--- a/po/nn.po Sat May 07 22:20:09 2011 +0000
+++ b/po/nn.po Mon May 09 08:33:42 2011 +0000
@@ -1,19 +1,22 @@
-# Yngve Spjeld Landro <l10n@landro.net>, 2010, 2011.
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. -"Project-Id-Version: gtranslator\n"
+"Project-Id-Version: Pidgin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-10 01:13-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-02-08 17:03+0100\n"
-"Last-Translator: Yngve Spjeld Landro <l10n@landro.net>\n"
-"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-09 01:21-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2011-05-05 07:19+0000\n" +"Last-Translator: yslandro <l10n@landro.net>\n" +"Language-Team: Norwegian Nynorsk (http://www.transifex.net/projects/p/pidgin/" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\\n\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #. Translators may want to transliterate the name.
#. It is not to be translated.
@@ -210,6 +213,9 @@
msgstr "Kallenamn (valfritt)"
+msgid "Invite message (optional)" +msgstr "Invitasjonsmelding (valfri)" msgstr "Legg til i gruppe"
@@ -277,7 +283,6 @@
msgstr "Legg til venneovervaking"
@@ -349,7 +354,7 @@
@@ -406,16 +411,16 @@
-msgstr "Send lynmelding…"
+msgstr "Send lynmelding …" -msgstr "Blokker/avblokker…"
+msgstr "Blokker/avblokker …" -msgstr "Bli med i praterom…"
+msgstr "Bli med i praterom …"
+msgstr "Sjå på loggen …" msgstr "Vis alle loggane"
@@ -436,7 +441,7 @@
msgstr "Etter loggstorleiken"
@@ -482,7 +487,7 @@
"Check that you have write permission to the target path\n"
"Klarte ikkje å eksportera til fila %s.\n"
-"Sjå til at du har skriverettar til målbana \n"
+"Sjå til at du har skriverettar til målbana\n" msgid "Certificate Export Error"
msgstr "Feil under sertifikateksporten"
@@ -519,7 +524,6 @@
msgid "Confirm certificate delete"
msgstr "Stadfest sertifikatslettinga"
msgid "Certificate Manager"
msgstr "Sertifikatbehandling"
@@ -554,7 +558,7 @@
"kontoen er teken i bruk att."
msgid "Re-enable Account"
-msgstr "Ta kontoen i bruk att "
+msgstr "Ta kontoen i bruk att" msgstr "Kommandoen finst ikkje."
@@ -591,7 +595,7 @@
msgid "You have left this chat."
msgstr "Du har forlate dette praterommet."
@@ -625,12 +629,11 @@
msgid "Add Buddy Pounce..."
-msgstr "Legg til venneovervaking…"
+msgstr "Legg til venneovervaking …"
@@ -651,7 +654,7 @@
msgstr[1] "Liste av %d brukarar:\n"
msgid "Supported debug options are: plugins version"
-msgstr "Støtta feilsøkingsval er: programtilleggsutgåver"
+msgstr "Støtta feilsøkingsval er: programtilleggsutgåver" msgid "No such command (in this context)."
msgstr "Kommandoen finst ikkje (i denne samanhengen)."
@@ -679,7 +682,7 @@
"say <message>: Send a message normally as if you weren't using a "
-"say <melding>: sender ei melding på normal måte, som om du ikkje nytta "
+"say <melding>: sender ei melding på normal måte som om du ikkje nytta " msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat."
@@ -729,11 +732,10 @@
"cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default"
"msgcolor <klasse> <forgrunn> <bakgrunn>: vel fargen til "
-"dei forskjellige meldingsklassane i samtalevindauget.<br> <"
-"klasse>: ta i mot, send, marker, handling, tidsstempel<br> <"
-"forgrunn/bakgrunn>: svart, raud, grøn, blå, kvit, grå, mørkegrå, "
-"magentaraud, cyanblå, standard<br><br>DØME:<br> msgcolor send cyanblå "
+"dei forskjellige meldingsklassane i samtalevindauget.<br> <klasse>: " +"ta i mot, send, marker, handling, tidsstempel<br> <forgrunn/" +"bakgrunn>: svart, raud, grøn, blå, kvit, grå, mørkegrå, magentaraud, " +"cyanblå, standard<br><br>DØME:<br> msgcolor send cyanblå standard" msgid "Unable to open file."
msgstr "Klarte ikkje å opna fila."
@@ -881,7 +883,7 @@
@@ -1001,7 +1003,6 @@
"Opna feilsøkingsvindauget og prøv igjen for å sjå den nøyaktige feilmeldinga."
msgid "Select plugin to install"
msgstr "Vel kva for programtillegg som skal installerast"
@@ -1009,7 +1010,7 @@
msgstr "Du kan lasta inn/ut programtillegg frå den følgjande lista."
msgid "Install Plugin..."
-msgstr "Installer programtillegg…"
+msgstr "Installer programtillegg …" msgstr "Endra programtillegget"
@@ -1020,21 +1021,17 @@
#. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA!
-# var: Skriv inn vennen du vil bli varsla om.
msgid "Please enter a buddy to pounce."
msgstr "Skriv inn vennen du vil overvaka."
msgstr "Ny venneovervaking"
-# var: Endra vennevarsel
msgid "Edit Buddy Pounce"
msgstr "Endra venneovervakinga"
@@ -1045,10 +1042,9 @@
-# merknad: her kan ein nok ikkje nytta ordet "overvaka" som er nytta i andre samanhengar
#. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
msgid "Pounce When Buddy..."
-msgstr "Varsla når vennen…"
+msgstr "Varsla når vennen …" @@ -1099,26 +1095,21 @@
-# var: Vennevarsling berre når eg ikkje er tilgjengeleg
msgid "Pounce only when my status is not Available"
msgstr "Venneovervaking berre når statusen min er Ikkje tilgjengeleg"
-# var: Klarer ikkje å oppretta vennevarsel
msgid "Cannot create pounce"
msgstr "Klarer ikkje å oppretta venneovervakinga"
msgid "You do not have any accounts."
msgstr "Du har ingen kontoar."
-# var: Du må først oppretta ein konto før du kan laga eit vennevarsel.
msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
msgstr "Du må først oppretta ein konto før du kan laga ei venneovervaking."
-# Er du sikker på at du ønskjer å sletta varselet i %s for %s?
msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
msgstr "Vil du verkeleg sletta overvakinga i %s av %s?"
@@ -1160,7 +1151,7 @@
msgid "%s has gone away. (%s)"
-msgstr "%s har gått vekk . (%s)"
+msgstr "%s har gått vekk. (%s)" msgid "%s has sent you a message. (%s)"
@@ -1227,13 +1218,13 @@
msgstr "Enno ikkje teken i bruk."
msgid "Choose Location..."
msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
msgstr "Trykk på returtasten for å finna fleire rom i denne kategorien."
@@ -1288,10 +1279,10 @@
msgid "Select Sound File ..."
msgid "Sound Preferences"
-msgstr "Lydinnstillingar "
+msgstr "Lydinnstillingar" @@ -1358,7 +1349,7 @@
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
@@ -1543,21 +1534,20 @@
msgid "TinyURL for above: %s"
msgstr "TinyURL til adressa ovanfor: %s"
msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..."
-msgstr "Vent mens TinyURL hentar ein kortare URL …"
+msgstr "Vent mens TinyURL hentar ei kortare adresse …" msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
msgstr "Lag berre TinyURL-ar for adresser med denne eller større lengd"
msgid "TinyURL (or other) address prefix"
-msgstr "TinyURL-adresseprefiks (eller annan) "
+msgstr "TinyURL-adresseprefiks (eller annan)" @@ -1684,7 +1674,6 @@
msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
msgstr "Sertifikatet er sjølvsignert og kan ikkje kontrollerast automatisk."
"The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is "
@@ -1766,7 +1755,7 @@
msgstr "SSL-sertifikatstadfesting"
msgid "_View Certificate..."
-msgstr "Vis _sertifikat…"
+msgstr "Vis _sertifikat …" msgid "The certificate for %s could not be validated."
