Tue, 27 Jul 2021 01:31:54 -0500
bump the minimum meson to 0.56.0 and fix the deprecations
Testing Done:
Verfied meson didn't complain about any deprecations.
Reviewed at https://reviews.imfreedom.org/r/843/
# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Krishnababu Krothapalli <kkrothap@redhat.com>, 2010 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Pidgin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-01-12 00:20-0600\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-19 19:26+0000\n" "Last-Translator: Richard Laager <rlaager@wiktel.com>\n" "Language-Team: Telugu (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/te/)\n" "Language: te\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: finch/finch.c:36 finch/libfinch.c:51 finch/libfinch.c:135 msgid "Finch" msgstr "ఫించ్" #: finch/gntaccount.c:108 finch/gntaccount.c:153 finch/gntaccount.c:166 #: finch/gntaccount.c:541 finch/gntblist.c:542 finch/gntblist.c:706 #: finch/gntplugin.c:370 finch/gntplugin.c:436 finch/gntrequest.c:378 #: finch/gntstatus.c:288 finch/gntstatus.c:297 finch/plugins/gntclipboard.c:134 #: finch/plugins/gntclipboard.c:140 libpurple/protocols/jabber/chat.c:826 #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:838 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2358 libpurple/protocols/silc/ops.c:78 #: libpurple/protocols/silc/ops.c:1373 pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:508 #: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:513 pidgin/resources/Debug/debug.ui:259 msgid "Error" msgstr "దోషము" #: finch/gntaccount.c:109 finch/gntaccount.c:154 finch/gntaccount.c:167 msgid "Account was not modified" msgstr "" #: finch/gntaccount.c:110 msgid "Account was not added" msgstr "ఖాతా చేర్చబడలేదు" #: finch/gntaccount.c:111 msgid "Username of an account must be non-empty." msgstr "ఖాతాకు సంబంధించిన వినియోగదారి పేరు ఖాళీగా ఉండకూడదు." #: finch/gntaccount.c:155 msgid "" "The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server." msgstr "" #: finch/gntaccount.c:168 msgid "" "The account's username cannot be changed while it is connected to the server." msgstr "" #: finch/gntaccount.c:497 libpurple/protocols/gg/account.c:223 msgid "Remember password" msgstr "పాస్వర్డ్ను గుర్తుంచుకో" #: finch/gntaccount.c:542 #, fuzzy msgid "There are no protocols installed." msgstr "అక్కడ యెటువంటి ప్రొటోకాల్ ప్లగిన్సు సంస్థాపించబడిలేవు." #: finch/gntaccount.c:543 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)" msgstr "(మీరు బహుశా 'make install' మరిచిపోయి వుంటారు.)" #: finch/gntaccount.c:554 finch/gntconn.c:130 pidgin/gtkaccount.c:1619 #: pidgin/gtkblist.c:4629 msgid "Modify Account" msgstr "ఖాతాను సవరించండి " #: finch/gntaccount.c:554 msgid "New Account" msgstr "కొత్త ఖాతా" #: finch/gntaccount.c:580 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:302 msgid "Protocol:" msgstr "నిబంధన:" #: finch/gntaccount.c:588 msgid "Username:" msgstr "యూజర్ పేరు:" #: finch/gntaccount.c:601 msgid "Password:" msgstr "అనుమతిపదం:" #: finch/gntaccount.c:612 msgid "Alias:" msgstr "మారు పేరు:" #: finch/gntaccount.c:622 msgid "Create this account on the server" msgstr "ఈ ఖాతాను సేవికపై సృష్టించుము" #: finch/gntaccount.c:638 finch/gntaccount.c:715 finch/gntaccount.c:1011 #: finch/gntblist.c:598 finch/gntblist.c:696 finch/gntblist.c:744 #: finch/gntblist.c:1023 finch/gntblist.c:1255 finch/gntblist.c:1388 #: finch/gntblist.c:2592 finch/gntblist.c:2640 finch/gntblist.c:2710 #: finch/gntblist.c:2769 finch/gntplugin.c:632 finch/gntprefs.c:266 #: finch/gntprefs.c:308 finch/gntstatus.c:132 finch/gntstatus.c:472 #: finch/gntstatus.c:597 finch/plugins/gnthistory.c:173 #: libpurple/account.c:1502 libpurple/account.c:1560 libpurple/account.c:1584 #: libpurple/conversation.c:724 libpurple/conversationtypes.c:744 #: libpurple/plugins/buddynote.c:46 #: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:624 #: libpurple/protocols/facebook/util.c:427 libpurple/protocols/gg/account.c:248 #: libpurple/protocols/gg/account.c:491 #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:754 #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:955 libpurple/protocols/gg/purplew.c:70 #: libpurple/protocols/gg/status.c:358 libpurple/protocols/jabber/buddy.c:687 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2200 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2251 #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:940 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1480 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1491 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2574 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3463 #: libpurple/protocols/jabber/si.c:1609 #: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:82 #: libpurple/protocols/jabber/xdata.c:384 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3340 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3426 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4925 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5016 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5142 #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:468 libpurple/protocols/silc/buddy.c:1091 #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1206 libpurple/protocols/silc/chat.c:604 #: libpurple/protocols/silc/chat.c:738 libpurple/protocols/silc/ops.c:1744 #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1082 libpurple/protocols/silc/silc.c:1293 #: libpurple/request.c:2251 pidgin/gtkaccount.c:2035 pidgin/gtkaccount.c:2566 #: pidgin/gtkaccount.c:2628 pidgin/gtkaccount.c:2668 pidgin/gtkblist.c:691 #: pidgin/gtkblist.c:1161 pidgin/gtkblist.c:6393 pidgin/gtkblist.c:6580 #: pidgin/gtkblist.c:6633 pidgin/gtkconv.c:6339 pidgin/gtkdialogs.c:317 #: pidgin/gtkdialogs.c:458 pidgin/gtkdialogs.c:546 pidgin/gtkdialogs.c:569 #: pidgin/gtkdialogs.c:595 pidgin/gtkdialogs.c:646 pidgin/gtkdialogs.c:687 #: pidgin/gtkdialogs.c:743 pidgin/gtkdialogs.c:782 pidgin/gtkdialogs.c:808 #: pidgin/gtkprivacy.c:397 pidgin/gtkprivacy.c:412 pidgin/gtkprivacy.c:437 #: pidgin/gtkprivacy.c:450 pidgin/gtkrequest.c:921 #: pidgin/gtksavedstatuses.c:307 pidgin/gtksavedstatuses.c:1195 #: pidgin/gtksavedstatuses.c:1462 pidgin/gtksmiley-manager.c:324 #: pidgin/gtkstatusbox.c:1117 pidgin/gtkutils.c:804 pidgin/gtkutils.c:824 #: pidgin/pidginlog.c:374 pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:239 #: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:48 msgid "Cancel" msgstr "రద్దు" #: finch/gntaccount.c:642 finch/gntdebug.c:333 finch/gntplugin.c:632 #: finch/gntprefs.c:266 finch/gntprefs.c:307 finch/gntstatus.c:475 #: finch/gntstatus.c:585 libpurple/account.c:1583 #: libpurple/plugins/buddynote.c:45 libpurple/protocols/jabber/buddy.c:686 #: pidgin/gtkblist.c:691 pidgin/gtksavedstatuses.c:1216 #: pidgin/gtksmiley-manager.c:325 pidgin/resources/Debug/debug.ui:111 msgid "Save" msgstr "దాచు" #: finch/gntaccount.c:709 pidgin/gtkaccount.c:2028 #: pidgin/gtksavedstatuses.c:295 pidgin/gtkstatusbox.c:1111 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr " %sను కచ్చితంగా తొలగించదలచుకున్నారా?" #: finch/gntaccount.c:712 msgid "Delete Account" msgstr "ఖాతాను తీసివేయండి" #: finch/gntaccount.c:715 finch/gntaccount.c:830 finch/gntstatus.c:131 #: finch/gntstatus.c:197 pidgin/gtkaccount.c:2035 pidgin/gtksavedstatuses.c:306 #: pidgin/gtksavedstatuses.c:587 pidgin/gtksmiley-manager.c:770 #: pidgin/gtkstatusbox.c:1116 pidgin/pidginlog.c:373 msgid "Delete" msgstr "తీసివేయు" #: finch/gntaccount.c:791 finch/gntblist.c:2460 finch/gntui.c:96 #: pidgin/gtkaccount.c:2423 msgid "Accounts" msgstr "ఖాతాలు" #: finch/gntaccount.c:797 msgid "You can enable/disable accounts from the following list." msgstr "ఈ క్రింది జాబితానుండి ఖాతాను చేతనం/అచేతనం చేయవచ్చు." #: finch/gntaccount.c:821 finch/gntaccount.c:1010 finch/gntblist.c:597 #: finch/gntblist.c:696 finch/gntblist.c:743 finch/gntblist.c:2888 #: finch/gntnotify.c:453 finch/gntroomlist.c:268 finch/gntstatus.c:186 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5015 #: libpurple/protocols/silc/chat.c:603 pidgin/gtkaccount.c:2565 #: pidgin/gtkblist.c:6394 pidgin/gtkblist.c:6581 pidgin/gtkblist.c:6632 #: pidgin/gtkconv.c:1314 pidgin/gtknotify.c:850 pidgin/gtksmiley-manager.c:325 msgid "Add" msgstr "జతచేయి" #: finch/gntaccount.c:826 msgid "Modify" msgstr "మార్చు" #: finch/gntaccount.c:934 pidgin/gtkaccount.c:2512 #, c-format msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" msgstr "%s%s%s%s తన మిత్రుడు లేదా స్నేహితురాలు %s%s గా %s ను చేర్చుకున్నారు " #: finch/gntaccount.c:1007 pidgin/gtkaccount.c:2564 msgid "Add buddy to your list?" msgstr "మీ జాబితాలో మిత్రుని చేర్చమంటారా?" #: finch/gntaccount.c:1066 #, c-format msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s" msgstr "తన మిత్రుని లేదా స్నేహితురాలి జాబితా%s %s లో %s ను చేర్చాలని %s%s%s%s కోరుతున్నారు " #: finch/gntaccount.c:1091 finch/gntaccount.c:1094 finch/gntaccount.c:1130 #: pidgin/gtkaccount.c:2766 msgid "Authorize buddy?" msgstr "మిత్రుణ్ని ప్రమాణీకరించాలా?" #: finch/gntaccount.c:1098 finch/gntaccount.c:1134 pidgin/gtkaccount.c:2767 msgid "Authorize" msgstr "దృవీకరించు" #: finch/gntaccount.c:1099 finch/gntaccount.c:1135 pidgin/gtkaccount.c:2768 msgid "Deny" msgstr "అనంగీకారము" #: finch/gntblist.c:246 #, c-format msgid "" "Online: %d\n" "Total: %d" msgstr "" "ఆన్ లైన్: %d\n" "మొత్తం: %d" #: finch/gntblist.c:255 #, c-format msgid "Account: %s (%s)" msgstr "%s (%s) : ఖాతా" #: finch/gntblist.c:267 #, c-format msgid "" "\n" "Last Seen: %s ago" msgstr "" "\n" "%s క్రితం చివరిసారిగా చూసినవి:" #: finch/gntblist.c:530 msgid "You must provide a username for the buddy." msgstr "మిత్రునికోసం ఒక వినియోగదారి పేరును తప్పనిసరిగా ఏర్పాటుచేయాలి." #: finch/gntblist.c:532 msgid "You must provide a group." msgstr "ఒక సమూహమును తప్పనిసరిగా ఏర్పాటు చేయాలి." #: finch/gntblist.c:534 msgid "You must select an account." msgstr "మీరు తప్పనిసరిగా ఒక ఖాతాను ఎంపిక చేసుకోవాలి." #: finch/gntblist.c:536 msgid "The selected account is not online." msgstr "ఎంపికచేయబడిన ఖాతా ఆన్లైన్ కాదు." #: finch/gntblist.c:542 msgid "Error adding buddy" msgstr "మిత్రుని చేర్చడంలో లోపం" #: finch/gntblist.c:576 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1414 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1416 #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1564 libpurple/protocols/silc/ops.c:1104 #: libpurple/protocols/silc/ops.c:1107 libpurple/protocols/silc/ops.c:1241 #: libpurple/protocols/silc/ops.c:1244 libpurple/protocols/silc/silc.c:1267 #: pidgin/gtkaccount.c:2108 pidgin/gtksavedstatuses.c:934 msgid "Username" msgstr "వినియోగదారినామము" #: finch/gntblist.c:579 msgid "Alias (optional)" msgstr "మారుపేరు (ఐచ్చికం)" #: finch/gntblist.c:582 msgid "Invite message (optional)" msgstr "" #: finch/gntblist.c:585 msgid "Add in group" msgstr "సమూహమును చేర్చండి" #: finch/gntblist.c:589 finch/gntblist.c:675 finch/gntblist.c:1596 #: finch/gntblist.c:2575 finch/gntblist.c:2628 finch/gntblist.c:2699 #: finch/gntblist.c:2756 finch/gntnotify.c:184 finch/gntstatus.c:563 #: libpurple/plugins/idle.c:142 libpurple/plugins/idle.c:178 #: pidgin/gtkblist.c:3383 pidgin/gtknotify.c:510 msgid "Account" msgstr "ఖాతా" #: finch/gntblist.c:595 finch/gntblist.c:1077 #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:740 libpurple/protocols/silc/buddy.c:1039 #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1087 libpurple/protocols/silc/buddy.c:1197 #: pidgin/gtkblist.c:6388 msgid "Add Buddy" msgstr "మిత్రుని చేర్చుము " #: finch/gntblist.c:595 msgid "Please enter buddy information." msgstr "మిత్రుని వివరాలను దయచేసి నమోదుచేయండి." #: finch/gntblist.c:643 libpurple/buddylist.c:878 msgid "Chats" msgstr "చాట్లు" #: finch/gntblist.c:681 finch/gntblist.c:2570 finch/gntblist.c:2623 #: finch/gntblist.c:2751 finch/gntroomlist.c:292 #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:651 #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:734 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1437 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1441 pidgin/gtkroomlist.c:724 #: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:220 msgid "Name" msgstr "పేరు" #: finch/gntblist.c:684 finch/gntblist.c:1540 libpurple/protocols/gg/gg.c:685 #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:357 libpurple/protocols/silc/chat.c:594 #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:440 #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:810 pidgin/gtkdialogs.c:568 #: pidgin/gtkdialogs.c:594 msgid "Alias" msgstr "వేరొక" #: finch/gntblist.c:687 finch/gntblist.c:2904 msgid "Group" msgstr "సమూహం" #: finch/gntblist.c:691 finch/gntblist.c:1038 msgid "Auto-join" msgstr "ఆటో-జాయిన్" #: finch/gntblist.c:694 finch/gntblist.c:1079 pidgin/gtkblist.c:6573 msgid "Add Chat" msgstr "చాట్ చేర్చండి" #: finch/gntblist.c:695 msgid "You can edit more information from the context menu later." msgstr "కంటెస్ట్ మెనూ నుంచి అధిక వివరాలను తరువాత సరికూర్చవచ్చు." #: finch/gntblist.c:706 msgid "Error adding group" msgstr "సమూహమును చేర్చడంలో లోపం" #: finch/gntblist.c:707 msgid "You must give a name for the group to add." msgstr "ఒక సమూహమును చేర్చేముందు సమూహమునకు ఒక పేరును తప్పనిసరిగా ఇవ్వాలి." #: finch/gntblist.c:741 finch/gntblist.c:1081 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4924 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5013 pidgin/gtkblist.c:6629 msgid "Add Group" msgstr "సమూహమును జతచేయుము" #: finch/gntblist.c:742 msgid "Enter the name of the group" msgstr "సమూహం పేరును నమోదుచేయండి" #: finch/gntblist.c:1022 pidgin/gtkblist.c:690 msgid "Edit Chat" msgstr "చాట్ను సరికూర్చండి" #: finch/gntblist.c:1022 msgid "Please Update the necessary fields." msgstr "అవసరమైన ఫీల్డ్ లను దయచేసి అప్ డేట్ చేయండి." #: finch/gntblist.c:1023 finch/gntstatus.c:192 msgid "Edit" msgstr "సరిచేయు" #: finch/gntblist.c:1053 msgid "Edit Settings" msgstr "అమరికలను సరికూర్చండి" #: finch/gntblist.c:1089 pidgin/gtkutils.c:401 msgid "Information" msgstr "సమాచారం" #: finch/gntblist.c:1089 pidgin/gtkutils.c:401 msgid "Retrieving..." msgstr "వెలికితీయుచున్నది..." #: finch/gntblist.c:1143 finch/gntconv.c:602 #: libpurple/protocols/silc/chat.c:892 msgid "Get Info" msgstr "సమాచారం పొందండి" #: finch/gntblist.c:1154 finch/gntconv.c:614 #: libpurple/protocols/jabber/si.c:1609 pidgin/gtkconv.c:1253 msgid "Send File" msgstr "ఫైలు పంపు" #: finch/gntblist.c:1162 libpurple/protocols/gg/status.c:454 msgid "Blocked" msgstr "బ్లాక్డ్" #: finch/gntblist.c:1167 msgid "Show when offline" msgstr "ఆఫ్లైన్గా వున్నప్పుడు చూపుము" #: finch/gntblist.c:1250 #, c-format msgid "Please enter the new name for %s" msgstr "%s కోసం ఒక కొత్త పేరును దయచేసి నమోదుచేయండి" #: finch/gntblist.c:1252 finch/gntblist.c:1540 msgid "Rename" msgstr "పునర్నామకరణ" #: finch/gntblist.c:1252 msgid "Set Alias" msgstr "మారుపేరు అమర్చండి" #: finch/gntblist.c:1253 msgid "Enter empty string to reset the name." msgstr "పేరును రీసెట్ చేయడానికి ఖాళీ స్ట్రింగ్ ను ఎంటర్ చేయండి." #: finch/gntblist.c:1366 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact" msgstr "ఈ పరిచయంను తొలగిస్తే ఈ పరిచయంలోని మిత్రులందరిని కూడా తొలగిస్తుంది" #: finch/gntblist.c:1374 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group" msgstr "ఈ సమూహమును తొలగిస్తే సమూహములోని మిత్రులందరిని కూడా తొలగిస్తుంది" #: finch/gntblist.c:1379 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove %s?" msgstr " %sను కచ్చితంగా తొలగించదల్చుకున్నారా?" #: finch/gntblist.c:1382 msgid "Confirm Remove" msgstr "నిజంగా తొలగించాలా?" #: finch/gntblist.c:1387 finch/gntblist.c:1542 finch/gntxfer.c:228 #: pidgin/gtkconv.c:1309 msgid "Remove" msgstr "తొలగించు" #: finch/gntblist.c:1516 finch/gntblist.c:2943 finch/gntprefs.c:258 #: finch/gntui.c:97 msgid "Buddy List" msgstr "మిత్రుల జాబితా " #: finch/gntblist.c:1547 msgid "Place tagged" msgstr "ప్రదేశం టాగ్ అయిఉంది" #: finch/gntblist.c:1552 msgid "Toggle Tag" msgstr "టాగ్ మార్చుము" #: finch/gntblist.c:1556 finch/gntblist.c:2766 msgid "View Log" msgstr "లాగ్ దర్శించండి" #: finch/gntblist.c:1590 libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:372 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1061 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2007 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2183 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2381 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2405 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2421 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2437 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2451 #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1560 libpurple/protocols/silc/ops.c:1097 #: libpurple/protocols/silc/ops.c:1234 pidgin/gtkblist.c:3407 msgid "Nickname" msgstr "ముద్దుపేరు" #: finch/gntblist.c:1610 finch/gntprefs.c:262 #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:377 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:759 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2241 #: libpurple/protocols/novell/novell.c:2875 pidgin/gtkblist.c:3442 #: pidgin/gtkblist.c:3899 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2229 msgid "Idle" msgstr "స్థబ్దుగా" #: finch/gntblist.c:1624 msgid "On Mobile" msgstr "మొబైల్ పైన" #: finch/gntblist.c:1932 msgid "New..." msgstr "కొత్త..." #: finch/gntblist.c:1939 msgid "Saved..." msgstr "దాచబడింది..." #: finch/gntblist.c:2428 finch/gntconv.c:636 finch/gntplugin.c:457 #: finch/gntui.c:100 msgid "Plugins" msgstr "ప్లగిన్లు" #: finch/gntblist.c:2583 finch/gntblist.c:2589 msgid "Block/Unblock" msgstr "అడ్డుకొను/అడ్డుకొనవద్దు" #: finch/gntblist.c:2584 msgid "Block" msgstr "బ్లాక్" #: finch/gntblist.c:2585 msgid "Unblock" msgstr "అడ్డుకోవద్దు" #: finch/gntblist.c:2590 msgid "" "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/" "Unblock." msgstr "" "మీరు అడ్డుకొనాలని/అడ్డుకొనవద్దని అనుకొనుచున్న వ్యక్తియొక్క వినియోగదారి పేరు లేదా మారుపేరు దయచేసి " "ప్రవేశపెట్టండి." #: finch/gntblist.c:2592 finch/gntblist.c:2640 finch/gntblist.c:2769 #: finch/gntconn.c:129 finch/gntnotify.c:74 finch/plugins/gnthistory.c:172 #: libpurple/account.c:1501 libpurple/account.c:1559 #: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:623 #: libpurple/protocols/gg/account.c:247 libpurple/protocols/gg/account.c:490 #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:753 #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:954 libpurple/protocols/gg/status.c:357 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2573 #: libpurple/protocols/jabber/xdata.c:383 libpurple/protocols/silc/buddy.c:467 #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1205 libpurple/protocols/silc/chat.c:433 #: libpurple/protocols/silc/chat.c:470 libpurple/protocols/silc/chat.c:737 #: libpurple/protocols/silc/ops.c:1743 libpurple/protocols/silc/silc.c:1081 #: pidgin/gtkaccount.c:2627 pidgin/gtkaccount.c:2667 pidgin/gtkdialogs.c:317 #: pidgin/gtkdialogs.c:457 pidgin/gtkdialogs.c:546 pidgin/gtkutils.c:803 #: pidgin/gtkutils.c:823 msgid "OK" msgstr "సరే" #: finch/gntblist.c:2637 pidgin/gtkdialogs.c:314 msgid "New Instant Message" msgstr "కొత్త సత్వర సందేశం" #: finch/gntblist.c:2638 pidgin/gtkdialogs.c:315 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM." msgstr "" "మీరు సత్వర సందేశం (IM) పంపదలచిన వ్యక్తి వినియోగదారి పేరును లేదా మారుపేరును దయచేసి ఎంటర్ చేయండి" #: finch/gntblist.c:2695 msgid "Channel" msgstr "ఛానల్" #: finch/gntblist.c:2708 libpurple/protocols/facebook/facebook.c:711 #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1278 pidgin/gtkblist.c:1154 msgid "Join a Chat" msgstr "చాట్లో చేరండి." #: finch/gntblist.c:2709 msgid "Please enter the name of the chat you want to join." msgstr "మీరు చేర్చదల్చుకున్న చాట్ యొక్క పేరును ప్రవేశపెట్టండి." #: finch/gntblist.c:2710 finch/gntnotify.c:462 msgid "Join" msgstr "చేరుము" #: finch/gntblist.c:2767 pidgin/gtkdialogs.c:544 msgid "" "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to " "view." msgstr "" "మీరు చూడదల్చుకున్న వ్యక్తి లాగ్ కోసం దయచేసి ఆ వ్యక్తి వినియోగదారి పేరును లేదా మారుపేరును ప్రవేశ పెట్టండి." #: finch/gntblist.c:2818 msgid "Options" msgstr "ఐచ్చికములు" #: finch/gntblist.c:2824 msgid "Send IM..." msgstr "IM పంపండి..." #: finch/gntblist.c:2829 msgid "Block/Unblock..." msgstr "అడ్డుకొను/అడ్డుకొనవద్దు..." #: finch/gntblist.c:2834 msgid "Join Chat..." msgstr "చాట్లో పాల్గొనండి..." #: finch/gntblist.c:2839 finch/gntconv.c:626 msgid "View Log..." msgstr "లాగ్ దర్శించుము..." #: finch/gntblist.c:2844 msgid "View All Logs" msgstr "అన్ని లాగ్లను దర్శించుము" #: finch/gntblist.c:2849 msgid "Show" msgstr "కనబర్చు" #: finch/gntblist.c:2854 msgid "Empty groups" msgstr "ఖాళీ సమూహములు" #: finch/gntblist.c:2861 msgid "Offline buddies" msgstr "ఆఫ్లైన్ మిత్రులు" #: finch/gntblist.c:2868 msgid "Sort" msgstr "క్రమము" #: finch/gntblist.c:2873 msgid "By Status" msgstr "స్థితి చేత" #: finch/gntblist.c:2878 pidgin/gtkblist.c:4327 msgid "Alphabetically" msgstr "అక్షరక్రమంలో" #: finch/gntblist.c:2883 msgid "By Log Size" msgstr "లాగ్ పరిమాణము చేత" #: finch/gntblist.c:2894 libpurple/conversationtypes.c:731 msgid "Buddy" msgstr "మిత్రుడు" #: finch/gntblist.c:2899 libpurple/protocols/silc/silc.c:1035 #: libpurple/protocols/silc/util.c:517 pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:466 msgid "Chat" msgstr "చాట్" #: finch/gntblist.c:2909 msgid "Grouping" msgstr "సమూహీకరణ" #: finch/gntconn.c:119 pidgin/pidginaccountstore.c:54 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: finch/gntconn.c:122 #, c-format msgid "%s disconnected." msgstr "%s అననుసంధానించబడింది." #: finch/gntconn.c:123 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error " "and re-enable the account." msgstr "" "%s\n" "\n" "లోపాన్ని సరిచేసి ఖాతాను తిరిగి క్రియాశీలం చేసేదాకా ఖాతాకు మళ్ళీ అనుసంధానం చేయడానికి ప్రయత్నించదు." #: finch/gntconn.c:131 msgid "Re-enable Account" msgstr "తిరిగి సాధ్యపడే ఖాతా" #: finch/gntconv.c:117 msgid "No such command." msgstr "అలాంటి కమాండ్ లేదు." #: finch/gntconv.c:121 pidgin/gtkconv.c:530 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." msgstr "వాక్య విన్యాసంలో పొరపాటు : మీరు ఆ కమాండ్కు తప్పుడు నెంబరు ఆర్గ్యుమెంట్లను టైప్ చేశారు." #: finch/gntconv.c:127 pidgin/gtkconv.c:537 msgid "Your command failed for an unknown reason." msgstr "అజ్ఞాత కారణంవల్ల మీ కమాండ్ విఫలమైనది." #: finch/gntconv.c:133 pidgin/gtkconv.c:545 msgid "That command only works in chats, not IMs." msgstr "ఆ కమాండ్ చాట్లలోనే పనిచేస్తుంది, IMల విషయంలో కాదు." #: finch/gntconv.c:137 pidgin/gtkconv.c:549 msgid "That command only works in IMs, not chats." msgstr "ఆ కమాండ్ IM లలోనే పనిచేస్తుంది, చాట్ల విషయంలో కాదు." #: finch/gntconv.c:142 pidgin/gtkconv.c:555 msgid "That command doesn't work on this protocol." msgstr "ఈ ప్రొటోకాల్ పై ఆ కమాండ్ పనిచేయదు." #: finch/gntconv.c:151 msgid "Message was not sent, because you are not signed on." msgstr "సందేశము పంపబడలేదు, యెంచేతంటే మీరు సైన్ ఆన్ కాలేదు." #: finch/gntconv.c:217 #, fuzzy, c-format msgid "%s (%s -- %s)" msgstr "%s (%s -- %s)" #: finch/gntconv.c:242 #, c-format msgid "%s [%s]" msgstr "%s [%s]" #: finch/gntconv.c:247 finch/gntconv.c:954 pidgin/gtkconv.c:3022 #, c-format msgid "" "\n" "%s is typing..." msgstr "" "\n" "%s టైప్ చేస్తున్నారు..." #: finch/gntconv.c:267 msgid "You have left this chat." msgstr "మీరు ఈ చాట్ను విడిచినారు." #: finch/gntconv.c:335 msgid "" "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be " "automatically rejoined in the chat when the account reconnects." msgstr "" "ఖాతా అననుసంధానించబడినది మరియు మీరు యిక ఈ చాట్లో వుండబోరు. ఖాతా అనుసంధానించగానే మీరు స్వయంచాలకంగా ఈ " "చాట్నందు చేరుతారు." #: finch/gntconv.c:439 pidgin/gtkconv.c:1068 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." msgstr "లాగింగ్ ప్రారంభమైంది. ఈ సంభాషణలోని రాబోయే సందేశాలు లాగ్ అవుతాయి." #: finch/gntconv.c:443 pidgin/gtkconv.c:1073 msgid "" "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." msgstr "లాగింగ్ నిలిచిపోయింది. ఈ సంభాషణలో తదుపరి సందేశాలు లాగ్ కావు." #: finch/gntconv.c:520 msgid "Send To" msgstr "వీరికి పంపండి" #: finch/gntconv.c:579 msgid "Conversation" msgstr "చర్చ" #: finch/gntconv.c:585 msgid "Clear Scrollback" msgstr "స్క్రాల్బ్యాక్ను శుభ్రముచేయి" #: finch/gntconv.c:589 msgid "Show Timestamps" msgstr "టైమ్ స్టాంప్ లను చూపించు" #: finch/gntconv.c:621 msgid "Invite..." msgstr "ఆహ్వానించు..." #: finch/gntconv.c:630 msgid "Enable Logging" msgstr "లాగింగ్ చేతనముచేయి" #: finch/gntconv.c:653 msgid "You are not connected." msgstr "మీరు అనుసంధానించబడలేదు." #: finch/gntconv.c:904 msgid "<AUTO-REPLY> " msgstr "<ఆటో-రిప్లై> " #: finch/gntconv.c:1001 #, c-format msgid "List of %d user:\n" msgid_plural "List of %d users:\n" msgstr[0] "%d వినియోగదారి జాబితా:\n" msgstr[1] "%d వినియోగదారి జాబితా:\n" #: finch/gntconv.c:1177 msgid "Supported debug options are: plugins version" msgstr "మద్దతిచ్చు డీబగ్ ఐచ్చికాలు: ప్లగిన్స్ వర్షన్" #: finch/gntconv.c:1218 pidgin/gtkconv.c:423 msgid "No such command (in this context)." msgstr "(ఈ సందర్భంలో) అలాంటి కమాండ్ లేదు." #: finch/gntconv.c:1221 #, fuzzy msgid "" "Use \"/help <command>\" for help with a specific command.\n" "The following commands are available in this context:\n" msgstr "" " నిర్దిష్ట కమాండ్ \n" " పై సహాయం కోసం \"/help <command>\" ను ఉపయోగించండి.\n" ":ఈ సందర్భంలో ఈ కింది కమాండ్ లు అందుబాటులో ఉన్నాయి\n" #: finch/gntconv.c:1266 #, c-format msgid "" "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message " "classes." msgstr "" "%s అనునది చెల్లునటువంటి సందేశపు తరగితి కాదు. చెల్లునటువంటి సందేశ తరగతుల కొరకు '/help " "msgcolor' చూడండి." #: finch/gntconv.c:1273 finch/gntconv.c:1280 #, c-format msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors." msgstr "%s చెల్లునటువంటి రంగుకాదు. చెల్లునటువంటి రంగుల కొరకు '/help msgcolor' చూడండి." #: finch/gntconv.c:1336 pidgin/gtkconv.c:6175 msgid "" "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " "command." msgstr " మీరు కమాండ్ ను వాడడం లేదన్నట్టు say lt;message>:సందేశాన్ని పంపండి." #: finch/gntconv.c:1339 pidgin/gtkconv.c:6178 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." msgstr " మిత్రునికి లేదా చాట్ కోసం IRC స్టైల్ యాక్షన్ me <action>: పంపండి." #: finch/gntconv.c:1342 pidgin/gtkconv.c:6181 msgid "" "debug <option>: Send various debug information to the current " "conversation." msgstr " ప్రస్తుత సంభాషణలో వివిధ డీబగ్ సమాచారం debug <option>: పంపండి." #: finch/gntconv.c:1345 pidgin/gtkconv.c:6184 msgid "clear: Clears the conversation scrollback." msgstr "క్లియర్: సంభాషణ స్క్రోల్ బ్యాక్ ను క్లియర్ చేస్తుంది." #: finch/gntconv.c:1348 pidgin/gtkconv.c:6190 msgid "help <command>: Help on a specific command." msgstr " నిర్దిష్ట కమాండ్ పై సహాయం: help <command>." #: finch/gntconv.c:1351 msgid "users: Show the list of users in the chat." msgstr "వినియోగదారులు: చాట్ నందలి వినియోగదారుల జాబితాను చూపుము." #: finch/gntconv.c:1356 msgid "plugins: Show the plugins window." msgstr "ప్లగ్ ఇన్స్: ప్లగ్ ఇన్స్ విండోను చూపించు. " #: finch/gntconv.c:1359 msgid "buddylist: Show the buddylist." msgstr "మిత్రుల జాబితా: మిత్రుల జాబితా చూపించు." #: finch/gntconv.c:1362 msgid "accounts: Show the accounts window." msgstr "ఖాతాలు: ఖాతాల విండోను చూపించు." #: finch/gntconv.c:1365 msgid "debugwin: Show the debug window." msgstr "డిబగ్ విన్: డిబగ్ విండోను చూపించు. " #: finch/gntconv.c:1368 msgid "prefs: Show the preference window." msgstr "ప్రాధాన్యాలు: ప్రాధాన్యాల విండోను చూపించు." #: finch/gntconv.c:1371 msgid "statuses: Show the savedstatuses window." msgstr "స్థాయులు: దాచినస్థాయిల విండోను చూపించు." #: finch/gntconv.c:1376 finch/gntconv.c:1384 msgid "" "msgcolor <class> <foreground> <background>: Set the color " "for different classes of messages in the conversation window.<br> <" "class>: receive, send, highlight, action, timestamp<br> <foreground/" "background>: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, " "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default" msgstr "" "msgcolor <class> <foreground> <background>: సంభాషణ విండో నందలి " "సందేశముల యొక్క విభిన్న తరగతుల కొరకు రంగును అమర్చుము.<br> <class>: receive, " "send, highlight, action, timestamp<br> <foreground/background>: " "black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, cyan, " "default<br><br>ఉదాహరణ:<br> msgcolor send cyan default" #: finch/gntdebug.c:273 pidgin/gtkconv.c:759 pidgin/gtkxfer.c:499 #: pidgin/pidgindebug.c:139 msgid "Unable to open file." msgstr "ఫైలు ఓపెన్ చేయ నలవి కాదు." #: finch/gntdebug.c:307 finch/gntui.c:98 pidgin/resources/Debug/debug.ui:92 msgid "Debug Window" msgstr "డీబగ్ విండో" #: finch/gntdebug.c:328 pidgin/resources/Debug/debug.ui:127 msgid "Clear" msgstr "చెరిపివేయము" #: finch/gntdebug.c:339 msgid "Filter:" msgstr "గలని:" #: finch/gntdebug.c:345 pidgin/resources/Debug/debug.ui:153 msgid "Pause" msgstr "తాత్కాలికంగ నడుపు" #: finch/gntlog.c:182 pidgin/pidginlog.c:498 #, c-format msgid "Conversation in %s on %s" msgstr "%2$sపై %1$s నందు సంభాషణ" #: finch/gntlog.c:185 pidgin/pidginlog.c:501 #, c-format msgid "Conversation with %s on %s" msgstr "%2$sపై %1$sతో సంభాషణ" #: finch/gntlog.c:232 pidgin/pidginlog.c:558 msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" #: finch/gntlog.c:276 pidgin/pidginlog.c:596 msgid "" "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " "log\" preference is enabled." msgstr "" "\"లాగ్ ఆల్ స్థాయి సిస్టమ్ లాగ్ కు మార్పు\" అనే ప్రాధాన్యాన్ని క్రియాశీలం చేసినప్పుడు మాత్రమే సిస్టమ్ ఈవెంట్లు లాగ్ " "అవుతాయి. " #: finch/gntlog.c:280 pidgin/pidginlog.c:600 msgid "" "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " "preference is enabled." msgstr "\"Log all instant messages\"" #: finch/gntlog.c:283 pidgin/pidginlog.c:603 msgid "" "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." msgstr "\"అన్ని చాట్లను లాగ్ చేయు\" అనే ప్రాధాన్యాన్ని క్రియాశీలం చేసినప్పుడే చాట్లు లాగ్ అవుతాయి." #: finch/gntlog.c:289 pidgin/pidginlog.c:612 msgid "No logs were found" msgstr "లాగ్ లు ఏవీ కన్పించలేదు" #: finch/gntlog.c:336 pidgin/pidginlog.c:647 msgid "Total log size:" msgstr "మొత్తం లాగ్ పరిమాణం:" #: finch/gntlog.c:344 msgid "Scroll/Search: " msgstr "స్క్రోల్/శోధించు: " #: finch/gntlog.c:402 pidgin/pidginlog.c:751 #, c-format msgid "Conversations in %s" msgstr "%s తో సంభాషణలు " #: finch/gntlog.c:410 finch/gntlog.c:488 pidgin/pidginlog.c:759 #: pidgin/pidginlog.c:839 #, c-format msgid "Conversations with %s" msgstr "%s తో సంభాషణలు " #: finch/gntlog.c:412 msgid "All Conversations" msgstr "అన్ని సంభాషణలు" #: finch/gntlog.c:513 pidgin/pidginlog.c:864 msgid "System Log" msgstr "సిస్టం లాగ్" #: finch/gntmedia.c:123 pidgin/gtkmedia.c:331 msgid "Calling..." msgstr "కాలింగ్..." #: finch/gntmedia.c:124 msgid "Hangup" msgstr "హెంగ్ అప్" #: finch/gntmedia.c:125 msgid "Accept" msgstr " ఆమోదం" #: finch/gntmedia.c:126 msgid "Reject" msgstr "తిరస్కరించు" #: finch/gntmedia.c:154 pidgin/gtkmedia.c:1009 msgid "Call in progress." msgstr "కాల్ పురోగతిలో వుంది." #: finch/gntmedia.c:202 pidgin/gtkmedia.c:988 msgid "The call has been terminated." msgstr "కాల్ అంతముచేయబడినది." #: finch/gntmedia.c:230 pidgin/gtkmedia.c:582 #, c-format msgid "%s wishes to start an audio session with you." msgstr "%s మీతో ఆడియో సెషన్ను ప్రారంభించాలని అనుకొనుచున్నారు." #: finch/gntmedia.c:234 #, c-format msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you." msgstr "%s మీతో వొక మద్దతీయని మీడియా సెషన్ రకమును ప్రారంభించుటకు ప్రయత్నిస్తున్నారు." #: finch/gntmedia.c:248 pidgin/gtkmedia.c:1004 msgid "You have rejected the call." msgstr "మీరు కాల్ను తిరస్కరించినారు." #: finch/gntmedia.c:412 msgid "call: Make an audio call." msgstr "కాల్: ఒక ఆడియో కాల్ చేయుము." #: finch/gntnotify.c:175 msgid "Emails" msgstr "ఈమెయిల్సు" #: finch/gntnotify.c:181 finch/gntnotify.c:219 msgid "You have mail!" msgstr "మీకు మెయిలు వచ్చింది!" #: finch/gntnotify.c:184 pidgin/gtknotify.c:517 msgid "Sender" msgstr "పంపేవాడు" #: finch/gntnotify.c:184 pidgin/gtknotify.c:524 msgid "Subject" msgstr "విషయం" #: finch/gntnotify.c:192 finch/gntplugin.c:404 finch/gntplugin.c:515 #: finch/gntroomlist.c:269 finch/gntstatus.c:203 finch/gntxfer.c:238 #: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:252 libpurple/protocols/silc/util.c:343 #: pidgin/gtkaccount.c:2539 pidgin/gtkconv.c:6340 pidgin/gtknotify.c:315 #: pidgin/gtknotify.c:672 pidgin/gtknotify.c:881 pidgin/gtknotify.c:1083 #: pidgin/gtksavedstatuses.c:593 pidgin/gtksmiley-manager.c:771 #: pidgin/resources/About/about.ui:89 pidgin/resources/Debug/plugininfo.ui:52 #: pidgin/resources/closebutton.ui:32 msgid "Close" msgstr "మూయుము" #: finch/gntnotify.c:214 #, c-format msgid "%s (%s) has %d new message." msgid_plural "%s (%s) has %d new messages." msgstr[0] "%s (%s) has %d new message." msgstr[1] "%s (%s) has %d new message." #: finch/gntnotify.c:219 pidgin/gtknotify.c:1041 msgid "New Mail" msgstr "కొత్త మెయిలు" #: finch/gntnotify.c:348 pidgin/gtknotify.c:951 #, c-format msgid "Info for %s" msgstr "%s కోసం సమాచారం" #: finch/gntnotify.c:349 pidgin/gtknotify.c:952 msgid "Buddy Information" msgstr "మిత్రుని సమాచారం " #: finch/gntnotify.c:450 msgid "Continue" msgstr "కొనసాగించు" #: finch/gntnotify.c:456 pidgin/gtkconv.c:1296 #: pidgin/resources/Debug/debug.ui:257 msgid "Info" msgstr "సమాచారము" #: finch/gntnotify.c:459 pidgin/gtkconv.c:1238 msgid "IM" msgstr "IM" #: finch/gntnotify.c:465 libpurple/conversationtypes.c:743 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3425 #: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:61 msgid "Invite" msgstr "ఆహ్వానము" #: finch/gntnotify.c:468 msgid "(none)" msgstr "(ఏదీ కాదు)" #: finch/gntnotify.c:501 finch/plugins/gnttinyurl.c:404 msgid "URI" msgstr "URI" #: finch/gntplugin.c:228 finch/gntplugin.c:236 msgid "ERROR" msgstr "ERROR" #: finch/gntplugin.c:228 msgid "loading plugin failed" msgstr "ప్లగిన్ లోడింగ్ విఫలమైంది" #: finch/gntplugin.c:236 msgid "unloading plugin failed" msgstr "ప్లగిన్ అన్లోడింగ్ విఫలమైంది" #: finch/gntplugin.c:293 #, fuzzy, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Version: %s\n" "Description: %s\n" "Authors: %s\n" "Website: %s\n" "Filename: %s\n" msgstr "" "పేరు: %s\n" "వెర్షన్: %s\n" "అభివర్ణన: %s\n" "రాసినవారు: %s\n" "వెబ్ సైటు: %s\n" "ఫైలు పేరు: %s\n" #: finch/gntplugin.c:295 #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Version: %s\n" "Description: %s\n" "Author: %s\n" "Website: %s\n" "Filename: %s\n" msgstr "" "పేరు: %s\n" "వెర్షన్: %s\n" "అభివర్ణన: %s\n" "రాసినవారు: %s\n" "వెబ్ సైటు: %s\n" "ఫైలు పేరు: %s\n" #: finch/gntplugin.c:371 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it." msgstr "మీరు ఆకృతీకరించుటకు ముందు ప్లగ్ ఇన్ ను లోడ్ చేయల్సిన అవసరం ఉంది." #: finch/gntplugin.c:436 msgid "No configuration options for this plugin." msgstr "ఈ ప్లగ్ ఇన్ కోసం ఆకృతీకరణ ఐచ్చికములులేవు." #: finch/gntplugin.c:462 msgid "You can (un)load plugins from the following list." msgstr "ఈ కింది జాబితాలోంచి మీరు ప్లగ్ ఇన్ లను (అన్) లోడ్ చేయవచ్చు." #: finch/gntplugin.c:520 msgid "Configure Plugin" msgstr " ప్లగ్ఇన్ ను ఆకృతీకరించుము" #: finch/gntplugin.c:624 finch/gntplugin.c:631 finch/gntprefs.c:265 #: finch/gntui.c:102 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:285 msgid "Preferences" msgstr "అభీష్టాలు" #: finch/gntprefs.c:81 msgid "Based on keyboard use" msgstr "కీబోర్డు వినియోగముపై ఆధారపడి" #: finch/gntprefs.c:83 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:64 msgid "From last sent message" msgstr "ఇంతకు మునుపు పంపిన సందేశం నుంచి" #: finch/gntprefs.c:85 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:38 #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:60 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:181 #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:195 msgid "Never" msgstr "ఎప్పటికికాదు" #: finch/gntprefs.c:259 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:846 #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1035 msgid "Conversations" msgstr "సంభాషణలు" #: finch/gntprefs.c:260 pidgin/gtkprefs.c:2112 pidgin/gtkprefs.c:2136 #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2062 #, fuzzy msgid "Keyring" msgstr "పునరావృతికరణ" #: finch/gntprefs.c:261 finch/plugins/gnthistory.c:145 #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1160 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1176 msgid "Logging" msgstr "ప్రవేసిస్తోంది" #: finch/gntprefs.c:299 finch/gntprefs.c:306 finch/gntui.c:103 #, fuzzy msgid "Keyring settings" msgstr "అమరికలను సరికూర్చండి" #: finch/gntprefs.c:300 msgid "Selected keyring doesn't allow any configuration" msgstr "" #: finch/gntrequest.c:379 #, fuzzy msgid "You must properly fill all the required fields." msgstr "మీరు తప్పక అన్ని అవసరమైన క్షేత్రములను నింపవలెను." #: finch/gntrequest.c:380 msgid "The required fields are underlined." msgstr "కావలసిన క్షేత్రములు అండర్లైన్ చేయబడినవి." #: finch/gntrequest.c:659 msgid "Not implemented yet." msgstr "ఇంకా అమలుకాలేదు." #: finch/gntrequest.c:688 #, fuzzy msgid "Help" msgstr "/సహాయం (_H)" #: finch/gntrequest.c:786 pidgin/gtkrequest.c:2390 msgid "Save File..." msgstr "ఫైలును దాచు..." #: finch/gntrequest.c:786 pidgin/gtkrequest.c:2390 msgid "Open File..." msgstr "ఫైలును ఓపెన్ చేయు..." #: finch/gntrequest.c:803 msgid "Choose Location..." msgstr "స్థానమును యెంచుకొనుము..." #: finch/gntroomlist.c:201 msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category." msgstr "ఈ వర్గము యొక్క మరిన్ని గదులను కనుగొనుటకు 'Enter' నొక్కుము." #: finch/gntroomlist.c:266 finch/gntxfer.c:233 msgid "Stop" msgstr "ఆపుము" #: finch/gntroomlist.c:267 msgid "Get" msgstr "తీసుకువచ్చుట" #: finch/gntroomlist.c:279 finch/gntui.c:101 pidgin/gtkblist.c:6579 msgid "Room List" msgstr "గది జాబితా" #: finch/gntstatus.c:126 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"" msgstr "మీరు \"%s\" ను కచ్చితంగా తొలగించదలచు కున్నారా?" #: finch/gntstatus.c:129 msgid "Delete Status" msgstr "స్థాయిని తొలగించు" #: finch/gntstatus.c:163 pidgin/gtksavedstatuses.c:548 msgid "Saved Statuses" msgstr "దాచిన స్థాయిలు" #: finch/gntstatus.c:170 finch/gntstatus.c:526 pidgin/gtksavedstatuses.c:451 msgid "Title" msgstr "శీర్షిక" #: finch/gntstatus.c:170 pidgin/gtksavedstatuses.c:464 msgid "Type" msgstr "రకం" #: finch/gntstatus.c:170 finch/gntstatus.c:551 finch/gntstatus.c:563 #: libpurple/conversationtypes.c:736 libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:292 #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:299 #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:385 libpurple/protocols/gg/gg.c:693 #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:366 libpurple/protocols/gg/status.c:90 #: libpurple/protocols/gg/status.c:95 libpurple/protocols/gg/status.c:100 #: libpurple/protocols/gg/status.c:105 libpurple/protocols/gg/status.c:110 #: libpurple/protocols/gg/status.c:115 libpurple/protocols/irc/irc.c:368 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2378 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2402 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2418 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2434 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2448 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2463 #: libpurple/protocols/novell/novell.c:2890 #: libpurple/protocols/novell/novell.c:2996 #: libpurple/protocols/novell/novell.c:3002 #: libpurple/protocols/novell/novell.c:3008 #: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:281 #: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:287 #: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:293 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3238 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3244 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3250 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3329 #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1577 #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1937 pidgin/gtksavedstatuses.c:479 #: pidgin/gtksavedstatuses.c:968 msgid "Message" msgstr "సందేశము" #: finch/gntstatus.c:181 finch/gntstatus.c:580 msgid "Use" msgstr "ఉపయోగించు" #: finch/gntstatus.c:288 msgid "Invalid title" msgstr "చెల్లని శీర్షిక" #: finch/gntstatus.c:289 msgid "Please enter a non-empty title for the status." msgstr "స్థాయికోసం ఖాళీగాలేని శీర్షికను దయచేసి ఎంటర్ చేయండి. " #: finch/gntstatus.c:297 msgid "Duplicate title" msgstr "డూప్లికేట్ శీర్షిక" #: finch/gntstatus.c:298 msgid "Please enter a different title for the status." msgstr "స్థాయికోసం భిన్నమైన శీర్షికను దయచేసి ఎంటర్ చేయండి." #: finch/gntstatus.c:439 msgid "Substatus" msgstr "ఉపస్థాయి" #: finch/gntstatus.c:443 pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:109 msgid "Account:" msgstr "ఖాతా:" #: finch/gntstatus.c:451 pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:509 #: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:350 msgid "Status:" msgstr "స్థితి:" #: finch/gntstatus.c:466 pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:117 msgid "Message:" msgstr "సందేశం:" #: finch/gntstatus.c:515 msgid "Edit Status" msgstr "స్థాయిని సరికూర్చు" #: finch/gntstatus.c:534 finch/gntstatus.c:563 finch/gntxfer.c:202 #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:381 #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1135 #: libpurple/protocols/gg/chat.c:593 libpurple/protocols/gg/gg.c:690 #: libpurple/protocols/gg/gg.c:698 libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:362 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:781 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:789 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:865 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2226 #: libpurple/protocols/novell/novell.c:2885 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3215 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3883 pidgin/gtkblist.c:3487 #: pidgin/gtkblist.c:3501 pidgin/gtkblist.c:3503 pidgin/gtksavedstatuses.c:953 #: pidgin/gtksavedstatuses.c:1101 msgid "Status" msgstr "స్థితి" #: finch/gntstatus.c:557 msgid "Use a different status for some accounts" msgstr "" #: finch/gntstatus.c:591 msgid "Save and Use" msgstr "" #: finch/gntui.c:99 finch/gntxfer.c:110 finch/gntxfer.c:197 #: pidgin/gtkxfer.c:219 msgid "File Transfers" msgstr "ఫైలు బదిలీకరణలు" #: finch/gntui.c:104 msgid "Statuses" msgstr "స్థాయులు" #: finch/gntxfer.c:103 pidgin/gtkxfer.c:212 #, c-format msgid "File Transfers - %d%% of %d file" msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files" msgstr[0] "ఫైలు బదిలీ - %2$d ఫైలు యొక్క %1$d%%" msgstr[1] "ఫైలు బదిలీ - %2$d ఫైలు యొక్క %1$d%%" #: finch/gntxfer.c:202 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:169 msgid "Progress" msgstr "పురోగమనము" #: finch/gntxfer.c:202 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:181 msgid "Filename" msgstr "దస్త్రం పేరు" #: finch/gntxfer.c:202 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:193 msgid "Size" msgstr "పరియాణం" #: finch/gntxfer.c:202 msgid "Speed" msgstr "వేగము" #: finch/gntxfer.c:202 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:205 msgid "Remaining" msgstr "మిగిలినవి" #: finch/gntxfer.c:212 msgid "Close this window when all transfers finish" msgstr "బదిలీలన్నీ పూర్తయ్యాక ఈ విండోను మూసివేయు" #: finch/gntxfer.c:219 msgid "Clear finished transfers" msgstr "పూర్తయిన బదిలీలను క్లియర్ చేయు" #: finch/gntxfer.c:304 pidgin/gtkxfer.c:155 pidgin/gtkxfer.c:715 msgid "Waiting for transfer to begin" msgstr "ప్రారంభించడానికి బదిలీ కోసం నిరీక్షణ " #: finch/gntxfer.c:364 pidgin/gtkxfer.c:149 pidgin/gtkxfer.c:788 msgid "Cancelled" msgstr "రద్దుచేయి" #: finch/gntxfer.c:366 pidgin/gtkxfer.c:790 msgid "Failed" msgstr "విఫలమైనది" #: finch/gntxfer.c:414 pidgin/gtkxfer.c:123 #, fuzzy, c-format msgid "%.2f KB/s" msgstr "%.2f KB/s" #: finch/gntxfer.c:425 msgid "Sent" msgstr "పంపిన" #: finch/gntxfer.c:425 msgid "Received" msgstr "తీసుకోబడిం" #: finch/gntxfer.c:426 pidgin/gtkxfer.c:146 pidgin/gtkxfer.c:843 msgid "Finished" msgstr "ముగిసింది" #: finch/gntxfer.c:428 #, c-format msgid "The file was saved as %s." msgstr "ఆ ఫైలు %s వలె దాయబడినది." #: finch/gntxfer.c:435 msgid "Sending" msgstr "పంపుచున్నది" #: finch/gntxfer.c:435 msgid "Receiving" msgstr "స్వీకరించుచున్నది" #: finch/libfinch.c:91 msgid "use DIR for config files" msgstr "ఆకృతీకరణ ఫైళ్ళ కొరకు DIR వుపయోగించుము" #: finch/libfinch.c:91 msgid "DIR" msgstr "DIR" #: finch/libfinch.c:94 msgid "don't automatically login" msgstr "స్వయంచాలకంగా లాగిన్ కావద్దు" #: finch/libfinch.c:97 msgid "display the current version and exit" msgstr "ప్రస్తుత వర్షన్ను ప్రదర్శించి మరియు నిష్క్రమించుము" #: finch/libfinch.c:123 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s: %s\n" "Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "%s %s. ఇంకా వివరములకు `%s -h' ప్రయత్నించండి.\n" #: finch/plugins/gntclipboard.c:134 finch/plugins/gntclipboard.c:140 msgid "Error loading the plugin." msgstr "ప్లగిన్ను లోడుచేయుటలో దోషము." #: finch/plugins/gntclipboard.c:135 msgid "Couldn't find X display" msgstr "X ప్రదర్శనను కనుగొనలేక పోయింది" #: finch/plugins/gntclipboard.c:141 msgid "Couldn't find window" msgstr "విండోను తెరువలేక పోయింది" #: finch/plugins/gntclipboard.c:147 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support." msgstr "ప్లగిన్ X11 మద్దతుతో బుల్డ్ చేయకపోవుట వలన అది లోడు కాలేక పోయింది." #: finch/plugins/gntgf.c:219 #, c-format msgid "%s just signed on" msgstr "%s ఇప్పుడే సైన్ ఆన్ చేయడం జరిగింది" #: finch/plugins/gntgf.c:226 #, c-format msgid "%s just signed off" msgstr "%s ఇప్పుడే సైన్ ఆఫ్ చేయడం జరిగింది" #: finch/plugins/gntgf.c:234 #, c-format msgid "%s sent you a message" msgstr "%s మీకు ఓ సందేశం పంపారు" #: finch/plugins/gntgf.c:251 #, c-format msgid "%s said your nick in %s" msgstr "%s లో మీ ముద్దు పేరు ఉందని%s తెలిపారు" #: finch/plugins/gntgf.c:253 #, c-format msgid "%s sent a message in %s" msgstr "%s ఓ సందేశాన్ని %s లో పంపారు" #: finch/plugins/gntgf.c:294 msgid "Notify with a toaster when" msgstr "అప్పుడు టోస్టర్ తో తెలియజేయండి" #: finch/plugins/gntgf.c:309 msgid "Beep too!" msgstr "బీప్ కూడా చేయండి!" #: finch/plugins/gntgf.c:315 msgid "Set URGENT for the terminal window." msgstr "టెర్మినల్ విండోకోసం URGENT ను సెట్ చేయండి." #: finch/plugins/gnthistory.c:109 #, c-format msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>" msgstr " %s:</b><br> పై %s తో <b> సంభాషణలో ఉన్నారు" #: finch/plugins/gnthistory.c:147 msgid "Log format" msgstr "లాగ్ ఫార్మాట్" #: finch/plugins/gnthistory.c:167 msgid "History Plugin Requires Logging" msgstr "హిస్టరీ ప్లగ్ ఇన్ కోసం లాగింగ్ అవసరం" #: finch/plugins/gnthistory.c:168 msgid "" "Logging can be enabled from Tools ⇨ Preferences ⇨ Logging.\n" "\n" "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " "the same conversation type(s)." msgstr "" "లాగింగ్ ను సుసాధ్యం చేసుకోవడానికి పరికరాలు ⇨ ప్రాధాన్యతలు ⇨ లాగింగ్.\n" "\n" "సత్వర సందేశములకు మరియు/లేదా చాట్లకు లాగ్లను చేతనము చేయుటవలన అటువంటి సంభాషణా రకము(ల)కు చరిత్ర " "క్రియాశీలమగును(దాచివుంచబడును)." #: finch/plugins/gnttinyurl.c:210 msgid "Error while querying TinyURL" msgstr "" #: finch/plugins/gnttinyurl.c:335 msgid "" "\n" "Fetching TinyURL..." msgstr "" "\n" "TinyURL తెచ్చుచున్నది..." #: finch/plugins/gnttinyurl.c:358 #, c-format msgid "TinyURL for above: %s" msgstr "పైదాని కొరకు TinyURL: %s" #: finch/plugins/gnttinyurl.c:405 msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..." msgstr "" #: finch/plugins/gnttinyurl.c:446 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" msgstr "ఈ పొడవు లేదా యింతకన్నా యెక్కువ వాటికి మాత్రమే TinyURL సృష్టించుము" #: finch/plugins/gnttinyurl.c:450 msgid "TinyURL (or other) address prefix" msgstr "TinyURL (లేదా యితర) చిరునామా ప్రిఫిక్స్" #: finch/plugins/grouping.c:74 msgid "Online" msgstr "ఆన్లైన్ " #: finch/plugins/grouping.c:76 finch/plugins/grouping.c:159 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:860 #: libpurple/protocols/novell/novell.c:2878 pidgin/gtkblist.c:3487 #: pidgin/gtkblist.c:3876 pidgin/gtkstatusbox.c:802 msgid "Offline" msgstr "లైనువెలుపల" #: finch/plugins/grouping.c:131 pidgin/gtkblist.c:3524 msgid "Online Buddies" msgstr "ఆన్లైన్ మిత్రులు" #: finch/plugins/grouping.c:131 msgid "Offline Buddies" msgstr "ఆఫ్లైన్ మిత్రులు" #: finch/plugins/grouping.c:304 msgid "Nested Subgroup" msgstr "ఆవృత వుపసమూహము (నెస్టెడ్ సబ్గ్రూప్)" #: finch/plugins/lastlog.c:66 msgid "Lastlog" msgstr "చివరిలాగ్" #: finch/plugins/lastlog.c:119 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog." msgstr "చివరిలాగ్: వెనుకలాగ్ లో సబ్ స్ట్రింగ్ కోసం అన్వేషణ" #: libpurple/account.c:268 libpurple/protocols/jabber/auth.c:97 #: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:147 #: libpurple/protocols/silc/silc.c:507 msgid "Password is required to sign on." msgstr "సైన్ ఆన్ అవడానికి పాస్ వర్డ్ అవసరం." #: libpurple/account.c:399 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2525 msgid "New passwords do not match." msgstr "కొత్త పాస్వర్డులు సరిపోలడం లేదు." #: libpurple/account.c:413 msgid "Fill out all fields completely." msgstr "ఖాళీలన్నింటినీ పూర్తిచేయండి." #: libpurple/account.c:444 msgid "This protocol does not support setting a public alias." msgstr "" #: libpurple/account.c:459 msgid "This protocol does not support fetching the public alias." msgstr "" #: libpurple/account.c:1234 libpurple/connection.c:993 #: libpurple/connection.c:1067 #, fuzzy, c-format msgid "Missing protocol for %s" msgstr "%s కోసం ప్రొటోకాల్ ప్లగ్ఇన్ అదృశ్యం" #: libpurple/account.c:1235 libpurple/connection.c:996 msgid "Connection Error" msgstr "కనెక్షన్ లో పొరపాటు" #: libpurple/account.c:1486 #, c-format msgid "Enter password for %s (%s)" msgstr "%s (%s) కోసం పాస్వర్డ్ను ఎంటర్ చేయండి" #: libpurple/account.c:1493 msgid "Enter Password" msgstr "రహస్యపదమును ప్రవేశపెట్టుము" #: libpurple/account.c:1498 msgid "Save password" msgstr "సంకేతపదమును దాచు" #: libpurple/account.c:1529 msgid "Original password" msgstr "అసలైన పాస్వర్డ్ " #: libpurple/account.c:1537 msgid "New password" msgstr "క్రొత్త రహస్యపదం" #: libpurple/account.c:1545 msgid "New password (again)" msgstr "కొత్త పాస్వర్డ్ (మరోసారి)" #: libpurple/account.c:1552 libpurple/protocols/gg/account.c:484 #, c-format msgid "Change password for %s" msgstr "%sకోసం పాస్వర్డ్ను మార్చండి" #: libpurple/account.c:1558 libpurple/protocols/gg/account.c:488 msgid "Please enter your current password and your new password." msgstr "దయచేసి మీ ప్రస్తుత పాస్వర్డ్ను అలాగే మీ కొత్త పాస్వర్డ్ను ఎంటర్ చేయండి." #: libpurple/account.c:1576 #, c-format msgid "Change user information for %s" msgstr "%s కోసం వినియోగదారు సమాచారాన్ని మార్చండి. " #: libpurple/account.c:1579 libpurple/protocols/gg/gg.c:971 #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:953 msgid "Set User Info" msgstr "వినియోగదారు సమాచారాన్ని సెట్ చేయండి" #: libpurple/account.c:2155 libpurple/protocols/jabber/buddy.c:789 #: libpurple/protocols/jabber/jutil.c:598 #: libpurple/protocols/novell/novell.c:2881 pidgin/gtkxfer.c:152 #: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:454 msgid "Unknown" msgstr "తెలియని" #: libpurple/accounts.c:532 msgid "accounts" msgstr "ఖాతాలు" #: libpurple/buddylist.c:376 libpurple/buddylist.c:377 #: libpurple/buddylist.c:1993 msgid "Buddies" msgstr "మిత్రులు " #: libpurple/buddylist.c:644 msgid "buddy list" msgstr "మిత్రుల జాబితా" #: libpurple/connection.c:208 #, c-format msgid "+++ %s signed on" msgstr "+++ %s సైన్డ్ ఆన్ " #: libpurple/connection.c:253 #, c-format msgid "+++ %s signed off" msgstr "+++ %s సైన్డ్ ఆఫ్ " #: libpurple/connection.c:520 libpurple/protocols/facebook/api.c:617 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2123 msgid "Unknown error" msgstr "తెలియని దోషము" #: libpurple/connection.c:566 msgid "SSL Handshake Failed" msgstr "SSL హ్యాండ్ షేక్ విఫలమైనది" #: libpurple/connection.c:570 libpurple/protocols/gg/gg.c:528 msgid "SSL Connection Failed" msgstr "SSL అనుసంధానం విఫలమైంది" #: libpurple/connection.c:575 msgid "SSL peer presented an invalid certificate" msgstr "SSL పీర్ వొక చెల్లని ధృవీకరణపత్రము సమర్పించినారు" #: libpurple/connection.c:580 msgid "Unknown SSL error" msgstr "తెలియని SSL దోషము" #: libpurple/connection.c:995 msgid "Registration Error" msgstr "నమోదులో పొరపాటు " #: libpurple/connection.c:1069 msgid "Unregistration Error" msgstr "నమోదీకరణతీయుటలో దోషము" #: libpurple/conversation.c:172 msgid "Unable to send message: The message is too large." msgstr "సందేశాన్ని పంపలేకపోతున్నాం. సందేశం చాలా పెద్దగా ఉంది." #: libpurple/conversation.c:175 libpurple/conversation.c:190 #, c-format msgid "Unable to send message to %s." msgstr "%s కు సందేశం పంపడంలో వైఫల్యం." #: libpurple/conversation.c:177 msgid "The message is too large." msgstr "ఈ సందేశం చాలా పెద్దది." #: libpurple/conversation.c:187 libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:279 #: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:332 msgid "Unable to send message." msgstr "సందేశాన్ని పంపడం కష్టం." #: libpurple/conversation.c:720 msgid "Send Message" msgstr "సందేశాన్ని పంపండి. " #: libpurple/conversation.c:723 msgid "_Send Message" msgstr "సందేశాన్ని పంపుము (_S)" #: libpurple/conversationtypes.c:403 #, c-format msgid "%s entered the room." msgstr "%s రూమ్ లో ప్రవేశించారు." #: libpurple/conversationtypes.c:406 #, c-format msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." msgstr "%s [<I>%s</I>] రూమ్ లోకి ప్రవేశించారు." #: libpurple/conversationtypes.c:516 #, c-format msgid "You are now known as %s" msgstr "ఇప్పుడు మీకు %s గా గుర్తింపు" #: libpurple/conversationtypes.c:536 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s కు %s గా గుర్తింపు " #: libpurple/conversationtypes.c:611 #, c-format msgid "%s left the room." msgstr "%s రూమ్ వదలి వెళ్లారు. " #: libpurple/conversationtypes.c:614 #, c-format msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%s రూమ్ వదలి వెళ్ళారు (%s)." #: libpurple/conversationtypes.c:728 libpurple/conversationtypes.c:739 msgid "Invite to chat" msgstr "చాట్కు స్వాగతం" #: libpurple/conversationtypes.c:740 #: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:91 msgid "" "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " "invite message." msgstr "మీరు ఆహ్వానించదల్చుకున్న మిత్రుని పేరును ఐచ్చిక ఆహ్వాన సందేశంతో పాటుగా ఎంటర్ చేయండి." #: libpurple/keyring.c:247 #, fuzzy msgid "An unknown error has occured." msgstr "ఒక తెలియని ధృవీకరణపత్రము దోషము యెదురైంది." #: libpurple/keyring.c:386 msgid "There is a password migration session already running." msgstr "" #: libpurple/keyring.c:548 #, fuzzy, c-format msgid "%s (disabled)" msgstr "%s అచేతనమైంది" #: libpurple/keyring.c:688 msgid "Specified keyring is not registered." msgstr "" #: libpurple/keyring.c:700 msgid "No keyring loaded, cannot import password info." msgstr "" #: libpurple/keyring.c:717 msgid "Specified keyring ID does not match the loaded one." msgstr "" #: libpurple/keyring.c:761 msgid "No keyring configured, cannot export password info." msgstr "" #: libpurple/keyring.c:1015 msgid "Keyrings" msgstr "" #: libpurple/keyring.c:1016 #, fuzzy msgid "Failed to load selected keyring." msgstr "చిత్రాన్ని లోడ్ చేయడంలో వైఫల్యం" #: libpurple/keyring.c:1017 msgid "" "Check your system configuration or select another one in Preferences dialog." msgstr "" #: libpurple/log.c:160 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" msgstr "<b><font color=\"red\">లాగర్లో రీడ్ ఫంక్షన్ లేదు.