End Direct IM Session"
-msgstr "Direkte besked etableret"
+msgstr "Afslut direkte besked-session" msgstr "Direkte forbindelse"
@@ -8079,19 +7870,18 @@
msgid "Require authorization"
msgstr "Kræv godkendelse"
+# Jeg tror den gør at ens konto kan ses uden at man skal være på vennelisten msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
-"Internet tilstedeværelse (hvis dette er slået til vil du modtage SPAM!)"
+msgstr "Internettilstedeværelse (hvis dette er slået til vil du modtage SPAM!)" msgid "ICQ Privacy Options"
-msgstr "ICQ privatlivsindstillinger"
+msgstr "Privatlivsindstillinger for ICQ" msgid "Change Address To:"
msgstr "Ændr adresse til:"
msgid "you are not waiting for authorization"
-msgstr "<i>du venter ikke på godkendelse</i>"
+msgstr "du venter ikke på godkendelse" msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
msgstr "Du afventer godkendelse fra følgende venner"
@@ -8104,13 +7894,13 @@
"og vælge \"Anmod om ny godkendelse\"."
msgid "Find Buddy by Email"
-msgstr "Find ven udfra e-postadresse"
+msgstr "Find ven ud fra e-post-adresse" msgid "Search for a buddy by email address"
-msgstr "Søg efter en ven udfra e-postadresse"
+msgstr "Søg efter en ven ud fra e-post-adresse" msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
-msgstr "Indtast e-postadressen på vennen du søger efter."
+msgstr "Indtast e-post-adressen på vennen, du søger efter." msgid "Set User Info (web)..."
msgstr "Indstil brugeroplysninger (internet)..."
@@ -8124,35 +7914,33 @@
msgid "Set Privacy Options..."
-msgstr "Sæt privatlivsindstillinger..."
+msgstr "Privatlivsindstillinger..." msgid "Show Visible List"
-msgstr "Vis venne_liste"
+msgstr "Vis listen synlige" msgid "Show Invisible List"
-msgstr "Inviteringsliste"
+msgstr "Vis listen usynlige"
msgid "Display Currently Registered Email Address"
-msgstr "Vis nuværende registrede e-postadresse"
+msgstr "Vis nuværende registrede e-post-adresse" msgid "Change Currently Registered Email Address..."
-msgstr "Ændr nuværende registrede e-postadresse..."
+msgstr "Ændr nuværende registrede e-post-adresse..." msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
msgstr "Vis venner der afventer godkendelse"
msgid "Search for Buddy by Email Address..."
-msgstr "Søg efter ven udfra e-postadresse..."
+msgstr "Søg efter ven ud fra e-post-adresse..." -msgstr "Bruger er ikke logget ind"
+msgstr "Brug klient-logind" "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
@@ -8188,7 +7976,7 @@
"Dette kræver en direkte forbindelse imellem to computere og er nødvendigt "
"for billeder. Fordi din IP-adresse vil blive afsløret, kan det anses som en "
@@ -8198,7 +7986,7 @@
-msgstr "AIM direkte besked"
+msgstr "Direkte AIM-besked" @@ -8207,7 +7995,7 @@
@@ -8216,10 +8004,10 @@
msgid "ICQ Direct Connect"
-msgstr "ICQ direkte forbindelse"
+msgstr "Direkte ICQ-forbindelse"
@@ -8234,7 +8022,7 @@
msgid "Trillian Encryption"
-msgstr "Trillian kryptering"
+msgstr "Trillian-kryptering" @@ -8243,7 +8031,7 @@
-msgstr "Sikkerhedsaktiveret"
+msgstr "Sikkerhed aktiveret" @@ -8252,7 +8040,7 @@
@@ -8271,7 +8059,7 @@
msgid "User information not available: %s"
-msgstr "Bruger oplysninger er ikke tilgængelige: %s"
+msgstr "Brugeroplysninger er ikke tilgængelige: %s" @@ -8285,10 +8073,10 @@
msgstr "Yderligere information"
-msgstr "Arbejds information"
+msgstr "Arbejdsinformation" @@ -8306,16 +8094,16 @@
-msgstr "Klient understøtter"
msgid "Server rate limit exceeded"
+msgstr "Serverens rate-grænse overskredet" msgid "Client rate limit exceeded"
+msgstr "Klientens rate-grænse overskredet" msgid "Service unavailable"
msgstr "Tjeneste ikke tilgængelig"
@@ -8345,7 +8133,7 @@
msgstr "Anmodning nægtet"
msgid "Busted SNAC payload"
-msgstr "Ødelagt SNAC payload"
+msgstr "Ødelagt SNAC-data" msgid "Insufficient rights"
msgstr "Ikke nok rettigheder"
@@ -8354,7 +8142,7 @@
msgstr "I den lokale tillad/nægt"
msgid "Warning level too high (sender)"
-msgstr "Advarselsgrænse for høj (sender)"
+msgstr "Advarselsgrænse for høj (afsender)" msgid "Warning level too high (receiver)"
msgstr "Advarselsgrænse for høj (modtager)"
@@ -8363,7 +8151,7 @@
msgstr "Bruger midlertidigt utilgængelig"
@@ -8386,9 +8174,8 @@
#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
#. you to appear offline to the chosen user when your status is set to
#. Invisible (this is the default).
msgid "Don't Appear Online"
+msgstr "Virk ikke tilkoblet" #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
#. you to always appear offline to the chosen user (even when your status
@@ -8400,77 +8187,74 @@
#. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and
#. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the
msgid "Don't Appear Offline"
+msgstr "Virk ikke afkoblet" msgid "you have no buddies on this list"
-msgstr "Du er blevet smidt ud af %s: (%s)"
+msgstr "du har ingen venner på denne liste" "You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s"
-"Du kan anmode om ny godkendelse fra disse venner ved at højreklikke på dem "
-"og vælge \"Anmod om ny godkendelse\"."
+"Du kan føje venner til denne liste ved at højreklikke på dem og vælge \"%s\""
msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\""
+msgstr "Disse venner vil se din status når du skifter til \"usynlig\"" -msgstr "Inviteringsliste"
+msgstr "Usynlige-listen" msgid "These buddies will always see you as offline"
+msgstr "Disse venner vil altid se dig som afkoblet" msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
-msgstr "<b>Gruppe titel:</b> %s<br>"
+msgstr "<b>Gruppetitel:</b> %s<br>" msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
-msgstr "<b>Noter gruppe-id:</b> %s<br>"
+msgstr "<b>Gruppe-id for Notes:</b> %s<br>" msgid "Info for Group %s"
-msgstr "Oplysninger for gruppe %s"
+msgstr "Oplysninger om gruppen %s" msgid "Notes Address Book Information"
-msgstr "Notes adressebog information"
+msgstr "Information for Notes-adressebog" msgid "Invite Group to Conference..."
msgstr "Invitér gruppe til konference..."
msgid "Get Notes Address Book Info"
-msgstr "Hent Notes adressebogs info"
+msgstr "Hent information om Notes-adressebog" msgid "Sending Handshake"
msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
-msgstr "Venter for håndtryksgodkendelse"
+msgstr "Venter på håndtryksgodkendelse" msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
-msgstr "Håndtryk godkendt, sender login"
+msgstr "Håndtryk godkendt, sender logind" msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
-msgstr "Venter for login godkendelse"
+msgstr "Venter på logindgodkendelse" -msgstr "Login omdirigeret"
+msgstr "Logind omdirigeret"
msgid "Login Acknowledged"
+msgstr "Logind godkendt" msgid "Starting Services"
msgstr "Starter tjenester"
@@ -8478,11 +8262,10 @@
"A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
-"En Sametime administrator har sendt den følgende annoncering på server %s"
+msgstr "En Sametime-administrator har sendt følgende annoncering på server %s" msgid "Sametime Administrator Announcement"
-msgstr "Sametime administrator annoncering"
+msgstr "Sametime-administratorannoncering" msgid "Announcement from %s"
@@ -8492,11 +8275,11 @@
msgstr "Konference afsluttet"
msgid "Unable to send message: "
-msgstr "Kunne ikke sende besked: "
+msgstr "Kan ikke sende besked: " msgid "Unable to send message to %s:"
-msgstr "Kunne ikke sende besked til %s:"
+msgstr "Kan ikke sende besked til %s:" @@ -8527,7 +8310,7 @@
"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
-"Indtast et emne for den nye konference, og en invitationsbesked der skal "
+"Indtast et emne for den nye konference, og en invitationsbesked, der skal " @@ -8551,9 +8334,9 @@
"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
-"Vælg en konference fra listen forneden for at sende en invitation til bruger "
-"%s. Vælg \"Opret ny konference\" hvis du vil oprette en ny konference at "
-"invitere denne bruger til."
+"Vælg en konference fra listen nedenunder for at sende en invitation til " +"brugeren %s. Vælg \"Opret ny konference\" hvis du vil oprette en ny " +"konference at invitere denne bruger til." msgid "Invite to Conference"
msgstr "Invitér til konference"
@@ -8562,14 +8345,13 @@
msgstr "Invitér til konference..."
msgid "Send TEST Announcement"
-msgstr "Send TEST annoncering"
+msgstr "Send TEST-annoncering"
msgid "A server is required to connect this account"
-msgstr "Server lukkede forbindelsen."
+msgstr "En server er nødvendig for at forbinde denne konto" msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
@@ -8585,30 +8367,30 @@
msgid "An ambiguous user ID was entered"
-msgstr "Et ugyldigt bruger id blev indtastet"
+msgstr "Der blev indtastet et ugyldigt bruger-id" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
"select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
-"Identificeringen '%s' kan henvise til hvilken som helst af de følgende "
-"brugere. Vælg den korrekte bruger fra listen forneden for at tilføje dem til "
+"Identificeringen \"%s\" kan henvise til hvilken som helst af de følgende " +"brugere. Vælg den korrekte bruger fra listen nedenunder for at føje dem til " msgid "Unable to add user: user not found"
-msgstr "Kunne ikke tilføje bruger: bruger ikke fundet"
+msgstr "Kan ikke tilføje bruger: bruger ikke fundet" "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
"entry has been removed from your buddy list."
-"Identificeringen '%s' matchede ikke nogle brugere i dit Sametime fællesskab. "
-"Denne post er blevet fjernet fra din venneliste."
+"Identificeringen \"%s\" matchede ikke nogen brugere i dit Sametime-" +"fællesskab. Denne post er blevet fjernet fra din venneliste." @@ -8622,7 +8404,7 @@
msgstr "Venneliste gemt på server"
msgid "Buddy List Storage Mode"
-msgstr "Lagring af venneliste"
+msgstr "Lagringstilstand for venneliste" msgid "Local Buddy List Only"
msgstr "Kun lokal venneliste"
@@ -8634,31 +8416,31 @@
msgstr "Flet med liste fra server og gem til server"
msgid "Synchronize List with Server"
-msgstr "Synkroniser liste med server"
+msgstr "Synkronisér liste med server" msgid "Import Sametime List for Account %s"
-msgstr "Importér Sametime liste for konto %s"
+msgstr "Importér Sametime-liste for konto %s" msgid "Export Sametime List for Account %s"
-msgstr "Eksportér Sametime liste for konto %s"
+msgstr "Eksportér Sametime-liste for konto %s" msgid "Unable to add group: group exists"
-msgstr "Kunne ikke tilføje gruppe: gruppe eksisterer"
+msgstr "Kan ikke tilføje gruppe: gruppen findes" msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
-msgstr "En gruppe navngivet '%s' eksisterer allerede i din venneliste."
+msgstr "Der findes allerede en gruppe kaldet \"%s\" i din venneliste." msgid "Unable to add group"
-msgstr "Kunne ikke tilføje gruppe"
+msgstr "Kan ikke tilføje gruppe" msgid "Notes Address Book group results"
-msgstr "Notes adressebog grupperesultater"
+msgstr "Grupperesultater for Notes-adressebog" @@ -8666,37 +8448,37 @@
"Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
-"Identificeringen '%s' kan henvise til hvilken som helst af de følgende Notes "
-"adressebogsgrupper. Vælg den korrekte gruppe fra listen forneden for at "
-"tilføje den til din venneliste."
+"Identificeringen \"%s\" kan henvise til hvilken som helst af de følgende " +"Notes-adressebogsgrupper. Vælg venligst den korrekte gruppe fra listen " +"nedenunder for at tilføje den til din venneliste." msgid "Select Notes Address Book"
-msgstr "Vælg Notes adressebog"
+msgstr "Vælg Notes-adressebog" msgid "Unable to add group: group not found"
-msgstr "Kunne ikke tilføje gruppe: gruppe ikke fundet"
+msgstr "Kan ikke tilføje gruppe: gruppen ikke fundet" "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
-"Identificeringen '%s' matchede ikke nogle Notes adressebogsgrupper i dit "
+"Identificeringen \"%s\" matchede ikke nogen Notes-adressebogsgrupper i dit " msgid "Notes Address Book Group"
-msgstr "Notes adressebogsgruppe"
+msgstr "Notes-adressebogsgruppe" "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
"group and its members to your buddy list."
-"Indtast navnet på en Notes adressebogsgruppe i feltet forneden for at "
-"tilføje gruppen og dens medlemmer til din venneliste."
+"Indtast navnet på en Notes-adressebogsgruppe i feltet nedenunder for at føje " +"gruppen og dens medlemmer til din venneliste." msgid "Search results for '%s'"
-msgstr "Søgeresultater for '%s'"
+msgstr "Søgeresultater for \"%s\"" @@ -8704,9 +8486,9 @@
"may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
-"Identificeringen '%s' kan muligvis henvise til hvilken som helst af de "
-"følgende brugere. Du kan tilføje disse brugere til din venneliste eller "
-"sende dem beskeder med handlingsknapperne forneden."
+"Identificeringen \"%s\" kan muligvis henvise til hvilken som helst af de " +"følgende brugere. Du kan føje disse brugere til din venneliste eller sende " +"dem beskeder med handlingsknapperne nedenunder." @@ -8717,7 +8499,7 @@
msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
-"Identificeringen '%s' matchede ingen brugere i dit Sametime fællesskab."
+"Identificeringen \"%s\" matchede ingen brugere i dit Sametime-fællesskab." @@ -8729,67 +8511,69 @@
"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
"in your Sametime community."
-"Indtast et navn eller delvist id i feltet forneden for at søge efter "
-"matchende brugere i dit Sametime fællesskab."
+"Indtast et navn eller delvist id i feltet nedenunder for at søge efter " +"matchende brugere i dit Sametime-fællesskab." msgid "Import Sametime List..."
-msgstr "Importér Sametime liste..."
+msgstr "Importér Sametime-liste..." msgid "Export Sametime List..."
-msgstr "Eksportér Sametime liste..."
+msgstr "Eksportér Sametime-liste..." msgid "Add Notes Address Book Group..."
-msgstr "Tilføj Notes adressebogsgruppe..."
+msgstr "Tilføj Notes-adressebogsgruppe..." msgstr "Brugersøgning..."
msgid "Force login (ignore server redirects)"
-msgstr "Tving login (ignorér server omstillinger)"
+msgstr "Tving logind (ignorér serveromstillinger)" #. pretend to be Sametime Connect
msgid "Hide client identity"
-msgstr "Skjul klient identificering"
+msgstr "Skjul klientens identitet" msgid "User %s is not present in the network"
-msgstr "User %s er ikke til stede i netværket"
+msgstr "Brugeren %s er ikke til stede på netværket"
+msgstr "Nøgleudveksling" msgid "Cannot perform the key agreement"
-msgstr "Kan ikke udføre nøgle enigheden"
+msgstr "Kan ikke udføre nøgleudveksling" msgid "Error occurred during key agreement"
-msgstr "En fejl skete under nøgle enigheden"
+msgstr "Der opstod en fejl under nøgleudveksling" msgid "Key Agreement failed"
-msgstr "Nøgle enighed fejlede"
+msgstr "Nøgleudveksling mislykkedes" msgid "Timeout during key agreement"
-msgstr "Tidsgrænsen udløb ved nøgle enighed"
+msgstr "Tidsgrænsen udløb ved nøgleudveksling" msgid "Key agreement was aborted"
-msgstr "Nøgle enighed blev afbrudt"
+msgstr "Nøgleudveksling blev afbrudt" msgid "Key agreement is already started"
-msgstr "Nøgle enighed er allerede startet"
+msgstr "Nøgleudveksling er allerede påbegyndt" msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
-msgstr "Nøgle enighed kan ikke blive startet med dig selv"
+msgstr "Du kan ikke udveksle nøgler med dig selv" msgid "The remote user is not present in the network any more"
-msgstr "Brugeren er ikke til stede i netværket længere"
+msgstr "Fjernbrugren er ikke længere til stede på netværket" "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
-msgstr "Anmodning om nøgle enighed modtaget %s. Vil du udføre nøgle enigheden?"
+"Anmodning om nøgleudveksling modtaget fra %s. Vil du udføre " @@ -8797,18 +8581,18 @@
-"Fjernbrugeren venter på nøgleenighed på:\n"
+"Fjernbrugeren afventer nøgleudveksling på:\n" msgid "Key Agreement Request"
-msgstr "Anmodning om nøgle enighed"
+msgstr "Anmodning om nøgleudveksling" msgstr "Besked med adgangskode"
msgid "Cannot set IM key"
-msgstr "Kan ikke sætte nøgle"
+msgstr "Kan ikke sætte beskednøgle" msgstr "Sæt adgangskode på besked"
@@ -8839,8 +8623,8 @@
"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. "
"You can use the Get Public Key command to get the public key."
-"Du kan ikke modtage venne-påmindelser før du importerer hans/hendes "
-"offentlige nøgle. Du kan bruge \"Hent offentlig nøgle\" kommandoen for at "
+"Du kan ikke modtage vennepåmindelser før du importerer hans/hendes " +"offentlige nøgle. Du kan bruge kommandoen \"Hent offentlig nøgle\" for at " "hente den offentlige nøgle."
#. Open file selector to select the public key.
@@ -8849,7 +8633,7 @@
msgid "The %s buddy is not present in the network"
-msgstr "%s vennen er ikke til stede på netværket"
+msgstr "Vennen %s er ikke til stede på netværket" "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
@@ -8862,27 +8646,27 @@
msgid "Select correct user"
-msgstr "Vælg en korrekt bruger"
+msgstr "Vælg korrekt bruger" "More than one user was found with the same public key. Select the correct "
"user from the list to add to the buddy list."
-"Mere end én bruger blev fundet med den samme offentlige nøgle. Vælg den "
-"korrekte bruger fra listen som du vil tilføje til din venneliste."
+"Der blev fundet mere end én bruger med den samme offentlige nøgle. Vælg den " +"korrekte bruger fra listen, som du vil føje til din venneliste." "More than one user was found with the same name. Select the correct user "
"from the list to add to the buddy list."
-"Mere end én bruger blev fundet med det samme navn. Vælg den korrekte bruger "
-"fra listen, som du vil tilføje til din venneliste."
+"Der blev fundet mere end én bruger med samme navn. Vælg den korrekte bruger " +"fra listen, som du vil føje til din venneliste."
@@ -8894,7 +8678,7 @@
-msgstr "Bruger tilstande"
+msgstr "Brugertilstande" msgid "Preferred Contact"
msgstr "Foretrukne kontakt"
@@ -8909,13 +8693,13 @@
-msgstr "Nulstil besked nøgle"
+msgstr "Nulstil beskednøgle" msgid "IM with Key Exchange"
-msgstr "Besked med nøgle udveksling"
+msgstr "Besked med nøgleudveksling" msgstr "Besked med adgangskode"
@@ -8930,38 +8714,38 @@
+msgstr "_Adgangssætning:" msgid "Channel %s does not exist in the network"
-msgstr "Kanalen %s eksisterer ikke på netværket"
+msgstr "Kanalen %s findes ikke på netværket" msgid "Channel Information"
-msgstr "Kanal oplysninger"
+msgstr "Kanaloplysninger" msgid "Cannot get channel information"
-msgstr "Kan ikke hente kanal oplysninger"
+msgstr "Kan ikke hente kanaloplysninger" msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
-msgstr "<b>Kanal navn:</b> %s"
+msgstr "<b>Kanalnavn:</b> %s" msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
-msgstr "<br><b>Bruger antal:</b> %d"
+msgstr "<br><b>Brugerantal:</b> %d" msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
-msgstr "<br><b>Kanal stifter:</b> %s"
+msgstr "<br><b>Kanalstifter:</b> %s" msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
-msgstr "<br><b>Kanal ciffer:</b> %s"
+msgstr "<br><b>Kanalciffer:</b> %s" #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
-msgstr "<br><b>Kanal HMAC:</b> %s"
+msgstr "<br><b>Kanal-HMAC:</b> %s" msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
@@ -8969,15 +8753,15 @@
msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
-msgstr "<br><b>Kanal tilstande:</b> "
+msgstr "<br><b>Kanaltilstande:</b> " msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
-msgstr "<br><b>Stifterens nøgle fingeraftryk:</b><br>%s"
+msgstr "<br><b>Stifterens nøgles fingeraftryk:</b><br>%s" msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
-msgstr "<br><b>Stifterens 'babbleprint':</b><br>%s"
+msgstr "<br><b>Stifterens nøgles \"babbleprint\":</b><br>%s" msgid "Add Channel Public Key"
msgstr "Tilføj kanalens offentlige nøgle"
@@ -8987,7 +8771,7 @@
msgstr "Åbn offentlig nøgle..."
msgid "Channel Passphrase"
-msgstr "Kanalens adgangssætning"
+msgstr "Kanalens adgangsfrase" msgid "Channel Public Keys List"
msgstr "Kanalens liste med offentlige nøgler"
@@ -9000,14 +8784,14 @@
"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
-"Kanal godkendelse brugeres til at sikre kanalen fra uønsket adgang. "
-"Godkendelsen kan være baseret på en adgangssætning og digitale "
-"underskrifter. Hvis adgangssætningen er angivet, er den påkrævet for at "
-"tilslutte. Hvis kanalens offentlige nøgler er angivet, så er det kun brugere "
-"hvis offentlige nøgler der er nævnt, som kan deltage."
+"Kanalgodkendelse bruges til at sikre kanalen fra uønsket adgang. " +"Godkendelsen kan være baseret på en adgangsfrase og digitale underskrifter. " +"Hvis adgangsfrasen er angivet, er den påkrævet for at tilslutte. Hvis " +"kanalens offentlige nøgler er angivet, så er det kun brugere hvis offentlige " +"nøgler er nævnt, som kan deltage." msgid "Channel Authentication"
-msgstr "Kanal godkendelse"
+msgstr "Kanalgodkendelse" @@ -9016,14 +8800,14 @@
msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
-msgstr "Indtast %s kanalens private gruppenavn og adgangssætning."
