--- a/po/ca.po Sun Aug 14 19:04:59 2011 +0000
+++ b/po/ca.po Sun Aug 14 20:17:56 2011 +0000
@@ -32,7 +32,7 @@
"Project-Id-Version: Pidgin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-11 20:14+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-08-11 20:26+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-14 22:12+0200\n" "Last-Translator: Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.net>\n"
@@ -6498,7 +6498,7 @@
msgid "MySpaceIM - No Username Set"
-msgstr "MySpaceIM - No s'ha establer cap nom d'usuari"
+msgstr "MySpaceIM - No s'ha establert cap nom d'usuari" msgid "You appear to have no MySpace username."
msgstr "No sembla que tingueu cap nom d'usuari del MySpace."
@@ -6692,7 +6692,7 @@
#. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect
-msgstr "No s'ha establer cap nom d'usuari"
+msgstr "No s'ha establert cap nom d'usuari" msgid "Please enter a username to check its availability:"
msgstr "Introduïu un nom d'usuari per a comprovar-ne la disponibilitat:"
@@ -9855,7 +9855,7 @@
#. username or password missing
msgid "Username or password missing"
-msgstr "Manquen el nom d'uruari o la contrasenya"
+msgstr "Manquen el nom d'usuari o la contrasenya" @@ -10001,7 +10001,7 @@
"No es poden enviar SMS, no s'ha pogut obtenir l'operador de telefonia mòbil."
msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier."
-msgstr "No es poden enviar SMS, no es coneix l'operador de telefona mòbil."
+msgstr "No es poden enviar SMS, no es coneix l'operador de telefonia mòbil." msgid "Getting mobile carrier to send the SMS."
msgstr "S'està obtenint l'operador de telefonia mòbil per a poder enviar SMS."
@@ -11966,7 +11966,7 @@
@@ -12497,7 +12497,7 @@
msgid "Increase Font Size"
-msgstr "Augmenta mida de la lletra"
+msgstr "Augmenta la mida de la lletra" msgid "Decrease Font Size"
msgstr "Disminueix la mida de la lletra"
@@ -13253,7 +13253,7 @@
msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
-"Les preferències del servidor intermediari es configuren a través el GNOME"
+"Les preferències del servidor intermediari es configuren a través del GNOME" msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
@@ -14764,7 +14764,7 @@
@@ -14791,7 +14791,7 @@
msgid "Silence threshold:"
-msgstr "Llindar per al sileici:"
+msgstr "Llindar per al silenci:" msgid "Input and Output Settings"
msgstr "Paràmetres d'entrada i sortida"
@@ -14874,7 +14874,7 @@
"* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
-"Aquest connector habilita la transparència variables en finestres de "
+"Aquest connector habilita la transparència variable en finestres de " "conversa, i la llista d'amics.\n"
"* Nota: aquest connector requereix Windows 2000 o superior."
@@ -14885,7 +14885,7 @@
msgid "_Start %s on Windows startup"
-msgstr "_Inicia el %s en iniciar Windows"
+msgstr "_Inicia el %s en iniciar el Windows" # FIXME: entrades/registres?
msgid "Allow multiple instances"
@@ -14906,13 +14906,13 @@
msgstr "Opcions del Pidgin per al Windows"
msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
-msgstr "Opcions específiques de la versió del Pidgin per al Windows"
+msgstr "Opcions específiques de la versió del Pidgin per a Windows" "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
-"Proporciona opcions específiques per a la versió Windows del Pidgin, com ara "
-"l'acoblament de la llista d'amics."
