Mercurial > rewtguy > pidgin
view po/ko.po @ 40999:9e5a5eb54a57
bump the minimum meson to 0.56.0 and fix the deprecations
Testing Done:
Verfied meson didn't complain about any deprecations.
Reviewed at https://reviews.imfreedom.org/r/843/
author | Gary Kramlich <grim@reaperworld.com> |
---|---|
date | Tue, 27 Jul 2021 01:31:54 -0500 |
parents | 1db26307f960 |
children |
line wrap: on
line source
# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Pidgin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-01-12 00:20-0600\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-19 19:20+0000\n" "Last-Translator: Richard Laager <rlaager@wiktel.com>\n" "Language-Team: Korean (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/ko/)\n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: finch/finch.c:36 finch/libfinch.c:51 finch/libfinch.c:135 msgid "Finch" msgstr "" #: finch/gntaccount.c:108 finch/gntaccount.c:153 finch/gntaccount.c:166 #: finch/gntaccount.c:541 finch/gntblist.c:542 finch/gntblist.c:706 #: finch/gntplugin.c:370 finch/gntplugin.c:436 finch/gntrequest.c:378 #: finch/gntstatus.c:288 finch/gntstatus.c:297 finch/plugins/gntclipboard.c:134 #: finch/plugins/gntclipboard.c:140 libpurple/protocols/jabber/chat.c:826 #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:838 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2358 libpurple/protocols/silc/ops.c:78 #: libpurple/protocols/silc/ops.c:1373 pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:508 #: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:513 pidgin/resources/Debug/debug.ui:259 msgid "Error" msgstr "오류" #: finch/gntaccount.c:109 finch/gntaccount.c:154 finch/gntaccount.c:167 msgid "Account was not modified" msgstr "" #: finch/gntaccount.c:110 msgid "Account was not added" msgstr "계정이 추가되지 않았습니다." #: finch/gntaccount.c:111 msgid "Username of an account must be non-empty." msgstr "" #: finch/gntaccount.c:155 msgid "" "The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server." msgstr "" #: finch/gntaccount.c:168 msgid "" "The account's username cannot be changed while it is connected to the server." msgstr "" #: finch/gntaccount.c:497 libpurple/protocols/gg/account.c:223 msgid "Remember password" msgstr "비밀번호 저장" #: finch/gntaccount.c:542 msgid "There are no protocols installed." msgstr "" #: finch/gntaccount.c:543 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)" msgstr "" #: finch/gntaccount.c:554 finch/gntconn.c:130 pidgin/gtkaccount.c:1619 #: pidgin/gtkblist.c:4629 msgid "Modify Account" msgstr "계정 편집" #: finch/gntaccount.c:554 msgid "New Account" msgstr "새 계정" #: finch/gntaccount.c:580 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:302 msgid "Protocol:" msgstr "프로토콜:" #: finch/gntaccount.c:588 msgid "Username:" msgstr "" #: finch/gntaccount.c:601 msgid "Password:" msgstr "비밀번호:" #: finch/gntaccount.c:612 msgid "Alias:" msgstr "별칭:" #: finch/gntaccount.c:622 msgid "Create this account on the server" msgstr "" #: finch/gntaccount.c:638 finch/gntaccount.c:715 finch/gntaccount.c:1011 #: finch/gntblist.c:598 finch/gntblist.c:696 finch/gntblist.c:744 #: finch/gntblist.c:1023 finch/gntblist.c:1255 finch/gntblist.c:1388 #: finch/gntblist.c:2592 finch/gntblist.c:2640 finch/gntblist.c:2710 #: finch/gntblist.c:2769 finch/gntplugin.c:632 finch/gntprefs.c:266 #: finch/gntprefs.c:308 finch/gntstatus.c:132 finch/gntstatus.c:472 #: finch/gntstatus.c:597 finch/plugins/gnthistory.c:173 #: libpurple/account.c:1502 libpurple/account.c:1560 libpurple/account.c:1584 #: libpurple/conversation.c:724 libpurple/conversationtypes.c:744 #: libpurple/plugins/buddynote.c:46 #: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:624 #: libpurple/protocols/facebook/util.c:427 libpurple/protocols/gg/account.c:248 #: libpurple/protocols/gg/account.c:491 #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:754 #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:955 libpurple/protocols/gg/purplew.c:70 #: libpurple/protocols/gg/status.c:358 libpurple/protocols/jabber/buddy.c:687 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2200 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2251 #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:940 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1480 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1491 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2574 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3463 #: libpurple/protocols/jabber/si.c:1609 #: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:82 #: libpurple/protocols/jabber/xdata.c:384 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3340 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3426 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4925 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5016 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5142 #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:468 libpurple/protocols/silc/buddy.c:1091 #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1206 libpurple/protocols/silc/chat.c:604 #: libpurple/protocols/silc/chat.c:738 libpurple/protocols/silc/ops.c:1744 #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1082 libpurple/protocols/silc/silc.c:1293 #: libpurple/request.c:2251 pidgin/gtkaccount.c:2035 pidgin/gtkaccount.c:2566 #: pidgin/gtkaccount.c:2628 pidgin/gtkaccount.c:2668 pidgin/gtkblist.c:691 #: pidgin/gtkblist.c:1161 pidgin/gtkblist.c:6393 pidgin/gtkblist.c:6580 #: pidgin/gtkblist.c:6633 pidgin/gtkconv.c:6339 pidgin/gtkdialogs.c:317 #: pidgin/gtkdialogs.c:458 pidgin/gtkdialogs.c:546 pidgin/gtkdialogs.c:569 #: pidgin/gtkdialogs.c:595 pidgin/gtkdialogs.c:646 pidgin/gtkdialogs.c:687 #: pidgin/gtkdialogs.c:743 pidgin/gtkdialogs.c:782 pidgin/gtkdialogs.c:808 #: pidgin/gtkprivacy.c:397 pidgin/gtkprivacy.c:412 pidgin/gtkprivacy.c:437 #: pidgin/gtkprivacy.c:450 pidgin/gtkrequest.c:921 #: pidgin/gtksavedstatuses.c:307 pidgin/gtksavedstatuses.c:1195 #: pidgin/gtksavedstatuses.c:1462 pidgin/gtksmiley-manager.c:324 #: pidgin/gtkstatusbox.c:1117 pidgin/gtkutils.c:804 pidgin/gtkutils.c:824 #: pidgin/pidginlog.c:374 pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:239 #: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:48 msgid "Cancel" msgstr "취소" #: finch/gntaccount.c:642 finch/gntdebug.c:333 finch/gntplugin.c:632 #: finch/gntprefs.c:266 finch/gntprefs.c:307 finch/gntstatus.c:475 #: finch/gntstatus.c:585 libpurple/account.c:1583 #: libpurple/plugins/buddynote.c:45 libpurple/protocols/jabber/buddy.c:686 #: pidgin/gtkblist.c:691 pidgin/gtksavedstatuses.c:1216 #: pidgin/gtksmiley-manager.c:325 pidgin/resources/Debug/debug.ui:111 msgid "Save" msgstr "저장" #: finch/gntaccount.c:709 pidgin/gtkaccount.c:2028 #: pidgin/gtksavedstatuses.c:295 pidgin/gtkstatusbox.c:1111 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "정말 %s 을(를) 삭제하시겠습니까?" #: finch/gntaccount.c:712 msgid "Delete Account" msgstr "계정 삭제" #: finch/gntaccount.c:715 finch/gntaccount.c:830 finch/gntstatus.c:131 #: finch/gntstatus.c:197 pidgin/gtkaccount.c:2035 pidgin/gtksavedstatuses.c:306 #: pidgin/gtksavedstatuses.c:587 pidgin/gtksmiley-manager.c:770 #: pidgin/gtkstatusbox.c:1116 pidgin/pidginlog.c:373 msgid "Delete" msgstr "삭제" #: finch/gntaccount.c:791 finch/gntblist.c:2460 finch/gntui.c:96 #: pidgin/gtkaccount.c:2423 msgid "Accounts" msgstr "계정" #: finch/gntaccount.c:797 msgid "You can enable/disable accounts from the following list." msgstr "다음 목록의 계정을 사용 또는 사용 안 함으로 변경할 수 있습니다." #: finch/gntaccount.c:821 finch/gntaccount.c:1010 finch/gntblist.c:597 #: finch/gntblist.c:696 finch/gntblist.c:743 finch/gntblist.c:2888 #: finch/gntnotify.c:453 finch/gntroomlist.c:268 finch/gntstatus.c:186 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5015 #: libpurple/protocols/silc/chat.c:603 pidgin/gtkaccount.c:2565 #: pidgin/gtkblist.c:6394 pidgin/gtkblist.c:6581 pidgin/gtkblist.c:6632 #: pidgin/gtkconv.c:1314 pidgin/gtknotify.c:850 pidgin/gtksmiley-manager.c:325 msgid "Add" msgstr "추가" #: finch/gntaccount.c:826 msgid "Modify" msgstr "변경" #: finch/gntaccount.c:934 pidgin/gtkaccount.c:2512 #, c-format msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" msgstr "%s%s%s%s 님이 %s 님을 친구로 설정했습니다%s%s" #: finch/gntaccount.c:1007 pidgin/gtkaccount.c:2564 msgid "Add buddy to your list?" msgstr "친구 목록에 추가하시겠습니까?" #: finch/gntaccount.c:1066 #, c-format msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s" msgstr "%s%s%s%s 님이 %s 님을 친구 목록 %s%s에 추가하고 싶어 합니다." #: finch/gntaccount.c:1091 finch/gntaccount.c:1094 finch/gntaccount.c:1130 #: pidgin/gtkaccount.c:2766 msgid "Authorize buddy?" msgstr "친구로서 승인하시겠습니까?" #: finch/gntaccount.c:1098 finch/gntaccount.c:1134 pidgin/gtkaccount.c:2767 msgid "Authorize" msgstr "승인" #: finch/gntaccount.c:1099 finch/gntaccount.c:1135 pidgin/gtkaccount.c:2768 msgid "Deny" msgstr "거부" #: finch/gntblist.c:246 #, c-format msgid "" "Online: %d\n" "Total: %d" msgstr "" "온라인: %d\n" "합계: %d" #: finch/gntblist.c:255 #, c-format msgid "Account: %s (%s)" msgstr "계정: %s (%s)" #: finch/gntblist.c:267 #, c-format msgid "" "\n" "Last Seen: %s ago" msgstr "" "\n" "마지막 만남: %s 전" #: finch/gntblist.c:530 msgid "You must provide a username for the buddy." msgstr "" #: finch/gntblist.c:532 msgid "You must provide a group." msgstr "그룹을 지정해 주십시오." #: finch/gntblist.c:534 msgid "You must select an account." msgstr "계정을 선택해 주십시오." #: finch/gntblist.c:536 msgid "The selected account is not online." msgstr "" #: finch/gntblist.c:542 msgid "Error adding buddy" msgstr "친구를 추가하는 중 오류" #: finch/gntblist.c:576 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1414 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1416 #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1564 libpurple/protocols/silc/ops.c:1104 #: libpurple/protocols/silc/ops.c:1107 libpurple/protocols/silc/ops.c:1241 #: libpurple/protocols/silc/ops.c:1244 libpurple/protocols/silc/silc.c:1267 #: pidgin/gtkaccount.c:2108 pidgin/gtksavedstatuses.c:934 msgid "Username" msgstr "사용자명" #: finch/gntblist.c:579 msgid "Alias (optional)" msgstr "" #: finch/gntblist.c:582 msgid "Invite message (optional)" msgstr "" #: finch/gntblist.c:585 msgid "Add in group" msgstr "" #: finch/gntblist.c:589 finch/gntblist.c:675 finch/gntblist.c:1596 #: finch/gntblist.c:2575 finch/gntblist.c:2628 finch/gntblist.c:2699 #: finch/gntblist.c:2756 finch/gntnotify.c:184 finch/gntstatus.c:563 #: libpurple/plugins/idle.c:142 libpurple/plugins/idle.c:178 #: pidgin/gtkblist.c:3383 pidgin/gtknotify.c:510 msgid "Account" msgstr "계정" #: finch/gntblist.c:595 finch/gntblist.c:1077 #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:740 libpurple/protocols/silc/buddy.c:1039 #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1087 libpurple/protocols/silc/buddy.c:1197 #: pidgin/gtkblist.c:6388 msgid "Add Buddy" msgstr "친구 추가" #: finch/gntblist.c:595 msgid "Please enter buddy information." msgstr "친구의 정보를 입력해 주십시오." #: finch/gntblist.c:643 libpurple/buddylist.c:878 msgid "Chats" msgstr "대화" #: finch/gntblist.c:681 finch/gntblist.c:2570 finch/gntblist.c:2623 #: finch/gntblist.c:2751 finch/gntroomlist.c:292 #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:651 #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:734 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1437 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1441 pidgin/gtkroomlist.c:724 #: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:220 msgid "Name" msgstr "이름" #: finch/gntblist.c:684 finch/gntblist.c:1540 libpurple/protocols/gg/gg.c:685 #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:357 libpurple/protocols/silc/chat.c:594 #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:440 #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:810 pidgin/gtkdialogs.c:568 #: pidgin/gtkdialogs.c:594 msgid "Alias" msgstr "별칭" #: finch/gntblist.c:687 finch/gntblist.c:2904 msgid "Group" msgstr "그룹" #: finch/gntblist.c:691 finch/gntblist.c:1038 msgid "Auto-join" msgstr "자동 참가" #: finch/gntblist.c:694 finch/gntblist.c:1079 pidgin/gtkblist.c:6573 msgid "Add Chat" msgstr "대화 추가" #: finch/gntblist.c:695 msgid "You can edit more information from the context menu later." msgstr "오른쪽 클릭 메뉴로부터 정보를 편집할 수 있습니다." #: finch/gntblist.c:706 msgid "Error adding group" msgstr "그룹을 추가하는 중 오류" #: finch/gntblist.c:707 msgid "You must give a name for the group to add." msgstr "추가할 그룹의 이름을 입력해 주십시오." #: finch/gntblist.c:741 finch/gntblist.c:1081 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4924 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5013 pidgin/gtkblist.c:6629 msgid "Add Group" msgstr "그룹 추가" #: finch/gntblist.c:742 msgid "Enter the name of the group" msgstr "추가할 그룹의 이름을 입력해 주십시오." #: finch/gntblist.c:1022 pidgin/gtkblist.c:690 msgid "Edit Chat" msgstr "대화 편집" #: finch/gntblist.c:1022 msgid "Please Update the necessary fields." msgstr "필요한 항목을 갱신해 주십시오." #: finch/gntblist.c:1023 finch/gntstatus.c:192 msgid "Edit" msgstr "편집" #: finch/gntblist.c:1053 msgid "Edit Settings" msgstr "설정 편집" #: finch/gntblist.c:1089 pidgin/gtkutils.c:401 msgid "Information" msgstr "" #: finch/gntblist.c:1089 pidgin/gtkutils.c:401 msgid "Retrieving..." msgstr "" #: finch/gntblist.c:1143 finch/gntconv.c:602 #: libpurple/protocols/silc/chat.c:892 msgid "Get Info" msgstr "정보 가져오기" #: finch/gntblist.c:1154 finch/gntconv.c:614 #: libpurple/protocols/jabber/si.c:1609 pidgin/gtkconv.c:1253 msgid "Send File" msgstr "파일 전송" #: finch/gntblist.c:1162 libpurple/protocols/gg/status.c:454 msgid "Blocked" msgstr "내가 거부됨" #: finch/gntblist.c:1167 msgid "Show when offline" msgstr "" #: finch/gntblist.c:1250 #, c-format msgid "Please enter the new name for %s" msgstr "%s 님의 새 이름을 입력해 주십시오." #: finch/gntblist.c:1252 finch/gntblist.c:1540 msgid "Rename" msgstr "이름 바꾸기" #: finch/gntblist.c:1252 msgid "Set Alias" msgstr "" #: finch/gntblist.c:1253 msgid "Enter empty string to reset the name." msgstr "빈 문자열을 입력하면 이름이 초기화 됩니다." #: finch/gntblist.c:1366 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact" msgstr "이 연락처를 삭제하면 그 안에 있는 친구의 정보도 모두 삭제됩니다." #: finch/gntblist.c:1374 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group" msgstr "이 그룹을 삭제하면 그 안에 있는 친구의 정보도 모두 삭제됩니다." #: finch/gntblist.c:1379 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove %s?" msgstr "정말 %s 을(를) 삭제하시겠습니까?" #: finch/gntblist.c:1382 msgid "Confirm Remove" msgstr "삭제 확인" #: finch/gntblist.c:1387 finch/gntblist.c:1542 finch/gntxfer.c:228 #: pidgin/gtkconv.c:1309 msgid "Remove" msgstr "삭제" #: finch/gntblist.c:1516 finch/gntblist.c:2943 finch/gntprefs.c:258 #: finch/gntui.c:97 msgid "Buddy List" msgstr "친구 목록" #: finch/gntblist.c:1547 msgid "Place tagged" msgstr "Place tagged" #: finch/gntblist.c:1552 msgid "Toggle Tag" msgstr "Toggle Tag" #: finch/gntblist.c:1556 finch/gntblist.c:2766 msgid "View Log" msgstr "로그 보기" #: finch/gntblist.c:1590 libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:372 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1061 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2007 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2183 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2381 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2405 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2421 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2437 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2451 #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1560 libpurple/protocols/silc/ops.c:1097 #: libpurple/protocols/silc/ops.c:1234 pidgin/gtkblist.c:3407 msgid "Nickname" msgstr "별명" #: finch/gntblist.c:1610 finch/gntprefs.c:262 #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:377 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:759 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2241 #: libpurple/protocols/novell/novell.c:2875 pidgin/gtkblist.c:3442 #: pidgin/gtkblist.c:3899 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2229 msgid "Idle" msgstr "대기 상태" #: finch/gntblist.c:1624 msgid "On Mobile" msgstr "" #: finch/gntblist.c:1932 msgid "New..." msgstr "상태 추가..." #: finch/gntblist.c:1939 msgid "Saved..." msgstr "다른 상태..." #: finch/gntblist.c:2428 finch/gntconv.c:636 finch/gntplugin.c:457 #: finch/gntui.c:100 msgid "Plugins" msgstr "플러그인" #: finch/gntblist.c:2583 finch/gntblist.c:2589 msgid "Block/Unblock" msgstr "" #: finch/gntblist.c:2584 msgid "Block" msgstr "거부" #: finch/gntblist.c:2585 msgid "Unblock" msgstr "거부 안 함" #: finch/gntblist.c:2590 msgid "" "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/" "Unblock." msgstr "" #: finch/gntblist.c:2592 finch/gntblist.c:2640 finch/gntblist.c:2769 #: finch/gntconn.c:129 finch/gntnotify.c:74 finch/plugins/gnthistory.c:172 #: libpurple/account.c:1501 libpurple/account.c:1559 #: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:623 #: libpurple/protocols/gg/account.c:247 libpurple/protocols/gg/account.c:490 #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:753 #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:954 libpurple/protocols/gg/status.c:357 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2573 #: libpurple/protocols/jabber/xdata.c:383 libpurple/protocols/silc/buddy.c:467 #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1205 libpurple/protocols/silc/chat.c:433 #: libpurple/protocols/silc/chat.c:470 libpurple/protocols/silc/chat.c:737 #: libpurple/protocols/silc/ops.c:1743 libpurple/protocols/silc/silc.c:1081 #: pidgin/gtkaccount.c:2627 pidgin/gtkaccount.c:2667 pidgin/gtkdialogs.c:317 #: pidgin/gtkdialogs.c:457 pidgin/gtkdialogs.c:546 pidgin/gtkutils.c:803 #: pidgin/gtkutils.c:823 msgid "OK" msgstr "확인" #: finch/gntblist.c:2637 pidgin/gtkdialogs.c:314 msgid "New Instant Message" msgstr "새 인스턴트 메시지" #: finch/gntblist.c:2638 pidgin/gtkdialogs.c:315 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM." msgstr "" #: finch/gntblist.c:2695 msgid "Channel" msgstr "" #: finch/gntblist.c:2708 libpurple/protocols/facebook/facebook.c:711 #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1278 pidgin/gtkblist.c:1154 msgid "Join a Chat" msgstr "대화 참가" #: finch/gntblist.c:2709 msgid "Please enter the name of the chat you want to join." msgstr "" #: finch/gntblist.c:2710 finch/gntnotify.c:462 msgid "Join" msgstr "참가" #: finch/gntblist.c:2767 pidgin/gtkdialogs.c:544 msgid "" "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to " "view." msgstr "" #: finch/gntblist.c:2818 msgid "Options" msgstr "설정" #: finch/gntblist.c:2824 msgid "Send IM..." msgstr "메시지 보내기..." #: finch/gntblist.c:2829 msgid "Block/Unblock..." msgstr "" #: finch/gntblist.c:2834 msgid "Join Chat..." msgstr "" #: finch/gntblist.c:2839 finch/gntconv.c:626 msgid "View Log..." msgstr "" #: finch/gntblist.c:2844 msgid "View All Logs" msgstr "" #: finch/gntblist.c:2849 msgid "Show" msgstr "" #: finch/gntblist.c:2854 msgid "Empty groups" msgstr "" #: finch/gntblist.c:2861 msgid "Offline buddies" msgstr "" #: finch/gntblist.c:2868 msgid "Sort" msgstr "" #: finch/gntblist.c:2873 msgid "By Status" msgstr "" #: finch/gntblist.c:2878 pidgin/gtkblist.c:4327 msgid "Alphabetically" msgstr "알파벳순" #: finch/gntblist.c:2883 msgid "By Log Size" msgstr "" #: finch/gntblist.c:2894 libpurple/conversationtypes.c:731 msgid "Buddy" msgstr "" #: finch/gntblist.c:2899 libpurple/protocols/silc/silc.c:1035 #: libpurple/protocols/silc/util.c:517 pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:466 msgid "Chat" msgstr "대화" #: finch/gntblist.c:2909 msgid "Grouping" msgstr "" #: finch/gntconn.c:119 pidgin/pidginaccountstore.c:54 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: finch/gntconn.c:122 #, c-format msgid "%s disconnected." msgstr "%s 님은 접속을 끊었습니다." #: finch/gntconn.c:123 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error " "and re-enable the account." msgstr "" "%s\n" "\n" "오류를 해결하고 계정을 다시 사용할 수 있을 때까지 방울새가 재접속하지 않습니" "다." #: finch/gntconn.c:131 msgid "Re-enable Account" msgstr "계정 재사용" #: finch/gntconv.c:117 msgid "No such command." msgstr "그런 명령은 없습니다." #: finch/gntconv.c:121 pidgin/gtkconv.c:530 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." msgstr "문법 오류: 그 명령에 대한 인수의 수가 잘못되었습니다." #: finch/gntconv.c:127 pidgin/gtkconv.c:537 msgid "Your command failed for an unknown reason." msgstr "알 수 없는 이유로 명령 적용에 실패했습니다." #: finch/gntconv.c:133 pidgin/gtkconv.c:545 msgid "That command only works in chats, not IMs." msgstr "그 명령은 메시지가 아닌, 대화에서만 동작합니다." #: finch/gntconv.c:137 pidgin/gtkconv.c:549 msgid "That command only works in IMs, not chats." msgstr "그 명령은 대화가 아닌, 메시지에서만 동작합니다." #: finch/gntconv.c:142 pidgin/gtkconv.c:555 msgid "That command doesn't work on this protocol." msgstr "그 명령은 이 프로토콜에서는 동작하지 않습니다." #: finch/gntconv.c:151 msgid "Message was not sent, because you are not signed on." msgstr "" #: finch/gntconv.c:217 #, fuzzy, c-format msgid "%s (%s -- %s)" msgstr "%s (%s -- %s)" #: finch/gntconv.c:242 #, c-format msgid "%s [%s]" msgstr "%s [%s]" #: finch/gntconv.c:247 finch/gntconv.c:954 pidgin/gtkconv.c:3022 #, c-format msgid "" "\n" "%s is typing..." msgstr "" "\n" "%s 님이 무언가를 입력하고 있습니다..." #: finch/gntconv.c:267 msgid "You have left this chat." msgstr "" #: finch/gntconv.c:335 msgid "" "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be " "automatically rejoined in the chat when the account reconnects." msgstr "" #: finch/gntconv.c:439 pidgin/gtkconv.c:1068 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." msgstr "로그 기록이 시작되었습니다. 지금부터 대화가 로그에 기록됩니다." #: finch/gntconv.c:443 pidgin/gtkconv.c:1073 msgid "" "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." msgstr "로그 기록이 중지되었습니다. 지금부터 대화가 로그에 기록되지 않습니다." #: finch/gntconv.c:520 msgid "Send To" msgstr "" #: finch/gntconv.c:579 msgid "Conversation" msgstr "" #: finch/gntconv.c:585 msgid "Clear Scrollback" msgstr "" #: finch/gntconv.c:589 msgid "Show Timestamps" msgstr "타임스탬프 표시" #: finch/gntconv.c:621 msgid "Invite..." msgstr "" #: finch/gntconv.c:630 msgid "Enable Logging" msgstr "" #: finch/gntconv.c:653 msgid "You are not connected." msgstr "" #: finch/gntconv.c:904 msgid "<AUTO-REPLY> " msgstr "<AUTO-REPLY> " #: finch/gntconv.c:1001 #, c-format msgid "List of %d user:\n" msgid_plural "List of %d users:\n" msgstr[0] "" #: finch/gntconv.c:1177 msgid "Supported debug options are: plugins version" msgstr "" #: finch/gntconv.c:1218 pidgin/gtkconv.c:423 msgid "No such command (in this context)." msgstr "(이 오른쪽 클릭 메뉴에서는) 그런 명령은 없습니다." #: finch/gntconv.c:1221 #, fuzzy msgid "" "Use \"/help <command>\" for help with a specific command.\n" "The following commands are available in this context:\n" msgstr "" "특정 명령에 관한 수준을 참조할 경우에는\n" "\"/help <명령>\" 를 이용해 주십시오.\n" "이 오른쪽 클릭 메뉴에서는 다음의 명령을 이용할 수 있습니다:\n" #: finch/gntconv.c:1266 #, c-format msgid "" "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message " "classes." msgstr "" #: finch/gntconv.c:1273 finch/gntconv.c:1280 #, c-format msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors." msgstr "" #: finch/gntconv.c:1336 pidgin/gtkconv.c:6175 msgid "" "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " "command." msgstr "" "say <메시지>: 명령을 이용하지 않는 경우에도 메시지를 전송합니다." #: finch/gntconv.c:1339 pidgin/gtkconv.c:6178 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." msgstr "me <동작>: 친구 또는 대화에 IRC 형식의 동작을 전송합니다." #: finch/gntconv.c:1342 pidgin/gtkconv.c:6181 msgid "" "debug <option>: Send various debug information to the current " "conversation." msgstr "" "debug <옵션>: 이용 중인 대화 창에 다양한 디버그 정보를 전송합니다." #: finch/gntconv.c:1345 pidgin/gtkconv.c:6184 msgid "clear: Clears the conversation scrollback." msgstr "비우기: 대화 창에 있는 이전의 메시지를 삭제합니다." #: finch/gntconv.c:1348 pidgin/gtkconv.c:6190 msgid "help <command>: Help on a specific command." msgstr "help <명령>: 특정 명령에 대한 도움말을 표시합니다." #: finch/gntconv.c:1351 msgid "users: Show the list of users in the chat." msgstr "" #: finch/gntconv.c:1356 msgid "plugins: Show the plugins window." msgstr "plugins: 플러그인 창을 표시합니다." #: finch/gntconv.c:1359 msgid "buddylist: Show the buddylist." msgstr "buddylist: 친구 목록을 표시합니다." #: finch/gntconv.c:1362 msgid "accounts: Show the accounts window." msgstr "accounts: 계정 창을 표시합니다." #: finch/gntconv.c:1365 msgid "debugwin: Show the debug window." msgstr "debugwin: 디버그 창을 표시합니다." #: finch/gntconv.c:1368 msgid "prefs: Show the preference window." msgstr "prefs: 설정 창을 표시" #: finch/gntconv.c:1371 msgid "statuses: Show the savedstatuses window." msgstr "statuses: 저장 상태 창을 표시합니다." #: finch/gntconv.c:1376 finch/gntconv.c:1384 msgid "" "msgcolor <class> <foreground> <background>: Set the color " "for different classes of messages in the conversation window.<br> <" "class>: receive, send, highlight, action, timestamp<br> <foreground/" "background>: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, " "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default" msgstr "" #: finch/gntdebug.c:273 pidgin/gtkconv.c:759 pidgin/gtkxfer.c:499 #: pidgin/pidgindebug.c:139 msgid "Unable to open file." msgstr "파일을 열 수 없습니다." #: finch/gntdebug.c:307 finch/gntui.c:98 pidgin/resources/Debug/debug.ui:92 msgid "Debug Window" msgstr "디버그 창" #: finch/gntdebug.c:328 pidgin/resources/Debug/debug.ui:127 msgid "Clear" msgstr "비우기" #: finch/gntdebug.c:339 msgid "Filter:" msgstr "" #: finch/gntdebug.c:345 pidgin/resources/Debug/debug.ui:153 msgid "Pause" msgstr "일시정지" #: finch/gntlog.c:182 pidgin/pidginlog.c:498 #, c-format msgid "Conversation in %s on %s" msgstr "" #: finch/gntlog.c:185 pidgin/pidginlog.c:501 #, c-format msgid "Conversation with %s on %s" msgstr "" #: finch/gntlog.c:232 pidgin/pidginlog.c:558 msgid "%B %Y" msgstr "%Y년%B" #: finch/gntlog.c:276 pidgin/pidginlog.c:596 msgid "" "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " "log\" preference is enabled." msgstr "" "시스템 이벤트 로그는 설정 창에서 \"상태 변경을 모두 시스템 로그에 기록\" 기능" "이 사용 가능일 때만 기록합니다." #: finch/gntlog.c:280 pidgin/pidginlog.c:600 msgid "" "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " "preference is enabled." msgstr "" "인스턴트 메시지 로그는 설정 창에서 \"인스턴트 메시지를 모두 로그에 기록\" 기" "능이 사용 가능일 때만 기록합니다." #: finch/gntlog.c:283 pidgin/pidginlog.c:603 msgid "" "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." msgstr "" "대화 로그는 설정 창에서 \"대화를 모두 로그에 기록\" 기능이 사용 가능일 때만 " "기록합니다." #: finch/gntlog.c:289 pidgin/pidginlog.c:612 msgid "No logs were found" msgstr "로그를 찾을 수 없습니다." #: finch/gntlog.c:336 pidgin/pidginlog.c:647 msgid "Total log size:" msgstr "로그 전체 크기:" #: finch/gntlog.c:344 msgid "Scroll/Search: " msgstr "" #: finch/gntlog.c:402 pidgin/pidginlog.c:751 #, c-format msgid "Conversations in %s" msgstr "%s 님과의 대화" #: finch/gntlog.c:410 finch/gntlog.c:488 pidgin/pidginlog.c:759 #: pidgin/pidginlog.c:839 #, c-format msgid "Conversations with %s" msgstr "%s 님과의 대화" #: finch/gntlog.c:412 msgid "All Conversations" msgstr "" #: finch/gntlog.c:513 pidgin/pidginlog.c:864 msgid "System Log" msgstr "시스템 로그" #: finch/gntmedia.c:123 pidgin/gtkmedia.c:331 msgid "Calling..." msgstr "" #: finch/gntmedia.c:124 msgid "Hangup" msgstr "" #: finch/gntmedia.c:125 msgid "Accept" msgstr "" #: finch/gntmedia.c:126 msgid "Reject" msgstr "거부" #: finch/gntmedia.c:154 pidgin/gtkmedia.c:1009 msgid "Call in progress." msgstr "" #: finch/gntmedia.c:202 pidgin/gtkmedia.c:988 msgid "The call has been terminated." msgstr "" #: finch/gntmedia.c:230 pidgin/gtkmedia.c:582 #, c-format msgid "%s wishes to start an audio session with you." msgstr "" #: finch/gntmedia.c:234 #, c-format msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you." msgstr "" #: finch/gntmedia.c:248 pidgin/gtkmedia.c:1004 msgid "You have rejected the call." msgstr "" #: finch/gntmedia.c:412 msgid "call: Make an audio call." msgstr "" #: finch/gntnotify.c:175 msgid "Emails" msgstr "이메일" #: finch/gntnotify.c:181 finch/gntnotify.c:219 msgid "You have mail!" msgstr "새로운 메일이 도착했습니다!" #: finch/gntnotify.c:184 pidgin/gtknotify.c:517 msgid "Sender" msgstr "보낸 사람" #: finch/gntnotify.c:184 pidgin/gtknotify.c:524 msgid "Subject" msgstr "제목" #: finch/gntnotify.c:192 finch/gntplugin.c:404 finch/gntplugin.c:515 #: finch/gntroomlist.c:269 finch/gntstatus.c:203 finch/gntxfer.c:238 #: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:252 libpurple/protocols/silc/util.c:343 #: pidgin/gtkaccount.c:2539 pidgin/gtkconv.c:6340 pidgin/gtknotify.c:315 #: pidgin/gtknotify.c:672 pidgin/gtknotify.c:881 pidgin/gtknotify.c:1083 #: pidgin/gtksavedstatuses.c:593 pidgin/gtksmiley-manager.c:771 #: pidgin/resources/About/about.ui:89 pidgin/resources/Debug/plugininfo.ui:52 #: pidgin/resources/closebutton.ui:32 msgid "Close" msgstr "닫기" #: finch/gntnotify.c:214 #, c-format msgid "%s (%s) has %d new message." msgid_plural "%s (%s) has %d new messages." msgstr[0] "%s (%s) 에는 %d 개의 새 메일이 있습니다." #: finch/gntnotify.c:219 pidgin/gtknotify.c:1041 msgid "New Mail" msgstr "새로운 메일" #: finch/gntnotify.c:348 pidgin/gtknotify.c:951 #, c-format msgid "Info for %s" msgstr "%s 님의 정보" #: finch/gntnotify.c:349 pidgin/gtknotify.c:952 msgid "Buddy Information" msgstr "친구 정보" #: finch/gntnotify.c:450 msgid "Continue" msgstr "계속" #: finch/gntnotify.c:456 pidgin/gtkconv.c:1296 #: pidgin/resources/Debug/debug.ui:257 msgid "Info" msgstr "정보" #: finch/gntnotify.c:459 pidgin/gtkconv.c:1238 msgid "IM" msgstr "인스턴트 메시지" #: finch/gntnotify.c:465 libpurple/conversationtypes.c:743 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3425 #: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:61 msgid "Invite" msgstr "초대" #: finch/gntnotify.c:468 msgid "(none)" msgstr "(없음)" #: finch/gntnotify.c:501 finch/plugins/gnttinyurl.c:404 msgid "URI" msgstr "" #: finch/gntplugin.c:228 finch/gntplugin.c:236 msgid "ERROR" msgstr "" #: finch/gntplugin.c:228 msgid "loading plugin failed" msgstr "" #: finch/gntplugin.c:236 msgid "unloading plugin failed" msgstr "" #: finch/gntplugin.c:293 #, fuzzy, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Version: %s\n" "Description: %s\n" "Authors: %s\n" "Website: %s\n" "Filename: %s\n" msgstr "" "이름: %s\n" "버전: %s\n" "설명: %s\n" "저자: %s\n" "웹사이트: %s\n" "파일명: %s\n" #: finch/gntplugin.c:295 #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Version: %s\n" "Description: %s\n" "Author: %s\n" "Website: %s\n" "Filename: %s\n" msgstr "" "이름: %s\n" "버전: %s\n" "설명: %s\n" "저자: %s\n" "웹사이트: %s\n" "파일명: %s\n" #: finch/gntplugin.c:371 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it." msgstr "그것을 설정하기 전에 적절한 플러그인을 로드해 주십시오." #: finch/gntplugin.c:436 msgid "No configuration options for this plugin." msgstr "이 플러그인에 대한 옵션이 설정되어 있지 않습니다." #: finch/gntplugin.c:462 msgid "You can (un)load plugins from the following list." msgstr "다음의 목록에 있는 플러그인을 로드하거나 해제할 수 있습니다." #: finch/gntplugin.c:520 msgid "Configure Plugin" msgstr "플러그인 설정" #: finch/gntplugin.c:624 finch/gntplugin.c:631 finch/gntprefs.c:265 #: finch/gntui.c:102 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:285 msgid "Preferences" msgstr "설정" #: finch/gntprefs.c:81 msgid "Based on keyboard use" msgstr "" #: finch/gntprefs.c:83 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:64 msgid "From last sent message" msgstr "마지막에 메시지를 보냈을 때" #: finch/gntprefs.c:85 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:38 #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:60 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:181 #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:195 msgid "Never" msgstr "안 함" #: finch/gntprefs.c:259 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:846 #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1035 msgid "Conversations" msgstr "대화 창" #: finch/gntprefs.c:260 pidgin/gtkprefs.c:2112 pidgin/gtkprefs.c:2136 #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2062 #, fuzzy msgid "Keyring" msgstr "반복" #: finch/gntprefs.c:261 finch/plugins/gnthistory.c:145 #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1160 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1176 msgid "Logging" msgstr "로그 기록" #: finch/gntprefs.c:299 finch/gntprefs.c:306 finch/gntui.c:103 #, fuzzy msgid "Keyring settings" msgstr "설정 편집" #: finch/gntprefs.c:300 msgid "Selected keyring doesn't allow any configuration" msgstr "" #: finch/gntrequest.c:379 msgid "You must properly fill all the required fields." msgstr "" #: finch/gntrequest.c:380 msgid "The required fields are underlined." msgstr "" #: finch/gntrequest.c:659 msgid "Not implemented yet." msgstr "아직 실행되지 않았습니다." #: finch/gntrequest.c:688 #, fuzzy msgid "Help" msgstr "/도움말(_H)" #: finch/gntrequest.c:786 pidgin/gtkrequest.c:2390 msgid "Save File..." msgstr "파일 저장..." #: finch/gntrequest.c:786 pidgin/gtkrequest.c:2390 msgid "Open File..." msgstr "파일 열기" #: finch/gntrequest.c:803 msgid "Choose Location..." msgstr "" #: finch/gntroomlist.c:201 msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category." msgstr "" #: finch/gntroomlist.c:266 finch/gntxfer.c:233 msgid "Stop" msgstr "" #: finch/gntroomlist.c:267 msgid "Get" msgstr "" #: finch/gntroomlist.c:279 finch/gntui.c:101 pidgin/gtkblist.c:6579 msgid "Room List" msgstr "대화실 목록" #: finch/gntstatus.c:126 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"" msgstr "정말 %s 님을 삭제하시겠습니까?" #: finch/gntstatus.c:129 msgid "Delete Status" msgstr "상태 삭제" #: finch/gntstatus.c:163 pidgin/gtksavedstatuses.c:548 msgid "Saved Statuses" msgstr "저장된 상태" #: finch/gntstatus.c:170 finch/gntstatus.c:526 pidgin/gtksavedstatuses.c:451 msgid "Title" msgstr "제목" #: finch/gntstatus.c:170 pidgin/gtksavedstatuses.c:464 msgid "Type" msgstr "형식" #: finch/gntstatus.c:170 finch/gntstatus.c:551 finch/gntstatus.c:563 #: libpurple/conversationtypes.c:736 libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:292 #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:299 #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:385 libpurple/protocols/gg/gg.c:693 #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:366 libpurple/protocols/gg/status.c:90 #: libpurple/protocols/gg/status.c:95 libpurple/protocols/gg/status.c:100 #: libpurple/protocols/gg/status.c:105 libpurple/protocols/gg/status.c:110 #: libpurple/protocols/gg/status.c:115 libpurple/protocols/irc/irc.c:368 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2378 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2402 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2418 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2434 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2448 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2463 #: libpurple/protocols/novell/novell.c:2890 #: libpurple/protocols/novell/novell.c:2996 #: libpurple/protocols/novell/novell.c:3002 #: libpurple/protocols/novell/novell.c:3008 #: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:281 #: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:287 #: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:293 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3238 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3244 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3250 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3329 #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1577 #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1937 pidgin/gtksavedstatuses.c:479 #: pidgin/gtksavedstatuses.c:968 msgid "Message" msgstr "메시지" #: finch/gntstatus.c:181 finch/gntstatus.c:580 msgid "Use" msgstr "사용" #: finch/gntstatus.c:288 msgid "Invalid title" msgstr "잘못된 제목입니다." #: finch/gntstatus.c:289 msgid "Please enter a non-empty title for the status." msgstr "상태 제목을 입력해 주십시오." #: finch/gntstatus.c:297 msgid "Duplicate title" msgstr "중복된 제목입니다." #: finch/gntstatus.c:298 msgid "Please enter a different title for the status." msgstr "다른 제목을 입력해 주십시오." #: finch/gntstatus.c:439 msgid "Substatus" msgstr "하위 상태" #: finch/gntstatus.c:443 pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:109 msgid "Account:" msgstr "계정:" #: finch/gntstatus.c:451 pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:509 #: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:350 msgid "Status:" msgstr "상태:" #: finch/gntstatus.c:466 pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:117 msgid "Message:" msgstr "메시지:" #: finch/gntstatus.c:515 msgid "Edit Status" msgstr "상태 편집" #: finch/gntstatus.c:534 finch/gntstatus.c:563 finch/gntxfer.c:202 #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:381 #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1135 #: libpurple/protocols/gg/chat.c:593 libpurple/protocols/gg/gg.c:690 #: libpurple/protocols/gg/gg.c:698 libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:362 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:781 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:789 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:865 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2226 #: libpurple/protocols/novell/novell.c:2885 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3215 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3883 pidgin/gtkblist.c:3487 #: pidgin/gtkblist.c:3501 pidgin/gtkblist.c:3503 pidgin/gtksavedstatuses.c:953 #: pidgin/gtksavedstatuses.c:1101 msgid "Status" msgstr "상태" #: finch/gntstatus.c:557 msgid "Use a different status for some accounts" msgstr "" #: finch/gntstatus.c:591 msgid "Save and Use" msgstr "" #: finch/gntui.c:99 finch/gntxfer.c:110 finch/gntxfer.c:197 #: pidgin/gtkxfer.c:219 msgid "File Transfers" msgstr "파일 전송" #: finch/gntui.c:104 msgid "Statuses" msgstr "상태" #: finch/gntxfer.c:103 pidgin/gtkxfer.c:212 #, c-format msgid "File Transfers - %d%% of %d file" msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files" msgstr[0] "" #: finch/gntxfer.c:202 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:169 msgid "Progress" msgstr "진행" #: finch/gntxfer.c:202 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:181 msgid "Filename" msgstr "파일명" #: finch/gntxfer.c:202 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:193 msgid "Size" msgstr "크기" #: finch/gntxfer.c:202 msgid "Speed" msgstr "" #: finch/gntxfer.c:202 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:205 msgid "Remaining" msgstr "남은 양" #: finch/gntxfer.c:212 msgid "Close this window when all transfers finish" msgstr "" #: finch/gntxfer.c:219 msgid "Clear finished transfers" msgstr "" #: finch/gntxfer.c:304 pidgin/gtkxfer.c:155 pidgin/gtkxfer.c:715 msgid "Waiting for transfer to begin" msgstr "전송 시작을 기다리고 있습니다." #: finch/gntxfer.c:364 pidgin/gtkxfer.c:149 pidgin/gtkxfer.c:788 msgid "Cancelled" msgstr "취소되었습니다." #: finch/gntxfer.c:366 pidgin/gtkxfer.c:790 msgid "Failed" msgstr "실패했습니다." #: finch/gntxfer.c:414 pidgin/gtkxfer.c:123 #, c-format msgid "%.2f KB/s" msgstr "" #: finch/gntxfer.c:425 msgid "Sent" msgstr "" #: finch/gntxfer.c:425 msgid "Received" msgstr "" #: finch/gntxfer.c:426 pidgin/gtkxfer.c:146 pidgin/gtkxfer.c:843 msgid "Finished" msgstr "완료되었습니다." #: finch/gntxfer.c:428 #, c-format msgid "The file was saved as %s." msgstr "" #: finch/gntxfer.c:435 msgid "Sending" msgstr "" #: finch/gntxfer.c:435 msgid "Receiving" msgstr "" #: finch/libfinch.c:91 msgid "use DIR for config files" msgstr "" #: finch/libfinch.c:91 msgid "DIR" msgstr "" #: finch/libfinch.c:94 msgid "don't automatically login" msgstr "" #: finch/libfinch.c:97 msgid "display the current version and exit" msgstr "" #: finch/libfinch.c:123 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s: %s\n" "Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "%s 상세 정보는 `%s -h' 를 입력해 주십시오.\n" #: finch/plugins/gntclipboard.c:134 finch/plugins/gntclipboard.c:140 msgid "Error loading the plugin." msgstr "플러그인을 읽어 들이는 중 오류가 발생했습니다." #: finch/plugins/gntclipboard.c:135 msgid "Couldn't find X display" msgstr "" #: finch/plugins/gntclipboard.c:141 msgid "Couldn't find window" msgstr "" #: finch/plugins/gntclipboard.c:147 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support." msgstr "" #: finch/plugins/gntgf.c:219 #, c-format msgid "%s just signed on" msgstr "%s 님이 접속했습니다." #: finch/plugins/gntgf.c:226 #, c-format msgid "%s just signed off" msgstr "%s 님이 접속을 끊었습니다." #: finch/plugins/gntgf.c:234 #, c-format msgid "%s sent you a message" msgstr "%s 님이 나에게 메시지를 보내 왔습니다." #: finch/plugins/gntgf.c:251 #, c-format msgid "%s said your nick in %s" msgstr "%s 님이 별명을 불렀습니다. (%s)" #: finch/plugins/gntgf.c:253 #, c-format msgid "%s sent a message in %s" msgstr "%s 님이 메시지를 전송합니다. (%s)" #: finch/plugins/gntgf.c:294 msgid "Notify with a toaster when" msgstr "다음의 경우에 Toaster와 함께 알림" #: finch/plugins/gntgf.c:309 msgid "Beep too!" msgstr "비프음 포함!" #: finch/plugins/gntgf.c:315 msgid "Set URGENT for the terminal window." msgstr "터미널 창 속성이 긴급으로 되었을 때" #: finch/plugins/gnthistory.c:109 #, c-format msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>" msgstr "<b>%s 님과 %s 의 대화</b><br>" #: finch/plugins/gnthistory.c:147 msgid "Log format" msgstr "로그 서식" #: finch/plugins/gnthistory.c:167 msgid "History Plugin Requires Logging" msgstr "로그 기능은 히스토리 플러그인이 필요합니다." #: finch/plugins/gnthistory.c:168 msgid "" "Logging can be enabled from Tools ⇨ Preferences ⇨ Logging.\n" "\n" "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " "the same conversation type(s)." msgstr "" "로그를 기록하려면 [도구] ⇨ [설정] ⇨ [로그 기록] 을 선택해 주십시오.\n" "\n" "인스턴트 메시지 혹은 대화의 로그를 기록해 두면, 히스토리 플러그인의 기능을 이" "용 가능하게 됩니다." #: finch/plugins/gnttinyurl.c:210 msgid "Error while querying TinyURL" msgstr "" #: finch/plugins/gnttinyurl.c:335 msgid "" "\n" "Fetching TinyURL..." msgstr "" #: finch/plugins/gnttinyurl.c:358 #, c-format msgid "TinyURL for above: %s" msgstr "" #: finch/plugins/gnttinyurl.c:405 msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..." msgstr "" #: finch/plugins/gnttinyurl.c:446 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" msgstr "" #: finch/plugins/gnttinyurl.c:450 msgid "TinyURL (or other) address prefix" msgstr "" #: finch/plugins/grouping.c:74 msgid "Online" msgstr "온라인" #: finch/plugins/grouping.c:76 finch/plugins/grouping.c:159 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:860 #: libpurple/protocols/novell/novell.c:2878 pidgin/gtkblist.c:3487 #: pidgin/gtkblist.c:3876 pidgin/gtkstatusbox.c:802 msgid "Offline" msgstr "오프라인" #: finch/plugins/grouping.c:131 pidgin/gtkblist.c:3524 msgid "Online Buddies" msgstr "" #: finch/plugins/grouping.c:131 msgid "Offline Buddies" msgstr "" #: finch/plugins/grouping.c:304 msgid "Nested Subgroup" msgstr "" #: finch/plugins/lastlog.c:66 msgid "Lastlog" msgstr "마지막 로그" #: finch/plugins/lastlog.c:119 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog." msgstr "마지막 로그: 과거의 로그에 있는 부분 문자열을 검색합니다." #: libpurple/account.c:268 libpurple/protocols/jabber/auth.c:97 #: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:147 #: libpurple/protocols/silc/silc.c:507 msgid "Password is required to sign on." msgstr "접속하기 위해서는 비밀번호가 필요합니다." #: libpurple/account.c:399 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2525 msgid "New passwords do not match." msgstr "새 비밀번호가 일치하지 않습니다." #: libpurple/account.c:413 msgid "Fill out all fields completely." msgstr "모든 항목을 완전히 채워 주십시오." #: libpurple/account.c:444 msgid "This protocol does not support setting a public alias." msgstr "" #: libpurple/account.c:459 msgid "This protocol does not support fetching the public alias." msgstr "" #: libpurple/account.c:1234 libpurple/connection.c:993 #: libpurple/connection.c:1067 #, fuzzy, c-format msgid "Missing protocol for %s" msgstr "프로토콜 %s 의 플러그인이 없습니다." #: libpurple/account.c:1235 libpurple/connection.c:996 msgid "Connection Error" msgstr "접속 오류" #: libpurple/account.c:1486 #, c-format msgid "Enter password for %s (%s)" msgstr "%s (%s) 의 비밀번호를 입력해 주십시오." #: libpurple/account.c:1493 msgid "Enter Password" msgstr "비밀번호 입력" #: libpurple/account.c:1498 msgid "Save password" msgstr "비밀번호 저장" #: libpurple/account.c:1529 msgid "Original password" msgstr "기존 비밀번호" #: libpurple/account.c:1537 msgid "New password" msgstr "새 비밀번호" #: libpurple/account.c:1545 msgid "New password (again)" msgstr "비밀번호 (재확인)" #: libpurple/account.c:1552 libpurple/protocols/gg/account.c:484 #, c-format msgid "Change password for %s" msgstr "%s 의 비밀번호 변경" #: libpurple/account.c:1558 libpurple/protocols/gg/account.c:488 msgid "Please enter your current password and your new password." msgstr "현재 사용하고 있는 비밀번호와 새 비밀번호를 입력해 주십시오." #: libpurple/account.c:1576 #, c-format msgid "Change user information for %s" msgstr "%s 의 사용자 정보 변경" #: libpurple/account.c:1579 libpurple/protocols/gg/gg.c:971 #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:953 msgid "Set User Info" msgstr "사용자 정보 설정" #: libpurple/account.c:2155 libpurple/protocols/jabber/buddy.c:789 #: libpurple/protocols/jabber/jutil.c:598 #: libpurple/protocols/novell/novell.c:2881 pidgin/gtkxfer.c:152 #: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:454 msgid "Unknown" msgstr "알 수 없음" #: libpurple/accounts.c:532 msgid "accounts" msgstr "계정" #: libpurple/buddylist.c:376 libpurple/buddylist.c:377 #: libpurple/buddylist.c:1993 msgid "Buddies" msgstr "친구" #: libpurple/buddylist.c:644 msgid "buddy list" msgstr "친구 목록" #: libpurple/connection.c:208 #, c-format msgid "+++ %s signed on" msgstr "+++ %s 님이 접속했습니다." #: libpurple/connection.c:253 #, c-format msgid "+++ %s signed off" msgstr "+++ %s 님이 접속을 끊었습니다." #: libpurple/connection.c:520 libpurple/protocols/facebook/api.c:617 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2123 msgid "Unknown error" msgstr "알 수 없는 오류" #: libpurple/connection.c:566 msgid "SSL Handshake Failed" msgstr "SSL 핸드쉐이크에 실패했습니다." #: libpurple/connection.c:570 libpurple/protocols/gg/gg.c:528 msgid "SSL Connection Failed" msgstr "" #: libpurple/connection.c:575 msgid "SSL peer presented an invalid certificate" msgstr "" #: libpurple/connection.c:580 msgid "Unknown SSL error" msgstr "" #: libpurple/connection.c:995 msgid "Registration Error" msgstr "등록 오류" #: libpurple/connection.c:1069 msgid "Unregistration Error" msgstr "" #: libpurple/conversation.c:172 msgid "Unable to send message: The message is too large." msgstr "메시지 전송 실패: 메시지가 너무 깁니다." #: libpurple/conversation.c:175 libpurple/conversation.c:190 #, c-format msgid "Unable to send message to %s." msgstr "%s 님에게 메시지를 보낼 수 없습니다." #: libpurple/conversation.c:177 msgid "The message is too large." msgstr "메시지가 너무 깁니다." #: libpurple/conversation.c:187 libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:279 #: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:332 msgid "Unable to send message." msgstr "메시지를 보낼 수 없습니다." #: libpurple/conversation.c:720 msgid "Send Message" msgstr "메시지 전송" #: libpurple/conversation.c:723 msgid "_Send Message" msgstr "메시지 전송(_S)" #: libpurple/conversationtypes.c:403 #, c-format msgid "%s entered the room." msgstr "%s 님이 대화실에 들어왔습니다." #: libpurple/conversationtypes.c:406 #, c-format msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." msgstr "%s [<I>%s</I>] 님이 대화실에 들어왔습니다." #: libpurple/conversationtypes.c:516 #, c-format msgid "You are now known as %s" msgstr "나는 %s (으)로 인식되었습니다" #: libpurple/conversationtypes.c:536 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s 님은 %s (으)로 인식되었습니다" #: libpurple/conversationtypes.c:611 #, c-format msgid "%s left the room." msgstr "%s 님이 대화실을 나갔습니다." #: libpurple/conversationtypes.c:614 #, c-format msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%s 님이 대화실 (%s) (으)로부터 나갔습니다." #: libpurple/conversationtypes.c:728 libpurple/conversationtypes.c:739 msgid "Invite to chat" msgstr "" #: libpurple/conversationtypes.c:740 #: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:91 msgid "" "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " "invite message." msgstr "" "초대하고자 하는 상대의 이름과 초대 메시지(선택 사항)을 입력해 주십시오." #: libpurple/keyring.c:247 #, fuzzy msgid "An unknown error has occured." msgstr "다음의 오류가 발생했습니다:" #: libpurple/keyring.c:386 msgid "There is a password migration session already running." msgstr "" #: libpurple/keyring.c:548 #, fuzzy, c-format msgid "%s (disabled)" msgstr "%s (%s)" #: libpurple/keyring.c:688 msgid "Specified keyring is not registered." msgstr "" #: libpurple/keyring.c:700 msgid "No keyring loaded, cannot import password info." msgstr "" #: libpurple/keyring.c:717 msgid "Specified keyring ID does not match the loaded one." msgstr "" #: libpurple/keyring.c:761 msgid "No keyring configured, cannot export password info." msgstr "" #: libpurple/keyring.c:1015 msgid "Keyrings" msgstr "" #: libpurple/keyring.c:1016 #, fuzzy msgid "Failed to load selected keyring." msgstr "이미지 불러오기에 실패했습니다." #: libpurple/keyring.c:1017 msgid "" "Check your system configuration or select another one in Preferences dialog." msgstr "" #: libpurple/log.c:160 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" msgstr "<b><font color=\"red\">로그 기록에는 읽기 함수가 없습니다.</font></b>" #: libpurple/log.c:610 msgid "HTML" msgstr "HTML 형식" #: libpurple/log.c:624 msgid "Plain text" msgstr "일반 문자열" #: libpurple/log.c:723 pidgin/gtkblist.c:3426 #, c-format msgid "%x %X" msgstr "%x %X" #: libpurple/log.c:880 msgid "Logging of this conversation failed." msgstr "이 메시지의 로그를 기록하지 못했습니다." #: libpurple/log.c:1273 #, c-format msgid "" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" #: libpurple/log.c:1275 #, c-format msgid "" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" #: libpurple/log.c:1334 libpurple/log.c:1470 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>로그 파일을 찾을 수 없습니다!</b></font>" #: libpurple/log.c:1346 libpurple/log.c:1479 #, c-format msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>파일을 읽지 못했습니다: %s</b></font>" #: libpurple/log.c:1413 #, c-format msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" #: libpurple/media/backend-fs2.c:911 #, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "Message from Farstream: " msgstr "%s 님으로부터의 메시지" #: libpurple/media/backend-fs2.c:990 msgid "" "Error initializing the call. This probably denotes problem in installation " "of GStreamer or Farstream." msgstr "" #: libpurple/media/backend-fs2.c:997 msgid "Network error." msgstr "" #: libpurple/media/backend-fs2.c:1004 msgid "" "Codec negotiation failed. This problem might be resolved by installing more " "GStreamer codecs." msgstr "" #: libpurple/media/backend-fs2.c:1013 msgid "" "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins " "packages." msgstr "" #: libpurple/media/backend-fs2.c:1030 msgid "A non-recoverable Farstream error has occurred." msgstr "" #: libpurple/media/backend-fs2.c:1255 msgid "Error with your microphone" msgstr "" #: libpurple/media/backend-fs2.c:1259 msgid "Error with your webcam" msgstr "" #: libpurple/media/backend-fs2.c:1266 msgid "Conference error" msgstr "" #: libpurple/media/backend-fs2.c:1676 #, c-format msgid "Error creating session: %s" msgstr "" #: libpurple/options.c:79 msgid "print debugging messages to stdout" msgstr "" #: libpurple/options.c:80 msgid "[colored]" msgstr "" #: libpurple/options.c:84 msgid "force online, regardless of network status" msgstr "" #: libpurple/options.c:93 #, fuzzy msgid "LibPurple options" msgstr "로그인 설정" #: libpurple/options.c:94 #, fuzzy msgid "Show LibPurple Options" msgstr "소리 설정" #: libpurple/plugins/autoaccept.c:78 #, c-format msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed." msgstr "\"%2$s\" 님으로부터 \"%1$s\" 파일 전송 수락을 완료했습니다." #: libpurple/plugins/autoaccept.c:80 msgid "Autoaccept complete" msgstr "수락 완료" #: libpurple/plugins/autoaccept.c:205 #, c-format msgid "When a file-transfer request arrives from %s" msgstr "%s 님으로부터 파일 전송을 수락하면" #: libpurple/plugins/autoaccept.c:207 msgid "Set Autoaccept Setting" msgstr "자동 수락 설정" #: libpurple/plugins/autoaccept.c:209 pidgin/gtkaccount.c:1674 #: pidgin/gtkrequest.c:2394 pidgin/gtkwhiteboard.c:509 #: pidgin/resources/Whiteboard/whiteboard.ui:83 msgid "_Save" msgstr "저장(_S)" #: libpurple/plugins/autoaccept.c:210 libpurple/plugins/idle.c:159 #: libpurple/plugins/idle.c:192 libpurple/plugins/idle.c:217 #: pidgin/gtkaccount.c:1669 pidgin/gtkrequest.c:2394 pidgin/gtkrequest.c:2462 #: pidgin/gtkutils.c:1551 pidgin/gtkwhiteboard.c:509 msgid "_Cancel" msgstr "취소(_C)" #: libpurple/plugins/autoaccept.c:212 libpurple/plugins/autoaccept.c:250 msgid "Ask" msgstr "물어보기" #: libpurple/plugins/autoaccept.c:213 libpurple/plugins/autoaccept.c:251 msgid "Auto Accept" msgstr "자동으로 수락" #: libpurple/plugins/autoaccept.c:214 libpurple/plugins/autoaccept.c:252 msgid "Auto Reject" msgstr "자동 거부" #: libpurple/plugins/autoaccept.c:228 msgid "Autoaccept File Transfers..." msgstr "파일 전송의 자동 수락..." #: libpurple/plugins/autoaccept.c:242 msgid "" "Path to save the files in\n" "(Please provide the full path)" msgstr "" "파일 저장 위치\n" "(절대 경로로 지정)" #: libpurple/plugins/autoaccept.c:247 msgid "" "When a file-transfer request arrives from a user who is\n" "*not* on your buddy list:" msgstr "" #: libpurple/plugins/autoaccept.c:256 msgid "" "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n" "(only when there's no conversation with the sender)" msgstr "" "자동 수락에 의한 파일이 전송을 완료하면 팝업으로 알림\n" "(파일을 전송한 상대와 대화가 없는 경우에만)" #: libpurple/plugins/autoaccept.c:261 msgid "Create a new directory for each user" msgstr "" #: libpurple/plugins/autoaccept.c:265 msgid "Escape the filenames" msgstr "" #: libpurple/plugins/buddynote.c:41 msgid "Notes" msgstr "메모" #: libpurple/plugins/buddynote.c:42 msgid "Enter your notes below..." msgstr "아래에 메모를 입력해 주십시오..." #: libpurple/plugins/buddynote.c:59 msgid "Edit Notes..." msgstr "메모 편집..." #: libpurple/plugins.c:394 msgid "This plugin has not defined an ID." msgstr "" #: libpurple/plugins.c:398 #, c-format msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." msgstr "%s 을(를) 사용하고 있으나, 이 플러그인은 %s 이(가) 필요합니다." #: libpurple/plugins.c:408 #, fuzzy, c-format msgid "Your libpurple version is %d.%d.x (need %d.%d.x)" msgstr "ABI 버전 (%d.%d.x) 이(가) 일치하지 않습니다: %d.%d.x 버전 필요" #: libpurple/plugins/idle.c:147 libpurple/plugins/idle.c:205 msgid "Minutes" msgstr "분" #: libpurple/plugins/idle.c:155 libpurple/plugins/idle.c:237 msgid "Set Account Idle Time" msgstr "대기 시간 설정" #: libpurple/plugins/idle.c:158 libpurple/plugins/idle.c:216 msgid "_Set" msgstr "설정(_S)" #: libpurple/plugins/idle.c:172 msgid "None of your accounts are idle." msgstr "대기 중인 계정이 없습니다." #: libpurple/plugins/idle.c:188 libpurple/plugins/idle.c:241 msgid "Unset Account Idle Time" msgstr "대기 시간 해제" #: libpurple/plugins/idle.c:191 msgid "_Unset" msgstr "해제(_U)" #: libpurple/plugins/idle.c:213 libpurple/plugins/idle.c:245 msgid "Set Idle Time for All Accounts" msgstr "모든 계정에 대해 대기 시간 설정" #: libpurple/plugins/idle.c:250 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" msgstr "대기 중인 모든 계정에 대해 대기 시간 해제" #: libpurple/plugins/joinpart.c:184 msgid "Hide Joins/Parts" msgstr "" #: libpurple/plugins/joinpart.c:189 msgid "For rooms with more than this many people" msgstr "" #: libpurple/plugins/joinpart.c:194 msgid "If user has not spoken in this many minutes" msgstr "" #: libpurple/plugins/joinpart.c:199 msgid "Apply hiding rules to buddies" msgstr "" #: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:443 #: libpurple/plugins/keyrings/secretservice.c:89 #, fuzzy msgid "Operation cancelled." msgstr "파일 전송이 취소되었습니다." #: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:539 #: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:621 msgid "Unlocking internal keyring" msgstr "" #: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:540 msgid "Selected encryption method is not supported." msgstr "" #: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:541 msgid "" "Most probably, your passwords were encrypted with newer Pidgin/libpurple " "version, please update." msgstr "" #: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:550 #, fuzzy msgid "No password entered." msgstr "비밀번호 전송 중" #: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:565 msgid "Invalid master password entered, try again." msgstr "" #: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:610 #: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:873 #, fuzzy msgid "Master password" msgstr "비밀번호 저장" #: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:614 #, fuzzy msgid "Please, enter master password" msgstr "새 비밀번호를 입력해 주십시오." #: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:688 #: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:88 #, fuzzy msgid "Password not found." msgstr "사용자를 찾을 수 없습니다." #: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:808 msgid "Invalid password storage mode." msgstr "" #: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:869 #, fuzzy msgid "Encrypt passwords" msgstr "비밀번호가 틀립니다." #: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:877 #, fuzzy msgid "New passphrase:" msgstr "Passphrase(_P):" #: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:882 #, fuzzy msgid "New passphrase (again):" msgstr "비밀번호 (재확인)" #: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:886 #, fuzzy msgid "Advanced settings" msgstr "잘못된 프록시 설정" #: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:890 msgid "Number of PBKDF2 iterations:" msgstr "" #: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:905 msgid "You have to unlock the keyring first." msgstr "" #: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:918 #: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:927 #: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:937 #, fuzzy msgid "Internal keyring settings" msgstr "잘못된 프록시 설정" #: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:919 #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1171 msgid "Passphrases do not match" msgstr "새 Passphrases 가 일치하지 않습니다." #: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:928 msgid "You have to set up a Master password, if you want to enable encryption" msgstr "" #: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:938 msgid "" "You don't need any master password, if you won't enable passwords encryption" msgstr "" #: libpurple/plugins/keyrings/kwallet/purplekwallet.cpp:267 #, fuzzy msgid "Failed to save password." msgstr "비밀번호 저장" #: libpurple/plugins/keyrings/kwallet/purplekwallet.cpp:280 #, fuzzy msgid "Failed to read password." msgstr "이미지 불러오기에 실패했습니다." #: libpurple/plugins/keyrings/secretservice.c:239 #, fuzzy, c-format msgid "Pidgin IM password for account %s" msgstr "%s 의 비밀번호 변경" #: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:95 msgid "Cannot read password, no valid logon session." msgstr "" #: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:103 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot read password (error %lx)." msgstr "%s 의 비밀번호 변경" #: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:124 msgid "Cannot read password (unicode error)." msgstr "" #: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:127 #, fuzzy, c-format msgid "Got password for account %s.\n" msgstr "%s (%s) 의 비밀번호를 입력해 주십시오." #: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:175 #: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:225 msgid "Cannot remove password, no valid logon session." msgstr "" #: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:183 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot remove password (error %lx)." msgstr "%s 의 비밀번호 변경" #: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:233 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot store password (error %lx)." msgstr "%s 의 비밀번호 변경" #: libpurple/plugins/log_reader.c:1419 msgid "User is offline." msgstr "사용자는 오프라인입니다." #: libpurple/plugins/log_reader.c:1426 msgid "Auto-response sent:" msgstr "자동 응답 전송:" #: libpurple/plugins/log_reader.c:1441 libpurple/plugins/log_reader.c:1444 #: libpurple/plugins/statenotify.c:101 #, c-format msgid "%s has signed off." msgstr "%s 님이 접속을 끊었습니다." #: libpurple/plugins/log_reader.c:1465 msgid "One or more messages may have been undeliverable." msgstr "하나 이상의 메시지가 전송 불가능한 상태로 되어 있습니다." #: libpurple/plugins/log_reader.c:1475 msgid "You were disconnected from the server." msgstr "서버가 접속을 끊었습니다." #: libpurple/plugins/log_reader.c:1483 msgid "" "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are " "logged in." msgstr "" "현재 접속되어 있지 않습니다. 로그인 할 때까지 메시지를 받을 수 없습니다." #: libpurple/plugins/log_reader.c:1499 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." msgstr "메시지의 최대 크기를 초과하였기 때문에 전송할 수 없었습니다." #: libpurple/plugins/log_reader.c:1504 msgid "Message could not be sent." msgstr "메시지를 전송할 수 없었습니다." #: libpurple/plugins/log_reader.c:2565 msgid "General Log Reading Configuration" msgstr "일반" #: libpurple/plugins/log_reader.c:2569 msgid "Fast size calculations" msgstr "빠르게 크기 계산" #: libpurple/plugins/log_reader.c:2573 msgid "Use name heuristics" msgstr "이름 형식의 heuristics 사용" #: libpurple/plugins/log_reader.c:2579 msgid "Log Directory" msgstr "로그 기록 폴더" #: libpurple/plugins/log_reader.c:2583 libpurple/plugins/log_reader.c:2645 msgid "Adium" msgstr "Adium" #: libpurple/plugins/log_reader.c:2587 libpurple/plugins/log_reader.c:2657 msgid "QIP" msgstr "" #: libpurple/plugins/log_reader.c:2591 libpurple/plugins/log_reader.c:2669 msgid "MSN Messenger" msgstr "MSN Messenger" #: libpurple/plugins/log_reader.c:2595 libpurple/plugins/log_reader.c:2681 msgid "Trillian" msgstr "Trillian" #: libpurple/plugins/log_reader.c:2599 libpurple/plugins/log_reader.c:2693 msgid "aMSN" msgstr "" #: libpurple/plugins/psychic.c:76 msgid "You feel a disturbance in the force..." msgstr "포스에 의해 혼란스러운 기분이 됩니다..." #: libpurple/plugins/psychic.c:95 msgid "Only enable for users on the buddy list" msgstr "친구 목록에 등록되어 있는 사용자만 허가" #: libpurple/plugins/psychic.c:100 msgid "Disable when away" msgstr "자리 비움 시 사용 안 함" #: libpurple/plugins/psychic.c:104 msgid "Display notification message in conversations" msgstr "대화 창 안에 알림 메시지도 표시" #: libpurple/plugins/psychic.c:109 msgid "Raise psychic conversations" msgstr "psychic 대화를 맨 위에 표시" #: libpurple/plugins/statenotify.c:71 #, c-format msgid "%s is no longer away." msgstr "%s 님은 자리에 있습니다." #: libpurple/plugins/statenotify.c:73 #, c-format msgid "%s has gone away." msgstr "%s 님이 자리를 비웠습니다." #: libpurple/plugins/statenotify.c:83 #, c-format msgid "%s has become idle." msgstr "%s 님이 대기 상태가 되었습니다." #: libpurple/plugins/statenotify.c:85 #, c-format msgid "%s is no longer idle." msgstr "%s 님이 대기 상태에서 복귀했습니다." #: libpurple/plugins/statenotify.c:94 #, c-format msgid "%s has signed on." msgstr "%s 님이 접속했습니다." #: libpurple/plugins/statenotify.c:112 msgid "Notify When" msgstr "알림 시기" #: libpurple/plugins/statenotify.c:115 msgid "Buddy Goes _Away" msgstr "친구가 자리 비움일 때(_A)" #: libpurple/plugins/statenotify.c:118 msgid "Buddy Goes _Idle" msgstr "친구가 대기 중일 때(_I)" #: libpurple/plugins/statenotify.c:121 msgid "Buddy _Signs On/Off" msgstr "친구가 접속/접속 해제했을 때(_S)" #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:58 msgid "Bonjour" msgstr "Bonjour" #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:101 msgid "" "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see https://" "developer.pidgin.im/BonjourWindows for more information." msgstr "" #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:120 msgid "Unable to listen for incoming IM connections" msgstr "" #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:147 msgid "" "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" msgstr "" "로컬 mDNS 서버를 사용한 접속을 확립할 수 없었습니다. 서버가 올바르게 작동되" "고 있습니까?" #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:398 #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:643 #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:376 #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:899 msgid "First name" msgstr "이름" #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:403 #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:646 #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:380 #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:904 msgid "Last name" msgstr "성" #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:410 #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:649 #: libpurple/protocols/gg/account.c:196 libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1138 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1151 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2009 libpurple/protocols/silc/silc.c:1037 #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1273 libpurple/protocols/silc/util.c:519 msgid "Email" msgstr "이메일" #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:416 #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:652 msgid "AIM Account" msgstr "AIM 계정" #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:422 #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:655 msgid "XMPP Account" msgstr "" #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:602 msgid "Purple Person" msgstr "" #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:640 msgid "Local Port" msgstr "" #: libpurple/protocols/bonjour/mdns_dns_sd.c:114 msgid "Error communicating with local mDNSResponder." msgstr "" #: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:484 #: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:558 #: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:621 #: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:840 #: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:870 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." msgstr "메시지를 보낼 수 없습니다. 대화를 시작할 수 없었습니다." #: libpurple/protocols.c:393 #, c-format msgid "Requesting %s's attention..." msgstr "" #: libpurple/protocols.c:438 #, c-format msgid "%s has requested your attention!" msgstr "" #: libpurple/protocols.c:602 msgid "Protocol type is not registered" msgstr "" #: libpurple/protocols.c:608 msgid "Protocol type does not inherit PurpleProtocol" msgstr "" #: libpurple/protocols.c:614 msgid "Protocol type is abstract" msgstr "" #: libpurple/protocols.c:621 #, fuzzy msgid "Could not create protocol instance" msgstr "아이콘을 전송할 수 없었습니다." #: libpurple/protocols.c:627 #, fuzzy msgid "Protocol does not provide an ID" msgstr "이 프로토콜에서는 대화실을 지원하지 않습니다." #: libpurple/protocols.c:635 #, c-format msgid "A protocol with the ID %s is already added." msgstr "" #: libpurple/protocols.c:649 #, c-format msgid "Protocol %s does not implement all the functions in PurpleProtocolClass" msgstr "" #: libpurple/protocols.c:674 #, fuzzy, c-format msgid "Protocol %s is not added." msgstr "계정이 추가되지 않았습니다." #: libpurple/protocols/facebook/api.c:551 msgid "Empty JSON data" msgstr "" #: libpurple/protocols/facebook/api.c:808 msgid "Failed generic API operation" msgstr "" #: libpurple/protocols/facebook/api.c:1019 #, fuzzy msgid "Failed to get sync_sequence_id" msgstr "서버명 가져오기에 실패했습니다: %s" #: libpurple/protocols/facebook/api.c:1095 #, fuzzy msgid "Failed to mark thread as read" msgstr "이미 파일 전송이 시작되었습니다." #: libpurple/protocols/facebook/api.c:1334 #, fuzzy msgid "<Unsupported Attachment>" msgstr "지원되지 않는 버전" #: libpurple/protocols/facebook/api.c:2157 #, fuzzy msgid "Failed to obtain contact information" msgstr "새 접속을 열 수 없습니다: %s" #: libpurple/protocols/facebook/api.c:2645 #, fuzzy msgid "Failed to obtain unread messages" msgstr "이미지 불러오기에 실패했습니다." #: libpurple/protocols/facebook/api.c:2979 #, fuzzy msgid "Failed to obtain thread information" msgstr "상세 정보 보이기(_D)" #: libpurple/protocols/facebook/api.c:2992 #, fuzzy msgid "Failed to parse thread information" msgstr "친구의 정보를 입력해 주십시오." #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:47 msgid "Facebook Friends" msgstr "" #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:49 msgid "Facebook Non-Friends" msgstr "" #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:98 #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1064 msgid "Fetching contacts" msgstr "" #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:289 libpurple/protocols/gg/gg.c:813 #: libpurple/protocols/irc/irc.c:461 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1728 #: libpurple/protocols/novell/novell.c:2224 #: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:365 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3607 #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1448 pidgin/gtkstatusbox.c:423 msgid "Connecting" msgstr "접속 중입니다." #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:712 #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1279 #, fuzzy msgid "Failed to Join Chat" msgstr "이미지 불러오기에 실패했습니다." #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:713 #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:719 #, fuzzy msgid "You have been removed from this chat" msgstr "대화실 %s (으)로부터 접속이 끊어졌습니다." #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:917 #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:951 #, fuzzy msgid "Initiate Chat" msgstr "대화 시작(_C)" #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:918 #, fuzzy msgid "Failed to Initiate Chat" msgstr "대화 시작(_C)" #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:919 msgid "At least two initial chat participants are required." msgstr "" #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:952 msgid "Initial Chat Participants" msgstr "" #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:953 msgid "Select at least two initial participants." msgstr "" #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1058 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1744 msgid "Authenticating" msgstr "인증 중" #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1155 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1869 #: libpurple/protocols/novell/novell.c:3470 msgid "Initiate _Chat" msgstr "대화 시작(_C)" #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1240 #, fuzzy msgid "Chat _Name:" msgstr "대화명(_N):" #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1280 #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1327 msgid "Invalid Facebook identifier." msgstr "" #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1325 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "친구를 대화실로 초대" #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1326 #, fuzzy msgid "Failed to Invite User" msgstr "사용자 (%s) 을(를) 초대할 수 없습니다." #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1416 #: libpurple/protocols/irc/irc.c:908 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3326 #: libpurple/protocols/silc/chat.c:1379 libpurple/protocols/silc/ops.c:1301 msgid "Topic" msgstr "주제" #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1420 #: libpurple/protocols/irc/irc.c:905 libpurple/protocols/silc/chat.c:1376 msgid "Users" msgstr "사용자 수" #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1476 #, c-format msgid "%s." msgstr "" #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1535 #, fuzzy msgid "Buddy list sync interval" msgstr "오프라인 친구" #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1539 msgid "Mark messages as read on focus" msgstr "" #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1543 #, fuzzy msgid "Mark messages as read only when available" msgstr "\"오늘의 메시지\" 를 이용할 수 없습니다." #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1547 #, fuzzy msgid "Show self messages" msgstr "메시지가 지연되었을 때" #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1551 #, fuzzy msgid "Show unread messages" msgstr "메시지를 받았을 때" #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1555 #, fuzzy msgid "Open new group chats with incoming messages" msgstr "수신 메시지의 서식 표시(_F)" #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1645 msgid "kick: Kick someone from the chat" msgstr "" #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1651 #, fuzzy msgid "leave: Leave the chat" msgstr "leave [채널]: 지정한 채널로부터 퇴출합니다." #: libpurple/protocols/facebook/http.c:102 #: libpurple/protocols/facebook/json.c:324 #, fuzzy, c-format msgid "No matches for %s" msgstr "찾을 수 없습니다." #: libpurple/protocols/facebook/json.c:331 #, c-format msgid "Ambiguous matches for %s" msgstr "" #: libpurple/protocols/facebook/json.c:338 #, fuzzy, c-format msgid "Null value for %s" msgstr "%s 의 상태" #: libpurple/protocols/facebook/json.c:580 #, c-format msgid "Expected a %s but got a %s for %s" msgstr "" #: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:320 libpurple/protocols/silc/ft.c:119 #: libpurple/protocols/silc/silc.c:365 msgid "Connection timed out" msgstr "" #: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:385 #: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:410 #, fuzzy msgid "Connection closed" msgstr "접속 실패" #: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:388 #, fuzzy msgid "Failed to read fixed header" msgstr "이미지 불러오기에 실패했습니다." #: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:413 #, fuzzy msgid "Failed to read packet data" msgstr "이미지 불러오기에 실패했습니다." #: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:433 #: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:595 #, fuzzy msgid "Failed to parse message" msgstr "이미지 불러오기에 실패했습니다." #: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:524 #, fuzzy, c-format msgid "Connection failed (%u)" msgstr "접속 실패" #: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:589 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown packet (%u)" msgstr "알 수 없는 메시지 '%s'" #: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:609 #, fuzzy msgid "Failed to write data" msgstr "이름 가져오기에 실패했습니다: %s" #: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:631 #, fuzzy msgid "Failed to format data" msgstr "이미지 불러오기에 실패했습니다." #: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:743 #, fuzzy msgid "Not connected" msgstr "접속되었습니다." #: libpurple/protocols/facebook/util.c:84 #, fuzzy, c-format msgid "Buddy %s not found" msgstr "사용자를 찾을 수 없습니다." #: libpurple/protocols/facebook/util.c:87 #, fuzzy, c-format msgid "Buddy name %s is ambiguous" msgstr "요구가 모호합니다." #: libpurple/protocols/facebook/util.c:425 msgid "Ok" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/account.c:115 #, fuzzy msgid "Token Error" msgstr "아이콘 오류" #: libpurple/protocols/gg/account.c:116 #, fuzzy msgid "Unable to fetch the token." msgstr "네트워크에 쓸 수 없습니다." #: libpurple/protocols/gg/account.c:158 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/account.c:203 libpurple/protocols/gg/account.c:206 #: libpurple/protocols/gg/account.c:443 libpurple/protocols/gg/account.c:453 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1423 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1427 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2559 msgid "Password" msgstr "비밀번호" #: libpurple/protocols/gg/account.c:215 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2565 msgid "Password (again)" msgstr "비밀번호 (재확인)" #: libpurple/protocols/gg/account.c:226 libpurple/protocols/gg/account.c:237 #: libpurple/protocols/gg/account.c:468 libpurple/protocols/gg/account.c:478 msgid "CAPTCHA" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/account.c:230 libpurple/protocols/gg/account.c:472 msgid "Enter text from image below" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/account.c:246 msgid "Please, fill in the following fields" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/account.c:317 msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred." msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/account.c:334 #, c-format msgid "Your new GG number: %u." msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/account.c:336 #, fuzzy msgid "Registration completed successfully!" msgstr "등록 완료" #: libpurple/protocols/gg/account.c:389 #, fuzzy msgid "Password change" msgstr "비밀번호 변경" #: libpurple/protocols/gg/account.c:437 #, fuzzy msgid "New email address" msgstr "이메일 주소" #: libpurple/protocols/gg/account.c:447 #, fuzzy msgid "Current password" msgstr "비밀번호가 틀립니다." #: libpurple/protocols/gg/account.c:461 #, fuzzy msgid "Password (retype)" msgstr "Passphrases (재확인)" #: libpurple/protocols/gg/account.c:532 msgid "Your current password is different from the one that you specified." msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/account.c:542 msgid "New password have to be different from the current one." msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/account.c:599 msgid "Unable to change password. An unknown error occurred." msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/account.c:613 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2494 msgid "Your password has been changed." msgstr "비밀번호가 변경되었습니다." #: libpurple/protocols/gg/chat.c:153 #, fuzzy msgid "You have re-joined the chat" msgstr "채널 %s%s (으)로부터 이탈했습니다." #: libpurple/protocols/gg/chat.c:288 #, fuzzy msgid "You have left the chat" msgstr "채널 %s%s (으)로부터 이탈했습니다." #: libpurple/protocols/gg/chat.c:302 #, fuzzy msgid "_Conference identifier:" msgstr "회의가 존재하지 않습니다." #: libpurple/protocols/gg/chat.c:380 libpurple/protocols/gg/chat.c:413 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not a valid room identifier" msgstr "%s 은(는) 올바른 대화실명이 아닙니다." #: libpurple/protocols/gg/chat.c:381 libpurple/protocols/gg/chat.c:382 #: libpurple/protocols/gg/chat.c:415 libpurple/protocols/gg/chat.c:416 #, fuzzy msgid "Invalid Room Identifier" msgstr "잘못된 룸핸들" #: libpurple/protocols/gg/chat.c:419 libpurple/protocols/gg/chat.c:420 msgid "Could not join chat room" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/chat.c:421 msgid "You have to ask for invitation from another chat participant" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/chat.c:581 #, fuzzy msgid "Conference identifier" msgstr "회의가 존재하지 않습니다." #: libpurple/protocols/gg/chat.c:585 msgid "Start Date" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/chat.c:589 #, fuzzy msgid "User Count" msgstr "사용자를 찾을 수 없습니다." #: libpurple/protocols/gg/chat.c:609 #, fuzzy msgid "Joined" msgstr "참가" #: libpurple/protocols/gg/chat.c:615 #, fuzzy msgid "Chat left" msgstr "Chatty" #: libpurple/protocols/gg/chat.c:617 #, fuzzy msgid "Can join chat" msgstr "채널에 참가할 수 없습니다." #: libpurple/protocols/gg/edisc.c:463 #, fuzzy msgid "Recipient not logged in" msgstr "사용자는 접속 중이 아닙니다." #: libpurple/protocols/gg/edisc.c:465 msgid "You aren't on the recipient's buddy list" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/edisc.c:469 #, fuzzy msgid "Unable to send file" msgstr "이메일을 보낼 수 없음" #: libpurple/protocols/gg/edisc.c:520 libpurple/protocols/gg/gg.c:91 #: libpurple/protocols/silc/silc.c:353 msgid "Authentication failed" msgstr "인증에 실패했습니다." #: libpurple/protocols/gg/edisc.c:608 libpurple/protocols/gg/edisc.c:624 #, fuzzy msgid "Error while sending a file" msgstr "파일을 여는 중 오류가 발생했습니다." #: libpurple/protocols/gg/edisc.c:745 #, fuzzy msgid "Cannot confirm file transfer." msgstr "파일 전송을 시작할 수 없었습니다." #: libpurple/protocols/gg/edisc.c:846 libpurple/protocols/gg/edisc.c:856 #, fuzzy msgid "Error while receiving a file" msgstr "파일을 여는 중 오류가 발생했습니다." #: libpurple/protocols/gg/edisc.c:1084 #, fuzzy msgid "File transfer expired." msgstr "파일 전송이 실패했습니다." #: libpurple/protocols/gg/gg.c:92 msgid "IMToken value has not been received." msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:93 msgid "Some features will be disabled. You may try again after a while." msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:118 libpurple/protocols/gg/gg.c:125 #: libpurple/protocols/gg/gg.c:132 msgid "Save Buddylist..." msgstr "친구 목록 저장..." #: libpurple/protocols/gg/gg.c:118 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." msgstr "친구 목록이 비어 있어 파일에는 아무 것도 기록되지 않았습니다." #: libpurple/protocols/gg/gg.c:126 msgid "Buddylist saved successfully!" msgstr "친구 목록을 성공적으로 저장했습니다!" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:130 #, c-format msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:150 libpurple/protocols/gg/gg.c:151 msgid "Couldn't load buddylist" msgstr "친구 목록을 읽어들일 수 없었습니다." #: libpurple/protocols/gg/gg.c:166 msgid "Load Buddylist..." msgstr "친구 목록 읽기..." #: libpurple/protocols/gg/gg.c:167 msgid "Buddylist loaded successfully!" msgstr "친구 목록의 성공적으로 읽어들였습니다!" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:179 msgid "Save buddylist..." msgstr "친구 목록 저장..." #: libpurple/protocols/gg/gg.c:188 libpurple/protocols/gg/gg.c:981 msgid "Load buddylist from file..." msgstr "친구 목록 가져오기..." #: libpurple/protocols/gg/gg.c:315 libpurple/protocols/gg/gg.c:465 msgid "Unable to read from socket" msgstr "소켓으로부터 읽을 수 없습니다." #: libpurple/protocols/gg/gg.c:336 #, fuzzy msgid "Server disconnected" msgstr "%s 님은 접속을 끊었습니다." #: libpurple/protocols/gg/gg.c:499 libpurple/protocols/null/nullprpl.c:369 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1516 msgid "Connected" msgstr "접속되었습니다." #: libpurple/protocols/gg/gg.c:517 msgid "Unable to resolve hostname" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:523 libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1886 msgid "Incorrect password" msgstr "비밀번호가 틀립니다." #: libpurple/protocols/gg/gg.c:533 libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1920 msgid "" "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " "entered" msgstr "" "틀린 비밀번호가 여러 번 입력되었기 때문에, 사용 중인 계정을 금지시킵니다." #: libpurple/protocols/gg/gg.c:541 #, fuzzy msgid "Service temporarily unavailable" msgstr "사용자가 일시적으로 사용 불가능 상태입니다." #: libpurple/protocols/gg/gg.c:547 #, fuzzy msgid "Error connecting to proxy server" msgstr "SILC 서버에 접속하는 중 오류" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:553 #, fuzzy msgid "Error connecting to master server" msgstr "SILC 서버에 접속하는 중 오류" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:559 #, fuzzy msgid "Internal error" msgstr "서버 내부 오류" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:564 libpurple/protocols/gg/gg.c:817 #: libpurple/protocols/silc/silc.c:388 libpurple/protocols/silc/silc.c:440 msgid "Connection failed" msgstr "접속 실패" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:751 #, fuzzy msgid "The username specified is invalid." msgstr "새 서식이 잘못되었습니다." #: libpurple/protocols/gg/gg.c:782 msgid "SSL support unavailable" msgstr "SSL 지원은 사용할 수 없습니다." #: libpurple/protocols/gg/gg.c:928 msgid "Not connected to the server" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:957 msgid "Show other sessions" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:961 libpurple/protocols/gg/status.c:348 msgid "Show status only for buddies" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:967 msgid "Find buddies..." msgstr "친구 찾기..." #: libpurple/protocols/gg/gg.c:977 msgid "Save buddylist to file..." msgstr "친구 목록 내보내기..." #: libpurple/protocols/gg/gg.c:1011 msgid "GG number..." msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:1038 msgid "GG server" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:1049 libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:61 #: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:52 msgid "Use encryption if available" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:1051 libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:60 #: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:51 msgid "Require encryption" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:1052 msgid "Don't use encryption" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:1054 libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:67 #: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:58 msgid "Connection security" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:1059 pidgin/gtkprefs.c:991 pidgin/gtkprefs.c:999 msgid "Default" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:1063 #, fuzzy msgid "Protocol version" msgstr "호환되지 않는 버전의 프로토콜" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:1068 msgid "Show links from strangers" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/image-prpl.c:215 #, c-format msgid "Image delivered to %u." msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/message-prpl.c:277 #: libpurple/protocols/gg/message-prpl.c:285 msgid "broken image" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/message-prpl.c:507 #, fuzzy msgid "Image is too large, please try smaller one." msgstr "" "파일 '%s' 은(는) %s (으)로는 너무 큽니다. 더 작은 이미지로 시도해 보십시오.\n" #: libpurple/protocols/gg/message-prpl.c:511 #, fuzzy msgid "Image cannot be sent." msgstr "메시지를 전송할 수 없었습니다." #: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:231 msgid "IP" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:233 msgid "Logon time" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:235 msgid "Session" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:238 #, fuzzy msgid "Disconnect" msgstr "접속이 끊어졌습니다." #: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:251 #, fuzzy msgid "Other Gadu-Gadu sessions" msgstr "Gadu-Gadu 사용자" #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:64 msgid "Gadu-Gadu Public Directory" msgstr "Gadu-Gadu 공개 폴더" #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:336 #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:716 libpurple/protocols/silc/ops.c:1080 #: libpurple/protocols/silc/ops.c:1220 msgid "Cannot get user information" msgstr "사용자 정보를 가져오지 못했습니다." #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:383 #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:655 #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:743 #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:910 msgid "Gender" msgstr "성별" #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:385 #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:747 #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:916 msgid "Female" msgstr "여" #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:385 #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:745 #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:914 msgid "Male" msgstr "남" #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:388 #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:653 #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:738 #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:932 msgid "City" msgstr "도시" #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:394 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1064 msgid "Birthday" msgstr "생일" #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:399 #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:657 msgid "Age" msgstr "연령" #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:629 msgid "Error while searching for buddies" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:637 msgid "No matching users found" msgstr "일치하는 사용자를 찾지 못했습니다." #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:638 msgid "There are no users matching your search criteria." msgstr "검색 조건에 일치하는 사용자가 존재하지 않았습니다." #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:649 msgid "GG Number" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:686 #, fuzzy msgid "New search" msgstr "사용자 검색" #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:695 msgid "Search results" msgstr "검색 결과" #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:744 msgid "Male or female" msgstr "남/여" #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:751 msgid "Find buddies" msgstr "친구 찾기" #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:752 msgid "Please, enter your search criteria below" msgstr "검색 조건을 입력해 주십시오." #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:925 msgid "Birth Day" msgstr "생일" #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:941 msgid "Voivodeship" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/purplew.c:66 libpurple/protocols/gg/purplew.c:67 #: libpurple/request.c:2221 msgid "Please wait..." msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/status.c:94 libpurple/protocols/gg/status.c:196 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2400 msgid "Chatty" msgstr "Chatty" #: libpurple/protocols/gg/status.c:353 msgid "Change status broadcasting" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/status.c:354 msgid "Please, select who can see your status" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/status.c:456 #, fuzzy msgid "Not a buddy" msgstr "친구 아이콘으로 하기" #: libpurple/protocols/gg/validator.c:59 msgid "Password can contain 6-15 alphanumeric characters" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/validator.c:83 #, fuzzy msgid "Passwords do not match" msgstr "새 비밀번호가 일치하지 않습니다." #: libpurple/protocols/irc/cmds.c:38 libpurple/protocols/silc/silc.c:1929 #, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "알 수 없는 명령: %s" #: libpurple/protocols/irc/cmds.c:620 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2890 #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1617 #, c-format msgid "current topic is: %s" msgstr "현재 주제: %s" #: libpurple/protocols/irc/cmds.c:624 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2894 #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1621 msgid "No topic is set" msgstr "주제가 설정되어 있지 않습니다." #: libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:277 #: libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:293 msgid "File Transfer Failed" msgstr "파일 전송이 실패했습니다." #: libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:278 #: libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:294 msgid "Unable to open a listening port." msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/irc.c:211 msgid "Error displaying MOTD" msgstr "MOTD 표시 중에 오류가 발생했습니다." #: libpurple/protocols/irc/irc.c:212 msgid "No MOTD available" msgstr "MOTD 를 사용할 수 없습니다." #: libpurple/protocols/irc/irc.c:213 msgid "There is no MOTD associated with this connection." msgstr "이 접속에 관련있는 MOTD 가 없습니다." #: libpurple/protocols/irc/irc.c:217 #, c-format msgid "MOTD for %s" msgstr "%s 의 MOTD" #: libpurple/protocols/irc/irc.c:248 libpurple/protocols/irc/irc.c:731 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:384 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:616 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:349 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1700 #, fuzzy msgid "Lost connection with server: " msgstr "리모트 사용자와 접속이 끊어졌습니다:<br>%s" #: libpurple/protocols/irc/irc.c:383 msgid "View MOTD" msgstr "MOTD 보기" #: libpurple/protocols/irc/irc.c:395 libpurple/protocols/silc/chat.c:36 msgid "_Channel:" msgstr "채널(_C):" #: libpurple/protocols/irc/irc.c:401 libpurple/protocols/jabber/chat.c:60 #: pidgin/gtkaccount.c:584 msgid "_Password:" msgstr "비밀번호(_P):" #: libpurple/protocols/irc/irc.c:440 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace" msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/irc.c:559 #, fuzzy msgid "Unable to connect: " msgstr "접속할 수 없습니다." #: libpurple/protocols/irc/irc.c:674 libpurple/protocols/irc/msgs.c:414 #: libpurple/protocols/novell/novell.c:2869 #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1498 pidgin/gtkstatusbox.c:799 #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2311 msgid "Away" msgstr "자리 비움" #: libpurple/protocols/irc/irc.c:738 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:606 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1688 msgid "Server closed the connection" msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/irc.c:974 libpurple/protocols/irc/msgs.c:435 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5207 #: libpurple/protocols/silc/ops.c:1169 libpurple/protocols/silc/ops.c:1249 msgid "Server" msgstr "서버" #: libpurple/protocols/irc/irc.c:977 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5216 #: libpurple/protocols/silc/silc.c:2162 msgid "Port" msgstr "포트 번호" #: libpurple/protocols/irc/irc.c:980 msgid "Encodings" msgstr "인코딩" #: libpurple/protocols/irc/irc.c:983 msgid "Auto-detect incoming UTF-8" msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/irc.c:986 libpurple/protocols/irc/msgs.c:426 msgid "Ident name" msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/irc.c:989 libpurple/protocols/irc/msgs.c:418 #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1271 msgid "Real name" msgstr "실명" #: libpurple/protocols/irc/irc.c:997 msgid "Use SSL" msgstr "SSL 사용" #: libpurple/protocols/irc/irc.c:1001 msgid "Authenticate with SASL" msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/irc.c:1005 msgid "Allow plaintext SASL auth over unencrypted connection" msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:255 msgid "Bad mode" msgstr "모드 오류" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:273 #, c-format msgid "Ban on %s by %s, set %s ago" msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:277 #, c-format msgid "Ban on %s" msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:291 msgid "End of ban list" msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:302 #, c-format msgid "You are banned from %s." msgstr "%s 님에게 차단되었습니다." #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:303 msgid "Banned" msgstr "차단되었습니다." #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:318 #, c-format msgid "Cannot ban %s: banlist is full" msgstr "%s 을(를) 차단할 수 없습니다: 차단 목록이 다 찼습니다." #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:407 msgid " <i>(ircop)</i>" msgstr " <i>(ircop)</i>" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:408 msgid " <i>(identified)</i>" msgstr " <i>(identified)</i>" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:409 libpurple/protocols/silc/ops.c:1331 msgid "Nick" msgstr "별명" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:422 msgid "Login name" msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:430 msgid "Host name" msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:441 libpurple/protocols/silc/ops.c:1188 msgid "Currently on" msgstr "채널" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:446 msgid "Idle for" msgstr "대기 시간:" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:449 msgid "Online since" msgstr "입실 일시" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:453 msgid "<b>Defining adjective:</b>" msgstr "<b>형용사 정의:</b>" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:453 msgid "Glorious" msgstr "Glorious" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:585 #, c-format msgid "%s has changed the topic to: %s" msgstr "%s 님이 주제를 변경했습니다: %s" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:587 #, c-format msgid "%s has cleared the topic." msgstr "%s 님이 주제를 지웠습니다." #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:596 #, c-format msgid "The topic for %s is: %s" msgstr "%s 의 주제: %s" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:636 #, c-format msgid "Topic for %s set by %s at %s on %s" msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:652 #, c-format msgid "Unknown message '%s'" msgstr "알 수 없는 메시지 '%s'" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:653 msgid "Unknown message" msgstr "알 수 없는 메시지" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:653 msgid "The IRC server received a message it did not understand." msgstr "IRC 서버가 받은 메시지를 이해하지 못했습니다." #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:676 #, c-format msgid "Users on %s: %s" msgstr "%s 의 사용자 수: %s" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:782 msgid "Time Response" msgstr "시간 응답" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:783 msgid "The IRC server's local time is:" msgstr "IRC 서버의 로컬 시간:" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:793 msgid "No such channel" msgstr "그런 채널이 없습니다." #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:805 msgid "User is not logged in" msgstr "사용자는 접속 중이 아닙니다." #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:805 msgid "no such channel" msgstr "그런 채널이 없습니다." #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:811 msgid "No such nick or channel" msgstr "그런 별명 또는 채널이 없습니다." #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:833 msgid "Could not send" msgstr "보낼 수 없었습니다." #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:886 #, c-format msgid "Joining %s requires an invitation." msgstr "%s 에 참가하려면 초대할 필요가 있습니다." #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:887 msgid "Invitation only" msgstr "초대만" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1012 #: libpurple/protocols/jabber/presence.c:717 #, c-format msgid "You have been kicked by %s: (%s)" msgstr "%s 에게 차였습니다: (%s)" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1017 #: libpurple/protocols/jabber/presence.c:724 libpurple/protocols/silc/ops.c:724 #, c-format msgid "Kicked by %s (%s)" msgstr "%s (%s) 에게 차였습니다" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1039 #, c-format msgid "mode (%s %s) by %s" msgstr "모드 (%s %s) by %s" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1131 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2911 msgid "Invalid nickname" msgstr "잘못된 별명" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1132 msgid "" "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains " "invalid characters." msgstr "" "지정한 별명이 서버로부터 거부되었습니다. 잘못된 문자가 포함되어 있을 수 있습" "니다." #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1140 msgid "" "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " "invalid characters." msgstr "" "지정한 계정명이 서버로부터 거부되었습니다. 잘못된 문자가 포함되어 있을 수 있" "습니다." #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1153 #, c-format msgid "The nickname \"%s\" is already being used." msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1155 msgid "Nickname in use" msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1196 msgid "Cannot change nick" msgstr "별명을 변경할 수 없습니다." #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1197 msgid "Could not change nick" msgstr "별명을 변경할 수 없었습니다." #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1222 #, c-format msgid "You have parted the channel%s%s" msgstr "채널 %s%s (으)로부터 이탈했습니다." #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1261 msgid "Error: invalid PONG from server" msgstr "오류: 서버로부터의 잘못된 PONG 입니다." #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1263 #, fuzzy, c-format msgid "PING reply -- Lag: %f seconds" msgstr "PING 응답 -- Lag: %lu 초" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1349 #, c-format msgid "Cannot join %s: Registration is required." msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1350 libpurple/protocols/silc/ops.c:1003 msgid "Cannot join channel" msgstr "채널에 참가할 수 없습니다." #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1380 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." msgstr "일시적으로 별명 또는 채널을 이용할 수 없습니다." #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1393 #, c-format msgid "Wallops from %s" msgstr "%s 님으로부터의 wallops 입니다." #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1519 msgid "SASL authentication failed: No worthy authentication mechanisms found." msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1528 libpurple/protocols/irc/msgs.c:1674 #, c-format msgid "SASL authentication failed: %s" msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1578 msgid "" "SASL authentication failed: Server does not support SASL authentication." msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1588 msgid "SASL authentication failed: Initializing SASL failed." msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1628 #, c-format msgid "Failed to initialize SASL authentication: %s" msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1730 libpurple/protocols/irc/msgs.c:1776 msgid "Incorrect Password" msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1758 msgid "SASL authentication failed: No worthy mechanisms found" msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/parse.c:576 #, fuzzy, c-format msgid "Reply time from %s: %f seconds" msgstr "%s (으)로부터의 응답 시간: %lu 초" #: libpurple/protocols/irc/parse.c:579 msgid "PONG" msgstr "PONG" #: libpurple/protocols/irc/parse.c:580 msgid "CTCP PING reply" msgstr "CTCP PING 응답" #: libpurple/protocols/irc/parse.c:708 libpurple/protocols/irc/parse.c:713 msgid "Disconnected." msgstr "접속이 끊어졌습니다." #: libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:148 #: libpurple/protocols/jabber/auth.c:192 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1162 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1198 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2743 msgid "Unknown Error" msgstr "알 수 없는 오류" #: libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:150 #: libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:151 msgid "Ad-Hoc Command Failed" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:187 msgid "execute" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/auth.c:73 #: libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:76 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "암호화 되어 있지 않은 스트림을 통한 문자열은 인증이 필요합니다." #: libpurple/protocols/jabber/auth.c:146 libpurple/protocols/jabber/auth.c:399 #: libpurple/protocols/jabber/auth.c:428 libpurple/protocols/jabber/auth.c:439 #: libpurple/protocols/jabber/auth.c:484 #: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:552 #: libpurple/protocols/jabber/auth_digest_md5.c:161 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:149 msgid "Invalid response from server" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/auth.c:184 libpurple/protocols/jabber/auth.c:326 #: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:463 msgid "Server does not use any supported authentication method" msgstr "서버는 지원하고 있는 인증 방식을 이용하지 않습니다." #: libpurple/protocols/jabber/auth.c:310 #: libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:90 #, c-format msgid "" "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow " "this and continue authentication?" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/auth.c:312 libpurple/protocols/jabber/auth.c:313 #: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:268 #: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:269 #: libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:92 #: libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:93 msgid "Plaintext Authentication" msgstr "문자열 인증" #: libpurple/protocols/jabber/auth.c:350 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:270 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/auth.c:410 #: libpurple/protocols/jabber/auth_digest_md5.c:181 #: libpurple/protocols/jabber/auth_digest_md5.c:206 #: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:437 #: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:457 #: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:494 #: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:528 msgid "Invalid challenge from server" msgstr "서버로부터의 잘못된 challenge 입니다." #: libpurple/protocols/jabber/auth.c:444 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:41 msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:266 #, c-format msgid "" "%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection. " "Allow this and continue authentication?" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:303 msgid "SASL authentication failed" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:486 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:488 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:632 #, c-format msgid "SASL error: %s" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:371 msgid "Unable to canonicalize username" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:382 msgid "Unable to canonicalize password" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:447 #: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:519 msgid "Malicious challenge from server" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:509 msgid "Unexpected response from server" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/bosh.c:203 #, c-format msgid "Unable to connect: %s" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/bosh.c:217 msgid "The BOSH connection manager terminated your session." msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/bosh.c:410 #, fuzzy msgid "No BOSH session ID given" msgstr "이유를 알 수 없습니다." #: libpurple/protocols/jabber/bosh.c:422 msgid "Unsupported version of BOSH protocol" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:681 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:682 msgid "Edit XMPP vCard" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:683 msgid "" "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " "comfortable." msgstr "다음 항목은 모두 선택 사항입니다. 원하는 정보만 입력하십시오." #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:731 msgid "Client" msgstr "클라이언트" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:737 msgid "Operating System" msgstr "운영 체제" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:753 msgid "Local Time" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:784 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2377 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2401 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2417 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2433 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2447 msgid "Priority" msgstr "우선 순위" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:832 libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:51 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3398 #: libpurple/protocols/jabber/si.c:1594 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:42 msgid "Resource" msgstr "자원" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:846 msgid "Uptime" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:850 msgid "Logged Off" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:851 #, c-format msgid "%s ago" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1035 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3860 msgid "Full Name" msgstr "전체 이름" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1046 msgid "Family Name" msgstr "성" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1048 msgid "Given Name" msgstr "이름" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1050 msgid "Middle Name" msgstr "가운데 이름" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1083 msgid "Address" msgstr "주소" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1088 msgid "P.O. Box" msgstr "사서함" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1095 msgid "Extended Address" msgstr "주소2" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1097 msgid "Street Address" msgstr "주소1" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1099 msgid "Locality" msgstr "시/도" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1101 msgid "Region" msgstr "구/군" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1103 msgid "Postal Code" msgstr "우편번호" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1106 libpurple/protocols/silc/silc.c:1277 msgid "Country" msgstr "국가" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1120 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1126 msgid "Telephone" msgstr "전화" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1167 msgid "Organization Name" msgstr "조직명" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1169 msgid "Organization Unit" msgstr "부서" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1174 #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1505 msgid "Job Title" msgstr "직위" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1176 msgid "Role" msgstr "직위" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1178 #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:929 pidgin/gtkblist.c:3499 #: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:240 msgid "Description" msgstr "설명" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1204 msgid "Photo" msgstr "사진" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1204 msgid "Logo" msgstr "로고" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1735 #, c-format msgid "" "%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to " "continue?" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1737 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1846 msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "존재 알림을 멈춤" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1834 msgid "Un-hide From" msgstr "이곳부터 보이기" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1838 msgid "Temporarily Hide From" msgstr "일반적으로 이곳부터 숨김" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1853 msgid "(Re-)Request authorization" msgstr "인증 재요구" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1862 msgid "Unsubscribe" msgstr "구독 취소" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1886 msgid "Log In" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1890 msgid "Log Out" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2001 msgid "JID" msgstr "JID" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2003 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2173 msgid "First Name" msgstr "이름" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2005 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2178 msgid "Last Name" msgstr "성" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2037 msgid "The following are the results of your search" msgstr "검색 결과입니다." #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2125 msgid "Directory Query Failed" msgstr "디렉토리 검색에 실패했습니다." #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2126 msgid "Could not query the directory server." msgstr "디렉토리 서버를 검색하지 못했습니다." #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2161 #, c-format msgid "Server Instructions: %s" msgstr "서버 정보: %s" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2168 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users." msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2188 #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1509 msgid "Email Address" msgstr "이메일 주소" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2197 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2198 msgid "Search for XMPP users" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2199 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5141 msgid "Search" msgstr "검색" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2214 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2215 msgid "Invalid Directory" msgstr "디렉토리가 잘못되었습니다." #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2246 msgid "Enter a User Directory" msgstr "사용자 디렉토리를 입력해 주십시오." #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2247 msgid "Select a user directory to search" msgstr "검색할 사용자 디렉토리 선택" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2250 msgid "Search Directory" msgstr "검색할 디렉토리" #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:42 msgid "_Room:" msgstr "대화실(_R):" #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:48 msgid "_Server:" msgstr "서버(_S):" #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:54 msgid "_Handle:" msgstr "핸들(_H):" #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:377 #, c-format msgid "%s is not a valid room name" msgstr "%s 은(는) 올바른 대화실명이 아닙니다." #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:378 msgid "Invalid Room Name" msgstr "잘못된 대화실명" #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:384 #, c-format msgid "%s is not a valid server name" msgstr "%s 은(는) 올바른 서버명이 아닙니다." #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:385 libpurple/protocols/jabber/chat.c:386 msgid "Invalid Server Name" msgstr "잘못된 서버명" #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:392 #, c-format msgid "%s is not a valid room handle" msgstr "%s 은(는) 올바른 룸핸들이 아닙니다." #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:393 libpurple/protocols/jabber/chat.c:394 msgid "Invalid Room Handle" msgstr "잘못된 룸핸들" #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:542 libpurple/protocols/jabber/chat.c:543 msgid "Configuration error" msgstr "설정 오류" #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:552 libpurple/protocols/jabber/chat.c:553 #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:702 msgid "Unable to configure" msgstr "설정할 수 없습니다." #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:569 libpurple/protocols/jabber/chat.c:570 msgid "Room Configuration Error" msgstr "대화실 설정 오류" #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:571 msgid "This room is not capable of being configured" msgstr "이 대화실은 설정할 수 없습니다." #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:622 libpurple/protocols/jabber/chat.c:623 #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:692 libpurple/protocols/jabber/chat.c:693 msgid "Registration error" msgstr "등록 오류" #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:773 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" msgstr "non-MUC 대화실에서의 별명 변경은 지원하지 않고 있습니다." #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:827 libpurple/protocols/jabber/chat.c:839 #: libpurple/protocols/silc/ops.c:1373 msgid "Error retrieving room list" msgstr "대화실 목록 가져오기 중 오류" #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:888 libpurple/protocols/jabber/chat.c:889 #: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:177 msgid "Invalid Server" msgstr "잘못된 서버명" #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:935 msgid "Enter a Conference Server" msgstr "회의 서버 입력" #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:936 msgid "Select a conference server to query" msgstr "질의할 회의 서버 선택" #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:939 msgid "Find Rooms" msgstr "대화실 찾기" #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:1079 msgid "Affiliations:" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:1091 #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:1186 msgid "No users found" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:1174 msgid "Roles:" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:47 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:38 msgid "Domain" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:62 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:53 msgid "Use old-style SSL" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:72 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:63 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" msgstr "암호화 되어 있지 않은 스트림을 통한 문자열 인증 허가" #: libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:77 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:68 msgid "Connect port" msgstr "접속할 포트 번호" #: libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:81 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:72 #: libpurple/protocols/silc/silc.c:2158 msgid "Connect server" msgstr "서버에 접속" #: libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:86 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:77 msgid "File transfer proxies" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:91 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:82 msgid "BOSH URL" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:98 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:90 msgid "Show Custom Smileys" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:241 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found." msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:249 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found." msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:567 msgid "Ping timed out" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:677 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:718 #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1762 msgid "Unable to connect" msgstr "접속할 수 없습니다." #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:944 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:982 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3057 msgid "Invalid XMPP ID" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:953 msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set." msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:962 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1037 msgid "Malformed BOSH URL" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1146 #, c-format msgid "Registration of %s@%s successful" msgstr "%s@%s 의 등록이 성공적으로 완료되었습니다." #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1151 #, c-format msgid "Registration to %s successful" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1154 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1155 msgid "Registration Successful" msgstr "등록 완료" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1164 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1165 msgid "Registration Failed" msgstr "등록 실패" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1188 #, c-format msgid "Registration from %s successfully removed" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1190 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1191 msgid "Unregistration Successful" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1200 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1201 msgid "Unregistration Failed" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1371 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1372 msgid "Already Registered" msgstr "이미 등록되어 있습니다." #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1397 msgid "Registration completed successfully. Please reconnect to continue." msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1459 msgid "Unregister" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1466 msgid "" "Please fill out the information below to change your account registration." msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1469 msgid "Please fill out the information below to register your new account." msgstr "새 계정을 등록하려면, 다음의 정보를 모두 입력해 주십시오." #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1477 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1478 msgid "Register New XMPP Account" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1479 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1490 pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:298 #: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:100 msgid "Register" msgstr "등록" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1486 #, c-format msgid "Change Account Registration at %s" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1487 #, c-format msgid "Register New Account at %s" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1489 msgid "Change Registration" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1537 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1538 msgid "Error unregistering account" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1544 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1545 msgid "Account successfully unregistered" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1733 msgid "Initializing Stream" msgstr "스트림 초기화 중" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1739 msgid "Initializing SSL/TLS" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1750 msgid "Re-initializing Stream" msgstr "스트림 재초기화 중" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1922 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1923 msgid "Server doesn't support blocking" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2182 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2721 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2771 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2809 msgid "Not Authorized" msgstr "인증되어 있지 않습니다." #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2319 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2322 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2379 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2403 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2419 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2435 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2449 #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1585 libpurple/protocols/silc/ops.c:1122 msgid "Mood" msgstr "기분" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2332 msgid "Now Listening" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2339 msgid "Both" msgstr "둘 다" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2341 msgid "From (To pending)" msgstr "From (To pending)" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2343 msgid "From" msgstr "보낸 사람" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2346 msgid "To" msgstr "To" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2348 msgid "None (To pending)" msgstr "None (To pending)" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2350 msgid "None" msgstr "없음" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2353 msgid "Subscription" msgstr "구독" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2380 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2404 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2420 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2436 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2450 msgid "Mood Text" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2382 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2406 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2422 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2438 msgid "Allow Buzz" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2389 msgid "Mood Name" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2390 msgid "Mood Comment" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2446 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3249 msgid "Do Not Disturb" msgstr "다른 용무 중" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2469 msgid "Tune Artist" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2470 msgid "Tune Title" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2471 msgid "Tune Album" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2472 msgid "Tune Genre" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2473 msgid "Tune Comment" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2474 msgid "Tune Track" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2475 msgid "Tune Time" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2476 msgid "Tune Year" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2477 msgid "Tune URL" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2493 msgid "Password Changed" msgstr "비밀번호 변경" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2504 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2505 msgid "Error changing password" msgstr "비밀번호 변경 오류" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2571 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2572 msgid "Change XMPP Password" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2572 msgid "Please enter your new password" msgstr "새 비밀번호를 입력해 주십시오." #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2584 #: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:199 libpurple/protocols/silc/silc.c:1355 msgid "Set User Info..." msgstr "사용자 정보 설정..." #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2589 #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1351 msgid "Change Password..." msgstr "비밀번호 변경..." #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2594 msgid "Search for Users..." msgstr "사용자 검색..." #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2700 msgid "Bad Request" msgstr "잘못된 요구입니다." #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2703 msgid "Conflict" msgstr "충돌하고 있습니다." #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2705 msgid "Feature Not Implemented" msgstr "아직 지원되지 않습니다." #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2707 msgid "Forbidden" msgstr "금지됨" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2709 msgid "Gone" msgstr "다운됨" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2711 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2799 msgid "Internal Server Error" msgstr "서버 내부 오류" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2713 msgid "Item Not Found" msgstr "항목을 찾을 수 없습니다." #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2715 msgid "Malformed XMPP ID" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2717 msgid "Not Acceptable" msgstr "수신할 수 없습니다." #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2719 msgid "Not Allowed" msgstr "허가되지 않았습니다." #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2723 msgid "Payment Required" msgstr "유료입니다." #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2725 msgid "Recipient Unavailable" msgstr "수신자가 없습니다." #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2729 msgid "Registration Required" msgstr "등록이 필요합니다." #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2731 msgid "Remote Server Not Found" msgstr "리모트 서버를 찾을 수 없습니다." #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2733 msgid "Remote Server Timeout" msgstr "리모트 서버 시간이 초과되었습니다." #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2735 msgid "Server Overloaded" msgstr "서버 오버로드입니다." #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2737 msgid "Service Unavailable" msgstr "서비스를 이용할 수 없습니다." #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2739 msgid "Subscription Required" msgstr "구독 신청이 필요합니다." #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2741 msgid "Unexpected Request" msgstr "예상치 못한 요청입니다." #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2749 msgid "Authorization Aborted" msgstr "인증이 거부되었습니다." #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2751 msgid "Incorrect encoding in authorization" msgstr "인증에서 잘못된 인코딩입니다." #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2753 msgid "Invalid authzid" msgstr "잘못된 authzid 입니다." #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2755 msgid "Invalid Authorization Mechanism" msgstr "잘못된 인증 방식입니다." #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2758 msgid "Authorization mechanism too weak" msgstr "인증 방식이 너무 취약합니다." #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2773 msgid "Temporary Authentication Failure" msgstr "임시적인 인증에 실패했습니다." #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2776 msgid "Authentication Failure" msgstr "인증에 실패했습니다." #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2784 msgid "Bad Format" msgstr "잘못된 형식입니다." #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2786 msgid "Bad Namespace Prefix" msgstr "잘못된 이름 공간의 접두사입니다." #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2789 msgid "Resource Conflict" msgstr "자원 충돌" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2791 msgid "Connection Timeout" msgstr "접속 시간이 초과되었습니다." #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2793 msgid "Host Gone" msgstr "호스트가 다운되었습니다." #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2795 msgid "Host Unknown" msgstr "알 수 없는 호스트입니다." #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2797 msgid "Improper Addressing" msgstr "적절하지 않은 주소 설정" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2801 msgid "Invalid ID" msgstr "잘못된 ID" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2803 msgid "Invalid Namespace" msgstr "잘못된 이름 공간" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2805 msgid "Invalid XML" msgstr "잘못된 XML" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2807 msgid "Non-matching Hosts" msgstr "일치하지 않는 호스트" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2811 msgid "Policy Violation" msgstr "정책 위반" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2813 msgid "Remote Connection Failed" msgstr "리모트 접속이 끊어졌습니다." #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2815 msgid "Resource Constraint" msgstr "자원 제한" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2817 msgid "Restricted XML" msgstr "제한된 XML" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2819 msgid "See Other Host" msgstr "다른 호스트 표시" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2821 msgid "System Shutdown" msgstr "시스템 끄기" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2823 msgid "Undefined Condition" msgstr "정의되지 않은 조건" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2825 msgid "Unsupported Encoding" msgstr "지원되지 않는 인코딩" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2827 msgid "Unsupported Stanza Type" msgstr "지원되지 않는 Stanza 형식" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2829 msgid "Unsupported Version" msgstr "지원되지 않는 버전" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2831 msgid "XML Not Well Formed" msgstr "Well Formed XML 이 아닙니다." #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2833 msgid "Stream Error" msgstr "스트림 오류" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2942 #, c-format msgid "Unable to ban user %s" msgstr "사용자 %s 님을 차단할 수 없습니다." #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2962 #, c-format msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" msgstr "알 수 없는 회원: \"%s\"" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2972 #, c-format msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" msgstr "사용자 %s 님을 \"%s\" (으)로서 친구에 추가할 수 없습니다." #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2997 #, c-format msgid "Unknown role: \"%s\"" msgstr "알 수 없는 역할: \"%s\"" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3007 #, c-format msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s" msgstr "사용자에게 역할 \"%s\" 을(를) 설정할 수 없습니다: %s" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3089 #, c-format msgid "Unable to kick user %s" msgstr "사용자 %s 님을 차단할 수 없습니다." #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3138 #, c-format msgid "Unable to ping user %s" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3160 #, c-format msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s." msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3167 #, c-format msgid "Unable to buzz, because %s might be offline." msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3191 #, c-format msgid "" "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive " "buzzes now." msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3239 msgid "Buzz" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3240 #, c-format msgid "%s has buzzed you!" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3240 #, c-format msgid "Buzzing %s..." msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3353 #, c-format msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3355 #, c-format msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3357 #, c-format msgid "Unable to initiate media with %s: resource is not online" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3359 #, c-format msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3362 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3363 msgid "Media Initiation Failed" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3450 #, c-format msgid "" "Please select the resource of %s with which you would like to start a media " "session." msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3461 #: libpurple/protocols/jabber/si.c:1608 msgid "Select a Resource" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3462 msgid "Initiate Media" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3645 #, fuzzy msgid "Failed to specify mood" msgstr "%s 의 채널 모드 설정에 실패" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3652 msgid "Account does not support PEP, can't set mood" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3667 msgid "config: Configure a chat room." msgstr "config: 대화실을 설정합니다." #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3673 msgid "configure: Configure a chat room." msgstr "configure: 대화실을 설정합니다." #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3679 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." msgstr "nick <새 별명>: 별명을 변경합니다." #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3686 msgid "part [message]: Leave the room." msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3692 msgid "register: Register with a chat room." msgstr "register: 대화실을 등록합니다." #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3699 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." msgstr "topic [새 주제]: 주제를 표시 또는 변경합니다." #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3705 msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room." msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3712 msgid "" "affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nick1] [nick2] ...: Get " "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room." msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3721 msgid "" "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the " "users with a role or set users' role with the room." msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3729 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." msgstr "invite <사용자> [메시지]: 사용자를 대화실로 초대합니다." #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3736 msgid "join: <room[@server]> [password]: Join a chat." msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3743 msgid "kick <user> [reason]: Kick a user from the room." msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3749 msgid "" "msg <user> <message>: Send a private message to another user." msgstr "" "msg <사용자> <메시지>: 다른 사용자에게 개인적인 메시지를 보냅니" "다." #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3756 msgid "ping <jid>: Ping a user/component/server." msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3762 #, fuzzy msgid "buzz: Buzz a user to get their attention." msgstr "buzz: 사용자에게 부저음 울림" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3769 #, fuzzy msgid "mood <mood> [text]: Set current user mood" msgstr "umode <+|-><A-Za-z>: 사용자 모드를 설정 또는 해제합니다." #: libpurple/protocols/jabber/message.c:149 #, c-format msgid "%s has left the conversation." msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/message.c:227 #, c-format msgid "Message from %s" msgstr "%s 님으로부터의 메시지" #: libpurple/protocols/jabber/message.c:259 #, c-format msgid "%s has set the topic to: %s" msgstr "%s 은(는) 주제를 설정했습니다: %s" #: libpurple/protocols/jabber/message.c:261 #, c-format msgid "The topic is: %s" msgstr "주제: %s" #: libpurple/protocols/jabber/message.c:310 #, c-format msgid "Message delivery to %s failed: %s" msgstr "%s 님에게의 메시지 전송 실패: %s" #: libpurple/protocols/jabber/message.c:313 msgid "XMPP Message Error" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/message.c:665 #, c-format msgid "(Code %s)" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/message.c:989 msgid "A custom smiley in the message is too large to send." msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/parser.c:55 msgid "XMPP stream header missing" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/parser.c:76 msgid "XMPP Version Mismatch" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/parser.c:294 msgid "XML Parse error" msgstr "XML 해석 오류" #: libpurple/protocols/jabber/presence.c:531 #, c-format msgid "Error joining chat %s" msgstr "대화 %s 에 참가하는 중 오류" #: libpurple/protocols/jabber/presence.c:534 #, c-format msgid "Error in chat %s" msgstr "대화 %s 에서 오류" #: libpurple/protocols/jabber/presence.c:579 #: libpurple/protocols/jabber/presence.c:580 msgid "Create New Room" msgstr "새 대화실 만들기" #: libpurple/protocols/jabber/presence.c:581 msgid "" "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " "default settings?" msgstr "" "새 대화실을 생성합니다. 대화실을 설정하시겠습니까? 아니면 기본값을 적용하시겠" "습니까?" #: libpurple/protocols/jabber/presence.c:587 msgid "_Configure Room" msgstr "대화실 설정(_C)" #: libpurple/protocols/jabber/presence.c:588 msgid "_Accept Defaults" msgstr "기본값 적용(_A)" #: libpurple/protocols/jabber/presence.c:713 msgid "No reason" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/presence.c:720 #, c-format msgid "You have been kicked: (%s)" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/presence.c:727 #, c-format msgid "Kicked (%s)" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/presence.c:932 msgid "Unknown Error in presence" msgstr "알 수 없는 오류가 발생했습니다." #: libpurple/protocols/jabber/si.c:1466 libpurple/protocols/jabber/si.c:1508 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" msgstr "" "%s 님에게 파일을 전송하지 못했습니다. 사용자는 파일 전송을 지원하지 않습니다." #: libpurple/protocols/jabber/si.c:1467 libpurple/protocols/jabber/si.c:1468 #: libpurple/protocols/jabber/si.c:1509 libpurple/protocols/jabber/si.c:1510 #: libpurple/protocols/jabber/si.c:1580 libpurple/protocols/jabber/si.c:1581 msgid "File Send Failed" msgstr "파일 전송 실패" #: libpurple/protocols/jabber/si.c:1573 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, invalid JID" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/si.c:1575 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user is not online" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/si.c:1577 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/si.c:1592 #, c-format msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:80 msgid "Set User Nickname" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:80 msgid "Please specify a new nickname for you." msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:81 msgid "" "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose " "something appropriate." msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:82 msgid "Set" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:102 msgid "Set Nickname..." msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/xdata.c:361 msgid "Actions" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/xdata.c:363 msgid "Select an action" msgstr "" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1856 msgid "Required parameters not passed in" msgstr "필요한 인수가 전달되지 못했습니다." #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1859 msgid "Unable to write to network" msgstr "네트워크에 쓸 수 없습니다." #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1862 msgid "Unable to read from network" msgstr "네트워크로부터 읽을 수 없습니다." #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1865 msgid "Error communicating with server" msgstr "서버와 통신하는 중 오류가 발생했습니다." #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1869 msgid "Conference not found" msgstr "회의를 찾을 수 없습니다." #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1872 msgid "Conference does not exist" msgstr "회의가 존재하지 않습니다." #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1876 msgid "A folder with that name already exists" msgstr "같은 이름의 폴더가 이미 존재합니다." #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1879 msgid "Not supported" msgstr "지원되지 않습니다." #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1883 msgid "Password has expired" msgstr "비밀번호 유효기간이 만료되었습니다." #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1889 msgid "User not found" msgstr "사용자를 찾을 수 없습니다." #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1892 msgid "Account has been disabled" msgstr "계정이 사용이 금지되었습니다." #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1895 msgid "The server could not access the directory" msgstr "서버가 디렉토리에 접근하지 못했습니다." #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1898 msgid "Your system administrator has disabled this operation" msgstr "시스템 관리자가 이 조작을 금지시켰습니다." #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1901 msgid "The server is unavailable; try again later" msgstr "서버를 이용할 수 없습니다; 잠시 후에 다시 시도해 보십시오." #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1904 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" msgstr "같은 폴더에 연락처를 두 번 추가할 수 없습니다." #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1907 msgid "Cannot add yourself" msgstr "나 자신은 추가할 수 없습니다." #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1910 msgid "Master archive is misconfigured" msgstr "Master archive 설정이 틀렸습니다." #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1914 msgid "Incorrect username or password" msgstr "" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1917 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" msgstr "" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1923 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" msgstr "동일 인물은 대화에 두 번 추가할 수 없습니다." #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1927 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" msgstr "연락 가능한 수의 최대값에 도달했습니다." #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1930 msgid "You have entered an incorrect username" msgstr "" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1933 msgid "An error occurred while updating the directory" msgstr "폴더를 갱신하는 중 오류가 발생했습니다." #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1936 msgid "Incompatible protocol version" msgstr "호환되지 않는 버전의 프로토콜" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1939 msgid "The user has blocked you" msgstr "사용자는 나를 차단했습니다." #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1942 msgid "" "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " "time" msgstr "이 평가판에서는 한번에 10 사용자 이상은 로그인 할 수 없습니다." #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1945 msgid "The user is either offline or you are blocked" msgstr "사용자는 오프라인 또는 차단되어 있습니다." #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1948 #, c-format msgid "Unknown error: 0x%X" msgstr "알 수 없는 오류: 0x%X" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:120 #, c-format msgid "Unable to login: %s" msgstr "" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:260 #, c-format msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." msgstr "" "메시지를 보낼 수 없습니다. 사용자의 상세 정보를 가져오지 못했습니다. (%s)。" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:407 #, c-format msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." msgstr "%s 님을 친구 목록 (%s) 에 추가할 수 없습니다." #: libpurple/protocols/novell/novell.c:434 #, c-format msgid "Unable to send message (%s)." msgstr "메시지 (%s) 을(를) 보낼 수 없습니다." #: libpurple/protocols/novell/novell.c:506 #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1007 #, c-format msgid "Unable to invite user (%s)." msgstr "사용자 (%s) 을(를) 초대할 수 없습니다." #: libpurple/protocols/novell/novell.c:546 #, c-format msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." msgstr "%s 메시지를 전송할 수 없습니다. 회의 (%s) 을(를) 작성할 수 없었습니다." #: libpurple/protocols/novell/novell.c:551 #, c-format msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." msgstr "메시지를 전송할 수 없습니다. 회의 (%s) 을(를) 작성할 수 없었습니다." #: libpurple/protocols/novell/novell.c:597 #, c-format msgid "" "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " "creating folder (%s)." msgstr "" "사용자 %s 을(를) 서버쪽 목록에 있는 폴더 %s (으)로 이동할 수 없습니다. 폴더 " "생성 오류입니다 (%s)." #: libpurple/protocols/novell/novell.c:644 #, c-format msgid "" "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " "list (%s)." msgstr "" "%s 을(를) 친구 목록에 추가할 수 없습니다. 서버쪽 목록 (%s) 의 폴더 생성 오류" "입니다." #: libpurple/protocols/novell/novell.c:718 #, c-format msgid "Could not get details for user %s (%s)." msgstr "사용자 %s (%s) 님의 상세 정보를 가져오지 못했습니다." #: libpurple/protocols/novell/novell.c:766 #: libpurple/protocols/novell/novell.c:917 #, c-format msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." msgstr "사용자를 친구 목록 (%s) 에 추가할 수 없습니다." #: libpurple/protocols/novell/novell.c:816 #, c-format msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." msgstr "%s 님을 거부 목록 (%s) 에 추가할 수 없습니다." #: libpurple/protocols/novell/novell.c:871 #, c-format msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." msgstr "%s 님을 허가 목록 (%s) 에 추가할 수 없습니다." #: libpurple/protocols/novell/novell.c:940 #, c-format msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." msgstr "%s 님을 개인 목록 (%s) (으)로부터 삭제할 수 없습니다." #: libpurple/protocols/novell/novell.c:963 #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1667 #, c-format msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." msgstr "서버쪽 개인 설정 (%s) 을(를) 변경할 수 없습니다." #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1035 #, c-format msgid "Unable to create conference (%s)." msgstr "회의 (%s) 을(를) 생성할 수 없습니다." #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1147 #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1699 msgid "Error communicating with server. Closing connection." msgstr "서버와의 통신 중 오류입니다. 접속을 끊었습니다." #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1497 msgid "Telephone Number" msgstr "전화번호" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1499 #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:451 #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:818 msgid "Location" msgstr "위치" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1501 msgid "Department" msgstr "부서" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1503 msgid "Personal Title" msgstr "개인 제목" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1507 msgid "Mailstop" msgstr "Mailstop" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1523 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3852 msgid "User ID" msgstr "사용자 ID" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1531 msgid "Full name" msgstr "전체 이름" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1657 #, c-format msgid "GroupWise Conference %d" msgstr "GroupWise 회의 %d" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1735 msgid "Authenticating..." msgstr "인증 중..." #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1765 msgid "Waiting for response..." msgstr "응답을 기다리고 있습니다..." #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1901 #, c-format msgid "%s has been invited to this conversation." msgstr "%s 님이 대화 창으로 초대되어 있습니다." #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1928 msgid "Invitation to Conversation" msgstr "회의 초대" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1929 #, c-format msgid "" "Invitation from: %s\n" "\n" "Sent: %s" msgstr "" "%s (으)로부터의 초대:\n" "\n" "연락처: %s" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1931 msgid "Would you like to join the conversation?" msgstr "회의에 참석하시겠습니까?" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1948 #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:327 libpurple/protocols/silc/pk.c:117 #: libpurple/protocols/silc/wb.c:310 msgid "Yes" msgstr "예" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1949 #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:328 libpurple/protocols/silc/pk.c:118 #: libpurple/protocols/silc/wb.c:311 msgid "No" msgstr "아니오" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:2053 msgid "You have signed on from another location" msgstr "" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:2108 #, c-format msgid "" "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." msgstr "%s 님은 오프라인이기 때문에, 전송한 메시지를 받지 못했습니다." #: libpurple/protocols/novell/novell.c:2210 msgid "" "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " "you wish to connect." msgstr "" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:2547 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." msgstr "이 회의는 폐회되었습니다. 메시지를 전송할 수 없습니다." #: libpurple/protocols/novell/novell.c:2866 pidgin/gtkstatusbox.c:798 msgid "Available" msgstr "사용 가능" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:2872 #: libpurple/protocols/novell/novell.c:3007 #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1502 libpurple/protocols/silc/silc.c:81 msgid "Busy" msgstr "다른 용무 중입니다." #: libpurple/protocols/novell/novell.c:3520 msgid "Server address" msgstr "서버 주소" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:3524 msgid "Server port" msgstr "서버 포트" #: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:258 #: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:263 #, fuzzy msgid "User info" msgstr "사용자 정보 설정" #: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:263 #, fuzzy msgid "not logged in" msgstr "로그인되어 있지 않습니다." #: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:305 msgid "Primary title" msgstr "" #: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:306 #, fuzzy msgid "Secondary title" msgstr "개인 제목" #: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:307 msgid "This is the callback for the NullProtocol menu item." msgstr "" #: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:317 msgid "NullProtocol example menu item" msgstr "" #: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:334 #, fuzzy msgid "Chat room" msgstr "대화 오류" #: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:427 #, c-format msgid "Your message was blocked by %s's privacy settings." msgstr "" #: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:510 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not logged in." msgstr "사용자는 접속 중이 아닙니다." #: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:511 #, fuzzy msgid "User Info" msgstr "사용자 정보 설정" #: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:511 #, fuzzy msgid "User info not available. " msgstr "사용자 정보를 이용할 수 없습니다: %s" #: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:519 #, fuzzy msgid "No user info." msgstr "사용자 정보 설정..." #: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:697 #, fuzzy, c-format msgid "%s is already in chat room %s." msgstr "%s 님이 %s 님을 대화실 %s (으)로 초대하고 있습니다:\n" #: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:702 #, fuzzy msgid "Join chat" msgstr "대화에 참가" #: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:719 msgid "has rejected your invitation to join the chat room" msgstr "" #: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:727 #: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:728 msgid "Chat invitation rejected" msgstr "" #: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:761 #, fuzzy msgid "Chat invitation" msgstr "대화실로의 초대를 수락하시겠습니까?" #: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:902 #, fuzzy, c-format msgid "%s sets topic to: %s" msgstr "%s 은(는) 주제를 설정했습니다: %s" #: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:904 #, fuzzy, c-format msgid "%s clears topic" msgstr "%s 님이 주제를 지웠습니다." #: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:1036 msgid "Example user split" msgstr "" #: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:1040 msgid "Example option" msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1258 #, c-format msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" msgstr "<b>그룹명:</b> %s<br>" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1259 #, c-format msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>" msgstr "<b>Notes 그룹 ID:</b> %s<br>" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1261 #, c-format msgid "Info for Group %s" msgstr "그룹 \"%s\" 정보" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1263 msgid "Notes Address Book Information" msgstr "Notes 주소록 정보" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1292 msgid "Get Notes Address Book Info" msgstr "Notes 주소록 정보 가져오기" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1475 msgid "Sending Handshake" msgstr "핸드쉐이크 전송 중입니다." #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1480 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" msgstr "핸드쉐이크 응답을 기다리고 있습니다." #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1485 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" msgstr "핸드쉐이크 응답을 받았기 때문에, 로그인하고 있습니다." #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1490 msgid "Waiting for Login Acknowledgement" msgstr "로그인 처리 응답을 기다리고 있습니다." #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1495 msgid "Login Redirected" msgstr "로그인 처리가 리다이렉트 되었습니다." #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1501 msgid "Forcing Login" msgstr "강제적으로 로그인하고 있습니다." #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1506 msgid "Login Acknowledged" msgstr "로그인 처리 응답을 받았습니다." #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1511 msgid "Starting Services" msgstr "서비스 개시" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1655 #, c-format msgid "" "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" msgstr "Sametime 관리자가 서버 %s 에서 다음의 공지를 발표했습니다." #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1660 msgid "Sametime Administrator Announcement" msgstr "Sametime 관리자 공지" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1784 #, c-format msgid "Announcement from %s" msgstr "%s (으)로부터의 공지" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1962 msgid "Conference Closed" msgstr "회의를 폐회했습니다." #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2132 #, c-format msgid "" "Error reading file %s: \n" "%s\n" msgstr "" "파일 %s 을(를) 읽는 중 오류: \n" "%s\n" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2511 msgid "Unable to send message: " msgstr "메시지를 보낼 수 없습니다: " #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2518 #, c-format msgid "Unable to send message to %s:" msgstr "%s 님에게 메시지를 보낼 수 없습니다." #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2921 msgid "Place Closed" msgstr "Place Closed" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3180 msgid "Microphone" msgstr "마이크" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3181 msgid "Speakers" msgstr "스피커" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3182 msgid "Video Camera" msgstr "비디오 카메라" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3186 #: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:46 msgid "File Transfer" msgstr "파일 전송" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3221 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3878 msgid "Supports" msgstr "지원" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3226 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3848 msgid "External User" msgstr "외부 사용자" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3332 msgid "Create conference with user" msgstr "사용자를 포함한 회의 생성" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3333 #, c-format msgid "" "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " "sent to %s" msgstr "" "새로운 회의로 상정할 주제를 입력하고, %s 님에게 초대 메시지를 보내 주십시오." #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3337 msgid "New Conference" msgstr "새 회의" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3339 msgid "Create" msgstr "생성" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3404 msgid "Available Conferences" msgstr "참가 가능한 회의" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3410 msgid "Create New Conference..." msgstr "새 회의 생성..." #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3417 msgid "Invite user to a conference" msgstr "회의에 초대" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3418 #, c-format msgid "" "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " "this user to." msgstr "" "다음 목록으로부터 사용자 %s 님을 초대할 회의를 선택해 주십시오. 새 회의를 생" "성할 경우에는 \"새 회의 생성\" 을 선택해 주십시오." #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3423 msgid "Invite to Conference" msgstr "회의에 초대" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3481 msgid "Invite to Conference..." msgstr "회의에 초대..." #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3502 pidgin/gtkconv.c:3679 msgid "Topic:" msgstr "주제:" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3567 msgid "A server is required to connect this account" msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3867 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3870 msgid "Last Known Client" msgstr "마지막 인식 클라이언트" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3869 #, c-format msgid "Unknown (0x%04x)<br>" msgstr "알 수 없음 (0x%04x)<br>" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4030 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5035 msgid "User Name" msgstr "사용자명" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4033 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5038 msgid "Sametime ID" msgstr "Sametime ID" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4057 msgid "An ambiguous user ID was entered" msgstr "모호한 사용자 ID 가 지정되었습니다." #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4058 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " "select the correct user from the list below to add them to your buddy list." msgstr "" "아마도 ID '%s' 은(는) 다음에 표시하는 사용자의 누군가를 참조하고 있는 것 같습" "니다. 친구 목록에 추가할 타당한 사용자를 다음 목록에서 선택해 주십시오." #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4063 msgid "Select User" msgstr "사용자 선택" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4742 #, c-format msgid "Import Sametime List for Account %s" msgstr "계정 %s 의 Sametime 목록 가져오기" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4782 #, c-format msgid "Export Sametime List for Account %s" msgstr "계정 %s 의 Sametime 목록 내보내기" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4836 msgid "Unable to add group: group exists" msgstr "그룹을 추가할 수 없습니다: 그룹이 이미 존재합니다." #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4837 #, c-format msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." msgstr "이미 '%s' 이름의 그룹이 친구 목록에 있습니다." #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4840 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4971 msgid "Unable to add group" msgstr "그룹을 추가할 수 없었습니다." #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4900 msgid "Possible Matches" msgstr "가능성 있는 일치" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4916 msgid "Notes Address Book group results" msgstr "Notes 주소록 그룹 결과" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4917 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " "to your buddy list." msgstr "" "아마도 ID '%s' 은(는) 다음에 표시하는 Notes 주소록의 어느 그룹을 참조하고 있" "는 것 같습니다. 친구 목록에 추가할 타당한 그룹을 다음 목록에서 선택해 주십시" "오." #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4922 msgid "Select Notes Address Book" msgstr "Notes 주소록 선택" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4965 msgid "Unable to add group: group not found" msgstr "그룹을 추가할 수 없습니다: 찾을 수 없습니다." #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4967 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " "Sametime community." msgstr "" "ID '%s' 에 해당하는 그룹이 Sametime 커뮤니티 Notes 주소록 안에는 없었습니다." #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5009 msgid "Notes Address Book Group" msgstr "Notes 주소록 그룹" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5010 msgid "" "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " "group and its members to your buddy list." msgstr "" "다음 빈 칸에 추가할 Notes 주소록 그룹명을 입력하고, 친구 목록에 그 그룹의 멤" "버를 추가해 주십시오." #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5059 #, c-format msgid "Search results for '%s'" msgstr "'%s' 검색 결과" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5060 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " "may add these users to your buddy list or send them messages with the action " "buttons below." msgstr "" "아마도 ID '%s' 은(는) 다음에 표시하는 어느 사용자를 참조하고 있는 것 같습니" "다. 이 사용자들을 친구 목록에 추가하거나 또는 다음의 동작 버튼을 선택하여 그" "들에게 메시지를 보내는 것이 좋을 것 같습니다." #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5067 pidgin/gtknotify.c:762 msgid "Search Results" msgstr "검색 결과" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5092 msgid "No matches" msgstr "찾을 수 없습니다." #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5093 #, c-format msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." msgstr "Sametime 커뮤니티에는 ID '%s' 와(과) 일치하는 사용자가 없었습니다." #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5097 msgid "No Matches" msgstr "찾을 수 없습니다." #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5135 msgid "Search for a user" msgstr "사용자 검색" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5136 msgid "" "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " "in your Sametime community." msgstr "" "다음 빈 칸에 이름 또는 ID 의 일부분을 입력하고, Sametime 커뮤니티에 있는 사용" "자를 검색해 주십시오." #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5139 msgid "User Search" msgstr "사용자 검색" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5153 msgid "Import Sametime List..." msgstr "Sametime 목록 가져오기..." #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5157 msgid "Export Sametime List..." msgstr "Sametime 목록 내보내기..." #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5161 msgid "Add Notes Address Book Group..." msgstr "Notes 주소록 그룹 추가..." #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5165 msgid "User Search..." msgstr "사용자 검색..." #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5224 msgid "Force login (ignore server redirects)" msgstr "강제적으로 로그인 (서버로부터의 리다이렉트 무시)" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5234 msgid "Hide client identity" msgstr "클라이언트 정보 숨김" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:55 libpurple/protocols/silc/buddy.c:423 #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:551 libpurple/protocols/silc/buddy.c:714 #: libpurple/protocols/silc/ft.c:428 #, c-format msgid "User %s is not present in the network" msgstr "사용자 %s 님은 네트워크 상에 존재하지 않습니다." #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:56 libpurple/protocols/silc/buddy.c:114 #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:120 libpurple/protocols/silc/buddy.c:126 #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:132 libpurple/protocols/silc/buddy.c:138 #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:144 libpurple/protocols/silc/buddy.c:264 msgid "Key Agreement" msgstr "키 동의" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:57 msgid "Cannot perform the key agreement" msgstr "키 동의를 실행할 수 없습니다." #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:115 msgid "Error occurred during key agreement" msgstr "키 동의하는 동안 오류가 발생했습니다." #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:121 msgid "Key Agreement failed" msgstr "키 동의에 실패했습니다." #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:127 msgid "Timeout during key agreement" msgstr "키 동의하는 동안 시간이 초과되었습니다." #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:133 msgid "Key agreement was aborted" msgstr "키 동의가 중단되었습니다." #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:138 msgid "Key agreement is already started" msgstr "이미 키 동의가 시작되었습니다." #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:144 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" msgstr "키 동의를 자기자신으로는 시작할 수 없습니다." #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:265 libpurple/protocols/silc/buddy.c:396 #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:510 libpurple/protocols/silc/buddy.c:521 msgid "The remote user is not present in the network any more" msgstr "리모트 사용자는 네트워크 등에 존재하지 않습니다." #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:308 #, c-format msgid "" "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " "agreement?" msgstr "%s 님으로부터 키 동의 요청을 받았습니다. 동의하시겠습니까?" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:312 #, c-format msgid "" "The remote user is waiting key agreement on:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" "리모트 사용자가 키 동의를 요청하고 있습니다:\n" "리모트 호스트: %s\n" "리모트 포트: %d" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:325 msgid "Key Agreement Request" msgstr "키 동의 요청" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:395 libpurple/protocols/silc/buddy.c:425 #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:465 msgid "IM With Password" msgstr "비밀번호 첨부 IM" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:426 msgid "Cannot set IM key" msgstr "IM 키를 설정할 수 없습니다." #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:466 msgid "Set IM Password" msgstr "IM 비밀번호 설정" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:509 libpurple/protocols/silc/buddy.c:520 #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:553 libpurple/protocols/silc/ops.c:1418 #: libpurple/protocols/silc/ops.c:1430 msgid "Get Public Key" msgstr "공개 키 가져오기" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:554 libpurple/protocols/silc/ops.c:1419 #: libpurple/protocols/silc/ops.c:1431 msgid "Cannot fetch the public key" msgstr "공개 키를 가져오지 못했습니다." #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:634 libpurple/protocols/silc/buddy.c:1694 msgid "Show Public Key" msgstr "공개 키 표시" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:635 libpurple/protocols/silc/buddy.c:1040 #: libpurple/protocols/silc/chat.c:223 msgid "Could not load public key" msgstr "공개 키를 읽어들이지 못했습니다." #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:715 libpurple/protocols/silc/ops.c:1079 #: libpurple/protocols/silc/ops.c:1219 msgid "User Information" msgstr "사용자 정보" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:738 #, c-format msgid "The %s buddy is not trusted" msgstr "친구 %s 은(는) 신뢰되지 않았습니다." #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:741 msgid "" "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " "You can use the Get Public Key command to get the public key." msgstr "" "친구의 공개 키를 받을 때까지 친구 알림을 받을 수 없습니다. 공개 키를 가져오려" "면 [공개 키 가져오기...] 버튼을 눌러 주십시오." #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1074 msgid "Open..." msgstr "열기..." #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1085 #, c-format msgid "The %s buddy is not present in the network" msgstr "친구 %s 은(는)네트워크 상에 존재하지 않습니다." #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1088 msgid "" "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " "a public key." msgstr "" "친구를 추가하려면 공개 키를 가져와야 합니다. 공개 키를 가져오려면 [가져오" "기...] 버튼을 눌러 주십시오." #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1092 msgid "_Import..." msgstr "가져오기(_I).." #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1198 msgid "Select correct user" msgstr "타당한 사용자 선택" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1200 msgid "" "More than one user was found with the same public key. Select the correct " "user from the list to add to the buddy list." msgstr "" "동일한 공개 키를 가진 사용자가 한 명 이상 있습니다. 친구 목록에 추가할 타당" "한 사용자를 목록에서 선택해 주십시오." #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1202 msgid "" "More than one user was found with the same name. Select the correct user " "from the list to add to the buddy list." msgstr "" "동일한 이름을 가진 사용자가 한 명 이상 있습니다. 친구 목록에 추가할 타당한 사" "용자를 목록에서 선택해 주십시오." #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1496 msgid "Detached" msgstr "분리됨" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1500 libpurple/protocols/silc/silc.c:83 msgid "Indisposed" msgstr "부적절" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1504 libpurple/protocols/silc/silc.c:85 msgid "Wake Me Up" msgstr "깨워 주세요" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1506 libpurple/protocols/silc/silc.c:77 msgid "Hyper Active" msgstr "활동적" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1508 msgid "Robot" msgstr "로봇" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1515 libpurple/protocols/silc/silc.c:1010 #: libpurple/protocols/silc/util.c:480 msgid "Happy" msgstr "행복함" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1517 libpurple/protocols/silc/silc.c:1012 #: libpurple/protocols/silc/util.c:482 msgid "Sad" msgstr "슬픔" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1519 libpurple/protocols/silc/silc.c:1014 #: libpurple/protocols/silc/util.c:484 msgid "Angry" msgstr "언짢음" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1521 libpurple/protocols/silc/silc.c:1016 #: libpurple/protocols/silc/util.c:486 msgid "Jealous" msgstr "질투남" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1523 libpurple/protocols/silc/silc.c:1018 #: libpurple/protocols/silc/util.c:488 msgid "Ashamed" msgstr "부끄러움" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1525 libpurple/protocols/silc/silc.c:1020 #: libpurple/protocols/silc/util.c:490 msgid "Invincible" msgstr "무적" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1527 libpurple/protocols/silc/util.c:492 msgid "In Love" msgstr "연애" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1529 libpurple/protocols/silc/silc.c:1024 #: libpurple/protocols/silc/util.c:494 msgid "Sleepy" msgstr "취침" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1531 libpurple/protocols/silc/silc.c:1026 #: libpurple/protocols/silc/util.c:496 msgid "Bored" msgstr "지루함" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1533 libpurple/protocols/silc/silc.c:1028 #: libpurple/protocols/silc/util.c:498 msgid "Excited" msgstr "흥분됨" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1535 libpurple/protocols/silc/silc.c:1030 #: libpurple/protocols/silc/util.c:500 msgid "Anxious" msgstr "걱정됨" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1569 libpurple/protocols/silc/ops.c:1115 msgid "User Modes" msgstr "사용자 모드" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1592 libpurple/protocols/silc/ops.c:1134 msgid "Preferred Contact" msgstr "선호하는 연락처" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1599 libpurple/protocols/silc/ops.c:1141 msgid "Preferred Language" msgstr "선호하는 언어" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1606 libpurple/protocols/silc/ops.c:1148 msgid "Device" msgstr "장치" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1613 libpurple/protocols/silc/ops.c:1155 msgid "Timezone" msgstr "시간대" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1620 libpurple/protocols/silc/ops.c:1162 msgid "Geolocation" msgstr "지리적 위치" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1677 msgid "Reset IM Key" msgstr "IM 키 초기화" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1682 msgid "IM with Key Exchange" msgstr "키 교환 첨부 IM" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1687 msgid "IM with Password" msgstr "비밀번호 첨부 IM" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1700 msgid "Get Public Key..." msgstr "공개 키 가져오기..." #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1707 libpurple/protocols/silc/ops.c:1534 msgid "Kill User" msgstr "사용자 강제 종료" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1717 libpurple/protocols/silc/chat.c:971 msgid "Draw On Whiteboard" msgstr "화이트보드에 그리기" #: libpurple/protocols/silc/chat.c:42 msgid "_Passphrase:" msgstr "Passphrase(_P):" #: libpurple/protocols/silc/chat.c:83 #, c-format msgid "Channel %s does not exist in the network" msgstr "채널 %s 은(는) 네트워크 상에 존재하지 않습니다." #: libpurple/protocols/silc/chat.c:84 libpurple/protocols/silc/chat.c:180 msgid "Channel Information" msgstr "채널 정보" #: libpurple/protocols/silc/chat.c:85 msgid "Cannot get channel information" msgstr "채널 정보를 가져올 수 없습니다." #: libpurple/protocols/silc/chat.c:123 #, c-format msgid "<b>Channel Name:</b> %s" msgstr "<b>채널명:</b> %s" #: libpurple/protocols/silc/chat.c:126 #, c-format msgid "<br><b>User Count:</b> %d" msgstr "<br><b>사용자 수:</b> %d" #: libpurple/protocols/silc/chat.c:133 #, c-format msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" msgstr "<br><b>채널 설립자:</b> %s" #: libpurple/protocols/silc/chat.c:142 #, c-format msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" msgstr "<br><b>채널 암호:</b> %s" #: libpurple/protocols/silc/chat.c:147 #, c-format msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" msgstr "<br><b>채널 HMAC:</b> %s" #: libpurple/protocols/silc/chat.c:152 #, c-format msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" msgstr "<br><b>채널 주제:</b><br>%s" #: libpurple/protocols/silc/chat.c:157 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " msgstr "<br><b>채널 모드:</b> " #: libpurple/protocols/silc/chat.c:171 #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" msgstr "<br><b>설립자 키 지문:</b><br>%s" #: libpurple/protocols/silc/chat.c:172 #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" msgstr "<br><b>설립자 키 Babbleprint:</b><br>%s" #: libpurple/protocols/silc/chat.c:222 msgid "Add Channel Public Key" msgstr "채널 공개 키 추가" #: libpurple/protocols/silc/chat.c:290 msgid "Open Public Key..." msgstr "공개 키 열기..." #: libpurple/protocols/silc/chat.c:410 msgid "Channel Passphrase" msgstr "채널 Passphrase" #: libpurple/protocols/silc/chat.c:417 msgid "Channel Public Keys List" msgstr "채널 공개 키 목록" #: libpurple/protocols/silc/chat.c:421 msgid "" "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " "access. The authentication may be based on passphrase and digital " "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " "able to join." msgstr "" "채널 인증은 인증되어 있지 않은 접근으로부터 채널을 보호하기 위해 사용합니다. " "그 인증 방식은 Passphrase 와 전자 서명을 기초로 하고 있습니다. Passphrase 가 " "설정되어 있으면 참가하기 위해 Passphrase 가 요구되고, 채널의 공개 키가 설정되" "어 있으면 공개 키 목록에 표시되어 있는 사용자만이 참가할 수 있습니다." #: libpurple/protocols/silc/chat.c:430 libpurple/protocols/silc/chat.c:431 #: libpurple/protocols/silc/chat.c:467 libpurple/protocols/silc/chat.c:468 #: libpurple/protocols/silc/chat.c:905 msgid "Channel Authentication" msgstr "채널 인증" #: libpurple/protocols/silc/chat.c:432 libpurple/protocols/silc/chat.c:469 msgid "Add / Remove" msgstr "추가 / 삭제" #: libpurple/protocols/silc/chat.c:585 msgid "Group Name" msgstr "그룹명" #: libpurple/protocols/silc/chat.c:589 libpurple/protocols/silc/ops.c:1741 #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1282 msgid "Passphrase" msgstr "Passphrase" #: libpurple/protocols/silc/chat.c:600 #, c-format msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." msgstr "채널 %s 의 개인 그룹명과 Passphrase 를 입력해 주십시오." #: libpurple/protocols/silc/chat.c:602 msgid "Add Channel Private Group" msgstr "개인 그룹 추가" #: libpurple/protocols/silc/chat.c:734 msgid "User Limit" msgstr "사용자 제한" #: libpurple/protocols/silc/chat.c:735 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." msgstr "" "채널에서 제한할 사용자를 설정해 주십시오. 0 으로 설정하면 사용자 제한이 초기" "화 됩니다." #: libpurple/protocols/silc/chat.c:898 msgid "Add Private Group" msgstr "개인 그룹 추가" #: libpurple/protocols/silc/chat.c:911 msgid "Reset Permanent" msgstr "영속성 해제" #: libpurple/protocols/silc/chat.c:916 msgid "Set Permanent" msgstr "영속성 설정" #: libpurple/protocols/silc/chat.c:924 msgid "Set User Limit" msgstr "사용자 제한 설정" #: libpurple/protocols/silc/chat.c:930 msgid "Reset Topic Restriction" msgstr "주제 제한 해제" #: libpurple/protocols/silc/chat.c:935 msgid "Set Topic Restriction" msgstr "주제 제한 설정" #: libpurple/protocols/silc/chat.c:942 msgid "Reset Private Channel" msgstr "개인 채널 해제" #: libpurple/protocols/silc/chat.c:947 msgid "Set Private Channel" msgstr "개인 채널 설정" #: libpurple/protocols/silc/chat.c:954 msgid "Reset Secret Channel" msgstr "보안 채널 해제" #: libpurple/protocols/silc/chat.c:959 msgid "Set Secret Channel" msgstr "보안 채널 설정" #: libpurple/protocols/silc/chat.c:1020 #, c-format msgid "" "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" msgstr "개인 그룹에 참가하기 전에 채널 %s 에 참가해 주십시오." #: libpurple/protocols/silc/chat.c:1022 msgid "Join Private Group" msgstr "개인 그룹에 참가" #: libpurple/protocols/silc/chat.c:1023 msgid "Cannot join private group" msgstr "개인 그룹에 참가할 수 없습니다." #: libpurple/protocols/silc/chat.c:1221 libpurple/protocols/silc/silc.c:1489 msgid "Call Command" msgstr "명령 실행" #: libpurple/protocols/silc/chat.c:1222 libpurple/protocols/silc/silc.c:1490 msgid "Cannot call command" msgstr "명령을 실행할 수 없습니다." #: libpurple/protocols/silc/chat.c:1222 libpurple/protocols/silc/silc.c:1491 msgid "Unknown command" msgstr "알 수 없는 명령입니다." #: libpurple/protocols/silc/ft.c:88 libpurple/protocols/silc/ft.c:103 #: libpurple/protocols/silc/ft.c:107 libpurple/protocols/silc/ft.c:112 #: libpurple/protocols/silc/ft.c:117 libpurple/protocols/silc/ft.c:122 #: libpurple/protocols/silc/ft.c:127 libpurple/protocols/silc/ft.c:275 #: libpurple/protocols/silc/ft.c:281 libpurple/protocols/silc/ft.c:287 #: libpurple/protocols/silc/ft.c:293 libpurple/protocols/silc/ft.c:430 msgid "Secure File Transfer" msgstr "보안 파일 전송" #: libpurple/protocols/silc/ft.c:88 libpurple/protocols/silc/ft.c:104 #: libpurple/protocols/silc/ft.c:108 libpurple/protocols/silc/ft.c:113 #: libpurple/protocols/silc/ft.c:118 libpurple/protocols/silc/ft.c:123 #: libpurple/protocols/silc/ft.c:128 msgid "Error during file transfer" msgstr "파일 전송 중 오류" #: libpurple/protocols/silc/ft.c:89 msgid "Remote disconnected" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/ft.c:109 msgid "Permission denied" msgstr "권한이 없습니다." #: libpurple/protocols/silc/ft.c:114 msgid "Key agreement failed" msgstr "키 동의에 실패했습니다." #: libpurple/protocols/silc/ft.c:124 msgid "Creating connection failed" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/ft.c:129 msgid "File transfer session does not exist" msgstr "파일 전송 세션이 존재하지 않습니다." #: libpurple/protocols/silc/ft.c:276 msgid "No file transfer session active" msgstr "파일 전송 세션이 활성화 되어 있지 않습니다." #: libpurple/protocols/silc/ft.c:282 msgid "File transfer already started" msgstr "이미 파일 전송이 시작되었습니다." #: libpurple/protocols/silc/ft.c:288 msgid "Could not perform key agreement for file transfer" msgstr "파일 전송에 필요한 키 동의를 실행할 수 없었습니다." #: libpurple/protocols/silc/ft.c:294 msgid "Could not start the file transfer" msgstr "파일 전송을 시작할 수 없었습니다." #: libpurple/protocols/silc/ft.c:431 msgid "Cannot send file" msgstr "파일을 전송할 수 없습니다." #: libpurple/protocols/silc/ops.c:78 msgid "Error occurred" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/ops.c:559 libpurple/protocols/silc/ops.c:568 #: libpurple/protocols/silc/ops.c:577 #, c-format msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" msgstr "%s 은(는) <I>%s</I> 의 주제를 %s (으)로 변경했습니다." #: libpurple/protocols/silc/ops.c:643 #, c-format msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" msgstr "<I>%s</I> 은(는) 채널 <I>%s</I> 의 모드를 %s (으)로 변경했습니다." #: libpurple/protocols/silc/ops.c:647 #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" msgstr "<I>%s</I> 은(는) 채널 <I>%s</I> 의 모든 모드를 삭제했습니다." #: libpurple/protocols/silc/ops.c:679 #, c-format msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" msgstr "<I>%s</I> 은(는) <I>%s 의</I> 모드를 %s (으)로 설정했습니다." #: libpurple/protocols/silc/ops.c:687 #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" msgstr "<I>%s</I> 은(는) <I>%s 의</I> 모든 모드를 삭제했습니다." #: libpurple/protocols/silc/ops.c:716 #, c-format msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" msgstr "<I>%s</I> (으)로부터 <I>%s</I> (%s) 에 의해 퇴출되었습니다." #: libpurple/protocols/silc/ops.c:743 libpurple/protocols/silc/ops.c:748 #: libpurple/protocols/silc/ops.c:753 #, c-format msgid "You have been killed by %s (%s)" msgstr "%s (%s) 에 의해 강제 종료되었습니다." #: libpurple/protocols/silc/ops.c:774 libpurple/protocols/silc/ops.c:779 #: libpurple/protocols/silc/ops.c:784 #, c-format msgid "Killed by %s (%s)" msgstr "%s (%s) 에 의해 강제 종료되었습니다." #: libpurple/protocols/silc/ops.c:821 msgid "Server signoff" msgstr "서버 접속 해제" #: libpurple/protocols/silc/ops.c:1003 msgid "Join Chat" msgstr "대화에 참가" #: libpurple/protocols/silc/ops.c:1038 #, c-format msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" msgstr "당신은 <I>%s</I> 채널의 설립자입니다." #: libpurple/protocols/silc/ops.c:1042 #, c-format msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" msgstr "<I>%s</I> 채널의 설립자는 <I>%s</I> 입니다." #: libpurple/protocols/silc/ops.c:1099 libpurple/protocols/silc/ops.c:1236 msgid "Real Name" msgstr "실명" #: libpurple/protocols/silc/ops.c:1127 msgid "Status Text" msgstr "상태 문자" #: libpurple/protocols/silc/ops.c:1199 libpurple/protocols/silc/ops.c:1261 msgid "Public Key Fingerprint" msgstr "공개 키 지문" #: libpurple/protocols/silc/ops.c:1200 libpurple/protocols/silc/ops.c:1262 msgid "Public Key Babbleprint" msgstr "공개 키 Babbleprint" #: libpurple/protocols/silc/ops.c:1280 libpurple/protocols/silc/silc.c:1339 msgid "Detach From Server" msgstr "서버로부터 분리" #: libpurple/protocols/silc/ops.c:1280 msgid "Cannot detach" msgstr "분리할 수 없습니다." #: libpurple/protocols/silc/ops.c:1301 msgid "Cannot set topic" msgstr "주제를 설정할 수 없습니다." #: libpurple/protocols/silc/ops.c:1331 msgid "Failed to change nickname" msgstr "별명 변경에 실패했습니다." #: libpurple/protocols/silc/ops.c:1385 msgid "Roomlist" msgstr "대화실 목록" #: libpurple/protocols/silc/ops.c:1385 msgid "Cannot get room list" msgstr "대화실 목록을 가져올 수 없습니다." #: libpurple/protocols/silc/ops.c:1386 msgid "Network is empty" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/ops.c:1432 msgid "No public key was received" msgstr "공개 키를 받지 못했습니다." #: libpurple/protocols/silc/ops.c:1445 libpurple/protocols/silc/ops.c:1459 msgid "Server Information" msgstr "서버 정보" #: libpurple/protocols/silc/ops.c:1446 msgid "Cannot get server information" msgstr "서버 정보를 가져올 수 없습니다." #: libpurple/protocols/silc/ops.c:1471 msgid "Server Statistics" msgstr "서버 통계 정보" #: libpurple/protocols/silc/ops.c:1472 msgid "Cannot get server statistics" msgstr "서버 통계 정보를 가져올 수 없습니다." #: libpurple/protocols/silc/ops.c:1480 #, c-format msgid "" "Local server start time: %s\n" "Local server uptime: %s\n" "Local server clients: %d\n" "Local server channels: %d\n" "Local server operators: %d\n" "Local router operators: %d\n" "Local cell clients: %d\n" "Local cell channels: %d\n" "Local cell servers: %d\n" "Total clients: %d\n" "Total channels: %d\n" "Total servers: %d\n" "Total routers: %d\n" "Total server operators: %d\n" "Total router operators: %d\n" msgstr "" "로컬 서버 가동 시각: %s\n" "로컬 서버 가동 시간: %s\n" "로컬 서버 클라이언트 수: %d\n" "로컬 서버 채널 수: %d\n" "로컬 서버 오퍼레이터 수: %d\n" "로컬 라우터 오퍼레이터 수: %d\n" "로컬 셀 클라이언트 수: %d\n" "로컬 셀 채널 수: %d\n" "로컬 셀 서버 수: %d\n" "클라이언트 수 합계: %d\n" "채널 수 합계: %d\n" "서버 수 합계: %d\n" "라우터 수 합계: %d\n" "서버 오퍼레이터 수 합계: %d\n" "라우터 오퍼레이터 수 합계: %d\n" #: libpurple/protocols/silc/ops.c:1512 msgid "Network Statistics" msgstr "네트워크 통계 정보" #: libpurple/protocols/silc/ops.c:1521 libpurple/protocols/silc/ops.c:1527 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: libpurple/protocols/silc/ops.c:1521 msgid "Ping failed" msgstr "Ping 에 실패했습니다." #: libpurple/protocols/silc/ops.c:1527 msgid "Ping reply received from server" msgstr "서버로부터 Ping 응답을 받았습니다." #: libpurple/protocols/silc/ops.c:1535 msgid "Could not kill user" msgstr "사용자를 강제 종료시킬 수 없습니다." #: libpurple/protocols/silc/ops.c:1575 msgid "WATCH" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/ops.c:1575 msgid "Cannot watch user" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/ops.c:1652 libpurple/protocols/silc/ops.c:1703 #: libpurple/protocols/silc/silc.c:407 msgid "Resuming session" msgstr "세션 복귀 중" #: libpurple/protocols/silc/ops.c:1654 msgid "Authenticating connection" msgstr "접속 인증 중" #: libpurple/protocols/silc/ops.c:1705 msgid "Verifying server public key" msgstr "서버 공개 키 검증 중" #: libpurple/protocols/silc/ops.c:1742 msgid "Passphrase required" msgstr "Passphrase 요구" #: libpurple/protocols/silc/pk.c:102 #, c-format msgid "" "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " "still like to accept this public key?" msgstr "" "%s 의 공개 키를 받았지만, 로컬 사본과 일치하지 않습니다. 그래도 이 공개 키를 " "받으시겠습니까?" #: libpurple/protocols/silc/pk.c:107 #, c-format msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" msgstr "%s 의 공개 키를 받았습니다. 이 공개 키를 받으시겠습니까?" #: libpurple/protocols/silc/pk.c:111 #, c-format msgid "" "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" msgstr "" "%s 키의 지문과 Babbleprint 는 다음과 같습니다:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" #: libpurple/protocols/silc/pk.c:114 libpurple/protocols/silc/pk.c:143 msgid "Verify Public Key" msgstr "공개 키 검증" #: libpurple/protocols/silc/pk.c:119 msgid "_View..." msgstr "표시(_V)..." #: libpurple/protocols/silc/pk.c:144 msgid "Unsupported public key type" msgstr "지원하지 않는 공개 키 형식" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:334 msgid "Disconnected by server" msgstr "서버가 접속을 끊었습니다." #: libpurple/protocols/silc/silc.c:342 msgid "Error connecting to SILC Server" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:348 msgid "Key Exchange failed" msgstr "키 교환에 실패했습니다." #: libpurple/protocols/silc/silc.c:358 msgid "" "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." msgstr "" "분리된 세션의 복귀에 실패했습니다. 새로운 접속을 확립하려면 [재접속] 버튼을 " "눌러 주십시오." #: libpurple/protocols/silc/silc.c:410 msgid "Performing key exchange" msgstr "키 교환 실행 중" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:472 libpurple/xfer.c:1677 msgid "Invalid proxy settings" msgstr "잘못된 프록시 설정" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:527 libpurple/protocols/silc/silc.c:544 #: libpurple/protocols/silc/silc.c:573 msgid "Unable to load SILC key pair" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:558 msgid "Connecting to SILC Server" msgstr "SILC 서버에 접속 중" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:604 msgid "Out of memory" msgstr "메모리가 부족합니다." #: libpurple/protocols/silc/silc.c:656 msgid "Unable to initialize SILC protocol" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:669 msgid "Error loading SILC key pair" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:717 libpurple/protocols/silc/silc.c:1902 #, c-format msgid "Download %s: %s" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1006 msgid "Your Current Mood" msgstr "현재의 기분" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1008 msgid "Normal" msgstr "표준" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1022 msgid "In love" msgstr "연애" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1033 msgid "" "\n" "Your Preferred Contact Methods" msgstr "" "\n" "선호하는 연락 방법" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1039 libpurple/protocols/silc/util.c:521 msgid "Phone" msgstr "전화" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1041 libpurple/protocols/silc/util.c:525 msgid "SMS" msgstr "SMS" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1043 libpurple/protocols/silc/util.c:527 msgid "MMS" msgstr "MMS" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1045 msgid "Video conferencing" msgstr "영상 회의" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1050 msgid "Your Current Status" msgstr "현재의 상태" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1058 msgid "Let others see what computer you are using" msgstr "어떤 컴퓨터를 이용하고 있는지 다른 사람들에게 공개해 주십시오." #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1065 msgid "Your VCard File" msgstr "VCard 형식 파일" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1071 msgid "Timezone (UTC)" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1075 libpurple/protocols/silc/silc.c:1076 msgid "User Online Status Attributes" msgstr "사용자의 온라인 상태 속성" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1077 msgid "" "You can let other users see your online status information and your personal " "information. Please fill the information you would like other users to see " "about yourself." msgstr "" "온라인 상태 정보와 개인 정보를 다른 사용자에게 공개할 수 있습니다. 다른 사용" "자에게 공개하고 싶은 정보를 모두 입력해 주십시오." #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1117 libpurple/protocols/silc/silc.c:1125 #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1761 msgid "Message of the Day" msgstr "오늘의 메시지" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1117 msgid "No Message of the Day available" msgstr "\"오늘의 메시지\" 를 이용할 수 없습니다." #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1118 libpurple/protocols/silc/silc.c:1756 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" msgstr "이 접속에 대응되는 \"오늘의 메시지\" 는 없습니다." #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1170 libpurple/protocols/silc/silc.c:1217 #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1290 libpurple/protocols/silc/silc.c:1291 msgid "Create New SILC Key Pair" msgstr "새 SILC 키 쌍 생성" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1218 msgid "Key Pair Generation failed" msgstr "키 쌍 생성에 실패했습니다." #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1258 msgid "Key length" msgstr "키 길이" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1260 msgid "Public key file" msgstr "공개 키 파일" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1262 msgid "Private key file" msgstr "개인 키 파일" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1269 msgid "Hostname" msgstr "호스트명" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1275 msgid "Organization" msgstr "조직" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1285 msgid "Passphrase (retype)" msgstr "Passphrases (재확인)" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1292 msgid "Generate Key Pair" msgstr "키 쌍 생성" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1335 msgid "Online Status" msgstr "온라인 상태" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1343 msgid "View Message of the Day" msgstr "\"오늘의 메시지\" 표시" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1347 msgid "Create SILC Key Pair..." msgstr "SILC 키 쌍 생성..." #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1442 #, c-format msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" msgstr "사용자 <I>%s</I> 은(는) 네트워크 상에 존재하지 않습니다." #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1629 msgid "Topic too long" msgstr "주제가 너무 깁니다." #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1711 msgid "You must specify a nick" msgstr "별명을 지정해 주십시오." #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1815 #, c-format msgid "channel %s not found" msgstr "채널 %s 을(를) 찾을 수 없습니다." #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1820 #, c-format msgid "channel modes for %s: %s" msgstr "%s 의 채널 모드: %s" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1822 #, c-format msgid "no channel modes are set on %s" msgstr "%s 에는 채널 모드가 설정되어 있지 않습니다." #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1834 #, c-format msgid "Failed to set cmodes for %s" msgstr "%s 의 채널 모드 설정에 실패" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1864 #, c-format msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" msgstr "알 수 없는 명령: %s (아마 클라이언트의 버그일 수 있습니다.)" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1947 msgid "part [channel]: Leave the chat" msgstr "part [채널]: 지정한 채널로부터 퇴출합니다." #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1953 msgid "leave [channel]: Leave the chat" msgstr "leave [채널]: 지정한 채널로부터 퇴출합니다." #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1959 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" msgstr "topic [<새 주제>]: 주제를 표시하거나 변경합니다." #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1966 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" msgstr "join <채널> [<비밀번호>]: 이 네트워크 채널에 참가합니다." #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1972 msgid "list: List channels on this network" msgstr "list: 이 네트워크 상의 채널 목록을 표시합니다." #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1978 msgid "whois <nick>: View nick's information" msgstr "whois <별명>: 지정한 별명의 사용자 정보를 표시합니다." #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1984 #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2322 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" msgstr "" "msg <별명> <메시지>: 지정한 별명의 사용자에게 개인 메시지를 보냅" "니다." #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1990 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" msgstr "" "query <별명> [<메시지>]: 지정한 별명의 사용자에게 개인 메시지를 " "보냅니다." #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1996 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" msgstr "motd: 서버에 있는 \"오늘의 메시지\" 를 표시합니다." #: libpurple/protocols/silc/silc.c:2002 msgid "detach: Detach this session" msgstr "detach: 이 세션을 분리합니다." #: libpurple/protocols/silc/silc.c:2008 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" msgstr "quit [메시지]: 추가로 메시지를 남기고, 서버로부터 접속을 끊습니다." #: libpurple/protocols/silc/silc.c:2014 msgid "call <command>: Call any silc client command" msgstr "call <명령>: SILC 클라이언트 명령을 호출합니다." #: libpurple/protocols/silc/silc.c:2022 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" msgstr "" "kill <별명> [-pubkey|<이유>]: 별명의 사용자를 강제적으로 종료합" "니다." #: libpurple/protocols/silc/silc.c:2028 msgid "nick <newnick>: Change your nickname" msgstr "nick <새 별명>: 사용 중인 별명을 변경합니다." #: libpurple/protocols/silc/silc.c:2034 msgid "whowas <nick>: View nick's information" msgstr "whowas <별명>: 별명의 사용자 정보를 표시합니다." #: libpurple/protocols/silc/silc.c:2040 msgid "" "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " "channel modes" msgstr "" "cmode <채널> [+|-<모드>] [인수]: 채널 모드를 표시하거나 변경합니" "다." #: libpurple/protocols/silc/silc.c:2046 msgid "" "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " "on channel" msgstr "" "cumode <채널> +|-<모드> <별명>: 지정한 채널에서 별명의 사" "용자 모드를 변경합니다." #: libpurple/protocols/silc/silc.c:2052 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" msgstr "umode <사용자 모드>: 네트워크에서의 모드를 설정합니다." #: libpurple/protocols/silc/silc.c:2058 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" msgstr "oper <별명> [-pubkey]: 서버의 조작권을 취득합니다." #: libpurple/protocols/silc/silc.c:2064 msgid "" "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " "channel invite list" msgstr "" "invite <채널> [-|+]<별명>: 지정한 별명의 사용자를 초대하거나 또" "는 초대 목록으로부터 그 사용자를 추가/삭제합니다." #: libpurple/protocols/silc/silc.c:2070 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" msgstr "" "kick <채널> <별명> [명령]: 채널로부터 클라이언트를 퇴출시킵니다." #: libpurple/protocols/silc/silc.c:2076 msgid "info [server]: View server administrative details" msgstr "info [서버]: 서버 관리자의 상세 정보를 표시합니다." #: libpurple/protocols/silc/silc.c:2082 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" msgstr "" "ban [<채널> +|-<별명>]: 클라이언트를 채널로부터 차단합니다." #: libpurple/protocols/silc/silc.c:2088 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" msgstr "" "getkey <별명|서버>: 클라이언트 또는 서버의 공개 키를 가져옵니다." #: libpurple/protocols/silc/silc.c:2094 msgid "stats: View server and network statistics" msgstr "stats: 서버와 네트워크의 통계 정보를 표시합니다." #: libpurple/protocols/silc/silc.c:2100 msgid "ping: Send PING to the connected server" msgstr "ping: 접속되어 있는 서버에 PING 을 송신합니다." #: libpurple/protocols/silc/silc.c:2154 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1667 msgid "Network" msgstr "네트워크" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:2165 msgid "Public Key file" msgstr "공개 키 파일" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:2169 msgid "Private Key file" msgstr "개인 키 파일" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:2177 msgid "Cipher" msgstr "암호" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:2185 msgid "HMAC" msgstr "HMAC" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:2188 msgid "Use Perfect Forward Secrecy" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:2192 msgid "Public key authentication" msgstr "공개 키 인증" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:2195 msgid "Block IMs without Key Exchange" msgstr "키 교환이 없는 IM 거부" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:2198 msgid "Block messages to whiteboard" msgstr "화이트보드 메시지 차단" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:2201 msgid "Automatically open whiteboard" msgstr "화이트보드 자동 공개" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:2204 msgid "Digitally sign and verify all messages" msgstr "전자 서명으로 모든 메시지 검증" #: libpurple/protocols/silc/util.c:162 libpurple/protocols/silc/util.c:204 msgid "Creating SILC key pair..." msgstr "SILC 키 쌍 생성 중..." #: libpurple/protocols/silc/util.c:170 libpurple/protocols/silc/util.c:212 msgid "Unable to create SILC key pair" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/util.c:321 #, c-format msgid "Real Name: \t%s\n" msgstr "실명: \t%s\n" #: libpurple/protocols/silc/util.c:323 #, c-format msgid "User Name: \t%s\n" msgstr "사용자명: \t%s\n" #: libpurple/protocols/silc/util.c:325 #, c-format msgid "Email: \t\t%s\n" msgstr "이메일: \t\t%s\n" #: libpurple/protocols/silc/util.c:327 #, c-format msgid "Host Name: \t%s\n" msgstr "호스트명: \t%s\n" #: libpurple/protocols/silc/util.c:329 #, c-format msgid "Organization: \t%s\n" msgstr "조직: \t%s\n" #: libpurple/protocols/silc/util.c:331 #, c-format msgid "Country: \t%s\n" msgstr "국가: \t%s\n" #: libpurple/protocols/silc/util.c:332 #, c-format msgid "Algorithm: \t%s\n" msgstr "알고리즘: \t%s\n" #: libpurple/protocols/silc/util.c:333 #, c-format msgid "Key Length: \t%d bits\n" msgstr "키 길이: \t%d 비트\n" #: libpurple/protocols/silc/util.c:335 #, c-format msgid "Version: \t%s\n" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/util.c:337 #, c-format msgid "" "Public Key Fingerprint:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "공개 키 지문:\n" "%s\n" "\n" #: libpurple/protocols/silc/util.c:338 #, c-format msgid "" "Public Key Babbleprint:\n" "%s" msgstr "" "공개 키 Babbleprint:\n" "%s" #: libpurple/protocols/silc/util.c:340 libpurple/protocols/silc/util.c:341 msgid "Public Key Information" msgstr "공개 키 정보" #: libpurple/protocols/silc/util.c:523 msgid "Paging" msgstr "호출" #: libpurple/protocols/silc/util.c:529 msgid "Video Conferencing" msgstr "영상 회의" #: libpurple/protocols/silc/util.c:547 msgid "Computer" msgstr "컴퓨터" #: libpurple/protocols/silc/util.c:549 msgid "Mobile Phone" msgstr "휴대 전화" #: libpurple/protocols/silc/util.c:551 msgid "PDA" msgstr "PDA" #: libpurple/protocols/silc/util.c:553 msgid "Terminal" msgstr "터미널" #: libpurple/protocols/silc/wb.c:290 #, c-format msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" msgstr "" "%s 님이 화이트보드에 메시지를 보내왔습니다. 그 화이트보드를 공개하시겠습니까?" #: libpurple/protocols/silc/wb.c:294 #, c-format msgid "" "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " "whiteboard?" msgstr "" "%s 님이 %s 에 있는 화이트보드에 메시지를 보내왔습니다. 그 화이트보드를 공개하" "시겠습니까?" #: libpurple/protocols/silc/wb.c:308 pidgin/gtkwhiteboard.c:532 msgid "Whiteboard" msgstr "화이트보드" #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:349 msgid "" "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " "in the Account Editor)" msgstr "" "(이 메시지를 교환하는 동안 오류가 발생했습니다.\t 계정 편집기의 '인코딩' 설정" "을 확인해 주십시오.)" #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:379 #, c-format msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" msgstr "대화 %s,%s,%s 에 전송할 수 없습니다." #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:387 msgid "User is offline" msgstr "사용자는 오프라인입니다." #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:437 #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:806 msgid "User" msgstr "사용자" #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:443 #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:813 msgid "Hidden or not logged-in" msgstr "숨어 있거나 접속되어 있지 않습니다." #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:450 #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:816 #, c-format msgid "<br>At %s since %s" msgstr "<br> %s 에 %s 부터 있습니다." #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1128 #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1129 msgid "Anyone" msgstr "모두" #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1954 msgid "_Class:" msgstr "클래스(_C):" #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1960 msgid "_Instance:" msgstr "인스턴스(_I):" #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1966 msgid "_Recipient:" msgstr "받는 사람(_R):" #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1977 #, c-format msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" msgstr "%s,%s,%s 에의 구독 시행 실패" #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2328 msgid "zlocate <nick>: Locate user" msgstr "zlocate <별명>: 사용자의 위치를 확인합니다." #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2334 msgid "zl <nick>: Locate user" msgstr "zl <별명>: 사용자의 위치를 확인합니다." #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2340 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "instance <인스턴스>: 이 클래스에서 사용할 인스턴스를 설정합니다." #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2346 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "inst <인스턴스>: 이 클래스에서 사용할 인스턴스를 설정합니다." #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2352 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "topic <인스턴스>: 이 클래스에서 사용할 인스턴스를 설정합니다." #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2359 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" msgstr "" "sub <클래스> <인스턴스> <받는 사람>: 새 대화에 참가합니다." #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2365 msgid "" "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" msgstr "" "zi <인스턴스>: <메시지,<i>인스턴스</i>,*> 에 메시지를 보냅니다." #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2372 msgid "" "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," "<i>instance</i>,*>" msgstr "" "zci <클래스> <인스턴스>: <<i>클래스</i>,<i>인스턴스</i>,*> " "에 메시지를 보냅니다." #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2379 msgid "" "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" "zcir <클래스> <인스턴스> <받는 사람>: <<i>클래스</i>,<i>" "인스턴스</i>,<i>받는 사람</i>> 에 메시지를 보냅니다." #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2386 msgid "" "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" "zir <인스턴스> <받는 사람>: <MESSAGE,<i>인스턴스</i>,<i>받는 " "사람</i>> 에 메시지를 보냅니다." #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2392 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" msgstr "" "zc <클래스>: <<i>클래스</i>,PERSONAL,*> 에 메시지를 보냅니다." #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2481 msgid "Resubscribe" msgstr "재구독" #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2484 msgid "Retrieve subscriptions from server" msgstr "서버로부터 구독을 가져옵니다." #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2502 msgid "Use tzc" msgstr "tzc 사용" #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2505 msgid "tzc command" msgstr "tzc 명령" #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2508 msgid "Export to .anyone" msgstr ".anyone 으로 내보내기" #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2511 msgid "Export to .zephyr.subs" msgstr ".zephyr.subs 로 내보내기" #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2514 msgid "Import from .anyone" msgstr ".anyone 으로부터 가져오기" #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2517 msgid "Import from .zephyr.subs" msgstr ".zephyr.subs 로부터 가져오기" #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2520 msgid "Realm" msgstr "Realm" #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2523 msgid "Exposure" msgstr "노출" #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2527 msgid "Encoding" msgstr "인코딩" #: libpurple/proxy.c:642 #, c-format msgid "Invalid Proxy type (%d) specified" msgstr "" #: libpurple/proxy.c:652 msgid "" "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " "invalid." msgstr "지정한 프록시에 대한 호스트명 또는 포트 번호가 올바르지 않습니다." #: libpurple/purpleaccountpresence.c:74 #, c-format msgid "+++ %s became idle" msgstr "+++ %s 님이 대기 중이 되었습니다." #: libpurple/purpleaccountpresence.c:77 #, c-format msgid "+++ %s became unidle" msgstr "+++ %s 님이 대기 중으로부터 복귀했습니다." #: libpurple/purplebuddypresence.c:150 #, c-format msgid "%s became idle" msgstr "%s 님이 대기 중이 되었습니다." #: libpurple/purplebuddypresence.c:171 #, c-format msgid "%s became unidle" msgstr "%s 님이 대기 중으로부터 복귀했습니다." #: libpurple/purplecredentialmanager.c:260 #, fuzzy, c-format msgid "provider %s is already registered" msgstr "이미 등록되어 있습니다." #: libpurple/purplecredentialmanager.c:289 #, c-format msgid "provider %s is currently in use" msgstr "" #: libpurple/purplecredentialmanager.c:302 #, fuzzy, c-format msgid "provider %s is not registered" msgstr "친구 %s 은(는) 신뢰되지 않았습니다." #: libpurple/purplecredentialmanager.c:364 msgid "can not read password, no active credential provider" msgstr "" #: libpurple/purplecredentialmanager.c:412 #, c-format msgid "account \"%s\" is not marked to be stored" msgstr "" #: libpurple/purplecredentialmanager.c:424 msgid "can not write password, no active credential provider" msgstr "" #: libpurple/purplecredentialmanager.c:470 msgid "can not clear password, no active credential provider" msgstr "" #: libpurple/purplecredentialmanager.c:507 msgid "can not read settings, no active credential provider" msgstr "" #: libpurple/purplecredentialmanager.c:528 msgid "can not write settings, no active credential provider" msgstr "" #: libpurple/request.c:1969 #, fuzzy msgid "Invalid email address" msgstr "잘못된 룸핸들" #: libpurple/request.c:2010 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid character '%c'" msgstr "디렉토리가 잘못되었습니다." #: libpurple/savedstatuses.c:45 msgid "I'm not here right now" msgstr "지금 자리에 없습니다." #: libpurple/savedstatuses.c:529 msgid "saved statuses" msgstr "저장된 상태" #: libpurple/server.c:263 #, c-format msgid "%s is now known as %s.\n" msgstr "%s 님을 %s 님으로 인식했습니다.\n" #: libpurple/server.c:759 #, c-format msgid "" "%s has invited %s to the chat room %s:\n" "%s" msgstr "" "%s 님이 %s 님을 대화실 %s (으)로 초대하고 있습니다:\n" "%s" #: libpurple/server.c:764 #, c-format msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" msgstr "%s 님이 %s 님을 대화실 %s (으)로 초대하고 있습니다:\n" #: libpurple/server.c:769 msgid "Accept chat invitation?" msgstr "대화실로의 초대를 수락하시겠습니까?" #: libpurple/status.c:518 #, c-format msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" msgstr "" #: libpurple/status.c:530 #, c-format msgid "%s (%s) is now %s" msgstr "" #: libpurple/status.c:537 #, c-format msgid "%s (%s) is no longer %s" msgstr "" #: libpurple/util.c:1124 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d 초" #: libpurple/util.c:1136 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d 일" #: libpurple/util.c:1144 #, c-format msgid "%s, %d hour" msgid_plural "%s, %d hours" msgstr[0] "%s %d 시간" #: libpurple/util.c:1150 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d 시간" #: libpurple/util.c:1158 #, c-format msgid "%s, %d minute" msgid_plural "%s, %d minutes" msgstr[0] "%s %d 분" #: libpurple/util.c:1164 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d 분" #: libpurple/util.c:1967 #, c-format msgid " - %s" msgstr "" #: libpurple/util.c:1973 #, c-format msgid " (%s)" msgstr "" #: libpurple/xfer.c:284 #, c-format msgid "" "Error reading %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "%s 읽는 중 오류 \n" "%s\n" #: libpurple/xfer.c:288 #, c-format msgid "" "Error writing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "%s 쓰는 중 오류: \n" "%s\n" #: libpurple/xfer.c:292 #, c-format msgid "" "Error accessing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "%s 접근 중 오류:\n" "%s\n" #: libpurple/xfer.c:330 msgid "Directory is not writable." msgstr "디렉토리에 쓰기 권한이 없습니다." #: libpurple/xfer.c:346 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." msgstr "0 바이트 파일은 보낼 수 없습니다." #: libpurple/xfer.c:356 msgid "Cannot send a directory." msgstr "폴더는 전송할 수 없습니다." #: libpurple/xfer.c:366 #, c-format msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" msgstr "%s 은(는) 올바른 파일이 아닙니다. 덮어쓰기가 거부됩니다.\n" #: libpurple/xfer.c:387 msgid "File is not readable." msgstr "" #: libpurple/xfer.c:455 #, c-format msgid "%s wants to send you %s (%s)" msgstr "%s 님이 %s (%s) 을(를) 전송하고자 합니다." #: libpurple/xfer.c:462 #, c-format msgid "%s wants to send you a file" msgstr "%s 님이 파일을 전송하고자 합니다." #: libpurple/xfer.c:510 #, c-format msgid "Accept file transfer request from %s?" msgstr "%s 님으로부터의 파일 전송 요구를 승락하시겠습니까?" #: libpurple/xfer.c:514 #, c-format msgid "" "A file is available for download from:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" "다음 사이트에서 파일을 다운로드 할 수 있습니다:\n" "리모트 호스트: %s\n" "리모트 포트: %d" #: libpurple/xfer.c:551 #, c-format msgid "%s is offering to send file %s" msgstr "%s 님이 파일 %s 의 전송을 요구하고 있습니다." #: libpurple/xfer.c:629 #, c-format msgid "%s is not a valid filename.\n" msgstr "%s 은(는) 올바른 파일명이 아닙니다.\n" #: libpurple/xfer.c:651 #, c-format msgid "Offering to send %s to %s" msgstr "%s 을(를) %s 에게 전송할 것을 전달하고 있습니다." #: libpurple/xfer.c:662 #, c-format msgid "Starting transfer of %s from %s" msgstr "%s 을(를) %s (으)로부터 전송을 시작하고 있습니다." #: libpurple/xfer.c:968 #, c-format msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete" msgstr "" #: libpurple/xfer.c:973 #, c-format msgid "Transfer of file %s complete" msgstr "파일 %s 의 전송이 완료되었습니다." #: libpurple/xfer.c:978 msgid "File transfer complete" msgstr "파일 전송이 완료되었습니다." #: libpurple/xfer.c:1784 #, c-format msgid "You cancelled the transfer of %s" msgstr "" #: libpurple/xfer.c:1789 msgid "File transfer cancelled" msgstr "파일 전송이 취소되었습니다." #: libpurple/xfer.c:1847 #, c-format msgid "%s cancelled the transfer of %s" msgstr "" #: libpurple/xfer.c:1852 #, c-format msgid "%s cancelled the file transfer" msgstr "" #: libpurple/xfer.c:1900 #, c-format msgid "File transfer to %s failed." msgstr "%s (으)로의 파일 전송에 실패했습니다." #: libpurple/xfer.c:1902 #, c-format msgid "File transfer from %s failed." msgstr "%s (으)로부터의 파일 전송에 실패했습니다." #: libpurple/xmlnode.c:868 #, c-format msgid "Error Reading %s" msgstr "%s 을(를) 읽는 중 오류" #: libpurple/xmlnode.c:869 #, c-format msgid "" "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and " "the old file has been renamed to %s~." msgstr "" #: pidgin/gtkaccount.c:455 msgid "Login Options" msgstr "로그인 설정" #: pidgin/gtkaccount.c:478 msgid "Pro_tocol:" msgstr "프로토콜(_T):" #: pidgin/gtkaccount.c:491 pidgin/gtkaccount.c:1130 msgid "_Username:" msgstr "사용자명(_U):" #: pidgin/gtkaccount.c:589 msgid "Remember pass_word" msgstr "비밀번호 저장" #: pidgin/gtkaccount.c:647 msgid "User Options" msgstr "사용자 설정" #: pidgin/gtkaccount.c:660 msgid "_Local alias:" msgstr "별칭(_L):" #: pidgin/gtkaccount.c:663 msgid "Use this buddy _icon for this account:" msgstr "다음 아이콘 사용:" #: pidgin/gtkaccount.c:701 pidgin/gtkblist.c:1587 pidgin/gtkblist.c:1594 #: pidgin/gtkblist.c:1792 pidgin/gtkblist.c:1815 #: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:82 msgid "_Remove" msgstr "삭제(_R)" #: pidgin/gtkaccount.c:799 msgid "Ad_vanced" msgstr "" #: pidgin/gtkaccount.c:994 msgid "Use GNOME Proxy Settings" msgstr "GNOME 프록시 설정 사용" #: pidgin/gtkaccount.c:995 msgid "Use Global Proxy Settings" msgstr "글로벌 프록시 설정 사용" #: pidgin/gtkaccount.c:1001 msgid "No Proxy" msgstr "프록시 없음" #: pidgin/gtkaccount.c:1007 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:262 msgid "SOCKS 4" msgstr "SOCKS 4" #: pidgin/gtkaccount.c:1013 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:266 msgid "SOCKS 5" msgstr "SOCKS 5" #: pidgin/gtkaccount.c:1019 msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)" msgstr "" #: pidgin/gtkaccount.c:1025 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:274 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: pidgin/gtkaccount.c:1031 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:278 msgid "Use Environmental Settings" msgstr "환경 설정 사용" #: pidgin/gtkaccount.c:1076 msgid "If you look real closely" msgstr "가까이 잘 보면" #: pidgin/gtkaccount.c:1079 msgid "you can see the butterflies mating" msgstr "나비가 친구가 되어 있는 것을 알 수 있습니다." #: pidgin/gtkaccount.c:1109 msgid "Proxy _type:" msgstr "프록시 형식(_T):" #: pidgin/gtkaccount.c:1118 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1836 msgid "_Host:" msgstr "호스트명(_H):" #: pidgin/gtkaccount.c:1122 msgid "_Port:" msgstr "포트 번호(_P):" #: pidgin/gtkaccount.c:1135 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1919 msgid "Pa_ssword:" msgstr "비밀번호(_S):" #: pidgin/gtkaccount.c:1203 msgid "Use _silence suppression" msgstr "" #: pidgin/gtkaccount.c:1208 msgid "_Voice and Video" msgstr "" #: pidgin/gtkaccount.c:1322 msgid "Unable to save new account" msgstr "" #: pidgin/gtkaccount.c:1323 msgid "An account already exists with the specified criteria." msgstr "" #: pidgin/gtkaccount.c:1619 msgid "Add Account" msgstr "계정 추가" #: pidgin/gtkaccount.c:1636 msgid "_Basic" msgstr "기본 설정(_B)" #: pidgin/gtkaccount.c:1644 msgid "Create _this new account on the server" msgstr "" #: pidgin/gtkaccount.c:1662 msgid "P_roxy" msgstr "" #: pidgin/gtkaccount.c:1674 pidgin/gtkroomlist.c:318 #: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:115 pidgin/plugins/spellchk.c:2241 msgid "_Add" msgstr "추가(_A)" #: pidgin/gtkaccount.c:2100 msgid "Enabled" msgstr "사용" #: pidgin/gtkaccount.c:2128 msgid "Protocol" msgstr "프로토콜" #: pidgin/gtkaccount.c:2313 #, c-format msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n" "\n" "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " "<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s " "to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure " "them all.\n" "\n" "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " "<b>Accounts⇨Manage Accounts</b> in the Buddy List window" msgstr "" #: pidgin/gtkaccount.c:2438 msgid "_Add..." msgstr "" #: pidgin/gtkaccount.c:2442 msgid "_Modify..." msgstr "" #: pidgin/gtkaccount.c:2448 pidgin/plugins/spellchk.c:2193 #, fuzzy msgid "_Delete" msgstr "삭제" #: pidgin/gtkaccount.c:2454 pidgin/gtkdialogs.c:142 pidgin/gtkdialogs.c:381 #: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:131 #: pidgin/resources/Log/log-viewer.ui:72 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:302 #: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:112 #, fuzzy msgid "_Close" msgstr "닫기" #: pidgin/gtkaccount.c:2625 #, fuzzy msgid "Authorization acceptance message:" msgstr "승인 거부 메시지:" #: pidgin/gtkaccount.c:2626 pidgin/gtkaccount.c:2666 msgid "No reason given." msgstr "이유를 알 수 없습니다." #: pidgin/gtkaccount.c:2665 #, fuzzy msgid "Authorization denied message:" msgstr "승인 거부 메시지:" #: pidgin/gtkaccount.c:2739 #, c-format msgid "" "<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy " "list%s%s" msgstr "" #: pidgin/gtkaccount.c:2775 msgid "Send Instant Message" msgstr "" #: pidgin/gtkblist.c:552 #, c-format msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" msgid_plural "" "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" msgstr[0] "" #: pidgin/gtkblist.c:553 msgid "" "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " "list and use a single conversation window. You can separate them again by " "choosing 'Expand' from the contact's context menu" msgstr "" #: pidgin/gtkblist.c:555 msgid "_Yes" msgstr "예(_Y)" #: pidgin/gtkblist.c:555 msgid "_No" msgstr "아니오(_N)" #: pidgin/gtkblist.c:690 msgid "Please update the necessary fields." msgstr "" #: pidgin/gtkblist.c:1029 msgid "A_ccount" msgstr "" #: pidgin/gtkblist.c:1155 msgid "" "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " "join.\n" msgstr "참가할 대화에 대해 적당한 정보를 입력해 주십시오.\n" #: pidgin/gtkblist.c:1160 msgid "Room _List" msgstr "" #: pidgin/gtkblist.c:1427 pidgin/gtkprivacy.c:436 pidgin/gtkprivacy.c:449 msgid "_Block" msgstr "거부(_B)" #: pidgin/gtkblist.c:1427 msgid "Un_block" msgstr "거부 안 함(_B)" #: pidgin/gtkblist.c:1472 msgid "Move to" msgstr "" #: pidgin/gtkblist.c:1518 msgid "Get _Info" msgstr "정보 가져오기(_I)" #: pidgin/gtkblist.c:1521 msgid "I_M" msgstr "인스턴트 메시지(_M)" #: pidgin/gtkblist.c:1530 msgid "_Audio Call" msgstr "" #: pidgin/gtkblist.c:1535 msgid "Audio/_Video Call" msgstr "" #: pidgin/gtkblist.c:1539 msgid "_Video Call" msgstr "" #: pidgin/gtkblist.c:1552 msgid "_Send File..." msgstr "" #: pidgin/gtkblist.c:1561 pidgin/gtkblist.c:1564 pidgin/gtkblist.c:1780 #: pidgin/gtkblist.c:1807 msgid "View _Log" msgstr "로그 보기(_L)" #: pidgin/gtkblist.c:1571 pidgin/gtkblist.c:1753 msgid "Hide When Offline" msgstr "" #: pidgin/gtkblist.c:1571 pidgin/gtkblist.c:1753 msgid "Show When Offline" msgstr "" #: pidgin/gtkblist.c:1585 pidgin/gtkblist.c:1592 pidgin/gtkblist.c:1790 #: pidgin/gtkblist.c:1813 msgid "_Alias..." msgstr "별칭(_A)..." #: pidgin/gtkblist.c:1724 msgid "Set Custom Icon" msgstr "" #: pidgin/gtkblist.c:1727 pidgin/gtkconv.c:2217 msgid "Remove Custom Icon" msgstr "사용자 아이콘 삭제" #: pidgin/gtkblist.c:1740 msgid "Add _Buddy..." msgstr "" #: pidgin/gtkblist.c:1743 msgid "Add C_hat..." msgstr "" #: pidgin/gtkblist.c:1746 msgid "_Delete Group" msgstr "그룹 삭제(_D)" #: pidgin/gtkblist.c:1748 msgid "_Rename" msgstr "이름 바꾸기(_R)" #: pidgin/gtkblist.c:1774 pidgin/gtkroomlist.c:316 msgid "_Join" msgstr "참가(_J)" #: pidgin/gtkblist.c:1776 msgid "Auto-Join" msgstr "자동 참가" #: pidgin/gtkblist.c:1778 msgid "Persistent" msgstr "" #: pidgin/gtkblist.c:1788 msgid "_Edit Settings..." msgstr "" #: pidgin/gtkblist.c:1822 pidgin/gtkblist.c:1847 msgid "_Collapse" msgstr "숨기기(_C)" #: pidgin/gtkblist.c:1852 msgid "_Expand" msgstr "보이기(_E)" #: pidgin/gtkblist.c:2470 msgid "" "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." msgstr "지금 친구 추가가 가능한 계정에 접속되어 있지 않습니다." #: pidgin/gtkblist.c:2847 msgid "Unknown node type" msgstr "" #: pidgin/gtkblist.c:3290 #, c-format msgid "<b>Account:</b> %s" msgstr "" #: pidgin/gtkblist.c:3311 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Occupants:</b> %d" msgstr "" #: pidgin/gtkblist.c:3317 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Topic:</b> %s" msgstr "" #: pidgin/gtkblist.c:3317 msgid "(no topic set)" msgstr "" #: pidgin/gtkblist.c:3396 msgid "Buddy Alias" msgstr "친구의 별칭" #: pidgin/gtkblist.c:3431 msgid "Logged In" msgstr "접속 시간" #: pidgin/gtkblist.c:3477 msgid "Last Seen" msgstr "마지막에 만난 것은" #: pidgin/gtkblist.c:3499 msgid "Spooky" msgstr "Spooky" #: pidgin/gtkblist.c:3501 msgid "Awesome" msgstr "Awesome" #: pidgin/gtkblist.c:3503 msgid "Rockin'" msgstr "Rockin'" #: pidgin/gtkblist.c:3533 msgid "Total Buddies" msgstr "" #: pidgin/gtkblist.c:3892 #, c-format msgid "Idle %dd %dh %02dm" msgstr "" #: pidgin/gtkblist.c:3894 #, c-format msgid "Idle %dh %02dm" msgstr "대기 시간: %dh %02dm" #: pidgin/gtkblist.c:3896 #, c-format msgid "Idle %dm" msgstr "대기 시간: %dm" #: pidgin/gtkblist.c:4179 #, c-format msgid "%d unread message from %s\n" msgid_plural "%d unread messages from %s\n" msgstr[0] "%2$s 님으로부터 %1$d개의 읽지 않은 메일이 있습니다.\n" #: pidgin/gtkblist.c:4326 msgid "Manually" msgstr "수동 정렬" #: pidgin/gtkblist.c:4328 msgid "By status" msgstr "상태순" #: pidgin/gtkblist.c:4329 msgid "By recent log activity" msgstr "" #: pidgin/gtkblist.c:4620 #, c-format msgid "%s disconnected" msgstr "%s 님은 접속을 끊었습니다." #: pidgin/gtkblist.c:4622 #, c-format msgid "%s disabled" msgstr "" #: pidgin/gtkblist.c:4626 msgid "Reconnect" msgstr "" #: pidgin/gtkblist.c:4626 pidgin/gtkblist.c:4731 msgid "Re-enable" msgstr "" #: pidgin/gtkblist.c:4639 msgid "SSL FAQs" msgstr "" #: pidgin/gtkblist.c:4729 msgid "Welcome back!" msgstr "" #: pidgin/gtkblist.c:4766 #, c-format msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" msgid_plural "" "%d accounts were disabled because you signed on from another location:" msgstr[0] "" #: pidgin/gtkblist.c:4973 msgid "<b>Username:</b>" msgstr "<b>사용자명</b>:" #: pidgin/gtkblist.c:4980 msgid "<b>Password:</b>" msgstr "<b>비밀번호</b>:" #: pidgin/gtkblist.c:4991 msgid "_Login" msgstr "로그인(_L)" #: pidgin/gtkblist.c:5251 #, c-format msgid "" "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n" "\n" "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</" "b> window at <b>Accounts⇨Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, " "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends." msgstr "" #: pidgin/gtkblist.c:6389 msgid "Add a buddy.\n" msgstr "" #: pidgin/gtkblist.c:6404 msgid "Buddy's _username:" msgstr "" #: pidgin/gtkblist.c:6421 msgid "(Optional) A_lias:" msgstr "" #: pidgin/gtkblist.c:6432 msgid "(Optional) _Invite message:" msgstr "" #: pidgin/gtkblist.c:6437 msgid "Add buddy to _group:" msgstr "" #: pidgin/gtkblist.c:6546 msgid "This protocol does not support chat rooms." msgstr "이 프로토콜에서는 대화실을 지원하지 않습니다." #: pidgin/gtkblist.c:6565 msgid "" "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " "chat." msgstr "대화가 가능한 프로토콜로 접속되어 있지 않습니다." #: pidgin/gtkblist.c:6574 msgid "" "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " "would like to add to your buddy list.\n" msgstr "" "이 대화의 별칭과 친구 목록에 추가할 때의 적당한 정보를 입력해 주십시오.\n" #: pidgin/gtkblist.c:6595 msgid "A_lias:" msgstr "" #: pidgin/gtkblist.c:6602 msgid "_Group:" msgstr "그룹(_G):" #: pidgin/gtkblist.c:6606 msgid "Automatically _join when account connects" msgstr "" #: pidgin/gtkblist.c:6607 msgid "_Remain in chat after window is closed" msgstr "" #: pidgin/gtkblist.c:6630 msgid "Please enter the name of the group to be added." msgstr "참가할 그룹명을 입력해 주십시오." #: pidgin/gtkconv.c:337 msgid "Unsafe debugging is now disabled." msgstr "" #: pidgin/gtkconv.c:342 msgid "Unsafe debugging is now enabled." msgstr "" #: pidgin/gtkconv.c:351 msgid "Verbose debugging is now disabled." msgstr "" #: pidgin/gtkconv.c:356 msgid "Verbose debugging is now enabled." msgstr "" #: pidgin/gtkconv.c:363 msgid "Supported debug options are: plugins, version, unsafe, verbose" msgstr "" #: pidgin/gtkconv.c:426 #, fuzzy msgid "" "Use \"/help <command>\" for help with a specific command.<br/>The " "following commands are available in this context:<br/>" msgstr "" "특정 명령에 관한 수준을 참조할 경우에는\n" "\"/help <명령>\" 를 이용해 주십시오.\n" "이 오른쪽 클릭 메뉴에서는 다음의 명령을 이용할 수 있습니다:\n" #: pidgin/gtkconv.c:522 msgid "Unknown command." msgstr "" #: pidgin/gtkconv.c:773 #, c-format msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" msgstr "<h1>%s 님과의 대화</h1>\n" #: pidgin/gtkconv.c:810 msgid "Save Conversation" msgstr "대화 저장" #: pidgin/gtkconv.c:1281 msgid "Un-Ignore" msgstr "무시 안 함" #: pidgin/gtkconv.c:1285 msgid "Ignore" msgstr "무시할 대상" #: pidgin/gtkconv.c:2024 msgid "Unable to save icon file to disk." msgstr "아이콘 파일을 저장할 수 없습니다." #: pidgin/gtkconv.c:2120 msgid "Save Icon" msgstr "아이콘 저장" #: pidgin/gtkconv.c:2182 msgid "Animate" msgstr "애니메이션 사용" #: pidgin/gtkconv.c:2191 msgid "Hide Icon" msgstr "아이콘 숨기기" #: pidgin/gtkconv.c:2194 msgid "Save Icon As..." msgstr "아이콘을 다른 이름으로 저장..." #: pidgin/gtkconv.c:2199 pidgin/gtkconv.c:2203 msgid "Set Custom Icon..." msgstr "사용자 아이콘 설정..." #: pidgin/gtkconv.c:2208 msgid "Change Size" msgstr "" #: pidgin/gtkconv.c:2357 msgid "Show All" msgstr "" #: pidgin/gtkconv.c:2668 msgid "No actions available" msgstr "이용 가능한 동작이 없습니다." #: pidgin/gtkconv.c:2952 msgid "User is typing..." msgstr "사용자가 무언가를 입력하고 있습니다..." #: pidgin/gtkconv.c:3024 #, c-format msgid "" "\n" "%s has stopped typing" msgstr "" #: pidgin/gtkconv.c:3204 pidgin/gtkconv.c:6661 msgid "S_end To" msgstr "" #: pidgin/gtkconv.c:3746 msgid "0 people in room" msgstr "아무도 없습니다." #: pidgin/gtkconv.c:4599 pidgin/gtkconv.c:4710 #, c-format msgid "%d person in room" msgid_plural "%d people in room" msgstr[0] "대화실에 %d 명이 있습니다." #: pidgin/gtkconv.c:5066 msgid "Typing" msgstr "입력 중입니다." #: pidgin/gtkconv.c:5070 msgid "Stopped Typing" msgstr "입력을 중지했습니다." #: pidgin/gtkconv.c:5073 msgid "Nick Said" msgstr "Nick Said" #: pidgin/gtkconv.c:5076 msgid "Unread Messages" msgstr "읽지 않은 메시지" #: pidgin/gtkconv.c:5082 msgid "New Event" msgstr "새 이벤트" #: pidgin/gtkconv.c:5759 msgid "" "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will " "automatically rejoin the chat when the account reconnects." msgstr "" #: pidgin/gtkconv.c:6187 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." msgstr "" #: pidgin/gtkconv.c:6337 msgid "Confirm close" msgstr "닫기 확인" #: pidgin/gtkconv.c:6369 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" msgstr "아직 읽지 않은 메시지가 있습니다. 정말 창을 닫으시겠습니까?" #: pidgin/gtkdialogs.c:164 #, c-format msgid "%s Plugin Information" msgstr "" #: pidgin/gtkdialogs.c:174 msgid "Plugin Information" msgstr "" #: pidgin/gtkdialogs.c:282 #, fuzzy msgid "Invalid username" msgstr "잘못된 별명" #: pidgin/gtkdialogs.c:299 pidgin/gtkdialogs.c:440 pidgin/gtkdialogs.c:518 msgid "_Name" msgstr "이름(_N)" #: pidgin/gtkdialogs.c:305 pidgin/gtkdialogs.c:445 pidgin/gtkdialogs.c:523 msgid "_Account" msgstr "계정(_A)" #: pidgin/gtkdialogs.c:454 msgid "Get User Info" msgstr "사용자 정보 가져오기" #: pidgin/gtkdialogs.c:455 msgid "" "Please enter the username or alias of the person whose info you would like " "to view." msgstr "" #: pidgin/gtkdialogs.c:543 msgid "View User Log" msgstr "사용자 로그 보기" #: pidgin/gtkdialogs.c:564 #, c-format msgid "Enter an alias for %s." msgstr "%s 의 별칭을 입력해 주십시오." #: pidgin/gtkdialogs.c:566 msgid "Alias Buddy" msgstr "친구 별칭" #: pidgin/gtkdialogs.c:591 msgid "Alias Chat" msgstr "대화 별칭" #: pidgin/gtkdialogs.c:592 msgid "Enter an alias for this chat." msgstr "이 대화의 별칭을 입력해 주십시오." #: pidgin/gtkdialogs.c:634 #, c-format msgid "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgid_plural "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgstr[0] "" "친구 목록에서 %s 님을 포함한 %d 명의 친구의 삭제하려고 합니다. 계속 하시겠습" "니까?" #: pidgin/gtkdialogs.c:642 msgid "Remove Contact" msgstr "연락처 삭제" #: pidgin/gtkdialogs.c:645 msgid "_Remove Contact" msgstr "삭제(_R)" #: pidgin/gtkdialogs.c:676 #, c-format msgid "" "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " "want to continue?" msgstr "%s 그룹과 %s 그룹을 하나로 통합하려고 합니다. 계속 하시겠습니까?" #: pidgin/gtkdialogs.c:683 msgid "Merge Groups" msgstr "그룹 통합" #: pidgin/gtkdialogs.c:686 msgid "_Merge Groups" msgstr "그룹 통합(_M)" #: pidgin/gtkdialogs.c:736 #, c-format msgid "" "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " "list. Do you want to continue?" msgstr "" "친구 목록에서 %s 그룹과 그 구성원을 모두 삭제하려고 합니다. 계속 하시겠습니" "까?" #: pidgin/gtkdialogs.c:739 msgid "Remove Group" msgstr "그룹 삭제" #: pidgin/gtkdialogs.c:742 msgid "_Remove Group" msgstr "삭제(_R)" #: pidgin/gtkdialogs.c:775 #, c-format msgid "" "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "친구 목록에서 %s 을(를) 삭제하려고 합니다. 계속 하시겠습니까?" #: pidgin/gtkdialogs.c:778 msgid "Remove Buddy" msgstr "친구 삭제" #: pidgin/gtkdialogs.c:781 msgid "_Remove Buddy" msgstr "삭제(_R)" #: pidgin/gtkdialogs.c:802 #, c-format msgid "" "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " "continue?" msgstr "친구 목록에서 %s 대화를 삭제하려고 합니다. 계속 하시겠습니까?" #: pidgin/gtkdialogs.c:805 msgid "Remove Chat" msgstr "대화 삭제" #: pidgin/gtkdialogs.c:807 msgid "_Remove Chat" msgstr "삭제(_R)" #: pidgin/gtkmedia.c:534 msgid "Media error" msgstr "" #: pidgin/gtkmedia.c:579 #, c-format msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." msgstr "" #: pidgin/gtkmedia.c:585 #, c-format msgid "%s wishes to start a video session with you." msgstr "" #: pidgin/gtkmedia.c:591 msgid "Incoming Call" msgstr "" #: pidgin/gtkmedia.c:855 msgid "_Hold" msgstr "" #: pidgin/gtkmedia.c:907 pidgin/resources/Debug/debug.ui:155 msgid "_Pause" msgstr "일시정지(_P)" #: pidgin/gtkmedia.c:925 msgid "_Mute" msgstr "" #: pidgin/gtkmedia.c:1011 msgid "Call in progress" msgstr "" #: pidgin/gtknotify.c:552 #, c-format msgid "%s has %d new message." msgid_plural "%s has %d new messages." msgstr[0] "%s 에는 %d 개의 새로운 메시지가 있습니다." #: pidgin/gtknotify.c:583 #, c-format msgid "<b>%d new email.</b>" msgid_plural "<b>%d new emails.</b>" msgstr[0] "" #: pidgin/gtknotify.c:847 msgid "Forward" msgstr "" #: pidgin/gtknotify.c:1047 msgid "Open All Messages" msgstr "모든 메시지 열기" #: pidgin/gtknotify.c:1079 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">새로운 메일이 도착했습니다!</span>" #: pidgin/gtkprefs.c:871 msgid "(Custom)" msgstr "" #: pidgin/gtkprefs.c:883 msgid "none" msgstr "" #: pidgin/gtkprefs.c:883 pidgin/gtkprefs.c:991 pidgin/gtkprefs.c:999 msgid "Penguin Pimps" msgstr "" #: pidgin/gtkprefs.c:884 msgid "Selecting this disables graphical emoticons." msgstr "" #: pidgin/gtkprefs.c:992 msgid "The default Pidgin buddy list theme" msgstr "" #: pidgin/gtkprefs.c:1000 msgid "The default Pidgin status icon theme" msgstr "" #: pidgin/gtkprefs.c:1147 pidgin/gtkprefs.c:1156 msgid "Theme failed to unpack." msgstr "" #: pidgin/gtkprefs.c:1205 pidgin/gtkprefs.c:1257 msgid "Theme failed to load." msgstr "" #: pidgin/gtkprefs.c:1260 msgid "Theme failed to copy." msgstr "" #: pidgin/gtkprefs.c:1753 msgid "Cannot start proxy configuration program." msgstr "" #: pidgin/gtkprefs.c:1789 msgid "Disabled" msgstr "" #: pidgin/gtkprefs.c:1792 #, c-format msgid "Use _automatically detected IP address: %s" msgstr "" #: pidgin/gtkprefs.c:2087 msgid "_Apply" msgstr "적용(_A)" #: pidgin/gtkprefs.c:2113 #, fuzzy msgid "Failed to set new keyring" msgstr "이름 가져오기에 실패했습니다: %s" #: pidgin/gtkprefs.c:2137 msgid "Selected keyring is disabled" msgstr "" #: pidgin/gtkprefs.c:2370 msgid "DROP" msgstr "" #: pidgin/gtkprefs.c:2445 pidgin/gtkprefs.c:2469 #, c-format msgid "Silence threshold: %d%%" msgstr "" #: pidgin/gtkprefs.c:2759 #, fuzzy msgid "Voice/Video" msgstr "라이브 영상" #: pidgin/gtkprivacy.c:391 pidgin/gtkprivacy.c:408 msgid "Permit User" msgstr "허가할 사용자" #: pidgin/gtkprivacy.c:392 msgid "Type a user you permit to contact you." msgstr "연락을 허가할 사용자를 입력해 주십시오." #: pidgin/gtkprivacy.c:393 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." msgstr "연락을 허가하지 않을 사용자의 이름을 입력해 주십시오." #: pidgin/gtkprivacy.c:396 pidgin/gtkprivacy.c:411 msgid "_Permit" msgstr "허가(_P)" #: pidgin/gtkprivacy.c:402 #, c-format msgid "Allow %s to contact you?" msgstr "%s 님으로부터의 연락을 허가하시겠습니까?" #: pidgin/gtkprivacy.c:404 #, c-format msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" msgstr "정말 %s 님에게 연락을 허가하시겠습니까?" #: pidgin/gtkprivacy.c:432 pidgin/gtkprivacy.c:446 msgid "Block User" msgstr "사용자 거부" #: pidgin/gtkprivacy.c:433 msgid "Type a user to block." msgstr "거부할 사용자를 입력해 주십시오." #: pidgin/gtkprivacy.c:434 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." msgstr "거부하지 않을 사용자의 이름을 입력해 주십시오." #: pidgin/gtkprivacy.c:442 #, c-format msgid "Block %s?" msgstr "%s 님을 거부하시겠습니까?" #: pidgin/gtkprivacy.c:444 #, c-format msgid "Are you sure you want to block %s?" msgstr "정말 %s 님을 거부하시겠습니까?" #: pidgin/gtkrequest.c:467 #, fuzzy msgid "_Help" msgstr "/도움말(_H)" #: pidgin/gtkrequest.c:900 msgid "Please wait" msgstr "" #: pidgin/gtkrequest.c:2394 pidgin/gtkutils.c:1550 #: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:66 #, fuzzy msgid "_Open" msgstr "메일 열기(_O)" #: pidgin/gtkrequest.c:2461 msgid "Select Folder..." msgstr "폴더 선택..." #: pidgin/gtkrequest.c:2462 msgid "_OK" msgstr "확인(_O)" #: pidgin/gtksavedstatuses.c:299 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" msgstr "정말 선택한 저장된 상태를 삭제하시겠습니까?" #: pidgin/gtksavedstatuses.c:567 pidgin/gtksavedstatuses.c:1199 msgid "_Use" msgstr "사용(_U)" #: pidgin/gtksavedstatuses.c:711 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." msgstr "그 제목은 이미 사용 중입니다. 중복되지 않는 제목을 입력해 주십시오." #: pidgin/gtksavedstatuses.c:924 msgid "Different" msgstr "다른 상태" #: pidgin/gtksavedstatuses.c:1120 msgid "_Title:" msgstr "제목(_T):" #: pidgin/gtksavedstatuses.c:1128 pidgin/gtksavedstatuses.c:1415 msgid "_Status:" msgstr "상태(_S):" #: pidgin/gtksavedstatuses.c:1134 pidgin/gtksavedstatuses.c:1449 msgid "_Message:" msgstr "메시지(_M):" #: pidgin/gtksavedstatuses.c:1153 msgid "Use a _different status for some accounts" msgstr "같은 계정으로 다른 상태를 이용(_D)" #: pidgin/gtksavedstatuses.c:1206 msgid "Sa_ve and Use" msgstr "" #: pidgin/gtksavedstatuses.c:1399 #, c-format msgid "Status for %s" msgstr "%s 의 상태" #: pidgin/gtksavedstatuses.c:1466 msgid "Okay" msgstr "" #: pidgin/gtksmiley-manager.c:182 pidgin/gtksmiley-manager.c:228 msgid "Custom Smiley" msgstr "" #: pidgin/gtksmiley-manager.c:226 #, c-format msgid "" "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." msgstr "" #: pidgin/gtksmiley-manager.c:229 msgid "Duplicate Shortcut" msgstr "" #: pidgin/gtksmiley-manager.c:321 msgid "Edit Smiley" msgstr "" #: pidgin/gtksmiley-manager.c:321 msgid "Add Smiley" msgstr "" #: pidgin/gtksmiley-manager.c:350 msgid "_Image:" msgstr "" #: pidgin/gtksmiley-manager.c:373 msgid "S_hortcut text:" msgstr "" #: pidgin/gtksmiley-manager.c:669 msgid "Smiley" msgstr "" #: pidgin/gtksmiley-manager.c:678 msgid "Shortcut Text" msgstr "" #: pidgin/gtksmiley-manager.c:766 msgid "Custom Smiley Manager" msgstr "" #: pidgin/gtkstatusbox.c:425 msgid "Waiting for network connection" msgstr "네트워크 접속 대기 중입니다." #: pidgin/gtkstatusbox.c:800 msgid "Do not disturb" msgstr "다른 용무 중" #: pidgin/gtkstatusbox.c:801 msgid "Invisible" msgstr "숨김 상태" #: pidgin/gtkstatusbox.c:808 msgid "New status..." msgstr "" #: pidgin/gtkstatusbox.c:809 msgid "Saved statuses..." msgstr "" #: pidgin/gtkstatusbox.c:1281 msgid "Status Selector" msgstr "" #: pidgin/gtkutils.c:696 pidgin/gtkutils.c:721 #, c-format msgid "The following error has occurred loading %s: %s" msgstr "%s 을(를) 불러올 때 오류가 발생했습니다: %s" #: pidgin/gtkutils.c:699 pidgin/gtkutils.c:723 msgid "Failed to load image" msgstr "이미지 불러오기에 실패했습니다." #: pidgin/gtkutils.c:799 pidgin/gtkutils.c:812 pidgin/gtkutils.c:819 msgid "You have dragged an image" msgstr "드래그 한 것은 이미지입니다." #: pidgin/gtkutils.c:800 msgid "" "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " "use it as the buddy icon for this user." msgstr "" "이 이미지를 파일로 전송하거나 메시지 안에 삽입하거나 혹은 사용자의 친구 아이" "콘으로 이용할 수 있습니다." #: pidgin/gtkutils.c:807 pidgin/gtkutils.c:827 msgid "Set as buddy icon" msgstr "친구 아이콘으로 하기" #: pidgin/gtkutils.c:808 pidgin/gtkutils.c:828 msgid "Send image file" msgstr "파일로 보내기" #: pidgin/gtkutils.c:809 pidgin/gtkutils.c:828 msgid "Insert in message" msgstr "메시지 안에 삽입" #: pidgin/gtkutils.c:813 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" msgstr "이 사용자의 친구 아이콘으로 이미지를 설정하시겠습니까?" #: pidgin/gtkutils.c:820 msgid "" "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " "this user." msgstr "" #: pidgin/gtkutils.c:821 msgid "" "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " "this user" msgstr "" "이 이미지를 메시지 안에 삽입하거나, 이 사용자의 친구 아이콘으로 이용할 수 있" "습니다." #: pidgin/gtkutils.c:904 msgid "Cannot send launcher" msgstr "실행기는 전송할 수 없습니다." #: pidgin/gtkutils.c:905 msgid "" "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of " "this launcher instead of this launcher itself." msgstr "" #: pidgin/gtkutils.c:961 #, c-format msgid "Cannot send folder %s." msgstr "폴더 %s 은(는) 전송할 수 없습니다." #: pidgin/gtkutils.c:962 #, c-format msgid "" "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " "individually." msgstr "" #: pidgin/gtkutils.c:1519 #, c-format msgid "" "<b>File:</b> %s\n" "<b>File size:</b> %s\n" "<b>Image size:</b> %dx%d" msgstr "" "<b>파일:</b> %s\n" "<b>파일 크기:</b> %s\n" "<b>이미지 크기:</b> %dx%d" #: pidgin/gtkutils.c:1550 msgid "Buddy Icon" msgstr "친구 아이콘" #: pidgin/gtkutils.c:1758 #, c-format msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" msgstr "" "파일 '%s' 은(는) %s (으)로는 너무 큽니다. 더 작은 이미지로 시도해 보십시오.\n" #: pidgin/gtkutils.c:1760 msgid "Icon Error" msgstr "아이콘 오류" #: pidgin/gtkutils.c:1760 msgid "Could not set icon" msgstr "아이콘을 전송할 수 없었습니다." #: pidgin/gtkwhiteboard.c:484 msgid "Do you really want to clear?" msgstr "" #: pidgin/gtkwhiteboard.c:507 msgid "Save File" msgstr "파일 저장" #: pidgin/gtkwhiteboard.c:533 #, fuzzy msgid "Unable to save the file" msgstr "파일을 열 수 없습니다." #: pidgin/gtkxfer.c:140 msgid "Not started" msgstr "시작되지 않았습니다." #: pidgin/gtkxfer.c:250 msgid "<b>Receiving As:</b>" msgstr "<b>받는 사람:</b>" #: pidgin/gtkxfer.c:252 msgid "<b>Receiving From:</b>" msgstr "<b>수신 위치:</b>" #: pidgin/gtkxfer.c:256 msgid "<b>Sending To:</b>" msgstr "<b>송신 위치:</b>" #: pidgin/gtkxfer.c:258 msgid "<b>Sending As:</b>" msgstr "<b>보낸 사람:</b>" #: pidgin/gtkxfer.c:451 msgid "There is no application configured to open this type of file." msgstr "이 형식의 파일을 열기 위해 지정된 응용 프로그램이 없습니다." #: pidgin/gtkxfer.c:457 msgid "An error occurred while opening the file." msgstr "파일을 여는 중 오류가 발생했습니다." #: pidgin/gtkxfer.c:496 #, c-format msgid "Error launching %s: %s" msgstr "%s 실행 중 오류: %s" #: pidgin/gtkxfer.c:505 #, c-format msgid "Error running %s" msgstr "%s 실행 중 오류" #: pidgin/gtkxfer.c:506 #, c-format msgid "Process returned error code %d" msgstr "프로세스가 오류 코드 %d 을(를) 반환했습니다." #: pidgin/libpidgin.c:259 #, c-format msgid "" "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" "This is a bug in the software and has happened through\n" "no fault of your own.\n" "\n" "If you can reproduce the crash, please notify the developers\n" "by reporting a bug at:\n" "%snewissue\n" "\n" "Please make sure to specify what you were doing at the time\n" "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" "https://developer.pidgin.im/wiki/GetABacktrace\n" msgstr "" #: pidgin/libpidgin.c:385 msgid "Exiting because another libpurple client is already running." msgstr "" #: pidgin/pidginabout.c:251 pidgin/resources/About/about.ui:294 msgid "Build Information" msgstr "" #: pidgin/pidginabout.c:267 pidgin/pidginabout.c:302 #, fuzzy msgid "Purple Version" msgstr "지원되지 않는 버전" #: pidgin/pidginabout.c:274 pidgin/pidginabout.c:309 msgid "GLib Version" msgstr "" #: pidgin/pidginabout.c:281 pidgin/pidginabout.c:316 #, fuzzy msgid "GTK Version" msgstr "지원되지 않는 버전" #: pidgin/pidginabout.c:293 #, fuzzy msgid "Runtime Information" msgstr "사용자 정보" #: pidgin/pidginabout.c:334 #, fuzzy msgid "GTK Settings" msgstr "설정 편집" #: pidgin/pidginabout.c:359 pidgin/pidginabout.c:371 pidgin/pidginabout.c:377 #: pidgin/pidginabout.c:383 pidgin/pidginabout.c:389 pidgin/pidginabout.c:407 #: pidgin/pidginabout.c:413 msgid "(not set)" msgstr "" #: pidgin/pidginabout.c:365 pidgin/pidginabout.c:395 pidgin/pidginabout.c:401 #, fuzzy msgid "yes" msgstr "예" #: pidgin/pidginabout.c:365 pidgin/pidginabout.c:395 pidgin/pidginabout.c:401 #, fuzzy msgid "no" msgstr "정보" #: pidgin/pidginabout.c:432 msgid "Plugin Search Paths" msgstr "" #: pidgin/pidginabout.c:453 msgid "Meson Arguments" msgstr "" #: pidgin/pidginaccountstore.c:49 #, fuzzy, c-format msgid "%s (%s) (%s)" msgstr "%s (%s)" #: pidgin/pidgindebug.c:155 msgid "Save Debug Log" msgstr "디버그 로그 저장" #: pidgin/pidgindebug.c:490 msgid "_Icon Only" msgstr "아이콘만(_I)" #: pidgin/pidgindebug.c:491 msgid "_Text Only" msgstr "문자만(_T)" #: pidgin/pidgindebug.c:492 msgid "_Both Icon & Text" msgstr "둘 다(_B)" #: pidgin/pidginlog.c:291 msgid "Log Deletion Failed" msgstr "" #: pidgin/pidginlog.c:292 msgid "Check permissions and try again." msgstr "" #: pidgin/pidginlog.c:336 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " "%s which started at %s?" msgstr "정말 %s 님과 %s 에 시작된 대화 기록을 영구적으로 삭제하시겠습니까?" #: pidgin/pidginlog.c:347 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in " "%s which started at %s?" msgstr "정말 %s 에서 %s 에 시작된 대화 기록을 영구적으로 삭제하시겠습니까?" #: pidgin/pidginlog.c:352 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at " "%s?" msgstr "정말 %s 시작된 시스템 기록을 영구적으로 삭제하시겠습니까?" #: pidgin/pidginlog.c:370 msgid "Delete Log?" msgstr "" #: pidgin/pidginlog.c:396 msgid "Delete Log..." msgstr "" #: pidgin/pidgintooltip.c:120 msgid "Pidgin Tooltip" msgstr "" #: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:235 msgid "Server name request" msgstr "" #: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:235 msgid "Enter an XMPP Server" msgstr "" #: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:236 msgid "Select an XMPP server to query" msgstr "" #: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:238 msgid "Find Services" msgstr "" #: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:293 msgid "Add to Buddy List" msgstr "" #: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:458 msgid "Gateway" msgstr "" #: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:462 msgid "Directory" msgstr "" #: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:470 msgid "PubSub Collection" msgstr "" #: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:474 msgid "PubSub Leaf" msgstr "" #: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:478 msgid "Other" msgstr "기타" #: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:486 msgid "" "\n" "<b>Description:</b> " msgstr "" #: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:509 msgid "Server does not exist" msgstr "" #: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:514 msgid "Server does not support service discovery" msgstr "" #: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:594 msgid "XMPP Service Discovery" msgstr "" #: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:645 msgid "XMPP protocol is not loaded." msgstr "" #: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:51 msgid "Service Discovery" msgstr "" #: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:69 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:96 msgid "_Stop" msgstr "" #: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:85 msgid "_Browse" msgstr "" #: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:165 msgid "_Account:" msgstr "계정(_A):" #: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:181 msgid "Mouse Gestures Configuration" msgstr "마우스 제스처 설정" #: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:187 msgid "Middle mouse button" msgstr "마우스 가운데 버튼" #: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:188 msgid "Right mouse button" msgstr "마우스 오른쪽 버튼" #: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:198 msgid "_Visual gesture display" msgstr "마우스 제스처를 시각적으로 표시(_V)" #: pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:37 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Buddy Note</b>: %s" msgstr "" #: pidgin/plugins/notify.c:696 msgid "Notify For" msgstr "연락처" #: pidgin/plugins/notify.c:700 msgid "_IM windows" msgstr "메시지 창(_I)" #: pidgin/plugins/notify.c:708 pidgin/plugins/notify.c:734 msgid "\tS_ystem messages" msgstr "" #: pidgin/plugins/notify.c:717 msgid "C_hat windows" msgstr "대화 창(_H)" #: pidgin/plugins/notify.c:725 msgid "\t_Only when someone says your username" msgstr "" #: pidgin/plugins/notify.c:743 msgid "_Focused windows" msgstr "활성 창(_F)" #: pidgin/plugins/notify.c:751 msgid "Notification Methods" msgstr "알림 방식" #: pidgin/plugins/notify.c:758 msgid "Prepend _string into window title:" msgstr "문자열을 창 제목 앞부분에 추가(_S):" #: pidgin/plugins/notify.c:777 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" msgstr "새 메시지 수를 창 제목에 삽입(_O)" #: pidgin/plugins/notify.c:786 msgid "Insert count of new message into _X property" msgstr "새 메시지 수를 X 속성에 삽입(_X)" #: pidgin/plugins/notify.c:794 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" msgstr "창 관리자에게 \"긴급\" 힌트 설정(_U)" #: pidgin/plugins/notify.c:796 msgid "_Flash window" msgstr "" #: pidgin/plugins/notify.c:805 msgid "R_aise conversation window" msgstr "대화 창을 전면으로 표시(_A)" #: pidgin/plugins/notify.c:815 msgid "_Present conversation window" msgstr "" #: pidgin/plugins/notify.c:823 msgid "Notification Removal" msgstr "알림을 삭제할 시기" #: pidgin/plugins/notify.c:828 msgid "Remove when conversation window _gains focus" msgstr "대화 창이 활성되면(_G)" #: pidgin/plugins/notify.c:835 msgid "Remove when conversation window _receives click" msgstr "대화 창을 클릭하면(_R)" #: pidgin/plugins/notify.c:843 msgid "Remove when _typing in conversation window" msgstr "대화 창에서 무언가를 입력하면(_T)" #: pidgin/plugins/notify.c:851 msgid "Remove when a _message gets sent" msgstr "메시지를 전송하면(_M)" #: pidgin/plugins/notify.c:860 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" msgstr "대화 창의 탭이 전환되면(_B)" #: pidgin/plugins/relnot.c:77 #, c-format msgid "You can upgrade to %s %s today." msgstr "" #: pidgin/plugins/relnot.c:82 msgid "New Version Available" msgstr "최신 버전 알림" #: pidgin/plugins/relnot.c:85 msgid "Later" msgstr "" #: pidgin/plugins/relnot.c:86 msgid "Download Now" msgstr "" #: pidgin/plugins/spellchk.c:1966 msgid "Duplicate Correction" msgstr "문자열이 중복되고 있습니다." #: pidgin/plugins/spellchk.c:1967 msgid "The specified word already exists in the correction list." msgstr "지정한 문자열은 이미 목록에 있습니다." #: pidgin/plugins/spellchk.c:2123 msgid "Text Replacements" msgstr "문자열 대체" #: pidgin/plugins/spellchk.c:2136 msgid "You type" msgstr "입력한 문자열" #: pidgin/plugins/spellchk.c:2150 msgid "You send" msgstr "실제 전송할 문자열" #: pidgin/plugins/spellchk.c:2164 msgid "Whole words only" msgstr "단어만" #: pidgin/plugins/spellchk.c:2176 msgid "Case sensitive" msgstr "대/소문자 구별" #: pidgin/plugins/spellchk.c:2204 msgid "Add a new text replacement" msgstr "새로운 대체 추가" #: pidgin/plugins/spellchk.c:2220 msgid "You _type:" msgstr "입력한 문자열(_T):" #: pidgin/plugins/spellchk.c:2224 msgid "You _send:" msgstr "실제 전송할 문자열(_S):" #: pidgin/plugins/spellchk.c:2227 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" msgstr "대/소문자 구별(_E)" #: pidgin/plugins/spellchk.c:2229 msgid "Only replace _whole words" msgstr "단어가 일치할 때 대체(_W)" #: pidgin/plugins/spellchk.c:2254 msgid "General Text Replacement Options" msgstr "일반적인 문자열의 대체 설정" #: pidgin/plugins/spellchk.c:2255 msgid "Enable replacement of last word on send" msgstr "전송 시에 정리하여 대체" #: pidgin/plugins/transparency.c:151 pidgin/plugins/transparency.c:543 #: pidgin/plugins/transparency.c:588 msgid "Opacity:" msgstr "불투명도:" #: pidgin/plugins/transparency.c:510 msgid "IM Conversation Windows" msgstr "메시지 대화 창" #: pidgin/plugins/transparency.c:511 msgid "_IM window transparency" msgstr "대화 창의 투명도(_I)" #: pidgin/plugins/transparency.c:522 msgid "_Show slider bar in IM window" msgstr "대화 창 안에 슬라이드바 표시(_S)" #: pidgin/plugins/transparency.c:529 msgid "Remove IM window transparency on focus" msgstr "활성되면 대화 창의 투명도 해제" #: pidgin/plugins/transparency.c:532 pidgin/plugins/transparency.c:578 msgid "Always on top" msgstr "항상 맨 위에" #: pidgin/plugins/transparency.c:564 msgid "Buddy List Window" msgstr "친구 목록 창" #: pidgin/plugins/transparency.c:565 msgid "_Buddy List window transparency" msgstr "친구 목록 투명도(_B)" #: pidgin/plugins/transparency.c:576 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" msgstr "활성되면 친구 목록의 투명도 해제" #: pidgin/plugins/unity.c:436 msgid "Chatroom alerts" msgstr "" #: pidgin/plugins/unity.c:440 msgid "Chatroom message alerts _only where someone says your username" msgstr "" #: pidgin/plugins/unity.c:449 msgid "Launcher Icon" msgstr "" #: pidgin/plugins/unity.c:453 msgid "_Disable launcher integration" msgstr "" #: pidgin/plugins/unity.c:461 msgid "Show number of unread _messages on launcher icon" msgstr "" #: pidgin/plugins/unity.c:469 msgid "Show number of unread co_nversations on launcher icon" msgstr "" #: pidgin/plugins/unity.c:478 msgid "Messaging Menu" msgstr "" #: pidgin/plugins/unity.c:483 msgid "Show number of _unread messages for conversations in messaging menu" msgstr "" #: pidgin/plugins/unity.c:491 msgid "Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu" msgstr "" #: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:87 #: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:696 msgid "XMPP Console" msgstr "XMPP 콘솔" #: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:243 #: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:322 #: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:473 #, fuzzy msgid "To:" msgstr "To" #: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:254 #: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:334 #: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:485 #, fuzzy msgid "Type:" msgstr "형식" #: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:291 #: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:424 #: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:591 #, fuzzy msgid "Insert" msgstr "삽입(_I)" #: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:346 msgid "Body:" msgstr "" #: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:358 #, fuzzy msgid "Subject:" msgstr "제목" #: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:370 #, fuzzy msgid "Thread:" msgstr "임계값:" #: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:497 msgid "Show:" msgstr "" #: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:521 #, fuzzy msgid "Priority:" msgstr "우선 순위" #: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:529 #, fuzzy msgid "Logged out." msgstr "접속 시간" #: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:615 msgid "Not connected to XMPP" msgstr "" #: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:755 msgid "No XMPP protocol is loaded." msgstr "" #: pidgin/resources/Log/log-viewer.ui:58 msgid "_Browse logs folder" msgstr "로그 폴더 찾아보기(_B)" #: pidgin/resources/Log/log-viewer.ui:103 #, fuzzy msgid "Conversations with buddy" msgstr "%s 님과의 대화" #: pidgin/resources/Log/log-viewer.ui:243 #, fuzzy msgid "<b>Total log size:</b> 123 KiB" msgstr "로그 전체 크기:" #: pidgin/resources/Whiteboard/whiteboard.ui:30 #, fuzzy msgid "Pidgin Whiteboard" msgstr "화이트보드" #: pidgin/resources/Whiteboard/whiteboard.ui:68 #: pidgin/resources/Debug/debug.ui:129 #, fuzzy msgid "_Clear" msgstr "비우기" #: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:118 #, fuzzy msgctxt "Device for Audio Input" msgid "Device" msgstr "장치" #: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:153 msgctxt "Input for Audio" msgid "Input" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:186 #, fuzzy msgctxt "Device for Audio Output" msgid "Device" msgstr "장치" #: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:221 msgctxt "Output for Audio" msgid "Output" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:243 msgid "Volume:" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:300 msgid "Silence threshold:" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:326 msgid "Test Audio" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:357 msgid "Audio" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:407 #, fuzzy msgctxt "Device for Video Input" msgid "Device" msgstr "장치" #: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:442 msgctxt "Input for Video" msgid "Input" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:475 #, fuzzy msgctxt "Device for Video Output" msgid "Device" msgstr "장치" #: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:510 msgctxt "Output for Video" msgid "Output" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:542 #, fuzzy msgid "Test Video" msgstr "라이브 영상" #: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:561 msgid "Video" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:42 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:199 msgid "When away" msgstr "자리 비움일 때만" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:46 msgid "When both away and idle" msgstr "자리 비움으로 대기 상태일 때" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:68 msgid "Based on keyboard or mouse use" msgstr "키보드나 마우스 조작을 시작했을 때" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:90 msgid "" "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " "that support formatting." msgstr "" "서식을 지원하는 프로토콜을 사용할 때, 보낸 메시지가 어떻게 표시되는지 나타냅" "니다. :)" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:109 msgid "On unseen events" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:113 msgid "On unseen text" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:117 msgid "On unseen text and the nick was said" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:139 msgid "Top" msgstr "위쪽" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:143 msgid "Bottom" msgstr "아래쪽" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:147 msgid "Left" msgstr "왼쪽" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:151 msgid "Right" msgstr "오른쪽" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:155 msgid "Left Vertical" msgstr "왼쪽으로 수직방향" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:159 msgid "Right Vertical" msgstr "오른쪽으로 수직방향" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:173 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:203 msgid "Always" msgstr "항상" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:177 msgid "On unread messages" msgstr "메시지를 받았을 때" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:258 msgid "No proxy" msgstr "프록시 없음" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:270 msgid "Tor/Privacy (SOCKS 5)" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:376 msgid "_Hide new IM conversations:" msgstr "새 대화 창 숨기기(_H):" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:413 msgid "Minimi_ze new conversation windows" msgstr "최소화로 새 대화창 열기(_Z)" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:434 msgid "Conversation Window" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:467 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" msgstr "탭 창에 메시지와 대화 표시(_T)" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:488 #, fuzzy msgid "Show closed b_utton on tabs" msgstr "탭에 닫기 버튼 표시(_U)" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:510 msgid "_Placement:" msgstr "탭 위치(_P):" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:561 msgid "Tabs" msgstr "탭" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:577 msgid "Interface" msgstr "인터페이스" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:613 #, fuzzy msgid "Chat notification:" msgstr "새 메일 알림" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:648 msgid "Show _formatting on incoming messages" msgstr "수신 메시지의 서식 표시(_F)" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:663 msgid "Close IMs immediately when the tab is closed" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:677 msgid "Show _detailed information" msgstr "상세 정보 보이기(_D)" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:692 msgid "Enable buddy ic_on animation" msgstr "친구 아이콘 애니메이션 표시(_O)" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:707 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" msgstr "메시지가 입력 중임을 친구에게 알림(_N)" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:722 msgid "Use smooth-scrolling" msgstr "부드러운 스크롤 사용" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:736 msgid "F_lash window when IMs are received" msgstr "메시지를 받으면 창을 깜빡거림(_L)" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:755 msgid "Resize incoming custom smileys" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:771 msgid "Maximum size:" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:809 msgid "Minimum input area height in lines:" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:877 msgid "Use font from _theme" msgstr "테마로부터 글꼴 사용(_T)" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:900 msgid "Conversation _font:" msgstr "대화창 글꼴(_F):" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:939 msgid "Font" msgstr "글꼴" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1019 msgid "Default Formatting" msgstr "기본 서식" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1072 msgid "Log _format:" msgstr "로그 서식(_F):" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1109 msgid "Log all _instant messages" msgstr "메시지를 모두 기록에 기록(_L)" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1124 msgid "Log all c_hats" msgstr "대화를 모두 로그에 기록(_H)" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1139 msgid "Log all _status changes to system log" msgstr "상태 변경을 모두 로그에 기록(_S)" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1213 msgid "ST_UN server:" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1227 #, fuzzy msgid "Example: stunserver.org" msgstr "<span style=\"italic\">예: stunserver.org</span>" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1246 msgid "Use _automatically detected IP address" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1269 msgid "Public _IP:" msgstr "공인 IP(_I):" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1307 msgid "IP Address" msgstr "IP 주소" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1339 msgid "_Enable automatic router port forwarding" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1359 msgid "_Manually specify range of ports to listen on:" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1381 msgid "_Start:" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1394 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1422 #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1880 msgid "0" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1408 msgid "_End:" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1454 msgid "Ports" msgstr "포트" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1493 msgid "_TURN server:" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1520 msgid "_UDP Port:" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1547 msgid "T_CP Port:" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1586 msgid "Use_rname:" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1612 msgid "Pass_word:" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1651 msgid "Relay Server (TURN)" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1705 msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1723 #, fuzzy msgid "Proxy configuration program was not found." msgstr "이 플러그인에 대한 옵션이 설정되어 있지 않습니다." #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1736 msgid "Configure _Proxy" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1769 msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1791 msgid "Proxy t_ype:" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1864 msgid "P_ort:" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1894 msgid "User_name:" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1967 msgid "Proxy Server" msgstr "프록시 서버" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1983 msgid "Proxy" msgstr "프록시" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2020 msgid "Keyring:" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2078 #, fuzzy msgid "Password Storage" msgstr "비밀번호 변경" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2115 msgid "_Report idle time:" msgstr "대기 시간을 보고할 때(_R):" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2160 msgid "_Minutes before becoming idle:" msgstr "대기 시간 간격(분)(_M)" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2198 msgid "Change to this status when _idle:" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2267 msgid "_Auto-reply:" msgstr "자동 응답(_A):" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2343 msgid "Use status from last _exit at startup" msgstr "마지막 종료 시의 상태 유지(_E)" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2365 msgid "Status to a_pply at startup:" msgstr "시작 시에 적용할 상태(_P):" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2393 msgid "Status at Startup" msgstr "시작 시의 상태" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2409 msgid "Status / Idle" msgstr "상태 / 대기" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2441 msgid "" "Select a theme that you would like to use from the lists below.\n" "New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme " "list." msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2460 msgid "Buddy List Theme:" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2514 msgid "Status Icon Theme:" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2568 msgid "Smiley Theme:" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2622 msgid "Theme Selections" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2638 msgid "Themes" msgstr "" #: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:225 msgid "Close this window when all transfers _finish" msgstr "전송이 완료되면 이 창을 닫음(_F)" #: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:241 msgid "C_lear finished transfers" msgstr "완료된 전송은 비우기(_L)" #: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:318 msgid "Filename:" msgstr "파일명:" #: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:334 msgid "Local File:" msgstr "로컬 파일:" #: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:366 msgid "Speed:" msgstr "속도:" #: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:382 msgid "Time Elapsed:" msgstr "경과 시간:" #: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:398 msgid "Time Remaining:" msgstr "남은 시간:" #: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:536 msgid "File transfer _details" msgstr "파일 전송 상세(_D)" #: pidgin/resources/About/about.ui:138 msgid "Pidgin" msgstr "" #: pidgin/resources/About/about.ui:177 msgid "General" msgstr "일반" #: pidgin/resources/About/about.ui:214 #, fuzzy msgid "Developers" msgstr "현재 개발자" #: pidgin/resources/About/about.ui:249 #, fuzzy msgid "Translators" msgstr "이전 번역자" #: pidgin/resources/Debug/debug.ui:113 #, fuzzy msgid "_Save..." msgstr "다른 상태..." #: pidgin/resources/Debug/debug.ui:179 msgid "Filter" msgstr "필터" #: pidgin/resources/Debug/debug.ui:181 #, fuzzy msgid "_Filter" msgstr "필터" #: pidgin/resources/Debug/debug.ui:202 #, fuzzy msgid "Click for more options." msgstr "오른쪽 클릭 메뉴에 추가 옵션 표시" #: pidgin/resources/Debug/debug.ui:232 msgid "Level " msgstr "수준" #: pidgin/resources/Debug/debug.ui:252 msgid "Select the debug filter level." msgstr "디버그 필터 수준을 선택해 주십시오." #: pidgin/resources/Debug/debug.ui:255 msgid "All" msgstr "모두" #: pidgin/resources/Debug/debug.ui:256 msgid "Misc" msgstr "기타" #: pidgin/resources/Debug/debug.ui:258 msgid "Warning" msgstr "경고" #: pidgin/resources/Debug/debug.ui:260 msgid "Fatal Error" msgstr "치명적 오류" #: pidgin/resources/Debug/debug.ui:312 msgid "Invert" msgstr "결과 반전" #: pidgin/resources/Debug/debug.ui:327 msgid "Highlight matches" msgstr "일치하는 단어 강조 표시" #: pidgin/resources/Debug/plugininfo.ui:33 #, fuzzy msgid "Pidgin Plugin Information" msgstr "추가 정보" #: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:31 #, fuzzy msgid "Invite to conversation..." msgstr "회의 초대" #: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:105 #, fuzzy msgid "Contact:" msgstr "연락처 별칭" #: pidgin/resources/closebutton.ui:38 msgid "×" msgstr "" #~ msgid "New mail notifications" #~ msgstr "새 메일 알림" #~ msgid "Add Buddy Pounce" #~ msgstr "친구 알림 추가" #~ msgid "Please enter a buddy to pounce." #~ msgstr "알림을 받을 친구를 입력해 주십시오." #~ msgid "New Buddy Pounce" #~ msgstr "새 친구 알림" #~ msgid "Edit Buddy Pounce" #~ msgstr "친구 알림 편집" #~ msgid "Pounce on Whom" #~ msgstr "알림을 받을 친구" #~ msgid "Pounce When Buddy..." #~ msgstr "친구로부터 알림을 받을 때..." #~ msgid "Action" #~ msgstr "알림을 받은 후 동작" #~ msgid "Recurring" #~ msgstr "반복" #, c-format #~ msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" #~ msgstr "정말 %2$s 님을 %1$s (으)로의 알림 설정을 삭제하시겠습니까?" #~ msgid "Buddy Pounces" #~ msgstr "친구 알림" #, c-format #~ msgid "%s has started typing to you (%s)" #~ msgstr "%s 님이 입력을 시작했습니다. (%s)" #, c-format #~ msgid "%s has paused while typing to you (%s)" #~ msgstr "%s 님이 입력을 일시정지했습니다. (%s)" #, c-format #~ msgid "%s has signed on (%s)" #~ msgstr "%s 님이 접속했습니다. (%s)" #, c-format #~ msgid "%s has returned from being idle (%s)" #~ msgstr "%s 대기로부터 복귀했습니다. (%s)" #, c-format #~ msgid "%s has returned from being away (%s)" #~ msgstr "%s 님이 자리 비움으로부터 복귀했습니다. (%s)" #, c-format #~ msgid "%s has stopped typing to you (%s)" #~ msgstr "%s 님이 입력을 멈추었습니다. (%s)" #, c-format #~ msgid "%s has signed off (%s)" #~ msgstr "%s 님이 접속을 해제했습니다. (%s)" #, c-format #~ msgid "%s has become idle (%s)" #~ msgstr "%s 님이 대기 상태로 되었습니다. (%s)" #, c-format #~ msgid "%s has gone away. (%s)" #~ msgstr "%s 님이 자리 비움 상태로 되었습니다. (%s)" #, c-format #~ msgid "%s has sent you a message. (%s)" #~ msgstr "%s 님이 나에게 메시지를 보냈습니다. (%s)" #~ msgid "Unknown pounce event. Please report this!" #~ msgstr "알 수 없는 \"알림\" 이벤트입니다. 꼭 보고해 주십시오!" #, fuzzy #~ msgid "Offline message" #~ msgstr "오프라인 메시지" #, c-format #~ msgid "" #~ "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages " #~ "in a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?" #~ msgstr "" #~ "\"%s\" 님은 현재 오프라인 입니다. 전송하지 못한 남은 메시지를 저장하였다" #~ "가, \"%s\" 님이 다시 로그온 했을 때 자동으로 재전송하시겠습니까?" #~ msgid "Offline Message" #~ msgstr "오프라인 메시지" #~ msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog" #~ msgstr "\"친구 알림\" 창에서 편집 및 삭제할 수 있습니다." #~ msgid "Save offline messages in pounce" #~ msgstr "오프라인 시의 메시지 저장" #~ msgid "Do not ask. Always save in pounce." #~ msgstr "항상 저장" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Unable to resolve hostname : %s" #~ msgstr "메시지를 보낼 수 없습니다: %s" #~ msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" #~ msgstr "상태를 공개 (주: 다른 사용자가 모두 볼 수 있습니다.)" #~ msgid "Use UDP" #~ msgstr "UDP 사용" #~ msgid "Use proxy" #~ msgstr "프록시 사용" #~ msgid "Auth User" #~ msgstr "사용자 인증" #~ msgid "Auth Domain" #~ msgstr "도메인 인증" #~ msgid "New _mail notifications" #~ msgstr "새 메일 알림" #~ msgid "Close other tabs" #~ msgstr "다른 탭 닫기" #~ msgid "Close all tabs" #~ msgstr "모든 탭 닫기" #~ msgid "Detach this tab" #~ msgstr "이 탭을 분리" #~ msgid "Close this tab" #~ msgstr "이 탭을 닫기" #~ msgid "Event" #~ msgstr "이벤트" #~ msgid "Date" #~ msgstr "날짜" #~ msgid "Select a file" #~ msgstr "파일 선택" #~ msgid "_Buddy name:" #~ msgstr "친구 이름(_B):" #~ msgid "Si_gns on" #~ msgstr "접속했을 때(_G)" #~ msgid "Signs o_ff" #~ msgstr "접속을 해제했을 때(_F)" #~ msgid "Goes a_way" #~ msgstr "자리 비움이 되었을 때(_W)" #~ msgid "Ret_urns from away" #~ msgstr "자리 비움으로부터 복귀했을 때(_U)" #~ msgid "Becomes _idle" #~ msgstr "대기 상태가 되었을 때(_I)" #~ msgid "Is no longer i_dle" #~ msgstr "대기 상태로부터 복귀했을 때(_D)" #~ msgid "Starts _typing" #~ msgstr "입력 시작했을 때(_T)" #~ msgid "P_auses while typing" #~ msgstr "입력을 일시 중지했을 때(_A)" #~ msgid "Stops t_yping" #~ msgstr "입력을 멈추었을 때(_Y)" #~ msgid "Sends a _message" #~ msgstr "메시지 전송 시(_M)" #~ msgid "Ope_n an IM window" #~ msgstr "대화 창 열기(_N)" #~ msgid "_Pop up a notification" #~ msgstr "팝업으로 알림(_P)" #~ msgid "Send a _message" #~ msgstr "메시지 보내기(_M)" #~ msgid "E_xecute a command" #~ msgstr "명령 실행(_X)" #~ msgid "Brows_e..." #~ msgstr "찾아보기(_E)..." #~ msgid "_Recurring" #~ msgstr "반복(_R)" #~ msgid "Pounce Target" #~ msgstr "알림 받을 상대" #~ msgid "Point values to use when..." #~ msgstr "상태별 점수" #~ msgid "" #~ "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have " #~ "priority in the contact.\n" #~ msgstr "<i>가장 큰 점수</i> 를 갖는 친구가 우선적으로 연락됩니다.\n" #~ msgid "Use last buddy when scores are equal" #~ msgstr "점수가 같을 때에는 마지막 친구가 우선함" #~ msgid "Point values to use for account..." #~ msgstr "계정별 점수" #~ msgid "" #~ "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " #~ "accept." #~ msgstr "" #~ "음악 메시지 세션을 요구했습니다. 수락할 경우에는 MM 아이콘을 눌러 주십시" #~ "오." #~ msgid "Music messaging session confirmed." #~ msgstr "음악 메시지 세션에 들어갔습니다." #~ msgid "Music Messaging" #~ msgstr "음악 메시지" #~ msgid "There was a conflict in running the command:" #~ msgstr "실행 중인 명령에서 충돌이 발생했습니다:" #~ msgid "Error Running Editor" #~ msgstr "편집기 실행 오류" #~ msgid "The following error has occurred:" #~ msgstr "다음의 오류가 발생했습니다:" #~ msgid "Music Messaging Configuration" #~ msgstr "음악 메시지 설정" #~ msgid "Score Editor Path" #~ msgstr "점수 편집기 경로" #~ msgid "Startup" #~ msgstr "시작" #, c-format #~ msgid "_Start %s on Windows startup" #~ msgstr "윈도우즈 시작 시 %s 실행(_S)" #~ msgid "_Dockable Buddy List" #~ msgstr "친구 목록을 결합할 수 있게(_D)" #~ msgid "_Keep Buddy List window on top:" #~ msgstr "친구 목록을 맨 위로 배치한 상태 유지(_K):" #~ msgid "Only when docked" #~ msgstr "결합했을 때만" #~ msgid "GStreamer Failure" #~ msgstr "GStreamer 오류" #~ msgid "GStreamer failed to initialize." #~ msgstr "GStreamer 초기화에 실패했습니다." #~ msgid "Automatic" #~ msgstr "자동 선택" #~ msgid "Command" #~ msgstr "명령 지정" #~ msgid "Sound Method" #~ msgstr "소리 출력 방식" #~ msgid "Sound Options" #~ msgstr "소리 설정" #~ msgid "Only when available" #~ msgstr "자리에 있을 때에만" #~ msgid "Only when not available" #~ msgstr "자리에 없을 때에만" #~ msgid "Sound Events" #~ msgstr "이벤트마다 소리 재생" #~ msgid "Test" #~ msgstr "미리 듣기" #~ msgid "Reset" #~ msgstr "초기화" #~ msgid "Choose..." #~ msgstr "선택..." #~ msgid "Sounds" #~ msgstr "소리" #, fuzzy #~ msgid "Me" #~ msgstr "남" #~ msgid "Enable Account" #~ msgstr "계정 사용" #~ msgid "_Edit Account" #~ msgstr "계정 편집(_E)" #~ msgid "_Disable" #~ msgstr "사용 안 함(_D)" #~ msgid "Close conversation" #~ msgstr "대화 창을 닫습니다." #~ msgid "Last created window" #~ msgstr "마지막에 생성한 창을 재이용" #~ msgid "Separate IM and Chat windows" #~ msgstr "메시지와 대화 창을 분리" #~ msgid "New window" #~ msgstr "새 창으로 열기" #~ msgid "By group" #~ msgstr "그룹마다 공유" #~ msgid "By account" #~ msgstr "계정마다 공유" #~ msgid "Right-click for more unread messages...\n" #~ msgstr "읽지 않은 메시지를 표시할 경우에는 오른쪽 버튼을 눌러주십시오...\n" #~ msgid "The browser command \"%s\" is invalid." #~ msgstr "브라우저 명령 \"%s\" 이(가) 올바르지 않습니다." #~ msgid "Unable to open URL" #~ msgstr "URL을 열 수 없습니다." #~ msgid "Error launching \"%s\": %s" #~ msgstr "\"%s\" 실행 중 오류: %s" #~ msgid "" #~ "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." #~ msgstr "" #~ "브라우저 명령이 '수동설정'으로 되어 있지만, 명령이 지정되어 있지 않습니다." #~ msgid "The following plugins will be unloaded." #~ msgstr "다음의 플러그인을 해제합니다." #~ msgid "Multiple plugins will be unloaded." #~ msgstr "복수의 플러그인을 해제합니다." #~ msgid "Unload Plugins" #~ msgstr "플러그인 해제" #, fuzzy #~ msgid "Could not load plugin" #~ msgstr "공개 키를 읽어들이지 못했습니다." #, fuzzy #~ msgid "Authors" #~ msgstr "승인" #~ msgid "Configure Pl_ugin" #~ msgstr "플러그인 설정(_U)" #~ msgid "<b>Plugin Details</b>" #~ msgstr "<b>플러그인 상세</b>" #~ msgid "P_lay a sound" #~ msgstr "소리 재생(_L)" #~ msgid "Br_owse..." #~ msgstr "찾아보기(_O)..." #~ msgid "Pre_view" #~ msgstr "미리보기(_V)" #~ msgid "Manual" #~ msgstr "수동 설정" #~ msgid "Sound Selection" #~ msgstr "소리 선택" #~ msgid "Privacy" #~ msgstr "개인 정보" #~ msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." #~ msgstr "개인 정보 설정의 변경은 즉시 반영됩니다." #~ msgid "Set privacy for:" #~ msgstr "설정할 개인 정보:" #~ msgid "_Get List" #~ msgstr "목록 가져오기(_G)" #~ msgid "_Add Chat" #~ msgstr "대화 추가(_A)" #~ msgid "Response Probability:" #~ msgstr "응답 확률:" #~ msgid "Statistics Configuration" #~ msgstr "통계 설정" #~ msgid "Maximum response timeout:" #~ msgstr "최대 응답 시간 초과:" #~ msgid "minutes" #~ msgstr "분간" #~ msgid "Maximum last-seen difference:" #~ msgstr "최대 last-seen 차이:" #~ msgid "Threshold:" #~ msgstr "임계값:" #~ msgid "Conversation Placement" #~ msgstr "Conversation Placement" #~ msgid "Number of conversations per window" #~ msgstr "창마다 대화 탭의 개수" #~ msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" #~ msgstr "대화 탭을 번호순으로 배치할 때 메시지와 대화 창을 분리" #~ msgid "By conversation count" #~ msgstr "대화 횟수순으로 정렬" #~ msgid "Instant Messaging" #~ msgstr "인스턴트 메신저" #~ msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." #~ msgstr "" #~ "아래의 주소록으로부터 친구를 선택하거나 또는 친구를 새로 추가해 주십시오." #, fuzzy #~ msgid "C_lear" #~ msgstr "비우기" #~ msgid "Group:" #~ msgstr "그룹:" #, fuzzy #~ msgid "_New Person" #~ msgstr "새 친구" #, fuzzy #~ msgid "_Select Buddy" #~ msgstr "친구 선택" #~ msgid "" #~ "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a " #~ "new person." #~ msgstr "" #~ "주소록으로부터 추가할 친구를 선택하거나 또는 새 친구를 작성해 주십시오." #~ msgid "_Associate Buddy" #~ msgstr "친구와의 연대(_A)" #~ msgid "Unable to send email" #~ msgstr "이메일을 보낼 수 없음" #~ msgid "The evolution executable was not found in the PATH." #~ msgstr "환경변수 PATH 로부터 Evolution의 실행 형식을 찾을 수 없습니다." #~ msgid "An email address was not found for this buddy." #~ msgstr "이 친구의 이메일 주소가 없습니다." #~ msgid "Add to Address Book" #~ msgstr "주소록에 추가" #~ msgid "Send Email" #~ msgstr "이메일 전송" #~ msgid "Evolution Integration Configuration" #~ msgstr "Evolution과의 연대 설정" #~ msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." #~ msgstr "자동으로 친구로 추가할 계정을 모두 선택해 주십시오." #~ msgid "New Person" #~ msgstr "새 친구" #~ msgid "Please enter the person's information below." #~ msgstr "사용자 정보를 입력해 주십시오." #~ msgid "Account type:" #~ msgstr "계정 형식:" #~ msgid "Optional information:" #~ msgstr "추가 정보:" #~ msgid "First name:" #~ msgstr "이름:" #~ msgid "Last name:" #~ msgstr "성:" #~ msgid "Email:" #~ msgstr "이메일:" #~ msgid "Buddy Ticker" #~ msgstr "Buddy Ticker" #~ msgid "Browser default" #~ msgstr "브라우저 설정에 따름" #~ msgid "New tab" #~ msgstr "새 탭으로 열기" #, fuzzy #~ msgid "DirectSound" #~ msgstr "Direct IM" #, fuzzy #~ msgid "PlaySound" #~ msgstr "소리 재생(_L)" #~ msgid "Console beep" #~ msgstr "비프음" #~ msgid "No sounds" #~ msgstr "소리 없음" #~ msgid "_Show system tray icon:" #~ msgstr "시스템 트레이 아이콘 표시(_S):" #~ msgid "System Tray Icon" #~ msgstr "시스템 트레이 아이콘" #~ msgid "N_ew conversations:" #~ msgstr "새 대화(_E):" #, fuzzy #~ msgid "Browser configuration program was not found." #~ msgstr "이 플러그인에 대한 옵션이 설정되어 있지 않습니다." #~ msgid "_Browser:" #~ msgstr "브라우저(_B):" #~ msgid "_Open link in:" #~ msgstr "링크를 여는 방식(_O):" #~ msgid "" #~ "_Manual:\n" #~ "(%s for URL)" #~ msgstr "" #~ "수동 설정(_M):\n" #~ "(URL은 %s (으)로 지정)" #~ msgid "Browser Selection" #~ msgstr "브라우저 선택" #~ msgid "Browser" #~ msgstr "브라우저" #~ msgid "Highlight _misspelled words" #~ msgstr "틀린 철자 강조 표시(_M)" #~ msgid "_Method:" #~ msgstr "방식(_M):" #~ msgid "" #~ "Sound c_ommand:\n" #~ "(%s for filename)" #~ msgstr "" #~ "소리 명령(_O)\n" #~ "(파일명은 %s (으)로 지정)" #~ msgid "Sounds when conversation has _focus" #~ msgstr "대화 창이 활성되면 소리 재생(_F)" #~ msgid "Play" #~ msgstr "재생" #~ msgid "Certificate Import" #~ msgstr "인증 가져오기" #~ msgid "Type the host name this certificate is for." #~ msgstr "이 인증을 위한 호스트명을 입력하십시오." #~ msgid "Certificate Import Error" #~ msgstr "인증 가져오기 오류" #~ msgid "X.509 certificate import failed" #~ msgstr "X.509 인증 가져오기 실패" #~ msgid "Select a PEM certificate" #~ msgstr "PEM 인증 선택" #~ msgid "" #~ "Export to file %s failed.\n" #~ "Check that you have write permission to the target path\n" #~ msgstr "" #~ "%s 파일로 내보내기 실패함.\n" #~ "목적 경로에 쓰기 권한이 있는지 확인하십시오.\n" #~ msgid "Certificate Export Error" #~ msgstr "인증 내보내기 오류" #~ msgid "X.509 certificate export failed" #~ msgstr "X.509 인증 내보내기 실패" #~ msgid "PEM X.509 Certificate Export" #~ msgstr "PEM X.509 인증 내보내기" #~ msgid "Certificate for %s" #~ msgstr "%s 인증" #~ msgid "SSL Host Certificate" #~ msgstr "SSL 호스트 인증" #~ msgid "Really delete certificate for %s?" #~ msgstr "정말 %s 인증을 삭제하시겠습니까?" #~ msgid "Confirm certificate delete" #~ msgstr "인증 삭제 확인" #~ msgid "Certificate Manager" #~ msgstr "인증 관리자" #~ msgid "Show Idle Time" #~ msgstr "대기 시간 표시" #~ msgid "Show Offline Buddies" #~ msgstr "오프라인 친구 표시" #~ msgid "Notify buddies when you are typing" #~ msgstr "메시지를 입력 중일 때 친구에게 알림" #~ msgid "Log IMs" #~ msgstr "메시지를 로그에 기록" #~ msgid "Log chats" #~ msgstr "대화를 로그에 기록" #~ msgid "Log status change events" #~ msgstr "로그 상태 변경 이벤트" #~ msgid "Buddy logs in" #~ msgstr "친구가 로그인 했습니다." #~ msgid "Buddy logs out" #~ msgstr "친구가 로그아웃 했습니다." #~ msgid "Message received" #~ msgstr "메시지를 받았습니다." #~ msgid "Message received begins conversation" #~ msgstr "수신한 메시지와 대화가 시작되었습니다." #~ msgid "Message sent" #~ msgstr "메시지를 보냈습니다." #~ msgid "Person enters chat" #~ msgstr "대화에 참가하러 왔습니다." #~ msgid "Person leaves chat" #~ msgstr "대화로부터 나갔습니다." #~ msgid "You talk in chat" #~ msgstr "대화로 이야기했습니다." #~ msgid "Others talk in chat" #~ msgstr "다른 사람이 대화로 이야기 했습니다." #~ msgid "Certificates" #~ msgstr "인증" #~ msgid "Buddy signs on/off" #~ msgstr "친구가 접속/접속 해제했을 때" #~ msgid "You receive an IM" #~ msgstr "메시지를 받을 때" #~ msgid "Someone speaks in a chat" #~ msgstr "대화에서 누군가가 나를 호출했을 때" #~ msgid "Someone says your name in a chat" #~ msgstr "대화에서 누군가가 내 이름을 입력했을 때" #~ msgid "GntGf" #~ msgstr "GntGf" #~ msgid "Toaster plugin" #~ msgstr "Toaster 플러그인" #~ msgid "GntHistory" #~ msgstr "GntHistory" #~ msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." #~ msgstr "새로운 대화를 시작할 때 최근 로그에 기록된 대화를 삽입합니다." #~ msgid "" #~ "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " #~ "conversation into the current conversation." #~ msgstr "" #~ "새로운 대화가 시작되면 이전 대화의 맨 마지막 메시지를 앞 부분에 추가합니" #~ "다." #~ msgid "GntLastlog" #~ msgstr "GntLastlog" #~ msgid "" #~ "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " #~ "validated." #~ msgstr "루트 인증 데이터베이스가 없습니다.이 인증은 유효화 되지 못했습니다." #~ msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" #~ msgstr "지정한 명령으로 \"aim\" URL을 처리할까 말까" #~ msgid "" #~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim" #~ "\" URLs." #~ msgstr "" #~ "\"command\" 키로 지정한 명령으로 \"aim\" URL을 처리하는 경우에는 TRUE 입니" #~ "다." #~ msgid "The handler for \"aim\" URLs" #~ msgstr "\"aim\" 용 핸들" #~ msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled." #~ msgstr "\"aim\" URL을 처리할 때 사용하는 명령입니다 (이용 가능한 경우)." #~ msgid "Run the command in a terminal" #~ msgstr "터미널로부터 명령 수행" #~ msgid "" #~ "True if the command used to handle this type of URL should be run in a " #~ "terminal." #~ msgstr "" #~ "이 형식의 URL을 처리하기 위해 사용하는 명령을 터미널로부터 시작하는 경우에" #~ "는 TRUE 입니다." #~ msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs" #~ msgstr "지정한 명령으로 \"gg\" URL을 처리할까 말까" #~ msgid "" #~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" " #~ "URLs." #~ msgstr "" #~ "\"command\" 키로 지정한 명령으로 \"gg\" URL을 처리하는 경우에는 TRUE 입니" #~ "다." #~ msgid "The handler for \"gg\" URLs" #~ msgstr "\"gg\" 용 핸들" #~ msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled." #~ msgstr "\"gg\" URL을 처리할 때 사용하는 명령입니다 (이용 가능한 경우)." #~ msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs" #~ msgstr "지정한 명령으로 \"icq\" URL을 처리할까 말까" #~ msgid "" #~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq" #~ "\" URLs." #~ msgstr "" #~ "\"command\" 키로 지정한 명령으로 \"icq\" URL을 처리하는 경우에는 TRUE 입니" #~ "다." #~ msgid "The handler for \"icq\" URLs" #~ msgstr "\"icq\" 용 핸들" #~ msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled." #~ msgstr "\"icq\" URL을 처리할 때 사용하는 명령입니다 (이용 가능한 경우)." #~ msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs" #~ msgstr "지정한 명령으로 \"irc\" URL을 처리할까 말까" #~ msgid "" #~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc" #~ "\" URLs." #~ msgstr "" #~ "\"command\" 키로 지정한 명령으로 \"irc\" URL을 처리하는 경우에는 TRUE 입니" #~ "다." #~ msgid "The handler for \"irc\" URLs" #~ msgstr "\"irc\" 용 핸들" #~ msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." #~ msgstr "\"irc\" URL을 처리할 때 사용하는 명령입니다 (이용 가능한 경우)." #~ msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" #~ msgstr "지정한 명령으로 \"sip\" URL을 처리할까 말까" #~ msgid "" #~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip" #~ "\" URLs." #~ msgstr "" #~ "\"command\" 키로 지정한 명령으로 \"sip\" URL을 처리하는 경우에는 TRUE 입니" #~ "다." #~ msgid "The handler for \"sip\" URLs" #~ msgstr "\"sip\" 용 핸들" #~ msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled." #~ msgstr "\"sip\" URL을 처리할 때 사용하는 명령입니다 (이용 가능한 경우)." #~ msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs" #~ msgstr "지정한 명령으로 \"xmpp\" URL을 처리할까 말까" #~ msgid "" #~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp" #~ "\" URLs." #~ msgstr "" #~ "\"command\" 키로 지정한 명령으로 \"xmpp\" URL을 처리하는 경우에는 TRUE 입" #~ "니다." #~ msgid "The handler for \"xmpp\" URLs" #~ msgstr "\"xmpp\" 용 핸들" #~ msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." #~ msgstr "\"xmpp\" URL을 처리할 때 사용하는 명령입니다 (이용 가능한 경우)." #~ msgid "No name" #~ msgstr "이름 없음" #~ msgid "Unable to create new resolver process\n" #~ msgstr "새 resolver 프로세스를 생성할 수 없습니다.\n" #~ msgid "Unable to send request to resolver process\n" #~ msgstr "resolver 프로세스에 요구를 보낼 수 없습니다.\n" #~ msgid "" #~ "Error resolving %s:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%s 해석 중 오류:\n" #~ "%s" #~ msgid "Error resolving %s: %d" #~ msgstr "%s 해석 중 오류: %d" #~ msgid "" #~ "Error reading from resolver process:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "resolver 프로세스로부터 읽는 중 오류:\n" #~ "%s" #~ msgid "Thread creation failure: %s" #~ msgstr "스레드 생성에 실패했습니다: %s" #~ msgid "Unknown reason" #~ msgstr "이유를 알 수 없습니다." #~ msgid "XML" #~ msgstr "XML" #~ msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" #~ msgstr "플러그인 매직 번호 (%d) 이(가) 일치하지 않습니다: %d 매직 번호 필요" #~ msgid "" #~ "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " #~ "again." #~ msgstr "" #~ "요구하는 플러그인 %s 을(를) 찾을 수 없습니다. 이 플러그인을 설치한 후, 다" #~ "시 시도해 보십시오." #~ msgid "The required plugin %s was unable to load." #~ msgstr "요구하는 플러그인 %s 을(를) 읽을 수 없었습니다." #~ msgid "Unable to load your plugin." #~ msgstr "플러그인을 읽을 수 없었습니다." #~ msgid "Autoaccept" #~ msgstr "Autoaccept" #~ msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users." #~ msgstr "선택한 사용자로부터의 파일 요구를 자동으로 수락합니다." #~ msgid "Buddy Notes" #~ msgstr "Buddy Notes" #~ msgid "Store notes on particular buddies." #~ msgstr "특정 친구에게 메모를 남깁니다." #~ msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list." #~ msgstr "친구 목록에 있는 친구에게 메모를 남기기 위한 기능을 추가합니다." #~ msgid "Cipher Test" #~ msgstr "암호화 시험" #~ msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple." #~ msgstr "암호화 기능이 함께 제공되어 있는지 확인합니다." #~ msgid "DBus Example" #~ msgstr "DBus 예제" #~ msgid "DBus Plugin Example" #~ msgstr "DBus 플러그인 예제" #~ msgid "File Control" #~ msgstr "파일 제어" #~ msgid "Allows control by entering commands in a file." #~ msgstr "명령을 파일에 기술하여 제어할 수 있습니다." #~ msgid "I'dle Mak'er" #~ msgstr "I'dle Mak'er" #~ msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" #~ msgstr "대기 중의 시간을 수동으로 설정할 수 있습니다." #~ msgid "IPC Test Client" #~ msgstr "IPC 시험 클라이언트" #~ msgid "Test plugin IPC support, as a client." #~ msgstr "클라이언트 측에서 IPC를 지원하는 시험용 플러그인입니다." #~ msgid "" #~ "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " #~ "calls the commands registered." #~ msgstr "" #~ "클라이언트 측에서 IPC를 지원하는 시험용 플러그인입니다. 이것은 서버용 플러" #~ "그인의 위치를 검출하여 등록된 명령을 호출합니다." #~ msgid "IPC Test Server" #~ msgstr "IPC 시험 서버" #~ msgid "Test plugin IPC support, as a server." #~ msgstr "서버 측에서 IPC를 지원하는 시험용 플러그인입니다." #~ msgid "" #~ "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." #~ msgstr "" #~ "서버 측에서 IPC를 지원하는 시험용 플러그인입니다. 이것은 IPC 명령을 등록합" #~ "니다." #~ msgid "Join/Part Hiding" #~ msgstr "Join/Part Hiding" #~ msgid "Hides extraneous join/part messages." #~ msgstr "외부 참가/부분 메시지를 안 보입니다." #~ msgid "" #~ "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those " #~ "users actively taking part in a conversation." #~ msgstr "" #~ "큰 대화방에서 활성적으로 대화에 참여하고 있는 사람들을 제외한 사람들의 참" #~ "가/부분 메시지를 안 보이게 합니다." #~ msgid "(UTC)" #~ msgstr "(UTC)" #~ msgid "Fire" #~ msgstr "Fire" #~ msgid "Messenger Plus!" #~ msgstr "Messenger Plus!" #~ msgid "Log Reader" #~ msgstr "Log Reader" #~ msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." #~ msgstr "다른 메시지 클라이언트의 로그를 로그 뷰어로 표시" #~ msgid "Mono Plugin Loader" #~ msgstr "Mono 플러그인 로더" #~ msgid "Loads .NET plugins with Mono." #~ msgstr "Mono 용의 .NET 플러그인을 불러들입니다." #~ msgid "New Line" #~ msgstr "New Line" #~ msgid "Prepends a newline to displayed message." #~ msgstr "표시한 메시지 앞에 개행 문자를 삽입합니다." #~ msgid "Offline Message Emulation" #~ msgstr "Offline Message Emulation" #~ msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." #~ msgstr "오프라인 사용자에게 보내지 못한 메시지를 저장합니다." #~ msgid "Perl Plugin Loader" #~ msgstr "Perl 플러그인 로더" #~ msgid "Provides support for loading perl plugins." #~ msgstr "Perl 플러그인을 읽어들이는 기능을 제공합니다." #~ msgid "Psychic Mode" #~ msgstr "Psychic 모드" #~ msgid "Psychic mode for incoming conversation" #~ msgstr "수신한 대화를 Psychic 모드로 표시합니다." #~ msgid "Signals Test" #~ msgstr "신호 시험" #~ msgid "Test to see that all signals are working properly." #~ msgstr "모든 신호가 정상적으로 동작하고 있는지 시험합니다." #~ msgid "Simple Plugin" #~ msgstr "심플 플러그인" #~ msgid "Tests to see that most things are working." #~ msgstr "중요한 기능이 동작하고 있는지 시험합니다." #~ msgid "X.509 Certificates" #~ msgstr "X.509 인증" #~ msgid "GNUTLS" #~ msgstr "GNUTLS" #~ msgid "Provides SSL support through GNUTLS." #~ msgstr "GNUTLS를 이용한 SSL 기능을 제공합니다." #~ msgid "NSS" #~ msgstr "NSS" #~ msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." #~ msgstr "Mozilla 가 제공하는 NSS 를 이용하여 SSL 기능을 제공합니다." #~ msgid "SSL" #~ msgstr "SSL" #~ msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." #~ msgstr "SSL 라이브러리 래퍼를 제공합니다." #~ msgid "Buddy State Notification" #~ msgstr "Buddy State Notification" #~ msgid "" #~ "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away " #~ "or idle." #~ msgstr "" #~ "대화 상대가 자리 비움이거나, 대기 중에서 복귀 또는 자리에 있을 때 대화 창" #~ "에 알립니다." #~ msgid "Tcl Plugin Loader" #~ msgstr "Tcl 플러그인 로더" #~ msgid "Provides support for loading Tcl plugins" #~ msgstr "Tcl 플러그인을 읽어들이는 기능을 제공합니다." #~ msgid "" #~ "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, " #~ "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" #~ msgstr "" #~ "ActiveTCL 이 설치되어 있지 않은 것 같습니다. 이 플러그인을 사용하고자 하" #~ "면, http://www.activestate.com 에 있는 ActiveTCL 을 설치해 주십시오.\n" #~ msgid "Bonjour Protocol Plugin" #~ msgstr "Bonjour 프로토콜 플러그인" #~ msgid "%s has closed the conversation." #~ msgstr "%s 님이 대화 계정을 닫았습니다." #~ msgid "Year of birth" #~ msgstr "생년" #~ msgid "Only online" #~ msgstr "온라인일 때 만" #~ msgid "Select a chat for buddy: %s" #~ msgstr "대화 선택: %s" #~ msgid "Add to chat..." #~ msgstr "대화 추가..." #~ msgid "UIN" #~ msgstr "UIN" #~ msgid "Birth Year" #~ msgstr "생년" #~ msgid "Unable to display the search results." #~ msgstr "검색 결과를 표시할 수 없습니다." #~ msgid "Add to chat" #~ msgstr "대화에 추가" #~ msgid "This chat name is already in use" #~ msgstr "이 대화명은 이미 사용 중입니다." #~ msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" #~ msgstr "Gadu-Gadu 프로토콜 플러그인" #~ msgid "Polish popular IM" #~ msgstr "폴란드에서 인기있는 메신저입니다." #~ msgid "IRC Protocol Plugin" #~ msgstr "IRC 프로토콜 플러그인" #~ msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" #~ msgstr "IRC 프로토콜 플러그인 (Sucks Less)" #~ msgid "action <action to perform>: Perform an action." #~ msgstr "action <실행할 동작>: 동작을 실행합니다." #~ msgid "" #~ "away [message]: Set an away message, or use no message to return from " #~ "being away." #~ msgstr "" #~ "away [메시지]: 자리 비움 메시지를 설정합니다. 또는 자리 비움으로부터 돌아" #~ "온 것을 표시하기 위해 설정한 메시지를 해제합니다." #~ msgid "chanserv: Send a command to chanserv" #~ msgstr "chanserv: 명령을 chanserv 로 전송합니다." #~ msgid "" #~ "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " #~ "someone. You must be a channel operator to do this." #~ msgstr "" #~ "deop <별명1> [별명2] ...: 채널 조작권을 박탈합니다. 이 명령은 채널 " #~ "조작권을 가지고 있어야 실행할 수 있습니다." #~ msgid "" #~ "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " #~ "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). " #~ "You must be a channel operator to do this." #~ msgstr "" #~ "devoice <별명1> [별명2] ...: 채널 조작권을 박탈하고, 채널이 모더레" #~ "이트 (+m) 된 경우에 발언하지 않도록 합니다. 이 명령은 채널 조작권을 가지" #~ "고 있어야 실행할 수 있습니다." #~ msgid "" #~ "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " #~ "channel, or the current channel." #~ msgstr "" #~ "invite <별명> [대화실]: 지정한 채널 또는 현재의 채널로 초대합니다." #~ msgid "" #~ "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " #~ "channels, optionally providing a channel key for each if needed." #~ msgstr "" #~ "j <대화실1>[,대화실2][,...] [키1[,키2][,...]]: 하나 이상의 채널을 " #~ "지정하면, 필요에 따라 추가되어 각각의 채널 키를 제공합니다." #~ msgid "" #~ "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " #~ "channels, optionally providing a channel key for each if needed." #~ msgstr "" #~ "join <대화실1>[,대화실2][,...] [키1[,키2][,...]]: 하나 이상의 채널" #~ "을 지정하면, 필요에 따라 추가되어 각각의 채널 키를 제공합니다." #~ msgid "" #~ "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be " #~ "a channel operator to do this." #~ msgstr "" #~ "kick <별명> [메시지]: 채널로부터 퇴출시킵니다. 이 명령은 채널 조작" #~ "권을 가지고 있어야 실행할 수 있습니다." #~ msgid "" #~ "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some " #~ "servers may disconnect you upon doing this.</i>" #~ msgstr "" #~ "list: 네트워크 상의 대화실 목록을 표시합니다. <i>경고: 이것을 수행하면 접" #~ "속을 끊는 서버가 있을 수 있습니다.