gaim/gaim

updated
oldstatus
2005-04-05, Luke Schierer
ee6ec3ed336a
Parents 2e3042369f53
Children 9f527daa3e92
updated
  • +2 -0
    po/ChangeLog
  • +69 -101
    po/sr.po
  • +117 -162
    po/sr@Latn.po
  • --- a/po/ChangeLog Tue Apr 05 07:36:34 2005 -0400
    +++ b/po/ChangeLog Tue Apr 05 07:40:56 2005 -0400
    @@ -3,6 +3,8 @@
    version 1.3.0cvs:
    * Estonian translation updated. this was added last release but missed in
    the changelog (Ivar Smolin)
    + * Serbian translation updated (Danilo Segan)
    + * Serbian Latin translation updated (Danilo Segan)
    version 1.2.1 (4/3/2005):
    * Bulgarian translation updated (Vladimir Petkov and Alexander Shopov)
    --- a/po/sr.po Tue Apr 05 07:36:34 2005 -0400
    +++ b/po/sr.po Tue Apr 05 07:40:56 2005 -0400
    @@ -11,7 +11,7 @@
    "Project-Id-Version: gaim 1.0.4\n"
    "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    "POT-Creation-Date: 2005-04-02 23:49-0500\n"
    -"PO-Revision-Date: 2004-11-29 11:46+0100\n"
    +"PO-Revision-Date: 2005-04-05 10:52+0200\n"
    "Last-Translator: Филип Милетић <f.miletic@ewi.tudelft.nl>\n"
    "Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
    "MIME-Version: 1.0\n"
    @@ -1591,9 +1591,9 @@
    msgstr "%s жели да Вам пошаље %s (%s)"
    #: src/ft.c:268
    -#, fuzzy, c-format
    +#, c-format
    msgid "%s wants to send you a file"
    -msgstr "%s жели да Вам пошаље %s (%s)"
    +msgstr "%s жели да вам пошаље датотеку"
    #: src/ft.c:306
    #, c-format
    @@ -1622,14 +1622,13 @@
    msgstr "Понуда слања %s за %s"
    #: src/ft.c:874
    -#, fuzzy, c-format
    +#, c-format
    msgid "Transfer of file %s complete"
    -msgstr "Пренос %s завршен"
    +msgstr "Пренос датотеке %s завршен"
    #: src/ft.c:877
    -#, fuzzy
    msgid "File transfer complete"
    -msgstr "Домаћин за пренос датотека"
    +msgstr "Пренос датотеке завршен"
    #: src/ft.c:926
    #, c-format
    @@ -1637,9 +1636,8 @@
    msgstr "Обуставили сте пренос %s"
    #: src/ft.c:932
    -#, fuzzy
    msgid "File transfer cancelled"
    -msgstr "Пренос датотеке је већ почео"
    +msgstr "Обустављен је пренос"
    #: src/ft.c:985
    #, c-format
    @@ -1647,9 +1645,9 @@
    msgstr "%s обустави пренос %s"
    #: src/ft.c:991
    -#, fuzzy, c-format
    +#, c-format
    msgid "%s canceled the file transfer"
    -msgstr "%s обустави пренос %s"
    +msgstr "%s обустави пренос датотеке"
    #: src/ft.c:1040
    #, c-format
    @@ -3018,9 +3016,8 @@
    msgstr "шпански"
    #: src/gtkdialogs.c:109
    -#, fuzzy
    msgid "Estonian"
    -msgstr "румунски"
    +msgstr "естонски"
    #: src/gtkdialogs.c:110 src/gtkdialogs.c:149
    msgid "Finnish"
    @@ -3062,9 +3059,10 @@
    msgid "Macedonian"
    msgstr "македонски"
    +# хм, хм... ово смо имали нешто баш наше
    #: src/gtkdialogs.c:120
    msgid "Burmese"
    -msgstr ""
    +msgstr "бурмски"
    #: src/gtkdialogs.c:121
    msgid "Dutch; Flemish"
    @@ -3099,9 +3097,8 @@
    msgstr "словеначки"
    #: src/gtkdialogs.c:129
    -#, fuzzy
    msgid "Albanian"
    -msgstr "румунски"
    +msgstr "албански"
    #: src/gtkdialogs.c:130
    msgid "Serbian"
    @@ -3113,11 +3110,11 @@
    #: src/gtkdialogs.c:132
    msgid "Turkish"
    -msgstr ""
    +msgstr "турски"
    #: src/gtkdialogs.c:133
    msgid "Ukrainian"
    -msgstr ""
    +msgstr "украјински"
    #: src/gtkdialogs.c:134
    msgid "Vietnamese"
    @@ -3167,9 +3164,8 @@
    "помоћу Гтк+ и лиценциран под Гнуовом Општом јавном лиценцом (GPL).<BR><BR>"
    #: src/gtkdialogs.c:250
    -#, fuzzy
    msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
    -msgstr "<FONT SIZE=\"4\">ИРЦ:</FONT> #gaim на irc.freenode.net<BR><BR>"
    +msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
    #: src/gtkdialogs.c:253
    msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
    @@ -5298,7 +5294,7 @@
    #: src/protocols/irc/msgs.c:139
    #, c-format
    msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
    -msgstr ""
    +msgstr "Не могу да забраним %s: списак забрана је попуњен"
    #: src/protocols/irc/msgs.c:219 src/protocols/irc/msgs.c:239
    #: src/protocols/irc/msgs.c:252
    @@ -5377,13 +5373,12 @@
    msgstr "Корисника на %s: %s"
    #: src/protocols/irc/msgs.c:473
    -#, fuzzy
    msgid "Time Response"
    -msgstr "Вр. зона"
    +msgstr "Одговор са временом"
    #: src/protocols/irc/msgs.c:474
    msgid "The IRC server's local time is:"
    -msgstr ""
    +msgstr "Локално време IRC сервера је:"
    #: src/protocols/irc/msgs.c:488
    msgid "No such channel"
    @@ -5431,20 +5426,19 @@
    msgstr "мод (%s %s) од стране %s"
    #: src/protocols/irc/msgs.c:808
    -#, fuzzy, c-format
    +#, c-format
    msgid "Invalid nickname '%s'"
    -msgstr "Неисправно корисничко име"
    +msgstr "Неисправан надимак „%s“"
    #: src/protocols/irc/msgs.c:809
    -#, fuzzy
    msgid "Invalid nickname"
    -msgstr "Неисправно корисничко име"
    +msgstr "Неисправан надимак"
    #: src/protocols/irc/msgs.c:811 src/protocols/irc/msgs.c:816
    msgid ""
    "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains "
    "invalid characters."
