gaim/gaim

New Galician translation from Nacho Resa
oldstatus
2005-08-15, Ethan Blanton
cadbf9efce6f
Parents 550422ef6305
Children 93748abfca4e
New Galician translation from Nacho Resa
  • +1 -1
    configure.ac
  • +1 -0
    po/ChangeLog
  • +10930 -0
    po/gl.po
  • +1 -0
    src/gtkdialogs.c
  • --- a/configure.ac Mon Aug 15 17:28:30 2005 -0400
    +++ b/configure.ac Mon Aug 15 19:52:03 2005 -0400
    @@ -33,7 +33,7 @@
    ;;
    esac
    -ALL_LINGUAS="am az bg ca cs da de en_AU en_CA en_GB es et fi fr he hi hu it ja ka ko lt mk my_MM nb nl nn pa pl pt_BR pt ro ru sk sl sq sr sr@Latn sv tr uk vi xh zh_CN zh_TW"
    +ALL_LINGUAS="am az bg ca cs da de en_AU en_CA en_GB es et fi fr gl he hi hu it ja ka ko lt mk my_MM nb nl nn pa pl pt_BR pt ro ru sk sl sq sr sr@Latn sv tr uk vi xh zh_CN zh_TW"
    AM_GNU_GETTEXT_VERSION(0.10.40)
    AM_GNU_GETTEXT
    --- a/po/ChangeLog Mon Aug 15 17:28:30 2005 -0400
    +++ b/po/ChangeLog Mon Aug 15 19:52:03 2005 -0400
    @@ -2,6 +2,7 @@
    version 1.5.1:
    * Japanese win32 installer translation updated (KUROSAWA Takeshi)
    + * Galician translation added (Nacho Resa)
    version 1.5.0 (8/11/2005):
    * Catalan translation updated (Josep Puigdemont)
    --- /dev/null Thu Jan 01 00:00:00 1970 +0000
    +++ b/po/gl.po Mon Aug 15 19:52:03 2005 -0400
    @@ -0,0 +1,10930 @@
    +# translation of gaim.po to Galego
    +# translation of gl.po to Galego
    +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
    +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
    +# Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005.
    +#
    +msgid ""
    +msgstr ""
    +"Project-Id-Version: gaim\n"
    +"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    +"POT-Creation-Date: 2005-07-07 21:57-0400\n"
    +"PO-Revision-Date: 2005-08-03 15:28+0200\n"
    +"Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>\n"
    +"Language-Team: Galego\n"
    +"MIME-Version: 1.0\n"
    +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
    +
    +#: plugins/autorecon.c:240
    +msgid "Error Message Suppression"
    +msgstr "Supresión de mensaxes de erro"
    +
    +#: plugins/autorecon.c:244
    +msgid "Hide Disconnect Errors"
    +msgstr "Ocultar erros de desconexión"
    +
    +#: plugins/autorecon.c:248
    +msgid "Hide Login Errors"
    +msgstr "Ocultar erros de conexión"
    +
    +#: plugins/autorecon.c:252
    +msgid "Restore Away State On Reconnect"
    +msgstr "Restaurar o estado de ausencia ao reconectarse"
    +
    +#. *< type
    +#. *< ui_requirement
    +#. *< flags
    +#. *< dependencies
    +#. *< priority
    +#. *< id
    +#: plugins/autorecon.c:276
    +msgid "Auto-Reconnect"
    +msgstr "Reconexión automática"
    +
    +#. *< name
    +#. *< version
    +#. * summary
    +#. * description
    +#: plugins/autorecon.c:279 plugins/autorecon.c:281
    +msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
    +msgstr "Cando vostede é expulsado, isto vólveo a conectar."
    +
    +#: plugins/chkmail.c:94 plugins/chkmail.c:117 plugins/chkmail.c:126
    +msgid "Mail Server"
    +msgstr "Servidor de correo"
    +
    +#: plugins/chkmail.c:136
    +#, c-format
    +msgid "%s (%d new/%d total)"
    +msgstr "%s (%d novos/%d total)"
    +
    +#: plugins/chkmail.c:199
    +msgid "Check Mail"
    +msgstr "Comprobar correo"
    +
    +#: plugins/chkmail.c:203
    +msgid "Check email every X seconds.\n"
    +msgstr "Comprobar correo cada X segundos.\n"
    +
    +#: plugins/contact_priority.c:84
    +msgid "Point values to use when..."
    +msgstr "Valores a usar cando..."
    +
    +#: plugins/contact_priority.c:93
    +msgid "Buddy is offline:"
    +msgstr "O amigo está desconectado:"
    +
    +#: plugins/contact_priority.c:107
    +msgid "Buddy is away:"
    +msgstr "O amigo está ausente:"
    +
    +#: plugins/contact_priority.c:121
    +msgid "Buddy is idle:"
    +msgstr "O amigo está inactivo:"
    +
    +#: plugins/contact_priority.c:135
    +msgid "Use last matching buddy"
    +msgstr "Usar o último amigo coincidinte"
    +
    +#. Explanation
    +#: plugins/contact_priority.c:141
    +msgid ""
    +"The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the "
    +"contact.\n"
    +"The default values (offline = 4,away = 2, and idle = 1)\n"
    +"will use what used to be the built-in order active->idle->away->away+idle-"
    +">offline."
    +msgstr ""
    +"O amigo coa puntuación máis baixa é o que terá prioridade dentro do contacto.\n"
    +"O valores predeterminados (desconectado = 4, non dispoñible = 2, e inactivo = 1)\n"
    +"utilizaranse para a orde previamente prefixada de activo->inactivo->non dispoñible->non dispoñible->desconectado"
    +
    +#: plugins/contact_priority.c:144
    +msgid "Point values to use for Account..."
    +msgstr "Valores a usar para a conta..."
    +
    +#. *< type
    +#. *< ui_requirement
    +#. *< flags
    +#. *< dependencies
    +#. *< priority
    +#. *< id
    +#: plugins/contact_priority.c:195
    +msgid "Contact Priority"
    +msgstr "Prioridade do contacto"
    +
    +#. *< name
    +#. *< version
    +#. *< summary
    +#: plugins/contact_priority.c:198
    +msgid "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
    +msgstr "Permite controlar os valores asociados aos diferentes estados dos amigos."
    +
    +#. *< description
    +#: plugins/contact_priority.c:200
    +msgid ""
    +"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
    +"in contact priority computations."
    +msgstr "Permite cambiar os puntos asignados aos estados inactivo/ausente/desconectado para os amigos en cálculos de prioridades de contacto."
    +
    +#: plugins/docklet/docklet.c:137 src/gtkaccount.c:751 src/gtkaccount.c:2179
    +msgid "Auto-login"
    +msgstr "Conectarse automaticamente"
    +
    +#: plugins/docklet/docklet.c:140
    +msgid "New Message..."
    +msgstr "Nova mensaxe..."
    +
    +#: plugins/docklet/docklet.c:141
    +msgid "Join A Chat..."
    +msgstr "Unirse a un Chat..."
    +
    +#: plugins/docklet/docklet.c:173
    +msgid "New..."
    +msgstr "Novo..."
    +
    +#: plugins/docklet/docklet.c:177 src/gtkprefs.c:1813 src/protocols/gg/gg.c:52
    +#: src/protocols/irc/msgs.c:227 src/protocols/jabber/jabber.c:998
    +#: src/protocols/jabber/jutil.c:32 src/protocols/jabber/presence.c:69
    +#: src/protocols/jabber/presence.c:132 src/protocols/novell/novell.c:2800
    +#: src/protocols/novell/novell.c:2917 src/protocols/novell/novell.c:2969
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:680 src/protocols/oscar/oscar.c:5702
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:6699 src/protocols/oscar/oscar.c:6899
    +#: src/protocols/silc/buddy.c:1388 src/protocols/silc/silc.c:47
    +#: src/protocols/silc/silc.c:81
    +msgid "Away"
    +msgstr "Ausente"
    +
    +#. else...
    +#: plugins/docklet/docklet.c:183 src/away.c:595
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5620 src/protocols/oscar/oscar.c:6907
    +msgid "Back"
    +msgstr "Dispoñible"
    +
    +#: plugins/docklet/docklet.c:191
    +msgid "Mute Sounds"
    +msgstr "Sen son"
    +
    +#: plugins/docklet/docklet.c:196 src/gtkft.c:659
    +msgid "File Transfers"
    +msgstr "Transferencia de ficheiros"
    +
    +#: plugins/docklet/docklet.c:197 src/gtkaccount.c:2391
    +msgid "Accounts"
    +msgstr "Contas"
    +
    +#: plugins/docklet/docklet.c:198 src/gtkprefs.c:2514
    +msgid "Preferences"
    +msgstr "Preferencias"
    +
    +#: plugins/docklet/docklet.c:207
    +msgid "Signoff"
    +msgstr "Desconectar"
    +
    +#: plugins/docklet/docklet.c:211
    +msgid "Quit"
    +msgstr "Saír"
    +
    +#: plugins/docklet/docklet.c:527
    +msgid "Tray Icon Configuration"
    +msgstr "Configuración da icona do área de notificación"
    +
    +#: plugins/docklet/docklet.c:531
    +msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
    +msgstr "_Ocultar mensaxes novas ata que se prema na icona do área de notificación"
    +
    +#. *< type
    +#. *< ui_requirement
    +#. *< flags
    +#. *< dependencies
    +#. *< priority
    +#. *< id
    +#: plugins/docklet/docklet.c:557
    +msgid "System Tray Icon"
    +msgstr "Icona do área de notificación do sistema"
    +
    +#. *< name
    +#. *< version
    +#. * summary
    +#: plugins/docklet/docklet.c:560
    +msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray."
    +msgstr "Mostra a icona para Gaim no área de notificación do sistema."
    +
    +#. * description
    +#: plugins/docklet/docklet.c:562
    +msgid ""
    +"Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show "
    +"the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, "
    +"and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows "
    +"messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ."
    +msgstr "Mostra unha icona no área de notificación do sistema (por exemplo en Gnome, KDE ou Windows) para mostrar o estado actual de Gaim. Permite un acceso rápido ás funcións máis comúns, indicar se se debe mostrar a lista de amigos ou a fiestra de conexión. Tamén permite encolar as mensaxes ata que se prema a icona, similar a cómo se fai en ICQ."
    +
    +#.
    +#. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES
    +#.
    +#: plugins/docklet/docklet-win32.c:44
    +msgid "Gaim"
    +msgstr "Gaim"
    +
    +#: plugins/docklet/docklet-win32.c:45
    +msgid "Gaim - Signed off"
    +msgstr "Gaim - Desconectado"
    +
    +#: plugins/docklet/docklet-win32.c:46
    +msgid "Gaim - Away"
    +msgstr "Gaim - Ausente"
    +
    +#: plugins/docklet/eggtrayicon.c:122
    +msgid "Orientation"
    +msgstr "Orientación"
    +
    +#: plugins/docklet/eggtrayicon.c:123
    +msgid "The orientation of the tray."
    +msgstr "A orientación do área de notificación."
    +
    +#: plugins/extplacement.c:77
    +msgid "By conversation count"
    +msgstr "Por número de conversacións"
    +
    +#: plugins/extplacement.c:98
    +msgid "Conversation Placement"
    +msgstr "Localización da conversación"
    +
    +#: plugins/extplacement.c:103
    +msgid "Number of conversations per window"
    +msgstr "Número de conversacións por fiestra"
    +
    +#: plugins/extplacement.c:109
    +msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
    +msgstr "Separar fiestras de MIs e chats cando se ubican por número"
    +
    +#. *< type
    +#. *< ui_requirement
    +#. *< flags
    +#. *< dependencies
    +#. *< priority
    +#. *< id
    +#: plugins/extplacement.c:130
    +msgid "ExtPlacement"
    +msgstr "_UbicaciónExt"
    +
    +#. *< name
    +#. *< version
    +#: plugins/extplacement.c:132
    +msgid "Extra conversation placement options."
    +msgstr "Opcións adicionais de ubicación de conversacións."
    +
    +#. *< summary
    +#. * description
    +#: plugins/extplacement.c:134
    +msgid ""
    +"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
    +"and Chats"
    +msgstr "Restrinxir o número de conversación por fiestra, de forma optativa utilizar fiestras distintas para MIs e chats"
    +
    +#. *< type
    +#. *< ui_requirement
    +#. *< flags
    +#. *< dependencies
    +#. *< priority
    +#. *< id
    +#: plugins/filectl.c:224
    +msgid "Gaim File Control"
    +msgstr "Control de ficheiros de Gaim"
    +
    +#. *< name
    +#. *< version
    +#. * summary
    +#. * description
    +#: plugins/filectl.c:227 plugins/filectl.c:229
    +msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file."
    +msgstr "Permite controlar Gaim introducindo comandos nun ficheiro."
    +
    +#. *< type
    +#. *< ui_requirement
    +#. *< flags
    +#. *< dependencies
    +#. *< priority
    +#. *< id
    +#: plugins/gaiminc.c:90
    +msgid "Gaim Demonstration Plugin"
    +msgstr "Complemento de demostración de Gaim"
    +
    +#. *< name
    +#. *< version
    +#. * summary
    +#: plugins/gaiminc.c:93
    +msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
    +msgstr "Un exemplo de complemento que fai cousas - consulte a descrición."
    +
    +#. * description
    +#: plugins/gaiminc.c:95
    +msgid ""
    +"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
    +"- It tells you who wrote the program when you log in\n"
    +"- It reverses all incoming text\n"
    +"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
    +msgstr ""
    +"Este é un complemento moi interesante que foi moitas cousas:\n"
    +"- Dille quén escribiu o programa cando inicia a sesión\n"
    +"- Transpón o texto que lle envían\n"
    +"- Envía unha mensaxe ás persoas na súa lista inmediatamente cando se conectan"
    +
    +#: plugins/gaim-remote/remote.c:91
    +msgid "Not connected to AIM"
    +msgstr "Non está conectado a AIM"
    +
    +#: plugins/gaim-remote/remote.c:100 plugins/gaim-remote/remote.c:139
    +msgid "No screenname given."
    +msgstr "Non se indicou o nome de usuario."
    +
    +#: plugins/gaim-remote/remote.c:176
    +msgid "No roomname given."
    +msgstr "Non se indicou o nome da sala."
    +
    +#: plugins/gaim-remote/remote.c:195
    +msgid "Invalid AIM URI"
    +msgstr "URI de AIM inválido"
    +
    +#: plugins/gaim-remote/remote.c:673
    +#, c-format
    +msgid ""
    +"Failed to assign %s to a socket:\n"
    +"%s"
    +msgstr ""
    +"Non se puido asignar %s a un socket:\n"
    +"%s"
    +
    +#: plugins/gaim-remote/remote.c:697
    +msgid "Unable to open socket"
    +msgstr "Non se puido abrir o socket"
    +
    +#. *< type
    +#. *< ui_requirement
    +#. *< flags
    +#. *< dependencies
    +#. *< priority
    +#. *< id
    +#: plugins/gaim-remote/remote.c:747
    +msgid "Remote Control"
    +msgstr "Control remoto"
    +
    +#. *< name
    +#. *< version
    +#. * summary
    +#: plugins/gaim-remote/remote.c:750
    +msgid "Provides remote control for gaim applications."
    +msgstr "Permite o control remoto das aplicacións de Gaim."
    +
    +#. * description
    +#: plugins/gaim-remote/remote.c:752
    +msgid ""
    +"Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party "
    +"applications or through the gaim-remote tool."
    +msgstr "Permite que Gaim sexa controlado de forma remota a través de aplicacións de terceiros ou da ferramenta de control remoto de Gaim."
    +
    +#. Configuration frame
    +#: plugins/gestures/gestures.c:221
    +msgid "Mouse Gestures Configuration"
    +msgstr "Configuración dos xestos co rato"
    +
    +#: plugins/gestures/gestures.c:228
    +msgid "Middle mouse button"
    +msgstr "Botón central do rato"
    +
    +#: plugins/gestures/gestures.c:233
    +msgid "Right mouse button"
    +msgstr "Botón dereito do rato"
    +
    +#. "Visual gesture display" checkbox
    +#: plugins/gestures/gestures.c:245
    +msgid "_Visual gesture display"
    +msgstr "Mostrar xestos _visuais"
    +
    +#. *< type
    +#. *< ui_requirement
    +#. *< flags
    +#. *< dependencies
    +#. *< priority
    +#. *< id
    +#: plugins/gestures/gestures.c:274
    +msgid "Mouse Gestures"
    +msgstr "Xestos co rato"
    +
    +#. *< name
    +#. *< version
    +#. * summary
    +#: plugins/gestures/gestures.c:277
    +msgid "Provides support for mouse gestures"
    +msgstr "Proporciona soporte para xestos co rato"
    +
    +#. * description
    +#: plugins/gestures/gestures.c:279
    +msgid ""
    +"Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
    +"Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
    +"\n"
    +"Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
    +"Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
    +"Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
    +msgstr ""
    +"Permite soporte de xesto do rato nas fiestras de conversación.\n"
    +"Arrastre co botón central do rato para realizar as seguintes accións:\n"
    +"\n"
    +"Abaixo e despois á dereita para pechar unha fiestra de conversación.\n"
    +"Arriba e despois á esquerda para cambiar á conversación anterior.\n"
    +"Arriba e despois á dereita para cambiar á seguinte conversación."
    +
    +#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132
    +#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:120 src/gtkprefs.c:2168
    +#: src/gtkroomlist.c:553 src/protocols/jabber/jabber.c:609
    +#: src/protocols/msn/msn.c:1474 src/protocols/trepia/trepia.c:399
    +msgid "Name"
    +msgstr "Nome"
    +
    +#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143
    +msgid "Instant Messaging"
    +msgstr "Mensaxería instantánea"
    +
    +#. Add the label.
    +#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:455
    +msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
    +msgstr "Seleccione unha persoa da súa axenda mostrada abaixo, ou engada unha nova persoa."
    +
    +#. "Search"
    +#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:468
    +#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:354 src/protocols/oscar/oscar.c:7183
    +msgid "Search"
    +msgstr "Buscar"
    +
    +#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:549
    +#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:304 src/gtkblist.c:4186
    +#: src/gtkblist.c:4534
    +msgid "Group:"
    +msgstr "Grupo:"
    +
    +#. "New Person" button
    +#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:575
    +#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:466
    +msgid "New Person"
    +msgstr "Nova persoa"
    +
    +#. "Select Buddy" button
    +#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:592
    +msgid "Select Buddy"
    +msgstr "Seleccionar amigo"
    +
    +#. Add the label.
    +#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:341
    +msgid ""
    +"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
    +"person."
    +msgstr "Seleccione unha persoa da súa axenda á que engadir este amigo, cree unha nova persoa."
    +
    +#. Add the disclosure
    +#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:429
    +msgid "Show user details"
    +msgstr "Mostrar detalles do usuario"
    +
    +#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:430
    +msgid "Hide user details"
    +msgstr "Ocultar detalles do usuario"
    +
    +#. "Associate Buddy" button
    +#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:483
    +msgid "_Associate Buddy"
    +msgstr "_Asociar amigo"
    +
    +#: plugins/gevolution/eds-utils.c:74 plugins/gevolution/eds-utils.c:87
    +#: src/gtkblist.c:3122 src/gtkprefs.c:962 src/gtkprefs.c:1014
    +#: src/gtkprefs.c:1827 src/protocols/jabber/jabber.c:949
    +msgid "None"
    +msgstr "Ningún"
    +
    +#: plugins/gevolution/gevolution.c:93 plugins/gevolution/gevo-util.c:64
    +#: src/blist.c:776 src/blist.c:983 src/blist.c:1933 src/gtkblist.c:4001
    +#: src/protocols/jabber/roster.c:67
    +msgid "Buddies"
    +msgstr "Amigos"
    +
    +#: plugins/gevolution/gevolution.c:225
    +msgid "Add to Address Book"
    +msgstr "Engadir á axenda"
    +
    +#. Configuration frame
    +#: plugins/gevolution/gevolution.c:348
    +msgid "Evolution Integration Configuration"
    +msgstr "Configuración da integración con Evolution"
    +
    +#. Label
    +#: plugins/gevolution/gevolution.c:351
    +msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
    +msgstr "Seleccione todas as contas aos que os amigos engadiranse de forma automática"
    +
    +#: plugins/gevolution/gevolution.c:381 plugins/idle.c:52 src/gtkconn.c:627
    +msgid "Account"
    +msgstr "Conta"
    +
    +#. *< type
    +#. *< ui_requirement
    +#. *< flags
    +#. *< dependencies
    +#. *< priority
    +#. *< id
    +#: plugins/gevolution/gevolution.c:464
    +msgid "Evolution Integration"
    +msgstr "Integración con Evolution"
    +
    +#. *< name
    +#. *< version
    +#. * summary
    +#. * description
    +#: plugins/gevolution/gevolution.c:467 plugins/gevolution/gevolution.c:469
    +msgid "Provides integration with Ximian Evolution."
    +msgstr "Ofrece integración con Evolution de Ximian."
    +
    +#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:264
    +msgid "Please enter the person's information below."
    +msgstr "Introduza a información da persoa a continuación."
    +
    +#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:268
    +msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below."
    +msgstr "Introduza o nome de usuario do seu amigo e o tipo de conta máis abaixo."
    +
    +#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:288
    +msgid "Account type:"
    +msgstr "Tipo de conta:"
    +
    +#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:292
    +msgid "Screenname:"
    +msgstr "Nome de usuario:"
    +
    +#. Optional Information section
    +#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:312
    +msgid "Optional information:"
    +msgstr "Información opcional:"
    +
    +#. Label
    +#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:335 src/gtkaccount.c:379
    +#: src/gtkaccount.c:409 src/protocols/oscar/oscar.c:586
    +msgid "Buddy Icon"
    +msgstr "Icona de amigo"
    +
    +#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:347
    +msgid "First name:"
    +msgstr "Nome:"
    +
    +#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:359
    +msgid "Last name:"
    +msgstr "Apelidos:"
    +
    +#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:379
    +msgid "E-mail:"
    +msgstr "E-mail:"
    +
    +#. *< type
    +#. *< ui_requirement
    +#. *< flags
    +#. *< dependencies
    +#. *< priority
    +#. *< id
    +#: plugins/gtk-signals-test.c:102
    +msgid "GTK Signals Test"
    +msgstr "Proba de sinais GTK"
    +
    +#. *< name
    +#. *< version
    +#. * summary
    +#. * description
    +#: plugins/gtk-signals-test.c:105 plugins/gtk-signals-test.c:107
    +msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
    +msgstr "Probar para ver se todos os sinais da interface de usuario funcionan correctamente."
    +
    +#: plugins/history.c:92
    +msgid "History"
    +msgstr "Historial"
    +
    +#: plugins/history.c:94
    +msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
    +msgstr "Mostra as conversacións rexistradas previamente nas novas conversacións."
    +
    +#: plugins/history.c:95
    +msgid ""
    +"When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
    +"conversation into the current conversation."
    +msgstr "Cando se abre unha nova conversación este complemento introduce a última conversación na conversación actual."
    +
    +#. *< type
    +#. *< ui_requirement
    +#. *< flags
    +#. *< dependencies
    +#. *< priority
    +#. *< id
    +#: plugins/iconaway.c:104
    +msgid "Iconify on Away"
    +msgstr "Iconizar en ausencia"
    +
    +#. *< name
    +#. *< version
    +#. * summary
    +#. * description
    +#: plugins/iconaway.c:107 plugins/iconaway.c:109
    +msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
    +msgstr "Iconiza a lista de amigos e de conversacións cando vostede está ausente."
    +
    +#: plugins/idle.c:56
    +msgid "Minutes"
    +msgstr "Minutos"
    +
    +#: plugins/idle.c:63 plugins/idle.c:98
    +msgid "I'dle Mak'er"
    +msgstr "Xenerador de ausencia"
    +
    +#: plugins/idle.c:64 plugins/idle.c:79
    +msgid "Set Account Idle Time"
    +msgstr "Establecer tempo de inactividade da conta"
    +
    +#: plugins/idle.c:67
    +msgid "_Set"
    +msgstr "_Establecer"
    +
    +#: plugins/idle.c:68 src/away.c:922
    +msgid "_Cancel"
    +msgstr "_Cancelar"
    +
    +#: plugins/idle.c:100 plugins/idle.c:101
    +msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for"
    +msgstr "Permite alterar canto tempo estivo ausente"
    +
    +#. *< type
    +#. *< ui_requirement
    +#. *< flags
    +#. *< dependencies
    +#. *< priority
    +#. *< id
    +#: plugins/ipc-test-client.c:87
    +msgid "IPC Test Client"
    +msgstr "Cliente de proba IPC"
    +
    +#. *< name
    +#. *< version
    +#. * summary
    +#: plugins/ipc-test-client.c:90
    +msgid "Test plugin IPC support, as a client."
    +msgstr "Complemento de proba con soporte IPC, como un cliente."
    +
    +#. * description
    +#: plugins/ipc-test-client.c:92
    +msgid ""
    +"Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
    +"calls the commands registered."
    +msgstr "Complemento de proba con soporte IPC, como un cliente. Este localiza o complemento de servidor e chama aos comandos rexistrados."
    +
    +#. *< type
    +#. *< ui_requirement
    +#. *< flags
    +#. *< dependencies
    +#. *< priority
    +#. *< id
    +#: plugins/ipc-test-server.c:74
    +msgid "IPC Test Server"
    +msgstr "Servidor de proba IPC"
    +
    +#. *< name
    +#. *< version
    +#. * summary
    +#: plugins/ipc-test-server.c:77
    +msgid "Test plugin IPC support, as a server."
    +msgstr "Complemento de soporte IPC de proba, como un servidor."
    +
    +#. * description
    +#: plugins/ipc-test-server.c:79
    +msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
    +msgstr "Complemento de soporte IPC de proba, como un servidor. Este rexistra os comandos IPC."
    +
    +#: plugins/mailchk.c:160
    +msgid "Mail Checker"
    +msgstr "Comprobador de correo"
    +
    +#: plugins/mailchk.c:162
    +msgid "Checks for new local mail."
    +msgstr "Comproba se hai correo local novo."
    +
    +#: plugins/mailchk.c:163
    +msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
    +msgstr "Engade unha pequena caixa á lista de amigos que mostra se ten novo correo."
    +
    +#. ---------- "Notify For" ----------
    +#: plugins/notify.c:614
    +msgid "Notify For"
    +msgstr "Notificar de"
    +
    +#: plugins/notify.c:618
    +msgid "_IM windows"
    +msgstr "Fiestras de M_I"
    +
    +#: plugins/notify.c:625
    +msgid "C_hat windows"
    +msgstr "Fiestras de C_hat"
    +
    +#: plugins/notify.c:632
    +msgid "_Focused windows"
    +msgstr "Fiestras en_focadas"
    +
    +#. ---------- "Notification Methods" ----------
    +#: plugins/notify.c:640
    +msgid "Notification Methods"
    +msgstr "Métodos de notificación"
    +
    +#: plugins/notify.c:647
    +msgid "Prepend _string into window title:"
    +msgstr "Prefixar a _cadea no título da fiestra:"
    +
    +#. Count method button
    +#: plugins/notify.c:666
    +msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
    +msgstr "Inserir o _número de mensaxes novos no título da fiestra"
    +
    +#. Urgent method button
    +#: plugins/notify.c:674
    +msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
    +msgstr "Establecer pista \"_URXENTE\" do xestor de fiestras"
    +
    +#. ---------- "Notification Removals" ----------
    +#: plugins/notify.c:682
    +msgid "Notification Removal"
    +msgstr "Eliminación da notificación"
    +
    +#. Remove on focus button
    +#: plugins/notify.c:687
    +msgid "Remove when conversation window _gains focus"
    +msgstr "Eliminar cando a fiestra da conversación obtén o _foco"
    +
    +#. Remove on click button
    +#: plugins/notify.c:694
    +msgid "Remove when conversation window _receives click"
    +msgstr "Eliminar cando a fiestra da conversación _recibe unha pulsación"
    +
    +#. Remove on type button
    +#: plugins/notify.c:702
    +msgid "Remove when _typing in conversation window"
    +msgstr "Eliminar cando se _escriba na fiestra da conversación"
    +
    +#. Remove on message send button
    +#: plugins/notify.c:710
    +msgid "Remove when a _message gets sent"
    +msgstr "Eliminar cando se envíe unha _mensaxe"
    +
    +#. Remove on conversation switch button
    +#: plugins/notify.c:719
    +msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
    +msgstr "Eliminar ao cambiar de _solapa de conversación"
    +
    +#. *< type
    +#. *< ui_requirement
    +#. *< flags
    +#. *< dependencies
    +#. *< priority
    +#. *< id
    +#: plugins/notify.c:809
    +msgid "Message Notification"
    +msgstr "Notificación de mensaxes"
    +
    +#. *< name
    +#. *< version
    +#. * summary
    +#. * description
    +#: plugins/notify.c:812 plugins/notify.c:814
    +msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
    +msgstr "Permite notificar de diversas formas a presencia de mensaxes sen ler."
    +
    +#. *< type
    +#. *< ui_requirement
    +#. *< flags
    +#. *< dependencies
    +#. *< priority
    +#. *< id
    +#: plugins/perl/perl.c:535
    +msgid "Perl Plugin Loader"
    +msgstr "Cargador de complementos Perl"
    +
    +#. *< name
    +#. *< version
    +#. *< summary
    +#: plugins/perl/perl.c:537 plugins/perl/perl.c:538
    +msgid "Provides support for loading perl plugins."
    +msgstr "Provee soporte para cargar complementos en perl."
    +
    +#: plugins/raw.c:151
    +msgid "Raw"
    +msgstr "En bruto"
    +
    +#: plugins/raw.c:153
    +msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
    +msgstr "Permítelle enviar datos en bruto a protocolos basados en texto."
    +
    +#: plugins/raw.c:154
    +msgid ""
    +"Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit "
    +"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
    +msgstr "Permítelle enviar datos en bruto a protocolos basados en texto (Jabber, MSN, IRC, TOC). Prema 'Intro' na caixa de entrada para envialo. Observe a fiestra de depuración."
    +
    +#: plugins/relnot.c:63
    +#, c-format
    +msgid "You are using Gaim version %s. The current version is %s.<hr>"
    +msgstr "Está usando a versión de Gaim %s. A versión actual é %s.<hr>"
    +
    +#: plugins/relnot.c:69
    +#, c-format
    +msgid ""
    +"<b>ChangeLog:</b>\n"
    +"%s<br><br>"
    +msgstr ""
    +"<b>Rexistro de cambios:</b>\n"
    +"%s<br><br>"
    +
    +#: plugins/relnot.c:74
    +#, c-format
    +msgid ""
    +"You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/"
    +"\">http://gaim.sourceforge.net</a>."
    +msgstr ""
    +"Pode obter a versión %s de:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/"
    +"\">http://gaim.sourceforge.net</a>."
    +
    +#: plugins/relnot.c:78 plugins/relnot.c:79
    +msgid "New Version Available"
    +msgstr "Nova versión dispoñible"
    +
    +#. *< type
    +#. *< ui_requirement
    +#. *< flags
    +#. *< dependencies
    +#. *< priority
    +#. *< id
    +#: plugins/relnot.c:137
    +msgid "Release Notification"
    +msgstr "Notificación de versións"
    +
    +#. *< name
    +#. *< version
    +#. * summary
    +#: plugins/relnot.c:140
    +msgid "Checks periodically for new releases."
    +msgstr "Comproba periodicamente a existencia de novas versións."
    +
    +#. * description
    +#: plugins/relnot.c:142
    +msgid ""
    +"Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
    +"ChangeLog."
    +msgstr "Comproba periodicamente se hai novas versións dispoñibles e notifica ao usuario mostrándolle o rexistro de cambios."
    +
    +#. *< type
    +#. *< ui_requirement
    +#. *< flags
    +#. *< dependencies
    +#. *< priority
    +#. *< id
    +#: plugins/signals-test.c:601
    +msgid "Signals Test"
    +msgstr "Proba de sinais"
    +
    +#. *< name
    +#. *< version
    +#. * summary
    +#. * description
    +#: plugins/signals-test.c:604 plugins/signals-test.c:606
    +msgid "Test to see that all signals are working properly."
    +msgstr "Probar para ver se todas as sinais funcionan correctamente."
    +
    +#. *< type
    +#. *< ui_requirement
    +#. *< flags
    +#. *< dependencies
    +#. *< priority
    +#. *< id
    +#: plugins/simple.c:34
    +msgid "Simple Plugin"
    +msgstr "Complemento sinxelo"
    +
    +#. *< name
    +#. *< version
    +#. * summary
    +#. * description
    +#: plugins/simple.c:37 plugins/simple.c:39
    +msgid "Tests to see that most things are working."
    +msgstr "Fai probas para determinar se a maior parte das cousas funcionan."
    +
    +#: plugins/spellchk.c:416
    +msgid "Text Replacements"
    +msgstr "Remprazos de texto"
    +
    +#: plugins/spellchk.c:440
    +msgid "You type"
    +msgstr "Vostede escribe"
    +
    +#: plugins/spellchk.c:452
    +msgid "You send"
    +msgstr "Vostede envía"
    +
    +#: plugins/spellchk.c:478
    +msgid "Add a new text replacement"
    +msgstr "Engadir unha nova regra de remprazo de texto"
    +
    +#: plugins/spellchk.c:485
    +msgid "You _type:"
    +msgstr "Vostede _escribe:"
    +
    +#: plugins/spellchk.c:499
    +msgid "You _send:"
    +msgstr "Vostede _envía:"
    +
    +#: plugins/spellchk.c:541
    +msgid "Text replacement"
    +msgstr "Remprazo de texto"
    +
    +#: plugins/spellchk.c:543 plugins/spellchk.c:544
    +msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
    +msgstr "Rempraza o texto das mensaxes saíntes según as regras definidas polo usuario."
    +
    +#. *< type
    +#. *< ui_requirement
    +#. *< flags
    +#. *< dependencies
    +#. *< priority
    +#. *< id
    +#: plugins/ssl/ssl.c:94
    +msgid "SSL"
    +msgstr "SSL"
    +
    +#. *< name
    +#. *< version
    +#. * summary
    +#. * description
    +#: plugins/ssl/ssl.c:97 plugins/ssl/ssl.c:99
    +msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
    +msgstr "Proporciona un recubrimento a través das bibliotecas de soporte de SSL."
    +
    +#. *< type
    +#. *< ui_requirement
    +#. *< flags
    +#. *< dependencies
    +#. *< priority
    +#. *< id
    +#: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:226
    +msgid "GNUTLS"
    +msgstr "GNUTLS"
    +
    +#. *< name
    +#. *< version
    +#. * summary
    +#. * description
    +#: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:229 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:231
    +msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
    +msgstr "Proporciona soporte SSL a través de GNUTLS."
    +
    +#. *< type
    +#. *< ui_requirement
    +#. *< flags
    +#. *< dependencies
    +#. *< priority
    +#. *< id
    +#: plugins/ssl/ssl-nss.c:318
    +msgid "NSS"
    +msgstr "NSS"
    +
    +#. *< name
    +#. *< version
    +#. * summary
    +#. * description
    +#: plugins/ssl/ssl-nss.c:321 plugins/ssl/ssl-nss.c:323
    +msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
    +msgstr "Proporciona soporte SSL a través do NSS de Mozilla."
    +
    +#: plugins/statenotify.c:41
    +#, c-format
    +msgid "%s has gone away."
    +msgstr "%s marchouse."
    +
    +#: plugins/statenotify.c:48
    +#, c-format
    +msgid "%s is no longer away."
    +msgstr "%s xa non está ausente."
    +
    +#: plugins/statenotify.c:55
    +#, c-format
    +msgid "%s has become idle."
    +msgstr "%s está agora inactivo."
    +
    +#: plugins/statenotify.c:62
    +#, c-format
    +msgid "%s is no longer idle."
    +msgstr "%s xa non está inactivo."
    +
    +#: plugins/statenotify.c:73
    +msgid "Notify When"
    +msgstr "Notificar cando"
    +
    +#: plugins/statenotify.c:76
    +msgid "Buddy Goes _Away"
    +msgstr "O amigo _auséntase"
    +
    +#: plugins/statenotify.c:79
    +msgid "Buddy Goes _Idle"
    +msgstr "O amigo está _inactivo"
    +
    +#. *< type
    +#. *< ui_requirement
    +#. *< flags
    +#. *< dependencies
    +#. *< priority
    +#. *< id
    +#: plugins/statenotify.c:119
    +msgid "Buddy State Notification"
    +msgstr "Notificación de estado de amigos"
    +
    +#. *< name
    +#. *< version
    +#. * summary
    +#. * description
    +#: plugins/statenotify.c:122 plugins/statenotify.c:125
    +msgid ""
    +"Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
    +"idle."
    +msgstr "Notifica nunha fiestra de conversación cando un amigo auséntase ou volve ou está inactivo."
    +
    +#: plugins/tcl/tcl.c:363
    +msgid "Tcl Plugin Loader"
    +msgstr "Cargador de complementos Tcl"
    +
    +#: plugins/tcl/tcl.c:365 plugins/tcl/tcl.c:366
    +msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
    +msgstr "Provee soporte para cargar complementos Tcl"
    +
    +#. *< type
    +#. *< ui_requirement
    +#. *< flags
    +#. *< dependencies
    +#. *< priority
    +#. *< id
    +#: plugins/ticker/ticker.c:75 plugins/ticker/ticker.c:331
    +msgid "Buddy Ticker"
    +msgstr "Deslizante de amigos"
    +
    +#. *< name
    +#. *< version
    +#. * summary
    +#. * description
    +#: plugins/ticker/ticker.c:334 plugins/ticker/ticker.c:336
    +msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
    +msgstr "Unha versión horizontal deslizante da lista de amigos."
    +
    +#: plugins/timestamp.c:186
    +msgid "iChat Timestamp"
    +msgstr "Selo temporal ao estilo iChat"
    +
    +#: plugins/timestamp.c:193
    +msgid "Delay"
    +msgstr "Retardo"
    +
    +#: plugins/timestamp.c:200
    +msgid "minutes."
    +msgstr "minutos."
    +
    +#: plugins/timestamp.c:206
    +msgid "_Apply"
    +msgstr "_Aplicar"
    +
    +#. *< type
    +#. *< ui_requirement
    +#. *< flags
    +#. *< dependencies
    +#. *< priority
    +#. *< id
    +#: plugins/timestamp.c:271
    +msgid "Timestamp"
    +msgstr "Marca temporal"
    +
    +#. *< name
    +#. *< version
    +#. * summary
    +#. * description
    +#: plugins/timestamp.c:274 plugins/timestamp.c:276
    +msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
    +msgstr "Engade unha marca de tempo ao estilo iChat nas conversacións cada N minutos."
    +
    +#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:134
    +#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:413
    +#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:444
    +msgid "Opacity:"
    +msgstr "Opacidade:"
    +
    +#. IM Convo trans options
    +#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:394
    +msgid "IM Conversation Windows"
    +msgstr "Fiestras de conversación de MI"
    +
    +#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:395
    +msgid "_IM window transparency"
    +msgstr "Transparencia das fiestras de M_I"
    +
    +#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:405
    +msgid "_Show slider bar in IM window"
    +msgstr "A_mosar barra deslizante na fiestra MI"
    +
    +#. Buddy List trans options
    +#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:430 src/gtkprefs.c:956
    +msgid "Buddy List Window"
    +msgstr "Fiestra da lista de amigos"
    +
    +#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:431
    +msgid "_Buddy List window transparency"
    +msgstr "Transparencia da fiestra de lista de _amigos"
    +
    +#. *< type
    +#. *< ui_requirement
    +#. *< flags
    +#. *< dependencies
    +#. *< priority
    +#. *< id
    +#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:489
    +msgid "Transparency"
    +msgstr "Transparencia"
    +
    +#. *< name
    +#. *< version
    +#. * summary
    +#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:492
    +msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
    +msgstr "Transparencia variable para a lista de amigos e as conversacións."
    +
    +#. * description
    +#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:494
    +msgid ""
    +"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
    +"the buddy list.\n"
    +"\n"
    +"* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP."
    +msgstr ""
    +"Este complemento activa diversas transparencias alfa nas fiestras de conversación e na lista de amigos.\n"
    +"\n"
    +"* Nota: Este complemento require Win2000 ou WinXP."
    +
    +#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:344
    +msgid "GTK+ Runtime Version"
    +msgstr "Versión en execución de GTK+"
    +
    +#. Autostart
    +#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:352
    +msgid "Startup"
    +msgstr "Inicio"
    +
    +#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:353
    +msgid "_Start Gaim on Windows startup"
    +msgstr "_Iniciar Gaim ao iniciar Windows"
    +
    +#. Buddy List
    +#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:362 src/gtkblist.c:3167
    +#: src/gtkprefs.c:2421
    +msgid "Buddy List"
    +msgstr "Lista de amigos"
    +
    +#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:363
    +msgid "_Dockable Buddy List"
    +msgstr "Lista de amigos a_pilable"
    +
    +#. Docked Blist On Top
    +#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367
    +msgid "Docked _Buddy List is always on top"
    +msgstr "A _lista de amigos apilada está sempre enriba do resto"
    +
    +#. Blist On Top
    +#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:377
    +msgid "_Keep Buddy List window on top"
    +msgstr "_Manter a fiestra de amigos por enriba do resto"
    +
    +#. Conversations
    +#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:382 src/gtkprefs.c:1007
    +#: src/gtkprefs.c:2422 src/protocols/msn/msn.c:1811
    +msgid "Conversations"
    +msgstr "Conversacións"
    +
    +#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:383
    +msgid "_Flash Window when messages are received"
    +msgstr "_Destello de fiestra cando se reciben mensaxes"
    +
    +#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:407
    +msgid "WinGaim Options"
    +msgstr "Opcións WinGaim"
    +
    +#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:409 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:410
    +msgid "Options specific to Windows Gaim."
    +msgstr "Opcións específicas de Gaim para Windows."
    +
    +#: src/account.c:298 src/protocols/jabber/jabber.c:1039
    +msgid "New passwords do not match."
    +msgstr "Os novos contrasinais non coinciden."
    +
    +#: src/account.c:307
    +msgid "Fill out all fields completely."
    +msgstr "Encha todos os campos completamente."
    +
    +#: src/account.c:332
    +msgid "Original password"
    +msgstr "Contrasinal orixinal"
    +
    +#: src/account.c:339
    +msgid "New password"
    +msgstr "Novo contrasinal"
    +
    +#: src/account.c:346
    +msgid "New password (again)"
    +msgstr "Novo contrasinal (outra vez)"
    +
    +#: src/account.c:352
    +#, c-format
    +msgid "Change password for %s"
    +msgstr "Cambiar o contrasinal de %s"
    +
    +#: src/account.c:360
    +msgid "Please enter your current password and your new password."
    +msgstr "Introduza seu contrasinal actual e o contrasinal novo."
    +
    +#. *
    +#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons.
    +#.
    +#: src/account.c:363 src/connection.c:198 src/gtkblist.c:2492
    +#: src/gtkdialogs.c:505 src/gtkdialogs.c:647 src/gtkdialogs.c:701
    +#: src/gtkrequest.c:243 src/protocols/jabber/jabber.c:1086
    +#: src/protocols/jabber/xdata.c:337 src/protocols/msn/msn.c:226
    +#: src/protocols/msn/msn.c:241 src/protocols/msn/msn.c:256
    +#: src/protocols/msn/msn.c:271 src/protocols/oscar/oscar.c:2334
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3600 src/protocols/oscar/oscar.c:3694
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:6970 src/protocols/oscar/oscar.c:7062
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:7114 src/protocols/oscar/oscar.c:7200
    +#: src/protocols/silc/buddy.c:460 src/protocols/silc/buddy.c:1132
    +#: src/protocols/silc/chat.c:421 src/protocols/silc/chat.c:459
    +#: src/protocols/silc/chat.c:722 src/protocols/silc/ops.c:1081
    +#: src/protocols/silc/ops.c:1699 src/protocols/silc/silc.c:711
    +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2938 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2947
    +#: src/request.h:1245
    +msgid "OK"
    +msgstr "Aceptar"
    +
    +#: src/account.c:364 src/account.c:402 src/away.c:367 src/connection.c:199
    +#: src/gtkaccount.c:2029 src/gtkaccount.c:2568 src/gtkaccount.c:2599
    +#: src/gtkblist.c:2493 src/gtkblist.c:4572 src/gtkconn.c:169
    +#: src/gtkdialogs.c:506 src/gtkdialogs.c:648 src/gtkdialogs.c:702
    +#: src/gtkdialogs.c:800 src/gtkdialogs.c:822 src/gtkdialogs.c:842
    +#: src/gtkdialogs.c:879 src/gtkdialogs.c:939 src/gtkdialogs.c:982
    +#: src/gtkdialogs.c:1023 src/gtkimhtmltoolbar.c:437 src/gtkprivacy.c:597
    +#: src/gtkprivacy.c:610 src/gtkprivacy.c:635 src/gtkprivacy.c:646
    +#: src/gtkrequest.c:244 src/protocols/icq/gaim_icq.c:276
    +#: src/protocols/jabber/buddy.c:515 src/protocols/jabber/chat.c:754
    +#: src/protocols/jabber/jabber.c:678 src/protocols/jabber/jabber.c:1087
    +#: src/protocols/jabber/presence.c:213 src/protocols/jabber/xdata.c:338
    +#: src/protocols/msn/msn.c:227 src/protocols/msn/msn.c:242
    +#: src/protocols/msn/msn.c:257 src/protocols/msn/msn.c:272
    +#: src/protocols/msn/msn.c:289 src/protocols/oscar/oscar.c:1530
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2335 src/protocols/oscar/oscar.c:3558
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3601 src/protocols/oscar/oscar.c:3638
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3695 src/protocols/oscar/oscar.c:6971
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:7063 src/protocols/oscar/oscar.c:7115
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:7184 src/protocols/oscar/oscar.c:7201
    +#: src/protocols/silc/buddy.c:461 src/protocols/silc/buddy.c:1037
    +#: src/protocols/silc/buddy.c:1133 src/protocols/silc/chat.c:594
    +#: src/protocols/silc/chat.c:723 src/protocols/silc/ops.c:1700
    +#: src/protocols/silc/silc.c:712 src/protocols/trepia/trepia.c:348
    +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2939 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2948
    +#: src/request.h:1245 src/request.h:1255
    +msgid "Cancel"
    +msgstr "Cancelar"
    +
    +#: src/account.c:393
    +#, c-format
    +msgid "Change user information for %s"
    +msgstr "Cambiar a información do usuario %s"
    +
    +#: src/account.c:401 src/gtkrequest.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:514
    +#: src/protocols/trepia/trepia.c:347
    +msgid "Save"
    +msgstr "Gardar"
    +
    +#: src/account.c:760 src/gtkft.c:159 src/protocols/jabber/buddy.c:573
    +#: src/protocols/novell/novell.c:2812
    +msgid "Unknown"
    +msgstr "Descoñecido"
    +
    +#: src/away.c:233
    +msgid "Away!"
    +msgstr "Ausente!"
    +
    +#: src/away.c:303
    +msgid "Edit This Message"
    +msgstr "Editar esta mensaxe"
    +
    +#: src/away.c:308
    +msgid "I'm Back!"
    +msgstr "Xa volvín!"
    +
    +#: src/away.c:362
    +#, c-format
    +msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?"
    +msgstr "Está seguro de que quere borrar a mensaxe de ausencia \"%s\"?"
