gaim/www
Clone
Summary
Browse
Changes
Graph
Laurynas Biveinis suggesting merging in the info from po/README in the
2006-02-28, Luke Schierer
08e73e946662
Laurynas Biveinis suggesting merging in the info from po/README in the
source. this seemed like a good idea.
<?
$page
->
title
=
'Translation HowTo'
;
require
(
'template.inc.php'
);
?>
<h1>
Translation
HowTo
</h1>
<p>
We
are
currently
very
informal
and
very
hands-off
when
it
comes
to
translating
Gaim.
What
follows
is
a
collection
of
notes
for
those
who
wish
to
assist.
</p>
<ul>
<li>
We
try
to
accept
tanslations
for
a
given
language
only
from
a
single
person,
the
person
we
are
most
familiar
with
getting
translations
from.
If
you
feel
a
translation
is
wrong,
produces
strings
that
are
too
long,
or
is
badly
out
of
date,
contact
the
existing
translator
first.
Work
with
him
or
her
if
possible.
If
this
is
not
possible,
mention
this
to
us
as
you
submit
your
patch
or
new
translation.
</li>
<li>
Translations
to
new
languages
are
always
welcome.
<ol>
<li>
Get
the
po
template
(.pot)
file
from
<a
href=
"http://gaim.sourceforge.net/i18n/gaim.pot"
title=
".pot file for Gaim"
>
here
</a>
.
Alternately
run
<code>
intltool-update
--pot
</code>
in
the
<code>
gaim/po/
</code>
directory.
</li>
<li>
Find
the
two
letter
language
code
for
your
language.
If
translating
to
a
regional
dialect,
append
the
two
letter
region
or
country
code.
Rename
the
file
to
match
this.
For
example,
Protuguese
is
pt.po,
and
Brazilian
Portuguese
is
pt_BR.po.
</li>
<li>
Subscribe
to
gaim-i18n@lists.sf.net
via
<a
href=
"http://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/gaim-i18n"
title=
"Gaim-i18n Mailing List"
>
the
SF
subscribe
page
</a></li>
<li>
Open
the
translation
file
you
downloaded
in
a
text
editor
</li>
<li>
translate
the
strings
</li>
<li>
Translated
.po
files
may
be
submitted
in
whatever
native
encoding
is
most
convenient
(and
hopefully
canonical).
Please
ensure
that
the
Content-type:
line
reflects
the
proper
character
set.
</li>
<li>
Please
check
your
translations
carefully.
Make
sure
you
have
the
same
number
of
newlines
and
%s
or
other
formatting
codes
in
the
translation
as
you
have
in
the
original.
The
po/check_po.pl
script
can
help
with
this.
</li>
<li>
Before
submitting
updated
or
new
translations,
please
run
the
following
command
to
ensure
the
file
does
not
contain
errors:
<code>
msgfmt
-c
--statistics
xx.po
</code></li>
<li>
The
comments
at
the
top
of
each
.po
file
should
appear
as
follows:
<br/>
<pre>
#
Gaim
Xxxxx
translation
#
Copyright
(C)
2002,
Another
Name
<
email@something.com
>
#
Copyright
(C)
2003,
Your
Name
<
email@whatever.com
>
#
#
This
file
is
distributed
under
the
same
license
as
the
Gaim
package.
#
</pre></li>
<li>
Post
partial
or
completed
files
to
<a
href=
"http://sourceforge.net/tracker/?group_id=235&atid=713922"
title=
"Translation Tracker"
>
the
Translations
Tracker
</a></li>
<li>
Along
with
your
first
submission,
note
what
name(s)
and
email
address(es)
should
be
put
in
help-
>
about.
</li>
</ol>
<li>
String
freezes
are
announced
on
gaim-i18n
</li>
</ul>