Sun, 04 Jun 2017 21:09:20 -0500
Use source built libpurple.la when building gir files
When running g-ir-scanner to generate Pidgin-3.0.gir, if the
installed libpurple.so didn't match the symbols in the built
version, it could fail. This is because g-ir-scanner was linking
to the installed version instead of the built one.
This patch makes it look at the pkg-config file to find the
right version, which in this case is pointed to by the uninstalled
pc file. I expected the --include-uninstalled flag to be what was
needed for this, but I couldn't get it to work.
Additionally, this patch sets the package name for the
Purple-3.0.gir for completeness.
# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Pidgin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-11-22 10:22-0800\n" "PO-Revision-Date: 2014-11-20 10:22+0000\n" "Last-Translator: Richard Laager <rlaager@wiktel.com>\n" "Language-Team: Bosnian (http://www.transifex.com/projects/p/pidgin/language/" "bs/)\n" "Language: bs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Translators may want to transliterate the name. #. It is not to be translated. msgid "Finch" msgstr "" #, c-format msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stderr\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" " -v, --version display the current version and exit\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please " "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at " "http://developer.pidgin.im" msgstr "" #. the user did not fill in the captcha msgid "Error" msgstr "Greška" msgid "Account was not modified" msgstr "" msgid "Account was not added" msgstr "" msgid "Username of an account must be non-empty." msgstr "" msgid "" "The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server." msgstr "" msgid "" "The account's username cannot be changed while it is connected to the server." msgstr "" msgid "New mail notifications" msgstr "Obavještenje o novom mail-u" msgid "Remember password" msgstr "Zapamti lozinku" msgid "There are no protocol plugins installed." msgstr "" msgid "(You probably forgot to 'make install'.)" msgstr "" msgid "Modify Account" msgstr "Modificiraj account" msgid "New Account" msgstr "" msgid "Protocol:" msgstr "Protokol:" msgid "Username:" msgstr "" msgid "Password:" msgstr "Lozinka:" msgid "Alias:" msgstr "Alias:" #. Register checkbox msgid "Create this account on the server" msgstr "" #. Cancel button #. Cancel msgid "Cancel" msgstr "Odustani" #. Save button #. Save msgid "Save" msgstr "Spasi" #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "Jeste li sigurni da hocete da obrišete %s?" msgid "Delete Account" msgstr "" #. Delete button msgid "Delete" msgstr "Obriši" msgid "Accounts" msgstr "Accounti" msgid "You can enable/disable accounts from the following list." msgstr "" #. Add button msgid "Add" msgstr "Dodaj" #. Modify button msgid "Modify" msgstr "" #, c-format msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" msgstr "" msgid "Add buddy to your list?" msgstr "Dodajte prijatelja Vašoj listi?" #, c-format msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s" msgstr "" msgid "Authorize buddy?" msgstr "" msgid "Authorize" msgstr "Autorizuj" msgid "Deny" msgstr "Odbij" #, c-format msgid "" "Online: %d\n" "Total: %d" msgstr "" #, c-format msgid "Account: %s (%s)" msgstr "" #, c-format msgid "" "\n" "Last Seen: %s ago" msgstr "" msgid "Default" msgstr "" msgid "You must provide a username for the buddy." msgstr "" msgid "You must provide a group." msgstr "" msgid "You must select an account." msgstr "" msgid "The selected account is not online." msgstr "" msgid "Error adding buddy" msgstr "" msgid "Username" msgstr "Korisnicko ime" msgid "Alias (optional)" msgstr "" msgid "Invite message (optional)" msgstr "" msgid "Add in group" msgstr "" msgid "Account" msgstr "Account" msgid "Add Buddy" msgstr "Dodaj prijatelja" msgid "Please enter buddy information." msgstr "" msgid "Chats" msgstr "Chats" #. Extract their Name and put it in msgid "Name" msgstr "Ime" msgid "Alias" msgstr "Alias" msgid "Group" msgstr "" msgid "Auto-join" msgstr "" msgid "Add Chat" msgstr "Dodaj chat" msgid "You can edit more information from the context menu later." msgstr "" msgid "Error adding group" msgstr "" msgid "You must give a name for the group to add." msgstr "" msgid "Add Group" msgstr "Dodaj grupu" msgid "Enter the name of the group" msgstr "" msgid "Edit Chat" msgstr "" msgid "Please Update the necessary fields." msgstr "" msgid "Edit" msgstr "" msgid "Edit Settings" msgstr "" msgid "Information" msgstr "Informacije" msgid "Retrieving..." msgstr "" msgid "Get Info" msgstr "Uzmi info" msgid "Add Buddy Pounce" msgstr "" msgid "Send File" msgstr "Pošalji datoteku" msgid "Blocked" msgstr "Blokirano" msgid "Show when offline" msgstr "" #, c-format msgid "Please enter the new name for %s" msgstr "" msgid "Rename" msgstr "" msgid "Set Alias" msgstr "" msgid "Enter empty string to reset the name." msgstr "" msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact" msgstr "" msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group" msgstr "" #, c-format msgid "Are you sure you want to remove %s?" msgstr "" #. XXX: anything to do with the returned ui-handle? msgid "Confirm Remove" msgstr "" msgid "Remove" msgstr "Odstrani" #. Buddy List msgid "Buddy List" msgstr "Lista prijatelja" msgid "Place tagged" msgstr "" msgid "Toggle Tag" msgstr "" msgid "View Log" msgstr "" #. General msgid "Nickname" msgstr "Nadimak" #. Never know what those translations might end up like... #. Idle stuff msgid "Idle" msgstr "Neaktivan" msgid "On Mobile" msgstr "" msgid "New..." msgstr "Novo…" msgid "Saved..." msgstr "" msgid "Plugins" msgstr "Plugin-i" msgid "Block/Unblock" msgstr "" msgid "Block" msgstr "Blokiraj" msgid "Unblock" msgstr "" msgid "" "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/" "Unblock." msgstr "" #. Not multiline #. Not masked? #. No hints? msgid "OK" msgstr "OK" msgid "New Instant Message" msgstr "Nova instant poruka (IM)" msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM." msgstr "" msgid "Channel" msgstr "" msgid "Join a Chat" msgstr "Pridruži se chatu" msgid "Please enter the name of the chat you want to join." msgstr "" msgid "Join" msgstr "" msgid "" "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to " "view." msgstr "" #. Create the "Options" frame. msgid "Options" msgstr "" msgid "Send IM..." msgstr "" msgid "Block/Unblock..." msgstr "" msgid "Join Chat..." msgstr "" msgid "View Log..." msgstr "" msgid "View All Logs" msgstr "" msgid "Show" msgstr "" msgid "Empty groups" msgstr "" msgid "Offline buddies" msgstr "" msgid "Sort" msgstr "" msgid "By Status" msgstr "" msgid "Alphabetically" msgstr "" msgid "By Log Size" msgstr "" msgid "Buddy" msgstr "" msgid "Chat" msgstr "Chat" msgid "Grouping" msgstr "" msgid "Certificate Import" msgstr "" msgid "Specify a hostname" msgstr "" msgid "Type the host name this certificate is for." msgstr "" #, c-format msgid "" "File %s could not be imported.\n" "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n" msgstr "" msgid "Certificate Import Error" msgstr "" msgid "X.509 certificate import failed" msgstr "" msgid "Select a PEM certificate" msgstr "" #, c-format msgid "" "Export to file %s failed.\n" "Check that you have write permission to the target path\n" msgstr "" msgid "Certificate Export Error" msgstr "" msgid "X.509 certificate export failed" msgstr "" msgid "PEM X.509 Certificate Export" msgstr "" #, c-format msgid "Certificate for %s" msgstr "" #, c-format msgid "" "Common name: %s\n" "\n" "SHA1 fingerprint:\n" "%s" msgstr "" msgid "SSL Host Certificate" msgstr "" #, c-format msgid "Really delete certificate for %s?" msgstr "" msgid "Confirm certificate delete" msgstr "" msgid "Certificate Manager" msgstr "" msgid "Hostname" msgstr "" msgid "Info" msgstr "Info" #. Close button msgid "Close" msgstr "Zatvori" #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "" #, c-format msgid "%s disconnected." msgstr "" #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error " "and re-enable the account." msgstr "" msgid "Re-enable Account" msgstr "" msgid "No such command." msgstr "Nema takve komande." msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." msgstr "Sintaksna greška: Ukucali ste pogrešan broj argumenata u toj komandi." msgid "Your command failed for an unknown reason." msgstr "Vaša komanda nije uspjela iz nepoznatih razloga." msgid "That command only works in chats, not IMs." msgstr "" msgid "That command only works in IMs, not chats." msgstr "" msgid "That command doesn't work on this protocol." msgstr "Ta komanda ne radi u ovom protokolu." msgid "Message was not sent, because you are not signed on." msgstr "" #, c-format msgid "%s (%s -- %s)" msgstr "" #, c-format msgid "%s [%s]" msgstr "" #, c-format msgid "" "\n" "%s is typing..." msgstr "" msgid "You have left this chat." msgstr "" msgid "" "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be " "automatically rejoined in the chat when the account reconnects." msgstr "" msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." msgstr "" msgid "" "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." msgstr "" msgid "Send To" msgstr "" msgid "Conversation" msgstr "" msgid "Clear Scrollback" msgstr "" msgid "Show Timestamps" msgstr "" msgid "Add Buddy Pounce..." msgstr "" msgid "Invite..." msgstr "" msgid "Enable Logging" msgstr "" msgid "Enable Sounds" msgstr "" msgid "You are not connected." msgstr "" msgid "<AUTO-REPLY> " msgstr "" #, c-format msgid "List of %d user:\n" msgid_plural "List of %d users:\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgid "Supported debug options are: plugins version" msgstr "" msgid "No such command (in this context)." msgstr "Ne postoji takva komanda (u ovom kontekstu)." msgid "" "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" "The following commands are available in this context:\n" msgstr "" "Koristi \"/help <command>\" za pomoc specificnoj komandi.\n" "Sljedece komande su dostupne u ovom kontekstu:\n" #, c-format msgid "" "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message " "classes." msgstr "" #, c-format msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors." msgstr "" msgid "" "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " "command." msgstr "" "say <message>: Pošalji poruku normalno, kao da ne koristite komandu." msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." msgstr "me <akcija>: Šalje akciju u IRC stilu prijatelju ili na chat." msgid "" "debug <option>: Send various debug information to the current " "conversation." msgstr "" "debug <option>: Šalje razlicite debug-informacije trenutnoj " "konverzaciji." msgid "clear: Clears the conversation scrollback." msgstr "" msgid "help <command>: Help on a specific command." msgstr "help <command>: Pomoc pri specificnoj komandi." msgid "users: Show the list of users in the chat." msgstr "" msgid "plugins: Show the plugins window." msgstr "" msgid "buddylist: Show the buddylist." msgstr "" msgid "accounts: Show the accounts window." msgstr "" msgid "debugwin: Show the debug window." msgstr "" msgid "prefs: Show the preference window." msgstr "" msgid "statuses: Show the savedstatuses window." msgstr "" msgid "" "msgcolor <class> <foreground> <background>: Set the color " "for different classes of messages in the conversation window.<br> <" "class>: receive, send, highlight, action, timestamp<br> <foreground/" "background>: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, " "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default" msgstr "" msgid "Unable to open file." msgstr "Nije moguce otvoriti datoteku." msgid "Debug Window" msgstr "Debug prozor" #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said, #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c. #. msgid "Clear" msgstr "" msgid "Filter:" msgstr "" msgid "Pause" msgstr "Pauza" #, c-format msgid "File Transfers - %d%% of %d file" msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #. Create the window. msgid "File Transfers" msgstr "Transfer datoteke" msgid "Progress" msgstr "Progres" msgid "Filename" msgstr "Ime datoteke" msgid "Size" msgstr "Velicina" msgid "Speed" msgstr "" msgid "Remaining" msgstr "Ostalo" #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! #. presence msgid "Status" msgstr "Status" msgid "Close this window when all transfers finish" msgstr "" msgid "Clear finished transfers" msgstr "" msgid "Stop" msgstr "" msgid "Waiting for transfer to begin" msgstr "Cekanje na pocetak transfera" msgid "Cancelled" msgstr "Otkazano" msgid "Failed" msgstr "Neuspio pokušaj" #, c-format msgid "%.2f KiB/s" msgstr "" msgid "Sent" msgstr "" msgid "Received" msgstr "" msgid "Finished" msgstr "Završeno" #, c-format msgid "The file was saved as %s." msgstr "" msgid "Sending" msgstr "" msgid "Receiving" msgstr "" #, c-format msgid "Conversation in %s on %s" msgstr "" #, c-format msgid "Conversation with %s on %s" msgstr "" msgid "%B %Y" msgstr "" msgid "" "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " "log\" preference is enabled." msgstr "" msgid "" "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " "preference is enabled." msgstr "" msgid "" "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." msgstr "" msgid "No logs were found" msgstr "" msgid "Total log size:" msgstr "" #. Search box ********* msgid "Scroll/Search: " msgstr "" #, c-format msgid "Conversations in %s" msgstr "" #, c-format msgid "Conversations with %s" msgstr "Konverzacija sa %s" msgid "All Conversations" msgstr "" msgid "System Log" msgstr "Sistemski log" msgid "Calling..." msgstr "" msgid "Hangup" msgstr "" #. Number of actions msgid "Accept" msgstr "Prihvati" msgid "Reject" msgstr "" msgid "Call in progress." msgstr "" msgid "The call has been terminated." msgstr "" #, c-format msgid "%s wishes to start an audio session with you." msgstr "" #, c-format msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you." msgstr "" msgid "You have rejected the call." msgstr "" msgid "call: Make an audio call." msgstr "" msgid "Emails" msgstr "" msgid "You have mail!" msgstr "" msgid "Sender" msgstr "" msgid "Subject" msgstr "" #, c-format msgid "%s (%s) has %d new message." msgid_plural "%s (%s) has %d new messages." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgid "New Mail" msgstr "" #, c-format msgid "Info for %s" msgstr "Informacije o %s" msgid "Buddy Information" msgstr "Informacije o prijatelju" msgid "Continue" msgstr "" msgid "IM" msgstr "IM" msgid "Invite" msgstr "Pozovi" msgid "(none)" msgstr "" #. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This #. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own #. * notify_message. So tread carefully. msgid "URI" msgstr "" msgid "ERROR" msgstr "" msgid "loading plugin failed" msgstr "" msgid "unloading plugin failed" msgstr "" #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Version: %s\n" "Description: %s\n" "Author: %s\n" "Website: %s\n" "Filename: %s\n" msgstr "" msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it." msgstr "" msgid "No configuration options for this plugin." msgstr "" msgid "Error loading plugin" msgstr "" msgid "The selected file is not a valid plugin." msgstr "" msgid "" "Please open the debug window and try again to see the exact error message." msgstr "" msgid "Select plugin to install" msgstr "" msgid "You can (un)load plugins from the following list." msgstr "" msgid "Install Plugin..." msgstr "" msgid "Configure Plugin" msgstr "" #. copy the preferences to tmp values... #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-( #. (that should have been "effect," right?) #. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA! #. Create the window msgid "Preferences" msgstr "Postavke" msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "Unesite alarmiranje za prijatelja." msgid "New Buddy Pounce" msgstr "Novi prijatelj alarm" msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "Uredite prijatelj alarm" msgid "Pounce Who" msgstr "Alarmiranje koga" #. Account: msgid "Account:" msgstr "Account:" msgid "Buddy name:" msgstr "" #. Create the "Pounce When Buddy..." frame. msgid "Pounce When Buddy..." msgstr "" msgid "Signs on" msgstr "" msgid "Signs off" msgstr "" msgid "Goes away" msgstr "" msgid "Returns from away" msgstr "" msgid "Becomes idle" msgstr "" msgid "Is no longer idle" msgstr "" msgid "Starts typing" msgstr "" msgid "Pauses while typing" msgstr "" msgid "Stops typing" msgstr "" msgid "Sends a message" msgstr "" #. Create the "Action" frame. msgid "Action" msgstr "" msgid "Open an IM window" msgstr "" msgid "Pop up a notification" msgstr "" msgid "Send a message" msgstr "" msgid "Execute a command" msgstr "" msgid "Play a sound" msgstr "" msgid "Pounce only when my status is not Available" msgstr "" msgid "Recurring" msgstr "" msgid "Cannot create pounce" msgstr "" msgid "You do not have any accounts." msgstr "" msgid "You must create an account first before you can create a pounce." msgstr "" #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" msgstr "" msgid "Buddy Pounces" msgstr "" #, c-format msgid "%s has started typing to you (%s)" msgstr "%s kuca Vama (%s)" #, c-format msgid "%s has paused while typing to you (%s)" msgstr "" #, c-format msgid "%s has signed on (%s)" msgstr "%s se prijavio/la (%s)" #, c-format msgid "%s has returned from being idle (%s)" msgstr "%s je opet aktivan/a (%s)" #, c-format msgid "%s has returned from being away (%s)" msgstr "%s je opet prisutan/a (%s)" #, c-format msgid "%s has stopped typing to you (%s)" msgstr "%s ne kuca više Vama (%s)" #, c-format msgid "%s has signed off (%s)" msgstr "%s se odjavio/la (%s)" #, c-format msgid "%s has become idle (%s)" msgstr "%s je neaktivan/a (%s)" #, c-format msgid "%s has gone away. (%s)" msgstr "%s je otišao/la. (%s)" #, c-format msgid "%s has sent you a message. (%s)" msgstr "" msgid "Unknown pounce event. Please report this!" msgstr "Nepoznat alarm-dogadaj. Molimo Vas prijavite ovo!" msgid "Based on keyboard use" msgstr "" msgid "From last sent message" msgstr "" msgid "Never" msgstr "Nikad" msgid "Show Idle Time" msgstr "" msgid "Show Offline Buddies" msgstr "" msgid "Notify buddies when you are typing" msgstr "" msgid "Log format" msgstr "" msgid "Log IMs" msgstr "" msgid "Log chats" msgstr "" msgid "Log status change events" msgstr "" msgid "Report Idle time" msgstr "" msgid "Change status when idle" msgstr "" msgid "Minutes before changing status" msgstr "" msgid "Change status to" msgstr "" msgid "Conversations" msgstr "Konverzacije" msgid "Logging" msgstr "Logiranje" msgid "You must fill all the required fields." msgstr "" msgid "The required fields are underlined." msgstr "" msgid "Not implemented yet." msgstr "" msgid "Save File..." msgstr "Spasi datoteku…" msgid "Open File..." msgstr "Otvori datoteku…" msgid "Choose Location..." msgstr "" msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category." msgstr "" msgid "Get" msgstr "" #. Create the window. msgid "Room List" msgstr "Lista soba" msgid "Buddy logs in" msgstr "Prijatelj je ušao" msgid "Buddy logs out" msgstr "Prijatelj je izašao" msgid "Message received" msgstr "Primljena poruka" msgid "Message received begins conversation" msgstr "Primljena poruka pocinje sa konverzacijom" msgid "Message sent" msgstr "Poruka poslana" msgid "Person enters chat" msgstr "Osoba ulazi na chat" msgid "Person leaves chat" msgstr "Osoba napušta chat" msgid "You talk in chat" msgstr "Vi pricate na chat-u" msgid "Others talk in chat" msgstr "Ostali pricaju na chat-u" msgid "Someone says your username in chat" msgstr "" msgid "Attention received" msgstr "" msgid "GStreamer Failure" msgstr "" msgid "GStreamer failed to initialize." msgstr "" msgid "(default)" msgstr "" msgid "Select Sound File ..." msgstr "" msgid "Sound Preferences" msgstr "" msgid "Profiles" msgstr "" msgid "Automatic" msgstr "Automatski" msgid "Console Beep" msgstr "" msgid "Command" msgstr "Komanda" msgid "No Sound" msgstr "" msgid "Sound Method" msgstr "Metoda zvuka" msgid "Method: " msgstr "" #, c-format msgid "" "Sound Command\n" "(%s for filename)" msgstr "" #. Sound options msgid "Sound Options" msgstr "Opcije zvuka" msgid "Sounds when conversation has focus" msgstr "" msgid "Always" msgstr "" msgid "Only when available" msgstr "" msgid "Only when not available" msgstr "" msgid "Volume(0-100):" msgstr "" #. Sound events msgid "Sound Events" msgstr "Zvucni dogadaji" msgid "Event" msgstr "Dogadaj" msgid "File" msgstr "" msgid "Test" msgstr "Test" msgid "Reset" msgstr "Ponovno postavljanje" msgid "Choose..." msgstr "Odaberi…" #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"" msgstr "" msgid "Delete Status" msgstr "" msgid "Saved Statuses" msgstr "" #. title msgid "Title" msgstr "Titula" msgid "Type" msgstr "" #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition. #. PurpleStatusPrimitive #. id - use default #. name - use default #. saveable #. user_settable #. not independent #. Attributes - each status can have a message. msgid "Message" msgstr "Poruka" #. Use msgid "Use" msgstr "" msgid "Invalid title" msgstr "" msgid "Please enter a non-empty title for the status." msgstr "" msgid "Duplicate title" msgstr "" msgid "Please enter a different title for the status." msgstr "" msgid "Substatus" msgstr "" msgid "Status:" msgstr "Status:" msgid "Message:" msgstr "" msgid "Edit Status" msgstr "" msgid "Use different status for following accounts" msgstr "" #. Save & Use msgid "Save & Use" msgstr "" msgid "Certificates" msgstr "" msgid "Sounds" msgstr "Zvukovi" msgid "Statuses" msgstr "" msgid "Error loading the plugin." msgstr "" msgid "Couldn't find X display" msgstr "" msgid "Couldn't find window" msgstr "" msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support." msgstr "" msgid "GntClipboard" msgstr "" msgid "Clipboard plugin" msgstr "" msgid "" "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to " "X, if possible." msgstr "" #, c-format msgid "%s just signed on" msgstr "" #, c-format msgid "%s just signed off" msgstr "" #, c-format msgid "%s sent you a message" msgstr "" #, c-format msgid "%s said your nick in %s" msgstr "" #, c-format msgid "%s sent a message in %s" msgstr "" msgid "Buddy signs on/off" msgstr "" msgid "You receive an IM" msgstr "" msgid "Someone speaks in a chat" msgstr "" msgid "Someone says your name in a chat" msgstr "" msgid "Notify with a toaster when" msgstr "" msgid "Beep too!" msgstr "" msgid "Set URGENT for the terminal window." msgstr "" msgid "GntGf" msgstr "" msgid "Toaster plugin" msgstr "" #, c-format msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>" msgstr "" msgid "History Plugin Requires Logging" msgstr "" msgid "" "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" "\n" "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " "the same conversation type(s)." msgstr "" msgid "GntHistory" msgstr "" msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." msgstr "Prikazuje nedavno logovane konverzacije u novim konverzacijama." msgid "" "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " "conversation into the current conversation." msgstr "" "Kada je otvorena nova konverzacija, ovaj plugin ubacuje zadnju konverzaciju " "u trenutnu konverzaciju." #, c-format msgid "" "\n" "Fetching TinyURL..." msgstr "" #, c-format msgid "TinyURL for above: %s" msgstr "" msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..." msgstr "" msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" msgstr "" msgid "TinyURL (or other) address prefix" msgstr "" msgid "TinyURL" msgstr "" msgid "TinyURL plugin" msgstr "" msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying" msgstr "" msgid "Online" msgstr "Online" #. primitive, no, id, name msgid "Offline" msgstr "Offline" msgid "Online Buddies" msgstr "" msgid "Offline Buddies" msgstr "" msgid "Online/Offline" msgstr "" msgid "Meebo" msgstr "" msgid "No Grouping" msgstr "" msgid "Nested Subgroup" msgstr "" msgid "Nested Grouping (experimental)" msgstr "" msgid "Provides alternate buddylist grouping options." msgstr "" msgid "Lastlog" msgstr "" #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history. msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog." msgstr "" msgid "GntLastlog" msgstr "" msgid "Lastlog plugin." msgstr "" msgid "accounts" msgstr "" msgid "Password is required to sign on." msgstr "" #, c-format msgid "Enter password for %s (%s)" msgstr "Upišite lozinku za %s (%s)" msgid "Enter Password" msgstr "" msgid "Save password" msgstr "" #, c-format msgid "Missing protocol plugin for %s" msgstr "Nedostaje protokol plugin za %s" msgid "Connection Error" msgstr "Greška pri spajanju" msgid "New passwords do not match." msgstr "Nove lozinke se ne slažu." msgid "Fill out all fields completely." msgstr "Ispunite potpuno sva polja." msgid "Original password" msgstr "Originalna lozinka" msgid "New password" msgstr "Nova lozinka" msgid "New password (again)" msgstr "Nova lozinka (ponovo)" #, c-format msgid "Change password for %s" msgstr "Promijeni lozinku za %s" msgid "Please enter your current password and your new password." msgstr "Unesite vašu trenutnu lozinku i vašu novu lozinku." #, c-format msgid "Change user information for %s" msgstr "Promijeni korisnicke informacije za %s" msgid "Set User Info" msgstr "Postavi korisnicke informacije" msgid "This protocol does not support setting a public alias." msgstr "" msgid "This protocol does not support fetching the public alias." msgstr "" msgid "Unknown" msgstr "Nepoznato" msgid "Buddies" msgstr "Prijatelji" msgid "buddy list" msgstr "" msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked." msgstr "" msgid "" "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is " "currently trusted." msgstr "" msgid "" "The certificate is not valid yet. Check that your computer's date and time " "are accurate." msgstr "" msgid "" "The certificate has expired and should not be considered valid. Check that " "your computer's date and time are accurate." msgstr "" #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com) msgid "The certificate presented is not issued to this domain." msgstr "" msgid "" "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " "validated." msgstr "" msgid "The certificate chain presented is invalid." msgstr "" msgid "The certificate has been revoked." msgstr "" msgid "An unknown certificate error occurred." msgstr "" msgid "(DOES NOT MATCH)" msgstr "" #. Make messages #, c-format msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:" msgstr "" #, c-format msgid "" "Common name: %s %s\n" "Fingerprint (SHA1): %s" msgstr "" #. TODO: Find what the handle ought to be msgid "Single-use Certificate Verification" msgstr "" #. Scheme name #. Pool name msgid "Certificate Authorities" msgstr "" #. Scheme name #. Pool name msgid "SSL Peers Cache" msgstr "" #. Make messages #, c-format msgid "Accept certificate for %s?" msgstr "" #. TODO: Find what the handle ought to be msgid "SSL Certificate Verification" msgstr "" msgid "_View Certificate..." msgstr "" #, c-format msgid "The certificate for %s could not be validated." msgstr "" #. TODO: Probably wrong. msgid "SSL Certificate Error" msgstr "" msgid "Unable to validate certificate" msgstr "" #, c-format msgid "" "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you " "are not connecting to the service you believe you are." msgstr "" #. TODO: Find what the handle ought to be msgid "Certificate Information" msgstr "" msgid "Unable to find Issuer Certificate" msgstr "" #. Make messages #, c-format msgid "" "Common name: %s\n" "\n" "Issued By: %s\n" "\n" "Fingerprint (SHA1): %s\n" "\n" "Activation date: %s\n" "Expiration date: %s\n" msgstr "" msgid "(self-signed)" msgstr "" msgid "View Issuer Certificate" msgstr "" #. show error to user msgid "Registration Error" msgstr "Greška pri registraciji" msgid "Unregistration Error" msgstr "" #, c-format msgid "+++ %s signed on" msgstr "" #, c-format msgid "+++ %s signed off" msgstr "" #. Undocumented #. Unknown error msgid "Unknown error" msgstr "Nepoznata greška" msgid "Unable to send message: The message is too large." msgstr "" #, c-format msgid "Unable to send message to %s." msgstr "" msgid "The message is too large." msgstr "Poruka je preduga." msgid "Unable to send message." msgstr "Nije moguce poslati poruku." msgid "Send Message" msgstr "Pošalji poruku" msgid "_Send Message" msgstr "" #, c-format msgid "%s entered the room." msgstr "%s je u sobi." #, c-format msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." msgstr "%s [<I>%s</I>] je u sobi." #, c-format msgid "You are now known as %s" msgstr "Sada se nazivate %s" #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s se sada naziva %s" #, c-format msgid "%s left the room." msgstr "%s nije više u sobi." #, c-format msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%s nije u više u sobi (%s)." msgid "Invite to chat" msgstr "" #. Put our happy label in it. msgid "" "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " "invite message." msgstr "" "Unesite ime korisnika, kojeg želite pozvati, zajedno sa opcionalnom pozivnom " "porukom." msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" msgstr "" msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" " "URLs." msgstr "" msgid "The handler for \"aim\" URLs" msgstr "" msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled." msgstr "" msgid "Run the command in a terminal" msgstr "" msgid "" "True if the command used to handle this type of URL should be run in a " "terminal." msgstr "" msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs" msgstr "" msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" " "URLs." msgstr "" msgid "The handler for \"gg\" URLs" msgstr "" msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled." msgstr "" msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs" msgstr "" msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" " "URLs." msgstr "" msgid "The handler for \"icq\" URLs" msgstr "" msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled." msgstr "" msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs" msgstr "" msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" " "URLs." msgstr "" msgid "The handler for \"irc\" URLs" msgstr "" msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." msgstr "" msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" msgstr "" msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" " "URLs." msgstr "" msgid "The handler for \"msnim\" URLs" msgstr "" msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." msgstr "" msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" msgstr "" msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" " "URLs." msgstr "" msgid "The handler for \"sip\" URLs" msgstr "" msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled." msgstr "" msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs" msgstr "" msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" " "URLs." msgstr "" msgid "The handler for \"xmpp\" URLs" msgstr "" msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." msgstr "" msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" msgstr "" msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" " "URLs." msgstr "" msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" msgstr "" msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." msgstr "" #, c-format msgid "Failed to get connection: %s" msgstr "" #, c-format msgid "Failed to get name: %s" msgstr "" #, c-format msgid "Failed to get serv name: %s" msgstr "" msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below" msgstr "" msgid "No name" msgstr "" msgid "Unable to create new resolver process\n" msgstr "" msgid "Unable to send request to resolver process\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "Error resolving %s:\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "Error resolving %s: %d" msgstr "" #, c-format msgid "" "Error reading from resolver process:\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "Resolver process exited without answering our request" msgstr "" #, c-format msgid "Error converting %s to punycode: %d" msgstr "" #, c-format msgid "Thread creation failure: %s" msgstr "" msgid "Unknown reason" msgstr "" msgid "Aborting DNS lookup in Tor Proxy mode." msgstr "" #, c-format msgid "" "Error reading %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "Greška pri citanju %s: \n" "%s.