+"Proporciona opcions específiques de la versió per a Windows del Pidgin, com " +"ara l'acoblament de la llista d'amics." msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
msgstr "<font color='#777777'>Desconnectat.</font>"
@@ -14947,31 +14947,31 @@
"$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license "
"is provided here for information purposes only. $_CLICK"
-"$(^Name) és distribuït sota llicència GPL. Podeu consultar la llicència, "
-"només per proposits informatius, aquí. $_CLICK"
+"El $(^Name) es distribueix sota llicència GPL. Podeu consultar la llicència " +"aquí, només per propòsits informatius. $_CLICK" #. Installer Subsection Detailed Description
msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin"
-msgstr "Una eina IGU multiplataforma, utilitzada per Pidgin"
+msgstr "Un joc d'eines GUI multiplataforma utilitzada per el Pidgin" "An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try "
-"Hi ha una instància del Pidgin executant-se. Surt del Pidgin i torna a "
+"Ja hi ha una instància del Pidgin executant-se. Sortiu del Pidgin i torneu-" #. Installer Subsection Detailed Description
msgid "Core Pidgin files and dlls"
-msgstr "Fitxers i dlls del nucli de Pidgin"
+msgstr "Fitxers i DLL del nucli del Pidgin" #. Installer Subsection Detailed Description
msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin"
-msgstr "Crear una entrada Pidgin al Menu Inici"
+msgstr "Crea una entrada Pidgin al menú d'inici" #. Installer Subsection Detailed Description
msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop"
-msgstr "Afegir un enllaç directe al Pidgin a l'Escriptori"
+msgstr "Afegeix un enllaç directe al Pidgin a l'escriptori" #. Installer Subsection Text
msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)"
@@ -15015,7 +15015,7 @@
#. Installer Subsection Text
msgid "GTK+ Runtime (required if not present)"
-msgstr "Entorn d'Execució GTK+ (necessari si no està instal·lat)"
+msgstr "Entorn d'execució GTK+ (necessari si no està instal·lat)" #. Installer Subsection Text
@@ -15027,7 +15027,7 @@
#. Installer Subsection Text
msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)"
-msgstr "Client Pidgin de Missatgeria Instantània (necessari)"
+msgstr "Client de missatgeria instantània Pidgin (necessari)" "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be "
@@ -15047,28 +15047,28 @@
#. Installer Subsection Text
msgid "Spellchecking Support"
-msgstr "Suport a la Verificació de l'Ortografia "
+msgstr "Assistència en la verificació de l'ortografia" #. Installer Subsection Text
#. Installer Subsection Detailed Description
"Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)"
-"Suport per a Verificació de l'Ortografia. (és necesaria connexió a internet "
-"per dur a terme la instal.lació)"
+"Assistència en la verificació de l'ortografia. (Cal una connexió a internet " +"per dur a terme la instal·lació)" msgid "The installer is already running."
-msgstr "L'instal.lador encara està executant-se."
+msgstr "L'instal·lador ja s'està executant." "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely "
"that another user installed this application."
-"L'instal.lador podria no trobar les entrades del registre de Pidgin.$"
-"\\rProbablement un altre usuari ha instal.lat aquesta aplicació."
+"L'instal·lador no ha pogut trobar entrades del Pidgin al registre.$" +"\\rProbablement un altre usuari ha instal·lat aquesta aplicació." #. Installer Subsection Text
@@ -15078,15 +15078,15 @@
"Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new "
"version will be installed without removing the currently installed version."
-"No s'ha pogut desinstal·lar la versió actual del Pidgin. La nova versió "
-"s'instal·larà sense suprimir-ne la que hi ha actualment instal·lada."
+"No s'ha pogut desinstal·lar la versió actualment instal·lada del Pidgin. La " +"nova versió s'instal·larà sense suprimir-ne la que ja hi ha instal·lada." #. Text displayed on Installer Finish Page
msgid "Visit the Pidgin Web Page"
-msgstr "Visita la pàgina web de Pidgin per Windows"
+msgstr "Visiteu la pàgina web del Pidgin per a Windows" msgid "You do not have permission to uninstall this application."
-msgstr "No tens permís per desinstal.lar aquesta aplicació."
