--- a/po/sr.po Tue Apr 05 07:36:34 2005 -0400
+++ b/po/sr.po Tue Apr 05 07:40:56 2005 -0400
@@ -11,7 +11,7 @@
"Project-Id-Version: gaim 1.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-02 23:49-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-11-29 11:46+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-04-05 10:52+0200\n" "Last-Translator: Филип Милетић <f.miletic@ewi.tudelft.nl>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
@@ -1591,9 +1591,9 @@
msgstr "%s жели да Вам пошаље %s (%s)"
msgid "%s wants to send you a file"
-msgstr "%s жели да Вам пошаље %s (%s)"
+msgstr "%s жели да вам пошаље датотеку" @@ -1622,14 +1622,13 @@
msgstr "Понуда слања %s за %s"
msgid "Transfer of file %s complete"
-msgstr "Пренос %s завршен"
+msgstr "Пренос датотеке %s завршен"
msgid "File transfer complete"
-msgstr "Домаћин за пренос датотека"
+msgstr "Пренос датотеке завршен" @@ -1637,9 +1636,8 @@
msgstr "Обуставили сте пренос %s"
msgid "File transfer cancelled"
-msgstr "Пренос датотеке је већ почео"
+msgstr "Обустављен је пренос" @@ -1647,9 +1645,9 @@
msgstr "%s обустави пренос %s"
msgid "%s canceled the file transfer"
-msgstr "%s обустави пренос %s"
+msgstr "%s обустави пренос датотеке" @@ -3018,9 +3016,8 @@
#: src/gtkdialogs.c:110 src/gtkdialogs.c:149
@@ -3062,9 +3059,10 @@
+# хм, хм... ово смо имали нешто баш наше
@@ -3099,9 +3097,8 @@
@@ -3113,11 +3110,11 @@
@@ -3167,9 +3164,8 @@
"помоћу Гтк+ и лиценциран под Гнуовом Општом јавном лиценцом (GPL).<BR><BR>"
msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
-msgstr "<FONT SIZE=\"4\">ИРЦ:</FONT> #gaim на irc.freenode.net<BR><BR>"
+msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>" msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
@@ -5298,7 +5294,7 @@
#: src/protocols/irc/msgs.c:139
msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
+msgstr "Не могу да забраним %s: списак забрана је попуњен" #: src/protocols/irc/msgs.c:219 src/protocols/irc/msgs.c:239
#: src/protocols/irc/msgs.c:252
@@ -5377,13 +5373,12 @@
msgstr "Корисника на %s: %s"
#: src/protocols/irc/msgs.c:473
+msgstr "Одговор са временом" #: src/protocols/irc/msgs.c:474
msgid "The IRC server's local time is:"
+msgstr "Локално време IRC сервера је:" #: src/protocols/irc/msgs.c:488
@@ -5431,20 +5426,19 @@
msgstr "мод (%s %s) од стране %s"
#: src/protocols/irc/msgs.c:808
msgid "Invalid nickname '%s'"
-msgstr "Неисправно корисничко име"
+msgstr "Неисправан надимак „%s“" #: src/protocols/irc/msgs.c:809
-msgstr "Неисправно корисничко име"
+msgstr "Неисправан надимак" #: src/protocols/irc/msgs.c:811 src/protocols/irc/msgs.c:816
"Your selected account name was rejected by the server. It probably contains "
+msgstr "Изабрали сте име налога које је сервер одбио. Вероватно садржи недозвољене знаке." #: src/protocols/irc/msgs.c:858
msgid "Cannot change nick"
@@ -5557,13 +5551,10 @@
msgstr "me <радња>: Изврши радњу."
#: src/protocols/irc/parse.c:123
"mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel "
-"mode <надимак|канал> <+|-><A-Za-z>: Постави или укини "
-"начим приступа за канал или за корисника."
+msgstr "mode <+|-><A-Za-z> <надимак|канал>: Постави или укини начин приступа за канал или за корисника." #: src/protocols/irc/parse.c:124
@@ -5640,7 +5631,7 @@
#: src/protocols/irc/parse.c:135
msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
+msgstr "time: Приказује текуће локално време на IRC серверу." #: src/protocols/irc/parse.c:136
msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic."
@@ -5667,9 +5658,8 @@
"не можете да је користите."
#: src/protocols/irc/parse.c:140
msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user."
-msgstr "whois <надимак>: Узми податке о кориснику."