+msgstr "Indtast venligst private gruppenavn og adgangsfrase for kanalen %s." msgid "Add Channel Private Group"
-msgstr "Tilføj kanal privat gruppe"
+msgstr "Tilføj privat gruppe i kanal" @@ -9035,7 +8819,7 @@
msgstr "Inviteringsliste"
+msgstr "Udvisningsliste" msgid "Add Private Group"
msgstr "Tilføj privat gruppe"
@@ -9050,10 +8834,10 @@
msgstr "Sæt brugergrænse"
msgid "Reset Topic Restriction"
-msgstr "Nulstil emne-begrænsning"
+msgstr "Nulstil emnebegrænsning" msgid "Set Topic Restriction"
-msgstr "Sæt emne-begrænsning"
+msgstr "Sæt emnebegrænsning" msgid "Reset Private Channel"
msgstr "Nulstil privat kanal"
@@ -9070,7 +8854,8 @@
"You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
-msgstr "Du skal tilslutte %s kanalen før du kan tilslutte den private gruppe"
+"Du skal tilslutte kanalen %s før du kan slutte dig til den private gruppe" msgid "Join Private Group"
msgstr "Tilslut privat gruppe"
@@ -9079,10 +8864,10 @@
msgstr "Kan ikke tilslutte privat gruppe"
msgid "Cannot call command"
-msgstr "Kan ikke kalde kommando"
+msgstr "Kan ikke køre kommando" @@ -9100,25 +8885,25 @@
msgid "Key agreement failed"
-msgstr "Nøgle enighed fejlede"
+msgstr "Nøgleudveksling mislykkedes" msgid "Connection timed out"
msgstr "Forbindelsen overskred tidsgrænsen"
msgid "Creating connection failed"
-msgstr "Oprettelse af forbindelse fejlede"
+msgstr "Oprettelse af forbindelse mislykkedes" msgid "File transfer session does not exist"
-msgstr "Filoverførsel session eksisterer ikke"
+msgstr "Filoverførselssession findes ikke" msgid "No file transfer session active"
-msgstr "Ingen filoverførsel session er aktiv"
+msgstr "Ingen aktiv filoverførselssession" msgid "File transfer already started"
msgstr "Filoverførsel allerede startet"
msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
-msgstr "Kunne ikke udføre nøgle enighed for filoverførsel"
+msgstr "Kunne ikke udføre nøgleudveksling for filoverførsel" msgid "Could not start the file transfer"
msgstr "Kunne ikke starte filoverførsel"
@@ -9127,31 +8912,31 @@
msgstr "Kan ikke sende fil"
+msgstr "Der opstod en fejl" msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
-msgstr "%s har ændret emnet af <I>%s</I> til: %s"
+msgstr "%s har ændret emnet for <I>%s</I> til: %s" msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
-msgstr "<I>%s</I> satte kanal <I>%s</I> tilstande til: %s"
+msgstr "<I>%s</I> satte kanaltilstande for <I>%s</I> til: %s" msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
-msgstr "<I>%s</I> fjernede alle kanal <I>%s</I> tilstande"
+msgstr "<I>%s</I> fjernede alle kanaltilstande for <I>%s</I>" msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
-msgstr "<I>%s</I> satte <I>%s's</I> tilstande til: %s"
+msgstr "<I>%s</I> satte tilstande for <I>%s</I> til: %s" msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
-msgstr "<I>%s</I> fjernede alle <I>%s's</I> tilstande"
+msgstr "<I>%s</I> fjernede alle <I>%ss</I> tilstande" msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
-msgstr "Du er blevet sparket fra <I>%s</I> af <I>%s</I> (%s)"
+msgstr "Du er blevet sparket ud fra <I>%s</I> af <I>%s</I> (%s)" msgid "You have been killed by %s (%s)"
@@ -9161,8 +8946,9 @@
msgid "Killed by %s (%s)"
msgstr "Dræbt af %s (%s)"
-msgstr "Server nedlukning"
+msgstr "Log af fra server" msgid "Personal Information"
msgstr "Personlige oplysninger"
@@ -9187,23 +8973,23 @@
msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
-msgstr "Du er kanal grundlægger på <I>%s</I>"
+msgstr "Du er kanal grundlægger for <I>%s</I>" msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
-msgstr "Kanal grundlægger på <I>%s</I> er <I>%s</I>"
+msgstr "Kanalgrundlægger for <I>%s</I> er <I>%s</I>"
msgid "Public Key Fingerprint"
-msgstr "Offentlig nøgle fingeraftryk"
+msgstr "Fingeraftryk for offentlig nøgle" msgid "Public Key Babbleprint"
-msgstr "Offentlig nøgle \"babbleprint\""
+msgstr "\"Babbleprint\" for offentlig nøgle" @@ -9218,7 +9004,7 @@
msgstr "Kan ikke sætte emne"
msgid "Failed to change nickname"
-msgstr "Kunne ikke ændre navn"
+msgstr "Kunne ikke ændre alias" @@ -9230,7 +9016,7 @@
msgid "No public key was received"
-msgstr "Ingen offentlig nøgle var hentet"
+msgstr "Der blev ikke modtaget nogetn offentlig nøgle" msgid "Server Information"
msgstr "Serveroplysninger"
@@ -9262,36 +9048,36 @@
"Total server operators: %d\n"
"Total router operators: %d\n"
-"Lokal server opstartstid: %s\n"
-"Lokal server oppe tid: %s\n"
-"Lokal server klienter: %d\n"
-"Lokal server kanaler: %d\n"
-"Lokal server operatører: %d\n"
-"Lokal router operatører: %d\n"
-"Lokal cell klienter: %d\n"
-"Lokal cell kanaler: %d\n"
-"Lokal cell servere: %d\n"
-"Total server operatører: %d\n"
-"Total router operatører: %d\n"
+"Opstartstid for lokal server: %s\n" +"Oppetid for lokal server: %s\n" +"Klienter for lokal server: %d\n" +"Kanaler for lokal server: %d\n" +"Operatører for lokal server: %d\n" +"Operatører for lokal router: %d\n" +"Klienter for lokal celle: %d\n" +"Kanaler for lokal celle: %d\n" +"Servere for lokal celle: %d\n" +"Serveroperatører i alt: %d\n" +"Routeroperatører i alt: %d\n" msgid "Network Statistics"
-msgstr "Netværk statistik"
+msgstr "Netværksstatistik"
+msgstr "Ping mislykkedes" msgid "Ping reply received from server"
-msgstr "Ping svar modtaget fra server"
+msgstr "Pingsvar modtaget fra server" msgid "Could not kill user"
-msgstr "Kan ikke dræbe bruger"
+msgstr "Kunne ikke dræbe bruger" @@ -9309,19 +9095,19 @@
msgstr "Verificerer serverens offentlige nøgle"
msgid "Passphrase required"
-msgstr "Adgangssætning krævet"
+msgstr "Adgangsfrase påkrævet" "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
"still like to accept this public key?"
-"Modtog %s's offentlige nøgle. Din lokale kopi passer ikke med denne nøgle. "
+"Modtog %ss offentlige nøgle. Din lokale kopi passer ikke med denne nøgle. " "Vil du stadig acceptere den?"
msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
-msgstr "Modtog %s's offentlige nøgle. Vil du acceptere denne nøgle?"
+msgstr "Modtog %ss offentlige nøgle. Vil du acceptere denne nøgle?" @@ -9330,7 +9116,7 @@
-"Fingeraftryk og 'babbleprint' for %s nøglen er:\n"
+"Fingeraftryk og \"babbleprint\" for nøglen %s er:\n" @@ -9342,39 +9128,36 @@
msgid "Unsupported public key type"
-msgstr "Ikke understøttet offentlige nøgle type"
+msgstr "Ikke-understøttet type af offentlige nøgle" msgid "Disconnected by server"
msgstr "Afbrudt af server"
msgid "Error connecting to SILC Server"
-msgstr "Fejl ved forbindelse til SILC-server"
+msgstr "Fejl ved forbindelse til SILC-serveren" msgid "Key Exchange failed"
-msgstr "Nøgle udveksling fejlede"
+msgstr "Nøgleudveksling mislykkedes" "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
-"Genoptagelse af tidligere session fejlede. Lav en ny forbindelse ved at "
-"trykke på gentabler forbindelse."
+"Genoptagelse af tidligere session mislykkedes. Opret en ny forbindelse ved " +"at trykke på Genforbind." msgid "Performing key exchange"
msgstr "Udfører nøgleudveksling"
msgid "Unable to load SILC key pair"
-msgstr "Kunne ikke indlæse SILC-nøglepar"
+msgstr "Kan ikke indlæse SILC-nøglepar" msgid "Connecting to SILC Server"
-msgstr "Tilslutter til SILC-server"
+msgstr "Tilslutter SILC-server" -msgstr "Løb tør for hukommelse"
+msgstr "Ikke mere hukommelse" msgid "Unable to initialize SILC protocol"
msgstr "Kan ikke initialisere SILC-protokol"
@@ -9383,7 +9166,7 @@
-msgstr "Overfører %s: %s"
msgid "Your Current Mood"
msgstr "Dit nuværende humør"
@@ -9397,7 +9180,7 @@
"Your Preferred Contact Methods"
-"Dine fortrukne kontakt metoder"
+"Dine fortrukne kontaktmetoder" @@ -9412,7 +9195,7 @@
msgstr "Din nuværende status"
-msgstr "Online tjenester"
+msgstr "Onlinetjenester" msgid "Let others see what services you are using"
msgstr "Lad andre se hvilke tjenester du bruger"
@@ -9421,20 +9204,20 @@
msgstr "Lad andre se hvilken computer du bruger"
msgid "User Online Status Attributes"
-msgstr "Status-attributter for tilkoblet bruger"
+msgstr "Statusattributter for tilkoblet bruger" "You can let other users see your online status information and your personal "
"information. Please fill the information you would like other users to see "
-"Du kan lade andre brugere se dine tilkoblede statusoplysninger og dine "
+"Du kan lade andre brugere se dine onlinestatusoplysninger samt dine " "personlige oplysninger. Udfyld de oplysninger, du gerne vil have at folk kan "
@@ -9451,28 +9234,28 @@
msgstr "Opret nyt SILC-nøglepar"
msgid "Passphrases do not match"
-msgstr "Adgangskoder passer ikke"
+msgstr "Adgangsfraser matcher ikke" msgid "Key Pair Generation failed"
-msgstr "Nøglepar generering fejlede"
+msgstr "Generering af nøglepar mislykkedes" -msgstr "Offentlig nøgle fil"
+msgstr "Offentlig nøglefil" -msgstr "Privat nøgle fil"
+msgstr "Privat nøglefil" msgid "Passphrase (retype)"
-msgstr "Adgangskode (indtast igen)"
+msgstr "Adgangsfrase (indtast igen)" msgid "Generate Key Pair"
msgstr "Generér nøglepar"
-msgstr "Tilkoblet status"
msgid "View Message of the Day"
msgstr "Vis dagens besked (MOTD)"
@@ -9482,13 +9265,13 @@
msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
-msgstr "Bruger <I>%s</I> er ikke til stede på netværket"
+msgstr "Brugeren <I>%s</I> er ikke til stede på netværket" msgid "You must specify a nick"
-msgstr "Du skal angive et kælenavn"
+msgstr "Du skal angive et alias" msgid "channel %s not found"
@@ -9496,11 +9279,11 @@
msgid "channel modes for %s: %s"
-msgstr "kanal tilstande for %s: %s"
+msgstr "kanaltilstande for %s: %s" msgid "no channel modes are set on %s"
-msgstr "ingen kanal tilstande er sat på %s"
+msgstr "der er ikke sat nogen kanaltilstande på %s" msgid "Failed to set cmodes for %s"
@@ -9546,46 +9329,47 @@
msgstr "quit [besked]: Luk forbindelse til server, med en eventuel besked"
msgid "call <command>: Call any silc client command"
-msgstr "call <kommando>: Kald en vilkårlig silc-klient kommando"
+msgstr "call <kommando>: Kald en vilkårlig silc-klientkommando" msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick"
-msgstr "kill <kælenavn> [-pubkey|<begrundelse>]: Dræb kælenavn"
+msgstr "kill <kælenavn> [-pubkey|<begrundelse>]: Dræb alias" msgid "nick <newnick>: Change your nickname"
-msgstr "nick <nyt navn>: Ændr dit kælenavn"
+msgstr "nick <nyt navn>: Ændr dit alias" msgid "whowas <nick>: View nick's information"
-msgstr "whowas <navn>: Vis brugerens oplysninger"
+msgstr "whowas <navn>: Vis oplysninger om alias" "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display "
-"cmode <kanal> [+|-<tilstande>] [argumenter]: Ændre eller vis "
+"cmode <kanal> [+|-<tilstande>] [argumenter]: Ændr eller vis " "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes "
-"cumode <kanal> +|-<tilstande> <navn>: Ændre brugerens "
+"cumode <kanal> +|-<tilstande> <navn>: Ændr aliasets " msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network"
msgstr "umode <brugertilstande>: Angiv dine tilstande på netværket"
msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges"
-msgstr "oper <navn> [-pubkey]: Få server operatør privilegier"
+msgstr "oper <navn> [-pubkey]: Få operatørprivilegier for serveren" "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from "
"invite <kanal> [-|+]<navn>: invitér navn eller tilføj/fjern fra "
-"kanal invitationsliste"
+"kanalens invitationsliste" msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel"
-msgstr "kick <kanal> <navn> [comment]: Spark klient fra kanal"
+"kick <kanal> <navn> [kommentar]: Spark klient ud fra kanal" msgid "info [server]: View server administrative details"
msgstr "info [server]: Vis serverens administrative detaljer"
@@ -9610,8 +9394,8 @@
"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List "
"specific users in channel(s)"
-"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <kanal(er)>: Vis angivne "
+"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <kanaler>: Vis angivne " @@ -9623,20 +9407,20 @@
msgid "SILC Protocol Plugin"
-msgstr "SILC-prokotolmodul"
+msgstr "Udvidelsesmodul til SILC-prokotollen" msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
-msgstr "Secure Internet Live Conferencing (SILC)-protokol"
+msgstr "Secure Internet Live Conferencing-protokol (SILC)" -msgstr "Offentlig nøgle fil"
+msgstr "Offentlig nøgle-fil" -msgstr "Privat nøgle fil"
+msgstr "Privat nøgle-fil" @@ -9648,7 +9432,7 @@
msgstr "Benyt perfekt fremadrettet secrecy"
msgid "Public key authentication"
-msgstr "Offentlig nøgle godkendelse"
+msgstr "Offentlig nøgle-godkendelse" msgid "Block IMs without Key Exchange"
msgstr "Blokér beskeder uden nøgleudveksling"
@@ -9665,9 +9449,8 @@
msgid "Creating SILC key pair..."
msgstr "Opretter SILC-nøglepar..."
msgid "Unable to create SILC key pair"
-msgstr "Kan ikke oprette SILC-nøglepar\n"
+msgstr "Ude af stand til at oprette SILC-nøglepar" #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
@@ -9678,7 +9461,7 @@
msgid "User Name: \t%s\n"
-msgstr "Brugernavn. \t%s\n"
+msgstr "Brugernavn: \t%s\n" @@ -9702,7 +9485,7 @@
msgid "Key Length: \t%d bits\n"
-msgstr "Nøgle længde: \t%d bits\n"
+msgstr "Nøglelængde: \t%d bit\n" @@ -9714,7 +9497,7 @@
-"Offentlige nøgle fingeraftryk:\n"
+"Fingeraftryk for offentlig nøgle:\n" @@ -9723,11 +9506,11 @@
"Public Key Babbleprint:\n"
-"Offentlig nøgle 'babbleprint':\n"
+"\"Babbleprint\" for offentlig nøgle:\n" msgid "Public Key Information"
-msgstr "Offentlige nøgle oplysninger"
+msgstr "Oplysninger om offentlige nøgle" @@ -9739,20 +9522,20 @@
msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
-msgstr "%s sendte besked til tavle. Vil du åbne tavlen?"
+msgstr "%s sendte en besked til tavlen. Vil du åbne tavlen?" "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
-msgstr "%s sendte besked til tavle på kanalen %s. Vil du åbne tavlen?"
+msgstr "%s sendte besked til tavlen på kanalen %s. Vil du åbne tavlen?" @@ -9765,31 +9548,32 @@
msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
-msgstr "Fejl: Version uoverensstemmelse, opgradér din klient"
+msgstr "Fejl: Versionsuoverensstemmelse, opgradér din klient" msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
-msgstr "Fejl: Fjernmaskine stoler eller understøtter ikke din offentlige nøgle"
+"Fejl: Fjernvært stoler ikke på, eller understøtter ikke, din offentlige nøgle" msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
-msgstr "Fejl: Fjernvært understøtter ikke foreslåede \"KE group\""
+msgstr "Fejl: Fjernvært understøtter ikke foreslået \"KE group\"" msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
-msgstr "Fejl: Fjernvært understøtter ikke foreslåede ciffer"
+msgstr "Fejl: Fjernvært understøtter ikke foreslået ciffer" msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
-msgstr "Fejl: Fjernvært undersøttter ikke foreslåede PKCS"
+msgstr "Fejl: Fjernvært undersøttter ikke foreslået PKCS" msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
-msgstr "Fejl: Fjernvært understøtter ikke foreslåede hash-funktion"
+msgstr "Fejl: Fjernvært understøtter ikke foreslået hash-funktion" msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
-msgstr "Fejl: Fjernvært understøtter ikke foreslåede HMAC"
+msgstr "Fejl: Fjernvært understøtter ikke foreslået HMAC" msgid "Failure: Incorrect signature"
@@ -9801,33 +9585,29 @@
msgid "Failure: Authentication failed"
-msgstr "Fejl: Godkendelse fejlede"
+msgstr "Fejl: Godkendelse mislykkedes" msgid "Unable to initialize SILC Client connection"
-msgstr "Kan ikke initialisere SILC-klient forbindelse"
+msgstr "Kan ikke initialisere SILC-klientforbindelse"
msgid "Unable to load SILC key pair: %s"
-msgstr "Kunne ikke indlæse SILC-nøglepar: %s"
+msgstr "Kan ikke indlæse SILC-nøglepar: %s" msgid "Unable to create connection"
-msgstr "Kunne ikke oprette forbindelse"
+msgstr "Kan ikke oprette forbindelse" msgid "Unknown server response"
-msgstr "Ukendt serversvar."
+msgstr "Ukendt serversvar" msgid "Unable to create listen socket"
-msgstr "Kunne ikke oprette sokkel"
+msgstr "Kan ikke oprette lyttesokkel" msgid "Unable to resolve hostname"
-msgstr "Kunne ikke kontakte server."
+msgstr "Ude af stand til at afklare værtsnavn" msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
msgstr "SIP-brugernavne må ikke indeholde mellemrum og @-tegn"
@@ -9844,14 +9624,14 @@
msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
-msgstr "SIP/SIMPLE protokol modul"
+msgstr "Udvidelsesmodul til SIP/SIMPLE-protokollen" msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
-msgstr "SIP/SIMPLE protokol modul"
+msgstr "Udvidelsesmodulet til SIP/SIMPLE-protokollen" msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
-msgstr "Annoncer status (bemærk: alle kan se dig)"
+msgstr "Annoncér status (bemærk: alle kan se dig)" @@ -9863,10 +9643,10 @@
-msgstr "Autentificering bruger"
-msgstr "Autentificering domæne"
msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network"
msgstr "join <rum>: Tilslut samtalerum på Yahoo-netværket"
@@ -9890,34 +9670,32 @@
msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
-msgstr "Yahoo protokolmodul"
+msgstr "Udvidelsesmodul til Yahoo!-protokollen"
+msgstr "Personsøgerport" msgid "File transfer server"
msgstr "Filoverførselsserver"
msgid "File transfer port"
-msgstr "Filoverførsel port"
+msgstr "Filoverførselsport" -msgstr "Samtalerum tegnsæt"
+msgstr "Lokalitet for samtalerum" msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
-msgstr "Ignorér konference og samtalerum invitationer"
+msgstr "Ignorér konference- og samtalerums-invitationer" msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections"
+msgstr "Brug kontoproxy til HTTP- og HTTPS-forbindelser" msgid "Chat room list URL"
-msgstr "Adresse på liste over samtalerum"
+msgstr "URL for liste over samtalerum" msgid "Yahoo JAPAN ID..."
+msgstr "Yahoo JAPAN-id..." @@ -9929,81 +9707,77 @@
msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
-msgstr "Yahoo protokolmodul"
+msgstr "Udvidelsesmodul til Yahoo! JAPAN-protokollen" msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
-msgstr "%s har sendt dig en webcam invitation, hvilket ikke er understøttet."
+"%s har sendt dig en webkamerainvitation, hvilket endnu ikke er understøttet." msgid "Your SMS was not delivered"
+msgstr "Din SMS blev ikke afleveret" msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
-msgstr "Din Yahoo! besked blev ikke sendt."
+msgstr "Din Yahoo!-besked blev ikke sendt." msgid "Yahoo! system message for %s:"
-msgstr "Yahoo! systembesked til %s:"
+msgstr "Yahoo!-systembesked til %s:" msgid "Authorization denied message:"
-msgstr "Godkendelsen nægtet besked:"
+msgstr "Kommentar til nægtet godkendelse:" "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
-"%s har (tilbagevirkende) nægtet din anmodning om at tilføje dem til din "
+"%s har (tilbagevirkende) nægtet din anmodning om at føje vedkommende til din " "venneliste af følgende grund:\n"
msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
-"%s har (tilbagevirkende) nægtet din anmodning om at tilføje dem til din "
+"%s har (tilbagevirkende) nægtet din anmodning om at føje vedkommende til din " msgid "Add buddy rejected"
msgstr "Vennetilføjelse nægtet"
#. Some error in the received stream
msgid "Received invalid data"
-msgstr "Modtog ugyldig data ved forbindelse med server."
+msgstr "Modtog ugyldige data" #. security lock from too many failed login attempts
"Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! "
-"Ukendt fejl nummer %d. Prøv at logge ind på Yahoo!webstedet for at fixe "
+"Konto låst: For mange mislykkedes logind-forsøg. Dette kan muligvis løses " +"ved at logge ind på Yahoo!'s hjemmeside." #. indicates a lock of some description
"Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix "
-"Ukendt fejl nummer %d. Prøv at logge ind på Yahoo!webstedet for at fixe "
+"Konto låst: Ukendt årsag. Dette kan muligvis løses ved at logge ind på " #. indicates a lock due to logging in too frequently
"Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few minutes "
"before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website may help."
