Tue, 27 Jul 2021 01:31:54 -0500
bump the minimum meson to 0.56.0 and fix the deprecations
Testing Done:
Verfied meson didn't complain about any deprecations.
Reviewed at https://reviews.imfreedom.org/r/843/
# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Stéphane Fillod <fillods@users.sourceforge.net>, 2006-2009 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Pidgin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-01-12 00:20-0600\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-19 19:26+0000\n" "Last-Translator: Richard Laager <rlaager@wiktel.com>\n" "Language-Team: Esperanto (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/" "eo/)\n" "Language: eo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: finch/finch.c:36 finch/libfinch.c:51 finch/libfinch.c:135 msgid "Finch" msgstr "Finch" #: finch/gntaccount.c:108 finch/gntaccount.c:153 finch/gntaccount.c:166 #: finch/gntaccount.c:541 finch/gntblist.c:542 finch/gntblist.c:706 #: finch/gntplugin.c:370 finch/gntplugin.c:436 finch/gntrequest.c:378 #: finch/gntstatus.c:288 finch/gntstatus.c:297 finch/plugins/gntclipboard.c:134 #: finch/plugins/gntclipboard.c:140 libpurple/protocols/jabber/chat.c:826 #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:838 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2358 libpurple/protocols/silc/ops.c:78 #: libpurple/protocols/silc/ops.c:1373 pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:508 #: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:513 pidgin/resources/Debug/debug.ui:259 msgid "Error" msgstr "Eraro" #: finch/gntaccount.c:109 finch/gntaccount.c:154 finch/gntaccount.c:167 msgid "Account was not modified" msgstr "" #: finch/gntaccount.c:110 msgid "Account was not added" msgstr "Konto ne estis aldonita" #: finch/gntaccount.c:111 msgid "Username of an account must be non-empty." msgstr "Uzantonomo de konto ne devas esti malplena." #: finch/gntaccount.c:155 msgid "" "The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server." msgstr "" #: finch/gntaccount.c:168 msgid "" "The account's username cannot be changed while it is connected to the server." msgstr "" #: finch/gntaccount.c:497 libpurple/protocols/gg/account.c:223 msgid "Remember password" msgstr "Memoru pasvorton" #: finch/gntaccount.c:542 msgid "There are no protocols installed." msgstr "" #: finch/gntaccount.c:543 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)" msgstr "(Probable vi forgesis 'make install'.)" #: finch/gntaccount.c:554 finch/gntconn.c:130 pidgin/gtkaccount.c:1619 #: pidgin/gtkblist.c:4629 msgid "Modify Account" msgstr "Ŝanĝu Konton" #: finch/gntaccount.c:554 msgid "New Account" msgstr "Nova Konto" #: finch/gntaccount.c:580 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:302 msgid "Protocol:" msgstr "Protokolo:" #: finch/gntaccount.c:588 msgid "Username:" msgstr "Uzantnomo:" #: finch/gntaccount.c:601 msgid "Password:" msgstr "Pasvorto:" #: finch/gntaccount.c:612 msgid "Alias:" msgstr "Alinomo:" #: finch/gntaccount.c:622 msgid "Create this account on the server" msgstr "Krei tiun konton ĉe la servilo" #: finch/gntaccount.c:638 finch/gntaccount.c:715 finch/gntaccount.c:1011 #: finch/gntblist.c:598 finch/gntblist.c:696 finch/gntblist.c:744 #: finch/gntblist.c:1023 finch/gntblist.c:1255 finch/gntblist.c:1388 #: finch/gntblist.c:2592 finch/gntblist.c:2640 finch/gntblist.c:2710 #: finch/gntblist.c:2769 finch/gntplugin.c:632 finch/gntprefs.c:266 #: finch/gntprefs.c:308 finch/gntstatus.c:132 finch/gntstatus.c:472 #: finch/gntstatus.c:597 finch/plugins/gnthistory.c:173 #: libpurple/account.c:1502 libpurple/account.c:1560 libpurple/account.c:1584 #: libpurple/conversation.c:724 libpurple/conversationtypes.c:744 #: libpurple/plugins/buddynote.c:46 #: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:624 #: libpurple/protocols/facebook/util.c:427 libpurple/protocols/gg/account.c:248 #: libpurple/protocols/gg/account.c:491 #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:754 #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:955 libpurple/protocols/gg/purplew.c:70 #: libpurple/protocols/gg/status.c:358 libpurple/protocols/jabber/buddy.c:687 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2200 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2251 #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:940 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1480 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1491 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2574 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3463 #: libpurple/protocols/jabber/si.c:1609 #: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:82 #: libpurple/protocols/jabber/xdata.c:384 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3340 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3426 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4925 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5016 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5142 #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:468 libpurple/protocols/silc/buddy.c:1091 #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1206 libpurple/protocols/silc/chat.c:604 #: libpurple/protocols/silc/chat.c:738 libpurple/protocols/silc/ops.c:1744 #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1082 libpurple/protocols/silc/silc.c:1293 #: libpurple/request.c:2251 pidgin/gtkaccount.c:2035 pidgin/gtkaccount.c:2566 #: pidgin/gtkaccount.c:2628 pidgin/gtkaccount.c:2668 pidgin/gtkblist.c:691 #: pidgin/gtkblist.c:1161 pidgin/gtkblist.c:6393 pidgin/gtkblist.c:6580 #: pidgin/gtkblist.c:6633 pidgin/gtkconv.c:6339 pidgin/gtkdialogs.c:317 #: pidgin/gtkdialogs.c:458 pidgin/gtkdialogs.c:546 pidgin/gtkdialogs.c:569 #: pidgin/gtkdialogs.c:595 pidgin/gtkdialogs.c:646 pidgin/gtkdialogs.c:687 #: pidgin/gtkdialogs.c:743 pidgin/gtkdialogs.c:782 pidgin/gtkdialogs.c:808 #: pidgin/gtkprivacy.c:397 pidgin/gtkprivacy.c:412 pidgin/gtkprivacy.c:437 #: pidgin/gtkprivacy.c:450 pidgin/gtkrequest.c:921 #: pidgin/gtksavedstatuses.c:307 pidgin/gtksavedstatuses.c:1195 #: pidgin/gtksavedstatuses.c:1462 pidgin/gtksmiley-manager.c:324 #: pidgin/gtkstatusbox.c:1117 pidgin/gtkutils.c:804 pidgin/gtkutils.c:824 #: pidgin/pidginlog.c:374 pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:239 #: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:48 msgid "Cancel" msgstr "Rezignu" #: finch/gntaccount.c:642 finch/gntdebug.c:333 finch/gntplugin.c:632 #: finch/gntprefs.c:266 finch/gntprefs.c:307 finch/gntstatus.c:475 #: finch/gntstatus.c:585 libpurple/account.c:1583 #: libpurple/plugins/buddynote.c:45 libpurple/protocols/jabber/buddy.c:686 #: pidgin/gtkblist.c:691 pidgin/gtksavedstatuses.c:1216 #: pidgin/gtksmiley-manager.c:325 pidgin/resources/Debug/debug.ui:111 msgid "Save" msgstr "Konservu" #: finch/gntaccount.c:709 pidgin/gtkaccount.c:2028 #: pidgin/gtksavedstatuses.c:295 pidgin/gtkstatusbox.c:1111 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "Ĉu vi certe volas forigi %s-n?" #: finch/gntaccount.c:712 msgid "Delete Account" msgstr "Forigu Konton" #: finch/gntaccount.c:715 finch/gntaccount.c:830 finch/gntstatus.c:131 #: finch/gntstatus.c:197 pidgin/gtkaccount.c:2035 pidgin/gtksavedstatuses.c:306 #: pidgin/gtksavedstatuses.c:587 pidgin/gtksmiley-manager.c:770 #: pidgin/gtkstatusbox.c:1116 pidgin/pidginlog.c:373 msgid "Delete" msgstr "Forigu" #: finch/gntaccount.c:791 finch/gntblist.c:2460 finch/gntui.c:96 #: pidgin/gtkaccount.c:2423 msgid "Accounts" msgstr "Kontoj" #: finch/gntaccount.c:797 msgid "You can enable/disable accounts from the following list." msgstr "Vi povas ŝalti/malŝalti kontojn de la jena listo." #: finch/gntaccount.c:821 finch/gntaccount.c:1010 finch/gntblist.c:597 #: finch/gntblist.c:696 finch/gntblist.c:743 finch/gntblist.c:2888 #: finch/gntnotify.c:453 finch/gntroomlist.c:268 finch/gntstatus.c:186 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5015 #: libpurple/protocols/silc/chat.c:603 pidgin/gtkaccount.c:2565 #: pidgin/gtkblist.c:6394 pidgin/gtkblist.c:6581 pidgin/gtkblist.c:6632 #: pidgin/gtkconv.c:1314 pidgin/gtknotify.c:850 pidgin/gtksmiley-manager.c:325 msgid "Add" msgstr "Aldonu" #: finch/gntaccount.c:826 msgid "Modify" msgstr "Ŝanĝu" #: finch/gntaccount.c:934 pidgin/gtkaccount.c:2512 #, c-format msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" msgstr "%s%s%s%s faris %s-n sia kunul%s%s" #: finch/gntaccount.c:1007 pidgin/gtkaccount.c:2564 msgid "Add buddy to your list?" msgstr "Aldonu kunulon al via listo?" #: finch/gntaccount.c:1066 #, c-format msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s" msgstr "%s%s%s%s volas aldoni %s-n al sia kunullisto%s%s" #: finch/gntaccount.c:1091 finch/gntaccount.c:1094 finch/gntaccount.c:1130 #: pidgin/gtkaccount.c:2766 msgid "Authorize buddy?" msgstr "Permesi kunulon?" #: finch/gntaccount.c:1098 finch/gntaccount.c:1134 pidgin/gtkaccount.c:2767 msgid "Authorize" msgstr "Permesu" #: finch/gntaccount.c:1099 finch/gntaccount.c:1135 pidgin/gtkaccount.c:2768 msgid "Deny" msgstr "Rifuzu" #: finch/gntblist.c:246 #, c-format msgid "" "Online: %d\n" "Total: %d" msgstr "" "Konektita: %d\n" "Entute: %d" #: finch/gntblist.c:255 #, c-format msgid "Account: %s (%s)" msgstr "Konto: %s (%s)" #: finch/gntblist.c:267 #, c-format msgid "" "\n" "Last Seen: %s ago" msgstr "" "\n" "Laste vidita: antaŭ %s" #: finch/gntblist.c:530 msgid "You must provide a username for the buddy." msgstr "Vi devas enigi uzantnomon por la kunul." #: finch/gntblist.c:532 msgid "You must provide a group." msgstr "Vi devas enigi grupon." #: finch/gntblist.c:534 msgid "You must select an account." msgstr "Vi devas elekti konton." #: finch/gntblist.c:536 msgid "The selected account is not online." msgstr "" #: finch/gntblist.c:542 msgid "Error adding buddy" msgstr "Eraro aldonante kunul" #: finch/gntblist.c:576 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1414 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1416 #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1564 libpurple/protocols/silc/ops.c:1104 #: libpurple/protocols/silc/ops.c:1107 libpurple/protocols/silc/ops.c:1241 #: libpurple/protocols/silc/ops.c:1244 libpurple/protocols/silc/silc.c:1267 #: pidgin/gtkaccount.c:2108 pidgin/gtksavedstatuses.c:934 msgid "Username" msgstr "Uzantonomo" #: finch/gntblist.c:579 msgid "Alias (optional)" msgstr "Alinomo (nedeviga)" #: finch/gntblist.c:582 msgid "Invite message (optional)" msgstr "" #: finch/gntblist.c:585 msgid "Add in group" msgstr "Aldonu en grupon" #: finch/gntblist.c:589 finch/gntblist.c:675 finch/gntblist.c:1596 #: finch/gntblist.c:2575 finch/gntblist.c:2628 finch/gntblist.c:2699 #: finch/gntblist.c:2756 finch/gntnotify.c:184 finch/gntstatus.c:563 #: libpurple/plugins/idle.c:142 libpurple/plugins/idle.c:178 #: pidgin/gtkblist.c:3383 pidgin/gtknotify.c:510 msgid "Account" msgstr "Konto" #: finch/gntblist.c:595 finch/gntblist.c:1077 #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:740 libpurple/protocols/silc/buddy.c:1039 #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1087 libpurple/protocols/silc/buddy.c:1197 #: pidgin/gtkblist.c:6388 msgid "Add Buddy" msgstr "Aldonu Kunulon" #: finch/gntblist.c:595 msgid "Please enter buddy information." msgstr "Bonvolu enigi kunul informon." #: finch/gntblist.c:643 libpurple/buddylist.c:878 msgid "Chats" msgstr "Babilejoj" #: finch/gntblist.c:681 finch/gntblist.c:2570 finch/gntblist.c:2623 #: finch/gntblist.c:2751 finch/gntroomlist.c:292 #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:651 #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:734 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1437 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1441 pidgin/gtkroomlist.c:724 #: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:220 msgid "Name" msgstr "Nomo" #: finch/gntblist.c:684 finch/gntblist.c:1540 libpurple/protocols/gg/gg.c:685 #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:357 libpurple/protocols/silc/chat.c:594 #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:440 #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:810 pidgin/gtkdialogs.c:568 #: pidgin/gtkdialogs.c:594 msgid "Alias" msgstr "Alinomo" #: finch/gntblist.c:687 finch/gntblist.c:2904 msgid "Group" msgstr "Grupo" #: finch/gntblist.c:691 finch/gntblist.c:1038 msgid "Auto-join" msgstr "Aŭtomate-aliĝu" #: finch/gntblist.c:694 finch/gntblist.c:1079 pidgin/gtkblist.c:6573 msgid "Add Chat" msgstr "Aldonu Babilejon" #: finch/gntblist.c:695 msgid "You can edit more information from the context menu later." msgstr "Vi povas redakti plian informon per la ĉirkaŭteksta menuo poste." #: finch/gntblist.c:706 msgid "Error adding group" msgstr "Eraro aldonante grupo" #: finch/gntblist.c:707 msgid "You must give a name for the group to add." msgstr "Vi devas enigi nomon de la grupo aldonenda." #: finch/gntblist.c:741 finch/gntblist.c:1081 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4924 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5013 pidgin/gtkblist.c:6629 msgid "Add Group" msgstr "Aldonu Grupon" #: finch/gntblist.c:742 msgid "Enter the name of the group" msgstr "Bonvolu enigi la nomon de la grupo" #: finch/gntblist.c:1022 pidgin/gtkblist.c:690 msgid "Edit Chat" msgstr "Redaktu Babilon" #: finch/gntblist.c:1022 msgid "Please Update the necessary fields." msgstr "Bonvolu Aktualigi la necesajn kampojn." #: finch/gntblist.c:1023 finch/gntstatus.c:192 msgid "Edit" msgstr "Redaktu" #: finch/gntblist.c:1053 msgid "Edit Settings" msgstr "Agordi" #: finch/gntblist.c:1089 pidgin/gtkutils.c:401 msgid "Information" msgstr "Informo" #: finch/gntblist.c:1089 pidgin/gtkutils.c:401 msgid "Retrieving..." msgstr "Ricevante..." #: finch/gntblist.c:1143 finch/gntconv.c:602 #: libpurple/protocols/silc/chat.c:892 msgid "Get Info" msgstr "Ricevu Informon" #: finch/gntblist.c:1154 finch/gntconv.c:614 #: libpurple/protocols/jabber/si.c:1609 pidgin/gtkconv.c:1253 msgid "Send File" msgstr "Sendu Dosieron" #: finch/gntblist.c:1162 libpurple/protocols/gg/status.c:454 msgid "Blocked" msgstr "Blokita" #: finch/gntblist.c:1167 msgid "Show when offline" msgstr "Montru kiam senkonekta" #: finch/gntblist.c:1250 #, c-format msgid "Please enter the new name for %s" msgstr "Bonvolu enigi la novan nomon por %s" #: finch/gntblist.c:1252 finch/gntblist.c:1540 msgid "Rename" msgstr "Alinomu" #: finch/gntblist.c:1252 msgid "Set Alias" msgstr "Difinu Kromnomon" #: finch/gntblist.c:1253 msgid "Enter empty string to reset the name." msgstr "Enigu malplenan ĉenon por forviŝi la nomon." #: finch/gntblist.c:1366 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact" msgstr "Forigi tiun kontakton ankaŭ forigos ĉiujn kunulojn en la kontakto" #: finch/gntblist.c:1374 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group" msgstr "Forigi tiun grupon ankaŭ forigos ĉiujn kunulojn en la grupo" #: finch/gntblist.c:1379 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove %s?" msgstr "Ĉu vi certe volas forigi %s?" #: finch/gntblist.c:1382 msgid "Confirm Remove" msgstr "Konfirmu Forigon" #: finch/gntblist.c:1387 finch/gntblist.c:1542 finch/gntxfer.c:228 #: pidgin/gtkconv.c:1309 msgid "Remove" msgstr "Forigu" #: finch/gntblist.c:1516 finch/gntblist.c:2943 finch/gntprefs.c:258 #: finch/gntui.c:97 msgid "Buddy List" msgstr "Kunullisto" #: finch/gntblist.c:1547 msgid "Place tagged" msgstr "Loko etikedita" #: finch/gntblist.c:1552 msgid "Toggle Tag" msgstr "Inversiga Etikedo" #: finch/gntblist.c:1556 finch/gntblist.c:2766 msgid "View Log" msgstr "Montru Protokolon" #: finch/gntblist.c:1590 libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:372 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1061 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2007 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2183 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2381 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2405 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2421 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2437 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2451 #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1560 libpurple/protocols/silc/ops.c:1097 #: libpurple/protocols/silc/ops.c:1234 pidgin/gtkblist.c:3407 msgid "Nickname" msgstr "Karesnomo" #: finch/gntblist.c:1610 finch/gntprefs.c:262 #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:377 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:759 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2241 #: libpurple/protocols/novell/novell.c:2875 pidgin/gtkblist.c:3442 #: pidgin/gtkblist.c:3899 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2229 msgid "Idle" msgstr "Senfara" #: finch/gntblist.c:1624 msgid "On Mobile" msgstr "Poŝtelefonante" #: finch/gntblist.c:1932 msgid "New..." msgstr "Nova..." #: finch/gntblist.c:1939 msgid "Saved..." msgstr "Konservita..." #: finch/gntblist.c:2428 finch/gntconv.c:636 finch/gntplugin.c:457 #: finch/gntui.c:100 msgid "Plugins" msgstr "Kromaĵoj" #: finch/gntblist.c:2583 finch/gntblist.c:2589 msgid "Block/Unblock" msgstr "Bloku/Malbloku" #: finch/gntblist.c:2584 msgid "Block" msgstr "Bloku" #: finch/gntblist.c:2585 msgid "Unblock" msgstr "Malbloku" #: finch/gntblist.c:2590 msgid "" "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/" "Unblock." msgstr "" "Bonvolu enigi la uzantnomon aŭ alinomon de persono kiun vi deziras Bloki/" "Malbloki." #: finch/gntblist.c:2592 finch/gntblist.c:2640 finch/gntblist.c:2769 #: finch/gntconn.c:129 finch/gntnotify.c:74 finch/plugins/gnthistory.c:172 #: libpurple/account.c:1501 libpurple/account.c:1559 #: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:623 #: libpurple/protocols/gg/account.c:247 libpurple/protocols/gg/account.c:490 #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:753 #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:954 libpurple/protocols/gg/status.c:357 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2573 #: libpurple/protocols/jabber/xdata.c:383 libpurple/protocols/silc/buddy.c:467 #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1205 libpurple/protocols/silc/chat.c:433 #: libpurple/protocols/silc/chat.c:470 libpurple/protocols/silc/chat.c:737 #: libpurple/protocols/silc/ops.c:1743 libpurple/protocols/silc/silc.c:1081 #: pidgin/gtkaccount.c:2627 pidgin/gtkaccount.c:2667 pidgin/gtkdialogs.c:317 #: pidgin/gtkdialogs.c:457 pidgin/gtkdialogs.c:546 pidgin/gtkutils.c:803 #: pidgin/gtkutils.c:823 msgid "OK" msgstr "Daŭrigu" #: finch/gntblist.c:2637 pidgin/gtkdialogs.c:314 msgid "New Instant Message" msgstr "Nova Tujmesaĝo" #: finch/gntblist.c:2638 pidgin/gtkdialogs.c:315 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM." msgstr "" "Bonvolu enigi la uzantnomon aŭ alinomon de persono kiun vi deziras tujmesaĝi." #: finch/gntblist.c:2695 msgid "Channel" msgstr "Kanalo" #: finch/gntblist.c:2708 libpurple/protocols/facebook/facebook.c:711 #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1278 pidgin/gtkblist.c:1154 msgid "Join a Chat" msgstr "Aliĝu Babilejon" #: finch/gntblist.c:2709 msgid "Please enter the name of the chat you want to join." msgstr "Bonvolu enigi la nomon de la babilejo kiun vi deziras aliĝi." #: finch/gntblist.c:2710 finch/gntnotify.c:462 msgid "Join" msgstr "Aliĝu" #: finch/gntblist.c:2767 pidgin/gtkdialogs.c:544 msgid "" "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to " "view." msgstr "" "Bonvolu enigi la uzantnomon aŭ alinomon de persono kiesn protokolon vi " "deziras rigardi." #: finch/gntblist.c:2818 msgid "Options" msgstr "Opcioj" #: finch/gntblist.c:2824 msgid "Send IM..." msgstr "Tujmesaĝu..." #: finch/gntblist.c:2829 msgid "Block/Unblock..." msgstr "Bloku/Malbloku..." #: finch/gntblist.c:2834 msgid "Join Chat..." msgstr "Aliĝu Babilejon..." #: finch/gntblist.c:2839 finch/gntconv.c:626 msgid "View Log..." msgstr "Montru Protokolon..." #: finch/gntblist.c:2844 msgid "View All Logs" msgstr "Montri Ĉiujn Protokolojn" #: finch/gntblist.c:2849 msgid "Show" msgstr "Montru" #: finch/gntblist.c:2854 msgid "Empty groups" msgstr "Malplenaj grupoj" #: finch/gntblist.c:2861 msgid "Offline buddies" msgstr "Senkonektajn Kunulojn" #: finch/gntblist.c:2868 msgid "Sort" msgstr "Ordigi" #: finch/gntblist.c:2873 msgid "By Status" msgstr "Laŭ Stato" #: finch/gntblist.c:2878 pidgin/gtkblist.c:4327 msgid "Alphabetically" msgstr "Alfabete" #: finch/gntblist.c:2883 msgid "By Log Size" msgstr "Laŭ Protokolo Grandeco" #: finch/gntblist.c:2894 libpurple/conversationtypes.c:731 msgid "Buddy" msgstr "Kunul" #: finch/gntblist.c:2899 libpurple/protocols/silc/silc.c:1035 #: libpurple/protocols/silc/util.c:517 pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:466 msgid "Chat" msgstr "Babilado" #: finch/gntblist.c:2909 msgid "Grouping" msgstr "Grupumo" #: finch/gntconn.c:119 pidgin/pidginaccountstore.c:54 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: finch/gntconn.c:122 #, c-format msgid "%s disconnected." msgstr "%s malkontaktita." #: finch/gntconn.c:123 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error " "and re-enable the account." msgstr "" #: finch/gntconn.c:131 msgid "Re-enable Account" msgstr "Reŝaltu Konton" #: finch/gntconv.c:117 msgid "No such command." msgstr "Nenia komando." #: finch/gntconv.c:121 pidgin/gtkconv.c:530 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." msgstr "" #: finch/gntconv.c:127 pidgin/gtkconv.c:537 msgid "Your command failed for an unknown reason." msgstr "Via komanda malsukcesis pro nekonata kialo." #: finch/gntconv.c:133 pidgin/gtkconv.c:545 msgid "That command only works in chats, not IMs." msgstr "Tiu komando nur funkcias en babilejoj, ne TM-oj." #: finch/gntconv.c:137 pidgin/gtkconv.c:549 msgid "That command only works in IMs, not chats." msgstr "Tiu komando nur funkcias en TM-oj, ne babilejoj." #: finch/gntconv.c:142 pidgin/gtkconv.c:555 msgid "That command doesn't work on this protocol." msgstr "Tiu komando ne funkcias je tiu protokolo." #: finch/gntconv.c:151 msgid "Message was not sent, because you are not signed on." msgstr "" #: finch/gntconv.c:217 #, fuzzy, c-format msgid "%s (%s -- %s)" msgstr "%s (%s -- %s)" #: finch/gntconv.c:242 #, c-format msgid "%s [%s]" msgstr "%s [%s]" #: finch/gntconv.c:247 finch/gntconv.c:954 pidgin/gtkconv.c:3022 #, c-format msgid "" "\n" "%s is typing..." msgstr "" "\n" "%s tajpas..." #: finch/gntconv.c:267 msgid "You have left this chat." msgstr "Vi forlasis tiun babilejon." #: finch/gntconv.c:335 msgid "" "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be " "automatically rejoined in the chat when the account reconnects." msgstr "" #: finch/gntconv.c:439 pidgin/gtkconv.c:1068 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." msgstr "" #: finch/gntconv.c:443 pidgin/gtkconv.c:1073 msgid "" "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." msgstr "" #: finch/gntconv.c:520 msgid "Send To" msgstr "Sendu Al" #: finch/gntconv.c:579 msgid "Conversation" msgstr "Konversacio" #: finch/gntconv.c:585 msgid "Clear Scrollback" msgstr "Forviŝu Dialogon" #: finch/gntconv.c:589 msgid "Show Timestamps" msgstr "Montru Tempomarkojn" #: finch/gntconv.c:621 msgid "Invite..." msgstr "Invitu..." #: finch/gntconv.c:630 msgid "Enable Logging" msgstr "Ŝaltu Protokoladon" #: finch/gntconv.c:653 msgid "You are not connected." msgstr "" #: finch/gntconv.c:904 msgid "<AUTO-REPLY> " msgstr "<AŬTO-RESPONDO> " #: finch/gntconv.c:1001 #, c-format msgid "List of %d user:\n" msgid_plural "List of %d users:\n" msgstr[0] "Listo de %d uzanto:\n" msgstr[1] "Listo de %d uzantoj:\n" #: finch/gntconv.c:1177 msgid "Supported debug options are: plugins version" msgstr "" #: finch/gntconv.c:1218 pidgin/gtkconv.c:423 msgid "No such command (in this context)." msgstr "Nenia komando (en tiu kunteksto)." #: finch/gntconv.c:1221 #, fuzzy msgid "" "Use \"/help <command>\" for help with a specific command.\n" "The following commands are available in this context:\n" msgstr "" "Uzu \"/help <komando>\" por ricevi helpon pri speciala komando.\n" "La sekvaj komandoj estas disponeblaj en tiu kunteksto :\n" #: finch/gntconv.c:1266 #, c-format msgid "" "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message " "classes." msgstr "" #: finch/gntconv.c:1273 finch/gntconv.c:1280 #, c-format msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors." msgstr "" #: finch/gntconv.c:1336 pidgin/gtkconv.c:6175 msgid "" "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " "command." msgstr "" #: finch/gntconv.c:1339 pidgin/gtkconv.c:6178 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." msgstr "" #: finch/gntconv.c:1342 pidgin/gtkconv.c:6181 msgid "" "debug <option>: Send various debug information to the current " "conversation." msgstr "" #: finch/gntconv.c:1345 pidgin/gtkconv.c:6184 msgid "clear: Clears the conversation scrollback." msgstr "" #: finch/gntconv.c:1348 pidgin/gtkconv.c:6190 msgid "help <command>: Help on a specific command." msgstr "" #: finch/gntconv.c:1351 msgid "users: Show the list of users in the chat." msgstr "" #: finch/gntconv.c:1356 msgid "plugins: Show the plugins window." msgstr "" #: finch/gntconv.c:1359 msgid "buddylist: Show the buddylist." msgstr "" #: finch/gntconv.c:1362 msgid "accounts: Show the accounts window." msgstr "" #: finch/gntconv.c:1365 msgid "debugwin: Show the debug window." msgstr "" #: finch/gntconv.c:1368 msgid "prefs: Show the preference window." msgstr "" #: finch/gntconv.c:1371 msgid "statuses: Show the savedstatuses window." msgstr "" #: finch/gntconv.c:1376 finch/gntconv.c:1384 msgid "" "msgcolor <class> <foreground> <background>: Set the color " "for different classes of messages in the conversation window.