</font></b>" #: libpurple/log.c:610 msgid "HTML" msgstr "హెచ్ టి ఎమ్ ఎల్" #: libpurple/log.c:624 msgid "Plain text" msgstr "సాదా పాఠ్యము" #: libpurple/log.c:723 pidgin/gtkblist.c:3426 #, c-format msgid "%x %X" msgstr "%x %X" #: libpurple/log.c:880 msgid "Logging of this conversation failed." msgstr "ఈ సంభాషణకు లాగింగ్ కావడంలో వైఫల్యం." #: libpurple/log.c:1273 #, c-format msgid "" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <ఆటోరిప్లై >:</" "b></font> %s<br/>\n" #: libpurple/log.c:1275 #, c-format msgid "" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <ఆటోరిప్లై >:</" "b></font> %s<br/>\n" #: libpurple/log.c:1334 libpurple/log.c:1470 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>లాగ్ పాత్ను కనుగొనడంలో వైఫల్యం </b></font>" #: libpurple/log.c:1346 libpurple/log.c:1479 #, c-format msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>ఫైలును రీడ్ చేయడం సాధ్యపడలేదు: %s</b></font>" #: libpurple/log.c:1413 #, c-format msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" msgstr "(%s) %s <ఆటో రిప్లై>: %s\n" #: libpurple/media/backend-fs2.c:911 #, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "Message from Farstream: " msgstr "%s నుండి సందేశము" #: libpurple/media/backend-fs2.c:990 msgid "" "Error initializing the call. This probably denotes problem in installation " "of GStreamer or Farstream." msgstr "" #: libpurple/media/backend-fs2.c:997 msgid "Network error." msgstr "" #: libpurple/media/backend-fs2.c:1004 msgid "" "Codec negotiation failed. This problem might be resolved by installing more " "GStreamer codecs." msgstr "" #: libpurple/media/backend-fs2.c:1013 msgid "" "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins " "packages." msgstr "" "ఎటువంటి కోడెక్స్ కనుగొనబడలేదు. GStreamer ప్లగిన్సు ప్యాకేజీలలో కనుగొనబడిన కొన్ని GStreamer " "కోడెక్సును సంస్థాపించుము." #: libpurple/media/backend-fs2.c:1030 msgid "A non-recoverable Farstream error has occurred." msgstr "" #: libpurple/media/backend-fs2.c:1255 msgid "Error with your microphone" msgstr "మీ మైక్రోఫోన్తో దోషము" #: libpurple/media/backend-fs2.c:1259 msgid "Error with your webcam" msgstr "మీ వెబ్కామ్తో దోషము" #: libpurple/media/backend-fs2.c:1266 msgid "Conference error" msgstr "సంభాషణా దోషము" #: libpurple/media/backend-fs2.c:1676 #, c-format msgid "Error creating session: %s" msgstr "సెషన్ సృష్టించుటలో దోషము: %s" #: libpurple/options.c:79 msgid "print debugging messages to stdout" msgstr "stdoutకు డీబగ్గింగ్ సందేశములను ముద్రించుము" #: libpurple/options.c:80 msgid "[colored]" msgstr "" #: libpurple/options.c:84 msgid "force online, regardless of network status" msgstr "నెట్వర్కు స్థితితో సంభందంలేకుండా, ఆన్లైన్ వత్తిడిచేయుము" #: libpurple/options.c:93 #, fuzzy msgid "LibPurple options" msgstr "Purple పర్సన్" #: libpurple/options.c:94 #, fuzzy msgid "Show LibPurple Options" msgstr "శబ్ధ ఐచ్చికములు" #: libpurple/plugins/autoaccept.c:78 #, c-format msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed." msgstr "\"%s\" నుంచి \"%s\" ఫైలు బదిలీ కోసం వచ్చిన అభ్యర్ధనను అంగీకరించడం పూర్తయింది." #: libpurple/plugins/autoaccept.c:80 msgid "Autoaccept complete" msgstr "అటోమేటిక్ గా అంగీకరించడం పూర్తయింది." #: libpurple/plugins/autoaccept.c:205 #, c-format msgid "When a file-transfer request arrives from %s" msgstr "%s నుంచి ఫైలు బదిలీ కోసం అభ్యర్ధన వచ్చినప్పుడు" #: libpurple/plugins/autoaccept.c:207 msgid "Set Autoaccept Setting" msgstr "ఆటోమేటిక్ గా అంగీకారానికి సంబంధించి సెట్టింగ్ ను ఏర్పరచు" #: libpurple/plugins/autoaccept.c:209 pidgin/gtkaccount.c:1674 #: pidgin/gtkrequest.c:2394 pidgin/gtkwhiteboard.c:509 #: pidgin/resources/Whiteboard/whiteboard.ui:83 msgid "_Save" msgstr "దాచు (_S)" #: libpurple/plugins/autoaccept.c:210 libpurple/plugins/idle.c:159 #: libpurple/plugins/idle.c:192 libpurple/plugins/idle.c:217 #: pidgin/gtkaccount.c:1669 pidgin/gtkrequest.c:2394 pidgin/gtkrequest.c:2462 #: pidgin/gtkutils.c:1551 pidgin/gtkwhiteboard.c:509 msgid "_Cancel" msgstr "రద్దుచేయి (_C)" #: libpurple/plugins/autoaccept.c:212 libpurple/plugins/autoaccept.c:250 msgid "Ask" msgstr "అడుగు" #: libpurple/plugins/autoaccept.c:213 libpurple/plugins/autoaccept.c:251 msgid "Auto Accept" msgstr "ఆటోమేటిక్ గా అంగీకరించు" #: libpurple/plugins/autoaccept.c:214 libpurple/plugins/autoaccept.c:252 msgid "Auto Reject" msgstr "ఆటోమేటిక్ గా తిరస్కరించు" #: libpurple/plugins/autoaccept.c:228 msgid "Autoaccept File Transfers..." msgstr "ఫైలు బదిలీని ఆటోమేటిక్ గా అంగీకరించు" #: libpurple/plugins/autoaccept.c:242 msgid "" "Path to save the files in\n" "(Please provide the full path)" msgstr "" "లో ఫైళ్లను దాచటానికి పాత్\n" "(దయచేసి పూర్తి పాత్ను సమకూర్చు)" #: libpurple/plugins/autoaccept.c:247 msgid "" "When a file-transfer request arrives from a user who is\n" "*not* on your buddy list:" msgstr "" #: libpurple/plugins/autoaccept.c:256 msgid "" "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n" "(only when there's no conversation with the sender)" msgstr "" "ఆటోమేటిక్ గా అంగీకరించిన ఫైలు బదిలీ పూర్తయినప్పుడు పాప్అప్ ద్వారా తెలియచేయండి. \n" "(పంపినవారితో సంభాషణలో లేనప్పుడు మాత్రమే)" #: libpurple/plugins/autoaccept.c:261 msgid "Create a new directory for each user" msgstr "ప్రతి వినియోగదారుని కొరకు కొత్త డైరెక్టరీను సృష్టించుము" #: libpurple/plugins/autoaccept.c:265 msgid "Escape the filenames" msgstr "" #: libpurple/plugins/buddynote.c:41 msgid "Notes" msgstr "గమనికలు" #: libpurple/plugins/buddynote.c:42 msgid "Enter your notes below..." msgstr "మీరు చెప్పదల్చుకున్నది ఇక్కడ ఎంటర్ చేయండి....." #: libpurple/plugins/buddynote.c:59 msgid "Edit Notes..." msgstr "మీరు చెప్పదల్చుకున్న విషయాన్ని సరికూర్చండి...." #: libpurple/plugins.c:394 msgid "This plugin has not defined an ID." msgstr "ఈ ప్లగ్ ఇన్ ను IDలో నిర్వచించలేదు." #: libpurple/plugins.c:398 #, c-format msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." msgstr "%s ని మీరు ఉపయోగిస్తున్నారు, కానీ ఈ ప్లగ్ ఇన్ కు %s అవసరం." #: libpurple/plugins.c:408 #, fuzzy, c-format msgid "Your libpurple version is %d.%d.x (need %d.%d.x)" msgstr "ABI వెర్షన్ %d.%d.x సరిపోలడంలేదు (%d.%d.x అవసరం)" #: libpurple/plugins/idle.c:147 libpurple/plugins/idle.c:205 msgid "Minutes" msgstr "నిమిషములు" #: libpurple/plugins/idle.c:155 libpurple/plugins/idle.c:237 msgid "Set Account Idle Time" msgstr "ఖాతా స్థబ్దు సమయాన్ని అమర్చండి." #: libpurple/plugins/idle.c:158 libpurple/plugins/idle.c:216 msgid "_Set" msgstr "అమర్చు (_S)" #: libpurple/plugins/idle.c:172 msgid "None of your accounts are idle." msgstr "మీ ఖాతాలలో ఏఒక్కరూ స్థబ్దుగా లేరు." #: libpurple/plugins/idle.c:188 libpurple/plugins/idle.c:241 msgid "Unset Account Idle Time" msgstr "ఖాతాను ఉపయోగించని సమయాన్నిఅన్ సెట్ చేయండి." #: libpurple/plugins/idle.c:191 msgid "_Unset" msgstr "అన్ సెట్ చేయండి (_U)" #: libpurple/plugins/idle.c:213 libpurple/plugins/idle.c:245 msgid "Set Idle Time for All Accounts" msgstr "అన్ని ఖాతాలకు ఖాళీ సమయాన్ని సెట్ చేయండి" #: libpurple/plugins/idle.c:250 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" msgstr "అన్ని ఐడిల్ ఖాతాలకు ఖాళీ సమయాన్ని అన్ సెట్ చేయండి" #: libpurple/plugins/joinpart.c:184 msgid "Hide Joins/Parts" msgstr "Joins/Parts మరుగునవుంచుము" #: libpurple/plugins/joinpart.c:189 msgid "For rooms with more than this many people" msgstr "ఇంతకన్నా యెక్కువ జనాలువున్న రూమ్ల కొరకు" #: libpurple/plugins/joinpart.c:194 msgid "If user has not spoken in this many minutes" msgstr "వినియోగదారి యిన్ని నిముషములపాటు మాట్లాడకుండా వుంటే" #: libpurple/plugins/joinpart.c:199 msgid "Apply hiding rules to buddies" msgstr "మరుగుపరచు నియమాలను మిత్రులకు ఆపాదించుము" #: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:443 #: libpurple/plugins/keyrings/secretservice.c:89 #, fuzzy msgid "Operation cancelled." msgstr "ఫైలు బదిలీ రద్దయినది" #: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:539 #: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:621 msgid "Unlocking internal keyring" msgstr "" #: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:540 msgid "Selected encryption method is not supported." msgstr "" #: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:541 msgid "" "Most probably, your passwords were encrypted with newer Pidgin/libpurple " "version, please update." msgstr "" #: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:550 #, fuzzy msgid "No password entered." msgstr "పాస్వర్డ్ పంపబడింది" #: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:565 msgid "Invalid master password entered, try again." msgstr "" #: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:610 #: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:873 #, fuzzy msgid "Master password" msgstr "సంకేతపదమును దాచు" #: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:614 #, fuzzy msgid "Please, enter master password" msgstr "దయచేసి మీ కొత్త పాస్వర్డ్ను ఎంటర్ చేయండి" #: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:688 #: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:88 #, fuzzy msgid "Password not found." msgstr "వినియోగదారుడు కనబడలేదు" #: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:808 msgid "Invalid password storage mode." msgstr "" #: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:869 #, fuzzy msgid "Encrypt passwords" msgstr "సరికాని సంకేతపదము" #: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:877 #, fuzzy msgid "New passphrase:" msgstr "సంకేతపదము (_P):" #: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:882 #, fuzzy msgid "New passphrase (again):" msgstr "కొత్త పాస్వర్డ్ (మరోసారి)" #: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:886 #, fuzzy msgid "Advanced settings" msgstr "చెల్లని ప్రాక్సీ సెట్టింగులు " #: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:890 msgid "Number of PBKDF2 iterations:" msgstr "" #: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:905 msgid "You have to unlock the keyring first." msgstr "" #: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:918 #: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:927 #: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:937 #, fuzzy msgid "Internal keyring settings" msgstr "చెల్లని ప్రాక్సీ సెట్టింగులు " #: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:919 #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1171 msgid "Passphrases do not match" msgstr "సంకేతపదము సరిపోలలేదు" #: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:928 msgid "You have to set up a Master password, if you want to enable encryption" msgstr "" #: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:938 msgid "" "You don't need any master password, if you won't enable passwords encryption" msgstr "" #: libpurple/plugins/keyrings/kwallet/purplekwallet.cpp:267 #, fuzzy msgid "Failed to save password." msgstr "సంకేతపదమును సూత్రబద్దము చేయుట సాధ్యపడదు" #: libpurple/plugins/keyrings/kwallet/purplekwallet.cpp:280 #, fuzzy msgid "Failed to read password." msgstr "చిత్రాన్ని లోడ్ చేయడంలో వైఫల్యం" #: libpurple/plugins/keyrings/secretservice.c:239 #, fuzzy, c-format msgid "Pidgin IM password for account %s" msgstr "%sకోసం పాస్వర్డ్ను మార్చండి" #: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:95 msgid "Cannot read password, no valid logon session." msgstr "" #: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:103 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot read password (error %lx)." msgstr "%sకోసం పాస్వర్డ్ను మార్చండి" #: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:124 msgid "Cannot read password (unicode error)." msgstr "" #: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:127 #, fuzzy, c-format msgid "Got password for account %s.\n" msgstr "%s (%s) కోసం పాస్వర్డ్ను ఎంటర్ చేయండి" #: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:175 #: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:225 msgid "Cannot remove password, no valid logon session." msgstr "" #: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:183 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot remove password (error %lx)." msgstr "%sకోసం పాస్వర్డ్ను మార్చండి" #: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:233 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot store password (error %lx)." msgstr "%sకోసం పాస్వర్డ్ను మార్చండి" #: libpurple/plugins/log_reader.c:1419 msgid "User is offline." msgstr "వినియోగదారు ఆఫ్లైన్లో ఉన్నారు. " #: libpurple/plugins/log_reader.c:1426 msgid "Auto-response sent:" msgstr "ఆటో-రెస్పాన్స్ పంపబడినది:" #: libpurple/plugins/log_reader.c:1441 libpurple/plugins/log_reader.c:1444 #: libpurple/plugins/statenotify.c:101 #, c-format msgid "%s has signed off." msgstr "%s సైన్ ఆఫ్ చేశారు." #: libpurple/plugins/log_reader.c:1465 msgid "One or more messages may have been undeliverable." msgstr "ఒకటి లేదా అంతకంటే ఎక్కువ సందేశాలు పంపలేని స్థితిలో ఉన్నాయి." #: libpurple/plugins/log_reader.c:1475 msgid "You were disconnected from the server." msgstr "మీరు సర్వర్నుంచి అననుసంధానం అయ్యారు." #: libpurple/plugins/log_reader.c:1483 msgid "" "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are " "logged in." msgstr "ప్రస్తుతం మీరు అననుసంధానం అయ్యారు. మీరు లాగ్ అయితే తప్ప సందేశాలను అందుకోలేరు." #: libpurple/plugins/log_reader.c:1499 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." msgstr "సందేశం నిర్ధారిత పొడవు కన్నా ఎక్కువగా ఉంది సందేశాన్ని పంపలేకపోతున్నాం." #: libpurple/plugins/log_reader.c:1504 msgid "Message could not be sent." msgstr "సందేశాన్ని పంపించలేము." #: libpurple/plugins/log_reader.c:2565 msgid "General Log Reading Configuration" msgstr "సాధారణ లాగ్ రీడింగ్ ఆకృతీకరణ" #: libpurple/plugins/log_reader.c:2569 msgid "Fast size calculations" msgstr "పరిమాణ గణాంకాలను త్వరితం చేయండి" #: libpurple/plugins/log_reader.c:2573 msgid "Use name heuristics" msgstr "నవీనమైన పేర్లను ఉపయోగించు" #: libpurple/plugins/log_reader.c:2579 msgid "Log Directory" msgstr "లాగ్ డైరెక్టరీ" #: libpurple/plugins/log_reader.c:2583 libpurple/plugins/log_reader.c:2645 msgid "Adium" msgstr "Adium" #: libpurple/plugins/log_reader.c:2587 libpurple/plugins/log_reader.c:2657 msgid "QIP" msgstr "QIP" #: libpurple/plugins/log_reader.c:2591 libpurple/plugins/log_reader.c:2669 msgid "MSN Messenger" msgstr "MSN మెసెంజర్" #: libpurple/plugins/log_reader.c:2595 libpurple/plugins/log_reader.c:2681 msgid "Trillian" msgstr "Trillian" #: libpurple/plugins/log_reader.c:2599 libpurple/plugins/log_reader.c:2693 msgid "aMSN" msgstr "aMSN" #: libpurple/plugins/psychic.c:76 msgid "You feel a disturbance in the force..." msgstr "మీకు అసౌకర్యంగా అనిపించినప్పుడు...." #: libpurple/plugins/psychic.c:95 msgid "Only enable for users on the buddy list" msgstr "మిత్రుల జాబితాలోని వినియోగదారుల కోసం మాత్రమే" #: libpurple/plugins/psychic.c:100 msgid "Disable when away" msgstr "దూరంగా ఉన్నప్పుడు పనిచేయకుండా" #: libpurple/plugins/psychic.c:104 msgid "Display notification message in conversations" msgstr "సంభాషణల్లో నోటిఫికేషన్ సందేశాన్ని చూపండి" #: libpurple/plugins/psychic.c:109 msgid "Raise psychic conversations" msgstr "మానసికపరమైన సంభాషణలను లేవనెత్తండి" #: libpurple/plugins/statenotify.c:71 #, c-format msgid "%s is no longer away." msgstr " %s దూరంలో లేదు." #: libpurple/plugins/statenotify.c:73 #, c-format msgid "%s has gone away." msgstr "%s దూరం వెళ్లారు." #: libpurple/plugins/statenotify.c:83 #, c-format msgid "%s has become idle." msgstr "%s స్థబ్దుగా మారింది." #: libpurple/plugins/statenotify.c:85 #, c-format msgid "%s is no longer idle." msgstr " %s స్థబ్దుగాలేదు." #: libpurple/plugins/statenotify.c:94 #, c-format msgid "%s has signed on." msgstr "%s సైన్డ్ ఆన్ చేశారు." #: libpurple/plugins/statenotify.c:112 msgid "Notify When" msgstr "ఎప్పుడో సూచించండి" #: libpurple/plugins/statenotify.c:115 msgid "Buddy Goes _Away" msgstr "మిత్రుడు వెళ్లిపోయాడు. (_A)" #: libpurple/plugins/statenotify.c:118 msgid "Buddy Goes _Idle" msgstr "మిత్రుడు స్థబ్దుగా ఉన్నాడు (_I)" #: libpurple/plugins/statenotify.c:121 msgid "Buddy _Signs On/Off" msgstr "మిత్రుడు సైన్ ఆన్/ఆఫ్ చేశారు (_S)" #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:58 msgid "Bonjour" msgstr "Bonjour" #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:101 msgid "" "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see https://" "developer.pidgin.im/BonjourWindows for more information." msgstr "" #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:120 msgid "Unable to listen for incoming IM connections" msgstr "లోనికి వచ్చుచున్న IM అనుసంధానముల కొరకు వినలేకపోవుచున్నది" #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:147 msgid "" "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" msgstr "లోకల్ mDNS సర్వర్ తో కనెక్షన్ కుదరటంలేదు. ఆ సర్వర్ అమలులో ఉందా?" #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:398 #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:643 #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:376 #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:899 msgid "First name" msgstr "మొదటి నామము" #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:403 #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:646 #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:380 #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:904 msgid "Last name" msgstr "చివరి నామము" #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:410 #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:649 #: libpurple/protocols/gg/account.c:196 libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1138 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1151 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2009 libpurple/protocols/silc/silc.c:1037 #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1273 libpurple/protocols/silc/util.c:519 msgid "Email" msgstr "ఈమెయిల్" #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:416 #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:652 msgid "AIM Account" msgstr "AIM ఖాతా" #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:422 #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:655 msgid "XMPP Account" msgstr "XMPP ఖాతా" #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:602 msgid "Purple Person" msgstr "Purple పర్సన్" #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:640 msgid "Local Port" msgstr "స్థానిక పోర్టు" #: libpurple/protocols/bonjour/mdns_dns_sd.c:114 msgid "Error communicating with local mDNSResponder." msgstr "స్థానిక mDNSResponderతో సంప్రదించుటలో దోషము." #: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:484 #: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:558 #: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:621 #: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:840 #: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:870 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." msgstr "సందేశాన్ని పంపలేకపోయాం, సంభాషణను ప్రారంభించలేరు." #: libpurple/protocols.c:393 #, c-format msgid "Requesting %s's attention..." msgstr "%s యొక్క అప్రమత్తత కొరకు అభ్యర్ధించుచున్నది..." #: libpurple/protocols.c:438 #, c-format msgid "%s has requested your attention!" msgstr "%s మీ సమాచారాన్ని అడిగినారు." #: libpurple/protocols.c:602 msgid "Protocol type is not registered" msgstr "" #: libpurple/protocols.c:608 msgid "Protocol type does not inherit PurpleProtocol" msgstr "" #: libpurple/protocols.c:614 msgid "Protocol type is abstract" msgstr "" #: libpurple/protocols.c:621 #, fuzzy msgid "Could not create protocol instance" msgstr "పౌన్సును సృష్టించలేదు" #: libpurple/protocols.c:627 #, fuzzy msgid "Protocol does not provide an ID" msgstr "ఈ ప్రొటోకాల్ చాట్ గదులను మద్దతు్ చేయదు." #: libpurple/protocols.c:635 #, c-format msgid "A protocol with the ID %s is already added." msgstr "" #: libpurple/protocols.c:649 #, fuzzy, c-format msgid "Protocol %s does not implement all the functions in PurpleProtocolClass" msgstr "ప్లగిన్ అన్ని కావలసిన ఫంక్షన్లను అభివృద్ది పరచుటలేదు (list_icon, login మరియు close)" #: libpurple/protocols.c:674 #, fuzzy, c-format msgid "Protocol %s is not added." msgstr "ఖాతా చేర్చబడలేదు" #: libpurple/protocols/facebook/api.c:551 msgid "Empty JSON data" msgstr "" #: libpurple/protocols/facebook/api.c:808 msgid "Failed generic API operation" msgstr "" #: libpurple/protocols/facebook/api.c:1019 #, fuzzy msgid "Failed to get sync_sequence_id" msgstr "సర్వ్ పేరును పొందడంలో వైఫల్యం: %s" #: libpurple/protocols/facebook/api.c:1095 #, fuzzy msgid "Failed to mark thread as read" msgstr "ఫైల్ ట్రాన్స్ఫర్ ప్రారంభమైంది." #: libpurple/protocols/facebook/api.c:1334 #, fuzzy msgid "<Unsupported Attachment>" msgstr "మద్దతుులేని వెర్షన్ " #: libpurple/protocols/facebook/api.c:2157 #, fuzzy msgid "Failed to obtain contact information" msgstr "కనెక్షన్ పొందడంలో వైఫల్యం: %s" #: libpurple/protocols/facebook/api.c:2645 #, fuzzy msgid "Failed to obtain unread messages" msgstr "చిత్రాన్ని లోడ్ చేయడంలో వైఫల్యం" #: libpurple/protocols/facebook/api.c:2979 #, fuzzy msgid "Failed to obtain thread information" msgstr "విశదీకృత సమాచారాన్ని చూపుము (_d)" #: libpurple/protocols/facebook/api.c:2992 #, fuzzy msgid "Failed to parse thread information" msgstr "మిత్రుని వివరాలను దయచేసి నమోదుచేయండి." #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:47 msgid "Facebook Friends" msgstr "" #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:49 msgid "Facebook Non-Friends" msgstr "" #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:98 #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1064 msgid "Fetching contacts" msgstr "" #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:289 libpurple/protocols/gg/gg.c:813 #: libpurple/protocols/irc/irc.c:461 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1728 #: libpurple/protocols/novell/novell.c:2224 #: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:365 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3607 #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1448 pidgin/gtkstatusbox.c:423 msgid "Connecting" msgstr "అనుసంధానిస్తోంది" #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:712 #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1279 #, fuzzy msgid "Failed to Join Chat" msgstr "చిత్రాన్ని లోడ్ చేయడంలో వైఫల్యం" #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:713 #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:719 #, fuzzy msgid "You have been removed from this chat" msgstr "మీరు ఈ చాట్ను విడిచినారు." #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:917 #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:951 #, fuzzy msgid "Initiate Chat" msgstr "చాట్ను ప్రారంభించండి (_C)" #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:918 #, fuzzy msgid "Failed to Initiate Chat" msgstr "చాట్ను ప్రారంభించండి (_C)" #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:919 msgid "At least two initial chat participants are required." msgstr "" #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:952 msgid "Initial Chat Participants" msgstr "" #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:953 msgid "Select at least two initial participants." msgstr "" #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1058 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1744 msgid "Authenticating" msgstr "ప్రమాణీకరణ " #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1155 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1869 #: libpurple/protocols/novell/novell.c:3470 msgid "Initiate _Chat" msgstr "చాట్ను ప్రారంభించండి (_C)" #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1240 #, fuzzy msgid "Chat _Name:" msgstr "చాట్పేరు (_n):" #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1280 #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1327 msgid "Invalid Facebook identifier." msgstr "" #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1325 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "చాట్ గదిలోనికి మీ మిత్రుని ఆహ్వానించండి." #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1326 #, fuzzy msgid "Failed to Invite User" msgstr "వినియోగదారుని ఆహ్వానించలేని అసమర్థత (%s)." #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1416 #: libpurple/protocols/irc/irc.c:908 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3326 #: libpurple/protocols/silc/chat.c:1379 libpurple/protocols/silc/ops.c:1301 msgid "Topic" msgstr "విషయం " #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1420 #: libpurple/protocols/irc/irc.c:905 libpurple/protocols/silc/chat.c:1376 msgid "Users" msgstr "వినియోగదారులు" #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1476 #, c-format msgid "%s." msgstr "" #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1535 #, fuzzy msgid "Buddy list sync interval" msgstr "మిత్రుడు ఆఫ్లైన్లో ఉన్నాడు" #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1539 msgid "Mark messages as read on focus" msgstr "" #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1543 #, fuzzy msgid "Mark messages as read only when available" msgstr "నేటి సందేశం లభించలేదు. " #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1547 #, fuzzy msgid "Show self messages" msgstr "ఆలస్యమైన సందేశాలకోసం" #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1551 #, fuzzy msgid "Show unread messages" msgstr "చదవని సందేశాల పై" #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1555 #, fuzzy msgid "Open new group chats with incoming messages" msgstr "వస్తున్న సందేశాలపై ఫార్మాటింగ్ను చూపించు (_f)" #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1645 msgid "kick: Kick someone from the chat" msgstr "" #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1651 #, fuzzy msgid "leave: Leave the chat" msgstr "వదలివేయు [చానల్]: చాట్ను వదలివేయుము." #: libpurple/protocols/facebook/http.c:102 #: libpurple/protocols/facebook/json.c:324 #, fuzzy, c-format msgid "No matches for %s" msgstr "సరిపోలేవి లేవు" #: libpurple/protocols/facebook/json.c:331 #, c-format msgid "Ambiguous matches for %s" msgstr "" #: libpurple/protocols/facebook/json.c:338 #, fuzzy, c-format msgid "Null value for %s" msgstr "%s కోసం స్థాయి " #: libpurple/protocols/facebook/json.c:580 #, c-format msgid "Expected a %s but got a %s for %s" msgstr "" #: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:320 libpurple/protocols/silc/ft.c:119 #: libpurple/protocols/silc/silc.c:365 msgid "Connection timed out" msgstr "అనుసంధానం సమయం అయిపొయినది" #: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:385 #: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:410 #, fuzzy msgid "Connection closed" msgstr "Connection failed" #: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:388 #, fuzzy msgid "Failed to read fixed header" msgstr "చిత్రాన్ని లోడ్ చేయడంలో వైఫల్యం" #: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:413 #, fuzzy msgid "Failed to read packet data" msgstr "చిత్రాన్ని లోడ్ చేయడంలో వైఫల్యం" #: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:433 #: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:595 #, fuzzy msgid "Failed to parse message" msgstr "చిత్రాన్ని లోడ్ చేయడంలో వైఫల్యం" #: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:524 #, fuzzy, c-format msgid "Connection failed (%u)" msgstr "Connection failed" #: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:589 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown packet (%u)" msgstr "అజ్ఞాత సందేశం '%s'" #: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:609 #, fuzzy msgid "Failed to write data" msgstr "పేరును పొందడంలో వైఫల్యం: %s" #: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:631 #, fuzzy msgid "Failed to format data" msgstr "చిత్రాన్ని లోడ్ చేయడంలో వైఫల్యం" #: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:743 #, fuzzy msgid "Not connected" msgstr "రిమోట్ అననుసంధానించబడింది" #: libpurple/protocols/facebook/util.c:84 #, fuzzy, c-format msgid "Buddy %s not found" msgstr "వినియోగదారుడు కనబడలేదు" #: libpurple/protocols/facebook/util.c:87 #, fuzzy, c-format msgid "Buddy name %s is ambiguous" msgstr "అస్పష్ట అభ్యర్థన. " #: libpurple/protocols/facebook/util.c:425 msgid "Ok" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/account.c:115 #, fuzzy msgid "Token Error" msgstr "ప్రతిమ లోపం" #: libpurple/protocols/gg/account.c:116 #, fuzzy msgid "Unable to fetch the token." msgstr "లిజన్ సాకెట్ను సృష్టించలేక పోయింది" #: libpurple/protocols/gg/account.c:158 #, fuzzy msgid "Register New Gadu-Gadu Account" msgstr "కొత్త XMPP ఖాతాను నమోదుచేయుము" #: libpurple/protocols/gg/account.c:203 libpurple/protocols/gg/account.c:206 #: libpurple/protocols/gg/account.c:443 libpurple/protocols/gg/account.c:453 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1423 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1427 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2559 msgid "Password" msgstr "రహస్యపదం" #: libpurple/protocols/gg/account.c:215 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2565 msgid "Password (again)" msgstr "పాస్వర్డ్ (మరోసారి)" #: libpurple/protocols/gg/account.c:226 libpurple/protocols/gg/account.c:237 #: libpurple/protocols/gg/account.c:468 libpurple/protocols/gg/account.c:478 msgid "CAPTCHA" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/account.c:230 libpurple/protocols/gg/account.c:472 msgid "Enter text from image below" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/account.c:246 msgid "Please, fill in the following fields" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/account.c:317 msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred." msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/account.c:334 #, c-format msgid "Your new GG number: %u." msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/account.c:336 #, fuzzy msgid "Registration completed successfully!" msgstr "%sకు నమోదీకరణ సఫలమైంది" #: libpurple/protocols/gg/account.c:389 #, fuzzy msgid "Password change" msgstr "పాస్వర్డ్ మారినది" #: libpurple/protocols/gg/account.c:437 #, fuzzy msgid "New email address" msgstr "ఈ మెయిల్ చిరునామా" #: libpurple/protocols/gg/account.c:447 #, fuzzy msgid "Current password" msgstr "సరికాని సంకేతపదము" #: libpurple/protocols/gg/account.c:461 #, fuzzy msgid "Password (retype)" msgstr "పాస్ ఫ్రేస్ (రీ టైపు)" #: libpurple/protocols/gg/account.c:532 msgid "Your current password is different from the one that you specified." msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/account.c:542 msgid "New password have to be different from the current one." msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/account.c:599 msgid "Unable to change password. An unknown error occurred." msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/account.c:613 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2494 msgid "Your password has been changed." msgstr "మీ సంకేతపదం మార్చబడింది." #: libpurple/protocols/gg/chat.c:153 #, fuzzy msgid "You have re-joined the chat" msgstr "మీరు కాల్ను తిరస్కరించినారు." #: libpurple/protocols/gg/chat.c:288 #, fuzzy msgid "You have left the chat" msgstr "మీరు ఈ చాట్ను విడిచినారు." #: libpurple/protocols/gg/chat.c:302 #, fuzzy msgid "_Conference identifier:" msgstr "సంభాషణా దోషము" #: libpurple/protocols/gg/chat.c:380 libpurple/protocols/gg/chat.c:413 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not a valid room identifier" msgstr "%s చెల్లుబాటయ్యే రూమ్ పేరు కాదు" #: libpurple/protocols/gg/chat.c:381 libpurple/protocols/gg/chat.c:382 #: libpurple/protocols/gg/chat.c:415 libpurple/protocols/gg/chat.c:416 #, fuzzy msgid "Invalid Room Identifier" msgstr "చెల్లని రూమ్ హ్యాండిల్" #: libpurple/protocols/gg/chat.c:419 libpurple/protocols/gg/chat.c:420 msgid "Could not join chat room" msgstr "చాట్ రూమ్నకు చేరలేక పోతోంది" #: libpurple/protocols/gg/chat.c:421 #, fuzzy msgid "You have to ask for invitation from another chat participant" msgstr "మీరు వేరే స్థానమునుండి సైనై వున్నారు" #: libpurple/protocols/gg/chat.c:581 #, fuzzy msgid "Conference identifier" msgstr "సంభాషణా దోషము" #: libpurple/protocols/gg/chat.c:585 #, fuzzy msgid "Start Date" msgstr "టైప్ చేస్తున్నారు" #: libpurple/protocols/gg/chat.c:589 #, fuzzy msgid "User Count" msgstr "వినియోగదారుడు కనబడలేదు" #: libpurple/protocols/gg/chat.c:609 #, fuzzy msgid "Joined" msgstr "చేరుము" #: libpurple/protocols/gg/chat.c:615 #, fuzzy msgid "Chat left" msgstr "చాటీ" #: libpurple/protocols/gg/chat.c:617 #, fuzzy msgid "Can join chat" msgstr "చానల్ ను చేరజాలదు" #: libpurple/protocols/gg/edisc.c:463 #, fuzzy msgid "Recipient not logged in" msgstr "వినియోగదారు లాగ్ఇన్ చేయలేదు" #: libpurple/protocols/gg/edisc.c:465 msgid "You aren't on the recipient's buddy list" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/edisc.c:469 #, fuzzy msgid "Unable to send file" msgstr "ఇ-మెయిల్ పంపలేక పోతోంది" #: libpurple/protocols/gg/edisc.c:520 libpurple/protocols/gg/gg.c:91 #: libpurple/protocols/silc/silc.c:353 msgid "Authentication failed" msgstr "ధృవీకరణము విఫలమైంది" #: libpurple/protocols/gg/edisc.c:608 libpurple/protocols/gg/edisc.c:624 #, fuzzy msgid "Error while sending a file" msgstr "ఫైలు ఓపెన్ చేయుచున్నప్పుడు పొరపాటు సంభవించింది. " #: libpurple/protocols/gg/edisc.c:745 #, fuzzy msgid "Cannot confirm file transfer." msgstr "ఫైల్ ట్రాన్స్ఫర్ను ప్రారంభించుటకు సాధ్యం కాదు. " #: libpurple/protocols/gg/edisc.c:846 libpurple/protocols/gg/edisc.c:856 #, fuzzy msgid "Error while receiving a file" msgstr "ఫైలు ఓపెన్ చేయుచున్నప్పుడు పొరపాటు సంభవించింది. " #: libpurple/protocols/gg/edisc.c:1084 #, fuzzy msgid "File transfer expired." msgstr "ఫైల్ ట్రాన్స్ఫర్ ప్రోక్సీస్" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:92 #, fuzzy msgid "IMToken value has not been received." msgstr "కాల్ అంతముచేయబడినది." #: libpurple/protocols/gg/gg.c:93 msgid "Some features will be disabled. You may try again after a while." msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:118 libpurple/protocols/gg/gg.c:125 #: libpurple/protocols/gg/gg.c:132 msgid "Save Buddylist..." msgstr "మిత్రుల జాబితాను దాచండి..." #: libpurple/protocols/gg/gg.c:118 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." msgstr "మీ మిత్రుల జాబితా ఖాళీగా ఉంది. ఫైలులో ఏమీ రాయబడలేదు." #: libpurple/protocols/gg/gg.c:126 msgid "Buddylist saved successfully!" msgstr "మిత్రుల జాబితా విజయవంతంగా దాచడం జరిగింది!" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:130 #, c-format msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s" msgstr "%s కొరకు మిత్రుల జాబితాను %sకు వ్రాయలేక పోయింది" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:150 libpurple/protocols/gg/gg.c:151 msgid "Couldn't load buddylist" msgstr "మిత్రుల జాబితాను లోడ్ చేయలేకపోతోంది" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:166 msgid "Load Buddylist..." msgstr "మిత్రుల జాబితాను లోడ్ చేయండి..." #: libpurple/protocols/gg/gg.c:167 msgid "Buddylist loaded successfully!" msgstr "మిత్రుల జాబితా విజయవంతంగా లోడ్ అయింది!" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:179 msgid "Save buddylist..." msgstr "మిత్రుల జాబితాను దాచండి..." #: libpurple/protocols/gg/gg.c:188 libpurple/protocols/gg/gg.c:981 msgid "Load buddylist from file..." msgstr "ఫైలునుడి మిత్రుల జాబితాను లోడ్ చేయండి..." #: libpurple/protocols/gg/gg.c:315 libpurple/protocols/gg/gg.c:465 msgid "Unable to read from socket" msgstr "సాకెట్ నుంచి రీడ్ చేయడం సాధ్యం కావడం లేదు " #: libpurple/protocols/gg/gg.c:336 #, fuzzy msgid "Server disconnected" msgstr "రిమోట్ అననుసంధానించబడింది" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:499 libpurple/protocols/null/nullprpl.c:369 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1516 msgid "Connected" msgstr "అనుసంధానం అయింది " #: libpurple/protocols/gg/gg.c:517 msgid "Unable to resolve hostname" msgstr "హోస్టునామమును పరిష్కరించలేక పోయింది" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:523 libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1886 msgid "Incorrect password" msgstr "సరికాని సంకేతపదము" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:533 libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1920 msgid "" "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " "entered" msgstr "అనేక తప్పుడు పాస్వర్డ్లను ఎంటర్ చేసినందువల్ల మీ ఖాతా పనికి రాకుండా పోయింది " #: libpurple/protocols/gg/gg.c:541 #, fuzzy msgid "Service temporarily unavailable" msgstr "వినియోగదారుడు తాత్కాలికంగా అలభ్యం. " #: libpurple/protocols/gg/gg.c:547 #, fuzzy msgid "Error connecting to proxy server" msgstr "SILC సర్వర్కు అనుసంధానమగుటలో దోషము" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:553 #, fuzzy msgid "Error connecting to master server" msgstr "SILC సర్వర్కు అనుసంధానమగుటలో దోషము" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:559 #, fuzzy msgid "Internal error" msgstr "ఇంటర్నల్ సర్వర్ లో పొరపాటు" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:564 libpurple/protocols/gg/gg.c:817 #: libpurple/protocols/silc/silc.c:388 libpurple/protocols/silc/silc.c:440 msgid "Connection failed" msgstr "Connection failed" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:751 #, fuzzy msgid "The username specified is invalid." msgstr "కొత్త ఫార్మాటింగ్కు విలువ లేదు." #: libpurple/protocols/gg/gg.c:782 msgid "SSL support unavailable" msgstr "SSL సహకారం లభించడంలేదు" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:928 msgid "Not connected to the server" msgstr "సర్వర్కు అనుసంధానము కాలేదు" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:957 msgid "Show other sessions" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:961 libpurple/protocols/gg/status.c:348 msgid "Show status only for buddies" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:967 msgid "Find buddies..." msgstr "మిత్రులకోసం వెతకండి..." #: libpurple/protocols/gg/gg.c:977 msgid "Save buddylist to file..." msgstr "మిత్రుల జాబితాను ఫైలులో దాచండి..." #: libpurple/protocols/gg/gg.c:1011 msgid "GG number..." msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:1038 msgid "GG server" msgstr "GG సర్వర్" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:1049 libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:61 #: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:52 msgid "Use encryption if available" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:1051 libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:60 #: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:51 msgid "Require encryption" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:1052 msgid "Don't use encryption" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:1054 libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:67 #: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:58 msgid "Connection security" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:1059 pidgin/gtkprefs.c:991 pidgin/gtkprefs.c:999 msgid "Default" msgstr "అప్రమేయం" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:1063 #, fuzzy msgid "Protocol version" msgstr "సారూప్యతలేని ప్రోటోకాల్ వర్షన్" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:1068 msgid "Show links from strangers" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/image-prpl.c:215 #, c-format msgid "Image delivered to %u." msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/message-prpl.c:277 #: libpurple/protocols/gg/message-prpl.c:285 msgid "broken image" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/message-prpl.c:507 #, fuzzy msgid "Image is too large, please try smaller one." msgstr "'%s' ఫైలు %s కు చాలా పెద్దగా ఉంది. దయచేసి చిన్నచిత్రం కోసం ప్రయత్నించండి.\n" #: libpurple/protocols/gg/message-prpl.c:511 #, fuzzy msgid "Image cannot be sent." msgstr "సందేశాన్ని పంపించలేము." #: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:231 #, fuzzy msgid "IP" msgstr "QIP" #: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:233 msgid "Logon time" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:235 msgid "Session" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:238 #, fuzzy msgid "Disconnect" msgstr "అనుసంధానం లేదు" #: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:251 #, fuzzy msgid "Other Gadu-Gadu sessions" msgstr "Gadu-Gadu వినియోగదారు" #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:64 msgid "Gadu-Gadu Public Directory" msgstr "Gadu-Gadu పబ్లిక్ డైరెక్టరీ" #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:336 #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:716 libpurple/protocols/silc/ops.c:1080 #: libpurple/protocols/silc/ops.c:1220 msgid "Cannot get user information" msgstr "వినియోగదారుని సమాచారం తీసుకొనివచ్చుటకు వీలుపడదు. " #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:383 #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:655 #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:743 #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:910 msgid "Gender" msgstr "లింగము" #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:385 #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:747 #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:916 msgid "Female" msgstr "స్త్రీ " #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:385 #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:745 #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:914 msgid "Male" msgstr "మేల్" #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:388 #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:653 #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:738 #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:932 msgid "City" msgstr "పట్టణం" #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:394 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1064 msgid "Birthday" msgstr "పుట్టినరోజు " #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:399 #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:657 msgid "Age" msgstr "వయసు " #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:629 msgid "Error while searching for buddies" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:637 msgid "No matching users found" msgstr "సరిపోలే వినియోగదారు కనిపించలేదు" #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:638 msgid "There are no users matching your search criteria." msgstr "మీ అన్వేషణా ప్రాధాన్యతలకు సరిపోలే వినియోగదారులు లేరు." #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:649 msgid "GG Number" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:686 #, fuzzy msgid "New search" msgstr "వినియోగదారు అన్వేషణ" #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:695 msgid "Search results" msgstr "శోధన ఫలితాలు" #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:744 msgid "Male or female" msgstr "పురుషుడా లేక స్త్రీనా" #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:751 msgid "Find buddies" msgstr "మిత్రులకోసం చూడండి" #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:752 msgid "Please, enter your search criteria below" msgstr "దయచేసి, మీ అన్వేషణా ప్రాధాన్యతను కింద ఎంటర్ చేయండి" #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:925 msgid "Birth Day" msgstr "పుట్టిన రోజు" #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:941 msgid "Voivodeship" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/purplew.c:66 libpurple/protocols/gg/purplew.c:67 #: libpurple/request.c:2221 msgid "Please wait..." msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/status.c:94 libpurple/protocols/gg/status.c:196 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2400 msgid "Chatty" msgstr "చాటీ" #: libpurple/protocols/gg/status.c:353 msgid "Change status broadcasting" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/status.c:354 msgid "Please, select who can see your status" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/status.c:456 #, fuzzy msgid "Not a buddy" msgstr "మిత్రుని చేర్చుము.\n" #: libpurple/protocols/gg/validator.c:59 msgid "Password can contain 6-15 alphanumeric characters" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/validator.c:83 #, fuzzy msgid "Passwords do not match" msgstr "కొత్త పాస్వర్డులు సరిపోలడం లేదు." #: libpurple/protocols/irc/cmds.c:38 libpurple/protocols/silc/silc.c:1929 #, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "అజ్ఞాత కమాండ్: %s" #: libpurple/protocols/irc/cmds.c:620 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2890 #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1617 #, c-format msgid "current topic is: %s" msgstr "ప్రస్తుత విషయం: %s" #: libpurple/protocols/irc/cmds.c:624 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2894 #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1621 msgid "No topic is set" msgstr "ఏ విషయాన్నీ సెట్ చేయలేదు" #: libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:277 #: libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:293 msgid "File Transfer Failed" msgstr "ఫైలు బదిలీలో వైఫల్యం" #: libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:278 #: libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:294 msgid "Unable to open a listening port." msgstr "లిజనింగ్ పోర్టును తెరువలేక పోతోంది." #: libpurple/protocols/irc/irc.c:211 msgid "Error displaying MOTD" msgstr "MOTDని ప్రదర్శించడంలో పొరపాటు" #: libpurple/protocols/irc/irc.c:212 msgid "No MOTD available" msgstr "MOTD అందుబాటులో లేదు" #: libpurple/protocols/irc/irc.c:213 msgid "There is no MOTD associated with this connection." msgstr "ఈ కనెక్షన్తో MOTD అనుసంధానమై లేదు." #: libpurple/protocols/irc/irc.c:217 #, c-format msgid "MOTD for %s" msgstr "%s కోసం MOTD " #: libpurple/protocols/irc/irc.c:248 libpurple/protocols/irc/irc.c:731 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:384 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:616 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:349 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1700 #, fuzzy msgid "Lost connection with server: " msgstr "సర్వర్తో కనెక్షన్ పోయింది: %s" #: libpurple/protocols/irc/irc.c:383 msgid "View MOTD" msgstr "MOTDని చూడండి" #: libpurple/protocols/irc/irc.c:395 libpurple/protocols/silc/chat.c:36 msgid "_Channel:" msgstr "చానల్(_C):" #: libpurple/protocols/irc/irc.c:401 libpurple/protocols/jabber/chat.c:60 #: pidgin/gtkaccount.c:584 msgid "_Password:" msgstr "సంకేతపదం(_P):" #: libpurple/protocols/irc/irc.c:440 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace" msgstr "IRC నిక్ మరియు సర్వర్ వైట్స్పేస్ కలిగివుండక పోవచ్చును" #: libpurple/protocols/irc/irc.c:559 #, fuzzy msgid "Unable to connect: " msgstr "అనుసంధానము సాధ్యకావడంలేదు: %s" #: libpurple/protocols/irc/irc.c:674 libpurple/protocols/irc/msgs.c:414 #: libpurple/protocols/novell/novell.c:2869 #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1498 pidgin/gtkstatusbox.c:799 #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2311 msgid "Away" msgstr "దూరంగా" #: libpurple/protocols/irc/irc.c:738 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:606 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1688 msgid "Server closed the connection" msgstr "సర్వర్ అనుసంధానమును మూసినది." #: libpurple/protocols/irc/irc.c:974 libpurple/protocols/irc/msgs.c:435 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5207 #: libpurple/protocols/silc/ops.c:1169 libpurple/protocols/silc/ops.c:1249 msgid "Server" msgstr "సేవిక" #: libpurple/protocols/irc/irc.c:977 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5216 #: libpurple/protocols/silc/silc.c:2162 msgid "Port" msgstr "Port" #: libpurple/protocols/irc/irc.c:980 msgid "Encodings" msgstr "సంకేత రచనలు" #: libpurple/protocols/irc/irc.c:983 msgid "Auto-detect incoming UTF-8" msgstr "లోనికివచ్చు UTF-8 స్వయంచాలకంగా-గుర్తించు" #: libpurple/protocols/irc/irc.c:986 libpurple/protocols/irc/msgs.c:426 msgid "Ident name" msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/irc.c:989 libpurple/protocols/irc/msgs.c:418 #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1271 msgid "Real name" msgstr "వాస్తవ నామము" #: libpurple/protocols/irc/irc.c:997 msgid "Use SSL" msgstr "SSL ను ఉపయోగించండి" #: libpurple/protocols/irc/irc.c:1001 msgid "Authenticate with SASL" msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/irc.c:1005 msgid "Allow plaintext SASL auth over unencrypted connection" msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:255 msgid "Bad mode" msgstr "తప్పుడు మోడ్ " #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:273 #, c-format msgid "Ban on %s by %s, set %s ago" msgstr "%s పై %s చేత నిషేధించుము, %s క్రితం అమర్చబడింది" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:277 #, c-format msgid "Ban on %s" msgstr "%s పై నిషేధం" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:291 msgid "End of ban list" msgstr "నిషేదపు జాబితా అంతం" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:302 #, c-format msgid "You are banned from %s." msgstr "%s నుంచి మిమ్మల్ని నిషేధించారు." #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:303 msgid "Banned" msgstr "నిషిద్ధం" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:318 #, c-format msgid "Cannot ban %s: banlist is full" msgstr "నిషిద్ధ జాబితా నిండినది.