-"Ukendt fejl nummer %d. Prøv at logge ind på Yahoo!webstedet for at fixe "
+"Konto låst: Du har logget ind for ofte. Vent nogle få minutter inden du " +"prøver at forbinde igen. Dette kan muligvis løses ved at logge ind på " #. username or password missing
msgid "Username or password missing"
-msgstr "Forkert brugernavn eller adgangskode"
+msgstr "Brugernavn eller adgangskode mangler" @@ -10011,12 +9785,12 @@
"method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. "
-"Yahoo-serveren har anmodet om brugen af en ukendt godkendelsesmetode. Du "
-"vil højst sandsynligt ikke kunne logge problemfrit på Yahoo. Kontrollér %s "
+"Yahoo-serveren har anmodet om brugen af en ukendt godkendelsesmetode. Du vil " +"højst sandsynligt ikke kunne logge problemfrit på Yahoo. Kontrollér %s for " msgid "Failed Yahoo! Authentication"
-msgstr "Fejlede Yahoo! godkendelse"
+msgstr "Yahoo!-godkendelse mislykkedes" @@ -10024,76 +9798,70 @@
"\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
"Du har prøvet at ignorere %s, men brugeren er på din venneliste. Hvis du "
-"klikker på \"Ja\" vil det fjerne og ignorere vennen."
+"klikker på \"Ja\", vil det fjerne og ignorere vennen."
msgid "Invalid username or password"
msgstr "Forkert brugernavn eller adgangskode"
"Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please "
"try logging into the Yahoo! website."
-"Ukendt fejl nummer %d. Prøv at logge ind på Yahoo!webstedet for at fixe "
+"Din konto er blevet låst som følge af for mange mislykkedes logind-forsøg. " +"Prøv venligst at logge ind på Yahoo!'s hjemmeside." msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this."
+msgstr "Ukendt fejl 52. Dette bør kunne løses ved at genforbinde." "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause "
"of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID."
+"Fejl 1013: Brugernavnet, du har indtastet, er ugyldigt. Den mest " +"almindelige årsag til denne fejl er, at du har indtastet din e-post-adresse " +"i stedet for dit Yahoo!-id." msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
-"Ukendt fejl nummer %d. Prøv at logge ind på Yahoo!webstedet for at fixe "
+"Ukendt fejl nummer %d. Prøv at logge ind på Yahoo!'s hjemmeside for at fikse "
msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
-msgstr "Kunne ikke tilføje ven %s til gruppe %s til serverlisten på konto %s."
+"Ude af stand til at tilføje ven %s til gruppe %s til serverlisten på konto " msgid "Unable to add buddy to server list"
-msgstr "Kunne ikke tilføje ven til serverliste"
+msgstr "Kan ikke føje ven til serverliste" msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
msgstr "[ Hørbar %s/%s/%s.swf ] %s"
msgid "Received unexpected HTTP response from server"
-msgstr "Modtog ugyldigt HTTP-svar fra server."
+msgstr "Modtog et uventet HTTP-svar fra serveren" msgid "Lost connection with %s: %s"
-"Mistede forbindelsen til %s:\n"
+msgstr "Mistede forbindelsen til %s: %s" msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
-"Kunne ikke etablere en forbindelse til server:\n"
+msgstr "Ude af stand til at etablere en forbindelse til %s: %s" msgid "Unable to connect: The server returned an empty response."
-"Kunne ikke forbinde til server. Indtast adressen på serveren du vil forbinde "
+msgstr "Ude af stand til at forbinde: Serveren retunerede et tomt svar." "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary "
+"Kan ikke forbinde: Serverens svar indenholdt ikke den nødvendige information" @@ -10102,7 +9870,7 @@
msgstr "Ikke ved skrivebordet"
-msgstr "Ikke på kontoret"
+msgstr "Ikke på arbejde" @@ -10111,7 +9879,7 @@
msgid "Not on server list"
-msgstr "Ikke på server liste"
+msgstr "Ikke på serverliste" msgid "Appear Permanently Offline"
msgstr "Virk permanent afkoblet"
@@ -10123,19 +9891,19 @@
msgstr "Virk ikke permanent afkoblet"
-msgstr "Tilslut samtale"
+msgstr "Tilslut i samtale" msgid "Initiate Conference"
msgstr "Start konference"
msgid "Presence Settings"
-msgstr "Tilstedeværelse indstillinger"
+msgstr "Indstillinger for tilstedeværelse" msgstr "Start med at \"Doodle\""
msgid "Select the ID you want to activate"
+msgstr "Vælg det id, du vil aktivere" msgid "Join whom in chat?"
msgstr "Tilslut hvem i samtale?"
@@ -10150,54 +9918,55 @@
msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier."
+msgstr "Kan ikke sende SMS. Ude af stand til at forbinde til mobiludbyder." msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier."
+msgstr "Kan ikke sende SMS. Ukendt mobiludbyder." msgid "Getting mobile carrier to send the SMS."
+msgstr "Får mobil udbyder til at sende SMS'en." #. Write a local message to this conversation showing that a request for a
#. * Doodle session has been made
msgid "Sent Doodle request."
-msgstr "Sendte Doodle anmodning."
+msgstr "Sendte Doodle-anmodning." msgid "Unable to connect."
-msgstr "Kunne ikke få kontakt."
+msgstr "Kan ikke forbinde." msgid "Unable to establish file descriptor."
-msgstr "Kunne ikke etablere fildeskriptor."
+msgstr "Kan ikke etablere fildeskriptor." msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
msgstr "%s prøver at sende dig en gruppe på %d filer.\n"
msgid "Yahoo! Japan Profile"
-msgstr "Yahoo! Japan profil"
+msgstr "Yahoo! Japan-profil"
"Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
-"Desværre, profiler der er markeret som indeholdende indhold der ikke er for "
-"børn, er ikke understøttet."
+"Desværre, profiler der er markeret som havende indhold, der ikke er egnet " +"for børn, understøttes ikke." "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
-"Vis du vil se denne profil, skal du besøge denne henvisning i din netlæser:"
+"Hvis du vil se denne profil, skal du besøge denne henvisning i din "
@@ -10223,15 +9992,15 @@
"This profile is in a language or format that is not supported at this time."
-"Denne profil er i et sprog eller format som ikke er understøttet på "
+"Denne profil er skrevet på et sprog eller i et format, som ikke er " +"understøttet på nuværende tidspunkt." "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
"server-side problem. Please try again later."
"Kunne ikke modtage brugerens profil. Dette er højst sandsynligt et "
-"midlertidigt server problem. Prøv igen senere."
+"midlertidigt serverproblem. Prøv venligst igen senere." "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
@@ -10239,16 +10008,15 @@
"profile. If you know that the user exists, please try again later."
"Kunne ikke modtage brugerens profil. Dette betyder højst sandsynligt at "
-"brugeren ikke eksisterer; men Yahoo! tager nogen gange fejl og kan ikke "
-"finde en brugers profil. Hvis du ved at brugeren eksisterer, så prøv igen "
+"brugeren ikke findes; men Yahoo! tager nogen gange fejl og kan ikke finde en " +"brugers profil. Hvis du ved at brugeren findes, så prøv venligst igen senere." msgid "The user's profile is empty."
msgstr "Brugerens profil er tom."
msgid "%s has declined to join."
-msgstr "%s er logget på."
+msgstr "%s har afslået at tilslutte." msgid "Failed to join chat"
msgstr "Kunne ikke tilslutte samtale"
@@ -10269,21 +10037,21 @@
"Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
"able to rejoin a chatroom"
-"Ukendt fejl. Det kræver måske at du logger ud og venter fem minutter før du "
+"Ukendt fejl. Det kræver måske at du logger ud og venter fem minutter, før du " "kan tilslutte samtalerummet igen"
msgid "You are now chatting in %s."
-msgstr "Du samtaler nu i %s."
+msgstr "Du chatter nu i %s." msgid "Failed to join buddy in chat"
msgstr "Kunne ikke tilslutte ven i samtale"
msgid "Maybe they're not in a chat?"
-msgstr "Måske er de ikke i en samtale?"
+msgstr "Måske er vedkommende ikke i en samtale?" msgid "Fetching the room list failed."
-msgstr "Hentning af rumliste fejlede."
+msgstr "Hentning af rumliste mislykkedes." @@ -10295,21 +10063,20 @@
msgstr "Forbindelsesfejl"
msgid "Unable to fetch room list."
-msgstr "Ikke i stand til at hente rumliste."
+msgstr "Kan ikke hente rumliste."
msgid "Connection problem with the YCHT server"
-msgstr "Forbindelsesfejl med YCHT serveren."
+msgstr "Forbindelsesfejl med YCHT-serveren" "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
-"(Der opstod en fejl, da denne besked skulle konverteres.\t Tjek 'Tegnsæt'-"
-"indstillingen i Konto-redigeringen)"
+"(Der opstod en fejl, da denne besked skulle konverteres.\t Sæt kryds ved " +"\"Kodning\"-indstillingen i Kontoredigeringen)" msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
@@ -10336,22 +10103,22 @@
msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
-msgstr "Forsøget på at abbonnere på %s,%s,%s fejlede"
+msgstr "Forsøget på at abbonnere på %s,%s,%s mislykkedes" msgid "zlocate <nick>: Locate user"
-msgstr "zlocate <navn>: Find lokalisering på bruger"
+msgstr "zlocate <navn>: Find bruger" msgid "zl <nick>: Locate user"
-msgstr "zl <navn>: Find lokalering på bruger"
+msgstr "zl <navn>: Find bruger" msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class"
-msgstr "instance <instans>: Sæt instans der skal bruges på denne class"
+msgstr "instance <instans>: Sæt instans, der skal bruges på denne klasse" msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class"
-msgstr "inst <instans>: Sæt instans der skal bruges på denne class"
+msgstr "inst <instans>: Sæt instans, der skal bruges på denne klasse" msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class"
-msgstr "topic <instans>: Sæt instans der skal bruges på denne class"
+msgstr "topic <instans>: Sæt instans, der skal bruges på denne klasse" msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat"
@@ -10379,17 +10146,18 @@
"zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE,"
"<i>instance</i>,<i>recipient</i>>"
-"zir <instans> <modtager>: Send en besked til <MESSAGE,"
+"zir <instans> <modtager>: Send en besked til <BESKED," "<i>instans</i>,<i>modtager</i>>"
msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>"
-msgstr "zc <klasse>: Send en besked til <<i>klasse</i>,PERSONAL,*>"
+"zc <klasse>: Send en besked til <<i>klasse</i>,PERSONLIGT,*>"
msgid "Retrieve subscriptions from server"
-msgstr "Modtag abbonneringer fra server"
+msgstr "Modtag abonnementer fra server" @@ -10402,13 +10170,13 @@
msgid "Zephyr Protocol Plugin"
-msgstr "Zephyr protokolmodul"
+msgstr "Udvidelsesmodul til Zephyr-protokollen"
msgid "Export to .anyone"
msgstr "Eksportér til .anyone"
@@ -10428,31 +10196,29 @@
msgid "Unable to create socket: %s"
-"Kunne ikke oprette sokkel:\n"
+msgstr "Ude af stand til oprette sokkel: %s" msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
-msgstr "Kunne ikke fortolke svar fra HTTP-proxy: %s\n"
+msgstr "Ude af stand til at fortolke svar fra HTTP-proxy: %s" msgid "HTTP proxy connection error %d"
-msgstr "HTTP-proxy forbindelsesfejl %d"
+msgstr "HTTP-proxyforbindelsesfejl %d" msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling"
-msgstr "Adgang nægtet: HTTP-proxyserver tillader ikke port %d tunnel."
+msgstr "Adgang nægtet: HTTP-proxyserver tillader ikke port %d-tunnel" msgid "Error resolving %s"
-msgstr "Fejl ved opløsning af %s"
+msgstr "Fejl ved evaluering af %s" msgid "Requesting %s's attention..."
-msgstr "Anmoder om %s's opmærksomhed..."
+msgstr "Anmoder om %ss opmærksomhed..." msgid "%s has requested your attention!"
@@ -10484,7 +10250,7 @@
msgstr "Jeg er her ikke lige nu"
+msgstr "gemte statusser" msgid "%s is now known as %s.\n"
@@ -10503,7 +10269,7 @@
msgstr "%s har inviteret %s til samtalerummet %s\n"
msgid "Accept chat invitation?"
-msgstr "Accepter samtaleinvitation?"
+msgstr "Acceptér samtaleinvitation?" @@ -10517,13 +10283,13 @@
msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
-msgstr "Gemt billede. (det må gøre det indtil videre)"
+msgstr "Gemt billede. (det må kunne gøre det indtil videre)" msgid "SSL Connection Failed"
-msgstr "SSL-forbindelse fejlede"
+msgstr "SSL-forbindelse mislykkedes" msgid "SSL Handshake Failed"
-msgstr "SSL-håndtryk fejlede"
+msgstr "SSL-håndtryk mislykkedes" msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
msgstr "SSL-modpart præsenterede et ugyldigt certifikat"
@@ -10535,14 +10301,14 @@
-msgstr "Vil ikke forstyrres"
-msgstr "Totalt fraværende"
msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
@@ -10634,14 +10400,14 @@
msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)"
-msgstr "Fejl ved læsning fra %s: svar for langt (%d bytes grænse)"
+msgstr "Fejl ved læsning fra %s: svar for langt (grænsen er %d byte)" "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web "
"server may be trying something malicious."
-"Ikke i stand til at allokere nok hukommelse til at holde indholdet fra %s. "
+"Ikke i stand til at allokere nok hukommelse til indholdet fra %s. " "Internetserveren prøver måske noget ondskabsfuldt."
@@ -10654,7 +10420,7 @@
msgid "Unable to connect to %s: %s"
-msgstr "Kunne ikke forbinde til %s: %s"
+msgstr "Kan ikke forbinde til %s: %s" @@ -10666,7 +10432,7 @@
msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
-msgstr "Forbindelse afbrudt af andet software på din computer."
+msgstr "Forbindelse afbrudt af anden software på din computer." msgid "Remote host closed connection."
@@ -10682,29 +10448,31 @@
msgid "Address already in use."
-msgstr "Addressen er allerede i brug."
+msgstr "Adresse er allerede i brug." msgstr "Fejl ved læsning af %s"
"An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and "
"the old file has been renamed to %s~."
-"En fejl opstod ved læsning af din %s. De er ikke blevet indlæst, og den "
-"gamle fil er blevet omdøbt til %s~."
+"Der opstod en fejl ved læsning af din %s. Filen er ikke blevet indlæst, og " +"den gamle fil er blevet omdøbt til %s~." +msgid "Pidgin Internet Messenger" +msgstr "Pidgin - Internetbeskeder" +msgid "Internet Messenger" +msgstr "Internetbeskeder" "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more"
-msgid "Internet Messenger"
-msgstr "Internet beskeder"
-msgid "Pidgin Internet Messenger"
-msgstr "Pidgin Internet Besked"
+"Chat over personlige beskeder. Understøtter AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, " #. Build the login options frame.
@@ -10724,24 +10492,23 @@
msgstr "Brugerindstillinger"
msgid "New _mail notifications"
-msgstr "Påmindelse om ny _post"
+msgstr "Påmindelse om ny _e-post" msgid "Use this buddy _icon for this account:"
msgstr "Brug dette venne_ikon til denne konto:"
msgid "Use GNOME Proxy Settings"
-msgstr "Brug GNOME-proxy indstillinger"
+msgstr "Brug GNOMEs proxyindstillinger" msgid "Use Global Proxy Settings"
-msgstr "Brug globale proxy-indstillinger"
+msgstr "Brug globale proxyindstillinger" @@ -10753,13 +10520,13 @@
msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)"
+msgstr "Tor/Privatliv (SOCKS5)" msgid "Use Environmental Settings"
-msgstr "Brug miljø-indstillinger"
+msgstr "Brug systemets miljøindstillinger" #. This is an easter egg.
#. It means one of two things, both intended as humourus:
@@ -10777,7 +10544,7 @@
@@ -10785,32 +10552,29 @@
msgid "Use _silence suppression"
-msgstr "Genoptager session"
+msgstr "Brug _stilhedsundertrykkelse" -msgstr "Redigér indstillinger"
+msgstr "_Stemme og video" msgid "Unable to save new account"
-msgstr "Kunne ikke gemme ny konto"
+msgstr "Kan ikke gemme ny konto" msgid "An account already exists with the specified criteria."
-msgstr "En konto eksisterer allerede med de angivne kriterier."
+msgstr "Der findes allerede en konto med de angivne kriterier."
msgid "Create _this new account on the server"
msgstr "Opret _denne nye konto på serveren"
@@ -10832,159 +10596,146 @@
"<span size='larger' weight='bold'>Velkommen til %s!</span>\n"
-"Du har ingen besked-konti konfigureret. For at komme i gang med at forbinde "
-"med %s tryk <b>Tilføj...</b>-knappen nedenfor og konfigurér din første "
-"konto. Hvis du vil have %s til at forbinde til flere besked-konti, tryk "
-"<b>Tilføj...</b> igen for at konfigurere dem alle.\n"
+"Du har ikke sant nogen beskedkonti op. Tryk på <b>Tilføj...</b>-knappen " +"nedenfor for at komme i gang med at forbinde med %s, og konfigurér din " +"første konto. Hvis du vil have %s til at forbinde til flere beskedkonti, så " +"tryk <b>Tilføj...</b> igen for at konfigurere dem alle.\n" "Du kan vende tilbage til dette vindue for at tilføje, redigere eller fjerne "
-"konti fra <b>Konti->Kontihåndtering</b> i venneliste-vinduet"
+"konti fra <b>Konti->Kontohåndtering</b> i venneliste-vinduet" "<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy "
-msgstr "%s%s%s%s vil tilføje %s til hans eller hendes venneliste%s%s"
+"<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s vil gerne tilføje dig (%s) til hans eller " msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s"
-msgstr "%s%s%s%s vil tilføje %s til hans eller hendes venneliste%s%s"
+msgstr "%s%s%s%s vil tilføje dig (%s) til hans eller hendes venneliste%s%s" msgid "Send Instant Message"
+msgstr "Send kvikbesked"
msgid "The background color for the buddy list"
-msgstr "Denne gruppe er blevet tilføjet til din venneliste"
+msgstr "Baggrundsfarven for vennelisten"
msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list"
-msgstr "Brugeren %s vil tilføje %s til sin venneliste."
+msgstr "Layout af ikoner, navne og status på vennelisten" #. Note to translators: These two strings refer to the background color
#. of a buddy list group when in its expanded state
msgid "Expanded Background Color"
+msgstr "Baggrundsfarve, udfoldet" msgid "The background color of an expanded group"
+msgstr "Baggrundsfarven af en udfoldet gruppe" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list group when in its expanded state
+msgstr "Tekst, udfoldet" msgid "The text information for when a group is expanded"
+msgstr "Tekstinformationen til når en gruppe er udfoldet" #. Note to translators: These two strings refer to the background color
#. of a buddy list group when in its collapsed state
msgid "Collapsed Background Color"
-msgstr "Vælg baggrundsfarve"
+msgstr "Baggrundsfarve, sammenfoldet" msgid "The background color of a collapsed group"
+msgstr "Baggrundsfarven til en sammenfoldet gruppe" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list group when in its collapsed state
+msgstr "Tekst, sammenfoldet" msgid "The text information for when a group is collapsed"
+msgstr "Tekstinformationen til når en gruppe er sammenfoldet" #. Note to translators: These two strings refer to the background color
#. of a buddy list contact or chat room
msgid "Contact/Chat Background Color"
-msgstr "Vælg baggrundsfarve"
+msgstr "Baggrundsfarve, kontakt/samtale" msgid "The background color of a contact or chat"
+msgstr "En samtale eller kontakts baggrundsfarve" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list contact when in its expanded state
msgid "The text information for when a contact is expanded"
+msgstr "Tekstinformationen til når en kontakt er udfoldet" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list buddy when it is online
+msgstr "Tekst, tilkoblet" msgid "The text information for when a buddy is online"
+msgstr "Tekstinformationen til når en ven er tilkoblet" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list buddy when it is away
+msgstr "Tekst, fraværende" msgid "The text information for when a buddy is away"
+msgstr "Tekstinformationen til når en ven er væk" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list buddy when it is offline
+msgstr "Tekst, frakoblet" msgid "The text information for when a buddy is offline"
-msgstr "Ændr brugeroplysninger for %s"
+msgstr "Tesktinformationen til når en ven er frakoblet" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list buddy when it is idle
+msgstr "Tekst for inaktive" msgid "The text information for when a buddy is idle"
+msgstr "Tekstinformationen til når en ven er inaktiv" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
+msgstr "Tekstinformationen til når en ven har en ulæst besked" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
msgid "Message (Nick Said) Text"
+msgstr "Tekst, besked (med dit navn)" "The text information for when a chat has an unread message that mentions "
+"Tekstinformationen for når en samtale har en ulæst besked, der nævner dit " msgid "The text information for a buddy's status"
-msgstr "Ændr brugeroplysninger for %s"
+msgstr "Tekstinformationen for en vens status" msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
@@ -10999,21 +10750,20 @@
"choosing 'Expand' from the contact's context menu"
"Slås disse kontakter sammen, vil de dele et enkelt element på vennelisten, "
-"og bruge et enkelt samtalevindue. Du kan adskille dem igen, ved at vælge "
-"\"Udvid\" i kontekstmenuen for kontakten"
+"og bruge et enkelt samtalevindue. Du kan adskille dem igen ved at vælge " +"\"Udfold\" i kontekstmenuen for kontakten" msgid "Please update the necessary fields."
msgstr "Opdatér de nødvendige felter."
"Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
-"Indtast den nødvendige information om den samtale du gerne vil tilslutte.\n"
+"Indtast den nødvendige information om den samtale, du gerne vil tilslutte.\n" @@ -11022,7 +10772,7 @@
+msgstr "Fjern _blokéring" @@ -11033,31 +10783,27 @@
-msgstr "_Tilføj samtale"
msgid "Audio/_Video Call"
+msgstr "Lyd/_video-opkald"
msgid "Add Buddy _Pounce..."
-msgstr "Tilføj venne_overvågning..."
+msgstr "Tilføj logind-_praj..."
msgid "Hide When Offline"
msgstr "Skjul når afkoblet"
msgid "Show When Offline"
msgstr "Vis når afkoblet"
@@ -11102,7 +10848,7 @@
msgid "/Tools/Mute Sounds"
msgstr "/Værktøjer/Slå lyde fra"
@@ -11110,25 +10856,23 @@
"You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
-"Du er på nuværende tidspunkt ikke logget på nogen konti som kan tilføje "
+"Du er på nuværende tidspunkt ikke logget ind på nogen konti som kan tilføje " #. I don't believe this can happen currently, I think
#. * everything that calls this function checks for one of the
#. * above node types first.
msgid "Unknown node type"
-msgstr "Ukendt nodetype"
+msgstr "Ukendt knudetype" msgid "Please select your mood from the list"
-msgstr "Vælg dit humør fra listen."
