Tue, 27 Jul 2021 01:31:54 -0500
bump the minimum meson to 0.56.0 and fix the deprecations
Testing Done:
Verfied meson didn't complain about any deprecations.
Reviewed at https://reviews.imfreedom.org/r/843/
# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Kannada Localization Team <translation@sampada.info>, 2007 # shankar <svenkate@redhat.com>, 2009-2010 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Pidgin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-01-12 00:20-0600\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-19 19:20+0000\n" "Last-Translator: Richard Laager <rlaager@wiktel.com>\n" "Language-Team: Kannada (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/" "kn/)\n" "Language: kn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: finch/finch.c:36 finch/libfinch.c:51 finch/libfinch.c:135 msgid "Finch" msgstr "ಫಿಂಚ್" #: finch/gntaccount.c:108 finch/gntaccount.c:153 finch/gntaccount.c:166 #: finch/gntaccount.c:541 finch/gntblist.c:542 finch/gntblist.c:706 #: finch/gntplugin.c:370 finch/gntplugin.c:436 finch/gntrequest.c:378 #: finch/gntstatus.c:288 finch/gntstatus.c:297 finch/plugins/gntclipboard.c:134 #: finch/plugins/gntclipboard.c:140 libpurple/protocols/jabber/chat.c:826 #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:838 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2358 libpurple/protocols/silc/ops.c:78 #: libpurple/protocols/silc/ops.c:1373 pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:508 #: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:513 pidgin/resources/Debug/debug.ui:259 msgid "Error" msgstr "ದೋಷ" #: finch/gntaccount.c:109 finch/gntaccount.c:154 finch/gntaccount.c:167 msgid "Account was not modified" msgstr "ಖಾತೆ ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ" #: finch/gntaccount.c:110 msgid "Account was not added" msgstr "ಖಾತೆ ಸೇರಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ " #: finch/gntaccount.c:111 msgid "Username of an account must be non-empty." msgstr "ಖಾತೆಯೊಂದರ ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು ಖಾಲಿ ಇರಕೂಡದು. " #: finch/gntaccount.c:155 msgid "" "The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server." msgstr "" #: finch/gntaccount.c:168 msgid "" "The account's username cannot be changed while it is connected to the server." msgstr "" #: finch/gntaccount.c:497 libpurple/protocols/gg/account.c:223 msgid "Remember password" msgstr "ಪ್ರವೇಶ ಪದ ನೆನಪಿನಲ್ಲಿರಲಿ" #: finch/gntaccount.c:542 #, fuzzy msgid "There are no protocols installed." msgstr "ಯಾವುದೆ ಪ್ರೊಟೋಕಾಲ್ ಪ್ಲಗ್ಇನ್ಗಳನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ." #: finch/gntaccount.c:543 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)" msgstr "(ನೀವು ಬಹುಷಃ 'make install' ಅನ್ನು ಚಲಾಯಿಸಲು ಮರೆತಿರಬಹುದು.)" #: finch/gntaccount.c:554 finch/gntconn.c:130 pidgin/gtkaccount.c:1619 #: pidgin/gtkblist.c:4629 msgid "Modify Account" msgstr "ಖಾತೆ ಬದಲಾಯಿಸಿ" #: finch/gntaccount.c:554 msgid "New Account" msgstr "ಹೊಸ ಖಾತೆ " #: finch/gntaccount.c:580 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:302 msgid "Protocol:" msgstr "ಪ್ರೋಟೋಕಾಲ್ " #: finch/gntaccount.c:588 msgid "Username:" msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು:" #: finch/gntaccount.c:601 msgid "Password:" msgstr "ಗುಪ್ತಪದ:" #: finch/gntaccount.c:612 msgid "Alias:" msgstr "ಅಲಿಯಾಸ್:" #: finch/gntaccount.c:622 msgid "Create this account on the server" msgstr "ಪರಿಚಾರಕದಲ್ಲಿ(ಸರ್ವರ್) ಈ ಖಾತೆಯನ್ನು ರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: finch/gntaccount.c:638 finch/gntaccount.c:715 finch/gntaccount.c:1011 #: finch/gntblist.c:598 finch/gntblist.c:696 finch/gntblist.c:744 #: finch/gntblist.c:1023 finch/gntblist.c:1255 finch/gntblist.c:1388 #: finch/gntblist.c:2592 finch/gntblist.c:2640 finch/gntblist.c:2710 #: finch/gntblist.c:2769 finch/gntplugin.c:632 finch/gntprefs.c:266 #: finch/gntprefs.c:308 finch/gntstatus.c:132 finch/gntstatus.c:472 #: finch/gntstatus.c:597 finch/plugins/gnthistory.c:173 #: libpurple/account.c:1502 libpurple/account.c:1560 libpurple/account.c:1584 #: libpurple/conversation.c:724 libpurple/conversationtypes.c:744 #: libpurple/plugins/buddynote.c:46 #: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:624 #: libpurple/protocols/facebook/util.c:427 libpurple/protocols/gg/account.c:248 #: libpurple/protocols/gg/account.c:491 #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:754 #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:955 libpurple/protocols/gg/purplew.c:70 #: libpurple/protocols/gg/status.c:358 libpurple/protocols/jabber/buddy.c:687 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2200 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2251 #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:940 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1480 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1491 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2574 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3463 #: libpurple/protocols/jabber/si.c:1609 #: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:82 #: libpurple/protocols/jabber/xdata.c:384 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3340 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3426 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4925 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5016 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5142 #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:468 libpurple/protocols/silc/buddy.c:1091 #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1206 libpurple/protocols/silc/chat.c:604 #: libpurple/protocols/silc/chat.c:738 libpurple/protocols/silc/ops.c:1744 #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1082 libpurple/protocols/silc/silc.c:1293 #: libpurple/request.c:2251 pidgin/gtkaccount.c:2035 pidgin/gtkaccount.c:2566 #: pidgin/gtkaccount.c:2628 pidgin/gtkaccount.c:2668 pidgin/gtkblist.c:691 #: pidgin/gtkblist.c:1161 pidgin/gtkblist.c:6393 pidgin/gtkblist.c:6580 #: pidgin/gtkblist.c:6633 pidgin/gtkconv.c:6339 pidgin/gtkdialogs.c:317 #: pidgin/gtkdialogs.c:458 pidgin/gtkdialogs.c:546 pidgin/gtkdialogs.c:569 #: pidgin/gtkdialogs.c:595 pidgin/gtkdialogs.c:646 pidgin/gtkdialogs.c:687 #: pidgin/gtkdialogs.c:743 pidgin/gtkdialogs.c:782 pidgin/gtkdialogs.c:808 #: pidgin/gtkprivacy.c:397 pidgin/gtkprivacy.c:412 pidgin/gtkprivacy.c:437 #: pidgin/gtkprivacy.c:450 pidgin/gtkrequest.c:921 #: pidgin/gtksavedstatuses.c:307 pidgin/gtksavedstatuses.c:1195 #: pidgin/gtksavedstatuses.c:1462 pidgin/gtksmiley-manager.c:324 #: pidgin/gtkstatusbox.c:1117 pidgin/gtkutils.c:804 pidgin/gtkutils.c:824 #: pidgin/pidginlog.c:374 pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:239 #: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:48 msgid "Cancel" msgstr "ರದ್ದುಗೊಳಿಸಿ" #: finch/gntaccount.c:642 finch/gntdebug.c:333 finch/gntplugin.c:632 #: finch/gntprefs.c:266 finch/gntprefs.c:307 finch/gntstatus.c:475 #: finch/gntstatus.c:585 libpurple/account.c:1583 #: libpurple/plugins/buddynote.c:45 libpurple/protocols/jabber/buddy.c:686 #: pidgin/gtkblist.c:691 pidgin/gtksavedstatuses.c:1216 #: pidgin/gtksmiley-manager.c:325 pidgin/resources/Debug/debug.ui:111 msgid "Save" msgstr "ಉಳಿಸಿ" #: finch/gntaccount.c:709 pidgin/gtkaccount.c:2028 #: pidgin/gtksavedstatuses.c:295 pidgin/gtkstatusbox.c:1111 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr " %s ಅನ್ನು ನಿಜವಾಗಿಯೂ ಅಳಿಸಬೇಕೆ?" #: finch/gntaccount.c:712 msgid "Delete Account" msgstr "ಖಾತೆಯನ್ನು ಅಳಿಸಿ" #: finch/gntaccount.c:715 finch/gntaccount.c:830 finch/gntstatus.c:131 #: finch/gntstatus.c:197 pidgin/gtkaccount.c:2035 pidgin/gtksavedstatuses.c:306 #: pidgin/gtksavedstatuses.c:587 pidgin/gtksmiley-manager.c:770 #: pidgin/gtkstatusbox.c:1116 pidgin/pidginlog.c:373 msgid "Delete" msgstr "ಅಳಿಸಿಹಾಕಿ" #: finch/gntaccount.c:791 finch/gntblist.c:2460 finch/gntui.c:96 #: pidgin/gtkaccount.c:2423 msgid "Accounts" msgstr "ಖಾತೆಗಳು" #: finch/gntaccount.c:797 msgid "You can enable/disable accounts from the following list." msgstr "ಈ ಕೆಳಗಿನ ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ/ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಬಹುದು" #: finch/gntaccount.c:821 finch/gntaccount.c:1010 finch/gntblist.c:597 #: finch/gntblist.c:696 finch/gntblist.c:743 finch/gntblist.c:2888 #: finch/gntnotify.c:453 finch/gntroomlist.c:268 finch/gntstatus.c:186 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5015 #: libpurple/protocols/silc/chat.c:603 pidgin/gtkaccount.c:2565 #: pidgin/gtkblist.c:6394 pidgin/gtkblist.c:6581 pidgin/gtkblist.c:6632 #: pidgin/gtkconv.c:1314 pidgin/gtknotify.c:850 pidgin/gtksmiley-manager.c:325 msgid "Add" msgstr "ಸೇರಿಸಿ" #: finch/gntaccount.c:826 msgid "Modify" msgstr "ಬದಲಾಯಿಸು" #: finch/gntaccount.c:934 pidgin/gtkaccount.c:2512 #, c-format msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" msgstr "%s%s%s%s ಅವರು %s ರನ್ನು ತಮ್ಮ ಸ್ನೇಹಿತರ ಪಟ್ಟಿಗೆ %s%s ಎಂದು ಸೇರಿಸಿದ್ದಾರೆ" #: finch/gntaccount.c:1007 pidgin/gtkaccount.c:2564 msgid "Add buddy to your list?" msgstr "ನಿಮ್ಮ ಸ್ನೇಹಿತರ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಬಹುದೇ?" #: finch/gntaccount.c:1066 #, c-format msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s" msgstr "%s%s%s%s ಎಂಬುವರು %s ಅನ್ನು ಅವರ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿ %s%s ಗೆ ಸೇರಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತಾರೆ" #: finch/gntaccount.c:1091 finch/gntaccount.c:1094 finch/gntaccount.c:1130 #: pidgin/gtkaccount.c:2766 msgid "Authorize buddy?" msgstr "ಸ್ನೇಹಿತರಿಗೆ ಅಧಿಕಾರ ನೀಡಬೇಕೆ?" #: finch/gntaccount.c:1098 finch/gntaccount.c:1134 pidgin/gtkaccount.c:2767 msgid "Authorize" msgstr "ಅಧಿಕಾರ ನೀಡಿ" #: finch/gntaccount.c:1099 finch/gntaccount.c:1135 pidgin/gtkaccount.c:2768 msgid "Deny" msgstr "ನಿರಾಕರಿಸು" #: finch/gntblist.c:246 #, c-format msgid "" "Online: %d\n" "Total: %d" msgstr "" "ಆನ್-ಲೈನ್ : %d\n" "ಒಟ್ಟು : %d" #: finch/gntblist.c:255 #, c-format msgid "Account: %s (%s)" msgstr "ಖಾತೆ: %s (%s)" #: finch/gntblist.c:267 #, c-format msgid "" "\n" "Last Seen: %s ago" msgstr "" "\n" "ಕಳೆದ ಬಾರಿ ಕಾಣಿಸಿದ್ದು: %s ಹಿಂದೆ" #: finch/gntblist.c:530 msgid "You must provide a username for the buddy." msgstr "ನೀವು ಸ್ನೇಹಿತರಿಗೆ ಒಂದು ಬಳಕೆಯ ಹೆಸರು ಕೊಡಲೇಬೇಕು." #: finch/gntblist.c:532 msgid "You must provide a group." msgstr "ಒಂದಾದರೂ ಗುಂಪನ್ನು ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು" #: finch/gntblist.c:534 msgid "You must select an account." msgstr "ಒಂದಾದರೂ ಖಾತೆಯನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು" #: finch/gntblist.c:536 msgid "The selected account is not online." msgstr "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಖಾತೆಯು ಆನ್ಲೈನಿನಲ್ಲಿಲ್ಲ." #: finch/gntblist.c:542 msgid "Error adding buddy" msgstr "ಸ್ನೇಹಿತರನ್ನು ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸುವಾಗ ದೋಷ" #: finch/gntblist.c:576 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1414 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1416 #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1564 libpurple/protocols/silc/ops.c:1104 #: libpurple/protocols/silc/ops.c:1107 libpurple/protocols/silc/ops.c:1241 #: libpurple/protocols/silc/ops.c:1244 libpurple/protocols/silc/silc.c:1267 #: pidgin/gtkaccount.c:2108 pidgin/gtksavedstatuses.c:934 msgid "Username" msgstr "ಬಳಕೆದಾರರ ಹೆಸರು " #: finch/gntblist.c:579 msgid "Alias (optional)" msgstr "ಅಲಿಯಾಸ್ (ಐಚ್ಛಿಕ)" #: finch/gntblist.c:582 msgid "Invite message (optional)" msgstr "" #: finch/gntblist.c:585 msgid "Add in group" msgstr "ಗುಂಪಿಗೆ ಸೇರಿಸಿ" #: finch/gntblist.c:589 finch/gntblist.c:675 finch/gntblist.c:1596 #: finch/gntblist.c:2575 finch/gntblist.c:2628 finch/gntblist.c:2699 #: finch/gntblist.c:2756 finch/gntnotify.c:184 finch/gntstatus.c:563 #: libpurple/plugins/idle.c:142 libpurple/plugins/idle.c:178 #: pidgin/gtkblist.c:3383 pidgin/gtknotify.c:510 msgid "Account" msgstr "ಖಾತೆ" #: finch/gntblist.c:595 finch/gntblist.c:1077 #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:740 libpurple/protocols/silc/buddy.c:1039 #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1087 libpurple/protocols/silc/buddy.c:1197 #: pidgin/gtkblist.c:6388 msgid "Add Buddy" msgstr "ಸ್ನೇಹಿತರನ್ನು ಸೇರಿಸಿ" #: finch/gntblist.c:595 msgid "Please enter buddy information." msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ನಿಮ್ಮ ಸ್ನೇಹಿತರ ವಿವರಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸಿ" #: finch/gntblist.c:643 libpurple/buddylist.c:878 msgid "Chats" msgstr "ಮಾತುಕತೆಗಳು" #: finch/gntblist.c:681 finch/gntblist.c:2570 finch/gntblist.c:2623 #: finch/gntblist.c:2751 finch/gntroomlist.c:292 #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:651 #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:734 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1437 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1441 pidgin/gtkroomlist.c:724 #: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:220 msgid "Name" msgstr "ಹೆಸರು" #: finch/gntblist.c:684 finch/gntblist.c:1540 libpurple/protocols/gg/gg.c:685 #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:357 libpurple/protocols/silc/chat.c:594 #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:440 #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:810 pidgin/gtkdialogs.c:568 #: pidgin/gtkdialogs.c:594 msgid "Alias" msgstr "ಅಲಿಯಾಸ್" #: finch/gntblist.c:687 finch/gntblist.c:2904 msgid "Group" msgstr "ಗುಂಪು" #: finch/gntblist.c:691 finch/gntblist.c:1038 msgid "Auto-join" msgstr "ಸ್ವಯಂ-ಸೇರ್ಪಡೆ" #: finch/gntblist.c:694 finch/gntblist.c:1079 pidgin/gtkblist.c:6573 msgid "Add Chat" msgstr "ಮಾತುಕತೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸಿ" #: finch/gntblist.c:695 msgid "You can edit more information from the context menu later." msgstr "ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಆನಂತರ ಸಂದರ್ಭಕ್ಕೆ ತಕ್ಕಂತೆ ತಿದ್ದುಪಡಿ ಮಾಡಬಹುದು" #: finch/gntblist.c:706 msgid "Error adding group" msgstr "ಗುಂಪನ್ನು ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸುವಾಗ ದೋಷ" #: finch/gntblist.c:707 msgid "You must give a name for the group to add." msgstr "ಸೇರಿಸಬೇಕಾದ ಗುಂಪಿಗೆ ಹೆಸರನ್ನು ಕೊಡಲೇಬೇಕು" #: finch/gntblist.c:741 finch/gntblist.c:1081 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4924 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5013 pidgin/gtkblist.c:6629 msgid "Add Group" msgstr "ಗುಂಪನ್ನು ಸೇರಿಸಿ" #: finch/gntblist.c:742 msgid "Enter the name of the group" msgstr "ಗುಂಪಿನ ಹೆಸರನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ" #: finch/gntblist.c:1022 pidgin/gtkblist.c:690 msgid "Edit Chat" msgstr "ಮಾತುಕತೆಯನ್ನು ತಿದ್ದಿ" #: finch/gntblist.c:1022 msgid "Please Update the necessary fields." msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಎಲ್ಲ ಖಡ್ಡಾಯ ವಿವರಗಳನ್ನು ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸಿ" #: finch/gntblist.c:1023 finch/gntstatus.c:192 msgid "Edit" msgstr "ತಿದ್ದಿ" #: finch/gntblist.c:1053 msgid "Edit Settings" msgstr "ಸ್ಥಾಪನೆಗಳನ್ನು ತಿದ್ದಿ" #: finch/gntblist.c:1089 pidgin/gtkutils.c:401 msgid "Information" msgstr "ಮಾಹಿತಿ" #: finch/gntblist.c:1089 pidgin/gtkutils.c:401 msgid "Retrieving..." msgstr "ಮರಳಿ ಪಡೆಯಲಾತ್ತಿದೆ..." #: finch/gntblist.c:1143 finch/gntconv.c:602 #: libpurple/protocols/silc/chat.c:892 msgid "Get Info" msgstr "ಮಾಹಿತಿ ಪಡೆಯಿರಿ" #: finch/gntblist.c:1154 finch/gntconv.c:614 #: libpurple/protocols/jabber/si.c:1609 pidgin/gtkconv.c:1253 msgid "Send File" msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ" #: finch/gntblist.c:1162 libpurple/protocols/gg/status.c:454 msgid "Blocked" msgstr "ತಡೆಯಲ್ಪಟ್ಟ" #: finch/gntblist.c:1167 msgid "Show when offline" msgstr "ಆಫ್ಲೈನ್ ಆದಾಗ ತೋರಿಸು" #: finch/gntblist.c:1250 #, c-format msgid "Please enter the new name for %s" msgstr "%sಗಾಗಿ ಹೊಸ ಹೆಸರನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ" #: finch/gntblist.c:1252 finch/gntblist.c:1540 msgid "Rename" msgstr "ಹೆಸರು ಬದಲಾಯಿಸಿ" #: finch/gntblist.c:1252 msgid "Set Alias" msgstr "ಅಲಿಯಾಸ್ ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಸು" #: finch/gntblist.c:1253 msgid "Enter empty string to reset the name." msgstr "ಹೆಸರನ್ನು ಅಳಿಸಲು ಖಾಲಿ ಪದವನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ" #: finch/gntblist.c:1366 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact" msgstr "ಈ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಅಳಿಸುವದರಿಂದ ಅದರಲ್ಲಿರುವ ಎಲ್ಲ ಸ್ನೇಹಿತರ ಹೆಸರುಗಳೂ ಅಳಿಸಿಹೋಗುತ್ತದೆ" #: finch/gntblist.c:1374 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group" msgstr "ಈ ಗುಂಪನ್ನು ಅಳಿಸುವದರಿಂದ ಅದರಲ್ಲಿರುವ ಎಲ್ಲ ಸ್ನೇಹಿತರ ಪಟ್ಟಿಯೂ ಅಳಿಸಿಹೋಗುತ್ತದೆ" #: finch/gntblist.c:1379 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove %s?" msgstr "%sನ್ನು ಅಳಿಸುವ ಬಗ್ಗೆ ಖಾತರಿಯೇ?" #: finch/gntblist.c:1382 msgid "Confirm Remove" msgstr "ತೆಗೆದು ಹಾಕುವುದನ್ನು ಖಾತರಿಗೊಳಿಸಿ" #: finch/gntblist.c:1387 finch/gntblist.c:1542 finch/gntxfer.c:228 #: pidgin/gtkconv.c:1309 msgid "Remove" msgstr "ತೆಗೆದು ಹಾಕಿ" #: finch/gntblist.c:1516 finch/gntblist.c:2943 finch/gntprefs.c:258 #: finch/gntui.c:97 msgid "Buddy List" msgstr "ಸ್ನೇಹಿತರ ಪಟ್ಟಿ" #: finch/gntblist.c:1547 msgid "Place tagged" msgstr "ಟ್ಯಾಗ್ ಮಾಡಲಾದ ಊರು" #: finch/gntblist.c:1552 msgid "Toggle Tag" msgstr "ಟ್ಯಾಗನ್ನು ಹೊರಳಿಸು" #: finch/gntblist.c:1556 finch/gntblist.c:2766 msgid "View Log" msgstr "ದಿನಚರಿ ವೀಕ್ಷಿಸಿ" #: finch/gntblist.c:1590 libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:372 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1061 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2007 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2183 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2381 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2405 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2421 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2437 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2451 #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1560 libpurple/protocols/silc/ops.c:1097 #: libpurple/protocols/silc/ops.c:1234 pidgin/gtkblist.c:3407 msgid "Nickname" msgstr "ಅಡ್ಡಹೆಸರು" #: finch/gntblist.c:1610 finch/gntprefs.c:262 #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:377 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:759 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2241 #: libpurple/protocols/novell/novell.c:2875 pidgin/gtkblist.c:3442 #: pidgin/gtkblist.c:3899 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2229 msgid "Idle" msgstr "ನಿಶ್ಚಲ" #: finch/gntblist.c:1624 msgid "On Mobile" msgstr "ಮೊಬೈಲಿನಲ್ಲಿ" #: finch/gntblist.c:1932 msgid "New..." msgstr "ಹೊಸತು... " #: finch/gntblist.c:1939 msgid "Saved..." msgstr "ಉಳಿಸಲಾಯಿತು..." #: finch/gntblist.c:2428 finch/gntconv.c:636 finch/gntplugin.c:457 #: finch/gntui.c:100 msgid "Plugins" msgstr "ಪ್ಲಗಿನ್ಗಳು" #: finch/gntblist.c:2583 finch/gntblist.c:2589 msgid "Block/Unblock" msgstr "ನಿಷೇಧಿಸಿ/ನಿಷೇಧಿಸದಿರಿ" #: finch/gntblist.c:2584 msgid "Block" msgstr "ನಿಷೇಧಿಸಿ" #: finch/gntblist.c:2585 msgid "Unblock" msgstr "ನಿಷೇಧವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಿ" #: finch/gntblist.c:2590 msgid "" "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/" "Unblock." msgstr "ನೀವು ನಿಷೇಧಿಸಲು/ನಿಷೇಧಿರಲು ಬಯಸುವ ಬಳಕೆದಾರರ ಹೆಸರು ಅಥವ ಅಲಿಯಾಸ್ ಅನ್ನು ಬರೆಯಿರಿ." #: finch/gntblist.c:2592 finch/gntblist.c:2640 finch/gntblist.c:2769 #: finch/gntconn.c:129 finch/gntnotify.c:74 finch/plugins/gnthistory.c:172 #: libpurple/account.c:1501 libpurple/account.c:1559 #: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:623 #: libpurple/protocols/gg/account.c:247 libpurple/protocols/gg/account.c:490 #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:753 #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:954 libpurple/protocols/gg/status.c:357 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2573 #: libpurple/protocols/jabber/xdata.c:383 libpurple/protocols/silc/buddy.c:467 #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1205 libpurple/protocols/silc/chat.c:433 #: libpurple/protocols/silc/chat.c:470 libpurple/protocols/silc/chat.c:737 #: libpurple/protocols/silc/ops.c:1743 libpurple/protocols/silc/silc.c:1081 #: pidgin/gtkaccount.c:2627 pidgin/gtkaccount.c:2667 pidgin/gtkdialogs.c:317 #: pidgin/gtkdialogs.c:457 pidgin/gtkdialogs.c:546 pidgin/gtkutils.c:803 #: pidgin/gtkutils.c:823 msgid "OK" msgstr "ಸರಿ" #: finch/gntblist.c:2637 pidgin/gtkdialogs.c:314 msgid "New Instant Message" msgstr "ಹೊಸ ತಕ್ಷಣ ಸಂದೇಶ" #: finch/gntblist.c:2638 pidgin/gtkdialogs.c:315 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM." msgstr "" "ನೀವು ಒಂದು ತಕ್ಷಣದ ಸಂದೇಶವನ್ನು (IM) ಕಳುಹಿಸಲು ಬಯಸುವ ಬಳಕೆದಾರರ ಹೆಸರು ಅಥವ ಅಲಿಯಾಸ್ ಅನ್ನು " "ಬರೆಯಿರಿ." #: finch/gntblist.c:2695 msgid "Channel" msgstr "ವಾಹಿನಿ" #: finch/gntblist.c:2708 libpurple/protocols/facebook/facebook.c:711 #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1278 pidgin/gtkblist.c:1154 msgid "Join a Chat" msgstr "ಮಾತುಕತೆಗೆ ಸೇರಿಕೊಳ್ಳಿ" #: finch/gntblist.c:2709 msgid "Please enter the name of the chat you want to join." msgstr "ನೀವು ಸೇರಲು ಬಯಸುವ ಮಾತುಕತೆಯ ಹೆಸರನ್ನು ಬರೆಯಿರಿ." #: finch/gntblist.c:2710 finch/gntnotify.c:462 msgid "Join" msgstr "ಸೇರಿಕೊಳ್ಳಿ" #: finch/gntblist.c:2767 pidgin/gtkdialogs.c:544 msgid "" "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to " "view." msgstr "" "ನೀವು ಯಾವ ವ್ಯಕ್ತಿಯೊಂದಿಗಿನ ಮಾತುಕತೆಯ ದಾಖಲೆಯನ್ನು ನೋಡಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೊ ಅವರ ಹೆಸರು ಅಥವ " "ಅಲಿಯಾಸ್ ಅನ್ನು ಬರೆಯಿರಿ." #: finch/gntblist.c:2818 msgid "Options" msgstr "ಆಯ್ಕೆಗಳು" #: finch/gntblist.c:2824 msgid "Send IM..." msgstr "IM ಅನ್ನು ಕಳುಹಿಸು..." #: finch/gntblist.c:2829 msgid "Block/Unblock..." msgstr "ನಿಷೇಧಿಸಿ/ನಿಷೇಧಿಸದಿರಿ..." #: finch/gntblist.c:2834 msgid "Join Chat..." msgstr "ಮಾತುಕತೆಗೆ ಸೇರ್ಪಡೆಗೊಳ್ಳಿ..." #: finch/gntblist.c:2839 finch/gntconv.c:626 msgid "View Log..." msgstr "ದಾಖಲೆಯನ್ನು ನೋಡಿ..." #: finch/gntblist.c:2844 msgid "View All Logs" msgstr "ಎಲ್ಲಾ ದಾಖಲೆಯನ್ನು ನೋಡು" #: finch/gntblist.c:2849 msgid "Show" msgstr "ತೋರಿಸು" #: finch/gntblist.c:2854 msgid "Empty groups" msgstr "ಖಾಲಿ ಇರುವ ಗುಂಪುಗಳು" #: finch/gntblist.c:2861 msgid "Offline buddies" msgstr "ಆಫ್ಲೈನ್ ಗೆಳೆಯರು" #: finch/gntblist.c:2868 msgid "Sort" msgstr "ವಿಂಗಡಿಸು" #: finch/gntblist.c:2873 msgid "By Status" msgstr "ಸ್ಥಿತಿವಾರು" #: finch/gntblist.c:2878 pidgin/gtkblist.c:4327 msgid "Alphabetically" msgstr "ಅಕ್ಷರಾನುಕ್ರಮವಾಗಿ" #: finch/gntblist.c:2883 msgid "By Log Size" msgstr "ದಾಖಲೆಯ ಗಾತ್ರವಾರು" #: finch/gntblist.c:2894 libpurple/conversationtypes.c:731 msgid "Buddy" msgstr "ಗೆಳೆಯ" #: finch/gntblist.c:2899 libpurple/protocols/silc/silc.c:1035 #: libpurple/protocols/silc/util.c:517 pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:466 msgid "Chat" msgstr "ಮಾತುಕತೆ" #: finch/gntblist.c:2909 msgid "Grouping" msgstr "ಗುಂಪುಗೂಡಿಕೆ" #: finch/gntconn.c:119 pidgin/pidginaccountstore.c:54 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: finch/gntconn.c:122 #, c-format msgid "%s disconnected." msgstr "%s ಸಂಪರ್ಕ ಇಲ್ಲ" #: finch/gntconn.c:123 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error " "and re-enable the account." msgstr "" "%s\n" "\n" "ನೀವು ತಪ್ಪುಗಳನ್ನಿ ಸರಿಪಡಿಸಿ ನಂತರ ಖಾತೆಯನ್ನು ಮರಳಿ ಶಕ್ತಗೊಳಿಸುವವರೆಗೂ ಫಿಂಚ್ ಮರಳಿ " "ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಜೋಡಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುವುದಿಲ್ಲ." #: finch/gntconn.c:131 msgid "Re-enable Account" msgstr "ಖಾತೆಯನ್ನು ಪುನ: ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಿ" #: finch/gntconv.c:117 msgid "No such command." msgstr "ಇಂತಹ ಯಾವುದೇ ಕಮ್ಯಾಂಡ್ ಇಲ್ಲ. " #: finch/gntconv.c:121 pidgin/gtkconv.c:530 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." msgstr "ತಪ್ಪು ಸಿಂಟ್ಯಾಕ್ಸ್ : ನೀವು ಆ ಆದೇಶಕ್ಕೆ ತಪ್ಪು ಸಂಖ್ಯೆಯ ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್ಗಳನ್ನು ಕೊಟ್ಟಿದ್ದೀರಿ." #: finch/gntconv.c:127 pidgin/gtkconv.c:537 msgid "Your command failed for an unknown reason." msgstr "ನಿಮ್ಮ ಆದೇಶವು ವಿಫಲವಾಯಿತು. ಕಾರಣ ತಿಳಿದುಬರಲಿಲ್ಲ." #: finch/gntconv.c:133 pidgin/gtkconv.c:545 msgid "That command only works in chats, not IMs." msgstr "" "ಆ ಆದೇಶವು ಮಾತುಕತೆಯಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ಕೆಲಸಮಾಡುತ್ತದೆ. ತ್ವರಿತ ಸಂದೇಶಗಳಲ್ಲಿ ಕೆಲಸ ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ." #: finch/gntconv.c:137 pidgin/gtkconv.c:549 msgid "That command only works in IMs, not chats." msgstr "ಆ ಆದೇಶವು ಸಂದೇಶಗಳಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ಕೆಲಸಮಾಡುತ್ತದೆ. ಮಾತುಕತೆಗಳಲ್ಲಿ ಕೆಲಸ ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ." #: finch/gntconv.c:142 pidgin/gtkconv.c:555 msgid "That command doesn't work on this protocol." msgstr "ಆದೇಶವು ಈ ಪ್ರೋಟೋಕಾಲ್ನಲ್ಲಿ ಕೆಲಸ ಮಾಡುವದಿಲ್ಲ" #: finch/gntconv.c:151 msgid "Message was not sent, because you are not signed on." msgstr "ನೀವು ಒಳಕ್ಕೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಿದ ಕಾರಣ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ." #: finch/gntconv.c:217 #, fuzzy, c-format msgid "%s (%s -- %s)" msgstr "%s (%s -- %s)" #: finch/gntconv.c:242 #, c-format msgid "%s [%s]" msgstr "%s [%s]" #: finch/gntconv.c:247 finch/gntconv.c:954 pidgin/gtkconv.c:3022 #, c-format msgid "" "\n" "%s is typing..." msgstr "" "\n" "%s ನಮೂದಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ..." #: finch/gntconv.c:267 msgid "You have left this chat." msgstr "ಮಾತುಕತೆಯಿಂದ ಹೊರ ನಡೆದಿದ್ದೀರಿ." #: finch/gntconv.c:335 msgid "" "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be " "automatically rejoined in the chat when the account reconnects." msgstr "" "ಖಾತೆಯ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಕಡಿದು ಹಾಕಲಾಗಿದೆ ಹಾಗು ನೀವು ಮಾತುಕತೆಯನ್ನು ನಡೆಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ. " "ಖಾತೆಯು ಮರಳಿ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಸಾಧಿಸಿದಾಗ ತಾನಾಗಿಯೆ ನೀವು ಮಾತುಕತೆಗೆ ಸೇರ್ಪಡೆಗೊಳ್ಳಬಹುದು." #: finch/gntconv.c:439 pidgin/gtkconv.c:1068 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." msgstr "" "ದಾಖಲಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗಿದೆ. ಈ ಮಾತುಕತೆಯ ಭವಿಷ್ಯದ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ " "ಇಡಲಾಗುತ್ತದೆ." #: finch/gntconv.c:443 pidgin/gtkconv.c:1073 msgid "" "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." msgstr "" "ದಾಖಲಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗಿದೆ. ಈ ಮಾತುಕತೆಯ ಭವಿಷ್ಯದ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ದಾಖಲಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ." #: finch/gntconv.c:520 msgid "Send To" msgstr "ಇವರಿಗೆ ಕಳಿಸಿ" #: finch/gntconv.c:579 msgid "Conversation" msgstr "ಮಾತುಕತೆಗಳು" #: finch/gntconv.c:585 msgid "Clear Scrollback" msgstr "ಸ್ಕ್ರಾಲ್ಬ್ಯಾಕನ್ನು ಅಳಿಸಿಹಾಕು" #: finch/gntconv.c:589 msgid "Show Timestamps" msgstr "ಸಮಯಮುದ್ರೆ ತೋರಿಸಿ" #: finch/gntconv.c:621 msgid "Invite..." msgstr "ಆಮಂತ್ರಿಸಿ..." #: finch/gntconv.c:630 msgid "Enable Logging" msgstr "ಪ್ರವೇಶಿಸುವುದನ್ನು(ಲಾಗ್ಗಿಂಗ್) ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಿ" #: finch/gntconv.c:653 msgid "You are not connected." msgstr "ನೀವು ಸಂಪರ್ಕಿತಗೊಂಡಿಲ್ಲ." #: finch/gntconv.c:904 msgid "<AUTO-REPLY> " msgstr "<ತಂತಾನೇ-ಉತ್ತರಿಸು> " #: finch/gntconv.c:1001 #, c-format msgid "List of %d user:\n" msgid_plural "List of %d users:\n" msgstr[0] "" #: finch/gntconv.c:1177 msgid "Supported debug options are: plugins version" msgstr "ಬೆಂಬಲಿಸಲಾಗುವ ದೋಷನಿವಾರಣಾ ಆಯ್ಕೆಗಳೆಂದರೆ: ಪ್ಲಗ್ಇನ್ಗಳ ಆವೃತ್ತಿ" #: finch/gntconv.c:1218 pidgin/gtkconv.c:423 msgid "No such command (in this context)." msgstr "(ಈ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ) ಇಂತಹ ಯಾವುದೇ ಆದೇಶ ಇಲ್ಲ ." #: finch/gntconv.c:1221 #, fuzzy msgid "" "Use \"/help <command>\" for help with a specific command.\n" "The following commands are available in this context:\n" msgstr "" "ಒಂದು ವಿಶಿಷ್ಟ ಕಮ್ಯಾಂಡ್ (ಆದೇಶ) ಕುರಿತಾದ ಸಹಾಯಕ್ಕೆ ಬಳಸಿರಿ \"/help <command>" "\" ಈ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ ಕೆಳಗಿನ ಕಮ್ಯಾಂಡ್ಗಳು ಲಭ್ಯ ಇವೆ:\n" #: finch/gntconv.c:1266 #, c-format msgid "" "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message " "classes." msgstr "" "%s ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಸಂದೇಶ ವರ್ಗವಾಗಿಲ್ಲ. ಮಾನ್ಯವಾದ ಸಂದೇಶ ವರ್ಗಗಳಿಗಾಗಿ '/help msgcolor' " "ಅನ್ನು ನೋಡಿ." #: finch/gntconv.c:1273 finch/gntconv.c:1280 #, c-format msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors." msgstr "" "%s ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಬಣ್ಣವಾಗಿಲ್ಲ. ಮಾನ್ಯವಾದ ಬಣ್ಣಗಳಿಗಾಗಿ '/help msgcolor' ಅನ್ನು ನೋಡಿ." #: finch/gntconv.c:1336 pidgin/gtkconv.c:6175 msgid "" "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " "command." msgstr "" "say <message>: ನೀವು ಆದೇಶವೊಂದನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿಲ್ಲ ಎಂಬಂತೆ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳಿಸಿ ." #: finch/gntconv.c:1339 pidgin/gtkconv.c:6178 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." msgstr "" "me <action>: ಐಆರ್ಸಿ ತರಹದ ಕ್ರಮವೊಂದನ್ನು ಸ್ನೇಹಿತನಿಗೆ ಅಥವಾ ಮಾತುಕತೆಗೆ ಕಳಿಸಿ." #: finch/gntconv.c:1342 pidgin/gtkconv.c:6181 msgid "" "debug <option>: Send various debug information to the current " "conversation." msgstr " debug <option>: ಸದ್ಯದ ಮಾತುಕತೆಗೆ ವಿವಿಧ ದೋಷನಿವಾರಣೆ ಮಾಹಿತಿ ಕಳಿಸಿ" #: finch/gntconv.c:1345 pidgin/gtkconv.c:6184 msgid "clear: Clears the conversation scrollback." msgstr "clear: ಹಿಂದಿನ ಮಾತುಕತೆಗಳನ್ನು ಸ್ಕ್ರೀನಿನಿಂದ ತೆಗೆದುಹಾಕಿ ಸ್ವಚ್ಛಮಾಡುತ್ತದೆ. " #: finch/gntconv.c:1348 pidgin/gtkconv.c:6190 msgid "help <command>: Help on a specific command." msgstr " help <ಆದೇಶ>: ಒಂದು ವಿಶಿಷ್ಟ ಆದೇಶದ ಕುರಿತ ಸಹಾಯಕ್ಕಾಗಿ " #: finch/gntconv.c:1351 msgid "users: Show the list of users in the chat." msgstr "users: ಮಾತುಕತೆಯಲ್ಲಿನ ಬಳಕೆದಾರರ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಪರದೆಯಲ್ಲಿ ತೋರಿಸು." #: finch/gntconv.c:1356 msgid "plugins: Show the plugins window." msgstr "plugins: ಪ್ಲಗಿನ್ಗಳ ವಿಂಡೊವನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ. " #: finch/gntconv.c:1359 msgid "buddylist: Show the buddylist." msgstr "buddylist:ಸ್ನೇಹಿತರಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸಿ" #: finch/gntconv.c:1362 msgid "accounts: Show the accounts window." msgstr "accounts: ಖಾತೆಗಳ ವಿಂಡೊವನ್ನು ತೋರಿಸಿ" #: finch/gntconv.c:1365 msgid "debugwin: Show the debug window." msgstr "debugwin: ದೋಷನಿವಾರಣಾ ವಿಂಡೊವನ್ನು ತೋರಿಸಿ." #: finch/gntconv.c:1368 msgid "prefs: Show the preference window." msgstr "prefs: ಆದ್ಯತೆಗಳ ವಿಂಡೊವನ್ನು ತೋರಿಸಿ." #: finch/gntconv.c:1371 msgid "statuses: Show the savedstatuses window." msgstr "statuses: ಉಳಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಸ್ಥಿತಿಗಳ ಪರದೆಯನ್ನು ತೋರಿಸು." #: finch/gntconv.c:1376 finch/gntconv.c:1384 msgid "" "msgcolor <class> <foreground> <background>: Set the color " "for different classes of messages in the conversation window.<br> <" "class>: receive, send, highlight, action, timestamp<br> <foreground/" "background>: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, " "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default" msgstr "" "msgcolor <class> <foreground> <background>: ಮಾತುಕತೆಯ " "ವಿಂಡೊದಲ್ಲಿ ವಿವಿಧ ವರ್ಗಗಳ ಸಂದೇಶಗಳಿಗಾಗಿ ಪ್ರತ್ಯೇಕ ಬಣ್ಣವನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ.<br> <" "class>: receive, send, highlight, action, timestamp<br> <foreground/" "background>: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, " "cyan, default<br><br>ಉದಾಹರಣೆ:<br> msgcolor send cyan default" #: finch/gntdebug.c:273 pidgin/gtkconv.c:759 pidgin/gtkxfer.c:499 #: pidgin/pidgindebug.c:139 msgid "Unable to open file." msgstr "ಕಡತವನ್ನ ತೆರೆಯಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ." #: finch/gntdebug.c:307 finch/gntui.c:98 pidgin/resources/Debug/debug.ui:92 msgid "Debug Window" msgstr "ದೋಷನಿವಾರಣಾ ವಿಂಡೊ" #: finch/gntdebug.c:328 pidgin/resources/Debug/debug.ui:127 msgid "Clear" msgstr "ಖಾಲಿಮಾಡಿ" #: finch/gntdebug.c:339 msgid "Filter:" msgstr "ಸೋಸುಗ(ಫಿಲ್ಟರ್):" #: finch/gntdebug.c:345 pidgin/resources/Debug/debug.ui:153 msgid "Pause" msgstr "ತಡೆಯಿರಿ" #: finch/gntlog.c:182 pidgin/pidginlog.c:498 #, c-format msgid "Conversation in %s on %s" msgstr "%s ದಲ್ಲಿ %s ನ ಮಾತುಕತೆ" #: finch/gntlog.c:185 pidgin/pidginlog.c:501 #, c-format msgid "Conversation with %s on %s" msgstr "%s ನೊಂದಿಗೆ %s ನಲ್ಲಿ ಜತೆ ಮಾತುಕತೆ " #: finch/gntlog.c:232 pidgin/pidginlog.c:558 msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" #: finch/gntlog.c:276 pidgin/pidginlog.c:596 msgid "" "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " "log\" preference is enabled." msgstr "" "\"ಎಲ್ಲಾ ಸ್ಥಿತಿ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ದಾಖಲೆಯಲ್ಲಿ ದಾಖಲಿಸಿಡು\" ಎನ್ನುವ ಆದ್ಯತೆಯನ್ನು " "ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಿದಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಘಟನೆಗಳನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿಡಲಾಗುತ್ತದೆ." #: finch/gntlog.c:280 pidgin/pidginlog.c:600 msgid "" "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " "preference is enabled." msgstr "" "\"ಎಲ್ಲಾ ತಕ್ಷಣದ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿಡು\" ಎನ್ನುವ ಆದ್ಯತೆಯನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಿದಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ತಕ್ಷಣದ " "ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿಡಲಾಗುತ್ತದೆ." #: finch/gntlog.c:283 pidgin/pidginlog.c:603 msgid "" "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." msgstr "" "\"ಎಲ್ಲಾ ಎಲ್ಲಾ ಮಾತುಕತೆಗಳನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿಡು\" ಎನ್ನುವ ಆದ್ಯತೆಯನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಿದಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ " "ಮಾತುಕತೆಗಳನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿಡಲಾಗುತ್ತದೆ." #: finch/gntlog.c:289 pidgin/pidginlog.c:612 msgid "No logs were found" msgstr "ಲಾಗ್ಗಳು ಸಿಗಲಿಲ್ಲ" #: finch/gntlog.c:336 pidgin/pidginlog.c:647 msgid "Total log size:" msgstr "ಒಟ್ಟು ಲಾಗ್ ಗಾತ್ರ:" #: finch/gntlog.c:344 msgid "Scroll/Search: " msgstr "ಸ್ಕ್ರಾಲ್/ಹುಡುಕು:" #: finch/gntlog.c:402 pidgin/pidginlog.c:751 #, c-format msgid "Conversations in %s" msgstr " %s ದಲ್ಲಿ ಮಾತುಕತೆ" #: finch/gntlog.c:410 finch/gntlog.c:488 pidgin/pidginlog.c:759 #: pidgin/pidginlog.c:839 #, c-format msgid "Conversations with %s" msgstr "%s ಜತೆ ಮಾತುಕತೆ " #: finch/gntlog.c:412 msgid "All Conversations" msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಮಾತುಕತೆಗಳು" #: finch/gntlog.c:513 pidgin/pidginlog.c:864 msgid "System Log" msgstr "ಸಿಸ್ಟಂ ಲಾಗ್ " #: finch/gntmedia.c:123 pidgin/gtkmedia.c:331 msgid "Calling..." msgstr "ಕರೆ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." #: finch/gntmedia.c:124 msgid "Hangup" msgstr "ಹ್ಯಾಂಗ್ಅಪ್" #: finch/gntmedia.c:125 msgid "Accept" msgstr "ಅಂಗೀಕರಿಸು" #: finch/gntmedia.c:126 msgid "Reject" msgstr "ತಿರಸ್ಕರಿಸು" #: finch/gntmedia.c:154 pidgin/gtkmedia.c:1009 msgid "Call in progress." msgstr "ಕರೆಯು ಪ್ರಗತಿಯಲ್ಲಿದೆ." #: finch/gntmedia.c:202 pidgin/gtkmedia.c:988 msgid "The call has been terminated." msgstr "ಕರೆಯನ್ನು ತುಂಡರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ." #: finch/gntmedia.c:230 pidgin/gtkmedia.c:582 #, c-format msgid "%s wishes to start an audio session with you." msgstr "%s ನಿಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ಒಂದು ಆಡಿಯೊ ಅಧಿವೇಶನವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ." #: finch/gntmedia.c:234 #, c-format msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you." msgstr "" "%s ಎಂಬುವುರು ನಿಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿರದ ಒಂದು ಮಾಧ್ಯಮ ಅಧಿವೇಶನದ ಬಗೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು " "ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ." #: finch/gntmedia.c:248 pidgin/gtkmedia.c:1004 msgid "You have rejected the call." msgstr "ನೀವು ಕರೆಯನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸಿದ್ದೀರಿ." #: finch/gntmedia.c:412 msgid "call: Make an audio call." msgstr "call: ಒಂದು ದ್ವನಿ ಕರೆಯನ್ನು ಮಾಡಿ." #: finch/gntnotify.c:175 msgid "Emails" msgstr "ಇ-ಮೇಯ್ಲುಗಳು" #: finch/gntnotify.c:181 finch/gntnotify.c:219 msgid "You have mail!" msgstr "ನಿಮಗೆ ಇ-ಮೇಯ್ಲ್ ಬಂದಿದೆ!" #: finch/gntnotify.c:184 pidgin/gtknotify.c:517 msgid "Sender" msgstr "ಕಳುಹಿಸಿದವರು" #: finch/gntnotify.c:184 pidgin/gtknotify.c:524 msgid "Subject" msgstr "ವಿಷಯ" #: finch/gntnotify.c:192 finch/gntplugin.c:404 finch/gntplugin.c:515 #: finch/gntroomlist.c:269 finch/gntstatus.c:203 finch/gntxfer.c:238 #: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:252 libpurple/protocols/silc/util.c:343 #: pidgin/gtkaccount.c:2539 pidgin/gtkconv.c:6340 pidgin/gtknotify.c:315 #: pidgin/gtknotify.c:672 pidgin/gtknotify.c:881 pidgin/gtknotify.c:1083 #: pidgin/gtksavedstatuses.c:593 pidgin/gtksmiley-manager.c:771 #: pidgin/resources/About/about.ui:89 pidgin/resources/Debug/plugininfo.ui:52 #: pidgin/resources/closebutton.ui:32 msgid "Close" msgstr "ಮರೆಯಾಗಿಸಿ" #: finch/gntnotify.c:214 #, c-format msgid "%s (%s) has %d new message." msgid_plural "%s (%s) has %d new messages." msgstr[0] "" #: finch/gntnotify.c:219 pidgin/gtknotify.c:1041 msgid "New Mail" msgstr "ಹೊಸ ಅಂಚೆ" #: finch/gntnotify.c:348 pidgin/gtknotify.c:951 #, c-format msgid "Info for %s" msgstr "%s ಬಗ್ಗೆ ಮಾಹಿತಿ" #: finch/gntnotify.c:349 pidgin/gtknotify.c:952 msgid "Buddy Information" msgstr "ಸ್ನೇಹಿತನ ಮಾಹಿತಿ" #: finch/gntnotify.c:450 msgid "Continue" msgstr "ಮುಂದುವರಿಸಿ" #: finch/gntnotify.c:456 pidgin/gtkconv.c:1296 #: pidgin/resources/Debug/debug.ui:257 msgid "Info" msgstr "ಮಾಹಿತಿ" #: finch/gntnotify.c:459 pidgin/gtkconv.c:1238 msgid "IM" msgstr "ತಕ್ಷಣ ದೂತ" #: finch/gntnotify.c:465 libpurple/conversationtypes.c:743 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3425 #: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:61 msgid "Invite" msgstr "ಆಮಂತ್ರಿಸಿ" #: finch/gntnotify.c:468 msgid "(none)" msgstr "(ಯಾವುದೂ ಇಲ್ಲ}" #: finch/gntnotify.c:501 finch/plugins/gnttinyurl.c:404 msgid "URI" msgstr "URI" #: finch/gntplugin.c:228 finch/gntplugin.c:236 msgid "ERROR" msgstr "ದೋಷ" #: finch/gntplugin.c:228 msgid "loading plugin failed" msgstr "ಪ್ಲಗ್ಇನ್ ಅನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: finch/gntplugin.c:236 msgid "unloading plugin failed" msgstr "ಪ್ಲಗ್ಇನ್ ಅನ್ನು ಅನ್ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: finch/gntplugin.c:293 #, fuzzy, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Version: %s\n" "Description: %s\n" "Authors: %s\n" "Website: %s\n" "Filename: %s\n" msgstr "" "ಹೆಸರು: %s\n" "ಆವೃತ್ತಿ: %s\n" "ವಿವರಣೆ: %s\n" "ಲೇಖಕ: %s\n" "ಜಾಲತಾಣ: %s\n" "ಕಡತದ ಹೆಸರು: %s\n" #: finch/gntplugin.c:295 #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Version: %s\n" "Description: %s\n" "Author: %s\n" "Website: %s\n" "Filename: %s\n" msgstr "" "ಹೆಸರು: %s\n" "ಆವೃತ್ತಿ: %s\n" "ವಿವರಣೆ: %s\n" "ಲೇಖಕ: %s\n" "ಜಾಲತಾಣ: %s\n" "ಕಡತದ ಹೆಸರು: %s\n" #: finch/gntplugin.c:371 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it." msgstr "ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ ಸಂರಚಿಸುವ ಮೊದಲು ಅದನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಿರಬೇಕು" #: finch/gntplugin.c:436 msgid "No configuration options for this plugin." msgstr "ಈ ಪ್ಲಗಿನ್ಗೆ ಸಂರಚನೆಯ ಆಯ್ಕೆಗಳಿಲ್ಲ" #: finch/gntplugin.c:462 msgid "You can (un)load plugins from the following list." msgstr "ಕೆಳಗಿನ ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ಗಳನ್ನು ಲೋಡ್ / ಅನ್ಲೋಡ್ ಮಾಡಬಹುದು" #: finch/gntplugin.c:520 msgid "Configure Plugin" msgstr "ಪ್ಲಗಿನ್ ಸಂರಚಿಸಿ" #: finch/gntplugin.c:624 finch/gntplugin.c:631 finch/gntprefs.c:265 #: finch/gntui.c:102 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:285 msgid "Preferences" msgstr "ಆದ್ಯತೆಗಳು " #: finch/gntprefs.c:81 msgid "Based on keyboard use" msgstr "ಕೀಲಿಮಣೆಯ ಬಳಕೆಯ ಮೇಲೆ ಆಧರಿತವಾಗಿರುತ್ತದೆ" #: finch/gntprefs.c:83 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:64 msgid "From last sent message" msgstr "ಇತ್ತೀಚೆಗೆ ಕಳುಹಿಸಿದ ಸಂದೇಶದಿಂದ" #: finch/gntprefs.c:85 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:38 #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:60 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:181 #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:195 msgid "Never" msgstr "ಎಂದಿಗೂ ಇಲ್ಲ" #: finch/gntprefs.c:259 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:846 #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1035 msgid "Conversations" msgstr "ಮಾತುಕತೆಗಳು" #: finch/gntprefs.c:260 pidgin/gtkprefs.c:2112 pidgin/gtkprefs.c:2136 #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2062 #, fuzzy msgid "Keyring" msgstr "ಪುನರಾವರ್ತಿಸುವ" #: finch/gntprefs.c:261 finch/plugins/gnthistory.c:145 #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1160 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1176 msgid "Logging" msgstr "ದಾಖಲಾತಿ" #: finch/gntprefs.c:299 finch/gntprefs.c:306 finch/gntui.c:103 #, fuzzy msgid "Keyring settings" msgstr "ಸ್ಥಾಪನೆಗಳನ್ನು ತಿದ್ದಿ" #: finch/gntprefs.c:300 msgid "Selected keyring doesn't allow any configuration" msgstr "" #: finch/gntrequest.c:379 #, fuzzy msgid "You must properly fill all the required fields." msgstr "ನೀವು ಅಗತ್ಯವಿರುವ ಎಲ್ಲಾ ಸ್ಥಳಗಳನ್ನು ತುಂಬಿಸಬೇಕು." #: finch/gntrequest.c:380 msgid "The required fields are underlined." msgstr "ಅಗತ್ಯ ಸ್ಥಳಗಳ ಕೆಳಗೆ ಅಡಿಗೆರೆ ಎಳೆಯಲಾಗಿದೆ." #: finch/gntrequest.c:659 msgid "Not implemented yet." msgstr "ಇನ್ನೂ ಕಾರ್ಯರೂಪಕ್ಕೆ ತಂದಿಲ್ಲ" #: finch/gntrequest.c:688 #, fuzzy msgid "Help" msgstr "/ನೆರವು(_H)" #: finch/gntrequest.c:786 pidgin/gtkrequest.c:2390 msgid "Save File..." msgstr "ಕಡತ ಉಳಿಸಿ..." #: finch/gntrequest.c:786 pidgin/gtkrequest.c:2390 msgid "Open File..." msgstr "ಕಡತ ತೆರೆಯಿರಿ..." #: finch/gntrequest.c:803 msgid "Choose Location..." msgstr "ಸ್ಥಳವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ..." #: finch/gntroomlist.c:201 msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category." msgstr "ಈ ವರ್ಗದಲ್ಲಿರುವ ಇನ್ನಷ್ಟು ಕೋಣೆಗಳನ್ನು ನೋಡಲು 'ಎಂಟರ್' ಒತ್ತಿ" #: finch/gntroomlist.c:266 finch/gntxfer.c:233 msgid "Stop" msgstr "ನಿಲ್ಲಿಸು" #: finch/gntroomlist.c:267 msgid "Get" msgstr "ಪಡೆಯಿರಿ" #: finch/gntroomlist.c:279 finch/gntui.c:101 pidgin/gtkblist.c:6579 msgid "Room List" msgstr "ಕೋಣೆಗಳ ಪಟ್ಟಿ" #: finch/gntstatus.c:126 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"" msgstr "\"%s\" ಅನ್ನು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ ಅಳಿಸಿಹಾಕಬೇಕೆಂದಿದ್ದೀರಾ?" #: finch/gntstatus.c:129 msgid "Delete Status" msgstr "ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಅಳಿಸಿಹಾಕಿ" #: finch/gntstatus.c:163 pidgin/gtksavedstatuses.c:548 msgid "Saved Statuses" msgstr "ಉಳಿಸಿದ ಸ್ಥಿತಿಗಳು" #: finch/gntstatus.c:170 finch/gntstatus.c:526 pidgin/gtksavedstatuses.c:451 msgid "Title" msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆ" #: finch/gntstatus.c:170 pidgin/gtksavedstatuses.c:464 msgid "Type" msgstr "ಬಗೆ" #: finch/gntstatus.c:170 finch/gntstatus.c:551 finch/gntstatus.c:563 #: libpurple/conversationtypes.c:736 libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:292 #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:299 #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:385 libpurple/protocols/gg/gg.c:693 #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:366 libpurple/protocols/gg/status.c:90 #: libpurple/protocols/gg/status.c:95 libpurple/protocols/gg/status.c:100 #: libpurple/protocols/gg/status.c:105 libpurple/protocols/gg/status.c:110 #: libpurple/protocols/gg/status.c:115 libpurple/protocols/irc/irc.c:368 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2378 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2402 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2418 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2434 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2448 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2463 #: libpurple/protocols/novell/novell.c:2890 #: libpurple/protocols/novell/novell.c:2996 #: libpurple/protocols/novell/novell.c:3002 #: libpurple/protocols/novell/novell.c:3008 #: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:281 #: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:287 #: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:293 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3238 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3244 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3250 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3329 #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1577 #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1937 pidgin/gtksavedstatuses.c:479 #: pidgin/gtksavedstatuses.c:968 msgid "Message" msgstr "ಸಂದೇಶ" #: finch/gntstatus.c:181 finch/gntstatus.c:580 msgid "Use" msgstr "ಬಳಕೆ" #: finch/gntstatus.c:288 msgid "Invalid title" msgstr "ತಪ್ಪು ಶೀರ್ಷಿಕೆ" #: finch/gntstatus.c:289 msgid "Please enter a non-empty title for the status." msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಖಾಲಿಯಾಗಿಲ್ಲದ ಶೀರ್ಷಿಕೆಯೊಂದನ್ನು ಸ್ಥಿತಿಗೆ ಕೊಡಿ." #: finch/gntstatus.c:297 msgid "Duplicate title" msgstr "ನಕಲು ಶೀರ್ಷಿಕೆ" #: finch/gntstatus.c:298 msgid "Please enter a different title for the status." msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಸ್ಥಿತಿಗೆ ಬೇರೆ ಒಂದು ಶೀರ್ಷಿಕೆ ಕೊಡಿ." #: finch/gntstatus.c:439 msgid "Substatus" msgstr "ಉಪ-ಸ್ಥಿತಿ" #: finch/gntstatus.c:443 pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:109 msgid "Account:" msgstr "ಖಾತೆ:" #: finch/gntstatus.c:451 pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:509 #: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:350 msgid "Status:" msgstr "ಸ್ಥಿತಿ :" #: finch/gntstatus.c:466 pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:117 msgid "Message:" msgstr "ಸಂದೇಶ:" #: finch/gntstatus.c:515 msgid "Edit Status" msgstr "ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ತಿದ್ದಿ" #: finch/gntstatus.c:534 finch/gntstatus.c:563 finch/gntxfer.c:202 #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:381 #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1135 #: libpurple/protocols/gg/chat.c:593 libpurple/protocols/gg/gg.c:690 #: libpurple/protocols/gg/gg.c:698 libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:362 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:781 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:789 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:865 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2226 #: libpurple/protocols/novell/novell.c:2885 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3215 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3883 pidgin/gtkblist.c:3487 #: pidgin/gtkblist.c:3501 pidgin/gtkblist.c:3503 pidgin/gtksavedstatuses.c:953 #: pidgin/gtksavedstatuses.c:1101 msgid "Status" msgstr "ಸ್ಥಿತಿ" #: finch/gntstatus.c:557 msgid "Use a different status for some accounts" msgstr "" #: finch/gntstatus.c:591 msgid "Save and Use" msgstr "" #: finch/gntui.c:99 finch/gntxfer.c:110 finch/gntxfer.c:197 #: pidgin/gtkxfer.c:219 msgid "File Transfers" msgstr "ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆಗಳು" #: finch/gntui.c:104 msgid "Statuses" msgstr "ಸ್ಥಿತಿಗಳು" #: finch/gntxfer.c:103 pidgin/gtkxfer.c:212 #, c-format msgid "File Transfers - %d%% of %d file" msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files" msgstr[0] "" #: finch/gntxfer.c:202 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:169 msgid "Progress" msgstr "ಪ್ರಗತಿ" #: finch/gntxfer.c:202 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:181 msgid "Filename" msgstr "ಕಡತದ ಹೆಸರು" #: finch/gntxfer.c:202 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:193 msgid "Size" msgstr "ಗಾತ್ರ" #: finch/gntxfer.c:202 msgid "Speed" msgstr "ವೇಗ" #: finch/gntxfer.c:202 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:205 msgid "Remaining" msgstr "ಉಳಿದಿರುವವು" #: finch/gntxfer.c:212 msgid "Close this window when all transfers finish" msgstr "ಎಲ್ಲಾ ವರ್ಗಾವಣೆಗಳು ಮುಗಿದಾಗ ಈ ವಿಂಡೊವನ್ನು ಮುಚ್ಚು" #: finch/gntxfer.c:219 msgid "Clear finished transfers" msgstr "ಮುಗಿದ ವರ್ಗಾವಣೆಗಳನ್ನು ತೆರವುಗೊಳಿಸಿ" #: finch/gntxfer.c:304 pidgin/gtkxfer.c:155 pidgin/gtkxfer.c:715 msgid "Waiting for transfer to begin" msgstr "ವರ್ಗಾವಣೆಯ ಪ್ರಾರಂಭಕ್ಕಾಗಿ ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: finch/gntxfer.c:364 pidgin/gtkxfer.c:149 pidgin/gtkxfer.c:788 msgid "Cancelled" msgstr "ರದ್ದಾಗಿದೆ" #: finch/gntxfer.c:366 pidgin/gtkxfer.c:790 msgid "Failed" msgstr "ವಿಫಲವಾಗಿದೆ" #: finch/gntxfer.c:414 pidgin/gtkxfer.c:123 #, fuzzy, c-format msgid "%.2f KB/s" msgstr "%.2f KiB/s" #: finch/gntxfer.c:425 msgid "Sent" msgstr "ಕಳುಹಿಸಲಾದ" #: finch/gntxfer.c:425 msgid "Received" msgstr "ಸ್ವೀಕರಿಸಲಾದ" #: finch/gntxfer.c:426 pidgin/gtkxfer.c:146 pidgin/gtkxfer.c:843 msgid "Finished" msgstr "ಮುಗಿಯಿತು" #: finch/gntxfer.c:428 #, c-format msgid "The file was saved as %s." msgstr "ಕಡತವನ್ನು %s ಎಂದು ಉಳಿಸಲಾಗಿದೆ." #: finch/gntxfer.c:435 msgid "Sending" msgstr "ಕಳುಹಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: finch/gntxfer.c:435 msgid "Receiving" msgstr "ಸ್ವೀಕರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ" #: finch/libfinch.c:91 msgid "use DIR for config files" msgstr "ಸಂರಚನಾ ಕಡತಗಳಿಗಾಗಿ DIR ಅನ್ನು ಬಳಸಿ" #: finch/libfinch.c:91 msgid "DIR" msgstr "DIR" #: finch/libfinch.c:94 msgid "don't automatically login" msgstr "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಪ್ರವೇಶಿಸಬೇಡ" #: finch/libfinch.c:97 msgid "display the current version and exit" msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಆವೃತ್ತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸಿ ನಿರ್ಗಮಿಸು" #: finch/libfinch.c:123 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s: %s\n" "Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "%s %s. ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ `%s -h' ಅನ್ನು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ.\n" #: finch/plugins/gntclipboard.c:134 finch/plugins/gntclipboard.c:140 msgid "Error loading the plugin." msgstr "ಪ್ಲಗ್ಇನ್ ಅನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಾಗ ದೋಷ" #: finch/plugins/gntclipboard.c:135 msgid "Couldn't find X display" msgstr "X ಪ್ರದರ್ಶಕವನ್ನು ಸರಿಪಡಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ " #: finch/plugins/gntclipboard.c:141 msgid "Couldn't find window" msgstr "ವಿಂಡೊ ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ " #: finch/plugins/gntclipboard.c:147 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support." msgstr "" "ಈ ಪ್ಲಗ್ಇನ್ ಅನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ ಏಕೆಂದರೆ ಇದನ್ನು X11 ಬೆಂಬಲದೊಂದಿಗೆ ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ." #: finch/plugins/gntgf.c:219 #, c-format msgid "%s just signed on" msgstr "%s ಈಗಷ್ಟೇ ಒಳಬಂದರು." #: finch/plugins/gntgf.c:226 #, c-format msgid "%s just signed off" msgstr "%s ಈಗಷ್ಟೇ ಹೊರಹೋದರು." #: finch/plugins/gntgf.c:234 #, c-format msgid "%s sent you a message" msgstr "%s ನಿಮಗೆ ಸಂದೇಶ ಕಳುಹಿಸಿದ್ದಾರೆ" #: finch/plugins/gntgf.c:251 #, c-format msgid "%s said your nick in %s" msgstr " %s ನಿಮ್ಮ ಅಡ್ಡಹೆಸರನ್ನು %s ದಲ್ಲಿ ಹೇಳಿದರು" #: finch/plugins/gntgf.c:253 #, c-format msgid "%s sent a message in %s" msgstr "%s ನಿಮಗೆ %s ದಲ್ಲಿ ಸಂದೇಶ ಕಳಿಸಿದ್ದಾರೆ" #: finch/plugins/gntgf.c:294 msgid "Notify with a toaster when" msgstr "ಟೋಸ್ಟರ್ನೊಂದಿಗೆ ತಿಳಿಸಿ ⇨" #: finch/plugins/gntgf.c:309 msgid "Beep too!" msgstr "ಸದ್ದು ಕೂಡ!" #: finch/plugins/gntgf.c:315 msgid "Set URGENT for the terminal window." msgstr "ಟರ್ಮಿನಲ್ ವಿಂಡೊಗಾಗಿ ತುರ್ತು ಎಂದು ಬದಲಾಯಿಸಿ" #: finch/plugins/gnthistory.c:109 #, c-format msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>" msgstr "<b>%s ರವರೊಂದಿಗೆ %s ದ ಮಾತುಕತೆ :</b><br>" #: finch/plugins/gnthistory.c:147 msgid "Log format" msgstr "ದಾಖಲಾತಿಯ ರೂಪ" #: finch/plugins/gnthistory.c:167 msgid "History Plugin Requires Logging" msgstr "ಹಿಸ್ಟರಿ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನಿಗೆ ಲಾಗಿಂಗ್ ಅವಶ್ಯ" #: finch/plugins/gnthistory.c:168 msgid "" "Logging can be enabled from Tools ⇨ Preferences ⇨ Logging.\n" "\n" "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " "the same conversation type(s)." msgstr "" "ದಾಖಲಿಸುವುದನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲು ಉಪಕರಣಗಳು ⇨ ಆದ್ಯತೆಗಳು ⇨ ದಾಖಲಿಸುವಿಕೆ ಅನ್ನು ಬಳಸಿ.\n" "\n" "ತಕ್ಷಣದ ಸಂದೇಶಗಳಿಗಾಗಿ ಹಾಗು/ಅಥವ ಮಾತುಕತೆಗಳಿಗಾಗಿ ದಾಖಲಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಿದಾಗ ಅದೆ " "ಬಗೆಯ ಮಾತುಕತೆಗಾಗಿ ಇತಿಹಾಸವನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ." #: finch/plugins/gnttinyurl.c:210 msgid "Error while querying TinyURL" msgstr "" #: finch/plugins/gnttinyurl.c:335 msgid "" "\n" "Fetching TinyURL..." msgstr "" "\n" "TinyURL ಅನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ..." #: finch/plugins/gnttinyurl.c:358 #, c-format msgid "TinyURL for above: %s" msgstr "ಮೇಲಿನ TinyURL: %s" #: finch/plugins/gnttinyurl.c:405 msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..." msgstr "" #: finch/plugins/gnttinyurl.c:446 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" msgstr "ಕೇವಲ ಇಷ್ಟು ಅಥವ ಇದಕ್ಕಿಂತ ಉದ್ದವಾಗಿರುವ URL ಗಳಿಗಾಗಿ ಮಾತ್ರ TinyURL ಅನ್ನು ರಚಿಸು" #: finch/plugins/gnttinyurl.c:450 msgid "TinyURL (or other) address prefix" msgstr "TinyURL (ಅಥವ ಇತರೆ) ವಿಳಾಸದ ಮುಂದಿನ ಭಾಗ" #: finch/plugins/grouping.c:74 msgid "Online" msgstr "ಆನ್ಲೈನ್" #: finch/plugins/grouping.c:76 finch/plugins/grouping.c:159 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:860 #: libpurple/protocols/novell/novell.c:2878 pidgin/gtkblist.c:3487 #: pidgin/gtkblist.c:3876 pidgin/gtkstatusbox.c:802 msgid "Offline" msgstr "ಆಫ್ಲೈನ್" #: finch/plugins/grouping.c:131 pidgin/gtkblist.c:3524 msgid "Online Buddies" msgstr "ಆನ್ಲೈನಿನಲ್ಲಿನ ಗೆಳೆಯರು" #: finch/plugins/grouping.c:131 msgid "Offline Buddies" msgstr "ಆನ್ಲೈನಿನಲ್ಲಿನ ಗೆಳೆಯರು" #: finch/plugins/grouping.c:304 msgid "Nested Subgroup" msgstr "ನೆಸ್ಟ್ ಮಾಡಲಾದ ಉಪಸಮೂಹ" #: finch/plugins/lastlog.c:66 msgid "Lastlog" msgstr "Lastlog" #: finch/plugins/lastlog.c:119 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog." msgstr "lastlog: ಹಿಂದಿನ ದಾಖಲೆಯಲ್ಲಿ(ಬ್ಯಾಕ್ಲಾಗ್) ಒಂದು ಉಪವಾಕ್ಯಕ್ಕಾಗಿ ಹುಡುಕುತ್ತದೆ." #: libpurple/account.c:268 libpurple/protocols/jabber/auth.c:97 #: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:147 #: libpurple/protocols/silc/silc.c:507 msgid "Password is required to sign on." msgstr "ಒಳಬರಲು ಗುಪ್ತಪದದ ಅಗತ್ಯವಿರುತ್ತದೆ." #: libpurple/account.c:399 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2525 msgid "New passwords do not match." msgstr "ಹೊಸ ಗುಪ್ತಪದಗಳು ತಾಳೆಯಾಗುವದಿಲ್ಲ" #: libpurple/account.c:413 msgid "Fill out all fields completely." msgstr "ಎಲ್ಲ ಜಾಗಗಳನ್ನು ಪೂರ್ತಿಯಾಗಿ ತುಂಬಿರಿ" #: libpurple/account.c:444 msgid "This protocol does not support setting a public alias." msgstr "" #: libpurple/account.c:459 msgid "This protocol does not support fetching the public alias." msgstr "" #: libpurple/account.c:1234 libpurple/connection.c:993 #: libpurple/connection.c:1067 #, fuzzy, c-format msgid "Missing protocol for %s" msgstr "%s ಗಾಗಿ ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನು" #: libpurple/account.c:1235 libpurple/connection.c:996 msgid "Connection Error" msgstr "ಸಂಪರ್ಕದಲ್ಲಿ ದೋಷ" #: libpurple/account.c:1486 #, c-format msgid "Enter password for %s (%s)" msgstr "%s (%s)ಗಾಗಿ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ" #: libpurple/account.c:1493 msgid "Enter Password" msgstr "ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಬರೆಯಿರಿ" #: libpurple/account.c:1498 msgid "Save password" msgstr "ಗುಪ್ತಪದ ಉಳಿಸಿ" #: libpurple/account.c:1529 msgid "Original password" msgstr "ಮೊದಲಿನ ಗುಪ್ತಪದ" #: libpurple/account.c:1537 msgid "New password" msgstr "ಹೊಸ ಗುಪ್ತಪದ" #: libpurple/account.c:1545 msgid "New password (again)" msgstr "ಹೊಸ ಗುಪ್ತಪದ(ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ)" #: libpurple/account.c:1552 libpurple/protocols/gg/account.c:484 #, c-format msgid "Change password for %s" msgstr "%s ಗೆ ಗುಪ್ತಪದ ಬದಲಯಿಸಿ" #: libpurple/account.c:1558 libpurple/protocols/gg/account.c:488 msgid "Please enter your current password and your new password." msgstr "ನಿಮ್ಮ ಈಗಿನ ಗುಪ್ತಪದ ಮತ್ತು ಹೊಸ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಬರೆಯಿರಿ." #: libpurple/account.c:1576 #, c-format msgid "Change user information for %s" msgstr "%s ಬಳಕೆದಾರ ಮಾಹಿತಿ ಬದಲಾಯಿಸಿ" #: libpurple/account.c:1579 libpurple/protocols/gg/gg.c:971 #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:953 msgid "Set User Info" msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಮಾಹಿತಿ ಬರೆಯಿರಿ" #: libpurple/account.c:2155 libpurple/protocols/jabber/buddy.c:789 #: libpurple/protocols/jabber/jutil.c:598 #: libpurple/protocols/novell/novell.c:2881 pidgin/gtkxfer.c:152 #: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:454 msgid "Unknown" msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ" #: libpurple/accounts.c:532 msgid "accounts" msgstr "ಖಾತೆಗಳು" #: libpurple/buddylist.c:376 libpurple/buddylist.c:377 #: libpurple/buddylist.c:1993 msgid "Buddies" msgstr "ಗೆಳೆಯರು" #: libpurple/buddylist.c:644 msgid "buddy list" msgstr "ಸ್ನೇಹಿತರ ಪಟ್ಟಿ " #: libpurple/connection.c:208 #, c-format msgid "+++ %s signed on" msgstr " +++ %s ಒಳಬಂದಿದ್ದಾರೆ" #: libpurple/connection.c:253 #, c-format msgid "+++ %s signed off" msgstr "+++ %s ಹೊರಹೋದರು" #: libpurple/connection.c:520 libpurple/protocols/facebook/api.c:617 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2123 msgid "Unknown error" msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ದೋಷ" #: libpurple/connection.c:566 msgid "SSL Handshake Failed" msgstr "SSL ಹ್ಯಾಂಡ್ಶೇಕ್ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: libpurple/connection.c:570 libpurple/protocols/gg/gg.c:528 msgid "SSL Connection Failed" msgstr "SSL ಸಂಪರ್ಕವು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: libpurple/connection.c:575 msgid "SSL peer presented an invalid certificate" msgstr "SSL ಪೀರ್ ಒಂದು ಸರಿಯಲ್ಲದ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ಒದಗಿಸಿದ್ದಾರೆ" #: libpurple/connection.c:580 msgid "Unknown SSL error" msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ SSL ದೋಷ" #: libpurple/connection.c:995 msgid "Registration Error" msgstr "ನೋಂದಣಿ ದೋಷ" #: libpurple/connection.c:1069 msgid "Unregistration Error" msgstr "ನೋಂದಣಿ ರದ್ದುಗೊಳಿಸುವ ದೋಷ" #: libpurple/conversation.c:172 msgid "Unable to send message: The message is too large." msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ : ಸಂದೇಶವು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದು." #: libpurple/conversation.c:175 libpurple/conversation.c:190 #, c-format msgid "Unable to send message to %s." msgstr "%s ರಿಗೆ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ." #: libpurple/conversation.c:177 msgid "The message is too large." msgstr "ಸಂದೇಶವು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದು." #: libpurple/conversation.c:187 libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:279 #: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:332 msgid "Unable to send message." msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ." #: libpurple/conversation.c:720 msgid "Send Message" msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸು" #: libpurple/conversation.c:723 msgid "_Send Message" msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸು(_S)" #: libpurple/conversationtypes.c:403 #, c-format msgid "%s entered the room." msgstr "%s ಕೋಣೆಯೊಳಗೆ ಬಂದರು." #: libpurple/conversationtypes.c:406 #, c-format msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." msgstr " %s [<I>%s</I>] ಕೋಣೆಯೊಳಗೆ ಬಂದರು." #: libpurple/conversationtypes.c:516 #, c-format msgid "You are now known as %s" msgstr "ನೀವು ಈಗ %s ಎಂದು ಹೆಸರಾಗಿದ್ದೀರಿ" #: libpurple/conversationtypes.c:536 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr " %s ಈಗ %s ಎಂದು ಹೆಸರಾಗಿದ್ದಾರೆ" #: libpurple/conversationtypes.c:611 #, c-format msgid "%s left the room." msgstr "%s ಕೋಣೆಯಿಂದ ಹೊರಹೋದರು." #: libpurple/conversationtypes.c:614 #, c-format msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%s ಇವರು (%s) ಕೋಣೆಯಿಂದ ಹೊರಹೋದರು." #: libpurple/conversationtypes.c:728 libpurple/conversationtypes.c:739 msgid "Invite to chat" msgstr "ಮಾತುಕತೆಗೆ ಆಮಂತ್ರಿಸಿ" #: libpurple/conversationtypes.c:740 #: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:91 msgid "" "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " "invite message." msgstr "" "ನೀವು ಆಮಂತ್ರಿಸಬಯಸುವ ಬಳಕೆದಾರನ ಹೆಸರು ಬರೆಯಿರಿ (ಬೇಕೆಂದರೆ ನೀವು ಬಯಸುವ ಆಮಂತ್ರಣ " "ಸಂದೇಶದೊಂದಿಗೆ)" #: libpurple/keyring.c:247 #, fuzzy msgid "An unknown error has occured." msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ದೋಷ ಸಂಭವಿಸಿದೆ." #: libpurple/keyring.c:386 #, fuzzy msgid "There is a password migration session already running." msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪಕವು ಈಗಾಗಲೆ ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿದೆ." #: libpurple/keyring.c:548 #, fuzzy, c-format msgid "%s (disabled)" msgstr "%s ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ" #: libpurple/keyring.c:688 msgid "Specified keyring is not registered." msgstr "" #: libpurple/keyring.c:700 msgid "No keyring loaded, cannot import password info." msgstr "" #: libpurple/keyring.c:717 msgid "Specified keyring ID does not match the loaded one." msgstr "" #: libpurple/keyring.c:761 msgid "No keyring configured, cannot export password info." msgstr "" #: libpurple/keyring.c:1015 msgid "Keyrings" msgstr "" #: libpurple/keyring.c:1016 #, fuzzy msgid "Failed to load selected keyring." msgstr "ಚಿತ್ರವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: libpurple/keyring.c:1017 msgid "" "Check your system configuration or select another one in Preferences dialog." msgstr "" #: libpurple/log.c:160 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" msgstr "<b><font color=\"red\">ದಾಖಲೆಗಾರನಲ್ಲಿ ಯಾವುದೆ ಓದುವ ಕ್ರಿಯೆ ಇಲ್ಲ</font></b>" #: libpurple/log.c:610 msgid "HTML" msgstr "ಹೆಚ್.ಟಿ.ಎಮ್.ಎಲ್/ಅತಿ ಪಠ್ಯ" #: libpurple/log.c:624 msgid "Plain text" msgstr "ಸಾದಾ ಪಠ್ಯ" #: libpurple/log.c:723 pidgin/gtkblist.c:3426 #, c-format msgid "%x %X" msgstr "%x %X" #: libpurple/log.c:880 msgid "Logging of this conversation failed." msgstr "ಈ ಮಾತುಕತೆಯ ಲಾಗಿಂಗ್ ವಿಫಲ" #: libpurple/log.c:1273 #, c-format msgid "" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <ತಂತಾನೆ-" "ಉತ್ತರ>:</b></font> %s<br/>\n" #: libpurple/log.c:1275 #, c-format msgid "" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <ತಂತಾನೆ-" "ಉತ್ತರ>:</b></font> %s<br/>\n" #: libpurple/log.c:1334 libpurple/log.c:1470 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" msgstr "" "<font color=\"red\"><b>ದಾಖಲೆಯ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ!</b></font>" #: libpurple/log.c:1346 libpurple/log.c:1479 #, c-format msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>%s ಕಡತ ಓದಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ</b></font>" #: libpurple/log.c:1413 #, c-format msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" msgstr "(%s) %s <ತಂತಾನೇ-ಉತ್ತರ>: %s\n" #: libpurple/media/backend-fs2.c:911 #, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "Message from Farstream: " msgstr "%s ಇವರಿಂದ ಸಂದೇಶ" #: libpurple/media/backend-fs2.c:990 msgid "" "Error initializing the call. This probably denotes problem in installation " "of GStreamer or Farstream." msgstr "" #: libpurple/media/backend-fs2.c:997 msgid "Network error." msgstr "" #: libpurple/media/backend-fs2.c:1004 msgid "" "Codec negotiation failed. This problem might be resolved by installing more " "GStreamer codecs." msgstr "" #: libpurple/media/backend-fs2.c:1013 msgid "" "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins " "packages." msgstr "" "ಯಾವುದೆ ಕೋಡೆಕ್ಗಳು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ. GStreamer ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನುಗಳ ಪ್ಯಾಕೇಜುಗಳಲ್ಲಿ ಕಂಡುಬರುವ ಕೆಲವು " "GStreamer ಕೋಡೆಕ್ಗಳನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಿ." #: libpurple/media/backend-fs2.c:1030 msgid "A non-recoverable Farstream error has occurred." msgstr "" #: libpurple/media/backend-fs2.c:1255 msgid "Error with your microphone" msgstr "ನಿಮ್ಮ ಮೈಕ್ರೊಫೋನ್ನಲ್ಲಿ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ" #: libpurple/media/backend-fs2.c:1259 msgid "Error with your webcam" msgstr "ನಿಮ್ಮ ವೆಬ್ಕ್ಯಾಮ್ನಲ್ಲಿ ದೋಷ ಕಂಡು ಬಂದಿದೆ" #: libpurple/media/backend-fs2.c:1266 msgid "Conference error" msgstr "ಸಮ್ಮೇಳನ(ಕಾನ್ಫರೆನ್ಸ್ ದೋಷ)" #: libpurple/media/backend-fs2.c:1676 #, c-format msgid "Error creating session: %s" msgstr "ಅಧಿವೇಶನವನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s" #: libpurple/options.c:79 msgid "print debugging messages to stdout" msgstr "ದೋಷ ನಿವಾರಣಾ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು stdout ಗೆ ಮುದ್ರಿಸು" #: libpurple/options.c:80 msgid "[colored]" msgstr "" #: libpurple/options.c:84 msgid "force online, regardless of network status" msgstr "ಆನ್ಲೈನ್ ಆಗುವಂತೆ ಒತ್ತಾಯಿಸು, ಜಾಲಬಂಧದ ಸ್ಥಿತಿಯು ಏನೇ ಇದ್ದರೂ ಸಹ" #: libpurple/options.c:93 #, fuzzy msgid "LibPurple options" msgstr "ನೇರಳೆ ವ್ಯಕ್ತಿ" #: libpurple/options.c:94 #, fuzzy msgid "Show LibPurple Options" msgstr "ಸದ್ದಿನ ಆಯ್ಕೆಗಳು" #: libpurple/plugins/autoaccept.c:78 #, c-format msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed." msgstr "ತಾನಾಗಿಯೆ ಒಪ್ಪಿಕೊಂಡಂತಹ \"%s\" ಇಂದ \"%s\" ಗೆ ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆಯು ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ." #: libpurple/plugins/autoaccept.c:80 msgid "Autoaccept complete" msgstr "ಸ್ವಯಂಅಂಗೀಕಾರ ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ" #: libpurple/plugins/autoaccept.c:205 #, c-format msgid "When a file-transfer request arrives from %s" msgstr "%s ರಿಂದ ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆಯ ಕೋರಿಕೆಯು ಬಂದಾಗ" #: libpurple/plugins/autoaccept.c:207 msgid "Set Autoaccept Setting" msgstr "ತಾನಾಗಿಯೆ ಒಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳುವ ಸಿದ್ಧತೆಯನ್ನು ಸಜ್ಜುಗೊಳಿಸಿ" #: libpurple/plugins/autoaccept.c:209 pidgin/gtkaccount.c:1674 #: pidgin/gtkrequest.c:2394 pidgin/gtkwhiteboard.c:509 #: pidgin/resources/Whiteboard/whiteboard.ui:83 msgid "_Save" msgstr "ಉಳಿಸು(_S)" #: libpurple/plugins/autoaccept.c:210 libpurple/plugins/idle.c:159 #: libpurple/plugins/idle.c:192 libpurple/plugins/idle.c:217 #: pidgin/gtkaccount.c:1669 pidgin/gtkrequest.c:2394 pidgin/gtkrequest.c:2462 #: pidgin/gtkutils.c:1551 pidgin/gtkwhiteboard.c:509 msgid "_Cancel" msgstr "ರದ್ದುಗೊಳಿಸು(_C)" #: libpurple/plugins/autoaccept.c:212 libpurple/plugins/autoaccept.c:250 msgid "Ask" msgstr "ಅನುಮತಿಯನ್ನು ಕೇಳು" #: libpurple/plugins/autoaccept.c:213 libpurple/plugins/autoaccept.c:251 msgid "Auto Accept" msgstr "ಸ್ವಯಂ ಸ್ವೀಕರಿಸುವಿಕೆ" #: libpurple/plugins/autoaccept.c:214 libpurple/plugins/autoaccept.c:252 msgid "Auto Reject" msgstr "ಸ್ವಯಂ ತಿರಸ್ಕರಿಸುವಿಕೆ" #: libpurple/plugins/autoaccept.c:228 msgid "Autoaccept File Transfers..." msgstr "ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆಗಳು ತಾನಾಗಿಯೆ ನಡೆಯುವಂತೆ ಒಪ್ಪಿಗೆನೀಡು:" #: libpurple/plugins/autoaccept.c:242 msgid "" "Path to save the files in\n" "(Please provide the full path)" msgstr "" "ಕಡತಗಳನ್ನು ಉಳಿಸಬೇಕಿರುವ ಸ್ಥಳದ ಮಾರ್ಗ\n" "(ಸಂಪೂರ್ಣ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಒದಗಿಸಿ)" #: libpurple/plugins/autoaccept.c:247 msgid "" "When a file-transfer request arrives from a user who is\n" "*not* on your buddy list:" msgstr "" #: libpurple/plugins/autoaccept.c:256 msgid "" "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n" "(only when there's no conversation with the sender)" msgstr "" "ತಾನಾಗಿಯೆ ಒಪ್ಪಿಗೊಂಡಂತಹ ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆಯು ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಾಗ ಒಂದು ಪುಟಿಕೆ ವಿಂಡೊದ ಮೂಲಕ " "ಸೂಚಿಸು\n" "(ಕಳುಹಿಸಿದವರೊಂದಿಗೆ ಯಾವುದೆ ಮಾತುಕತೆ ಇಲ್ಲದಾಗ ಮಾತ್ರ)" #: libpurple/plugins/autoaccept.c:261 msgid "Create a new directory for each user" msgstr "ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬ ಬಳಕೆದಾರರಿಗೂ ಒಂದು ಹೊಸ ಕೋಶವನ್ನು ರಚಿಸಿ" #: libpurple/plugins/autoaccept.c:265 msgid "Escape the filenames" msgstr "" #: libpurple/plugins/buddynote.c:41 msgid "Notes" msgstr "ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು" #: libpurple/plugins/buddynote.c:42 msgid "Enter your notes below..." msgstr "ನಿಮ್ಮ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳನ್ನು ಈ ಕೆಳಗೆ ನಮೂದಿಸಿ..." #: libpurple/plugins/buddynote.c:59 msgid "Edit Notes..." msgstr "ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಿ..." #: libpurple/plugins.c:394 msgid "This plugin has not defined an ID." msgstr "ಈ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನಲ್ಲಿ ಸೂಚಿಸಲಾದ ID ಇಲ್ಲ." #: libpurple/plugins.c:398 #, c-format msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." msgstr "ನೀವು %s ಅನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದೀರಿ, ಆದರೆ ಪ್ಲಗ್ಇನ್ಗೆ %s ಅಗತ್ಯವಿದೆ." #: libpurple/plugins.c:408 #, fuzzy, c-format msgid "Your libpurple version is %d.%d.x (need %d.%d.x)" msgstr "ABI ಆವೃತ್ತಿಯು %d.%d.x ಗೆ ತಾಳೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ (%d.%d.x ನ ಅಗತ್ಯವಿದೆ)" #: libpurple/plugins/idle.c:147 libpurple/plugins/idle.c:205 msgid "Minutes" msgstr "ನಿಮಿಷಗಳು" #: libpurple/plugins/idle.c:155 libpurple/plugins/idle.c:237 msgid "Set Account Idle Time" msgstr "ಖಾತೆಯ ನಿಶ್ಚಲ ಸಮಯ ಗೊತ್ತುಪಡಿಸಿ" #: libpurple/plugins/idle.c:158 libpurple/plugins/idle.c:216 msgid "_Set" msgstr "ನಿಶ್ಚಯಿಸು(_S)" #: libpurple/plugins/idle.c:172 msgid "None of your accounts are idle." msgstr "ನಿಮ್ಮ ಯಾವದೇ ಖಾತೆಗಳು ನಿಶ್ಚಲವಾಗಿಲ್ಲ" #: libpurple/plugins/idle.c:188 libpurple/plugins/idle.c:241 msgid "Unset Account Idle Time" msgstr "ಖಾತೆಯ ನಿಶ್ಚಲ ಸಮಯದ ನಿಶ್ಚಯವನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸಿ" #: libpurple/plugins/idle.c:191 msgid "_Unset" msgstr "ನಿಶ್ಚಯವನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸು(_U)" #: libpurple/plugins/idle.c:213 libpurple/plugins/idle.c:245 msgid "Set Idle Time for All Accounts" msgstr "ಎಲ್ಲ ಖಾತೆಗಳಿಗೆ ನಿಶ್ಚಲ ಸಮಯ ಗೊತ್ತುಪಡಿಸಿ" #: libpurple/plugins/idle.c:250 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" msgstr "ಎಲ್ಲ ನಿಶ್ಚಲಗೊಂಡ ಖಾತೆಗಳ ನಿಶ್ಚಲ ಸಮಯದ ನಿಶ್ಚಯವನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸಿ" #: libpurple/plugins/joinpart.c:184 msgid "Hide Joins/Parts" msgstr "ಸೇರುವ/ಹೊರ ಹೋಗುವುದನ್ನು ಅಡಗಿಸು" #: libpurple/plugins/joinpart.c:189 msgid "For rooms with more than this many people" msgstr "ಇಷ್ಟು ಜನರಿಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನವರು ಇರುವ ರೂಮುಗಳಿದ್ದಾಗ" #: libpurple/plugins/joinpart.c:194 msgid "If user has not spoken in this many minutes" msgstr "ಇಷ್ಟು ನಿಮಿಷದವರೆಗೆ ಬಳಕೆದಾರರು ಮಾತನಾಡದೆ ಇದ್ದಾಗ" #: libpurple/plugins/joinpart.c:199 msgid "Apply hiding rules to buddies" msgstr "ಗೆಳೆಯರಿಗೆ ಅಡಗಿಸುವ ನಿಯಮಗಳನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸು" #: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:443 #: libpurple/plugins/keyrings/secretservice.c:89 #, fuzzy msgid "Operation cancelled." msgstr "ಕಡತದ ವರ್ಗಾವಣೆ ರದ್ದಾಗಿದೆ." #: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:539 #: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:621 msgid "Unlocking internal keyring" msgstr "" #: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:540 msgid "Selected encryption method is not supported." msgstr "" #: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:541 msgid "" "Most probably, your passwords were encrypted with newer Pidgin/libpurple " "version, please update." msgstr "" #: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:550 #, fuzzy msgid "No password entered." msgstr "ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲಾಗಿದೆ" #: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:565 msgid "Invalid master password entered, try again." msgstr "" #: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:610 #: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:873 #, fuzzy msgid "Master password" msgstr "ಗುಪ್ತಪದ ಉಳಿಸಿ" #: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:614 #, fuzzy msgid "Please, enter master password" msgstr "ನಿಮ್ಮ ಹೊಸ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಬರೆಯಿರಿ" #: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:688 #: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:88 #, fuzzy msgid "Password not found." msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಸಿಗಲಿಲ್ಲ" #: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:808 msgid "Invalid password storage mode." msgstr "" #: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:869 #, fuzzy msgid "Encrypt passwords" msgstr "ತಪ್ಪು ಗುಪ್ತಪದ" #: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:877 #, fuzzy msgid "New passphrase:" msgstr "ಗುಪ್ತಪದ(_P):" #: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:882 #, fuzzy msgid "New passphrase (again):" msgstr "ಹೊಸ ಗುಪ್ತಪದ(ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ)" #: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:886 #, fuzzy msgid "Advanced settings" msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು" #: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:890 msgid "Number of PBKDF2 iterations:" msgstr "" #: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:905 msgid "You have to unlock the keyring first." msgstr "" #: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:918 #: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:927 #: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:937 #, fuzzy msgid "Internal keyring settings" msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು" #: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:919 #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1171 msgid "Passphrases do not match" msgstr "ಗುಪ್ತವಾಕ್ಯಗಳು ತಾಳೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ" #: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:928 msgid "You have to set up a Master password, if you want to enable encryption" msgstr "" #: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:938 msgid "" "You don't need any master password, if you won't enable passwords encryption" msgstr "" #: libpurple/plugins/keyrings/kwallet/purplekwallet.cpp:267 #, fuzzy msgid "Failed to save password." msgstr "ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಮಾನಕವಾಗಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ" #: libpurple/plugins/keyrings/kwallet/purplekwallet.cpp:280 #, fuzzy msgid "Failed to read password." msgstr "ಚಿತ್ರವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: libpurple/plugins/keyrings/secretservice.c:239 #, fuzzy, c-format msgid "Pidgin IM password for account %s" msgstr "%s ಗೆ ಗುಪ್ತಪದ ಬದಲಯಿಸಿ" #: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:95 msgid "Cannot read password, no valid logon session." msgstr "" #: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:103 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot read password (error %lx)." msgstr "%s ಗೆ ಗುಪ್ತಪದ ಬದಲಯಿಸಿ" #: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:124 msgid "Cannot read password (unicode error)." msgstr "" #: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:127 #, fuzzy, c-format msgid "Got password for account %s.\n" msgstr "%s (%s)ಗಾಗಿ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ" #: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:175 #: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:225 msgid "Cannot remove password, no valid logon session." msgstr "" #: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:183 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot remove password (error %lx)." msgstr "%s ಗೆ ಗುಪ್ತಪದ ಬದಲಯಿಸಿ" #: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:233 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot store password (error %lx)." msgstr "%s ಗೆ ಗುಪ್ತಪದ ಬದಲಯಿಸಿ" #: libpurple/plugins/log_reader.c:1419 msgid "User is offline." msgstr "ಬಳಕೆದಾರರು ಆಫ್ಲೈನ್ ಇದ್ದಾರೆ." #: libpurple/plugins/log_reader.c:1426 msgid "Auto-response sent:" msgstr "ತಂತಾನೇ-ಉತ್ತರ ಕಳಿಸಿದೆ " #: libpurple/plugins/log_reader.c:1441 libpurple/plugins/log_reader.c:1444 #: libpurple/plugins/statenotify.c:101 #, c-format msgid "%s has signed off." msgstr "%s ನಿರ್ಗಮಿಸಿದ್ದಾರೆ" #: libpurple/plugins/log_reader.c:1465 msgid "One or more messages may have been undeliverable." msgstr "ಇವುಗಳಲ್ಲಿ ಕೆಲವು ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಕಳುಹಿಸುವುದು ಅಸಾಧ್ಯವಾಗಬಹುದು." #: libpurple/plugins/log_reader.c:1475 msgid "You were disconnected from the server." msgstr "ಸರ್ವರಿನಿಂದ ನಿಮ್ಮ ಸಂಪರ್ಕ ಕಡಿತಗೊಂಡಿದೆ" #: libpurple/plugins/log_reader.c:1483 msgid "" "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are " "logged in." msgstr "" "ನೀವು ಪ್ರಸಕ್ತ ಸಂಪರ್ಕಿತರಾಗಿಲ್ಲ. ನೀವು ಪ್ರವೇಶಿಸದ ಹೊರತು ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ." #: libpurple/plugins/log_reader.c:1499 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." msgstr "ಗರಿಷ್ಟ ಉದ್ದವನ್ನು ಮೀರಿದ್ದರಿಂದ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ " #: libpurple/plugins/log_reader.c:1504 msgid "Message could not be sent." msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ" #: libpurple/plugins/log_reader.c:2565 msgid "General Log Reading Configuration" msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ದಾಖಲೆ ಓದುವ ಸಂರಚನೆ" #: libpurple/plugins/log_reader.c:2569 msgid "Fast size calculations" msgstr "ವೇಗವಾಗಿ ಗಾತ್ರದ ಲೆಕ್ಕಾಚಾರಗಳು" #: libpurple/plugins/log_reader.c:2573 msgid "Use name heuristics" msgstr "ಹುಸಿ ಹೆಸರನ್ನು ಬಳಸಿ" #: libpurple/plugins/log_reader.c:2579 msgid "Log Directory" msgstr "ಲಾಗ್ ಕಡತಕೋಶ" #: libpurple/plugins/log_reader.c:2583 libpurple/plugins/log_reader.c:2645 msgid "Adium" msgstr "ಆಡಿಯಮ್" #: libpurple/plugins/log_reader.c:2587 libpurple/plugins/log_reader.c:2657 msgid "QIP" msgstr "QIP" #: libpurple/plugins/log_reader.c:2591 libpurple/plugins/log_reader.c:2669 msgid "MSN Messenger" msgstr "MSN ಮೆಸೆಂಜರ್" #: libpurple/plugins/log_reader.c:2595 libpurple/plugins/log_reader.c:2681 msgid "Trillian" msgstr "ಟ್ರಿಲಿಯನ್" #: libpurple/plugins/log_reader.c:2599 libpurple/plugins/log_reader.c:2693 msgid "aMSN" msgstr "aMSN" #: libpurple/plugins/psychic.c:76 msgid "You feel a disturbance in the force..." msgstr "ನೀವು ಒಂದು ಒತ್ತಾಯಪೂರ್ವಕವಾದ ಗೊಂದಲವನ್ನು ಅನುಭವಿಸುತ್ತಿದ್ದೀರಿ..." #: libpurple/plugins/psychic.c:95 msgid "Only enable for users on the buddy list" msgstr "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿನ ಬಳಕೆದಾರರಿಗೆ ಮಾತ್ರ ಇದನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಿ" #: libpurple/plugins/psychic.c:100 msgid "Disable when away" msgstr "ಆಚೆ ಹೋದಾಗ ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು" #: libpurple/plugins/psychic.c:104 msgid "Display notification message in conversations" msgstr "ಮಾತುಕತೆಗಳಲ್ಲಿ ಸೂಚನಾ ಸಂದೇಶವನ್ನು ತೋರಿಸು" #: libpurple/plugins/psychic.c:109 msgid "Raise psychic conversations" msgstr "ಅತೀಂದ್ರಿಯ ಮಾತುಕತೆಗಳನ್ನು ಮೇಲಕ್ಕೆ ಏರಿಸು" #: libpurple/plugins/statenotify.c:71 #, c-format msgid "%s is no longer away." msgstr "%s ಈಗ ದೂರ ಇಲ್ಲ" #: libpurple/plugins/statenotify.c:73 #, c-format msgid "%s has gone away." msgstr " %s ಆಚೆ ಹೋಗಿದ್ದಾರೆ" #: libpurple/plugins/statenotify.c:83 #, c-format msgid "%s has become idle." msgstr "%s ನಿಶ್ಚಲರಾದರು" #: libpurple/plugins/statenotify.c:85 #, c-format msgid "%s is no longer idle." msgstr "%s ಈಗ ನಿಶ್ಚಲರಾಗಿ ಉಳಿದಿಲ್ಲ" #: libpurple/plugins/statenotify.c:94 #, c-format msgid "%s has signed on." msgstr "%s ಲಾಗಿನ್ ಆಗಿದ್ದಾರೆ" #: libpurple/plugins/statenotify.c:112 msgid "Notify When" msgstr "ಈ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ ಸೂಚನೆ ಕೊಡಿರಿ" #: libpurple/plugins/statenotify.c:115 msgid "Buddy Goes _Away" msgstr "ಗೆಳೆಯ ಆಚೆ ಹೋದಾಗ(_A)" #: libpurple/plugins/statenotify.c:118 msgid "Buddy Goes _Idle" msgstr "ಗೆಳೆಯ ನಿಶ್ಚಲರಾದಾಗ(_I)" #: libpurple/plugins/statenotify.c:121 msgid "Buddy _Signs On/Off" msgstr "ಗೆಳೆಯ ಬಂದಾಗ/ಹೋದಾಗ(_S)" #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:58 msgid "Bonjour" msgstr "Bonjour" #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:101 msgid "" "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see https://" "developer.pidgin.im/BonjourWindows for more information." msgstr "" #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:120 msgid "Unable to listen for incoming IM connections" msgstr "ಒಳಬರುವ IM ಸಂಪರ್ಕಗಳನ್ನು ಆಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ" #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:147 msgid "" "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" msgstr "" "ಸ್ಥಳೀಯ mDNS ಪರಿಚಾರಕದೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಸಾಧಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. ಅದು ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿದೆಯೆ?" #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:398 #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:643 #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:376 #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:899 msgid "First name" msgstr "ಮೊದಲ ಹೆಸರು" #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:403 #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:646 #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:380 #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:904 msgid "Last name" msgstr "ಕೊನೆಯ (ಅಡ್ಡ) ಹೆಸರು" #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:410 #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:649 #: libpurple/protocols/gg/account.c:196 libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1138 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1151 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2009 libpurple/protocols/silc/silc.c:1037 #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1273 libpurple/protocols/silc/util.c:519 msgid "Email" msgstr "ಇಮೈಲ್" #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:416 #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:652 msgid "AIM Account" msgstr "AIM ಖಾತೆ" #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:422 #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:655 msgid "XMPP Account" msgstr "XMPP ಖಾತೆ" #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:602 msgid "Purple Person" msgstr "ನೇರಳೆ ವ್ಯಕ್ತಿ" #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:640 msgid "Local Port" msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ಸ್ಥಳ" #: libpurple/protocols/bonjour/mdns_dns_sd.c:114 msgid "Error communicating with local mDNSResponder." msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ mDNSResponder ನೊಂದಿಗೆ ಸಂವಹಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ." #: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:484 #: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:558 #: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:621 #: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:840 #: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:870 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ, ಮಾತುಕತೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ." #: libpurple/protocols.c:393 #, c-format msgid "Requesting %s's attention..." msgstr "%s ರವರು ಗಮನಿಸುವಂತೆ ಮನವಿ ಸಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." #: libpurple/protocols.c:438 #, c-format msgid "%s has requested your attention!" msgstr "%s ರವರತ್ತ ಗಮನಹರಿಸುವಂತೆ ನಿಮಗೆ ಮನವಿ ಸಲ್ಲಿಸಿದ್ದಾರೆ!" #: libpurple/protocols.c:602 msgid "Protocol type is not registered" msgstr "" #: libpurple/protocols.c:608 msgid "Protocol type does not inherit PurpleProtocol" msgstr "" #: libpurple/protocols.c:614 msgid "Protocol type is abstract" msgstr "" #: libpurple/protocols.c:621 #, fuzzy msgid "Could not create protocol instance" msgstr "ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುವಿಕೆಯನ್ನು ಸಿದ್ಧಗೊಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ" #: libpurple/protocols.c:627 #, fuzzy msgid "Protocol does not provide an ID" msgstr "ಈ ಪ್ರೋಟೋಕಾಲ್ ಮಾತುಕತೆ ಕೋಣೆಗಳನ್ನು ಅಳವಡಿಸಿಲ್ಲ" #: libpurple/protocols.c:635 #, c-format msgid "A protocol with the ID %s is already added." msgstr "" #: libpurple/protocols.c:649 #, fuzzy, c-format msgid "Protocol %s does not implement all the functions in PurpleProtocolClass" msgstr "" "ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ ಎಲ್ಲಾ ಅಗತ್ಯ ಕ್ರಿಯೆಗಳನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸುವುದಿಲ್ಲ (list_icon, ಪ್ರವೇಶ(ಲಾಗಿನ್) ಹಾಗು " "ಮುಚ್ಚುವಿಕೆ)" #: libpurple/protocols.c:674 #, fuzzy, c-format msgid "Protocol %s is not added." msgstr "ಖಾತೆ ಸೇರಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ " #: libpurple/protocols/facebook/api.c:551 msgid "Empty JSON data" msgstr "" #: libpurple/protocols/facebook/api.c:808 msgid "Failed generic API operation" msgstr "" #: libpurple/protocols/facebook/api.c:1019 #, fuzzy msgid "Failed to get sync_sequence_id" msgstr "serv name ಪಡೆಯಲು ವಿಫಲ: %s" #: libpurple/protocols/facebook/api.c:1095 #, fuzzy msgid "Failed to mark thread as read" msgstr "ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆ ಈಗಾಗಲೇ ಆರಂಭವಾಗಿದೆ" #: libpurple/protocols/facebook/api.c:1334 #, fuzzy msgid "<Unsupported Attachment>" msgstr "ಬೆಂಬಲವಿರದ ವಿಸ್ತರಣೆ" #: libpurple/protocols/facebook/api.c:2157 #, fuzzy msgid "Failed to obtain contact information" msgstr "%s ಸಂಪರ್ಕ ಪಡೆಯಲು ವಿಫಲ." #: libpurple/protocols/facebook/api.c:2645 #, fuzzy msgid "Failed to obtain unread messages" msgstr "ಚಿತ್ರವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: libpurple/protocols/facebook/api.c:2979 #, fuzzy msgid "Failed to obtain thread information" msgstr "ವಿವರವಾದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು(_d)" #: libpurple/protocols/facebook/api.c:2992 #, fuzzy msgid "Failed to parse thread information" msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ನಿಮ್ಮ ಸ್ನೇಹಿತರ ವಿವರಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸಿ" #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:47 msgid "Facebook Friends" msgstr "" #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:49 msgid "Facebook Non-Friends" msgstr "" #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:98 #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1064 msgid "Fetching contacts" msgstr "" #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:289 libpurple/protocols/gg/gg.c:813 #: libpurple/protocols/irc/irc.c:461 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1728 #: libpurple/protocols/novell/novell.c:2224 #: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:365 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3607 #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1448 pidgin/gtkstatusbox.c:423 msgid "Connecting" msgstr "ಸಂಪರ್ಕಿಸುತ್ತಿದೆ" #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:712 #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1279 #, fuzzy msgid "Failed to Join Chat" msgstr "ಚಿತ್ರವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:713 #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:719 #, fuzzy msgid "You have been removed from this chat" msgstr "ಮಾತುಕತೆಯಿಂದ ಹೊರ ನಡೆದಿದ್ದೀರಿ." #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:917 #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:951 #, fuzzy msgid "Initiate Chat" msgstr "ಮಾತುಕತೆ ಆರಂಭಿಸಿ(_C)" #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:918 #, fuzzy msgid "Failed to Initiate Chat" msgstr "ಮಾತುಕತೆ ಆರಂಭಿಸಿ(_C)" #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:919 msgid "At least two initial chat participants are required." msgstr "" #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:952 msgid "Initial Chat Participants" msgstr "" #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:953 msgid "Select at least two initial participants." msgstr "" #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1058 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1744 msgid "Authenticating" msgstr "ಧೃಡೀಕರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1155 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1869 #: libpurple/protocols/novell/novell.c:3470 msgid "Initiate _Chat" msgstr "ಮಾತುಕತೆ ಆರಂಭಿಸಿ(_C)" #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1240 #, fuzzy msgid "Chat _Name:" msgstr "ಮಾತುಕತೆ ಹೆಸರು(_n):" #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1280 #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1327 msgid "Invalid Facebook identifier." msgstr "" #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1325 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "ಗೆಳೆಯನನ್ನು ಮಾತುಕತೆಕೋಣೆಗೆ ಆಮಂತ್ರಿಸಿ" #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1326 #, fuzzy msgid "Failed to Invite User" msgstr "ಬಳಕೆದಾರ (%s) ರನ್ನು ಆಮಂತ್ರಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ." #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1416 #: libpurple/protocols/irc/irc.c:908 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3326 #: libpurple/protocols/silc/chat.c:1379 libpurple/protocols/silc/ops.c:1301 msgid "Topic" msgstr "ವಿಷಯ" #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1420 #: libpurple/protocols/irc/irc.c:905 libpurple/protocols/silc/chat.c:1376 msgid "Users" msgstr "ಬಳಕೆದಾರರು" #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1476 #, c-format msgid "%s." msgstr "" #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1535 #, fuzzy msgid "Buddy list sync interval" msgstr "ಗೆಳೆಯನು ಆಫ್ಲೈನ್ ಆಗಿದ್ದಾನೆ" #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1539 msgid "Mark messages as read on focus" msgstr "" #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1543 #, fuzzy msgid "Mark messages as read only when available" msgstr "ದಿನದ ಸಂದೇಶ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ" #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1547 #, fuzzy msgid "Show self messages" msgstr "ತಡವಾದ ಸಂದೇಶಗಳಿಗಾಗಿ" #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1551 #, fuzzy msgid "Show unread messages" msgstr "ಓದಿರದ ಸಂದೇಶಗಳಲ್ಲಿ" #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1555 #, fuzzy msgid "Open new group chats with incoming messages" msgstr "ಒಳಬರುವ ಸಂದೇಶಗಳಿಗಾಗಿ ಫಾರ್ಮ್ಯಾಟಿಂಗ್ ಅನ್ನು ತೋರಿಸು(_f)" #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1645 msgid "kick: Kick someone from the chat" msgstr "" #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1651 #, fuzzy msgid "leave: Leave the chat" msgstr "leave [ವಾಹಿನಿ]: ಮಾತುಕತೆಯಿಂದ ಹೊರನಡೆಯಿರಿ" #: libpurple/protocols/facebook/http.c:102 #: libpurple/protocols/facebook/json.c:324 #, fuzzy, c-format msgid "No matches for %s" msgstr "ಯಾವುವೂ ತಾಳೆಯಾಗುವುದಿಲ್ಲ" #: libpurple/protocols/facebook/json.c:331 #, c-format msgid "Ambiguous matches for %s" msgstr "" #: libpurple/protocols/facebook/json.c:338 #, fuzzy, c-format msgid "Null value for %s" msgstr "%s ನ ಸ್ಥಿತಿ" #: libpurple/protocols/facebook/json.c:580 #, c-format msgid "Expected a %s but got a %s for %s" msgstr "" #: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:320 libpurple/protocols/silc/ft.c:119 #: libpurple/protocols/silc/silc.c:365 msgid "Connection timed out" msgstr "ಸಂಪರ್ಕದ ಸಮಯ ಮೀರಿದೆ" #: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:385 #: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:410 #, fuzzy msgid "Connection closed" msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ವಿಫಲ" #: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:388 #, fuzzy msgid "Failed to read fixed header" msgstr "ಚಿತ್ರವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:413 #, fuzzy msgid "Failed to read packet data" msgstr "ಚಿತ್ರವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:433 #: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:595 #, fuzzy msgid "Failed to parse message" msgstr "ಚಿತ್ರವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:524 #, fuzzy, c-format msgid "Connection failed (%u)" msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ವಿಫಲ" #: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:589 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown packet (%u)" msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಸಂದೇಶ '%s'" #: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:609 #, fuzzy msgid "Failed to write data" msgstr "ಹೆಸರು ಪಡೆಯಲು ವಿಫಲ: %s" #: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:631 #, fuzzy msgid "Failed to format data" msgstr "ಚಿತ್ರವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:743 #, fuzzy msgid "Not connected" msgstr "ದೂರಸ್ಥ ಸಂಪರ್ಕವು ಕಡಿದುಹೋಗಿದೆ" #: libpurple/protocols/facebook/util.c:84 #, fuzzy, c-format msgid "Buddy %s not found" msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಸಿಗಲಿಲ್ಲ" #: libpurple/protocols/facebook/util.c:87 #, fuzzy, c-format msgid "Buddy name %s is ambiguous" msgstr "ಕೋರಿಕೆ ಅಸ್ಪಷ್ಟ" #: libpurple/protocols/facebook/util.c:425 msgid "Ok" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/account.c:115 #, fuzzy msgid "Token Error" msgstr "ಚಿಹ್ನೆಯ ದೋಷ" #: libpurple/protocols/gg/account.c:116 #, fuzzy msgid "Unable to fetch the token." msgstr "ಆಲಿಸುವ ಸಾಕೆಟ್ ಅನ್ನು ರಚಿಸಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: libpurple/protocols/gg/account.c:158 #, fuzzy msgid "Register New Gadu-Gadu Account" msgstr "ಹೊಸ XMPP ಖಾತೆ ನೋಂದಾಯಿಸಿ" #: libpurple/protocols/gg/account.c:203 libpurple/protocols/gg/account.c:206 #: libpurple/protocols/gg/account.c:443 libpurple/protocols/gg/account.c:453 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1423 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1427 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2559 msgid "Password" msgstr "ಪ್ರವೇಶ ಪದ" #: libpurple/protocols/gg/account.c:215 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2565 msgid "Password (again)" msgstr "ಗುಪ್ತಪದ(ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ)" #: libpurple/protocols/gg/account.c:226 libpurple/protocols/gg/account.c:237 #: libpurple/protocols/gg/account.c:468 libpurple/protocols/gg/account.c:478 msgid "CAPTCHA" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/account.c:230 libpurple/protocols/gg/account.c:472 msgid "Enter text from image below" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/account.c:246 msgid "Please, fill in the following fields" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/account.c:317 msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred." msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/account.c:334 #, c-format msgid "Your new GG number: %u." msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/account.c:336 #, fuzzy msgid "Registration completed successfully!" msgstr "%s ಯ ನೋಂದಣಿ ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿದೆ" #: libpurple/protocols/gg/account.c:389 #, fuzzy msgid "Password change" msgstr "ಗುಪ್ತಪದ ಬದಲಾಗಿದೆ" #: libpurple/protocols/gg/account.c:437 #, fuzzy msgid "New email address" msgstr "ಇ-ಮೈಲ್ ವಿಳಾಸ" #: libpurple/protocols/gg/account.c:447 #, fuzzy msgid "Current password" msgstr "ತಪ್ಪು ಗುಪ್ತಪದ" #: libpurple/protocols/gg/account.c:461 #, fuzzy msgid "Password (retype)" msgstr "ಗುಪ್ತವಾಕ್ಯ (ಮರಳಿ ಬರೆಯಿರಿ)" #: libpurple/protocols/gg/account.c:532 msgid "Your current password is different from the one that you specified." msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/account.c:542 msgid "New password have to be different from the current one." msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/account.c:599 msgid "Unable to change password. An unknown error occurred." msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/account.c:613 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2494 msgid "Your password has been changed." msgstr "ನಿಮ್ಮ ಗುಪ್ತಪದವು ಬದಲಾಗಿದೆ." #: libpurple/protocols/gg/chat.c:153 #, fuzzy msgid "You have re-joined the chat" msgstr "ನೀವು ಕರೆಯನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸಿದ್ದೀರಿ." #: libpurple/protocols/gg/chat.c:288 #, fuzzy msgid "You have left the chat" msgstr "ಮಾತುಕತೆಯಿಂದ ಹೊರ ನಡೆದಿದ್ದೀರಿ." #: libpurple/protocols/gg/chat.c:302 #, fuzzy msgid "_Conference identifier:" msgstr "ಸಮ್ಮೇಳನ(ಕಾನ್ಫರೆನ್ಸ್ ದೋಷ)" #: libpurple/protocols/gg/chat.c:380 libpurple/protocols/gg/chat.c:413 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not a valid room identifier" msgstr " %s ಸರಿಯಾದ ಕೋಣೆಹೆಸರಲ್ಲ" #: libpurple/protocols/gg/chat.c:381 libpurple/protocols/gg/chat.c:382 #: libpurple/protocols/gg/chat.c:415 libpurple/protocols/gg/chat.c:416 #, fuzzy msgid "Invalid Room Identifier" msgstr "ಸರಿಯಲ್ಲದ ಕೋಣೆ ಹ್ಯಾಂಡಲ್" #: libpurple/protocols/gg/chat.c:419 libpurple/protocols/gg/chat.c:420 msgid "Could not join chat room" msgstr "ಮಾತುಕತೆ ಕೋಣೆಯನ್ನು ಸೇರಲಾಗಲಿಲ್ಲ" #: libpurple/protocols/gg/chat.c:421 #, fuzzy msgid "You have to ask for invitation from another chat participant" msgstr "ನೀವು ಬೇರೆ ಸ್ಥಳದಿಂದ ಪ್ರವೇಶಿಸಿದ್ದೀರಿ" #: libpurple/protocols/gg/chat.c:581 #, fuzzy msgid "Conference identifier" msgstr "ಸಮ್ಮೇಳನ(ಕಾನ್ಫರೆನ್ಸ್ ದೋಷ)" #: libpurple/protocols/gg/chat.c:585 #, fuzzy msgid "Start Date" msgstr "ಪ್ರಾರಂಭಿಸ ಮೆನು" #: libpurple/protocols/gg/chat.c:589 #, fuzzy msgid "User Count" msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಸಿಗಲಿಲ್ಲ" #: libpurple/protocols/gg/chat.c:609 #, fuzzy msgid "Joined" msgstr "ಸೇರಿಕೊಳ್ಳಿ" #: libpurple/protocols/gg/chat.c:615 #, fuzzy msgid "Chat left" msgstr "ಚಾಟಿ" #: libpurple/protocols/gg/chat.c:617 #, fuzzy msgid "Can join chat" msgstr "ವಾಹಿನಿಯನ್ನು ಸೇರಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ" #: libpurple/protocols/gg/edisc.c:463 #, fuzzy msgid "Recipient not logged in" msgstr "ಬಳಕೆದಾರರು ಲಾಗಿನ್ ಆಗಿಲ್ಲ" #: libpurple/protocols/gg/edisc.c:465 msgid "You aren't on the recipient's buddy list" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/edisc.c:469 #, fuzzy msgid "Unable to send file" msgstr "ಇಮೈಲನ್ನು ಕಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ" #: libpurple/protocols/gg/edisc.c:520 libpurple/protocols/gg/gg.c:91 #: libpurple/protocols/silc/silc.c:353 msgid "Authentication failed" msgstr "ಧೃಡೀಕರಣ ವಿಫಲ" #: libpurple/protocols/gg/edisc.c:608 libpurple/protocols/gg/edisc.c:624 #, fuzzy msgid "Error while sending a file" msgstr "ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯುವಾಗ ದೋಷವುಂಟಾಯಿತು" #: libpurple/protocols/gg/edisc.c:745 #, fuzzy msgid "Cannot confirm file transfer." msgstr "ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ" #: libpurple/protocols/gg/edisc.c:846 libpurple/protocols/gg/edisc.c:856 #, fuzzy msgid "Error while receiving a file" msgstr "ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯುವಾಗ ದೋಷವುಂಟಾಯಿತು" #: libpurple/protocols/gg/edisc.c:1084 #, fuzzy msgid "File transfer expired." msgstr "ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆ ಪ್ರಾಕ್ಸಿಗಳು" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:92 #, fuzzy msgid "IMToken value has not been received." msgstr "ಕರೆಯನ್ನು ತುಂಡರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ." #: libpurple/protocols/gg/gg.c:93 msgid "Some features will be disabled. You may try again after a while." msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:118 libpurple/protocols/gg/gg.c:125 #: libpurple/protocols/gg/gg.c:132 msgid "Save Buddylist..." msgstr "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿ ಉಳಿಸಿ..." #: libpurple/protocols/gg/gg.c:118 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." msgstr "ನಿಮ್ಮ ಸ್ನೇಹಿತರ ಪಟ್ಟಿ ಖಾಲಿಯಾಗಿದೆ, ಕಡತದಲ್ಲಿ ಏನೂ ಬರೆಯಲಿಲ್ಲ. " #: libpurple/protocols/gg/gg.c:126 msgid "Buddylist saved successfully!" msgstr "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ಉಳಿಸಲಾಗಿದೆ" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:130 #, c-format msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s" msgstr "%s ಗಾಗಿ %s ಗೆ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಬರೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:150 libpurple/protocols/gg/gg.c:151 msgid "Couldn't load buddylist" msgstr "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:166 msgid "Load Buddylist..." msgstr "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಿ ..." #: libpurple/protocols/gg/gg.c:167 msgid "Buddylist loaded successfully!" msgstr "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ!" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:179 msgid "Save buddylist..." msgstr "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿ ಉಳಿಸಿ..." #: libpurple/protocols/gg/gg.c:188 libpurple/protocols/gg/gg.c:981 msgid "Load buddylist from file..." msgstr "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಈ ಕಡತದಿಂದ ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಿ ..." #: libpurple/protocols/gg/gg.c:315 libpurple/protocols/gg/gg.c:465 msgid "Unable to read from socket" msgstr "ಸಾಕೆಟ್ನಿಂದ ಓದಲಾಗಲಿಲ್ಲ" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:336 #, fuzzy msgid "Server disconnected" msgstr "ದೂರಸ್ಥ ಸಂಪರ್ಕವು ಕಡಿದುಹೋಗಿದೆ" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:499 libpurple/protocols/null/nullprpl.c:369 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1516 msgid "Connected" msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಹೊಂದಿದೆ" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:517 msgid "Unable to resolve hostname" msgstr "ಆತಿಥೇಯ ಹೆಸರನ್ನು ಪರಿಹರಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:523 libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1886 msgid "Incorrect password" msgstr "ತಪ್ಪು ಗುಪ್ತಪದ" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:533 libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1920 msgid "" "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " "entered" msgstr "" "ನೀವು ಹಲವು ಬಾರಿ ತಪ್ಪು ಗುಪ್ತಪದಗಳನ್ನು ಒದಗಿಸಿದ ಕಾರಣ ನಿಮ್ಮ ಖಾತೆಯನ್ನು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:541 #, fuzzy msgid "Service temporarily unavailable" msgstr "ಬಳಕೆದಾರರು ತಾತ್ಪೂರ್ತಿಕವಾಗಿ ಅಲಭ್ಯ" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:547 #, fuzzy msgid "Error connecting to proxy server" msgstr "SILC ಪರಿಚಾರಕ(ಸರ್ವರ್) ಸಂಪರ್ಕಿಸುವಾಗ ದೋಷ" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:553 #, fuzzy msgid "Error connecting to master server" msgstr "SILC ಪರಿಚಾರಕ(ಸರ್ವರ್) ಸಂಪರ್ಕಿಸುವಾಗ ದೋಷ" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:559 #, fuzzy msgid "Internal error" msgstr "ಆಂತರಿಕ ಪರಿಚಾರಕ ದೋಷ" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:564 libpurple/protocols/gg/gg.c:817 #: libpurple/protocols/silc/silc.c:388 libpurple/protocols/silc/silc.c:440 msgid "Connection failed" msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ವಿಫಲ" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:751 #, fuzzy msgid "The username specified is invalid." msgstr "ಹೊಸ ಫಾರ್ಮಾಟ್ ತಪ್ಪಾಗಿದೆ." #: libpurple/protocols/gg/gg.c:782 msgid "SSL support unavailable" msgstr "SSL ಬೆಂಬಲ ಅಲಭ್ಯ" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:928 msgid "Not connected to the server" msgstr "ಪರಿಚಾರಕದೊಂದಿಗೆ(ಸರ್ವರ್) ಸಂಪರ್ಕ ಹೊಂದಿಲ್ಲ" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:957 msgid "Show other sessions" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:961 libpurple/protocols/gg/status.c:348 msgid "Show status only for buddies" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:967 msgid "Find buddies..." msgstr "ಸ್ನೇಹಿತರನ್ನು ಹುಡುಕಿ..." #: libpurple/protocols/gg/gg.c:977 msgid "Save buddylist to file..." msgstr "ಗೆಳೆಯರಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಈ ಕಡತಕ್ಕೆ ಉಳಿಸಿ ⇨" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:1011 msgid "GG number..." msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:1038 msgid "GG server" msgstr "GG ಪರಿಚಾರಕದಿಂದ(ಸರ್ವರ್)" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:1049 libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:61 #: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:52 msgid "Use encryption if available" msgstr "ಲಭ್ಯವಿದ್ದಲ್ಲಿ ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣವನ್ನು ಬಳಸಿ" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:1051 libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:60 #: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:51 msgid "Require encryption" msgstr "ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:1052 msgid "Don't use encryption" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:1054 libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:67 #: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:58 msgid "Connection security" msgstr "ಸಂಪರ್ಕದ ಸುರಕ್ಷತೆ" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:1059 pidgin/gtkprefs.c:991 pidgin/gtkprefs.c:999 msgid "Default" msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:1063 #, fuzzy msgid "Protocol version" msgstr "ಹೊಂದಿಕೊಳ್ಳದೆ ಇರುವ ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ ಆವೃತ್ತಿ" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:1068 msgid "Show links from strangers" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/image-prpl.c:215 #, c-format msgid "Image delivered to %u." msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/message-prpl.c:277 #: libpurple/protocols/gg/message-prpl.c:285 msgid "broken image" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/message-prpl.c:507 #, fuzzy msgid "Image is too large, please try smaller one." msgstr "" "'%s' ಎಂಬ ಕಡತವು %s ಗೆ ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ. ದಯವಿಟ್ಟು ಒಂದು ಸಣ್ಣ ಚಿತ್ರಯೊಂದಿಗೆ " "ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ.\n" #: libpurple/protocols/gg/message-prpl.c:511 #, fuzzy msgid "Image cannot be sent." msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ" #: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:231 #, fuzzy msgid "IP" msgstr "QIP" #: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:233 msgid "Logon time" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:235 #, fuzzy msgid "Session" msgstr "ಖಿನ್ನತೆ" #: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:238 #, fuzzy msgid "Disconnect" msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಕಡಿದಿದೆ" #: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:251 #, fuzzy msgid "Other Gadu-Gadu sessions" msgstr "Gadu-Gadu ಬಳಕೆದಾರ" #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:64 msgid "Gadu-Gadu Public Directory" msgstr "Gadu-Gadu ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೋಶ" #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:336 #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:716 libpurple/protocols/silc/ops.c:1080 #: libpurple/protocols/silc/ops.c:1220 msgid "Cannot get user information" msgstr "ಬಳಕೆದಾರನ ಮಾಹಿತಿ ಪಡೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ" #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:383 #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:655 #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:743 #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:910 msgid "Gender" msgstr "ಲಿಂಗ" #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:385 #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:747 #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:916 msgid "Female" msgstr "ಹೆಣ್ಣು" #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:385 #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:745 #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:914 msgid "Male" msgstr "ಗಂಡು" #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:388 #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:653 #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:738 #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:932 msgid "City" msgstr "ನಗರ" #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:394 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1064 msgid "Birthday" msgstr "ಹುಟ್ಟುಹಬ್ಬ" #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:399 #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:657 msgid "Age" msgstr "ವಯಸ್ಸು" #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:629 msgid "Error while searching for buddies" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:637 msgid "No matching users found" msgstr "ತಾಳೆಯಾಗುವ ಯಾವುದೆ ಬಳಕೆದಾರರು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ" #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:638 msgid "There are no users matching your search criteria." msgstr "ನಿಮ್ಮ ಹುಡುಕು ಮಾನದಂಡಕ್ಕೆ ತಾಳೆಯಾಗುವ ಯಾವುದೆ ಬಳಕೆದಾರರು ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ." #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:649 msgid "GG Number" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:686 #, fuzzy msgid "New search" msgstr "ಬಳಕೆದಾರರ ಹುಡುಕುವಿಕೆ" #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:695 msgid "Search results" msgstr "ಹುಡುಕುವಿಕೆಯ ಪಲಿತಾಂಶಗಳು" #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:744 msgid "Male or female" msgstr "ಗಂಡು ಅಥವ ಹೆಣ್ಣು" #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:751 msgid "Find buddies" msgstr "ಗೆಳೆಯರನ್ನು ಹುಡುಕಿ" #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:752 msgid "Please, enter your search criteria below" msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ನಿಮ್ಮ ಹುಡುಕು ಮಾನದಂಡವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ" #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:925 msgid "Birth Day" msgstr "ಹುಟ್ಟಿದ ದಿನ" #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:941 msgid "Voivodeship" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/purplew.c:66 libpurple/protocols/gg/purplew.c:67 #: libpurple/request.c:2221 msgid "Please wait..." msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/status.c:94 libpurple/protocols/gg/status.c:196 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2400 msgid "Chatty" msgstr "ಚಾಟಿ" #: libpurple/protocols/gg/status.c:353 msgid "Change status broadcasting" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/status.c:354 msgid "Please, select who can see your status" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/status.c:456 #, fuzzy msgid "Not a buddy" msgstr "ಗೆಳೆಯನನ್ನು ಸೇರಿಸಿ.\n" #: libpurple/protocols/gg/validator.c:59 msgid "Password can contain 6-15 alphanumeric characters" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/validator.c:83 #, fuzzy msgid "Passwords do not match" msgstr "ಹೊಸ ಗುಪ್ತಪದಗಳು ತಾಳೆಯಾಗುವದಿಲ್ಲ" #: libpurple/protocols/irc/cmds.c:38 libpurple/protocols/silc/silc.c:1929 #, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಆದೇಶ: %s" #: libpurple/protocols/irc/cmds.c:620 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2890 #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1617 #, c-format msgid "current topic is: %s" msgstr "ಈಗಿನ ವಿಷಯ: %s" #: libpurple/protocols/irc/cmds.c:624 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2894 #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1621 msgid "No topic is set" msgstr "ವಿಷಯವನ್ನು ಗೊತ್ತುಪಡಿಸಿಲ್ಲ" #: libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:277 #: libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:293 msgid "File Transfer Failed" msgstr "ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆ ವಿಫಲ." #: libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:278 #: libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:294 msgid "Unable to open a listening port." msgstr "ಆಲಿಸುವ ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನವನ್ನು ತೆರೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ." #: libpurple/protocols/irc/irc.c:211 msgid "Error displaying MOTD" msgstr "ದಿನದ ಸಂದೇಶ ತೋರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ" #: libpurple/protocols/irc/irc.c:212 msgid "No MOTD available" msgstr "ದಿನದ ಸಂದೇಶ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ" #: libpurple/protocols/irc/irc.c:213 msgid "There is no MOTD associated with this connection." msgstr "ಈ ಸಂಪರ್ಕಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ದೈನಿಕ ಸಂದೇಶ ಇಲ್ಲ" #: libpurple/protocols/irc/irc.c:217 #, c-format msgid "MOTD for %s" msgstr "%s ಗೆ ದಿನದ ಸಂದೇಶ" #: libpurple/protocols/irc/irc.c:248 libpurple/protocols/irc/irc.c:731 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:384 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:616 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:349 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1700 #, fuzzy msgid "Lost connection with server: " msgstr "ಪರಿಚಾರಕದೊಂದಿಗೆ(ಸರ್ವರ್) ಸಂಪರ್ಕ ಕಡಿದುಹೋಗಿದೆ: %s" #: libpurple/protocols/irc/irc.c:383 msgid "View MOTD" msgstr "ದಿನದ ಸಂದೇಶ ನೋಡಿರಿ" #: libpurple/protocols/irc/irc.c:395 libpurple/protocols/silc/chat.c:36 msgid "_Channel:" msgstr "ವಾಹಿನಿ(_C):" #: libpurple/protocols/irc/irc.c:401 libpurple/protocols/jabber/chat.c:60 #: pidgin/gtkaccount.c:584 msgid "_Password:" msgstr "ಗುಪ್ತಪದ(_P):" #: libpurple/protocols/irc/irc.c:440 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace" msgstr "IRC ಅಡ್ಡಹೆಸರು ಹಾಗು ಪರಿಚಾರಕದ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಖಾಲಿ ಜಾಗ ಇರುವಂತಿಲ್ಲ" #: libpurple/protocols/irc/irc.c:559 #, fuzzy msgid "Unable to connect: " msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ: %s" #: libpurple/protocols/irc/irc.c:674 libpurple/protocols/irc/msgs.c:414 #: libpurple/protocols/novell/novell.c:2869 #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1498 pidgin/gtkstatusbox.c:799 #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2311 msgid "Away" msgstr "ಆಚೆ" #: libpurple/protocols/irc/irc.c:738 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:606 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1688 msgid "Server closed the connection" msgstr "ಪರಿಚಾರಕವು(ಸರ್ವರ್) ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಕಡಿದು ಹಾಕಿದೆ" #: libpurple/protocols/irc/irc.c:974 libpurple/protocols/irc/msgs.c:435 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5207 #: libpurple/protocols/silc/ops.c:1169 libpurple/protocols/silc/ops.c:1249 msgid "Server" msgstr "ಪರಿಚಾರಕ(ಸರ್ವರ್)" #: libpurple/protocols/irc/irc.c:977 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5216 #: libpurple/protocols/silc/silc.c:2162 msgid "Port" msgstr "ಪೋರ್ಟ್" #: libpurple/protocols/irc/irc.c:980 msgid "Encodings" msgstr "ಎನ್ಕೋಂಡಿಂಗ್ಗಳು" #: libpurple/protocols/irc/irc.c:983 msgid "Auto-detect incoming UTF-8" msgstr "ಒಳಬರುವ UTF-8 ಅನ್ನು ಸ್ವಯಂ ಪತ್ತೆಹಚ್ಚು" #: libpurple/protocols/irc/irc.c:986 libpurple/protocols/irc/msgs.c:426 msgid "Ident name" msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/irc.c:989 libpurple/protocols/irc/msgs.c:418 #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1271 msgid "Real name" msgstr "ನಿಜವಾದ ಹೆಸರು" #: libpurple/protocols/irc/irc.c:997 msgid "Use SSL" msgstr "SSL ಬಳಸಿ" #: libpurple/protocols/irc/irc.c:1001 msgid "Authenticate with SASL" msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/irc.c:1005 msgid "Allow plaintext SASL auth over unencrypted connection" msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:255 msgid "Bad mode" msgstr "ಸರಿಯಲ್ಲದ ಪದ್ಧತಿ" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:273 #, c-format msgid "Ban on %s by %s, set %s ago" msgstr "%s ಗೆ %s ಇಂದ ನಿಷೇಧಿಸಲಾಗಿದೆ, %s ಹಿಂದೆ ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿದೆ" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:277 #, c-format msgid "Ban on %s" msgstr "%s ಸೇರಲು ನಿಷೇಧವಿದೆ" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:291 msgid "End of ban list" msgstr "ನಿಷೇಧಪಟ್ಟಿಯ ಅಂತ್ಯ" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:302 #, c-format msgid "You are banned from %s." msgstr "%s ನಿಮ್ಮನ್ನು ನಿಷೇಧಿಸಿದ್ದಾರೆ" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:303 msgid "Banned" msgstr "ನಿಷೇಧಿಸಲಾಗಿದೆ" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:318 #, c-format msgid "Cannot ban %s: banlist is full" msgstr " %s ನಿಷೇಧಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ : ನಿಷೇಧಪಟ್ಟಿ ತುಂಬಿದೆ" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:407 msgid " <i>(ircop)</i>" msgstr " <i>(ircop)</i>" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:408 msgid " <i>(identified)</i>" msgstr " <i>(ಗುರುತಿಸಲಾದ)</i>" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:409 libpurple/protocols/silc/ops.c:1331 msgid "Nick" msgstr "ಅಡ್ಡಹೆಸರು" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:422 msgid "Login name" msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:430 msgid "Host name" msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:441 libpurple/protocols/silc/ops.c:1188 msgid "Currently on" msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಇರುವ" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:446 msgid "Idle for" msgstr "ನಿಶ್ಚಲವಾಗಿರುವ" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:449 msgid "Online since" msgstr "ಈ ಸಮಯದಿಂದ ಆನ್ಲೈನಿನಲ್ಲಿದ್ದಾರೆ" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:453 msgid "<b>Defining adjective:</b>" msgstr "<b>ವಿವರಿಸುವ ವಿಶೇಷಣ :</b>" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:453 msgid "Glorious" msgstr "ಅಧ್ಭುತ" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:585 #, c-format msgid "%s has changed the topic to: %s" msgstr "%s ವಿಷಯವನ್ನು %s ಎಂದು ಬದಲಿಸಿದ್ದಾರೆ" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:587 #, c-format msgid "%s has cleared the topic." msgstr "%s ವಿಷಯವನ್ನು ಅಳಿಸಿದ್ದಾರೆ." #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:596 #, c-format msgid "The topic for %s is: %s" msgstr " %s ಗೆ ವಿಷಯ : %s" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:636 #, c-format msgid "Topic for %s set by %s at %s on %s" msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:652 #, c-format msgid "Unknown message '%s'" msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಸಂದೇಶ '%s'" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:653 msgid "Unknown message" msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಸಂದೇಶ" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:653 msgid "The IRC server received a message it did not understand." msgstr "IRC ಪರಿಚಾರಕವು ಅದಕ್ಕೆ ಅರ್ಥವಾಗದೆ ಇರುವ ಒಂದು ಸಂದೇಶವು ಸ್ವೀಕರಿಸಿದೆ." #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:676 #, c-format msgid "Users on %s: %s" msgstr " %s ಮೇಲೆ ಬಳಕೆದಾರರು : %s" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:782 msgid "Time Response" msgstr "ಸಮಯ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯೆ" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:783 msgid "The IRC server's local time is:" msgstr "IRC ಪರಿಚಾರಕದ ಸ್ಥಳೀಯ ಸಮಯ:" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:793 msgid "No such channel" msgstr "ಆ ರೀತಿಯ ಯಾವುದೆ ವಾಹಿನಿ ಇಲ್ಲ" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:805 msgid "User is not logged in" msgstr "ಬಳಕೆದಾರರು ಲಾಗಿನ್ ಆಗಿಲ್ಲ" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:805 msgid "no such channel" msgstr "ಆ ರೀತಿಯ ಯಾವುದೆ ವಾಹಿನಿ ಇಲ್ಲ" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:811 msgid "No such nick or channel" msgstr "ಯಾವುದೆ ಅಡ್ಡಹೆಸರು ಅಥವ ವಾಹಿನಿ ಇಲ್ಲ" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:833 msgid "Could not send" msgstr "ಕಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:886 #, c-format msgid "Joining %s requires an invitation." msgstr "%s ಸೇರಲು ಆಮಂತ್ರಣ ಅಗತ್ಯ" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:887 msgid "Invitation only" msgstr "ಆಮಂತ್ರಣ ಮಾತ್ರ" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1012 #: libpurple/protocols/jabber/presence.c:717 #, c-format msgid "You have been kicked by %s: (%s)" msgstr "%s ಯವರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಹೊರಗಟ್ಟಿದ್ದಾರೆ: (%s)" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1017 #: libpurple/protocols/jabber/presence.c:724 libpurple/protocols/silc/ops.c:724 #, c-format msgid "Kicked by %s (%s)" msgstr "%s (%s) ರವರು ಹೊರಗಟ್ಟಿದ್ದಾರೆ" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1039 #, c-format msgid "mode (%s %s) by %s" msgstr "ಕ್ರಮ (%s %s) %s ಇಂದ" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1131 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2911 msgid "Invalid nickname" msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಅಡ್ಡಹೆಸರು" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1132 msgid "" "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains " "invalid characters." msgstr "" "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಅಡ್ಡಹೆಸರನ್ನು ಪರಿಚಾರಕವು ತಿರಸ್ಕರಿಸಿದೆ. ಬಹುಷಃ ಅದು ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಅಕ್ಷರಗಳನ್ನು " "ಒಳಗೊಂಡಿದೆ." #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1140 msgid "" "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " "invalid characters." msgstr "" "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಖಾತೆಯ ಹೆಸರನ್ನು ಪರಿಚಾರಕವು ತಿರಸ್ಕರಿಸಿದೆ. ಬಹುಷಃ ಅದು ಅಮಾನ್ಯವಾದ " "ಅಕ್ಷರಗಳನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿದೆ." #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1153 #, c-format msgid "The nickname \"%s\" is already being used." msgstr "\"%s\" ಎಂದ ಅಡ್ಡಹೆಸರು ಆಗಲೇ ಬಳಕೆಯಲ್ಲಿದೆ." #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1155 msgid "Nickname in use" msgstr "ಬಳಕೆಯಲ್ಲಿರುವ ಅಡ್ಡಹೆಸರು" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1196 msgid "Cannot change nick" msgstr "ಅಡ್ದ ಹೆಸರು ಬದಲಿಸಲಾಗದು " #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1197 msgid "Could not change nick" msgstr "ಅಡ್ಡಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1222 #, c-format msgid "You have parted the channel%s%s" msgstr "ನೀವು %s%s ವಾಹಿನಿಯನ್ನು ತೊರೆದಿದ್ದೀರಿ" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1261 msgid "Error: invalid PONG from server" msgstr "ದೋಷ: ಪರಿಚಾರಕದಿಂದ ಅಮಾನ್ಯವಾದ PONG ಬಂದಿದೆ" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1263 #, fuzzy, c-format msgid "PING reply -- Lag: %f seconds" msgstr "PING ನ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರ -- ಹಿಂದುಳಿಕೆ: %lu ಸೆಕೆಂಡುಗಳು" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1349 #, c-format msgid "Cannot join %s: Registration is required." msgstr "%s ಅನ್ನು ಸೇರಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ: ನೋಂದಾಯಿಸುವ ಅಗತ್ಯವಿದೆ." #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1350 libpurple/protocols/silc/ops.c:1003 msgid "Cannot join channel" msgstr "ವಾಹಿನಿಯನ್ನು ಸೇರಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1380 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." msgstr "ಅಡ್ಡಹೆಸರು ಅಥವ ವಾಹಿನಿಯು(ಚಾನಲ್) ತಾತ್ಕಾಲಿಕವಾಗಿ ಅಲಭ್ಯವಾಗಿದೆ. " #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1393 #, c-format msgid "Wallops from %s" msgstr "%s ಇಂದ ಅಪ್ಪಳಿಕೆ" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1519 msgid "SASL authentication failed: No worthy authentication mechanisms found." msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1528 libpurple/protocols/irc/msgs.c:1674 #, c-format msgid "SASL authentication failed: %s" msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1578 msgid "" "SASL authentication failed: Server does not support SASL authentication." msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1588 msgid "SASL authentication failed: Initializing SASL failed." msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1628 #, c-format msgid "Failed to initialize SASL authentication: %s" msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1730 libpurple/protocols/irc/msgs.c:1776 msgid "Incorrect Password" msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1758 msgid "SASL authentication failed: No worthy mechanisms found" msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/parse.c:576 #, fuzzy, c-format msgid "Reply time from %s: %f seconds" msgstr " %s ದಿಂದ ಉತ್ತರಿಸಲು ತೆಗೆದುಕೊಂಡ ಸಮಯ : %lu ಸೆಕಂಡುಗಳು" #: libpurple/protocols/irc/parse.c:579 msgid "PONG" msgstr "PONG" #: libpurple/protocols/irc/parse.c:580 msgid "CTCP PING reply" msgstr "CTCP PING ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರ" #: libpurple/protocols/irc/parse.c:708 libpurple/protocols/irc/parse.c:713 msgid "Disconnected." msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಕಡಿದಿದೆ" #: libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:148 #: libpurple/protocols/jabber/auth.c:192 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1162 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1198 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2743 msgid "Unknown Error" msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ದೋಷ" #: libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:150 #: libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:151 msgid "Ad-Hoc Command Failed" msgstr "ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಆದೇಶವು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:187 msgid "execute" msgstr "ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸು" #: libpurple/protocols/jabber/auth.c:73 #: libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:76 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "" "ಪರಿಚಾರಕಕ್ಕಾಗಿ ಒಂದು ಗೂಢಲಿಪೀಕರಿಸದೆ ಇರುವ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ನ ಮೂಲಕ ಸರಳಪಠ್ಯ ದೃಢೀಕರಣದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ" #: libpurple/protocols/jabber/auth.c:146 libpurple/protocols/jabber/auth.c:399 #: libpurple/protocols/jabber/auth.c:428 libpurple/protocols/jabber/auth.c:439 #: libpurple/protocols/jabber/auth.c:484 #: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:552 #: libpurple/protocols/jabber/auth_digest_md5.c:161 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:149 msgid "Invalid response from server" msgstr "ಪರಿಚಾರಕದಿಂದ(ಸರ್ವರ್) ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರ ಬಂದಿದೆ" #: libpurple/protocols/jabber/auth.c:184 libpurple/protocols/jabber/auth.c:326 #: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:463 msgid "Server does not use any supported authentication method" msgstr "ಪರಿಚಾರಕವು ಬೆಂಬಲಿತವಾದ ಯಾವುದೆ ದೃಢೀಕರಣ ವಿಧಾನವನ್ನು ಬಳಸುವುದಿಲ್ಲ" #: libpurple/protocols/jabber/auth.c:310 #: libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:90 #, c-format msgid "" "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow " "this and continue authentication?" msgstr "" "%s ಗೆ ಒಂದು ಗೂಢಲಿಪೀಕರಿಸದೆ ಇರುವ ಸಂಪರ್ಕದ ಮೂಲಕ ಸರಳಪಠ್ಯ ದೃಢೀಕರಣದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ. ಇದನ್ನು " "ಅನುಮತಿಸಿ ನಂತರ ದೃಢೀಕರಣದೊಂದಿಗೆ ಮುಂದುವರೆಯುವುದೆ ?" #: libpurple/protocols/jabber/auth.c:312 libpurple/protocols/jabber/auth.c:313 #: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:268 #: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:269 #: libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:92 #: libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:93 msgid "Plaintext Authentication" msgstr "ಸರಳಪಠ್ಯ ದೃಢೀಕರಣ" #: libpurple/protocols/jabber/auth.c:350 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:270 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." msgstr "ನಿಮಗೆ ದೃಢೀಕರಣದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ, ಆದರೆ ಅದು ಈ ಪರಿಚಾರಕದಲ್ಲಿ ಲಭ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ." #: libpurple/protocols/jabber/auth.c:410 #: libpurple/protocols/jabber/auth_digest_md5.c:181 #: libpurple/protocols/jabber/auth_digest_md5.c:206 #: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:437 #: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:457 #: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:494 #: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:528 msgid "Invalid challenge from server" msgstr "ಪರಿಚಾರಕದಿಂದ ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಸವಾಲು ಎದುರಾಗಿದೆ" #: libpurple/protocols/jabber/auth.c:444 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not" msgstr "" "ದೃಢೀಕರಣವು ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ ಎಂದು ಪರಿಚಾರಕ ಭಾವಿಸುತ್ತದೆ ಆದರೆ ಕ್ಲೈಂಟ್ ಹಾಗೆ ಅಂದುಕೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ" #: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:41 msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "" "ಪರಿಚಾರಕಕ್ಕಾಗಿ ಒಂದು ಗೂಢಲಿಪೀಕರಿಸದೆ ಇರುವ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ನ ಮೂಲಕ ಸರಳಪಠ್ಯ ದೃಢೀಕರಣದ ಅಗತ್ಯವಿರಬಹುದು" #: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:266 #, c-format msgid "" "%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection. " "Allow this and continue authentication?" msgstr "" "%s ಗೆ ಒಂದು ಗೂಢಲಿಪೀಕರಿಸದೆ ಇರುವ ಸಂಪರ್ಕದ ಮೂಲಕ ಸರಳಪಠ್ಯ ದೃಢೀಕರಣದ ಅಗತ್ಯವಿರಬಹುದು. " "ಇದನ್ನು ಅನುಮತಿಸಿ ನಂತರ ದೃಢೀಕರಣದೊಂದಿಗೆ ಮುಂದುವರೆಯುವುದೆ ?" #: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:303 msgid "SASL authentication failed" msgstr "SASL ಧೃಡೀಕರಣ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:486 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:488 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:632 #, c-format msgid "SASL error: %s" msgstr "SASL ದೋಷ: %s" #: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:371 msgid "Unable to canonicalize username" msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರನ್ನು ಮಾನಕವಾಗಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ" #: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:382 msgid "Unable to canonicalize password" msgstr "ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಮಾನಕವಾಗಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ" #: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:447 #: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:519 msgid "Malicious challenge from server" msgstr "ಪರಿಚಾರಕದಿಂದ ತಪ್ಪು ಸವಾಲು ಎದುರಾಗಿದೆ" #: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:509 msgid "Unexpected response from server" msgstr "ಪರಿಚಾರಕದಿಂದ(ಸರ್ವರ್) ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರ ಬಂದಿದೆ" #: libpurple/protocols/jabber/bosh.c:203 #, c-format msgid "Unable to connect: %s" msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ: %s" #: libpurple/protocols/jabber/bosh.c:217 msgid "The BOSH connection manager terminated your session." msgstr "BOSH ಸಂಪರ್ಕ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕವು ನಿಮ್ಮ ಅಧಿವೇಶನವನ್ನು(ಸೆಶನ್) ಅಂತ್ಯಗೊಳಿಸಿದೆ. " #: libpurple/protocols/jabber/bosh.c:410 #, fuzzy msgid "No BOSH session ID given" msgstr "ಯಾವುದೆ ಅಧಿವೇಶನ ID ಯನ್ನು ಒದಗಿಸಿಲ್ಲ" #: libpurple/protocols/jabber/bosh.c:422 msgid "Unsupported version of BOSH protocol" msgstr "ಬೆಂಬಲವಿರದ BOSH ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ನ ಆವೃತ್ತಿ" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:681 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:682 msgid "Edit XMPP vCard" msgstr "XMPP vCard ಅನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಿ" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:683 msgid "" "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " "comfortable." msgstr "" "ಈ ಕೆಳಗಿನ ಎಲ್ಲ ವಿಷಯಗಳು ಐಚ್ಚಿಕ .