+msgstr "whois [сервер] <надимак>: Узми податке о кориснику." #: src/protocols/irc/parse.c:421
@@ -5695,12 +5685,11 @@
"Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in "
+msgstr "Сервер захтева TLS/ССЛ за пријаву. Изаберите „Користи TLS ако је доступан“ у особинама налога" #: src/protocols/jabber/auth.c:54
msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found."
-msgstr "Сервер захтева ССЛ за пријаву"
+msgstr "Сервер захтева TLS/ССЛ за пријаву. Није нађена подршка за ТЛС/ССЛ." #: src/protocols/jabber/auth.c:115
msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
@@ -6936,7 +6925,6 @@
"gaim.sf.net/faq-ssl.php"
#: src/protocols/msn/msn.c:650
msgid "Failed to connect to server."
msgstr "Не могу да се повежем на сервер."
@@ -7081,55 +7069,52 @@
msgstr "Немогуће повезивање"
#: src/protocols/msn/notification.c:178
msgid "%s is not a valid group."
-msgstr "%s није исправан назив собе"
+msgstr "%s није дозвољена група." #: src/protocols/msn/notification.c:184 src/protocols/msn/notification.c:522
#: src/protocols/msn/session.c:349
-msgstr "Непозната грешка"
+msgstr "Непозната грешка." #: src/protocols/msn/notification.c:187
-msgstr "Корисника на %s: %s"
#: src/protocols/msn/notification.c:492
msgid "Unable to add user on %s (%s)"
-msgstr "Не могу да додам корисника у лични списак (%s)."
+msgstr "Не могу да додам корисника на %s (%s)" #: src/protocols/msn/notification.c:496
msgid "Unable to block user on %s (%s)"
-msgstr "Не могу да одстраним корисника %s"
+msgstr "Не могу да одстраним корисника на %s (%s)" #: src/protocols/msn/notification.c:500
msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
-msgstr "Не могу да позовем корисника (%s)."
+msgstr "Не могу да дозволим корисника на %s (%s)" #: src/protocols/msn/notification.c:508
msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
-msgstr "Порука се не може послати пошто је корисник неповезан."
+msgstr "%s се не може додати пошто вам је списак другара попуњен." #: src/protocols/msn/notification.c:517
msgid "%s is not a valid passport account."
-msgstr "%s није исправан назив сервера"
+msgstr "%s није исправан налог пасоша." #: src/protocols/msn/notification.c:773
msgid "Unable to rename group"
-msgstr "Не могу да пишем"
+msgstr "Не могу да преименујем групу" #: src/protocols/msn/notification.c:828
msgid "Unable to delete group"
-msgstr "Не могу начинити сокет"
+msgstr "Не могу да уклоним групу" #: src/protocols/msn/notification.c:1255
@@ -7164,12 +7149,10 @@
"Након што се одржавање заврши, моћи ћете се поново пријавити."
#: src/protocols/msn/servconn.c:129
msgstr "Грешка при писању"
#: src/protocols/msn/servconn.c:131
msgstr "Грешка при читању"
@@ -7179,107 +7162,92 @@
msgstr "Непозната грешка"
#: src/protocols/msn/servconn.c:136
"Connection error from %s server (%s):\n"
-msgstr "Грешка није препозната са сервера: %s"
+"Грешка при повезивању са сервера %s (%s):\n" #: src/protocols/msn/session.c:319
msgid "Our protocol is not supported by the server."
-msgstr "Ово издање протокола не подржава собе за разговор."
+msgstr "Наш протокол није подржан на серверу." #: src/protocols/msn/session.c:323
msgid "Error parsing HTTP."
-msgstr "Грешка при приказивању поруке дана"
+msgstr "Грешка при обради HTTP-а." #: src/protocols/msn/session.c:327
msgid "You have signed on from another location."
msgstr "Пријавили сте се са неког другог места."
#: src/protocols/msn/session.c:330
msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
-"Ваша листа МСН другара за %s је привремено недоступна. Сачекајте мало па "
+msgstr "МСН сервери су привремено недоступни. Сачекајте мало па покушајте поново." #: src/protocols/msn/session.c:335
msgid "The MSN servers are going down temporarily."
msgstr "Веза Вам је прекинута. Привремено се гасе МСН сервери."