    -msgstr ""
    +msgstr "Изабрали сте име налога које је сервер одбио. Вероватно садржи недозвољене знаке."
    #: src/protocols/irc/msgs.c:858
    msgid "Cannot change nick"
    @@ -5557,13 +5551,10 @@
    msgstr "me &lt;радња&gt;: Изврши радњу."
    #: src/protocols/irc/parse.c:123
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Set or unset a channel "
    "or user mode."
    -msgstr ""
    -"mode &lt;надимак|канал&gt; &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Постави или укини "
    -"начим приступа за канал или за корисника."
    +msgstr "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;надимак|канал&gt;: Постави или укини начин приступа за канал или за корисника."
    #: src/protocols/irc/parse.c:124
    msgid ""
    @@ -5640,7 +5631,7 @@
    #: src/protocols/irc/parse.c:135
    msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
    -msgstr ""
    +msgstr "time: Приказује текуће локално време на IRC серверу."
    #: src/protocols/irc/parse.c:136
    msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic."
    @@ -5667,9 +5658,8 @@
    "не можете да је користите."
    #: src/protocols/irc/parse.c:140
    -#, fuzzy
    msgid "whois [server] &lt;nick&gt;: Get information on a user."
    -msgstr "whois &lt;надимак&gt;: Узми податке о кориснику."
    +msgstr "whois [сервер] &lt;надимак&gt;: Узми податке о кориснику."
    #: src/protocols/irc/parse.c:421
    #, c-format
    @@ -5695,12 +5685,11 @@
    msgid ""
    "Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in "
    "account properties"
    -msgstr ""
    +msgstr "Сервер захтева TLS/ССЛ за пријаву. Изаберите „Користи TLS ако је доступан“ у особинама налога"
    #: src/protocols/jabber/auth.c:54
    -#, fuzzy
    msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found."
    -msgstr "Сервер захтева ССЛ за пријаву"
    +msgstr "Сервер захтева TLS/ССЛ за пријаву. Није нађена подршка за ТЛС/ССЛ."
    #: src/protocols/jabber/auth.c:115
    msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
    @@ -6936,7 +6925,6 @@
    "gaim.sf.net/faq-ssl.php"
    #: src/protocols/msn/msn.c:650
    -#, fuzzy
    msgid "Failed to connect to server."
    msgstr "Не могу да се повежем на сервер."
    @@ -7081,55 +7069,52 @@
    msgstr "Немогуће повезивање"
    #: src/protocols/msn/notification.c:178
    -#, fuzzy, c-format
    +#, c-format
    msgid "%s is not a valid group."
    -msgstr "%s није исправан назив собе"
    +msgstr "%s није дозвољена група."
    #: src/protocols/msn/notification.c:184 src/protocols/msn/notification.c:522
    #: src/protocols/msn/session.c:349
    -#, fuzzy
    msgid "Unknown error."
    -msgstr "Непозната грешка"
    +msgstr "Непозната грешка."
    #: src/protocols/msn/notification.c:187
    -#, fuzzy, c-format
    +#, c-format
    msgid "%s on %s (%s)"
    -msgstr "Корисника на %s: %s"
    +msgstr "%s на %s (%s)"
    #: src/protocols/msn/notification.c:492
    -#, fuzzy, c-format
    +#, c-format
    msgid "Unable to add user on %s (%s)"
    -msgstr "Не могу да додам корисника у лични списак (%s)."
    +msgstr "Не могу да додам корисника на %s (%s)"
    #: src/protocols/msn/notification.c:496
    -#, fuzzy, c-format
    +#, c-format
    msgid "Unable to block user on %s (%s)"
    -msgstr "Не могу да одстраним корисника %s"
    +msgstr "Не могу да одстраним корисника на %s (%s)"
    #: src/protocols/msn/notification.c:500
    -#, fuzzy, c-format
    +#, c-format
    msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
    -msgstr "Не могу да позовем корисника (%s)."
    +msgstr "Не могу да дозволим корисника на %s (%s)"
    #: src/protocols/msn/notification.c:508
    -#, fuzzy, c-format
    +#, c-format
    msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
    -msgstr "Порука се не може послати пошто је корисник неповезан."
    +msgstr "%s се не може додати пошто вам је списак другара попуњен."
    #: src/protocols/msn/notification.c:517
    -#, fuzzy, c-format
    +#, c-format
    msgid "%s is not a valid passport account."
    -msgstr "%s није исправан назив сервера"
    +msgstr "%s није исправан налог пасоша."
    #: src/protocols/msn/notification.c:773
    -#, fuzzy
    msgid "Unable to rename group"
    -msgstr "Не могу да пишем"
    +msgstr "Не могу да преименујем групу"
    #: src/protocols/msn/notification.c:828
    -#, fuzzy
    msgid "Unable to delete group"
    -msgstr "Не могу начинити сокет"
    +msgstr "Не могу да уклоним групу"
    #: src/protocols/msn/notification.c:1255
    #, c-format
    @@ -7164,12 +7149,10 @@
    "Након што се одржавање заврши, моћи ћете се поново пријавити."
    #: src/protocols/msn/servconn.c:129
    -#, fuzzy
    msgid "Writing error"
    msgstr "Грешка при писању"
    #: src/protocols/msn/servconn.c:131
    -#, fuzzy
    msgid "Reading error"
    msgstr "Грешка при читању"
    @@ -7179,107 +7162,92 @@
    msgstr "Непозната грешка"
    #: src/protocols/msn/servconn.c:136
    -#, fuzzy, c-format
    +#, c-format
    msgid ""
    "Connection error from %s server (%s):\n"
    "%s"
    -msgstr "Грешка није препозната са сервера: %s"
    +msgstr ""
    +"Грешка при повезивању са сервера %s (%s):\n"
    +"%s"
    #: src/protocols/msn/session.c:319
    -#, fuzzy
    msgid "Our protocol is not supported by the server."