+msgstr "Vælg venligst dit humør fra listen" msgid "Message (optional)"
-msgstr "Alias (valgfri)"
+msgstr "Besked (valgfri)" -msgstr "Redigér bruger humør"
+msgstr "Redigér brugerhumør" #. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by
#. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy.
@@ -11146,7 +10890,7 @@
msgstr "/Venner/_Hent brugeroplysninger..."
msgid "/Buddies/View User _Log..."
-msgstr "/Venner/Læs bruger _log..."
+msgstr "/Venner/Vis bruger_log..." @@ -11161,7 +10905,7 @@
msgstr "/Venner/Vis/Venne_detaljer"
msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
-msgstr "/Venner/Vis/Inaktiv _tider"
+msgstr "/Venner/Vis/Inaktivitets_tider" msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
msgstr "/Venner/Vis/_Protokolikoner"
@@ -11186,24 +10930,23 @@
msgid "/Accounts/Manage Accounts"
-msgstr "/Konti/Kontihåndtering"
+msgstr "/Konti/Kontohåndtering" msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
-msgstr "/Værktøjer/_Venneovervågning"
+msgstr "/Værktøjer/_Logind-praj" msgid "/Tools/_Certificates"
msgstr "/Værktøjer/_Certifikater"
msgid "/Tools/Custom Smile_ys"
-msgstr "/Værktøjer/Smile_y"
+msgstr "/Værktøjer/Tilpassede _smileys" -msgstr "/Værktøjer/_Moduler"
+msgstr "/Værktøjer/Udvidelses_moduler" msgid "/Tools/Pr_eferences"
msgstr "/Værktøjer/_Indstillinger"
@@ -11211,15 +10954,14 @@
msgstr "/Værktøjer/_Privatliv"
-msgstr "/Værktøjer/System_log"
+msgstr "/Værktøjer/Sæt _humør" msgid "/Tools/_File Transfers"
msgstr "/Værktøjer/_Filoverførsler"
msgid "/Tools/R_oom List"
-msgstr "/Tools/R_um liste"
+msgstr "/Tools/R_umliste" msgid "/Tools/System _Log"
msgstr "/Værktøjer/System_log"
@@ -11232,26 +10974,22 @@
msgid "/Help/Online _Help"
-msgstr "/Hjælp/Tilkoblet _hjælp"
+msgstr "/Hjælp/Online_hjælp" msgid "/Help/_Build Information"
-msgstr "Venneinformation"
+msgstr "/Hjælp/_Kompileringsinformation" msgid "/Help/_Debug Window"
msgstr "/Hjælp/Vis _fejlsøgningsvindue"
msgid "/Help/De_veloper Information"
-msgstr "Serveroplysninger"
+msgstr "/Hjælp/_Udviklerinformation" msgid "/Help/_Plugin Information"
-msgstr "Venneinformation"
+msgstr "/Hjælp/_Udvidelsesinformation" msgid "/Help/_Translator Information"
-msgstr "Personlige oplysninger"
+msgstr "/Hjælp/_Oversætterinformation" @@ -11289,20 +11027,20 @@
msgid "Idle %dd %dh %02dm"
-msgstr "Inaktiv %dd %dh %02dm"
+msgstr "Inaktiv %dd %dt %02dm" @@ -11345,11 +11083,12 @@
+# Gætter på at det er en sortering el. lign.
msgid "By recent log activity"
+msgstr "Efter nylig log-aktivitet" @@ -11366,7 +11105,7 @@
msgstr "Slå konto til igen"
msgstr "Velkommen tilbage!"
@@ -11375,10 +11114,8 @@
msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
"%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
-"%d-konto blev deaktiveret, fordi du loggede ind fra en anden lokation:"
-"%d-kontiene blev deaktiveret, fordi du loggede ind fra en anden lokation:"
+msgstr[0] "%d konto blev deaktiveret, fordi du loggede ind andetsteds:" +msgstr[1] "%d konti blev deaktiveret, fordi du loggede ind andetsteds:" msgstr "<b>Brugernavn:</b>"
@@ -11403,9 +11140,9 @@
"<span weight='bold' size='larger'>Velkommen til %s!</span>\n"
-"Du har ingen aktive konti. Aktivér dine besked-konti fra <b>Konti</b>-"
-"vinduet <b>Konti->Kontihåndtering</b>. Når du har aktiveret konti, vil du "
-"være i stand til at logge på, sætte din status og tale med dine venner."
+"Du har ingen aktive konti. Aktivér dine beskedkonti fra <b>Konti</b>-vinduet " +"under <b>Konti->Kontohåndtering</b>. Når du har aktiveret nogle konti, vil " +"du være i stand til at logge på, sætte din status og tale med dine venner." #. set the Show Offline Buddies option. must be done
#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
@@ -11420,7 +11157,7 @@
msgstr "/Venner/Vis/Vennedetaljer"
msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
-msgstr "/Venner/Vis/Inaktiv tider"
+msgstr "/Venner/Vis/Inaktivitetstider" msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
msgstr "/Venner/Vis/Protokolikoner"
@@ -11434,9 +11171,8 @@
msgid "(Optional) A_lias:"
msgstr "(Valgfrit) a_lias:"
msgid "(Optional) _Invite message:"
-msgstr "Invitationsbesked"
+msgstr "(Valgfri) _Invitationsbesked:" msgid "Add buddy to _group:"
msgstr "Tilføj ven til _gruppe:"
@@ -11444,19 +11180,21 @@
msgid "This protocol does not support chat rooms."
msgstr "Denne protokol understøtter ikke samtalerum."
+# Her er det nok bedst at understrege, at det ikke f.eks. er videosamtale el. lign. "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
-"Du er på nuværende tidspunkt ikke logget på nogen protokoller som har evnen "
+"Du er på nuværende tidspunkt ikke logget på nogen protokoller, der " +"understøtter chatsamtale." +# hvordan kan en 'samtale' være på vennelisten? Måske menes der chatrum "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
"would like to add to your buddy list.\n"
-"Indtast et alias og den nødvendige information om den samtale du vil tilføje "
+"Indtast et alias og den nødvendige information om den, samtale du vil " +"tilføje til din venneliste.\n" @@ -11464,15 +11202,14 @@
msgid "Auto_join when account connects."
-msgstr "_Tilslut automatisk når en konto tilkobles."
+msgstr "_Tilslut automatisk når kontoen tilkobles." msgid "_Remain in chat after window is closed."
msgstr "_Forbliv i samtale efter vinduet er lukket."
msgid "Please enter the name of the group to be added."
-msgstr "Indtast navnet på gruppen der skal tilføjes."
+msgstr "Indtast venligst navnet på den gruppe, der skal tilføjes." @@ -11486,12 +11223,11 @@
-msgstr "Indstil humør..."
+msgstr "_Indstil humør..." msgid "No actions available"
-msgstr "Ingen handlinger tilgængelige"
+msgstr "Ingen tilgængelige handlinger" @@ -11502,9 +11238,8 @@
msgid "/Buddies/Sort Buddies"
msgstr "/Venner/Sortér venner"
msgid "Type the host name for this certificate."
-msgstr "Indtast værtsnavnet som dette certifikat er beregnet til."
+msgstr "Indtast værtsnavnet for dette certifikat." #. Widget creation function
@@ -11519,8 +11254,8 @@
"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
-"Du er på nuværende tidspunkt ikke logget på nogen konti som kan invitere den "
+"Du er på nuværende tidspunkt ikke logget på nogen konti, som kan invitere " msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
msgstr "Invitér ven med i samtalerum"
@@ -11547,7 +11282,6 @@
msgstr "Hent fraværsbesked"
@@ -11567,7 +11301,7 @@
msgid "Set Custom Icon..."
-msgstr "Indstil tilpasset ikon..."
@@ -11582,9 +11316,8 @@
msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
msgstr "/Samtale/Ny _besked..."
msgid "/Conversation/Join a _Chat..."
-msgstr "/Samtale/In_vitér..."
+msgstr "/Samtale/Tilslut en _samtale..." msgid "/Conversation/_Find..."
msgstr "/Samtale/_Find..."
@@ -11598,31 +11331,26 @@
msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
msgstr "/Samtale/_Ryd buffer"
msgid "/Conversation/M_edia"
+msgstr "/Samtale/_Medie" msgid "/Conversation/Media/_Audio Call"
+msgstr "/Samtale/Medie/_Lydopkald" msgid "/Conversation/Media/_Video Call"
+msgstr "/Samtale/Medie/_Videoopkald" msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
-msgstr "/Samtale/Vis _log"
+msgstr "/Samtale/Medie/Lyd-\\/video_opkald" msgid "/Conversation/Se_nd File..."
msgstr "/Samtale/Se_nd fil..."
msgid "/Conversation/Get _Attention"
-msgstr "/Samtale/Hent oplysninger"
+msgstr "/Samtale/Få _opmærksomhed" msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
-msgstr "/Samtale/Tilføj _venneovervågning..."
+msgstr "/Samtale/Tilføj _logind-praj..." msgid "/Conversation/_Get Info"
msgstr "/Samtale/Hent _oplysninger"
@@ -11665,10 +11393,10 @@
msgstr "/Indstillinger/Aktivér _logning"
msgid "/Options/Enable _Sounds"
-msgstr "/Indstillinger/Brug _lyde"
+msgstr "/Indstillinger/Aktivér _lyde" msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
-msgstr "/Indstillinger/Vis _formatteringslinjer"
+msgstr "/Indstillinger/Vis værktøjslinjen _formatering" msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
msgstr "/Indstillinger/Vis _tidsstempler"
@@ -11690,27 +11418,23 @@
msgid "/Conversation/View Log"
msgstr "/Samtale/Vis log"
msgid "/Conversation/Media/Audio Call"
+msgstr "/Samtale/Medie/Lydopkald" msgid "/Conversation/Media/Video Call"
-msgstr "/Samtale/Vis log"
+msgstr "/Samtale/Medie/Videoopkald" msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call"
+msgstr "/Samtale/Medie/Lyd-\\/videoopkald" msgid "/Conversation/Send File..."
msgstr "/Samtale/Send fil..."
msgid "/Conversation/Get Attention"
-msgstr "/Samtale/Hent oplysninger"
+msgstr "/Samtale/Få opmærksomhed" msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
-msgstr "/Samtale/Tilføj venneovervågning..."
+msgstr "/Samtale/Tilføj logind-praj..." msgid "/Conversation/Get Info"
msgstr "/Samtale/Hent oplysninger"
@@ -11725,7 +11449,7 @@
msgstr "/Samtale/Blokér..."
msgid "/Conversation/Unblock..."
-msgstr "/Samtale/Frigivelse..."
+msgstr "/Samtale/Frigiv..." msgid "/Conversation/Add..."
msgstr "/Samtale/Tilføj..."
@@ -11743,10 +11467,10 @@
msgstr "/Indstillinger/Aktivér logning"
msgid "/Options/Enable Sounds"
-msgstr "/Indstillinger/Brug lyde"
+msgstr "/Indstillinger/Aktivér lyde" msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
-msgstr "/Indstillinger/Vis formatteringslinjer"
+msgstr "/Indstillinger/Vis værktøjslinjen formatering" msgid "/Options/Show Timestamps"
msgstr "/Indstillinger/Vis tidsstempler"
@@ -11771,15 +11495,13 @@
#. Setup the label telling how many people are in the room.
-msgstr "Ingen samtalere i rummet"
+msgstr "Ingen folk i rummet" -msgstr "Luk dette faneblade"
+msgstr "Luk søgebjælken"
msgid "%d person in room"
@@ -11790,8 +11512,9 @@
msgstr "Stoppet med at skrive"
@@ -11799,8 +11522,15 @@
+"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will " +"automatically rejoin the chat when the account reconnects." +"Kontoen har afbrudt dig og du er ikke længere i denne samtale. Du vil " +"automatisk blive tilsluttet til samtalen igen, når kontoen forbinder igen." msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
-msgstr "ryd: Rydder samtalevinduet for gemt tekst."
+msgstr "clear: Rydder samtalevinduet for gemt tekst." @@ -11809,7 +11539,7 @@
msgstr "Du har ulæste beskeder. Er du sikker på at du vil lukke vinduet?"
-msgstr "Luk andre faneblad"
+msgstr "Luk andre faneblade" msgstr "Luk alle faneblade"
@@ -11845,13 +11575,13 @@
-msgstr "Gem fejlsporingslog"
+msgstr "Gem fejlfindingslog"
msgid "Highlight matches"
+msgstr "Fremhæv matches" @@ -11893,7 +11623,7 @@
+msgstr "stemme og video" @@ -11902,9 +11632,10 @@
msgstr "internetudvikler"
-#. feel free to not translate this
+#. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend @@ -11912,14 +11643,15 @@
msgid "libfaim maintainer"
-msgstr "libfaim vedligeholder"
+msgstr "libfaim-vedligeholder" +# Jeg ved ikke om man har en fast vending for "designated driver" på dansk, men det er vist ikke så vigtigt at være præcis her #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
-msgstr "hacker and designated driver [lazy bum]"
+msgstr "hacker og ædru bilist [dovendidrik]" -msgstr "understøttet/QA"
+msgstr "understøttelse/QA" @@ -11939,9 +11671,8 @@
msgstr "Hviderussisk latinsk"
@@ -11952,9 +11683,8 @@
@@ -11963,7 +11693,7 @@
msgid "Valencian-Catalan"
-msgstr "Valeniensk-Katalansk"
+msgstr "Valenciansk-Katalansk" @@ -11999,7 +11729,7 @@
@@ -12014,13 +11744,13 @@
msgid "Gujarati Language Team"
-msgstr "Gujarati oversættelseshold"
+msgstr "Gujarati-oversættelseshold" @@ -12029,14 +11759,13 @@
@@ -12053,15 +11782,14 @@
msgid "Ubuntu Georgian Translators"
msgstr "Georgiske Ubuntu-oversættere"
msgid "Kannada Translation team"
-msgstr "Kanadiske oversættelseshold"
+msgstr "Kannada-oversættelseshold" @@ -12072,37 +11800,39 @@
+# http://en.wikipedia.org/wiki/Meadow_Mari
msgstr "Hollandsk, Flamsk"
@@ -12111,11 +11841,10 @@
@@ -12127,7 +11856,7 @@
msgid "Portuguese-Brazil"
-msgstr "Portugisisk-Brasilien"
+msgstr "Portugisisk-brasiliensk" @@ -12150,6 +11879,10 @@
+msgstr "Hviderussisk latinsk" @@ -12157,10 +11890,10 @@
@@ -12168,12 +11901,8 @@
@@ -12181,14 +11910,11 @@
-msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
-msgstr "T.M.Thanh og Gnome-Vi holdet"
msgid "Simplified Chinese"
-msgstr "Simpelt kinesisk"
+msgstr "Forenklet kinesisk" msgid "Hong Kong Chinese"
+msgstr "Hong Kong-Kinesisk" msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Traditionelt kinesisk"
@@ -12196,10 +11922,13 @@
+msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" +msgstr "T.M.Thanh og Gnome-Vi-holdet" "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting "
"to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s "
@@ -12208,14 +11937,12 @@
"copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with "
"%s. There is no warranty for %s.<BR><BR>"
-"%s er en grafisk modulær beskedklient baseret på libpurple, der understøtter "
-"AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus "
-"Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu og QQ på samme tid. Det er "
-"skrevet i GTK+.<BR><BR>Du må modificere og redistribuere programmet under de "
-"betingelser givet af GPL (version 2 eller senere). En kopi af GPL er "
-"indeholdt i 'COPYING' filen som blev distribueret med %s. %s er ophavsret af "
-"dens bidragydere. Se 'COPYRIGHT' filen for den komplette liste af "
-"bidragydere. Vi giver ingen garanti for dette program.<BR><BR>"
+"%s er en beskedklient baseret på libpurple, som er i stand til at forbinde " +"til flere beskedtjenester ad gangen. %s er skrevet i C med GTK+. %s udgives " +"under, og kan ændres og redistrubueres under, betingelserne i GPL version 2 " +"(eller senere). En kopi af GPL distruberes sammen med %s. %s udgives med " +"ophavsret af programmørerne, som er anført på en liste, der distribueres " +"sammen med %s. Der er ingen garanti på %s.<BR><BR>" @@ -12224,8 +11951,11 @@
"Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin."
+"<FONT SIZE=\"4\"><B>Nyttige ressourcer</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s" +"\">Hjemmeside</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Ofte stillede spørgsmål</A><BR>\tIRC-" +"kanal: #pidgin på irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin." "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
"e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/"
@@ -12235,35 +11965,41 @@
"welcome to post in another language, but the responses may be less helpful."
+"<font size=\"4\"><b>Hjælp fra andre Pidgin-brugere</b></font> er til " +"rådighed på e-post-listen <a href=\"mailto:support@pidgin.im" +"\">support@pidgin.im</a><br/>Dette er en <b>offentlig</b> e-post-liste! (<a " +"href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">arkiv</a>)<br/>Vi kan ikke " +"hjælpe med tredjepartsprotokoller og udvidelser!<br/>Denne listes primære " +"sprog er <b>engelsk</b>. Du er velkommen til at skrive på et andet sprog, " +"men svarene kan være mindre værd.<br/>"
msgid "Build Information"
-msgstr "Venneinformation"
+msgstr "Byggeinformation" #. End of not to be translated section
msgid "%s Build Information"
-msgstr "Venneinformation"
+msgstr "Kompileringsinformation om %s" msgid "Current Developers"
msgstr "Nuværende udviklere"
msgid "Crazy Patch Writers"
-msgstr "Vilde fejlrettere"
+msgstr "De vilde fejlrettere" msgid "Retired Developers"
msgstr "Tidligere udviklere"
msgid "Retired Crazy Patch Writers"
-msgstr "Tidligere Vilde fejlrettere"
+msgstr "De tidligere vilde fejlrettere" msgid "%s Developer Information"
-msgstr "Serveroplysninger"
+msgstr "Udviklerinformation om %s" msgid "Current Translators"
msgstr "Nuværende oversættere"
@@ -12271,17 +12007,16 @@
msgstr "Tidligere oversættere"
msgid "%s Translator Information"
-msgstr "Arbejds information"
+msgstr "Oversætterinformation om %s" msgid "%s Plugin Information"
-msgstr "Venneinformation"
+msgstr "%s udvidelsesinformation" msgid "Plugin Information"
-msgstr "Logind information"
+msgstr "Udvidelsesinformation" @@ -12296,14 +12031,13 @@
"Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
-"Indtast brugernavnet eller alias på den person, hvis oplysninger du gerne "
+"Indtast brugernavn eller alias på personen, hvis oplysninger du gerne vil se."
msgid "Enter an alias for this contact."
msgstr "Indtast et alias for denne kontakt."
@@ -12329,11 +12063,11 @@
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
"your buddy list. Do you want to continue?"
-"Du skal til at fjerne kontakten indeholdende %s og %d anden ven fra din "
-"venneliste. Vil du fortsætte?"
+"Du er ved at fjerne kontakten, der indeholder %s og %d yderligere ven fra " +"din venneliste. Vil du fortsætte?" -"Du skal til at fjerne kontakten indeholdende %s og %d andre venner fra din "
-"venneliste. Vil du fortsætte?"
+"Du er ved at fjerne kontakten, der indeholder %s og %d yderligere venner fra " +"din venneliste. Vil du fortsætte?" @@ -12358,7 +12092,7 @@
"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
"list. Do you want to continue?"
-"Du skal til at fjerne gruppen %s og alle den indeholder fra din venneliste. "
+"Du er ved at fjerne gruppen %s og alle dens medlemmer fra din venneliste. " @@ -12440,14 +12174,14 @@
msgstr "<b>Sender som:</b>"
msgid "There is no application configured to open this type of file."
-msgstr "Der er intet program opsat til at åbne denne type fil."
+msgstr "Der er ikke opsat noget program til at åbne denne type fil." msgid "An error occurred while opening the file."
-msgstr "En fejl skete ved forsøg på at åbne filen."
+msgstr "Der opstod en fejl ved forsøg på at åbne filen." msgid "Error launching %s: %s"
-msgstr "Fejl ved kørsel af %s:: %s"
+msgstr "Fejl ved kørsel af %s: %s" @@ -12473,7 +12207,7 @@
msgid "Close this window when all transfers _finish"
-msgstr "Luk dette vindue når aller overførsler er _færdige"
+msgstr "Luk dette vindue når alle overførsler er _færdige" msgid "C_lear finished transfers"
msgstr "_Ryd afsluttede overførsler"
@@ -12486,7 +12220,7 @@
msgstr "Indsæt som ren _tekst"
msgid "_Reset formatting"
-msgstr "_Nulstil formattering"
+msgstr "_Nulstil formatering" msgid "Disable _smileys in selected text"
msgstr "Deaktivér _smileyer i valgt tekst"
@@ -12500,68 +12234,64 @@
msgid "Hyperlink visited color"
msgstr "Farve på besøgt henvisning"
msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)."
-msgstr "Farve på henvisning efter at de er blevet besøgt (eller aktiveret)."
-# virkelig dårlig oversættelse!
+msgstr "Farve på henvisning efter at den er blevet besøgt (eller aktiveret)." msgid "Hyperlink prelight color"
-msgstr "Farve på ubrugte henvisninger"
+msgstr "Farve på henvisninger under markør" msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
-msgstr "Farve på henvisning når musen er over dem."
+msgstr "Farve på henvisninger når musen er over dem." msgid "Sent Message Name Color"
-msgstr "Farve på sendte beskeder"
+msgstr "Farve for navne på sendte beskeder" msgid "Color to draw the name of a message you sent."
-msgstr "Farve som bruges på navnet til den besked du sendte."
+msgstr "Farve for navne på beskeder, du har sendt." msgid "Received Message Name Color"
-msgstr "Farve som bruges på navnet til modtagne beskeder"
+msgstr "Farve for navne på modtagede beskeder" msgid "Color to draw the name of a message you received."
-msgstr "Farve som bruges på navnet til den besked du modtog."
+msgstr "Farve for navne på beskeder, du har modtaget." msgid "\"Attention\" Name Color"
-msgstr "\"Opmærksomhed\" farvenavn"
+msgstr "\"Vær opmærksom\"-navnefarve" msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name."
-"Farve som bruges på navnet til den besked du modtog indeholdende dit navn."