#: src/protocols/msn/session.c:339
msgid "Unable to authenticate: %s"
-msgstr "Не могу да пошаљем поруку: %s"
+msgstr "Не могу да идентификујем: %s" #: src/protocols/msn/session.c:344
"Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
-"Ваша листа МСН другара за %s је привремено недоступна. Сачекајте мало па "
+msgstr "Ваш списак МСН другара је привремено недоступан. Сачекајте мало па покушајте поново." #: src/protocols/msn/session.c:365 src/protocols/msn/session.c:367
#: src/protocols/msn/session.c:366
-msgstr "Преноси датотека"
#: src/protocols/msn/session.c:368
msgid "Starting authentication"
-msgstr "Идентификација обичним текстом"
+msgstr "Почињем идентификацију" #: src/protocols/msn/session.c:369
#: src/protocols/msn/session.c:371
-msgstr "Пошаљи на мобилни"
#: src/protocols/msn/session.c:372 src/protocols/trepia/trepia.c:636
msgid "Retrieving buddy list"
msgstr "Преузимам списак другара"
#: src/protocols/msn/switchboard.c:403
msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
-msgstr "Порука се не може послати због грешке у вези."
+msgstr "Порука можда није послата зато што је истекао рок:" #: src/protocols/msn/switchboard.c:411
msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
-msgstr "Порука се не може послати пошто то није могуће док сте невидљиви."
+msgstr "Порука се не може послати пошто то није могуће док сте невидљиви:" #: src/protocols/msn/switchboard.c:415
msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
-msgstr "Порука се не може послати пошто је корисник неповезан."
+msgstr "Порука се не може послати пошто је корисник неповезан:" #: src/protocols/msn/switchboard.c:419
msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
-msgstr "Порука се не може послати због грешке у вези."
+msgstr "Порука се не може послати због грешке у вези:" #: src/protocols/msn/switchboard.c:423
"Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
-msgstr "Порука се не може послати због грешке у вези."
+msgstr "Порука се не може послати због грешке са пребацивачем:" #: src/protocols/msn/switchboard.c:431
msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
-msgstr "Порука се не може послати због грешке у вези."
+msgstr "Порука можда није послата зато што је дошло до непознате грешке:" #: src/protocols/msn/switchboard.c:680
msgid "The conversation has become inactive and timed out."
@@ -8091,15 +8059,15 @@
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2316
msgid "The SecurID key entered is invalid."
+msgstr "Унети SecurID кључ је неисправан." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2330
+msgstr "Унесите SecurID" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2331
msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
+msgstr "Унесите шестоцифрени број са дигиталног екрана." # Da li je "shortly" ovde "uskoro", ili "na kratko"? Pravilno je "uskoro", ali ostalo mi se ne slaze sa time!
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2371 src/protocols/oscar/oscar.c:2401
--- a/po/sr@Latn.po Tue Apr 05 07:36:34 2005 -0400
+++ b/po/sr@Latn.po Tue Apr 05 07:40:56 2005 -0400
@@ -11,7 +11,7 @@
"Project-Id-Version: gaim 1.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-02 23:49-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-11-29 11:46+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-04-05 10:52+0200\n" "Last-Translator: Filip Miletić <f.miletic@ewi.tudelft.nl>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
@@ -101,8 +101,8 @@
"will use what used to be the built-in order active->idle->away->away+idle-"
-"Drugar sa najmanjim rezultatom je drugar koji će imati prvenstvo za stupanje "
+"Drugar sa najmanjim rezultatom je drugar koji će imati prvenstvo za stupanje u " "Podrazumevane vrednosti (nepovezan = 4, odsutan = 2 i miran = 1)\n"
"će koristiti ono što je bilo ugrađen raspored aktivan->miran->odsutan-"
">odsutan+miran->nepovezan."
@@ -264,8 +264,7 @@
#: plugins/extplacement.c:109
msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
-"Razdvoji prozore sa razgovorima i brzim porukama pri smeštanju po broju"
+msgstr "Razdvoji prozore sa razgovorima i brzim porukama pri smeštanju po broju" @@ -903,8 +902,7 @@
"Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
-"Proverava povremeno za nova izdanja i obaveštava korisnika uz dnevnik "
+"Proverava povremeno za nova izdanja i obaveštava korisnika uz dnevnik promena." @@ -1140,8 +1138,7 @@
#: plugins/timestamp.c:274 plugins/timestamp.c:276
msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
-"Dodavanje vremenske oznake u razgovor na svakih N minuta, u iČet stilu."