@@ -1896,7 +1885,7 @@
msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
-"Purple sin D-BUS-tenar kjører ikkje på grunn av årsaka som er nemnd nedanfor "
+"Purple sin D-BUS-tenar kjører ikkje på grunn av årsaka som er nemnd nedanfor" @@ -1931,7 +1920,6 @@
msgid "Resolver process exited without answering our request"
msgstr "Oppslagsprosessen blei avslutta utan vi fekk svar"
msgid "Error converting %s to punycode: %d"
msgstr "Konverteringa av %s til punycode feila: %d"
@@ -1943,6 +1931,9 @@
+msgid "Aborting DNS lookup in Tor Proxy mode." +msgstr "Avbryt namnetenaroppslag i Tor mellomtenarmodus." @@ -2306,7 +2297,6 @@
msgid "Unable to load your plugin."
msgstr "Klarte ikkje å lasta programtillegget ditt."
msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
msgstr "%s krev %s, men det kunne ikkja lastast ut."
@@ -2347,7 +2337,7 @@
msgstr "Automatisk avvis"
msgid "Autoaccept File Transfers..."
-msgstr "Godta automatisk filoverføringar…"
+msgstr "Godta automatisk filoverføringar …" #. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
@@ -2382,10 +2372,10 @@
msgid "Enter your notes below..."
-msgstr "Skriv notata dine nedanfor…"
+msgstr "Skriv notata dine nedanfor …"
@@ -2728,8 +2718,6 @@
msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
msgstr "Lagra meldingar som er sende til ein fråkopla brukar som eit varsel."
-# var: Resten av meldingane vil bli lagra som varsel. Du kan endra/sletta varselet frå `vennevarsel'-vindauget.
"The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the "
"pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
@@ -2820,7 +2808,7 @@
"meldingar til deg. Dette verkar for AIM, ICQ, XMPP, Sametime og Yahoo!"
msgid "You feel a disturbance in the force..."
-msgstr "Du kjenner at noko kjem til å skje…"
+msgstr "Du kjenner at noko kjem til å skje …" msgid "Only enable for users on the buddy list"
msgstr "Berre for brukarar på vennelista"
@@ -3062,7 +3050,7 @@
msgstr "Klarte ikkje å henta markøren.\n"
msgid "Save Buddylist..."
-msgstr "Lagra vennelista…"
+msgstr "Lagra vennelista …" msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
msgstr "Vennelista di er tom. Ingenting blei skrive til fila."
@@ -3078,17 +3066,16 @@
msgstr "Klarte ikkje å henta fram vennelista"
msgid "Load Buddylist..."
-msgstr "Hent vennelista…"
+msgstr "Hent vennelista …" msgid "Buddylist loaded successfully!"
msgstr "Vennelista er henta inn."
-# var: Lagra venneliste…
msgid "Save buddylist..."
-msgstr "Lagra vennelista…"
+msgstr "Lagra vennelista …" msgid "Load buddylist from file..."
-msgstr "Hent vennelista frå fil…"
+msgstr "Hent vennelista frå fil …" msgid "You must fill in all registration fields"
msgstr "Du må fylla ut alle registreringsfelta"
@@ -3111,7 +3098,6 @@
msgstr "Passord (om att)"
msgid "Enter captcha text"
msgstr "Skriv teksten til tastetestbiletet"
@@ -3186,12 +3172,27 @@
msgid "Change Gadu-Gadu Password"
msgstr "Endra Gadu-Gadu-passord"
+msgstr "Endra statusen til:" +msgid "Change status broadcasting" +msgstr "Endra statuskringkasting" +msgid "Please, select who can see your status" +msgstr "Vel kven som kan sjå statusen din" msgid "Select a chat for buddy: %s"
msgstr "Vel eit praterom for vennen: %s"
-msgstr "Legg til praterom…"
+msgstr "Legg til praterom …" @@ -3288,10 +3289,10 @@
msgstr "Ikkje tilkopla tenaren"
-msgstr "Søk etter venner…"
+msgstr "Søk etter venner …" msgid "Change password..."
+msgstr "Endra passordet …" msgid "Upload buddylist to Server"
msgstr "Last opp vennelista til tenaren"
@@ -3303,7 +3304,7 @@
msgstr "Slett vennelista frå tenaren"
msgid "Save buddylist to file..."
-msgstr "Lagra vennelista til fil…"
+msgstr "Lagra vennelista til fil …" @@ -3329,6 +3330,19 @@
+msgid "Don't use encryption" +msgstr "Bruk ikkje kryptering" +msgid "Use encryption if available" +msgstr "Bruk kryptering om mogleg" +msgid "Require encryption" +msgstr "Krev kryptering" +msgid "Connection security" +msgstr "Sambandstryggleik" msgid "Unknown command: %s"
msgstr "Ukjend kommando: %s"
@@ -3364,7 +3378,6 @@
#. * buffer that stores what is "being sent" until the
#. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent.
-#. TODO: what to do here - do we really have to disconnect?
#. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
msgid "Lost connection with server: %s"
@@ -3480,7 +3493,7 @@
@@ -3618,7 +3631,10 @@
msgid "action <action to perform>: Perform an action."
-msgstr "action <handling å utføra>: utfører ei handling."
+msgstr "action <handling å utføra>: utfører ei handling." +msgid "authserv: Send a command to authserv" +msgstr "authserv: send ein kommando til authserv" "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being "
@@ -3834,7 +3850,7 @@
msgstr "Ugyldig svar frå tenaren"
msgid "Server does not use any supported authentication method"
-msgstr "Tenaren nyttar ikkje ein autentiseringsmetode som er støtta "
+msgstr "Tenaren nyttar ikkje ein autentiseringsmetode som er støtta" @@ -4325,7 +4341,6 @@
@@ -4357,7 +4372,6 @@
msgstr "Sinnsstemningsnamn"
@@ -4404,7 +4418,7 @@
msgstr "Passordet ditt er blitt endra."
msgid "Error changing password"
-msgstr "Feil under endringa av passordet"
+msgstr "Klarte ikkje å endra passordet" msgid "Change XMPP Password"
msgstr "Endra XMPP-passord"
@@ -4413,15 +4427,15 @@
msgstr "Skriv inn det nye passordet ditt"
-msgstr "Skriv inn brukarinfo…"
+msgstr "Skriv inn brukarinfo …" #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
msgid "Change Password..."
+msgstr "Endra passordet …" msgid "Search for Users..."
-msgstr "Søk etter brukarar…"
+msgstr "Søk etter brukarar …" msgstr "Ugyldig førespurnad"
@@ -4622,7 +4636,7 @@
msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
@@ -4677,7 +4691,7 @@
"the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
"affiliate <brukar|eigar|admin|medlem|outcast|ingen>[kallenamn1]"
-"[kallenamn2]…: hent brukarar med ei tilknyting til rommet eller lag slik "
+"[kallenamn2] …: hent brukarar med ei tilknyting til rommet eller lag slik " @@ -4731,19 +4745,9 @@
-msgid "Require encryption"
-msgstr "Krev kryptering"
-# 20101010 ylan meiner "mogleg" er betre enn "tilgjengeleg"
-msgid "Use encryption if available"
-msgstr "Bruk kryptering om mogleg"
msgid "Use old-style SSL"
msgstr "Bruk gammal SSL-stil"
-msgid "Connection security"
-msgstr "Sambandstryggleik"
msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
msgstr "Tillat autentisering i klartekst over ukrypterte samband"
@@ -4762,7 +4766,6 @@
#. this should probably be part of global smiley theme settings later on,
msgid "Show Custom Smileys"
@@ -4788,7 +4791,6 @@
msgid "Message delivery to %s failed: %s"
msgstr "Meldinga til %s kom ikkje fram: %s"
-# var: Jabber meldingsfeil
msgid "XMPP Message Error"
msgstr "XMPP-meldingsfeil"
@@ -4854,6 +4856,7 @@
"Klarte ikkje å senda fila til %s fordi brukaren ikkje støttar filoverføringar"
msgstr "Filoverføringsfeil"
@@ -4975,7 +4978,6 @@
@@ -5018,7 +5020,6 @@
@@ -5145,7 +5146,7 @@
+msgstr "Vel kallenamn …" @@ -5302,7 +5303,7 @@
msgid "Friendly name is changing too rapidly"
-msgstr "Visingsnamnet blir endra for kjapt."