+msgstr "Farve for navne på beskeder, du har modtaget, som indeholder dit navn." msgid "Action Message Name Color"
-msgstr "Farve som bruges på navnet til handlingsbesked"
+msgstr "Farve for navne på handlingsbeskeder" msgid "Color to draw the name of an action message."
-msgstr "Farve som bruges på navnet til en handlingsbesked."
+msgstr "Farve for navne på handlingsbeskeder." msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
-msgstr "Farve som bruges på navnet til hvisket handlingsbesked"
+msgstr "Farve til navne på hviskede handlingsbeskeder" msgid "Color to draw the name of a whispered action message."
-msgstr "Farve som bruges på navnet til en handlingsbesked."
+msgstr "Farve for navnet på en hvisket handlingsbesked." msgid "Whisper Message Name Color"
-msgstr "Farve som bruges på navnet til hviskebesked"
+msgstr "Farve til navnet på en hviskebesked" msgid "Color to draw the name of a whispered message."
-msgstr "Farve som bruges på navnet til en handlingsbesked."
+msgstr "Farve for navnet på en hvisket besked." msgid "Typing notification color"
-msgstr "Farve på påmindelse af indtastning"
+msgstr "Farve for påmindelse om indtastning" msgid "The color to use for the typing notification"
-msgstr "Skriftfarven for indtastningspåmindelse"
+msgstr "Skriftfarven for indtastningspåmindelser" msgid "Typing notification font"
-msgstr "Skrifttype til påmindelse om indtastning"
+msgstr "Skrifttype for indtastningspåmindelser" msgid "The font to use for the typing notification"
-msgstr "Skriftypen for indtastningspåmindelse"
+"Skriftypen, der bruges til påmindelsen om at en bruger er ved at skrive en " msgid "Enable typing notification"
msgstr "Aktivér påmindelse om indtastning"
@@ -12604,7 +12334,7 @@
msgstr "Vælg baggrundsfarve"
@@ -12613,11 +12343,11 @@
"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
"The description is optional."
-"Indtast adressen og beskrivelsen på den henvisning du vil indsætte. "
-"Beskrivelsen er ikke krævet."
+"Indtast venligst URL og beskrivelse på den henvisning, du vil indsætte. " +"Beskrivelsen kan udelades." msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
-msgstr "Indtast adressen på henvisningen du vil indsætte."
+msgstr "Indtast venligst URL'en på den henvisning, du vil indsætte." msgstr "Indsæt henvisning"
@@ -12637,7 +12367,7 @@
"This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n"
-"Denne smiley er deaktiveret, fordi en tilpasset smiley findes for denne "
+"Denne smiley er deaktiveret, fordi der findes en tilpasset smiley for denne " @@ -12666,7 +12396,7 @@
@@ -12678,13 +12408,13 @@
msgstr "Formindsk skriftstørrelse"
-msgstr "Skrifttype-familie"
+msgstr "Skrifttypefamilie" -msgstr "Nulstil formattering"
+msgstr "Nulstil formatering" msgstr "Indsæt beskedbillede"
@@ -12692,9 +12422,8 @@
+msgstr "Send bemærkning" @@ -12721,7 +12450,7 @@
#. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
#. * no updating nor nothin'
-msgstr "_Skrifttype-familie"
+msgstr "_Skrifttypefamilie" msgid "Foreground _color"
@@ -12735,17 +12464,18 @@
+# rule ~ linje (ligesom <hr> i HTML)
msgid "Log Deletion Failed"
-msgstr "Sletning af log fejlede"
+msgstr "Sletning af log mislykkedes" msgid "Check permissions and try again."
msgstr "Kontrollér rettigheder og prøv igen."
@@ -12755,7 +12485,7 @@
"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
"%s which started at %s?"
-"Er du sikker på at du permanent vil slette loggen over samtaler med %s som "
+"Er du sikker på at du permanent vil slette loggen over samtaler med %s, som " @@ -12763,7 +12493,7 @@
"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in "
"%s which started at %s?"
-"Er du sikker på at du permanent vil slette loggen over samtalen i %s som er "
+"Er du sikker på at du permanent vil slette loggen over samtalen i %s, som er " @@ -12771,7 +12501,7 @@
"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at "
-"Er du sikker på at du permanent vil slette systemloggen som er startet ved "
+"Er du sikker på at du permanent vil slette systemloggen, som er startet ved " @@ -12780,13 +12510,14 @@
+# Gætter på at andet %s er dato msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
-msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Samtale i %s på %s</span>"
+msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Samtale i %s, %s</span>" msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
-msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Samtale med %s på %s</span>"
+msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Samtale med %s, %s</span>" #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
msgid "_Browse logs folder"
@@ -12801,43 +12532,48 @@
"Usage: %s [OPTION]...\n"
+"Brug: %s [TILVALG]...\n"
msgid "use DIR for config files"
+msgstr "brug MAPPE til instillingsfiler" msgid "print debugging messages to stdout"
+msgstr "skriv fejlsøgningsbeskeder til standard-ud" msgid "force online, regardless of network status"
+msgstr "gennemtving onlinetilstand, uanset netværkets status" msgid "display this help and exit"
+msgstr "vis denne hjælpetekst og afslut" msgid "allow multiple instances"
-msgstr "Tillad flere samtidige indlogninger"
+msgstr "tillad flere samtidige instanser" msgid "don't automatically login"
+msgstr "log ikke automatisk ind"
"enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
" specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
" Without this only the first account will be enabled)."
+"slå angivne konto/konti til (valgfrit tilvalg NAVN\n" +" angiver hvilke konti der skal bruges, adskilt af " +" Uden dette vil kun den første konto blive slået til)."
+msgstr "X-skærm der skal bruges" msgid "display the current version and exit"
+msgstr "vis den nuværende version og afslut" @@ -12854,11 +12590,12 @@
"how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
-"%s %s er gået ned og prøvet at lave en dumpcore-fil.\n"
-"Dette er en fejl i softwaren og er ikke din fejl.\n"
-"Hvis du kan reproducere nedbrudet, gør udviklerne opmærksom\n"
+"%s %s er gået ned med lagersegmentfejl, og har prøvet at lave \n" +"en dumpcore-fil. Dette er en fejl i softwaren og er ikke din\n" +"Hvis du kan reproducere nedbruddet, så gør udviklerne\n" +"opmærksom på det her:\n" "Sørg for at angive hvad du gjorde på tidspunktet og vedlæg\n"
@@ -12871,30 +12608,30 @@
msgstr "Afslutter fordi en anden libpurple-klient allerede kører.\n"
msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
+msgstr "%s ønsker at starte en lyd/video-session med dig." msgid "%s wishes to start a video session with you."
+msgstr "%s ønsker at starte en videosession med dig."
msgid "%s has %d new message."
@@ -12905,12 +12642,12 @@
msgid "<b>%d new email.</b>"
msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
-msgstr[0] "<b>%d ny e-breve.</b>"
+msgstr[0] "<b>%d nyt e-brev.</b>" msgstr[1] "<b>%d nye e-breve.</b>"
msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
-msgstr "Browser kommandoen \"%s\" er ugyldig."
+msgstr "Browserkommandoen \"%s\" er ugyldig." msgid "Unable to open URL"
msgstr "Kunne ikke åbne URL"
@@ -12922,22 +12659,24 @@
"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
-"\"Manuel\" browser-kommandoen er blevet valgt, men ingen kommando er blevet "
+"Browserkommandoen \"Manuel\" er blevet valgt, men ingen kommando er blevet " +msgid "Unable to open URL: the 'Manual' browser command seems invalid." +msgstr "Browserkommandoen \"%s\" er ugyldig."
msgid "Open All Messages"
msgstr "Åbn alle beskeder"
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Du har fået post!</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Du har post!</span>" -msgstr "Tilføj venneovervågning"
+msgstr "Nye logind-praj" #. Translators: Make sure you translate "Dismiss" differently than
#. "close"! This string is used in the "You have pounced" dialog
@@ -12947,30 +12686,29 @@
#. it as "Remove" is acceptable if you can't think of a more precise
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Du har fået post!</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Du har givet et praj!</span>" msgid "The following plugins will be unloaded."
-msgstr "De følgende moduler kunne ikke udlæses."
+msgstr "Følgende udvidelsesmoduler kunne ikke deaktiveres." msgid "Multiple plugins will be unloaded."
-msgstr "Flere moduler kunne ikke udlæses."
+msgstr "Flere udvidelsesmoduler kunne ikke deaktiveres." -msgstr "Udlæs udvidelsesmoduler"
+msgstr "Deaktivér udvidelsesmoduler" msgid "Could not unload plugin"
-msgstr "Kunne ikke udlæse udvidelsesmodul"
+msgstr "Kunne ikke deaktivere udvidelsesmodul" "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next "
-"Udvidelsesmodulet kunne ikke blive udlæst nu, men vil blive slået fra ved "
+"Udvidelsesmodulet kunne ikke deaktiveres nu, men vil blive slået fra ved den " @@ -12978,7 +12716,7 @@
"Check the plugin website for an update.</span>"
"<span foreground=\"rød\" weight=\"bold\">Fejl: %s\n"
-"Kontrollér udvidelsesmodul-netstedet for en opdatering.</span>"
+"Kontrollér udvidelsesmodulets hjemmeside for en opdatering.</span>" @@ -12987,27 +12725,26 @@
msgstr "<b>Skrevet af:</b>"
-msgstr "<b>Netsted:</b>"
+msgstr "<b>Hjemmeside:</b>" msgid "Configure Pl_ugin"
-msgstr "Konfigurér _modul"
+msgstr "Konfigurér udvidelses_modul" msgid "<b>Plugin Details</b>"
-msgstr "<b>Modul detaljer</b>"
+msgstr "<b>Detaljer om udvidelsesmodul</b>"
msgid "Modify Buddy Pounce"
-msgstr "Redigér venneovervågning"
+msgstr "Redigér logind-praj" #. Create the "Pounce on Whom" frame.
@@ -13031,16 +12768,16 @@
msgid "Is no longer i_dle"
-msgstr "Ikke _længere er inaktiv"
+msgstr "Er ikke _længere er inaktiv" -msgstr "Starter med at _skrive"
+msgstr "Starter _skrivning" msgid "P_auses while typing"
-msgstr "P_ause ved tastning"
+msgstr "Holder p_ause fra skrivning" -msgstr "Stopper med at s_krive"
+msgstr "Stopper skr_ivning" msgstr "Sender en _besked"
@@ -13049,7 +12786,7 @@
msgstr "_Åbn et besked-vindue"
msgid "_Pop up a notification"
-msgstr "_Popup en påmindelse"
+msgstr "_Pop en påmindelse op" @@ -13070,134 +12807,115 @@
msgstr "Forhånds_visning"
msgid "P_ounce only when my status is not Available"
-msgstr "Over_våg kun når min status er ikke tilgængelig"
+msgstr "Over_våg kun når min status ikke er tilgængelig"
-msgstr "Starter med at skrive"
+msgstr "Startede med at skrive" msgid "Paused while typing"
-msgstr "Pause ved tastning"
+msgstr "Holder pause under skrivning" +# Jf. omkringstående beskeder, burde det nok være "loggede på". Men vi ved ikke om der er flere kildekodehenvisninger til denne besked, og om det derfor vil give problemer andre steder. Og disse problemer vil i så fald være mere alvorlige
msgid "Returned from being idle"
-msgstr "%s returnerede fra inaktivitet (%s)"
+msgstr "Returnerede fra inaktivitet" msgid "Returned from being away"
-msgstr "Returnerer fra fravær"
+msgstr "Returnererde fra fravær" -msgstr "Stoppet med at skrive"
+msgstr "Stoppede med at skrive"
-msgstr "Hvis fraværende"
+msgstr "Blev fraværende"
+msgstr "Sendte en besked" msgid "Unknown.... Please report this!"
-msgstr "Ukendt hændelse ved overvågning. Venligst rapportér dette!"
+msgstr "Ukendt... Rapportér venligst dette!"
+msgstr "Pingvin-alfonser" msgid "The default Pidgin sound theme"
+msgstr "Pidgins standardlydtema" msgid "The default Pidgin buddy list theme"
+msgstr "Pidgins standardtema til venneliste" msgid "The default Pidgin status icon theme"
+msgstr "Pidgins standard-statusikontema" msgid "Theme failed to unpack."
-msgstr "Smiley-tema kunne ikke udpakkes."
+msgstr "Temaet kunne ikke udpakkes." msgid "Theme failed to load."
-msgstr "Smiley-tema kunne ikke udpakkes."
+msgstr "Tema kunne ikke indlæses." msgid "Theme failed to copy."
-msgstr "Smiley-tema kunne ikke udpakkes."
+msgstr "Temaet kunne ikke kopieres."
"Select a theme that you would like to use from the lists below.\n"
"New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme "
-"Vælg et smiley-tema som du gerne vil bruge fra listen forneden. Nye temaer "
-"kan installeres ved at træk-og-slippe dem ind i tema listen."
+"Vælg et tema, du gerne vil bruge, fra listen nedenunder.\n" +"Nye temaer kan installeres ved at trække og slippe dem over temalisten." msgid "Buddy List Theme:"
+msgstr "Tema til venneliste:" msgid "Status Icon Theme:"
+msgstr "Tema til statusikon:"
+msgstr "Tema til smileyer:" msgid "Keyboard Shortcuts"
msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
-msgstr "_Afslut samtaler med Escape-tasten"
+msgstr "_Luk samtaler med \"Escape\"-tasten" -msgstr "Statusområde ikon"
msgid "_Show system tray icon:"
-msgstr "_Vis statusområde ikon:"
+msgstr "_Vis statusfeltikon:" +# skal vist forstås sammen med "Show system tray icon:" msgid "On unread messages"
-msgstr "Ulæste beskeder"
+msgstr "Når der er ulæste beskeder" msgid "Conversation Window"
-msgstr "Beskedsamtalevinduer"
msgid "_Hide new IM conversations:"
msgstr "_Skjul nye samtaler:"
@@ -13210,13 +12928,13 @@
msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
msgstr "Vis beskeder og samtaler i _fanebladsvinduer"
msgid "Show close b_utton on tabs"
-msgstr "Vis _luk knapper på faneblade"
+msgstr "Vis _lukkeknap på faneblade" @@ -13234,16 +12952,16 @@
-msgstr "Venstre-vertikalt"
-msgstr "Højre-vertikalt"
msgid "N_ew conversations:"
msgid "Show _formatting on incoming messages"
-msgstr "Vis _formatteringslinje på nye beskeder"
+msgstr "Vis _formateringslinje på nye beskeder" msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
msgstr "Afslut beskeder straks når fanebladet lukkes"
@@ -13261,18 +12979,16 @@
msgstr "Frem_hæv forkert stavede ord"
msgid "Use smooth-scrolling"
-msgstr "Brug blød rullebjælke"
+msgstr "Brug blød rulning" msgid "F_lash window when IMs are received"
-msgstr "_Blink vindue når beskeder modtages"
+msgstr "_Blink vindue når der modtages beskeder" msgid "Resize incoming custom smileys"
-msgstr "_Håndtér tilpassede smileyer"
+msgstr "Ændr størrelse på indkomne tilpassede smileyer" -msgstr "Maksimal svar-udløbstid:"
+msgstr "Maksimal størrelse:" msgid "Minimum input area height in lines:"
msgstr "Mindste højde, i linjer, af indtastningsfelt:"
@@ -13287,14 +13003,14 @@
msgstr "Samtale_skrifttype:"
msgid "Default Formatting"
-msgstr "Standard formattering"
+msgstr "Standardformatering" "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
"that support formatting."
"Sådan vil din udgående besked se ud når du bruger protokoller, der "
-"understøtter formattering."
+"understøtter formatering." msgid "Cannot start proxy configuration program."
msgstr "Kan ikke starte proxy-konfigurationsprogram."
@@ -13302,17 +13018,15 @@
msgid "Cannot start browser configuration program."
msgstr "Kan ikke starte konfigurationsprogram til browser."
msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
-msgstr "Find IP-adresse _automatisk"
+msgstr "Brug automatisk _fundet IP-adresse: %s"
msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
msgstr "<span style=\"italic\">Eksempel: stunserver.org</span>"
@@ -13324,43 +13038,35 @@
msgid "_Enable automatic router port forwarding"
-msgstr "_Aktivér automatisk ruter portvideresendelse"
+msgstr "_Aktivér automatisk videresendelse af router-porte" msgid "_Manually specify range of ports to listen on:"
-msgstr "Angiv _manuelt område af porte der skal lyttes på"
+msgstr "Angiv område af porte, der skal lyttes på, _manuelt:"
msgid "Relay Server (TURN)"
+msgstr "Videregivelsesserver (TURN)"
@@ -13378,7 +13084,7 @@
#. Do not move the line below. Code below expects gnome-open to be in
#. * this list immediately after xdg-open!
@@ -13402,23 +13108,20 @@
#. Translators: please do not translate "chromium-browser" here!
msgid "Chromium (chromium-browser)"
+msgstr "Chromium (chromium-browser)" #. Translators: please do not translate "chrome" here!
msgid "Chromium (chrome)"
+msgstr "Chromium (chrome)"
msgid "Browser Selection"
msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences"
-"Proxy- og Browserindstillinger konfigureres\n"
+msgstr "Browserindstillinger kan ændres i GNOMEs indstillinger" msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
msgstr "<b>Browser-konfigurationsprogram blev ikke fundet.</b>"
@@ -13433,7 +13136,7 @@
msgstr "_Åbn henvisning i:"
-msgstr "Browser standard"
+msgstr "Standardbrowser" msgstr "Eksisterende vindue"
@@ -13450,13 +13153,10 @@
msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
-"Proxy- og Browserindstillinger konfigureres\n"
+msgstr "Proxyindstillinger kan ændres i GNOMEs indstillinger" msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
msgstr "<b>Proxy-konfigurationsprogram blev ikke fundet.</b>"
@@ -13466,24 +13166,20 @@
#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with
#. * account-specific proxy settings
msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
-msgstr "Benyt fjern-DNS med SOCKS4-proxyer"
+msgstr "Benyt fjern-_DNS med SOCKS4-proxyer"
@@ -13492,13 +13188,13 @@
msgstr "_Log alle samtaler"
-msgstr "Log alle c_hats"
+msgstr "Log alle sa_mtaler" msgid "Log all _status changes to system log"
-msgstr "Log alle _status ændringer til systemlog"
+msgstr "Skriv alle _statusændringer til systemlog"
@@ -13557,23 +13253,22 @@
msgid "_Report idle time:"
-msgstr "_Rapportér inaktiv tid:"
+msgstr "_Rapportér inaktivitetstid:" msgid "Based on keyboard or mouse use"
-msgstr "Baseret på keyboard- eller musebrug"
+msgstr "Baseret på keyboard- eller muse-brug" msgid "_Minutes before becoming idle:"
msgstr "_Minutter før du bliver inaktiv:"
msgid "Change to this status when _idle:"
-msgstr "Ændr status ved _inaktivitet"
+msgstr "Ændr til denne status ved _inaktivitet:" msgstr "_Automatisk svar:"
@@ -13600,9 +13295,8 @@
msgstr "Status / inaktiv"
msgid "Allow all users to contact me"
msgstr "Tillad alle brugere at kontakte mig"
@@ -13611,22 +13305,22 @@
msgstr "Tillad kun brugere på min venneliste"
msgid "Allow only the users below"
-msgstr "Tillad kun brugerne forneden"
+msgstr "Tillad kun brugerne nedenunder" msgstr "Blokér alle brugere"
msgid "Block only the users below"
-msgstr "Blokér kun brugerne forneden"
+msgstr "Blokér kun brugerne nedenunder" msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
-msgstr "Ændringer til privatlivs-indstillinger virker straks."
+msgstr "Ændringer til privatlivsindstillinger virker straks." -msgstr "Sæt privatlivsindstillinger for:"
+msgstr "Privatlivsindstillinger for:" @@ -13639,7 +13333,7 @@
msgstr "Angiv en bruger, du vil tillade at kontakte dig."
msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
-msgstr "Indtast navnet på den bruger, som der har lov til at kontakte dig."
+msgstr "Indtast navnet på den bruger, der skal have lov til at kontakte dig." @@ -13659,7 +13353,7 @@
msgstr "Angiv en bruger at blokere."
msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
-msgstr "Indtast navnet på brugeren som du vil blokere."
+msgstr "Indtast navnet på brugeren, du vil blokere." @@ -13673,7 +13367,7 @@
msgid "That file already exists"
-msgstr "Den fil eksisterer allerede"
+msgstr "Den fil findes allerede" msgid "Would you like to overwrite it?"
msgstr "Vil du overskrive den?"
@@ -13726,18 +13420,18 @@
"A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut."
-"En tilpasset smiley for den valgte genvej findes allerede. Angiv en anden "
+"Der findes allerede en tilpasset smiley for \"%s\". Brug venligst en anden " msgstr "Tilpasset smiley"
msgid "Duplicate Shortcut"
+msgstr "Duplikeret genvej" @@ -13745,28 +13439,24 @@
msgid "Custom Smiley Manager"
msgstr "Brugertilpasset håndtering af smiley"
msgid "Select Buddy Icon"
msgid "Click to change your buddyicon for this account."
msgstr "Klik for at ændre dit venneikon til denne konto."
@@ -13790,11 +13480,11 @@
+msgstr "Facebook (XMPP)" msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
-msgstr "Den følgende fejl opstod ved indlæsning: %s %s"
+msgstr "Følgende fejl opstod ved indlæsning: %s %s" msgid "Failed to load image"
msgstr "Kunne ikke indlæse billede"
@@ -13857,13 +13547,12 @@
msgid "Cannot send launcher"
msgstr "Kan ikke sende starter"
"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of "
"this launcher instead of this launcher itself."
-"Du har trukket en skrivebords starter. Højst sandsynligt vil du sende hvad "
-"starteren peger på og ikke starten selv."
+"Du har trukket en skrivebordsstarter. Sandsynligvis vil du sende hvad " +"starteren peger på, og ikke starteren selv." @@ -13877,46 +13566,40 @@
msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n"
-msgstr "Filen \"%s\" er for stor for %s. Venligst prøv et mindre billede.\n"
+msgstr "Filen \"%s\" er for stor for %s. Prøv venligst et mindre billede.\n"
msgid "Could not set icon"
-msgstr "Kunne ikke opsætte ikon"
+msgstr "Kunne ikke sætte ikon" -msgstr "_Åbn henvisning i:"
+msgstr "_Åbn henvisning" msgid "_Copy Link Location"
msgstr "_Kopiér henvisningsadresse"
msgid "_Copy Email Address"
-msgstr "_Kopier e-postadresse"
+msgstr "_Kopiér e-post-adresse"
msgid "Open _Containing Directory"
+msgstr "Åbn _indeholdende mappe"
msgid "Do you really want to clear?"