<br> <" "class>: receive, send, highlight, action, timestamp<br> <foreground/" "background>: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, " "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default" msgstr "" #: finch/gntdebug.c:273 pidgin/gtkconv.c:759 pidgin/gtkxfer.c:499 #: pidgin/pidgindebug.c:139 msgid "Unable to open file." msgstr "Dosiero malfermeblas." #: finch/gntdebug.c:307 finch/gntui.c:98 pidgin/resources/Debug/debug.ui:92 msgid "Debug Window" msgstr "Sencimigo Fenestro" #: finch/gntdebug.c:328 pidgin/resources/Debug/debug.ui:127 msgid "Clear" msgstr "Forviŝu" #: finch/gntdebug.c:339 msgid "Filter:" msgstr "Filtrilo:" #: finch/gntdebug.c:345 pidgin/resources/Debug/debug.ui:153 msgid "Pause" msgstr "Paŭzu" #: finch/gntlog.c:182 pidgin/pidginlog.c:498 #, c-format msgid "Conversation in %s on %s" msgstr "Konversacioj en %s pri %s" #: finch/gntlog.c:185 pidgin/pidginlog.c:501 #, c-format msgid "Conversation with %s on %s" msgstr "Konversacioj kun %s pri %s" #: finch/gntlog.c:232 pidgin/pidginlog.c:558 msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" #: finch/gntlog.c:276 pidgin/pidginlog.c:596 msgid "" "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " "log\" preference is enabled." msgstr "" "Sistemeventoj nur estos protokolita se la \"Protokolu ĉiujn ŝanĝojn al " "sistem protokolo\" agordo estas ŝaltita." #: finch/gntlog.c:280 pidgin/pidginlog.c:600 msgid "" "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " "preference is enabled." msgstr "" #: finch/gntlog.c:283 pidgin/pidginlog.c:603 msgid "" "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." msgstr "" #: finch/gntlog.c:289 pidgin/pidginlog.c:612 msgid "No logs were found" msgstr "Neniu protokolo trovita" #: finch/gntlog.c:336 pidgin/pidginlog.c:647 msgid "Total log size:" msgstr "Tuta protokolo grandeco:" #: finch/gntlog.c:344 msgid "Scroll/Search: " msgstr "" #: finch/gntlog.c:402 pidgin/pidginlog.c:751 #, c-format msgid "Conversations in %s" msgstr "Konversacioj en %s" #: finch/gntlog.c:410 finch/gntlog.c:488 pidgin/pidginlog.c:759 #: pidgin/pidginlog.c:839 #, c-format msgid "Conversations with %s" msgstr "Konversacioj kun %s" #: finch/gntlog.c:412 msgid "All Conversations" msgstr "Ĉiuj Konversacioj" #: finch/gntlog.c:513 pidgin/pidginlog.c:864 msgid "System Log" msgstr "Sistemo Protokolo" #: finch/gntmedia.c:123 pidgin/gtkmedia.c:331 msgid "Calling..." msgstr "Alvokante..." #: finch/gntmedia.c:124 msgid "Hangup" msgstr "" #: finch/gntmedia.c:125 msgid "Accept" msgstr "Akceptu" #: finch/gntmedia.c:126 msgid "Reject" msgstr "Malakceptu" #: finch/gntmedia.c:154 pidgin/gtkmedia.c:1009 msgid "Call in progress." msgstr "" #: finch/gntmedia.c:202 pidgin/gtkmedia.c:988 msgid "The call has been terminated." msgstr "" #: finch/gntmedia.c:230 pidgin/gtkmedia.c:582 #, c-format msgid "%s wishes to start an audio session with you." msgstr "" #: finch/gntmedia.c:234 #, c-format msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you." msgstr "" #: finch/gntmedia.c:248 pidgin/gtkmedia.c:1004 msgid "You have rejected the call." msgstr "Vi rifuzis la alvokon." #: finch/gntmedia.c:412 msgid "call: Make an audio call." msgstr "" #: finch/gntnotify.c:175 msgid "Emails" msgstr "Retadresoj" #: finch/gntnotify.c:181 finch/gntnotify.c:219 msgid "You have mail!" msgstr "Vi ricevis retmesaĝon!" #: finch/gntnotify.c:184 pidgin/gtknotify.c:517 msgid "Sender" msgstr "Sendinto" #: finch/gntnotify.c:184 pidgin/gtknotify.c:524 msgid "Subject" msgstr "Subjekto" #: finch/gntnotify.c:192 finch/gntplugin.c:404 finch/gntplugin.c:515 #: finch/gntroomlist.c:269 finch/gntstatus.c:203 finch/gntxfer.c:238 #: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:252 libpurple/protocols/silc/util.c:343 #: pidgin/gtkaccount.c:2539 pidgin/gtkconv.c:6340 pidgin/gtknotify.c:315 #: pidgin/gtknotify.c:672 pidgin/gtknotify.c:881 pidgin/gtknotify.c:1083 #: pidgin/gtksavedstatuses.c:593 pidgin/gtksmiley-manager.c:771 #: pidgin/resources/About/about.ui:89 pidgin/resources/Debug/plugininfo.ui:52 #: pidgin/resources/closebutton.ui:32 msgid "Close" msgstr "Fermu" #: finch/gntnotify.c:214 #, c-format msgid "%s (%s) has %d new message." msgid_plural "%s (%s) has %d new messages." msgstr[0] "%s (%s) havas %d novan mesaĝon." msgstr[1] "%s (%s) havas %d novajn mesaĝojn." #: finch/gntnotify.c:219 pidgin/gtknotify.c:1041 msgid "New Mail" msgstr "Nova Retmesaĝo" #: finch/gntnotify.c:348 pidgin/gtknotify.c:951 #, c-format msgid "Info for %s" msgstr "Informo pri %s" #: finch/gntnotify.c:349 pidgin/gtknotify.c:952 msgid "Buddy Information" msgstr "Kunul Informo" #: finch/gntnotify.c:450 msgid "Continue" msgstr "Daŭrigu" #: finch/gntnotify.c:456 pidgin/gtkconv.c:1296 #: pidgin/resources/Debug/debug.ui:257 msgid "Info" msgstr "Informo" #: finch/gntnotify.c:459 pidgin/gtkconv.c:1238 msgid "IM" msgstr "TM" #: finch/gntnotify.c:465 libpurple/conversationtypes.c:743 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3425 #: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:61 msgid "Invite" msgstr "Invitu" #: finch/gntnotify.c:468 msgid "(none)" msgstr "(neniu)" #: finch/gntnotify.c:501 finch/plugins/gnttinyurl.c:404 msgid "URI" msgstr "URI" #: finch/gntplugin.c:228 finch/gntplugin.c:236 msgid "ERROR" msgstr "ERARO" #: finch/gntplugin.c:228 msgid "loading plugin failed" msgstr "" #: finch/gntplugin.c:236 msgid "unloading plugin failed" msgstr "" #: finch/gntplugin.c:293 #, fuzzy, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Version: %s\n" "Description: %s\n" "Authors: %s\n" "Website: %s\n" "Filename: %s\n" msgstr "" "Nomo: %s\n" "Versio: %s\n" "Priskribo: %s\n" "Aŭtoro: %s\n" "Retejo: %s\n" "Dosiernomo: %s\n" #: finch/gntplugin.c:295 #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Version: %s\n" "Description: %s\n" "Author: %s\n" "Website: %s\n" "Filename: %s\n" msgstr "" "Nomo: %s\n" "Versio: %s\n" "Priskribo: %s\n" "Aŭtoro: %s\n" "Retejo: %s\n" "Dosiernomo: %s\n" #: finch/gntplugin.c:371 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it." msgstr "Necesas ŝarĝi kromaĵon por agordi ĝin." #: finch/gntplugin.c:436 msgid "No configuration options for this plugin." msgstr "Neniuj agordaj opcioj por tiu kromaĵo." #: finch/gntplugin.c:462 msgid "You can (un)load plugins from the following list." msgstr "Vi povas (mal)ŝarĝi kromaĵojn de la jena listo." #: finch/gntplugin.c:520 msgid "Configure Plugin" msgstr "Agordu Kromaĵon" #: finch/gntplugin.c:624 finch/gntplugin.c:631 finch/gntprefs.c:265 #: finch/gntui.c:102 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:285 msgid "Preferences" msgstr "Agordo" #: finch/gntprefs.c:81 msgid "Based on keyboard use" msgstr "Laŭ klavaro uzo" #: finch/gntprefs.c:83 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:64 msgid "From last sent message" msgstr "Ekde lasta sendita mesaĝo" #: finch/gntprefs.c:85 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:38 #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:60 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:181 #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:195 msgid "Never" msgstr "Neniam" #: finch/gntprefs.c:259 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:846 #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1035 msgid "Conversations" msgstr "Konversacioj" #: finch/gntprefs.c:260 pidgin/gtkprefs.c:2112 pidgin/gtkprefs.c:2136 #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2062 #, fuzzy msgid "Keyring" msgstr "Rikuranta" #: finch/gntprefs.c:261 finch/plugins/gnthistory.c:145 #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1160 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1176 msgid "Logging" msgstr "Protokolado" #: finch/gntprefs.c:299 finch/gntprefs.c:306 finch/gntui.c:103 #, fuzzy msgid "Keyring settings" msgstr "Agordi" #: finch/gntprefs.c:300 msgid "Selected keyring doesn't allow any configuration" msgstr "" #: finch/gntrequest.c:379 msgid "You must properly fill all the required fields." msgstr "" #: finch/gntrequest.c:380 msgid "The required fields are underlined." msgstr "" #: finch/gntrequest.c:659 msgid "Not implemented yet." msgstr "Ne jam programita." #: finch/gntrequest.c:688 #, fuzzy msgid "Help" msgstr "/_Helpo" #: finch/gntrequest.c:786 pidgin/gtkrequest.c:2390 msgid "Save File..." msgstr "Konservu Dosieron..." #: finch/gntrequest.c:786 pidgin/gtkrequest.c:2390 msgid "Open File..." msgstr "Malfermu Dosieron..." #: finch/gntrequest.c:803 msgid "Choose Location..." msgstr "Elektu Lokon..." #: finch/gntroomlist.c:201 msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category." msgstr "" #: finch/gntroomlist.c:266 finch/gntxfer.c:233 msgid "Stop" msgstr "Haltu" #: finch/gntroomlist.c:267 msgid "Get" msgstr "Ricevu" #: finch/gntroomlist.c:279 finch/gntui.c:101 pidgin/gtkblist.c:6579 msgid "Room List" msgstr "Babilejoj Listo" #: finch/gntstatus.c:126 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"" msgstr "Ĉu vi certas vi volas forigi \"%s\"" #: finch/gntstatus.c:129 msgid "Delete Status" msgstr "Forigu Staton" #: finch/gntstatus.c:163 pidgin/gtksavedstatuses.c:548 msgid "Saved Statuses" msgstr "Konservitaj Statoj" #: finch/gntstatus.c:170 finch/gntstatus.c:526 pidgin/gtksavedstatuses.c:451 msgid "Title" msgstr "Titolon" #: finch/gntstatus.c:170 pidgin/gtksavedstatuses.c:464 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: finch/gntstatus.c:170 finch/gntstatus.c:551 finch/gntstatus.c:563 #: libpurple/conversationtypes.c:736 libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:292 #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:299 #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:385 libpurple/protocols/gg/gg.c:693 #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:366 libpurple/protocols/gg/status.c:90 #: libpurple/protocols/gg/status.c:95 libpurple/protocols/gg/status.c:100 #: libpurple/protocols/gg/status.c:105 libpurple/protocols/gg/status.c:110 #: libpurple/protocols/gg/status.c:115 libpurple/protocols/irc/irc.c:368 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2378 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2402 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2418 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2434 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2448 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2463 #: libpurple/protocols/novell/novell.c:2890 #: libpurple/protocols/novell/novell.c:2996 #: libpurple/protocols/novell/novell.c:3002 #: libpurple/protocols/novell/novell.c:3008 #: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:281 #: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:287 #: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:293 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3238 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3244 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3250 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3329 #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1577 #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1937 pidgin/gtksavedstatuses.c:479 #: pidgin/gtksavedstatuses.c:968 msgid "Message" msgstr "Mesaĝo" #: finch/gntstatus.c:181 finch/gntstatus.c:580 msgid "Use" msgstr "Uzu" #: finch/gntstatus.c:288 msgid "Invalid title" msgstr "Malvalida titolo" #: finch/gntstatus.c:289 msgid "Please enter a non-empty title for the status." msgstr "Bonvolu enigi malmalplenan titolon por la stato." #: finch/gntstatus.c:297 msgid "Duplicate title" msgstr "Duplikata titolo" #: finch/gntstatus.c:298 msgid "Please enter a different title for the status." msgstr "Bonvolu enigi malsimilan titolon por la stato." #: finch/gntstatus.c:439 msgid "Substatus" msgstr "Substato" #: finch/gntstatus.c:443 pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:109 msgid "Account:" msgstr "Konto:" #: finch/gntstatus.c:451 pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:509 #: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:350 msgid "Status:" msgstr "Stato" #: finch/gntstatus.c:466 pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:117 msgid "Message:" msgstr "Mesaĝo:" #: finch/gntstatus.c:515 msgid "Edit Status" msgstr "Redaktu Staton" #: finch/gntstatus.c:534 finch/gntstatus.c:563 finch/gntxfer.c:202 #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:381 #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1135 #: libpurple/protocols/gg/chat.c:593 libpurple/protocols/gg/gg.c:690 #: libpurple/protocols/gg/gg.c:698 libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:362 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:781 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:789 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:865 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2226 #: libpurple/protocols/novell/novell.c:2885 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3215 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3883 pidgin/gtkblist.c:3487 #: pidgin/gtkblist.c:3501 pidgin/gtkblist.c:3503 pidgin/gtksavedstatuses.c:953 #: pidgin/gtksavedstatuses.c:1101 msgid "Status" msgstr "Stato" #: finch/gntstatus.c:557 msgid "Use a different status for some accounts" msgstr "" #: finch/gntstatus.c:591 msgid "Save and Use" msgstr "" #: finch/gntui.c:99 finch/gntxfer.c:110 finch/gntxfer.c:197 #: pidgin/gtkxfer.c:219 msgid "File Transfers" msgstr "Dosiero Alŝutoj" #: finch/gntui.c:104 msgid "Statuses" msgstr "Statoj" #: finch/gntxfer.c:103 pidgin/gtkxfer.c:212 #, c-format msgid "File Transfers - %d%% of %d file" msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files" msgstr[0] "Dosiero alŝuto - %d%% je %d dosiero" msgstr[1] "Dosiero alŝuto - %d%% je %d dosieroj" #: finch/gntxfer.c:202 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:169 msgid "Progress" msgstr "Progreso" #: finch/gntxfer.c:202 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:181 msgid "Filename" msgstr "Dosiernomo" #: finch/gntxfer.c:202 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:193 msgid "Size" msgstr "Grandeco" #: finch/gntxfer.c:202 msgid "Speed" msgstr "Rapideco" #: finch/gntxfer.c:202 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:205 msgid "Remaining" msgstr "Restanta" #: finch/gntxfer.c:212 msgid "Close this window when all transfers finish" msgstr "Fermu tiun fenestron kiam ĉiuj transmetoj finas" #: finch/gntxfer.c:219 msgid "Clear finished transfers" msgstr "Forviŝu finitajn transmetojn" #: finch/gntxfer.c:304 pidgin/gtkxfer.c:155 pidgin/gtkxfer.c:715 msgid "Waiting for transfer to begin" msgstr "Atendante la alŝutoeko" #: finch/gntxfer.c:364 pidgin/gtkxfer.c:149 pidgin/gtkxfer.c:788 msgid "Cancelled" msgstr "Rezignita" #: finch/gntxfer.c:366 pidgin/gtkxfer.c:790 msgid "Failed" msgstr "Malsukcesita" #: finch/gntxfer.c:414 pidgin/gtkxfer.c:123 #, fuzzy, c-format msgid "%.2f KB/s" msgstr "%.2f KiB/s" #: finch/gntxfer.c:425 msgid "Sent" msgstr "Sendita" #: finch/gntxfer.c:425 msgid "Received" msgstr "Ricevita" #: finch/gntxfer.c:426 pidgin/gtkxfer.c:146 pidgin/gtkxfer.c:843 msgid "Finished" msgstr "Finita" #: finch/gntxfer.c:428 #, c-format msgid "The file was saved as %s." msgstr "La dosiero estas konservita kial %s." #: finch/gntxfer.c:435 msgid "Sending" msgstr "Sendante" #: finch/gntxfer.c:435 msgid "Receiving" msgstr "Ricevante" #: finch/libfinch.c:91 msgid "use DIR for config files" msgstr "" #: finch/libfinch.c:91 msgid "DIR" msgstr "" #: finch/libfinch.c:94 msgid "don't automatically login" msgstr "" #: finch/libfinch.c:97 msgid "display the current version and exit" msgstr "" #: finch/libfinch.c:123 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s: %s\n" "Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "%s %s. Provu `%s -h' por pli da informo.\n" #: finch/plugins/gntclipboard.c:134 finch/plugins/gntclipboard.c:140 msgid "Error loading the plugin." msgstr "Eraro ŝargante la kromaĵon." #: finch/plugins/gntclipboard.c:135 msgid "Couldn't find X display" msgstr "" #: finch/plugins/gntclipboard.c:141 msgid "Couldn't find window" msgstr "" #: finch/plugins/gntclipboard.c:147 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support." msgstr "" #: finch/plugins/gntgf.c:219 #, c-format msgid "%s just signed on" msgstr "%s ekensalutis" #: finch/plugins/gntgf.c:226 #, c-format msgid "%s just signed off" msgstr "%s ekmalsalutis" #: finch/plugins/gntgf.c:234 #, c-format msgid "%s sent you a message" msgstr "%s sendis mesaĝon al vi" #: finch/plugins/gntgf.c:251 #, c-format msgid "%s said your nick in %s" msgstr "%s diris vian karesnomon en %s" #: finch/plugins/gntgf.c:253 #, c-format msgid "%s sent a message in %s" msgstr "%s sendis mesaĝon en %s" #: finch/plugins/gntgf.c:294 msgid "Notify with a toaster when" msgstr "Avizu per panrostilo kiam" #: finch/plugins/gntgf.c:309 msgid "Beep too!" msgstr "Pep ankaŭ!" #: finch/plugins/gntgf.c:315 msgid "Set URGENT for the terminal window." msgstr "Difini URĜAN por la terminalfenestro." #: finch/plugins/gnthistory.c:109 #, c-format msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>" msgstr "<b>Konversacion kun %s ĉe %s:</b><br>" #: finch/plugins/gnthistory.c:147 msgid "Log format" msgstr "Protokolo formato" #: finch/plugins/gnthistory.c:167 msgid "History Plugin Requires Logging" msgstr "Historio Kormaĵo postulas Protokoladon" #: finch/plugins/gnthistory.c:168 msgid "" "Logging can be enabled from Tools ⇨ Preferences ⇨ Logging.\n" "\n" "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " "the same conversation type(s)." msgstr "" #: finch/plugins/gnttinyurl.c:210 msgid "Error while querying TinyURL" msgstr "" #: finch/plugins/gnttinyurl.c:335 msgid "" "\n" "Fetching TinyURL..." msgstr "" #: finch/plugins/gnttinyurl.c:358 #, c-format msgid "TinyURL for above: %s" msgstr "" #: finch/plugins/gnttinyurl.c:405 msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..." msgstr "" #: finch/plugins/gnttinyurl.c:446 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" msgstr "" #: finch/plugins/gnttinyurl.c:450 msgid "TinyURL (or other) address prefix" msgstr "" #: finch/plugins/grouping.c:74 msgid "Online" msgstr "Enrete" #: finch/plugins/grouping.c:76 finch/plugins/grouping.c:159 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:860 #: libpurple/protocols/novell/novell.c:2878 pidgin/gtkblist.c:3487 #: pidgin/gtkblist.c:3876 pidgin/gtkstatusbox.c:802 msgid "Offline" msgstr "Senkonekta" #: finch/plugins/grouping.c:131 pidgin/gtkblist.c:3524 msgid "Online Buddies" msgstr "Konektitaj Kunuloj" #: finch/plugins/grouping.c:131 msgid "Offline Buddies" msgstr "Senkonektaj Kunuloj" #: finch/plugins/grouping.c:304 msgid "Nested Subgroup" msgstr "" #: finch/plugins/lastlog.c:66 msgid "Lastlog" msgstr "Lastprotokolo" #: finch/plugins/lastlog.c:119 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog." msgstr "" #: libpurple/account.c:268 libpurple/protocols/jabber/auth.c:97 #: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:147 #: libpurple/protocols/silc/silc.c:507 msgid "Password is required to sign on." msgstr "Pasvorto estas postulata por en saulti." #: libpurple/account.c:399 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2525 msgid "New passwords do not match." msgstr "Novaj pasvortoj malsamas." #: libpurple/account.c:413 msgid "Fill out all fields completely." msgstr "Enigu ĉiujn kampojn komplete" #: libpurple/account.c:444 msgid "This protocol does not support setting a public alias." msgstr "" #: libpurple/account.c:459 msgid "This protocol does not support fetching the public alias." msgstr "" #: libpurple/account.c:1234 libpurple/connection.c:993 #: libpurple/connection.c:1067 #, fuzzy, c-format msgid "Missing protocol for %s" msgstr "Mankanta protokolo-kromaĵo por %s" #: libpurple/account.c:1235 libpurple/connection.c:996 msgid "Connection Error" msgstr "Konekteraro" #: libpurple/account.c:1486 #, c-format msgid "Enter password for %s (%s)" msgstr "Enigu pasvorton por %s (%s)" #: libpurple/account.c:1493 msgid "Enter Password" msgstr "Enigu Pasvorton" #: libpurple/account.c:1498 msgid "Save password" msgstr "Konservu pasvorton" #: libpurple/account.c:1529 msgid "Original password" msgstr "Originala pasvorto" #: libpurple/account.c:1537 msgid "New password" msgstr "Nova pasvorto" #: libpurple/account.c:1545 msgid "New password (again)" msgstr "Nova pasvorto (denove)" #: libpurple/account.c:1552 libpurple/protocols/gg/account.c:484 #, c-format msgid "Change password for %s" msgstr "Ŝanĝu pasvorton de %s" #: libpurple/account.c:1558 libpurple/protocols/gg/account.c:488 msgid "Please enter your current password and your new password." msgstr "Bonvolu enigi vian aktualan pasvorton kaj vian novan pasvorton." #: libpurple/account.c:1576 #, c-format msgid "Change user information for %s" msgstr "Ŝanĝu uzanto-informon de %s" #: libpurple/account.c:1579 libpurple/protocols/gg/gg.c:971 #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:953 msgid "Set User Info" msgstr "Difini Uzanto Informon" #: libpurple/account.c:2155 libpurple/protocols/jabber/buddy.c:789 #: libpurple/protocols/jabber/jutil.c:598 #: libpurple/protocols/novell/novell.c:2881 pidgin/gtkxfer.c:152 #: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:454 msgid "Unknown" msgstr "Nekonata" #: libpurple/accounts.c:532 msgid "accounts" msgstr "kontoj" #: libpurple/buddylist.c:376 libpurple/buddylist.c:377 #: libpurple/buddylist.c:1993 msgid "Buddies" msgstr "Kunuloj" #: libpurple/buddylist.c:644 msgid "buddy list" msgstr "kunullisto" #: libpurple/connection.c:208 #, c-format msgid "+++ %s signed on" msgstr "+++ %s ensalutis" #: libpurple/connection.c:253 #, c-format msgid "+++ %s signed off" msgstr "+++ %s malsalutis" #: libpurple/connection.c:520 libpurple/protocols/facebook/api.c:617 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2123 msgid "Unknown error" msgstr "Nekonata eraro" #: libpurple/connection.c:566 msgid "SSL Handshake Failed" msgstr "SSL kvitanca reĝimo malsukcesis" #: libpurple/connection.c:570 libpurple/protocols/gg/gg.c:528 msgid "SSL Connection Failed" msgstr "SSL Konekto Malsukcesis" #: libpurple/connection.c:575 msgid "SSL peer presented an invalid certificate" msgstr "" #: libpurple/connection.c:580 msgid "Unknown SSL error" msgstr "Nekonata SSL eraro" #: libpurple/connection.c:995 msgid "Registration Error" msgstr "Registra Eraro" #: libpurple/connection.c:1069 msgid "Unregistration Error" msgstr "Malregistra Eraro" #: libpurple/conversation.c:172 msgid "Unable to send message: The message is too large." msgstr "" #: libpurple/conversation.c:175 libpurple/conversation.c:190 #, c-format msgid "Unable to send message to %s." msgstr "" #: libpurple/conversation.c:177 msgid "The message is too large." msgstr "" #: libpurple/conversation.c:187 libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:279 #: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:332 msgid "Unable to send message." msgstr "" #: libpurple/conversation.c:720 msgid "Send Message" msgstr "Sendu Mesaĝon" #: libpurple/conversation.c:723 msgid "_Send Message" msgstr "_Sendu Mesaĝon" #: libpurple/conversationtypes.c:403 #, c-format msgid "%s entered the room." msgstr "%s eniris la ĉambron." #: libpurple/conversationtypes.c:406 #, c-format msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." msgstr "%s [<I>%s</I>] eniris la ĉambron." #: libpurple/conversationtypes.c:516 #, c-format msgid "You are now known as %s" msgstr "Vi nun estas konata kiel %s" #: libpurple/conversationtypes.c:536 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s nun estas konata kiel %s" #: libpurple/conversationtypes.c:611 #, c-format msgid "%s left the room." msgstr "%s forlasis la ĉambron." #: libpurple/conversationtypes.c:614 #, c-format msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%s forlasis la ĉambron (%s)." #: libpurple/conversationtypes.c:728 libpurple/conversationtypes.c:739 msgid "Invite to chat" msgstr "Inviti por babili" #: libpurple/conversationtypes.c:740 #: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:91 msgid "" "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " "invite message." msgstr "" "Bonvolu enigi la nomon de uzanto kiun vi deziras inviti, kun fakultativan " "invitmesaĝon." #: libpurple/keyring.c:247 #, fuzzy msgid "An unknown error has occured." msgstr "La jena eraro okazis:" #: libpurple/keyring.c:386 msgid "There is a password migration session already running." msgstr "" #: libpurple/keyring.c:548 #, fuzzy, c-format msgid "%s (disabled)" msgstr "%s malŝaltita" #: libpurple/keyring.c:688 msgid "Specified keyring is not registered." msgstr "" #: libpurple/keyring.c:700 msgid "No keyring loaded, cannot import password info." msgstr "" #: libpurple/keyring.c:717 msgid "Specified keyring ID does not match the loaded one." msgstr "" #: libpurple/keyring.c:761 msgid "No keyring configured, cannot export password info." msgstr "" #: libpurple/keyring.c:1015 msgid "Keyrings" msgstr "" #: libpurple/keyring.c:1016 #, fuzzy msgid "Failed to load selected keyring." msgstr "Malsukcesis ŝargi bildon" #: libpurple/keyring.c:1017 msgid "" "Check your system configuration or select another one in Preferences dialog." msgstr "" #: libpurple/log.c:160 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" msgstr "<b><font color=\"red\">La protokolilo ne havas legkapablon</font></b>" #: libpurple/log.c:610 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: libpurple/log.c:624 msgid "Plain text" msgstr "Plata teksto" #: libpurple/log.c:723 pidgin/gtkblist.c:3426 #, c-format msgid "%x %X" msgstr "%x %X" #: libpurple/log.c:880 msgid "Logging of this conversation failed." msgstr "Protokolado de tiu konversacio malsukcesis." #: libpurple/log.c:1273 #, c-format msgid "" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AŬTO-" "RESPONDO>:</b></font> %s<br/>\n" #: libpurple/log.c:1275 #, c-format msgid "" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AŬTO-" "RESPONDO>:</b></font> %s<br/>\n" #: libpurple/log.c:1334 libpurple/log.c:1470 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" msgstr "" #: libpurple/log.c:1346 libpurple/log.c:1479 #, c-format msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" msgstr "" #: libpurple/log.c:1413 #, c-format msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" msgstr "(%s) %s <AŬTO-RESPONDO>: %s\n" #: libpurple/media/backend-fs2.c:911 #, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "Message from Farstream: " msgstr "Mesaĝo de %s" #: libpurple/media/backend-fs2.c:990 msgid "" "Error initializing the call. This probably denotes problem in installation " "of GStreamer or Farstream." msgstr "" #: libpurple/media/backend-fs2.c:997 msgid "Network error." msgstr "" #: libpurple/media/backend-fs2.c:1004 msgid "" "Codec negotiation failed. This problem might be resolved by installing more " "GStreamer codecs." msgstr "" #: libpurple/media/backend-fs2.c:1013 msgid "" "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins " "packages." msgstr "" #: libpurple/media/backend-fs2.c:1030 msgid "A non-recoverable Farstream error has occurred." msgstr "" #: libpurple/media/backend-fs2.c:1255 msgid "Error with your microphone" msgstr "" #: libpurple/media/backend-fs2.c:1259 msgid "Error with your webcam" msgstr "" #: libpurple/media/backend-fs2.c:1266 msgid "Conference error" msgstr "" #: libpurple/media/backend-fs2.c:1676 #, c-format msgid "Error creating session: %s" msgstr "" #: libpurple/options.c:79 msgid "print debugging messages to stdout" msgstr "" #: libpurple/options.c:80 msgid "[colored]" msgstr "" #: libpurple/options.c:84 msgid "force online, regardless of network status" msgstr "" #: libpurple/options.c:93 #, fuzzy msgid "LibPurple options" msgstr "Purpura Persono" #: libpurple/options.c:94 #, fuzzy msgid "Show LibPurple Options" msgstr "Son-opcioj" #: libpurple/plugins/autoaccept.c:78 #, c-format msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed." msgstr "Aŭtomate akceptita dosier-alŝuto \"%s\" de \"%s\" kompleta." #: libpurple/plugins/autoaccept.c:80 msgid "Autoaccept complete" msgstr "" #: libpurple/plugins/autoaccept.c:205 #, c-format msgid "When a file-transfer request arrives from %s" msgstr "Kiam dosier-alŝuto demando alvenas de %s" #: libpurple/plugins/autoaccept.c:207 msgid "Set Autoaccept Setting" msgstr "" #: libpurple/plugins/autoaccept.c:209 pidgin/gtkaccount.c:1674 #: pidgin/gtkrequest.c:2394 pidgin/gtkwhiteboard.c:509 #: pidgin/resources/Whiteboard/whiteboard.ui:83 msgid "_Save" msgstr "_Konservu" #: libpurple/plugins/autoaccept.c:210 libpurple/plugins/idle.c:159 #: libpurple/plugins/idle.c:192 libpurple/plugins/idle.c:217 #: pidgin/gtkaccount.c:1669 pidgin/gtkrequest.c:2394 pidgin/gtkrequest.c:2462 #: pidgin/gtkutils.c:1551 pidgin/gtkwhiteboard.c:509 msgid "_Cancel" msgstr "_Rezignu" #: libpurple/plugins/autoaccept.c:212 libpurple/plugins/autoaccept.c:250 msgid "Ask" msgstr "" #: libpurple/plugins/autoaccept.c:213 libpurple/plugins/autoaccept.c:251 msgid "Auto Accept" msgstr "Aŭtomate Akcepti" #: libpurple/plugins/autoaccept.c:214 libpurple/plugins/autoaccept.c:252 msgid "Auto Reject" msgstr "Aŭtomate Malakcepti" #: libpurple/plugins/autoaccept.c:228 msgid "Autoaccept File Transfers..." msgstr "Aŭtomate Akcepti Dosiero-Alŝutojn..." #: libpurple/plugins/autoaccept.c:242 msgid "" "Path to save the files in\n" "(Please provide the full path)" msgstr "" #: libpurple/plugins/autoaccept.c:247 msgid "" "When a file-transfer request arrives from a user who is\n" "*not* on your buddy list:" msgstr "" #: libpurple/plugins/autoaccept.c:256 msgid "" "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n" "(only when there's no conversation with the sender)" msgstr "" #: libpurple/plugins/autoaccept.c:261 msgid "Create a new directory for each user" msgstr "" #: libpurple/plugins/autoaccept.c:265 msgid "Escape the filenames" msgstr "" #: libpurple/plugins/buddynote.c:41 msgid "Notes" msgstr "Notoj" #: libpurple/plugins/buddynote.c:42 msgid "Enter your notes below..." msgstr "" #: libpurple/plugins/buddynote.c:59 msgid "Edit Notes..." msgstr "" #: libpurple/plugins.c:394 msgid "This plugin has not defined an ID." msgstr "" #: libpurple/plugins.c:398 #, c-format msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." msgstr "" #: libpurple/plugins.c:408 #, c-format msgid "Your libpurple version is %d.