pidgin/pidgin

Really disable some plugins
default tip
28 hours ago, Gary Kramlich
44125b8e3b27
Really disable some plugins

Previous we disabled some plugins that we want to keep around but can't port
yet by setting `build_by_default` to `false`. However, this isn't working on
many machines. I haven't figured out why, so instead lets just make their
meson.build files exit early.

Testing Done:
Ran the turtles on a machine that was still building these plugins.

Reviewed at https://reviews.imfreedom.org/r/3142/
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Pidgin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-31 03:13-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-19 19:20+0000\n"
"Last-Translator: Richard Laager <rlaager@wiktel.com>\n"
"Language-Team: Bosnian (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/"
"bs/)\n"
"Language: bs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Translators may want to transliterate the name.
#. It is not to be translated.
#: finch/finch.c:36 finch/finchui.c:214 finch/libfinch.c:133
msgid "Finch"
msgstr ""
#: finch/finchui.c:109 finch/gntaccount.c:818 finch/gntblist.c:2438
#: pidgin/resources/Accounts/manager.ui:28
msgid "Accounts"
msgstr "Accounti"
#: finch/finchui.c:110 finch/gntblist.c:1518 finch/gntblist.c:2801
#: finch/gntprefs.c:318
msgid "Buddy List"
msgstr "Lista prijatelja"
#: finch/finchui.c:111 pidgin/resources/Display/window.ui:45
#, fuzzy
msgid "Notifications"
msgstr "Metode notifikacije"
#: finch/finchui.c:112 finch/gntdebug.c:281 pidgin/resources/Debug/debug.ui:134
msgid "Debug Window"
msgstr "Debug prozor"
#: finch/finchui.c:113 finch/gntxfer.c:110 finch/gntxfer.c:197
#: pidgin/gtkxfer.c:218
msgid "File Transfers"
msgstr "Transfer datoteke"
#: finch/finchui.c:114 finch/gntblist.c:2390 finch/gntconv.c:618
#: finch/gntplugin.c:424 pidgin/resources/Plugins/dialog.ui:27
msgid "Plugins"
msgstr "Plugin-i"
#: finch/finchui.c:115 finch/gntroomlist.c:222
#: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:139
#: pidgin/resources/Roomlist/roomlist.ui:27
msgid "Room List"
msgstr "Lista soba"
#: finch/finchui.c:116 finch/gntplugin.c:601 finch/gntplugin.c:608
#: finch/gntprefs.c:325 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:30
msgid "Preferences"
msgstr "Postavke"
#: finch/finchui.c:117
msgid "Statuses"
msgstr ""
#: finch/gntaccount.c:107 finch/gntaccount.c:163 finch/gntaccount.c:176
#: finch/gntaccount.c:568 finch/gntblist.c:554 finch/gntblist.c:726
#: finch/gntplugin.c:356 finch/gntplugin.c:403 finch/gntrequest.c:394
#: finch/gntstatus.c:294 finch/gntstatus.c:303
#: finch/plugins/gntclipboard/gntclipboard.c:137
#: finch/plugins/gntclipboard/gntclipboard.c:143
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:793 libpurple/protocols/jabber/chat.c:805
#: libpurple/protocols/jabber/jutil.c:540 pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:542
#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:546 pidgin/resources/Debug/debug.ui:227
msgid "Error"
msgstr "Greška"
#: finch/gntaccount.c:108 finch/gntaccount.c:164 finch/gntaccount.c:177
msgid "Account was not modified"
msgstr ""
#: finch/gntaccount.c:109
msgid "Account was not added"
msgstr ""
#: finch/gntaccount.c:110
msgid "Username of an account must be non-empty."
msgstr ""
#: finch/gntaccount.c:165
msgid ""
"The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server."
msgstr ""
#: finch/gntaccount.c:178
msgid ""
"The account's username cannot be changed while it is connected to the server."
msgstr ""
#: finch/gntaccount.c:504
msgid "Remember password"
msgstr "Zapamti lozinku"
#: finch/gntaccount.c:508
#, fuzzy
msgid "Require a password for this account"
msgstr "Promijeni lozinku za %s"
#: finch/gntaccount.c:569
msgid "There are no protocols installed."
msgstr ""
#: finch/gntaccount.c:570
msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
msgstr ""
#: finch/gntaccount.c:581
msgid "Modify Account"
msgstr "Modificiraj account"
#: finch/gntaccount.c:581
msgid "New Account"
msgstr ""
#: finch/gntaccount.c:607 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:190
msgid "Protocol:"
msgstr "Protokol:"
#: finch/gntaccount.c:615
msgid "Username:"
msgstr ""
#: finch/gntaccount.c:627
msgid "Alias:"
msgstr "Alias:"
#. Cancel
#. Cancel button
#: finch/gntaccount.c:654 finch/gntaccount.c:727 finch/gntblist.c:613
#: finch/gntblist.c:716 finch/gntblist.c:763 finch/gntblist.c:1066
#: finch/gntblist.c:1292 finch/gntblist.c:1389 finch/gntblist.c:2571
#: finch/gntblist.c:2644 finch/gntplugin.c:609 finch/gntprefs.c:326
#: finch/gntstatus.c:134 finch/gntstatus.c:489 finch/gntstatus.c:618
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:781
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:1012
#: libpurple/protocols/gg/purplew.c:71 libpurple/protocols/gg/status.c:366
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:692 libpurple/protocols/jabber/chat.c:890
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1698
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2522
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1612
#: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:85
#: libpurple/protocols/jabber/xdata.c:434 libpurple/purpleaccount.c:1197
#: libpurple/purpleaccount.c:1270 libpurple/purpleaccount.c:1293
#: libpurple/purplechatconversation.c:895 libpurple/purpleconversation.c:1462
#: libpurple/request.c:585 pidgin/gtkblist.c:404 pidgin/gtkblist.c:462
#: pidgin/gtkdialogs.c:107 pidgin/gtkdialogs.c:180 pidgin/gtkdialogs.c:202
#: pidgin/gtkdialogs.c:228 pidgin/gtkrequest.c:887
#: pidgin/pidginaccountmanagerrow.c:275 pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:213
#: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:101
msgid "Cancel"
msgstr "Odustani"
#. Save
#: finch/gntaccount.c:658 finch/gntdebug.c:307 finch/gntplugin.c:609
#: finch/gntprefs.c:326 finch/gntstatus.c:492 finch/gntstatus.c:606
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:691 libpurple/purpleaccount.c:1292
#: pidgin/resources/Accounts/manager.ui:135 pidgin/resources/Debug/debug.ui:145
msgid "Save"
msgstr "Spasi"
#: finch/gntaccount.c:721
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "Jeste li sigurni da hocete da obrišete %s?"
#: finch/gntaccount.c:724
msgid "Delete Account"
msgstr ""
#: finch/gntaccount.c:727 finch/gntaccount.c:859 finch/gntstatus.c:133
#: finch/gntstatus.c:202
msgid "Delete"
msgstr "Obriši"
#: finch/gntaccount.c:824
msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
msgstr ""
#: finch/gntaccount.c:850 finch/gntblist.c:612 finch/gntblist.c:716
#: finch/gntblist.c:762 finch/gntblist.c:2742 finch/gntnotify.c:353
#: finch/gntroomlist.c:211 finch/gntstatus.c:191 pidgin/gtkblist.c:461
#: pidgin/gtknotify.c:483
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: finch/gntaccount.c:855
msgid "Modify"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:251
#, c-format
msgid ""
"Online: %d\n"
"Total: %d"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:265
#, c-format
msgid "Account: %s (%s)"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:277
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Last Seen: %s ago"
msgstr ""
#. setup the protocol version
#: finch/gntblist.c:297 libpurple/mediamanager.c:2055
#: libpurple/mediamanager.c:2066 libpurple/mediamanager.c:2076
#: libpurple/mediamanager.c:2087 libpurple/protocols/gg/gg.c:724
msgid "Default"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:542
msgid "You must provide a username for the buddy."
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:544
msgid "You must provide a group."
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:546
msgid "You must select an account."
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:548
msgid "The selected account is not online."
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:554
msgid "Error adding buddy"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:588
msgid "Username"
msgstr "Korisnicko ime"
#: finch/gntblist.c:591
msgid "Alias (optional)"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:594
msgid "Invite message (optional)"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:597
msgid "Add in group"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:601 finch/gntblist.c:692 finch/gntblist.c:1595
#: finch/gntblist.c:2559 finch/gntblist.c:2633 finch/gntstatus.c:581
#: libpurple/plugins/idle/idle.c:165 libpurple/plugins/idle/idle.c:205
#: pidgin/resources/account-row.ui:26
msgid "Account"
msgstr "Account"
#: finch/gntblist.c:610 finch/gntblist.c:1121
#: pidgin/resources/Dialogs/addbuddy.ui:29
msgid "Add Buddy"
msgstr "Dodaj prijatelja"
#: finch/gntblist.c:610
msgid "Please enter buddy information."
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:659 libpurple/buddylist.c:841
msgid "Chats"
msgstr "Chats"
#: finch/gntblist.c:701 finch/gntblist.c:2554 finch/gntroomlist.c:235
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:677
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:760
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:94
#: pidgin/resources/Roomlist/roomlist.ui:87
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#: finch/gntblist.c:704 finch/gntblist.c:1542
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:372 pidgin/gtkdialogs.c:201
#: pidgin/gtkdialogs.c:227
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#: finch/gntblist.c:707 finch/gntblist.c:2758
msgid "Group"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:711 finch/gntblist.c:1081
msgid "Auto-join"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:714 finch/gntblist.c:1123
#: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:29
msgid "Add Chat"
msgstr "Dodaj chat"
#: finch/gntblist.c:715
msgid "You can edit more information from the context menu later."
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:726
msgid "Error adding group"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:727
msgid "You must give a name for the group to add."
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:760 finch/gntblist.c:1125 pidgin/gtkblist.c:458
msgid "Add Group"
msgstr "Dodaj grupu"
#: finch/gntblist.c:761
msgid "Enter the name of the group"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:1065
msgid "Edit Chat"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:1065
msgid "Please Update the necessary fields."
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:1066 finch/gntstatus.c:197
msgid "Edit"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:1096
msgid "Edit Settings"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:1145 pidgin/gtkutils.c:132
msgid "Information"
msgstr "Informacije"
#: finch/gntblist.c:1145 pidgin/gtkutils.c:133
msgid "Retrieving..."
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:1187 finch/gntconv.c:594
msgid "Get Info"
msgstr "Uzmi info"
#: finch/gntblist.c:1198 finch/gntconv.c:606
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1612
msgid "Send File"
msgstr "Pošalji datoteku"
#: finch/gntblist.c:1203
msgid "Show when offline"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:1287
#, c-format
msgid "Please enter the new name for %s"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:1289 finch/gntblist.c:1542
msgid "Rename"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:1289
msgid "Set Alias"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:1290
msgid "Enter empty string to reset the name."
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:1367
msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:1375
msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:1380
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove %s?"
msgstr ""
#. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
#: finch/gntblist.c:1383
msgid "Confirm Remove"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:1388 finch/gntblist.c:1544 finch/gntxfer.c:228
#: pidgin/pidginaccountmanagerrow.c:276
msgid "Remove"
msgstr "Odstrani"
#: finch/gntblist.c:1549
msgid "Place tagged"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:1554
msgid "Toggle Tag"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:1589 libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:387
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:334
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1046
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1514
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1528
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1542
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1556
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1568
msgid "Nickname"
msgstr "Nadimak"
#: finch/gntblist.c:1613 finch/gntprefs.c:320
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:762 libpurple/purplepresence.c:811
#: pidgin/resources/Prefs/away.ui:29
msgid "Idle"
msgstr "Neaktivan"
#: finch/gntblist.c:1627
msgid "On Mobile"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:1923
msgid "New..."
msgstr "Novo…"
#: finch/gntblist.c:1930
msgid "Saved..."
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:2568 pidgin/gtkdialogs.c:104
msgid "New Instant Message"
msgstr "Nova instant poruka (IM)"
#: finch/gntblist.c:2569 pidgin/gtkdialogs.c:105
msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:2571 finch/gntnotify.c:69
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:780
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:1011
#: libpurple/protocols/gg/status.c:365 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1697
#: libpurple/protocols/jabber/xdata.c:433 libpurple/purpleaccount.c:1196
#: libpurple/purpleaccount.c:1269 pidgin/gtkdialogs.c:107
#: pidgin/gtkdialogs.c:179
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: finch/gntblist.c:2629
msgid "Channel"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:2642 pidgin/gtkblist.c:397
msgid "Join a Chat"
msgstr "Pridruži se chatu"
#: finch/gntblist.c:2643
msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:2644 finch/gntnotify.c:362
msgid "Join"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:2687
msgid "Options"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:2693
msgid "Send IM..."
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:2698
msgid "Join Chat..."
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:2703
msgid "Show"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:2708
msgid "Empty groups"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:2715
msgid "Offline buddies"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:2722
msgid "Sort"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:2727
msgid "By Status"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:2732
msgid "Alphabetically"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:2737
msgid "By Log Size"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:2748 libpurple/purplechatconversation.c:880
msgid "Buddy"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:2753
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: finch/gntblist.c:2763 finch/plugins/grouping/grouping.c:356
msgid "Grouping"
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:118
msgid "No such command."
msgstr "Nema takve komande."
#: finch/gntconv.c:122
msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
msgstr "Sintaksna greška: Ukucali ste pogrešan broj argumenata u toj komandi."
#: finch/gntconv.c:128
msgid "Your command failed for an unknown reason."
msgstr "Vaša komanda nije uspjela iz nepoznatih razloga."
#: finch/gntconv.c:134
msgid "That command only works in chats, not IMs."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:138
msgid "That command only works in IMs, not chats."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:143
msgid "That command doesn't work on this protocol."
msgstr "Ta komanda ne radi u ovom protokolu."
#: finch/gntconv.c:152
msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:240
#, c-format
msgid "%s (%s -- %s)"
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:269
#, c-format
msgid "%s [%s]"
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:274 finch/gntconv.c:934
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s is typing..."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:294
msgid "You have left this chat."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:404
msgid ""
"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
"automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:513
msgid "Send To"
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:575
msgid "Conversation"
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:581 finch/gntprefs.c:235
msgid "Show Timestamps"
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:613
msgid "Invite..."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:635
msgid "You are not connected."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:884
msgid "<AUTO-REPLY> "
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:981
#, c-format
msgid "List of %d user:\n"
msgid_plural "List of %d users:\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: finch/gntconv.c:1153
msgid "Supported debug options are: plugins version"
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:1186 pidgin/pidgincommands.c:150
msgid "No such command (in this context)."
msgstr "Ne postoji takva komanda (u ovom kontekstu)."
#: finch/gntconv.c:1189
#, fuzzy
msgid ""
"Use \"/help &lt;command&gt;\" for help with a specific command.\n"
"The following commands are available in this context:\n"
msgstr ""
"Koristi \"/help &lt;command&gt;\" za pomoc specificnoj komandi.\n"
"Sljedece komande su dostupne u ovom kontekstu:\n"
#: finch/gntconv.c:1238
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
"classes."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:1245 finch/gntconv.c:1252
#, c-format
msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:1311 pidgin/pidgincommands.c:179
msgid ""
"say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a "
"command."
msgstr ""
"say &lt;message&gt;: Pošalji poruku normalno, kao da ne koristite komandu."
#: finch/gntconv.c:1314 pidgin/pidgincommands.c:182
msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat."
msgstr "me &lt;akcija&gt;: Šalje akciju u IRC stilu prijatelju ili na chat."
#: finch/gntconv.c:1317 pidgin/pidgincommands.c:185
msgid ""
"debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current "
"conversation."
msgstr ""
"debug &lt;option&gt;: Šalje razlicite debug-informacije trenutnoj "
"konverzaciji."
#: finch/gntconv.c:1320 pidgin/pidgincommands.c:188
msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command."
msgstr "help &lt;command&gt;: Pomoc pri specificnoj komandi."
#: finch/gntconv.c:1323
msgid "users: Show the list of users in the chat."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:1328
msgid "plugins: Show the plugins window."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:1331
msgid "buddylist: Show the buddylist."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:1334
msgid "accounts: Show the accounts window."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:1337
msgid "debugwin: Show the debug window."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:1340
msgid "prefs: Show the preference window."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:1343
msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:1348 finch/gntconv.c:1356
msgid ""
"msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: Set the color "
"for different classes of messages in the conversation window.<br> &lt;"
"class&gt;: receive, send, highlight, action, timestamp<br> &lt;foreground/"
"background&gt;: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
"cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default"
msgstr ""
#: finch/gntdebug.c:240
msgid "Unable to open file."
msgstr "Nije moguce otvoriti datoteku."
#. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
#. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
#. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
#.
#: finch/gntdebug.c:302 pidgin/resources/Debug/debug.ui:154
msgid "Clear"
msgstr ""
#: finch/gntdebug.c:313
msgid "Filter:"
msgstr ""
#: finch/gntdebug.c:319 pidgin/resources/Debug/debug.ui:168
msgid "Pause"
msgstr "Pauza"
#: finch/gntmedia.c:115 pidgin/gtkmedia.c:252
msgid "Calling..."
msgstr ""
#: finch/gntmedia.c:116 pidgin/resources/Media/window.ui:37
#: pidgin/resources/Media/window.ui:39
msgid "Hangup"
msgstr ""
#: finch/gntmedia.c:117
msgid "Accept"
msgstr "Prihvati"
#: finch/gntmedia.c:118
msgid "Reject"
msgstr ""
#: finch/gntmedia.c:146 pidgin/gtkmedia.c:812
msgid "Call in progress."
msgstr ""
#: finch/gntmedia.c:191 pidgin/gtkmedia.c:788
msgid "The call has been terminated."
msgstr ""
#: finch/gntmedia.c:218 pidgin/gtkmedia.c:491
#, c-format
msgid "%s wishes to start an audio session with you."
msgstr ""
#: finch/gntmedia.c:222
#, c-format
msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you."
msgstr ""
#: finch/gntmedia.c:240 pidgin/gtkmedia.c:806
msgid "You have rejected the call."
msgstr ""
#: finch/gntmedia.c:406
msgid "call: Make an audio call."
msgstr ""
#: finch/gntnotify.c:248 pidgin/gtknotify.c:581
#, c-format
msgid "Info for %s"
msgstr "Informacije o %s"
#: finch/gntnotify.c:249 pidgin/gtknotify.c:582
msgid "Buddy Information"
msgstr "Informacije o prijatelju"
#: finch/gntnotify.c:350
msgid "Continue"
msgstr ""
#: finch/gntnotify.c:356 pidgin/resources/Debug/debug.ui:225
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: finch/gntnotify.c:359
msgid "IM"
msgstr "IM"
#: finch/gntnotify.c:365 libpurple/purplechatconversation.c:894
#: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:108
msgid "Invite"
msgstr "Pozovi"
#: finch/gntnotify.c:368
msgid "(none)"
msgstr ""
#. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This
#. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own
#. * notify_message. So tread carefully.
#: finch/gntnotify.c:401 finch/plugins/gnttinyurl/gnttinyurl.c:445
msgid "URI"
msgstr ""
#: finch/gntplugin.c:217 finch/gntplugin.c:225
msgid "ERROR"
msgstr ""
#: finch/gntplugin.c:217
msgid "loading plugin failed"
msgstr ""
#: finch/gntplugin.c:225
msgid "unloading plugin failed"
msgstr ""
#: finch/gntplugin.c:283
#, c-format
msgid ""
"Name: %s\n"
"Version: %s\n"
"Description: %s\n"
"Authors: %s\n"
"Website: %s\n"
"Filename: %s\n"
msgstr ""
#: finch/gntplugin.c:285
#, c-format
msgid ""
"Name: %s\n"
"Version: %s\n"
"Description: %s\n"
"Author: %s\n"
"Website: %s\n"
"Filename: %s\n"
msgstr ""
#: finch/gntplugin.c:357
msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
msgstr ""
#. Add the Close button.
#. Add the Close button
#: finch/gntplugin.c:390 finch/gntplugin.c:482 finch/gntroomlist.c:212
#: finch/gntstatus.c:208 finch/gntxfer.c:238
#: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:257 pidgin/gtknotify.c:183
#: pidgin/gtknotify.c:306 pidgin/gtknotify.c:514 pidgin/pidginapplication.c:859
#: pidgin/resources/About/about.ui:256
msgid "Close"
msgstr "Zatvori"
#: finch/gntplugin.c:403
msgid "No configuration options for this plugin."
msgstr ""
#: finch/gntplugin.c:429
msgid "You can (un)load plugins from the following list."
msgstr ""
#: finch/gntplugin.c:487
msgid "Configure Plugin"
msgstr ""
#: finch/gntprefs.c:76
msgid "Based on keyboard use"
msgstr ""
#: finch/gntprefs.c:79 pidgin/prefs/pidginawayprefs.c:60
msgid "From last sent message"
msgstr ""
#: finch/gntprefs.c:82 pidgin/prefs/pidginawayprefs.c:58
msgid "Never"
msgstr "Nikad"
#: finch/gntprefs.c:223
#, fuzzy
msgid "Show Idle Time"
msgstr "Postavljanje dužine vremena pri neaktivnom statusu"
#: finch/gntprefs.c:227
msgid "Show Offline Buddies"
msgstr ""
#: finch/gntprefs.c:239
#, fuzzy
msgid "Notify buddies when you are typing"
msgstr "Obavijesti prijatelje da im kucate"
#: finch/gntprefs.c:247
#, fuzzy
msgid "Report Idle time"
msgstr "Postavljanje dužine vremena pri neaktivnom statusu"
#: finch/gntprefs.c:252
msgid "Change status when idle"
msgstr ""
#: finch/gntprefs.c:256
msgid "Minutes before changing status"
msgstr ""
#: finch/gntprefs.c:260
#, fuzzy
msgid "Change status to"
msgstr "Promjena adrese na:"
#: finch/gntprefs.c:269
msgid "Provider"
msgstr ""
#: finch/gntprefs.c:319 pidgin/resources/Display/window.ui:60
#: pidgin/resources/Display/window.ui:64 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:46
msgid "Conversations"
msgstr "Konverzacije"
#: finch/gntprefs.c:321 libpurple/plugins/keychain-access/keychain-access.c:384
#: libpurple/plugins/libsecret/libsecret.c:295
#: pidgin/resources/Prefs/credentials.ui:29 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:82
msgid "Credentials"
msgstr ""
#: finch/gntrequest.c:395
msgid "You must properly fill all the required fields."
msgstr ""
#: finch/gntrequest.c:396
msgid "The required fields are underlined."
msgstr ""
#: finch/gntrequest.c:699
msgid "Not implemented yet."
msgstr ""
#: finch/gntrequest.c:735
#, fuzzy
msgid "Help"
msgstr "/_Pomoc"
#: finch/gntrequest.c:835 pidgin/gtkrequest.c:2117
msgid "Save File..."
msgstr "Spasi datoteku…"
#: finch/gntrequest.c:835 pidgin/gtkrequest.c:2118
msgid "Open File..."
msgstr "Otvori datoteku…"
#: finch/gntrequest.c:853
msgid "Choose Location..."
msgstr ""
#: finch/gntroomlist.c:209 finch/gntxfer.c:233
msgid "Stop"
msgstr ""
#: finch/gntroomlist.c:210
msgid "Get"
msgstr ""
#: finch/gntstatus.c:128
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
msgstr ""
#: finch/gntstatus.c:131
msgid "Delete Status"
msgstr ""
#: finch/gntstatus.c:168 pidgin/resources/Status/manager.ui:28
msgid "Saved Statuses"
msgstr ""
#: finch/gntstatus.c:175 finch/gntstatus.c:544
#: pidgin/resources/Status/manager.ui:61
msgid "Title"
msgstr "Titula"
#: finch/gntstatus.c:175 pidgin/resources/Status/manager.ui:101
msgid "Type"
msgstr ""
#: finch/gntstatus.c:175 finch/gntstatus.c:569 finch/gntstatus.c:581
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:382
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:389
#: libpurple/protocols/demo/purpledemoprotocol.c:65
#: libpurple/protocols/demo/purpledemoprotocol.c:72
#: libpurple/protocols/demo/purpledemoprotocol.c:79
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:381 libpurple/protocols/gg/status.c:92
#: libpurple/protocols/gg/status.c:97 libpurple/protocols/gg/status.c:102
#: libpurple/protocols/gg/status.c:107 libpurple/protocols/gg/status.c:112
#: libpurple/protocols/gg/status.c:117 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1513
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1527
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1541
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1555
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1567
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1580
#: libpurple/purplechatconversation.c:886 pidgin/pidgincontactinfomenu.c:101
#: pidgin/resources/Status/manager.ui:139
msgid "Message"
msgstr "Poruka"
#. Use
#: finch/gntstatus.c:186 finch/gntstatus.c:601
msgid "Use"
msgstr ""
#: finch/gntstatus.c:294
msgid "Invalid title"
msgstr ""
#: finch/gntstatus.c:295
msgid "Please enter a non-empty title for the status."
msgstr ""
#: finch/gntstatus.c:303
msgid "Duplicate title"
msgstr ""
#: finch/gntstatus.c:304
msgid "Please enter a different title for the status."
msgstr ""
#: finch/gntstatus.c:454
msgid "Substatus"
msgstr ""
#: finch/gntstatus.c:458 pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:104
msgid "Account:"
msgstr "Account:"
#: finch/gntstatus.c:468 pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:265
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:232
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: finch/gntstatus.c:483 pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:61
msgid "Message:"
msgstr ""
#: finch/gntstatus.c:533
msgid "Edit Status"
msgstr ""
#. TODO: Check whether it's correct to call prepend_pair_html,
#. or if we should be using prepend_pair_plaintext
#: finch/gntstatus.c:552 finch/gntstatus.c:581 finch/gntxfer.c:202
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:377
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:784
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:792
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:868 pidgin/resources/Status/editor.ui:26
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: finch/gntstatus.c:575
msgid "Use a different status for some accounts"
msgstr ""
#. Save and Use
#: finch/gntstatus.c:612
msgid "Save and Use"
msgstr ""
#: finch/gntxfer.c:103 pidgin/gtkxfer.c:211
#, c-format
msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: finch/gntxfer.c:202 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:84
msgid "Progress"
msgstr "Progres"
#: finch/gntxfer.c:202 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:96
msgid "Filename"
msgstr "Ime datoteke"
#: finch/gntxfer.c:202 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:108
msgid "Size"
msgstr "Velicina"
#: finch/gntxfer.c:202
msgid "Speed"
msgstr ""
#: finch/gntxfer.c:202 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:120
msgid "Remaining"
msgstr "Ostalo"
#: finch/gntxfer.c:212
msgid "Close this window when all transfers finish"
msgstr ""
#: finch/gntxfer.c:219
msgid "Clear finished transfers"
msgstr ""
#: finch/gntxfer.c:304 pidgin/gtkxfer.c:154 pidgin/gtkxfer.c:642
msgid "Waiting for transfer to begin"
msgstr "Cekanje na pocetak transfera"
#: finch/gntxfer.c:364 pidgin/gtkxfer.c:148 pidgin/gtkxfer.c:715
msgid "Cancelled"
msgstr "Otkazano"
#: finch/gntxfer.c:366 pidgin/gtkxfer.c:717
msgid "Failed"
msgstr "Neuspio pokušaj"
#: finch/gntxfer.c:414 pidgin/gtkxfer.c:122
#, c-format
msgid "%.2f KB/s"
msgstr ""
#: finch/gntxfer.c:425
msgid "Sent"
msgstr ""
#: finch/gntxfer.c:425
msgid "Received"
msgstr ""
#: finch/gntxfer.c:426 pidgin/gtkxfer.c:145 pidgin/gtkxfer.c:770
msgid "Finished"
msgstr "Završeno"
#: finch/gntxfer.c:428
#, c-format
msgid "The file was saved as %s."
msgstr ""
#: finch/gntxfer.c:435
msgid "Sending"
msgstr ""
#: finch/gntxfer.c:435
msgid "Receiving"
msgstr ""
#: finch/libfinch.c:86 pidgin/pidginapplication.c:73
msgid "use DIR for config files"
msgstr ""
#: finch/libfinch.c:86 pidgin/pidginapplication.c:73
msgid "DIR"
msgstr ""
#: finch/libfinch.c:89
msgid "open debug window on startup"
msgstr ""
#: finch/libfinch.c:92 pidgin/pidginapplication.c:79
msgid "don't automatically login"
msgstr ""
#: finch/libfinch.c:95 pidgin/pidginapplication.c:83
msgid "display the current version and exit"
msgstr ""
#: finch/libfinch.c:121
#, c-format
msgid ""
"%s: %s\n"
"Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr ""
#: finch/libfinch.c:169
#, c-format
msgid ""
"Finch3 initialization failed!\n"
"Error message: %s\n"
msgstr ""
#: finch/plugins/gntclipboard/gntclipboard.c:117
msgid "GntClipboard"
msgstr ""
#: finch/plugins/gntclipboard/gntclipboard.c:119
#: finch/plugins/gnttinyurl/gnttinyurl.c:501
#: finch/plugins/lastlog/lastlog.c:102
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:25
#: libpurple/plugins/idle/idle.c:309
msgid "Utility"
msgstr ""
#: finch/plugins/gntclipboard/gntclipboard.c:120
#, fuzzy
msgid "Clipboard plugin"
msgstr "Nije moguce load-ati javni kljuc"
#: finch/plugins/gntclipboard/gntclipboard.c:121
msgid ""
"When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
"X, if possible."
msgstr ""
#: finch/plugins/gntclipboard/gntclipboard.c:137
#: finch/plugins/gntclipboard/gntclipboard.c:143
msgid "Error loading the plugin."
msgstr ""
#: finch/plugins/gntclipboard/gntclipboard.c:138
msgid "Couldn't find X display"
msgstr ""
#: finch/plugins/gntclipboard/gntclipboard.c:144
msgid "Couldn't find window"
msgstr ""
#: finch/plugins/gntclipboard/gntclipboard.c:150
#, c-format
msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
msgstr ""
#: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:232
#, c-format
msgid "%s just signed on"
msgstr ""
#: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:247
#, c-format
msgid "%s just signed off"
msgstr ""
#: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:265
#, c-format
msgid "%s sent you a message"
msgstr ""
#: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:293
#, c-format
msgid "%s said your nick in %s"
msgstr ""
#: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:296
#, c-format
msgid "%s sent a message in %s"
msgstr ""
#: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:309
#, fuzzy
msgid "Buddy signs on/off"
msgstr "Prijatelj je ušao"
#: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:310
msgid "You receive an IM"
msgstr ""
#: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:311
#, fuzzy
msgid "Someone speaks in a chat"
msgstr "Vi pricate na chat-u"
#: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:312
msgid "Someone says your name in a chat"
msgstr ""
#. Translators: "toaster" here means "pop-up".