%s నిషేధం సాధ్యపడదు" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:407 msgid " <i>(ircop)</i>" msgstr " <i>(ircop)</i>" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:408 msgid " <i>(identified)</i>" msgstr " <i>(గుర్తించనైనది)</i>" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:409 libpurple/protocols/silc/ops.c:1331 msgid "Nick" msgstr "నిక్" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:422 msgid "Login name" msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:430 msgid "Host name" msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:441 libpurple/protocols/silc/ops.c:1188 msgid "Currently on" msgstr "ప్రస్తుతం ఆన్లో ఉన్నది" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:446 msgid "Idle for" msgstr "స్థబ్దుగా ఉన్న కారణం" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:449 msgid "Online since" msgstr "నుంచి ఆన్లైన్ లో నున్నది" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:453 msgid "<b>Defining adjective:</b>" msgstr "<b>విశేషణాన్ని నిర్వచించు:</b>" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:453 msgid "Glorious" msgstr "Glorious" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:585 #, c-format msgid "%s has changed the topic to: %s" msgstr "%s విషయాన్ని %sకు మార్చడం జరిగింది" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:587 #, c-format msgid "%s has cleared the topic." msgstr "%s తన విషయాన్ని క్లియర్ చేశారు." #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:596 #, c-format msgid "The topic for %s is: %s" msgstr " %s కు విషయం: %s" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:636 #, c-format msgid "Topic for %s set by %s at %s on %s" msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:652 #, c-format msgid "Unknown message '%s'" msgstr "అజ్ఞాత సందేశం '%s'" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:653 msgid "Unknown message" msgstr "అజ్ఞాత సందేశం" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:653 msgid "The IRC server received a message it did not understand." msgstr "IRC సర్వర్ అందుకున్న ఒక సందేశాన్ని అర్ధం చేసుకోలేదు." #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:676 #, c-format msgid "Users on %s: %s" msgstr "%s పై వినియోగదారులు: %s" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:782 msgid "Time Response" msgstr "సమయ స్పందన" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:783 msgid "The IRC server's local time is:" msgstr "IRC సర్వర్ స్థానిక సమయం:" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:793 msgid "No such channel" msgstr "అలాంటి చానల్ లేదు" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:805 msgid "User is not logged in" msgstr "వినియోగదారు లాగ్ఇన్ చేయలేదు" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:805 msgid "no such channel" msgstr "అలాంటి చానల్ లేదు" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:811 msgid "No such nick or channel" msgstr "అలాంటి నిక్ కాని చానల్ కానీ లేదు" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:833 msgid "Could not send" msgstr "పంపడం సాధ్యంకాలేదు" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:886 #, c-format msgid "Joining %s requires an invitation." msgstr "%s తో కలవడానికి ఆహ్వానం అవసరం." #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:887 msgid "Invitation only" msgstr "ఆహ్వానం మాత్రమే" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1012 #: libpurple/protocols/jabber/presence.c:717 #, c-format msgid "You have been kicked by %s: (%s)" msgstr " %s: (%s) ద్వారా మీరు కిక్ చేయబడ్డారు" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1017 #: libpurple/protocols/jabber/presence.c:724 libpurple/protocols/silc/ops.c:724 #, c-format msgid "Kicked by %s (%s)" msgstr "%s (%s) ద్వారా కిక్ చేయబడ్డారు" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1039 #, c-format msgid "mode (%s %s) by %s" msgstr "%s ద్వారా మోడ్ (%s %s)" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1131 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2911 msgid "Invalid nickname" msgstr "చెల్లని నిక్ నేమ్" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1132 msgid "" "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains " "invalid characters." msgstr "మీరు ఎంచుకున్న నిక్ నేమ్ ను సర్వర్ నిరాకరించింది. బహుశా అందులో చెల్లని అక్షరాలుండవచ్చును. " #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1140 msgid "" "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " "invalid characters." msgstr "మీరు ఎంపిక చేసిన ఖాతా నేమ్ ను సర్వర్ నిరాకరించింది. బహుశా అందులో చెల్లని అక్షరాలుండవచ్చును. " #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1153 #, c-format msgid "The nickname \"%s\" is already being used." msgstr "ముద్దుపేరు \"%s\" యిప్పటికే వుపయోగించబడింది." #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1155 msgid "Nickname in use" msgstr "ఉపయోగంలోని మారునామము" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1196 msgid "Cannot change nick" msgstr "నిక్ ను మార్చజాలదు" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1197 msgid "Could not change nick" msgstr "నిక్ ను మార్చలేదు" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1222 #, c-format msgid "You have parted the channel%s%s" msgstr "మీరు చానల్ %s%s లో భాగమయ్యారు" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1261 msgid "Error: invalid PONG from server" msgstr "పొరపాటు:సర్వర్నుంచి చెల్లని PONG" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1263 #, fuzzy, c-format msgid "PING reply -- Lag: %f seconds" msgstr "PING సమాధానం -- Lag: %lu సెకండ్లు" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1349 #, c-format msgid "Cannot join %s: Registration is required." msgstr "%s జేర్చలేదు: నమోదీకరణ అవసరమైంది." #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1350 libpurple/protocols/silc/ops.c:1003 msgid "Cannot join channel" msgstr "చానల్ ను చేరజాలదు" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1380 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." msgstr "నిక్ లేదా చానల్ తాత్కాలికంగా అందుబాటులో లేదు." #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1393 #, c-format msgid "Wallops from %s" msgstr "%s నుంచి Wallops" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1519 msgid "SASL authentication failed: No worthy authentication mechanisms found." msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1528 libpurple/protocols/irc/msgs.c:1674 #, c-format msgid "SASL authentication failed: %s" msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1578 msgid "" "SASL authentication failed: Server does not support SASL authentication." msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1588 msgid "SASL authentication failed: Initializing SASL failed." msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1628 #, c-format msgid "Failed to initialize SASL authentication: %s" msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1730 libpurple/protocols/irc/msgs.c:1776 msgid "Incorrect Password" msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1758 msgid "SASL authentication failed: No worthy mechanisms found" msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/parse.c:576 #, fuzzy, c-format msgid "Reply time from %s: %f seconds" msgstr " %s నుంచి సమాధానం వచ్చు సమయం: %lu సెకండ్లు." #: libpurple/protocols/irc/parse.c:579 msgid "PONG" msgstr "పాంగ్ " #: libpurple/protocols/irc/parse.c:580 msgid "CTCP PING reply" msgstr "CTCP PING సమాధానం " #: libpurple/protocols/irc/parse.c:708 libpurple/protocols/irc/parse.c:713 msgid "Disconnected." msgstr "అనుసంధానం లేదు" #: libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:148 #: libpurple/protocols/jabber/auth.c:192 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1162 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1198 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2743 msgid "Unknown Error" msgstr "తెలియన్ దోషము" #: libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:150 #: libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:151 msgid "Ad-Hoc Command Failed" msgstr "Ad-Hoc ఆదేశము విఫలమైంది" #: libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:187 msgid "execute" msgstr "నిర్వర్తించు" #: libpurple/protocols/jabber/auth.c:73 #: libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:76 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "సర్వర్కు సంకేతభాషకన్నా సరళమైన భాషతోకూడిన పదాలు అవసరం." #: libpurple/protocols/jabber/auth.c:146 libpurple/protocols/jabber/auth.c:399 #: libpurple/protocols/jabber/auth.c:428 libpurple/protocols/jabber/auth.c:439 #: libpurple/protocols/jabber/auth.c:484 #: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:552 #: libpurple/protocols/jabber/auth_digest_md5.c:161 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:149 msgid "Invalid response from server" msgstr "సేవికనుండి సరికాని ప్రతిస్పందన" #: libpurple/protocols/jabber/auth.c:184 libpurple/protocols/jabber/auth.c:326 #: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:463 msgid "Server does not use any supported authentication method" msgstr " మద్దతుు కలిగిన ప్రమాణీకరణ పద్ధతిని సర్వర్ వాడటం లేదు." #: libpurple/protocols/jabber/auth.c:310 #: libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:90 #, c-format msgid "" "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow " "this and continue authentication?" msgstr "" "అన్ఎన్క్రిప్టెడ్ అనుసంధానము నందు %sకు సాదాపాఠ్య ధృవీకరణము అవసరమైంది. దీనిని అనుమతించి మరియు " "ధృవీకరణము కొనసాగించాలా?" #: libpurple/protocols/jabber/auth.c:312 libpurple/protocols/jabber/auth.c:313 #: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:268 #: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:269 #: libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:92 #: libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:93 msgid "Plaintext Authentication" msgstr "సాధారణ పాఠ్యము ప్రమాణీకరణ" #: libpurple/protocols/jabber/auth.c:350 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:270 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." msgstr "మీకు ఎన్క్రిప్షన్ అవసరము, అయితే అది సేవకపై అందుబాటులో లేదు." #: libpurple/protocols/jabber/auth.c:410 #: libpurple/protocols/jabber/auth_digest_md5.c:181 #: libpurple/protocols/jabber/auth_digest_md5.c:206 #: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:437 #: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:457 #: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:494 #: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:528 msgid "Invalid challenge from server" msgstr "సర్వర్నుంచి చెల్లని సవాలు " #: libpurple/protocols/jabber/auth.c:444 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not" msgstr "ధృవీకరణము పూర్తైనట్లుగా సేవిక అనుకొనుచున్నది, అయితే క్లైంట్ అనుకోవుడం లేదు." #: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:41 msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:266 #, c-format msgid "" "%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection. " "Allow this and continue authentication?" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:303 msgid "SASL authentication failed" msgstr "SASL ధృవీకరణ విఫలమైంది" #: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:486 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:488 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:632 #, c-format msgid "SASL error: %s" msgstr "SASL దోషము: %s" #: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:371 msgid "Unable to canonicalize username" msgstr "వినియోగదారిపేరును సూత్రబద్దం సాధ్యపడదు" #: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:382 msgid "Unable to canonicalize password" msgstr "సంకేతపదమును సూత్రబద్దము చేయుట సాధ్యపడదు" #: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:447 #: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:519 msgid "Malicious challenge from server" msgstr "సేవికనుండి చెడ్డ సవాలు" #: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:509 msgid "Unexpected response from server" msgstr "సర్వర్ నుంచి వూహించని ప్రతిస్పందన" #: libpurple/protocols/jabber/bosh.c:203 #, c-format msgid "Unable to connect: %s" msgstr "అనుసంధానము సాధ్యకావడంలేదు: %s" #: libpurple/protocols/jabber/bosh.c:217 msgid "The BOSH connection manager terminated your session." msgstr "BOSH అనుసంధానము నిర్వాహిక మీ సెషన్ను సమాప్తం చేసినది." #: libpurple/protocols/jabber/bosh.c:410 #, fuzzy msgid "No BOSH session ID given" msgstr "ఏ సెషన్ ID యివ్వబడలేదు" #: libpurple/protocols/jabber/bosh.c:422 msgid "Unsupported version of BOSH protocol" msgstr "BOSH నిభందన యొక్క మద్దతీయని వర్షన్" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:681 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:682 msgid "Edit XMPP vCard" msgstr "XMPP vCard సరికూర్చు" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:683 msgid "" "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " "comfortable." msgstr "ఈ కింది అంశములన్నీ ఐఛ్చికమైనవి. మీరు సంతృప్తికరమని భావించిన సమాచారాన్నే ఎంటర్ చేయండి. " #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:731 msgid "Client" msgstr "కక్షిదారి" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:737 msgid "Operating System" msgstr "ఆపరేటింగు సిస్టమ్" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:753 msgid "Local Time" msgstr "స్థానిక సమయం" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:784 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2377 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2401 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2417 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2433 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2447 msgid "Priority" msgstr "ప్రాధాన్యత" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:832 libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:51 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3398 #: libpurple/protocols/jabber/si.c:1594 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:42 msgid "Resource" msgstr "వనరు" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:846 msgid "Uptime" msgstr "అప్టైమ్" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:850 msgid "Logged Off" msgstr "లాగ్డ్ ఆఫ్" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:851 #, c-format msgid "%s ago" msgstr "%s క్రితం" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1035 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3860 msgid "Full Name" msgstr "పుర్తి పేరు" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1046 msgid "Family Name" msgstr "ఇంటిపేరు " #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1048 msgid "Given Name" msgstr "ఇచ్చిన పేరు" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1050 msgid "Middle Name" msgstr "పేరులోని మధ్యభాగం" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1083 msgid "Address" msgstr "చిరునామా" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1088 msgid "P.O. Box" msgstr "పోస్ట్ బాక్స్ " #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1095 msgid "Extended Address" msgstr "సంపూర్ణ అడ్రస్ " #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1097 msgid "Street Address" msgstr "వీధి పేరు " #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1099 msgid "Locality" msgstr "ప్రాంతీయత" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1101 msgid "Region" msgstr "ప్రాంతము" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1103 msgid "Postal Code" msgstr "పోస్టల్ కోడ్ " #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1106 libpurple/protocols/silc/silc.c:1277 msgid "Country" msgstr "దేశము" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1120 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1126 msgid "Telephone" msgstr "టెలిఫోన్" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1167 msgid "Organization Name" msgstr "సంస్థ పేరు " #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1169 msgid "Organization Unit" msgstr "విభాగం పేరు " #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1174 #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1505 msgid "Job Title" msgstr "పని శీర్షిక" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1176 msgid "Role" msgstr "పాత్ర" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1178 #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:929 pidgin/gtkblist.c:3499 #: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:240 msgid "Description" msgstr "వివరణ" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1204 msgid "Photo" msgstr "ఛాయాచిత్రము" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1204 msgid "Logo" msgstr "చిహ్నము" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1735 #, c-format msgid "" "%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to " "continue?" msgstr "%s మీ స్థితి నవీకరణలను యికపై చూడలేదు. మీరు కొనసాగించుదామని అనుకొనుచున్నారా?" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1737 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1846 msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "మీ అస్తిత్వపు సూచనను రద్దుచేయండి" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1834 msgid "Un-hide From" msgstr "ముందుకు రండి" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1838 msgid "Temporarily Hide From" msgstr "తాత్కాలికంగా దాగండి" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1853 msgid "(Re-)Request authorization" msgstr "(Re-) ప్రమాణీకరణకోసం విజ్ఞప్తి చేయండి" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1862 msgid "Unsubscribe" msgstr "తొలగించు" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1886 msgid "Log In" msgstr "లాగ్ ఇన్" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1890 msgid "Log Out" msgstr "లాగౌట్" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2001 msgid "JID" msgstr "JID" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2003 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2173 msgid "First Name" msgstr "మొదటి నామము" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2005 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2178 msgid "Last Name" msgstr "చివరి నామము" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2037 msgid "The following are the results of your search" msgstr "మీ అన్వేషణా ఫలితాలు ఇలా ఉన్నాయి" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2125 msgid "Directory Query Failed" msgstr "డైరక్టరీ విచారణలో వైఫల్యం" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2126 msgid "Could not query the directory server." msgstr "డైరెక్టరీ సర్వర్ ను విచారించలేకపోయాం." #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2161 #, c-format msgid "Server Instructions: %s" msgstr "సర్వర్ నిర్దేశాలు: %s" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2168 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users." msgstr "సరిపోలే XMPP వినియోగదారుల అన్వేషణ కోసం ఒకటి లేదా ఎక్కువ క్షేత్రాలను పూరించండి." #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2188 #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1509 msgid "Email Address" msgstr "ఈ మెయిల్ చిరునామా" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2197 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2198 msgid "Search for XMPP users" msgstr "XMPP వినియోగదారుల కొరకు వెతుకుము" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2199 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5141 msgid "Search" msgstr "శోధించుము" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2214 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2215 msgid "Invalid Directory" msgstr "చెల్లుబాటుకాని డైరెక్టరీ" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2246 msgid "Enter a User Directory" msgstr "ఒక వినియోగదారు డైరెక్టరీని ఎంటర్ చేయండి" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2247 msgid "Select a user directory to search" msgstr "అన్వేషణకోసం వినియోగదారు డైరెక్టరీని ఎంపికచేసుకోండి" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2250 msgid "Search Directory" msgstr "డైరెక్టరీని అన్వేషించు" #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:42 msgid "_Room:" msgstr "గది (_R):" #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:48 msgid "_Server:" msgstr "సర్వర్ (_S):" #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:54 msgid "_Handle:" msgstr "హ్యాండిల్ (_H):" #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:377 #, c-format msgid "%s is not a valid room name" msgstr "%s చెల్లుబాటయ్యే రూమ్ పేరు కాదు" #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:378 msgid "Invalid Room Name" msgstr "చెల్లని రూమ్ పేరు" #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:384 #, c-format msgid "%s is not a valid server name" msgstr "%s చెల్లుబాటయ్యే సర్వర్ పేరు కాదు " #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:385 libpurple/protocols/jabber/chat.c:386 msgid "Invalid Server Name" msgstr "చెల్లని సర్వర్ పేరు " #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:392 #, c-format msgid "%s is not a valid room handle" msgstr "%s చెల్లుబాటయ్యే రూమ్ హ్యాండిల్ కాదు" #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:393 libpurple/protocols/jabber/chat.c:394 msgid "Invalid Room Handle" msgstr "చెల్లని రూమ్ హ్యాండిల్" #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:542 libpurple/protocols/jabber/chat.c:543 msgid "Configuration error" msgstr "ఆకృతీకరణలో పొరపాటు" #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:552 libpurple/protocols/jabber/chat.c:553 #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:702 msgid "Unable to configure" msgstr "ఆకృతీకరించుటలో అశక్తత" #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:569 libpurple/protocols/jabber/chat.c:570 msgid "Room Configuration Error" msgstr "రూమ్ ఆకృతీకరణలో పొరపాటు" #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:571 msgid "This room is not capable of being configured" msgstr "ఈ రూమ్ కు ఆకృతీకరించే శక్తిలేదు " #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:622 libpurple/protocols/jabber/chat.c:623 #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:692 libpurple/protocols/jabber/chat.c:693 msgid "Registration error" msgstr "నమోదులో పొరపాటు" #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:773 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" msgstr " non-MUC చాట్ రూమ్ లలో ముద్దు పేరులో మార్పులకు మద్దతు లేదు " #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:827 libpurple/protocols/jabber/chat.c:839 #: libpurple/protocols/silc/ops.c:1373 msgid "Error retrieving room list" msgstr "రూమ్ జాబితాను వెలికితీయడంలో పొరపాటు" #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:888 libpurple/protocols/jabber/chat.c:889 #: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:177 msgid "Invalid Server" msgstr "చెల్లని సర్వర్ " #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:935 msgid "Enter a Conference Server" msgstr "సంభాషణా సర్వర్ను ఎంటర్ చేయండి" #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:936 msgid "Select a conference server to query" msgstr "ప్రశ్నించడానికి సంభాషణా సర్వర్ను ఎంపిక చేయండి " #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:939 msgid "Find Rooms" msgstr "రూమ్ లను కనుగొనండి" #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:1079 msgid "Affiliations:" msgstr "అనుభందితాలు:" #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:1091 #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:1186 msgid "No users found" msgstr "ఏ వినియోగదారు కనిపించలేదు" #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:1174 msgid "Roles:" msgstr "పాత్రలు:" #: libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:47 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:38 msgid "Domain" msgstr "డొమైన్" #: libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:62 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:53 msgid "Use old-style SSL" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:72 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:63 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" msgstr "ఎన్ క్రిప్టుకాని స్ట్రీమ్స్ పై సాదా పాఠ్య ప్రమాణీకరణను అనుమతించండి" #: libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:77 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:68 msgid "Connect port" msgstr "పోర్ట్ కు అనుసంధానం చేయండి" #: libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:81 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:72 #: libpurple/protocols/silc/silc.c:2158 msgid "Connect server" msgstr "సర్వర్ను అనుసంధానం చేయండి" #: libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:86 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:77 msgid "File transfer proxies" msgstr "ఫైల్ ట్రాన్స్ఫర్ ప్రోక్సీస్" #: libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:91 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:82 msgid "BOSH URL" msgstr "BOSH URL" #: libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:98 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:90 msgid "Show Custom Smileys" msgstr "మలచుకొనిన స్లైలీలను చూపుము" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:241 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found." msgstr "సర్వర్కు TLS/SSL అవసరము, అయితే యే TLS/SSL మద్దతు కనబడలేదు." #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:249 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found." msgstr "మీకు ఎన్క్రిప్షన్ అవసరము, అయితే యే TLS/SSL మద్దతు కనబడలేదు." #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:567 msgid "Ping timed out" msgstr "పింగ్ సమయం ముగిసింది" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:677 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:718 #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1762 msgid "Unable to connect" msgstr "అనుసంధానించలేము" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:944 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:982 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3057 msgid "Invalid XMPP ID" msgstr "చెల్లని XMPP ID" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:953 msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set." msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:962 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." msgstr "చెల్లని XMPP ID. డొమైన్ తప్పక అమర్చవలెను." #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1037 msgid "Malformed BOSH URL" msgstr "చెడ్డ BOSH URL" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1146 #, c-format msgid "Registration of %s@%s successful" msgstr "%s@%s నమోదు విజయవంతమైనది" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1151 #, c-format msgid "Registration to %s successful" msgstr "%sకు నమోదీకరణ సఫలమైంది" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1154 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1155 msgid "Registration Successful" msgstr " నమోదు విజయవంతమైనది" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1164 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1165 msgid "Registration Failed" msgstr " నమోదు విఫలమైనది" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1188 #, c-format msgid "Registration from %s successfully removed" msgstr "%s నుండి నమోదీకరణ సమర్ధవంతంగా తీసివేయబడింది" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1190 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1191 msgid "Unregistration Successful" msgstr "నమోదీకరణ తొలగింపు సంఫలమైంది" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1200 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1201 msgid "Unregistration Failed" msgstr "నమోదీకీరణ తొలగింపు విఫలమైంది" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1371 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1372 msgid "Already Registered" msgstr "ఇప్పటికే నమోదైనది" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1397 #, fuzzy msgid "Registration completed successfully. Please reconnect to continue." msgstr "%s నుండి నమోదీకరణ సమర్ధవంతంగా తీసివేయబడింది" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1459 msgid "Unregister" msgstr "నమోదుతీయండి" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1466 msgid "" "Please fill out the information below to change your account registration." msgstr "మీ ఖాతా నమోదీకరణను మార్చుటకు క్రింది సమాచారమును దయచేసి నింపుము." #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1469 msgid "Please fill out the information below to register your new account." msgstr "మీ కొత్త ఖాతాను నమోదు చేయడానికి ఈ కింది సమాచారాన్ని పూరించండి." #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1477 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1478 msgid "Register New XMPP Account" msgstr "కొత్త XMPP ఖాతాను నమోదుచేయుము" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1479 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1490 pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:298 #: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:100 msgid "Register" msgstr "నమోదు చేయండి " #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1486 #, c-format msgid "Change Account Registration at %s" msgstr "%s కోసం వినియోగదారు సమాచారాన్ని మార్చండి. " #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1487 #, c-format msgid "Register New Account at %s" msgstr "%s వద్ద కొత్త ఖాతాను నమోదుచేయుము" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1489 msgid "Change Registration" msgstr "నమోదీకరణను మార్చుము" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1537 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1538 msgid "Error unregistering account" msgstr "ఖాతా నమోదీకరణ తీయుటలో దోషము" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1544 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1545 msgid "Account successfully unregistered" msgstr "ఖాతా నమోదీకరణ సమర్ధవంతంగా తీయబడింది" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1733 msgid "Initializing Stream" msgstr "స్ట్రీమ్ ప్రారంభం" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1739 msgid "Initializing SSL/TLS" msgstr "SSL/TLS సిద్దీకరణ" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1750 msgid "Re-initializing Stream" msgstr "స్ట్రీమ్ ను పునఃప్రారంభస్తున్నది" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1922 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1923 msgid "Server doesn't support blocking" msgstr "సేవిక బ్లాకింగ్ను మద్దితించుటలేదు" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2182 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2721 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2771 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2809 msgid "Not Authorized" msgstr "ప్రమాణీకరణ జరగలేదు " #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2319 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2322 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2379 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2403 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2419 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2435 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2449 #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1585 libpurple/protocols/silc/ops.c:1122 msgid "Mood" msgstr "స్వభావం " #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2332 msgid "Now Listening" msgstr "ఇప్పుడు వినుచున్నది" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2339 msgid "Both" msgstr "రెండూ" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2341 msgid "From (To pending)" msgstr "నుంచి (పెండింగ్కు)" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2343 msgid "From" msgstr "నుండి" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2346 msgid "To" msgstr "కు" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2348 msgid "None (To pending)" msgstr "ఎవరూ లేరు (To pending)" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2350 msgid "None" msgstr "ఏదీ కాదు" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2353 msgid "Subscription" msgstr "చందా" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2380 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2404 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2420 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2436 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2450 msgid "Mood Text" msgstr "మూడ్ టెక్ట్స్" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2382 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2406 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2422 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2438 msgid "Allow Buzz" msgstr "Buzz అనుమతించుము" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2389 msgid "Mood Name" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2390 msgid "Mood Comment" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2446 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3249 msgid "Do Not Disturb" msgstr "విసిగించ వద్దు" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2469 msgid "Tune Artist" msgstr "స్వర కర్త" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2470 msgid "Tune Title" msgstr "స్వరం శీర్షిక" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2471 msgid "Tune Album" msgstr "స్వరం ఆల్బమ్" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2472 msgid "Tune Genre" msgstr "స్వర సాహిత్యము" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2473 msgid "Tune Comment" msgstr "స్వర వ్యాఖ్యానము" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2474 msgid "Tune Track" msgstr "స్వరం ట్రాక్" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2475 msgid "Tune Time" msgstr "స్వర సమయం" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2476 msgid "Tune Year" msgstr "స్వరం సంవత్సరము" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2477 msgid "Tune URL" msgstr "స్వరం URL" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2493 msgid "Password Changed" msgstr "పాస్వర్డ్ మారినది" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2504 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2505 msgid "Error changing password" msgstr "పాసవర్డ్ను మార్చుతున్నప్పుడు పొరపాటు " #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2571 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2572 msgid "Change XMPP Password" msgstr "XMPP సంకేతపదమును మార్చండి." #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2572 msgid "Please enter your new password" msgstr "దయచేసి మీ కొత్త పాస్వర్డ్ను ఎంటర్ చేయండి" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2584 #: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:199 libpurple/protocols/silc/silc.c:1355 msgid "Set User Info..." msgstr "వినియోగదారు సమాచారాన్ని సెట్ చేయండి ..." #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2589 #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1351 msgid "Change Password..." msgstr "పాస్ వర్డ్ మార్చండి..." #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2594 msgid "Search for Users..." msgstr "వినియోగదారులకోసం అన్వేషించండి..." #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2700 msgid "Bad Request" msgstr "సరైన అభ్యర్థన కాదు " #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2703 msgid "Conflict" msgstr "విభేధము" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2705 msgid "Feature Not Implemented" msgstr "ఫీచర్ను అమలుపర్చలేదు" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2707 msgid "Forbidden" msgstr "ఫర్బిడెన్" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2709 msgid "Gone" msgstr "వెళ్లిపోయింది " #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2711 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2799 msgid "Internal Server Error" msgstr "ఇంటర్నల్ సర్వర్ లో పొరపాటు" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2713 msgid "Item Not Found" msgstr "ఐటమ్ దొరకలేదు" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2715 msgid "Malformed XMPP ID" msgstr "చెడ్డ XMPP ID" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2717 msgid "Not Acceptable" msgstr "అంగీకరించదగినది కాదు" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2719 msgid "Not Allowed" msgstr "అనుమతించబడలేదు" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2723 msgid "Payment Required" msgstr "చెల్లింపు అవసరం" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2725 msgid "Recipient Unavailable" msgstr "స్వీకరణదారు దొరకలేదు" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2729 msgid "Registration Required" msgstr "నమోదు అవసరం" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2731 msgid "Remote Server Not Found" msgstr "రిమోట్ సర్వర్ కనిపించలేదు" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2733 msgid "Remote Server Timeout" msgstr "రిమోట్ సర్వర్ సమయం అయిపోయినది" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2735 msgid "Server Overloaded" msgstr "సర్వర్ ఓవర్లోడ్ అయినది" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2737 msgid "Service Unavailable" msgstr "సర్వీస్ దొరుకుటలేదు" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2739 msgid "Subscription Required" msgstr "చందా అవసరం" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2741 msgid "Unexpected Request" msgstr "ఆశించని మనవి" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2749 msgid "Authorization Aborted" msgstr "ఆథరైజేషన్ వదిలివేయబడింది" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2751 msgid "Incorrect encoding in authorization" msgstr "ప్రమాణీకరణలో తప్పుడు ఎన్కోడింగ్" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2753 msgid "Invalid authzid" msgstr "చెల్లని ప్రమాణీకరణ" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2755 msgid "Invalid Authorization Mechanism" msgstr "చెల్లని ప్రమాణీకరణ యంత్రాంగం" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2758 msgid "Authorization mechanism too weak" msgstr "ప్రమాణీకరణ యంత్రాంగం చాలా బలహీనంగా ఉంది " #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2773 msgid "Temporary Authentication Failure" msgstr "తాత్కాలిక ప్రమాణీకరణ లో వైఫల్యం" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2776 msgid "Authentication Failure" msgstr "ప్రమాణీకరణలో వైఫల్యం" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2784 msgid "Bad Format" msgstr "తప్పుడు ఫార్మాట్ " #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2786 msgid "Bad Namespace Prefix" msgstr "తప్పుడు నేమ్స్పేస్ ప్రిఫిక్స్" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2789 msgid "Resource Conflict" msgstr "మూలాధారంలో వైరుధ్యం" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2791 msgid "Connection Timeout" msgstr "కనెక్షన్ సమయం ముగిసింది" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2793 msgid "Host Gone" msgstr "హోస్ట్ వెళ్లిపోయారు" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2795 msgid "Host Unknown" msgstr "అజ్ఞాత హోస్ట్" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2797 msgid "Improper Addressing" msgstr "అనుచిత నివేదన" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2801 msgid "Invalid ID" msgstr "చెల్లుబాటుకాని ID" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2803 msgid "Invalid Namespace" msgstr "చెల్లుబాటుకాని నేమ్స్పేస్" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2805 msgid "Invalid XML" msgstr "చెల్లుబాటుకాని XML" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2807 msgid "Non-matching Hosts" msgstr "సరిపోలని హోస్టులు" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2811 msgid "Policy Violation" msgstr "విధాన ఉల్లంఘన " #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2813 msgid "Remote Connection Failed" msgstr "రిమోట్ కనెక్షన్ వైఫల్యం " #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2815 msgid "Resource Constraint" msgstr "మూలాధారానికి ఆటంకం " #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2817 msgid "Restricted XML" msgstr "నియంత్రిత XML" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2819 msgid "See Other Host" msgstr "మరో హోస్ట్ను చూడండి " #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2821 msgid "System Shutdown" msgstr "సిస్టం షట్డౌన్ అయింది" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2823 msgid "Undefined Condition" msgstr "అజ్ఞాత పరిస్థితి" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2825 msgid "Unsupported Encoding" msgstr "మద్దతుులేని ఎన్కోడింగ్" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2827 msgid "Unsupported Stanza Type" msgstr "మద్దతుులేని స్టాంజాటైప్" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2829 msgid "Unsupported Version" msgstr "మద్దతుులేని వెర్షన్ " #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2831 msgid "XML Not Well Formed" msgstr "XMLను సరిగా రూపొందించలేదు" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2833 msgid "Stream Error" msgstr "స్ట్రీమ్ పొరపాటు" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2942 #, c-format msgid "Unable to ban user %s" msgstr "వినియోగదారు %s ను నిషేధించలేదు" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2962 #, c-format msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" msgstr "అజ్ఞాత అనుసంధానం: \"%s\"" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2972 #, c-format msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" msgstr "వినియోగదారు %s ను \"%s\" గా అనుసంధానించలేకపోతున్నాం" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2997 #, c-format msgid "Unknown role: \"%s\"" msgstr "అజ్ఞాత భూమిక: \"%s\"" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3007 #, c-format msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s" msgstr "వినియోగదారు: %s కోసం \"%s\" పాత్రను సెట్ చేయలేకపోతున్నాం " #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3089 #, c-format msgid "Unable to kick user %s" msgstr "వినియోగదారు %s ను కిక్ చేయలేదు " #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3138 #, c-format msgid "Unable to ping user %s" msgstr "వినియోగదారు %s ను నిషేధించలేదు" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3160 #, c-format msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s." msgstr "buzz చేయలేదు, యెంచేతంటే %s గురించి యేమీ తెలియదు." #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3167 #, c-format msgid "Unable to buzz, because %s might be offline." msgstr "buzz చేయలేదు, యెంచేతంటే %s ఆఫ్లైన్లో వుండి వుండవచ్చును." #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3191 #, c-format msgid "" "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive " "buzzes now." msgstr "" "buzz చేయలేము, యెంచేతంటే %s దీనిని మద్దతించుటలేదు లేదా ప్రస్తుతం buzzes స్వీకరించుటకు అయిష్టతతో " "వున్నారు." #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3239 msgid "Buzz" msgstr "Buzz" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3240 #, c-format msgid "%s has buzzed you!" msgstr "%s మిమ్ములను బజ్ చేసివున్నారు!" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3240 #, c-format msgid "Buzzing %s..." msgstr "బజ్జింగ్ %s..." #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3353 #, c-format msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID" msgstr "%sతో మాధ్యమాన్ని సిద్దీకరించలేము: చెల్లని JID" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3355 #, c-format msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online" msgstr "%sతో మాధ్యమాన్ని సిద్దీకరించుట సాధ్యపడుటలేదు: వినియోగదారి ఆన్లైన్లో లేరు" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3357 #, c-format msgid "Unable to initiate media with %s: resource is not online" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3359 #, c-format msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence" msgstr "%sతో మాధ్యమాన్ని సిద్దీకరించుట సాధ్యపడదు: వినియోగదారి ప్రజెన్స్కు చందాకాలేదు" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3362 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3363 msgid "Media Initiation Failed" msgstr "మాధ్యమం సిద్దీకరణ విఫలమైంది" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3450 #, c-format msgid "" "Please select the resource of %s with which you would like to start a media " "session." msgstr "" "మీరు దైనితోనైతే మాధ్యమం సెషన్ను ప్రారంభించాలని అనుకొనుచున్నారో, %s యొక్క ఆ మూలమును యెంపిక చేసుకొనండి." #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3461 #: libpurple/protocols/jabber/si.c:1608 msgid "Select a Resource" msgstr "ఒక మూలాన్ని యెంపికచేయుము" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3462 msgid "Initiate Media" msgstr "మాధ్యమాన్ని సిద్దీకరించుము" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3645 #, fuzzy msgid "Failed to specify mood" msgstr "%s కోసం cmodes సెట్ చేయడంలో వైఫల్యం." #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3652 msgid "Account does not support PEP, can't set mood" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3667 msgid "config: Configure a chat room." msgstr "ఆకృతీకరణ: చాట్ రూమ్ను ఆకృతీకరించండి." #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3673 msgid "configure: Configure a chat room." msgstr "ఆకృతీకరణ: చాట్ రూమ్ను ఆకృతీకరించండి." #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3679 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." msgstr "nick <new nickname>: మీ ముద్దు పేరును మార్చండి." #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3686 msgid "part [message]: Leave the room." msgstr "part [సందేశము]: రూమ్ను వదలండి." #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3692 msgid "register: Register with a chat room." msgstr "నమోదు: చాట్ రూమ్తో నమోదు చేసుకోండి." #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3699 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." msgstr "విషయం [కొత్త విషయం]: విషయాన్ని చూడండి లేదా మార్చండి. " #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3705 msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room." msgstr "ban <వినియోగదారిపేరు> [కారణం]: రూమ్నుండి వినియోగదారిని నిషేధించును." #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3712 msgid "" "affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nick1] [nick2] ...: Get " "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room." msgstr "" "affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nick1] [nick2] ...: ఒక " "అనుభందితంనుండి వినియోగదారులను పొందుము లేదా వినియోగదారులయొక్క అనుభందితంను రూమ్కు అమర్చుము." #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3721 msgid "" "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the " "users with a role or set users' role with the room." msgstr "" "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: ఒక పాత్రతో " "వినియోగదారులను పొందుము లేదా వినియోగదారి యొక్క పాత్రను రూమ్కు అమర్చుము." #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3729 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." msgstr "invite <user> [message]: వినియోగదారును రూమ్ కు ఆహ్వానించండి." #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3736 msgid "join: <room[@server]> [password]: Join a chat." msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3743 msgid "kick <user> [reason]: Kick a user from the room." msgstr "kick <user> [reason]: రూమ్నుండి వొక వినియోగదారిని గెంటివేయుము." #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3749 msgid "" "msg <user> <message>: Send a private message to another user." msgstr "msg <user> <message>: మరో వినియోగదారుకు ప్రైవేట్ సందేశం పంపండి." #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3756 #, fuzzy msgid "ping <jid>: Ping a user/component/server." msgstr "ping <jid>:\t user/component/server ను పింగ్ చేయును." #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3762 #, fuzzy msgid "buzz: Buzz a user to get their attention." msgstr "బజ్: వినియోగదారు దృష్టిని ఆకట్టుకోవడానికి బజ్ పంపండి " #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3769 #, fuzzy msgid "mood <mood> [text]: Set current user mood" msgstr "umode <+|-><A-Za-z>: వినియోగదారు మోడ్ను సెట్ చేయండి లేదా అన్సెట్ చేయండి. " #: libpurple/protocols/jabber/message.c:149 #, c-format msgid "%s has left the conversation." msgstr "%s తన సంభాషణను ముగించారు." #: libpurple/protocols/jabber/message.c:227 #, c-format msgid "Message from %s" msgstr "%s నుండి సందేశము" #: libpurple/protocols/jabber/message.c:259 #, c-format msgid "%s has set the topic to: %s" msgstr "%s: కు%s విషయాన్ని సెట్ చేశారు " #: libpurple/protocols/jabber/message.c:261 #, c-format msgid "The topic is: %s" msgstr "విషయం: %s" #: libpurple/protocols/jabber/message.c:310 #, c-format msgid "Message delivery to %s failed: %s" msgstr "%s కు సందేశం పంపడంలో వైఫల్యం: %s" #: libpurple/protocols/jabber/message.c:313 msgid "XMPP Message Error" msgstr "XMPP దోష సందేశము" #: libpurple/protocols/jabber/message.c:665 #, c-format msgid "(Code %s)" msgstr " (కోడ్ %s)" #: libpurple/protocols/jabber/message.c:989 msgid "A custom smiley in the message is too large to send." msgstr "సందేశము నందలి మలచుకొనిన స్మైలీ పంపుటకు చాలా పెద్దది." #: libpurple/protocols/jabber/parser.c:55 msgid "XMPP stream header missing" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/parser.c:76 msgid "XMPP Version Mismatch" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/parser.c:294 msgid "XML Parse error" msgstr "XML పదవివరణలో పొరపాటు" #: libpurple/protocols/jabber/presence.c:531 #, c-format msgid "Error joining chat %s" msgstr "చాట్ %sలో పాల్గొనడంలో పొరపాటు" #: libpurple/protocols/jabber/presence.c:534 #, c-format msgid "Error in chat %s" msgstr "చాట్ %sలో పొరపాటు " #: libpurple/protocols/jabber/presence.c:579 #: libpurple/protocols/jabber/presence.c:580 msgid "Create New Room" msgstr "కొత్త రూమ్ ను సృష్టించండి" #: libpurple/protocols/jabber/presence.c:581 msgid "" "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " "default settings?" msgstr "మీరు కొత్తరూమ్ ను సృష్టిస్తున్నారు. దాన్ని ఆకృతీకరించాలా లేక అప్రమేయ అమర్పులను ఆమోదిస్తున్నారా?" #: libpurple/protocols/jabber/presence.c:587 msgid "_Configure Room" msgstr "ఆకృతీకరణ గది (_C)" #: libpurple/protocols/jabber/presence.c:588 msgid "_Accept Defaults" msgstr "పొరపాట్లను ఆమోదించు (_A)" #: libpurple/protocols/jabber/presence.c:713 msgid "No reason" msgstr "కారణం లేదు" #: libpurple/protocols/jabber/presence.c:720 #, c-format msgid "You have been kicked: (%s)" msgstr "మీరు గెంటివేయబడ్డారు: (%s)" #: libpurple/protocols/jabber/presence.c:727 #, c-format msgid "Kicked (%s)" msgstr "గెంటివేసిన (%s)" #: libpurple/protocols/jabber/presence.c:932 msgid "Unknown Error in presence" msgstr "అస్తిత్వంలో అజ్ఞాత పొరపాటు" #: libpurple/protocols/jabber/si.c:1466 libpurple/protocols/jabber/si.c:1508 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" msgstr " %sకు ఫైలును పంపడంలో అశక్తత, ఫైలు బదిలీకి వినియోగదారు సహకారం లభించడంలేదు" #: libpurple/protocols/jabber/si.c:1467 libpurple/protocols/jabber/si.c:1468 #: libpurple/protocols/jabber/si.c:1509 libpurple/protocols/jabber/si.c:1510 #: libpurple/protocols/jabber/si.c:1580 libpurple/protocols/jabber/si.c:1581 msgid "File Send Failed" msgstr "ఫైల్ ను పంపడంలో వైఫల్యం" #: libpurple/protocols/jabber/si.c:1573 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, invalid JID" msgstr "%s కు సందేశం పంపడంలో వైఫల్యం." #: libpurple/protocols/jabber/si.c:1575 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user is not online" msgstr " %sకు ఫైలును పంపడంలో అశక్తత, ఫైలు బదిలీకి వినియోగదారు సహకారం లభించడంలేదు" #: libpurple/protocols/jabber/si.c:1577 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence" msgstr " %sకు ఫైలును పంపడంలో అశక్తత, ఫైలు బదిలీకి వినియోగదారు సహకారం లభించడంలేదు" #: libpurple/protocols/jabber/si.c:1592 #, c-format msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" msgstr "మీరు ఫైలు పంపాలని కోరుకొనుచున్న %s యొక్క మూలమును దయచేసి యెంపికచేయుము" #: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:80 msgid "Set User Nickname" msgstr "వినియోగదారి ముద్దుపేరును అమర్చండి" #: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:80 msgid "Please specify a new nickname for you." msgstr "దయచేసి మీ కొరకు వొక కొత్త ముద్దుపేరును తెలుపండి." #: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:81 msgid "" "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose " "something appropriate." msgstr "ఈ సమాచారము మీ పరిచయ జాబితానందలి అన్ని పరిచయాలకు కనిపించును, కనుక సరియగునది యెంచుకొనుము." #: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:82 msgid "Set" msgstr "అమర్చు" #: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:102 msgid "Set Nickname..." msgstr "ముద్దుపేరు అమర్చండి..." #: libpurple/protocols/jabber/xdata.c:361 msgid "Actions" msgstr "చర్యలు" #: libpurple/protocols/jabber/xdata.c:363 msgid "Select an action" msgstr "ఒక చర్యను యెంపికచేయుము" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1856 msgid "Required parameters not passed in" msgstr "కావలసిన పేరామీటర్లను పాస్ చేయలేదు." #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1859 msgid "Unable to write to network" msgstr "నెట్వర్క్కు వ్రాయడంలో అసమర్థత. " #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1862 msgid "Unable to read from network" msgstr "నెట్వర్క్నుండి చదవడంలో అసమర్థత." #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1865 msgid "Error communicating with server" msgstr "సెర్వర్తో సంసర్గములో పొరపాటు. " #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1869 msgid "Conference not found" msgstr "సమావేశం కనిపించలేదు." #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1872 msgid "Conference does not exist" msgstr "సమావేశం అస్తిత్వంలో లేదు. " #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1876 msgid "A folder with that name already exists" msgstr "ఆ పేరుతో ఫోల్డర్ అస్తిత్వంలో ఉంది. " #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1879 msgid "Not supported" msgstr "మద్దతీయబడదు" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1883 msgid "Password has expired" msgstr "పాస్వర్డ్ కాలం ముగిసినది." #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1889 msgid "User not found" msgstr "వినియోగదారుడు కనబడలేదు" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1892 msgid "Account has been disabled" msgstr "ఖాతా అచేతనము అయినది" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1895 msgid "The server could not access the directory" msgstr "సెర్వర్ డైరెక్టరీని యాక్సెస్ చేయలేకపోతోంది. " #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1898 msgid "Your system administrator has disabled this operation" msgstr "ఈ ఆపరేషన్ను మీ సిస్టం ఎడ్మినిస్ట్రేటర్గారు నిర్వీర్యం చేసినారు " #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1901 msgid "The server is unavailable; try again later" msgstr "సెర్వర్ దొరకడం లేదు; తర్వాత మరల ప్రయత్నించండి." #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1904 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" msgstr "ఒకే ఫోల్డర్తో రెండుసార్లు సంబంధాన్ని ఏర్పరచలేము. " #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1907 msgid "Cannot add yourself" msgstr "మిమ్మల్ని మీరు చేర్చుకోలేరు. " #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1910 msgid "Master archive is misconfigured" msgstr "మాస్టర్ ఆర్కైవ్ తప్పుగా ఆకృతీకరించబడింది" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1914 msgid "Incorrect username or password" msgstr "సరికాని వినియోగదారినామము లేదా సంకేతపదము" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1917 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" msgstr "మీరు ప్రవేశపెట్టిన వినియోగదారిపైరు యొక్క హోస్టును గుర్తించలేక పోయింది" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1923 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" msgstr "సంభాషణకు ఒకే వ్యక్తి పేరును రెండుసార్లు ఇవ్వకూడదు. " #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1927 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" msgstr "మీకు అనుమతించిన పరిచయాల సంఖ్యకు చేరినారు. " #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1930 msgid "You have entered an incorrect username" msgstr "మీరు వొక సరికాని వినియోగదారిపేరును ప్రవేశపెట్టినారు" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1933 msgid "An error occurred while updating the directory" msgstr "డైరెక్టరీని అప్డేట్ చేస్తున్నప్పుడు పొరపాటు సంభవించింది. " #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1936 msgid "Incompatible protocol version" msgstr "సారూప్యతలేని ప్రోటోకాల్ వర్షన్" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1939 msgid "The user has blocked you" msgstr "వినియోగదారుడు మిమ్మల్ని ఆటంకపర్చినాడు." #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1942 msgid "" "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " "time" msgstr "ఈ ఎవాల్యుయేషన్ వెర్షన్ ఒకేసారి పదిమందికి మించి వినియోగదారులు సంభాషించుటకు అనుమతించదు. " #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1945 msgid "The user is either offline or you are blocked" msgstr "వినియోగదారుడు ఆఫ్లైనులోనన్నా ఉండాలి లేక ఎవరైనా ఆటంకపర్చి ఉండాలి. " #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1948 #, c-format msgid "Unknown error: 0x%X" msgstr "తెలియని పొరపాటు: 0x%X" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:120 #, c-format msgid "Unable to login: %s" msgstr "లాగిన్ కాలేకపోయింది: %s" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:260 #, c-format msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." msgstr "సందేశాన్ని పంపడానికి అసమర్థత. వినియోగదారుని వివరాలు లభించలేదు (%s)." #: libpurple/protocols/novell/novell.c:407 #, c-format msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." msgstr "%s ని మీ మిత్రుల జాబితాకు చేర్చలేని అసమర్థత (%s)." #: libpurple/protocols/novell/novell.c:434 #, c-format msgid "Unable to send message (%s)." msgstr "సందేశాన్ని పంపలేని అసమర్థత (%s)." #: libpurple/protocols/novell/novell.c:506 #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1007 #, c-format msgid "Unable to invite user (%s)." msgstr "వినియోగదారుని ఆహ్వానించలేని అసమర్థత (%s)." #: libpurple/protocols/novell/novell.c:546 #, c-format msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." msgstr "%s కి సందేశం పంపడంలో అసమర్థత. సమావేశం జరపడం సాధ్యం కాలేదు.