-msgstr "Er du sikker på at du vil slette %s?"
+msgstr "Er du sikker på at du vil rydde?" @@ -13945,39 +13628,39 @@
-msgstr "Pidgin værktøjstip"
+msgstr "Pidgin-værktøjstip" -msgstr "Pidgin smileyer"
+msgstr "Pidgin-smileyer" msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
msgstr "Slår grafiske humørikoner fra."
msgid "Smaller versions of the default smileys"
msgstr "Mindre udgaver af standardsmileyerne"
msgid "Response Probability:"
-msgstr "Svar sandsynlighed:"
+msgstr "Svarsandsynlighed:" msgid "Statistics Configuration"
-msgstr "Statistik konfiguration"
+msgstr "Statistikkonfiguration" #. msg_difference spinner
msgid "Maximum response timeout:"
-msgstr "Maksimal svar-udløbstid:"
+msgstr "Maksimal svarudløbstid:" @@ -14002,7 +13685,7 @@
msgid "Contact Availability Prediction plugin."
-msgstr "Tilængelighedsforudsigelses-udvidelsesmodul."
+msgstr "Udvidelsesmodul for tilængelighedsforudsigelse." msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
@@ -14015,7 +13698,7 @@
msgstr "Ven er fraværende"
msgid "Buddy is \"extended\" away"
-msgstr "Ven er \"udvidet\" fraværende"
+msgstr "Ven har udvidet fravær" @@ -14025,20 +13708,20 @@
msgid "Point values to use when..."
-msgstr "Værdier der skal bruges når..."
+msgstr "Pointværdier der skal bruges når..." "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
-"Vennen med den <i>højeste score</i> er den ven som vil have prioritet i "
+"Vennen med det <i>højeste pointtal</i> er den ven, som vil have prioritet i " msgid "Use last buddy when scores are equal"
-msgstr "Brug den sidste ven når score er lige"
+msgstr "Brug den sidste ven når pointtal er lige" msgid "Point values to use for account..."
-msgstr "Værdier der skal bruges til konto..."
+msgstr "Pointværdier der skal bruges til konto..." @@ -14047,7 +13730,7 @@
-msgstr "Kontaktsprioritet"
+msgstr "Kontaktprioritet" @@ -14055,8 +13738,7 @@
"Allows for controlling the values associated with different buddy states."
-"Giver mulighed for at kontrollere værdierne tilknyttet venners forskellige "
+"Giver mulighed for at styre værdierne tilknyttet forskellige vennestatusser." @@ -14064,7 +13746,7 @@
"in contact priority computations."
"Giver mulighed for at ændre værdierne af inaktiv/fraværende/afkoblet status "
-"for venner i kontaktprioritets beregninger."
+"for venner i beregninger af kontaktprioritet." msgid "Conversation Colors"
@@ -14076,7 +13758,7 @@
msgid "Highlighted Messages"
-msgstr "Fremhæv beskeder"
+msgstr "Fremhævede beskeder" @@ -14085,118 +13767,103 @@
msgid "Received Messages"
-msgstr "Modtaget beskeder"
+msgstr "Modtagede beskeder" msgid "Select Color for %s"
msgstr "Vælg farve for %s"
msgid "Ignore incoming format"
-msgstr "Ignorér indkomne format"
+msgstr "Ignorér indkomne-format" -msgstr "Anvend i samtaler"
+msgstr "Anvend i chatsamtaler" -msgstr "Tilføj i beskeder"
+msgstr "Anvend i beskeder" #. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the
#. user to type the name of an XMPP server which will then be queried
msgid "Server name request"
+msgstr "Forspørgsel om servernavn" msgid "Enter an XMPP Server"
-msgstr "Indtast en konference-server"
+msgstr "Indtast en XMPP-server" msgid "Select an XMPP server to query"
-msgstr "Vælg en konference-server at slå op"
+msgstr "Vælg en XMPP-server at slå op" -msgstr "Online tjenester"
msgid "Add to Buddy List"
-msgstr "Send venneliste"
+msgstr "Føj til venneliste" -msgstr "Bliver fraværende"
msgid "PubSub Collection"
-msgstr "PubSub-tjeneste"
-"<b>Beskrivelse:</b> Skræmmende"
msgid "Service Discovery"
-msgstr "Besked ved tjenesteopdagelse"
+msgstr "Opdagelse af tjenester"
msgid "Server does not exist"
-msgstr "Bruger eksisterer ikke"
+msgstr "Server findes ikke" msgid "Server does not support service discovery"
-msgstr "Server understøtter ikke blokering"
+msgstr "Server understøtter ikke opdagelse af tjenester" msgid "XMPP Service Discovery"
-msgstr "Besked ved tjenesteopdagelse"
+msgstr "Opdagelse af XMPP-tjenester" msgid "Allows browsing and registering services."
+msgstr "Tillader browsing og registrering af tjenester." "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
-"Dette udvidelsesmodul er nyttigt for fejlsøgning af XMPP-servere eller "
+"Dette udvidelsesmodul er nyttigt til registrering af ældre transportlag og " msgid "By conversation count"
msgstr "Efter antallet af samtaler"
msgid "Conversation Placement"
-msgstr "Samtale placering"
+msgstr "Samtaleplacering" #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
"Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
-"Bemærk: Indstillingerne for \"Nye samtaler\" skal sættes til \"Efter samtale "
+"Bemærk: Indstillingerne for \"Nye samtaler\" skal sættes til \"Efter " +"antallet af samtaler\"." msgid "Number of conversations per window"
-msgstr "Antal af samtaler pr. vindue"
+msgstr "Antal samtaler pr. vindue" msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
msgstr "Seperate besked- og samtalevinduer når der placeres efter tal"
@@ -14208,7 +13875,7 @@
-msgstr "EkstraPlacering"
@@ -14221,12 +13888,12 @@
"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
-"Begræns antallet af samtaler pr. vindue, med mulighed for seperate samtale- "
+"Begræns antallet af samtaler pr. vindue, med mulighed for seperate " +"chatsamtale- og beskedvinduer" msgid "Mouse Gestures Configuration"
-msgstr "Musebevægelses opsætning"
+msgstr "Musebevægelsesopsætning" msgid "Middle mouse button"
msgstr "Midterste museknap"
@@ -14236,7 +13903,7 @@
#. "Visual gesture display" checkbox
msgid "_Visual gesture display"
-msgstr "_Visuel bevægelsesvisning"
+msgstr "_Visuelle gestusser" @@ -14245,13 +13912,13 @@
msgid "Provides support for mouse gestures"
-msgstr "Giver understøttelse for musebevægelser"
+msgstr "Giver understøttelse for musegestusser" @@ -14261,18 +13928,18 @@
" • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
" • Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
-"Giver understøttelse for musebevægelser i samtalevinduer. Træk i den "
+"Giver understøttelse for musegestusser i samtalevinduer. Træk i den " "midterste knap for at udføre forskellige handlinger:\n"
" • Træk ned og derefter til højre, for at afslutte en samtale.\n"
" • Træk op og derefter til venstre, for at skifte til den forrige samtale.\n"
" • Træk op og derefter til højre, for at skifte til den næste samtale."
msgid "Instant Messaging"
-msgstr "Øjeblikkelig besked"
msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
-msgstr "Vælg en person fra adressebogen forneden, eller tilføj en ny person."
+msgstr "Vælg en person fra adressebogen nedenunder, eller tilføj en ny person." @@ -14290,8 +13957,8 @@
"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
-"Vælg en person fra din adressebog at tilføje denne ven til, eller tilføj en "
+"Vælg en person fra din adressebog at føje denne ven til, eller opret en ny " @@ -14305,24 +13972,24 @@
msgstr "Kunne ikke sende e-post"
msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
-msgstr "Den ekskvebar Evolution fil blev ikke fundet i PATH."
+msgstr "Den kørbare Evolution-fil blev ikke fundet i PATH." msgid "An email address was not found for this buddy."
-msgstr "En e-postadresse blev ikke fundet for denne ven."
+msgstr "Der blev ikke fundet nogen e-post-adresse for denne ven." msgid "Add to Address Book"
-msgstr "Tilføj til adressebog"
+msgstr "Føj til adressebog" msgid "Evolution Integration Configuration"
-msgstr "Evolution-integrering opsætning"
+msgstr "Opsætning af Evolution-integrering" msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
-msgstr "Vælg alle konti som venner automatisk skal tilføjes til."
+msgstr "Vælg alle konti som venner automatisk skal tilføjes." @@ -14341,17 +14008,17 @@
msgstr "Giver integration med Evolution."
msgid "Please enter the person's information below."
-msgstr "Indtast personens oplysninger forneden."
+msgstr "Indtast personens oplysninger nedenunder." msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
-msgstr "Indtast vennens brugernavn og kontotype forneden."
+msgstr "Indtast vennens brugernavn og kontotype nedenunder."
#. Optional Information section
msgid "Optional information:"
-msgstr "Valgfri oplysninger:"
+msgstr "Valgfrie oplysninger:" @@ -14369,14 +14036,14 @@
-msgstr "GTK signal test"
msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
-msgstr "Test for at se at alle grafiske handlinger virker korrekt."
+msgstr "Test for at se om alle grafiske signaler virker korrekt." @@ -14389,6 +14056,7 @@
+# er ikke klar over om dette svarer til minimering @@ -14396,29 +14064,29 @@
-msgstr "Minimer ved fravær"
+msgstr "Gør til ikon ved fravær" msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
-msgstr "Minimerer vennelisten og dine samtaler når du er fraværende."
+msgstr "Gør vennelisten og dine samtaler til ikoner, når du er fraværende."
msgid "Checks for new local mail."
-msgstr "Kontrollerer for lokal post."
+msgstr "Tjekker efter lokal e-post." msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
-msgstr "Tilføjer en lille boks til vennelisten der viser om du har ny post."
+msgstr "Tilføjer en lille boks til vennelisten, der viser om du har ny post." msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
-msgstr "Tegn en linje for indikering af nye beskeder i en samtale."
+msgstr "Tegn en linje for at angive nye beskeder i en samtale." msgid "Jump to markerline"
msgstr "Gå til markeringslinje"
@@ -14430,36 +14098,36 @@
+msgstr "Sa_mtale-vinduer" "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
-"En musik-beskeds session er blevet anmodet. Klik på MM-ikonet for at "
+"Der er blevet anmodet om en musikbeskedssession. Klik på MM-ikonet for at " msgid "Music messaging session confirmed."
-msgstr "Musik beskeds-session bekræftet."
+msgstr "Musikbeskeds-session bekræftet."
msgid "There was a conflict in running the command:"
-msgstr "Der var en konflikt ved kørsel af kommandoen:"
+msgstr "Der opstod en konflikt ved kørsel af kommandoen:" msgid "Error Running Editor"
-msgstr "Fejl ved kørsel tekstredigering"
+msgstr "Fejl ved kørsel af redigering" msgid "The following error has occurred:"
-msgstr "Den følgende fejl er opstået:"
+msgstr "Der opstod følgende fejl:" msgid "Music Messaging Configuration"
-msgstr "Musik beskeder opsætning"
+msgstr "Opsætning af musikbeskeder" msgid "Score Editor Path"
-msgstr "Sti til score editor"
+msgstr "Sti til noderedigering" @@ -14473,49 +14141,48 @@
msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
-msgstr "Musik besked udvidelsesmodul for samarbejdskomposition."
+msgstr "Musikbeskeds-udvidelsesmodul til samarbejde om komposition."
"The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
"on a piece of music by editing a common score in real-time."
-"Musik beskeds udvidelsesmodulet tillader flere bruger af gangen, til "
-"samtidig at arbejde på et stykke musik ved at redigere en fælles score i "
+"Udvidelsesmodulet musikbeskeder tillader at flere brugere ad gangen arbejder " +"på et stykke musik ved fælles at redigere noder i realtid." #. ---------- "Notify For" ----------
msgid "\t_Only when someone says your username"
-msgstr "\t_Kun når nogle siger dit brugernavn"
+msgstr "\t_Kun når nogen siger dit brugernavn" msgstr "_Fokuserede vinduer"
#. ---------- "Notification Methods" ----------
msgid "Notification Methods"
-msgstr "Påmindelse-metoder"
+msgstr "Påmindelsesmetoder" msgid "Prepend _string into window title:"
msgstr "Indsæt _streng i vinduets titel:"
msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
-msgstr "Indsæt _antal af nye beskeder ind i vinduets titel"
+msgstr "Indsæt _antal af nye beskeder i vinduets titel" #. Count xprop method button
msgid "Insert count of new message into _X property"
-msgstr "Indsæt antal af nye beskeder ind i _X-område"
+msgstr "Indsæt antal af nye beskeder i _X-egenskab" msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
-msgstr "Sæt vindueshåndterings-vinket \"_URGENT\" (\"haster\")"
+msgstr "Sæt vindueshåndterings-vinket \"_URGENT\""
+msgstr "_Blink med vindue" #. Raise window method button
msgid "R_aise conversation window"
@@ -14547,7 +14214,7 @@
#. Remove on conversation switch button
msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
-msgstr "Fjern når der skiftes til samtale fanebla_d"
+msgstr "Fjern når der skiftes til et samtale-fanebla_d" @@ -14556,7 +14223,7 @@
msgid "Message Notification"
-msgstr "Påmindelse af beskeder"
+msgstr "Påmindelser om beskeder" @@ -14573,14 +14240,14 @@
msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
-msgstr "Pidgin demonstrationsudvidelsesmodul"
+msgstr "Udvidelsesmodul til demonstration af Pidgin" msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
-"Et eksempel-udvidelsesmodul der gør forskellige ting - se beskrivelsen."
+"Et eksempel-udvidelsesmodul, der gør forskellige ting - se beskrivelsen." @@ -14601,61 +14268,57 @@
msgstr "Farve på besøgt henvisning"
msgid "Highlighted Message Name Color"
-msgstr "Farve som bruges til fremhævede beskednavne"
+msgstr "Farve på fremhævede beskednavne" msgid "Typing Notification Color"
-msgstr "Farve på påmindelse af indtastning"
+msgstr "Tekstfarve ved påmindelse om skrivning" msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
-msgstr "GtkTreeView horisontal separering"
+msgstr "Vandret separation i GtkTreeView" msgid "Conversation Entry"
+msgstr "Samtale-indgang" msgid "Conversation History"
-msgstr "Samtale historik"
+msgstr "Samtale-historik" -msgstr "Anmodnings dialog"
+msgstr "Forspørgselsdialogvindue" -msgstr "Påmindelses dialog"
+msgstr "Påmindelsesdialogvindue" msgid "Select Interface Font"
-msgstr "Vælg grænseflade skrifttype"
+msgstr "Vælg grænsefladeskrifttype" msgid "Select Font for %s"
msgstr "Vælg skrifttype for %s"
msgid "GTK+ Interface Font"
-msgstr "GTK+ grænseflade skrifttype"
+msgstr "GTK+-grænsefladeskrifttype" msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
-msgstr "GTK+ tekst genvejstema"
+msgstr "Tema for GTK+-tekstgenveje" msgid "Disable Typing Notification Text"
-msgstr "Aktivér påmindelse om indtastning"
+msgstr "Deaktivér påmindelsestekst om at der skrives" msgid "GTK+ Theme Control Settings"
-msgstr "Temakontrol til Pidgin GTK+"
+msgstr "GTK+-indstillinger til temakontrol"
msgstr "Gtkrc-filværktøjer"
@@ -14665,20 +14328,20 @@
msgstr "Skriv indstillinger til %s%sgtkrc-2.0"
msgid "Re-read gtkrc files"
-msgstr "Genindlæs gtkrc filer"
+msgstr "Genindlæs gtkrc-filer" msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
-msgstr "Temakontrol til Pidgin GTK+"
+msgstr "GTK+-temakontrol til Pidgin" msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
-msgstr "Giver adgang til normalt brugte gtkrc-indstillinger."
+msgstr "Giver adgang til ofte brugte gtkrc-indstillinger." msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
-"Giver dig mulighed for at sende rå inddata til text-baserede protokoller."
+"Giver dig mulighed for at sende rå inddata til tekstbaserede protokoller." "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit "
@@ -14721,8 +14384,8 @@
"Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
-"Tjeker periodisk efter nye udgivelser og viser brugeren hvilke ændringer der "
-"er i den nye udgivelse."
+"Tjekker periodisk efter nye udgivelser og viser brugeren hvilke ændringer, " +"der er i den nye udgivelse." @@ -14733,30 +14396,29 @@
msgid "Conversation Window Send Button."
-msgstr "Samtalevindue sendknap."
+msgstr "Samtalevinduets sendeknap."
"Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
"for use when no physical keyboard is present."
-"Tilføjer en sendknap til indtastningsområdet i samtalevinduet. Beregnet til "
+"Tilføjer en sendeknap til indtastningsområdet i samtalevinduet. Beregnet til " "når der ikke er noget fysisk tastatur tilstede."
msgid "Duplicate Correction"
msgstr "Duplikér rettelse"
msgid "The specified word already exists in the correction list."
-msgstr "Det angivne ord findes allerede i rettelseslisten."
+msgstr "Det angivne ord findes allerede i rettelisten." msgid "Text Replacements"
-msgstr "Tekst erstatninger"
+msgstr "Teksterstatninger" @@ -14771,7 +14433,7 @@
msgstr "Forskel på store og små bogstaver"
msgid "Add a new text replacement"
-msgstr "Tilføj en ny tekst erstatning"
+msgstr "Tilføj en ny teksterstatning" @@ -14781,7 +14443,8 @@
#. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
-msgstr "_Præcist match på store og små bogstaver"
+"_Præcist match på store og små bogstaver (afmarkér for automatisk håndtering)" msgid "Only replace _whole words"
msgstr "Erstat kun _hele ord"
@@ -14790,105 +14453,89 @@
msgstr "Generelle indstillinger til teksterstatning"
msgid "Enable replacement of last word on send"
-msgstr "Slå erstatning af sidste ord ved send på"
+msgstr "Aktivér erstatning af sidste ord ved afsendelse" msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
-msgstr "Erstatter tekst i udgående beskeder udfra bruger-definerede regler."
+msgstr "Erstatter tekst i udgående beskeder ud fra brugerdefinerede regler." -msgstr "Ikke logget ind"
+msgstr "Netop logget ind" -msgstr "Ikke logget ind"
+msgstr "Netop logget ud" "Icon for Unknown person"
+"Ikon for ukendt person" -msgstr "Tilslut en samtale"
#. A user in a chat room who has special privileges.
#. A half operator is someone who has a subset of the privileges
msgid "Authorization dialog"
-msgstr "Godkendelse Givet"
+msgstr "Godkendelsesdialogvinduet"
+msgstr "Fejldialogvindue" msgid "Information dialog"
+msgstr "Informationsdialogvindue"
+msgstr "E-post-dialogvindue" -msgstr "Anmodnings dialog"
+msgstr "Spørgsmålsdialogvindue" -msgstr "Advarselsniveau"
+msgstr "Advarselsdialogvindue" msgid "What kind of dialog is this?"
+msgstr "Hvilken type dialogvindue er det her?"
-msgstr "Samtalerum tegnsæt"
+msgstr "Samtalerumsemblemer"
+msgstr "Vinduesdialogikoner" msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
-msgstr "Temakontrol til Pidgin GTK+"
+msgstr "Pidgins ikontemaredigering" -msgstr "Kontakt-oplysninger"
msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor"
+msgstr "Pidgins temaredigering til venneliste" msgid "Edit Buddylist Theme"
+msgstr "Ret vennelistetemaet"
+msgstr "Rediger ikontemaet" @@ -14897,16 +14544,14 @@
msgid "Pidgin Theme Editor"
-msgstr "Temakontrol til Pidgin GTK+"
+msgstr "Pidgins temaredigering"
msgid "Pidgin Theme Editor."
-msgstr "Temakontrol til Pidgin GTK+"
+msgstr "Pidgins temaredigering." @@ -14915,14 +14560,14 @@
-msgstr "Horisontal venneliste"
msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
-msgstr "En horisontal kørende version af vennelisten."
+msgstr "En vandret rullende version af vennelisten." msgid "Display Timestamps Every"
msgstr "Vis tidsstempler hver"
@@ -14947,23 +14592,19 @@
msgstr "Vis iChat-agtige tidsstempler hvert N'te minut."
msgid "Timestamp Format Options"
-msgstr "Formatteringsindstillinger for tidsstempel"
+msgstr "Formateringsindstillinger for tidsstempel" msgid "_Force timestamp format:"
-msgstr "_Tving 24-timers tidsformat"
+msgstr "_Tving tidsstempel-format:" msgid "Use system default"
-msgstr "Standardskrivebord"
+msgstr "Brug systemets standard" msgid "12 hour time format"
-msgstr "_Tving 24-timers tidsformat"
+msgstr "12-timers tidsformat" msgid "24 hour time format"
-msgstr "_Tving 24-timers tidsformat"
+msgstr "24-timers tidsformat" @@ -14978,7 +14619,7 @@
msgstr "For forsinkede beskeder og i samtaler"
@@ -14987,7 +14628,7 @@
msgid "Message Timestamp Formats"
-msgstr "Tidsstempel format for beskeder"
+msgstr "Format for tidsstempler i beskeder" @@ -15000,56 +14641,47 @@
"This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
-"Dette modul tillader brugeren selv at tilpasse formatet på tidsstempler i "
+"Dette udvidelsesmodul tillader brugeren selv at tilpasse formatet på " +"tidsstempler i samtaler og logge."
-msgstr "Udvidelsesmoduler"
+msgstr "_Udvidelsesmodul"
-msgstr "Udvidelsesmoduler"
+msgstr "U_dvidelsesmodul"
msgid "Silence threshold:"
+msgstr "Grænseværdi for stilhed:" msgid "Input and Output Settings"
+msgstr "Indstillinger for Input og output"
@@ -15060,18 +14692,18 @@
msgid "Voice/Video Settings"
-msgstr "Redigér indstillinger"
+msgstr "Stemme/video-indstillinger" msgid "Configure your microphone and webcam."
+msgstr "Konfigurér din mikrofon og dit webkamera." msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls."