    -msgstr "Ово издање протокола не подржава собе за разговор."
    +msgstr "Наш протокол није подржан на серверу."
    #: src/protocols/msn/session.c:323
    -#, fuzzy
    msgid "Error parsing HTTP."
    -msgstr "Грешка при приказивању поруке дана"
    +msgstr "Грешка при обради HTTP-а."
    #: src/protocols/msn/session.c:327
    msgid "You have signed on from another location."
    msgstr "Пријавили сте се са неког другог места."
    #: src/protocols/msn/session.c:330
    -#, fuzzy
    msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
    -msgstr ""
    -"Ваша листа МСН другара за %s је привремено недоступна. Сачекајте мало па "
    -"покушајте поново."
    +msgstr "МСН сервери су привремено недоступни. Сачекајте мало па покушајте поново."
    #: src/protocols/msn/session.c:335
    msgid "The MSN servers are going down temporarily."
    msgstr "Веза Вам је прекинута. Привремено се гасе МСН сервери."
    #: src/protocols/msn/session.c:339
    -#, fuzzy, c-format
    +#, c-format
    msgid "Unable to authenticate: %s"
    -msgstr "Не могу да пошаљем поруку: %s"
    +msgstr "Не могу да идентификујем: %s"
    #: src/protocols/msn/session.c:344
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
    -msgstr ""
    -"Ваша листа МСН другара за %s је привремено недоступна. Сачекајте мало па "
    -"покушајте поново."
    +msgstr "Ваш списак МСН другара је привремено недоступан. Сачекајте мало па покушајте поново."
    #: src/protocols/msn/session.c:365 src/protocols/msn/session.c:367
    msgid "Handshaking"
    -msgstr ""
    +msgstr "Руковање"
    #: src/protocols/msn/session.c:366
    -#, fuzzy
    msgid "Transferring"
    -msgstr "Преноси датотека"
    +msgstr "Преносим"
    #: src/protocols/msn/session.c:368
    -#, fuzzy
    msgid "Starting authentication"
    -msgstr "Идентификација обичним текстом"
    +msgstr "Почињем идентификацију"
    #: src/protocols/msn/session.c:369
    msgid "Getting cookie"
    -msgstr ""
    +msgstr "Примам колачић"
    #: src/protocols/msn/session.c:371
    -#, fuzzy
    msgid "Sending cookie"
    -msgstr "Пошаљи на мобилни"
    +msgstr "Шаљем колачић"
    #: src/protocols/msn/session.c:372 src/protocols/trepia/trepia.c:636
    msgid "Retrieving buddy list"
    msgstr "Преузимам списак другара"
    #: src/protocols/msn/switchboard.c:403
    -#, fuzzy
    msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
    -msgstr "Порука се не може послати због грешке у вези."
    +msgstr "Порука можда није послата зато што је истекао рок:"
    #: src/protocols/msn/switchboard.c:411
    -#, fuzzy
    msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
    -msgstr "Порука се не може послати пошто то није могуће док сте невидљиви."
    +msgstr "Порука се не може послати пошто то није могуће док сте невидљиви:"
    #: src/protocols/msn/switchboard.c:415
    -#, fuzzy
    msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
    -msgstr "Порука се не може послати пошто је корисник неповезан."
    +msgstr "Порука се не може послати пошто је корисник неповезан:"
    #: src/protocols/msn/switchboard.c:419
    -#, fuzzy
    msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
    -msgstr "Порука се не може послати због грешке у вези."
    +msgstr "Порука се не може послати због грешке у вези:"
    #: src/protocols/msn/switchboard.c:423
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
    -msgstr "Порука се не може послати због грешке у вези."
    +msgstr "Порука се не може послати због грешке са пребацивачем:"
    #: src/protocols/msn/switchboard.c:431
    -#, fuzzy
    msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
    -msgstr "Порука се не може послати због грешке у вези."
    +msgstr "Порука можда није послата зато што је дошло до непознате грешке:"
    #: src/protocols/msn/switchboard.c:680
    msgid "The conversation has become inactive and timed out."
    @@ -8091,15 +8059,15 @@
    #: src/protocols/oscar/oscar.c:2316
    msgid "The SecurID key entered is invalid."
    -msgstr ""
    +msgstr "Унети SecurID кључ је неисправан."
    #: src/protocols/oscar/oscar.c:2330
    msgid "Enter SecurID"
    -msgstr ""
    +msgstr "Унесите SecurID"
    #: src/protocols/oscar/oscar.c:2331
    msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
    -msgstr ""
    +msgstr "Унесите шестоцифрени број са дигиталног екрана."
    # Da li je "shortly" ovde "uskoro", ili "na kratko"? Pravilno je "uskoro", ali ostalo mi se ne slaze sa time!
    #: src/protocols/oscar/oscar.c:2371 src/protocols/oscar/oscar.c:2401
    --- a/po/sr@Latn.po Tue Apr 05 07:36:34 2005 -0400
    +++ b/po/sr@Latn.po Tue Apr 05 07:40:56 2005 -0400
    @@ -11,7 +11,7 @@
    "Project-Id-Version: gaim 1.0.4\n"
    "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    "POT-Creation-Date: 2005-04-02 23:49-0500\n"
    -"PO-Revision-Date: 2004-11-29 11:46+0100\n"
    +"PO-Revision-Date: 2005-04-05 10:52+0200\n"
    "Last-Translator: Filip Miletić <f.miletic@ewi.tudelft.nl>\n"
    "Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
    "MIME-Version: 1.0\n"
    @@ -101,8 +101,8 @@
    "will use what used to be the built-in order active->idle->away->away+idle-"
    ">offline."
    msgstr ""
    -"Drugar sa najmanjim rezultatom je drugar koji će imati prvenstvo za stupanje "
    -"u vezu.\n"
    +"Drugar sa najmanjim rezultatom je drugar koji će imati prvenstvo za stupanje u "
    +"vezu.\n"
    "Podrazumevane vrednosti (nepovezan = 4, odsutan = 2 i miran = 1)\n"
    "će koristiti ono što je bilo ugrađen raspored aktivan->miran->odsutan-"
    ">odsutan+miran->nepovezan."