#: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:340
msgid "Notify with a toaster when"
msgstr ""
#: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:355
msgid "Beep too!"
msgstr ""
#: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:361
msgid "Set URGENT for the terminal window."
msgstr ""
#: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:379
msgid "GntGf"
msgstr ""
#: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:381
#: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:146
#: pidgin/plugins/unity/unity.c:493
#, fuzzy
msgid "Notification"
msgstr "Metode notifikacije"
#: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:382 finch/plugins/gntgf/gntgf.c:383
msgid "Toaster plugin"
msgstr ""
#: finch/plugins/gnttinyurl/gnttinyurl.c:222
msgid "Error while querying TinyURL"
msgstr ""
#: finch/plugins/gnttinyurl/gnttinyurl.c:369
msgid ""
"\n"
"Fetching TinyURL..."
msgstr ""
#: finch/plugins/gnttinyurl/gnttinyurl.c:393
#, c-format
msgid "TinyURL for above: %s"
msgstr ""
#: finch/plugins/gnttinyurl/gnttinyurl.c:446
msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..."
msgstr ""
#: finch/plugins/gnttinyurl/gnttinyurl.c:499
msgid "TinyURL"
msgstr ""
#: finch/plugins/gnttinyurl/gnttinyurl.c:502
msgid "TinyURL plugin"
msgstr ""
#: finch/plugins/gnttinyurl/gnttinyurl.c:503
msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying"
msgstr ""
#: finch/plugins/grouping/grouping.c:75
msgid "Online"
msgstr "Online"
#: finch/plugins/grouping/grouping.c:77 finch/plugins/grouping/grouping.c:161
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:863
#: libpurple/protocols/jabber/jutil.c:534 libpurple/purplepresence.c:805
#: libpurple/status.c:133
msgid "Offline"
msgstr "Offline"
#: finch/plugins/grouping/grouping.c:132
msgid "Online Buddies"
msgstr ""
#: finch/plugins/grouping/grouping.c:132
msgid "Offline Buddies"
msgstr ""
#: finch/plugins/grouping/grouping.c:142
#, fuzzy
msgid "Online/Offline"
msgstr "Online od"
#: finch/plugins/grouping/grouping.c:180
msgid "Meebo"
msgstr ""
#: finch/plugins/grouping/grouping.c:228
#, fuzzy
msgid "No Grouping"
msgstr "Odstrani grupu"
#: finch/plugins/grouping/grouping.c:307
msgid "Nested Subgroup"
msgstr ""
#: finch/plugins/grouping/grouping.c:339
msgid "Nested Grouping (experimental)"
msgstr ""
#: finch/plugins/grouping/grouping.c:358
#: libpurple/plugins/joinpart/joinpart.c:207
#: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:150 pidgin/plugins/iconaway/iconaway.c:67
#: pidgin/plugins/transparency/transparency.c:325
#, fuzzy
msgid "User interface"
msgstr "Sucelje"
#: finch/plugins/grouping/grouping.c:359 finch/plugins/grouping/grouping.c:360
msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
msgstr ""
#: finch/plugins/lastlog/lastlog.c:66
msgid "Lastlog"
msgstr ""
#: finch/plugins/lastlog/lastlog.c:100
msgid "GntLastlog"
msgstr ""
#: finch/plugins/lastlog/lastlog.c:103 finch/plugins/lastlog/lastlog.c:104
msgid "Lastlog plugin."
msgstr ""
#. Translators: The "backlog" here refers to the the conversation buffer/history.
#: finch/plugins/lastlog/lastlog.c:119
msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
msgstr ""
#: libpurple/accounts.c:441
msgid "accounts"
msgstr ""
#: libpurple/buddylist.c:368 libpurple/buddylist.c:369
#: libpurple/buddylist.c:1958
msgid "Buddies"
msgstr "Prijatelji"
#: libpurple/buddylist.c:643
msgid "buddy list"
msgstr ""
#: libpurple/connection.c:495 libpurple/plugins.c:455
msgid "Unknown error"
msgstr "Nepoznata greška"
#. Translators: This is a noun that refers to one
#. * possible audio input device. The device can help the
#. * user to check if her speakers or headphones have been
#. * set up correctly for voice calling.
#: libpurple/mediamanager.c:2103
#, fuzzy
msgid "Test Sound"
msgstr "Direktni IM"
#: libpurple/mediamanager.c:2113 pidgin/pidginaccountmanagerrow.c:83
#: pidgin/prefs/pidginnetworkprefs.c:97
msgid "Disabled"
msgstr ""
#. Translators: This is a noun that refers to one
#. * possible video input device. The device produces
#. * a test "monoscope" image that can help the user check
#. * the video output has been set up correctly without
#. * needing a webcam connected to the computer.
#: libpurple/mediamanager.c:2128
msgid "Test Pattern"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:24
#, fuzzy
msgid "Autoaccept"
msgstr "Prihvati"
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:27
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:28
#, fuzzy
msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
msgstr "Da li prihvatate transfer datoteke od %s?"
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:87
#, c-format
msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:89
msgid "Autoaccept complete"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:226
#, c-format
msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:228
msgid "Set Autoaccept Setting"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:230
#: pidgin/resources/Status/editor.ui:112
#: pidgin/resources/Whiteboard/whiteboard.ui:67
msgid "_Save"
msgstr "_Spasi"
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:231
#: libpurple/plugins/idle/idle.c:183 libpurple/plugins/idle/idle.c:220
#: libpurple/plugins/idle/idle.c:247 pidgin/resources/Dialogs/addbuddy.ui:111
#: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:146 pidgin/resources/Status/editor.ui:95
msgid "_Cancel"
msgstr "_Odustani"
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:233
msgid "Ask"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:234
msgid "Auto Accept"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:235
msgid "Auto Reject"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:249
msgid "Autoaccept File Transfers..."
msgstr ""
#: libpurple/plugins.c:442
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find saved plugin %s"
msgstr "Nije moguce poslati poruku za %s:"
#: libpurple/plugins.c:464
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load saved plugin %s"
msgstr "Neuspio pokušaj postavljanja cmodova za %s"
#: libpurple/plugins/idle/idle.c:171 libpurple/plugins/idle/idle.c:235
msgid "Minutes"
msgstr "Minute"
#. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
#. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
#: libpurple/plugins/idle/idle.c:178 libpurple/plugins/idle/idle.c:215
#: libpurple/plugins/idle/idle.c:242 libpurple/plugins/idle/idle.c:307
msgid "I'dle Mak'er"
msgstr "Postavljac slobodan"
#: libpurple/plugins/idle/idle.c:179 libpurple/plugins/idle/idle.c:295
msgid "Set Account Idle Time"
msgstr "Postavljanje dužine vremena pri neaktivnom statusu"
#: libpurple/plugins/idle/idle.c:182 libpurple/plugins/idle/idle.c:246
msgid "_Set"
msgstr "_Postavi"
#: libpurple/plugins/idle/idle.c:199
msgid "None of your accounts are idle."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/idle/idle.c:216 libpurple/plugins/idle/idle.c:296
msgid "Unset Account Idle Time"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/idle/idle.c:219
msgid "_Unset"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/idle/idle.c:243 libpurple/plugins/idle/idle.c:298
msgid "Set Idle Time for All Accounts"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/idle/idle.c:300
msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/idle/idle.c:310 libpurple/plugins/idle/idle.c:311
msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/joinpart/joinpart.c:205
msgid "Join/Part Hiding"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/joinpart/joinpart.c:208
msgid "Hides extraneous join/part messages."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/joinpart/joinpart.c:209
msgid ""
"This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
"actively taking part in a conversation."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/keychain-access/keychain-access.c:30
msgid "Keychain Access"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/keychain-access/keychain-access.c:31
msgid "Keychain Access credential provider"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/keychain-access/keychain-access.c:32
msgid "This plugin will store passwords in Keychain Access on macOS."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:152
#, c-format
msgid "failed to read password, kwallet responded with error code %d"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:165
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read password: %s"
msgstr "Neuspio pokušaj spašavanja slike: %s\n"
#: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:186
#, c-format
msgid "failed to write password, kwallet responded with error code %d"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:198
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to write password: %s"
msgstr "Neuspio pokušaj spašavanja slike: %s\n"
#: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:218
#, c-format
msgid "failed to clear password, kwallet responded with error code %d"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:230
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to clear password: %s"
msgstr "Neuspio pokušaj spašavanja slike: %s\n"
#: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:371
#, fuzzy
msgid "failed to open kwallet"
msgstr "Pridruži se chat-u"
#: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:561
#: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:580
msgid "KWallet"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:562
msgid ""
"A credentials management application for the KDE Software Compilation "
"desktop environment"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:582
#: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:397
msgid "Keyring"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:584
msgid "This plugin will store passwords in KWallet."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/libsecret/libsecret.c:45
msgid "libsecret"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/libsecret/libsecret.c:46
msgid ""
"Credential provider for libsecret. Common in GNOME and other desktop "
"environments."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/libsecret/libsecret.c:187
#, fuzzy, c-format
msgid "libpurple password for account %s"
msgstr "Upišite lozinku za %s (%s)"
#: libpurple/plugins/libsecret/libsecret.c:297
msgid "Adds support for using libsecret as a credential provider."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/notification-sound/notification-sound.c:222
msgid "Mute"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/notification-sound/notification-sound.c:223
msgid "Unmute"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/notification-sound/notification-sound.c:228
msgid "Mute for 30 minutes"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/notification-sound/notification-sound.c:229
msgid "Mute for 1 hour"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/notification-sound/notification-sound.c:230
msgid "Mute for 2 hours"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/notification-sound/notification-sound.c:231
msgid "Mute for 4 hours"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/notification-sound/notification-sound.c:243
#, fuzzy
msgid "Notification Sounds"
msgstr "Metode notifikacije"
#: libpurple/plugins/notification-sound/notification-sound.c:245
#, fuzzy
msgid "Play sounds for notifications"
msgstr "Obavještenje o novom izdanju"
#: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:82
#, c-format
msgid "%s is no longer away."
msgstr "%s nije više odsutan/a."
#: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:84
#, c-format
msgid "%s has gone away."
msgstr "%s je otišao/la."
#: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:100
#, c-format
msgid "%s has become idle."
msgstr "%s je neaktivan/a."
#: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:102
#, c-format
msgid "%s is no longer idle."
msgstr "%s nije više neaktivan/a."
#: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:116
#, c-format
msgid "%s has signed on."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:129
#, c-format
msgid "%s has signed off."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:144
msgid "Buddy State Notification"
msgstr "Obavještavanje o statusu prijatelja"
#: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:147
#: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:149
msgid ""
"Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
"idle."
msgstr ""
"Obavještava, u konverzacionom prozoru, kada vaš prijatelj ode ili nije više "
"odsutan ili neaktivan."
#: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:32
msgid "Windows credentials"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:33
msgid "The built-in credential manager for Windows."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:117
#, fuzzy, c-format
msgid "Password not found."
msgstr "Korisnik nije pronaden"
#: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:124
#, c-format
msgid "Cannot read password, no valid logon session."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:132
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot read password (error %lx)."
msgstr "Promijeni lozinku za %s"
#: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:152
#, c-format
msgid "Cannot read password (unicode error)."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:159
#, fuzzy, c-format
msgid "Got password for account %s.\n"
msgstr "Upišite lozinku za %s (%s)"
#: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:239
#: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:313
#, c-format
msgid "Cannot remove password, no valid logon session."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:245
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot store password (error %lx)."
msgstr "Promijeni lozinku za %s"
#: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:319
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot remove password (error %lx)."
msgstr "Promijeni lozinku za %s"
#: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:398
msgid "Store passwords using Windows credentials"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:399
msgid "This plugin stores passwords using Windows credentials."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:65
msgid "Bonjour"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:107
msgid ""
"Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see https://"
"developer.pidgin.im/BonjourWindows for more information."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:126
msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:153
msgid ""
"Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
msgstr ""
#. Creating the options for the protocol
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:212
msgid "Local Port"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:216
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:391
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:954
msgid "First name"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:220
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:395
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:959
msgid "Last name"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:224
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:343
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1123
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1136
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:227
msgid "AIM Account"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:230
msgid "XMPP Account"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:631
msgid "Purple Person"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:731
msgid "Bonjour is a serverless protocol for local networks."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:746
#: libpurple/protocols/demo/purpledemoplugin.c:52
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1378 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3243
msgid "Protocol"
msgstr "Protokol"
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:747
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:748
#, fuzzy
msgid "Bonjour Protocol Plugin"
msgstr "IRC protokol plugin"
#: libpurple/protocols/bonjour/mdns_dns_sd.c:116
msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:287
#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:345 libpurple/purpleconversation.c:322
msgid "Unable to send message."
msgstr "Nije moguce poslati poruku."
#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:511
#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:592
#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:662
#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:890
#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:924
msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/demo/purpledemoplugin.c:53
msgid "A protocol plugin used for demos."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/demo/purpledemoplugin.c:54
msgid ""
"A protocol plugin that helps to demonstrate features of libpurple and "
"clients."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:155
#, fuzzy
msgid "You have re-joined the chat"
msgstr "Bili ste na kanalu%s%s"
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:293
#, fuzzy
msgid "You have left the chat"
msgstr "Bili ste na kanalu%s%s"
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:309
#, fuzzy
msgid "_Conference identifier"
msgstr "Konferencija ne postoji"
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:390 libpurple/protocols/gg/chat.c:423
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a valid room identifier"
msgstr "%s nije validno ime sobe"
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:391 libpurple/protocols/gg/chat.c:392
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:425 libpurple/protocols/gg/chat.c:426
#, fuzzy
msgid "Invalid Room Identifier"
msgstr "Pogrešna kratica sobe"
#. if (chat->left)
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:429 libpurple/protocols/gg/chat.c:430
msgid "Could not join chat room"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:431
msgid "You have to ask for invitation from another chat participant"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:618
#, fuzzy
msgid "Joined"
msgstr "Pridruži se"
#. Translators: For Gadu-Gadu, this is one possible status for a
#. chat room. It means you had previously joined the chat room but
#. you have since left it. You cannot rejoin without another
#. invitation.
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:624
#, fuzzy
msgid "Chat left"
msgstr "Pricljivo"
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:626
#, fuzzy
msgid "Can join chat"
msgstr "Nemoguce pridružiti se kanalu"
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:501 libpurple/protocols/gg/edisc.c:522
#, fuzzy
msgid "Unable to send file"
msgstr "Nije moguce otvoriti datoteku."
#. recipient not logged in
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:516
#, fuzzy
msgid "Recipient not logged in"
msgstr "Korisnik nije tu"
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:520
msgid "You aren't on the recipient's buddy list"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:575 libpurple/protocols/gg/gg.c:97
msgid "Authentication failed"
msgstr "Autentikacija neuspjela"
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:643 libpurple/protocols/gg/edisc.c:651
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:670
#, fuzzy
msgid "Error while sending a file"
msgstr "Pojavila se greška tokom otvaranja datoteke."
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:806 libpurple/protocols/gg/edisc.c:817
#, fuzzy
msgid "Cannot confirm file transfer."
msgstr "Nije bilo moguce poceti sa transferom datoteke"
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:910 libpurple/protocols/gg/edisc.c:926
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:938 libpurple/protocols/gg/edisc.c:946
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:967 libpurple/protocols/gg/edisc.c:977
#, fuzzy
msgid "Error while receiving a file"
msgstr "Pojavila se greška tokom otvaranja datoteke."
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:1246
#, fuzzy
msgid "File transfer expired."
msgstr "Transfer datoteke je otkazan"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:98
msgid "IMToken value has not been received."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:99
msgid "Some features will be disabled. You may try again after a while."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:126 libpurple/protocols/gg/gg.c:133
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:143
msgid "Save Buddylist..."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:126
msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:134
msgid "Buddylist saved successfully!"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:140
#, c-format
msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:161 libpurple/protocols/gg/gg.c:162
msgid "Couldn't load buddylist"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:177
msgid "Load Buddylist..."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:178
msgid "Buddylist loaded successfully!"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:203
msgid "Save buddylist..."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:230
msgid "Load buddylist from file..."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:364 libpurple/protocols/gg/gg.c:516
msgid "Unable to read from socket"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:385
#, fuzzy
msgid "Server disconnected"
msgstr "Diskonektovan."
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:563
msgid "Unable to resolve hostname"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:569
msgid "Incorrect password"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:574 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:721
msgid "SSL Connection Failed"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:579
msgid ""
"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
"entered"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:587
#, fuzzy
msgid "Service temporarily unavailable"
msgstr "Korisnik trenutno nedostupan"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:593
#, fuzzy
msgid "Error connecting to proxy server"
msgstr "Greška prilikom konektovanja na SILC server"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:599
#, fuzzy
msgid "Error connecting to master server"
msgstr "Greška prilikom konektovanja na SILC server"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:605
#, fuzzy
msgid "Internal error"
msgstr "Interna greška na serveru"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:610 libpurple/protocols/gg/gg.c:876
msgid "Connection failed"
msgstr "Konekcija neuspjela"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:705
msgid "GG server"
msgstr ""
#. setup encryption options
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:709 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:45
msgid "Use encryption if available"
msgstr ""
#. build the list of encryption types we support
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:713 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:42
msgid "Require encryption"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:716
msgid "Don't use encryption"
msgstr ""
#. build all the options
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:719 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:53
msgid "Connection security"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:733
#, fuzzy
msgid "Protocol version"
msgstr "Nekompatibilna verzija protokola"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:738
msgid "Show links from strangers"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:811
#, fuzzy
msgid "The username specified is invalid."
msgstr "Nova promjena je pogrešna."
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:842
msgid "SSL support unavailable"
msgstr "SSL podrška nedostupna"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:995
msgid "Not connected to the server"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1154
msgid "Show other sessions"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1160 libpurple/protocols/gg/status.c:356
msgid "Show status only for buddies"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1167
msgid "Find buddies..."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1173 libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:1010
#: libpurple/purpleaccount.c:1288
msgid "Set User Info"
msgstr "Postavi korisnicke informacije"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1182
#, fuzzy
msgid "Save to file..."
msgstr "Spasi datoteku…"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1188
msgid "Load from file..."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1194
#, fuzzy
msgid "Buddy list"
msgstr "Lista prijatelja"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1227
msgid "GG number..."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1355
msgid "Gadu-Gadu is a Polish instant messaging network."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1371
#, c-format
msgid ""
"Polish popular IM\n"
"libgadu version %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1379
msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
msgstr "Gadu-Gadu protokol plugin"
#: libpurple/protocols/gg/image-prpl.c:219
#, c-format
msgid "Image delivered to %u."
msgstr ""
#. TODO: stock broken image?
#: libpurple/protocols/gg/message-prpl.c:282
#: libpurple/protocols/gg/message-prpl.c:290
msgid "broken image"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/message-prpl.c:514
msgid "Image is too large, please try smaller one."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/message-prpl.c:518
msgid "Image cannot be sent."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:236
msgid "IP"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:238
msgid "Logon time"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:240
msgid "Session"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:243
#, fuzzy
msgid "Disconnect"
msgstr "Diskonektovan."
#: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:256
msgid "Other Gadu-Gadu sessions"
msgstr ""
#. Searching for buddies.
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:64
msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:86
#, fuzzy
msgid "Not specified"
msgstr "Nije podržano"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:351
msgid "Cannot get user information"
msgstr "Nemoguce dobiti korisnicke informacije"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:398
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:681
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:769
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:965
msgid "Gender"
msgstr "Spol"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:400
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:774
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:972
msgid "Female"
msgstr "Žensko"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:400
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:772
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:970
msgid "Male"
msgstr "Muško"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:403
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:679
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:764
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:988
msgid "City"
msgstr "Grad"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:409
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:348
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1049
msgid "Birthday"
msgstr "Rodendan"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:414
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:683
msgid "Age"
msgstr "Godine"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:655
msgid "Error while searching for buddies"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:663
msgid "No matching users found"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:664
msgid "There are no users matching your search criteria."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:675
msgid "GG Number"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:712
#, fuzzy
msgid "New search"
msgstr "Traži"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:721
msgid "Search results"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:771
msgid "Male or female"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:778
msgid "Find buddies"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:779
msgid "Please, enter your search criteria below"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:981
msgid "Birth Day"
msgstr "Rodendan"
#. Translators: This word is basically used to describe a Polish
#. province. Gadu-Gadu users outside of Poland might choose to enter some
#. equivalent value for themselves. For example, users in the USA might
#. use their state (e.g. New York). If there is an equivalent term for
#. your language, feel free to use it. Otherwise it's probably acceptable
#. to leave it changed or transliterate it into your alphabet.
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:997
msgid "Voivodeship"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/purplew.c:67 libpurple/protocols/gg/purplew.c:68
#: libpurple/request.c:555
msgid "Please wait..."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/status.c:96 libpurple/protocols/gg/status.c:198
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1525
#: libpurple/protocols/jabber/jutil.c:536
msgid "Chatty"
msgstr "Pricljivo"
#: libpurple/protocols/gg/status.c:361
msgid "Change status broadcasting"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/status.c:362
msgid "Please, select who can see your status"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/validator.c:58
msgid "Password can contain 6-15 alphanumeric characters"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/validator.c:78
#, fuzzy
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Nove lozinke se ne slažu."
#: libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:161
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:218
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1912
msgid "Unknown Error"
msgstr "Nepoznata greška"
#: libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:163
#: libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:164
msgid "Ad-Hoc Command Failed"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:200
msgid "execute"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:73
#: libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:73
msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
msgstr ""
"Serveru je potrebna (tekstualna) autentikacija preko nekriptovanog toka"
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:95 libpurple/purpleaccount.c:240
msgid "Password is required to sign on."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:178 libpurple/protocols/jabber/auth.c:427
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:456 libpurple/protocols/jabber/auth.c:467
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:512
#: libpurple/protocols/jabber/auth_digest_md5.c:162
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:149
msgid "Invalid response from server"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:210 libpurple/protocols/jabber/auth.c:356
msgid "Server does not use any supported authentication method"
msgstr "Server ne koristi ni jednu metodu autentikacije"
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:340
#: libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:89
#, c-format
msgid ""
"%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow "
"this and continue authentication?"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:342 libpurple/protocols/jabber/auth.c:343
#: libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:91
#: libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:92
msgid "Plaintext Authentication"
msgstr "Tekstualna autentikacija"
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:380
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:267
msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:438
#: libpurple/protocols/jabber/auth_digest_md5.c:182
#: libpurple/protocols/jabber/auth_digest_md5.c:207
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:439
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:459
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:496
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:530
msgid "Invalid challenge from server"
msgstr "Pogrešan upit od servera"
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:472
msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:373
msgid "Unable to canonicalize username"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:384
msgid "Unable to canonicalize password"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:449
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:521
msgid "Malicious challenge from server"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:511
msgid "Unexpected response from server"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/bosh.c:202
#, c-format
msgid "Unable to connect: %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/bosh.c:216
msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/bosh.c:443
#, fuzzy
msgid "No BOSH session ID given"
msgstr "Nema razloga"
#: libpurple/protocols/jabber/bosh.c:455
msgid "Unsupported version of BOSH protocol"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:331
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1020
msgid "Full Name"
msgstr "Puno ime"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:332
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1031
msgid "Family Name"
msgstr "Prezime"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:333
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1033
msgid "Given Name"
msgstr "Ime"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:335
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:336
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1082
msgid "Street Address"
msgstr "Adresa"
#.
#. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other
#. * clients. The next time someone reads this, remove
#. * EXTADR.
#.
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:337
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1080
msgid "Extended Address"
msgstr "Produžena adresa"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:338
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1084
msgid "Locality"
msgstr "Mjesto"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:339
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1086
msgid "Region"
msgstr "Regija"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:340
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1088
msgid "Postal Code"
msgstr "Poštanski broj"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:341
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1091
msgid "Country"
msgstr "Država"
#. lots of clients (including purple) do this, but it's
#. * out of spec
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:342
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1105
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1111
msgid "Telephone"
msgstr "Telefon"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:344
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1152
msgid "Organization Name"
msgstr "Ime organizacije"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:345
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1154
msgid "Organization Unit"
msgstr "Organizacijska jedinica"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:346
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1159
msgid "Job Title"
msgstr "Poslovna titula"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:347
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1161
msgid "Role"
msgstr "Uloga"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:349
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1163
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:158
#: pidgin/resources/Roomlist/roomlist.ui:116
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:686
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:687
msgid "Edit XMPP vCard"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:688
msgid ""
"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
"comfortable."
msgstr "Sve tacke niže su opcionalne. Unesite samo informacije koje hocete."