+msgstr "Dodavanje vremenske oznake u razgovor na svakih N minuta, u iČet stilu." #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:134
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:404
@@ -1594,9 +1591,9 @@
msgstr "%s želi da Vam pošalje %s (%s)"
msgid "%s wants to send you a file"
-msgstr "%s želi da Vam pošalje %s (%s)"
+msgstr "%s želi da vam pošalje datoteku" @@ -1625,14 +1622,13 @@
msgstr "Ponuda slanja %s za %s"
msgid "Transfer of file %s complete"
-msgstr "Prenos %s završen"
+msgstr "Prenos datoteke %s završen"
msgid "File transfer complete"
-msgstr "Domaćin za prenos datoteka"
+msgstr "Prenos datoteke završen" @@ -1640,9 +1636,8 @@
msgstr "Obustavili ste prenos %s"
msgid "File transfer cancelled"
-msgstr "Prenos datoteke je već počeo"
+msgstr "Obustavljen je prenos" @@ -1650,9 +1645,9 @@
msgstr "%s obustavi prenos %s"
msgid "%s canceled the file transfer"
-msgstr "%s obustavi prenos %s"
+msgstr "%s obustavi prenos datoteke" @@ -1733,8 +1728,7 @@
"\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Pingvin&message=GNU+svet'\n"
"U ovom slučaju, „Pingvin“ je ime korisnika kome šaljemo poruku, a \n"
"„GNU svet“ je sama poruka. Mora se koristiti „+“ umesto razmaka. \n"
-"Obratite pažnju na način citiranja iznad — ukoliko ovo koristite iz "
+"Obratite pažnju na način citiranja iznad — ukoliko ovo koristite iz ljuske, \n" "znak „&“ se mora istaknuti, ili će naredba stati na tom mestu.\n"
"Takođe, sledeće će samo otvoriti novi prozor za razgovor sa korisnikom, \n"
@@ -2912,8 +2906,8 @@
"debug <option>: Send various debug information to the current "
-"debug <opcija>: Pošalji razne podatke za ispravljanje grešaka u "
+"debug <opcija>: Pošalji razne podatke za ispravljanje grešaka u trenutni " msgid "help <command>: Help on a specific command."
@@ -3022,9 +3016,8 @@
#: src/gtkdialogs.c:110 src/gtkdialogs.c:149
@@ -3066,9 +3059,10 @@
+# hm, hm... ovo smo imali nešto baš naše
@@ -3103,9 +3097,8 @@
@@ -3117,11 +3110,11 @@
@@ -3171,9 +3164,8 @@
"pomoću Gtk+ i licenciran pod Gnuovom Opštom javnom licencom (GPL).<BR><BR>"
msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
-msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim na irc.freenode.net<BR><BR>"
+msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>" msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
@@ -4737,8 +4729,8 @@
"Gaim nije uspeo da učita podešavanja koja imate, jer su snimljena u starom "
-"formatu koji se više ne koristi. Molimo Vas da ponovite podešavanja "
-"koristeći prozor Postavke."
+"formatu koji se više ne koristi. Molimo Vas da ponovite podešavanja koristeći " @@ -4911,8 +4903,7 @@
#: src/protocols/gg/gg.c:842
msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
-"Pokušavate da pošaljete poruku na neispravan Gadu-Gadu korisnički broj."
+msgstr "Pokušavate da pošaljete poruku na neispravan Gadu-Gadu korisnički broj." #: src/protocols/gg/gg.c:917
msgid "Couldn't get search results"
@@ -5303,7 +5294,7 @@
#: src/protocols/irc/msgs.c:139
msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
+msgstr "Ne mogu da zabranim %s: spisak zabrana je popunjen" #: src/protocols/irc/msgs.c:219 src/protocols/irc/msgs.c:239
#: src/protocols/irc/msgs.c:252
@@ -5382,13 +5373,12 @@
msgstr "Korisnika na %s: %s"
#: src/protocols/irc/msgs.c:473
+msgstr "Odgovor sa vremenom" #: src/protocols/irc/msgs.c:474
msgid "The IRC server's local time is:"
+msgstr "Lokalno vreme IRC servera je:" #: src/protocols/irc/msgs.c:488
@@ -5436,20 +5426,19 @@
msgstr "mod (%s %s) od strane %s"
#: src/protocols/irc/msgs.c:808
msgid "Invalid nickname '%s'"
-msgstr "Neispravno korisničko ime"
+msgstr "Neispravan nadimak „%s“" #: src/protocols/irc/msgs.c:809
-msgstr "Neispravno korisničko ime"
+msgstr "Neispravan nadimak" #: src/protocols/irc/msgs.c:811 src/protocols/irc/msgs.c:816
"Your selected account name was rejected by the server. It probably contains "
+msgstr "Izabrali ste ime naloga koje je server odbio. Verovatno sadrži nedozvoljene znake." #: src/protocols/irc/msgs.c:858
msgid "Cannot change nick"
@@ -5538,8 +5527,8 @@
"join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
-"join <soba1>[,soba2][,...] [ključ1[,ključ2][,...]]: Unošenje jednog "
-"ili više kanala, ako je potrebno navodeći i ključ."