%d.x (need %d.%d.x)" msgstr "" #: libpurple/plugins/idle.c:147 libpurple/plugins/idle.c:205 msgid "Minutes" msgstr "Minutoj" #: libpurple/plugins/idle.c:155 libpurple/plugins/idle.c:237 msgid "Set Account Idle Time" msgstr "Difinu Konton Senfaran Tempon" #: libpurple/plugins/idle.c:158 libpurple/plugins/idle.c:216 msgid "_Set" msgstr "_Difinu" #: libpurple/plugins/idle.c:172 msgid "None of your accounts are idle." msgstr "Neniu el viaj kontoj senfaras." #: libpurple/plugins/idle.c:188 libpurple/plugins/idle.c:241 msgid "Unset Account Idle Time" msgstr "Maldifinu Konton Senfaran Tempon" #: libpurple/plugins/idle.c:191 msgid "_Unset" msgstr "_Malfaru" #: libpurple/plugins/idle.c:213 libpurple/plugins/idle.c:245 msgid "Set Idle Time for All Accounts" msgstr "Difinu Senfaran Tempon por Ĉiuj Kontoj" #: libpurple/plugins/idle.c:250 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" msgstr "Malfaru Senfaran Tempon por Ĉiuj Senfarantaj Kontoj" #: libpurple/plugins/joinpart.c:184 msgid "Hide Joins/Parts" msgstr "" #: libpurple/plugins/joinpart.c:189 msgid "For rooms with more than this many people" msgstr "" #: libpurple/plugins/joinpart.c:194 msgid "If user has not spoken in this many minutes" msgstr "" #: libpurple/plugins/joinpart.c:199 msgid "Apply hiding rules to buddies" msgstr "" #: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:443 #: libpurple/plugins/keyrings/secretservice.c:89 #, fuzzy msgid "Operation cancelled." msgstr "Dosiero alŝuto rezignita" #: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:539 #: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:621 msgid "Unlocking internal keyring" msgstr "" #: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:540 msgid "Selected encryption method is not supported." msgstr "" #: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:541 msgid "" "Most probably, your passwords were encrypted with newer Pidgin/libpurple " "version, please update." msgstr "" #: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:550 #, fuzzy msgid "No password entered." msgstr "Pasvorto sendita" #: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:565 msgid "Invalid master password entered, try again." msgstr "" #: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:610 #: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:873 #, fuzzy msgid "Master password" msgstr "Konservu pasvorton" #: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:614 #, fuzzy msgid "Please, enter master password" msgstr "Bonvolu tajpi vian novan pasvorton" #: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:688 #: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:88 #, fuzzy msgid "Password not found." msgstr "Pasvorto sendita" #: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:808 msgid "Invalid password storage mode." msgstr "" #: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:869 #, fuzzy msgid "Encrypt passwords" msgstr "Misa pasvorto" #: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:877 #, fuzzy msgid "New passphrase:" msgstr "Nova pasvorto" #: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:882 #, fuzzy msgid "New passphrase (again):" msgstr "Nova pasvorto (denove)" #: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:886 #, fuzzy msgid "Advanced settings" msgstr "Pro_gresinta" #: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:890 msgid "Number of PBKDF2 iterations:" msgstr "" #: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:905 msgid "You have to unlock the keyring first." msgstr "" #: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:918 #: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:927 #: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:937 msgid "Internal keyring settings" msgstr "" #: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:919 #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1171 msgid "Passphrases do not match" msgstr "" #: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:928 msgid "You have to set up a Master password, if you want to enable encryption" msgstr "" #: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:938 msgid "" "You don't need any master password, if you won't enable passwords encryption" msgstr "" #: libpurple/plugins/keyrings/kwallet/purplekwallet.cpp:267 #, fuzzy msgid "Failed to save password." msgstr "Konservu pasvorton" #: libpurple/plugins/keyrings/kwallet/purplekwallet.cpp:280 #, fuzzy msgid "Failed to read password." msgstr "Malsukcesis ŝargi bildon" #: libpurple/plugins/keyrings/secretservice.c:239 #, fuzzy, c-format msgid "Pidgin IM password for account %s" msgstr "Ŝanĝu pasvorton de %s" #: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:95 msgid "Cannot read password, no valid logon session." msgstr "" #: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:103 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot read password (error %lx)." msgstr "Ŝanĝu pasvorton de %s" #: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:124 msgid "Cannot read password (unicode error)." msgstr "" #: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:127 #, fuzzy, c-format msgid "Got password for account %s.\n" msgstr "Enigu pasvorton por %s (%s)" #: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:175 #: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:225 msgid "Cannot remove password, no valid logon session." msgstr "" #: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:183 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot remove password (error %lx)." msgstr "Ŝanĝu pasvorton de %s" #: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:233 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot store password (error %lx)." msgstr "Ŝanĝu pasvorton de %s" #: libpurple/plugins/log_reader.c:1419 msgid "User is offline." msgstr "Uzanto senkonektas." #: libpurple/plugins/log_reader.c:1426 msgid "Auto-response sent:" msgstr "Aŭto-respondo sendita:" #: libpurple/plugins/log_reader.c:1441 libpurple/plugins/log_reader.c:1444 #: libpurple/plugins/statenotify.c:101 #, c-format msgid "%s has signed off." msgstr "%s malsalutis." #: libpurple/plugins/log_reader.c:1465 msgid "One or more messages may have been undeliverable." msgstr "" #: libpurple/plugins/log_reader.c:1475 msgid "You were disconnected from the server." msgstr "Vi estis diskonektita de la servilo." #: libpurple/plugins/log_reader.c:1483 msgid "" "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are " "logged in." msgstr "" #: libpurple/plugins/log_reader.c:1499 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." msgstr "" #: libpurple/plugins/log_reader.c:1504 msgid "Message could not be sent." msgstr "Mesaĝo malsendiĝeblas." #: libpurple/plugins/log_reader.c:2565 msgid "General Log Reading Configuration" msgstr "Ĝenerala Protokolo Legado Agordo" #: libpurple/plugins/log_reader.c:2569 msgid "Fast size calculations" msgstr "Rapidaj grandeco kalkuloj" #: libpurple/plugins/log_reader.c:2573 msgid "Use name heuristics" msgstr "" #: libpurple/plugins/log_reader.c:2579 msgid "Log Directory" msgstr "Protokolo Dosierujo" #: libpurple/plugins/log_reader.c:2583 libpurple/plugins/log_reader.c:2645 msgid "Adium" msgstr "Adium" #: libpurple/plugins/log_reader.c:2587 libpurple/plugins/log_reader.c:2657 msgid "QIP" msgstr "QIP" #: libpurple/plugins/log_reader.c:2591 libpurple/plugins/log_reader.c:2669 msgid "MSN Messenger" msgstr "MSN Messenger" #: libpurple/plugins/log_reader.c:2595 libpurple/plugins/log_reader.c:2681 msgid "Trillian" msgstr "Trillian" #: libpurple/plugins/log_reader.c:2599 libpurple/plugins/log_reader.c:2693 msgid "aMSN" msgstr "aMSN" #: libpurple/plugins/psychic.c:76 msgid "You feel a disturbance in the force..." msgstr "" #: libpurple/plugins/psychic.c:95 msgid "Only enable for users on the buddy list" msgstr "Nur ŝaltu por uzantoj en la kunullisto" #: libpurple/plugins/psychic.c:100 msgid "Disable when away" msgstr "Malŝaltu kiam fora" #: libpurple/plugins/psychic.c:104 msgid "Display notification message in conversations" msgstr "Montru avizmesaĝon en konversacioj" #: libpurple/plugins/psychic.c:109 msgid "Raise psychic conversations" msgstr "Startigu psiŝikajn konversaciojn" #: libpurple/plugins/statenotify.c:71 #, c-format msgid "%s is no longer away." msgstr "%s ne plus estas fora." #: libpurple/plugins/statenotify.c:73 #, c-format msgid "%s has gone away." msgstr "%s foriĝis." #: libpurple/plugins/statenotify.c:83 #, c-format msgid "%s has become idle." msgstr "%s senfariĝis." #: libpurple/plugins/statenotify.c:85 #, c-format msgid "%s is no longer idle." msgstr "%s ne plu senfaras." #: libpurple/plugins/statenotify.c:94 #, c-format msgid "%s has signed on." msgstr "%s ensalutis." #: libpurple/plugins/statenotify.c:112 msgid "Notify When" msgstr "Avizu Kiam" #: libpurple/plugins/statenotify.c:115 msgid "Buddy Goes _Away" msgstr "Kunul _Foriras" #: libpurple/plugins/statenotify.c:118 msgid "Buddy Goes _Idle" msgstr "Kunul _Senfariĝas" #: libpurple/plugins/statenotify.c:121 msgid "Buddy _Signs On/Off" msgstr "Kunul En/El-_Salutas" #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:58 msgid "Bonjour" msgstr "Bonjour" #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:101 msgid "" "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see https://" "developer.pidgin.im/BonjourWindows for more information." msgstr "" #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:120 msgid "Unable to listen for incoming IM connections" msgstr "" #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:147 msgid "" "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" msgstr "" #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:398 #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:643 #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:376 #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:899 msgid "First name" msgstr "Antaŭ nomo" #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:403 #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:646 #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:380 #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:904 msgid "Last name" msgstr "Familia nomo" #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:410 #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:649 #: libpurple/protocols/gg/account.c:196 libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1138 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1151 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2009 libpurple/protocols/silc/silc.c:1037 #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1273 libpurple/protocols/silc/util.c:519 msgid "Email" msgstr "Retadreso" #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:416 #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:652 msgid "AIM Account" msgstr "AIM Konto" #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:422 #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:655 msgid "XMPP Account" msgstr "XMPP Konto" #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:602 msgid "Purple Person" msgstr "Purpura Persono" #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:640 msgid "Local Port" msgstr "" #: libpurple/protocols/bonjour/mdns_dns_sd.c:114 msgid "Error communicating with local mDNSResponder." msgstr "" #: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:484 #: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:558 #: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:621 #: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:840 #: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:870 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." msgstr "" #: libpurple/protocols.c:393 #, c-format msgid "Requesting %s's attention..." msgstr "" #: libpurple/protocols.c:438 #, c-format msgid "%s has requested your attention!" msgstr "" #: libpurple/protocols.c:602 msgid "Protocol type is not registered" msgstr "" #: libpurple/protocols.c:608 msgid "Protocol type does not inherit PurpleProtocol" msgstr "" #: libpurple/protocols.c:614 msgid "Protocol type is abstract" msgstr "" #: libpurple/protocols.c:621 #, fuzzy msgid "Could not create protocol instance" msgstr "Ne povas krei atentigon" #: libpurple/protocols.c:627 msgid "Protocol does not provide an ID" msgstr "" #: libpurple/protocols.c:635 #, c-format msgid "A protocol with the ID %s is already added." msgstr "" #: libpurple/protocols.c:649 #, c-format msgid "Protocol %s does not implement all the functions in PurpleProtocolClass" msgstr "" #: libpurple/protocols.c:674 #, fuzzy, c-format msgid "Protocol %s is not added." msgstr "Konto ne estis aldonita" #: libpurple/protocols/facebook/api.c:551 msgid "Empty JSON data" msgstr "" #: libpurple/protocols/facebook/api.c:808 msgid "Failed generic API operation" msgstr "" #: libpurple/protocols/facebook/api.c:1019 #, fuzzy msgid "Failed to get sync_sequence_id" msgstr "Malsukcesis ricevi servilnomon: %s" #: libpurple/protocols/facebook/api.c:1095 #, fuzzy msgid "Failed to mark thread as read" msgstr "Malsukcesis ŝargi bildon" #: libpurple/protocols/facebook/api.c:1334 msgid "<Unsupported Attachment>" msgstr "" #: libpurple/protocols/facebook/api.c:2157 #, fuzzy msgid "Failed to obtain contact information" msgstr "Malsukcesis konekti: %s" #: libpurple/protocols/facebook/api.c:2645 #, fuzzy msgid "Failed to obtain unread messages" msgstr "Malsukcesis ŝargi bildon" #: libpurple/protocols/facebook/api.c:2979 #, fuzzy msgid "Failed to obtain thread information" msgstr "Montru _detalan informon" #: libpurple/protocols/facebook/api.c:2992 #, fuzzy msgid "Failed to parse thread information" msgstr "Bonvolu enigi kunul informon." #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:47 msgid "Facebook Friends" msgstr "" #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:49 msgid "Facebook Non-Friends" msgstr "" #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:98 #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1064 msgid "Fetching contacts" msgstr "" #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:289 libpurple/protocols/gg/gg.c:813 #: libpurple/protocols/irc/irc.c:461 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1728 #: libpurple/protocols/novell/novell.c:2224 #: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:365 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3607 #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1448 pidgin/gtkstatusbox.c:423 msgid "Connecting" msgstr "Konektante" #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:712 #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1279 #, fuzzy msgid "Failed to Join Chat" msgstr "Malsukcesis ŝargi bildon" #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:713 #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:719 #, fuzzy msgid "You have been removed from this chat" msgstr "Vi forlasis tiun babilejon." #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:917 #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:951 #, fuzzy msgid "Initiate Chat" msgstr "Iniciatu _Babilon" #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:918 #, fuzzy msgid "Failed to Initiate Chat" msgstr "Iniciatu _Babilon" #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:919 msgid "At least two initial chat participants are required." msgstr "" #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:952 msgid "Initial Chat Participants" msgstr "" #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:953 msgid "Select at least two initial participants." msgstr "" #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1058 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1744 msgid "Authenticating" msgstr "Aŭtentokontrolante" #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1155 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1869 #: libpurple/protocols/novell/novell.c:3470 msgid "Initiate _Chat" msgstr "Iniciatu _Babilon" #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1240 #, fuzzy msgid "Chat _Name:" msgstr "Babilejo _nomo:" #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1280 #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1327 msgid "Invalid Facebook identifier." msgstr "" #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1325 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "Invitu Kunul En Babilejo" #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1326 #, fuzzy msgid "Failed to Invite User" msgstr "Malsukcesis ricevi nomon: %s" #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1416 #: libpurple/protocols/irc/irc.c:908 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3326 #: libpurple/protocols/silc/chat.c:1379 libpurple/protocols/silc/ops.c:1301 msgid "Topic" msgstr "Temo" #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1420 #: libpurple/protocols/irc/irc.c:905 libpurple/protocols/silc/chat.c:1376 msgid "Users" msgstr "Uzantoj" #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1476 #, c-format msgid "%s." msgstr "" #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1535 #, fuzzy msgid "Buddy list sync interval" msgstr "Kunul estas senkonekta" #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1539 msgid "Mark messages as read on focus" msgstr "" #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1543 #, fuzzy msgid "Mark messages as read only when available" msgstr "Nur kiam disponebla" #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1547 #, fuzzy msgid "Show self messages" msgstr "Por prokataj mesaĝoj" #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1551 #, fuzzy msgid "Show unread messages" msgstr "Je nelegitaj mesaĝoj" #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1555 #, fuzzy msgid "Open new group chats with incoming messages" msgstr "Montru _formatecon en enirantaj mesaĝoj" #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1645 msgid "kick: Kick someone from the chat" msgstr "" #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1651 msgid "leave: Leave the chat" msgstr "" #: libpurple/protocols/facebook/http.c:102 #: libpurple/protocols/facebook/json.c:324 #, fuzzy, c-format msgid "No matches for %s" msgstr "Stato por %s" #: libpurple/protocols/facebook/json.c:331 #, c-format msgid "Ambiguous matches for %s" msgstr "" #: libpurple/protocols/facebook/json.c:338 #, fuzzy, c-format msgid "Null value for %s" msgstr "Stato por %s" #: libpurple/protocols/facebook/json.c:580 #, c-format msgid "Expected a %s but got a %s for %s" msgstr "" #: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:320 libpurple/protocols/silc/ft.c:119 #: libpurple/protocols/silc/silc.c:365 msgid "Connection timed out" msgstr "" #: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:385 #: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:410 #, fuzzy msgid "Connection closed" msgstr "Konekto malsukcesis" #: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:388 #, fuzzy msgid "Failed to read fixed header" msgstr "Malsukcesis ŝargi bildon" #: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:413 #, fuzzy msgid "Failed to read packet data" msgstr "Malsukcesis ŝargi bildon" #: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:433 #: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:595 #, fuzzy msgid "Failed to parse message" msgstr "Malsukcesis ŝargi bildon" #: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:524 #, fuzzy, c-format msgid "Connection failed (%u)" msgstr "Konekto malsukcesis" #: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:589 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown packet (%u)" msgstr "Nekonata mesaĝo '%s'" #: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:609 #, fuzzy msgid "Failed to write data" msgstr "Malsukcesis ricevi nomon: %s" #: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:631 #, fuzzy msgid "Failed to format data" msgstr "Malsukcesis ŝargi bildon" #: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:743 #, fuzzy msgid "Not connected" msgstr "%s malkontaktita" #: libpurple/protocols/facebook/util.c:84 #, fuzzy, c-format msgid "Buddy %s not found" msgstr "Kunul estas senkonekta" #: libpurple/protocols/facebook/util.c:87 #, c-format msgid "Buddy name %s is ambiguous" msgstr "" #: libpurple/protocols/facebook/util.c:425 msgid "Ok" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/account.c:115 #, fuzzy msgid "Token Error" msgstr "Piktograma Eraro" #: libpurple/protocols/gg/account.c:116 #, fuzzy msgid "Unable to fetch the token." msgstr "Malsukcesis skribi reten" #: libpurple/protocols/gg/account.c:158 #, fuzzy msgid "Register New Gadu-Gadu Account" msgstr "Registradu Novan XMPP-n Konton" #: libpurple/protocols/gg/account.c:203 libpurple/protocols/gg/account.c:206 #: libpurple/protocols/gg/account.c:443 libpurple/protocols/gg/account.c:453 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1423 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1427 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2559 msgid "Password" msgstr "Pasvorto" #: libpurple/protocols/gg/account.c:215 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2565 msgid "Password (again)" msgstr "Pasvorto (denove)" #: libpurple/protocols/gg/account.c:226 libpurple/protocols/gg/account.c:237 #: libpurple/protocols/gg/account.c:468 libpurple/protocols/gg/account.c:478 msgid "CAPTCHA" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/account.c:230 libpurple/protocols/gg/account.c:472 msgid "Enter text from image below" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/account.c:246 msgid "Please, fill in the following fields" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/account.c:317 msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred." msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/account.c:334 #, c-format msgid "Your new GG number: %u." msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/account.c:336 #, fuzzy msgid "Registration completed successfully!" msgstr "Registrado al %s sukcesa" #: libpurple/protocols/gg/account.c:389 #, fuzzy msgid "Password change" msgstr "Pasvorto Ŝanĝita" #: libpurple/protocols/gg/account.c:437 #, fuzzy msgid "New email address" msgstr "Retadreso" #: libpurple/protocols/gg/account.c:447 #, fuzzy msgid "Current password" msgstr "Misa pasvorto" #: libpurple/protocols/gg/account.c:461 #, fuzzy msgid "Password (retype)" msgstr "Pasvorto sendita" #: libpurple/protocols/gg/account.c:532 msgid "Your current password is different from the one that you specified." msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/account.c:542 msgid "New password have to be different from the current one." msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/account.c:599 msgid "Unable to change password. An unknown error occurred." msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/account.c:613 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2494 msgid "Your password has been changed." msgstr "Via pasvorto estas ŝanĝita." #: libpurple/protocols/gg/chat.c:153 #, fuzzy msgid "You have re-joined the chat" msgstr "Vi rifuzis la alvokon." #: libpurple/protocols/gg/chat.c:288 #, fuzzy msgid "You have left the chat" msgstr "Vi forlasis tiun babilejon." #: libpurple/protocols/gg/chat.c:302 msgid "_Conference identifier:" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/chat.c:380 libpurple/protocols/gg/chat.c:413 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not a valid room identifier" msgstr "%s ne estas valida ĉambro nomo" #: libpurple/protocols/gg/chat.c:381 libpurple/protocols/gg/chat.c:382 #: libpurple/protocols/gg/chat.c:415 libpurple/protocols/gg/chat.c:416 #, fuzzy msgid "Invalid Room Identifier" msgstr "Malvalida Ĉambro Tenilo" #: libpurple/protocols/gg/chat.c:419 libpurple/protocols/gg/chat.c:420 msgid "Could not join chat room" msgstr "Ne povis aliĝi babilejon" #: libpurple/protocols/gg/chat.c:421 #, fuzzy msgid "You have to ask for invitation from another chat participant" msgstr "Vi ensalutis el alia loko" #: libpurple/protocols/gg/chat.c:581 #, fuzzy msgid "Conference identifier" msgstr "Enigu Konferencan Servilon" #: libpurple/protocols/gg/chat.c:585 #, fuzzy msgid "Start Date" msgstr "Ektajpas" #: libpurple/protocols/gg/chat.c:589 #, fuzzy msgid "User Count" msgstr "Uzantoopcioj" #: libpurple/protocols/gg/chat.c:609 #, fuzzy msgid "Joined" msgstr "Aliĝu" #: libpurple/protocols/gg/chat.c:615 #, fuzzy msgid "Chat left" msgstr "Babilema" #: libpurple/protocols/gg/chat.c:617 #, fuzzy msgid "Can join chat" msgstr "Ne povas aliĝi kanalon" #: libpurple/protocols/gg/edisc.c:463 #, fuzzy msgid "Recipient not logged in" msgstr "Uzanto ne estas ensalutita" #: libpurple/protocols/gg/edisc.c:465 msgid "You aren't on the recipient's buddy list" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/edisc.c:469 #, fuzzy msgid "Unable to send file" msgstr "Ne eblas sendi retmesaĝon" #: libpurple/protocols/gg/edisc.c:520 libpurple/protocols/gg/gg.c:91 #: libpurple/protocols/silc/silc.c:353 msgid "Authentication failed" msgstr "Aŭtentokontrolo malsukcesis" #: libpurple/protocols/gg/edisc.c:608 libpurple/protocols/gg/edisc.c:624 #, fuzzy msgid "Error while sending a file" msgstr "Eraro okazis malfermante la dosiero." #: libpurple/protocols/gg/edisc.c:745 #, fuzzy msgid "Cannot confirm file transfer." msgstr "Eraro dum dosiero transmeto" #: libpurple/protocols/gg/edisc.c:846 libpurple/protocols/gg/edisc.c:856 #, fuzzy msgid "Error while receiving a file" msgstr "Eraro okazis malfermante la dosiero." #: libpurple/protocols/gg/edisc.c:1084 #, fuzzy msgid "File transfer expired." msgstr "Dosieralŝuto prokuriloj" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:92 msgid "IMToken value has not been received." msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:93 msgid "Some features will be disabled. You may try again after a while." msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:118 libpurple/protocols/gg/gg.c:125 #: libpurple/protocols/gg/gg.c:132 msgid "Save Buddylist..." msgstr "Konservu Kunulliston..." #: libpurple/protocols/gg/gg.c:118 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." msgstr "Vian kunullisto estas malplena, nenio estis skribita en la dosieron." #: libpurple/protocols/gg/gg.c:126 msgid "Buddylist saved successfully!" msgstr "Kunullisto konservita sukcese!" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:130 #, c-format msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s" msgstr "Ne povis skribi kunulliston por %s al %s" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:150 libpurple/protocols/gg/gg.c:151 msgid "Couldn't load buddylist" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:166 msgid "Load Buddylist..." msgstr "Ŝargu Kunulliston..." #: libpurple/protocols/gg/gg.c:167 msgid "Buddylist loaded successfully!" msgstr "Kunullisto ŝargita sukcese!" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:179 msgid "Save buddylist..." msgstr "Konservu kunulliston..." #: libpurple/protocols/gg/gg.c:188 libpurple/protocols/gg/gg.c:981 msgid "Load buddylist from file..." msgstr "Ŝarĝu kunulliston el dosiero..." #: libpurple/protocols/gg/gg.c:315 libpurple/protocols/gg/gg.c:465 msgid "Unable to read from socket" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:336 #, fuzzy msgid "Server disconnected" msgstr "%s malkontaktita" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:499 libpurple/protocols/null/nullprpl.c:369 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1516 msgid "Connected" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:517 msgid "Unable to resolve hostname" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:523 libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1886 msgid "Incorrect password" msgstr "Misa pasvorto" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:533 libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1920 msgid "" "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " "entered" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:541 #, fuzzy msgid "Service temporarily unavailable" msgstr "Karesnomo aŭ kanalo estas provizore ne disponebla." #: libpurple/protocols/gg/gg.c:547 #, fuzzy msgid "Error connecting to proxy server" msgstr "Ne konektita al servilo" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:553 #, fuzzy msgid "Error connecting to master server" msgstr "Ne konektita al servilo" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:559 #, fuzzy msgid "Internal error" msgstr "Interna Servilo Eraro" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:564 libpurple/protocols/gg/gg.c:817 #: libpurple/protocols/silc/silc.c:388 libpurple/protocols/silc/silc.c:440 msgid "Connection failed" msgstr "Konekto malsukcesis" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:751 #, fuzzy msgid "The username specified is invalid." msgstr "La nova formatumo malvalidas." #: libpurple/protocols/gg/gg.c:782 msgid "SSL support unavailable" msgstr "SSL subteno ne disponeblas" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:928 msgid "Not connected to the server" msgstr "Ne konektita al servilo" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:957 msgid "Show other sessions" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:961 libpurple/protocols/gg/status.c:348 msgid "Show status only for buddies" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:967 msgid "Find buddies..." msgstr "Trovu kunulojn..." #: libpurple/protocols/gg/gg.c:977 msgid "Save buddylist to file..." msgstr "Konservu kunulliston en dosiero..." #: libpurple/protocols/gg/gg.c:1011 msgid "GG number..." msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:1038 msgid "GG server" msgstr "GG servilo" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:1049 libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:61 #: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:52 msgid "Use encryption if available" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:1051 libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:60 #: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:51 msgid "Require encryption" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:1052 msgid "Don't use encryption" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:1054 libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:67 #: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:58 msgid "Connection security" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:1059 pidgin/gtkprefs.c:991 pidgin/gtkprefs.c:999 msgid "Default" msgstr "Apriora" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:1063 #, fuzzy msgid "Protocol version" msgstr "Protokolo" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:1068 msgid "Show links from strangers" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/image-prpl.c:215 #, c-format msgid "Image delivered to %u." msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/message-prpl.c:277 #: libpurple/protocols/gg/message-prpl.c:285 msgid "broken image" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/message-prpl.c:507 msgid "Image is too large, please try smaller one." msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/message-prpl.c:511 #, fuzzy msgid "Image cannot be sent." msgstr "Mesaĝo malsendiĝeblas." #: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:231 #, fuzzy msgid "IP" msgstr "QIP" #: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:233 msgid "Logon time" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:235 msgid "Session" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:238 #, fuzzy msgid "Disconnect" msgstr "Malkonektita." #: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:251 #, fuzzy msgid "Other Gadu-Gadu sessions" msgstr "Gadu-Gadu Uzanto" #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:64 msgid "Gadu-Gadu Public Directory" msgstr "Gadu-Gadu Publika Katalogo" #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:336 #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:716 libpurple/protocols/silc/ops.c:1080 #: libpurple/protocols/silc/ops.c:1220 msgid "Cannot get user information" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:383 #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:655 #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:743 #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:910 msgid "Gender" msgstr "Genro" #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:385 #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:747 #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:916 msgid "Female" msgstr "Ina" #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:385 #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:745 #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:914 msgid "Male" msgstr "Malina" #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:388 #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:653 #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:738 #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:932 msgid "City" msgstr "Urbo" #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:394 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1064 msgid "Birthday" msgstr "Naskiĝdato" #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:399 #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:657 msgid "Age" msgstr "Aĝo" #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:629 msgid "Error while searching for buddies" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:637 msgid "No matching users found" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:638 msgid "There are no users matching your search criteria." msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:649 msgid "GG Number" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:686 #, fuzzy msgid "New search" msgstr "Serĉu" #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:695 msgid "Search results" msgstr "Serĉo rezultoj" #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:744 msgid "Male or female" msgstr "Malina aŭ ina" #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:751 msgid "Find buddies" msgstr "Trovu kunulojn" #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:752 msgid "Please, enter your search criteria below" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:925 msgid "Birth Day" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:941 msgid "Voivodeship" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/purplew.c:66 libpurple/protocols/gg/purplew.c:67 #: libpurple/request.c:2221 msgid "Please wait..." msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/status.c:94 libpurple/protocols/gg/status.c:196 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2400 msgid "Chatty" msgstr "Babilema" #: libpurple/protocols/gg/status.c:353 msgid "Change status broadcasting" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/status.c:354 msgid "Please, select who can see your status" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/status.c:456 #, fuzzy msgid "Not a buddy" msgstr "Aldoni Kunulon.\n" #: libpurple/protocols/gg/validator.c:59 msgid "Password can contain 6-15 alphanumeric characters" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/validator.c:83 #, fuzzy msgid "Passwords do not match" msgstr "Novaj pasvortoj malsamas." #: libpurple/protocols/irc/cmds.c:38 libpurple/protocols/silc/silc.c:1929 #, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "Nekonata komando: %s" #: libpurple/protocols/irc/cmds.c:620 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2890 #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1617 #, c-format msgid "current topic is: %s" msgstr "aktuala temo estas: %s" #: libpurple/protocols/irc/cmds.c:624 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2894 #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1621 msgid "No topic is set" msgstr "Neniu temo estas" #: libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:277 #: libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:293 msgid "File Transfer Failed" msgstr "Dosiero Transmeto Malsukcesis" #: libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:278 #: libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:294 msgid "Unable to open a listening port." msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/irc.c:211 msgid "Error displaying MOTD" msgstr "Eraro montrante MOTD-n" #: libpurple/protocols/irc/irc.c:212 msgid "No MOTD available" msgstr "Neniu MOTD disponebla" #: libpurple/protocols/irc/irc.c:213 msgid "There is no MOTD associated with this connection." msgstr "Estas neniu MOTD kuniĝita kun tiu konekto." #: libpurple/protocols/irc/irc.c:217 #, c-format msgid "MOTD for %s" msgstr "MOTD por %s" #: libpurple/protocols/irc/irc.c:248 libpurple/protocols/irc/irc.c:731 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:384 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:616 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:349 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1700 #, fuzzy msgid "Lost connection with server: " msgstr "Perdis konekton kun servilo: %s" #: libpurple/protocols/irc/irc.c:383 msgid "View MOTD" msgstr "Rigardu MOTD-n" #: libpurple/protocols/irc/irc.c:395 libpurple/protocols/silc/chat.c:36 msgid "_Channel:" msgstr "_Kanalo:" #: libpurple/protocols/irc/irc.c:401 libpurple/protocols/jabber/chat.c:60 #: pidgin/gtkaccount.c:584 msgid "_Password:" msgstr "_Pasvorto:" #: libpurple/protocols/irc/irc.c:440 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace" msgstr "IRC karesnomo kaj servilo ne enhaveblas blankan spacon" #: libpurple/protocols/irc/irc.c:559 #, fuzzy msgid "Unable to connect: " msgstr "Ne konekteblas: %s" #: libpurple/protocols/irc/irc.c:674 libpurple/protocols/irc/msgs.c:414 #: libpurple/protocols/novell/novell.c:2869 #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1498 pidgin/gtkstatusbox.c:799 #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2311 msgid "Away" msgstr "Fora" #: libpurple/protocols/irc/irc.c:738 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:606 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1688 msgid "Server closed the connection" msgstr "Servilo fermis la konekton" #: libpurple/protocols/irc/irc.c:974 libpurple/protocols/irc/msgs.c:435 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5207 #: libpurple/protocols/silc/ops.c:1169 libpurple/protocols/silc/ops.c:1249 msgid "Server" msgstr "Servilo" #: libpurple/protocols/irc/irc.c:977 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5216 #: libpurple/protocols/silc/silc.c:2162 msgid "Port" msgstr "Pordo" #: libpurple/protocols/irc/irc.c:980 msgid "Encodings" msgstr "Kodoprezentoj" #: libpurple/protocols/irc/irc.c:983 msgid "Auto-detect incoming UTF-8" msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/irc.c:986 libpurple/protocols/irc/msgs.c:426 msgid "Ident name" msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/irc.c:989 libpurple/protocols/irc/msgs.c:418 #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1271 msgid "Real name" msgstr "Vera nomo" #: libpurple/protocols/irc/irc.c:997 msgid "Use SSL" msgstr "Uzu SSL-n" #: libpurple/protocols/irc/irc.c:1001 msgid "Authenticate with SASL" msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/irc.c:1005 msgid "Allow plaintext SASL auth over unencrypted connection" msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:255 msgid "Bad mode" msgstr "Malbona moduso" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:273 #, c-format msgid "Ban on %s by %s, set %s ago" msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:277 #, c-format msgid "Ban on %s" msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:291 msgid "End of ban list" msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:302 #, c-format msgid "You are banned from %s." msgstr "Vi estas malpermesita de %s." #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:303 msgid "Banned" msgstr "Malpermesita" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:318 #, c-format msgid "Cannot ban %s: banlist is full" msgstr "Ne povas malpermesi %s: malpermesolisto estas plena" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:407 msgid " <i>(ircop)</i>" msgstr " <i>(ircop)</i>" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:408 msgid " <i>(identified)</i>" msgstr " <i>(identiĝita)</i>" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:409 libpurple/protocols/silc/ops.c:1331 msgid "Nick" msgstr "Karesnomo" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:422 msgid "Login name" msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:430 msgid "Host name" msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:441 libpurple/protocols/silc/ops.c:1188 msgid "Currently on" msgstr "Aktuale ĉe" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:446 msgid "Idle for" msgstr "Senfara dum" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:449 msgid "Online since" msgstr "Enrete ek de" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:453 msgid "<b>Defining adjective:</b>" msgstr "<b>Difinante adjektivon:</b>" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:453 msgid "Glorious" msgstr "Glora" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:585 #, c-format msgid "%s has changed the topic to: %s" msgstr "%s ŝanĝis la temon al: %s" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:587 #, c-format msgid "%s has cleared the topic." msgstr "%s forviŝis la temon." #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:596 #, c-format msgid "The topic for %s is: %s" msgstr "La temo por %s estas: %s" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:636 #, c-format msgid "Topic for %s set by %s at %s on %s" msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:652 #, c-format msgid "Unknown message '%s'" msgstr "Nekonata mesaĝo '%s'" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:653 msgid "Unknown message" msgstr "Nekonata mesaĝo" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:653 msgid "The IRC server received a message it did not understand." msgstr "La IRC servilo ricevis mesaĝon li ne komprenis." #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:676 #, c-format msgid "Users on %s: %s" msgstr "Uzantoj ĉe %s: %s" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:782 msgid "Time Response" msgstr "Tempo Respondo" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:783 msgid "The IRC server's local time is:" msgstr "La IRC servilo loka tempo estas:" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:793 msgid "No such channel" msgstr "Neniu tia kanalo" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:805 msgid "User is not logged in" msgstr "Uzanto ne estas ensalutita" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:805 msgid "no such channel" msgstr "neniu tia kanalo" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:811 msgid "No such nick or channel" msgstr "Neniu tia karesnomo aŭ kanalo" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:833 msgid "Could not send" msgstr "Ne sendeblis" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:886 #, c-format msgid "Joining %s requires an invitation." msgstr "Aliĝi %s postulas inviton." #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:887 msgid "Invitation only" msgstr "Nur per invito" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1012 #: libpurple/protocols/jabber/presence.c:717 #, c-format msgid "You have been kicked by %s: (%s)" msgstr "Vi estas forigita de %s: (%s)" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1017 #: libpurple/protocols/jabber/presence.c:724 libpurple/protocols/silc/ops.c:724 #, c-format msgid "Kicked by %s (%s)" msgstr "Forigita de %s (%s)" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1039 #, c-format msgid "mode (%s %s) by %s" msgstr "moduso (%s %s) de %s" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1131 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2911 msgid "Invalid nickname" msgstr "Malvalida karesnomo" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1132 msgid "" "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains " "invalid characters." msgstr "" "Via elektita karesnomo estas refuzita de la servilo. Ĝi verŝajne enhavas " "malvalidajn signojn." #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1140 msgid "" "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " "invalid characters." msgstr "" "Via elektita kontonomo estas refuzita de la servilo. Ĝi verŝajne enhavas " "malvalidajn signojn." #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1153 #, c-format msgid "The nickname \"%s\" is already being used." msgstr "Tiu karesnomo \"%s\" jam estas uzata." #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1155 msgid "Nickname in use" msgstr "Karesnomo uzata" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1196 msgid "Cannot change nick" msgstr "Ne povas ŝanĝi karesnomon" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1197 msgid "Could not change nick" msgstr "Ne povas ŝanĝi karesnomon" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1222 #, c-format msgid "You have parted the channel%s%s" msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1261 msgid "Error: invalid PONG from server" msgstr "Eraro: malvalida PONG el servilo" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1263 #, fuzzy, c-format msgid "PING reply -- Lag: %f seconds" msgstr "PING respondo -- [Lag]: %lu sekundoj" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1349 #, c-format msgid "Cannot join %s: Registration is required." msgstr "Ne povas aliĝi %s: Registrado estas postulita." #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1350 libpurple/protocols/silc/ops.c:1003 msgid "Cannot join channel" msgstr "Ne povas aliĝi kanalon" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1380 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." msgstr "Karesnomo aŭ kanalo estas provizore ne disponebla." #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1393 #, c-format msgid "Wallops from %s" msgstr "Wallops el %s" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1519 msgid "SASL authentication failed: No worthy authentication mechanisms found." msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1528 libpurple/protocols/irc/msgs.c:1674 #, c-format msgid "SASL authentication failed: %s" msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1578 msgid "" "SASL authentication failed: Server does not support SASL authentication." msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1588 msgid "SASL authentication failed: Initializing SASL failed." msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1628 #, c-format msgid "Failed to initialize SASL authentication: %s" msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1730 libpurple/protocols/irc/msgs.c:1776 msgid "Incorrect Password" msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1758 msgid "SASL authentication failed: No worthy mechanisms found" msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/parse.c:576 #, fuzzy, c-format msgid "Reply time from %s: %f seconds" msgstr "Responda tempo el %s: %lu sekundoj" #: libpurple/protocols/irc/parse.c:579 msgid "PONG" msgstr "PONG" #: libpurple/protocols/irc/parse.c:580 msgid "CTCP PING reply" msgstr "CTCP PING respondo" #: libpurple/protocols/irc/parse.c:708 libpurple/protocols/irc/parse.c:713 msgid "Disconnected." msgstr "Malkonektita." #: libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:148 #: libpurple/protocols/jabber/auth.c:192 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1162 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1198 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2743 msgid "Unknown Error" msgstr "Nekonata Eraro" #: libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:150 #: libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:151 msgid "Ad-Hoc Command Failed" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:187 msgid "execute" msgstr "ruligi" #: libpurple/protocols/jabber/auth.c:73 #: libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:76 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/auth.c:146 libpurple/protocols/jabber/auth.c:399 #: libpurple/protocols/jabber/auth.c:428 libpurple/protocols/jabber/auth.c:439 #: libpurple/protocols/jabber/auth.c:484 #: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:552 #: libpurple/protocols/jabber/auth_digest_md5.c:161 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:149 msgid "Invalid response from server" msgstr "Malvalida respondo el servilo" #: libpurple/protocols/jabber/auth.c:184 libpurple/protocols/jabber/auth.c:326 #: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:463 msgid "Server does not use any supported authentication method" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/auth.c:310 #: libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:90 #, c-format msgid "" "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow " "this and continue authentication?" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/auth.c:312 libpurple/protocols/jabber/auth.c:313 #: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:268 #: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:269 #: libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:92 #: libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:93 msgid "Plaintext Authentication" msgstr "Platteksta Aŭtentokontrolo" #: libpurple/protocols/jabber/auth.c:350 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:270 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/auth.c:410 #: libpurple/protocols/jabber/auth_digest_md5.c:181 #: libpurple/protocols/jabber/auth_digest_md5.c:206 #: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:437 #: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:457 #: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:494 #: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:528 msgid "Invalid challenge from server" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/auth.c:444 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:41 msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:266 #, c-format msgid "" "%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection. " "Allow this and continue authentication?" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:303 msgid "SASL authentication failed" msgstr "SASL aŭtentokontrolo malsukcesis" #: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:486 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:488 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:632 #, c-format msgid "SASL error: %s" msgstr "SASL eraro: %s" #: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:371 msgid "Unable to canonicalize username" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:382 msgid "Unable to canonicalize password" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:447 #: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:519 msgid "Malicious challenge from server" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:509 msgid "Unexpected response from server" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/bosh.c:203 #, c-format msgid "Unable to connect: %s" msgstr "Ne konekteblas: %s" #: libpurple/protocols/jabber/bosh.c:217 msgid "The BOSH connection manager terminated your session." msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/bosh.c:410 #, fuzzy msgid "No BOSH session ID given" msgstr "Nenia kialo donita." #: libpurple/protocols/jabber/bosh.c:422 msgid "Unsupported version of BOSH protocol" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:681 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:682 msgid "Edit XMPP vCard" msgstr "Redaktu XMPP-an vCard-on" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:683 msgid "" "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " "comfortable." msgstr "Ĉiuj eroj sube opcias. Enskribi nur informon kiu konfortigas vin." #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:731 msgid "Client" msgstr "Kliento" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:737 msgid "Operating System" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:753 msgid "Local Time" msgstr "Loka Tempo" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:784 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2377 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2401 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2417 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2433 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2447 msgid "Priority" msgstr "Prioriteco" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:832 libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:51 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3398 #: libpurple/protocols/jabber/si.c:1594 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:42 msgid "Resource" msgstr "Rimedo" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:846 msgid "Uptime" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:850 msgid "Logged Off" msgstr "Elsalutinta" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:851 #, c-format msgid "%s ago" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1035 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3860 msgid "Full Name" msgstr "Plena Nomo" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1046 msgid "Family Name" msgstr "Familia Nomo" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1048 msgid "Given Name" msgstr "Donita Nomo" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1050 msgid "Middle Name" msgstr "Meza Nomo" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1083 msgid "Address" msgstr "Adreso" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1088 msgid "P.O. Box" msgstr "P.O. Kesto" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1095 msgid "Extended Address" msgstr "Plia Adreso" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1097 msgid "Street Address" msgstr "Strato Adreso" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1099 msgid "Locality" msgstr "Loko" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1101 msgid "Region" msgstr "Regiono" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1103 msgid "Postal Code" msgstr "Poŝto Kodo" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1106 libpurple/protocols/silc/silc.c:1277 msgid "Country" msgstr "Lando" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1120 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1126 msgid "Telephone" msgstr "Telfono" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1167 msgid "Organization Name" msgstr "Organizacio nomo" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1169 msgid "Organization Unit" msgstr "Organizacio Unito" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1174 #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1505 msgid "Job Title" msgstr "Laboro Titolo" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1176 msgid "Role" msgstr "Rolo" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1178 #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:929 pidgin/gtkblist.c:3499 #: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:240 msgid "Description" msgstr "Priskibo" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1204 msgid "Photo" msgstr "Foto" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1204 msgid "Logo" msgstr "Logotipo" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1735 #, c-format msgid "" "%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to " "continue?" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1737 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1846 msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "Ĉesigu Prezentavizon" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1834 msgid "Un-hide From" msgstr "Malkaŝu De" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1838 msgid "Temporarily Hide From" msgstr "Provizore Kaŝu De" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1853 msgid "(Re-)Request authorization" msgstr "(Re-)demandu permeson" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1862 msgid "Unsubscribe" msgstr "Eliĝu" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1886 msgid "Log In" msgstr "Ensaluti" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1890 msgid "Log Out" msgstr "Malsaluti" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2001 msgid "JID" msgstr "JID" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2003 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2173 msgid "First Name" msgstr "Persona Nomo" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2005 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2178 msgid "Last Name" msgstr "Familia Nomo" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2037 msgid "The following are the results of your search" msgstr "La jenaj estas la rezultoj de via serĉo" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2125 msgid "Directory Query Failed" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2126 msgid "Could not query the directory server." msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2161 #, c-format msgid "Server Instructions: %s" msgstr "Servilo instrukcioj: %s" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2168 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users." msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2188 #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1509 msgid "Email Address" msgstr "Retadreso" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2197 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2198 msgid "Search for XMPP users" msgstr "Serĉu XMPP-ajn uzantojn" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2199 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5141 msgid "Search" msgstr "Serĉu" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2214 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2215 msgid "Invalid Directory" msgstr "Malvalida Adreslibro" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2246 msgid "Enter a User Directory" msgstr "Enigu Uzanto Adreslibro" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2247 msgid "Select a user directory to search" msgstr "Elektu uzantan adreslibron serĉendan" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2250 msgid "Search Directory" msgstr "Serŝu Adreslibron" #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:42 msgid "_Room:" msgstr "_Ĉambro:" #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:48 msgid "_Server:" msgstr "_Servilo:" #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:54 msgid "_Handle:" msgstr "_Tenilo:" #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:377 #, c-format msgid "%s is not a valid room name" msgstr "%s ne estas valida ĉambro nomo" #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:378 msgid "Invalid Room Name" msgstr "Malvalida Ĉambro Nomo" #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:384 #, c-format msgid "%s is not a valid server name" msgstr "%s ne estas valida servilo nomo" #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:385 libpurple/protocols/jabber/chat.c:386 msgid "Invalid Server Name" msgstr "Malvalida Servilo Nomo" #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:392 #, c-format msgid "%s is not a valid room handle" msgstr "%s ne estas valida ĉambro tenilo" #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:393 libpurple/protocols/jabber/chat.c:394 msgid "Invalid Room Handle" msgstr "Malvalida Ĉambro Tenilo" #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:542 libpurple/protocols/jabber/chat.c:543 msgid "Configuration error" msgstr "Agorderaro" #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:552 libpurple/protocols/jabber/chat.c:553 #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:702 msgid "Unable to configure" msgstr "Ne eblas agordi" #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:569 libpurple/protocols/jabber/chat.c:570 msgid "Room Configuration Error" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:571 msgid "This room is not capable of being configured" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:622 libpurple/protocols/jabber/chat.c:623 #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:692 libpurple/protocols/jabber/chat.c:693 msgid "Registration error" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:773 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:827 libpurple/protocols/jabber/chat.c:839 #: libpurple/protocols/silc/ops.c:1373 msgid "Error retrieving room list" msgstr "Eraro ricevante babilejliston" #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:888 libpurple/protocols/jabber/chat.c:889 #: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:177 msgid "Invalid Server" msgstr "Malvalida Servilo" #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:935 msgid "Enter a Conference Server" msgstr "Enigu Konferencan Servilon" #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:936 msgid "Select a conference server to query" msgstr "Elektu konferencan servilon petendan" #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:939 msgid "Find Rooms" msgstr "Trovu Babilejojn" #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:1079 msgid "Affiliations:" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:1091 #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:1186 msgid "No users found" msgstr "Neniu uzanto trovita" #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:1174 msgid "Roles:" msgstr "Roloj:" #: libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:47 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:38 msgid "Domain" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:62 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:53 msgid "Use old-style SSL" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:72 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:63 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" msgstr "Permesi plattekstan permeson tra malĉifritaj datumstrioj" #: libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:77 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:68 msgid "Connect port" msgstr "Konekto pordo" #: libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:81 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:72 #: libpurple/protocols/silc/silc.c:2158 msgid "Connect server" msgstr "Konekto servilo" #: libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:86 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:77 msgid "File transfer proxies" msgstr "Dosieralŝuto prokuriloj" #: libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:91 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:82 msgid "BOSH URL" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:98 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:90 msgid "Show Custom Smileys" msgstr "Montru Proprajn Sidmienojn" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:241 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found." msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:249 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found." msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:567 msgid "Ping timed out" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:677 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:718 #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1762 msgid "Unable to connect" msgstr "Malkonekteblas" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:944 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:982 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3057 msgid "Invalid XMPP ID" msgstr "Malvalida XMPP ID" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:953 msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set." msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:962 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1037 msgid "Malformed BOSH URL" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1146 #, c-format msgid "Registration of %s@%s successful" msgstr "Registrado de %s@%s sukcesa" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1151 #, c-format msgid "Registration to %s successful" msgstr "Registrado al %s sukcesa" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1154 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1155 msgid "Registration Successful" msgstr "Registrado Sukcesa" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1164 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1165 msgid "Registration Failed" msgstr "Registrado Malsukcesis" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1188 #, c-format msgid "Registration from %s successfully removed" msgstr "Registrado de %s sukcese forigita" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1190 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1191 msgid "Unregistration Successful" msgstr "Forregistrado Sukcesa" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1200 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1201 msgid "Unregistration Failed" msgstr "Malregistrado Malsukcesis" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1371 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1372 msgid "Already Registered" msgstr "Jam Registrita" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1397 #, fuzzy msgid "Registration completed successfully. Please reconnect to continue." msgstr "Registrado de %s sukcese forigita" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1459 msgid "Unregister" msgstr "Forregistru" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1466 msgid "" "Please fill out the information below to change your account registration." msgstr "" "Bonvolu plenigi la informon sube por registradi vian novan registradon." #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1469 msgid "Please fill out the information below to register your new account." msgstr "Bonvolu plenigi la informon sube por registradi vian novan konton." #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1477 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1478 msgid "Register New XMPP Account" msgstr "Registradu Novan XMPP-n Konton" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1479 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1490 pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:298 #: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:100 msgid "Register" msgstr "Registru" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1486 #, c-format msgid "Change Account Registration at %s" msgstr "Ŝanĝu Uzanto-Registradon al %s" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1487 #, c-format msgid "Register New Account at %s" msgstr "Registradu Novan Konton al %s" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1489 msgid "Change Registration" msgstr "Ŝanĝu Registradon" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1537 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1538 msgid "Error unregistering account" msgstr "Eraro forregistrante konton" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1544 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1545 msgid "Account successfully unregistered" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1733 msgid "Initializing Stream" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1739 msgid "Initializing SSL/TLS" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1750 msgid "Re-initializing Stream" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1922 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1923 msgid "Server doesn't support blocking" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2182 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2721 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2771 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2809 msgid "Not Authorized" msgstr "Malpermesita" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2319 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2322 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2379 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2403 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2419 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2435 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2449 #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1585 libpurple/protocols/silc/ops.c:1122 msgid "Mood" msgstr "Etoso" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2332 msgid "Now Listening" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2339 msgid "Both" msgstr "Ambaŭ" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2341 msgid "From (To pending)" msgstr "De (Al atendante)" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2343 msgid "From" msgstr "De" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2346 msgid "To" msgstr "Al" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2348 msgid "None (To pending)" msgstr "Nenio (Al atendante)" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2350 msgid "None" msgstr "Nenio" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2353 msgid "Subscription" msgstr "Abono" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2380 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2404 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2420 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2436 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2450 msgid "Mood Text" msgstr "Agorda Teksto" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2382 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2406 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2422 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2438 msgid "Allow Buzz" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2389 msgid "Mood Name" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2390 msgid "Mood Comment" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2446 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3249 msgid "Do Not Disturb" msgstr "Ne Ĝenu" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2469 msgid "Tune Artist" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2470 msgid "Tune Title" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2471 msgid "Tune Album" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2472 msgid "Tune Genre" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2473 msgid "Tune Comment" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2474 msgid "Tune Track" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2475 msgid "Tune Time" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2476 msgid "Tune Year" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2477 msgid "Tune URL" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2493 msgid "Password Changed" msgstr "Pasvorto Ŝanĝita" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2504 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2505 msgid "Error changing password" msgstr "Erara ŝanĝante pasvorton" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2571 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2572 msgid "Change XMPP Password" msgstr "Ŝanĝu XMPP Pasvorton" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2572 msgid "Please enter your new password" msgstr "Bonvolu tajpi vian novan pasvorton" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2584 #: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:199 libpurple/protocols/silc/silc.c:1355 msgid "Set User Info..." msgstr "Difinu Uzanto-Informon..." #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2589 #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1351 msgid "Change Password..." msgstr "Ŝanĝu Pasvorton..." #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2594 msgid "Search for Users..." msgstr "Serĉu Uzantojn..." #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2700 msgid "Bad Request" msgstr "Malbona Demando" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2703 msgid "Conflict" msgstr "Konflikto" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2705 msgid "Feature Not Implemented" msgstr "Eblo Malrealigita" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2707 msgid "Forbidden" msgstr "Malpermesita" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2709 msgid "Gone" msgstr "Foririnta" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2711 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2799 msgid "Internal Server Error" msgstr "Interna Servilo Eraro" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2713 msgid "Item Not Found" msgstr "Ero Ne Trovita" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2715 msgid "Malformed XMPP ID" msgstr "Misformita XMPP ID" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2717 msgid "Not Acceptable" msgstr "Ne Aceptinda" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2719 msgid "Not Allowed" msgstr "Ne Permesita" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2723 msgid "Payment Required" msgstr "Pago Postulita" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2725 msgid "Recipient Unavailable" msgstr "Ricevanto maldisponebla" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2729 msgid "Registration Required" msgstr "Registrado Postulita" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2731 msgid "Remote Server Not Found" msgstr "Dista Servia Ne Trovita" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2733 msgid "Remote Server Timeout" msgstr "Dista Servilo Ne Respondis" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2735 msgid "Server Overloaded" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2737 msgid "Service Unavailable" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2739 msgid "Subscription Required" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2741 msgid "Unexpected Request" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2749 msgid "Authorization Aborted" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2751 msgid "Incorrect encoding in authorization" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2753 msgid "Invalid authzid" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2755 msgid "Invalid Authorization Mechanism" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2758 msgid "Authorization mechanism too weak" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2773 msgid "Temporary Authentication Failure" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2776 msgid "Authentication Failure" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2784 msgid "Bad Format" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2786 msgid "Bad Namespace Prefix" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2789 msgid "Resource Conflict" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2791 msgid "Connection Timeout" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2793 msgid "Host Gone" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2795 msgid "Host Unknown" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2797 msgid "Improper Addressing" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2801 msgid "Invalid ID" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2803 msgid "Invalid Namespace" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2805 msgid "Invalid XML" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2807 msgid "Non-matching Hosts" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2811 msgid "Policy Violation" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2813 msgid "Remote Connection Failed" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2815 msgid "Resource Constraint" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2817 msgid "Restricted XML" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2819 msgid "See Other Host" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2821 msgid "System Shutdown" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2823 msgid "Undefined Condition" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2825 msgid "Unsupported Encoding" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2827 msgid "Unsupported Stanza Type" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2829 msgid "Unsupported Version" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2831 msgid "XML Not Well Formed" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2833 msgid "Stream Error" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2942 #, c-format msgid "Unable to ban user %s" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2962 #, c-format msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2972 #, c-format msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2997 #, c-format msgid "Unknown role: \"%s\"" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3007 #, c-format msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3089 #, c-format msgid "Unable to kick user %s" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3138 #, c-format msgid "Unable to ping user %s" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3160 #, c-format msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s." msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3167 #, c-format msgid "Unable to buzz, because %s might be offline." msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3191 #, c-format msgid "" "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive " "buzzes now." msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3239 msgid "Buzz" msgstr "Zum" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3240 #, c-format msgid "%s has buzzed you!" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3240 #, c-format msgid "Buzzing %s..." msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3353 #, c-format msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID" msgstr "Ne eblas eki medion kun %s, malvalida JID" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3355 #, c-format msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online" msgstr "Ne eblas eki medion kun %s, uzanto ne estas konektita" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3357 #, c-format msgid "Unable to initiate media with %s: resource is not online" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3359 #, c-format msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3362 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3363 msgid "Media Initiation Failed" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3450 #, c-format msgid "" "Please select the resource of %s with which you would like to start a media " "session." msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3461 #: libpurple/protocols/jabber/si.c:1608 msgid "Select a Resource" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3462 msgid "Initiate Media" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3645 msgid "Failed to specify mood" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3652 msgid "Account does not support PEP, can't set mood" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3667 msgid "config: Configure a chat room." msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3673 msgid "configure: Configure a chat room." msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3679 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3686 msgid "part [message]: Leave the room." msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3692 msgid "register: Register with a chat room." msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3699 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3705 msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room." msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3712 msgid "" "affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nick1] [nick2] ...: Get " "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room." msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3721 msgid "" "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the " "users with a role or set users' role with the room." msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3729 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3736 msgid "join: <room[@server]> [password]: Join a chat." msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3743 msgid "kick <user> [reason]: Kick a user from the room." msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3749 msgid "" "msg <user> <message>: Send a private message to another user." msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3756 msgid "ping <jid>: Ping a user/component/server." msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3762 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention." msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3769 msgid "mood <mood> [text]: Set current user mood" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/message.c:149 #, c-format msgid "%s has left the conversation." msgstr "%s forlasis la konversacion." #: libpurple/protocols/jabber/message.c:227 #, c-format msgid "Message from %s" msgstr "Mesaĝo de %s" #: libpurple/protocols/jabber/message.c:259 #, c-format msgid "%s has set the topic to: %s" msgstr "%s ŝanĝis la temon al: %s" #: libpurple/protocols/jabber/message.c:261 #, c-format msgid "The topic is: %s" msgstr "La temo estas: %s" #: libpurple/protocols/jabber/message.c:310 #, c-format msgid "Message delivery to %s failed: %s" msgstr "Mesaĝo transdono al %s malsukcesis: %s" #: libpurple/protocols/jabber/message.c:313 msgid "XMPP Message Error" msgstr "XMPP Mesaĝo Eraro" #: libpurple/protocols/jabber/message.c:665 #, c-format msgid "(Code %s)" msgstr "(Kodo %s)" #: libpurple/protocols/jabber/message.c:989 msgid "A custom smiley in the message is too large to send." msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/parser.c:55 msgid "XMPP stream header missing" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/parser.c:76 msgid "XMPP Version Mismatch" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/parser.c:294 msgid "XML Parse error" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/presence.c:531 #, c-format msgid "Error joining chat %s" msgstr "Eraro aliĝante babilejon %s" #: libpurple/protocols/jabber/presence.c:534 #, c-format msgid "Error in chat %s" msgstr "Eraro en babilejo %s" #: libpurple/protocols/jabber/presence.c:579 #: libpurple/protocols/jabber/presence.c:580 msgid "Create New Room" msgstr "Kreu Novan Ĉambron" #: libpurple/protocols/jabber/presence.c:581 msgid "" "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " "default settings?" msgstr "" "Vi estas kreante nova ĉambro. Ĉu vi deziras agordi ĝin, aŭ akcepti apriorajn " "agordojn?" #: libpurple/protocols/jabber/presence.c:587 msgid "_Configure Room" msgstr "_Agordu Ĉambron" #: libpurple/protocols/jabber/presence.c:588 msgid "_Accept Defaults" msgstr "_Akceptu Apriorajn" #: libpurple/protocols/jabber/presence.c:713 msgid "No reason" msgstr "Sen kialo" #: libpurple/protocols/jabber/presence.c:720 #, c-format msgid "You have been kicked: (%s)" msgstr "Vi estas forigita: (%s)" #: libpurple/protocols/jabber/presence.c:727 #, c-format msgid "Kicked (%s)" msgstr "Forigita (%s)" #: libpurple/protocols/jabber/presence.c:932 msgid "Unknown Error in presence" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/si.c:1466 libpurple/protocols/jabber/si.c:1508 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" msgstr "Ne eblis sendu dosieron al %s, uzanto ne subtenas dosiero-transmeton" #: libpurple/protocols/jabber/si.c:1467 libpurple/protocols/jabber/si.c:1468 #: libpurple/protocols/jabber/si.c:1509 libpurple/protocols/jabber/si.c:1510 #: libpurple/protocols/jabber/si.c:1580 libpurple/protocols/jabber/si.c:1581 msgid "File Send Failed" msgstr "Dosiersendo malsukcesis" #: libpurple/protocols/jabber/si.c:1573 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, invalid JID" msgstr "Ne eblas sendi dosieron al %s, malvalida JID" #: libpurple/protocols/jabber/si.c:1575 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user is not online" msgstr "Ne eblis sendi dosieron al %s, uzanto ne estas konektita" #: libpurple/protocols/jabber/si.c:1577 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/si.c:1592 #, c-format msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:80 msgid "Set User Nickname" msgstr "Difini Uzanto Karesnomon" #: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:80 msgid "Please specify a new nickname for you." msgstr "Bonvolu enigi novan nomon por vi." #: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:81 msgid "" "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose " "something appropriate." msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:82 msgid "Set" msgstr "Difinu" #: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:102 msgid "Set Nickname..." msgstr "Difinu Karesnomon..." #: libpurple/protocols/jabber/xdata.c:361 msgid "Actions" msgstr "Agoj" #: libpurple/protocols/jabber/xdata.c:363 msgid "Select an action" msgstr "Elektu agon" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1856 msgid "Required parameters not passed in" msgstr "" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1859 msgid "Unable to write to network" msgstr "Malsukcesis skribi reten" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1862 msgid "Unable to read from network" msgstr "Malsukcesis ligi el reto" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1865 msgid "Error communicating with server" msgstr "" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1869 msgid "Conference not found" msgstr "" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1872 msgid "Conference does not exist" msgstr "" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1876 msgid "A folder with that name already exists" msgstr "" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1879 msgid "Not supported" msgstr "" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1883 msgid "Password has expired" msgstr "" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1889 msgid "User not found" msgstr "" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1892 msgid "Account has been disabled" msgstr "" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1895 msgid "The server could not access the directory" msgstr "" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1898 msgid "Your system administrator has disabled this operation" msgstr "" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1901 msgid "The server is unavailable; try again later" msgstr "" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1904 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" msgstr "" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1907 msgid "Cannot add yourself" msgstr "" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1910 msgid "Master archive is misconfigured" msgstr "" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1914 msgid "Incorrect username or password" msgstr "Misa uzantnomo aŭ pasvorto" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1917 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" msgstr "" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1923 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" msgstr "" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1927 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" msgstr "" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1930 msgid "You have entered an incorrect username" msgstr "" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1933 msgid "An error occurred while updating the directory" msgstr "" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1936 msgid "Incompatible protocol version" msgstr "" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1939 msgid "The user has blocked you" msgstr "" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1942 msgid "" "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " "time" msgstr "" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1945 msgid "The user is either offline or you are blocked" msgstr "" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1948 #, c-format msgid "Unknown error: 0x%X" msgstr "" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:120 #, c-format msgid "Unable to login: %s" msgstr "Ne eblas ensaluti: %s" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:260 #, c-format msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." msgstr "" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:407 #, c-format msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." msgstr "" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:434 #, c-format msgid "Unable to send message (%s)." msgstr "" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:506 #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1007 #, c-format msgid "Unable to invite user (%s)." msgstr "" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:546 #, c-format msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." msgstr "" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:551 #, c-format msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." msgstr "" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:597 #, c-format msgid "" "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " "creating folder (%s)." msgstr "" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:644 #, c-format msgid "" "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " "list (%s)." msgstr "" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:718 #, c-format msgid "Could not get details for user %s (%s)." msgstr "" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:766 #: libpurple/protocols/novell/novell.c:917 #, c-format msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." msgstr "" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:816 #, c-format msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." msgstr "" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:871 #, c-format msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." msgstr "" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:940 #, c-format msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." msgstr "" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:963 #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1667 #, c-format msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." msgstr "" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1035 #, c-format msgid "Unable to create conference (%s)." msgstr "" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1147 #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1699 msgid "Error communicating with server. Closing connection." msgstr "" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1497 msgid "Telephone Number" msgstr "" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1499 #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:451 #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:818 msgid "Location" msgstr "Loko" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1501 msgid "Department" msgstr "Departemento" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1503 msgid "Personal Title" msgstr "" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1507 msgid "Mailstop" msgstr "" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1523 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3852 msgid "User ID" msgstr "" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1531 msgid "Full name" msgstr "" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1657 #, c-format msgid "GroupWise Conference %d" msgstr "" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1735 msgid "Authenticating..." msgstr "Aŭtentokontrolas..." #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1765 msgid "Waiting for response..." msgstr "Atendante respondon..." #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1901 #, c-format msgid "%s has been invited to this conversation." msgstr "%s estas invitita al tiu konversacio." #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1928 msgid "Invitation to Conversation" msgstr "Invito al Konversacio" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1929 #, c-format msgid "" "Invitation from: %s\n" "\n" "Sent: %s" msgstr "" "Invito de: %s\n" "\n" "Sendita: %s" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1931 msgid "Would you like to join the conversation?" msgstr "Ĉu vi deziras aliĝi al konversacio?" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1948 #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:327 libpurple/protocols/silc/pk.c:117 #: libpurple/protocols/silc/wb.c:310 msgid "Yes" msgstr "Jes" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1949 #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:328 libpurple/protocols/silc/pk.c:118 #: libpurple/protocols/silc/wb.c:311 msgid "No" msgstr "Ne" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:2053 msgid "You have signed on from another location" msgstr "Vi ensalutis el alia loko" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:2108 #, c-format msgid "" "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." msgstr "" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:2210 msgid "" "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " "you wish to connect." msgstr "" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:2547 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." msgstr "Tiu konferenco fermiĝis. Ne pliaj mesaĝoj sendiĝeblas." #: libpurple/protocols/novell/novell.c:2866 pidgin/gtkstatusbox.c:798 msgid "Available" msgstr "Disponebla" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:2872 #: libpurple/protocols/novell/novell.c:3007 #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1502 libpurple/protocols/silc/silc.c:81 msgid "Busy" msgstr "Okupata" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:3520 msgid "Server address" msgstr "Servilo adreso" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:3524 msgid "Server port" msgstr "Servilo pordo" #: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:258 #: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:263 #, fuzzy msgid "User info" msgstr "Difini Uzanto Informon" #: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:263 #, fuzzy msgid "not logged in" msgstr "Ne ensalutita" #: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:305 msgid "Primary title" msgstr "" #: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:306 msgid "Secondary title" msgstr "" #: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:307 msgid "This is the callback for the NullProtocol menu item." msgstr "" #: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:317 msgid "NullProtocol example menu item" msgstr "" #: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:334 #, fuzzy msgid "Chat room" msgstr "Babileraro" #: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:427 #, c-format msgid "Your message was blocked by %s's privacy settings." msgstr "" #: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:510 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not logged in." msgstr "Uzanto ne estas ensalutita" #: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:511 #, fuzzy msgid "User Info" msgstr "Difini Uzanto Informon" #: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:511 #, fuzzy msgid "User info not available. " msgstr "Uzantoinformo ne disponebla: %s" #: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:519 #, fuzzy msgid "No user info." msgstr "Neniu uzanto trovita" #: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:697 #, fuzzy, c-format msgid "%s is already in chat room %s." msgstr "%s invitis %s al babilejo %s\n" #: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:702 #, fuzzy msgid "Join chat" msgstr "Aliĝu Babilejon" #: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:719 msgid "has rejected your invitation to join the chat room" msgstr "" #: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:727 #: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:728 msgid "Chat invitation rejected" msgstr "" #: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:761 #, fuzzy msgid "Chat invitation" msgstr "Ĉu akceptu babilinviton ?" #: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:902 #, fuzzy, c-format msgid "%s sets topic to: %s" msgstr "%s ŝanĝis la temon al: %s" #: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:904 #, fuzzy, c-format msgid "%s clears topic" msgstr "%s forviŝis la temon." #: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:1036 msgid "Example user split" msgstr "" #: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:1040 msgid "Example option" msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1258 #, c-format msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" msgstr "<b>Grupo Titolo:</b> %s<br>" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1259 #, c-format msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>" msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1261 #, c-format msgid "Info for Group %s" msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1263 msgid "Notes Address Book Information" msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1292 msgid "Get Notes Address Book Info" msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1475 msgid "Sending Handshake" msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1480 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1485 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1490 msgid "Waiting for Login Acknowledgement" msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1495 msgid "Login Redirected" msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1501 msgid "Forcing Login" msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1506 msgid "Login Acknowledged" msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1511 msgid "Starting Services" msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1655 #, c-format msgid "" "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1660 msgid "Sametime Administrator Announcement" msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1784 #, c-format msgid "Announcement from %s" msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1962 msgid "Conference Closed" msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2132 #, c-format msgid "" "Error reading file %s: \n" "%s\n" msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2511 msgid "Unable to send message: " msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2518 #, c-format msgid "Unable to send message to %s:" msgstr "Ne eblas sendi mesaĝon al %s:" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2921 msgid "Place Closed" msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3180 msgid "Microphone" msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3181 msgid "Speakers" msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3182 msgid "Video Camera" msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3186 #: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:46 msgid "File Transfer" msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3221 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3878 msgid "Supports" msgstr "Subtenas" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3226 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3848 msgid "External User" msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3332 msgid "Create conference with user" msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3333 #, c-format msgid "" "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " "sent to %s" msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3337 msgid "New Conference" msgstr "Nova Konferenco" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3339 msgid "Create" msgstr "Kreu" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3404 msgid "Available Conferences" msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3410 msgid "Create New Conference..." msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3417 msgid "Invite user to a conference" msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3418 #, c-format msgid "" "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " "this user to." msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3423 msgid "Invite to Conference" msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3481 msgid "Invite to Conference..." msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3502 pidgin/gtkconv.c:3679 msgid "Topic:" msgstr "Temo:" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3567 msgid "A server is required to connect this account" msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3867 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3870 msgid "Last Known Client" msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3869 #, c-format msgid "Unknown (0x%04x)<br>" msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4030 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5035 msgid "User Name" msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4033 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5038 msgid "Sametime ID" msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4057 msgid "An ambiguous user ID was entered" msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4058 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " "select the correct user from the list below to add them to your buddy list." msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4063 msgid "Select User" msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4742 #, c-format msgid "Import Sametime List for Account %s" msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4782 #, c-format msgid "Export Sametime List for Account %s" msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4836 msgid "Unable to add group: group exists" msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4837 #, c-format msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4840 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4971 msgid "Unable to add group" msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4900 msgid "Possible Matches" msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4916 msgid "Notes Address Book group results" msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4917 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " "to your buddy list." msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4922 msgid "Select Notes Address Book" msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4965 msgid "Unable to add group: group not found" msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4967 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " "Sametime community." msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5009 msgid "Notes Address Book Group" msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5010 msgid "" "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " "group and its members to your buddy list." msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5059 #, c-format msgid "Search results for '%s'" msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5060 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " "may add these users to your buddy list or send them messages with the action " "buttons below." msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5067 pidgin/gtknotify.c:762 msgid "Search Results" msgstr "Serĉ-Rezultojn" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5092 msgid "No matches" msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5093 #, c-format msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5097 msgid "No Matches" msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5135 msgid "Search for a user" msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5136 msgid "" "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " "in your Sametime community." msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5139 msgid "User Search" msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5153 msgid "Import Sametime List..." msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5157 msgid "Export Sametime List..." msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5161 msgid "Add Notes Address Book Group..." msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5165 msgid "User Search..." msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5224 msgid "Force login (ignore server redirects)" msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5234 msgid "Hide client identity" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:55 libpurple/protocols/silc/buddy.c:423 #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:551 libpurple/protocols/silc/buddy.c:714 #: libpurple/protocols/silc/ft.c:428 #, c-format msgid "User %s is not present in the network" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:56 libpurple/protocols/silc/buddy.c:114 #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:120 libpurple/protocols/silc/buddy.c:126 #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:132 libpurple/protocols/silc/buddy.c:138 #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:144 libpurple/protocols/silc/buddy.c:264 msgid "Key Agreement" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:57 msgid "Cannot perform the key agreement" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:115 msgid "Error occurred during key agreement" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:121 msgid "Key Agreement failed" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:127 msgid "Timeout during key agreement" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:133 msgid "Key agreement was aborted" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:138 msgid "Key agreement is already started" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:144 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:265 libpurple/protocols/silc/buddy.c:396 #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:510 libpurple/protocols/silc/buddy.c:521 msgid "The remote user is not present in the network any more" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:308 #, c-format msgid "" "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " "agreement?" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:312 #, c-format msgid "" "The remote user is waiting key agreement on:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:325 msgid "Key Agreement Request" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:395 libpurple/protocols/silc/buddy.c:425 #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:465 msgid "IM With Password" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:426 msgid "Cannot set IM key" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:466 msgid "Set IM Password" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:509 libpurple/protocols/silc/buddy.c:520 #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:553 libpurple/protocols/silc/ops.c:1418 #: libpurple/protocols/silc/ops.c:1430 msgid "Get Public Key" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:554 libpurple/protocols/silc/ops.c:1419 #: libpurple/protocols/silc/ops.c:1431 msgid "Cannot fetch the public key" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:634 libpurple/protocols/silc/buddy.c:1694 msgid "Show Public Key" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:635 libpurple/protocols/silc/buddy.c:1040 #: libpurple/protocols/silc/chat.c:223 msgid "Could not load public key" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:715 libpurple/protocols/silc/ops.c:1079 #: libpurple/protocols/silc/ops.c:1219 msgid "User Information" msgstr "Uzanto Informo" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:738 #, c-format msgid "The %s buddy is not trusted" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:741 msgid "" "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " "You can use the Get Public Key command to get the public key." msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1074 msgid "Open..." msgstr "Malfermu..." #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1085 #, c-format msgid "The %s buddy is not present in the network" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1088 msgid "" "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " "a public key." msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1092 msgid "_Import..." msgstr "_Importu..." #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1198 msgid "Select correct user" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1200 msgid "" "More than one user was found with the same public key. Select the correct " "user from the list to add to the buddy list." msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1202 msgid "" "More than one user was found with the same name. Select the correct user " "from the list to add to the buddy list." msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1496 msgid "Detached" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1500 libpurple/protocols/silc/silc.c:83 msgid "Indisposed" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1504 libpurple/protocols/silc/silc.c:85 msgid "Wake Me Up" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1506 libpurple/protocols/silc/silc.c:77 msgid "Hyper Active" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1508 msgid "Robot" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1515 libpurple/protocols/silc/silc.c:1010 #: libpurple/protocols/silc/util.c:480 msgid "Happy" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1517 libpurple/protocols/silc/silc.c:1012 #: libpurple/protocols/silc/util.c:482 msgid "Sad" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1519 libpurple/protocols/silc/silc.c:1014 #: libpurple/protocols/silc/util.c:484 msgid "Angry" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1521 libpurple/protocols/silc/silc.c:1016 #: libpurple/protocols/silc/util.c:486 msgid "Jealous" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1523 libpurple/protocols/silc/silc.c:1018 #: libpurple/protocols/silc/util.c:488 msgid "Ashamed" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1525 libpurple/protocols/silc/silc.c:1020 #: libpurple/protocols/silc/util.c:490 msgid "Invincible" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1527 libpurple/protocols/silc/util.c:492 msgid "In Love" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1529 libpurple/protocols/silc/silc.c:1024 #: libpurple/protocols/silc/util.c:494 msgid "Sleepy" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1531 libpurple/protocols/silc/silc.c:1026 #: libpurple/protocols/silc/util.c:496 msgid "Bored" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1533 libpurple/protocols/silc/silc.c:1028 #: libpurple/protocols/silc/util.c:498 msgid "Excited" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1535 libpurple/protocols/silc/silc.c:1030 #: libpurple/protocols/silc/util.c:500 msgid "Anxious" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1569 libpurple/protocols/silc/ops.c:1115 msgid "User Modes" msgstr "Uzanto Modusoj" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1592 libpurple/protocols/silc/ops.c:1134 msgid "Preferred Contact" msgstr "Preferata Kontakto" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1599 libpurple/protocols/silc/ops.c:1141 msgid "Preferred Language" msgstr "Preferata Lingvo" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1606 libpurple/protocols/silc/ops.c:1148 msgid "Device" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1613 libpurple/protocols/silc/ops.c:1155 msgid "Timezone" msgstr "Temporegiono" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1620 libpurple/protocols/silc/ops.c:1162 msgid "Geolocation" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1677 msgid "Reset IM Key" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1682 msgid "IM with Key Exchange" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1687 msgid "IM with Password" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1700 msgid "Get Public Key..." msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1707 libpurple/protocols/silc/ops.c:1534 msgid "Kill User" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1717 libpurple/protocols/silc/chat.c:971 msgid "Draw On Whiteboard" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/chat.c:42 msgid "_Passphrase:" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/chat.c:83 #, c-format msgid "Channel %s does not exist in the network" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/chat.c:84 libpurple/protocols/silc/chat.c:180 msgid "Channel Information" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/chat.c:85 msgid "Cannot get channel information" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/chat.c:123 #, c-format msgid "<b>Channel Name:</b> %s" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/chat.c:126 #, c-format msgid "<br><b>User Count:</b> %d" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/chat.c:133 #, c-format msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/chat.c:142 #, c-format msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/chat.c:147 #, c-format msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/chat.c:152 #, c-format msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/chat.c:157 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/chat.c:171 #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/chat.c:172 #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/chat.c:222 msgid "Add Channel Public Key" msgstr "Aldonu Kanalan Publikan Ŝlosilon" #: libpurple/protocols/silc/chat.c:290 msgid "Open Public Key..." msgstr "Malfermu Publikan Ŝlosilon..." #: libpurple/protocols/silc/chat.c:410 msgid "Channel Passphrase" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/chat.c:417 msgid "Channel Public Keys List" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/chat.c:421 msgid "" "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " "access. The authentication may be based on passphrase and digital " "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " "able to join." msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/chat.c:430 libpurple/protocols/silc/chat.c:431 #: libpurple/protocols/silc/chat.c:467 libpurple/protocols/silc/chat.c:468 #: libpurple/protocols/silc/chat.c:905 msgid "Channel Authentication" msgstr "Kanalo Aŭtentokontrola" #: libpurple/protocols/silc/chat.c:432 libpurple/protocols/silc/chat.c:469 msgid "Add / Remove" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/chat.c:585 msgid "Group Name" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/chat.c:589 libpurple/protocols/silc/ops.c:1741 #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1282 msgid "Passphrase" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/chat.c:600 #, c-format msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/chat.c:602 msgid "Add Channel Private Group" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/chat.c:734 msgid "User Limit" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/chat.c:735 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/chat.c:898 msgid "Add Private Group" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/chat.c:911 msgid "Reset Permanent" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/chat.c:916 msgid "Set Permanent" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/chat.c:924 msgid "Set User Limit" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/chat.c:930 msgid "Reset Topic Restriction" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/chat.c:935 msgid "Set Topic Restriction" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/chat.c:942 msgid "Reset Private Channel" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/chat.c:947 msgid "Set Private Channel" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/chat.c:954 msgid "Reset Secret Channel" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/chat.c:959 msgid "Set Secret Channel" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/chat.c:1020 #, c-format msgid "" "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/chat.c:1022 msgid "Join Private Group" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/chat.c:1023 msgid "Cannot join private group" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/chat.c:1221 libpurple/protocols/silc/silc.c:1489 msgid "Call Command" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/chat.c:1222 libpurple/protocols/silc/silc.c:1490 msgid "Cannot call command" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/chat.c:1222 libpurple/protocols/silc/silc.c:1491 msgid "Unknown command" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/ft.c:88 libpurple/protocols/silc/ft.c:103 #: libpurple/protocols/silc/ft.c:107 libpurple/protocols/silc/ft.c:112 #: libpurple/protocols/silc/ft.c:117 libpurple/protocols/silc/ft.c:122 #: libpurple/protocols/silc/ft.c:127 libpurple/protocols/silc/ft.c:275 #: libpurple/protocols/silc/ft.c:281 libpurple/protocols/silc/ft.c:287 #: libpurple/protocols/silc/ft.c:293 libpurple/protocols/silc/ft.c:430 msgid "Secure File Transfer" msgstr "Sekura Dosiero Transmeto" #: libpurple/protocols/silc/ft.c:88 libpurple/protocols/silc/ft.c:104 #: libpurple/protocols/silc/ft.c:108 libpurple/protocols/silc/ft.c:113 #: libpurple/protocols/silc/ft.c:118 libpurple/protocols/silc/ft.c:123 #: libpurple/protocols/silc/ft.c:128 msgid "Error during file transfer" msgstr "Eraro dum dosiero transmeto" #: libpurple/protocols/silc/ft.c:89 msgid "Remote disconnected" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/ft.c:109 msgid "Permission denied" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/ft.c:114 msgid "Key agreement failed" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/ft.c:124 msgid "Creating connection failed" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/ft.c:129 msgid "File transfer session does not exist" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/ft.c:276 msgid "No file transfer session active" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/ft.c:282 msgid "File transfer already started" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/ft.c:288 msgid "Could not perform key agreement for file transfer" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/ft.c:294 msgid "Could not start the file transfer" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/ft.c:431 msgid "Cannot send file" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/ops.c:78 msgid "Error occurred" msgstr "Eraro okazis" #: libpurple/protocols/silc/ops.c:559 libpurple/protocols/silc/ops.c:568 #: libpurple/protocols/silc/ops.c:577 #, c-format msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/ops.c:643 #, c-format msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/ops.c:647 #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/ops.c:679 #, c-format msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/ops.c:687 #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/ops.c:716 #, c-format msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/ops.c:743 libpurple/protocols/silc/ops.c:748 #: libpurple/protocols/silc/ops.c:753 #, c-format msgid "You have been killed by %s (%s)" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/ops.c:774 libpurple/protocols/silc/ops.c:779 #: libpurple/protocols/silc/ops.c:784 #, c-format msgid "Killed by %s (%s)" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/ops.c:821 msgid "Server signoff" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/ops.c:1003 msgid "Join Chat" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/ops.c:1038 #, c-format msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/ops.c:1042 #, c-format msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/ops.c:1099 libpurple/protocols/silc/ops.c:1236 msgid "Real Name" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/ops.c:1127 msgid "Status Text" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/ops.c:1199 libpurple/protocols/silc/ops.c:1261 msgid "Public Key Fingerprint" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/ops.c:1200 libpurple/protocols/silc/ops.c:1262 msgid "Public Key Babbleprint" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/ops.c:1280 libpurple/protocols/silc/silc.c:1339 msgid "Detach From Server" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/ops.c:1280 msgid "Cannot detach" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/ops.c:1301 msgid "Cannot set topic" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/ops.c:1331 msgid "Failed to change nickname" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/ops.c:1385 msgid "Roomlist" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/ops.c:1385 msgid "Cannot get room list" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/ops.c:1386 msgid "Network is empty" msgstr "Reto estas malplena" #: libpurple/protocols/silc/ops.c:1432 msgid "No public key was received" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/ops.c:1445 libpurple/protocols/silc/ops.c:1459 msgid "Server Information" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/ops.c:1446 msgid "Cannot get server information" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/ops.c:1471 msgid "Server Statistics" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/ops.c:1472 msgid "Cannot get server statistics" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/ops.c:1480 #, c-format msgid "" "Local server start time: %s\n" "Local server uptime: %s\n" "Local server clients: %d\n" "Local server channels: %d\n" "Local server operators: %d\n" "Local router operators: %d\n" "Local cell clients: %d\n" "Local cell channels: %d\n" "Local cell servers: %d\n" "Total clients: %d\n" "Total channels: %d\n" "Total servers: %d\n" "Total routers: %d\n" "Total server operators: %d\n" "Total router operators: %d\n" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/ops.c:1512 msgid "Network Statistics" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/ops.c:1521 libpurple/protocols/silc/ops.c:1527 msgid "Ping" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/ops.c:1521 msgid "Ping failed" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/ops.c:1527 msgid "Ping reply received from server" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/ops.c:1535 msgid "Could not kill user" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/ops.c:1575 msgid "WATCH" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/ops.c:1575 msgid "Cannot watch user" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/ops.c:1652 libpurple/protocols/silc/ops.c:1703 #: libpurple/protocols/silc/silc.c:407 msgid "Resuming session" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/ops.c:1654 msgid "Authenticating connection" msgstr "Aŭtentokontrolas konekton" #: libpurple/protocols/silc/ops.c:1705 msgid "Verifying server public key" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/ops.c:1742 msgid "Passphrase required" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/pk.c:102 #, c-format msgid "" "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " "still like to accept this public key?" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/pk.c:107 #, c-format msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/pk.c:111 #, c-format msgid "" "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/pk.c:114 libpurple/protocols/silc/pk.c:143 msgid "Verify Public Key" msgstr "Kontrolu Publikan Ŝlosilon..." #: libpurple/protocols/silc/pk.c:119 msgid "_View..." msgstr "_Rigardu..." #: libpurple/protocols/silc/pk.c:144 msgid "Unsupported public key type" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:334 msgid "Disconnected by server" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:342 msgid "Error connecting to SILC Server" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:348 msgid "Key Exchange failed" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:358 msgid "" "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:410 msgid "Performing key exchange" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:472 libpurple/xfer.c:1677 msgid "Invalid proxy settings" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:527 libpurple/protocols/silc/silc.c:544 #: libpurple/protocols/silc/silc.c:573 msgid "Unable to load SILC key pair" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:558 msgid "Connecting to SILC Server" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:604 msgid "Out of memory" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:656 msgid "Unable to initialize SILC protocol" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:669 msgid "Error loading SILC key pair" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:717 libpurple/protocols/silc/silc.c:1902 #, c-format msgid "Download %s: %s" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1006 msgid "Your Current Mood" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1008 msgid "Normal" msgstr "Normala" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1022 msgid "In love" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1033 msgid "" "\n" "Your Preferred Contact Methods" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1039 libpurple/protocols/silc/util.c:521 msgid "Phone" msgstr "Telefono" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1041 libpurple/protocols/silc/util.c:525 msgid "SMS" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1043 libpurple/protocols/silc/util.c:527 msgid "MMS" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1045 msgid "Video conferencing" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1050 msgid "Your Current Status" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1058 msgid "Let others see what computer you are using" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1065 msgid "Your VCard File" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1071 msgid "Timezone (UTC)" msgstr "Temporegiono (UTC)" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1075 libpurple/protocols/silc/silc.c:1076 msgid "User Online Status Attributes" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1077 msgid "" "You can let other users see your online status information and your personal " "information. Please fill the information you would like other users to see " "about yourself." msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1117 libpurple/protocols/silc/silc.c:1125 #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1761 msgid "Message of the Day" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1117 msgid "No Message of the Day available" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1118 libpurple/protocols/silc/silc.c:1756 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1170 libpurple/protocols/silc/silc.c:1217 #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1290 libpurple/protocols/silc/silc.c:1291 msgid "Create New SILC Key Pair" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1218 msgid "Key Pair Generation failed" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1258 msgid "Key length" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1260 msgid "Public key file" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1262 msgid "Private key file" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1269 msgid "Hostname" msgstr "Komputilnomo" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1275 msgid "Organization" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1285 msgid "Passphrase (retype)" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1292 msgid "Generate Key Pair" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1335 msgid "Online Status" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1343 msgid "View Message of the Day" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1347 msgid "Create SILC Key Pair..." msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1442 #, c-format msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1629 msgid "Topic too long" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1711 msgid "You must specify a nick" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1815 #, c-format msgid "channel %s not found" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1820 #, c-format msgid "channel modes for %s: %s" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1822 #, c-format msgid "no channel modes are set on %s" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1834 #, c-format msgid "Failed to set cmodes for %s" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1864 #, c-format msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" msgstr "Nekonata komando: %s, (povas esti klienta cimo)" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1947 msgid "part [channel]: Leave the chat" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1953 msgid "leave [channel]: Leave the chat" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1959 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1966 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1972 msgid "list: List channels on this network" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1978 msgid "whois <nick>: View nick's information" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1984 #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2322 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1990 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1996 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:2002 msgid "detach: Detach this session" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:2008 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:2014 msgid "call <command>: Call any silc client command" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:2022 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:2028 msgid "nick <newnick>: Change your