ಕೊಡಬಹುದು ಎಂದು ನಿಮಗೆ ಅನಿಸಿದ ಮಾಹಿತಿ ಮಾತ್ರ ಕೊಡಿ" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:731 msgid "Client" msgstr "ಕಕ್ಷಿ" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:737 msgid "Operating System" msgstr "ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆ ವ್ಯವಸ್ಥೆ" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:753 msgid "Local Time" msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ಸಮಯ" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:784 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2377 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2401 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2417 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2433 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2447 msgid "Priority" msgstr "ಆದ್ಯತೆ" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:832 libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:51 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3398 #: libpurple/protocols/jabber/si.c:1594 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:42 msgid "Resource" msgstr "ಸಂಪನ್ಮೂಲ" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:846 msgid "Uptime" msgstr "ಅಪ್ಟೈಮ್" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:850 msgid "Logged Off" msgstr "ನಿರ್ಗಮಿಸಿದ್ದಾರೆ" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:851 #, c-format msgid "%s ago" msgstr "%s ಹಿಂದೆ" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1035 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3860 msgid "Full Name" msgstr "ಪೂರ್ಣ ಹೆಸರು" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1046 msgid "Family Name" msgstr "ಮನೆತನದ ಹೆಸರು" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1048 msgid "Given Name" msgstr "ಕೊಟ್ಟ ಹೆಸರು" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1050 msgid "Middle Name" msgstr "ನಡುವಿನ ಹೆಸರು" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1083 msgid "Address" msgstr "ವಿಳಾಸ" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1088 msgid "P.O. Box" msgstr "ಅಂಚೆ ಪೆಟ್ಟಿಗೆ ಸಂಖ್ಯೆ" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1095 msgid "Extended Address" msgstr "ವಿಸ್ತೃತ ವಿಳಾಸ" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1097 msgid "Street Address" msgstr "ಬೀದಿಯ ಹೆಸರು" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1099 msgid "Locality" msgstr "ಇರುವ ಸ್ಥಳ" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1101 msgid "Region" msgstr "ಪ್ರದೇಶ" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1103 msgid "Postal Code" msgstr "ಅಂಚೆ ಸಂಖ್ಯೆ" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1106 libpurple/protocols/silc/silc.c:1277 msgid "Country" msgstr "ದೇಶ" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1120 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1126 msgid "Telephone" msgstr " ದೂರವಾಣಿ " #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1167 msgid "Organization Name" msgstr "ಸಂಸ್ಥೆ ಹೆಸರು" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1169 msgid "Organization Unit" msgstr "ಸಂಸ್ಥೆಯ ಘಟಕ" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1174 #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1505 msgid "Job Title" msgstr "ಹುದ್ದೆ" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1176 msgid "Role" msgstr "ಪಾತ್ರ" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1178 #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:929 pidgin/gtkblist.c:3499 #: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:240 msgid "Description" msgstr "ವಿವರ" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1204 msgid "Photo" msgstr "ಭಾವಚಿತ್ರ" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1204 msgid "Logo" msgstr "ಚಿಹ್ನೆ" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1735 #, c-format msgid "" "%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to " "continue?" msgstr "" "%s ರವರು ನಿಮ್ಮ ಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲಿನ ಅಪ್ಡೇಟ್ಗಳನ್ನು ನೋಡಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ. ಮುಂದುವರೆಯಬೇಕೇ?" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1737 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1846 msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "ಇರುವಿಕೆಯ ಸೂಚನೆಯನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸು" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1834 msgid "Un-hide From" msgstr "ಇವರಿಂದ ಅಡಗಿಸಿದಿರು" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1838 msgid "Temporarily Hide From" msgstr "ಇವರಿಂದ ತಾತ್ಕಾಲಿಕವಾಗಿ ಅಡಗಿಸು" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1853 msgid "(Re-)Request authorization" msgstr "(ಉತ್ತರ-)ಅಧಿಕಾರ ಕೋರಿಕೆ" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1862 msgid "Unsubscribe" msgstr "ಸದಸ್ಯತ್ವ ತೊರೆಯಿರಿ" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1886 msgid "Log In" msgstr "ಒಳಗೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಿ" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1890 msgid "Log Out" msgstr "ಹೊರ ನಿರ್ಗಮಿಸಿ" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2001 msgid "JID" msgstr "JID" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2003 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2173 msgid "First Name" msgstr "ಮೊದಲ ಹೆಸರು" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2005 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2178 msgid "Last Name" msgstr "ಕೊನೆಯ ಹೆಸರು" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2037 msgid "The following are the results of your search" msgstr "ನಿಮ್ಮ ಹುಡುಕುವಿಕೆಯ ಫಲಿತಾಂಶಗಳು ಇಲ್ಲಿವೆ" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2125 msgid "Directory Query Failed" msgstr "ಕೋಶದ ಮನವಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2126 msgid "Could not query the directory server." msgstr "ಡಿರೆಕ್ಟರಿ ಪರಿಚಾರಕಕ್ಕೆ ಮನವಿ ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ." #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2161 #, c-format msgid "Server Instructions: %s" msgstr "ಪರಿಚಾರಕದ(ಸರ್ವರ್) ಸೂಚನೆಗಳು %s" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2168 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users." msgstr "" "ತಾಳೆಯಾಗುವ ಯಾವುದೆ XMPP ಬಳಕೆದಾರರಿಗಾಗಿ ಹುಡುಕಲು ಒಂದು ಅಥವ ಹೆಚ್ಚಿನ ಸ್ಥಳಗಳನ್ನು ತುಂಬಿಸಿ." #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2188 #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1509 msgid "Email Address" msgstr "ಇ-ಮೈಲ್ ವಿಳಾಸ" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2197 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2198 msgid "Search for XMPP users" msgstr "XMPP ಬಳಕೆದಾರನನ್ನು ಹುಡುಕಿ" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2199 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5141 msgid "Search" msgstr "ಹುಡುಕು" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2214 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2215 msgid "Invalid Directory" msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಕೋಶ" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2246 msgid "Enter a User Directory" msgstr "ಒಂದು ಬಳಕೆದಾರ ಕೋಶವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2247 msgid "Select a user directory to search" msgstr "ಹುಡುಕು ಒಂದು ಬಳಕೆದಾರ ಕೋಶವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2250 msgid "Search Directory" msgstr "ಕಡತಕೋಶ ಹುಡುಕಿ" #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:42 msgid "_Room:" msgstr "ಕೋಣೆ(_R):" #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:48 msgid "_Server:" msgstr "ಪರಿಚಾರಕ(ಸರ್ವರ್)(_S) :" #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:54 msgid "_Handle:" msgstr "ಹ್ಯಾಂಡಲ್(_H):" #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:377 #, c-format msgid "%s is not a valid room name" msgstr " %s ಸರಿಯಾದ ಕೋಣೆಹೆಸರಲ್ಲ" #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:378 msgid "Invalid Room Name" msgstr "ತಪ್ಪು ಕೋಣೆಯ ಹೆಸರು" #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:384 #, c-format msgid "%s is not a valid server name" msgstr " %s ಎನ್ನುವುದು ಸರಿಯಾದ ಪರಿಚಾರಕದ(ಸರ್ವರ್) ಹೆಸರಾಗಿಲ್ಲ" #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:385 libpurple/protocols/jabber/chat.c:386 msgid "Invalid Server Name" msgstr "ತಪ್ಪು ಪರಿಚಾರಕದ(ಸರ್ವರ್) ಹೆಸರು" #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:392 #, c-format msgid "%s is not a valid room handle" msgstr "%s ಎನ್ನುವುದು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಕೋಣೆ ಹ್ಯಾಂಡಲ್ ಆಗಿಲ್ಲ" #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:393 libpurple/protocols/jabber/chat.c:394 msgid "Invalid Room Handle" msgstr "ಸರಿಯಲ್ಲದ ಕೋಣೆ ಹ್ಯಾಂಡಲ್" #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:542 libpurple/protocols/jabber/chat.c:543 msgid "Configuration error" msgstr "ಸಂರಚನೆ ದೋಷ" #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:552 libpurple/protocols/jabber/chat.c:553 #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:702 msgid "Unable to configure" msgstr "ಸಂರಚಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ" #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:569 libpurple/protocols/jabber/chat.c:570 msgid "Room Configuration Error" msgstr "ಕೋಣೆಯ ಸಂರಚನೆಯ ದೋಷ" #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:571 msgid "This room is not capable of being configured" msgstr "ಈ ಕೋಣೆಯನ್ನು ಸಂರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ" #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:622 libpurple/protocols/jabber/chat.c:623 #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:692 libpurple/protocols/jabber/chat.c:693 msgid "Registration error" msgstr "ನೋಂದಣಿ ದೋಷ" #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:773 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" msgstr "MUC ಅಲ್ಲದೆ ಮಾತುಕತೆಕೋಣೆಗಳಲ್ಲಿ ಅಡ್ಡಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ" #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:827 libpurple/protocols/jabber/chat.c:839 #: libpurple/protocols/silc/ops.c:1373 msgid "Error retrieving room list" msgstr "ಕೋಣೆಪಟ್ಟಿ ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ" #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:888 libpurple/protocols/jabber/chat.c:889 #: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:177 msgid "Invalid Server" msgstr "ತಪ್ಪು ಪರಿಚಾರಕ(ಸರ್ವರ್)" #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:935 msgid "Enter a Conference Server" msgstr "ಒಂದು ಸಮ್ಮೇಳನ ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ಪ್ರವೇಶಿಸು" #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:936 msgid "Select a conference server to query" msgstr "ಮನವಿ ಸಲ್ಲಿಸಲು ಒಂದು ಸಮ್ಮೇಳನ ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ" #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:939 msgid "Find Rooms" msgstr "ಕೋಣೆಗಳನ್ನು ಹುಡುಕಿ" #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:1079 msgid "Affiliations:" msgstr "ಸೇರ್ಪಡೆಗಳು:" #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:1091 #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:1186 msgid "No users found" msgstr "ಯಾವುದೆ ಬಳಕೆದಾರರು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ" #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:1174 msgid "Roles:" msgstr "ಪಾತ್ರಗಳು:" #: libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:47 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:38 msgid "Domain" msgstr "ಡೊಮೈನ್" #: libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:62 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:53 msgid "Use old-style SSL" msgstr "ಹಳೆಯ-ಶೈಲಿಯ SSL ಅನ್ನು ಬಳಸಿ" #: libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:72 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:63 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" msgstr "ಗೂಢಲಿಪೀಕರಿಸದೆ ಇರುವ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ನ ಮೂಲಕ ಸರಳಪಠ್ಯ ದೃಢೀಕರಣವನ್ನು ಅನುಮತಿಸು" #: libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:77 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:68 msgid "Connect port" msgstr "ಪೋರ್ಟ್ ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ" #: libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:81 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:72 #: libpurple/protocols/silc/silc.c:2158 msgid "Connect server" msgstr "ಪರಿಚಾರಕದೊಂದಿಗೆ(ಸರ್ವರ್) ಸಂಪರ್ಕ ಜೋಡಿಸು" #: libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:86 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:77 msgid "File transfer proxies" msgstr "ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆ ಪ್ರಾಕ್ಸಿಗಳು" #: libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:91 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:82 msgid "BOSH URL" msgstr "BOSH URL" #: libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:98 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:90 msgid "Show Custom Smileys" msgstr "ಇಚ್ಛೆಯ ಸ್ಮೈಲಿಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:241 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found." msgstr "ಪರಿಚಾರಕಕ್ಕೆ TLS/SSL ನ ಅಗತ್ಯವಿದೆ, ಆದರೆ ಯಾವುದೆ TLS/SSL ಬೆಂಬಲವು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ." #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:249 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found." msgstr "" "ನಿಮಗೆ ಯಾವುದೆ ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣದ ಅಗತ್ಯವಿರುವಿಲ್ಲ, ಆದರೆ TLS/SSL ಬೆಂಬಲವು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ." #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:567 msgid "Ping timed out" msgstr "ಪಿಂಗ್ನ ಕಾಲಾವಧಿ ಮೀರಿದೆ" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:677 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:718 #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1762 msgid "Unable to connect" msgstr "ಸಂಪರ್ಕಿಸಲು ವಿಫಲ" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:944 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:982 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3057 msgid "Invalid XMPP ID" msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ XMPP ಐಡಿ" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:953 msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set." msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ XMPP ID. ಬಳಕೆದಾರಹೆಸರಿನ ಭಾಗವನ್ನು ಸೂಚಿಸಬೇಕು." #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:962 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ XMPP ID. ಡೊಮೈನನ್ನು ಸೂಚಿಸಬೇಕು." #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1037 msgid "Malformed BOSH URL" msgstr "ಸರಿಯಲ್ಲದ BOSH URL" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1146 #, c-format msgid "Registration of %s@%s successful" msgstr " %s@%s ಯ ನೋಂದಣಿ ಯಶಸ್ವಿ" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1151 #, c-format msgid "Registration to %s successful" msgstr "%s ಯ ನೋಂದಣಿ ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿದೆ" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1154 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1155 msgid "Registration Successful" msgstr "ನೋಂದಣಿಯು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿದೆ" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1164 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1165 msgid "Registration Failed" msgstr "ನೋಂದಣಿ ವಿಫಲ" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1188 #, c-format msgid "Registration from %s successfully removed" msgstr "%s ಇಂದ ನೋಂದಣಿಯನ್ನು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ತೆಗೆದು ಹಾಕಲಾಗಿದೆ" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1190 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1191 msgid "Unregistration Successful" msgstr "ನೋಂದಣಿ ತೆಗೆದು ಹಾಕುವಲ್ಲಿ ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿದೆ" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1200 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1201 msgid "Unregistration Failed" msgstr "ನೋಂದಣಿ ತೆಗೆದು ಹಾಕುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1371 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1372 msgid "Already Registered" msgstr "ಈಗಾಗಲೇ ನೋಂದಣಿಯಾಗಿದೆ " #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1397 #, fuzzy msgid "Registration completed successfully. Please reconnect to continue." msgstr "%s ಇಂದ ನೋಂದಣಿಯನ್ನು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ತೆಗೆದು ಹಾಕಲಾಗಿದೆ" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1459 msgid "Unregister" msgstr "ನೋಂದಣಿ ತೆಗೆದು ಹಾಕಿ" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1466 msgid "" "Please fill out the information below to change your account registration." msgstr "ನಿಮ್ಮ ಹೊಸ ಖಾತೆಯನ್ನು ನೋಂದಣಿಯನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಲು ಈ ಕೆಳಗಿನ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಒದಗಿಸಿ." #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1469 msgid "Please fill out the information below to register your new account." msgstr "ನಿಮ್ಮ ಹೊಸ ಖಾತೆಯನ್ನು ನೋಂದಾಯಿಸಲು ಕೆಳಗಿನ ಮಾಹಿತಿ ಕೊಡಿ." #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1477 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1478 msgid "Register New XMPP Account" msgstr "ಹೊಸ XMPP ಖಾತೆ ನೋಂದಾಯಿಸಿ" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1479 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1490 pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:298 #: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:100 msgid "Register" msgstr "ನೋಂದಾಯಿಸಿ" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1486 #, c-format msgid "Change Account Registration at %s" msgstr "%s ನಲ್ಲಿ ಬಳಕೆದಾರ ಖಾತೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1487 #, c-format msgid "Register New Account at %s" msgstr "%s ಯಲ್ಲಿ ಹೊಸ ಖಾತೆ ನೋಂದಾಯಿಸಿ" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1489 msgid "Change Registration" msgstr "ನೋಂದಣಿಯನ್ನು ಬದಲಿಸಿ" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1537 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1538 msgid "Error unregistering account" msgstr "ಖಾತೆಯ ನೋಂದಾವಣಿಯನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1544 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1545 msgid "Account successfully unregistered" msgstr "ಖಾತೆಯ ನೋಂದಾವಣಿಯನ್ನು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ರದ್ದುಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1733 msgid "Initializing Stream" msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1739 msgid "Initializing SSL/TLS" msgstr "SSL/TLS ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1750 msgid "Re-initializing Stream" msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮನ್ನು ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1922 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1923 msgid "Server doesn't support blocking" msgstr "ನಿಷೇಧಿಸುವುದನ್ನು ಪರಿಚಾರಕವು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2182 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2721 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2771 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2809 msgid "Not Authorized" msgstr "ಅಧಿಕಾರ ಪಡೆದಿಲ್ಲ" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2319 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2322 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2379 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2403 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2419 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2435 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2449 #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1585 libpurple/protocols/silc/ops.c:1122 msgid "Mood" msgstr "ಲಹರಿ" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2332 msgid "Now Listening" msgstr "ಈಗ ಆಲಿಸುತ್ತಿರುವುದು" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2339 msgid "Both" msgstr "ಎರಡೂ" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2341 msgid "From (To pending)" msgstr "ಇವರಿಂದ (ಬಾಕಿ ಇರುವ)" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2343 msgid "From" msgstr "ಇವರಿಂದ" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2346 msgid "To" msgstr "ಗೆ" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2348 msgid "None (To pending)" msgstr "ಏನೂ ಇಲ್ಲ (ಬಾಕಿ ಇರುವ)" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2350 msgid "None" msgstr "ಏನೂ ಇಲ್ಲ" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2353 msgid "Subscription" msgstr "ಚಂದಾದಾರಿಕೆ" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2380 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2404 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2420 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2436 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2450 msgid "Mood Text" msgstr "ಲಹರಿಯ(ಮೂಡ್) ಪಠ್ಯ" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2382 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2406 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2422 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2438 msgid "Allow Buzz" msgstr "ಝೇಂಕರಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಅನುಮತಿಸು" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2389 msgid "Mood Name" msgstr "ಲಹರಿಯ ಹೆಸರು" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2390 msgid "Mood Comment" msgstr "ಲಹರಿಯ ಅಭಿಪ್ರಾಯ" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2446 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3249 msgid "Do Not Disturb" msgstr "ತೊಂದರೆ ಮಾಡ್ಬೇಡಿ" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2469 msgid "Tune Artist" msgstr "ರಾಗದ ಕಲಾವಿದ" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2470 msgid "Tune Title" msgstr "ರಾಗದ ಶೀರ್ಷಿಕೆ" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2471 msgid "Tune Album" msgstr "ರಾಗದ ಆಲ್ಬಮ್" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2472 msgid "Tune Genre" msgstr "ರಾಗದ ಶೈಲಿ" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2473 msgid "Tune Comment" msgstr "ರಾಗದ ಟಿಪ್ಪಣಿ" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2474 msgid "Tune Track" msgstr "ರಾಗದ ಹಾಡು" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2475 msgid "Tune Time" msgstr "ರಾಗದ ಸಮಯ" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2476 msgid "Tune Year" msgstr "ರಾಗದ ವರ್ಷ" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2477 msgid "Tune URL" msgstr "ರಾಗದ ತಾಣಸೂಚಿ" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2493 msgid "Password Changed" msgstr "ಗುಪ್ತಪದ ಬದಲಾಗಿದೆ" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2504 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2505 msgid "Error changing password" msgstr "ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಬದಲಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2571 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2572 msgid "Change XMPP Password" msgstr "XMPP ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಬದಲಿಸಿ" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2572 msgid "Please enter your new password" msgstr "ನಿಮ್ಮ ಹೊಸ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಬರೆಯಿರಿ" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2584 #: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:199 libpurple/protocols/silc/silc.c:1355 msgid "Set User Info..." msgstr "ಬಳಕೆದಾರರ ಮಾಹಿತಿ ಕೊಡಿ.." #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2589 #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1351 msgid "Change Password..." msgstr "ಗುಪ್ತಪದ ಬದಲಿಸಿ..." #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2594 msgid "Search for Users..." msgstr "ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಹುಡುಕಿ..." #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2700 msgid "Bad Request" msgstr "ಕೆಟ್ಟ ಕೋರಿಕೆ" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2703 msgid "Conflict" msgstr "ಬಿಕ್ಕಟ್ಟು" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2705 msgid "Feature Not Implemented" msgstr "ಸವಲತ್ತನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2707 msgid "Forbidden" msgstr "ನಿಷಿದ್ಧ" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2709 msgid "Gone" msgstr "ಆಚೆ ಹೋಗಿದ್ದಾರೆ" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2711 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2799 msgid "Internal Server Error" msgstr "ಆಂತರಿಕ ಪರಿಚಾರಕ ದೋಷ" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2713 msgid "Item Not Found" msgstr "ಅಂಶವು ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2715 msgid "Malformed XMPP ID" msgstr "ತಪ್ಪಾಗಿ ರೂಪುಗೊಂಡ XMPP ID ." #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2717 msgid "Not Acceptable" msgstr "ಒಪ್ಪುವಂಥದ್ದಲ್ಲ " #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2719 msgid "Not Allowed" msgstr "ಅನುಮತಿಯಿಲ್ಲ" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2723 msgid "Payment Required" msgstr "ಹಣಪಾವತಿ ಅಗತ್ಯ" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2725 msgid "Recipient Unavailable" msgstr "ಸ್ವೀಕಾರಕರ್ತರು ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2729 msgid "Registration Required" msgstr "ನೋಂದಣಿ ಅಗತ್ಯ" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2731 msgid "Remote Server Not Found" msgstr "ದೂರದ ಪರಿಚಾರಕವು ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2733 msgid "Remote Server Timeout" msgstr "ದೂರಸ್ಥ ಪರಿಚಾರಕದ ಕಾಲಾವಧಿ ತೀರಿಕೆ" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2735 msgid "Server Overloaded" msgstr "ಪರಿಚಾರಕದ(ಸರ್ವರ್) ಹೊರೆ ಅತಿಯಾಗಿದೆ" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2737 msgid "Service Unavailable" msgstr "ಸೇವೆ ಅಲಭ್ಯ" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2739 msgid "Subscription Required" msgstr "ಚಂದಾದಾರಿಕೆ ಅಗತ್ಯವಿದೆ" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2741 msgid "Unexpected Request" msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಕೋರಿಕೆ" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2749 msgid "Authorization Aborted" msgstr "ಧೃಡೀಕರಣ ನಿಲ್ಲಿಸಿದೆ" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2751 msgid "Incorrect encoding in authorization" msgstr "ದೃಢೀಕರಣದಲ್ಲಿ ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2753 msgid "Invalid authzid" msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ authzid" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2755 msgid "Invalid Authorization Mechanism" msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ದೃಢೀಕರಣ ವ್ಯವಸ್ಥೆ" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2758 msgid "Authorization mechanism too weak" msgstr "ಧೃಡೀಕರಣ ವ್ಯವಸ್ಥೆ ಬಹಳ ದುರ್ಬಲ" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2773 msgid "Temporary Authentication Failure" msgstr "ತಾತ್ಪೂರ್ತಿಕ ಧೃಡೀಕರಣ ವಿಫಲ" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2776 msgid "Authentication Failure" msgstr "ಧೃಡೀಕರಣ ವಿಫಲ" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2784 msgid "Bad Format" msgstr "ತಪ್ಪು ಸ್ವರೂಪ" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2786 msgid "Bad Namespace Prefix" msgstr "ಸರಿಯಲ್ಲದ ನೆಮ್ಸ್ಪೇಸ್ನ ಪೂರ್ವಪ್ರತ್ಯಯ" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2789 msgid "Resource Conflict" msgstr "ಸಂಪನ್ಮೂಲ ಬಿಕ್ಕಟ್ಟು" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2791 msgid "Connection Timeout" msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಸಮಯಮೀರಿದೆ" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2793 msgid "Host Gone" msgstr "ಅತಿಥೇಯ ಆಚೆ ಹೋಗಿದ್ದಾರೆ" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2795 msgid "Host Unknown" msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ಆತಿಥೇಯ" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2797 msgid "Improper Addressing" msgstr "ಅಸಮರ್ಪಕ ಸೂಚಿಸುವಿಕೆ" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2801 msgid "Invalid ID" msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಐಡಿ" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2803 msgid "Invalid Namespace" msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ನೇಮ್ಸ್ಪೇಸ್" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2805 msgid "Invalid XML" msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ XML" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2807 msgid "Non-matching Hosts" msgstr "ತಾಳೆಯಾಗದ ಆತಿಥೇಯಗಳು" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2811 msgid "Policy Violation" msgstr "ನೀತಿ ಉಲ್ಲಂಘನೆ" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2813 msgid "Remote Connection Failed" msgstr "ದೂರ ಸಂಪರ್ಕ ವಿಫಲ" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2815 msgid "Resource Constraint" msgstr "ಸಂಪನ್ಮೂಲ ಮಿತಿ" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2817 msgid "Restricted XML" msgstr "ನಿರ್ಬಂಧಿತ XML" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2819 msgid "See Other Host" msgstr "ಇತರೆ ಆತಿಥೇಯವನ್ನು ನೋಡಿ" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2821 msgid "System Shutdown" msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಕೆ" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2823 msgid "Undefined Condition" msgstr "ವಿವರಿಸದೆ ಇರುವ ಸ್ಥಿತಿ" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2825 msgid "Unsupported Encoding" msgstr "ಬೆಂಬಲವಿರದ ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್ " #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2827 msgid "Unsupported Stanza Type" msgstr "ಬೆಂಬಲವಿರದ ವಾಕ್ಯವೃಂದದ ಬಗೆ" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2829 msgid "Unsupported Version" msgstr "ಬೆಂಬಲವಿರದ ಆವೃತ್ತಿ" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2831 msgid "XML Not Well Formed" msgstr "XML ಸೂಕ್ತವಾಗಿ ರೂಪುಗೊಂಡಿಲ್ಲ" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2833 msgid "Stream Error" msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್ನ ದೋಷ" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2942 #, c-format msgid "Unable to ban user %s" msgstr "%s ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ನಿಷೇಧಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2962 #, c-format msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಸೇರ್ಪಡಿಕೆ: \"%s\"" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2972 #, c-format msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" msgstr "ಬಳಕೆದಾರ %s ಅನ್ನು \"%s\" ಎಂದು ಸೇರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2997 #, c-format msgid "Unknown role: \"%s\"" msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಪಾತ್ರ : \"%s\"" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3007 #, c-format msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s" msgstr " \"%s\" ಪಾತ್ರವನ್ನು %s ಇವರಿಗೆ ಗೊತ್ತುಪಡಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3089 #, c-format msgid "Unable to kick user %s" msgstr "ಬಳಕೆದಾರ %s ರನ್ನು ಹೊರಗಟ್ಟಲು ಆಗಿಲ್ಲ " #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3138 #, c-format msgid "Unable to ping user %s" msgstr "%s ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಪಿಂಗ್ ಮಾಡಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3160 #, c-format msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s." msgstr "ಝೇಂಕರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ, ಏಕೆಂದರೆ %s ಬಗೆಗೆ ಏನೂ ತಿಳಿದಲ್ಲ." #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3167 #, c-format msgid "Unable to buzz, because %s might be offline." msgstr "ಝೇಂಕರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ, ಏಕೆಂದರೆ %s ಆಫ್ಲೈನಿನಲ್ಲಿರಬಹುದು." #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3191 #, c-format msgid "" "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive " "buzzes now." msgstr "" "ಝೇಂಕರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ, ಏಕೆಂದರೆ %s ಅದನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ ಅಥವ ಅವರು ಝೇಂಕಾರವನ್ನು " "ಸ್ವೀಕರಿಸಲು ಬಯಸುವುದಿಲ್ಲ." #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3239 msgid "Buzz" msgstr "ಝೇಂಕಾರ" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3240 #, c-format msgid "%s has buzzed you!" msgstr "%s ರವರು ನಿಮ್ಮತ್ತ ಝೇಂಕರಿಸದ್ದಾರೆ!" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3240 #, c-format msgid "Buzzing %s..." msgstr "%s ನತ್ತ ಝೇಂಕರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3353 #, c-format msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID" msgstr "%s ದೊಂದಿಗೆ ಮಾಧ್ಯಮವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: ಅಮಾನ್ಯವಾದ JID" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3355 #, c-format msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online" msgstr "%s ದೊಂದಿಗೆ ಮಾಧ್ಯಮವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: ಬಳಕೆದಾರರು ಆನ್ಲೈನಿನಲ್ಲಿಲ್ಲ " #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3357 #, c-format msgid "Unable to initiate media with %s: resource is not online" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3359 #, c-format msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence" msgstr "" "%s ದೊಂದಿಗೆ ಮಾಧ್ಯಮವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: ಬಳಕೆದಾರರು ಇರುವಿಕೆಗೆ ಚಂದಾದಾರನಾಗಿಲ್ಲ" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3362 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3363 msgid "Media Initiation Failed" msgstr "ಮಾಧ್ಯಮವನ್ನು(ಮೀಡಿಯಾ) ಆರಂಭಿಸುವಿಕೆಯು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3450 #, c-format msgid "" "Please select the resource of %s with which you would like to start a media " "session." msgstr "" "ನೀವು ಯಾವುದರೊಂದಿಗೆ ಒಂದು ಮಾಧ್ಯಮ ಅಧಿವೇಶನವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೊ ಅದರ %s " "ಸಂಪನ್ಮೂಲವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ." #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3461 #: libpurple/protocols/jabber/si.c:1608 msgid "Select a Resource" msgstr "ಒಂದು ಸಂಪನ್ಮೂಲವನ್ನು ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಿ" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3462 msgid "Initiate Media" msgstr "ಮಾಧ್ಯಮವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಿ" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3645 #, fuzzy msgid "Failed to specify mood" msgstr "%s ಗಾಗಿ cmodes ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3652 msgid "Account does not support PEP, can't set mood" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3667 msgid "config: Configure a chat room." msgstr "config:ಮಾತುಕತೆ ಕೋಣೆಯನ್ನು ಸಂರಚಿಸಿ" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3673 msgid "configure: Configure a chat room." msgstr "configure: ಮಾತುಕತೆ ಕೋಣೆಯನ್ನು ಸಂರಚಿಸಿ" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3679 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." msgstr "nick <ಹೊಸ ಅಡ್ಡಹೆಸರು>: ನಿಮ್ಮ ಅಡ್ಡಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ." #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3686 msgid "part [message]: Leave the room." msgstr "part [message]: ಕೋಣೆ ತೊರೆಯಿರಿ" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3692 msgid "register: Register with a chat room." msgstr "register:ಮಾತುಕತೆ ಕೋಣೆಗೆ ನೋಂದಾಯಿಸಿ" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3699 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." msgstr "topic [ಹೊಸ ವಿಷಯ]: ವಿಷಯವನ್ನು ನೋಡಿ ಅಥವ ಬದಲಾಯಿಸಿ." #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3705 msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room." msgstr "ban <ಬಳಕೆದಾರ> [ಕಾರಣ]: ಒಬ್ಬ ಬಳಕೆದಾರನನ್ನು ಕೋಣೆಯಿಂದ ನಿಷೇಧಿಸಿ." #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3712 msgid "" "affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nick1] [nick2] ...: Get " "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room." msgstr "" "affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [ಅಡ್ಡಹೆಸರು೧] " "[ಅಡ್ಡಹೆಸರು೨] ...: ಒಂದು ಸೇರ್ಪಡಿಕೆಯೊಂದಿಗೆ ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಿ ಅಥವ " "ಕೋಣೆಯೊಂದಿಗೆ ಬಳಕೆದಾರರ ಸೇರ್ಪಡಿಕೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ." #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3721 msgid "" "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the " "users with a role or set users' role with the room." msgstr "" "role <moderator|participant|visitor|none> [ಅಡ್ಡಹೆಸರು೧] [ಅಡ್ಡಹೆಸರು೨] ...: " "ಒಂದು ಪಾತ್ರವನ್ನು ಹೊಂದಿದ ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಿ ಅಥವ ಕೋಣೆಯೊಂದಿಗೆ ಬಳಕೆದಾರರ " "ಪಾತ್ರವನ್ನು ಸೂಚಿಸಿ." #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3729 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." msgstr "invite <ಬಳಕೆದಾರ> [ಸಂದೇಶ]: ಬಳಕೆದಾರನನ್ನು ಒಂದು ಕೋಣೆಗೆ ಆಮಂತ್ರಿಸಿ." #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3736 msgid "join: <room[@server]> [password]: Join a chat." msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3743 msgid "kick <user> [reason]: Kick a user from the room." msgstr "kick <ಬಳಕೆದಾರ> [ಕಾರಣ]: ಒಬ್ಬ ಬಳಕೆದಾರನನ್ನು ಕೋಣೆಯಿಂದ ಹೊರಗಟ್ಟಿ." #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3749 msgid "" "msg <user> <message>: Send a private message to another user." msgstr "" "msg <ಬಳಕೆದಾರ> <ಸಂದೇಶ>: ಒಂದು ಖಾಸಗಿ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಇನ್ನೊಬ್ಬ ಬಳಕೆದಾರನಿಗೆ " "ಕಳುಹಿಸಿ." #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3756 #, fuzzy msgid "ping <jid>: Ping a user/component/server." msgstr "ping <jid>:\tಒಬ್ಬ ಬಳಕೆದಾರ/ಘಟಕ/ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ಪಿಂಗ್ ಮಾಡಿ." #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3762 #, fuzzy msgid "buzz: Buzz a user to get their attention." msgstr "buzz: ಬಳಕೆದಾರರ ಗಮನ ಸೆಳೆಯಲು ಅವರತ್ತ ಝೇಂಕರಿಸಿ" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3769 #, fuzzy msgid "mood <mood> [text]: Set current user mood" msgstr "ಭಾವಲಹರಿ: ಪ್ರಸಕ್ತ ಬಳಕೆದಾರರ ಭಾವಲಹರಿಯನ್ನು ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಿ" #: libpurple/protocols/jabber/message.c:149 #, c-format msgid "%s has left the conversation." msgstr "%s ಮಾತುಕತೆಯಿಂದ ಹೊರನಡೆದಿದ್ದಾರೆ." #: libpurple/protocols/jabber/message.c:227 #, c-format msgid "Message from %s" msgstr "%s ಇವರಿಂದ ಸಂದೇಶ" #: libpurple/protocols/jabber/message.c:259 #, c-format msgid "%s has set the topic to: %s" msgstr "%s ಇವರು %s ಈ ವಿಷಯವನ್ನು ನಿಶ್ಚಯಿಸಿದ್ದಾರೆ " #: libpurple/protocols/jabber/message.c:261 #, c-format msgid "The topic is: %s" msgstr "ವಿಷಯ: %s" #: libpurple/protocols/jabber/message.c:310 #, c-format msgid "Message delivery to %s failed: %s" msgstr " %s ರಿಗೆ ಸಂದೇಶ ವಿತರಣೆ ವಿಫಲ : %s" #: libpurple/protocols/jabber/message.c:313 msgid "XMPP Message Error" msgstr "XMPP ಸಂದೇಶ ದೋಷ" #: libpurple/protocols/jabber/message.c:665 #, c-format msgid "(Code %s)" msgstr "(ಸಂಕೇತ %s)" #: libpurple/protocols/jabber/message.c:989 msgid "A custom smiley in the message is too large to send." msgstr "ಸಂದೇಶದಲ್ಲಿನ ಇಚ್ಛೆಯ ಸ್ಮೈಲಿಯ ಗಾತ್ರವು ಕಳುಹಿಸಲು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ." #: libpurple/protocols/jabber/parser.c:55 msgid "XMPP stream header missing" msgstr "XMPP ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಹೆಡರ್ ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ" #: libpurple/protocols/jabber/parser.c:76 msgid "XMPP Version Mismatch" msgstr "XMPP ಆವೃತ್ತಿಯು ತಾಳೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ" #: libpurple/protocols/jabber/parser.c:294 msgid "XML Parse error" msgstr "XML ಪಾರ್ಸ್ ದೋಷ" #: libpurple/protocols/jabber/presence.c:531 #, c-format msgid "Error joining chat %s" msgstr "%s ಮಾತುಕತೆ ಸೇರುವಲ್ಲಿ ದೋಷ" #: libpurple/protocols/jabber/presence.c:534 #, c-format msgid "Error in chat %s" msgstr " %s ಮಾತುಕತೆಯಲ್ಲಿ ದೋಷ" #: libpurple/protocols/jabber/presence.c:579 #: libpurple/protocols/jabber/presence.c:580 msgid "Create New Room" msgstr "ಹೊಸಕೋಣೆ ನಿರ್ಮಿಸಿ" #: libpurple/protocols/jabber/presence.c:581 msgid "" "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " "default settings?" msgstr "" "ನೀವು ಒಂದು ಹೊಸ ಕೋಣೆಯನ್ನು ರಚಿಸಲಿದ್ದೀರಿ. ನೀವದನ್ನು ಸಂರಚಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ, ಅಥವ " "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಒಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?" #: libpurple/protocols/jabber/presence.c:587 msgid "_Configure Room" msgstr "ಮಾತುಕತೆ ಸಂರಚಿಸಿ(_C)" #: libpurple/protocols/jabber/presence.c:588 msgid "_Accept Defaults" msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತಗಳನ್ನು ಒಪ್ಪಿಕೊ(_A)" #: libpurple/protocols/jabber/presence.c:713 msgid "No reason" msgstr "ಯಾವುದೆ ಕಾರಣ ಇಲ್ಲ" #: libpurple/protocols/jabber/presence.c:720 #, c-format msgid "You have been kicked: (%s)" msgstr "ನಿಮ್ಮನ್ನು ಹೊರಗಟ್ಟಲಾಗಿದೆ: (%s)" #: libpurple/protocols/jabber/presence.c:727 #, c-format msgid "Kicked (%s)" msgstr "ಹೊರಗಟ್ಟಲಾಗಿದೆ (%s)" #: libpurple/protocols/jabber/presence.c:932 msgid "Unknown Error in presence" msgstr "ಇರುವಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಗೊತ್ತಿರದ ದೋಷ" #: libpurple/protocols/jabber/si.c:1466 libpurple/protocols/jabber/si.c:1508 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" msgstr "ಕಡತವನ್ನು %s ರಿಗೆ ಕಳಿಸಲಗಲಿಲ್ಲ , ಬಳಕೆದಾರರು ಕಡತವರ್ಗಾವಣೆ ಬೆಂಬಲಿಸುವದಿಲ್ಲ " #: libpurple/protocols/jabber/si.c:1467 libpurple/protocols/jabber/si.c:1468 #: libpurple/protocols/jabber/si.c:1509 libpurple/protocols/jabber/si.c:1510 #: libpurple/protocols/jabber/si.c:1580 libpurple/protocols/jabber/si.c:1581 msgid "File Send Failed" msgstr "ಕಡತ ಕಳಿಸುವಿಕೆ ವಿಫಲ" #: libpurple/protocols/jabber/si.c:1573 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, invalid JID" msgstr "%s ರವರಿಗೆ ಕಡತವನ್ನು ಕಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ, ಅಮಾನ್ಯವಾದ JID" #: libpurple/protocols/jabber/si.c:1575 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user is not online" msgstr "ಕಡತವನ್ನು %s ರವರಿಗೆ ಕಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ, ಬಳಕೆದಾರರು ಆನ್ಲೈನಿನಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲ " #: libpurple/protocols/jabber/si.c:1577 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence" msgstr "ಕಡತವನ್ನು %s ರವರಿಗೆ ಕಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ, ಬಳಕೆದಾರರ ಇರುವಿಕೆಗೆ ಚಂದಾದಾರನಾಗಿಲ್ಲ" #: libpurple/protocols/jabber/si.c:1592 #, c-format msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" msgstr "" "ನೀವು ಯಾವುದರೊಂದಿಗೆ ಒಂದು ಕಡತವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೊ ಅದರ %s ಸಂಪನ್ಮೂಲವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ " "ಮಾಡಿ" #: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:80 msgid "Set User Nickname" msgstr "ಬಳಕೆದಾರರ ಅಡ್ಡಹೆಸರನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸಿ" #: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:80 msgid "Please specify a new nickname for you." msgstr "ನಿಮಗಾಗಿ ಹೊಸ ಅಡ್ಡಹೆಸರನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ." #: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:81 msgid "" "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose " "something appropriate." msgstr "" "ಈ ಮಾಹಿತಿಯು ನಿಮ್ಮ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿರುವ ಎಲ್ಲಾ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸಗಳಿಗೂ ಕಾಣಿಸುತ್ತದೆ, " "ಆದ್ದರಿಂದ ಸೂಕ್ತವಾದುದನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ." #: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:82 msgid "Set" msgstr "ನಿಶ್ಚಯಿಸಿ" #: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:102 msgid "Set Nickname..." msgstr "ಅಡ್ಡಹೆಸರನ್ನು ಸೂಚಿಸಿ..." #: libpurple/protocols/jabber/xdata.c:361 msgid "Actions" msgstr "ಕ್ರಿಯೆಗಳು" #: libpurple/protocols/jabber/xdata.c:363 msgid "Select an action" msgstr "ಒಂದು ಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1856 msgid "Required parameters not passed in" msgstr "ಅಗತ್ಯವಿರುವ ನಿಯತಾಂಕಗಳನ್ನು(ಪ್ಯಾರಾಮೀಟರ್) ಒಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳಲಾಗಲಿಲ್ಲ" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1859 msgid "Unable to write to network" msgstr "ಜಾಲಬಂಧಕ್ಕೆ ಬರೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1862 msgid "Unable to read from network" msgstr "ಜಾಲದಿಂದ ಓದಲಾಗಲಿಲ್ಲ" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1865 msgid "Error communicating with server" msgstr "ಪರಿಚಾರಕದೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1869 msgid "Conference not found" msgstr "ಸಮ್ಮೇಳನ ಸಿಗಲಿಲ್ಲ" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1872 msgid "Conference does not exist" msgstr "ಸಮ್ಮೇಲನ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲ" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1876 msgid "A folder with that name already exists" msgstr "ಆ ಹೆಸರಿನ ಕಡತ ಈಗಾಗಲೇ ಇದೆ." #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1879 msgid "Not supported" msgstr "ಬೆಂಬಲಿತವಲ್ಲ" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1883 msgid "Password has expired" msgstr "ಗುಪ್ತಪದ ಹಳಸಿದೆ! " #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1889 msgid "User not found" msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಸಿಗಲಿಲ್ಲ" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1892 msgid "Account has been disabled" msgstr "ಖಾತೆಯನ್ನು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1895 msgid "The server could not access the directory" msgstr "ಕೋಶವನ್ನು ನಿಲುಕಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಪರಿಚಾರಕಕ್ಕೆ ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1898 msgid "Your system administrator has disabled this operation" msgstr "ನಿಮ್ಮ ಗಣಕ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕರು ಈ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಿದ್ದಾರೆ" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1901 msgid "The server is unavailable; try again later" msgstr "ಪರಿಚಾರಕವು ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ; ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1904 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" msgstr "ಒಂದೇ ಕಡತಕೋಶಕ್ಕೆ ಎರಡುಬಾರಿ ಒಂದೆ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸವನ್ನು ಸೇರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1907 msgid "Cannot add yourself" msgstr "ನಿಮ್ಮನ್ನೇ ಸೇರಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1910 msgid "Master archive is misconfigured" msgstr "ಪ್ರಮುಖ ಸಂಗ್ರಹವನ್ನು(ಆರ್ಕೈವ್) ಸರಿಯಾಗಿ ಸಂರಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1914 msgid "Incorrect username or password" msgstr "ತಪ್ಪು ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು ಅಥವ ಗುಪ್ತಪದ" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1917 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" msgstr "ನೀವು ನಮೂದಿಸಿದ ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರಿನ ಆತಿಥೇಯವನ್ನು ಗುರುತಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1923 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" msgstr "ಒಂದು ಮಾತುಕತೆಯಲ್ಲಿ ಒಂದೇ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ನೀವು ಎರಡುಸಲ ಸೇರಿಸಿವಂತಿಲ್ಲ" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1927 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" msgstr "ಅನುಮತಿಸಲಾಗುವ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸದ ಗರಿಷ್ಟ ಮಿತಿಯನ್ನು ನೀವು ಮೀರಿದ್ದೀರಿ" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1930 msgid "You have entered an incorrect username" msgstr "ನೀವು ತಪ್ಪು ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರನ್ನು ಬರೆದಿದ್ದೀರಿ" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1933 msgid "An error occurred while updating the directory" msgstr "ಕೋಶವನ್ನು ಅಪ್ಡೇಟ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ಒಂದು ದೋಷವು ಎದುರಾಗಿದೆ" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1936 msgid "Incompatible protocol version" msgstr "ಹೊಂದಿಕೊಳ್ಳದೆ ಇರುವ ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ ಆವೃತ್ತಿ" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1939 msgid "The user has blocked you" msgstr "ಬಳಕೆದಾರರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ನಿಷೇಧಿಸಿದ್ದಾರೆ" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1942 msgid "" "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " "time" msgstr "" "ಇದು ಪ್ರಾಯೋಗಿಕ ಆವೃತ್ತಿಯಾಗಿದ್ದು ಒಂದೆ ಬಾರಿಗೆ ಹತ್ತಕ್ಕಿಂ ಹೆಚ್ಚಿನ ಬಳಕೆದಾರರು " "ಪ್ರವೇಶಿಸುವುದನ್ನು ಅನುಮತಿಸುವುದಿಲ್ಲ" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1945 msgid "The user is either offline or you are blocked" msgstr "ಬಳಕೆದಾರರು ಒಂದು ಆಫ್ಲೈನಿನಲ್ಲಿದ್ದಾರೆ ಅಥವ ನೀವು ಅವರನ್ನು ನಿರ್ಬಂಧಿಸಿದ್ದೀರಿ" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1948 #, c-format msgid "Unknown error: 0x%X" msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ದೋಷ: 0x%X" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:120 #, c-format msgid "Unable to login: %s" msgstr "ಪ್ರವೇಶಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ: %s" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:260 #, c-format msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." msgstr "" "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. ಬಳಕೆದಾರರನ ಬಗೆಗಿನ ವಿವರಗಳನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ (%s)." #: libpurple/protocols/novell/novell.c:407 #, c-format msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." msgstr "%s ರವರನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ (%s)." #: libpurple/protocols/novell/novell.c:434 #, c-format msgid "Unable to send message (%s)." msgstr "(%s) ಸಂದೇಶ ಕಳಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:506 #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1007 #, c-format msgid "Unable to invite user (%s)." msgstr "ಬಳಕೆದಾರ (%s) ರನ್ನು ಆಮಂತ್ರಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ." #: libpurple/protocols/novell/novell.c:546 #, c-format msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." msgstr "" "%s ರವರಿಗೆ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. ಸಮ್ಮೇಳವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ (%s)." #: libpurple/protocols/novell/novell.c:551 #, c-format msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. ಸಮ್ಮೇಳವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ (%s)." #: libpurple/protocols/novell/novell.c:597 #, c-format msgid "" "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " "creating folder (%s)." msgstr "" "ಪರಿಚಾರದಕದಲ್ಲಿನ ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ %s ಎಂಬ ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು %s ಎಂಬ ಕಡತಕೋಶಕ್ಕೆ ವರ್ಗಾಯಿಸಲು " "ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ (%s)." #: libpurple/protocols/novell/novell.c:644 #, c-format msgid "" "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " "list (%s)." msgstr "" "%s ರವರನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. ಪರಿಚಾರಕದಲ್ಲಿ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು " "ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ (%s)." #: libpurple/protocols/novell/novell.c:718 #, c-format msgid "Could not get details for user %s (%s)." msgstr "%s ಬಳಕೆದಾರರ ವಿವರಗಳನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ (%s)." #: libpurple/protocols/novell/novell.c:766 #: libpurple/protocols/novell/novell.c:917 #, c-format msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." msgstr "ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಖಾಸಗಿ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ (%s)." #: libpurple/protocols/novell/novell.c:816 #, c-format msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." msgstr "%s ರವರನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸುವ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ (%s)." #: libpurple/protocols/novell/novell.c:871 #, c-format msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." msgstr "%s ರವರನ್ನು ಅನುಮತಿಸುವ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ (%s)." #: libpurple/protocols/novell/novell.c:940 #, c-format msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." msgstr "%s ರವರನ್ನು ಖಾಸಗಿ ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ ತೆಗೆದು ಹಾಕಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ (%s)." #: libpurple/protocols/novell/novell.c:963 #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1667 #, c-format msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." msgstr "ಪರಿಚಾರಕದಲ್ಲಿನ ಖಾಸಗಿ ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ (%s)." #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1035 #, c-format msgid "Unable to create conference (%s)." msgstr "ಸಮ್ಮೇಳನ್ನು ರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ (%s)." #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1147 #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1699 msgid "Error communicating with server. Closing connection." msgstr "ಪರಿಚಾರಕದೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ. ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಮುಚ್ಚಲಾಗುತ್ತಿದೆ." #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1497 msgid "Telephone Number" msgstr "ದೂರವಾಣಿ ಸಂಖ್ಯೆ" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1499 #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:451 #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:818 msgid "Location" msgstr "ಸ್ಥಳ" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1501 msgid "Department" msgstr "ವಿಭಾಗ/ಇಲಾಖೆ" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1503 msgid "Personal Title" msgstr "ವೈಯಕ್ತಿಕ ಬಿರುದು" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1507 msgid "Mailstop" msgstr "ಮೈಲ್ಸ್ಟಾಪ್" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1523 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3852 msgid "User ID" msgstr "ಬಳಕೆದಾರನ ಗುರುತು" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1531 msgid "Full name" msgstr "ಪೂರ್ಣ ಹೆಸರು" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1657 #, c-format msgid "GroupWise Conference %d" msgstr "ಗುಂಪುವಾರು ಸಮ್ಮೇಳನ %d" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1735 msgid "Authenticating..." msgstr "ಧೃಡೀಕರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1765 msgid "Waiting for response..." msgstr "ಉತ್ತರಕ್ಕಾಗಿ ದಾರಿಕಾಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1901 #, c-format msgid "%s has been invited to this conversation." msgstr "%s ರನ್ನು ಈ ಮಾತುಕತೆಗೆ ಆಮಂತ್ರಿಸಲಾಗಿದೆ" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1928 msgid "Invitation to Conversation" msgstr "ಮಾತುಕತೆಗೆ ಆಮಂತ್ರಣ" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1929 #, c-format msgid "" "Invitation from: %s\n" "\n" "Sent: %s" msgstr "" "%s ದಿಂದ ಆಮಂತ್ರಣ \n" "\n" "ಕಳಿಸಲಾಗಿದೆ: %s" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1931 msgid "Would you like to join the conversation?" msgstr "ಈ ಮಾತುಕತೆಯಲ್ಲಿ ಸೇರಬಯಸುವಿರಾ?" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1948 #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:327 libpurple/protocols/silc/pk.c:117 #: libpurple/protocols/silc/wb.c:310 msgid "Yes" msgstr "ಹೌದು" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1949 #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:328 libpurple/protocols/silc/pk.c:118 #: libpurple/protocols/silc/wb.c:311 msgid "No" msgstr "ಇಲ್ಲ" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:2053 msgid "You have signed on from another location" msgstr "ನೀವು ಬೇರೆ ಸ್ಥಳದಿಂದ ಪ್ರವೇಶಿಸಿದ್ದೀರಿ" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:2108 #, c-format msgid "" "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." msgstr "" "%s ರವರು ಆಫ್ಲೈನಿನಲ್ಲಿದ್ದಾರೆ ಆದ್ದರಿಂದ ನೀವು ಕಳುಹಿಸಿದ ಸಂದೇಶವು ಅವರಿಗೆ ತಲುಪಿಲ್ಲ ಎಂದು " "ತೋರುತ್ತಿದೆ." #: libpurple/protocols/novell/novell.c:2210 msgid "" "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " "you wish to connect." msgstr "" "ಪರಿಚಾರಕದೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ. ನೀವು ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧಿಸಲು ಬಯಸುವ ಪರಿಚಾರಕದ " "ವಿಳಾಸವನ್ನು ಬರೆಯಿರಿ." #: libpurple/protocols/novell/novell.c:2547 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." msgstr "ಈ ಸಮ್ಮೇಳನ ಮುಗಿದಿದೆ . ಇನ್ನು ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಕಳಿಸಲು ಆಗುವದಿಲ್ಲ" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:2866 pidgin/gtkstatusbox.c:798 msgid "Available" msgstr "ಲಭ್ಯ" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:2872 #: libpurple/protocols/novell/novell.c:3007 #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1502 libpurple/protocols/silc/silc.c:81 msgid "Busy" msgstr "ಕಾರ್ಯನಿರತ" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:3520 msgid "Server address" msgstr "ಪರಿಚಾರಕ(ಸರ್ವರ್) ವಿಳಾಸ" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:3524 msgid "Server port" msgstr "ಪರಿಚಾರಕ(ಸರ್ವರ್) ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ" #: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:258 #: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:263 #, fuzzy msgid "User info" msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಮಾಹಿತಿ ಬರೆಯಿರಿ" #: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:263 #, fuzzy msgid "not logged in" msgstr "ಲಾಗಿನ್ ಮಾಡಿಲ್ಲ" #: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:305 msgid "Primary title" msgstr "" #: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:306 #, fuzzy msgid "Secondary title" msgstr "ವೈಯಕ್ತಿಕ ಬಿರುದು" #: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:307 msgid "This is the callback for the NullProtocol menu item." msgstr "" #: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:317 msgid "NullProtocol example menu item" msgstr "" #: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:334 #, fuzzy msgid "Chat room" msgstr "ಮಾತುಕತೆ ದೋಷ" #: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:427 #, c-format msgid "Your message was blocked by %s's privacy settings." msgstr "" #: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:510 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not logged in." msgstr "ಬಳಕೆದಾರರು ಲಾಗಿನ್ ಆಗಿಲ್ಲ" #: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:511 #, fuzzy msgid "User Info" msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಮಾಹಿತಿ ಬರೆಯಿರಿ" #: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:511 #, fuzzy msgid "User info not available. " msgstr "ಬಳಕೆದಾರರ ಮಾಹಿತಿ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ: %s" #: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:519 #, fuzzy msgid "No user info." msgstr "ಯಾವುದೆ ಬಳಕೆದಾರರು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ" #: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:697 #, fuzzy, c-format msgid "%s is already in chat room %s." msgstr "%s ರವರು %s ರನ್ನು %s ಹರತೆಕೋಣೆಗೆ ಆಮಂತ್ರಿಸಿದ್ದಾರೆ \n" #: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:702 #, fuzzy msgid "Join chat" msgstr "ಮಾತುಕತೆ ಸೇರಿರಿ" #: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:719 msgid "has rejected your invitation to join the chat room" msgstr "" #: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:727 #: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:728 msgid "Chat invitation rejected" msgstr "" #: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:761 #, fuzzy msgid "Chat invitation" msgstr "ಮಾತುಕತೆಗೆ ಆಮಂತ್ರಣ ಸ್ವೀಕರಿಸುವದೇ?" #: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:902 #, fuzzy, c-format msgid "%s sets topic to: %s" msgstr "%s ಇವರು %s ಈ ವಿಷಯವನ್ನು ನಿಶ್ಚಯಿಸಿದ್ದಾರೆ " #: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:904 #, fuzzy, c-format msgid "%s clears topic" msgstr "%s ವಿಷಯವನ್ನು ಅಳಿಸಿದ್ದಾರೆ." #: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:1036 msgid "Example user split" msgstr "" #: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:1040 msgid "Example option" msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1258 #, c-format msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" msgstr "<b>ಗುಂಪಿನ ಶೀರ್ಷಿಕೆ:</b> %s<br>" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1259 #, c-format msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>" msgstr "<b>ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳ ಗುಂಪು ID:</b> %s<br>" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1261 #, c-format msgid "Info for Group %s" msgstr " %s ಗುಂಪಿನ ಮಾಹಿತಿ" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1263 msgid "Notes Address Book Information" msgstr "ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕ ಮಾಹಿತಿಯ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1292 msgid "Get Notes Address Book Info" msgstr "ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕ ಮಾಹಿತಿ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಿ" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1475 msgid "Sending Handshake" msgstr "ಹ್ಯಾಂಡ್ಶೇಕನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1480 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" msgstr "ಹ್ಯಾಂಡ್ಶೇಕ್ ತಲುಪಿದ್ದನ್ನು ಖಾತ್ರಿಪಡಿಸುವ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರಕ್ಕಾಗಿ ಕಾಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1485 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" msgstr "ಹ್ಯಾಂಡ್ಶೇಕ್ ತಲುಪಿದ್ದನ್ನು ಖಾತ್ರಿಪಡಿಸಲಾಗಿದೆ, ಪ್ರವೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1490 msgid "Waiting for Login Acknowledgement" msgstr "ಪ್ರವೇಶವನ್ನು ಖಾತ್ರಿಪಡಿಸುವ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರಕ್ಕಾಗಿ ಕಾಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1495 msgid "Login Redirected" msgstr "ಪ್ರವೇಶವನ್ನು ಮರು ನಿರ್ದೇಶಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1501 msgid "Forcing Login" msgstr "ಪ್ರವೇಶವನ್ನು ಒತ್ತಾಯಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1506 msgid "Login Acknowledged" msgstr "ಪ್ರವೇಶಕ್ಕೆ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರಿಸಲಾಗಿದೆ" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1511 msgid "Starting Services" msgstr "ಸೇವೆಗಳನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1655 #, c-format msgid "" "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" msgstr "" "ಒಬ್ಬ Sametime ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕರು %s ಎಂಬ ಪರಿಚಾರಕದಲ್ಲಿ ಈ ಕೆಳಗಿನ ಪ್ರಕಟಣೆಯನ್ನು ಒದಗಿಸಿದ್ದಾರೆ" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1660 msgid "Sametime Administrator Announcement" msgstr "Sametime ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕರ ಪ್ರಕಟಣೆ" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1784 #, c-format msgid "Announcement from %s" msgstr "%s ರಿಂದ ಘೋಷಣೆ" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1962 msgid "Conference Closed" msgstr "ಸಮ್ಮೇಳನ ಮುಗಿದಿದೆ" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2132 #, c-format msgid "" "Error reading file %s: \n" "%s\n" msgstr "" " %s ಕಡತ ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ : \n" "%s\n" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2511 msgid "Unable to send message: " msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ :" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2518 #, c-format msgid "Unable to send message to %s:" msgstr "%s ರಿಗೆ ಸಂದೇಶ ಕಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2921 msgid "Place Closed" msgstr "ಸ್ಥಳವನ್ನು ಮುಚ್ಚಲಾಗಿದೆ" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3180 msgid "Microphone" msgstr "ಮೈಕ್ರೋಫೋನ್" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3181 msgid "Speakers" msgstr "ಸ್ಪೀಕರ್ಗಳು" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3182 msgid "Video Camera" msgstr "ವೀಡಿಯೋ ಕ್ಯಾಮೆರಾ" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3186 #: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:46 msgid "File Transfer" msgstr "ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆ " #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3221 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3878 msgid "Supports" msgstr "ಬೆಂಬಲಿಸುತ್ತದೆ" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3226 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3848 msgid "External User" msgstr "ಬಾಹ್ಯ ಬಳಕೆದಾರ" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3332 msgid "Create conference with user" msgstr "ಬಳಕೆದಾರರೊಂದಿಗೆ ಸಮ್ಮೇಳನವನ್ನು ರಚಿಸಿ" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3333 #, c-format msgid "" "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " "sent to %s" msgstr "" "ದಯವಿಟ್ಟು ಹೊಸ ಸಮ್ಮೇಳನಕ್ಕೆ ಒಂದು ಹೆಸರನ್ನೂ ಹಾಗು %s ರವರಿಗೆ ಒಂದು ಆಹ್ವಾನವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3337 msgid "New Conference" msgstr "ಹೊಸ ಅಧಿವೇಶನ" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3339 msgid "Create" msgstr "ರಚಿಸಿ" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3404 msgid "Available Conferences" msgstr "ಲಭ್ಯವಿರುವ ಅಧಿವೇಶನಗಳು " #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3410 msgid "Create New Conference..." msgstr "ಹೊಸ ಅಧಿವೇಶನ ಆರಂಭಿಸಿ..." #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3417 msgid "Invite user to a conference" msgstr "ಅಧಿವೇಶನಕ್ಕೆ ಬಳಕೆದಾರನನ್ನು ಆಮಂತ್ರಿಸಿ" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3418 #, c-format msgid "" "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " "this user to." msgstr "" "%s ಎಂಬ ಬಳಕೆದಾರರಿಗೆ ಆಹ್ವಾನ ಕಳಿಸಲು ಕೆಳಗಿರುವ ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ ಸಮ್ಮೇಳನ ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ. ಈ " "ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಹೊಸ ಸಮ್ಮೇಳನಕ್ಕೆ ಆಮಂತ್ರಿಸಲು ಬಯಸಿದಲ್ಲಿ \"ಹೊಸ ಸಮ್ಮೇಳನವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸು\" ಅನ್ನು " "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ." #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3423 msgid "Invite to Conference" msgstr "ಅಧಿವೇಶನಕ್ಕೆ ಆಮಂತ್ರಿಸಿ" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3481 msgid "Invite to Conference..." msgstr "ಅಧಿವೇಶನಕ್ಕೆ ಆಮಂತ್ರಿಸಿ..." #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3502 pidgin/gtkconv.c:3679 msgid "Topic:" msgstr "ವಿಷಯ:" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3567 msgid "A server is required to connect this account" msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3867 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3870 msgid "Last Known Client" msgstr "ಗೊತ್ತಿರುವ ಕೊನೆಯ ಕ್ಲೈಂಟ್" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3869 #, c-format msgid "Unknown (0x%04x)<br>" msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ (0x%04x)<br>" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4030 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5035 msgid "User Name" msgstr "ಬಳಕೆದಾರನ ಹೆಸರು" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4033 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5038 msgid "Sametime ID" msgstr "Sametime ID" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4057 msgid "An ambiguous user ID was entered" msgstr "ಅಸ್ಪಷ್ಟ ಬಳಕೆದಾರ ಐಡಿಯನ್ನು ದಾಖಲಿಸಲಾಗಿದೆ" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4058 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " "select the correct user from the list below to add them to your buddy list." msgstr "" "'%s' ಎಂಬ ಐಡೆಂಟಿಫಯರ್ ಬಹುಷಃ ಈ ಕೆಳಗಿನ ಯಾವುದಾದರೂ ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಸೂಚಿಸಬಹುದು. ನಿಮ್ಮ " "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಲು ಈ ಕೆಳಗಿನ ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ ಸರಿಯಾದ ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಆರಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ." #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4063 msgid "Select User" msgstr "ಬಳಕೆದಾರನನ್ನು ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಿ" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4742 #, c-format msgid "Import Sametime List for Account %s" msgstr "%s ಎಂಬ ಖಾತೆಗಾಗಿ Sametime ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಿ" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4782 #, c-format msgid "Export Sametime List for Account %s" msgstr "%s ಎಂಬ ಖಾತೆಗಾಗಿ Sametime ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ರಫ್ತು ಮಾಡಿ" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4836 msgid "Unable to add group: group exists" msgstr "ಗುಂಪನ್ನು ಸೇರಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ : ಈಗಾಗಲೇ ಗುಂಪು ಇದೆ." #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4837 #, c-format msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." msgstr " '%s' ಹೆಸರಿನ ಗುಂಪು ನಿಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಈಗಾಗಲೇ ಇದೆ" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4840 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4971 msgid "Unable to add group" msgstr "ಗುಂಪನ್ನು ಸೇರಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ ." #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4900 msgid "Possible Matches" msgstr "ಸಂಭವನೀಯ ತಾಳೆಗಳು" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4916 msgid "Notes Address Book group results" msgstr "ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳ ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕ ಗುಂಪಿನ ಫಲಿತಾಂಶಗಳು" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4917 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " "to your buddy list." msgstr "" "'%s' ಎಂಬ ಐಡೆಂಟಿಫಯರ್ ಬಹುಷಃ ಈ ಕೆಳಗಿನ ಯಾವುದಾದರೂ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳ ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕ ಗುಂಪುಗಳನ್ನು " "ಸೂಚಿಸಬಹುದು. ನಿಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಲು ಈ ಕೆಳಗಿನ ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ ಸರಿಯಾದ ಗುಂಪನ್ನು " "ಆರಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ." #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4922 msgid "Select Notes Address Book" msgstr "ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳ ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ಆರಿಸಿ" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4965 msgid "Unable to add group: group not found" msgstr "ಗುಂಪನ್ನು ಸೇರಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ : ಗುಂಪು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ." #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4967 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " "Sametime community." msgstr "" "'%s' ಎಂಬ ಐಡೆಂಟಿಫಯರ್ ನಿಮ್ಮ Sametime ಸಮುದಾಯದ ಯಾವುದೆ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳ ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕ " "ಗುಂಪುಗಳಿಗೆ ತಾಳೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ." #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5009 msgid "Notes Address Book Group" msgstr "ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳ ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕದ ಗುಂಪು" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5010 msgid "" "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " "group and its members to your buddy list." msgstr "" "ಗುಂಪನ್ನು ಹಾಗು ಅದರ ಸದಸ್ಯರುಗಳನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಲು ಈ ಕೆಳಗಿನ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ " "ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳ ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕದ ಗುಂಪಿನ ಹೆಸರನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ." #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5059 #, c-format msgid "Search results for '%s'" msgstr "'%s' ಹುಡುಕುವಿಕೆಯ ಫಲಿತಾಂಶಗಳು " #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5060 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " "may add these users to your buddy list or send them messages with the action " "buttons below." msgstr "" "'%s' ಎಂಬ ಐಡೆಂಟಿಫಯರ್ ಈ ಕೆಳಗಿನ ಬಳಕೆದಾರರಿಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ್ದಾಗಿರಬಹುದು. ಈ ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು " "ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಬಹುದು ಅಥವ ಕೆಳಗಿರುವ ಕ್ರಿಯೆಗಳ ಗುಂಡಿಗಳನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು " "ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಕಳುಹಿಸಬಹುದು." #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5067 pidgin/gtknotify.c:762 msgid "Search Results" msgstr "ಹುಡುಕುವಿಕೆಯ ಫಲಿತಾಂಶಗಳು" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5092 msgid "No matches" msgstr "ಯಾವುವೂ ತಾಳೆಯಾಗುವುದಿಲ್ಲ" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5093 #, c-format msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." msgstr "" "'%s' ಎಂಬ ಐಡೆಂಟಿಫಯರ್ ನಿಮ್ಮ Sametime ಸಮುದಾಯದ ಯಾವುದೆ ಬಳಕೆದಾರರಿಗೆ ತಾಳೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ." #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5097 msgid "No Matches" msgstr "ಯಾವುವೂ ತಾಳೆಯಾಗುವುದಿಲ್ಲ" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5135 msgid "Search for a user" msgstr "ಬಳಕೆದಾರನನ್ನು ಹುಡುಕಿ" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5136 msgid "" "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " "in your Sametime community." msgstr "" "ನಿಮ್ಮ Sametime ಸಮುದಾಯದಲ್ಲಿರುವ ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಹುಡುಕಲು ಈ ಕೆಳಗಿನ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಹೆಸರು ಅಥವ " "ID ಯ ಸ್ವಲ್ಪ ಭಾಗವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ." #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5139 msgid "User Search" msgstr "ಬಳಕೆದಾರರ ಹುಡುಕುವಿಕೆ" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5153 msgid "Import Sametime List..." msgstr "Sametime ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡು..." #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5157 msgid "Export Sametime List..." msgstr "Sametime ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ರಫ್ತು ಮಾಡು..." #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5161 msgid "Add Notes Address Book Group..." msgstr "ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳ ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕದ ಗುಂಪನ್ನು ಸೇರಿಸು..." #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5165 msgid "User Search..." msgstr "ಬಳಕೆದಾರರ ಹುಡುಕುವಿಕೆ..." #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5224 msgid "Force login (ignore server redirects)" msgstr "ಒತ್ತಾಯಪೂರ್ವಕವಾದ ಪ್ರವೇಶ (ಪರಿಚಾರಕದ ಮರುನಿರ್ದೇಶನೆಗಳನ್ನು ಆಲಕ್ಷಿಸು)" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5234 msgid "Hide client identity" msgstr "ಕ್ಲೈಂಟ್ ಗುರುತನ್ನು ಅಡಗಿಸಿ" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:55 libpurple/protocols/silc/buddy.c:423 #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:551 libpurple/protocols/silc/buddy.c:714 #: libpurple/protocols/silc/ft.c:428 #, c-format msgid "User %s is not present in the network" msgstr "%s ಈ ಬಳಕೆದಾರರು ಜಾಲದಲ್ಲಿಲ್ಲ" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:56 libpurple/protocols/silc/buddy.c:114 #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:120 libpurple/protocols/silc/buddy.c:126 #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:132 libpurple/protocols/silc/buddy.c:138 #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:144 libpurple/protocols/silc/buddy.c:264 msgid "Key Agreement" msgstr "ಪ್ರಮುಖ ಒಪ್ಪಂದ" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:57 msgid "Cannot perform the key agreement" msgstr "ಪ್ರಮುಖ ಒಪ್ಪಂದವನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:115 msgid "Error occurred during key agreement" msgstr "ಪ್ರಮುಖ ಒಪ್ಪಂದವನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸುವ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ದೋಷವು ಸಂಭವಿಸಿದೆ" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:121 msgid "Key Agreement failed" msgstr "ಪ್ರಮುಖ ಒಪ್ಪಂದವು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:127 msgid "Timeout during key agreement" msgstr "ಪ್ರಮುಖ ಒಪ್ಪಂದದ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಕಾಲಾವಧಿ ತೀರಿದೆ" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:133 msgid "Key agreement was aborted" msgstr "ಪ್ರಮುಖ ಒಪ್ಪಂದವನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:138 msgid "Key agreement is already started" msgstr "ಪ್ರಮುಖ ಒಪ್ಪಂದವನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ಆರಂಭಿಸಲಾಗಿದೆ" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:144 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" msgstr "ಪ್ರಮುಖ ಒಪ್ಪಂದವನ್ನು ನೀವೆ ನಿಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ಆರಂಭಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ " #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:265 libpurple/protocols/silc/buddy.c:396 #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:510 libpurple/protocols/silc/buddy.c:521 msgid "The remote user is not present in the network any more" msgstr "ದೂರಸ್ಥ ಬಳಕೆದಾರರು ಸದ್ಯಕ್ಕೆ ಜಾಲದಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲ" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:308 #, c-format msgid "" "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " "agreement?" msgstr "" "%s ಇಂದ ಕೀಲಿ ಒಪ್ಪಂದ ಮನವಿಯನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಲಾಗಿದೆ. ಕೀಲಿ ಒಪ್ಪಂದವನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:312 #, c-format msgid "" "The remote user is waiting key agreement on:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" "ದೂರಸ್ಥ ಬಳಕೆದಾರರು ಇಲ್ಲಿರುವ ಪ್ರಮುಖ ಒಪ್ಪಂದಕ್ಕಾಗಿ ಕಾಯುತ್ತಿದ್ದಾರೆ:\n" "ದೂರಸ್ಥ ಆತಿಥೇಯ: %s\n" "ದೂರಸ್ಥ ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ: %d" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:325 msgid "Key Agreement Request" msgstr "ಪ್ರಮುಖ ಒಪ್ಪಂದ ಮನವಿ" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:395 libpurple/protocols/silc/buddy.c:425 #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:465 msgid "IM With Password" msgstr "ಗುಪ್ತಪದದೊಂದಿಗೆ IM" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:426 msgid "Cannot set IM key" msgstr "IM ಕೀಲಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:466 msgid "Set IM Password" msgstr "IM ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಹೊಂದಿಸು" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:509 libpurple/protocols/silc/buddy.c:520 #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:553 libpurple/protocols/silc/ops.c:1418 #: libpurple/protocols/silc/ops.c:1430 msgid "Get Public Key" msgstr "ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಿ" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:554 libpurple/protocols/silc/ops.c:1419 #: libpurple/protocols/silc/ops.c:1431 msgid "Cannot fetch the public key" msgstr "ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:634 libpurple/protocols/silc/buddy.c:1694 msgid "Show Public Key" msgstr "ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:635 libpurple/protocols/silc/buddy.c:1040 #: libpurple/protocols/silc/chat.c:223 msgid "Could not load public key" msgstr "ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:715 libpurple/protocols/silc/ops.c:1079 #: libpurple/protocols/silc/ops.c:1219 msgid "User Information" msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಮಾಹಿತಿ" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:738 #, c-format msgid "The %s buddy is not trusted" msgstr "%s ಗೆಳೆಯನನ್ನು ನಂಬಲಾಗಲಿಲ್ಲ" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:741 msgid "" "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " "You can use the Get Public Key command to get the public key." msgstr "" "ಸ್ನೇಹಿತರ ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿಯನ್ನು ನೀವು ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳದ ಹೊರತು ನೀವು ಗೆಳೆಯರ ಸೂಚನೆಗಳನ್ನು " "ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ. ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಲಲು Get Public Key " "ಆದೇಶವನ್ನು ಬಳಸಬಹುದು." #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1074 msgid "Open..." msgstr "ತೆರೆಯಿರಿ..." #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1085 #, c-format msgid "The %s buddy is not present in the network" msgstr "ಜಾಲದಲ್ಲಿ ಗೆಳೆಯ %s ಇಲ್ಲ" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1088 msgid "" "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " "a public key." msgstr "" "ಗೆಳೆಯನನ್ನು ಸೇರಿಸಲು ನೀವು ಆತನ/ಆಕೆಯ ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು. ಒಂದು " "ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊ ಎಂಬುದನ್ನು ಆರಿಸಿ." #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1092 msgid "_Import..." msgstr "ಆಮದು ಮಾಡಿರಿ(_I)..." #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1198 msgid "Select correct user" msgstr "ಸರಿಯಾದ ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಿ" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1200 msgid "" "More than one user was found with the same public key. Select the correct " "user from the list to add to the buddy list." msgstr "" "ಒಂದೆ ರೀತಿಯ ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ ಬಳಕೆದಾರರು " "ಕಂಡುಬಂದಿದ್ದಾರೆ. ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಲು ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ ಸೂಕ್ತವಾದ ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ." #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1202 msgid "" "More than one user was found with the same name. Select the correct user " "from the list to add to the buddy list." msgstr "" "ಒಂದೆ ಹೆಸರನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ ಬಳಕೆದಾರರು ಕಂಡುಬಂದಿದ್ದಾರೆ. ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಗೆ " "ಸೇರಿಸಲು ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ ಸೂಕ್ತವಾದ ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ." #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1496 msgid "Detached" msgstr "ನಿರ್ಲಿಪ್ತ" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1500 libpurple/protocols/silc/silc.c:83 msgid "Indisposed" msgstr "ಅನಾರೋಗ್ಯದಲ್ಲಿ" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1504 libpurple/protocols/silc/silc.c:85 msgid "Wake Me Up" msgstr "ನನ್ನನ್ನು ಎಬ್ಬಿಸಿ" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1506 libpurple/protocols/silc/silc.c:77 msgid "Hyper Active" msgstr "ಅತಿಕ್ರಿಯಾಶೀಲ" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1508 msgid "Robot" msgstr "ರೊಬೊಟ್" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1515 libpurple/protocols/silc/silc.c:1010 #: libpurple/protocols/silc/util.c:480 msgid "Happy" msgstr "ಹರ್ಷಚಿತ್ತ" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1517 libpurple/protocols/silc/silc.c:1012 #: libpurple/protocols/silc/util.c:482 msgid "Sad" msgstr "ದುಃಖಿತ" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1519 libpurple/protocols/silc/silc.c:1014 #: libpurple/protocols/silc/util.c:484 msgid "Angry" msgstr "ಕುಪಿತ" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1521 libpurple/protocols/silc/silc.c:1016 #: libpurple/protocols/silc/util.c:486 msgid "Jealous" msgstr "ಅಸೂಯೆ" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1523 libpurple/protocols/silc/silc.c:1018 #: libpurple/protocols/silc/util.c:488 msgid "Ashamed" msgstr "ನಾಚಿಕೆ" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1525 libpurple/protocols/silc/silc.c:1020 #: libpurple/protocols/silc/util.c:490 msgid "Invincible" msgstr "ಅದಮ್ಯ" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1527 libpurple/protocols/silc/util.c:492 msgid "In Love" msgstr "ಪ್ರೇಮಪಾಶದಲ್ಲಿ" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1529 libpurple/protocols/silc/silc.c:1024 #: libpurple/protocols/silc/util.c:494 msgid "Sleepy" msgstr "ನಿದ್ದೆ!" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1531 libpurple/protocols/silc/silc.c:1026 #: libpurple/protocols/silc/util.c:496 msgid "Bored" msgstr "ಬೇಸರ" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1533 libpurple/protocols/silc/silc.c:1028 #: libpurple/protocols/silc/util.c:498 msgid "Excited" msgstr "ಉತ್ತೇಜಿತ" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1535 libpurple/protocols/silc/silc.c:1030 #: libpurple/protocols/silc/util.c:500 msgid "Anxious" msgstr "ಆತುರ" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1569 libpurple/protocols/silc/ops.c:1115 msgid "User Modes" msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಕ್ರಮಗಳು" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1592 libpurple/protocols/silc/ops.c:1134 msgid "Preferred Contact" msgstr "ಬಯಕೆಯ ಸಂಪರ್ಕ" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1599 libpurple/protocols/silc/ops.c:1141 msgid "Preferred Language" msgstr "ಬಯಕೆಯ ಭಾಷೆ" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1606 libpurple/protocols/silc/ops.c:1148 msgid "Device" msgstr "ಸಾಧನ" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1613 libpurple/protocols/silc/ops.c:1155 msgid "Timezone" msgstr "ಕಾಲವಲಯ" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1620 libpurple/protocols/silc/ops.c:1162 msgid "Geolocation" msgstr "ಭೂಸ್ಥಳ" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1677 msgid "Reset IM Key" msgstr "IM ಕೀಲಿಯನ್ನು ಹಿಂದಿನ ಸ್ಥಿತಿಗೆ ಮರಳಿಸು" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1682 msgid "IM with Key Exchange" msgstr "ಕೀಲಿ ಬದಲಾವಣೆಯೊಂದಿಗೆ IM" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1687 msgid "IM with Password" msgstr "ಗುಪ್ತಪದದೊಂದಿಗೆ IM" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1700 msgid "Get Public Key..." msgstr "ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಿ..." #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1707 libpurple/protocols/silc/ops.c:1534 msgid "Kill User" msgstr "ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಕೊಲ್ಲು" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1717 libpurple/protocols/silc/chat.c:971 msgid "Draw On Whiteboard" msgstr "ಶ್ವೇತಫಲಕದಲ್ಲಿ(ವೈಟ್ಬೋರ್ಡ್) ಚಿತ್ರಿಸಿ" #: libpurple/protocols/silc/chat.c:42 msgid "_Passphrase:" msgstr "ಗುಪ್ತಪದ(_P):" #: libpurple/protocols/silc/chat.c:83 #, c-format msgid "Channel %s does not exist in the network" msgstr "ಜಾಲದಲ್ಲಿ %s ವಾಹಿನಿ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ" #: libpurple/protocols/silc/chat.c:84 libpurple/protocols/silc/chat.c:180 msgid "Channel Information" msgstr "ವಾಹಿನಿಯ ಮಾಹಿತಿ" #: libpurple/protocols/silc/chat.c:85 msgid "Cannot get channel information" msgstr "ವಾಹಿನಿಯ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ" #: libpurple/protocols/silc/chat.c:123 #, c-format msgid "<b>Channel Name:</b> %s" msgstr "<b>ವಹಿನಿಯ ಹೆಸರು:</b> %s" #: libpurple/protocols/silc/chat.c:126 #, c-format msgid "<br><b>User Count:</b> %d" msgstr " <br><b>ಬಳಕೆದಾರರ ಸಂಖ್ಯೆ:</b> %d " #: libpurple/protocols/silc/chat.c:133 #, c-format msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" msgstr "<br><b>ವಾಹಿನಿಯ ಸ್ಥಾಪಕರು:</b> %s" #: libpurple/protocols/silc/chat.c:142 #, c-format msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" msgstr "<br><b>ವಾಹಿನಿಯ ಸಿಫರ್:</b> %s" #: libpurple/protocols/silc/chat.c:147 #, c-format msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" msgstr "<br><b>ವಾಹಿನಿಯ HMAC:</b> %s" #: libpurple/protocols/silc/chat.c:152 #, c-format msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" msgstr "<br><b>ವಾಹಿನಿ ವಿಷಯ:</b><br>%s" #: libpurple/protocols/silc/chat.c:157 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " msgstr "<br><b>ವಾಹಿನಿಯ ಕ್ರಮಗಳು:</b> " #: libpurple/protocols/silc/chat.c:171 #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" msgstr "<br><b>ಸ್ಥಾಪಕರ ಕೀಲಿ ಫಿಂಗರ್ಪ್ರಿಂಟ್:</b><br>%s" #: libpurple/protocols/silc/chat.c:172 #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" msgstr "<br><b>ಸ್ಥಾಪಕರ ಕೀಲಿ ಬ್ಯಾಬಲ್ಪ್ರಿಂಟ್:</b><br>%s" #: libpurple/protocols/silc/chat.c:222 msgid "Add Channel Public Key" msgstr "ವಾಹಿನಿಯ ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಸೇರಿಸಿ" #: libpurple/protocols/silc/chat.c:290 msgid "Open Public Key..." msgstr "ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿಯನ್ನು ತೆರೆಯಿರಿ..." #: libpurple/protocols/silc/chat.c:410 msgid "Channel Passphrase" msgstr "ವಾಹಿನಿಯ ಗುಪ್ತವಾಕ್ಯ" #: libpurple/protocols/silc/chat.c:417 msgid "Channel Public Keys List" msgstr "ವಾಹಿನಿಯ ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿಗಳ ಪಟ್ಟಿ" #: libpurple/protocols/silc/chat.c:421 msgid "" "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " "access. The authentication may be based on passphrase and digital " "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " "able to join." msgstr "" "ವಾಹಿನಿಯನ್ನು ಅನಧೀಕೃತವಾಗಿ ನಿಲುಕಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದನ್ನು ತಡೆಗಟ್ಟಲು ವಾಹಿನಿ ದೃಢೀಕರಣವನ್ನು " "ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಗುಪ್ತಪದ ಹಾಗು ದಿಜಿಟಲ್ ಸಹಿಗಳನ್ನು ಬಳಸುವ ಮೂಲಕ ದೃಢೀಕರಣವನ್ನು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ. " "ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಸೇರಲು ಅದನ್ನು ನಮೂದಿಸುವ ಅಗತ್ಯವಿರುತ್ತದೆ. ವಾಹಿನಿಯ " "ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಯಾವ ಬಳಕೆದಾರರ ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ " "ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆಯೊ ಅವರುಗಳು ಮಾತ್ರ ಸೇರಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುತ್ತದೆ." #: libpurple/protocols/silc/chat.c:430 libpurple/protocols/silc/chat.c:431 #: libpurple/protocols/silc/chat.c:467 libpurple/protocols/silc/chat.c:468 #: libpurple/protocols/silc/chat.c:905 msgid "Channel Authentication" msgstr "ವಾಹಿನಿ ಧೃಢೀಕರಣ" #: libpurple/protocols/silc/chat.c:432 libpurple/protocols/silc/chat.c:469 msgid "Add / Remove" msgstr "ಸೇರಿಸಿ/ತೆಗೆದುಹಾಕಿ" #: libpurple/protocols/silc/chat.c:585 msgid "Group Name" msgstr "ಗುಂಪಿನ ಹೆಸರು" #: libpurple/protocols/silc/chat.c:589 libpurple/protocols/silc/ops.c:1741 #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1282 msgid "Passphrase" msgstr "ಗುಪ್ತವಾಕ್ಯ" #: libpurple/protocols/silc/chat.c:600 #, c-format msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." msgstr "%s ಎಂಬ ವಾಹಿನಿಯ ಖಾಸಗಿ ಗುಂಪಿನ ಹೆಸರು ಹಾಗು ಗುಪ್ತವಾಕ್ಯವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ." #: libpurple/protocols/silc/chat.c:602 msgid "Add Channel Private Group" msgstr "ವಾಹಿನಿ ಖಾಸಗಿ ಗುಂಪು ಸೇರಿಸಿ" #: libpurple/protocols/silc/chat.c:734 msgid "User Limit" msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಮಿತಿ" #: libpurple/protocols/silc/chat.c:735 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." msgstr "" "ವಾಹಿನಿಯಲ್ಲಿ ಬಳಕೆದಾರಮಿತಿಯನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸಿ. ಬಳಕೆದಾರ ಮಿತಿಯನ್ನು ಮರಳಿ ಹೊಂದಿಸಲು ಅದನ್ನು " "ಶೂನ್ಯವೆಂದು ಸೂಚಿಸಿ." #: libpurple/protocols/silc/chat.c:898 msgid "Add Private Group" msgstr "ಖಾಸಗಿ ಗುಂಪು ಸೇರಿಸಿ" #: libpurple/protocols/silc/chat.c:911 msgid "Reset Permanent" msgstr "ಶಾಶ್ವತವನ್ನು ಮರಳಿ ಹೊಂದಿಸಿ" #: libpurple/protocols/silc/chat.c:916 msgid "Set Permanent" msgstr "ಶಾಶ್ವತವನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ" #: libpurple/protocols/silc/chat.c:924 msgid "Set User Limit" msgstr "ಬಳಕೆದಾರಮಿತಿಯನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸಿ" #: libpurple/protocols/silc/chat.c:930 msgid "Reset Topic Restriction" msgstr "ವಿಷಯದ ನಿರ್ಬಂಧವನ್ನು ಮರು ಹೊಂದಿಸಿ" #: libpurple/protocols/silc/chat.c:935 msgid "Set Topic Restriction" msgstr "ವಿಷಯದ ನಿರ್ಬಂಧವನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ" #: libpurple/protocols/silc/chat.c:942 msgid "Reset Private Channel" msgstr "ಖಾಸಗಿ ವಾಹಿನಿಯನ್ನು ಮರು ಹೊಂದಿಸಿ" #: libpurple/protocols/silc/chat.c:947 msgid "Set Private Channel" msgstr "ಖಾಸಗಿ ವಾಹಿನಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ" #: libpurple/protocols/silc/chat.c:954 msgid "Reset Secret Channel" msgstr "ರಹಸ್ಯ ವಾಹಿನಿಯನ್ನು ಮರಳಿ ಹೊಂದಿಸಿ" #: libpurple/protocols/silc/chat.c:959 msgid "Set Secret Channel" msgstr "ರಹಸ್ಯ ವಾಹಿನಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ" #: libpurple/protocols/silc/chat.c:1020 #, c-format msgid "" "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" msgstr "ಖಾಸಗಿ ಗುಂಪನ್ನು ನೀವು ಸೇರಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲು ಮೊದಲು %s ವಾಹಿನಿಯನ್ನು ಸೇರಬೇಕು " #: libpurple/protocols/silc/chat.c:1022 msgid "Join Private Group" msgstr "ಖಾಸಗಿ ಗುಂಪು ಸೇರಿರಿ" #: libpurple/protocols/silc/chat.c:1023 msgid "Cannot join private group" msgstr "ಖಾಸಗಿ ಗುಂಪನ್ನು ಸೇರಲಾಗಲಿಲ್ಲ" #: libpurple/protocols/silc/chat.c:1221 libpurple/protocols/silc/silc.c:1489 msgid "Call Command" msgstr "ಆದೇಶವನ್ನು ಕರೆ" #: libpurple/protocols/silc/chat.c:1222 libpurple/protocols/silc/silc.c:1490 msgid "Cannot call command" msgstr "ಆದೇಶವನ್ನು ಕರೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: libpurple/protocols/silc/chat.c:1222 libpurple/protocols/silc/silc.c:1491 msgid "Unknown command" msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಆದೇಶ" #: libpurple/protocols/silc/ft.c:88 libpurple/protocols/silc/ft.c:103 #: libpurple/protocols/silc/ft.c:107 libpurple/protocols/silc/ft.c:112 #: libpurple/protocols/silc/ft.c:117 libpurple/protocols/silc/ft.c:122 #: libpurple/protocols/silc/ft.c:127 libpurple/protocols/silc/ft.c:275 #: libpurple/protocols/silc/ft.c:281 libpurple/protocols/silc/ft.c:287 #: libpurple/protocols/silc/ft.c:293 libpurple/protocols/silc/ft.c:430 msgid "Secure File Transfer" msgstr "ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆಯನ್ನು ಸುಭದ್ರಗೊಳಿಸಿ" #: libpurple/protocols/silc/ft.c:88 libpurple/protocols/silc/ft.c:104 #: libpurple/protocols/silc/ft.c:108 libpurple/protocols/silc/ft.c:113 #: libpurple/protocols/silc/ft.c:118 libpurple/protocols/silc/ft.c:123 #: libpurple/protocols/silc/ft.c:128 msgid "Error during file transfer" msgstr "ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆಯಲ್ಲಿ ದೋಷ" #: libpurple/protocols/silc/ft.c:89 msgid "Remote disconnected" msgstr "ದೂರಸ್ಥ ಸಂಪರ್ಕವು ಕಡಿದುಹೋಗಿದೆ" #: libpurple/protocols/silc/ft.c:109 msgid "Permission denied" msgstr "ಅನುಮತಿ ನಿರಾಕರಿಸಿದೆ" #: libpurple/protocols/silc/ft.c:114 msgid "Key agreement failed" msgstr "ಪ್ರಮುಖ ಒಪ್ಪಂದವು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: libpurple/protocols/silc/ft.c:124 msgid "Creating connection failed" msgstr "ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ರಚಿಸುವಿಕೆಯು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: libpurple/protocols/silc/ft.c:129 msgid "File transfer session does not exist" msgstr "ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆ ಅಧಿವೇಶನವು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ" #: libpurple/protocols/silc/ft.c:276 msgid "No file transfer session active" msgstr "ಯಾವುದೆ ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆ ಅಧಿವೇಶನವು ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: libpurple/protocols/silc/ft.c:282 msgid "File transfer already started" msgstr "ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆ ಈಗಾಗಲೇ ಆರಂಭವಾಗಿದೆ" #: libpurple/protocols/silc/ft.c:288 msgid "Could not perform key agreement for file transfer" msgstr "ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆಗಾಗಿ ಪ್ರಮುಖ ಒಪ್ಪಂದವನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: libpurple/protocols/silc/ft.c:294 msgid "Could not start the file transfer" msgstr "ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ" #: libpurple/protocols/silc/ft.c:431 msgid "Cannot send file" msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಕಳಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ" #: libpurple/protocols/silc/ops.c:78 msgid "Error occurred" msgstr "ದೋಷವು ಸಂಭವಿಸಿದೆ" #: libpurple/protocols/silc/ops.c:559 libpurple/protocols/silc/ops.c:568 #: libpurple/protocols/silc/ops.c:577 #, c-format msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" msgstr "%s ರು <I>%s</I> ದ ವಿಷಯವನ್ನು %s ಕ್ಕೆ ಬದಲಾಯಿಸಿದ್ದಾರೆ " #: libpurple/protocols/silc/ops.c:643 #, c-format msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" msgstr "<I>%s</I> ರವರು ವಾಹಿನಿ <I>%s </I> ಅನ್ನು ಇದಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸಿದ್ದಾರೆ: %s" #: libpurple/protocols/silc/ops.c:647 #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" msgstr "<I>%s</I> ಎಲ್ಲಾ ವಾಹಿನಿಯ <I>%s</I> ಕ್ರಮಗಳನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಿದ್ದಾರೆ" #: libpurple/protocols/silc/ops.c:679 #, c-format msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" msgstr "<I>%s</I> ರವರು <I>%s ರವರ</I> ಕ್ರಮಗಳನ್ನು ಇದಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸಿದ್ದಾರೆ: %s" #: libpurple/protocols/silc/ops.c:687 #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" msgstr "<I>%s</I> ಎಲ್ಲಾ <I>%s ರವರ</I> ಕ್ರಮಗಳನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಿದ್ದಾರೆ" #: libpurple/protocols/silc/ops.c:716 #, c-format msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" msgstr "ನಿಮ್ಮನ್ನು <I>%s</I> ಇಂದ <I>%s</I> ರವರು ಹೊರಗಟ್ಟಿದ್ದಾರೆ (%s)" #: libpurple/protocols/silc/ops.c:743 libpurple/protocols/silc/ops.c:748 #: libpurple/protocols/silc/ops.c:753 #, c-format msgid "You have been killed by %s (%s)" msgstr "%s ರವರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಅಂತ್ಯಗೊಳಿಸಿದ್ದಾರೆ (%s)" #: libpurple/protocols/silc/ops.c:774 libpurple/protocols/silc/ops.c:779 #: libpurple/protocols/silc/ops.c:784 #, c-format msgid "Killed by %s (%s)" msgstr "%s ಇಂದ ಅಂತ್ಯಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ (%s)" #: libpurple/protocols/silc/ops.c:821 msgid "Server signoff" msgstr "ಪರಿಚಾರಕ ನಿರ್ಗಮನ" #: libpurple/protocols/silc/ops.c:1003 msgid "Join Chat" msgstr "ಮಾತುಕತೆ ಸೇರಿರಿ" #: libpurple/protocols/silc/ops.c:1038 #, c-format msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" msgstr "ನೀವು <I>%s</I> ನಲ್ಲಿನ ವಾಹಿನಿಯ ಸ್ಥಾಪಕರು" #: libpurple/protocols/silc/ops.c:1042 #, c-format msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" msgstr "<I>%s</I> ನಲ್ಲಿನ ವಾಹಿನಿಯ ಸ್ಥಾಪಕರು <I>%s</I> ಆಗಿದ್ದಾರೆ" #: libpurple/protocols/silc/ops.c:1099 libpurple/protocols/silc/ops.c:1236 msgid "Real Name" msgstr "ನಿಜವಾದ ಹೆಸರು" #: libpurple/protocols/silc/ops.c:1127 msgid "Status Text" msgstr "ಸ್ಥಿತಿ ಪಠ್ಯ" #: libpurple/protocols/silc/ops.c:1199 libpurple/protocols/silc/ops.c:1261 msgid "Public Key Fingerprint" msgstr "ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿ ಫಿಂಗರ್ಪ್ರಿಂಟ್" #: libpurple/protocols/silc/ops.c:1200 libpurple/protocols/silc/ops.c:1262 msgid "Public Key Babbleprint" msgstr "ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿ ಬ್ಯಾಬಲ್ಪ್ರಿಂಟ್" #: libpurple/protocols/silc/ops.c:1280 libpurple/protocols/silc/silc.c:1339 msgid "Detach From Server" msgstr "ಪರಿಚಾರದಿಂದ ಸಂಪರ್ಕ ಕಡಿದುಹಾಕಿ" #: libpurple/protocols/silc/ops.c:1280 msgid "Cannot detach" msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಕಡಿದುಹಾಕಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: libpurple/protocols/silc/ops.c:1301 msgid "Cannot set topic" msgstr "ವಿಷಯವನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: libpurple/protocols/silc/ops.c:1331 msgid "Failed to change nickname" msgstr "ಅಡ್ಡಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಿಸಲು ವಿಫಲ" #: libpurple/protocols/silc/ops.c:1385 msgid "Roomlist" msgstr "ಕೋಣೆಗಳ ಪಟ್ಟಿ" #: libpurple/protocols/silc/ops.c:1385 msgid "Cannot get room list" msgstr "ಕೋಣೆಗಳ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ" #: libpurple/protocols/silc/ops.c:1386 msgid "Network is empty" msgstr "ಜಾಲಬಂಧವು ಖಾಲಿ ಇದೆ" #: libpurple/protocols/silc/ops.c:1432 msgid "No public key was received" msgstr "ಯಾವುದೆ ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: libpurple/protocols/silc/ops.c:1445 libpurple/protocols/silc/ops.c:1459 msgid "Server Information" msgstr "ಪರಿಚಾರಕ(ಸರ್ವರ್) ಮಾಹಿತಿ" #: libpurple/protocols/silc/ops.c:1446 msgid "Cannot get server information" msgstr "ಪರಿಚಾರಕದ(ಸರ್ವರ್) ಮಾಹಿತಿ ಪಡೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ" #: libpurple/protocols/silc/ops.c:1471 msgid "Server Statistics" msgstr "ಪರಿಚಾರಕ(ಸರ್ವರ್) ಅಂಕಿಅಂಶಗಳು" #: libpurple/protocols/silc/ops.c:1472 msgid "Cannot get server statistics" msgstr "ಪರಿಚಾರಕದ(ಸರ್ವರ್) ಅಂಕಿಅಂಶಗಳನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ" #: libpurple/protocols/silc/ops.c:1480 #, c-format msgid "" "Local server start time: %s\n" "Local server uptime: %s\n" "Local server clients: %d\n" "Local server channels: %d\n" "Local server operators: %d\n" "Local router operators: %d\n" "Local cell clients: %d\n" "Local cell channels: %d\n" "Local cell servers: %d\n" "Total clients: %d\n" "Total channels: %d\n" "Total servers: %d\n" "Total routers: %d\n" "Total server operators: %d\n" "Total router operators: %d\n" msgstr "" "ಸ್ಥಳೀಯ ಪರಿಚಾರಕ ಆರಂಭದ ಸಮಯ: %s\n" "ಸ್ಥಳೀಯ ಪರಿಚಾರಕ ಅಪ್ಟೈಮ್: %s\n" "ಸ್ಥಳೀಯ ಪರಿಚಾರಕ ಕ್ಲೈಂಟ್ಗಳು: %d\n" "ಸ್ಥಳೀಯ ಪರಿಚಾರಕ ವಾಹಿನಿಗಳು: %d\n" "ಸ್ಥಳೀಯ ಪರಿಚಾರಕ ನಿರ್ವಾಹಕರು: %d\n" "ಸ್ಥಳೀಯ ರೌಟರ್ ನಿರ್ವಾಹಕರು: %d\n" "ಸ್ಥಳೀಯ ಸೆಲ್ ಕ್ಲೈಂಟ್ಗಳು: %d\n" "ಸ್ಥಳೀಯ ಸೆಲ್ ವಾಹಿನಿಗಳು: %d\n" "ಸ್ಥಳೀಯ ಸೆಲ್ ಪರಿಚಾರಕಗಳು: %d\n" "ಒಟ್ಟು ಕ್ಲೈಂಟ್ಗಳು: %d\n" "ಒಟ್ಟು ವಾಹಿನಿಗಳು: %d\n" "ಒಟ್ಟು ಪರಿಚಾರಕಗಳು: %d\n" "ಒಟ್ಟು ರೌಟರುಗಳು: %d\n" "ಒಟ್ಟು ಪರಿಚಾರಕ ನಿರ್ವಾಹಕರು: %d\n" "ಒಟ್ಟು ರೌಟರ್ ನಿರ್ವಾಹಕರು: %d\n" #: libpurple/protocols/silc/ops.c:1512 msgid "Network Statistics" msgstr "ಜಾಲದ ಅಂಕಿಸಂಖ್ಯೆ" #: libpurple/protocols/silc/ops.c:1521 libpurple/protocols/silc/ops.c:1527 msgid "Ping" msgstr "ಪಿಂಗ್" #: libpurple/protocols/silc/ops.c:1521 msgid "Ping failed" msgstr "ಪಿಂಗ್ ವಿಫಲ" #: libpurple/protocols/silc/ops.c:1527 msgid "Ping reply received from server" msgstr "ಸರ್ವರಿನಿಂದ ಪಿಂಗ್ ಉತ್ತರ ಬಂದಿತು." #: libpurple/protocols/silc/ops.c:1535 msgid "Could not kill user" msgstr "ಬಳಕೆದಾರನನ್ನು ಅಂತ್ಯಗೊಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: libpurple/protocols/silc/ops.c:1575 msgid "WATCH" msgstr "ಗಮನಿಸು" #: libpurple/protocols/silc/ops.c:1575 msgid "Cannot watch user" msgstr "ಬಳಕೆದಾರನ ಗಮನಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ" #: libpurple/protocols/silc/ops.c:1652 libpurple/protocols/silc/ops.c:1703 #: libpurple/protocols/silc/silc.c:407 msgid "Resuming session" msgstr "ಅಧಿವೇಶನವನ್ನು ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: libpurple/protocols/silc/ops.c:1654 msgid "Authenticating connection" msgstr "ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಧೃಢೀಕರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ." #: libpurple/protocols/silc/ops.c:1705 msgid "Verifying server public key" msgstr "ಪರಿಚಾರಕದ ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: libpurple/protocols/silc/ops.c:1742 msgid "Passphrase required" msgstr "ಪ್ರವೇಶನುಡಿ ಅಗತ್ಯವಿದೆ" #: libpurple/protocols/silc/pk.c:102 #, c-format msgid "" "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " "still like to accept this public key?" msgstr "" "%s ನ ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಲಾಗಿದೆ. ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿರುವ ಒಂದು ಸ್ಥಳೀಯ ಕೀಲಿಯು ಇದಕ್ಕೆ " "ತಾಳೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ. ನೀವು ಈ ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಒಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?" #: libpurple/protocols/silc/pk.c:107 #, c-format msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" msgstr "" "%s ನ ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಲಾಗಿದೆ. ನೀವು ಈ ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಒಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳಲು " "ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?" #: libpurple/protocols/silc/pk.c:111 #, c-format msgid "" "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" msgstr "" "%s ಕೀಲಿಗಾಗಿನ ಫಿಂಗರ್ಪ್ರಿಂಟ್ ಹಾಗು ಬಾಬೆಲ್ಪ್ರಿಂಟ್:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" #: libpurple/protocols/silc/pk.c:114 libpurple/protocols/silc/pk.c:143 msgid "Verify Public Key" msgstr "ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸಿ" #: libpurple/protocols/silc/pk.c:119 msgid "_View..." msgstr "ನೋಟ(_V)..." #: libpurple/protocols/silc/pk.c:144 msgid "Unsupported public key type" msgstr "ಬೆಂಬಲವಿರದ ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿ ಬಗೆ" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:334 msgid "Disconnected by server" msgstr "ಪರಿಚಾರಕದಿಂದ ಸಂಪರ್ಕ ಕಡಿತಗೊಂಡಿದೆ" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:342 msgid "Error connecting to SILC Server" msgstr "SILC ಪರಿಚಾರಕ(ಸರ್ವರ್) ಸಂಪರ್ಕಿಸುವಾಗ ದೋಷ" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:348 msgid "Key Exchange failed" msgstr "ಕೀಲಿ ಬದಲಾವಣೆ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:358 msgid "" "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." msgstr "" "ಸಂಪರ್ಕ ಕಡಿದುಹೋದ ಅಧಿವೇಶವನ್ನು ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ. ಹೊಸ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು " "ಆರಂಭಿಸಲು ಮರಳಿಸಂಪರ್ಕಜೋಡಿಸು ಅನ್ನು ಒತ್ತಿ." #: libpurple/protocols/silc/silc.c:410 msgid "Performing key exchange" msgstr "ಕೀಲಿ ಬದಲಾವಣೆಯನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:472 libpurple/xfer.c:1677 msgid "Invalid proxy settings" msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:527 libpurple/protocols/silc/silc.c:544 #: libpurple/protocols/silc/silc.c:573 msgid "Unable to load SILC key pair" msgstr "SILC ಕೀಲಿ ಜೋಡಿಯನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:558 msgid "Connecting to SILC Server" msgstr "SILC ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು(ಸರ್ವರ್) ಸಂಪರ್ಕಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:604 msgid "Out of memory" msgstr "ಮೆಮೊರಿ ಖಾಲಿಯಾಗಿದೆ" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:656 msgid "Unable to initialize SILC protocol" msgstr "SILC ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:669 msgid "Error loading SILC key pair" msgstr "SILC ಕೀಲಿ ಜೋಡಿಯನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:717 libpurple/protocols/silc/silc.c:1902 #, c-format msgid "Download %s: %s" msgstr " %s ಅನ್ನು ಡೌನ್ಲೋಡ್ ಮಾಡಿ : %s" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1006 msgid "Your Current Mood" msgstr "ನಿಮ್ಮ ಸದ್ಯದ ಭಾವಲಹರಿ" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1008 msgid "Normal" msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1022 msgid "In love" msgstr "ಪ್ರೇಮದಲ್ಲಿ" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1033 msgid "" "\n" "Your Preferred Contact Methods" msgstr "" "\n" "ನಿಮ್ಮ ಇಚ್ಛೆಯ ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸದ ವಿಧಾನಗಳು" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1039 libpurple/protocols/silc/util.c:521 msgid "Phone" msgstr "ದೂರವಾಣಿ ಸಂಖ್ಯೆ" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1041 libpurple/protocols/silc/util.c:525 msgid "SMS" msgstr "ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತ ಸಂದೇಶ(SMS)" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1043 libpurple/protocols/silc/util.c:527 msgid "MMS" msgstr "ಬಹುಮಾಧ್ಯಮ ಸಂದೇಶ(MMS)" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1045 msgid "Video conferencing" msgstr "ವೀಡಿಯೊ ಸಮ್ಮೇಳನ" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1050 msgid "Your Current Status" msgstr "ನಿಮ್ಮ ಪ್ರಸಕ್ತ ಸ್ಥಿತಿ" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1058 msgid "Let others see what computer you are using" msgstr "ನೀವು ಯಾವ ಗಣಕವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ಇತರರಿಗೆ ನೋಡಲಿ" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1065 msgid "Your VCard File" msgstr "ನಿಮ್ಮ VCard ಕಡತ" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1071 msgid "Timezone (UTC)" msgstr "ಕಾಲವಲಯ (UTC)" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1075 libpurple/protocols/silc/silc.c:1076 msgid "User Online Status Attributes" msgstr "ಬಳಕೆದಾರರ ಆನ್ಲೈನ್ ಸ್ಥಿತಿಯ ಗುಣವಿಶೇಷಗಳು" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1077 msgid "" "You can let other users see your online status information and your personal " "information. Please fill the information you would like other users to see " "about yourself." msgstr "" "ನಿಮ್ಮ ಆನ್ಲೈನ್ ಸ್ಥಿತಿ ಮಾಹಿತಿ ಹಾಗು ನಿಮ್ಮ ವೈಯಕ್ತಿಕ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಇತರೆ ಬಳಕೆದಾರರು ನೋಡುವಂತೆ " "ನೀವು ಮಾಡಬಹುದು. ದಯವಿಟ್ಟು ನಿಮ್ಮ ಬಗೆಗಿನ ಯಾವ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಇತರರೊಂದಿಗೆ ಹಂಚಿಕೊಳ್ಳಲು " "ಬಯಸುತ್ತೀರೊ ಅದನ್ನು ಬರೆಯಿರಿ." #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1117 libpurple/protocols/silc/silc.c:1125 #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1761 msgid "Message of the Day" msgstr "ದಿನದ ಸಂದೇಶ " #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1117 msgid "No Message of the Day available" msgstr "ದಿನದ ಸಂದೇಶ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1118 libpurple/protocols/silc/silc.c:1756 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" msgstr "ಈ ಸಂಪರ್ಕಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ದಿನದ ಸಂದೇಶ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1170 libpurple/protocols/silc/silc.c:1217 #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1290 libpurple/protocols/silc/silc.c:1291 msgid "Create New SILC Key Pair" msgstr "ಹೊಸ SILC ಕೀಲಿ ಜೋಡಿಯನ್ನು ರಚಿಸಿ" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1218 msgid "Key Pair Generation failed" msgstr "ಕೀಲಿ ಜೋಡಿಯನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1258 msgid "Key length" msgstr "ಕೀಲಿಯ ಉದ್ದ" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1260 msgid "Public key file" msgstr "ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿ ಕಡತ" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1262 msgid "Private key file" msgstr "ಖಾಸಗಿ ಕೀಲಿ ಕಡತ" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1269 msgid "Hostname" msgstr "ಆತಿಥೇಯಗಣಕ" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1275 msgid "Organization" msgstr "ಸಂಸ್ಠೆ" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1285 msgid "Passphrase (retype)" msgstr "ಗುಪ್ತವಾಕ್ಯ (ಮರಳಿ ಬರೆಯಿರಿ)" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1292 msgid "Generate Key Pair" msgstr "ಕೀಲಿ ಜೋಡಿಯನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸಿ" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1335 msgid "Online Status" msgstr "ಆನ್ಲೈನ್ ಸ್ಥಿತಿ" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1343 msgid "View Message of the Day" msgstr "ದಿನದ ಸಂದೇಶವನ್ನು ನೋಡಿ" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1347 msgid "Create SILC Key Pair..." msgstr "SILC ಕೀಲಿ ಜೋಡಿಯನ್ನು ರಚಿಸಿ..." #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1442 #, c-format msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" msgstr "<I>%s </I> ಎಂಬ ಬಳಕೆದಾರರು ಜಾಲದಲ್ಲಿಲ್ಲ" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1629 msgid "Topic too long" msgstr "ವಿಷಯ ಬಹಳ ಉದ್ದವಾಗಿದೆ" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1711 msgid "You must specify a nick" msgstr "ಒಂದು ಅಡ್ಡಹೆಸರನ್ನು ನೀಡಲೇಬೇಕು" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1815 #, c-format msgid "channel %s not found" msgstr "%s ವಾಹಿನಿ ಸಿಗಲಿಲ್ಲ" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1820 #, c-format msgid "channel modes for %s: %s" msgstr "%s ಗಾಗಿನ ವಾಹಿನಿಯ ಕ್ರಮಗಳು: %s" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1822 #, c-format msgid "no channel modes are set on %s" msgstr "%s ನಲ್ಲಿ ಯಾವುದೆ ವಾಹಿನಿ ಕ್ರಮಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1834 #, c-format msgid "Failed to set cmodes for %s" msgstr "%s ಗಾಗಿ cmodes ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1864 #, c-format msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಆದೇಶ: %s, (ಬಹುಷಃ ಕ್ಲೈಂಟ್ನ ದೋಷವಾಗಿರಬಹುದು)" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1947 msgid "part [channel]: Leave the chat" msgstr "part [ವಾಹಿನಿ]: ಮಾತುಕತೆಯಿಂದ ಹೊರನಡೆಯಿರಿ" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1953 msgid "leave [channel]: Leave the chat" msgstr "leave [ವಾಹಿನಿ]: ಮಾತುಕತೆಯಿಂದ ಹೊರನಡೆಯಿರಿ" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1959 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" msgstr "topic [<ಹೊಸ ವಿಷಯ>]: ವಿಷಯವನ್ನು ನೋಡಿ ಅಥವ ಬದಲಾಯಿಸಿ" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1966 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" msgstr "" "join: <ವಾಹಿನಿ>[<ಗುಪ್ತಪದ>]: ಈ ಪರಿಚಾರಕದಲ್ಲಿನ ಒಂದು ಮಾತುಕತೆಯಲ್ಲಿ " "ಸೇರಿಕೊಳ್ಳಿ" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1972 msgid "list: List channels on this network" msgstr "list: ಜಾಲದಲ್ಲಿನ ಕೋಣೆಗಳ ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡಿ" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1978 msgid "whois <nick>: View nick's information" msgstr "whois <ಅಡ್ಡಹೆಸರು>: ನಿಶ್ಚಿತ ಅಡ್ಡಹೆಸರಿನ ಬಗೆಗಿನ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಿ" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1984 #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2322 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" msgstr "" "msg <ಅಡ್ಡಹೆಸರು> <ಸಂದೇಶ>: ಒಬ್ಬ ಬಳಕೆದಾರನಿಗೆ ಒಂದು ಖಾಸಗಿ ಸಂದೇಶವನ್ನು " "ಕಳುಹಿಸಿ" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1990 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" msgstr "" "query <ಅಡ್ಡಹೆಸರು> [<ಸಂದೇಶ>]: ಒಬ್ಬ ಬಳಕೆದಾರನಿಗೆ ಒಂದು ಖಾಸಗಿ " "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ." #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1996 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" msgstr "motd: ಪರಿಚಾರಕದ ದಿನದ ಸಂದೇಶವನ್ನು ನೋಡಿ" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:2002 msgid "detach: Detach this session" msgstr "detach: ಈ ಅಧಿವೇಶನದಿಂದ ಸಂಪರ್ಕ ಕಡಿದು ಹಾಕು" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:2008 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" msgstr "" "quit [ಸಂದೇಶ]: ಪರಿಚಾರಕದಿಂದ ಸಂಪರ್ಕ ಕಡಿದು ಹಾಕಿ, ಬೇಕಿದ್ದಲ್ಲಿ ಒಂದು ಸಂದೇಶವನ್ನೂ ಸಹ " "ಸೇರಿಸಬಹುದು" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:2014 msgid "call <command>: Call any silc client command" msgstr "call <ಆದೇಶ>: ಯಾವುದೆ silc ಕ್ಲೈಂಟ್ ಆದೇಶವನ್ನು ಕರೆಯಿರಿ" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:2022 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" msgstr "kill <ಅಡ್ಡಹೆಸರು> [-pubkey|<ಕಾರಣ>]: ಅಡ್ಡಹೆಸರನ್ನು ಅಂತ್ಯಗೊಳಿಸು" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:2028 msgid "nick <newnick>: Change your nickname" msgstr "nick <ಹೊಸ ಅಡ್ಡಹೆಸರು>: ನಿಮ್ಮ ಅಡ್ಡಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ." #: libpurple/protocols/silc/silc.c:2034 msgid "whowas <nick>: View nick's information" msgstr "whowas <ಅಡ್ಡಹೆಸರು>: ಅಡ್ಡಹೆಸರಿನ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ನೋಡಿ" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:2040 msgid "" "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " "channel modes" msgstr "" "cmode <ವಾಹಿನಿ> [+|-<ಕ್ರಮಗಳು>] [ಆರ್ಗುಮೆಂಟ್ಗಳು]: ವಾಹಿನಿಯ ಕ್ರಮಗಳನ್ನು " "ಬದಲಾಯಿಸು ಅಥವ ತೋರಿಸು" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:2046 msgid "" "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " "on channel" msgstr "" "cumode <ವಾಹಿನಿ> +|-<ಕ್ರಮಗಳು> <ಅಡ್ಡಹೆಸರು>: ವಾಹಿನಿಯಲ್ಲಿ " "ಅಡ್ಡಹೆಸರಿನ ಕ್ರಮಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುತ್ತದೆ" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:2052 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" msgstr "umode <ಬಳಕೆದಾರರಕ್ರಮಗಳು>: ಜಾಲಬಂಧದಲ್ಲಿ ಕ್ರಮಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಸು" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:2058 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" msgstr "" "oper <ಅಡ್ಡಹೆಸರು> [-pubkey]: ಪರಿಚಾರಕದ ನಿರ್ವಾಹಕ ಸವಲತ್ತುಗಳನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಿ" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:2064 msgid "" "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " "channel invite list" msgstr "" "invite <ವಾಹಿನಿ> [-|+]<ಅಡ್ಡಹೆಸರು>: ವಾಹಿನಿ ಆಮಂತ್ರಣ ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ " "ಅಡ್ಡಹೆಸರನ್ನು ಆಮಂತ್ರಿಸಿ ಅಥವ ಸೇರಿಸಿ/ತೆಗೆದುಹಾಕಿ" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:2070 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" msgstr "" "kick <ವಾಹಿನಿ> <ಅಡ್ಡಹೆಸರು> [ಟಿಪ್ಪಣಿ]: ವಾಹಿನಿಯಿಂದ ಕ್ಲೈಂಟನ್ನು ಹೊರದಬ್ಬಿ" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:2076 msgid "info [server]: View server administrative details" msgstr "info [ಪರಿಚಾರಕ]: ಪರಿಚಾರಕದ ನಿರ್ವಹಣಾ ವಿವರಗಳನ್ನು ನೋಡಿ" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:2082 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" msgstr "" "ban [<ವಾಹಿನಿ> +|-<ಅಡ್ಡಹೆಸರು>]: ವಾಹಿನಿಯಿಂದ ಕ್ಲೈಂಟನ್ನು ನಿಷೇಧಿಸಿ" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:2088 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" msgstr "" "getkey <ಅಡ್ಡಹೆಸರು|ಪರಿಚಾರಕ>: ಕ್ಲೈಂಟ್ನ ಅಥವ ಪರಿಚಾರಕ ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿಯನ್ನು " "ಪಡೆಯುತ್ತದೆ" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:2094 msgid "stats: View server and network statistics" msgstr "stats: ಪರಿಚಾರಕದ ಹಾಗು ಜಾಲಬಂಧದ ಅಂಕಿಅಂಶಗಳನ್ನು ನೋಡಿ" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:2100 msgid "ping: Send PING to the connected server" msgstr "ping: ಸಂಪರ್ಕಿತಗೊಂಡಿರುವ PING ಅನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:2154 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1667 msgid "Network" msgstr "ಜಾಲ" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:2165 msgid "Public Key file" msgstr "ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿ ಕಡತ" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:2169 msgid "Private Key file" msgstr "ಖಾಸಗಿ ಕೀಲಿ ಕಡತ" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:2177 msgid "Cipher" msgstr "ಸಿಫರ್" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:2185 msgid "HMAC" msgstr "HMAC" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:2188 msgid "Use Perfect Forward Secrecy" msgstr "ಪರ್ಫೆಕ್ಟ್ ಫಾರ್ವಾರ್ಡ್ ಸಿಕ್ರೆಸಿ ಅನ್ನು ಬಳಸಿ" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:2192 msgid "Public key authentication" msgstr "ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿ ದೃಢೀಕರಣ" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:2195 msgid "Block IMs without Key Exchange" msgstr "ಕೀಲಿ ಬದಲಾವಣೆ ಇಲ್ಲದೆ IM ಗಳನ್ನು ನಿರ್ಬಂಧಿಸಿ" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:2198 msgid "Block messages to whiteboard" msgstr "ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಶ್ವೇತಫಲಕಕ್ಕೆ ನಿರ್ಬಂಧಿಸಿ" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:2201 msgid "Automatically open whiteboard" msgstr "ಶ್ವೇತಫಲಕವನ್ನು(ವೈಟ್ಬೋರ್ಡ್) ತಾನಾಗಿಯೆ ತೆರೆಯಿರಿ" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:2204 msgid "Digitally sign and verify all messages" msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಡಿಜಿಟಲಿ ಸಹಿ ಮಾಡಿ ಹಾಗು ಪರಿಶೀಲಿಸಿ" #: libpurple/protocols/silc/util.c:162 libpurple/protocols/silc/util.c:204 msgid "Creating SILC key pair..." msgstr "SILC ಕೀಲಿ ಜೋಡಿಯನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." #: libpurple/protocols/silc/util.c:170 libpurple/protocols/silc/util.c:212 msgid "Unable to create SILC key pair" msgstr "SILC ಕೀಲಿ ಜೋಡಿಯನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ" #: libpurple/protocols/silc/util.c:321 #, c-format msgid "Real Name: \t%s\n" msgstr "ನಿಜವಾದ ಹೆಸರು : \t%s\n" #: libpurple/protocols/silc/util.c:323 #, c-format msgid "User Name: \t%s\n" msgstr "ಬಳಕೆದಾರರ ಹೆಸರು: \t%s\n" #: libpurple/protocols/silc/util.c:325 #, c-format msgid "Email: \t\t%s\n" msgstr "ಇ-ಮೈಲ್: \t\t%s\n" #: libpurple/protocols/silc/util.c:327 #, c-format msgid "Host Name: \t%s\n" msgstr "ಆತಿಥೇಯ ಗಣಕದ ಹೆಸರು: \t%s\n" #: libpurple/protocols/silc/util.c:329 #, c-format msgid "Organization: \t%s\n" msgstr "ಸಂಸ್ಥೆ: \t%s\n" #: libpurple/protocols/silc/util.c:331 #, c-format msgid "Country: \t%s\n" msgstr "ದೇಶ : \t%s\n" #: libpurple/protocols/silc/util.c:332 #, c-format msgid "Algorithm: \t%s\n" msgstr "ಅಲ್ಗಾರಿತಮ್: \t%s\n" #: libpurple/protocols/silc/util.c:333 #, c-format msgid "Key Length: \t%d bits\n" msgstr "ಕೀಲಿಯ ಉದ್ದ: \t%d ಬಿಟ್ಗಳು\n" #: libpurple/protocols/silc/util.c:335 #, c-format msgid "Version: \t%s\n" msgstr "ಆವೃತ್ತಿ: \t%s\n" #: libpurple/protocols/silc/util.c:337 #, c-format msgid "" "Public Key Fingerprint:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿ ಫಿಂಗರ್ಪ್ರಿಂಟ್:\n" "%s\n" "\n" #: libpurple/protocols/silc/util.c:338 #, c-format msgid "" "Public Key Babbleprint:\n" "%s" msgstr "" "ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿ ಬ್ಯಾಬಲ್ಪ್ರಿಂಟ್:\n" "%s" #: libpurple/protocols/silc/util.c:340 libpurple/protocols/silc/util.c:341 msgid "Public Key Information" msgstr "ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿ ಮಾಹಿತಿ" #: libpurple/protocols/silc/util.c:523 msgid "Paging" msgstr "ಪೇಜಿಂಗ್" #: libpurple/protocols/silc/util.c:529 msgid "Video Conferencing" msgstr "ವೀಡಿಯೊ ಸಮ್ಮೇಳನ" #: libpurple/protocols/silc/util.c:547 msgid "Computer" msgstr "ಗಣಕ" #: libpurple/protocols/silc/util.c:549 msgid "Mobile Phone" msgstr "ಸಂಚಾರಿ ದೂರವಾಣಿ" #: libpurple/protocols/silc/util.c:551 msgid "PDA" msgstr "PDA" #: libpurple/protocols/silc/util.c:553 msgid "Terminal" msgstr "ಟರ್ಮಿನಲ್" #: libpurple/protocols/silc/wb.c:290 #, c-format msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" msgstr "" "%s ರವರು ಶ್ವೇತಫಲಕಕ್ಕೆ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದ್ದಾರೆ. ನೀವು ಶ್ವೇತಫಲಕವನ್ನು ತೆರೆಯಲು " "ಬಯಸುತ್ತೀರಾ?" #: libpurple/protocols/silc/wb.c:294 #, c-format msgid "" "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " "whiteboard?" msgstr "" "%s ರವರು ಶ್ವೇತಫಲಕಕ್ಕೆ %s ವಾಹಿನಿಯ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದ್ದಾರೆ. ನೀವು ಶ್ವೇತಫಲಕವನ್ನು " "ತೆರೆಯಲು ಬಯಸುತ್ತೀರಾ?" #: libpurple/protocols/silc/wb.c:308 pidgin/gtkwhiteboard.c:532 msgid "Whiteboard" msgstr "ಶ್ವೇತಫಲಕ" #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:349 msgid "" "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " "in the Account Editor)" msgstr "" "(ಈ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಪರಿವರ್ತಿಸುವಾಗ ಒಂದು ದೋಷವು ಎದುರಾಗಿದೆ.