    +
    +#: src/away.c:364 src/away.c:442
    +msgid "Remove Away Message"
    +msgstr "Eliminar mensaxe de ausencia"
    +
    +#. Remove button
    +#: src/away.c:366 src/gtkconv.c:1520 src/gtkconv.c:3902 src/gtkconv.c:3973
    +#: src/gtkrequest.c:249
    +msgid "Remove"
    +msgstr "Eliminar"
    +
    +#: src/away.c:436
    +msgid "New Away Message"
    +msgstr "Mensaxe de ausencia nova"
    +
    +#: src/away.c:663
    +msgid "Set All Away"
    +msgstr "Ausente en todas as contas"
    +
    +#: src/away.c:770
    +msgid "You cannot save an away message with a blank title"
    +msgstr "Non se pode gardar unha mensaxe de ausencia sen título"
    +
    +#: src/away.c:772
    +msgid "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
    +msgstr "Por favor déalle á mensaxe un título, ou escolla \"Usar\" para usalo sen gardalo."
    +
    +#: src/away.c:782
    +msgid "You cannot create an empty away message"
    +msgstr "Non se pode crear unha mensaxe de ausencia baleira"
    +
    +#: src/away.c:847
    +msgid "New away message"
    +msgstr "Nova mensaxe de ausencia"
    +
    +#: src/away.c:862
    +msgid "Away title: "
    +msgstr "Título da mensaxe de ausencia: "
    +
    +#: src/away.c:910
    +msgid "_Save"
    +msgstr "_Gardar"
    +
    +#: src/away.c:914
    +msgid "Sa_ve & Use"
    +msgstr "Ga_rdar e Usar"
    +
    +#: src/away.c:918
    +msgid "_Use"
    +msgstr "_Usar"
    +
    +#: src/blist.c:682
    +msgid "Chats"
    +msgstr "Chats"
    +
    +#: src/blist.c:1354
    +#, c-format
    +msgid ""
    +"%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged "
    +"in. This buddy and the group were not removed.\n"
    +msgid_plural ""
    +"%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not "
    +"logged in. These buddies and the group were not removed.\n"
    +msgstr[0] "%d amigo do grupo %s non se eliminou porque súa conta non estaba conectada. Este amigo e seus grupos non foron eliminados.\n"
    +msgstr[1] "%d amigos do grupo %s non se eliminou porque súa conta non estaba conectada. Este amigo e seus grupos non foron eliminados.\n"
    +
    +#: src/blist.c:1363
    +msgid "Group not removed"
    +msgstr "Grupo non eliminado"
    +
    +#: src/blist.c:2066
    +msgid ""
    +"An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded, "
    +"and the old file has moved to blist.xml~."
    +msgstr "Encontrouse un erro ao interpretar a lista de amigos. Non se cargou e o ficheiro antigo foi movido a blist.xml~."
    +
    +#: src/blist.c:2069
    +msgid "Buddy List Error"
    +msgstr "Erro na lista de amigos"
    +
    +#: src/connection.c:118 src/connection.c:169
    +#, c-format
    +msgid "Missing protocol plugin for %s"
    +msgstr "Falta o complemento de protocolo para %s"
    +
    +#: src/connection.c:123
    +msgid "Registration Error"
    +msgstr "Erro de rexistro"
    +
    +#: src/connection.c:174
    +msgid "Connection Error"
    +msgstr "Erro de conexión"
    +
    +#: src/connection.c:195
    +#, c-format
    +msgid "Enter password for %s (%s)"
    +msgstr "Introduza o contrasinal para %s (%s)"
    +
    +#: src/conversation.c:233
    +msgid "Unable to send message. The message is too large."
    +msgstr "Non se puido enviar a mensaxe. É demasiado grande."
    +
    +#: src/conversation.c:237 src/conversation.c:251
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4161
    +#, c-format
    +msgid "Unable to send message to %s:"
    +msgstr "Non se puido enviar a mensaxe a %s:"
    +
    +#: src/conversation.c:239
    +msgid "The message is too large."
    +msgstr "A mensaxe é demasiado longa."
    +
    +#: src/conversation.c:248
    +msgid "Unable to send message."
    +msgstr "Non se puido enviar a mensaxe."
    +
    +#: src/conversation.c:2070
    +#, c-format
    +msgid "%s entered the room."
    +msgstr "%s entrou na sala."
    +
    +#: src/conversation.c:2073
    +#, c-format
    +msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
    +msgstr "%s [<I>%s</I>] entrou na sala."
    +
    +#: src/conversation.c:2171
    +#, c-format
    +msgid "You are now known as %s"
    +msgstr "Agora se chama %s"
    +
    +#: src/conversation.c:2174
    +#, c-format
    +msgid "%s is now known as %s"
    +msgstr "%s agora se chama %s"
    +
    +#: src/conversation.c:2216
    +#, c-format
    +msgid "%s left the room (%s)."
    +msgstr "%s saíu da sala (%s)."
    +
    +#: src/conversation.c:2218
    +#, c-format
    +msgid "%s left the room."
    +msgstr "%s saíu da sala."
    +
    +#: src/conversation.c:2291
    +#, c-format
    +msgid "(+%d more)"
    +msgstr "(+%d máis)"
    +
    +#: src/conversation.c:2293
    +#, c-format
    +msgid " left the room (%s)."
    +msgstr " saíu da sala (%s)."
    +
    +#: src/conversation.c:2698
    +msgid "Last created window"
    +msgstr "Última fiestra creada"
    +
    +#: src/conversation.c:2700
    +msgid "Separate IM and Chat windows"
    +msgstr "Separar fiestras de MIs e Chats"
    +
    +#: src/conversation.c:2702 src/gtkprefs.c:1387
    +msgid "New window"
    +msgstr "Nova fiestra"
    +
    +#: src/conversation.c:2704
    +msgid "By group"
    +msgstr "Por grupo"
    +
    +#: src/conversation.c:2706
    +msgid "By account"
    +msgstr "Por conta"
    +
    +#: src/ft.c:149 src/protocols/msn/msn.c:369
    +#, c-format
    +msgid ""
    +"Error reading %s: \n"
    +"%s.\n"
    +msgstr ""
    +"Erro lendo %s:\n"
    +"%s.\n"
    +
    +#: src/ft.c:153
    +#, c-format
    +msgid ""
    +"Error writing %s: \n"
    +"%s.\n"
    +msgstr ""
    +"Erro escribindo %s:\n"
    +"%s.\n"
    +
    +#: src/ft.c:157
    +#, c-format
    +msgid ""
    +"Error accessing %s: \n"
    +"%s.\n"
    +msgstr ""
    +"Erro accedendo a %s:\n"
    +"%s.\n"
    +
    +#: src/ft.c:190
    +msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
    +msgstr "Non se pode enviar un ficheiro de 0 bytes."
    +
    +#: src/ft.c:200
    +msgid "Cannot send a directory."
    +msgstr "Non se pode enviar un directorio."
    +
    +#: src/ft.c:209
    +#, c-format
    +msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
    +msgstr "%s non é un ficheiro regular. Non se sobrescribirá.\n"
    +
    +#: src/ft.c:266
    +#, c-format
    +msgid "%s wants to send you %s (%s)"
    +msgstr "%s quere enviarlle %s (%s)"
    +
    +#: src/ft.c:274
    +#, c-format
    +msgid "%s wants to send you a file"
    +msgstr "%s quere enviarlle un ficheiro"
    +
    +#: src/ft.c:312
    +#, c-format
    +msgid "Accept file transfer request from %s?"
    +msgstr "Aceptar solicitude de transferencia de ficheiro de %s?"
    +
    +#: src/ft.c:316
    +#, c-format
    +msgid ""
    +"A file is available for download from:\n"
    +"Remote host: %s\n"
    +"Remote port: %d"
    +msgstr ""
    +"Hai un ficheiro dispoñible a descargar desde:\n"
    +"Servidor remoto: %s\n"
    +"Porto remoto: %d"
    +
    +#: src/ft.c:369
    +#, c-format
    +msgid "%s is not a valid filename.\n"
    +msgstr "%s non é un nome de ficheiro válido.\n"
    +
    +#: src/ft.c:390
    +#, c-format
    +msgid "Offering to send %s to %s"
    +msgstr "Ofrécese a enviar %s a %s"
    +
    +#: src/ft.c:885
    +#, c-format
    +msgid "Transfer of file %s complete"
    +msgstr "Completouse a transferencia de %s"
    +
    +#: src/ft.c:888
    +msgid "File transfer complete"
    +msgstr "Transferencia de ficheiros completa"
    +
    +#: src/ft.c:937
    +#, c-format
    +msgid "You canceled the transfer of %s"
    +msgstr "Cancelou a transferencia de %s"
    +
    +#: src/ft.c:943
    +msgid "File transfer cancelled"
    +msgstr "Transferencia de ficheiros cancelada"
    +
    +#: src/ft.c:996
    +#, c-format
    +msgid "%s canceled the transfer of %s"
    +msgstr "%s cancelou a transferencia de %s"
    +
    +#: src/ft.c:1002
    +#, c-format
    +msgid "%s canceled the file transfer"
    +msgstr "%s cancelou a transferencia de ficheiros"
    +
    +#: src/ft.c:1051
    +#, c-format
    +msgid "File transfer to %s aborted.\n"
    +msgstr "Transferencia de ficheiro a %s abortada.\n"
    +
    +#: src/ft.c:1053
    +#, c-format
    +msgid "File transfer from %s aborted.\n"
    +msgstr "Transferencia de ficheiro de %s abortada.\n"
    +
    +#: src/gaim-disclosure.c:253
    +msgid "Expander Size"
    +msgstr "Tamaño do expansor"
    +
    +#: src/gaim-disclosure.c:254
    +msgid "Size of the expander arrow"
    +msgstr "Tamaño da frecha de expansión"
    +
    +#: src/gaim-remote.c:108
    +#, c-format
    +msgid ""
    +"Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n"
    +"\n"
    +" COMMANDS:\n"
    +" uri Handle AIM: URI\n"
    +" away Popup the away dialog with the default "
    +"message\n"
    +" back Remove the away dialog\n"
    +" quit Close running copy of Gaim\n"
    +"\n"
    +" OPTIONS:\n"
    +" -h, --help [command] Show help for command\n"
    +msgstr ""
    +"Uso: %s comando [OPCIÓNS] [URI]\n"
    +"\n"
    +" COMANDOS:\n"
    +" uri Usar URI de AIM\n"
    +" away Activa a mensaxe de ausencia co valor por defecto\n"
    +" back Elimina a mensaxe de ausencia\n"
    +" quit Pechar copia de Gaim en execución\n"
    +"\n"
    +" OPCIÓNS:\n"
    +" -h, --help [command] Amosar axuda para o comando\n"
    +
    +#: src/gaim-remote.c:185 src/gaim-remote.c:203
    +msgid ""
    +"Gaim not running (on session 0)\n"
    +"Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n"
    +msgstr ""
    +"Gaim non está executándose (en sesión 0)\n"
    +"Está cargado o complemento de \"Control remoto\"?\n"
    +
    +#: src/gaim-remote.c:219
    +msgid ""
    +"\n"
    +"Using AIM: URIs:\n"
    +"Sending an IM to a screen name:\n"
    +"\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
    +"In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello world'\n"
    +"is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n"
    +"Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n"
    +"needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n"
    +"Also,the following will just open a conversation window to a screen name,\n"
    +"with no message:\n"
    +"\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n"
    +"\n"
    +"Joining a chat:\n"
    +"\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n"
    +"...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n"
    +"\n"
    +"Adding a buddy to your buddy list:\n"
    +"\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n"
    +"...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n"
    +msgstr ""
    +"\n"
    +"Usando AIM: URIs:\n"
    +"Enviar un MI a un nome de usuario:\n"
    +"\tgaim-remote uri' aim:goim?screenname=Pingüín&message=hola+mundo'\n"
    +"Neste caso, 'Pingüín é o nome de usuario ao que se lle quere enviar\n"
    +"un MI, e 'hola mundo' é a mensaxe a enviar. Débese utilizar '+' no lugar\n"
    +"dos espacios en branco.\n"
    +"Por favor, teña en conta o entrecomillado utilizado enriba. Se executa\n"
    +"isto dentro dunha shell debe escribir unha '\\' diante do carácter '&' ou\n"
    +"o comando pararse nese punto.\n"
    +"Ademáis, o seguinte comando só abrirá unha fiestra de conversación nun\n"
    +"nome de usuario se ningunha mensaxe:\n"
    +"\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Pingüín'\n"
    +"\n"
    +"Unirse a un chat:\n"
    +"\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=SalaEstarDePingüíns'\n"
    +"...únese á sala de chat 'SalaEstarDePingüíns'.\n"
    +"\n"
    +"Engadir un amigo á lista de amigos:\n"
    +"\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Pingüín'\n"
    +"...pídelle que engada a 'Pingüín' a súa lista de amigos.\n"
    +
    +#: src/gaim-remote.c:239
    +msgid ""
    +"\n"
    +"Close running copy of Gaim\n"
    +msgstr ""
    +"\n"
    +"Pechar copia en execución de Gaim\n"
    +
    +#: src/gaim-remote.c:243
    +msgid ""
    +"\n"
    +"Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n"
    +msgstr ""
    +"\n"
    +"Marcar todas as contas como \"ausentes\" coa mensaxe por defecto.\n"
    +
    +#: src/gaim-remote.c:247
    +msgid ""
    +"\n"
    +"Set all accounts as not away.\n"
    +msgstr ""
    +"\n"
    +"Establecer como activas todas as contas.\n"
    +
    +#: src/gtkaccount.c:331
    +#, c-format
    +msgid ""
    +"<b>File:</b> %s\n"
    +"<b>File size:</b> %s\n"
    +"<b>Image size:</b> %dx%d"
    +msgstr ""
    +"<b>Ficheiro:</b> %s\n"
    +"<b>Tamaño do ficheiro:</b> %s\n"
    +"<b>Tamaño da imaxe:</b> %dx%d"
    +
    +#. Build the login options frame.
    +#: src/gtkaccount.c:638
    +msgid "Login Options"
    +msgstr "Opcións de conexión"
    +
    +#: src/gtkaccount.c:655 src/gtkft.c:585
    +msgid "Protocol:"
    +msgstr "Protocolo:"
    +
    +#: src/gtkaccount.c:660 src/gtkblist.c:4158
    +msgid "Screen Name:"
    +msgstr "Nome de usuario:"
    +
    +#: src/gtkaccount.c:733
    +msgid "Password:"
    +msgstr "Contrasinal:"
    +
    +#: src/gtkaccount.c:738 src/gtkblist.c:4172 src/gtkblist.c:4519
    +msgid "Alias:"
    +msgstr "Alcume:"
    +
    +#: src/gtkaccount.c:742
    +msgid "Remember password"
    +msgstr "Recordar contrasinal"
    +
    +#. Build the user options frame.
    +#: src/gtkaccount.c:798
    +msgid "User Options"
    +msgstr "Opcións de usuario"
    +
    +#: src/gtkaccount.c:811
    +msgid "New mail notifications"
    +msgstr "Notificacións de correo novo"
    +
    +#: src/gtkaccount.c:820
    +msgid "Buddy icon:"
    +msgstr "Icona de amigo:"
    +
    +#. Build the protocol options frame.
    +#: src/gtkaccount.c:909
    +#, c-format
    +msgid "%s Options"
    +msgstr "Opcións de %s"
    +
    +#. Use Global Proxy Settings
    +#: src/gtkaccount.c:1048 src/gtkaccount.c:1095
    +msgid "Use Global Proxy Settings"
    +msgstr "Usar configuración global do proxy"
    +
    +#. No Proxy
    +#: src/gtkaccount.c:1054 src/gtkaccount.c:1102
    +msgid "No Proxy"
    +msgstr "Sen proxy"
    +
    +#. HTTP
    +#: src/gtkaccount.c:1060 src/gtkaccount.c:1109
    +msgid "HTTP"
    +msgstr "HTTP"
    +
    +#. SOCKS 4
    +#: src/gtkaccount.c:1066 src/gtkaccount.c:1116
    +msgid "SOCKS 4"
    +msgstr "SOCKS 4"
    +
    +#. SOCKS 5
    +#: src/gtkaccount.c:1072 src/gtkaccount.c:1123
    +msgid "SOCKS 5"
    +msgstr "SOCKS 5"
    +
    +#. Use Environmental Settings
    +#: src/gtkaccount.c:1078 src/gtkaccount.c:1130 src/gtkprefs.c:1190
    +msgid "Use Environmental Settings"
    +msgstr "Usar configuración do entorno"
    +
    +#: src/gtkaccount.c:1169
    +msgid "you can see the butterflies mating"
    +msgstr "podes ver as volvoretas apareándose"
    +
    +#: src/gtkaccount.c:1173
    +msgid "If you look real closely"
    +msgstr "Se miras de cerca"
    +
    +#: src/gtkaccount.c:1189
    +msgid "Proxy Options"
    +msgstr "Opcións do proxy"
    +
    +#: src/gtkaccount.c:1207 src/gtkprefs.c:1184
    +msgid "Proxy _type:"
    +msgstr "_Tipo de proxy:"
    +
    +#: src/gtkaccount.c:1216 src/gtkprefs.c:1211
    +msgid "_Host:"
    +msgstr "_Servidor:"
    +
    +#: src/gtkaccount.c:1220 src/gtkprefs.c:1229
    +msgid "_Port:"
    +msgstr "_Porto:"
    +
    +#: src/gtkaccount.c:1228
    +msgid "_Username:"
    +msgstr "Nome de _usuario:"
    +
    +#: src/gtkaccount.c:1233 src/gtkprefs.c:1266
    +msgid "Pa_ssword:"
    +msgstr "Co_ntrasinal:"
    +
    +#: src/gtkaccount.c:1604
    +msgid "Add Account"
    +msgstr "Engadir conta"
    +
    +#: src/gtkaccount.c:1606
    +msgid "Modify Account"
    +msgstr "Modificar conta"
    +
    +#. Add the disclosure
    +#: src/gtkaccount.c:1630
    +msgid "Show more options"
    +msgstr "Amosar máis opcións"
    +
    +#: src/gtkaccount.c:1631
    +msgid "Show fewer options"
    +msgstr "Amosar menos opcións"
    +
    +#. Register button
    +#: src/gtkaccount.c:1658 src/protocols/jabber/jabber.c:677
    +msgid "Register"
    +msgstr "Rexistrar"
    +
    +#: src/gtkaccount.c:2023
    +#, c-format
    +msgid "Are you sure you want to delete %s?"
    +msgstr "Está seguro de que quere borrar %s?"
    +
    +#: src/gtkaccount.c:2028 src/gtkrequest.c:247
    +msgid "Delete"
    +msgstr "Borrar"
    +
    +#: src/gtkaccount.c:2142 src/protocols/oscar/oscar.c:4245
    +msgid "Screen Name"
    +msgstr "Nome de usuario"
    +
    +#: src/gtkaccount.c:2166 src/protocols/jabber/jabber.c:996
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:686 src/protocols/oscar/oscar.c:5700
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:6898 src/protocols/silc/silc.c:45
    +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2701 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2122
    +#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2141
    +msgid "Online"
    +msgstr "Conectado"
    +
    +#: src/gtkaccount.c:2187
    +msgid "Protocol"
    +msgstr "Protocolo"
    +
    +#. XXX: Tidy this up when not in string freeze
    +#: src/gtkaccount.c:2521 src/protocols/jabber/presence.c:202
    +#, c-format
    +msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
    +msgstr "%s%s%s%s fixo amigo a %s %s%s%s"
    +
    +#: src/gtkaccount.c:2535 src/protocols/jabber/presence.c:208
    +msgid ""
    +"\n"
    +"\n"
    +"Do you wish to add him or her to your buddy list?"
    +msgstr ""
    +"\n"
    +"\n"
    +"Desexa engadilo/a a súa lista de amigos?"
    +
    +#: src/gtkaccount.c:2561
    +msgid "Information"
    +msgstr "Información"
    +
    +#: src/gtkaccount.c:2565 src/gtkaccount.c:2596
    +#: src/protocols/jabber/presence.c:210
    +msgid "Add buddy to your list?"
    +msgstr "Engadir o amigo a súa lista?"
    +
    +#. Add button
    +#: src/gtkaccount.c:2567 src/gtkaccount.c:2598 src/gtkblist.c:4571
    +#: src/gtkconv.c:1522 src/gtkconv.c:3895 src/gtkconv.c:3966
    +#: src/gtkrequest.c:248 src/protocols/icq/gaim_icq.c:276
    +#: src/protocols/jabber/presence.c:212 src/protocols/oscar/oscar.c:3872
    +#: src/protocols/silc/chat.c:593
    +msgid "Add"
    +msgstr "Engadir"
    +
    +#: src/gtkblist.c:846
    +msgid "Join a Chat"
    +msgstr "Unirse a un Chat"
    +
    +#: src/gtkblist.c:867
    +msgid ""
    +"Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
    +"join.\n"
    +msgstr "Introduza a información apropiada do chat ao que desexaría unirse.\n"
    +
    +#: src/gtkblist.c:878 src/gtkpounce.c:415 src/gtkroomlist.c:354
    +msgid "_Account:"
    +msgstr "Con_ta:"
    +
    +#: src/gtkblist.c:1173 src/gtkblist.c:3323
    +msgid "Get _Info"
    +msgstr "Obter _información:"
    +
    +#: src/gtkblist.c:1176 src/gtkblist.c:3313
    +msgid "I_M"
    +msgstr "_MI"
    +
    +#: src/gtkblist.c:1182
    +msgid "_Send File"
    +msgstr "E_nviar ficheiro"
    +
    +#: src/gtkblist.c:1188
    +msgid "Add Buddy _Pounce"
    +msgstr "Engadir _aviso de amigo"
    +
    +#: src/gtkblist.c:1190 src/gtkblist.c:1287
    +msgid "View _Log"
    +msgstr "Ver _rexistro"
    +
    +#: src/gtkblist.c:1200
    +msgid "_Alias Buddy..."
    +msgstr "_Alcume de amigo..."
    +
    +#: src/gtkblist.c:1202
    +msgid "_Remove Buddy"
    +msgstr "_Eliminar amigo"
    +
    +#: src/gtkblist.c:1204
    +msgid "Alias Contact..."
    +msgstr "Alcume para contacto..."
    +
    +#: src/gtkblist.c:1207 src/gtkdialogs.c:876 src/gtkdialogs.c:878
    +msgid "Remove Contact"
    +msgstr "Eliminar contacto"
    +
    +#: src/gtkblist.c:1211 src/gtkblist.c:1295 src/gtkblist.c:1309
    +msgid "_Alias..."
    +msgstr "_Alcume..."
    +
    +#: src/gtkblist.c:1213 src/gtkblist.c:1297 src/gtkblist.c:1314
    +#: src/gtkconn.c:367
    +msgid "_Remove"
    +msgstr "_Eliminar"
    +
    +#: src/gtkblist.c:1259
    +msgid "Add a _Buddy"
    +msgstr "Engadir un a_migo"
    +
    +#: src/gtkblist.c:1261
    +msgid "Add a C_hat"
    +msgstr "Engadir un C_hat"
    +
    +#: src/gtkblist.c:1263
    +msgid "_Delete Group"
    +msgstr "_Borrar grupo"
    +
    +#: src/gtkblist.c:1265
    +msgid "_Rename"
    +msgstr "_Renomear"
    +
    +#. join button
    +#: src/gtkblist.c:1283 src/gtkroomlist.c:264 src/gtkroomlist.c:409
    +#: src/stock.c:88
    +msgid "_Join"
    +msgstr "_Unirse"
    +
    +#: src/gtkblist.c:1285
    +msgid "Auto-Join"
    +msgstr "Conectarse automaticamente"
    +
    +#: src/gtkblist.c:1311 src/gtkblist.c:1336
    +msgid "_Collapse"
    +msgstr "_Contraer"
    +
    +#: src/gtkblist.c:1341
    +msgid "_Expand"
    +msgstr "_Expandir"
    +
    +#: src/gtkblist.c:2016 src/gtkconv.c:4538 src/gtkpounce.c:316
    +msgid "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
    +msgstr "Non está conectado con ningunha conta que poida engadir a ese amigo."
    +
    +#. Buddies menu
    +#: src/gtkblist.c:2437
    +msgid "/_Buddies"
    +msgstr "/_Amigos"
    +
    +#: src/gtkblist.c:2438
    +msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
    +msgstr "/Amigos/_Mensaxe instantánea nova..."
    +
    +#: src/gtkblist.c:2439
    +msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
    +msgstr "/Amigos/Unirse a un _Chat..."
    +
    +#: src/gtkblist.c:2440
    +msgid "/Buddies/Get User _Info..."
    +msgstr "/Amigos/Obter _información do usuario..."
    +
    +#: src/gtkblist.c:2441
    +msgid "/Buddies/View User _Log..."
    +msgstr "/Amigos/Ver _rexistro do usuario..."
    +
    +#: src/gtkblist.c:2443
    +msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
    +msgstr "/Amigos/Amosar amigos _desconectados"
    +
    +#: src/gtkblist.c:2444
    +msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
    +msgstr "/Amigos/Amosar grupos _baleiros"
    +
    +#: src/gtkblist.c:2445
    +msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
    +msgstr "/Amigos/_Engadir un amigo..."
    +
    +#: src/gtkblist.c:2446
    +msgid "/Buddies/Add C_hat..."
    +msgstr "/Amigos/Engadir un _Chat..."
    +
    +#: src/gtkblist.c:2447
    +msgid "/Buddies/Add _Group..."
    +msgstr "/Amigos/Engadir un _grupo..."
    +
    +#: src/gtkblist.c:2449
    +msgid "/Buddies/_Signoff"
    +msgstr "/Amigos/_Desconectar"
    +
    +#: src/gtkblist.c:2450
    +msgid "/Buddies/_Quit"
    +msgstr "/Amigos/_Saír"
    +
    +#. Tools
    +#: src/gtkblist.c:2453
    +msgid "/_Tools"
    +msgstr "/_Ferramentas"
    +
    +#: src/gtkblist.c:2454
    +msgid "/Tools/_Away"
    +msgstr "/Ferramentas/_Ausentarse"
    +
    +#: src/gtkblist.c:2455
    +msgid "/Tools/Buddy _Pounce"
    +msgstr "/Ferramentas/_Aviso de amigo"
    +
    +#: src/gtkblist.c:2456
    +msgid "/Tools/Account Ac_tions"
    +msgstr "/Ferramentas/Ac_cións"
    +
    +#: src/gtkblist.c:2457
    +msgid "/Tools/Pl_ugin Actions"
    +msgstr "/Ferramentas/Accións do com_plemento"
    +
    +#: src/gtkblist.c:2459
    +msgid "/Tools/A_ccounts"
    +msgstr "/Ferramentas/C_ontas"
    +
    +#: src/gtkblist.c:2460
    +msgid "/Tools/_File Transfers"
    +msgstr "/Ferramentas/Transferencias de _ficheiros"
    +
    +#: src/gtkblist.c:2461
    +msgid "/Tools/R_oom List"
    +msgstr "/Ferramentas/Lista de _salas"
    +
    +#: src/gtkblist.c:2462
    +msgid "/Tools/Pr_eferences"
    +msgstr "/Ferramentas/Pr_eferencias"
    +
    +#: src/gtkblist.c:2463
    +msgid "/Tools/Pr_ivacy"
    +msgstr "/Ferramentas/Pr_ivacidade"
    +
    +#: src/gtkblist.c:2465
    +msgid "/Tools/View System _Log"
    +msgstr "/Ferramentas/Ver _rexistro do sistema"
    +
    +#. Help
    +#: src/gtkblist.c:2468
    +msgid "/_Help"
    +msgstr "/A_xuda"
    +
    +#: src/gtkblist.c:2469
    +msgid "/Help/Online _Help"
    +msgstr "/Axuda/A_xuda en liña"
    +
    +#: src/gtkblist.c:2470
    +msgid "/Help/_Debug Window"
    +msgstr "/Axuda/Fiestra de _depuración"
    +
    +#: src/gtkblist.c:2471
    +msgid "/Help/_About"
    +msgstr "/Axuda/_Acerca de"
    +
    +#: src/gtkblist.c:2489
    +msgid "Rename Group"
    +msgstr "Renomear grupo"
    +
    +#: src/gtkblist.c:2489
    +msgid "New group name"
    +msgstr "Novo nome de grupo"
    +
    +#: src/gtkblist.c:2490
    +msgid "Please enter a new name for the selected group."
    +msgstr "Introduza un novo nome para o grupo seleccionado."
    +
    +#: src/gtkblist.c:2519
    +#, c-format
    +msgid ""
    +"\n"
    +"<b>Account:</b> %s"
    +msgstr ""
    +"\n"
    +"<b>Conta:</b> %s"
    +
    +#: src/gtkblist.c:2585
    +msgid ""
    +"\n"
    +"<b>Status:</b> Offline"
    +msgstr ""
    +"\n"
    +"<b>Estado:</b> Desconectado"
    +
    +#: src/gtkblist.c:2600
    +#, c-format
    +msgid "%d%%"
    +msgstr "%d%%"
    +
    +#: src/gtkblist.c:2616
    +msgid ""
    +"\n"
    +"<b>Account:</b>"
    +msgstr ""
    +"\n"
    +"<b>Conta:</b>"
    +
    +#: src/gtkblist.c:2617
    +msgid ""
    +"\n"
    +"<b>Contact Alias:</b>"
    +msgstr ""
    +"\n"
    +"<b>Alcume do contacto:</b>"
    +
    +#: src/gtkblist.c:2618
    +msgid ""
    +"\n"
    +"<b>Alias:</b>"
    +msgstr ""
    +"\n"
    +"<b>Alcume:</b>"
    +
    +#: src/gtkblist.c:2619
    +msgid ""
    +"\n"
    +"<b>Nickname:</b>"
    +msgstr ""
    +"\n"
    +"<b>Alcume:</b>"
    +
    +#: src/gtkblist.c:2620
    +msgid ""
    +"\n"
    +"<b>Logged In:</b>"
    +msgstr ""
    +"\n"
    +"<b>Conectado:</b>"
    +
    +#: src/gtkblist.c:2621
    +msgid ""
    +"\n"
    +"<b>Idle:</b>"
    +msgstr ""
    +"\n"
    +"<b>Inactivo:</b>"
    +
    +#: src/gtkblist.c:2622
    +msgid ""
    +"\n"
    +"<b>Warned:</b>"
    +msgstr ""
    +"\n"
    +"<b>Avisado:</b>"
    +
    +#: src/gtkblist.c:2624
    +msgid ""
    +"\n"
    +"<b>Description:</b> Spooky"
    +msgstr ""
    +"\n"
    +"<b>Descrición:</b> Terrorífica"
    +
    +#: src/gtkblist.c:2625
    +msgid ""
    +"\n"
    +"<b>Status</b>: Awesome"
    +msgstr ""
    +"\n"
    +"<b>Estado</b>: Xenial"
    +
    +#: src/gtkblist.c:2626
    +msgid ""
    +"\n"
    +"<b>Status</b>: Rockin'"
    +msgstr ""
    +"\n"
    +"<b>Estado</b>: Rock & roll"
    +
    +#: src/gtkblist.c:2908
    +#, c-format
    +msgid "Idle (%dh%02dm) "
    +msgstr "Inactivo (%dh%02dm) "
    +
    +#: src/gtkblist.c:2910
    +#, c-format
    +msgid "Idle (%dm) "
    +msgstr "Inactivo (%dm) "
    +
    +#: src/gtkblist.c:2915
    +#, c-format
    +msgid "Warned (%d%%) "
    +msgstr "Avisado (%d%%) "
    +
    +#: src/gtkblist.c:2918
    +msgid "Offline "
    +msgstr "Desconectado "
    +
    +#. Make menu items sensitive/insensitive where appropriate
    +#: src/gtkblist.c:3036
    +msgid "/Buddies/Join a Chat..."
    +msgstr "/Amigos/Unirse a un Chat..."
    +
    +#: src/gtkblist.c:3039
    +msgid "/Tools/Room List"
    +msgstr "/Ferramentas/Lista de salas"
    +
    +#: src/gtkblist.c:3042
    +msgid "/Tools/Privacy"
    +msgstr "/Ferramentas/Privacidade"
    +
    +#: src/gtkblist.c:3124
    +msgid "Alphabetical"
    +msgstr "Alfabético"
    +
    +#: src/gtkblist.c:3125
    +msgid "By status"
    +msgstr "Por estado"
    +
    +#: src/gtkblist.c:3126
    +msgid "By log size"
    +msgstr "Por tamaño de rexistro"
    +
    +#: src/gtkblist.c:3192
    +msgid "/Tools/Away"
    +msgstr "/Ferramentas/Ausencia"
    +
    +#: src/gtkblist.c:3195
    +msgid "/Tools/Buddy Pounce"
    +msgstr "/Ferramentas/Aviso de amigo"
    +
    +#: src/gtkblist.c:3198
    +msgid "/Tools/Account Actions"
    +msgstr "/Ferramentas/Accións de contas"
    +
    +#: src/gtkblist.c:3201
    +msgid "/Tools/Plugin Actions"
    +msgstr "/Ferramentas/Accións de complemento"
    +
    +#. set the Show Offline Buddies option. must be done
    +#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
    +#.
    +#: src/gtkblist.c:3292
    +msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
    +msgstr "/Amigos/Amosar amigos desconectados"
    +
    +#: src/gtkblist.c:3294
    +msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
    +msgstr "/Amigos/Amosar grupos baleiros"
    +
    +#: src/gtkblist.c:3319
    +msgid "Send a message to the selected buddy"
    +msgstr "Enviar unha mensaxe ao amigo seleccionado"
    +
    +#: src/gtkblist.c:3329
    +msgid "Get information on the selected buddy"
    +msgstr "Obter información sobre o amigo seleccionado"
    +
    +#: src/gtkblist.c:3333
    +msgid "_Chat"
    +msgstr "_Falar"
    +
    +#: src/gtkblist.c:3338
    +msgid "Join a chat room"
    +msgstr "Unirse a unha sala de chat"
    +
    +#: src/gtkblist.c:3343
    +msgid "_Away"
    +msgstr "_Ausente"
    +
    +#: src/gtkblist.c:3348
    +msgid "Set an away message"
    +msgstr "Poñer unha mensaxe de ausencia"
    +
    +#: src/gtkblist.c:4112 src/protocols/silc/buddy.c:731
    +#: src/protocols/silc/buddy.c:989 src/protocols/silc/buddy.c:1034
    +#: src/protocols/silc/buddy.c:1124 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2868
    +msgid "Add Buddy"
    +msgstr "Engadir amigo"
    +
    +#: src/gtkblist.c:4136
    +msgid ""
    +"Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
    +"buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. "
    +"The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
    +msgstr "Introduza o nome de usuario da persoa que vostede quere engadir á lista. Pode, opcionalmente, introducir un alias ou alcume. O alcume mostrarase en lugar do nome de usuario sempre que sexa posible.\n"
    +
    +#. Set up stuff for the account box
    +#: src/gtkblist.c:4196 src/gtkblist.c:4499
    +msgid "Account:"
    +msgstr "Conta:"
    +
    +#: src/gtkblist.c:4432
    +msgid "This protocol does not support chat rooms."
    +msgstr "Este protocolo non está soportado nas salas de chats."
    +
    +#: src/gtkblist.c:4448
    +msgid ""
    +"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
    +"chat."
    +msgstr "Non está conectado con ningunha conta que teña capacidade de acceder a chats."
    +
    +#: src/gtkblist.c:4465
    +msgid "Add Chat"
    +msgstr "Engadir Chat"
    +
    +#: src/gtkblist.c:4489
    +msgid ""
    +"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
    +"would like to add to your buddy list.\n"
    +msgstr "Introduza un alcume, e a información que crea apropiada do chat que desexaría engadir na lista de amigos.\n"
    +
    +#: src/gtkblist.c:4568
    +msgid "Add Group"
    +msgstr "Engadir grupo"
    +
    +#: src/gtkblist.c:4569
    +msgid "Please enter the name of the group to be added."
    +msgstr "Introduza o nome do grupo a engadir."
    +
    +#: src/gtkblist.c:5138 src/gtkblist.c:5235
    +msgid "No actions available"
    +msgstr "Non hai accións dispoñibles"
    +
    +#: src/gtkconn.c:79 src/gtkconn.c:250 src/gtkconn.c:261
    +msgid "Done."
    +msgstr "Feito."
    +
    +#: src/gtkconn.c:158
    +msgid "Signon: "
    +msgstr "Conectado: "
    +
    +#: src/gtkconn.c:204
    +msgid "Signon"
    +msgstr "Conectar"
    +
    +#: src/gtkconn.c:216
    +msgid "Cancel All"
    +msgstr "Cancelar todo"
    +
    +#: src/gtkconn.c:367 src/gtkconn.c:600
    +msgid "_Reconnect"
    +msgstr "_Reconectar"
    +
    +#: src/gtkconn.c:564
    +#, c-format
    +msgid ""
    +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n"
    +"\n"
    +"%s\n"
    +"%s"
    +msgstr ""
    +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s desconectouse</span>\n"
    +"\n"
    +"%s\n"
    +"%s"
    +
    +#: src/gtkconn.c:566
    +msgid "Reason Unknown."
    +msgstr "Razón descoñecida."
    +
    +#: src/gtkconn.c:605
    +msgid "Reconnect _All"
    +msgstr "Reconectar _todo"
    +
    +#: src/gtkconn.c:635
    +msgid "Time"
    +msgstr "Tempo"
    +
    +#: src/gtkconv.c:342
    +#, c-format
    +msgid "me is using Gaim v%s."
    +msgstr "estou utilizando Gaim v%s."
    +
    +#: src/gtkconv.c:351
    +msgid "Supported debug options are: version"
    +msgstr "As opcións de depuración soportadas son: version"
    +
    +#: src/gtkconv.c:375
    +msgid "No such command (in this context)."
    +msgstr "Non existe o comando (neste contexto)."
    +
    +#: src/gtkconv.c:378
    +msgid ""
    +"Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
    +"The following commands are available in this context:\n"
    +msgstr ""
    +"Usar \"/help &lt;comando&gt;\" para obter axuda dun comando específico.\n"
    +"Os seguintes comandos está dispoñibles neste contexto:\n"
    +
    +#: src/gtkconv.c:450
    +msgid "No such command."
    +msgstr "Non existe o comando."
    +
    +#: src/gtkconv.c:457
    +msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
    +msgstr "Erro de sintase: Escribiu suficientes argumentos para ese comando."
    +
    +#: src/gtkconv.c:462
    +msgid "Your command failed for an unknown reason."
    +msgstr "Seu comando fallou por motivos descoñecidos."
    +
    +#: src/gtkconv.c:469
    +msgid "That command only works in Chats, not IMs."
    +msgstr "Ese comando só funciona en Chats, non en MIs."
    +
    +#: src/gtkconv.c:472
    +msgid "That command only works in IMs, not Chats."
    +msgstr "Ese comando só funciona en MIs, non en Chats."
    +
    +#: src/gtkconv.c:476
    +msgid "That command doesn't work on this protocol."
    +msgstr "Ese comando só funciona neste protocolo."
    +
    +#: src/gtkconv.c:719 src/gtkconv.c:745
    +msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat"
    +msgstr "Ese amigo non utiliza o mesmo protocolo que este chat"
    +
    +#: src/gtkconv.c:739
    +msgid "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
    +msgstr "Non está conectado con ningunha conta coa que poida invitar a ese amigo."
    +
    +#: src/gtkconv.c:793
    +msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
    +msgstr "Invitar a un amigo á sala de Chat"
    +
    +#. Put our happy label in it.
    +#: src/gtkconv.c:823
    +msgid ""
    +"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
    +"invite message."
    +msgstr "Introduza o nome de usuario ao que desexa invitar, xunto cunha mensaxe de invitación opcional."
    +
    +#: src/gtkconv.c:844
    +msgid "_Buddy:"
    +msgstr "_Amigo:"
    +
    +#: src/gtkconv.c:864
    +msgid "_Message:"
    +msgstr "_Mensaxe:"
    +
    +#: src/gtkconv.c:920 src/gtkconv.c:2645 src/gtkdebug.c:182
    +msgid "Unable to open file."
    +msgstr "Non se puido abrir o ficheiro."
    +
    +#: src/gtkconv.c:925
    +#, c-format
    +msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
    +msgstr "<h1>Conversacións con %s</h1>\n"
    +
    +#: src/gtkconv.c:939
    +msgid "Save Conversation"
    +msgstr "Gardar conversación"
    +
    +#: src/gtkconv.c:1024 src/gtkdebug.c:131
    +msgid "Find"
    +msgstr "Buscar"
    +
    +#: src/gtkconv.c:1050 src/gtkdebug.c:159
    +msgid "_Search for:"
    +msgstr "Termo a _buscar:"
    +
    +#: src/gtkconv.c:1466
    +msgid "IM"
    +msgstr "MI"
    +
    +#. Send File button
    +#: src/gtkconv.c:1475 src/gtkconv.c:3888 src/protocols/oscar/oscar.c:601
    +msgid "Send File"
    +msgstr "Enviar ficheiro"
    +
    +#: src/gtkconv.c:1484
    +msgid "Un-Ignore"
    +msgstr "Non ignorar"
    +
    +#: src/gtkconv.c:1486 src/gtkprefs.c:831
    +msgid "Ignore"
    +msgstr "Ignorar"
    +
    +#. Info button
    +#: src/gtkconv.c:1495 src/gtkconv.c:3909
    +msgid "Info"
    +msgstr "Info"
    +
    +#: src/gtkconv.c:1504
    +msgid "Get Away Msg"
    +msgstr "Mensaxe de ausencia"
    +
    +#: src/gtkconv.c:2653
    +msgid "Unable to save icon file to disk."
    +msgstr "Non se puido gardar o ficheiro de iconas ao disco."
    +
    +#: src/gtkconv.c:2675
    +msgid "Save Icon"
    +msgstr "Gardar icona"
    +
    +#: src/gtkconv.c:2705
    +msgid "Animate"
    +msgstr "Animar"
    +
    +#: src/gtkconv.c:2710
    +msgid "Hide Icon"
    +msgstr "Ocultar icona"
    +
    +#: src/gtkconv.c:2716
    +msgid "Save Icon As..."
    +msgstr "Gardar icona como..."
    +
    +#: src/gtkconv.c:3093
    +msgid "User is typing..."
    +msgstr "O usuario está escribindo..."
    +
    +#: src/gtkconv.c:3101
    +msgid "User has typed something and paused"
    +msgstr "O usuario escribiu algo e parou"
    +
    +#. Build the Send As menu
    +#: src/gtkconv.c:3204
    +msgid "_Send As"
    +msgstr "_Enviar como"
    +
    +#. Conversation menu
    +#: src/gtkconv.c:3658
    +msgid "/_Conversation"
    +msgstr "/_Conversación"
    +
    +#: src/gtkconv.c:3660
    +msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
    +msgstr "/Conversación/_Mensaxe instantánea nova..."
    +
    +#: src/gtkconv.c:3665
    +msgid "/Conversation/_Find..."
    +msgstr "/Conversación/_Buscar..."
    +
    +#: src/gtkconv.c:3667
    +msgid "/Conversation/View _Log"
    +msgstr "/Conversación/Ver _rexistro"
    +
    +#: src/gtkconv.c:3668
    +msgid "/Conversation/_Save As..."
    +msgstr "/Conversación/_Gardar como..."
    +
    +#: src/gtkconv.c:3670
    +msgid "/Conversation/Clear"
    +msgstr "/Conversación/Limpar"
    +
    +#: src/gtkconv.c:3674
    +msgid "/Conversation/Se_nd File..."
    +msgstr "/Conversación/E_nviar ficheiro..."
    +
    +#: src/gtkconv.c:3675
    +msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
    +msgstr "/Conversación/Engadir _aviso de amigo..."
    +
    +#: src/gtkconv.c:3677
    +msgid "/Conversation/_Get Info"
    +msgstr "/Conversación/_Obter información"
    +
    +#: src/gtkconv.c:3679
    +msgid "/Conversation/_Warn..."
    +msgstr "/Conversación/Avi_sar..."
    +
    +#: src/gtkconv.c:3681
    +msgid "/Conversation/In_vite..."
    +msgstr "/Conversación/In_vitar..."
    +
    +#: src/gtkconv.c:3686
    +msgid "/Conversation/A_lias..."
    +msgstr "/Conversación/A_lcume..."
    +
    +#: src/gtkconv.c:3688
    +msgid "/Conversation/_Block..."
    +msgstr "/Conversación/_Bloquear..."
    +
    +#: src/gtkconv.c:3690
    +msgid "/Conversation/_Add..."
    +msgstr "/Conversación/_Engadir..."
    +
    +#: src/gtkconv.c:3692
    +msgid "/Conversation/_Remove..."
    +msgstr "/Conversación/El_iminar..."
    +
    +#: src/gtkconv.c:3697
    +msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
    +msgstr "/Conversación/Insertar li_gazón..."
    +
    +#: src/gtkconv.c:3699
    +msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
    +msgstr "/Conversación/Insertar im_xe..."
    +
    +#: src/gtkconv.c:3704
    +msgid "/Conversation/_Close"
    +msgstr "/Conversación/_Pechar"
    +
    +#. Options
    +#: src/gtkconv.c:3708
    +msgid "/_Options"
    +msgstr "/_Opcións"
    +
    +#: src/gtkconv.c:3709
    +msgid "/Options/Enable _Logging"
    +msgstr "/Opcións/Activar _rexistro"
    +
    +#: src/gtkconv.c:3710
    +msgid "/Options/Enable _Sounds"
    +msgstr "/Opcións/Activar _sons"
    +
    +#: src/gtkconv.c:3711
    +msgid "/Options/Show Formatting _Toolbar"
    +msgstr "/Opcións/Amosar _barra de formato"
    +
    +#: src/gtkconv.c:3712
    +msgid "/Options/Show T_imestamps"
    +msgstr "/Opcións/Amosar _marcas de tempo"
    +
    +#: src/gtkconv.c:3754
    +msgid "/Conversation/View Log"
    +msgstr "/Conversación/Ver rexistro"
    +
    +#: src/gtkconv.c:3759
    +msgid "/Conversation/Send File..."
    +msgstr "/Conversación/Enviar ficheiro..."
    +
    +#: src/gtkconv.c:3763
    +msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
    +msgstr "/Conversación/Engadir aviso de amigo..."
    +
    +#: src/gtkconv.c:3769
    +msgid "/Conversation/Get Info"
    +msgstr "/Conversación/Obter información"
    +
    +#: src/gtkconv.c:3773
    +msgid "/Conversation/Warn..."
    +msgstr "/Conversación/Avisar..."
    +
    +#: src/gtkconv.c:3777
    +msgid "/Conversation/Invite..."
    +msgstr "/Conversación/Invitar..."
    +
    +#: src/gtkconv.c:3783
    +msgid "/Conversation/Alias..."
    +msgstr "/Conversación/Alcume..."
    +
    +#: src/gtkconv.c:3787
    +msgid "/Conversation/Block..."
    +msgstr "/Conversación/Bloquear..."
    +
    +#: src/gtkconv.c:3791
    +msgid "/Conversation/Add..."
    +msgstr "/Conversación/Engadir..."
    +
    +#: src/gtkconv.c:3795
    +msgid "/Conversation/Remove..."
    +msgstr "/Conversación/Eliminar..."
    +
    +#: src/gtkconv.c:3801
    +msgid "/Conversation/Insert Link..."
    +msgstr "/Conversación/Insertar ligazón..."
    +
    +#: src/gtkconv.c:3805
    +msgid "/Conversation/Insert Image..."
    +msgstr "/Conversación/Insertar imaxe..."
    +
    +#: src/gtkconv.c:3811
    +msgid "/Options/Enable Logging"
    +msgstr "/Opcións/Activar rexistro"
    +
    +#: src/gtkconv.c:3814
    +msgid "/Options/Enable Sounds"
    +msgstr "/Opcións/Activar sons"
    +
    +#: src/gtkconv.c:3817
    +msgid "/Options/Show Formatting Toolbar"
    +msgstr "/Opcións/Amosar barra de formato"
    +
    +#: src/gtkconv.c:3820
    +msgid "/Options/Show Timestamps"
    +msgstr "/Opcións/Amosar marcas de tempo"
    +
    +#. The buttons, from left to right
    +#. Warn button
    +#: src/gtkconv.c:3874
    +msgid "Warn"
    +msgstr "Advertir"
    +
    +#: src/gtkconv.c:3875
    +msgid "Warn the user"
    +msgstr "Avisar ao usuario"
    +
    +#. Block button
    +#: src/gtkconv.c:3881 src/gtkprivacy.c:634 src/gtkprivacy.c:645
    +msgid "Block"
    +msgstr "Bloquear"
    +
    +#: src/gtkconv.c:3882
    +msgid "Block the user"
    +msgstr "Bloquear ao usuario"
    +
    +#: src/gtkconv.c:3889
    +msgid "Send a file to the user"
    +msgstr "Enviar un ficheiro ao usuario"
    +
    +#: src/gtkconv.c:3896
    +msgid "Add the user to your buddy list"
    +msgstr "Engadir ao usuario á lista de amigos"
    +
    +#: src/gtkconv.c:3903
    +msgid "Remove the user from your buddy list"
    +msgstr "Eliminar ao usuario da lista de amigos"
    +
    +#: src/gtkconv.c:3910 src/gtkconv.c:4245
    +msgid "Get the user's information"
    +msgstr "Obter a información do usuario"
    +
    +#. Send button
    +#: src/gtkconv.c:3916 src/gtkconv.c:3980
    +msgid "Send"
    +msgstr "Enviar"
    +
    +#: src/gtkconv.c:3917 src/gtkconv.c:3981
    +msgid "Send message"
    +msgstr "Enviar mensaxe"
    +
    +#. The buttons, from left to right
    +#. Invite
    +#: src/gtkconv.c:3959
    +msgid "Invite"
    +msgstr "Invitar"
    +
    +#: src/gtkconv.c:3960
    +msgid "Invite a user"
    +msgstr "Invitar ao usuario"
    +
    +#: src/gtkconv.c:3967
    +msgid "Add the chat to your buddy list"
    +msgstr "Engadir o chat a súa lista de amigos"
    +
    +#: src/gtkconv.c:3974
    +msgid "Remove the chat from your buddy list"
    +msgstr "Eliminar o chat da súa lista de amigos"
    +
    +#: src/gtkconv.c:4098
    +msgid "Topic:"
    +msgstr "Tópico:"
    +
    +#. Setup the label telling how many people are in the room.
    +#: src/gtkconv.c:4161
    +msgid "0 people in room"
    +msgstr "0 persoas na conversación"
    +
    +#: src/gtkconv.c:4222
    +msgid "IM the user"
    +msgstr "Enviar un MI ao usuario"
    +
    +#: src/gtkconv.c:4234
    +msgid "Ignore the user"
    +msgstr "Ignorar ao usuario"
    +
    +#: src/gtkconv.c:4833
    +msgid "Close conversation"
    +msgstr "Pechar conversación"
    +
    +#: src/gtkconv.c:5370 src/gtkconv.c:5399 src/gtkconv.c:5495 src/gtkconv.c:5553
    +#, c-format
    +msgid "%d person in room"
    +msgid_plural "%d people in room"
    +msgstr[0] "%d persoa na conversación"
    +msgstr[1] "%d persoas na conversación"
    +
    +#: src/gtkconv.c:6130 src/gtkconv.c:6133
    +msgid "<main>/Conversation/Close"
    +msgstr "<main>/Conversación/Pechar"
    +
    +#: src/gtkconv.c:6505
    +msgid ""
    +"say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a "
    +"command."
    +msgstr "say &lt;mensaxe&gt;: Enviar unha mensaxe como se non se estivera utilizando un comando."
    +
    +#: src/gtkconv.c:6508
    +msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat."
    +msgstr "me &lt;acción&gt;: Enviar unha acción estilo IRC a un amigo ou a un chat."
    +
    +#: src/gtkconv.c:6511
    +msgid ""
    +"debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current "
    +"conversation."
    +msgstr "debug &lt;opción&gt;: Enviar información de depuración sobre a conversación actual."
    +
    +#: src/gtkconv.c:6515
    +msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command."
    +msgstr "help &lt;comando&gt;: Recibir axuda dun comando específico."
    +
    +#: src/gtkdebug.c:197
    +msgid "Save Debug Log"
    +msgstr "Gardar rexistro de depuración"
    +
    +#: src/gtkdebug.c:250
    +msgid "Debug Window"
    +msgstr "Fiestra de depuración"
    +
    +#: src/gtkdebug.c:288
    +msgid "Pause"
    +msgstr "Pausar"
    +
    +#: src/gtkdebug.c:294
    +msgid "Timestamps"
    +msgstr "Marcas de tempo"
    +
    +#: src/gtkdialogs.c:63
    +msgid "lead developer"
    +msgstr "desenrolador principal"
    +
    +#: src/gtkdialogs.c:64 src/gtkdialogs.c:67 src/gtkdialogs.c:68
    +#: src/gtkdialogs.c:69 src/gtkdialogs.c:70 src/gtkdialogs.c:71
    +#: src/gtkdialogs.c:73 src/gtkdialogs.c:74 src/gtkdialogs.c:75
    +msgid "developer"
    +msgstr "desenrolador"
    +
    +#: src/gtkdialogs.c:65
    +msgid "developer & webmaster"
    +msgstr "desenrolador e webmaster"
    +
    +#: src/gtkdialogs.c:66
    +msgid "win32 port"
    +msgstr "adaptación a win32"
    +
    +#: src/gtkdialogs.c:72
    +msgid "support"
    +msgstr "soporte"
    +
    +#: src/gtkdialogs.c:91
    +msgid "maintainer"
    +msgstr "mantedor"
    +
    +#: src/gtkdialogs.c:92
    +msgid "former libfaim maintainer"
    +msgstr "desenrolador anterior de libfaim"
    +
    +#: src/gtkdialogs.c:93
    +msgid "former lead developer"
    +msgstr "desenrolador principal previo"
    +
    +#: src/gtkdialogs.c:94
    +msgid "former maintainer"
    +msgstr "desenrolador previo"
    +
    +#: src/gtkdialogs.c:95
    +msgid "former Jabber developer"
    +msgstr "desenrolador de Jabber previo"
    +
    +#: src/gtkdialogs.c:96
    +msgid "original author"
    +msgstr "autor orixinal"
    +
    +#: src/gtkdialogs.c:97
    +msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
    +msgstr "hacker e deseñador de controladores [lazy bum]"
    +
    +#: src/gtkdialogs.c:102
    +msgid "Azerbaijani"
    +msgstr "Azerbaiano"
    +
    +#: src/gtkdialogs.c:103 src/gtkdialogs.c:149
    +msgid "Bulgarian"
    +msgstr "Búlgaro"
    +
    +#: src/gtkdialogs.c:103
    +msgid "Vladimira Girginova and Vladimir (Kaladan) Petkov"
    +msgstr "Vladimira Girginova e Vladimir (Kaladan) Petkov"
    +
    +#: src/gtkdialogs.c:104 src/gtkdialogs.c:150 src/gtkdialogs.c:151
    +msgid "Catalan"
    +msgstr "Catalán"
    +
    +#: src/gtkdialogs.c:105 src/gtkdialogs.c:152
    +msgid "Czech"
    +msgstr "Checo"
    +
    +#: src/gtkdialogs.c:106
    +msgid "Danish"
    +msgstr "Danés"
    +
    +#: src/gtkdialogs.c:107 src/gtkdialogs.c:153
    +msgid "German"
    +msgstr "Alemán"
    +
    +#: src/gtkdialogs.c:108
    +msgid "Australian English"
    +msgstr "Inglés australiano"
    +
    +#: src/gtkdialogs.c:109
    +msgid "Canadian English"
    +msgstr "Inglés canadiense"
    +
    +#: src/gtkdialogs.c:110
    +msgid "British English"
    +msgstr "Inglés británico"
    +
    +#: src/gtkdialogs.c:111 src/gtkdialogs.c:154
    +msgid "Spanish"
    +msgstr "Español"
    +
    +#: src/gtkdialogs.c:112
    +msgid "Estonian"
    +msgstr "Estonio"
    +
    +#: src/gtkdialogs.c:113 src/gtkdialogs.c:155
    +msgid "Finnish"
    +msgstr "Finlandés"
    +
    +#: src/gtkdialogs.c:114 src/gtkdialogs.c:156
    +msgid "French"
    +msgstr "Francés"
    +
    +#: src/gtkdialogs.c:115
    +msgid "Hebrew"
    +msgstr "Hebreo"
    +
    +#: src/gtkdialogs.c:116 src/gtkdialogs.c:157
    +msgid "Hindi"
    +msgstr "Hindú"
    +
    +#: src/gtkdialogs.c:117 src/gtkdialogs.c:158
    +msgid "Hungarian"
    +msgstr "Húngaro"
    +
    +#: src/gtkdialogs.c:118 src/gtkdialogs.c:159
    +msgid "Italian"
    +msgstr "Italiano"
    +
    +#: src/gtkdialogs.c:119 src/gtkdialogs.c:160
    +msgid "Japanese"
    +msgstr "Xaponés"
    +
    +#: src/gtkdialogs.c:120
    +msgid "Georgian"
    +msgstr "Xeorxiano"
    +
    +#: src/gtkdialogs.c:121 src/gtkdialogs.c:161
    +msgid "Korean"
    +msgstr "Coreano"
    +
    +#: src/gtkdialogs.c:122
    +msgid "Lithuanian"
    +msgstr "Lituano"
    +
    +#: src/gtkdialogs.c:123
    +msgid "Macedonian"
    +msgstr "Macedonio"
    +
    +#: src/gtkdialogs.c:124
    +msgid "Burmese"
    +msgstr "Birmano"
    +
    +#: src/gtkdialogs.c:125
    +msgid "Dutch; Flemish"
    +msgstr "Danés, Flamenco"
    +
    +#: src/gtkdialogs.c:126
    +msgid "Norwegian (Nynorsk)"
    +msgstr "Noruego (Nynorsk)"
    +
    +#: src/gtkdialogs.c:127 src/gtkdialogs.c:162
    +msgid "Norwegian"
    +msgstr "Noruego"
    +
    +#: src/gtkdialogs.c:128
    +msgid "Punjabi"
    +msgstr "Punxabí"
    +
    +#: src/gtkdialogs.c:129 src/gtkdialogs.c:163
    +msgid "Polish"
    +msgstr "Polaco"
    +
    +#: src/gtkdialogs.c:130
    +msgid "Portuguese"
    +msgstr "Portugués"
    +
    +#: src/gtkdialogs.c:131
    +msgid "Portuguese-Brazil"
    +msgstr "Portugués brasileiro"
    +
    +#: src/gtkdialogs.c:132
    +msgid "Romanian"
    +msgstr "Rumano"
    +
    +#: src/gtkdialogs.c:133 src/gtkdialogs.c:164 src/gtkdialogs.c:165
    +msgid "Russian"
    +msgstr "Ruso"
    +
    +#: src/gtkdialogs.c:134
    +msgid "Slovenian"
    +msgstr "Esloveno"
    +
    +#: src/gtkdialogs.c:135
    +msgid "Albanian"
    +msgstr "Albanés"
    +
    +#: src/gtkdialogs.c:136
    +msgid "Serbian"
    +msgstr "Servio"
    +
    +#: src/gtkdialogs.c:137 src/gtkdialogs.c:167 src/gtkdialogs.c:168
    +msgid "Swedish"
    +msgstr "Sueco"
    +
    +#: src/gtkdialogs.c:138
    +msgid "Turkish"
    +msgstr "Turco"
    +
    +#: src/gtkdialogs.c:139
    +msgid "Ukrainian"
    +msgstr "Ucraniano"
    +
    +#: src/gtkdialogs.c:140
    +msgid "Vietnamese"
    +msgstr "Vietnamita"
    +
    +#: src/gtkdialogs.c:140
    +msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
    +msgstr "T.M.Thanh eo equipo Gnome-Vi"
    +
    +#: src/gtkdialogs.c:141
    +msgid "Simplified Chinese"
    +msgstr "Chinés simplificado"
    +
    +#: src/gtkdialogs.c:142
    +msgid "Traditional Chinese"
    +msgstr "Chinés tradicional"
    +
    +#: src/gtkdialogs.c:148
    +msgid "Amharic"
    +msgstr "Amhárico"
    +
    +#: src/gtkdialogs.c:166
    +msgid "Slovak"
    +msgstr "Eslovaco"
    +
    +#: src/gtkdialogs.c:169
    +msgid "Chinese"
    +msgstr "Chinés"
    +
    +#: src/gtkdialogs.c:211
    +msgid "About Gaim"
    +msgstr "Acerca de Gaim"
    +
    +#: src/gtkdialogs.c:226
    +#, c-format
    +msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"
    +msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"
    +
    +#: src/gtkdialogs.c:248
    +msgid ""
    +"Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, "
    +"Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all "
    +"at once. It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>"
    +msgstr "Gaim é un cliente modular de mensaxería instantánea, capaz de utilizar AIM, MSN, YAHOO!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, e Gadu-Gadu ao mesmo tempo. Está escrito usando Gtk+ e está licenciado coa GPL.<BR><BR>"
    +
    +#: src/gtkdialogs.c:258
    +msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
    +msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim en irc.freenode.net<BR><BR>"
    +
    +#: src/gtkdialogs.c:261
    +msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
    +msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim en irc.freenode.net<BR><BR>"
    +
    +#: src/gtkdialogs.c:267
    +msgid "Active Developers"
    +msgstr "Desenroladores en activo"
    +
    +#: src/gtkdialogs.c:282
    +msgid "Crazy Patch Writers"
    +msgstr "Tolos escritores de parches"
    +
    +#: src/gtkdialogs.c:297
    +msgid "Retired Developers"
    +msgstr "Desenroladores retirados"
    +
    +#: src/gtkdialogs.c:312
    +msgid "Current Translators"
    +msgstr "Traductores actuais"
    +
    +#: src/gtkdialogs.c:332
    +msgid "Past Translators"
    +msgstr "Traductores anteriores"
    +
    +#: src/gtkdialogs.c:487 src/gtkdialogs.c:629 src/gtkdialogs.c:682
    +msgid "_Screen name"
    +msgstr "_Nome de usuario"
    +
    +#: src/gtkdialogs.c:493 src/gtkdialogs.c:635 src/gtkdialogs.c:688
    +msgid "_Account"
    +msgstr "_Conta"
    +
    +#: src/gtkdialogs.c:500
    +msgid "New Instant Message"
    +msgstr "Mensaxe instantánea nova"
    +
    +#: src/gtkdialogs.c:502
    +msgid "Please enter the screen name of the person you would like to IM."
    +msgstr "Introduza o nome de usuario da persoa coa que quere comunicarse."
    +
    +#: src/gtkdialogs.c:642
    +msgid "Get User Info"
    +msgstr "Obter información do usuario"
    +
    +#: src/gtkdialogs.c:644
    +msgid "Please enter the screen name of the person whose info you would like to view."
    +msgstr "Introduza o nome de usuario da persoa da cal quere ver a información."
    +
    +#: src/gtkdialogs.c:696
    +msgid "Get User Log"
    +msgstr "Obter rexistro de usuario"
    +
    +#: src/gtkdialogs.c:698
    +msgid "Please enter the screen name of the person whose log you would like to view."
    +msgstr "Introduza o nome de usuario da persoa da cal quere ver información de rexistro."
    +
    +#: src/gtkdialogs.c:738
    +msgid "Warn User"
    +msgstr "Avisar usuario"
    +
    +#: src/gtkdialogs.c:759
    +#, c-format
    +msgid ""
    +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
    +"\n"
    +"This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
    +"harsher rate limiting.\n"
    +msgstr ""
    +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Avisar a %s?</span>\n"
    +"\n"
    +"Isto incrementará o nivel de %s e el ou ela estará suxeito a un límite máis duro na súa tasa de envío de mensaxes.\n"
    +
    +#: src/gtkdialogs.c:768
    +msgid "Warn _anonymously?"
    +msgstr "Avisar _anonimamente?"
    +
    +#: src/gtkdialogs.c:775
    +msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
    +msgstr "<b>As advertencias anónimas son menos duras.</b>"
    +
    +#: src/gtkdialogs.c:796
    +msgid "Alias Contact"
    +msgstr "Alcume para contacto"
    +
    +#: src/gtkdialogs.c:797
    +msgid "Enter an alias for this contact."
    +msgstr "Introduza un alcume para este contacto"
    +
    +#: src/gtkdialogs.c:799 src/gtkdialogs.c:821 src/gtkdialogs.c:841
    +#: src/gtkrequest.c:251 src/protocols/silc/chat.c:584
    +msgid "Alias"
    +msgstr "Alcume"
    +
    +#: src/gtkdialogs.c:817
    +#, c-format
    +msgid "Enter an alias for %s."
    +msgstr "Introduza un alcume para %s."
    +
    +#: src/gtkdialogs.c:819
    +msgid "Alias Buddy"
    +msgstr "Alcume de amigo"
    +
    +#: src/gtkdialogs.c:838
    +msgid "Alias Chat"
    +msgstr "Alcume no Chat"
    +
    +#: src/gtkdialogs.c:839
    +msgid "Enter an alias for this chat."
    +msgstr "Introduza un alcume para este chat."
    +
    +#: src/gtkdialogs.c:873
    +#, c-format
    +msgid ""
    +"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
    +"your buddy list. Do you want to continue?"
    +msgstr "Está a punto de borrar o contacto que contén a %s e a outros %d amigos da súa lista de amigos. Quere continuar?"
    +
    +#: src/gtkdialogs.c:934
    +#, c-format
    +msgid ""
    +"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
    +"list. Do you want to continue?"
    +msgstr "Está a punto de borrar o grupo %s xunto con todos seus membros da lista de amigos. Desexa continuar?"
    +
    +#: src/gtkdialogs.c:937 src/gtkdialogs.c:938
    +msgid "Remove Group"
    +msgstr "Eliminar grupo"
    +
    +#: src/gtkdialogs.c:976
    +#, c-format
    +msgid "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
    +msgstr "Está a punto de eliminar a %s da súa lista de amigos. Quere continuar?"
    +
    +#: src/gtkdialogs.c:979 src/gtkdialogs.c:981
    +msgid "Remove Buddy"
    +msgstr "Eliminar amigo"
    +
    +#: src/gtkdialogs.c:1018
    +#, c-format
    +msgid ""
    +"You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
    +"continue?"
    +msgstr "Está a punto de eliminar o chat %s da súa lista de amigos. Quere continuar?"
    +
    +#: src/gtkdialogs.c:1021 src/gtkdialogs.c:1022
    +msgid "Remove Chat"
    +msgstr "Eliminar Chat"
    +
    +#: src/gtkft.c:141
    +#, c-format
    +msgid "%.2f KB/s"
    +msgstr "%.2f KB/s"
    +
    +#: src/gtkft.c:162 src/gtkft.c:1012
    +msgid "Finished"
    +msgstr "Rematado"
    +
    +#: src/gtkft.c:165 src/gtkft.c:963
    +msgid "Canceled"
    +msgstr "Cancelado"
    +
    +#: src/gtkft.c:168 src/gtkft.c:882
    +msgid "Waiting for transfer to begin"
    +msgstr "Agardando o comezo da transferencia"
    +
    +#: src/gtkft.c:221
    +msgid "<b>Receiving As:</b>"
    +msgstr "<b>Recibindo como:</b>"
    +
    +#: src/gtkft.c:223
    +msgid "<b>Receiving From:</b>"
    +msgstr "<b>Recibindo de:</b>"
    +
    +#: src/gtkft.c:227
    +msgid "<b>Sending To:</b>"
    +msgstr "<b>Enviando a:</b>"
    +
    +#: src/gtkft.c:229
    +msgid "<b>Sending As:</b>"
    +msgstr "<b>Enviando como:</b>"
    +
    +#: src/gtkft.c:436
    +msgid "There is no application configured to open this type of file."
    +msgstr "Non se configurou ningunha aplicación para abrir este tipo de ficheiro."
    +
    +#: src/gtkft.c:441
    +msgid "An error occurred while opening the file."
    +msgstr "Produciuse un erro ao abrir o ficheiro."
    +
    +#: src/gtkft.c:533
    +msgid "Progress"
    +msgstr "Progreso"
    +
    +#: src/gtkft.c:540
    +msgid "Filename"
    +msgstr "Nome do ficheiro"
    +
    +#: src/gtkft.c:547
    +msgid "Size"
    +msgstr "Tamaño"
    +
    +#: src/gtkft.c:554
    +msgid "Remaining"
    +msgstr "Restante"
    +
    +#: src/gtkft.c:586
    +msgid "Filename:"
    +msgstr "Nome de ficheiro:"
    +
    +#: src/gtkft.c:587
    +msgid "Local File:"
    +msgstr "Ficheiro local:"
    +
    +#: src/gtkft.c:588
    +msgid "Status:"
    +msgstr "Estado:"
    +
    +#: src/gtkft.c:589
    +msgid "Speed:"
    +msgstr "Velocidade:"
    +
    +#: src/gtkft.c:590
    +msgid "Time Elapsed:"
    +msgstr "Tempo transcurrido:"
    +
    +#: src/gtkft.c:591
    +msgid "Time Remaining:"
    +msgstr "Tempo restante:"
    +
    +#: src/gtkft.c:683
    +msgid "_Keep the dialog open"
    +msgstr "_Manter o diálogo aberto"
    +
    +#: src/gtkft.c:693
    +msgid "_Clear finished transfers"
    +msgstr "_Limpar transferencias rematadas"
    +
    +#. "Download Details" arrow
    +#: src/gtkft.c:702
    +msgid "Show transfer details"
    +msgstr "Amosar detalles da transferencia"
    +
    +#: src/gtkft.c:703
    +msgid "Hide transfer details"
    +msgstr "Ocultar detalles da transferencia"
    +
    +#. Pause button
    +#: src/gtkft.c:745 src/stock.c:92
    +msgid "_Pause"
    +msgstr "_Pausar"
    +
    +#. Resume button
    +#: src/gtkft.c:755
    +msgid "_Resume"
    +msgstr "_Continuar"
    +
    +#: src/gtkft.c:965
    +msgid "Failed"
    +msgstr "Fallou"
    +
    +#: src/gtkimhtml.c:693
    +msgid "Pa_ste As Text"
    +msgstr "Pe_gar como texto"
    +
    +#: src/gtkimhtml.c:1087
    +msgid "Hyperlink color"
    +msgstr "Cor de ligazón"
    +
    +#: src/gtkimhtml.c:1088
    +msgid "Color to draw hyperlinks."
    +msgstr "Cor para debuxar ligazóns."
    +
    +#: src/gtkimhtml.c:1296
    +msgid "_Copy E-Mail Address"
    +msgstr "_Copiar enderezo E-Mail"
    +
    +#: src/gtkimhtml.c:1308
    +msgid "_Copy Link Location"
    +msgstr "_Copiar destino da ligazón"
    +
    +#: src/gtkimhtml.c:1318
    +msgid "_Open Link in Browser"
    +msgstr "_Abrir ligazón en navegador"
    +
    +#: src/gtkimhtml.c:2915
    +msgid ""
    +"<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
    +"\n"
    +"Defaulting to PNG."
    +msgstr ""
    +"<span size='larger' weight='bold'>Tipo de ficheiro descoñecido</span>\n"
    +"\n"
    +"Por defecto PNG."
    +
    +#: src/gtkimhtml.c:2918
    +msgid ""
    +"Unrecognized file type\n"
    +"\n"
    +"Defaulting to PNG."
    +msgstr ""
    +"Tipo de ficheiro descoñecido\n"
    +"\n"
    +"Por defecto PNG."
    +
    +#: src/gtkimhtml.c:2931
    +#, c-format
    +msgid ""
    +"<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
    +"\n"
    +"%s"
    +msgstr ""
    +"<span size='larger' weight='bold'>Erro gardando a imaxe</span>\n"
    +"\n"
    +"%s"
    +
    +#: src/gtkimhtml.c:2934
    +#, c-format
    +msgid ""
    +"Error saving image\n"
    +"\n"
    +"%s"
    +msgstr ""
    +"Erro gardando a imaxe\n"
    +"\n"
    +"%s"
    +
    +#: src/gtkimhtml.c:3014 src/gtkimhtml.c:3026
    +msgid "Save Image"
    +msgstr "Gardar imaxe"
    +
    +#: src/gtkimhtml.c:3054
    +msgid "_Save Image..."
    +msgstr "_Gardar imaxe..."
    +
    +#: src/gtkimhtmltoolbar.c:176
    +msgid "Select Font"
    +msgstr "Seleccionar fonte"
    +
    +#: src/gtkimhtmltoolbar.c:254
    +msgid "Select Text Color"
    +msgstr "Seleccionar a cor do texto"
    +
    +#: src/gtkimhtmltoolbar.c:328
    +msgid "Select Background Color"
    +msgstr "Seleccionar a cor do fondo"
    +
    +#: src/gtkimhtmltoolbar.c:412
    +msgid "_URL"
    +msgstr "_URL"
    +
    +#: src/gtkimhtmltoolbar.c:420
    +msgid "_Description"
    +msgstr "_Descrición"
    +
    +#: src/gtkimhtmltoolbar.c:423
    +msgid ""
    +"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
    +"The description is optional."
    +msgstr "Introduza a URL e a descrición do ligazón que quere inserir. A descrición é opcional."
    +
    +#: src/gtkimhtmltoolbar.c:427
    +msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
    +msgstr "Introduza a URL do ligazón que quere inserir."
    +
    +#: src/gtkimhtmltoolbar.c:432
    +msgid "Insert Link"
    +msgstr "Inserir ligazón"
    +
    +#: src/gtkimhtmltoolbar.c:436
    +msgid "_Insert"
    +msgstr "_Inserir"
    +
    +#: src/gtkimhtmltoolbar.c:505
    +#, c-format
    +msgid "Failed to store image: %s\n"
    +msgstr "Non se puido almacenar a imaxe: %s\n"
    +
    +#: src/gtkimhtmltoolbar.c:531 src/gtkimhtmltoolbar.c:541
    +msgid "Insert Image"
    +msgstr "Inserir imaxe"
    +
    +#: src/gtkimhtmltoolbar.c:679
    +msgid "This theme has no available smileys."
    +msgstr "Este tema non ten emoticóns dispoñibles."
    +
    +#. show everything
    +#: src/gtkimhtmltoolbar.c:694
    +msgid "Smile!"
    +msgstr "Sorisa"
    +
    +#: src/gtkimhtmltoolbar.c:912
    +msgid "Bold"
    +msgstr "Grosa"
    +
    +#: src/gtkimhtmltoolbar.c:923
    +msgid "Italic"
    +msgstr "Cursiva"
    +
    +#: src/gtkimhtmltoolbar.c:934
    +msgid "Underline"
    +msgstr "Subraiado"
    +
    +#: src/gtkimhtmltoolbar.c:950
    +msgid "Larger font size"
    +msgstr "Tamaño de fonte maior"
    +
    +#: src/gtkimhtmltoolbar.c:962
    +msgid "Smaller font size"
    +msgstr "Tamaño de fonte menor"
    +
    +#: src/gtkimhtmltoolbar.c:979
    +msgid "Font Face"
    +msgstr "Estilo da fonte"
    +
    +#: src/gtkimhtmltoolbar.c:991
    +msgid "Foreground font color"
    +msgstr "Cor do texto"
    +
    +#: src/gtkimhtmltoolbar.c:1003
    +msgid "Background color"
    +msgstr "Cor de fondo"
    +
    +#: src/gtkimhtmltoolbar.c:1018
    +msgid "Insert link"
    +msgstr "Inserir ligazón"
    +
    +#: src/gtkimhtmltoolbar.c:1028
    +msgid "Insert image"
    +msgstr "Inserir imaxe"
    +
    +#: src/gtkimhtmltoolbar.c:1039
    +msgid "Insert smiley"
    +msgstr "Inserir emoticón"
    +
    +#: src/gtklog.c:316
    +#, c-format
    +msgid "Conversations with %s"
    +msgstr "Conversacións con %s"
    +
    +#. Window **********
    +#: src/gtklog.c:412 src/gtklog.c:429
    +msgid "System Log"
    +msgstr "Rexistro do sistema"
    +
    +#. Descriptive label
    +#: src/gtknotify.c:216
    +#, c-format
    +msgid "%s has %d new message."
    +msgid_plural "%s has %d new messages."
    +msgstr[0] "%s ten %d mensaxe novo."
    +msgstr[1] "%s ten %d mensaxes novas."
    +
    +#: src/gtknotify.c:230
    +#, c-format
    +msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
    +msgstr "<span weight=\"bold\">De:</span> %s\n"
    +
    +#: src/gtknotify.c:239
    +#, c-format
    +msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
    +msgstr "<span weight=\"bold\">Asunto:</span> %s\n"
    +
    +#: src/gtknotify.c:244
    +#, c-format
    +msgid ""
    +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
    +"\n"
    +"%s%s%s%s"
    +msgstr ""
    +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ten correo!</span>\n"
    +"\n"
    +"%s%s%s%s"
    +
    +#: src/gtknotify.c:260
    +#, c-format
    +msgid ""
    +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
    +"\n"
    +"%s"
    +msgstr ""
    +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ten correo!</span>\n"
    +"\n"
    +"%s"
    +
    +#: src/gtknotify.c:430
    +#, c-format
    +msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid."
    +msgstr "O comando de navegador <b>%s</b> é inválido."
    +
    +#: src/gtknotify.c:432 src/gtknotify.c:444 src/gtknotify.c:457
    +#: src/gtknotify.c:581
    +msgid "Unable to open URL"
    +msgstr "Non se puido abrir a URL"
    +
    +#: src/gtknotify.c:442 src/gtknotify.c:455
    +#, c-format
    +msgid "Error launching <b>%s</b>: %s"
    +msgstr "Erro ao lanzar <b>%s</b>: %s"
    +
    +#: src/gtknotify.c:582
    +msgid "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
    +msgstr "Definiuse un comando de navegador 'Manual', pero non se definiu ningún comando para executalo."
    +
    +#: src/gtkpounce.c:130
    +msgid "Select a file"
    +msgstr "Seleccionar un ficheiro"
    +
    +#: src/gtkpounce.c:161
    +msgid "Please enter a buddy to pounce."
    +msgstr "Indique o amigo do que avisar."
    +
    +#. "New Buddy Pounce"
    +#: src/gtkpounce.c:391 src/gtkpounce.c:895
    +msgid "New Buddy Pounce"
    +msgstr "Novo aviso de amigo"
    +
    +#: src/gtkpounce.c:391
    +msgid "Edit Buddy Pounce"
    +msgstr "Editar aviso de amigo"
    +
    +#. Create the "Pounce Who" frame.
    +#: src/gtkpounce.c:408
    +msgid "Pounce Who"
    +msgstr "Avisar a quén"
    +
    +#: src/gtkpounce.c:435
    +msgid "_Buddy name:"
    +msgstr "Nome do _amigo:"
    +
    +#. Create the "Pounce When" frame.
    +#: src/gtkpounce.c:459
    +msgid "Pounce When"
    +msgstr "Cando avisar"
    +
    +#: src/gtkpounce.c:467
    +msgid "Si_gn on"
    +msgstr "_Conectarse"
    +
    +#: src/gtkpounce.c:469
    +msgid "Sign _off"
    +msgstr "_Desconectarse"
    +
    +#: src/gtkpounce.c:471
    +msgid "A_way"
    +msgstr "A_usente"
    +
    +#: src/gtkpounce.c:473
    +msgid "_Return from away"
    +msgstr "_Deixar de estar ausente"
    +
    +#: src/gtkpounce.c:475
    +msgid "_Idle"
    +msgstr "_Inactivo"
    +
    +#: src/gtkpounce.c:477
    +msgid "Retur_n from idle"
    +msgstr "Deixar de estar i_nactivo"
    +
    +#: src/gtkpounce.c:479
    +msgid "Buddy starts _typing"
    +msgstr "O amigo comeza a _escribir"
    +
    +#: src/gtkpounce.c:481
    +msgid "Buddy stops t_yping"
    +msgstr "O amigo deixa de escr_ibir"
    +
    +#. Create the "Pounce Action" frame.
    +#: src/gtkpounce.c:510
    +msgid "Pounce Action"
    +msgstr "Acción de aviso"
    +
    +#: src/gtkpounce.c:518
    +msgid "Op_en an IM window"
    +msgstr "_Abrir unha fiestra de MI"
    +
    +#: src/gtkpounce.c:520
    +msgid "_Popup notification"
    +msgstr "_Notificación cunha fiestra emerxente"
    +
    +#: src/gtkpounce.c:522
    +msgid "Send a _message"
    +msgstr "Enviar unha _mensaxe"
    +
    +#: src/gtkpounce.c:524
    +msgid "E_xecute a command"
    +msgstr "E_xecutar un comando"
    +
    +#: src/gtkpounce.c:526
    +msgid "P_lay a sound"
    +msgstr "Re_producir un son"
    +
    +#: src/gtkpounce.c:530
    +msgid "B_rowse..."
    +msgstr "Exa_minar..."
    +
    +#: src/gtkpounce.c:532
    +msgid "Bro_wse..."
    +msgstr "E_xaminar..."
    +
    +#: src/gtkpounce.c:533
    +msgid "Pre_view"
    +msgstr "Pre_visualizar..."
    +
    +#: src/gtkpounce.c:616
    +msgid "Sav_e this pounce after activation"
    +msgstr "_Gardar este aviso tras a activación"
    +
    +#. "Remove Buddy Pounce"
    +#: src/gtkpounce.c:902
    +msgid "Remove Buddy Pounce"
    +msgstr "Quitar aviso de amigo"
    +
    +#: src/gtkpounce.c:963
    +#, c-format
    +msgid "%s has started typing to you (%s)"
    +msgstr "%s comezou a escribirlle algo (%s)"
    +
    +#: src/gtkpounce.c:965
    +#, c-format
    +msgid "%s has signed on (%s)"
    +msgstr "%s conectouse (%s)"
    +
    +#: src/gtkpounce.c:967
    +#, c-format
    +msgid "%s has returned from being idle (%s)"
    +msgstr "%s volveu da súa inactividade (%s)"
    +
    +#: src/gtkpounce.c:969
    +#, c-format
    +msgid "%s has returned from being away (%s)"
    +msgstr "%s deixou de estar ausente (%s)"
    +
    +#: src/gtkpounce.c:971
    +#, c-format
    +msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
    +msgstr "%s deixou de escribirlle (%s)"
    +
    +#: src/gtkpounce.c:973
    +#, c-format
    +msgid "%s has signed off (%s)"
    +msgstr "%s desconectouse (%s)"
    +
    +#: src/gtkpounce.c:975
    +#, c-format
    +msgid "%s has become idle (%s)"
    +msgstr "%s está inactivo (%s)"
    +
    +#: src/gtkpounce.c:977
    +#, c-format
    +msgid "%s has gone away. (%s)"
    +msgstr "%s marchouse. (%s)"
    +
    +#: src/gtkpounce.c:978
    +msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
    +msgstr "Evento de aviso descoñecido. Por favor, informe disto!"
    +
    +#: src/gtkprefs.c:447
    +msgid "Interface Options"
    +msgstr "Opcións da interface"
    +
    +#: src/gtkprefs.c:449
    +msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
    +msgstr "_Mostrar os alcumes remotos se non se estableceu un alcume"
    +
    +#: src/gtkprefs.c:681
    +msgid ""
    +"Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
    +"themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
    +msgstr "Seleccione da lista inferior o tema de emoticóns que desexe. Pode instalar temas novos arrastrándoos e soltándoos sobre esta lista de temas."
    +
    +#: src/gtkprefs.c:721
    +msgid "Icon"
    +msgstr "Icona"
    +
    +#: src/gtkprefs.c:728 src/gtkprefs.c:2205 src/protocols/jabber/buddy.c:264
    +#: src/protocols/jabber/buddy.c:757 src/protocols/jabber/chat.c:743
    +msgid "Description"
    +msgstr "Descrición"
    +
    +#: src/gtkprefs.c:824
    +msgid "Display"
    +msgstr "Amosar"
    +
    +#: src/gtkprefs.c:825
    +msgid "Show _timestamp on messages"
    +msgstr "Amosar a marca de _hora nos mensaxes"
    +
    +#: src/gtkprefs.c:828
    +msgid "_Highlight misspelled words"
    +msgstr "_Resaltar as faltas de ortografía"
    +
    +#: src/gtkprefs.c:832
    +msgid "Ignore c_olors"
    +msgstr "Ignorar c_ores"
    +
    +#: src/gtkprefs.c:834
    +msgid "Ignore font _faces"
    +msgstr "Ignorar _aspectos da fonte"
    +
    +#: src/gtkprefs.c:836
    +msgid "Ignore font si_zes"
    +msgstr "Ignorar t_amaños de fonte"
    +
    +#: src/gtkprefs.c:839
    +msgid "Default Formatting"
    +msgstr "Formato por defecto"
    +
    +#: src/gtkprefs.c:841
    +msgid "_Send default formatting with outgoing messages"
    +msgstr "_Enviar formato por omisión nas mensaxes saíntes"
    +
    +#: src/gtkprefs.c:873
    +msgid ""
    +"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
    +"that support formatting. :)"
    +msgstr "Así se verá o texto das súas mensaxes saíntes cando utilice protocolos que soportan formatos. :)"
    +
    +#: src/gtkprefs.c:876
    +msgid "_Clear Formatting"
    +msgstr "_Limpar formatos"
    +
    +#: src/gtkprefs.c:913
    +msgid "Send Message"
    +msgstr "Enviar mensaxe"
    +
    +#: src/gtkprefs.c:914
    +msgid "Enter _sends message"
    +msgstr "Intro _envía a mensaxe"
    +
    +#: src/gtkprefs.c:916
    +msgid "C_ontrol-Enter sends message"
    +msgstr "C_ontrol-Intro envía a mensaxe"
    +
    +#: src/gtkprefs.c:919
    +msgid "Window Closing"
    +msgstr "Peche de fiestras"
    +
    +#: src/gtkprefs.c:920
    +msgid "_Escape closes window"
    +msgstr "_Escape pecha a fiestra"
    +
    +#: src/gtkprefs.c:923
    +msgid "Insertions"
    +msgstr "Insercións"
    +
    +#: src/gtkprefs.c:924
    +msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting"
    +msgstr "Control-{B/I/U} cambia _formatos"
    +
    +#: src/gtkprefs.c:926
    +msgid "Control-(number) _inserts smileys"
    +msgstr "Control-(number) _insire emoticóns"
    +
    +#: src/gtkprefs.c:942
    +msgid "Buddy List Sorting"
    +msgstr "Orde da lista de amigos"
    +
    +#: src/gtkprefs.c:951
    +msgid "_Sorting:"
    +msgstr "_Orde:"
    +
    +#: src/gtkprefs.c:957 src/gtkprefs.c:1009
    +msgid "Show _buttons as:"
    +msgstr "Amosar os _botóns como:"
    +
    +#: src/gtkprefs.c:959 src/gtkprefs.c:1011
    +msgid "Pictures"
    +msgstr "Imaxes"
    +
    +#: src/gtkprefs.c:960 src/gtkprefs.c:1012
    +msgid "Text"
    +msgstr "Texto"
    +
    +#: src/gtkprefs.c:961 src/gtkprefs.c:1013
    +msgid "Pictures and text"
    +msgstr "Imaxes e texto"
    +
    +#: src/gtkprefs.c:964
    +msgid "_Raise window on events"
    +msgstr "_Alzar fiestras ao recibir un evento"
    +
    +#: src/gtkprefs.c:967
    +msgid "Buddy Display"
    +msgstr "Amosar amigos"
    +
    +#: src/gtkprefs.c:968 src/gtkprefs.c:1030
    +msgid "Show buddy _icons"
    +msgstr "Amosar _iconas dos amigos"
    +
    +#: src/gtkprefs.c:970
    +msgid "Show _warning levels"
    +msgstr "Amosar niveis de _aviso"
    +
    +#: src/gtkprefs.c:972
    +msgid "Show idle _times"
    +msgstr "Amosar o _tempo de inactividade"
    +
    +#: src/gtkprefs.c:974
    +msgid "Dim i_dle buddies"
    +msgstr "Poñer en g_ris os amigos inactivos"
    +
    +#: src/gtkprefs.c:976
    +msgid "_Automatically expand contacts"
    +msgstr "Expandir contactos _automaticamente"
    +
    +#: src/gtkprefs.c:1020
    +msgid "Enable \"_slash\" commands"
    +msgstr "Activar comandos \"_slash\""
    +
    +#: src/gtkprefs.c:1023
    +msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages"
    +msgstr "Enviar comandos \"_slash\" descoñecidas como mensaxes"
    +
    +#: src/gtkprefs.c:1026
    +msgid "Show _formatting toolbar"
    +msgstr "Amosar barra de _formato"
    +
    +#: src/gtkprefs.c:1028
    +msgid "Show _aliases in tabs/titles"
    +msgstr "Amosar _alcumes nas solapas/títulos"
    +
    +#: src/gtkprefs.c:1032
    +msgid "Enable buddy ic_on animation"
    +msgstr "Activar animacións nas i_conas de amigos"
    +
    +#: src/gtkprefs.c:1034
    +msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
    +msgstr "_Notificar aos amigos cando lles está escribindo"
    +
    +#: src/gtkprefs.c:1036
    +msgid "_Raise IM window on events"
    +msgstr "_Alzar fiestras de MI ao recibir un evento"
    +
    +#: src/gtkprefs.c:1039
    +msgid "Raise chat _window on events"
    +msgstr "Alzar _fiestras de chat ao recibir un evento"
    +
    +#: src/gtkprefs.c:1041
    +msgid "Use _multi-colored screen names in chats"
    +msgstr "Usar nomes de usuario _multicolos en chats"
    +
    +#. All the tab options!
    +#: src/gtkprefs.c:1045
    +msgid "Tab Options"
    +msgstr "Opcións das solapas"
    +
    +#: src/gtkprefs.c:1047
    +msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
    +msgstr "Amosar MIs e chats en fiestras con _solapas"
    +
    +#: src/gtkprefs.c:1062
    +msgid "Show close b_utton on tabs"
    +msgstr "Amosar botóns de _peche nas solapas"
    +
    +#: src/gtkprefs.c:1065
    +msgid "Tab p_lacement:"
    +msgstr "_Ubicación das solapas:"
    +
    +#: src/gtkprefs.c:1067
    +msgid "Top"
    +msgstr "Enriba"
    +
    +#: src/gtkprefs.c:1068
    +msgid "Bottom"
    +msgstr "Abaixo"
    +
    +#: src/gtkprefs.c:1069
    +msgid "Left"
    +msgstr "Esquerda"
    +
    +#: src/gtkprefs.c:1070
    +msgid "Right"
    +msgstr "Dereita"
    +
    +#: src/gtkprefs.c:1076
    +msgid "New conversation _placement:"
    +msgstr "U_bicación das novas conversacións:"
    +
    +#: src/gtkprefs.c:1127 src/protocols/oscar/oscar.c:744
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5112
    +msgid "IP Address"
    +msgstr "Enderezo IP"
    +
    +#: src/gtkprefs.c:1129
    +msgid "_Autodetect IP Address"
    +msgstr "_Autodetectar enderezo IP"
    +
    +#: src/gtkprefs.c:1138
    +msgid "Public _IP:"
    +msgstr "_IP pública:"
    +
    +#: src/gtkprefs.c:1162
    +msgid "Ports"
    +msgstr "Portos"
    +
    +#: src/gtkprefs.c:1165
    +msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
    +msgstr "Especificar _manualmente o rango de portos no que se escoitará"
    +
    +#: src/gtkprefs.c:1168
    +msgid "_Start Port:"
    +msgstr "Porto _inicial:"
    +
    +#: src/gtkprefs.c:1175
    +msgid "_End Port:"
    +msgstr "Porto _final:"
    +
    +#: src/gtkprefs.c:1182
    +msgid "Proxy Server"
    +msgstr "Servidor proxy"
    +
    +#: src/gtkprefs.c:1186
    +msgid "No proxy"
    +msgstr "Sen proxy"
    +
    +#: src/gtkprefs.c:1248
    +msgid "_User:"
    +msgstr "_Usuario:"
    +
    +#: src/gtkprefs.c:1304
    +msgid "Epiphany"
    +msgstr "Epiphany"
    +
    +#: src/gtkprefs.c:1305
    +msgid "Firebird"
    +msgstr "Firebird"
    +
    +#: src/gtkprefs.c:1306
    +msgid "Firefox"
    +msgstr "Firefox"
    +
    +#: src/gtkprefs.c:1307
    +msgid "Galeon"
    +msgstr "Galeon"
    +
    +#: src/gtkprefs.c:1308
    +msgid "Gnome Default"
    +msgstr "Predeterminado de Gnome"
    +
    +#: src/gtkprefs.c:1309
    +msgid "Konqueror"
    +msgstr "Konqueror"
    +
    +#: src/gtkprefs.c:1310
    +msgid "Mozilla"
    +msgstr "Mozilla"
    +
    +#: src/gtkprefs.c:1311
    +msgid "Netscape"
    +msgstr "Netscape"
    +
    +#: src/gtkprefs.c:1312
    +msgid "Opera"
    +msgstr "Opera"
    +
    +#: src/gtkprefs.c:1321
    +msgid "Manual"
    +msgstr "Manual"
    +
    +#: src/gtkprefs.c:1372
    +msgid "Browser Selection"
    +msgstr "Selección de navegador"
    +
    +#: src/gtkprefs.c:1376
    +msgid "_Browser:"
    +msgstr "_Navegador:"
    +
    +#: src/gtkprefs.c:1383
    +msgid "_Open link in:"
    +msgstr "_Abrir ligazón en:"
    +
    +#: src/gtkprefs.c:1385
    +msgid "Browser default"
    +msgstr "Navegador por omisión"
    +
    +#: src/gtkprefs.c:1386
    +msgid "Existing window"
    +msgstr "Fiestra existente"
    +
    +#: src/gtkprefs.c:1388
    +msgid "New tab"
    +msgstr "Nova solapa"
    +
    +#: src/gtkprefs.c:1402
    +#, c-format
    +msgid ""
    +"_Manual:\n"
    +"(%s for URL)"
    +msgstr ""
    +"_Manual:\n"
    +"(%s para URL)"
    +
    +#: src/gtkprefs.c:1439
    +msgid "Message Logs"
    +msgstr "Rexistro de mensaxes"
    +
    +#: src/gtkprefs.c:1442
    +msgid "Log _Format:"
    +msgstr "_Formato de rexistro:"
    +
    +#: src/gtkprefs.c:1445
    +msgid "_Log all instant messages"
    +msgstr "Rexistrar _todas as mensaxes instantáneas"
    +
    +#: src/gtkprefs.c:1447
    +msgid "Log all c_hats"
    +msgstr "Rexistrar todas as _conversacións"
    +
    +#: src/gtkprefs.c:1450
    +msgid "System Logs"
    +msgstr "Rexistros do sistema"
    +
    +#: src/gtkprefs.c:1452
    +msgid "_Enable system log"
    +msgstr "_Activar rexistro do sistema"
    +
    +#: src/gtkprefs.c:1455
    +msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
    +msgstr "Rexistrar cando se _conectan/desconectan os amigos"
    +
    +#: src/gtkprefs.c:1461
    +msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
    +msgstr "Rexistrar cando os amigos están _activos/inactivos"
    +
    +#: src/gtkprefs.c:1467
    +msgid "Log when buddies go away/come _back"
    +msgstr "Rexistrar cando os amigos auséntanse/_regresan"
    +
    +#: src/gtkprefs.c:1473
    +msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
    +msgstr "Rexistrar súas _propias conexións/ausencias/inactividades"
    +
    +#: src/gtkprefs.c:1600
    +msgid "Sound Selection"
    +msgstr "Selección de son"
    +
    +#: src/gtkprefs.c:1651
    +msgid "Sound Options"
    +msgstr "Opcións de son"
    +
    +#: src/gtkprefs.c:1652
    +msgid "Sounds when conversation has _focus"
    +msgstr "Soa cando a conversación obtén o _foco"
    +
    +#: src/gtkprefs.c:1654
    +msgid "_Sounds while away"
    +msgstr "_Sons cando está ausente"
    +
    +#: src/gtkprefs.c:1658
    +msgid "Sound Method"
    +msgstr "Método para reproducir sons"
    +
    +#: src/gtkprefs.c:1659
    +msgid "_Method:"
    +msgstr "_Método:"
    +
    +#: src/gtkprefs.c:1661
    +msgid "Console beep"
    +msgstr "Bip da consola"
    +
    +#: src/gtkprefs.c:1663
    +msgid "Automatic"
    +msgstr "Automático"
    +
    +#: src/gtkprefs.c:1670
    +msgid "Command"
    +msgstr "Comando"
    +
    +#: src/gtkprefs.c:1678
    +#, c-format
    +msgid ""
    +"Sound c_ommand:\n"
    +"(%s for filename)"
    +msgstr ""
    +"C_omando para son:\n"
    +"(%s para nome de ficheiro)"
    +
    +#: src/gtkprefs.c:1705
    +msgid "Sound Events"
    +msgstr "Eventos de son"
    +
    +#: src/gtkprefs.c:1756
    +msgid "Play"
    +msgstr "Reproducir"
    +
    +#: src/gtkprefs.c:1763
    +msgid "Event"
    +msgstr "Evento"
    +
    +#: src/gtkprefs.c:1782
    +msgid "Test"
    +msgstr "Probar"
    +
    +#: src/gtkprefs.c:1786
    +msgid "Reset"
    +msgstr "Reiniciar"
    +
    +#: src/gtkprefs.c:1790
    +msgid "Choose..."