(%s)।" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:551 #, c-format msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." msgstr "సందేశాన్ని పంపడం సాధ్యం కాదు. సమావేశాన్ని సృష్టించ సాధ్యపడలేదు (%s)." #: libpurple/protocols/novell/novell.c:597 #, c-format msgid "" "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " "creating folder (%s)." msgstr "" "%s వినియోగదారుని సెర్వర్ సైడ్ జాబితాలోని %s ఫోల్డర్కు చేర్చడం సాధ్యం కావడం లేదు. ఫోల్డర్ (%s)ను " "సృష్టించడంలో పొరపాటు." #: libpurple/protocols/novell/novell.c:644 #, c-format msgid "" "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " "list (%s)." msgstr "" "మీ మిత్రుల జాబితాకు %sను చేర్చడం సాధ్యం కాదు. సెర్వర్ సైడ్ జాబితా (%s) లో ఫోల్డర్ సృష్టించడంలో పొరపాటు " "సంభవించింది. " #: libpurple/protocols/novell/novell.c:718 #, c-format msgid "Could not get details for user %s (%s)." msgstr "వినియోగదారుని వివరములు దొరకలేదు %s (%s)." #: libpurple/protocols/novell/novell.c:766 #: libpurple/protocols/novell/novell.c:917 #, c-format msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." msgstr "రహస్య జాబితా (%s)కు వినియోగదారుని చేర్చడం సాధ్యం కాదు." #: libpurple/protocols/novell/novell.c:816 #, c-format msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." msgstr "%s ను నిషేధ జాబితా (%s)లో చేర్చడం సాధ్యం కాదు. " #: libpurple/protocols/novell/novell.c:871 #, c-format msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." msgstr "%s ను నిషేధ జాబితా (%s)లో చేర్చడం సాధ్యం కాదు." #: libpurple/protocols/novell/novell.c:940 #, c-format msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." msgstr "రహస్య జాబితానుండి (%s) %s ను తొలగించడం సాధ్యంకాదు." #: libpurple/protocols/novell/novell.c:963 #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1667 #, c-format msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." msgstr "సెర్వర్ సైడ్ రహస్య సెట్టింగులను (%s) మార్చడం సాధ్యంకాదు. " #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1035 #, c-format msgid "Unable to create conference (%s)." msgstr "సమావేశాన్ని (%s) ఏర్పాటుచేయడం సాధ్యంకాదు. " #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1147 #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1699 msgid "Error communicating with server. Closing connection." msgstr "సెర్వర్తో సంసర్గంలో పొరపాటు సంభవించింది. కనెక్షన్ క్లోజ్ చేస్తున్నాం." #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1497 msgid "Telephone Number" msgstr "టెలిఫోన్ సంఖ్య" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1499 #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:451 #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:818 msgid "Location" msgstr "స్థానం" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1501 msgid "Department" msgstr "విభాగం" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1503 msgid "Personal Title" msgstr "వ్యక్తిగత టైటిల్ " #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1507 msgid "Mailstop" msgstr "మెయిల్స్టాప్" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1523 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3852 msgid "User ID" msgstr "వినియోగదారి ID" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1531 msgid "Full name" msgstr "పూర్తి పేరు " #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1657 #, c-format msgid "GroupWise Conference %d" msgstr "గ్రూప్వైజ్ సమావేశం %d" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1735 msgid "Authenticating..." msgstr "ధృవీకరించుచున్నది..." #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1765 msgid "Waiting for response..." msgstr "జవాబు కోసం ప్రతీక్ష ... " #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1901 #, c-format msgid "%s has been invited to this conversation." msgstr "%s ఈ సంభాషణకు ఆహ్వానించబడినారు." #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1928 msgid "Invitation to Conversation" msgstr "సంభాషణకు ఆహ్వానం. " #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1929 #, c-format msgid "" "Invitation from: %s\n" "\n" "Sent: %s" msgstr "" "నుండి ఆహ్వానం: %s\n" "\n" "పంపబడింది: %s" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1931 msgid "Would you like to join the conversation?" msgstr "మీరు సంభాషణలో పాల్గొనదల్చుకున్నారా?" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1948 #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:327 libpurple/protocols/silc/pk.c:117 #: libpurple/protocols/silc/wb.c:310 msgid "Yes" msgstr "అవును" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1949 #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:328 libpurple/protocols/silc/pk.c:118 #: libpurple/protocols/silc/wb.c:311 msgid "No" msgstr "వద్దు" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:2053 msgid "You have signed on from another location" msgstr "మీరు వేరే స్థానమునుండి సైనై వున్నారు" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:2108 #, c-format msgid "" "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." msgstr "%s ఆఫ్లైన్లో ఉన్నట్లున్నారు. మీరు పంపిన సందేశం వారు స్వీకరించలేదు. " #: libpurple/protocols/novell/novell.c:2210 msgid "" "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " "you wish to connect." msgstr "" "సేవికకు అనుసంధానము కాలేకపోతోంది. మీరు దేనికి అనుసంధానము కావాలని అనుకొనుచున్నారో ఆసేవిక యొక్క చిరునామాను " "ప్రవేశపెట్టండి." #: libpurple/protocols/novell/novell.c:2547 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." msgstr "ఈ సమావేశం ముగిసింది. ఇంకా సందేశాలు పంపడం సాధ్యం కాదు." #: libpurple/protocols/novell/novell.c:2866 pidgin/gtkstatusbox.c:798 msgid "Available" msgstr "పొందదగిన" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:2872 #: libpurple/protocols/novell/novell.c:3007 #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1502 libpurple/protocols/silc/silc.c:81 msgid "Busy" msgstr "తీరికలేదు" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:3520 msgid "Server address" msgstr "సెర్వర్ అడ్రసు " #: libpurple/protocols/novell/novell.c:3524 msgid "Server port" msgstr "సెర్వర్ పోర్ట్ " #: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:258 #: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:263 #, fuzzy msgid "User info" msgstr "వినియోగదారు సమాచారాన్ని సెట్ చేయండి" #: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:263 #, fuzzy msgid "not logged in" msgstr "లాగిన్ అవ్వలేదు" #: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:305 msgid "Primary title" msgstr "" #: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:306 #, fuzzy msgid "Secondary title" msgstr "వ్యక్తిగత టైటిల్ " #: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:307 msgid "This is the callback for the NullProtocol menu item." msgstr "" #: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:317 msgid "NullProtocol example menu item" msgstr "" #: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:334 #, fuzzy msgid "Chat room" msgstr "చాట్లో పొరపాటు" #: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:427 #, c-format msgid "Your message was blocked by %s's privacy settings." msgstr "" #: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:510 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not logged in." msgstr "వినియోగదారు లాగ్ఇన్ చేయలేదు" #: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:511 #, fuzzy msgid "User Info" msgstr "వినియోగదారు సమాచారాన్ని సెట్ చేయండి" #: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:511 #, fuzzy msgid "User info not available. " msgstr "వినియోగదారుని జాడ లభించడంలేదు: %s" #: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:519 #, fuzzy msgid "No user info." msgstr "ఏ వినియోగదారు కనిపించలేదు" #: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:697 #, fuzzy, c-format msgid "%s is already in chat room %s." msgstr "%s has invited %s to the chat room %s\n" #: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:702 #, fuzzy msgid "Join chat" msgstr "చాట్లో పాల్గొనండి." #: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:719 msgid "has rejected your invitation to join the chat room" msgstr "" #: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:727 #: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:728 msgid "Chat invitation rejected" msgstr "" #: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:761 #, fuzzy msgid "Chat invitation" msgstr "చాట్ ఆహ్వానాన్ని అంగీకరించారా?" #: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:902 #, fuzzy, c-format msgid "%s sets topic to: %s" msgstr "%s: కు%s విషయాన్ని సెట్ చేశారు " #: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:904 #, fuzzy, c-format msgid "%s clears topic" msgstr "%s తన విషయాన్ని క్లియర్ చేశారు." #: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:1036 msgid "Example user split" msgstr "" #: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:1040 msgid "Example option" msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1258 #, c-format msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" msgstr "<b>సమూహం శీర్షిక:</b> %s<br>" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1259 #, c-format msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>" msgstr "<b>సమూహం ID వివరాలు :</b> %s<br>" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1261 #, c-format msgid "Info for Group %s" msgstr "సమూహం %s కోసం సమాచారం" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1263 msgid "Notes Address Book Information" msgstr "అడ్రస్ బుక్ సమాచారాన్ని తెలియజేస్తోంది " #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1292 msgid "Get Notes Address Book Info" msgstr "అడ్రన్ బుక్ సమాచార వివరాలు పొందు" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1475 msgid "Sending Handshake" msgstr "హ్యాండ్ షేక్ పంపించు" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1480 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" msgstr "హ్యాండ్ షేక్ జరిగిందన్న సమాచారం కోసం ఎదురు చూస్తున్నారు" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1485 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" msgstr "హ్యాండ్ షేక్ జరిగినట్టు సమాచారం అందింది, లాగ్ ఇన్ పంపడం జరుగుతోంది" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1490 msgid "Waiting for Login Acknowledgement" msgstr "లాగ్ ఇన్ జరిగిందన్న సమాచారం కోసం ఎదురుచూస్తున్నారు" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1495 msgid "Login Redirected" msgstr "లాగ్ ఇన్ ను రీడైరెక్ట్ చేయడం జరిగింది" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1501 msgid "Forcing Login" msgstr "బలవంతంగా లాగ్ ఇన్ చేయడం జరుగుతోంది" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1506 msgid "Login Acknowledged" msgstr "లాగ్ ఇన్ జరిగినట్టు సమాచారం అందింది" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1511 msgid "Starting Services" msgstr "సేవలు మొదలవుతున్నాయి" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1655 #, c-format msgid "" "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" msgstr "అదే సమయపు అడ్మిని స్ట్రేటర్ సర్వర్ %s పై ఈ కింది ప్రకటన జారీచేశారు" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1660 msgid "Sametime Administrator Announcement" msgstr "అదే సమయపు అడ్మిని స్ట్రేటర్ ప్రకటన " #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1784 #, c-format msgid "Announcement from %s" msgstr "%sనుంచి ప్రకటన" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1962 msgid "Conference Closed" msgstr "సంభాషణ ముగిసింది" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2132 #, c-format msgid "" "Error reading file %s: \n" "%s\n" msgstr "" "చదవడంలో పొరపాటు %s: \n" "%s.\n" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2511 msgid "Unable to send message: " msgstr "సందేశం పంపలేని స్థితి: " #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2518 #, c-format msgid "Unable to send message to %s:" msgstr "%s కి సందేశం పంపడం కష్టం." #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2921 msgid "Place Closed" msgstr "చోటు లేదు" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3180 msgid "Microphone" msgstr "మైక్రోఫోన్" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3181 msgid "Speakers" msgstr "స్పీకర్లు" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3182 msgid "Video Camera" msgstr "వీడియో కెమెరా" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3186 #: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:46 msgid "File Transfer" msgstr "ఫైల్ బదిలీ" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3221 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3878 msgid "Supports" msgstr "మద్దతుులు" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3226 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3848 msgid "External User" msgstr "బాహ్య వినియోగదారు" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3332 msgid "Create conference with user" msgstr "వినియోగదారుతో సంభాషణ సృష్టించు" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3333 #, c-format msgid "" "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " "sent to %s" msgstr "కొత్త సంభాషణ కోసం దయచేసి విషయాన్ని ఎంటర్ చేయండి, %s ను ఆహ్వానిస్తూ సందేశం పంపండి" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3337 msgid "New Conference" msgstr "కొత్త సంభాషణ" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3339 msgid "Create" msgstr "నిర్మించు" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3404 msgid "Available Conferences" msgstr "సంభాషణ అందుబాటులో ఉంది" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3410 msgid "Create New Conference..." msgstr "కొత్త సంభాషణ సృష్టించు" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3417 msgid "Invite user to a conference" msgstr "వినియోగదారును సంభాషణ కోసం ఆహ్వానించు" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3418 #, c-format msgid "" "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " "this user to." msgstr "" "వినియోగదారు %s కు ఆహ్వానం పంపడానికి ఈ కింది జాబితాలో నుంచి ఒక సంభాషణను ఎంపికచేయండి ఎంపిక \"కొత్త " "సంభాషణను సృష్టించు\" కు ఈ వినియోగదారును ఆహ్వానించడానికి కొత్త సంభాషణను మీరు సృష్టించదలచుకున్నారా " #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3423 msgid "Invite to Conference" msgstr "కన్ఫరెన్స్ కు స్వాగతం" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3481 msgid "Invite to Conference..." msgstr "సంభాషణ కోసం ఆహ్వానించు..." #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3502 pidgin/gtkconv.c:3679 msgid "Topic:" msgstr "విషయం:" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3567 msgid "A server is required to connect this account" msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3867 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3870 msgid "Last Known Client" msgstr "చివరిసారిగా తెలిసిన క్లయింటు" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3869 #, c-format msgid "Unknown (0x%04x)<br>" msgstr "అజ్ఞాత (0x%04x)<br>" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4030 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5035 msgid "User Name" msgstr "యూజర్ పేరు" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4033 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5038 msgid "Sametime ID" msgstr "అదేసమయపు ID" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4057 msgid "An ambiguous user ID was entered" msgstr "గందరగోళంగా ఉన్న వినియోగదారు ID ని ఎంటర్ చేయడం జరిగింది" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4058 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " "select the correct user from the list below to add them to your buddy list." msgstr "" "'%s' గుర్తింపుదారు ఈ కింది వినియోగదారుల్లో ఎవరినైనా ప్రస్తావిస్తూ ఉండవచ్చు. మీ మిత్రుల జాబితాలో చేర్చడానికి " "ఈ కింది జాబితా నుంచి సరియైన వినియోగదారును దయచేసి ఎంపిక చేయండి." #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4063 msgid "Select User" msgstr "వినియోగదారిని ఎంపికచేయుము" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4742 #, c-format msgid "Import Sametime List for Account %s" msgstr "ఖాతా %s కోసం అదేకాలపు జాబితాను ఇంపోర్ట్ చేయు" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4782 #, c-format msgid "Export Sametime List for Account %s" msgstr "ఖాతా %s కోసం అదేకాలపు జాబితాను ఎక్స్ పోర్ట్ చేయు" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4836 msgid "Unable to add group: group exists" msgstr "సమూహమును చేర్చలేక పోయింది: సమూహం అస్తిత్వంలో ఉంది " #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4837 #, c-format msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." msgstr "'%s' గా పేరు పెట్టిన సమూహం ఇప్పటికే మీ మిత్రుల జాబితాలో ఉంది." #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4840 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4971 msgid "Unable to add group" msgstr "సమూహమును చేర్చలేని స్థితి " #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4900 msgid "Possible Matches" msgstr "సరిపోలగలిగినవి " #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4916 msgid "Notes Address Book group results" msgstr "అడ్రస్ బుక్ సమూహము ఫలితాలను తెలుపుతోంది" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4917 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " "to your buddy list." msgstr "" "గుర్తింపుదారు '%s' ఈ కింది అడ్రస్ బుక్ సమూహముల గుర్తుల్లో దేనినైనా ప్రస్తావిస్తూ ఉండవచ్చు. మీ " "మిత్రుల జాబితాలో చేర్చడానికి ఈ కింది జాబితానుంచి సరైన సమూహమును దయచేసి ఎంపిక చేయండి." #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4922 msgid "Select Notes Address Book" msgstr "నోట్స్ అడ్రస్ బుక్ ను ఎంపిక చేయండి" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4965 msgid "Unable to add group: group not found" msgstr "సమూహమును చేర్చలేక పోయింది: సమూహం ఎక్కడో తెలియలేదు" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4967 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " "Sametime community." msgstr "" "గుర్తింపు దారు '%s' మీ అదేసమయపు సమాజంలోని ఏ ఒక్క నోట్స్ అడ్రస్ బుక్ సమూహం తోను సరిపోలలేదు. " #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5009 msgid "Notes Address Book Group" msgstr "నోట్స్ అడ్రస్ బుక్ సమూహం" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5010 msgid "" "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " "group and its members to your buddy list." msgstr "" "సమూహమును, అందులోని సభ్యులను మీ మిత్రుల జాబితాలో చేర్చడానికి ఈ కింది ఖాళీలో నోట్స్ అడ్రస్ బుక్ సమూహ " "పేరును ప్రవేశపెట్టండి." #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5059 #, c-format msgid "Search results for '%s'" msgstr "'%s' కోసం అన్వేషణ ఫలితాలు" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5060 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " "may add these users to your buddy list or send them messages with the action " "buttons below." msgstr "" "గుర్తింపుదారు '%s' ఈ కింది వినియోగ దారుల్లో ఎవరిగురించైనా ప్రస్తావిస్తూ ఉండవచ్చు. మీరు ఈ " "వినియోగదారులను మీ మిత్రుల జాబితాలో చేర్చవచ్చు లేదా ఈ కింది యాక్షన్ బటన్ లతో వారికి సందేశాలు పంపవచ్చు." #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5067 pidgin/gtknotify.c:762 msgid "Search Results" msgstr "ఫలితాలను వెతుకు" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5092 msgid "No matches" msgstr "సరిపోలేవి లేవు" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5093 #, c-format msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." msgstr "గుర్తింపుదారు '%s' మీ అదేసమయపు సమాజంలోని ఏ వినియోగదారుతోను సరిపోలడంలేదు." #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5097 msgid "No Matches" msgstr "సరిపోలేవేవీ లేవు" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5135 msgid "Search for a user" msgstr "వినియోగదారు కోసం అన్వేషించు" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5136 msgid "" "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " "in your Sametime community." msgstr "" "మీ అదేసమయపు సమాజంలోని సరిపోలే వినియోగదారుల అన్వేషణ కోసం ఈ కింది ఖాళీలో ఒక పేరును కానీ, పాక్షిక ID ని కాని " "ఎంటర్ చేయండి." #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5139 msgid "User Search" msgstr "వినియోగదారు అన్వేషణ" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5153 msgid "Import Sametime List..." msgstr "అదేసమయపు జాబితాను ఇంపోర్ట్ చేయండి..." #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5157 msgid "Export Sametime List..." msgstr "అదేసమయపు జాబితాను ఎక్స్ పోర్ట్ చేయండి..." #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5161 msgid "Add Notes Address Book Group..." msgstr "నోట్స్ అడ్రస్ బుక్ సమూహమును చేర్చు..." #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5165 msgid "User Search..." msgstr "వినియోగదారు అన్వేషణ..." #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5224 msgid "Force login (ignore server redirects)" msgstr "బలవంతపు లాగ్ ఇన్ (సర్వర్ రీడైరెక్ట్ లను పట్టించుకోకండి)" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5234 msgid "Hide client identity" msgstr "క్లైంట్ గుర్తింపును దాచిపెట్టండి" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:55 libpurple/protocols/silc/buddy.c:423 #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:551 libpurple/protocols/silc/buddy.c:714 #: libpurple/protocols/silc/ft.c:428 #, c-format msgid "User %s is not present in the network" msgstr "నెట్వర్క్లో వినియోగదారుడు %s అస్తిత్వంలో లేడు. " #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:56 libpurple/protocols/silc/buddy.c:114 #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:120 libpurple/protocols/silc/buddy.c:126 #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:132 libpurple/protocols/silc/buddy.c:138 #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:144 libpurple/protocols/silc/buddy.c:264 msgid "Key Agreement" msgstr "మీట ఒప్పందం" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:57 msgid "Cannot perform the key agreement" msgstr "కీ ఎగ్రిమెంటును నెరవేర్చుట సాధ్యం కాదు." #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:115 msgid "Error occurred during key agreement" msgstr "కీ ఎగ్రిమెంట్ జరుగుతుండగా " #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:121 msgid "Key Agreement failed" msgstr "కుంజీ ఎగ్రిమెంట్ వైఫల్యం. " #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:127 msgid "Timeout during key agreement" msgstr "కీ ఎగ్రిమెంట్ జరుగుతున్నప్పుడు సమయం ముగిసింది." #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:133 msgid "Key agreement was aborted" msgstr "కీ ఎగ్రిమెంటు రద్దుచేయబడినది. " #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:138 msgid "Key agreement is already started" msgstr "కీ ఎగ్రిమెంట్ ఇంతకుముందే మొదలైనది. " #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:144 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" msgstr "మీతో కీ ఎగ్రిమెంట్ ప్రారంభం కాదు. " #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:265 libpurple/protocols/silc/buddy.c:396 #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:510 libpurple/protocols/silc/buddy.c:521 msgid "The remote user is not present in the network any more" msgstr "రిమోట్ వినియోగదారుడు నెట్వర్క్లో ఎంతమాత్రం అస్తిత్వంలో లేడు." #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:308 #, c-format msgid "" "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " "agreement?" msgstr "కీ ఎగ్రిమెంట్ మనవి %s నుండి అందినది. మీరు కీ ఎగ్రిమెంటును నెరవేర్చదల్చుకున్నారా?" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:312 #, c-format msgid "" "The remote user is waiting key agreement on:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" "రిమోట్ వినియోగదారుడు కీ ఎగ్రిమెంట్ కోసం ఎదురు చూస్తున్నాడు:\n" "రిమోట్ దాత: %s\n" "రిమోట్ పోర్ట్: %d" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:325 msgid "Key Agreement Request" msgstr "కీ ఎగ్రిమెంట్ కోసం మనవి. " #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:395 libpurple/protocols/silc/buddy.c:425 #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:465 msgid "IM With Password" msgstr "పాస్వర్డ్తో IM " #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:426 msgid "Cannot set IM key" msgstr "IM కీని సెట్ చేయుట సాధ్యం కాదు." #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:466 msgid "Set IM Password" msgstr "IM పాస్వర్డ్ను సెట్ చేయండి." #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:509 libpurple/protocols/silc/buddy.c:520 #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:553 libpurple/protocols/silc/ops.c:1418 #: libpurple/protocols/silc/ops.c:1430 msgid "Get Public Key" msgstr "సార్వజనిక (పబ్లిక్) కీని తీసుకురండి." #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:554 libpurple/protocols/silc/ops.c:1419 #: libpurple/protocols/silc/ops.c:1431 msgid "Cannot fetch the public key" msgstr "సార్వజనిక కీ (పబ్లిక్ కీ)ని తీసుకవచ్చుట సాధ్యపడలేదు. " #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:634 libpurple/protocols/silc/buddy.c:1694 msgid "Show Public Key" msgstr "పబ్లిక్ కీని చూపించుము." #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:635 libpurple/protocols/silc/buddy.c:1040 #: libpurple/protocols/silc/chat.c:223 msgid "Could not load public key" msgstr "పబ్లిక్ కీని లోడ్ చేయుట సాధ్యమగుటలేదు. " #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:715 libpurple/protocols/silc/ops.c:1079 #: libpurple/protocols/silc/ops.c:1219 msgid "User Information" msgstr "యూజర్ సమాచరం" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:738 #, c-format msgid "The %s buddy is not trusted" msgstr "%s మిత్రునిపై విశ్వాసం లేదు." #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:741 msgid "" "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " "You can use the Get Public Key command to get the public key." msgstr "" "ఆమె/అతని కీ మీరు ఇంపోర్ట్ చేసుకోనంతవరకు మీరు మిత్రుని నోటిఫికేషన్లను అందుకోలేరు. పబ్లిక్ కీని " "సంపాదించుటకు మీరు Get Public Key కమాండ్ను వాడవచ్చును. " #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1074 msgid "Open..." msgstr "తెరిచి..." #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1085 #, c-format msgid "The %s buddy is not present in the network" msgstr "నెట్వర్క్లో %s మిత్రుడు అస్తిత్వంలో లేడు. " #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1088 msgid "" "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " "a public key." msgstr "" "మిత్రుని చేర్చాలంటే అతడు/లేక ఆమె పబ్లిక్ కీని మీరు తప్పక ఇంపోర్ట్ చేసుకోవాలి. పబ్లిక్ కీని ఇంపోర్ట్ చేసుకోడానికి " "Import ను నొక్కండి. " #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1092 msgid "_Import..." msgstr "దిగుమతి... (_I)" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1198 msgid "Select correct user" msgstr "అసలైన వినియోగదారుని యెంపిక్ చేయండి." #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1200 msgid "" "More than one user was found with the same public key. Select the correct " "user from the list to add to the buddy list." msgstr "" "ఒకే పబ్లిక్ కీతో ఒకరిని మించిన వినియోగదారులు కనిపించారు. మిత్రుల జాబితాలో చేర్చడానికి సరియైన మిత్రుని పేరును " "చేర్చండి. " #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1202 msgid "" "More than one user was found with the same name. Select the correct user " "from the list to add to the buddy list." msgstr "" "ఒకే పేరుతో ఒకరికి మించిన వినియోగదారు లున్నారు. మిత్రుల జాబితాలో చేర్చడానికి జాబితానుండి అసలైన వినియోగదారుని " "పేరును యెంపిక్ చేయండి. " #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1496 msgid "Detached" msgstr "విడదీయబడిన " #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1500 libpurple/protocols/silc/silc.c:83 msgid "Indisposed" msgstr "అనిష్టము " #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1504 libpurple/protocols/silc/silc.c:85 msgid "Wake Me Up" msgstr "నన్ను మేల్కొలుపుము " #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1506 libpurple/protocols/silc/silc.c:77 msgid "Hyper Active" msgstr "అత్యంత ఆతృత " #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1508 msgid "Robot" msgstr "రోబోట్ " #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1515 libpurple/protocols/silc/silc.c:1010 #: libpurple/protocols/silc/util.c:480 msgid "Happy" msgstr "సంతోషం " #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1517 libpurple/protocols/silc/silc.c:1012 #: libpurple/protocols/silc/util.c:482 msgid "Sad" msgstr "దుఃఖము " #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1519 libpurple/protocols/silc/silc.c:1014 #: libpurple/protocols/silc/util.c:484 msgid "Angry" msgstr "కోపము " #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1521 libpurple/protocols/silc/silc.c:1016 #: libpurple/protocols/silc/util.c:486 msgid "Jealous" msgstr "ఈర్ష్య" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1523 libpurple/protocols/silc/silc.c:1018 #: libpurple/protocols/silc/util.c:488 msgid "Ashamed" msgstr "సిగ్గుపడిన" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1525 libpurple/protocols/silc/silc.c:1020 #: libpurple/protocols/silc/util.c:490 msgid "Invincible" msgstr "అజేయమైన " #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1527 libpurple/protocols/silc/util.c:492 msgid "In Love" msgstr "ప్రేమతో " #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1529 libpurple/protocols/silc/silc.c:1024 #: libpurple/protocols/silc/util.c:494 msgid "Sleepy" msgstr "నిద్రతో" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1531 libpurple/protocols/silc/silc.c:1026 #: libpurple/protocols/silc/util.c:496 msgid "Bored" msgstr "విసుగుచెందిన " #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1533 libpurple/protocols/silc/silc.c:1028 #: libpurple/protocols/silc/util.c:498 msgid "Excited" msgstr "ఉత్సాహముతో " #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1535 libpurple/protocols/silc/silc.c:1030 #: libpurple/protocols/silc/util.c:500 msgid "Anxious" msgstr "గాబరాతో " #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1569 libpurple/protocols/silc/ops.c:1115 msgid "User Modes" msgstr "వినియోగదారుని మోడ్స్ " #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1592 libpurple/protocols/silc/ops.c:1134 msgid "Preferred Contact" msgstr "మనోభీష్ట పరిచయం" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1599 libpurple/protocols/silc/ops.c:1141 msgid "Preferred Language" msgstr "ఇష్టపడిన భాష " #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1606 libpurple/protocols/silc/ops.c:1148 msgid "Device" msgstr "పరికరం" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1613 libpurple/protocols/silc/ops.c:1155 msgid "Timezone" msgstr "సమయక్షేత్రం" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1620 libpurple/protocols/silc/ops.c:1162 msgid "Geolocation" msgstr "భూమిపై స్థానం " #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1677 msgid "Reset IM Key" msgstr "IM కీని రీసెట్ చేయుము " #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1682 msgid "IM with Key Exchange" msgstr "కీ ఎక్స్చెంజ్తో IM " #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1687 msgid "IM with Password" msgstr "IMతో పాస్వర్డ్ " #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1700 msgid "Get Public Key..." msgstr "పబ్లిక్ కీని తీసుకురండి ..." #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1707 libpurple/protocols/silc/ops.c:1534 msgid "Kill User" msgstr "వినియోగదారుని చంపుము." #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1717 libpurple/protocols/silc/chat.c:971 msgid "Draw On Whiteboard" msgstr "తెల్లబోర్డుపై గీయండి" #: libpurple/protocols/silc/chat.c:42 msgid "_Passphrase:" msgstr "సంకేతపదము (_P):" #: libpurple/protocols/silc/chat.c:83 #, c-format msgid "Channel %s does not exist in the network" msgstr "%s చానల్ నెట్వర్క్లో లేదు. " #: libpurple/protocols/silc/chat.c:84 libpurple/protocols/silc/chat.c:180 msgid "Channel Information" msgstr "చానల్ సమాచారం " #: libpurple/protocols/silc/chat.c:85 msgid "Cannot get channel information" msgstr "చానల్ సమాచారం తీసుకురావడం సాధ్యం కాదు." #: libpurple/protocols/silc/chat.c:123 #, c-format msgid "<b>Channel Name:</b> %s" msgstr "<b>చానల్ పేరు:</b> %s" #: libpurple/protocols/silc/chat.c:126 #, c-format msgid "<br><b>User Count:</b> %d" msgstr "<br><b>వినియోగదారుని సంఖ్య:</b> %d" #: libpurple/protocols/silc/chat.c:133 #, c-format msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" msgstr "<br><b>చానల్ సంస్థాపకుడు:</b> %s" #: libpurple/protocols/silc/chat.c:142 #, c-format msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" msgstr "<br><b>చానల్ సైఫర్:</b> %s" #: libpurple/protocols/silc/chat.c:147 #, c-format msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" msgstr "<br><b>చానల్ HMAC:</b> %s" #: libpurple/protocols/silc/chat.c:152 #, c-format msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" msgstr "<br><b>చానల్ విషయం:</b><br>%s" #: libpurple/protocols/silc/chat.c:157 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " msgstr "<br><b>చానల్ మోడ్స్:</b> " #: libpurple/protocols/silc/chat.c:171 #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" msgstr "<br><b> సంస్థాపకుని తాళపు వ్రేలిముద్ర:</b><br>%s" #: libpurple/protocols/silc/chat.c:172 #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" msgstr "<br><b>సంస్థాపకుని కీ బాబిల్ప్రింట్:</b><br>%s" #: libpurple/protocols/silc/chat.c:222 msgid "Add Channel Public Key" msgstr "చానల్ పబ్లిక్ కీని చేర్చుము." #: libpurple/protocols/silc/chat.c:290 msgid "Open Public Key..." msgstr "పబ్లిక్ కీని చేర్చుము... " #: libpurple/protocols/silc/chat.c:410 msgid "Channel Passphrase" msgstr "చానల్ పాస్వర్డ్ వాక్యాంశం " #: libpurple/protocols/silc/chat.c:417 msgid "Channel Public Keys List" msgstr "చానల్ పబ్లిక్ కీల జాబితా" #: libpurple/protocols/silc/chat.c:421 msgid "" "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " "access. The authentication may be based on passphrase and digital " "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " "able to join." msgstr "" "అధికారం పొందనివారు వాడకుండా ఉండేందుకు రక్షణగా చానల్ వాస్తవికత వాడాలి. ఈ వాస్తవికత పాస్వర్డ్ వాక్యాంశంమీద " "మరియు డిజిటల్ సంతకాలమీద ఆధారపడి ఉంటుంది. పాస్వర్డ్ వాక్యాంశాన్ని సెట్ చేస్తే, దాన్ని చేర్చాలి. చానల్ పబ్లిక్ " "కీలను సెట్ చేస్తే అప్పుడు మాత్రమే వినియోగదారులు చేరవచ్చు. అయితే వారి కీలు జాబితాలో నమోదుచేసి ఉండాలి. " #: libpurple/protocols/silc/chat.c:430 libpurple/protocols/silc/chat.c:431 #: libpurple/protocols/silc/chat.c:467 libpurple/protocols/silc/chat.c:468 #: libpurple/protocols/silc/chat.c:905 msgid "Channel Authentication" msgstr "చానల్ ప్రమాణీకరణ (వాస్తవికత)" #: libpurple/protocols/silc/chat.c:432 libpurple/protocols/silc/chat.c:469 msgid "Add / Remove" msgstr "చేర్చుము/తొలగించుము. " #: libpurple/protocols/silc/chat.c:585 msgid "Group Name" msgstr "సమూహం పేరు" #: libpurple/protocols/silc/chat.c:589 libpurple/protocols/silc/ops.c:1741 #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1282 msgid "Passphrase" msgstr "సంకేతపదము" #: libpurple/protocols/silc/chat.c:600 #, c-format msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." msgstr "%s చానల్ అసలైన సమూహం పేరును మరియు పాస్వర్డ్ వాక్యాంశాన్ని ఎంటర్ చేయండి. " #: libpurple/protocols/silc/chat.c:602 msgid "Add Channel Private Group" msgstr "చానల్ అసలైన సమూహం పేరును చేర్చండి. " #: libpurple/protocols/silc/chat.c:734 msgid "User Limit" msgstr "వినియోగదారుని హద్దు " #: libpurple/protocols/silc/chat.c:735 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." msgstr "చానల్పై వినియోగదారుని హద్దును సెట్ చేయుము. వినియోగదారుని రీసెట్ చేయాలంటే జీరోకు సెట్ చేయండి. " #: libpurple/protocols/silc/chat.c:898 msgid "Add Private Group" msgstr "ప్రైవేట్ సమూహమును చేర్చండి. " #: libpurple/protocols/silc/chat.c:911 msgid "Reset Permanent" msgstr "పర్మనెంటుగా రీసెట్ చేయుము." #: libpurple/protocols/silc/chat.c:916 msgid "Set Permanent" msgstr "పర్మనెంట్గా సెట్ చేయుము. " #: libpurple/protocols/silc/chat.c:924 msgid "Set User Limit" msgstr "వినియోగదారుని హద్దును సెట్ చేయుము. " #: libpurple/protocols/silc/chat.c:930 msgid "Reset Topic Restriction" msgstr "విషయానికి గల హద్దును రీసెట్ చేయుము. " #: libpurple/protocols/silc/chat.c:935 msgid "Set Topic Restriction" msgstr "విషయానికి గల హద్దును సెట్ చేయుము. " #: libpurple/protocols/silc/chat.c:942 msgid "Reset Private Channel" msgstr "ప్రైవేట్ చానల్ను రీసెట్ చేయుము." #: libpurple/protocols/silc/chat.c:947 msgid "Set Private Channel" msgstr "ప్రైవేట్ చానల్ను సెట్ చేయుము. " #: libpurple/protocols/silc/chat.c:954 msgid "Reset Secret Channel" msgstr "రహస్య చానల్ను రీసెట్ చేయుము. " #: libpurple/protocols/silc/chat.c:959 msgid "Set Secret Channel" msgstr "రహస్య చానల్ను సెట్ చేయుము. " #: libpurple/protocols/silc/chat.c:1020 #, c-format msgid "" "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" msgstr "మీరు ప్రైవేట్ సమూహములో చేరాలంటే దానికిముందు %s చానల్లో చేరాలి." #: libpurple/protocols/silc/chat.c:1022 msgid "Join Private Group" msgstr "ప్రైవేట్ సమూహములో చేరండి. " #: libpurple/protocols/silc/chat.c:1023 msgid "Cannot join private group" msgstr "ప్రైవేట్ సమూహములో చేరలేను. " #: libpurple/protocols/silc/chat.c:1221 libpurple/protocols/silc/silc.c:1489 msgid "Call Command" msgstr "కమాండ్ ను కాల్ చేయండి" #: libpurple/protocols/silc/chat.c:1222 libpurple/protocols/silc/silc.c:1490 msgid "Cannot call command" msgstr "కమాండ్ను పిలువలేను. " #: libpurple/protocols/silc/chat.c:1222 libpurple/protocols/silc/silc.c:1491 msgid "Unknown command" msgstr "తెలియని ఆదేశము" #: libpurple/protocols/silc/ft.c:88 libpurple/protocols/silc/ft.c:103 #: libpurple/protocols/silc/ft.c:107 libpurple/protocols/silc/ft.c:112 #: libpurple/protocols/silc/ft.c:117 libpurple/protocols/silc/ft.c:122 #: libpurple/protocols/silc/ft.c:127 libpurple/protocols/silc/ft.c:275 #: libpurple/protocols/silc/ft.c:281 libpurple/protocols/silc/ft.c:287 #: libpurple/protocols/silc/ft.c:293 libpurple/protocols/silc/ft.c:430 msgid "Secure File Transfer" msgstr "సురక్షిత ఫైల్ ట్రాన్స్ఫర్ " #: libpurple/protocols/silc/ft.c:88 libpurple/protocols/silc/ft.c:104 #: libpurple/protocols/silc/ft.c:108 libpurple/protocols/silc/ft.c:113 #: libpurple/protocols/silc/ft.c:118 libpurple/protocols/silc/ft.c:123 #: libpurple/protocols/silc/ft.c:128 msgid "Error during file transfer" msgstr "ఫైల్ ట్రాన్స్ఫర్ చేస్తుండగా పొరపాటు." #: libpurple/protocols/silc/ft.c:89 msgid "Remote disconnected" msgstr "రిమోట్ అననుసంధానించబడింది" #: libpurple/protocols/silc/ft.c:109 msgid "Permission denied" msgstr "అనుమతి తిరస్కరించబడినది" #: libpurple/protocols/silc/ft.c:114 msgid "Key agreement failed" msgstr "కీ ఎగ్రిమెంట్ విఫలమైనది. " #: libpurple/protocols/silc/ft.c:124 msgid "Creating connection failed" msgstr "అనుసంధానము సృష్టించుట విఫలమైంది" #: libpurple/protocols/silc/ft.c:129 msgid "File transfer session does not exist" msgstr "ఫైలు బదిలీ సెషన్ అస్తత్వంలో లేదు" #: libpurple/protocols/silc/ft.c:276 msgid "No file transfer session active" msgstr "ఫైల్ ట్రాన్స్ఫర్ సెషన్ సమయం మించిపోయింది." #: libpurple/protocols/silc/ft.c:282 msgid "File transfer already started" msgstr "ఫైల్ ట్రాన్స్ఫర్ ప్రారంభమైంది." #: libpurple/protocols/silc/ft.c:288 msgid "Could not perform key agreement for file transfer" msgstr "ఫైల్ ట్రాన్స్ఫర్ కోసం కీ ఎగ్రిమెంటును నెరవేర్చలేదు. " #: libpurple/protocols/silc/ft.c:294 msgid "Could not start the file transfer" msgstr "ఫైల్ ట్రాన్స్ఫర్ను ప్రారంభించుటకు సాధ్యం కాదు. " #: libpurple/protocols/silc/ft.c:431 msgid "Cannot send file" msgstr "ఫైలును పంపుట సాధ్యం కాదు. " #: libpurple/protocols/silc/ops.c:78 msgid "Error occurred" msgstr "దోషం ఉండుట" #: libpurple/protocols/silc/ops.c:559 libpurple/protocols/silc/ops.c:568 #: libpurple/protocols/silc/ops.c:577 #, c-format msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" msgstr "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" #: libpurple/protocols/silc/ops.c:643 #, c-format msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" msgstr "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" #: libpurple/protocols/silc/ops.c:647 #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" msgstr "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" #: libpurple/protocols/silc/ops.c:679 #, c-format msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" msgstr "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" #: libpurple/protocols/silc/ops.c:687 #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" msgstr "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" #: libpurple/protocols/silc/ops.c:716 #, c-format msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" msgstr "మీరు <I>%s</I> (%s)చే త్రోసివేయబడ్డారు <I>%s</I>" #: libpurple/protocols/silc/ops.c:743 libpurple/protocols/silc/ops.c:748 #: libpurple/protocols/silc/ops.c:753 #, c-format msgid "You have been killed by %s (%s)" msgstr "మిమ్మల్ని %s చంపినాడు (%s)" #: libpurple/protocols/silc/ops.c:774 libpurple/protocols/silc/ops.c:779 #: libpurple/protocols/silc/ops.c:784 #, c-format msgid "Killed by %s (%s)" msgstr "%s (%s) చేతిలో చచ్చిపోయాడు." #: libpurple/protocols/silc/ops.c:821 msgid "Server signoff" msgstr "సెర్వర్ సైన్ఆఫ్ " #: libpurple/protocols/silc/ops.c:1003 msgid "Join Chat" msgstr "చాట్లో పాల్గొనండి." #: libpurple/protocols/silc/ops.c:1038 #, c-format msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" msgstr "<I>%s</I> పై మీరు చానల్ వ్యవస్థాపకులు." #: libpurple/protocols/silc/ops.c:1042 #, c-format msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" msgstr "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" #: libpurple/protocols/silc/ops.c:1099 libpurple/protocols/silc/ops.c:1236 msgid "Real Name" msgstr "అసలు పేరు " #: libpurple/protocols/silc/ops.c:1127 msgid "Status Text" msgstr "స్థితి పాఠ్యము" #: libpurple/protocols/silc/ops.c:1199 libpurple/protocols/silc/ops.c:1261 msgid "Public Key Fingerprint" msgstr "పబ్లిక్ కీ వ్రేలిముద్ర " #: libpurple/protocols/silc/ops.c:1200 libpurple/protocols/silc/ops.c:1262 msgid "Public Key Babbleprint" msgstr "పబ్లిక్ కీ బాబిల్ ప్రింట్ " #: libpurple/protocols/silc/ops.c:1280 libpurple/protocols/silc/silc.c:1339 msgid "Detach From Server" msgstr "సెర్వర్నుండి వేరు చేయండి. " #: libpurple/protocols/silc/ops.c:1280 msgid "Cannot detach" msgstr "వేరుచేయుట సాధ్యం కాదు. " #: libpurple/protocols/silc/ops.c:1301 msgid "Cannot set topic" msgstr "టాపిక్ను సెట్ చేయుట సాధ్యం కాదు. " #: libpurple/protocols/silc/ops.c:1331 msgid "Failed to change nickname" msgstr "ఉపనామాన్ని మార్చుటలో వైఫల్యం. " #: libpurple/protocols/silc/ops.c:1385 msgid "Roomlist" msgstr "గది జాబితా " #: libpurple/protocols/silc/ops.c:1385 msgid "Cannot get room list" msgstr "గదిజాబితా తీసుకువచ్చుట సాధ్యంకాదు." #: libpurple/protocols/silc/ops.c:1386 msgid "Network is empty" msgstr "నెట్వర్కు ఖాళీగా వుంది" #: libpurple/protocols/silc/ops.c:1432 msgid "No public key was received" msgstr "పబ్లిక్ కీ ఏదీ స్వీకరించలేదు." #: libpurple/protocols/silc/ops.c:1445 libpurple/protocols/silc/ops.c:1459 msgid "Server Information" msgstr "సేవిక సమాచారం" #: libpurple/protocols/silc/ops.c:1446 msgid "Cannot get server information" msgstr "సర్వర్ సమాచారం తీసుకురావడం సాధ్యం కాదు " #: libpurple/protocols/silc/ops.c:1471 msgid "Server Statistics" msgstr "సెర్వర్ స్టాటిస్టిక్స్ " #: libpurple/protocols/silc/ops.c:1472 msgid "Cannot get server statistics" msgstr "సెర్వర్ స్టాటిస్టిక్స్ను తీసుకువచ్చుట సాధ్యం కాదు." #: libpurple/protocols/silc/ops.c:1480 #, c-format msgid "" "Local server start time: %s\n" "Local server uptime: %s\n" "Local server clients: %d\n" "Local server channels: %d\n" "Local server operators: %d\n" "Local router operators: %d\n" "Local cell clients: %d\n" "Local cell channels: %d\n" "Local cell servers: %d\n" "Total clients: %d\n" "Total channels: %d\n" "Total servers: %d\n" "Total routers: %d\n" "Total server operators: %d\n" "Total router operators: %d\n" msgstr "" "స్థానిక సెర్వర్ ప్రారంభ సమయం: %s\n" "స్థానిక సెర్వర్ అప్టైం: %s\n" "స్థానిక సెర్వర్ ఖాతాదారులు: %d\n" "స్థానిక సెర్వర్ చానల్స్: %d\n" "స్థానిక సెర్వర్ ఆపరేటర్లు: %d\n" "స్థానిక రూటర్ ఆపరేటర్లు: %d\n" "స్థానిక సెల్ ఖాతాదారులు: %d\n" "స్థానిక సెల్ చానల్స్: %d\n" "స్థానికి సెల్ సెర్వర్లు: %d\n" "మొత్తం ఖాతాదార్లు: %d\n" "మొత్తం చానల్స్: %d\n" "మొత్తం సెర్వర్లు: %d\n" "మొత్తం రూటర్లు: %d\n" "టోటల్ సెర్వర్ ఆపరేటర్లు: %d\n" "టోటల్ రూటర్ ఆపరేటర్లు: %d\n" #: libpurple/protocols/silc/ops.c:1512 msgid "Network Statistics" msgstr "నెట్వర్క్ స్టాటిస్టిక్స్ " #: libpurple/protocols/silc/ops.c:1521 libpurple/protocols/silc/ops.c:1527 msgid "Ping" msgstr "పింగ్" #: libpurple/protocols/silc/ops.c:1521 msgid "Ping failed" msgstr "పింగ్ వైఫల్యం " #: libpurple/protocols/silc/ops.c:1527 msgid "Ping reply received from server" msgstr "సెర్వర్నుండి పింగ్ సమాధానం అందినది. " #: libpurple/protocols/silc/ops.c:1535 msgid "Could not kill user" msgstr "వినియోగదారుని చంపుట సాధ్యం కాదు." #: libpurple/protocols/silc/ops.c:1575 msgid "WATCH" msgstr "WATCH" #: libpurple/protocols/silc/ops.c:1575 msgid "Cannot watch user" msgstr "వినియోగదారిని వాచ్ చేయలేదు" #: libpurple/protocols/silc/ops.c:1652 libpurple/protocols/silc/ops.c:1703 #: libpurple/protocols/silc/silc.c:407 msgid "Resuming session" msgstr "సెషన్ను మరల ప్రారంభించుతున్నది." #: libpurple/protocols/silc/ops.c:1654 msgid "Authenticating connection" msgstr "కనెక్షన్ను ప్రామాణీకరణ మొనర్చుతున్నది. " #: libpurple/protocols/silc/ops.c:1705 msgid "Verifying server public key" msgstr "సెర్వర్ పబ్లిక్ కీని వెరిఫై చేస్తున్నది. " #: libpurple/protocols/silc/ops.c:1742 msgid "Passphrase required" msgstr "పాస్వర్డ్ వాక్యాంశం కావాలి. " #: libpurple/protocols/silc/pk.c:102 #, c-format msgid "" "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " "still like to accept this public key?" msgstr "%s పబ్లిక్ కీ అందినది. " #: libpurple/protocols/silc/pk.c:107 #, c-format msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" msgstr "%s పబ్లిక్ కీ దొరికినది. ఈ పబ్లిక్ కీని మీరు సమ్మతిస్తారా?" #: libpurple/protocols/silc/pk.c:111 #, c-format msgid "" "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" msgstr "" "%s కీలకు వ్రేలిముద్రలు మరియు బాబిల్ప్రింట్లు:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" #: libpurple/protocols/silc/pk.c:114 libpurple/protocols/silc/pk.c:143 msgid "Verify Public Key" msgstr "పబ్లిక్ కీని వెరిఫై చేయండి. " #: libpurple/protocols/silc/pk.c:119 msgid "_View..." msgstr "చూపించు (_V)" #: libpurple/protocols/silc/pk.c:144 msgid "Unsupported public key type" msgstr "మద్దతుు పొందని పబ్లిక్ కీ టైప్ " #: libpurple/protocols/silc/silc.c:334 msgid "Disconnected by server" msgstr "సెర్వర్నుండి వేరైనది." #: libpurple/protocols/silc/silc.c:342 msgid "Error connecting to SILC Server" msgstr "SILC సర్వర్కు అనుసంధానమగుటలో దోషము" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:348 msgid "Key Exchange failed" msgstr "కీ ఆదానప్రదానం మార్పు" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:358 msgid "" "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." msgstr "" "వేరుపడిన సెషన్ను పునఃప్రారంభించడంలో వైఫల్యం. కొత్త కనెక్షన్ను సృష్టించడానికి Reconnectను నొక్కండి." #: libpurple/protocols/silc/silc.c:410 msgid "Performing key exchange" msgstr "కీ ఎక్స్చేంజీని నెరవేర్చుతున్నది." #: libpurple/protocols/silc/silc.c:472 libpurple/xfer.c:1677 msgid "Invalid proxy settings" msgstr "చెల్లని ప్రాక్సీ సెట్టింగులు " #: libpurple/protocols/silc/silc.c:527 libpurple/protocols/silc/silc.c:544 #: libpurple/protocols/silc/silc.c:573 msgid "Unable to load SILC key pair" msgstr "SILC కీ పెయిర్ లోడ్ చేయలేక పోయింది" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:558 msgid "Connecting to SILC Server" msgstr "SILC సెర్వర్కు అనుసంధానం చేయుచున్నది. " #: libpurple/protocols/silc/silc.c:604 msgid "Out of memory" msgstr "మెమొరీ మించినది" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:656 msgid "Unable to initialize SILC protocol" msgstr "SILC ప్రొటోకాల్ను సిద్దీకరించలేక పోయింది" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:669 msgid "Error loading SILC key pair" msgstr "SILC కీ పెయిర్ లోడ్ చేయుటలో దోషము" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:717 libpurple/protocols/silc/silc.c:1902 #, c-format msgid "Download %s: %s" msgstr "%s డౌన్లోడుచేయి: %s" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1006 msgid "Your Current Mood" msgstr "మీ వర్తమాన స్వభావం " #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1008 msgid "Normal" msgstr "సాదారణముగా" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1022 msgid "In love" msgstr "ప్రేమతో" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1033 msgid "" "\n" "Your Preferred Contact Methods" msgstr "" "\n" "మీరు అభిలషించే పరిచయ పద్ధతులు " #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1039 libpurple/protocols/silc/util.c:521 msgid "Phone" msgstr "ఫోన్" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1041 libpurple/protocols/silc/util.c:525 msgid "SMS" msgstr "SMS" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1043 libpurple/protocols/silc/util.c:527 msgid "MMS" msgstr "MMS" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1045 msgid "Video conferencing" msgstr "వీడియో సమావేశం" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1050 msgid "Your Current Status" msgstr "మీ వర్తమాన స్టాటస్ " #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1058 msgid "Let others see what computer you are using" msgstr "మీరు ఏ కంప్యూటర్ నుపయోగిస్తున్నారో ఇతరులను చూడనివ్వండి. " #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1065 msgid "Your VCard File" msgstr "మీ VCard File" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1071 msgid "Timezone (UTC)" msgstr "సమయక్షేత్రం (UTC)" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1075 libpurple/protocols/silc/silc.c:1076 msgid "User Online Status Attributes" msgstr "వినియోగదారుని ఆన్లైన్ స్టాటస్ ఎట్రిబ్యూట్స్." #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1077 msgid "" "You can let other users see your online status information and your personal " "information. Please fill the information you would like other users to see " "about yourself." msgstr "" "మీ ఆన్లైన్ స్టాటస్ సమాచారాన్ని మరియు మీ వ్యక్తిగత సమాచారాన్ని చూచుటకు ఇతరులను అనుమతించవచ్చును. ఎవరు " "మీ సమాచారాన్ని చూడాలని మీరు కోరుకుంటారో వారి సమాచారాన్ని పూరించండి." #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1117 libpurple/protocols/silc/silc.c:1125 #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1761 msgid "Message of the Day" msgstr "ఈ రోజు సందేశము" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1117 msgid "No Message of the Day available" msgstr "నేటి సందేశం లభించలేదు. " #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1118 libpurple/protocols/silc/silc.c:1756 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" msgstr "దీనికి సంబంధించి ఈరోజు సందేశం లేదు. " #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1170 libpurple/protocols/silc/silc.c:1217 #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1290 libpurple/protocols/silc/silc.c:1291 msgid "Create New SILC Key Pair" msgstr "కొత్త SILC కీ పెయిర్ ను సృష్టించు" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1218 msgid "Key Pair Generation failed" msgstr "కీ పెయిర్ సృష్టిలో వైఫల్యం" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1258 msgid "Key length" msgstr "కీ పొడవు" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1260 msgid "Public key file" msgstr "పబ్లిక్ కీ ఫైల్" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1262 msgid "Private key file" msgstr "ప్రైవేట్ కీ ఫైల్ " #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1269 msgid "Hostname" msgstr "హోస్టునామము" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1275 msgid "Organization" msgstr "కార్యనిర్వహక సంఘం" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1285 msgid "Passphrase (retype)" msgstr "పాస్ ఫ్రేస్ (రీ టైపు)" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1292 msgid "Generate Key Pair" msgstr "కీ పెయిర్ ను జనరేట్ చేయండి" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1335 msgid "Online Status" msgstr "ఆన్లైన్ స్టాటస్ " #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1343 msgid "View Message of the Day" msgstr "నేటి సందేశ దృశ్యం. " #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1347 msgid "Create SILC Key Pair..." msgstr "SILC కీ పెర్ ని సృష్టించండి ..." #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1442 #, c-format msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" msgstr "వినియోగదారుడు <I>%s</I> నెట్వర్క్కు హాజరు కాలేదు." #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1629 msgid "Topic too long" msgstr "విషయం చాలా పెద్దది." #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1711 msgid "You must specify a nick" msgstr "మీరు విధిగా ఉపనామాన్ని స్పష్టం చేయాలి. " #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1815 #, c-format msgid "channel %s not found" msgstr "%s చానల్ కనిపించలేదు. " #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1820 #, c-format msgid "channel modes for %s: %s" msgstr "%s: %s కోసం చానల్ మోడ్స్. " #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1822 #, c-format msgid "no channel modes are set on %s" msgstr "%s చానల్ మోడ్స్ సెట్ చేసి లేవు. " #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1834 #, c-format msgid "Failed to set cmodes for %s" msgstr "%s కోసం cmodes సెట్ చేయడంలో వైఫల్యం." #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1864 #, c-format msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" msgstr "అజ్ఞాత కమాండ్: %s, (బహుశా గెయిమ్ బగ్ కావచ్చును)." #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1947 msgid "part [channel]: Leave the chat" msgstr "భాగం [చానల్]: చాట్ను వదిలివేయుము." #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1953 msgid "leave [channel]: Leave the chat" msgstr "వదలివేయు [చానల్]: చాట్ను వదలివేయుము." #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1959 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" msgstr "విషయం [<కొత్త విషయం>]: దర్శించండి లేదా ప్రస్తావన మార్చండి." #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1966 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" msgstr "చేరండి <చానల్> [<పాస్వర్డ్>]: ఈ నెట్వర్క్ చాట్లో చేరండి. " #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1972 msgid "list: List channels on this network" msgstr "లిస్ట్: ఈ నెట్వర్క్లో చానల్స్ను జాబితా చేయండి. " #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1978 msgid "whois <nick>: View nick's information" msgstr "whois <ఉపనామం>: ఉపనామం గురించిన సమాచారం చూడండి." #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1984 #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2322 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" msgstr "msg <ఉపనామం> <సందేశం>: ఎవరైనా వినియోగదారునికి ప్రైవేట్ సందేశం పంపండి. " #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1990 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" msgstr "ప్రశ్న <ఉపనామం> [<సందేశం>]: వినియోగదారునికి ప్రైవేట్ సందేశం పంపుము. " #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1996 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" msgstr "motd: సెర్వర్ నుండి వచ్చే నేటి సందేశం చూడండి. " #: libpurple/protocols/silc/silc.c:2002 msgid "detach: Detach this session" msgstr "వేరుపరచు: కాలాన్ని వేరుచేయండి. " #: libpurple/protocols/silc/silc.c:2008 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" msgstr "quit [సందేశం]: ఐచ్చిక సందేశంతో సెర్వర్నుండి అననుసంధానం చేయండి. " #: libpurple/protocols/silc/silc.c:2014 msgid "call <command>: Call any silc client command" msgstr "call <కమాండ్>: ఏదన్నా silc ఖాతాదారుని కమాండ్ను పిలవండి. " #: libpurple/protocols/silc/silc.c:2022 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" msgstr "kill <ఉపనామం> [-pubkey|<కారణం>]: ఉపనామమును అంతం చేయండి. " #: libpurple/protocols/silc/silc.c:2028 msgid "nick <newnick>: Change your nickname" msgstr "nick <కొత్త ఉపనామం>: మీ ఉపనామమును మార్చండి." #: libpurple/protocols/silc/silc.c:2034 msgid "whowas <nick>: View nick's information" msgstr "whowas <ఉపనామం>: ఉపనామ సమాచారాన్ని దర్శిద్దాం." #: libpurple/protocols/silc/silc.c:2040 msgid "" "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " "channel modes" msgstr "" "cmode <చానల్> [+|-<modes>] [arguments]: చానల్ మోడ్స్ను మార్చుము లేదా " "ప్రదర్శించుము." #: libpurple/protocols/silc/silc.c:2046 msgid "" "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " "on channel" msgstr "" "cumode <చానల్> +|-<modes> <ఉపనామం>: చానల్లో ఉపనామం మోడ్ను మార్చుము." #: libpurple/protocols/silc/silc.c:2052 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" msgstr "umode <వినియోగదారుని modes>: నెట్వర్క్లో మీ modesను సెట్ చేయండి. " #: libpurple/protocols/silc/silc.c:2058 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" msgstr "oper <ఉపనామం> [-pubkey]: సెర్వర్ సంచాలకుని అధికారాలను తీసికొమ్ము. " #: libpurple/protocols/silc/silc.c:2064 msgid "" "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " "channel invite list" msgstr "" "invite <;చానల్> [-|+]<ఉపనామం>: ఉపనామాన్ని ఆహ్వానించండి లేదా చానల్ ఆహ్వానితుల " "జాబితాకు చేర్చండి/తొలగించండి. " #: libpurple/protocols/silc/silc.c:2070 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" msgstr "kick <చానల్> <ఉపనామం> [टिपन्नी]: చానల్నుండి ఖాతాదారుని క్లిక్ చేయండి. " #: libpurple/protocols/silc/silc.c:2076 msgid "info [server]: View server administrative details" msgstr "info [server]: సెర్వర్ పరిపాలక వివరాలను దర్శించండి. " #: libpurple/protocols/silc/silc.c:2082 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" msgstr "ban [<చానల్> +|-<ఉపనామం>]: చానల్నుండి ఖాతాదారుని నిషేధించండి. " #: libpurple/protocols/silc/silc.c:2088 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" msgstr "getkey <ఉపనామం|సర్వర్>: ఖాతాదారుని లేదా సెర్వర్ పబ్లిక్ కీని వెలువరించుము (రిట్రీవ్). " #: libpurple/protocols/silc/silc.c:2094 msgid "stats: View server and network statistics" msgstr "stats: సెర్వర్ మరియు నెట్వర్క్ స్టాటిస్టిక్స్ను దర్శించుము. " #: libpurple/protocols/silc/silc.c:2100 msgid "ping: Send PING to the connected server" msgstr "ping: కనెక్టర్ సెర్వర్కు పింగ్ను పంపించండి. " #: libpurple/protocols/silc/silc.c:2154 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1667 msgid "Network" msgstr "నెట్ వర్క్" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:2165 msgid "Public Key file" msgstr "పబ్లిక్ కీ ఫైల్" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:2169 msgid "Private Key file" msgstr "ప్రైవేట్ కీ ఫైల్ " #: libpurple/protocols/silc/silc.c:2177 msgid "Cipher" msgstr "Cipher" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:2185 msgid "HMAC" msgstr "HMAC" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:2188 msgid "Use Perfect Forward Secrecy" msgstr "పర్ఫెక్ట్ ఫార్వార్డ్ సీక్రసి వుపయోగించుము" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:2192 msgid "Public key authentication" msgstr "పబ్లిక్ కీ ప్రమాణీకరణ " #: libpurple/protocols/silc/silc.c:2195 msgid "Block IMs without Key Exchange" msgstr "కీ ఎక్స్చేంజ్ లేకుండా IMs కు అవరోధం. " #: libpurple/protocols/silc/silc.c:2198 msgid "Block messages to whiteboard" msgstr "వైట్ బోర్డ్ కు సందేశాలను బ్లాక్ చేయండి" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:2201 msgid "Automatically open whiteboard" msgstr "వైట్ బోర్డ్ ఆటోమేటిక్ గా తెరవండి" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:2204 msgid "Digitally sign and verify all messages" msgstr "డిజిటల్ సంతకం చేసి అన్ని సందేశాలను సరిచూడండి" #: libpurple/protocols/silc/util.c:162 libpurple/protocols/silc/util.c:204 msgid "Creating SILC key pair..." msgstr "SILC కీ జంటను సృష్టించండి ..." #: libpurple/protocols/silc/util.c:170 libpurple/protocols/silc/util.c:212 msgid "Unable to create SILC key pair" msgstr "SILC కీ పెయిర్ సృష్టించలేక పోయింది" #: libpurple/protocols/silc/util.c:321 #, c-format msgid "Real Name: \t%s\n" msgstr "అసలు పేరు: \t%s\n" #: libpurple/protocols/silc/util.c:323 #, c-format msgid "User Name: \t%s\n" msgstr "వినియోగదారుని పేరు: \t%s\n" #: libpurple/protocols/silc/util.c:325 #, c-format msgid "Email: \t\t%s\n" msgstr "ఇ-మెయిల్: \t\t%s\n" #: libpurple/protocols/silc/util.c:327 #, c-format msgid "Host Name: \t%s\n" msgstr "హోస్ట్ పేరు: \t%s\n" #: libpurple/protocols/silc/util.c:329 #, c-format msgid "Organization: \t%s\n" msgstr "సంస్థ: \t%s\n" #: libpurple/protocols/silc/util.c:331 #, c-format msgid "Country: \t%s\n" msgstr "దేశం: \t%s\n" #: libpurple/protocols/silc/util.c:332 #, c-format msgid "Algorithm: \t%s\n" msgstr "అల్గారిథమ్ : \t%s\n" #: libpurple/protocols/silc/util.c:333 #, c-format msgid "Key Length: \t%d bits\n" msgstr "తాళం పొడవు: \t%d बिट\n" #: libpurple/protocols/silc/util.c:335 #, c-format msgid "Version: \t%s\n" msgstr "వర్షన్: \t%s\n" #: libpurple/protocols/silc/util.c:337 #, c-format msgid "" "Public Key Fingerprint:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "పబ్లిక్ కీ వ్రేలిముద్ర:\n" "%s\n" "\n" #: libpurple/protocols/silc/util.c:338 #, c-format msgid "" "Public Key Babbleprint:\n" "%s" msgstr "" "పబ్లిక్ కీ బాబిల్ప్రింట్:\n" "%s" #: libpurple/protocols/silc/util.c:340 libpurple/protocols/silc/util.c:341 msgid "Public Key Information" msgstr "పబ్లిక్ కీ సమాచారం " #: libpurple/protocols/silc/util.c:523 msgid "Paging" msgstr "పేజింగ్ " #: libpurple/protocols/silc/util.c:529 msgid "Video Conferencing" msgstr "విడియొ గొష్టి" #: libpurple/protocols/silc/util.c:547 msgid "Computer" msgstr "కంప్యూటర్" #: libpurple/protocols/silc/util.c:549 msgid "Mobile Phone" msgstr "కరదూరవాణి" #: libpurple/protocols/silc/util.c:551 msgid "PDA" msgstr "PDA" #: libpurple/protocols/silc/util.c:553 msgid "Terminal" msgstr "టెర్మినల్" #: libpurple/protocols/silc/wb.c:290 #, c-format msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" msgstr "వైట్ బోర్డ్ కు %s సందేశాన్ని పంపారు. వైట్ బోర్డ్ ను తెరిచి చూడాలనుకుంటున్నారా?" #: libpurple/protocols/silc/wb.c:294 #, c-format msgid "" "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " "whiteboard?" msgstr "వైట్ బోర్డ్ కు%s సందేశాన్ని %s చానల్ కు పంపారు. వైట్ బోర్డ్ ను తెరిచి చూడాలనుకుంటున్నారా?" #: libpurple/protocols/silc/wb.c:308 pidgin/gtkwhiteboard.c:532 msgid "Whiteboard" msgstr "వైట్ బోర్డ్" #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:349 msgid "" "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " "in the Account Editor)" msgstr "" "(ఈ సందేశాన్ని పరివర్తన చేయడంలో పొరపాటు.\t ఖాతా ఎడిటర్లోగల 'ఎన్కోడింగ్' ఐచ్చికమును పరిశీలించండి.)." #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:379 #, c-format msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" msgstr "%s,%s,%s చాట్ ను పంపలేకపోతున్నాం" #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:387 msgid "User is offline" msgstr "వినియోగదారు ఆఫ్లైన్లో ఉన్నారు" #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:437 #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:806 msgid "User" msgstr "వినియోగదారి" #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:443 #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:813 msgid "Hidden or not logged-in" msgstr "దాగి ఉన్నది లేదా లాగ్-ఇన్ చేయబడలేదు" #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:450 #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:816 #, c-format msgid "<br>At %s since %s" msgstr "<br>ఇక్కడ %s %s నుండి" #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1128 #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1129 msgid "Anyone" msgstr "ఎవరైనా " #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1954 msgid "_Class:" msgstr "వర్గం (_C):" #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1960 msgid "_Instance:" msgstr "ఉదాహరణ (_I):" #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1966 msgid "_Recipient:" msgstr "స్వీకర్త (_R):" #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1977 #, c-format msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" msgstr "%s,%s,%s చందా కట్టడానికి చేసిన ప్రయత్నం వైఫల్యం " #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2328 msgid "zlocate <nick>: Locate user" msgstr "zlocate <ఉపనామం>: వినియోగదారుని అన్వేషించుము." #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2334 msgid "zl <nick>: Locate user" msgstr "zl <ఉపనామం>: వినియోగదారుని అన్వేషించుము. " #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2340 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2346 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2352 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "inst <instance>: ఈ శ్రేణిపై ఉపయోగించేలా ఇన్ స్టన్స్ ను సెట్ చేయండి" #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2359 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" msgstr "sub <class> <instance> <స్వీకర్త>: కొత్త చాట్లో చేరుము." #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2365 msgid "" "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" msgstr "" "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2372 msgid "" "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," "<i>instance</i>,*>" msgstr "" "zci <class> <instance>: <<i>class</i>,<i>instance</i>,*>" #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2379 msgid "" "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" "zcir <class> <instance> <స్వీకర్త>: వీరికి ఒక సందేశం పంపించుదాం <" "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>प्राप्तकर्ता</i>>" #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2386 msgid "" "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" "zir <instance> <प्राप्तकर्ता>: వీరికి ఒక సందేశం పంపించుదాం <MESSAGE," "<i>instance</i>,<i>प्राप्तकर्ता</i>>" #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2392 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" msgstr "zc <क्लास>: వీరికి ఒక సందేశం పంపించుదాం <<i>क्लास</i>,PERSONAL,*>" #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2481 msgid "Resubscribe" msgstr "రెండవసారి చందా కడదాం. " #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2484 msgid "Retrieve subscriptions from server" msgstr "సెర్వర్నుండి చందాలను రిట్రీవ్ చేయుము. " #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2502 msgid "Use tzc" msgstr "tzcను ఉపయోగించండి" #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2505 msgid "tzc command" msgstr "tzc కమాండ్" #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2508 msgid "Export to .anyone" msgstr ".anyone కు ఎక్స్పోర్ట్ చేయండి. " #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2511 msgid "Export to .zephyr.subs" msgstr ".zephyr.subs కు ఎక్స్పోర్ట్ చేయండి." #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2514 msgid "Import from .anyone" msgstr ".anyone నుంచి ఇంపోర్ట్ చేసుకోండి" #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2517 msgid "Import from .zephyr.subs" msgstr ".zephyr.subs నుంచి ఇంపోర్ట్ చేయండి" #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2520 msgid "Realm" msgstr "అభిరుచి గల విషయం" #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2523 msgid "Exposure" msgstr "చూపించుము." #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2527 msgid "Encoding" msgstr "ఎన్కోడింగ్" #: libpurple/proxy.c:642 #, c-format msgid "Invalid Proxy type (%d) specified" msgstr "" #: libpurple/proxy.c:652 msgid "" "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " "invalid." msgstr "మీ ప్రాక్సీ టైపునకు నిర్దేశించిన హోస్ట్ పేరు కాని పోర్ట్ నెంబరు కాని చెల్లదు." #: libpurple/purpleaccountpresence.c:74 #, c-format msgid "+++ %s became idle" msgstr "%s సోమరిగా తయారైనారు." #: libpurple/purpleaccountpresence.c:77 #, c-format msgid "+++ %s became unidle" msgstr "%s సోమరితనం లేనివారైనారు." #: libpurple/purplebuddypresence.c:150 #, c-format msgid "%s became idle" msgstr "%s స్థబ్దుగా మారినారు" #: libpurple/purplebuddypresence.c:171 #, c-format msgid "%s became unidle" msgstr "%s స్థబ్దునుండి మారినారు" #: libpurple/purplecredentialmanager.c:260 #, fuzzy, c-format msgid "provider %s is already registered" msgstr "ఇప్పటికే నమోదైనది" #: libpurple/purplecredentialmanager.c:289 #, fuzzy, c-format msgid "provider %s is currently in use" msgstr "మీ ఖాతా ప్రస్తుతం రద్దుకాబడివుంది" #: libpurple/purplecredentialmanager.c:302 #, fuzzy, c-format msgid "provider %s is not registered" msgstr "%s మిత్రునిపై విశ్వాసం లేదు." #: libpurple/purplecredentialmanager.c:364 msgid "can not read password, no active credential provider" msgstr "" #: libpurple/purplecredentialmanager.c:412 #, c-format msgid "account \"%s\" is not marked to be stored" msgstr "" #: libpurple/purplecredentialmanager.c:424 msgid "can not write password, no active credential provider" msgstr "" #: libpurple/purplecredentialmanager.c:470 msgid "can not clear password, no active credential provider" msgstr "" #: libpurple/purplecredentialmanager.c:507 msgid "can not read settings, no active credential provider" msgstr "" #: libpurple/purplecredentialmanager.c:528 msgid "can not write settings, no active credential provider" msgstr "" #: libpurple/request.c:1969 #, fuzzy msgid "Invalid email address" msgstr "చెల్లని రూమ్ హ్యాండిల్" #: libpurple/request.c:2010 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid character '%c'" msgstr "చెల్లని చాట్ రూమ్ పేరు" #: libpurple/savedstatuses.c:45 msgid "I'm not here right now" msgstr "నేను ప్రస్తుతం ఇక్కడ లేను" #: libpurple/savedstatuses.c:529 msgid "saved statuses" msgstr "దాచిన స్థితులు" #: libpurple/server.c:263 #, c-format msgid "%s is now known as %s.\n" msgstr "%s ఇప్పుడు %s గా తెలియనగును.\n" #: libpurple/server.c:759 #, c-format msgid "" "%s has invited %s to the chat room %s:\n" "%s" msgstr "" "%s has invited %s to the chat room %s\n" "%s" #: libpurple/server.c:764 #, c-format msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" msgstr "%s has invited %s to the chat room %s\n" #: libpurple/server.c:769 msgid "Accept chat invitation?" msgstr "చాట్ ఆహ్వానాన్ని అంగీకరించారా?" #: libpurple/status.c:518 #, c-format msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" msgstr "%s (%s) స్థితిని %s నుండి %sకు మార్చినారు" #: libpurple/status.c:530 #, c-format msgid "%s (%s) is now %s" msgstr "%s (%s) యిప్పుడు %s" #: libpurple/status.c:537 #, c-format msgid "%s (%s) is no longer %s" msgstr "%s (%s) యికపై %s కాదు" #: libpurple/util.c:1124 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d సెకను" msgstr[1] "%d సెకను" #: libpurple/util.c:1136 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d రోజు" msgstr[1] "%d రోజు" #: libpurple/util.c:1144 #, c-format msgid "%s, %d hour" msgid_plural "%s, %d hours" msgstr[0] "%s, %d గంట" msgstr[1] "%s, %d గంట" #: libpurple/util.c:1150 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d గంట" msgstr[1] "%d గంట" #: libpurple/util.c:1158 #, c-format msgid "%s, %d minute" msgid_plural "%s, %d minutes" msgstr[0] "%s, %d నిమిషం" msgstr[1] "%s, %d నిమిషం" #: libpurple/util.c:1164 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d నిమిషం" msgstr[1] "%d నిమిషం" #: libpurple/util.c:1967 #, c-format msgid " - %s" msgstr " - %s" #: libpurple/util.c:1973 #, c-format msgid " (%s)" msgstr " (%s)" #: libpurple/xfer.c:284 #, c-format msgid "" "Error reading %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "%s: రీడింగ్ లో పొరపాటు \n" "%s.\n" #: libpurple/xfer.c:288 #, c-format msgid "" "Error writing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "%s: రైటింగ్ లో పొరపాటు \n" "%s.\n" #: libpurple/xfer.c:292 #, c-format msgid "" "Error accessing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "%s: \n" " యాక్సెస్ చేయడంలో పొరపాటు%s.\n" #: libpurple/xfer.c:330 msgid "Directory is not writable." msgstr "వ్రాయతగినట్లుగా డైరెక్టరీ లేదు." #: libpurple/xfer.c:346 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." msgstr "0 బైట్స్ ఉన్న ఫైలును పంపజాలదు." #: libpurple/xfer.c:356 msgid "Cannot send a directory." msgstr "డైరెక్టరీని పంపలేదు." #: libpurple/xfer.c:366 #, c-format msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" msgstr "%s రెగ్యులర్ ఫైలు కాదు. ఓవర్రైట్ చేయడానికి నిరాకరిస్తోంది.\n" #: libpurple/xfer.c:387 msgid "File is not readable." msgstr "ఫైలు చదువదగినదిగా లేదు." #: libpurple/xfer.c:455 #, c-format msgid "%s wants to send you %s (%s)" msgstr "%s మీకు %s (%s) పంపించా లనుకుంటున్నారు" #: libpurple/xfer.c:462 #, c-format msgid "%s wants to send you a file" msgstr "%s మీకు ఒక ఫైలును పంపించా లనుకుంటున్నారు" #: libpurple/xfer.c:510 #, c-format msgid "Accept file transfer request from %s?" msgstr "%s నుంచి వచ్చిన ఫైలు బదిలీ విజ్ఞప్తిని అంగీకరించాలా?" #: libpurple/xfer.c:514 #, c-format msgid "" "A file is available for download from:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" "డౌన్లోడ్ చేయుటకు ఒక ఫైల్ లభించుతోంది :\n" "రిమోట్ హోస్ట్: %s\n" "రిమోట్ పోర్ట్: %d" #: libpurple/xfer.c:551 #, c-format msgid "%s is offering to send file %s" msgstr " %s కు %s ఫైల్ పంపదలుచుకున్నారు " #: libpurple/xfer.c:629 #, c-format msgid "%s is not a valid filename.\n" msgstr "%s ఫైలు పేరు చెల్లుబాటుకాదు.\n" #: libpurple/xfer.c:651 #, c-format msgid "Offering to send %s to %s" msgstr "%s కు %s పంపదలుచుకున్నారు " #: libpurple/xfer.c:662 #, c-format msgid "Starting transfer of %s from %s" msgstr "%s నుండి %s ను ట్రాన్స్ఫర్ చేయడం ప్రారంభిస్తున్నాం" #: libpurple/xfer.c:968 #, c-format msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete" msgstr "<A HREF=\"file://%s\">%s</A> ఫైలు బదిలీకరణ పూర్తైనది" #: libpurple/xfer.c:973 #, c-format msgid "Transfer of file %s complete" msgstr "%s ఫైలు బదిలీ పూర్తయినది " #: libpurple/xfer.c:978 msgid "File transfer complete" msgstr "ఫైలు బదిలీ పూర్తయినది" #: libpurple/xfer.c:1784 #, c-format msgid "You cancelled the transfer of %s" msgstr "%s యొక్క బదిలీకరణను మీరు రద్దుచేసినారు" #: libpurple/xfer.c:1789 msgid "File transfer cancelled" msgstr "ఫైలు బదిలీ రద్దయినది" #: libpurple/xfer.c:1847 #, c-format msgid "%s cancelled the transfer of %s" msgstr "%s %s బదిలీకరణను రద్దుచేసినారు" #: libpurple/xfer.c:1852 #, c-format msgid "%s cancelled the file transfer" msgstr "%s ఫైల్ బదిలీకరణను రద్దుచేసినారు" #: libpurple/xfer.c:1900 #, c-format msgid "File transfer to %s failed." msgstr "%s కు ఫైలును ట్రాన్స్ఫర్ చేయడంలో వైఫల్యం." #: libpurple/xfer.c:1902 #, c-format msgid "File transfer from %s failed." msgstr "%s నుంచి ఫైలును ట్రాన్స్ఫర్ చేయడంలో వైఫల్యం." #: libpurple/xmlnode.c:868 #, c-format msgid "Error Reading %s" msgstr "%s చదవడంలో పొరపాటు" #: libpurple/xmlnode.c:869 #, c-format msgid "" "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and " "the old file has been renamed to %s~." msgstr "" "మీ %sను చదువుటలో వొక దోషము యెదురైంది. ఫైలు లోడుకాలేదు, మరియు పాత ఫైలు %s~కు పునఃనామకరణ " "చేయబడింది." #: pidgin/gtkaccount.c:455 msgid "Login Options" msgstr "ఐచ్చికములును లాగిన్ చేయండి. " #: pidgin/gtkaccount.c:478 msgid "Pro_tocol:" msgstr "ప్రొటోకాల్ (_t):" #: pidgin/gtkaccount.c:491 pidgin/gtkaccount.c:1130 msgid "_Username:" msgstr "వినియోగదారినామము(_U):" #: pidgin/gtkaccount.c:589 msgid "Remember pass_word" msgstr "సంకేతపదమును గుర్తుంచుకొనుము (_w)" #: pidgin/gtkaccount.c:647 msgid "User Options" msgstr "వినియోగదారుని ఐచ్చికములు." #: pidgin/gtkaccount.c:660 msgid "_Local alias:" msgstr "స్థానిక మారుపేరు (_L):" #: pidgin/gtkaccount.c:663 msgid "Use this buddy _icon for this account:" msgstr "ఈ ఖాతా కొరకు ఈ మిత్రుని ప్రతిమను వుపయోగించుము (_i):" #: pidgin/gtkaccount.c:701 pidgin/gtkblist.c:1587 pidgin/gtkblist.c:1594 #: pidgin/gtkblist.c:1792 pidgin/gtkblist.c:1815 #: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:82 msgid "_Remove" msgstr "తీసివేయి (_R)" #: pidgin/gtkaccount.c:799 msgid "Ad_vanced" msgstr "అధునాతన (_v)" #: pidgin/gtkaccount.c:994 msgid "Use GNOME Proxy Settings" msgstr "GNOME ప్రాక్సీ సెట్టింగులను వినియోగించండి. " #: pidgin/gtkaccount.c:995 msgid "Use Global Proxy Settings" msgstr "గ్లోబల్ ప్రాక్సీ సెట్టింగులను వినియోగించండి. " #: pidgin/gtkaccount.c:1001 msgid "No Proxy" msgstr "ప్రాక్సీ లేదు " #: pidgin/gtkaccount.c:1007 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:262 msgid "SOCKS 4" msgstr "SOCKS 4" #: pidgin/gtkaccount.c:1013 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:266 msgid "SOCKS 5" msgstr "SOCKS 5" #: pidgin/gtkaccount.c:1019 msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)" msgstr "" #: pidgin/gtkaccount.c:1025 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:274 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: pidgin/gtkaccount.c:1031 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:278 msgid "Use Environmental Settings" msgstr "ఎన్వైరాన్మెంటల్ సెట్టింగ్స్ను ఉపయోగించుము. " #: pidgin/gtkaccount.c:1076 msgid "If you look real closely" msgstr "మీరు పరిశీలనగా చూస్తే " #: pidgin/gtkaccount.c:1079 msgid "you can see the butterflies mating" msgstr "మీరు సీతకోకచిలుకల కలయికను చూశారు." #: pidgin/gtkaccount.c:1109 msgid "Proxy _type:" msgstr "ప్రాక్సీ టైప్ (_t):" #: pidgin/gtkaccount.c:1118 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1836 msgid "_Host:" msgstr "హోస్ట్ (_H):" #: pidgin/gtkaccount.c:1122 msgid "_Port:" msgstr "పోర్టు (_P):" #: pidgin/gtkaccount.c:1135 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1919 msgid "Pa_ssword:" msgstr "పాస్వర్డ్ (_s):" #: pidgin/gtkaccount.c:1203 msgid "Use _silence suppression" msgstr "" #: pidgin/gtkaccount.c:1208 msgid "_Voice and Video" msgstr "" #: pidgin/gtkaccount.c:1322 msgid "Unable to save new account" msgstr "కొత్త ఖాతాను దాయలేక పోయింది" #: pidgin/gtkaccount.c:1323 msgid "An account already exists with the specified criteria." msgstr "తెలుపబడిన వివరణతో వొక ఖాతా యిప్పటికే వుంది." #: pidgin/gtkaccount.c:1619 msgid "Add Account" msgstr "ఖాతా జతచేయుము" #: pidgin/gtkaccount.c:1636 msgid "_Basic" msgstr "ప్రాథమిక (_B)" #: pidgin/gtkaccount.c:1644 msgid "Create _this new account on the server" msgstr "ఈ కొత్త ఖాతాను సేవికపై సృష్టించుము (_t)" #: pidgin/gtkaccount.c:1662 msgid "P_roxy" msgstr "ప్రోక్సీ (_r)" #: pidgin/gtkaccount.c:1674 pidgin/gtkroomlist.c:318 #: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:115 pidgin/plugins/spellchk.c:2241 msgid "_Add" msgstr "జతచేయు(_A)" #: pidgin/gtkaccount.c:2100 msgid "Enabled" msgstr "చేతనమైన" #: pidgin/gtkaccount.c:2128 msgid "Protocol" msgstr "చట్టం" #: pidgin/gtkaccount.c:2313 #, c-format msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n" "\n" "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " "<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s " "to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure " "them all.\n" "\n" "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " "<b>Accounts⇨Manage Accounts</b> in the Buddy List window" msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>%s కు స్వాగతం!</span>\n" "\n" "మీరు ఏ IM ఖాతాలను ఆకృతీకరించలేదు. %sతో అనుసంధానం అగుట ప్రారంభించుటకు <b>జతచేయి...</b> బటన్ " "క్రిందది నొక్కుము మరియు మీ మొదటి ఖాతాను ఆకృతీకరించుము. మీరు %s బహుళ IM ఖాతాలకు అనుసంధానము " "కావాలని కొరకుంటే, వాటిని అన్నిటిని ఆకృతీకరించుటకు మరలా <b>జతచేయి...</b> వత్తుము.\n" "\n" "ఖాతాలను జతచేయుటకు, సరికూర్చుటకు, లేదా తీసివేయుటకు మీరు ఈ విండోనకు మిత్రుని జాబితా విండోనందలి " "<b>ఖాతాలు⇨ఖాతాల నిర్వహించు</b> ద్వారా రావచ్చును." #: pidgin/gtkaccount.c:2438 msgid "_Add..." msgstr "కలుపు(_A)..." #: pidgin/gtkaccount.c:2442 msgid "_Modify..." msgstr "సవరించు... (_M)" #: pidgin/gtkaccount.c:2448 pidgin/plugins/spellchk.c:2193 #, fuzzy msgid "_Delete" msgstr "తీసివేయు" #: pidgin/gtkaccount.c:2454 pidgin/gtkdialogs.c:142 pidgin/gtkdialogs.c:381 #: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:131 #: pidgin/resources/Log/log-viewer.ui:72 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:302 #: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:112 #, fuzzy msgid "_Close" msgstr "మూయుము" #: pidgin/gtkaccount.c:2625 #, fuzzy msgid "Authorization acceptance message:" msgstr "ఆథరైజేషన్ నిరాకరణ సందేశం:" #: pidgin/gtkaccount.c:2626 pidgin/gtkaccount.c:2666 msgid "No reason given." msgstr "కారణం ఇవ్వలేదు. " #: pidgin/gtkaccount.c:2665 #, fuzzy msgid "Authorization denied message:" msgstr "ఆథరైజేషన్ నిరాకరణ సందేశం:" #: pidgin/gtkaccount.c:2739 #, c-format msgid "" "<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy " "list%s%s" msgstr "" #: pidgin/gtkaccount.c:2775 msgid "Send Instant Message" msgstr "" #: pidgin/gtkblist.c:552 #, c-format msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" msgid_plural "" "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" msgstr[0] "మీరు %d పరిచయం %s పేరుతో కలిగివున్నారు. మీరు వారిని మిళితం చేయాలని అనుకొనుచున్నారా?" msgstr[1] "మీరు %d పరిచయం %s పేరుతో కలిగివున్నారు. మీరు వారిని మిళితం చేయాలని అనుకొనుచున్నారా?" #: pidgin/gtkblist.c:553 msgid "" "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " "list and use a single conversation window. You can separate them again by " "choosing 'Expand' from the contact's context menu" msgstr "" "వారిని కలుపుటవలన వారు మిత్రుని జాబితానందు వొంటరి ప్రవేశాన్ని పంచుకొందురు మరియు వొంటరి చర్చా విండోను " "వుపయోగిస్తారు. మీరు పరిచయాల యొక్క సందర్భ మెనూనుండి 'పొడిగింపు' యెంచుకొనుట ద్వారా వారిని మరలా " "వేరుచేయవచ్చును." #: pidgin/gtkblist.c:555 msgid "_Yes" msgstr "అవును (_Y)" #: pidgin/gtkblist.c:555 msgid "_No" msgstr "వద్దు (_N)" #: pidgin/gtkblist.c:690 msgid "Please update the necessary fields." msgstr "దయచేసి అవసరమైన క్షేత్రములను నవీకరించుము." #: pidgin/gtkblist.c:1029 msgid "A_ccount" msgstr "ఖాతా (_c)" #: pidgin/gtkblist.c:1155 msgid "" "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " "join.\n" msgstr "మీరు జాయిన్ కాదల్చుకున్న చాట్గురించి సరైన సమాచారం ఎంటర్ చేయండి.\n" #: pidgin/gtkblist.c:1160 msgid "Room _List" msgstr "రూమ్ జాబితా (_L)" #: pidgin/gtkblist.c:1427 pidgin/gtkprivacy.c:436 pidgin/gtkprivacy.c:449 msgid "_Block" msgstr "నిలువరించుము (_B)" #: pidgin/gtkblist.c:1427 msgid "Un_block" msgstr "బ్లాక్చేయవద్దు (_b)" #: pidgin/gtkblist.c:1472 msgid "Move to" msgstr "దీనికి కదుపుము" #: pidgin/gtkblist.c:1518 msgid "Get _Info" msgstr "సమాచారాన్ని సేకరించండి (_I)" #: pidgin/gtkblist.c:1521 msgid "I_M" msgstr "I_M" #: pidgin/gtkblist.c:1530 msgid "_Audio Call" msgstr "ఆడియో కాల్ (_A)" #: pidgin/gtkblist.c:1535 msgid "Audio/_Video Call" msgstr "ఆడియో/వీడియో కాల్ (_V)" #: pidgin/gtkblist.c:1539 msgid "_Video Call" msgstr "వీడియో కాల్ (_V)" #: pidgin/gtkblist.c:1552 msgid "_Send File..." msgstr "ఫైలును పంపుము... (_S)" #: pidgin/gtkblist.c:1561 pidgin/gtkblist.c:1564 pidgin/gtkblist.c:1780 #: pidgin/gtkblist.c:1807 msgid "View _Log" msgstr "లాగ్ దర్శించు (_L)" #: pidgin/gtkblist.c:1571 pidgin/gtkblist.c:1753 msgid "Hide When Offline" msgstr "ఆఫ్లైన్గా వున్నప్పుడు మరుగునవుంచుము" #: pidgin/gtkblist.c:1571 pidgin/gtkblist.c:1753 msgid "Show When Offline" msgstr "ఆఫ్లైన్గా వున్నప్పుడు చూపుము" #: pidgin/gtkblist.c:1585 pidgin/gtkblist.c:1592 pidgin/gtkblist.c:1790 #: pidgin/gtkblist.c:1813 msgid "_Alias..." msgstr "మారుపేరు... (_A)" #: pidgin/gtkblist.c:1724 msgid "Set Custom Icon" msgstr "మలచుకొనిన ప్రతిమను అమర్చుము" #: pidgin/gtkblist.c:1727 pidgin/gtkconv.c:2217 msgid "Remove Custom Icon" msgstr "కస్టమ్ ప్రతిమలను తీసేయండి" #: pidgin/gtkblist.c:1740 msgid "Add _Buddy..." msgstr "మిత్రుని జతచేయి... (_B)" #: pidgin/gtkblist.c:1743 msgid "Add C_hat..." msgstr "చాట్ చేర్చండి... (_h)" #: pidgin/gtkblist.c:1746 msgid "_Delete Group" msgstr "సమూహమును తొలగించండి (_D)" #: pidgin/gtkblist.c:1748 msgid "_Rename" msgstr "పునఃనామకరణ (_R)" #: pidgin/gtkblist.c:1774 pidgin/gtkroomlist.c:316 msgid "_Join" msgstr "జాయిన్ అగు (_J)" #: pidgin/gtkblist.c:1776 msgid "Auto-Join" msgstr "ఆటో జాయిన్" #: pidgin/gtkblist.c:1778 msgid "Persistent" msgstr "స్థిరమైన" #: pidgin/gtkblist.c:1788 msgid "_Edit Settings..." msgstr "అమరికలను సరికూర్చుము... (_E)" #: pidgin/gtkblist.c:1822 pidgin/gtkblist.c:1847 msgid "_Collapse" msgstr "కూలిపోవుట (_C)" #: pidgin/gtkblist.c:1852 msgid "_Expand" msgstr "విస్తరింపు (_E)" #: pidgin/gtkblist.c:2470 msgid "" "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." msgstr "మీరు ఏ ఖాతాను సైన్ఆన్ చేయలేదు. అందుచేత మీరు ఆ మిత్రుని చేర్చలేరు." #: pidgin/gtkblist.c:2847 msgid "Unknown node type" msgstr "తెలియని నోడ్ రకము" #: pidgin/gtkblist.c:3290 #, c-format msgid "<b>Account:</b> %s" msgstr "<b>ఖాతా:</b> %s" #: pidgin/gtkblist.c:3311 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Occupants:</b> %d" msgstr "" "\n" "<b>యజమానులు:</b> %d" #: pidgin/gtkblist.c:3317 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Topic:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>అంశము:</b> %s" #: pidgin/gtkblist.c:3317 msgid "(no topic set)" msgstr "(ఎ అంశము అమర్చబడలేదు)" #: pidgin/gtkblist.c:3396 msgid "Buddy Alias" msgstr "మిత్రుని మారుపేరు" #: pidgin/gtkblist.c:3431 msgid "Logged In" msgstr "లోపలికి ప్రవేశించినది" #: pidgin/gtkblist.c:3477 msgid "Last Seen" msgstr "చివరి ఘటన" #: pidgin/gtkblist.c:3499 msgid "Spooky" msgstr "భయంకరం" #: pidgin/gtkblist.c:3501 msgid "Awesome" msgstr "భవ్యం" #: pidgin/gtkblist.c:3503 msgid "Rockin'" msgstr "సుదృఢం" #: pidgin/gtkblist.c:3533 msgid "Total Buddies" msgstr "మొత్తము మిత్రులు" #: pidgin/gtkblist.c:3892 #, c-format msgid "Idle %dd %dh %02dm" msgstr "స్థబ్దు %dd %dh %02dm" #: pidgin/gtkblist.c:3894 #, c-format msgid "Idle %dh %02dm" msgstr "స్థబ్దు %dh %02dm" #: pidgin/gtkblist.c:3896 #, c-format msgid "Idle %dm" msgstr "%dm స్థబ్దు" #: pidgin/gtkblist.c:4179 #, c-format msgid "%d unread message from %s\n" msgid_plural "%d unread messages from %s\n" msgstr[0] "%d చదువని సందేశము %s నుండి\n" msgstr[1] "%d చదువని సందేశము %s నుండి\n" #: pidgin/gtkblist.c:4326 msgid "Manually" msgstr "మాన్యువల్లీ" #: pidgin/gtkblist.c:4328 msgid "By status" msgstr "వస్తుస్థితి (స్టాటస్) చేత " #: pidgin/gtkblist.c:4329 msgid "By recent log activity" msgstr "ఇటీవలి లాగ్ క్రియనుండి" #: pidgin/gtkblist.c:4620 #, c-format msgid "%s disconnected" msgstr "%s అననుసంధానమైంది" #: pidgin/gtkblist.c:4622 #, c-format msgid "%s disabled" msgstr "%s అచేతనమైంది" #: pidgin/gtkblist.c:4626 msgid "Reconnect" msgstr "పునఃఅనుసంధానించు" #: pidgin/gtkblist.c:4626 pidgin/gtkblist.c:4731 msgid "Re-enable" msgstr "తిరిగి-చేతనపరచు" #: pidgin/gtkblist.c:4639 msgid "SSL FAQs" msgstr "SSL FAQs" #: pidgin/gtkblist.c:4729 msgid "Welcome back!" msgstr "తిరిగి స్వాగతము!" #: pidgin/gtkblist.c:4766 #, c-format msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" msgid_plural "" "%d accounts were disabled because you signed on from another location:" msgstr[0] "మీరు మరో ప్రదేశంనుండి సైన్ ఆన్ చేశారు కనుక %d ఖాతా అచేతనము చేయబడింది:" msgstr[1] "మీరు మరో ప్రదేశంనుండి సైన్ ఆన్ చేశారు కనుక %d ఖాతా అచేతనము చేయబడింది:" #: pidgin/gtkblist.c:4973 msgid "<b>Username:</b>" msgstr "<b>వినియోగదారుని పేరు:</b>" #: pidgin/gtkblist.c:4980 msgid "<b>Password:</b>" msgstr "<b>రహస్యపదం:</b>" #: pidgin/gtkblist.c:4991 msgid "_Login" msgstr "లాగిన్ (_L)" #: pidgin/gtkblist.c:5251 #, c-format msgid "" "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n" "\n" "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</" "b> window at <b>Accounts⇨Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, " "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends." msgstr "" "<span weight='bold' size='larger'> %s కు స్వాగతం!</span>\n" "\n" "మీ ఖాతాలు క్రియాశీలం కాలేదు. <b>ఖాతాలు⇨ఖాతాలను నిర్వహించు</b> వద్ద <b>ఖాతాలు</b>విండోనుంచి మీ IM " "ఖాతాలను క్రియాశీలం చేయండి. మీరు ఖాతాలను క్రియాశీలం చేస్తేచాలు, సైన్ ఆన్ చేయడానికి, మీ స్థాయిని సెట్ చేయడానికి, " "మిత్రులతో మాట్లాడటానికి మీకు వీలవుతుంది." #: pidgin/gtkblist.c:6389 msgid "Add a buddy.\n" msgstr "మిత్రుని చేర్చుము.\n" #: pidgin/gtkblist.c:6404 msgid "Buddy's _username:" msgstr "మిత్రుని వినియోగదారిపేరు (_u):" #: pidgin/gtkblist.c:6421 msgid "(Optional) A_lias:" msgstr "(ఐచ్చిక) మారుపేరు (_l):" #: pidgin/gtkblist.c:6432 msgid "(Optional) _Invite message:" msgstr "" #: pidgin/gtkblist.c:6437 msgid "Add buddy to _group:" msgstr "మిత్రుని సమూహానికి జతచేయి (_g):" #: pidgin/gtkblist.c:6546 msgid "This protocol does not support chat rooms." msgstr "ఈ ప్రొటోకాల్ చాట్ గదులను మద్దతు్ చేయదు." #: pidgin/gtkblist.c:6565 msgid "" "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " "chat." msgstr "మీరు వర్తమాన కాలంలో సంభాషింప నేర్పుగల ప్రొటోకాల్స్తో సంతకంచేసి యుండలేదు." #: pidgin/gtkblist.c:6574 msgid "" "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " "would like to add to your buddy list.\n" msgstr "" "ఒక మారుపేరు, దానితోపాటు మీ మిత్రుల జాబితాకు చేర్చదల్చుకున్న చాట్ గురించిన సరైన సమాచారం ఎంటర్ " "చేయండి. \n" #: pidgin/gtkblist.c:6595 msgid "A_lias:" msgstr "మారుపేరు (_l):" #: pidgin/gtkblist.c:6602 msgid "_Group:" msgstr "సమూహం(_G):" #: pidgin/gtkblist.c:6606 msgid "Automatically _join when account connects" msgstr "" #: pidgin/gtkblist.c:6607 msgid "_Remain in chat after window is closed" msgstr "" #: pidgin/gtkblist.c:6630 msgid "Please enter the name of the group to be added." msgstr "చేర్చదలచుకున్న సమూహం పేరును ఎంటర్ చేయండి." #: pidgin/gtkconv.c:337 msgid "Unsafe debugging is now disabled." msgstr "" #: pidgin/gtkconv.c:342 msgid "Unsafe debugging is now enabled." msgstr "" #: pidgin/gtkconv.c:351 msgid "Verbose debugging is now disabled." msgstr "" #: pidgin/gtkconv.c:356 msgid "Verbose debugging is now enabled." msgstr "" #: pidgin/gtkconv.c:363 #, fuzzy msgid "Supported debug options are: plugins, version, unsafe, verbose" msgstr "మద్దతిచ్చు డీబగ్ ఐచ్చికాలు: ప్లగిన్స్ వర్షన్" #: pidgin/gtkconv.c:426 #, fuzzy msgid "" "Use \"/help <command>\" for help with a specific command.<br/>The " "following commands are available in this context:<br/>" msgstr "" " నిర్దిష్ట కమాండ్ \n" " పై సహాయం కోసం \"/help <command>\" ను ఉపయోగించండి.\n" ":ఈ సందర్భంలో ఈ కింది కమాండ్ లు అందుబాటులో ఉన్నాయి\n" #: pidgin/gtkconv.c:522 msgid "Unknown command." msgstr "తెలియని ఆదేశము." #: pidgin/gtkconv.c:773 #, c-format msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" msgstr "<h1> %s తో సంభాషణ</h1>\n" #: pidgin/gtkconv.c:810 msgid "Save Conversation" msgstr "సంభాషణను దాచండి" #: pidgin/gtkconv.c:1281 msgid "Un-Ignore" msgstr "అపేక్ష " #: pidgin/gtkconv.c:1285 msgid "Ignore" msgstr "విస్మరించు" #: pidgin/gtkconv.c:2024 msgid "Unable to save icon file to disk." msgstr "ప్రతిమ ఫైలును డిస్క్పై దాచుట సాధ్యం కాదు." #: pidgin/gtkconv.c:2120 msgid "Save Icon" msgstr "ప్రతిమను దాచుము" #: pidgin/gtkconv.c:2182 msgid "Animate" msgstr "యానిమేట్" #: pidgin/gtkconv.c:2191 msgid "Hide Icon" msgstr "ప్రతిమను దాయుము " #: pidgin/gtkconv.c:2194 msgid "Save Icon As..." msgstr "ప్రతిమను యిలా దాచుము..." #: pidgin/gtkconv.c:2199 pidgin/gtkconv.c:2203 msgid "Set Custom Icon..." msgstr "కస్టమ్ ప్రతిమలను అమర్చండి..." #: pidgin/gtkconv.c:2208 msgid "Change Size" msgstr "పరిమాణమును మార్చుము" #: pidgin/gtkconv.c:2357 msgid "Show All" msgstr "అన్నిటిని చూపుము" #: pidgin/gtkconv.c:2668 msgid "No actions available" msgstr "ఏ పనులూ లభించవు." #: pidgin/gtkconv.c:2952 msgid "User is typing..." msgstr "వినియోగదారుడు టైప్ చేస్తున్నాడు ... " #: pidgin/gtkconv.c:3024 #, c-format msgid "" "\n" "%s has stopped typing" msgstr "" "\n" "%s టైపుచేయుట ఆపివేసినారు" #: pidgin/gtkconv.c:3204 pidgin/gtkconv.c:6661 msgid "S_end To" msgstr "వీరికి పంపండి (_e)" #: pidgin/gtkconv.c:3746 msgid "0 people in room" msgstr "గదిలో 0 మంది ఉన్నారు" #: pidgin/gtkconv.c:4599 pidgin/gtkconv.c:4710 #, c-format msgid "%d person in room" msgid_plural "%d people in room" msgstr[0] "రూమ్ నందు %d వ్యక్తివున్నారు" msgstr[1] "రూమ్ నందు %d వ్యక్తివున్నారు" #: pidgin/gtkconv.c:5066 msgid "Typing" msgstr "టైపు చేస్తున్నారు" #: pidgin/gtkconv.c:5070 msgid "Stopped Typing" msgstr "టైపుచేయడం ఆపేశారు" #: pidgin/gtkconv.c:5073 msgid "Nick Said" msgstr "నిక్ చెప్పారు" #: pidgin/gtkconv.c:5076 msgid "Unread Messages" msgstr "చదువని సందేశాలు" #: pidgin/gtkconv.c:5082 msgid "New Event" msgstr "కొత్త ఘటన" #: pidgin/gtkconv.c:5759 msgid "" "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will " "automatically rejoin the chat when the account reconnects." msgstr "" #: pidgin/gtkconv.c:6187 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." msgstr "clear: సంభాషణ స్క్రోల్ బ్యాక్ ను శుభ్రం చేస్తుంది." #: pidgin/gtkconv.c:6337 msgid "Confirm close" msgstr "మూసేయడాన్ని నిర్ధారించండి" #: pidgin/gtkconv.c:6369 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" msgstr "మీరు చదవని సందేశాలున్నాయి. మీరు ఈ విండోను మూసివేయాలని నిర్ధారించుకున్నారా?" #: pidgin/gtkdialogs.c:164 #, c-format msgid "%s Plugin Information" msgstr "" #: pidgin/gtkdialogs.c:174 msgid "Plugin Information" msgstr "" #: pidgin/gtkdialogs.c:282 #, fuzzy msgid "Invalid username" msgstr "చెల్లని నిక్ నేమ్" #: pidgin/gtkdialogs.c:299 pidgin/gtkdialogs.c:440 pidgin/gtkdialogs.c:518 msgid "_Name" msgstr "పేరు (_N)" #: pidgin/gtkdialogs.c:305 pidgin/gtkdialogs.c:445 pidgin/gtkdialogs.c:523 msgid "_Account" msgstr "ఖాతా (_A)" #: pidgin/gtkdialogs.c:454 msgid "Get User Info" msgstr "వినియోగదారుని సమాచారం సేకరించండి." #: pidgin/gtkdialogs.c:455 msgid "" "Please enter the username or alias of the person whose info you would like " "to view." msgstr "" "మీరు చూడదల్చుకున్న వ్యక్తి వివరాలకోసం దయచేసి ఆ వ్యక్తి వినియోగదారి పేరును లేదా మారుపేరును ఎంటర్ చేయండి." #: pidgin/gtkdialogs.c:543 msgid "View User Log" msgstr "యూజర్ లాగ్ ను చూపించు" #: pidgin/gtkdialogs.c:564 #, c-format msgid "Enter an alias for %s." msgstr "%s కు మారుపేరు చేర్చండి." #: pidgin/gtkdialogs.c:566 msgid "Alias Buddy" msgstr "మిత్రుని మారుపేరు" #: pidgin/gtkdialogs.c:591 msgid "Alias Chat" msgstr "చాట్ మారుపేరు" #: pidgin/gtkdialogs.c:592 msgid "Enter an alias for this chat." msgstr "ఈ సంభాషణకు మారుపేరు ఎంటర్ చేయండి." #: pidgin/gtkdialogs.c:634 #, c-format msgid "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgid_plural "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgstr[0] "" "మీరు మీ మిత్రుల జాబితానుండి %s కలిగివున్న పరిచయాన్ని మరియు %d యితర మిత్రుని తొలగించబోవుచున్నారు. మీరు " "కొనసాగించుదామని అనుకొనుచున్నారా?" msgstr[1] "" "మీరు మీ మిత్రుల జాబితానుండి %s కలిగివున్న పరిచయాన్ని మరియు %d యితర మిత్రుని తొలగించబోవుచున్నారు. మీరు " "కొనసాగించుదామని అనుకొనుచున్నారా?" #: pidgin/gtkdialogs.c:642 msgid "Remove Contact" msgstr "సంబంధాన్ని తొలగించండి " #: pidgin/gtkdialogs.c:645 msgid "_Remove Contact" msgstr "పరిచయాన్ని తొలగించు (_R)" #: pidgin/gtkdialogs.c:676 #, c-format msgid "" "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " "want to continue?" msgstr "మీరు %s అనబడే సమూహమును %s. అనబడే సమూహములో విలీనం చేయబోతున్నారు. కొనసాగిస్తారా?" #: pidgin/gtkdialogs.c:683 msgid "Merge Groups" msgstr "సమూహములను కలిపేయండి" #: pidgin/gtkdialogs.c:686 msgid "_Merge Groups" msgstr "సమూహములను కలిపేయండి (_M)" #: pidgin/gtkdialogs.c:736 #, c-format msgid "" "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " "list. Do you want to continue?" msgstr "" "మీ మిత్రుల జాబితానుండి %s సమూహమును, దాని సభ్యులందరినీ తొలగించదల్చుకున్నారు. కొనసాగించదల్చుకున్నారా?" #: pidgin/gtkdialogs.c:739 msgid "Remove Group" msgstr "సమూహమును తొలగించండి." #: pidgin/gtkdialogs.c:742 msgid "_Remove Group" msgstr "సమూహమును తొలగించు (_R)" #: pidgin/gtkdialogs.c:775 #, c-format msgid "" "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "మీ మిత్రుల జాబితానుండి %s ను తొలగించదల్చుకున్నారు. కొనసాగించదల్చుకున్నారా? " #: pidgin/gtkdialogs.c:778 msgid "Remove Buddy" msgstr "మిత్రుని తొలగించండి." #: pidgin/gtkdialogs.c:781 msgid "_Remove Buddy" msgstr "మిత్రుని తొలగించుము (_R)" #: pidgin/gtkdialogs.c:802 #, c-format msgid "" "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " "continue?" msgstr "మీ మిత్రుల జాబితానుండి %s చాట్ను తొలగించదల్చుకున్నారు. కొనసాగించదల్చుకున్నారా? " #: pidgin/gtkdialogs.c:805 msgid "Remove Chat" msgstr "చాట్ను తొలగించుము." #: pidgin/gtkdialogs.c:807 msgid "_Remove Chat" msgstr "చాట్ను తొలగించు (_R)" #: pidgin/gtkmedia.c:534 msgid "Media error" msgstr "" #: pidgin/gtkmedia.c:579 #, c-format msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." msgstr "%s మీతో ఆడియో/వీడియో సెషన్ను ప్రారంభించుటకు యిష్టపడుచున్నారు." #: pidgin/gtkmedia.c:585 #, c-format msgid "%s wishes to start a video session with you." msgstr "%s మీతో వీడియో సెషన్ను ప్రారంభించుటకు యిష్టపడుచున్నారు." #: pidgin/gtkmedia.c:591 msgid "Incoming Call" msgstr "మీకువస్తున్న కాల్" #: pidgin/gtkmedia.c:855 msgid "_Hold" msgstr "" #: pidgin/gtkmedia.c:907 pidgin/resources/Debug/debug.ui:155 msgid "_Pause" msgstr "నిలిపివుంచు (_P)" #: pidgin/gtkmedia.c:925 msgid "_Mute" msgstr "" #: pidgin/gtkmedia.c:1011 #, fuzzy msgid "Call in progress" msgstr "కాల్ పురోగతిలో వుంది." #: pidgin/gtknotify.c:552 #, c-format msgid "%s has %d new message." msgid_plural "%s has %d new messages." msgstr[0] "%s has %d new message." msgstr[1] "%s has %d new message." #: pidgin/gtknotify.c:583 #, c-format msgid "<b>%d new email.</b>" msgid_plural "<b>%d new emails.</b>" msgstr[0] "<b>%d కొత్త మెయిల్.</b>" msgstr[1] "<b>%d కొత్త మెయిల్.</b>" #: pidgin/gtknotify.c:847 msgid "Forward" msgstr "" #: pidgin/gtknotify.c:1047 msgid "Open All Messages" msgstr "అన్ని సందేశాలను తెరవండి" #: pidgin/gtknotify.c:1079 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">మీకు మెయిల్ వచ్చింది!</span>\n" "\n" "%s" #: pidgin/gtkprefs.c:871 msgid "(Custom)" msgstr "(మలచుకొనిన)" #: pidgin/gtkprefs.c:883 msgid "none" msgstr "ఏదీకాదు" #: pidgin/gtkprefs.c:883 pidgin/gtkprefs.c:991 pidgin/gtkprefs.c:999 msgid "Penguin Pimps" msgstr "పెంగ్విన్ పింప్స్" #: pidgin/gtkprefs.c:884 msgid "Selecting this disables graphical emoticons." msgstr "దీనిని యెంపికచేయుట గ్రాఫికల్ యెమోటికాన్సును అచేతనము చేయును." #: pidgin/gtkprefs.c:992 msgid "The default Pidgin buddy list theme" msgstr "అప్రమేయ పిడిగిన్ మిత్రుల జాబితా థీమ్" #: pidgin/gtkprefs.c:1000 msgid "The default Pidgin status icon theme" msgstr "అప్రమేయ పిడ్గిన్ స్థితి ప్రతిమ థీమ్" #: pidgin/gtkprefs.c:1147 pidgin/gtkprefs.c:1156 msgid "Theme failed to unpack." msgstr "అన్పాక్కు ధీమ్ విఫలమైంది." #: pidgin/gtkprefs.c:1205 pidgin/gtkprefs.c:1257 msgid "Theme failed to load." msgstr "లోడ్ అగుటకు థీమ్ విఫలమైంది." #: pidgin/gtkprefs.c:1260 msgid "Theme failed to copy." msgstr "నకలు తీయుటకు థీమ్ విఫలమైంది." #: pidgin/gtkprefs.c:1753 msgid "Cannot start proxy configuration program." msgstr "ప్రోక్సీ ఆకృతీకరణ ప్రోగ్రామ్ను ప్రారంభించ లేదు." #: pidgin/gtkprefs.c:1789 msgid "Disabled" msgstr "అచేతనమైన" #: pidgin/gtkprefs.c:1792 #, c-format msgid "Use _automatically detected IP address: %s" msgstr "స్వయంచాలకంగా గుర్తించిన IP చిరునామాను వుపయోగించుము: %s (_a)" #: pidgin/gtkprefs.c:2087 msgid "_Apply" msgstr "ఆపాదించు (_A)" #: pidgin/gtkprefs.c:2113 #, fuzzy msgid "Failed to set new keyring" msgstr "పేరును పొందడంలో వైఫల్యం: %s" #: pidgin/gtkprefs.c:2137 msgid "Selected keyring is disabled" msgstr "" #: pidgin/gtkprefs.c:2370 msgid "DROP" msgstr "" #: pidgin/gtkprefs.c:2445 pidgin/gtkprefs.c:2469 #, c-format msgid "Silence threshold: %d%%" msgstr "" #: pidgin/gtkprefs.c:2759 #, fuzzy msgid "Voice/Video" msgstr "స్వర/విడియో అమరికలు" #: pidgin/gtkprivacy.c:391 pidgin/gtkprivacy.c:408 msgid "Permit User" msgstr "వినియోగదారుని అనుమతించండి " #: pidgin/gtkprivacy.c:392 msgid "Type a user you permit to contact you." msgstr "మిమ్మల్ని సంప్రదించడానికి అనుమతించిన వినియోగదారుని పేరును టైప్ చేయండి." #: pidgin/gtkprivacy.c:393 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." msgstr "మిమ్మల్ని సంప్రదించాలని మీరు కోరుకునే మిత్రుని పేరును ఎంటర్ చేయండి." #: pidgin/gtkprivacy.c:396 pidgin/gtkprivacy.c:411 msgid "_Permit" msgstr "అనుమతించు (_P)" #: pidgin/gtkprivacy.c:402 #, c-format msgid "Allow %s to contact you?" msgstr "%s మిమ్మల్ని సంప్రదించడానికి అనుమతిస్తున్నారా?" #: pidgin/gtkprivacy.c:404 #, c-format msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" msgstr "%s మిమ్మల్ని సంప్రదించడానికి నిజంగానే అనుమతిస్తున్నారా?" #: pidgin/gtkprivacy.c:432 pidgin/gtkprivacy.c:446 msgid "Block User" msgstr "వినియోగదారుని ఆపుము." #: pidgin/gtkprivacy.c:433 msgid "Type a user to block." msgstr "ఆపు చేయాలనుకున్న వినియోగదారుని పేరును ఆపుము. " #: pidgin/gtkprivacy.c:434 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." msgstr "మీరు ఆపుచేయదల్చుకున్న వినియోగదారుని పేరును నమోదు చేయండి." #: pidgin/gtkprivacy.c:442 #, c-format msgid "Block %s?" msgstr "%sని ఆపాలా?" #: pidgin/gtkprivacy.c:444 #, c-format msgid "Are you sure you want to block %s?" msgstr "%sను మీరు నిజంగానే ఆపాలనుకుంటున్నారా?" #: pidgin/gtkrequest.c:467 #, fuzzy msgid "_Help" msgstr "/సహాయం (_H)" #: pidgin/gtkrequest.c:900 msgid "Please wait" msgstr "" #: pidgin/gtkrequest.c:2394 pidgin/gtkutils.c:1550 #: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:66 #, fuzzy msgid "_Open" msgstr "లింక్ను తెరువుము (_O)" #: pidgin/gtkrequest.c:2461 msgid "Select Folder..." msgstr "ఫోల్డర్ ను ఎంపికచేయు..." #: pidgin/gtkrequest.c:2462 msgid "_OK" msgstr "సరే (_O)" #: pidgin/gtksavedstatuses.c:299 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" msgstr "ఎంపిక చేసిన దాచిన స్థాయిలను తొలగించదలచుకున్నారా?" #: pidgin/gtksavedstatuses.c:567 pidgin/gtksavedstatuses.c:1199 msgid "_Use" msgstr "ఉపయోగించు (_U)" #: pidgin/gtksavedstatuses.c:711 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." msgstr "శీర్షిక ఇప్పటికే ఉపయోగంలో ఉంది. ప్రత్యేకమైన శీర్షికను మీరు ఎంపిక చేసుకోవాల్సి ఉంటుంది. " #: pidgin/gtksavedstatuses.c:924 msgid "Different" msgstr "భిన్నమైన" #: pidgin/gtksavedstatuses.c:1120 msgid "_Title:" msgstr "శీర్షిక (_T):" #: pidgin/gtksavedstatuses.c:1128 pidgin/gtksavedstatuses.c:1415 msgid "_Status:" msgstr "స్థాయి (_S):" #: pidgin/gtksavedstatuses.c:1134 pidgin/gtksavedstatuses.c:1449 msgid "_Message:" msgstr "సందేశం (_M):" #: pidgin/gtksavedstatuses.c:1153 msgid "Use a _different status for some accounts" msgstr "అవే ఖాతాల కోసం భిన్న స్థాయిలను ఉపయోగించు (_d)" #: pidgin/gtksavedstatuses.c:1206 msgid "Sa_ve and Use" msgstr "" #: pidgin/gtksavedstatuses.c:1399 #, c-format msgid "Status for %s" msgstr "%s కోసం స్థాయి " #: pidgin/gtksavedstatuses.c:1466 msgid "Okay" msgstr "" #: pidgin/gtksmiley-manager.c:182 pidgin/gtksmiley-manager.c:228 msgid "Custom Smiley" msgstr "మలచుకొనిన స్మైలీ" #: pidgin/gtksmiley-manager.c:226 #, c-format msgid "" "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." msgstr "'%s' కొరకు వొక మలచుకొనిన స్మైలీ యిప్పటికే వుంది. దయచేసి వేరే లఘువును వుపయోగించుము." #: pidgin/gtksmiley-manager.c:229 msgid "Duplicate Shortcut" msgstr "నకిలీ లఘువు(షార్ట్కట్)" #: pidgin/gtksmiley-manager.c:321 msgid "Edit Smiley" msgstr "స్మైలీని సరికూర్చుము" #: pidgin/gtksmiley-manager.c:321 msgid "Add Smiley" msgstr "చిరునవ్వును జతచేయి" #: pidgin/gtksmiley-manager.c:350 msgid "_Image:" msgstr "చిత్రము (_I):" #: pidgin/gtksmiley-manager.c:373 msgid "S_hortcut text:" msgstr "లఘువు పాఠ్యము (_h):" #: pidgin/gtksmiley-manager.c:669 msgid "Smiley" msgstr "స్మైలీ" #: pidgin/gtksmiley-manager.c:678 msgid "Shortcut Text" msgstr "లఘువు పాఠ్యము" #: pidgin/gtksmiley-manager.c:766 msgid "Custom Smiley Manager" msgstr "మలచుకొనిన స్మైలీ నిర్వాహిక" #: pidgin/gtkstatusbox.c:425 msgid "Waiting for network connection" msgstr "నెట్ వర్క్ కనెక్షన్ కోసం ఎదురుచూపు" #: pidgin/gtkstatusbox.c:800 msgid "Do not disturb" msgstr "కదిలించవద్దు" #: pidgin/gtkstatusbox.c:801 msgid "Invisible" msgstr "అగోచరమైన" #: pidgin/gtkstatusbox.c:808 msgid "New status..." msgstr "కొత్త స్థితి..." #: pidgin/gtkstatusbox.c:809 msgid "Saved statuses..." msgstr "దాచిన స్థితులు..." #: pidgin/gtkstatusbox.c:1281 msgid "Status Selector" msgstr "స్థితి యెంపికకారి" #: pidgin/gtkutils.c:696 pidgin/gtkutils.c:721 #, c-format msgid "The following error has occurred loading %s: %s" msgstr "%s: %s ను లోడ్ చేస్తున్నప్పుడు ఈ కింది పొరపాట్లు జరిగాయి" #: pidgin/gtkutils.c:699 pidgin/gtkutils.c:723 msgid "Failed to load image" msgstr "చిత్రాన్ని లోడ్ చేయడంలో వైఫల్యం" #: pidgin/gtkutils.c:799 pidgin/gtkutils.c:812 pidgin/gtkutils.c:819 msgid "You have dragged an image" msgstr "మీరు చిత్రాన్ని తెచ్చివేశారు" #: pidgin/gtkutils.c:800 msgid "" "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " "use it as the buddy icon for this user." msgstr "" "మీరు ఈ చిత్రాన్ని ఫైలు బదిలీగా పంపవచ్చు, ఈ సందేశంలో పొందుపరచవచ్చు లేదా ఈ వినియోగదారు కోసం మిత్రుని " "ప్రతిమ గా ఉపయోగించవచ్చు." #: pidgin/gtkutils.c:807 pidgin/gtkutils.c:827 msgid "Set as buddy icon" msgstr "మిత్రుని ప్రతిమ గా సెట్ చేయు" #: pidgin/gtkutils.c:808 pidgin/gtkutils.c:828 msgid "Send image file" msgstr "చిత్రం ఫైలును పంపు" #: pidgin/gtkutils.c:809 pidgin/gtkutils.c:828 msgid "Insert in message" msgstr "సందేశంలో పొందుపరచు" #: pidgin/gtkutils.c:813 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" msgstr "మీరు దీన్ని ఈ వినియోగదారు కోసం మిత్రుని ప్రతిమ గా సెట్ చేయ దలిచారా?" #: pidgin/gtkutils.c:820 msgid "" "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " "this user." msgstr "" "మీరు ఈ చిత్రాన్ని ఫైలు బదిలీగా పంపవచ్చు, లేదా దీనిని మిత్రుని ప్రతిమ వలె ఈ వినియోగదారి కొరకు వుపయోగించుము." #: pidgin/gtkutils.c:821 msgid "" "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " "this user" msgstr "" "మీరు ఈ చిత్రాన్ని ఈ సందేశంలో పొందుపరచవచ్చు లేదా ఈ వినియోగదారు కోసం దీన్ని మిత్రుని ప్రతిమ గా ఉపయోగించ " "వచ్చు" #: pidgin/gtkutils.c:904 msgid "Cannot send launcher" msgstr "లాంచర్ ను పంపజాలదు" #: pidgin/gtkutils.c:905 msgid "" "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of " "this launcher instead of this launcher itself." msgstr "" "మీరు డెస్క్ టాప్ లాంచర్ ను తెచ్చివేశారు. స్వయంగా ఈ లాంచర్ ను పంపేబదులు లాంచర్ యొక్క లక్ష్యాన్ని పంపాలని " "మీరు భావిస్తున్నట్టుంది." #: pidgin/gtkutils.c:961 #, c-format msgid "Cannot send folder %s." msgstr "ఫోల్డర్ %s ను పంపజాలదు." #: pidgin/gtkutils.c:962 #, c-format msgid "" "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " "individually." msgstr "%s ఫోల్డర్ ను బదిలీ చేయజాలదు. వ్యక్తిగత పరిధిలో మీరు ఫైళ్ళు పంపాల్సి ఉంటుంది" #: pidgin/gtkutils.c:1519 #, c-format msgid "" "<b>File:</b> %s\n" "<b>File size:</b> %s\n" "<b>Image size:</b> %dx%d" msgstr "" "<b>ఫైల్:</b> %s\n" "<b>ఫైల్ పరిమాణం:</b> %s\n" "<b>చిత్ర పరిమాణం:</b> %dx%d" #: pidgin/gtkutils.c:1550 msgid "Buddy Icon" msgstr "మిత్రుని ప్రతిమ" #: pidgin/gtkutils.c:1758 #, c-format msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" msgstr "'%s' ఫైలు %s కు చాలా పెద్దగా ఉంది. దయచేసి చిన్నచిత్రం కోసం ప్రయత్నించండి.