+"join <soba1>[,soba2][,...] [ključ1[,ključ2][,...]]: Unošenje jednog ili " +"više kanala, ako je potrebno navodeći i ključ." #: src/protocols/irc/parse.c:120
@@ -5562,13 +5551,10 @@
msgstr "me <radnja>: Izvrši radnju."
#: src/protocols/irc/parse.c:123
"mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel "
-"mode <nadimak|kanal> <+|-><A-Za-z>: Postavi ili ukini "
-"načim pristupa za kanal ili za korisnika."
+msgstr "mode <+|-><A-Za-z> <nadimak|kanal>: Postavi ili ukini način pristupa za kanal ili za korisnika." #: src/protocols/irc/parse.c:124
@@ -5591,16 +5577,16 @@
"op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
-"op <nadimak1> [nadimak2] ...: Dodeljuje nekome operatorski čin. "
-"Morate biti operator kanala da biste ovo moglu da uradite."
+"op <nadimak1> [nadimak2] ...: Dodeljuje nekome operatorski čin. Morate " +"biti operator kanala da biste ovo moglu da uradite." #: src/protocols/irc/parse.c:128
"operwall <message>: If you don't know what this is, you probably "
-"operwall <poruka>: Ako ne znate šta ova komanda predstavlja, "
-"verovatno ne možete da je koristite."
+"operwall <poruka>: Ako ne znate šta ova komanda predstavlja, verovatno " +"ne možete da je koristite." #: src/protocols/irc/parse.c:129
@@ -5623,8 +5609,8 @@
"query <nick> <message>: Send a private message to a user (as "
-"query <nadimak> <poruka>: Šalje privatnu poruku korisniku "
+"query <nadimak> <poruka>: Šalje privatnu poruku korisniku (dakle " #: src/protocols/irc/parse.c:132
msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
@@ -5645,7 +5631,7 @@
#: src/protocols/irc/parse.c:135
msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
+msgstr "time: Prikazuje tekuće lokalno vreme na IRC serveru." #: src/protocols/irc/parse.c:136
msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic."
@@ -5672,9 +5658,8 @@
"ne možete da je koristite."
#: src/protocols/irc/parse.c:140
msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user."
-msgstr "whois <nadimak>: Uzmi podatke o korisniku."
+msgstr "whois [server] <nadimak>: Uzmi podatke o korisniku." #: src/protocols/irc/parse.c:421
@@ -5700,18 +5685,16 @@
"Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in "
+msgstr "Server zahteva TLS/SSL za prijavu. Izaberite „Koristi TLS ako je dostupan“ u osobinama naloga" #: src/protocols/jabber/auth.c:54
msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found."
-msgstr "Server zahteva SSL za prijavu"
+msgstr "Server zahteva TLS/SSL za prijavu. Nije nađena podrška za TLS/SSL." #: src/protocols/jabber/auth.c:115
msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
-"Server zahteva slanje lozinke u običnom tekstu preko veze koja nije "
+"Server zahteva slanje lozinke u običnom tekstu preko veze koja nije šifrovana." #: src/protocols/jabber/auth.c:164 src/protocols/jabber/auth.c:165
#: src/protocols/jabber/auth.c:242 src/protocols/jabber/auth.c:243
@@ -6538,8 +6521,7 @@
msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
-"Slanje datoteke korisniku %s nije uspelo. Korisnik ne podržava prenos "
+"Slanje datoteke korisniku %s nije uspelo. Korisnik ne podržava prenos datoteka" #: src/protocols/jabber/si.c:583 src/protocols/jabber/si.c:584
@@ -6827,8 +6809,8 @@
"Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
"Da li želite da dopustite ili zabranite ljudima iz Vašeg spiska drugara da "
-"Vam šalju MSN mobilne stranice na Vaš mobilni telefon ili neki drugi "
+"Vam šalju MSN mobilne stranice na Vaš mobilni telefon ili neki drugi prenosni " #: src/protocols/msn/msn.c:287
@@ -6938,12 +6920,11 @@
"SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See "
"http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information."