+msgstr "Visingsnamnet blir endra for kjapt" msgstr "Tenaren er for oppteken"
@@ -5396,10 +5397,10 @@
+msgstr "E-postadresse …" msgid "Your new MSN friendly name is too long."
msgstr "Det nye MSN-visingsnamnet ditt er for langt."
@@ -5514,7 +5515,7 @@
-msgstr "Taler i telefonen"
+msgstr "Taler i telefonen" msgstr "Er ute til lunsj"
@@ -5526,31 +5527,31 @@
msgid "Set Friendly Name..."
-msgstr "Vel visingsnamn…"
+msgstr "Vel visingsnamn …" msgid "View Locations..."
msgid "Set Home Phone Number..."
-msgstr "Skriv inn heimetelefonnummer…"
+msgstr "Skriv inn heimetelefonnummer …" msgid "Set Work Phone Number..."
-msgstr "Skriv inn jobbtelefonnummer…"
+msgstr "Skriv inn jobbtelefonnummer …" msgid "Set Mobile Phone Number..."
-msgstr "Skriv inn mobiltelefonnummer…"
+msgstr "Skriv inn mobiltelefonnummer …" msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
-msgstr "Ta i bruk / ta vekk mobile einingar…"
+msgstr "Ta i bruk / ta vekk mobile einingar …" msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..."
msgstr "Tillat/avslå fleire samstundes påloggingar …"
msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
-msgstr "Tillat/avslå mobilsider…"
+msgstr "Tillat/avslå mobilsider …" msgid "View Blocked Text..."
-msgstr "Vis blokkert tekst…"
+msgstr "Vis blokkert tekst …" msgid "Open Hotmail Inbox"
msgstr "Opna Hotmail-innkorga"
@@ -5572,18 +5573,6 @@
msgstr "Klarer ikkje å leggja til"
-msgid "Authorization Request Message:"
-msgstr "Godtakingførespurnad:"
-msgid "Please authorize me!"
-msgstr "Gjer vel og godta meg."
-#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
msgid "Error retrieving profile"
msgstr "Klarte ikkje å henta profilen"
@@ -5627,7 +5616,7 @@
@@ -5653,7 +5642,6 @@
@@ -5663,7 +5651,6 @@
msgstr "Privat e-postadresse"
-# var: Personleg pratenett
msgstr "Privat prateadresse"
@@ -5765,7 +5752,7 @@
msgstr "Tillat direkte samband"
msgid "Allow connecting from multiple locations"
-msgstr "Tillat samstundes tilkoplingar frå fleire stader "
+msgstr "Tillat samstundes tilkoplingar frå fleire stader" msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
msgstr "nudge: dytta til ein brukar for å få merksemda hans/hennar"
@@ -5797,6 +5784,9 @@
msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
msgstr "Mobilmeldinga blei ikkje sendt sidan ho var for lang."
+msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred." +msgstr "Mobilmeldinga blei ikkje sendt grunna ein ukjend feil." "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
@@ -5957,18 +5947,6 @@
msgid "The username specified is invalid."
msgstr "Det oppgjevne brukarnamnet er ugyldig."
-msgid "The PIN you entered is invalid."
-msgstr "Du skreiv inn ein ugyldig PIN."
-msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]."
-msgstr "Du skreiv inn ein PIN med ulovleg lengd [4-10]."
-msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]."
-msgstr "PIN er ugyldig - kan berre innehalda tala [0-9]."
-msgid "The two PINs you entered do not match."
-msgstr "Dei to PIN-ane du skreiv inn samsvarer ikkje."
msgid "The Display Name you entered is invalid."
msgstr "Visingsnamnet du skreiv er ugyldig."
@@ -5989,35 +5967,65 @@
msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
msgstr "Profilopplysningane dine er ikkje henta enno. Prøv igjen seinare."
+msgstr "Kan bli søkt ig" +msgid "Can be suggested" +msgstr "Kan bli foreslått" +msgid "Update your MXit Profile" +msgstr "Oppdater MXit-profilen din" +msgid "The PIN you entered is invalid." +msgstr "Du skreiv inn ein ugyldig PIN." +msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." +msgstr "Du skreiv inn ein PIN med ulovleg lengd [4-10]." +msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]." +msgstr "PIN er ugyldig - kan berre innehalda tala [0-9]." +msgid "The two PINs you entered do not match." +msgstr "Dei to PIN-ane du skreiv inn samsvarer ikkje." +msgid "PIN Update Error" +msgstr "PIN-oppdateringsfeil"
-msgstr "Skjul nummeret mitt"
-msgid "Update your Profile"
-msgstr "Oppdater profilen din"
-msgid "Here you can update your MXit profile"
-msgstr "Her kan du oppdatera MXit-profilen din"
+#. (reference: "libpurple/request.h") msgstr "Syn oppstartsbilete"
@@ -6028,17 +6036,41 @@
+msgstr "Søk etter brukar" +msgid "Search for a MXit contact" +msgstr "Søk etter MXit-kontakt" +msgid "Type search information" +msgstr "Skriv søkjeopplysningane" #. display / change profile
msgid "Change Profile..."
-msgstr "Endra profilen…"
+msgstr "Endra profilen …" +msgid "Suggested friends..." +msgstr "Føreslegne venner …" +msgid "Search for contacts..." +msgstr "Søk etter kontaktar …" -msgstr "Syn opningsbiletet…"
+msgstr "Syn opningsbiletet …" #. display plugin version
msgid "The file you are trying to send is too large!"
@@ -6059,11 +6091,10 @@
"Klarer ikkje å kopla til MXit-tenaren. Kontroller tenarinnstillingane dine."
msgid "The Display Name you entered is too short."
-msgstr "Visingsnamnet du skreiv er ugyldig."
+msgstr "Visingsnamnet du skreiv er for kort." msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
msgstr "PIN-en du skreiv nyttar ei ulovleg lengd [7-10]."
@@ -6131,24 +6162,23 @@
msgstr "MXit-kontovalidering"
msgid "Retrieving User Information..."
-msgstr "Hentar brukaropplysningar…"
-msgid "You have been kicked from this MultiMX."
-msgstr "Du er blitt sparka ut frå denne MultiMX-en."
+msgstr "Hentar brukaropplysningar …" +msgid "You have been kicked from this MultiMX." +msgstr "Du er blitt sparka ut frå denne MultiMX-en." #. Display system message in chat window
-msgstr "Du har invitert "
+msgstr "Du har invitert"
+msgstr "Lastar menyen …" @@ -6160,21 +6190,18 @@
msgid "No profile available"
-msgstr "Ikkje tilgjengeleg"
+msgstr "Ingen profil er tilgjengeleg" msgid "This contact does not have a profile."
-msgstr "Denne kontoen har ikkje teke i bruk e-postfunksjonen."
+msgstr "Denne kontakten har ingen profil." -msgstr "MXit-id-en din…"
+msgstr "MXit-id-en din …" #. contact is in Deleted, Rejected or None state
+msgstr "Inviter på nytt" #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h")
@@ -6184,18 +6211,44 @@
msgstr "Kopla til over HTTP"
msgid "Enable splash-screen popup"
msgstr "Bruk oppstartsvindauge"
+msgstr "Invitasjonsmelding" +msgid "No contacts found." +msgstr "Fann ingen kontaktar." +msgid "You have %i suggested friend." +msgid_plural "You have %i suggested friends." +msgstr[0] "Du har %i føreslegne venner." +msgstr[1] "Du har %i føreslegne venner." +msgid "We found %i contact that matches your search." +msgid_plural "We found %i contacts that match your search." +msgstr[0] "Vi fann %i kontaktar som samsvarer med søket ditt." +msgstr[1] "Vi fann %i kontaktar som samsvarer med søket ditt." #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
msgstr "Det er ikkje samband med MXit. Kopla til att."
