pidgin/ljfisher-ssl-client-auth

Catalan translation udated.

2011-08-14, Josep Puigdemont
68ef448816b1
Parents 56d1c64759d6
Children 194f8ddeea26
Catalan translation udated.
  • +37 -98
    po/ca.po
  • --- a/po/ca.po Sun Aug 14 19:04:59 2011 +0000
    +++ b/po/ca.po Sun Aug 14 20:17:56 2011 +0000
    @@ -32,7 +32,7 @@
    "Project-Id-Version: Pidgin\n"
    "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    "POT-Creation-Date: 2011-08-11 20:14+0200\n"
    -"PO-Revision-Date: 2011-08-11 20:26+0200\n"
    +"PO-Revision-Date: 2011-08-14 22:12+0200\n"
    "Last-Translator: Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>\n"
    "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.net>\n"
    "Language: ca\n"
    @@ -6498,7 +6498,7 @@
    msgstr "S'està entrant"
    msgid "MySpaceIM - No Username Set"
    -msgstr "MySpaceIM - No s'ha establer cap nom d'usuari"
    +msgstr "MySpaceIM - No s'ha establert cap nom d'usuari"
    msgid "You appear to have no MySpace username."
    msgstr "No sembla que tingueu cap nom d'usuari del MySpace."
    @@ -6692,7 +6692,7 @@
    #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect
    msgid "No username set"
    -msgstr "No s'ha establer cap nom d'usuari"
    +msgstr "No s'ha establert cap nom d'usuari"
    msgid "Please enter a username to check its availability:"
    msgstr "Introduïu un nom d'usuari per a comprovar-ne la disponibilitat:"
    @@ -9855,7 +9855,7 @@
    #. username or password missing
    msgid "Username or password missing"
    -msgstr "Manquen el nom d'uruari o la contrasenya"
    +msgstr "Manquen el nom d'usuari o la contrasenya"
    #, c-format
    msgid ""
    @@ -10001,7 +10001,7 @@
    "No es poden enviar SMS, no s'ha pogut obtenir l'operador de telefonia mòbil."
    msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier."
    -msgstr "No es poden enviar SMS, no es coneix l'operador de telefona mòbil."
    +msgstr "No es poden enviar SMS, no es coneix l'operador de telefonia mòbil."
    msgid "Getting mobile carrier to send the SMS."
    msgstr "S'està obtenint l'operador de telefonia mòbil per a poder enviar SMS."
    @@ -11966,7 +11966,7 @@
    msgstr "Suec"
    msgid "Swahili"
    -msgstr " Suahili"
    +msgstr "Suahili"
    msgid "Tamil"
    msgstr "Tàmil"
    @@ -12497,7 +12497,7 @@
    msgstr "Ratlla"
    msgid "Increase Font Size"
    -msgstr "Augmenta mida de la lletra"
    +msgstr "Augmenta la mida de la lletra"
    msgid "Decrease Font Size"
    msgstr "Disminueix la mida de la lletra"
    @@ -13253,7 +13253,7 @@
    msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
    msgstr ""
    -"Les preferències del servidor intermediari es configuren a través el GNOME"
    +"Les preferències del servidor intermediari es configuren a través del GNOME"
    msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
    msgstr ""
    @@ -14764,7 +14764,7 @@
    msgstr "Àudio"
    msgid "Video"
    -msgstr " Vídeo"
    +msgstr "Vídeo"
    msgid "Output"
    msgstr "Sortida"
    @@ -14791,7 +14791,7 @@
    msgstr "Volum:"
    msgid "Silence threshold:"
    -msgstr "Llindar per al sileici:"
    +msgstr "Llindar per al silenci:"
    msgid "Input and Output Settings"
    msgstr "Paràmetres d'entrada i sortida"
    @@ -14874,7 +14874,7 @@
    "\n"
    "* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
    msgstr ""
    -"Aquest connector habilita la transparència variables en finestres de "
    +"Aquest connector habilita la transparència variable en finestres de "
    "conversa, i la llista d'amics.\n"
    "\n"
    "* Nota: aquest connector requereix Windows 2000 o superior."