</i>" #~ msgid "me <action to perform>: Perform an action." #~ msgstr "me <실행할 동작>: 지정한 동작을 실행합니다." #~ msgid "memoserv: Send a command to memoserv" #~ msgstr "memoserv: 명령을 memoserv 로 전송합니다." #~ msgid "" #~ "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a " #~ "channel or user mode." #~ msgstr "" #~ "mode <+|-><A-Za-z> <별명|채널>: 채널 또는 사용자 모드" #~ "를 설정/해제합니다." #~ msgid "" #~ "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " #~ "opposed to a channel)." #~ msgstr "" #~ "msg <별명> <메시지>: 어느 사용자에게 (채널과 별도로) 개인 메" #~ "시지를 보냅니다." #~ msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." #~ msgstr "names [채널]: 채널에 현재 있는 사용자 목록을 표시합니다." #~ msgid "nickserv: Send a command to nickserv" #~ msgstr "nickserv: 명령을 nickserv 로 전송합니다." #~ msgid "" #~ "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. " #~ "You must be a channel operator to do this." #~ msgstr "" #~ "op <별명1> [별명2] ...: 채널 조작권을 부여합니다. 이 명령은 채널 조" #~ "작권을 가지고 있어야 실행할 수 있습니다." #~ msgid "" #~ "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " #~ "can't use it." #~ msgstr "" #~ "operwall <메시지>: 이 명령이 무엇을 수행하는 지 모를 경우에는 아마" #~ "도 사용할 일이 없을 것 입니다." #~ msgid "operserv: Send a command to operserv" #~ msgstr "operserv: 명령을 operserv 로 전송합니다." #~ msgid "" #~ "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified " #~ "channel, with an optional message." #~ msgstr "" #~ "part [대화실] [메시지]: 현재의 채널 또는 지정한 채널로부터 메시지를 남기" #~ "고 퇴장합니다." #~ msgid "" #~ "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user " #~ "specified) has." #~ msgstr "" #~ "ping [별명]: 사용자 (또는 사용자가 지정하지 않은 경우에는 서버) 와 어느 " #~ "정도 지연이 있는지 질의합니다." #~ msgid "" #~ "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " #~ "opposed to a channel)." #~ msgstr "" #~ "query <별명> <메시지>: 어느 사용자에게 (채널과는 별도로) 개" #~ "인 메시지를 보냅니다." #~ msgid "" #~ "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." #~ msgstr "quit [메시지]: 메시지를 남기고 서버와의 접속을 끊습니다." #~ msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." #~ msgstr "quote [...]: 서버에 저수준 명령을 보냅니다." #~ msgid "" #~ "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " #~ "channel operator to do this." #~ msgstr "" #~ "remove <별명> [메시지]: 대화실로부터 별명의 사람을 퇴출시킵니다. " #~ "이 명령은 채널 조작권을 가지고 있어야 실행할 수 있습니다." #~ msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." #~ msgstr "time: IRC 서버의 현재 시각 (로컬 타임) 을 표시합니다." #~ msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." #~ msgstr "topic [새 주제]: 채널 주제를 표시하거나 변경합니다." #~ msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user" #~ msgstr "version [별명]: 사용자에게 CTCP VERSION 요청을 보냅니다." #~ msgid "" #~ "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. " #~ "You must be a channel operator to do this." #~ msgstr "" #~ "voice <별명1> [별명2] ...: 채널 음성 권한을 부여합니다. 이 명령은 " #~ "채널 조작권을 가지고 있어야 실행할 수 있습니다." #~ msgid "" #~ "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably " #~ "can't use it." #~ msgstr "" #~ "wallops <메시지>: 이 명령이 무엇을 수행하는 지 모를 경우에는 아마" #~ "도 사용할 일이 없을 것 입니다." #~ msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." #~ msgstr "whois [서버명] <별명>: 사용자 정보를 가져옵니다." #~ msgid "URL" #~ msgstr "URL" #~ msgid "" #~ "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: " #~ "Each field supports wild card searches (%)" #~ msgstr "" #~ "지정한 항목에 대한 검색 조건을 입력하여 연락처를 검색합니다. 주: 각 항목" #~ "은 와일드카드를 사용한 검색(%)을 지원합니다." #~ msgid "State" #~ msgstr "주" #~ msgid "Postal code" #~ msgstr "우편번호" #~ msgid "Extended Away" #~ msgstr "장기 자리 비움" #~ msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" #~ msgstr "Novell GroupWise 메신저 프로토콜 플러그인" #~ msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." #~ msgstr "제가 당신을 친구 목록에 추가할 수 있도록 승인해 주십시오." #~ msgid "" #~ "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " #~ "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " #~ "longer." #~ msgstr "" #~ "접속과 해제를 반복 수행했습니다. 10분 정도 후 다시 시도해 보시기 바랍니" #~ "다. 이대로 계속하면 더 오래 기다려야 합니다." #~ msgid "" #~ "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking " #~ "with is probably using a different encoding than expected. If you know " #~ "what encoding he is using, you can specify it in the advanced account " #~ "options for your AIM/ICQ account.)" #~ msgstr "" #~ "(이 메시지를 받을 때 오류가 발생했습니다. 대화 중인 친구는 아마도 다른 인" #~ "코딩을 사용하고 있는 것 같습니다. 상대가 사용하고 있는 인코딩을 알고 있으" #~ "면, 계정 창의 고급 설정에서 이를 지정해 주십시오.)" #~ msgid "" #~ "(There was an error receiving this message. Either you and %s have " #~ "different encodings selected, or %s has a buggy client.)" #~ msgstr "" #~ "(이 메시지를 받을 때 오류가 발생했습니다. %s 님과는 상이한 인코딩으로 대화" #~ "하고 있거나 혹은 %s 님이 비정상 클라이언트를 사용하고 있는 것 같습니다.)" #~ msgid "Invalid error" #~ msgstr "잘못된 오류" #~ msgid "Mobile" #~ msgstr "휴대 기기" #~ msgid "AIM Protocol Plugin" #~ msgstr "AIM 프로토콜 플러그인" #~ msgid "ICQ Protocol Plugin" #~ msgstr "ICQ 프로토콜 플러그인" #~ msgid "The remote user has closed the connection." #~ msgstr "리모트 사용자가 접속을 끊었습니다." #~ msgid "The remote user has declined your request." #~ msgstr "리모트 사용자가 내 요구를 거절했습니다." #~ msgid "Received invalid data on connection with remote user." #~ msgstr "리모트 사용자의 접속에서 잘못된 데이터를 받았습니다." #~ msgid "Direct IM established" #~ msgstr "Direct IM 을 확립했습니다." #~ msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." #~ msgstr "파일 %s 은(는) %s 입니다. (%s 의 최대 크기를 초과했습니다.)" #~ msgid "Free For Chat" #~ msgstr "대화할 수 있습니다." #~ msgid "Not Available" #~ msgstr "사용 불가" #~ msgid "Occupied" #~ msgstr "사용 중입니다." #~ msgid "Web Aware" #~ msgstr "Web Aware" #~ msgid "Connection established, cookie sent" #~ msgstr "접속 완료. 쿠키를 보냈습니다." #~ msgid "Finalizing connection" #~ msgstr "최종 접속 조정 중" #~ msgid "Unable to get a valid AIM login hash." #~ msgstr "올바른 AIM 로그인 hash를 가져올 수 없습니다." #~ msgid "Unable to get a valid login hash." #~ msgstr "올바른 로그인 hash를 가져올 수 없습니다." #~ msgid "Received authorization" #~ msgstr "인증을 받았습니다." #~ msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." #~ msgstr "AOL 인스턴트 메신저 서비스는 일시적으로 이용할 수 없습니다." #~ msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" #~ msgstr "" #~ "클라이언트 버전이 너무 오래 되었습니다. %s (으)로 업그레이드 하십시오." #~ msgid "Enter SecurID" #~ msgstr "보안 ID 입력" #~ msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." #~ msgstr "디지털 표시 방식으로 6자리의 숫자를 입력해 주십시오." #~ msgid "Unable to initialize connection" #~ msgstr "새로운 접속을 열 수 없습니다." #~ msgid "" #~ "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for " #~ "the following reason:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "사용자 %u 님이 다음 이유로 친구 목록에의 추가 요구를 거부했습니다:\n" #~ "%s" #~ msgid "ICQ authorization denied." #~ msgstr "ICQ 인증이 거부되었습니다." #~ msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." #~ msgstr "사용자 %u 님이 내 친구 목록에의 추가 요구를 승인했습니다." #~ msgid "" #~ "You have received a special message\n" #~ "\n" #~ "From: %s [%s]\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "특별한 메시지를 받았습니다.\n" #~ "\n" #~ "보낸 사람: %s [%s]\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "You have received an ICQ page\n" #~ "\n" #~ "From: %s [%s]\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "ICQ 호출을 받았습니다.\n" #~ "\n" #~ "보낸 사람: %s [%s]\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" #~ "\n" #~ "Message is:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%s [%s] 님으로부터의 ICQ 이메일을 받았습니다.\n" #~ "\n" #~ "메시지는:\n" #~ "%s" #~ msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" #~ msgstr "ICQ 사용자 %u 님이 나에게 친구 목록을 보내고 있습니다: %s (%s)" #~ msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" #~ msgstr "이 상대를 친구 목록에 추가하시겠습니까?" #~ msgid "_Decline" #~ msgstr "거절(_D)" #~ msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." #~ msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." #~ msgstr[0] "" #~ "%2$s 님으로부터의 %1$hu 개의 메시지는 타당하지 않아 받지 못했습니다." #~ msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." #~ msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." #~ msgstr[0] "%2$s 님으로부터의 %1$hu개의 메시지는 너무 커서 받지 못했습니다." #~ msgid "" #~ "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." #~ msgid_plural "" #~ "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." #~ msgstr[0] "" #~ "속도 제한을 상회하여, %2$s 님으로부터의 %1$hu개의 메시지를 못했습니다." #~ msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." #~ msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." #~ msgstr[0] "" #~ "원인은 알 수 없지만, %2$s 님으로부터의 %1$hu개의 메시지를 못했습니다." #~ msgid "Your AIM connection may be lost." #~ msgstr "AIM 으로의 접속이 끊어진 것 같습니다." #~ msgid "Pop-Up Message" #~ msgstr "팝업 메시지" #~ msgid "No results found for email address %s" #~ msgstr "이메일 주소 %s 에 대한 결과를 찾을 수 없습니다." #~ msgid "You should receive an email asking to confirm %s." #~ msgstr "%s 님을 확인하기 위해 질의 메일을 수신해 주십시오." #~ msgid "Account Confirmation Requested" #~ msgstr "계정 인증을 요구했습니다." #~ msgid "" #~ "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " #~ "invalid." #~ msgstr "" #~ "오류 0x%04x: 이 주소가 상이하기 때문에, 이 이메일 주소로는 변경할 수 없습" #~ "니다." #~ msgid "Error 0x%04x: Unknown error." #~ msgstr "오류 0x%04x: 원인을 알 수 없는 오류입니다." #~ msgid "Error Changing Account Info" #~ msgstr "계정 정보 변경 오류" #~ msgid "The email address for %s is %s" #~ msgstr "%s 님의 이메일 주소는 %s 입니다." #~ msgid "Account Info" #~ msgstr "계정 정보" #~ msgid "" #~ "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM " #~ "Images." #~ msgstr "" #~ "IM 이미지가 전송되지 않았습니다. IM 이미지를 전송하려면 직접 연결로 해 주" #~ "십시오." #~ msgid "Unable to set AIM profile." #~ msgstr "AIM 프로파일을 설정하지 못했습니다." #~ msgid "" #~ "You have probably requested to set your profile before the login " #~ "procedure completed. Your profile remains unset; try setting it again " #~ "when you are fully connected." #~ msgstr "" #~ "로그인 수속이 완료되기 전에 사용자 프로파일을 설정하려고 하는 것 같습니" #~ "다. 내 프로파일은 설정되지 않은 상태로 남아 있습니다. 접속이 완료되면 재시" #~ "도해 주십시오." #~ msgid "" #~ "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " #~ "truncated for you." #~ msgid_plural "" #~ "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " #~ "truncated for you." #~ msgstr[0] "프로파일 길이가 최대값 %d 바이트를 초과하여 일부가 잘렸습니다." #~ msgid "Profile too long." #~ msgstr "프로파일이 너무 깁니다." #~ msgid "" #~ "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has " #~ "been truncated for you." #~ msgid_plural "" #~ "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has " #~ "been truncated for you." #~ msgstr[0] "" #~ "자리 비움 메시지 길이가 최대값 %d 바이트를 초과하여 일부가 잘렸습니다." #~ msgid "Away message too long." #~ msgstr "자리 비움 메시지가 너무 깁니다." #~ msgid "Orphans" #~ msgstr "고아" #~ msgid "(no name)" #~ msgstr "(이름 없음)" #~ msgid "Authorization Given" #~ msgstr "승인을 받았습니다." #~ msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." #~ msgstr "사용자 %s 님은 친구 목록 추가에 대한 내 요구를 승인했습니다." #~ msgid "Authorization Granted" #~ msgstr "승인을 받았습니다." #~ msgid "" #~ "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for " #~ "the following reason:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "사용자 %s 님은 다음의 이유로 친구 목록 추가에 대한 내 요구를 거부했습니" #~ "다.:\n" #~ "%s" #~ msgid "Authorization Denied" #~ msgstr "인증이 거부되었습니다." #~ msgid "_Exchange:" #~ msgstr "교환(_E):" #~ msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." #~ msgstr "" #~ "IM 이미지가 전송되지 못했습니다. AIM 대화로는 IM 이미지를 보낼 수 없습니" #~ "다." #~ msgid "Buddy Comment for %s" #~ msgstr "%s 님에 대한 친구 코멘트" #~ msgid "Buddy Comment:" #~ msgstr "친구 코멘트:" #~ msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." #~ msgstr "%s 을(를) 이용한 Direct IM 접속의 시작을 선택했습니다." #~ msgid "" #~ "Because this reveals your IP address, it may be considered a security " #~ "risk. Do you wish to continue?" #~ msgstr "" #~ "이유는, 내 IP 주소를 표시하게 되기 때문입니다. 이는 개인 정보에 관한 위험" #~ "성이 커집니다. 계속 하시겠습니까?" #~ msgid "C_onnect" #~ msgstr "접속(_O)" #~ msgid "Get AIM Info" #~ msgstr "AIM 정보 가져오기" #~ msgid "Edit Buddy Comment" #~ msgstr "친구 코멘트 편집" #~ msgid "Re-request Authorization" #~ msgstr "승인 재요청" #~ msgid "Require authorization" #~ msgstr "승인이 필요합니다." #~ msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" #~ msgstr "Web aware (이것을 사용하면 스팸을 수신하게 됩니다!)" #~ msgid "ICQ Privacy Options" #~ msgstr "ICQ 개인 설정" #~ msgid "Change Address To:" #~ msgstr "변경할 주소:" #~ msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" #~ msgstr "다음 친구로부터의 승인을 기다리고 있습니다." #~ msgid "" #~ "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " #~ "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" #~ msgstr "" #~ "오른쪽 클릭하여 \"승인 재요청\" 을 선택하면, 이들의 친구로부터 인증을 재요" #~ "청할 수 있습니다." #~ msgid "Find Buddy by Email" #~ msgstr "이메일로부터 친구 찾기" #~ msgid "Search for a buddy by email address" #~ msgstr "이메일 주소로부터 친구를 찾습니다." #~ msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." #~ msgstr "검색할 친구의 이메일 주소를 입력해 주십시오." #~ msgid "_Search" #~ msgstr "검색(_S)" #~ msgid "Set Privacy Options..." #~ msgstr "개인 설정 추가..." #~ msgid "Confirm Account" #~ msgstr "계정 확인" #~ msgid "Display Currently Registered Email Address" #~ msgstr "현재 등록되어 있는 이메일 주소 표시" #~ msgid "Change Currently Registered Email Address..." #~ msgstr "현재 등록되어 있는 이메일 주소 변경..." #~ msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" #~ msgstr "승인을 기다리는 친구 표시" #~ msgid "Search for Buddy by Email Address..." #~ msgstr "이메일로 친구 검색..." #~ msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." #~ msgstr "Direct IM 으로 %s 은(는) %s:%hu 에게 질의가 들어와 있습니다." #~ msgid "Attempting to connect to %s:%hu." #~ msgstr "%s:%hu (으)로 연락처를 시험하고 있습니다." #~ msgid "Attempting to connect via proxy server." #~ msgstr "프록시 서버를 통해 연락처를 시험하고 있습니다." #~ msgid "%s has just asked to directly connect to %s" #~ msgstr "%s 은(는) 직접 %s 에 접속하도록 요구했습니다." #~ msgid "" #~ "This requires a direct connection between the two computers and is " #~ "necessary for IM Images. Because your IP address will be revealed, this " #~ "may be considered a privacy risk." #~ msgstr "" #~ "이를 수행하기 위해서는 2대의 컴퓨터를 직접 연결해야 하며, IM 이미지에 필요" #~ "합니다. IP 주소가 노출되기 때문에, 개인에 대한 위험 사고가 발생할 수도 있" #~ "습니다." #~ msgid "Voice" #~ msgstr "음성" #~ msgid "AIM Direct IM" #~ msgstr "AIM Direct IM" #~ msgid "Get File" #~ msgstr "파일 가져오기" #~ msgid "Games" #~ msgstr "게임" #~ msgid "Add-Ins" #~ msgstr "추가" #~ msgid "Send Buddy List" #~ msgstr "친구 목록 보내기" #~ msgid "ICQ Direct Connect" #~ msgstr "ICQ Direct 접속" #~ msgid "AP User" #~ msgstr "AP 사용자" #~ msgid "ICQ RTF" #~ msgstr "ICQ RTF" #~ msgid "Nihilist" #~ msgstr "Nihilist" #~ msgid "ICQ Server Relay" #~ msgstr "ICQ 서버 중계" #~ msgid "Old ICQ UTF8" #~ msgstr "구형 ICQ UTF8" #~ msgid "Trillian Encryption" #~ msgstr "Trillian 암호화" #~ msgid "ICQ UTF8" #~ msgstr "ICQ UTF8" #~ msgid "Hiptop" #~ msgstr "Hiptop" #~ msgid "Security Enabled" #~ msgstr "보안 사용" #~ msgid "Video Chat" #~ msgstr "영상 대화" #~ msgid "iChat AV" #~ msgstr "iChat AV" #~ msgid "Camera" #~ msgstr "카메라" #~ msgid "Warning Level" #~ msgstr "경고 수준" #~ msgid "Buddy Comment" #~ msgstr "친구의 코멘트" #~ msgid "Personal Web Page" #~ msgstr "개인 웹페이지" #~ msgid "Home Address" #~ msgstr "자택 주소" #~ msgid "Zip Code" #~ msgstr "우편 번호" #~ msgid "Work Address" #~ msgstr "회사 주소" #~ msgid "Work Information" #~ msgstr "직업" #~ msgid "Company" #~ msgstr "회사" #~ msgid "Division" #~ msgstr "소속" #~ msgid "Position" #~ msgstr "직위" #~ msgid "Web Page" #~ msgstr "웹페이지" #~ msgid "Online Since" #~ msgstr "접속한 일시" #~ msgid "Member Since" #~ msgstr "멤버가 된 일시" #~ msgid "Capabilities" #~ msgstr "기능" #~ msgid "Profile" #~ msgstr "프로파일" #~ msgid "Invalid SNAC" #~ msgstr "잘못된 SNAC" #~ msgid "Service unavailable" #~ msgstr "서비스를 이용할 수 없습니다." #~ msgid "Service not defined" #~ msgstr "서비스가 정의되어 있지 않습니다." #~ msgid "Obsolete SNAC" #~ msgstr "구형 SNAC" #~ msgid "Not supported by host" #~ msgstr "호스트에서 지원하지 않습니다." #~ msgid "Not supported by client" #~ msgstr "클라이언트에서 지원하지 않습니다." #~ msgid "Refused by client" #~ msgstr "클라이언트에서 거부되었습니다." #~ msgid "Reply too big" #~ msgstr "회신이 너무 큽니다." #~ msgid "Responses lost" #~ msgstr "응답이 없습니다." #~ msgid "Request denied" #~ msgstr "요청이 거부되었습니다." #~ msgid "Busted SNAC payload" #~ msgstr "SNAC payload 가 파괴되었습니다." #~ msgid "Insufficient rights" #~ msgstr "불충분한 요구입니다." #~ msgid "In local permit/deny" #~ msgstr "로컬 허가/거부" #~ msgid "No match" #~ msgstr "일치하지 않습니다." #~ msgid "List overflow" #~ msgstr "목록 오버플로어" #~ msgid "Queue full" #~ msgstr "큐가 다 찼습니다." #~ msgid "Not while on AOL" #~ msgstr "AOL 사용 중에는 불가능합니다." #~ msgid "Appear Online" #~ msgstr "온라인으로 표시" #~ msgid "Appear Offline" #~ msgstr "오프라인으로 표시" #~ msgid "Invite Group to Conference..." #~ msgstr "그룹을 회의에 초대..." #~ msgid "Send TEST Announcement" #~ msgstr "TEST 공지 전송" #~ msgid "Unable to add user: user not found" #~ msgstr "사용자를 추가할 수 없습니다: 사용자를 찾을 수 없습니다." #~ msgid "" #~ "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. " #~ "This entry has been removed from your buddy list." #~ msgstr "" #~ "ID '%s' 에 해당하는 사용자가 Sametime 커뮤니티 안에는 없었습니다. 친구 목" #~ "록에서 이 항목을 삭제했습니다." #~ msgid "Unable to add user" #~ msgstr "사용자를 추가할 수 없습니다." #~ msgid "Remotely Stored Buddy List" #~ msgstr "리모트 친구 목록" #~ msgid "Buddy List Storage Mode" #~ msgstr "친구 목록 저장 모드" #~ msgid "Local Buddy List Only" #~ msgstr "로컬 친구 목록만" #~ msgid "Merge List from Server" #~ msgstr "서버로부터 친구 목록 병합" #~ msgid "Merge and Save List to Server" #~ msgstr "친구 목록을 병합하여 서버에 저장" #~ msgid "Synchronize List with Server" #~ msgstr "서버의 친구 목록과 동기" #~ msgid "Invite List" #~ msgstr "초대 목록" #~ msgid "Ban List" #~ msgstr "차단 목록" #~ msgid "Personal Information" #~ msgstr "개인 정보" #~ msgid "Job Role" #~ msgstr "직위" #~ msgid "Unit" #~ msgstr "그룹" #~ msgid "Homepage" #~ msgstr "홈페이지" #~ msgid "Note" #~ msgstr "비고" #~ msgid "_More..." #~ msgstr "자세히(_M)..." #~ msgid "Online Services" #~ msgstr "온라인 서비스" #~ msgid "Let others see what services you are using" #~ msgstr "어떤 서비스를 이용하고 있는지 다른 사람들에게 공개해 주십시오." #~ msgid "users <channel>: List users in channel" #~ msgstr "users <채널>: 채널 내의 사용자 목록을 표시합니다." #~ msgid "" #~ "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " #~ "specific users in channel(s)" #~ msgstr "" #~ "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <(복수의) 채널>: (복수" #~ "의) 채널 내의 지정한 사용자 목록을 표시합니다." #~ msgid "SILC Protocol Plugin" #~ msgstr "SILC 프로토콜 플러그인" #~ msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" #~ msgstr "Secure Internet Live Conferencing (SILC) 프로토콜" #~ msgid "No server statistics available" #~ msgstr "서버 통계 정보를 사용할 수 없습니다." #~ msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" #~ msgstr "실패: 버전 불일치, 클라이언트를 업그레이드 하십시오." #~ msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" #~ msgstr "실패: 리모트에서 공개 키를 신뢰/지원하지 않습니다." #~ msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" #~ msgstr "실패: 리모트에서 권장되는 KE 그룹을 지원하지 않습니다." #~ msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" #~ msgstr "실패: 리모트에서 권장되는 암호를 지원하지 않습니다." #~ msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" #~ msgstr "실패: 리모트에서 권장되는 PKCS 를 지원하지 않습니다." #~ msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" #~ msgstr "실패: 리모트에서 권장되는 해시 함수를 지원하지 않습니다." #~ msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" #~ msgstr "실패: 리모트에서 권장되는 HMAC 를 지원하지 않습니다." #~ msgid "Failure: Incorrect signature" #~ msgstr "실패: 잘못된 서명입니다." #~ msgid "Failure: Invalid cookie" #~ msgstr "실패: 잘못된 쿠키입니다." #~ msgid "Failure: Authentication failed" #~ msgstr "실패: 인증에 실패했습니다." #~ msgid "Unable to create connection" #~ msgstr "새로운 접속을 생성할 수 없습니다." #~ msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" #~ msgstr "SIP/SIMPLE 프로토콜 플러그인" #~ msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" #~ msgstr "SIP/SIMPLE 프로토콜 플러그인" #~ msgid "Zephyr Protocol Plugin" #~ msgstr "Zephyr 프로토콜 플러그인" #~ msgid "HTTP proxy connection error %d" #~ msgstr "HTTP 프록시 접속 오류 %d" #~ msgid "Error resolving %s" #~ msgstr "%s 을(를) 해석하는 중 오류" #~ msgid "_Accept" #~ msgstr "허가(_A)" #~ msgid "Unset" #~ msgstr "해제" #~ msgid "Extended away" #~ msgstr "장기 자리 비움" #~ msgid "Calculating..." #~ msgstr "계산 중..." #~ msgid "Unknown." #~ msgstr "알 수 없음." #~ msgid "Unable to connect to %s" #~ msgstr "%s (으)로 접속할 수 없습니다." #~ msgid "" #~ "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " #~ "server may be trying something malicious." #~ msgstr "" #~ "%s (으)로부터 받은 정보를 저장하기 위한 메모리를 확보하지 못했습니다. 웹 " #~ "서버로부터 무언가 악의를 가지고 전송하고 있을 가능성이 있습니다." #~ msgid "Error reading from %s: %s" #~ msgstr "%s (으)로부터 읽는 중 오류: %s" #~ msgid "Error writing to %s: %s" #~ msgstr "%s (으)로 쓰는 중 오류: %s" #~ msgid "Unable to connect to %s: %s" #~ msgstr "%s (으)로 접속할 수 없습니다: %s" #~ msgid "Pidgin Internet Messenger" #~ msgstr "Pidgin 인터넷 메신저" #~ msgid "Internet Messenger" #~ msgstr "인터넷 메신저" #~ msgid "Background Color" #~ msgstr "배경색" #~ msgid "/Tools/Mute Sounds" #~ msgstr "/도구/소리 끄기" #~ msgid "/_Buddies" #~ msgstr "/친구(_B)" #~ msgid "/Buddies/New Instant _Message..." #~ msgstr "/친구/새 인스턴스 메시지(_M)..." #~ msgid "/Buddies/Join a _Chat..." #~ msgstr "/친구/대화 참가(_C)..." #~ msgid "/Buddies/Get User _Info..." #~ msgstr "/친구/사용자 정보 가져오기(_I)..." #~ msgid "/Buddies/View User _Log..." #~ msgstr "/친구/사용자 로그 보기(_L)..." #~ msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" #~ msgstr "/친구/보기/오프라인 친구(_O)" #~ msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" #~ msgstr "/친구/보기/빈 그룹(_E)" #~ msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" #~ msgstr "/친구/보기/친구 상세(_D)" #~ msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" #~ msgstr "/친구/보기/대기 시간(_T)" #~ msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" #~ msgstr "/친구/보기/프로토콜 아이콘(_P)" #~ msgid "/Buddies/_Sort Buddies" #~ msgstr "/친구/친구 정렬(_S)" #~ msgid "/Buddies/_Add Buddy..." #~ msgstr "/친구/친구 추가(_A)..." #~ msgid "/Buddies/Add C_hat..." #~ msgstr "/친구/대화 추가(_H)..." #~ msgid "/Buddies/Add _Group..." #~ msgstr "/친구/그룹 추가(_G)..." #~ msgid "/Buddies/_Quit" #~ msgstr "/친구/종료(_Q)" #~ msgid "/_Accounts" #~ msgstr "/계정(_A)" #~ msgid "/_Tools" #~ msgstr "/도구(_T)" #~ msgid "/Tools/Buddy _Pounces" #~ msgstr "/도구/친구 알림(_P)" #~ msgid "/Tools/_Certificates" #~ msgstr "/도구/인증(_C)" #~ msgid "/Tools/Plu_gins" #~ msgstr "/도구/플러그인(_G)" #~ msgid "/Tools/Pr_eferences" #~ msgstr "/도구/설정(_E)" #~ msgid "/Tools/Pr_ivacy" #~ msgstr "/도구/개인 정보(_I)" #~ msgid "/Tools/_File Transfers" #~ msgstr "/도구/파일 전송(_F)" #~ msgid "/Tools/R_oom List" #~ msgstr "/도구/대화실 목록(_O)" #~ msgid "/Tools/System _Log" #~ msgstr "/도구/시스템 로그(_L)" #~ msgid "/Tools/Mute _Sounds" #~ msgstr "/도구/소리 끄기(_S)" #~ msgid "/Help/Online _Help" #~ msgstr "/도움말/온라인 도움말(_H)" #~ msgid "/Help/_Debug Window" #~ msgstr "/도움말/디버그 창(_D)" #~ msgid "/Help/_About" #~ msgstr "/도움말/Pidgin 정보(_A)" #~ msgid "/Buddies/New Instant Message..." #~ msgstr "/친구/새 인스턴트 메시지..." #~ msgid "/Buddies/Join a Chat..." #~ msgstr "/친구/대화 참가..." #~ msgid "/Buddies/Get User Info..." #~ msgstr "/친구/사용자 정보 가져오기..." #~ msgid "/Buddies/Add Buddy..." #~ msgstr "/친구/친구 추가..." #~ msgid "/Buddies/Add Chat..." #~ msgstr "/친구/대화 추가..." #~ msgid "/Buddies/Add Group..." #~ msgstr "/친구/그룹 추가..." #~ msgid "/Tools/Privacy" #~ msgstr "/도구/개인 정보" #~ msgid "/Tools/Room List" #~ msgstr "/도구/대화실 목록" #~ msgid "/Accounts" #~ msgstr "/계정" #~ msgid "/Tools" #~ msgstr "/도구" #~ msgid "/Buddies/Sort Buddies" #~ msgstr "/친구/친구 정렬" #~ msgid "SSL Servers" #~ msgstr "SSL 서버" #~ msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." #~ msgstr "그 친구는 이 대화의 동일 프로토콜 상에 있지 않습니다." #~ msgid "" #~ "You are not currently signed on with an account that can invite that " #~ "buddy." #~ msgstr "지금 그 친구를 초대 가능한 계정으로 접속되어 있지 않습니다." #~ msgid "_Buddy:" #~ msgstr "친구(_B):" #~ msgid "Get Away Message" #~ msgstr "자리 비움 메시지" #~ msgid "/_Conversation" #~ msgstr "/대화(_C)" #~ msgid "/Conversation/New Instant _Message..." #~ msgstr "/대화/새 인스턴트 메시지(_M)..." #~ msgid "/Conversation/_Find..." #~ msgstr "/대화/찾기(_F)..." #~ msgid "/Conversation/View _Log" #~ msgstr "/대화/로그 보기(_L)" #~ msgid "/Conversation/_Save As..." #~ msgstr "/대화/다른 이름으로 저장(_S)..." #~ msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" #~ msgstr "/대화/화면 비우기(_R)" #~ msgid "/Conversation/Se_nd File..." #~ msgstr "/대화/파일 전송(_N)..." #~ msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." #~ msgstr "/대화/친구 알림 추가(_P)..." #~ msgid "/Conversation/_Get Info" #~ msgstr "/대화/정보 가져오기(_G)" #~ msgid "/Conversation/In_vite..." #~ msgstr "/대화/초대(_V)..." #~ msgid "/Conversation/M_ore" #~ msgstr "/대화/자세히(_O)" #~ msgid "/Conversation/Al_ias..." #~ msgstr "/대화/별칭(_I)..." #~ msgid "/Conversation/_Block..." #~ msgstr "/대화/거부(_B)..." #~ msgid "/Conversation/_Add..." #~ msgstr "/대화/추가(_A)..." #~ msgid "/Conversation/_Remove..." #~ msgstr "/대화/삭제(_R)..." #~ msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." #~ msgstr "/대화/링크 삽입(_K)..." #~ msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." #~ msgstr "/대화/이미지 삽입(_E)..." #~ msgid "/Conversation/_Close" #~ msgstr "/대화/닫기(_C)" #~ msgid "/_Options" #~ msgstr "/설정(_O)" #~ msgid "/Options/Enable _Logging" #~ msgstr "/설정/로그 기록(_L)" #~ msgid "/Options/Enable _Sounds" #~ msgstr "/설정/소리 사용(_S)" #~ msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" #~ msgstr "/설정/서식 도구모음 표시(_T)" #~ msgid "/Options/Show Ti_mestamps" #~ msgstr "/설정/타임스탬프 표시(_M)" #~ msgid "/Conversation/More" #~ msgstr "/대화/자세히(_O)" #~ msgid "/Conversation" #~ msgstr "/대화" #~ msgid "/Conversation/View Log" #~ msgstr "/대화/로그 보기" #~ msgid "/Conversation/Send File..." #~ msgstr "/대화/파일 전송..." #~ msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." #~ msgstr "/대화/친구 알림 추가..." #~ msgid "/Conversation/Get Info" #~ msgstr "/대화/정보 가져오기..." #~ msgid "/Conversation/Invite..." #~ msgstr "/대화/초대..." #~ msgid "/Conversation/Alias..." #~ msgstr "/대화/별칭..." #~ msgid "/Conversation/Block..." #~ msgstr "/대화/거부..." #~ msgid "/Conversation/Add..." #~ msgstr "/대화/추가..." #~ msgid "/Conversation/Remove..." #~ msgstr "/대화/삭제..." #~ msgid "/Conversation/Insert Link..." #~ msgstr "/대화/링크 삽입..." #~ msgid "/Conversation/Insert Image..." #~ msgstr "/대화/이미지 삽입..." #~ msgid "/Options/Enable Logging" #~ msgstr "/설정/로그 기록" #~ msgid "/Options/Enable Sounds" #~ msgstr "/설정/소리 사용" #~ msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" #~ msgstr "/설정/서식 도구모음 표시" #~ msgid "/Options/Show Timestamps" #~ msgstr "/설정/타임스탬프 표시" #~ msgid "_Send" #~ msgstr "보내기(_S)" #~ msgid "Find" #~ msgstr "찾기" #~ msgid "_Search for:" #~ msgstr "검색 단어(_S):" #~ msgid "Error " #~ msgstr "오류" #~ msgid "support" #~ msgstr "지원" #~ msgid "win32 port" #~ msgstr "Win32 포팅" #~ msgid "maintainer" #~ msgstr "관리자" #~ msgid "libfaim maintainer" #~ msgstr "libfaim 관리자" #~ msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" #~ msgstr "해커 및 지정 드라이버 [lazy bum]" #~ msgid "support/QA" #~ msgstr "지원/QA" #~ msgid "original author" #~ msgstr "초기 제작자" #~ msgid "lead developer" #~ msgstr "수석 개발자" #~ msgid "Arabic" #~ msgstr "아라비아어" #~ msgid "Bulgarian" #~ msgstr "불가리아어" #~ msgid "Bengali" #~ msgstr "벵갈어" #~ msgid "Bosnian" #~ msgstr "보스니아어" #~ msgid "Catalan" #~ msgstr "카타로니아어" #~ msgid "Valencian-Catalan" #~ msgstr "발렌시아-카타로니아어" #~ msgid "Czech" #~ msgstr "체코어" #~ msgid "Danish" #~ msgstr "덴마크어" #~ msgid "German" #~ msgstr "독일어" #~ msgid "Dzongkha" #~ msgstr "징카어" #~ msgid "Greek" #~ msgstr "그리스어" #~ msgid "Australian English" #~ msgstr "영어 (호주)" #~ msgid "British English" #~ msgstr "영어 (영국)" #~ msgid "Canadian English" #~ msgstr "영어 (캐나다)" #~ msgid "Esperanto" #~ msgstr "에스페란토어" #~ msgid "Spanish" #~ msgstr "스페인어" #~ msgid "Persian" #~ msgstr "페르시아어" #~ msgid "Finnish" #~ msgstr "핀란드어" #~ msgid "Galician" #~ msgstr "갈리시아어" #~ msgid "Gujarati" #~ msgstr "구자라티어" #~ msgid "Hebrew" #~ msgstr "히브리어" #~ msgid "Hindi" #~ msgstr "힌디어" #~ msgid "Hungarian" #~ msgstr "헝가리어" #~ msgid "Italian" #~ msgstr "이태리어" #~ msgid "Japanese" #~ msgstr "일본어" #~ msgid "Georgian" #~ msgstr "그루지아어" #~ msgid "Korean" #~ msgstr "한국어" #~ msgid "Kurdish" #~ msgstr "쿠르드어" #~ msgid "Lithuanian" #~ msgstr "리투아니아어" #~ msgid "Macedonian" #~ msgstr "마케도니아어" #~ msgid "Nepali" #~ msgstr "네팔어" #~ msgid "Dutch, Flemish" #~ msgstr "네덜란드, 프란다스어" #~ msgid "Polish" #~ msgstr "폴란드어" #~ msgid "Portuguese" #~ msgstr "포르투갈어" #~ msgid "Portuguese-Brazil" #~ msgstr "포르투갈-브라질어" #~ msgid "Romanian" #~ msgstr "루마니아어" #~ msgid "Russian" #~ msgstr "러시아어" #~ msgid "Slovak" #~ msgstr "슬로바키아어" #~ msgid "Slovenian" #~ msgstr "슬로베니아어" #~ msgid "Albanian" #~ msgstr "알바니아어" #~ msgid "Serbian" #~ msgstr "세르비아어" #~ msgid "Swedish" #~ msgstr "스웨덴어" #~ msgid "Tamil" #~ msgstr "타밀어" #~ msgid "Telugu" #~ msgstr "텔루구어" #~ msgid "Thai" #~ msgstr "타이어" #~ msgid "Vietnamese" #~ msgstr "베트남어" #~ msgid "Simplified Chinese" #~ msgstr "중국어 (간체)" #~ msgid "Traditional Chinese" #~ msgstr "중국어 (번체)" #~ msgid "Amharic" #~ msgstr "아무하라어" #~ msgid "French" #~ msgstr "프랑스어" #~ msgid "Turkish" #~ msgstr "터키어" #~ msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" #~ msgstr "T.M.Thanh 및 Gnome-Vi 팀" #~ msgid "About %s" #~ msgstr "%s 정보" #~ msgid "Crazy Patch Writers" #~ msgstr "Crazy Patch 제작자" #~ msgid "Retired Developers" #~ msgstr "이전 개발자" #~ msgid "Current Translators" #~ msgstr "현재 번역자" #~ msgid "Enter an alias for this contact." #~ msgstr "이 연락처의 별칭을 입력해 주십시오." #~ msgid "Paste as Plain _Text" #~ msgstr "문자열로 붙여넣기(_T)" #~ msgid "_Reset formatting" #~ msgstr "서식 초기화(_R)" #~ msgid "Hyperlink color" #~ msgstr "하이퍼링크 색상" #~ msgid "Color to draw hyperlinks." #~ msgstr "하이퍼링크를 나타내는 색상입니다." #~ msgid "Hyperlink prelight color" #~ msgstr "하이퍼링크 (prelight) 색상" #~ msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." #~ msgstr "하이퍼링크 위에 커서가 놓였을 때의 색상입니다." #~ msgid "" #~ "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" #~ "\n" #~ "Defaulting to PNG." #~ msgstr "" #~ "<span size='larger' weight='bold'>알 수 없는 파일 형식</span>\n" #~ "\n" #~ "기본 PNG 이미지로 인식합니다." #~ msgid "" #~ "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "<span size='larger' weight='bold'>이미지 저장 중 오류</span>\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "Save Image" #~ msgstr "이미지 저장" #~ msgid "_Save Image..." #~ msgstr "이미지 저장(_S)..." #~ msgid "Select Font" #~ msgstr "글꼴 선택" #~ msgid "Select Text Color" #~ msgstr "글자색 선택" #~ msgid "Select Background Color" #~ msgstr "배경색 선택" #~ msgid "_URL" #~ msgstr "URL(_U)" #~ msgid "_Description" #~ msgstr "설명(_D)" #~ msgid "" #~ "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " #~ "The description is optional." #~ msgstr "삽입할 링크의 URL과 그 설명(선택 사항)을 입력해 주십시오." #~ msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." #~ msgstr "삽입할 링크의 URL을 입력해 주십시오." #~ msgid "Insert Link" #~ msgstr "링크를 삽입합니다." #~ msgid "Failed to store image: %s\n" #~ msgstr "이미지 저장에 실패했습니다: %s\n" #~ msgid "Insert Image" #~ msgstr "이미지를 삽입합니다." #~ msgid "Smile!" #~ msgstr "이모티콘!" #~ msgid "This theme has no available smileys." #~ msgstr "이 테마에는 이용 가능한 이모티콘이 없습니다." #~ msgid "_Font" #~ msgstr "글꼴(_F)" #~ msgid "Bold" #~ msgstr "굵게" #~ msgid "Italic" #~ msgstr "기울림" #~ msgid "Underline" #~ msgstr "밑줄" #~ msgid "Strikethrough" #~ msgstr "취소줄" #~ msgid "Increase Font Size" #~ msgstr "글자 크기 크게" #~ msgid "Decrease Font Size" #~ msgstr "글자 크기 작게" #~ msgid "Font Face" #~ msgstr "글꼴 종류" #~ msgid "Foreground Color" #~ msgstr "글자색" #~ msgid "Reset Formatting" #~ msgstr "서식을 초기화 합니다." #~ msgid "Insert IM Image" #~ msgstr "IM 이미지를 삽입합니다." #~ msgid "Insert Smiley" #~ msgstr "이모티콘을 삽입합니다." #~ msgid "<b>_Bold</b>" #~ msgstr "<b>굵게(_B)</b>" #~ msgid "<i>_Italic</i>" #~ msgstr "<i>기울림(_I)</i>" #~ msgid "<u>_Underline</u>" #~ msgstr "<u>밑줄(_U)</u>" #~ msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>" #~ msgstr "<span strikethrough='true'>취소줄</span>" #~ msgid "<span size='larger'>_Larger</span>" #~ msgstr "<span size='larger'>크게(_L)</span>" #~ msgid "_Normal" #~ msgstr "표준(_N)" #~ msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>" #~ msgstr "<span size='smaller'>작게(_S)</span>" #~ msgid "_Font face" #~ msgstr "글꼴(_F)" #~ msgid "Foreground _color" #~ msgstr "글자색(_C)" #~ msgid "Bac_kground color" #~ msgstr "배경색(_K)" #~ msgid "_Image" #~ msgstr "이미지(_I)" #~ msgid "_Link" #~ msgstr "링크(_L)" #~ msgid "_Horizontal rule" #~ msgstr "수평 눈금(_H)" #~ msgid "_Smile!" #~ msgstr "이모티콘(_S)" #~ msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>" #~ msgstr "<span size='larger' weight='bold'>%s 에서의 대화 (%s)</span>" #~ msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>" #~ msgstr "<span size='larger' weight='bold'>%s 님과의 대화 (%s)</span>" #~ msgid "Seamonkey" #~ msgstr "Seamonkey" #~ msgid "Opera" #~ msgstr "Opera" #~ msgid "Netscape" #~ msgstr "Netscape" #~ msgid "Mozilla" #~ msgstr "Mozilla" #~ msgid "Konqueror" #~ msgstr "Konqueror" #~ msgid "GNOME Default" #~ msgstr "GNOME 디폴트" #~ msgid "Galeon" #~ msgstr "Galeon" #~ msgid "Firefox" #~ msgstr "Firefox" #~ msgid "Firebird" #~ msgstr "Firebird" #~ msgid "Epiphany" #~ msgstr "Epiphany" #~ msgid "Existing window" #~ msgstr "기존 창에서 열기" #~ msgid "Quietest" #~ msgstr "가장 조용히" #~ msgid "Quieter" #~ msgstr "약간 조용히" #~ msgid "Quiet" #~ msgstr "조용히" #~ msgid "Loud" #~ msgstr "크게" #~ msgid "Louder" #~ msgstr "약간 크게" #~ msgid "Loudest" #~ msgstr "가장 크게" #~ msgid "Allow all users to contact me" #~ msgstr "모든 사용자로부터 연락 허가" #~ msgid "Allow only the users on my buddy list" #~ msgstr "친구 목록에 등록되어 있는 사용자만 허가" #~ msgid "Allow only the users below" #~ msgstr "다음 사용자만 허가" #~ msgid "Block all users" #~ msgstr "모든 사용자 거부" #~ msgid "Block only the users below" #~ msgstr "다음 사용자만 거부" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "적용" #~ msgid "That file already exists" #~ msgstr "이미 존재하는 파일입니다." #~ msgid "Would you like to overwrite it?" #~ msgstr "덮어쓰시겠습니까?" #~ msgid "Overwrite" #~ msgstr "덮어쓰기" #~ msgid "Choose New Name" #~ msgstr "다른 이름 선택" #~ msgid "_Copy Link Location" #~ msgstr "링크 주소 복사(_C)" #~ msgid "_Copy Email Address" #~ msgstr "이메일 주소 복사(_C)" #~ msgid "Select color" #~ msgstr "색상 선택" #~ msgid "_Alias" #~ msgstr "별칭(_A)" #~ msgid "Close _tabs" #~ msgstr "탭 닫기(_T)" #~ msgid "_Get Info" #~ msgstr "정보 가져오기(_G)" #~ msgid "_Invite" #~ msgstr "초대(_I)" #~ msgid "Contact Availability Prediction" #~ msgstr "연락 가능성 예측" #~ msgid "Contact Availability Prediction plugin." #~ msgstr "친구와 대화할 가능성을 예측하는 플러그인입니다." #~ msgid "Buddy is idle" #~ msgstr "대기 중인 친구" #~ msgid "Buddy is away" #~ msgstr "자리 비움 중인 친구" #~ msgid "Buddy is \"extended\" away" #~ msgstr "\"장시간\" 자리 비움 상태의 친구" #~ msgid "Buddy is mobile" #~ msgstr "휴대 기기 친구" #~ msgid "Contact Priority" #~ msgstr "연락 우선 순위" #~ msgid "" #~ "Allows for controlling the values associated with different buddy states." #~ msgstr "친구의 여러 상태에 맞추어 우선 순위를 조절할 수 있습니다." #~ msgid "" #~ "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for " #~ "buddies in contact priority computations." #~ msgstr "" #~ "연락 우선 순위를 계산할 때에 친구의 상태 (대기/자리 비움/오프라인 등)의 점" #~ "수를 변경할 수 있습니다." #~ msgid "Conversation Colors" #~ msgstr "Conversation Colors" #~ msgid "Customize colors in the conversation window" #~ msgstr "대화 창안에 표시하는 메시지의 색상을 설정합니다." #~ msgid "Error Messages" #~ msgstr "오류 메시지" #~ msgid "Highlighted Messages" #~ msgstr "강조 표시 메시지" #~ msgid "System Messages" #~ msgstr "시스템 메시지" #~ msgid "Sent Messages" #~ msgstr "보낸 메시지" #~ msgid "Received Messages" #~ msgstr "받은 메시지" #~ msgid "Select Color for %s" #~ msgstr "%s (으)로 사용할 색상 선택" #~ msgid "Ignore incoming format" #~ msgstr "수신한 메시지 서식 무시" #~ msgid "Apply in Chats" #~ msgstr "대화 적용" #~ msgid "Apply in IMs" #~ msgstr "메시지에 적용" #~ msgid "ExtPlacement" #~ msgstr "ExtPlacement" #~ msgid "Extra conversation placement options." #~ msgstr "대화 탭을 배치할 때의 옵션입니다." #~ msgid "" #~ "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating " #~ "IMs and Chats" #~ msgstr "" #~ "대화 창마다에 대화 탭의 개수를 제한하여, 선택적으로 메시지와 대화 창을 분" #~ "리합니다." #~ msgid "Mouse Gestures" #~ msgstr "마우스 제스처" #~ msgid "Provides support for mouse gestures" #~ msgstr "마우스 제스처 기능을 제공합니다." #~ msgid "User _details" #~ msgstr "사용자 상세(_D)" #~ msgid "Evolution Integration" #~ msgstr "Evolution과의 연대" #~ msgid "Provides integration with Evolution." #~ msgstr "Evolution과의 연대 기능을 제공합니다." #~ msgid "GTK Signals Test" #~ msgstr "GTK 신호 시험" #~ msgid "Test to see that all ui signals are working properly." #~ msgstr "모든 UI 신호가 정상적으로 동작하는지 시험합니다." #~ msgid "History" #~ msgstr "History" #~ msgid "Iconify on Away" #~ msgstr "Iconify on Away" #~ msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." #~ msgstr "자리를 벗어나면 친구 목록과 대화 창을 아이콘화 합니다." #~ msgid "Mail Checker" #~ msgstr "메일 확인" #~ msgid "Checks for new local mail." #~ msgstr "새 로컬 메일을 확인합니다." #~ msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." #~ msgstr "" #~ "새로운 메일이 있으면 그것을 표시하기 위한 작은 상자를 친구 목록에 추가합니" #~ "다." #~ msgid "Markerline" #~ msgstr "Markerline" #~ msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." #~ msgstr "대화 창 안에 있는 새 메시지에 밑줄을 그립니다." #~ msgid "Draw Markerline in " #~ msgstr "밑줄 적용 대상" #~ msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." #~ msgstr "합작하기 위한 음악 메시지 플러그인입니다." #~ msgid "Message Notification" #~ msgstr "Message Notification" #~ msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." #~ msgstr "읽지 않은 메시지를 알리는 다양한 방법을 제공합니다." #~ msgid "Pidgin Demonstration Plugin" #~ msgstr "Pidgin 데모 플러그인" #~ msgid "An example plugin that does stuff - see the description." #~ msgstr "" #~ "다양한 동작을 실행하는 샘플 플러그인입니다 - 설명을 참조해 주십시오." #~ msgid "" #~ "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" #~ "- It tells you who wrote the program when you log in\n" #~ "- It reverses all incoming text\n" #~ "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" #~ msgstr "" #~ "이것은 다양한 동작을 실행하는 정말 대단한 플러그인입니다:\n" #~ "- 로그인하면 프로그램의 제작자를 알려줍니다.\n" #~ "- 수신한 모든 문자를 반전시킵니다.\n" #~ "- 로그인하면 친구 목록의 사람들에게 메시지를 즉시 보냅니다." #~ msgid "Hyperlink Color" #~ msgstr "하이퍼링크 색상" #~ msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" #~ msgstr "GtkTreeView 수평방향 분리자" #~ msgid "Conversation Entry" #~ msgstr "메지시 글꼴" #~ msgid "Conversation History" #~ msgstr "대화 히스토리 글꼴" #~ msgid "Request Dialog" #~ msgstr "질문 창의 글꼴" #~ msgid "Notify Dialog" #~ msgstr "알림 창의 글꼴" #~ msgid "Select Color" #~ msgstr "글꼴 색상" #~ msgid "Select Interface Font" #~ msgstr "인터페이스 글꼴 선택" #~ msgid "Select Font for %s" #~ msgstr "%s (으)로 사용할 글꼴 선택" #~ msgid "GTK+ Interface Font" #~ msgstr "GTK+ 인터페이스 글꼴" #~ msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" #~ msgstr "GTK+ 글자 바로 가기 테마" #~ msgid "Fonts" #~ msgstr "글꼴" #~ msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" #~ msgstr "이 설정을 \"%s%sgtkrc-2.0\" 에 저장" #~ msgid "Re-read gtkrc files" #~ msgstr "이 \"gtkrc\" 파일을 읽어들임" #~ msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" #~ msgstr "Pidgin GTK+ 테마 정의" #~ msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." #~ msgstr "\"gtkrc\" 의 설정에 접근하는 기능을 제공합니다." #~ msgid "Raw" #~ msgstr "Raw 데이터" #~ msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." #~ msgstr "Raw 데이터를 문자 형식의 프로토콜로 전송할 수 있습니다." #~ msgid "Release Notification" #~ msgstr "Release Notification" #~ msgid "Checks periodically for new releases." #~ msgstr "최신 릴리즈의 정보를 주기적으로 확인합니다." #~ msgid "" #~ "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " #~ "ChangeLog." #~ msgstr "" #~ "최신 릴리즈를 주기적으로 확인하여 변경 로그 (ChangeLog) 를 사용자에게 알립" #~ "니다." #~ msgid "Text replacement" #~ msgstr "Text replacement" #~ msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." #~ msgstr "사용자가 정의한 규칙에 따라 실제로 전송할 메지시를 대체합니다." #~ msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." #~ msgstr "친구 목록을 수평방향으로 스크롤하는 버전입니다." #~ msgid "Display Timestamps Every" #~ msgstr "타임스탬프 표시 간격" #~ msgid "Timestamp" #~ msgstr "Timestamp" #~ msgid "Display iChat-style timestamps" #~ msgstr "iChat 형식의 타임스탬프를 표시합니다." #~ msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." #~ msgstr "iChat 형식의 타임스탬프를 N분 마다 대화에 삽입합니다." #~ msgid "Timestamp Format Options" #~ msgstr "타임스탬프 서식 설정" #~ msgid "Show dates in..." #~ msgstr "표시할 조건:" #~ msgid "Co_nversations:" #~ msgstr "대화 창(_N):" #~ msgid "For delayed messages and in chats" #~ msgstr "메시지가 지연되고 있는 대화 시" #~ msgid "_Message Logs:" #~ msgstr "메시지 로그(_M):" #~ msgid "Message Timestamp Formats" #~ msgstr "Message Timestamp Formats" #~ msgid "Customizes the message timestamp formats." #~ msgstr "메시지에 부여하는 타임스탬프의 서식을 정의합니다." #~ msgid "" #~ "This plugin allows the user to customize conversation and logging message " #~ "timestamp formats." #~ msgstr "" #~ "이 플러그인을 사용하면 대화나 로그 메시지에 부여하는 타임스탬프의 형식을 " #~ "정의할 수 있습니다." #~ msgid "Transparency" #~ msgstr "Transparency" #~ msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." #~ msgstr "친구 목록과 대화 창을 계단식으로 투명화 합니다." #~ msgid "Windows Pidgin Options" #~ msgstr "Windows Pidgin 설정" #~ msgid "Options specific to Pidgin for Windows." #~ msgstr "Windows를 위한 Pidgin 설정을 제공합니다." #~ msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" #~ msgstr "<font color='#777777'>로그아웃 했습니다.</font>" #~ msgid "Account: " #~ msgstr "계정: " #~ msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>" #~ msgstr "<font color='#777777'>XMPP에 접속되어 있지 않습니다.</font>" #~ msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." #~ msgstr "낮은 수준의 XMPP stanza 를 전송 또는 수신합니다." #~ msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)" #~ msgstr "가임 메신저 (필수)" #~ msgid "Core Pidgin files and dlls" #~ msgstr "가임의 코어 파일과 dll" #~ msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin" #~ msgstr "가임이 사용하는 멀티 플랫폼 GUI 툴킷" #~ msgid "" #~ "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is " #~ "likely that another user installed this application." #~ msgstr "" #~ "언인스톨러가 가임의 레지스트리 엔트리를 찾을 수 없습니다.$\\r이 프로그램" #~ "을 다른 유저 권한으로 설치한 것 같습니다." #~ msgid "You do not have permission to uninstall this application." #~ msgstr "이 프로그램을 제거할 수 있는 권한이 없습니다."