+"Konfigurér mikrofon- og webkamera-indstillinger til stemme/video-opkald." msgstr "Ugennemsigtighed:"
@@ -15087,20 +14719,20 @@
msgstr "_Vis rullebjælke i beskedvindue"
msgid "Remove IM window transparency on focus"
-msgstr "Fjern samtalevindue gennemsigtighed ved fokus"
+msgstr "Fjern samtalevindues gennemsigtighed ved fokus" #. Buddy List trans options
msgid "Buddy List Window"
-msgstr "Venneliste vindue"
+msgstr "Vennelistevindue" msgid "_Buddy List window transparency"
-msgstr "Gennemsigtighed af venne_liste vindue"
+msgstr "Gennemsigtighed af venne_listevinduet" msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
-msgstr "Fjern venneliste vindue gennemsigtighed ved fokus"
+msgstr "Fjern vennelistevinduets gennemsigtighed ved fokus" @@ -15124,10 +14756,10 @@
"* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
-"Dette modul giver dig mulighed variabel alpha gennemsigtighed i samtale-"
-"vinduer og vennelisten.\n"
-"* Bemærk: Dette modul kræver Win2000 eller bedre."
+"Dette udvidelsesmodul lader dig bruge variabel alphagennemsigtighed i " +"samtalevinduer og vennelisten.\n" +"* Bemærk: Dette modul kræver Win2000 eller nyere." @@ -15135,14 +14767,13 @@
msgid "_Start %s on Windows startup"
-msgstr "_Start %s ved Windows opstart"
+msgstr "_Start %s sammen med Windows" msgid "Allow multiple instances"
-msgstr "Tillad flere samtidige indlogninger"
+msgstr "Tillad flere samtidige instanser" msgid "_Dockable Buddy List"
-msgstr "_Dockbar venneliste"
+msgstr "_Dokbar venneliste" msgid "_Keep Buddy List window on top:"
@@ -15150,7 +14781,7 @@
#. XXX: Did this ever work?
+msgstr "Kun i doktilstand" msgid "Windows Pidgin Options"
msgstr "Indstillinger for Pidgin til Windows"
@@ -15158,11 +14789,68 @@
msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
msgstr "Specifikke indstillinger for Pidgin til Windows."
"Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
-"Indstillinger specifikt for Pidgin for Windows, såsom venneliste dokning."
+"Giver indstillinger specifikt til Pidgin for Windows, såsom dokning af " +msgstr "Samtalerumsemblemer" +msgid "Chatroom message alerts _only where someone says your username" +msgstr "\t_Kun når nogen siger dit brugernavn" +msgid "_Disable launcher integration" +msgid "Show number of unread _messages on launcher icon" +msgid "Show number of unread _conversations on launcher icon" +msgstr "Antal samtaler pr. vindue" +#. Messaging menu integration +msgid "Show number of _unread messages for conversations in messaging menu" +msgid "Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu" +msgid "Unity Integration" +msgstr "Evolution-integration" +msgid "Provides integration with Unity." +msgstr "Giver integration med Evolution." +msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher." +msgstr "Giver integration med Evolution." msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
msgstr "<font color='#777777'>Loggede ud.</font>"
@@ -15186,66 +14874,113 @@
msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
-msgstr "Send og modtag rå XMPP-stanzas."
+msgstr "Send og modtag rå XMPP-stanza'er."
msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
-"Dette udvidelsesmodul er nyttigt for fejlsøgning af XMPP-servere eller "
+"Dette udvidelsesmodul er nyttigt til fejlsøgning af XMPP-servere eller -" +msgid "The installer is already running." +msgstr "Installeringsprogrammet kører allerede." +"An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try " +"Der kører allerede en instans af Pidgin. Vær venlig at afslutte Pidgin og " +#. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." DO NOT translate the CLICK in $_CLICK. It will break the installer.
"$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license "
"is provided here for information purposes only. $_CLICK"
-"$(^Name) er frigivet under GPL licensen. Licensen er kun medtaget her til "
+"$(^Name) er frigivet under GPL-licensen. Licensen er kun medtaget her til " "generel orientering. $_CLICK"
-#. Installer Subsection Detailed Description
-msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin"
-"Et multi-platform grafisk interface udviklingsværktøj, bruges af Pidgin"
-"An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try "
+#. Installer Subsection Text +msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)" +msgstr "Pidgin - klient til internetbeskeder (nødvendig)" +#. Installer Subsection Text +msgid "GTK+ Runtime (required if not present)" +msgstr "GTK+-kørselsmiljø (nødvendigt hvis ikke til stede)" +#. Installer Subsection Text +#. Installer Subsection Text +#. Installer Subsection Text +#. Installer Subsection Text #. Installer Subsection Detailed Description
msgid "Core Pidgin files and dlls"
-msgstr "Basale Pidgin filer og biblioteker"
+msgstr "Pidgins kernefiler og -biblioteker" #. Installer Subsection Detailed Description
-msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin"
+msgid "Shortcuts for starting Pidgin" +msgstr "Genveje til at starte Pidgin" #. Installer Subsection Detailed Description
msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop"
+msgstr "Opret en genvej til Pidgin på skrivebordet" +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin" +msgstr "Opret Pidgin i startmenuen" +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin" +"Et udviklingsværktøj til grafiske grænseflader på tværs af platforme, som " #. Installer Subsection Text
msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)"
+msgstr "Fejlsøgningssymboler (til at rapportere nedbrud)" +#. Text displayed on Installer Finish Page +msgid "Visit the Pidgin Web Page" +msgstr "Besøg Pidgins hjemmeside" +"Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new " +"version will be installed without removing the currently installed version." +"Kan ikke afinstallere den nuværende version af Pidgin. Den nye version vil " +"blive installeret uden at fjerne den nuværende version." +"Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be " +"already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ " +"Pidgin har brug for et kompatibelt GTK+-kørselsmiljø (hvilket ikke ser ud " +"til at være til stede).$\\rEr du sikker på at du vil spring installeringen " +"af et GTK+-kørselsmiljø over?" #. Installer Subsection Text
-msgstr "Standardskrivebord"
-#. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from
-"Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to "
-"function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' "
-"from http://pidgin.im/download/windows/ ."
-#. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from
-"Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to "
-"use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ."
+msgstr "Håndtering af URI'er" +#. Installer Subsection Text +msgid "Spellchecking Support" +msgstr "Understøttelse af stavekontrol" #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from
@@ -15254,96 +14989,205 @@
"installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing"
"%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
-#. Installer Subsection Text
-msgid "GTK+ Runtime (required if not present)"
-msgstr "GTK+ kørselstidsversion"
-#. Installer Subsection Text
-#. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer
-#. Installer Subsection Text
-msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)"
-msgstr "Pidgin Internet Besked"
-"Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be "
-"already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ "
-#. Installer Subsection Text
-#. Installer Subsection Detailed Description
-msgid "Shortcuts for starting Pidgin"
-#. Installer Subsection Text
-msgid "Spellchecking Support"
-#. Installer Subsection Text
+"Fejl ved installering af stavekontrol ($R3).$\\rHvis gentagne forsøg fejler, " +"er der manuelle instruktioner her: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" +"%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" #. Installer Subsection Detailed Description
"Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)"
-msgid "The installer is already running."
+"Understøttelse af stavekontrol. (Der kræves internetforbindelse for at kunne " +#. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from +"Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to " +"use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ." +"Fejl ved installeringen af fejlsøgningssymbolerne ($R2).$\\rHvis gentagne " +"forsøg fejler, har du muligvis brug for det \"offline installeringsprogram\" " +"fra http://pidgin.im/download/windows/ ." +#. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from +"Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to " +"function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' " +"from http://pidgin.im/download/windows/ ." +"Fejl ved download af GTK+-kørselsmiljø ($R2).$\\rDette er nødvendigt for at " +"Pidgin kan fungere; hvis gentagne forsøg fejler, har du muligvis brug for " +"det \"offline installeringsprogram\" fra http://pidgin.im/download/windows/ ." "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely "
"that another user installed this application."
-"Afinstallationen kunne ikke finde Pidgin i registreringsdatabasen.$"
-"\\rMuligvis har en anden bruger installeret programmet."
-#. Installer Subsection Text
-"Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new "
-"version will be installed without removing the currently installed version."
-#. Text displayed on Installer Finish Page
-msgid "Visit the Pidgin Web Page"
-msgstr "Besøg Pidgin's hjemmeside"
+"Afinstallationen kunne ikke finde Pidgin i registreringsdatabasen.$\\rEn " +"anden bruger har sandsynligvis installeret dette program." msgid "You do not have permission to uninstall this application."
msgstr "Du har ikke tilladelse til at afinstallere dette program."
+#~ msgid "Unable to fetch the token.\n" +#~ msgstr "Ikke i stand til at få fat i nøgle.\n" +#~ msgid "You must fill in all registration fields" +#~ msgstr "Du skal udfylde alle felterne til registrering" +#~ msgid "Passwords do not match" +#~ msgstr "Adgangskoderne stemmer ikke" +#~ msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred." +#~ msgstr "Kan ikke registrere ny konto. Der opstod en ukendt fejl." +#~ msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" +#~ msgstr "Ny Gadu-Gadu-konto registreret" +#~ msgid "Registration completed successfully!" +#~ msgstr "Registering lykkedes!" +#~ msgid "Enter captcha text" +#~ msgstr "Indtast captcha-tekst" +#~ msgid "Register New Gadu-Gadu Account" +#~ msgstr "Registrér ny Gadu-Gadu-konto" +#~ msgid "Please, fill in the following fields" +#~ msgstr "Udfyld venligst de følgende felter" +#~ msgid "Fill in the fields." +#~ msgstr "Udfyld felterne." +#~ msgid "Your current password is different from the one that you specified." +#~ msgstr "Din nuværende adgangskode er forskellig fra den, du angav." +#~ msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" +#~ msgstr "Kunne ikke ændre adgangskode. Der opstod en fejl.\n" +#~ msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" +#~ msgstr "Ændr adgangskode for Gadu-Gadu-kontoen" +#~ msgid "Password was changed successfully!" +#~ msgstr "Adgangskoden blev ændret!" +#~ msgid "Current password" +#~ msgstr "Nuværende adgangskode" +#~ msgid "Password (retype)" +#~ msgstr "Adgangskode (tast igen)" +#~ msgid "Enter current token" +#~ msgstr "Indtast nuværende nøgle" +#~ msgid "Current token" +#~ msgstr "Nuværende nøgle" +#~ msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " +#~ msgstr "Indtast venligst din nuværende og nye adgangskode til UIN: " +#~ msgid "Change Gadu-Gadu Password" +#~ msgstr "Ændr Gadu-Gadu-adgangskode" +#~ msgid "Change password..." +#~ msgstr "Ændr adgangskode..." +#~ "The last action you attempted could not be performed because you are over " +#~ "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n" +#~ "Den sidste handling som du forsøgte, kunne ikke udføres, da du er over " +#~ "rate grænsen. Vent venligst i 10 sekunder og prøv igen.\n" +#~ "Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image " +#~ "Opsætning af eget ansigt er i øjeblikket ikke understøttet. Vælg venligst " +#~ msgid "[%d] removed from Qun \"%d\"" +#~ msgstr "[%d] fjernet fra Qun \"%d\"" +#~ msgid "[%d] added to Qun \"%d\"" +#~ msgstr "[%d] tilføjet til Qun \"%d\"" +#~ msgid "You entered a group ID outside the acceptable range" +#~ msgstr "Du indtastede et gruppe-id udenfor det accepterede område" +#~ msgid "Leave the QQ Qun" +#~ msgstr "Forlad QQ Qun" +#~ msgid "Do you approve the requestion?" +#~ msgstr "Vil du godkende forespørgslen?" +#~ "You are using %s version %s. The current version is %s. You can get it " +#~ "from <a href=\"%s\">%s</a><hr>" +#~ "Du bruger %s version %s. Den nuværende version er %s. Du kan få den fra " +#~ "<a href=\"%s\">%s</a><hr>" +#~ msgid "Your request to join group %d has been approved by admin %d" +#~ "Din forespørgsel om at tilslutte gruppen %d er blevet godkendt af " +#~ msgid "Your authorization request has been accepted by the QQ server" +#~ msgstr "Din autorisations-forespørgsel er blevet accepteret af QQ-serveren" +#~ "Your screen name is currently formatted as follows:\n" +#~ "Dit brugernavn er formatter således på nuværende tidspunkt:\n" +#~ msgid "Buddy list downloaded" +#~ msgstr "Venneliste hentet" +#~ msgid "Your buddy list was downloaded from the server." +#~ msgstr "Din venneliste blev hentet fra serveren." +#~ msgid "Buddy list uploaded" +#~ msgstr "Venneliste sendt" +#~ msgid "Your buddy list was stored on the server." +#~ msgstr "Din venneliste blev gemt på serveren." +#~ msgid "Upload buddylist to Server" +#~ msgstr "Send venneliste til server" +#~ msgid "Download buddylist from Server" +#~ msgstr "Hent venneliste fra server" +#~ msgid "Delete buddylist from Server" +#~ msgstr "Slet venneliste fra server" +#~ msgid "Hidden Number" +#~ msgstr "Skjult nummer" #~ msgid "No Sametime Community Server specified"
-#~ msgstr "Ingen Sametime community server angivet"
+#~ msgstr "Ingen Sametime-fælleskabsserver angivet" #~ "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
#~ "Please enter one below to continue logging in."
#~ "Ingen vært eller IP-adresse er blevet sat op for Meanwhile-kontoen %s. "
-#~ "Indtast en forneden for at fortsætte med at logge ind."
+#~ "Indtast en nedenfor for at fortsætte med at logge ind." #~ msgid "Meanwhile Connection Setup"
-#~ msgstr "Meanwhile forbindelsesopsætning"
+#~ msgstr "Forbindelsesopsætning for Meanwhile" #~ msgid "No Sametime Community Server Specified"
-#~ msgstr "Ingen Sametime fællesskab server angivet"
+#~ msgstr "Ingen Sametime-fællesskabsserver angivet" @@ -15355,7 +15199,7 @@
#~ msgstr "Besked til anmodning om godkendelse:"
#~ msgid "Please authorize me!"
-#~ msgstr "Venligst godkend mig!"
+#~ msgstr "Godkend venligst mig!" @@ -15394,10 +15238,10 @@
@@ -15442,13 +15286,13 @@
#~ msgid "Country/Region"
#~ msgid "Province/State"
-#~ msgstr "Provins/Stat"
+#~ msgstr "Provins/stat"
#~ msgstr "Telefonnummer"
@@ -15465,6 +15309,7 @@
#~ msgid "Publish Mobile"
#~ msgstr "Offentliggør mobil"
@@ -15472,7 +15317,7 @@
#~ msgstr "Offentliggør kontakt"
@@ -15499,7 +15344,7 @@
#~ msgstr "Ændr udvidet information"
#~ msgid "Modify Information"
-#~ msgstr "Ændr information"
+#~ msgstr "Ret information" @@ -15507,28 +15352,23 @@
#~ msgid "Could not change buddy information."
#~ msgstr "Kunne ikke ændre venneinformation."
+#~ msgstr "Venne-huskeseddel"
+#~ msgstr "Ret huskeseddel" -#~ msgstr "Server travl"
+#~ msgstr "Serveren siger:" #~ msgid "%u requires verification: %s"
-#~ msgstr "%u kræver godkendelse"
+#~ msgstr "%u kræver godkendelse: %s" #~ msgid "Add buddy question"
-#~ msgstr "Tilføj venne spørgsmål"
+#~ msgstr "Tilføj vennespørgsmål" #~ msgid "Enter answer here"
#~ msgstr "Indtast svar her"
@@ -15570,7 +15410,7 @@
#~ msgstr "Kunne ikke fjerne vennen %u"
#~ msgid "Failed removing me from %d's buddy list"
-#~ msgstr "Fejl ved fjernelse af dig fra %d's venneliste"
+#~ msgstr "Fejl ved fjernelse af mig fra %ds venneliste" #~ msgid "No reason given"
#~ msgstr "Ingen grund givet"
@@ -15582,13 +15422,13 @@
#~ msgstr "Vil du tilføje ham?"
#~ msgid "Rejected by %s"
+#~ msgstr "Afvist af %s"
@@ -15617,15 +15457,16 @@
+# jeg gætter på at 'detail' skal forstås som 'in detail', altså 'i detaljer', heraf flertal. -Ask
@@ -15643,10 +15484,10 @@
#~ msgstr "Indtast forespørgsel her"
#~ msgid "Successfully joined Qun %s (%u)"
-#~ msgstr "Tilsluttet Qun %s (%u) problemfrit"
+#~ msgstr "Tilsluttet Qun %s (%u)" #~ msgid "Successfully joined Qun"
-#~ msgstr "Tilsluttet Qun problemfrit"
+#~ msgstr "Tilsluttet Qun" #~ msgid "Qun %u denied from joining"
#~ msgstr "Qun %u nægtet tilslutning"
@@ -15655,7 +15496,7 @@
#~ msgstr "QQ Qun-operation"
+#~ msgstr "Mislykkedes:" #~ msgid "Join Qun, Unknown Reply"
#~ msgstr "Tilslut Qun, ukendt svar"
@@ -15668,7 +15509,7 @@
#~ "this operation will eventually remove this Qun."
#~ "Bemærk, hvis du er opretteren, \n"
-#~ "vil denne operation måske fjerne denne Qun."
+#~ "vil denne operation til sidst fjerne denne Qun." #~ msgid "Sorry, you are not our style"
#~ msgstr "Beklager, du er ikke vores type"
@@ -15698,7 +15539,7 @@
#~ msgstr "Kunne ikke tilslutte Qun %u, styret af admin %u"
#~ msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>"
-#~ msgstr "<b>Qun-tilslutning af %u er godkendt af admin %u for %s</b>"
+#~ msgstr "<b>Tilslutning i Qun %u godkendt af admin %u for %s</b>" #~ msgid "<b>Removed buddy %u.</b>"
#~ msgstr "<b>Fjernede vennen %u.</b>"
@@ -15743,10 +15584,10 @@
#~ msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
-#~ msgstr "<b>Logind tid</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
+#~ msgstr "<b>Logindtid</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" #~ msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n"
-#~ msgstr "<b>Totale venner tilkoblet</b>: %d<br>\n"
+#~ msgstr "<b>Tilkoblede venner i alt</b>: %d<br>\n" #~ msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
#~ msgstr "<b>Sidste opdatering</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
@@ -15761,7 +15602,7 @@
#~ msgstr "<b>Forbindelsestilstand</b>: %s<br>\n"
#~ msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n"
-#~ msgstr "<b>Min internet IP</b>: %s:%d<br>\n"
+#~ msgstr "<b>Min IP-adresse</b>: %s:%d<br>\n" #~ msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n"
#~ msgstr "<b>Sendt</b>: %lu<br>\n"
@@ -15776,7 +15617,7 @@
#~ msgstr "<b>Modtaget</b>: %lu<br>\n"
#~ msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n"
-#~ msgstr "<b>Modtaget duplikat</b>: %lu<br>\n"
+#~ msgstr "<b>Modtaget duplikeret</b>: %lu<br>\n" #~ msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
#~ msgstr "<b>Tid</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
@@ -15788,17 +15629,16 @@
#~ msgstr "<p><b>Oprindelig forfatter</b>:<br>\n"
#~ msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n"
-#~ msgstr "<p><b>Kode bidragydere</b>:<br>\n"
+#~ msgstr "<p><b>Bidragydere til koden</b>:<br>\n" #~ msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n"
#~ msgstr "<p><b>Elskede programrettelsesskrivere</b>:<br>\n"
#~ msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n"
-#~ msgstr "<p><b>Bekræft anerkendelse</b>:<br>\n"
+#~ msgstr "<p><b>Anerkendelse</b>:<br>\n" #~ msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n"
-#~ msgstr "<p><b>Oprindelig forfatter</b>:<br>\n"
+#~ msgstr "<p><b>Omhyggelige testere</b>:<br>\n" #~ msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n"
#~ msgstr "<p><i>Og alle drengene i baggrunden...</i><br>\n"
@@ -15821,9 +15661,8 @@
#~ msgid "Modify Buddy Memo"
-#~ msgstr "Ændr adresse"
+#~ msgstr "Ret venne-huskeseddel" #~ msgid "QQ Protocol Plugin"
#~ msgstr "QQ-protokoludvidelsesmodul"
@@ -15856,14 +15695,13 @@
#~ msgstr "Vis samtalerum når besked kommer"
#~ msgid "Keep alive interval (seconds)"
-#~ msgstr "Hold i live interval (sekunder)"
+#~ msgstr "Hold i live-interval (sekunder)" #~ msgid "Update interval (seconds)"
#~ msgstr "Opdateringsinterval (sekunder)"
#~ msgid "Unable to decrypt server reply"
-#~ msgstr "Kan ikke afkryptere serversvar"
+#~ msgstr "Ude af stand til at afkryptere serversvar" #~ msgid "Failed requesting token, 0x%02X"
#~ msgstr "Fejl ved forespørgsel efter nøgle, 0x%02X"
@@ -15875,7 +15713,7 @@
#~ msgstr "Redirect_EX er for øjeblikket ikke understøttet"
#~ msgid "Activation required"
-#~ msgstr "Aktivering krævet"
+#~ msgstr "Aktivering påkrævet" #~ msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)"
#~ msgstr "Ukendt svarkode ved indlogning i (0x%02X)"
@@ -15887,7 +15725,7 @@
#~ msgstr "Kontrollerer captcha"
#~ msgid "Failed captcha verification"
-#~ msgstr "Captcha-godkendelse fejlede"
+#~ msgstr "Captcha-godkendelse mislykkedes" #~ msgstr "Captcha-billede"
@@ -15896,7 +15734,7 @@
#~ msgid "QQ Captcha Verification"
-#~ msgstr "QQ Captcha-godkendelse"
+#~ msgstr "QQ-Captcha-godkendelse" #~ msgid "Enter the text from the image"
#~ msgstr "Indtast teksten fra billedet"
@@ -15915,7 +15753,7 @@
#~ msgid "Getting server"
-#~ msgstr "Finder server"
+#~ msgstr "Henter server" #~ msgid "Requesting token"
#~ msgstr "Anmoder om nøgle"
@@ -15950,7 +15788,7 @@
#~ "Server notice From %s: \n"
-#~ "Server notits fra %s: \n"
+#~ "Servernotits fra %s: \n" #~ msgid "Unknown SERVER CMD"
@@ -15966,9 +15804,8 @@
#~ msgid "QQ Qun Command"
#~ msgstr "QQ Qun-kommando"
#~ msgid "Unable to decrypt login reply"
-#~ msgstr "Kan ikke afkryptere logindsvar"
+#~ msgstr "Ude af stand til at afkryptere logindsvar" #~ msgid "Unknown LOGIN CMD"
#~ msgstr "Ukendt LOGIN CMD"
@@ -15982,7 +15819,6 @@
#~ msgid "%d cancelled the transfer of %s"
#~ msgstr "%d annullerede overførslen af %s"
@@ -15991,18 +15827,18 @@
#~ msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n"
-#~ msgstr "En fejl skete ved forsøg på at åbne filen."