\t ಖಾತೆ ಸಂಪಾದಕದಲ್ಲಿರುವ " "'ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್' ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಿ)" #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:379 #, c-format msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" msgstr " %s,%s,%s ಮಾತುಕತೆಗೆ ಕಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ " #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:387 msgid "User is offline" msgstr "ಬಳಕೆದಾರರು ಆಫ್ಲೈನ್ ಆಗಿದ್ದಾರೆ" #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:437 #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:806 msgid "User" msgstr "ಬಳಕೆದಾರ" #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:443 #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:813 msgid "Hidden or not logged-in" msgstr "ಅಡಗಿಸಲಾಗಿದ ಅಥವ ಪ್ರವೇಶಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:450 #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:816 #, c-format msgid "<br>At %s since %s" msgstr "<br> %s ನಲ್ಲಿ %s ದಿಂದ" #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1128 #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1129 msgid "Anyone" msgstr "ಯಾರಾದರೂ " #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1954 msgid "_Class:" msgstr "ವರ್ಗ(_C):" #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1960 msgid "_Instance:" msgstr "ಸನ್ನಿವೇಶ(_I):" #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1966 msgid "_Recipient:" msgstr "ಸ್ವೀಕರಿಸುವವರು(_R):" #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1977 #, c-format msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" msgstr " %s,%s,%s ಗೆ ನೋಂದಾವಣೆಯ ಯತ್ನ ವಿಫಲ" #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2328 msgid "zlocate <nick>: Locate user" msgstr "zlocate <ಅಡ್ಡಹೆಸರು>: ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಪತ್ತೆಮಾಡಿ" #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2334 msgid "zl <nick>: Locate user" msgstr "zl <nick>: ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಪತ್ತೆಮಾಡಿ" #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2340 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "instance <instance>: ಈ ವರ್ಗದಲ್ಲಿ ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಸನ್ನಿವೇಶವನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ" #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2346 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "inst <instance>: ಈ ವರ್ಗದಲ್ಲಿ ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಸನ್ನಿವೇಶವನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ" #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2352 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "topic <instance>: ಈ ವರ್ಗದಲ್ಲಿ ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಸನ್ನಿವೇಶವನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ" #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2359 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" msgstr "" "sub <ವರ್ಗ> <instance> <ಸ್ವೀಕರಿಸುವವರು>: ಹೊಸ ಮಾತುಕತೆಯನ್ನು " "ಸೇರಿಕೊಳ್ಳಿ" #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2365 msgid "" "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" msgstr "" "zi <instance>: <ಸಂದೇಶ,<i>instance</i>,*> ಒಂದು ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ" #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2372 msgid "" "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," "<i>instance</i>,*>" msgstr "" "zci <ವರ್ಗ> <instance>: <<i>ವರ್ಗ</i>,<i>instance</i>,*> ಗೆ " "ಒಂದು ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ" #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2379 msgid "" "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" "zcir <ವರ್ಗ> <instance> <ಸ್ವೀಕರಿಸುವವರು>: <<i>ವರ್ಗ</i>," "<i>instance</i>,<i>ಸ್ವೀಕರಿಸುವವರು</i>> ಗೆ ಒಂದು ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ" #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2386 msgid "" "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" "zir <instance> <ಸ್ವೀಕರಿಸುವವರು>: <MESSAGE,<i>instance</i>," "<i>ಸ್ವೀಕರಿಸುವವರು</i>> ಗೆ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ" #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2392 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" msgstr "zc <ವರ್ಗ>: <<i>class</i>,PERSONAL,*> ಕ್ಕೆ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ" #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2481 msgid "Resubscribe" msgstr "ಮರುಚಂದಾದಾರರಾಗಿ" #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2484 msgid "Retrieve subscriptions from server" msgstr "ಪರಿಚಾರಕದಿಂದ ಚಂದಾದಾರಿಕೆಯನ್ನು ಮರಳಿ ಪಡೆಯಿರಿ" #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2502 msgid "Use tzc" msgstr "tzc ಬಳಸಿ" #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2505 msgid "tzc command" msgstr " tzc ಆದೇಶ" #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2508 msgid "Export to .anyone" msgstr " .anyone ಗೆ ರಫ್ತುಮಾಡಿ" #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2511 msgid "Export to .zephyr.subs" msgstr ".zephyr.subs ಗೆ ರಫ್ತು ಮಾಡಿ" #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2514 msgid "Import from .anyone" msgstr ".anyone ದಿಂದ ಆಮದು ಮಾಡಿ" #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2517 msgid "Import from .zephyr.subs" msgstr ".zephyr.subs ದಿಂದ ಆಮದು ಮಾಡಿ" #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2520 msgid "Realm" msgstr "ಕ್ಷೇತ್ರ" #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2523 msgid "Exposure" msgstr "ಅನಾವರಣ" #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2527 msgid "Encoding" msgstr "ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್ " #: libpurple/proxy.c:642 #, c-format msgid "Invalid Proxy type (%d) specified" msgstr "" #: libpurple/proxy.c:652 msgid "" "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " "invalid." msgstr "" "ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿನ ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಬಗೆಗೆ ಸೂಚಿಸಲಾದ ಆತಿಥೇಯ ಹೆಸರು ಅಥವ ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನದ ಹೆಸರು ಸರಿಯಾಗಿಲ್ಲ." #: libpurple/purpleaccountpresence.c:74 #, c-format msgid "+++ %s became idle" msgstr " +++ %s ಈಗ ನಿಶ್ಚಲರಾದರು " #: libpurple/purpleaccountpresence.c:77 #, c-format msgid "+++ %s became unidle" msgstr "+++ %s ಈಗ ಸಕ್ರಿಯರಾಗಿದ್ದಾರೆ" #: libpurple/purplebuddypresence.c:150 #, c-format msgid "%s became idle" msgstr "%s ಈಗ ನಿಶ್ಚಲರಾದರು " #: libpurple/purplebuddypresence.c:171 #, c-format msgid "%s became unidle" msgstr "%s ಈಗ ಸಕ್ರಿಯರಾಗಿದ್ದಾರೆ" #: libpurple/purplecredentialmanager.c:260 #, fuzzy, c-format msgid "provider %s is already registered" msgstr "ಈಗಾಗಲೇ ನೋಂದಣಿಯಾಗಿದೆ " #: libpurple/purplecredentialmanager.c:289 #, fuzzy, c-format msgid "provider %s is currently in use" msgstr "ನಿಮ್ಮ ಖಾತೆಯನ್ನು ತಾತ್ಕಾಲಿಕವಾಗಿ ಅಮಾನತ್ತು ಮಾಡಲಾಗಿದೆ" #: libpurple/purplecredentialmanager.c:302 #, fuzzy, c-format msgid "provider %s is not registered" msgstr "%s ಗೆಳೆಯನನ್ನು ನಂಬಲಾಗಲಿಲ್ಲ" #: libpurple/purplecredentialmanager.c:364 msgid "can not read password, no active credential provider" msgstr "" #: libpurple/purplecredentialmanager.c:412 #, c-format msgid "account \"%s\" is not marked to be stored" msgstr "" #: libpurple/purplecredentialmanager.c:424 msgid "can not write password, no active credential provider" msgstr "" #: libpurple/purplecredentialmanager.c:470 msgid "can not clear password, no active credential provider" msgstr "" #: libpurple/purplecredentialmanager.c:507 msgid "can not read settings, no active credential provider" msgstr "" #: libpurple/purplecredentialmanager.c:528 msgid "can not write settings, no active credential provider" msgstr "" #: libpurple/request.c:1969 #, fuzzy msgid "Invalid email address" msgstr "ಸರಿಯಲ್ಲದ ಕೋಣೆ ಹ್ಯಾಂಡಲ್" #: libpurple/request.c:2010 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid character '%c'" msgstr "ಮಾತುಕತೆಯ ಕೋಣೆಯ ಹೆಸರು ತಪ್ಪಾಗಿದೆ" #: libpurple/savedstatuses.c:45 msgid "I'm not here right now" msgstr "ನಾನು ಈ ಕ್ಷಣ ಇಲ್ಲಿಲ್ಲ." #: libpurple/savedstatuses.c:529 msgid "saved statuses" msgstr "ಉಳಿಸಿದ ಸ್ಥಿತಿಗಳು" #: libpurple/server.c:263 #, c-format msgid "%s is now known as %s.\n" msgstr "%s ಈಗ %s ಎಂದು ಹೆಸರಾಗಿದ್ದಾರೆ .\n" #: libpurple/server.c:759 #, c-format msgid "" "%s has invited %s to the chat room %s:\n" "%s" msgstr "" "%s ರವರು %sರನ್ನು %sಮಾತುಕತೆಕೋಣೆಗೆ ಆಮಂತ್ರಿಸಿದ್ದಾರೆ :\n" "%s" #: libpurple/server.c:764 #, c-format msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" msgstr "%s ರವರು %s ರನ್ನು %s ಹರತೆಕೋಣೆಗೆ ಆಮಂತ್ರಿಸಿದ್ದಾರೆ \n" #: libpurple/server.c:769 msgid "Accept chat invitation?" msgstr "ಮಾತುಕತೆಗೆ ಆಮಂತ್ರಣ ಸ್ವೀಕರಿಸುವದೇ?" #: libpurple/status.c:518 #, c-format msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" msgstr "%s (%s) ರವರು ತಮ್ಮ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು %s ದಿಂದ %s ಗೆ ಬದಲಾಯಿಸಿದ್ದಾರೆ" #: libpurple/status.c:530 #, c-format msgid "%s (%s) is now %s" msgstr "%s (%s) ರವರು ಈಗ %s ಆಗಿದ್ದಾರೆ" #: libpurple/status.c:537 #, c-format msgid "%s (%s) is no longer %s" msgstr "%s (%s) ರವರು %s ಆಗಿ ಉಳಿದಿಲ್ಲ" #: libpurple/util.c:1124 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "" #: libpurple/util.c:1136 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "" #: libpurple/util.c:1144 #, c-format msgid "%s, %d hour" msgid_plural "%s, %d hours" msgstr[0] "" #: libpurple/util.c:1150 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "" #: libpurple/util.c:1158 #, c-format msgid "%s, %d minute" msgid_plural "%s, %d minutes" msgstr[0] "" #: libpurple/util.c:1164 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "" #: libpurple/util.c:1967 #, c-format msgid " - %s" msgstr " - %s" #: libpurple/util.c:1973 #, c-format msgid " (%s)" msgstr " (%s)" #: libpurple/xfer.c:284 #, c-format msgid "" "Error reading %s: \n" "%s.\n" msgstr "" " %s ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ : \n" "%s.\n" #: libpurple/xfer.c:288 #, c-format msgid "" "Error writing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" " %s ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: \n" "%s.\n" #: libpurple/xfer.c:292 #, c-format msgid "" "Error accessing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "%s ಅನ್ನು ನಿಲುಕಿಸಿಕೊಳ್ಳುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: \n" "%s.\n" #: libpurple/xfer.c:330 msgid "Directory is not writable." msgstr "ಕೋಶಕ್ಕೆ ಬರೆಯಲು ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ." #: libpurple/xfer.c:346 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." msgstr "೦ ಬೈಟ್ಗಳ ಕಡತವನ್ನು ಕಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ." #: libpurple/xfer.c:356 msgid "Cannot send a directory." msgstr "ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಕಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ" #: libpurple/xfer.c:366 #, c-format msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" msgstr "%s ಯು ಒಂದು ಸಾಮಾನ್ಯವಾದ ಕಡತವಾಗಿಲ್ಲ. ಹೆದರುತ್ತಲೆ ಅದನ್ನು ತಿದ್ದಿ ಬರೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ.\n" #: libpurple/xfer.c:387 msgid "File is not readable." msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಓದಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ." #: libpurple/xfer.c:455 #, c-format msgid "%s wants to send you %s (%s)" msgstr "%s ನಿಮಗೆ %s (%s)ಕಳಿಸಬಯಸುತ್ತಾರೆ" #: libpurple/xfer.c:462 #, c-format msgid "%s wants to send you a file" msgstr "%s ನಿಮಗೆ ಒಂದು ಕಡತವನ್ನು ಕಳಿಸಬಯಸುತ್ತಾರೆ." #: libpurple/xfer.c:510 #, c-format msgid "Accept file transfer request from %s?" msgstr "%s ರಿಂದ ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆಯ ಕೋರಿಕೆಯನ್ನು ಒಪ್ಪಬೇಕೆ ?" #: libpurple/xfer.c:514 #, c-format msgid "" "A file is available for download from:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" "ರಿಮೋಟ್ ಗಣಕ: %s\n" "ರಿಮೋಟ್ ಪೋರ್ಟ್ : %d\n" " ದಿಂದ ಒಂದು ಕಡತವು ಡೌನ್ಲೋಡಿಗೆ ಲಭ್ಯವಿದೆ" #: libpurple/xfer.c:551 #, c-format msgid "%s is offering to send file %s" msgstr " %s ರವರು %s ಕಡತವನ್ನು ಕಳಿಸಲು ಸಿದ್ಧರಿದ್ದಾರೆ." #: libpurple/xfer.c:629 #, c-format msgid "%s is not a valid filename.\n" msgstr "%s ಸರಿಯಾದ ಕಡತನಾಮವಲ್ಲ.\n" #: libpurple/xfer.c:651 #, c-format msgid "Offering to send %s to %s" msgstr "%s ಕಡತವನ್ನು %s ರಿಗೆ ಕಳಿಸಲು ಸಿದ್ಧ." #: libpurple/xfer.c:662 #, c-format msgid "Starting transfer of %s from %s" msgstr " %s ಕಡತವನ್ನು %s ರಿಗೆ ವರ್ಗಾಯಿಸುವಿಕೆ ಪ್ರಾರಂಭವಾಗುತ್ತಿದೆ. " #: libpurple/xfer.c:968 #, c-format msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete" msgstr "<A HREF=\"file://%s\">%s</A> ಕಡತದ ವರ್ಗಾವಣೆ ಸಂಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ" #: libpurple/xfer.c:973 #, c-format msgid "Transfer of file %s complete" msgstr "%s ಕಡತದ ವರ್ಗಾವಣೆ ಸಂಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ." #: libpurple/xfer.c:978 msgid "File transfer complete" msgstr "ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆ ಪೂರ್ತಿ." #: libpurple/xfer.c:1784 #, c-format msgid "You cancelled the transfer of %s" msgstr " %s ದ ವರ್ಗಾವಣೆಯನ್ನು ನೀವು ರದ್ದು ಮಾಡಿದ್ದೀರಿ" #: libpurple/xfer.c:1789 msgid "File transfer cancelled" msgstr "ಕಡತದ ವರ್ಗಾವಣೆ ರದ್ದಾಗಿದೆ." #: libpurple/xfer.c:1847 #, c-format msgid "%s cancelled the transfer of %s" msgstr "%s ರವರು %s ವರ್ಗಾವಣೆಯನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸಿದ್ದಾರೆ" #: libpurple/xfer.c:1852 #, c-format msgid "%s cancelled the file transfer" msgstr "%s ಕಡತದ ವರ್ಗಾವಣೆಯನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸಿದ್ದಾರೆ" #: libpurple/xfer.c:1900 #, c-format msgid "File transfer to %s failed." msgstr " %s ರಿಗೆ ಕಡತವರ್ಗಾವಣೆ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ." #: libpurple/xfer.c:1902 #, c-format msgid "File transfer from %s failed." msgstr " %s ರಿಂದ ಕಡತವರ್ಗಾವಣೆ ವಿಫಲ." #: libpurple/xmlnode.c:868 #, c-format msgid "Error Reading %s" msgstr "%s ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ" #: libpurple/xmlnode.c:869 #, c-format msgid "" "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and " "the old file has been renamed to %s~." msgstr "" "ನಿಮ್ಮ %s ಅನ್ನು ಓದುವಾಗ ಒಂದು ದೋಷ ಎದುರಾಗಿದೆ. ಕಡತವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ, ಹಾಗು ಹಳೆಯ " "ಕಡತವನ್ನು %s~ ಎಂದು ಹೆಸರಿಸಲಾಗಿದೆ." #: pidgin/gtkaccount.c:455 msgid "Login Options" msgstr "ಪ್ರವೇಶದ ಆಯ್ಕೆಗಳು" #: pidgin/gtkaccount.c:478 msgid "Pro_tocol:" msgstr "ಪ್ರೋಟೋಕಾಲ್(_t): " #: pidgin/gtkaccount.c:491 pidgin/gtkaccount.c:1130 msgid "_Username:" msgstr "ಬಳಕೆಯ ಹೆಸರು(_U):" #: pidgin/gtkaccount.c:589 msgid "Remember pass_word" msgstr "ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ನೆನಪಿನಲ್ಲಿರಿಸಿಕೊ(_w)" #: pidgin/gtkaccount.c:647 msgid "User Options" msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಆಯ್ಕೆಗಳು" #: pidgin/gtkaccount.c:660 msgid "_Local alias:" msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ಅಲಿಯಾಸ್(_L):" #: pidgin/gtkaccount.c:663 msgid "Use this buddy _icon for this account:" msgstr "ಈ ಗೆಳೆಯ ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಈ ಖಾತೆಗೆ ಬಳಸಿ(_i):" #: pidgin/gtkaccount.c:701 pidgin/gtkblist.c:1587 pidgin/gtkblist.c:1594 #: pidgin/gtkblist.c:1792 pidgin/gtkblist.c:1815 #: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:82 msgid "_Remove" msgstr "ತೆಗೆದುಹಾಕು(_R)" #: pidgin/gtkaccount.c:799 msgid "Ad_vanced" msgstr "ಸುಧಾರಿತ(_v)" #: pidgin/gtkaccount.c:994 msgid "Use GNOME Proxy Settings" msgstr "GNOME ಪ್ರಾಕ್ಸಿಯ ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ" #: pidgin/gtkaccount.c:995 msgid "Use Global Proxy Settings" msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿಯ ಸರ್ವತ್ರ ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ" #: pidgin/gtkaccount.c:1001 msgid "No Proxy" msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಇಲ್ಲ" #: pidgin/gtkaccount.c:1007 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:262 msgid "SOCKS 4" msgstr "ಸಾಕ್ಸ್ ೪" #: pidgin/gtkaccount.c:1013 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:266 msgid "SOCKS 5" msgstr "ಸಾಕ್ಸ್ ೫" #: pidgin/gtkaccount.c:1019 msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)" msgstr "" #: pidgin/gtkaccount.c:1025 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:274 msgid "HTTP" msgstr "ಹೆಚ್.ಟಿ.ಟಿ.ಪಿ(ವಿಸ್ತೃತ ಪಠ್ಯ ರವಾನೆ ಶಿಷ್ಟಾಚಾರ ಸಂಹಿತೆ)" #: pidgin/gtkaccount.c:1031 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:278 msgid "Use Environmental Settings" msgstr "ಪರಿಸರದ ಸಿದ್ಧತೆ ಬಳಸಿ" #: pidgin/gtkaccount.c:1076 msgid "If you look real closely" msgstr "ನೀವು ಬಹಳ ಸಮೀಪದಿಂದ ನೋಡಿದರೆ" #: pidgin/gtkaccount.c:1079 msgid "you can see the butterflies mating" msgstr "ನೀವು ಸಂಧಿಸುತ್ತಿರುವ ಚಿಟ್ಟೆಗಳನ್ನು ನೋಡಬಹುದು" #: pidgin/gtkaccount.c:1109 msgid "Proxy _type:" msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಬಗೆ(_t):" #: pidgin/gtkaccount.c:1118 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1836 msgid "_Host:" msgstr "ಅತಿಥೇಯ ಗಣಕ(_H):" #: pidgin/gtkaccount.c:1122 msgid "_Port:" msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ(_P):" #: pidgin/gtkaccount.c:1135 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1919 msgid "Pa_ssword:" msgstr "ಗುಪ್ತಪದ(_s):" #: pidgin/gtkaccount.c:1203 msgid "Use _silence suppression" msgstr "" #: pidgin/gtkaccount.c:1208 msgid "_Voice and Video" msgstr "" #: pidgin/gtkaccount.c:1322 msgid "Unable to save new account" msgstr "ಹೊಸ ಖಾತೆಯನ್ನು ಉಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: pidgin/gtkaccount.c:1323 msgid "An account already exists with the specified criteria." msgstr "ಈ ಮಾನದಂಡವನ್ನು ಹೊಂದಿದ ಒಂದು ಖಾತೆಯು ಈಗಾಗಲೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ." #: pidgin/gtkaccount.c:1619 msgid "Add Account" msgstr "ಖಾತೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸಿ" #: pidgin/gtkaccount.c:1636 msgid "_Basic" msgstr "ಸರಳ(_B)" #: pidgin/gtkaccount.c:1644 msgid "Create _this new account on the server" msgstr "ಪರಿಚಾರಕದಲ್ಲಿ(ಸರ್ವರ್) ಈ ಖಾತೆಯನ್ನು ರಚಿಸಿ(_t)" #: pidgin/gtkaccount.c:1662 msgid "P_roxy" msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿ(_r) " #: pidgin/gtkaccount.c:1674 pidgin/gtkroomlist.c:318 #: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:115 pidgin/plugins/spellchk.c:2241 msgid "_Add" msgstr "ಸೇರಿಸು(_A)" #: pidgin/gtkaccount.c:2100 msgid "Enabled" msgstr "ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ" #: pidgin/gtkaccount.c:2128 msgid "Protocol" msgstr "ಪ್ರೋಟೋಕಾಲ್" #: pidgin/gtkaccount.c:2313 #, c-format msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n" "\n" "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " "<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s " "to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure " "them all.\n" "\n" "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " "<b>Accounts⇨Manage Accounts</b> in the Buddy List window" msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>%s ಗೆ ಸುಸ್ವಾಗತ!</span>\n" "\n" "ಸಂರಚಿಸಲಾಗಿರುವ ಯಾವುದೆ IM ಖಾತೆಗಳನ್ನು ನೀವು ಹೊಂದಿಲ್ಲ. %s ದೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧಿಸಲು " "ಕೆಳಗಿರುವ <b>ಸೇರಿಸು...</b> ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಒತ್ತಿ ನಂತರ ನಿಮ್ಮ ಮೊದಲ ಖಾತೆಯನ್ನು ಸಂರಚಿಸಿ. %s " "ಅನ್ನು ಅನೇಕ IM ಖಾತೆಗಳಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಹೊಂದಿಸಲು ಬಯಸಿದಲ್ಲಿ, ಅವೆಲ್ಲವನ್ನೂ ಸಹ ಸಂರಚಿಸಲು ಪುನಃ " "<b>ಸೇರಿಸು...</b> ಅನ್ನು ಒತ್ತಿ.\n" "\n" "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿ ವಿಂಡೊದಲ್ಲಿನ <b>ಖಾತೆಗಳು⇨ಖಾತೆಗಳನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸು</b> ಎಂಬುದಕ್ಕೆ ಖಾತೆಗಳನ್ನು " "ಸೇರಿಸಲು, ಸಂಪಾದಿಸಲು ಅಥವ ತೆಗೆದುಹಾಕಲು ನೀವು ಈ ವಿಂಡೊಗೆ ಮರಳಿ ಬರಬಹುದು." #: pidgin/gtkaccount.c:2438 msgid "_Add..." msgstr "ಸೇರಿಸು(_A)..." #: pidgin/gtkaccount.c:2442 msgid "_Modify..." msgstr "ಬದಲಾಯಿಸು(_M)..." #: pidgin/gtkaccount.c:2448 pidgin/plugins/spellchk.c:2193 #, fuzzy msgid "_Delete" msgstr "ಅಳಿಸಿಹಾಕಿ" #: pidgin/gtkaccount.c:2454 pidgin/gtkdialogs.c:142 pidgin/gtkdialogs.c:381 #: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:131 #: pidgin/resources/Log/log-viewer.ui:72 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:302 #: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:112 #, fuzzy msgid "_Close" msgstr "ಮರೆಯಾಗಿಸಿ" #: pidgin/gtkaccount.c:2625 #, fuzzy msgid "Authorization acceptance message:" msgstr "ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸಲಾದ ಸಂದೇಶ:" #: pidgin/gtkaccount.c:2626 pidgin/gtkaccount.c:2666 msgid "No reason given." msgstr "ಕಾರಣ ಕೊಟ್ಟಿಲ್ಲ." #: pidgin/gtkaccount.c:2665 #, fuzzy msgid "Authorization denied message:" msgstr "ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸಲಾದ ಸಂದೇಶ:" #: pidgin/gtkaccount.c:2739 #, c-format msgid "" "<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy " "list%s%s" msgstr "" #: pidgin/gtkaccount.c:2775 msgid "Send Instant Message" msgstr "" #: pidgin/gtkblist.c:552 #, c-format msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" msgid_plural "" "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" msgstr[0] "" #: pidgin/gtkblist.c:553 msgid "" "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " "list and use a single conversation window. You can separate them again by " "choosing 'Expand' from the contact's context menu" msgstr "" "ಈ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸಗಳನ್ನು ವಿಲೀನಗೊಳಿಸುವುದರಿಂದ ಅವುಗಳನ್ನು ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಒಂದೇ ನಮೂದಿನ " "ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹಂಚಿಕೊಳ್ಳಲು ಹಾಗು ಒಂದೆ ಒಂದು ಮಾತುಕತೆ ವಿಂಡೋಗಳನ್ನು ಬಳಸಲು ಕಾರಣವಾಗುತ್ತದೆ. " "ಸಂಪರ್ಕದ ಸನ್ನಿವೇಶದ ಮೆನುವಿನಲ್ಲಿನ 'ವಿಸ್ತರಿಸು' ಅನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ನೀವು ಅವುಗಳನ್ನು ಪುನಃ " "ಪ್ರತ್ಯೇಕಿಸಬಹುದು." #: pidgin/gtkblist.c:555 msgid "_Yes" msgstr "ಹೌದು(_Y)" #: pidgin/gtkblist.c:555 msgid "_No" msgstr "ಇಲ್ಲ(_N)" #: pidgin/gtkblist.c:690 msgid "Please update the necessary fields." msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಅಗತ್ಯ ವಿವರಗಳನ್ನು ಅಪ್ಡೇಟ್ ಮಾಡಿ." #: pidgin/gtkblist.c:1029 msgid "A_ccount" msgstr "ಖಾತೆ(_c)" #: pidgin/gtkblist.c:1155 msgid "" "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " "join.\n" msgstr "ನೀವು ಸೇರಬಯಸುವ ಮಾತುಕತೆ ಕುರಿತು ಮಾಹಿತಿ ಕೊಡಿ.\n" #: pidgin/gtkblist.c:1160 msgid "Room _List" msgstr "ಕೋಣೆಗಳ ಪಟ್ಟಿ(_L)" #: pidgin/gtkblist.c:1427 pidgin/gtkprivacy.c:436 pidgin/gtkprivacy.c:449 msgid "_Block" msgstr "ನಿಷೇಧಿಸು(_B)" #: pidgin/gtkblist.c:1427 msgid "Un_block" msgstr "ನಿಷೇಧವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕು(_b)" #: pidgin/gtkblist.c:1472 msgid "Move to" msgstr "ಇಲ್ಲಿಗೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಿ" #: pidgin/gtkblist.c:1518 msgid "Get _Info" msgstr "ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆ(_I)" #: pidgin/gtkblist.c:1521 msgid "I_M" msgstr "I_M" #: pidgin/gtkblist.c:1530 msgid "_Audio Call" msgstr "ಆಡಿಯೊ ಕರೆ (_A)" #: pidgin/gtkblist.c:1535 msgid "Audio/_Video Call" msgstr "ಆಡಿಯೊ/ವೀಡಿಯೊ ಕರೆ (_V)" #: pidgin/gtkblist.c:1539 msgid "_Video Call" msgstr "ವೀಡಿಯೋ ಕರೆ(_V)" #: pidgin/gtkblist.c:1552 msgid "_Send File..." msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಕಳುಹಿಸು(_S)..." #: pidgin/gtkblist.c:1561 pidgin/gtkblist.c:1564 pidgin/gtkblist.c:1780 #: pidgin/gtkblist.c:1807 msgid "View _Log" msgstr "ದಾಖಲೆಯನ್ನು ನೋಡು(_L)" #: pidgin/gtkblist.c:1571 pidgin/gtkblist.c:1753 msgid "Hide When Offline" msgstr "ಆಫ್ಲೈನಿನಲ್ಲಿದ್ದಾಗ ಅಡಗಿಸು" #: pidgin/gtkblist.c:1571 pidgin/gtkblist.c:1753 msgid "Show When Offline" msgstr "ಆಫ್ಲೈನಿನಲ್ಲಿದ್ದಾಗ ತೋರಿಸು" #: pidgin/gtkblist.c:1585 pidgin/gtkblist.c:1592 pidgin/gtkblist.c:1790 #: pidgin/gtkblist.c:1813 msgid "_Alias..." msgstr "ಅಲಿಯಾಸ್(_A)..." #: pidgin/gtkblist.c:1724 msgid "Set Custom Icon" msgstr "ಇಚ್ಛೆಯ ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ" #: pidgin/gtkblist.c:1727 pidgin/gtkconv.c:2217 msgid "Remove Custom Icon" msgstr "ಇಚ್ಛೆಯ ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಿ" #: pidgin/gtkblist.c:1740 msgid "Add _Buddy..." msgstr "ಸ್ನೇಹಿತರನ್ನು ಸೇರಿಸು(_B)..." #: pidgin/gtkblist.c:1743 msgid "Add C_hat..." msgstr "ಮಾತುಕತೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸಿ(_h)..." #: pidgin/gtkblist.c:1746 msgid "_Delete Group" msgstr "ಗುಂಪನ್ನು ಅಳಿಸು(_D)" #: pidgin/gtkblist.c:1748 msgid "_Rename" msgstr "ಹೆಸರುಬದಲಿಸು(_R)" #: pidgin/gtkblist.c:1774 pidgin/gtkroomlist.c:316 msgid "_Join" msgstr "ಸೇರು(_J)" #: pidgin/gtkblist.c:1776 msgid "Auto-Join" msgstr "ಸ್ವಯಂ-ಜೋಡಣೆ" #: pidgin/gtkblist.c:1778 msgid "Persistent" msgstr "ಸ್ಥಿರ" #: pidgin/gtkblist.c:1788 msgid "_Edit Settings..." msgstr "ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ತಿದ್ದು(_E)..." #: pidgin/gtkblist.c:1822 pidgin/gtkblist.c:1847 msgid "_Collapse" msgstr "ಕುಗ್ಗಿಸು(_C)" #: pidgin/gtkblist.c:1852 msgid "_Expand" msgstr "ವಿಸ್ತರಿಸು(_E)" #: pidgin/gtkblist.c:2470 msgid "" "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." msgstr "ಆ ಗೆಳೆಯನನ್ನು ಸೇರಿಸಿಕೊಳ್ಳಬಲ್ಲ ಒಂದು ಖಾತೆಯ ಬಳಕೆದಾರನಾಗಿ ನೀವು ಪ್ರವೇಶಿಸಿಲ್ಲ." #: pidgin/gtkblist.c:2847 msgid "Unknown node type" msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ನೋಡ್ನ ಬಗೆ" #: pidgin/gtkblist.c:3290 #, c-format msgid "<b>Account:</b> %s" msgstr "<b>ಖಾತೆ:</b> %s" #: pidgin/gtkblist.c:3311 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Occupants:</b> %d" msgstr "" "\n" "<b>ನಿವಾಸಿಗರು:</b> %d" #: pidgin/gtkblist.c:3317 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Topic:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>ವಿಷಯ:</b> %s" #: pidgin/gtkblist.c:3317 msgid "(no topic set)" msgstr "(ಯಾವುದೆ ವಿಷಯವನ್ನು ನಿಗದಿಪಡಿಸಿಲ್ಲ)" #: pidgin/gtkblist.c:3396 msgid "Buddy Alias" msgstr "ಸ್ನೇಹಿತರ ಅಲಿಯಾಸ್" #: pidgin/gtkblist.c:3431 msgid "Logged In" msgstr "ಪ್ರವೇಶಿಸಿದ್ದಾರೆ" #: pidgin/gtkblist.c:3477 msgid "Last Seen" msgstr "ಕೊನೆಯ ಬಾರಿಗೆ ಕಂಡಿದ್ದು" #: pidgin/gtkblist.c:3499 msgid "Spooky" msgstr "ಗಾಭರಿಗೊಳಿಸುವ" #: pidgin/gtkblist.c:3501 msgid "Awesome" msgstr "ಅದ್ಭುತ" #: pidgin/gtkblist.c:3503 msgid "Rockin'" msgstr "ಅಧ್ಭುತವಾದ" #: pidgin/gtkblist.c:3533 msgid "Total Buddies" msgstr "ಒಟ್ಟು ಗೆಳೆಯರು" #: pidgin/gtkblist.c:3892 #, c-format msgid "Idle %dd %dh %02dm" msgstr "ನಿಶ್ಚಲ %dd %dh %02dm" #: pidgin/gtkblist.c:3894 #, c-format msgid "Idle %dh %02dm" msgstr "ನಿಶ್ಚಲ %dh %02dm" #: pidgin/gtkblist.c:3896 #, c-format msgid "Idle %dm" msgstr "ನಿಶ್ಚಲ %dm" #: pidgin/gtkblist.c:4179 #, c-format msgid "%d unread message from %s\n" msgid_plural "%d unread messages from %s\n" msgstr[0] "" #: pidgin/gtkblist.c:4326 msgid "Manually" msgstr "ಕೈಯಾರೆ " #: pidgin/gtkblist.c:4328 msgid "By status" msgstr "ಸ್ಥಿತಿವಾರು" #: pidgin/gtkblist.c:4329 msgid "By recent log activity" msgstr "ಇತ್ತೀಚಿನ ಚಟುವಟಿಕೆಯ ದಾಖಲೆಯ ಆಧಾರದಲ್ಲಿ" #: pidgin/gtkblist.c:4620 #, c-format msgid "%s disconnected" msgstr " %s ಸಂಪರ್ಕ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ" #: pidgin/gtkblist.c:4622 #, c-format msgid "%s disabled" msgstr "%s ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ" #: pidgin/gtkblist.c:4626 msgid "Reconnect" msgstr "ಮರಳಿ ಸಂಪರ್ಕ ಜೋಡಿಸು" #: pidgin/gtkblist.c:4626 pidgin/gtkblist.c:4731 msgid "Re-enable" msgstr "ಮರಳಿ-ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಿ" #: pidgin/gtkblist.c:4639 msgid "SSL FAQs" msgstr "SSL FAQಗಳು" #: pidgin/gtkblist.c:4729 msgid "Welcome back!" msgstr "ಮರಳಿ ಸ್ವಾಗತ!" #: pidgin/gtkblist.c:4766 #, c-format msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" msgid_plural "" "%d accounts were disabled because you signed on from another location:" msgstr[0] "" #: pidgin/gtkblist.c:4973 msgid "<b>Username:</b>" msgstr "<b>ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು:</b>" #: pidgin/gtkblist.c:4980 msgid "<b>Password:</b>" msgstr "<b>ಗುಪ್ತಪದ:</b>" #: pidgin/gtkblist.c:4991 msgid "_Login" msgstr "ಪ್ರವೇಶ(_L)" #: pidgin/gtkblist.c:5251 #, c-format msgid "" "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n" "\n" "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</" "b> window at <b>Accounts⇨Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, " "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends." msgstr "" "<span weight='bold' size='larger'>%s ಗೆ ಸ್ವಾಗತ!</span>\n" "\n" "ಶಕ್ತಗೊಂಡಿರುವ ಯಾವುದೆ ಖಾತೆಗಳನ್ನು ನೀವು ಹೊಂದಿಲ್ಲ. <b>ಖಾತೆಗಳು⇨ಖಾತೆಗಳನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸಿ</b> " "ಎಂಬಲ್ಲಿರುವ <b>ಖಾತೆಗಳು</b> ವಿಂಡೊವನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ನಿಮ್ಮ IM ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಿ. " "ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಿದ ನಂತರ, ಪ್ರವೇಶಿಸಲು, ನಿಮ್ಮ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲು ಹಾಗು ನಿಮ್ಮ " "ಗೆಳಯರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುತ್ತದೆ." #: pidgin/gtkblist.c:6389 msgid "Add a buddy.\n" msgstr "ಗೆಳೆಯನನ್ನು ಸೇರಿಸಿ.\n" #: pidgin/gtkblist.c:6404 msgid "Buddy's _username:" msgstr "ಗೆಳೆಯನ ಬಳಕೆದಾರಹೆಸರು(_u):" #: pidgin/gtkblist.c:6421 msgid "(Optional) A_lias:" msgstr "(ಐಚ್ಛಿಕ)ಆಲಿಯಾಸ್(_l):" #: pidgin/gtkblist.c:6432 msgid "(Optional) _Invite message:" msgstr "" #: pidgin/gtkblist.c:6437 msgid "Add buddy to _group:" msgstr "ಗೆಳೆಯನನ್ನು ಗುಂಪಿಗೆ ಸೇರಿಸಿ(_g):" #: pidgin/gtkblist.c:6546 msgid "This protocol does not support chat rooms." msgstr "ಈ ಪ್ರೋಟೋಕಾಲ್ ಮಾತುಕತೆ ಕೋಣೆಗಳನ್ನು ಅಳವಡಿಸಿಲ್ಲ" #: pidgin/gtkblist.c:6565 msgid "" "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " "chat." msgstr "ಮಾತುಕತೆಯ ಅಗತ್ಯವಿರುವ ಯಾವುದೆ ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ನೊಂದಿಗೆ ನೀವು ಪ್ರವೇಶಿಸಿಲ್ಲ." #: pidgin/gtkblist.c:6574 msgid "" "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " "would like to add to your buddy list.\n" msgstr "" "ನಿಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಲು ಬಯಸುವ ಮಾತುಕತೆಯ ಒಂದು ಆಲಿಯಾಸ್ ಹಾಗು ಅದರ ಸೂಕ್ತವಾದ " "ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಒದಗಿಸಿ.\n" #: pidgin/gtkblist.c:6595 msgid "A_lias:" msgstr "ಆಲಿಯಾಸ್(_l):" #: pidgin/gtkblist.c:6602 msgid "_Group:" msgstr "ಗುಂಪು(_G)" #: pidgin/gtkblist.c:6606 msgid "Automatically _join when account connects" msgstr "" #: pidgin/gtkblist.c:6607 msgid "_Remain in chat after window is closed" msgstr "" #: pidgin/gtkblist.c:6630 msgid "Please enter the name of the group to be added." msgstr "ಸೇರಿಸಬೇಕಾದ ಗುಂಪಿನ ಹೆಸರು ಬರೆಯಿರಿ" #: pidgin/gtkconv.c:337 msgid "Unsafe debugging is now disabled." msgstr "" #: pidgin/gtkconv.c:342 msgid "Unsafe debugging is now enabled." msgstr "" #: pidgin/gtkconv.c:351 msgid "Verbose debugging is now disabled." msgstr "" #: pidgin/gtkconv.c:356 msgid "Verbose debugging is now enabled." msgstr "" #: pidgin/gtkconv.c:363 #, fuzzy msgid "Supported debug options are: plugins, version, unsafe, verbose" msgstr "ಬೆಂಬಲಿಸಲಾಗುವ ದೋಷನಿವಾರಣಾ ಆಯ್ಕೆಗಳೆಂದರೆ: ಪ್ಲಗ್ಇನ್ಗಳ ಆವೃತ್ತಿ" #: pidgin/gtkconv.c:426 #, fuzzy msgid "" "Use \"/help <command>\" for help with a specific command.<br/>The " "following commands are available in this context:<br/>" msgstr "" "ಒಂದು ವಿಶಿಷ್ಟ ಕಮ್ಯಾಂಡ್ (ಆದೇಶ) ಕುರಿತಾದ ಸಹಾಯಕ್ಕೆ ಬಳಸಿರಿ \"/help <command>" "\" ಈ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ ಕೆಳಗಿನ ಕಮ್ಯಾಂಡ್ಗಳು ಲಭ್ಯ ಇವೆ:\n" #: pidgin/gtkconv.c:522 msgid "Unknown command." msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಆದೇಶ." #: pidgin/gtkconv.c:773 #, c-format msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" msgstr "<h1> %s ಜತೆಗೆ ಮಾತುಕತೆ</h1>\n" #: pidgin/gtkconv.c:810 msgid "Save Conversation" msgstr "ಮಾತುಕತೆಯನ್ನು ಉಳಿಸಿ" #: pidgin/gtkconv.c:1281 msgid "Un-Ignore" msgstr "ನಿರ್ಲಕ್ಷಿಸುವುದು ಬೇಡ" #: pidgin/gtkconv.c:1285 msgid "Ignore" msgstr "ನಿರ್ಲಕ್ಷಿಸಿ" #: pidgin/gtkconv.c:2024 msgid "Unable to save icon file to disk." msgstr "ಲಾಂಛನಕಡತವನ್ನು ಡಿಸ್ಕಿಗೆ ಉಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ" #: pidgin/gtkconv.c:2120 msgid "Save Icon" msgstr "ಲಾಂಛನವನ್ನು ಉಳಿಸಿ" #: pidgin/gtkconv.c:2182 msgid "Animate" msgstr "ಚಲಿಸುವಂತೆ ಮಾಡಿ" #: pidgin/gtkconv.c:2191 msgid "Hide Icon" msgstr "ಲಾಂಛನ ಮರೆಮಾಡಿ" #: pidgin/gtkconv.c:2194 msgid "Save Icon As..." msgstr "ಲಾಂಛನವನ್ನು ಈ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಉಳಿಸಿ..." #: pidgin/gtkconv.c:2199 pidgin/gtkconv.c:2203 msgid "Set Custom Icon..." msgstr "ಇಚ್ಛೆಯ ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ..." #: pidgin/gtkconv.c:2208 msgid "Change Size" msgstr "ಗಾತ್ರವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ" #: pidgin/gtkconv.c:2357 msgid "Show All" msgstr "ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ತೋರಿಸಿ" #: pidgin/gtkconv.c:2668 msgid "No actions available" msgstr "ಯಾವ ಕ್ರಮಗಳೂ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ" #: pidgin/gtkconv.c:2952 msgid "User is typing..." msgstr "ಬಳಕೆದಾರರು ಟೈಪ್ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ" #: pidgin/gtkconv.c:3024 #, c-format msgid "" "\n" "%s has stopped typing" msgstr "" "\n" "%s ರವರು ಬರೆಯುವದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಿದ್ದಾರೆ" #: pidgin/gtkconv.c:3204 pidgin/gtkconv.c:6661 msgid "S_end To" msgstr "ಇವರಿಗೆ ಕಳುಹಿಸು(_e)" #: pidgin/gtkconv.c:3746 msgid "0 people in room" msgstr "೦ ಜನರು ಈ ಕೋಣೆಯಲ್ಲಿದ್ದಾರೆ" #: pidgin/gtkconv.c:4599 pidgin/gtkconv.c:4710 #, c-format msgid "%d person in room" msgid_plural "%d people in room" msgstr[0] "" #: pidgin/gtkconv.c:5066 msgid "Typing" msgstr "ಬರೆಯುತ್ತಿದಾರೆ" #: pidgin/gtkconv.c:5070 msgid "Stopped Typing" msgstr "ಬರೆಯುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಿದ್ದಾರೆ" #: pidgin/gtkconv.c:5073 msgid "Nick Said" msgstr "ಅಡ್ಡಹೆಸರನ್ನು ಹೇಳಲಾಗಿದೆ" #: pidgin/gtkconv.c:5076 msgid "Unread Messages" msgstr "ಓದಿರದ ಸಂದೇಶಗಳು" #: pidgin/gtkconv.c:5082 msgid "New Event" msgstr "ಹೊಸ ಈವೆಂಟ್" #: pidgin/gtkconv.c:5759 msgid "" "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will " "automatically rejoin the chat when the account reconnects." msgstr "" #: pidgin/gtkconv.c:6187 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." msgstr "clear: ಮಾತುಕತೆಯ ಸ್ಕ್ರಾಲ್ಬ್ಯಾಕ್ ತೆಗೆದುಹಾಕಿ ಸ್ವಚ್ಛಮಾಡುತ್ತದೆ." #: pidgin/gtkconv.c:6337 msgid "Confirm close" msgstr "ಮುಚ್ಚುವಿಕೆಯನ್ನು ಖಚಿತಪಡಿಸಿ" #: pidgin/gtkconv.c:6369 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" msgstr "ನೀವು ಓದದೆ ಇರುವ ಸಂದೇಶಗಳಿವೆ. ವಿಂಡೊವನ್ನು ನಿಜಕ್ಕೂ ಮುಚ್ಚಬೇಕೇ ?" #: pidgin/gtkdialogs.c:164 #, c-format msgid "%s Plugin Information" msgstr "" #: pidgin/gtkdialogs.c:174 msgid "Plugin Information" msgstr "" #: pidgin/gtkdialogs.c:282 #, fuzzy msgid "Invalid username" msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಅಡ್ಡಹೆಸರು" #: pidgin/gtkdialogs.c:299 pidgin/gtkdialogs.c:440 pidgin/gtkdialogs.c:518 msgid "_Name" msgstr "ಹೆಸರು(_N)" #: pidgin/gtkdialogs.c:305 pidgin/gtkdialogs.c:445 pidgin/gtkdialogs.c:523 msgid "_Account" msgstr "ಖಾತೆ(_A)" #: pidgin/gtkdialogs.c:454 msgid "Get User Info" msgstr "ಬಳಕೆದಾರನ ಮಾಹಿತಿ ಪಡೆ" #: pidgin/gtkdialogs.c:455 msgid "" "Please enter the username or alias of the person whose info you would like " "to view." msgstr "" "ನೀವು ಯಾವ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ನೋಡಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೊ ಅವರ ಹೆಸರು ಅಥವ ಅಲಿಯಾಸ್ ಅನ್ನು ಬರೆಯಿರಿ." #: pidgin/gtkdialogs.c:543 msgid "View User Log" msgstr "ಬಳಕೆದಾರರ ಲಾಗ್ ನೋಡಿರಿ" #: pidgin/gtkdialogs.c:564 #, c-format msgid "Enter an alias for %s." msgstr "%s ಗೆ ಅಲಿಯಾಸ್ ಬರೆಯಿರಿ." #: pidgin/gtkdialogs.c:566 msgid "Alias Buddy" msgstr "ಅಲಿಯಾಸ್ ಗೆಳೆಯ" #: pidgin/gtkdialogs.c:591 msgid "Alias Chat" msgstr "ಅಲಿಯಾಸ್ ಮಾತುಕತೆ" #: pidgin/gtkdialogs.c:592 msgid "Enter an alias for this chat." msgstr "ಈ ಮಾತುಕತೆಗಾಗಿ ಅಲಿಯಾಸ್ ಕೊಡಿರಿ" #: pidgin/gtkdialogs.c:634 #, c-format msgid "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgid_plural "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgstr[0] "" #: pidgin/gtkdialogs.c:642 msgid "Remove Contact" msgstr "ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಿ" #: pidgin/gtkdialogs.c:645 msgid "_Remove Contact" msgstr "ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕು(_R)" #: pidgin/gtkdialogs.c:676 #, c-format msgid "" "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " "want to continue?" msgstr "" "ನೀವು %s ಎಂಬ ಗುಂಪನ್ನು %s ಎಂಬ ಗುಂಪಿನೊಂದಿಗೆ ವಿಲೀನಗೊಳಿಸಲಿದ್ದೀರಿ. ನೀವು " "ಮುಂದುವರಿಯಬಯಸುವಿರಾ?" #: pidgin/gtkdialogs.c:683 msgid "Merge Groups" msgstr "ಗುಂಪುಗಳನ್ನು ವಿಲೀನಗೊಳಿಸಿ" #: pidgin/gtkdialogs.c:686 msgid "_Merge Groups" msgstr "ಗುಂಪುಗಳನ್ನು ವಿಲೀನಗೊಳಿಸು(_M)" #: pidgin/gtkdialogs.c:736 #, c-format msgid "" "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " "list. Do you want to continue?" msgstr "" "ನೀವು %s ಗುಂಪನ್ನು ಮತ್ತು ಅದರ ಎಲ್ಲ ಸದಸ್ಯರನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಸ್ನೇಹಿತರ ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ " "ತೆಗೆದುಹಾಕಲಿದ್ದೀರಿ. ನೀವು ಮುಂದುವರಿಯಬಯಸುವಿರಾ ?" #: pidgin/gtkdialogs.c:739 msgid "Remove Group" msgstr "ಗುಂಪು ತೆಗೆದುಹಾಕಿ" #: pidgin/gtkdialogs.c:742 msgid "_Remove Group" msgstr "ಗುಂಪನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕು(_R)" #: pidgin/gtkdialogs.c:775 #, c-format msgid "" "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "ನೀವು ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ %s ರನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕುವವರಿದ್ದೀರಿ.ಮುಂದುವರೆಯಬೇಕೇ?" #: pidgin/gtkdialogs.c:778 msgid "Remove Buddy" msgstr "ಗೆಳೆಯನನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಿ" #: pidgin/gtkdialogs.c:781 msgid "_Remove Buddy" msgstr "ಗೆಳೆಯನನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕು(_R)" #: pidgin/gtkdialogs.c:802 #, c-format msgid "" "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " "continue?" msgstr "ನೀವು ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ %s ಮಾತುಕತೆಯನ್ನು ತೆಗೆದು ಕುವವರಿದ್ದೀರಿ.ಮುಂದುವರೆಯಬೇಕೇ?" #: pidgin/gtkdialogs.c:805 msgid "Remove Chat" msgstr "ಮಾತುಕತೆಯನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಿ" #: pidgin/gtkdialogs.c:807 msgid "_Remove Chat" msgstr "ಮಾತುಕತೆಯನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕು(_R)" #: pidgin/gtkmedia.c:534 msgid "Media error" msgstr "" #: pidgin/gtkmedia.c:579 #, c-format msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." msgstr "%s ರವರು ನಿಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ಆಡಿಯೊ/ವೀಡಿಯೊ ಅಧಿವೇಶನವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಬಯಸಿದ್ದಾರೆ." #: pidgin/gtkmedia.c:585 #, c-format msgid "%s wishes to start a video session with you." msgstr "%s ರವರು ನಿಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ವೀಡಿಯೊ ಅಧಿವೇಶನವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಬಯಸಿದ್ದಾರೆ." #: pidgin/gtkmedia.c:591 msgid "Incoming Call" msgstr "ಒಳಬರುವ ಕರೆ" #: pidgin/gtkmedia.c:855 msgid "_Hold" msgstr "" #: pidgin/gtkmedia.c:907 pidgin/resources/Debug/debug.ui:155 msgid "_Pause" msgstr "ವಿರಮಿಸು(_ P)" #: pidgin/gtkmedia.c:925 msgid "_Mute" msgstr "" #: pidgin/gtkmedia.c:1011 #, fuzzy msgid "Call in progress" msgstr "ಕರೆಯು ಪ್ರಗತಿಯಲ್ಲಿದೆ." #: pidgin/gtknotify.c:552 #, c-format msgid "%s has %d new message." msgid_plural "%s has %d new messages." msgstr[0] "" #: pidgin/gtknotify.c:583 #, c-format msgid "<b>%d new email.</b>" msgid_plural "<b>%d new emails.</b>" msgstr[0] "" #: pidgin/gtknotify.c:847 msgid "Forward" msgstr "" #: pidgin/gtknotify.c:1047 msgid "Open All Messages" msgstr "ಎಲ್ಲ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ತೆರೆಯಿರಿ" #: pidgin/gtknotify.c:1079 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ನಿಮಗೆ ಸಂದೇಶ ಬಂದಿದೆ!</span>" #: pidgin/gtkprefs.c:871 msgid "(Custom)" msgstr "(ಇಚ್ಛೆಯ)" #: pidgin/gtkprefs.c:883 msgid "none" msgstr "ಏನೂ ಇಲ್ಲ" #: pidgin/gtkprefs.c:883 pidgin/gtkprefs.c:991 pidgin/gtkprefs.c:999 msgid "Penguin Pimps" msgstr "ಪೆಂಗ್ವಿನ್ ಪಿಂಪ್ಗಳು" #: pidgin/gtkprefs.c:884 msgid "Selecting this disables graphical emoticons." msgstr "ಇದನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡುವುದರಿಂದ ಚಿತ್ರಾತ್ಮಕ ಎಮೊಟಿಕನ್ಗಳನ್ನು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ." #: pidgin/gtkprefs.c:992 msgid "The default Pidgin buddy list theme" msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಪಿಜಿನ್ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸ" #: pidgin/gtkprefs.c:1000 msgid "The default Pidgin status icon theme" msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಪಿಜಿನ್ ಸ್ಥಿತಿ ಚಿಹ್ನೆಯ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸ" #: pidgin/gtkprefs.c:1147 pidgin/gtkprefs.c:1156 msgid "Theme failed to unpack." msgstr "ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಹೊರತೆಗೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ." #: pidgin/gtkprefs.c:1205 pidgin/gtkprefs.c:1257 msgid "Theme failed to load." msgstr "ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ." #: pidgin/gtkprefs.c:1260 msgid "Theme failed to copy." msgstr "ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಕಾಪಿ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ." #: pidgin/gtkprefs.c:1753 msgid "Cannot start proxy configuration program." msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಸಂರಚನಾ ಪ್ರೊಗ್ರಾಮ್ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ." #: pidgin/gtkprefs.c:1789 msgid "Disabled" msgstr "ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾದ" #: pidgin/gtkprefs.c:1792 #, c-format msgid "Use _automatically detected IP address: %s" msgstr "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಪತ್ತೆಮಾಡಲಾದ IP ವಿಳಾಸವನ್ನು ಬಳಸು(_a): %s" #: pidgin/gtkprefs.c:2087 msgid "_Apply" msgstr "ಅನ್ವಯಿಸು(_A)" #: pidgin/gtkprefs.c:2113 #, fuzzy msgid "Failed to set new keyring" msgstr "ಹೆಸರು ಪಡೆಯಲು ವಿಫಲ: %s" #: pidgin/gtkprefs.c:2137 msgid "Selected keyring is disabled" msgstr "" #: pidgin/gtkprefs.c:2370 msgid "DROP" msgstr "" #: pidgin/gtkprefs.c:2445 pidgin/gtkprefs.c:2469 #, c-format msgid "Silence threshold: %d%%" msgstr "" #: pidgin/gtkprefs.c:2759 #, fuzzy msgid "Voice/Video" msgstr "ಧ್ವನಿ/ವೀಡಿಯೊ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು" #: pidgin/gtkprivacy.c:391 pidgin/gtkprivacy.c:408 msgid "Permit User" msgstr "ಬಳಕೆದಾರನನ್ನು ಅನುಮತಿಸಿ" #: pidgin/gtkprivacy.c:392 msgid "Type a user you permit to contact you." msgstr "ನಿಮ್ಮನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಲು ಅನುಮತಿಸುವ ಬಳಕೆದಾರರ ಹೆಸರನ್ನು ಬರೆಯಿರಿ" #: pidgin/gtkprivacy.c:393 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." msgstr "ನಿಮ್ಮನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿ ಎಂದು ನೀವು ಬಯಸುವ ಬಳಕೆದಾರರ ಹೆಸರು ಬರೆಯಿರಿ" #: pidgin/gtkprivacy.c:396 pidgin/gtkprivacy.c:411 msgid "_Permit" msgstr "ಅನುಮತಿಸಿ(_P)" #: pidgin/gtkprivacy.c:402 #, c-format msgid "Allow %s to contact you?" msgstr "%s ನಿಮ್ಮನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಲು ಅನುಮತಿಸಬೇಕೇ?" #: pidgin/gtkprivacy.c:404 #, c-format msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" msgstr "%s-ನಿಮ್ಮನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಲು ಅನುಮತಿಸಬಯಸುವಿರಾ?" #: pidgin/gtkprivacy.c:432 pidgin/gtkprivacy.c:446 msgid "Block User" msgstr "ಬಳಕೆದಾರನನ್ನು ನಿಷೇಧಿಸಿ" #: pidgin/gtkprivacy.c:433 msgid "Type a user to block." msgstr "ತಡೆಗಟ್ಟಬೇಕಾದ ಬಳಕೆದಾರರ ಹೆಸರು ಬರೆಯಿರಿ:" #: pidgin/gtkprivacy.c:434 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." msgstr "ನೀವು ತಡೆಗಟ್ಟ ಬಯಸುವ ಬಳಕೆದಾರರ ಹೆಸರು ಬರೆಯಿರಿ" #: pidgin/gtkprivacy.c:442 #, c-format msgid "Block %s?" msgstr "%s ಅನ್ನು ತಡೆಗಟ್ಟಬೇಕೇ ?" #: pidgin/gtkprivacy.c:444 #, c-format msgid "Are you sure you want to block %s?" msgstr "ಬಳಕೆದಾರ %s ರನ್ನು ನಿಷೇಧಿಸಬೇಕೇ?" #: pidgin/gtkrequest.c:467 #, fuzzy msgid "_Help" msgstr "/ನೆರವು(_H)" #: pidgin/gtkrequest.c:900 msgid "Please wait" msgstr "" #: pidgin/gtkrequest.c:2394 pidgin/gtkutils.c:1550 #: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:66 #, fuzzy msgid "_Open" msgstr "ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ತೆರೆ(_O)" #: pidgin/gtkrequest.c:2461 msgid "Select Folder..." msgstr "ಕದತಕೋಶ ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಿ ...." #: pidgin/gtkrequest.c:2462 msgid "_OK" msgstr "ಸರಿ(_O)" #: pidgin/gtksavedstatuses.c:299 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" msgstr "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಉಳಿಸಲಾದ ಸ್ಥಿತಿಗಳನ್ನು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ ಅಳಿಸಿಹಾಕಬೇಕೆಂದಿದ್ದೀರಾ?" #: pidgin/gtksavedstatuses.c:567 pidgin/gtksavedstatuses.c:1199 msgid "_Use" msgstr "ಬಳಸು(_U)" #: pidgin/gtksavedstatuses.c:711 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆ ಈಗಾಗಲೇ ಬಳಕೆಯಲ್ಲಿದೆ.ನೀವು ಅನನ್ಯಶೀರ್ಷಿಕೆಯನ್ನು ಆರಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು." #: pidgin/gtksavedstatuses.c:924 msgid "Different" msgstr "ಬೇರೆ" #: pidgin/gtksavedstatuses.c:1120 msgid "_Title:" msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆ(_T):" #: pidgin/gtksavedstatuses.c:1128 pidgin/gtksavedstatuses.c:1415 msgid "_Status:" msgstr "ಸ್ಥಿತಿ(_S):" #: pidgin/gtksavedstatuses.c:1134 pidgin/gtksavedstatuses.c:1449 msgid "_Message:" msgstr "ಸಂದೇಶ(_M):" #: pidgin/gtksavedstatuses.c:1153 msgid "Use a _different status for some accounts" msgstr "ಕೆಲವು ಖಾತೆಗಳಿಗಾಗಿ ಬೇರೊಂದು ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಬಳಸು(_d)" #: pidgin/gtksavedstatuses.c:1206 msgid "Sa_ve and Use" msgstr "" #: pidgin/gtksavedstatuses.c:1399 #, c-format msgid "Status for %s" msgstr "%s ನ ಸ್ಥಿತಿ" #: pidgin/gtksavedstatuses.c:1466 msgid "Okay" msgstr "" #: pidgin/gtksmiley-manager.c:182 pidgin/gtksmiley-manager.c:228 msgid "Custom Smiley" msgstr "ಇಚ್ಛೆಯ ಸ್ಮೈಲಿ" #: pidgin/gtksmiley-manager.c:226 #, c-format msgid "" "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." msgstr "'%s' ಗಾಗಿ ಇಚ್ಛೆಯ ಸ್ಮೈಲಿ ಈಗಾಗಲೆ ಇದೆ. ದಯವಿಟ್ಟು ಬೇರೊಂದು ಶಾರ್ಟ್-ಕಟ್ ಅನ್ನು ಬಳಸಿ." #: pidgin/gtksmiley-manager.c:229 msgid "Duplicate Shortcut" msgstr "ನಕಲಿ ಶಾರ್ಟ್-ಕಟ್" #: pidgin/gtksmiley-manager.c:321 msgid "Edit Smiley" msgstr "ಸ್ಮೈಲಿಯನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಿ" #: pidgin/gtksmiley-manager.c:321 msgid "Add Smiley" msgstr "ಸ್ಮೈಲಿಯನ್ನು ಸೇರಿಸಿ" #: pidgin/gtksmiley-manager.c:350 msgid "_Image:" msgstr "ಚಿತ್ರ(_I):" #: pidgin/gtksmiley-manager.c:373 msgid "S_hortcut text:" msgstr "ಶಾರ್ಟ್-ಕಟ್ ಪಠ್ಯ(_h):" #: pidgin/gtksmiley-manager.c:669 msgid "Smiley" msgstr "ಸ್ಮೈಲಿ" #: pidgin/gtksmiley-manager.c:678 msgid "Shortcut Text" msgstr "ಶಾರ್ಟ್-ಕಟ್ ಪಠ್ಯ" #: pidgin/gtksmiley-manager.c:766 msgid "Custom Smiley Manager" msgstr "ಇಚ್ಛೆಯ ಸ್ಮೈಲಿ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕ" #: pidgin/gtkstatusbox.c:425 msgid "Waiting for network connection" msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಸಂಪರ್ಕಕ್ಕಾಗಿ ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: pidgin/gtkstatusbox.c:800 msgid "Do not disturb" msgstr "ತೊಂದರೆ ಮಾಡ್ಬೇಡಿ" #: pidgin/gtkstatusbox.c:801 msgid "Invisible" msgstr "ಅದೃಶ್ಯ" #: pidgin/gtkstatusbox.c:808 msgid "New status..." msgstr "ಹೊಸ ಸ್ಥಿತಿ..." #: pidgin/gtkstatusbox.c:809 msgid "Saved statuses..." msgstr "ಉಳಿಸಿದ ಸ್ಥಿತಿಗಳು..." #: pidgin/gtkstatusbox.c:1281 msgid "Status Selector" msgstr "ಸ್ಥಿತಿ ಆಯ್ಕೆಗಾರ" #: pidgin/gtkutils.c:696 pidgin/gtkutils.c:721 #, c-format msgid "The following error has occurred loading %s: %s" msgstr "%s ಅನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಸಂಭವಿಸಿದೆ: %s" #: pidgin/gtkutils.c:699 pidgin/gtkutils.c:723 msgid "Failed to load image" msgstr "ಚಿತ್ರವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: pidgin/gtkutils.c:799 pidgin/gtkutils.c:812 pidgin/gtkutils.c:819 msgid "You have dragged an image" msgstr "ನೀವು ಒಂದು ಚಿತ್ರವನ್ನು ಎಳೆದು ಸೇರಿಸಿದ್ದೀರಿ" #: pidgin/gtkutils.c:800 msgid "" "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " "use it as the buddy icon for this user." msgstr "" "ಈ ಚಿತ್ರವನ್ನು ಬೇಕಿದ್ದಲ್ಲಿ ಒಂದು ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆಯಲ್ಲಿ ಕಳುಹಿಸಬಹುದು, ಈ ಸಂದೇಶದಲ್ಲಿ " "ಸೇರಿಬಹುದು, ಅಥವ ಈ ಬಳಕೆದಾರನಿಗಾಗಿ ಇದನ್ನು ಚಿಹ್ನೆಯಾಗಿ ಬಳಸಲು ಉಪಯೋಗಿಸಬಹುದು" #: pidgin/gtkutils.c:807 pidgin/gtkutils.c:827 msgid "Set as buddy icon" msgstr "ಗೆಳೆಯನ ಚಿಹ್ನೆಯಾಗಿ ಹೊಂದಿಸಿ" #: pidgin/gtkutils.c:808 pidgin/gtkutils.c:828 msgid "Send image file" msgstr "ಚಿತ್ರ ಕಡತವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ" #: pidgin/gtkutils.c:809 pidgin/gtkutils.c:828 msgid "Insert in message" msgstr "ಸಂದೇಶದಲ್ಲಿ ಸೇರಿಸಿ" #: pidgin/gtkutils.c:813 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" msgstr "ಈ ಬಳಕೆದಾರನಿಗಾಗಿ ಇದನ್ನು ಚಿಹ್ನೆಯಾಗಿ ಬಳಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?" #: pidgin/gtkutils.c:820 msgid "" "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " "this user." msgstr "" "ಈ ಚಿತ್ರವನ್ನು ಬೇಕಿದ್ದಲ್ಲಿ ಒಂದು ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆಯಲ್ಲಿ ಕಳುಹಿಸಬಹುದು, ಅಥವ ಈ ಬಳಕೆದಾರನಿಗಾಗಿ " "ಇದನ್ನು ಚಿಹ್ನೆಯಾಗಿ ಬಳಸಲು ಉಪಯೋಗಿಸಬಹುದು" #: pidgin/gtkutils.c:821 msgid "" "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " "this user" msgstr "" "ಈ ಚಿತ್ರವನ್ನು ಬೇಕಿದ್ದಲ್ಲಿ ಈ ಸಂದೇಶದೊಂದಿಗೆ ಸೇರಿಸಬಹುದು, ಅಥವ ಈ ಬಳಕೆದಾರನಿಗಾಗಿ ಇದನ್ನು " "ಚಿಹ್ನೆಯಾಗಿ ಬಳಸಲು ಉಪಯೋಗಿಸಬಹುದು" #: pidgin/gtkutils.c:904 msgid "Cannot send launcher" msgstr "ಆರಂಭಕವು(ಲಾಂಚರ್) ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ" #: pidgin/gtkutils.c:905 msgid "" "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of " "this launcher instead of this launcher itself." msgstr "" "ನೀವು ಒಂದು ಗಣಕತೆರೆ ಆರಂಭಕವನ್ನು(ಲಾಂಚರ್) ಎಳೆದು ಸೇರಿಸಿದ್ದೀರಿ. ಬಹುಷಃ ನೀವು ಈ ಆರಂಭಕದ " "ಬದಲಿಗೆ ಕೇವಲ ಈ ಆರಂಭಕದ ಗುರಿಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ಬಯಸಿರಬಹುದು." #: pidgin/gtkutils.c:961 #, c-format msgid "Cannot send folder %s." msgstr "%s ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಕಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ." #: pidgin/gtkutils.c:962 #, c-format msgid "" "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " "individually." msgstr "" "%s ಒಂದು ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ಆಗುತ್ತಿಲ್ಲ. ನೀವು ಕಡತಗಳನ್ನು ಪ್ರತ್ಯೇಕವಾಗಿ " "ಕಳುಹಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ." #: pidgin/gtkutils.c:1519 #, c-format msgid "" "<b>File:</b> %s\n" "<b>File size:</b> %s\n" "<b>Image size:</b> %dx%d" msgstr "" "<b>ಕಡತ:</b> %s\n" "<b>ಕಡತದ ಗಾತ್ರ:</b> %s\n" "<b>ಚಿತ್ರದ ಗಾತ್ರ:</b> %dx%d" #: pidgin/gtkutils.c:1550 msgid "Buddy Icon" msgstr "ಗೆಳೆಯನ ಚಿಹ್ನೆ" #: pidgin/gtkutils.c:1758 #, c-format msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" msgstr "" "'%s' ಎಂಬ ಕಡತವು %s ಗೆ ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ. ದಯವಿಟ್ಟು ಒಂದು ಸಣ್ಣ ಚಿತ್ರಯೊಂದಿಗೆ " "ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ.\n" #: pidgin/gtkutils.c:1760 msgid "Icon Error" msgstr "ಚಿಹ್ನೆಯ ದೋಷ" #: pidgin/gtkutils.c:1760 msgid "Could not set icon" msgstr "ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ" #: pidgin/gtkwhiteboard.c:484 msgid "Do you really want to clear?" msgstr "ನಿಜವಾಗಿಯೂ ಅಳಿಸಬೇಕೆ?" #: pidgin/gtkwhiteboard.c:507 msgid "Save File" msgstr "ಕಡತ ಉಳಿಸಿ" #: pidgin/gtkwhiteboard.c:533 #, fuzzy msgid "Unable to save the file" msgstr "ಕಡತವನ್ನ ತೆರೆಯಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ." #: pidgin/gtkxfer.c:140 msgid "Not started" msgstr "ಪ್ರಾರಂಭವಾಗಿಲ್ಲ" #: pidgin/gtkxfer.c:250 msgid "<b>Receiving As:</b>" msgstr "<b>ಸ್ವೀಕರಿಸುತ್ತ :</b>" #: pidgin/gtkxfer.c:252 msgid "<b>Receiving From:</b>" msgstr " <b>ಸ್ವೀಕರಿಸುತ್ತ ಇಲ್ಲಿಂದ:</b> " #: pidgin/gtkxfer.c:256 msgid "<b>Sending To:</b>" msgstr "<b>ಇವರಿಗೆ ಕಳಿಸುತ್ತ :</b>" #: pidgin/gtkxfer.c:258 msgid "<b>Sending As:</b>" msgstr "<b>ಈ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಕಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ:</b>" #: pidgin/gtkxfer.c:451 msgid "There is no application configured to open this type of file." msgstr "ಈ ಬಗೆಯ ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯಲು ಸಂರಚಿತವಾದ ಅನ್ವಯತಂತ್ರಾಂಶ ಇಲ್ಲ" #: pidgin/gtkxfer.c:457 msgid "An error occurred while opening the file." msgstr "ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯುವಾಗ ದೋಷವುಂಟಾಯಿತು" #: pidgin/gtkxfer.c:496 #, c-format msgid "Error launching %s: %s" msgstr "%s ಪ್ರಾರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s" #: pidgin/gtkxfer.c:505 #, c-format msgid "Error running %s" msgstr "%s ರನ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ" #: pidgin/gtkxfer.c:506 #, c-format msgid "Process returned error code %d" msgstr "ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯು %d ಎಂಬ ದೋಷದೊಂದಿಗೆ ಮರಳಿದೆ" #: pidgin/libpidgin.c:259 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" "This is a bug in the software and has happened through\n" "no fault of your own.\n" "\n" "If you can reproduce the crash, please notify the developers\n" "by reporting a bug at:\n" "%snewissue\n" "\n" "Please make sure to specify what you were doing at the time\n" "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" "https://developer.pidgin.im/wiki/GetABacktrace\n" msgstr "" "%s %s ಯು segfault ಆಗಿದೆ ಹಾಗು ಒಂದು ಪ್ರಮುಖ ಕಡತವನ್ನು ಬಿಸುಡಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದೆ.\n" "ಇದು ತಂತ್ರಾಂಶದಲ್ಲಿನ ಒಂದು ದೋಷದ ಕಾರಣದಿಂದಾಗಿ ಆಗಿದೆ ಹಾಗು ಇದರಲ್ಲಿ\n" "ನಿಮ್ಮದು ಯಾವುದೆ ತಪ್ಪಿಲ್ಲ.\n" "\n" "ನೀವು ಕುಸಿತವನ್ನು ಮತ್ತೆ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಿದ್ದಲ್ಲಿ %ssimpleticket/ ಎಂಬಲ್ಲಿ ಒಂದು\n" "ದೋಷವರದಿಯನ್ನು ಸಲ್ಲಿಸುವ ಮೂಲಕ ವಿಕಸನಾಗಾರರಿಗೆ ತಿಳಿಸಿ\n" "\n" "\n" "ಆ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ನೀವು ಏನು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ಸೂಚಿಸಿ ಮತ್ತು ಪ್ರಮುಖ\n" "ಕಡತದಿಂದ ಬ್ಯಾಕ್ಟ್ರೇಸ್ ಅನ್ನು ಒದಗಿಸಿ. ಟ್ರೇಸ್ಬ್ಯಾಕ್ ಅನ್ನು ಹೇಗೆ ಪಡೆಯಬೇಕು\n" "ಎನ್ನುವುದರ ಅರಿವು ನಿಮಗೆ ಇಲ್ಲದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ ದಯವಿಟ್ಟು\n" "%swiki/GetABacktrace ನಲ್ಲಿರುವ ಸೂಚನೆಗಳನ್ನು ಓದಿ\n" #: pidgin/libpidgin.c:385 #, fuzzy msgid "Exiting because another libpurple client is already running." msgstr "ಬೇರೊಂದು libpurple ಕ್ಲೈಂಟ್ ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿರುವುದರಿಂದ ನಿರ್ಗಮಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ.\n" #: pidgin/pidginabout.c:251 pidgin/resources/About/about.ui:294 msgid "Build Information" msgstr "ನಿರ್ಮಾಣ ಮಾಹಿತಿ" #: pidgin/pidginabout.c:267 pidgin/pidginabout.c:302 #, fuzzy msgid "Purple Version" msgstr "ನೇರಳೆ ವ್ಯಕ್ತಿ" #: pidgin/pidginabout.c:274 pidgin/pidginabout.c:309 msgid "GLib Version" msgstr "" #: pidgin/pidginabout.c:281 pidgin/pidginabout.c:316 #, fuzzy msgid "GTK Version" msgstr "ನೇರಳೆ ವ್ಯಕ್ತಿ" #: pidgin/pidginabout.c:293 #, fuzzy msgid "Runtime Information" msgstr "ನಿರ್ಮಾಣ ಮಾಹಿತಿ" #: pidgin/pidginabout.c:334 #, fuzzy msgid "GTK Settings" msgstr "ಸ್ಥಾಪನೆಗಳನ್ನು ತಿದ್ದಿ" #: pidgin/pidginabout.c:359 pidgin/pidginabout.c:371 pidgin/pidginabout.c:377 #: pidgin/pidginabout.c:383 pidgin/pidginabout.c:389 pidgin/pidginabout.c:407 #: pidgin/pidginabout.c:413 #, fuzzy msgid "(not set)" msgstr "(ಯಾವುದೆ ವಿಷಯವನ್ನು ನಿಗದಿಪಡಿಸಿಲ್ಲ)" #: pidgin/pidginabout.c:365 pidgin/pidginabout.c:395 pidgin/pidginabout.c:401 #, fuzzy msgid "yes" msgstr "ಹೌದು" #: pidgin/pidginabout.c:365 pidgin/pidginabout.c:395 pidgin/pidginabout.c:401 #, fuzzy msgid "no" msgstr "ಮಾಹಿತಿ" #: pidgin/pidginabout.c:432 msgid "Plugin Search Paths" msgstr "" #: pidgin/pidginabout.c:453 msgid "Meson Arguments" msgstr "" #: pidgin/pidginaccountstore.c:49 #, fuzzy, c-format msgid "%s (%s) (%s)" msgstr "%s (%s)" #: pidgin/pidgindebug.c:155 msgid "Save Debug Log" msgstr "ದೋಷನಿವಾರಣಾ ದಾಖಲೆಯನ್ನು ಉಳಿಸು" #: pidgin/pidgindebug.c:490 msgid "_Icon Only" msgstr "ಚಿಹ್ನೆಯು ಮಾತ್ರ(_I)" #: pidgin/pidgindebug.c:491 msgid "_Text Only" msgstr "ಪಠ್ಯ ಮಾತ್ರ (_T)" #: pidgin/pidgindebug.c:492 msgid "_Both Icon & Text" msgstr "ಚಿಹ್ನೆ ಹಾಗು ಪಠ್ಯ ಎರಡೂ(_B)" #: pidgin/pidginlog.c:291 msgid "Log Deletion Failed" msgstr "ದಾಖಲೆಯನ್ನು ಅಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: pidgin/pidginlog.c:292 msgid "Check permissions and try again." msgstr "ಅನುಮತಿಗಳನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಿ ನಂತರ ಮುಂದುವರೆಯಿರಿ." #: pidgin/pidginlog.c:336 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " "%s which started at %s?" msgstr "" "%s ರವರೊಂದಿಗೆ %s ಎಂಬಲ್ಲಿ ಆರಂಭಗೊಳಿಸಲಾದಂತಹ ಮಾತುಕತೆಯ ದಾಖಲೆಯನ್ನು ನೀವು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ " "ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಅಳಿಸಿಹಾಕಬೇಕೆಂದಿದ್ದೀರಾ?" #: pidgin/pidginlog.c:347 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in " "%s which started at %s?" msgstr "" "%s ನಲ್ಲಿನ %s ಎಂಬಲ್ಲಿ ಆರಂಭಗೊಳಿಸಲಾದಂತಹ ಮಾತುಕತೆಯ ದಾಖಲೆಯನ್ನು ನೀವು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ " "ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಅಳಿಸಿಹಾಕಬೇಕೆಂದಿದ್ದೀರಾ?" #: pidgin/pidginlog.c:352 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at " "%s?" msgstr "" "%s ಎಂಬಲ್ಲಿ ಆರಂಭಗೊಳಿಸಲಾದಂತಹ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ದಾಖಲೆಯನ್ನು ನೀವು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ " "ಅಳಿಸಿಹಾಕಬೇಕೆಂದಿದ್ದೀರಾ?" #: pidgin/pidginlog.c:370 msgid "Delete Log?" msgstr "ದಾಖಲೆಯನ್ನು ಅಳಿಸಿಹಾಕಬೇಕೆ?" #: pidgin/pidginlog.c:396 msgid "Delete Log..." msgstr "ದಾಖಲೆಯನ್ನು ಅಳಿಸಿಹಾಕಿ..." #: pidgin/pidgintooltip.c:120 msgid "Pidgin Tooltip" msgstr "ಪಿಜಿನ್ ಉಪಕರಣಸಲಹೆ" #: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:235 msgid "Server name request" msgstr "ಪರಿಚಾರಕದ(ಸರ್ವರ್) ಹೆಸರನ್ನು ನಮೂದಿಸಲು ಮನವಿ" #: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:235 msgid "Enter an XMPP Server" msgstr "ಒಂದು XMPP ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ" #: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:236 msgid "Select an XMPP server to query" msgstr "ಮನವಿ ಸಲ್ಲಿಸಲು ಒಂದು XMPP ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ" #: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:238 msgid "Find Services" msgstr "ಸೇವೆಗಳನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಿ" #: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:293 msgid "Add to Buddy List" msgstr "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿ ಗೆ ಸೇರಿಸಿ" #: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:458 msgid "Gateway" msgstr "ಗೇಟ್ವೇ" #: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:462 msgid "Directory" msgstr "ಕೋಶ" #: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:470 msgid "PubSub Collection" msgstr "PubSub ಆಯ್ಕೆ" #: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:474 msgid "PubSub Leaf" msgstr "PubSub ಲೀಫ್" #: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:478 msgid "Other" msgstr "ಇತರ" #: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:486 msgid "" "\n" "<b>Description:</b> " msgstr "" "\n" "<b>ವಿವರ:</b>" #: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:509 msgid "Server does not exist" msgstr "ಪರಿಚಾರವು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ" #: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:514 msgid "Server does not support service discovery" msgstr "ಪರಿಚಾರಕವು ಸೇವೆಯನ್ನು ಪತ್ತೆಹಚ್ಚುವುದನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ" #: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:594 msgid "XMPP Service Discovery" msgstr "XMPP ಸೇವೆಯ ಪತ್ತೆ ಮಾಡುವಿಕೆ" #: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:645 #, fuzzy msgid "XMPP protocol is not loaded." msgstr "XMPP ಪ್ರೋಟೋಕಾಲ್ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನು" #: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:51 msgid "Service Discovery" msgstr "ಸೇವೆಯನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡುವಿಕೆ" #: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:69 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:96 #, fuzzy msgid "_Stop" msgstr "ನಿಲ್ಲಿಸು" #: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:85 msgid "_Browse" msgstr "ಜಾಲವೀಕ್ಷಣೆ(_B)" #: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:165 msgid "_Account:" msgstr "ಖಾತೆ(_A):" #: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:181 msgid "Mouse Gestures Configuration" msgstr "ಮೌಸ್ನ ವರ್ತನೆಗಳ ಸಂರಚನೆ" #: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:187 msgid "Middle mouse button" msgstr "ಮೌಸ್ನ ಮಧ್ಯದ ಗುಂಡಿ" #: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:188 msgid "Right mouse button" msgstr "ಮೌಸ್ನ ಬಲ ಗುಂಡಿ" #: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:198 msgid "_Visual gesture display" msgstr "ದೃಶ್ಯರೂಪದ ವರ್ತನೆಯ ಪ್ರದರ್ಶನ(_V)" #: pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:37 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Buddy Note</b>: %s" msgstr "" "\n" "<b>ಗೆಳೆಯನ ಟಿಪ್ಪಣಿ:</b> %s" #: pidgin/plugins/notify.c:696 msgid "Notify For" msgstr "ಇದಕ್ಕೆ ಸೂಚಿಸಿ" #: pidgin/plugins/notify.c:700 msgid "_IM windows" msgstr "_IM ವಿಂಡೋಗಳು" #: pidgin/plugins/notify.c:708 pidgin/plugins/notify.c:734 msgid "\tS_ystem messages" msgstr "" #: pidgin/plugins/notify.c:717 msgid "C_hat windows" msgstr "ಮಾತುಕತೆ ವಿಂಡೊಗಳು(_C)" #: pidgin/plugins/notify.c:725 msgid "\t_Only when someone says your username" msgstr "\t ಕೇವಲ ಯಾರಾದರೂ ನಿಮ್ಮ ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರನ್ನು ಹೇಳಿದಾಗ(_O)" #: pidgin/plugins/notify.c:743 msgid "_Focused windows" msgstr "ಗಮನ ಹರಿಸಲಾದ ವಿಂಡೊಗಳು(_F)" #: pidgin/plugins/notify.c:751 msgid "Notification Methods" msgstr "ಸೂಚನಾ ಪದ್ಧತಿಗಳು" #: pidgin/plugins/notify.c:758 msgid "Prepend _string into window title:" msgstr "ವಿಂಡೋ ಶೀರ್ಷಿಕೆಯ ಮೊದಲಿಗೆ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಸೇರಿಸು(_s):" #: pidgin/plugins/notify.c:777 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" msgstr "ಹೊಸ ಸಂದೇಶದ ಎಣಿಕೆಯನ್ನು ವಿಂಡೊದ ಶೀರ್ಷಿಕೆಗೆ ಸೇರಿಸು(_o)" #: pidgin/plugins/notify.c:786 msgid "Insert count of new message into _X property" msgstr "ಹೊಸ ಸಂದೇಶದ ಎಣಿಕೆಯನ್ನು _X ಗುಣಕ್ಕೆ ಸೇರಿಸು" #: pidgin/plugins/notify.c:794 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" msgstr "ವಿಂಡೊ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕನ \"_URGENT(ತುರ್ತು)\" ಸುಳಿವು" #: pidgin/plugins/notify.c:796 msgid "_Flash window" msgstr "ಮಾತುಕತೆ ವಿಂಡೊ(_C)" #: pidgin/plugins/notify.c:805 msgid "R_aise conversation window" msgstr "ಸಂಭಾಷಣೆಯ ವಿಂಡೊವನ್ನು ಎತ್ತರಿಸು(_a)" #: pidgin/plugins/notify.c:815 msgid "_Present conversation window" msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಮಾತುಕತೆಯ ವಿಂಡೊ(_P)" #: pidgin/plugins/notify.c:823 msgid "Notification Removal" msgstr "ಸೂಚನೆ ತೆಗೆದುಹಾಕುವಿಕೆ" #: pidgin/plugins/notify.c:828 msgid "Remove when conversation window _gains focus" msgstr "ಮಾತುಕತೆ ವಿಂಡೊದತ್ತ ಗಮನ ಕೇಂದ್ರೀಕರಿಸಿದಾಗ ತೆಗೆದುಹಾಕು(_g)" #: pidgin/plugins/notify.c:835 msgid "Remove when conversation window _receives click" msgstr "ಮಾತುಕತೆ ವಿಂಡೊದಲ್ಲಿ ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿದಾಗ ತೆಗೆದುಹಾಕು(_r)" #: pidgin/plugins/notify.c:843 msgid "Remove when _typing in conversation window" msgstr "ಮಾತುಕತೆ ವಿಂಡೊದಲ್ಲಿ ಟೈಪಿಸುವಾಗ ತೆಗೆದುಹಾಕು(_t)" #: pidgin/plugins/notify.c:851 msgid "Remove when a _message gets sent" msgstr "ಸಂದೇಶವು ಕಳಿಸಲ್ಪಟ್ಟಾಗ ತೆಗೆದುಹಾಕು(_m)" #: pidgin/plugins/notify.c:860 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" msgstr "ಮಾತುಕತೆಯ ಹಾಳೆಗೆ ಬದಲಾಯಿಸಿದಾಗ ತೆಗೆದು ಹಾಕು(_b)" #: pidgin/plugins/relnot.c:77 #, c-format msgid "You can upgrade to %s %s today." msgstr "ನೀವು ಇಂದು %s %s ಗೆ ನವೀಕರಿಸಬಹುದು." #: pidgin/plugins/relnot.c:82 msgid "New Version Available" msgstr "ಹೊಸ ಆವೃತ್ತಿ ಲಭ್ಯ." #: pidgin/plugins/relnot.c:85 msgid "Later" msgstr "ನಂತರ" #: pidgin/plugins/relnot.c:86 msgid "Download Now" msgstr "ಈಗಲೆ ಡೌನ್ಲೋಡ್ ಮಾಡಿ" #: pidgin/plugins/spellchk.c:1966 msgid "Duplicate Correction" msgstr "ಡೂಪ್ಲಿಕೇಟ್ ತಿದ್ದುಪಡಿ" #: pidgin/plugins/spellchk.c:1967 msgid "The specified word already exists in the correction list." msgstr "ನಿರ್ದೇಶಿತ ಶಬ್ದ ತಿದ್ದುಪಡಿಪಟ್ಟಿಯಾಲ್ಲಿ ಈಗಾಗಲೇ ಇದೆ" #: pidgin/plugins/spellchk.c:2123 msgid "Text Replacements" msgstr "ಪಠ್ಯ ಬದಲಾವಣೆಗಳು" #: pidgin/plugins/spellchk.c:2136 msgid "You type" msgstr "ನೀವು ಟೈಪಿಸುವಿರಿ" #: pidgin/plugins/spellchk.c:2150 msgid "You send" msgstr "ನೀವು ಕಳಿಸಿರಿ" #: pidgin/plugins/spellchk.c:2164 msgid "Whole words only" msgstr "ಪೂರ್ಣ ಪದಗಳು ಮಾತ್ರ" #: pidgin/plugins/spellchk.c:2176 msgid "Case sensitive" msgstr "ಇಂಗ್ಲೀಷ್ ಸಣ್ಣ/ದೊಡ್ಡ ಅಕ್ಷರ ಸಂವೇದಿ" #: pidgin/plugins/spellchk.c:2204 msgid "Add a new text replacement" msgstr "ಒಂದು ಹೊಸ ಪಠ್ಯ ಬದಲಾವಣೆ" #: pidgin/plugins/spellchk.c:2220 msgid "You _type:" msgstr "ನೀವು ನಮೂದಿಸುವಿರಿ(_t):" #: pidgin/plugins/spellchk.c:2224 msgid "You _send:" msgstr "ನೀವು ಕಳಿಸಿರಿ(_s):" #: pidgin/plugins/spellchk.c:2227 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" msgstr "" "ನಿಖರವಾಗಿ ತಾಳೆಯಾಗುವ (ತಾನಾಗಿಯೆ ಕೇಸನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸುವುದಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ ಇದನ್ನು ಗುರುತು ಹಾಕಬೇಡಿ)" "(_E)" #: pidgin/plugins/spellchk.c:2229 msgid "Only replace _whole words" msgstr "ಕೇವಲ ಸಂಪೂರ್ಣ ಪದಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಬದಲಾಯಿಸು(_w)" #: pidgin/plugins/spellchk.c:2254 msgid "General Text Replacement Options" msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ಪಠ್ಯ ಬದಲಾವಣೆಯ ಆಯ್ಕೆಗಳು" #: pidgin/plugins/spellchk.c:2255 msgid "Enable replacement of last word on send" msgstr "ಕಳುಹಿಸುವಾಗ ಕೊನೆಯ ಪದವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವುದನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು" #: pidgin/plugins/transparency.c:151 pidgin/plugins/transparency.c:543 #: pidgin/plugins/transparency.c:588 msgid "Opacity:" msgstr "ಅಪಾರದರ್ಶಕತೆ:" #: pidgin/plugins/transparency.c:510 msgid "IM Conversation Windows" msgstr "IM ಮಾತುಕತೆಯ ವಿಂಡೊಗಳು" #: pidgin/plugins/transparency.c:511 msgid "_IM window transparency" msgstr "_IM ವಿಂಡೊದ ಪಾರದರ್ಶಕತೆ" #: pidgin/plugins/transparency.c:522 msgid "_Show slider bar in IM window" msgstr "IM ವಿಂಡೊದಲ್ಲಿ ಜಾರು ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು(_S)" #: pidgin/plugins/transparency.c:529 msgid "Remove IM window transparency on focus" msgstr "ಗಮನವನ್ನು ಕೇಂದ್ರೀಕರಿಸಿದಾಗ IM ವಿಂಡೊದ ಪಾರದರ್ಶಕತೆಯನ್ನು ಇಲ್ಲವಾಗಿಸು" #: pidgin/plugins/transparency.c:532 pidgin/plugins/transparency.c:578 msgid "Always on top" msgstr "ಯಾವಾಗಲೂ ಮೇಲೆಯೇ" #: pidgin/plugins/transparency.c:564 msgid "Buddy List Window" msgstr "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯ ವಿಂಡೊ" #: pidgin/plugins/transparency.c:565 msgid "_Buddy List window transparency" msgstr "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿ ವಿಂಡೊದ ಪಾರದರ್ಶಕತೆ(_B)" #: pidgin/plugins/transparency.c:576 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" msgstr "" "ಗಮನ ಕೇಂದ್ರೀಕರಿಸಿದಾಗ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯ ವೇರಿಯೇಬಲ್ ಆಲ್ಫಾ ಪಾರದರ್ಶಕತೆಯನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕು" #: pidgin/plugins/unity.c:436 msgid "Chatroom alerts" msgstr "" #: pidgin/plugins/unity.c:440 msgid "Chatroom message alerts _only where someone says your username" msgstr "" #: pidgin/plugins/unity.c:449 msgid "Launcher Icon" msgstr "" #: pidgin/plugins/unity.c:453 msgid "_Disable launcher integration" msgstr "" #: pidgin/plugins/unity.c:461 msgid "Show number of unread _messages on launcher icon" msgstr "" #: pidgin/plugins/unity.c:469 msgid "Show number of unread co_nversations on launcher icon" msgstr "" #: pidgin/plugins/unity.c:478 msgid "Messaging Menu" msgstr "" #: pidgin/plugins/unity.c:483 msgid "Show number of _unread messages for conversations in messaging menu" msgstr "" #: pidgin/plugins/unity.c:491 msgid "Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu" msgstr "" #: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:87 #: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:696 msgid "XMPP Console" msgstr "XMPP ಕನ್ಸೋಲ್" #: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:243 #: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:322 #: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:473 #, fuzzy msgid "To:" msgstr "ಗೆ" #: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:254 #: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:334 #: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:485 #, fuzzy msgid "Type:" msgstr "ಬಗೆ" #: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:291 #: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:424 #: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:591 #, fuzzy msgid "Insert" msgstr "ಒಳಸೇರಿಸು(_I)" #: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:346 msgid "Body:" msgstr "" #: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:358 #, fuzzy msgid "Subject:" msgstr "ವಿಷಯ" #: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:370 #, fuzzy msgid "Thread:" msgstr "ಪರಿಮಿತಿ:" #: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:497 #, fuzzy msgid "Show:" msgstr "ತೋರಿಸು" #: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:521 #, fuzzy msgid "Priority:" msgstr "ಆದ್ಯತೆ" #: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:529 #, fuzzy msgid "Logged out." msgstr "ಪ್ರವೇಶಿಸಿದ್ದಾರೆ" #: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:615 #, fuzzy msgid "Not connected to XMPP" msgstr "ಪರಿಚಾರಕದೊಂದಿಗೆ(ಸರ್ವರ್) ಸಂಪರ್ಕ ಹೊಂದಿಲ್ಲ" #: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:755 msgid "No XMPP protocol is loaded." msgstr "" #: pidgin/resources/Log/log-viewer.ui:58 msgid "_Browse logs folder" msgstr "ದಾಖಲೆಯ ಕೋಶಗಳನ್ನು ವೀಕ್ಷಿಸು(_B)" #: pidgin/resources/Log/log-viewer.ui:103 #, fuzzy msgid "Conversations with buddy" msgstr "%s ಜತೆ ಮಾತುಕತೆ " #: pidgin/resources/Log/log-viewer.ui:243 #, fuzzy msgid "<b>Total log size:</b> 123 KiB" msgstr "ಒಟ್ಟು ಲಾಗ್ ಗಾತ್ರ:" #: pidgin/resources/Whiteboard/whiteboard.ui:30 #, fuzzy msgid "Pidgin Whiteboard" msgstr "ಶ್ವೇತಫಲಕ" #: pidgin/resources/Whiteboard/whiteboard.ui:68 #: pidgin/resources/Debug/debug.ui:129 #, fuzzy msgid "_Clear" msgstr "ಖಾಲಿಮಾಡಿ" #: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:118 #, fuzzy msgctxt "Device for Audio Input" msgid "Device" msgstr "ಸಾಧನ" #: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:153 #, fuzzy msgctxt "Input for Audio" msgid "Input" msgstr "ಇನ್ಪುಟ್" #: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:186 #, fuzzy msgctxt "Device for Audio Output" msgid "Device" msgstr "ಸಾಧನ" #: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:221 #, fuzzy msgctxt "Output for Audio" msgid "Output" msgstr "ಔಟ್ಪುಟ್" #: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:243 msgid "Volume:" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:300 msgid "Silence threshold:" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:326 #, fuzzy msgid "Test Audio" msgstr "ಆಡಿಯೊ" #: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:357 msgid "Audio" msgstr "ಆಡಿಯೊ" #: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:407 #, fuzzy msgctxt "Device for Video Input" msgid "Device" msgstr "ಸಾಧನ" #: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:442 #, fuzzy msgctxt "Input for Video" msgid "Input" msgstr "ಇನ್ಪುಟ್" #: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:475 #, fuzzy msgctxt "Device for Video Output" msgid "Device" msgstr "ಸಾಧನ" #: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:510 #, fuzzy msgctxt "Output for Video" msgid "Output" msgstr "ಔಟ್ಪುಟ್" #: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:542 #, fuzzy msgid "Test Video" msgstr "ಲೈವ್ ವೀಡಿಯೊ" #: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:561 msgid "Video" msgstr "ವೀಡಿಯೋ" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:42 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:199 msgid "When away" msgstr "ಆಚೆ ಹೋಗಿರುವಾಗ" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:46 msgid "When both away and idle" msgstr "ಆಚೆ ಹೋದಾಗ ಹಾಗು ನಿಶ್ಚಲವಾಗಿದ್ದಾಗ" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:68 msgid "Based on keyboard or mouse use" msgstr "ಕೀಲಿಮನೆ ಅಥವ ಮೌಸ್ನ ಬಳಕೆಯ ಆಧಾರದ ಮೇಲೆ" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:90 msgid "" "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " "that support formatting." msgstr "" "ಫಾರ್ಮಾಟಿಂಗ್ ಅನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವ ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ಗಳನ್ನು ಬಳಸಿದಾಗ ನಿಮ್ಮ ಹೊರಹೋಗುವ ಸಂದೇಶವು ಈ " "ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸುತ್ತದೆ." #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:109 msgid "On unseen events" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:113 msgid "On unseen text" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:117 msgid "On unseen text and the nick was said" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:139 msgid "Top" msgstr "ಮೇಲೆ" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:143 msgid "Bottom" msgstr "ಕೆಳಗೆ" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:147 msgid "Left" msgstr "ಎಡ" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:151 msgid "Right" msgstr "ಬಲ" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:155 msgid "Left Vertical" msgstr "ಎಡ ಲಂಬ" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:159 msgid "Right Vertical" msgstr "ಬಲ ಲಂಬ" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:173 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:203 msgid "Always" msgstr "ಯಾವಾಗಲೂ" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:177 msgid "On unread messages" msgstr "ಓದಿರದ ಸಂದೇಶಗಳಲ್ಲಿ" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:258 msgid "No proxy" msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಇಲ್ಲ" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:270 msgid "Tor/Privacy (SOCKS 5)" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:376 msgid "_Hide new IM conversations:" msgstr "ಹೊಸ IM ಮಾತುಕತೆಗಳನ್ನು ಅಡಗಿಸು(_H):" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:413 msgid "Minimi_ze new conversation windows" msgstr "ಹೊಸ ಮಾತುಕತೆಯ ವಿಂಡೊಗಳನ್ನು ಕಿರಿದಾಗಿಸು(_z)" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:434 msgid "Conversation Window" msgstr "ಮಾತುಕತೆಯ ವಿಂಡೊ" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:467 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" msgstr "IMಗಳನ್ನು ಹಾಗು ಮಾತುಕತೆಗಳನ್ನು ಹಾಳೆ ಮಾಡಲಾದ ವಿಂಡೊಗಳಲ್ಲಿ ತೋರಿಸು(_t)" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:488 #, fuzzy msgid "Show closed b_utton on tabs" msgstr "ಹಾಳೆಗಳಲ್ಲಿ ಮುಚ್ಚುವ ಗುಂಡಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು(_u)" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:510 msgid "_Placement:" msgstr "ಸ್ಥಳನಿರ್ಧಾರ(_P)" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:561 msgid "Tabs" msgstr "ಹಾಳೆಗಳು" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:577 msgid "Interface" msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನ" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:613 #, fuzzy msgid "Chat notification:" msgstr "ಒಂದು ಸೂಚನೆಯನ್ನು ಪುಟಿಸು" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:648 msgid "Show _formatting on incoming messages" msgstr "ಒಳಬರುವ ಸಂದೇಶಗಳಿಗಾಗಿ ಫಾರ್ಮ್ಯಾಟಿಂಗ್ ಅನ್ನು ತೋರಿಸು(_f)" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:663 msgid "Close IMs immediately when the tab is closed" msgstr "ಹಾಳೆಗಳನ್ನು ಮುಚ್ಚಿದ ಕೂಡಲೆ IM ಗಳನ್ನು ಮುಚ್ಚು" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:677 msgid "Show _detailed information" msgstr "ವಿವರವಾದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು(_d)" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:692 msgid "Enable buddy ic_on animation" msgstr "ಗೆಳೆಯನ ಚಿಹ್ನೆಯ ಸಜೀವನ (ಎನಿಮೇಶನ್) ಅನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು(_o)" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:707 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" msgstr "ಗೆಳೆಯರಿಗೆ ನೀವು ನಮೂದಿಸುತ್ತಿರುವದರ ಸೂಚನೆ ಕೊಡು(_N)" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:722 msgid "Use smooth-scrolling" msgstr "ನಯವಾದ-ಚಲನೆಯನ್ನು ಬಳಸಿ" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:736 msgid "F_lash window when IMs are received" msgstr "ತಕ್ಷಣ ಸಂದೇಶಗಳು ಬಂದಾಗ ವಿಂಡೊವನ್ನು ಮಿನುಗಿಸು(_F)" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:755 msgid "Resize incoming custom smileys" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:771 msgid "Maximum size:" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:809 msgid "Minimum input area height in lines:" msgstr "ಇನ್ಪುಟ್ ಜಾಗದ ಕನಿಷ್ಟ ಎತ್ತರ, ಸಾಲುಗಳಲ್ಲಿ:" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:877 msgid "Use font from _theme" msgstr "ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸದಿಂದ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯನ್ನು ಬಳಸು(_t)" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:900 msgid "Conversation _font:" msgstr "ಮಾತುಕತೆಯ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ(_f):" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:939 msgid "Font" msgstr "ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1019 msgid "Default Formatting" msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಫಾರ್ಮಾಟಿಂಗ್" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1072 msgid "Log _format:" msgstr "ದಾಖಲೆಯ ಸ್ವರೂಪ(_f):" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1109 msgid "Log all _instant messages" msgstr "ಎಲ್ಲ ತಕ್ಷಣಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ದಾಖಲೆ ಮಾಡು(_i)" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1124 msgid "Log all c_hats" msgstr "ಎಲ್ಲ ಮಾತುಕತೆಗಳನ್ನು ದಾಖಲೆ ಮಾಡು(_h)" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1139 msgid "Log all _status changes to system log" msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಸ್ಥಿತಿ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ದಾಖಲೆಯಲ್ಲಿ ದಾಖಲಿಸು(_s)" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1213 msgid "ST_UN server:" msgstr "ST_UN ಪರಿಚಾರಕ(ಸರ್ವರ್):" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1227 #, fuzzy msgid "Example: stunserver.org" msgstr "<span style=\"italic\">ಉದಾಹರಣೆ: stunserver.org</span>" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1246 #, fuzzy msgid "Use _automatically detected IP address" msgstr "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಪತ್ತೆಮಾಡಲಾದ IP ವಿಳಾಸವನ್ನು ಬಳಸು(_a): %s" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1269 msgid "Public _IP:" msgstr "ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಐಪಿ(_I):" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1307 msgid "IP Address" msgstr "ಐಪಿ ವಿಳಾಸ" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1339 msgid "_Enable automatic router port forwarding" msgstr "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ ರೌಟರ್ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನ ಫಾರ್ವಾಡಿಂಗ್ ಅನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು(_E)" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1359 msgid "_Manually specify range of ports to listen on:" msgstr "ಆಲಿಸಬೇಕಿರುವ ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನಗಳ ವ್ಯಾಪ್ತಿಯನ್ನು ಕೈಯಾರೆ ಸೂಚಿಸಿ(_M):" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1381 msgid "_Start:" msgstr "ಆರಂಭಿಸು(_S):" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1394 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1422 #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1880 msgid "0" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1408 msgid "_End:" msgstr "ಅಂತ್ಯಗೊಳಿಸು(_E):" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1454 msgid "Ports" msgstr "ಪೋರ್ಟ್ಗಳು" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1493 msgid "_TURN server:" msgstr "_TURN ಪರಿಚಾರಕ(ಸರ್ವರ್):" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1520 msgid "_UDP Port:" msgstr "_UDP ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ:" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1547 msgid "T_CP Port:" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1586 msgid "Use_rname:" msgstr "ಬಳಕೆದಾರರ ಹೆಸರು(_r):" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1612 msgid "Pass_word:" msgstr "ಗುಪ್ತಪದ(_w):" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1651 msgid "Relay Server (TURN)" msgstr "ರಿಲೆ ಪರಿಚಾರಕ (TURN)" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1705 msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences" msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿಯ ಆದ್ಯತೆಗಳನ್ನು GNOME ಮೌಸ್ ಆದ್ಯತೆಗಳಲ್ಲಿ ಸಂರಚಿಸಲಾಗಿದೆ" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1723 #, fuzzy msgid "Proxy configuration program was not found." msgstr "<b>ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಸಂರಚನಾ ಪ್ರೊಗ್ರಾಮ್ ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ.</b>" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1736 msgid "Configure _Proxy" msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಸಂರಚನೆ(_P)" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1769 msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" msgstr "SOCKS4 ಪ್ರಾಕ್ಸಿಯೊಂದಿಗಿನ ದೂರಸ್ಥ _DNS ಅನ್ನು ಬಳಸು" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1791 msgid "Proxy t_ype:" msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಬಗೆ(_y):" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1864 msgid "P_ort:" msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ(_o):" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1894 msgid "User_name:" msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು(_n):" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1967 msgid "Proxy Server" msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ದೋಷ" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1983 msgid "Proxy" msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿ " #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2020 msgid "Keyring:" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2078 #, fuzzy msgid "Password Storage" msgstr "ಗುಪ್ತಪದ ಬದಲಾಗಿದೆ" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2115 msgid "_Report idle time:" msgstr "ನಿಶ್ಚಲ ಸಮಯ ವರದಿ ಮಾಡು(_R):" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2160 msgid "_Minutes before becoming idle:" msgstr "ಜಡಗೊಳ್ಳುವ ಮುಂಚಿನ ನಿಮಿಷಗಳು(_M):" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2198 msgid "Change to this status when _idle:" msgstr "ನಿಶ್ಚಲವಾಗಿದ್ದಾಗ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು(_i):" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2267 msgid "_Auto-reply:" msgstr "ಸ್ವಯಂ-ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರ(_A):" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2343 msgid "Use status from last _exit at startup" msgstr "ಕೊನೆಯ ಬಾರಿಗೆ ನಿರ್ಗಮಿಸುವಾಗ ಇದ್ದ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸುವಾಗ ಬಳಸು(_e)" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2365 msgid "Status to a_pply at startup:" msgstr "ಆರಂಭದಲ್ಲಿ ಅನ್ವಯಿಸಬೇಕಿರುವ ಸ್ಥಿತಿ(_p):" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2393 msgid "Status at Startup" msgstr "ಪ್ರಾರಂಭದ ಸ್ಥಿತಿ" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2409 msgid "Status / Idle" msgstr "ಸ್ಥಿತಿ / ನಿಶ್ಚಲ" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2441 msgid "" "Select a theme that you would like to use from the lists below.\n" "New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme " "list." msgstr "" "ಈ ಕೆಳಗಿನ ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ ನೀವು ಬಳಸಲು ಬಯಸುವ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸದ ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ ಒಂದನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ.\n" "ಹೊಸ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸಗಳನ್ನು ಎಳೆದು ತಂದು ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸಕ್ಕೆ ಸೇರಿಸುವ ಮೂಲಕ ಅವನ್ನು " "ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಬಹುದು." #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2460 msgid "Buddy List Theme:" msgstr "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸಗಳು:" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2514 msgid "Status Icon Theme:" msgstr "ಸ್ಥಿತಿ ಚಿಹ್ನೆ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸ:" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2568 msgid "Smiley Theme:" msgstr "ಧ್ವನಿಯ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸ:" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2622 msgid "Theme Selections" msgstr "ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸದ ಆಯ್ಕೆಗಳು" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2638 msgid "Themes" msgstr "ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸಗಳು" #: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:225 msgid "Close this window when all transfers _finish" msgstr "ಎಲ್ಲಾ ವರ್ಗಾವಣೆಗಳು ಮುಗಿದಾಗ ಈ ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ಮುಚ್ಚು(_f)" #: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:241 msgid "C_lear finished transfers" msgstr "ಮುಗಿದ ವರ್ಗಾವಣೆಗಳನ್ನು ತೆರವುಗೊಳಿಸು(_l)" #: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:318 msgid "Filename:" msgstr "ಕಡತದ ಹೆಸರು:" #: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:334 msgid "Local File:" msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ಕಡತ:" #: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:366 msgid "Speed:" msgstr "ವೇಗ:" #: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:382 msgid "Time Elapsed:" msgstr "ಗತಿಸಿದ ಸಮಯ:" #: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:398 msgid "Time Remaining:" msgstr "ಉಳಿದಿರುವ ಸಮಯ:" #: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:536 msgid "File transfer _details" msgstr "ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆ ವಿವರಗಳು(_d)" #: pidgin/resources/About/about.ui:138 msgid "Pidgin" msgstr "ಪಿಜಿನ್" #: pidgin/resources/About/about.ui:177 msgid "General" msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ" #: pidgin/resources/About/about.ui:214 #, fuzzy msgid "Developers" msgstr "ಹಾಲೀ ಅಭಿವೃದ್ಧಕರು" #: pidgin/resources/About/about.ui:249 #, fuzzy msgid "Translators" msgstr "ಹಿಂದಿನ ಅನುವಾದಕರು" #: pidgin/resources/Debug/debug.ui:113 #, fuzzy msgid "_Save..." msgstr "ಉಳಿಸಲಾಯಿತು..." #: pidgin/resources/Debug/debug.ui:179 msgid "Filter" msgstr "ಸೋಸಕ" #: pidgin/resources/Debug/debug.ui:181 #, fuzzy msgid "_Filter" msgstr "ಸೋಸಕ" #: pidgin/resources/Debug/debug.ui:202 #, fuzzy msgid "Click for more options." msgstr "ಹೆಚ್ಚಿನ ಆಯ್ಕೆಗಳಿಗೆ ರೈಟ್ ಕ್ಲಿಕ್ಕ್ ಮಾಡಿರಿ" #: pidgin/resources/Debug/debug.ui:232 msgid "Level " msgstr "ಮಟ್ಟ " #: pidgin/resources/Debug/debug.ui:252 msgid "Select the debug filter level." msgstr "ದೋಷನಿವಾರಣಾ ಫಿಲ್ಟರಿನ ಮಟ್ಟವನ್ನು ಆರಿಸಿ." #: pidgin/resources/Debug/debug.ui:255 msgid "All" msgstr "ಎಲ್ಲಾ" #: pidgin/resources/Debug/debug.ui:256 msgid "Misc" msgstr "ಇತರೆ" #: pidgin/resources/Debug/debug.ui:258 msgid "Warning" msgstr "ಎಚ್ಚರಿಕೆ" #: pidgin/resources/Debug/debug.ui:260 msgid "Fatal Error" msgstr "ಮಾರಕ ದೋಷ" #: pidgin/resources/Debug/debug.ui:312 msgid "Invert" msgstr "ತಲೆಕೆಳಗು ಮಾಡಿ" #: pidgin/resources/Debug/debug.ui:327 msgid "Highlight matches" msgstr "ತಾಳೆಯಾದ ಅಂಶಗಳನ್ನು ಎತ್ತಿತೋರಿಸಿ" #: pidgin/resources/Debug/plugininfo.ui:33 #, fuzzy msgid "Pidgin Plugin Information" msgstr "ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿ" #: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:31 #, fuzzy msgid "Invite to conversation..." msgstr "ಮಾತುಕತೆಗೆ ಆಮಂತ್ರಣ" #: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:105 #, fuzzy msgid "Contact:" msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸ" #: pidgin/resources/closebutton.ui:38 msgid "×" msgstr "" #~ msgid "New mail notifications" #~ msgstr "ಹೊಸ ಸಂದೇಶದ ಸೂಚನೆ" #~ msgid "Add Buddy Pounce" #~ msgstr "ಗೆಳೆಯನನ್ನು ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸಿ" #~ msgid "Add Buddy Pounce..." #~ msgstr "ಗೆಳೆಯನನ್ನು ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸಿ..." #~ msgid "Please enter a buddy to pounce." #~ msgstr "ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸಬೇಕಾದ ಗೆಳೆಯನ ಹೆಸರು ಬರೆಯಿರಿ." #~ msgid "New Buddy Pounce" #~ msgstr "ಹೊಸ ಗೆಳೆಯನ ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸುವಿಕೆ" #~ msgid "Edit Buddy Pounce" #~ msgstr "ಗೆಳೆಯನಿಂದ ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಿ" #~ msgid "Pounce on Whom" #~ msgstr "ಯಾರನ್ನು ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸಬೇಕು" #~ msgid "Buddy name:" #~ msgstr "ಗೆಳೆಯನ ಹೆಸರು:" #~ msgid "Pounce When Buddy..." #~ msgstr "ಗೆಳೆಯನು ಹೀಗೆ ಮಾಡಿದಾಗ ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸು ..." #~ msgid "Signs on" #~ msgstr "ಒಳಬಂದಾಗ" #~ msgid "Signs off" #~ msgstr "ನಿರ್ಗಮಿಸಿದಾಗ" #~ msgid "Goes away" #~ msgstr "ಇಲ್ಲಿಲ್ಲಿದೆ ಇದ್ದಾಗ" #~ msgid "Returns from away" #~ msgstr "ಮರಳಿ ಬಂದಾಗ" #~ msgid "Becomes idle" #~ msgstr "ನಿಶ್ಚಲನಾದಾಗ" #~ msgid "Is no longer idle" #~ msgstr "ನಿಶ್ಚಲತೆಯಿಂದ ಹೊರಬಂದಾಗ" #~ msgid "Starts typing" #~ msgstr "ಟೈಪಿಸಲು ಆರಂಭಿಸಿದಾಗ" #~ msgid "Pauses while typing" #~ msgstr "ಟೈಪಿಸುವುದನ್ನು ತಾತ್ಕಾಲಿಕವಾಗಿ ನಿಲ್ಲಿಸಿದಾಗ" #~ msgid "Stops typing" #~ msgstr "ಟೈಪಿಸುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಿದಾಗ" #~ msgid "Sends a message" #~ msgstr "ಒಂದು ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳಿಸುತ್ತದೆ" #~ msgid "Action" #~ msgstr "ಕ್ರಿಯೆ" #~ msgid "Open an IM window" #~ msgstr "IM ವಿಂಡೊವನ್ನು ತೆರೆ" #~ msgid "Pop up a notification" #~ msgstr "ಒಂದು ಸೂಚನೆಯನ್ನು ಪುಟಿಸು" #~ msgid "Send a message" #~ msgstr "ಒಂದು ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳಿಸು" #~ msgid "Execute a command" #~ msgstr "ಒಂದು ಆದೇಶವನ್ನು ನೆರವೇರಿಸು" #~ msgid "Pounce only when my status is not Available" #~ msgstr "ನನ್ನ ಸ್ಥಿತಿಯು ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲದೆ ಇದ್ದಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸು" #~ msgid "Recurring" #~ msgstr "ಪುನರಾವರ್ತಿಸುವ" #~ msgid "Cannot create pounce" #~ msgstr "ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುವಿಕೆಯನ್ನು ಸಿದ್ಧಗೊಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ" #~ msgid "You do not have any accounts." #~ msgstr "ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಯಾವುದೆ ಖಾತೆ ಇಲ್ಲ." #~ msgid "You must create an account first before you can create a pounce." #~ msgstr "ಒಂದು ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಸಿದ್ಧಗೊಳಿಸಲು ನೀವು ಒಂದು ಖಾತೆಯನ್ನು ರಚಿಸಬೇಕು." #, c-format #~ msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" #~ msgstr " %s ಮೇಲೆ %s ಗಾಗಿ ಇರುವ ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಬೇಕೆ?" #~ msgid "Buddy Pounces" #~ msgstr "ಗೆಳೆಯನ ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸುವಿಕೆಗಳು" #, c-format #~ msgid "%s has started typing to you (%s)" #~ msgstr "%s ನಿಮಗೆ ಬರೆಯಲು ಆರಂಭಿಸಿದ್ದಾರೆ (%s)" #, c-format #~ msgid "%s has paused while typing to you (%s)" #~ msgstr "%s ನಿಮಗೆ (%s) ಬರೆಯುವದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಿದ್ದಾರೆ" #, c-format #~ msgid "%s has signed on (%s)" #~ msgstr " %s ರವರು (%s) ಮೇಲೆ ಬಂದಿದ್ದಾರೆ" #, c-format #~ msgid "%s has returned from being idle (%s)" #~ msgstr "ನಿಶ್ಚಲರಾಗಿದ್ದ %s ಮರಳಿದ್ದಾರೆ (%s)" #, c-format #~ msgid "%s has returned from being away (%s)" #~ msgstr "ಆಚೆ ಹೋಗಿದ್ದ %s ಮರಳಿ ಬಂದಿದ್ದಾರೆ(%s) " #, c-format #~ msgid "%s has stopped typing to you (%s)" #~ msgstr " %s ನಿಮಗೆ ಬರೆಯುವದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಿದ್ದಾರೆ(%s )" #, c-format #~ msgid "%s has signed off (%s)" #~ msgstr "%s (%s) ದಿಂದ ಹೊರಟು ಹೋಗಿದ್ದಾರೆ" #, c-format #~ msgid "%s has become idle (%s)" #~ msgstr "%s ನಿಶ್ಚಲರಾಗಿದ್ದಾರೆ (%s)" #, c-format #~ msgid "%s has gone away. (%s)" #~ msgstr " %s ಆಚೆ ಹೋಗಿದ್ದಾರೆ . (%s)" #, c-format #~ msgid "%s has sent you a message. (%s)" #~ msgstr "%s ನಿಮಗೆ ಒಂದು ಸಂದೇಶ ಕಳಿಸಿದ್ದಾರೆ. (%s)" #~ msgid "Unknown pounce event. Please report this!" #~ msgstr "ಗುರುತುಹಿಡಿಯಲಾಗದ ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸುವ ಘಟನೆ; ಇದನ್ನು ವರದಿ ಮಾಡಿ!" #, fuzzy #~ msgid "Offline message" #~ msgstr "ಆಫ್ಲೈನ್ ಸಂದೇಶ" #~ msgid "" #~ "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete " #~ "the pounce from the `Buddy Pounce' dialog." #~ msgstr "" #~ "ಮಿಕ್ಕುಳಿದ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸುವ(ಪೌನ್ಸ್) ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಉಳಿಸಲಾಗುವುದು. ತಟ್ಟನೆ " #~ "ಕಾಣಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು 'ಗೆಳೆಯನನ್ನು ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸು' ಎಂಬ ಸಂವಾದ ಚೌಕವನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು " #~ "ಸಂಪಾದಿಸಬಹುದು/ಅಳಿಸಬಹುದು." #, c-format #~ msgid "" #~ "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages " #~ "in a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?" #~ msgstr "" #~ "\"%s\" ಯು ಪ್ರಸಕ್ತ ಆಫ್ಲೈನಿನಲ್ಲಿದ್ದಾರೆ. ಮಿಕ್ಕುಳಿದ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಒಂದು ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸುವ " #~ "ಸಂದೇಶದ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಉಳಿಸಿ ನಂತರ \"%s\" ಮರಳಿ ಪ್ರವೇಶಿಸಿದಾಗ ಅವರಿಗೆ ಕಳುಹಿಸಬೇಕೆ?" #~ msgid "Offline Message" #~ msgstr "ಆಫ್ಲೈನ್ ಸಂದೇಶ" #~ msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog" #~ msgstr "" #~ "ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು 'ಗೆಳೆಯನನ್ನು ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸು' ಎಂಬ ಸಂವಾದ ಚೌಕವನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು " #~ "ಸಂಪಾದಿಸಬಹುದು/ಅಳಿಸಬಹುದು" #~ msgid "Save offline messages in pounce" #~ msgstr "ಆಫ್ಲೈನ್ ಸಂದೇಶವನ್ನು ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸುವ ಸಂದೇಶದ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಉಳಿಸು" #~ msgid "Do not ask. Always save in pounce." #~ msgstr "ನನ್ನನ್ನು ಕೇಳಬೇಡ. ಯಾವಾಗಲೂ ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸುವ ಸಂದೇಶದ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಉಳಿಸು." #~ msgid "One Time Password" #~ msgstr "ಒಂದು ಬಾರಿಯ ಗುಪ್ತಪದ" #, fuzzy #~ msgid "Input html" #~ msgstr "ಇನ್ಪುಟ್" #, c-format #~ msgid "Lost connection with server: %s" #~ msgstr "ಪರಿಚಾರಕದೊಂದಿಗೆ(ಸರ್ವರ್) ಸಂಪರ್ಕ ಕಡಿದುಹೋಗಿದೆ: %s" #~ msgid "Unknown server response" #~ msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಪರಿಚಾರಕ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರ" #~ msgid "Unable to create listen socket" #~ msgstr "ಆಲಿಸುವ ಸಾಕೆಟ್ ಅನ್ನು ರಚಿಸಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Unable to resolve hostname : %s" #~ msgstr "ಆತಿಥೇಯ ಹೆಸರನ್ನು ಪರಿಹರಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ" #~ msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" #~ msgstr "SIP ಬಳಕೆದಾರರ ಹೆಸರುಗಳು ಖಾಲಿಜಾಗಗಳನ್ನು ಅಥವ @ ಸಂಕೇತಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವಂತಿಲ್ಲ" #~ msgid "SIP connect server not specified" #~ msgstr "SIP ಸಂಪರ್ಕ ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #~ msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" #~ msgstr "ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಪ್ರಕಟಿಸು (ಗಮನಿಸಿ: ಎಲ್ಲರೂ ನಿಮ್ಮತ್ತ ನೋಡುತ್ತಿರಬಹುದು)" #~ msgid "Use UDP" #~ msgstr "UDP ಅನ್ನು ಬಳಸಿ" #~ msgid "Use proxy" #~ msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಬಳಸಿ" #~ msgid "Auth User" #~ msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ದೃಢೀಕರಣ" #~ msgid "Auth Domain" #~ msgstr "ಡೊಮೈನ್ ದೃಢೀಕರಣ" #~ msgid "Connection interrupted by other software on your computer." #~ msgstr "ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದಲ್ಲಿನ ಬೇರೊಂದು ತಂತ್ರಾಂಶವು ಸಂಪರ್ಕಕ್ಕೆ ತಡೆಯೊಡ್ಡಿದೆ." #~ msgid "Remote host closed connection." #~ msgstr "ದೂರದ ಪರಿಚಾರಕ(ಸರ್ವರ್) ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಕಡಿದು ಹಾಕಿದೆ." #~ msgid "Connection timed out." #~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕದ ಸಮಯ ಮೀರಿದೆ." #~ msgid "Connection refused." #~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸಲಾಗಿದೆ." #~ msgid "Address already in use." #~ msgstr "ವಿಳಾಸವು ಆಗಲೇ ಬಳಕೆಯಲ್ಲಿದೆ." #~ msgid "New _mail notifications" #~ msgstr "ಹೊಸ ಸಂದೇಶದ ಸೂಚನೆಗಳು(_m):" #~ msgid "Add Buddy _Pounce..." #~ msgstr "ಗೆಳೆಯ ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸುವುದನ್ನು ಸೇರಿಸು(_P)..." #~ msgid "Close other tabs" #~ msgstr "ಉಳಿದ ಟ್ಯಾಬ್ಗಳನ್ನು ಮುಚ್ಚಿ" #~ msgid "Close all tabs" #~ msgstr "ಎಲ್ಲ ಟ್ಯಾಬ್ಗಳನ್ನು ಮುಚ್ಚಿ" #~ msgid "Detach this tab" #~ msgstr "ಈ ಹಾಳೆಯನ್ನು ಕಿತ್ತುಹಾಕಿ" #~ msgid "Close this tab" #~ msgstr "ಈ ಟ್ಯಾಬ್ ಮುಚ್ಚಿ" #~ msgid "No message" #~ msgstr "ಯಾವುದೆ ಸಂದೇಶವಿಲ್ಲ" #~ msgid "New Pounces" #~ msgstr "ಹೊಸ ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸುವಿಕೆಗಳು" #~ msgid "Dismiss" #~ msgstr "ತಳ್ಳಿಹಾಕು" #~ msgid "Event" #~ msgstr "ಘಟನೆ" #~ msgid "Date" #~ msgstr "ದಿನಾಂಕ" #~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>" #~ msgstr "" #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ನಿಮ್ಮತ್ತ ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸಲಾಗಿದೆ!</span>" #~ msgid "Select a file" #~ msgstr "ಒಂದು ಕಡತವನ್ನು ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಿ" #~ msgid "Modify Buddy Pounce" #~ msgstr "ಗೆಳೆಯರ ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಮಾರ್ಪಡಿಸಿ" #~ msgid "_Buddy name:" #~ msgstr "ಗೆಳೆಯನ ಹೆಸರು(_B):" #~ msgid "Si_gns on" #~ msgstr "ಒಳಬಂದಾಗ(_g)" #~ msgid "Signs o_ff" #~ msgstr "ಹೊರಹೋದಾಗ(_f)" #~ msgid "Goes a_way" #~ msgstr "ಆಚೆ ಹೋದಾಗ(_w)" #~ msgid "Ret_urns from away" #~ msgstr "ಆಚೆಯಿಂದ ಒಳಕ್ಕೆ ಬಂದಾಗ(_u)" #~ msgid "Becomes _idle" #~ msgstr "ನಿಶ್ಚಲನಾದಾಗ(_I)" #~ msgid "Is no longer i_dle" #~ msgstr "ನಿಶ್ಚಲತೆಯಿಂದ ಹೊರಬಂದಾಗ(_d)" #~ msgid "Starts _typing" #~ msgstr "ನಮೂದಿಸಲು ಆರಂಭಿಸಿದಾಗ(_t)" #~ msgid "P_auses while typing" #~ msgstr "ನಮೂದಿಸುತ್ತಿರುವಾಗ ತಡೆದಾಗ(_a)" #~ msgid "Stops t_yping" #~ msgstr "ನಮೂದಿಸುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಿದಾಗ(_y)" #~ msgid "Sends a _message" #~ msgstr "ಸಂದೇಶ ಕಳಿಸಿದಾಗ(_m)" #~ msgid "Ope_n an IM window" #~ msgstr "ತಕ್ಷಣ ಸಂದೇಶ ವಿಂಡೊ ತೆರೆ(_n)" #~ msgid "_Pop up a notification" #~ msgstr "ಸೂಚನೆಯನ್ನು ಕೊಡು(_P)" #~ msgid "Send a _message" #~ msgstr "ಒಂದು ಸಂದೇಶ ಕಳುಹಿಸು(_m)" #~ msgid "E_xecute a command" #~ msgstr "ಆದೇಶವನ್ನು ನೆರವೇರಿಸು(_x)" #~ msgid "Brows_e..." #~ msgstr "ಜಾಲವೀಕ್ಷಣೆ(_e)..." #~ msgid "P_ounce only when my status is not Available" #~ msgstr "ನನ್ನ ಸ್ಥಿತಿಯು ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ ಎಂದಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸು(_o)" #~ msgid "_Recurring" #~ msgstr "ಪುನರಾವರ್ತಿಸುವ (_R)" #~ msgid "Pounce Target" #~ msgstr "ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸುವಿಕೆ ಗುರಿ" #~ msgid "Started typing" #~ msgstr "ಟೈಪಿಸಲು ಆರಂಭಿಸಿದ್ದಾರೆ" #~ msgid "Paused while typing" #~ msgstr "ಟೈಪಿಸುತ್ತಿರುವಾಗ ತಾತ್ಕಾಲಿಕವಾಗಿ ನಿಲ್ಲಿಸಿದ್ದಾರೆ" #~ msgid "Signed on" #~ msgstr "ಒಳಬಂದಿದ್ದಾರೆ" #~ msgid "Returned from being idle" #~ msgstr "ನಿಶ್ಚಲತೆಯಿಂದ ಮರಳಿದ್ದಾರೆ" #~ msgid "Returned from being away" #~ msgstr "ಹೊರಕ್ಕೆ ಹೋದವರು ಮರಳಿದ್ದಾರೆ" #~ msgid "Stopped typing" #~ msgstr "ಬರೆಯುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಿದ್ದಾರೆ" #~ msgid "Signed off" #~ msgstr "ನಿರ್ಗಮಿಸಿದ್ದಾರೆ" #~ msgid "Became idle" #~ msgstr "ನಿಶ್ಚಲರಾದರು" #~ msgid "Went away" #~ msgstr "ಆಚೆ ಹೋದರು" #~ msgid "Sent a message" #~ msgstr "ಒಂದು ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳಿಸಿದ್ದಾರೆ" #~ msgid "Unknown.... Please report this!" #~ msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲ... ದಯವಿಟ್ಟು ಇದನ್ನು ವರದಿ ಮಾಡಿ!" #~ msgid "Select Buddy Icon" #~ msgstr "ಗೆಳೆಯ ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಿ" #~ msgid "Click to change your buddyicon for this account." #~ msgstr "ಈ ಖಾತೆಗೆ ನಿಮ್ಮ ಗೆಳೆಯಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ." #~ msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." #~ msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಖಾತೆಗಳಿಗೂ ನಿಮ್ಮ ಗೆಳೆಯಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ." #~ msgid "Point values to use when..." #~ msgstr "ಪಾಯಿಂಟ್ ಮೌಲ್ಯಗಳನ್ನು ಯಾವಾಗ ಬಳಸಬೇಕು..." #~ msgid "" #~ "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have " #~ "priority in the contact.\n" #~ msgstr "" #~ "<i>ಅತಿ ಹೆಚ್ಚಿನ ಅಂಕ</i>ವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಗೆಳೆಯನಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಹೆಚ್ಚಿನ ಆದ್ಯತೆ " #~ "ಇರುತ್ತದೆ.\n" #~ msgid "Use last buddy when scores are equal" #~ msgstr "ಅಂಕಗಳು ಒಂದೆ ಆಗಿದ್ದಾಗ ಕೊನೆಯ ಗೆಳೆಯನನ್ನು ಬಳಸು" #~ msgid "Point values to use for account..." #~ msgstr "ಖಾತೆಯಲ್ಲಿ ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಪಾಯಿಂಟ್ ಮೌಲ್ಯಗಳು..." #, fuzzy #~ msgid "Uploading image" #~ msgstr "ಪ್ಲಗ್ಇನ್ ಅನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #~ msgid "" #~ "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " #~ "accept." #~ msgstr "" #~ "ಒಂದು ಸಂಗೀತ ಸಂದೇಶ ಅಧಿವೇಶನಕ್ಕಾಗಿ ಮನವಿ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ. ದಯವಿಟ್ಟು MM ಚಿಹ್ನೆಯ ಮೇಲೆ ಕ್ಲಿಕ್ " #~ "ಮಾಡಿ." #~ msgid "Music messaging session confirmed." #~ msgstr "ಸಂಗೀತ ಸಂದೇಶದ ಅಧಿವೇಶವನ್ನು ಖಚಿತಪಡಿಸಲಾಗಿದೆ." #~ msgid "Music Messaging" #~ msgstr "ಸಂಗೀತ ಸಂದೇಶ" #~ msgid "There was a conflict in running the command:" #~ msgstr "ಆದೇಶವನ್ನು ಚಲಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ಒಂದು ಸಂದಿಗ್ಧತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ:" #~ msgid "Error Running Editor" #~ msgstr "ಸಂಪಾದಕವನ್ನು ಚಲಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ" #~ msgid "The following error has occurred:" #~ msgstr "ಈ ಕೆಳಗಿನ ದೋಷವು ಸಂಭವಿಸಿದೆ:" #~ msgid "Music Messaging Configuration" #~ msgstr "ಸಂಗೀತ ಸಂದೇಶದ ಸಂರಚನೆ" #~ msgid "Score Editor Path" #~ msgstr "ಸ್ಕೋರ್ ಸಂಪಾದಕ ಮಾರ್" #~ msgid "Startup" #~ msgstr "ಪ್ರಾರಂಭ" #, c-format #~ msgid "_Start %s on Windows startup" #~ msgstr "ವಿಂಡೋಸ್ ಆರಂಭಗೊಂಡಾಗ %s ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸು(_S)" #~ msgid "Allow multiple instances" #~ msgstr "ಅನೇಕ ಸನ್ನಿವೇಶಗಳನ್ನು ಅನುಮತಿಸು" #~ msgid "_Dockable Buddy List" #~ msgstr "ಡಾಕ್ ಮಾಡಬಹುದಾದ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿ(_D)" #~ msgid "_Keep Buddy List window on top:" #~ msgstr "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯ ವಿಂಡೊ ಮೇಲಿರಲಿ(_K)" #~ msgid "Only when docked" #~ msgstr "ಕೇವಲ ಡಾಕ್ ಮಾಡಿದಾಗ" #~ msgid "Enable Sounds" #~ msgstr "ಸದ್ದುಗಳನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಿ" #~ msgid "Play a sound" #~ msgstr "ಸದ್ದೊಂದನ್ನು ಮಾಡು" #~ msgid "GStreamer Failure" #~ msgstr "GStreamer ವಿಫಲತೆ" #~ msgid "GStreamer failed to initialize." #~ msgstr "GStreamer ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ." #~ msgid "(default)" #~ msgstr "(ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ)" #~ msgid "Sound Preferences" #~ msgstr "ಧ್ವನಿಯ ಆದ್ಯತೆಗಳು " #~ msgid "Profiles" #~ msgstr "ವ್ಯಕ್ತಿಪರಿಚಯಗಳು" #~ msgid "Automatic" #~ msgstr "ತಂತಾನೇ" #~ msgid "Console Beep" #~ msgstr "ಕನ್ಸೋಲಿನ ಸದ್ದು" #~ msgid "Command" #~ msgstr "ಆದೇಶ" #~ msgid "No Sound" #~ msgstr "ಸದ್ದುಗಳು ಬೇಡ " #~ msgid "Sound Method" #~ msgstr "ಶಬ್ದ ಕ್ರಮ" #~ msgid "Method: " #~ msgstr "ಕ್ರಮ:" #~ msgid "" #~ "Sound Command\n" #~ "(%s for filename)" #~ msgstr "" #~ "ಸದ್ದಿನ ಆದೇಶ:\n" #~ "(%s ಕಡತದ ಹೆಸರಿಗೆ)" #~ msgid "Sound Options" #~ msgstr "ಸದ್ದಿನ ಆಯ್ಕೆಗಳು" #~ msgid "Sounds when conversation has focus" #~ msgstr "ಮಾತುಕತೆಗಳತ್ತ ಗಮನ ಕೇಂದ್ರೀಕರಿಸಿದಾಗ ಸದ್ದು ಮಾಡುತ್ತದೆ" #~ msgid "Only when available" #~ msgstr "ಕೇವಲ ಲಭ್ಯವಿದ್ದಾಗ ಮಾತ್ರ" #~ msgid "Only when not available" #~ msgstr "ಕೇವಲ ಲಭ್ಯವಿಲದೆ ಇದ್ದಾಗ ಮಾತ್ರ" #~ msgid "Sound Events" #~ msgstr "ಸದ್ದಿನ ಸಂದರ್ಭಗಳು" #~ msgid "File" #~ msgstr "ಕಡತ" #~ msgid "Test" #~ msgstr "ಪರೀಕ್ಷಿಸಿ" #~ msgid "Reset" #~ msgstr "ಹಿಂದಿನ ಸ್ಥಿತಿಗೆ ಮರಳಿ" #~ msgid "Choose..." #~ msgstr "ಆರಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ..." #~ msgid "Sounds" #~ msgstr "ಶಬ್ಧಗಳು" #~ msgid "Old flat format" #~ msgstr "ಹಳೆಯ ಸಪಾಟು ವಿನ್ಯಾಸ" #, fuzzy #~ msgid "Me" #~ msgstr "ಗಂಡು" #~ msgid "Please select your mood from the list" #~ msgstr "ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ ನಿಮ್ಮ ಲಹರಿಯನ್ನು(ಮೂಡ್) ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಿ" #~ msgid "Message (optional)" #~ msgstr "ಸಂದೇಶ (ಐಚ್ಛಿಕ)" #~ msgid "Edit User Mood" #~ msgstr "ಬಳಕೆದಾರರ ಲಹರಿಯನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಿ" #~ msgid "Enable Account" #~ msgstr "ಖಾತೆಯನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಿ" #~ msgid "_Edit Account" #~ msgstr "ಖಾತೆಯನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸು(_E)" #~ msgid "Set _Mood..." #~ msgstr "ಲಹರಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸು(_M) ...." #~ msgid "_Disable" #~ msgstr "ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸು(_D)" #~ msgid "Close conversation" #~ msgstr "ಮಾತುಕತೆಯನ್ನು ಮುಗಿಸಿರಿ" #~ msgid "Last created window" #~ msgstr "ತೀರ ಇತ್ತೀಚೆಗೆ ರಚನೆಯಾದ ವಿಂಡೊ" #~ msgid "Separate IM and Chat windows" #~ msgstr "ಪ್ರತ್ಯೇಕ IM ಹಾಗು ಮಾತುಕತೆ ವಿಂಡೊಗಳು" #~ msgid "New window" #~ msgstr "ಹೊಸ ವಿಂಡೊ" #~ msgid "By group" #~ msgstr "ಗುಂಪುವಾರು" #~ msgid "By account" #~ msgstr "ಖಾತೆವಾರು" #~ msgid "Right-click for more unread messages...\n" #~ msgstr "ಇನ್ನಷ್ಟು ಓದಿರದ ಸಂದೇಶಗಳಿಗಾಗಿ ರೈಟ್-ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿರಿ...\n" #~ msgid "_Change Status" #~ msgstr "ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು(_C)" #~ msgid "Show Buddy _List" #~ msgstr "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು(_L)" #~ msgid "_Unread Messages" #~ msgstr "ಓದಿರದ ಸಂದೇಶಗಳು(_U)" #~ msgid "New _Message..." #~ msgstr "ಹೊಸ ಸಂದೇಶ(_M)..." #~ msgid "_Accounts" #~ msgstr "ಖಾತೆಗಳು(_A)" #~ msgid "Plu_gins" #~ msgstr "ಪ್ಲಗ್ಇನ್ಗಳು(_g)" #~ msgid "Pr_eferences" #~ msgstr "ಆದ್ಯತೆಗಳು(_e)" #~ msgid "Mute _Sounds" #~ msgstr "ಶಬ್ಧಗಳು ಬೇಡ(_S)" #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "ಹೊರನಡೆ(_Q)" #~ msgid "The browser command \"%s\" is invalid." #~ msgstr "ಜಾಲವೀಕ್ಷಣಾ ಆದೇಶ \"%s\" ತಪ್ಪಾಗಿದೆ" #~ msgid "Unable to open URL" #~ msgstr " URL ತೆರೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ" #~ msgid "Error launching \"%s\": %s" #~ msgstr "\"%s\" ಆರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ : %s " #~ msgid "" #~ "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." #~ msgstr "" #~ "'Manual' ಜಾಲವೀಕ್ಷಕ ಆದೇಶವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ, ಆದರೆ ಯಾವುದೆ ಆದೇಶವನ್ನು " #~ "ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ." #~ msgid "The following plugins will be unloaded." #~ msgstr "ಕೆಳಕಂಡ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಿ" #~ msgid "Multiple plugins will be unloaded." #~ msgstr "ಒಟ್ಟಿಗೆ ಅನೇಕ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಲಾಗುವದು" #~ msgid "Unload Plugins" #~ msgstr "ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಿ" #~ msgid "Could not unload plugin" #~ msgstr "ಪ್ಲಗ್ಇನ್ ಅನ್ನು ಅನ್ ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ" #~ msgid "" #~ "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next " #~ "startup." #~ msgstr "" #~ "ಪ್ಲಗ್ಇನ್ ಅನ್ನು ಈಗಲೆ ಅನ್ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ ಆದರೆ ಮುಂದಿನ ಬಾರಿ ಆರಂಭಿಸುವಾಗ " #~ "ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ." #, fuzzy #~ msgid "Could not load plugin" #~ msgstr "ಪ್ಲಗ್ಇನ್ ಅನ್ನು ಅನ್ ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ" #~ msgid "" #~ "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n" #~ "Check the plugin website for an update.</span>" #~ msgstr "" #~ "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">ದೋಷ: %s\n" #~ "ಅಪ್ಡೇಟ್ಗಾಗಿ ಪ್ಲಗ್ಇನ್ ಜಾಲತಾಣವನ್ನು ನೋಡಿ.</span>" #, fuzzy #~ msgid "Authors" #~ msgstr "ಕರ್ತೃ" #~ msgid "Author" #~ msgstr "ಕರ್ತೃ" #~ msgid "<b>Written by:</b>" #~ msgstr "<b>ಬರೆದವರು :</b>" #~ msgid "<b>Web site:</b>" #~ msgstr "<b>ಜಾಲ ತಾಣ:</b>" #~ msgid "<b>Filename:</b>" #~ msgstr "<b>ಕಡತದ ಹೆಸರು:</b>" #~ msgid "Configure Pl_ugin" #~ msgstr "ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ ಸಂರಚಿಸು(_u)" #~ msgid "<b>Plugin Details</b>" #~ msgstr "<b>ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ ವಿವರಗಳು</b>" #~ msgid "P_lay a sound" #~ msgstr "ಸದ್ದೊಂದನ್ನು ಮಾಡು(_l)" #~ msgid "Br_owse..." #~ msgstr "ಜಾಲವೀಕ್ಷಣೆ(_o)..." #~ msgid "Pre_view" #~ msgstr "ಮುನ್ನೋಟ(_v)" #~ msgid "The default Pidgin sound theme" #~ msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಪಿಜಿನ್ ಧ್ವನಿ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸ" #~ msgid "Cannot start browser configuration program." #~ msgstr "ವೀಕ್ಷಕ ಸಂರಚನಾ ಪ್ರೊಗ್ರಾಮ್ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ." #~ msgid "Manual" #~ msgstr "ಕೈಪಿಡಿ" #~ msgid "Sound Selection" #~ msgstr "ಸದ್ದಿನ ಆಯ್ಕೆ" #~ msgid "Privacy" #~ msgstr "ಖಾಸಗಿತನ" #~ msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." #~ msgstr "ಖಾಸಗಿತನದ ನಿಶ್ಚಯಗಳು ಕೂಡಲೇ ಜಾರಿಗೆ ಬರುತ್ತವೆ." #~ msgid "Set privacy for:" #~ msgstr "ಇದಕ್ಕಾಗಿ ಗೌಪ್ಯತೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ:" #~ msgid "Remove Al_l" #~ msgstr "ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ತೆಗೆದು ಹಾಕು(_l)" #~ msgid "_Get List" #~ msgstr "ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಪಡೆ(_G)" #~ msgid "_Add Chat" #~ msgstr "ಮಾತುಕತೆ ಸೇರಿಸು(_A)" #~ msgid "Response Probability:" #~ msgstr "ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯೆ ಸಾಧ್ಯತೆ:" #~ msgid "Statistics Configuration" #~ msgstr "ಅಂಕಿಅಂಶಗಳ ಸಂರಚನೆ" #~ msgid "Maximum response timeout:" #~ msgstr "ಗರಿಷ್ಟ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರ ಸಮಯ:" #~ msgid "minutes" #~ msgstr "ನಿಮಿಷಗಳು" #~ msgid "Maximum last-seen difference:" #~ msgstr "ಕೊನೆಯ ಬಾರಿಗೆ ಕಂಡಿದ್ದರ ವ್ಯತ್ಯಾಸ:" #~ msgid "Threshold:" #~ msgstr "ಪರಿಮಿತಿ:" #~ msgid "Conversation Placement" #~ msgstr "ಮಾತುಕತೆಯ ಸ್ಥಳನಿರ್ಧಾರ" #~ msgid "" #~ "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " #~ "conversation count\"." #~ msgstr "" #~ "ಸೂಚನೆ: \"ಹೊಸ ಮಾತುಕತೆಗಳು\" ಎನ್ನುವುದನ್ನು \"ಮಾತುಕತೆಗಳ ಸಂಖ್ಯೆವಾರು \" ಎನ್ನುವುದಕ್ಕೆ " #~ "ಹೊಂದಿಸಬೇಕು." #~ msgid "Number of conversations per window" #~ msgstr "ಪ್ರತಿ ವಿಂಡೊಗೆ ಮಾತುಕತೆಗಳ ಸಂಖ್ಯೆ" #~ msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" #~ msgstr "ಒಂದು ಸಂಖ್ಯೆ ಆಧಾರದಲ್ಲಿ ಇರಿಸುವಾಗಿನ ಪ್ರತ್ಯೇಕ IM ಮತ್ತು ಮಾತುಕತೆ ವಿಂಡೊಗಳು" #~ msgid "By conversation count" #~ msgstr "ಮಾತುಕತೆಗಳ ಸಂಖ್ಯೆವಾರು " #~ msgid "Instant Messaging" #~ msgstr "ತಕ್ಷಣ ಸಂದೇಶ ನೀಡುವಿಕೆ" #~ msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." #~ msgstr "" #~ "ಈ ಕೆಳಗಿನ ನಿಮ್ಮ ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕದಿಂದ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ, ಅಥವ ಹೊಸ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು " #~ "ಸೇರಿಸಿ." #, fuzzy #~ msgid "C_lear" #~ msgstr "ಖಾಲಿಮಾಡಿ" #~ msgid "Group:" #~ msgstr "ಗುಂಪು:" #, fuzzy #~ msgid "_New Person" #~ msgstr "ಹೊಸ ವ್ಯಕ್ತಿ" #, fuzzy #~ msgid "_Select Buddy" #~ msgstr "ಗೆಳೆಯನನ್ನು ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಿ" #~ msgid "" #~ "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a " #~ "new person." #~ msgstr "" #~ "ಈ ಗೆಳೆಯನನ್ನು ಸೇರಿಸಲು ನಿಮ್ಮ ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕದಿಂದ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ, ಅಥವ ಹೊಸ " #~ "ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ರಚಿಸಿ." #~ msgid "_Associate Buddy" #~ msgstr "ಗೆಳೆಯನನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸು(_A)" #~ msgid "Unable to send email" #~ msgstr "ಇಮೈಲನ್ನು ಕಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ" #~ msgid "The evolution executable was not found in the PATH." #~ msgstr "PATH ನಲ್ಲಿ ಇವಲ್ಯೂಶನ್ನಿಂದ ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸಬಹುದಾದುದು ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ." #~ msgid "An email address was not found for this buddy." #~ msgstr "ಈ ಸ್ನೇಹಿತರ ಇಮೈಲ್ ವಿಳಾಸವು ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ" #~ msgid "Add to Address Book" #~ msgstr "ವಿಳಾಸಪುಸ್ತಕಕ್ಕೆ ಸೇರಿಸಿ" #~ msgid "Send Email" #~ msgstr "ಇ-ಮೈಲ್ ಕಳುಹಿಸಿ" #~ msgid "Evolution Integration Configuration" #~ msgstr "ಇವಲ್ಯೂಶನ್ನೊಂದಿಗೆ ಹೊಂದಿಸುವ ಸಂರಚನೆ" #~ msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." #~ msgstr "ಯಾವ ಖಾತೆಗಳಿಗೆ ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಸೇರಿಸಬೇಕಿರುವ ಅವುಗಳೆಲ್ಲವನ್ನೂ ಆರಿಸಿ." #~ msgid "New Person" #~ msgstr "ಹೊಸ ವ್ಯಕ್ತಿ" #~ msgid "Please enter the person's information below." #~ msgstr "ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಕೆಳಗೆ ಬರೆಯಿರಿ" #~ msgid "Please enter the buddy's username and account type below." #~ msgstr "ಗೆಳೆಯ ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು ಹಾಗು ಖಾತೆಯ ಬಗೆಯನ್ನು ಕೆಳಗೆ ಬರೆಯಿರಿ." #~ msgid "Account type:" #~ msgstr "ಖಾತೆಯ ಬಗೆ" #~ msgid "Optional information:" #~ msgstr "ಐಚ್ಛಿಕ ಮಾಹಿತಿ:" #~ msgid "First name:" #~ msgstr "ಮೊದಲ ಹೆಸರು:" #~ msgid "Last name:" #~ msgstr "ಕೊನೆಯ (ಅಡ್ಡ)ಹೆಸರು:" #~ msgid "Email:" #~ msgstr "ಇ-ಮೈಲ್:" #~ msgid "Buddy Ticker" #~ msgstr "ಗೆಳೆಯನ ಗುರುತುಗಾರ(ಟಿಕರ್)" #~ msgid "Browser default" #~ msgstr "ವೀಕ್ಷಕದ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ" #~ msgid "New tab" #~ msgstr "ಹೊಸ ಟ್ಯಾಬ್" #, fuzzy #~ msgid "DirectSound" #~ msgstr "ಕೋಶ" #, fuzzy #~ msgid "PlaySound" #~ msgstr "ಸದ್ದೊಂದನ್ನು ಮಾಡು(_P)" #~ msgid "Console beep" #~ msgstr "ಕನ್ಸೋಲಿನ ಸದ್ದು" #~ msgid "No sounds" #~ msgstr "ಸದ್ದುಗಳು ಬೇಡ " #~ msgid "_Show system tray icon:" #~ msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಟ್ರೇ ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ತೋರಿಸು(_S):" #~ msgid "System Tray Icon" #~ msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಟ್ರೇ ಚಿಹ್ನೆ" #~ msgid "N_ew conversations:" #~ msgstr "ಹೊಸ ಮಾತುಕತೆಗಳು(_e):" #~ msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences" #~ msgstr "ಜಾಲವೀಕ್ಷಕದ ಆದ್ಯತೆಗಳನ್ನು GNOME ಆದ್ಯತೆಗಳಲ್ಲಿ ಸಂರಚಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ" #, fuzzy #~ msgid "Browser configuration program was not found." #~ msgstr "<b>ಜಾಲವೀಕ್ಷಕ ಸಂರಚನಾ ಪ್ರೊಗ್ರಾಮ್ ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ.</b>" #~ msgid "Configure _Browser" #~ msgstr "ಜಾಲವೀಕ್ಷಕವನ್ನು ಸಂರಚಿಸು(_B)" #~ msgid "_Browser:" #~ msgstr "ಜಾಲವೀಕ್ಷಕ(_B):" #~ msgid "_Open link in:" #~ msgstr "ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ಇದರಲ್ಲಿ ತೆರೆ(_O):" #~ msgid "" #~ "_Manual:\n" #~ "(%s for URL)" #~ msgstr "" #~ "ಕೈಯಾರೆ(_M):\n" #~ "(URL ಗಾಗಿನ %s)" #~ msgid "Browser Selection" #~ msgstr "ಜಾಲವೀಕ್ಷಕದ ಆಯ್ಕೆ" #~ msgid "Browser" #~ msgstr "ವೀಕ್ಷಕ" #~ msgid "Highlight _misspelled words" #~ msgstr "ತಪ್ಪು ಕಾಗುಣಿತದ ಶಬ್ದಗಳನ್ನು ಎತ್ತಿ ತೋರಿಸು(_m)" #~ msgid "_Method:" #~ msgstr "ಕ್ರಮ(_M):" #~ msgid "" #~ "Sound c_ommand:\n" #~ "(%s for filename)" #~ msgstr "" #~ "ಸದ್ದಿನ ಆದೇಶ(_o):\n" #~ "(%s ಕಡತದ ಹೆಸರಿಗೆ)" #~ msgid "M_ute sounds" #~ msgstr "ಶಬ್ಧಗಳು ಬೇಡ(_u)" #~ msgid "Sounds when conversation has _focus" #~ msgstr "ಮಾತುಕತೆಯತ್ತ ಗಮನ ಹರಿಸಿದಾಗ ಶಬ್ಧ ಮಾಡು(_f)" #~ msgid "_Enable sounds:" #~ msgstr "ಶಬ್ಧ ಮಾಡುವುದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು(_E):" #~ msgid "Play" #~ msgstr "ಅಡಿ" #~ msgid "_Browse..." #~ msgstr "ಜಾಲವೀಕ್ಷಣೆ(_B)..." #~ msgid "_Reset" #~ msgstr "ಹಿಂದಿನ ಸ್ಥಿತಿಗೆ ಮರಳಿಸು(_R)" #~ msgid "Sound Theme:" #~ msgstr "ಧ್ವನಿಯ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸ:" #~ msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" #~ msgstr "%s. ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ `%s -h' ಅನ್ನು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ .\n" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Usage: %s [OPTION]...\n" #~ "\n" #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" #~ " -d, --debug print debugging messages to stderr\n" #~ " -h, --help display this help and exit\n" #~ " -n, --nologin don't automatically login\n" #~ " -v, --version display the current version and exit\n" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "ಬಳಕೆ: %s [OPTION]...\n" #~ "\n" #~ " -c, --config=DIR ಸಂರಚನಾ ಕಡತಗಳಿಗಾಗಿ DIR ಅನ್ನು ಬಳಸಿ\n" #~ " -d, --debug ದೋಷ ನಿವಾರಣಾ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು stderr ಮುದ್ರಿಸು\n" #~ " -h, --help ನೆರವನ್ನು ತೋರಿಸಿ ನಿರ್ಗಮಿಸು\n" #~ " -n, --nologin ತಾನಾಗಿಯೆ ಪ್ರವೇಶ(ಲಾಗಿನ್) ಆಗಬೇಡ\n" #~ " -v, --version ಪ್ರಸಕ್ತ ಆವೃತ್ತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸಿ ನಿರ್ಗಮಿಸು\n" #~ msgid "" #~ "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please " #~ "investigate and complete the migration by hand. Please report this error " #~ "at http://developer.pidgin.im" #~ msgstr "" #~ "%s ನಿಮ್ಮ ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು %s ಇಂದ %s ಗೆ ವರ್ಗಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷಗಳು ಎದುರಾಗಿವೆ. ದಯವಿಟ್ಟು " #~ "ಪರಿಶೀಲಿಸಿ ಹಾಗು ನೀವೆ ಕೈಯಾರೆ ವರ್ಗಾಯಿಸಿ. ದಯವಿಟ್ಟು ಈ ದೋಷವನ್ನು http://developer." #~ "pidgin.im ಗೆ ವರದಿ ಮಾಡಿ" #~ msgid "Certificate Import" #~ msgstr "ಪ್ರಮಾಮಪತ್ರ ಆಮದು" #~ msgid "Specify a hostname" #~ msgstr "ಒಂದು ಅತಿಥೇಯದ ಹೆಸರನ್ನು ಸೂಚಿಸಿ" #~ msgid "Type the host name this certificate is for." #~ msgstr "ಈ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವು ಉದ್ಧೇಶಿಸಲಾದಂತಹ ಅತಿಥೇಯದ ಹೆಸರನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ." #~ msgid "" #~ "File %s could not be imported.\n" #~ "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n" #~ msgstr "" #~ "ಕಡತ %s ಅನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲಾಗಿಲ್ಲ.\n" #~ "ಕಡತವನ್ನು ಓದಲು ಅನುಮತಿ ಇದೆ ಹಾಗು ಅದು PEM ರೂಪದಲ್ಲಿದೆ ಎಂದು ಖಾತ್ರಿ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಿ.\n" #~ msgid "Certificate Import Error" #~ msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರದ ಆಮದು ದೋಷ" #~ msgid "X.509 certificate import failed" #~ msgstr "X.509 ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರದ ರಫ್ತು ದೋಷ" #~ msgid "Select a PEM certificate" #~ msgstr "ಒಂದು PEM ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಿ" #~ msgid "" #~ "Export to file %s failed.\n" #~ "Check that you have write permission to the target path\n" #~ msgstr "" #~ "%s ಕಡತಕ್ಕೆ ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವುದು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ.\n" #~ "ನಿರ್ದೇಶಿತ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ನಿಮಗೆ ಬರೆಯಲು ಅನುಮತಿ ಇದೆಯೆ ಎಂದು ಪರೀಕ್ಷಿಸಿ\n" #~ msgid "Certificate Export Error" #~ msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರದ ರಫ್ತು ದೋಷ" #~ msgid "X.509 certificate export failed" #~ msgstr "X.509 ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ರಫ್ತು ಮಾಡುವಿಕೆಯು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #~ msgid "PEM X.509 Certificate Export" #~ msgstr "PEM X.509 ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ರಫ್ತು" #~ msgid "Certificate for %s" #~ msgstr "%s ಗಾಗಿನ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ" #~ msgid "" #~ "Common name: %s\n" #~ "\n" #~ "SHA1 fingerprint:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "ಸಾಮಾನ್ಯ ಹೆಸರು: %s\n" #~ "\n" #~ "SHA1 ಫಿಂಗರ್ಪ್ರಿಂಟ್:\n" #~ "%s" #~ msgid "SSL Host Certificate" #~ msgstr "SSL ಅತಿಥೇಯ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ" #~ msgid "Really delete certificate for %s?" #~ msgstr "%s ಗಾಗಿನ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ನಿಜವಾಗಲೂ ಅಳಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?" #~ msgid "Confirm certificate delete" #~ msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ಅಳಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಖಚಿತಪಡಿಸಿ" #~ msgid "Certificate Manager" #~ msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕ" #~ msgid "Error loading plugin" #~ msgstr "ಪ್ಲಗ್ಇನ್ ಅನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಾಗ ದೋಷ" #~ msgid "The selected file is not a valid plugin." #~ msgstr "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಕಡತವು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಪ್ಲಗ್ಇನ್ ಆಗಿಲ್ಲ." #~ msgid "" #~ "Please open the debug window and try again to see the exact error message." #~ msgstr "" #~ "ದೋಷ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಸರಿಯಾಗಿ ನೋಡಲು ದಯವಿಟ್ಟು ದೋಷನಿವಾರಣಾ ವಿಂಡೊವನ್ನು ತೆರೆಯಿರಿ ಹಾಗು " #~ "ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ." #~ msgid "Select plugin to install" #~ msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲು ಪ್ಲಗ್ಇನ್ ಅನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ" #~ msgid "Install Plugin..." #~ msgstr "ಪ್ಲಗ್ಇನ್ ಅನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಿ..." #~ msgid "Show Idle Time" #~ msgstr "ನಿಶ್ಚಲ ಸಮಯ ತೋರಿಸಿ" #~ msgid "Show Offline Buddies" #~ msgstr "ಆಫ್ಲೈನ್ ಗೆಳೆಯರನ್ನು ತೋರಿಸು" #~ msgid "Notify buddies when you are typing" #~ msgstr "ನೀವು ಟೈಪ್ ಮಾಡುತ್ತಿರುವುದನ್ನು ಗೆಳೆಯರಿಗೆ ತಿಳಿಸಿ" #~ msgid "Log IMs" #~ msgstr "ತಕ್ಷಣದೂತ ದಾಖಲಿಸಿ" #~ msgid "Log chats" #~ msgstr "ಮಾತುಕತೆಗಳನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ " #~ msgid "Log status change events" #~ msgstr "ಸ್ಥಿತಿ ಬದಲಾವಣೆ ಘಟನೆಗಳನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ" #~ msgid "Report Idle time" #~ msgstr "ನಿಶ್ಚಲ ಸಮಯ ತೋರಿಸು" #~ msgid "Change status when idle" #~ msgstr "ನಿಶ್ಚಲವಾಗಿದ್ದಾಗ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು" #~ msgid "Minutes before changing status" #~ msgstr "ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವ ಮುಂಚಿನ ನಿಮಿಷಗಳು" #~ msgid "Change status to" #~ msgstr "ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಹೀಗೆ ಬದಲಿಸು" #~ msgid "Buddy logs in" #~ msgstr "ಆಪ್ತರು ಒಳಬಂದರು" #~ msgid "Buddy logs out" #~ msgstr "ಆಪ್ತರು ಹೊರಹೋದರು" #~ msgid "Message received" #~ msgstr "ಸಂದೇಶ ಸಿಕ್ಕಿದೆ" #~ msgid "Message received begins conversation" #~ msgstr "ಸಂದೇಶ ಸಿಕ್ಕಿತು , ಮಾತುಕತೆ ಪ್ರಾರಂಭ" #~ msgid "Message sent" #~ msgstr "ಸಂದೇಶ ಕಳಿಸಲಾಗಿದೆ" #~ msgid "Person enters chat" #~ msgstr "ವ್ಯಕ್ತಿಯು ಮಾತುಕತೆಗೆ ಬಂದನು" #~ msgid "Person leaves chat" #~ msgstr "ವ್ಯಕ್ತಿಯು ಮಾತುಕತೆಯಿಂದ ಹೊರಹೋದನು" #~ msgid "You talk in chat" #~ msgstr "ಮಾತುಕತೆಯಲ್ಲಿ ನೀವು ಮಾತಾಡುತ್ತೀರಿ" #~ msgid "Others talk in chat" #~ msgstr "ಮಾತುಕತೆಯಲ್ಲಿ ಇತರರು ಮಾತಾಡುತ್ತಾರೆ" #~ msgid "Someone says your username in chat" #~ msgstr "ಯಾರೋ ಒಬ್ಬರು ಒಂದು ಮಾತುಕತೆಯಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮ ಹೆಸರನ್ನು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾರೆ" #~ msgid "Attention received" #~ msgstr "ಗಮನವನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಲಾದ" #~ msgid "Volume(0-100):" #~ msgstr "ಧ್ವನಿ ಪ್ರಮಾಣ:(0-100):" #~ msgid "Certificates" #~ msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರಗಳು" #~ msgid "GntClipboard" #~ msgstr "GntClipboard" #~ msgid "Clipboard plugin" #~ msgstr "ನಕಲುಫಲಕದ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್" #~ msgid "" #~ "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available " #~ "to X, if possible." #~ msgstr "" #~ "gnt ಕ್ಲಿಪ್ಬೋರ್ಡಿನ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿದಾಗ, ಸಾಧ್ಯವಾದಲ್ಲಿ ವಿಷಯಗಳು X ಗೆ ಲಭ್ಯವಾಗುವಂತೆ " #~ "ಮಾಡಲಾಗುತ್ತದೆ." #~ msgid "Buddy signs on/off" #~ msgstr "ಸ್ನೇಹಿತ ಒಳಬಂದರು/ಹೊರಹೋದರು" #~ msgid "You receive an IM" #~ msgstr "ನಿಮಗೊಂದು ತಕ್ಷಣಸಂದೇಶವು ಬಂದಿದೆ" #~ msgid "Someone speaks in a chat" #~ msgstr "ಯಾರೋ ಒಬ್ಬರು ಮಾತುಕತೆಯಲ್ಲಿ ಮಾತಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ" #~ msgid "Someone says your name in a chat" #~ msgstr "ಯಾರೋ ಒಬ್ಬರು ಒಂದು ಮಾತುಕತೆಯಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮ ಹೆಸರನ್ನು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾರೆ" #~ msgid "GntGf" #~ msgstr "GntGf ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನು" #~ msgid "Toaster plugin" #~ msgstr "ಟೋಸ್ಟರ್ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನು" #~ msgid "GntHistory" #~ msgstr "GntHistory" #~ msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." #~ msgstr "ಇತ್ತೀಚೆಗೆ ಲಾಗ್ ಮಾಡಿದ ಮಾತುಕತೆಗಳನ್ನು ಹೊಸ ಮಾತುಕತೆಗಳಲ್ಲಿ ತೋರಿಸುತ್ತದೆ" #~ msgid "" #~ "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " #~ "conversation into the current conversation." #~ msgstr "" #~ "ಈ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್, ಹೊಸ ಮಾತುಕತೆ ಶುರುವಾದಾಗ ಹಿಂದಿನ ಮಾತುಕತೆಯನ್ನು ಸದ್ಯದ ಮಾತುಕತೆಯೊಂದಿಗೆ " #~ "ಸೇರಿಸುವದು" #~ msgid "TinyURL" #~ msgstr "TinyURL" #~ msgid "TinyURL plugin" #~ msgstr "TinyURL ಪ್ಲಗ್ಇನ್" #~ msgid "Online/Offline" #~ msgstr "ಆನ್ಲೈನ್/ಆಫ್ಲೈನ್" #~ msgid "Meebo" #~ msgstr "ಮೀಬೊ" #~ msgid "No Grouping" #~ msgstr "ಗುಂಪುಗೊಳಿಸಬೇಡ" #~ msgid "Nested Grouping (experimental)" #~ msgstr "ನೆಸ್ಟ್ ಮಾಡಲಾದ ಉಪಸಮೂಹ (ಪ್ರಾಯೋಗಿಕ)" #~ msgid "Provides alternate buddylist grouping options." #~ msgstr "ಪರ್ಯಾಯ ಗೆಳೆಯರಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಗುಂಪುಗೂಡಿಸುವ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ." #~ msgid "GntLastlog" #~ msgstr "GntLastlog" #~ msgid "Lastlog plugin." #~ msgstr "ಲಾಸ್ಟ್ಲಾಗ್ ಪ್ಲಗ್ಇನ್." #~ msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked." #~ msgstr "" #~ "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ಸ್ವತಃ ಸಹಿ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ ಆದ್ದರಿಂದ ತಾನಾಗಿಯೆ ಪರಿಶೀಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ." #~ msgid "" #~ "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it " #~ "is currently trusted." #~ msgstr "" #~ "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ನಂಬಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ ಏಕೆಂದರೆ ಇದನ್ನು ನಂಬಬಹುದೆ ಎಂದು ಪರಿಶೀಲಿಸಲು " #~ "ಯಾವುದೆ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರಗಳಿಲ್ಲ." #~ msgid "" #~ "The certificate is not valid yet. Check that your computer's date and " #~ "time are accurate." #~ msgstr "" #~ "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವು ಸರಿಯಾಗಿದೆ ಎಂದು ಇನ್ನೂ ಸಹ ಗುರುತಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ. ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದ ದಿನಾಂಕ ಹಾಗು " #~ "ಸಮಯವು ನಿಖರವಾಗಿದೆಯೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಿ." #~ msgid "The certificate presented is not issued to this domain." #~ msgstr "ಒದಗಿಸಲಾದ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವು ಈ ಡೊಮೈನಿಗಾಗಿ ಅಲ್ಲ. " #~ msgid "" #~ "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " #~ "validated." #~ msgstr "" #~ "ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಮೂಲ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರಗಳ ದತ್ತಸಂಚಯವಿಲ್ಲ, ಆದ್ದರಿಂದ ಈ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ಮಾನ್ಯವೆಂದು " #~ "ಪರಿಗಣಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ." #~ msgid "The certificate chain presented is invalid." #~ msgstr "ಒದಗಿಸಲಾದ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರದ ಸರಣಿಯು ಸರಿಯಾಗಿಲ್ಲ." #~ msgid "The certificate has been revoked." #~ msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ರದ್ದು ಮಾಡಲಾಗಿದೆ." #~ msgid "(DOES NOT MATCH)" #~ msgstr "(ತಾಳೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ)" #~ msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:" #~ msgstr "%s ಈ ಕೆಳಗಿನ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ಕೇವಲ ಈ ಬಾರಿಯ ಬಳಕೆಗಾಗಿ ಮಾತ್ರ ಒದಗಿಸಿದ್ದಾರೆ:" #~ msgid "" #~ "Common name: %s %s\n" #~ "Fingerprint (SHA1): %s" #~ msgstr "" #~ "ಸಾಮಾನ್ಯ ಹೆಸರು: %s %s\n" #~ "ಫಿಂಗರ್ಪ್ರಿಂಟ್ (SHA1): %s" #~ msgid "Single-use Certificate Verification" #~ msgstr "ಒಂದೆ ಬಾರಿ ಬಳಕೆಯ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರದ ಪರಿಶೀಲನೆ" #~ msgid "Certificate Authorities" #~ msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ಅಥಾರಿಟಿಗಳು" #~ msgid "SSL Peers Cache" #~ msgstr "SSL ಪೀರ್ಸ್ ಕ್ಯಾಶೆ" #~ msgid "Accept certificate for %s?" #~ msgstr "%s ಗಾಗಿ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ಅಂಗೀಕರಿಸಬೇಕೆ?" #~ msgid "SSL Certificate Verification" #~ msgstr "SSL ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ಪರಿಶೀಲನೆ" #~ msgid "_View Certificate..." #~ msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ನೋಡಿ(_V)..." #~ msgid "The certificate for %s could not be validated." #~ msgstr "%s ಗಾಗಿನ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ಮಾನ್ಯವೆಂದು ಪರಿಗಣಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ." #~ msgid "SSL Certificate Error" #~ msgstr "SSL ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ದೋಷ" #~ msgid "Unable to validate certificate" #~ msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ಮಾನ್ಯವೆಂದು ಪರಿಗಣಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ" #~ msgid "" #~ "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that " #~ "you are not connecting to the service you believe you are." #~ msgstr "" #~ "ಬದಲಿಗೆ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವು \"%s\" ಇಂದ ಬಂದಿದೆ ಎಂದು ತಿಳಿಸುತ್ತಿದೆ. ಇದರರ್ಥ ನೀವು ಎಲ್ಲಿ " #~ "ಇರಲು ಬಯಸುತ್ತಿದ್ದೀರೊ ಆ ಪರಿಚಾರಕಕ್ಕೆ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಸಾಧಿಸಿಲ್ಲ ಎಂದಾಗಿರುತ್ತದೆ." #~ msgid "Certificate Information" #~ msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ಮಾಹಿತಿ" #~ msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" #~ msgstr "ಸೂಚಿಸಿರುವ ಆಜ್ಞೆಯು \"aim\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಬೇಕೆ" #~ msgid "" #~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim" #~ "\" URLs." #~ msgstr "" #~ "\"ಆಜ್ಞೆ\" ಕೀಲಿಯಿಂದ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿರುವ ಆಜ್ಞೆಯು \"aim\" URLಗಳನ್ನು " #~ "ನಿಭಾಯಿಸಬೇಕೆಂದಿದ್ದಲ್ಲಿ ಇದು ನಿಜವಾಗುತ್ತದೆ." #~ msgid "The handler for \"aim\" URLs" #~ msgstr "\"aim\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸುವವ" #~ msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled." #~ msgstr "ಶಕ್ತಗೊಂಡಲ್ಲಿ, ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು \"aim\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ." #~ msgid "Run the command in a terminal" #~ msgstr "ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಒಂದು ಟರ್ಮಿನಲ್ಲಿನಲ್ಲಿ ಚಲಾಯಿಸು" #~ msgid "" #~ "True if the command used to handle this type of URL should be run in a " #~ "terminal." #~ msgstr "" #~ "ನಿಜ ಈ ಬಗೆಯ URL ಅನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಬಳಸಲಾದ ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಟರ್ಮಿನಲ್ಲಿನಲ್ಲಿ ಚಲಾಯಿಸಬೇಕು " #~ "ಎಂದಾದಲ್ಲಿ ಇದು ನಿಜವಾಗುತ್ತದೆ." #~ msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs" #~ msgstr "ಸೂಚಿಸಿರುವ ಆಜ್ಞೆಯು \"gg\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಬೇಕೆ" #~ msgid "" #~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" " #~ "URLs." #~ msgstr "" #~ "\"ಆಜ್ಞೆ\" ಕೀಲಿಯಿಂದ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿರುವ ಆಜ್ಞೆಯು \"gg\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಬೇಕೆಂದಿದ್ದಲ್ಲಿ " #~ "ಇದು ನಿಜವಾಗುತ್ತದೆ." #~ msgid "The handler for \"gg\" URLs" #~ msgstr "\"gg\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸುವವ" #~ msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled." #~ msgstr "ಶಕ್ತಗೊಂಡಲ್ಲಿ, ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು \"gg\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ." #~ msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs" #~ msgstr "ಸೂಚಿಸಿರುವ ಆಜ್ಞೆಯು \"icq\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಬೇಕೆ" #~ msgid "" #~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq" #~ "\" URLs." #~ msgstr "" #~ "\"ಆಜ್ಞೆ\" ಕೀಲಿಯಿಂದ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿರುವ ಆಜ್ಞೆಯು \"icq\" URLಗಳನ್ನು " #~ "ನಿಭಾಯಿಸಬೇಕೆಂದಿದ್ದಲ್ಲಿ ಇದು ನಿಜವಾಗುತ್ತದೆ." #~ msgid "The handler for \"icq\" URLs" #~ msgstr "\"icq\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸುವವ" #~ msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled." #~ msgstr "ಶಕ್ತಗೊಂಡಲ್ಲಿ, ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು \"icq\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ." #~ msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs" #~ msgstr "ಸೂಚಿಸಿರುವ ಆಜ್ಞೆಯು \"irc\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಬೇಕೆ" #~ msgid "" #~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc" #~ "\" URLs." #~ msgstr "" #~ "\"ಆಜ್ಞೆ\" ಕೀಲಿಯಿಂದ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿರುವ ಆಜ್ಞೆಯು \"irc\" URLಗಳನ್ನು " #~ "ನಿಭಾಯಿಸಬೇಕೆಂದಿದ್ದಲ್ಲಿ ಇದು ನಿಜವಾಗುತ್ತದೆ ." #~ msgid "The handler for \"irc\" URLs" #~ msgstr "\"irc\" URLಗಳಿಗಾಗಿನ ಹ್ಯಾಂಡ್ಲರ್" #~ msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." #~ msgstr "ಶಕ್ತಗೊಂಡಲ್ಲಿ, ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು \"irc\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ." #~ msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" #~ msgstr "ಸೂಚಿಸಿರುವ ಆಜ್ಞೆಯು \"sip\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಬೇಕೆ" #~ msgid "" #~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip" #~ "\" URLs." #~ msgstr "" #~ "\"ಆಜ್ಞೆ\" ಕೀಲಿಯಿಂದ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿರುವ ಆಜ್ಞೆಯು \"sip\" URLಗಳನ್ನು " #~ "ನಿಭಾಯಿಸಬೇಕೆಂದಿದ್ದಲ್ಲಿ ಇದು ನಿಜವಾಗುತ್ತದೆ." #~ msgid "The handler for \"sip\" URLs" #~ msgstr "\"sip\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸುವವ" #~ msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled." #~ msgstr "ಶಕ್ತಗೊಂಡಲ್ಲಿ, ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು \"sip\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ." #~ msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs" #~ msgstr "ಸೂಚಿಸಿರುವ ಆಜ್ಞೆಯು \"xmpp\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಬೇಕೆ" #~ msgid "" #~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp" #~ "\" URLs." #~ msgstr "" #~ "\"ಆಜ್ಞೆ\" ಕೀಲಿಯಿಂದ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿರುವ ಆಜ್ಞೆಯು \"xmpp\" URLಗಳನ್ನು " #~ "ನಿಭಾಯಿಸಬೇಕೆಂದಿದ್ದಲ್ಲಿ ಇದು ನಿಜವಾಗುತ್ತದೆ." #~ msgid "The handler for \"xmpp\" URLs" #~ msgstr "\"xmpp\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸುವವ" #~ msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." #~ msgstr "ಶಕ್ತಗೊಂಡಲ್ಲಿ, ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು \"xmpp\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ." #~ msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below" #~ msgstr "ಪರ್ಪಲ್ನ D-BUS ಪರಿಚಾರಕವು ಈ ಕೆಳಗೆ ನೀಡಲಾದ ಕಾರಣದಿಂದಾಗಿ ಚಲಾಯಿತಗೊಳ್ಳುತ್ತಿಲ್ಲ" #~ msgid "No name" #~ msgstr "ಹೆಸರು ಇಲ್ಲ." #~ msgid "Unable to create new resolver process\n" #~ msgstr "ಹೊಸ ಪರಿಹಾರಕ ಪ್ರಕ್ರಿಯನ್ನು ರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ\n" #~ msgid "Unable to send request to resolver process\n" #~ msgstr "ಪರಿಹಾರಕ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಗೆ ಮನವಿಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ\n" #~ msgid "" #~ "Error resolving %s:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%s ಅನ್ನು ಪರಿಹರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ\n" #~ "%s" #~ msgid "Error resolving %s: %d" #~ msgstr "%s ಅನ್ನು ಪರಿಹರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %d" #~ msgid "" #~ "Error reading from resolver process:\n" #~ "%s" #~ msgstr "ಪರಿಹಾರಕ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯಿಂದ ಓದುವಾಗ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ: %s" #~ msgid "Resolver process exited without answering our request" #~ msgstr "ನಮ್ಮ ಮನವಿಗೆ ಉತ್ತರಿಸದೆ ಪರಿಹಾರಕವು ನಿರ್ಗಮಿಸಿದೆ" #~ msgid "Error converting %s to punycode: %d" #~ msgstr "%s ಅನ್ನು punycode ಆಗಿ ಬದಲಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %d" #~ msgid "Thread creation failure: %s" #~ msgstr "ಎಳೆ(ತ್ರೆಡ್) ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s" #~ msgid "Unknown reason" #~ msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಕಾರಣ." #~ msgid "XML" #~ msgstr "ವಿಸ್ತೃತ ಪಠ್ಯ(ಎಕ್ಸ್.