    +msgstr "Escoller..."
    +
    +#: src/gtkprefs.c:1814
    +msgid "_Queue new messages when away"
    +msgstr "En_colar mensaxes novas durante as ausencias"
    +
    +#: src/gtkprefs.c:1817
    +msgid "_Auto-reply:"
    +msgstr "Resposta _automática:"
    +
    +#: src/gtkprefs.c:1819
    +msgid "Never"
    +msgstr "Nunca"
    +
    +#: src/gtkprefs.c:1820
    +msgid "When away"
    +msgstr "Cando está ausente"
    +
    +#: src/gtkprefs.c:1821
    +msgid "When away and idle"
    +msgstr "Cando está ausente e inactivo"
    +
    +#: src/gtkprefs.c:1824 src/protocols/msn/msn.c:1327
    +#: src/protocols/msn/state.c:32 src/protocols/novell/novell.c:2806
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4260 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2697
    +#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:664
    +msgid "Idle"
    +msgstr "Inactivo"
    +
    +#: src/gtkprefs.c:1825
    +msgid "Idle _time reporting:"
    +msgstr "Informe de _tempo de inactividade:"
    +
    +#: src/gtkprefs.c:1828
    +msgid "Gaim usage"
    +msgstr "Uso de Gaim"
    +
    +#: src/gtkprefs.c:1831
    +msgid "X usage"
    +msgstr "Uso de X"
    +
    +#: src/gtkprefs.c:1833
    +msgid "Windows usage"
    +msgstr "Uso de Windows"
    +
    +#: src/gtkprefs.c:1841
    +msgid "Auto-away"
    +msgstr "Auto-ausencia"
    +
    +#: src/gtkprefs.c:1842
    +msgid "Set away _when idle"
    +msgstr "Establecerse como _ausente cando está inactivo"
    +
    +#: src/gtkprefs.c:1846
    +msgid "_Minutes before setting away:"
    +msgstr "_Minutos antes de establecelo como ausente:"
    +
    +#: src/gtkprefs.c:1854
    +msgid "Away m_essage:"
    +msgstr "M_ensaxe de ausencia:"
    +
    +#: src/gtkprefs.c:1923
    +#, c-format
    +msgid ""
    +"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
    +"\n"
    +"<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
    +"<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n"
    +"<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s"
    +msgstr ""
    +"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
    +"\n"
    +"<span weight=\"bold\">Escrito por:</span>\t%s\n"
    +"<span weight=\"bold\">Sitio web:</span>\t\t%s\n"
    +"<span weight=\"bold\">Nome do ficheiro:</span>\t%s"
    +
    +#: src/gtkprefs.c:1928
    +#, c-format
    +msgid ""
    +"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
    +"\n"
    +"<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n"
    +"<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
    +"<span weight=\"bold\">File name:</span> %s"
    +msgstr ""
    +"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
    +"\n"
    +"<span weight=\"bold\">Escrito por:</span> %s\n"
    +"<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
    +"<span weight=\"bold\">Nome de ficheiro:</span> %s"
    +
    +#: src/gtkprefs.c:2161
    +msgid "Load"
    +msgstr "Cargar"
    +
    +#: src/gtkprefs.c:2175
    +msgid "Summary"
    +msgstr "Resumo"
    +
    +#: src/gtkprefs.c:2223
    +msgid "Details"
    +msgstr "Detalles"
    +
    +#: src/gtkprefs.c:2384
    +msgid "_Edit"
    +msgstr "_Editar"
    +
    +#: src/gtkprefs.c:2420
    +msgid "Interface"
    +msgstr "Interface"
    +
    +#: src/gtkprefs.c:2423
    +msgid "Message Text"
    +msgstr "Texto das mensaxes"
    +
    +#: src/gtkprefs.c:2424
    +msgid "Shortcuts"
    +msgstr "Atallos"
    +
    +#: src/gtkprefs.c:2425
    +msgid "Smiley Themes"
    +msgstr "Temas de emoticóns"
    +
    +#: src/gtkprefs.c:2426
    +msgid "Sounds"
    +msgstr "Sons"
    +
    +#: src/gtkprefs.c:2427 src/protocols/silc/silc.c:1588
    +msgid "Network"
    +msgstr "Rede"
    +
    +#: src/gtkprefs.c:2432
    +msgid "Browser"
    +msgstr "Navegador"
    +
    +#: src/gtkprefs.c:2435
    +msgid "Logging"
    +msgstr "Rexistro"
    +
    +#: src/gtkprefs.c:2436
    +msgid "Away / Idle"
    +msgstr "Ausencia / Inactividade"
    +
    +#: src/gtkprefs.c:2437
    +msgid "Away Messages"
    +msgstr "Mensaxes de ausencia"
    +
    +#: src/gtkprefs.c:2440
    +msgid "Plugins"
    +msgstr "Complementos"
    +
    +#: src/gtkprivacy.c:79
    +msgid "Allow all users to contact me"
    +msgstr "Permitir a todos os usuarios que contacten comigo"
    +
    +#: src/gtkprivacy.c:80
    +msgid "Allow only the users on my buddy list"
    +msgstr "Permitir só aos usuarios na miña lista de amigos"
    +
    +#: src/gtkprivacy.c:81
    +msgid "Allow only the users below"
    +msgstr "Permitir só aos seguintes usuarios"
    +
    +#: src/gtkprivacy.c:82
    +msgid "Block all users"
    +msgstr "Bloquear todos os usuarios"
    +
    +#: src/gtkprivacy.c:83
    +msgid "Block only the users below"
    +msgstr "Bloquear só os seguintes usuarios"
    +
    +#: src/gtkprivacy.c:397 src/protocols/jabber/jabber.c:1504
    +msgid "Privacy"
    +msgstr "Privacidade"
    +
    +#: src/gtkprivacy.c:410
    +msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
    +msgstr "Os cambios á configuración de privacidade teñen efecto inmediatamente."
    +
    +#. "Set privacy for:" label
    +#: src/gtkprivacy.c:422
    +msgid "Set privacy for:"
    +msgstr "Establecer privacidade para:"
    +
    +#: src/gtkprivacy.c:591 src/gtkprivacy.c:607
    +msgid "Permit User"
    +msgstr "Permitir ao usuario"
    +
    +#: src/gtkprivacy.c:592
    +msgid "Type a user you permit to contact you."
    +msgstr "Escriba un usuario ao que lle permita contactar con vostede."
    +
    +#: src/gtkprivacy.c:593
    +msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
    +msgstr "Introduza o nome de usuario ao que quere permitir que contacte con vostede."
    +
    +#: src/gtkprivacy.c:596 src/gtkprivacy.c:609
    +msgid "Permit"
    +msgstr "Permitir"
    +
    +#: src/gtkprivacy.c:601
    +#, c-format
    +msgid "Allow %s to contact you?"
    +msgstr "Permitir a %s contactar con vostede?"
    +
    +#: src/gtkprivacy.c:603
    +#, c-format
    +msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
    +msgstr "Está seguro que quere permitir que %s contacte con vostede?"
    +
    +#: src/gtkprivacy.c:630 src/gtkprivacy.c:643
    +msgid "Block User"
    +msgstr "Bloquear ao usuario"
    +
    +#: src/gtkprivacy.c:631
    +msgid "Type a user to block."
    +msgstr "Escriba un usuario a bloquear."
    +
    +#: src/gtkprivacy.c:632
    +msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
    +msgstr "Introduza o nome do usuario a bloquear."
    +
    +#: src/gtkprivacy.c:639
    +#, c-format
    +msgid "Block %s?"
    +msgstr "Bloquear %s?"
    +
    +#: src/gtkprivacy.c:641
    +#, c-format
    +msgid "Are you sure you want to block %s?"
    +msgstr "Está seguro de que quere bloquear a %s?"
    +
    +#. *
    +#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons.
    +#.
    +#: src/gtkrequest.c:241 src/protocols/gg/gg.c:951
    +#: src/protocols/msn/dialog.c:113 src/protocols/msn/msn.c:499
    +#: src/protocols/msn/msn.c:502 src/protocols/novell/novell.c:1892
    +#: src/protocols/silc/buddy.c:307 src/protocols/silc/pk.c:117
    +#: src/request.h:1236
    +msgid "Yes"
    +msgstr "Si"
    +
    +#: src/gtkrequest.c:242 src/protocols/gg/gg.c:951
    +#: src/protocols/msn/dialog.c:114 src/protocols/msn/msn.c:499
    +#: src/protocols/msn/msn.c:502 src/protocols/novell/novell.c:1893
    +#: src/protocols/silc/buddy.c:308 src/protocols/silc/pk.c:118
    +#: src/request.h:1236
    +msgid "No"
    +msgstr "Non"
    +
    +#: src/gtkrequest.c:245
    +msgid "Apply"
    +msgstr "Aplicar"
    +
    +#: src/gtkrequest.c:246 src/protocols/msn/msn.c:314
    +#: src/protocols/silc/util.c:335
    +msgid "Close"
    +msgstr "Pechar"
    +
    +#: src/gtkrequest.c:1421
    +msgid "That file already exists"
    +msgstr "Ese ficheiro xa existe"
    +
    +#: src/gtkrequest.c:1422
    +msgid "Would you like to overwrite it?"
    +msgstr "Quere sobrescribilo?"
    +
    +#: src/gtkrequest.c:1460 src/gtkrequest.c:1481
    +msgid "Save File..."
    +msgstr "Gardar ficheiro..."
    +
    +#: src/gtkrequest.c:1461 src/gtkrequest.c:1482
    +msgid "Open File..."
    +msgstr "Abrir ficheiro..."
    +
    +#: src/gtkroomlist.c:331
    +msgid "Room List"
    +msgstr "Lista de salas"
    +
    +#. list button
    +#: src/gtkroomlist.c:402
    +msgid "_Get List"
    +msgstr "_Obter a lista"
    +
    +#: src/gtksound.c:63
    +msgid "Buddy logs in"
    +msgstr "Conéctase un amigo"
    +
    +#: src/gtksound.c:64
    +msgid "Buddy logs out"
    +msgstr "Desconéctase un amigo"
    +
    +#: src/gtksound.c:65
    +msgid "Message received"
    +msgstr "Recíbese unha mensaxe"
    +
    +#: src/gtksound.c:66
    +msgid "Message received begins conversation"
    +msgstr "Recíbese unha mensaxe que comeza unha conversación "
    +
    +#: src/gtksound.c:67
    +msgid "Message sent"
    +msgstr "Envíase unha mensaxe "
    +
    +#: src/gtksound.c:68
    +msgid "Person enters chat"
    +msgstr "Alguén entra ao chat"
    +
    +#: src/gtksound.c:69
    +msgid "Person leaves chat"
    +msgstr "Alguén deixa o chat"
    +
    +#: src/gtksound.c:70
    +msgid "You talk in chat"
    +msgstr "Habla no chat"
    +
    +#: src/gtksound.c:71
    +msgid "Others talk in chat"
    +msgstr "Outros hablan no chat"
    +
    +#: src/gtksound.c:74
    +msgid "Someone says your name in chat"
    +msgstr "Alguén menciona seu nome no chat"
    +
    +#: src/gtksound.c:173
    +#, c-format
    +msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist."
    +msgstr "Non foi posible reproducir o son porque o ficheiro escollido (%s) non existe."
    +
    +#: src/gtksound.c:189
    +msgid ""
    +"Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but "
    +"no command has been set."
    +msgstr "Non foi posible reproducir o son porque escolleuse o método de 'Comando',pero non se especificou o comando."
    +
    +#: src/gtksound.c:201
    +#, c-format
    +msgid ""
    +"Unable to play sound because the configured sound command could not be "
    +"launched: %s"
    +msgstr "Non foi posible reproducir o son porque o comando de son establecido non se puido lanzar: %s"
    +
    +#: src/log.c:104
    +msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
    +msgstr "<b><font color=\"red\">O rexistro non ten función de lectura</font></b>"
    +
    +#: src/log.c:545
    +msgid "XML"
    +msgstr "XML"
    +
    +#: src/log.c:608
    +#, c-format
    +msgid ""
    +"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
    +"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
    +msgstr "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;RESPOSTA AUTOMÁTICA&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
    +
    +#: src/log.c:610
    +#, c-format
    +msgid ""
    +"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
    +"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
    +msgstr "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;RESPOSTA AUTOMÁTICA&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
    +
    +#: src/log.c:661 src/log.c:791
    +msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
    +msgstr "<font color=\"red\"><b>Non se puido atopar a ruta do rexistro!</b></font>"
    +
    +#: src/log.c:671 src/log.c:803
    +#, c-format
    +msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
    +msgstr "<font color=\"red\"><b>Non se puido ler o ficheiro: %s</b></font>"
    +
    +#: src/log.c:675
    +msgid "HTML"
    +msgstr "HTML"
    +
    +#: src/log.c:736
    +#, c-format
    +msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
    +msgstr "(%s) %s <RESPOSTA AUTOMÁTICA>: %s\n"
    +
    +#: src/log.c:807
    +msgid "Plain text"
    +msgstr "En claro"
    +
    +#: src/main.c:150
    +msgid "Please create an account."
    +msgstr "Por favor, cree unha conta."
    +
    +#: src/main.c:232
    +msgid "Login"
    +msgstr "Conectar"
    +
    +#: src/main.c:248
    +msgid "<b>_Account:</b>"
    +msgstr "<b>_Conta:</b>"
    +
    +#: src/main.c:262
    +msgid "<b>_Password:</b>"
    +msgstr "<b>_Contrasinal:</b>"
    +
    +#. And now for the buttons
    +#: src/main.c:279
    +msgid "A_ccounts"
    +msgstr "_Contas"
    +
    +#: src/main.c:285
    +msgid "P_references"
    +msgstr "P_referencias"
    +
    +#: src/main.c:291
    +msgid "_Sign on"
    +msgstr "_Conectarse"
    +
    +#. full help text
    +#: src/main.c:513
    +#, c-format
    +msgid ""
    +"Gaim %s\n"
    +"Usage: %s [OPTION]...\n"
    +"\n"
    +" -a, --acct display account editor window\n"
    +" -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG specifies\n"
    +" name of away message to use)\n"
    +" -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n"
    +" account(s) to use, seperated by commas)\n"
    +" -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n"
    +" -u, --user=NAME use account NAME\n"
    +" -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
    +" -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
    +" -v, --version display the current version and exit\n"
    +" -h, --help display this help and exit\n"
    +msgstr ""
    +"Gaim %s\n"
    +"Uso: %s [OPCIÓN]...\n"
    +"\n"
    +" -a, --acct mostra a fiestra de edición de contas\n"
    +" -w, --away[=MESG] marca como non dispoñible ao conectar (o valor opcional\n"
    +" MENS especifica o nome da mensaxe de non dispoñibilidade a usar)\n"
    +" -l, --login[=NAME] conexión automática (o argumento opcional NOME especifica\n"
    +" a/s conta/s a utilizar, separadas por comas)\n"
    +" -n, --loginwin non conectarse automaticamente, mostrar fiestra de conexión\n"
    +" -u, --user=NOME empregar conta NOME\n"
    +" -c, --config=DIR usar DIR para os ficheiros de configuración\n"
    +" -d, --debug amosar mensaxes de depuración de saída estándar\n"
    +" -v, --version amosar a versión actual e saír\n"
    +" -h, --help amosar esta axuda e saír\n"
    +
    +#. short message
    +#: src/main.c:528
    +#, c-format
    +msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
    +msgstr "Gaim %s. Tente `%s -h' para máis información.\n"
    +
    +#: src/main.c:895
    +msgid "Unable to load preferences"
    +msgstr "Non se puideron cargar as preferencias"
    +
    +#: src/main.c:895
    +msgid ""
    +"Gaim was not able to load your preferences because they are stored in an old "
    +"format that is no longer used. Please reconfigure your settings using the "
    +"Preferences window."
    +msgstr "Gaim non puido cargar súas preferencias porque están almacenadas nun formato antigo que xa non se utiliza. Por favor, reconfigure súas preferencias utilizando a fiestra de Preferencias."
    +
    +#: src/plugin.c:295
    +#, c-format
    +msgid ""
    +"The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
    +"again."
    +msgstr "Non se atopou o complemento necesario %s. Por favor, instale este complemento e inténteo de novo."
    +
    +#: src/plugin.c:300 src/plugin.c:328
    +msgid "Gaim was unable to load your plugin."
    +msgstr "Gaim non puido cargar seu complemento."
    +
    +#: src/plugin.c:324
    +#, c-format
    +msgid "The required plugin %s was unable to load."
    +msgstr "Non se puido cargar o complemento necesario %s."
    +
    +#: src/prefs.c:113 src/status.c:273
    +msgid "Slightly less boring default"
    +msgstr "Opción por omisión un pouco menos aburrida"
    +
    +#: src/protocols/gg/gg.c:50 src/protocols/jabber/jutil.c:44
    +#: src/protocols/msn/msn.c:513 src/protocols/msn/state.c:29
    +#: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/msn/state.c:37
    +#: src/protocols/msn/state.c:38 src/protocols/novell/novell.c:2797
    +#: src/protocols/novell/novell.c:2916 src/protocols/novell/novell.c:2967
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:766 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3042
    +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3158
    +msgid "Available"
    +msgstr "Dispoñible"
    +
    +#: src/protocols/gg/gg.c:51
    +msgid "Available for friends only"
    +msgstr "Dispoñible só para os amigos"
    +
    +#: src/protocols/gg/gg.c:53
    +msgid "Away for friends only"
    +msgstr "Ausente só para os amigos"
    +
    +#: src/protocols/gg/gg.c:54 src/protocols/jabber/jabber.c:1002
    +#: src/protocols/jabber/presence.c:139 src/protocols/oscar/oscar.c:684
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5615 src/protocols/oscar/oscar.c:5693
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5717 src/protocols/oscar/oscar.c:6904
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:6909 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2695
    +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3062 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3170
    +msgid "Invisible"
    +msgstr "Invisible"
    +
    +#: src/protocols/gg/gg.c:55
    +msgid "Invisible for friends only"
    +msgstr "Invisible só para os amigos"
    +
    +#: src/protocols/gg/gg.c:56
    +msgid "Unavailable"
    +msgstr "Non dispoñible"
    +
    +#: src/protocols/gg/gg.c:137
    +msgid "Unable to resolve hostname."
    +msgstr "Non se puido resolver o nome do servidor."
    +
    +#: src/protocols/gg/gg.c:140 src/protocols/novell/novell.c:1711
    +msgid "Unable to connect to server."
    +msgstr "Non se puido conectar ao servidor."
    +
    +#: src/protocols/gg/gg.c:143 src/protocols/jabber/auth.c:134
    +#: src/protocols/jabber/auth.c:208 src/protocols/jabber/auth.c:369
    +#: src/protocols/jabber/auth.c:467 src/protocols/jabber/auth.c:479
    +#: src/protocols/jabber/jabber.c:108
    +msgid "Invalid response from server."
    +msgstr "Resposta inválida do servidor."
    +
    +#: src/protocols/gg/gg.c:146
    +msgid "Error while reading from socket."
    +msgstr "Erro ao ler do socket."
    +
    +#: src/protocols/gg/gg.c:149
    +msgid "Error while writing to socket."
    +msgstr "Erro ao escribir ao socket."
    +
    +#: src/protocols/gg/gg.c:152
    +msgid "Authentication failed."
    +msgstr "Fallou a autenticación."
    +
    +#: src/protocols/gg/gg.c:155
    +msgid "Unknown Error Code."
    +msgstr "Código de erro descoñecido."
    +
    +#: src/protocols/gg/gg.c:243 src/protocols/oscar/oscar.c:4061
    +#, c-format
    +msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
    +msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Estado:</B> %s<HR>%s"
    +
    +#. res[0] == username
    +#. XXX this should use gaim_notify_userinfo, but it is unclear to me what should be passed for 'who'
    +#: src/protocols/gg/gg.c:244 src/protocols/gg/gg.c:1013
    +#: src/protocols/napster/napster.c:404 src/protocols/oscar/oscar.c:4065
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4289 src/protocols/silc/ops.c:1086
    +#: src/protocols/silc/ops.c:1148 src/protocols/toc/toc.c:468
    +#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:720 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1130
    +msgid "Buddy Information"
    +msgstr "Información de amigos"
    +
    +#: src/protocols/gg/gg.c:294
    +#, c-format
    +msgid "Status: %s"
    +msgstr "Estado: %s"
    +
    +#: src/protocols/gg/gg.c:447
    +msgid "Could not connect"
    +msgstr "Non se puido conectar"
    +
    +#: src/protocols/gg/gg.c:454
    +msgid "Unable to read socket"
    +msgstr "Non se puido ler o socket"
    +
    +#. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
    +#: src/protocols/gg/gg.c:674 src/protocols/icq/gaim_icq.c:343
    +#: src/protocols/napster/napster.c:486 src/protocols/napster/napster.c:517
    +#: src/protocols/toc/toc.c:170 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2335
    +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2364 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2427
    +#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:68
    +#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:111 src/protocols/yahoo/ycht.c:482
    +msgid "Unable to connect."
    +msgstr "Non se puido conectar."
    +
    +#: src/protocols/gg/gg.c:690
    +msgid "Reading data"
    +msgstr "Lendo datos"
    +
    +#: src/protocols/gg/gg.c:693
    +msgid "Balancer handshake"
    +msgstr "Negociación do balanceador"
    +
    +#: src/protocols/gg/gg.c:696
    +msgid "Reading server key"
    +msgstr "Lendo a clave do servidor"
    +
    +#: src/protocols/gg/gg.c:699
    +msgid "Exchanging key hash"
    +msgstr "Intercambiando o hash da clave"
    +
    +#: src/protocols/gg/gg.c:709
    +msgid "Critical error in GG library\n"
    +msgstr "Erro crítico na biblioteca GG\n"
    +
    +#: src/protocols/gg/gg.c:727 src/protocols/gg/gg.c:818
    +#: src/protocols/toc/toc.c:146
    +#, c-format
    +msgid "Connect to %s failed"
    +msgstr "Fallou a conexión a %s"
    +
    +#: src/protocols/gg/gg.c:775
    +msgid "Unable to ping server"
    +msgstr "Non se puido facer ping ao servidor"
    +
    +#: src/protocols/gg/gg.c:787
    +msgid "Send as message"
    +msgstr "Enviar como mensaxe"
    +
    +#: src/protocols/gg/gg.c:792
    +msgid "Looking up GG server"
    +msgstr "Buscando servidor GG"
    +
    +#: src/protocols/gg/gg.c:795
    +msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
    +msgstr "O UIN Gadu-Gadu especificado é inválido"
    +
    +#: src/protocols/gg/gg.c:841
    +msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
    +msgstr "Está tentando enviar unha mensaxe a un UIN Gadu-Gadu inválido."
    +
    +#: src/protocols/gg/gg.c:919
    +msgid "Couldn't get search results"
    +msgstr "Non se puideron obter os resultados da busca"
    +
    +#: src/protocols/gg/gg.c:924
    +msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
    +msgstr "Motor de buscas de Gadu-Gadu"
    +
    +#: src/protocols/gg/gg.c:950
    +msgid "Active"
    +msgstr "Activo"
    +
    +#: src/protocols/gg/gg.c:955 src/protocols/oscar/oscar.c:5104
    +msgid "UIN"
    +msgstr "UIN"
    +
    +#. First Name
    +#: src/protocols/gg/gg.c:959 src/protocols/jabber/jabber.c:624
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5115 src/protocols/silc/ops.c:808
    +#: src/protocols/trepia/trepia.c:268
    +msgid "First Name"
    +msgstr "Nome"
    +
    +#. Last Name
    +#: src/protocols/gg/gg.c:964 src/protocols/jabber/jabber.c:629
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5116 src/protocols/trepia/trepia.c:275
    +msgid "Last Name"
    +msgstr "Apelidos"
    +
    +#: src/protocols/gg/gg.c:968 src/protocols/gg/gg.c:1712
    +#: src/protocols/irc/msgs.c:219 src/protocols/oscar/oscar.c:5105
    +#: src/protocols/silc/ops.c:1204
    +msgid "Nick"
    +msgstr "Alcume"
    +
    +#: src/protocols/gg/gg.c:975 src/protocols/gg/gg.c:978
    +msgid "Birth Year"
    +msgstr "Ano de nacemento"
    +
    +#: src/protocols/gg/gg.c:984 src/protocols/gg/gg.c:986
    +#: src/protocols/gg/gg.c:988
    +msgid "Sex"
    +msgstr "Sexo"
    +
    +#. City
    +#: src/protocols/gg/gg.c:992 src/protocols/jabber/jabber.c:639
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5159 src/protocols/oscar/oscar.c:5167
    +#: src/protocols/trepia/trepia.c:332 src/protocols/trepia/trepia.c:411
    +msgid "City"
    +msgstr "Cidade"
    +
    +#: src/protocols/gg/gg.c:1035
    +msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."
    +msgstr "Non hai unha lista de amigos almacenada no servidor Gadu-Gadu."
    +
    +#: src/protocols/gg/gg.c:1043
    +msgid "Couldn't Import Buddy List from Server"
    +msgstr "Non se puido importar a lista de amigos do servidor"
    +
    +#: src/protocols/gg/gg.c:1105
    +msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
    +msgstr "Enviouse a lista de amigos correctamente ao servidor Gadu-Gadu"
    +
    +#: src/protocols/gg/gg.c:1113
    +msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
    +msgstr "Non se puido enviar a lista de amigos ao servidor Gadu-Gadu"
    +
    +#: src/protocols/gg/gg.c:1121
    +msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
    +msgstr "A lista de amigos borrouse correctamente do servidor Gadu-Gadu"
    +
    +#: src/protocols/gg/gg.c:1129
    +msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
    +msgstr "Non se puido borrar a lista de amigos do servidor Gadu-Gadu"
    +
    +#: src/protocols/gg/gg.c:1138
    +msgid "Password changed successfully"
    +msgstr "Cambiouse con éxito o contrasinal"
    +
    +#: src/protocols/gg/gg.c:1145
    +msgid "Password couldn't be changed"
    +msgstr "Non se puido cambiar o contrasinal"
    +
    +#: src/protocols/gg/gg.c:1264
    +msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
    +msgstr "Erro comunicándose co servidor Gadu-Gadu"
    +
    +#: src/protocols/gg/gg.c:1265
    +msgid ""
    +"Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with "
    +"the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later."
    +msgstr "Gaim non puido completar súa petición debido a problemas ao comunicarse co servidor HTTP de Gadu-Gadu. Volva a intentalo máis tarde."
    +
    +#: src/protocols/gg/gg.c:1294
    +msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
    +msgstr "Non se puido importar a lista de amigos de Gadu-Gadu"
    +
    +#: src/protocols/gg/gg.c:1295
    +msgid ""
    +"Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try "
    +"again later."
    +msgstr "Gaim non puido conectarse co servidor de listas de amigos Gadu-Gadu. Por favor inténteo máis tarde."
    +
    +#: src/protocols/gg/gg.c:1368
    +msgid "Couldn't export buddy list"
    +msgstr "Non se puido exportar a lista de amigos"
    +
    +#: src/protocols/gg/gg.c:1369 src/protocols/gg/gg.c:1392
    +msgid "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later."
    +msgstr "Gaim non puido conectarse co servidor de listas de amigos. Por favor, inténteo máis tarde."
    +
    +#: src/protocols/gg/gg.c:1391
    +msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
    +msgstr "Non se puido borrar a lista de amigos Gadu-Gadu"
    +
    +#: src/protocols/gg/gg.c:1442
    +msgid "Unable to access directory"
    +msgstr "Non se puido acceder ao directorio"
    +
    +#: src/protocols/gg/gg.c:1443
    +msgid ""
    +"Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to "
    +"the directory server. Please try again later."
    +msgstr "Gaim non puido buscar no directorio porque non puido conectarse co servidor de directorio. Por favor, inténteo máis tarde."
    +
    +#: src/protocols/gg/gg.c:1477
    +msgid "Unable to change Gadu-Gadu password"
    +msgstr "Non se puido cambiar o contrasinal Gadu-Gadu"
    +
    +#: src/protocols/gg/gg.c:1478
    +msgid ""
    +"Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the "
    +"Gadu-Gadu server. Please try again later."
    +msgstr "Gaim non puido cambiar seu contrasinal porque non puido conectarse co servidor Gadu-Gadu. Por favor, inténteo máis tarde."
    +
    +#: src/protocols/gg/gg.c:1494
    +msgid "Directory Search"
    +msgstr "Busca no directorio"
    +
    +#. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
    +#: src/protocols/gg/gg.c:1499 src/protocols/jabber/jabber.c:1100
    +#: src/protocols/toc/toc.c:1564
    +msgid "Change Password"
    +msgstr "Cambiar o contrasinal"
    +
    +#: src/protocols/gg/gg.c:1503
    +msgid "Import Buddy List from Server"
    +msgstr "Importar a lista de amigos do servidor"
    +
    +#: src/protocols/gg/gg.c:1507
    +msgid "Export Buddy List to Server"
    +msgstr "Exportar lista de amigos ao servidor"
    +
    +#: src/protocols/gg/gg.c:1511
    +msgid "Delete Buddy List from Server"
    +msgstr "Borrar lista de amigos do servidor"
    +
    +#: src/protocols/gg/gg.c:1544
    +msgid "Unable to access user profile."
    +msgstr "Non se puido acceder ao perfil do usuario."
    +
    +#: src/protocols/gg/gg.c:1545
    +msgid ""
    +"Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to "
    +"the directory server. Please try again later."
    +msgstr "Gaim non puido acceder ao perfil deste usuario debido a un erro ao tentar conectarse ao servidor de directorio. Por favor, inténteo de novo máis tarde."
    +
    +#. *< type
    +#. *< ui_requirement
    +#. *< flags
    +#. *< dependencies
    +#. *< priority
    +#. *< id
    +#. *< name
    +#. *< version
    +#. * summary
    +#. * description
    +#: src/protocols/gg/gg.c:1691 src/protocols/gg/gg.c:1693
    +msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
    +msgstr "Complemento de protocolo Gadu-Gadu"
    +
    +#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:223
    +msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
    +msgstr "Gaim atopou un erro mentras se comunicaba co servidor ICQ."
    +
    +#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:293
    +#, c-format
    +msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
    +msgstr "O usuario %s (%s%s%s%s%s) quere que os autorice."
    +
    +#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:296 src/protocols/jabber/presence.c:300
    +#: src/protocols/msn/userlist.c:103 src/protocols/oscar/oscar.c:3800
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:6352
    +msgid "Authorize"
    +msgstr "Autorizar"
    +
    +#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:296 src/protocols/jabber/presence.c:301
    +#: src/protocols/msn/userlist.c:104 src/protocols/oscar/oscar.c:3802
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:6353
    +msgid "Deny"
    +msgstr "Denegar"
    +
    +#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:309
    +msgid "Send message through server"
    +msgstr "Enviar mensaxes a través do servidor"
    +
    +#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:351
    +msgid "Connecting..."
    +msgstr "Conectando..."
    +
    +#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497
    +msgid "Nick:"
    +msgstr "Alcume:"
    +
    +#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498
    +msgid "Gaim User"
    +msgstr "Usuario de Gaim"
    +
    +#: src/protocols/irc/cmds.c:43 src/protocols/silc/silc.c:1311
    +#, c-format
    +msgid "Unknown command: %s"
    +msgstr "Comando descoñecido: %s"
    +
    +#: src/protocols/irc/cmds.c:463 src/protocols/jabber/chat.c:576
    +#: src/protocols/silc/silc.c:1019
    +#, c-format
    +msgid "current topic is: %s"
    +msgstr "o tópico actual é: %s"
    +
    +#: src/protocols/irc/cmds.c:467 src/protocols/jabber/chat.c:580
    +#: src/protocols/silc/silc.c:1023
    +msgid "No topic is set"
    +msgstr "Non hai un tópico establecido"
    +
    +#: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:176
    +#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:185
    +#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:194
    +msgid "File Transfer Aborted"
    +msgstr "Transferencia de ficheiro abortada"
    +
    +#: src/protocols/irc/dcc_send.c:273
    +msgid "Gaim could not open a listening port."
    +msgstr "Gaim non puido abrir un porto de escoita."
    +
    +#: src/protocols/irc/irc.c:75
    +msgid "Error displaying MOTD"
    +msgstr "Erro ao mostrar o MOTD"
    +
    +#: src/protocols/irc/irc.c:75
    +msgid "No MOTD available"
    +msgstr "Non hai MOTD dispoñible"
    +
    +#: src/protocols/irc/irc.c:76
    +msgid "There is no MOTD associated with this connection."
    +msgstr "Non hai MOTD asocidado con esta conexión."
    +
    +#: src/protocols/irc/irc.c:79
    +#, c-format
    +msgid "MOTD for %s"
    +msgstr "MOTD para %s"
    +
    +#: src/protocols/irc/irc.c:93 src/protocols/irc/irc.c:405
    +msgid "Server has disconnected"
    +msgstr "O servidor desconectouse"
    +
    +#: src/protocols/irc/irc.c:158
    +msgid "View MOTD"
    +msgstr "Ver MOTD"
    +
    +#: src/protocols/irc/irc.c:180 src/protocols/silc/chat.c:32
    +msgid "_Channel:"
    +msgstr "_Canle:"
    +
    +#: src/protocols/irc/irc.c:185 src/protocols/jabber/chat.c:56
    +msgid "_Password:"
    +msgstr "_Contrasinal:"
    +
    +#: src/protocols/irc/irc.c:217
    +msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
    +msgstr "Os alcumes de IRC non poden ter espacios en branco"
    +
    +#. connect to the server
    +#: src/protocols/irc/irc.c:237 src/protocols/jabber/jabber.c:798
    +#: src/protocols/msn/session.c:364 src/protocols/napster/napster.c:510
    +#: src/protocols/novell/novell.c:2152 src/protocols/oscar/oscar.c:1755
    +#: src/protocols/trepia/trepia.c:1065 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2558
    +#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1452
    +msgid "Connecting"
    +msgstr "Conectando"
    +
    +#: src/protocols/irc/irc.c:244
    +msgid "Couldn't create socket"
    +msgstr "Non se puido crear o socket"
    +
    +#: src/protocols/irc/irc.c:259 src/protocols/jabber/jabber.c:304
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:1686 src/protocols/oscar/oscar.c:1751
    +msgid "Couldn't connect to host"
    +msgstr "Non se puido conectar ao servidor"
    +
    +#: src/protocols/irc/irc.c:402 src/protocols/trepia/trepia.c:927
    +msgid "Read error"
    +msgstr "Erro de lectura"
    +
    +#: src/protocols/irc/irc.c:557 src/protocols/silc/chat.c:1373
    +#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1444
    +msgid "Users"
    +msgstr "Usuarios"
    +
    +#: src/protocols/irc/irc.c:560 src/protocols/silc/chat.c:1376
    +#: src/protocols/silc/ops.c:1166 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1453
    +msgid "Topic"
    +msgstr "Tópico"
    +
    +#. *< type
    +#. *< ui_requirement
    +#. *< flags
    +#. *< dependencies
    +#. *< priority
    +#. *< id
    +#. *< name
    +#. *< version
    +#: src/protocols/irc/irc.c:667
    +msgid "IRC Protocol Plugin"
    +msgstr "Complemento de protocolo IRC"
    +
    +#. * summary
    +#: src/protocols/irc/irc.c:668
    +msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
    +msgstr "Complemento de protocolo IRC menos malo"
    +
    +#: src/protocols/irc/irc.c:687 src/protocols/irc/msgs.c:239
    +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1617 src/protocols/napster/napster.c:672
    +#: src/protocols/silc/ops.c:1026 src/protocols/silc/ops.c:1129
    +msgid "Server"
    +msgstr "Servidor"
    +
    +#: src/protocols/irc/irc.c:690 src/protocols/jabber/jabber.c:1638
    +#: src/protocols/msn/msn.c:1934 src/protocols/napster/napster.c:677
    +#: src/protocols/silc/silc.c:1596 src/protocols/trepia/trepia.c:1301
    +msgid "Port"
    +msgstr "Porto"
    +
    +#: src/protocols/irc/irc.c:693
    +msgid "Encodings"
    +msgstr "Codificacións"
    +
    +#: src/protocols/irc/irc.c:696 src/protocols/irc/msgs.c:233
    +#: src/protocols/jabber/jabber.c:599 src/protocols/silc/buddy.c:1454
    +#: src/protocols/silc/ops.c:973 src/protocols/silc/ops.c:975
    +#: src/protocols/silc/ops.c:1123 src/protocols/silc/ops.c:1125
    +msgid "Username"
    +msgstr "Nome de usuario"
    +
    +#: src/protocols/irc/irc.c:699
    +msgid "Real name"
    +msgstr "Nome real"
    +
    +#: src/protocols/irc/msgs.c:107
    +msgid "Bad mode"
    +msgstr "Modo erróneo"
    +
    +#: src/protocols/irc/msgs.c:120
    +#, c-format
    +msgid "You are banned from %s."
    +msgstr "Foi vetado desde %s."
    +
    +#: src/protocols/irc/msgs.c:121
    +msgid "Banned"
    +msgstr "Vetado"
    +
    +#: src/protocols/irc/msgs.c:139
    +#, c-format
    +msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
    +msgstr "Non se puido vetar a %s: a lista de vetados está chea"
    +
    +#: src/protocols/irc/msgs.c:219 src/protocols/irc/msgs.c:239
    +#: src/protocols/irc/msgs.c:252
    +#, c-format
    +msgid "<b>%s:</b> %s"
    +msgstr "<b>%s:</b> %s"
    +
    +#: src/protocols/irc/msgs.c:222
    +msgid " <i>(ircop)</i>"
    +msgstr " <i>(ircop)</i>"
    +
    +#: src/protocols/irc/msgs.c:223
    +msgid " <i>(identified)</i>"
    +msgstr " <i>(identificado)</i>"
    +
    +#: src/protocols/irc/msgs.c:227 src/protocols/irc/msgs.c:233
    +#: src/protocols/irc/msgs.c:234 src/protocols/irc/msgs.c:245
    +#: src/protocols/msn/msn.c:1327 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:664
    +#, c-format
    +msgid "<b>%s:</b> %s<br>"
    +msgstr "<b>%s:</b> %s<br>"
    +
    +#: src/protocols/irc/msgs.c:234 src/protocols/silc/ops.c:967
    +#: src/protocols/silc/ops.c:1117 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1012
    +msgid "Realname"
    +msgstr "Nome real"
    +
    +#: src/protocols/irc/msgs.c:245 src/protocols/silc/ops.c:1039
    +msgid "Currently on"
    +msgstr "Actualmente en"
    +
    +#: src/protocols/irc/msgs.c:250
    +#, c-format
    +msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>"
    +msgstr "<b>Inactivo desde:</b> %s<br>"
    +
    +#: src/protocols/irc/msgs.c:252
    +msgid "Online since"
    +msgstr "Conectado desde"
    +
    +#: src/protocols/irc/msgs.c:255
    +msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>"
    +msgstr "<br><b>Adxetivo que o define:</b> Glorioso<br>"
    +
    +#: src/protocols/irc/msgs.c:262
    +#, c-format
    +msgid "Buddy Information for %s"
    +msgstr "Información de amigo para %s"
    +
    +#: src/protocols/irc/msgs.c:325
    +#, c-format
    +msgid "%s has changed the topic to: %s"
    +msgstr "%s cambiou o tópico a: %s"
    +
    +#: src/protocols/irc/msgs.c:330
    +#, c-format
    +msgid "The topic for %s is: %s"
    +msgstr "O tópico de %s é: %s"
    +
    +#: src/protocols/irc/msgs.c:348
    +#, c-format
    +msgid "Unknown message '%s'"
    +msgstr "Mensaxe descoñecida '%s'"
    +
    +#: src/protocols/irc/msgs.c:349
    +msgid "Unknown message"
    +msgstr "Mensaxe descoñecida"
    +
    +#: src/protocols/irc/msgs.c:349
    +msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand."
    +msgstr "Gaim enviou unha mensaxe que o servidor IRC non puido entender."
    +
    +#: src/protocols/irc/msgs.c:373
    +#, c-format
    +msgid "Users on %s: %s"
    +msgstr "Usuarios en %s: %s"
    +
    +#: src/protocols/irc/msgs.c:473
    +msgid "Time Response"
    +msgstr "Resposta de hora"
    +
    +#: src/protocols/irc/msgs.c:474
    +msgid "The IRC server's local time is:"
    +msgstr "A hora local do servidor de IRC é:"
    +
    +#: src/protocols/irc/msgs.c:488
    +msgid "No such channel"
    +msgstr "Non existe ese canle"
    +
    +#. does this happen?
    +#: src/protocols/irc/msgs.c:501
    +msgid "no such channel"
    +msgstr "non existe o canle"
    +
    +#: src/protocols/irc/msgs.c:504
    +msgid "User is not logged in"
    +msgstr "O usuario non está conectado"
    +
    +#: src/protocols/irc/msgs.c:510
    +msgid "No such nick or channel"
    +msgstr "Non existe o alcume ou canle"
    +
    +#: src/protocols/irc/msgs.c:531
    +msgid "Could not send"
    +msgstr "Non se puido enviar"
    +
    +#: src/protocols/irc/msgs.c:587
    +#, c-format
    +msgid "Joining %s requires an invitation."
    +msgstr "Para unirse a %s requírese unha invitación."
    +
    +#: src/protocols/irc/msgs.c:588
    +msgid "Invitation only"
    +msgstr "Só con invitación"
    +
    +#: src/protocols/irc/msgs.c:692
    +#, c-format
    +msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
    +msgstr "Foi expulsado por %s: (%s)"
    +
    +#: src/protocols/irc/msgs.c:697
    +#, c-format
    +msgid "Kicked by %s (%s)"
    +msgstr "Expulsado por %s (%s)"
    +
    +#: src/protocols/irc/msgs.c:721
    +#, c-format
    +msgid "mode (%s %s) by %s"
    +msgstr "modo (%s %s) por %s"
    +
    +#: src/protocols/irc/msgs.c:808
    +#, c-format
    +msgid "Invalid nickname '%s'"
    +msgstr "Alcume '%s' inválido"
    +
    +#: src/protocols/irc/msgs.c:809
    +msgid "Invalid nickname"
    +msgstr "Alcume inválido"
    +
    +#: src/protocols/irc/msgs.c:811 src/protocols/irc/msgs.c:816
    +msgid ""
    +"Your selected account name was rejected by the server. It probably contains "
    +"invalid characters."
    +msgstr "O servidor rexeitou o nome que escolleu para a súa conta. É posible que inclúa caracteres inválidos."
    +
    +#: src/protocols/irc/msgs.c:858
    +msgid "Cannot change nick"
    +msgstr "Non se pode cambiar o alcume"
    +
    +#: src/protocols/irc/msgs.c:858
    +msgid "Could not change nick"
    +msgstr "Non se puido cambiar o alcume"
    +
    +#: src/protocols/irc/msgs.c:880
    +#, c-format
    +msgid "You have parted the channel%s%s"
    +msgstr "Abadonou o canle %s%s"
    +
    +#: src/protocols/irc/msgs.c:922
    +msgid "Error: invalid PONG from server"
    +msgstr "Erro: PONG inválido do servidor"
    +
    +#: src/protocols/irc/msgs.c:924
    +#, c-format
    +msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
    +msgstr "Reposta PING -- Retraso: %lu segundos"
    +
    +#: src/protocols/irc/msgs.c:999
    +#, c-format
    +msgid "Cannot join %s:"
    +msgstr "Non se pode unir a %s:"
    +
    +#: src/protocols/irc/msgs.c:1001 src/protocols/silc/ops.c:912
    +msgid "Cannot join channel"
    +msgstr "Non se pode unir ao canle"
    +
    +#: src/protocols/irc/msgs.c:1038
    +#, c-format
    +msgid "Wallops from %s"
    +msgstr "Mensaxes globais de %s"
    +
    +#: src/protocols/irc/parse.c:113
    +msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
    +msgstr "action &lt;acción a realizar&gt;: Realiza unha acción."
    +
    +#: src/protocols/irc/parse.c:114
    +msgid ""
    +"away [message]: Set an away message, or use no message to return from being "
    +"away."
    +msgstr "away [mensaxe]: Establece a mensaxe cando está ausente, ou non empregar unha mensaxe ao deixar de estar ausente."
    +
    +#: src/protocols/irc/parse.c:115
    +msgid ""
    +"deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel operator status from "
    +"someone. You must be a channel operator to do this."
    +msgstr "deop &lt;alcume1&gt; [alcume2] ...: Quitarlle a alguén o estado de operador de canle. Só un operador de canle pode facer iso."
    +
    +#: src/protocols/irc/parse.c:116
    +msgid ""
    +"devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel voice status from "
    +"someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
    +"must be a channel operator to do this."
    +msgstr "devoice &lt,alcume1&gt; [alcume2] ...: Silenciar a alguén, impidíndolles falar no canle se este está moderado (+m). Só o pode facer un operador de canle."