+msgstr "No teniu permís per desinstal·lar aquesta aplicació." #~ msgid "Authorization Request Message:"
#~ msgstr "Missatge de petició d'autorització:"
@@ -15199,9 +15199,6 @@
#~ msgstr "Número de telèfon"
-#~ msgid "Authorize adding"
-#~ msgstr "Autoritzar que us afegeixin"
#~ msgid "Cellphone Number"
#~ msgstr "Número de mòbil"
@@ -15235,18 +15232,6 @@
-#~ msgid "Modify Contact"
-#~ msgstr "Modifica el contacte"
-#~ msgid "Modify Address"
-#~ msgstr "Modifica l'adreça"
-#~ msgid "Modify Extended Information"
-#~ msgstr "Modifica la informació estesa"
-#~ msgid "Modify Information"
-#~ msgstr "Modifica la informació"
@@ -16049,10 +16034,6 @@
#~ msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
#~ msgstr "El vostre compte està blocat, entreu al web de Yahoo!"
-# Èuscar, millor? (josep)
-#~ msgid "Euskera(Basque)"
#~ "<FONT SIZE=\"4\">Help via e-mail:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin."
#~ "im\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>"
@@ -16174,9 +16155,6 @@
#~ msgid "Couldn't connect to host"
#~ msgstr "No s'ha pogut connectar a l'ordinador"
-#~ msgstr "Error de lectura"
#~ "Could not establish a connection with the server:\n"
@@ -16184,12 +16162,6 @@
#~ "No s'ha pogut establir una connexió amb el servidor:\n"
-#~ msgstr "Error d'escriptura"
-#~ msgstr "Error de lectura"
#~ msgid "Failed to connect to server."
#~ msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor."
@@ -16202,18 +16174,12 @@
#~ msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
#~ msgstr "No s'ha pogut connectar a l'ordinador: %s (%d)"
-#~ msgid "Login failed (%s)."
-#~ msgstr "Ha fallat l'entrada (%s)."
#~ "You have been logged out because you logged in at another workstation."
#~ "Se us ha desconnectat perquè heu entrat a través d'una altra estació de "
-#~ msgid "Error. SSL support is not installed."
-#~ msgstr "Error. No hi ha instal·lades les biblioteques per a SSL."
#~ msgid "Incorrect password."
#~ msgstr "La contrasenya no és correcta."
@@ -16516,9 +16482,6 @@
#~ "Heu perdut un missatge instantani de %s perquè s'ha enviat massa de "
#~ msgid "Too many matches."
#~ msgstr "Massa coincidències."
@@ -16765,9 +16728,6 @@
#~ msgid "Block this buddy"
#~ msgstr "Bloca aquest usuari"
-#~ msgid "Error password: %s"
-#~ msgstr "Error en la contrasenya: %s"
#~ msgid "Failed to connect all servers"
#~ msgstr "No s'han pogut connectar tots els servidors"
@@ -16787,7 +16747,7 @@
#~ msgid "Requestion approved by %s"
-#~ msgstr "%s ha aprovat la sol.licitud"
+#~ msgstr "%s ha aprovat la sol·licitud" #~ msgid "%s wants to add you [%s] as a friend"
#~ msgstr "%s us vol afegir [%s] com a amic"
@@ -17030,12 +16990,6 @@
#~ "Les ordres encara no estan implementades. No s'ha enviat el missatge."
-#~ msgstr "Marques horàries"
#~ msgid "Still need to do something about this."
#~ msgstr "Encara cal fer-hi alguna cosa."
@@ -17088,9 +17042,6 @@
#~ msgid "When my account is _idle"
#~ msgstr "Quan el meu compte estigui _inactiu"
-#~ msgid "_Default reply"
-#~ msgstr "Resposta predeterminada"
#~ msgid "Autoreply with status message"
#~ msgstr "Respon automàticament amb el missatge d'estat"
@@ -17154,9 +17105,6 @@
#~ "Per motius desconeguts no s'ha pogut afegir l'amic %s. El motiu més comú "
#~ "és que ja heu ocupat el nombre màxim d'amics a la llista d'amics."
#~ msgid "Are you sure to exit this Qun?"
#~ msgstr "Esteu segur que voleu sortir d'aquest Qun?"
@@ -17226,9 +17174,6 @@
#~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin-win32 on irc.freenode.net<BR><BR>"
@@ -17410,12 +17355,6 @@
#~ msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list."
#~ msgstr "L'usuari %s vol afegir %s a la seva llista d'amics."
#~ msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
#~ msgstr "<b>Àlies:</b> %s<br>"