\n" #, c-format msgid "" "Error writing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "Greška pri pisanju %s: \n" "%s.\n" #, c-format msgid "" "Error accessing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "Greška pri pristupu %s: \n" "%s.\n" msgid "Directory is not writable." msgstr "" msgid "Cannot send a file of 0 bytes." msgstr "Nemoguce poslati datoteku sa 0 byte." msgid "Cannot send a directory." msgstr "Nemoguce poslati direktorij." #, c-format msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" msgstr "%s nije regularna datoteka. Pidgin odbija prepisivanje preko nje.\n" msgid "File is not readable." msgstr "" #, c-format msgid "%s wants to send you %s (%s)" msgstr "%s hoce da vam pošalje %s (%s)" #, c-format msgid "%s wants to send you a file" msgstr "%s hoce da vam pošalje datoteku" #, c-format msgid "Accept file transfer request from %s?" msgstr "Da li prihvatate transfer datoteke od %s?" #, c-format msgid "" "A file is available for download from:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" "Datoteka je dostupna za skidanje od:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" #, c-format msgid "%s is offering to send file %s" msgstr "" #, c-format msgid "%s is not a valid filename.\n" msgstr "%s nije validno ime datoteke.\n" #, c-format msgid "Offering to send %s to %s" msgstr "Ponuda slanja %s prema %s" #, c-format msgid "Starting transfer of %s from %s" msgstr "" #, c-format msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete" msgstr "" #, c-format msgid "Transfer of file %s complete" msgstr "Transfer datoteke %s kompletiran" msgid "File transfer complete" msgstr "Transfer datoteke kompletiran" #, c-format msgid "You cancelled the transfer of %s" msgstr "" msgid "File transfer cancelled" msgstr "Transfer datoteke je otkazan" #, c-format msgid "%s cancelled the transfer of %s" msgstr "" #, c-format msgid "%s cancelled the file transfer" msgstr "" #, c-format msgid "File transfer to %s failed." msgstr "" #, c-format msgid "File transfer from %s failed." msgstr "" msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" msgstr "<b><font color=\"red\">Loger nema funkciju citanja</font></b>" msgid "HTML" msgstr "HTML" msgid "Plain text" msgstr "Obicni tekst" msgid "Old flat format" msgstr "" msgid "Logging of this conversation failed." msgstr "" msgid "XML" msgstr "XML" #, c-format msgid "" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" #, c-format msgid "" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "ODGOVOR>:</b></font> %s<br/>\n" msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>Nije moguce pronaci put loga!</b></font>" #, c-format msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>Nije moguce procitati datoteku: %s</b></font>" #, c-format msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" msgstr "(%s) %s<AUTO-ODGOVOR>: %s\n" msgid "" "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins " "packages." msgstr "" msgid "" "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict." msgstr "" msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." msgstr "" msgid "A non-recoverable Farstream error has occurred." msgstr "" msgid "Error with your microphone" msgstr "" msgid "Error with your webcam" msgstr "" msgid "Conference error" msgstr "" #, c-format msgid "Error creating session: %s" msgstr "" #, c-format msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." msgstr "" msgid "This plugin has not defined an ID." msgstr "" #, c-format msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" msgstr "" #, c-format msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" msgstr "" msgid "" "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)" msgstr "" #, c-format msgid "" "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " "again." msgstr "" "Potrebni plugin %s nije pronaden. Molimo Vas, instalirajte ovaj plugin i " "probajte ponovo." msgid "Unable to load the plugin" msgstr "" #, c-format msgid "The required plugin %s was unable to load." msgstr "Potreni plugin %s nije se mogao preuzeti." msgid "Unable to load your plugin." msgstr "" #, c-format msgid "%s requires %s, but it failed to unload." msgstr "" msgid "Autoaccept" msgstr "" msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users." msgstr "" #, c-format msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed." msgstr "" msgid "Autoaccept complete" msgstr "" #, c-format msgid "When a file-transfer request arrives from %s" msgstr "" msgid "Set Autoaccept Setting" msgstr "" msgid "_Save" msgstr "_Spasi" msgid "_Cancel" msgstr "_Odustani" msgid "Ask" msgstr "" msgid "Auto Accept" msgstr "" msgid "Auto Reject" msgstr "" msgid "Autoaccept File Transfers..." msgstr "" #. XXX: Is there a better way than this? There really should be. msgid "" "Path to save the files in\n" "(Please provide the full path)" msgstr "" msgid "" "When a file-transfer request arrives from a user who is\n" "*not* on your buddy list:" msgstr "" msgid "" "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n" "(only when there's no conversation with the sender)" msgstr "" msgid "Create a new directory for each user" msgstr "" msgid "Escape the filenames" msgstr "" msgid "Notes" msgstr "" msgid "Enter your notes below..." msgstr "" msgid "Edit Notes..." msgstr "" #. *< major version #. *< minor version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Buddy Notes" msgstr "" #. *< name #. *< version msgid "Store notes on particular buddies." msgstr "" #. *< summary msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Cipher Test" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "DBus Example" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "DBus Plugin Example" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "File Control" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Allows control by entering commands in a file." msgstr "" msgid "Minutes" msgstr "Minute" #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin. #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating. msgid "I'dle Mak'er" msgstr "Postavljac slobodan" msgid "Set Account Idle Time" msgstr "Postavljanje dužine vremena pri neaktivnom statusu" msgid "_Set" msgstr "_Postavi" msgid "None of your accounts are idle." msgstr "" msgid "Unset Account Idle Time" msgstr "" msgid "_Unset" msgstr "" msgid "Set Idle Time for All Accounts" msgstr "" msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" msgstr "" msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "IPC Test Client" msgstr "IPC test klijent" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Test plugin IPC support, as a client." msgstr "Plugin za testiranje IPC-podrške, kao klijent." #. * description msgid "" "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " "calls the commands registered." msgstr "" "Plugin za testiranje IPC-podrške, kao klijent. Ovo locira server-plugin i " "poziva registrovane komande." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "IPC Test Server" msgstr "IPC testserver" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Test plugin IPC support, as a server." msgstr "Plugin za testiranje IPC-podrške, kao server" #. * description msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." msgstr "" "Plugin za testiranje IPC-podrške, kao server. Ovo registruje IPC-komande." msgid "Hide Joins/Parts" msgstr "" #. Translators: Followed by an input request a number of people msgid "For rooms with more than this many people" msgstr "" msgid "If user has not spoken in this many minutes" msgstr "" msgid "Apply hiding rules to buddies" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Join/Part Hiding" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Hides extraneous join/part messages." msgstr "" #. * description msgid "" "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users " "actively taking part in a conversation." msgstr "" #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the #. * offset is way off. The user should never really see it, but #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's #. * not a real timezone. msgid "(UTC)" msgstr "" msgid "User is offline." msgstr "" msgid "Auto-response sent:" msgstr "" #, c-format msgid "%s has signed off." msgstr "" msgid "One or more messages may have been undeliverable." msgstr "" msgid "You were disconnected from the server." msgstr "Diskonektovani ste sa servera." msgid "" "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are " "logged in." msgstr "" msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." msgstr "" msgid "Message could not be sent." msgstr "" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. msgid "Adium" msgstr "" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. msgid "Fire" msgstr "" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. msgid "Messenger Plus!" msgstr "" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. msgid "QIP" msgstr "" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. msgid "MSN Messenger" msgstr "" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. msgid "Trillian" msgstr "" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. msgid "aMSN" msgstr "" #. Add general preferences. msgid "General Log Reading Configuration" msgstr "" msgid "Fast size calculations" msgstr "" msgid "Use name heuristics" msgstr "" #. Add Log Directory preferences. msgid "Log Directory" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Log Reader" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." msgstr "" #. * description msgid "" "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n" "\n" "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " "at your own risk!" msgstr "" msgid "Mono Plugin Loader" msgstr "" msgid "Loads .NET plugins with Mono." msgstr "" msgid "Add new line in IMs" msgstr "" msgid "Add new line in Chats" msgstr "" #. *< magic #. *< major version #. *< minor version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "New Line" msgstr "" #. *< name #. *< version msgid "Prepends a newline to displayed message." msgstr "" #. *< summary msgid "" "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below " "the username in the conversation window." msgstr "" msgid "Offline Message Emulation" msgstr "" msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." msgstr "" msgid "" "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the " "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." msgstr "" #, c-format msgid "" "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in " "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?" msgstr "" msgid "Offline Message" msgstr "" msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog" msgstr "" msgid "Yes" msgstr "Da" msgid "No" msgstr "Ne" msgid "Save offline messages in pounce" msgstr "" msgid "Do not ask. Always save in pounce." msgstr "" msgid "One Time Password" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "One Time Password Support" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Enforce that passwords are used only once." msgstr "" #. * description msgid "" "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved " "are only used in a single successful connection.\n" "Note: The account password must not be saved for this to work." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Perl Plugin Loader" msgstr "Perl plugin loader" #. *< name #. *< version #. *< summary msgid "Provides support for loading perl plugins." msgstr "Pruža podršku za ubacivanje perl plugina." msgid "Psychic Mode" msgstr "" msgid "Psychic mode for incoming conversation" msgstr "" msgid "" "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" msgstr "" msgid "You feel a disturbance in the force..." msgstr "" msgid "Only enable for users on the buddy list" msgstr "" msgid "Disable when away" msgstr "" msgid "Display notification message in conversations" msgstr "" msgid "Raise psychic conversations" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Signals Test" msgstr "Signalni test" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Test to see that all signals are working properly." msgstr "Testira da li svi signali rade ispravno." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Simple Plugin" msgstr "Jednostavni plugin" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Tests to see that most things are working." msgstr "Testira da li vecina stvari radi." msgid "TLS/SSL Versions" msgstr "" msgid "Minimum Version" msgstr "" msgid "Maximum Version" msgstr "" msgid "SSL 2" msgstr "" msgid "SSL 3" msgstr "" msgid "TLS 1.0" msgstr "" msgid "TLS 1.1" msgstr "" msgid "TLS 1.2" msgstr "" msgid "TLS 1.3" msgstr "" #. TODO: look into how to do this for older versions? msgid "Not Supported for NSS < 3.14" msgstr "" msgid "Ciphers" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "NSS Preferences" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Configure Ciphers and other Settings for the NSS SSL/TLS Plugin" msgstr "" #. Scheme name msgid "X.509 Certificates" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "GNUTLS" msgstr "GNUTLS" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Provides SSL support through GNUTLS." msgstr "Pruža SSL podršku preko GNUTLS." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "NSS" msgstr "NSS" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." msgstr "Pruža SSL podršku kroz Mozilla NSS." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "SSL" msgstr "SSL" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." msgstr "Pruža wrapper oko SSL-biblioteka." #, c-format msgid "%s is no longer away." msgstr "%s nije više odsutan/a." #, c-format msgid "%s has gone away." msgstr "%s je otišao/la." #, c-format msgid "%s has become idle." msgstr "%s je neaktivan/a." #, c-format msgid "%s is no longer idle." msgstr "%s nije više neaktivan/a." #, c-format msgid "%s has signed on." msgstr "" msgid "Notify When" msgstr "Obavjesti kada" msgid "Buddy Goes _Away" msgstr "Prijatelj je odsut_an" msgid "Buddy Goes _Idle" msgstr "Prijatelj je neakt_ivan" msgid "Buddy _Signs On/Off" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Buddy State Notification" msgstr "Obavještavanje o statusu prijatelja" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "" "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " "idle." msgstr "" "Obavještava, u konverzacionom prozoru, kada vaš prijatelj ode ili nije više " "odsutan ili neaktivan." msgid "Tcl Plugin Loader" msgstr "Tcl plugin loader " msgid "Provides support for loading Tcl plugins" msgstr "Pruža podršku za unos Tcl plugina" msgid "" "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, " "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" msgstr "" msgid "" "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin." "im/BonjourWindows for more information." msgstr "" msgid "Unable to listen for incoming IM connections" msgstr "" msgid "" "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" msgstr "" msgid "First name" msgstr "" msgid "Last name" msgstr "" #. email msgid "Email" msgstr "Email" msgid "AIM Account" msgstr "" msgid "XMPP Account" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Bonjour Protocol Plugin" msgstr "" msgid "Purple Person" msgstr "" #. Creating the options for the protocol msgid "Local Port" msgstr "" msgid "Bonjour" msgstr "" #, c-format msgid "%s has closed the conversation." msgstr "" msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." msgstr "" msgid "Error communicating with local mDNSResponder." msgstr "" msgid "Invalid proxy settings" msgstr "Netacne proxy postavke" msgid "" "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " "invalid." msgstr "Specificirano ime hosta ili broj porta za Vaš proxy tip je netacno." msgid "Save Buddylist..." msgstr "" msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." msgstr "" msgid "Buddylist saved successfully!" msgstr "" #, c-format msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s" msgstr "" msgid "Couldn't load buddylist" msgstr "" msgid "Load Buddylist..." msgstr "" msgid "Buddylist loaded successfully!" msgstr "" msgid "Save buddylist..." msgstr "" msgid "Load buddylist from file..." msgstr "" msgid "City" msgstr "Grad" msgid "Year of birth" msgstr "" #. gender msgid "Gender" msgstr "Spol" msgid "Male or female" msgstr "" #. 0 msgid "Male" msgstr "Muško" msgid "Female" msgstr "Žensko" msgid "Only online" msgstr "" msgid "Find buddies" msgstr "" msgid "Please, enter your search criteria below" msgstr "" msgid "Show status to:" msgstr "" msgid "All people" msgstr "" msgid "Only buddies" msgstr "" msgid "Change status broadcasting" msgstr "" msgid "Please, select who can see your status" msgstr "" #, c-format msgid "Select a chat for buddy: %s" msgstr "" msgid "Add to chat..." msgstr "" #. 0 #. Global msgid "Available" msgstr "Dostupan" #. 2 msgid "Chatty" msgstr "Pricljivo" #. 3 msgid "Do Not Disturb" msgstr "Ne smetaj" #. 1 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message #. Away stuff msgid "Away" msgstr "Odsutan" msgid "UIN" msgstr "UIN" #. first name #. optional information msgid "First Name" msgstr "Ime" msgid "Birth Year" msgstr "Godina rodenja" msgid "Unable to display the search results." msgstr "" msgid "Gadu-Gadu Public Directory" msgstr "" msgid "Search results" msgstr "" msgid "No matching users found" msgstr "" msgid "There are no users matching your search criteria." msgstr "" msgid "Unable to read from socket" msgstr "" #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). msgid "Connected" msgstr "" msgid "Connection failed" msgstr "Konekcija neuspjela" msgid "Add to chat" msgstr "" msgid "Chat _name:" msgstr "" #. 1. connect to server #. connect to the server msgid "Connecting" msgstr "Spajanje" #, c-format msgid "Unable to resolve hostname: %s" msgstr "" msgid "Chat error" msgstr "" msgid "This chat name is already in use" msgstr "" msgid "Not connected to the server" msgstr "" msgid "Find buddies..." msgstr "" msgid "Save buddylist to file..." msgstr "" #. magic #. major_version #. minor_version #. plugin type #. ui_requirement #. flags #. dependencies #. priority #. id #. name #. version msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" msgstr "Gadu-Gadu protokol plugin" #. summary msgid "Polish popular IM" msgstr "" msgid "Gadu-Gadu User" msgstr "" msgid "GG server" msgstr "" msgid "Don't use encryption" msgstr "" msgid "Use encryption if available" msgstr "" #. TODO msgid "Require encryption" msgstr "" msgid "Connection security" msgstr "" #, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "Nepoznata komanda: %s" #, c-format msgid "current topic is: %s" msgstr "trenutna tema je: %s" msgid "No topic is set" msgstr "Tema nije postavljena" msgid "File Transfer Failed" msgstr "" msgid "Unable to open a listening port." msgstr "" msgid "Error displaying MOTD" msgstr "Greška pri prikazivanju MOTD" msgid "No MOTD available" msgstr "MOTD nije dostupan" msgid "There is no MOTD associated with this connection." msgstr "Nema MOTD asociranog sa ovom konekcijom." #, c-format msgid "MOTD for %s" msgstr "MOTD za %s" #. #. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection #. * buffer that stores what is "being sent" until the #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent. #. #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write? #, c-format msgid "Lost connection with server: %s" msgstr "" msgid "View MOTD" msgstr "Pogledaj MOTD" msgid "_Channel:" msgstr "Kanal:" msgid "_Password:" msgstr "Lozinka:" msgid "IRC nick and server may not contain whitespace" msgstr "" msgid "SSL support unavailable" msgstr "SSL podrška nedostupna" msgid "Unable to connect" msgstr "Nije moguce se spojiti" #. this is a regular connect, error out #, c-format msgid "Unable to connect: %s" msgstr "" msgid "Server closed the connection" msgstr "" msgid "Users" msgstr "Korisnici" msgid "Topic" msgstr "Tema" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version msgid "IRC Protocol Plugin" msgstr "IRC protokol plugin" #. * summary msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" msgstr "Ne toliko loš IRC protokol plugin" #. set up account ID as user:server msgid "Server" msgstr "Server" #. port to connect to msgid "Port" msgstr "Port" msgid "Encodings" msgstr "Kodiranje" msgid "Auto-detect incoming UTF-8" msgstr "" msgid "Ident name" msgstr "" msgid "Real name" msgstr "Pravo ime" #. #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); #. msgid "Use SSL" msgstr "" msgid "Authenticate with SASL" msgstr "" msgid "Allow plaintext SASL auth over unencrypted connection" msgstr "" msgid "Bad mode" msgstr "Loš metod" #, c-format msgid "Ban on %s by %s, set %s ago" msgstr "" #, c-format msgid "Ban on %s" msgstr "" msgid "End of ban list" msgstr "" #, c-format msgid "You are banned from %s." msgstr "Banovani ste sa %s." msgid "Banned" msgstr "Banovani" #, c-format msgid "Cannot ban %s: banlist is full" msgstr "Nemoguce banovanje %s: banlista je puna" msgid " <i>(ircop)</i>" msgstr " <i>(ircop)</i>" msgid " <i>(identified)</i>" msgstr " <i>(identificiran)</i>" msgid "Nick" msgstr "Nadimak" msgid "Login name" msgstr "" msgid "Host name" msgstr "" msgid "Currently on" msgstr "Trenutno na" msgid "Idle for" msgstr "" msgid "Online since" msgstr "Online od" msgid "<b>Defining adjective:</b>" msgstr "" msgid "Glorious" msgstr "" #, c-format msgid "%s has changed the topic to: %s" msgstr "%s je promjenio/la temu na: %s" #, c-format msgid "%s has cleared the topic." msgstr "" #, c-format msgid "The topic for %s is: %s" msgstr "Tema za %s je: %s" #, c-format msgid "Topic for %s set by %s at %s on %s" msgstr "" #, c-format msgid "Unknown message '%s'" msgstr "Nepoznata poruka '%s'" msgid "Unknown message" msgstr "Nepoznata poruka" msgid "The IRC server received a message it did not understand." msgstr "" #, c-format msgid "Users on %s: %s" msgstr "Korisnici na %s: %s" msgid "Time Response" msgstr "Vremenski odgovor" msgid "The IRC server's local time is:" msgstr "IRC serversko lokalno v rijeme je:" msgid "No such channel" msgstr "Nema tog kanala" #. does this happen? msgid "no such channel" msgstr "nema tog kanala" msgid "User is not logged in" msgstr "Korisnik nije tu" msgid "No such nick or channel" msgstr "Nema tog nadimka ili kanala" msgid "Could not send" msgstr "Nije poslano" #, c-format msgid "Joining %s requires an invitation." msgstr "Za pridruživanje %s je potrebna pozivnica." msgid "Invitation only" msgstr "Samo pozivnica" #, c-format msgid "You have been kicked by %s: (%s)" msgstr "Izbaceni ste od %s: (%s)" #. Remove user from channel #, c-format msgid "Kicked by %s (%s)" msgstr "Izbaceni ste od %s (%s)" #, c-format msgid "mode (%s %s) by %s" msgstr "modus (%s %s) od %s" msgid "Invalid nickname" msgstr "Pogrešan nadimak" msgid "" "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains " "invalid characters." msgstr "" msgid "" "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " "invalid characters." msgstr "" "Vaše izabrano ime je server odbacio. Vjerovatno sadrži nedozvoljena slova." #. We only want to do the following dance if the connection #. has not been successfully completed. If it has, just #. notify the user that their /nick command didn't go. #, c-format msgid "The nickname \"%s\" is already being used." msgstr "" msgid "Nickname in use" msgstr "" msgid "Cannot change nick" msgstr "Nemoguce promjeniti nadimak" msgid "Could not change nick" msgstr "Nadimak nije promjenjen" #, c-format msgid "You have parted the channel%s%s" msgstr "Bili ste na kanalu%s%s" msgid "Error: invalid PONG from server" msgstr "Greška: pogrešan PONG od servera" #, c-format msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" msgstr "PING odgovor --Lag: %lu sekundi" #, c-format msgid "Cannot join %s: Registration is required." msgstr "" msgid "Cannot join channel" msgstr "Nemoguce pridružiti se kanalu" msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." msgstr "" #, c-format msgid "Wallops from %s" msgstr "Wallops od %s" #, c-format msgid "Failed to initialize SASL authentication: %s" msgstr "" msgid "SASL authentication failed: No worthy authentication mechanisms found." msgstr "" #, c-format msgid "SASL authentication failed: %s" msgstr "" msgid "" "SASL authentication failed: Server does not support SASL authentication." msgstr "" msgid "SASL authentication failed: Initializing SASL failed." msgstr "" msgid "Incorrect Password" msgstr "" msgid "SASL authentication failed: No worthy mechanisms found" msgstr "" msgid "action <action to perform>: Perform an action." msgstr "action <action to perform>: Obavi akciju." msgid "authserv: Send a command to authserv" msgstr "" msgid "" "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " "away." msgstr "" "odsutnost [message]: Postavi poruku o odsutnosti, ili koristi mogucnost " "vracanja statusa na prisutan bez poruka." msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick." msgstr "" msgid "chanserv: Send a command to chanserv" msgstr "" msgid "" "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " "someone. You must be a channel operator to do this." msgstr "" "deop & lt;nick1> [nick2] ...: Odstrani kanal-operator status od nekoga. " "Morate biti kanal-operator da biste to uradili." msgid "" "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" " devoice <nick1> [nick2] ...: Odstrani kanal-glasovni status od " "nekoga, onemogucavajuci ih od pricanja ako je kanal moderiran (+m). Morate " "biti kanal-operator da biste to uradili." msgid "" "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " "channel, or the current channel." msgstr "" "invite <nick> [room]: Pozovite nekoga da vam se pridruži na " "specificiranom kanalu, ili ili na trenutnom kanalu. " msgid "" "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Unesite jedan ili više " "kanala, opcionalno pružajuci kljuc kanala za svaki, ako je potreban." msgid "" "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Unesite jedan ili " "više kanala, opcionalno pružajuci kljuc kanala za svaki po potrebi." msgid "" "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" "kick <nick> [poruka]: Odstrani nekoga sa kanala. Morate biti kanal-" "operator da biste to uradili." msgid "" "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " "may disconnect you upon doing this.</i>" msgstr "" "list: Prikaži listu chat-soba na mreži. <i>Upozorenje, neki serveri Vas " "mogu diskonektovati prilikom ove radnje.</i>" msgid "me <action to perform>: Perform an action." msgstr "me <action to perform>: Obavi akciju." msgid "memoserv: Send a command to memoserv" msgstr "" msgid "" "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " "or user mode." msgstr "" "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Postavi kanal ili " "korisnicki modus." msgid "" "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" "msg <nick> <message>: Pošalji privatnu poruku korisniku (u " "protivnom na kanal)." msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." msgstr "names[kanal]: Izlistaj trenutne korisnike na kanalu." msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." msgstr "nick <new nickname>: Promjenite Vaš nadimak." msgid "nickserv: Send a command to nickserv" msgstr "" msgid "notice <target<: Send a notice to a user or channel." msgstr "" msgid "" "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "op <nick1> [nadimak2] ...: Dodijeli status kanal-operatora nekome. " "Morate biti kanal-operator da biste ovo uradili." msgid "" "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " "can't use it." msgstr "" "operwall <message>: Ako ne znate šta je ovo, onda vjerovatno tone " "možete ni da koristite." msgid "operserv: Send a command to operserv" msgstr "" msgid "" "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " "with an optional message." msgstr "" "part [soba] [poruka]: Napustite trenutni kanal, ili specificirani kanal, sa " "opcionalnom porukom." msgid "" "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " "has." msgstr "" "ping [nadimak]: Postavlja pitanje koliko kašnjenja korisnik ima (ili " "server, ako korisnik nije specificiran)." msgid "" "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" "query <nick> <message>: Pošalji privatnu poruku korisniku (u " "protivnom na kanal)." msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." msgstr "quit [poruka]: Prekini vezu sa serverom, sa opcionalnom porukom." msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." msgstr "quote [...]: Pošalji serveru cistu tekstualnu komandu." msgid "" "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" "remove <nick> [poruka]: Odstrani nekoga iz sobe. Morate biti kanal-" "operator da biste ovo uradili." msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." msgstr "vrijeme: Prikazuje trenutno lokalno vrijeme IRC servera." msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." msgstr "topic [nova tema]: Pogledajte ili promjenite temu kanala." msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." msgstr "umode <+|-><A-Za-z>: Postavi ili ne korisnicki modus." msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user" msgstr "" msgid "" "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "voice <nick1> [nick2] ...: Dozvoli status glas kanala nekome. Morate " "biti kanal-operator da biste ovo uradili." msgid "" "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " "use it." msgstr "" "wallops <message>: Ako ne znate šta je ovo, onda vjerovatno ne možete " "to ni da koristite." msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." msgstr "whois [server] <nick>: Pogledajte informacije o korisniku." msgid "whowas <nick>: Get information on a user that has logged off." msgstr "" #, c-format msgid "Reply time from %s: %lu seconds" msgstr "Vrijeme odgovora od %s: %lu sekundi" msgid "PONG" msgstr "PONG" msgid "CTCP PING reply" msgstr "CTCP PING odgovor" msgid "Disconnected." msgstr "Diskonektovan." msgid "Unknown Error" msgstr "Nepoznata greška" msgid "Ad-Hoc Command Failed" msgstr "" msgid "execute" msgstr "" msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "" "Serveru je potrebna (tekstualna) autentikacija preko nekriptovanog toka" #. This happens when the server sends back jibberish #. * in the "additional data with success" case. #. * Seen with Wildfire 3.0.1. #. msgid "Invalid response from server" msgstr "" msgid "Server does not use any supported authentication method" msgstr "Server ne koristi ni jednu metodu autentikacije" #, c-format msgid "" "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow " "this and continue authentication?" msgstr "" msgid "Plaintext Authentication" msgstr "Tekstualna autentikacija" msgid "You require encryption, but it is not available on this server." msgstr "" msgid "Invalid challenge from server" msgstr "Pogrešan upit od servera" msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not" msgstr "" msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection. " "Allow this and continue authentication?" msgstr "" msgid "SASL authentication failed" msgstr "" #, c-format msgid "SASL error: %s" msgstr "" msgid "Invalid Encoding" msgstr "" msgid "Unsupported Extension" msgstr "" msgid "" "Unexpected response from the server. This may indicate a possible MITM " "attack" msgstr "" msgid "" "The server does support channel binding, but did not appear to advertise " "it. This indicates a likely MITM attack" msgstr "" msgid "Server does not support channel binding" msgstr "" msgid "Unsupported channel binding method" msgstr "" msgid "User not found" msgstr "Korisnik nije pronaden" msgid "Invalid Username Encoding" msgstr "" msgid "Resource Constraint" msgstr "Zabrana izvora" msgid "Unable to canonicalize username" msgstr "" msgid "Unable to canonicalize password" msgstr "" msgid "Malicious challenge from server" msgstr "" msgid "Unexpected response from server" msgstr "" msgid "The BOSH connection manager terminated your session." msgstr "" msgid "No session ID given" msgstr "" msgid "Unsupported version of BOSH protocol" msgstr "" msgid "Unable to establish a connection with the server" msgstr "" #, c-format msgid "Unable to establish a connection with the server: %s" msgstr "" msgid "Unable to establish SSL connection" msgstr "" msgid "Full Name" msgstr "Puno ime" msgid "Family Name" msgstr "Prezime" msgid "Given Name" msgstr "Ime" msgid "URL" msgstr "URL" msgid "Street Address" msgstr "Adresa" #. #. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other #. * clients. The next time someone reads this, remove #. * EXTADR. #. msgid "Extended Address" msgstr "Produžena adresa" msgid "Locality" msgstr "Mjesto" msgid "Region" msgstr "Regija" msgid "Postal Code" msgstr "Poštanski broj" msgid "Country" msgstr "Država" #. lots of clients (including purple) do this, but it's #. * out of spec msgid "Telephone" msgstr "Telefon" msgid "Organization Name" msgstr "Ime organizacije" msgid "Organization Unit" msgstr "Organizacijska jedinica" msgid "Job Title" msgstr "Poslovna titula" msgid "Role" msgstr "Uloga" #. birthday #. birthday (required) msgid "Birthday" msgstr "Rodendan" msgid "Description" msgstr "Opis" msgid "Edit XMPP vCard" msgstr "" msgid "" "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " "comfortable." msgstr "Sve tacke niže su opcionalne. Unesite samo informacije koje hocete." msgid "Client" msgstr "" msgid "Operating System" msgstr "" msgid "Local Time" msgstr "" msgid "Priority" msgstr "" msgid "Resource" msgstr "Izvor" msgid "Uptime" msgstr "" msgid "Logged Off" msgstr "" #, c-format msgid "%s ago" msgstr "" msgid "Middle Name" msgstr "Srednje ime" msgid "Address" msgstr "Adresa" msgid "P.O. Box" msgstr "Poštanski fah" msgid "Photo" msgstr "Foto" msgid "Logo" msgstr "Logo" #, c-format msgid "" "%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to " "continue?" msgstr "" msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "Odustani od notifikacije prisustva" msgid "Un-hide From" msgstr "Nesakrivanje od" msgid "Temporarily Hide From" msgstr "Privremeno sakrivanje od" msgid "(Re-)Request authorization" msgstr "Traži (ponovno) autorizaciju" #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is #. removed? msgid "Unsubscribe" msgstr "Odustanite od pretplate" msgid "Initiate _Chat" msgstr "Iniciraj _Chat" msgid "Log In" msgstr "" msgid "Log Out" msgstr "" msgid "JID" msgstr "" #. last name msgid "Last Name" msgstr "Prezime" msgid "The following are the results of your search" msgstr "" #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org msgid "" "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: " "Each field supports wild card searches (%)" msgstr "" msgid "Directory Query Failed" msgstr "" msgid "Could not query the directory server." msgstr "" #. Try to translate the message (see static message #. list in jabber_user_dir_comments[]) #, c-format msgid "Server Instructions: %s" msgstr "" msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users." msgstr "" msgid "Email Address" msgstr "Email adresa" msgid "Search for XMPP users" msgstr "" #. "Search" msgid "Search" msgstr "Traži" msgid "Invalid Directory" msgstr "" msgid "Enter a User Directory" msgstr "" msgid "Select a user directory to search" msgstr "" msgid "Search Directory" msgstr "" msgid "_Room:" msgstr "Soba:" msgid "_Server:" msgstr "_Server:" msgid "_Handle:" msgstr "_Kratica:" #, c-format msgid "%s is not a valid room name" msgstr "%s nije validno ime sobe" msgid "Invalid Room Name" msgstr "Pogrešno ime sobe" #, c-format msgid "%s is not a valid server name" msgstr "%s nije validno ime servera" msgid "Invalid Server Name" msgstr "Pogrešno ime servera" #, c-format msgid "%s is not a valid room handle" msgstr "%s nije validna kratica sobe" msgid "Invalid Room Handle" msgstr "Pogrešna kratica sobe" msgid "Configuration error" msgstr "Konfiguracijska greška" msgid "Unable to configure" msgstr "Nije moguce konfigurisati" msgid "Room Configuration Error" msgstr "Konfiguracijska greška sobe" msgid "This room is not capable of being configured" msgstr "Ova soba nije u mogucnosti da se konfiguriše" msgid "Registration error" msgstr "Greška pri registraciji" msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" msgstr "Mjenjanje nadimka nije podržano u ne-MUC sobama za chat" msgid "Error retrieving room list" msgstr "" msgid "Invalid Server" msgstr "Pogrešan server" msgid "Enter a Conference Server" msgstr "Upišite server za konferenciju" msgid "Select a conference server to query" msgstr "Odaberite konferencijski server za upit" msgid "Find Rooms" msgstr "Traži sobe" msgid "Affiliations:" msgstr "" msgid "No users found" msgstr "" msgid "Roles:" msgstr "" msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found." msgstr "" msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found." msgstr "" msgid "Ping timed out" msgstr "" msgid "Invalid XMPP ID" msgstr "" msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set." msgstr "" msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." msgstr "" msgid "Malformed BOSH URL" msgstr "" #, c-format msgid "Registration of %s@%s successful" msgstr "Registracija %s@%s uspješna" #, c-format msgid "Registration to %s successful" msgstr "" msgid "Registration Successful" msgstr "Registracija uspješna" msgid "Registration Failed" msgstr "Registracija neuspjela" #, c-format msgid "Registration from %s successfully removed" msgstr "" msgid "Unregistration Successful" msgstr "" msgid "Unregistration Failed" msgstr "" msgid "State" msgstr "Država" msgid "Postal code" msgstr "" msgid "Phone" msgstr "Telefon" msgid "Date" msgstr "Datum" msgid "Already Registered" msgstr "Vec registrovan/a" msgid "Password" msgstr "Lozinka" msgid "Unregister" msgstr "" msgid "" "Please fill out the information below to change your account registration." msgstr "" msgid "Please fill out the information below to register your new account." msgstr "Popunite informacije niže, da registrujete vaš novi account." msgid "Register New XMPP Account" msgstr "" msgid "Register" msgstr "Registruj se" #, c-format msgid "Change Account Registration at %s" msgstr "" #, c-format msgid "Register New Account at %s" msgstr "" msgid "Change Registration" msgstr "" msgid "Error unregistering account" msgstr "" msgid "Account successfully unregistered" msgstr "" msgid "Initializing Stream" msgstr "Inicijalizirajuci tok" msgid "Initializing SSL/TLS" msgstr "" msgid "Authenticating" msgstr "Autenticiranje" msgid "Re-initializing Stream" msgstr "Ponovno inicijalizirajuci tok" msgid "Server doesn't support blocking" msgstr "" msgid "Not Authorized" msgstr "Neautorizovani" msgid "Mood" msgstr "Raspoloženje" msgid "Now Listening" msgstr "" msgid "Both" msgstr "Oboje" msgid "From (To pending)" msgstr "Od (Prema toku)" msgid "From" msgstr "Od" msgid "To" msgstr "Prema" msgid "None (To pending)" msgstr "Ništa (prema toku)" msgid "None" msgstr "Niko" #. subscription type msgid "Subscription" msgstr "Pretplata" msgid "Mood Text" msgstr "" msgid "Allow Buzz" msgstr "" msgid "Mood Name" msgstr "" msgid "Mood Comment" msgstr "" #. primitive #. ID #. name - use default #. saveable #. should be user_settable some day #. independent msgid "Tune Artist" msgstr "" msgid "Tune Title" msgstr "" msgid "Tune Album" msgstr "" msgid "Tune Genre" msgstr "" msgid "Tune Comment" msgstr "" msgid "Tune Track" msgstr "" msgid "Tune Time" msgstr "" msgid "Tune Year" msgstr "" msgid "Tune URL" msgstr "" msgid "Password Changed" msgstr "Lozinka promjenjena" msgid "Your password has been changed." msgstr "Vaša lozinka je promjenjena." msgid "Error changing password" msgstr "Greška prilikom mjenjanja lozinke" msgid "Password (again)" msgstr "Lozinka (ponovo)" msgid "Change XMPP Password" msgstr "" msgid "Please enter your new password" msgstr "Unesite Vašu novu lozinku" msgid "Set User Info..." msgstr "Postavi korisnicki info..." #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { msgid "Change Password..." msgstr "Promjeni lozinku..." #. } msgid "Search for Users..." msgstr "" msgid "Bad Request" msgstr "Loš zahtjev" msgid "Conflict" msgstr "Konflikt" msgid "Feature Not Implemented" msgstr "Ta osobina nije implementirana" msgid "Forbidden" msgstr "Zabranjeno" msgid "Gone" msgstr "Otišao/la" msgid "Internal Server Error" msgstr "Interna greška na serveru" msgid "Item Not Found" msgstr "Unos nije pronaden" msgid "Malformed XMPP ID" msgstr "" msgid "Not Acceptable" msgstr "Neprihvatljivo" msgid "Not Allowed" msgstr "Nedozvoljeno" msgid "Payment Required" msgstr "Potrebno placanje" msgid "Recipient Unavailable" msgstr "Primatelj nedostupan" msgid "Registration Required" msgstr "Potrebna registracija" msgid "Remote Server Not Found" msgstr "Udaljeni server nije pronaden" msgid "Remote Server Timeout" msgstr "Timeout udaljenog servera" msgid "Server Overloaded" msgstr "Preopterecenje servera" msgid "Service Unavailable" msgstr "Servis nedostupan" msgid "Subscription Required" msgstr "Potrebna pretplata" msgid "Unexpected Request" msgstr "Neocekivan zahtjev" msgid "Authorization Aborted" msgstr "Autorizacija prekinuta" msgid "Incorrect encoding in authorization" msgstr "Netacno kodiranje u autorizaciji" msgid "Invalid authzid" msgstr "Netacan authzid" msgid "Invalid Authorization Mechanism" msgstr "Netacan mehanizam autorizacije" msgid "Authorization mechanism too weak" msgstr "Mehanizam autorizacije preslab" msgid "Temporary Authentication Failure" msgstr "Privremeni neuspjeh autentikacije" msgid "Authentication Failure" msgstr "Neuspjeh autentikacije" msgid "Bad Format" msgstr "Loš format" msgid "Bad Namespace Prefix" msgstr "Loš prefiks namespace-a" msgid "Resource Conflict" msgstr "Konflikt izvora" msgid "Connection Timeout" msgstr "Konekcijski timeout" msgid "Host Gone" msgstr "Host otišao" msgid "Host Unknown" msgstr "Host nepoznat" msgid "Improper Addressing" msgstr "Nedolicno adresiranje" msgid "Invalid ID" msgstr "Pogrešan ID" msgid "Invalid Namespace" msgstr "Pogrešan namespace" msgid "Invalid XML" msgstr "Pogrešan XML" msgid "Non-matching Hosts" msgstr "Neslagajuci hostovi" msgid "Policy Violation" msgstr "Narušavanje politike" msgid "Remote Connection Failed" msgstr "Neuspjela udaljena konekcija" msgid "Restricted XML" msgstr "Nedopušteni XML" msgid "See Other Host" msgstr "Pogledajte druge hostove" msgid "System Shutdown" msgstr "Iskljucenje sistema" msgid "Undefined Condition" msgstr "Nedefinisan uslov" msgid "Unsupported Encoding" msgstr "Nepodržano kodiranje" msgid "Unsupported Stanza Type" msgstr "Nepodržani stanza tip" msgid "Unsupported Version" msgstr "Nepodržana verzija" msgid "XML Not Well Formed" msgstr "XML nije dobro formiran" msgid "Stream Error" msgstr "Greška toka" #, c-format msgid "Unable to ban user %s" msgstr "Nije moguce banovati korisnika %s" #, c-format msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" msgstr "" #, c-format msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" msgstr "" #, c-format msgid "Unknown role: \"%s\"" msgstr "" #, c-format msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s" msgstr "" #, c-format msgid "Unable to kick user %s" msgstr "Nije moguce izbaciti korisnika %s" #, c-format msgid "Unable to ping user %s" msgstr "" #, c-format msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s." msgstr "" #, c-format msgid "Unable to buzz, because %s might be offline." msgstr "" #, c-format msgid "" "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive " "buzzes now." msgstr "" #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. #. This is index number YAHOO_BUZZ. msgid "Buzz" msgstr "" #, c-format msgid "%s has buzzed you!" msgstr "" #, c-format msgid "Buzzing %s..." msgstr "" #, c-format msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID" msgstr "" #, c-format msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online" msgstr "" #, c-format msgid "Unable to initiate media with %s: resource is not online" msgstr "" #, c-format msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence" msgstr "" msgid "Media Initiation Failed" msgstr "" #, c-format msgid "" "Please select the resource of %s with which you would like to start a media " "session." msgstr "" msgid "Select a Resource" msgstr "" msgid "Initiate Media" msgstr "" msgid "Account does not support PEP, can't set mood" msgstr "" msgid "config: Configure a chat room." msgstr "config: Konfiguriši sobu za chat." msgid "configure: Configure a chat room." msgstr "konfiguriraj: Konfiguriši sobu za chat." msgid "part [message]: Leave the room." msgstr "" msgid "register: Register with a chat room." msgstr "registracija: Registriraj se sa sobom za chat." msgid "topic [new topic]: View or change the topic." msgstr "tema [nova tema]: Pogledaj ili promjeni temu." msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room." msgstr "" msgid "" "affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nick1] [nick2] ...: Get " "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room." msgstr "" msgid "" "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the " "users with a role or set users' role with the room." msgstr "" msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." msgstr "" msgid "join: <room[@server]> [password]: Join a chat." msgstr "" msgid "kick <user> [reason]: Kick a user from the room." msgstr "" msgid "" "msg <user> <message>: Send a private message to another user." msgstr "" "msg <user> <message>: Pošalji privatnu poruku drugom korisniku." msgid "ping <jid>:\tPing a user/component/server." msgstr "" msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" msgstr "" msgid "mood: Set current user mood" msgstr "" msgid "Extended Away" msgstr "Produžena odsutnost" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "XMPP Protocol Plugin" msgstr "" #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im msgid "Domain" msgstr "" msgid "Use old-style SSL" msgstr "" msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" msgstr "Dozvoli autentikaciju cistog teksta preko nekriptovanih tokova" msgid "Connect port" msgstr "" #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client). #. Account options msgid "Connect server" msgstr "Spoji sa serverom" msgid "File transfer proxies" msgstr "" msgid "BOSH URL" msgstr "" #. this should probably be part of global smiley theme settings later on, #. shared with MSN msgid "Show Custom Smileys" msgstr "" #, c-format msgid "%s has left the conversation." msgstr "" #, c-format msgid "Message from %s" msgstr "Poruka od %s" #, c-format msgid "%s has set the topic to: %s" msgstr "%s je postavi/la temu na: %s" #, c-format msgid "The topic is: %s" msgstr "Tema je: %s" #, c-format msgid "Message delivery to %s failed: %s" msgstr "Dostava poruke prema %s nije uspjela: %s" msgid "XMPP Message Error" msgstr "" #, c-format msgid "(Code %s)" msgstr "" msgid "A custom smiley in the message is too large to send." msgstr "" msgid "XMPP stream header missing" msgstr "" msgid "XMPP Version Mismatch" msgstr "" msgid "XMPP stream missing ID" msgstr "" msgid "XML Parse error" msgstr "Greška XML prevoda" #, c-format msgid "Error joining chat %s" msgstr "Greška pri ulaženju na chat %s" #, c-format msgid "Error in chat %s" msgstr "Greška na chatu %s" msgid "Create New Room" msgstr "Kreiraj novu sobu" msgid "" "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " "default settings?" msgstr "" "Kreirate novu sobu. Da li biste željeli da je konfigurišete, ili da " "prihvatite standardne postavke?" msgid "_Configure Room" msgstr "" msgid "_Accept Defaults" msgstr "" msgid "No reason" msgstr "" #, c-format msgid "You have been kicked: (%s)" msgstr "" #, c-format msgid "Kicked (%s)" msgstr "" msgid "Unknown Error in presence" msgstr "Postojeca nepoznata greška" #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" msgstr "" "Nije moguce poslati datoteku korisniku %s, korisnik ne podržavanja slanje" #. not success msgid "File Send Failed" msgstr "Neuspjelo slanje datoteke" #, c-format msgid "Unable to send file to %s, invalid JID" msgstr "" #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user is not online" msgstr "" #, c-format msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence" msgstr "" #, c-format msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" msgstr "" msgid "Afraid" msgstr "" msgid "Amazed" msgstr "" msgid "Amorous" msgstr "" msgid "Angry" msgstr "Ljut/a" msgid "Annoyed" msgstr "" msgid "Anxious" msgstr "Nemiran/a" msgid "Aroused" msgstr "" msgid "Ashamed" msgstr "Posramljen/a" msgid "Bored" msgstr "Dosadno mi je" msgid "Brave" msgstr "" msgid "Calm" msgstr "" msgid "Cautious" msgstr "" msgid "Cold" msgstr "" msgid "Confident" msgstr "" msgid "Confused" msgstr "" msgid "Contemplative" msgstr "" msgid "Contented" msgstr "" msgid "Cranky" msgstr "" msgid "Crazy" msgstr "" msgid "Creative" msgstr "" msgid "Curious" msgstr "" msgid "Dejected" msgstr "" msgid "Depressed" msgstr "" msgid "Disappointed" msgstr "" msgid "Disgusted" msgstr "" msgid "Dismayed" msgstr "" msgid "Distracted" msgstr "" msgid "Embarrassed" msgstr "" msgid "Envious" msgstr "" msgid "Excited" msgstr "Uzbuden/a" msgid "Flirtatious" msgstr "" msgid "Frustrated" msgstr "" msgid "Grateful" msgstr "" msgid "Grieving" msgstr "" msgid "Grumpy" msgstr "" msgid "Guilty" msgstr "" msgid "Happy" msgstr "Sretan/a" msgid "Hopeful" msgstr "" msgid "Hot" msgstr "" msgid "Humbled" msgstr "" msgid "Humiliated" msgstr "" msgid "Hungry" msgstr "" msgid "Hurt" msgstr "" msgid "Impressed" msgstr "" msgid "In awe" msgstr "" msgid "In love" msgstr "" msgid "Indignant" msgstr "" msgid "Interested" msgstr "" msgid "Intoxicated" msgstr "" msgid "Invincible" msgstr "Nedodirljiv/a" msgid "Jealous" msgstr "Ljubomoran/a" msgid "Lonely" msgstr "" msgid "Lost" msgstr "" msgid "Lucky" msgstr "" msgid "Mean" msgstr "" msgid "Moody" msgstr "" msgid "Nervous" msgstr "" msgid "Neutral" msgstr "" msgid "Offended" msgstr "" msgid "Outraged" msgstr "" msgid "Playful" msgstr "" msgid "Proud" msgstr "" msgid "Relaxed" msgstr "" msgid "Relieved" msgstr "" msgid "Remorseful" msgstr "" msgid "Restless" msgstr "" msgid "Sad" msgstr "Tužan/a" msgid "Sarcastic" msgstr "" msgid "Satisfied" msgstr "" msgid "Serious" msgstr "" msgid "Shocked" msgstr "" msgid "Shy" msgstr "" msgid "Sick" msgstr "" #. Sleepy / Tired msgid "Sleepy" msgstr "Pospan/a" msgid "Spontaneous" msgstr "" msgid "Stressed" msgstr "" msgid "Strong" msgstr "" msgid "Surprised" msgstr "" msgid "Thankful" msgstr "" msgid "Thirsty" msgstr "" msgid "Tired" msgstr "" msgid "Undefined" msgstr "" msgid "Weak" msgstr "" msgid "Worried" msgstr "" msgid "Set User Nickname" msgstr "" msgid "Please specify a new nickname for you." msgstr "" msgid "" "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose " "something appropriate." msgstr "" msgid "Set" msgstr "" msgid "Set Nickname..." msgstr "" msgid "Actions" msgstr "" msgid "Select an action" msgstr "" #. only notify the user about problems adding to the friends list #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably #. * won't cause too many problems if we just ignore it #, c-format msgid "Unable to add \"%s\"." msgstr "" msgid "Buddy Add error" msgstr "" msgid "The username specified does not exist." msgstr "" msgid "Unable to parse message" msgstr "Nije moguce parsati poruku" msgid "Syntax Error (probably a client bug)" msgstr "" msgid "Invalid email address" msgstr "Pogrešna email adresa" msgid "User does not exist" msgstr "Korisnik ne postoji" msgid "Fully qualified domain name missing" msgstr "" msgid "Already logged in" msgstr "" msgid "Invalid username" msgstr "" msgid "Invalid friendly name" msgstr "" msgid "List full" msgstr "" msgid "Already there" msgstr "Vec prisutan/a" msgid "Not on list" msgstr "Nije na listi" msgid "User is offline" msgstr "Korisnik je offline" msgid "Already in the mode" msgstr "Vec u tom modu" msgid "Already in opposite list" msgstr "Vec je na suprotnoj listi" msgid "Too many groups" msgstr "Previše grupa" msgid "Invalid group" msgstr "Netacna grupa" msgid "User not in group" msgstr "Korisnik nije u grupi" msgid "Group name too long" msgstr "Ime grupe predugo" msgid "Cannot remove group zero" msgstr "Ne može se odstraniti grupa nula" msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" msgstr "" msgid "Switchboard failed" msgstr "Switchboard neuspjeh" msgid "Notify transfer failed" msgstr "" msgid "Required fields missing" msgstr "Obavezna polja nedostaju" msgid "Too many hits to a FND" msgstr "Previše pogodaka za FND" msgid "Not logged in" msgstr "Neulogovani" msgid "Service temporarily unavailable" msgstr "" msgid "Database server error" msgstr "Greška servera baze podataka" msgid "Command disabled" msgstr "Komanda iskljucena" msgid "File operation error" msgstr "Greška pri operaciji nad datotekom" msgid "Memory allocation error" msgstr "Greška pri alociranju memorije" msgid "Wrong CHL value sent to server" msgstr "Pogrešna CHL vrijednost poslana serveru" msgid "Server busy" msgstr "Server zauzet" msgid "Server unavailable" msgstr "Server nedostupan" msgid "Peer notification server down" msgstr "" msgid "Database connect error" msgstr "Greška pri spajanju na bazu podataka" msgid "Server is going down (abandon ship)" msgstr "Server pada (napuštajte)" msgid "Error creating connection" msgstr "Greška pri kreiranju konekcije" msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" msgstr "CVR parametri su ili nepoznati ili nisu dozvoljeni" msgid "Unable to write" msgstr "Nije moguce pisanje" msgid "Session overload" msgstr "Preopterecenje sesije" msgid "User is too active" msgstr "Korisnik je preaktivan" msgid "Too many sessions" msgstr "Previše sesija" msgid "Passport not verified" msgstr "Pasoš nije provjeren" msgid "Bad friend file" msgstr "Loša datoteka prijatelja" msgid "Not expected" msgstr "Neocekivan" msgid "Friendly name is changing too rapidly" msgstr "" msgid "Server too busy" msgstr "Server prezaposlen" msgid "Authentication failed" msgstr "Autentikacija neuspjela" msgid "Not allowed when offline" msgstr "Nije dozvoljeno kada je offline" msgid "Not accepting new users" msgstr "Ne prihvata nove korisnike" msgid "Kids Passport without parental consent" msgstr "Djecji pasoš bez roditeljskog odobrenja" msgid "Passport account not yet verified" msgstr "Pasoš account nije još provjeren" msgid "Passport account suspended" msgstr "" msgid "Bad ticket" msgstr "Loša karta" #, c-format msgid "Unknown Error Code %d" msgstr "Nepoznata greška koda %d" #, c-format msgid "MSN Error: %s\n" msgstr "MSN greška: %s\n" #, c-format msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" msgstr "Greška pri sinhronizaciji liste prijatelja %s (%s)" #, c-format msgid "" "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " "Do you want this buddy to be added?" msgstr "" "%s na lokalnoj listi je unutar grupe \"%s\" ali nije na server listi. Da li " "želite dodati ovog prijatelja?" #, c-format msgid "" "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " "to be added?" msgstr "" "%s je na lokalnoj listi, ali ne i na server listi. Da li želite dodati ovog " "prijatelja?" msgid "Other Contacts" msgstr "" msgid "Non-IM Contacts" msgstr "" #, c-format msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>" msgstr "" #, c-format msgid "%s sent a wink, but it could not be saved" msgstr "" #, c-format msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>" msgstr "" #, c-format msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved" msgstr "" #, c-format msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." msgstr "" msgid "Nudge" msgstr "" #, c-format msgid "%s has nudged you!" msgstr "" #, c-format msgid "Nudging %s..." msgstr "" msgid "Email Address..." msgstr "" msgid "Your new MSN friendly name is too long." msgstr "Vaše novo MSN ime je predugo." #, c-format msgid "Set friendly name for %s." msgstr "" msgid "Set Friendly Name" msgstr "" msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." msgstr "Ovo je ime, koje ce drugi MSN prijatelji da vide." msgid "This Location" msgstr "" msgid "This is the name that identifies this location" msgstr "" msgid "Other Locations" msgstr "" msgid "You can sign out from other locations here" msgstr "" #. TODO: Due to limitations in our current request field API, the #. following string will show up with a trailing colon. This should #. be fixed either by adding an "include_colon" boolean, or creating #. a separate purple_request_field_label_new_without_colon function, #. or by never automatically adding the colon and requiring that #. callers add the colon themselves. msgid "You are not signed in from any other locations." msgstr "" msgid "Allow multiple logins?" msgstr "" msgid "" "Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations " "simultaneously?" msgstr "" msgid "Allow" msgstr "Dozvoli" msgid "Disallow" msgstr "Ne dozvoli" msgid "Set your home phone number." msgstr "Postavite Vaš broj telefona." msgid "Set your work phone number." msgstr "Postavite Vaš broj telefona na poslu." msgid "Set your mobile phone number." msgstr "Postavite broj Vašeg mobilnog telefona." msgid "Allow MSN Mobile pages?" msgstr "Dozvoli MSN Mobile pages?" msgid "" "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" msgstr "" "Da li želite dopustiti ili ne ljudima na Vašoj listi prijatelja da Vam šalju " "MSN Mobile pages na Vaš mobilni telefon ili neki drugi mobilni uredaj?" #, c-format msgid "Blocked Text for %s" msgstr "" msgid "No text is blocked for this account." msgstr "" #, c-format msgid "" "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s" msgstr "" msgid "This account does not have email enabled." msgstr "" msgid "Send a mobile message." msgstr "Pošalji mobilnu poruku." msgid "Page" msgstr "Strana" msgid "Playing a game" msgstr "" msgid "Working" msgstr "" msgid "Has you" msgstr "Da li Vi" msgid "Home Phone Number" msgstr "" msgid "Work Phone Number" msgstr "" msgid "Mobile Phone Number" msgstr "" msgid "Be Right Back" msgstr "Odmah se vracam" msgid "Busy" msgstr "Zauzet" msgid "On the Phone" msgstr "" msgid "Out to Lunch" msgstr "" msgid "Game Title" msgstr "" msgid "Office Title" msgstr "" msgid "Set Friendly Name..." msgstr "" msgid "View Locations..." msgstr "" msgid "Set Home Phone Number..." msgstr "" msgid "Set Work Phone Number..." msgstr "" msgid "Set Mobile Phone Number..." msgstr "" msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." msgstr "" msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..." msgstr "" msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." msgstr "" msgid "View Blocked Text..." msgstr "" msgid "Open Hotmail Inbox" msgstr "" msgid "Send to Mobile" msgstr "Pošalji na mobilni" msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." msgstr "" #, c-format msgid "" "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " "be valid email addresses." msgstr "" msgid "Unable to Add" msgstr "" msgid "Error retrieving profile" msgstr "Greška pri povratu profila" msgid "General" msgstr "" msgid "Age" msgstr "Godine" msgid "Occupation" msgstr "Okupacija" msgid "Location" msgstr "Lokacija" msgid "Hobbies and Interests" msgstr "Hobiji i interesi" msgid "A Little About Me" msgstr "Nešto malo o meni" msgid "Social" msgstr "" msgid "Marital Status" msgstr "Bracni status" msgid "Interests" msgstr "" msgid "Pets" msgstr "" msgid "Hometown" msgstr "" msgid "Places Lived" msgstr "" msgid "Fashion" msgstr "" msgid "Humor" msgstr "" msgid "Music" msgstr "" msgid "Favorite Quote" msgstr "Omiljeni citat" msgid "Contact Info" msgstr "" msgid "Personal" msgstr "" msgid "Significant Other" msgstr "" msgid "Home Phone" msgstr "" msgid "Home Phone 2" msgstr "" msgid "Home Address" msgstr "Kucna adresa" msgid "Personal Mobile" msgstr "" msgid "Home Fax" msgstr "" msgid "Personal Email" msgstr "" msgid "Personal IM" msgstr "" msgid "Anniversary" msgstr "" #. Business msgid "Work" msgstr "" msgid "Company" msgstr "Kompanija" msgid "Department" msgstr "Stan" msgid "Profession" msgstr "" msgid "Work Phone" msgstr "" msgid "Work Phone 2" msgstr "" msgid "Work Address" msgstr "Poslovna adresa" msgid "Work Mobile" msgstr "" msgid "Work Pager" msgstr "" msgid "Work Fax" msgstr "" msgid "Work Email" msgstr "" msgid "Work IM" msgstr "" msgid "Start Date" msgstr "" msgid "Favorite Things" msgstr "Omiljene stvari" msgid "Last Updated" msgstr "Zadnji put obnovljeno" msgid "Homepage" msgstr "Homepage" msgid "The user has not created a public profile." msgstr "Korisnik nije kreirao javni profil." msgid "" "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " "public profile." msgstr "" "MSN nije u mogucnosti da pronade korisnicki profil. Ovo znaci da ili " "korisnik ne postoji, ili korisnik postoji, ali nije kreirao javni profil." msgid "" "Could not find any information in the user's profile. The user most likely " "does not exist." msgstr "" msgid "View web profile" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. *< summary msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" msgstr "" msgid "Use HTTP Method" msgstr "Koristi HTTP metodu" msgid "HTTP Method Server" msgstr "" msgid "Show custom smileys" msgstr "" msgid "Allow direct connections" msgstr "" msgid "Allow connecting from multiple locations" msgstr "" msgid "nudge: nudge a user to get their attention" msgstr "" msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" msgstr "" msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" msgstr "" msgid "The following users are missing from your addressbook" msgstr "" #, c-format msgid "Unknown error (%d): %s" msgstr "" msgid "Unable to add user" msgstr "" #. Unknown error! #, c-format msgid "Unknown error (%d)" msgstr "" msgid "Unable to remove user" msgstr "" msgid "Mobile message was not sent because it was too long." msgstr "" msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred." msgstr "" #, c-format msgid "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgid_plural "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgid "" "Message was not sent because the system is unavailable. This normally " "happens when the user is blocked or does not exist." msgstr "" msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." msgstr "" msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." msgstr "" msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." msgstr "" #, c-format msgid "" "%s (There was an error receiving this message. Converting the encoding from " "%s to UTF-8 failed.)" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s (There was an error receiving this message. The charset was %s, but it " "was not valid UTF-8.)" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s (There was an error receiving this message. The charset was missing, but " "it was not valid UTF-8.)" msgstr "" msgid "Writing error" msgstr "Greška pri pisanju" msgid "Reading error" msgstr "Greška pri citanju" #, c-format msgid "" "Connection error from %s server:\n" "%s" msgstr "" msgid "Our protocol is not supported by the server" msgstr "" msgid "Error parsing HTTP" msgstr "" msgid "You have signed on from another location" msgstr "" msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "MSN serveri su trenutno nedostupni. Sacekajte i pokušajte kasnije." msgid "The MSN servers are going down temporarily" msgstr "" #, c-format msgid "Unable to authenticate: %s" msgstr "Nije moguce autenticiranje: %s" #, c-format msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable: %s" msgstr "" msgid "Handshaking" msgstr "Rukovanje" msgid "Transferring" msgstr "Transfer" msgid "Starting authentication" msgstr "Pocetak autentikacije" msgid "Getting cookie" msgstr "Uzimanje cookie-a" msgid "Sending cookie" msgstr "Slanje cookie" msgid "Retrieving buddy list" msgstr "Povrat liste prijatelja" #, c-format msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." msgstr "" #, c-format msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported." msgstr "" msgid "Away From Computer" msgstr "Udaljen od kompjutera" msgid "On The Phone" msgstr "Na telefonu" msgid "Out To Lunch" msgstr "Na rucku" msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" msgstr "Moguce je da poruka nije poslana, jer se pojavio timeout:" msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" msgstr "" "Poruka nije mogla biti poslana, nije dozvoljeno za vrijeme statusa nevidljiv:" msgid "Message could not be sent because the user is offline:" msgstr "Poruka nije mogla biti poslana, jer je korisnik offline:" msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" msgstr "Poruka nije mogla biti poslana, jer se pojavila greška pri spajanju:" msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" msgstr "" msgid "" "Message could not be sent because we were unable to establish a session with " "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:" msgstr "" msgid "" "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" msgstr "" "Poruka nije mogla biti poslana, jer se pojavila greška na switchboard-u:" msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" msgstr "Poruka možda nije poslana, jer se pojavila nepoznata greška:" msgid "Delete Buddy from Address Book?" msgstr "" msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" msgstr "" msgid "The username specified is invalid." msgstr "" msgid "The Display Name you entered is invalid." msgstr "" msgid "" "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." msgstr "" #. show error to user msgid "Profile Update Error" msgstr "" #. no profile information yet, so we cannot update #. (reference: "libpurple/request.h") msgid "Profile" msgstr "Profil" msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." msgstr "" #. display name #. nick name (required) msgid "Display Name" msgstr "" #. about me msgid "About Me" msgstr "" #. where I live msgid "Where I Live" msgstr "" #. relationship status msgid "Relationship Status" msgstr "" #. mobile number msgid "Mobile Number" msgstr "" #. is searchable msgid "Can be searched" msgstr "" #. is suggestable msgid "Can be suggested" msgstr "" msgid "Update your MXit Profile" msgstr "" msgid "The PIN you entered is invalid." msgstr "" msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." msgstr "" msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]." msgstr "" msgid "The two PINs you entered do not match." msgstr "" #. show error to user msgid "PIN Update Error" msgstr "" #. pin #. pin (required) msgid "PIN" msgstr "" #. verify pin msgid "Verify PIN" msgstr "" #. (reference: "libpurple/request.h") msgid "Change PIN" msgstr "" msgid "Change MXit PIN" msgstr "" msgid "View Splash" msgstr "" msgid "There is no splash-screen currently available" msgstr "" msgid "About" msgstr "" msgid "Search for user" msgstr "" msgid "Search for a MXit contact" msgstr "" msgid "Type search information" msgstr "" msgid "_Search" msgstr "" #. display / change profile msgid "Change Profile..." msgstr "" #. change PIN msgid "Change PIN..." msgstr "" #. suggested friends msgid "Suggested friends..." msgstr "" #. search for contacts msgid "Search for contacts..." msgstr "" #. display splash-screen msgid "View Splash..." msgstr "" #. display plugin version msgid "About..." msgstr "" #. the file is too big msgid "The file you are trying to send is too large!" msgstr "" #. file read error msgid "Unable to access the local file" msgstr "" #. file write error msgid "Unable to save the file" msgstr "" msgid "" "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings." msgstr "" msgid "Logging In..." msgstr "" msgid "" "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings." msgstr "" msgid "Connecting..." msgstr "" msgid "The Display Name you entered is too short." msgstr "" msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." msgstr "" #. mxit login name msgid "MXit ID" msgstr "" #. show the form to the user to complete msgid "Register New MXit Account" msgstr "" msgid "Please fill in the following fields:" msgstr "" #. no reply from the WAP site msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." msgstr "" #. wapserver error #. server could not find the user msgid "" "MXit is currently unable to process the request. Please try again later." msgstr "" msgid "Wrong security code entered. Please try again later." msgstr "" msgid "Your session has expired. Please try again later." msgstr "" msgid "Invalid country selected. Please try again." msgstr "" msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first." msgstr "" msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another." msgstr "" msgid "Internal error. Please try again later." msgstr "" msgid "You did not enter the security code" msgstr "" msgid "Security Code" msgstr "" #. ask for input (required) msgid "Enter Security Code" msgstr "" msgid "Your Country" msgstr "" msgid "Your Language" msgstr "" #. display the form to the user and wait for his/her input msgid "MXit Authorization" msgstr "" msgid "MXit account validation" msgstr "" msgid "Retrieving User Information..." msgstr "" msgid "was kicked" msgstr "" msgid "You have been kicked from this MultiMX." msgstr "" msgid "_Room Name:" msgstr "" #. Display system message in chat window msgid "You have invited" msgstr "" msgid "Loading menu..." msgstr "" msgid "Status Message" msgstr "" msgid "Rejection Message" msgstr "" msgid "No profile available" msgstr "" msgid "This contact does not have a profile." msgstr "" msgid "Your MXit ID..." msgstr "" #. contact is in Deleted, Rejected or None state msgid "Re-Invite" msgstr "" #. Configuration options #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") msgid "WAP Server" msgstr "" msgid "Connect via HTTP" msgstr "" msgid "Enable splash-screen popup" msgstr "" msgid "Don't want to say" msgstr "" msgid "Single" msgstr "" msgid "In a relationship" msgstr "" msgid "Engaged" msgstr "" msgid "Married" msgstr "" msgid "It's complicated" msgstr "" msgid "Widowed" msgstr "" msgid "Separated" msgstr "" msgid "Divorced" msgstr "" msgid "Last Online" msgstr "" msgid "Invite Message" msgstr "" msgid "No results" msgstr "" msgid "No contacts found." msgstr "" #. define columns msgid "UserId" msgstr "" msgid "Where I live" msgstr "" #, c-format msgid "You have %i suggested friend." msgid_plural "You have %i suggested friends." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #, c-format msgid "We found %i contact that matches your search." msgid_plural "We found %i contacts that match your search." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." msgstr "" #. packet could not be queued for transmission msgid "Message Send Error" msgstr "" msgid "Unable to process your request at this time" msgstr "" msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server." msgstr "" msgid "Successfully Logged In..." msgstr "" #, c-format msgid "" "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client." msgstr "" msgid "Message Error" msgstr "" #. could not be decrypted msgid "An encrypted message was received which could not be decrypted." msgstr "" msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" msgstr "" msgid "An internal MXit server error occurred." msgstr "" #, c-format msgid "Login error: %s (%i)" msgstr "" #, c-format msgid "Logout error: %s (%i)" msgstr "" msgid "Contact Error" msgstr "" msgid "Message Sending Error" msgstr "" msgid "Status Error" msgstr "" msgid "Mood Error" msgstr "" msgid "Invitation Error" msgstr "" msgid "Contact Removal Error" msgstr "" msgid "Subscription Error" msgstr "" msgid "Contact Update Error" msgstr "" msgid "File Transfer Error" msgstr "" msgid "Cannot create MultiMx room" msgstr "" msgid "MultiMx Invitation Error" msgstr "" msgid "Profile Error" msgstr "" #. bad packet msgid "Invalid packet received from MXit." msgstr "" #. connection error msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)" msgstr "" #. connection closed msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" msgstr "" msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)" msgstr "" #. malformed packet length record (too long) msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)" msgstr "" #. connection error msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)" msgstr "" #. connection closed msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" msgstr "" msgid "In Love" msgstr "Zaljubljen/a" msgid "Pending" msgstr "" msgid "Invited" msgstr "" msgid "Rejected" msgstr "" msgid "Deleted" msgstr "" msgid "MXit Advertising" msgstr "" msgid "More Information" msgstr "" #, c-format msgid "No such user: %s" msgstr "" msgid "User lookup" msgstr "" msgid "Reading challenge" msgstr "" msgid "Unexpected challenge length from server" msgstr "" msgid "Logging in" msgstr "Prijavljivanje" msgid "MySpaceIM - No Username Set" msgstr "" msgid "You appear to have no MySpace username." msgstr "" msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" msgstr "" msgid "Lost connection with server" msgstr "" #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. #. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are #. used msgid "New mail messages" msgstr "" msgid "New blog comments" msgstr "" msgid "New profile comments" msgstr "" msgid "New friend requests!" msgstr "" msgid "New picture comments" msgstr "" msgid "MySpace" msgstr "" msgid "IM Friends" msgstr "" #, c-format msgid "" "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on " "the server-side list)" msgid_plural "" "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already " "on the server-side list)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgid "Add contacts from server" msgstr "" #, c-format msgid "Protocol error, code %d: %s" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length " "of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index." "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." msgstr "" msgid "Incorrect username or password" msgstr "" msgid "MySpaceIM Error" msgstr "" msgid "Invalid input condition" msgstr "" msgid "Failed to add buddy" msgstr "" msgid "'addbuddy' command failed." msgstr "" msgid "persist command failed" msgstr "" msgid "Failed to remove buddy" msgstr "" msgid "'delbuddy' command failed" msgstr "" msgid "blocklist command failed" msgstr "" msgid "Missing Cipher" msgstr "" msgid "The RC4 cipher could not be found" msgstr "" msgid "" "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " "not be loaded." msgstr "" msgid "Add friends from MySpace.com" msgstr "" msgid "Importing friends failed" msgstr "" #. TODO: find out how msgid "Find people..." msgstr "" msgid "Change IM name..." msgstr "" msgid "myim URL handler" msgstr "" msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." msgstr "" msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." msgstr "" msgid "Show display name in status text" msgstr "" msgid "Show headline in status text" msgstr "" msgid "Send emoticons" msgstr "" msgid "Screen resolution (dots per inch)" msgstr "" msgid "Base font size (points)" msgstr "" msgid "User" msgstr "" msgid "Headline" msgstr "" msgid "Song" msgstr "" msgid "Total Friends" msgstr "" msgid "Client Version" msgstr "" msgid "" "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username " "to set your username." msgstr "" msgid "MySpaceIM - Username Available" msgstr "" msgid "This username is available. Would you like to set it?" msgstr "" msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" msgstr "" msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" msgstr "" msgid "This username is unavailable." msgstr "" msgid "Please try another username:" msgstr "" #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect msgid "No username set" msgstr "" msgid "Please enter a username to check its availability:" msgstr "" #. TODO: icons for each zap #. Lots of comments for translators: #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a #. * projectile or weapon." This term often has an electrical #. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when #. * he put a fork in the toaster." msgid "Zap" msgstr "" #, c-format msgid "%s has zapped you!" msgstr "" #, c-format msgid "Zapping %s..." msgstr "" #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow" msgid "Whack" msgstr "" #, c-format msgid "%s has whacked you!" msgstr "" #, c-format msgid "Whacking %s..." msgstr "" #. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't #. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free #. * to translate it literally. msgid "Torch" msgstr "" #, c-format msgid "%s has torched you!" msgstr "" #, c-format msgid "Torching %s..." msgstr "" #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically" msgid "Smooch" msgstr "" #, c-format msgid "%s has smooched you!" msgstr "" #, c-format msgid "Smooching %s..." msgstr "" #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone msgid "Hug" msgstr "" #, c-format msgid "%s has hugged you!" msgstr "" #, c-format msgid "Hugging %s..." msgstr "" #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand" msgid "Slap" msgstr "" #, c-format msgid "%s has slapped you!" msgstr "" #, c-format msgid "Slapping %s..." msgstr "" #. Goose means "to pinch someone on their butt" msgid "Goose" msgstr "" #, c-format msgid "%s has goosed you!" msgstr "" #, c-format msgid "Goosing %s..." msgstr "" #. A high-five is when two people's hands slap each other #. * in the air above their heads. It is done to celebrate #. * something, often a victory, or to congratulate someone. msgid "High-five" msgstr "" #, c-format msgid "%s has high-fived you!" msgstr "" #, c-format msgid "High-fiving %s..." msgstr "" #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by #. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke. msgid "Punk" msgstr "" #, c-format msgid "%s has punk'd you!" msgstr "" #, c-format msgid "Punking %s..." msgstr "" #. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made #. * when you stick your tongue out of your mouth with your #. * lips closed and blow. It is typically done when #. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly #. * gesture, so it does not carry a harsh negative #. * connotation. It is generally used in a playful tone #. * with friends. msgid "Raspberry" msgstr "" #, c-format msgid "%s has raspberried you!" msgstr "" #, c-format msgid "Raspberrying %s..." msgstr "" msgid "Required parameters not passed in" msgstr "Zahtjevani parametri nisu predani" msgid "Unable to write to network" msgstr "Nije moguce pisanje na mreži" msgid "Unable to read from network" msgstr "Nije moguce citanje sa mreže" msgid "Error communicating with server" msgstr "Greška pri komunikaciji sa serverom" msgid "Conference not found" msgstr "Konferencija nije pronadena" msgid "Conference does not exist" msgstr "Konferencija ne postoji" msgid "A folder with that name already exists" msgstr "Direktorij sa tim imenom vec postoji" msgid "Not supported" msgstr "Nije podržano" msgid "Password has expired" msgstr "Lozinka istekla" msgid "Incorrect password" msgstr "" msgid "Account has been disabled" msgstr "Account je iskljucen" msgid "The server could not access the directory" msgstr "Server nije mogao pristupiti direktoriju" msgid "Your system administrator has disabled this operation" msgstr "Vaš sistem administrator je onemogucio ovu operaciju" msgid "The server is unavailable; try again later" msgstr "Server je nedostupan; pokušajte kasnije opet" msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" msgstr "Ne možete dodati kontakt u isti direktorij dvaput" msgid "Cannot add yourself" msgstr "Ne možete dodati sebe" msgid "Master archive is misconfigured" msgstr "Glavna arhiva je loše konfigurisana" msgid "Could not recognize the host of the username you entered" msgstr "" msgid "" "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " "entered" msgstr "" msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" msgstr "Ne možete u konverzaciju dodati istu osobu dvaput" msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" msgstr "Dostigli ste Vaše ogranicenje za broj dozvoljenih kontakata" msgid "You have entered an incorrect username" msgstr "" msgid "An error occurred while updating the directory" msgstr "Pojavila se greška pri obnavljanju direktorija" msgid "Incompatible protocol version" msgstr "Nekompatibilna verzija protokola" msgid "The user has blocked you" msgstr "Korisnik Vas je blokirao" msgid "" "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " "time" msgstr "" "Ova verzija ne dopušta više od deset prijavljenih korisnika u isto vrijeme." msgid "The user is either offline or you are blocked" msgstr "Korisnik je ili offline ili ste blokirani" #, c-format msgid "Unknown error: 0x%X" msgstr "Nepoznata greška: 0x%X" #, c-format msgid "Unable to login: %s" msgstr "" #, c-format msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." msgstr "" "Nije moguce poslati poruku. Neuspio pokušaj dobivanja detalja o korisniku " "(%s)." #, c-format msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." msgstr "Nije moguce dodati %s na Vašu listu prijatelja (%s)." #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? #, c-format msgid "Unable to send message (%s)." msgstr "Nije moguce poslati poruku (%s)." #, c-format msgid "Unable to invite user (%s)." msgstr "Nije moguce poslati pozivnicu korisniku (%s)." #, c-format msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." msgstr "" "Nije moguce poslati poruku %s. Neuspio pokušaj kreiranja konferencije (%s)." #, c-format msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." msgstr "" "Nije moguce poslati poruku. Neuspio pokušaj kreiranja konferencije (%s)." #, c-format msgid "" "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " "creating folder (%s)." msgstr "" "Nije moguce premjestiti korisnika %s u direktorij %s na serverskoj listi. " "Greška prilikom kreiranja direktorija (%s)." #, c-format msgid "" "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " "list (%s)." msgstr "" "Nije moguce dodati %s Vašoj listi prijatelja. Greška prilikom kreiranja na " "serverskoj listi (%s)." #, c-format msgid "Could not get details for user %s (%s)." msgstr "Neuspio pokušaj dobivanja detalja o korisniku %s (%s)." #, c-format msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." msgstr "Nije moguce dodati korisnika na privatnu listu (%s)." #, c-format msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." msgstr "Nije moguce dodati %s na listu odbijenih (%s)." #, c-format msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." msgstr "Nije moguce dodati %s na listu dozvoljenih (%s)." #, c-format msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." msgstr "Nije moguce odstraniti %s sa privatne liste (%s)." #, c-format msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." msgstr "Nije moguce promjeniti serverske postavke o privatnosti (%s)." #, c-format msgid "Unable to create conference (%s)." msgstr "Nije moguce kreirati konferenciju (%s)." msgid "Error communicating with server. Closing connection." msgstr "Greška prilikom komunikacije sa serverom. Zatvaranje konekcije." msgid "Telephone Number" msgstr "Broj telefona" msgid "Personal Title" msgstr "Titula" msgid "Mailstop" msgstr "Mailstop" msgid "User ID" msgstr "Korisnicki ID" #. tag = _("DN"); #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); #. if (value) { #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); #. } #. msgid "Full name" msgstr "Puno ime" #, c-format msgid "GroupWise Conference %d" msgstr "GroupWise konferencija %d" msgid "Authenticating..." msgstr "Autenticiranje..." msgid "Waiting for response..." msgstr "Cekanje na odgovor..." #, c-format msgid "%s has been invited to this conversation." msgstr "%s je pozvan/a na ovu konverzaciju." msgid "Invitation to Conversation" msgstr "Pozivnica za konverzaciju" #, c-format msgid "" "Invitation from: %s\n" "\n" "Sent: %s" msgstr "" "Pozivnica od: %s\n" "\n" "Poslano: %s" msgid "Would you like to join the conversation?" msgstr "Da li biste željeli da se pridružite konverzaciji?" #, c-format msgid "" "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." msgstr "" "%s izgleda da je offline i nije primio/la poruku, koju ste upravo poslali." msgid "" "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " "you wish to connect." msgstr "" msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." msgstr "Ova konferencija je zatvorena. Poruke više ne mogu biti poslane." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" msgstr "Novell GroupWise Messenger protokol plugin" msgid "Server address" msgstr "Adresa servera" msgid "Server port" msgstr "Port servera" msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." msgstr "Autorizujte me, tako da Vas ja mogu dodati na moju listu prijatelja." msgid "No reason given." msgstr "Nema razloga" msgid "Authorization Denied Message:" msgstr "Poruka o odbijanju autorizacije:" #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. #. msgid "_OK" msgstr "" #, c-format msgid "Received unexpected response from %s: %s" msgstr "" #, c-format msgid "Received unexpected response from %s" msgstr "" msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "Previše cesto ste uspostavljali i prekidali vezu. Pricekajte deset minuta i " "pokušajte ponovo. Ako nastavite pokušavati, moracete sacekati još duže." msgid "" "You required encryption in your account settings, but one of the servers " "doesn't support it." msgstr "" #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an #. error message. #, c-format msgid "Error requesting %s: %s" msgstr "" msgid "The server returned an empty response" msgstr "" msgid "" "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this " "client does not currently support CAPTCHAs." msgstr "" msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" msgstr "" msgid "" "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " "is probably using a different encoding than expected. If you know what " "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " "your AIM/ICQ account.)" msgstr "" #, c-format msgid "" "(There was an error receiving this message. Either you and %s have " "different encodings selected, or %s has a buggy client.)" msgstr "" msgid "Could not join chat room" msgstr "" msgid "Invalid chat room name" msgstr "" msgid "Invalid error" msgstr "Nevažeca greška" msgid "Cannot receive IM due to parental controls" msgstr "" msgid "Cannot send SMS without accepting terms" msgstr "" msgid "Cannot send SMS" msgstr "" #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird msgid "Cannot send SMS to this country" msgstr "" #. Undocumented msgid "Cannot send SMS to unknown country" msgstr "" msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" msgstr "" msgid "Bot account cannot IM this user" msgstr "" msgid "Bot account reached IM limit" msgstr "" msgid "Bot account reached daily IM limit" msgstr "" msgid "Bot account reached monthly IM limit" msgstr "" msgid "Unable to receive offline messages" msgstr "" msgid "Offline message store full" msgstr "" #, c-format msgid "Unable to send message: %s (%s)" msgstr "" #, c-format msgid "Unable to send message: %s" msgstr "Nije moguce poslati poruku: %s" #, c-format msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" msgstr "" #, c-format msgid "Unable to send message to %s: %s" msgstr "" msgid "Thinking" msgstr "" msgid "Shopping" msgstr "" msgid "Questioning" msgstr "" msgid "Eating" msgstr "" msgid "Watching a movie" msgstr "" msgid "Typing" msgstr "" msgid "At the office" msgstr "" msgid "Taking a bath" msgstr "" msgid "Watching TV" msgstr "" msgid "Having fun" msgstr "" msgid "Sleeping" msgstr "" msgid "Using a PDA" msgstr "" msgid "Meeting friends" msgstr "" msgid "On the phone" msgstr "" msgid "Surfing" msgstr "" #. "I am mobile." / "John is mobile." msgid "Mobile" msgstr "" msgid "Searching the web" msgstr "" msgid "At a party" msgstr "" msgid "Having Coffee" msgstr "" #. Playing video games msgid "Gaming" msgstr "" msgid "Browsing the web" msgstr "" msgid "Smoking" msgstr "" msgid "Writing" msgstr "" #. Drinking [Alcohol] msgid "Drinking" msgstr "" msgid "Listening to music" msgstr "" msgid "Studying" msgstr "" msgid "In the restroom" msgstr "" msgid "Received invalid data on connection with server" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "AIM Protocol Plugin" msgstr "" msgid "ICQ UIN..." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "ICQ Protocol Plugin" msgstr "" msgid "Encoding" msgstr "Kodiranje" msgid "The remote user has closed the connection." msgstr "" msgid "The remote user has declined your request." msgstr "" #, c-format msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s" msgstr "" msgid "Received invalid data on connection with remote user." msgstr "" msgid "Unable to establish a connection with the remote user." msgstr "" msgid "Direct IM established" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " "IM. Try using file transfer instead.\n" msgstr "" #, c-format msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." msgstr "" msgid "Free For Chat" msgstr "Slobodan/a za chat" msgid "Not Available" msgstr "Nedostupan/a" msgid "Occupied" msgstr "Zaposlen/a" msgid "Web Aware" msgstr "Na webu" msgid "Invisible" msgstr "Nevidljiv" msgid "Evil" msgstr "" msgid "Depression" msgstr "" msgid "At home" msgstr "" msgid "At work" msgstr "" msgid "At lunch" msgstr "" #, c-format msgid "Unable to connect to authentication server: %s" msgstr "" #, c-format msgid "Unable to connect to BOS server: %s" msgstr "" msgid "Username sent" msgstr "" msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "Konekcija uspostavljena, cookie poslan" #. TODO: Don't call this with ssi msgid "Finalizing connection" msgstr "Finaliziranje konekcije" #, c-format msgid "" "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " "numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" msgid "" "You required encryption in your account settings, but encryption is not " "supported by your system." msgstr "" #, c-format msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." msgstr "" msgid "Unable to get a valid AIM login hash." msgstr "" msgid "Unable to get a valid login hash." msgstr "" msgid "Received authorization" msgstr "Primljena autorizacija" #. Unregistered username #. the username does not exist msgid "Username does not exist" msgstr "" #. Suspended account msgid "Your account is currently suspended" msgstr "" #. service temporarily unavailable msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." msgstr "AOL Instant Messenger servis je trenutno nedostupan." #. username connecting too frequently msgid "" "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " "longer." msgstr "" #. client too old #, c-format msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" msgstr "Klijent verzija, koju koristite, je prestara. Nova verzija na %s" #. IP address connecting too frequently msgid "" "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a " "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even " "longer." msgstr "" msgid "The SecurID key entered is invalid" msgstr "" msgid "Enter SecurID" msgstr "Ukucajte SecurID" msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." msgstr "Ukucajte šestocifreni broj sa digitalnog displeja." msgid "Password sent" msgstr "Lozinka poslana" msgid "Unable to initialize connection" msgstr "" #, c-format msgid "" "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "Korisnik %u je odbio Vaš zahtjev da bude dodan Vašoj listi prijatelja iz " "sljedeceg razloga:\n" "%s" msgid "ICQ authorization denied." msgstr "ICQ autorizacija odbijena." #. Someone has granted you authorization #, c-format msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "" "Korisnik %u Vam je odobrio/la zahtjev da bude dodan/a Vašoj listi prijatelja." #, c-format msgid "" "You have received a special message\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "Primili ste specijalnu poruku\n" "\n" "Od: %s [%s]\n" "%s" #, c-format msgid "" "You have received an ICQ page\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "Primili ste ICQ stranicu\n" "\n" "Od: %s [%s]\n" "%s" #, c-format msgid "" "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" "\n" "Message is:\n" "%s" msgstr "" "Primili ste ICQ email od %s [%s]\n" "\n" "Poruka je:\n" "%s" #, c-format msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" msgstr "ICQ korisnik %u Vam je poslao prijatelja: %s (%s)" msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" msgstr "Da li želite da dodate ovog prijatelja na Vašu listu prijatelja?" msgid "_Add" msgstr "" msgid "_Decline" msgstr "" #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #, c-format msgid "" "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #, c-format msgid "" "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #, c-format msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgid "Your AIM connection may be lost." msgstr "Vaša AIM konekcija može biti izgubljena." #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "Niste više spojeni sa chat sobom %s." msgid "The new formatting is invalid." msgstr "Nova promjena je pogrešna." msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." msgstr "" msgid "Pop-Up Message" msgstr "Pop-Up poruka" #, c-format msgid "The following username is associated with %s" msgid_plural "The following usernames are associated with %s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #, c-format msgid "No results found for email address %s" msgstr "Nema pronadenih rezultata za email adresu %s" #, c-format msgid "You should receive an email asking to confirm %s." msgstr "Trebali biste dobiti email da potvrdite %s." msgid "Account Confirmation Requested" msgstr "Zahtjev za potvrdom account-a" #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs " "from the original." msgstr "" #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." msgstr "" #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too " "long." msgstr "" #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " "request pending for this username." msgstr "" #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " "too many usernames associated with it." msgstr "" #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " "invalid." msgstr "" "Greška 0x%04x: Nije moguce promjeniti email adresu, jer je data adresa " "pogrešna." #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unknown error." msgstr "Greška 0x%04x: Nepoznata greška." msgid "Error Changing Account Info" msgstr "Greška pri mjenjanju informacija o account-u" #, c-format msgid "The email address for %s is %s" msgstr "Email adresa za %s je %s" msgid "Account Info" msgstr "Informacije o account-u" msgid "" "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." msgstr "" "Vaša IM slika nije poslana. Morate biti direktno povezani da biste poslali " "IM slike." msgid "Unable to set AIM profile." msgstr "Nije moguce postaviti AIM profil." msgid "" "You have probably requested to set your profile before the login procedure " "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " "fully connected." msgstr "" "Vjerovatno ste tražili da postavljate Vaš profil, prije kompletiranja login " "procedure. Vaš profil ostaje nepromjenjen; probajte ponovo postaviti kada " "budete potpuno konektovani." #, c-format msgid "" "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgid_plural "" "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgid "Profile too long." msgstr "Profil predugacak." #, c-format msgid "" "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgid_plural "" "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgid "Away message too long." msgstr "Poruka o odsutnosti preduga." #, c-format msgid "" "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " "numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" msgid "Unable to Retrieve Buddy List" msgstr "" msgid "" "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " "list is not lost, and will probably become available in a few minutes." msgstr "" msgid "Orphans" msgstr "Sirocad" #, c-format msgid "" "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " "list. Please remove one and try again." msgstr "" msgid "(no name)" msgstr "(bez imena)" #, c-format msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." msgstr "" #, c-format msgid "" "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " "Do you want to add this user?" msgstr "" msgid "Authorization Given" msgstr "Autorizacija odobrena" #. Granted #, c-format msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "Korisnik %s Vam je odobrio/la zahtjev da bude dodan/a u Vašu listu." msgid "Authorization Granted" msgstr "Autorizacija odobrena" #. Denied #, c-format msgid "" "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "Korisnik %s je odbio/la Vaš zahtjev da bude dodan/a na Vašu listu prijatelja " "iz sljedeceg razloga:\n" "%s" msgid "Authorization Denied" msgstr "Autorizacija odbijena" msgid "_Exchange:" msgstr "Razmj_ena:" msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." msgstr "" "Vaša IM slika nije poslana. Ne možete slati IM slike na AIM chat-ovima." msgid "iTunes Music Store Link" msgstr "" msgid "Lunch" msgstr "" #, c-format msgid "Buddy Comment for %s" msgstr "Prijateljev komentar za %s" msgid "Buddy Comment:" msgstr "Prijateljev komentar:" #, c-format msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." msgstr "Odabrali ste da otvorite direktnu IM vezu sa %s." msgid "" "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " "Do you wish to continue?" msgstr "" msgid "C_onnect" msgstr "" msgid "You closed the connection." msgstr "" msgid "Get AIM Info" msgstr "" #. We only do this if the user is in our buddy list msgid "Edit Buddy Comment" msgstr "Uredi prijateljev komentar" msgid "Get X-Status Msg" msgstr "" msgid "End Direct IM Session" msgstr "" msgid "Direct IM" msgstr "Direktni IM" msgid "Re-request Authorization" msgstr "Ponovni zahtjev autorizacije" msgid "Require authorization" msgstr "" msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" msgstr "" msgid "ICQ Privacy Options" msgstr "" msgid "Change Address To:" msgstr "Promjena adrese na:" msgid "you are not waiting for authorization" msgstr "" msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" msgstr "Ocekujete autorizaciju od sljedecih prijatelja" msgid "" "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" msgstr "" "Možete tražiti zahtjev za ponovnom autorizacijom od prijatelja, tako što " "cete na njih desno-kliknuti i izabrati \"Ponovni zahtjev autorizacije.