    +
    +#: src/protocols/irc/parse.c:117
    +msgid ""
    +"invite &lt;nick&gt; [room]: Invite someone to join you in the specified "
    +"channel, or the current channel."
    +msgstr "invite &lt;alcume&gt; [sala]: Invita a alguén a unirse ao canle especificado ou ao canle actual."
    +
    +#: src/protocols/irc/parse.c:118
    +msgid ""
    +"j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
    +"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
    +msgstr "j &lt;sala1&gt;[,sala2][,...] [clave1[,clave2][,...]]: Entrar nun ou máis canles empregando, opcionalmente, unha clave de canle se fora necesario."
    +
    +#: src/protocols/irc/parse.c:119
    +msgid ""
    +"join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
    +"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
    +msgstr "join &lt;sala1&gt;[,sala2][,...] [clave1[,clave2][,...]]: Entrar nun ou máis canles empregando, opcionalmente, unha clave de canle se fora necesario."
    +
    +#: src/protocols/irc/parse.c:120
    +msgid ""
    +"kick &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a channel. You must be a "
    +"channel operator to do this."
    +msgstr "kick &lt;alcume&gt; [mensaxe]: Botar a alguén do canle. Só o poden facer os operadores de canle."
    +
    +#: src/protocols/irc/parse.c:121
    +msgid ""
    +"list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
    +"may disconnect you upon doing this.</i>"
    +msgstr "list: Amosa unha lista das salas de chat dispoñibles na rede. <i>Aviso: algúns servidores pode que lle desconecten se fai isto.</i>"
    +
    +#: src/protocols/irc/parse.c:122
    +msgid "me &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
    +msgstr "me &lt;acción a realizar&gt;: Realizar unha acción."
    +
    +#: src/protocols/irc/parse.c:123
    +msgid ""
    +"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Set or unset a channel "
    +"or user mode."
    +msgstr "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;alcume|canle&gt;: Establece ou elimina un modo de canle ou de usuario."
    +
    +#: src/protocols/irc/parse.c:124
    +msgid ""
    +"msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
    +"opposed to a channel)."
    +msgstr "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Enviar unha mensaxe privada a un usuario (o oposto a un canle)."
    +
    +#: src/protocols/irc/parse.c:125
    +msgid "names [channel]: List the users currently in a channel."
    +msgstr "names [canle]: Obter a lista dos usuarios que están no canle."
    +
    +#: src/protocols/irc/parse.c:126 src/protocols/jabber/jabber.c:1448
    +msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname."
    +msgstr "nick &lt;novo alcume&gt;: Cambia seu alcume."
    +
    +#: src/protocols/irc/parse.c:127
    +msgid ""
    +"op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You "
    +"must be a channel operator to do this."
    +msgstr "op &lt;alcume1&gt; [alcume2] ...: Dar estado de operador de canle a outra persoa. Só o pode facer un operador de canle."
    +
    +#: src/protocols/irc/parse.c:128
    +msgid ""
    +"operwall &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably "
    +"can't use it."
    +msgstr "operwall &lt;mensaxe&gt;: Se non sabe o que é probablemente non pode utilizalo."
    +
    +#: src/protocols/irc/parse.c:129
    +msgid ""
    +"part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, "
    +"with an optional message."
    +msgstr "part [sala] [mensaxe]: Abandonar o canle actual, ou un canle específico, cunha mensaxe opcional."
    +
    +#: src/protocols/irc/parse.c:130
    +msgid ""
    +"ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
    +"has."
    +msgstr "ping [alcume]: Pregunta canta latencia ten un usuario (ou o servidor se non se especifica un usuario)."
    +
    +#: src/protocols/irc/parse.c:131
    +msgid ""
    +"query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
    +"opposed to a channel)."
    +msgstr "query &lt;alcume&gt; &lt;mensaxe&gt;: Envía unha mensaxe privada a un usuario (o oposto a un canle)."
    +
    +#: src/protocols/irc/parse.c:132
    +msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
    +msgstr "quit [mensaxe]: Desconecta do servidor actual indicando unha mensaxe (opcional)."
    +
    +#: src/protocols/irc/parse.c:133
    +msgid "quote [...]: Send a raw command to the server."
    +msgstr "quote [...]: Enviar un comando en crú ao servidor."
    +
    +#: src/protocols/irc/parse.c:134
    +msgid ""
    +"remove &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a room. You must be a "
    +"channel operator to do this."
    +msgstr "remove &lt;alcume&gt; [mensaxe]: Eliminar a alguén dunha sala. Só pode facelo un operador de canle."
    +
    +#: src/protocols/irc/parse.c:135
    +msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
    +msgstr "time: Amosa a hora local no servidor IRC."
    +
    +#: src/protocols/irc/parse.c:136
    +msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic."
    +msgstr "topic [novo tópico]: Ver ou trocar o tópico do canle."
    +
    +#: src/protocols/irc/parse.c:137
    +msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a user mode."
    +msgstr "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Establece ou elimina un modo de usuario."
    +
    +#: src/protocols/irc/parse.c:138
    +msgid ""
    +"voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You "
    +"must be a channel operator to do this."
    +msgstr "voice &lt;alcume1&gt; [alcume2] ...: Dar a posibilidade de falar no canle a alguén. Só o pode facer un operador de canle."
    +
    +#: src/protocols/irc/parse.c:139
    +msgid ""
    +"wallops &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably can't "
    +"use it."
    +msgstr "wallops &lt;mensaxe&gt;: Se non sabe o que é probablemente non poida usalo."
    +
    +#: src/protocols/irc/parse.c:140
    +msgid "whois [server] &lt;nick&gt;: Get information on a user."
    +msgstr "whois [server] &lt;nick&gt;: Obtén información dun usuario."
    +
    +#: src/protocols/irc/parse.c:421
    +#, c-format
    +msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
    +msgstr "Tempo de resposta de %s: %lu segundos"
    +
    +#: src/protocols/irc/parse.c:422
    +msgid "PONG"
    +msgstr "PONG"
    +
    +#: src/protocols/irc/parse.c:422
    +msgid "CTCP PING reply"
    +msgstr "Resposta a PING CTCP"
    +
    +#: src/protocols/irc/parse.c:525 src/protocols/irc/parse.c:529
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:1583 src/protocols/toc/toc.c:188
    +#: src/protocols/toc/toc.c:596 src/protocols/toc/toc.c:612
    +#: src/protocols/toc/toc.c:689
    +msgid "Disconnected."
    +msgstr "Desconectado."
    +
    +#: src/protocols/jabber/auth.c:52
    +msgid ""
    +"Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in "
    +"account properties"
    +msgstr "O servidor require SSL para conectarlle. Seleccione a opción \"Usar TLS se está dispoñible\" nas propiedades da conta"
    +
    +#: src/protocols/jabber/auth.c:54
    +msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found."
    +msgstr "O servidor require SSL para conectarlle. Non se dispón de soporte TLS/SSL."
    +
    +#: src/protocols/jabber/auth.c:115
    +msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
    +msgstr "O servidor solicita autenticación en claro sobre un canle non cifrado"
    +
    +#: src/protocols/jabber/auth.c:164 src/protocols/jabber/auth.c:165
    +#: src/protocols/jabber/auth.c:242 src/protocols/jabber/auth.c:243
    +msgid "Plaintext Authentication"
    +msgstr "Autenticación en claro"
    +
    +#: src/protocols/jabber/auth.c:166 src/protocols/jabber/auth.c:244
    +msgid ""
    +"This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
    +"connection. Allow this and continue authentication?"
    +msgstr "O servidor solicita autenticación en claro sobre un canle non cifrado. Permitir isto e continuar co proceso de autenticación?"
    +
    +#: src/protocols/jabber/auth.c:174 src/protocols/jabber/auth.c:252
    +msgid "Server does not use any supported authentication method"
    +msgstr "O servidor non usa un método de autenticación coñecido"
    +
    +#: src/protocols/jabber/auth.c:390
    +msgid "Invalid challenge from server"
    +msgstr "Desafío inválido do servidor"
    +
    +#: src/protocols/jabber/buddy.c:246 src/protocols/jabber/buddy.c:613
    +#: src/protocols/silc/ops.c:804
    +msgid "Full Name"
    +msgstr "Nome completo"
    +
    +#: src/protocols/jabber/buddy.c:247 src/protocols/jabber/buddy.c:626
    +#: src/protocols/silc/ops.c:816
    +msgid "Family Name"
    +msgstr "Apelidos"
    +
    +#: src/protocols/jabber/buddy.c:248 src/protocols/jabber/buddy.c:630
    +msgid "Given Name"
    +msgstr "Nome propio"
    +
    +#: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:644
    +#: src/protocols/jabber/jabber.c:619 src/protocols/msn/msn.c:1317
    +#: src/protocols/silc/buddy.c:1451 src/protocols/silc/ops.c:820
    +#: src/protocols/silc/ops.c:963 src/protocols/silc/ops.c:1113
    +#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1007
    +msgid "Nickname"
    +msgstr "Alcume"
    +
    +#: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/jabber.c:659
    +msgid "URL"
    +msgstr "URL"
    +
    +#: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:672
    +msgid "Street Address"
    +msgstr "Rúa"
    +
    +#: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:668
    +msgid "Extended Address"
    +msgstr "Enderezo extendido"
    +
    +#: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/buddy.c:676
    +msgid "Locality"
    +msgstr "Localidade"
    +
    +#: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:680
    +msgid "Region"
    +msgstr "Rexión"
    +
    +#: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:684
    +#: src/protocols/jabber/jabber.c:649
    +msgid "Postal Code"
    +msgstr "Código postal"
    +
    +#. Country
    +#: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:689
    +#: src/protocols/trepia/trepia.c:340 src/protocols/trepia/trepia.c:417
    +msgid "Country"
    +msgstr "País"
    +
    +#: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:700
    +#: src/protocols/jabber/buddy.c:707
    +msgid "Telephone"
    +msgstr "Teléfono"
    +
    +#: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:718
    +#: src/protocols/jabber/buddy.c:726 src/protocols/silc/silc.c:656
    +#: src/protocols/silc/util.c:511 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1002
    +msgid "Email"
    +msgstr "Correo electrónico"
    +
    +#: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:741
    +msgid "Organization Name"
    +msgstr "Nome da organización"
    +
    +#: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:745
    +msgid "Organization Unit"
    +msgstr "Grupo de traballo"
    +
    +#: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:751
    +#: src/protocols/novell/novell.c:1451
    +msgid "Title"
    +msgstr "Título"
    +
    +#: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:754
    +msgid "Role"
    +msgstr "Rol"
    +
    +#: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:647
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5140
    +msgid "Birthday"
    +msgstr "Ano de nacemento"
    +
    +#: src/protocols/jabber/buddy.c:509 src/protocols/jabber/buddy.c:510
    +msgid "Edit Jabber vCard"
    +msgstr "Editar vCard de Jabber"
    +
    +#: src/protocols/jabber/buddy.c:511
    +msgid ""
    +"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
    +"comfortable."
    +msgstr "Todos os elementos seguintes son opcionais. Introduza só a información coa que se senta cómodo."
    +
    +#: src/protocols/jabber/buddy.c:556
    +msgid "Jabber ID"
    +msgstr "ID Jabber"
    +
    +#: src/protocols/jabber/buddy.c:566 src/protocols/jabber/buddy.c:573
    +#: src/protocols/jabber/buddy.c:586 src/protocols/jabber/jabber.c:971
    +#: src/protocols/msn/msn.c:489 src/protocols/novell/novell.c:2819
    +#: src/protocols/novell/novell.c:2823 src/protocols/oscar/oscar.c:726
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:732 src/protocols/oscar/oscar.c:734
    +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2820
    +msgid "Status"
    +msgstr "Estado"
    +
    +#: src/protocols/jabber/buddy.c:634 src/protocols/silc/ops.c:812
    +msgid "Middle Name"
    +msgstr "Nome medio"
    +
    +#: src/protocols/jabber/buddy.c:652 src/protocols/jabber/jabber.c:634
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5158 src/protocols/oscar/oscar.c:5166
    +#: src/protocols/silc/ops.c:848
    +msgid "Address"
    +msgstr "Enderezo"
    +
    +#: src/protocols/jabber/buddy.c:664
    +msgid "P.O. Box"
    +msgstr "Código postal"
    +
    +#: src/protocols/jabber/buddy.c:770
    +msgid "Photo"
    +msgstr "Foto"
    +
    +#: src/protocols/jabber/buddy.c:770
    +msgid "Logo"
    +msgstr "Logotipo"
    +
    +#: src/protocols/jabber/buddy.c:786
    +msgid "Jabber Profile"
    +msgstr "Perfil Jabber"
    +
    +#: src/protocols/jabber/buddy.c:941
    +msgid "Un-hide From"
    +msgstr "Non ocultarse de"
    +
    +#: src/protocols/jabber/buddy.c:944
    +msgid "Temporarily Hide From"
    +msgstr "Ocultarse temporalmente de"
    +
    +#. && NOT ME
    +#: src/protocols/jabber/buddy.c:951
    +msgid "Cancel Presence Notification"
    +msgstr "Cancelar notificación de presencia"
    +
    +#: src/protocols/jabber/buddy.c:957
    +msgid "(Re-)Request authorization"
    +msgstr "Volver a pedir autorización"
    +
    +#. if(NOT ME)
    +#. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
    +#. removed?
    +#: src/protocols/jabber/buddy.c:965
    +msgid "Unsubscribe"
    +msgstr "De-suscribir"
    +
    +#: src/protocols/jabber/chat.c:41 src/protocols/oscar/oscar.c:6423
    +#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1040
    +msgid "_Room:"
    +msgstr "Sa_la:"
    +
    +#: src/protocols/jabber/chat.c:46
    +msgid "_Server:"
    +msgstr "_Servidor:"
    +
    +#: src/protocols/jabber/chat.c:51
    +msgid "_Handle:"
    +msgstr "_Manipulador:"
    +
    +#: src/protocols/jabber/chat.c:212
    +#, c-format
    +msgid "%s is not a valid room name"
    +msgstr "%s non é un nome de sala válido"
    +
    +#: src/protocols/jabber/chat.c:213
    +msgid "Invalid Room Name"
    +msgstr "Nome de sala inválido"
    +
    +#: src/protocols/jabber/chat.c:218
    +#, c-format
    +msgid "%s is not a valid server name"
    +msgstr "%s non é un nome de servidor válido"
    +
    +#: src/protocols/jabber/chat.c:219 src/protocols/jabber/chat.c:220
    +msgid "Invalid Server Name"
    +msgstr "Nome de servidor non válido"
    +
    +#: src/protocols/jabber/chat.c:224
    +#, c-format
    +msgid "%s is not a valid room handle"
    +msgstr "%s non é un indicador de sala válido"
    +
    +#: src/protocols/jabber/chat.c:225 src/protocols/jabber/chat.c:226
    +msgid "Invalid Room Handle"
    +msgstr "Indicador de sala inválido"
    +
    +#: src/protocols/jabber/chat.c:379
    +msgid "Configuration error"
    +msgstr "Erro de configuración"
    +
    +#: src/protocols/jabber/chat.c:388 src/protocols/jabber/chat.c:533
    +msgid "Unable to configure"
    +msgstr "Non se puido configurar"
    +
    +#: src/protocols/jabber/chat.c:404
    +msgid "Room Configuration Error"
    +msgstr "Erro de configuración de sala"
    +
    +#: src/protocols/jabber/chat.c:405
    +msgid "This room is not capable of being configured"
    +msgstr "Esta sala non é capaz de ser configurada"
    +
    +#: src/protocols/jabber/chat.c:455 src/protocols/jabber/chat.c:524
    +msgid "Registration error"
    +msgstr "Erro de rexistro"
    +
    +#: src/protocols/jabber/chat.c:607
    +msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
    +msgstr "O cambio de alcume non está soportado en salas de chat non-MUC"
    +
    +#: src/protocols/jabber/chat.c:651 src/protocols/jabber/chat.c:662
    +msgid "Roomlist Error"
    +msgstr "Erro na lista de salas"
    +
    +#: src/protocols/jabber/chat.c:652 src/protocols/jabber/chat.c:663
    +msgid "Error retreiving roomlist"
    +msgstr "Erro ao obter a lista de salas"
    +
    +#: src/protocols/jabber/chat.c:711
    +msgid "Invalid Server"
    +msgstr "Servidor inválido"
    +
    +#: src/protocols/jabber/chat.c:749
    +msgid "Enter a Conference Server"
    +msgstr "Introduza un servidor de conferencias"
    +
    +#: src/protocols/jabber/chat.c:750
    +msgid "Select a conference server to query"
    +msgstr "Seleccione un servidor de conferencias ao que consultar"
    +
    +#: src/protocols/jabber/chat.c:753
    +msgid "Find Rooms"
    +msgstr "Buscar salas"
    +
    +#: src/protocols/jabber/jabber.c:77
    +msgid "Error initializing session"
    +msgstr "Erro ao inicializar a sesión"
    +
    +#: src/protocols/jabber/jabber.c:213 src/protocols/trepia/trepia.c:248
    +#: src/protocols/trepia/trepia.c:699 src/protocols/trepia/trepia.c:988
    +#: src/protocols/trepia/trepia.c:1032 src/protocols/trepia/trepia.c:1131
    +#: src/protocols/trepia/trepia.c:1177
    +msgid "Write error"
    +msgstr "Erro de escritura"
    +
    +#: src/protocols/jabber/jabber.c:251 src/protocols/jabber/jabber.c:271
    +msgid "Read Error"
    +msgstr "Erro de lectura"
    +
    +#: src/protocols/jabber/jabber.c:331
    +msgid "Connection Failed"
    +msgstr "Fallou a conexión"
    +
    +#: src/protocols/jabber/jabber.c:334
    +msgid "SSL Handshake Failed"
    +msgstr "Fallou na negociación SSL"
    +
    +#: src/protocols/jabber/jabber.c:378 src/protocols/jabber/jabber.c:711
    +msgid "Invalid Jabber ID"
    +msgstr "ID de Jabber non válido"
    +
    +#: src/protocols/jabber/jabber.c:409 src/protocols/jabber/jabber.c:741
    +msgid "SSL support unavailable"
    +msgstr "Soporte SSL non dispoñible"
    +
    +#: src/protocols/jabber/jabber.c:419 src/protocols/jabber/jabber.c:751
    +#: src/protocols/trepia/trepia.c:1071
    +msgid "Unable to create socket"
    +msgstr "Non se puido crear o socket"
    +
    +#: src/protocols/jabber/jabber.c:444
    +#, c-format
    +msgid "Registration of %s@%s successful"
    +msgstr "Rexistro de %s@%s con éxito"
    +
    +#: src/protocols/jabber/jabber.c:446 src/protocols/jabber/jabber.c:447
    +msgid "Registration Successful"
    +msgstr "Éxito no rexistro"
    +
    +#: src/protocols/jabber/jabber.c:453 src/protocols/jabber/jabber.c:1219
    +msgid "Unknown Error"
    +msgstr "Erro descoñecido"
    +
    +#: src/protocols/jabber/jabber.c:455 src/protocols/jabber/jabber.c:456
    +msgid "Registration Failed"
    +msgstr "Fallou o rexistro"
    +
    +#: src/protocols/jabber/jabber.c:567 src/protocols/jabber/jabber.c:568
    +msgid "Already Registered"
    +msgstr "Xa está rexistrado"
    +
    +#: src/protocols/jabber/jabber.c:603 src/protocols/jabber/jabber.c:1074
    +msgid "Password"
    +msgstr "Contrasinal"
    +
    +#: src/protocols/jabber/jabber.c:614
    +msgid "E-Mail"
    +msgstr "Correo electrónico"
    +
    +#. State
    +#: src/protocols/jabber/jabber.c:644 src/protocols/oscar/oscar.c:5160
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5168 src/protocols/trepia/trepia.c:336
    +#: src/protocols/trepia/trepia.c:414
    +msgid "State"
    +msgstr "Estado"
    +
    +#: src/protocols/jabber/jabber.c:654 src/protocols/silc/ops.c:853
    +#: src/protocols/silc/silc.c:658 src/protocols/silc/util.c:513
    +msgid "Phone"
    +msgstr "Teléfono"
    +
    +#: src/protocols/jabber/jabber.c:664
    +msgid "Date"
    +msgstr "Data"
    +
    +#: src/protocols/jabber/jabber.c:672
    +msgid "Please fill out the information below to register your new account."
    +msgstr "Por favor, encha a información abaixo indicada para rexistrar súa nova conta."
    +
    +#: src/protocols/jabber/jabber.c:675 src/protocols/jabber/jabber.c:676
    +msgid "Register New Jabber Account"
    +msgstr "Rexistrando conta nova de Jabber"
    +
    +#: src/protocols/jabber/jabber.c:759
    +msgid "Logged out"
    +msgstr "Desconectado"
    +
    +#: src/protocols/jabber/jabber.c:802
    +msgid "Initializing Stream"
    +msgstr "Inicializando fluxo"
    +
    +#: src/protocols/jabber/jabber.c:808 src/protocols/msn/session.c:370
    +msgid "Authenticating"
    +msgstr "Autenticando"
    +
    +#: src/protocols/jabber/jabber.c:817
    +msgid "Re-initializing Stream"
    +msgstr "Reinicializando fluxo"
    +
    +#: src/protocols/jabber/jabber.c:897 src/protocols/jabber/jabber.c:1197
    +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1238 src/protocols/jabber/jabber.c:1271
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:732 src/protocols/oscar/oscar.c:6707
    +msgid "Not Authorized"
    +msgstr "Non autorizado"
    +
    +#: src/protocols/jabber/jabber.c:938
    +msgid "Both"
    +msgstr "Ambos"
    +
    +#: src/protocols/jabber/jabber.c:940
    +msgid "From (To pending)"
    +msgstr "Desde (Destino pendente)"
    +
    +#: src/protocols/jabber/jabber.c:942
    +msgid "From"
    +msgstr "De"
    +
    +#: src/protocols/jabber/jabber.c:945
    +msgid "To"
    +msgstr "A"
    +
    +#: src/protocols/jabber/jabber.c:947
    +msgid "None (To pending)"
    +msgstr "Ninguén (Destino pendente)"
    +
    +#: src/protocols/jabber/jabber.c:951
    +msgid "Subscription"
    +msgstr "Subscrición"
    +
    +#: src/protocols/jabber/jabber.c:984
    +msgid "Error"
    +msgstr "Erro"
    +
    +#: src/protocols/jabber/jabber.c:997 src/protocols/jabber/jutil.c:35
    +#: src/protocols/jabber/presence.c:72 src/protocols/jabber/presence.c:130
    +msgid "Chatty"
    +msgstr "Falador"
    +
    +#: src/protocols/jabber/jabber.c:999 src/protocols/jabber/jutil.c:38
    +#: src/protocols/jabber/presence.c:74 src/protocols/jabber/presence.c:135
    +msgid "Extended Away"
    +msgstr "Ausencia extendida"
    +
    +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1000 src/protocols/jabber/jutil.c:41
    +#: src/protocols/jabber/presence.c:76 src/protocols/jabber/presence.c:137
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:674 src/protocols/oscar/oscar.c:5705
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:6900
    +msgid "Do Not Disturb"
    +msgstr "Non molestar"
    +
    +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1017
    +msgid "Password Changed"
    +msgstr "Contrasinal modificado"
    +
    +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1018
    +msgid "Your password has been changed."
    +msgstr "Seu contrasinal foi modificado."
    +
    +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1022 src/protocols/jabber/jabber.c:1023
    +msgid "Error changing password"
    +msgstr "Erro ao cambiar o contrasinal"
    +
    +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1079
    +msgid "Password (again)"
    +msgstr "Contrasinal (de novo)"
    +
    +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1084 src/protocols/jabber/jabber.c:1085
    +msgid "Change Jabber Password"
    +msgstr "Cambiar contrasinal de Jabber"
    +
    +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1085
    +msgid "Please enter your new password"
    +msgstr "Por favor, introduza o seu novo contrasinal"
    +
    +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1095 src/protocols/toc/toc.c:1554
    +msgid "Set User Info"
    +msgstr "Establecer súa información de usuario"
    +
    +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1177
    +msgid "Bad Request"
    +msgstr "Solicitude errónea"
    +
    +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1179
    +msgid "Conflict"
    +msgstr "Conflicto"
    +
    +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1181
    +msgid "Feature Not Implemented"
    +msgstr "Funcionalidade non implementada"
    +
    +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1183
    +msgid "Forbidden"
    +msgstr "Prohibido"
    +
    +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1185
    +msgid "Gone"
    +msgstr "Foise"
    +
    +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1187 src/protocols/jabber/jabber.c:1261
    +msgid "Internal Server Error"
    +msgstr "Erro interno do servidor"
    +
    +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1189
    +msgid "Item Not Found"
    +msgstr "Elemento non atopado"
    +
    +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1191
    +msgid "Malformed Jabber ID"
    +msgstr "ID de Jabber non válido"
    +
    +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1193
    +msgid "Not Acceptable"
    +msgstr "Non aceptable"
    +
    +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1195
    +msgid "Not Allowed"
    +msgstr "Non permitido"
    +
    +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1199
    +msgid "Payment Required"
    +msgstr "Pago necesario"
    +
    +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1201
    +msgid "Recipient Unavailable"
    +msgstr "Destinatario non dispoñible"
    +
    +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1205
    +msgid "Registration Required"
    +msgstr "Rexistro necesario"
    +
    +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1207
    +msgid "Remote Server Not Found"
    +msgstr "Non se atopou o servidor remoto"
    +
    +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1209
    +msgid "Remote Server Timeout"
    +msgstr "Expirou o tempo do servidor remoto"
    +
    +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1211
    +msgid "Server Overloaded"
    +msgstr "Servidor sobrecargado"
    +
    +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1213
    +msgid "Service Unavailable"
    +msgstr "Servizo non dispoñible"
    +
    +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1215
    +msgid "Subscription Required"
    +msgstr "Subscrición necesaria"
    +
    +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1217
    +msgid "Unexpected Request"
    +msgstr "Solicitude non esperada"
    +
    +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1224
    +msgid "Authorization Aborted"
    +msgstr "Autorización interrumpida"
    +
    +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1226
    +msgid "Incorrect encoding in authorization"
    +msgstr "Codificación incorrecta na autorización"
    +
    +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1229
    +msgid "Invalid authzid"
    +msgstr "Authzid inválido"
    +
    +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1232
    +msgid "Invalid Authorization Mechanism"
    +msgstr "Mecanismo de autorización inválido"
    +
    +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1235
    +msgid "Authorization mechanism too weak"
    +msgstr "Mecanismo de autorización demasiado débil"
    +
    +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1240
    +msgid "Temporary Authentication Failure"
    +msgstr "Fallo temporal da autenticación"
    +
    +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1242
    +msgid "Authentication Failure"
    +msgstr "Fallo de autenticación"
    +
    +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1246
    +msgid "Bad Format"
    +msgstr "Formato erróneo"
    +
    +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1248
    +msgid "Bad Namespace Prefix"
    +msgstr "Prefixo do espacio de nomes erróneo"
    +
    +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1251
    +msgid "Resource Conflict"
    +msgstr "Conflicto de recursos"
    +
    +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1253 src/protocols/silc/ops.c:1519
    +msgid "Connection Timeout"
    +msgstr "Expirou a conexión"
    +
    +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1255
    +msgid "Host Gone"
    +msgstr "Servidor desaparecido"
    +
    +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1257
    +msgid "Host Unknown"
    +msgstr "Servidor descoñecido"
    +
    +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1259
    +msgid "Improper Addressing"
    +msgstr "Direccionamento incorrecto"
    +
    +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1263
    +msgid "Invalid ID"
    +msgstr "ID non válido"
    +
    +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1265
    +msgid "Invalid Namespace"
    +msgstr "Espacio de nomes non válido"
    +
    +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1267
    +msgid "Invalid XML"
    +msgstr "XML inválido"
    +
    +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1269
    +msgid "Non-matching Hosts"
    +msgstr "Non existen servidores coincidintes"
    +
    +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1273
    +msgid "Policy Violation"
    +msgstr "Violación da política"
    +
    +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1275
    +msgid "Remote Connection Failed"
    +msgstr "Fallou a conexión remota"
    +
    +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1277
    +msgid "Resource Constraint"
    +msgstr "Restricción de recursos"
    +
    +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1279
    +msgid "Restricted XML"
    +msgstr "XML restrinxido"
    +
    +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1281
    +msgid "See Other Host"
    +msgstr "Ver outros servidores"
    +
    +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1283
    +msgid "System Shutdown"
    +msgstr "Parada do sistema"
    +
    +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1285
    +msgid "Undefined Condition"
    +msgstr "Condición non definida"
    +
    +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1287
    +msgid "Unsupported Encoding"
    +msgstr "Codificación non soportada"
    +
    +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1289
    +msgid "Unsupported Stanza Type"
    +msgstr "Tipo de Stanza non soportado"
    +
    +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1291
    +msgid "Unsupported Version"
    +msgstr "Versión non soportada"
    +
    +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1293
    +msgid "XML Not Well Formed"
    +msgstr "XML mal formado"
    +
    +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1295
    +msgid "Stream Error"
    +msgstr "Erro de fluxo"
    +
    +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1362
    +#, c-format
    +msgid "Unable to ban user %s"
    +msgstr "Non puido vetar ao usuario %s"
    +
    +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1414
    +#, c-format
    +msgid "Unable to kick user %s"
    +msgstr "Non puido expulsar ao usuario %s"
    +
    +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1440
    +msgid "config: Configure a chat room."
    +msgstr "config: Configurar unha sala de chat."
    +
    +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1444
    +msgid "configure: Configure a chat room."
    +msgstr "configure: Configurar unha sala de chat."
    +
    +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1453
    +msgid "part [room]: Leave the room."
    +msgstr "part [sala]: Abandonar a sala."
    +
    +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1458
    +msgid "register: Register with a chat room."
    +msgstr "register: Rexistrarse nunha sala de chat."
    +
    +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1464
    +msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
    +msgstr "topic [novo tópico]: Ver ou cambiar o tópico."
    +
    +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1470
    +msgid "ban &lt;user&gt; [room]: Ban a user from the room."
    +msgstr "ban &lt;usuario&gt; [sala]: Vetar a un usuario da sala."
    +
    +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1476
    +msgid "invite &lt;user&gt; [room]: Invite a user to the room."
    +msgstr "invite &lt;usuario&gt; [sala]: Invitar a un usuario á sala."
    +
    +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1482
    +msgid "join: &lt;room&gt; [server]: Join a chat on this server."
    +msgstr "join: &lt;sala&gt; [servidor]: Unirse a unha sala no servidor indicado."
    +
    +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1488
    +msgid "kick &lt;user&gt; [room]: Kick a user from the room."
    +msgstr "kick &lt;usuario&gt; [sala]: Botar a un usuario da sala."
    +
    +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1493
    +msgid "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user."
    +msgstr "msg &lt;usuario&gt; &lt;mensaxe&gt;: Enviar unha mensaxe en privado a un usuario."
    +
    +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1508
    +msgid "Hide Operating System"
    +msgstr "Ocultar o sistema operativo"
    +
    +#. *< type
    +#. *< ui_requirement
    +#. *< flags
    +#. *< dependencies
    +#. *< priority
    +#. *< id
    +#. *< name
    +#. *< version
    +#. * summary
    +#. * description
    +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1595 src/protocols/jabber/jabber.c:1597
    +msgid "Jabber Protocol Plugin"
    +msgstr "Complemento de protocolo Jabber"
    +
    +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1620
    +msgid "Resource"
    +msgstr "Recurso"
    +
    +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1623
    +msgid "Use TLS if available"
    +msgstr "Usar TLS se está dispoñible"
    +
    +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1628
    +msgid "Force old SSL"
    +msgstr "Forzar SSL antigo"
    +
    +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1633
    +msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
    +msgstr "Permitir autenticación en claro sobre canles non cifrados"
    +
    +#. Account options
    +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1642 src/protocols/silc/silc.c:1592
    +msgid "Connect server"
    +msgstr "Conectar co servidor"
    +
    +#: src/protocols/jabber/message.c:111
    +#, c-format
    +msgid "Message from %s"
    +msgstr "Mensaxe de %s"
    +
    +#: src/protocols/jabber/message.c:175
    +#, c-format
    +msgid "%s has set the topic to: %s"
    +msgstr "%s cambiou o tópico a: %s"
    +
    +#: src/protocols/jabber/message.c:177
    +#, c-format
    +msgid "The topic is: %s"
    +msgstr "O tópico é: %s"
    +
    +#: src/protocols/jabber/message.c:230
    +#, c-format
    +msgid "Message delivery to %s failed: %s"
    +msgstr "Fallou o envío da mensaxe a %s: %s"
    +
    +#: src/protocols/jabber/message.c:233
    +msgid "Jabber Message Error"
    +msgstr "Mensaxe de erro de Jabber"
    +
    +#: src/protocols/jabber/message.c:297
    +#, c-format
    +msgid " (Code %s)"
    +msgstr " (Código %s)"
    +
    +#: src/protocols/jabber/parser.c:131
    +msgid "XML Parse error"
    +msgstr "Erro de tratamento XML"
    +
    +#: src/protocols/jabber/presence.c:290
    +msgid "Unknown Error in presence"
    +msgstr "Erro descoñecido en presencia"
    +
    +#: src/protocols/jabber/presence.c:293
    +#, c-format
    +msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
    +msgstr "O usuario %s quere engadirlle a súa lista de amigos."
    +
    +#: src/protocols/jabber/presence.c:348 src/protocols/jabber/presence.c:349
    +msgid "Create New Room"
    +msgstr "Crear unha sala nova"
    +
    +#: src/protocols/jabber/presence.c:350
    +msgid ""
    +"You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
    +"default settings?"
    +msgstr "Vai crear unha sala nova. Desexa configurala ou aceptar os valores por omisión?"
    +
    +#: src/protocols/jabber/presence.c:352
    +msgid "Configure Room"
    +msgstr "Configurar sala"
    +
    +#: src/protocols/jabber/presence.c:354
    +msgid "Accept Defaults"
    +msgstr "Aceptar valores por omisión"
    +
    +#: src/protocols/jabber/presence.c:384
    +#, c-format
    +msgid "Error in chat %s"
    +msgstr "Erro no chat %s"
    +
    +#: src/protocols/jabber/presence.c:387
    +#, c-format
    +msgid "Error joining chat %s"
    +msgstr "Erro ao unirse ao chat %s"
    +
    +#: src/protocols/jabber/si.c:594
    +#, c-format
    +msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
    +msgstr "Non se puido enviar o ficheiro %s, o usuario non soporta transferencias de ficheiros"
    +
    +#: src/protocols/jabber/si.c:595 src/protocols/jabber/si.c:596
    +msgid "File Send Failed"
    +msgstr "Fallou no envío do ficheiro"
    +
    +#: src/protocols/msn/dialog.c:91
    +#, c-format
    +msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
    +msgstr "Problema de sincronización da lista de amigos en %s (%s)"
    +
    +#: src/protocols/msn/dialog.c:97
    +#, c-format
    +msgid ""
    +"%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
    +"Do you want this buddy to be added?"
    +msgstr "%s está na lista local dentro do grupo \"%s\" pero non está na lista do servidor. Desexa engadir a este amigo?"
    +
    +#: src/protocols/msn/dialog.c:105
    +#, c-format
    +msgid ""
    +"%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
    +"to be added?"
    +msgstr "%s está na lista local pero non está na lista do servidor. Desexa engadir a este amigo?"
    +
    +#: src/protocols/msn/error.c:35
    +msgid "Unable to parse message"
    +msgstr "Non se puido interpretar a mensaxe"
    +
    +#: src/protocols/msn/error.c:38
    +msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
    +msgstr "Erro de sintase (probablemente un erro de Gaim)"
    +
    +#: src/protocols/msn/error.c:42
    +msgid "Invalid email address"
    +msgstr "Dirección de correo electrónico inválida"
    +
    +#: src/protocols/msn/error.c:45
    +msgid "User does not exist"
    +msgstr "O usuario non existe"
    +
    +#: src/protocols/msn/error.c:49
    +msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
    +msgstr "Falta un nome de dominio totalmente cualificado"
    +
    +#: src/protocols/msn/error.c:52
    +msgid "Already Logged In"
    +msgstr "Xa está conectado"
    +
    +#: src/protocols/msn/error.c:55
    +msgid "Invalid Username"
    +msgstr "Nome de usuario inválido"
    +
    +#: src/protocols/msn/error.c:58
    +msgid "Invalid Friendly Name"
    +msgstr "Nome de amigo non válido"
    +
    +#: src/protocols/msn/error.c:61
    +msgid "List Full"
    +msgstr "Lista chea"
    +
    +#: src/protocols/msn/error.c:64
    +msgid "Already there"
    +msgstr "Xa está na lista"
    +
    +#: src/protocols/msn/error.c:67
    +msgid "Not on list"
    +msgstr "Non está na lista"
    +
    +#: src/protocols/msn/error.c:70 src/protocols/zephyr/zephyr.c:680
    +msgid "User is offline"
    +msgstr "O usuario está desconectado"
    +
    +#: src/protocols/msn/error.c:73
    +msgid "Already in the mode"
    +msgstr "Xa está nese modo"
    +
    +#: src/protocols/msn/error.c:76
    +msgid "Already in opposite list"
    +msgstr "Xa está na lista contraria"
    +
    +#: src/protocols/msn/error.c:79
    +msgid "Too many groups"
    +msgstr "Demasiados grupos"
    +
    +#: src/protocols/msn/error.c:82
    +msgid "Invalid group"
    +msgstr "Grupo inválido"
    +
    +#: src/protocols/msn/error.c:85
    +msgid "User not in group"
    +msgstr "O usuario non está no grupo"
    +
    +#: src/protocols/msn/error.c:88
    +msgid "Group name too long"
    +msgstr "Nome de grupo demasiado longo"
    +
    +#: src/protocols/msn/error.c:91
    +msgid "Cannot remove group zero"
    +msgstr "Non se pode eliminar o grupo cero"
    +
    +#: src/protocols/msn/error.c:95
    +msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist"
    +msgstr "Intentou engadir un contacto a un grupo que non existe"
    +
    +#: src/protocols/msn/error.c:99
    +msgid "Switchboard failed"
    +msgstr "Fallou o servidor Switchboard"
    +
    +#: src/protocols/msn/error.c:102
    +msgid "Notify Transfer failed"
    +msgstr "Fallou a notificación da transferencia"
    +
    +#: src/protocols/msn/error.c:106
    +msgid "Required fields missing"
    +msgstr "Faltan campos obrigatorios"
    +
    +#: src/protocols/msn/error.c:109
    +msgid "Too many hits to a FND"
    +msgstr "Demasiados resultados dun FND"
    +
    +#: src/protocols/msn/error.c:112 src/protocols/oscar/oscar.c:189
    +msgid "Not logged in"
    +msgstr "Non iniciou sesión"
    +
    +#: src/protocols/msn/error.c:116
    +msgid "Service Temporarily Unavailable"
    +msgstr "Servizo non dispoñible temporalmente"
    +
    +#: src/protocols/msn/error.c:119
    +msgid "Database server error"
    +msgstr "Erro do servidor de base de datos"
    +
    +#: src/protocols/msn/error.c:122
    +msgid "Command disabled"
    +msgstr "Comando desactivado"
    +
    +#: src/protocols/msn/error.c:125
    +msgid "File operation error"
    +msgstr "Erro de operación de ficheiros"
    +
    +#: src/protocols/msn/error.c:128
    +msgid "Memory allocation error"
    +msgstr "Erro ao asignar memoria"
    +
    +#: src/protocols/msn/error.c:131
    +msgid "Wrong CHL value sent to server"
    +msgstr "Valor CHL erróneo enviado ao servidor"
    +
    +#: src/protocols/msn/error.c:135
    +msgid "Server busy"
    +msgstr "Servidor ocupado"
    +
    +#: src/protocols/msn/error.c:138 src/protocols/msn/error.c:151
    +#: src/protocols/msn/error.c:206
    +msgid "Server unavailable"
    +msgstr "Servidor non dispoñible"
    +
    +#: src/protocols/msn/error.c:141
    +msgid "Peer Notification server down"
    +msgstr "Servidor de notificación de pares caído"
    +
    +#: src/protocols/msn/error.c:144
    +msgid "Database connect error"
    +msgstr "Erro de conexión coa base de datos"
    +
    +#: src/protocols/msn/error.c:148
    +msgid "Server is going down (abandon ship)"
    +msgstr "O servidor está apagándose (abandonen o barco!)"
    +
    +#: src/protocols/msn/error.c:155
    +msgid "Error creating connection"
    +msgstr "Erro ao crear a conexión"
    +
    +#: src/protocols/msn/error.c:159
    +msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
    +msgstr "Os parámetros CVR non se coñecen ou non están permitidos"
    +
    +#: src/protocols/msn/error.c:162
    +msgid "Unable to write"
    +msgstr "Non se puido escribir"
    +
    +#: src/protocols/msn/error.c:165
    +msgid "Session overload"
    +msgstr "Sobrecarga de sesión"
    +
    +#: src/protocols/msn/error.c:168
    +msgid "User is too active"
    +msgstr "O usuario está demasiado activo"
    +
    +#: src/protocols/msn/error.c:171
    +msgid "Too many sessions"
    +msgstr "Demasiadas sesións"
    +
    +#: src/protocols/msn/error.c:174
    +msgid "Passport not verified"
    +msgstr "Pasaporte non verificado"
    +
    +#: src/protocols/msn/error.c:177
    +msgid "Bad friend file"
    +msgstr "Ficheiro de amigos incorrecto"
    +
    +#: src/protocols/msn/error.c:180
    +msgid "Not expected"
    +msgstr "Non se esperaba"
    +
    +#: src/protocols/msn/error.c:185
    +msgid "Friendly name changes too rapidly"
    +msgstr "Os nomes de amigos cambian demasiado rápido"
    +
    +#: src/protocols/msn/error.c:194
    +msgid "Server too busy"
    +msgstr "Servidor moi ocupado"
    +
    +#: src/protocols/msn/error.c:198 src/protocols/oscar/oscar.c:2193
    +#: src/protocols/silc/ops.c:1508 src/protocols/toc/toc.c:630
    +msgid "Authentication failed"
    +msgstr "Fallou a autenticación"
    +
    +#: src/protocols/msn/error.c:201
    +msgid "Not allowed when offline"
    +msgstr "Non pode mandar mensaxes fora de liña"
    +
    +#: src/protocols/msn/error.c:209
    +msgid "Not accepting new users"
    +msgstr "Non se aceptan usuarios novos"
    +
    +#: src/protocols/msn/error.c:213
    +msgid "Kids Passport without parental consent"
    +msgstr "Pasaporte de menores sen consentemento paterno"
    +
    +#: src/protocols/msn/error.c:217
    +msgid "Passport account not yet verified"
    +msgstr "Conta passport non verificada aínda"
    +
    +#: src/protocols/msn/error.c:220
    +msgid "Bad ticket"
    +msgstr "Ticket erróneo"
    +
    +#: src/protocols/msn/error.c:224
    +#, c-format
    +msgid "Unknown Error Code %d"
    +msgstr "Código de erro descoñecido %d"
    +
    +#: src/protocols/msn/error.c:236
    +#, c-format
    +msgid "MSN Error: %s\n"
    +msgstr "Erro MSN: %s\n"
    +
    +#: src/protocols/msn/msn.c:114
    +msgid "Your new MSN friendly name is too long."
    +msgstr "O novo nome de amigo MSN é demasiado longo."
    +
    +#: src/protocols/msn/msn.c:222
    +msgid "Set your friendly name."
    +msgstr "Establecer seu nome de amigo."
    +
    +#: src/protocols/msn/msn.c:223
    +msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
    +msgstr "Este é o nome baixo o que outros amigos MSN o verán."
    +
    +#: src/protocols/msn/msn.c:239
    +msgid "Set your home phone number."
    +msgstr "Estableza o número de teléfono de seu domicilio."
    +
    +#: src/protocols/msn/msn.c:254
    +msgid "Set your work phone number."
    +msgstr "Estableza o número de teléfono de su traballo."
    +
    +#: src/protocols/msn/msn.c:269
    +msgid "Set your mobile phone number."
    +msgstr "Estableza seu número de teléfono móvil."
    +
    +#: src/protocols/msn/msn.c:282
    +msgid "Allow MSN Mobile pages?"
    +msgstr "Permitir envíos de MSN Mobile?"
    +
    +#: src/protocols/msn/msn.c:283
    +msgid ""
    +"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
    +"Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
    +msgstr "Quere permitir ou rexeitar o envío de mensaxes a través de MSN Mobile a seu teléfono móvil (u outro dispositivo móvil) da xente na súa lista de amigos?"
    +
    +#: src/protocols/msn/msn.c:287
    +msgid "Allow"
    +msgstr "Permitir"
    +
    +#: src/protocols/msn/msn.c:288
    +msgid "Disallow"
    +msgstr "Rexeitar"
    +
    +#: src/protocols/msn/msn.c:311
    +msgid "Send a mobile message."
    +msgstr "Enviar unha mensaxe a un móvil."
    +
    +#: src/protocols/msn/msn.c:313
    +msgid "Page"
    +msgstr "Páxina"
    +
    +#: src/protocols/msn/msn.c:489 src/protocols/msn/msn.c:497
    +#: src/protocols/msn/msn.c:500 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2820
    +#, c-format
    +msgid ""
    +"\n"
    +"<b>%s:</b> %s"
    +msgstr ""
    +"\n"
    +"<b>%s:</b> %s"
    +
    +#: src/protocols/msn/msn.c:497
    +msgid "Has you"
    +msgstr "Tenlle"
    +
    +#: src/protocols/msn/msn.c:500
    +msgid "Blocked"
    +msgstr "Bloqueado"
    +
    +#: src/protocols/msn/msn.c:514 src/protocols/msn/msn.c:801
    +#: src/protocols/msn/state.c:34
    +msgid "Away From Computer"
    +msgstr "Ausente"
    +
    +#: src/protocols/msn/msn.c:515 src/protocols/msn/msn.c:803
    +#: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2677
    +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3044 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3160
    +msgid "Be Right Back"
    +msgstr "Volvo enseguida"
    +
    +#: src/protocols/msn/msn.c:516 src/protocols/msn/msn.c:805
    +#: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/novell/novell.c:2803
    +#: src/protocols/novell/novell.c:2918 src/protocols/novell/novell.c:2972
    +#: src/protocols/silc/buddy.c:1392 src/protocols/silc/silc.c:48
    +#: src/protocols/silc/silc.c:83 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2679
    +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3046 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3161
    +msgid "Busy"
    +msgstr "Ocupado"
    +
    +#: src/protocols/msn/msn.c:517 src/protocols/msn/msn.c:807
    +#: src/protocols/msn/state.c:35 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2687
    +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3054 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3165
    +msgid "On The Phone"
    +msgstr "Ao teléfono"
    +
    +#: src/protocols/msn/msn.c:518 src/protocols/msn/msn.c:809
    +#: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2691
    +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3058 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3167
    +msgid "Out To Lunch"
    +msgstr "Saín a comer"
    +
    +#: src/protocols/msn/msn.c:519 src/protocols/msn/msn.c:811
    +#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2111 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2143
    +msgid "Hidden"
    +msgstr "Oculto"
    +
    +#: src/protocols/msn/msn.c:530
    +msgid "Set Friendly Name"
    +msgstr "Establecer seu nome"
    +
    +#: src/protocols/msn/msn.c:535
    +msgid "Set Home Phone Number"
    +msgstr "Establecer o número de teléfono de seu domicilio"
    +
    +#: src/protocols/msn/msn.c:539
    +msgid "Set Work Phone Number"
    +msgstr "Establecer o número de teléfono do seu traballo"
    +
    +#: src/protocols/msn/msn.c:543
    +msgid "Set Mobile Phone Number"
    +msgstr "Establecer o número do teléfono móvil"
    +
    +#: src/protocols/msn/msn.c:549
    +msgid "Enable/Disable Mobile Devices"
    +msgstr "Activar/Desactivar dispositivos móviles"
    +
    +#: src/protocols/msn/msn.c:554
    +msgid "Allow/Disallow Mobile Pages"
    +msgstr "Permitir/Rexeitar mensaxes a móviles"
    +
    +#: src/protocols/msn/msn.c:577
    +msgid "Send to Mobile"
    +msgstr "Enviar a un móvil"
    +
    +#: src/protocols/msn/msn.c:586 src/protocols/novell/novell.c:3369
    +msgid "Initiate _Chat"
    +msgstr "Iniciar _Chat"
    +
    +#: src/protocols/msn/msn.c:623
    +msgid ""
    +"SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See "
    +"http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information."