-# var: Jabber meldingsfeil
#. packet could not be queued for transmission
msgid "Message Send Error"
msgstr "Sendingsfeil melding"
@@ -6207,7 +6260,7 @@
msgstr "Tidsavbrot medan ein venta på svar frå MXit-tenaren."
msgid "Successfully Logged In..."
+msgstr "Du har logga på …" @@ -6215,7 +6268,6 @@
"%s har sendt deg ei kryptert melding, men klienten støttar ikkje dette."
-# var: Jabber meldingsfeil
@@ -6233,11 +6285,9 @@
msgid "Logout error: %s (%i)"
msgstr "Avloggingsfeil: %s (%i)"
-# Kontaktfeil? - Sannsynlegvis ikkje
-# var: Jabber meldingsfeil
msgid "Message Sending Error"
msgstr "Sendefeil melding"
@@ -6262,7 +6312,6 @@
msgid "File Transfer Error"
msgstr "Filoverføringsfeil"
-# var: Klarer ikkje å oppretta vennevarsel
msgid "Cannot create MultiMx room"
msgstr "Klarer ikkje å laga MultiMx-rom"
@@ -6451,10 +6500,10 @@
-msgstr "Søk etter personar…"
+msgstr "Søk etter personar …" msgid "Change IM name..."
-msgstr "Endra lynmeldingsnamn…"
+msgstr "Endra lynmeldingsnamnet …" msgstr "myim adressehandterar"
@@ -6544,7 +6593,7 @@
-msgstr "Gjev %s ein støyt…"
+msgstr "Gjev %s ein støyt …" #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow"
@@ -6556,7 +6605,7 @@
-msgstr "Gjev %s ein kilevink…"
+msgstr "Gjev %s ein kilevink …" #. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't
#. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free
@@ -6570,7 +6619,7 @@
+msgstr "Set lys på %s …" #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically"
@@ -6582,7 +6631,7 @@
+msgstr "Kosekysser %s …" #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone
@@ -6594,7 +6643,7 @@
#. Slap means "to hit someone with an open/flat hand"
@@ -6606,7 +6655,7 @@
-msgstr "Klaskar til %s…"
+msgstr "Klaskar til %s …" #. Goose means "to pinch someone on their butt"
@@ -6618,7 +6667,7 @@
#. A high-five is when two people's hands slap each other
#. * in the air above their heads. It is done to celebrate
@@ -6632,7 +6681,7 @@
msgid "High-fiving %s..."
+msgstr "Gratulerer %s …" #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by
#. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for
@@ -6646,7 +6695,7 @@
#. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made
#. * when you stick your tongue out of your mouth with your
@@ -6664,7 +6713,7 @@
msgid "Raspberrying %s..."
-msgstr "Rekkjer %s tunga…"
+msgstr "Rekkjer %s tunga …" msgid "Required parameters not passed in"
msgstr "Påkravde parameter ikkje oppgjevne"
@@ -6810,7 +6859,7 @@
msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
-msgstr "Klarer ikkje å leggja til %s på blokkeringslista (%s)."
+msgstr "Klarer ikkje å leggja til %s på blokkeringslista (%s)." msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
@@ -6857,10 +6906,10 @@
msgstr "GroupWise-konferanse %d"
msgid "Authenticating..."
msgid "Waiting for response..."
-msgstr "Venatr på svar…"
+msgstr "Ventar på svar …" msgid "%s has been invited to this conversation."
@@ -6925,6 +6974,12 @@
msgid "Authorization Denied Message:"
msgstr "Avvist godkjenning:"
+#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. msgid "Received unexpected response from %s: %s"
msgstr "Fekk uventa svar frå %s: %s"
@@ -6999,7 +7054,6 @@
msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
msgstr "Kan ikkje senda teksmeldingar utan godkjenning av vilkåra"
-# tekstmeldinga? SMS-en?
msgstr "Klarer ikkje å senda meldinga"
@@ -7054,7 +7108,6 @@
-# Vindauge eller meldingsvindauge?
@@ -7279,7 +7332,6 @@
msgstr "Godkjenning motteken"
#. the username does not exist
msgid "Username does not exist"
msgstr "Brukarnamnet finst ikkje"
@@ -7563,11 +7615,10 @@
"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been "
+"Den høgste profilstorleiken på %d byte er overskriden. Han er blitt forkorta." "Den høgste profilstorleiken på %d bytar er overskriden. Han er blitt "
-"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been "
msgid "Profile too long."
msgstr "Profilen er for lang."
@@ -7580,7 +7631,7 @@
"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been "
-"Du har overskride maksimum lengd (%d bytar) på fråværsmeldinga. Meldinga er "
+"Du har overskride maksimum lengd (%d byte) på fråværsmeldinga. Meldinga er " "Du har overskride maksimum lengd (%d bytar) på fråværsmeldinga. Meldinga er "
@@ -7751,11 +7802,8 @@
msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
msgstr "Skriv inn e-postadressa til vennen du leiter etter."
msgid "Set User Info (web)..."
-msgstr "Skriv inn brukarinfo (nett)…"
+msgstr "Skriv inn brukarinfo (nett) …" #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login
msgid "Change Password (web)"
@@ -7766,7 +7814,7 @@
msgid "Set Privacy Options..."
+msgstr "Personvernval …" msgid "Show Visible List"
msgstr "Vis synleg liste"
@@ -7782,16 +7830,13 @@
msgstr "Vis noverande registrerte e-postadresse"
msgid "Change Currently Registered Email Address..."
-msgstr "Endra noverande registrerte e-postadresse…"
+msgstr "Endra noverande registrerte e-postadresse …" msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
msgstr "Vis venner som ventar på godkjenning"
msgid "Search for Buddy by Email Address..."
-msgstr "Finn venn utfrå e-postadressa…"
-msgid "Don't use encryption"
-msgstr "Bruk ikkje kryptering"
+msgstr "Finn venn utfrå e-postadressa …" msgstr "Bruk klientpålogging"
@@ -7911,7 +7956,6 @@
-# 20101010 ylan meiner "mogleg" er betre enn "tilgjengeleg"
msgid "User information not available: %s"
msgstr "Brukaropplysningar er ikkje tilgengelege: %s"
@@ -8060,7 +8104,7 @@
msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\""
-msgstr "Desse vennene vil sjå statusen din om du byter til \"Usynleg\" "
+msgstr "Desse vennene vil sjå statusen din om du byter til \"Usynleg\"" @@ -8068,725 +8112,6 @@
msgid "These buddies will always see you as offline"
msgstr "Desse vennene vil alltid sjå deg som fråkopla"
-msgid "Authorize adding"
-msgstr "Godkjenn å leggja til"
-msgid "Cellphone Number"
-msgstr "Mobiltelefonnummer"
-msgid "Personal Introduction"
-msgstr "Personleg introdusering"
-msgstr "Pibliser kontakt"
-msgid "Modify Extended Information"
-msgstr "Endra utvida opplysningar"
-msgid "Modify Information"
-msgstr "Endra opplysningar"
-msgid "Could not change buddy information."
-msgstr "Klarte ikkje å endra venneopplysningane."
-msgid "Change his/her memo as you like"
-msgstr "Endra hans/hennar notat som du vil"
-msgid "Your request was accepted."
-msgstr "Førespurnaden blei godteken."
-msgid "Your request was rejected."
-msgstr "Førespurnaden din blei avvist."
-msgid "%u requires verification: %s"
-msgstr "%u krev stadfesting: %s"
-msgid "Add buddy question"
-msgstr "Legg til vennespørsmål"
-msgid "Enter answer here"
-msgstr "Skriv svaret her"
-msgid "Authorization denied message:"
-msgstr "Melding om avvist godkjenning:"
-msgid "Sorry, you're not my style."