    @@ -264,8 +264,7 @@
    #: plugins/extplacement.c:109
    msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
    -msgstr ""
    -"Razdvoji prozore sa razgovorima i brzim porukama pri smeštanju po broju"
    +msgstr "Razdvoji prozore sa razgovorima i brzim porukama pri smeštanju po broju"
    #. *< type
    #. *< ui_requirement
    @@ -903,8 +902,7 @@
    "Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
    "ChangeLog."
    msgstr ""
    -"Proverava povremeno za nova izdanja i obaveštava korisnika uz dnevnik "
    -"promena."
    +"Proverava povremeno za nova izdanja i obaveštava korisnika uz dnevnik promena."
    #. *< type
    #. *< ui_requirement
    @@ -1140,8 +1138,7 @@
    #. * description
    #: plugins/timestamp.c:274 plugins/timestamp.c:276
    msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
    -msgstr ""
    -"Dodavanje vremenske oznake u razgovor na svakih N minuta, u iČet stilu."
    +msgstr "Dodavanje vremenske oznake u razgovor na svakih N minuta, u iČet stilu."
    #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:134
    #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:404
    @@ -1594,9 +1591,9 @@
    msgstr "%s želi da Vam pošalje %s (%s)"
    #: src/ft.c:268
    -#, fuzzy, c-format
    +#, c-format
    msgid "%s wants to send you a file"
    -msgstr "%s želi da Vam pošalje %s (%s)"
    +msgstr "%s želi da vam pošalje datoteku"
    #: src/ft.c:306
    #, c-format
    @@ -1625,14 +1622,13 @@
    msgstr "Ponuda slanja %s za %s"
    #: src/ft.c:874
    -#, fuzzy, c-format
    +#, c-format
    msgid "Transfer of file %s complete"
    -msgstr "Prenos %s završen"
    +msgstr "Prenos datoteke %s završen"
    #: src/ft.c:877
    -#, fuzzy
    msgid "File transfer complete"
    -msgstr "Domaćin za prenos datoteka"
    +msgstr "Prenos datoteke završen"
    #: src/ft.c:926
    #, c-format
    @@ -1640,9 +1636,8 @@
    msgstr "Obustavili ste prenos %s"
    #: src/ft.c:932
    -#, fuzzy
    msgid "File transfer cancelled"
    -msgstr "Prenos datoteke je već počeo"
    +msgstr "Obustavljen je prenos"
    #: src/ft.c:985
    #, c-format
    @@ -1650,9 +1645,9 @@
    msgstr "%s obustavi prenos %s"
    #: src/ft.c:991
    -#, fuzzy, c-format
    +#, c-format
    msgid "%s canceled the file transfer"
    -msgstr "%s obustavi prenos %s"
    +msgstr "%s obustavi prenos datoteke"
    #: src/ft.c:1040
    #, c-format
    @@ -1733,8 +1728,7 @@
    "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Pingvin&message=GNU+svet'\n"
    "U ovom slučaju, „Pingvin“ je ime korisnika kome šaljemo poruku, a \n"
    "„GNU svet“ je sama poruka. Mora se koristiti „+“ umesto razmaka. \n"
    -"Obratite pažnju na način citiranja iznad — ukoliko ovo koristite iz "
    -"ljuske, \n"
    +"Obratite pažnju na način citiranja iznad — ukoliko ovo koristite iz ljuske, \n"
    "znak „&“ se mora istaknuti, ili će naredba stati na tom mestu.\n"
    "Takođe, sledeće će samo otvoriti novi prozor za razgovor sa korisnikom, \n"
    "bez slanja poruke:\n"
    @@ -2912,8 +2906,8 @@
    "debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current "
    "conversation."
    msgstr ""
    -"debug &lt;opcija&gt;: Pošalji razne podatke za ispravljanje grešaka u "
    -"trenutni razgovor."
    +"debug &lt;opcija&gt;: Pošalji razne podatke za ispravljanje grešaka u trenutni "
    +"razgovor."
    #: src/gtkconv.c:6481
    msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command."
    @@ -3022,9 +3016,8 @@
    msgstr "španski"
    #: src/gtkdialogs.c:109
    -#, fuzzy
    msgid "Estonian"
    -msgstr "rumunski"
    +msgstr "estonski"
    #: src/gtkdialogs.c:110 src/gtkdialogs.c:149
    msgid "Finnish"
    @@ -3066,9 +3059,10 @@
    msgid "Macedonian"
    msgstr "makedonski"
    +# hm, hm... ovo smo imali nešto baš naše
    #: src/gtkdialogs.c:120
    msgid "Burmese"
    -msgstr ""
    +msgstr "burmski"
    #: src/gtkdialogs.c:121
    msgid "Dutch; Flemish"
    @@ -3103,9 +3097,8 @@
    msgstr "slovenački"
    #: src/gtkdialogs.c:129
    -#, fuzzy
    msgid "Albanian"
    -msgstr "rumunski"
    +msgstr "albanski"
    #: src/gtkdialogs.c:130
    msgid "Serbian"
    @@ -3117,11 +3110,11 @@
    #: src/gtkdialogs.c:132
    msgid "Turkish"
    -msgstr ""
    +msgstr "turski"
    #: src/gtkdialogs.c:133
    msgid "Ukrainian"
    -msgstr ""
    +msgstr "ukrajinski"
    #: src/gtkdialogs.c:134
    msgid "Vietnamese"
    @@ -3171,9 +3164,8 @@
    "pomoću Gtk+ i licenciran pod Gnuovom Opštom javnom licencom (GPL).<BR><BR>"
    #: src/gtkdialogs.c:250
    -#, fuzzy
    msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
    -msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim na irc.freenode.net<BR><BR>"
    +msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
    #: src/gtkdialogs.c:253
    msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
    @@ -4737,8 +4729,8 @@
    "Preferences window."
    msgstr ""
    "Gaim nije uspeo da učita podešavanja koja imate, jer su snimljena u starom "
    -"formatu koji se više ne koristi. Molimo Vas da ponovite podešavanja "
    -"koristeći prozor Postavke."
    +"formatu koji se više ne koristi. Molimo Vas da ponovite podešavanja koristeći "
    +"prozor Postavke."
    #: src/plugin.c:295
    #, c-format
    @@ -4911,8 +4903,7 @@
    #: src/protocols/gg/gg.c:842
    msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
    -msgstr ""
    -"Pokušavate da pošaljete poruku na neispravan Gadu-Gadu korisnički broj."
    +msgstr "Pokušavate da pošaljete poruku na neispravan Gadu-Gadu korisnički broj."
    #: src/protocols/gg/gg.c:917
    msgid "Couldn't get search results"
    @@ -5303,7 +5294,7 @@
    #: src/protocols/irc/msgs.c:139
    #, c-format
    msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
    -msgstr ""
    +msgstr "Ne mogu da zabranim %s: spisak zabrana je popunjen"
    #: src/protocols/irc/msgs.c:219 src/protocols/irc/msgs.c:239
    #: src/protocols/irc/msgs.c:252
    @@ -5382,13 +5373,12 @@
    msgstr "Korisnika na %s: %s"
    #: src/protocols/irc/msgs.c:473
    -#, fuzzy
    msgid "Time Response"
    -msgstr "Vr. zona"
    +msgstr "Odgovor sa vremenom"
    #: src/protocols/irc/msgs.c:474
    msgid "The IRC server's local time is:"
    -msgstr ""
    +msgstr "Lokalno vreme IRC servera je:"
    #: src/protocols/irc/msgs.c:488
    msgid "No such channel"
    @@ -5436,20 +5426,19 @@
    msgstr "mod (%s %s) od strane %s"
    #: src/protocols/irc/msgs.c:808
    -#, fuzzy, c-format
    +#, c-format
    msgid "Invalid nickname '%s'"
    -msgstr "Neispravno korisničko ime"
    +msgstr "Neispravan nadimak „%s“"
    #: src/protocols/irc/msgs.c:809
    -#, fuzzy
    msgid "Invalid nickname"
    -msgstr "Neispravno korisničko ime"
    +msgstr "Neispravan nadimak"
    #: src/protocols/irc/msgs.c:811 src/protocols/irc/msgs.c:816
    msgid ""
    "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains "
    "invalid characters."
    -msgstr ""
    +msgstr "Izabrali ste ime naloga koje je server odbio. Verovatno sadrži nedozvoljene znake."
    #: src/protocols/irc/msgs.c:858
    msgid "Cannot change nick"
    @@ -5538,8 +5527,8 @@
    "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
    "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
    msgstr ""
    -"join &lt;soba1&gt;[,soba2][,...] [ključ1[,ključ2][,...]]: Unošenje jednog "
    -"ili više kanala, ako je potrebno navodeći i ključ."
    +"join &lt;soba1&gt;[,soba2][,...] [ključ1[,ključ2][,...]]: Unošenje jednog ili "
    +"više kanala, ako je potrebno navodeći i ključ."
    #: src/protocols/irc/parse.c:120
    msgid ""
    @@ -5562,13 +5551,10 @@
    msgstr "me &lt;radnja&gt;: Izvrši radnju."
    #: src/protocols/irc/parse.c:123
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Set or unset a channel "
    "or user mode."
    -msgstr ""
    -"mode &lt;nadimak|kanal&gt; &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Postavi ili ukini "
    -"načim pristupa za kanal ili za korisnika."
    +msgstr "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nadimak|kanal&gt;: Postavi ili ukini način pristupa za kanal ili za korisnika."
    #: src/protocols/irc/parse.c:124
    msgid ""
    @@ -5591,16 +5577,16 @@
    "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You "
    "must be a channel operator to do this."
    msgstr ""
    -"op &lt;nadimak1&gt; [nadimak2] ...: Dodeljuje nekome operatorski čin. "
    -"Morate biti operator kanala da biste ovo moglu da uradite."
    +"op &lt;nadimak1&gt; [nadimak2] ...: Dodeljuje nekome operatorski čin. Morate "
    +"biti operator kanala da biste ovo moglu da uradite."
    #: src/protocols/irc/parse.c:128
    msgid ""
    "operwall &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably "
    "can't use it."
    msgstr ""
    -"operwall &lt;poruka&gt;: Ako ne znate šta ova komanda predstavlja, "
    -"verovatno ne možete da je koristite."
    +"operwall &lt;poruka&gt;: Ako ne znate šta ova komanda predstavlja, verovatno "
    +"ne možete da je koristite."
    #: src/protocols/irc/parse.c:129
    msgid ""
    @@ -5623,8 +5609,8 @@
    "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
    "opposed to a channel)."
    msgstr ""
    -"query &lt;nadimak&gt; &lt;poruka&gt;: Šalje privatnu poruku korisniku "
    -"(dakle ne na kanal)."
    +"query &lt;nadimak&gt; &lt;poruka&gt;: Šalje privatnu poruku korisniku (dakle "
    +"ne na kanal)."
    #: src/protocols/irc/parse.c:132
    msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
    @@ -5645,7 +5631,7 @@
    #: src/protocols/irc/parse.c:135
    msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
    -msgstr ""
    +msgstr "time: Prikazuje tekuće lokalno vreme na IRC serveru."
    #: src/protocols/irc/parse.c:136
    msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic."
    @@ -5672,9 +5658,8 @@
    "ne možete da je koristite."
    #: src/protocols/irc/parse.c:140
    -#, fuzzy
    msgid "whois [server] &lt;nick&gt;: Get information on a user."
    -msgstr "whois &lt;nadimak&gt;: Uzmi podatke o korisniku."
    +msgstr "whois [server] &lt;nadimak&gt;: Uzmi podatke o korisniku."