    +msgstr "O soporte SSL é necesario para MSN. Por favor, instale unha biblioteca SSL. Para máis información, vexa http://gaim.sf.net/faq-ssl.php."
    +
    +#: src/protocols/msn/msn.c:651
    +msgid "Failed to connect to server."
    +msgstr "Non se puido conectar ao servidor."
    +
    +#: src/protocols/msn/msn.c:1309 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:659
    +#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:711 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1120
    +#, c-format
    +msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
    +msgstr "<b>Alcume:</b> %s<br>"
    +
    +#. put a link to the actual profile URL
    +#: src/protocols/msn/msn.c:1317 src/protocols/msn/msn.c:1675
    +#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1174 src/util.c:796
    +#, c-format
    +msgid "<b>%s:</b> "
    +msgstr "<b>%s:</b> "
    +
    +#: src/protocols/msn/msn.c:1405
    +msgid "MSN Profile"
    +msgstr "Perfil MSN"
    +
    +#: src/protocols/msn/msn.c:1410 src/protocols/msn/msn.c:1662
    +#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:763
    +msgid "Error retrieving profile"
    +msgstr "Erro ao obter o perfil"
    +
    +#. Age
    +#: src/protocols/msn/msn.c:1481 src/protocols/oscar/oscar.c:5145
    +#: src/protocols/trepia/trepia.c:286 src/protocols/trepia/trepia.c:405
    +#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1022
    +msgid "Age"
    +msgstr "Edade"
    +
    +#. Gender
    +#: src/protocols/msn/msn.c:1488 src/protocols/oscar/oscar.c:5131
    +#: src/protocols/trepia/trepia.c:280 src/protocols/trepia/trepia.c:407
    +#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1032
    +msgid "Gender"
    +msgstr "Sexo"
    +
    +#: src/protocols/msn/msn.c:1497 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1027
    +msgid "Marital Status"
    +msgstr "Estado civil"
    +
    +#: src/protocols/msn/msn.c:1504 src/protocols/novell/novell.c:1445
    +#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1017
    +msgid "Location"
    +msgstr "Ubicación"
    +
    +#: src/protocols/msn/msn.c:1512 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1037
    +msgid "Occupation"
    +msgstr "Ocupación"
    +
    +#: src/protocols/msn/msn.c:1529 src/protocols/msn/msn.c:1535
    +#: src/protocols/msn/msn.c:1542 src/protocols/msn/msn.c:1550
    +#: src/protocols/msn/msn.c:1557
    +msgid "A Little About Me"
    +msgstr "Un pouco sobre min"
    +
    +#: src/protocols/msn/msn.c:1566 src/protocols/msn/msn.c:1572
    +#: src/protocols/msn/msn.c:1579 src/protocols/msn/msn.c:1586
    +msgid "Favorite Things"
    +msgstr "Cousas preferidas"
    +
    +#: src/protocols/msn/msn.c:1595 src/protocols/msn/msn.c:1601
    +#: src/protocols/msn/msn.c:1608
    +msgid "Hobbies and Interests"
    +msgstr "Aficións e intereses"
    +
    +#: src/protocols/msn/msn.c:1617 src/protocols/msn/msn.c:1623
    +#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1079
    +msgid "Favorite Quote"
    +msgstr "Cita preferida"
    +
    +#: src/protocols/msn/msn.c:1631
    +msgid "Last Updated"
    +msgstr "Última actualización"
    +
    +#. Homepage
    +#: src/protocols/msn/msn.c:1642 src/protocols/silc/ops.c:844
    +#: src/protocols/trepia/trepia.c:290 src/protocols/trepia/trepia.c:420
    +msgid "Homepage"
    +msgstr "Páxina persoal"
    +
    +#: src/protocols/msn/msn.c:1664
    +msgid "The user has not created a public profile."
    +msgstr "O usuario non creou un perfil público."
    +
    +#: src/protocols/msn/msn.c:1665
    +msgid ""
    +"MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
    +"that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
    +"public profile."
    +msgstr "MSN indicou que non puido atopar un perfil para ese usuario. Isto significa que ou ben o usuario non existe ou que o usuario existe pero non creou un perfil público."
    +
    +#: src/protocols/msn/msn.c:1669
    +msgid ""
    +"Gaim could not find any information in the user's profile. The user most "
    +"likely does not exist."
    +msgstr "Gaim non puido atopar información no perfil de usuario. É probable que o usuario non exista."
    +
    +#: src/protocols/msn/msn.c:1675 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1174
    +msgid "Profile URL"
    +msgstr "URL do perfil"
    +
    +#: src/protocols/msn/msn.c:1816
    +msgid "Display conversation closed notices"
    +msgstr "Amosar os avisos de peche de conversación"
    +
    +#: src/protocols/msn/msn.c:1821
    +msgid "Display timeout notices"
    +msgstr "Amosar avisos de expiración"
    +
    +#. *< type
    +#. *< ui_requirement
    +#. *< flags
    +#. *< dependencies
    +#. *< priority
    +#. *< id
    +#. *< name
    +#. *< version
    +#. * summary
    +#. * description
    +#: src/protocols/msn/msn.c:1908 src/protocols/msn/msn.c:1910
    +msgid "MSN Protocol Plugin"
    +msgstr "Complemento de protocolo MSN"
    +
    +#: src/protocols/msn/msn.c:1929 src/protocols/trepia/trepia.c:1296
    +msgid "Login server"
    +msgstr "Servidor de conexión"
    +
    +#: src/protocols/msn/msn.c:1938
    +msgid "Use HTTP Method"
    +msgstr "Usar método HTTP"
    +
    +#: src/protocols/msn/nexus.c:103 src/protocols/msn/servconn.c:127
    +#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1394
    +msgid "Unable to connect"
    +msgstr "Non se puido conectar"
    +
    +#: src/protocols/msn/notification.c:178
    +#, c-format
    +msgid "%s is not a valid group."
    +msgstr "%s non é un nome de grupo válido."
    +
    +#: src/protocols/msn/notification.c:184 src/protocols/msn/notification.c:523
    +#: src/protocols/msn/session.c:349
    +msgid "Unknown error."
    +msgstr "Erro descoñecido."
    +
    +#: src/protocols/msn/notification.c:187
    +#, c-format
    +msgid "%s on %s (%s)"
    +msgstr "%s en %s (%s)"
    +
    +#: src/protocols/msn/notification.c:493
    +#, c-format
    +msgid "Unable to add user on %s (%s)"
    +msgstr "Non se puido engadir ao usuario a %s (%s)"
    +
    +#: src/protocols/msn/notification.c:497
    +#, c-format
    +msgid "Unable to block user on %s (%s)"
    +msgstr "Non se puido bloquear ao usuario en %s (%s)"
    +
    +#: src/protocols/msn/notification.c:501
    +#, c-format
    +msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
    +msgstr "Non se puido invitar ao usuario a %s (%s)"
    +
    +#: src/protocols/msn/notification.c:509
    +#, c-format
    +msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
    +msgstr "Non se puido engadir a %s porque súa lista de amigos está chea."
    +
    +#: src/protocols/msn/notification.c:518
    +#, c-format
    +msgid "%s is not a valid passport account."
    +msgstr "%s non é un nome de conta passport válida."
    +
    +#: src/protocols/msn/notification.c:805
    +msgid "Unable to rename group"
    +msgstr "Non se puido cambiar o nome do grupo"
    +
    +#: src/protocols/msn/notification.c:860
    +msgid "Unable to delete group"
    +msgstr "Non se puido borrar o grupo"
    +
    +#: src/protocols/msn/notification.c:1287
    +#, c-format
    +msgid ""
    +"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
    +"automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
    +"in progress.\n"
    +"\n"
    +"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
    +"sign in."
    +msgid_plural ""
    +"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
    +"automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
    +"in progress.\n"
    +"\n"
    +"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
    +"sign in."
    +msgstr[0] ""
    +"O servidor de MSN desconectarase para tarefas de mantemento en %d minuto. Desconectaráselle automaticamente nese momento. Por favor, remate calquera conversación activa.\n"
    +"\n"
    +"Despois de que se haxan realizado as tarefas de mantemento debería poder conectarse con éxito de novo."
    +msgstr[1] ""
    +"O servidor de MSN desconectarase para tarefas de mantemento en %d minutos. Desconectaráselle automaticamente nese momento. Por favor, remate calquera conversación activa.\n"
    +"\n"
    +"Despois de que se haxan realizado as tarefas de mantemento debería poder conectarse con éxito de novo."
    +
    +#: src/protocols/msn/servconn.c:129
    +msgid "Writing error"
    +msgstr "Erro de escritura"
    +
    +#: src/protocols/msn/servconn.c:131
    +msgid "Reading error"
    +msgstr "Erro de lectura"
    +
    +#: src/protocols/msn/servconn.c:133 src/protocols/msn/session.c:341
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4123
    +msgid "Unknown error"
    +msgstr "Erro descoñecido"
    +
    +#: src/protocols/msn/servconn.c:136
    +#, c-format
    +msgid ""
    +"Connection error from %s server (%s):\n"
    +"%s"
    +msgstr ""
    +"Erro de conexión do servidor %s (%s):\n"
    +"%s"
    +
    +#: src/protocols/msn/session.c:319
    +msgid "Our protocol is not supported by the server."
    +msgstr "O servidor non soporta o noso protocolo."
    +
    +#: src/protocols/msn/session.c:323
    +msgid "Error parsing HTTP."
    +msgstr "Erro no análise HTTP."
    +
    +#: src/protocols/msn/session.c:327
    +msgid "You have signed on from another location."
    +msgstr "Conectouse desde outra ubicación."
    +
    +#: src/protocols/msn/session.c:330
    +msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
    +msgstr "Súa lista de amigos MSN non está dispoñible temporalmente. Por favor agarde e volva a intentalo máis tarde."
    +
    +#: src/protocols/msn/session.c:335
    +msgid "The MSN servers are going down temporarily."
    +msgstr "Os servidores MSN van sufrir un apagado temporal."
    +
    +#: src/protocols/msn/session.c:339
    +#, c-format
    +msgid "Unable to authenticate: %s"
    +msgstr "Non se puido autenticar: %s"
    +
    +#: src/protocols/msn/session.c:344
    +msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
    +msgstr "Súa lista de amigos MSN está indispoñible temporalmente. Por favor, espere e volva a tentalo máis tarde."
    +
    +#: src/protocols/msn/session.c:365 src/protocols/msn/session.c:367
    +msgid "Handshaking"
    +msgstr "Negociación"
    +
    +#: src/protocols/msn/session.c:366
    +msgid "Transferring"
    +msgstr "Transfirindo"
    +
    +#: src/protocols/msn/session.c:368
    +msgid "Starting authentication"
    +msgstr "Comezando a autenticación"
    +
    +#: src/protocols/msn/session.c:369
    +msgid "Getting cookie"
    +msgstr "Obtendo unha cookie"
    +
    +#: src/protocols/msn/session.c:371
    +msgid "Sending cookie"
    +msgstr "Enviando cookie"
    +
    +#: src/protocols/msn/session.c:372 src/protocols/trepia/trepia.c:636
    +msgid "Retrieving buddy list"
    +msgstr "Recuperando lista de amigos"
    +
    +#: src/protocols/msn/switchboard.c:401
    +msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
    +msgstr "Posiblemente non se puido enviar a mensaxe porque expirou a conexión:"
    +
    +#: src/protocols/msn/switchboard.c:409
    +msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
    +msgstr "Non se puido enviar a mensaxe, non está permitido mentras sexa invisible:"
    +
    +#: src/protocols/msn/switchboard.c:413
    +msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
    +msgstr "Non se puido enviar a mensaxe porque o usuario non está conectado:"
    +
    +#: src/protocols/msn/switchboard.c:417
    +msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
    +msgstr "Non se puido enviar a mensaxe porque se produciu un erro na conexión:"
    +
    +#: src/protocols/msn/switchboard.c:421
    +msgid "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
    +msgstr "Non se puido enviar a mensaxe porque se produciu un erro co switchboard:"
    +
    +#: src/protocols/msn/switchboard.c:429
    +msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
    +msgstr "Non se puido enviar a mensaxe porque se produciu un erro descoñecido:"
    +
    +#: src/protocols/msn/switchboard.c:678
    +msgid "The conversation has become inactive and timed out."
    +msgstr "A conversación pasou a ser inactiva e desconectouse."
    +
    +#: src/protocols/msn/switchboard.c:697
    +#, c-format
    +msgid "%s has closed the conversation window."
    +msgstr "%s pechou a fiestra de conversación."
    +
    +#: src/protocols/msn/userlist.c:87
    +#, c-format
    +msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
    +msgstr "O usuario %s (%s) quere engadir a %s a súa lista de amigos."
    +
    +#: src/protocols/msn/userlist.c:96
    +#, c-format
    +msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list."
    +msgstr "O usuario %s quere engadir a %s a súa lista de amigos."
    +
    +#: src/protocols/napster/napster.c:241
    +msgid "Unable to read header from server"
    +msgstr "Non se puido ler as cabeceiras do servidor"
    +
    +#: src/protocols/napster/napster.c:255
    +#, c-format
    +msgid "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd."
    +msgstr "Non se puideron ler as mensaxes do servidor: %s. O comando é %hd, a lonxitude é %hd."
    +
    +#: src/protocols/napster/napster.c:318
    +#, c-format
    +msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
    +msgstr "usuarios: %s, ficheiros: %s, tamaño: %sGB"
    +
    +#. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR
    +#: src/protocols/napster/napster.c:329
    +#, c-format
    +msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
    +msgstr "Non se puido engadir \"%s\" a súa lista de amigos Napster"
    +
    +#: src/protocols/napster/napster.c:337
    +msgid "You were disconnected from the server."
    +msgstr "Foi desconectado do servidor."
    +
    +#. MSG_CLIENT_WHOIS
    +#: src/protocols/napster/napster.c:395
    +#, c-format
    +msgid "%s requested your information"
    +msgstr "%s solicitou súa información de usuario"
    +
    +#: src/protocols/napster/napster.c:433
    +msgid ""
    +"You were disconnected from the server, because you logged on from a "
    +"different location"
    +msgstr "Foi desconectado do servidor porque se conectou desde unha ubicación distinta"
    +
    +#. MSG_CLIENT_PING
    +#: src/protocols/napster/napster.c:439
    +#, c-format
    +msgid "%s requested a PING"
    +msgstr "%s solicitou un PING"
    +
    +#: src/protocols/napster/napster.c:554 src/protocols/toc/toc.c:1268
    +msgid "_Group:"
    +msgstr "_Grupo:"
    +
    +#. *< type
    +#. *< ui_requirement
    +#. *< flags
    +#. *< dependencies
    +#. *< priority
    +#. *< id
    +#. *< name
    +#. *< version
    +#. * summary
    +#. * description
    +#: src/protocols/napster/napster.c:652 src/protocols/napster/napster.c:654
    +msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
    +msgstr "Complemento de protocolo NAPSTER"
    +
    +#: src/protocols/novell/nmuser.c:1868
    +msgid "Required parameters not passed in"
    +msgstr "Non se recibiron os parámetros requeridos"
    +
    +#: src/protocols/novell/nmuser.c:1871
    +msgid "Unable to write to network"
    +msgstr "Non se puido escribir na rede"
    +
    +#: src/protocols/novell/nmuser.c:1874
    +msgid "Unable to read from network"
    +msgstr "NOn se puido ler da rede"
    +
    +#: src/protocols/novell/nmuser.c:1877
    +msgid "Error communicating with server"
    +msgstr "Erro ao comunicarse co servidor"
    +
    +#: src/protocols/novell/nmuser.c:1881
    +msgid "Conference not found"
    +msgstr "Conferencia non atopada"
    +
    +#: src/protocols/novell/nmuser.c:1884
    +msgid "Conference does not exist"
    +msgstr "A conferencia non existe"
    +
    +#: src/protocols/novell/nmuser.c:1888
    +msgid "A folder with that name already exists"
    +msgstr "Xa existe un cartafol con ese nome"
    +
    +#: src/protocols/novell/nmuser.c:1891
    +msgid "Not supported"
    +msgstr "Non soportado"
    +
    +#: src/protocols/novell/nmuser.c:1895
    +msgid "Password has expired"
    +msgstr "O contrasinal expirou"
    +
    +#: src/protocols/novell/nmuser.c:1898
    +msgid "Invalid password"
    +msgstr "Contrasinal inválido"
    +
    +#: src/protocols/novell/nmuser.c:1901
    +msgid "User not found"
    +msgstr "Usuario non atopado"
    +
    +#: src/protocols/novell/nmuser.c:1904
    +msgid "Account has been disabled"
    +msgstr "A conta foi deshabilitada"
    +
    +#: src/protocols/novell/nmuser.c:1907
    +msgid "The server could not access the directory"
    +msgstr "O servidor non puido acceder ao directorio"
    +
    +#: src/protocols/novell/nmuser.c:1910
    +msgid "Your system administrator has disabled this operation"
    +msgstr "Seu administrador do sistema desactivou esta operación"
    +
    +#: src/protocols/novell/nmuser.c:1913
    +msgid "The server is unavailable; try again later"
    +msgstr "O servidor non está dispoñible, inténteo de novo máis tarde"
    +
    +#: src/protocols/novell/nmuser.c:1916
    +msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
    +msgstr "Non se pode engadir un contacto ao mesmo cartafol dúas veces"
    +
    +#: src/protocols/novell/nmuser.c:1919
    +msgid "Cannot add yourself"
    +msgstr "Non se pode engadir un mesmo"
    +
    +#: src/protocols/novell/nmuser.c:1922
    +msgid "Master archive is misconfigured"
    +msgstr "O ficheiro maestro non está ben configurado"
    +
    +#: src/protocols/novell/nmuser.c:1926
    +msgid "Invalid username or password"
    +msgstr "Nome ou contrasinal de usuario non válido"
    +
    +#: src/protocols/novell/nmuser.c:1929
    +msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
    +msgstr "Non se recoñeceu o servidor do usuario que introduciu"
    +
    +#: src/protocols/novell/nmuser.c:1932
    +msgid ""
    +"Your account has been disabled because too many invalid passwords were "
    +"entered"
    +msgstr "Súa conta foi deshabilitada porque introduciu demasiadas veces un contrasinal inválido"
    +
    +#: src/protocols/novell/nmuser.c:1935
    +msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
    +msgstr "Non pode engadir a mesma persoa dúas veces a unha conversación"
    +
    +#: src/protocols/novell/nmuser.c:1939
    +msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
    +msgstr "Alcanzou o límite do número de contactos permitidos"
    +
    +#: src/protocols/novell/nmuser.c:1942
    +msgid "You have entered an invalid username"
    +msgstr "O nome de usuario que introduciu non é válido"
    +
    +#: src/protocols/novell/nmuser.c:1945
    +msgid "An error occurred while updating the directory"
    +msgstr "Produciuse un erro ao actualizar o directorio"
    +
    +#: src/protocols/novell/nmuser.c:1948
    +msgid "Incompatible protocol version"
    +msgstr "Versión de protocolo incompatible"
    +
    +#: src/protocols/novell/nmuser.c:1951
    +msgid "The user has blocked you"
    +msgstr "O usuario bloqueouno"
    +
    +#: src/protocols/novell/nmuser.c:1954
    +msgid ""
    +"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
    +"time"
    +msgstr "Esta versión de evaluación non permite a conexión simultánea de máis de dez usuarios"
    +
    +#: src/protocols/novell/nmuser.c:1957
    +msgid "The user is either offline or you are blocked"
    +msgstr "O usuario non está conectado ou vostede está sendo bloqueado"
    +
    +#: src/protocols/novell/nmuser.c:1960
    +#, c-format
    +msgid "Unknown error: 0x%X"
    +msgstr "Erro descoñecido: 0x%X"
    +
    +#: src/protocols/novell/novell.c:117
    +#, c-format
    +msgid "Login failed (%s)."
    +msgstr "Fallo na conexión (%s)."
    +
    +#: src/protocols/novell/novell.c:230
    +#, c-format
    +msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
    +msgstr "Non se puido enviar a mensaxe. Non se puideron obter os detalles do usuario (%s)."
    +
    +#: src/protocols/novell/novell.c:379
    +#, c-format
    +msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
    +msgstr "Non se puido engadir %s a súa lista de amigos (%s)."
    +
    +#. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
    +#: src/protocols/novell/novell.c:405
    +#, c-format
    +msgid "Unable to send message (%s)."
    +msgstr "Non se puido enviar a mensaxe (%s)."
    +
    +#: src/protocols/novell/novell.c:476 src/protocols/novell/novell.c:970
    +#, c-format
    +msgid "Unable to invite user (%s)."
    +msgstr "Non se puido invitar ao usuario (%s)."
    +
    +#: src/protocols/novell/novell.c:515
    +#, c-format
    +msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
    +msgstr "Non se puido enviar unha mensaxe a %s. Non se puido crear a conferencia (%s)."
    +
    +#: src/protocols/novell/novell.c:520
    +#, c-format
    +msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
    +msgstr "Non se puido enviar a mensaxe. Non se puido crear a conferencia (%s)."
    +
    +#: src/protocols/novell/novell.c:567
    +#, c-format
    +msgid ""
    +"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
    +"creating folder (%s)."
    +msgstr "Non se puido mover ao usuario %s ao cartafol %s na lista do servidor. Produciuse un erro ao crear o cartafol (%s)."
    +
    +#: src/protocols/novell/novell.c:615
    +#, c-format
    +msgid ""
    +"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
    +"list (%s)."
    +msgstr "Non se puido engadir na súa lista de amigos a %s. Produciuse un erro ao crear o cartafol na lista do servidor (%s)."
    +
    +#: src/protocols/novell/novell.c:688
    +#, c-format
    +msgid "Could not get details for user %s (%s)."
    +msgstr "Non se puideron obter os detalles do usuario %s (%s)."
    +
    +#: src/protocols/novell/novell.c:734 src/protocols/novell/novell.c:880
    +#, c-format
    +msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
    +msgstr "Non se puido engadir ao usuario a súa lista de privacidade (%s)."
    +
    +#: src/protocols/novell/novell.c:781
    +#, c-format
    +msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
    +msgstr "Non se puido engadir %s a súa lista de rexeitados (%s)."
    +
    +#: src/protocols/novell/novell.c:834
    +#, c-format
    +msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
    +msgstr "Non se puido engadir %s a súa lista de permitidos (%s)."
    +
    +#: src/protocols/novell/novell.c:902
    +#, c-format
    +msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
    +msgstr "Non se puido eliminar %s da súa lista de privacidade (%s)."
    +
    +#: src/protocols/novell/novell.c:925 src/protocols/novell/novell.c:1620
    +#, c-format
    +msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
    +msgstr "Non se puideron cambiar as opcións de privacidade do servidor (%s)."
    +
    +#: src/protocols/novell/novell.c:997
    +#, c-format
    +msgid "Unable to create conference (%s)."
    +msgstr "Non se puido crear a conferencia (%s)."
    +
    +#: src/protocols/novell/novell.c:1108 src/protocols/novell/novell.c:1659
    +msgid "Error communicating with server. Closing connection."
    +msgstr "Erro comunicándose co servidor. Pecharase a conexión."
    +
    +#: src/protocols/novell/novell.c:1443
    +msgid "Telephone Number"
    +msgstr "Número de teléfono"
    +
    +#: src/protocols/novell/novell.c:1447
    +msgid "Department"
    +msgstr "Departamento"
    +
    +#: src/protocols/novell/novell.c:1449
    +msgid "Personal Title"
    +msgstr "Título"
    +
    +#: src/protocols/novell/novell.c:1453
    +msgid "Mailstop"
    +msgstr "Buzón de correo"
    +
    +#: src/protocols/novell/novell.c:1455 src/protocols/oscar/oscar.c:5118
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5125
    +msgid "Email Address"
    +msgstr "Enderezo electrónico"
    +
    +#: src/protocols/novell/novell.c:1471
    +msgid "User ID"
    +msgstr "ID de usuario"
    +
    +#. tag = _("DN");
    +#. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
    +#. if (value) {
    +#. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>",
    +#. tag, value);
    +#. }
    +#.
    +#: src/protocols/novell/novell.c:1485
    +msgid "Full name"
    +msgstr "Nome completo"
    +
    +#: src/protocols/novell/novell.c:1506
    +msgid "User Properties"
    +msgstr "Propiedades do usuario"
    +
    +#: src/protocols/novell/novell.c:1610
    +#, c-format
    +msgid "GroupWise Conference %d"
    +msgstr "Conferencia GroupWise %d"
    +
    +#: src/protocols/novell/novell.c:1635
    +msgid "Unable to make SSL connection to server."
    +msgstr "Non se puido establecer unha conexión SSL co servidor."
    +
    +#: src/protocols/novell/novell.c:1665
    +#, c-format
    +msgid "Error processing event or response (%s)."
    +msgstr "Produciuse un erro ao procesar un evento ou unha resposta (%s)."
    +
    +#: src/protocols/novell/novell.c:1699
    +msgid "Authenticating..."
    +msgstr "Autenticando..."
    +
    +#: src/protocols/novell/novell.c:1714
    +msgid "Waiting for response..."
    +msgstr "Esperando resposta..."
    +
    +#: src/protocols/novell/novell.c:1849
    +#, c-format
    +msgid "%s has been invited to this conversation."
    +msgstr "Invitouse a %s a esta conversación."
    +
    +#: src/protocols/novell/novell.c:1876
    +msgid "Invitation to Conversation"
    +msgstr "Invitación a unha conversación"
    +
    +#: src/protocols/novell/novell.c:1877
    +#, c-format
    +msgid ""
    +"Invitation from: %s\n"
    +"\n"
    +"Sent: %s"
    +msgstr ""
    +"Invitación de: %s\n"
    +"\n"
    +"Enviada: %s"
    +
    +#: src/protocols/novell/novell.c:1879
    +msgid "Would you like to join the conversation?"
    +msgstr "Desexa unirse á conversación?"
    +
    +#: src/protocols/novell/novell.c:1985
    +msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
    +msgstr "Foi desconectado porque se conectou desde outra estación de traballo."
    +
    +#: src/protocols/novell/novell.c:2039
    +#, c-format
    +msgid "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
    +msgstr "Non parece que %s estea conectado e non recibiu a mensaxe que acaba de enviar."
    +
    +#. TODO: Would be nice to prompt if not set!
    +#. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...);
    +#.
    +#. ...but for now just error out with a nice message.
    +#: src/protocols/novell/novell.c:2137
    +msgid ""
    +"Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish "
    +"to connect to."
    +msgstr "Non se puido contactar co servidor. Por favor, indique o enderezo do servidor co que desexa conectarse."
    +
    +#: src/protocols/novell/novell.c:2159
    +msgid "Error. SSL support is not installed."
    +msgstr "Erro. O soporte SSL non está instalado."
    +
    +#: src/protocols/novell/novell.c:2463
    +msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
    +msgstr "Pechouse esta conferencia. Non se poden enviar máis mensaxes."
    +
    +#: src/protocols/novell/novell.c:2809 src/protocols/oscar/oscar.c:734
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:6709 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2699
    +msgid "Offline"
    +msgstr "Desconectado"
    +
    +#: src/protocols/novell/novell.c:2820
    +msgid "Message"
    +msgstr "Mensaxe"
    +
    +#: src/protocols/novell/novell.c:2919 src/protocols/novell/novell.c:2975
    +msgid "Appear Offline"
    +msgstr "Parecer desconectado"
    +
    +#. *< type
    +#. *< ui_requirement
    +#. *< flags
    +#. *< dependencies
    +#. *< priority
    +#. *< id
    +#. *< name
    +#. *< version
    +#. * summary
    +#. * description
    +#: src/protocols/novell/novell.c:3468 src/protocols/novell/novell.c:3470
    +msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
    +msgstr "Complemento de protocolo de Mensaxería de Grupos Novell"
    +
    +#: src/protocols/novell/novell.c:3489
    +msgid "Server address"
    +msgstr "Enderezo do servidor"
    +
    +#: src/protocols/novell/novell.c:3493
    +msgid "Server port"
    +msgstr "Porto do servidor"
    +
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:185
    +msgid "Invalid error"
    +msgstr "Erro inválido"
    +
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:186
    +msgid "Invalid SNAC"
    +msgstr "SNAC inválido"
    +
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:187
    +msgid "Rate to host"
    +msgstr "Tasa de mensaxes ao servidor"
    +
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:188
    +msgid "Rate to client"
    +msgstr "Tasa de mensaxes ao cliente"
    +
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:190
    +msgid "Service unavailable"
    +msgstr "Servizo non dispoñible"
    +
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:191
    +msgid "Service not defined"
    +msgstr "Servizo non definido"
    +
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:192
    +msgid "Obsolete SNAC"
    +msgstr "SNAC obsoleto"
    +
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:193
    +msgid "Not supported by host"
    +msgstr "Non soportado polo servidor"
    +
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:194
    +msgid "Not supported by client"
    +msgstr "Non soportado polo cliente"
    +
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:195
    +msgid "Refused by client"
    +msgstr "Rexeitado polo cliente"
    +
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:196
    +msgid "Reply too big"
    +msgstr "Resposta demasiado grande"
    +
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:197
    +msgid "Responses lost"
    +msgstr "Respostas perdidas"
    +
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:198
    +msgid "Request denied"
    +msgstr "Solicitude denegada"
    +
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:199
    +msgid "Busted SNAC payload"
    +msgstr "Carga de SNAC destrozada"
    +
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:200
    +msgid "Insufficient rights"
    +msgstr "Dereitos insuficientes"
    +
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:201
    +msgid "In local permit/deny"
    +msgstr "Na lista local de autorizar/negar"
    +
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:202
    +msgid "Too evil (sender)"
    +msgstr "Demasiado malvado (remitente)"
    +
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:203
    +msgid "Too evil (receiver)"
    +msgstr "Demasiado malvado (destinatario)"
    +
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:204
    +msgid "User temporarily unavailable"
    +msgstr "Usuario temporalmente non dispoñible"
    +
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:205
    +msgid "No match"
    +msgstr "Non houbo coincidencia"
    +
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:206
    +msgid "List overflow"
    +msgstr "Desbordamento da lista"
    +
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:207
    +msgid "Request ambiguous"
    +msgstr "Solicitude ambigua"
    +
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:208
    +msgid "Queue full"
    +msgstr "Cola chea"
    +
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:209
    +msgid "Not while on AOL"
    +msgstr "Non mentras está en AOL"
    +
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:404 src/protocols/oscar/oscar.c:487
    +msgid ""
    +"(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking to "
    +"most likely has a buggy client.)"
    +msgstr "(Produciuse un erro ao recibir esta mensaxe. É posible que o amigo co que está falando teña un cliente defectuoso.)"
    +
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:589
    +msgid "Voice"
    +msgstr "Voz"
    +
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:592
    +msgid "AIM Direct IM"
    +msgstr "MI Directo AIM"
    +
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:595 src/protocols/silc/silc.c:654
    +#: src/protocols/silc/util.c:509
    +msgid "Chat"
    +msgstr "Chat"
    +
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:598 src/protocols/oscar/oscar.c:7011
    +msgid "Get File"
    +msgstr "Recibir ficheiro"
    +
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:605
    +msgid "Games"
    +msgstr "Xogos"
    +
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:608
    +msgid "Add-Ins"
    +msgstr "Extensións"
    +
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:611
    +msgid "Send Buddy List"
    +msgstr "Enviar lista de amigos"
    +
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:614
    +msgid "ICQ Direct Connect"
    +msgstr "Conexión directa ICQ"
    +
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:617
    +msgid "AP User"
    +msgstr "Usuario de AP"
    +
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:620
    +msgid "ICQ RTF"
    +msgstr "ICQ RTF"
    +
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:623
    +msgid "Nihilist"
    +msgstr "Nihilista"
    +
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:626
    +msgid "ICQ Server Relay"
    +msgstr "ICQ Server Relay"
    +
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:629
    +msgid "Old ICQ UTF8"
    +msgstr "Antigo ICQ UTF8"
    +
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:632
    +msgid "Trillian Encryption"
    +msgstr "Cifrado Trillian"
    +
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:635
    +msgid "ICQ UTF8"
    +msgstr "ICQ UTF8"
    +
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:638
    +msgid "Hiptop"
    +msgstr "Hiptop"
    +
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:641
    +msgid "Security Enabled"
    +msgstr "Seguridade activada"
    +
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:644
    +msgid "Video Chat"
    +msgstr "Video Chat"
    +
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:648
    +msgid "iChat AV"
    +msgstr "iChat AV"
    +
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:651
    +msgid "Live Video"
    +msgstr "Vídeo en tempo real"
    +
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:654
    +msgid "Camera"
    +msgstr "Cámara"
    +
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:672 src/protocols/oscar/oscar.c:5714
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:6903
    +msgid "Free For Chat"
    +msgstr "Dispoñible para conversar"
    +
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:676 src/protocols/oscar/oscar.c:5708
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:6901
    +msgid "Not Available"
    +msgstr "Non dispoñible"
    +
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:678 src/protocols/oscar/oscar.c:5711
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:6902
    +msgid "Occupied"
    +msgstr "Ocupado"
    +
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:682
    +msgid "Web Aware"
    +msgstr "Capacidade Web"
    +
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:750
    +msgid "Capabilities"
    +msgstr "Capacidades"
    +
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:759
    +msgid "Buddy Comment"
    +msgstr "Comentario de amigo"
    +
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:894
    +#, c-format
    +msgid "Direct IM with %s closed"
    +msgstr "Pechouse o MI con %s"
    +
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:896
    +#, c-format
    +msgid "Direct IM with %s failed"
    +msgstr "Fallou un MI directo con %s"
    +
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:903
    +msgid "Direct Connect failed"
    +msgstr "Fallou a conexión directa"
    +
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:980 src/protocols/oscar/oscar.c:1111
    +#, c-format
    +msgid "Direct IM with %s established"
    +msgstr "Estableceuse un MI directo con %s"
    +
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:1061
    +#, c-format
    +msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM."
    +msgstr "Intentando conectarse a %s en %s: %hu para IM Directo."
    +
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:1481
    +#, c-format
    +msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
    +msgstr "Solicitando a %s que se conecte con nos en %s: %hu para MI directo."
    +
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:1486
    +msgid "Unable to open Direct IM"
    +msgstr "Non se puido abrir un MI directo"
    +
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:1521
    +#, c-format
    +msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
    +msgstr "Vostede pediu abrir unha conexión MI directa con %s."
    +
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:1525
    +msgid ""
    +"Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. "
    +"Do you wish to continue?"
    +msgstr "Como isto revela seu enderezo IP, pode ser considerado como un resgo a súa privacidade. Quere continuar?"
    +
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:1529 src/protocols/oscar/oscar.c:3557
    +msgid "Connect"
    +msgstr "Conectar"
    +
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:1596 src/protocols/toc/toc.c:874
    +#, c-format
    +msgid "You have been disconnected from chat room %s."
    +msgstr "Foi desconectado da sala de chat: %s."
    +
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:1615
    +msgid "Chat is currently unavailable"
    +msgstr "O chat non está dispoñible"
    +
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:1696
    +msgid "Screen name sent"
    +msgstr "Enviouse o nome de usuario"
    +
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:1710
    +#, c-format
    +msgid ""
    +"Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is "
    +"invalid. Screen names must either start with a letter and contain only "
    +"letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
    +msgstr "Incapaz de conectar: Non puido conectarse como %s porque o nome de usuario non é válido. Os nomes de usuario deben comezar con letras e só poden conter letras, números e espacios, ou conter só números."
    +
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:1738
    +msgid "Unable to login to AIM"
    +msgstr "Non se puido conectar con AIM"
    +
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:1840 src/protocols/oscar/oscar.c:2286
    +msgid "Could Not Connect"
    +msgstr "Non se puido conectar"
    +
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:1848
    +msgid "Connection established, cookie sent"
    +msgstr "Conexión establecida, cookie enviada"
    +
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:1968 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:177
    +#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:186
    +#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:195
    +msgid "Unable to establish file descriptor."
    +msgstr "Non se puido establecer o descritor de ficheiro."
    +
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:1973
    +msgid "Unable to create new connection."
    +msgstr "Non se puido crear unha nova conexión."
    +
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2045
    +msgid "Unable to establish listener socket."
    +msgstr "NOn se puido crear o socket de escoita."
    +
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2170 src/protocols/toc/toc.c:541
    +msgid "Incorrect nickname or password."
    +msgstr "Nome de conta ou contrasinal incorrecto."
    +
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2175
    +msgid "Your account is currently suspended."
    +msgstr "Súa conta está deshabilitada actualmente."
    +
    +#. service temporarily unavailable
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2179
    +msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
    +msgstr "O servizo de Mensaxería Instantánea AOL está temporalmente non dispoñible."
    +
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2184
    +msgid ""
    +"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
    +"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
    +msgstr "Conectouse e desconectouse demasiadas veces. Agarde dez minutos e inténteo de novo. Se segue intentándoo, necesitará agardar incluso máis tempo."
    +
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2189
    +#, c-format
    +msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
    +msgstr "A versión do cliente que usa é demasiado antiga. Por favor, actualícea en %s"
    +
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2221
    +msgid "Internal Error"
    +msgstr "Erro interno"
    +
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2293
    +msgid "Received authorization"
    +msgstr "Recibiuse a autorización"
    +
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2317
    +msgid "The SecurID key entered is invalid."
    +msgstr "A clave SecurID que se introduciu non é válida."
    +
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2331
    +msgid "Enter SecurID"
    +msgstr "Introduza SecurID"
    +
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2332
    +msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
    +msgstr "Introduza o díxito de seis números que aparece na pantalla."
    +
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2372 src/protocols/oscar/oscar.c:2402
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2491
    +#, c-format
    +msgid ""
    +"You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
    +"fixed. Check %s for updates."
    +msgstr "Quizais sexa desconectado en breve. Pode quere usar TOC ata que se resolva isto. Comprobe %s para novidades."
    +
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2375 src/protocols/oscar/oscar.c:2405
    +msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash."
    +msgstr "Gaim non puido obter un hash de conexión a AIM válido."
    +
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2494
    +msgid "Gaim was unable to get a valid login hash."
    +msgstr "Gaim non puido obter un hash de conexión válido."
    +
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2526
    +msgid "Password sent"
    +msgstr "Contrasinal enviado"
    +
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3549
    +#, c-format
    +msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
    +msgstr "%s pide conectarse directamente a %s"
    +
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3552
    +msgid ""
    +"This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
    +"for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
    +"considered a privacy risk."
    +msgstr "Isto require unha conexión directa entre as dúas computadoras e é necesario para Imaxes de MI. Como seu enderezo IP será revelado, pode considerarse isto como un risco a súa privacidade."
    +
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3590
    +msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
    +msgstr "Por favor, autoríceme para que poida engadirlle a miña lista de amigos."
    +
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3598
    +msgid "Authorization Request Message:"
    +msgstr "Mensaxe de solicitude de autorización:"
    +
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3599
    +msgid "Please authorize me!"
    +msgstr "Por favor, autoríceme!"
    +
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3629
    +#, c-format
    +msgid ""
    +"The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do "
    +"you want to send an authorization request?"
    +msgstr "O usuario %s require autorización antes de permitir que o incorporen a unha lista de amigos. Desexa enviar unha solicitude de autorización?"
    +
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3634 src/protocols/oscar/oscar.c:3636
    +msgid "Request Authorization"
    +msgstr "Pedir autorización"
    +
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3684 src/protocols/oscar/oscar.c:3686
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3693 src/protocols/oscar/oscar.c:3790
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3810 src/protocols/oscar/oscar.c:6344
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:6390
    +msgid "No reason given."
    +msgstr "Non se indicou un razón."
    +
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3692
    +msgid "Authorization Denied Message:"
    +msgstr "Mensaxe de autorización denegada:"
    +
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3790
    +#, c-format
    +msgid ""
    +"The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
    +"%s"
    +msgstr ""
    +"O usuario %u quere engadirlle a súa lista de amigos polo seguinte motivo:\n"
    +"%s"
    +
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3798 src/protocols/oscar/oscar.c:6350
    +msgid "Authorization Request"
    +msgstr "Solicitude de autorización"
    +
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3810
    +#, c-format
    +msgid ""
    +"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
    +"following reason:\n"
    +"%s"
    +msgstr ""
    +"O usuario %u denegou súa petición de engadilo a súa lista de amigos pola seguinte razón:\n"
    +"%s"
    +
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3811
    +msgid "ICQ authorization denied."
    +msgstr "Autorización ICQ denegada."
    +
    +#. Someone has granted you authorization
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3818
    +#, c-format
    +msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
    +msgstr "O usuario %u autorizou súa petición de engadilo a súa lista de amigos."
    +
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3826
    +#, c-format
    +msgid ""
    +"You have received a special message\n"
    +"\n"
    +"From: %s [%s]\n"
    +"%s"
    +msgstr ""
    +"Recibiu unha mensaxe especial\n"
    +"\n"
    +"De: %s [%s]\n"
    +"%s"
    +
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3834
    +#, c-format
    +msgid ""
    +"You have received an ICQ page\n"
    +"\n"
    +"From: %s [%s]\n"
    +"%s"
    +msgstr ""
    +"Recibiu unha mensaxe ICQ\n"
    +"\n"
    +"De: %s [%s]\n"
    +"%s"
    +
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3842
    +#, c-format
    +msgid ""
    +"You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
    +"\n"
    +"Message is:\n"
    +"%s"
    +msgstr ""
    +"Recibiu unha mensaxe de correo electrónico de ICQ de %s [%s]\n"
    +"\n"
    +"Mensaxe:\n"
    +"%s"
    +
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3863
    +#, c-format
    +msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
    +msgstr "O usuario ICQ %u envioulle un amigo: %s (%s)"
    +
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3869
    +msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
    +msgstr "Desexa engadir este amigo a súa lista de amigos?"
    +
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3873
    +msgid "Decline"
    +msgstr "Non engadilo"
    +
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3957
    +#, c-format
    +msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
    +msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
    +msgstr[0] "Vostede perdeu %hu mensaxe de %s porque non era válido."
    +msgstr[1] "Perdéronse %hu mensaxes de %s porque non eran válidos."
    +
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3966
    +#, c-format
    +msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
    +msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
    +msgstr[0] "Perdeuse %hu mensaxe de %s porque era demasiado longa."
    +msgstr[1] "Perdéronse %hu mensaxes de %s porque eran demasiado longas."
    +
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3975
    +#, c-format
    +msgid "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
    +msgid_plural "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
    +msgstr[0] "Perdeu %hu mensaxe de %s porque foi mandado demasiado rápido."
    +msgstr[1] "Perdéronse %hu mensaxes de %s porque foron mandadas demasiado rápido."
    +
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3984
    +#, c-format
    +msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
    +msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
    +msgstr[0] "Perdeuse %hu mensaxe de %s porque el/ela é moi malvado/a."
    +msgstr[1] "Perdéronse %hu mensaxes de %s porque el/ela é moi malvado/a."
    +
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3993
    +#, c-format
    +msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
    +msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
    +msgstr[0] "Perdeuse %hu mensaxe de %s porque vostede é moi malvado/a."
    +msgstr[1] "Perdéronse %hu mensaxes de %s porque vostede é moi malvado/a."
    +
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4002
    +#, c-format
    +msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
    +msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
    +msgstr[0] "Perdeuse %hu mensaxe de %s por motivos descoñecidos."
    +msgstr[1] "Perdéronse %hu mensaxes de %s por motivos descoñecidos."
    +
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4056 src/protocols/oscar/oscar.c:4288
    +#, c-format
    +msgid "Info for %s"
    +msgstr "Información sobre %s"
    +
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4122
    +#, c-format
    +msgid "SNAC threw error: %s\n"
    +msgstr "SNAC eviou o erro: %s\n"
    +
    +#. Data is assumed to be the destination sn
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4158
    +#, c-format
    +msgid "Unable to send message: %s"
    +msgstr "Non se puido enviar a mensaxe: %s"
    +
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4158 src/protocols/oscar/oscar.c:4163
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4221 src/protocols/oscar/oscar.c:4225
    +msgid "Unknown reason."
    +msgstr "Razón descoñecida."
    +
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4221
    +#, c-format
    +msgid "User information not available: %s"
    +msgstr "Información de usuario non dispoñible: %s"
    +
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4224
    +#, c-format
    +msgid "User information for %s unavailable:"
    +msgstr "Información de usuario de %s non dispoñible:"
    +
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4246
    +msgid "Warning Level"
    +msgstr "Nivel de aviso"
    +
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4250
    +msgid "Online Since"
    +msgstr "Conectado desde"
    +
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4255 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1125
    +msgid "Member Since"
    +msgstr "Membro desde"
    +
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4339
    +msgid "Your AIM connection may be lost."
    +msgstr "Súa conexión AIM pode que se perdera."
    +
    +#. The conversion failed!
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4525
    +msgid ""
    +"[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
    +"characters.]"
    +msgstr "[Non se puido amosar unha mensaxe deste usuario porque contén caracteres inválidos.]"
    +
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4750
    +msgid "Rate limiting error."
    +msgstr "Erro do limitador de tasa de mensaxes."
    +
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4751
    +msgid ""
    +"The last action you attempted could not be performed because you are over "
    +"the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
    +msgstr "A última acción que intentou non se puido realizar por haber superado o límite na tasa de envío de mensaxes. Por favor, agarde 10 segundos e volva a intentalo."
    +
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4814
    +msgid ""
    +"You have been disconnected because you have signed on with this screen name "
    +"at another location."
    +msgstr "Foi desconectado porque se conectou co mesmo nome de usuario desde outra ubicación."
    +
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4816
    +msgid "You have been signed off for an unknown reason."
    +msgstr "Foi desconectado por motivos descoñecidos."
    +
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4847
    +msgid "Finalizing connection"
    +msgstr "Rematando a conexión"
    +
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5130 src/protocols/silc/util.c:541
    +msgid "Mobile Phone"
    +msgstr "Teléfono móvil"
    +
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5131
    +msgid "Not specified"
    +msgstr "Non especificado"
    +
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5132 src/protocols/trepia/trepia.c:282
    +#: src/protocols/trepia/trepia.c:408
    +msgid "Female"
    +msgstr "Muller"
    +
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5132 src/protocols/trepia/trepia.c:281
    +#: src/protocols/trepia/trepia.c:408
    +msgid "Male"
    +msgstr "Home"
    +
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5148
    +msgid "Personal Web Page"
    +msgstr "Páxina web persoal"
    +
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5152
    +msgid "Additional Information"
    +msgstr "Información adicional"
    +
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5157
    +msgid "Home Address"
    +msgstr "Domicilio"
    +
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5161 src/protocols/oscar/oscar.c:5169
    +msgid "Zip Code"
    +msgstr "Código postal"
    +
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5165
    +msgid "Work Address"
    +msgstr "Enderezo do traballo"
    +
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5173
    +msgid "Work Information"
    +msgstr "Información do traballo"
    +
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5174
    +msgid "Company"
    +msgstr "Compañía"
    +
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5175
    +msgid "Division"
    +msgstr "Sección"
    +
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5176
    +msgid "Position"
    +msgstr "Cargo"
    +
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5178
    +msgid "Web Page"
    +msgstr "Páxina web"
    +
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5188
    +#, c-format
    +msgid "ICQ Info for %s"
    +msgstr "Información ICQ sobre %s"
    +
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5237
    +msgid "Pop-Up Message"
    +msgstr "Mensaxe emerxente"
    +
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5258
    +#, c-format
    +msgid "The following screen names are associated with %s"
    +msgstr "Os seguintes nomes de usuarios están asociados a %s"
    +
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5262
    +msgid "Search Results"
    +msgstr "Resultados da busca"
    +
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5279
    +#, c-format
    +msgid "No results found for email address %s"
    +msgstr "Non se atoparon resultados para o enderezo de correo %s"
    +
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5300
    +#, c-format
    +msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
    +msgstr "Debería recibir unha mensaxe solicitando confirmación de %s."
    +
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5302
    +msgid "Account Confirmation Requested"
    +msgstr "Confirmación de conta solicitada"
    +
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5333
    +msgid "Error Changing Account Info"
    +msgstr "Erro cambiando a información da conta"
    +
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5336
    +#, c-format
    +msgid ""
    +"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
    +"differs from the original."
    +msgstr "Erro 0x%04x: Non se pode dar formato ao nome de usuario porque o nome de usuario solicitado difire do orixinal."
    +
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5339
    +#, c-format
    +msgid ""
    +"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
    +"ends in a space."
    +msgstr "Erro 0x%04x: Non se pode dar formato ao nome de usuario porque o nome de usuario solicitado remata cun espacio."
    +
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5342
    +#, c-format
    +msgid ""
    +"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
    +"is too long."
    +msgstr "Erro 0x%04x: Non se pode dar formato ao nome de usuario porque o nome de usuario solicitado é demasiado longo."
    +
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5345
    +#, c-format
    +msgid ""
    +"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
    +"request pending for this screen name."
    +msgstr "Erro 0x%04x: Non se pode cambiar o enderezo de correo electrónico porque xa existe unha solicitude pendente para este nome de usuario."
    +
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5348
    +#, c-format
    +msgid ""
    +"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
    +"too many screen names associated with it."
    +msgstr "Erro 0x%04x: Non se pode cambiar o enderezo de correo electrónico porque o enderezo dado xa ten demasiados nomes de usuarios asociados."
    +
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5351
    +#, c-format
    +msgid ""
    +"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
    +"invalid."
    +msgstr "Erro 0x%04x: Non es pode cambiar o enderezo de correo electrónico porque o enderezo dado é inválido."
    +
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5354
    +#, c-format
    +msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
    +msgstr "Erro 0x%04x: Erro descoñecido."
    +
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5364
    +#, c-format
    +msgid ""
    +"Your screen name is currently formatted as follows:\n"
    +"%s"
    +msgstr ""
    +"O formato de seu nome de usuario é actualmente o seguinte:\n"
    +"%s"
    +
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5365 src/protocols/oscar/oscar.c:5372
    +msgid "Account Info"
    +msgstr "Información da conta"
    +
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5370
    +#, c-format
    +msgid "The email address for %s is %s"
    +msgstr "O enderezo de correo electrónico de %s é %s"
    +
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5435
    +msgid "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
    +msgstr "Non se enviou súa imaxe MI. Debe estar directamente conectado para enviar imaxes MI."
    +
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5563
    +msgid "Unable to set AIM profile."
    +msgstr "Non se puido establecer o perfil AIM."
    +
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5564
    +msgid ""
    +"You have probably requested to set your profile before the login procedure "
    +"completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
    +"fully connected."
    +msgstr "Probablemente intentou cambiar o perfil antes de que o procedemento de conexión completárase. Seu perfil quedará sen cambiar, inténteo novamente cando xa estea conectado completamente."
    +
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5591
    +#, c-format
    +msgid ""
    +"The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated "
    +"it for you."
    +msgid_plural ""
    +"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has "
    +"truncated it for you."
    +msgstr[0] "Excedeuse o tamaño máximo de perfil de %d byte. Gaim aplicouno truncado."
    +msgstr[1] "Excedeuse o tamaño máximo de perfil de %d bytes. Gaim aplicouno truncado."
    +
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5596
    +msgid "Profile too long."
    +msgstr "Perfil demasiado longo."
    +
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5612 src/protocols/oscar/oscar.c:6908
    +msgid "Visible"
    +msgstr "Visible"
    +
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5630
    +msgid "Unable to set AIM away message."
    +msgstr "Non se puido establecer a mensaxe de ausencia AIM."
    +
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5631
    +msgid ""
    +"You have probably requested to set your away message before the login "
    +"procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it "
    +"again when you are fully connected."
    +msgstr "Probablemente solicitou establecer súa mensaxe de ausencia antes de que finalice o proceso de conexión. Quedará nun estado \"presente\", intente volver a aplicalo cando estea conectado por completo."
    +
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5671
    +#, c-format
    +msgid ""
    +"The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has "
    +"truncated it for you."
    +msgid_plural ""
    +"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has "
    +"truncated it for you."
    +msgstr[0] "Excedeuse o límite de %d byte de lonxitude na mensaxe de ausencia. Gaim truncouno."
    +msgstr[1] "Excedeuse o límite de %d bytes de lonxitude na mensaxe de ausencia. Gaim truncouno."
    +
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5676
    +msgid "Away message too long."
    +msgstr "Mensaxe de ausencia demasiado longo."
    +
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5753
    +#, c-format
    +msgid ""
    +"Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names "
    +"must either start with a letter and contain only letters, numbers and "
    +"spaces, or contain only numbers."
    +msgstr "Non se puido engadir ao amigo %s porque o nome de usuario non é válido. Os nome de usuario deben comezar con letras só poden conter letras, número e espacios, ou conter só números."
    +
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5755 src/protocols/oscar/oscar.c:6210
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:6224
    +msgid "Unable To Add"
    +msgstr "Non se puido engadir"
    +
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5922
    +msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
    +msgstr "Non se puido obter a lista de amigos"
    +
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5923
    +msgid ""
    +"Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM "
    +"servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
    +"a few hours."
    +msgstr "Gaim non pode obter neste momento a lista de amigos dos servidores de AIM. A lista non borrou, e seguramente volverá a estar dispoñible nunhas horas."
    +
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:6105 src/protocols/oscar/oscar.c:6106
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:6111 src/protocols/oscar/oscar.c:6268
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:6269 src/protocols/oscar/oscar.c:6274
    +msgid "Orphans"
    +msgstr "Orfos"
    +
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:6208
    +#, c-format
    +msgid ""
    +"Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
    +"list. Please remove one and try again."
    +msgstr "Non se puido engadir o amigo %s porque hai demasiados contactos na lista de amigos. Por favor, elimine un e volva a probar."
    +
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:6208 src/protocols/oscar/oscar.c:6222
    +msgid "(no name)"
    +msgstr "(sen nome)"
    +
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:6222
    +#, c-format
    +msgid ""
    +"Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason "
    +"for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
    +"buddy list."
    +msgstr "Non se puido engadir o amigo %s por unha razón descoñecida. A razón máis habitual é que chegou ao máximo número de amigos permitidos na súa lista de amigos."
    +
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:6305
    +#, c-format
    +msgid ""
    +"The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you "
    +"want to add them?"
    +msgstr "O usuario %s deulle permiso para engadirlle a súa lista de amigos. Desexa facelo?"
    +
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:6311
    +msgid "Authorization Given"
    +msgstr "Autorización otorgada"
    +
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:6344
    +#, c-format
    +msgid ""
    +"The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
    +"%s"
    +msgstr ""
    +"O usuario %s quere engadirlle a súa lista de amigos polo seguinte motivo:\n"
    +"%s"
    +
    +#. Granted
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:6386
    +#, c-format
    +msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
    +msgstr "O usuario %s autorizou súa solicitude de engadilo a súa lista de amigos."
    +
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:6387
    +msgid "Authorization Granted"
    +msgstr "Autorización aceptada"
    +
    +#. Denied
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:6390
    +#, c-format
    +msgid ""
    +"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
    +"following reason:\n"
    +"%s"
    +msgstr ""
    +"O usuario %s denegou súa solicitude de engadilo a súa lista de amigos pola seguinte razón:\n"
    +"%s"
    +
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:6391
    +msgid "Authorization Denied"
    +msgstr "Autorización denegada"
    +
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:6428 src/protocols/toc/toc.c:1273
    +msgid "_Exchange:"
    +msgstr "_Troco:"
    +
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:6466
    +msgid "Invalid chat name specified."
    +msgstr "Especificouse un nome de chat inválido."
    +
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:6555
    +msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
    +msgstr "Non se enviou súa imaxe MI. Non se poden enviar imaxes MI en chats AIM."
    +
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:6681
    +msgid "Away Message"
    +msgstr "Mensaxe de ausencia"
    +
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:6967
    +#, c-format
    +msgid "Buddy Comment for %s"
    +msgstr "Comentario de amigo para %s"
    +
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:6968
    +msgid "Buddy Comment:"
    +msgstr "Comentario de amigo:"
    +
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:6987
    +msgid "Edit Buddy Comment"
    +msgstr "Editar comentario de amigo"
    +
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:6993
    +msgid "Get Status Msg"
    +msgstr "Obter msx de estado"
    +
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:7005
    +msgid "Direct IM"
    +msgstr "MI directo"
    +
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:7022
    +msgid "Re-request Authorization"
    +msgstr "Solicitar autorización outra vez"
    +
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:7052
    +msgid "The new formatting is invalid."
    +msgstr "O novo formato é inválido."
    +
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:7053
    +msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace."
    +msgstr "O formato do nome de usuario só pode cambiar na capitalización e espacio en branco."
    +
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:7060
    +msgid "New screen name formatting:"
    +msgstr "Novo formato do nome de usuario:"
    +
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:7112
    +msgid "Change Address To:"
    +msgstr "Cambiar enderezo a:"
    +
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:7157
    +msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
    +msgstr "<i>vostede non está agardando autorización</i>"
    +
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:7160
    +msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
    +msgstr "Agardando a autorización dos seguintes amigos"
    +
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:7161
    +msgid ""
    +"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
    +"them and selecting \"Re-request Authorization.\""
    +msgstr "Pode volver a pedir autorización a estos amigos premendo o botón dereito do rato sobre eles e escollendo \"Solicitar autorización outra vez.\""
    +
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:7178
    +msgid "Find Buddy by E-mail"
    +msgstr "Buscar un amigo polo correo electrónico"
    +
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:7179
    +msgid "Search for a buddy by e-mail address"
    +msgstr "Buscar amigo polo enderezo de correo electrónico"
    +
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:7180
    +msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
    +msgstr "Escriba o enderezo de correo electrónico do amigo que está buscando."
    +
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:7197
    +msgid "Available Message:"
    +msgstr "Mensaxes dispoñibles:"
    +
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:7198
    +msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!"
    +msgstr "Estou traballando e desexando ser distraído--envíame un MI!"
    +
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:7279 src/protocols/silc/silc.c:812
    +msgid "Set User Info..."
    +msgstr "Establecer súa información de usuario..."
    +
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:7284
    +msgid "Set User Info (URL)..."
    +msgstr "Establecer súa información de usuario (URL)..."
    +
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:7290
    +msgid "Set Available Message..."
    +msgstr "Establecer súa mensaxe de disponibilidade..."
    +
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:7295 src/protocols/silc/silc.c:808
    +msgid "Change Password..."
    +msgstr "Trocar contrasinal..."
    +
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:7300
    +msgid "Change Password (URL)"
    +msgstr "Trocar contrasinal (URL)"
    +
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:7304
    +msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
    +msgstr "Configurar reenvío de MI (URL)"
    +
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:7313
    +msgid "Format Screen Name..."
    +msgstr "Formato do nome de usuario..."
    +
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:7317
    +msgid "Confirm Account"
    +msgstr "Confirmar conta"
    +
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:7321
    +msgid "Display Currently Registered Address"
    +msgstr "Mostrar enderezo rexistrado actualmente"
    +
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:7325
    +msgid "Change Currently Registered Address..."
    +msgstr "Cambiar o enderezo rexistrado..."
    +
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:7332
    +msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
    +msgstr "Amosar amigos pendentes de autorización"
    +
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:7338
    +msgid "Search for Buddy by Email..."
    +msgstr "Buscar amigo por correo electrónico..."
    +
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:7343
    +msgid "Search for Buddy by Information"
    +msgstr "Buscar un amigo a través da súa información"
    +
    +#. *< type
    +#. *< ui_requirement
    +#. *< flags
    +#. *< dependencies
    +#. *< priority
    +#. *< id
    +#. *< name
    +#. *< version
    +#. * summary
    +#. * description
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:7464 src/protocols/oscar/oscar.c:7466
    +msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin"
    +msgstr "Complemento de protocolo AIM/ICQ"
    +
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:7485
    +msgid "Auth host"
    +msgstr "Servidor de autenticación"
    +
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:7488
    +msgid "Auth port"
    +msgstr "Porto de autenticación"
    +
    +#: src/protocols/oscar/oscar.c:7491 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2760
    +msgid "Encoding"
    +msgstr "Codificación"
    +
    +#: src/protocols/silc/buddy.c:51 src/protocols/silc/buddy.c:414
    +#: src/protocols/silc/buddy.c:539 src/protocols/silc/buddy.c:706
    +#: src/protocols/silc/ft.c:338
    +#, c-format
    +msgid "User %s is not present in the network"
    +msgstr "O usuario %s non está dispoñible na rede"
    +
    +#: src/protocols/silc/buddy.c:52 src/protocols/silc/buddy.c:109
    +#: src/protocols/silc/buddy.c:114 src/protocols/silc/buddy.c:118
    +#: src/protocols/silc/buddy.c:123 src/protocols/silc/buddy.c:128
    +#: src/protocols/silc/buddy.c:133 src/protocols/silc/buddy.c:251
    +msgid "Key Agreement"
    +msgstr "Acordo de claves"
    +
    +#: src/protocols/silc/buddy.c:53
    +msgid "Cannot perform the key agreement"
    +msgstr "Non se puido establecer o acordo de claves"
    +
    +#: src/protocols/silc/buddy.c:110
    +msgid "Error occurred during key agreement"
    +msgstr "Produciuse un erro durante o acordo de claves"
    +
    +#: src/protocols/silc/buddy.c:114
    +msgid "Key Agreement failed"
    +msgstr "Fallou o acordo de claves"
    +
    +#: src/protocols/silc/buddy.c:119
    +msgid "Timeout during key agreement"
    +msgstr "Expirou o tempo durante o acordo de claves"
    +
    +#: src/protocols/silc/buddy.c:124
    +msgid "Key agreement was aborted"
    +msgstr "Interrumpiuse o acordo de claves"
    +
    +#: src/protocols/silc/buddy.c:129
    +msgid "Key agreement is already started"
    +msgstr "Iniciouse xa o acordo de claves"
    +
    +#: src/protocols/silc/buddy.c:134
    +msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
    +msgstr "Non se pode comezar o acordo de claves consigo mesmo"
    +
    +#: src/protocols/silc/buddy.c:252 src/protocols/silc/buddy.c:382
    +#: src/protocols/silc/buddy.c:507
    +msgid "The remote user is not present in the network any more"
    +msgstr "O usuario remoto xa non está activo dentro da rede"
    +
    +#: src/protocols/silc/buddy.c:288
    +#, c-format
    +msgid ""
    +"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
    +"agreement?"
    +msgstr "Recibiuse unha solicitude de acordo de claves de %s. Desexa realizar o troco de claves?"
    +
    +#: src/protocols/silc/buddy.c:292
    +#, c-format
    +msgid ""
    +"The remote user is waiting key agreement on:\n"
    +"Remote host: %s\n"
    +"Remote port: %d"
    +msgstr ""
    +"O usuario remoto está agardando un acordo de claves en:\n"
    +"Servidor remoto: %s\n"
    +"Porto remoto: %d"
    +
    +#: src/protocols/silc/buddy.c:305
    +msgid "Key Agreement Request"
    +msgstr "Solicitude de acordo de claves"
    +
    +#: src/protocols/silc/buddy.c:381 src/protocols/silc/buddy.c:416
    +#: src/protocols/silc/buddy.c:458
    +msgid "IM With Password"
    +msgstr "MI con contrasinal"
    +
    +#: src/protocols/silc/buddy.c:417
    +msgid "Cannot set IM key"
    +msgstr "Non se puido establecer a clave MI"
    +
    +#: src/protocols/silc/buddy.c:459
    +msgid "Set IM Password"
    +msgstr "Establecer contrasinal MI"
    +
    +#: src/protocols/silc/buddy.c:506 src/protocols/silc/buddy.c:541
    +#: src/protocols/silc/ops.c:1284 src/protocols/silc/ops.c:1295
    +msgid "Get Public Key"
    +msgstr "Obter clave pública"
    +
    +#: src/protocols/silc/buddy.c:542 src/protocols/silc/ops.c:1285
    +#: src/protocols/silc/ops.c:1296
    +msgid "Cannot fetch the public key"
    +msgstr "Non se puido obter a clave pública"
    +
    +#: src/protocols/silc/buddy.c:629 src/protocols/silc/buddy.c:1553
    +msgid "Show Public Key"
    +msgstr "Amosar clave pública"
    +
    +#: src/protocols/silc/buddy.c:630 src/protocols/silc/buddy.c:989
    +#: src/protocols/silc/chat.c:234
    +msgid "Could not load public key"
    +msgstr "Non se puido cargar a clave pública"
    +
    +#: src/protocols/silc/buddy.c:707 src/protocols/silc/ops.c:871
    +#: src/protocols/silc/ops.c:943 src/protocols/silc/ops.c:1078
    +#: src/protocols/silc/ops.c:1079 src/protocols/silc/ops.c:1098
    +msgid "User Information"
    +msgstr "Información de usuario"
    +
    +#: src/protocols/silc/buddy.c:708 src/protocols/silc/ops.c:944
    +#: src/protocols/silc/ops.c:1099
    +msgid "Cannot get user information"
    +msgstr "Non se puido obter a información do usuario %s"
    +
    +#: src/protocols/silc/buddy.c:729
    +#, c-format
    +msgid "The %s buddy is not trusted"
    +msgstr "Non se confía no amigo %s"
    +
    +#: src/protocols/silc/buddy.c:732
    +msgid ""
    +"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. "
    +"You can use the Get Public Key command to get the public key."
    +msgstr "Non pode recibir notificacións deste amigo que importe súa clave pública. Pode empregar o comando \"Obter clave pública\" para importala."
    +
    +#. Open file selector to select the public key.
    +#: src/protocols/silc/buddy.c:1023
    +msgid "Open..."
    +msgstr "Abrir..."
    +
    +#: src/protocols/silc/buddy.c:1032
    +#, c-format
    +msgid "The %s buddy is not present in the network"
    +msgstr "Non se atopa o amigo %s na rede"
    +
    +#: src/protocols/silc/buddy.c:1035
    +msgid ""
    +"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
    +"a public key."
    +msgstr "Para engadir ao amigo debe importar súa clave pública. Prema Importar para importar unha clave pública."
    +
    +#: src/protocols/silc/buddy.c:1038
    +msgid "Import..."
    +msgstr "Importar..."
    +
    +#: src/protocols/silc/buddy.c:1125
    +msgid "Select correct user"
    +msgstr "Seleccione o usuario correcto"
    +
    +#: src/protocols/silc/buddy.c:1127
    +msgid ""
    +"More than one user was found with the same public key. Select the correct "
    +"user from the list to add to the buddy list."
    +msgstr "Atopouse máis dun usuario coa mesma clave pública. Seleccione o usuario que desexa engadir a súa lista de amigos da lista amosada."
    +
    +#: src/protocols/silc/buddy.c:1129
    +msgid ""
    +"More than one user was found with the same name. Select the correct user "
    +"from the list to add to the buddy list."
    +msgstr "Atopouse máis dun usuario co mesmo nome. Seleccione o usuario que desexa engadir a súa lista de amigos da lista amosada."
    +
    +#: src/protocols/silc/buddy.c:1386
    +msgid "Detached"
    +msgstr "Desligado"
    +
    +#: src/protocols/silc/buddy.c:1390 src/protocols/silc/silc.c:49
    +#: src/protocols/silc/silc.c:85
    +msgid "Indisposed"
    +msgstr "Indisposto"
    +
    +#: src/protocols/silc/buddy.c:1394 src/protocols/silc/silc.c:50
    +#: src/protocols/silc/silc.c:87
    +msgid "Wake Me Up"
    +msgstr "Despértame"
    +
    +#: src/protocols/silc/buddy.c:1396 src/protocols/silc/silc.c:46
    +#: src/protocols/silc/silc.c:79
    +msgid "Hyper Active"
    +msgstr "Hiper-activo"
    +
    +#: src/protocols/silc/buddy.c:1398
    +msgid "Robot"
    +msgstr "Robot"
    +
    +#: src/protocols/silc/buddy.c:1405 src/protocols/silc/silc.c:629
    +#: src/protocols/silc/util.c:472
    +msgid "Happy"
    +msgstr "Feliz"
    +
    +#: src/protocols/silc/buddy.c:1407 src/protocols/silc/silc.c:631
    +#: src/protocols/silc/util.c:474
    +msgid "Sad"
    +msgstr "Triste"
    +
    +#: src/protocols/silc/buddy.c:1409 src/protocols/silc/silc.c:633
    +#: src/protocols/silc/util.c:476
    +msgid "Angry"
    +msgstr "Furioso"
    +
    +#: src/protocols/silc/buddy.c:1411 src/protocols/silc/silc.c:635
    +#: src/protocols/silc/util.c:478
    +msgid "Jealous"
    +msgstr "Celoso"
    +
    +#: src/protocols/silc/buddy.c:1413 src/protocols/silc/silc.c:637
    +#: src/protocols/silc/util.c:480
    +msgid "Ashamed"
    +msgstr "Avergoñado"
    +
    +#: src/protocols/silc/buddy.c:1415 src/protocols/silc/silc.c:639
    +#: src/protocols/silc/util.c:482
    +msgid "Invincible"
    +msgstr "Invencible"
    +
    +#: src/protocols/silc/buddy.c:1417 src/protocols/silc/silc.c:641
    +#: src/protocols/silc/util.c:484
    +msgid "In Love"
    +msgstr "Enamorado"
    +
    +#: src/protocols/silc/buddy.c:1419 src/protocols/silc/silc.c:643
    +#: src/protocols/silc/util.c:486
    +msgid "Sleepy"
    +msgstr "Durmido"
    +
    +#: src/protocols/silc/buddy.c:1421 src/protocols/silc/silc.c:645
    +#: src/protocols/silc/util.c:488
    +msgid "Bored"
    +msgstr "Aburrido"
    +
    +#: src/protocols/silc/buddy.c:1423 src/protocols/silc/silc.c:647
    +#: src/protocols/silc/util.c:490
    +msgid "Excited"
    +msgstr "Excitado"
    +
    +#: src/protocols/silc/buddy.c:1425 src/protocols/silc/silc.c:649
    +#: src/protocols/silc/util.c:492
    +msgid "Anxious"
    +msgstr "Ansioso"
    +
    +#: src/protocols/silc/buddy.c:1457 src/protocols/silc/ops.c:980
    +msgid "User Modes"
    +msgstr "Modos de usuario"
    +
    +#: src/protocols/silc/buddy.c:1466 src/protocols/silc/ops.c:989
    +msgid "Mood"
    +msgstr "Ánimo"
    +
    +#: src/protocols/silc/buddy.c:1470 src/protocols/silc/ops.c:995
    +msgid "Status Text"
    +msgstr "Texto de estado"
    +
    +#: src/protocols/silc/buddy.c:1475 src/protocols/silc/ops.c:1001
    +msgid "Preferred Contact"
    +msgstr "Contacto preferido"
    +
    +#: src/protocols/silc/buddy.c:1480 src/protocols/silc/ops.c:1006
    +msgid "Preferred Language"
    +msgstr "Linguaxe preferida"
    +
    +#: src/protocols/silc/buddy.c:1485 src/protocols/silc/ops.c:1011
    +msgid "Device"
    +msgstr "Dispositivo"
    +
    +#: src/protocols/silc/buddy.c:1490 src/protocols/silc/ops.c:1016
    +#: src/protocols/silc/silc.c:697 src/protocols/silc/silc.c:699
    +msgid "Timezone"
    +msgstr "Zona horaria"
    +
    +#: src/protocols/silc/buddy.c:1495 src/protocols/silc/ops.c:1021
    +msgid "Geolocation"
    +msgstr "Localización"
    +
    +#: src/protocols/silc/buddy.c:1538
    +msgid "Reset IM Key"
    +msgstr "Borrar a clave MI"
    +
    +#: src/protocols/silc/buddy.c:1543
    +msgid "IM with Key Exchange"
    +msgstr "MI con troco de claves"
    +
    +#: src/protocols/silc/buddy.c:1547
    +msgid "IM with Password"
    +msgstr "MI con contrasinal"
    +
    +#: src/protocols/silc/buddy.c:1558
    +msgid "Get Public Key..."
    +msgstr "Obter clave pública..."
    +
    +#: src/protocols/silc/buddy.c:1564 src/protocols/silc/ops.c:1417
    +msgid "Kill User"
    +msgstr "Matar usuario"
    +
    +#: src/protocols/silc/chat.c:37
    +msgid "_Passphrase:"
    +msgstr "Con_trasinal:"
    +
    +#: src/protocols/silc/chat.c:78
    +#, c-format
    +msgid "Channel %s does not exist in the network"
    +msgstr "Non existe o canle %s na rede"
    +
    +#: src/protocols/silc/chat.c:79 src/protocols/silc/chat.c:171
    +msgid "Channel Information"
    +msgstr "Información do canle"
    +
    +#: src/protocols/silc/chat.c:80
    +msgid "Cannot get channel information"
    +msgstr "Non se puido trocar a información do canle"
    +
    +#: src/protocols/silc/chat.c:117
    +#, c-format
    +msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
    +msgstr "<b>Nome do canle:</b> %s"
    +
    +#: src/protocols/silc/chat.c:120
    +#, c-format
    +msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
    +msgstr "<br><b>Número de usuarios:</b> %d"
    +
    +#: src/protocols/silc/chat.c:127
    +#, c-format
    +msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
    +msgstr "<br><b>Fundador do canle:</b> %s"
    +
    +#: src/protocols/silc/chat.c:136
    +#, c-format
    +msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
    +msgstr "<br><b>Cifrado do canle:</b> %s"
    +
    +#: src/protocols/silc/chat.c:139
    +#, c-format
    +msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
    +msgstr "<br><b>HMAC do canle:</b> %s"
    +
    +#: src/protocols/silc/chat.c:144
    +#, c-format
    +msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
    +msgstr "<br><b>Tópico do canle:</b><br>%s"
    +
    +#: src/protocols/silc/chat.c:149
    +msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
    +msgstr "<br><b>Modos do canle:</b> "
    +
    +#: src/protocols/silc/chat.c:162
    +#, c-format
    +msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
    +msgstr "<br><b>Pegada dactilar do fundador:</b><br>%s"
    +
    +#: src/protocols/silc/chat.c:163
    +#, c-format
    +msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
    +msgstr "<br><b>Pegada Babble do fundador:</b><br>%s"
    +
    +#: src/protocols/silc/chat.c:233
    +msgid "Add Channel Public Key"
    +msgstr "Engadir clave pública do canle"
    +
    +#. Add new public key
    +#: src/protocols/silc/chat.c:288
    +msgid "Open Public Key..."
    +msgstr "Abrir clave pública..."
    +
    +#: src/protocols/silc/chat.c:397
    +msgid "Channel Passphrase"
    +msgstr "Contrasinal do canle"
    +
    +#: src/protocols/silc/chat.c:404
    +msgid "Channel Public Keys List"
    +msgstr "Lista de claves públicas do canle"
    +
    +#: src/protocols/silc/chat.c:409
    +msgid ""
    +"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
    +"access. The authentication may be based on passphrase and digital "
    +"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
    +"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
    +"able to join."
    +msgstr "Utilízase a autenticación de canle para prever o acceso non autorizado. A autenticación pode estar basada nun contrasinal ou en firmas dixitais. Necesítase o contrasinal do canle se está este estableceuse. Só poderán conectarse os usuarios que están na lista de claves públicas se se utilizan claves públicas para o acceso."
    +
    +#: src/protocols/silc/chat.c:418 src/protocols/silc/chat.c:419
    +#: src/protocols/silc/chat.c:456 src/protocols/silc/chat.c:457
    +#: src/protocols/silc/chat.c:886
    +msgid "Channel Authentication"
    +msgstr "Autenticación do canle"
    +
    +#: src/protocols/silc/chat.c:420 src/protocols/silc/chat.c:458
    +msgid "Add / Remove"
    +msgstr "Engadir / Eliminar"
    +
    +#: src/protocols/silc/chat.c:575
    +msgid "Group Name"
    +msgstr "Nome do grupo"
    +
    +#: src/protocols/silc/chat.c:579 src/protocols/silc/ops.c:1697
    +msgid "Passphrase"
    +msgstr "Contrasinal"
    +
    +#: src/protocols/silc/chat.c:590
    +#, c-format
    +msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
    +msgstr "Introduza o nome do grupo de canles privados %s e un contrasinal."
    +
    +#: src/protocols/silc/chat.c:592
    +msgid "Add Channel Private Group"
    +msgstr "Engadir grupo de canles privados"
    +
    +#: src/protocols/silc/chat.c:719
    +msgid "User Limit"
    +msgstr "Límite de usuarios"
    +
    +#: src/protocols/silc/chat.c:720
    +msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
    +msgstr "Fixar un límite de usuarios no canle. Poñer a cero para quitar o límite de usuarios."
    +
    +#: src/protocols/silc/chat.c:862
    +msgid "Get Info"
    +msgstr "Obter información"
    +
    +#: src/protocols/silc/chat.c:869
    +msgid "Invite List"
    +msgstr "Lista de invitados"
    +
    +#: src/protocols/silc/chat.c:873
    +msgid "Ban List"
    +msgstr "Lista de vetados"
    +
    +#: src/protocols/silc/chat.c:880
    +msgid "Add Private Group"
    +msgstr "Engadir grupo privado"
    +
    +#: src/protocols/silc/chat.c:891
    +msgid "Reset Permanent"
    +msgstr "Borrado permanente"
    +
    +#: src/protocols/silc/chat.c:895
    +msgid "Set Permanent"
    +msgstr "Fixado permanente"
    +
    +#: src/protocols/silc/chat.c:902
    +msgid "Set User Limit"
    +msgstr "Establecer límite de usuarios"
    +
    +#: src/protocols/silc/chat.c:907
    +msgid "Reset Topic Restriction"
    +msgstr "Quitar restriccións de tópicos"
    +
    +#: src/protocols/silc/chat.c:911
    +msgid "Set Topic Restriction"
    +msgstr "Establecer restriccións de tópico"
    +
    +#: src/protocols/silc/chat.c:917
    +msgid "Reset Private Channel"
    +msgstr "Limpar canle privado"
    +
    +#: src/protocols/silc/chat.c:921
    +msgid "Set Private Channel"
    +msgstr "Establecer canle privado"
    +
    +#: src/protocols/silc/chat.c:927
    +msgid "Reset Secret Channel"
    +msgstr "Limpar canle secreto"
    +
    +#: src/protocols/silc/chat.c:931
    +msgid "Set Secret Channel"
    +msgstr "Establecer canle secreto"
    +
    +#: src/protocols/silc/chat.c:993
    +#, c-format
    +msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
    +msgstr "É o fundador do canle en <I>%s</I>"
    +
    +#: src/protocols/silc/chat.c:997
    +#, c-format
    +msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
    +msgstr "O fundador do canle en <I>%s</I> é <I>%s</I>"
    +
    +#: src/protocols/silc/chat.c:1056
    +#, c-format
    +msgid "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
    +msgstr "Ten que unirse ao canle %s antes de poder unirse ao grupo privado"
    +
    +#: src/protocols/silc/chat.c:1058
    +msgid "Join Private Group"
    +msgstr "Unirse a un grupo privado"
    +
    +#: src/protocols/silc/chat.c:1059
    +msgid "Cannot join private group"
    +msgstr "Non se pode unir a un grupo privado"
    +
    +#: src/protocols/silc/chat.c:1252 src/protocols/silc/silc.c:911
    +msgid "Cannot call command"
    +msgstr "Non se pode chamar o comando"
    +
    +#: src/protocols/silc/chat.c:1253 src/protocols/silc/silc.c:912
    +msgid "Unknown command"
    +msgstr "Comando descoñecido"
    +
    +#: src/protocols/silc/ft.c:89 src/protocols/silc/ft.c:92
    +#: src/protocols/silc/ft.c:96 src/protocols/silc/ft.c:100
    +#: src/protocols/silc/ft.c:104 src/protocols/silc/ft.c:205
    +#: src/protocols/silc/ft.c:210 src/protocols/silc/ft.c:215
    +#: src/protocols/silc/ft.c:221 src/protocols/silc/ft.c:340
    +msgid "Secure File Transfer"
    +msgstr "Transferencia segura de ficheiros"
    +
    +#: src/protocols/silc/ft.c:90 src/protocols/silc/ft.c:93
    +#: src/protocols/silc/ft.c:97 src/protocols/silc/ft.c:101
    +#: src/protocols/silc/ft.c:105
    +msgid "Error during file transfer"
    +msgstr "Erro durante a transferencia de ficheiros"
    +
    +#: src/protocols/silc/ft.c:94
    +msgid "Permission denied"
    +msgstr "Permiso denegado"
    +
    +#: src/protocols/silc/ft.c:98
    +msgid "Key agreement failed"
    +msgstr "Fallou o acordo de claves"
    +
    +#: src/protocols/silc/ft.c:102
    +msgid "File transfer sessions does not exist"
    +msgstr "Non existen sesións de transferencia de ficheiros"
    +
    +#: src/protocols/silc/ft.c:206
    +msgid "No file transfer session active"
    +msgstr "Non hai ningunha sesión de transferencia de ficheiros activa"
    +
    +#: src/protocols/silc/ft.c:211
    +msgid "File transfer already started"
    +msgstr "Hase iniciar xa a transferencia de ficheiros"
    +
    +#: src/protocols/silc/ft.c:216
    +msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
    +msgstr "Non se puido realizar o acordo de claves para realizar a transferencia de ficheiros"
    +
    +#: src/protocols/silc/ft.c:222
    +msgid "Could not start the file transfer"
    +msgstr "Non se puido comezar a transferencia de ficheiros."
    +
    +#: src/protocols/silc/ft.c:341
    +msgid "Cannot send file"
    +msgstr "Non se pode enviar o ficheiro."
    +
    +#: src/protocols/silc/ops.c:339 src/protocols/silc/ops.c:348
    +#: src/protocols/silc/ops.c:357
    +#, c-format
    +msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
    +msgstr "%s cambiou o tópico de <I>%s</I> a: %s"
    +
    +#: src/protocols/silc/ops.c:423
    +#, c-format
    +msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
    +msgstr "<I>%s</I> fixou os modos do canle <I>%s</I> a: %s"
    +
    +#: src/protocols/silc/ops.c:427
    +#, c-format
    +msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
    +msgstr "<I>%s</I> quitou todos os modos do canle <I>%s</I>"
    +
    +#: src/protocols/silc/ops.c:460
    +#, c-format
    +msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
    +msgstr "<I>%s</I> fixou os modos do usuario <I>%s</I> a: %s"
    +
    +#: src/protocols/silc/ops.c:468
    +#, c-format
    +msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
    +msgstr "<I>%s</I> quitou todos os modos do usuario <I>%s</I>"
    +
    +#: src/protocols/silc/ops.c:497
    +#, c-format
    +msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
    +msgstr "Foi expulsado de <I>%s</I> por <I>%s</I> (%s)"
    +
    +#: src/protocols/silc/ops.c:527 src/protocols/silc/ops.c:532
    +#: src/protocols/silc/ops.c:537
    +#, c-format
    +msgid "You have been killed by %s (%s)"
    +msgstr "Foi expulsado por %s (%s)"
    +
    +#: src/protocols/silc/ops.c:558 src/protocols/silc/ops.c:563
    +#: src/protocols/silc/ops.c:568
    +#, c-format
    +msgid "Killed by %s (%s)"
    +msgstr "Expulsado por %s (%s)"
    +
    +#: src/protocols/silc/ops.c:614
    +msgid "Server signoff"
    +msgstr "Desconectado do servidor"
    +
    +#: src/protocols/silc/ops.c:801
    +msgid "Personal Information"
    +msgstr "Información persoal"
    +
    +#: src/protocols/silc/ops.c:824
    +msgid "Birth Day"
    +msgstr "Día de nacemento"
    +
    +#: src/protocols/silc/ops.c:828
    +msgid "Job Title"
    +msgstr "Traballo"
    +
    +#: src/protocols/silc/ops.c:832
    +msgid "Job Role"
    +msgstr "Rol laboral"
    +
    +#: src/protocols/silc/ops.c:836
    +msgid "Organization"
    +msgstr "Organización"
    +
    +#: src/protocols/silc/ops.c:840
    +msgid "Unit"
    +msgstr "Unidade"
    +
    +#: src/protocols/silc/ops.c:859
    +msgid "EMail"
    +msgstr "Correo electrónico"
    +
    +#: src/protocols/silc/ops.c:864
    +msgid "Note"
    +msgstr "Nota"
    +
    +#: src/protocols/silc/ops.c:912
    +msgid "Join Chat"
    +msgstr "Unirse a un Chat"
    +
    +#: src/protocols/silc/ops.c:1068 src/protocols/silc/ops.c:1139
    +msgid "Public Key Fingerprint"
    +msgstr "Pegada dixital da clave pública"
    +
    +#: src/protocols/silc/ops.c:1069 src/protocols/silc/ops.c:1140
    +msgid "Public Key Babbleprint"
    +msgstr "Pegada babble da clave pública"
    +
    +#: src/protocols/silc/ops.c:1082
    +msgid "More..."
    +msgstr "Máis..."
    +
    +#: src/protocols/silc/ops.c:1155 src/protocols/silc/silc.c:800
    +msgid "Detach From Server"
    +msgstr "Desligar do servidor"
    +
    +#: src/protocols/silc/ops.c:1155
    +msgid "Cannot detach"
    +msgstr "Non se pode desligar"
    +
    +#: src/protocols/silc/ops.c:1166
    +msgid "Cannot set topic"
    +msgstr "Non se pode establecer o tópico"
    +
    +#: src/protocols/silc/ops.c:1204
    +msgid "Failed to change nickname"
    +msgstr "Non se pode trocar o alcume"
    +
    +#: src/protocols/silc/ops.c:1241 src/protocols/silc/ops.c:1252
    +msgid "Roomlist"
    +msgstr "Lista de salas"
    +
    +#: src/protocols/silc/ops.c:1241 src/protocols/silc/ops.c:1252
    +msgid "Cannot get room list"
    +msgstr "Non pode obter a lista de salas"
    +
    +#: src/protocols/silc/ops.c:1297
    +msgid "No public key was received"
    +msgstr "Non se recibiu unha clave pública"
    +
    +#: src/protocols/silc/ops.c:1310 src/protocols/silc/ops.c:1324
    +msgid "Server Information"
    +msgstr "Información do servidor"
    +
    +#: src/protocols/silc/ops.c:1311
    +msgid "Cannot get server information"
    +msgstr "Non se pode obter a información do servidor"
    +
    +#: src/protocols/silc/ops.c:1342 src/protocols/silc/ops.c:1351
    +msgid "Server Statistics"
    +msgstr "Estatísticas do servidor"
    +
    +#: src/protocols/silc/ops.c:1343
    +msgid "Cannot get server statistics"
    +msgstr "Non se pode obter as estatísticas do servidor"
    +
    +#: src/protocols/silc/ops.c:1352
    +msgid "No server statistics available"
    +msgstr "Non se dispoñen de estatísticas do servidor"
    +
    +#: src/protocols/silc/ops.c:1374
    +#, c-format
    +msgid ""
    +"Local server start time: %s\n"
    +"Local server uptime: %s\n"
    +"Local server clients: %d\n"
    +"Local server channels: %d\n"
    +"Local server operators: %d\n"
    +"Local router operators: %d\n"
    +"Local cell clients: %d\n"
    +"Local cell channels: %d\n"
    +"Local cell servers: %d\n"
    +"Total clients: %d\n"
    +"Total channels: %d\n"
    +"Total servers: %d\n"
    +"Total routers: %d\n"
    +"Total server operators: %d\n"
    +"Total router operators: %d\n"
    +msgstr ""
    +"Hora de arrinque do servidor local: %s\n"
    +"Tempo de encendido do servidor local: %s\n"
    +"Clientes do servidor local: %d\n"
    +"Canles do servidor local: %d\n"
    +"Operadores do servidor local: %d\n"
    +"Operadores do encamiñador local: %d\n"
    +"Clientes da celda local: %d\n"
    +"Canles da celda local: %d\n"
    +"Servidores da celda local: %d\n"
    +"Clientes en total: %d\n"
    +"Canles en total: %d\n"
    +"Servidores en total: %d\n"
    +"Encamiñadores en total: %d\n"
    +"Operadores de servidor en total: %d\n"
    +"Operadores de encamiñadores en total: %d\n"
    +
    +#: src/protocols/silc/ops.c:1397
    +msgid "Network Statistics"
    +msgstr "Estatísticas de rede"
    +
    +#: src/protocols/silc/ops.c:1405 src/protocols/silc/ops.c:1410
    +msgid "Ping"
    +msgstr "Ping"
    +
    +#: src/protocols/silc/ops.c:1405
    +msgid "Ping failed"
    +msgstr "Fallou o ping"
    +
    +#: src/protocols/silc/ops.c:1410
    +msgid "Ping reply received from server"
    +msgstr "Recibiuse unha resposta ao ping do servidor"
    +
    +#: src/protocols/silc/ops.c:1418
    +msgid "Could not kill user"
    +msgstr "Non se puido expulsar ao usuario"
    +
    +#: src/protocols/silc/ops.c:1499
    +msgid "Error during connecting to SILC Server"
    +msgstr "Produciuse un erro durante a conexión ao servidor SILC"
    +
    +#: src/protocols/silc/ops.c:1504
    +msgid "Key Exchange failed"
    +msgstr "Fallou o troco de claves"
    +
    +#: src/protocols/silc/ops.c:1513
    +msgid "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
    +msgstr "Produciuse un erro ao retomar a sesión desligada. Prema Reconectar para crear unha nova conexión."
    +
    +#: src/protocols/silc/ops.c:1548
    +msgid "Disconnected by server"
    +msgstr "Desconectado polo servidor"
    +
    +#: src/protocols/silc/ops.c:1608 src/protocols/silc/ops.c:1655
    +#: src/protocols/silc/silc.c:178
    +msgid "Resuming session"
    +msgstr "Reanudando a sesión"
    +
    +#: src/protocols/silc/ops.c:1610
    +msgid "Authenticating connection"
    +msgstr "Autenticando a conexión"
    +
    +#: src/protocols/silc/ops.c:1657
    +msgid "Verifying server public key"
    +msgstr "Comprobando a clave pública do servidor"
    +
    +#: src/protocols/silc/ops.c:1698
    +msgid "Passphrase required"
    +msgstr "Necesítase un contrasinal"
    +
    +#: src/protocols/silc/ops.c:1727
    +msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
    +msgstr "Fallo: Existe unha diferencia nas versións, por favor, actualice seu cliente"
    +
    +#: src/protocols/silc/ops.c:1730
    +msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
    +msgstr "Fallo: O servidor remoto non soporta/confía na súa clave pública"
    +
    +#: src/protocols/silc/ops.c:1733
    +msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
    +msgstr "Fallo: O servidor remoto non soporta o grupo de IC proposto"
    +
    +#: src/protocols/silc/ops.c:1736
    +msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
    +msgstr "Fallo: O servidor remoto non soporta os sistemas de cifrado propostos"
    +
    +#: src/protocols/silc/ops.c:1739
    +msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
    +msgstr "Fallo: O servidor remoto non soporta os PKCS propostos"
    +
    +#: src/protocols/silc/ops.c:1742
    +msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
    +msgstr "Fallo: O servidor remoto non soporta a función de hash proposta"
    +
    +#: src/protocols/silc/ops.c:1745
    +msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
    +msgstr "Fallo: O servidor remoto non soporta o HMAC proposto"
    +
    +#: src/protocols/silc/ops.c:1747
    +msgid "Failure: Incorrect signature"
    +msgstr "Fallo: Sinatura incorrecta"
    +
    +#: src/protocols/silc/ops.c:1749
    +msgid "Failure: Invalid cookie"
    +msgstr "Fallo: Cookie inválida"
    +
    +#: src/protocols/silc/ops.c:1760
    +msgid "Failure: Authentication failed"
    +msgstr "Fallo: Fallou a autenticación"
    +
    +#: src/protocols/silc/pk.c:103
    +#, c-format
    +msgid ""
    +"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
    +"still like to accept this public key?"
    +msgstr "Recibiuse a clave pública de %s. Súa copia local non coincide con esta clave. Desexa aceptar a clave pública de todas maneiras?"
    +
    +#: src/protocols/silc/pk.c:108
    +#, c-format
    +msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
    +msgstr "Recibiuse a clave pública de %s. Desexa aceptar esta clave pública?"
    +
    +#: src/protocols/silc/pk.c:112
    +#, c-format
    +msgid ""
    +"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
    +"\n"
    +"%s\n"
    +"%s\n"
    +msgstr ""
    +"A pegada dixital e pegada babble para a clave %s son:\n"
    +"\n"
    +"%s\n"
    +"%s\n"
    +
    +#: src/protocols/silc/pk.c:115 src/protocols/silc/pk.c:140
    +msgid "Verify Public Key"
    +msgstr "Verificar a clave pública"
    +
    +#: src/protocols/silc/pk.c:119
    +msgid "View..."
    +msgstr "Ver..."