-msgstr "Dessverre, du er ikkje min stil."
-msgid "%u needs authorization"
-msgstr "%u treng godkjenning"
-msgid "Add buddy authorize"
-msgstr "Legg til vennegodkjenning"
-msgid "Enter request here"
-msgstr "Skriv førespurnaden her"
-msgid "Would you be my friend?"
-msgstr "Vil du vera venn med meg?"
-msgid "Invalid QQ Number"
-msgstr "Ugyldig QQ-nummer"
-msgid "Failed sending authorize"
-msgstr "Klarte ikkje å senda godkjenninga"
-msgid "Failed removing buddy %u"
-msgstr "Klarte ikkje å fjerna vennen %u"
-msgid "Failed removing me from %d's buddy list"
-msgstr "Klarte ikkje å fjerna meg sjølv frå %d si venneliste"
-msgstr "Gav ingen årsak"
-#. only need to get value
-msgid "You have been added by %s"
-msgstr "%s har lagt deg til"
-msgid "Would you like to add him?"
-msgstr "Vil du leggja han til?"
-msgid "Please enter Qun number"
-msgstr "Skriv inn gruppenummeret"
-msgid "You can only search for permanent Qun\n"
-msgstr "Du kan berre søkja etter permanente grupper\n"
-msgid "(Invalid UTF-8 string)"
-msgstr "(Ugyldig UTF-8-streng)"
-#. XXX: Should this be "Topic"?
-msgid "The Qun does not allow others to join"
-msgstr "Denne gruppa tillèt ikkje at andre blir med"
-msgstr "Bli med i QQ Qun"
-msgid "Input request here"
-msgstr "Skriv førespurnaden her"
-msgid "Successfully joined Qun %s (%u)"
-msgstr "Blei med i Qun %s (%u)"
-msgid "Successfully joined Qun"
-msgid "Qun %u denied from joining"
-msgstr "Qun %u blei nekta å bli med"
-msgid "QQ Qun Operation"
-msgstr "QQ gruppehandling"
-msgid "Join Qun, Unknown Reply"
-msgstr "Blir med i gruppa, ukjent svar"
-msgstr "Gå ut av QQ-gruppe"
-"Note, if you are the creator, \n"
-"this operation will eventually remove this Qun."
-"Ver merksam på at om du har laga denne gruppa, \n"
-"vil denne handlinga fjerna ho."
-msgid "Sorry, you are not our style"
-msgstr "Dessverre, du er ikkje vår stil"
-msgid "Successfully changed Qun members"
-msgstr "Endra Qun-gruppemedlemmer"
-msgid "Successfully changed Qun information"
-msgstr "Endra Qun-gruppeopplysningar"
-msgid "You have successfully created a Qun"
-msgstr "Du har oppretta ei gruppe"
-msgid "Would you like to set up detailed information now?"
-msgstr "Vil du skriva detaljopplysningane no?"
-msgid "%u requested to join Qun %u for %s"
-msgstr "%u spurde om å få bli med i Qun-gruppa %u til %s"
-msgid "%u request to join Qun %u"
-msgstr "%u spør om å bli med i Qun-gruppa %u"
-msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u"
-msgstr "Klarte ikkje å bli med i gruppa %u, styrt av admin %u"
-msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>"
-msgstr "<b>Qun-rommedlemskap %u er godkjend av admin %u for %s</b>"
-msgid "<b>Removed buddy %u.</b>"
-msgstr "<b>Fjerna vennen %u.</b>"
-msgid "<b>New buddy %u joined.</b>"
-msgstr "<b>Den nye vennen %u blei med.</b>"
-msgstr "Ugyldig brukarnamn"
-msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
-msgstr "<b>Påloggingstid</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
-msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n"
-msgstr "<b>Tilkopla venner totalt</b>: %d<br>\n"
-msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
-msgstr "<b>Siste oppdatering</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
-msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n"
-msgstr "<b>Tenar</b>: %s<br>\n"
-msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n"
-msgstr "<b>Klientetikett</b>: %s<br>\n"
-msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
-msgstr "<b>Tilkoplingstilstand</b>: %s<br>\n"
-msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n"
-msgstr "<b>Internettadressa mi</b>: %s:%d<br>\n"
-msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n"
-msgstr "<b>Sendt</b>: %lu<br>\n"
-msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n"
-msgstr "<b>Send om att</b>: %lu<br>\n"
-msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n"
-msgstr "<b>Tapt</b>: %lu<br>\n"
-msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n"
-msgstr "<b>Motteke</b>: %lu<br>\n"
-msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n"
-msgstr "<b>Motteke duplikat</b>: %lu<br>\n"
-msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
-msgstr "<b>Tid</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
-msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n"
-msgstr "<b>IP</b>: %s<br>\n"
-msgid "Login Information"
-msgstr "Påloggingsinformasjon "
-msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n"
-msgstr "<p><b>Original forfattar</b>:<br>\n"
-msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n"
-msgstr "<p><b>Kodebidragsytarar</b>:<br>\n"
-msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n"
-msgstr "<p><b>Herlege lappeskrivarar</b>:<br>\n"
-msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n"
-msgstr "<b>Hyllest</b>: %lu<br>\n"
-msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n"
-msgstr "<p><b>Grundige testarar</b>:<br>\n"
-msgid "and more, please let me know... thank you!))"
-msgstr "og meir, gjer vel og la meg få vita det… takk! ))"
-msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n"
-msgstr "<p><i>Og alle gutane på bakrommet…</i><br>\n"
-msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)"
-msgstr "<i>Bli gjerne med oss!</i> :)"
-msgid "Account Information"
-msgstr "Kontoopplysningar"
-msgid "Update all QQ Quns"
-msgstr "Oppdater alle QQ Qun-romma"
-msgid "Modify Buddy Memo"
-msgstr "Endra kontaktnotat"
-msgid "QQ Protocol Plugin"
-msgstr "QQ-protokolltillegg"
-msgstr "Kopla til med TCP"
-msgid "Show server notice"
-msgstr "Vis tenarvarsel"
-msgid "Show server news"
-msgid "Show chat room when msg comes"
-msgstr "Vis praterommet når meldinga kjem"
-msgid "Use default font"
-msgstr "Bruk systemstandard"
-msgid "Keep alive interval (seconds)"
-msgstr "Intervall vedlikehaldstilkopling (sekund)"
-msgid "Update interval (seconds)"
-msgstr "Oppdateringsintervall (sekund)"
-msgid "Unable to decrypt server reply"
-msgstr "Klarer ikkje å dekryptera tenarsvaret"
-msgid "Failed requesting token, 0x%02X"
-msgstr "Feil i markørførespurnaden, 0x%02X"
-msgid "Invalid token len, %d"
-msgstr "Ugyldig markørlengd, %d"
-#. extend redirect used in QQ2006
-msgid "Redirect_EX is not currently supported"
-msgstr "Førebels støttar ein ikkje Redirect_EX"
-msgid "Activation required"
-msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)"
-msgstr "Får ikkje logga på. Ukjend svarkode (0x%02X)"
-msgid "Requesting captcha"
-msgstr "Spør etter tastetest (\"captcha\")"
-msgid "Checking captcha"
-msgstr "Undersøkjer tastetesten (\"captcha\")"
-msgid "Failed captcha verification"
-msgstr "Tastetesten (\"captcha\") feila"
-msgstr "Tastetestbilete"
-msgstr "Skriv inn koden"
-msgid "QQ Captcha Verification"
-msgid "Enter the text from the image"
-msgstr "Skriv inn teksten frå biletet"
-msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)"
-msgstr "Passordkontrollen gav ukjend svarkode (0x%02X)"
-"Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n"
-"Pålogginga gav ukjend feilkode (0x%02X):\n"
-msgid "Requesting token"
-msgstr "Spør etter symbol"
-msgid "Unable to resolve hostname"
-msgstr "Klarer ikkje å finna tenarnamnet"
-msgid "Invalid server or port"
-msgstr "Ugyldig tenar eller port"
-msgid "Connecting to server"
-msgstr "Koplar opp mot tenaren"
-"Server notice From %s: \n"
-"Tenarmelding frå %s: \n"
-msgid "Unknown SERVER CMD"
-msgstr "Ukjend SERVER CMD"
-"Error reply of %s(0x%02X)\n"
-"Feil i svar til %s(0x%02X)\n"
-msgstr "QQ-gruppekommando"
-msgid "Unable to decrypt login reply"
-msgstr "Klarte ikkje å dekryptera påloggingssvaret"
-msgid "Unknown LOGIN CMD"
-msgstr "Ukjend LOGIN CMD"
-msgid "Unknown CLIENT CMD"
-msgstr "Ukjend CLIENT CMD"
-msgid "%d has declined the file %s"
-msgstr "%d har nekta fila %s"
-msgid "%d cancelled the transfer of %s"
-msgstr "%d stoppa overføringa av %s"
msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
msgstr "<b>Gruppetittel</b> %s<br>"
@@ -8803,7 +8128,7 @@
msgstr "Notes adressebokopplysningar"
msgid "Invite Group to Conference..."