    #: src/protocols/irc/parse.c:421
    #, c-format
    @@ -5700,18 +5685,16 @@
    msgid ""
    "Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in "
    "account properties"
    -msgstr ""
    +msgstr "Server zahteva TLS/SSL za prijavu. Izaberite „Koristi TLS ako je dostupan“ u osobinama naloga"
    #: src/protocols/jabber/auth.c:54
    -#, fuzzy
    msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found."
    -msgstr "Server zahteva SSL za prijavu"
    +msgstr "Server zahteva TLS/SSL za prijavu. Nije nađena podrška za TLS/SSL."
    #: src/protocols/jabber/auth.c:115
    msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
    msgstr ""
    -"Server zahteva slanje lozinke u običnom tekstu preko veze koja nije "
    -"šifrovana."
    +"Server zahteva slanje lozinke u običnom tekstu preko veze koja nije šifrovana."
    #: src/protocols/jabber/auth.c:164 src/protocols/jabber/auth.c:165
    #: src/protocols/jabber/auth.c:242 src/protocols/jabber/auth.c:243
    @@ -6538,8 +6521,7 @@
    #, c-format
    msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
    msgstr ""
    -"Slanje datoteke korisniku %s nije uspelo. Korisnik ne podržava prenos "
    -"datoteka"
    +"Slanje datoteke korisniku %s nije uspelo. Korisnik ne podržava prenos datoteka"
    #: src/protocols/jabber/si.c:583 src/protocols/jabber/si.c:584
    msgid "File Send Failed"
    @@ -6827,8 +6809,8 @@
    "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
    msgstr ""
    "Da li želite da dopustite ili zabranite ljudima iz Vašeg spiska drugara da "
    -"Vam šalju MSN mobilne stranice na Vaš mobilni telefon ili neki drugi "
    -"prenosni uređaj?"
    +"Vam šalju MSN mobilne stranice na Vaš mobilni telefon ili neki drugi prenosni "
    +"uređaj?"
    #: src/protocols/msn/msn.c:287
    msgid "Allow"
    @@ -6938,12 +6920,11 @@
    "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See "
    "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information."
    msgstr ""
    -"Za povezivanje sa MSN potrebna je podrška za SSL. Molimo instalirajte neku "
    -"od podržanih biblioteka ѕa SSL. Više informacija se može pronaći na: http://"
    +"Za povezivanje sa MSN potrebna je podrška za SSL. Molimo instalirajte neku od "
    +"podržanih biblioteka ѕa SSL. Više informacija se može pronaći na: http://"
    "gaim.sf.net/faq-ssl.php"
    #: src/protocols/msn/msn.c:650
    -#, fuzzy
    msgid "Failed to connect to server."
    msgstr "Ne mogu da se povežem na server."
    @@ -7088,55 +7069,52 @@
    msgstr "Nemoguće povezivanje"
    #: src/protocols/msn/notification.c:178
    -#, fuzzy, c-format
    +#, c-format
    msgid "%s is not a valid group."
    -msgstr "%s nije ispravan naziv sobe"
    +msgstr "%s nije dozvoljena grupa."
    #: src/protocols/msn/notification.c:184 src/protocols/msn/notification.c:522
    #: src/protocols/msn/session.c:349
    -#, fuzzy
    msgid "Unknown error."
    -msgstr "Nepoznata greška"
    +msgstr "Nepoznata greška."
    #: src/protocols/msn/notification.c:187
    -#, fuzzy, c-format
    +#, c-format
    msgid "%s on %s (%s)"
    -msgstr "Korisnika na %s: %s"
    +msgstr "%s na %s (%s)"
    #: src/protocols/msn/notification.c:492
    -#, fuzzy, c-format
    +#, c-format
    msgid "Unable to add user on %s (%s)"
    -msgstr "Ne mogu da dodam korisnika u lični spisak (%s)."
    +msgstr "Ne mogu da dodam korisnika na %s (%s)"
    #: src/protocols/msn/notification.c:496
    -#, fuzzy, c-format
    +#, c-format
    msgid "Unable to block user on %s (%s)"
    -msgstr "Ne mogu da odstranim korisnika %s"
    +msgstr "Ne mogu da odstranim korisnika na %s (%s)"
    #: src/protocols/msn/notification.c:500
    -#, fuzzy, c-format
    +#, c-format
    msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
    -msgstr "Ne mogu da pozovem korisnika (%s)."
    +msgstr "Ne mogu da dozvolim korisnika na %s (%s)"
    #: src/protocols/msn/notification.c:508
    -#, fuzzy, c-format
    +#, c-format
    msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
    -msgstr "Poruka se ne može poslati pošto je korisnik nepovezan."
    +msgstr "%s se ne može dodati pošto vam je spisak drugara popunjen."
    #: src/protocols/msn/notification.c:517
    -#, fuzzy, c-format
    +#, c-format
    msgid "%s is not a valid passport account."
    -msgstr "%s nije ispravan naziv servera"
    +msgstr "%s nije ispravan nalog pasoša."
    #: src/protocols/msn/notification.c:773
    -#, fuzzy
    msgid "Unable to rename group"
    -msgstr "Ne mogu da pišem"
    +msgstr "Ne mogu da preimenujem grupu"
    #: src/protocols/msn/notification.c:828
    -#, fuzzy
    msgid "Unable to delete group"
    -msgstr "Ne mogu načiniti soket"
    +msgstr "Ne mogu da uklonim grupu"
    #: src/protocols/msn/notification.c:1255
    #, c-format
    @@ -7171,12 +7149,10 @@
    "Nakon što se održavanje završi, moći ćete se ponovo prijaviti."
    #: src/protocols/msn/servconn.c:129
    -#, fuzzy
    msgid "Writing error"
    msgstr "Greška pri pisanju"
    #: src/protocols/msn/servconn.c:131
    -#, fuzzy
    msgid "Reading error"
    msgstr "Greška pri čitanju"
    @@ -7186,107 +7162,92 @@
    msgstr "Nepoznata greška"
    #: src/protocols/msn/servconn.c:136
    -#, fuzzy, c-format
    +#, c-format
    msgid ""
    "Connection error from %s server (%s):\n"
    "%s"
    -msgstr "Greška nije prepoznata sa servera: %s"
    +msgstr ""
    +"Greška pri povezivanju sa servera %s (%s):\n"
    +"%s"
    #: src/protocols/msn/session.c:319
    -#, fuzzy
    msgid "Our protocol is not supported by the server."