-"Za povezivanje sa MSN potrebna je podrška za SSL. Molimo instalirajte neku "
-"od podržanih biblioteka ѕa SSL. Više informacija se može pronaći na: http://"
+"Za povezivanje sa MSN potrebna je podrška za SSL. Molimo instalirajte neku od " +"podržanih biblioteka ѕa SSL. Više informacija se može pronaći na: http://" "gaim.sf.net/faq-ssl.php"
#: src/protocols/msn/msn.c:650
msgid "Failed to connect to server."
msgstr "Ne mogu da se povežem na server."
@@ -7088,55 +7069,52 @@
msgstr "Nemoguće povezivanje"
#: src/protocols/msn/notification.c:178
msgid "%s is not a valid group."
-msgstr "%s nije ispravan naziv sobe"
+msgstr "%s nije dozvoljena grupa." #: src/protocols/msn/notification.c:184 src/protocols/msn/notification.c:522
#: src/protocols/msn/session.c:349
-msgstr "Nepoznata greška"
+msgstr "Nepoznata greška." #: src/protocols/msn/notification.c:187
-msgstr "Korisnika na %s: %s"
#: src/protocols/msn/notification.c:492
msgid "Unable to add user on %s (%s)"
-msgstr "Ne mogu da dodam korisnika u lični spisak (%s)."
+msgstr "Ne mogu da dodam korisnika na %s (%s)" #: src/protocols/msn/notification.c:496
msgid "Unable to block user on %s (%s)"
-msgstr "Ne mogu da odstranim korisnika %s"
+msgstr "Ne mogu da odstranim korisnika na %s (%s)" #: src/protocols/msn/notification.c:500
msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
-msgstr "Ne mogu da pozovem korisnika (%s)."
+msgstr "Ne mogu da dozvolim korisnika na %s (%s)" #: src/protocols/msn/notification.c:508
msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
-msgstr "Poruka se ne može poslati pošto je korisnik nepovezan."
+msgstr "%s se ne može dodati pošto vam je spisak drugara popunjen." #: src/protocols/msn/notification.c:517
msgid "%s is not a valid passport account."
-msgstr "%s nije ispravan naziv servera"
+msgstr "%s nije ispravan nalog pasoša." #: src/protocols/msn/notification.c:773
msgid "Unable to rename group"
-msgstr "Ne mogu da pišem"
+msgstr "Ne mogu da preimenujem grupu" #: src/protocols/msn/notification.c:828
msgid "Unable to delete group"
-msgstr "Ne mogu načiniti soket"
+msgstr "Ne mogu da uklonim grupu" #: src/protocols/msn/notification.c:1255
@@ -7171,12 +7149,10 @@
"Nakon što se održavanje završi, moći ćete se ponovo prijaviti."
#: src/protocols/msn/servconn.c:129
msgstr "Greška pri pisanju"
#: src/protocols/msn/servconn.c:131
msgstr "Greška pri čitanju"
@@ -7186,107 +7162,92 @@
msgstr "Nepoznata greška"
#: src/protocols/msn/servconn.c:136
"Connection error from %s server (%s):\n"
-msgstr "Greška nije prepoznata sa servera: %s"
+"Greška pri povezivanju sa servera %s (%s):\n" #: src/protocols/msn/session.c:319
msgid "Our protocol is not supported by the server."
-msgstr "Ovo izdanje protokola ne podržava sobe za razgovor."
+msgstr "Naš protokol nije podržan na serveru." #: src/protocols/msn/session.c:323
msgid "Error parsing HTTP."
-msgstr "Greška pri prikazivanju poruke dana"
+msgstr "Greška pri obradi HTTP-a." #: src/protocols/msn/session.c:327
msgid "You have signed on from another location."
msgstr "Prijavili ste se sa nekog drugog mesta."
#: src/protocols/msn/session.c:330
msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
-"Vaša lista MSN drugara za %s je privremeno nedostupna. Sačekajte malo pa "
+msgstr "MSN serveri su privremeno nedostupni. Sačekajte malo pa pokušajte ponovo." #: src/protocols/msn/session.c:335
msgid "The MSN servers are going down temporarily."
msgstr "Veza Vam je prekinuta. Privremeno se gase MSN serveri."