ಎಂ.ಎಲ್)" #~ msgid "" #~ "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict." #~ msgstr "" #~ "ಯಾವುದೆ ಕೋಡೆಕ್ಗಳು ಉಳಿದಿಲ್ಲ. fs-codecs.conf ನಲ್ಲಿನ ನಿಮ್ಮ ಆದ್ಯತೆಗಳು ಬಹಳ " #~ "ಕಟ್ಟುನಿಟ್ಟಾಗಿದೆ." #~ msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." #~ msgstr "ಸರಿಪಡಿಸಲಾಗದ ಒಂದು Farsight2 ದೋಷವು ಸಂಭವಿಸಿದೆ." #~ msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" #~ msgstr "ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ ಮ್ಯಾಜಿಕ್ %d ಗೆ ತಾಳೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ (%d ನ ಅಗತ್ಯವಿದೆ)" #~ msgid "" #~ "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " #~ "again." #~ msgstr "" #~ "ಅಗತ್ಯವಿರುವ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ %s ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ. ದಯವಿಟ್ಟು ಈ ಪ್ಲಗ್ಗಿನನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಿ ನಂತರ " #~ "ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ." #~ msgid "Unable to load the plugin" #~ msgstr "ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ" #~ msgid "The required plugin %s was unable to load." #~ msgstr "ಅಗತ್ಯವಾದ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ %s ಅನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ." #~ msgid "Unable to load your plugin." #~ msgstr "ನಿಮ್ಮ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ." #~ msgid "%s requires %s, but it failed to unload." #~ msgstr "%s ಗೆ %s ಅಗತ್ಯವಿದೆ, ಆದರೆ ಲೋಡ್ ಆಗುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ." #~ msgid "Autoaccept" #~ msgstr "ಸ್ವಯಂಸ್ವೀಕರಿಸುವಿಕೆ" #~ msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users." #~ msgstr "" #~ "ಆಯ್ದ ಬಳಕೆದಾರರಿಂದ ಮನವಿ ಸಲ್ಲಿಸಲಾದ ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆಯ ಕೋರಿಕೆಯನ್ನು ತಾನಾಗಿಯೆ ಒಪ್ಪಿಕೊ." #~ msgid "Buddy Notes" #~ msgstr "ಗೆಳೆಯರ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು" #~ msgid "Store notes on particular buddies." #~ msgstr "ನಿಶ್ಚಿತ ಗೆಳೆಯರಲ್ಲಿ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳನ್ನು ಶೇಖರಿಸಿಡಿ." #~ msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list." #~ msgstr "" #~ "ನಿಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿರುವ ಗೆಳೆಯರಿಗಾಗಿ ಟಿಪ್ಪಣಿಯನ್ನು ಶೇಖರಿಸಿ ಇಡಲು ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು " #~ "ಸೇರಿಸುತ್ತದೆ." #~ msgid "Cipher Test" #~ msgstr "ಸಿಫರ್ ಪರೀಕ್ಷೆ" #~ msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple." #~ msgstr "libpurple ನೊಂದಿಗೆ ಕಳುಹಿಸಲಾದಂತಹ ಸಿಫರುಗಳನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸುತ್ತದೆ." #~ msgid "DBus Example" #~ msgstr "DBus ಉದಾಹರಣೆ" #~ msgid "DBus Plugin Example" #~ msgstr "DBus ಪ್ಲಗ್ಇನ್ ಉದಾಹರಣೆ" #~ msgid "File Control" #~ msgstr "ಕಡತ ನಿಯಂತ್ರಣ" #~ msgid "Allows control by entering commands in a file." #~ msgstr "ಒಂದು ಕಡತದಲ್ಲಿ ಆದೇಶಗಳನ್ನು ಬರೆಯುವ ಮೂಲಕ ನಿಯಂತ್ರಣವನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ." #~ msgid "I'dle Mak'er" #~ msgstr "ನಿಶ್ಚಲಕಾರಕ" #~ msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" #~ msgstr "ನೀವು ಎಷ್ಟು ಹೊತ್ತು ಜಡವಾಗಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ಕೈಯಾರೆ ಸಂರಚಿಸಲು ಅನುವು ಮಾಡಿಕೊಡುತ್ತದೆ" #~ msgid "IPC Test Client" #~ msgstr "IPC ಪರೀಕ್ಷಾ ಕ್ಲೈಂಟ್" #~ msgid "Test plugin IPC support, as a client." #~ msgstr "ಪ್ರಾಯೋಗಿಕ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ IPC ಬೆಂಬಲ, ಕ್ಲೈಂಟ್ ಆಗಿ." #~ msgid "" #~ "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " #~ "calls the commands registered." #~ msgstr "" #~ "ಪ್ರಾಯೋಗಿಕ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ IPC ಬೆಂಬಲ, ಕ್ಲೈಂಟ್ ಆಗಿ. ಇದು ಪರಿಚಾರಕದ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ ಅನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಿ " #~ "ನಂತರ ನೋಂದಾಯಿಸಲಾದ ಆದೇಶಗಳಿಗೆ ಮನವಿ ಮಾಡುತ್ತದೆ." #~ msgid "IPC Test Server" #~ msgstr "IPC ಪರೀಕ್ಷಾ ಪರಿಚಾರಕ" #~ msgid "Test plugin IPC support, as a server." #~ msgstr "ಪ್ರಾಯೋಗಿಕ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ IPC ಬೆಂಬಲ, ಪರಿಚಾರಕವಾಗಿ." #~ msgid "" #~ "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." #~ msgstr "" #~ "ಪ್ರಾಯೋಗಿಕ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ IPC ಬೆಂಬಲ, ಪರಿಚಾರಕವಾಗಿ. ಇದು IPC ಆದೇಶಗಳನ್ನು ನೋಂದಾಯಿಸುತ್ತದೆ." #~ msgid "Join/Part Hiding" #~ msgstr "ಸೇರುವ/ಹೊರ ಹೋಗುವಿಕೆಯನ್ನು ಅಡಗಿಸುವಿಕೆ" #~ msgid "Hides extraneous join/part messages." #~ msgstr "ಹೊರಗಿನಿಂದ ಸೇರುವ/ಹೊರ ಹೋಗುವ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಅಡಗಿಸುತ್ತದೆ." #~ msgid "" #~ "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those " #~ "users actively taking part in a conversation." #~ msgstr "" #~ "ಈ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ ದೊಡ್ಡ ಕೋಣೆಗಳಲ್ಲಿ ಮಾತುಕತೆಯಲ್ಲಿ ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿ ಭಾಗವಹಿಸುವವರನ್ನು ಹೊರತುಪಡಿಸಿ " #~ "ಮಿಕ್ಕುಳಿದವರು ಸೇರಿದ/ಹೊರಹೋದ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಅಡಗಿಸುತ್ತದೆ." #~ msgid "(UTC)" #~ msgstr "(UTC)" #~ msgid "Fire" #~ msgstr "ಫೈರ್" #~ msgid "Messenger Plus!" #~ msgstr "ಮೆಸೆಂಜರ್ ಪ್ಲಸ್!" #~ msgid "Log Reader" #~ msgstr "ಲಾಗ್ ಓದುವ ಸಾಧನ" #~ msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." #~ msgstr "ಇತರೆ IM ಕ್ಲೈಂಟುಗಳ ದಾಖಲೆಗಳನ್ನು ದಾಖಲೆ ವೀಕ್ಷಕದಲ್ಲಿ ಇರಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ." #~ msgid "" #~ "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " #~ "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n" #~ "\n" #~ "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use " #~ "it at your own risk!" #~ msgstr "" #~ "ದಾಖಲೆಗಳನ್ನು ವೀಕ್ಷಿಸುವಾಗ, ಈ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ ಇತರೆ IM ಕ್ಲೈಂಟುಗಳಲ್ಲಿನ ದಾಖಲೆಯಗಳನ್ನೂ ಸಹ " #~ "ತೋರಿಸುತ್ತದೆ. ಪ್ರಸಕ್ತ ಇದು ಆಡಿಯಮ್, MSN ಮೆಸೆಂಜರ್, aMSN, ಹಾಗು ಟ್ರಿಲಿಯನ್ ಅನ್ನು " #~ "ಒಳಗೊಂಡಿದೆ.\n" #~ "\n" #~ "ಎಚ್ಚರಿಕೆ: ಈ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ ಇನ್ನೂ ಸಹ ಅಲ್ಫಾ ಹಂತದಲ್ಲಿದೆ ಹಾಗು ಪದೆ ಪದೆ ಕುಸಿತಗೊಳ್ಳಬಹುದು. " #~ "ನಿಮ್ಮದೆ ಎಚ್ಚರಿಕೆಯಿಂದ ಬಳಸಿ!" #~ msgid "Mono Plugin Loader" #~ msgstr "ಮೊನೊ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ ಲೋಡರ್" #~ msgid "Loads .NET plugins with Mono." #~ msgstr "ಮೊನೊದೊಂದಿಗೆ .NET ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನುಗಳನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುತ್ತದೆ." #~ msgid "Add new line in IMs" #~ msgstr "IM ಗಳಲ್ಲಿ ಹೊಸ ಸಾಲನ್ನು ಸೇರಿಸುತ್ತದೆ" #~ msgid "Add new line in Chats" #~ msgstr "ಮಾತುಕತೆಗಳಲ್ಲಿ ಹೊದ ಸಾಲನ್ನು ಸೇರಿಸಿ" #~ msgid "New Line" #~ msgstr "ಹೊಸ ಸಾಲು" #~ msgid "Prepends a newline to displayed message." #~ msgstr "ತೋರಿಸಲಾದ ಸಂದೇಶದ ಹಿಂದೆ ಒಂದು ಹೊಸ ಸಾಲನ್ನು ಸೇರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ." #~ msgid "" #~ "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears " #~ "below the username in the conversation window." #~ msgstr "" #~ "ಮಾತುಕತೆಯ ವಿಂಡೊದಲ್ಲಿ ಸಂದೇಶವು ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರಿನ ಕೆಳಗೆ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುವಂತೆ " #~ "ಸಂದೇಶಗಳಿಗೆ ಒಂದು ಹೊಸ ಸಾಲನ್ನು ಸೇರಿಸುತ್ತದೆ." #~ msgid "Offline Message Emulation" #~ msgstr "ಆಫ್ಲೈನ್ ಸಂದೇಶ ಎಮ್ಯುಲೇಶನ್" #~ msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." #~ msgstr "" #~ "ಆಪ್ಲೈನಿನಲ್ಲಿನ ಬಳಕೆದಾರನಿಗೆ ಕಳುಹಿಸಿದ ಸಂದೇಶವನ್ನು ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸುವಿಕೆಯಂತೆ ಉಳಿಸು." #~ msgid "One Time Password Support" #~ msgstr "ಒಂದು ಬಾರಿಯ ಗುಪ್ತಪದದ ಬೆಂಬಲ" #~ msgid "Enforce that passwords are used only once." #~ msgstr "ಗುಪ್ತಪದಗಳನ್ನು ಕೇವಲ ಒಂದು ಬಾರಿ ಮಾತ್ರ ಬಳಸುವಂತೆ ಒತ್ತಾಯಿಸಿ." #~ msgid "" #~ "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being " #~ "saved are only used in a single successful connection.\n" #~ "Note: The account password must not be saved for this to work." #~ msgstr "" #~ "ಪ್ರತಿ ಖಾತೆಗೂ ಒಂದರಂತೆ, ಉಳಿಸದೆ ಇರುವ ಗುಪ್ತಪದಗಳನ್ನು ಕೇವಲ ಒಂದು ಯಶಸ್ವಿ ಸಂಪರ್ಕದಲ್ಲಿ " #~ "ಮಾತ್ರವೆ ಬಳಸುವಂತೆ ಒತ್ತಾಯಿಸಲು ನಿಮಗೆ ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ.\n" #~ "ಟಿಪ್ಪಣೆ: ಈ ಕೆಲಸಕ್ಕಾಗಿ ಖಾತೆಯ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಉಳಿಸಬಾರದು." #~ msgid "Perl Plugin Loader" #~ msgstr "ಪರ್ಲ್ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ ಲೋಡರ್" #~ msgid "Provides support for loading perl plugins." #~ msgstr "ಪರ್ಲ್ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನುಗಳನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು ನೆರವನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ." #~ msgid "Psychic Mode" #~ msgstr "ಅತೀಂದ್ರಿಯ ಕ್ರಮ" #~ msgid "Psychic mode for incoming conversation" #~ msgstr "ಒಳ ಬರುವ ಮಾತುಕತೆಯ ಅತೀಂದ್ರಿಯ ಕ್ರಮ" #~ msgid "Signals Test" #~ msgstr "ಸೂಚನೆಗಳ ಪರೀಕ್ಷೆ" #~ msgid "Test to see that all signals are working properly." #~ msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಸಂಜ್ಞೆಗಳು ಸರಿಯಾಗಿ ಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತಿವೆಯೆ ಎಂದು ಪರಿಶೀಲಿಸಿ." #~ msgid "Simple Plugin" #~ msgstr "ಸರಳ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನು" #~ msgid "Tests to see that most things are working." #~ msgstr "ಹೆಚ್ಚಿನ ಎಲ್ಲಾ ಸಂಜ್ಞೆಗಳು ಸರಿಯಾಗಿ ಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತಿವೆಯೆ ಎಂದು ಪರಿಶೀಲಿಸಿ." #~ msgid "X.509 Certificates" #~ msgstr "X.509 ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರಗಳು" #~ msgid "GNUTLS" #~ msgstr "GNUTLS" #~ msgid "Provides SSL support through GNUTLS." #~ msgstr "GNUTLS ಮೂಲಕ SSL ಬೆಂಬಲವನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ." #~ msgid "NSS" #~ msgstr "NSS" #~ msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." #~ msgstr "ಮೋಝಿಲ್ಲಾ NSS ಮೂಲಕ SSL ಬೆಂಬಲವನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ." #~ msgid "SSL" #~ msgstr "SSL" #~ msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." #~ msgstr "SSL ಬೆಂಬಲ ಲೈಬ್ರರಿಗಳ ಸುತ್ತಾ ಒಂದು ಹೊದಿಕೆಯನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ." #~ msgid "Buddy State Notification" #~ msgstr "ಗೆಳೆಯನ ಸ್ಥಿತಿ ಸೂಚನೆ" #~ msgid "" #~ "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away " #~ "or idle." #~ msgstr "" #~ "ಹೊರಹೋಗಿರುವ ಅಥವ ಜಡ ಸ್ಥಿತಿಯಿಂದ ಮರಳಿ ಬಂದಾಗ ಅಥವ ಹೊರಕ್ಕೆ ಅಥವ ಜಡ ಸ್ಥಿತಿಗೆ ಹೋದಾಗ " #~ "ಮಾತುಕತೆಯ ವಿಂಡೊದಲ್ಲಿ ಸೂಚಿಸು." #~ msgid "Tcl Plugin Loader" #~ msgstr "Tcl ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ ಲೋಡರ್" #~ msgid "Provides support for loading Tcl plugins" #~ msgstr "Tcl ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನುಗಳನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು ಬೆಂಬಲವನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ" #~ msgid "" #~ "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, " #~ "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" #~ msgstr "" #~ "ActiveTCL ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಪತ್ತೆಹಚ್ಚಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. ನೀವು TCL ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನುಗಳನ್ನು " #~ "ಬಳಸಲು ಬಯಸಿದರೆ, http://www.activestate.com ಇಂದ ActiveTCL ಅನ್ನು " #~ "ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ\n" #~ msgid "Bonjour Protocol Plugin" #~ msgstr "Bonjour ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್" #~ msgid "%s has closed the conversation." #~ msgstr "%s ಮಾತುಕತೆಯನ್ನು ಮುಕ್ತಾಯಗೊಳಿಸಿದ್ದಾರೆ" #~ msgid "Year of birth" #~ msgstr "ಹುಟ್ಟಿದ ವರ್ಷ" #~ msgid "Only online" #~ msgstr "ಕೇವಲ ಆನ್ಲೈನ್" #~ msgid "Select a chat for buddy: %s" #~ msgstr "ಗೆಳೆಯ %s ರಿಗಾಗಿ ಒಂದು ಮಾತುಕತೆ ಆರಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ." #~ msgid "Add to chat..." #~ msgstr "ಮಾತುಕತೆಗೆ ಸೇರಿಸಿ..." #~ msgid "UIN" #~ msgstr "UIN" #~ msgid "Birth Year" #~ msgstr "ಹುಟ್ಟಿದ ವರ್ಷ" #~ msgid "Unable to display the search results." #~ msgstr "ಹುಡುಕುವಿಕೆಯ ಫಲಿತಾಂಶಗಳನ್ನು ತೋರಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ" #~ msgid "Add to chat" #~ msgstr "ಮಾತುಕತೆಗೆ ಸೇರಿಸಿ" #~ msgid "This chat name is already in use" #~ msgstr "ಈ ಮಾತುಕತೆ ಹೆಸರು ಆಗಲೇ ಬಳಕೆಯಲ್ಲಿದೆ" #~ msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" #~ msgstr "ಗಾಡು-ಗಾಡು ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್" #~ msgid "Polish popular IM" #~ msgstr "ಪಾಲಿಶ್ ಪಾಪುಲರ್ IM" #~ msgid "IRC Protocol Plugin" #~ msgstr "IRC ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್" #~ msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" #~ msgstr "ಇದ್ದಿದ್ದರಲ್ಲೆ ಉತ್ತಮವಾದ IRC ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್" #~ msgid "action <action to perform>: Perform an action." #~ msgstr "action <ನಿರ್ವಹಿಸಬೇಕಿರುವ ಕಾರ್ಯ>: ಒಂದು ಕಾರ್ಯವನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸಿ." #~ msgid "" #~ "away [message]: Set an away message, or use no message to return from " #~ "being away." #~ msgstr "" #~ "away [ಸಂದೇಶ]: ಒಂದು ಹೊರಕ್ಕೆ ಹೋದ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಬರೆಯಿರಿ, ಅಥವ ಹೊರಕ್ಕೆ ಹೋದ ನಂತರ " #~ "ಮರಳಿ ಬಂದಾಗ ಯಾವುದೆ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಬಳಸಬೇಡಿ." #~ msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick." #~ msgstr "ctcp <nick> <msg>: ctcp ಸಂದೇಶವನ್ನು ಅಡ್ಡಹೆಸರಿಗೆ ಕಳುಹಿಸುತ್ತದೆ." #~ msgid "chanserv: Send a command to chanserv" #~ msgstr "chanserv: chanserv ಗೆ ಒಂದು ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ" #~ msgid "" #~ "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " #~ "someone. You must be a channel operator to do this." #~ msgstr "" #~ "deop <nick1> [nick2] ...: ವಾಹಿನಿ(ಚಾನಲ್) ಕಾರ್ಯನಿರ್ವಾಹಕರ ಸ್ಥಿತಿಯಿಂದ " #~ "ತೆಗೆದು ಹಾಕುತ್ತದೆ. ಹೀಗೆ ಮಾಡಲು ನೀವು ವಾಹಿನಿಯ ಕಾರ್ಯನಿರ್ವಾಹಕರಾಗಿರಬೇಕು." #~ msgid "" #~ "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " #~ "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). " #~ "You must be a channel operator to do this." #~ msgstr "" #~ "devoice <nick1> [nick2] ...: ವಾಹಿನಿ(ಚಾನಲ್) ಧ್ವನಿ ಸ್ಥಿತಿಯಿಂದ ತೆಗೆದು " #~ "ಹಾಕಿ, ವಾಹಿನಿಯನ್ನು ಮೇಲ್ವಿಚಾರಣೆ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದ್ದಲ್ಲಿ (+m) ಈ ಮೂಲಕ ಅವರು ವಾಹಿನಿಯಲ್ಲಿ " #~ "ಮಾತನಾಡದಂತೆ ತಡೆಯುತ್ತದೆ. ಹೀಗೆ ಮಾಡಲು ನೀವು ವಾಹಿನಿಯ ಕಾರ್ಯನಿರ್ವಾಹಕರಾಗಿರಬೇಕು." #~ msgid "" #~ "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " #~ "channel, or the current channel." #~ msgstr "" #~ "invite <nick> [ಕೋಣೆ]: ನಿಶ್ಚಿತ ಚಾನಲ್ನಲ್ಲಿ ಅಥವ ಈ ಚಾನಲ್ನಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮನ್ನು " #~ "ಸೇರುವಂತೆ ಯಾರನ್ನಾದರೂ ಆಹ್ವಾನಿಸಿ." #~ msgid "" #~ "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " #~ "channels, optionally providing a channel key for each if needed." #~ msgstr "" #~ "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: ಒಂದು ಅಥವ ಹೆಚ್ಚಿನ " #~ "ವಾಹಿನಿಯನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ, ಅಗತ್ಯವಿದ್ದಲ್ಲಿ ಒಂದು ವಾಹಿನಿಯ ಕೀಲಿಯನ್ನೂ ಸಹ ಒದಗಿಸಬಹುದು." #~ msgid "" #~ "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " #~ "channels, optionally providing a channel key for each if needed." #~ msgstr "" #~ "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: ಒಂದು ಅಥವ ಹೆಚ್ಚಿನ " #~ "ವಾಹಿನಿಯನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ, ಅಗತ್ಯವಿದ್ದಲ್ಲಿ ಒಂದು ವಾಹಿನಿಯ ಕೀಲಿಯನ್ನೂ ಸಹ ಒದಗಿಸಬಹುದು." #~ msgid "" #~ "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be " #~ "a channel operator to do this." #~ msgstr "" #~ "kick <nick> [ಸಂದೇಶ]: ಒಂದು ವಾಹಿನಿಯಿಂದ ನಿಶ್ಚಿತ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಿ. " #~ "ಇದನ್ನು ಮಾಡಲು ನೀವು ಆ ವಾಹಿನಿಯ ಕಾರ್ಯನಿರ್ವಾಹಕರಾಗಿರಬೇಕು." #~ msgid "" #~ "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some " #~ "servers may disconnect you upon doing this.</i>" #~ msgstr "" #~ "list: ಜಾಲಬಂಧದಲ್ಲಿನ ಮಾತುಕತೆಯ ಕೋಣೆಗಳ ಒಂದು ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು. <i>ಎಚ್ಚರಿಕೆ, ನೀವು " #~ "ಹೀಗೆ ಮಾಡಿದಾಗ ಕೆಲವು ಪರಿಚಾರಕಗಳು ಸಂಪರ್ಕ ಕಡಿದು ಹಾಕಬಹುದು.</i>" #~ msgid "me <action to perform>: Perform an action." #~ msgstr "me <ಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸು>: ಒಂದು ಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸು." #~ msgid "memoserv: Send a command to memoserv" #~ msgstr "memoserv: memoserv ಗೆ ಒಂದು ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ" #~ msgid "" #~ "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a " #~ "channel or user mode." #~ msgstr "" #~ "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: ಒಂದು ವಾಹಿನಿ ಅಥವ " #~ "ಬಳಕೆದಾರ ಕ್ರಮವನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ ಅಥವ ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿದ್ದನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಿ." #~ msgid "" #~ "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " #~ "opposed to a channel)." #~ msgstr "" #~ "msg <ಅಡ್ಡಹೆಸರು> <ಸಂದೇಶ>: ಒಬ್ಬ ಬಳಕೆದಾರನಿಗೆ ಒಂದು ಖಾಸಗಿ ಸಂದೇಶವನ್ನು " #~ "ಕಳುಹಿಸಿ(ಚಾನಲ್ನಲ್ಲಿ ಕಳುಹಿಸುವುದಿಲ್ಲ)." #~ msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." #~ msgstr "names [ವಾಹಿನಿ]: ಒಂದು ವಾಹಿನಿಯಲ್ಲಿನ ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡಿ." #~ msgid "nickserv: Send a command to nickserv" #~ msgstr "nickserv: nickserv ಗೆ ಒಂದು ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ" #~ msgid "notice <target<: Send a notice to a user or channel." #~ msgstr "" #~ "notice <target<: ಬಳಕೆದಾರನಿಗೆ ಅಥವ ವಾಹಿನಿಗೆ ಒಂದು ಸೂಚನೆಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ." #~ msgid "" #~ "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. " #~ "You must be a channel operator to do this." #~ msgstr "" #~ "op <nick1> [nick2] ...: ನಿಶ್ಚಿತ ವ್ಯಕ್ತಿಗೆ ವಾಹಿನಿಯ ನಿರ್ವಾಹಕರಾಗಿ ಅಧಿಕಾರ " #~ "ನೀಡಿ. ಇದನ್ನು ಮಾಡಲು ನೀವು ಆ ವಾಹಿನಿಯ ಕಾರ್ಯನಿರ್ವಾಹಕರಾಗಿರಬೇಕು." #~ msgid "" #~ "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " #~ "can't use it." #~ msgstr "" #~ "operwall <ಸಂದೇಶ>: ಇದು ಏನೆಂದು ನಿಮಗೆ ತಿಳಿಯದೆ ಇದ್ದಲ್ಲಿ ಬಹುಷಃ ನೀವು ಇದನ್ನು " #~ "ಬಳಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ." #~ msgid "operserv: Send a command to operserv" #~ msgstr "operserv: operserv ಗೆ ಒಂದು ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ" #~ msgid "" #~ "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified " #~ "channel, with an optional message." #~ msgstr "" #~ "part [ವಾಹಿನಿ] [ಸಂದೇಶ]: ಪ್ರಸಕ್ತ ವಾಹಿನಿಯಿಂದ ಅಥವ ಒಂದು ನಿಶ್ಚಿತ ವಾಹಿನಿಯಿಂದ " #~ "ನಿರ್ಗಮಿಸಿ. ಬೇಕಿದ್ದರೆ ಸಂದೇಶವನ್ನೂ ಸಹ ಇದರೊಂದಿಗೆ ಸೇರಿಸಬಹುದು." #~ msgid "" #~ "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user " #~ "specified) has." #~ msgstr "" #~ "ping [ಅಡ್ಡಹೆಸರು]: ಒಬ್ಬ ಬಳಕೆದಾರನಿಗೆ ಒಂದು ಖಾಸಗಿ ಸಂದೇಶವನ್ನು " #~ "ಕಳುಹಿಸುತ್ತದೆ(ಚಾನಲ್ನಲ್ಲಿ ಕಳುಹಿಸುವುದಿಲ್ಲ)." #~ msgid "" #~ "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " #~ "opposed to a channel)." #~ msgstr "" #~ "query <ಅಡ್ಡಹೆಸರು> <ಸಂದೇಶ>: ಒಬ್ಬ ಬಳಕೆದಾರನಿಗೆ ಒಂದು ಖಾಸಗಿ " #~ "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ(ಚಾನಲ್ನಲ್ಲಿ ಕಳುಹಿಸುವುದಿಲ್ಲ)." #~ msgid "" #~ "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." #~ msgstr "" #~ "quit [ಸಂದೇಶ]: ಪರಿಚಾರಕದಿಂದ ಸಂಪರ್ಕ ಕಡಿದು ಹಾಕಿ, ಬೇಕಿದ್ದಲ್ಲಿ ಒಂದು ಸಂದೇಶವನ್ನೂ ಸಹ " #~ "ಸೇರಿಸಬಹುದು." #~ msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." #~ msgstr "quote [...]: ಒಂದು ಕಚ್ಛಾ(ರಾ) ಆದೇಶವನ್ನು ಪರಿಚಾರಕಕ್ಕೆ ಕಳುಹಿಸಿ." #~ msgid "" #~ "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " #~ "channel operator to do this." #~ msgstr "" #~ "remove <ಅಡ್ಡಹೆಸರು> [ಸಂದೇಶ]: ನಿಶ್ಚಿತ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ವಾಹಿನಿಯಿಂದ ಹೊರ ಹಾಕಿ. " #~ "ಹೀಗೆ ಮಾಡಲು ನೀವು ಆ ವಾಹಿನಿಯ ಕಾರ್ಯನಿರ್ವಾಹಕರಾಗಿರಬೇಕು.." #~ msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." #~ msgstr "time: IRC ಪರಿಚಾರಕದಲ್ಲಿ ಪ್ರಸಕ್ತ ಪ್ರಾದೇಶಿಕ ಸಮಯವನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ." #~ msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." #~ msgstr "topic [ಹೊಸ ವಿಷಯ]: ವಾಹಿನಿಯ ವಿಷಯವನ್ನು ನೋಡಿ ಅಥವ ಬದಲಾಯಿಸಿ." #~ msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." #~ msgstr "" #~ "umode <+|-><A-Za-z>: ಒಂದು ಬಳಕೆದಾರ ಕ್ರಮವನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ ಅಥವ " #~ "ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿದ್ದನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸಿ." #~ msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user" #~ msgstr "version [nick]: ಒಬ್ಬ ಬಳಕೆದಾರರಿಗೆ CTCP VERSION ಮನವಿಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ" #~ msgid "" #~ "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. " #~ "You must be a channel operator to do this." #~ msgstr "" #~ "voice <ಅಡ್ಡಹೆಸರು೧> [ಅಡ್ಡಹೆಸರು೨] ...: ನಿಶ್ಚಿತ ವ್ಯಕ್ತಿಗೆ ವಾಹಿನಿಯ ಧ್ವನಿ " #~ "ನಿರ್ವಾಹಕರಾಗಿ ಅಧಿಕಾರ ನೀಡಿ. ಇದನ್ನು ಮಾಡಲು ನೀವು ಆ ವಾಹಿನಿಯ ಕಾರ್ಯನಿರ್ವಾಹಕರಾಗಿರಬೇಕು." #~ msgid "" #~ "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably " #~ "can't use it." #~ msgstr "" #~ "wallops <ಸಂದೇಶ>: ಇದು ಏನೆಂದು ನಿಮಗೆ ತಿಳಿಯದೆ ಇದ್ದಲ್ಲಿ ಬಹುಷಃ ನೀವು ಇದನ್ನು " #~ "ಬಳಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ." #~ msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." #~ msgstr "" #~ "whois [server] <nick>: ಒಬ್ಬ ಬಳಕೆದಾರದ ಬಗೆಗಿನ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಿ" #~ msgid "whowas <nick>: Get information on a user that has logged off." #~ msgstr "whowas <ಅಡ್ಡಹೆಸರು>: ನಿರ್ಗಮಿಸಿದ ಬಳಕೆದಾರನ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಿ." #~ msgid "Invalid Encoding" #~ msgstr "ಸರಿಯಲ್ಲದ ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್" #~ msgid "" #~ "Unexpected response from the server. This may indicate a possible MITM " #~ "attack" #~ msgstr "" #~ "ಪರಿಚಾರಕದಿಂದ(ಸರ್ವರ್) ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರ ಬಂದಿದೆ. ಇದು ಒಂದು MITM ದಾಳಿಯಾಗಿರಬಹುದು " #~ "ಎಂದು ಊಹಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ." #~ msgid "Server does not support channel binding" #~ msgstr "ಪರಿಚಾರಕವು ಚಾನಲ್ ಬೈಂಡಿಂಗ್ ಅನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ" #~ msgid "Unsupported channel binding method" #~ msgstr "ಬೆಂಬಲವಿರದ ಚಾನಲ್ ಬೈಂಡಿಂಗ್ ವಿಧಾನ" #~ msgid "Invalid Username Encoding" #~ msgstr "ತಪ್ಪು ಬಳಕೆದಾರಹೆಸರಿನ ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್" #~ msgid "Unable to establish a connection with the server" #~ msgstr "ಪರಿಚಾರಕದೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ" #~ msgid "Unable to establish a connection with the server: %s" #~ msgstr "ಪರಿಚಾರಕದೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ: %s" #~ msgid "Unable to establish SSL connection" #~ msgstr "SSL ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ" #~ msgid "URL" #~ msgstr "URL" #~ msgid "" #~ "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: " #~ "Each field supports wild card searches (%)" #~ msgstr "" #~ "ಒದಗಿಸಲಾದ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಹುಡುಕು ಮಾನದಂಡವನ್ನು ಬರೆದು ಒಂದು ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸವನ್ನು ಹುಡುಕಿ. " #~ "ಟಿಪ್ಪಣಿ: ಪ್ರತಿ ಜಾಗವೂ ವೈಲ್ಡ್ ಕಾರ್ಡ್ ಹುಡುಕಾಟಗಳನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುತ್ತದೆ (%)" #~ msgid "State" #~ msgstr "ಸ್ಥಿತಿ" #~ msgid "Postal code" #~ msgstr "ಅಂಚೆ ಸಂಖ್ಯೆ" #~ msgid "Extended Away" #~ msgstr "ಆಚೆಹೋಗಿದ್ದನ್ನು ವಿಸ್ತರಿಸಲಾಗಿದೆ" #~ msgid "XMPP stream missing ID" #~ msgstr "XMPP ಸ್ಟ್ರೀಮ್ನಿಂದ ID ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ" #~ msgid "Afraid" #~ msgstr "ಹೆದರಿದ" #~ msgid "Amazed" #~ msgstr "ಆಶ್ಚರ್ಯಗೊಂಡ" #~ msgid "Amorous" #~ msgstr "ಒಲುಮೆಯ" #~ msgid "Annoyed" #~ msgstr "ಕಿರಿಕಿರಿಗೊಂಡ" #~ msgid "Aroused" #~ msgstr "ಪ್ರಚೋದಿಸಿದ" #~ msgid "Brave" #~ msgstr "ಧೈರ್ಯ" #~ msgid "Calm" #~ msgstr "ಪ್ರಶಾಂತ" #~ msgid "Cautious" #~ msgstr "ಎಚ್ಚರಿಕೆಯ" #~ msgid "Cold" #~ msgstr "ತಣ್ಣನೆಯ" #~ msgid "Confident" #~ msgstr "ವಿಶ್ವಾಸದ" #~ msgid "Confused" #~ msgstr "ಗೊಂದಲದ" #~ msgid "Contemplative" #~ msgstr "ಆಲೋಚನೆಯಲ್ಲಿರುವ" #~ msgid "Contented" #~ msgstr "ತೃಪ್ತ" #~ msgid "Cranky" #~ msgstr "ಸಿಡುಕಿನ" #~ msgid "Crazy" #~ msgstr "ವಿಚಿತ್ರವಾದ" #~ msgid "Creative" #~ msgstr "ಸೃಜನಶೀಲ" #~ msgid "Curious" #~ msgstr "ಕುತೂಹಲಕಾರಿ" #~ msgid "Dejected" #~ msgstr "ನಿರುತ್ಸಾಹದ" #~ msgid "Depressed" #~ msgstr "ಖಿನ್ನತೆಯ" #~ msgid "Disappointed" #~ msgstr "ನಿರಾಶೆಗೊಂಡ" #~ msgid "Disgusted" #~ msgstr "ರೋಸಿ ಹೋದ" #~ msgid "Dismayed" #~ msgstr "ಎದೆಗುಂದಿದ" #~ msgid "Distracted" #~ msgstr "ಗಮನವನ್ನು ಬೇರೆಡೆ ಹರಿಸಿದ" #~ msgid "Embarrassed" #~ msgstr "ಮುಜುಗರಗೊಂಡ" #~ msgid "Envious" #~ msgstr "ಅಸೂಯೆಗೊಂಡ" #~ msgid "Flirtatious" #~ msgstr "ಹುಸಿಪ್ರಣಯದ" #~ msgid "Frustrated" #~ msgstr "ಹತಾಶೆಗೊಂಡ" #~ msgid "Grateful" #~ msgstr "ಕೃತಜ್ಞ" #~ msgid "Grieving" #~ msgstr "ಮರುಗುವ" #~ msgid "Grumpy" #~ msgstr "ಸಿಡುಕು" #~ msgid "Guilty" #~ msgstr "ತಪ್ಪುಮಾಡಿದ" #~ msgid "Hopeful" #~ msgstr "ಆಶಾವಾದಿ" #~ msgid "Hot" #~ msgstr "ಹಾಟ್" #~ msgid "Humbled" #~ msgstr "ವಿನೀತನಾದ" #~ msgid "Humiliated" #~ msgstr "ಅವಮಾನಗೊಂಡ" #~ msgid "Hungry" #~ msgstr "ಹಸಿವಿನಿಂದ" #~ msgid "Hurt" #~ msgstr "ಘಾಸಿಗೊಂಡ" #~ msgid "Impressed" #~ msgstr "ಪ್ರಭಾವಿತನಾದ" #~ msgid "Indignant" #~ msgstr "ಕೆರಳಿದ" #~ msgid "Interested" #~ msgstr "ಆಸಕ್ತಿಯ" #~ msgid "Intoxicated" #~ msgstr "ಪರವಶಗೊಂಡ" #~ msgid "Lonely" #~ msgstr "ಒಂಟಿ" #~ msgid "Lost" #~ msgstr "ಕಳೆದು ಹೋದ" #~ msgid "Lucky" #~ msgstr "ಅದೃಷ್ಟವಂತ" #~ msgid "Mean" #~ msgstr "ಸ್ವಾರ್ಥ" #~ msgid "Moody" #~ msgstr "ಚಿಂತಾಕುಲ(ಮೂಡಿ)" #~ msgid "Nervous" #~ msgstr "ತಳಮಳ" #~ msgid "Neutral" #~ msgstr "ತಳಮಳಗೊಂಡ" #~ msgid "Offended" #~ msgstr "ಅಸಂತೋಷಗೊಂಡ" #~ msgid "Outraged" #~ msgstr "ಕೆರಳಿದ" #~ msgid "Playful" #~ msgstr "ತಮಾಷೆಯ" #~ msgid "Proud" #~ msgstr "ಹೆಮ್ಮೆಯ" #~ msgid "Relaxed" #~ msgstr "ಶಾಂತ" #~ msgid "Relieved" #~ msgstr "ನಿರಮ್ಮಳವಾದ" #~ msgid "Remorseful" #~ msgstr "ಪಶ್ಚಾತಾಪ" #~ msgid "Restless" #~ msgstr "ಚಡಪಡಿಸುವ" #~ msgid "Sarcastic" #~ msgstr "ವ್ಯಂಗ್ಯದ" #~ msgid "Satisfied" #~ msgstr "ಸಂತೃಪ್ತಗೊಂಡ" #~ msgid "Serious" #~ msgstr "ಗಂಭೀರವಾದ" #~ msgid "Shocked" #~ msgstr "ದಂಗು ಬಡಿದ" #~ msgid "Shy" #~ msgstr "ನಾಚಿಕೆಗೊಂಡ" #~ msgid "Sick" #~ msgstr "ರೋಗಗ್ರಸ್ತ" #~ msgid "Spontaneous" #~ msgstr "ಆಯಾಚಿತವಾದ" #~ msgid "Stressed" #~ msgstr "ಒತ್ತಡದ" #~ msgid "Strong" #~ msgstr "ಬಲಿಷ್ಟ" #~ msgid "Surprised" #~ msgstr "ಆಶ್ಚರ್ಯಗೊಂಡ" #~ msgid "Thankful" #~ msgstr "ಕೃತಜ್ಞನಾದ" #~ msgid "Thirsty" #~ msgstr "ಬಾಯಾರಿದ" #~ msgid "Tired" #~ msgstr "ಸುಸ್ತಾದ" #~ msgid "Undefined" #~ msgstr "ವಿವರಿಸದ" #~ msgid "Weak" #~ msgstr "ದುರ್ಬಲ" #~ msgid "Worried" #~ msgstr "ಆತಂಕಗೊಂಡ" #~ msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" #~ msgstr "ನೋವೆಲ್ ಗ್ರೂಪ್ವೈಸ್ ಮೆಸೆಂಜರ್ ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್" #~ msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." #~ msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ನಿಮ್ಮನ್ನು ನನ್ನ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಲು ನನಗೆ ಅಧಿಕಾರ ನೀಡಿ." #~ msgid "Received unexpected response from %s: %s" #~ msgstr "%s ದಿಂದ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾದ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರವನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿದೆ: %s" #~ msgid "Received unexpected response from %s" #~ msgstr "%s ದಿಂದ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾದ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರವನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿದೆ" #~ msgid "" #~ "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " #~ "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " #~ "longer." #~ msgstr "" #~ "ನೀವು ಪದೆ ಪದೆ ಸಂಪರ್ಕಿತಗೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದೀರಿ ಹಾಗು ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಕಡಿದು ಹಾಕುತ್ತಿದ್ದೀರಿ. ಹತ್ತು " #~ "ನಿಮಿಷ ಕಾದು ನಂತರ ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ. ನೀವು ಹೀಗೆ ಮುಂದುವರೆಸಿದಲ್ಲಿ ಇದು ಇನ್ನಷ್ಟು " #~ "ಸಮಯವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ." #~ msgid "Error requesting %s: %s" #~ msgstr "%s ಕ್ಕೆ ಮನವಿ ಸಲ್ಲಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s" #~ msgid "" #~ "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but " #~ "this client does not currently support CAPTCHAs." #~ msgstr "" #~ "ಪ್ರವೇಶವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ನೀವು CAPTCHA ಅನ್ನು ಬರೆಯುವಂತೆ ಪರಿಚಾರಕವು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಿದೆ ಆದರೆ ಈ " #~ "ಕ್ಲೈಂಟ್ ಸದ್ಯಕ್ಕೆ CAPTCHAಗಳನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ." #~ msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" #~ msgstr "ನಿಮ್ಮ ತೆರೆಯ ಹೆಸರನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ದೃಢೀಕರಿಸುವುದನ್ನು AOL ಅನುಮತಿಸುವುದಿಲ್ಲ" #~ msgid "" #~ "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking " #~ "with is probably using a different encoding than expected. If you know " #~ "what encoding he is using, you can specify it in the advanced account " #~ "options for your AIM/ICQ account.)" #~ msgstr "" #~ "(ಈ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸುವಾಗ ಒಂದು ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ. ನೀವು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವ ಗೆಳೆಯರು " #~ "ನಾವು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಿದೆ ಇರುವ ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್ ಅನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿರಬಹುದು. ಅವರು ಯಾವ ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್ " #~ "ಅನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು ನಿಮಗೆ ತಿಳಿದಿದ್ದರೆ, ಅದನ್ನು ನಿಮ್ಮ AIM/ICQ ಖಾತೆಯಲ್ಲಿನ " #~ "ಸುಧಾರಿತ ಖಾತೆ ಆಯ್ಕೆಗಳಲ್ಲಿ ಸೂಚಿಸಬಹುದು.)" #~ msgid "" #~ "(There was an error receiving this message. Either you and %s have " #~ "different encodings selected, or %s has a buggy client.)" #~ msgstr "" #~ "(ಈ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸುವಾಗ ಒಂದು ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ. ಒಂದೊ ನೀವು ಮತ್ತು %s ವಿಭಿನ್ನವಾದ " #~ "ಎನ್ಕೋಡಿಂಗನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿಕೊಂಡಿದ್ದೀರಿ, ಅಥವ %s ಒಂದು ದೋಷಪೂರಿತವಾದ ಕ್ಲೈಂಟನ್ನು " #~ "ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.)" #~ msgid "Invalid error" #~ msgstr "ತಪ್ಪು ದೋಷ" #~ msgid "Cannot receive IM due to parental controls" #~ msgstr "ಪೋಷಕರ ನಿಯಂತ್ರಣದಿಂದ IM ಅನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #~ msgid "Cannot send SMS without accepting terms" #~ msgstr "ನಿಯಮಗಳನ್ನು ಒಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳದ ಹೊರತು SMS ಕಳುಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ" #~ msgid "Cannot send SMS" #~ msgstr "SMS ಕಳುಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ" #~ msgid "Cannot send SMS to this country" #~ msgstr "ಈ ದೇಶಕ್ಕೆ SMS ಕಳುಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ" #~ msgid "Cannot send SMS to unknown country" #~ msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ದೇಶಕ್ಕೆ SMS ಕಳುಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ" #~ msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" #~ msgstr "ಬಾಟ್ ಖಾತೆಗಳಿಂದ IM ಗಳನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ" #~ msgid "Bot account cannot IM this user" #~ msgstr "ಬಾಟ್ ಖಾತೆಯು ಈ ಬಳಕೆದಾರನಿಗೆ IM ಕಳುಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ" #~ msgid "Bot account reached IM limit" #~ msgstr "ಬಾಟ್ ಖಾತೆಯು IM ಮಿತಿಯನ್ನು ತಲುಪಿದೆ" #~ msgid "Bot account reached daily IM limit" #~ msgstr "ಬಾಟ್ ಖಾತೆಯು ದೈನಂದಿನ IM ಮಿತಿಯನ್ನು ತಲುಪಿದೆ" #~ msgid "Bot account reached monthly IM limit" #~ msgstr "ಬಾಟ್ ಖಾತೆಯು ಮಾಸಿಕ IM ಮಿತಿಯನ್ನು ತಲುಪಿದೆ" #~ msgid "Unable to receive offline messages" #~ msgstr "ಆಫ್ಲೈನ್ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ" #~ msgid "Offline message store full" #~ msgstr "ಆಫ್ಲೈನ್ ಸಂದೇಶದ ಶೇಖರಣೆ ತುಂಬಿದೆ" #~ msgid "Unable to send message: %s (%s)" #~ msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ: %s(%s)" #~ msgid "Unable to send message: %s" #~ msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ: %s" #~ msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" #~ msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು %s ರವರಿಗೆ ಕಳಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ: %s (%s)" #~ msgid "Unable to send message to %s: %s" #~ msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು %s ರವರಿಗೆ ಕಳಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ: %s" #~ msgid "Thinking" #~ msgstr "ಆಲೋಚಿಸುತ್ತಿರುವ" #~ msgid "Shopping" #~ msgstr "ಖರೀದಿಸುವಿಕೆ" #~ msgid "Questioning" #~ msgstr "ಪ್ರಶ್ನಿಸುವ" #~ msgid "Eating" #~ msgstr "ತಿನ್ನುತ್ತಿರುವ" #~ msgid "Watching a movie" #~ msgstr "ಒಂದು ಚಲನ ಚಿತ್ರವನ್ನು ನೋಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #~ msgid "At the office" #~ msgstr "ಕಛೇರಿಯಲ್ಲಿ" #~ msgid "Taking a bath" #~ msgstr "ಸ್ನಾನ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #~ msgid "Watching TV" #~ msgstr "TVಯನ್ನು ನೋಡಲಾಗುತ್ತದೆ" #~ msgid "Having fun" #~ msgstr "ಮೋಜು ಮಾಡುತ್ತಿರುವ" #~ msgid "Sleeping" #~ msgstr "ನಿದ್ರಿಸುತ್ತಿರುವ" #~ msgid "Using a PDA" #~ msgstr "PDA ಅನ್ನು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #~ msgid "Meeting friends" #~ msgstr "ಸ್ನೇಹಿತರನ್ನು ಭೇಟಿ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #~ msgid "On the phone" #~ msgstr "ದೂರವಾಣಿಯಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದೆ" #~ msgid "Surfing" #~ msgstr "ಸರ್ಫ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #~ msgid "Mobile" #~ msgstr "ಮೊಬೈಲ್" #~ msgid "Searching the web" #~ msgstr "ಜಾಲದಲ್ಲಿ ಹುಡುಕಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #~ msgid "At a party" #~ msgstr "ಒಂದು ಸಮಾರಂಭದಲ್ಲಿ" #~ msgid "Having Coffee" #~ msgstr "ಕಾಫಿಯನ್ನು ಕುಡಿಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #~ msgid "Gaming" #~ msgstr "ಆಟ ಆಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #~ msgid "Browsing the web" #~ msgstr "ಜಾಲವನ್ನು ವೀಕ್ಷಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #~ msgid "Smoking" #~ msgstr "ದೂಮಪಾನ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #~ msgid "Writing" #~ msgstr "ಬರೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #~ msgid "Drinking" #~ msgstr "ಕುಡಿಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #~ msgid "Listening to music" #~ msgstr "ಸಂಗೀತವನ್ನು ಆಲಿಸುತ್ತಿದ್ದೇನೆ" #~ msgid "Studying" #~ msgstr "ಓದಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #~ msgid "Working" #~ msgstr "ಕಛೇರಿ" #~ msgid "In the restroom" #~ msgstr "ವಿಶ್ರಾಂತಿಕೊಠಡಿಯಲ್ಲಿ" #~ msgid "Received invalid data on connection with server" #~ msgstr "ಪರಿಚಾರಕದೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧಿಸುವಾಗ ತಪ್ಪು ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿದೆ" #~ msgid "AIM Protocol Plugin" #~ msgstr "AIM ಪ್ರೋಟೋಕಾಲ್ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನು" #~ msgid "ICQ UIN..." #~ msgstr "ICQ UIN..." #~ msgid "ICQ Protocol Plugin" #~ msgstr "ICQ ಪ್ರೋಟೋಕಾಲ್ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನು" #~ msgid "The remote user has closed the connection." #~ msgstr "ದೂರದ ಬಳಕೆದಾರರು ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಮುಚ್ಚಿದ್ದಾರೆ." #~ msgid "The remote user has declined your request." #~ msgstr "ದೂರದ ಬಳಕೆದಾರರು ನಿಮ್ಮ ಮನವಿಯನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸಿದ್ದಾರೆ." #~ msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s" #~ msgstr "ದೂರದ ಬಳಕೆದಾರರೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಕಡಿದುಹೋಗಿದೆ:<br>%s" #~ msgid "Received invalid data on connection with remote user." #~ msgstr "ದೂರದ ಬಳಕೆದಾರರೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧಿಸುವಾಗ ತಪ್ಪು ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿದೆ." #~ msgid "Unable to establish a connection with the remote user." #~ msgstr "ದೂರದ ಬಳಕೆದಾರರೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಸಾಧಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ." #~ msgid "Direct IM established" #~ msgstr "ನೇರ IM ಅನ್ನು ಸಾಧಿಸಲಾಗಿದೆ" #~ msgid "" #~ "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over " #~ "Direct IM. Try using file transfer instead.\n" #~ msgstr "" #~ "%s ರವರು ನಿಮಗೆ %s ಕಡತವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದ್ದರು, ಆದರೆ ನೇರ IM ಯಲ್ಲಿ ಕೇವಲ %s " #~ "ವರೆಗಿನ ಗಾತ್ರದ ಕಡತಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಕಳುಹಿಸಬಹುದಾಗಿದೆ. ಇದರ ಬದಲಿಗೆ ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆಯನ್ನು " #~ "ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ.\n" #~ msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." #~ msgstr "%s ಕಡತವು %s ನಷ್ಟಿದೆ, ಇದು ಗರಿಷ್ಟ ಗಾತ್ರವಾದಂತಹ %s ಅನ್ನು ಮೀರಿದೆ." #~ msgid "Free For Chat" #~ msgstr "ಮಾತುಕತೆಗೆ ಮುಕ್ತ" #~ msgid "Not Available" #~ msgstr "ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ" #~ msgid "Occupied" #~ msgstr "ಆಕ್ರಮಿಸಲಾಗಿದೆ" #~ msgid "Web Aware" #~ msgstr "ಜಾಲ ತಿಳುವಳಿಕೆ" #~ msgid "Evil" #~ msgstr "ಕೆಡುಕಿನ" #~ msgid "At home" #~ msgstr "ಮನೆಯಲ್ಲಿ" #~ msgid "At work" #~ msgstr "ಕೆಲಸದಲ್ಲಿ" #~ msgid "At lunch" #~ msgstr "ಊಟ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #~ msgid "Unable to connect to authentication server: %s" #~ msgstr "ದೃಢೀಕರಣ ಪರಿಚಾರಕದೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ: %s" #~ msgid "Unable to connect to BOS server: %s" #~ msgstr "BOS ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ: %s" #~ msgid "Username sent" #~ msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲಾಗಿದೆ." #~ msgid "Connection established, cookie sent" #~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಸಾಧಿಸಲಾಗಿದೆ, ಕುಕಿಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲಾಗಿದೆ" #~ msgid "Finalizing connection" #~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #~ msgid "" #~ "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must " #~ "be a valid email address, or start with a letter and contain only " #~ "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." #~ msgstr "" #~ "%s ಎಂಬ ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಪ್ರವೇಶಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರುಗಳು ಒಂದು " #~ "ಸರಿಯಾದ ಇಮೈಲ್ ವಿಳಾಸ ಆಗಿರಬೇಕು, ಅಥವ ಅದು ಕೇವಲ ಅಕ್ಷರಗಳಿಂದ ಮಾತ್ರ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳಬೇಕು ಹಾಗು " #~ "ಕೇವಲ ಅಕ್ಷರಗಳು, ಅಂಕೆಗಳು ಹಾಗು ಖಾಲಿ ಸ್ಥಳಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರಬೇಕು, ಅಥವ ಕೇವಲ ಅಂಕೆಗಳನ್ನು " #~ "ಮಾತ್ರ ಹೊಂದಿರಬೇಕು." #~ msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." #~ msgstr "" #~ "ನಿಮ್ಮ ಸಂಪರ್ಕವು ಸದ್ಯದಲ್ಲೆ ಕಡಿದು ಹೋಗಲಿದೆ. ಹಾಗಾದಲ್ಲಿ ಅಪ್ಡೇಟ್ಗಳಿಗಾಗಿ %s ಅನ್ನು ನೋಡಿ." #~ msgid "Unable to get a valid AIM login hash." #~ msgstr "ಸರಿಯಾದ AIM ಪ್ರವೇಶ ಹ್ಯಾಶನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ." #~ msgid "Unable to get a valid login hash." #~ msgstr "ಸರಿಯಾದ ಪ್ರವೇಶ ಹ್ಯಾಶನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ." #~ msgid "Received authorization" #~ msgstr "ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಲಾಗಿದೆ" #~ msgid "Username does not exist" #~ msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ" #~ msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." #~ msgstr "AOL ತಕ್ಷಣ ಸಂದೇಶಗಾರ ಸೇವೆಯು ತಾತ್ಕಾಲಿಕವಾಗಿ ಅಲಭ್ಯವಾಗಿದೆ." #~ msgid "" #~ "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait " #~ "ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait " #~ "even longer." #~ msgstr "" #~ "ನಿಮ್ಮ ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು ಪದೆ ಪದೆ ಸಂಪರ್ಕಿತಗೊಳ್ಳುತ್ತಿದೆ ಹಾಗು ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಕಡಿದು " #~ "ಹಾಕುತ್ತಿದೆ. ಹತ್ತು ನಿಮಿಷ ಕಾದು ನಂತರ ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ. ನೀವು ಹೀಗೆ " #~ "ಮುಂದುವರೆಸಿದಲ್ಲಿ ಇದು ಇನ್ನಷ್ಟು ಸಮಯವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ." #~ msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" #~ msgstr "" #~ "ನೀವು ಬಳಸುತ್ತಿರುವ ಕ್ಲೈಂಟ್ ಆವೃತ್ತಿಯು ಬಹಳ ಹಳೆಯದಾಗಿದೆ. ದಯವಿಟ್ಟು %s ಗೆ ನವೀಕರಿಸಿ" #~ msgid "" #~ "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. " #~ "Wait a minute and try again. If you continue to try, you will need to " #~ "wait even longer." #~ msgstr "" #~ "ನಿಮ್ಮ IP ವಿಳಾಸವು ಪದೆ ಪದೆ ಸಂಪರ್ಕಿತಗೊಳ್ಳುತ್ತಿದೆ ಹಾಗು ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಕಡಿದು ಹಾಕುತ್ತಿದೆ. " #~ "ಹತ್ತು ನಿಮಿಷ ಕಾದು ನಂತರ ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ. ನೀವು ಹೀಗೆ ಮುಂದುವರೆಸಿದಲ್ಲಿ ಇದು " #~ "ಇನ್ನಷ್ಟು ಸಮಯವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ." #~ msgid "The SecurID key entered is invalid" #~ msgstr "ನೀವು ನಮೂದಿಸಿದಿ SecurID ಕೀಲಿಯು ತಪ್ಪಾಗಿದೆ" #~ msgid "Enter SecurID" #~ msgstr "SecurID ಅನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ" #~ msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." #~ msgstr "ಡಿಜಿಟಲ್ ಪ್ರದರ್ಶಕದಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸುವ ೬ ಅಂಕೆಯ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ." #~ msgid "Unable to initialize connection" #~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ" #~ msgid "" #~ "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for " #~ "the following reason:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%u ಎಂಬ ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಬೇಕೆಂದಿರುವ ನಿಮ್ಮ ಮನವಿಯನ್ನು " #~ "ಅವರು ಈ ಕೆಳಗಿನ ಕಾರಣದಿಂದಾಗಿ ತಿರಸ್ಕರಿಸಿದ್ದಾರೆ:\n" #~ "%s" #~ msgid "ICQ authorization denied." #~ msgstr "ICQ ಅಧಿಕಾರ ನೀಡಿಕೆಯನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸಲಾಗಿದೆ." #~ msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." #~ msgstr "" #~ "%u ಎಂಬ ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಬೇಕೆಂದಿರುವ ಮನವಿಯನ್ನು ಅವರು " #~ "ಅನುಮತಿಸಿದ್ದಾರೆ." #~ msgid "" #~ "You have received a special message\n" #~ "\n" #~ "From: %s [%s]\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "ನಿಮಗೆ ಒಂದು ವಿಶೇಷ ಸಂದೇಶವು ಬಂದಿದೆ\n" #~ "\n" #~ "ಕಳುಹಿಸಿದವರು: %s [%s]\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "You have received an ICQ page\n" #~ "\n" #~ "From: %s [%s]\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "ನಿಮಗೆ ಒಂದು ICQ ಪುಟವು ಬಂದಿದೆ\n" #~ "\n" #~ "ಕಳುಹಿಸಿದವರು: %s [%s]\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" #~ "\n" #~ "Message is:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "ನಿಮಗೆ %s ಒಂದು ICQ ಇಮೈಲ್ ಬಂದಿದೆ [%s]\n" #~ "\n" #~ "ಸಂದೇಶವು ಹೀಗಿದೆ: \n" #~ "%s" #~ msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" #~ msgstr "ICQ ಬಳಕೆದಾರ %u ರವರು ನಿಮಗೆ ಒಬ್ಬ ಗೆಳೆಯನನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದ್ದಾರೆ: %s (%s)" #~ msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" #~ msgstr "ನೀವು ಈ ಗೆಳೆಯನನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?" #~ msgid "_Decline" #~ msgstr "ತಿರಸ್ಕರಿಸು(_D)" #~ msgid "Your AIM connection may be lost." #~ msgstr "ನಿಮ್ಮ AIM ಸಂಪರ್ಕವು ಇಲ್ಲವಾಗಬಹುದು." #~ msgid "You have been disconnected from chat room %s." #~ msgstr "ಮಾತುಕತೆ ಕೋಣೆ %s ಇಂದ ನಿಮ್ಮ ಸಂಪರ್ಕವು ಕಡಿದು ಹೋಗಿದೆ." #~ msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." #~ msgstr "" #~ "ಬಳಕೆದಾರಹೆಸರನ್ನು ಫಾರ್ಮಾಟ್ ಮಾಡಿದಾಗ ಕೇವಲ ದೊಡ್ಡಅಕ್ಷರಗಳು ಹಾಗು ಖಾಲಿಜಾಗಗಳು ಮಾತ್ರ " #~ "ಬದಲಾಗುತ್ತವೆ." #~ msgid "Pop-Up Message" #~ msgstr "ಪುಟಿಕೆ(ಪಾಪಪ್) ಸಂದೇಶ" #~ msgid "No results found for email address %s" #~ msgstr "%s ಎಂಬ ಇಮೈಲ್ ವಿಳಾಸಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ಯಾವುದೆ ಫಲಿತಾಂಶವು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ" #~ msgid "You should receive an email asking to confirm %s." #~ msgstr "%s ಅನ್ನು ಖಚಿತಪಡಿಸುವಂತೆ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಕೇಳುವ ಒಂದು ಇಮೈಲ್ ನಿಮಗೆ ಬರಲಿದೆ." #~ msgid "Account Confirmation Requested" #~ msgstr "ಖಾತೆ ಧೃಡೀಕರಣ ಕೋರಲಾಗಿದೆ" #~ msgid "" #~ "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name " #~ "differs from the original." #~ msgstr "" #~ "ದೋಷ 0x%04x: ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರನ್ನು ಫಾರ್ಮಾಟ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ ಏಕೆಂದರೆ ಮನವಿ ಸಲ್ಲಿಸಲಾದ " #~ "ಹೆಸರು ಮೂಲ ಹೆಸರಿಗಿಂತ ಭಿನ್ನವಾಗಿದೆ." #~ msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." #~ msgstr "" #~ "ದೋಷ 0x%04x: ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು ಸರಿಯಿಲ್ಲದ ಕಾರಣನ್ನು ಅದನ್ನು ಫಾರ್ಮಾಟ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ." #~ msgid "" #~ "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too " #~ "long." #~ msgstr "" #~ "ದೋಷ 0x%04x: ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರನ್ನು ಫಾರ್ಮಾಟ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ ಏಕೆಂದರೆ ಮನವಿ ಸಲ್ಲಿಸಲಾದ " #~ "ಹೆಸರು ಬಹಳ ಉದ್ದವಾಗಿದೆ." #~ msgid "" #~ "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " #~ "request pending for this username." #~ msgstr "" #~ "ದೋಷ 0x%04x: ಈ ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರಿಗಾಗಿ ಒಂದು ಮನವಿ ಈಗಾಗಲೆ ಬಾಕಿ ಇರುವುದರಿಂದ ಇಮೈಲ್ " #~ "ವಿಳಾಸವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ." #~ msgid "" #~ "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address " #~ "has too many usernames associated with it." #~ msgstr "" #~ "ದೋಷ 0x%04x: ಈ ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರಿಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದಂತೆ ಬಹಳಷ್ಟು ಇಮೈಲ್ ವಿಳಾಸವನ್ನು " #~ "ಒದಗಿಸಿರುವುದರಿಂದ ಇಮೈಲ್ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ." #~ msgid "" #~ "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " #~ "invalid." #~ msgstr "" #~ "ದೋಷ 0x%04x: ಒದಗಿಸಿರುವ ವಿಳಾಸವು ಸರಿಯಿಲ್ಲದ ಕಾರಣ ಇಮೈಲ್ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು " #~ "ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ." #~ msgid "Error 0x%04x: Unknown error." #~ msgstr "ದೋಷ 0x%04x: ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ದೋಷ " #~ msgid "Error Changing Account Info" #~ msgstr "ಖಾತೆಮಾಹಿತಿ ಬದಲಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ" #~ msgid "The email address for %s is %s" #~ msgstr " %s ಇವರ ಇ-ಮೈಲ್ ವಿಳಾಸವು %s ಆಗಿದೆ" #~ msgid "Account Info" #~ msgstr "ಖಾತೆಯ ಮಾಹಿತಿ" #~ msgid "" #~ "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM " #~ "Images." #~ msgstr "" #~ "ನಿಮ್ಮ IM ಚಿತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. IM ಚಿತ್ರಿಕೆಗಳನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ನೀವು " #~ "ನೇರವಾಗಿ (ಡೈರೆಕ್ಟ್) ಸಂಪರ್ಕಿತಗೊಂಡಿರಬೇಕು." #~ msgid "Unable to set AIM profile." #~ msgstr "AIM ವ್ಯಕ್ತಿಪರಿಚಯವನ್ನು(ಪ್ರೊಫೈಲನ್ನು) ಸಿದ್ಧಗೊಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ." #~ msgid "" #~ "You have probably requested to set your profile before the login " #~ "procedure completed. Your profile remains unset; try setting it again " #~ "when you are fully connected." #~ msgstr "" #~ "ಪ್ರವೇಶಿಸುವ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ ಪೂರ್ಣಗೊಳ್ಳುವ ಮೊದಲೆ ನೀವು ಬಹುಷಃ ನಿಮ್ಮ ವ್ಯಕ್ತಿಪರಿಚಯವನ್ನು(ಪ್ರೊಫೈಲ್) " #~ "ಸಿದ್ಧಗೊಳಿಸಿರಬಹುದು. ನಿಮ್ಮ ಪರಿಚಯ ಚಿತ್ರಣವು ಸಿದ್ಧಗೊಂಡಿರುವುದಿಲ್ಲ; ನೀವು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ " #~ "ಸಂಪರ್ಕಿತಗೊಂಡಾಗ ಇದನ್ನು ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಸಿದ್ಧಗೊಳಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ." #~ msgid "Profile too long." #~ msgstr "ವ್ಯಕ್ತಿಪರಿಚಯದ ಗಾತ್ರವು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ." #~ msgid "Away message too long." #~ msgstr "ಆಚೆ ಹೋಗುವ ಸಂದೇಶವು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ." #~ msgid "" #~ "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames " #~ "must be a valid email address, or start with a letter and contain only " #~ "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." #~ msgstr "" #~ "%s ಎಂಬ ಗೆಳೆಯನನ್ನು ಸೇರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ ಏಕೆಂದರೆ ಬಳಕೆದಾರಹೆಸರು ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ. " #~ "ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರುಗಳು ಒಂದು ಸರಿಯಾದ ಇಮೈಲ್ ವಿಳಾಸ ಆಗಿರಬೇಕು, ಅಥವ ಅದು ಕೇವಲ ಅಕ್ಷರಗಳಿಂದ " #~ "ಮಾತ್ರ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳಬೇಕು ಹಾಗು ಕೇವಲ ಅಕ್ಷರಗಳು, ಅಂಕೆಗಳು ಹಾಗು ಖಾಲಿ ಸ್ಥಳಗಳನ್ನು " #~ "ಹೊಂದಿರಬೇಕು, ಅಥವ ಕೇವಲ ಅಂಕೆಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಹೊಂದಿರಬೇಕು." #~ msgid "Unable to Add" #~ msgstr "ಸೇರಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ" #~ msgid "Unable to Retrieve Buddy List" #~ msgstr "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಮರಳಿ ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #~ msgid "" #~ "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your " #~ "buddy list is not lost, and will probably become available in a few " #~ "minutes." #~ msgstr "" #~ "ನಿಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು AIM ಪರಿಚಾರಕಗಳಿಂದ ತಾತ್ಕಾಲಿಕವಾಗಿ ಅಸಾಧ್ಯವಾಗಿದೆ. " #~ "ನಿಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯು ಎಲ್ಲಿಯೂ ಹೋಗಿರುವುದಿಲ್ಲ, ಹಾಗು ಒಂದಿಷ್ಟು ಕ್ಷಣಗಳ ನಂತರ ಮತ್ತೆ " #~ "ಲಭ್ಯವಾಗಬಹುದು." #~ msgid "Orphans" #~ msgstr "ಅನಾಥರು" #~ msgid "" #~ "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your " #~ "buddy list. Please remove one and try again." #~ msgstr "" #~ "ನಿಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಬಹಳಷ್ಟು ಗೆಳೆಯರಿರುವುದರಿಂದ ಗೆಳೆಯ %s ರನ್ನು ಸೇರಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ. " #~ "ಒಬ್ಬರನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಿ ಮತ್ತೆ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿರಿ." #~ msgid "(no name)" #~ msgstr "(ಹೆಸರಿಲ್ಲ)" #~ msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." #~ msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಕಾರಣದಿಂದಾಗಿ ಗೆಳೆಯ %s ರನ್ನು ಸೇರಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ." #~ msgid "" #~ "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy " #~ "list. Do you want to add this user?" #~ msgstr "" #~ "%s ರವರು ನಿಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಅವರನ್ನು ಸೇರಿಸಲು ಅನುಮತಿಸಿದ್ದಾರೆ. ಈ ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು " #~ "ಸೇರಿಸುವುದನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸಬೇಕೇ?" #~ msgid "Authorization Given" #~ msgstr "ಅಧಿಕಾರ ಕೊಟ್ಟಿದೆ" #~ msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." #~ msgstr "" #~ "%s ಎಂಬ ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಬೇಕೆಂದಿರುವ ಮನವಿಯನ್ನು " #~ "ಅನುಮತಿಸಿದ್ದಾರೆ." #~ msgid "Authorization Granted" #~ msgstr "ಅಧಿಕಾರ ಕೊಡಲಾಗಿದೆ." #~ msgid "" #~ "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for " #~ "the following reason:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%s ಎಂಬ ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಬೇಕೆಂದಿರುವ ನಿಮ್ಮ ಮನವಿಯನ್ನು " #~ "ಈ ಕೆಳಗಿನ ಕಾರಣದಿಂದಾಗಿ ತಿರಸ್ಕರಿಸಿದ್ದಾರೆ:\n" #~ "%s" #~ msgid "Authorization Denied" #~ msgstr "ಅಧಿಕಾರ ನೀಡಿಕೆಯನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸಲಾಗಿದೆ" #~ msgid "_Exchange:" #~ msgstr "ವಿನಿಮಯ(_E):" #~ msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." #~ msgstr "" #~ "ನಿಮ್ಮ IM ಚಿತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. IM ಚಿತ್ರಿಕೆಗಳನ್ನು AIM ಮಾತುಕತೆಗಳಲ್ಲಿ " #~ "ಕಳುಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ" #~ msgid "iTunes Music Store Link" #~ msgstr "iTunes ಮ್ಯೂಸಿಕ್ ಸ್ಟೋರ್ ಲಿಂಕ್" #~ msgid "Lunch" #~ msgstr "ಊಟ" #~ msgid "Buddy Comment for %s" #~ msgstr "%s ಬಗ್ಗೆ ಗೆಳೆಯನ ಅಭಿಪ್ರಾಯ" #~ msgid "Buddy Comment:" #~ msgstr "ಗೆಳೆಯನ ಅಭಿಪ್ರಾಯ:" #~ msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." #~ msgstr "ನೀವು %s ರವರೊಂದಿಗೆ ಒಂದು ನೇರ IM ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ತೆರೆದಿದ್ದೀರಿ." #~ msgid "" #~ "Because this reveals your IP address, it may be considered a security " #~ "risk. Do you wish to continue?" #~ msgstr "" #~ "ಏಕೆಂದರೆ ಇದು ನಿಮ್ಮ IP ವಿಳಾಸವನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ, ಹಾಗು ಇದನ್ನು ಒಂದು ಸುರಕ್ಷತಾ ಅಪಾಯ " #~ "ಎಂದು ಪರಿಗಣಿಸಬಹುದಾಗಿರುತ್ತದೆ. ನೀವು ಮುಂದುವರೆಯಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?" #~ msgid "C_onnect" #~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಕಲ್ಪಿಸು (_o)" #~ msgid "You closed the connection." #~ msgstr "ನೀವು ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಸಂಪರ್ಕ ಕಡಿದಿದ್ದೀರಿ." #~ msgid "Get AIM Info" #~ msgstr "AIM ಮಾಹಿತಿ ಪಡೆಯಿರಿ" #~ msgid "Edit Buddy Comment" #~ msgstr "ಗೆಳೆಯನ ಅಭಿಪ್ರಾಯವನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಿ" #~ msgid "Get X-Status Msg" #~ msgstr "X-ಸ್ಥಿತಿ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಿ" #~ msgid "End Direct IM Session" #~ msgstr "ನೇರವಾದ IM ಅಧಿವೇಶನವನ್ನು ಅಂತ್ಯಗೊಳಿಸು" #~ msgid "Direct IM" #~ msgstr "ನೇರವಾದ IM" #~ msgid "Re-request Authorization" #~ msgstr "(ಉತ್ತರ-)ಅಧಿಕಾರ ಕೋರಿಕೆ" #~ msgid "Require authorization" #~ msgstr "ಅಧಿಕಾರದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ" #~ msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" #~ msgstr "ಜಾಲ ತಿಳುವಳಿಕೆ (ಇದನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಿದಲ್ಲಿ ನಿಮಗೆ SPAM ಬರತೊಡಗುತ್ತದೆ!)" #~ msgid "ICQ Privacy Options" #~ msgstr "ICQ ಗೌಪ್ಯತಾ ಆಯ್ಕೆಗಳು" #~ msgid "Change Address To:" #~ msgstr "ವಿಳಾಸವನ್ನು ಹೀಗೆ ಬದಲಿಸಿ" #~ msgid "you are not waiting for authorization" #~ msgstr "ಧೃಡೀಕರಣಕ್ಕೆ ನೀವು ಕಾಯುತ್ತಿಲ್ಲ" #~ msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" #~ msgstr "ನೀವು ಈ ಕೆಳಕಂಡ ಗೆಳೆಯರಿಂದ ಧೃಡೀಕರಣ ಕಾಯುತ್ತಿದ್ದೀರಿ" #~ msgid "" #~ "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " #~ "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" #~ msgstr "" #~ "ನೀವು ಈ ಗೆಳೆಯರಿಂದ ಮರಳಿ ದೃಢೀಕರಿಸುವಂತೆ ಮನವಿ ಸಲ್ಲಿಸಲು ಅವರ ಮೇಲೆ ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ ನಂತರ " #~ "\"ದೃಢೀಕರಿಸಲು ಮರಳಿ-ಮನವಿ ಮಾಡಿ\" ಅನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಬಹುದು. " #~ msgid "Find Buddy by Email" #~ msgstr "ಇಮೈಲ್ ಮೂಲಕ ಗೆಳೆಯನನ್ನು ಹುಡುಕಿ" #~ msgid "Search for a buddy by email address" #~ msgstr "ಇ-ಮೈಲ್ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಒಬ್ಬ ಗೆಳೆಯನಿಗಾಗಿ ಹುಡುಕಿ" #~ msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." #~ msgstr "ನೀವು ಹುಡುಕಲು ಬಯಸುವ ಗೆಳೆಯನ ಇ-ಮೈಲ್ ವಿಳಾಸವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ." #~ msgid "_Search" #~ msgstr "ಹುಡುಕು(_S)" #~ msgid "Set User Info (web)..." #~ msgstr "ಬಳಕೆದಾರರ ಮಾಹಿತಿ ಸೂಚಿಸಿ (ಜಾಲ).." #~ msgid "Change Password (web)" #~ msgstr "ಗುಪ್ತಪದ ಬದಲಿಸಿ (ಜಾಲ)" #~ msgid "Configure IM Forwarding (web)" #~ msgstr "IM ಫಾರ್ವಾರ್ಡಿಂಗ್ ಅನ್ನು ಸಂರಚಿಸಿ (web)" #~ msgid "Set Privacy Options..." #~ msgstr "ಗೌಪ್ಯತಾ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸಿ..." #~ msgid "Confirm Account" #~ msgstr "ಖಾತೆಯನ್ನು ಖಚಿತಪಡಿಸಿ" #~ msgid "Display Currently Registered Email Address" #~ msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ನೋಂದಾಯಿಸಲಾದ ಇ-ಮೈಲ್ ವಿಳಾಸವನ್ನು ತೋರಿಸು" #~ msgid "Change Currently Registered Email Address..." #~ msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ನೋಂದಾಯಿಸಲಾದ ಇ-ಮೈಲ್ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ..." #~ msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" #~ msgstr "ದೃಢೀಕರಣಕ್ಕಾಗಿ ಕಾಯುತ್ತಿರುವ ಗೆಳೆಯರನ್ನು ತೋರಿಸು" #~ msgid "Search for Buddy by Email Address..." #~ msgstr "ಇ-ಮೈಲ್ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಗೆಳೆಯನಿಗಾಗಿ ಹುಡುಕಿ..." #~ msgid "" #~ "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" #~ "file transfers and direct IM (slower,\n" #~ "but does not reveal your IP address)" #~ msgstr "" #~ "ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆಗೆ ಹಾಗ ನೇರ IM ಗೆ ಯಾವಾಗಲೂ\n" #~ "AIM/ICQ ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ಬಳಸಿ (ನಿಧಾನವಾಗಿದ್ದರೂ\n" #~ "ಸಹ ನಿಮ್ಮ IP ವಿಳಾಸವನ್ನು ಹೊರಗೆಡುವುದಿಲ್ಲ)" #~ msgid "Allow multiple simultaneous logins" #~ msgstr "ಒಂದೇ ಬಾರಿಗೆ ಅನೇಕ ಪ್ರವೇಶವನ್ನು ಅನುಮತಿಸು" #~ msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." #~ msgstr "%s ರವರು %s:%hu ಯಲ್ಲಿ ನೇರ IM ಗೆ ಸಂಪರ್ಕಿತಗೊಳ್ಳುವಂತೆ ನಮ್ಮನ್ನು ಕೇಳುತ್ತಿದ್ದಾರೆ." #~ msgid "Attempting to connect to %s:%hu." #~ msgstr "%s:%hu ನೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ." #~ msgid "Attempting to connect via proxy server." #~ msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಪರಿಚಾರಕದ ಮೂಲಕ ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ." #~ msgid "%s has just asked to directly connect to %s" #~ msgstr "%s ರವರು %s ಗೆ ನೇರವಾಗಿ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧಿಸುವಂತೆ ಕೇಳಿದ್ದಾರೆ" #~ msgid "" #~ "This requires a direct connection between the two computers and is " #~ "necessary for IM Images. Because your IP address will be revealed, this " #~ "may be considered a privacy risk." #~ msgstr "" #~ "ಇದಕ್ಕಾಗಿ ಎರಡು ಗಣಕಗಳ ನಡುವೆ ನೇರ ಸಂಪರ್ಕದ ಅಗತ್ಯವಿರುತ್ತದೆ ಹಾಗು ಇದು IM ಚಿತ್ರಗಳಿಗೆ " #~ "ಅತ್ಯಗತ್ಯವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ನಿಮ್ಮ IP ವಿಳಾಸವನ್ನು ಹೊರಗೆಡವುವುದರಿಂದ, ಇದನ್ನು ನಿಮ್ಮ " #~ "ಖಾಸಗಿತನಕ್ಕೆ ಎರಗುವ ಅಪಾಯ ಎಂದು ಭಾವಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ." #~ msgid "Voice" #~ msgstr "ಧ್ವನಿ" #~ msgid "AIM Direct IM" #~ msgstr "AIM ನೇರ IM" #~ msgid "Get File" #~ msgstr "ಕಡತ ಪಡೆಯಿರಿ" #~ msgid "Games" #~ msgstr "ಆಟಗಳು" #~ msgid "ICQ Xtraz" #~ msgstr "ICQ Xtraz" #~ msgid "Add-Ins" #~ msgstr "ಆಡ್-ಇನ್ಗಳು" #~ msgid "Send Buddy List" #~ msgstr "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿ ಕಳಿಸಿ" #~ msgid "ICQ Direct Connect" #~ msgstr "ICQ ನೇರ ಸಂಪರ್ಕ" #~ msgid "AP User" #~ msgstr "AP ಬಳಕೆದಾರ" #~ msgid "ICQ RTF" #~ msgstr "ICQ RTF" #~ msgid "Nihilist" #~ msgstr "Nihilist" #~ msgid "ICQ Server Relay" #~ msgstr "ICQ ಪರಿಚಾರಕ ರಿಲೆ" #~ msgid "Old ICQ UTF8" #~ msgstr "Old ICQ UTF8" #~ msgid "Trillian Encryption" #~ msgstr "ಟ್ರಿಲಿಯನ್ ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣ" #~ msgid "ICQ UTF8" #~ msgstr "ICQ UTF8" #~ msgid "Hiptop" #~ msgstr "ಹಿಪ್ಟಾಪ್" #~ msgid "Security Enabled" #~ msgstr "ಸುರಕ್ಷತೆಯನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾದ" #~ msgid "Video Chat" #~ msgstr "ವೀಡಿಯೊ ಮಾತುಕತೆ" #~ msgid "iChat AV" #~ msgstr "iChat AV" #~ msgid "Camera" #~ msgstr "ಕ್ಯಾಮೆರಾ" #~ msgid "Screen Sharing" #~ msgstr "ತೆರೆಯನ್ನು ಹಂಚಿಕೊಳ್ಳುವಿಕೆ" #~ msgid "Warning Level" #~ msgstr "ಎಚ್ಚರಿಕೆ ಮಟ್ಟ" #~ msgid "Buddy Comment" #~ msgstr "ಗೆಳೆಯನ ಅಭಿಪ್ರಾಯ" #~ msgid "Personal Web Page" #~ msgstr "ವೈಯಕ್ತಿಕ ಜಾಲಪುಟ" #~ msgid "Home Address" #~ msgstr "ಮನೆವಿಳಾಸ" #~ msgid "Zip Code" #~ msgstr "ಝಿಪ್(ಪಿನ್)ಕೋಡ್" #~ msgid "Work Address" #~ msgstr "ಕಛೇರಿ ವಿಳಾಸ" #~ msgid "Work Information" #~ msgstr "ಕೆಲಸದ ಮಾಹಿತಿ" #~ msgid "Company" #~ msgstr "ಸಂಸ್ಥೆ" #~ msgid "Division" #~ msgstr "ವಿಭಾಗ" #~ msgid "Position" #~ msgstr "ಹುದ್ದೆ" #~ msgid "Web Page" #~ msgstr "ಜಾಲಪುಟ" #~ msgid "Online Since" #~ msgstr "ಈ ಸಮಯದಿಂದ ಆನ್ಲೈನಿನಲ್ಲಿದ್ದಾರೆ" #~ msgid "Member Since" #~ msgstr "ಈ ಸಮಯದಿಂದ ಸದಸ್ಯರಾಗಿದ್ದಾರೆ" #~ msgid "Capabilities" #~ msgstr "ಸಾಮರ್ಥ್ಯಗಳು" #~ msgid "Profile" #~ msgstr "ವ್ಯಕ್ತಿಪರಿಚಯ" #~ msgid "View web profile" #~ msgstr "ಜಾಲ ವ್ಯಕ್ತಿಪರಿಚಯವನ್ನು ನೋಡಿ" #~ msgid "Invalid SNAC" #~ msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ SNAC" #~ msgid "Service unavailable" #~ msgstr "ಸೇವೆ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ" #~ msgid "Service not defined" #~ msgstr "ಸೇವೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #~ msgid "Obsolete SNAC" #~ msgstr "ಪ್ರಚಲಿತದಲ್ಲಿಲ್ಲದ SNAC" #~ msgid "Not supported by host" #~ msgstr "ಆತಿಥೇಯದಿಂದ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ" #~ msgid "Not supported by client" #~ msgstr "ಕ್ಲೈಂಟಿನಿಂದ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ" #~ msgid "Refused by client" #~ msgstr "ಕ್ಲೈಂಟಿನಿಂದ ತಿರಸ್ಕರಿಸಲಾಗಿದೆ" #~ msgid "Reply too big" #~ msgstr "ಉತ್ತರ ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದು." #~ msgid "Responses lost" #~ msgstr "ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯೆಗಳು ಕಳೆದಿವೆ" #~ msgid "Request denied" #~ msgstr "ಕೋರಿಕೆ ನಿರಾಕರಿಸಲಾಗಿದೆ." #~ msgid "Busted SNAC payload" #~ msgstr "ಹಾಳಾದ SNAC ಪೇಲೋಡ್" #~ msgid "Insufficient rights" #~ msgstr "ಸಾಕಷ್ಟು ಹಕ್ಕುಗಳಿಲ್ಲ" #~ msgid "In local permit/deny" #~ msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ಅನುಮತಿ/ನಿರಾಕರಣೆಯಲ್ಲಿ" #~ msgid "Warning level too high (sender)" #~ msgstr "ಎಚ್ಚರಿಕೆ ಮಟ್ಟವು ಅತ್ಯಂತ ಹೆಚ್ಚಿನದಾಗಿದೆ (ಕಳುಹಿಸಿದವರು)" #~ msgid "Warning level too high (receiver)" #~ msgstr "ಎಚ್ಚರಿಕೆ ಮಟ್ಟವು ಅತ್ಯಂತ ಹೆಚ್ಚಿನದಾಗಿದೆ (ಸ್ವೀಕರಿಸಿದವರು)" #~ msgid "No match" #~ msgstr "ಯಾವುದೂ ತಾಳೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ" #~ msgid "List overflow" #~ msgstr "ತುಂಬಿದ ಪಟ್ಟಿ" #~ msgid "Queue full" #~ msgstr "ಸರತಿಯಸಾಲು ಭರತಿಯಾಗಿದೆ" #~ msgid "Not while on AOL" #~ msgstr "AOL ನಲ್ಲಿದ್ದಾಗ ಅಲ್ಲ" #~ msgid "Appear Online" #~ msgstr "ಆಲ್ಲೈನಿನಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸುಕೊಳ್ಳು" #~ msgid "Appear Offline" #~ msgstr "ಆಫ್ಲೈನಿನಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳು" #~ msgid "Invite Group to Conference..." #~ msgstr "ಗುಂಪನ್ನು ಸಮ್ಮೇಳನಕ್ಕೆ ಆಮಂತ್ರಿಸಿ" #~ msgid "Send TEST Announcement" #~ msgstr "ಪರೀಕ್ಷಾರ್ಥ ಘೋಷಣೆಯನ್ನು ಕಳಿಸಿರಿ" #~ msgid "Unable to add user: user not found" #~ msgstr "ಬಳಕೆದಾರನನ್ನು ಸೇರಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ : ಬಳಕೆದಾರ ಸಿಗಲಿಲ್ಲ" #~ msgid "" #~ "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. " #~ "This entry has been removed from your buddy list." #~ msgstr "" #~ "'%s' ಎಂಬ ಐಡೆಂಟಿಫಯರ್ ನಿಮ್ಮ Sametime ಸಮುದಾಯದ ಯಾವುದೆ ಬಳಕೆದಾರರಿಗೆ " #~ "ತಾಳೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ. ಈ ನಮೂದನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ ತೆಗೆದು ಹಾಕಲಾಗಿದೆ." #~ msgid "Unable to add user" #~ msgstr "ಬಳಕೆದಾರನನ್ನು ಸೇರಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ" #~ msgid "Remotely Stored Buddy List" #~ msgstr "ದೂರದಲ್ಲಿ ಶೇಖರಿಸಿಡಲಾದ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿ" #~ msgid "Buddy List Storage Mode" #~ msgstr "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿ ಶೇಖರಣಾ ಕ್ರಮ" #~ msgid "Local Buddy List Only" #~ msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯು ಮಾತ್ರ" #~ msgid "Merge List from Server" #~ msgstr "ಪರಿಚಾರದಿಂದ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ವಿಲೀನಗೊಳಿಸಿ" #~ msgid "Merge and Save List to Server" #~ msgstr "ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ವಿಲೀನಗೊಳಿಸಿ ನಂತರ ಪರಿಚಾರಕಕ್ಕೆ ಉಳಿಸಿ" #~ msgid "Synchronize List with Server" #~ msgstr "ಪರಿಚಾರದಲ್ಲಿನ ಪಟ್ಟಿಯೊಂದಿಗೆ ಮೇಳೈಸಿ" #~ msgid "Invite List" #~ msgstr "ಆಮಂತ್ರಿತರ ಪಟ್ಟಿ" #~ msgid "Ban List" #~ msgstr "ನಿಷೇಧಪಟ್ಟಿ" #~ msgid "Personal Information" #~ msgstr "ವೈಯುಕ್ತಿಕ ಮಾಹಿತಿ" #~ msgid "Job Role" #~ msgstr "ಹುದ್ದೆ " #~ msgid "Unit" #~ msgstr "ಘಟಕ" #~ msgid "Homepage" #~ msgstr "ನಿಮ್ಮ ಜಾಲಪುಟ:" #~ msgid "Note" #~ msgstr "ಟಿಪ್ಪಣಿ" #~ msgid "_More..." #~ msgstr "ಇನ್ನಷ್ಟು(_M)..." #~ msgid "Online Services" #~ msgstr "ಆನ್ಲೈನ್ ಸೇವೆಗಳು" #~ msgid "Let others see what services you are using" #~ msgstr "ನೀವು ಯಾವ ಸೇವೆಗಳನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ಇತರರಿಗೆ ತಿಳಿಯಲಿ" #~ msgid "users <channel>: List users in channel" #~ msgstr "users <ವಾಹಿನಿ>: ವಾಹಿನಿಯಲ್ಲಿನ ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು" #~ msgid "" #~ "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " #~ "specific users in channel(s)" #~ msgstr "" #~ "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <ವಾಹಿನಿ(ಗಳು)>: " #~ "ವಾಹಿನಿಯಲ್ಲಿನ(ಗಳಲ್ಲಿನ) ನಿಶ್ಚಿತ ಬಳಕೆದಾರರ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು" #~ msgid "SILC Protocol Plugin" #~ msgstr "SILC ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ ಪ್ಲಗ್ಇನ್" #~ msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" #~ msgstr "ಸೆಕ್ಯೂರ್ ಇಂಟರ್ನೆಟ್ ಲೈವ್ ಕಾನ್ಫರೆನ್ಸಿಂಗ್ (SILC) ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್" #~ msgid "No server statistics available" #~ msgstr "ಪರಿಚಾರಕ(ಸರ್ವರ್) ಅಂಕಿಅಂಶಗಳು ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ" #~ msgid "Error during connecting to SILC Server" #~ msgstr "SILC ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು(ಸರ್ವರ್) ಸಂಪರ್ಕಿಸುವಾಗ ದೋಷ" #~ msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" #~ msgstr "ವಿಫಲತೆ: ಆವೃತ್ತಿ ತಾಳೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ, ನಿಮ್ಮ ಕ್ಲೈಂಟನ್ನು ನವೀಕರಿಸಿ" #~ msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" #~ msgstr "" #~ "ವಿಫಲತೆ: ದೂರಸ್ಥ ಬಳಕೆದಾರರು ನಿಮ್ಮ ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿಯನ್ನು ನಂಬುವುದಿಲ್ಲ/ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ" #~ msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" #~ msgstr "ವಿಫಲತೆ: ಪ್ರಸ್ತಾವಿಸಲಾದ KE ಗುಂಪನ್ನು ದೂರಸ್ಥ ಬಳಕೆದಾರರು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ" #~ msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" #~ msgstr "ವಿಫಲತೆ: ಪ್ರಸ್ತಾವಿಸಲಾದ ಸಿಫರ್ ಅನ್ನು ದೂರಸ್ಥ ಬಳಕೆದಾರರು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ" #~ msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" #~ msgstr "ವಿಫಲತೆ: ಪ್ರಸ್ತಾವಿಸಲಾದ PKCS ಅನ್ನು ದೂರಸ್ಥ ಬಳಕೆದಾರರು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ" #~ msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" #~ msgstr "ವಿಫಲತೆ: ಪ್ರಸ್ತಾವಿಸಲಾದ ಹ್ಯಾಶ್ ಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ದೂರಸ್ಥ ಬಳಕೆದಾರರು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ" #~ msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" #~ msgstr "ವಿಫಲತೆ: ಪ್ರಸ್ತಾವಿಸಲಾದ HMAC ಅನ್ನು ದೂರಸ್ಥ ಬಳಕೆದಾರರು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ" #~ msgid "Failure: Incorrect signature" #~ msgstr "ವಿಫಲ: ತಪ್ಪು ರುಜು" #~ msgid "Failure: Invalid cookie" #~ msgstr "ವಿಫಲತೆ: ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಕುಕಿ" #~ msgid "Failure: Authentication failed" #~ msgstr "ವಿಫಲತೆ: ಧೃಡೀಕರಣ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #~ msgid "Unable to initialize SILC Client connection" #~ msgstr "SILC ಕ್ಲೈಂಟ್ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ" #~ msgid "John Noname" #~ msgstr "ಜಾನ್ ನೋನೇಮ್" #~ msgid "Unable to load SILC key pair: %s" #~ msgstr "SILC ಕೀಲಿ ಜೋಡಿಯನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ: %s" #~ msgid "Unable to create connection" #~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ರಚಿಸಲು ವಿಫಲ" #~ msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" #~ msgstr "SIP/SIMPLE ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ ಪ್ಲಗ್ಇನ್" #~ msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" #~ msgstr "SIP/SIMPLE ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ ಪ್ಲಗ್ಇನ್" #~ msgid "Zephyr Protocol Plugin" #~ msgstr "Zephyr ಪ್ರೋಟೋಕಾಲ್ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನು" #~ msgid "Unable to create socket: %s" #~ msgstr "ಸಾಕೆಟ್ ಅನ್ನು ರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s" #~ msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" #~ msgstr "HTTP ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಇಂದ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರವನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s" #~ msgid "HTTP proxy connection error %d" #~ msgstr "HTTP ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಸಂಪರ್ಕ ದೋಷ %d" #~ msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling" #~ msgstr "" #~ "ನಿಲುಕಣೆಯನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸಲಾಗಿದೆ: HTTP ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಪರಿಚಾರಕವು ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ %d ಟನಲಿಂಗ್ " #~ "ಅನ್ನು ನಿರ್ಬಂಧಿಸುತ್ತದೆ" #~ msgid "Error resolving %s" #~ msgstr "%s ಅನ್ನು ಪರಿಹರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ" #~ msgid "_Accept" #~ msgstr "ಸ್ವೀಕರಿಸು(_A)" #~ msgid "Shortcut" #~ msgstr "ಶಾರ್ಟ್-ಕಟ್" #~ msgid "The text-shortcut for the smiley" #~ msgstr "ಸ್ಮೈಲಿಗಳಿಗಾಗಿ ಪಠ್ಯ ಶಾರ್ಟ್-ಕಟ್" #~ msgid "Stored Image" #~ msgstr "ಶೇಖರಿಸಿಡಲಾದ ಚಿತ್ರ" #~ msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)" #~ msgstr "ಶೇಖರಿಸಿಡಲಾದ ಚಿತ್ರ. (ಅಷ್ಟೆ ನಾನು ಈಗ ಮಾಡಬೇಕಾದ್ದು)" #~ msgid "Unset" #~ msgstr "ನಿಶ್ಚಯಗಳನ್ನು ರದ್ದುಮಾಡಿ" #~ msgid "Extended away" #~ msgstr "ಆಚೆಹೋಗಿದ್ದನ್ನು ವಿಸ್ತರಿಸಲಾಗಿದೆ" #~ msgid "Feeling" #~ msgstr "ಭಾವನಾತ್ಮಕವಾದ" #~ msgid "Calculating..." #~ msgstr "ಲೆಖ್ಕಹಾಕುತ್ತಿದೆ" #~ msgid "Unknown." #~ msgstr "ತಿಳಿಯದ" #~ msgid "Could not open %s: Redirected too many times" #~ msgstr "%s ಅನ್ನು ತೆರೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: ಬಹಳಷ್ಟು ಬಾರಿ ಮರುನಿರ್ದೇಶಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #~ msgid "Unable to connect to %s" #~ msgstr "%s ಗೆ ಸಂಪರ್ಕಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ " #~ msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)" #~ msgstr "%s ದಿಂದ ಓದುವಾಗ ದೋಷ: ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರವು ಬಹಳ ಉದ್ದವಾಗಿದೆ (%d ಬೈಟ್ಗಳ ಮಿತಿ)" #~ msgid "" #~ "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " #~ "server may be trying something malicious." #~ msgstr "" #~ "%s ದ ವಿಷಯವನ್ನು ಹಿಡಿದಿಟ್ಟುಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಕಷ್ಟು ಸ್ಮರಣಶಕ್ತಿಯನ್ನು ಹೊಂಚಿಕೊಳ್ಳಲಾಗಲಿಲ್ಲ. ಜಾಲ " #~ "ಪರಿಚಾರಕ(ಸರ್ವರ್) ಹಾನಿಕರವಾದದ್ದೇನನ್ನೋ ಮಾಡುತ್ತಿದೆ." #~ msgid "Error reading from %s: %s" #~ msgstr "%s ದಿಂದ ಓದುವಾಗ ದೋಷ: %s" #~ msgid "Error writing to %s: %s" #~ msgstr "%s ಬರೆಯುವಾಗ ದೋಷ: %s" #~ msgid "Unable to connect to %s: %s" #~ msgstr "%s ಗೆ ಸಂಪರ್ಕಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ :%s" #~ msgid "Pidgin Internet Messenger" #~ msgstr "ಪಿಜಿನ್ ಇಂಟರ್ನೆಟ್ ಮೆಸೆಂಜರ್" #~ msgid "Internet Messenger" #~ msgstr "ಇಂಟರ್ನೆಟ್ ಮೆಸ್ಸೆಂಜರ್ " #, fuzzy #~ msgid "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, and more" #~ msgstr "" #~ "IM ಮೂಲಕ ಮಾತುಕತೆ. AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo ಹಾಗು ಇನ್ನೂ " #~ "ಬಹಳಷ್ಟನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುತ್ತದೆ" #~ msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s" #~ msgstr "" #~ "%s%s%s%s ಎಂಬುವರು ನಿಮ್ಮನ್ನು (%s) ಅವರ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿ %s%s ಗೆ ಸೇರಿಸಲು ಬಯಸಿದ್ದಾರೆ" #~ msgid "Background Color" #~ msgstr "ಹಿನ್ನೆಲೆಪರದೆಯ ಬಣ್ಣ" #~ msgid "The background color for the buddy list" #~ msgstr "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯ ಹಿನ್ನಲೆ ಪರದೆಯ ಬಣ್ಣ" #~ msgid "Layout" #~ msgstr "ಹೊರವಿನ್ಯಾಸ" #~ msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list" #~ msgstr "ಚಿಹ್ನೆಗಳು, ಹೆಸರು, ಹಾಗು ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯ ಸ್ಥಿತಿಗಳ ಹೊರವಿನ್ಯಾಸ" #~ msgid "Expanded Background Color" #~ msgstr "ವಿಸ್ತರಿಸಲಾದ ಹಿನ್ನೆಲೆಪರದೆಯ ಬಣ್ಣ" #~ msgid "The background color of an expanded group" #~ msgstr "ವಿಸ್ತರಿಸಲಾದ ಒಂದು ಗುಂಪಿನ ಹಿನ್ನಲೆ ಪರದೆಯ ಬಣ್ಣ" #~ msgid "Expanded Text" #~ msgstr "ವಿಸ್ತರಿಸಲಾದ ಪಠ್ಯ" #~ msgid "The text information for when a group is expanded" #~ msgstr "ಒಂದು ಗುಂಪನ್ನು ವಿಸ್ತರಿಸಿದಾಗ ತೋರಿಸಲಾಗುವ ಮಾಹಿತಿ ಪಠ್ಯ" #~ msgid "Collapsed Background Color" #~ msgstr "ಕುಗ್ಗಿಸಲಾದ ಹಿನ್ನಲೆ ಪರದೆಯ ಬಣ್ಣ" #~ msgid "The background color of a collapsed group" #~ msgstr "ಕುಗ್ಗಿಸಲಾದ ಗುಂಪಿನ ಹಿನ್ನಲೆ ಪರದೆಯ ಬಣ್ಣ" #~ msgid "Collapsed Text" #~ msgstr "ಕುಗ್ಗಿಸಲಾದ ಪಠ್ಯ" #~ msgid "The text information for when a group is collapsed" #~ msgstr "ಒಂದು ಗುಂಪನ್ನು ಬೀಳಿಸಿದಾಗ ತೋರಿಸಲಾಗುವ ಮಾಹಿತಿ ಪಠ್ಯ" #~ msgid "Contact/Chat Background Color" #~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸ/ಮಾತುಕತೆ ಹಿನ್ನೆಲೆಪರದೆಯ ಬಣ್ಣ" #~ msgid "The background color of a contact or chat" #~ msgstr "ಒಂದು ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸ ಅಥವ ಮಾತುಕತೆಯ ಹಿನ್ನಲೆ ಪರದೆಯ ಬಣ್ಣ" #~ msgid "Contact Text" #~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸ ಪಠ್ಯ" #~ msgid "The text information for when a contact is expanded" #~ msgstr "ಒಂದು ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸವನ್ನು ವಿಸ್ತರಿಸಿದಾಗ ತೋರಿಸಲಾಗುವ ಮಾಹಿತಿ ಪಠ್ಯ" #~ msgid "Online Text" #~ msgstr "ಆನ್ಲೈನ್ ಪಠ್ಯ" #~ msgid "The text information for when a buddy is online" #~ msgstr "ಗೆಳೆಯನು ಆನ್ಲೈನಿನಲ್ಲಿದ್ದಾಗ ತೋರಿಸಲಾಗುವ ಮಾಹಿತಿ ಪಠ್ಯ" #~ msgid "Away Text" #~ msgstr "ಆಚೆ ಹೋದಾಗಿನ ಪಠ್ಯ" #~ msgid "The text information for when a buddy is away" #~ msgstr "ಗೆಳೆಯನು ಆಚೆ ಹೋದಾಗ ತೋರಿಸಲಾಗುವ ಮಾಹಿತಿ ಪಠ್ಯ" #~ msgid "Offline Text" #~ msgstr "ಆಫ್ಲೈನ್ ಪಠ್ಯ" #~ msgid "The text information for when a buddy is offline" #~ msgstr "ಗೆಳೆಯನು ಆಫ್ಲೈನಿನಲ್ಲಿದ್ದಾಗ ತೋರಿಸಲಾಗುವ ಮಾಹಿತಿ ಪಠ್ಯ" #~ msgid "Idle Text" #~ msgstr "ನಿಶ್ಚಲ ಪಠ್ಯ" #~ msgid "The text information for when a buddy is idle" #~ msgstr "ಗೆಳೆಯನು ನಿಶ್ಚಲನಾಗಿದ್ದಾಗ ತೋರಿಸಲಾಗುವ ಮಾಹಿತಿ ಪಠ್ಯ" #~ msgid "Message Text" #~ msgstr "ಸಂದೇಶ ಪಠ್ಯ" #~ msgid "The text information for when a buddy has an unread message" #~ msgstr "ಗೆಳೆಯನಿಗಾಗಿ ಓದದೆ ಇರುವ ಸಂದೇಶಗಳು ಇದ್ದಾಗ ತೋರಿಸಲಾಗುವ ಮಾಹಿತಿ ಪಠ್ಯ" #~ msgid "Message (Nick Said) Text" #~ msgstr "ಸಂದೇಶ (ಅಡ್ಡಹೆಸರಿನೊಂದಿಗೆ ಹೇಳಲಾದ) ಪಠ್ಯ" #~ msgid "" #~ "The text information for when a chat has an unread message that mentions " #~ "your nickname" #~ msgstr "" #~ "ನಿಮ್ಮ ಅಡ್ಡಹೆಸರನ್ನು ನಮೂದಿಸಲಾದ ಮಾತುಕತೆಯಲ್ಲಿ ಓದದೆ ಇರುವ ಸಂದೇಶಗಳು ಇದ್ದಾಗ ತೋರಿಸಲಾಗುವ " #~ "ಮಾಹಿತಿ ಪಠ್ಯ" #~ msgid "The text information for a buddy's status" #~ msgstr "ಒಬ್ಬ ಗೆಳೆಯನ ಸ್ಥಿತಿಯ ಬಗೆಗೆ ಪಠ್ಯ ರೂಪದ ಮಾಹಿತಿ" #~ msgid "/Tools/Mute Sounds" #~ msgstr "/ಸಾಧನಗಳು/ಸದ್ದುಗಳನ್ನು ಅಡಗಿಸಿ" #~ msgid "/_Buddies" #~ msgstr "/ಗೆಳೆಯರು(_B)" #~ msgid "/Buddies/New Instant _Message..." #~ msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ಹೊಸ ತಕ್ಷಣದ ಸಂದೇಶ(_M)..." #~ msgid "/Buddies/Join a _Chat..." #~ msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ಮಾತುಕತೆಯೊಂದನ್ನು ಸೇರಿ(_C)..." #~ msgid "/Buddies/Get User _Info..." #~ msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ಬಳಕೆದಾರನ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯಿರಿ(_I)..." #~ msgid "/Buddies/View User _Log..." #~ msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ಬಳಕೆಯ ದಾಖಲೆಯನ್ನು ನೋಡು(_L)..." #~ msgid "/Buddies/Sh_ow" #~ msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ತೋರಿಸು(_o)" #~ msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" #~ msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ತೋರಿಸು/ಆಫ್ಲೈನ್ ಇರುವ ಗೆಳೆಯರು(_O)" #~ msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" #~ msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ತೋರಿಸು/ಖಾಲಿ ಇರುವ ಗುಂಪುಗಳು(_E)" #~ msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" #~ msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ತೋರಿಸು/ಗೆಳೆಯನ ವಿವರಗಳು(_D)" #~ msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" #~ msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ತೋರಿಸು/ನಿಶ್ಚಲ ಸಮಯ(_T)" #~ msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" #~ msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ತೋರಿಸು/ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ ಚಿಹ್ನೆಗಳು(_P)" #~ msgid "/Buddies/_Sort Buddies" #~ msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ಮಿತ್ರರ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ವರ್ಗೀಕರಿಸು(_S)" #~ msgid "/Buddies/_Add Buddy..." #~ msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ಗೆಳೆಯನನ್ನು ಸೇರಿಸು(_A)..." #~ msgid "/Buddies/Add C_hat..." #~ msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ಮಾತುಕತೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸು(_h)..." #~ msgid "/Buddies/Add _Group..." #~ msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ಗುಂಪನ್ನು ಸೇರಿಸು(_G)..." #~ msgid "/Buddies/_Quit" #~ msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ಹೊರಕ್ಕೆ(_Q)" #~ msgid "/_Accounts" #~ msgstr "/ಖಾತೆಗಳು(_A)" #~ msgid "/Accounts/Manage Accounts" #~ msgstr "/ಖಾತೆಗಳು/ಖಾತೆಗಳನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸಿ" #~ msgid "/_Tools" #~ msgstr "/ಉಪಕರಣಗಳು(_T)" #~ msgid "/Tools/Buddy _Pounces" #~ msgstr "/ಸಾಧನಗಳು/ಗೆಳೆಯರ ಪ್ರವೇಶ ತಿಳಿಸುವ ಉಪಕರಣ(_P)" #~ msgid "/Tools/_Certificates" #~ msgstr "/ಸಾಧನಗಳು/ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರಗಳು(_C)" #~ msgid "/Tools/Custom Smile_ys" #~ msgstr "/ಸಾಧನಗಳು/ಇಚ್ಛೆಯ ಸ್ಮೈಲಿಗಳು(_y)" #~ msgid "/Tools/Plu_gins" #~ msgstr "/ಸಾಧನಗಳು/ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನುಗಳು(_g)" #~ msgid "/Tools/Pr_eferences" #~ msgstr "/ಸಾಧನಗಳು/ಆದ್ಯತೆಗಳು(_e)" #~ msgid "/Tools/Pr_ivacy" #~ msgstr "/ಸಾಧನಗಳು/ಖಾಸಗಿಮಾಹಿತಿ(_i)" #~ msgid "/Tools/Set _Mood" #~ msgstr "/ಸಾಧನಗಳು/ಲಹರಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸು(_M)" #~ msgid "/Tools/_File Transfers" #~ msgstr "/ಸಾಧನಗಳು/ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆಗಳು(_F)" #~ msgid "/Tools/R_oom List" #~ msgstr "/ಸಾಧನಗಳು/ಕೋಣೆಗಳ ಪಟ್ಟಿ(_o)" #~ msgid "/Tools/System _Log" #~ msgstr "/ಸಾಧನಗಳು/ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ದಾಖಲಾತಿ(_L)" #~ msgid "/Tools/Mute _Sounds" #~ msgstr "/ಪರಿಕರಗಳು/ಶಬ್ಧಗಳು ಬೇಡ(_S)" #~ msgid "/Help/Online _Help" #~ msgstr "/ಸಹಾಯ/ಆನ್ಲೈನ್ ನೆರವು(_H)" #~ msgid "/Help/_Build Information" #~ msgstr "/ಸಹಾಯ/ ನಿರ್ಮಾಣ ಮಾಹಿತಿ(_B)" #~ msgid "/Help/_Debug Window" #~ msgstr "/ಸಹಾಯ/ದೋಷ ನಿವಾರಣೆಯ ವಿಂಡೊ(_D)" #~ msgid "/Help/De_veloper Information" #~ msgstr "/ಸಹಾಯ/ ವಿಕಸನಗಾರರ ಮಾಹಿತಿ(_v)" #~ msgid "/Help/_Translator Information" #~ msgstr "/ಸಹಾಯ/ ಅನುವಾದಕರ ಮಾಹಿತಿ(_T)" #~ msgid "/Help/_About" #~ msgstr "/ಸಹಾಯ/ಬಗ್ಗೆ(_A)" #~ msgid "/Buddies/New Instant Message..." #~ msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ಹೊಸ ತಕ್ಷಣಸಂದೇಶ..." #~ msgid "/Buddies/Join a Chat..." #~ msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ಮಾತುಕತೆಯೊಂದಕ್ಕೆ ಸೇರಿ... " #~ msgid "/Buddies/Get User Info..." #~ msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ಬಳಕೆದಾರನ ಮಾಹಿತಿ ಪಡೆಯಿರಿ" #~ msgid "/Buddies/Add Buddy..." #~ msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ಗೆಳೆಯನನ್ನು ಸೇರಿಸಿ..." #~ msgid "/Buddies/Add Chat..." #~ msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ಮಾತುಕತೆ ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿ..." #~ msgid "/Buddies/Add Group..." #~ msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ಗುಂಪು ಸೇರಿಸಿ..." #~ msgid "/Tools/Privacy" #~ msgstr "/ಸಾಧನಗಳು/ಖಾಸಗಿ ಮಾಹಿತಿ" #~ msgid "/Tools/Room List" #~ msgstr "/ಸಾಧನಗಳು/ಕೋಣೆಗಳ ಪಟ್ಟಿ" #~ msgid "/Accounts" #~ msgstr "/ಖಾತೆಗಳು" #~ msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" #~ msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ತೋರಿಸು/ಆಫ್ಲೈನ್ ಗೆಳೆಯರು" #~ msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" #~ msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ತೋರಿಸು/ಖಾಲಿ ಗುಂಪುಗಳು" #~ msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" #~ msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ತೋರಿಸು/ಗೆಳೆಯರ ವಿವರಗಳು" #~ msgid "/Buddies/Show/Idle Times" #~ msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ತೋರಿಸು/ನಿಶ್ಚಲ ಸಮಯಗಳು" #~ msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" #~ msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ತೋರಿಸು/ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ ಚಿಹ್ನೆಗಳು" #~ msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account" #~ msgstr "<PurpleMain>/ಖಾತೆಗಳು/ಖಾತೆಯನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು" #~ msgid "<PurpleMain>/Accounts/" #~ msgstr "<PurpleMain>/ಖಾತೆಗಳು/" #~ msgid "/Tools" #~ msgstr "/ಸಾಧನಗಳು" #~ msgid "/Buddies/Sort Buddies" #~ msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ಗೆಳೆಯರನ್ನು ವಿಂಗಡಿಸಿ" #~ msgid "Type the host name for this certificate." #~ msgstr "ಈ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರಕ್ಕಾಗಿನ ಆತಿಥೇಯ ಹೆಸರನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ." #~ msgid "SSL Servers" #~ msgstr "SSL ಪರಿಚಾರಕಗಳು(ಸರ್ವರ್)" #~ msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." #~ msgstr "ಆ ಗೆಳೆಯನು ಇದೇ ಮಾತುಕತೆಯ ರೀತಿಯದ್ದೇ ಆದ ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ನಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲ." #~ msgid "" #~ "You are not currently signed on with an account that can invite that " #~ "buddy." #~ msgstr "ಆ ಗೆಳೆಯನನ್ನು ಆಮಂತ್ರಿಸಬಲ್ಲ ಒಂದು ಖಾತೆಯ ಬಳಕೆದಾರನಾಗಿ ನೀವು ಪ್ರವೇಶಿಸಿಲ್ಲ. " #~ msgid "_Buddy:" #~ msgstr "ಗೆಳೆಯ(_B):" #~ msgid "Get Away Message" #~ msgstr "ಆಚೆ ಹೋದ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಿ" #~ msgid "Last Said" #~ msgstr "ಕೊನೆಯದಾಗಿ ಹೇಳಿದ್ದು" #~ msgid "/_Conversation" #~ msgstr "/ಮಾತುಕತೆ(_C)" #~ msgid "/Conversation/New Instant _Message..." #~ msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಹೊಸ ತಕ್ಷಣ ಸಂದೇಶ(_M)..." #~ msgid "/Conversation/Join a _Chat..." #~ msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಒಂದು ಮಾತುಕತೆಗೆ ಸೇರು(_C)..." #~ msgid "/Conversation/_Find..." #~ msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಹುಡುಕು(_F)..." #~ msgid "/Conversation/View _Log" #~ msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ದಾಖಲೆಯನ್ನು ನೋಡು(_L)" #~ msgid "/Conversation/_Save As..." #~ msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಹೀಗೆ ಉಳಿಸು(_S)..." #~ msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" #~ msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಸ್ಕ್ರಾಲ್ಬ್ಯಾಕ್ ಅನ್ನು ಅಳಿಸು(_r)" #~ msgid "/Conversation/M_edia" #~ msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಮಾಧ್ಯಮ(_e)" #~ msgid "/Conversation/Media/_Audio Call" #~ msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಮಾಧ್ಯಮ/ಆಡಿಯೊ ಕರೆ(_A)" #~ msgid "/Conversation/Media/_Video Call" #~ msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಮಾಧ್ಯಮ/ವೀಡಿಯೊ ಕರೆ(_V)" #~ msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" #~ msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಮಾಧ್ಯಮ/ಆಡಿಯೊ\\/ಆಡಿಯೊ ಕರೆ(_C)" #~ msgid "/Conversation/Se_nd File..." #~ msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಕಡತವನ್ನು ಕಳುಹಿಸು(_n)..." #~ msgid "/Conversation/Get _Attention" #~ msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಗಮನವನ್ನು ಪಡೆಯಿರಿ(_A)" #~ msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." #~ msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಗೆಳೆಯ ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸು(_P)..." #~ msgid "/Conversation/_Get Info" #~ msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆ(_G)" #~ msgid "/Conversation/In_vite..." #~ msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಆಮಂತ್ರಿಸು(_v)..." #~ msgid "/Conversation/M_ore" #~ msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಇನ್ನಷ್ಟು(_o)" #~ msgid "/Conversation/Al_ias..." #~ msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಆಲಿಯಾಸ್(_i)..." #~ msgid "/Conversation/_Block..." #~ msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ತಡೆಗಟ್ಟಿ(_B)..." #~ msgid "/Conversation/_Unblock..." #~ msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ತಡೆಗಟ್ಟಿದ್ದನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕು(_U)..." #~ msgid "/Conversation/_Add..." #~ msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಸೇರಿಸು(_A)..." #~ msgid "/Conversation/_Remove..." #~ msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ತೆಗೆದುಹಾಕು(_R)..." #~ msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." #~ msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ಸೇರಿಸು(_k)..." #~ msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." #~ msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಚಿತ್ರವನ್ನು ಸೇರಿಸು(_e)..." #~ msgid "/Conversation/_Close" #~ msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಮುಚ್ಚು(_C)" #~ msgid "/_Options" #~ msgstr "/ಆಯ್ಕೆಗಳು(_O)" #~ msgid "/Options/Enable _Logging" #~ msgstr "/ಆಯ್ಕೆಗಳು/ಪ್ರವೇಶಿಸುವುದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು(_L)" #~ msgid "/Options/Enable _Sounds" #~ msgstr "/ಆಯ್ಕೆಗಳು/ಸದ್ದುಗಳನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಿ(_S)" #~ msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" #~ msgstr "/ಆಯ್ಕೆಗಳು/ಫಾರ್ಮ್ಯಾಟಿಂಗ್ ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು(_T)" #~ msgid "/Options/Show Ti_mestamps" #~ msgstr "/ಆಯ್ಕೆಗಳು/ಸಮಯಮುದ್ರೆಯನ್ನು ತೋರಿಸು(_m)" #~ msgid "/Conversation/More" #~ msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಇನ್ನಷ್ಟು" #~ msgid "/Options" #~ msgstr "/ಆಯ್ಕೆಗಳು" #~ msgid "/Conversation" #~ msgstr "/ಮಾತುಕತೆ" #~ msgid "/Conversation/View Log" #~ msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಲಾಗ್ ನೋಡಿ" #~ msgid "/Conversation/Media/Audio Call" #~ msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಮಾಧ್ಯಮ/ಆಡಿಯೊ ಕರೆ" #~ msgid "/Conversation/Media/Video Call" #~ msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಮಾಧ್ಯಮ/ವೀಡಿಯೊ ಕರೆ" #~ msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call" #~ msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಮಾಧ್ಯಮ/ಆಡಿಯೊ\\/ಆಡಿಯೊ ಕರೆ" #~ msgid "/Conversation/Send File..." #~ msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಕಡತ ಕಳಿಸಿ..." #~ msgid "/Conversation/Get Attention" #~ msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಗಮನವನ್ನು ಪಡೆಯಿರಿ" #~ msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." #~ msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಗೆಳೆಯ ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸಿ..." #~ msgid "/Conversation/Get Info" #~ msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಮಾಹಿತಿ ಪಡೆಯಿರಿ..." #~ msgid "/Conversation/Invite..." #~ msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಆಮಂತ್ರಿಸಿ..." #~ msgid "/Conversation/Alias..." #~ msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಅಲಿಯಾಸ್..." #~ msgid "/Conversation/Block..." #~ msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ತಡೆಗಟ್ಟಿ..." #~ msgid "/Conversation/Unblock..." #~ msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ತಡೆಗಟ್ಟಿದ್ದನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸಿ..." #~ msgid "/Conversation/Add..." #~ msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಸೇರಿಸಿ.." #~ msgid "/Conversation/Remove..." #~ msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ತೆಗೆದುಹಾಕಿ..." #~ msgid "/Conversation/Insert Link..." #~ msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಕೊಂಡಿ ಸೇರಿಸಿ..." #~ msgid "/Conversation/Insert Image..." #~ msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಚಿತ್ರ ಸೇರಿಸಿ..." #~ msgid "/Options/Enable Logging" #~ msgstr "/ಆಯ್ಕೆಗಳು/ಲಾಗ್ಗಿಂಗ್ ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಿ" #~ msgid "/Options/Enable Sounds" #~ msgstr "/ಆಯ್ಕೆಗಳು/ಸದ್ದುಗಳನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಿ" #~ msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" #~ msgstr "/ಆಯ್ಕೆಗಳು/ಫಾರ್ಮ್ಯಾಟಿಂಗ್ ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು" #~ msgid "/Options/Show Timestamps" #~ msgstr "/ಆಯ್ಕೆಗಳು/ಸಮಯಮುದ್ರೆ ತೋರಿಸಿ" #~ msgid "_Send" #~ msgstr "ಕಳುಹಿಸು(_S)" #~ msgid "Close Find bar" #~ msgstr "ಹುಡುಕುವ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಮುಚ್ಚಿ" #~ msgid "Find:" #~ msgstr "ಹುಡುಕು:" #~ msgid "Find" #~ msgstr "ಹುಡುಕಿ" #~ msgid "_Search for:" #~ msgstr "ಇದಕ್ಕಾಗಿ ಹುಡುಕು(_S):" #~ msgid "Error " #~ msgstr "ದೋಷ " #~ msgid "artist" #~ msgstr "ಕಲಾವಿದ" #~ msgid "voice and video" #~ msgstr "ಧ್ವನಿ ಹಾಗು ವೀಡಿಯೊ" #~ msgid "support" #~ msgstr "ಬೆಂಬಲ" #~ msgid "webmaster" #~ msgstr "ವೆಬ್ಮಾಸ್ಟರ್" #~ msgid "win32 port" #~ msgstr "win32 ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ" #~ msgid "Ka-Hing Cheung" #~ msgstr "Ka-Hing Cheung" #~ msgid "maintainer" #~ msgstr "ಪಾಲಕ" #~ msgid "libfaim maintainer" #~ msgstr "libfaim ಪಾಲಕ" #~ msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" #~ msgstr "ಹ್ಯಾಕರ್ ಹಾಗು ನಿಯಮಿಸಲಾದ ಚಾಲಕ [ಸೋಂಬೇರಿಗಳು]" #~ msgid "support/QA" #~ msgstr "ಬೆಂಬಲ/QA" #~ msgid "XMPP" #~ msgstr "XMPP" #~ msgid "original author" #~ msgstr "ಮೂಲ ಲೇಖಕ" #~ msgid "lead developer" #~ msgstr "ಪ್ರಧಾನ ವಿಕಸನಾಗಾರರು" #~ msgid "Senior Contributor/QA" #~ msgstr "ಹಿರಿಯ ಸಹಾಯಕರು/QA" #~ msgid "Afrikaans" #~ msgstr "ಆಫ್ರಿಕಾನಸ್" #~ msgid "Arabic" #~ msgstr "ಅರೇಬಿಕ್" #~ msgid "Assamese" #~ msgstr "ಅಸ್ಸಾಮಿ" #~ msgid "Belarusian Latin" #~ msgstr "ಬೆಲಾರುಸಿಯನ್ ಲ್ಯಾಟಿನ್" #~ msgid "Bulgarian" #~ msgstr "ಬಲ್ಗೇರಿಯನ್" #~ msgid "Bengali" #~ msgstr "ಬೆಂಗಾಲಿ" #~ msgid "Bengali-India" #~ msgstr "ಬೆಂಗಾಲಿ-ಭಾರತ" #~ msgid "Bosnian" #~ msgstr "ಬೊಸ್ನಿಯನ್" #~ msgid "Catalan" #~ msgstr "ಕ್ಯಾಟಲಾನ್" #~ msgid "Valencian-Catalan" #~ msgstr "ವಾಲೆನ್ಸಿಯನ್-ಕ್ಯಾಟಲನ್" #~ msgid "Czech" #~ msgstr "ಝೆಕ್" #~ msgid "Danish" #~ msgstr "ಡ್ಯಾನಿಷ್" #~ msgid "German" #~ msgstr "ಜರ್ಮನ್" #~ msgid "Dzongkha" #~ msgstr "ಝೋಂಗ್-ಕಾ" #~ msgid "Greek" #~ msgstr "ಗ್ರೀಕ್" #~ msgid "Australian English" #~ msgstr "ಆಸ್ಟ್ರೇಲಿಯನ್ ಇಂಗ್ಲೀಷ್" #~ msgid "British English" #~ msgstr "ಬ್ರಿಟಿಷ್ ಇಂಗ್ಲೀಷ್" #~ msgid "Canadian English" #~ msgstr "ಕೆನೇಡಿಯನ್ ಇಂಗ್ಲೀಷ್" #~ msgid "Esperanto" #~ msgstr "ಎಸ್ಪಾರಾಂಟೊ" #~ msgid "Spanish" #~ msgstr "ಸ್ಪ್ಯಾನಿಷ್" #~ msgid "Estonian" #~ msgstr "ಎಸ್ಟೋನಿಯನ್" #~ msgid "Basque" #~ msgstr "ಬಾಸ್ಕ್" #~ msgid "Persian" #~ msgstr "ಪರ್ಷಿಯನ್" #~ msgid "Finnish" #~ msgstr "ಫಿನ್ನಿಶ್" #~ msgid "Irish" #~ msgstr "ಐರಿಷ್" #~ msgid "Galician" #~ msgstr "ಗ್ಯಾಲಿಶಿಯನ್" #~ msgid "Gujarati" #~ msgstr "ಗುಜರಾತಿ" #~ msgid "Gujarati Language Team" #~ msgstr "ಗುಜರಾತಿ ಭಾಷಾ ತಂಡ" #~ msgid "Hebrew" #~ msgstr "ಹೀಬ್ರ್ಯೂ" #~ msgid "Hindi" #~ msgstr "ಹಿಂದಿ" #~ msgid "Hungarian" #~ msgstr "ಹಂಗೇರಿಯನ್" #~ msgid "Indonesian" #~ msgstr "ಇಂಡೋನೇಶಿಯನ್" #~ msgid "Italian" #~ msgstr "ಇಟಾಲಿಯನ್" #~ msgid "Japanese" #~ msgstr "ಜಪಾನೀಸ್" #~ msgid "Georgian" #~ msgstr "ಜಾರ್ಜಿಯನ್" #~ msgid "Ubuntu Georgian Translators" #~ msgstr "ಉಬುಂಟು ಜಾರ್ಜಿಯನ್ ಅನುವಾದಕರು" #~ msgid "Khmer" #~ msgstr "ಕಮೇರ್" #~ msgid "Kannada" #~ msgstr "ಕನ್ನಡ" #~ msgid "Kannada Translation team" #~ msgstr "ಕನ್ನಡ ಅನುವಾದ ತಂಡ" #~ msgid "Korean" #~ msgstr "ಕೊರಿಯನ್" #~ msgid "Kurdish" #~ msgstr "ಕುರ್ದಿಷ್" #~ msgid "Lithuanian" #~ msgstr "ಲಿಥುವೇನಿಯನ್" #~ msgid "Macedonian" #~ msgstr "ಮ್ಯಾಕೆಡೊನಿಯನ್" #~ msgid "Malay" #~ msgstr "ಮಲಯ" #~ msgid "Malayalam" #~ msgstr "ಮಲಯಾಲಂ" #~ msgid "Mongolian" #~ msgstr "ಮಂಗೋಲಿಯನ್" #~ msgid "Marathi" #~ msgstr "ಮರಾಠಿ" #~ msgid "Bokmål Norwegian" #~ msgstr "ಬಾಕ್ಮಲ್ ನಾರ್ವೇಜಿಯನ್" #~ msgid "Nepali" #~ msgstr "ನೇಪಾಳಿ" #~ msgid "Dutch, Flemish" #~ msgstr "ಡಚ್, ಫ್ಲೆಮಿಶ್" #~ msgid "Norwegian Nynorsk" #~ msgstr "ನಾರ್ವೇಜಿಯನ್ ನಿನಾರ್ಕ್" #~ msgid "Occitan" #~ msgstr "ಆಕ್ಸಿಟಾನ್" #~ msgid "Oriya" #~ msgstr "ಒರಿಯಾ" #~ msgid "Punjabi" #~ msgstr "ಪಂಜಾಬಿ" #~ msgid "Polish" #~ msgstr "ಪೋಲಿಶ್" #~ msgid "Portuguese" #~ msgstr "ಪೋರ್ಚುಗೀಸ್" #~ msgid "Portuguese-Brazil" #~ msgstr "ಪೋರ್ಚುಗೀಸ್-ಬ್ರೇಝಿಲ್" #~ msgid "Pashto" #~ msgstr "ಪಾಶ್ತೊ" #~ msgid "Romanian" #~ msgstr "ರೋಮೇನಿಯನ್" #~ msgid "Russian" #~ msgstr "ರಷಿಯನ್" #~ msgid "Slovak" #~ msgstr "ಸ್ಲೋವಾಕ್" #~ msgid "Slovenian" #~ msgstr "ಸ್ಲೋವೇನಿಯನ್" #~ msgid "Albanian" #~ msgstr "ಅಲ್ಬಾನಿಯನ್" #~ msgid "Serbian" #~ msgstr "ಸೆರ್ಬಿಯನ್" #~ msgid "Sinhala" #~ msgstr "ಸಿಂಹಳ" #~ msgid "Swedish" #~ msgstr "ಸ್ವೀಡಿಶ್" #~ msgid "Swahili" #~ msgstr "ಸ್ವಹಿಲಿ" #~ msgid "Tamil" #~ msgstr "ತಮಿಳು" #~ msgid "Telugu" #~ msgstr "ತೆಲುಗು" #~ msgid "Thai" #~ msgstr "ಥಾಯ್" #~ msgid "Ukranian" #~ msgstr "ಉಕ್ರೇನಿಯನ್" #~ msgid "Urdu" #~ msgstr "ಉರ್ದು" #~ msgid "Vietnamese" #~ msgstr "ವಿಯೆಟ್ನಾಮೀಸ್" #~ msgid "Simplified Chinese" #~ msgstr "ಸರಳಗೊಳಿಸಿದ ಚೈನೀಸ್" #~ msgid "Hong Kong Chinese" #~ msgstr "ಹಾಂಕ್ಕಾಂಗ್ ಚೈನೀಸ್" #~ msgid "Traditional Chinese" #~ msgstr "ಸಾಂಪ್ರದಾಯಿಕ ಚೈನೀಸ್ " #~ msgid "Amharic" #~ msgstr "ಅಮ್ಹರಿಕ್" #~ msgid "French" #~ msgstr "ಫ್ರೆಂಚ್" #~ msgid "Armenian" #~ msgstr "ಅರ್ಮೇನಿಯನ್" #~ msgid "Lao" #~ msgstr "ಲಾವೋ" #~ msgid "Turkish" #~ msgstr "ಟರ್ಕಿಶ್" #~ msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" #~ msgstr "T.M.Thanh ಹಾಗು Gnome-Vi ತಂಡ" #~ msgid "" #~ "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of " #~ "connecting to multiple messaging services at once. %s is written in C " #~ "using GTK+. %s is released, and may be modified and redistributed, " #~ "under the terms of the GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is " #~ "distributed with %s. %s is copyrighted by its contributors, a list of " #~ "whom is also distributed with %s. There is no warranty for %s.<BR><BR>" #~ msgstr "" #~ "%s ಎನ್ನುವುದು ಒಂದು libpurple ಆಧರಿತವಾದಂತಹ ಅನೇಕ ಸಂದೇಶ ಸೇವೆಗಳೊಂದಿಗೆ ಒಮ್ಮೆಲೆ " #~ "ಸಂಪರ್ಕಸಾಧಿಸಲು ಸಮರ್ಥವಾದ ತಂತ್ರಾಂಶವಾಗಿದೆ. %s ಅನ್ನು GTK+ ನಲ್ಲಿ ಬರೆಯಲಾಗಿದೆ. %s ಅನ್ನು " #~ "ಬಿಡುಗಡೆಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ ಹಾಗು ಅದನ್ನು ನೀವು GPL ಆವೃತ್ತಿ 2 ರ (ಅಥವ ನಂತರದ) ನಿಯಮಗಳ " #~ "ಅಡಿಯಲ್ಲಿ ಮಾರ್ಪಡಿಸಬಹುದಾಗಿದೆ ಹಾಗು ಮರಳಿ ಹಂಚಬಹುದಾಗಿರುತ್ತದೆ. %s ನೊಂದಿಗೆ GPL ನ " #~ "ಒಂದು ಪ್ರತಿಯನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿರುತ್ತದೆ. %s ನ ಹಕ್ಕುಗಳು ಇದಕ್ಕೆ ದೇಣಿಗೆ(ನೆರವು) " #~ "ನೀಡಿದವರದ್ದಾಗಿರುತ್ತದೆ. ದೇಣಿಗೆ ನೀಡಿದವರ ಒಂದು ಸಂಪೂರ್ಣ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು %s ನೊಂದಿಗೆ " #~ "ನೀಡಲಾಗಿದೆ. %s ಯಾವುದೆ ರೀತಿಯ ವಾರಂಟಿ ಇರುವುದಿಲ್ಲ.<BR><BR>" #~ msgid "" #~ "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s" #~ "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>" #~ "\tIRC Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: " #~ "devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" #~ msgstr "" #~ "<FONT SIZE=\"4\"><B>ನೆರವಾಗಬಲ್ಲ ಸಂಪನ್ಮೂಲಗಳು</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s" #~ "\">ಜಾಲತಾಣ</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">ಪದೆಪದೆ ಕೇಳಲಾಗುವ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳು</A><BR>\tIRC " #~ "ಚಾನಲ್: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin." #~ "im<BR><BR>" #~ msgid "About %s" #~ msgstr "%s ಕುರಿತು" #~ msgid "%s Build Information" #~ msgstr "%s ನಿರ್ಮಾಣ ಮಾಹಿತಿ" #~ msgid "Crazy Patch Writers" #~ msgstr "ತಿಕ್ಕಲು ತೇಪೆ-ತಂತ್ರಾಂಶ ಬರಹಗಾರರು" #~ msgid "Retired Developers" #~ msgstr "ನಿವೃತ್ತ ಅಭಿವೃದ್ಧಕರು" #~ msgid "Retired Crazy Patch Writers" #~ msgstr "ನಿವೃತ್ತ ವಿಚಿತ್ರ ತೇಪೆ-ತಂತ್ರಾಂಶ ಬರಹಗಾರರು" #~ msgid "%s Developer Information" #~ msgstr "%s ವಿಕಸನಗಾರರ ಮಾಹಿತಿ" #~ msgid "Current Translators" #~ msgstr "ಹಾಲೀ ಅನುವಾದಕರು" #~ msgid "%s Translator Information" #~ msgstr "%s ಅನುವಾದಕರ ಮಾಹಿತಿ" #~ msgid "Alias Contact" #~ msgstr "ಅಲಿಯಾಸ್ ಸಂಪರ್ಕ" #~ msgid "Enter an alias for this contact." #~ msgstr "ಈ ಸಂಪರ್ಕಕ್ಕೆ ಒಂದು ಅಲಿಯಾಸ್ ಕೊಡಿರಿ" #~ msgid "_Blink on New Message" #~ msgstr "ಹೊಸ ಸಂದೇಶ ಬಂದಾಗ ಮಿಣುಕಿಸು(_B)" #~ msgid "Paste as Plain _Text" #~ msgstr "ಸಾದಾ ಪಠ್ಯವಾಗಿ ಅಂಟಿಸು(_T)" #~ msgid "_Reset formatting" #~ msgstr "ಫಾರ್ಮಾಟಿಂಗ್ ಅನ್ನು ಮರು ಹೊಂದಿಸು(_R)" #~ msgid "Disable _smileys in selected text" #~ msgstr "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಪಠ್ಯದಲ್ಲಿ ಸ್ಮೈಲಿಗಳನ್ನು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸು(_s)" #~ msgid "Hyperlink color" #~ msgstr "ಕೊಂಡಿಯ ಬಣ್ಣ" #~ msgid "Color to draw hyperlinks." #~ msgstr "ಕೊಂಡಿಗಳನ್ನು ಬರೆಯಬೇಕಿರುವ ಬಣ್ಣ." #~ msgid "Hyperlink visited color" #~ msgstr "ಭೇಟಿ ನೀಡಲಾದ ಕೊಂಡಿಯ ಬಣ್ಣ" #~ msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)." #~ msgstr "" #~ "ಹೈಪರ್ಲಿಂಕಿಗೆ ಭೇಟಿ ನೀಡಿದ ನಂತರ (ಅಥವ ಸಕ್ರಿಯಗೊಂಡಾಗ) ಅದನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕಿರುವ ಬಣ್ಣ." #~ msgid "Hyperlink prelight color" #~ msgstr "ಹೈಪರ್ಲಿಂಕಿನ ಪೂರ್ವಬೆಳಕಿನ ಬಣ್ಣ" #~ msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." #~ msgstr "ಜಾಲಕೊಂಡಿಗಳ ಮೇಲೆ ಮೌಸ್ ಅನ್ನು ಸುಳಿದಾಡಿಸಿದಾಗ ತೋರಿಸಬೇಕಿರುವ ಬಣ್ಣ." #~ msgid "Sent Message Name Color" #~ msgstr "ಕಳುಹಿಸಲಾದ ಸಂದೇಶದ ಹೆಸರಿನ ಬಣ್ಣ" #~ msgid "Color to draw the name of a message you sent." #~ msgstr "ನೀವು ಕಳುಹಿಸಿದ ಸಂದೇಶವನ್ನು ತೋರಿಸಲು ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಬಣ್ಣ." #~ msgid "Received Message Name Color" #~ msgstr "ಸ್ವೀಕರಿಸಲಾದ ಸಂದೇಶದ ಹೆಸರಿನ ಬಣ್ಣ" #~ msgid "Color to draw the name of a message you received." #~ msgstr "ನೀವು ಸ್ವೀಕರಿಸಿದ ಸಂದೇಶದ ಹೆಸರನ್ನು ತೋರಿಸಲು ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಬಣ್ಣ." #~ msgid "\"Attention\" Name Color" #~ msgstr "\"ಗಮನಹರಿಸಿ\" ಹೆಸರಿನ ಬಣ್ಣ" #~ msgid "" #~ "Color to draw the name of a message you received containing your name." #~ msgstr "" #~ "ನೀವು ಸ್ವೀಕರಿಸಿದ ಸಂದೇಶದಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮ ಹೆಸರು ಇದ್ದಲ್ಲಿ ಅದರ ಹೆಸರನ್ನು ತೋರಿಸಲು ಬಳಸಬೇಕಿರುವ " #~ "ಬಣ್ಣ." #~ msgid "Action Message Name Color" #~ msgstr "ಕ್ರಿಯೆಯ ಸಂದೇಶದ ಹೆಸರಿನ ಬಣ್ಣ" #~ msgid "Color to draw the name of an action message." #~ msgstr "ಕ್ರಿಯೆಯ ಸಂದೇಶದ ಹೆಸರನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕಿರುವ ಬಣ್ಣ." #~ msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" #~ msgstr "ಗುಟ್ಟಾಗಿ ಹೇಳಲಾದ ಸಂದೇಶಕ್ಕಾಗಿನ ಕ್ರಿಯೆ ಸಂದೇಶದ ಹೆಸರನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕಿರುವ ಬಣ್ಣ" #~ msgid "Color to draw the name of a whispered action message." #~ msgstr "ಗುಟ್ಟಾಗಿ ಹೇಳಲಾದ ಕ್ರಿಯೆಯ ಸಂದೇಶದ ಹೆಸರನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕಿರುವ ಬಣ್ಣ." #~ msgid "Whisper Message Name Color" #~ msgstr "ಗುಟ್ಟಿನ ಸಂದೇಶದ ಹೆಸರಿನ ಬಣ್ಣ" #~ msgid "Color to draw the name of a whispered message." #~ msgstr "ಗುಟ್ಟಾಗಿ ಹೇಳಲಾದ ಸಂದೇಶದ ಹೆಸರನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕಿರುವ ಬಣ್ಣ." #~ msgid "Typing notification color" #~ msgstr "ಬರೆಯುತ್ತಿರುವುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಬಣ್ಣ" #~ msgid "The color to use for the typing notification" #~ msgstr "ಬರೆಯುತ್ತಿರುವುದನ್ನು ಸೂಚಿಸಲು ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಬಣ್ಣ" #~ msgid "Typing notification font" #~ msgstr "ಬರೆಯುವ ಸೂಚನೆಯ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ" #~ msgid "The font to use for the typing notification" #~ msgstr "ಬರೆಯುವ ಸೂಚನೆಯಲ್ಲಿ ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ" #~ msgid "Enable typing notification" #~ msgstr "ಬರೆಯುತ್ತಿರುವುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುವುದನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು" #~ msgid "" #~ "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" #~ "\n" #~ "Defaulting to PNG." #~ msgstr "" #~ "<span size='larger' weight='bold'>ಗುರುತಿಸಲಾಗದ ಕಡತ ಬಗೆ</span>\n" #~ "\n" #~ "PNG ಎಂದು ಪರಿಗಣಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ." #~ msgid "" #~ "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "<span size='larger' weight='bold'>ಈ ಚಿತ್ರವನ್ನು ಉಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ</span>\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "Save Image" #~ msgstr "ಚಿತ್ರ ಉಳಿಸಿ" #~ msgid "_Save Image..." #~ msgstr "ಚಿತ್ರವನ್ನು ಉಳಿಸು(_S)..." #~ msgid "_Add Custom Smiley..." #~ msgstr "ಇಚ್ಛೆಯ ಸ್ಮೈಲಿಯನ್ನು ಸೇರಿಸು(_A)..." #~ msgid "Select Font" #~ msgstr "ಅಕ್ಷರ ಶೈಲಿಯನ್ನು ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಿ" #~ msgid "Select Text Color" #~ msgstr "ಪಠ್ಯದ ಬಣ್ಣವನ್ನು ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಿ" #~ msgid "Select Background Color" #~ msgstr "ಹಿನ್ನೆಲೆ ಬಣ್ಣವನ್ನು ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಿ" #~ msgid "_URL" #~ msgstr "_URL" #~ msgid "_Description" #~ msgstr "ವಿವರಣೆ(_D)" #~ msgid "" #~ "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " #~ "The description is optional." #~ msgstr "" #~ "ನೀವು ಸೇರಿಸಲು ಬಯಸುವ ಕೊಂಡಿಯ URL ಹಾಗು ಅದರ ವಿವರಣೆಯನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ. ವಿವರಣೆಯನ್ನು " #~ "ಬರೆಯುವುದು ಐಚ್ಛಿಕ." #~ msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." #~ msgstr "ನೀವು ಸೇರಿಸಲು ಬಯಸುವ ಕೊಂಡಿಯ URL ಅನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ." #~ msgid "Insert Link" #~ msgstr "ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ಒಳಸೇರಿಸಿ" #~ msgid "Failed to store image: %s\n" #~ msgstr " %s ಚಿತ್ರವನ್ನು ಉಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ \n" #~ msgid "Insert Image" #~ msgstr "ಚಿತ್ರ ಸೇರಿಸಿ" #~ msgid "" #~ "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this " #~ "shortcut:\n" #~ " %s" #~ msgstr "" #~ "ಈ ಸ್ಮೈಲಿಯನ್ನು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ ಏಕೆಂದರೆ ಈ ಶಾರ್ಟ್-ಕಟ್ಗಾಗಿ ನಿಮ್ಮ ಇಚ್ಛೆಯ ಒಂದು ಸ್ಮೈಲಿಯು " #~ "ಈಗಾಲೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ:\n" #~ " %s" #~ msgid "Smile!" #~ msgstr "ಮುಗುಳ್ನಗಿ!" #~ msgid "_Manage custom smileys" #~ msgstr "ಇಚ್ಛೆಯ ಸ್ಮೈಲಿಗಳನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸು(_M)" #~ msgid "This theme has no available smileys." #~ msgstr "ಈ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸದಲ್ಲಿ ಯಾವುದೆ ಸ್ಮೈಲಿಗಳಿಲ್ಲ." #~ msgid "_Font" #~ msgstr "ಅಕ್ಷರ ಶೈಲಿ(_F)" #~ msgid "Group Items" #~ msgstr "ಅಂಶಗಳನ್ನು ಗುಂಪುಗೂಡಿಸು" #~ msgid "Ungroup Items" #~ msgstr "ಅಂಶಗಳನ್ನು ಚದುರಿಸು" #~ msgid "Bold" #~ msgstr "ದಟ್ಟ" #~ msgid "Italic" #~ msgstr "ಓರೆ" #~ msgid "Underline" #~ msgstr "ಅಡಿಗೆರೆ ಎಳೆ" #~ msgid "Strikethrough" #~ msgstr "ಹೊಡೆದುಹಾಕು" #~ msgid "Increase Font Size" #~ msgstr "ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯ ಗಾತ್ರವನ್ನು ಹೆಚ್ಚಿಸು" #~ msgid "Decrease Font Size" #~ msgstr "ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯ ಗಾತ್ರವನ್ನು ಕಡಿಮೆ ಮಾಡು" #~ msgid "Font Face" #~ msgstr "ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯ ರೂಪ" #~ msgid "Foreground Color" #~ msgstr "ಮುನ್ನೆಲೆ ಬಣ್ಣ" #~ msgid "Reset Formatting" #~ msgstr "ಫಾರ್ಮಾಟಿಂಗ್ ಅನ್ನು ಮರು ಹೊಂದಿಸು" #~ msgid "Insert IM Image" #~ msgstr "IM ಚಿತ್ರವನ್ನು ಸೇರಿಸಿ" #~ msgid "Insert Smiley" #~ msgstr "ಸ್ಮೈಲಿಯನ್ನು ಸೇರಿಸಿ" #~ msgid "Send Attention" #~ msgstr "ಗಮನವನ್ನು ಕಳುಹಿಸು" #~ msgid "<b>_Bold</b>" #~ msgstr "<b>ಬೋಲ್ಡ್(_B)</b>" #~ msgid "<i>_Italic</i>" #~ msgstr "<i>ಇಟಾಲಿಕ್(_I)</i>" #~ msgid "<u>_Underline</u>" #~ msgstr "<u>ಅಡಿಗೆರೆ(_U)</u>" #~ msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>" #~ msgstr "<span strikethrough='true'>ಹೊಡೆದುಹಾಕು</span>" #~ msgid "<span size='larger'>_Larger</span>" #~ msgstr "<span size='larger'>ದೊಡ್ಡದಾದ(_L)</span>" #~ msgid "_Normal" #~ msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ(_N)" #~ msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>" #~ msgstr "<span size='smaller'>ಚಿಕ್ಕದಾದ(_S)</span>" #~ msgid "_Font face" #~ msgstr "ಅಕ್ಷರ ಶೈಲಿಯ ರೂಪ(_F)" #~ msgid "Foreground _color" #~ msgstr "ಮುನ್ನೆಲೆ ಬಣ್ಣ(_c)" #~ msgid "Bac_kground color" #~ msgstr "ಹಿನ್ನೆಲೆ ಬಣ್ಣ(_k)" #~ msgid "_Image" #~ msgstr "ಚಿತ್ರ(_I)" #~ msgid "_Link" #~ msgstr "ಕೊಂಡಿ(_L)" #~ msgid "_Horizontal rule" #~ msgstr "ಅಡ್ಡ ನಿಯಮ(_H)" #~ msgid "_Smile!" #~ msgstr "ಮುಗುಳ್ನಗು!(_S)" #~ msgid "_Attention!" #~ msgstr "ಗಮನಿಸು(_A)!" #~ msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>" #~ msgstr "<span size='larger' weight='bold'>%s ದಲ್ಲಿ %s ನ ಮಾತುಕತೆ</span>" #~ msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>" #~ msgstr "" #~ "<span size='larger' weight='bold'>%s ನೊಂದಿಗೆ %s ನಲ್ಲಿ ಮಾತುಕತೆ </span>" #~ msgid "" #~ "Usage: %s [OPTION]...\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "ಬಳಕೆ: %s [OPTION]...\n" #~ "\n" #~ msgid "display this help and exit" #~ msgstr "ಈ ನೆರವನ್ನು ತೋರಿಸಿ ನಿರ್ಗಮಿಸು" #~ msgid "allow multiple instances" #~ msgstr "ಅನೇಕ ಸನ್ನಿವೇಶಗಳನ್ನು ಅನುಮತಿಸು" #~ msgid "NAME" #~ msgstr "NAME" #~ msgid "" #~ "enable specified account(s) (optional argument NAME\n" #~ " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" #~ " Without this only the first account will be " #~ "enabled)." #~ msgstr "" #~ "ನಿಶ್ಚಿತ ಖಾತೆಯನ್ನು(ಗಳನ್ನು) ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು (ಐಚ್ಛಿಕವಾಗಿ NAME ಅನ್ನು ಅರ್ಧವಿರಾಮ \n" #~ " ಚಿಹ್ನೆಗಳಿಂದ ಬೇರ್ಪಡುವಂತೆ ಬಳಸಬಹುದಾಗಿದೆ, ಇದು " #~ "ಖಾತೆಯನ್ನು(ಗಳನ್ನು) ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ.\n" #~ " ಇದು ಇಲ್ಲದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ ಕೇವಲ ಮೊದಲ ಖಾತೆಯು ಮಾತ್ರ " #~ "ಶಕ್ತಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ)." #~ msgid "X display to use" #~ msgstr "ಬಳಸಬೇಕಿರುವ X ಪ್ರದರ್ಶಕ" #~ msgid "_Media" #~ msgstr "ಮಾಧ್ಯಮ(_M)" #~ msgid "_Hangup" #~ msgstr "ಹ್ಯಾಂಗ್ಅಪ್(_H)" #~ msgid "Keyboard Shortcuts" #~ msgstr "ಕೀಲಿಮಣೆ ಶಾರ್ಟ್-ಕಟ್ಗಳು" #~ msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" #~ msgstr "Escape ಕೀಲಿಯನ್ನು ಬಳಸಿದಾಗ ಮಾತುಕತೆಯನ್ನು ಮುಚ್ಚು(_o)" #~ msgid "Seamonkey" #~ msgstr "ಸೀಮಂಕಿ" #~ msgid "Opera" #~ msgstr "ಒಪೆರಾ" #~ msgid "Netscape" #~ msgstr "ನೆಟಸ್ಕೇಪ್" #~ msgid "Mozilla" #~ msgstr "ಮೊಝಿಲ್ಲಾ" #~ msgid "Konqueror" #~ msgstr "'ಕಾಂ'ಕರರ್" #~ msgid "Desktop Default" #~ msgstr "ಗಣಕ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ" #~ msgid "GNOME Default" #~ msgstr "GNOME ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ" #~ msgid "Galeon" #~ msgstr "ಗೇಲಿಯನ್" #~ msgid "Firefox" #~ msgstr "ಫೈರ್ಬರ್ಡ್" #~ msgid "Firebird" #~ msgstr "ಫೈರ್ಬರ್ಡ್" #~ msgid "Epiphany" #~ msgstr "ಎಪಿಫ್ಯಾನಿ" #~ msgid "Existing window" #~ msgstr "ಈಗಿನ ವಿಂಡೊ" #~ msgid "Quietest" #~ msgstr "ಅತೀ ಮೆಲ್ಲಗೆ" #~ msgid "Quieter" #~ msgstr "ಹೆಚ್ಚು ಮೆಲ್ಲಗೆ" #~ msgid "Quiet" #~ msgstr "ಮೆಲ್ಲಗೆ" #~ msgid "Loud" #~ msgstr "ಜೋರಾಗಿ" #~ msgid "Louder" #~ msgstr "ಹೆಚ್ಚು ಜೋರಾಗಿ" #~ msgid "Loudest" #~ msgstr "ಅತೀ ಜೋರಾಗಿ" #~ msgid "V_olume:" #~ msgstr "ಧ್ವನಿಯ ಪ್ರಮಾಣ(_o):" #~ msgid "Allow all users to contact me" #~ msgstr "ಎಲ್ಲ ಬಳಕೆದಾರರಿಗೂ ನನ್ನನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಲು ಅನುಮತಿಸಿ" #~ msgid "Allow only the users on my buddy list" #~ msgstr "ನನ್ನ ಗೆಳೆಯರ (ಸ್ನೇಹಿತರ) ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿರುವ ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಮಾತ್ರ ಅನುಮತಿಸಿ" #~ msgid "Allow only the users below" #~ msgstr "ಕೆಳಗಿನ ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಮಾತ್ರ ಅನುಮತಿಸಿ" #~ msgid "Block all users" #~ msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ತಡೆಗಟ್ಟಿ" #~ msgid "Block only the users below" #~ msgstr "ಈ ಕೆಳಗಿನ ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಮಾತ್ರ ತಡೆಗಟ್ಟಿ" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "ಅನ್ವಯಗೊಳಿಸಿ" #~ msgid "That file already exists" #~ msgstr "ಈ ಕಡತ ಈಗಾಗಲೇ ಇದೆ." #~ msgid "Would you like to overwrite it?" #~ msgstr "ಅದನ್ನು ತಿದ್ದಿ ಬರೆಯಬೇಕೆಂದಿದ್ದೀರಾ?" #~ msgid "Overwrite" #~ msgstr "ತಿದ್ದಿಬರೆಯಿರಿ" #~ msgid "Choose New Name" #~ msgstr "ಹೊಸ ಹೆಸರು ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಿ" #~ msgid "Google Talk" #~ msgstr "ಗೂಗಲ್ ಟಾಕ್" #~ msgid "_Copy Link Location" #~ msgstr "ಕೊಂಡಿಯ ತಾಣವನ್ನು ಕಾಪಿ ಮಾಡು(_C)" #~ msgid "_Copy Email Address" #~ msgstr "ಇ-ಮೇಯ್ಲ್ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಕಾಪಿ ಮಾಡು(_C)" #~ msgid "_Open File" #~ msgstr "ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆ(_O)..." #~ msgid "Open _Containing Directory" #~ msgstr "ಇದನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಕೋಶವನ್ನು ತೆರೆ(_C)" #~ msgid "_Save File" #~ msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಉಳಿಸು(_S)" #~ msgid "Select color" #~ msgstr "ಬಣ್ಣವನ್ನು ಆಯ್ಕೆಮಾಡಿ" #~ msgid "_Alias" #~ msgstr "ಅಲಿಯಾಸ್(_A)" #~ msgid "Close _tabs" #~ msgstr "ಹಾಳೆಗಳನ್ನು ಮುಚ್ಚು(_t)" #~ msgid "_Get Info" #~ msgstr "ಮಾಹಿತಿ ಪಡೆ(_G)" #~ msgid "_Invite" #~ msgstr "ಆಮಂತ್ರಿಸು(_I)" #~ msgid "_Open Mail" #~ msgstr "ಮೈಲನ್ನು ತೆರೆ(_O)" #~ msgid "_Edit" #~ msgstr "ಸಂಪಾದನೆ (_E)" #~ msgid "Pidgin smileys" #~ msgstr "ಪಿಜಿನ್ ಸ್ಮೈಲಿಗಳು" #~ msgid "Small" #~ msgstr "ಸಣ್ಣ" #~ msgid "Smaller versions of the default smileys" #~ msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಸ್ಮೈಲಿಗಳ ಸಣ್ಣ ಆವೃತ್ತಿಗಳು" #~ msgid "Contact Availability Prediction" #~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸ ಲಭ್ಯತೆಯ ಊಹೆ" #~ msgid "Contact Availability Prediction plugin." #~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸ ಲಭ್ಯತೆಯನ್ನು ಊಹಿಸುವ ಪ್ಲಗ್ಇನ್." #~ msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" #~ msgstr "ನಿಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರ ಲಭ್ಯತೆಯ ಬಗೆಗಿನ ಅಂಕಿಅಂಶದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ" #~ msgid "Buddy is idle" #~ msgstr "ಸ್ನೇಹಿತರು ಜಡವಾಗಿದ್ದಾರೆ" #~ msgid "Buddy is away" #~ msgstr "ಸ್ನೇಹಿತರು ಇಲ್ಲಿಲ್ಲ" #~ msgid "Buddy is \"extended\" away" #~ msgstr "ಗೆಳೆಯರು ಆಚೆಹೋಗಿದ್ದನ್ನು \"ವಿಸ್ತರಿಸಲಾಗಿದೆ\"" #~ msgid "Buddy is mobile" #~ msgstr "ಸ್ನೇಹಿತರು ಮೊಬೈಲ್ ದೂರವಾಣಿಯಲ್ಲಿದ್ದಾರೆ" #~ msgid "Contact Priority" #~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಆದ್ಯತೆ" #~ msgid "" #~ "Allows for controlling the values associated with different buddy states." #~ msgstr "" #~ "ವಿವಿಧ ಗೆಳೆಯರ ಸ್ಥಿತಿಗಳಿಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ಮೌಲ್ಯಗಳನ್ನು ನಿಯಂತ್ರಿಸುವುದನ್ನು ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ." #~ msgid "" #~ "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for " #~ "buddies in contact priority computations." #~ msgstr "" #~ "ಗೆಳೆಯರ ನಿಶ್ಚಲ/ಆಚೆ ಹೋದ/ಆಫ್ಲೈನ್ ಸ್ಥಿತಿಯ ಪಾಯಿಂಟ್ ಮೌಲ್ಯಗಳನ್ನು ಆದ್ಯತೆಯ ಲೆಕ್ಕಾಚಾರದ ಮೇಲೆ " #~ "ಬದಲಾಯಿಸಲು ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ." #~ msgid "Conversation Colors" #~ msgstr "ಮಾತುಕತೆಯ ಬಣ್ಣಗಳು" #~ msgid "Customize colors in the conversation window" #~ msgstr "ಮಾತುಕತೆಗಳ ವಿಂಡೊದಲ್ಲಿ ಬಣ್ಣಗಳನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಇಚ್ಛೆಗೆ ತಕ್ಕಂತೆ ಬದಲಾಯಿಸಿ" #~ msgid "Error Messages" #~ msgstr "ದೋಷ ಸಂದೇಶಗಳು" #~ msgid "Highlighted Messages" #~ msgstr "ಎತ್ತಿತೋರಿಸಲಾದ ಸಂದೇಶಗಳು" #~ msgid "System Messages" #~ msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಸಂದೇಶಗಳು" #~ msgid "Sent Messages" #~ msgstr "ಕಳುಹಿಸಲಾದ ಸಂದೇಶಗಳು" #~ msgid "Received Messages" #~ msgstr "ಸ್ವೀಕರಿಸಲಾದ ಸಂದೇಶಗಳು" #~ msgid "Select Color for %s" #~ msgstr " %s ಗೆ ಬಣ್ಣವನ್ನು ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಿ" #~ msgid "Ignore incoming format" #~ msgstr "ಒಳಬರುವ ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಆಲಕ್ಷಿಸಿ" #~ msgid "Apply in Chats" #~ msgstr "ಮಾತುಕತೆಗಳಲ್ಲಿ ಅನ್ವಯಿಸಿ" #~ msgid "Apply in IMs" #~ msgstr "IMಗಳಿಗೆ ಅನ್ವಯಿಸು" #~ msgid "Allows browsing and registering services." #~ msgstr "ಸೇವೆಗಳನ್ನು ವೀಕ್ಷಿಸಲು ಹಾಗು ನೋಂದಾಯಿಸಲು ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ." #~ msgid "" #~ "This plugin is useful for registering with legacy transports or other " #~ "XMPP services." #~ msgstr "" #~ "ಈ ಪ್ಲಗ್ಇನ್ ಸಾಂಪ್ರದಾಯಿಕ ವರ್ಗಾವಣೆಗಳು ಅಥವ XMPP ಸೇವೆಗಳನ್ನು ನೋಂದಾಯಿಸಲು ಬಹಳ " #~ "ಉಪಯುಕ್ತವಾಗುತ್ತದೆ." #~ msgid "ExtPlacement" #~ msgstr "ExtPlacement" #~ msgid "Extra conversation placement options." #~ msgstr "ಮಾತುಕತೆಯ ಸ್ಥಳನಿರ್ಧಾರದ ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಆಯ್ಕೆಗಳು." #~ msgid "" #~ "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating " #~ "IMs and Chats" #~ msgstr "" #~ "ಪ್ರತಿ ವಿಂಡೋಗಳಿಗೂ ಮಾತುಕತೆಗಳ ಸಂಖ್ಯೆಗಳನ್ನು ನಿರ್ಬಂಧಿಸಿ, ಐಚ್ಛಿಕವಾಗಿ IMಗಳು ಹಾಗು " #~ "ಮಾತುಕತೆಗಳು" #~ msgid "Mouse Gestures" #~ msgstr "ಮೌಸ್ನ ವರ್ತನೆಗಳು" #~ msgid "Provides support for mouse gestures" #~ msgstr "ಮೌಸ್ನ ವರ್ತನೆಗಳಿಗೆ ಬೆಂಬಲವನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ" #~ msgid "" #~ "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the " #~ "middle mouse button to perform certain actions:\n" #~ " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n" #~ " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" #~ " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation." #~ msgstr "" #~ "ಮಾತುಕತೆಯ ವಿಂಡೊದಲ್ಲಿ ಮೌಸ್ನ ವರ್ತನೆಗೆ ಬೆಂಬಲವನ್ನು ನೀಡುತ್ತದೆ. ನಿಶ್ಚಿತ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು " #~ "ನಿರ್ವಹಿಸಲು ಮೌಸ್ನ ಮಧ್ಯದ ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಎಳೆಯಿರಿ:\n" #~ " • ಮಾತುಕತೆಯನ್ನು ಮುಚ್ಚಲು ಅದನ್ನು ಕೆಳಕ್ಕೆ ಎಳೆದು ನಂತರ ಬಲಕ್ಕೆ ಎಳೆಯಿರಿ.\n" #~ " • ಹಿಂದಿನ ಮಾತುಕತೆಗೆ ಬದಲಾಯಿಸಲು ಮೇಲಕ್ಕೆ ಎಳೆದು ನಂತರ ಎಡಕ್ಕೆ ಎಳೆಯಿರಿ.\n" #~ " • ಮುಂದಿನ ಮಾತುಕತೆಗೆ ಬದಲಾಯಿಸಲು ಮೇಲಕ್ಕೆ ಎಳೆದು ನಂತರ ಬಲಕ್ಕೆ ಎಳೆಯಿರಿ." #~ msgid "User _details" #~ msgstr "ಬಳಕೆದಾರನ ವಿವರಗಳು(_d)" #~ msgid "Evolution Integration" #~ msgstr "ಇವಲ್ಯೂಶನ್ನೊಂದಿಗೆ ಹೊಂದಿಕೆ" #~ msgid "Provides integration with Evolution." #~ msgstr "ಇವಲ್ಯೂಶನ್ನೊಂದಿಗೆ ಹೊಂದಿಕೊಳ್ಳುವಿಕೆಯನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ." #~ msgid "GTK Signals Test" #~ msgstr "GTK ಸೂಚನೆಗಳ ಪರೀಕ್ಷೆ" #~ msgid "Test to see that all ui signals are working properly." #~ msgstr "ಎಲ್ಲಾ ui ಸಂಜ್ಞೆಗಳು ಸರಿಯಾಗಿ ಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತಿವೆಯೆ ಎಂದು ಪರಿಶೀಲಿಸಿ." #~ msgid "History" #~ msgstr "ಇತಿಹಾಸ" #~ msgid "Iconify on Away" #~ msgstr "ಆಚೆ ಹೋದಾಗ ಚಿಹ್ನೆಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ತೋರಿಸು" #~ msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." #~ msgstr "" #~ "ನೀವು ಆಚೆ ಹೋದಾಗ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿ ಹಾಗು ನಿಮ್ಮ ಮಾತುಕತೆಗಳನ್ನು ಚಿಹ್ನೆಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ " #~ "ತೋರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ." #~ msgid "Mail Checker" #~ msgstr "ಅಂಚೆ ಪರೀಕ್ಷಕ" #~ msgid "Checks for new local mail." #~ msgstr "ಹೊಸ ಸ್ಥಳೀಯ ಅಂಚೆಗಾಗಿ ಪರೀಕ್ಷಿಸುತ್ತದೆ." #~ msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." #~ msgstr "" #~ "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ನಿಮಗೆ ಹೊಸ ಮೈಲ್ ಬಂದಿದೆ ಎಂದು ಸೂಚಿಸುವ ಒಂದು ಸಣ್ಣ ಚೌಕವನ್ನು " #~ "ಸೇರಿಸುತ್ತದೆ." #~ msgid "Markerline" #~ msgstr "ಗುರುತುರೇಖೆ" #~ msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." #~ msgstr "ಒಂದು ಮಾತುಕತೆಯಲ್ಲಿ ಹೊಸ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲು ಒಂದು ಗೆರೆಯನ್ನು ಎಳೆಯಿರಿ." #~ msgid "Jump to markerline" #~ msgstr "ಗುರುತುರೇಖೆಗೆ ಹೋಗಿ" #~ msgid "Draw Markerline in " #~ msgstr "ಗುರುತುರೇಖೆಯನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಎಳೆಯಿರಿ" #~ msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." #~ msgstr "ಸಹಯೋಗದಲ್ಲಿ ಸಂಗೀತರಚನೆಗಾಗಿನ ಸಂಗೀತ ಸಂದೇಶ ಪ್ಲಗ್ಇನ್" #~ msgid "" #~ "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously " #~ "work on a piece of music by editing a common score in real-time." #~ msgstr "" #~ "ಸಂಗೀತ ಸಂದೇಶ ಪ್ಲಗ್ಇನ್ ಇಂದಾಗಿ ಹಲವು ಬಳಕೆದಾರರು ಒಟ್ಟಿಗೆ ಸಂಗೀತದ ಒಂದು ತುಣುಕಿನ " #~ "ಸಾಮಾನ್ಯವಾದ ಸ್ಕೋರನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸುವ ಮೂಲಕ ಆ ಸಂಗೀತದ ಮೇಲೆ ರಿಯಲ್-ಟೈಮಿನಲ್ಲಿ ಕೆಲಸ " #~ "ಮಾಡಬಹುದಾಗಿರುತ್ತದೆ." #~ msgid "Message Notification" #~ msgstr "ಸಂದೇಶ ಸೂಚನೆ" #~ msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." #~ msgstr "ನೀವು ಓದಿರದ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ನಿಮಗೆ ಸೂಚಿಸಲು ಅನೇಕ ದಾರಿಗಳನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ" #~ msgid "Pidgin Demonstration Plugin" #~ msgstr "ಪಿಜಿನ್ ಅನ್ನು ಪ್ರಯೋಗಿಕವಾಗಿ ತೋರಿಸುವ ಪ್ಲಗ್ಇನ್" #~ msgid "An example plugin that does stuff - see the description." #~ msgstr "" #~ "ಆ ಕೆಲಸಗಳನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸುವ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನಿನ ಒಂದು ಉದಾಹರಣೆಗಾಗಿ - ಉದಾಹರಣೆಯನ್ನು ನೋಡಿ." #~ msgid "" #~ "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" #~ "- It tells you who wrote the program when you log in\n" #~ "- It reverses all incoming text\n" #~ "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" #~ msgstr "" #~ "ಇದು ಒಂದು ಉತ್ತಮವಾದ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ ಆಗಿದ್ದು ಈ ಕೆಳಗಿನ ಕೆಲಸಗಳನ್ನು ಮಾಡುತ್ತದೆ:\n" #~ "- ಪ್ರೊಗ್ರಾಮನ್ನು ಯಾರು ರಚಿಸಿದರು ಎಂದು ನೀವು ಒಳಕ್ಕೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಿದಾಗ ಇದು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ\n" #~ "- ಒಳಕ್ಕೆ ಬರುವ ಎಲ್ಲಾ ಪಠ್ಯವನ್ನು ಹಿಂದು ಮುಂದಾಗಿಸುತ್ತದೆ\n" #~ "- ನಿಮ್ಮ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಇರುವವರು ಒಳಕ್ಕೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಿದ ಕೂಡಲೆ ಅವರಿಗೆ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸುತ್ತದೆ" #~ msgid "Hyperlink Color" #~ msgstr "ಜಾಲಕೊಂಡಿಯ ಬಣ್ಣ" #~ msgid "Visited Hyperlink Color" #~ msgstr "ಭೇಟಿ ನೀಡಲಾದ ಜಾಲಕೊಂಡಿಯ ಬಣ್ಣ" #~ msgid "Highlighted Message Name Color" #~ msgstr "ಹೈಲೈಟ್ ಮಾಡಲಾದ ಸಂದೇಶದ ಹೆಸರಿನ ಬಣ್ಣ" #~ msgid "Typing Notification Color" #~ msgstr "ಬರೆಯುವ ಸೂಚನೆಯ ಬಣ್ಣ" #~ msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" #~ msgstr "GtkTreeView ಅಡ್ಡ ವಿಭಜನೆ" #~ msgid "Conversation Entry" #~ msgstr "ಮಾತುಕತೆಯ ದಾಖಲೆ" #~ msgid "Conversation History" #~ msgstr "ಮಾತುಕತೆ ಚರಿತ್ರೆ" #~ msgid "Request Dialog" #~ msgstr "ಸಂವಾದ ಕೋರಿರಿ" #~ msgid "Notify Dialog" #~ msgstr "ಸೂಚನೆ ಸಂವಾದ" #~ msgid "Select Color" #~ msgstr "ಬಣ್ಣವನ್ನು ಆರಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ" #~ msgid "Select Interface Font" #~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ" #~ msgid "Select Font for %s" #~ msgstr "%s ಗೆ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಿ" #~ msgid "GTK+ Interface Font" #~ msgstr "GTK+ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದ(ಇಂಟರ್ಫೇಸ್) ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ" #~ msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" #~ msgstr "GTK+ ಪಠ್ಯ ಶಾರ್ಟ್-ಕಟ್ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸ(ತೀಮ್)" #~ msgid "Disable Typing Notification Text" #~ msgstr "ನಮೂದಿಸುವ ಸೂಚನಾ ಪಠ್ಯವನ್ನು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸು" #~ msgid "GTK+ Theme Control Settings" #~ msgstr "GTK+ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸ(ತೀಮ್) ನಿಯಂತ್ರಣದ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು" #~ msgid "Colors" #~ msgstr "ಬಣ್ಣಗಳು" #~ msgid "Fonts" #~ msgstr "ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಗಳು" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "ಇತರೆ" #~ msgid "Gtkrc File Tools" #~ msgstr "Gtkrc ಕಡತ ಉಪಕರಣಗಳು" #~ msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" #~ msgstr "ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು %s%sgtkrc-2.0 ಗೆ ಬರೆ" #~ msgid "Re-read gtkrc files" #~ msgstr "gtkrc ಕಡತಗಳನ್ನು ಮರಳಿ ಓದು" #~ msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" #~ msgstr "ಪಿಜಿನ್ GTK+ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸ(ತೀಮ್) ನಿಯಂತ್ರಣ" #~ msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." #~ msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಬಳಸಲಾಗುವ gtkrc ಸಿದ್ಧತೆಗಳಿಗೆ ನಿಲುಕಣೆಯನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ." #~ msgid "Raw" #~ msgstr "ಕಚ್ಚಾ" #~ msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." #~ msgstr "" #~ "ಪಠ್ಯ-ಆಧರಿತವಾದ ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ಗಳಿಗೆ ಕಚ್ಛಾ (ರಾ) ಇನ್ಪುಟ್ ಅನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ನಿಮಗೆ " #~ "ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ." #~ msgid "Release Notification" #~ msgstr "ಬಿಡುಗಡೆಯ ಸೂಚನೆ" #~ msgid "Checks periodically for new releases." #~ msgstr "ಹೊಸ ಬಿಡುಗಡೆಗಳಿಗಾಗಿ ಆಗಾಗ ಪರೀಕ್ಷಿಸುತ್ತದೆ" #~ msgid "" #~ "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " #~ "ChangeLog." #~ msgstr "" #~ "ಹೊಸ ಬಿಡುಗಡೆಗಳಿಗಾಗಿ ಆಗಾಗ ಪರೀಕ್ಷಿಸುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಬಳಕೆದಾರನಿಗೆ ChangeLog ನೊಂದಿಗೆ " #~ "ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ." #~ msgid "Send Button" #~ msgstr "ಕಳಿಸುವ ಗುಂಡಿ" #~ msgid "Conversation Window Send Button." #~ msgstr "ಮಾತುಕತೆ ವಿಂಡೊದಲ್ಲಿನ ಕಳುಹಿಸುವ ಗುಂಡಿ." #~ msgid "" #~ "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " #~ "for use when no physical keyboard is present." #~ msgstr "" #~ "ಮಾತುಕತೆಯ ವಿಂಡೊದಲ್ಲಿನ ಬರೆಯುವ ಜಾಗದಲ್ಲಿ ಒಂದು ಕಳುಹಿಸುವ ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಸೇರಿಸುತ್ತದೆ. " #~ "ಯಾವುದೆ ಭೌತಿಕವಾದ ಕೀಲಿಮಣೆಯು ಇಲ್ಲದೆ ಇದ್ದಾಗೆ ಬಳಸುವ ಉದ್ಧೇಶವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ." #~ msgid "Text replacement" #~ msgstr "ಪಠ್ಯ ಬದಲಾವಣೆ" #~ msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." #~ msgstr "" #~ "ಬಳೆದಾರರಿಂದ ಸೂಚಿತಗೊಂಡಂತಹ ನಿಯಮಗಳಿಗೆ ಅನುಸಾರವಾಗಿ ಹೊರ ಹೋಗುವ ಸಂದೇಶಗಳಲ್ಲಿನ " #~ "ಪಠ್ಯವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುತ್ತದೆ." #~ msgid "Just logged in" #~ msgstr "ಈಗತಾನೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಲಾಗಿದೆ" #~ msgid "Just logged out" #~ msgstr "ಈಗತಾನೆ ನಿರ್ಗಮಿಸಲಾಗಿದೆ" #~ msgid "" #~ "Icon for Contact/\n" #~ "Icon for Unknown person" #~ msgstr "" #~ "ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸಕ್ಕಾಗಿನ ಚಿಹ್ನೆ/\n" #~ "ಅಜ್ಞಾತ ವ್ಯಕ್ತಿಗಾಗಿ ಚಿಹ್ನೆ" #~ msgid "Icon for Chat" #~ msgstr "ಮಾತುಕತೆಗಾಗಿನ ಚಿಹ್ನೆ" #~ msgid "Ignored" #~ msgstr "ಆಲಕ್ಷಿತ" #~ msgid "Founder" #~ msgstr "ಸ್ಥಾಪಿಸಿದವರು" #~ msgid "Operator" #~ msgstr "ನಿರ್ವಾಹಕ" #~ msgid "Half Operator" #~ msgstr "ಅರೆ ಕಾರ್ಯನಿರ್ವಾಹಕ" #~ msgid "Authorization dialog" #~ msgstr "ಅಧಿಕಾರ ನೀಡಿಕೆಯ ಸಂವಾದ ಚೌಕ" #~ msgid "Error dialog" #~ msgstr "ದೋಷ ಸಂವಾದ" #~ msgid "Information dialog" #~ msgstr "ಮಾಹಿತಿಯ ಸಂವಾದ" #~ msgid "Mail dialog" #~ msgstr "ಅಂಚೆ ಸಂವಾದ" #~ msgid "Question dialog" #~ msgstr "ಪ್ರಶ್ನೆಯ ಸಂವಾದ" #~ msgid "Warning dialog" #~ msgstr "ಎಚ್ಚರಿಕೆ ಸಂವಾದ" #~ msgid "What kind of dialog is this?" #~ msgstr "ಇದು ಯಾವ ರೀತಿಯ ಸಂವಾದ?" #~ msgid "Status Icons" #~ msgstr "ಸ್ಥಿತಿ ಚಿಹ್ನೆಗಳು" #~ msgid "Chatroom Emblems" #~ msgstr "ಮಾತುಕತೆಕೋಣೆಗಳ ಲಾಂಛನಗಳು" #~ msgid "Dialog Icons" #~ msgstr "ಸಂವಾದ ಲಾಂಛನಗಳು" #~ msgid "Pidgin Icon Theme Editor" #~ msgstr "ಪಿಜಿನ್ ಚಿಹ್ನೆ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸ(ತೀಮ್) ಸಂಪಾದಕ" #~ msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor" #~ msgstr "ಪಿಜಿನ್ ಸ್ನೇಹಿತರ ಪಟ್ಟಿ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸ(ತೀಮ್) ಸಂಪಾದಕ" #~ msgid "Edit Buddylist Theme" #~ msgstr "ಸ್ನೇಹಿತರ ಪಟ್ಟಿಯ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು(ತೀಮ್) ಸಂಪಾದಿಸು" #~ msgid "Edit Icon Theme" #~ msgstr "ಚಿಹ್ನೆಯ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು(ತೀಮ್) ಸಂಪಾದಿಸು" #~ msgid "Pidgin Theme Editor" #~ msgstr "ಪಿಜಿನ್ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸ(ತೀಮ್) ಸಂಪಾದಕ" #~ msgid "Pidgin Theme Editor." #~ msgstr "ಪಿಜಿನ್ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸ(ತೀಮ್) ಸಂಪಾದಕ." #~ msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." #~ msgstr "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯ ಅಡ್ಡ ಚಲನಾ ಆವೃತ್ತಿ." #~ msgid "Display Timestamps Every" #~ msgstr "ಪ್ರತಿ ಈ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಸಮಯಮುದ್ರೆಯನ್ನು ತೋರಿಸು " #~ msgid "Timestamp" #~ msgstr "ಸಮಯಮುದ್ರೆ" #~ msgid "Display iChat-style timestamps" #~ msgstr "iChat-style ಸಮಯಮುದ್ರೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು" #~ msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." #~ msgstr "ಪ್ರತಿ N ನಿಮಷಗಳಲ್ಲಿನ iChat-style ಸಮಯಮುದ್ರೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು." #~ msgid "Timestamp Format Options" #~ msgstr "ಸಮಯಮುದ್ರೆ ಸ್ವರೂಪದ ಆಯ್ಕೆಗಳು" #~ msgid "_Force timestamp format:" #~ msgstr "ಸಮಯಮುದ್ರೆ ಸ್ವರೂಪವನ್ನು ಒತ್ತಾಯಿಸು(_F):" #~ msgid "Use system default" #~ msgstr "ಗಣಕ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವನ್ನು ಬಳಸು" #~ msgid "12 hour time format" #~ msgstr "೨೪ ಗಂಟೆ ಸಮಯಸ್ವರೂಪ" #~ msgid "24 hour time format" #~ msgstr "೨೪ ಗಂಟೆ ಸಮಯಸ್ವರೂಪ" #~ msgid "Show dates in..." #~ msgstr "ದಿನಾಂಕಗಳನ್ನು ಹೀಗೆ ತೋರಿಸು..." #~ msgid "Co_nversations:" #~ msgstr "ಮಾತುಕತೆಗಳು(_n):" #~ msgid "For delayed messages and in chats" #~ msgstr "ತಡವಾದ ಸಂದೇಶಗಳು ಹಾಗು ಮಾತುಕತೆಗಳಿಗಾಗಿ" #~ msgid "_Message Logs:" #~ msgstr "ಸಂದೇಶ ದಾಖಲೆಗಳು(_M):" #~ msgid "Message Timestamp Formats" #~ msgstr "ಸಂದೇಶ ಸಮಯಮುದ್ರೆ ಸ್ವರೂಪಗಳು" #~ msgid "Customizes the message timestamp formats." #~ msgstr "ಸಂದೇಶ ಸಮಯಮುದ್ರೆ ಸ್ವರೂಪಗಳನ್ನು ಒಗ್ಗಿಸುತ್ತದೆ" #~ msgid "" #~ "This plugin allows the user to customize conversation and logging message " #~ "timestamp formats." #~ msgstr "" #~ "ಈ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಮಾತುಕತೆಯ ಹಾಗು ದಾಖಲೆಯ ಸಂದೇಶದ ಸಮಯಮುದ್ರೆಯ ರೂಪವನ್ನು ನಿಮ್ಮ " #~ "ಇಚ್ಛೆಗೆ ತಕ್ಕಂತೆ ಬದಲಾಯಿಸಬಹುದು." #~ msgid "Transparency" #~ msgstr "ಪಾರದರ್ಶಕತೆ" #~ msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." #~ msgstr "ಮಾತುಕತೆಗಳಲ್ಲಿ ಹಾಗು ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ವೇರಿಯೇಬಲ್ ಆಲ್ಫಾ ಪಾರದರ್ಶಕತೆ." #~ msgid "_Plugin" #~ msgstr "ಪ್ಲಗಿನ್(_P)" #~ msgid "_Device" #~ msgstr "ಸಾಧನ(_D)" #~ msgid "P_lugin" #~ msgstr "ಪ್ಲಗಿನ್ಗಳು(_l)" #~ msgid "D_evice" #~ msgstr "ಸಾಧನ(_e)" #~ msgid "Configure your microphone and webcam." #~ msgstr "ನಿಮ್ಮ ಮೈಕ್ರೊಫೋನ್ ಹಾಗು ವೆಬ್ಕ್ಯಾಮ್ ಅನ್ನು ಸಂರಚಿಸಿ." #~ msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls." #~ msgstr "ಧ್ವನಿ/ವೀಡಿಯೊ ಕರೆಗಳಿಗಾಗಿ ನಿಮ್ಮ ಮೈಕ್ರೊಫೋನ್ ಹಾಗು ವೆಬ್ಕ್ಯಾಮ್ ಅನ್ನು ಸಂರಚಿಸಿ." #~ msgid "Windows Pidgin Options" #~ msgstr "ವಿಂಡೋಸ್ ಪಿಜಿನ್ ಆಯ್ಕೆಗಳು" #~ msgid "Options specific to Pidgin for Windows." #~ msgstr "ವಿಂಡೋಸ್ ನಿಶ್ಚಿತವಾದ ಪಿಜಿನ್ನ ಆಯ್ಕೆಗಳು." #~ msgid "" #~ "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list " #~ "docking." #~ msgstr "" #~ "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಡಾಕ್ ಮಾಡುವಂತಹ ವಿಂಡೋಸ್ ನಿಶ್ಚಿತವಾದ ಪಿಜಿನ್ನ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ." #~ msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" #~ msgstr "<font color='#777777'>ಹೊರ ನಿರ್ಗಮಿಸಿದೆ.</font>" #~ msgid "Account: " #~ msgstr "ಖಾತೆ:" #~ msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>" #~ msgstr "<font color='#777777'>XMPP ಗೆ ಸಂಪರ್ಕಿತಗೊಂಡಿಲ್ಲ</font>" #~ msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." #~ msgstr "ಕಚ್ಛಾ XMPP ವಾಕ್ಯವೃಂದಗಳನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ ಹಾಗು ಸ್ವೀಕರಿಸಿ." #~ msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." #~ msgstr "" #~ "XMPP ಪರಿಚಾರಕಗಳಿಗಾಗಿ ಅಥವ ಕ್ಲೈಂಟುಗಳಿಗಾಗಿ ದೋಷ ನಿವಾರಣೆ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ಈ ಪ್ಲಗ್ಇನ್ " #~ "ಸಹಾಯಕವಾಗುತ್ತದೆ." #~ msgid "Next >" #~ msgstr "ಮುಂದಿನ >" #~ msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)" #~ msgstr "ಪಿಜಿನ್ ಇನ್ಸ್ಟಂಟ್ ಮೆಸೇಜಿಂಗ್ ಕ್ಲೈಂಟ್ (ಅಗತ್ಯವಿದೆ)" #~ msgid "GTK+ Runtime (required if not present)" #~ msgstr "GTK+ ರನ್ಟೈಮ್ (ಇಲ್ಲದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ ಅಗತ್ಯವಿರುತ್ತದೆ)" #~ msgid "Shortcuts" #~ msgstr "ಶಾರ್ಟ್-ಕಟ್ಗಳು" #~ msgid "Desktop" #~ msgstr "ಗಣಕತೆರೆ" #~ msgid "Localizations" #~ msgstr "ಲೋಕಲೈಸೇಶನ್" #~ msgid "Core Pidgin files and dlls" #~ msgstr "ಪ್ರಮುಖ ಪಿಜಿನ್ ಕಡತಗಳು ಹಾಗು dllಗಳು" #~ msgid "Shortcuts for starting Pidgin" #~ msgstr "ಪಿಜಿನ್ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಶಾರ್ಟ್-ಕಟ್ಗಳು" #~ msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop" #~ msgstr "ಗಣಕತೆರೆಯಲ್ಲಿ ಪಿಜಿನ್ನ ಒಂದು ಶಾರ್ಟ-ಕಟ್ ಅನ್ನು ರಚಿಸು" #~ msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin" #~ msgstr "ಪಿಜಿನ್ಗಾಗಿ ಒಂದು ಆರಂಭದ ಮೆನು ನಮೂದನ್ನು ರಚಿಸು" #~ msgid "Visit the Pidgin Web Page" #~ msgstr "ಪಿಜಿನ್ ಜಾಲಪುಟಕ್ಕೆ ಭೇಟಿಕೊಡಿ" #~ msgid "URI Handlers" #~ msgstr "URI ಹ್ಯಾಂಡ್ಲರ್" #~ msgid "Spellchecking Support" #~ msgstr "ಕಾಗುಣಿತ ಪರೀಕ್ಷೆ ಬೆಂಬಲ" #~ msgid "" #~ "Support for Spellchecking. (Internet connection required for " #~ "installation)" #~ msgstr "ಕಾಗುಣಿತಕ್ಕೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ. (ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗೆ ಅಂತರಜಾಲ ಸಂಪರ್ಕದ ಅಗತ್ಯವಿರುತ್ತದೆ)" #~ msgid "You do not have permission to uninstall this application." #~ msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾದ ಈ ಅನ್ವಯವನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಲು ನಿಮಗೆ ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ."