--- a/po/it.po Thu Mar 10 09:37:32 2011 +0000
+++ b/po/it.po Thu Mar 10 09:41:21 2011 +0000
@@ -1,6 +1,6 @@
# Pidgin Italian translation
# Copyright (C) 2002, Salvatore di Maggio <titanicus@libero.it>
-# Copyright (C) 2003-2010, Claudio Satriano <satriano@na.infn.it>
+# Copyright (C) 2003-2011, Claudio Satriano <satriano@gmail.com> # This file is distributed under the same license as the Pidgin package.
@@ -8,9 +8,9 @@
"Project-Id-Version: Pidgin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-12-19 13:33-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-24 12:38+0100\n"
-"Last-Translator: Claudio Satriano <satriano@na.infn.it>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-10 01:39-0800\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-07 15:26+0100\n" +"Last-Translator: Claudio Satriano <satriano@gmail.com>\n" "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
@@ -61,9 +61,8 @@
msgid "Account was not modified"
-msgstr "L'account non è stato aggiunto"
+msgstr "L'account non è stato modificato" msgid "Account was not added"
msgstr "L'account non è stato aggiunto"
@@ -74,10 +73,14 @@
"The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server."
+"Il protocollo dell'account non può essere cambiato mentre è connesso al " "The account's username cannot be changed while it is connected to the server."
+"Il nome utente dell'account non può essere cambiato mentre è connesso al " msgid "New mail notifications"
msgstr "Notifica i nuovi messaggi di posta"
@@ -1704,13 +1707,15 @@
"The certificate is not valid yet. Check that your computer's date and time "
+"Il certificato non è ancora valido. Verifica che la data e l'ora del tuo " +"computer siano accurate." "The certificate has expired and should not be considered valid. Check that "
"your computer's date and time are accurate."
-"Il certificato è scaduto e non dovrebbe essere considerato come valido."
+"Il certificato è scaduto e non dovrebbe essere considerato come valido. " +"Verifica che la data e l'ora del tuo computer sono accurate." #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
@@ -2371,9 +2376,12 @@
"Posizione in cui salvare i file\n"
"(Digitare il percorso completo)"
-msgid "Automatically reject from users not in buddy list"
-"Rifiuta automaticamente per gli utenti non presenti nella lista contatti"
+"When a file-transfer request arrives from a user who is\n" +"*not* on your buddy list:" +"Quando arriva una richiesta di trasferimento file da\n" +"un utente che *non* è nella tua lista contatti:" "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
@@ -2386,6 +2394,9 @@
msgid "Create a new directory for each user"
msgstr "Crea una nuova directory per ciascun utente"
+msgid "Escape the filenames" +msgstr "Codifica i nomi dei file" @@ -3232,9 +3243,7 @@
-#. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Hidden Number" ), profile->hidden ? _( "Yes" ) : _( "No" ) );
-#. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Title" ), profile->title );
@@ -3849,7 +3858,10 @@
"Il server richiede l'autenticazione sotto forma di testo semplice su uno "
-#. This should never happen!
+#. This happens when the server sends back jibberish +#. * in the "additional data with success" case. +#. * Seen with Wildfire 3.0.1. msgid "Invalid response from server"
msgstr "Risposta non valida da parte del server"
@@ -3868,7 +3880,7 @@
msgstr "Autenticazione come testo semplice"
msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
-msgstr "Hai richiesto la criptatura, ma non è disponibile su questo server."
+msgstr "Hai richiesto la crittografia, ma non è disponibile su questo server." msgid "Invalid challenge from server"
msgstr "Challenge non valido dal server"
@@ -3876,18 +3888,17 @@
msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
msgstr "Il server ritiene che l'autenticazione sia completa; il client no "
msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream"
-"Il server richiede l'autenticazione sotto forma di testo semplice su uno "
+"Il server potrebbe richiedere l'autenticazione sotto forma di testo semplice " +"su uno stream non criptato" "%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection. "
"Allow this and continue authentication?"
-"%s richiede l'autenticazione sotto forma di testo semplice su una "
+"%s potrebbe richiedere l'autenticazione sotto forma di testo semplice su una " "connessione non criptata. Procedere con l'autenticazione?"
msgid "SASL authentication failed"
@@ -3995,7 +4006,6 @@
-#. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Email" ), profile->email );
@@ -4763,20 +4773,17 @@
msgid "Require encryption"
-msgstr "Richiedi autorizzazione"
+msgstr "Richiedi crittografia" msgid "Use encryption if available"
-msgstr "Informazioni sull'utente non disponibili: %s"
+msgstr "Usa crittografia, se disponibile" msgid "Use old-style SSL"
+msgstr "Utilizza SSL vecchio stile" msgid "Connection security"
-msgstr "Connessione scaduta"
+msgstr "Sicurezza della connessione" msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
@@ -5443,28 +5450,23 @@
msgid "Set friendly name for %s."
msgstr "Imposta un alias per %s."
msgid "Set Friendly Name"
-msgstr "Imposta un alias..."
+msgstr "Imposta un alias" msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
msgstr "Questo è il nome con il quale i contatti MSN ti vedranno."
+msgstr "Questa postazione" msgid "This is the name that identifies this location"
-msgstr "Questo è il nome con il quale i contatti MSN ti vedranno."
+msgstr "Questo è il nome che identifica questa postazione"
+msgstr "Altre postazioni" msgid "You can sign out from other locations here"
-msgstr "Sei connesso da un'altra postazione"
+msgstr "Da qui puoi disconnetterti dalle altre postazioni" #. TODO: Due to limitations in our current request field API, the
#. following string will show up with a trailing colon. This should
@@ -5472,18 +5474,17 @@
#. a separate purple_request_field_label_new_without_colon function,
#. or by never automatically adding the colon and requiring that
#. callers add the colon themselves.
msgid "You are not signed in from any other locations."
-msgstr "Sei connesso da un'altra postazione"
+msgstr "Non sei connesso da nessun'altra postazione" msgid "Allow multiple logins?"
-msgstr "Consenti istanze multiple"
+msgstr "Consenti connessioni multiple?" "Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations "
+"Vuoi consentire o vietare la connessione simultanea da diverse postazioni?" @@ -5572,9 +5573,8 @@
msgid "Set Friendly Name..."
msgstr "Imposta un alias..."
msgid "View Locations..."
-msgstr "Scegli posizione..."
+msgstr "Guarda le postazioni..." msgid "Set Home Phone Number..."
msgstr "Imposta il telefono di casa..."
@@ -5588,9 +5588,8 @@
msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
msgstr "Abilita/Disabilita i dispositivi portatili..."
msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..."
-msgstr "Permetti/Vieta Mobile Pages..."
+msgstr "Permetti/Vieta le connessioni multiple..." msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
msgstr "Permetti/Vieta Mobile Pages..."
@@ -5811,7 +5810,7 @@
msgstr "Consenti connessioni dirette"
msgid "Allow connecting from multiple locations"
+msgstr "Consenti la connessione da diverse postazioni" msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
msgstr "nudge: Richiama l'attenzione di un contatto con un trillo"
@@ -6026,9 +6025,8 @@
msgid "The two PINs you entered do not match."
msgstr "I due PIN immessi non corrispondono."
msgid "The Display Name you entered is invalid."
-msgstr "Il nome immesso non è valido."
+msgstr "Il nome utente immesso non è valido." "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
@@ -6050,9 +6048,8 @@
"L'informazione sul tuo profilo non è stata ancora recuperata. Riprova più "
@@ -6123,12 +6120,15 @@
msgstr "Connessione in corso..."
+msgid "The Display Name you entered is too short." +msgstr "Il nome utente immesso è troppo corto." msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
msgstr "Il PIN immesso ha una lunghezza non valida [7-10]."
#. show the form to the user to complete
msgid "Register New MXit Account"
@@ -6157,13 +6157,11 @@
msgid "Invalid country selected. Please try again."
msgstr "Paese selezionato non valido. Riprova più tardi."
msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first."
-msgstr "Il nome utente non è registrato. Registrati prima."
+msgstr "L'ID MXit immesso non è registrato. Registrati prima." msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another."
-msgstr "Il nome utente è già registrato. Scegli un altro nome utente."
+msgstr "L'ID MXit immesso è già registrato. Scegline un altro." msgid "Internal error. Please try again later."
msgstr "Errore interno. Riprovare più tardi"
@@ -6194,6 +6192,20 @@
msgid "Retrieving User Information..."
msgstr "Scaricamento in corso delle informazioni sull'utente..."
+msgid "You have been kicked from this MultiMX." +msgstr "Sei stato cacciato da questo MultiMX." +msgstr "è stato cacciato" +msgstr "Nome della _Stanza:" +#. Display system message in chat window +msgid "You have invited" msgstr "Caricamento del menu in corso..."
@@ -6207,9 +6219,18 @@
+msgid "No profile available" +msgstr "Nessun profilo disponibile" +msgid "This contact does not have a profile." +msgstr "Questo contatto non ha un profilo."
+msgstr "Il tuo ID MXit..." +#. contact is in Deleted, Rejected or None state +msgstr "Invita di nuovo" #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h")
@@ -6222,27 +6243,8 @@
msgid "Enable splash-screen popup"
msgstr "Abilita lo splash screen"
-msgid "You have been kicked from this MultiMX."
-msgstr "Sei stato cacciato: (%s)"
-msgstr "Biglietto non valido"
-#. Display system message in chat window
-msgid "You have invited"
-msgstr "C'è posta per te!"
+msgstr "Connesso l'ultima volta" #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
@@ -7009,6 +7011,8 @@
"You required encryption in your account settings, but one of the servers "
+"Hai richiesto la crittografia nelle impostazioni del tuo account, ma uno dei " +"server non la supporta." #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an
@@ -7016,9 +7020,8 @@
msgid "Error requesting %s: %s"
msgstr "Errore nella richiesta di %s: %s"
msgid "The server returned an empty response"
-msgstr "Impossibile connettersi: il server ha fornito una risposta vuota."
+msgstr "Il server ha fornito una risposta vuota" "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this "
@@ -7328,6 +7331,8 @@
"You required encryption in your account settings, but encryption is not "
"supported by your system."
+"Hai richiesto la crittografia nelle impostazioni del tuo account, ma la " +"crittografia non è supportata dal tuo sistema." msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
@@ -7528,6 +7533,14 @@
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
msgstr "Sei stato disconnesso dalla stanza di discussione %s."
+msgid "The new formatting is invalid." +msgstr "La nuova formattazione non è valida." +msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." +"La formattazione del nome utente può modificare solo le maiuscole/minuscole " msgstr "Messaggio pop-up"
@@ -7802,20 +7815,11 @@
msgid "ICQ Privacy Options"
msgstr "Opzioni per la privacy di ICQ"
-msgid "The new formatting is invalid."
-msgstr "La nuova formattazione non è valida."
-msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
-"La formattazione del nome utente può modificare solo le maiuscole/minuscole "
msgid "Change Address To:"
msgstr "Cambia l'indirizzo in:"
msgid "you are not waiting for authorization"
-msgstr "<i>non stai attendendo nessuna autorizzazione</i>"
+msgstr "non stai attendendo nessuna autorizzazione" msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
msgstr "Stai attendendo autorizzazione dai seguenti contatti"
@@ -7853,13 +7857,11 @@
msgid "Set Privacy Options..."
msgstr "Imposta le opzioni per la privacy..."
msgid "Show Visible List"
-msgstr "Mostra la _lista contatti"
+msgstr "Mostra la lista \"visibile\"" msgid "Show Invisible List"
-msgstr "Lista degli inviti"
+msgstr "Mostra la lista \"invisibile\"" @@ -7877,9 +7879,8 @@
msgid "Search for Buddy by Email Address..."
msgstr "Cerca un contatto per indirizzo email..."
msgid "Don't use encryption"
-msgstr "Richiedi autorizzazione"
+msgstr "Non usare la crittografia" @@ -7922,86 +7923,6 @@
"per le Immagini IM. Poiché verrà rivelato il tuo indirizzo IP, devi "
"considerare la cosa come un potenziale rischio per la tua privacy."
-msgid "Server rate limit exceeded"
-msgid "Client rate limit exceeded"
-msgid "Service unavailable"
-msgstr "Servizio non disponibile"
-msgid "Service not defined"
-msgstr "Conferenza non trovata"
-msgid "Not supported by host"
-msgid "Not supported by client"
-msgid "Refused by client"
-msgstr "Probabilità di risposta:"
-msgstr "Richiesta in corso"
-msgid "Busted SNAC payload"
-msgid "Insufficient rights"
-msgid "In local permit/deny"
-msgid "Warning level too high (sender)"
-msgid "Warning level too high (receiver)"
-msgid "User temporarily unavailable"
-msgstr "Servizio temporaneamente non disponibile"
-msgstr "Nessuna corrispondenza"
-msgid "Request ambiguous"
-msgstr "Richiesta in corso"
-msgid "Not while on AOL"
msgstr "Icona per il contatto"
@@ -8046,7 +7967,7 @@
msgstr "Vecchio ICQ UTF8"
msgid "Trillian Encryption"
-msgstr "Crittazione di trillian"
+msgstr "Crittografia di Trillian" @@ -8120,58 +8041,123 @@
+msgstr "SNAC non valido" +msgid "Server rate limit exceeded" +msgstr "Velocità del server superata" +msgid "Client rate limit exceeded" +msgstr "Velocità del client superata" +msgid "Service unavailable" +msgstr "Servizio non disponibile" +msgid "Service not defined" +msgstr "Servizio non definito" +msgid "Not supported by host" +msgstr "Non supportato dal server" +msgid "Not supported by client" +msgstr "Non supportato dal client" +msgid "Refused by client" +msgstr "Rifiutato dal client" +msgstr "Risposta troppo grande" +msgstr "Richiesta negata" +msgid "Busted SNAC payload" +msgid "Insufficient rights" +msgstr "Permessi insufficienti" +msgid "In local permit/deny" +msgid "Warning level too high (sender)" +msgstr "Livello di allerta troppo elevato (mittente)" +msgid "Warning level too high (receiver)" +msgstr "Livello di allerta troppo elevato (destinatario)" +msgid "User temporarily unavailable" +msgstr "Utente temporaneamente non disponibile" +msgstr "Nessuna corrispondenza" +msgstr "Overflow della lista" +msgid "Request ambiguous" +msgstr "Richiesta ambigua" +msgid "Not while on AOL" +msgstr "Non possibile su AOL" #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
#. you to appear online to the chosen user even when your status is set to
-msgstr "Appai come in linea"
+msgstr "Mostrati come in linea" #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
#. you to appear offline to the chosen user when your status is set to
#. Invisible (this is the default).
msgid "Don't Appear Online"
-msgstr "Appai come in linea"
+msgstr "Non mostrarti come in linea" #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
#. you to always appear offline to the chosen user (even when your status
-msgstr "Sembra non in linea"
+msgstr "Mostrati come non in linea" #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
#. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and
#. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the
msgid "Don't Appear Offline"
-msgstr "Sembra non in linea"
+msgstr "Non mostrarti come non in linea" msgid "you have no buddies on this list"
-msgstr "Sei stato cacciato: (%s)"
+msgstr "non hai nessun contatto su questa lista" "You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s"
-"Puoi richiedere nuovamente autorizzazione da questi contatti cliccando col "
-"tasto destro su di essi e scegliendo \"Richiedi nuovamente autorizzazione\""
+"Puoi aggiungere un contatto a questa lista facendo clic con il pulsante " +"destro sul suo nome e scegliendo \"%s\""
+msgstr "Lista \"visibile\"" msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\""
+"Questi contatti potranno vedere il tuo stato quando passi a \"Invisibile\"" -msgstr "Lista degli inviti"
+msgstr "Lista \"invisibile\"" msgid "These buddies will always see you as offline"
+msgstr "Questi contatti ti vedranno sempre come non in linea" @@ -8351,9 +8337,9 @@
msgid "Your request was rejected."
msgstr "La tua richiesta è stata rifiutata."
msgid "%u requires verification: %s"
-msgstr "%u necessita di verifica"
+msgstr "%u necessita di verifica: %s" msgid "Add buddy question"
msgstr "Domanda per l'aggiunta del contatto"
@@ -8716,14 +8702,14 @@
msgstr "Scegli un server"
msgstr "Connetti utilizzando TCP"
@@ -8737,6 +8723,9 @@
msgid "Show chat room when msg comes"
msgstr "Mostra la stanza di discussione all'arrivo di un messaggio"
+msgid "Use default font" +msgstr "Usa il carattere predefinito" msgid "Keep alive interval (seconds)"
msgstr "Intervallo di \"Keep alive\" (secondi)"
@@ -10384,9 +10373,8 @@
msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
msgstr "Ignora gli inviti a conferenze e a stanze di discussione"
msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections"
-msgstr "Usa un account proxy per le connessioni SSL"
+msgstr "Usa un account proxy per le connessioni HTTP e HTTPS" msgid "Chat room list URL"
msgstr "URL della lista delle stanze di discussione"
@@ -10578,7 +10566,7 @@
msgstr "Non è nella lista del server"
msgid "Appear Permanently Offline"
-msgstr "Appai permanentemente come non in linea"
+msgstr "Appari permanentemente come non in linea" @@ -11297,9 +11285,9 @@
"account, attraverso <b>Account->Gestisci account</b> nella finestra della "
msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s"
-msgstr "%s%s%s%s vuole aggiungere %s alla sua lista dei contatti%s%s"
+msgstr "%s%s%s%s vuole aggiungerti (%s) alla sua lista dei contatti%s%s" @@ -12287,9 +12275,6 @@
-msgstr "signore dei bug"
@@ -12466,9 +12451,11 @@
@@ -13259,13 +13246,11 @@
msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
msgstr "Uscita in corso, poiché è in esecuzione un altro client libpurple.\n"
msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
@@ -13323,7 +13308,7 @@
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Hai degli avvisi!</span>"
@@ -13686,9 +13671,8 @@
@@ -13712,7 +13696,7 @@
#. Do not move the line below. Code below expects gnome-open to be in
#. * this list immediately after xdg-open!
@@ -13736,11 +13720,11 @@
#. Translators: please do not translate "chromium-browser" here!
msgid "Chromium (chromium-browser)"
+msgstr "Chromium (chromium-browser)" #. Translators: please do not translate "chrome" here!
msgid "Chromium (chrome)"
+msgstr "Chromium (chrome)" @@ -14111,7 +14095,7 @@
+msgstr "Facebook (XMPP)" msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
@@ -14281,9 +14265,8 @@
msgid "Smaller versions of the default smileys"
-msgstr "Versione più piccola degli smiley predefiniti"
+msgstr "Versioni più piccole degli smiley predefiniti" msgid "Response Probability:"
msgstr "Probabilità di risposta:"
@@ -15324,9 +15307,8 @@
msgid "Voice/Video Settings"
msgstr "Impostazioni Voce/Video"
msgid "Voice and Video Settings"
-msgstr "Impostazioni Voce/Video"
+msgstr "Impostazioni voce e video" @@ -15605,64 +15587,3 @@
msgid "You do not have permission to uninstall this application."
msgstr "Non hai il permesso per rimuovere questa applicazione."
-#~ msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n"
-#~ "Si è verificato un errore nel trasferimento del flusso di dati in-band\n"
-#~ msgid "Transfer was closed."
-#~ msgstr "Il trasferimento è stato chiuso."
-#~ msgid "Failed to open in-band bytestream"
-#~ msgstr "Impossibile aprire il flusso di byte in-band"
-#~ msgid "Set your friendly name."
-#~ msgstr "Imposta un alias."
-#~ msgid "Error requesting %s"
-#~ msgstr "Errore nella richiesta di %s"
-#~ msgid "Require SSL/TLS"
-#~ msgstr "Richiedi SSL/TLS"
-#~ msgid "Force old (port 5223) SSL"
-#~ msgstr "Forza il vecchio SSL (porta 5223)"
-#~ msgid "The name you entered is invalid."
-#~ msgstr "Il nome immesso non è valido."
-#~ "[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
-#~ "[Impossibile mostrare un messaggio da questo utente poiché contiene "
-#~ "caratteri non validi.]"
-#~ msgid "Search for Buddy by Information"
-#~ msgstr "Cerca un contatto per informazione"
-#~ msgid "The certificate is not valid yet."
-#~ msgstr "Il certificato non è ancora valido."
-#~ msgid "The nick name you entered is invalid."
-#~ msgstr "Il nickname immesso non è valido"
-#~ msgid "MXit Login Name"
-#~ msgstr "Nome di login per MXit"
-#~ msgid "Your Mobile Number..."
-#~ msgstr "Il tuo numero di cellulare..."
-#~ msgstr "Invita in chat"
-#~ msgid "Rate to client"
-#~ msgstr "Ultimo client conosciuto"
-#~ msgid "/Media/_Hangup"
-#~ msgstr "/Media/_Riaggancia"