    +
    +#: src/protocols/silc/pk.c:141
    +msgid "Unsupported public key type"
    +msgstr "Tipo de clave pública non sopotada"
    +
    +#: src/protocols/silc/silc.c:138
    +msgid "Connection failed"
    +msgstr "Fallou a conexión"
    +
    +#: src/protocols/silc/silc.c:170
    +msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
    +msgstr "Non se puido inicializar a conexión do cliente SILC"
    +
    +#: src/protocols/silc/silc.c:181
    +msgid "Performing key exchange"
    +msgstr "Realizando troco de claves"
    +
    +#: src/protocols/silc/silc.c:254
    +msgid "Out of memory"
    +msgstr "Sen memoria"
    +
    +#. Progress
    +#: src/protocols/silc/silc.c:293
    +msgid "Connecting to SILC Server"
    +msgstr "Conectando co servidor SILC"
    +
    +#: src/protocols/silc/silc.c:625
    +msgid "Your Current Mood"
    +msgstr "Seu estado de ánimo actual"
    +
    +#: src/protocols/silc/silc.c:627
    +msgid "Normal"
    +msgstr "Normal"
    +
    +#: src/protocols/silc/silc.c:652
    +msgid ""
    +"\n"
    +"Your Preferred Contact Methods"
    +msgstr ""
    +"\n"
    +"Seus métodos de contacto preferidos"
    +
    +#: src/protocols/silc/silc.c:660 src/protocols/silc/util.c:517
    +msgid "SMS"
    +msgstr "SMS"
    +
    +#: src/protocols/silc/silc.c:662 src/protocols/silc/util.c:519
    +msgid "MMS"
    +msgstr "MMS"
    +
    +#: src/protocols/silc/silc.c:664 src/protocols/silc/util.c:521
    +msgid "Video Conferencing"
    +msgstr "Vídeo conferencia"
    +
    +#: src/protocols/silc/silc.c:669
    +msgid "Your Current Status"
    +msgstr "Seu estado actual"
    +
    +#: src/protocols/silc/silc.c:676
    +msgid "Online Services"
    +msgstr "Servizos en liña"
    +
    +#: src/protocols/silc/silc.c:679
    +msgid "Let others see what services you are using"
    +msgstr "Permitir que outros consulten que servizos está empregando"
    +
    +#: src/protocols/silc/silc.c:685
    +msgid "Let others see what computer you are using"
    +msgstr "Permitir que outros consulten qué ordenador está empregando"
    +
    +#: src/protocols/silc/silc.c:692
    +msgid "Your VCard File"
    +msgstr "Seu ficheiro VCard"
    +
    +#: src/protocols/silc/silc.c:705 src/protocols/silc/silc.c:706
    +msgid "User Online Status Attributes"
    +msgstr "Atributos do estado do usuario en liña"
    +
    +#: src/protocols/silc/silc.c:707
    +msgid ""
    +"You can let other users see your online status information and your personal "
    +"information. Please fill the information you would like other users to see "
    +"about yourself."
    +msgstr "Pode permitir que outros usuarios consulten a información de seu estado en liña así como súa información persoal. Por favor, encha a información que desexa que outros usuarios vexan de vostede."
    +
    +#: src/protocols/silc/silc.c:747 src/protocols/silc/silc.c:753
    +#: src/protocols/silc/silc.c:1160
    +msgid "Message of the Day"
    +msgstr "Mensaxe do día"
    +
    +#: src/protocols/silc/silc.c:747
    +msgid "No Message of the Day available"
    +msgstr "Non hai dispoñible un mensaxe do día"
    +
    +#: src/protocols/silc/silc.c:748 src/protocols/silc/silc.c:1155
    +msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
    +msgstr "Non hai unha mensaxe do día asociada con esta conexión"
    +
    +#: src/protocols/silc/silc.c:795
    +msgid "Online Status"
    +msgstr "Estado en liña"
    +
    +#: src/protocols/silc/silc.c:804
    +msgid "View Message of the Day"
    +msgstr "Amosar mensaxe do sía"
    +
    +#: src/protocols/silc/silc.c:876
    +#, c-format
    +msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
    +msgstr "O usuario <I>%s</I> non está na rede"
    +
    +#: src/protocols/silc/silc.c:985
    +msgid "Failed to leave channel"
    +msgstr "Non se puido abandonar o canle"
    +
    +#: src/protocols/silc/silc.c:1031
    +msgid "Topic too long"
    +msgstr "Tópico demasiado longo"
    +
    +#: src/protocols/silc/silc.c:1112
    +msgid "You must specify a nick"
    +msgstr "Debe especificar un alcume"
    +
    +#: src/protocols/silc/silc.c:1214
    +#, c-format
    +msgid "channel %s not found"
    +msgstr "non se atopou o canle %s"
    +
    +#: src/protocols/silc/silc.c:1219
    +#, c-format
    +msgid "channel modes for %s: %s"
    +msgstr "os modos do canle de %s son: %s"
    +
    +#: src/protocols/silc/silc.c:1221
    +#, c-format
    +msgid "no channel modes are set on %s"
    +msgstr "non se definiron modos de canle para %s"
    +
    +#: src/protocols/silc/silc.c:1234
    +#, c-format
    +msgid "Failed to set cmodes for %s"
    +msgstr "Non se puideron fixar os modos de canle para %s"
    +
    +#: src/protocols/silc/silc.c:1264
    +#, c-format
    +msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)"
    +msgstr "Comando descoñecido: %s, (pode ser un erro de Gaim)"
    +
    +#: src/protocols/silc/silc.c:1327
    +msgid "part [channel]: Leave the chat"
    +msgstr "part [canle]: Abandonar un chat"
    +
    +#: src/protocols/silc/silc.c:1331
    +msgid "leave [channel]: Leave the chat"
    +msgstr "leave [canle]: Abandonar o chat"
    +
    +#: src/protocols/silc/silc.c:1335
    +msgid "topic [&lt;new topic&gt;]: View or change the topic"
    +msgstr "topic [&lt;novo tópico&gt;]: Ver ou trocar o tópico"
    +
    +#: src/protocols/silc/silc.c:1340
    +msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join a chat on this network"
    +msgstr "join &lt;canle&gt; [&lt;contrasinal&gt;]: Unirse a un chat nesta rede"
    +
    +#: src/protocols/silc/silc.c:1344
    +msgid "list: List channels on this network"
    +msgstr "list: Amosar os canles nesta rede"
    +
    +#: src/protocols/silc/silc.c:1348
    +msgid "whois &lt;nick&gt;: View nick's information"
    +msgstr "whois &lt;alcume&gt;: Ver información do alcume"
    +
    +#: src/protocols/silc/silc.c:1352 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2478
    +msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user"
    +msgstr "msg &lt;alcume&gt; &lt;mensaxe&gt;: Enviar unha mensaxe privada a un usuario"
    +
    +#: src/protocols/silc/silc.c:1356
    +msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send a private message to a user"
    +msgstr "query &lt;alcume&gt; [&lt;mensaxe&gt;]: Enviar unha mensaxe privada ao usuario"
    +
    +#: src/protocols/silc/silc.c:1360
    +msgid "motd: View the server's Message Of The Day"
    +msgstr "motd: Amosar a mensaxe do día do servidor"
    +
    +#: src/protocols/silc/silc.c:1364
    +msgid "detach: Detach this session"
    +msgstr "detach: Desligar esta sesión"
    +
    +#: src/protocols/silc/silc.c:1368
    +msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message"
    +msgstr "quit [mensaxe]: Desconecta do servidor actual opcionalmente indicando unha mensaxe"
    +
    +#: src/protocols/silc/silc.c:1372
    +msgid "call &lt;command&gt;: Call any silc client command"
    +msgstr "call &lt;comando&gt;: Executar un comando calquera do cliente silc"
    +
    +#: src/protocols/silc/silc.c:1378
    +msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Kill nick"
    +msgstr "kill &lt;alcume&gt; [-pubkey|&lt;razón&gt;]: Matar un alcume"
    +
    +#: src/protocols/silc/silc.c:1382
    +msgid "nick &lt;newnick&gt;: Change your nickname"
    +msgstr "nick &lt;novo alcume&gt;: Troca seu alcume"
    +
    +#: src/protocols/silc/silc.c:1386
    +msgid "whowas &lt;nick&gt;: View nick's information"
    +msgstr "whowas &lt;alcume&gt;: Amosar información do alcume"
    +
    +#: src/protocols/silc/silc.c:1390
    +msgid ""
    +"cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Change or display "
    +"channel modes"
    +msgstr "cmode &lt;canle&gt; [+|-&lt;modos&gt;] [argumentos]: Cambia ou mostra os modos do canle"
    +
    +#: src/protocols/silc/silc.c:1394
    +msgid ""
    +"cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Change nick's modes "
    +"on channel"
    +msgstr "cumode &lt;canle&gt; +|-&lt;modos&gt; &lt;alcume&gt;: Cambio os modos do usuario ou do canle"
    +
    +#: src/protocols/silc/silc.c:1398
    +msgid "umode &lt;usermodes&gt;: Set your modes in the network"
    +msgstr "umode &lt;modos de usuario&gt;: Establecer seus modos na rede"
    +
    +#: src/protocols/silc/silc.c:1402
    +msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Get server operator privileges"
    +msgstr "oper &lt;alcume&gt; [-pubkey]: Obter privilexios de operador"
    +
    +#: src/protocols/silc/silc.c:1406
    +msgid ""
    +"invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invite nick or add/remove from "
    +"channel invite list"
    +msgstr "invite &lt;canle&gt; [-|+]&lt;alcume&gt;: invita un alcume ou engade/elimina o alcume da lista de invitados para o canle"
    +
    +#: src/protocols/silc/silc.c:1410
    +msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick client from channel"
    +msgstr "kick &lt;canle&gt; &lt;alcume&gt; [comentario]: Botar a un cliente do canle"
    +
    +#: src/protocols/silc/silc.c:1414
    +msgid "info [server]: View server administrative details"
    +msgstr "info [servidor]: Consulta detalles administrativos do servidor"
    +
    +#: src/protocols/silc/silc.c:1418
    +msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Ban client from channel"
    +msgstr "ban [&lt;canle&gt; +|-&lt;alcume&gt;]: Vetar a un cliente do canle"
    +
    +#: src/protocols/silc/silc.c:1422
    +msgid "getkey &lt;nick|server&gt;: Retrieve client's or server's public key"
    +msgstr "getkey &lt;alcume|servidor&gt;: Obtén a clave pública do servidor ou do cliente"
    +
    +#: src/protocols/silc/silc.c:1426
    +msgid "stats: View server and network statistics"
    +msgstr "stats: Amosa as estatísticas do servidor e da rede"
    +
    +#: src/protocols/silc/silc.c:1430
    +msgid "ping: Send PING to the connected server"
    +msgstr "ping: Enviar un PING ao servidor ao que está conectado"
    +
    +#: src/protocols/silc/silc.c:1435
    +msgid "users &lt;channel&gt;: List users in channel"
    +msgstr "users &lt;canle&gt;: Obtén a lista dos usuarios que están no canle"
    +
    +#: src/protocols/silc/silc.c:1439
    +msgid ""
    +"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: List "
    +"specific users in channel(s)"
    +msgstr "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;canle(s)&gt;: Amosa os usuarios do canle ou canles"
    +
    +#: src/protocols/silc/silc.c:1451
    +msgid "Instant Messages"
    +msgstr "Mensaxes instantáneas"
    +
    +#: src/protocols/silc/silc.c:1456
    +msgid "Digitally sign all IM messages"
    +msgstr "Asinar dixitalmente todas as mensaxes instantáneas"
    +
    +#: src/protocols/silc/silc.c:1461
    +msgid "Verify all IM message signatures"
    +msgstr "Verificar todas as sinaturas das mensaxes MI"
    +
    +#: src/protocols/silc/silc.c:1464
    +msgid "Channel Messages"
    +msgstr "Mensaxes do canle"
    +
    +#: src/protocols/silc/silc.c:1469
    +msgid "Digitally sign all channel messages"
    +msgstr "Asinar dixitalmente todas as mensaxes do canle"
    +
    +#: src/protocols/silc/silc.c:1474
    +msgid "Verify all channel message signatures"
    +msgstr "Verificar todas as sinaturas das mensaxes dos canles"
    +
    +#. *< type
    +#. *< ui_requirement
    +#. *< flags
    +#. *< dependencies
    +#. *< priority
    +#. *< id
    +#. *< name
    +#. *< version
    +#. * summary
    +#: src/protocols/silc/silc.c:1563
    +msgid "SILC Protocol Plugin"
    +msgstr "Complemento de protocolo SILC"
    +
    +#. * description
    +#: src/protocols/silc/silc.c:1565
    +msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
    +msgstr "Protocolo de conferencia segura en vivo en Internet (SILC)"
    +
    +#: src/protocols/silc/silc.c:1599
    +msgid "Public Key file"
    +msgstr "Ficheiro de clave pública"
    +
    +#: src/protocols/silc/silc.c:1603
    +msgid "Private Key file"
    +msgstr "Ficheiro de clave privada"
    +
    +#: src/protocols/silc/silc.c:1606
    +msgid "Public key authentication"
    +msgstr "Autenticación de clave pública"
    +
    +#: src/protocols/silc/silc.c:1610
    +msgid "Reject watching by other users"
    +msgstr "Impedir que outros usuarios vexan"
    +
    +#: src/protocols/silc/silc.c:1613
    +msgid "Block invites"
    +msgstr "Bloquear invitacións"
    +
    +#: src/protocols/silc/silc.c:1616
    +msgid "Block IMs without Key Exchange"
    +msgstr "Bloquear MIs que non fagan un troco de claves"
    +
    +#: src/protocols/silc/silc.c:1619
    +msgid "Reject online status attribute requests"
    +msgstr "Rexeitar solicitudes dos atributos do estado de liña"
    +
    +#: src/protocols/silc/util.c:205 src/protocols/silc/util.c:230
    +msgid "Creating SILC key pair..."
    +msgstr "Creando o par de claves SILC..."
    +
    +#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
    +#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
    +#. sum: 3 tabs or 24 characters)
    +#: src/protocols/silc/util.c:313
    +#, c-format
    +msgid "Real Name: \t%s\n"
    +msgstr "Nome real: \t%s\n"
    +
    +#: src/protocols/silc/util.c:315
    +#, c-format
    +msgid "User Name: \t%s\n"
    +msgstr "Nome de usuario :\t%s\n"
    +
    +#: src/protocols/silc/util.c:317
    +#, c-format
    +msgid "EMail: \t\t%s\n"
    +msgstr "EMail: \t\t%s\n"
    +
    +#: src/protocols/silc/util.c:319
    +#, c-format
    +msgid "Host Name: \t%s\n"
    +msgstr "Nome do servidor: \t%s\n"
    +
    +#: src/protocols/silc/util.c:321
    +#, c-format
    +msgid "Organization: \t%s\n"
    +msgstr "Organización: \t%s\n"
    +
    +#: src/protocols/silc/util.c:323
    +#, c-format
    +msgid "Country: \t%s\n"
    +msgstr "País: \t%s\n"
    +
    +#: src/protocols/silc/util.c:324
    +#, c-format
    +msgid "Algorithm: \t%s\n"
    +msgstr "Algoritmo: \t%s\n"
    +
    +#: src/protocols/silc/util.c:325
    +#, c-format
    +msgid "Key Length: \t%d bits\n"
    +msgstr "Lonxitude da clave: \t%d bits\n"
    +
    +#: src/protocols/silc/util.c:327
    +#, c-format
    +msgid ""
    +"Public Key Fingerprint:\n"
    +"%s\n"
    +"\n"
    +msgstr ""
    +"Pegada dactilar da clave pública:\n"
    +"%s\n"
    +"\n"
    +
    +#: src/protocols/silc/util.c:328
    +#, c-format
    +msgid ""
    +"Public Key Babbleprint:\n"
    +"%s"
    +msgstr ""
    +"Pegada babble da clave pública:\n"
    +"%s"
    +
    +#: src/protocols/silc/util.c:332 src/protocols/silc/util.c:333
    +msgid "Public Key Information"
    +msgstr "Información de clave pública"
    +
    +#: src/protocols/silc/util.c:515
    +msgid "Paging"
    +msgstr "Enviar"
    +
    +#: src/protocols/silc/util.c:539
    +msgid "Computer"
    +msgstr "Ordenador"
    +
    +#: src/protocols/silc/util.c:543
    +msgid "PDA"
    +msgstr "PDA"
    +
    +#: src/protocols/silc/util.c:545
    +msgid "Terminal"
    +msgstr "Terminal"
    +
    +#: src/protocols/toc/toc.c:137
    +#, c-format
    +msgid "Looking up %s"
    +msgstr "Buscando %s"
    +
    +#: src/protocols/toc/toc.c:198
    +#, c-format
    +msgid "Signon: %s"
    +msgstr "Conectado: %s"
    +
    +#: src/protocols/toc/toc.c:480
    +#, c-format
    +msgid "Unable to write file %s."
    +msgstr "Non se puido escribir o ficheiro %s."
    +
    +#: src/protocols/toc/toc.c:483
    +#, c-format
    +msgid "Unable to read file %s."
    +msgstr "Non se puido ler o ficheiro %s."
    +
    +#: src/protocols/toc/toc.c:486
    +#, c-format
    +msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
    +msgstr "Mensaxe demasiado longa, os últimos %s bytes foron borrados."
    +
    +#: src/protocols/toc/toc.c:489
    +#, c-format
    +msgid "%s not currently logged in."
    +msgstr "%s non está conectado agora."
    +
    +#: src/protocols/toc/toc.c:492
    +#, c-format
    +msgid "Warning of %s not allowed."
    +msgstr "Non se permiten avisos de %s."
    +
    +#: src/protocols/toc/toc.c:495
    +msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
    +msgstr "A mensaxe foi descartada, vostede está excedendo o límite de velocidade do servidor."
    +
    +#: src/protocols/toc/toc.c:498
    +#, c-format
    +msgid "Chat in %s is not available."
    +msgstr "Non está dispoñible o chat en %s."
    +
    +#: src/protocols/toc/toc.c:501
    +#, c-format
    +msgid "You are sending messages too fast to %s."
    +msgstr "Está enviando mensaxes demasiado rápido a %s."
    +
    +#: src/protocols/toc/toc.c:504
    +#, c-format
    +msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
    +msgstr "Perdeu un MI de %s porque era demasiado grade."
    +
    +#: src/protocols/toc/toc.c:507
    +#, c-format
    +msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
    +msgstr "Perdeu un MI de %s porque foi mandado demasiado rápido."
    +
    +#: src/protocols/toc/toc.c:510
    +msgid "Failure."
    +msgstr "Fallo."
    +
    +#: src/protocols/toc/toc.c:513
    +msgid "Too many matches."
    +msgstr "Demasiados resultados."
    +
    +#: src/protocols/toc/toc.c:516
    +msgid "Need more qualifiers."
    +msgstr "Necesito máis calificadores."
    +
    +#: src/protocols/toc/toc.c:519
    +msgid "Dir service temporarily unavailable."
    +msgstr "Servizo de directorio temporalmente non dispoñible."
    +
    +#: src/protocols/toc/toc.c:522
    +msgid "Email lookup restricted."
    +msgstr "Busca de enderezos de correo electrónico restrinxida."
    +
    +#: src/protocols/toc/toc.c:525
    +msgid "Keyword ignored."
    +msgstr "Palabra clave ignorada."
    +
    +#: src/protocols/toc/toc.c:528
    +msgid "No keywords."
    +msgstr "Sen palabras clave."
    +
    +#: src/protocols/toc/toc.c:531
    +msgid "User has no directory information."
    +msgstr "O usuario non ten información no directorio."
    +
    +#: src/protocols/toc/toc.c:535
    +msgid "Country not supported."
    +msgstr "País non soportado."
    +
    +#: src/protocols/toc/toc.c:538
    +#, c-format
    +msgid "Failure unknown: %s."
    +msgstr "Fallo descoñecido: %s."
    +
    +#: src/protocols/toc/toc.c:544
    +msgid "The service is temporarily unavailable."
    +msgstr "Servizo temporalmente non dispoñible."
    +
    +#: src/protocols/toc/toc.c:547
    +msgid "Your warning level is currently too high to log in."
    +msgstr "Seu nivel de advertencias é demasiado alto para conectarse."
    +
    +#: src/protocols/toc/toc.c:550
    +msgid ""
    +"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
    +"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
    +msgstr "Conectouse e desconectouse demasiadas veces. Agarde dez minutos e inténteo de novo. Se segue intentándoo, necesitará agardar incluso máis tempo."
    +
    +#: src/protocols/toc/toc.c:552
    +#, c-format
    +msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
    +msgstr "Ocorreu un erro descoñecido ao conectarse: %s."
    +
    +#: src/protocols/toc/toc.c:555
    +#, c-format
    +msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
    +msgstr "Un erro descoñecido, %d, ocorreu. Info: %s"
    +
    +#: src/protocols/toc/toc.c:576
    +msgid "Connection Closed"
    +msgstr "Conexión pechada"
    +
    +#: src/protocols/toc/toc.c:616
    +msgid "Waiting for reply..."
    +msgstr "Agardando resposta..."
    +
    +#: src/protocols/toc/toc.c:695
    +msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
    +msgstr "TOC rematou súa pausa. Xa pode volver a mandar mensaxes."
    +
    +#: src/protocols/toc/toc.c:892
    +msgid "Password Change Successful"
    +msgstr "O contrasinal cambiouse con éxito"
    +
    +#: src/protocols/toc/toc.c:896
    +msgid "TOC has sent a PAUSE command."
    +msgstr "TOC enviou un comando PAUSA."
    +
    +#: src/protocols/toc/toc.c:897
    +msgid ""
    +"When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
    +"if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
    +"is only temporary, please be patient."
    +msgstr "Cando isto ocorre, TOC ignora as mensaxes que se lle envían e pode expulsarlle se envía mensaxes. Gaim evitará que lle chegue calquer cousa. Isto é só temporal, por favor, sexa pacente."
    +
    +#: src/protocols/toc/toc.c:1423
    +msgid "Get Dir Info"
    +msgstr "Obter información do directorio"
    +
    +#: src/protocols/toc/toc.c:1559
    +msgid "Set Dir Info"
    +msgstr "Establecer información do directorio"
    +
    +#: src/protocols/toc/toc.c:1681
    +#, c-format
    +msgid "Could not open %s for writing!"
    +msgstr "Non se puido abrir %s para escritura!"
    +
    +#: src/protocols/toc/toc.c:1717
    +msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
    +msgstr "Fallou a transferencia do ficheiro; posiblemente foi cancelado polo outro extremo."
    +
    +#: src/protocols/toc/toc.c:1762 src/protocols/toc/toc.c:1802
    +#: src/protocols/toc/toc.c:1926 src/protocols/toc/toc.c:2014
    +msgid "Could not connect for transfer."
    +msgstr "Non se puido conectar para realizar a transferencia."
    +
    +#: src/protocols/toc/toc.c:1959
    +msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
    +msgstr "Non se puido escribir a cabeceira de ficheiro. O ficheiro non será transferido."
    +
    +#: src/protocols/toc/toc.c:2059
    +msgid "Gaim - Save As..."
    +msgstr "Gaim - Gardar como..."
    +
    +#: src/protocols/toc/toc.c:2093
    +#, c-format
    +msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
    +msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
    +msgstr[0] "%s solicita %s para aceptar %d ficheiro: %s (%.2f %s)%s%s"
    +msgstr[1] "%s solicita %s para aceptar %d ficheiros: %s (%.2f %s)%s%s"
    +
    +#: src/protocols/toc/toc.c:2100
    +#, c-format
    +msgid "%s requests you to send them a file"
    +msgstr "%s solicítalle que lle mande un ficheiro"
    +
    +#. *< type
    +#. *< ui_requirement
    +#. *< flags
    +#. *< dependencies
    +#. *< priority
    +#. *< id
    +#. *< name
    +#. *< version
    +#. * summary
    +#. * description
    +#: src/protocols/toc/toc.c:2187 src/protocols/toc/toc.c:2189
    +msgid "TOC Protocol Plugin"
    +msgstr "Complemento de protocolo TOC"
    +
    +#: src/protocols/toc/toc.c:2208
    +msgid "TOC host"
    +msgstr "Servidor TOC"
    +
    +#: src/protocols/toc/toc.c:2212
    +msgid "TOC port"
    +msgstr "Porto TOC"
    +
    +#. Basic Profile group.
    +#: src/protocols/trepia/trepia.c:264
    +msgid "Basic Profile"
    +msgstr "Perfil básico"
    +
    +#. E-Mail Address
    +#: src/protocols/trepia/trepia.c:295
    +msgid "E-Mail Address"
    +msgstr "Enderezo de correo electrónico"
    +
    +#: src/protocols/trepia/trepia.c:301
    +msgid "Profile Information"
    +msgstr "Información de perfil"
    +
    +#. Instant Messagers
    +#: src/protocols/trepia/trepia.c:307
    +msgid "Instant Messagers"
    +msgstr "Mensaxeiros instantáneos"
    +
    +#. AIM
    +#: src/protocols/trepia/trepia.c:311
    +msgid "AIM"
    +msgstr "AIM"
    +
    +#. ICQ
    +#: src/protocols/trepia/trepia.c:315
    +msgid "ICQ UIN"
    +msgstr "ICQ UIN"
    +
    +#. MSN
    +#: src/protocols/trepia/trepia.c:319
    +msgid "MSN"
    +msgstr "MSN"
    +
    +#. Yahoo
    +#: src/protocols/trepia/trepia.c:323
    +msgid "Yahoo"
    +msgstr "Yahoo"
    +
    +#. I'm From
    +#: src/protocols/trepia/trepia.c:328
    +msgid "I'm From"
    +msgstr "Son de"
    +
    +#. Call the dialog.
    +#: src/protocols/trepia/trepia.c:345
    +msgid "Set your Trepia profile data."
    +msgstr "Introduza os datos de seu perfil Trepia."
    +
    +#: src/protocols/trepia/trepia.c:425
    +msgid "Profile"
    +msgstr "Perfil"
    +
    +#: src/protocols/trepia/trepia.c:439
    +msgid "Set Profile"
    +msgstr "Establecer seu perfil"
    +
    +#: src/protocols/trepia/trepia.c:476
    +msgid "Visit Homepage"
    +msgstr "Visitar páxina persoal"
    +
    +#: src/protocols/trepia/trepia.c:822 src/protocols/trepia/trepia.c:825
    +msgid "Local Users"
    +msgstr "Usuarios locais"
    +
    +#: src/protocols/trepia/trepia.c:1028
    +msgid "Logging in"
    +msgstr "Rexistrándose"
    +
    +#. *< type
    +#. *< ui_requirement
    +#. *< flags
    +#. *< dependencies
    +#. *< priority
    +#. *< id
    +#. *< name
    +#. *< version
    +#. * summary
    +#. * description
    +#: src/protocols/trepia/trepia.c:1275 src/protocols/trepia/trepia.c:1277
    +msgid "Trepia Protocol Plugin"
    +msgstr "Complemento de protocolo Trepia"
    +
    +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:419
    +msgid ""
    +"You have been logged off as you have logged in on a different machine or "
    +"device."
    +msgstr "Foi desconectado dado que se conectou noutro equipo ou dispositivo."
    +
    +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:912
    +msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
    +msgstr "Súa mensaxe Yahoo! non se enviou."
    +
    +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:936 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3437
    +msgid "Buzz!!"
    +msgstr "Buzz!!"
    +
    +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:981
    +#, c-format
    +msgid "Yahoo! system message for %s:"
    +msgstr "Mensaxe do sistema Yahoo! para %s:"
    +
    +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1048
    +#, c-format
    +msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
    +msgstr "O usuario %s rechazou súa solicitude de engadilo a súa lista de amigos (de forma retroactiva)."
    +
    +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1051
    +#, c-format
    +msgid ""
    +"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
    +"following reason: %s."
    +msgstr "O usuario %s negou (de forma retroactiva) súa solicitude de engadilo a súa lista de amigos pola seguinte razón: %s."
    +
    +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1054
    +msgid "Add buddy rejected"
    +msgstr "Rechazouse a adición do amigo"
    +
    +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1815
    +#, c-format
    +msgid ""
    +"The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
    +"method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign "
    +"on to Yahoo. Check %s for updates."
    +msgstr "O servidor de Yahoo solicitou o uso dun método de autenticación descoñecido. Esta versión de Gaim posiblemente non sexa capaz de conectarse a Yahoo. Comprobe %s para obter unha actualización."
    +
    +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1818
    +msgid "Failed Yahoo! Authentication"
    +msgstr "Fallou a autenticación en Yahoo!"
    +
    +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1890
    +#, c-format
    +msgid ""
    +"You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
    +"\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
    +msgstr "Intentou ignorar a %s, pero o usuario está na súa lista de amigos. Se selecciona \"Si\" eliminaráselle e ignorarase a este amigo."
    +
    +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1893
    +msgid "Ignore buddy?"
    +msgstr "Ignorar amigo?"
    +
    +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1927
    +msgid "Invalid username."
    +msgstr "Nome de usuario inválido."
    +
    +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1938
    +msgid "Normal authentication failed!"
    +msgstr "Fallou a autenticación habitual!"
    +
    +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1939
    +msgid ""
    +"The normal authentication method has failed. This means either your password "
    +"is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now "
    +"attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in "
    +"reduced functionality and features."
    +msgstr "O método de autenticación habitual fallou. Isto significa ou ben que seu contrasinal non é correcto ou ben que o sistema de autenticación de Yahoo! cambiou. Gaim tentará conectarse a través da autenticación de Mensaxería web que poderá dar lugar a un acceso a menos funcionalidades e funcións."
    +
    +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1947
    +msgid "Incorrect password."
    +msgstr "Contrasinal incorrecto."
    +
    +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1950
    +msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
    +msgstr "Súa conta está bloqueada. Por favor, conéctese ao servidor de web de Yahoo!."
    +
    +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1953
    +#, c-format
    +msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
    +msgstr "Erro descoñecido número %d. Se se conecta ao servidor de web de Yahoo! é posible que isto arrégrese."
    +
    +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2007
    +#, c-format
    +msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
    +msgstr "Non se puido engadir ao amigo %s ao grupo %s da lista no servidor para a conta %s."
    +
    +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2010
    +msgid "Could not add buddy to server list"
    +msgstr "Non se puido engadir o amigo á lista do servidor"
    +
    +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2247 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2395
    +#: src/protocols/yahoo/ycht.c:414
    +msgid "Unable to read"
    +msgstr "Non se puido ler"
    +
    +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2417 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2527
    +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2577 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2587
    +#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1461 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1528
    +#: src/protocols/yahoo/ycht.c:518
    +msgid "Connection problem"
    +msgstr "Problema de conexión"
    +
    +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2681 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3048
    +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3162
    +msgid "Not At Home"
    +msgstr "Fora da casa"
    +
    +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2683 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3050
    +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3163
    +msgid "Not At Desk"
    +msgstr "Lexos do escritorio"
    +
    +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2685 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3052
    +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3164
    +msgid "Not In Office"
    +msgstr "Fora da oficina"
    +
    +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2689 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3056
    +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3166
    +msgid "On Vacation"
    +msgstr "De vacacións"
    +
    +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2693 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3060
    +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3168
    +msgid "Stepped Out"
    +msgstr "Abandonou"
    +
    +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2774 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2800
    +msgid "Not on server list"
    +msgstr "Non está na lista do servidor"
    +
    +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2879
    +msgid "Join in Chat"
    +msgstr "Unirse a un chat"
    +
    +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2884
    +msgid "Initiate Conference"
    +msgstr "Iniciar conferencia"
    +
    +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2936
    +msgid "Active which ID?"
    +msgstr "Que ID quere activar?"
    +
    +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2945
    +msgid "Join who in chat?"
    +msgstr "Xuntarse con quen nun chat?"
    +
    +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2955
    +msgid "Activate ID..."
    +msgstr "Activar ID..."
    +
    +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2959
    +msgid "Join user in chat..."
    +msgstr "Xuntarse cun usuario nun chat..."
    +
    +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3479
    +msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network"
    +msgstr "join &lt;sala&gt;: Unirse a unha sala na rede de Yahoo"
    +
    +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3483
    +msgid "buzz: Buzz a contact to get their attention"
    +msgstr "buzz: Avisar a un contacto para chamar súa atención"
    +
    +#. *< type
    +#. *< ui_requirement
    +#. *< flags
    +#. *< dependencies
    +#. *< priority
    +#. *< id
    +#. *< name
    +#. *< version
    +#. * summary
    +#. * description
    +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3562 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3564
    +msgid "Yahoo Protocol Plugin"
    +msgstr "Complemento de protocolo Yahoo"
    +
    +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3583
    +msgid "Yahoo Japan"
    +msgstr "Yahoo Xapón"
    +
    +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3586
    +msgid "Pager host"
    +msgstr "Servidor de buscapersoas"
    +
    +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3589
    +msgid "Japan Pager host"
    +msgstr "Servidor de buscapersoas xaponés"
    +
    +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3592
    +msgid "Pager port"
    +msgstr "Porto do buscapersoas"
    +
    +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3595
    +msgid "File transfer host"
    +msgstr "Servidor de transferencia de ficheiros"
    +
    +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3598
    +msgid "Japan File transfer host"
    +msgstr "Servidor de transferencia de ficheiros xaponés"
    +
    +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3601
    +msgid "File transfer port"
    +msgstr "Porto de transferencia de ficheiros"
    +
    +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3604
    +msgid "Chat Room Locale"
    +msgstr "Ubicación da sala de chat"
    +
    +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3607
    +msgid "Chat Room List Url"
    +msgstr "Url de lista de salas de chat"
    +
    +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3610
    +msgid "YCHT Host"
    +msgstr "Servidor YCHT"
    +
    +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3613
    +msgid "YCHT Port"
    +msgstr "Porto YCHT"
    +
    +#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:206
    +#, c-format
    +msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
    +msgstr "%s declinou súa invitación de conferencia na sala \"%s\" porque \"%s\"."
    +
    +#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:208
    +msgid "Invitation Rejected"
    +msgstr "Invitación rexeitada"
    +
    +#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:363
    +msgid "Failed to join chat"
    +msgstr "Non se puido unir ao chat"
    +
    +#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:363
    +msgid "Maybe the room is full?"
    +msgstr "Quizais a sala está chea?"
    +
    +#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:441
    +#, c-format
    +msgid "You are now chatting in %s."
    +msgstr "Agora está conversando en %s."
    +
    +#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:616
    +msgid "Failed to join buddy in chat"
    +msgstr "Non se puido unir ao amigo ao chat"
    +
    +#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:617
    +msgid "Maybe they're not in a chat?"
    +msgstr "Quizais non están nun chat?"
    +
    +#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1394
    +msgid "Fetching the room list failed."
    +msgstr "Non se puido obter a lista de salas."
    +
    +#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1447
    +msgid "Voices"
    +msgstr "Voces"
    +
    +#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1450
    +msgid "Webcams"
    +msgstr "Cámaras web"
    +
    +#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1461 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1528
    +msgid "Unable to fetch room list."
    +msgstr "Non se puido obter a lista de salas."
    +
    +#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1521
    +msgid "User Rooms"
    +msgstr "Salas de usuarios"
    +
    +#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:675
    +#, c-format
    +msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>"
    +msgstr "<b>Enderezo IP:</b> %s<br>"
    +
    +#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:751
    +msgid "Yahoo! Japan Profile"
    +msgstr "Perfil de Yahoo! xaponés"
    +
    +#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:752
    +msgid "Yahoo! Profile"
    +msgstr "Perfil Yahoo!"
    +
    +#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:796
    +msgid ""
    +"Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
    +"time."
    +msgstr "Síntoo, os perfiles con contido só para adultos non están soportados aínda."
    +
    +#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:798
    +msgid ""
    +"If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
    +"web browser"
    +msgstr "Se desexa ver este perfil, debería visitar este ligazón co seu navegador web"
    +
    +#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:976
    +msgid "Yahoo! ID"
    +msgstr "ID Yahoo!"
    +
    +#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1050
    +#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1054
    +#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1058
    +msgid "Hobbies"
    +msgstr "Aficións"
    +
    +#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1068
    +#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072
    +msgid "Latest News"
    +msgstr "Últimas noticias"
    +
    +#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1093
    +msgid "Home Page"
    +msgstr "Páxina persoal"
    +
    +#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1108
    +msgid "Cool Link 1"
    +msgstr "Ligazón interesante 1"
    +
    +#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1113
    +msgid "Cool Link 2"
    +msgstr "Ligazón interesante 2"
    +
    +#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1117
    +msgid "Cool Link 3"
    +msgstr "Ligazón interesante 3"
    +
    +#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1130
    +msgid "Last Update"
    +msgstr "Última actualización"
    +
    +#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1136
    +#, c-format
    +msgid "User information for %s unavailable"
    +msgstr "Información de usuario de %s non dispoñible"
    +
    +#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1142
    +msgid ""
    +"Sorry, this profile seems to be in a language that is not supported at this "
    +"time."
    +msgstr "Síntoo, este perfil parece estar nun idioma aínda non soportado."
    +
    +#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1158
    +msgid ""
    +"Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
    +"server-side problem. Please try again later."
    +msgstr "Non se puido obter o perfil do usuario. Isto é usualmente un problema temporal no lado do servidor. Por favor, probe de novo máis tarde."
    +
    +#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1161
    +msgid ""
    +"Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
    +"does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
    +"profile. If you know that the user exists, please try again later."
    +msgstr "Non se puido obter o perfil do usuario. Isto habitualmente significa que o usuario non existe. Nembargantes, a vece Yahoo! faia ao buscar un perfil de usuario. Se está seguro de que o usuario existe inténteo de novo máis tarde."
    +
    +#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1169
    +msgid "The user's profile is empty."
    +msgstr "O perfil do usuario está baleiro."
    +
    +#: src/protocols/yahoo/ycht.c:401
    +msgid "Connection problem with the YCHT server."
    +msgstr "Produciuse un problema ao conectarse co servidor YCHT."
    +
    +#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:328
    +msgid ""
    +"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
    +"in the Account Editor)"
    +msgstr "(Houbo un erro convertindo esta mensaxe.\tComprobe a opción de 'Codificación' no Editor de contas)"
    +
    +#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:676
    +#, c-format
    +msgid "Unable send to chat %s,%s,%s"
    +msgstr "Non se puido enviar ao chat %s,%s,%s"
    +
    +#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:709 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1118
    +#, c-format
    +msgid "<b>User:</b> %s<br>"
    +msgstr "<b>Usuario:</b> %s<br>"
    +
    +#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:713 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1123
    +msgid "<br>Hidden or not logged-in"
    +msgstr "<br>Oculto ou non conectado"
    +
    +#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:718 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1125
    +#, c-format
    +msgid "<br>At %s since %s"
    +msgstr "<br>En %s desde %s"
    +
    +#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1408 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1409
    +msgid "Anyone"
    +msgstr "Calquera"
    +
    +#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2155
    +msgid "_Class:"
    +msgstr "_Clase"
    +
    +#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2161
    +msgid "_Instance:"
    +msgstr "_Instancia:"
    +
    +#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2167
    +msgid "_Recipient:"
    +msgstr "_Destinatario:"
    +
    +#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2178
    +#, c-format
    +msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
    +msgstr "Fallou o intento de suscrición a %s,%s,%s"
    +
    +#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2483
    +msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
    +msgstr "zlocate &lt;alcume&gt;: Localiza un usuario"
    +
    +#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2488
    +msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
    +msgstr "zl &lt;alcume&gt;: Localiza un usuario"
    +
    +#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2493
    +msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
    +msgstr "instance &lt;instancia&gt;: Fixar a instancia a empregar nesta clase"
    +
    +#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2498
    +msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
    +msgstr "inst &lt;instancia&gt;: Fixar a instancia a empregar nesta clase"
    +
    +#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2504
    +msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
    +msgstr "sub &lt;clase&gt; &lt;instancia&gt; &lt;destinatario&gt;: Unirse a un novo chat"
    +
    +#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2509
    +msgid "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
    +msgstr "zi &lt;instancia&gt;: Enviar unha mensaxe a &lt;mensaxe,<i>instancia</i>,*&gt;"
    +
    +#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2515
    +msgid ""
    +"zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
    +"<i>instance</i>,*&gt;"
    +msgstr ""
    +"zci &lt;clase&gt; &lt;instance&gt;: Enviar unha mensaxe a &lt;<i>clase</i>,"
    +"<i>instancia</i>,*&gt;"
    +
    +#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2521
    +msgid ""
    +"zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
    +"<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
    +msgstr ""
    +"zcir &lt;clase&gt; &lt;instancia&gt; &lt;destinatario&gt;: Enviar unha mensaxe a &lt;"
    +"<i>clase</i>,<i>instancia</i>,<i>destinatario</i>&gt;"
    +
    +#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2527
    +msgid ""
    +"zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
    +"<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
    +msgstr ""
    +"zir &lt;instancia&gt; &lt;destinatario&gt;: Enviar unha mensaxe a &lt;MENSAXE,"
    +"<i>instancia</i>,<i>destinatario</i>&gt;"
    +
    +#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2532
    +msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
    +msgstr "zc &lt;clase&gt;: Enviar unha mensaxe a &lt;<i>clase</i>,PERSOAL,*&gt;"
    +
    +#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2638
    +msgid "Resubscribe"
    +msgstr "Re-suscribir"
    +
    +#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2641
    +msgid "Retrieve subscriptions from server"
    +msgstr "Obter as suscricións do servidor"
    +
    +#. *< type
    +#. *< ui_requirement
    +#. *< flags
    +#. *< dependencies
    +#. *< priority
    +#. *< id
    +#. *< name
    +#. *< version
    +#. * summary
    +#. * description
    +#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2724 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2726
    +msgid "Zephyr Protocol Plugin"
    +msgstr "Complemento de protocolo Zephyr"
    +
    +#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2751
    +msgid "Export to .anyone"
    +msgstr "Exportar a .anyone"
    +
    +#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2754
    +msgid "Export to .zephyr.subs"
    +msgstr "Exportar a .zephyr.subs"
    +
    +#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2757
    +msgid "Exposure"
    +msgstr "Exposición"
    +
    +#. XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here?
    +#. Forbidden
    +#: src/proxy.c:958
    +#, c-format
    +msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling."
    +msgstr "Acceso denegado: o servidor proxy non permite túneles no porto %d."
    +
    +#: src/proxy.c:962
    +#, c-format
    +msgid "Proxy connection error %d"
    +msgstr "Erro de conexión no proxy %d"
    +
    +#: src/proxy.c:1790
    +msgid "Invalid proxy settings"
    +msgstr "Configuración inválida de proxy"
    +
    +#: src/proxy.c:1790
    +msgid ""
    +"Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
    +"invalid."
    +msgstr "O nome do servidor ou o porto especificados non son válidos para seu tipo de proxy."
    +
    +#. * Custom away message.
    +#: src/prpl.h:187
    +msgid "Custom"
    +msgstr "Personalizado"
    +
    +#. *
    +#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
    +#.
    +#: src/request.h:1255
    +msgid "Accept"
    +msgstr "Aceptar"
    +
    +#: src/server.c:64
    +msgid "Please enter your password"
    +msgstr "Por favor, indique seu contrasinal"
    +
    +#: src/server.c:533
    +#, c-format
    +msgid "%s is now known as %s.\n"
    +msgstr "%s agora se chama %s.\n"
    +
    +#: src/server.c:978
    +#, c-format
    +msgid "(%d message)"
    +msgid_plural "(%d messages)"
    +msgstr[0] "(%d mensaxe)"
    +msgstr[1] "(%d mensaxes)"
    +
    +#: src/server.c:992
    +msgid "(1 message)"
    +msgstr "(1 mensaxe)"
    +
    +#: src/server.c:1215 src/server.c:1224
    +#, c-format
    +msgid "%s logged in."
    +msgstr "%s conectouse."
    +
    +#: src/server.c:1236
    +#, c-format
    +msgid "%s signed on"
    +msgstr "%s conectouse"
    +
    +#: src/server.c:1251
    +#, c-format
    +msgid "%s came back"
    +msgstr "%s volveu"
    +
    +#: src/server.c:1253
    +#, c-format
    +msgid "%s went away"
    +msgstr "%s marchouse"
    +
    +#: src/server.c:1267
    +#, c-format
    +msgid "%s became idle"
    +msgstr "%s agora está inactivo"
    +
    +#: src/server.c:1278
    +#, c-format
    +msgid "%s became unidle"
    +msgstr "%s agora está activo"
    +
    +#: src/server.c:1288 src/server.c:1295
    +#, c-format
    +msgid "%s logged out."
    +msgstr "%s desconectouse."
    +
    +#: src/server.c:1308
    +#, c-format
    +msgid "%s signed off"
    +msgstr "%s desconectouse"
    +
    +#: src/server.c:1370
    +#, c-format
    +msgid ""
    +"%s has just been warned by %s.\n"
    +"Your new warning level is %d%%"
    +msgstr ""
    +"%s foi avisado por %s.\n"
    +"Seu novo nivel de avisos é %d%%"
    +
    +#: src/server.c:1373
    +msgid "an anonymous person"
    +msgstr "unha persoa anónima"
    +
    +#: src/server.c:1487
    +#, c-format
    +msgid ""
    +"%s has invited %s to the chat room %s:\n"
    +"<b>%s</b>"
    +msgstr ""
    +"%s invitou a %s á sala de chat %s:\n"
    +"<b>%s</b>"
    +
    +#: src/server.c:1493
    +#, c-format
    +msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
    +msgstr "%s invitou a %s á sala de chat %s\n"
    +
    +#: src/server.c:1502
    +msgid "Accept chat invitation?"
    +msgstr "Aceptar a invitación de chat?"
    +
    +#. for people like myself who are too lazy to add an away msg :)
    +#. I don't know who "myself" is in this context. The exclamation point
    +#. * makes it slightly less boring ;)
    +#: src/status.c:36
    +msgid "Sorry, I ran out for a bit!"
    +msgstr "Síntoo, xa fai un rato que marchei"
    +
    +#: src/stock.c:87
    +msgid "_Alias"
    +msgstr "_Alcume"
    +
    +#: src/stock.c:89
    +msgid "_Invite"
    +msgstr "_Invitar"
    +
    +#: src/stock.c:90
    +msgid "_Modify"
    +msgstr "_Modificar"
    +
    +#: src/stock.c:91
    +msgid "_Open Mail"
    +msgstr "A_brir correo"
    +
    +#: src/stock.c:93
    +msgid "_Warn"
    +msgstr "A_visar"
    +
    +#: src/util.c:2396
    +msgid "Calculating..."
    +msgstr "Calculando..."
    +
    +#: src/util.c:2399
    +msgid "Unknown."
    +msgstr "Descoñecido."
    +
    +#: src/util.c:2429
    +msgid "second"
    +msgid_plural "seconds"
    +msgstr[0] "segundo"
    +msgstr[1] "segundos"
    +
    +#: src/util.c:2443
    +msgid "day"
    +msgid_plural "days"
    +msgstr[0] "día"
    +msgstr[1] "días"
    +
    +#: src/util.c:2451
    +msgid "hour"
    +msgid_plural "hours"
    +msgstr[0] "hora"
    +msgstr[1] "horas"
    +
    +#: src/util.c:2459
    +msgid "minute"
    +msgid_plural "minutes"
    +msgstr[0] "minuto"
    +msgstr[1] "minutos"
    +
    +#: src/util.c:2879
    +msgid "g003: Error opening connection.\n"
    +msgstr "g003: Erro abrindo a conexión.\n"
    +
    --- a/src/gtkdialogs.c Mon Aug 15 17:28:30 2005 -0400
    +++ b/src/gtkdialogs.c Mon Aug 15 19:52:03 2005 -0400
    @@ -112,6 +112,7 @@
    {N_("Estonian"), "et", "Ivar Smolin", "okul@users.sf.net"},
    {N_("Finnish"), "fi", "Arto Alakulju", "arto@alakulju.net"},
    {N_("French"), "fr", "Éric Boumaour", "zongo_fr@users.sourceforge.net"},
    + {N_("Galician"), "gl", "Nacho Resa", "nacho.resa@gmail.com"},
    {N_("Hebrew"), "he", "Pavel Bibergal", "cyberkm203@hotmail.com"},
    {N_("Hindi"), "hi", "Akash Mahajan", "akashm@users.sf.net"},
    {N_("Hungarian"), "hu", "Gabor Kelemen", "kelemeng@gnome.hu"},