--- a/po/sl.po Thu Mar 10 06:29:00 2011 +0000
+++ b/po/sl.po Thu Mar 10 09:06:05 2011 +0000
@@ -6,10 +6,10 @@
-"Project-Id-Version: Pidgin 2.7.3\n"
+"Project-Id-Version: Pidgin 2.7.10\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-12-19 13:34-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-07-30 14:57+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-10 01:00-0800\n" +"PO-Revision-Date: 2011-02-20 13:27+0100\n" "Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
"Language-Team: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
@@ -1702,13 +1702,12 @@
"Potrdilo še ni veljavno. Preverite, da sta datum in čas vašega sistema "
"The certificate has expired and should not be considered valid. Check that "
"your computer's date and time are accurate."
-"Potrdilo še ni veljavno. Preverite, da sta datum in čas vašega sistema "
+"Potrdilo je poteklo in ne sme biti upoštevano kot veljavno. Preverite, da " +"sta datum in čas vašega sistema pravilno nastavljena." #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
@@ -2358,8 +2357,12 @@
"Pot za shranjevanje datotek\n"
"(Prosimo, vnesite polno pot)"
-msgid "Automatically reject from users not in buddy list"
-msgstr "Samodejno zavrni uporabnikom, ki niso na seznamu prijateljev"
+"When a file-transfer request arrives from a user who is\n" +"*not* on your buddy list:" +"Ko prenos datoteke zahteva uporabnik, ki *ni* na\n" +"vašem seznamu prijateljev:" "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
@@ -2372,6 +2375,9 @@
msgid "Create a new directory for each user"
msgstr "Ustvari novo mapo za vsakega uporabnika"
+msgid "Escape the filenames" +msgstr "V imenih datotek uporabi nadomestne znake" @@ -3237,9 +3243,7 @@
-#. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Hidden Number" ), profile->hidden ? _( "Yes" ) : _( "No" ) );
-#. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Title" ), profile->title );
@@ -3850,7 +3854,10 @@
"Strežnik zahteva overovitev z navadnim besedilom preko nešifriranega toka"
-#. This should never happen!
+#. This happens when the server sends back jibberish +#. * in the "additional data with success" case. +#. * Seen with Wildfire 3.0.1. msgid "Invalid response from server"
msgstr "Neveljaven odgovor strežnika"
@@ -3993,7 +4000,6 @@
-#. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Email" ), profile->email );
@@ -4753,20 +4759,17 @@
msgid "Require encryption"
-msgstr "Zahtevaj pooblastilo"
+msgstr "Zahtevaj šifriranje" msgid "Use encryption if available"
-msgstr "Podatki o uporabniku niso dostopni: %s"
+msgstr "Uporabi šifriranje, če je na voljo" msgid "Use old-style SSL"
+msgstr "Uporabi SSL stare vrste" msgid "Connection security"
-msgstr "Časovna omejitev povezave potekla"
+msgstr "Varnost povezave" msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
msgstr "Dovoli overovitev z navadnim besedilom preko nešifriranih toka"
@@ -5429,28 +5432,23 @@
msgid "Set friendly name for %s."
msgstr "Nastavite poimenovanje za %s."
msgid "Set Friendly Name"
-msgstr "Nastavi poimenovanje ..."
+msgstr "Nastavite poimenovanje" msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
msgstr "To je ime, pod katerim vas bodo videli vaši MSN prijatelji."
msgid "This is the name that identifies this location"
-msgstr "To je ime, pod katerim vas bodo videli vaši MSN prijatelji."
+msgstr "To je ime, ki določa to mesto"
msgid "You can sign out from other locations here"
-msgstr "Prijavili ste se z drugega mesta"
+msgstr "Tukaj se lahko odjavite z drugih mest" #. TODO: Due to limitations in our current request field API, the
#. following string will show up with a trailing colon. This should
@@ -5458,18 +5456,16 @@
#. a separate purple_request_field_label_new_without_colon function,
#. or by never automatically adding the colon and requiring that
#. callers add the colon themselves.
msgid "You are not signed in from any other locations."