    -msgstr "Ovo izdanje protokola ne podržava sobe za razgovor."
    +msgstr "Naš protokol nije podržan na serveru."
    #: src/protocols/msn/session.c:323
    -#, fuzzy
    msgid "Error parsing HTTP."
    -msgstr "Greška pri prikazivanju poruke dana"
    +msgstr "Greška pri obradi HTTP-a."
    #: src/protocols/msn/session.c:327
    msgid "You have signed on from another location."
    msgstr "Prijavili ste se sa nekog drugog mesta."
    #: src/protocols/msn/session.c:330
    -#, fuzzy
    msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
    -msgstr ""
    -"Vaša lista MSN drugara za %s je privremeno nedostupna. Sačekajte malo pa "
    -"pokušajte ponovo."
    +msgstr "MSN serveri su privremeno nedostupni. Sačekajte malo pa pokušajte ponovo."
    #: src/protocols/msn/session.c:335
    msgid "The MSN servers are going down temporarily."
    msgstr "Veza Vam je prekinuta. Privremeno se gase MSN serveri."
    #: src/protocols/msn/session.c:339
    -#, fuzzy, c-format
    +#, c-format
    msgid "Unable to authenticate: %s"
    -msgstr "Ne mogu da pošaljem poruku: %s"
    +msgstr "Ne mogu da identifikujem: %s"
    #: src/protocols/msn/session.c:344
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
    -msgstr ""
    -"Vaša lista MSN drugara za %s je privremeno nedostupna. Sačekajte malo pa "
    -"pokušajte ponovo."
    +msgstr "Vaš spisak MSN drugara je privremeno nedostupan. Sačekajte malo pa pokušajte ponovo."
    #: src/protocols/msn/session.c:365 src/protocols/msn/session.c:367
    msgid "Handshaking"
    -msgstr ""
    +msgstr "Rukovanje"
    #: src/protocols/msn/session.c:366
    -#, fuzzy
    msgid "Transferring"
    -msgstr "Prenosi datoteka"
    +msgstr "Prenosim"
    #: src/protocols/msn/session.c:368
    -#, fuzzy
    msgid "Starting authentication"
    -msgstr "Identifikacija običnim tekstom"
    +msgstr "Počinjem identifikaciju"
    #: src/protocols/msn/session.c:369
    msgid "Getting cookie"
    -msgstr ""
    +msgstr "Primam kolačić"
    #: src/protocols/msn/session.c:371
    -#, fuzzy
    msgid "Sending cookie"
    -msgstr "Pošalji na mobilni"
    +msgstr "Šaljem kolačić"
    #: src/protocols/msn/session.c:372 src/protocols/trepia/trepia.c:636
    msgid "Retrieving buddy list"
    msgstr "Preuzimam spisak drugara"
    #: src/protocols/msn/switchboard.c:403
    -#, fuzzy
    msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
    -msgstr "Poruka se ne može poslati zbog greške u vezi."
    +msgstr "Poruka možda nije poslata zato što je istekao rok:"
    #: src/protocols/msn/switchboard.c:411
    -#, fuzzy
    msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
    -msgstr "Poruka se ne može poslati pošto to nije moguće dok ste nevidljivi."
    +msgstr "Poruka se ne može poslati pošto to nije moguće dok ste nevidljivi:"
    #: src/protocols/msn/switchboard.c:415
    -#, fuzzy
    msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
    -msgstr "Poruka se ne može poslati pošto je korisnik nepovezan."
    +msgstr "Poruka se ne može poslati pošto je korisnik nepovezan:"
    #: src/protocols/msn/switchboard.c:419
    -#, fuzzy
    msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
    -msgstr "Poruka se ne može poslati zbog greške u vezi."
    +msgstr "Poruka se ne može poslati zbog greške u vezi:"
    #: src/protocols/msn/switchboard.c:423
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
    -msgstr "Poruka se ne može poslati zbog greške u vezi."
    +msgstr "Poruka se ne može poslati zbog greške sa prebacivačem:"
    #: src/protocols/msn/switchboard.c:431
    -#, fuzzy
    msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
    -msgstr "Poruka se ne može poslati zbog greške u vezi."
    +msgstr "Poruka možda nije poslata zato što je došlo do nepoznate greške:"
    #: src/protocols/msn/switchboard.c:680
    msgid "The conversation has become inactive and timed out."
    @@ -7526,8 +7487,7 @@
    #: src/protocols/novell/novell.c:515
    #, c-format
    msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
    -msgstr ""
    -"Ne mogu da pošaljem poruku za %s. Ne mogu da načinim konferenciju (%s)."
    +msgstr "Ne mogu da pošaljem poruku za %s. Ne mogu da načinim konferenciju (%s)."
    #: src/protocols/novell/novell.c:520
    #, c-format
    @@ -7549,8 +7509,8 @@
    "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
    "list (%s)."
    msgstr ""
    -"Ne mogu da dodam %s u spisak drugara. Greška pri pravljenju foldera na "
    -"serveru (%s)."
    +"Ne mogu da dodam %s u spisak drugara. Greška pri pravljenju foldera na serveru "
    +"(%s)."
    #: src/protocols/novell/novell.c:688
    #, c-format
    @@ -8099,15 +8059,15 @@
    #: src/protocols/oscar/oscar.c:2316
    msgid "The SecurID key entered is invalid."
    -msgstr ""
    +msgstr "Uneti SecurID ključ je neispravan."
    #: src/protocols/oscar/oscar.c:2330
    msgid "Enter SecurID"
    -msgstr ""
    +msgstr "Unesite SecurID"
    #: src/protocols/oscar/oscar.c:2331
    msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
    -msgstr ""
    +msgstr "Unesite šestocifreni broj sa digitalnog ekrana."
    # Da li je "shortly" ovde "uskoro", ili "na kratko"? Pravilno je "uskoro", ali ostalo mi se ne slaze sa time!
    #: src/protocols/oscar/oscar.c:2371 src/protocols/oscar/oscar.c:2401
    @@ -8292,12 +8252,9 @@
    "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
    msgid_plural ""
    "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
    -msgstr[0] ""
    -"Propustili ste %hu poruku od %s zato što je ograničenje prekoračeno."
    -msgstr[1] ""
    -"Propustili ste %hu poruke od %s zato što je ograničenje prekoračeno."
    -msgstr[2] ""
    -"Propustili ste %hu poruka od %s zato što je ograničenje prekoračeno."
    +msgstr[0] "Propustili ste %hu poruku od %s zato što je ograničenje prekoračeno."
    +msgstr[1] "Propustili ste %hu poruke od %s zato što je ograničenje prekoračeno."
    +msgstr[2] "Propustili ste %hu poruka od %s zato što je ograničenje prekoračeno."
    #: src/protocols/oscar/oscar.c:3979
    #, c-format
    @@ -8650,8 +8607,8 @@
    "Najveća dozvoljena dužina poruke za odsustvo od %d bajt je prekoračena. Gaim "
    "je skratio poruku, i započeo odsustvo."
    msgstr[1] ""
    -"Najveća dozvoljena dužina poruke za odsustvo od %d bajta je prekoračena. "
    -"Gaim je skratio poruku, i započeo odsustvo."
    +"Najveća dozvoljena dužina poruke za odsustvo od %d bajta je prekoračena. Gaim "
    +"je skratio poruku, i započeo odsustvo."
    msgstr[2] ""
    "Najveća dozvoljena dužina poruke za odsustvo od %d bajtova je prekoračena. "
    "Gaim je skratio poruku, i započeo odsustvo."
    @@ -9064,9 +9021,8 @@
    "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. "
    "You can use the Get Public Key command to get the public key."
    msgstr ""
    -"Ne možete koristiti obaveštenja o drugarima dok ne uključite njegov/njen "
    -"javni ključ. Možete koristiti Dobavljanje javnog ključa kako biste to "
    -"učinili."
    +"Ne možete koristiti obaveštenja o drugarima dok ne uključite njegov/njen javni "
    +"ključ. Možete koristiti Dobavljanje javnog ključa kako biste to učinili."
    #. Open file selector to select the public key.
    #: src/protocols/silc/buddy.c:1023
    @@ -9083,8 +9039,8 @@
    "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
    "a public key."
    msgstr ""
    -"Da biste dodali drugara morate da dobavite njegov/njen javni ključ. "
    -"Pritisnite Dobaci da biste dobavili ključ."
    +"Da biste dodali drugara morate da dobavite njegov/njen javni ključ. Pritisnite "
    +"Dobaci da biste dobavili ključ."
    #: src/protocols/silc/buddy.c:1038
    msgid "Import..."
    @@ -9330,8 +9286,8 @@
    "Prijava na kanal se koristi kako bi se kanal obezbedio protiv neovlašćenog "
    "pristupa. Prijava se zasniva na lozinkama i digitalnim potpisima. Ako je "
    "lozinka postavljena, onda se mora navesti pri ulasku na kanal. Ako su "
    -"postavljeni javni ključevi za kanal, onda jedino korisnici sa navedenim "
    -"javnim ključevima mogu da pristupe."
    +"postavljeni javni ključevi za kanal, onda jedino korisnici sa navedenim javnim "
    +"ključevima mogu da pristupe."
    #: src/protocols/silc/chat.c:418 src/protocols/silc/chat.c:419
    #: src/protocols/silc/chat.c:456 src/protocols/silc/chat.c:457
    @@ -9710,8 +9666,8 @@
    msgid ""
    "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
    msgstr ""
    -"Nastavljam prekinutu sesiju. Pritisnite Ponovno povezivanje da napravite "
    -"novu vezu."
    +"Nastavljam prekinutu sesiju. Pritisnite Ponovno povezivanje da napravite novu "
    +"vezu."
    #: src/protocols/silc/ops.c:1540
    msgid "Disconnected by server"
    @@ -9780,8 +9736,8 @@
    "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
    "still like to accept this public key?"
    msgstr ""
    -"Primljen je javni ključ za %s. Vaša lokalna kopija se ne slaže sa ovim "
    -"ključem. da li i dalje želite da prihvatite ovaj javni ključ?"
    +"Primljen je javni ključ za %s. Vaša lokalna kopija se ne slaže sa ovim ključem. "
    +"da li i dalje želite da prihvatite ovaj javni ključ?"
    #: src/protocols/silc/pk.c:108
    #, c-format
    @@ -10004,8 +9960,7 @@
    #: src/protocols/silc/silc.c:1356
    msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message"
    -msgstr ""
    -"quit [poruka]: Isključuje sa servera i pritom po želji ispisuje poruku"
    +msgstr "quit [poruka]: Isključuje sa servera i pritom po želji ispisuje poruku"
    #: src/protocols/silc/silc.c:1360
    msgid "call &lt;command&gt;: Call any silc client command"
    @@ -11303,8 +11258,8 @@
    #~ "Uklanjate grupu %s i %d ostala člana iz spiska drugara. Da li želite da "
    #~ "nastavite?"
    #~ msgstr[2] ""
    -#~ "Uklanjate grupu %s i %d ostalih članova iz spiska drugara. Da li želite "
    -#~ "da nastavite?"
    +#~ "Uklanjate grupu %s i %d ostalih članova iz spiska drugara. Da li želite da "
    +#~ "nastavite?"
    #~ msgid "Miscellaneous error"
    #~ msgstr "Nedefinisana greška"
    @@ -11970,8 +11925,8 @@
    #~ "Communication with the browser failed. Please close all windows and try "
    #~ "again."
    #~ msgstr ""
    -#~ "Neuspešno sporazumevanje sa veb čitačem. Zatvorite sve prozore i "
    -#~ "pokušajte ponovo."
    +#~ "Neuspešno sporazumevanje sa veb čitačem. Zatvorite sve prozore i pokušajte "
    +#~ "ponovo."
    #~ msgid "Add To"
    #~ msgstr "Dodaj u"