\"" msgid "Find Buddy by Email" msgstr "Potražite prijatelja preko emaila" msgid "Search for a buddy by email address" msgstr "Pretraga za prijateljem preko email adrese" msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." msgstr "Ukucajte email adresu prijatelja, kojeg tražite." msgid "Set User Info (web)..." msgstr "" #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login msgid "Change Password (web)" msgstr "" msgid "Configure IM Forwarding (web)" msgstr "" #. ICQ actions msgid "Set Privacy Options..." msgstr "" msgid "Show Visible List" msgstr "" msgid "Show Invisible List" msgstr "" #. AIM actions msgid "Confirm Account" msgstr "Potvrdi account" msgid "Display Currently Registered Email Address" msgstr "" msgid "Change Currently Registered Email Address..." msgstr "" msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" msgstr "Prikaži ocekujuce autorizacije prijatelja" msgid "Search for Buddy by Email Address..." msgstr "" msgid "Use clientLogin" msgstr "" msgid "" "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" "file transfers and direct IM (slower,\n" "but does not reveal your IP address)" msgstr "" msgid "Allow multiple simultaneous logins" msgstr "" #, c-format msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." msgstr "Pitam %s da se veže na nas na %s:%hu za direktnu IM." #, c-format msgid "Attempting to connect to %s:%hu." msgstr "" msgid "Attempting to connect via proxy server." msgstr "" #, c-format msgid "%s has just asked to directly connect to %s" msgstr "%s je upravo pitao/la da se direktno spoji sa %s" msgid "" "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " "considered a privacy risk." msgstr "" "Ovo zahtjeva direktnu konekciju izmedu dva kompjutera i neophodno je za IM " "slike. Vaša IP adresa ce biti otkrivena, to se može smatrati rizikom za Vašu " "privatnost." #. Label msgid "Buddy Icon" msgstr "Ikonica prijatelja" msgid "Voice" msgstr "Glas" msgid "AIM Direct IM" msgstr "AIM direktna IM" msgid "Get File" msgstr "Uzmi datoteku" msgid "Games" msgstr "Igre" msgid "ICQ Xtraz" msgstr "" msgid "Add-Ins" msgstr "Dodaci" msgid "Send Buddy List" msgstr "Pošalji listu prijatelja" msgid "ICQ Direct Connect" msgstr "ICQ direktna veza" msgid "AP User" msgstr "AP korisnik" msgid "ICQ RTF" msgstr "ICQ RTF" msgid "Nihilist" msgstr "Nihilist" msgid "ICQ Server Relay" msgstr "ICQ server relay" msgid "Old ICQ UTF8" msgstr "Stari ICQ UTF8" msgid "Trillian Encryption" msgstr "Trillian enkripcija" msgid "ICQ UTF8" msgstr "ICQ UTF8" msgid "Hiptop" msgstr "Hiptop" msgid "Security Enabled" msgstr "Sigurnost omogucena" msgid "Video Chat" msgstr "Video chat" msgid "iChat AV" msgstr "iChat AV" msgid "Live Video" msgstr "Video uživo" msgid "Camera" msgstr "Kamera" msgid "Screen Sharing" msgstr "" msgid "IP Address" msgstr "IP adresa" msgid "Warning Level" msgstr "Upozoravajuci nivo" msgid "Buddy Comment" msgstr "Komentar prijatelja" #, c-format msgid "User information not available: %s" msgstr "Korisnicke informacije nisu dostupne: %s" msgid "Mobile Phone" msgstr "Mobilni telefon" msgid "Personal Web Page" msgstr "Vaša web stranica" #. aim_userinfo_t #. use_html_status msgid "Additional Information" msgstr "Dodatne informacije" msgid "Zip Code" msgstr "Poštanski broj" msgid "Work Information" msgstr "Informacije o poslu" msgid "Division" msgstr "Odjeljenje" msgid "Position" msgstr "Pozicija" msgid "Web Page" msgstr "Web stranica" msgid "Online Since" msgstr "Prijavljen vec" msgid "Member Since" msgstr "Clan vec od" msgid "Capabilities" msgstr "Mogucnosti" msgid "Invalid SNAC" msgstr "Pogrešan SNAC" msgid "Server rate limit exceeded" msgstr "" msgid "Client rate limit exceeded" msgstr "" msgid "Service unavailable" msgstr "Servis nedostupan" msgid "Service not defined" msgstr "Servis nije definisan" msgid "Obsolete SNAC" msgstr "Zastarjeli SNAC" msgid "Not supported by host" msgstr "Host ne podržava" msgid "Not supported by client" msgstr "Klijent ne podržava" msgid "Refused by client" msgstr "Odbijeno od klijenta" msgid "Reply too big" msgstr "Odgovor prevelik" msgid "Responses lost" msgstr "Odgovori izgubljeni" msgid "Request denied" msgstr "Zahtjev odbijen" msgid "Busted SNAC payload" msgstr "Uništeni SNAC podaci" msgid "Insufficient rights" msgstr "Nedovoljna prava" msgid "In local permit/deny" msgstr "U lokalnoj dozvoljenoj/zabranjenoj listi" msgid "Warning level too high (sender)" msgstr "" msgid "Warning level too high (receiver)" msgstr "" msgid "User temporarily unavailable" msgstr "Korisnik trenutno nedostupan" msgid "No match" msgstr "Nema poklapanja" msgid "List overflow" msgstr "Lista preplavljena" msgid "Request ambiguous" msgstr "Zahtjev nejasan" msgid "Queue full" msgstr "Popunjen red cekanja" msgid "Not while on AOL" msgstr "Ne dok na AOL-u" #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause #. you to appear online to the chosen user even when your status is set to #. Invisible. msgid "Appear Online" msgstr "" #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause #. you to appear offline to the chosen user when your status is set to #. Invisible (this is the default). msgid "Don't Appear Online" msgstr "" #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause #. you to always appear offline to the chosen user (even when your status #. isn't Invisible). msgid "Appear Offline" msgstr "Izgledaj offline" #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause #. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and #. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the #. default). msgid "Don't Appear Offline" msgstr "" msgid "you have no buddies on this list" msgstr "" #, c-format msgid "" "You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s" "\"" msgstr "" msgid "Visible List" msgstr "" msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\"" msgstr "" msgid "Invisible List" msgstr "" msgid "These buddies will always see you as offline" msgstr "" #, c-format msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" msgstr "" #, c-format msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>" msgstr "" #, c-format msgid "Info for Group %s" msgstr "" msgid "Notes Address Book Information" msgstr "" msgid "Invite Group to Conference..." msgstr "" msgid "Get Notes Address Book Info" msgstr "" msgid "Sending Handshake" msgstr "" msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" msgstr "" msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" msgstr "" msgid "Waiting for Login Acknowledgement" msgstr "" msgid "Login Redirected" msgstr "" msgid "Forcing Login" msgstr "" msgid "Login Acknowledged" msgstr "" msgid "Starting Services" msgstr "" #, c-format msgid "" "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" msgstr "" msgid "Sametime Administrator Announcement" msgstr "" #, c-format msgid "Announcement from %s" msgstr "" msgid "Conference Closed" msgstr "" msgid "Unable to send message: " msgstr "" #, c-format msgid "Unable to send message to %s:" msgstr "Nije moguce poslati poruku za %s:" msgid "Place Closed" msgstr "" msgid "Microphone" msgstr "" msgid "Speakers" msgstr "" msgid "Video Camera" msgstr "" msgid "File Transfer" msgstr "" msgid "Supports" msgstr "" msgid "External User" msgstr "" msgid "Create conference with user" msgstr "" #, c-format msgid "" "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " "sent to %s" msgstr "" msgid "New Conference" msgstr "" msgid "Create" msgstr "" msgid "Available Conferences" msgstr "" msgid "Create New Conference..." msgstr "" msgid "Invite user to a conference" msgstr "" #, c-format msgid "" "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " "this user to." msgstr "" msgid "Invite to Conference" msgstr "" msgid "Invite to Conference..." msgstr "" msgid "Send TEST Announcement" msgstr "" msgid "Topic:" msgstr "Tema:" msgid "A server is required to connect this account" msgstr "" #, c-format msgid "Unknown (0x%04x)<br>" msgstr "" msgid "Last Known Client" msgstr "" msgid "User Name" msgstr "" msgid "Sametime ID" msgstr "" msgid "An ambiguous user ID was entered" msgstr "" #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " "select the correct user from the list below to add them to your buddy list." msgstr "" msgid "Select User" msgstr "" msgid "Unable to add user: user not found" msgstr "" #, c-format msgid "" "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " "entry has been removed from your buddy list." msgstr "" #, c-format msgid "" "Error reading file %s: \n" "%s\n" msgstr "" msgid "Remotely Stored Buddy List" msgstr "" msgid "Buddy List Storage Mode" msgstr "" msgid "Local Buddy List Only" msgstr "" msgid "Merge List from Server" msgstr "" msgid "Merge and Save List to Server" msgstr "" msgid "Synchronize List with Server" msgstr "" #, c-format msgid "Import Sametime List for Account %s" msgstr "" #, c-format msgid "Export Sametime List for Account %s" msgstr "" msgid "Unable to add group: group exists" msgstr "" #, c-format msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." msgstr "" msgid "Unable to add group" msgstr "" msgid "Possible Matches" msgstr "" msgid "Notes Address Book group results" msgstr "" #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " "to your buddy list." msgstr "" msgid "Select Notes Address Book" msgstr "" msgid "Unable to add group: group not found" msgstr "" #, c-format msgid "" "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " "Sametime community." msgstr "" msgid "Notes Address Book Group" msgstr "" msgid "" "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " "group and its members to your buddy list." msgstr "" #, c-format msgid "Search results for '%s'" msgstr "" #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " "may add these users to your buddy list or send them messages with the action " "buttons below." msgstr "" msgid "Search Results" msgstr "Rezultati pretrage" msgid "No matches" msgstr "" #, c-format msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." msgstr "" msgid "No Matches" msgstr "" msgid "Search for a user" msgstr "" msgid "" "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " "in your Sametime community." msgstr "" msgid "User Search" msgstr "" msgid "Import Sametime List..." msgstr "" msgid "Export Sametime List..." msgstr "" msgid "Add Notes Address Book Group..." msgstr "" msgid "User Search..." msgstr "" msgid "Force login (ignore server redirects)" msgstr "" #. pretend to be Sametime Connect msgid "Hide client identity" msgstr "" #, c-format msgid "User %s is not present in the network" msgstr "Korisnik %s nije prisutan na mreži" msgid "Key Agreement" msgstr "Key agreement" msgid "Cannot perform the key agreement" msgstr "Nemoguce obaviti key agreement" msgid "Error occurred during key agreement" msgstr "Pojava greške tokom key agreement" msgid "Key Agreement failed" msgstr "Key agreement neuspio" msgid "Timeout during key agreement" msgstr "Timeout tokom key agreement" msgid "Key agreement was aborted" msgstr "Key agreement je prekinut" msgid "Key agreement is already started" msgstr "Key agreement je vec zapocet" msgid "Key agreement cannot be started with yourself" msgstr "Key agreement ne može biti zapocet sa samim sobom" msgid "The remote user is not present in the network any more" msgstr "Udaljeni korisnik nije više prisutan na mreži" #, c-format msgid "" "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " "agreement?" msgstr "" "Key agreement zahtjev primljen od %s. Da li biste željeli da obavite key " "agreement?" #, c-format msgid "" "The remote user is waiting key agreement on:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" "Drugi korisnik ceka key agreement na:\n" "Host: %s\n" "Port: %d" msgid "Key Agreement Request" msgstr "Key agreement zahtjev" msgid "IM With Password" msgstr "IM sa lozinkom" msgid "Cannot set IM key" msgstr "Nemoguce postaviti IM kljuc" msgid "Set IM Password" msgstr "Postavka IM lozinke" msgid "Get Public Key" msgstr "Uzmi javni kljuc" msgid "Cannot fetch the public key" msgstr "Nemoguce doci do javnog kljuca" msgid "Show Public Key" msgstr "Prikaži javni kljuc" msgid "Could not load public key" msgstr "Nije moguce load-ati javni kljuc" msgid "User Information" msgstr "Korisnicke informacije" msgid "Cannot get user information" msgstr "Nemoguce dobiti korisnicke informacije" #, c-format msgid "The %s buddy is not trusted" msgstr "Prijatelju %s se ne može vjerovati" msgid "" "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " "You can use the Get Public Key command to get the public key." msgstr "" "Ne možete primati obavještenja o prijatelju, dok ne uzmete njegov/njen javni " "kljuc. Možete koristiti Uzmi javni kljuc komandu da dobijete javni kljuc." #. Open file selector to select the public key. msgid "Open..." msgstr "Otvori..." #, c-format msgid "The %s buddy is not present in the network" msgstr "Prijatelj %s nije prisutan na mreži" msgid "" "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " "a public key." msgstr "" "Da biste dodali prijatelja, morate importovati njegov/njen javni kljuc. " "Pritisnite Import da biste importovali javni kljuc." msgid "_Import..." msgstr "" msgid "Select correct user" msgstr "Odaberite pravog korisnika" msgid "" "More than one user was found with the same public key. Select the correct " "user from the list to add to the buddy list." msgstr "" "Pronadeno je više od jednog korisnika sa istim javnim kljucem. Odaberite " "pravog korisnika iz liste da biste dodali Vašoj listi prijatelja." msgid "" "More than one user was found with the same name. Select the correct user " "from the list to add to the buddy list." msgstr "" "Pronadeno je više od jednog korisnika sa istim imenom. Odaberite pravog " "korisnika iz liste da biste ga dodali Vašoj listi prijatelja." msgid "Detached" msgstr "Odvojeno" msgid "Indisposed" msgstr "Indisponiran" msgid "Wake Me Up" msgstr "Probudi me" msgid "Hyper Active" msgstr "Hiperaktivan/a" msgid "Robot" msgstr "Robot" msgid "User Modes" msgstr "Korisnicki modusi" msgid "Preferred Contact" msgstr "Preferirani kontakt" msgid "Preferred Language" msgstr "Preferirani jezik" msgid "Device" msgstr "Uredaj" msgid "Timezone" msgstr "Vremenska zona" msgid "Geolocation" msgstr "Geolokacija" msgid "Reset IM Key" msgstr "Ponovo postavi IM kljuc" msgid "IM with Key Exchange" msgstr "IM sa razmjenom kljuca" msgid "IM with Password" msgstr "IM sa lozinkom" msgid "Get Public Key..." msgstr "Uzmi javni kljuc..." msgid "Kill User" msgstr "Uništi korisnika" msgid "Draw On Whiteboard" msgstr "" msgid "_Passphrase:" msgstr "_Passphrase:" #, c-format msgid "Channel %s does not exist in the network" msgstr "Kanal %s ne postoji na mreži" msgid "Channel Information" msgstr "Informacije o kanalu" msgid "Cannot get channel information" msgstr "Nemoguce uzeti informacije o kanalu" #, c-format msgid "<b>Channel Name:</b> %s" msgstr "<b>Ime kanala:</b> %s" #, c-format msgid "<br><b>User Count:</b> %d" msgstr "<br><b>Broj korisnika:</b> %d" #, c-format msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" msgstr "<br><b>Osnivac kanala:</b> %s" #, c-format msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" msgstr "<br><b>Šifra kanala:</b> %s" #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC #, c-format msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" msgstr "<br><b>Kanal HMAC:</b> %s" #, c-format msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" msgstr "<br><b>Tema kanala:</b><br> %s" #, c-format msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " msgstr "<br><b>Modusi kanala:</b>" #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" msgstr "<br><b>Tajni kljuc osnivaca:</b><br>%s" #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" msgstr "<br><b>Babbleprint kljuc osnivaca:</b><br>%s" msgid "Add Channel Public Key" msgstr "Dodaj javni kljuc kanala" #. Add new public key msgid "Open Public Key..." msgstr "Otvori javni kljuc..." msgid "Channel Passphrase" msgstr "Passphrase kanala" msgid "Channel Public Keys List" msgstr "Lista javnih kljuceva kanala" #, c-format msgid "" "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " "access. The authentication may be based on passphrase and digital " "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " "able to join." msgstr "" "Autentikacija kanala se koristi da se kanal osigura od neautorizovanog " "pristupa. Autentikacija može biti bazirana na passphrase i digitalnom " "potpisu. Ako jepassphrase postavljen, moguce se pridružiti. Ako su " "postavljeni javni kljucevi kanala tada samo korisnici, ciji su javni " "kljucevi izlistani, mogu pristupiti." msgid "Channel Authentication" msgstr "Autentikacija kanala" msgid "Add / Remove" msgstr "Dodaj / Odstrani" msgid "Group Name" msgstr "Ime grupe" msgid "Passphrase" msgstr "Passphrase" #, c-format msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." msgstr "Ukucajte grupno ime privatnog kanala %s i passphrase." msgid "Add Channel Private Group" msgstr "Dodaj privatnu grupu kanala" msgid "User Limit" msgstr "Korisnicko ogranicenje" msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." msgstr "" "Postavi korisnicko ogranicenje na kanalu. Postavi na nulu korisnicko " "ogranicenje." msgid "Invite List" msgstr "Lista pozivnica" msgid "Ban List" msgstr "Lista banovanja" msgid "Add Private Group" msgstr "Dodaj privatnu grupu" msgid "Reset Permanent" msgstr "Permanentno ponovno postavljanje" msgid "Set Permanent" msgstr "Postavi permanentno" msgid "Set User Limit" msgstr "Postavi korisnicko ogranicenje" msgid "Reset Topic Restriction" msgstr "Ponovno postavljanje restrikcija teme" msgid "Set Topic Restriction" msgstr "Postavi restrikcije teme" msgid "Reset Private Channel" msgstr "Ponovno postavljanje privatnog kanala" msgid "Set Private Channel" msgstr "Postavi privatni kanal" msgid "Reset Secret Channel" msgstr "Ponovno postavljenje tajnog kanala" msgid "Set Secret Channel" msgstr "Postavi tajni kanal" #, c-format msgid "" "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" msgstr "" "Potrebno je da se pridružite kanalu %s, da biste mogli da se pridružite " "privatnoj grupi" msgid "Join Private Group" msgstr "Pridruži se privatnoj grupi" msgid "Cannot join private group" msgstr "Nemoguce pridruživanje privatnoj grupi" msgid "Call Command" msgstr "" msgid "Cannot call command" msgstr "Nemoguce pozivanje komande" msgid "Unknown command" msgstr "Nepoznata komanda" msgid "Secure File Transfer" msgstr "Sigurni transfer datoteke" msgid "Error during file transfer" msgstr "Greška prilikom transfera datoteke" msgid "Remote disconnected" msgstr "" msgid "Permission denied" msgstr "Dozvola odbijena" msgid "Key agreement failed" msgstr "Key agreement neuspio" msgid "Connection timed out" msgstr "" msgid "Creating connection failed" msgstr "" msgid "File transfer session does not exist" msgstr "" msgid "No file transfer session active" msgstr "Nema aktivnih sesija transfera datoteke" msgid "File transfer already started" msgstr "Datotecni transfer je vec poceo" msgid "Could not perform key agreement for file transfer" msgstr "Nije bilo moguce obaviti key agreement za datotecni transfer" msgid "Could not start the file transfer" msgstr "Nije bilo moguce poceti sa transferom datoteke" msgid "Cannot send file" msgstr "Nemoguce poslati datoteku" msgid "Error occurred" msgstr "" #, c-format msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" msgstr "%s je promjenio/la temu <I>%s</I> na: %s" #, c-format msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" msgstr "<I>%s</I> postavlja kanal <I>%s</I> moduse na: %s" #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" msgstr "<I>%s</I> je pomjerio/la sve kanale <I>%s</I> moduse" #, c-format msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" msgstr "<I>%s</I> postavlja <I>%s's</I> moduse na: %s" #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" msgstr "<I>%s</I> je odstranio/la sve <I>%s's</I> moduse" #, c-format msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" msgstr "Izbaceni ste sa <I>%s</I> od <I>%s</I> (%s)" #, c-format msgid "You have been killed by %s (%s)" msgstr "Uništeni ste od strane %s (%s)" #, c-format msgid "Killed by %s (%s)" msgstr "Uništeni od %s (%s)" msgid "Server signoff" msgstr "Server signoff" msgid "Personal Information" msgstr "Personalne informacije" msgid "Birth Day" msgstr "Rodendan" msgid "Job Role" msgstr "Poslovna uloga" msgid "Organization" msgstr "Organizacija" msgid "Unit" msgstr "Jedinica" msgid "Note" msgstr "Bilješka" msgid "Join Chat" msgstr "Pridruži se chat-u" #, c-format msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" msgstr "Vi ste osnivac kanala na <I>%s</I>" #, c-format msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" msgstr "Osnivac kanala na <I>%s</I> je <I>%s</I>" msgid "Real Name" msgstr "" msgid "Status Text" msgstr "Status tekst" msgid "Public Key Fingerprint" msgstr "Otisak javnog tajnog kljuca" msgid "Public Key Babbleprint" msgstr "Javni kljuc babbleprint" msgid "_More..." msgstr "" msgid "Detach From Server" msgstr "Odspoji se od servera" msgid "Cannot detach" msgstr "Nemoguce odspajanje" msgid "Cannot set topic" msgstr "Nemoguce postaviti temu" msgid "Failed to change nickname" msgstr "Neuspjela promjena nadimka" msgid "Roomlist" msgstr "Lista soba" msgid "Cannot get room list" msgstr "Nemoguce dobiti listu soba" msgid "Network is empty" msgstr "" msgid "No public key was received" msgstr "Javni kljuc nije primljen" msgid "Server Information" msgstr "Server informacije" msgid "Cannot get server information" msgstr "Nemoguce dobiti informacije o serveru" msgid "Server Statistics" msgstr "Statistike servera" msgid "Cannot get server statistics" msgstr "Nemoguce dobiti statistiku o serveru" #, c-format msgid "" "Local server start time: %s\n" "Local server uptime: %s\n" "Local server clients: %d\n" "Local server channels: %d\n" "Local server operators: %d\n" "Local router operators: %d\n" "Local cell clients: %d\n" "Local cell channels: %d\n" "Local cell servers: %d\n" "Total clients: %d\n" "Total channels: %d\n" "Total servers: %d\n" "Total routers: %d\n" "Total server operators: %d\n" "Total router operators: %d\n" msgstr "" "Lokalni server - pocetno vrijeme: %s\n" "Lokalni server - uptime: %s\n" "Lokalni server - klijenti: %d\n" "Lokalni server - kanali: %d\n" "Lokalni server - operatori: %d\n" "Lokalni router - operatori: %d\n" "Lokalni cell - klijenti: %d\n" "Lokalni cell - kanali: %d\n" "Lokalni cell - serveri: %d\n" "Totalno klijenata: %d\n" "Totalno kanala: %d\n" "Totalno servera: %d\n" "Totalno router-a: %d\n" "Totalno server-operatora: %d\n" "Totalno router-operatora: %d\n" msgid "Network Statistics" msgstr "Statistika mreže" msgid "Ping" msgstr "Ping" msgid "Ping failed" msgstr "Ping neuspio" msgid "Ping reply received from server" msgstr "Ping odgovor primljen od servera" msgid "Could not kill user" msgstr "Nije bilo moguce uništiti korisnika" msgid "WATCH" msgstr "" msgid "Cannot watch user" msgstr "" msgid "Resuming session" msgstr "Nastavak sesije" msgid "Authenticating connection" msgstr "Autenticiranje konekcije" msgid "Verifying server public key" msgstr "Verifikacija server javnog kljuca" msgid "Passphrase required" msgstr "Passphrase potreban" #, c-format msgid "" "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " "still like to accept this public key?" msgstr "" "Primljen %s's javni kljuc. Vaša lokalna kopija se ne poklapa sa ovim " "kljucem. Da li i dalje želite da prihvatite ovaj javni kljuc?" #, c-format msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" msgstr "Primljen %s's javni kljuc. Hocete li prihvatiti ovaj javni kljuc?" #, c-format msgid "" "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" msgstr "" "Otisak i babbleprint za %s kljuc su:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" msgid "Verify Public Key" msgstr "Provjeri javni kljuc" msgid "_View..." msgstr "" msgid "Unsupported public key type" msgstr "Nepodržani tipovi javnog kljuca" msgid "Disconnected by server" msgstr "Diskonektovani od servera" msgid "Error connecting to SILC Server" msgstr "" msgid "Key Exchange failed" msgstr "Razmjena kljuceva neuspjela" msgid "" "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." msgstr "" "Nastavak odvojene sesije neuspio. Pritisnite Ponovno konektovanje da " "kreirate novu konekciju." msgid "Performing key exchange" msgstr "Obavljanje razmjene kljuca" msgid "Unable to load SILC key pair" msgstr "" #. Progress msgid "Connecting to SILC Server" msgstr "Spajanje na SILC server" msgid "Out of memory" msgstr "Nedovoljno memorije" msgid "Unable to initialize SILC protocol" msgstr "" msgid "Error loading SILC key pair" msgstr "" #, c-format msgid "Download %s: %s" msgstr "" msgid "Your Current Mood" msgstr "Vaše trenutno raspoloženje" #, c-format msgid "Normal" msgstr "Normalno" msgid "" "\n" "Your Preferred Contact Methods" msgstr "" "\n" "Vaše preferirane kontakt metode" msgid "SMS" msgstr "SMS" msgid "MMS" msgstr "MMS" msgid "Video conferencing" msgstr "" msgid "Your Current Status" msgstr "Vaš trenutni status" msgid "Online Services" msgstr "Online servisi" msgid "Let others see what services you are using" msgstr "Dopustite drugima da vide koje servise koristite" msgid "Let others see what computer you are using" msgstr "Dopustite drugima da vide koji kompjuter koristite" msgid "Your VCard File" msgstr "Vaša VCard datoteka" msgid "Timezone (UTC)" msgstr "" msgid "User Online Status Attributes" msgstr "Atributi korisnickog online statusa" msgid "" "You can let other users see your online status information and your personal " "information. Please fill the information you would like other users to see " "about yourself." msgstr "" "Možete dopustiti drugima da vide Vaše online status informacije i Vaše " "personalne informacije. Ispunite informacije, koje želite da drugi vide o " "Vama." msgid "Message of the Day" msgstr "Poruka dana" msgid "No Message of the Day available" msgstr "Poruka dana nije dostupna" msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" msgstr "Poruka dana nije asocirana sa ovom konekcijom" msgid "Create New SILC Key Pair" msgstr "" msgid "Passphrases do not match" msgstr "" msgid "Key Pair Generation failed" msgstr "" msgid "Key length" msgstr "" msgid "Public key file" msgstr "" msgid "Private key file" msgstr "" msgid "Passphrase (retype)" msgstr "" msgid "Generate Key Pair" msgstr "" msgid "Online Status" msgstr "Online status" msgid "View Message of the Day" msgstr "Pogledaj poruku dana" msgid "Create SILC Key Pair..." msgstr "" #, c-format msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" msgstr "Korisnik <I>%s</I> nije prisutan na mreži" msgid "Topic too long" msgstr "Tema preduga" msgid "You must specify a nick" msgstr "Morate specificirati nadimak" #, c-format msgid "channel %s not found" msgstr "kanal %s nije pronaden" #, c-format msgid "channel modes for %s: %s" msgstr "kanal modusi za %s: %s" #, c-format msgid "no channel modes are set on %s" msgstr "nema modusa kanala postavljenih na %s" #, c-format msgid "Failed to set cmodes for %s" msgstr "Neuspio pokušaj postavljanja cmodova za %s" #, c-format msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" msgstr "" msgid "part [channel]: Leave the chat" msgstr "dio [kanal]: Napusti chat" msgid "leave [channel]: Leave the chat" msgstr "napusti [kanal]: Napusti chat" msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" msgstr "tema [<nova tema>]: Pogledaj ili promjeni temu" msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" msgstr "" "pridruži se <kanal> [<lozinka>]: Pridruži se chat-u na ovoj mreži" msgid "list: List channels on this network" msgstr "listaj: Izlistaj kanale na ovoj mreži" msgid "whois <nick>: View nick's information" msgstr "whois <nick>: Pogledaj informacije o nadimku" msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" msgstr "msg <nick> <message>: Pošalji privatnu poruku korisniku" msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" msgstr "" "query <nick> [<message>]: Pošalji privatnu poruku korisniku" msgid "motd: View the server's Message Of The Day" msgstr "motd: Pogledaj poruku dana na serveru" msgid "detach: Detach this session" msgstr "odvoji: Prekini ovu sesiju" msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" msgstr "prekini [poruka]: Diskonektujte se, sa opcionalnom porukom" msgid "call <command>: Call any silc client command" msgstr "call <command>: Pozovi bilo koju silc klijent komandu" msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" msgstr "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Uništi nadimak" msgid "nick <newnick>: Change your nickname" msgstr "nick <newnick>: Promjenite Vaš nadimak" msgid "whowas <nick>: View nick's information" msgstr "whowas <nick>: Pogledaj informacije o nadimku" msgid "" "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " "channel modes" msgstr "" "cmode <channel> [+|-<modes>] [argumenti]: Promjeni ili " "prikažimoduse kanala" msgid "" "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " "on channel" msgstr "" "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Promjeni moduse " "nadimka na kanalu" msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" msgstr "umode <usermodes>: Postavite moduse u mreži" msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" msgstr "oper <nick> [-pubkey]: Uzmi server-operator privilegije" msgid "" "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " "channel invite list" msgstr "" "invite <channel> [-|+]<nick>: pozovi nadimak ili dodaj/odstrani " "iz pozivne liste kanala" msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" msgstr "" "kick <channel> <nick> [komentar]: Izbaci klijenta sa kanala" msgid "info [server]: View server administrative details" msgstr "info [server]: Pogledaj administrativne detalje" msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" msgstr "ban [<channel> +|-<nick>]: Banuj klijenta sa kanala" msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" msgstr "" "getkey <nick|server>: Povrati klijentski ili serverski javni kljuc" msgid "stats: View server and network statistics" msgstr "stats: Pogledaj serverske i mrežne statistike" msgid "ping: Send PING to the connected server" msgstr "ping: Pošalji PING spojenom serveru" msgid "users <channel>: List users in channel" msgstr "users <channel>: Izlistaj korisnike na kanalu" msgid "" "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " "specific users in channel(s)" msgstr "" "imena [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: Izlistaj " "specificne korisnike na kanalu(ima)" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary msgid "SILC Protocol Plugin" msgstr "SILC protokol plugin" #. * description msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" msgstr "Sigurnosni internet live conferencing SILC protokol" msgid "Network" msgstr "Mreža" msgid "Public Key file" msgstr "Datoteka javnog kljuca" msgid "Private Key file" msgstr "Datoteka privatnog kljuca" msgid "Cipher" msgstr "" msgid "HMAC" msgstr "" msgid "Use Perfect Forward Secrecy" msgstr "" msgid "Public key authentication" msgstr "Autentikacija javnog kljuca" msgid "Block IMs without Key Exchange" msgstr "Blokiraj IM-ove bez razmjene kljuca" msgid "Block messages to whiteboard" msgstr "" msgid "Automatically open whiteboard" msgstr "" msgid "Digitally sign and verify all messages" msgstr "" msgid "Creating SILC key pair..." msgstr "Kreiranje SILC para kljuca..." msgid "Unable to create SILC key pair" msgstr "" #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, #. sum: 3 tabs or 24 characters) #, c-format msgid "Real Name: \t%s\n" msgstr "Pravo ime: \t%s\n" #, c-format msgid "User Name: \t%s\n" msgstr "Korisnicko ime: \t%s\n" #, c-format msgid "Email: \t\t%s\n" msgstr "" #, c-format msgid "Host Name: \t%s\n" msgstr "Ime hosta: \t%s\n" #, c-format msgid "Organization: \t%s\n" msgstr "Organizacija: \t%s\n" #, c-format msgid "Country: \t%s\n" msgstr "Država: \t%s\n" #, c-format msgid "Algorithm: \t%s\n" msgstr "Algoritam: \t%s\n" #, c-format msgid "Key Length: \t%d bits\n" msgstr "" #, c-format msgid "Version: \t%s\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "Public Key Fingerprint:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Otisak javnog kljuca:\n" "%s\n" "\n" #, c-format msgid "" "Public Key Babbleprint:\n" "%s" msgstr "" "Javni kljuc babbleprint:\n" "%s" msgid "Public Key Information" msgstr "Informacije o javnom kljucu" msgid "Paging" msgstr "Paging" msgid "Video Conferencing" msgstr "Video konferencija" msgid "Computer" msgstr "Kompjuter" msgid "PDA" msgstr "PDA" msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #, c-format msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " "whiteboard?" msgstr "" msgid "Whiteboard" msgstr "" msgid "No server statistics available" msgstr "Statistike servera nisu dostupne" msgid "Error during connecting to SILC Server" msgstr "Greška prilikom konektovanja na SILC server" #, c-format msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" msgstr "Neuspjeh: Pogrešna verzija, obnovite Vašeg klijenta" #, c-format msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" msgstr "Neuspjeh: Vaš javni kljuc nije podržan ili je nepovjerljiv" #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" msgstr "Neuspjeh: Preporucena KE grupa nije podržana" #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" msgstr "Neuspjeh: Preporucena šifra nije podržana" #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" msgstr "Neuspjeh: Preporuceni PKCS nije podržan" #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" msgstr "Neuspjeh: Preporucena hash funkcija nije podržana" #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" msgstr "Neuspjeh: Preporuceni HMAC nije podržan" #, c-format msgid "Failure: Incorrect signature" msgstr "Neuspjeh: Pogrešan potpis" #, c-format msgid "Failure: Invalid cookie" msgstr "Neuspjeh: Pogrešan cookie" #, c-format msgid "Failure: Authentication failed" msgstr "Neuspjeh: Autentikacija neuspjela" msgid "Unable to initialize SILC Client connection" msgstr "" msgid "John Noname" msgstr "" #, c-format msgid "Unable to load SILC key pair: %s" msgstr "" msgid "Unable to create connection" msgstr "" msgid "Unknown server response" msgstr "" msgid "Unable to create listen socket" msgstr "" msgid "Unable to resolve hostname" msgstr "" msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" msgstr "" msgid "SIP connect server not specified" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "" #. * summary msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "" msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" msgstr "" msgid "Use UDP" msgstr "" msgid "Use proxy" msgstr "" msgid "Proxy" msgstr "" msgid "Auth User" msgstr "" msgid "Auth Domain" msgstr "" msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" msgstr "join <room>: Pridruži se chat sobi na Yahoo mreži" msgid "list: List rooms on the Yahoo network" msgstr "" msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" msgstr "" msgid "Yahoo ID..." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Yahoo! Protocol Plugin" msgstr "" msgid "Pager port" msgstr "Pager port" msgid "File transfer server" msgstr "" msgid "File transfer port" msgstr "Port datotecnog transfera" msgid "Chat room locale" msgstr "" msgid "Ignore conference and chatroom invitations" msgstr "" msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections" msgstr "" msgid "Chat room list URL" msgstr "" msgid "Yahoo JAPAN ID..." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" msgstr "" #, c-format msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." msgstr "" msgid "Your SMS was not delivered" msgstr "" msgid "Your Yahoo! message did not get sent." msgstr "Vaša Yahoo! poruka nije poslana." #, c-format msgid "Yahoo! system message for %s:" msgstr "Yahoo! sistemska poruka za %s:" msgid "Authorization denied message:" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " "following reason: %s." msgstr "" "%s je (retroaktivno) odbio/la zahtjev da bude dodan/a na Vašu listu iz " "sljedeceg razloga: %s." #, c-format msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." msgstr "" "%s je (retroaktivno) odbio/la vaš zahtjev da bude dodan/a na Vašu listu." msgid "Add buddy rejected" msgstr "Dodavanje prijatelja odbijeno" #. Some error in the received stream msgid "Received invalid data" msgstr "" #. security lock from too many failed login attempts msgid "" "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " "website may fix this." msgstr "" #. indicates a lock of some description msgid "" "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " "this." msgstr "" #. indicates a lock due to logging in too frequently msgid "" "Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few minutes " "before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website may help." msgstr "" #. username or password missing msgid "Username or password missing" msgstr "" #, c-format msgid "" "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " "Check %s for updates." msgstr "" msgid "Failed Yahoo! Authentication" msgstr "Neuspjela Yahoo! autentikacija" #, c-format msgid "" "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." msgstr "" "Pokušali ste da ignorišete %s, ali korisnik je na vašoj listi prijatelja. " "Klikanjem na \"Da\" ce biti uklonjen i ignorisan." msgid "Ignore buddy?" msgstr "Ignorisanje prijatelja?" msgid "Invalid username or password" msgstr "" msgid "" "Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please " "try logging into the Yahoo! website." msgstr "" msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." msgstr "" msgid "" "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause " "of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID." msgstr "" #, c-format msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." msgstr "" "Nepoznata greška broj %d: Prijavljivanje na Yahoo! website može ovo " "popraviti." #, c-format msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." msgstr "" msgid "Unable to add buddy to server list" msgstr "" #, c-format msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" msgstr "" msgid "Received unexpected HTTP response from server" msgstr "" #, c-format msgid "Lost connection with %s: %s" msgstr "" #, c-format msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" msgstr "" msgid "Unable to connect: The server returned an empty response." msgstr "" msgid "" "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary " "information" msgstr "" msgid "Not at Home" msgstr "" msgid "Not at Desk" msgstr "" msgid "Not in Office" msgstr "" msgid "On Vacation" msgstr "Na odmoru" msgid "Stepped Out" msgstr "Izašao/la sam" msgid "Not on server list" msgstr "Nije na server listi" msgid "Appear Permanently Offline" msgstr "" msgid "Presence" msgstr "" msgid "Don't Appear Permanently Offline" msgstr "" msgid "Join in Chat" msgstr "Pridruži se na chat" msgid "Initiate Conference" msgstr "Iniciraj konferenciju" msgid "Presence Settings" msgstr "" msgid "Start Doodling" msgstr "" msgid "Activate which ID?" msgstr "" msgid "Select the ID you want to activate" msgstr "" msgid "Join whom in chat?" msgstr "Kome se želite pridružiti na chat?" msgid "Activate ID..." msgstr "Aktiviranje ID..." msgid "Join User in Chat..." msgstr "" msgid "Open Inbox" msgstr "" msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier." msgstr "" msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier." msgstr "" msgid "Getting mobile carrier to send the SMS." msgstr "" #. Write a local message to this conversation showing that a request for a #. * Doodle session has been made #. msgid "Sent Doodle request." msgstr "" msgid "Unable to connect." msgstr "Nije moguce spajanje." msgid "Unable to establish file descriptor." msgstr "Nije moguce uspostaviti opisivaca datoteke." #, c-format msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" msgstr "" msgid "Write Error" msgstr "" msgid "Yahoo! Japan Profile" msgstr "Yahoo! Japanski profil" msgid "Yahoo! Profile" msgstr "Yahoo! profil" msgid "" "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " "time." msgstr "" "Žao mi je, ali profili markirani kao sadržaj za odrasle, nisu podržani u ovo " "vrijeme." msgid "" "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " "web browser:" msgstr "" msgid "Yahoo! ID" msgstr "Yahoo! ID" msgid "Hobbies" msgstr "Hobiji" msgid "Latest News" msgstr "Posljednje vijesti" msgid "Home Page" msgstr "Homepage" msgid "Cool Link 1" msgstr "Cool link 1" msgid "Cool Link 2" msgstr "Cool link 2" msgid "Cool Link 3" msgstr "Cool link 3" msgid "Last Update" msgstr "" msgid "" "This profile is in a language or format that is not supported at this time." msgstr "" msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " "server-side problem. Please try again later." msgstr "" "Nije bilo moguce povratiti korisnicki profil. Ovo je vjerovatno samo " "serverski problem. Pokušajte kasnije ponovo." msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " "profile. If you know that the user exists, please try again later." msgstr "" "Nije bilo moguce povratiti korisnicki profil. Ovo vjerovatno znaci da " "korisnik ne postoji; ipak, Yahoo! nekad ne uspjeva pronaci korisnicki " "profil. Ako znate da taj korisnik postoji, pokušajte ponovo kasnije." msgid "The user's profile is empty." msgstr "Ovaj korisnicki profil je prazan." #, c-format msgid "%s has declined to join." msgstr "" msgid "Failed to join chat" msgstr "Neuspio pokušaj pridruživanja na chat" #. -6 msgid "Unknown room" msgstr "" #. -15 msgid "Maybe the room is full" msgstr "" #. -35 msgid "Not available" msgstr "" msgid "" "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " "able to rejoin a chatroom" msgstr "" #, c-format msgid "You are now chatting in %s." msgstr "Vi trenutno chat-ate u %s." msgid "Failed to join buddy in chat" msgstr "Neuspjeh prilikom pridruživanja prijatelju na chat-u" msgid "Maybe they're not in a chat?" msgstr "Možda nisu na chat-u?" msgid "Fetching the room list failed." msgstr "Neuspjelo uzimanje liste soba." msgid "Voices" msgstr "Glasovi" msgid "Webcams" msgstr "Web kamere" msgid "Connection problem" msgstr "Problem konekcije" msgid "Unable to fetch room list." msgstr "Nije moguce uzimanje liste soba." msgid "User Rooms" msgstr "Korisnicke sobe" msgid "Connection problem with the YCHT server" msgstr "" msgid "" "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " "in the Account Editor)" msgstr "" "(Pojavila se greška prilikom konvertovanja ove poruke.\t Provjerite opciju " "'Kodiranje' u vašem Account Editoru)" #, c-format msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" msgstr "" msgid "Hidden or not logged-in" msgstr "" #, c-format msgid "<br>At %s since %s" msgstr "<br>Na %s od %s" msgid "Anyone" msgstr "Bilo ko" msgid "_Class:" msgstr "Klasa:" msgid "_Instance:" msgstr "_Instanca:" msgid "_Recipient:" msgstr "P_rimatelj:" #, c-format msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" msgstr "Pokušaj pretplate na %s,%s,%s je neuspio" msgid "zlocate <nick>: Locate user" msgstr "zlocate <nick>: Lociraj korisnika" msgid "zl <nick>: Locate user" msgstr "zl <nick>: Lociraj korisnika" msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" "instance <instance>:Postavi instance koja ce se koristiti u ovoj klasi" msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" "inst <instance>: Postavi instance koja ce se korisiti u ovoj klasi" msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" msgstr "" "sub <class> <instance> <recipient>: Pridruži se novom chat-" "u" msgid "" "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" msgstr "zi <instance>: Pošalji poruku <message,<i>instance</i>,*>" msgid "" "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," "<i>instance</i>,*>" msgstr "" "zci <class> <instance>: Pošalji poruku <<i>class</i>," "<i>instance</i>,*>" msgid "" "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" "zcir <class> <instance> <recipient>: Pošalji poruku <" "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgid "" "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" "zir <instance> <recipient>: Pošalji poruku <PORUKA," "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" msgstr "zc <class>: Pošalji poruku <<i>class</i>,PERSONAL,*>" msgid "Resubscribe" msgstr "Ponovno pretplacivanje" msgid "Retrieve subscriptions from server" msgstr "Povrati pretplatu sa servera" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Zephyr Protocol Plugin" msgstr "Zephyr protokol plugin" msgid "Use tzc" msgstr "" msgid "tzc command" msgstr "" msgid "Export to .anyone" msgstr "Eksportuj prema .anyone" msgid "Export to .zephyr.subs" msgstr "Eksportuj prema .zephyr.subs" msgid "Import from .anyone" msgstr "" msgid "Import from .zephyr.subs" msgstr "" msgid "Realm" msgstr "" msgid "Exposure" msgstr "Izlaganje" #, c-format msgid "Unable to create socket: %s" msgstr "" #, c-format msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" msgstr "" #, c-format msgid "HTTP proxy connection error %d" msgstr "" #, c-format msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling" msgstr "" #, c-format msgid "Error resolving %s" msgstr "" #, c-format msgid "Requesting %s's attention..." msgstr "" #, c-format msgid "%s has requested your attention!" msgstr "" #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. #. msgid "_Yes" msgstr "" msgid "_No" msgstr "" #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. #. #. * #. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel #. * buttons. #. msgid "_Accept" msgstr "" #. * #. * The default message to use when the user becomes auto-away. #. msgid "I'm not here right now" msgstr "" msgid "saved statuses" msgstr "" #, c-format msgid "%s is now known as %s.\n" msgstr "%s je sada poznat kao %s.\n" #, c-format msgid "" "%s has invited %s to the chat room %s:\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" msgstr "%s je pozvao/la %s u chat sobu %s\n" msgid "Accept chat invitation?" msgstr "Prihvati chat pozivnicu?" #. Shortcut msgid "Shortcut" msgstr "" msgid "The text-shortcut for the smiley" msgstr "" #. Stored Image msgid "Stored Image" msgstr "" msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)" msgstr "" msgid "SSL Connection Failed" msgstr "" msgid "SSL Handshake Failed" msgstr "SSL rukovanje nije uspjelo" msgid "SSL peer presented an invalid certificate" msgstr "" msgid "Unknown SSL error" msgstr "" msgid "Unset" msgstr "" msgid "Do not disturb" msgstr "" msgid "Extended away" msgstr "" msgid "Feeling" msgstr "" #, c-format msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" msgstr "" #, c-format msgid "%s (%s) is now %s" msgstr "" #, c-format msgid "%s (%s) is no longer %s" msgstr "" #, c-format msgid "%s became idle" msgstr "%s je neaktivan/a" #, c-format msgid "%s became unidle" msgstr "%s je aktivan/a" #, c-format msgid "+++ %s became idle" msgstr "" #, c-format msgid "+++ %s became unidle" msgstr "" #. #. * This string determines how some dates are displayed. The default #. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can #. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first, #. * followed by the date. #. #, c-format msgid "%x %X" msgstr "" msgid "Calculating..." msgstr "Racunanje..." msgid "Unknown." msgstr "Nepoznato." #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #, c-format msgid "%s, %d hour" msgid_plural "%s, %d hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #, c-format msgid "%s, %d minute" msgid_plural "%s, %d minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #, c-format msgid "Could not open %s: Redirected too many times" msgstr "" #, c-format msgid "Unable to connect to %s" msgstr "" #, c-format msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)" msgstr "" #, c-format msgid "" "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " "server may be trying something malicious." msgstr "" #, c-format msgid "Error reading from %s: %s" msgstr "" #, c-format msgid "Error writing to %s: %s" msgstr "" #, c-format msgid "Unable to connect to %s: %s" msgstr "" #, c-format msgid " - %s" msgstr "" #, c-format msgid " (%s)" msgstr "" #. 10053 msgid "Connection interrupted by other software on your computer." msgstr "" #. 10054 msgid "Remote host closed connection." msgstr "" #. 10060 msgid "Connection timed out." msgstr "" #. 10061 msgid "Connection refused." msgstr "" #. 10048 msgid "Address already in use." msgstr "" #, c-format msgid "Error Reading %s" msgstr "" #, c-format msgid "" "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and " "the old file has been renamed to %s~." msgstr "" msgid "Instant Messaging Client" msgstr "" msgid "" "Pidgin is a chat program which lets you log in to accounts on multiple chat " "networks simultaneously." msgstr "" msgid "" "This means that you can be chatting with friends on MSN, talking to a friend " "on Google Talk, and sitting in a Yahoo chat room all at the same time." msgstr "" msgid "The buddy list showing friends on different networks." msgstr "" msgid "Pidgin Internet Messenger" msgstr "" msgid "Internet Messenger" msgstr "" msgid "" "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more" msgstr "" #. Build the login options frame. msgid "Login Options" msgstr "Opcije prijave" msgid "Pro_tocol:" msgstr "" msgid "_Username:" msgstr "Korisnik:" msgid "Remember pass_word" msgstr "" #. Build the user options frame. msgid "User Options" msgstr "Korisnicke opcije" msgid "_Local alias:" msgstr "" msgid "New _mail notifications" msgstr "" #. Buddy icon msgid "Use this buddy _icon for this account:" msgstr "" msgid "Ad_vanced" msgstr "" msgid "Use GNOME Proxy Settings" msgstr "" msgid "Use Global Proxy Settings" msgstr "Koristi globalne proxy postavke" msgid "No Proxy" msgstr "No Proxy" msgid "SOCKS 4" msgstr "SOCKS 4" msgid "SOCKS 5" msgstr "SOCKS 5" msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)" msgstr "" msgid "HTTP" msgstr "HTTP" msgid "Use Environmental Settings" msgstr "Koristi Environmental postavke" #. This is an easter egg. #. It means one of two things, both intended as humourus: #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than #. look at butterflies. #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. msgid "If you look real closely" msgstr "Ako pogledate bliže" #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. msgid "you can see the butterflies mating" msgstr "možete gledati parenje leptira " msgid "Proxy _type:" msgstr "Proxy _tip:" msgid "_Host:" msgstr "_Host:" msgid "_Port:" msgstr "_Port:" msgid "Pa_ssword:" msgstr "Lo_zinka:" msgid "Use _silence suppression" msgstr "" msgid "_Voice and Video" msgstr "" msgid "Unable to save new account" msgstr "" msgid "An account already exists with the specified criteria." msgstr "" msgid "Add Account" msgstr "Dodaj account" msgid "_Basic" msgstr "" msgid "Create _this new account on the server" msgstr "" msgid "P_roxy" msgstr "" msgid "Enabled" msgstr "" msgid "Protocol" msgstr "Protokol" #, c-format msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n" "\n" "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " "<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s " "to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure " "them all.\n" "\n" "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window" msgstr "" #, c-format msgid "" "<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy " "list%s%s" msgstr "" #, c-format msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s" msgstr "" msgid "Send Instant Message" msgstr "" #. Buddy List msgid "Background Color" msgstr "" msgid "The background color for the buddy list" msgstr "" msgid "Layout" msgstr "" msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list" msgstr "" #. Group #. Note to translators: These two strings refer to the background color #. of a buddy list group when in its expanded state msgid "Expanded Background Color" msgstr "" msgid "The background color of an expanded group" msgstr "" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list group when in its expanded state msgid "Expanded Text" msgstr "" msgid "The text information for when a group is expanded" msgstr "" #. Note to translators: These two strings refer to the background color #. of a buddy list group when in its collapsed state msgid "Collapsed Background Color" msgstr "" msgid "The background color of a collapsed group" msgstr "" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list group when in its collapsed state msgid "Collapsed Text" msgstr "" msgid "The text information for when a group is collapsed" msgstr "" #. Buddy #. Note to translators: These two strings refer to the background color #. of a buddy list contact or chat room msgid "Contact/Chat Background Color" msgstr "" msgid "The background color of a contact or chat" msgstr "" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list contact when in its expanded state msgid "Contact Text" msgstr "" msgid "The text information for when a contact is expanded" msgstr "" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when it is online msgid "Online Text" msgstr "" msgid "The text information for when a buddy is online" msgstr "" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when it is away msgid "Away Text" msgstr "" msgid "The text information for when a buddy is away" msgstr "" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when it is offline msgid "Offline Text" msgstr "" msgid "The text information for when a buddy is offline" msgstr "" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when it is idle msgid "Idle Text" msgstr "" msgid "The text information for when a buddy is idle" msgstr "" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message msgid "Message Text" msgstr "Tekst poruke" msgid "The text information for when a buddy has an unread message" msgstr "" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message msgid "Message (Nick Said) Text" msgstr "" msgid "" "The text information for when a chat has an unread message that mentions " "your nickname" msgstr "" msgid "The text information for a buddy's status" msgstr "" #, c-format msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" msgid_plural "" "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgid "" "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " "list and use a single conversation window. You can separate them again by " "choosing 'Expand' from the contact's context menu" msgstr "" msgid "Please update the necessary fields." msgstr "" msgid "A_ccount" msgstr "" msgid "" "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " "join.\n" msgstr "" "Upišite odgovarajuce informacije o chatu, kojem hocete da se prikljucite.\n" msgid "Room _List" msgstr "" msgid "_Block" msgstr "" msgid "Un_block" msgstr "" msgid "Move to" msgstr "" msgid "Get _Info" msgstr "Pogledaj _Info" msgid "I_M" msgstr "I_M" msgid "_Audio Call" msgstr "" msgid "Audio/_Video Call" msgstr "" msgid "_Video Call" msgstr "" msgid "_Send File..." msgstr "" msgid "Add Buddy _Pounce..." msgstr "" msgid "View _Log" msgstr "Pogledaj _Log" msgid "Hide When Offline" msgstr "" msgid "Show When Offline" msgstr "" msgid "_Alias..." msgstr "_Alias..." msgid "_Remove" msgstr "Odst_rani" msgid "Set Custom Icon" msgstr "" msgid "Remove Custom Icon" msgstr "" msgid "Add _Buddy..." msgstr "" msgid "Add C_hat..." msgstr "" msgid "_Delete Group" msgstr "_Obriši grupu" msgid "_Rename" msgstr "P_romjeni ime" #. join button msgid "_Join" msgstr "Pridruži se" msgid "Auto-Join" msgstr "Automatsko pridruživanje" msgid "Persistent" msgstr "" msgid "_Edit Settings..." msgstr "" msgid "_Collapse" msgstr "_Collapse" msgid "_Expand" msgstr "Prošir_enje" msgid "/Tools/Mute Sounds" msgstr "" msgid "" "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." msgstr "" "Trenutno niste prijavljeni na account, koji može dodati tog prijatelja." #. I don't believe this can happen currently, I think #. * everything that calls this function checks for one of the #. * above node types first. msgid "Unknown node type" msgstr "" msgid "Please select your mood from the list" msgstr "" msgid "Message (optional)" msgstr "" msgid "Edit User Mood" msgstr "" #. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by #. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy. #. Buddies menu msgid "/_Buddies" msgstr "/Prijatelji" msgid "/Buddies/New Instant _Message..." msgstr "/Prijatelji/Nova instant _message..." msgid "/Buddies/Join a _Chat..." msgstr "/Prijatelji/Pridruži se _chatu" msgid "/Buddies/Get User _Info..." msgstr "/Prijatelji/Pogledaj korisnicki _info" msgid "/Buddies/View User _Log..." msgstr "/Prijatelji/Pogledaj korisnicki _log..." msgid "/Buddies/Sh_ow" msgstr "" msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" msgstr "" msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" msgstr "" msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" msgstr "" msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" msgstr "" msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" msgstr "" msgid "/Buddies/_Sort Buddies" msgstr "" msgid "/Buddies/_Add Buddy..." msgstr "/Prijatelji/Dod_aj prijatelja..." msgid "/Buddies/Add C_hat..." msgstr "/Prijatelji/Dodaj c_hat..." msgid "/Buddies/Add _Group..." msgstr "/Prijatelji/Dodaj _grupu..." msgid "/Buddies/_Quit" msgstr "/Prijatelji/Prekini" #. Accounts menu msgid "/_Accounts" msgstr "" msgid "/Accounts/Manage Accounts" msgstr "" #. Tools msgid "/_Tools" msgstr "/Ala_ti" msgid "/Tools/Buddy _Pounces" msgstr "" msgid "/Tools/_Certificates" msgstr "" msgid "/Tools/Custom Smile_ys" msgstr "" msgid "/Tools/Plu_gins" msgstr "" msgid "/Tools/Pr_eferences" msgstr "/Alati/Postavk_e" msgid "/Tools/Pr_ivacy" msgstr "/Alati/Pr_ivatnost" msgid "/Tools/Set _Mood" msgstr "" msgid "/Tools/_File Transfers" msgstr "/Alati/_Prenos datoteka" msgid "/Tools/R_oom List" msgstr "/Alati/Lista s_oba" msgid "/Tools/System _Log" msgstr "" msgid "/Tools/Mute _Sounds" msgstr "" #. Help msgid "/_Help" msgstr "/_Pomoc" msgid "/Help/Online _Help" msgstr "/Pomoc/Online _Pomoc" msgid "/Help/_Build Information" msgstr "" msgid "/Help/_Debug Window" msgstr "/Pomoc/Prozor za _debug-ovanje" msgid "/Help/De_veloper Information" msgstr "" msgid "/Help/_Plugin Information" msgstr "" msgid "/Help/_Translator Information" msgstr "" msgid "/Help/_About" msgstr "/Pomoc/_O…" #, c-format msgid "<b>Account:</b> %s" msgstr "" #, c-format msgid "" "\n" "<b>Occupants:</b> %d" msgstr "" #, c-format msgid "" "\n" "<b>Topic:</b> %s" msgstr "" msgid "(no topic set)" msgstr "" msgid "Buddy Alias" msgstr "" msgid "Logged In" msgstr "" msgid "Last Seen" msgstr "" msgid "Spooky" msgstr "" msgid "Awesome" msgstr "" msgid "Rockin'" msgstr "" msgid "Total Buddies" msgstr "" #, c-format msgid "Idle %dd %dh %02dm" msgstr "" #, c-format msgid "Idle %dh %02dm" msgstr "" #, c-format msgid "Idle %dm" msgstr "" msgid "/Buddies/New Instant Message..." msgstr "" msgid "/Buddies/Join a Chat..." msgstr "/Prijatelji/Pridruži se chat-u…" msgid "/Buddies/Get User Info..." msgstr "" msgid "/Buddies/Add Buddy..." msgstr "" msgid "/Buddies/Add Chat..." msgstr "" msgid "/Buddies/Add Group..." msgstr "" msgid "/Tools/Privacy" msgstr "/Alati/Privatnost" msgid "/Tools/Room List" msgstr "/Alati/Lista soba" #, c-format msgid "%d unread message from %s\n" msgid_plural "%d unread messages from %s\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgid "Manually" msgstr "" msgid "By status" msgstr "Prema statusu" msgid "By recent log activity" msgstr "" #, c-format msgid "%s disconnected" msgstr "" #, c-format msgid "%s disabled" msgstr "" msgid "Reconnect" msgstr "" msgid "Re-enable" msgstr "" msgid "SSL FAQs" msgstr "" msgid "Welcome back!" msgstr "" #, c-format msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" msgid_plural "" "%d accounts were disabled because you signed on from another location:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgid "<b>Username:</b>" msgstr "" msgid "<b>Password:</b>" msgstr "" msgid "_Login" msgstr "" msgid "/Accounts" msgstr "" #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy #, c-format msgid "" "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n" "\n" "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</" "b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, " "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends." msgstr "" #. set the Show Offline Buddies option. must be done #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #. msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" msgstr "" msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" msgstr "" msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" msgstr "" msgid "/Buddies/Show/Idle Times" msgstr "" msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" msgstr "" msgid "Add a buddy.\n" msgstr "" msgid "Buddy's _username:" msgstr "" msgid "(Optional) A_lias:" msgstr "" msgid "(Optional) _Invite message:" msgstr "" msgid "Add buddy to _group:" msgstr "" msgid "This protocol does not support chat rooms." msgstr "Ovaj protokol ne podržava chat sobe." msgid "" "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " "chat." msgstr "Trenutno niste prijavljeni sa protokolom koji ima mogucnost za chat." msgid "" "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " "would like to add to your buddy list.\n" msgstr "" "Molim Vas unesite alias, i potrebne informacije o chat-u, koji biste željeli " "dodati vašoj listi prijatelja.\n" msgid "A_lias:" msgstr "" msgid "_Group:" msgstr "_Grupa:" msgid "Auto_join when account connects." msgstr "" msgid "_Remain in chat after window is closed." msgstr "" msgid "Please enter the name of the group to be added." msgstr "Unesite ime grupe koju dodajete" msgid "Enable Account" msgstr "" msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account" msgstr "" msgid "<PurpleMain>/Accounts/" msgstr "" msgid "_Edit Account" msgstr "" msgid "Set _Mood..." msgstr "" msgid "No actions available" msgstr "Nema dostupnih akcija" msgid "_Disable" msgstr "" msgid "/Tools" msgstr "" msgid "/Buddies/Sort Buddies" msgstr "" msgid "Type the host name for this certificate." msgstr "" #. Widget creation function msgid "SSL Servers" msgstr "" msgid "Unknown command." msgstr "" msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." msgstr "" msgid "" "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." msgstr "" "Trenutno ste prijavljeni sa account-om, koji može da pozove tog prijatelja." msgid "Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "Pozovite prijatelja u sobu za chat" msgid "_Buddy:" msgstr "_Prijatelj:" msgid "_Message:" msgstr "Poruka:" #, c-format msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" msgstr "<hl >Konverzacija sa %s</hl >\n" msgid "Save Conversation" msgstr "Spasi konverzaciju" msgid "Un-Ignore" msgstr "Ne-ignoriraj" msgid "Ignore" msgstr "Ignoriraj" msgid "Get Away Message" msgstr "" msgid "Last Said" msgstr "" msgid "Unable to save icon file to disk." msgstr "Nije moguce spasiti ikonicu na disk." msgid "Save Icon" msgstr "Spasi ikonicu" msgid "Animate" msgstr "Animiraj" msgid "Hide Icon" msgstr "Sakrij ikonicu" msgid "Save Icon As..." msgstr "Spasi ikonicu kao…" msgid "Set Custom Icon..." msgstr "" msgid "Change Size" msgstr "" msgid "Show All" msgstr "" #. Conversation menu msgid "/_Conversation" msgstr "/Konverza_cija" msgid "/Conversation/New Instant _Message..." msgstr "/Konverzacija/Nova instant _poruka…" msgid "/Conversation/Join a _Chat..." msgstr "" msgid "/Conversation/_Find..." msgstr "/Konverzacija/_Traži…" msgid "/Conversation/View _Log" msgstr "/Konverzacija/Pogledaj _log" msgid "/Conversation/_Save As..." msgstr "/Konverzacija/_Spasi kao…" msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" msgstr "" msgid "/Conversation/M_edia" msgstr "" msgid "/Conversation/Media/_Audio Call" msgstr "" msgid "/Conversation/Media/_Video Call" msgstr "" msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" msgstr "" msgid "/Conversation/Se_nd File..." msgstr "/Konverzacija/Pošalji datoteku…" msgid "/Conversation/Get _Attention" msgstr "" msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." msgstr "/Konverzacija/Dodaj _prijatelj alarm…" msgid "/Conversation/_Get Info" msgstr "/Konverzacija/Uzmi info" msgid "/Conversation/In_vite..." msgstr "/Konverzacija/Pozo_vi…" msgid "/Conversation/M_ore" msgstr "" msgid "/Conversation/Al_ias..." msgstr "" msgid "/Conversation/_Block..." msgstr "/Konverzacija/_Blokiraj…" msgid "/Conversation/_Unblock..." msgstr "" msgid "/Conversation/_Add..." msgstr "/Konverzacija/Dod_aj…" msgid "/Conversation/_Remove..." msgstr "/Konverzacija/Odst_rani…" msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." msgstr "/Konverzacija/Ubaci lin_k…" msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." msgstr "/Konverzacija/Ubaci sliku…" msgid "/Conversation/_Close" msgstr "/Konverzacija/_Zatvori" #. Options msgid "/_Options" msgstr "/_Opcije" msgid "/Options/Enable _Logging" msgstr "/Opcije/Omoguci _logging" msgid "/Options/Enable _Sounds" msgstr "/Opcije/Omoguci _Zvukove" msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" msgstr "" msgid "/Options/Show Ti_mestamps" msgstr "" msgid "/Conversation/More" msgstr "" msgid "/Options" msgstr "" #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time #. * the 'Conversation' menu pops up. #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the #. * conversation is created. msgid "/Conversation" msgstr "" msgid "/Conversation/View Log" msgstr "/Konverzacija/Pogledaj log" msgid "/Conversation/Media/Audio Call" msgstr "" msgid "/Conversation/Media/Video Call" msgstr "" msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call" msgstr "" msgid "/Conversation/Send File..." msgstr "/Konverzacija/Pošalji datoteku…" msgid "/Conversation/Get Attention" msgstr "" msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." msgstr "/Konverzacija/Dodaj prijatelj alarm…" msgid "/Conversation/Get Info" msgstr "/Konverzacija/Uzmi info" msgid "/Conversation/Invite..." msgstr "/Konverzacija/Pozovi…" msgid "/Conversation/Alias..." msgstr "/Konverzacija/Alias…" msgid "/Conversation/Block..." msgstr "/Konverzacija/Blokiraj…" msgid "/Conversation/Unblock..." msgstr "" msgid "/Conversation/Add..." msgstr "/Konverzacija/Dodaj…" msgid "/Conversation/Remove..." msgstr "/Konverzacija/Odstrani…" msgid "/Conversation/Insert Link..." msgstr "/Konverzacija/Ubaci link…" msgid "/Conversation/Insert Image..." msgstr "/Konverzacija/Ubaci sliku…" msgid "/Options/Enable Logging" msgstr "/Opcije/Omoguci logging" msgid "/Options/Enable Sounds" msgstr "/Opcije/Omoguci zvukove" msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" msgstr "" msgid "/Options/Show Timestamps" msgstr "/Opcije/Prikaži vremenske pecate" msgid "User is typing..." msgstr "Korisnik tipka…" #, c-format msgid "" "\n" "%s has stopped typing" msgstr "" #. Build the Send To menu msgid "S_end To" msgstr "" msgid "_Send" msgstr "" #. Setup the label telling how many people are in the room. msgid "0 people in room" msgstr "0 ljudi u sobi" msgid "Close Find bar" msgstr "" msgid "Find:" msgstr "" #, c-format msgid "%d person in room" msgid_plural "%d people in room" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgid "Stopped Typing" msgstr "" msgid "Nick Said" msgstr "" msgid "Unread Messages" msgstr "" msgid "New Event" msgstr "" msgid "" "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will " "automatically rejoin the chat when the account reconnects." msgstr "" msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." msgstr "" msgid "Confirm close" msgstr "" msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" msgstr "" msgid "Close other tabs" msgstr "" msgid "Close all tabs" msgstr "" msgid "Detach this tab" msgstr "" msgid "Close this tab" msgstr "" msgid "Close conversation" msgstr "Zatvori konverzaciju" msgid "Last created window" msgstr "Zadnji kreirani prozor" msgid "Separate IM and Chat windows" msgstr "Odvojeni IM i chat prozori" msgid "New window" msgstr "Novi prozor" msgid "By group" msgstr "Prema grupi" msgid "By account" msgstr "Prema accountu" msgid "Find" msgstr "Pronadi" msgid "_Search for:" msgstr "_Traži prema:" msgid "Save Debug Log" msgstr "Spasi debug log" msgid "Invert" msgstr "" msgid "Highlight matches" msgstr "" msgid "_Icon Only" msgstr "" msgid "_Text Only" msgstr "" msgid "_Both Icon & Text" msgstr "" msgid "Filter" msgstr "" msgid "Right click for more options." msgstr "" msgid "Level " msgstr "" msgid "Select the debug filter level." msgstr "" msgid "All" msgstr "" msgid "Misc" msgstr "" msgid "Warning" msgstr "" msgid "Error " msgstr "" msgid "Fatal Error" msgstr "" msgid "artist" msgstr "" msgid "voice and video" msgstr "" msgid "support" msgstr "podrška" msgid "webmaster" msgstr "" msgid "win32 port" msgstr "win32 port" #. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend #. not translating it. msgid "Ka-Hing Cheung" msgstr "" msgid "maintainer" msgstr "održavatelj" msgid "libfaim maintainer" msgstr "" #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" msgstr "haker i oznaceni driver" msgid "support/QA" msgstr "" msgid "XMPP" msgstr "" msgid "original author" msgstr "originalni autor" msgid "lead developer" msgstr "Glavni razvijatelj" msgid "Senior Contributor/QA" msgstr "" msgid "Afrikaans" msgstr "" msgid "Arabic" msgstr "" msgid "Assamese" msgstr "" msgid "Asturian" msgstr "" msgid "Belarusian Latin" msgstr "" msgid "Bulgarian" msgstr "Bugarski" msgid "Bengali" msgstr "" msgid "Bengali-India" msgstr "" msgid "Bodo" msgstr "" msgid "Bosnian" msgstr "" msgid "Catalan" msgstr "Katalanjski" msgid "Valencian-Catalan" msgstr "" msgid "Czech" msgstr "Ceški" msgid "Danish" msgstr "Danski" msgid "German" msgstr "Njemacki" msgid "Dzongkha" msgstr "" msgid "Greek" msgstr "" msgid "Australian English" msgstr "Engleski (Australija)" msgid "British English" msgstr "Engleski (Britanija)" msgid "Canadian English" msgstr "Engleski (Kanada)" msgid "Esperanto" msgstr "" msgid "Spanish" msgstr "Španski" msgid "Argentine Spanish" msgstr "" msgid "Estonian" msgstr "Estonski" msgid "Basque" msgstr "" msgid "Persian" msgstr "" msgid "Finnish" msgstr "Finski" msgid "French" msgstr "Francuski" msgid "Irish" msgstr "" msgid "Galician" msgstr "" msgid "Gujarati" msgstr "" msgid "Gujarati Language Team" msgstr "" msgid "Hebrew" msgstr "Hebrejski" msgid "Hindi" msgstr "Hindi" msgid "Croatian" msgstr "" msgid "Hungarian" msgstr "Madarski" msgid "Indonesian" msgstr "" msgid "Italian" msgstr "Talijanski" msgid "Japanese" msgstr "Japanski" msgid "Georgian" msgstr "Gruzijski" msgid "Ubuntu Georgian Translators" msgstr "" msgid "Kazakh" msgstr "" msgid "Khmer" msgstr "" msgid "Kannada" msgstr "" msgid "Kannada Translation team" msgstr "" msgid "Korean" msgstr "Korejski" msgid "Kashmiri" msgstr "" msgid "Kurdish" msgstr "" msgid "Kurdish (Sorani)" msgstr "" msgid "Lithuanian" msgstr "Litvanski" msgid "Latvian" msgstr "" msgid "Maithili" msgstr "" msgid "Meadow Mari" msgstr "" msgid "Macedonian" msgstr "Makedonski" msgid "Malayalam" msgstr "" msgid "Mongolian" msgstr "" msgid "Marathi" msgstr "" msgid "Burmese" msgstr "Burmejski" msgid "Bokmål Norwegian" msgstr "" msgid "Nepali" msgstr "" msgid "Dutch, Flemish" msgstr "" msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "" msgid "Occitan" msgstr "" msgid "Oriya" msgstr "" msgid "Punjabi" msgstr "Punjabi" msgid "Polish" msgstr "Poljski" msgid "Portuguese" msgstr "Portugalski" msgid "Portuguese-Brazil" msgstr "Portugalski-Brazil" msgid "Pashto" msgstr "" msgid "Romanian" msgstr "Rumunski" msgid "Russian" msgstr "Ruski" msgid "Sindhi" msgstr "" msgid "Slovak" msgstr "Slovacki" msgid "Slovenian" msgstr "Slovenski" msgid "Albanian" msgstr "Albanski" msgid "Serbian" msgstr "Srpski" msgid "Serbian Latin" msgstr "" msgid "Sinhala" msgstr "" msgid "Swedish" msgstr "Švedski" msgid "Swahili" msgstr "" msgid "Tamil" msgstr "" msgid "Telugu" msgstr "" msgid "Thai" msgstr "" msgid "Tatar" msgstr "" msgid "Ukranian" msgstr "" msgid "Urdu" msgstr "" msgid "Uzbek" msgstr "" #. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend #. not translating it. msgid "Akmal Khushvakov" msgstr "" msgid "Vietnamese" msgstr "Vijetnamski" msgid "Simplified Chinese" msgstr "Pojednostavljeni kineski" msgid "Hong Kong Chinese" msgstr "" msgid "Traditional Chinese" msgstr "Tradicionalni kineski" msgid "Amharic" msgstr "Amharski" msgid "Armenian" msgstr "" msgid "Lao" msgstr "" msgid "Malay" msgstr "" msgid "Turkish" msgstr "Turski" msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" msgstr "T.M.Thanh i Gnome-Vi tim" #, c-format msgid "" "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with " "%s. There is no warranty for %s.<BR><BR>" msgstr "" #, c-format msgid "" "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s" "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC " "Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin." "im<BR><BR>" msgstr "" msgid "" "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by " "e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/" ">This is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/" "support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or " "plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>. You are " "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful." "<br/>" msgstr "" #, c-format msgid "About %s" msgstr "" msgid "Build Information" msgstr "" #. End of not to be translated section #, c-format msgid "%s Build Information" msgstr "" msgid "Current Developers" msgstr "" msgid "Crazy Patch Writers" msgstr "Ludi patch pisci" msgid "Retired Developers" msgstr "Penzionisani razvijatelji" msgid "Retired Crazy Patch Writers" msgstr "" #, c-format msgid "%s Developer Information" msgstr "" msgid "Current Translators" msgstr "Trenutni prevodioci" msgid "Past Translators" msgstr "Stari prevodioci" #, c-format msgid "%s Translator Information" msgstr "" #, c-format msgid "%s Plugin Information" msgstr "" msgid "Plugin Information" msgstr "" msgid "_Name" msgstr "" msgid "_Account" msgstr "_Account" msgid "Get User Info" msgstr "Pogledajte korisnicke informacije" msgid "" "Please enter the username or alias of the person whose info you would like " "to view." msgstr "" msgid "View User Log" msgstr "" msgid "Alias Contact" msgstr "Alias kontakt" msgid "Enter an alias for this contact." msgstr "Upišite alias za ovaj kontakt." #, c-format msgid "Enter an alias for %s." msgstr "Upišite alias za %s." msgid "Alias Buddy" msgstr "Alias prijatelj" msgid "Alias Chat" msgstr "Alias chat" msgid "Enter an alias for this chat." msgstr "Upišite alias za ovaj chat." #, c-format msgid "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgid_plural "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgid "Remove Contact" msgstr "Odstrani kontakt" msgid "_Remove Contact" msgstr "" #, c-format msgid "" "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " "want to continue?" msgstr "" msgid "Merge Groups" msgstr "" msgid "_Merge Groups" msgstr "" #, c-format msgid "" "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " "list. Do you want to continue?" msgstr "" "Trenutno uklanjate grupu %s i sve njene clanove iz vaše liste prijatelja. Da " "li hocete da nastavite?" msgid "Remove Group" msgstr "Odstrani grupu" msgid "_Remove Group" msgstr "" #, c-format msgid "" "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "" "Trenutno uklanjate %s iz vaše liste prijatelja. Da li hocete da nastavite?" msgid "Remove Buddy" msgstr "Odstrani prijatelja" msgid "_Remove Buddy" msgstr "Odst_rani prijatelja" #, c-format msgid "" "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " "continue?" msgstr "" "Trenutno uklanjate chat %s iz vaše liste prijatelja. Da li hocete da " "nastavite?" msgid "Remove Chat" msgstr "Odstrani chat" msgid "_Remove Chat" msgstr "" msgid "Right-click for more unread messages...\n" msgstr "" msgid "_Change Status" msgstr "" msgid "Show Buddy _List" msgstr "" msgid "_Unread Messages" msgstr "" msgid "New _Message..." msgstr "" msgid "_Accounts" msgstr "" msgid "Plu_gins" msgstr "" msgid "Pr_eferences" msgstr "" msgid "Mute _Sounds" msgstr "" msgid "_Blink on New Message" msgstr "" msgid "_Quit" msgstr "" msgid "Not started" msgstr "" msgid "<b>Receiving As:</b>" msgstr "<b>Primanje kao:</b>" msgid "<b>Receiving From:</b>" msgstr "<b>Primanje od:</b>" msgid "<b>Sending To:</b>" msgstr "<b>Slanje prema:</b>" msgid "<b>Sending As:</b>" msgstr "<b>Slanje kao:</b>" msgid "There is no application configured to open this type of file." msgstr "Ne postoji aplikacija konfigurisana za otvaranje datoteke ovog tipa." msgid "An error occurred while opening the file." msgstr "Pojavila se greška tokom otvaranja datoteke." #, c-format msgid "Error launching %s: %s" msgstr "" #, c-format msgid "Error running %s" msgstr "" #, c-format msgid "Process returned error code %d" msgstr "" msgid "Filename:" msgstr "Ime datoteke:" msgid "Local File:" msgstr "Lokalna datoteka:" msgid "Speed:" msgstr "Brzina:" msgid "Time Elapsed:" msgstr "Prošlo vremena:" msgid "Time Remaining:" msgstr "Ostalo vremena:" msgid "Close this window when all transfers _finish" msgstr "" msgid "C_lear finished transfers" msgstr "" #. "Download Details" arrow msgid "File transfer _details" msgstr "" msgid "Paste as Plain _Text" msgstr "" msgid "_Reset formatting" msgstr "" msgid "Disable _smileys in selected text" msgstr "" msgid "Hyperlink color" msgstr "Hiperlink boja" msgid "Color to draw hyperlinks." msgstr "Boja za bojenje hiperlinkova." msgid "Hyperlink visited color" msgstr "" msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)." msgstr "" msgid "Hyperlink prelight color" msgstr "" msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." msgstr "" msgid "Sent Message Name Color" msgstr "" msgid "Color to draw the name of a message you sent." msgstr "" msgid "Received Message Name Color" msgstr "" msgid "Color to draw the name of a message you received." msgstr "" msgid "\"Attention\" Name Color" msgstr "" msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name." msgstr "" msgid "Action Message Name Color" msgstr "" msgid "Color to draw the name of an action message." msgstr "" msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" msgstr "" msgid "Color to draw the name of a whispered action message." msgstr "" msgid "Whisper Message Name Color" msgstr "" msgid "Color to draw the name of a whispered message." msgstr "" msgid "Typing notification color" msgstr "" msgid "The color to use for the typing notification" msgstr "" msgid "Typing notification font" msgstr "" msgid "The font to use for the typing notification" msgstr "" msgid "Enable typing notification" msgstr "" msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" "\n" "Defaulting to PNG." msgstr "" #, c-format msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" "\n" "%s" msgstr "" msgid "Save Image" msgstr "Spasi sliku" msgid "_Save Image..." msgstr "_Spasi sliku…" msgid "_Add Custom Smiley..." msgstr "" msgid "Select Font" msgstr "Odaberi font" msgid "Select Text Color" msgstr "Odaberi boju teksta" msgid "Select Background Color" msgstr "Odaberi pozadinsku boju" msgid "_URL" msgstr "_URL" msgid "_Description" msgstr "_Opis" msgid "" "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " "The description is optional." msgstr "Unesite URL i opis linka, koji hocete da ubacite. Opis je opcionalan." msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." msgstr "Unesite URL linka, koji hocete da ubacite." msgid "Insert Link" msgstr "Ubacite link" msgid "_Insert" msgstr "Ubac_i" #, c-format msgid "Failed to store image: %s\n" msgstr "Neuspio pokušaj spašavanja slike: %s\n" msgid "Insert Image" msgstr "Ubaci sliku" #, c-format msgid "" "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n" " %s" msgstr "" msgid "Smile!" msgstr "Smijeh!" msgid "_Manage custom smileys" msgstr "" msgid "This theme has no available smileys." msgstr "Ova tema nema dostupnih smiley-ja." msgid "_Font" msgstr "" msgid "Group Items" msgstr "" msgid "Ungroup Items" msgstr "" msgid "Bold" msgstr "Podebljano" msgid "Italic" msgstr "Kurziv" msgid "Underline" msgstr "Podcrtano" msgid "Strikethrough" msgstr "" msgid "Increase Font Size" msgstr "" msgid "Decrease Font Size" msgstr "" msgid "Font Face" msgstr "Oblik fonta" msgid "Foreground Color" msgstr "" msgid "Reset Formatting" msgstr "" msgid "Insert IM Image" msgstr "" msgid "Insert Smiley" msgstr "" msgid "Send Attention" msgstr "" msgid "<b>_Bold</b>" msgstr "" msgid "<i>_Italic</i>" msgstr "" msgid "<u>_Underline</u>" msgstr "" msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>" msgstr "" msgid "<span size='larger'>_Larger</span>" msgstr "" msgid "_Normal" msgstr "" msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>" msgstr "" #. If we want to show the formatting for the following items, we would #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need #. * no updating nor nothin' msgid "_Font face" msgstr "" msgid "Foreground _color" msgstr "" msgid "Bac_kground color" msgstr "" msgid "_Image" msgstr "" msgid "_Link" msgstr "" msgid "_Horizontal rule" msgstr "" msgid "_Smile!" msgstr "" msgid "_Attention!" msgstr "" msgid "Log Deletion Failed" msgstr "" msgid "Check permissions and try again." msgstr "" #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " "%s which started at %s?" msgstr "" #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in " "%s which started at %s?" msgstr "" #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at " "%s?" msgstr "" msgid "Delete Log?" msgstr "" msgid "Delete Log..." msgstr "" #, c-format msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>" msgstr "" #, c-format msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>" msgstr "" #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder msgid "_Browse logs folder" msgstr "" #, c-format msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" msgstr "" msgid "DIR" msgstr "" msgid "use DIR for config files" msgstr "" msgid "print debugging messages to stdout" msgstr "" msgid "force online, regardless of network status" msgstr "" msgid "display this help and exit" msgstr "" msgid "allow multiple instances" msgstr "" msgid "don't automatically login" msgstr "" msgid "NAME" msgstr "" msgid "" "enable specified account(s) (optional argument NAME\n" " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" " Without this only the first account will be enabled)." msgstr "" msgid "X display to use" msgstr "" msgid "display the current version and exit" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" "This is a bug in the software and has happened through\n" "no fault of your own.\n" "\n" "If you can reproduce the crash, please notify the developers\n" "by reporting a bug at:\n" "%ssimpleticket/\n" "\n" "Please make sure to specify what you were doing at the time\n" "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" "%swiki/GetABacktrace\n" msgstr "" #, c-format msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" msgstr "" msgid "_Media" msgstr "" msgid "_Hangup" msgstr "" #, c-format msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." msgstr "" #, c-format msgid "%s wishes to start a video session with you." msgstr "" msgid "Incoming Call" msgstr "" msgid "_Hold" msgstr "" msgid "_Pause" msgstr "_Pauza" msgid "_Mute" msgstr "" #, c-format msgid "%s has %d new message." msgid_plural "%s has %d new messages." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #, c-format msgid "<b>%d new email.</b>" msgid_plural "<b>%d new emails.</b>" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #, c-format msgid "The browser command \"%s\" is invalid." msgstr "" msgid "Unable to open URL" msgstr "Nije moguce otvoriti URL" #, c-format msgid "Error launching \"%s\": %s" msgstr "" msgid "" "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." msgstr "Komanda u pretraživacu je odabrana, ali nije postavljena." msgid "Unable to open URL: the 'Manual' browser command seems invalid." msgstr "" msgid "No message" msgstr "" msgid "Open All Messages" msgstr "" msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" msgstr "" msgid "New Pounces" msgstr "" #. Translators: Make sure you translate "Dismiss" differently than #. "close"! This string is used in the "You have pounced" dialog #. that appears when one of your Buddy Pounces is triggered. In #. this context "Dismiss" means "I acknowledge that I've seen that #. this pounce was triggered--remove it from this list." Translating #. it as "Remove" is acceptable if you can't think of a more precise #. word. msgid "Dismiss" msgstr "" msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>" msgstr "" msgid "The following plugins will be unloaded." msgstr "" msgid "Multiple plugins will be unloaded." msgstr "" msgid "Unload Plugins" msgstr "" msgid "Could not unload plugin" msgstr "" msgid "" "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next " "startup." msgstr "" #, c-format msgid "" "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n" "Check the plugin website for an update.</span>" msgstr "" msgid "Author" msgstr "" msgid "<b>Written by:</b>" msgstr "" msgid "<b>Web site:</b>" msgstr "" msgid "<b>Filename:</b>" msgstr "" msgid "Configure Pl_ugin" msgstr "" msgid "<b>Plugin Details</b>" msgstr "" msgid "Select a file" msgstr "Odaberite datoteku" msgid "Modify Buddy Pounce" msgstr "" #. Create the "Pounce on Whom" frame. msgid "Pounce on Whom" msgstr "" msgid "_Account:" msgstr "_Account:" msgid "_Buddy name:" msgstr "_Ime prijatelja:" msgid "Si_gns on" msgstr "" msgid "Signs o_ff" msgstr "" msgid "Goes a_way" msgstr "" msgid "Ret_urns from away" msgstr "" msgid "Becomes _idle" msgstr "" msgid "Is no longer i_dle" msgstr "" msgid "Starts _typing" msgstr "" msgid "P_auses while typing" msgstr "" msgid "Stops t_yping" msgstr "" msgid "Sends a _message" msgstr "" msgid "Ope_n an IM window" msgstr "" msgid "_Pop up a notification" msgstr "" msgid "Send a _message" msgstr "Pošalji poruku" msgid "E_xecute a command" msgstr "Izvrši komandu" msgid "P_lay a sound" msgstr "Sviraj zvuk" msgid "Brows_e..." msgstr "" msgid "Br_owse..." msgstr "" msgid "Pre_view" msgstr "Predpregled" msgid "P_ounce only when my status is not Available" msgstr "" msgid "_Recurring" msgstr "" msgid "Pounce Target" msgstr "" msgid "Started typing" msgstr "" msgid "Paused while typing" msgstr "" msgid "Signed on" msgstr "" msgid "Returned from being idle" msgstr "" msgid "Returned from being away" msgstr "" msgid "Stopped typing" msgstr "" msgid "Signed off" msgstr "" msgid "Became idle" msgstr "" msgid "Went away" msgstr "" msgid "Sent a message" msgstr "" msgid "Unknown.... Please report this!" msgstr "" msgid "(Custom)" msgstr "" msgid "Penguin Pimps" msgstr "" msgid "The default Pidgin sound theme" msgstr "" msgid "The default Pidgin buddy list theme" msgstr "" msgid "The default Pidgin status icon theme" msgstr "" msgid "Theme failed to unpack." msgstr "" msgid "Theme failed to load." msgstr "" msgid "Theme failed to copy." msgstr "" msgid "Theme Selections" msgstr "" #. Instructions msgid "" "Select a theme that you would like to use from the lists below.