-msgstr "Prijavili ste se z drugega mesta"
+msgstr "Niste prijavljeni še z nobenega drugega mesta" msgid "Allow multiple logins?"
-msgstr "Dovoli več hkratnih prijav"
+msgstr "Želite dovoliti več hkratnih prijav?" "Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations "
+msgstr "Želite dovoliti ali prepovedati hkratno povezovanje z več mest?" @@ -5556,9 +5552,8 @@
msgid "Set Friendly Name..."
msgstr "Nastavi poimenovanje ..."
msgid "View Locations..."
-msgstr "Izberi mesto ..."
+msgstr "Pokaži mesta ..." msgid "Set Home Phone Number..."
msgstr "Nastavi št. domačega telefona ..."
@@ -5572,9 +5567,8 @@
msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
msgstr "Omogoči/onemogoči mobilne naprave ..."
msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..."
-msgstr "Dovoli/prepovej mobilne strani ..."
+msgstr "Dovoli/prepovej hkratne prijave ..." msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
msgstr "Dovoli/prepovej mobilne strani ..."
@@ -5801,7 +5795,7 @@
msgstr "Dovoli neposredne povezave"
msgid "Allow connecting from multiple locations"
+msgstr "Dovoli povezovanje z več mest" msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
msgstr "nudge: Dregnite prijatelja, da vas bo opazil"
@@ -5950,9 +5944,7 @@
msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported."
-"%s vas je povabil(a), da gledati njegovo/njeno spletno kamero, kar pa še ni "
+msgstr "%s vas je povabil k ogledu svoje spletne kamere, kar še ni podprto." msgid "Away From Computer"
msgstr "Stran od računalnika"
@@ -6107,6 +6099,10 @@
+msgid "The Display Name you entered is too short." +msgstr "Vneseno pojavno ime ni veljavno." msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
msgstr "Vneseni PIN ni veljavne dolžine [7-10]."
@@ -6177,33 +6173,6 @@
msgid "Retrieving User Information..."
msgstr "Pridobivanje podatkov o uporabniku ..."
-msgstr "Nalaganje menija ..."
-msgstr "Sporočilo stanja"
-msgid "Rejection Message"
-msgstr "Sporočilo zavrnitve"
-msgstr "Skrita številka"
-msgstr "Vaš MXit ID ..."
-#. Configuration options
-#. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h")
-msgid "Connect via HTTP"
-msgstr "Poveži prek HTTP"
-msgid "Enable splash-screen popup"
-msgstr "Omogoči pozdravno okno ob zagonu"
msgid "You have been kicked from this MultiMX."
msgstr "Brcnjeni ste bili s tega MultiMX."
@@ -6218,6 +6187,46 @@
msgstr "Povabili ste uporabnika"
+msgstr "Nalaganje menija ..." +msgstr "Sporočilo stanja" +msgid "Rejection Message" +msgstr "Sporočilo zavrnitve" +msgstr "Skrita številka" +msgid "No profile available" +msgid "This contact does not have a profile." +msgstr "Ta račun nima omogočenega e-poštnega naslova." +msgstr "Vaš MXit ID ..." +#. contact is in Deleted, Rejected or None state +#. Configuration options +#. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") +msgid "Connect via HTTP" +msgstr "Poveži prek HTTP" +msgid "Enable splash-screen popup" +msgstr "Omogoči pozdravno okno ob zagonu" msgstr "Nazadnje povezan"
@@ -6978,6 +6987,8 @@
"You required encryption in your account settings, but one of the servers "
+"Zahtevali ste šifriranje za nastavitve svojih računov, vendar eden od " +"strežnikov šifriranja ne podpira." #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an
@@ -6985,9 +6996,8 @@
msgid "Error requesting %s: %s"
msgstr "Napaka pri zahtevanju %s: %s"
msgid "The server returned an empty response"
-msgstr "Ni se mogoče povezati: Strežnik je vrnil prazen odgovor."
+msgstr "Strežnik je vrnil prazen odgovor" "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this "
@@ -7298,6 +7308,8 @@
"You required encryption in your account settings, but encryption is not "
"supported by your system."
+"Zahtevali ste šifriranje za nastavitve svojih računov, vendar vaš sistem " +"šifriranja ne podpira." msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
@@ -7507,6 +7519,14 @@
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
msgstr "Povezava do pogovorne sobe %s je bila prekinjena."
+msgid "The new formatting is invalid." +msgstr "Oblika novega zapisa je neveljavna." +msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." +"Z oblikovanjem uporabniškega imena lahko spreminjate samo velike črke in " msgstr "Pojavno sporočilo"
@@ -7788,20 +7808,11 @@
msgid "ICQ Privacy Options"
msgstr "Možnosti zasebnosti ICQ"
-msgid "The new formatting is invalid."
-msgstr "Oblika novega zapisa je neveljavna."
-msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
-"Z oblikovanjem uporabniškega imena lahko spreminjate samo velike črke in "
msgid "Change Address To:"
msgstr "Spremeni naslov v:"
msgid "you are not waiting for authorization"
-msgstr "<i>ne čakate na pooblastilo</i>"
+msgstr "ne čakate na pooblastilo" msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
msgstr "Pričakujete pooblastila od naslednjih prijateljev"
@@ -7839,13 +7850,11 @@
msgid "Set Privacy Options..."
msgstr "Nastavi možnosti zasebnosti ..."
msgid "Show Visible List"
-msgstr "Poka_ži seznam prijateljev"
+msgstr "Pokaži seznam vidnih" msgid "Show Invisible List"
-msgstr "Seznam povabljenih"
+msgstr "Pokaži seznam nevidnih" @@ -7863,9 +7872,8 @@
msgid "Search for Buddy by Email Address..."
msgstr "Išči prijatelja po e-naslovu ..."
msgid "Don't use encryption"
-msgstr "Zahtevaj pooblastilo"
+msgstr "Ne uporabi šifriranja" msgstr "Uporabi prijavo clientLogin"
@@ -7906,75 +7914,6 @@
"za sporočanje s slikami. Ker bo razkrit naslov IP, sodi ta povezava med "
-msgstr "Neveljaven SNAC"
-msgid "Server rate limit exceeded"
-msgstr "Prekoračena omejitev hitrosti strežnika"
-msgid "Client rate limit exceeded"
-msgstr "Prekoračena omejitev hitrosti odjemalca"
-msgid "Service unavailable"
-msgstr "Storitev ni dostopna"
-msgid "Service not defined"
-msgstr "Storitev ni definirana"
-msgid "Not supported by host"
-msgstr "Ni podprto s strani gostitelja"
-msgid "Not supported by client"
-msgstr "Ni podprto s strani odjemalca"
-msgid "Refused by client"
-msgstr "Zavrnjeno s strani odjemalca"
-msgstr "Odgovor preobsežen"
-msgstr "Odgovori izgubljeni"
-msgstr "Zahteva zavrnjena"
-msgid "Busted SNAC payload"
-msgstr "Razkrinkana obremenitev SNAC"
-msgid "Insufficient rights"
-msgstr "Nezadostne pravice"
-msgid "In local permit/deny"
-msgstr "V krajevnem dovoli/prepovej"
-msgid "Warning level too high (sender)"
-msgstr "Raven opozoril previsoka (oddajnik)"
-msgid "Warning level too high (receiver)"
-msgstr "Raven opozoril previsoka (sprejemnik)"
-msgid "User temporarily unavailable"
-msgstr "Uporabnik trenutno ni na voljo"
-msgid "Request ambiguous"
-msgstr "Zahteva je dvoumna"
-msgid "Not while on AOL"
-msgstr "Ne medtem ko na AOL"
msgstr "Ikona prijatelja"
@@ -8093,6 +8032,75 @@
+msgstr "Neveljaven SNAC" +msgid "Server rate limit exceeded" +msgstr "Prekoračena omejitev hitrosti strežnika" +msgid "Client rate limit exceeded" +msgstr "Prekoračena omejitev hitrosti odjemalca" +msgid "Service unavailable" +msgstr "Storitev ni dostopna" +msgid "Service not defined" +msgstr "Storitev ni definirana" +msgid "Not supported by host" +msgstr "Ni podprto s strani gostitelja" +msgid "Not supported by client" +msgstr "Ni podprto s strani odjemalca" +msgid "Refused by client" +msgstr "Zavrnjeno s strani odjemalca" +msgstr "Odgovor preobsežen" +msgstr "Odgovori izgubljeni" +msgstr "Zahteva zavrnjena" +msgid "Busted SNAC payload" +msgstr "Razkrinkana obremenitev SNAC" +msgid "Insufficient rights" +msgstr "Nezadostne pravice" +msgid "In local permit/deny" +msgstr "V krajevnem dovoli/prepovej" +msgid "Warning level too high (sender)" +msgstr "Raven opozoril previsoka (oddajnik)" +msgid "Warning level too high (receiver)" +msgstr "Raven opozoril previsoka (sprejemnik)" +msgid "User temporarily unavailable" +msgstr "Uporabnik trenutno ni na voljo" +msgid "Request ambiguous" +msgstr "Zahteva je dvoumna" +msgid "Not while on AOL" +msgstr "Ne medtem ko na AOL" #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
#. you to appear online to the chosen user even when your status is set to
@@ -8102,9 +8110,8 @@
#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
#. you to appear offline to the chosen user when your status is set to
#. Invisible (this is the default).
msgid "Don't Appear Online"
-msgstr "Izgledaj povezan"
+msgstr "Ne prikaži kot povezanega" #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
#. you to always appear offline to the chosen user (even when your status
@@ -8116,35 +8123,32 @@
#. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and
#. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the
msgid "Don't Appear Offline"
-msgstr "Izgledaj brez povezave"
+msgstr "Ne prikaži kot nepovezanega" msgid "you have no buddies on this list"
-msgstr "Brcnjeni ste bili s tega MultiMX."
+msgstr "na tem seznamu nimate prijateljev" "You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s"
-"Če želite, lahko ponovno zahtevate pooblastilo od teh prijateljev, tako da "
-"desno kliknete na njih in izberete \"Ponovno zahtevaj pooblastilo.\""
+"Na ta seznam lahko dodate prijatelja, tako da desno kliknete nanj in "
msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\""
+"Ti prijatelji bodo vedno videli vaše stanje, ko preklopite na \"Neviden\"" -msgstr "Seznam povabljenih"
+msgstr "Seznam nevidnih" msgid "These buddies will always see you as offline"
+msgstr "Ti prijatelji vas bodo vedno videli kot nepovezane" @@ -8324,9 +8328,9 @@
msgid "Your request was rejected."
msgstr "Vaša zahteva je bila zavrnjena."
msgid "%u requires verification: %s"
-msgstr "%u zahteva preverjanje"
+msgstr "%u zahteva preverjanje: %s" msgid "Add buddy question"
msgstr "Dodaj vprašanje za prijatelja"
@@ -8689,14 +8693,14 @@
msgstr "Izberite strežnik"
@@ -8710,6 +8714,9 @@
msgid "Show chat room when msg comes"
msgstr "Pokaži klepetalnico, ko pride sporočilo"
+msgid "Use default font" +msgstr "Uporabi privzeto pisavo" msgid "Keep alive interval (seconds)"
msgstr "Interval ohranjanja povezave (s)"
@@ -11255,9 +11262,10 @@
"Vedno se k temu oknu lahko vrnete in dodate, uredite ali odstranite račune z "
"<b>Računi->Upravljaj z računi</b> v oknu seznama prijateljev."
msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s"
-msgstr "Uporabnik %s%s%s%s želi dodati %s na svoj seznam prijateljev%s%s."
+"Uporabnik %s%s%s%s vas (%s) želi dodati na svoj seznam prijateljev%s%s." @@ -12250,9 +12258,6 @@
@@ -12429,9 +12434,11 @@
@@ -13649,9 +13656,8 @@
msgstr "Upo_rabniško ime:"
@@ -13675,7 +13681,7 @@
#. Do not move the line below. Code below expects gnome-open to be in
#. * this list immediately after xdg-open!
@@ -13699,11 +13705,11 @@
#. Translators: please do not translate "chromium-browser" here!
msgid "Chromium (chromium-browser)"
+msgstr "Chromium (chromium-browser)" #. Translators: please do not translate "chrome" here!
msgid "Chromium (chrome)"
+msgstr "Chromium (chrome)" @@ -14071,7 +14077,7 @@
+msgstr "Facebook (XMPP)" msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
@@ -14239,7 +14245,6 @@
msgid "Smaller versions of the default smileys"
msgstr "Manjše različice privzetih smejčkov"
@@ -15273,9 +15278,8 @@
msgid "Voice/Video Settings"
msgstr "Glasovne/video nastavitve"
msgid "Voice and Video Settings"
-msgstr "Glasovne/video nastavitve"
+msgstr "Glasovne in video nastavitve" @@ -15549,68 +15553,3 @@
msgid "You do not have permission to uninstall this application."
msgstr "Za odstranitev programa nimate ustreznih pravic."
-#~ msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n"
-#~ "Pri prenosu v znotraj pasovnem zlogovnem pretoku je prišlo do napake\n"
-#~ msgid "Transfer was closed."
-#~ msgstr "Prenos je bil zaprt."
-#~ msgid "Failed to open in-band bytestream"
-#~ msgstr "Znotraj pasovnega zlogovnega pretoka ni uspelo odpreti"
-#~ msgid "Set your friendly name."
-#~ msgstr "Nastavite vaše poimenovanje."
-#~ msgid "Error requesting %s"
-#~ msgstr "Napaka pri zahtevanju %s"
-#~ msgid "The certificate has expired and should not be considered valid."
-#~ "Digitalno potrdilo je poteklo in ga ni priporočljivo šteti za veljavnega."
-#~ msgid "Require SSL/TLS"
-#~ msgstr "Zahtevaj SSL/TLS"
-#~ msgid "Force old (port 5223) SSL"
-#~ msgstr "Vsili star SSL (vrata 5223)"
-#~ "[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
-#~ "[Ni mogoče prikazati sporočila tega uporabnika, ker vsebuje neveljavne "
-#~ msgid "Search for Buddy by Information"
-#~ msgstr "Išči prijatelja po informaciji"
-#~ msgid "The name you entered is invalid."
-#~ msgstr "Vneseno ime ni veljavno."
-#~ msgid "The certificate is not valid yet."
-#~ msgstr "Digitalno potrdilo še ni veljavno."
-#~ msgid "The nick name you entered is invalid."
-#~ msgstr "Vneseni vzdevek ni veljaven."
-#~ msgid "MXit Login Name"
-#~ msgstr "Prijavno ime MXit"
-#~ msgid "Your Mobile Number..."
-#~ msgstr "Vaša mobilna številka ..."
-#~ msgstr "Povabi na klepet"
-#~ msgid "Rate to client"
-#~ msgstr "Nazadnje znani odjemalec"
-#~ msgid "/Media/_Hangup"
-#~ msgstr "/Mediji/_Odloži"