#: src/protocols/msn/session.c:339
msgid "Unable to authenticate: %s"
-msgstr "Ne mogu da pošaljem poruku: %s"
+msgstr "Ne mogu da identifikujem: %s" #: src/protocols/msn/session.c:344
"Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
-"Vaša lista MSN drugara za %s je privremeno nedostupna. Sačekajte malo pa "
+msgstr "Vaš spisak MSN drugara je privremeno nedostupan. Sačekajte malo pa pokušajte ponovo." #: src/protocols/msn/session.c:365 src/protocols/msn/session.c:367
#: src/protocols/msn/session.c:366
-msgstr "Prenosi datoteka"
#: src/protocols/msn/session.c:368
msgid "Starting authentication"
-msgstr "Identifikacija običnim tekstom"
+msgstr "Počinjem identifikaciju" #: src/protocols/msn/session.c:369
#: src/protocols/msn/session.c:371
-msgstr "Pošalji na mobilni"
#: src/protocols/msn/session.c:372 src/protocols/trepia/trepia.c:636
msgid "Retrieving buddy list"
msgstr "Preuzimam spisak drugara"
#: src/protocols/msn/switchboard.c:403
msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
-msgstr "Poruka se ne može poslati zbog greške u vezi."
+msgstr "Poruka možda nije poslata zato što je istekao rok:" #: src/protocols/msn/switchboard.c:411
msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
-msgstr "Poruka se ne može poslati pošto to nije moguće dok ste nevidljivi."
+msgstr "Poruka se ne može poslati pošto to nije moguće dok ste nevidljivi:" #: src/protocols/msn/switchboard.c:415
msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
-msgstr "Poruka se ne može poslati pošto je korisnik nepovezan."
+msgstr "Poruka se ne može poslati pošto je korisnik nepovezan:" #: src/protocols/msn/switchboard.c:419
msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
-msgstr "Poruka se ne može poslati zbog greške u vezi."
+msgstr "Poruka se ne može poslati zbog greške u vezi:" #: src/protocols/msn/switchboard.c:423
"Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
-msgstr "Poruka se ne može poslati zbog greške u vezi."
+msgstr "Poruka se ne može poslati zbog greške sa prebacivačem:" #: src/protocols/msn/switchboard.c:431
msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
-msgstr "Poruka se ne može poslati zbog greške u vezi."
+msgstr "Poruka možda nije poslata zato što je došlo do nepoznate greške:" #: src/protocols/msn/switchboard.c:680
msgid "The conversation has become inactive and timed out."
@@ -7526,8 +7487,7 @@
#: src/protocols/novell/novell.c:515
msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
-"Ne mogu da pošaljem poruku za %s. Ne mogu da načinim konferenciju (%s)."
+msgstr "Ne mogu da pošaljem poruku za %s. Ne mogu da načinim konferenciju (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:520
@@ -7549,8 +7509,8 @@
"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
-"Ne mogu da dodam %s u spisak drugara. Greška pri pravljenju foldera na "
+"Ne mogu da dodam %s u spisak drugara. Greška pri pravljenju foldera na serveru " #: src/protocols/novell/novell.c:688
@@ -8099,15 +8059,15 @@
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2316
msgid "The SecurID key entered is invalid."
+msgstr "Uneti SecurID ključ je neispravan." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2330
+msgstr "Unesite SecurID" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2331
msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
+msgstr "Unesite šestocifreni broj sa digitalnog ekrana." # Da li je "shortly" ovde "uskoro", ili "na kratko"? Pravilno je "uskoro", ali ostalo mi se ne slaze sa time!
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2371 src/protocols/oscar/oscar.c:2401
@@ -8292,12 +8252,9 @@
"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
-"Propustili ste %hu poruku od %s zato što je ograničenje prekoračeno."
-"Propustili ste %hu poruke od %s zato što je ograničenje prekoračeno."
-"Propustili ste %hu poruka od %s zato što je ograničenje prekoračeno."
+msgstr[0] "Propustili ste %hu poruku od %s zato što je ograničenje prekoračeno." +msgstr[1] "Propustili ste %hu poruke od %s zato što je ograničenje prekoračeno." +msgstr[2] "Propustili ste %hu poruka od %s zato što je ograničenje prekoračeno." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3979
@@ -8650,8 +8607,8 @@
"Najveća dozvoljena dužina poruke za odsustvo od %d bajt je prekoračena. Gaim "
"je skratio poruku, i započeo odsustvo."