    @@ -14885,7 +14885,7 @@
    #, c-format
    msgid "_Start %s on Windows startup"
    -msgstr "_Inicia el %s en iniciar Windows"
    +msgstr "_Inicia el %s en iniciar el Windows"
    # FIXME: entrades/registres?
    msgid "Allow multiple instances"
    @@ -14906,13 +14906,13 @@
    msgstr "Opcions del Pidgin per al Windows"
    msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
    -msgstr "Opcions específiques de la versió del Pidgin per al Windows"
    +msgstr "Opcions específiques de la versió del Pidgin per a Windows"
    msgid ""
    "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
    msgstr ""
    -"Proporciona opcions específiques per a la versió Windows del Pidgin, com ara "
    -"l'acoblament de la llista d'amics."
    +"Proporciona opcions específiques de la versió per a Windows del Pidgin, com "
    +"ara l'acoblament de la llista d'amics."
    msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
    msgstr "<font color='#777777'>Desconnectat.</font>"
    @@ -14947,31 +14947,31 @@
    "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license "
    "is provided here for information purposes only. $_CLICK"
    msgstr ""
    -"$(^Name) és distribuït sota llicència GPL. Podeu consultar la llicència, "
    -"només per proposits informatius, aquí. $_CLICK"
    +"El $(^Name) es distribueix sota llicència GPL. Podeu consultar la llicència "
    +"aquí, només per propòsits informatius. $_CLICK"
    #. Installer Subsection Detailed Description
    msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin"
    -msgstr "Una eina IGU multiplataforma, utilitzada per Pidgin"
    +msgstr "Un joc d'eines GUI multiplataforma utilitzada per el Pidgin"
    msgid ""
    "An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try "
    "again."
    msgstr ""
    -"Hi ha una instància del Pidgin executant-se. Surt del Pidgin i torna a "
    -"intentar-ho."
    +"Ja hi ha una instància del Pidgin executant-se. Sortiu del Pidgin i torneu-"
    +"ho a intentar."
    #. Installer Subsection Detailed Description
    msgid "Core Pidgin files and dlls"
    -msgstr "Fitxers i dlls del nucli de Pidgin"
    +msgstr "Fitxers i DLL del nucli del Pidgin"
    #. Installer Subsection Detailed Description
    msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin"
    -msgstr "Crear una entrada Pidgin al Menu Inici"
    +msgstr "Crea una entrada Pidgin al menú d'inici"
    #. Installer Subsection Detailed Description
    msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop"
    -msgstr "Afegir un enllaç directe al Pidgin a l'Escriptori"
    +msgstr "Afegeix un enllaç directe al Pidgin a l'escriptori"
    #. Installer Subsection Text
    msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)"
    @@ -15015,7 +15015,7 @@
    #. Installer Subsection Text
    msgid "GTK+ Runtime (required if not present)"
    -msgstr "Entorn d'Execució GTK+ (necessari si no està instal·lat)"
    +msgstr "Entorn d'execució GTK+ (necessari si no està instal·lat)"
    #. Installer Subsection Text
    msgid "Localizations"
    @@ -15027,7 +15027,7 @@
    #. Installer Subsection Text
    msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)"
    -msgstr "Client Pidgin de Missatgeria Instantània (necessari)"
    +msgstr "Client de missatgeria instantània Pidgin (necessari)"
    msgid ""
    "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be "
    @@ -15047,28 +15047,28 @@
    #. Installer Subsection Text
    msgid "Spellchecking Support"
    -msgstr "Suport a la Verificació de l'Ortografia "
    +msgstr "Assistència en la verificació de l'ortografia"
    #. Installer Subsection Text
    msgid "Start Menu"
    -msgstr "Menu Inici"
    +msgstr "Menu d'inici"
    #. Installer Subsection Detailed Description
    msgid ""
    "Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)"
    msgstr ""
    -"Suport per a Verificació de l'Ortografia. (és necesaria connexió a internet "
    -"per dur a terme la instal.lació)"
    +"Assistència en la verificació de l'ortografia. (Cal una connexió a internet "
    +"per dur a terme la instal·lació)"
    msgid "The installer is already running."