\n" #: pidgin/gtkutils.c:1760 msgid "Icon Error" msgstr "ప్రతిమ లోపం" #: pidgin/gtkutils.c:1760 msgid "Could not set icon" msgstr "ప్రతిమ ను సెట్ చేయలేదు" #: pidgin/gtkwhiteboard.c:484 msgid "Do you really want to clear?" msgstr "మీరు ఖచ్చితంగా శుభ్రం చేయాలని అనుకొనుచున్నారా?" #: pidgin/gtkwhiteboard.c:507 msgid "Save File" msgstr "ఫైలును దాయి" #: pidgin/gtkwhiteboard.c:533 #, fuzzy msgid "Unable to save the file" msgstr "ఫైలు ఓపెన్ చేయ నలవి కాదు." #: pidgin/gtkxfer.c:140 msgid "Not started" msgstr "ప్రారంభం కాలేదు" #: pidgin/gtkxfer.c:250 msgid "<b>Receiving As:</b>" msgstr "<b>ఈ విధంగా లభిస్తున్నది:</b>" #: pidgin/gtkxfer.c:252 msgid "<b>Receiving From:</b>" msgstr "<b>నుండి లభిస్తున్నది:</b>" #: pidgin/gtkxfer.c:256 msgid "<b>Sending To:</b>" msgstr "<b>కి పంపుచున్నది:</b>" #: pidgin/gtkxfer.c:258 msgid "<b>Sending As:</b>" msgstr "<b>ఈ విధంగా పంపుచున్నది:</b>" #: pidgin/gtkxfer.c:451 msgid "There is no application configured to open this type of file." msgstr "ఇటువంటి ఫైలును ఓపెన్ చేయగల అప్లికేషన్ను ఆకృతీకరించలేదు." #: pidgin/gtkxfer.c:457 msgid "An error occurred while opening the file." msgstr "ఫైలు ఓపెన్ చేయుచున్నప్పుడు పొరపాటు సంభవించింది. " #: pidgin/gtkxfer.c:496 #, c-format msgid "Error launching %s: %s" msgstr "<b>%s</b> లాంచ్ చేయడంలో పొరపాటు.: %s" #: pidgin/gtkxfer.c:505 #, c-format msgid "Error running %s" msgstr "%s నడపడంలో లోపం" #: pidgin/gtkxfer.c:506 #, c-format msgid "Process returned error code %d" msgstr "లోపం కోడ్ %d ను ప్రక్రియ తిప్పి పంపింది " #: pidgin/libpidgin.c:259 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" "This is a bug in the software and has happened through\n" "no fault of your own.\n" "\n" "If you can reproduce the crash, please notify the developers\n" "by reporting a bug at:\n" "%snewissue\n" "\n" "Please make sure to specify what you were doing at the time\n" "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" "https://developer.pidgin.im/wiki/GetABacktrace\n" msgstr "" "%s %s segfaulted కలిగివుంది మరియు కోర్ ఫైలును డంప్ చేయుటకు ప్రయత్నించెను.\n" "ఇది సాఫ్టువేరునందలి బగ్ మరియు మీ తప్పిదము వలన జరిగినది కాదు.\n" "\n" "మీరు క్రాష్ను తిరిగిచేయగలిగితే, ఇచట బగ్ను నివేదించుట ద్వారా అభివృద్దికారులకు తెలియచేయుము:\n" "%ssimpleticket/\n" "\n" "దయచేసి మీరు ఆ సమయంలో యేమి చేయుచున్నారో తెలిపి\n" "మరియు కోర్ ఫైలునుండి బ్యాక్ట్రేస్ను పోస్టుచేయుము. బ్యాక్ట్రేస్ యెలా\n" "పొందాలో మీకు తెలియకపోతే, దయచేసి సూచనలను\n" "%swiki/GetABacktrace వద్ద చదవండి\n" #: pidgin/libpidgin.c:385 #, fuzzy msgid "Exiting because another libpurple client is already running." msgstr "వేరొక libpurple క్లైంట్ యిప్పటికే నడుచుచున్నది కావున నిష్క్రమించుచున్నది.\n" #: pidgin/pidginabout.c:251 pidgin/resources/About/about.ui:294 msgid "Build Information" msgstr "" #: pidgin/pidginabout.c:267 pidgin/pidginabout.c:302 #, fuzzy msgid "Purple Version" msgstr "Purple పర్సన్" #: pidgin/pidginabout.c:274 pidgin/pidginabout.c:309 msgid "GLib Version" msgstr "" #: pidgin/pidginabout.c:281 pidgin/pidginabout.c:316 #, fuzzy msgid "GTK Version" msgstr "Purple పర్సన్" #: pidgin/pidginabout.c:293 #, fuzzy msgid "Runtime Information" msgstr "యూజర్ సమాచరం" #: pidgin/pidginabout.c:334 #, fuzzy msgid "GTK Settings" msgstr "అమరికలను సరికూర్చండి" #: pidgin/pidginabout.c:359 pidgin/pidginabout.c:371 pidgin/pidginabout.c:377 #: pidgin/pidginabout.c:383 pidgin/pidginabout.c:389 pidgin/pidginabout.c:407 #: pidgin/pidginabout.c:413 #, fuzzy msgid "(not set)" msgstr "(ఎ అంశము అమర్చబడలేదు)" #: pidgin/pidginabout.c:365 pidgin/pidginabout.c:395 pidgin/pidginabout.c:401 #, fuzzy msgid "yes" msgstr "అవును" #: pidgin/pidginabout.c:365 pidgin/pidginabout.c:395 pidgin/pidginabout.c:401 #, fuzzy msgid "no" msgstr "సమాచారము" #: pidgin/pidginabout.c:432 msgid "Plugin Search Paths" msgstr "" #: pidgin/pidginabout.c:453 msgid "Meson Arguments" msgstr "" #: pidgin/pidginaccountstore.c:49 #, fuzzy, c-format msgid "%s (%s) (%s)" msgstr "%s (%s)" #: pidgin/pidgindebug.c:155 msgid "Save Debug Log" msgstr "డీబగ్ లాగ్ను దాచుము" #: pidgin/pidgindebug.c:490 msgid "_Icon Only" msgstr "ప్రతిమ మాత్రమే (_I)" #: pidgin/pidgindebug.c:491 msgid "_Text Only" msgstr "పాఠ్యము మాత్రమే (_T)" #: pidgin/pidgindebug.c:492 msgid "_Both Icon & Text" msgstr "ప్రతిమ & పాఠ్యము (_B)" #: pidgin/pidginlog.c:291 msgid "Log Deletion Failed" msgstr "లాగ్ తొలగింపు విఫలమైంది" #: pidgin/pidginlog.c:292 msgid "Check permissions and try again." msgstr "అనుమతులను సరిచూచుకొని మరలా ప్రయత్నించుము." #: pidgin/pidginlog.c:336 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " "%s which started at %s?" msgstr "%s తో %s వద్ద ప్రారంభమైన సంభాషణ లాగ్ ను శాశ్వతంగా తొలగించదలచుకున్నారా ?" #: pidgin/pidginlog.c:347 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in " "%s which started at %s?" msgstr "%s లో %s వద్ద ప్రారంభమైన సంభాషణ లాగ్ ను శాశ్వతంగా తొలగించదలచుకున్నారా ?" #: pidgin/pidginlog.c:352 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at " "%s?" msgstr "%s వద్ద ప్రారంభమైన సిస్టమ్ లాగ్ ను మీరు శాశ్వతంగా తొలగించాలనుకుంటున్నారా ?" #: pidgin/pidginlog.c:370 msgid "Delete Log?" msgstr "లాగ్ను తొలగించాలా?" #: pidgin/pidginlog.c:396 msgid "Delete Log..." msgstr "లాగ్ను తొలగించు..." #: pidgin/pidgintooltip.c:120 msgid "Pidgin Tooltip" msgstr "పిడ్గిన్ సాధనచిట్కా(టూల్టిప్)" #: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:235 msgid "Server name request" msgstr "సేవిక నామము అభ్యర్ధన" #: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:235 msgid "Enter an XMPP Server" msgstr "XMPP సేవికను ప్రవేశపెట్టుము" #: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:236 msgid "Select an XMPP server to query" msgstr "ప్రశ్నించడానికి XMPP సేవికను యెంపికచేయి" #: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:238 msgid "Find Services" msgstr "సేవలను కనుగొనుము" #: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:293 msgid "Add to Buddy List" msgstr "మిత్రుని జాబితాకు జతచేయుము" #: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:458 msgid "Gateway" msgstr "గేట్వే" #: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:462 msgid "Directory" msgstr "వివరము" #: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:470 msgid "PubSub Collection" msgstr "PubSub సంపుటము" #: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:474 msgid "PubSub Leaf" msgstr "PubSub లీఫ్" #: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:478 msgid "Other" msgstr "ఇతర" #: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:486 msgid "" "\n" "<b>Description:</b> " msgstr "" "\n" "<b>వివరణ:</b> " #: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:509 msgid "Server does not exist" msgstr "సేవిక లేదు" #: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:514 msgid "Server does not support service discovery" msgstr "సేవిక అనునది సేవ ఆవిష్కరణను మద్దతించుటలేదు" #: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:594 msgid "XMPP Service Discovery" msgstr "XMPP సేవ ఆవిష్కరణ" #: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:645 #, fuzzy msgid "XMPP protocol is not loaded." msgstr "XMPP ప్రొటోకాల్ ప్లగిన్" #: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:51 msgid "Service Discovery" msgstr " " #: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:69 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:96 #, fuzzy msgid "_Stop" msgstr "ఆపుము" #: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:85 msgid "_Browse" msgstr "అన్వేషించు (_B)" #: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:165 msgid "_Account:" msgstr "ఖాతా (_A):" #: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:181 msgid "Mouse Gestures Configuration" msgstr "మౌస్ సంజ్ఞల ఆకృతీకరణ" #: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:187 msgid "Middle mouse button" msgstr "మధ్య చుంచు మీట" #: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:188 msgid "Right mouse button" msgstr "మౌస్ కుడివైపు బటన్ " #: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:198 msgid "_Visual gesture display" msgstr "దృశ్య సంకేతాల ప్రదర్శన (_V)" #: pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:37 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Buddy Note</b>: %s" msgstr "" "\n" "<b>మిత్రుని నోట్</b>: %s" #: pidgin/plugins/notify.c:696 msgid "Notify For" msgstr "కోసం సూచించండి" #: pidgin/plugins/notify.c:700 msgid "_IM windows" msgstr "_IM విండోస్ " #: pidgin/plugins/notify.c:708 pidgin/plugins/notify.c:734 msgid "\tS_ystem messages" msgstr "" #: pidgin/plugins/notify.c:717 msgid "C_hat windows" msgstr "చాట్ విండోలు (_h)" #: pidgin/plugins/notify.c:725 msgid "\t_Only when someone says your username" msgstr "\tమీ వినియోగదారి పేరును ఎవరైనా చెప్పినప్పుడు మాత్రమే (_O)" #: pidgin/plugins/notify.c:743 msgid "_Focused windows" msgstr "కేంద్రీకృత విండోలు (_F)" #: pidgin/plugins/notify.c:751 msgid "Notification Methods" msgstr "సూచనా పద్ధతులు." #: pidgin/plugins/notify.c:758 msgid "Prepend _string into window title:" msgstr "విండో టైటిల్లో _string ను ప్రీపెండ్ చేయండి :" #: pidgin/plugins/notify.c:777 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" msgstr "విండో టైటిల్లో కొత్త సందేశముల సంఖ్యను చేర్చు (_o)" #: pidgin/plugins/notify.c:786 msgid "Insert count of new message into _X property" msgstr "_X ప్రాపర్టీలోకి కొత్త సందేశపు గణకాన్ని పొందుపరచండి " #: pidgin/plugins/notify.c:794 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" msgstr "విండో మేనేజర్కు \"అర్జంట్\" సందేశాన్ని చూపుము (_U)" #: pidgin/plugins/notify.c:796 msgid "_Flash window" msgstr "ఫ్లాష్ విండో (_F)" #: pidgin/plugins/notify.c:805 msgid "R_aise conversation window" msgstr "సంభాషణ విండోను లేవనెత్తు (_a)" #: pidgin/plugins/notify.c:815 msgid "_Present conversation window" msgstr "ప్రస్తుత సంభాషణా విండో (_P)" #: pidgin/plugins/notify.c:823 msgid "Notification Removal" msgstr "సూచనను తీసివేయడం" #: pidgin/plugins/notify.c:828 msgid "Remove when conversation window _gains focus" msgstr "సంభాషణ విండో కేంద్రీకరణ _పొందినప్పుడు తీసివేయి (_g)" #: pidgin/plugins/notify.c:835 msgid "Remove when conversation window _receives click" msgstr "సంభాషణ విండో క్లిక్ను స్వీకరించినప్పుడు తీసివేయి (_r)" #: pidgin/plugins/notify.c:843 msgid "Remove when _typing in conversation window" msgstr "సంభాషణ విండోలో టైప్ చేసినప్పుడు తీసివేయి (_t)" #: pidgin/plugins/notify.c:851 msgid "Remove when a _message gets sent" msgstr "సందేశాన్ని పంపిన తర్వాత సందేశాన్ని తీసివేయి (_m)" #: pidgin/plugins/notify.c:860 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" msgstr "సంభాషణ టాబ్కు మారడాన్ని రద్దుచేయండి (_b)" #: pidgin/plugins/relnot.c:77 #, c-format msgid "You can upgrade to %s %s today." msgstr "మీరు ఈ రోజు %s %sకు నవీకరించబడ గలరు." #: pidgin/plugins/relnot.c:82 msgid "New Version Available" msgstr "కొత్త వెర్షన్ అందుబాటులోఉంది." #: pidgin/plugins/relnot.c:85 msgid "Later" msgstr "తర్వాత" #: pidgin/plugins/relnot.c:86 msgid "Download Now" msgstr "ఇప్పుడు డౌన్లోడ్చేయి" #: pidgin/plugins/spellchk.c:1966 msgid "Duplicate Correction" msgstr "డూప్లికేట్ కరక్షన్" #: pidgin/plugins/spellchk.c:1967 msgid "The specified word already exists in the correction list." msgstr "నిర్దిష్టపదం ఇప్పటికే కరెక్షన్ జాబితాలో ఉంది." #: pidgin/plugins/spellchk.c:2123 msgid "Text Replacements" msgstr "పాఠ్య పునఃస్థాపనలు" #: pidgin/plugins/spellchk.c:2136 msgid "You type" msgstr "టైప్ చేయండి" #: pidgin/plugins/spellchk.c:2150 msgid "You send" msgstr "మీరు పంపండి" #: pidgin/plugins/spellchk.c:2164 msgid "Whole words only" msgstr "పూర్తి పదాలు మాత్రమే" #: pidgin/plugins/spellchk.c:2176 msgid "Case sensitive" msgstr "సందర్భ స్పందన " #: pidgin/plugins/spellchk.c:2204 msgid "Add a new text replacement" msgstr "కొత్త పాఠ్య పునఃస్థాపనను చేర్చుము. " #: pidgin/plugins/spellchk.c:2220 msgid "You _type:" msgstr "టైప్ చేయండి (_t):" #: pidgin/plugins/spellchk.c:2224 msgid "You _send:" msgstr "పంపండి (_s):" #: pidgin/plugins/spellchk.c:2227 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" msgstr "కచ్చితమైన సరిపోలిక (ఆటోమేటిక్ కేస్ హ్యాండ్లింగ్ ల కోసం చూడవద్దు) (_E)" #: pidgin/plugins/spellchk.c:2229 msgid "Only replace _whole words" msgstr "పూర్తి పదాలను మాత్రమే రీప్లేస్ చేయండి (_w)" #: pidgin/plugins/spellchk.c:2254 msgid "General Text Replacement Options" msgstr "సాధారణ పాఠ్యము పునఃస్థాపన అవకాశాలు" #: pidgin/plugins/spellchk.c:2255 msgid "Enable replacement of last word on send" msgstr "పంపినప్పటి చివరి పదం రీప్లేస్మెంట్ మాత్రమే సాధ్యపరుస్తుంది" #: pidgin/plugins/transparency.c:151 pidgin/plugins/transparency.c:543 #: pidgin/plugins/transparency.c:588 msgid "Opacity:" msgstr "అపారదర్శకత:" #: pidgin/plugins/transparency.c:510 msgid "IM Conversation Windows" msgstr "IM Conversation Windows" #: pidgin/plugins/transparency.c:511 msgid "_IM window transparency" msgstr "_IM విండో పారదర్శకత " #: pidgin/plugins/transparency.c:522 msgid "_Show slider bar in IM window" msgstr "IM విండోలో స్లైడర్ బార్ను చూపుము (_S)" #: pidgin/plugins/transparency.c:529 msgid "Remove IM window transparency on focus" msgstr "ఫోకస్ కాబడినప్పుడు పారదర్శక IM విండోను తీసివేయండి" #: pidgin/plugins/transparency.c:532 pidgin/plugins/transparency.c:578 msgid "Always on top" msgstr "ఎప్పుడూ పైన ఉండేట్లుగా" #: pidgin/plugins/transparency.c:564 msgid "Buddy List Window" msgstr "మిత్రుల లిస్ట్ విండో" #: pidgin/plugins/transparency.c:565 msgid "_Buddy List window transparency" msgstr "విండో ట్రాన్స్పరెన్సీలో మిత్రుల జాబితా (_B)" #: pidgin/plugins/transparency.c:576 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" msgstr "ఫోకస్ లో ఉన్నప్పుడు మిత్రుల జాబితా విండో ట్రాన్స్పరెన్సీని తొలగించండి" #: pidgin/plugins/unity.c:436 msgid "Chatroom alerts" msgstr "" #: pidgin/plugins/unity.c:440 msgid "Chatroom message alerts _only where someone says your username" msgstr "" #: pidgin/plugins/unity.c:449 msgid "Launcher Icon" msgstr "" #: pidgin/plugins/unity.c:453 msgid "_Disable launcher integration" msgstr "" #: pidgin/plugins/unity.c:461 msgid "Show number of unread _messages on launcher icon" msgstr "" #: pidgin/plugins/unity.c:469 msgid "Show number of unread co_nversations on launcher icon" msgstr "" #: pidgin/plugins/unity.c:478 msgid "Messaging Menu" msgstr "" #: pidgin/plugins/unity.c:483 msgid "Show number of _unread messages for conversations in messaging menu" msgstr "" #: pidgin/plugins/unity.c:491 msgid "Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu" msgstr "" #: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:87 #: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:696 msgid "XMPP Console" msgstr "XMPP కన్సోల్" #: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:243 #: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:322 #: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:473 #, fuzzy msgid "To:" msgstr "కు" #: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:254 #: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:334 #: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:485 #, fuzzy msgid "Type:" msgstr "రకం" #: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:291 #: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:424 #: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:591 #, fuzzy msgid "Insert" msgstr "చేర్చండి (_I)" #: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:346 msgid "Body:" msgstr "" #: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:358 #, fuzzy msgid "Subject:" msgstr "విషయం" #: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:370 #, fuzzy msgid "Thread:" msgstr "త్రెష్హోల్డు:" #: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:497 #, fuzzy msgid "Show:" msgstr "కనబర్చు" #: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:521 #, fuzzy msgid "Priority:" msgstr "ప్రాధాన్యత" #: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:529 #, fuzzy msgid "Logged out." msgstr "లోపలికి ప్రవేశించినది" #: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:615 #, fuzzy msgid "Not connected to XMPP" msgstr "సర్వర్కు అనుసంధానము కాలేదు" #: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:755 msgid "No XMPP protocol is loaded." msgstr "" #: pidgin/resources/Log/log-viewer.ui:58 msgid "_Browse logs folder" msgstr "లాగ్ ల ఫోల్టర్ ను బ్రౌజ్ చేయండి (_B)" #: pidgin/resources/Log/log-viewer.ui:103 #, fuzzy msgid "Conversations with buddy" msgstr "%s తో సంభాషణలు " #: pidgin/resources/Log/log-viewer.ui:243 #, fuzzy msgid "<b>Total log size:</b> 123 KiB" msgstr "మొత్తం లాగ్ పరిమాణం:" #: pidgin/resources/Whiteboard/whiteboard.ui:30 #, fuzzy msgid "Pidgin Whiteboard" msgstr "వైట్ బోర్డ్" #: pidgin/resources/Whiteboard/whiteboard.ui:68 #: pidgin/resources/Debug/debug.ui:129 #, fuzzy msgid "_Clear" msgstr "చెరిపివేయము" #: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:118 #, fuzzy msgctxt "Device for Audio Input" msgid "Device" msgstr "పరికరం" #: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:153 #, fuzzy msgctxt "Input for Audio" msgid "Input" msgstr "ఇన్పుట్" #: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:186 #, fuzzy msgctxt "Device for Audio Output" msgid "Device" msgstr "పరికరం" #: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:221 #, fuzzy msgctxt "Output for Audio" msgid "Output" msgstr "అవుట్పుట్" #: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:243 msgid "Volume:" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:300 msgid "Silence threshold:" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:326 #, fuzzy msgid "Test Audio" msgstr "ఆడియో" #: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:357 msgid "Audio" msgstr "ఆడియో" #: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:407 #, fuzzy msgctxt "Device for Video Input" msgid "Device" msgstr "పరికరం" #: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:442 #, fuzzy msgctxt "Input for Video" msgid "Input" msgstr "ఇన్పుట్" #: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:475 #, fuzzy msgctxt "Device for Video Output" msgid "Device" msgstr "పరికరం" #: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:510 #, fuzzy msgctxt "Output for Video" msgid "Output" msgstr "అవుట్పుట్" #: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:542 #, fuzzy msgid "Test Video" msgstr "ప్రత్యక్ష వీడియో " #: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:561 msgid "Video" msgstr "వీడియో" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:42 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:199 msgid "When away" msgstr "దూరంగా ఉన్నప్పుడు " #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:46 msgid "When both away and idle" msgstr "ఇద్దరూ దూరంగా లేదా స్థబ్దుగా వున్నప్పుడు" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:68 msgid "Based on keyboard or mouse use" msgstr "కీబోర్డ్ లేదా మౌస్ ను ఉపయోగాన్ని అనుసరించి" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:90 msgid "" "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " "that support formatting." msgstr "" "ఫార్మాటింగ్ను మద్దతించే ప్రొటోకాల్సను మీరు వుపయోగించునప్పుడు బయటకువెళ్ళే మీ సందేశపు పాఠ్యము యిలా " "కనిపిస్తుంది." #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:109 msgid "On unseen events" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:113 msgid "On unseen text" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:117 msgid "On unseen text and the nick was said" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:139 msgid "Top" msgstr "పైన" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:143 msgid "Bottom" msgstr "దిగువ" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:147 msgid "Left" msgstr "ఎడమ" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:151 msgid "Right" msgstr "కుడి" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:155 msgid "Left Vertical" msgstr "ఎడమవైపు నిలువుగా" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:159 msgid "Right Vertical" msgstr "కుడువైపు నిలువుగా" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:173 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:203 msgid "Always" msgstr "ఎల్లప్పుడు" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:177 msgid "On unread messages" msgstr "చదవని సందేశాల పై" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:258 msgid "No proxy" msgstr "ప్రాక్సీ లేదు " #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:270 msgid "Tor/Privacy (SOCKS 5)" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:376 msgid "_Hide new IM conversations:" msgstr "కొత్త IM సంభాషణలను మరుగునవుంచు (_H):" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:413 msgid "Minimi_ze new conversation windows" msgstr "కొత్త సంభాషణా విండోలను క్రిందకుమూయుము (_z)" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:434 msgid "Conversation Window" msgstr "IM సంభాషణా విండో" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:467 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" msgstr "సత్వర విండోలను మరియు చాట్లను టాబ్డ్ విండోస్లో చూపించుము (_t)" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:488 #, fuzzy msgid "Show closed b_utton on tabs" msgstr "టాబ్స్పై క్లోజ్ బటన్ను చూపించుము (_u)" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:510 msgid "_Placement:" msgstr "స్థానం (_P):" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:561 msgid "Tabs" msgstr "టాబ్ లు" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:577 msgid "Interface" msgstr "ఇంటర్ఫేస్" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:613 #, fuzzy msgid "Chat notification:" msgstr "నోటీసును పాపప్ చేయుము" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:648 msgid "Show _formatting on incoming messages" msgstr "వస్తున్న సందేశాలపై ఫార్మాటింగ్ను చూపించు (_f)" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:663 msgid "Close IMs immediately when the tab is closed" msgstr "టాబ్ మూయబడగానే తక్షణమే IMలను మూయుము" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:677 msgid "Show _detailed information" msgstr "విశదీకృత సమాచారాన్ని చూపుము (_d)" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:692 msgid "Enable buddy ic_on animation" msgstr "మిత్రుని ప్రతిమ యానిమేషన్ను చేతనము చేయుము (_o)" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:707 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" msgstr "మీ మిత్రులకు టైప్ చేస్తున్నట్లు వారికి సూచించండి (_N)" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:722 msgid "Use smooth-scrolling" msgstr "స్మూత్-స్క్రోలింగ్ ను ఉపయోగించు" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:736 msgid "F_lash window when IMs are received" msgstr " IM లు అందుకొన్నప్పుడు విండోను ఫ్లాష్ చేయు (_l)" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:755 msgid "Resize incoming custom smileys" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:771 msgid "Maximum size:" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:809 msgid "Minimum input area height in lines:" msgstr "వరుసల నందు కనీస యిన్పుట్ ఏరియా యెత్తు:" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:877 msgid "Use font from _theme" msgstr "థీమ్నుండి ఫాంట్ను వుపయోగించుము (_t)" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:900 msgid "Conversation _font:" msgstr "సంభాషణా ఫాంట్ (_f):" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:939 msgid "Font" msgstr "అక్షరశైలి" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1019 msgid "Default Formatting" msgstr "డిఫాల్ట్ (ఉపేక్షిత) ఫార్మాటింగ్ " #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1072 msgid "Log _format:" msgstr "లాగ్ ఫార్మాట్ (_f):" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1109 msgid "Log all _instant messages" msgstr "అన్ని తక్షణ సందేశాలను లాగ్ చేయు (_i)" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1124 msgid "Log all c_hats" msgstr "చార్టుల నన్నింటిని లాగ్ చేయండి (_h)" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1139 msgid "Log all _status changes to system log" msgstr "అన్ని స్థాయి మార్పులను సిస్టం లాగ్ కు లాగ్ చేయు (_s)" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1213 msgid "ST_UN server:" msgstr "ST_UN సేవిక:" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1227 #, fuzzy msgid "Example: stunserver.org" msgstr "<స్పాన్ స్టైల్=\"ఇటాలిక్\">ఉదాహరణ: stunserver.org</span>" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1246 #, fuzzy msgid "Use _automatically detected IP address" msgstr "స్వయంచాలకంగా గుర్తించిన IP చిరునామాను వుపయోగించుము: %s (_a)" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1269 msgid "Public _IP:" msgstr "పబ్లిక్ _IP:" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1307 msgid "IP Address" msgstr "IP చిరునామా" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1339 msgid "_Enable automatic router port forwarding" msgstr "స్వయంచాలక రూటర్ పోర్ట్ ఫార్వార్డింగ్ను చేతనము చేయుము (_E)" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1359 msgid "_Manually specify range of ports to listen on:" msgstr "వినుటకు పోర్టుల విస్తృతిని మానవీయంగా తెలుపుము (_M):" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1381 msgid "_Start:" msgstr "ప్రారంభము (_S):" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1394 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1422 #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1880 msgid "0" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1408 msgid "_End:" msgstr "ముగింపు (_E):" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1454 msgid "Ports" msgstr "పోర్ట్స్ " #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1493 msgid "_TURN server:" msgstr "_TURN సర్వర్:" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1520 msgid "_UDP Port:" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1547 msgid "T_CP Port:" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1586 msgid "Use_rname:" msgstr "వినియోగదారునిపేరు (_r):" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1612 msgid "Pass_word:" msgstr "అనుమతి పదం(_w):" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1651 msgid "Relay Server (TURN)" msgstr "రిలే సర్వర్ (TURN)" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1705 msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences" msgstr "ప్రోక్సీ అభీష్టాలు GNOME అభీష్టాలనందు ఆకృతీకరించబడెను" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1723 #, fuzzy msgid "Proxy configuration program was not found." msgstr "<b>ప్రోక్సీ ఆకృతీకరణ ప్రోగ్రామ్ కనుగొనబడలేదు.</b>" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1736 msgid "Configure _Proxy" msgstr "ప్రోక్సీను ఆకృతీకరించుము (_P)" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1769 msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" msgstr "SOCKS4 ప్రోక్సీలతో రిమోట్ _DNS వుపయోగించుము" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1791 msgid "Proxy t_ype:" msgstr "ప్రాక్సీ రకము (_y):" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1864 msgid "P_ort:" msgstr "పోర్టు(_o):" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1894 msgid "User_name:" msgstr "వినియోగదారునిపేరు (_n):" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1967 msgid "Proxy Server" msgstr "ప్రాక్సీ సర్వర్ " #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1983 msgid "Proxy" msgstr "ప్రాక్సీ" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2020 msgid "Keyring:" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2078 #, fuzzy msgid "Password Storage" msgstr "పాస్వర్డ్ మారినది" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2115 msgid "_Report idle time:" msgstr "స్థబ్దు సమయాన్ని నివేదించు (_R):" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2160 msgid "_Minutes before becoming idle:" msgstr "ఎన్ని నిమిషములను స్థబ్దు(ఐడిల్)గా మారవలెను (_M):" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2198 msgid "Change to this status when _idle:" msgstr "స్థబ్దుగా వున్నప్పుడు యీ స్థితికి మారుము (_i):" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2267 msgid "_Auto-reply:" msgstr "ఆటో-రిప్లై (_A):" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2343 msgid "Use status from last _exit at startup" msgstr "ప్రారంభంలో చివరిసారి వదిలినప్పటి నుంచి స్థాయిని ఉపయోగించు (_e)" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2365 msgid "Status to a_pply at startup:" msgstr "ప్రారంభంలో ఉపయోగించడానికి స్థాయి (_p):" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2393 msgid "Status at Startup" msgstr "ప్రారంభంలో స్థాయి" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2409 msgid "Status / Idle" msgstr "స్థితి / స్థబ్దు" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2441 msgid "" "Select a theme that you would like to use from the lists below.\n" "New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme " "list." msgstr "" "ఈ క్రింది జాబితానుండి మీ కిష్టమైన థీమ్ను యెంపిక్ చేయండి.\n" "థీమ్ జాబితాకు లాగి వదులుట ద్వారా కొత్త థీమ్లు సంస్థాపించబడును." #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2460 msgid "Buddy List Theme:" msgstr "మిత్రుల జాబితా థీమ్:" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2514 msgid "Status Icon Theme:" msgstr "స్థితి ప్రతిమ థీమ్:" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2568 msgid "Smiley Theme:" msgstr "స్మైలీ థీమ్:" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2622 msgid "Theme Selections" msgstr "థీమ్ యెంపికలు" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2638 msgid "Themes" msgstr "థీమ్స్" #: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:225 msgid "Close this window when all transfers _finish" msgstr "బదిలీలన్నీ పూర్తయ్యాక ఈ విండోను మూసివేయండి (_f)" #: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:241 msgid "C_lear finished transfers" msgstr "పూర్తయిన బదిలీలను క్లియర్ చేయండి (_l)" #: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:318 msgid "Filename:" msgstr "ఫైలుపేరు:" #: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:334 msgid "Local File:" msgstr "స్థానిక ఫైల్:" #: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:366 msgid "Speed:" msgstr "వేగము:" #: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:382 msgid "Time Elapsed:" msgstr "సమయం సమాప్తం:" #: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:398 msgid "Time Remaining:" msgstr "సమయం ఇంకా ఉంది:" #: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:536 msgid "File transfer _details" msgstr "ఫైల్ బదిలీ వివరాలు (_d)" #: pidgin/resources/About/about.ui:138 msgid "Pidgin" msgstr "పిడ్గిన్" #: pidgin/resources/About/about.ui:177 msgid "General" msgstr "సాధారణ" #: pidgin/resources/About/about.ui:214 #, fuzzy msgid "Developers" msgstr "ప్రస్తుత డెవలపర్లు" #: pidgin/resources/About/about.ui:249 #, fuzzy msgid "Translators" msgstr "భూతకాల అనువాదకులు" #: pidgin/resources/Debug/debug.ui:113 #, fuzzy msgid "_Save..." msgstr "దాచబడింది..." #: pidgin/resources/Debug/debug.ui:179 msgid "Filter" msgstr "వడపోత" #: pidgin/resources/Debug/debug.ui:181 #, fuzzy msgid "_Filter" msgstr "వడపోత" #: pidgin/resources/Debug/debug.ui:202 #, fuzzy msgid "Click for more options." msgstr "మరిన్ని ఐచ్చికములుకోసం కుడినొక్కు నొక్కండి" #: pidgin/resources/Debug/debug.ui:232 msgid "Level " msgstr "స్థాయి" #: pidgin/resources/Debug/debug.ui:252 msgid "Select the debug filter level." msgstr "డిబగ్ ఫిల్టర్ స్థాయిని ఎంచుకోండి" #: pidgin/resources/Debug/debug.ui:255 msgid "All" msgstr "అన్ని" #: pidgin/resources/Debug/debug.ui:256 msgid "Misc" msgstr "మిస్లేనియస్" #: pidgin/resources/Debug/debug.ui:258 msgid "Warning" msgstr "హెచ్చరిక" #: pidgin/resources/Debug/debug.ui:260 msgid "Fatal Error" msgstr "ఫాటల్ దోషము" #: pidgin/resources/Debug/debug.ui:312 msgid "Invert" msgstr "ఇన్వర్ట్" #: pidgin/resources/Debug/debug.ui:327 msgid "Highlight matches" msgstr "సరిపోలేవాటిని ప్రత్యేకంగా చూపించు" #: pidgin/resources/Debug/plugininfo.ui:33 #, fuzzy msgid "Pidgin Plugin Information" msgstr "అదనపు సమాచారము" #: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:31 #, fuzzy msgid "Invite to conversation..." msgstr "సంభాషణకు ఆహ్వానం. " #: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:105 #, fuzzy msgid "Contact:" msgstr "పరిచయం" #: pidgin/resources/closebutton.ui:38 msgid "×" msgstr "" #~ msgid "New mail notifications" #~ msgstr "కొత్త మెయిల్ నోటిఫికేషన్లు " #~ msgid "Add Buddy Pounce" #~ msgstr "మిత్రుని పౌన్సును చేర్చండి" #~ msgid "Add Buddy Pounce..." #~ msgstr "మిత్రుని పౌన్సును చేర్చండి..." #~ msgid "Please enter a buddy to pounce." #~ msgstr "దయచేసి వొక మిత్రుని పౌన్సుకు ప్రవేశపెట్టుము." #~ msgid "New Buddy Pounce" #~ msgstr "కొత్త మిత్రుని పౌన్సు" #~ msgid "Edit Buddy Pounce" #~ msgstr "మిత్రుని పౌన్సును సరికూర్చుము" #~ msgid "Pounce on Whom" #~ msgstr "ఎవరిపైన పౌన్స్" #~ msgid "Buddy name:" #~ msgstr "మిత్రుని పేరు:" #~ msgid "Pounce When Buddy..." #~ msgstr "మిత్రుడు యిలావున్నప్పుడు పౌన్సు..." #~ msgid "Signs on" #~ msgstr "సైన్ ఆన్" #~ msgid "Signs off" #~ msgstr "సైన్ ఆఫ్" #~ msgid "Goes away" #~ msgstr "దూరం వెళ్తున్నారు" #~ msgid "Returns from away" #~ msgstr "తిరిగివచ్చారు" #~ msgid "Becomes idle" #~ msgstr "స్ధబ్దుగా మారుచున్నారు" #~ msgid "Is no longer idle" #~ msgstr "ఇప్పుడు స్థబ్దుగా లేరు" #~ msgid "Starts typing" #~ msgstr "టైప్ చేస్తున్నారు" #~ msgid "Pauses while typing" #~ msgstr "టైప్ చేస్తుండగా దూసుకు రానీయండి" #~ msgid "Stops typing" #~ msgstr "టైప్ చేయడం ఆపేశారు" #~ msgid "Sends a message" #~ msgstr "సందేశాన్ని పంపండి" #~ msgid "Action" #~ msgstr "క్రియ" #~ msgid "Open an IM window" #~ msgstr "IM విండోను తెరవండి" #~ msgid "Pop up a notification" #~ msgstr "నోటీసును పాపప్ చేయుము" #~ msgid "Send a message" #~ msgstr "సందేశాన్ని పంపండి" #~ msgid "Execute a command" #~ msgstr "కమాండ్ను అమలుచేయండి" #~ msgid "Pounce only when my status is not Available" #~ msgstr "నా స్థితి అందుబాటులో లేనప్పుడు మాత్రమే పౌన్సు చేయుము" #~ msgid "Recurring" #~ msgstr "పునరావృతికరణ" #~ msgid "Cannot create pounce" #~ msgstr "పౌన్సును సృష్టించలేదు" #~ msgid "You do not have any accounts." #~ msgstr "మీరు యెటువంటి ఖాతాలను కలిగిలేరు." #~ msgid "You must create an account first before you can create a pounce." #~ msgstr "మీరు పౌన్సును సృష్టించుటకు ముందుగా మీరు తప్పక వొక ఖాతాను సృష్టించవలెను." #, c-format #~ msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" #~ msgstr "%2$s కోసం %1$s పై పౌన్సును మీరు కచ్చితంగా తొలగించాలనుకుంటున్నారా?" #~ msgid "Buddy Pounces" #~ msgstr "మిత్రుని పౌన్సెస్" #, c-format #~ msgid "%s has started typing to you (%s)" #~ msgstr "%s మీకోసం టైప్చేయడం మొదలుపెట్టినారు (%s)." #, c-format #~ msgid "%s has paused while typing to you (%s)" #~ msgstr "మీకు (%s) టైప్ చేస్తుండగా %s దూసుకువచ్చారు" #, c-format #~ msgid "%s has signed on (%s)" #~ msgstr "%s సైన్ ఆన్ చేశారు (%s) " #, c-format #~ msgid "%s has returned from being idle (%s)" #~ msgstr " (%s) స్థబ్దుగా ఉన్న %s తిరిగి వచ్చారు" #, c-format #~ msgid "%s has returned from being away (%s)" #~ msgstr "(%s) దూరంనుంచి %s తిరిగి వచ్చారు " #, c-format #~ msgid "%s has stopped typing to you (%s)" #~ msgstr "(%s) మీకు టైప్ చేయడం%s మానుకున్నారు" #, c-format #~ msgid "%s has signed off (%s)" #~ msgstr "%s సైన్డ్ ఆఫ్ చేశారు. (%s)" #, c-format #~ msgid "%s has become idle (%s)" #~ msgstr "%s స్థబ్దుగా ఉన్నారు (%s)" #, c-format #~ msgid "%s has gone away. (%s)" #~ msgstr "%s వెళ్లిపోయారు. (%s)" #, c-format #~ msgid "%s has sent you a message. (%s)" #~ msgstr "%s మీకు ఓ సందేశం పంపారు.(%s)" #~ msgid "Unknown pounce event. Please report this!" #~ msgstr "తెలియని పౌన్సు ఘటన. దయచేసి నివేదించండి!" #, fuzzy #~ msgid "Offline message" #~ msgstr "ఆఫ్ లైన్ సందేశం" #~ msgid "" #~ "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete " #~ "the pounce from the `Buddy Pounce' dialog." #~ msgstr "" #~ "మిగతా సందేశాలను పౌన్సుగా దాచడం జరుగుతుంది. `Buddy Pounce' డైలాగ్ నుంచి మీరు పౌన్స్ ను " #~ "సరికూర్చవచ్చు లేదా తొలగించవచ్చు." #, c-format #~ msgid "" #~ "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages " #~ "in a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?" #~ msgstr "" #~ "\"%s\" ప్రస్తుతం ఆఫ్ లైనులో ఉన్నారు. మీరు మిగతా సందేశాలను పౌన్స్ లో దాచి, ఆటోమేటిక్ గా వాటిని \"%s" #~ "\" లాగ్స్ బ్యాక్ లో ఉన్నప్పుడు పంపదల్చుకున్నారా?" #~ msgid "Offline Message" #~ msgstr "ఆఫ్ లైన్ సందేశం" #~ msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog" #~ msgstr "`Buddy Pounce' డైలాగ్ నుంచి మీరు పౌన్స్ ను సరికూర్చవచ్చు లేదా తొలగించవచ్చు" #~ msgid "Save offline messages in pounce" #~ msgstr "ఆఫ్ లైన్ సందేశాలను పౌన్స్లో దాచండి" #~ msgid "Do not ask. Always save in pounce." #~ msgstr "మళ్ళీ అడగకండి. ఎప్పుడూ పౌన్స్లోనే దాచండి." #~ msgid "One Time Password" #~ msgstr "ఒకసారి యిచ్చే సంకేతపదము" #, fuzzy #~ msgid "Input html" #~ msgstr "ఇన్పుట్" #, c-format #~ msgid "Lost connection with server: %s" #~ msgstr "సర్వర్తో కనెక్షన్ పోయింది: %s" #~ msgid "Unknown server response" #~ msgstr "తెలియని సర్వర్ ప్రతిస్పందన" #~ msgid "Unable to create listen socket" #~ msgstr "లిజన్ సాకెట్ను సృష్టించలేక పోయింది" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Unable to resolve hostname : %s" #~ msgstr "హోస్టునామమును పరిష్కరించలేక పోయింది" #~ msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" #~ msgstr "SIP వినియోగదారిపేర్లు ఖాళీలను లేదా @ చిహ్నాలను కలిగివుండకపోవచ్చును" #~ msgid "SIP connect server not specified" #~ msgstr "SIP అనుసంధానం సేవిక తెలుపబడలేదు" #~ msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" #~ msgstr "స్థాయిని ప్రచురించు (గమనిక: అందరూ మిమ్మల్ని గమనించవచ్చు)" #~ msgid "Use UDP" #~ msgstr "UDP ని ఉపయోగించు" #~ msgid "Use proxy" #~ msgstr "ప్రోక్సీను వుపయోగించుము" #~ msgid "Auth User" #~ msgstr "ప్రమాణీకరణ పొందిన వినియోగదారు" #~ msgid "Auth Domain" #~ msgstr "ప్రమాణీకరణ పొందిన డొమైన్" #~ msgid "Connection interrupted by other software on your computer." #~ msgstr "అనుసంధానము మీ కంప్యూటర్పైని యితర సాఫ్టువేరు ద్వారా ఆటంకపరచబడింది." #~ msgid "Remote host closed connection." #~ msgstr "రిమోట్ హోస్ట్ అనుసంధానము మూసివేసినది." #~ msgid "Connection timed out." #~ msgstr "అనుసంధానము సమయం మించినది." #~ msgid "Connection refused." #~ msgstr "అనుసంధానము తిరస్కరించబడింది." #~ msgid "Address already in use." #~ msgstr "చిరునామా యిప్పటికే వుపయోగంలో వుంది." #~ msgid "New _mail notifications" #~ msgstr "కొత్త మెయిల్ ప్రకటనలు (_m)" #~ msgid "Add Buddy _Pounce..." #~ msgstr "మిత్రుని పౌన్సును జతచేయి... (_P)" #~ msgid "Close other tabs" #~ msgstr "ఇతర టాబ్ లను మూసేయండి" #~ msgid "Close all tabs" #~ msgstr "అన్ని టాబ్ లను మూసేయండి" #~ msgid "Detach this tab" #~ msgstr "ఈ టాబ్ ను వేరుచేయండి" #~ msgid "Close this tab" #~ msgstr "ఈ టాబ్ను మూయుము" #~ msgid "No message" #~ msgstr "ఏ సందేశంలేదు" #~ msgid "New Pounces" #~ msgstr "కొత్త పౌన్సెస్" #~ msgid "Dismiss" #~ msgstr "తీసివేయి" #~ msgid "Event" #~ msgstr "ఘటన" #~ msgid "Date" #~ msgstr "తేద" #~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>" #~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">మీరు పౌన్సు చేయబడినారు!</span>" #~ msgid "Select a file" #~ msgstr "ఒక దస్త్రాన్ని ఎంచుకొనుము" #~ msgid "Modify Buddy Pounce" #~ msgstr "మిత్రుని పౌన్సును సవరించుము" #~ msgid "_Buddy name:" #~ msgstr "మిత్రుని పేరు (_B):" #~ msgid "Si_gns on" #~ msgstr "సైన్స్ ఆన్ (_g)" #~ msgid "Signs o_ff" #~ msgstr "సైన్ ఆఫ్ (_f)" #~ msgid "Goes a_way" #~ msgstr "దూరంగా వెళ్ళారు (_w)" #~ msgid "Ret_urns from away" #~ msgstr "దూరంనుంచి తిరిగిరాక (_u)" #~ msgid "Becomes _idle" #~ msgstr "స్థబ్దుగా వున్నారు (_i)" #~ msgid "Is no longer i_dle" #~ msgstr "ఇప్పుడు స్థబ్దుగా లేరు (_d)" #~ msgid "Starts _typing" #~ msgstr "టైపు చేయడం ప్రారంభించారు (_t)" #~ msgid "P_auses while typing" #~ msgstr "టైపుచేస్తూ ఆగారు (_a)" #~ msgid "Stops t_yping" #~ msgstr "టైపుచేయడం ఆపారు (_y)" #~ msgid "Sends a _message" #~ msgstr "ఒక సందేశం పంపారు (_m)" #~ msgid "Ope_n an IM window" #~ msgstr "ఒక IM విండోను ప్రారంభించు (_n)" #~ msgid "_Pop up a notification" #~ msgstr "నోటిఫికేషన్ ను పాప్ చేయవచ్చు (_P)" #~ msgid "Send a _message" #~ msgstr "సందేశమును పంపుము (_m)" #~ msgid "E_xecute a command" #~ msgstr "కమాండ్ను నెరవేర్చుము (_x)" #~ msgid "Brows_e..." #~ msgstr "బ్రౌజ్... (_e)" #~ msgid "P_ounce only when my status is not Available" #~ msgstr "నా స్థితి అందుబాటులో లేనప్పుడు మాత్రమే పౌన్సు చేయుము (_o)" #~ msgid "_Recurring" #~ msgstr "రికరింగ్ (_R)" #~ msgid "Pounce Target" #~ msgstr "పౌన్స్ లక్ష్యము" #~ msgid "Started typing" #~ msgstr "టైపింగ్ ప్రారంభించబడెను" #~ msgid "Paused while typing" #~ msgstr "టైప్ చేస్తుండగా నిలుపబడెను" #~ msgid "Signed on" #~ msgstr "సైన్ ఆన్" #~ msgid "Returned from being idle" #~ msgstr "స్థబ్దుగా(ఐడిల్గా) వుండుటనుండి తిప్పివుంచబడెను" #~ msgid "Returned from being away" #~ msgstr "దూరంగా వుండుటనుండి తిప్పివుంచబడెను" #~ msgid "Stopped typing" #~ msgstr "టైపుచేయడం ఆపబడెను" #~ msgid "Signed off" #~ msgstr "సైన్ ఆఫ్" #~ msgid "Became idle" #~ msgstr "స్థబ్దుగా వున్నప్పుడు" #~ msgid "Went away" #~ msgstr "దూరంగా ఉన్నప్పుడు" #~ msgid "Sent a message" #~ msgstr "సందేశాన్ని పంపినప్పుడు" #~ msgid "Unknown.... Please report this!" #~ msgstr "తెలియని.... దయచేసి దీనిని నివేదించండి!" #~ msgid "Select Buddy Icon" #~ msgstr "మిత్రుని ప్రతిమను యెంపికచేయి" #~ msgid "Click to change your buddyicon for this account." #~ msgstr "ఈ ఖాతా కొరకు మిత్రునిప్రతిమను మార్చుటకు నొక్కుము." #~ msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." #~ msgstr "అన్ని ఖాతాల కొరకు మిత్రునిప్రతిమను మార్చుటకు నొక్కుము." #~ msgid "Point values to use when..." #~ msgstr "అప్పుడు పాయింట్ విలువలను ఉపయోగించాలి ... " #~ msgid "" #~ "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have " #~ "priority in the contact.\n" #~ msgstr "<i>అత్యధిక స్కోరు</i> కలిగి ఉన్న మిత్రుడే పరిచయంలో ప్రాధాన్యం కలిగి ఉండే మిత్రుడు.\n" #~ msgid "Use last buddy when scores are equal" #~ msgstr "స్కోర్లు సమానంగా ఉన్నప్పుడు చివరిగా ఉన్న మిత్రుణ్ని ఉపయోగించు" #~ msgid "Point values to use for account..." #~ msgstr "ఖాతా కోసం ఉపయోగించడానికి పాయింటు విలువలు..." #, fuzzy #~ msgid "Uploading image" #~ msgstr "ప్లగిన్ లోడింగ్ విఫలమైంది" #~ msgid "" #~ "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " #~ "accept." #~ msgstr "" #~ "మ్యూజిక్ సందేశాల సెషన్ కోసం అభ్యర్థన అందింది, అంగీకరించడానికి దయచేసి MM ప్రతిమ ను క్లిక్ చేయండి." #~ msgid "Music messaging session confirmed." #~ msgstr "మ్యూజిక్ సందేశాల సెషన్ ను ధ్రువీకరంచడం జరిగింది." #~ msgid "Music Messaging" #~ msgstr "మ్యూజిక్ సందేశాలు" #~ msgid "There was a conflict in running the command:" #~ msgstr "ఈ కమాండ్ :ను ఉపయోగించడంలో అవరోధం" #~ msgid "Error Running Editor" #~ msgstr "ఎడిటర్ ను రన్ చేయడంలో పొరపాటు" #~ msgid "The following error has occurred:" #~ msgstr "ఈ క్రింది దోషము యెదురైంది:" #~ msgid "Music Messaging Configuration" #~ msgstr "మ్యూజిక్ సందేశాల ఆకృతీకరణ" #~ msgid "Score Editor Path" #~ msgstr "స్కోర్ ఎడిటర్ పాథ్" #~ msgid "Startup" #~ msgstr "ప్రారంభము" #, c-format #~ msgid "_Start %s on Windows startup" #~ msgstr "విండోస్ స్టార్టప్తో %s ప్రారంభించండి (_S)" #~ msgid "Allow multiple instances" #~ msgstr "బహుళ యిన్స్టాన్సులను అనుమతించుము" #~ msgid "_Dockable Buddy List" #~ msgstr "డాకబుల్ మిత్రుని జాబితా (_D)" #~ msgid "_Keep Buddy List window on top:" #~ msgstr "మిత్రుల జాబితా విండోను ఎప్పుడూ పైనే ఉండేట్టుగా (_K):" #~ msgid "Only when docked" #~ msgstr "డాక్ కాబడినప్పుడు మాత్రమే" #~ msgid "Enable Sounds" #~ msgstr "శబ్ధాలను చేతనముచేయి" #~ msgid "Play a sound" #~ msgstr "ధ్వనిని ఆడించు" #~ msgid "GStreamer Failure" #~ msgstr "Gస్ట్రీమర్ వైఫల్యం" #~ msgid "GStreamer failed to initialize." #~ msgstr "ప్రారంభించడంలో G స్ట్రీమర్ వైఫల్యం." #~ msgid "(default)" #~ msgstr "(అప్రమేయం)" #~ msgid "Sound Preferences" #~ msgstr "శబ్ధపు అభీష్టములు" #~ msgid "Profiles" #~ msgstr "ప్రొఫైల్స్" #~ msgid "Automatic" #~ msgstr "స్వయంచాలక" #~ msgid "Console Beep" #~ msgstr "కన్సోల్ బీప్" #~ msgid "Command" #~ msgstr "ఆదేశము" #~ msgid "No Sound" #~ msgstr "ఎలాంటి శబ్ధాలు లేవు" #~ msgid "Sound Method" #~ msgstr "ధ్వని పద్ధతి " #~ msgid "Method: " #~ msgstr "పద్దతి :" #~ msgid "" #~ "Sound Command\n" #~ "(%s for filename)" #~ msgstr "" #~ "ధ్వని కమాండ్:\n" #~ "(%s ఫైల్ పేరుకోసం)" #~ msgid "Sound Options" #~ msgstr "శబ్ధ ఐచ్చికములు" #~ msgid "Sounds when conversation has focus" #~ msgstr "సంభాషణ" #~ msgid "Only when available" #~ msgstr "అందుబాటులో ఉన్నప్పుడు మాత్రమే" #~ msgid "Only when not available" #~ msgstr "అందుబాటులో లేనప్పుడు మాత్రమే" #~ msgid "Sound Events" #~ msgstr "ధ్వని ఘటనలు" #~ msgid "File" #~ msgstr "దస్త్రం" #~ msgid "Test" #~ msgstr "పరీక్ష" #~ msgid "Reset" #~ msgstr "Reset" #~ msgid "Choose..." #~ msgstr "ఎంచుకొనుము..." #~ msgid "Sounds" #~ msgstr "ధ్వనులు" #~ msgid "Old flat format" #~ msgstr "పాత ఫ్లాట్ ఫార్మాట్" #, fuzzy #~ msgid "Me" #~ msgstr "మేల్" #~ msgid "Edit User Mood" #~ msgstr "వినియోగదారుని మూడ్ను సరికూర్చుము" #~ msgid "Enable Account" #~ msgstr "ఖాతాను చేతనముచేయుము" #~ msgid "_Edit Account" #~ msgstr "ఖాతాను సరికూర్చుము (_E)" #~ msgid "_Disable" #~ msgstr "అచేతనం (_D)" #~ msgid "Close conversation" #~ msgstr "సంభాషణను క్లోజ్ చేయుము " #~ msgid "Last created window" #~ msgstr "చివరగా సృష్టించిన విండో." #~ msgid "Separate IM and Chat windows" #~ msgstr "IM మరియు Chat విండోలను వేరుచేయుము. " #~ msgid "New window" #~ msgstr "కొత్త విండో" #~ msgid "By group" #~ msgstr "సమూహం చేత " #~ msgid "By account" #~ msgstr "ఖాతా చేత " #~ msgid "Right-click for more unread messages...\n" #~ msgstr "రీడ్ చేయని మరిన్ని సందేశాల కోసం కుడి వైపు క్లిక్ చేయండి-...\n" #~ msgid "_Change Status" #~ msgstr "స్థితిని మార్చండి (_C)" #~ msgid "Show Buddy _List" #~ msgstr "మిత్రుల జాబితా చూపించు (_L)" #~ msgid "_Unread Messages" #~ msgstr "చదవని సందేశాలు (_U)" #~ msgid "New _Message..." #~ msgstr "కొత్త సందేశం... (_M)" #~ msgid "_Accounts" #~ msgstr "ఖాతాలు (_A)" #~ msgid "Plu_gins" #~ msgstr "ప్లగ్యిన్లు (_g)" #~ msgid "Pr_eferences" #~ msgstr "అభీష్టాలు (_e)" #~ msgid "Mute _Sounds" #~ msgstr "శబ్ధములను ఆపివేయి (_S)" #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "వదులు (_Q)" #~ msgid "The browser command \"%s\" is invalid." #~ msgstr "బ్రౌజర్ కమాండ్కు <b>%s</b> విలువలేదు." #~ msgid "Unable to open URL" #~ msgstr "URLను ఓపెన్ చేయలేదు." #~ msgid "Error launching \"%s\": %s" #~ msgstr "<b>%s</b> లాంచ్ చేయడంలో పొరపాటు.: %s" #~ msgid "" #~ "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." #~ msgstr "'మాన్యుయల్' బ్రౌజర్ కమాండ్ను ఎంచుకున్నారు, కాని కమాండ్ను సెట్ చేయలేదు." #~ msgid "The following plugins will be unloaded." #~ msgstr "ఈ కింది ప్లగ్ ఇన్ లను అన్ లోడ్ అవుతాయి." #~ msgid "Multiple plugins will be unloaded." #~ msgstr "అనేక ప్లగ్ ఇన్ లు అన్ లోడ్ అవుతాయి." #~ msgid "Unload Plugins" #~ msgstr "ప్లగిన్లను అన్ లోడ్ చేయండి" #~ msgid "Could not unload plugin" #~ msgstr "ప్లగిన్ అన్లోడ్ చేయలేక పోయింది" #~ msgid "" #~ "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next " #~ "startup." #~ msgstr "ప్లగిన్ యిప్పుడు అప్లోడ్ కాలేకపోయినది, అయితే తరువాతి ప్రారంభమునందు అచేతనము చేయబడును." #, fuzzy #~ msgid "Could not load plugin" #~ msgstr "ప్లగిన్ అన్లోడ్ చేయలేక పోయింది" #~ msgid "" #~ "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n" #~ "Check the plugin website for an update.</span>" #~ msgstr "" #~ "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">దోషము: %s\n" #~ "నవీకరణ కొరకు ప్లగిన్ వెబ్సైట్ పరిశీలించుము.</span>" #, fuzzy #~ msgid "Authors" #~ msgstr "మూలకర్త" #~ msgid "Author" #~ msgstr "మూలకర్త" #~ msgid "<b>Written by:</b>" #~ msgstr "<b>వీరిచేత వ్రాయబడెను:</b>" #~ msgid "<b>Web site:</b>" #~ msgstr "<b>వెబ్ సైట్:</b>" #~ msgid "<b>Filename:</b>" #~ msgstr "<b>ఫైలునామము:</b>" #~ msgid "Configure Pl_ugin" #~ msgstr "ప్లగ్ఇన్ ను ఆకృతీకరించండి (_u)" #~ msgid "<b>Plugin Details</b>" #~ msgstr "<b>ప్లగ్ ఇన్ వివరాలు</b>" #~ msgid "P_lay a sound" #~ msgstr "శబ్దమును ప్లేచేయుము (_l)" #~ msgid "Br_owse..." #~ msgstr "బ్రౌజ్... (_o)" #~ msgid "Pre_view" #~ msgstr "సమీక్ష (_v)" #~ msgid "The default Pidgin sound theme" #~ msgstr "అప్రమేయ పిడ్గిన్ శబ్ధపు థీమ్" #~ msgid "Cannot start browser configuration program." #~ msgstr "బ్రౌజర్ ఆకృతీకరణ ప్రోగ్రామ్ను ప్రారంభించలేదు." #~ msgid "Manual" #~ msgstr "మాన్యువల్" #~ msgid "Sound Selection" #~ msgstr "సౌండ్ సెలక్షన్ " #~ msgid "Privacy" #~ msgstr "రహస్యం" #~ msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." #~ msgstr "రహస్య సెట్టింగులకు చేసిన మార్పులు వెంటనే అమల్లోకి వస్తాయి." #~ msgid "Set privacy for:" #~ msgstr ": కి రహస్య సెట్టింగును సెట్ చేయండి" #~ msgid "Remove Al_l" #~ msgstr "అన్నిటిని తొలగించు (_l)" #~ msgid "_Get List" #~ msgstr "జాబితాను పొందండి (_G)" #~ msgid "_Add Chat" #~ msgstr "చాట్ చేర్చు (_A)" #~ msgid "Response Probability:" #~ msgstr "స్పందించే అవకాశాలు:" #~ msgid "Statistics Configuration" #~ msgstr "గణాంకాల ఆకృతీకరణ" #~ msgid "Maximum response timeout:" #~ msgstr "స్పందించడానికి కావల్సిన గరిష్ఠ సమయం:" #~ msgid "minutes" #~ msgstr "నిమిషాలు" #~ msgid "Maximum last-seen difference:" #~ msgstr "క్రితంసారి- కనబడిన గరిష్ఠ తేడా:" #~ msgid "Threshold:" #~ msgstr "త్రెష్హోల్డు:" #~ msgid "Conversation Placement" #~ msgstr "సంభాషణ ప్లేస్మెంట్ " #~ msgid "" #~ "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " #~ "conversation count\"." #~ msgstr "" #~ "గమనిక: \"కొత్త సంభాషణలు\" కొరకు అభీష్టము అనునది \"సంభాషణా లెక్క ద్వారా\" అమర్చబడ వలెను." #~ msgid "Number of conversations per window" #~ msgstr "ప్రతి విండోలో సంభాషణల సంఖ్య " #~ msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" #~ msgstr "నెంబరును వేస్తున్నప్పుడు IM మరియు Chat విండోలను విడదీయుము " #~ msgid "By conversation count" #~ msgstr "సంభాషణ లెక్కతో " #~ msgid "Instant Messaging" #~ msgstr "సత్వర సందేశీకరణ" #~ msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." #~ msgstr "ఈ క్రింది మీ అడ్రస్ బుక్ నుండి ఒక పేరును యెంపిక్ చేయండి, లేదా కొత్త పేరును చేర్చండి." #, fuzzy #~ msgid "C_lear" #~ msgstr "చెరిపివేయము" #~ msgid "Group:" #~ msgstr "సమూహము:" #, fuzzy #~ msgid "_New Person" #~ msgstr "కొత్త వ్యక్తి " #, fuzzy #~ msgid "_Select Buddy" #~ msgstr "మిత్రుని ఎంపిక చేయండి " #~ msgid "" #~ "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a " #~ "new person." #~ msgstr "" #~ "ఈ మిత్రుని కూడా చేర్చడానికి మీ అడ్రస్ బుక్లో ఒక వ్యక్తిని యెంపిక్ చేయండి, లేదా ఒక నూతన వ్యక్తిపేరును " #~ "సృష్టించండి." #~ msgid "_Associate Buddy" #~ msgstr "సహచర మిత్రుడు (_A)" #~ msgid "Unable to send email" #~ msgstr "ఇ-మెయిల్ పంపలేక పోతోంది" #~ msgid "The evolution executable was not found in the PATH." #~ msgstr "PATH లో ఎవల్యూషన్ ఎగ్జిక్యూటేబుల్ కనబడలేదు." #~ msgid "An email address was not found for this buddy." #~ msgstr "ఈ మిత్రుడికి సంబంధించి ఇ-మెయిల్ అడ్రస్ కనబడలేదు. " #~ msgid "Add to Address Book" #~ msgstr "అడ్రస్ బుక్కు చేర్చండి." #~ msgid "Send Email" #~ msgstr "ఇ-మెయిల్ పంపించు" #~ msgid "Evolution Integration Configuration" #~ msgstr "ఎవాల్యూషన్ ఇంటిగ్రేషన్ ఆకృతీకరణ" #~ msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." #~ msgstr "తమంతట తాముగా చేరాలనుకునే మిత్రుల ఖాతాలను ఎంపిక చేయండి. " #~ msgid "New Person" #~ msgstr "కొత్త వ్యక్తి " #~ msgid "Please enter the person's information below." #~ msgstr "ఈ క్రింద వ్యక్తి సమాచారాన్ని నమోదు చేయండి. " #~ msgid "Please enter the buddy's username and account type below." #~ msgstr "మిత్రుని యొక్క వినియోగదారినామము మరియు ఖాతా రకమును దయచేసి క్రిందన ప్రవేశపెట్టండి." #~ msgid "Account type:" #~ msgstr "ఖాతా టైప్:" #~ msgid "Optional information:" #~ msgstr "ఇచ్ఛాపూర్వకమైన సమాచారం:" #~ msgid "First name:" #~ msgstr "మొదటి పేరు:" #~ msgid "Last name:" #~ msgstr "చివరి పేరు:" #~ msgid "Email:" #~ msgstr "ఇ-మెయిల్:" #~ msgid "Buddy Ticker" #~ msgstr "మిత్రుని టికర్ " #~ msgid "Browser default" #~ msgstr "బ్రౌజర్ డిఫాల్ట్ " #~ msgid "New tab" #~ msgstr "కొత్త టాబ్ " #, fuzzy #~ msgid "DirectSound" #~ msgstr "వివరము" #, fuzzy #~ msgid "PlaySound" #~ msgstr "శబ్దాన్ని ప్లేచేయి (_P)" #~ msgid "Console beep" #~ msgstr "కన్సోల్ బీప్ " #~ msgid "No sounds" #~ msgstr "శబ్ధములు లేవు" #~ msgid "_Show system tray icon:" #~ msgstr "సిస్టమ్ ట్రే ప్రతిమ ను చూపించు (_S):" #~ msgid "System Tray Icon" #~ msgstr "System Tray Icon" #~ msgid "N_ew conversations:" #~ msgstr "కొత్త సంభాషణలు (_e):" #~ msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences" #~ msgstr "బ్రౌజర్ అభీష్టాలు GNOME అభీష్టాలనందు ఆకృతీకరించబడెను" #, fuzzy #~ msgid "Browser configuration program was not found." #~ msgstr "<b>బ్రౌజర్ ఆకృతీకరణ ప్రోగ్రామ్ కనుగొనబడలేదు.