-msgstr "Inviter gruppe til konferanse…"
+msgstr "Inviter gruppe til konferanse …" msgid "Get Notes Address Book Info"
msgstr "Hent Notes adressebokopplysningar"
@@ -8896,7 +8221,7 @@
msgstr "Tilgjengelege konferansar"
msgid "Create New Conference..."
-msgstr "Lag ny konferanse…"
+msgstr "Lag ny konferanse …" msgid "Invite user to a conference"
msgstr "Inviter ein brukar til ein konferanse"
@@ -8915,7 +8240,7 @@
msgstr "Inviter til konferanse"
msgid "Invite to Conference..."
-msgstr "Inviter til konferanse…"
+msgstr "Inviter til konferanse …" msgid "Send TEST Announcement"
msgstr "Send TEST-melding"
@@ -9108,16 +8433,16 @@
msgid "Import Sametime List..."
-msgstr "Importer Sametime-liste…"
+msgstr "Importer Sametime-liste …" msgid "Export Sametime List..."
-msgstr "Eksporter Sametime-liste…"
+msgstr "Eksporter Sametime-liste …" msgid "Add Notes Address Book Group..."
-msgstr "Legg til Notes adressebokgruppe…"
+msgstr "Legg til Notes adressebokgruppe …"
msgid "Force login (ignore server redirects)"
msgstr "Tvungen pålogging (sjå vekk frå tenarvidaresending)"
@@ -9218,7 +8543,7 @@
#. Open file selector to select the public key.
msgid "The %s buddy is not present in the network"
@@ -9232,7 +8557,7 @@
"Trykk \"Importer\" for å importera ein offentleg nøkkel."
msgid "Select correct user"
@@ -9294,7 +8619,7 @@
msgstr "Lynmelding med passord"
msgid "Get Public Key..."
-msgstr "Hent offentleg nøkkel…"
+msgstr "Hent offentleg nøkkel …" @@ -9357,7 +8682,7 @@
msgid "Open Public Key..."
-msgstr "Opna offentleg nøkkel…"
+msgstr "Opna offentleg nøkkel …" msgid "Channel Passphrase"
msgstr "Kanaltilgangsfrase"
@@ -9552,6 +8877,9 @@
msgstr "Bli med i praterom"
@@ -9576,7 +8904,7 @@
msgstr "Offentleg nøkkel skribleriavtrykk"
msgid "Detach From Server"
@@ -9709,7 +9037,7 @@
msgstr "Stadfest offentleg nøkkel"
msgid "Unsupported public key type"
msgstr "Denne offentlege nøkkel-typen er ikkje støtta"
@@ -9802,7 +9130,7 @@
"Du kan la andre brukarar få sjå nettilkoplingsinformasjonen og dei "
-"personlege opplysningane dine. Før opp dei opplysningane du vil at andre "
+"personlege opplysningane dine. Før opp dei opplysningane du vil at andre " msgid "Message of the Day"
@@ -9845,7 +9173,7 @@
msgstr "Sjå \"Dagens melding\""
msgid "Create SILC Key Pair..."
-msgstr "Lag SILC-nøkkelpar…"
+msgstr "Lag SILC-nøkkelpar …" msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
@@ -10001,7 +9329,7 @@
msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
-msgstr "Secure Internet Live Conferencing-protokollen (SILC) "
+msgstr "Secure Internet Live Conferencing-protokollen (SILC)" @@ -10037,7 +9365,7 @@
msgstr "Skriv under digitalt og stadfest alle meldingar"
msgid "Creating SILC key pair..."
-msgstr "Lagar SILC-nøkkelpar…"
+msgstr "Lagar SILC-nøkkelpar …" msgid "Unable to create SILC key pair"
msgstr "Klarer ikkje å laga SILC-nøkkelparet"
@@ -10203,6 +9531,9 @@
msgid "Unable to create listen socket"
msgstr "Klarte ikkje å laga lytteendepunktet"
+msgid "Unable to resolve hostname" +msgstr "Klarer ikkje å finna tenarnamnet" msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
msgstr "SIP-brukarnamn kan ikkje innehalda mellomrom eller @-teikn"
@@ -10289,7 +9620,7 @@
msgstr "Prateromslisteadresse"
msgid "Yahoo JAPAN ID..."
-msgstr "Yahoo JAPAN-id…"
+msgstr "Yahoo JAPAN-id …" @@ -10311,7 +9642,7 @@
msgid "Your SMS was not delivered"
+msgstr "Tekstmeldinga di blei ikkje sendt" msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
msgstr "Yahoo!-meldinga di blei ikkje sendt."
@@ -10320,6 +9651,9 @@
msgid "Yahoo! system message for %s:"
msgstr "Yahoo! systemmelding for %s:"
+msgid "Authorization denied message:" +msgstr "Melding om avvist godkjenning:" "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
@@ -10500,10 +9834,10 @@
msgstr "Bli med kven i praterommet?"
msgid "Join User in Chat..."
-msgstr "Bli med brukaren i praterommet…"
+msgstr "Bli med brukaren i praterommet …" @@ -10692,7 +10026,7 @@
msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
-msgstr "Klarte ikkje å abonnera på %s,%s,%s "
+msgstr "Klarte ikkje å abonnera på %s,%s,%s" msgid "zlocate <nick>: Locate user"
msgstr "zlocate <kallenamn>: finn brukar"
@@ -10802,7 +10136,7 @@
msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling"
-msgstr "Tilgang avvist: HTTP-mellomtenaren tillèt ikkje tunnel over port %d."
+msgstr "Tilgang avvist: HTTP-mellomtenaren tillèt ikkje tunnel over port %d" msgid "Error resolving %s"
@@ -10810,11 +10144,11 @@
msgid "Requesting %s's attention..."
-msgstr "Ber om merksemda til %s…"
+msgstr "Ber om merksemda til %s …" msgid "%s has requested your attention!"
-msgstr "%s har bede om å få merksemda di"
+msgstr "%s har bede om å få merksemda di." #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
@@ -10846,7 +10180,7 @@
msgid "%s is now known as %s.\n"
-msgstr "%s er no kjend som %s. \n"
+msgstr "%s er no kjend som %s.\n" @@ -10940,7 +10274,7 @@
@@ -11019,7 +10353,7 @@
msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
@@ -11104,15 +10438,18 @@
msgstr "Ingen mellomtenar"
+msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)" +msgstr "Tor/Privat (SOCKS5)" msgid "Use Environmental Settings"
msgstr "Bruk miljøinnstillingar"
@@ -11140,6 +10477,12 @@
+msgid "Use _silence suppression" +msgstr "Bruk st_øydemping" +msgid "_Voice and Video" msgid "Unable to save new account"
msgstr "Klarte ikkje å lagra den nye kontoen"
@@ -11179,7 +10522,7 @@
"<span size='larger' weight='bold'>Velkomen til %s!</span>\n"
"Du har ingen lynmeldingskontoar. For å kopla deg til %s, trykkjer du på "
-"<b>Legg til…</b>-knappen nedanfor og lagrar innstillingane for den første "
+"<b>Legg til …</b>-knappen nedanfor og lagrar innstillingane for den første " "kontoen din. Om du ønskjer at %s skal kopla seg mot fleire "
"lynmeldingskontoar, trykkjer du på <b>Legg til…</b> igjen for å endra "
"innstillingane for alle.\n"
@@ -11188,9 +10531,20 @@
"kontoar frå <b>Kontoar->Kontobehandling</b> i vennelistevindauget"
+"<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy " +"<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s ønskjer å leggja deg (%s) til hans/hennar " msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s"
msgstr "%s%s%s%s ønskjer å leggja deg (%s) til i vennelista si %s%s"
+msgid "Send Instant Message" +msgstr "Send lynmelding" @@ -11201,7 +10555,6 @@
msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list"
msgstr "Utforminga av ikona, namna og statusen til vennelista"
@@ -11366,11 +10719,10 @@
-# var: Legg til _vennevarsling…
msgid "Add Buddy _Pounce..."
-msgstr "Legg til _venneovervaking…"
+msgstr "Legg til _venneovervaking …" @@ -11394,10 +10746,10 @@
msgstr "Fjern tilpa_ssa ikon"
-msgstr "Legg til _venn…"
+msgstr "Legg til _venn …" -msgstr "Legg til prate_rom…"
+msgstr "Legg til prate_rom …" @@ -11416,7 +10768,7 @@
msgid "_Edit Settings..."
-msgstr "Endra _innstillingar …"
+msgstr "Endra _innstillingane …" @@ -11492,7 +10844,7 @@
msgstr "/Venner/Legg til _praterom …"
msgid "/Buddies/Add _Group..."
-msgstr "/Venner/Legg til _gruppe…"
+msgstr "/Venner/Legg til _gruppe …" msgstr "/Venner/Avsl_utt"
@@ -11508,7 +10860,6 @@
-# var: /Verktøy/Venne_varsling
msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
msgstr "/Verktøy/Venne_overvaking"
@@ -11610,7 +10961,7 @@
msgid "Idle %dd %dh %02dm"
-msgstr "Uverksam %dd %dh %02dm"
+msgstr "Uverksam %dd %dh %02dm" @@ -11621,22 +10972,22 @@
msgid "/Buddies/New Instant Message..."
-msgstr "/Venner/Ny lynmelding…"
+msgstr "/Venner/Ny lynmelding …" msgid "/Buddies/Join a Chat..."
-msgstr "/Venner/Bli med i eit praterom…"
+msgstr "/Venner/Bli med i eit praterom …" msgid "/Buddies/Get User Info..."
-msgstr "/Venner/Hent brukarinformasjon…"
+msgstr "/Venner/Hent brukarinformasjon …" msgid "/Buddies/Add Buddy..."
-msgstr "/Venner/Legg til venn…"
+msgstr "/Venner/Legg til venn …" msgid "/Buddies/Add Chat..."
-msgstr "/Venner/Legg til praterom…"
+msgstr "/Venner/Legg til praterom …" msgid "/Buddies/Add Group..."
-msgstr "/Venner/Legg til gruppe…"
+msgstr "/Venner/Legg til gruppe …" msgstr "/Verktøy/Personvern"
@@ -11671,13 +11022,13 @@
-msgstr "Velkomen tilbake"
+msgstr "Velkomen tilbake." msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
@@ -11730,7 +11081,7 @@
msgstr "/Venner/Vis/Uverksam tid"
msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
-msgstr "/venner/Vis/Protokollikon"
+msgstr "/Venner/Vis/Protokollikon" msgstr "Legg til venn.\n"
@@ -11739,7 +11090,10 @@
msgstr "_Brukarnamnet til vennen:"
msgid "(Optional) A_lias:"
-msgstr "Kalle_namn (valfritt) :"
+msgstr "Kalle_namn (valfritt):" +msgid "(Optional) _Invite message:" +msgstr "(Valfri) _invitasjonsmelding:" msgid "Add buddy to _group:"
msgstr "Legg vennen til i _gruppa:"
@@ -11795,7 +11149,6 @@
-# skal det vera hurtigtast her?
@@ -11877,19 +11230,19 @@
msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
-msgstr "/Samtale/_Ny lynmelding…"
+msgstr "/Samtale/_Ny lynmelding …" msgid "/Conversation/Join a _Chat..."
-msgstr "/Samtale/Bli med i eit _praterom…"
+msgstr "/Samtale/Bli med i eit _praterom …" msgid "/Conversation/_Find..."
-msgstr "/Samtale/_Finn…"
+msgstr "/Samtale/_Finn …" msgid "/Conversation/View _Log"
msgstr "/Samtale/Vis l_ogg"
msgid "/Conversation/_Save As..."
-msgstr "/Samtale/Lagra _som…"
+msgstr "/Samtale/Lagra _som …" msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
msgstr "/Samtale/T_øm historikken"
@@ -11907,44 +11260,43 @@
msgstr "/Samtale/Media/Lyd-\\/bilets_amtale"
msgid "/Conversation/Se_nd File..."
-msgstr "/Samtale/S_end fil…"
+msgstr "/Samtale/S_end fil …" msgid "/Conversation/Get _Attention"
msgstr "/Samtale/F_å merksemd"
-# var: /Samtale/Legg til _vennevarsling…
msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
-msgstr "/Samtale/Legg til _venneovervaking…"
+msgstr "/Samtale/Legg til _venneovervaking …" msgid "/Conversation/_Get Info"
msgstr "/Samtale/Hent opplysninga_r"
msgid "/Conversation/In_vite..."
-msgstr "/Samtale/_Inviter…"
+msgstr "/Samtale/_Inviter …" msgid "/Conversation/M_ore"
msgid "/Conversation/Al_ias..."
-msgstr "/Samtale/_Kallenamn…"
+msgstr "/Samtale/_Kallenamn …" msgid "/Conversation/_Block..."
-msgstr "/Samtale/_Blokker…"
+msgstr "/Samtale/_Blokker …" msgid "/Conversation/_Unblock..."
-msgstr "/Samtale/_Avblokker…"
+msgstr "/Samtale/_Avblokker …" msgid "/Conversation/_Add..."
msgstr "/Samtale/Legg _til …"
msgid "/Conversation/_Remove..."
-msgstr "/Samtale/F_jern…"
+msgstr "/Samtale/F_jern …" msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
-msgstr "/Samtale/Set inn _lenkje…"
+msgstr "/Samtale/Set inn _lenkje …" msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
-msgstr "/Samtale/Set inn b_ilete…"
+msgstr "/Samtale/Set inn b_ilete …" msgid "/Conversation/_Close"
@@ -11992,47 +11344,46 @@
msgstr "/Samtale/Media/Lyd\\/Biletsamtale"
msgid "/Conversation/Send File..."
-msgstr "/Samtale/Send fil…"
+msgstr "/Samtale/Send fil …" msgid "/Conversation/Get Attention"
msgstr "/Samtale/Få merksemd"
-# var: /Samtale/Legg til vennevarsling…
msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
-msgstr "/Samtale/Legg til venneovervaking…"
+msgstr "/Samtale/Legg til venneovervaking …" msgid "/Conversation/Get Info"
msgstr "/Samtale/Hent info"
msgid "/Conversation/Invite..."
-msgstr "/Samtale/Inviter…"
+msgstr "/Samtale/Inviter …" msgid "/Conversation/Alias..."
-msgstr "/Samtale/Kallenamn…"
+msgstr "/Samtale/Kallenamn …" msgid "/Conversation/Block..."
-msgstr "/Samtale/Blokker…"
+msgstr "/Samtale/Blokker …" msgid "/Conversation/Unblock..."
-msgstr "/Samtale/Avblokker…"
+msgstr "/Samtale/Avblokker …" msgid "/Conversation/Add..."