    -msgstr "L'instal.lador encara està executant-se."
    +msgstr "L'instal·lador ja s'està executant."
    msgid ""
    "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely "
    "that another user installed this application."
    msgstr ""
    -"L'instal.lador podria no trobar les entrades del registre de Pidgin.$"
    -"\\rProbablement un altre usuari ha instal.lat aquesta aplicació."
    +"L'instal·lador no ha pogut trobar entrades del Pidgin al registre.$"
    +"\\rProbablement un altre usuari ha instal·lat aquesta aplicació."
    #. Installer Subsection Text
    msgid "URI Handlers"
    @@ -15078,15 +15078,15 @@
    "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new "
    "version will be installed without removing the currently installed version."
    msgstr ""
    -"No s'ha pogut desinstal·lar la versió actual del Pidgin. La nova versió "
    -"s'instal·larà sense suprimir-ne la que hi ha actualment instal·lada."
    +"No s'ha pogut desinstal·lar la versió actualment instal·lada del Pidgin. La "
    +"nova versió s'instal·larà sense suprimir-ne la que ja hi ha instal·lada."
    #. Text displayed on Installer Finish Page
    msgid "Visit the Pidgin Web Page"
    -msgstr "Visita la pàgina web de Pidgin per Windows"
    +msgstr "Visiteu la pàgina web del Pidgin per a Windows"
    msgid "You do not have permission to uninstall this application."
    -msgstr "No tens permís per desinstal.lar aquesta aplicació."
    +msgstr "No teniu permís per desinstal·lar aquesta aplicació."
    #~ msgid "Authorization Request Message:"
    #~ msgstr "Missatge de petició d'autorització:"
    @@ -15199,9 +15199,6 @@
    #~ msgid "Phone Number"
    #~ msgstr "Número de telèfon"
    -#~ msgid "Authorize adding"
    -#~ msgstr "Autoritzar que us afegeixin"
    -
    #~ msgid "Cellphone Number"
    #~ msgstr "Número de mòbil"
    @@ -15235,18 +15232,6 @@
    #~ msgid "False"
    #~ msgstr "Fals"
    -#~ msgid "Modify Contact"
    -#~ msgstr "Modifica el contacte"
    -
    -#~ msgid "Modify Address"
    -#~ msgstr "Modifica l'adreça"
    -
    -#~ msgid "Modify Extended Information"
    -#~ msgstr "Modifica la informació estesa"
    -
    -#~ msgid "Modify Information"
    -#~ msgstr "Modifica la informació"
    -
    #~ msgid "Update"
    #~ msgstr "Actualitza"
    @@ -16049,10 +16034,6 @@
    #~ msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
    #~ msgstr "El vostre compte està blocat, entreu al web de Yahoo!"
    -# Èuscar, millor? (josep)
    -#~ msgid "Euskera(Basque)"
    -#~ msgstr "Basc"
    -
    #~ msgid ""
    #~ "<FONT SIZE=\"4\">Help via e-mail:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin."
    #~ "im\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>"
    @@ -16174,9 +16155,6 @@
    #~ msgid "Couldn't connect to host"
    #~ msgstr "No s'ha pogut connectar a l'ordinador"
    -#~ msgid "Read error"
    -#~ msgstr "Error de lectura"
    -
    #~ msgid ""
    #~ "Could not establish a connection with the server:\n"
    #~ "%s"
    @@ -16184,12 +16162,6 @@
    #~ "No s'ha pogut establir una connexió amb el servidor:\n"
    #~ "%s"
    -#~ msgid "Write error"
    -#~ msgstr "Error d'escriptura"
    -
    -#~ msgid "Read Error"
    -#~ msgstr "Error de lectura"
    -
    #~ msgid "Failed to connect to server."