</b>" #~ msgid "Configure _Browser" #~ msgstr "బ్రౌజర్ను ఆకృతీకరించుము (_B)" #~ msgid "_Browser:" #~ msgstr "బ్రౌజర్ (_B):" #~ msgid "_Open link in:" #~ msgstr "దీనినందు లింక్ను ఓపెన్ చేయండి (_O):" #~ msgid "" #~ "_Manual:\n" #~ "(%s for URL)" #~ msgstr "" #~ "మాన్యుయల్ (_M):\n" #~ "(%s URL కోసం)" #~ msgid "Browser Selection" #~ msgstr "బ్రౌజర్ సెలక్షన్ " #~ msgid "Browser" #~ msgstr "బ్రౌజర్ " #~ msgid "Highlight _misspelled words" #~ msgstr "తప్పుగా రాసిన పదాలను హైలైట్ చేయి (_m)" #~ msgid "_Method:" #~ msgstr "పద్ధతి (_M):" #~ msgid "" #~ "Sound c_ommand:\n" #~ "(%s for filename)" #~ msgstr "" #~ "ధ్వని కమాండ్ (_o):\n" #~ "(%s ఫైల్ పేరుకోసం)" #~ msgid "M_ute sounds" #~ msgstr "శబ్దములను ఆపుము (_u)" #~ msgid "Sounds when conversation has _focus" #~ msgstr "సంభాషణ కేంద్రీకృతమైనప్పుడు ధ్వనిస్తుంది (_f)" #~ msgid "_Enable sounds:" #~ msgstr "శబ్ధాలను చేతనము చేయుము (_E):" #~ msgid "Play" #~ msgstr "నడుపు" #~ msgid "_Browse..." #~ msgstr "బ్రౌజు... (_B)" #~ msgid "_Reset" #~ msgstr "తిరిగివుంచుము (_R)" #~ msgid "Sound Theme:" #~ msgstr "శబ్ధము థీమ్:" #~ msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" #~ msgstr "మరింత సమాచారం కోసం %s. ను `%s -h'అడుగుతున్నారు.\n" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Usage: %s [OPTION]...\n" #~ "\n" #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" #~ " -d, --debug print debugging messages to stderr\n" #~ " -h, --help display this help and exit\n" #~ " -n, --nologin don't automatically login\n" #~ " -v, --version display the current version and exit\n" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "Usage: %s [OPTION]...\n" #~ "\n" #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" #~ " -d, --debug print debugging messages to stderr\n" #~ " -h, --help display this help and exit\n" #~ " -n, --nologin don't automatically login\n" #~ " -v, --version display the current version and exit\n" #~ msgid "" #~ "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please " #~ "investigate and complete the migration by hand. Please report this error " #~ "at http://developer.pidgin.im" #~ msgstr "" #~ "మీ అమరికలను %2$s నుండి %3$sకు మైగ్రేట్ చేయుటలో %1$s దోషములను యెదుర్కొన్నది. దయచేసి దీనిని " #~ "విచారించి మైగ్రేషన్ను చేతిద్వారా చేయుము. దయచేసి ఈ దోషమును http://developer.pidgin.im వద్ద " #~ "నివేదించుము." #~ msgid "Certificate Import" #~ msgstr "ధృవీకరణపత్రము దిగుమతి" #~ msgid "Specify a hostname" #~ msgstr "హోస్టుపేరును తెలుపుము" #~ msgid "Type the host name this certificate is for." #~ msgstr "ఈ దృవీకరణపత్రము యెవరికొరకో ఆ హోస్టుపేరును టైపుచేయుము." #~ msgid "" #~ "File %s could not be imported.\n" #~ "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n" #~ msgstr "" #~ "ఫైల్ %s దిగుమతి కాబడలేదు.\n" #~ "ఫైలు చదువబడునది వుండునట్లు మరియు PEM ఫార్మాట్లో వుండునట్లు చూచుకొనుము.\n" #~ msgid "Certificate Import Error" #~ msgstr "ధృవీకరణపత్రము దిగుమతి దోషము" #~ msgid "X.509 certificate import failed" #~ msgstr "X.509 ధృవీకరణపత్రము దిగుమతి విఫలమైంది" #~ msgid "Select a PEM certificate" #~ msgstr "PEM ధృవీకరణపత్రమును యెంపికచేయుము" #~ msgid "" #~ "Export to file %s failed.\n" #~ "Check that you have write permission to the target path\n" #~ msgstr "" #~ "ఫైల్ %sకు యెగుమతి విఫలమైంది.\n" #~ "లక్ష్యపు పాత్కు మీరు వ్రాత అనుమతిని కలిగివున్నారో లేదో పరిశీలించుము\n" #~ msgid "Certificate Export Error" #~ msgstr "ధృవీకరణపత్రము యెగుమతి దోషము" #~ msgid "X.509 certificate export failed" #~ msgstr "X.509 ధృవీకరణపత్రము యెగుమతి విఫలమైంది" #~ msgid "PEM X.509 Certificate Export" #~ msgstr "PEM X.509 ధృవీకరణపత్రము యెగుమతి" #~ msgid "Certificate for %s" #~ msgstr "%s కోసం స్థాయి " #~ msgid "" #~ "Common name: %s\n" #~ "\n" #~ "SHA1 fingerprint:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "ఉమ్మడి పేరు: %s\n" #~ "\n" #~ "SHA1 వేలిముద్ర:\n" #~ "%s" #~ msgid "SSL Host Certificate" #~ msgstr "SSL హోస్టు ధృవీకరణపత్రము" #~ msgid "Really delete certificate for %s?" #~ msgstr "%s కొరకు ధృవీకరణపత్రమును నిజంగా తొలగించవలెనా?" #~ msgid "Confirm certificate delete" #~ msgstr "ధృవీకరణపత్రము తొలగింపును నిర్ధారించుము" #~ msgid "Certificate Manager" #~ msgstr "ధృవీకరణపత్రము నిర్వాహిక" #~ msgid "Error loading plugin" #~ msgstr "ప్లగిన్ లోడింగులో దోషము" #~ msgid "The selected file is not a valid plugin." #~ msgstr "ఎంపికచేసిన ఫైలు చెల్లునటువంటి ప్లగిన్ కాదు." #~ msgid "" #~ "Please open the debug window and try again to see the exact error message." #~ msgstr "ఖచ్చితమైన దోష సందేశమును చూడుటకు డీబగ్ విండోను తెరిచి మరలా ప్రయత్నించుము." #~ msgid "Select plugin to install" #~ msgstr "సంస్థాపించుటకు ప్లగిన్ను యెంపికచేయుము" #~ msgid "Install Plugin..." #~ msgstr "ప్లగిన్ను సంస్థాపించుము..." #~ msgid "Show Idle Time" #~ msgstr "స్థబ్దు సమయాన్ని చూపించు" #~ msgid "Show Offline Buddies" #~ msgstr "ఆఫ్ లైన్ లో ఉన్న మిత్రులను చూపించు" #~ msgid "Notify buddies when you are typing" #~ msgstr "మీరు టైపు చేస్తున్నప్పుడు మిత్రులు ఎవరో తెలియజేయండి" #~ msgid "Log IMs" #~ msgstr " IMలను లాగ్ చేయు" #~ msgid "Log chats" #~ msgstr "చాట్లను లాగ్ చేయు" #~ msgid "Log status change events" #~ msgstr "స్థాయి మార్పు సంఘటనలను లాగ్ చేయు" #~ msgid "Report Idle time" #~ msgstr "స్థబ్దుగా వున్న సమయాన్ని నివేదించుము" #~ msgid "Change status when idle" #~ msgstr "స్థబ్దుగా వున్నప్పటి స్థాయిని మార్చుము" #~ msgid "Minutes before changing status" #~ msgstr "స్థితిని మార్చుటకు ముందుగా నిమిషములు" #~ msgid "Change status to" #~ msgstr "స్థితిని దీనికి మార్చుము" #~ msgid "Buddy logs in" #~ msgstr "మిత్రుడు లాగ్ఇన్ చేసాడు " #~ msgid "Buddy logs out" #~ msgstr "మిత్రుడు లాగ్ ఔట్ చేసాడు " #~ msgid "Message received" #~ msgstr "సందేశం స్వీకరించబడింది" #~ msgid "Message received begins conversation" #~ msgstr "అందిన సందేశం సంభాషణ ప్రారంభించును " #~ msgid "Message sent" #~ msgstr "సందేశం పంపబడింది" #~ msgid "Person enters chat" #~ msgstr "వ్యక్తి చాట్ను ప్రారంభించారు. " #~ msgid "Person leaves chat" #~ msgstr "వ్యక్తి చాట్ను ముగించారు. " #~ msgid "You talk in chat" #~ msgstr "మీరు చాట్లో సంభాషిస్తున్నారు. " #~ msgid "Others talk in chat" #~ msgstr "ఇతరులు చాట్లో సంభాషిస్తున్నారు. " #~ msgid "Someone says your username in chat" #~ msgstr "మీ వినియోగదారిపేరు చాట్నందు వున్నదని యేవరో అనుచున్నారు" #~ msgid "Volume(0-100):" #~ msgstr "వాల్యూమ్(0-100):" #~ msgid "Certificates" #~ msgstr "ధృవీకరణపత్రములు" #~ msgid "GntClipboard" #~ msgstr "Gnt క్లిప్ బోర్డు" #~ msgid "Clipboard plugin" #~ msgstr "క్లిప్బోర్డు ప్లగ్ఇన్" #~ msgid "" #~ "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available " #~ "to X, if possible." #~ msgstr "" #~ "gnt క్లిప్ బోర్డులోని విషయం మారినప్పుడు, సాధ్యమైతే, అందులోని విషయాలు X కు తెలియజేయడం జరుగుతుంది." #~ msgid "Buddy signs on/off" #~ msgstr "మిత్రుడు సైన్ఆన్/ఆఫ్ చేశారు " #~ msgid "You receive an IM" #~ msgstr "మీకు IM అందింది" #~ msgid "Someone speaks in a chat" #~ msgstr "చాట్లో ఎవరో మాట్లాడుతున్నారు" #~ msgid "Someone says your name in a chat" #~ msgstr "చాట్లో ఎవరో మీ పేరు ప్రస్తావించారు" #~ msgid "GntGf" #~ msgstr "GntGf" #~ msgid "Toaster plugin" #~ msgstr "టోస్టర్ ప్లగ్ ఇన్" #~ msgid "GntHistory" #~ msgstr "Gntహిస్టరీ" #~ msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." #~ msgstr "కొత్త సంభాషణల్లో ఇటీవల లాగ్ చేసిన సంభాషణలను చూపుతోంది." #~ msgid "" #~ "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " #~ "conversation into the current conversation." #~ msgstr "" #~ "కొత్త సంభాషణ ప్రారంభించినప్పుడు ఈ ప్లగ్ఇన్ ఇదివరకటి సంభాషణను ప్రస్తుత సంభాషణలో చేరుస్తుంది." #~ msgid "TinyURL" #~ msgstr "TinyURL" #~ msgid "TinyURL plugin" #~ msgstr "TinyURL ప్లగిన్" #~ msgid "Online/Offline" #~ msgstr "ఆన్లైన్/ఆఫ్లైన్" #~ msgid "Meebo" #~ msgstr "Meebo" #~ msgid "No Grouping" #~ msgstr "సమూహీకరణ లేదు" #~ msgid "Nested Grouping (experimental)" #~ msgstr "ఆవృత సమూహీకరణ (ప్రయోగాత్మక)" #~ msgid "Provides alternate buddylist grouping options." #~ msgstr "ప్రత్యామ్నాయ మిత్రులజాబితా సమూహీకరణ ఐచ్చికాలను అందించును." #~ msgid "GntLastlog" #~ msgstr "Gntచివరిలాగ్" #~ msgid "Lastlog plugin." #~ msgstr "చివరిలాగ్ ప్లగ్ ఇన్" #~ msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked." #~ msgstr "ధృవీకరణపత్రము స్వంతగా-సంతకంచేసినది మరియు స్వయంచాలకంగా పరిశీలించబడలేదు." #~ msgid "" #~ "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it " #~ "is currently trusted." #~ msgstr "" #~ "ఈ ధృవీకరణపత్రము నమ్మదగినది కాదు యెంచేతంటే ప్రస్తుతం నమ్మదగునటువంటి యే ధృవీకరణపత్రము దానిని " #~ "నిర్ధారించలేదు." #~ msgid "The certificate presented is not issued to this domain." #~ msgstr "ప్రవేశపెట్టిన ధృవీకరణపత్రము ఈ డొమైన్కు యివ్వబడలేదు." #~ msgid "" #~ "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " #~ "validated." #~ msgstr "" #~ "మీరు రూట్ ధృవీకరణపత్రముల డాటాబేస్ను కలిగిలేరు, అందుకని ఈ ధృవీకరణపత్రము చెల్లునది కాలేదు." #~ msgid "The certificate chain presented is invalid." #~ msgstr "ప్రవేశపెట్టబడిన ధృవీకరణపత్రము చైన్ చెల్లునది కాదు." #~ msgid "The certificate has been revoked." #~ msgstr "దృవీకరణపత్రము తీసివేయబడింది." #~ msgid "(DOES NOT MATCH)" #~ msgstr "(సరిపోల లేదు)" #~ msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:" #~ msgstr "ఈ-వొక్క-సారి వినియోగించుటకు మాత్రమే క్రింది ధృవీకరణపత్రమును %s ప్రవేశపెట్టినది:" #~ msgid "" #~ "Common name: %s %s\n" #~ "Fingerprint (SHA1): %s" #~ msgstr "" #~ "ఉమ్మడి పేరు: %s %s\n" #~ "ఫింగర్ఫ్రింట్ (SHA1): %s" #~ msgid "Single-use Certificate Verification" #~ msgstr "ఒక్కసారి-వినియోగపు ధృవీకరణపత్రము నిర్ధారణ" #~ msgid "Certificate Authorities" #~ msgstr "ధృవీకరణపత్రపు అధికారులు" #~ msgid "SSL Peers Cache" #~ msgstr "SSL పీర్స్ క్యాచి" #~ msgid "Accept certificate for %s?" #~ msgstr "ధృవీకరణపత్రమును %s కొరకు ఆమోదించాలా?" #~ msgid "SSL Certificate Verification" #~ msgstr "SSL ధృవీకరణపత్ర నిర్ధారణ" #~ msgid "_View Certificate..." #~ msgstr "ధృవీకరణపత్రమును దర్శించుము... (_V)" #~ msgid "The certificate for %s could not be validated." #~ msgstr "%s కొరకు ధృవీకరణపత్రము నిర్ధారించబడలేదు." #~ msgid "SSL Certificate Error" #~ msgstr "SSL ధృవీకరణపత్ర దోషము" #~ msgid "Unable to validate certificate" #~ msgstr "ధృవీకరణపత్రమును నిర్ధారించలేక పోయింది" #~ msgid "" #~ "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that " #~ "you are not connecting to the service you believe you are." #~ msgstr "" #~ "బదులుగా ధృవీకరణపత్రము \"%s\" నుండి అడుగబడాలి. దీనర్ధం మీరు అనుంధానం అయ్యామని అనుకున్న " #~ "దానికి మీరు అనుసంధానం కాలేదు." #~ msgid "Certificate Information" #~ msgstr "ధృవీకరణపత్రము సమాచారము" #~ msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" #~ msgstr "\"గురిచూచు\" URLs అయినను నిర్థేశింపబడిన ఆదేశం ఉపయోగించవలెను" #~ msgid "" #~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim" #~ "\" URLs." #~ msgstr "" #~ "\"ఆదేశం\" లో నిర్థేశించిబడిన ఆదేశం ఒకవేళ నిజము ఐతే \"గురి చూచు\" మీట ఉపయోగించవలెను URLs." #~ msgid "The handler for \"aim\" URLs" #~ msgstr "\"గురిచూచుటను\" ఉపయోగించుట కొరకు URLs" #~ msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled." #~ msgstr "\"గురిచూచు\" ఆదేశం వాడుటకు ఉపయోగించుటకు URLs, ఒకవేళ క్రియాశీలీకరించితే." #~ msgid "Run the command in a terminal" #~ msgstr "ఒక అగ్రం లో ఆదేశం నడుపుము" #~ msgid "" #~ "True if the command used to handle this type of URL should be run in a " #~ "terminal." #~ msgstr "ఈ రకమైన URL ఉపయోగించుటకు ఆదేశం వాడుదురు ఒకవేళ నిజమైతే అగ్రంలో నడుపవలెను." #~ msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs" #~ msgstr "నిర్దిష్ట కమాండ్ \"gg\" URLs ను హ్యాండిల్ చేయాలా" #~ msgid "" #~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" " #~ "URLs." #~ msgstr "\"command\" కీలో నిర్దేశించిన కమాండ్ \"gg\" URLs ను హ్యాండిల్ చేసేది నిజమేనా." #~ msgid "The handler for \"gg\" URLs" #~ msgstr "\"gg\" URLs కోసం హ్యాండిల్ చేసేది" #~ msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled." #~ msgstr "URLs సాధ్యమైతే, \"gg\" హ్యాండిల్ చేయడానికి ఉపయోగించే కమాండ్." #~ msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs" #~ msgstr "నిర్దిష్ట కమాండ్ \"icq\" URLs ను హ్యాండిల్ చేయాలా" #~ msgid "" #~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq" #~ "\" URLs." #~ msgstr "\"command\" కీలో నిర్దేశించిన కమాండ్ \"icq\" URLs ను హ్యాండిల్ చేసేది నిజమేనా." #~ msgid "The handler for \"icq\" URLs" #~ msgstr "\"icq\" URLs కోసం హ్యాండిల్ చేసేది" #~ msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled." #~ msgstr "URLs సాధ్యమైతే, \"icq\" హ్యాండిల్ చేయడానికి ఉపయోగించే కమాండ్." #~ msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs" #~ msgstr "నిర్దిష్ట కమాండ్ \"irc\" URLs ను హ్యాండిల్ చేయాలా" #~ msgid "" #~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc" #~ "\" URLs." #~ msgstr "\"command\" కీలో నిర్దేశించిన కమాండ్ \"irc\" URLs ను హ్యాండిల్ చేసేది నిజమేనా." #~ msgid "The handler for \"irc\" URLs" #~ msgstr "\"irc\" URLs కోసం హ్యాండిల్ చేసేది" #~ msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." #~ msgstr "URLs సాధ్యమైతే, \"irc\" హ్యాండిల్ చేయడానికి ఉపయోగించే కమాండ్." #~ msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" #~ msgstr "నిర్దిష్ట కమాండ్ \"sip\" URLs ను హ్యాండిల్ చేయాలా" #~ msgid "" #~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip" #~ "\" URLs." #~ msgstr "\"command\" కీలో నిర్దేశించిన కమాండ్ \"sip\" URLs ను హ్యాండిల్ చేసేది నిజమేనా." #~ msgid "The handler for \"sip\" URLs" #~ msgstr "\"sip\" URLs కోసం హ్యాండిల్ చేసేది" #~ msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled." #~ msgstr "URLs సాధ్యమైతే, \"sip\" హ్యాండిల్ చేయడానికి ఉపయోగించే కమాండ్." #~ msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs" #~ msgstr "నిర్దిష్ట కమాండ్ \"xmpp\" URLs ను హ్యాండిల్ చేయాలా" #~ msgid "" #~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp" #~ "\" URLs." #~ msgstr "\"command\" కీలో నిర్దేశించిన కమాండ్ \"xmpp\" URLs ను హ్యాండిల్ చేసేది నిజమేనా." #~ msgid "The handler for \"xmpp\" URLs" #~ msgstr "\"xmpp\" URLs కోసం హ్యాండిల్ చేసేది" #~ msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." #~ msgstr "URLs సాధ్యమైతే, \"xmpp\" హ్యాండిల్ చేయడానికి ఉపయోగించే కమాండ్." #~ msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below" #~ msgstr "ఈ క్రింద జాబితా చేసిన కారణం వలన పర్పుల్ యొక్క D-BUS సర్వర్ నడుచుటలేదు" #~ msgid "No name" #~ msgstr "పేరు లేదు" #~ msgid "Unable to create new resolver process\n" #~ msgstr "కొత్త రిసాల్వర్ ప్రాసెస్ ను సృష్టించలేకపోతున్నాం\n" #~ msgid "Unable to send request to resolver process\n" #~ msgstr "రిసాల్వర్ ప్రాసెస్ కు నివేదనను పంపలేకపోతున్నాం\n" #~ msgid "" #~ "Error resolving %s:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "రిసాల్వ్ చేయడంలో పొరపాటు %s:\n" #~ "%s" #~ msgid "Error resolving %s: %d" #~ msgstr "రిసాల్వ్ చేయడంలో పొరపాటు %s: %d" #~ msgid "" #~ "Error reading from resolver process:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "రిసాల్వర్ ప్రాసెస్ నుంచి చదవడంలో పొరపాటు:\n" #~ "%s" #~ msgid "Resolver process exited without answering our request" #~ msgstr "మన అభ్యర్ధనకు సమాధానము యివ్వకుండానే రిజాల్వర్ కార్యక్రమము నిష్క్రమించినది" #~ msgid "Error converting %s to punycode: %d" #~ msgstr "%sను punycodeనకు మార్చుటలో దోషము: %d" #~ msgid "Thread creation failure: %s" #~ msgstr "Thread ను సృష్టించడంలో వైఫల్యం: %s" #~ msgid "Unknown reason" #~ msgstr "不明的原因" #~ msgid "XML" #~ msgstr "XML" #~ msgid "" #~ "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict." #~ msgstr "ఎటువంటి కోడెక్స్ మిగలలేదు. fs-codecs.conf నందలి మీ కోడెక్ అభీష్టాలు మరీ నిర్ధిష్టమైనవి." #~ msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." #~ msgstr "నాన్-రికవరబుల్ Farsight2 దోషము యెదురైంది." #~ msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" #~ msgstr "ప్లగ్ ఇన్ మ్యాజిక్ సరిపోలడంలేదు %d (%d అవసరం)" #~ msgid "" #~ "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " #~ "again." #~ msgstr "కావలసిన ప్లగ్ ఇన్ %s కనిపించలేదు. దయచేసి ఈ ప్లగ్ఇన్ను ఇన్స్టాల్ చేసి మరల ప్రయత్నించండి. " #~ msgid "Unable to load the plugin" #~ msgstr "ప్లగ్ ఇన్ ను లోడ్ చేయలేకపోతున్నాం" #~ msgid "The required plugin %s was unable to load." #~ msgstr "కావలసిన ప్లగ్ఇన్ %s లోడ్ చేయలేకపోతున్నది." #~ msgid "Unable to load your plugin." #~ msgstr "మీ ప్లగ్ ఇన్ ను లోడ్ చేయలేకపోతున్నాం." #~ msgid "%s requires %s, but it failed to unload." #~ msgstr "%s కు %s కావాలి, అయితే అన్లోడ్ చేయుటకు యిది విఫలమైంది." #~ msgid "Autoaccept" #~ msgstr "ఆటోమేటిక్ గా అంగీకరించు" #~ msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users." #~ msgstr "ఎంచుకున్న వినియోగదారుల నుంచి వచ్చిన ఫైల్ బదిలీ అభ్యర్ధనలను ఆటోమేటిక్ గా ఆమోదించు." #~ msgid "Buddy Notes" #~ msgstr "మిత్రునికి చెప్పదల్చుకున్నది" #~ msgid "Store notes on particular buddies." #~ msgstr "నిర్దిష్ట మిత్రులకోసం మీరు చెప్పదల్చుకున్న విషయాన్ని నిక్షిప్తం చేయండి." #~ msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list." #~ msgstr "మీ మిత్రుల జాబితాలోని మిత్రులకోసం పంపేవిషయాలను నిక్షిప్తం చేయడానికి అవకాశాలను చేర్చండి." #~ msgid "Cipher Test" #~ msgstr "సైఫర్ టెస్ట్" #~ msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple." #~ msgstr "libpurpleతో వెళ్తున్న cipher లను పరీక్షిస్తుంది." #~ msgid "DBus Example" #~ msgstr "DBus ఉదాహరణ" #~ msgid "DBus Plugin Example" #~ msgstr "DBus ప్లగ్ ఇన్ ఉదాహరణ" #~ msgid "File Control" #~ msgstr "ఫైల్ నియంత్రణ /కంట్రోల్" #~ msgid "Allows control by entering commands in a file." #~ msgstr "ఫైల్ లో కమాండ్స్ ను ఎంటర్ చేయడం ద్వారా నియంత్రణకు అవకాశం." #~ msgid "I'dle Mak'er" #~ msgstr "ఐడిల్ మేకర్స్" #~ msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" #~ msgstr "మీరు ఎంతసేపు స్థబ్దుగా (ఐడిల్ గా) ఉన్నారో హ్యాండ్-కన్ఫిగర్ చేయడానికి అనుమతిస్తుంది" #~ msgid "IPC Test Client" #~ msgstr "IPC టెస్ట్ క్లయింట్ " #~ msgid "Test plugin IPC support, as a client." #~ msgstr "క్లయింటుగా టెస్ట్ ప్లగ్ఇన్ IPC మద్దతుు" #~ msgid "" #~ "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " #~ "calls the commands registered." #~ msgstr "" #~ "క్లయింటుగా టెస్ట్ ప్లగ్ఇన్ IPC మద్దతుు. సర్వర్ ప్లగ్ఇన్ ఎక్కడుందో ఇది గుర్తిస్తుంది. అలాగే నమోదైన " #~ "కమాండ్స్ను చూపిస్తుంది." #~ msgid "IPC Test Server" #~ msgstr "IPC టెస్ట్ సర్వర్ " #~ msgid "Test plugin IPC support, as a server." #~ msgstr "సర్వర్ గా టెస్ట్ ప్లగ్ఇన్ IPC మద్దతుు." #~ msgid "" #~ "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." #~ msgstr "సర్వర్ గా టెస్ట్ ప్లగ్ఇన్ IPC మద్దతుు.IPC కమాండ్స్ ను ఇది నమోదు చేస్తుంది." #~ msgid "Join/Part Hiding" #~ msgstr "చేరడం/భాగంగా ఉండటం, దాచిఉండటం" #~ msgid "Hides extraneous join/part messages." #~ msgstr "భిన్నమైన చేర్పు/భాగంగా ఉండే సందేశాలను దాచిఉంచుతుంది." #~ msgid "" #~ "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those " #~ "users actively taking part in a conversation." #~ msgstr "" #~ "సంభాషణలో క్రియాశీలంగా పాల్గొనే వినియోగదారులు మినహా, ఇతరులు చేరిన/భాగంగా ఉన్న సందేశాలను ఈ ప్లగ్ ఇన్ " #~ "పెద్దరూమ్ లలో దాచుతుంది." #~ msgid "(UTC)" #~ msgstr "(UTC)" #~ msgid "Fire" #~ msgstr "Fire" #~ msgid "Messenger Plus!" #~ msgstr "మెసెంజర్ ప్లస్!" #~ msgid "Log Reader" #~ msgstr "లాగ్ రీడర్" #~ msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." #~ msgstr "లాగ్ వ్యూవర్ లో ఇతర IM క్లయింట్ల లాగ్ లు కూడా ఉన్నాయి." #~ msgid "" #~ "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " #~ "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n" #~ "\n" #~ "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use " #~ "it at your own risk!" #~ msgstr "" #~ "లాగ్ లను చూస్తున్నప్పుడు, ఈ ప్లగ్ ఇన్ ఇతర IM క్లయింట్లకు చెందిన లాగ్ లు కూడా చేర్చుతుంది. " #~ "ప్రస్తుతం యిది Adium, MSN Messenger, aMSN, మరియు Trillian చేర్చుతుంది.\n" #~ "\n" #~ "హెచ్చరిక: ఈ ప్లగిన్ యిప్పటికీ ఆల్ఫా కోడ్ది మరియు తరచుగా క్రాష్ కావచ్చును. మీ స్వంత భారంపై దీనిని " #~ "వుపయోగించండి!" #~ msgid "Mono Plugin Loader" #~ msgstr "మోనో ప్లగ్ఇన్ లోడర్ " #~ msgid "Loads .NET plugins with Mono." #~ msgstr "Monoతో .NET ప్లగ్ ఇన్ లను లోడ్ చేస్తుంది." #~ msgid "Add new line in IMs" #~ msgstr "IMs నందు కొత్త వరుసను జతచేయి" #~ msgid "Add new line in Chats" #~ msgstr "చాట్స్ నందు కొత్త లైనును జతచేయి" #~ msgid "New Line" #~ msgstr "కొత్త గీత" #~ msgid "Prepends a newline to displayed message." #~ msgstr "చూపించిన సందేశానికి ఒక కొత్త లైనును సూచిస్తుంది." #~ msgid "" #~ "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears " #~ "below the username in the conversation window." #~ msgstr "" #~ "సంభాషణ విండోలో వినియోగదారి పేరు కింద మిగతా సందేశం కనపడ్డానికి వీలుగా సందేశానికి ఒక కొత్త లైనును " #~ "చేర్చుతుంది." #~ msgid "Offline Message Emulation" #~ msgstr "ఆఫ్ లైన్ సందేశం వలె పనిచేయడానికి" #~ msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." #~ msgstr "ఆఫ్ లైన్ వినియోగదారుకు పంపిన సందేశాలను పౌన్సుగా దాయండి." #~ msgid "One Time Password Support" #~ msgstr "ఒక సారి సంకేతపద మద్దతు" #~ msgid "Enforce that passwords are used only once." #~ msgstr "సంకేతపదములు వొకసారి మాత్రమే వుపయోగించునట్లు వత్తిడిచేయుము." #~ msgid "" #~ "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being " #~ "saved are only used in a single successful connection.\n" #~ "Note: The account password must not be saved for this to work." #~ msgstr "" #~ "దాయబడని సంకేతపదములు వొక్క అనుసంధానమునకు మాత్రమే వుపయోగించబడునట్లు వొక్కో-ఖాతాపై వత్తిడి చేయుటకు " #~ "మిమ్ములను అనుమతించును.\n" #~ "గమనిక: ఇది పని చేయుటకు ఖాతా సంకేతపదము దాయబడకూడదు." #~ msgid "Perl Plugin Loader" #~ msgstr "పెర్ల్ ప్లగ్ఇన్ లోడర్" #~ msgid "Provides support for loading perl plugins." #~ msgstr "పెర్ల్ ప్లగ్ఇన్లను లోడ్ చేయడానికి సహకరిస్తుంది." #~ msgid "Psychic Mode" #~ msgstr "మానసిక విధానాలు" #~ msgid "Psychic mode for incoming conversation" #~ msgstr "జరుగుతున్న సంభాషణకోసం మానసిక విధానాలు" #~ msgid "Signals Test" #~ msgstr "సిగ్నళ్ల పరీక్ష " #~ msgid "Test to see that all signals are working properly." #~ msgstr "అన్ని సిగ్నల్స్ సరిగా పనిచేసేలా పరీక్షించి చూడటం." #~ msgid "Simple Plugin" #~ msgstr "సింపుల్ ప్లగ్ఇన్ " #~ msgid "Tests to see that most things are working." #~ msgstr "ఎక్కువభాగం పనిచేస్తున్నాయో లేదో తెలుసుకునే పరీక్షలు." #~ msgid "X.509 Certificates" #~ msgstr "X.509 ధృవీకరణపత్రములు" #~ msgid "GNUTLS" #~ msgstr "GNUTLS" #~ msgid "Provides SSL support through GNUTLS." #~ msgstr "GNUTLS ద్వారా SSL మద్దతుును అందించడం." #~ msgid "NSS" #~ msgstr "NSS" #~ msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." #~ msgstr "మొజిల్లా NSS ద్వారా SSL మద్దతుును అందించడం" #~ msgid "SSL" #~ msgstr "SSL" #~ msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." #~ msgstr "SSL మద్దతు్ లైబ్రరీల చుట్టూ ర్యాపర్ ను సమకూర్చడం." #~ msgid "Buddy State Notification" #~ msgstr "మిత్రుడి State Notification" #~ msgid "" #~ "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away " #~ "or idle." #~ msgstr "మిత్రుడు వచ్చినప్పుడు లేదా స్థబ్దుగా వున్నప్పుడు సంభాషణా విండోలో తెలియజేయడం." #~ msgid "Tcl Plugin Loader" #~ msgstr "Tcl ప్లగ్ఇన్ లోడర్ " #~ msgid "Provides support for loading Tcl plugins" #~ msgstr "Tcl ప్లగ్ఇన్ లను లోడ్ చేయడంలో సహకరిస్తుంది" #~ msgid "" #~ "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, " #~ "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" #~ msgstr "" #~ "ActiveTCL ఇన్స్టాలేషన్ ను కనుగొనడంలో అశక్తత. మీరు TCL ప్లగ్ ఇన్లను ఉపయోగించాలనుకుంటే " #~ "http://www.activestate.com\n" #~ msgid "Bonjour Protocol Plugin" #~ msgstr "Bonjour ప్రొటోకాల్ ప్లగ్ ఇన్" #~ msgid "%s has closed the conversation." #~ msgstr "%s తన సంభాషణను ముగించారు." #~ msgid "Year of birth" #~ msgstr "పుట్టిన సంవత్సరం" #~ msgid "Only online" #~ msgstr "ఆన్ లైన్ మాత్రమే" #~ msgid "Select a chat for buddy: %s" #~ msgstr "%s మిత్రుని కోసం చాట్ను ఎంపిక చేయండి:" #~ msgid "Add to chat..." #~ msgstr "చాట్కు చేర్చండి..." #~ msgid "UIN" #~ msgstr "UIN" #~ msgid "Birth Year" #~ msgstr "పుట్టిన సంవత్సరము" #~ msgid "Unable to display the search results." #~ msgstr "అన్వేషణా ఫలితాలను చూపించలేకపోతున్నాం." #~ msgid "Add to chat" #~ msgstr "చాట్కు చేర్చండి" #~ msgid "This chat name is already in use" #~ msgstr "ఈ చాట్ పేరు ఇప్పటికే ఉపయోగంలో ఉంది" #~ msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" #~ msgstr "Gadu-Gadu ప్రొటోకాల్ ప్లగ్ఇన్ " #~ msgid "Polish popular IM" #~ msgstr "ప్రఖ్యాత IMకు మెరుగులు దిద్దండి" #~ msgid "IRC Protocol Plugin" #~ msgstr "IRC ప్రోటోకాల్ ప్లగ్ఇన్" #~ msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" #~ msgstr "తక్కువగా Suck చేసే IRC ప్రోటోకాల్ ప్లగ్ఇన్" #~ msgid "action <action to perform>: Perform an action." #~ msgstr "action <action to perform>: చర్యతీసుకోండి. " #~ msgid "" #~ "away [message]: Set an away message, or use no message to return from " #~ "being away." #~ msgstr "" #~ "దూరపు [సందేశం]: దూరపు సందేశాన్ని సెట్ చేయండి. లేదా దూరంగా ఉండడంచేత ఏ సందేశాన్నీ ఇవ్వకండి." #~ msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick." #~ msgstr "ctcp <nick> <msg>: ctcp సందేశమును ముద్దుపేరుకు పంపుము." #~ msgid "chanserv: Send a command to chanserv" #~ msgstr "చాన్ సర్వ్: చాన్ సర్వ్ కు ఓ కమాండ్ ను పంపండి" #~ msgid "" #~ "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " #~ "someone. You must be a channel operator to do this." #~ msgstr "" #~ "deop <nick1> [nick2] ...: ఒకరి వద్ద నుంచి చానల్ ఆపరేటర్ స్థాయిని తొలగించండి. ఇలా " #~ "చేయాలంటే మీరు విధిగా చానల్ ఆపరేటరై ఉండాలి." #~ msgid "" #~ "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " #~ "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). " #~ "You must be a channel operator to do this." #~ msgstr "" #~ "devoice <nick1> [nick2] ...: చానల్ మోడరేట్ (+m)అయిఉన్నప్పుడు మాట్లాడకుండా " #~ "నిరోధించడానికి ఒకరివద్ద నుంచి చానల్ వాయిస్ స్థాయిని తొలగించండి. అందుకోసం మీరు విధిగా చానల్ అపరేటర్ " #~ "అయిఉండాలి. " #~ msgid "" #~ "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " #~ "channel, or the current channel." #~ msgstr "" #~ "invite <nick> [room]: నిర్దిష్ట చానల్లో లేదా ప్రస్తుత చానల్ లో మీతో కలవడానికి ఒకరిని " #~ "ఆహ్వానించండి." #~ msgid "" #~ "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " #~ "channels, optionally providing a channel key for each if needed." #~ msgstr "" #~ "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: అవసరమైతే ఒక్కొక్కరికి ఒక్కో చానల్ " #~ "కి అందజేయడానికి వీలుగా ఒకటి లేదా అంతకుమించి చానల్ లను ఎంటర్ చేయండి." #~ msgid "" #~ "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " #~ "channels, optionally providing a channel key for each if needed." #~ msgstr "" #~ "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: అవసరమైతే ఒక్కొక్కరికి ఒక్కో " #~ "చానల్ కి అందజేయడానికి వీలుగా ఒకటి లేదా అంతకుమించి చానల్ లను ఎంటర్ చేయండి." #~ msgid "" #~ "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be " #~ "a channel operator to do this." #~ msgstr "" #~ "kick <nick> [message]: ఎవరినైనా చానల్నుంచి తొలగించండి. ఇలా చేయాలంటే మీరు విధిగా చానల్ " #~ "ఆపరేటరై ఉండాలి. " #~ msgid "" #~ "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some " #~ "servers may disconnect you upon doing this.</i>" #~ msgstr "" #~ "జాబితా: నెట్వర్క్లో చాట్ రూమ్ల జాబితాను చూపుము. <i>హెచ్చరిక: ఇలా చేసినప్పుడు కొన్ని సర్వర్లు మిమ్మల్ని " #~ "అననుసంధానించవచ్చును.</i>" #~ msgid "me <action to perform>: Perform an action." #~ msgstr "me <action to perform>: చర్య తీసుకోండి." #~ msgid "memoserv: Send a command to memoserv" #~ msgstr "మెమ్ సర్వ్: మెమ్ సర్వ్ కు ఓ కమాండ్ ను పంపండి" #~ msgid "" #~ "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a " #~ "channel or user mode." #~ msgstr "" #~ "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: చానల్ను లేదా వినియోగదారు " #~ "మోడ్ను సెట్ చేయండి, లేదా అన్సెట్ చేయండి." #~ msgid "" #~ "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " #~ "opposed to a channel)." #~ msgstr "" #~ "msg <nick> <message>: వినియోగదారుకు (చానల్ను వ్యతిరేకించినట్లు) ప్రైవేట్ " #~ "సందేశం పంపండి. " #~ msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." #~ msgstr "పేర్లు [చానల్]: ప్రస్తుతం చానల్లో ఉన్న వినియోగదారుల జాబితాను చూపు." #~ msgid "nickserv: Send a command to nickserv" #~ msgstr "నిక్ సర్వ్: నిక్ సర్వ్ కు ఓ కమాండ్ ను పంపండి" #~ msgid "notice <target<: Send a notice to a user or channel." #~ msgstr "notice <లక్ష్యము<: వినియోగదారి లేదా చానెల్కు నోటీసును పంపుము." #~ msgid "" #~ "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. " #~ "You must be a channel operator to do this." #~ msgstr "" #~ "op <nick1> [nick2] ...: ఎవరికన్నా చానల్ ఆపరేటర్ స్థాయి కల్పించండి. ఇలా చేయడానికి మీరు " #~ "విధిగా చానల్ ఆపరేటరై ఉండాలి. " #~ msgid "" #~ "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " #~ "can't use it." #~ msgstr "operwall <message>: ఇదేమిటో మీకు తెలియకపోతే, బహుశా మీరు దీన్ని వాడలేరు." #~ msgid "operserv: Send a command to operserv" #~ msgstr "ఆపర్ సర్వ్: ఆపర్ సర్వ్ కు ఓ కమాండ్ ను పంపండి" #~ msgid "" #~ "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified " #~ "channel, with an optional message." #~ msgstr "" #~ "part [రూమ్] [సందేశం]:ఐఛ్చిక సందేశంతో ప్రస్తుత చానల్ను, లేదా నిర్దిష్ట చానల్ను వదిలి పెట్టండి." #~ msgid "" #~ "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user " #~ "specified) has." #~ msgstr "" #~ "పింగ్ [ముద్దు పేరు]: వినియోగాదారుకు (లేదా వినియోగదారు ఎవరో నిర్ధిష్టంగా తెలియనప్పుడు సర్వర్కు) " #~ "ఎంతలాగ్ ఉందో అడుగుతోంది." #~ msgid "" #~ "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " #~ "opposed to a channel)." #~ msgstr "" #~ "query <nick> <message>: వినియోగదారుకు (చానల్ను వ్యతిరేకిస్తున్నట్టు) ప్రైవేట్ " #~ "సందేశాన్ని పంపండి." #~ msgid "" #~ "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." #~ msgstr "quit [సందేశం]: ఐఛ్చిక సందేశంతో సర్వర్నుంచి అననుసంధానం కండి." #~ msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." #~ msgstr "quote [...]: సర్వర్కు raw command పంపండి." #~ msgid "" #~ "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " #~ "channel operator to do this." #~ msgstr "" #~ "remove <nick> [message]: రూమ్ నుంచి ఒకరిని తొలగించండి. ఇలా చేయడానికి మీరు విధిగా " #~ "చానల్ ఆపరేటరై ఉండాలి. " #~ msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." #~ msgstr "సమయం: IRC సర్వర్ లో స్థానిక సమయాన్ని చూపుతోంది." #~ msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." #~ msgstr "topic [కొత్త విషయం]: చానల్ విషయాన్ని చూడండి లేదా మార్చండి." #~ msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user" #~ msgstr "వెర్షన్ [నిక్]: వినుయోగదారుకు CTCP VERSION నివేదనను పంపండి" #~ msgid "" #~ "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. " #~ "You must be a channel operator to do this." #~ msgstr "" #~ "voice <nick1> [nick2] ...: ఒకరికి చానల్ వాయిస్ స్థాయి కల్పించండి. ఇలా చేయడానికి మీరు " #~ "విధిగా చానల్ ఆపరేటరై ఉండాలి. " #~ msgid "" #~ "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably " #~ "can't use it." #~ msgstr "wallops <message>: ఇదేమిటో మీకు తెలియకపోతే, బహుశా దీన్ని మీరు ఉపయోగించలేరు." #~ msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." #~ msgstr "whois [server] <nick>: వినియోగదారుకు సంబంధించి సమచారం పొందండి." #~ msgid "whowas <nick>: Get information on a user that has logged off." #~ msgstr "whowas <nick>: లాగ్ఆఫ్ అయిన వినియోగదారి సమాచారమును పొందును." #~ msgid "Unable to establish a connection with the server" #~ msgstr "సేవికతో అనుసంధానమును యేర్పరచుట సాధ్యపడుటలేదు" #~ msgid "Unable to establish a connection with the server: %s" #~ msgstr "సర్వర్తో అనుసంధానము యేర్పరుచుట సాధ్యపడుటలేదు: %s" #~ msgid "Unable to establish SSL connection" #~ msgstr "SSL అనుసంధానమును యేర్పరచుట సాధ్యపడుటలేదు" #~ msgid "URL" #~ msgstr "యు ఆర్ ఎల్" #~ msgid "" #~ "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: " #~ "Each field supports wild card searches (%)" #~ msgstr "" #~ "కింది క్షేత్రాల్లో అన్వేషణా ప్రాధాన్యాన్ని ఎంటర్ చేయడం ద్వారా పరిచయంను కనుగొనండి. ప్రతి క్షేత్రం వైల్డ్ " #~ "కార్డ్ అన్వేషణలకు సహకరిస్తుంది (%)" #~ msgid "State" #~ msgstr "స్థితి" #~ msgid "Postal code" #~ msgstr "పోస్టల్ కోడ్" #~ msgid "Extended Away" #~ msgstr "దూరమైపోయినది" #~ msgid "Calm" #~ msgstr "ప్రశాంతత" #~ msgid "Crazy" #~ msgstr "వింత" #~ msgid "Grumpy" #~ msgstr "గ్రుమ్పి" #~ msgid "Hot" #~ msgstr "హాట్" #~ msgid "Lost" #~ msgstr "ఓడిపోయినవి" #~ msgid "Mean" #~ msgstr "సగటు" #~ msgid "Sick" #~ msgstr "సిక్" #~ msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" #~ msgstr "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" #~ msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." #~ msgstr "నాకు అధికారమివ్వండి, తద్వారా మీ పేరును నా మిత్రుల జాబితాలో చేర్చుకుంటాను. " #~ msgid "Received unexpected response from %s: %s" #~ msgstr "%s నుండి అనుకోని స్పందన స్వీకరించబడినది: %s" #~ msgid "Received unexpected response from %s" #~ msgstr "%s నుండి అనుకోని స్పందనను పొందినది" #~ msgid "" #~ "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " #~ "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " #~ "longer." #~ msgstr "" #~ "మీరు తరచుగా అనుసంధానం చేస్తున్నారు, అననుసంధానం చేస్తున్నారు. పది నిమిషాలు ఆగి మరల " #~ "ప్రయత్నించండి. మీరు ప్రయత్నాన్ని కొనసాగిస్తే, మీరు ఇంకా ఎక్కువ కాలం ఆగవలసియుంటుంది." #~ msgid "Error requesting %s: %s" #~ msgstr "%sను అభ్యర్ధించుటలో దోషము: %s" #~ msgid "" #~ "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but " #~ "this client does not currently support CAPTCHAs." #~ msgstr "" #~ "సైన్ యిన్ అగుటకు సేవిక మిమ్ములను CAPTCHA నింపుటకు అభ్యర్ధించినది, అయితే ఈ క్లైంట్ ప్రస్తుతం " #~ "CAPTCHAsను మద్దతించుట లేదు." #~ msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" #~ msgstr "మీ స్క్రీన్పేరును ఇక్కడ దృవీకరించుటకు AOL అనుమతించదు" #~ msgid "" #~ "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking " #~ "with is probably using a different encoding than expected. If you know " #~ "what encoding he is using, you can specify it in the advanced account " #~ "options for your AIM/ICQ account.)" #~ msgstr "" #~ "(ఈ సందేశాన్ని అందుకోవడంలో లోపం జరిగింది. మీరు మాట్లాడుతున్న మిత్రుని ఎన్ కోడింగ్ బహుశా " #~ "ఆశించినదానికన్నా భిన్నమైనది కావచ్చు. తాను ఉపయోగిస్తున్న ఎన్ కోడింగ్ ఏమిటో మీకు తెలిసివుంటే, మీ AIM/" #~ "ICQ ఖాతాలోని అడ్వాన్స్డ్ ఖతాలు అవకాశాల్లో దానిని పేర్కొనవచ్చు.)" #~ msgid "" #~ "(There was an error receiving this message. Either you and %s have " #~ "different encodings selected, or %s has a buggy client.)" #~ msgstr "" #~ "(ఈ సందేశాన్ని అందుకోవడంలో లోపం జరిగింది. మీరు మరియు %s భిన్నమైన ఎన్ కోడింగ్ లను ఎంపిక చేసుకొని " #~ "ఉండవచ్చు, లేదా %s బగ్గీ క్లయింట్ కలిగివుండవచ్చు.)" #~ msgid "Invalid error" #~ msgstr "విలువలేని పొరపాటు " #~ msgid "Cannot receive IM due to parental controls" #~ msgstr "పరోక్ష నియంత్రణల కారణంగా IM స్వీకరించలేము" #~ msgid "Cannot send SMS without accepting terms" #~ msgstr "నియమాలను ఆమోదించకుండా SMSను పంపలేదు" #~ msgid "Cannot send SMS" #~ msgstr "SMS పంపలేదు" #~ msgid "Cannot send SMS to this country" #~ msgstr "ఈ దేశమునకు SMS పంపలేదు" #~ msgid "Cannot send SMS to unknown country" #~ msgstr "తెలియని దేశమునకు SMS పంపలేదు" #~ msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" #~ msgstr "బాట్ ఖాతాలు IMలను సిద్దీకరించలేవు" #~ msgid "Bot account cannot IM this user" #~ msgstr "బాట్ ఖాతా ఈ వినియోగదారిని IM చేయలేదు" #~ msgid "Bot account reached IM limit" #~ msgstr "బాట్ ఖాతా IM పరిమితిని చేరుకొంది" #~ msgid "Bot account reached daily IM limit" #~ msgstr "బాట్ ఖాతా రోజువారి IM పరిమితిని చేరుకొంది" #~ msgid "Bot account reached monthly IM limit" #~ msgstr "బాట్ ఖాతా నెలవారీ IM పరిమితిని చేరుకొంది" #~ msgid "Unable to receive offline messages" #~ msgstr "ఆఫ్లైన్ సందేశములను పొందలేక పోయింది" #~ msgid "Offline message store full" #~ msgstr "ఆఫ్లైన్ సందేశ నిల్వ నిండినది" #~ msgid "Unable to send message: %s (%s)" #~ msgstr "సందేశాన్ని పంపలేక పోయింది: %s (%s)" #~ msgid "Unable to send message: %s" #~ msgstr "సందేశం పంపడం సాధ్యంకాదు: %s" #~ msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" #~ msgstr "%s కి సందేశం పంపలేక పోయింది: %s (%s)" #~ msgid "Unable to send message to %s: %s" #~ msgstr "%s కి సందేశం పంపలేక పోయింది: %s" #~ msgid "Shopping" #~ msgstr "కొనుగోలు" #~ msgid "Sleeping" #~ msgstr "నిద్రించుచున్నది" #~ msgid "Mobile" #~ msgstr "మొబయిల్" #~ msgid "Writing" #~ msgstr "వ్రాయుచున్నది" #~ msgid "Listening to music" #~ msgstr "సంగీతం వినుచున్నా" #~ msgid "Working" #~ msgstr "పనిచేయుచున్నారు" #~ msgid "Received invalid data on connection with server" #~ msgstr "సేవికతో అనుసంధానమునందు చెల్లని డాటాను పొందినది" #~ msgid "AIM Protocol Plugin" #~ msgstr "AIM ప్రోటోకాల్ ప్లగ్ ఇన్" #~ msgid "ICQ UIN..." #~ msgstr "ICQ UIN..." #~ msgid "ICQ Protocol Plugin" #~ msgstr "ICQ ప్రొటోకాల్ ప్లగ్ఇన్. " #~ msgid "The remote user has closed the connection." #~ msgstr "దూరంలోనున్న వినియోగదారు కనెక్షన్ ను ముగించారు." #~ msgid "The remote user has declined your request." #~ msgstr "దూరంలోనున్న వినియోగదారు మీ అభ్యర్థనను నిరాకరించారు." #~ msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s" #~ msgstr "దూరంలోనున్న వినియోగదారు: <br>%s తో కనెక్షన్ తెగిపోయింది" #~ msgid "Received invalid data on connection with remote user." #~ msgstr "దూరంలోనున్న వినియోగదారుతో కనెక్షన్ లో ఉన్నప్పుడు చెల్లని డాటా అందింది." #~ msgid "Unable to establish a connection with the remote user." #~ msgstr "దూరంలోనున్న వినియోగదారుతో అనుసంధానము ఏర్పడలేదు." #~ msgid "Direct IM established" #~ msgstr "ప్రత్యక్ష IM స్థాపించబడింది" #~ msgid "" #~ "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over " #~ "Direct IM. Try using file transfer instead.\n" #~ msgstr "" #~ "%s అనునది మీకు %s ఫైలును పంపుటకు ప్రయత్నించినది, అయితే మేము డైరెక్ట్ IM నందు ఫైళ్ళను %s " #~ "వరకు మాత్రమే అనుమతిస్తాము. ఫైల్ బదిలీకరణ వుపయోగించి ప్రయత్నించుము.\n" #~ msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." #~ msgstr "%s ఫైలు %s, %s కు మించిన పరిమాణంలో ఉంది." #~ msgid "Free For Chat" #~ msgstr "చాట్ చేయడానికి ఖాళీగా వున్నారు" #~ msgid "Not Available" #~ msgstr "లభించలేదు" #~ msgid "Occupied" #~ msgstr "ఆక్రమించిన" #~ msgid "Web Aware" #~ msgstr "వెబ్ అవగతం " #~ msgid "Unable to connect to authentication server: %s" #~ msgstr "ధృవీకరణ సేవికకు అనుసంధానము కాలేకపోయింది: %s" #~ msgid "Unable to connect to BOS server: %s" #~ msgstr "BOS సేవికకు అనుసంధానము కాలేక పోయింది: %s" #~ msgid "Username sent" #~ msgstr "వినియోగదారిపేరు పంపబడినది" #~ msgid "Connection established, cookie sent" #~ msgstr "కనెక్షన్ చేయడమైంది, కుకీ పంపబడింది" #~ msgid "Finalizing connection" #~ msgstr "కనెక్షన్ను ఫైనలైజేషన్ జరుగుతున్నది" #~ msgid "" #~ "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must " #~ "be a valid email address, or start with a letter and contain only " #~ "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." #~ msgstr "" #~ "%s వలె సైన్ఆన్ కాలేకపోయింది యెంచేతంటే వినియోగదారిపేరు చెల్లనిది. వినియోగదారిపేరులు తప్పక చెల్లునటువంటి " #~ "ఈమెయిల్ చిరునామా కావలెను, లేదా అక్షరముతో ప్రారంభమై మరియు అక్షరములను, అంకెలను మరియు ఖాళీలను " #~ "మాత్రమే కలిగివుండాలి లేదా అంకెలను మాత్రమే కలిగివుండాలి." #~ msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." #~ msgstr "మీరు త్వరలో అననుసందానించబడతారు. అలా అయితే, నవీకరణల కొరకు %s పరిశీలించుము." #~ msgid "Unable to get a valid AIM login hash." #~ msgstr "చెల్లుబాటయ్యే AIM లాగ్ ఇన్ హాష్ను పొందడంలో వైఫల్యం. " #~ msgid "Unable to get a valid login hash." #~ msgstr "చెల్లుబాటయ్యే లాగ్ ఇన్ హాష్ను పొందడంలో వైఫల్యం. " #~ msgid "Received authorization" #~ msgstr "ప్రమాణీకరణ లభించింది" #~ msgid "Username does not exist" #~ msgstr "వినియోగదారిపేరు లేదు" #~ msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." #~ msgstr "AOL సత్వర మెసెంజర్ సర్వీస్ తాత్కాలికంగా అలభ్యం. " #~ msgid "" #~ "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait " #~ "ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait " #~ "even longer." #~ msgstr "" #~ "మీ వినియోగదారిపేరు చాలా తరుచుగా అనుసంధానం కాబడుతోంది మరియు అననుసంధానం కాబడుతోంది. దయచేసి పది " #~ "నిమిషాలు వేచివుండి మరలా ప్రయత్నించండి. మీరు ప్రయత్నం కొనసాగిస్తే, మీరు యింకా యెక్కువ సేపు " #~ "వేచివుండవలసి వచ్చును." #~ msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" #~ msgstr "మీకు వాడుతున్న ఖాతాదారుని వెర్షన్ చాలా పాతది. దయచేసి %s వద్ద అప్గ్రేడ్ చేయండి." #~ msgid "" #~ "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. " #~ "Wait a minute and try again. If you continue to try, you will need to " #~ "wait even longer." #~ msgstr "" #~ "మీ IP చిరునామా చాలా తరుచుగా అనుసంధానం కాబడుతోంది మరియు అననుసంధానం కాబడుతోంది. దయచేసి పది " #~ "నిమిషాలు వేచివుండి మరలా ప్రయత్నించండి. మీరు ప్రయత్నం కొనసాగిస్తే, మీరు యింకా యెక్కువ సేపు " #~ "వేచివుండవలసి వచ్చును." #~ msgid "The SecurID key entered is invalid" #~ msgstr "ప్రవేశ పెట్టిన SecurID కీ చెల్లనిది" #~ msgid "Enter SecurID" #~ msgstr "SecurIDని ఎంటర్ చేయండి" #~ msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." #~ msgstr "డిజిటల్ ప్రదర్శననుండి 6 అంకెల నెంబరును ఎంటర్ చేయండి. " #~ msgid "Unable to initialize connection" #~ msgstr "కనెక్షన్ ను ప్రారంభించలేకపోతున్నాం" #~ msgid "" #~ "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for " #~ "the following reason:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "వినియోగదారుడు %u తన పేరును మీ మిత్రుల జాబితాలో చేర్చుటకు ఈ క్రింది కారణములచేత మీ అభ్యర్థనను " #~ "నిరాకరించారు.:\n" #~ "%s" #~ msgid "ICQ authorization denied." #~ msgstr "ICQ ఆథరైజేషన్ నిరాకరింపబడింది." #~ msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." #~ msgstr "వినియోగదారుడు %u తన పేరును మీ మిత్రుల జాబితాలో చేర్చుటకు మీ అభ్యర్థనను ఆమోదించారు." #~ msgid "" #~ "You have received a special message\n" #~ "\n" #~ "From: %s [%s]\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ " %s [%s] నుండి \n" #~ "మీకు ప్రత్యేకమైన సందేశం వచ్చింది\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "You have received an ICQ page\n" #~ "\n" #~ "From: %s [%s]\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "You have received an ICQ page\n" #~ "\n" #~ "From: %s [%s]\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" #~ "\n" #~ "Message is:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "మీకు %s నుండి ఇ-మెయిల్ వచ్చింది.[%s]\n" #~ "\n" #~ "సందేశ పాఠం:\n" #~ "%s" #~ msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" #~ msgstr "ICQ వినియోగదారుడు %u మీ కొక మిత్రుని పంపినారు: %s (%s)" #~ msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" #~ msgstr "ఈ మిత్రుని మీ మిత్రుల జాబితాలో చేర్చదల్చుకున్నారా?" #~ msgid "_Decline" #~ msgstr "తిరస్కరించు(_D)" #~ msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." #~ msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." #~ msgstr[0] "మీరు %hu సందేశాన్ని %s నుండి మిస్ అయినారు. ఎందుకంటే దానికి విలువ లేదు." #~ msgstr[1] "మీరు %hu సందేశాన్ని %s నుండి మిస్ అయినారు. ఎందుకంటే దానికి విలువ లేదు." #~ msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." #~ msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." #~ msgstr[0] "మీరు %hu సందేశాన్ని %s నుండి కోల్పోయినారు. ఎందుకంటే అది చాలా పెద్దది కనుక. " #~ msgstr[1] "మీరు %hu సందేశాన్ని %s నుండి కోల్పోయినారు. ఎందుకంటే అది చాలా పెద్దది కనుక. " #~ msgid "" #~ "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." #~ msgid_plural "" #~ "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." #~ msgstr[0] "మీరు %hu సందేశాన్ని %s నుండి కోల్పోయినారు. ఎందుకంటే రేట్ లిమిట్ ఎక్కువైనది." #~ msgstr[1] "మీరు %hu సందేశాన్ని %s నుండి కోల్పోయినారు. ఎందుకంటే రేట్ లిమిట్ ఎక్కువైనది." #~ msgid "" #~ "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." #~ msgid_plural "" #~ "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." #~ msgstr[0] "" #~ "మీరు %hu సందేశాన్ని %s నుండి కోల్పోయినారు. ఎందుకంటే అతడు/ఆమె హెచ్చరిక స్థాయి మరీ యెక్కువ." #~ msgstr[1] "" #~ "మీరు %hu సందేశాన్ని %s నుండి కోల్పోయినారు. ఎందుకంటే అతడు/ఆమె హెచ్చరిక స్థాయి మరీ యెక్కువ." #~ msgid "" #~ "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." #~ msgid_plural "" #~ "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." #~ msgstr[0] "మీరు %hu సందేశాన్ని %s నుండి కోల్పోయినారు. ఎందుకంటే మీ హెచ్చరిక స్థాయి మరీ యెక్కువ." #~ msgstr[1] "మీరు %hu సందేశాన్ని %s నుండి కోల్పోయినారు. ఎందుకంటే మీ హెచ్చరిక స్థాయి మరీ యెక్కువ." #~ msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." #~ msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." #~ msgstr[0] "ఒక తెలియని కారణం చేత మీరు %hu సందేశాన్ని %s నుండి కోల్పోయినారు." #~ msgstr[1] "ఒక తెలియని కారణం చేత మీరు %hu సందేశాన్ని %s నుండి కోల్పోయినారు." #~ msgid "Your AIM connection may be lost." #~ msgstr "మీరు AIM కనెక్షన్ కోల్పోవచ్చు." #~ msgid "You have been disconnected from chat room %s." #~ msgstr "చాట్ రూమ్ %s నుండి మీరు అననుసంధానించబడినారు" #~ msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." #~ msgstr "వినియోగదారిపేరు ఫార్మేటింగ్ అనునది కాప్టిలైజెషన్ మరియు వైట్స్పేస్ మాత్రమే మార్చగలదు." #~ msgid "Pop-Up Message" #~ msgstr "పాప్-అప్ సందేశం " #~ msgid "The following username is associated with %s" #~ msgid_plural "The following usernames are associated with %s" #~ msgstr[0] "ఈ క్రింది వినియోగదారిపేరు %sతో సంభందించివుంది" #~ msgstr[1] "ఈ క్రింది వినియోగదారిపేరు %sతో సంభందించివుంది" #~ msgid "No results found for email address %s" #~ msgstr "%s ఇ-మెయిల్ అడ్రస్కు ఫలితాలు కనిపించలేదు. " #~ msgid "You should receive an email asking to confirm %s." #~ msgstr "%s నిర్ధారించమని కోరుతూ మీరు ఒక ఇ-మెయిల్ను స్వీకరించాలి. " #~ msgid "Account Confirmation Requested" #~ msgstr "ఖాతా నిర్ధారణకు మనవి. " #~ msgid "" #~ "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name " #~ "differs from the original." #~ msgstr "" #~ "దోషము 0x%04x: వినియోగదారిపేరును ఫార్మాట్ చేయుట సాధ్యం కాదు యెందుకంటే కోరుకున్న వినియోగదారిపేరు " #~ "అసలైనపేరుకు భిన్నంగా ఉంది." #~ msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." #~ msgstr "దోషము 0x%04x: వినియోగదారిపేరును ఫార్మాట్ చేయలేకపోయింది ఎందుకంటే అది చెల్లదు." #~ msgid "" #~ "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too " #~ "long." #~ msgstr "" #~ "దోషము 0x%04x: వినియోగదారిపేరును ఫార్మాట్ చేయడం సాధ్యం కాదు ఎందుకంటే అది చాలా పొడవుగా ఉంది." #~ msgid "" #~ "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " #~ "request pending for this username." #~ msgstr "" #~ "దోషము 0x%04x: ఇ-మెయిల్ అడ్రస్ను మార్చడం సాధ్యం కాదు, ఎందుకంటే ఇదే వినియోగదారిపేరును మరొకరు " #~ "మీకంటే ముందే కోరినారు. అది పెండింగ్లో ఉంది. " #~ msgid "" #~ "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address " #~ "has too many usernames associated with it." #~ msgstr "" #~ "దోషము 0x%04x: ఇ-మెయిల్ అడ్రస్ను మార్చడం సాధ్యం కాదు, ఎందుకంటే ఇచ్చిన అడ్రసుకు చాలా " #~ "వినియోగదారలపేర్లు అనుబంధమై ఉన్నాయి. " #~ msgid "" #~ "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " #~ "invalid." #~ msgstr "పొరపాటు 0x%04x: ఈ-మెయిల్ అడ్రసును మార్చలేము, ఎందుకంటే ఇచ్చిన అడ్రసుకు విలువ లేదు." #~ msgid "Error 0x%04x: Unknown error." #~ msgstr "పొరపాటు 0x%04x: అజ్ఞాత పొరపాటు." #~ msgid "Error Changing Account Info" #~ msgstr "ఖాతా సమాచారాన్ని మార్చడంలో పొరపాటు. " #~ msgid "The email address for %s is %s" #~ msgstr "%s ఇ-మెయిల్ అడ్రస్ %s" #~ msgid "Account Info" #~ msgstr "ఖాతా వివరణ" #~ msgid "" #~ "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM " #~ "Images." #~ msgstr "IM సచిత్రాన్ని పంపలేదు. IM సచిత్రాలను పంపడానికి మీకు డైరెక్ట్ కనెక్షన్ అవసరం. " #~ msgid "Unable to set AIM profile." #~ msgstr "AIM ప్రొఫైల్ను సెట్ చేయడంలో అసమర్థత. " #~ msgid "" #~ "You have probably requested to set your profile before the login " #~ "procedure completed. Your profile remains unset; try setting it again " #~ "when you are fully connected." #~ msgstr "" #~ "లాగిన్ ప్రొసీజర్ పూర్తికాకముందే బహుశా మీరు మీ ప్రొఫైల్ను సెట్ చేయవలసిందిగా కోరియుండవచ్చు. మీ ప్రొఫైల్ " #~ "సెట్చేయకుండా అలాగే ఉంది. మీకు పూర్తి కనెక్షన్ లభించిన తర్వాత మరల సెట్ చేయడానికి ప్రయత్నించండి. " #~ msgid "" #~ "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " #~ "truncated for you." #~ msgid_plural "" #~ "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " #~ "truncated for you." #~ msgstr[0] "" #~ "మీ ప్రొఫైల్కు గరిష్ట పొడవును %d బైట్స్ను అధిగమించింది. గెయిమ్ మీకోసం అదనపు పొడవును ఉత్తరించింది. " #~ msgstr[1] "" #~ "మీ ప్రొఫైల్కు గరిష్ట పొడవును %d బైట్స్ను అధిగమించింది. గెయిమ్ మీకోసం అదనపు పొడవును ఉత్తరించింది. " #~ msgid "Profile too long." #~ msgstr "ప్రొఫైల్ చాలా పొడవుగా ఉంది. " #~ msgid "" #~ "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has " #~ "been truncated for you." #~ msgid_plural "" #~ "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has " #~ "been truncated for you." #~ msgstr[0] "" #~ "దూరంగా ఉన్న సందేశం పొడవు %d ను అధిగమించినది. గెయిమ్ మీకోసం అదనపు పొడవును ఉత్తరించింది. " #~ msgstr[1] "" #~ "దూరంగా ఉన్న సందేశం పొడవు %d ను అధిగమించినది. గెయిమ్ మీకోసం అదనపు పొడవును ఉత్తరించింది. " #~ msgid "Away message too long." #~ msgstr "దూరంగా ఉన్న సందేశం చాలా పొడవు." #~ msgid "" #~ "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames " #~ "must be a valid email address, or start with a letter and contain only " #~ "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." #~ msgstr "" #~ "మిత్రుడు %s ను చేర్చడం సాధ్యం కాదు, ఎందుకంటే వినియోగదారిపేరు చెల్లదు. వినియోగదారిపేర్లు విధిగా " #~ "చెల్లునటువంటి ఈమెయిల్ చిరునామా అయివుండాలి, లేదా అక్షరముతో ప్రారంభమై మరియు అక్షరమలను,అంకెలను " #~ "మరియు ఖాళీలను మాత్రమే కలిగివుండాలి, లేదా అంకెలను మాత్రమే కలిగివుండాలి." #~ msgid "Unable to Add" #~ msgstr "జతచేయుట సాధ్యం కాదు." #~ msgid "Unable to Retrieve Buddy List" #~ msgstr "మిత్రుల జాబితాను పొందుట సాధ్యంకాదు." #~ msgid "" #~ "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your " #~ "buddy list is not lost, and will probably become available in a few " #~ "minutes." #~ msgstr "" #~ "AIM సర్వర్లు తాత్కాలికంగా మీ మిత్రుల జాబితాను పంపలేకపోయాయి. మీ మిత్రుల జాబితా అదృశ్యం కాలేదు, కొన్ని " #~ "నిమిషాల్లో మీకు అందుబాటులోకి వస్తుంది." #~ msgid "Orphans" #~ msgstr "అనాధలు" #~ msgid "" #~ "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your " #~ "buddy list. Please remove one and try again." #~ msgstr "" #~ "మీ మిత్రుల జాబితాలో ఇప్పటికే చాలామంది ఉన్నందువల్ల ఈ మిత్రుని %s చేర్చడం సాధ్యంకాదు. ఒక పేరును " #~ "తొలగించి మరల ప్రయత్నించండి." #~ msgid "(no name)" #~ msgstr "(పేరు లేదు)" #~ msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." #~ msgstr "ఒక తెలియని కారణంచేత మిత్రుడు %sను జతచేయుట సాధ్యంకాదు." #~ msgid "" #~ "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy " #~ "list. Do you want to add this user?" #~ msgstr "" #~ "వినియోగదారి %s తనను మీ మిత్రుల జాబితాకు జతచేసుకొనుటకు మీకు అనుమతిని యిచ్చారు. మీరు ఈ వినియోగదారిని " #~ "జతచేయాలని అనుకొనుచున్నారా?" #~ msgid "Authorization Given" #~ msgstr "ఆథరైజేషన్ ఇవ్వబడింది. " #~ msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." #~ msgstr "వారిని మీ మిత్రుల జాబితాలో చేర్చాలనే మీ మనవిని వినియోగదారుడు %s ఆమోదించినారు. " #~ msgid "Authorization Granted" #~ msgstr "ఆథరైజేషన్ గ్రాంట్ అయినది." #~ msgid "" #~ "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for " #~ "the following reason:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "వారిని మీ మిత్రుల జాబితాలో చేర్చాలనే మీ మనవిని ఈక్రింది కారణంచేత వినియోగదారుడు %s నిరాకరించినారు\n" #~ " %s. " #~ msgid "Authorization Denied" #~ msgstr "ఆథరైజేషన్ నిరాకరింపబడినది." #~ msgid "_Exchange:" #~ msgstr "ఆదానప్రదానం (_E):" #~ msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." #~ msgstr "మీ IM సచిత్రాన్ని పంపలేదు. మీరు IM సచిత్రాలను AIM చాట్ల్లో పంపలేరు." #~ msgid "iTunes Music Store Link" #~ msgstr "ఐట్యూన్స్ మ్యూజిక్ స్టార్ లింకు" #~ msgid "Lunch" #~ msgstr "మధ్యాహ్నభోజనము" #~ msgid "Buddy Comment for %s" #~ msgstr "%s పై మిత్రుని వ్యాఖ్య. " #~ msgid "Buddy Comment:" #~ msgstr "మిత్రుని కామెంట్:" #~ msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." #~ msgstr "మీరు %s తో డైరెక్ట్ IMతో అనుసంధానము ఓపెన్ చేయడానికి యెంపిక చేశారు." #~ msgid "" #~ "Because this reveals your IP address, it may be considered a security " #~ "risk. Do you wish to continue?" #~ msgstr "" #~ " ఇది మీ IP అడ్రసు వెల్లడిస్తోంది కనుక భద్రమైనది కాకపోవచ్చు. కొనసాగించమంటారా? రహస్యములను " #~ "కాపాడుటకు ఇబ్బంది కావచ్చును. కొనసాగించదల్చుకున్నారా?" #~ msgid "C_onnect" #~ msgstr "అనుసంధానించు (_o)" #~ msgid "You closed the connection." #~ msgstr "మీరు అనుసంధానమును మూసివేసినారు." #~ msgid "Get AIM Info" #~ msgstr "AIM సమాచారాన్ని పొందండి" #~ msgid "Edit Buddy Comment" #~ msgstr "మిత్రుని వ్యాఖ్యను సరికూర్చండి. " #~ msgid "End Direct IM Session" #~ msgstr "డైరెక్ట్ IM సెషన్ను ముగించుము" #~ msgid "Direct IM" #~ msgstr "డైరెక్ట్ IM" #~ msgid "Re-request Authorization" #~ msgstr "ఆథరైజేషన్ కోసం మరోసారి మనవి." #~ msgid "Require authorization" #~ msgstr "సాధికారిత అవసరం " #~ msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" #~ msgstr "వెబ్ అవేర్ (దీనివల్ల మీకు SPAM వచ్చే అవకాశం ఉంది!)" #~ msgid "ICQ Privacy Options" #~ msgstr "ICQ గోపనీయ అవకాశాలు" #~ msgid "Change Address To:" #~ msgstr "అడ్రసును మార్చండి:" #~ msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" #~ msgstr "ఈ క్రింది మిత్రులనుండి మీరు ఆథరైజేషన్కోసం ఎదురు చూస్తున్నారు." #~ msgid "" #~ "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " #~ "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" #~ msgstr "" #~ "ఈ క్రింది మిత్రులనుండి ఆథరైజేషన్ కొసం మీరు మరల మనవి చేయవచ్చును. వారిపేరుపై రైట్క్లిక్ చేసి " #~ "\"ఆథరైజేషన్ కోసం మరోసారి మనవి.