-msgstr "/Samtale/Legg til…"
+msgstr "/Samtale/Legg til …" msgid "/Conversation/Remove..."
-msgstr "/Samtale/Fjern…"
+msgstr "/Samtale/Fjern …" msgid "/Conversation/Insert Link..."
-msgstr "/Samtale/Set inn lenkje…"
+msgstr "/Samtale/Set inn lenkje …" msgid "/Conversation/Insert Image..."
-msgstr "/Samtale/Set inn _bilete…"
+msgstr "/Samtale/Set inn _bilete …" msgid "/Options/Enable Logging"
-msgstr "/Val/Skru på logging"
+msgstr "/Val/Slå på logging" msgid "/Options/Enable Sounds"
-msgstr "/Vis/Skru på lyd"
+msgstr "/Vis/Slå på lyd" msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
msgstr "/Val/Vis formateringsverktøya"
@@ -12041,7 +11392,7 @@
msgstr "/Val/Vis tidsstempel"
msgid "User is typing..."
-msgstr "Brukaren skriv…"
+msgstr "Brukaren skriv …" @@ -12156,7 +11507,7 @@
msgstr "Høgreklikk viser fleire val."
msgid "Select the debug filter level."
msgstr "Vel filternivå for feilretting."
@@ -12171,7 +11522,7 @@
@@ -12247,7 +11598,6 @@
-# Valensiansk er *ikkje* katalansk, men eit eige språk i den katalanske språkfamilen. Molt important!
msgid "Valencian-Catalan"
@@ -12356,9 +11706,8 @@
@@ -12527,7 +11876,6 @@
msgid "Build Information"
msgstr "Utgåvestegsopplysningar"
#. End of not to be translated section
msgid "%s Build Information"
@@ -12669,7 +12017,7 @@
msgid "Right-click for more unread messages...\n"
-msgstr "Høgreklikk for fleire ulesne meldingar…\n"
+msgstr "Høgreklikk for fleire ulesne meldingar …\n" @@ -12681,7 +12029,7 @@
msgstr "_Ulesne meldingar"
@@ -12690,7 +12038,7 @@
-msgstr "_Innstillingar "
@@ -12762,7 +12110,6 @@
msgid "Paste as Plain _Text"
msgstr "_Lim inn som rein tekst"
-# var: _Ta vekk formatering
msgid "_Reset formatting"
msgstr "Nulls_till formateringa"
@@ -12800,7 +12147,7 @@
msgstr "Farge for å teikna namnet til ei melding du har motteke."
msgid "\"Attention\" Name Color"
msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name."
@@ -12862,10 +12209,10 @@
+msgstr "_Lagra bilete …" msgid "_Add Custom Smiley..."
-msgstr "_Legg til eige smilefjes…"
+msgstr "_Legg til eige smilefjes …" @@ -12914,7 +12261,6 @@
@@ -13011,11 +12357,9 @@
msgstr "_Horisontal strek"
-# treng ikkje utropsteikn på norsk, skulle eg tru :-)
@@ -13210,11 +12554,16 @@
+#. Translators: Make sure you translate "Dismiss" differently than +#. "close"! This string is used in the "You have pounced" dialog +#. that appears when one of your Buddy Pounces is triggered. In +#. this context "Dismiss" means "I acknowledge that I've seen that +#. this pounce was triggered--remove it from this list." Translating +#. it as "Remove" is acceptable if you can't think of a more precise -# var: <span weight=\"bold\" size=\"larger\">Du har fått vennevarsel!</span>
-# verkar ikkje fungera :-(
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Du har slått til!</span>"
@@ -13325,12 +12674,11 @@
-# kanskje endra sidan "F_ørehandsvis" òg gjeld lydar?
@@ -13427,7 +12775,6 @@
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tastatursnarvegar"
-# Trur det skal vera liten bokstav i escape :-)
msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
msgstr "Lukk samtalar med _escape-tasten"
@@ -13837,7 +13184,6 @@
msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
msgstr "Endringar i personvernet blir tekne i bruk med ein gong."
@@ -13970,7 +13316,6 @@
-# var: Tilpassa smilefjesbehandling
msgid "Custom Smiley Manager"
msgstr "Smilefjesbehandling"
@@ -14226,7 +13571,7 @@
msgstr "Vennen er fråkopla"
msgid "Point values to use when..."
-msgstr "Verdiar som kan nyttast nårâ?¦"
+msgstr "Poengverdiar som kan nyttast når …" "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
@@ -14317,7 +13662,6 @@
msgid "Add to Buddy List"
msgstr "Legg til vennelista"
@@ -14330,6 +13674,9 @@
@@ -14512,7 +13859,7 @@
msgid "Evolution Integration"
-msgstr "Evolution-integrering "
+msgstr "Evolution-integrering" @@ -14668,9 +14015,8 @@
-# \t_Berre når nokon seier brukarnamnet ditt
msgid "\t_Only when someone says your username"
-msgstr "Berre når nokon seier brukarnamnet _ditt"
+msgstr "\tBerre når nokon seier brukarnamnet _ditt" msgstr "_Fokuserte vindauge"
@@ -14727,7 +14073,7 @@
#. Remove on conversation switch button
msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
-msgstr "Fjern når samtalef_ana får fokus "
+msgstr "Fjern når samtalef_ana får fokus" @@ -14793,7 +14139,6 @@
msgid "Conversation History"
msgstr "Samtalehistorikk"
-# Vindauge eller meldingsvindauge?
msgstr "Førespurnadsvindauge"
@@ -15014,7 +14359,6 @@
-# Vindauge eller meldingsvindauge?
@@ -15080,7 +14424,6 @@
msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
msgstr "Ei rullande, vassrett utgåve av vennelista."
-# var: Vis tidsstempel kvar(t)
msgid "Display Timestamps Every"
msgstr "Vis tidsstempel kvart"
@@ -15101,7 +14444,7 @@
msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
-msgstr "Vis iChat-liknande tidsstempel kvart N. minutt."
+msgstr "Vis iChat-liknande tidsstempel kvart N minutt." msgid "Timestamp Format Options"
msgstr "Formateringsval for tidsstempel"
@@ -15125,11 +14468,9 @@
-# var: For forseinka meldingar
msgid "For delayed messages"
msgstr "Forseinka meldingar"
-# var: For forseinka meldingar og i praterom
msgid "For delayed messages and in chats"
msgstr "Forseinka meldingar og i praterom"
@@ -15183,6 +14524,21 @@
+msgid "Silence threshold:" +msgid "Input and Output Settings" +msgstr "Inn- og utkanalinnstillingar" @@ -15195,9 +14551,6 @@
msgid "Voice/Video Settings"
msgstr "Lyd-/videoinnstillingar"
-msgid "Voice and Video Settings"
-msgstr "Lyd- og videoinnstillingar"
msgid "Configure your microphone and webcam."
@@ -15337,7 +14690,7 @@
#. Installer Subsection Detailed Description
msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin"
-"Ei fleirplattform verktøysamling for grafiske brukargrensesnitt, nytta av "
+"Ei fleirplattform verktøysamling for grafiske brukargrensesnitt, nytta av " @@ -15468,25 +14821,3 @@
msgid "You do not have permission to uninstall this application."
msgstr "Du har ikkje rettar til å avinstallera dette programmet."
-#~ msgstr "feilrettingsansvarleg"
-# var: Automatisk avvising frå brukarar utanfor vennelista
-#~ msgid "Automatically reject from users not in buddy list"
-#~ msgstr "Automatisk avvising av brukarar utanfor vennelista"
-#~ msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n"
-#~ msgstr "Overføringa av samtidsdatastraumen feila\n"
-#~ msgid "Transfer was closed."
-#~ msgstr "Overføringa blei lukka."
-#~ msgid "Failed to open in-band bytestream"
-#~ msgstr "Klarte ikkje å opna samtidsdatastraum"
-#~ msgid "Error requesting %s"
-#~ msgstr "Klarte ikkje å spørja etter %s"
-#~ msgid "Set your friendly name."
-#~ msgstr "Vel visingsnamn."