+#~ msgstr "Der opstod en fejl ved forsøg på at åbne filen." #~ msgid "Transfer was closed."
-#~ msgstr "Filoverførsel fejlede"
+#~ msgstr "Filoverførsel mislykkedes" #~ msgid "Set your friendly name."
#~ msgstr "Sæt dit synlige navn."
#~ msgid "Error requesting %s"
-#~ msgstr "Fejl ved oprettelse af forbindelse"
+#~ msgstr "Fejl ved forspørgelse %s: %s" #~ msgid "Require SSL/TLS"
@@ -16012,33 +15848,32 @@
#~ msgid "The name you entered is invalid."
-#~ msgstr "SecurID-nøglen du indtastede er ugyldig."
+#~ msgstr "Den indtastede PIN-kode er ugyldig." #~ "[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
-#~ "[Ude af stand til at vise en besked fra denne bruger, fordi den "
-#~ "indeholdte ugyldige bogstaver.]"
+#~ msgstr "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi den var for ugyldig." #~ msgid "Search for Buddy by Information"
#~ msgstr "Søg efter ven udfra oplysninger"
#~ msgid "The certificate is not valid yet."
-#~ msgstr "Den præsenterede certifikatkæde for %s er ikke gyldig."
+#~ msgstr "Gyldigheden af certifikatet for %s kunne ikke fastslås." #~ msgid "The nick name you entered is invalid."
-#~ msgstr "SecurID-nøglen du indtastede er ugyldig."
+#~ msgstr "Kaldenavnet, du indtastede, er ugyldigt."
#~ msgid "Your Mobile Number..."
-#~ msgstr "Sæt mobiltelefonnummer..."
+#~ msgstr "Mobiltelefonnummer" #~ msgstr "Grænse til vært"
@@ -16061,7 +15896,7 @@
#~ msgid "Change your Mood"
@@ -16071,8 +15906,9 @@
#~ msgid "How do you feel right now?"
#~ msgstr "Jeg er her ikke lige nu"
-#~ msgstr "Bipper-server"
#~ msgid "Yahoo Chat server"
#~ msgstr "Yahoo-samtaleserver"
@@ -16092,13 +15928,11 @@
#~ msgid "Unable to bind socket to port: %s"
-#~ msgstr "Kan ikke binde socket til port"
+#~ msgstr "Ude af stand til at sende besked til %s: %s" #~ msgid "Unable to listen on socket: %s"
-#~ "Kunne ikke oprette sokkel:\n"
+#~ msgstr "Ude af stand til oprette sokkel: %s" #~ msgid "%s just sent you a Nudge!"
#~ msgstr "%s sendte dig et vink!"
@@ -16154,14 +15988,6 @@
#~ msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
#~ msgstr "%s har fjernet dig fra hans eller hendes venneliste."
-#~ "The last action you attempted could not be performed because you are over "
-#~ "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n"
-#~ "Den sidste handling blev ikke udført, fordi du har overskredet grænsen. "
-#~ "Vent i 10 sekunder og prøv igen."
#~ "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ"
#~ "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
@@ -16238,8 +16064,7 @@
#~ msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown."
-#~ "Rodcertifikatet, som denne påstår at være udgivet af, er ukendt af Pidgin."
+#~ msgstr "Det præsenterede certifikat er ikke udstedt til dette domæne." #~ msgid "Send instant messages over multiple protocols"
#~ msgstr "Send kvikbeskeder over flere protokoller"
@@ -16255,7 +16080,7 @@
#~ msgid "Invalid certificate chain"
#~ msgstr "Ugyldig certifikatkæde"
@@ -16283,7 +16108,7 @@
#~ msgid "Malformed BOSH Connect Server"
-#~ msgstr "Kunne ikke forbinde til server."
+#~ msgstr "Dårligt formet BOSH-URL" #~ msgid "Failed to open the file"
@@ -16291,7 +16116,7 @@
#~ msgid "Unable to not load SILC key pair"
-#~ msgstr "Kunne ikke indlæse SILC-nøglepar"
+#~ msgstr "Kan ikke indlæse SILC-nøglepar" #~ msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
#~ msgstr "Din konto er låst. Log ind på Yahoo!-webstedet."
@@ -16340,20 +16165,13 @@
#~ " --display=DISPLAY X display to use\n"
#~ " -v, --version display the current version and exit\n"
#~ "Brug: %s [TILVALG]...\n"
-#~ " -c, --config=DIR brug DIR for opsætningsfiler\n"
-#~ " -d, --debug udskriv fejlsøgningsbeskeder til stdout\n"
+#~ " -c, --config=KAT brug KAT til opsætningsfiler\n" +#~ " -d, --debug udskriv fejlsøgningsbeskeder til stderr\n" #~ " -h, --help vis denne hjælp og afslut\n"
-#~ " -m, --multiple tillad flere instanser\n"
#~ " -n, --nologin log ikke ind automatisk\n"
-#~ " -l, --login[=NAVN] aktivér angivede konti (valgfrit argument NAVN\n"
-#~ " angiver konti der skal benyttes, adskilt af "
-#~ " Uden dette vil kun den første konto blive "
-#~ " --display=SKÆRM X-skærm der skal benyttes\n"
#~ " -v, --version vis nuværende version og afslut\n"
@@ -16374,20 +16192,13 @@
#~ " -v, --version display the current version and exit\n"
#~ "Brug: %s [TILVALG]...\n"
-#~ " -c, --config=MAPPE brug MAPPE for opsætningsfiler\n"
-#~ " -d, --debug udskriv fejlsøgningsbeskeder til stdout\n"
+#~ " -c, --config=KAT brug KAT til opsætningsfiler\n" +#~ " -d, --debug udskriv fejlsøgningsbeskeder til stderr\n" #~ " -h, --help vis denne hjælp og afslut\n"
-#~ " -m, --multiple tillad flere instanser\n"
#~ " -n, --nologin log ikke ind automatisk\n"
-#~ " -l, --login[=NAVN] aktivér angivede konti (valgfrit argument NAVN\n"
-#~ " angiver konti der skal benyttes, adskilt af "
-#~ " Uden dette vil kun den første konto blive "
-#~ " --display=SKÆRM X-skærm der skal benyttes\n"
#~ " -v, --version vis nuværende version og afslut\n"
#~ msgid "Cannot open socket"
@@ -16399,8 +16210,9 @@
#~ msgid "Unable to read socket"
#~ msgstr "Kan ikke læse fra netværket"
#~ msgid "Connection failed."
-#~ msgstr "Forbindelse fejlede."
+#~ msgstr "Forbindelse mislykkedes" #~ msgid "Server has disconnected"
#~ msgstr "Server har afbrudt forbindelse"
@@ -16493,9 +16305,6 @@
#~ msgid "Reachability Address"
#~ msgstr "E-post-adresse"
@@ -16597,8 +16406,9 @@
#~ msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates."
#~ msgstr "Du vil måske blive frakoblet snart. Kontrollér %s for opdateringer."
#~ msgid "Could Not Connect"
-#~ msgstr "Forbindelse fejlede"
+#~ msgstr "Kunne ikke sende" #~ msgid "Invalid username."
#~ msgstr "Ugyldigt brugernavn."
@@ -16630,10 +16440,6 @@
#~ msgid "Could not resolve hostname"
#~ msgstr "Kunne ikke slå værtsnavn op"
-#~ msgid "Incorrect Password"
-#~ msgstr "Forkert adgangskode"
#~ "Could not establish a connection with %s:\n"
@@ -16644,8 +16450,9 @@
#~ msgid "Japan Pager server"
-#~ msgstr "Japan Bipper-server"
+#~ msgstr "Japan filoverførselsserver" #~ msgid "Japan file transfer server"
#~ msgstr "Japan filoverførselsserver"
@@ -16664,7 +16471,9 @@
#~ "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support "
-#~ msgstr "Server kræver SSL til logind. Ingen TLS/SSL-understøttelse fundet."
+#~ "Serveren kræver TLS/SSL, men der blev ikke fundet nogen TLS/SSL-" #~ msgid "Conversation Window Hiding"
#~ msgstr "Skjul beskedsamtalevindue"
@@ -16700,17 +16509,20 @@
#~ msgid "Connect to %s failed"
-#~ msgstr "Forbindelse til %s fejlede"
+#~ msgstr "Forbindelse mislykkedes" #~ msgstr "Tilsluttet: %s"
#~ msgid "Unable to write file %s."
-#~ msgstr "Kunne ikke skrive til filen %s."
+#~ msgstr "Kunne ikke åbne fil." #~ msgid "Unable to read file %s."
-#~ msgstr "Kunne ikke læse filen %s."
+#~ msgstr "Kunne ikke åbne fil." #~ msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
#~ msgstr "Beskeden var for lang - de sidste %s bytes blev slettet."
@@ -16777,12 +16589,13 @@
#~ msgid "Your warning level is currently too high to log in."
#~ msgstr "Du har for mange advarsler i øjeblikket til at kunne logge ind."
#~ "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
#~ "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait "
-#~ "Du er logget ind og ud for mange gange indenfor et kort tidsrum. Vent ti "
+#~ "Du er logget ind og ud for mange gange inden for et kort tidsrum. Vent ti " #~ "minutter og prøv så igen, for ellers skal du bare vente endnu længere."
#~ msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
@@ -16812,8 +16625,9 @@
#~ msgid "Could not open %s for writing!"
#~ msgstr "Kunne ikke åbne %s til skrivning!"
#~ msgid "File transfer failed; other side probably cancelled."
-#~ msgstr "Filoverførsel fejlede - den anden side har sikkert afbrudt."
+#~ msgstr "Filoverførsel annulleret" #~ msgid "Could not connect for transfer."
#~ msgstr "Kunne ikke oprette forbindelse til overførsel."
@@ -16869,54 +16683,49 @@
#~ msgid "Can not decrypt get server reply"
-#~ msgstr "Kan ikke hente serveroplysninger"
+#~ msgstr "Kunne ikke afkryptere serversvar" #~ msgid "Keep alive error"
-#~ msgstr "Læsningsfejl"
+#~ msgstr "Hold i live-interval (sekunder)" #~ "Lost connection with server:\n"
-#~ "Mistede forbindelsen med server:\n"
+#~ msgstr "Mistede forbindelsen til server: %s" #~ msgid "Connecting server ..."
-#~ msgstr "Tilslut til server"
+#~ msgstr "Tilslutter server" #~ msgid "Failed to send IM."
#~ msgstr "Kunne ikke hente navn: %s"
#~ msgid "User information for %s unavailable"
-#~ msgstr "Bruger oplysninger for %s er ikke tilgængelige"
+#~ msgstr "Brugeroplysninger er ikke tilgængelige: %s" #~ msgid "_Flash window when chat messages are received"
-#~ msgstr "_Blink vindue når samtalebeskeder modtages"
+#~ msgstr "_Blink vindue når der modtages beskeder" #~ msgid "A group with the name already exists."
-#~ msgstr "En mappe med det navn eksisterer allerede."
+#~ msgstr "Der findes allerede en mappe med det navn" #~ msgid "Primary Information"
-#~ msgstr "Primær-information"
+#~ msgstr "Personlige oplysninger"
#~ msgid "Update information"
-#~ msgstr "Opdatér min information"
-#~ "Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image "
-#~ "Du prøver at opsætte et ansigt. Pidgin tillader, på nuværende tidspunkt, "
-#~ "kun standard ansigterne. Vælg venligst et billede fra "
+#~ msgstr "Brugeroplysninger" #~ msgid "Invalid QQ Face"
#~ msgstr "Ugyldigt QQ-ansigt"
@@ -16929,11 +16738,11 @@
#~ msgid "Add buddy with auth request failed"
-#~ msgstr "Tilføj ven med genkendelsesanmodningsfejl"
+#~ msgstr "Tilføj vennegodkendelse" #~ msgid "Add into %d's buddy list"
-#~ msgstr "Kunne ikke indlæse venneliste"
+#~ msgstr "Føj til venneliste" #~ msgid "QQ Number Error"
@@ -16950,24 +16759,14 @@
#~ msgid "Successed to join Qun %d, operated by admin %d"
-#~ "Din forspørgelse om at tilslutte gruppen %d er blevet afslået af "
-#~ msgid "[%d] removed from Qun \"%d\""
-#~ msgstr "Du [%d] har forladt gruppe \"%d\""
-#~ msgid "[%d] added to Qun \"%d\""
-#~ msgstr "Du [%d] er blevet tilføjet af gruppe \"%d\""
+#~ msgstr "Kunne ikke tilslutte Qun %u, styret af admin %u" #~ msgstr "Jeg er medlem"
#~ msgid "I am requesting"
-#~ msgstr "Ugyldig anmodning"
#~ msgid "I am the admin"
#~ msgstr "Jeg er administratoren"
@@ -16980,24 +16779,20 @@
-#~ msgid "You entered a group ID outside the acceptable range"
-#~ msgstr "Du indtastede et gruppe-id udenfor området"
#~ msgid "Are you sure you want to leave this Qun?"
#~ msgstr "Er du sikker på at du vil slette %s?"
#~ msgid "Do you want to approve the request?"
-#~ msgstr "Vil du godkende denne forespørgsel?"
+#~ msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne %s?" #~ msgid "Change Qun member"
-#~ msgstr "Telefonnummer"
+#~ msgstr "Ændrede Qun-medlemmer problemfrit" #~ msgid "Change Qun information"
-#~ msgstr "Kanal oplysninger"
+#~ msgstr "Kanaloplysninger" #~ msgid "System Message"
@@ -17010,11 +16805,7 @@
#~ msgid "Set My Information"
-#~ msgstr "Serveroplysninger"
-#~ msgid "Leave the QQ Qun"
-#~ msgstr "Forlad denne QQ Qun"
+#~ msgstr "Ret information" #~ msgid "Block this buddy"
@@ -17030,17 +16821,11 @@
#~ msgid "Connecting server %s, retries %d"
-#~ "Forbindelsesfejl fra %s server:\n"
-#~ msgid "Do you approve the requestion?"
-#~ msgstr "Vil du godkende denne forespørgsel?"
+#~ msgstr "Tilslutter server" #~ msgid "Do you add the buddy?"
-#~ msgstr "Vil du tilføje denne ven?"
+#~ msgstr "Kunne ikke tilføje ven" #~ msgid "%s added you [%s] to buddy list"
@@ -17048,15 +16833,15 @@
#~ msgid "%s wants to add you [%s] as a friend"
-#~ msgstr "%s vil tilføje dig [%s] som ven"
+#~ msgstr "%s vil sende dig en fil" #~ msgid "%s is not in buddy list"
-#~ msgstr "%s er ikke i din venneliste"
+#~ msgstr "Modtager venneliste" #~ msgid "Would you add?"
@@ -17064,34 +16849,26 @@
#~ msgid "QQ Server Notice"
+#~ msgstr "Vis serverbemærkning" #~ msgid "Network disconnected"
+#~ msgstr "Fjernvært afbrød" #~ msgid "XMPP developer"
-#~ msgstr "XMPP-udvikler"
-#~ "You are using %s version %s. The current version is %s. You can get it "
-#~ "from <a href=\"%s\">%s</a><hr>"
-#~ msgstr "Du bruger Pidgin version %s. Den nyeste version er %s.<hr>"
#~ msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s"
-#~ "<b>Ændringer:</b>\n"
+#~ msgstr "<br><b>Kanalens emne:</b><br>%s" @@ -17111,17 +16888,18 @@
#~ msgid "Pounce only when my status is not available"
-#~ msgstr "Over_våg kun når min status er ikke tilgængelig"
+#~ msgstr "Praj kun når min status er ikke tilgængelig" #~ msgid "Someone says your screen name in chat"
-#~ msgstr "Nogle siger dit brugernavn i samtale"
+#~ msgstr "Nogen siger dit brugernavn i en samtale" #~ msgid "EOF while reading from resolver process"
#~ msgstr "EOF ved læsning fra resolver-proces"
#~ msgid "There were errors unloading the plugin."
-#~ msgstr "Pidgin kunne ikke udlæse modulet."
+#~ msgstr "Fejl ved indlæsning af udvidelsesmodulet." #~ msgid "Error setting socket options"
#~ msgstr "Fejl ved opsætning af socket indstillinger"
@@ -17160,9 +16938,6 @@
#~ msgid "Available Message"
#~ msgstr "Tilgængelig besked"
#~ msgid "Invalid chat name specified."
#~ msgstr "Ugyldigt samtalenavn angivet."
@@ -17196,42 +16971,34 @@
#~ msgid "You have successfully removed yourself from your friend's buddy list"
-#~ msgstr "Du har fjernet dig selv fra en ven"
+#~ msgstr "Du har fjernet en ven." #~ msgid "You have added %d to buddy list"
-#~ msgstr "Du har tilføjet %d i vennelisten"
+#~ msgstr "Du er blevet tilføjet af %s" -#~ msgstr "Ugyldigt QQid"
+#~ msgstr "Ugyldigt QQ-ansigt" #~ msgid "Please enter external group ID"
-#~ msgstr "Venligt indtast en ekstern gruppe-ID"
+#~ msgstr "Indtast venligst det nye navn for %s"
-#~ msgid "Your request to join group %d has been approved by admin %d"
-#~ "Din forespørgsel om at tilslutte gruppen %d er blevet godkendt af "
+#~ msgstr "Version: \t%s\n" #~ msgid "I am applying to join"
#~ msgstr "Jeg prøver at tilslutte"
#~ msgid "You have successfully left the group"
-#~ msgstr "Du har forladt gruppen"
+#~ msgstr "Du har oprettet en Qun" #~ msgstr "QQ gruppe autorisation"
-#~ msgid "Your authorization request has been accepted by the QQ server"
-#~ msgstr "Din autorisations-operation er blevet accepteret af QQ-serveren"
#~ msgid "Code [0x%02X]: %s"
#~ msgstr "Kode [0x%02X]: %s"
@@ -17264,7 +17031,7 @@
#~ msgid "User %s approved your request"
-#~ msgstr "Bruger %s har godkendt din forespørgsel"
+#~ msgstr "Bruger %s afslog din forespørgsel" #~ msgid "Cannot find/access ~/.silc directory"
#~ msgstr "Kan ikke finde eller tilgå ~/.silc mappe"
@@ -17288,7 +17055,7 @@
#~ msgid "Add Buddy _Pounce"
-#~ msgstr "Tilføj overvågning"
+#~ msgstr "Tilføj logind-praj" #~ msgstr "Tilføj en _samtale"
@@ -17322,15 +17089,15 @@
-#~ "Pidgin vil ikke forsøge at genforbinde til kontoen før du retter fejlen "
-#~ "og genaktiverer kontoen."
+#~ "Finch vil ikke forsøge at genforbinde til kontoen før du retter fejlen og " +#~ "genaktiverer kontoen." #~ msgid "User has typed something and stopped"
#~ msgstr "Bruger har skrevet noget, og stoppet"
#~ "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
@@ -17360,11 +17127,11 @@
-#~ msgstr "Nuværende medie"
+#~ msgstr "Nuværende nøgle"
+#~ msgstr "_Slå grupper sammen" #~ msgid "Toggle offline buddies"
#~ msgstr "Afkoblet venner til/fra"
@@ -17391,8 +17158,9 @@
#~ msgid "/Tools/Buddy Pounces"
-#~ msgstr "/Værktøjer/Venneovervågning"
+#~ msgstr "/Værktøjer/_Logind-praj" #~ msgid "/Options/Show Buddy _Icon"
#~ msgstr "/Indstillinger/Vis venne_ikoner"
@@ -17574,8 +17342,9 @@
#~ msgid "SNAC threw error: %s\n"
#~ msgstr "SNAC gav fejlen: %s\n"
#~ msgid "User information for %s unavailable:"
-#~ msgstr "Bruger oplysninger for %s er ikke tilgængelige:"
+#~ msgstr "Brugeroplysninger er ikke tilgængelige: %s" #~ msgid "Rate limiting error."
@@ -17584,13 +17353,6 @@
#~ msgstr "Du er blevet logget af pga. en ukendt årsag."
-#~ "Your screen name is currently formatted as follows:\n"
-#~ "Dit brugernavn er formatter således på nuværende tidspunkt:\n"
#~ "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason "
#~ "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
@@ -17616,14 +17378,16 @@
#~ msgid "Send IM fail\n"
-#~ msgstr "Send besked fejlede\n"
#~ msgid "Keep alive error, seems connection lost!"
#~ msgstr "Hold i live fejl, lader til at forbindelsen er tabt!"
#~ msgid "Request login token error!"
-#~ msgstr "Login forespørgelesmærke-fejl!"
+#~ msgstr "Anmoder om nøgle" @@ -17658,8 +17422,9 @@
#~ msgstr "Blokér invitationer"
#~ msgid "Reject online status attribute requests"
-#~ msgstr "Nægt anmodning om online status-attributter"
+#~ msgstr "Statusattributter for tilkoblet bruger" #~ msgid "TOC has sent a PAUSE command."
#~ msgstr "TOC har sendt en PAUSE kommando."
@@ -17909,8 +17674,9 @@
#~ msgid "Direct IM with %s closed"
#~ msgstr "Direkte forbindelse til %s lukket"
#~ msgid "Direct IM with %s failed"
-#~ msgstr "Direkte forbindelse til %s fejlede"
+#~ msgstr "Direkte forbindelse til %s lukket" #~ msgid "Unable to open Direct IM"
#~ msgstr "Kunne ikke oprette direkte forbindelse"
@@ -17987,8 +17753,9 @@
#~ msgid "Unable to read"
#~ msgstr "Kunne ikke læse"
+#~ msgstr "Personsøgerport" @@ -17998,3 +17765,30 @@
#~ msgid "g003: Error opening connection.\n"
#~ msgstr "g003: Fejl ved oprettelse af forbindelse\n"
+#~ msgid "Hide my number" +#~ msgstr "Skjul mit nummer" +#~ msgid "Here you can update your MXit profile" +#~ msgstr "Du kan opdatere din MXit-profil her" +#~ msgid "Change his/her memo as you like" +#~ msgstr "Ændr på hans/hendes huskeseddel som du vil" +#~ msgid "Your request was accepted." +#~ msgstr "Din forspørgelse blev accepteret." +#~ msgid "Your request was rejected." +#~ msgstr "Din forspørgelse blev afvist." +#~ msgid "and more, please let me know... thank you!))" +#~ msgstr "og flere - fortæl mig venligst... mange tak!))" +#~ msgid "Use default font" +#~ msgstr "Brug standardskrifttype" +#~ msgid "Voice and Video Settings" +#~ msgstr "Stemme- og videoindstillinger"