-"Najveća dozvoljena dužina poruke za odsustvo od %d bajta je prekoračena. "
-"Gaim je skratio poruku, i započeo odsustvo."
+"Najveća dozvoljena dužina poruke za odsustvo od %d bajta je prekoračena. Gaim " +"je skratio poruku, i započeo odsustvo." "Najveća dozvoljena dužina poruke za odsustvo od %d bajtova je prekoračena. "
"Gaim je skratio poruku, i započeo odsustvo."
@@ -9064,9 +9021,8 @@
"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. "
"You can use the Get Public Key command to get the public key."
-"Ne možete koristiti obaveštenja o drugarima dok ne uključite njegov/njen "
-"javni ključ. Možete koristiti Dobavljanje javnog ključa kako biste to "
+"Ne možete koristiti obaveštenja o drugarima dok ne uključite njegov/njen javni " +"ključ. Možete koristiti Dobavljanje javnog ključa kako biste to učinili." #. Open file selector to select the public key.
#: src/protocols/silc/buddy.c:1023
@@ -9083,8 +9039,8 @@
"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
-"Da biste dodali drugara morate da dobavite njegov/njen javni ključ. "
-"Pritisnite Dobaci da biste dobavili ključ."
+"Da biste dodali drugara morate da dobavite njegov/njen javni ključ. Pritisnite " +"Dobaci da biste dobavili ključ." #: src/protocols/silc/buddy.c:1038
@@ -9330,8 +9286,8 @@
"Prijava na kanal se koristi kako bi se kanal obezbedio protiv neovlašćenog "
"pristupa. Prijava se zasniva na lozinkama i digitalnim potpisima. Ako je "
"lozinka postavljena, onda se mora navesti pri ulasku na kanal. Ako su "
-"postavljeni javni ključevi za kanal, onda jedino korisnici sa navedenim "
-"javnim ključevima mogu da pristupe."
+"postavljeni javni ključevi za kanal, onda jedino korisnici sa navedenim javnim " +"ključevima mogu da pristupe." #: src/protocols/silc/chat.c:418 src/protocols/silc/chat.c:419
#: src/protocols/silc/chat.c:456 src/protocols/silc/chat.c:457
@@ -9710,8 +9666,8 @@
"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
-"Nastavljam prekinutu sesiju. Pritisnite Ponovno povezivanje da napravite "
+"Nastavljam prekinutu sesiju. Pritisnite Ponovno povezivanje da napravite novu " #: src/protocols/silc/ops.c:1540
msgid "Disconnected by server"
@@ -9780,8 +9736,8 @@
"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
"still like to accept this public key?"
-"Primljen je javni ključ za %s. Vaša lokalna kopija se ne slaže sa ovim "
-"ključem. da li i dalje želite da prihvatite ovaj javni ključ?"
+"Primljen je javni ključ za %s. Vaša lokalna kopija se ne slaže sa ovim ključem. " +"da li i dalje želite da prihvatite ovaj javni ključ?" #: src/protocols/silc/pk.c:108
@@ -10004,8 +9960,7 @@
#: src/protocols/silc/silc.c:1356
msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message"
-"quit [poruka]: Isključuje sa servera i pritom po želji ispisuje poruku"
+msgstr "quit [poruka]: Isključuje sa servera i pritom po želji ispisuje poruku" #: src/protocols/silc/silc.c:1360
msgid "call <command>: Call any silc client command"
@@ -11303,8 +11258,8 @@
#~ "Uklanjate grupu %s i %d ostala člana iz spiska drugara. Da li želite da "
-#~ "Uklanjate grupu %s i %d ostalih članova iz spiska drugara. Da li želite "
+#~ "Uklanjate grupu %s i %d ostalih članova iz spiska drugara. Da li želite da " #~ msgid "Miscellaneous error"
#~ msgstr "Nedefinisana greška"
@@ -11970,8 +11925,8 @@
#~ "Communication with the browser failed. Please close all windows and try "
-#~ "Neuspešno sporazumevanje sa veb čitačem. Zatvorite sve prozore i "
+#~ "Neuspešno sporazumevanje sa veb čitačem. Zatvorite sve prozore i pokušajte "