\" ని యెంపిక్ చేయండి. " #~ msgid "Find Buddy by Email" #~ msgstr "ఇ-మెయిల్ ద్వారా మిత్రుని కనుగొనండి. " #~ msgid "Search for a buddy by email address" #~ msgstr "ఇ-మెయిల్ అడ్రస్తో మిత్రుని కనుగొనండి. " #~ msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." #~ msgstr "మీరు అన్వేషిస్తున్న మిత్రుని ఇ-మెయిల్ అడ్రసును టైప్ చేయండి." #~ msgid "_Search" #~ msgstr "వెతుకు(_S)" #~ msgid "Set User Info (web)..." #~ msgstr "వినియోగదారి సమాచారమును అమర్చుము (వెబ్)..." #~ msgid "Change Password (web)" #~ msgstr "సంకేతపదమును మార్చుము (వెబ్)" #~ msgid "Configure IM Forwarding (web)" #~ msgstr "IM ఫార్వార్డింగ్ను ఆకృతీకరించుము (వెబ్)" #~ msgid "Set Privacy Options..." #~ msgstr "గోపనీయ అవకాశాలను సెట్ చేయండి..." #~ msgid "Confirm Account" #~ msgstr "ఖాతాను నిర్ధారించండి. " #~ msgid "Display Currently Registered Email Address" #~ msgstr "ప్రస్తుతం నమోదైన ఇ -మెయిల్ అడ్రసును చూపండి" #~ msgid "Change Currently Registered Email Address..." #~ msgstr "ప్రస్తుతం నమోదైన ఇ - మెయిల్ అడ్రసును మార్చండి..." #~ msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" #~ msgstr "ఆథరైజేషన్ కోసం ఎదురుచూస్తూ మిత్రులను ప్రదర్శించుము." #~ msgid "Search for Buddy by Email Address..." #~ msgstr "ఇ-మెయిల్ అడ్రసు ద్వారా మిత్రాన్వేషణ ..." #~ msgid "" #~ "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" #~ "file transfers and direct IM (slower,\n" #~ "but does not reveal your IP address)" #~ msgstr "" #~ "ఫైల్ బదిలీకరణలకు మరియు డైరెక్ట్ IM కొరకు\n" #~ "ఎల్లప్పుడు AIM/ICQ ప్రోక్సీ సర్వర్ వుపయోగించుము\n" #~ "(నిదానమే, కాని మీ IP చిరునామాను బయల్పరచదు)" #~ msgid "Allow multiple simultaneous logins" #~ msgstr "ఒకేకాలంలో బహుళ లాగిన్లను అనుమతించుము" #~ msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." #~ msgstr "%s ను %s వద్ద అనుసంధానం చేయడానికి అడుగుతున్నది:%hu డైరెక్ట్ IM కోసం. " #~ msgid "Attempting to connect to %s:%hu." #~ msgstr "%s:%hu కు అనుసంధానం చేసేందుకు ప్రయత్నిస్తోంది." #~ msgid "Attempting to connect via proxy server." #~ msgstr "ప్రాక్సీ సర్వర్ ద్వారా అనుసంధానం అవడానికి ప్రయత్నిస్తోంది." #~ msgid "%s has just asked to directly connect to %s" #~ msgstr "%s కు డైరెక్ట్గా అనుసంధానం చేయడానికి %s ఇప్పుడే అడిగాడు." #~ msgid "" #~ "This requires a direct connection between the two computers and is " #~ "necessary for IM Images. Because your IP address will be revealed, this " #~ "may be considered a privacy risk." #~ msgstr "" #~ "దీనికి రెండు కంప్యూటర్లమధ్య డైరెక్ట్ కనెక్షన్ అవసరం మరియు IM సచిత్రాలకు అవసరం. మీ IP అడ్రస్ " #~ "బహిర్గతమవుతుంది, కావున ఇది మీ వ్యక్తిగత రహస్యాలకు సంబంధించిన చిక్కు విషయం. " #~ msgid "Voice" #~ msgstr "ధ్వని " #~ msgid "AIM Direct IM" #~ msgstr "AIM Direct IM" #~ msgid "Get File" #~ msgstr "పైలును తీసుకొని రమ్ము " #~ msgid "Games" #~ msgstr "ఆటలు" #~ msgid "Add-Ins" #~ msgstr "చేరినవి" #~ msgid "Send Buddy List" #~ msgstr "మిత్రుల జాబితాను పంపుము" #~ msgid "ICQ Direct Connect" #~ msgstr "ICQ డైరెక్ట్ అనుసంధానం " #~ msgid "AP User" #~ msgstr "AP వినియోగదారుడు " #~ msgid "ICQ RTF" #~ msgstr "ICQ RTF" #~ msgid "Nihilist" #~ msgstr "శూన్యవాది" #~ msgid "ICQ Server Relay" #~ msgstr "ICQ సర్వర్ రిలే " #~ msgid "Old ICQ UTF8" #~ msgstr "ప్రాచీన ICQ UTF8" #~ msgid "Trillian Encryption" #~ msgstr "Trillian Encryption" #~ msgid "ICQ UTF8" #~ msgstr "ICQ UTF8" #~ msgid "Hiptop" #~ msgstr "హిప్టాప్ " #~ msgid "Security Enabled" #~ msgstr "సురక్ష సమర్థత" #~ msgid "Video Chat" #~ msgstr "వీడియో చాట్" #~ msgid "iChat AV" #~ msgstr "iChat AV" #~ msgid "Camera" #~ msgstr "ఛాయాగ్రహణం తీసే పరికరం" #~ msgid "Screen Sharing" #~ msgstr "స్క్రీన్ భాగస్వామ్యం" #~ msgid "Warning Level" #~ msgstr "వార్నింగ్ లెవల్" #~ msgid "Buddy Comment" #~ msgstr "మిత్రుని వ్యాఖ్య " #~ msgid "Personal Web Page" #~ msgstr "వ్యక్తిగత వెబ్ పేజీ " #~ msgid "Home Address" #~ msgstr "నివాస చిరునామా" #~ msgid "Zip Code" #~ msgstr "జిప్ కోడ్ " #~ msgid "Work Address" #~ msgstr "చిరునామా పని" #~ msgid "Work Information" #~ msgstr "పని సమాచారం " #~ msgid "Company" #~ msgstr "కంపెని" #~ msgid "Division" #~ msgstr "విభాగము" #~ msgid "Position" #~ msgstr "స్థానము" #~ msgid "Web Page" #~ msgstr "మహాతలం పుట" #~ msgid "Online Since" #~ msgstr "నుండి ఆన్లైన్. " #~ msgid "Member Since" #~ msgstr "నుండి సభ్యుడు." #~ msgid "Capabilities" #~ msgstr "సామర్ధ్యములు" #~ msgid "Profile" #~ msgstr "ప్రొఫైల్" #~ msgid "View web profile" #~ msgstr "వెబ్ ప్రొఫైల్ దర్శించుము" #~ msgid "Invalid SNAC" #~ msgstr "విలువలేని SNAC" #~ msgid "Service unavailable" #~ msgstr "సేవ అందుబాటులోలేదు" #~ msgid "Service not defined" #~ msgstr "సర్వీసును నిర్వచించలేదు. " #~ msgid "Obsolete SNAC" #~ msgstr "అప్రచలిత SNAC" #~ msgid "Not supported by host" #~ msgstr "హోస్ట్ మద్దతుు లేదు." #~ msgid "Not supported by client" #~ msgstr "ఖాతాదారుని మద్దతుు లేదు. " #~ msgid "Refused by client" #~ msgstr "ఖాతాదారునిచే నిరాకరించబడింది. " #~ msgid "Reply too big" #~ msgstr "సమాధానం చాలా పెద్దది." #~ msgid "Responses lost" #~ msgstr " కోల్పోయిన బాధ్యతలు " #~ msgid "Request denied" #~ msgstr "అభ్యర్థన నిరాకరించబడింది." #~ msgid "Busted SNAC payload" #~ msgstr "పగిలిన SNAC payload" #~ msgid "Insufficient rights" #~ msgstr "అసంపూర్ణ హక్కులు" #~ msgid "In local permit/deny" #~ msgstr "స్థానికంగా స్వీకరించండి / నిరాకరించండి" #~ msgid "Warning level too high (sender)" #~ msgstr "హెచ్చరిక స్థాయి మరీ యెక్కువగా వుంది (పంపినవారు)" #~ msgid "Warning level too high (receiver)" #~ msgstr "హెచ్చరిక స్థాయి మరీ యెక్కువగా వుంది (స్వీకరించినవారు)" #~ msgid "No match" #~ msgstr "సరిజోడీ లేదు" #~ msgid "List overflow" #~ msgstr "జాబితా పెరిగి పెద్దదైంది." #~ msgid "Queue full" #~ msgstr "పూర్తి క్యూ." #~ msgid "Not while on AOL" #~ msgstr "AOL ఉన్నప్పుడు కాదు " #~ msgid "Appear Online" #~ msgstr "ఆన్ లైన్ లో ఉన్నట్టు చూపండి " #~ msgid "Appear Offline" #~ msgstr "ఆఫ్లైన్ లో ఉన్నట్టు చూపండి" #~ msgid "Invite Group to Conference..." #~ msgstr "సంభాషణకు సమూహమును ఆహ్వానించండి..." #~ msgid "Send TEST Announcement" #~ msgstr "TEST ప్రకటన పంపు" #~ msgid "Unable to add user: user not found" #~ msgstr "వినియోగదారును చేర్చలేక పోయింది: వినియోగదారు ఎక్కడో తెలియలేదు" #~ msgid "" #~ "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. " #~ "This entry has been removed from your buddy list." #~ msgstr "" #~ "గర్తింపుదారు '%s' మీ అదేసమయపు సమాజంలోని ఏ వినియోగదారుతోను సరిపోలలేదు. మీ మిత్రుల జాబితా నుంచి ఈ " #~ "ఎంట్రీని తొలగించడం జరిగింది." #~ msgid "Unable to add user" #~ msgstr "వినియోగదారును చేర్చలేని స్థితి " #~ msgid "Remotely Stored Buddy List" #~ msgstr "సుదూరంగా నిక్షిప్తంచేసిన మిత్రుల జాబితా" #~ msgid "Buddy List Storage Mode" #~ msgstr "మిత్రుల జాబితా నిక్షప్త విధానం" #~ msgid "Local Buddy List Only" #~ msgstr "స్థానిక మిత్రుల జాబితా మాత్రమే" #~ msgid "Merge List from Server" #~ msgstr "సర్వర్ నుంచి జాబితాను విలీనం చేయండి" #~ msgid "Merge and Save List to Server" #~ msgstr "జాబితాను విలీనంచేసి సర్వర్ లో దాచండి" #~ msgid "Synchronize List with Server" #~ msgstr "సర్వర్ తో జాబితాను అనుసంధానం చేయు" #~ msgid "Invite List" #~ msgstr "జాబితాను ఆహ్వానించండి. " #~ msgid "Ban List" #~ msgstr "నిషేధ జాబితా" #~ msgid "Personal Information" #~ msgstr "వ్యక్తిగత సమాచారం" #~ msgid "Job Role" #~ msgstr "కార్య భాగం " #~ msgid "Unit" #~ msgstr "భాగము" #~ msgid "Homepage" #~ msgstr "నివాస పుట" #~ msgid "Note" #~ msgstr "సూచన" #~ msgid "_More..." #~ msgstr "ఇంకా... (_M)" #~ msgid "Online Services" #~ msgstr "ఆన్లైన్ సర్వీసులు " #~ msgid "Let others see what services you are using" #~ msgstr "మీరు ఏ సర్వీసులను ఉపయోగిస్తున్నారో ఇతరులను చూడనివ్వండి. " #~ msgid "users <channel>: List users in channel" #~ msgstr "users <చానల్>: చానల్ వినియోగదారుల జాబితాను చూపించుము. " #~ msgid "" #~ "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " #~ "specific users in channel(s)" #~ msgstr "" #~ "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <చానల్(s)>: చానల్స్లోని నిర్దిష్ట " #~ "వినియోగదారుల జాబితాను చూపించుము. " #~ msgid "SILC Protocol Plugin" #~ msgstr "SILC Protocol Plugin" #~ msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" #~ msgstr "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" #~ msgid "No server statistics available" #~ msgstr "సెర్వర్ స్టాటిస్టిక్స్ లభ్యమగుటలేదు." #~ msgid "Error during connecting to SILC Server" #~ msgstr "SILC సెర్వర్కు అనుసంధానం చేస్తుండగా పొరపాటు. " #~ msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" #~ msgstr "వైఫల్యం: వెర్షన్ మిస్మాచ్, మీ ఖాతాదారుని అప్గ్రేడ్ చేయండి." #~ msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" #~ msgstr "వైఫల్యం: రిమోట్ నమ్మడం లేదు/ పబ్లిక్ కీని మద్దతుు చేయండి." #~ msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" #~ msgstr "వైఫల్యం: ప్రతిపాదించిన KE groupను రిమోట్ మద్దతుు చేయుటలేదు." #~ msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" #~ msgstr "వైఫల్యం: ప్రతిపాదించిన సైఫర్కు రిమోట్ సమర్థన లేదు." #~ msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" #~ msgstr "వైఫల్యం: ప్రతిపాదించిన PKCSకు రిమోట్ సమర్థన లేదు." #~ msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" #~ msgstr "వైఫల్యం: ప్రతిపాదించిన హాష్ వాడకానికి రిమోట్ సమర్థన లేదు. " #~ msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" #~ msgstr "వైఫల్యం: ప్రతిపాదించిన HMAC వాడకానికి రిమోట్ సమర్థన లేదు. " #~ msgid "Failure: Incorrect signature" #~ msgstr "వైఫల్యం: తప్పు సంతకం " #~ msgid "Failure: Invalid cookie" #~ msgstr "వైఫల్యం: పనికిరాని కుకీ " #~ msgid "Failure: Authentication failed" #~ msgstr "వైఫల్యం: ప్రమాణీకరణ వైఫల్యం " #~ msgid "Unable to initialize SILC Client connection" #~ msgstr "SILC క్లైంట్ అనుసంధానమును సిద్దీకరించలేక పోయింది" #~ msgid "John Noname" #~ msgstr "జాన్ నోనేమ్" #~ msgid "Unable to load SILC key pair: %s" #~ msgstr "SILC కీ పెయిర్ లోడ్ చేయలేక పోయింది: %s" #~ msgid "Unable to create connection" #~ msgstr " కనెక్షన్ ఏర్పరచలేని స్థితి " #~ msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" #~ msgstr "SIP/SIMPLE ప్రొటోకాల్ ప్లగ్ ఇన్" #~ msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" #~ msgstr "SIP/SIMPLE ప్రొటోకాల్ ప్లగ్ ఇన్" #~ msgid "Zephyr Protocol Plugin" #~ msgstr "Zephyr Protocol Plugin" #~ msgid "Unable to create socket: %s" #~ msgstr "సాకెట్ను సృష్టించలేక పోయింది: %s" #~ msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" #~ msgstr "HTTP ప్రోక్సీ నుంచి స్పందనను విశ్లేషించలేక పోయింది: %s" #~ msgid "HTTP proxy connection error %d" #~ msgstr "ప్రాక్సీ కనెక్షన్ పొరపాటు %d." #~ msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling" #~ msgstr "యాక్సెస్ నిషేధం: HTTP ప్రోక్సీ సర్వర్ పోర్ట్ %d టన్నెలింగ్ను కప్పివుంచుతోంది" #~ msgid "Error resolving %s" #~ msgstr "%s నిశ్చయించడంలో పొరపాటు" #~ msgid "_Accept" #~ msgstr "అంగీకరించు (_A)" #~ msgid "Shortcut" #~ msgstr "లఘువు" #~ msgid "The text-shortcut for the smiley" #~ msgstr "స్మైలీ కొరకు పాఠ్యపు-లఘువు" #~ msgid "Stored Image" #~ msgstr "నిల్వవుంచిన ప్రతిబింబము" #~ msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)" #~ msgstr "నిల్వవుంచిన ప్రతిబింబము. (యిప్పటి యింతే చేయవలెను)" #~ msgid "Unset" #~ msgstr "అమర్చకు" #~ msgid "Extended away" #~ msgstr "దూరంగా" #~ msgid "Calculating..." #~ msgstr "గణించుచున్నది..." #~ msgid "Unknown." #~ msgstr "అజ్ఞాత" #~ msgid "Could not open %s: Redirected too many times" #~ msgstr "%sను తెరువలేక పోయింది: చాలా సార్లు తిరిగిడైరెక్ట్ చేయబడింది" #~ msgid "Unable to connect to %s" #~ msgstr "%sకు అనుసంధానము కాలేకపోయింది" #~ msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)" #~ msgstr "%s నుండి చదువుటలో దోషము: స్పందన మరీ పొడవైంది (%d బైట్ల పరిమితి)" #~ msgid "" #~ "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " #~ "server may be trying something malicious." #~ msgstr "" #~ "%s నుంచి అందిన విషయాలను నిలిపిఉంచడానికి కావల్సినంత మెమొరీని కేటాయించలేక పోతోంది. ఏదో హాని చేయడానికి వెబ్ " #~ "సర్వర్ ప్రయత్నిస్తూ ఉండవచ్చు. " #~ msgid "Error reading from %s: %s" #~ msgstr "%s నుంచి చదవడంలో లోపం: %s" #~ msgid "Error writing to %s: %s" #~ msgstr "%s కు వ్రాయుటలో దోషము: %s" #~ msgid "Unable to connect to %s: %s" #~ msgstr "%sకు అనుసంధానం కాలేకపోయింది: %s" #~ msgid "Pidgin Internet Messenger" #~ msgstr "పిడ్జిన్ ఇంటర్నెట్ మెసెంజర్" #~ msgid "Internet Messenger" #~ msgstr "ఇంటర్నెట్ మెసెంజర్" #, fuzzy #~ msgid "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, and more" #~ msgstr "" #~ "IM నందు చాట్. AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo మరియు మరిన్ని మద్దతిస్తుంది" #~ msgid "Background Color" #~ msgstr "పూర్వరంగ వర్ణం" #~ msgid "The background color for the buddy list" #~ msgstr "మిత్రుని జాబితా కొరకు బ్యాక్గ్రౌండ్ రంగు" #~ msgid "Layout" #~ msgstr "కూర్పు" #~ msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list" #~ msgstr "మిత్రుని జాబితా యొక్క ప్రతిమలు, నామము, మరియు స్థితి యొక్క నమూనా" #~ msgid "Expanded Background Color" #~ msgstr "పొడిగించిన బ్యాక్గ్రౌండ్ రంగు" #~ msgid "The background color of an expanded group" #~ msgstr "పొడిగించిన సమూహం యొక్క బ్యాక్గ్రౌండ్ రంగు" #~ msgid "Expanded Text" #~ msgstr "పొడిగించిన పాఠ్యము" #~ msgid "The text information for when a group is expanded" #~ msgstr "ఒక సమూహం పొడిగించినప్పుడు పాఠ్యము సమాచారము" #~ msgid "Collapsed Background Color" #~ msgstr "కూలిన బ్యాక్గ్రౌండ్ రంగు" #~ msgid "The background color of a collapsed group" #~ msgstr "కూలిన సమూహం యొక్క బ్యాక్గ్రౌండ్ రంగు" #~ msgid "Collapsed Text" #~ msgstr "కూలిన పాఠ్యము" #~ msgid "The text information for when a group is collapsed" #~ msgstr "ఒక సమూహం కూలినప్పుడు పాఠ్యము సమాచారము" #~ msgid "Contact/Chat Background Color" #~ msgstr "పరిచయం/చాట్ బ్యాక్గ్రౌండ్ రంగు" #~ msgid "The background color of a contact or chat" #~ msgstr "పరిచయం లేదా చాట్ యొక్క బ్యాక్గ్రౌండ్ రంగు" #~ msgid "Contact Text" #~ msgstr "పరిచయం పాఠ్యము" #~ msgid "The text information for when a contact is expanded" #~ msgstr "ఒక పరిచయం పొడిగించబడినప్పుడు పాఠ్యము సమాచారము" #~ msgid "Online Text" #~ msgstr "ఆన్లైన్ పాఠ్యము" #~ msgid "The text information for when a buddy is online" #~ msgstr "మిత్రుడు ఆన్లైన్ వున్నప్పుడు పాఠ్యము సమాచారము" #~ msgid "Away Text" #~ msgstr "దూరంగావున్నప్పుడు పాఠ్యము" #~ msgid "The text information for when a buddy is away" #~ msgstr "మిత్రుడు దూరంగా వున్నప్పడు పాఠ్యము సమాచారము" #~ msgid "Offline Text" #~ msgstr "ఆఫ్లైన్ పాఠ్యము" #~ msgid "The text information for when a buddy is offline" #~ msgstr "మిత్రుడు ఆఫ్లైన్ వున్నప్పుడు పాఠ్యము సమాచారము" #~ msgid "Idle Text" #~ msgstr "స్థిర పాఠ్యము" #~ msgid "The text information for when a buddy is idle" #~ msgstr "మిత్రుడు స్థబ్దుగా వున్నప్పుడు పాఠ్యము సమాచారము" #~ msgid "Message Text" #~ msgstr "సందేశము పాఠ్యము" #~ msgid "The text information for when a buddy has an unread message" #~ msgstr "మిత్రుడు చదవని వొక సందేశమును కలిగివున్నప్పుడు పాఠ్యము సమాచారము" #~ msgid "Message (Nick Said) Text" #~ msgstr "సందేశము (ముద్దుపేరు చేప్పిన) పాఠ్యము" #~ msgid "" #~ "The text information for when a chat has an unread message that mentions " #~ "your nickname" #~ msgstr "చాట్ నందు మీ ముద్దుపేరు తెలియజేస్తు వొక చదవని సందేశము వున్నప్పుడు పాఠ్యము సమాచారము" #~ msgid "The text information for a buddy's status" #~ msgstr "మిత్రుని స్థితి కొరకు పాఠ్యము సమాచారము" #~ msgid "/Tools/Mute Sounds" #~ msgstr "/Tools/Mute Sounds" #~ msgid "/_Buddies" #~ msgstr "/మిత్రులు (_B)" #~ msgid "/Buddies/New Instant _Message..." #~ msgstr "/మిత్రులు/సరికొత్త సత్వర సందేశం... (_M)" #~ msgid "/Buddies/Join a _Chat..." #~ msgstr "/మిత్రులు/ చాట్లో ప్రవేశించండి ... (_C)" #~ msgid "/Buddies/Get User _Info..." #~ msgstr "/మిత్రులు/వినియోగదారుని సమాచారం సేకరించండి... (_I)" #~ msgid "/Buddies/View User _Log..." #~ msgstr "/మిత్రులు/వినియోగదారుని దృశ్యం లాగ్... (_L)" #~ msgid "/Buddies/Sh_ow" #~ msgstr "/మిత్రులు/చూపుము (_o)" #~ msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" #~ msgstr "/మిత్రులు/చూపుము/ఆఫ్లైన్ మిత్రులు (_O)" #~ msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" #~ msgstr "/మిత్రులు/చూపుము/ఖాళీ సమూహములు (_E)" #~ msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" #~ msgstr "/మిత్రులు/చూపుము/మిత్రుని వివరములు (_D)" #~ msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" #~ msgstr "/మిత్రులు/చూపుము/స్థబ్దు సమయాలు (_T)" #~ msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" #~ msgstr "/మిత్రులు/చూపుము/ప్రొటోకాల్ ప్రతిమలు (_P)" #~ msgid "/Buddies/_Sort Buddies" #~ msgstr "/మిత్రులు/మిత్రులను వర్గీకరించి చూపండి (_S)" #~ msgid "/Buddies/_Add Buddy..." #~ msgstr "/మిత్రులు/ మిత్రులను చేర్చుము... (_A)" #~ msgid "/Buddies/Add C_hat..." #~ msgstr "/మిత్రులు/చాట్ చేర్చండి... (_h)" #~ msgid "/Buddies/Add _Group..." #~ msgstr "/మిత్రులు/సమూహమును చేర్చండి... (_G)" #~ msgid "/Buddies/_Quit" #~ msgstr "/మిత్రులు/వదిలేయండి (_Q)" #~ msgid "/_Accounts" #~ msgstr "/ఖాతాలు (_A)" #~ msgid "/Accounts/Manage Accounts" #~ msgstr "/ఖాతాలు/ఖాతాలు నిర్వహించు" #~ msgid "/_Tools" #~ msgstr "/ఉపకరణాలు (_T)" #~ msgid "/Tools/Buddy _Pounces" #~ msgstr "/ఉపకరణాలు/మిత్రుని పౌన్సెస్ (_P)" #~ msgid "/Tools/_Certificates" #~ msgstr "/ఉపకరణాలు/ధృవీకరణపత్రములు (_C)" #~ msgid "/Tools/Custom Smile_ys" #~ msgstr "/ఉపకరణాలు/మలచుకొనిన స్మైలీస్ (_y)" #~ msgid "/Tools/Plu_gins" #~ msgstr "/టూల్స్/ప్లగ్ఇన్లు (_g)" #~ msgid "/Tools/Pr_eferences" #~ msgstr "/ఉపకరణాలు/అభీష్టాలు (_e)" #~ msgid "/Tools/Pr_ivacy" #~ msgstr "/ఉపకరణాలు/రహస్యము (_i)" #~ msgid "/Tools/_File Transfers" #~ msgstr "/ఉపకరణాలు/ఫైల్ ట్రాన్స్ఫర్లు (_F)" #~ msgid "/Tools/R_oom List" #~ msgstr "/ఉపకరణాలు/గది జాబితా (_o)" #~ msgid "/Tools/System _Log" #~ msgstr "/ఉపకరణాలు/సిస్టం లాగ్ (_L)" #~ msgid "/Tools/Mute _Sounds" #~ msgstr "/ఉపకరణాలు/శబ్దములు ఆపుము (_S)" #~ msgid "/Help/Online _Help" #~ msgstr "/సహాయం/ఆన్లైన్ సహాయం (_H)" #~ msgid "/Help/_Debug Window" #~ msgstr "/సహాయం/విండోను డీబగ్ చేయుము (_D)" #~ msgid "/Help/_About" #~ msgstr "/సహాయం/గురించి (_A)" #~ msgid "/Buddies/New Instant Message..." #~ msgstr "/మిత్రులు/సరికొత్త సత్వర సందేశం..." #~ msgid "/Buddies/Join a Chat..." #~ msgstr "/మిత్రులు/చాట్లో చేరుము ..." #~ msgid "/Buddies/Get User Info..." #~ msgstr "/మిత్రులు/వినియోగదారు సమాచారం పొందండి..." #~ msgid "/Buddies/Add Buddy..." #~ msgstr "/మిత్రులు/ మిత్రులను చేర్చుము... " #~ msgid "/Buddies/Add Chat..." #~ msgstr "/మిత్రులు/చాట్ చేర్చుము ..." #~ msgid "/Buddies/Add Group..." #~ msgstr "/మిత్రులు/ సమూహమును చేర్చుము..." #~ msgid "/Tools/Privacy" #~ msgstr "/ఉపకరణాలు/రహస్యము" #~ msgid "/Tools/Room List" #~ msgstr "ఉపకరణాలు/గది జాబితా" #~ msgid "/Accounts" #~ msgstr "/ఖాతాలు" #~ msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" #~ msgstr "/మిత్రులు/చూపుము/ఆఫ్లైన్ మిత్రులు" #~ msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" #~ msgstr "/మిత్రులు/చూపము/ఖాళీ సమూహాలు" #~ msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" #~ msgstr "/మిత్రులు/చూపుము/మిత్రుని వివరములు" #~ msgid "/Buddies/Show/Idle Times" #~ msgstr "/మిత్రులు/చూపము/స్థబ్దు సమయాలు" #~ msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" #~ msgstr "/మిత్రులు/చూపము/ప్రొటోకాల్ ప్రతిమలు" #~ msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account" #~ msgstr "<పర్పుల్ మెయిన్>/ఖాతాలు/ఖాతాను క్రియాశీలంచేయు" #~ msgid "<PurpleMain>/Accounts/" #~ msgstr "<PurpleMain>/ఖాతాలు/" #~ msgid "/Tools" #~ msgstr "/ఉపకరణాలు " #~ msgid "/Buddies/Sort Buddies" #~ msgstr "/మిత్రులు/మిత్రులను వర్గీకరించు" #~ msgid "Type the host name for this certificate." #~ msgstr "ఈ ధృవీకరణపత్రము కొరకు హోస్టు పేరును ప్రవేశపెట్టుము." #~ msgid "SSL Servers" #~ msgstr "SSL సేవికలు" #~ msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." #~ msgstr "ఆ మిత్రుని ప్రొటోకాల్ ఈ చాట్ లో ఉన్న ప్రొటోకాల్ లాంటిది కాదు." #~ msgid "" #~ "You are not currently signed on with an account that can invite that " #~ "buddy." #~ msgstr "ఆ మిత్రుని ఆహ్వానించగలిగే వర్తమానపు ఖాతాలో మీరు సంతకం చేయలేదు." #~ msgid "_Buddy:" #~ msgstr "మిత్రుడు (_B):" #~ msgid "Get Away Message" #~ msgstr "సందేశానికి దూరంగా" #~ msgid "Last Said" #~ msgstr "చివరిగా చెప్పినది" #~ msgid "/_Conversation" #~ msgstr "/సంభాషణ (_C)" #~ msgid "/Conversation/New Instant _Message..." #~ msgstr "/సంభాషణ/సరికొత్త సత్వర సందేశం ... (_M)" #~ msgid "/Conversation/Join a _Chat..." #~ msgstr "/సంభాషణ/చేర్చుము చాట్ను... (_C)" #~ msgid "/Conversation/_Find..." #~ msgstr "/సంభాషణ/కనుగొనుము... (_F)" #~ msgid "/Conversation/View _Log" #~ msgstr "/సంభాషణ/లాగ్ను చూడండి (_L)" #~ msgid "/Conversation/_Save As..." #~ msgstr "/సంభాషణ/ఇలా దాచుము... (_S)" #~ msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" #~ msgstr "/సంభాషణ/క్లియర్ స్క్రోల్ బ్యాక్ (_r)" #~ msgid "/Conversation/M_edia" #~ msgstr "/సంభాషణ/మాధ్యమం (_e)" #~ msgid "/Conversation/Media/_Audio Call" #~ msgstr "/సంభాషణ/మాధ్యమం/ఆడియో కాల్ (_A)" #~ msgid "/Conversation/Media/_Video Call" #~ msgstr "/సంభాషణ/మాధ్యమం/వీడియో కాల్ (_V)" #~ msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" #~ msgstr "/సంభాషణ/మాధ్యమం/ఆడియో\\/వీడియో కాల్ (_C)" #~ msgid "/Conversation/Se_nd File..." #~ msgstr "/సంభాషణ/ఫైలును పంపుము... (_n)" #~ msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." #~ msgstr "/సంభాషణ/మిత్రుని పౌన్సును చేర్చుము... (_P)" #~ msgid "/Conversation/_Get Info" #~ msgstr "/సంభాషణ/సమాచారం సేకరించుము. (_G)" #~ msgid "/Conversation/In_vite..." #~ msgstr "/సంభాషణ/ఆహ్వానించుము... (_v)" #~ msgid "/Conversation/M_ore" #~ msgstr "/సంభాషణ/ఇంకా (_o)" #~ msgid "/Conversation/Al_ias..." #~ msgstr "/సంభాషణ/మారు పేరు... (_i)" #~ msgid "/Conversation/_Block..." #~ msgstr "/సంభాషణ/అపుము... (_B)" #~ msgid "/Conversation/_Unblock..." #~ msgstr "/సంభాషణ/సాగేలా చూడు... (_U)" #~ msgid "/Conversation/_Add..." #~ msgstr "/సంభాషణ/చేర్చుము... (_A)" #~ msgid "/Conversation/_Remove..." #~ msgstr "/సంభాషణ/తొలగించుము... (_R)" #~ msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." #~ msgstr "/సంభాషణ/లింకును చేర్చుము... (_k)" #~ msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." #~ msgstr "/సంభాషణ/సచిత్రమును చేర్చుము... (_e)" #~ msgid "/Conversation/_Close" #~ msgstr "/సంభాషణ/ముగించుము (_C)" #~ msgid "/_Options" #~ msgstr "/ఐచ్చికములు (_O)" #~ msgid "/Options/Enable _Logging" #~ msgstr "/ఐచ్చికములు/లాగింగ్ చేతనముచేయి (_L)" #~ msgid "/Options/Enable _Sounds" #~ msgstr "/ఐచ్చికములు/శభ్దములు చేతనముచేయి (_S)" #~ msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" #~ msgstr "/అవకాశాలు/ఫార్మాట్ చేసే టూల్ బార్ లను చూపించు (_T)" #~ msgid "/Options/Show Ti_mestamps" #~ msgstr "/ఆప్షలు/టైమ్స్టాంప్స్ చూపించు (_m)" #~ msgid "/Conversation/More" #~ msgstr "/సంభాషణ/ఇంకా" #~ msgid "/Options" #~ msgstr "/ఐచ్చికములు" #~ msgid "/Conversation" #~ msgstr "/సంభాషణ" #~ msgid "/Conversation/View Log" #~ msgstr "/సంభాషణ/ వ్యూ లాగ్ " #~ msgid "/Conversation/Media/Audio Call" #~ msgstr "/సంభాషణ/మాధ్యమం/ఆడియో కాల్" #~ msgid "/Conversation/Media/Video Call" #~ msgstr "/సంభాషణ/మాధ్యమం/వీడియో కాల్" #~ msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call" #~ msgstr "/సంభాషణ/మాధ్యమం/ఆడియో\\/వీడియో కాల్" #~ msgid "/Conversation/Send File..." #~ msgstr "/సంభాషణ/ఫైలును పంపుము..." #~ msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." #~ msgstr "/సంభాషణ/మిత్రుని పౌన్సును చేర్చుము..." #~ msgid "/Conversation/Get Info" #~ msgstr "/సంభాషణ/సమాచారం సేకరింపుము." #~ msgid "/Conversation/Invite..." #~ msgstr "/సంభాషణ/ఆహ్వానం..." #~ msgid "/Conversation/Alias..." #~ msgstr "/సంభాషణ/మారుపేరు..." #~ msgid "/Conversation/Block..." #~ msgstr "/సంభాషణ/ఆపుము..." #~ msgid "/Conversation/Unblock..." #~ msgstr "/సంభాషణ/సాగేలా చూడు..." #~ msgid "/Conversation/Add..." #~ msgstr "/సంభాషణ/చేర్చుము..." #~ msgid "/Conversation/Remove..." #~ msgstr "/సంభాషణ/తొలగించుము..." #~ msgid "/Conversation/Insert Link..." #~ msgstr "/సంభాషణ/లింకును చేర్చుము..." #~ msgid "/Conversation/Insert Image..." #~ msgstr "/సంభాషణ/సచిత్రమును చేర్చుము..." #~ msgid "/Options/Enable Logging" #~ msgstr "/ఐచ్చికములు/లాగింగ్ చేతనముచేయి" #~ msgid "/Options/Enable Sounds" #~ msgstr "/ఐచ్చికములు/శబ్దములు చేతనముచేయి" #~ msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" #~ msgstr "/అవకాశాలు/ఫార్మాట్ చేసే టూల్ బార్ లను చూపించు" #~ msgid "/Options/Show Timestamps" #~ msgstr "/ఐచ్చికములు/టైమ్స్టాంప్స్ చూపించుము " #~ msgid "_Send" #~ msgstr "పంపించు (_S)" #~ msgid "Find:" #~ msgstr "వెతుకు:" #~ msgid "Find" #~ msgstr "కనిపెట్టు" #~ msgid "_Search for:" #~ msgstr "దీని కొరకు శోధించు (_S):" #~ msgid "Error " #~ msgstr "దోషం" #~ msgid "artist" #~ msgstr "కళాకారి" #~ msgid "voice and video" #~ msgstr "వాయీస్ మరియు వీడియో" #~ msgid "support" #~ msgstr "మద్దతు్ " #~ msgid "webmaster" #~ msgstr "వెబ్ మాస్టర్" #~ msgid "win32 port" #~ msgstr "విన్32 పోర్ట్ " #~ msgid "Ka-Hing Cheung" #~ msgstr "కా-హింగ్ చుంగ్" #~ msgid "maintainer" #~ msgstr "మెయింటైనర్ " #~ msgid "libfaim maintainer" #~ msgstr "లిబ్ ఫైమ్ నిర్వహణదారు" #~ msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" #~ msgstr "హాకర్ మరియు డెజిగ్నేటెడ్ డ్రైవర్ [లేజీ బమ్]" #~ msgid "support/QA" #~ msgstr "మద్దతు్/QA" #~ msgid "XMPP" #~ msgstr "XMPP" #~ msgid "original author" #~ msgstr "ఒరిజినల్ ఆథర్ " #~ msgid "lead developer" #~ msgstr "ముఖ్య డెవలపర్ " #~ msgid "Senior Contributor/QA" #~ msgstr "అనుభవయుక్త సహాయకుడు/QA" #~ msgid "Afrikaans" #~ msgstr "ఆఫ్రికాన్స్" #~ msgid "Arabic" #~ msgstr "అరబిక్" #~ msgid "Belarusian Latin" #~ msgstr "బెలూరూసియన్ లాటిన్" #~ msgid "Bulgarian" #~ msgstr "బల్గెరియన్" #~ msgid "Bengali" #~ msgstr "బెంగాలి" #~ msgid "Bosnian" #~ msgstr "Bosnian" #~ msgid "Catalan" #~ msgstr "కెటలన్" #~ msgid "Valencian-Catalan" #~ msgstr "వలెన్ సియన్-కాటలాన్" #~ msgid "Czech" #~ msgstr "చెక్" #~ msgid "Danish" #~ msgstr "డెనిష్" #~ msgid "German" #~ msgstr "జెర్మన్" #~ msgid "Dzongkha" #~ msgstr "Dzongkha" #~ msgid "Greek" #~ msgstr "గ్రీక్" #~ msgid "Australian English" #~ msgstr "ఆస్ట్రేలియన్ ఇంగ్లీష్ " #~ msgid "British English" #~ msgstr "బ్రిటిష్ ఆంగ్లం" #~ msgid "Canadian English" #~ msgstr "కెనెడియన్ ఇంగ్లీష్ " #~ msgid "Esperanto" #~ msgstr "Esperanto" #~ msgid "Spanish" #~ msgstr "స్పానిష్" #~ msgid "Estonian" #~ msgstr "ఎస్టొనియన్" #~ msgid "Basque" #~ msgstr "Basque" #~ msgid "Persian" #~ msgstr "పర్షియన్" #~ msgid "Finnish" #~ msgstr "ఫిన్నిష్" #~ msgid "Irish" #~ msgstr "Irish" #~ msgid "Galician" #~ msgstr "Galician" #~ msgid "Gujarati" #~ msgstr "గుజరాతి" #~ msgid "Gujarati Language Team" #~ msgstr "గుజరాతి భాషా సమూహం" #~ msgid "Hebrew" #~ msgstr "హెబ్రూ" #~ msgid "Hindi" #~ msgstr "హింది" #~ msgid "Hungarian" #~ msgstr "హంగెరియన్" #~ msgid "Indonesian" #~ msgstr "ఇండోనేషియన్" #~ msgid "Italian" #~ msgstr "ఇటాలియన్" #~ msgid "Japanese" #~ msgstr "జపనీస్" #~ msgid "Georgian" #~ msgstr "జార్జియన్" #~ msgid "Ubuntu Georgian Translators" #~ msgstr "ఉబంతు జార్జియన్ అనువాదకులు" #~ msgid "Khmer" #~ msgstr "కె హెచ్ ఎమ్ ఇ ఆర్" #~ msgid "Kannada" #~ msgstr "కన్నడ" #~ msgid "Kannada Translation team" #~ msgstr "కన్నడ అనువాద సమూహం" #~ msgid "Korean" #~ msgstr "కొరియన్" #~ msgid "Kurdish" #~ msgstr "కుర్దిష్" #~ msgid "Lithuanian" #~ msgstr "Lithuanian" #~ msgid "Macedonian" #~ msgstr "Macedonian" #~ msgid "Malay" #~ msgstr "మలయ" #~ msgid "Mongolian" #~ msgstr "మంగోలియన్" #~ msgid "Marathi" #~ msgstr "మరాఠి" #~ msgid "Bokmål Norwegian" #~ msgstr "Bokmål నార్వేజియన్" #~ msgid "Nepali" #~ msgstr "నేపాలి" #~ msgid "Dutch, Flemish" #~ msgstr "డచ్, ఫ్లెమిష్" #~ msgid "Norwegian Nynorsk" #~ msgstr "నార్వీజియన్ న్యోర్స్క్" #~ msgid "Occitan" #~ msgstr "Occitan" #~ msgid "Oriya" #~ msgstr "ఒరియ " #~ msgid "Punjabi" #~ msgstr "పంజాబీ" #~ msgid "Polish" #~ msgstr "పాలిష్" #~ msgid "Portuguese" #~ msgstr "పోర్చుగీస్" #~ msgid "Portuguese-Brazil" #~ msgstr "పోర్చుగీస్-బ్రెజిల్ " #~ msgid "Pashto" #~ msgstr "పాస్థో" #~ msgid "Romanian" #~ msgstr "Romanian" #~ msgid "Russian" #~ msgstr "రష్యన్" #~ msgid "Slovak" #~ msgstr "స్లోవాక్" #~ msgid "Slovenian" #~ msgstr "స్లొవేనియన్" #~ msgid "Albanian" #~ msgstr "Albanian" #~ msgid "Serbian" #~ msgstr "సెర్బియన్" #~ msgid "Sinhala" #~ msgstr "సిన్హాలా" #~ msgid "Swedish" #~ msgstr "స్వీడిష్" #~ msgid "Swahili" #~ msgstr "స్వాహిలి" #~ msgid "Tamil" #~ msgstr "తమిళం" #~ msgid "Telugu" #~ msgstr "తెలుగు" #~ msgid "Thai" #~ msgstr "థాయ్" #~ msgid "Ukranian" #~ msgstr "ఉక్రేనియన్" #~ msgid "Urdu" #~ msgstr "ఉర్దు" #~ msgid "Vietnamese" #~ msgstr "Vietnamese" #~ msgid "Simplified Chinese" #~ msgstr "హణ్ (సరళించిన చైనీస్)" #~ msgid "Hong Kong Chinese" #~ msgstr "హాంగ్ కాంగ్ చైనీస్" #~ msgid "Traditional Chinese" #~ msgstr "హణ్ (సాంప్రదాయ చైనీస్)" #~ msgid "Amharic" #~ msgstr "Amharic" #~ msgid "French" #~ msgstr "ఫ్రెంచ్" #~ msgid "Armenian" #~ msgstr "అర్మేనియన్" #~ msgid "Lao" #~ msgstr "లావో" #~ msgid "Turkish" #~ msgstr "టర్కిష్" #~ msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" #~ msgstr "టి.యం.తన్హ్ మరియు నోమ్-వి.ఐ. దళం" #~ msgid "About %s" #~ msgstr "సుమారు %s" #~ msgid "Crazy Patch Writers" #~ msgstr "క్రేజీ పాచ్ రచయితలు " #~ msgid "Retired Developers" #~ msgstr "రిటైర్డ్ డెవలపర్స్ " #~ msgid "Retired Crazy Patch Writers" #~ msgstr "రిటైర్డ్ క్రేజీ పాచ్ వ్రైటర్స్" #~ msgid "Current Translators" #~ msgstr "వర్తమాన అనువాదకులు " #~ msgid "Alias Contact" #~ msgstr "పరిచయం మారుపేరు ..." #~ msgid "Enter an alias for this contact." #~ msgstr "ఈ పరిచయంకు మారుపేరు ఎంటర్ చేయండి." #~ msgid "_Blink on New Message" #~ msgstr "కొత్త సందేశం వచ్చినప్పుడు బ్లింక్ చేయి (_B)" #~ msgid "Paste as Plain _Text" #~ msgstr "సాధారణ పాఠ్యముగా అతికించుము (_T)" #~ msgid "_Reset formatting" #~ msgstr "ఫార్మాటింగ్ ను తిరిగి సెట్ చేయండి (_R)" #~ msgid "Disable _smileys in selected text" #~ msgstr "ఎంపికచేసిన పాఠ్యమునందలి స్మైలీలను అచేతనముచేయి (_s)" #~ msgid "Hyperlink color" #~ msgstr "హైపర్లింక్ కలర్ " #~ msgid "Color to draw hyperlinks." #~ msgstr "హైపర్లింక్ను లాగడానికి కలర్ " #~ msgid "Hyperlink visited color" #~ msgstr "దర్శించిన హైపర్లింక్ రంగు" #~ msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)." #~ msgstr "హైపర్లింకును దర్శించిన తర్వాత (లేదా క్రియాశీల పరచిన తర్వాత) వుండవలసిన రంగు." #~ msgid "Hyperlink prelight color" #~ msgstr "హైపర్ లింక్ ప్రీలైట్ కలర్" #~ msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." #~ msgstr "మౌస్ హైపర్ లింక్ లపై ఉన్నప్పుడు వాటిని చిత్రించడానికి రంగు." #~ msgid "Sent Message Name Color" #~ msgstr "పంపిన సందేశ నామము రంగు" #~ msgid "Color to draw the name of a message you sent." #~ msgstr "మీరు పంపిన సందేశము యొక్క నామమను గీయుటకు రంగు." #~ msgid "Received Message Name Color" #~ msgstr "అందుకున్న సందేశ నామము రంగు" #~ msgid "Color to draw the name of a message you received." #~ msgstr "మీరు స్వీకరించిన సందేశము యొక్క నామమును గీయుటకు రంగు." #~ msgid "\"Attention\" Name Color" #~ msgstr "\"అప్రమత్త\" నామము రంగు" #~ msgid "" #~ "Color to draw the name of a message you received containing your name." #~ msgstr "మీ నామము కలిగివున్న సందేశము మీరు స్వీకరించినప్పుడు సందేశ నామముకు వుండవలసిన రంగు." #~ msgid "Action Message Name Color" #~ msgstr "చర్యా సందేశ నామపు రంగు" #~ msgid "Color to draw the name of an action message." #~ msgstr "చర్యా సందేశము యొక్క నామముకు వుండవలసిన రంగు." #~ msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" #~ msgstr "విష్పర్డ్ సందేశము కొరకు చర్యా సందేశ నామపు రంగు" #~ msgid "Color to draw the name of a whispered action message." #~ msgstr "విష్పర్డ్ చర్యా సందేశము యొక్క నామముకు వుండవలసిన రంగు." #~ msgid "Whisper Message Name Color" #~ msgstr "విష్పర్ సందేశ నామము రంగు" #~ msgid "Color to draw the name of a whispered message." #~ msgstr "విష్పర్డ్ సందేశము యొక్క నామముకు వుండవలసిన రంగు." #~ msgid "Typing notification color" #~ msgstr "టైపు చేయుచున్న ప్రకటన రంగు" #~ msgid "The color to use for the typing notification" #~ msgstr "టైపింగ్ నోటీసు కొరకు వుపయోగించుటకు రంగు" #~ msgid "Typing notification font" #~ msgstr "టైపింగ్ నోటీసు ఫాంటు" #~ msgid "The font to use for the typing notification" #~ msgstr "ప్రకటన టైపింగ్ కొరకు వుపయోగించవలసిన ఫాంట్" #~ msgid "Enable typing notification" #~ msgstr "టైపుచేయుచున్న ప్రకటనను చేతనముచేయి" #~ msgid "" #~ "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" #~ "\n" #~ "Defaulting to PNG." #~ msgstr "" #~ "<span size='larger' weight='bold'>ఆమోదంలేని ఫైల్ టైప్</span>\n" #~ "\n" #~ "Defaulting to PNG." #~ msgid "" #~ "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">చిత్రమును సేవ్ చేయడంలో పొరపాటు!</span>\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "Save Image" #~ msgstr "చిత్రాన్ని దాచు" #~ msgid "_Save Image..." #~ msgstr "సచిత్రమును దాచుము (_S)" #~ msgid "_Add Custom Smiley..." #~ msgstr "మలచుకొనిన స్మైలీను జతచేయి... (_A)" #~ msgid "Select Font" #~ msgstr "అక్షరరూపము ఎంచుకొనుము" #~ msgid "Select Text Color" #~ msgstr "పాఠ్యము రంగును యెంపికచేయుము" #~ msgid "Select Background Color" #~ msgstr "నేపధ్యపు రంగును యెంపిక్ చేయుము." #~ msgid "_URL" #~ msgstr "_URL" #~ msgid "_Description" #~ msgstr "వివరణ(_D)" #~ msgid "" #~ "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " #~ "The description is optional." #~ msgstr "మీరు చేర్చదల్చుకున్న URL మరియు లింక్ వర్ణనను ఎంటర్ చేయండి. వర్ణన ఐచ్చికం మాత్రమే. " #~ msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." #~ msgstr "మీరు చేర్చదల్చుకున్న లింక్యొక్క URL ను ఎంటర్ చేయండి. " #~ msgid "Insert Link" #~ msgstr "జోడింపును ప్రవెసపెట్టు" #~ msgid "Failed to store image: %s\n" #~ msgstr "సచిత్రమును స్టోర్ చేయడంలో వైఫల్యం: %s\n" #~ msgid "Insert Image" #~ msgstr "ప్రతిబింబమును చేర్చుము" #~ msgid "" #~ "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this " #~ "shortcut:\n" #~ " %s" #~ msgstr "" #~ "ఈ స్మైలీ అచేతనము చేయబడింది యెంచేతనగా ఈ లఘువు కొరకు వొక మలచుకొనిన స్మైలీ వున్నది కావున:\n" #~ " %s" #~ msgid "Smile!" #~ msgstr "చిరునవ్వు!" #~ msgid "_Manage custom smileys" #~ msgstr "మలచుకొనిన స్మైలీలను నిర్వహించు (_M)" #~ msgid "This theme has no available smileys." #~ msgstr "ఈ కథకు smileys లభించుటలేదు." #~ msgid "_Font" #~ msgstr "ఫాంటు (_F)" #~ msgid "Group Items" #~ msgstr "అంశములను సమూహపరచు" #~ msgid "Ungroup Items" #~ msgstr "అంశములను విడదీయి" #~ msgid "Bold" #~ msgstr "మందము" #~ msgid "Italic" #~ msgstr "ఇటాలిక్" #~ msgid "Underline" #~ msgstr "కిందగీత" #~ msgid "Strikethrough" #~ msgstr "కొట్టివేత" #~ msgid "Increase Font Size" #~ msgstr "ఫాంట్ పరిమాణము పెంచుము" #~ msgid "Decrease Font Size" #~ msgstr "ఫాంట్ పరిమాణము తగ్గించుము" #~ msgid "Font Face" #~ msgstr "ఫాంట్ ఫేస్" #~ msgid "Foreground Color" #~ msgstr "ఫోర్గ్రౌండ్ రంగు" #~ msgid "Reset Formatting" #~ msgstr "ఫార్మాటింగ్ను తిరిగి సెట్ చేయండి" #~ msgid "Insert IM Image" #~ msgstr "IM చిత్రమును చేర్చుము" #~ msgid "Insert Smiley" #~ msgstr "చిరునవ్వును చేర్చుము" #~ msgid "<b>_Bold</b>" #~ msgstr "<b>బోల్డ్ (_B)</b>" #~ msgid "<i>_Italic</i>" #~ msgstr "<i>ఇటాలిక్ (_I)</i>" #~ msgid "<u>_Underline</u>" #~ msgstr "<u>క్రిందిగీత (_U)</u>" #~ msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>" #~ msgstr "<span strikethrough='true'>కొట్టివేయి</span>" #~ msgid "<span size='larger'>_Larger</span>" #~ msgstr "<span size='larger'>పెద్ద (_L)</span>" #~ msgid "_Normal" #~ msgstr "సాధారణ (_N)" #~ msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>" #~ msgstr "<span size='smaller'>చిన్న (_S)</span>" #~ msgid "_Font face" #~ msgstr "ఫాంట్ ఫేస్ (_F)" #~ msgid "Foreground _color" #~ msgstr "ఫోర్గ్రౌండ్ రంగు (_c)" #~ msgid "Bac_kground color" #~ msgstr "బ్యాక్గ్రౌండ్ రంగు (_k)" #~ msgid "_Image" #~ msgstr "ప్రతిబింబము (_I)" #~ msgid "_Link" #~ msgstr "లింకు (_L)" #~ msgid "_Horizontal rule" #~ msgstr "హారిజాంటల్ రూల్ (_H)" #~ msgid "_Smile!" #~ msgstr "చిరునవ్వు! (_S)" #~ msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>" #~ msgstr "<స్పాన్ పరిమాణం='పెద్దది' బరువు='బోల్డ్'> %s</స్పాన్> పై %s లో సంభాషణ" #~ msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>" #~ msgstr "<స్పాన్ పరిమాణం='పెద్దది' బరువు='బోల్డ్'> %s</స్పాన్> పై %s తో సంభాషణ" #~ msgid "" #~ "Usage: %s [OPTION]...\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "వినియోగము: %s [OPTION]...\n" #~ "\n" #~ msgid "display this help and exit" #~ msgstr "ఈ సహాయమును ప్రదర్శించి మరియు నిష్క్రమించుము" #~ msgid "allow multiple instances" #~ msgstr "బహుళ యిన్స్టాన్సులను అనుమతించుము" #~ msgid "NAME" #~ msgstr "నామము" #~ msgid "" #~ "enable specified account(s) (optional argument NAME\n" #~ " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" #~ " Without this only the first account will be " #~ "enabled)." #~ msgstr "" #~ "తెలుపబడిన ఖాతా(ల)ను చేతనముచేయుము (ఐచ్చిక ఆర్గుమెంట్ నామము\n" #~ " వుపయోగించవలసిన ఖాతా(ల)ను తెలుపును, కామాలతో వేరుచేసి.\n" #~ " ఇది లేకుండా మొదటి ఖాతామాత్రమే చేతనము చేయబడును)." #~ msgid "X display to use" #~ msgstr "ఉపయోగించుటకు X ప్రదర్శన" #~ msgid "Keyboard Shortcuts" #~ msgstr "కీబోర్డు లఘువులు" #~ msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" #~ msgstr "సంభాషణలను ఎస్కేప్ కీతో మూయుము (_o)" #~ msgid "Seamonkey" #~ msgstr "సీమంకీ" #~ msgid "Opera" #~ msgstr "ఓపెరా" #~ msgid "Netscape" #~ msgstr "నెట్ స్కేప్" #~ msgid "Mozilla" #~ msgstr "మొజిల్లా" #~ msgid "Konqueror" #~ msgstr "కాంకెరర్" #~ msgid "Desktop Default" #~ msgstr "డెస్కుటాప్ అప్రమేయం" #~ msgid "GNOME Default" #~ msgstr "GNOME డిఫాల్ట్" #~ msgid "Galeon" #~ msgstr "గెలియాన్" #~ msgid "Firefox" #~ msgstr "ఫైర్ ఫాక్స్" #~ msgid "Firebird" #~ msgstr "ఫైర్బర్డ్" #~ msgid "Epiphany" #~ msgstr "ఎపిఫేని" #~ msgid "Existing window" #~ msgstr "అస్తిత్వంలోవున్న విండో " #~ msgid "Quietest" #~ msgstr "అతి నిదానం" #~ msgid "Quieter" #~ msgstr "నిదానం" #~ msgid "Quiet" #~ msgstr "నిష్క్రమించుము" #~ msgid "Loud" #~ msgstr "పెద్దగా" #~ msgid "Louder" #~ msgstr "బిగ్గరగా" #~ msgid "Loudest" #~ msgstr "చాలా బిగ్గరగా" #~ msgid "V_olume:" #~ msgstr "ధ్వని (_o):" #~ msgid "Allow all users to contact me" #~ msgstr "వినియోగదారులందరూ నన్ను సంప్రదించుటకు అనుమతించు" #~ msgid "Allow only the users on my buddy list" #~ msgstr "నా మిత్రుల జాబితాలో ఉన్నవారిని మాత్రమే అనుమతించు" #~ msgid "Allow only the users below" #~ msgstr "ఈ క్రిందివారిని మాత్రమే అనుమతించుము" #~ msgid "Block all users" #~ msgstr "వినియోగదారులందరినీ ఆపండి" #~ msgid "Block only the users below" #~ msgstr "ఈ క్రింది వినియోగదారులను మాత్రమే ఆపండి" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "అనుసంధించుట" #~ msgid "That file already exists" #~ msgstr "ఫైలు అస్తిత్వంలో ఉంది" #~ msgid "Would you like to overwrite it?" #~ msgstr "ఓవర్ రైట్ చేయదల్చుకున్నారా?" #~ msgid "Overwrite" #~ msgstr "ఓవర్రైట్" #~ msgid "Choose New Name" #~ msgstr "కొత్త పేరును ఎంపికచేయు" #~ msgid "Google Talk" #~ msgstr "గూగుల్ టాక్" #~ msgid "_Copy Link Location" #~ msgstr "లింక్ లొకేషన్ను కాపీ చేయండి (_C)" #~ msgid "_Copy Email Address" #~ msgstr "ఈ-తపాలా చిరునామాను నకలుతీయు (_C)" #~ msgid "_Open File" #~ msgstr "ఫైలును తెరువు (_O)" #~ msgid "Open _Containing Directory" #~ msgstr "కలిగివున్న డైరెక్టరీను తెరువుము (_C)" #~ msgid "_Save File" #~ msgstr "ఫైలును దాయి (_S)" #~ msgid "Select color" #~ msgstr "రంగును ఎంపికచేయు" #~ msgid "_Alias" #~ msgstr "మారుపేరు (_A)" #~ msgid "Close _tabs" #~ msgstr "టాబ్స్ మూసివేయు (_t)" #~ msgid "_Get Info" #~ msgstr "సమాచారం పొందండి (_G)" #~ msgid "_Invite" #~ msgstr "ఆహ్వానించు (_I)" #~ msgid "_Open Mail" #~ msgstr "మెయిల్ను ఓపెన్ చేయుము (_O)" #~ msgid "_Edit" #~ msgstr "సరికూర్చు (_E)" #~ msgid "Pidgin smileys" #~ msgstr "పిడ్గిన్ స్మైలీలు" #~ msgid "Small" #~ msgstr "చిన్న" #~ msgid "Contact Availability Prediction" #~ msgstr "అవైలబిలిటి ప్రెడిక్షన్పై సంప్రదించుము" #~ msgid "Contact Availability Prediction plugin." #~ msgstr "అవైలబిలిటి ప్రెడిక్షన్ ప్లగ్ ఇన్పై సంప్రదించుము" #~ msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" #~ msgstr "మీ మిత్రులయొక్క అందుబాటును గురించి గణాంక సమాచారమును ప్రదర్శించుము" #~ msgid "Buddy is idle" #~ msgstr "మిత్రుడు స్థబ్దుగా ఉన్నాడు " #~ msgid "Buddy is away" #~ msgstr "మిత్రుడు దూరంగా ఉన్నాడు" #~ msgid "Buddy is \"extended\" away" #~ msgstr "మిత్రుడు \"విస్తరించాడు\" మరింతగా" #~ msgid "Buddy is mobile" #~ msgstr "మిత్రుడు మొబైల్ లో ఉన్నారు" #~ msgid "Contact Priority" #~ msgstr "పరిచయపు ప్రాముఖ్యత" #~ msgid "" #~ "Allows for controlling the values associated with different buddy states." #~ msgstr "భిన్నమైన స్నేహ పరిస్థితులకు తగిన విలువలను ఆపాదించి నియంత్రిస్తుంది." #~ msgid "" #~ "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for " #~ "buddies in contact priority computations." #~ msgstr "" #~ "స్నేహాల్లో హెచ్చుతగ్గులుండును. ఈ విలువలు స్థబ్దుగా/దూరపు/ఆఫ్లైన్ పరిస్థితులపై ఆధారపడి మారుటకు " #~ "అనుమతిస్తుంది. " #~ msgid "Conversation Colors" #~ msgstr "సంభాషణ రంగులు" #~ msgid "Customize colors in the conversation window" #~ msgstr "సంభాషణ విండోలో రంగులను వాడు" #~ msgid "Error Messages" #~ msgstr "తప్పుడు సందేశాలు" #~ msgid "Highlighted Messages" #~ msgstr "హైలైట్ చేసిన సందేశాలు" #~ msgid "System Messages" #~ msgstr "సిస్టమ్ సందేశాలు" #~ msgid "Sent Messages" #~ msgstr "పంపిన సందేశాలు" #~ msgid "Received Messages" #~ msgstr "అందుకున్న సందేశాలు" #~ msgid "Select Color for %s" #~ msgstr "%s కోసం రంగును ఎంపిక చేయు" #~ msgid "Ignore incoming format" #~ msgstr "వస్తున్న ఫార్మాట్ ను విస్మరించు" #~ msgid "Apply in Chats" #~ msgstr "సంభాషణల్లో ఉపయోగించు" #~ msgid "Apply in IMs" #~ msgstr "IM లలో ఉపయోగించు" #~ msgid "Allows browsing and registering services." #~ msgstr "బ్రౌజింగ్ మరియు నమోదీకరణ సేవలను అనుమతించుము." #~ msgid "" #~ "This plugin is useful for registering with legacy transports or other " #~ "XMPP services." #~ msgstr "" #~ "పాత ట్రాన్సుపోర్ట్స్ తోను లేదా యితర XMPP సేవల తోను నమోదీకరణకు ఈ ప్లగిన్ వుపయోగకరంగా వుటుంది." #~ msgid "ExtPlacement" #~ msgstr "ExtPlacement" #~ msgid "Extra conversation placement options." #~ msgstr "అధిక సంభాషణల స్థాపనకు వెసులుబాట్లు" #~ msgid "" #~ "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating " #~ "IMs and Chats" #~ msgstr "ప్రతి విండోకు చాట్ల సంఖ్యను నియంత్రించు, ఐచ్చికముగా IMs మరియు Chatsను విడదీయవచ్చు." #~ msgid "Mouse Gestures" #~ msgstr "మౌస్ గెస్ట్రెస్" #~ msgid "Provides support for mouse gestures" #~ msgstr "మౌస్ సంజ్ఞలకు మద్దతుును కలిగించును." #~ msgid "" #~ "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the " #~ "middle mouse button to perform certain actions:\n" #~ " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n" #~ " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" #~ " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation." #~ msgstr "" #~ "సంభాషణా విండోలనందు మౌస్ గెస్ట్చర్సు కొరకు మద్దతును అనుమతించును. అటువంటి చర్యలను జరుపుటకు " #~ "మద్య మౌస్ బటన్ను డ్రాగ్ చేయుము:\n" #~ " • సంభాషణను ముగించుటకు క్రిందకు లాగి తర్వాత కుడికి లాగండి.\n" #~ " • మునుపటి సంభాషణకు మారాలంటే పైకి లాగి తర్వాత ఎడమవైపుకు లాగండి.\n" #~ " • తదుపరి సంభాషణకు ఉపక్రమించుటకు ముందుగా పైకి లాగి ఆ తర్వాత కుడివైపుకు లాగండి." #~ msgid "User _details" #~ msgstr "వినియోగదారు వివరాలు (_d)" #~ msgid "Evolution Integration" #~ msgstr "Evolution Integration (సమగ్ర వికాసం)" #~ msgid "Provides integration with Evolution." #~ msgstr "ఎవల్యూషన్ తో సమ్మిళితం కావడానికి వీలు కల్పిస్తుంది." #~ msgid "GTK Signals Test" #~ msgstr "GTK సిగ్నల్స్ టెస్ట్" #~ msgid "Test to see that all ui signals are working properly." #~ msgstr "అన్ని ui signals సక్రమంగా పనిచేస్తున్నాయా లేదా తెలుసుకొనుటకు పరీక్ష." #~ msgid "History" #~ msgstr "చరిత్ర" #~ msgid "Iconify on Away" #~ msgstr "దూరంగాపోయినపుడు ప్రతిమను ఏర్పరచు." #~ msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." #~ msgstr "మీరు దూరంగా పోయినప్పుడు మీ సంభాషణలను, మీ మిత్రుల జాబితాను ప్రతిమలగా మార్చుతుంది." #~ msgid "Mail Checker" #~ msgstr "మెయిల్ చెకర్ " #~ msgid "Checks for new local mail." #~ msgstr "కొత్త స్థానిక జాబులు." #~ msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." #~ msgstr "మీకు కొత్తగా జాబు వస్తే అది ఒక చిన్న బాక్స్గా మీ మిత్రుల జాబితాలో కనిపిస్తుంది. " #~ msgid "Markerline" #~ msgstr "మార్కర్ లైన్" #~ msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." #~ msgstr "సంభాషణలో కొత్త సందేశాలను సూచించడానికి గీత గీయు." #~ msgid "Jump to markerline" #~ msgstr "మార్కర్లైన్కు మారండి" #~ msgid "Draw Markerline in " #~ msgstr "మార్కర్ లైన్ గీయు" #~ msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." #~ msgstr "సంయుక్త స్వరకల్పన కోసం మ్యూజిక్ సందేశాల ప్లగ్ ఇన్. " #~ msgid "" #~ "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously " #~ "work on a piece of music by editing a common score in real-time." #~ msgstr "" #~ "వాస్తవిక సమయంలో ఉమ్మడి స్కోరును సరికూర్చడం ద్వారా ఒక సంగీతాంశం పై ఒకేసారి అనేకమంది వినియోగదారులు " #~ "పనిచేయడానికి మ్యూజిక్ సందేశాల ప్లగ్ ఇన్ వీలుకల్పిస్తుంది." #~ msgid "Message Notification" #~ msgstr "సందేశ సూచన. " #~ msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." #~ msgstr "చదవని సందేశాలను సూచిండానికి మీకు అనేక పద్ధతుల అందుబాటు." #~ msgid "Pidgin Demonstration Plugin" #~ msgstr "Pidgin Demonstration Plugin " #~ msgid "An example plugin that does stuff - see the description." #~ msgstr "ప్లగ్ఇన్కు ఇదొక సజీవ ఉదాహరణ - దీని వివరణను చూడండి." #~ msgid "" #~ "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" #~ "- It tells you who wrote the program when you log in\n" #~ "- It reverses all incoming text\n" #~ "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" #~ msgstr "" #~ "ఈ ప్లగ్ఇన్ మీకు బాగా పనిచేస్తుంది:\n" #~ "మీరు లాగిన్ చేయడంతోనే ఈ - ప్రోగ్రామును ఎవరు రాశారో మీకు చెబుతుంది. \n" #~ "- లోపలకు వచ్చే ప్రతి శబ్దాన్నీ వెనక్కు పంపుతుంది.\n" #~ "- ప్రజలు ఖాతా ప్రారంభించగానే మీ జాబితాలో ప్రజలకు సందేశం పంపుతుంది " #~ msgid "Hyperlink Color" #~ msgstr "హైపర్లింక్ రంగు" #~ msgid "Visited Hyperlink Color" #~ msgstr "దర్శించిన హైపర్లింక్ రంగు" #~ msgid "Highlighted Message Name Color" #~ msgstr "ఉద్దీపనంచేసిన సందేశ నామపు రంగు" #~ msgid "Typing Notification Color" #~ msgstr "ప్రకటన టైపింగ్ రంగు" #~ msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" #~ msgstr "Gtkట్రీవ్యూ అడ్డంగా విభజించి చూపించు" #~ msgid "Conversation Entry" #~ msgstr "సంభాషణ ఎంట్రీ" #~ msgid "Conversation History" #~ msgstr "సంభాషణా చరిత్ర" #~ msgid "Request Dialog" #~ msgstr "అభ్యర్థనా డైలాగ్" #~ msgid "Notify Dialog" #~ msgstr "నోటిఫై డైలాగ్" #~ msgid "Select Color" #~ msgstr "రంగు ఎంచుకొనుము" #~ msgid "Select Interface Font" #~ msgstr "ఇంటర్ ఫేస్ ఫాంట్ ను ఎంపికచేయు" #~ msgid "Select Font for %s" #~ msgstr "%s కోసం ఫాంట్ ను ఎంపికచేయు" #~ msgid "GTK+ Interface Font" #~ msgstr "GTK+ ఇంటర్ ఫేస్ ఫాంట్" #~ msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" #~ msgstr "GTK+ టెక్స్ట్ షార్ట్కట్ థీమ్" #~ msgid "Disable Typing Notification Text" #~ msgstr "టైపింగ్ నోటిఫికేషన్ పాఠ్యమును అచేతనముచేయుము" #~ msgid "GTK+ Theme Control Settings" #~ msgstr "GTK+ థీమ్ కంట్రోల్ అమరికలు" #~ msgid "Colors" #~ msgstr "రంగులు" #~ msgid "Fonts" #~ msgstr "ఫాంట్స్" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "ఇతరత్రా" #~ msgid "Gtkrc File Tools" #~ msgstr "Gtkrc ఫైల్ సాధనములు" #~ msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" #~ msgstr "%s%sgtkrc-2.0 కు రైట్ సెట్టింగులు" #~ msgid "Re-read gtkrc files" #~ msgstr "gtkrc ఫైళ్లను తిరిగి రీడ్ చేయు" #~ msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" #~ msgstr "పిడ్గిన్ GTK+ థీమ్ కంట్రోల్" #~ msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." #~ msgstr "సాధారణంగా ఉపయోగించే gtkrc సెట్టింగులను అందుబాటులోకి తెస్తుంది." #~ msgid "Raw" #~ msgstr "Raw" #~ msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." #~ msgstr "మీరు పాఠ్య ఆధారిత ప్రొటోకాల్స్కు ముడి సరుకు (raw input)ను పంపుటకు అవకాశాన్నిస్తుంది." #~ msgid "Release Notification" #~ msgstr "నోటిఫికేషన్ జారీ చేయండి." #~ msgid "Checks periodically for new releases." #~ msgstr "కొత్తవాటి కొరకు నియత కాలాల్లో చెక్ చేస్తుంది." #~ msgid "" #~ "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " #~ "ChangeLog." #~ msgstr "కొత్తవాటి కొరకు నియత కాలాల్లో చెక్ చేస్తుంది అలాగే వినియోగదారునికి లాగ్మార్పును సూచింస్తుంది." #~ msgid "Send Button" #~ msgstr "పంపు బటన్" #~ msgid "Conversation Window Send Button." #~ msgstr "సంభాషణ విండో పంపు బటన్." #~ msgid "" #~ "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " #~ "for use when no physical keyboard is present." #~ msgstr "" #~ "సంభాషణా విండో యొక్క ప్రవేశ ప్రాంతమునకు పంపు బటన్ను జతచేయును. ఏ భౌతిక కీబోర్డు లేనప్పుడు " #~ "వుపయోగించుటకు." #~ msgid "Text replacement" #~ msgstr "పాఠ్యము పునఃస్థాపన" #~ msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." #~ msgstr "" #~ "బయటకు పంపే సందేశాల్లో వినియోగదారుడు నిర్వచించిన నియమాలను అనుసరించి పాఠ్యము పునఃస్థాపనగును." #~ msgid "Just logged in" #~ msgstr "ఇప్పుడే లాగ్ ఇన్ అయ్యారు" #~ msgid "Just logged out" #~ msgstr "ఇప్పుడే లాగ్ అవుట్ అయ్యారు" #~ msgid "" #~ "Icon for Contact/\n" #~ "Icon for Unknown person" #~ msgstr "" #~ "పరిచయం కొరకు ప్రతిమ/\n" #~ "తెలియని వ్యక్తి కొరకు ప్రతిమ" #~ msgid "Icon for Chat" #~ msgstr "చాట్ కొరకు ప్రతిమ" #~ msgid "Ignored" #~ msgstr "ఉపేక్షించిన" #~ msgid "Founder" #~ msgstr "స్థాపకులు" #~ msgid "Operator" #~ msgstr "ఆపరేటర్" #~ msgid "Half Operator" #~ msgstr "హాఫ్ ఆపరేటర్" #~ msgid "Authorization dialog" #~ msgstr "అథరైజేషన్ డైలాగ్" #~ msgid "Error dialog" #~ msgstr "దోషపు డైలాగ్" #~ msgid "Information dialog" #~ msgstr "సమాచారపు డైలాగ్" #~ msgid "Mail dialog" #~ msgstr "మెయిల్ డైలాగ్" #~ msgid "Question dialog" #~ msgstr "ప్రశ్న డైలాగ్" #~ msgid "Warning dialog" #~ msgstr "హెచ్చరిక డైలాగ్" #~ msgid "What kind of dialog is this?" #~ msgstr "ఇది యే రకమైన డైలాగ్?" #~ msgid "Status Icons" #~ msgstr "స్థితి ప్రతిమలు" #~ msgid "Chatroom Emblems" #~ msgstr "చాట్రూమ్ చిహ్నాలు" #~ msgid "Dialog Icons" #~ msgstr "డైలాగ్ ప్రతిమలు" #~ msgid "Pidgin Icon Theme Editor" #~ msgstr "పిడ్గిన్ ప్రతిమ థీమ్ సరికూర్పరి" #~ msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor" #~ msgstr "పిడ్గిన్ మిత్రునిజాబితా థీమ్ సరికూర్పరి" #~ msgid "Edit Buddylist Theme" #~ msgstr "మిత్రునిజాబితా థీమ్ను సరికూర్చుము" #~ msgid "Edit Icon Theme" #~ msgstr "ప్రతిమ థీమ్ను సరికూర్చుము" #~ msgid "Pidgin Theme Editor" #~ msgstr "పిడ్గిన్ థీమ్ సరికూర్పరి" #~ msgid "Pidgin Theme Editor." #~ msgstr "పిడ్గిన్ థీమ్ సరికూర్పరి." #~ msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." #~ msgstr "మిత్రుల లిస్ట్ సమతల స్క్రోలింగ్ వెర్షన్." #~ msgid "Display Timestamps Every" #~ msgstr "ప్రతి టైమ్ స్టాంపులను చూపించండి" #~ msgid "Timestamp" #~ msgstr "Timestamp" #~ msgid "Display iChat-style timestamps" #~ msgstr "ఐచాట్-స్టైల్ టైమ్ స్టాంపులను చూపించండి" #~ msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." #~ msgstr "ఐచాట్-స్టైల్ టైమ్ స్టాంపులను ప్రతి N నిముషాలకు చూపించండి." #~ msgid "Timestamp Format Options" #~ msgstr "టైమ్ స్టాంప్ ఫార్మాట్ అవకాశాలు" #~ msgid "Show dates in..." #~ msgstr "...లో తేదీలను చూపించు" #~ msgid "Co_nversations:" #~ msgstr "సంభాషణలు (_n):" #~ msgid "For delayed messages and in chats" #~ msgstr "ఆలస్యమైన సందేశాలకోసం మరియు చాట్ కోసం " #~ msgid "_Message Logs:" #~ msgstr "సందేశాల లాగ్స్ (_M):" #~ msgid "Message Timestamp Formats" #~ msgstr "సందేశపు టైంస్టాంప్ ఫార్మాట్లు" #~ msgid "Customizes the message timestamp formats." #~ msgstr "సందేశపు టైంస్టాంప్ ఫార్మాట్లను వినియోగదారునికి అనుకూలంగా మారుస్తుంది." #~ msgid "" #~ "This plugin allows the user to customize conversation and logging message " #~ "timestamp formats." #~ msgstr "" #~ "సంభాషణలను, లాగింగ్ సందేశపు టైంస్టాంపు ఫార్మాట్లను సంభాషణలను వినియోగదారునికి అనుకూలంగా మార్చడానికి " #~ "ఈ ప్లగ్ ఇన్ వీలుకల్పిస్తుంది." #~ msgid "Transparency" #~ msgstr "పారదృశ్యత" #~ msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." #~ msgstr "మిత్రుల లిస్ట్ మరియు సంభాషణలకు వేరియబుల్ పారదర్శకత " #~ msgid "_Plugin" #~ msgstr "ప్లగ్ఇన్ (_P)" #~ msgid "_Device" #~ msgstr "సాధనం (_D)" #~ msgid "P_lugin" #~ msgstr "ప్లగ్ఇన్ (_l)" #~ msgid "D_evice" #~ msgstr "పరికరము (_e)" #~ msgid "Configure your microphone and webcam." #~ msgstr "మీ మైక్రోఫోన్ను మరియు వెబ్కామ్ను ఆకృతీకరించుము." #~ msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls." #~ msgstr "వాయిస్/వీడియో కాల్స్ కొరకు మైక్రోఫోన్ మరియు వెబ్కామ్ అమరికలను ఆకృతీకరించుము." #~ msgid "Windows Pidgin Options" #~ msgstr "Windows పిడ్గిన్ ఐచ్చికములు" #~ msgid "Options specific to Pidgin for Windows." #~ msgstr "విండోస్ కోసం పిడ్గ్విన్ కు ప్రత్యేకమైన అవకాశాలు." #~ msgid "" #~ "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list " #~ "docking." #~ msgstr "మిత్రుల జాబితా డాకింగ్ తరహాలో, Windows కొరకు పిడ్గిన్కు ప్రత్యేకమైన అవకాశాలు కల్పిస్తుంది." #~ msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" #~ msgstr "<ఫాంట్ రంగు='#777777'>లాగ్అవుటైన.</ఫాంట్>" #~ msgid "Account: " #~ msgstr "ఖాతా:" #~ msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>" #~ msgstr "<ఫాంట్ రంగు='#777777'>XMPPకి అనుసంధానం కాలేదు</ఫాంట్>" #~ msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." #~ msgstr "కొత్త raw XMPP స్టాంజాలను పంపించు లేదా అందుకోండి."