#. TODO: Check whether it's correct to call prepend_pair_html,
#. or if we should be using prepend_pair_plaintext
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:737
msgid "Client"
msgstr ""
#. TODO: Check whether it's correct to call prepend_pair_html,
#. or if we should be using prepend_pair_plaintext
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:743
msgid "Operating System"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:756
msgid "Local Time"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:787
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1512
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1526
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1540
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1554
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1566
msgid "Priority"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:792
#: libpurple/protocols/jabber/jutil.c:551 libpurple/purpleaccount.c:1609
#: libpurple/purplepresence.c:826 pidgin/gtkxfer.c:151
#: pidgin/pidginaccountmanagerrow.c:201
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznato"
#. TODO: Check whether it's correct to call prepend_pair_html,
#. or if we should be using prepend_pair_plaintext
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:835
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2459
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1592 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:92
msgid "Resource"
msgstr "Izvor"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:849
msgid "Uptime"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:853
msgid "Logged Off"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:854
#, c-format
msgid "%s ago"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1035
msgid "Middle Name"
msgstr "Srednje ime"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1068
msgid "Address"
msgstr "Adresa"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1073
msgid "P.O. Box"
msgstr "Poštanski fah"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1189
msgid "Photo"
msgstr "Foto"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1189
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1732
#, c-format
msgid ""
"%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to "
"continue?"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1734
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1848
msgid "Cancel Presence Notification"
msgstr "Odustani od notifikacije prisustva"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1836
msgid "Un-hide From"
msgstr "Nesakrivanje od"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1840
msgid "Temporarily Hide From"
msgstr "Privremeno sakrivanje od"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1855
msgid "(Re-)Request authorization"
msgstr "Traži (ponovno) autorizaciju"
#. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
#. removed?
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1864
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Odustanite od pretplate"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1881
msgid "Log In"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1885
msgid "Log Out"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:42
#, fuzzy
msgid "_Room"
msgstr "Soba:"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:48
#, fuzzy
msgid "_Server"
msgstr "_Server:"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:54
#, fuzzy
msgid "_Handle"
msgstr "_Kratica:"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:60
#, fuzzy
msgid "_Password"
msgstr "Lozinka:"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:334
#, c-format
msgid "%s is not a valid room name"
msgstr "%s nije validno ime sobe"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:335
msgid "Invalid Room Name"
msgstr "Pogrešno ime sobe"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:341
#, c-format
msgid "%s is not a valid server name"
msgstr "%s nije validno ime servera"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:342 libpurple/protocols/jabber/chat.c:343
msgid "Invalid Server Name"
msgstr "Pogrešno ime servera"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:349
#, c-format
msgid "%s is not a valid room handle"
msgstr "%s nije validna kratica sobe"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:350 libpurple/protocols/jabber/chat.c:351
msgid "Invalid Room Handle"
msgstr "Pogrešna kratica sobe"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:504 libpurple/protocols/jabber/chat.c:505
msgid "Configuration error"
msgstr "Konfiguracijska greška"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:514 libpurple/protocols/jabber/chat.c:515
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:668
msgid "Unable to configure"
msgstr "Nije moguce konfigurisati"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:531 libpurple/protocols/jabber/chat.c:532
msgid "Room Configuration Error"
msgstr "Konfiguracijska greška sobe"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:533
msgid "This room is not capable of being configured"
msgstr "Ova soba nije u mogucnosti da se konfiguriše"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:587 libpurple/protocols/jabber/chat.c:588
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:658 libpurple/protocols/jabber/chat.c:659
msgid "Registration error"
msgstr "Greška pri registraciji"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:739
msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
msgstr "Mjenjanje nadimka nije podržano u ne-MUC sobama za chat"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:794 libpurple/protocols/jabber/chat.c:806
msgid "Error retrieving room list"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:856 libpurple/protocols/jabber/chat.c:857
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:145
msgid "Invalid Server"
msgstr "Pogrešan server"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:885
msgid "Enter a Conference Server"
msgstr "Upišite server za konferenciju"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:886
msgid "Select a conference server to query"
msgstr "Odaberite konferencijski server za upit"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:889
msgid "Find Rooms"
msgstr "Traži sobe"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:1047
msgid "Affiliations:"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:1059
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:1155
msgid "No users found"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:1143
msgid "Roles:"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:238
msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:246
msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:379
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:579
#, fuzzy
msgid "Lost connection with server: "
msgstr "Greška pri komunikaciji sa serverom"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:526
msgid "Ping timed out"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:568
msgid "Server closed the connection"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:643
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:646
msgid "Unable to connect"
msgstr "Nije moguce se spojiti"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:680
msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:685
msgid "SSL Handshake Failed"
msgstr "SSL rukovanje nije uspjelo"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:815
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:853
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2243
msgid "Invalid XMPP ID"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:824
msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:833
msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:909
msgid "Malformed BOSH URL"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1241
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1242
msgid "Server doesn't support blocking"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1515
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1529
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1543
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1557
msgid "Allow Buzz"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1565
#: libpurple/protocols/jabber/jutil.c:539
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "Ne smetaj"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1598
msgid "Password Changed"
msgstr "Lozinka promjenjena"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1599
msgid "Your password has been changed."
msgstr "Vaša lozinka je promjenjena."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1609
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1610
msgid "Error changing password"
msgstr "Greška prilikom mjenjanja lozinke"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1629 libpurple/purpleaccount.c:327
msgid "New passwords do not match."
msgstr "Nove lozinke se ne slažu."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1679
msgid "Password"
msgstr "Lozinka"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1686
msgid "Password (again)"
msgstr "Lozinka (ponovo)"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1693
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1694
msgid "Change XMPP Password"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1695
msgid "Please enter your new password"
msgstr "Unesite Vašu novu lozinku"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1754
msgid "Set User Info..."
msgstr "Postavi korisnicki info..."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1760
msgid "Change Password..."
msgstr "Promjeni lozinku..."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1869
msgid "Bad Request"
msgstr "Loš zahtjev"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1872
msgid "Conflict"
msgstr "Konflikt"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1874
msgid "Feature Not Implemented"
msgstr "Ta osobina nije implementirana"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1876
msgid "Forbidden"
msgstr "Zabranjeno"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1878
msgid "Gone"
msgstr "Otišao/la"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1880
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1968
msgid "Internal Server Error"
msgstr "Interna greška na serveru"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1882
msgid "Item Not Found"
msgstr "Unos nije pronaden"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1884
msgid "Malformed XMPP ID"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1886
msgid "Not Acceptable"
msgstr "Neprihvatljivo"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1888
msgid "Not Allowed"
msgstr "Nedozvoljeno"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1890
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1940
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1978
msgid "Not Authorized"
msgstr "Neautorizovani"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1892
msgid "Payment Required"
msgstr "Potrebno placanje"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1894
msgid "Recipient Unavailable"
msgstr "Primatelj nedostupan"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1898
msgid "Registration Required"
msgstr "Potrebna registracija"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1900
msgid "Remote Server Not Found"
msgstr "Udaljeni server nije pronaden"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1902
msgid "Remote Server Timeout"
msgstr "Timeout udaljenog servera"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1904
msgid "Server Overloaded"
msgstr "Preopterecenje servera"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1906
msgid "Service Unavailable"
msgstr "Servis nedostupan"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1908
msgid "Subscription Required"
msgstr "Potrebna pretplata"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1910
msgid "Unexpected Request"
msgstr "Neocekivan zahtjev"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1918
msgid "Authorization Aborted"
msgstr "Autorizacija prekinuta"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1920
msgid "Incorrect encoding in authorization"
msgstr "Netacno kodiranje u autorizaciji"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1922
msgid "Invalid authzid"
msgstr "Netacan authzid"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1924
msgid "Invalid Authorization Mechanism"
msgstr "Netacan mehanizam autorizacije"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1927
msgid "Authorization mechanism too weak"
msgstr "Mehanizam autorizacije preslab"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1942
msgid "Temporary Authentication Failure"
msgstr "Privremeni neuspjeh autentikacije"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1945
msgid "Authentication Failure"
msgstr "Neuspjeh autentikacije"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1953
msgid "Bad Format"
msgstr "Loš format"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1955
msgid "Bad Namespace Prefix"
msgstr "Loš prefiks namespace-a"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1958
msgid "Resource Conflict"
msgstr "Konflikt izvora"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1960
msgid "Connection Timeout"
msgstr "Konekcijski timeout"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1962
msgid "Host Gone"
msgstr "Host otišao"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1964
msgid "Host Unknown"
msgstr "Host nepoznat"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1966
msgid "Improper Addressing"
msgstr "Nedolicno adresiranje"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1970
msgid "Invalid ID"
msgstr "Pogrešan ID"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1972
msgid "Invalid Namespace"
msgstr "Pogrešan namespace"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1974
msgid "Invalid XML"
msgstr "Pogrešan XML"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1976
msgid "Non-matching Hosts"
msgstr "Neslagajuci hostovi"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1980
msgid "Policy Violation"
msgstr "Narušavanje politike"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1982
msgid "Remote Connection Failed"
msgstr "Neuspjela udaljena konekcija"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1984
msgid "Resource Constraint"
msgstr "Zabrana izvora"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1986
msgid "Restricted XML"
msgstr "Nedopušteni XML"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1988
msgid "See Other Host"
msgstr "Pogledajte druge hostove"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1990
msgid "System Shutdown"
msgstr "Iskljucenje sistema"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1992
msgid "Undefined Condition"
msgstr "Nedefinisan uslov"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1994
msgid "Unsupported Encoding"
msgstr "Nepodržano kodiranje"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1996
msgid "Unsupported Stanza Type"
msgstr "Nepodržani stanza tip"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1998
msgid "Unsupported Version"
msgstr "Nepodržana verzija"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2000
msgid "XML Not Well Formed"
msgstr "XML nije dobro formiran"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2002
msgid "Stream Error"
msgstr "Greška toka"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2066
#, c-format
msgid "current topic is: %s"
msgstr "trenutna tema je: %s"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2070
msgid "No topic is set"
msgstr "Tema nije postavljena"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2088
msgid "Invalid nickname"
msgstr "Pogrešan nadimak"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2122
#, c-format
msgid "Unable to ban user %s"
msgstr "Nije moguce banovati korisnika %s"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2144
#, c-format
msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2154
#, c-format
msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2180
#, c-format
msgid "Unknown role: \"%s\""
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2190
#, c-format
msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2276
#, c-format
msgid "Unable to kick user %s"
msgstr "Nije moguce izbaciti korisnika %s"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2328
#, c-format
msgid "Unable to ping user %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2416
#, c-format
msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2418
#, c-format
msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2420
#, c-format
msgid "Unable to initiate media with %s: resource is not online"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2422
#, c-format
msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2425
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2426
msgid "Media Initiation Failed"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2509
#, c-format
msgid ""
"Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
"session."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2520
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1611
msgid "Select a Resource"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2521
msgid "Initiate Media"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2674
msgid "config: Configure a chat room."
msgstr "config: Konfiguriši sobu za chat."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2680
msgid "configure: Configure a chat room."
msgstr "konfiguriraj: Konfiguriši sobu za chat."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2686
msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname."
msgstr "nick &lt;new nickname&gt;: Promjenite Vaš nadimak."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2693
msgid "part [message]: Leave the room."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2699
msgid "register: Register with a chat room."
msgstr "registracija: Registriraj se sa sobom za chat."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2706
msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
msgstr "tema [nova tema]: Pogledaj ili promjeni temu."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2712
msgid "ban &lt;user&gt; [reason]: Ban a user from the room."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2719
msgid ""
"affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get "
"the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2728
msgid ""
"role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the "
"users with a role or set users' role with the room."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2736
msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2743
msgid "join: &lt;room[@server]&gt; [password]: Join a chat."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2750
msgid "kick &lt;user&gt; [reason]: Kick a user from the room."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2756
msgid ""
"msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user."
msgstr ""
"msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Pošalji privatnu poruku drugom korisniku."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2763
msgid "ping &lt;jid&gt;: Ping a user/component/server."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3244
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3245
#, fuzzy
msgid "XMPP Protocol Plugin"
msgstr "IRC protokol plugin"
#: libpurple/protocols/jabber/jutil.c:535 libpurple/purplepresence.c:808
#: libpurple/status.c:134
msgid "Available"
msgstr "Dostupan"
#: libpurple/protocols/jabber/jutil.c:537 libpurple/purplepresence.c:817
#: libpurple/status.c:137
msgid "Away"
msgstr "Odsutan"
#: libpurple/protocols/jabber/jutil.c:538
msgid "Extended Away"
msgstr "Produžena odsutnost"
#: libpurple/protocols/jabber/message.c:151
#, c-format
msgid "%s has left the conversation."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/message.c:228
#, c-format
msgid "Message from %s"
msgstr "Poruka od %s"
#: libpurple/protocols/jabber/message.c:261
#, c-format
msgid "%s has set the topic to: %s"
msgstr "%s je postavi/la temu na: %s"
#: libpurple/protocols/jabber/message.c:263
#, c-format
msgid "The topic is: %s"
msgstr "Tema je: %s"
#: libpurple/protocols/jabber/message.c:315
#, c-format
msgid "Message delivery to %s failed: %s"
msgstr "Dostava poruke prema %s nije uspjela: %s"
#: libpurple/protocols/jabber/message.c:318
msgid "XMPP Message Error"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/message.c:528
#, c-format
msgid "(Code %s)"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/parser.c:59
msgid "XMPP stream header missing"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/parser.c:80
msgid "XMPP Version Mismatch"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/parser.c:299
msgid "XML Parse error"
msgstr "Greška XML prevoda"
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:460
#, c-format
msgid "Error joining chat %s"
msgstr "Greška pri ulaženju na chat %s"
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:463
#, c-format
msgid "Error in chat %s"
msgstr "Greška na chatu %s"
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:508
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:509
msgid "Create New Room"
msgstr "Kreiraj novu sobu"
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:510
msgid ""
"You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
"default settings?"
msgstr ""
"Kreirate novu sobu. Da li biste željeli da je konfigurišete, ili da "
"prihvatite standardne postavke?"
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:516
msgid "_Configure Room"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:517
msgid "_Accept Defaults"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:661
msgid "No reason"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:665
#, c-format
msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
msgstr "Izbaceni ste od %s: (%s)"
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:668
#, c-format
msgid "You have been kicked: (%s)"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:672
#, c-format
msgid "Kicked by %s (%s)"
msgstr "Izbaceni ste od %s (%s)"
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:675
#, c-format
msgid "Kicked (%s)"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:885
msgid "Unknown Error in presence"
msgstr "Postojeca nepoznata greška"
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1458 libpurple/protocols/jabber/si.c:1502
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
msgstr ""
"Nije moguce poslati datoteku korisniku %s, korisnik ne podržavanja slanje"
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1459 libpurple/protocols/jabber/si.c:1460
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1503 libpurple/protocols/jabber/si.c:1504
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1574 libpurple/protocols/jabber/si.c:1575
msgid "File Send Failed"
msgstr "Neuspjelo slanje datoteke"
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1567
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1569
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1571
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1607
#, c-format
msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:83
msgid "Set User Nickname"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:83
msgid "Please specify a new nickname for you."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:84
msgid ""
"This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
"something appropriate."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:85
msgid "Set"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:141
msgid "Set Nickname..."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/xdata.c:409
msgid "Actions"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/xdata.c:412
msgid "Select an action"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:49
msgid "Use old-style SSL"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:58
msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
msgstr "Dozvoli autentikaciju cistog teksta preko nekriptovanih tokova"
#: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:63
msgid "Connect port"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:66
msgid "Connect server"
msgstr "Spoji sa serverom"
#: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:70
msgid "File transfer proxies"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:74
msgid "BOSH URL"
msgstr ""
#. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains,
#. * e.g. pidgin.im.
#.
#: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:88
msgid "Domain"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:139
msgid "Extensible Messaging and Presence Protocol for IM, voice, and video."
msgstr ""
#: libpurple/proxy.c:183
#, c-format
msgid "Invalid Proxy type (%d) specified"
msgstr ""
#: libpurple/proxy.c:193
msgid ""
"Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
"invalid."
msgstr "Specificirano ime hosta ili broj porta za Vaš proxy tip je netacno."
#: libpurple/purpleaccount.c:341
msgid "Fill out all fields completely."
msgstr "Ispunite potpuno sva polja."
#: libpurple/purpleaccount.c:1091
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing protocol for %s"
msgstr "Nedostaje protokol plugin za %s"
#: libpurple/purpleaccount.c:1092
msgid "Connection Error"
msgstr "Greška pri spajanju"
#: libpurple/purpleaccount.c:1178
#, c-format
msgid "Enter password for %s (%s)"
msgstr "Upišite lozinku za %s (%s)"
#: libpurple/purpleaccount.c:1185
msgid "Enter Password"
msgstr ""
#: libpurple/purpleaccount.c:1192
msgid "Save password"
msgstr ""
#: libpurple/purpleaccount.c:1226
msgid "Original password"
msgstr "Originalna lozinka"
#: libpurple/purpleaccount.c:1238
msgid "New password"
msgstr "Nova lozinka"
#: libpurple/purpleaccount.c:1249
msgid "New password (again)"
msgstr "Nova lozinka (ponovo)"
#: libpurple/purpleaccount.c:1260
#, c-format
msgid "Change password for %s"
msgstr "Promijeni lozinku za %s"
#: libpurple/purpleaccount.c:1267
msgid "Please enter your current password and your new password."
msgstr "Unesite vašu trenutnu lozinku i vašu novu lozinku."
#: libpurple/purpleaccount.c:1285
#, c-format
msgid "Change user information for %s"
msgstr "Promijeni korisnicke informacije za %s"
#: libpurple/purplechatconversation.c:550
#, c-format
msgid "%s entered the room."
msgstr "%s je u sobi."
#: libpurple/purplechatconversation.c:553
#, c-format
msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
msgstr "%s [<I>%s</I>] je u sobi."
#: libpurple/purplechatconversation.c:665
#, c-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "Sada se nazivate %s"
#: libpurple/purplechatconversation.c:688
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s se sada naziva %s"
#: libpurple/purplechatconversation.c:767
#, c-format
msgid "%s left the room."
msgstr "%s nije više u sobi."
#: libpurple/purplechatconversation.c:770
#, c-format
msgid "%s left the room (%s)."
msgstr "%s nije u više u sobi (%s)."
#: libpurple/purplechatconversation.c:877
#: libpurple/purplechatconversation.c:890
msgid "Invite to chat"
msgstr ""
#: libpurple/purplechatconversation.c:891
#: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:39
msgid ""
"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
"invite message."
msgstr ""
"Unesite ime korisnika, kojeg želite pozvati, zajedno sa opcionalnom pozivnom "
"porukom."
#: libpurple/purpleconversation.c:309
msgid "Unable to send message: The message is too large."
msgstr ""
#: libpurple/purpleconversation.c:312 libpurple/purpleconversation.c:325
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s."
msgstr ""
#: libpurple/purpleconversation.c:315
msgid "The message is too large."
msgstr "Poruka je preduga."
#: libpurple/purpleconversation.c:1458
msgid "Send Message"
msgstr "Pošalji poruku"
#: libpurple/purpleconversation.c:1461
msgid "_Send Message"
msgstr ""
#: libpurple/purplecredentialmanager.c:144
msgid "Credential Manager"
msgstr ""
#: libpurple/purplecredentialmanager.c:145
msgid "Failed to load the selected credential provider."
msgstr ""
#: libpurple/purplecredentialmanager.c:147
msgid ""
"Check your system configuration or select another one in the preferences "
"dialog."
msgstr ""
#: libpurple/purplecredentialmanager.c:342
#, fuzzy, c-format
msgid "provider %s is already registered"
msgstr "Vec registrovan/a"
#: libpurple/purplecredentialmanager.c:389
#, c-format
msgid "provider %s is currently in use"
msgstr ""
#: libpurple/purplecredentialmanager.c:402
#, fuzzy, c-format
msgid "provider %s is not registered"
msgstr "Prijatelju %s se ne može vjerovati"
#: libpurple/purplecredentialmanager.c:493
msgid "can not read password, no active credential provider"
msgstr ""
#: libpurple/purplecredentialmanager.c:530
#, c-format
msgid "account \"%s\" is not marked to be stored"
msgstr ""
#: libpurple/purplecredentialmanager.c:545
msgid "can not write password, no active credential provider"
msgstr ""
#: libpurple/purplecredentialmanager.c:585
msgid "can not clear password, no active credential provider"
msgstr ""
#: libpurple/purplehistorymanager.c:161
#, fuzzy, c-format
msgid "adapter %s is already registered"
msgstr "Vec registrovan/a"
#: libpurple/purplehistorymanager.c:187
#, c-format
msgid "adapter %s is currently in use"
msgstr ""
#: libpurple/purplehistorymanager.c:203
#, fuzzy, c-format
msgid "adapter %s is not registered"
msgstr "Prijatelju %s se ne može vjerovati"
#: libpurple/purplehistorymanager.c:308 libpurple/purplehistorymanager.c:324
#: libpurple/purplehistorymanager.c:344
msgid "no active history adapter"
msgstr ""
#: libpurple/purplenoopcredentialprovider.c:45
#: libpurple/purplenoopcredentialprovider.c:69
#, fuzzy
msgid "provider does not store passwords"
msgstr "Prijatelju %s se ne može vjerovati"
#: libpurple/purplenoopcredentialprovider.c:114
msgid "None"
msgstr "Niko"
#: libpurple/purplenoopcredentialprovider.c:115
#, fuzzy
msgid "Passwords will not be saved."
msgstr "Nove lozinke se ne slažu."
#: libpurple/purplenotification.c:463
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%s) added %s to their contact list"
msgstr "%s je pozvao/la %s u chat sobu %s\n"
#: libpurple/purplenotification.c:467
#, fuzzy, c-format
msgid "%s added %s to their contact list"
msgstr "%s je pozvao/la %s u chat sobu %s\n"
#: libpurple/purplenotification.c:500
#, c-format
msgid "%s (%s) would like to add %s to their contact list"
msgstr ""
#: libpurple/purplenotification.c:505
#, c-format
msgid "%s would like to add %s to their contact list"
msgstr ""
#: libpurple/purplenotification.c:535
#, c-format
msgid "%s disconnected"
msgstr ""
#: libpurple/purplenotification.c:537
#, c-format
msgid "%s disabled"
msgstr ""
#: libpurple/purpleoptions.c:55
msgid "force online, regardless of network status"
msgstr ""
#: libpurple/purpleoptions.c:64
#, fuzzy
msgid "LibPurple options"
msgstr "Opcije prijave"
#: libpurple/purpleoptions.c:65
#, fuzzy
msgid "Show LibPurple Options"
msgstr "Opcije zvuka"
#: libpurple/purpleplugininfo.c:157
msgid "This plugin has not defined an ID."
msgstr ""
#: libpurple/purpleplugininfo.c:164
#, c-format
msgid "Your libpurple version is %d.%d.x (need %d.%d.x)"
msgstr ""
#: libpurple/purplepresence.c:814 libpurple/status.c:136
msgid "Invisible"
msgstr "Nevidljiv"
#: libpurple/purplepresence.c:820 libpurple/status.c:135
msgid "Do not disturb"
msgstr ""
#: libpurple/purplepresence.c:823
msgid "Streaming"
msgstr ""
#: libpurple/purpleprotocolmanager.c:226
#, fuzzy, c-format
msgid "protocol %s is already registered"
msgstr "Vec registrovan/a"
#: libpurple/purpleprotocolmanager.c:290
#, fuzzy, c-format
msgid "protocol %s is not registered"
msgstr "Prijatelju %s se ne može vjerovati"
#: libpurple/purplesqlitehistoryadapter.c:265
msgid "Adapter has already been activated"
msgstr ""
#: libpurple/purplesqlitehistoryadapter.c:272
msgid "No filename specified"
msgstr ""
#: libpurple/purplesqlitehistoryadapter.c:280
#, c-format
msgid "Error opening database in purplesqlitehistoryadapter for file %s"
msgstr ""
#: libpurple/purplesqlitehistoryadapter.c:320
#: libpurple/purplesqlitehistoryadapter.c:391
#: libpurple/purplesqlitehistoryadapter.c:446
msgid "Adapter has not been activated"
msgstr ""
#: libpurple/purplesqlitehistoryadapter.c:620
msgid "SQLite Adapter"
msgstr ""
#: libpurple/purplewhiteboardmanager.c:197
#, fuzzy, c-format
msgid "whiteboard %s is already registered"
msgstr "Vec registrovan/a"
#: libpurple/purplewhiteboardmanager.c:227
#, fuzzy, c-format
msgid "whiteboard %s is not registered"
msgstr "Prijatelju %s se ne može vjerovati"
#: libpurple/request/purplerequestfield.c:542
msgid "Required field is not filled."
msgstr ""
#: libpurple/request/purplerequestfield.c:548
msgid "Validation failed without setting an error message."
msgstr ""
#: libpurple/request/purplerequestfieldint.c:56
#, c-format
msgid "Int value %d exceeds lower bound %d"
msgstr ""
#: libpurple/request/purplerequestfieldint.c:64
#, c-format
msgid "Int value %d exceeds upper bound %d"
msgstr ""
#: libpurple/request/purplerequestfieldstring.c:337
#, fuzzy
msgid "Invalid email address"
msgstr "Pogrešna kratica sobe"
#: libpurple/request/purplerequestfieldstring.c:377
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid character '%c'"
msgstr "Pogrešan namespace"
#.
#. * The default message to use when the user becomes auto-away.
#.
#: libpurple/savedstatuses.c:45
msgid "I'm not here right now"
msgstr ""
#: libpurple/savedstatuses.c:540
msgid "saved statuses"
msgstr ""
#: libpurple/server.c:158
#, c-format
msgid "%s is now known as %s.\n"
msgstr "%s je sada poznat kao %s.\n"
#: libpurple/server.c:516
#, c-format
msgid ""
"%s has invited %s to the chat room %s:\n"
"%s"
msgstr ""
#: libpurple/server.c:522
#, c-format
msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
msgstr "%s je pozvao/la %s u chat sobu %s\n"
#: libpurple/server.c:529
msgid "Accept chat invitation?"
msgstr "Prihvati chat pozivnicu?"
#: libpurple/status.c:132
msgid "Unset"
msgstr ""
#: libpurple/status.c:138
#, fuzzy
msgid "Extended away"
msgstr "Produžena odsutnost"
#: libpurple/status.c:139
#, fuzzy
msgid "Mobile"
msgstr "Mobilni telefon"
#: libpurple/tests/test_ui.c:126
#, c-format
msgid ""
"Initialization of the libpurple core failed. %s\n"
"Aborting!\n"
"Please report this!\n"
msgstr ""
#: libpurple/util.c:327
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: libpurple/util.c:339
#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: libpurple/util.c:347
#, c-format
msgid "%s, %d hour"
msgid_plural "%s, %d hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: libpurple/util.c:353
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: libpurple/util.c:361
#, c-format
msgid "%s, %d minute"
msgid_plural "%s, %d minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: libpurple/util.c:367
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: libpurple/xfer.c:293
#, c-format
msgid ""
"Error reading %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"Greška pri citanju %s: \n"
"%s.\n"
#: libpurple/xfer.c:297
#, c-format
msgid ""
"Error writing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"Greška pri pisanju %s: \n"
"%s.\n"
#: libpurple/xfer.c:301
#, c-format
msgid ""
"Error accessing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"Greška pri pristupu %s: \n"
"%s.\n"
#: libpurple/xfer.c:339
msgid "Directory is not writable."
msgstr ""
#: libpurple/xfer.c:355
msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
msgstr "Nemoguce poslati datoteku sa 0 byte."
#.
#. * XXX - Sending a directory should be valid for some protocols.
#.
#: libpurple/xfer.c:365
msgid "Cannot send a directory."
msgstr "Nemoguce poslati direktorij."
#: libpurple/xfer.c:375
#, c-format
msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
msgstr "%s nije regularna datoteka. Pidgin odbija prepisivanje preko nje.\n"
#: libpurple/xfer.c:396
msgid "File is not readable."
msgstr ""
#: libpurple/xfer.c:463
#, c-format
msgid "%s wants to send you %s (%s)"
msgstr "%s hoce da vam pošalje %s (%s)"
#: libpurple/xfer.c:470
#, c-format
msgid "%s wants to send you a file"
msgstr "%s hoce da vam pošalje datoteku"
#: libpurple/xfer.c:518
#, c-format
msgid "Accept file transfer request from %s?"
msgstr "Da li prihvatate transfer datoteke od %s?"
#: libpurple/xfer.c:522
#, c-format
msgid ""
"A file is available for download from:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
"Datoteka je dostupna za skidanje od:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
#: libpurple/xfer.c:559
#, c-format
msgid "%s is offering to send file %s"
msgstr ""
#: libpurple/xfer.c:637
#, c-format
msgid "%s is not a valid filename.\n"
msgstr "%s nije validno ime datoteke.\n"
#: libpurple/xfer.c:659
#, c-format
msgid "Offering to send %s to %s"
msgstr "Ponuda slanja %s prema %s"
#: libpurple/xfer.c:670
#, c-format
msgid "Starting transfer of %s from %s"
msgstr ""
#: libpurple/xfer.c:976
#, c-format
msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete"
msgstr ""
#: libpurple/xfer.c:981
#, c-format
msgid "Transfer of file %s complete"
msgstr "Transfer datoteke %s kompletiran"
#: libpurple/xfer.c:985
msgid "File transfer complete"
msgstr "Transfer datoteke kompletiran"
#: libpurple/xfer.c:1685
msgid "Invalid proxy settings"
msgstr "Netacne proxy postavke"
#: libpurple/xfer.c:1792
#, c-format
msgid "You cancelled the transfer of %s"
msgstr ""
#: libpurple/xfer.c:1797
msgid "File transfer cancelled"
msgstr "Transfer datoteke je otkazan"
#: libpurple/xfer.c:1855
#, c-format
msgid "%s cancelled the transfer of %s"
msgstr ""
#: libpurple/xfer.c:1860
#, c-format
msgid "%s cancelled the file transfer"
msgstr ""
#: libpurple/xfer.c:1908
#, c-format
msgid "File transfer to %s failed."
msgstr ""
#: libpurple/xfer.c:1910
#, c-format
msgid "File transfer from %s failed."
msgstr ""
#: libpurple/xmlnode.c:882
#, c-format
msgid "Error Reading %s"
msgstr ""
#: libpurple/xmlnode.c:883
#, c-format
msgid ""
"An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and "
"the old file has been renamed to %s~."
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:264
msgid "A_ccount"
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:398
msgid ""
"Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
"join.\n"
msgstr ""
"Upišite odgovarajuce informacije o chatu, kojem hocete da se prikljucite.\n"
#: pidgin/gtkblist.c:403
msgid "Room _List"
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:405 pidgin/gtknotify.c:492
#: pidgin/resources/Roomlist/roomlist.ui:189 pidgin/resources/gtk/menus.ui:202
msgid "_Join"
msgstr "Pridruži se"
#: pidgin/gtkblist.c:459
msgid "Please enter the name of the group to be added."
msgstr "Unesite ime grupe koju dodajete"
#: pidgin/gtkdialogs.c:66
#, fuzzy
msgid "Invalid username"
msgstr "Pogrešan nadimak"
#: pidgin/gtkdialogs.c:84 pidgin/gtkdialogs.c:162
msgid "_Account"
msgstr "_Account"
#: pidgin/gtkdialogs.c:97 pidgin/gtkdialogs.c:170
msgid "_Name"
msgstr ""
#: pidgin/gtkdialogs.c:176
msgid "Get User Info"
msgstr "Pogledajte korisnicke informacije"
#: pidgin/gtkdialogs.c:177
msgid ""
"Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
"to view."
msgstr ""
#: pidgin/gtkdialogs.c:197
#, c-format
msgid "Enter an alias for %s."
msgstr "Upišite alias za %s."
#: pidgin/gtkdialogs.c:199
msgid "Alias Buddy"
msgstr "Alias prijatelj"
#: pidgin/gtkdialogs.c:224
msgid "Alias Chat"
msgstr "Alias chat"
#: pidgin/gtkdialogs.c:225
msgid "Enter an alias for this chat."
msgstr "Upišite alias za ovaj chat."
#: pidgin/gtkmedia.c:439
msgid "Media error"
msgstr ""
#: pidgin/gtkmedia.c:488
#, c-format
msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
msgstr ""
#: pidgin/gtkmedia.c:494
#, c-format
msgid "%s wishes to start a video session with you."
msgstr ""
#: pidgin/gtkmedia.c:500
msgid "Incoming Call"
msgstr ""
#: pidgin/gtkmedia.c:659
msgid "_Hold"
msgstr ""
#: pidgin/gtkmedia.c:711 pidgin/resources/Debug/debug.ui:169
msgid "_Pause"
msgstr "_Pauza"
#: pidgin/gtkmedia.c:729
msgid "_Mute"
msgstr ""
#: pidgin/gtkmedia.c:813
msgid "Call in progress"
msgstr ""
#: pidgin/gtknotify.c:395
msgid "Search Results"
msgstr "Rezultati pretrage"
#: pidgin/gtknotify.c:480
msgid "Forward"
msgstr ""
#: pidgin/gtknotify.c:486
#, fuzzy
msgid "_Get Info"
msgstr "Uzmi info"
#: pidgin/gtknotify.c:489 pidgin/resources/gtk/menus.ui:268
msgid "I_M"
msgstr "I_M"
#: pidgin/gtknotify.c:495
msgid "_Invite"
msgstr "Pozov_i"
#: pidgin/gtkrequest.c:384 pidgin/resources/gtk/menus.ui:125
#, fuzzy
msgid "_Help"
msgstr "/_Pomoc"
#: pidgin/gtkrequest.c:861
msgid "Please wait"
msgstr ""
#: pidgin/gtkrequest.c:2194
msgid "Select Folder..."
msgstr ""
#: pidgin/gtkwhiteboard.c:384
msgid "Clear whiteboard?"
msgstr ""
#: pidgin/gtkwhiteboard.c:385
#, fuzzy
msgid "Do you want to clear this whiteboard?"
msgstr "Da li želite da dodate ovog prijatelja na Vašu listu prijatelja?"
#: pidgin/gtkwhiteboard.c:387
msgid "_No"
msgstr ""
#: pidgin/gtkwhiteboard.c:387
msgid "_Yes"
msgstr ""
#: pidgin/gtkwhiteboard.c:428
msgid "Whiteboard"
msgstr ""
#: pidgin/gtkwhiteboard.c:429
#, fuzzy
msgid "Unable to save the file"
msgstr "Nije moguce otvoriti datoteku."
#: pidgin/gtkwhiteboard.c:446
msgid "Save File"
msgstr ""
#: pidgin/gtkxfer.c:139
msgid "Not started"
msgstr ""
#: pidgin/gtkxfer.c:251
msgid "<b>Receiving As:</b>"
msgstr "<b>Primanje kao:</b>"
#: pidgin/gtkxfer.c:253
msgid "<b>Receiving From:</b>"
msgstr "<b>Primanje od:</b>"
#: pidgin/gtkxfer.c:257
msgid "<b>Sending To:</b>"
msgstr "<b>Slanje prema:</b>"
#: pidgin/gtkxfer.c:259
msgid "<b>Sending As:</b>"
msgstr "<b>Slanje kao:</b>"
#: pidgin/libpidgin.c:63
msgid "Exiting because another libpurple client is already running."
msgstr ""
#: pidgin/pidginabout.c:182 pidgin/pidginabout.c:225
#, fuzzy
msgid "Purple Version"
msgstr "Nepodržana verzija"
#: pidgin/pidginabout.c:189 pidgin/pidginabout.c:232
msgid "GLib Version"
msgstr ""
#: pidgin/pidginabout.c:196 pidgin/pidginabout.c:239
#, fuzzy
msgid "GTK Version"
msgstr "Nepodržana verzija"
#: pidgin/pidginabout.c:287 pidgin/pidginabout.c:297 pidgin/pidginabout.c:302
#: pidgin/pidginabout.c:317 pidgin/pidginabout.c:322 pidgin/pidginabout.c:360
#: pidgin/pidginabout.c:367 pidgin/pidginabout.c:370 pidgin/pidginabout.c:380
#: pidgin/pidginabout.c:383
msgid "(not set)"
msgstr ""
#: pidgin/pidginabout.c:292 pidgin/pidginabout.c:307 pidgin/pidginabout.c:312
#: pidgin/pidginabout.c:363 pidgin/pidginabout.c:373 pidgin/pidginabout.c:376
#, fuzzy
msgid "yes"
msgstr "Da"
#: pidgin/pidginabout.c:292 pidgin/pidginabout.c:307 pidgin/pidginabout.c:312
#: pidgin/pidginabout.c:363 pidgin/pidginabout.c:373 pidgin/pidginabout.c:376
#, fuzzy
msgid "no"
msgstr "Info"
#. add the cache directory path
#: pidgin/pidginabout.c:433
#, fuzzy
msgid "Cache"
msgstr "Odvojeno"
#: pidgin/pidginabout.c:438
#, fuzzy
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguracijska greška"
#. add the data directory path
#: pidgin/pidginabout.c:441
msgid "Data"
msgstr ""
#: pidgin/pidginaccounteditor.c:1006
msgid "Buddy Icon"
msgstr "Ikonica prijatelja"
#: pidgin/pidginaccounteditor.c:1032
msgid "Use Global Proxy Settings"
msgstr "Koristi globalne proxy postavke"
#: pidgin/pidginaccounteditor.c:1034 pidgin/prefs/pidginproxyprefs.c:64
msgid "No proxy"
msgstr "Bez proxy-ja"
#: pidgin/pidginaccounteditor.c:1036 pidgin/prefs/pidginproxyprefs.c:66
msgid "SOCKS 4"
msgstr "SOCKS 4"
#: pidgin/pidginaccounteditor.c:1038 pidgin/prefs/pidginproxyprefs.c:68
msgid "SOCKS 5"
msgstr "SOCKS 5"
#: pidgin/pidginaccounteditor.c:1040 pidgin/prefs/pidginproxyprefs.c:70
msgid "Tor/Privacy (SOCKS 5)"
msgstr ""
#: pidgin/pidginaccounteditor.c:1042 pidgin/prefs/pidginproxyprefs.c:72
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: pidgin/pidginaccounteditor.c:1044 pidgin/prefs/pidginproxyprefs.c:74
msgid "Use Environmental Settings"
msgstr "Koristi Environmental postavke"
#: pidgin/pidginaccountmanagerrow.c:98
#, fuzzy
msgid "Disconnected"
msgstr "Diskonektovan."
#: pidgin/pidginaccountmanagerrow.c:101
#, fuzzy
msgid "Disconnecting..."
msgstr "Diskonektovan."
#: pidgin/pidginaccountmanagerrow.c:104
#, fuzzy
msgid "Connected"
msgstr "Spajanje"
#: pidgin/pidginaccountmanagerrow.c:108
#, fuzzy
msgid "Connecting..."
msgstr "Spajanje"
#: pidgin/pidginaccountmanagerrow.c:269
#, fuzzy
msgid "Remove account?"
msgstr "Odstrani chat"
#: pidgin/pidginaccountmanagerrow.c:272
#, c-format
msgid "Do you want to remove the %s (%s) account from Pidgin?"
msgstr ""
#: pidgin/pidginaccountsdisabledmenu.c:118
msgid "No disabled accounts"
msgstr ""
#. translators: This format string is intended to contain the account
#. * name followed by the protocol name to uniquely identify a specific
#. * account.
#.
#. Add the label.
#. translators: This format string is intended to contain the account
#. * name followed by the protocol name to uniquely identify a specific
#. * account.
#.
#: pidgin/pidginaccountsdisabledmenu.c:142
#: pidgin/pidginaccountsenabledmenu.c:229
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr ""
#: pidgin/pidginapplication.c:76
msgid "print debugging messages to stdout"
msgstr ""
#: pidgin/pidginapplication.c:854
msgid "Pidgin 3 failed to initialize"
msgstr ""
#: pidgin/pidginavatar.c:228
msgid "Save Avatar"
msgstr ""
#: pidgin/pidginavatar.c:292
msgid "Set Custom Avatar"
msgstr ""
#: pidgin/pidginavatar.c:293
msgid "Set Custom"
msgstr ""
#: pidgin/pidgincommands.c:92
msgid "Unsafe debugging is now disabled."
msgstr ""
#: pidgin/pidgincommands.c:97
msgid "Unsafe debugging is now enabled."
msgstr ""
#: pidgin/pidgincommands.c:106
msgid "Verbose debugging is now disabled."
msgstr ""
#: pidgin/pidgincommands.c:111
msgid "Verbose debugging is now enabled."
msgstr ""
#: pidgin/pidgincommands.c:118
msgid "Supported debug options are: plugins, version, unsafe, verbose"
msgstr ""
#: pidgin/pidgincommands.c:153
#, fuzzy
msgid ""
"Use \"/help &lt;command&gt;\" for help with a specific command.<br/>The "
"following commands are available in this context:<br/>"
msgstr ""
"Koristi \"/help &lt;command&gt;\" za pomoc specificnoj komandi.\n"
"Sljedece komande su dostupne u ovom kontekstu:\n"
#: pidgin/pidgincontactinfomenu.c:95
#, fuzzy
msgid "View Profile"
msgstr "Profil"
#: pidgin/pidgincontactinfomenu.c:107
#, fuzzy
msgid "Send File..."
msgstr "Pošalji datoteku"
#: pidgin/pidgindebug.c:177
msgid "Save Debug Log"
msgstr "Spasi debug log"
#. Translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the user to
#. type the name of an XMPP server which will then be queried
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:209
msgid "Server name request"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:209
msgid "Enter an XMPP Server"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:210
msgid "Select an XMPP server to query"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:212
msgid "Find Services"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:29
msgid "Service Discovery"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:40
#: pidgin/resources/Roomlist/roomlist.ui:40
msgid "_Account:"
msgstr "_Account:"
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:207
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:422
msgid "_Stop"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:216
msgid "_Browse"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:225
msgid "Register"
msgstr "Registruj se"
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:233
#: pidgin/resources/Dialogs/addbuddy.ui:121
#: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:154
#: pidgin/resources/Status/manager.ui:191
msgid "_Add"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:242
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:103 pidgin/resources/Status/manager.ui:217
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:432
#, fuzzy
msgid "_Close"
msgstr "Zatvori"
#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:543
msgid "Server does not exist"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:547
msgid "Server does not support service discovery"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:664 pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:668
msgid "XMPP Service Discovery"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:670
#: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:645
#, fuzzy
msgid "Protocol utility"
msgstr "Protokol"
#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:671
msgid "Allows browsing and registering services."
msgstr ""
#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:672
msgid ""
"This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
"services."
msgstr ""
#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:695
msgid "XMPP protocol is not loaded."
msgstr ""
#: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:148
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "Pokreti miša"
#: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:151
msgid "Provides support for mouse gestures"
msgstr "Pruža podršku pokretima miša"
#: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:152
msgid ""
"Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle "
"mouse button to perform certain actions:\n"
" • Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
" • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
" • Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
msgstr ""
#: pidgin/plugins/iconaway/iconaway.c:65
#, fuzzy
msgid "Minimize on Away"
msgstr "Minimizira pri stanju odsutan"
#: pidgin/plugins/iconaway/iconaway.c:68 pidgin/plugins/iconaway/iconaway.c:70
#, fuzzy
msgid "Minimizes the buddy list and your conversations when you go away."
msgstr "Minimizira listu prijatelja i vaše konverzacije kada odete."
#: pidgin/plugins/transparency/transparency.c:212
msgid "Opacity:"
msgstr "Netransparentnost:"
#: pidgin/plugins/transparency/transparency.c:323
msgid "Transparency"
msgstr "Transparentnost"
#: pidgin/plugins/transparency/transparency.c:326
msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
msgstr "Varijabilna transparentnost liste prijatelja i konverzacija."
#: pidgin/plugins/transparency/transparency.c:327
msgid ""
"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
"the buddy list."
msgstr ""
#: pidgin/plugins/unity/unity.c:491
#, fuzzy
msgid "Unity Integration"
msgstr "Razvoj integracije"
#: pidgin/plugins/unity/unity.c:494
msgid "Provides integration with Unity."
msgstr ""
#: pidgin/plugins/unity/unity.c:495
msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher."
msgstr ""
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:92
#: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:639
#: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:643
msgid "XMPP Console"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:156
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:235
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:395
#, fuzzy
msgid "To:"
msgstr "Prema"
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:166
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:245
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:405
msgid "Type:"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:205
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:365
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:485
#, fuzzy
msgid "Insert"
msgstr "Ubac_i"
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:255
msgid "Show:"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:275
#, fuzzy
msgid "Priority:"
msgstr "Prioritet kontakta"
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:415
msgid "Body:"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:425
msgid "Subject:"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:435
msgid "Thread:"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:501
msgid "Not connected to XMPP"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:646
msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
msgstr ""
#: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:647
msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
msgstr ""
#: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:670
msgid "No XMPP protocol is loaded."
msgstr ""
#: pidgin/prefs/pidginawayprefs.c:62
msgid "Based on keyboard or mouse use"
msgstr ""
#: pidgin/prefs/pidginnetworkprefs.c:100
#, c-format
msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
msgstr ""
#: pidgin/prefs/pidginproxyprefs.c:104
msgid "Cannot start proxy configuration program."
msgstr ""
#: pidgin/prefs/pidginvvprefs.c:211
msgid "DROP"
msgstr ""
#: pidgin/prefs/pidginvvprefs.c:285 pidgin/prefs/pidginvvprefs.c:305
#, c-format
msgid "Silence threshold: %d%%"
msgstr ""
#: pidgin/resources/About/about.ui:47
msgid "Pidgin"
msgstr ""
#: pidgin/resources/About/about.ui:62
msgid "General"
msgstr ""
#: pidgin/resources/About/about.ui:119
#, fuzzy
msgid "Developers"
msgstr "Penzionisani razvijatelji"
#: pidgin/resources/About/about.ui:129
#, fuzzy
msgid "Translators"
msgstr "Stari prevodioci"
#: pidgin/resources/About/about.ui:139 pidgin/resources/About/about.ui:161
msgid "Build Information"
msgstr ""
#: pidgin/resources/About/about.ui:150
msgid "_Copy All"
msgstr ""
#: pidgin/resources/About/about.ui:173
#, fuzzy
msgid "Runtime Information"
msgstr "Korisnicke informacije"
#: pidgin/resources/About/about.ui:185
msgid "Runtime Directories"
msgstr ""
#: pidgin/resources/About/about.ui:197
#, fuzzy
msgid "GTK Settings"
msgstr "Nepodržana verzija"
#: pidgin/resources/About/about.ui:209
msgid "Plugin Search Paths"
msgstr ""
#: pidgin/resources/About/about.ui:221
msgid "Meson Arguments"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:34
msgid "Login Options"
msgstr "Opcije prijave"
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:37
#, fuzzy
msgid "Pro_tocol"
msgstr "Protokol"
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:51
#, fuzzy
msgid "_Username"
msgstr "Korisnik:"
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:64
#, fuzzy
msgid "Require _password"
msgstr "Nova lozinka"
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:65
msgid ""
"This account has an optional password, setting this will make it required"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:79
msgid "User Options"
msgstr "Korisnicke opcije"
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:83
#, fuzzy
msgid "_Local alias"
msgstr "Lokalna datoteka:"
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:91
msgid "Use custom _avatar"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:117
#: pidgin/resources/Status/manager.ui:208 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:412
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:226 pidgin/resources/gtk/menus.ui:240
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:289
msgid "_Remove"
msgstr "Odst_rani"
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:132
#, fuzzy
msgid "Advanced Options"
msgstr "Netacne proxy postavke"
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:133
#, fuzzy
msgid "Additional options for this account."
msgstr "Upišite alias za ovaj kontakt."
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:145 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:64
msgid "Proxy"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:148 pidgin/resources/Prefs/proxy.ui:59
#, fuzzy
msgid "Proxy t_ype"
msgstr "Proxy _tip:"
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:180 pidgin/resources/Prefs/proxy.ui:89
#, fuzzy
msgid "_Host"
msgstr "_Host:"
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:187 pidgin/resources/Prefs/proxy.ui:95
msgid "P_ort"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:195 pidgin/resources/Prefs/proxy.ui:103
#, fuzzy
msgid "User_name"
msgstr "Korisnicko ime"
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:202 pidgin/resources/Prefs/proxy.ui:110
#, fuzzy
msgid "Pa_ssword"
msgstr "Lo_zinka:"
#: pidgin/resources/Accounts/manager.ui:77
#, fuzzy
msgid "No Accounts"
msgstr "Accounti"
#: pidgin/resources/Accounts/manager.ui:89
#: pidgin/resources/Accounts/manager.ui:163
msgid "_Add…"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Accounts/manager.ui:125
msgid "Back"
msgstr ""
#: pidgin/resources/avatar.ui:49
#, fuzzy
msgid "Save Avatar As..."
msgstr "Spasi ikonicu kao…"
#: pidgin/resources/avatar.ui:53
msgid "Set Custom Avatar..."
msgstr ""
#: pidgin/resources/avatar.ui:57
msgid "Clear Custom Avatar"
msgstr ""
#: pidgin/resources/BuddyList/window.ui:30
#, fuzzy
msgid "Contact List"
msgstr "Alias kontakt"
#: pidgin/resources/Conversations/infopane.ui:40
msgid "[Place Holder]"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:26
#, fuzzy
msgid "Invite to conversation..."
msgstr "Pozivnica za konverzaciju"
#: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:51
#, fuzzy
msgid "Contact:"
msgstr "Alias kontakt"
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:146
#, fuzzy
msgid "_Save..."
msgstr "_Spasi"
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:155
#: pidgin/resources/Whiteboard/whiteboard.ui:57
msgid "_Clear"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:182
msgid "Filter"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:183
msgid "_Filter"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:213
msgid "Level "
msgstr ""
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:218
msgid "Select the debug filter level."
msgstr ""
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:223
msgid "All"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:224
msgid "Misc"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:226
msgid "Warning"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:228
msgid "Fatal Error"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:264
msgid "Invert"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:271
msgid "Highlight matches"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Dialogs/addbuddy.ui:43
#, fuzzy
msgid "Add a buddy"
msgstr "Dodaj prijatelja"
#: pidgin/resources/Dialogs/addbuddy.ui:48
#, fuzzy
msgid "Buddy information"
msgstr "Informacije o prijatelju"
#: pidgin/resources/Dialogs/addbuddy.ui:67
#, fuzzy
msgid "Buddy's _username"
msgstr "_Ime prijatelja:"
#: pidgin/resources/Dialogs/addbuddy.ui:75
msgid "(Optional) A_lias"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Dialogs/addbuddy.ui:81
msgid "(Optional) _Invite message"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Dialogs/addbuddy.ui:90
#, fuzzy
msgid "Add buddy to _group"
msgstr "Dodajte prijatelja Vašoj listi?"
#: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:42
#, fuzzy
msgid "Add a chat"
msgstr "Dodaj chat"
#: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:50
#, fuzzy
msgid "A_ccount:"
msgstr "Account:"
#: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:79
#, fuzzy
msgid "Chat information"
msgstr "Informacije o kanalu"
#: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:80
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
"add to your buddy list."
msgstr ""
"Molim Vas unesite alias, i potrebne informacije o chat-u, koji biste željeli "
"dodati vašoj listi prijatelja.\n"
#: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:85
#, fuzzy
msgid "Local information"
msgstr "Opcionalne informacije:"
#: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:88
#, fuzzy
msgid "A_lias"
msgstr "Alias"
#: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:96
#, fuzzy
msgid "_Group"
msgstr "_Grupa:"
#: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:111
msgid "Automatically _join when account connects"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:124
msgid "_Remain in chat after window is closed"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Display/window.ui:32
#, fuzzy
msgid "Contacts"
msgstr "Alias kontakt"
#: pidgin/resources/Display/window.ui:65
msgid ""
"When you send a message to a friend or join a chat it will show up here!"
msgstr ""
#. Translators: These are the letters on the '2' key of a numeric
#. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130:
#. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730
#: pidgin/resources/Keypad/keypad.ui:98
msgid "ABC"
msgstr ""
#. Translators: These are the letters on the '3' key of a numeric
#. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130:
#. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730
#: pidgin/resources/Keypad/keypad.ui:141
msgid "DEF"
msgstr ""
#. Translators: These are the letters on the '4' key of a numeric
#. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130:
#. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730
#: pidgin/resources/Keypad/keypad.ui:184
msgid "GHI"
msgstr ""
#. Translators: These are the letters on the '5' key of a numeric
#. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130:
#. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730
#: pidgin/resources/Keypad/keypad.ui:227
msgid "JKL"
msgstr ""
#. Translators: These are the letters on the '6' key of a numeric
#. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130:
#. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730
#: pidgin/resources/Keypad/keypad.ui:270
msgid "MNO"
msgstr ""
#. Translators: These are the letters on the '7' key of a numeric
#. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130:
#. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730
#: pidgin/resources/Keypad/keypad.ui:313
msgid "PQRS"
msgstr ""
#. Translators: These are the letters on the '8' key of a numeric
#. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130:
#. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730
#: pidgin/resources/Keypad/keypad.ui:356
msgid "TUV"
msgstr ""
#. Translators: These are the letters on the '9' key of a numeric
#. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130:
#. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730
#: pidgin/resources/Keypad/keypad.ui:399
msgid "WXYZ"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/away.ui:32
msgid "_Report idle time"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/away.ui:52
msgid "_Minutes before becoming idle"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/away.ui:75
msgid "Change to this status when _idle"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/away.ui:89
msgid "Status at Startup"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/away.ui:93
msgid "Use status from last _exit at startup"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/away.ui:105
msgid "Status to a_pply at startup"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/credentials.ui:32
msgid ""
"Pidgin does not store passwords directly, but uses the provider selected "
"below to store passwords. Changing providers will not migrate existing "
"stored passwords."
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/credentials.ui:33
msgid "Credential Provider"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/network.ui:39
msgid "IP Address"
msgstr "IP adresa"
#: pidgin/resources/Prefs/network.ui:42
#, fuzzy
msgid "ST_UN server"
msgstr "Server"
#: pidgin/resources/Prefs/network.ui:55
msgid "Use _automatically detected IP address"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/network.ui:69
#, fuzzy
msgid "Public _IP"
msgstr "Javni _IP:"
#: pidgin/resources/Prefs/network.ui:79
msgid "Ports"
msgstr "Portovi"
#: pidgin/resources/Prefs/network.ui:83
msgid "_Enable automatic router port forwarding"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/network.ui:96
msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/network.ui:103
#, fuzzy
msgid "_Start"
msgstr "Start"
#: pidgin/resources/Prefs/network.ui:110 pidgin/resources/Prefs/network.ui:127
msgid "0"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/network.ui:120
msgid "_End"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:55
msgid "Network"
msgstr "Mreža"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:73
msgid "Status / Idle"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:91
#, fuzzy
msgid "Voice/Video"
msgstr "Video uživo"
#: pidgin/resources/Prefs/proxy.ui:29 pidgin/resources/Prefs/proxy.ui:55
msgid "Proxy Server"
msgstr "Proxy server"
#: pidgin/resources/Prefs/proxy.ui:30
msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/proxy.ui:33
msgid "Proxy configuration program was not found."
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/proxy.ui:40
msgid "Configure _Proxy"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:60
msgid "Audio"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:63
#, fuzzy
msgctxt "Input for Audio"
msgid "Input Device"
msgstr "Uredaj"
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:74
#, fuzzy
msgctxt "Device for Audio Output"
msgid "Output Device"
msgstr "Uredaj"
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:86
msgid "Volume"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:103
msgid "Silence threshold"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:129
msgid "Test Audio"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:162
msgid "Video"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:165
#, fuzzy
msgctxt "Device for Video Input"
msgid "Input Device"
msgstr "Uredaj"
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:176
#, fuzzy
msgctxt "Device for Video Output"
msgid "Output Device"
msgstr "Uredaj"
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:197
#, fuzzy
msgid "Test Video"
msgstr "Video uživo"
#: pidgin/resources/Roomlist/roomlist.ui:172
msgid "_Get List"
msgstr "Uzmi listu"
#: pidgin/resources/Roomlist/roomlist.ui:180
#, fuzzy
msgid "_Add Chat"
msgstr "Dodaj chat"
#: pidgin/resources/Status/editor.ui:41
#, fuzzy
msgid "_Title"
msgstr "Titula"
#: pidgin/resources/Status/editor.ui:48
#, fuzzy
msgid "St_atus"
msgstr "Status:"
#: pidgin/resources/Status/editor.ui:61
#, fuzzy
msgid "_Message"
msgstr "Poruka:"
#: pidgin/resources/Status/editor.ui:103 pidgin/resources/Status/manager.ui:182
msgid "_Use"
msgstr "_Upotrebljavaj"
#: pidgin/resources/Status/manager.ui:199
msgid "_Modify"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Whiteboard/whiteboard.ui:27
msgid "Pidgin Whiteboard"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:42
msgid "File Transfer"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:136
msgid "Close this window when all transfers _finish"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:145
msgid "C_lear finished transfers"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:204
msgid "Filename:"
msgstr "Ime datoteke:"
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:218
msgid "Local File:"
msgstr "Lokalna datoteka:"
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:246
msgid "Speed:"
msgstr "Brzina:"
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:260
msgid "Time Elapsed:"
msgstr "Prošlo vremena:"
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:274
msgid "Time Remaining:"
msgstr "Ostalo vremena:"
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:390
msgid "File transfer _details"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:402
#, fuzzy
msgid "_Open"
msgstr "_Otvori mail"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:28
msgid "_Pidgin"
msgstr ""
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:32
#, fuzzy
msgid "New Instant _Message"
msgstr "Nova instant poruka (IM)"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:37
#, fuzzy
msgid "Join Channel"
msgstr "Pridruži se chat-u"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:41
#, fuzzy
msgid "Join a _Chat..."
msgstr "Pridruži se chatu"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:47
#, fuzzy
msgid "Get User _Info..."
msgstr "Postavi korisnicki info..."
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:54
msgid "_Quit"
msgstr ""
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:62
#, fuzzy
msgid "_Accounts"
msgstr "Accounti"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:66
#, fuzzy
msgid "Account _Manager"
msgstr "Informacije o account-u"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:71
#, fuzzy
msgid "_Enable Account"
msgstr "_Account"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:79
#, fuzzy
msgid "_Tools"
msgstr "/Ala_ti"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:83
#, fuzzy
msgid "Pr_eferences"
msgstr "Postavke"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:88
#, fuzzy
msgid "_Statuses"
msgstr "Status"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:95
#, fuzzy
msgid "_File Transfers"
msgstr "Transfer datoteke"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:100
#, fuzzy
msgid "R_oom List"
msgstr "Lista soba"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:107
#, fuzzy
msgid "_Debug Window"
msgstr "Debug prozor"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:113
#, fuzzy
msgid "_Plugins"
msgstr "Plugin-i"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:117
#, fuzzy
msgid "Manage Plu_gins"
msgstr "Plugin-i"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:129
#, fuzzy
msgid "Online _Help"
msgstr "/Pomoc/Online _Pomoc"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:133
msgid "_Donate"
msgstr ""
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:137
#, fuzzy
msgid "_About"
msgstr "/Pomoc/_O…"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:147
#, fuzzy
msgid "_Edit Account"
msgstr "_Account"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:154
msgid "_Disable"
msgstr ""
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:164
msgid "Set Custom Icon"
msgstr ""
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:168
msgid "Remove Custom Icon"
msgstr ""
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:177
msgid "Add _Buddy..."
msgstr ""
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:181
msgid "Add C_hat..."
msgstr ""
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:187
#, fuzzy
msgid "_Delete"
msgstr "Obriši"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:191
msgid "_Rename"
msgstr "P_romjeni ime"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:206
msgid "Auto-Join"
msgstr "Automatsko pridruživanje"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:210
msgid "Persistent"
msgstr ""
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:218
msgid "_Edit Settings..."
msgstr ""
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:222 pidgin/resources/gtk/menus.ui:236
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:285
msgid "_Alias..."
msgstr "_Alias..."
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:251
msgid "_Audio Call"
msgstr ""
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:255
msgid "_Video Call"
msgstr ""
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:264
msgid "Get _Info"
msgstr "Pogledaj _Info"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:272
msgid "_Send File..."
msgstr ""
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:281
msgid "_Block"
msgstr ""
#: purple-history/purplehistorycore.c:87
msgid "QUERY"
msgstr ""
#: purple-history/purplehistorycore.c:89
msgid "Query purple message history"
msgstr ""
#~ msgid "Blocked"
#~ msgstr "Blokirano"
#~ msgid "Block"
#~ msgstr "Blokiraj"
#~ msgid "Registration Error"
#~ msgstr "Greška pri registraciji"
#, fuzzy
#~ msgid "Buddy Notes"
#~ msgstr "Lista prijatelja"
#~ msgid "Notify When"
#~ msgstr "Obavjesti kada"
#~ msgid "Buddy Goes _Away"
#~ msgstr "Prijatelj je odsut_an"
#~ msgid "Buddy Goes _Idle"
#~ msgstr "Prijatelj je neakt_ivan"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to get sync_sequence_id"
#~ msgstr "Neuspjela promjena nadimka"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to mark thread as read"
#~ msgstr "Datotecni transfer je vec poceo"
#, fuzzy
#~ msgid "<Unsupported Attachment>"
#~ msgstr "Nepodržana verzija"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to obtain unread messages"
#~ msgstr "Neuspio pokušaj spašavanja slike: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to parse thread information"
#~ msgstr "Nemoguce dobiti informacije o serveru"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to Join Chat"
#~ msgstr "Pridruži se chat-u"
#, fuzzy
#~ msgid "You have been removed from this chat"
#~ msgstr "Niste više spojeni sa chat sobom %s."
#, fuzzy
#~ msgid "Initiate Chat"
#~ msgstr "Iniciraj _Chat"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to Initiate Chat"
#~ msgstr "Iniciraj _Chat"
#, fuzzy
#~ msgid "Mark messages as read only when available"
#~ msgstr "Poruka dana nije dostupna"
#, fuzzy
#~ msgid "Show self messages"
#~ msgstr "Nepoznata poruka"
#, fuzzy
#~ msgid "Show unread messages"
#~ msgstr "Nepoznata poruka"
#~ msgid "Initiate _Chat"
#~ msgstr "Iniciraj _Chat"
#, fuzzy
#~ msgid "Chat _Name:"
#~ msgstr "Prezime"
#~ msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
#~ msgstr "Pozovite prijatelja u sobu za chat"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to Invite User"
#~ msgstr "Nije moguce poslati pozivnicu korisniku (%s)."
#, fuzzy
#~ msgid "leave: Leave the chat"
#~ msgstr "napusti [kanal]: Napusti chat"
#, fuzzy
#~ msgid "Facebook Protocol Plugin"
#~ msgstr "IRC protokol plugin"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "No matches for %s"
#~ msgstr "Nema poklapanja"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection closed"
#~ msgstr "Konekcija neuspjela"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to read fixed header"
#~ msgstr "Neuspio pokušaj spašavanja slike: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to read packet data"
#~ msgstr "Neuspio pokušaj spašavanja slike: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to parse message"
#~ msgstr "Nije moguce poslati poruku."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Connection failed (%u)"
#~ msgstr "Konekcija neuspjela"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Unknown packet (%u)"
#~ msgstr "Nepoznata poruka '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to write data"
#~ msgstr "Nije moguce pisanje na mreži"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to format data"
#~ msgstr "Neuspio pokušaj spašavanja slike: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Not connected"
#~ msgstr "Diskonektovan."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Buddy %s not found"
#~ msgstr "Korisnik nije pronaden"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Buddy name %s is ambiguous"
#~ msgstr "Zahtjev nejasan"
#, fuzzy
#~ msgid "Token Error"
#~ msgstr "Greška pri spajanju"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to fetch the token."
#~ msgstr "Nije moguce pisanje na mreži"
#, fuzzy
#~ msgid "Registration completed successfully!"
#~ msgstr "Registracija uspješna"
#, fuzzy
#~ msgid "Password change"
#~ msgstr "Lozinka promjenjena"
#, fuzzy
#~ msgid "New email address"
#~ msgstr "Email adresa"
#, fuzzy
#~ msgid "Current password"
#~ msgstr "Nova lozinka"
#, fuzzy
#~ msgid "Password (retype)"
#~ msgstr "Lozinka poslana"
#, c-format
#~ msgid "Unknown command: %s"
#~ msgstr "Nepoznata komanda: %s"
#~ msgid "Error displaying MOTD"
#~ msgstr "Greška pri prikazivanju MOTD"
#~ msgid "No MOTD available"
#~ msgstr "MOTD nije dostupan"
#~ msgid "There is no MOTD associated with this connection."
#~ msgstr "Nema MOTD asociranog sa ovom konekcijom."
#, c-format
#~ msgid "MOTD for %s"
#~ msgstr "MOTD za %s"
#~ msgid "Port"
#~ msgstr "Port"
#~ msgid "Encodings"
#~ msgstr "Kodiranje"
#~ msgid "Real name"
#~ msgstr "Pravo ime"
#~ msgid "Server"
#~ msgstr "Server"
#~ msgid "View MOTD"
#~ msgstr "Pogledaj MOTD"
#~ msgid "_Channel:"
#~ msgstr "Kanal:"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to connect: "
#~ msgstr "Nije moguce se spojiti"
#~ msgid "IRC Protocol Plugin"
#~ msgstr "IRC protokol plugin"
#~ msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
#~ msgstr "Ne toliko loš IRC protokol plugin"
#~ msgid "Bad mode"
#~ msgstr "Loš metod"
#, c-format
#~ msgid "You are banned from %s."
#~ msgstr "Banovani ste sa %s."
#~ msgid "Banned"
#~ msgstr "Banovani"
#, c-format
#~ msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
#~ msgstr "Nemoguce banovanje %s: banlista je puna"
#~ msgid " <i>(ircop)</i>"
#~ msgstr " <i>(ircop)</i>"
#~ msgid " <i>(identified)</i>"
#~ msgstr " <i>(identificiran)</i>"
#~ msgid "Nick"
#~ msgstr "Nadimak"
#~ msgid "Currently on"
#~ msgstr "Trenutno na"
#~ msgid "Online since"
#~ msgstr "Online od"
#, c-format
#~ msgid "%s has changed the topic to: %s"
#~ msgstr "%s je promjenio/la temu na: %s"
#, c-format
#~ msgid "The topic for %s is: %s"
#~ msgstr "Tema za %s je: %s"
#, c-format
#~ msgid "Unknown message '%s'"
#~ msgstr "Nepoznata poruka '%s'"
#~ msgid "Unknown message"
#~ msgstr "Nepoznata poruka"
#, c-format
#~ msgid "Users on %s: %s"
#~ msgstr "Korisnici na %s: %s"
#~ msgid "Time Response"
#~ msgstr "Vremenski odgovor"
#~ msgid "The IRC server's local time is:"
#~ msgstr "IRC serversko lokalno v rijeme je:"
#~ msgid "No such channel"
#~ msgstr "Nema tog kanala"
#~ msgid "User is not logged in"
#~ msgstr "Korisnik nije tu"
#~ msgid "no such channel"
#~ msgstr "nema tog kanala"
#~ msgid "No such nick or channel"
#~ msgstr "Nema tog nadimka ili kanala"
#~ msgid "Could not send"
#~ msgstr "Nije poslano"
#, c-format
#~ msgid "Joining %s requires an invitation."
#~ msgstr "Za pridruživanje %s je potrebna pozivnica."
#~ msgid "Invitation only"
#~ msgstr "Samo pozivnica"
#, c-format
#~ msgid "mode (%s %s) by %s"
#~ msgstr "modus (%s %s) od %s"
#~ msgid ""
#~ "Your selected account name was rejected by the server. It probably "
#~ "contains invalid characters."
#~ msgstr ""
#~ "Vaše izabrano ime je server odbacio. Vjerovatno sadrži nedozvoljena slova."
#~ msgid "Cannot change nick"
#~ msgstr "Nemoguce promjeniti nadimak"
#~ msgid "Could not change nick"
#~ msgstr "Nadimak nije promjenjen"
#, c-format
#~ msgid "You have parted the channel%s%s"
#~ msgstr "Bili ste na kanalu%s%s"
#~ msgid "Error: invalid PONG from server"
#~ msgstr "Greška: pogrešan PONG od servera"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "PING reply -- Lag: %f seconds"
#~ msgstr "PING odgovor --Lag: %lu sekundi"
#~ msgid "Cannot join channel"
#~ msgstr "Nemoguce pridružiti se kanalu"
#, c-format
#~ msgid "Wallops from %s"
#~ msgstr "Wallops od %s"
#~ msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
#~ msgstr "action &lt;action to perform&gt;: Obavi akciju."
#, fuzzy
#~ msgid "authserv: Send a command to authserv"
#~ msgstr "quote [...]: Pošalji serveru cistu tekstualnu komandu."
#~ msgid ""
#~ "away [message]: Set an away message, or use no message to return from "
#~ "being away."
#~ msgstr ""
#~ "odsutnost [message]: Postavi poruku o odsutnosti, ili koristi mogucnost "
#~ "vracanja statusa na prisutan bez poruka."
#, fuzzy
#~ msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
#~ msgstr "quote [...]: Pošalji serveru cistu tekstualnu komandu."
#~ msgid ""
#~ "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel operator status from "
#~ "someone. You must be a channel operator to do this."
#~ msgstr ""
#~ "deop & lt;nick1&gt; [nick2] ...: Odstrani kanal-operator status od "
#~ "nekoga. Morate biti kanal-operator da biste to uradili."
#~ msgid ""
#~ "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel voice status from "
#~ "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). "
#~ "You must be a channel operator to do this."
#~ msgstr ""
#~ " devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Odstrani kanal-glasovni status od "
#~ "nekoga, onemogucavajuci ih od pricanja ako je kanal moderiran (+m). "
#~ "Morate biti kanal-operator da biste to uradili."
#~ msgid ""
#~ "invite &lt;nick&gt; [room]: Invite someone to join you in the specified "
#~ "channel, or the current channel."
#~ msgstr ""
#~ "invite &lt;nick&gt; [room]: Pozovite nekoga da vam se pridruži na "
#~ "specificiranom kanalu, ili ili na trenutnom kanalu. "
#~ msgid ""
#~ "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
#~ "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
#~ msgstr ""
#~ "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Unesite jedan ili "
#~ "više kanala, opcionalno pružajuci kljuc kanala za svaki, ako je potreban."
#~ msgid ""
#~ "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
#~ "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
#~ msgstr ""
#~ "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Unesite jedan ili "
#~ "više kanala, opcionalno pružajuci kljuc kanala za svaki po potrebi."
#~ msgid ""
#~ "kick &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a channel. You must be "
#~ "a channel operator to do this."
#~ msgstr ""
#~ "kick &lt;nick&gt; [poruka]: Odstrani nekoga sa kanala. Morate biti kanal-"
#~ "operator da biste to uradili."
#~ msgid ""
#~ "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some "
#~ "servers may disconnect you upon doing this.</i>"
#~ msgstr ""
#~ "list: Prikaži listu chat-soba na mreži. <i>Upozorenje, neki serveri Vas "
#~ "mogu diskonektovati prilikom ove radnje.</i>"
#~ msgid "me &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
#~ msgstr "me &lt;action to perform&gt;: Obavi akciju."
#, fuzzy
#~ msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
#~ msgstr "quote [...]: Pošalji serveru cistu tekstualnu komandu."
#~ msgid ""
#~ "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Set or unset a "
#~ "channel or user mode."
#~ msgstr ""
#~ "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Postavi kanal ili "
#~ "korisnicki modus."
#~ msgid ""
#~ "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
#~ "opposed to a channel)."
#~ msgstr ""
#~ "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Pošalji privatnu poruku korisniku (u "
#~ "protivnom na kanal)."
#~ msgid "names [channel]: List the users currently in a channel."
#~ msgstr "names[kanal]: Izlistaj trenutne korisnike na kanalu."
#, fuzzy
#~ msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
#~ msgstr "quote [...]: Pošalji serveru cistu tekstualnu komandu."
#, fuzzy
#~ msgid "notice &lt;target&lt;: Send a notice to a user or channel."
#~ msgstr "me &lt;akcija&gt;: Šalje akciju u IRC stilu prijatelju ili na chat."
#~ msgid ""
#~ "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. "
#~ "You must be a channel operator to do this."
#~ msgstr ""
#~ "op &lt;nick1&gt; [nadimak2] ...: Dodijeli status kanal-operatora nekome. "
#~ "Morate biti kanal-operator da biste ovo uradili."
#~ msgid ""
#~ "operwall &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably "
#~ "can't use it."
#~ msgstr ""
#~ "operwall &lt;message&gt;: Ako ne znate šta je ovo, onda vjerovatno tone "
#~ "možete ni da koristite."
#, fuzzy
#~ msgid "operserv: Send a command to operserv"
#~ msgstr "quote [...]: Pošalji serveru cistu tekstualnu komandu."
#~ msgid ""
#~ "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified "
#~ "channel, with an optional message."
#~ msgstr ""
#~ "part [soba] [poruka]: Napustite trenutni kanal, ili specificirani kanal, "
#~ "sa opcionalnom porukom."
#~ msgid ""
#~ "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user "
#~ "specified) has."
#~ msgstr ""
#~ "ping [nadimak]: Postavlja pitanje koliko kašnjenja korisnik ima (ili "
#~ "server, ako korisnik nije specificiran)."
#~ msgid ""
#~ "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
#~ "opposed to a channel)."
#~ msgstr ""
#~ "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Pošalji privatnu poruku korisniku (u "
#~ "protivnom na kanal)."
#~ msgid ""
#~ "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
#~ msgstr "quit [poruka]: Prekini vezu sa serverom, sa opcionalnom porukom."
#~ msgid "quote [...]: Send a raw command to the server."
#~ msgstr "quote [...]: Pošalji serveru cistu tekstualnu komandu."
#~ msgid ""
#~ "remove &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a room. You must be a "
#~ "channel operator to do this."
#~ msgstr ""
#~ "remove &lt;nick&gt; [poruka]: Odstrani nekoga iz sobe. Morate biti kanal-"
#~ "operator da biste ovo uradili."
#~ msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
#~ msgstr "vrijeme: Prikazuje trenutno lokalno vrijeme IRC servera."
#~ msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic."
#~ msgstr "topic [nova tema]: Pogledajte ili promjenite temu kanala."
#, fuzzy
#~ msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a user mode."
#~ msgstr ""
#~ "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Postavi kanal ili "
#~ "korisnicki modus."
#~ msgid ""
#~ "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. "
#~ "You must be a channel operator to do this."
#~ msgstr ""
#~ "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Dozvoli status glas kanala nekome. "
#~ "Morate biti kanal-operator da biste ovo uradili."
#~ msgid ""
#~ "wallops &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably "
#~ "can't use it."
#~ msgstr ""
#~ "wallops &lt;message&gt;: Ako ne znate šta je ovo, onda vjerovatno ne "
#~ "možete to ni da koristite."
#~ msgid "whois [server] &lt;nick&gt;: Get information on a user."
#~ msgstr "whois [server] &lt;nick&gt;: Pogledajte informacije o korisniku."
#, fuzzy
#~ msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off."
#~ msgstr "whois [server] &lt;nick&gt;: Pogledajte informacije o korisniku."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Reply time from %s: %f seconds"
#~ msgstr "Vrijeme odgovora od %s: %lu sekundi"
#~ msgid "PONG"
#~ msgstr "PONG"
#~ msgid "CTCP PING reply"
#~ msgstr "CTCP PING odgovor"
#~ msgid "First Name"
#~ msgstr "Ime"
#~ msgid "Last Name"
#~ msgstr "Prezime"
#~ msgid "Email Address"
#~ msgstr "Email adresa"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Traži"
#, c-format
#~ msgid "Registration of %s@%s successful"
#~ msgstr "Registracija %s@%s uspješna"
#~ msgid "Registration Successful"
#~ msgstr "Registracija uspješna"
#~ msgid "Registration Failed"
#~ msgstr "Registracija neuspjela"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Država"
#, fuzzy
#~ msgid "Postal code"
#~ msgstr "Poštanski broj"
#~ msgid "Phone"
#~ msgstr "Telefon"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Datum"
#~ msgid "Already Registered"
#~ msgstr "Vec registrovan/a"
#~ msgid "Please fill out the information below to register your new account."
#~ msgstr "Popunite informacije niže, da registrujete vaš novi account."
#~ msgid "Mood"
#~ msgstr "Raspoloženje"
#~ msgid "Both"
#~ msgstr "Oboje"
#~ msgid "From (To pending)"
#~ msgstr "Od (Prema toku)"
#~ msgid "From"
#~ msgstr "Od"
#~ msgid "To"
#~ msgstr "Prema"
#~ msgid "None (To pending)"
#~ msgstr "Ništa (prema toku)"
#~ msgid "Subscription"
#~ msgstr "Pretplata"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to specify mood"
#~ msgstr "Neuspio pokušaj postavljanja cmodova za %s"
#, fuzzy
#~ msgid "mood &lt;mood&gt; [text]: Set current user mood"
#~ msgstr "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Postavi ili ne korisnicki modus."
#~ msgid "Angry"
#~ msgstr "Ljut/a"
#~ msgid "Anxious"
#~ msgstr "Nemiran/a"
#~ msgid "Ashamed"
#~ msgstr "Posramljen/a"
#~ msgid "Bored"
#~ msgstr "Dosadno mi je"
#, fuzzy
#~ msgid "Confident"
#~ msgstr "Konflikt"
#, fuzzy
#~ msgid "Distracted"
#~ msgstr "Diskonektovan."
#, fuzzy
#~ msgid "Envious"
#~ msgstr "Nemiran/a"
#~ msgid "Excited"
#~ msgstr "Uzbuden/a"
#~ msgid "Happy"
#~ msgstr "Sretan/a"
#, fuzzy
#~ msgid "Hot"
#~ msgstr "_Host:"
#, fuzzy
#~ msgid "Hungry"
#~ msgstr "Ljut/a"
#, fuzzy
#~ msgid "Interested"
#~ msgstr "Sucelje"
#~ msgid "Invincible"
#~ msgstr "Nedodirljiv/a"
#~ msgid "Jealous"
#~ msgstr "Ljubomoran/a"
#, fuzzy
#~ msgid "Moody"
#~ msgstr "Raspoloženje"
#, fuzzy
#~ msgid "Playful"
#~ msgstr "Sviraj"
#, fuzzy
#~ msgid "Remorseful"
#~ msgstr "Odstrani"
#~ msgid "Sad"
#~ msgstr "Tužan/a"
#, fuzzy
#~ msgid "Shocked"
#~ msgstr "Blokirano"
#~ msgid "Sleepy"
#~ msgstr "Pospan/a"
#, fuzzy
#~ msgid "Undefined"
#~ msgstr "Podcrtano"
#~ msgid "Required parameters not passed in"
#~ msgstr "Zahtjevani parametri nisu predani"
#~ msgid "Unable to write to network"
#~ msgstr "Nije moguce pisanje na mreži"
#~ msgid "Unable to read from network"
#~ msgstr "Nije moguce citanje sa mreže"
#~ msgid "Error communicating with server"
#~ msgstr "Greška pri komunikaciji sa serverom"
#~ msgid "Conference not found"
#~ msgstr "Konferencija nije pronadena"
#~ msgid "Conference does not exist"
#~ msgstr "Konferencija ne postoji"
#~ msgid "A folder with that name already exists"
#~ msgstr "Direktorij sa tim imenom vec postoji"
#~ msgid "Not supported"
#~ msgstr "Nije podržano"
#~ msgid "Password has expired"
#~ msgstr "Lozinka istekla"
#~ msgid "User not found"
#~ msgstr "Korisnik nije pronaden"
#~ msgid "Account has been disabled"
#~ msgstr "Account je iskljucen"
#~ msgid "The server could not access the directory"
#~ msgstr "Server nije mogao pristupiti direktoriju"
#~ msgid "Your system administrator has disabled this operation"
#~ msgstr "Vaš sistem administrator je onemogucio ovu operaciju"
#~ msgid "The server is unavailable; try again later"
#~ msgstr "Server je nedostupan; pokušajte kasnije opet"
#~ msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
#~ msgstr "Ne možete dodati kontakt u isti direktorij dvaput"
#~ msgid "Cannot add yourself"
#~ msgstr "Ne možete dodati sebe"
#~ msgid "Master archive is misconfigured"
#~ msgstr "Glavna arhiva je loše konfigurisana"
#~ msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
#~ msgstr "Ne možete u konverzaciju dodati istu osobu dvaput"
#~ msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
#~ msgstr "Dostigli ste Vaše ogranicenje za broj dozvoljenih kontakata"
#~ msgid "An error occurred while updating the directory"
#~ msgstr "Pojavila se greška pri obnavljanju direktorija"
#~ msgid "Incompatible protocol version"
#~ msgstr "Nekompatibilna verzija protokola"
#~ msgid "The user has blocked you"
#~ msgstr "Korisnik Vas je blokirao"
#~ msgid ""
#~ "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at "
#~ "one time"
#~ msgstr ""
#~ "Ova verzija ne dopušta više od deset prijavljenih korisnika u isto "
#~ "vrijeme."
#~ msgid "The user is either offline or you are blocked"
#~ msgstr "Korisnik je ili offline ili ste blokirani"
#, c-format
#~ msgid "Unknown error: 0x%X"
#~ msgstr "Nepoznata greška: 0x%X"
#, c-format
#~ msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
#~ msgstr ""
#~ "Nije moguce poslati poruku. Neuspio pokušaj dobivanja detalja o korisniku "
#~ "(%s)."
#, c-format
#~ msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
#~ msgstr "Nije moguce dodati %s na Vašu listu prijatelja (%s)."
#, c-format
#~ msgid "Unable to send message (%s)."
#~ msgstr "Nije moguce poslati poruku (%s)."
#, c-format
#~ msgid "Unable to invite user (%s)."
#~ msgstr "Nije moguce poslati pozivnicu korisniku (%s)."
#, c-format
#~ msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
#~ msgstr ""
#~ "Nije moguce poslati poruku %s. Neuspio pokušaj kreiranja konferencije "
#~ "(%s)."
#, c-format
#~ msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
#~ msgstr ""
#~ "Nije moguce poslati poruku. Neuspio pokušaj kreiranja konferencije (%s)."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
#~ "creating folder (%s)."
#~ msgstr ""
#~ "Nije moguce premjestiti korisnika %s u direktorij %s na serverskoj listi. "
#~ "Greška prilikom kreiranja direktorija (%s)."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
#~ "list (%s)."
#~ msgstr ""
#~ "Nije moguce dodati %s Vašoj listi prijatelja. Greška prilikom kreiranja "
#~ "na serverskoj listi (%s)."
#, c-format
#~ msgid "Could not get details for user %s (%s)."
#~ msgstr "Neuspio pokušaj dobivanja detalja o korisniku %s (%s)."
#, c-format
#~ msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
#~ msgstr "Nije moguce dodati korisnika na privatnu listu (%s)."
#, c-format
#~ msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
#~ msgstr "Nije moguce dodati %s na listu odbijenih (%s)."
#, c-format
#~ msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
#~ msgstr "Nije moguce dodati %s na listu dozvoljenih (%s)."
#, c-format
#~ msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
#~ msgstr "Nije moguce odstraniti %s sa privatne liste (%s)."
#, c-format
#~ msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
#~ msgstr "Nije moguce promjeniti serverske postavke o privatnosti (%s)."
#, c-format
#~ msgid "Unable to create conference (%s)."
#~ msgstr "Nije moguce kreirati konferenciju (%s)."
#~ msgid "Error communicating with server. Closing connection."
#~ msgstr "Greška prilikom komunikacije sa serverom. Zatvaranje konekcije."
#~ msgid "Telephone Number"
#~ msgstr "Broj telefona"
#~ msgid "Location"
#~ msgstr "Lokacija"
#~ msgid "Department"
#~ msgstr "Stan"
#~ msgid "Personal Title"
#~ msgstr "Titula"
#~ msgid "Mailstop"
#~ msgstr "Mailstop"
#~ msgid "User ID"
#~ msgstr "Korisnicki ID"
#~ msgid "Full name"
#~ msgstr "Puno ime"
#, c-format
#~ msgid "GroupWise Conference %d"
#~ msgstr "GroupWise konferencija %d"
#, c-format
#~ msgid "%s has been invited to this conversation."
#~ msgstr "%s je pozvan/a na ovu konverzaciju."
#~ msgid "Invitation to Conversation"
#~ msgstr "Pozivnica za konverzaciju"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invitation from: %s\n"
#~ "\n"
#~ "Sent: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Pozivnica od: %s\n"
#~ "\n"
#~ "Poslano: %s"
#~ msgid "Would you like to join the conversation?"
#~ msgstr "Da li biste željeli da se pridružite konverzaciji?"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Da"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Ne"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "%s appears to be offline and did not receive the message that you just "
#~ "sent."
#~ msgstr ""
#~ "%s izgleda da je offline i nije primio/la poruku, koju ste upravo poslali."
#~ msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
#~ msgstr "Ova konferencija je zatvorena. Poruke više ne mogu biti poslane."
#~ msgid "Server address"
#~ msgstr "Adresa servera"
#~ msgid "Server port"
#~ msgstr "Port servera"
#~ msgid "Busy"
#~ msgstr "Zauzet"
#~ msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
#~ msgstr "Novell GroupWise Messenger protokol plugin"
#~ msgid "Topic"
#~ msgstr "Tema"
#~ msgid "Topic:"
#~ msgstr "Tema:"
#~ msgid "By status"
#~ msgstr "Prema statusu"
#~ msgid "Un-Ignore"
#~ msgstr "Ne-ignoriraj"
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "Ignoriraj"
#~ msgid "0 people in room"
#~ msgstr "0 ljudi u sobi"
#~ msgid "Remove Contact"
#~ msgstr "Odstrani kontakt"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
#~ "list. Do you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Trenutno uklanjate grupu %s i sve njene clanove iz vaše liste prijatelja. "
#~ "Da li hocete da nastavite?"
#~ msgid "Remove Group"
#~ msgstr "Odstrani grupu"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Trenutno uklanjate %s iz vaše liste prijatelja. Da li hocete da nastavite?"
#~ msgid "Remove Buddy"
#~ msgstr "Odstrani prijatelja"
#~ msgid "_Remove Buddy"
#~ msgstr "Odst_rani prijatelja"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
#~ "continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Trenutno uklanjate chat %s iz vaše liste prijatelja. Da li hocete da "
#~ "nastavite?"
#~ msgid "Allow all users to contact me"
#~ msgstr "Dozvola svim korisnicima da me kontaktiraju"
#~ msgid "Allow only the users on my buddy list"
#~ msgstr "Dozvola samo korisnicima na mojoj listi prijatelja"
#~ msgid "Allow only the users below"
#~ msgstr "Dozvola samo korisnicima niže"
#~ msgid "Block all users"
#~ msgstr "Blokiraj sve korisnike"
#~ msgid "Block only the users below"
#~ msgstr "Blokiraj samo korisnike niže"
#~ msgid "Permit User"
#~ msgstr "Dozvoli korisniku"
#~ msgid "Type a user you permit to contact you."
#~ msgstr "Unesite korisnika kojem dozvoljavate da vas kontaktira."
#~ msgid ""
#~ "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
#~ msgstr "Unesite ime korisnika, koji ce biti u mogucnosti da vas kontaktira."
#, c-format
#~ msgid "Allow %s to contact you?"
#~ msgstr "Dozvoljavate da Vas %s kontaktira?"
#, c-format
#~ msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
#~ msgstr "Da li ste sigurni da želite da Vas %s kontaktira?"
#~ msgid "Block User"
#~ msgstr "Blokiraj korisnika"
#~ msgid "Type a user to block."
#~ msgstr "Unesite korisnika za blokiranje."
#~ msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
#~ msgstr "Unesite ime korisnika kojeg želite blokirati."
#, c-format
#~ msgid "Block %s?"
#~ msgstr "Blokirati %s?"
#, c-format
#~ msgid "Are you sure you want to block %s?"
#~ msgstr "Da li ste sigurni da hocete da blokirate %s?"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%s (%s) (%s)"
#~ msgstr "modus (%s %s) od %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Message (optional)"
#~ msgstr "Notifikacija o porukama"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit User Mood"
#~ msgstr "Korisnicki modusi"
#, fuzzy
#~ msgid "New Status..."
#~ msgstr "Status"
#, fuzzy
#~ msgid "Saved Statuses..."
#~ msgstr "_Spasi sliku…"
#~ msgid "Mouse Gestures Configuration"
#~ msgstr "Konfiguracija pokreta miša"
#~ msgid "Middle mouse button"
#~ msgstr "Srednje dugme na mišu"
#~ msgid "Right mouse button"
#~ msgstr "Desno dugme na mišu"
#~ msgid "_Visual gesture display"
#~ msgstr "_Vizuelni pokazivac pokreta"
#, fuzzy
#~ msgid "Buddy Note Tooltips"
#~ msgstr "Prijatelj je izašao"
#~ msgid "Notify For"
#~ msgstr "Obavjesti za"
#~ msgid "_IM windows"
#~ msgstr "_IM prozori"
#~ msgid "C_hat windows"
#~ msgstr "C_hat prozori"
#~ msgid "_Focused windows"
#~ msgstr "_Fokusirani prozori"
#~ msgid "Notification Methods"
#~ msgstr "Metode notifikacije"
#~ msgid "Prepend _string into window title:"
#~ msgstr "Postavi niz u na_slov prozora:"
#~ msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
#~ msgstr "Ubaci br_oj novih poruka u naslov prozora"
#~ msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
#~ msgstr "Postavi \"_URGENTNO\" nagovještaj window-managera"
#~ msgid "Notification Removal"
#~ msgstr "Uklanjanje notifikacija"
#~ msgid "Remove when conversation window _gains focus"
#~ msgstr "Ukloni, kada konverzacioni prozor dobije fokus"
#~ msgid "Remove when conversation window _receives click"
#~ msgstr "Ukloni, kada se klikne na konverzacioni prozor"
#~ msgid "Remove when _typing in conversation window"
#~ msgstr "Ukloni, kada se _tipka u konverzacionom prozoru"
#~ msgid "Remove when a _message gets sent"
#~ msgstr "Ukloni, kada je poruka poslana"
#~ msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
#~ msgstr "Ukloni, kod pre_bacivanja izmedu konverzacija"
#~ msgid "Message Notification"
#~ msgstr "Notifikacija o porukama"
#~ msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
#~ msgstr "Pruža mnoštvo nacina obavještavanja o neprocitanim porukama."
#~ msgid "Text Replacements"
#~ msgstr "Zamjene teksta"
#~ msgid "You type"
#~ msgstr "Vi pišete"
#~ msgid "You send"
#~ msgstr "Vi šaljete"
#~ msgid "Add a new text replacement"
#~ msgstr "Dodajte novu tekstualnu zamjenu"
#~ msgid "You _type:"
#~ msgstr "Vi piše_te:"
#~ msgid "You _send:"
#~ msgstr "Vi _šaljete:"
#~ msgid "Text replacement"
#~ msgstr "Tekstualna zamjena"
#~ msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
#~ msgstr ""
#~ "Mijenja tekst u odlazecoj poruci, prema prethodno definisanim pravilima "
#~ "od strane korisnika."
#~ msgid "IM Conversation Windows"
#~ msgstr "IM konverzacioni prozori"
#~ msgid "_IM window transparency"
#~ msgstr "Transparentnost _IM prozora"
#~ msgid "_Show slider bar in IM window"
#~ msgstr "Prikaži _slider bar u IM prozoru"
#~ msgid "Buddy List Window"
#~ msgstr "Prozor liste prijatelja"
#~ msgid "_Buddy List window transparency"
#~ msgstr "Transparentnost prozora liste prijatelja"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Account"
#~ msgstr "Dodaj account"
#, fuzzy
#~ msgid "_TURN server"
#~ msgstr "_Server:"
#, fuzzy
#~ msgid "_UDP Port"
#~ msgstr "_Port:"
#, fuzzy
#~ msgid "T_CP Port"
#~ msgstr "_Port:"
#, fuzzy
#~ msgid "Use_rname"
#~ msgstr "Korisnicko ime"
#, fuzzy
#~ msgid "Pass_word"
#~ msgstr "Lozinka"
#~ msgid "Privacy"
#~ msgstr "Privatnost"
#~ msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
#~ msgstr "Promjene o privatnosti odmah postaviti."
#~ msgid "Set privacy for:"
#~ msgstr "Postavi privatnost za:"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Al_l"
#~ msgstr "Odstrani"
#, fuzzy
#~ msgid "_Buddies"
#~ msgstr "/Prijatelji"
#, fuzzy
#~ msgid "_Sort Buddies"
#~ msgstr "/Prijatelji"
#, fuzzy
#~ msgid "_Add Buddy..."
#~ msgstr "Dodaj prijatelja"
#, fuzzy
#~ msgid "_Add Chat..."
#~ msgstr "Dodaj chat"
#, fuzzy
#~ msgid "_Add Group..."
#~ msgstr "Dodaj grupu"
#, fuzzy
#~ msgid "_Conversation"
#~ msgstr "/Konverza_cija"
#, fuzzy
#~ msgid "New Instant _Message..."
#~ msgstr "Nova instant poruka (IM)"
#, fuzzy
#~ msgid "In_vite..."
#~ msgstr "Pozovi"
#, fuzzy
#~ msgid "Al_ias..."
#~ msgstr "_Alias..."
#, fuzzy
#~ msgid "_Blocked..."
#~ msgstr "Blokirano"
#, fuzzy
#~ msgid "_Save Contact"
#~ msgstr "Odstrani kontakt"
#, fuzzy
#~ msgid "Pr_ivacy"
#~ msgstr "Privatnost"
#, fuzzy
#~ msgid "Set _Mood"
#~ msgstr "Raspoloženje"
#~ msgid ""
#~ "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' "
#~ "option in the Account Editor)"
#~ msgstr ""
#~ "(Pojavila se greška prilikom konvertovanja ove poruke.\t Provjerite "
#~ "opciju 'Kodiranje' u vašem Account Editoru)"
#, c-format
#~ msgid "<br>At %s since %s"
#~ msgstr "<br>Na %s od %s"
#~ msgid "Anyone"
#~ msgstr "Bilo ko"
#~ msgid "_Class:"
#~ msgstr "Klasa:"
#~ msgid "_Instance:"
#~ msgstr "_Instanca:"
#~ msgid "_Recipient:"
#~ msgstr "P_rimatelj:"
#, c-format
#~ msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
#~ msgstr "Pokušaj pretplate na %s,%s,%s je neuspio"
#~ msgid "Export to .anyone"
#~ msgstr "Eksportuj prema .anyone"
#~ msgid "Export to .zephyr.subs"
#~ msgstr "Eksportuj prema .zephyr.subs"
#~ msgid "Exposure"
#~ msgstr "Izlaganje"
#~ msgid "Encoding"
#~ msgstr "Kodiranje"
#~ msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user"
#~ msgstr ""
#~ "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Pošalji privatnu poruku korisniku"
#~ msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
#~ msgstr "zlocate &lt;nick&gt;: Lociraj korisnika"
#~ msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
#~ msgstr "zl &lt;nick&gt;: Lociraj korisnika"
#~ msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
#~ msgstr ""
#~ "instance &lt;instance&gt;:Postavi instance koja ce se koristiti u ovoj "
#~ "klasi"
#~ msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
#~ msgstr ""
#~ "inst &lt;instance&gt;: Postavi instance koja ce se korisiti u ovoj klasi"
#~ msgid ""
#~ "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
#~ msgstr ""
#~ "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Pridruži se novom "
#~ "chat-u"
#~ msgid ""
#~ "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
#~ msgstr ""
#~ "zi &lt;instance&gt;: Pošalji poruku &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
#~ msgid ""
#~ "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
#~ "<i>instance</i>,*&gt;"
#~ msgstr ""
#~ "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Pošalji poruku &lt;<i>class</i>,"
#~ "<i>instance</i>,*&gt;"
#~ msgid ""
#~ "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to "
#~ "&lt;<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
#~ msgstr ""
#~ "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Pošalji poruku &lt;"
#~ "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
#~ msgid ""
#~ "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
#~ "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
#~ msgstr ""
#~ "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Pošalji poruku &lt;PORUKA,"
#~ "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
#~ msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
#~ msgstr "zc &lt;class&gt;: Pošalji poruku &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
#~ msgid "Resubscribe"
#~ msgstr "Ponovno pretplacivanje"
#~ msgid "Retrieve subscriptions from server"
#~ msgstr "Povrati pretplatu sa servera"
#~ msgid "Zephyr Protocol Plugin"
#~ msgstr "Zephyr protokol plugin"
#~ msgid "User is offline"
#~ msgstr "Korisnik je offline"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Lozinka:"
#~ msgid "Authorize"
#~ msgstr "Autorizuj"
#~ msgid "Deny"
#~ msgstr "Odbij"
#, c-format
#~ msgid "Conversations with %s"
#~ msgstr "Konverzacija sa %s"
#~ msgid "System Log"
#~ msgstr "Sistemski log"
#~ msgid "Logging"
#~ msgstr "Logiranje"
#~ msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
#~ msgstr "<b><font color=\"red\">Loger nema funkciju citanja</font></b>"
#~ msgid "HTML"
#~ msgstr "HTML"
#~ msgid "Plain text"
#~ msgstr "Obicni tekst"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
#~ "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
#~ "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
#~ "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
#~ "ODGOVOR&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
#~ msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
#~ msgstr "<font color=\"red\"><b>Nije moguce pronaci put loga!</b></font>"
#, c-format
#~ msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
#~ msgstr ""
#~ "<font color=\"red\"><b>Nije moguce procitati datoteku: %s</b></font>"
#, c-format
#~ msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
#~ msgstr "(%s) %s<AUTO-ODGOVOR>: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Message from Farstream: "
#~ msgstr "Poruka od %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Operation cancelled."
#~ msgstr "Transfer datoteke je otkazan"
#, fuzzy
#~ msgid "No password entered."
#~ msgstr "Lozinka poslana"
#, fuzzy
#~ msgid "Master password"
#~ msgstr "Nova lozinka"
#, fuzzy
#~ msgid "Please, enter master password"
#~ msgstr "Unesite Vašu novu lozinku"
#, fuzzy
#~ msgid "Encrypt passwords"
#~ msgstr "Nova lozinka"
#, fuzzy
#~ msgid "New passphrase:"
#~ msgstr "_Passphrase:"
#, fuzzy
#~ msgid "New passphrase (again):"
#~ msgstr "Nova lozinka (ponovo)"
#, fuzzy
#~ msgid "Internal keyring settings"
#~ msgstr "Netacne proxy postavke"
#~ msgid "You were disconnected from the server."
#~ msgstr "Diskonektovani ste sa servera."
#, fuzzy
#~ msgid "Protocol does not provide an ID"
#~ msgstr "Ovaj protokol ne podržava chat sobe."
#~ msgid "Authenticating"
#~ msgstr "Autenticiranje"
#~ msgid "Users"
#~ msgstr "Korisnici"
#, fuzzy
#~ msgid "Conference identifier"
#~ msgstr "Konferencija ne postoji"
#, fuzzy
#~ msgid "User Count"
#~ msgstr "Korisnik nije pronaden"
#~ msgid "Initializing Stream"
#~ msgstr "Inicijalizirajuci tok"
#~ msgid "Re-initializing Stream"
#~ msgstr "Ponovno inicijalizirajuci tok"
#~ msgid "Authenticating..."
#~ msgstr "Autenticiranje..."
#~ msgid "Waiting for response..."
#~ msgstr "Cekanje na odgovor..."
#, fuzzy
#~ msgid "User info"
#~ msgstr "Postavi korisnicke informacije"
#, fuzzy
#~ msgid "not logged in"
#~ msgstr "Neulogovani"
#, fuzzy
#~ msgid "Secondary title"
#~ msgstr "Titula"
#, fuzzy
#~ msgid "Chat room"
#~ msgstr "Chat"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%s is not logged in."
#~ msgstr "Korisnik nije tu"
#, fuzzy
#~ msgid "User Info"
#~ msgstr "Postavi korisnicke informacije"
#, fuzzy
#~ msgid "User info not available. "
#~ msgstr "Korisnicke informacije nisu dostupne: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "No user info."
#~ msgstr "Postavi korisnicki info..."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%s is already in chat room %s."
#~ msgstr "%s je pozvao/la %s u chat sobu %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Join chat"
#~ msgstr "Pridruži se chat-u"
#, fuzzy
#~ msgid "Chat invitation"
#~ msgstr "Prihvati chat pozivnicu?"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%s sets topic to: %s"
#~ msgstr "%s je postavi/la temu na: %s"
#, c-format
#~ msgid "User %s is not present in the network"
#~ msgstr "Korisnik %s nije prisutan na mreži"
#~ msgid "Key Agreement"
#~ msgstr "Key agreement"
#~ msgid "Cannot perform the key agreement"
#~ msgstr "Nemoguce obaviti key agreement"
#~ msgid "Error occurred during key agreement"
#~ msgstr "Pojava greške tokom key agreement"
#~ msgid "Key Agreement failed"
#~ msgstr "Key agreement neuspio"
#~ msgid "Timeout during key agreement"
#~ msgstr "Timeout tokom key agreement"
#~ msgid "Key agreement was aborted"
#~ msgstr "Key agreement je prekinut"
#~ msgid "Key agreement is already started"
#~ msgstr "Key agreement je vec zapocet"
#~ msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
#~ msgstr "Key agreement ne može biti zapocet sa samim sobom"
#~ msgid "The remote user is not present in the network any more"
#~ msgstr "Udaljeni korisnik nije više prisutan na mreži"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
#~ "agreement?"
#~ msgstr ""
#~ "Key agreement zahtjev primljen od %s. Da li biste željeli da obavite key "
#~ "agreement?"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The remote user is waiting key agreement on:\n"
#~ "Remote host: %s\n"
#~ "Remote port: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Drugi korisnik ceka key agreement na:\n"
#~ "Host: %s\n"
#~ "Port: %d"
#~ msgid "Key Agreement Request"
#~ msgstr "Key agreement zahtjev"
#~ msgid "IM With Password"
#~ msgstr "IM sa lozinkom"
#~ msgid "Cannot set IM key"
#~ msgstr "Nemoguce postaviti IM kljuc"
#~ msgid "Set IM Password"
#~ msgstr "Postavka IM lozinke"
#~ msgid "Get Public Key"
#~ msgstr "Uzmi javni kljuc"
#~ msgid "Cannot fetch the public key"
#~ msgstr "Nemoguce doci do javnog kljuca"
#~ msgid "Show Public Key"
#~ msgstr "Prikaži javni kljuc"
#~ msgid "Could not load public key"
#~ msgstr "Nije moguce load-ati javni kljuc"
#~ msgid "User Information"
#~ msgstr "Korisnicke informacije"
#, c-format
#~ msgid "The %s buddy is not trusted"
#~ msgstr "Prijatelju %s se ne može vjerovati"
#~ msgid ""
#~ "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public "
#~ "key. You can use the Get Public Key command to get the public key."
#~ msgstr ""
#~ "Ne možete primati obavještenja o prijatelju, dok ne uzmete njegov/njen "
#~ "javni kljuc. Možete koristiti Uzmi javni kljuc komandu da dobijete javni "
#~ "kljuc."
#~ msgid "Open..."
#~ msgstr "Otvori..."
#, c-format
#~ msgid "The %s buddy is not present in the network"
#~ msgstr "Prijatelj %s nije prisutan na mreži"
#~ msgid ""
#~ "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to "
#~ "import a public key."
#~ msgstr ""
#~ "Da biste dodali prijatelja, morate importovati njegov/njen javni kljuc. "
#~ "Pritisnite Import da biste importovali javni kljuc."
#~ msgid "Select correct user"
#~ msgstr "Odaberite pravog korisnika"
#~ msgid ""
#~ "More than one user was found with the same public key. Select the correct "
#~ "user from the list to add to the buddy list."
#~ msgstr ""
#~ "Pronadeno je više od jednog korisnika sa istim javnim kljucem. Odaberite "
#~ "pravog korisnika iz liste da biste dodali Vašoj listi prijatelja."
#~ msgid ""
#~ "More than one user was found with the same name. Select the correct user "
#~ "from the list to add to the buddy list."
#~ msgstr ""
#~ "Pronadeno je više od jednog korisnika sa istim imenom. Odaberite pravog "
#~ "korisnika iz liste da biste ga dodali Vašoj listi prijatelja."
#~ msgid "Indisposed"
#~ msgstr "Indisponiran"
#~ msgid "Wake Me Up"
#~ msgstr "Probudi me"
#~ msgid "Hyper Active"
#~ msgstr "Hiperaktivan/a"
#~ msgid "Robot"
#~ msgstr "Robot"
#~ msgid "In Love"
#~ msgstr "Zaljubljen/a"
#~ msgid "Preferred Contact"
#~ msgstr "Preferirani kontakt"
#~ msgid "Preferred Language"
#~ msgstr "Preferirani jezik"
#~ msgid "Timezone"
#~ msgstr "Vremenska zona"
#~ msgid "Geolocation"
#~ msgstr "Geolokacija"
#~ msgid "Reset IM Key"
#~ msgstr "Ponovo postavi IM kljuc"
#~ msgid "IM with Key Exchange"
#~ msgstr "IM sa razmjenom kljuca"
#~ msgid "IM with Password"
#~ msgstr "IM sa lozinkom"
#~ msgid "Get Public Key..."
#~ msgstr "Uzmi javni kljuc..."
#~ msgid "Kill User"
#~ msgstr "Uništi korisnika"
#~ msgid "_Passphrase:"
#~ msgstr "_Passphrase:"
#, c-format
#~ msgid "Channel %s does not exist in the network"
#~ msgstr "Kanal %s ne postoji na mreži"
#~ msgid "Cannot get channel information"
#~ msgstr "Nemoguce uzeti informacije o kanalu"
#, c-format
#~ msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
#~ msgstr "<b>Ime kanala:</b> %s"
#, c-format
#~ msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
#~ msgstr "<br><b>Broj korisnika:</b> %d"
#, c-format
#~ msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
#~ msgstr "<br><b>Osnivac kanala:</b> %s"
#, c-format
#~ msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
#~ msgstr "<br><b>Šifra kanala:</b> %s"
#, c-format
#~ msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
#~ msgstr "<br><b>Kanal HMAC:</b> %s"
#, c-format
#~ msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
#~ msgstr "<br><b>Tema kanala:</b><br> %s"
#~ msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
#~ msgstr "<br><b>Modusi kanala:</b>"
#, c-format
#~ msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
#~ msgstr "<br><b>Tajni kljuc osnivaca:</b><br>%s"
#, c-format
#~ msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
#~ msgstr "<br><b>Babbleprint kljuc osnivaca:</b><br>%s"
#~ msgid "Add Channel Public Key"
#~ msgstr "Dodaj javni kljuc kanala"
#~ msgid "Open Public Key..."
#~ msgstr "Otvori javni kljuc..."
#~ msgid "Channel Passphrase"
#~ msgstr "Passphrase kanala"
#~ msgid "Channel Public Keys List"
#~ msgstr "Lista javnih kljuceva kanala"
#~ msgid ""
#~ "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
#~ "access. The authentication may be based on passphrase and digital "
#~ "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
#~ "channel public keys are set then only users whose public keys are listed "
#~ "are able to join."
#~ msgstr ""
#~ "Autentikacija kanala se koristi da se kanal osigura od neautorizovanog "
#~ "pristupa. Autentikacija može biti bazirana na passphrase i digitalnom "
#~ "potpisu. Ako jepassphrase postavljen, moguce se pridružiti. Ako su "
#~ "postavljeni javni kljucevi kanala tada samo korisnici, ciji su javni "
#~ "kljucevi izlistani, mogu pristupiti."
#~ msgid "Channel Authentication"
#~ msgstr "Autentikacija kanala"
#~ msgid "Add / Remove"
#~ msgstr "Dodaj / Odstrani"
#~ msgid "Group Name"
#~ msgstr "Ime grupe"
#~ msgid "Passphrase"
#~ msgstr "Passphrase"
#, c-format
#~ msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
#~ msgstr "Ukucajte grupno ime privatnog kanala %s i passphrase."
#~ msgid "Add Channel Private Group"
#~ msgstr "Dodaj privatnu grupu kanala"
#~ msgid "User Limit"
#~ msgstr "Korisnicko ogranicenje"
#~ msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
#~ msgstr ""
#~ "Postavi korisnicko ogranicenje na kanalu. Postavi na nulu korisnicko "
#~ "ogranicenje."
#~ msgid "Add Private Group"
#~ msgstr "Dodaj privatnu grupu"
#~ msgid "Reset Permanent"
#~ msgstr "Permanentno ponovno postavljanje"
#~ msgid "Set Permanent"
#~ msgstr "Postavi permanentno"
#~ msgid "Set User Limit"
#~ msgstr "Postavi korisnicko ogranicenje"
#~ msgid "Reset Topic Restriction"
#~ msgstr "Ponovno postavljanje restrikcija teme"
#~ msgid "Set Topic Restriction"
#~ msgstr "Postavi restrikcije teme"
#~ msgid "Reset Private Channel"
#~ msgstr "Ponovno postavljanje privatnog kanala"
#~ msgid "Set Private Channel"
#~ msgstr "Postavi privatni kanal"
#~ msgid "Reset Secret Channel"
#~ msgstr "Ponovno postavljenje tajnog kanala"
#~ msgid "Set Secret Channel"
#~ msgstr "Postavi tajni kanal"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "You have to join the %s channel before you are able to join the private "
#~ "group"
#~ msgstr ""
#~ "Potrebno je da se pridružite kanalu %s, da biste mogli da se pridružite "
#~ "privatnoj grupi"
#~ msgid "Join Private Group"
#~ msgstr "Pridruži se privatnoj grupi"
#~ msgid "Cannot join private group"
#~ msgstr "Nemoguce pridruživanje privatnoj grupi"
#~ msgid "Cannot call command"
#~ msgstr "Nemoguce pozivanje komande"
#~ msgid "Unknown command"
#~ msgstr "Nepoznata komanda"
#~ msgid "Secure File Transfer"
#~ msgstr "Sigurni transfer datoteke"
#~ msgid "Error during file transfer"
#~ msgstr "Greška prilikom transfera datoteke"
#~ msgid "Permission denied"
#~ msgstr "Dozvola odbijena"
#~ msgid "Key agreement failed"
#~ msgstr "Key agreement neuspio"
#~ msgid "No file transfer session active"
#~ msgstr "Nema aktivnih sesija transfera datoteke"
#~ msgid "File transfer already started"
#~ msgstr "Datotecni transfer je vec poceo"
#~ msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
#~ msgstr "Nije bilo moguce obaviti key agreement za datotecni transfer"
#~ msgid "Could not start the file transfer"
#~ msgstr "Nije bilo moguce poceti sa transferom datoteke"
#~ msgid "Cannot send file"
#~ msgstr "Nemoguce poslati datoteku"
#, c-format
#~ msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
#~ msgstr "%s je promjenio/la temu <I>%s</I> na: %s"
#, c-format
#~ msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
#~ msgstr "<I>%s</I> postavlja kanal <I>%s</I> moduse na: %s"
#, c-format
#~ msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
#~ msgstr "<I>%s</I> je pomjerio/la sve kanale <I>%s</I> moduse"
#, c-format
#~ msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
#~ msgstr "<I>%s</I> postavlja <I>%s's</I> moduse na: %s"
#, c-format
#~ msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
#~ msgstr "<I>%s</I> je odstranio/la sve <I>%s's</I> moduse"
#, c-format
#~ msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
#~ msgstr "Izbaceni ste sa <I>%s</I> od <I>%s</I> (%s)"
#, c-format
#~ msgid "You have been killed by %s (%s)"
#~ msgstr "Uništeni ste od strane %s (%s)"
#, c-format
#~ msgid "Killed by %s (%s)"
#~ msgstr "Uništeni od %s (%s)"
#~ msgid "Server signoff"
#~ msgstr "Server signoff"
#, c-format
#~ msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
#~ msgstr "Vi ste osnivac kanala na <I>%s</I>"
#, c-format
#~ msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
#~ msgstr "Osnivac kanala na <I>%s</I> je <I>%s</I>"
#~ msgid "Status Text"
#~ msgstr "Status tekst"
#~ msgid "Public Key Fingerprint"
#~ msgstr "Otisak javnog tajnog kljuca"
#~ msgid "Public Key Babbleprint"
#~ msgstr "Javni kljuc babbleprint"
#~ msgid "Detach From Server"
#~ msgstr "Odspoji se od servera"
#~ msgid "Cannot detach"
#~ msgstr "Nemoguce odspajanje"
#~ msgid "Cannot set topic"
#~ msgstr "Nemoguce postaviti temu"
#~ msgid "Failed to change nickname"
#~ msgstr "Neuspjela promjena nadimka"
#~ msgid "Roomlist"
#~ msgstr "Lista soba"
#~ msgid "Cannot get room list"
#~ msgstr "Nemoguce dobiti listu soba"
#~ msgid "No public key was received"
#~ msgstr "Javni kljuc nije primljen"
#~ msgid "Server Information"
#~ msgstr "Server informacije"
#~ msgid "Cannot get server information"
#~ msgstr "Nemoguce dobiti informacije o serveru"
#~ msgid "Server Statistics"
#~ msgstr "Statistike servera"
#~ msgid "Cannot get server statistics"
#~ msgstr "Nemoguce dobiti statistiku o serveru"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Local server start time: %s\n"
#~ "Local server uptime: %s\n"
#~ "Local server clients: %d\n"
#~ "Local server channels: %d\n"
#~ "Local server operators: %d\n"
#~ "Local router operators: %d\n"
#~ "Local cell clients: %d\n"
#~ "Local cell channels: %d\n"
#~ "Local cell servers: %d\n"
#~ "Total clients: %d\n"
#~ "Total channels: %d\n"
#~ "Total servers: %d\n"
#~ "Total routers: %d\n"
#~ "Total server operators: %d\n"
#~ "Total router operators: %d\n"
#~ msgstr ""
#~ "Lokalni server - pocetno vrijeme: %s\n"
#~ "Lokalni server - uptime: %s\n"
#~ "Lokalni server - klijenti: %d\n"
#~ "Lokalni server - kanali: %d\n"
#~ "Lokalni server - operatori: %d\n"
#~ "Lokalni router - operatori: %d\n"
#~ "Lokalni cell - klijenti: %d\n"
#~ "Lokalni cell - kanali: %d\n"
#~ "Lokalni cell - serveri: %d\n"
#~ "Totalno klijenata: %d\n"
#~ "Totalno kanala: %d\n"
#~ "Totalno servera: %d\n"
#~ "Totalno router-a: %d\n"
#~ "Totalno server-operatora: %d\n"
#~ "Totalno router-operatora: %d\n"
#~ msgid "Network Statistics"
#~ msgstr "Statistika mreže"
#~ msgid "Ping"
#~ msgstr "Ping"
#~ msgid "Ping failed"
#~ msgstr "Ping neuspio"
#~ msgid "Ping reply received from server"
#~ msgstr "Ping odgovor primljen od servera"
#~ msgid "Could not kill user"
#~ msgstr "Nije bilo moguce uništiti korisnika"
#~ msgid "Resuming session"
#~ msgstr "Nastavak sesije"
#~ msgid "Authenticating connection"
#~ msgstr "Autenticiranje konekcije"
#~ msgid "Verifying server public key"
#~ msgstr "Verifikacija server javnog kljuca"
#~ msgid "Passphrase required"
#~ msgstr "Passphrase potreban"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would "
#~ "you still like to accept this public key?"
#~ msgstr ""
#~ "Primljen %s's javni kljuc. Vaša lokalna kopija se ne poklapa sa ovim "
#~ "kljucem. Da li i dalje želite da prihvatite ovaj javni kljuc?"
#, c-format
#~ msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
#~ msgstr "Primljen %s's javni kljuc. Hocete li prihvatiti ovaj javni kljuc?"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Otisak i babbleprint za %s kljuc su:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "%s\n"
#~ msgid "Verify Public Key"
#~ msgstr "Provjeri javni kljuc"
#~ msgid "Unsupported public key type"
#~ msgstr "Nepodržani tipovi javnog kljuca"
#~ msgid "Disconnected by server"
#~ msgstr "Diskonektovani od servera"
#~ msgid "Key Exchange failed"
#~ msgstr "Razmjena kljuceva neuspjela"
#~ msgid ""
#~ "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new "
#~ "connection."
#~ msgstr ""
#~ "Nastavak odvojene sesije neuspio. Pritisnite Ponovno konektovanje da "
#~ "kreirate novu konekciju."
#~ msgid "Performing key exchange"
#~ msgstr "Obavljanje razmjene kljuca"
#~ msgid "Connecting to SILC Server"
#~ msgstr "Spajanje na SILC server"
#~ msgid "Out of memory"
#~ msgstr "Nedovoljno memorije"
#~ msgid "Your Current Mood"
#~ msgstr "Vaše trenutno raspoloženje"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normalno"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Your Preferred Contact Methods"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Vaše preferirane kontakt metode"
#~ msgid "SMS"
#~ msgstr "SMS"
#~ msgid "MMS"
#~ msgstr "MMS"
#~ msgid "Your Current Status"
#~ msgstr "Vaš trenutni status"
#~ msgid "Let others see what computer you are using"
#~ msgstr "Dopustite drugima da vide koji kompjuter koristite"
#~ msgid "Your VCard File"
#~ msgstr "Vaša VCard datoteka"
#~ msgid "User Online Status Attributes"
#~ msgstr "Atributi korisnickog online statusa"
#~ msgid ""
#~ "You can let other users see your online status information and your "
#~ "personal information. Please fill the information you would like other "
#~ "users to see about yourself."
#~ msgstr ""
#~ "Možete dopustiti drugima da vide Vaše online status informacije i Vaše "
#~ "personalne informacije. Ispunite informacije, koje želite da drugi vide o "
#~ "Vama."
#~ msgid "Message of the Day"
#~ msgstr "Poruka dana"
#~ msgid "No Message of the Day available"
#~ msgstr "Poruka dana nije dostupna"
#~ msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
#~ msgstr "Poruka dana nije asocirana sa ovom konekcijom"
#~ msgid "Organization"
#~ msgstr "Organizacija"
#~ msgid "Online Status"
#~ msgstr "Online status"
#~ msgid "View Message of the Day"
#~ msgstr "Pogledaj poruku dana"
#, c-format
#~ msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
#~ msgstr "Korisnik <I>%s</I> nije prisutan na mreži"
#~ msgid "Topic too long"
#~ msgstr "Tema preduga"
#~ msgid "You must specify a nick"
#~ msgstr "Morate specificirati nadimak"
#, c-format
#~ msgid "channel %s not found"
#~ msgstr "kanal %s nije pronaden"
#, c-format
#~ msgid "channel modes for %s: %s"
#~ msgstr "kanal modusi za %s: %s"
#, c-format
#~ msgid "no channel modes are set on %s"
#~ msgstr "nema modusa kanala postavljenih na %s"
#, c-format
#~ msgid "Failed to set cmodes for %s"
#~ msgstr "Neuspio pokušaj postavljanja cmodova za %s"
#~ msgid "part [channel]: Leave the chat"
#~ msgstr "dio [kanal]: Napusti chat"
#~ msgid "leave [channel]: Leave the chat"
#~ msgstr "napusti [kanal]: Napusti chat"
#~ msgid "topic [&lt;new topic&gt;]: View or change the topic"
#~ msgstr "tema [&lt;nova tema&gt;]: Pogledaj ili promjeni temu"
#~ msgid ""
#~ "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join a chat on this network"
#~ msgstr ""
#~ "pridruži se &lt;kanal&gt; [&lt;lozinka&gt;]: Pridruži se chat-u na ovoj "
#~ "mreži"
#~ msgid "list: List channels on this network"
#~ msgstr "listaj: Izlistaj kanale na ovoj mreži"
#~ msgid "whois &lt;nick&gt;: View nick's information"
#~ msgstr "whois &lt;nick&gt;: Pogledaj informacije o nadimku"
#~ msgid ""
#~ "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send a private message to a user"
#~ msgstr ""
#~ "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Pošalji privatnu poruku korisniku"
#~ msgid "motd: View the server's Message Of The Day"
#~ msgstr "motd: Pogledaj poruku dana na serveru"
#~ msgid "detach: Detach this session"
#~ msgstr "odvoji: Prekini ovu sesiju"
#~ msgid ""
#~ "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message"
#~ msgstr "prekini [poruka]: Diskonektujte se, sa opcionalnom porukom"
#~ msgid "call &lt;command&gt;: Call any silc client command"
#~ msgstr "call &lt;command&gt;: Pozovi bilo koju silc klijent komandu"
#~ msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Kill nick"
#~ msgstr "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Uništi nadimak"
#~ msgid "nick &lt;newnick&gt;: Change your nickname"
#~ msgstr "nick &lt;newnick&gt;: Promjenite Vaš nadimak"
#~ msgid "whowas &lt;nick&gt;: View nick's information"
#~ msgstr "whowas &lt;nick&gt;: Pogledaj informacije o nadimku"
#~ msgid ""
#~ "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Change or display "
#~ "channel modes"
#~ msgstr ""
#~ "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [argumenti]: Promjeni ili "
#~ "prikažimoduse kanala"
#~ msgid ""
#~ "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Change nick's "
#~ "modes on channel"
#~ msgstr ""
#~ "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Promjeni moduse "
#~ "nadimka na kanalu"
#~ msgid "umode &lt;usermodes&gt;: Set your modes in the network"
#~ msgstr "umode &lt;usermodes&gt;: Postavite moduse u mreži"
#~ msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Get server operator privileges"
#~ msgstr "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Uzmi server-operator privilegije"
#~ msgid ""
#~ "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invite nick or add/remove from "
#~ "channel invite list"
#~ msgstr ""
#~ "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: pozovi nadimak ili dodaj/"
#~ "odstrani iz pozivne liste kanala"
#~ msgid ""
#~ "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick client from channel"
#~ msgstr ""
#~ "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [komentar]: Izbaci klijenta sa kanala"
#~ msgid "info [server]: View server administrative details"
#~ msgstr "info [server]: Pogledaj administrativne detalje"
#~ msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Ban client from channel"
#~ msgstr "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Banuj klijenta sa kanala"
#~ msgid ""
#~ "getkey &lt;nick|server&gt;: Retrieve client's or server's public key"
#~ msgstr ""
#~ "getkey &lt;nick|server&gt;: Povrati klijentski ili serverski javni kljuc"
#~ msgid "stats: View server and network statistics"
#~ msgstr "stats: Pogledaj serverske i mrežne statistike"
#~ msgid "ping: Send PING to the connected server"
#~ msgstr "ping: Pošalji PING spojenom serveru"
#~ msgid "Public Key file"
#~ msgstr "Datoteka javnog kljuca"
#~ msgid "Private Key file"
#~ msgstr "Datoteka privatnog kljuca"
#~ msgid "Public key authentication"
#~ msgstr "Autentikacija javnog kljuca"
#~ msgid "Block IMs without Key Exchange"
#~ msgstr "Blokiraj IM-ove bez razmjene kljuca"
#~ msgid "Creating SILC key pair..."
#~ msgstr "Kreiranje SILC para kljuca..."
#, c-format
#~ msgid "Real Name: \t%s\n"
#~ msgstr "Pravo ime: \t%s\n"
#, c-format
#~ msgid "User Name: \t%s\n"
#~ msgstr "Korisnicko ime: \t%s\n"
#, c-format
#~ msgid "Host Name: \t%s\n"
#~ msgstr "Ime hosta: \t%s\n"
#, c-format
#~ msgid "Organization: \t%s\n"
#~ msgstr "Organizacija: \t%s\n"
#, c-format
#~ msgid "Country: \t%s\n"
#~ msgstr "Država: \t%s\n"
#, c-format
#~ msgid "Algorithm: \t%s\n"
#~ msgstr "Algoritam: \t%s\n"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Public Key Fingerprint:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Otisak javnog kljuca:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Public Key Babbleprint:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Javni kljuc babbleprint:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Public Key Information"
#~ msgstr "Informacije o javnom kljucu"
#~ msgid "Paging"
#~ msgstr "Paging"
#~ msgid "Video Conferencing"
#~ msgstr "Video konferencija"
#~ msgid "Computer"
#~ msgstr "Kompjuter"
#~ msgid "PDA"
#~ msgstr "PDA"
#~ msgid "Terminal"
#~ msgstr "Terminal"
#, c-format
#~ msgid "%s became idle"
#~ msgstr "%s je neaktivan/a"
#, c-format
#~ msgid "%s became unidle"
#~ msgstr "%s je aktivan/a"
#~ msgid "No Proxy"
#~ msgstr "No Proxy"
#~ msgid "If you look real closely"
#~ msgstr "Ako pogledate bliže"
#~ msgid "you can see the butterflies mating"
#~ msgstr "možete gledati parenje leptira "
#, fuzzy
#~ msgid "Authorization acceptance message:"
#~ msgstr "Poruka o odbijanju autorizacije:"
#~ msgid "No reason given."
#~ msgstr "Nema razloga"
#, fuzzy
#~ msgid "Authorization denied message:"
#~ msgstr "Poruka o odbijanju autorizacije:"
#~ msgid "View _Log"
#~ msgstr "Pogledaj _Log"
#~ msgid "_Delete Group"
#~ msgstr "_Obriši grupu"
#~ msgid "_Collapse"
#~ msgstr "_Collapse"
#~ msgid "_Expand"
#~ msgstr "Prošir_enje"
#~ msgid ""
#~ "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
#~ msgstr ""
#~ "Trenutno niste prijavljeni na account, koji može dodati tog prijatelja."
#~ msgid "This protocol does not support chat rooms."
#~ msgstr "Ovaj protokol ne podržava chat sobe."
#~ msgid ""
#~ "You are not currently signed on with any protocols that have the ability "
#~ "to chat."
#~ msgstr ""
#~ "Trenutno niste prijavljeni sa protokolom koji ima mogucnost za chat."
#, c-format
#~ msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
#~ msgstr "<hl >Konverzacija sa %s</hl >\n"
#~ msgid "Save Conversation"
#~ msgstr "Spasi konverzaciju"
#~ msgid "Unable to save icon file to disk."
#~ msgstr "Nije moguce spasiti ikonicu na disk."
#~ msgid "Save Icon"
#~ msgstr "Spasi ikonicu"
#~ msgid "Animate"
#~ msgstr "Animiraj"
#~ msgid "Hide Icon"
#~ msgstr "Sakrij ikonicu"
#~ msgid "No actions available"
#~ msgstr "Nema dostupnih akcija"
#~ msgid "User is typing..."
#~ msgstr "Korisnik tipka…"
#~ msgid "_Apply"
#~ msgstr "Prij_avite se"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to set new keyring"
#~ msgstr "Neuspio pokušaj postavljanja cmodova za %s"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "<b>File:</b> %s\n"
#~ "<b>File size:</b> %s\n"
#~ "<b>Image size:</b> %dx%d"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Datoteka:</b> %s\n"
#~ "<b>Velicina datoteke:</b> %s\n"
#~ "<b>Velicina slike:</b> %dx%d"
#~ msgid "There is no application configured to open this type of file."
#~ msgstr ""
#~ "Ne postoji aplikacija konfigurisana za otvaranje datoteke ovog tipa."
#~ msgid "An error occurred while opening the file."
#~ msgstr "Pojavila se greška tokom otvaranja datoteke."
#~ msgid "New Version Available"
#~ msgstr "Nova verzija dostupna"
#, fuzzy
#~ msgid "Conversations with buddy"
#~ msgstr "Konverzacija sa %s"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Device for Audio Input"
#~ msgid "Device"
#~ msgstr "Uredaj"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Device for Audio Output"
#~ msgid "Device"
#~ msgstr "Uredaj"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Device for Video Input"
#~ msgid "Device"
#~ msgstr "Uredaj"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Device for Video Output"
#~ msgid "Device"
#~ msgstr "Uredaj"
#~ msgid "When away"
#~ msgstr "Pri odsutnosti"
#~ msgid "Top"
#~ msgstr "Vrh"
#~ msgid "Bottom"
#~ msgstr "Dno"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Lijevo"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Desno"
#~ msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
#~ msgstr "Prikaži IM i chatove u _tab prozorima"
#, fuzzy
#~ msgid "Show closed b_utton on tabs"
#~ msgstr "Prikaži zatvarajuci d_ugmic na tabovima"
#, fuzzy
#~ msgid "Chat notification:"
#~ msgstr "Obavještenje o novom mail-u"
#~ msgid "Enable buddy ic_on animation"
#~ msgstr "Omoguci animaciju prijateljeve ik_onice"
#~ msgid "Default Formatting"
#~ msgstr "Standardno formatiranje"
#~ msgid "Log all c_hats"
#~ msgstr "Logiraj sve chatove"
#, fuzzy
#~ msgid "Password Storage"
#~ msgstr "Lozinka promjenjena"
#~ msgid "_Auto-reply:"
#~ msgstr "_Automatski odgovor:"
#, fuzzy
#~ msgid "Pidgin Plugin Information"
#~ msgstr "Dodatne informacije"
#~ msgid "New mail notifications"
#~ msgstr "Obavještenje o novom mail-u"
#~ msgid "Please enter a buddy to pounce."
#~ msgstr "Unesite alarmiranje za prijatelja."
#~ msgid "New Buddy Pounce"
#~ msgstr "Novi prijatelj alarm"
#~ msgid "Edit Buddy Pounce"
#~ msgstr "Uredite prijatelj alarm"
#, c-format
#~ msgid "%s has started typing to you (%s)"
#~ msgstr "%s kuca Vama (%s)"
#, c-format
#~ msgid "%s has signed on (%s)"
#~ msgstr "%s se prijavio/la (%s)"
#, c-format
#~ msgid "%s has returned from being idle (%s)"
#~ msgstr "%s je opet aktivan/a (%s)"
#, c-format
#~ msgid "%s has returned from being away (%s)"
#~ msgstr "%s je opet prisutan/a (%s)"
#, c-format
#~ msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
#~ msgstr "%s ne kuca više Vama (%s)"
#, c-format
#~ msgid "%s has signed off (%s)"
#~ msgstr "%s se odjavio/la (%s)"
#, c-format
#~ msgid "%s has become idle (%s)"
#~ msgstr "%s je neaktivan/a (%s)"
#, c-format
#~ msgid "%s has gone away. (%s)"
#~ msgstr "%s je otišao/la. (%s)"
#~ msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
#~ msgstr "Nepoznat alarm-dogadaj. Molimo Vas prijavite ovo!"
#, fuzzy
#~ msgid "Offline message"
#~ msgstr "Offline"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Unable to resolve hostname : %s"
#~ msgstr "Nije moguce poslati poruku: %s"
#~ msgid "Event"
#~ msgstr "Dogadaj"
#~ msgid "Select a file"
#~ msgstr "Odaberite datoteku"
#~ msgid "Send a _message"
#~ msgstr "Pošalji poruku"
#~ msgid "E_xecute a command"
#~ msgstr "Izvrši komandu"
#~ msgid "Point values to use when..."
#~ msgstr "Vrijednosti stanja, koje ce se koristiti kada…"
#~ msgid "_Dockable Buddy List"
#~ msgstr "_Dockable lista prijatelja"
#~ msgid "Automatic"
#~ msgstr "Automatski"
#~ msgid "Command"
#~ msgstr "Komanda"
#~ msgid "Sound Method"
#~ msgstr "Metoda zvuka"
#~ msgid "Sound Options"
#~ msgstr "Opcije zvuka"
#~ msgid "Sound Events"
#~ msgstr "Zvucni dogadaji"
#~ msgid "Test"
#~ msgstr "Test"
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "Ponovno postavljanje"
#~ msgid "Choose..."
#~ msgstr "Odaberi…"
#~ msgid "Sounds"
#~ msgstr "Zvukovi"
#, fuzzy
#~ msgid "Me"
#~ msgstr "Muško"
#~ msgid "Close conversation"
#~ msgstr "Zatvori konverzaciju"
#~ msgid "Last created window"
#~ msgstr "Zadnji kreirani prozor"
#~ msgid "Separate IM and Chat windows"
#~ msgstr "Odvojeni IM i chat prozori"
#~ msgid "New window"
#~ msgstr "Novi prozor"
#~ msgid "By group"
#~ msgstr "Prema grupi"
#~ msgid "By account"
#~ msgstr "Prema accountu"
#~ msgid "Unable to open URL"
#~ msgstr "Nije moguce otvoriti URL"
#~ msgid ""
#~ "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
#~ msgstr "Komanda u pretraživacu je odabrana, ali nije postavljena."
#, fuzzy
#~ msgid "Authors"
#~ msgstr "Autorizuj"
#~ msgid "P_lay a sound"
#~ msgstr "Sviraj zvuk"
#~ msgid "Pre_view"
#~ msgstr "Predpregled"
#~ msgid "Manual"
#~ msgstr "Manuelno"
#~ msgid "Sound Selection"
#~ msgstr "Izbor zvuka"
#~ msgid "Conversation Placement"
#~ msgstr "Postavljanje konverzacije"
#~ msgid "Number of conversations per window"
#~ msgstr "Broj konverzacija po prozoru"
#~ msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
#~ msgstr "Odvojeni IM i chat prozori, pri postavljaju prema broju"
#~ msgid "By conversation count"
#~ msgstr "Prema broju konverzacija"
#~ msgid "Instant Messaging"
#~ msgstr "Instant Messaging"
#~ msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
#~ msgstr "Izaberite osobu iz vašeg adresara niže, ili dodajte novu osobu."
#~ msgid "Group:"
#~ msgstr "Grupa:"
#, fuzzy
#~ msgid "_New Person"
#~ msgstr "Nova osoba"
#, fuzzy
#~ msgid "_Select Buddy"
#~ msgstr "Izaberite prijatelja"
#~ msgid ""
#~ "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a "
#~ "new person."
#~ msgstr ""
#~ "Izaberite osobu iz vašeg adresara da je dodate kao prijatelja ili "
#~ "kreirajte novu osobu."
#~ msgid "_Associate Buddy"
#~ msgstr "_Asociraj prijatelja"
#~ msgid "Add to Address Book"
#~ msgstr "Dodaj u adresar"
#~ msgid "Evolution Integration Configuration"
#~ msgstr "Konfiguracija integracionog razvoja"
#~ msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
#~ msgstr ""
#~ "Odaberi sve accounte, kojima ce biti automatski dodani vaši prijatelji."
#~ msgid "New Person"
#~ msgstr "Nova osoba"
#~ msgid "Please enter the person's information below."
#~ msgstr "Unesite osobne informacije ispod."
#~ msgid "Account type:"
#~ msgstr "Tip accounta:"
#~ msgid "First name:"
#~ msgstr "Ime:"
#~ msgid "Last name:"
#~ msgstr "Prezime:"
#~ msgid "Email:"
#~ msgstr "Email:"
#~ msgid "Buddy Ticker"
#~ msgstr "Prijatelj ticker"
#~ msgid "Browser default"
#~ msgstr "Standardni pretraživac"
#~ msgid "New tab"
#~ msgstr "Novi tab"
#, fuzzy
#~ msgid "PlaySound"
#~ msgstr "Sviraj zvuk"
#~ msgid "Console beep"
#~ msgstr "Konzolni zvuk"
#~ msgid "System Tray Icon"
#~ msgstr "Ikonica system tray-a"
#~ msgid "_Browser:"
#~ msgstr "_Pretraživac:"
#~ msgid "_Open link in:"
#~ msgstr "_Otvori link u:"
#~ msgid ""
#~ "_Manual:\n"
#~ "(%s for URL)"
#~ msgstr ""
#~ "_Manuelno:\n"
#~ "(%s za URL)"
#~ msgid "Browser Selection"
#~ msgstr "Izbor pretraživaca"
#~ msgid "Browser"
#~ msgstr "Pretraživac"
#~ msgid "_Method:"
#~ msgstr "_Metoda"
#~ msgid ""
#~ "Sound c_ommand:\n"
#~ "(%s for filename)"
#~ msgstr ""
#~ "Zvuk k_omanda:\n"
#~ "(%s za ime datoteke)"
#~ msgid "Sounds when conversation has _focus"
#~ msgstr "Zvukovi kada je konverzacija fokusirana"
#~ msgid "Message received"
#~ msgstr "Primljena poruka"
#~ msgid "Message received begins conversation"
#~ msgstr "Primljena poruka pocinje sa konverzacijom"
#~ msgid "Message sent"
#~ msgstr "Poruka poslana"
#~ msgid "Person enters chat"
#~ msgstr "Osoba ulazi na chat"
#~ msgid "Person leaves chat"
#~ msgstr "Osoba napušta chat"
#~ msgid "Others talk in chat"
#~ msgstr "Ostali pricaju na chat-u"
#~ msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
#~ msgstr "Prikazuje nedavno logovane konverzacije u novim konverzacijama."
#~ msgid ""
#~ "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
#~ "conversation into the current conversation."
#~ msgstr ""
#~ "Kada je otvorena nova konverzacija, ovaj plugin ubacuje zadnju "
#~ "konverzaciju u trenutnu konverzaciju."
#~ msgid "XML"
#~ msgstr "XML"
#~ msgid ""
#~ "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
#~ "again."
#~ msgstr ""
#~ "Potrebni plugin %s nije pronaden. Molimo Vas, instalirajte ovaj plugin i "
#~ "probajte ponovo."
#~ msgid "The required plugin %s was unable to load."
#~ msgstr "Potreni plugin %s nije se mogao preuzeti."
#~ msgid "IPC Test Client"
#~ msgstr "IPC test klijent"
#~ msgid "Test plugin IPC support, as a client."
#~ msgstr "Plugin za testiranje IPC-podrške, kao klijent."
#~ msgid ""
#~ "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
#~ "calls the commands registered."
#~ msgstr ""
#~ "Plugin za testiranje IPC-podrške, kao klijent. Ovo locira server-plugin i "
#~ "poziva registrovane komande."
#~ msgid "IPC Test Server"
#~ msgstr "IPC testserver"
#~ msgid "Test plugin IPC support, as a server."
#~ msgstr "Plugin za testiranje IPC-podrške, kao server"
#~ msgid ""
#~ "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
#~ msgstr ""
#~ "Plugin za testiranje IPC-podrške, kao server. Ovo registruje IPC-komande."
#~ msgid "Perl Plugin Loader"
#~ msgstr "Perl plugin loader"
#~ msgid "Provides support for loading perl plugins."
#~ msgstr "Pruža podršku za ubacivanje perl plugina."
#~ msgid "Signals Test"
#~ msgstr "Signalni test"
#~ msgid "Test to see that all signals are working properly."
#~ msgstr "Testira da li svi signali rade ispravno."
#~ msgid "Simple Plugin"
#~ msgstr "Jednostavni plugin"
#~ msgid "Tests to see that most things are working."
#~ msgstr "Testira da li vecina stvari radi."
#~ msgid "GNUTLS"
#~ msgstr "GNUTLS"
#~ msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
#~ msgstr "Pruža SSL podršku preko GNUTLS."
#~ msgid "NSS"
#~ msgstr "NSS"
#~ msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
#~ msgstr "Pruža SSL podršku kroz Mozilla NSS."
#~ msgid "SSL"
#~ msgstr "SSL"
#~ msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
#~ msgstr "Pruža wrapper oko SSL-biblioteka."
#~ msgid "Tcl Plugin Loader"
#~ msgstr "Tcl plugin loader "
#~ msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
#~ msgstr "Pruža podršku za unos Tcl plugina"
#~ msgid "UIN"
#~ msgstr "UIN"
#~ msgid "Birth Year"
#~ msgstr "Godina rodenja"
#~ msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
#~ msgstr ""
#~ "Autorizujte me, tako da Vas ja mogu dodati na moju listu prijatelja."
#~ msgid ""
#~ "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
#~ "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
#~ "longer."
#~ msgstr ""
#~ "Previše cesto ste uspostavljali i prekidali vezu. Pricekajte deset minuta "
#~ "i pokušajte ponovo. Ako nastavite pokušavati, moracete sacekati još duže."
#~ msgid "Invalid error"
#~ msgstr "Nevažeca greška"
#~ msgid "Free For Chat"
#~ msgstr "Slobodan/a za chat"
#~ msgid "Not Available"
#~ msgstr "Nedostupan/a"
#~ msgid "Occupied"
#~ msgstr "Zaposlen/a"
#~ msgid "Web Aware"
#~ msgstr "Na webu"
#~ msgid "Connection established, cookie sent"
#~ msgstr "Konekcija uspostavljena, cookie poslan"
#~ msgid "Finalizing connection"
#~ msgstr "Finaliziranje konekcije"
#~ msgid "Received authorization"
#~ msgstr "Primljena autorizacija"
#~ msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
#~ msgstr "AOL Instant Messenger servis je trenutno nedostupan."
#~ msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
#~ msgstr "Klijent verzija, koju koristite, je prestara. Nova verzija na %s"
#~ msgid "Enter SecurID"
#~ msgstr "Ukucajte SecurID"
#~ msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
#~ msgstr "Ukucajte šestocifreni broj sa digitalnog displeja."
#~ msgid ""
#~ "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for "
#~ "the following reason:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Korisnik %u je odbio Vaš zahtjev da bude dodan Vašoj listi prijatelja iz "
#~ "sljedeceg razloga:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "ICQ authorization denied."
#~ msgstr "ICQ autorizacija odbijena."
#~ msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
#~ msgstr ""
#~ "Korisnik %u Vam je odobrio/la zahtjev da bude dodan/a Vašoj listi "
#~ "prijatelja."
#~ msgid ""
#~ "You have received a special message\n"
#~ "\n"
#~ "From: %s [%s]\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Primili ste specijalnu poruku\n"
#~ "\n"
#~ "Od: %s [%s]\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "You have received an ICQ page\n"
#~ "\n"
#~ "From: %s [%s]\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Primili ste ICQ stranicu\n"
#~ "\n"
#~ "Od: %s [%s]\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
#~ "\n"
#~ "Message is:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Primili ste ICQ email od %s [%s]\n"
#~ "\n"
#~ "Poruka je:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
#~ msgstr "ICQ korisnik %u Vam je poslao prijatelja: %s (%s)"
#~ msgid "Your AIM connection may be lost."
#~ msgstr "Vaša AIM konekcija može biti izgubljena."
#~ msgid "Pop-Up Message"
#~ msgstr "Pop-Up poruka"
#~ msgid "No results found for email address %s"
#~ msgstr "Nema pronadenih rezultata za email adresu %s"
#~ msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
#~ msgstr "Trebali biste dobiti email da potvrdite %s."
#~ msgid "Account Confirmation Requested"
#~ msgstr "Zahtjev za potvrdom account-a"
#~ msgid ""
#~ "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
#~ "invalid."
#~ msgstr ""
#~ "Greška 0x%04x: Nije moguce promjeniti email adresu, jer je data adresa "
#~ "pogrešna."
#~ msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
#~ msgstr "Greška 0x%04x: Nepoznata greška."
#~ msgid "Error Changing Account Info"
#~ msgstr "Greška pri mjenjanju informacija o account-u"
#~ msgid "The email address for %s is %s"
#~ msgstr "Email adresa za %s je %s"
#~ msgid ""
#~ "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM "
#~ "Images."
#~ msgstr ""
#~ "Vaša IM slika nije poslana. Morate biti direktno povezani da biste "
#~ "poslali IM slike."
#~ msgid "Unable to set AIM profile."
#~ msgstr "Nije moguce postaviti AIM profil."
#~ msgid ""
#~ "You have probably requested to set your profile before the login "
#~ "procedure completed. Your profile remains unset; try setting it again "
#~ "when you are fully connected."
#~ msgstr ""
#~ "Vjerovatno ste tražili da postavljate Vaš profil, prije kompletiranja "
#~ "login procedure. Vaš profil ostaje nepromjenjen; probajte ponovo "
#~ "postaviti kada budete potpuno konektovani."
#~ msgid "Profile too long."
#~ msgstr "Profil predugacak."
#~ msgid "Away message too long."
#~ msgstr "Poruka o odsutnosti preduga."
#~ msgid "Orphans"
#~ msgstr "Sirocad"
#~ msgid "(no name)"
#~ msgstr "(bez imena)"
#~ msgid "Authorization Given"
#~ msgstr "Autorizacija odobrena"
#~ msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
#~ msgstr "Korisnik %s Vam je odobrio/la zahtjev da bude dodan/a u Vašu listu."
#~ msgid "Authorization Granted"
#~ msgstr "Autorizacija odobrena"
#~ msgid ""
#~ "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for "
#~ "the following reason:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Korisnik %s je odbio/la Vaš zahtjev da bude dodan/a na Vašu listu "
#~ "prijatelja iz sljedeceg razloga:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Authorization Denied"
#~ msgstr "Autorizacija odbijena"
#~ msgid "_Exchange:"
#~ msgstr "Razmj_ena:"
#~ msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
#~ msgstr ""
#~ "Vaša IM slika nije poslana. Ne možete slati IM slike na AIM chat-ovima."
#~ msgid "Buddy Comment for %s"
#~ msgstr "Prijateljev komentar za %s"
#~ msgid "Buddy Comment:"
#~ msgstr "Prijateljev komentar:"
#~ msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
#~ msgstr "Odabrali ste da otvorite direktnu IM vezu sa %s."
#~ msgid "Edit Buddy Comment"
#~ msgstr "Uredi prijateljev komentar"
#~ msgid "Re-request Authorization"
#~ msgstr "Ponovni zahtjev autorizacije"
#~ msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
#~ msgstr "Ocekujete autorizaciju od sljedecih prijatelja"
#~ msgid ""
#~ "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
#~ "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
#~ msgstr ""
#~ "Možete tražiti zahtjev za ponovnom autorizacijom od prijatelja, tako što "
#~ "cete na njih desno-kliknuti i izabrati \"Ponovni zahtjev autorizacije.\""
#~ msgid "Find Buddy by Email"
#~ msgstr "Potražite prijatelja preko emaila"
#~ msgid "Search for a buddy by email address"
#~ msgstr "Pretraga za prijateljem preko email adrese"
#~ msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
#~ msgstr "Ukucajte email adresu prijatelja, kojeg tražite."
#~ msgid "Confirm Account"
#~ msgstr "Potvrdi account"
#~ msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
#~ msgstr "Prikaži ocekujuce autorizacije prijatelja"
#~ msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
#~ msgstr "Pitam %s da se veže na nas na %s:%hu za direktnu IM."
#~ msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
#~ msgstr "%s je upravo pitao/la da se direktno spoji sa %s"
#~ msgid ""
#~ "This requires a direct connection between the two computers and is "
#~ "necessary for IM Images. Because your IP address will be revealed, this "
#~ "may be considered a privacy risk."
#~ msgstr ""
#~ "Ovo zahtjeva direktnu konekciju izmedu dva kompjutera i neophodno je za "
#~ "IM slike. Vaša IP adresa ce biti otkrivena, to se može smatrati rizikom "
#~ "za Vašu privatnost."
#~ msgid "Voice"
#~ msgstr "Glas"
#~ msgid "AIM Direct IM"
#~ msgstr "AIM direktna IM"
#~ msgid "Get File"
#~ msgstr "Uzmi datoteku"
#~ msgid "Games"
#~ msgstr "Igre"
#~ msgid "Add-Ins"
#~ msgstr "Dodaci"
#~ msgid "Send Buddy List"
#~ msgstr "Pošalji listu prijatelja"
#~ msgid "ICQ Direct Connect"
#~ msgstr "ICQ direktna veza"
#~ msgid "AP User"
#~ msgstr "AP korisnik"
#~ msgid "ICQ RTF"
#~ msgstr "ICQ RTF"
#~ msgid "Nihilist"
#~ msgstr "Nihilist"
#~ msgid "ICQ Server Relay"
#~ msgstr "ICQ server relay"
#~ msgid "Old ICQ UTF8"
#~ msgstr "Stari ICQ UTF8"
#~ msgid "Trillian Encryption"
#~ msgstr "Trillian enkripcija"
#~ msgid "ICQ UTF8"
#~ msgstr "ICQ UTF8"
#~ msgid "Hiptop"
#~ msgstr "Hiptop"
#~ msgid "Security Enabled"
#~ msgstr "Sigurnost omogucena"
#~ msgid "Video Chat"
#~ msgstr "Video chat"
#~ msgid "iChat AV"
#~ msgstr "iChat AV"
#~ msgid "Camera"
#~ msgstr "Kamera"
#~ msgid "Warning Level"
#~ msgstr "Upozoravajuci nivo"
#~ msgid "Buddy Comment"
#~ msgstr "Komentar prijatelja"
#~ msgid "Personal Web Page"
#~ msgstr "Vaša web stranica"
#~ msgid "Home Address"
#~ msgstr "Kucna adresa"
#~ msgid "Zip Code"
#~ msgstr "Poštanski broj"
#~ msgid "Work Address"
#~ msgstr "Poslovna adresa"
#~ msgid "Work Information"
#~ msgstr "Informacije o poslu"
#~ msgid "Company"
#~ msgstr "Kompanija"
#~ msgid "Division"
#~ msgstr "Odjeljenje"
#~ msgid "Position"
#~ msgstr "Pozicija"
#~ msgid "Web Page"
#~ msgstr "Web stranica"
#~ msgid "Online Since"
#~ msgstr "Prijavljen vec"
#~ msgid "Member Since"
#~ msgstr "Clan vec od"
#~ msgid "Capabilities"
#~ msgstr "Mogucnosti"
#~ msgid "Invalid SNAC"
#~ msgstr "Pogrešan SNAC"
#~ msgid "Service unavailable"
#~ msgstr "Servis nedostupan"
#~ msgid "Service not defined"
#~ msgstr "Servis nije definisan"
#~ msgid "Obsolete SNAC"
#~ msgstr "Zastarjeli SNAC"
#~ msgid "Not supported by host"
#~ msgstr "Host ne podržava"
#~ msgid "Not supported by client"
#~ msgstr "Klijent ne podržava"
#~ msgid "Refused by client"
#~ msgstr "Odbijeno od klijenta"
#~ msgid "Reply too big"
#~ msgstr "Odgovor prevelik"
#~ msgid "Responses lost"
#~ msgstr "Odgovori izgubljeni"
#~ msgid "Request denied"
#~ msgstr "Zahtjev odbijen"
#~ msgid "Busted SNAC payload"
#~ msgstr "Uništeni SNAC podaci"
#~ msgid "Insufficient rights"
#~ msgstr "Nedovoljna prava"
#~ msgid "In local permit/deny"
#~ msgstr "U lokalnoj dozvoljenoj/zabranjenoj listi"
#~ msgid "List overflow"
#~ msgstr "Lista preplavljena"
#~ msgid "Queue full"
#~ msgstr "Popunjen red cekanja"
#~ msgid "Not while on AOL"
#~ msgstr "Ne dok na AOL-u"
#~ msgid "Appear Offline"
#~ msgstr "Izgledaj offline"
#~ msgid "Invite List"
#~ msgstr "Lista pozivnica"
#~ msgid "Ban List"
#~ msgstr "Lista banovanja"
#~ msgid "Personal Information"
#~ msgstr "Personalne informacije"
#~ msgid "Job Role"
#~ msgstr "Poslovna uloga"
#~ msgid "Unit"
#~ msgstr "Jedinica"
#~ msgid "Homepage"
#~ msgstr "Homepage"
#~ msgid "Note"
#~ msgstr "Bilješka"
#~ msgid "Online Services"
#~ msgstr "Online servisi"
#~ msgid "Let others see what services you are using"
#~ msgstr "Dopustite drugima da vide koje servise koristite"
#~ msgid "users &lt;channel&gt;: List users in channel"
#~ msgstr "users &lt;channel&gt;: Izlistaj korisnike na kanalu"
#~ msgid ""
#~ "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: List "
#~ "specific users in channel(s)"
#~ msgstr ""
#~ "imena [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: "
#~ "Izlistaj specificne korisnike na kanalu(ima)"
#~ msgid "SILC Protocol Plugin"
#~ msgstr "SILC protokol plugin"
#~ msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
#~ msgstr "Sigurnosni internet live conferencing SILC protokol"
#~ msgid "No server statistics available"
#~ msgstr "Statistike servera nisu dostupne"
#~ msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
#~ msgstr "Neuspjeh: Pogrešna verzija, obnovite Vašeg klijenta"
#~ msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
#~ msgstr "Neuspjeh: Vaš javni kljuc nije podržan ili je nepovjerljiv"
#~ msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
#~ msgstr "Neuspjeh: Preporucena KE grupa nije podržana"
#~ msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
#~ msgstr "Neuspjeh: Preporucena šifra nije podržana"
#~ msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
#~ msgstr "Neuspjeh: Preporuceni PKCS nije podržan"
#~ msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
#~ msgstr "Neuspjeh: Preporucena hash funkcija nije podržana"
#~ msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
#~ msgstr "Neuspjeh: Preporuceni HMAC nije podržan"
#~ msgid "Failure: Incorrect signature"
#~ msgstr "Neuspjeh: Pogrešan potpis"
#~ msgid "Failure: Invalid cookie"
#~ msgstr "Neuspjeh: Pogrešan cookie"
#~ msgid "Failure: Authentication failed"
#~ msgstr "Neuspjeh: Autentikacija neuspjela"
#~ msgid "Calculating..."
#~ msgstr "Racunanje..."
#~ msgid "Unknown."
#~ msgstr "Nepoznato."
#~ msgid "Message Text"
#~ msgstr "Tekst poruke"
#~ msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
#~ msgstr "/Prijatelji/Nova instant _message..."
#~ msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
#~ msgstr "/Prijatelji/Pridruži se _chatu"
#~ msgid "/Buddies/Get User _Info..."
#~ msgstr "/Prijatelji/Pogledaj korisnicki _info"
#~ msgid "/Buddies/View User _Log..."
#~ msgstr "/Prijatelji/Pogledaj korisnicki _log..."
#~ msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
#~ msgstr "/Prijatelji/Dod_aj prijatelja..."
#~ msgid "/Buddies/Add C_hat..."
#~ msgstr "/Prijatelji/Dodaj c_hat..."
#~ msgid "/Buddies/Add _Group..."
#~ msgstr "/Prijatelji/Dodaj _grupu..."
#~ msgid "/Buddies/_Quit"
#~ msgstr "/Prijatelji/Prekini"
#~ msgid "/Tools/Pr_eferences"
#~ msgstr "/Alati/Postavk_e"
#~ msgid "/Tools/Pr_ivacy"
#~ msgstr "/Alati/Pr_ivatnost"
#~ msgid "/Tools/_File Transfers"
#~ msgstr "/Alati/_Prenos datoteka"
#~ msgid "/Tools/R_oom List"
#~ msgstr "/Alati/Lista s_oba"
#~ msgid "/Help/_Debug Window"
#~ msgstr "/Pomoc/Prozor za _debug-ovanje"
#~ msgid "/Buddies/Join a Chat..."
#~ msgstr "/Prijatelji/Pridruži se chat-u…"
#~ msgid "/Tools/Privacy"
#~ msgstr "/Alati/Privatnost"
#~ msgid "/Tools/Room List"
#~ msgstr "/Alati/Lista soba"
#~ msgid ""
#~ "You are not currently signed on with an account that can invite that "
#~ "buddy."
#~ msgstr ""
#~ "Trenutno ste prijavljeni sa account-om, koji može da pozove tog "
#~ "prijatelja."
#~ msgid "_Buddy:"
#~ msgstr "_Prijatelj:"
#~ msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
#~ msgstr "/Konverzacija/Nova instant _poruka…"
#~ msgid "/Conversation/_Find..."
#~ msgstr "/Konverzacija/_Traži…"
#~ msgid "/Conversation/View _Log"
#~ msgstr "/Konverzacija/Pogledaj _log"
#~ msgid "/Conversation/_Save As..."
#~ msgstr "/Konverzacija/_Spasi kao…"
#~ msgid "/Conversation/Se_nd File..."
#~ msgstr "/Konverzacija/Pošalji datoteku…"
#~ msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
#~ msgstr "/Konverzacija/Dodaj _prijatelj alarm…"
#~ msgid "/Conversation/_Get Info"
#~ msgstr "/Konverzacija/Uzmi info"
#~ msgid "/Conversation/In_vite..."
#~ msgstr "/Konverzacija/Pozo_vi…"
#~ msgid "/Conversation/_Block..."
#~ msgstr "/Konverzacija/_Blokiraj…"
#~ msgid "/Conversation/_Add..."
#~ msgstr "/Konverzacija/Dod_aj…"
#~ msgid "/Conversation/_Remove..."
#~ msgstr "/Konverzacija/Odst_rani…"
#~ msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
#~ msgstr "/Konverzacija/Ubaci lin_k…"
#~ msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
#~ msgstr "/Konverzacija/Ubaci sliku…"
#~ msgid "/Conversation/_Close"
#~ msgstr "/Konverzacija/_Zatvori"
#~ msgid "/_Options"
#~ msgstr "/_Opcije"
#~ msgid "/Options/Enable _Logging"
#~ msgstr "/Opcije/Omoguci _logging"
#~ msgid "/Options/Enable _Sounds"
#~ msgstr "/Opcije/Omoguci _Zvukove"
#~ msgid "/Conversation/View Log"
#~ msgstr "/Konverzacija/Pogledaj log"
#~ msgid "/Conversation/Send File..."
#~ msgstr "/Konverzacija/Pošalji datoteku…"
#~ msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
#~ msgstr "/Konverzacija/Dodaj prijatelj alarm…"
#~ msgid "/Conversation/Get Info"
#~ msgstr "/Konverzacija/Uzmi info"
#~ msgid "/Conversation/Invite..."
#~ msgstr "/Konverzacija/Pozovi…"
#~ msgid "/Conversation/Alias..."
#~ msgstr "/Konverzacija/Alias…"
#~ msgid "/Conversation/Block..."
#~ msgstr "/Konverzacija/Blokiraj…"
#~ msgid "/Conversation/Add..."
#~ msgstr "/Konverzacija/Dodaj…"
#~ msgid "/Conversation/Remove..."
#~ msgstr "/Konverzacija/Odstrani…"
#~ msgid "/Conversation/Insert Link..."
#~ msgstr "/Konverzacija/Ubaci link…"
#~ msgid "/Conversation/Insert Image..."
#~ msgstr "/Konverzacija/Ubaci sliku…"
#~ msgid "/Options/Enable Logging"
#~ msgstr "/Opcije/Omoguci logging"
#~ msgid "/Options/Enable Sounds"
#~ msgstr "/Opcije/Omoguci zvukove"
#~ msgid "/Options/Show Timestamps"
#~ msgstr "/Opcije/Prikaži vremenske pecate"
#~ msgid "Find"
#~ msgstr "Pronadi"
#~ msgid "_Search for:"
#~ msgstr "_Traži prema:"
#~ msgid "support"
#~ msgstr "podrška"
#~ msgid "win32 port"
#~ msgstr "win32 port"
#~ msgid "maintainer"
#~ msgstr "održavatelj"
#~ msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
#~ msgstr "haker i oznaceni driver"
#~ msgid "original author"
#~ msgstr "originalni autor"
#~ msgid "lead developer"
#~ msgstr "Glavni razvijatelj"
#~ msgid "Bulgarian"
#~ msgstr "Bugarski"
#~ msgid "Catalan"
#~ msgstr "Katalanjski"
#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "Ceški"
#~ msgid "Danish"
#~ msgstr "Danski"
#~ msgid "German"
#~ msgstr "Njemacki"
#~ msgid "Australian English"
#~ msgstr "Engleski (Australija)"
#~ msgid "British English"
#~ msgstr "Engleski (Britanija)"
#~ msgid "Canadian English"
#~ msgstr "Engleski (Kanada)"
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "Španski"
#~ msgid "Estonian"
#~ msgstr "Estonski"
#~ msgid "Finnish"
#~ msgstr "Finski"
#~ msgid "Hebrew"
#~ msgstr "Hebrejski"
#~ msgid "Hindi"
#~ msgstr "Hindi"
#~ msgid "Hungarian"
#~ msgstr "Madarski"
#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "Talijanski"
#~ msgid "Japanese"
#~ msgstr "Japanski"
#~ msgid "Georgian"
#~ msgstr "Gruzijski"
#~ msgid "Korean"
#~ msgstr "Korejski"
#~ msgid "Lithuanian"
#~ msgstr "Litvanski"
#~ msgid "Macedonian"
#~ msgstr "Makedonski"
#~ msgid "Burmese"
#~ msgstr "Burmejski"
#~ msgid "Punjabi"
#~ msgstr "Punjabi"
#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "Poljski"
#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "Portugalski"
#~ msgid "Portuguese-Brazil"
#~ msgstr "Portugalski-Brazil"
#~ msgid "Romanian"
#~ msgstr "Rumunski"
#~ msgid "Russian"
#~ msgstr "Ruski"
#~ msgid "Slovak"
#~ msgstr "Slovacki"
#~ msgid "Slovenian"
#~ msgstr "Slovenski"
#~ msgid "Albanian"
#~ msgstr "Albanski"
#~ msgid "Serbian"
#~ msgstr "Srpski"
#~ msgid "Swedish"
#~ msgstr "Švedski"
#~ msgid "Vietnamese"
#~ msgstr "Vijetnamski"
#~ msgid "Simplified Chinese"
#~ msgstr "Pojednostavljeni kineski"
#~ msgid "Traditional Chinese"
#~ msgstr "Tradicionalni kineski"
#~ msgid "Amharic"
#~ msgstr "Amharski"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "Francuski"
#~ msgid "Turkish"
#~ msgstr "Turski"
#~ msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
#~ msgstr "T.M.Thanh i Gnome-Vi tim"
#~ msgid "Crazy Patch Writers"
#~ msgstr "Ludi patch pisci"
#~ msgid "Current Translators"
#~ msgstr "Trenutni prevodioci"
#~ msgid "Hyperlink color"
#~ msgstr "Hiperlink boja"
#~ msgid "Color to draw hyperlinks."
#~ msgstr "Boja za bojenje hiperlinkova."
#~ msgid "Save Image"
#~ msgstr "Spasi sliku"
#~ msgid "Select Font"
#~ msgstr "Odaberi font"
#~ msgid "Select Text Color"
#~ msgstr "Odaberi boju teksta"
#~ msgid "Select Background Color"
#~ msgstr "Odaberi pozadinsku boju"
#~ msgid "_URL"
#~ msgstr "_URL"
#~ msgid "_Description"
#~ msgstr "_Opis"
#~ msgid ""
#~ "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
#~ "The description is optional."
#~ msgstr ""
#~ "Unesite URL i opis linka, koji hocete da ubacite. Opis je opcionalan."
#~ msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
#~ msgstr "Unesite URL linka, koji hocete da ubacite."
#~ msgid "Insert Link"
#~ msgstr "Ubacite link"
#~ msgid "Insert Image"
#~ msgstr "Ubaci sliku"
#~ msgid "Smile!"
#~ msgstr "Smijeh!"
#~ msgid "This theme has no available smileys."
#~ msgstr "Ova tema nema dostupnih smiley-ja."
#~ msgid "Bold"
#~ msgstr "Podebljano"
#~ msgid "Italic"
#~ msgstr "Kurziv"
#~ msgid "Font Face"
#~ msgstr "Oblik fonta"
#~ msgid "Opera"
#~ msgstr "Opera"
#~ msgid "Netscape"
#~ msgstr "Netscape"
#~ msgid "Mozilla"
#~ msgstr "Mozilla"
#~ msgid "Konqueror"
#~ msgstr "Konqueror"
#~ msgid "Galeon"
#~ msgstr "Galeon"
#~ msgid "Firefox"
#~ msgstr "Firefox"
#~ msgid "Firebird"
#~ msgstr "Firebird"
#~ msgid "Epiphany"
#~ msgstr "Epiphany"
#~ msgid "Existing window"
#~ msgstr "Postojeci prozor"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Upotrebljavaj"
#~ msgid "That file already exists"
#~ msgstr "Ta datoteka vec postoji"
#~ msgid "Would you like to overwrite it?"
#~ msgstr "Da li biste željeli da preko nje pišete?"
#~ msgid "_Copy Link Location"
#~ msgstr "_Kopiraj lokaciju linka"
#~ msgid "_Copy Email Address"
#~ msgstr "_Kopiraj email adresu"
#~ msgid "_Alias"
#~ msgstr "_Alias"
#~ msgid ""
#~ "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
#~ msgstr ""
#~ "Dozvoljava kontrolisanje vrijednosti povezanih sa razlicitim stanjima "
#~ "prijatelja."
#~ msgid ""
#~ "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for "
#~ "buddies in contact priority computations."
#~ msgstr ""
#~ "Dozvoljava mijenjanje vrijednosti stanja prijatelja neaktivan/odsutan/"
#~ "offline u racunanjima prioriteta kontakta."
#~ msgid "ExtPlacement"
#~ msgstr "ExtPostavljanje"
#~ msgid "Extra conversation placement options."
#~ msgstr "Opcije posebnog postavljanja konverzacije."
#~ msgid ""
#~ "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating "
#~ "IMs and Chats"
#~ msgstr ""
#~ "Ogranici broj konverzacija po prozoru, opcionalno odvajanje IM-ova i chat-"
#~ "a"
#~ msgid "GTK Signals Test"
#~ msgstr "GTK Signal-test"
#~ msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
#~ msgstr "Testiranje da li svi ulazno/izlazni signali rade ispravno."
#~ msgid "History"
#~ msgstr "Istorija"
#~ msgid "Mail Checker"
#~ msgstr "Provjera mail-a"
#~ msgid "Checks for new local mail."
#~ msgstr "Provjerava novu lokalni mail."
#~ msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
#~ msgstr ""
#~ "Dodaje kutijicu u listu prijatelja, koja pokazuje da li imate novi mail."
#~ msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
#~ msgstr "Primjer-plugin, koji radi svašta – pogledajte opis."
#~ msgid ""
#~ "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
#~ "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
#~ "- It reverses all incoming text\n"
#~ "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
#~ msgstr ""
#~ "Ovo je stvarno cool plugin koji radi dosta stvari.\n"
#~ "- Prikazuje ko je napisao program, kada se tek prijavite\n"
#~ "- Premješta sav dolazeci tekst\n"
#~ "- Šalje poruku ljudima na vašoj listi, odmah pri njihovoj prijavi"
#~ msgid "Raw"
#~ msgstr "Sirov"
#~ msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
#~ msgstr "Dopušta slanje sirovih podataka u tekst-bazirane protokole."
#~ msgid "Checks periodically for new releases."
#~ msgstr "Periodicna provjera novih izdanja"
#~ msgid ""
#~ "Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
#~ "ChangeLog."
#~ msgstr ""
#~ "Periodicna provjera da li ima novih izdanja i obavještava korisnika sa "
#~ "ChangeLog."
#~ msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
#~ msgstr "Horizontalna verzija liste prijatelja"
#~ msgid "Timestamp"
#~ msgstr "Vremenski pecat"