    #~ msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor."
    @@ -16202,18 +16174,12 @@
    #~ msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
    #~ msgstr "No s'ha pogut connectar a l'ordinador: %s (%d)"
    -#~ msgid "Login failed (%s)."
    -#~ msgstr "Ha fallat l'entrada (%s)."
    -
    #~ msgid ""
    #~ "You have been logged out because you logged in at another workstation."
    #~ msgstr ""
    #~ "Se us ha desconnectat perquè heu entrat a través d'una altra estació de "
    #~ "treball."
    -#~ msgid "Error. SSL support is not installed."
    -#~ msgstr "Error. No hi ha instal·lades les biblioteques per a SSL."
    -
    #~ msgid "Incorrect password."
    #~ msgstr "La contrasenya no és correcta."
    @@ -16516,9 +16482,6 @@
    #~ "Heu perdut un missatge instantani de %s perquè s'ha enviat massa de "
    #~ "pressa."
    -#~ msgid "Failure."
    -#~ msgstr "Fallada."
    -
    #~ msgid "Too many matches."
    #~ msgstr "Massa coincidències."
    @@ -16765,9 +16728,6 @@
    #~ msgid "Block this buddy"
    #~ msgstr "Bloca aquest usuari"
    -#~ msgid "Error password: %s"
    -#~ msgstr "Error en la contrasenya: %s"
    -
    #~ msgid "Failed to connect all servers"
    #~ msgstr "No s'han pogut connectar tots els servidors"
    @@ -16787,7 +16747,7 @@
    #~ msgstr "Amic QQ"
    #~ msgid "Requestion approved by %s"
    -#~ msgstr "%s ha aprovat la sol.licitud"
    +#~ msgstr "%s ha aprovat la sol·licitud"
    #~ msgid "%s wants to add you [%s] as a friend"
    #~ msgstr "%s us vol afegir [%s] com a amic"
    @@ -17030,12 +16990,6 @@
    #~ msgstr ""
    #~ "Les ordres encara no estan implementades. No s'ha enviat el missatge."
    -#~ msgid "Timestamps"
    -#~ msgstr "Marques horàries"
    -
    -#~ msgid "..."
    -#~ msgstr "..."
    -
    #~ msgid "Still need to do something about this."
    #~ msgstr "Encara cal fer-hi alguna cosa."
    @@ -17088,9 +17042,6 @@
    #~ msgid "When my account is _idle"
    #~ msgstr "Quan el meu compte estigui _inactiu"
    -#~ msgid "_Default reply"
    -#~ msgstr "Resposta predeterminada"
    -
    #~ msgid "Autoreply with status message"
    #~ msgstr "Respon automàticament amb el missatge d'estat"
    @@ -17154,9 +17105,6 @@
    #~ "Per motius desconeguts no s'ha pogut afegir l'amic %s. El motiu més comú "
    #~ "és que ja heu ocupat el nombre màxim d'amics a la llista d'amics."
    -#~ msgid "_Connect"
    -#~ msgstr "_Connecta"
    -
    #~ msgid "Are you sure to exit this Qun?"
    #~ msgstr "Esteu segur que voleu sortir d'aquest Qun?"
    @@ -17226,9 +17174,6 @@
    #~ msgid "Norwegian"
    #~ msgstr "Noruec"
    -#~ msgid "Slovack"
    -#~ msgstr "Eslovac"
    -
    #~ msgid ""
    #~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin-win32 on irc.freenode.net<BR><BR>"
    #~ msgstr ""
    @@ -17410,12 +17355,6 @@
    #~ msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list."
    #~ msgstr "L'usuari %s vol afegir %s a la seva llista d'amics."
    -#~ msgid "_Authorize"
    -#~ msgstr "_Autoritza"
    -
    -#~ msgid "_Deny"
    -#~ msgstr "_Denega"
    -
    #~ msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
    #~ msgstr "<b>Àlies:</b> %s<br>"