\n" "New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme " "list." msgstr "" msgid "Buddy List Theme:" msgstr "" msgid "Status Icon Theme:" msgstr "" msgid "Sound Theme:" msgstr "" msgid "Smiley Theme:" msgstr "" msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "" msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" msgstr "" #. System Tray msgid "System Tray Icon" msgstr "Ikonica system tray-a" msgid "_Show system tray icon:" msgstr "" msgid "On unread messages" msgstr "" msgid "Conversation Window" msgstr "" msgid "_Hide new IM conversations:" msgstr "" msgid "When away" msgstr "Pri odsutnosti" msgid "Minimi_ze new conversation windows" msgstr "" #. All the tab options! msgid "Tabs" msgstr "" msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" msgstr "Prikaži IM i chatove u _tab prozorima" msgid "Show close b_utton on tabs" msgstr "Prikaži zatvarajuci d_ugmic na tabovima" msgid "_Placement:" msgstr "" msgid "Top" msgstr "Vrh" msgid "Bottom" msgstr "Dno" msgid "Left" msgstr "Lijevo" msgid "Right" msgstr "Desno" msgid "Left Vertical" msgstr "" msgid "Right Vertical" msgstr "" msgid "N_ew conversations:" msgstr "" msgid "Show _formatting on incoming messages" msgstr "" msgid "Close IMs immediately when the tab is closed" msgstr "" msgid "Show _detailed information" msgstr "" msgid "Enable buddy ic_on animation" msgstr "Omoguci animaciju prijateljeve ik_onice" msgid "_Notify buddies that you are typing to them" msgstr "Obavijesti prijatelje da im kucate" msgid "Highlight _misspelled words" msgstr "" msgid "Use smooth-scrolling" msgstr "" msgid "F_lash window when IMs are received" msgstr "" msgid "Resize incoming custom smileys" msgstr "" msgid "Maximum size:" msgstr "" msgid "Minimum input area height in lines:" msgstr "" msgid "Font" msgstr "" msgid "Use font from _theme" msgstr "" msgid "Conversation _font:" msgstr "" msgid "Default Formatting" msgstr "Standardno formatiranje" msgid "" "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " "that support formatting." msgstr "" msgid "Cannot start proxy configuration program." msgstr "" msgid "Cannot start browser configuration program." msgstr "" msgid "Disabled" msgstr "" #, c-format msgid "Use _automatically detected IP address: %s" msgstr "" msgid "ST_UN server:" msgstr "" msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" msgstr "" msgid "Public _IP:" msgstr "Javni _IP:" msgid "Ports" msgstr "Portovi" msgid "_Enable automatic router port forwarding" msgstr "" msgid "_Manually specify range of ports to listen on:" msgstr "" msgid "_Start:" msgstr "" msgid "_End:" msgstr "" #. TURN server msgid "Relay Server (TURN)" msgstr "" msgid "_TURN server:" msgstr "" msgid "_UDP Port:" msgstr "" msgid "T_CP Port:" msgstr "" msgid "Use_rname:" msgstr "" msgid "Pass_word:" msgstr "" msgid "Seamonkey" msgstr "" msgid "Opera" msgstr "Opera" msgid "Netscape" msgstr "Netscape" msgid "Mozilla" msgstr "Mozilla" msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" msgid "Google Chrome" msgstr "" #. Do not move the line below. Code below expects gnome-open to be in #. * this list immediately after xdg-open! msgid "Desktop Default" msgstr "" msgid "GNOME Default" msgstr "" msgid "Galeon" msgstr "Galeon" msgid "Firefox" msgstr "Firefox" msgid "Firebird" msgstr "Firebird" msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" #. Translators: please do not translate "chromium-browser" here! msgid "Chromium (chromium-browser)" msgstr "" #. Translators: please do not translate "chrome" here! msgid "Chromium (chrome)" msgstr "" msgid "Manual" msgstr "Manuelno" msgid "Browser Selection" msgstr "Izbor pretraživaca" msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences" msgstr "" msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>" msgstr "" msgid "Configure _Browser" msgstr "" msgid "_Browser:" msgstr "_Pretraživac:" msgid "_Open link in:" msgstr "_Otvori link u:" msgid "Browser default" msgstr "Standardni pretraživac" msgid "Existing window" msgstr "Postojeci prozor" msgid "New tab" msgstr "Novi tab" #, c-format msgid "" "_Manual:\n" "(%s for URL)" msgstr "" "_Manuelno:\n" "(%s za URL)" msgid "Proxy Server" msgstr "Proxy server" msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences" msgstr "" msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" msgstr "" msgid "Configure _Proxy" msgstr "" #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with #. * account-specific proxy settings msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" msgstr "" msgid "Proxy t_ype:" msgstr "" msgid "No proxy" msgstr "Bez proxy-ja" msgid "P_ort:" msgstr "" msgid "User_name:" msgstr "" msgid "Log _format:" msgstr "" msgid "Log all _instant messages" msgstr "" msgid "Log all c_hats" msgstr "Logiraj sve chatove" msgid "Log all _status changes to system log" msgstr "" msgid "Sound Selection" msgstr "Izbor zvuka" #, c-format msgid "Quietest" msgstr "" #, c-format msgid "Quieter" msgstr "" #, c-format msgid "Quiet" msgstr "" #, c-format msgid "Loud" msgstr "" #, c-format msgid "Louder" msgstr "" #, c-format msgid "Loudest" msgstr "" msgid "_Method:" msgstr "_Metoda" msgid "Console beep" msgstr "Konzolni zvuk" msgid "No sounds" msgstr "" #, c-format msgid "" "Sound c_ommand:\n" "(%s for filename)" msgstr "" "Zvuk k_omanda:\n" "(%s za ime datoteke)" msgid "M_ute sounds" msgstr "" msgid "Sounds when conversation has _focus" msgstr "Zvukovi kada je konverzacija fokusirana" msgid "_Enable sounds:" msgstr "" msgid "V_olume:" msgstr "" msgid "Play" msgstr "Sviraj" msgid "_Browse..." msgstr "" msgid "_Reset" msgstr "" msgid "_Report idle time:" msgstr "" msgid "Based on keyboard or mouse use" msgstr "" msgid "_Minutes before becoming idle:" msgstr "" msgid "Change to this status when _idle:" msgstr "" msgid "_Auto-reply:" msgstr "_Automatski odgovor:" msgid "When both away and idle" msgstr "" #. Signon status stuff msgid "Status at Startup" msgstr "" msgid "Use status from last _exit at startup" msgstr "" msgid "Status to a_pply at startup:" msgstr "" msgid "Interface" msgstr "Sucelje" msgid "Browser" msgstr "Pretraživac" msgid "Status / Idle" msgstr "" msgid "Themes" msgstr "" msgid "Allow all users to contact me" msgstr "Dozvola svim korisnicima da me kontaktiraju" msgid "Allow only the users on my buddy list" msgstr "Dozvola samo korisnicima na mojoj listi prijatelja" msgid "Allow only the users below" msgstr "Dozvola samo korisnicima niže" msgid "Block all users" msgstr "Blokiraj sve korisnike" msgid "Block only the users below" msgstr "Blokiraj samo korisnike niže" msgid "Privacy" msgstr "Privatnost" msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." msgstr "Promjene o privatnosti odmah postaviti." msgid "Set privacy for:" msgstr "Postavi privatnost za:" #. Remove All button msgid "Remove Al_l" msgstr "" msgid "Permit User" msgstr "Dozvoli korisniku" msgid "Type a user you permit to contact you." msgstr "Unesite korisnika kojem dozvoljavate da vas kontaktira." msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." msgstr "Unesite ime korisnika, koji ce biti u mogucnosti da vas kontaktira." msgid "_Permit" msgstr "" #, c-format msgid "Allow %s to contact you?" msgstr "Dozvoljavate da Vas %s kontaktira?" #, c-format msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" msgstr "Da li ste sigurni da želite da Vas %s kontaktira?" msgid "Block User" msgstr "Blokiraj korisnika" msgid "Type a user to block." msgstr "Unesite korisnika za blokiranje." msgid "Please enter the name of the user you wish to block." msgstr "Unesite ime korisnika kojeg želite blokirati." #, c-format msgid "Block %s?" msgstr "Blokirati %s?" #, c-format msgid "Are you sure you want to block %s?" msgstr "Da li ste sigurni da hocete da blokirate %s?" msgid "Apply" msgstr "Upotrebljavaj" msgid "That file already exists" msgstr "Ta datoteka vec postoji" msgid "Would you like to overwrite it?" msgstr "Da li biste željeli da preko nje pišete?" msgid "Overwrite" msgstr "" msgid "Choose New Name" msgstr "" msgid "Select Folder..." msgstr "" #. list button msgid "_Get List" msgstr "Uzmi listu" #. add button msgid "_Add Chat" msgstr "" msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" msgstr "" #. Use button msgid "_Use" msgstr "_Upotrebljavaj" msgid "Title already in use. You must choose a unique title." msgstr "" msgid "Different" msgstr "" msgid "_Title:" msgstr "" msgid "_Status:" msgstr "" #. Different status message expander msgid "Use a _different status for some accounts" msgstr "" #. Save & Use button msgid "Sa_ve & Use" msgstr "Spasi & koristi" #, c-format msgid "Status for %s" msgstr "" #, c-format msgid "" "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." msgstr "" msgid "Custom Smiley" msgstr "" msgid "Duplicate Shortcut" msgstr "" msgid "Edit Smiley" msgstr "" msgid "Add Smiley" msgstr "" msgid "_Image:" msgstr "" #. Shortcut text msgid "S_hortcut text:" msgstr "" msgid "Smiley" msgstr "" msgid "Shortcut Text" msgstr "" msgid "Custom Smiley Manager" msgstr "" msgid "Select Buddy Icon" msgstr "" msgid "Click to change your buddyicon for this account." msgstr "" msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." msgstr "" msgid "Waiting for network connection" msgstr "" msgid "New status..." msgstr "" msgid "Saved statuses..." msgstr "" msgid "Status Selector" msgstr "" msgid "Google Talk" msgstr "" msgid "Facebook (XMPP)" msgstr "" #, c-format msgid "The following error has occurred loading %s: %s" msgstr "" msgid "Failed to load image" msgstr "" #, c-format msgid "Cannot send folder %s." msgstr "" #, c-format msgid "" "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " "individually." msgstr "" msgid "You have dragged an image" msgstr "" msgid "" "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " "use it as the buddy icon for this user." msgstr "" msgid "Set as buddy icon" msgstr "" msgid "Send image file" msgstr "" msgid "Insert in message" msgstr "" msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" msgstr "" msgid "" "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " "this user." msgstr "" msgid "" "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " "this user" msgstr "" #. I don't know if we really want to do anything here. Most of #. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no #. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"... #. * nothing we can really send. The only logical one is #. * "Application," but do we really want to send a binary and #. * nothing else? Probably not. I'll just give an error and #. * return. #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong msgid "Cannot send launcher" msgstr "" msgid "" "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of " "this launcher instead of this launcher itself." msgstr "" #, c-format msgid "" "<b>File:</b> %s\n" "<b>File size:</b> %s\n" "<b>Image size:</b> %dx%d" msgstr "" "<b>Datoteka:</b> %s\n" "<b>Velicina datoteke:</b> %s\n" "<b>Velicina slike:</b> %dx%d" #, c-format msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" msgstr "" msgid "Icon Error" msgstr "" msgid "Could not set icon" msgstr "" msgid "_Open Link" msgstr "" msgid "_Copy Link Location" msgstr "_Kopiraj lokaciju linka" msgid "_Copy Email Address" msgstr "_Kopiraj email adresu" msgid "_Open File" msgstr "" msgid "Open _Containing Directory" msgstr "" msgid "Save File" msgstr "" msgid "_Play Sound" msgstr "" msgid "_Save File" msgstr "" msgid "Do you really want to clear?" msgstr "" msgid "Select color" msgstr "" #. Translators may want to transliterate the name. #. It is not to be translated. msgid "Pidgin" msgstr "" msgid "_Alias" msgstr "_Alias" msgid "Close _tabs" msgstr "" msgid "_Get Info" msgstr "" msgid "_Invite" msgstr "Pozov_i" msgid "_Modify..." msgstr "" msgid "_Add..." msgstr "" msgid "_Open Mail" msgstr "_Otvori mail" msgid "_Edit" msgstr "" msgid "Pidgin Tooltip" msgstr "" msgid "Pidgin smileys" msgstr "" msgid "none" msgstr "" msgid "Selecting this disables graphical emoticons." msgstr "" msgid "Small" msgstr "" msgid "Smaller versions of the default smileys" msgstr "" msgid "Response Probability:" msgstr "" msgid "Statistics Configuration" msgstr "" #. msg_difference spinner msgid "Maximum response timeout:" msgstr "" msgid "minutes" msgstr "" #. last_seen spinner msgid "Maximum last-seen difference:" msgstr "" #. threshold spinner msgid "Threshold:" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Contact Availability Prediction" msgstr "" #. *< name #. *< version msgid "Contact Availability Prediction plugin." msgstr "" #. * summary msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" msgstr "" msgid "Buddy is idle" msgstr "" msgid "Buddy is away" msgstr "" msgid "Buddy is \"extended\" away" msgstr "" #. Not used yet. msgid "Buddy is mobile" msgstr "" msgid "Buddy is offline" msgstr "" msgid "Point values to use when..." msgstr "Vrijednosti stanja, koje ce se koristiti kada…" msgid "" "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority " "in the contact.\n" msgstr "" msgid "Use last buddy when scores are equal" msgstr "" msgid "Point values to use for account..." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Contact Priority" msgstr "Prioritet kontakta" #. *< name #. *< version #. *< summary msgid "" "Allows for controlling the values associated with different buddy states." msgstr "" "Dozvoljava kontrolisanje vrijednosti povezanih sa razlicitim stanjima " "prijatelja." #. *< description msgid "" "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " "in contact priority computations." msgstr "" "Dozvoljava mijenjanje vrijednosti stanja prijatelja neaktivan/odsutan/" "offline u racunanjima prioriteta kontakta." msgid "Conversation Colors" msgstr "" msgid "Customize colors in the conversation window" msgstr "" msgid "Error Messages" msgstr "" msgid "Highlighted Messages" msgstr "" msgid "System Messages" msgstr "" msgid "Sent Messages" msgstr "" msgid "Received Messages" msgstr "" #, c-format msgid "Select Color for %s" msgstr "" msgid "Ignore incoming format" msgstr "" msgid "Apply in Chats" msgstr "" msgid "Apply in IMs" msgstr "" #. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the #. user to type the name of an XMPP server which will then be queried msgid "Server name request" msgstr "" msgid "Enter an XMPP Server" msgstr "" msgid "Select an XMPP server to query" msgstr "" msgid "Find Services" msgstr "" msgid "Add to Buddy List" msgstr "" msgid "Gateway" msgstr "" msgid "Directory" msgstr "" msgid "PubSub Collection" msgstr "" msgid "PubSub Leaf" msgstr "" msgid "Other" msgstr "" msgid "" "\n" "<b>Description:</b> " msgstr "" #. Create the window. msgid "Service Discovery" msgstr "" msgid "_Browse" msgstr "" msgid "Server does not exist" msgstr "" msgid "Server does not support service discovery" msgstr "" msgid "XMPP Service Discovery" msgstr "" msgid "Allows browsing and registering services." msgstr "" msgid "" "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " "services." msgstr "" msgid "By conversation count" msgstr "Prema broju konverzacija" msgid "Conversation Placement" msgstr "Postavljanje konverzacije" #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above msgid "" "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " "conversation count\"." msgstr "" msgid "Number of conversations per window" msgstr "Broj konverzacija po prozoru" msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" msgstr "Odvojeni IM i chat prozori, pri postavljaju prema broju" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "ExtPlacement" msgstr "ExtPostavljanje" #. *< name #. *< version msgid "Extra conversation placement options." msgstr "Opcije posebnog postavljanja konverzacije." #. *< summary #. * description msgid "" "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " "and Chats" msgstr "" "Ogranici broj konverzacija po prozoru, opcionalno odvajanje IM-ova i chat-a" #. Configuration frame msgid "Mouse Gestures Configuration" msgstr "Konfiguracija pokreta miša" msgid "Middle mouse button" msgstr "Srednje dugme na mišu" msgid "Right mouse button" msgstr "Desno dugme na mišu" #. "Visual gesture display" checkbox msgid "_Visual gesture display" msgstr "_Vizuelni pokazivac pokreta" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Mouse Gestures" msgstr "Pokreti miša" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Provides support for mouse gestures" msgstr "Pruža podršku pokretima miša" #. * description msgid "" "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle " "mouse button to perform certain actions:\n" " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n" " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation." msgstr "" msgid "Instant Messaging" msgstr "Instant Messaging" #. Add the label. msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." msgstr "Izaberite osobu iz vašeg adresara niže, ili dodajte novu osobu." msgid "Group:" msgstr "Grupa:" #. "New Person" button msgid "New Person" msgstr "Nova osoba" #. "Select Buddy" button msgid "Select Buddy" msgstr "Izaberite prijatelja" #. Add the label. msgid "" "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " "person." msgstr "" "Izaberite osobu iz vašeg adresara da je dodate kao prijatelja ili kreirajte " "novu osobu." #. Add the expander msgid "User _details" msgstr "" #. "Associate Buddy" button msgid "_Associate Buddy" msgstr "_Asociraj prijatelja" msgid "Unable to send email" msgstr "" msgid "The evolution executable was not found in the PATH." msgstr "" msgid "An email address was not found for this buddy." msgstr "" msgid "Add to Address Book" msgstr "Dodaj u adresar" msgid "Send Email" msgstr "" #. Configuration frame msgid "Evolution Integration Configuration" msgstr "Konfiguracija integracionog razvoja" #. Label msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." msgstr "" "Odaberi sve accounte, kojima ce biti automatski dodani vaši prijatelji." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Evolution Integration" msgstr "Razvoj integracije" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Provides integration with Evolution." msgstr "" msgid "Please enter the person's information below." msgstr "Unesite osobne informacije ispod." msgid "Please enter the buddy's username and account type below." msgstr "" msgid "Account type:" msgstr "Tip accounta:" #. Optional Information section msgid "Optional information:" msgstr "Opcionalne informacije:" msgid "First name:" msgstr "Ime:" msgid "Last name:" msgstr "Prezime:" msgid "Email:" msgstr "Email:" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "GTK Signals Test" msgstr "GTK Signal-test" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Test to see that all ui signals are working properly." msgstr "Testiranje da li svi ulazno/izlazni signali rade ispravno." #, c-format msgid "" "\n" "<b>Buddy Note</b>: %s" msgstr "" msgid "History" msgstr "Istorija" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Iconify on Away" msgstr "Minimizira pri stanju odsutan" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." msgstr "Minimizira listu prijatelja i vaše konverzacije kada odete." msgid "Mail Checker" msgstr "Provjera mail-a" msgid "Checks for new local mail." msgstr "Provjerava novu lokalni mail." msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." msgstr "" "Dodaje kutijicu u listu prijatelja, koja pokazuje da li imate novi mail." msgid "Markerline" msgstr "" msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." msgstr "" msgid "Jump to markerline" msgstr "" msgid "Draw Markerline in " msgstr "" msgid "_IM windows" msgstr "_IM prozori" msgid "C_hat windows" msgstr "C_hat prozori" msgid "" "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " "accept." msgstr "" msgid "Music messaging session confirmed." msgstr "" msgid "Music Messaging" msgstr "" msgid "There was a conflict in running the command:" msgstr "" msgid "Error Running Editor" msgstr "" msgid "The following error has occurred:" msgstr "" #. Configuration frame msgid "Music Messaging Configuration" msgstr "" msgid "Score Editor Path" msgstr "" msgid "_Apply" msgstr "Prij_avite se" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." msgstr "" #. * summary msgid "" "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " "on a piece of music by editing a common score in real-time." msgstr "" #. ---------- "Notify For" ---------- msgid "Notify For" msgstr "Obavjesti za" msgid "\t_Only when someone says your username" msgstr "" msgid "_Focused windows" msgstr "_Fokusirani prozori" #. ---------- "Notification Methods" ---------- msgid "Notification Methods" msgstr "Metode notifikacije" msgid "Prepend _string into window title:" msgstr "Postavi niz u na_slov prozora:" #. Count method button msgid "Insert c_ount of new messages into window title" msgstr "Ubaci br_oj novih poruka u naslov prozora" #. Count xprop method button msgid "Insert count of new message into _X property" msgstr "" #. Urgent method button msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" msgstr "Postavi \"_URGENTNO\" nagovještaj window-managera" msgid "_Flash window" msgstr "" #. Raise window method button msgid "R_aise conversation window" msgstr "" #. Present conversation method button msgid "_Present conversation window" msgstr "" #. ---------- "Notification Removals" ---------- msgid "Notification Removal" msgstr "Uklanjanje notifikacija" #. Remove on focus button msgid "Remove when conversation window _gains focus" msgstr "Ukloni, kada konverzacioni prozor dobije fokus" #. Remove on click button msgid "Remove when conversation window _receives click" msgstr "Ukloni, kada se klikne na konverzacioni prozor" #. Remove on type button msgid "Remove when _typing in conversation window" msgstr "Ukloni, kada se _tipka u konverzacionom prozoru" #. Remove on message send button msgid "Remove when a _message gets sent" msgstr "Ukloni, kada je poruka poslana" #. Remove on conversation switch button msgid "Remove on switch to conversation ta_b" msgstr "Ukloni, kod pre_bacivanja izmedu konverzacija" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Message Notification" msgstr "Notifikacija o porukama" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." msgstr "Pruža mnoštvo nacina obavještavanja o neprocitanim porukama." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Pidgin Demonstration Plugin" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "An example plugin that does stuff - see the description." msgstr "Primjer-plugin, koji radi svašta – pogledajte opis." #. * description msgid "" "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" "- It tells you who wrote the program when you log in\n" "- It reverses all incoming text\n" "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" msgstr "" "Ovo je stvarno cool plugin koji radi dosta stvari.\n" "- Prikazuje ko je napisao program, kada se tek prijavite\n" "- Premješta sav dolazeci tekst\n" "- Šalje poruku ljudima na vašoj listi, odmah pri njihovoj prijavi" msgid "Hyperlink Color" msgstr "" msgid "Visited Hyperlink Color" msgstr "" msgid "Highlighted Message Name Color" msgstr "" msgid "Typing Notification Color" msgstr "" msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" msgstr "" msgid "Conversation Entry" msgstr "" msgid "Conversation History" msgstr "" msgid "Request Dialog" msgstr "" msgid "Notify Dialog" msgstr "" msgid "Select Color" msgstr "" #, c-format msgid "Select Interface Font" msgstr "" #, c-format msgid "Select Font for %s" msgstr "" msgid "GTK+ Interface Font" msgstr "" msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" msgstr "" msgid "Disable Typing Notification Text" msgstr "" msgid "GTK+ Theme Control Settings" msgstr "" msgid "Colors" msgstr "" msgid "Fonts" msgstr "" msgid "Miscellaneous" msgstr "" msgid "Gtkrc File Tools" msgstr "" #, c-format msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" msgstr "" msgid "Re-read gtkrc files" msgstr "" msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" msgstr "" msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." msgstr "" msgid "Raw" msgstr "Sirov" msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." msgstr "Dopušta slanje sirovih podataka u tekst-bazirane protokole." msgid "" "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit " "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" #, c-format msgid "You can upgrade to %s %s today." msgstr "" msgid "New Version Available" msgstr "Nova verzija dostupna" msgid "Later" msgstr "" msgid "Download Now" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Release Notification" msgstr "Obavještenje o novom izdanju" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Checks periodically for new releases." msgstr "Periodicna provjera novih izdanja" #. * description msgid "" "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " "ChangeLog." msgstr "" "Periodicna provjera da li ima novih izdanja i obavještava korisnika sa " "ChangeLog." #. *< major version #. *< minor version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Send Button" msgstr "" #. *< name #. *< version msgid "Conversation Window Send Button." msgstr "" #. *< summary msgid "" "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " "for use when no physical keyboard is present." msgstr "" msgid "Duplicate Correction" msgstr "" msgid "The specified word already exists in the correction list." msgstr "" msgid "Text Replacements" msgstr "Zamjene teksta" msgid "You type" msgstr "Vi pišete" msgid "You send" msgstr "Vi šaljete" msgid "Whole words only" msgstr "" msgid "Case sensitive" msgstr "" msgid "Add a new text replacement" msgstr "Dodajte novu tekstualnu zamjenu" msgid "You _type:" msgstr "Vi piše_te:" msgid "You _send:" msgstr "Vi _šaljete:" #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" msgstr "" msgid "Only replace _whole words" msgstr "" msgid "General Text Replacement Options" msgstr "" msgid "Enable replacement of last word on send" msgstr "" msgid "Text replacement" msgstr "Tekstualna zamjena" msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." msgstr "" "Mijenja tekst u odlazecoj poruci, prema prethodno definisanim pravilima od " "strane korisnika." msgid "Just logged in" msgstr "" msgid "Just logged out" msgstr "" msgid "" "Icon for Contact/\n" "Icon for Unknown person" msgstr "" msgid "Icon for Chat" msgstr "" msgid "Ignored" msgstr "" msgid "Founder" msgstr "" #. A user in a chat room who has special privileges. msgid "Operator" msgstr "" #. A half operator is someone who has a subset of the privileges #. that an operator has. msgid "Half Operator" msgstr "" msgid "Authorization dialog" msgstr "" msgid "Error dialog" msgstr "" msgid "Information dialog" msgstr "" msgid "Mail dialog" msgstr "" msgid "Question dialog" msgstr "" msgid "Warning dialog" msgstr "" msgid "What kind of dialog is this?" msgstr "" msgid "Status Icons" msgstr "" msgid "Chatroom Emblems" msgstr "" msgid "Dialog Icons" msgstr "" msgid "Pidgin Icon Theme Editor" msgstr "" msgid "Contact" msgstr "" msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor" msgstr "" msgid "Edit Buddylist Theme" msgstr "" msgid "Edit Icon Theme" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. * description msgid "Pidgin Theme Editor" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Pidgin Theme Editor." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Buddy Ticker" msgstr "Prijatelj ticker" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." msgstr "Horizontalna verzija liste prijatelja" msgid "Display Timestamps Every" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Timestamp" msgstr "Vremenski pecat" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Display iChat-style timestamps" msgstr "" #. * description msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." msgstr "" msgid "Timestamp Format Options" msgstr "" msgid "_Force timestamp format:" msgstr "" msgid "Use system default" msgstr "" msgid "12 hour time format" msgstr "" msgid "24 hour time format" msgstr "" msgid "Show dates in..." msgstr "" msgid "Co_nversations:" msgstr "" msgid "For delayed messages" msgstr "" msgid "For delayed messages and in chats" msgstr "" msgid "_Message Logs:" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Message Timestamp Formats" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Customizes the message timestamp formats." msgstr "" #. * description msgid "" "This plugin allows the user to customize conversation and logging message " "timestamp formats." msgstr "" #. Alerts msgid "Chatroom alerts" msgstr "" msgid "Chatroom message alerts _only where someone says your username" msgstr "" #. Launcher integration msgid "Launcher Icon" msgstr "" msgid "_Disable launcher integration" msgstr "" msgid "Show number of unread _messages on launcher icon" msgstr "" msgid "Show number of unread co_nversations on launcher icon" msgstr "" #. Messaging menu integration msgid "Messaging Menu" msgstr "" msgid "Show number of _unread messages for conversations in messaging menu" msgstr "" msgid "Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Unity Integration" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Provides integration with Unity." msgstr "" #. * description msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher." msgstr "" msgid "Audio" msgstr "" msgid "Video" msgstr "" msgid "Output" msgstr "" msgid "_Plugin" msgstr "" msgid "_Device" msgstr "" msgid "Input" msgstr "" msgid "P_lugin" msgstr "" msgid "D_evice" msgstr "" msgid "DROP" msgstr "" msgid "Volume:" msgstr "" msgid "Silence threshold:" msgstr "" msgid "Input and Output Settings" msgstr "" msgid "Microphone Test" msgstr "" #. *< magic #. *< major version #. *< minor version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Voice/Video Settings" msgstr "" #. *< name #. *< version msgid "Configure your microphone and webcam." msgstr "" #. *< summary msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls." msgstr "" msgid "Opacity:" msgstr "Netransparentnost:" #. IM Convo trans options msgid "IM Conversation Windows" msgstr "IM konverzacioni prozori" msgid "_IM window transparency" msgstr "Transparentnost _IM prozora" msgid "_Show slider bar in IM window" msgstr "Prikaži _slider bar u IM prozoru" msgid "Remove IM window transparency on focus" msgstr "" msgid "Always on top" msgstr "" #. Buddy List trans options msgid "Buddy List Window" msgstr "Prozor liste prijatelja" msgid "_Buddy List window transparency" msgstr "Transparentnost prozora liste prijatelja" msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Transparency" msgstr "Transparentnost" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." msgstr "Varijabilna transparentnost liste prijatelja i konverzacija." #. * description msgid "" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " "the buddy list.\n" "\n" "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." msgstr "" #. Autostart msgid "Startup" msgstr "Start" #, c-format msgid "_Start %s on Windows startup" msgstr "" msgid "Allow multiple instances" msgstr "" msgid "_Dockable Buddy List" msgstr "_Dockable lista prijatelja" #. Blist On Top msgid "_Keep Buddy List window on top:" msgstr "" #. XXX: Did this ever work? msgid "Only when docked" msgstr "" msgid "Windows Pidgin Options" msgstr "" msgid "Options specific to Pidgin for Windows." msgstr "" msgid "" "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking." msgstr "" msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "XMPP Console" msgstr "" msgid "Account: " msgstr "" msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." msgstr "" #. * description msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." msgstr "" msgid "The installer is already running." msgstr "" msgid "" "An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try " "again." msgstr "" #. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer msgid "Next >" msgstr "" #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." DO NOT translate the CLICK in $_CLICK. It will break the installer. msgid "" "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license " "is provided here for information purposes only. $_CLICK" msgstr "" #. Installer Subsection Text msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)" msgstr "" #. Installer Subsection Text msgid "GTK+ Runtime (required if not present)" msgstr "" #. Installer Subsection Text msgid "Shortcuts" msgstr "" #. Installer Subsection Text msgid "Desktop" msgstr "" #. Installer Subsection Text msgid "Start Menu" msgstr "" #. Installer Subsection Text msgid "Localizations" msgstr "" #. Installer Subsection Detailed Description msgid "Core Pidgin files and dlls" msgstr "" #. Installer Subsection Detailed Description msgid "Shortcuts for starting Pidgin" msgstr "" #. Installer Subsection Detailed Description msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop" msgstr "" #. Installer Subsection Detailed Description msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin" msgstr "" #. Installer Subsection Detailed Description msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin" msgstr "" #. Installer Subsection Text msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)" msgstr "" #. Text displayed on Installer Finish Page msgid "Visit the Pidgin Web Page" msgstr "" msgid "" "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new " "version will be installed without removing the currently installed version." msgstr "" msgid "" "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be " "already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ " "Runtime?" msgstr "" #. Installer Subsection Text msgid "URI Handlers" msgstr "" #. Installer Subsection Text msgid "Spellchecking Support" msgstr "" #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from #, no-c-format msgid "" "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual " "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" msgstr "" #. Installer Subsection Detailed Description msgid "" "Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)" msgstr "" #. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from msgid "" "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to " "use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ." msgstr "" #. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from msgid "" "Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to " "function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' " "from http://pidgin.im/download/windows/ ." msgstr "" msgid "" "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely " "that another user installed this application." msgstr "" msgid "You do not have permission to uninstall this application." msgstr ""