nickname" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:2034 msgid "whowas <nick>: View nick's information" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:2040 msgid "" "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " "channel modes" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:2046 msgid "" "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " "on channel" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:2052 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:2058 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:2064 msgid "" "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " "channel invite list" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:2070 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:2076 msgid "info [server]: View server administrative details" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:2082 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:2088 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:2094 msgid "stats: View server and network statistics" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:2100 msgid "ping: Send PING to the connected server" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:2154 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1667 msgid "Network" msgstr "Reto" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:2165 msgid "Public Key file" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:2169 msgid "Private Key file" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:2177 msgid "Cipher" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:2185 msgid "HMAC" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:2188 msgid "Use Perfect Forward Secrecy" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:2192 msgid "Public key authentication" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:2195 msgid "Block IMs without Key Exchange" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:2198 msgid "Block messages to whiteboard" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:2201 msgid "Automatically open whiteboard" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:2204 msgid "Digitally sign and verify all messages" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/util.c:162 libpurple/protocols/silc/util.c:204 msgid "Creating SILC key pair..." msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/util.c:170 libpurple/protocols/silc/util.c:212 msgid "Unable to create SILC key pair" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/util.c:321 #, c-format msgid "Real Name: \t%s\n" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/util.c:323 #, c-format msgid "User Name: \t%s\n" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/util.c:325 #, c-format msgid "Email: \t\t%s\n" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/util.c:327 #, c-format msgid "Host Name: \t%s\n" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/util.c:329 #, c-format msgid "Organization: \t%s\n" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/util.c:331 #, c-format msgid "Country: \t%s\n" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/util.c:332 #, c-format msgid "Algorithm: \t%s\n" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/util.c:333 #, c-format msgid "Key Length: \t%d bits\n" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/util.c:335 #, c-format msgid "Version: \t%s\n" msgstr "Version: \t%s\n" #: libpurple/protocols/silc/util.c:337 #, c-format msgid "" "Public Key Fingerprint:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/util.c:338 #, c-format msgid "" "Public Key Babbleprint:\n" "%s" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/util.c:340 libpurple/protocols/silc/util.c:341 msgid "Public Key Information" msgstr "Publika Ŝloŝilo Informo" #: libpurple/protocols/silc/util.c:523 msgid "Paging" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/util.c:529 msgid "Video Conferencing" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/util.c:547 msgid "Computer" msgstr "Komputilo" #: libpurple/protocols/silc/util.c:549 msgid "Mobile Phone" msgstr "Poŝtelefono" #: libpurple/protocols/silc/util.c:551 msgid "PDA" msgstr "Poŝkomputilo" #: libpurple/protocols/silc/util.c:553 msgid "Terminal" msgstr "Terminalo" #: libpurple/protocols/silc/wb.c:290 #, c-format msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/wb.c:294 #, c-format msgid "" "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " "whiteboard?" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/wb.c:308 pidgin/gtkwhiteboard.c:532 msgid "Whiteboard" msgstr "" #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:349 msgid "" "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " "in the Account Editor)" msgstr "" #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:379 #, c-format msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" msgstr "" #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:387 msgid "User is offline" msgstr "Uzanto senkonektas" #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:437 #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:806 msgid "User" msgstr "Uzanto" #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:443 #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:813 msgid "Hidden or not logged-in" msgstr "Kaŝita aŭ ne ensalutita" #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:450 #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:816 #, c-format msgid "<br>At %s since %s" msgstr "<br>Ĉe %s ek de %s" #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1128 #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1129 msgid "Anyone" msgstr "Iu ajn" #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1954 msgid "_Class:" msgstr "_Klaso:" #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1960 msgid "_Instance:" msgstr "_Apero:" #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1966 msgid "_Recipient:" msgstr "_Ricevanto:" #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1977 #, c-format msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" msgstr "" #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2328 msgid "zlocate <nick>: Locate user" msgstr "" #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2334 msgid "zl <nick>: Locate user" msgstr "" #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2340 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2346 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2352 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2359 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" msgstr "" #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2365 msgid "" "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" msgstr "" #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2372 msgid "" "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," "<i>instance</i>,*>" msgstr "" #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2379 msgid "" "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2386 msgid "" "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2392 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" msgstr "" #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2481 msgid "Resubscribe" msgstr "Realiĝu" #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2484 msgid "Retrieve subscriptions from server" msgstr "" #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2502 msgid "Use tzc" msgstr "Uzu tzc-n" #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2505 msgid "tzc command" msgstr "tzc komando" #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2508 msgid "Export to .anyone" msgstr "" #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2511 msgid "Export to .zephyr.subs" msgstr "" #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2514 msgid "Import from .anyone" msgstr "" #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2517 msgid "Import from .zephyr.subs" msgstr "" #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2520 msgid "Realm" msgstr "Sfero" #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2523 msgid "Exposure" msgstr "Montreco" #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2527 msgid "Encoding" msgstr "Kodoprezento" #: libpurple/proxy.c:642 #, c-format msgid "Invalid Proxy type (%d) specified" msgstr "" #: libpurple/proxy.c:652 msgid "" "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " "invalid." msgstr "" #: libpurple/purpleaccountpresence.c:74 #, c-format msgid "+++ %s became idle" msgstr "+++ %s iĝis senfara" #: libpurple/purpleaccountpresence.c:77 #, c-format msgid "+++ %s became unidle" msgstr "+++ %s iĝis senfara" #: libpurple/purplebuddypresence.c:150 #, c-format msgid "%s became idle" msgstr "%s iĝis senfara" #: libpurple/purplebuddypresence.c:171 #, c-format msgid "%s became unidle" msgstr "%s iĝis fara" #: libpurple/purplecredentialmanager.c:260 #, fuzzy, c-format msgid "provider %s is already registered" msgstr "Jam Registrita" #: libpurple/purplecredentialmanager.c:289 #, fuzzy, c-format msgid "provider %s is currently in use" msgstr "Via konto estas nun tempe suspendita" #: libpurple/purplecredentialmanager.c:302 #, fuzzy, c-format msgid "provider %s is not registered" msgstr "Servilo ne ekzistas" #: libpurple/purplecredentialmanager.c:364 msgid "can not read password, no active credential provider" msgstr "" #: libpurple/purplecredentialmanager.c:412 #, c-format msgid "account \"%s\" is not marked to be stored" msgstr "" #: libpurple/purplecredentialmanager.c:424 msgid "can not write password, no active credential provider" msgstr "" #: libpurple/purplecredentialmanager.c:470 msgid "can not clear password, no active credential provider" msgstr "" #: libpurple/purplecredentialmanager.c:507 msgid "can not read settings, no active credential provider" msgstr "" #: libpurple/purplecredentialmanager.c:528 msgid "can not write settings, no active credential provider" msgstr "" #: libpurple/request.c:1969 #, fuzzy msgid "Invalid email address" msgstr "Malvalida Ĉambro Tenilo" #: libpurple/request.c:2010 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid character '%c'" msgstr "Malvalida babilejo nomo" #: libpurple/savedstatuses.c:45 msgid "I'm not here right now" msgstr "Mi ne estas tie nun" #: libpurple/savedstatuses.c:529 msgid "saved statuses" msgstr "konservitaj statoj" #: libpurple/server.c:263 #, c-format msgid "%s is now known as %s.\n" msgstr "%s nun estas konata kiel %s.\n" #: libpurple/server.c:759 #, c-format msgid "" "%s has invited %s to the chat room %s:\n" "%s" msgstr "" "%s invitis %s al babilejo %s:\n" "%s" #: libpurple/server.c:764 #, c-format msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" msgstr "%s invitis %s al babilejo %s\n" #: libpurple/server.c:769 msgid "Accept chat invitation?" msgstr "Ĉu akceptu babilinviton ?" #: libpurple/status.c:518 #, c-format msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" msgstr "%s (%s) ŝanĝis staton de %s al %s" #: libpurple/status.c:530 #, c-format msgid "%s (%s) is now %s" msgstr "%s (%s) nun estas %s" #: libpurple/status.c:537 #, c-format msgid "%s (%s) is no longer %s" msgstr "%s (%s) ne plu estas %s" #: libpurple/util.c:1124 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d sekundo" msgstr[1] "%d sekundoj" #: libpurple/util.c:1136 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d tago" msgstr[1] "%d tagoj" #: libpurple/util.c:1144 #, c-format msgid "%s, %d hour" msgid_plural "%s, %d hours" msgstr[0] "%s, %d horo" msgstr[1] "%s, %d horoj" #: libpurple/util.c:1150 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d horo" msgstr[1] "%d horoj" #: libpurple/util.c:1158 #, c-format msgid "%s, %d minute" msgid_plural "%s, %d minutes" msgstr[0] "%s, %d minuto" msgstr[1] "%s, %d minutoj" #: libpurple/util.c:1164 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minuto" msgstr[1] "%d minutoj" #: libpurple/util.c:1967 #, c-format msgid " - %s" msgstr "" #: libpurple/util.c:1973 #, c-format msgid " (%s)" msgstr " (%s)" #: libpurple/xfer.c:284 #, c-format msgid "" "Error reading %s: \n" "%s.\n" msgstr "" #: libpurple/xfer.c:288 #, c-format msgid "" "Error writing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" #: libpurple/xfer.c:292 #, c-format msgid "" "Error accessing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" #: libpurple/xfer.c:330 msgid "Directory is not writable." msgstr "" #: libpurple/xfer.c:346 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." msgstr "" #: libpurple/xfer.c:356 msgid "Cannot send a directory." msgstr "" #: libpurple/xfer.c:366 #, c-format msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" msgstr "" #: libpurple/xfer.c:387 msgid "File is not readable." msgstr "" #: libpurple/xfer.c:455 #, c-format msgid "%s wants to send you %s (%s)" msgstr "" #: libpurple/xfer.c:462 #, c-format msgid "%s wants to send you a file" msgstr "" #: libpurple/xfer.c:510 #, c-format msgid "Accept file transfer request from %s?" msgstr "Akcepti dosier-alŝuton demandon de %s?" #: libpurple/xfer.c:514 #, c-format msgid "" "A file is available for download from:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" #: libpurple/xfer.c:551 #, c-format msgid "%s is offering to send file %s" msgstr "" #: libpurple/xfer.c:629 #, c-format msgid "%s is not a valid filename.\n" msgstr "" #: libpurple/xfer.c:651 #, c-format msgid "Offering to send %s to %s" msgstr "" #: libpurple/xfer.c:662 #, c-format msgid "Starting transfer of %s from %s" msgstr "" #: libpurple/xfer.c:968 #, c-format msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete" msgstr "" #: libpurple/xfer.c:973 #, c-format msgid "Transfer of file %s complete" msgstr "" #: libpurple/xfer.c:978 msgid "File transfer complete" msgstr "Dosiero alŝuto kompleta" #: libpurple/xfer.c:1784 #, c-format msgid "You cancelled the transfer of %s" msgstr "" #: libpurple/xfer.c:1789 msgid "File transfer cancelled" msgstr "Dosiero alŝuto rezignita" #: libpurple/xfer.c:1847 #, c-format msgid "%s cancelled the transfer of %s" msgstr "" #: libpurple/xfer.c:1852 #, c-format msgid "%s cancelled the file transfer" msgstr "" #: libpurple/xfer.c:1900 #, c-format msgid "File transfer to %s failed." msgstr "Dosiero alŝuto al %s malsukcesis." #: libpurple/xfer.c:1902 #, c-format msgid "File transfer from %s failed." msgstr "Dosiero elŝuto de %s malsukcesis." #: libpurple/xmlnode.c:868 #, c-format msgid "Error Reading %s" msgstr "Eraro dum legado %s" #: libpurple/xmlnode.c:869 #, c-format msgid "" "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and " "the old file has been renamed to %s~." msgstr "" #: pidgin/gtkaccount.c:455 msgid "Login Options" msgstr "Salutaj Opcioj" #: pidgin/gtkaccount.c:478 msgid "Pro_tocol:" msgstr "Pro_tokolo:" #: pidgin/gtkaccount.c:491 pidgin/gtkaccount.c:1130 msgid "_Username:" msgstr "_Uzantonomo:" #: pidgin/gtkaccount.c:589 msgid "Remember pass_word" msgstr "Memoru pas_vorton" #: pidgin/gtkaccount.c:647 msgid "User Options" msgstr "Uzantoopcioj" #: pidgin/gtkaccount.c:660 msgid "_Local alias:" msgstr "_Loka Alinomo:" #: pidgin/gtkaccount.c:663 msgid "Use this buddy _icon for this account:" msgstr "Uzu tiun kunul p_iktogramon por tiu konto:" #: pidgin/gtkaccount.c:701 pidgin/gtkblist.c:1587 pidgin/gtkblist.c:1594 #: pidgin/gtkblist.c:1792 pidgin/gtkblist.c:1815 #: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:82 msgid "_Remove" msgstr "Fo_rigu" #: pidgin/gtkaccount.c:799 msgid "Ad_vanced" msgstr "Pro_gresinta" #: pidgin/gtkaccount.c:994 msgid "Use GNOME Proxy Settings" msgstr "Uzu GNOME-ajn Prokurilo-Agordojn" #: pidgin/gtkaccount.c:995 msgid "Use Global Proxy Settings" msgstr "Uzu Sistemajn Prokurilo-Agordojn" #: pidgin/gtkaccount.c:1001 msgid "No Proxy" msgstr "Sen Prokurilo" #: pidgin/gtkaccount.c:1007 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:262 msgid "SOCKS 4" msgstr "SOCKS 4" #: pidgin/gtkaccount.c:1013 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:266 msgid "SOCKS 5" msgstr "SOCKS 5" #: pidgin/gtkaccount.c:1019 msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)" msgstr "" #: pidgin/gtkaccount.c:1025 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:274 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: pidgin/gtkaccount.c:1031 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:278 msgid "Use Environmental Settings" msgstr "Uzu Mediajn Agordojn" #: pidgin/gtkaccount.c:1076 msgid "If you look real closely" msgstr "Se vi rigardas sufiĉe proksime" #: pidgin/gtkaccount.c:1079 msgid "you can see the butterflies mating" msgstr "vi povas vidi la Zamenhofan barbon kreski" #: pidgin/gtkaccount.c:1109 msgid "Proxy _type:" msgstr "Prokurilo _tipo:" #: pidgin/gtkaccount.c:1118 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1836 msgid "_Host:" msgstr "_Retnodo:" #: pidgin/gtkaccount.c:1122 msgid "_Port:" msgstr "_Pordo:" #: pidgin/gtkaccount.c:1135 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1919 msgid "Pa_ssword:" msgstr "Pa_svorto:" #: pidgin/gtkaccount.c:1203 msgid "Use _silence suppression" msgstr "" #: pidgin/gtkaccount.c:1208 msgid "_Voice and Video" msgstr "" #: pidgin/gtkaccount.c:1322 msgid "Unable to save new account" msgstr "Ne eblas konservu novan konton" #: pidgin/gtkaccount.c:1323 msgid "An account already exists with the specified criteria." msgstr "" #: pidgin/gtkaccount.c:1619 msgid "Add Account" msgstr "Aldonu Konton" #: pidgin/gtkaccount.c:1636 msgid "_Basic" msgstr "_Baza" #: pidgin/gtkaccount.c:1644 msgid "Create _this new account on the server" msgstr "" #: pidgin/gtkaccount.c:1662 msgid "P_roxy" msgstr "P_rokurilo" #: pidgin/gtkaccount.c:1674 pidgin/gtkroomlist.c:318 #: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:115 pidgin/plugins/spellchk.c:2241 msgid "_Add" msgstr "_Aldonu" #: pidgin/gtkaccount.c:2100 msgid "Enabled" msgstr "Enŝaltita" #: pidgin/gtkaccount.c:2128 msgid "Protocol" msgstr "Protokolo" #: pidgin/gtkaccount.c:2313 #, c-format msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n" "\n" "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " "<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s " "to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure " "them all.\n" "\n" "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " "<b>Accounts⇨Manage Accounts</b> in the Buddy List window" msgstr "" #: pidgin/gtkaccount.c:2438 msgid "_Add..." msgstr "_Aldonu.." #: pidgin/gtkaccount.c:2442 msgid "_Modify..." msgstr "Ŝ_anĝu..." #: pidgin/gtkaccount.c:2448 pidgin/plugins/spellchk.c:2193 #, fuzzy msgid "_Delete" msgstr "Forigu" #: pidgin/gtkaccount.c:2454 pidgin/gtkdialogs.c:142 pidgin/gtkdialogs.c:381 #: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:131 #: pidgin/resources/Log/log-viewer.ui:72 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:302 #: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:112 #, fuzzy msgid "_Close" msgstr "Fermu" #: pidgin/gtkaccount.c:2625 #, fuzzy msgid "Authorization acceptance message:" msgstr "Permeso Rifuzo Mesaĝo" #: pidgin/gtkaccount.c:2626 pidgin/gtkaccount.c:2666 msgid "No reason given." msgstr "Nenia kialo donita." #: pidgin/gtkaccount.c:2665 #, fuzzy msgid "Authorization denied message:" msgstr "Permeso Rifuzo Mesaĝo" #: pidgin/gtkaccount.c:2739 #, c-format msgid "" "<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy " "list%s%s" msgstr "" #: pidgin/gtkaccount.c:2775 msgid "Send Instant Message" msgstr "" #: pidgin/gtkblist.c:552 #, c-format msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" msgid_plural "" "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pidgin/gtkblist.c:553 msgid "" "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " "list and use a single conversation window. You can separate them again by " "choosing 'Expand' from the contact's context menu" msgstr "" #: pidgin/gtkblist.c:555 msgid "_Yes" msgstr "_Jes" #: pidgin/gtkblist.c:555 msgid "_No" msgstr "_Ne" #: pidgin/gtkblist.c:690 msgid "Please update the necessary fields." msgstr "Bonvolu aktualigi la necesajn kampojn." #: pidgin/gtkblist.c:1029 msgid "A_ccount" msgstr "_Konto" #: pidgin/gtkblist.c:1155 msgid "" "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " "join.\n" msgstr "" "B.v enigi la konvenan informon pri la babilejo kiun vi deziras aliĝi.\n" #: pidgin/gtkblist.c:1160 msgid "Room _List" msgstr "Babilejoj _Listo" #: pidgin/gtkblist.c:1427 pidgin/gtkprivacy.c:436 pidgin/gtkprivacy.c:449 msgid "_Block" msgstr "_Bloku" #: pidgin/gtkblist.c:1427 msgid "Un_block" msgstr "Mal_bloku" #: pidgin/gtkblist.c:1472 msgid "Move to" msgstr "Movu al" #: pidgin/gtkblist.c:1518 msgid "Get _Info" msgstr "Ricevu _Informon" #: pidgin/gtkblist.c:1521 msgid "I_M" msgstr "T_M" #: pidgin/gtkblist.c:1530 msgid "_Audio Call" msgstr "_Sona Alvoko" #: pidgin/gtkblist.c:1535 msgid "Audio/_Video Call" msgstr "" #: pidgin/gtkblist.c:1539 msgid "_Video Call" msgstr "" #: pidgin/gtkblist.c:1552 msgid "_Send File..." msgstr "_Sendu Dosieron..." #: pidgin/gtkblist.c:1561 pidgin/gtkblist.c:1564 pidgin/gtkblist.c:1780 #: pidgin/gtkblist.c:1807 msgid "View _Log" msgstr "Montru Protoko_lon" #: pidgin/gtkblist.c:1571 pidgin/gtkblist.c:1753 msgid "Hide When Offline" msgstr "Kaŝi Kiam Senkonekta" #: pidgin/gtkblist.c:1571 pidgin/gtkblist.c:1753 msgid "Show When Offline" msgstr "Montri Kiam Senkonekta" #: pidgin/gtkblist.c:1585 pidgin/gtkblist.c:1592 pidgin/gtkblist.c:1790 #: pidgin/gtkblist.c:1813 msgid "_Alias..." msgstr "_Alinomo..." #: pidgin/gtkblist.c:1724 msgid "Set Custom Icon" msgstr "Difinu Propran Piktogramon" #: pidgin/gtkblist.c:1727 pidgin/gtkconv.c:2217 msgid "Remove Custom Icon" msgstr "Forigu Propran Piktogramon" #: pidgin/gtkblist.c:1740 msgid "Add _Buddy..." msgstr "Aldonu _Kunulon..." #: pidgin/gtkblist.c:1743 msgid "Add C_hat..." msgstr "Aldonu _Babilejon..." #: pidgin/gtkblist.c:1746 msgid "_Delete Group" msgstr "_Forigu Grupon" #: pidgin/gtkblist.c:1748 msgid "_Rename" msgstr "_Alinomu" #: pidgin/gtkblist.c:1774 pidgin/gtkroomlist.c:316 msgid "_Join" msgstr "_Aliĝu" #: pidgin/gtkblist.c:1776 msgid "Auto-Join" msgstr "Aŭtomate-aliĝu" #: pidgin/gtkblist.c:1778 msgid "Persistent" msgstr "Daŭra" #: pidgin/gtkblist.c:1788 msgid "_Edit Settings..." msgstr "_Redakti Agordojn..." #: pidgin/gtkblist.c:1822 pidgin/gtkblist.c:1847 msgid "_Collapse" msgstr "_Maletendu" #: pidgin/gtkblist.c:1852 msgid "_Expand" msgstr "_Etendu" #: pidgin/gtkblist.c:2470 msgid "" "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." msgstr "Vi ne ensalutis nun per konto kiu povas aldoni tiun kunul." #: pidgin/gtkblist.c:2847 msgid "Unknown node type" msgstr "" #: pidgin/gtkblist.c:3290 #, c-format msgid "<b>Account:</b> %s" msgstr "<b>Konto:</b> %s" #: pidgin/gtkblist.c:3311 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Occupants:</b> %d" msgstr "" "\n" "<b>Okupantoj:</b> %d" #: pidgin/gtkblist.c:3317 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Topic:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>Temo:</b> %s" #: pidgin/gtkblist.c:3317 msgid "(no topic set)" msgstr "(neniu temo difinita)" #: pidgin/gtkblist.c:3396 msgid "Buddy Alias" msgstr "Kunul Alinomo" #: pidgin/gtkblist.c:3431 msgid "Logged In" msgstr "Ensalutita" #: pidgin/gtkblist.c:3477 msgid "Last Seen" msgstr "Laste Vidita" #: pidgin/gtkblist.c:3499 msgid "Spooky" msgstr "" #: pidgin/gtkblist.c:3501 msgid "Awesome" msgstr "" #: pidgin/gtkblist.c:3503 msgid "Rockin'" msgstr "" #: pidgin/gtkblist.c:3533 msgid "Total Buddies" msgstr "Kunul Sumo" #: pidgin/gtkblist.c:3892 #, c-format msgid "Idle %dd %dh %02dm" msgstr "Senfara %dt %dh %02dm" #: pidgin/gtkblist.c:3894 #, c-format msgid "Idle %dh %02dm" msgstr "Senfara %dh %02dm" #: pidgin/gtkblist.c:3896 #, c-format msgid "Idle %dm" msgstr "Senfara %dm" #: pidgin/gtkblist.c:4179 #, c-format msgid "%d unread message from %s\n" msgid_plural "%d unread messages from %s\n" msgstr[0] "%d nelegita mesaĝo el %s\n" msgstr[1] "%d nelegitaj mesaĝoj el %s\n" #: pidgin/gtkblist.c:4326 msgid "Manually" msgstr "Mane" #: pidgin/gtkblist.c:4328 msgid "By status" msgstr "Laŭ stato" #: pidgin/gtkblist.c:4329 msgid "By recent log activity" msgstr "" #: pidgin/gtkblist.c:4620 #, c-format msgid "%s disconnected" msgstr "%s malkontaktita" #: pidgin/gtkblist.c:4622 #, c-format msgid "%s disabled" msgstr "%s malŝaltita" #: pidgin/gtkblist.c:4626 msgid "Reconnect" msgstr "Rekontaktu" #: pidgin/gtkblist.c:4626 pidgin/gtkblist.c:4731 msgid "Re-enable" msgstr "Reŝaltu" #: pidgin/gtkblist.c:4639 msgid "SSL FAQs" msgstr "" #: pidgin/gtkblist.c:4729 msgid "Welcome back!" msgstr "Rebonvenon!" #: pidgin/gtkblist.c:4766 #, c-format msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" msgid_plural "" "%d accounts were disabled because you signed on from another location:" msgstr[0] "%d konto estis malŝaltita ĉar vi ensalutis de alia loko:" msgstr[1] "%d kontoj estis malŝaltitaj ĉar vi ensalutis de alia loko:" #: pidgin/gtkblist.c:4973 msgid "<b>Username:</b>" msgstr "<b>Uzantonomo:</b>" #: pidgin/gtkblist.c:4980 msgid "<b>Password:</b>" msgstr "<b>Pasvorto:</b>" #: pidgin/gtkblist.c:4991 msgid "_Login" msgstr "_Salutnomo" #: pidgin/gtkblist.c:5251 #, c-format msgid "" "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n" "\n" "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</" "b> window at <b>Accounts⇨Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, " "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends." msgstr "" "<span weight='bold' size='larger'>Bonvenon en %s!</span>\n" "\n" "Vi havas neniun konton ŝaltitan. Ŝaltu viajn TM kontojn per la <b>Kontoj</b> " "fenestro ĉe <b>Kontoj⇨Mastrumi Kontojn</b>. Post la ŝalto de kontoj, vi " "povos ensaluti, difini vian staton, kaj babiladi kun viaj amikoj." #: pidgin/gtkblist.c:6389 msgid "Add a buddy.\n" msgstr "Aldoni Kunulon.\n" #: pidgin/gtkblist.c:6404 msgid "Buddy's _username:" msgstr "Kunul _uzantnomo:" #: pidgin/gtkblist.c:6421 msgid "(Optional) A_lias:" msgstr "(Opcia) A_linomo:" #: pidgin/gtkblist.c:6432 msgid "(Optional) _Invite message:" msgstr "" #: pidgin/gtkblist.c:6437 msgid "Add buddy to _group:" msgstr "Aldoni kunulon al _grupo:" #: pidgin/gtkblist.c:6546 msgid "This protocol does not support chat rooms." msgstr "" #: pidgin/gtkblist.c:6565 msgid "" "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " "chat." msgstr "" #: pidgin/gtkblist.c:6574 msgid "" "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " "would like to add to your buddy list.\n" msgstr "" "Bonvolu enigi alinomon, kaj la konvenan informon pri la babilejo kiun vi " "volas aldoni en via kunullisto.\n" #: pidgin/gtkblist.c:6595 msgid "A_lias:" msgstr "A_linomo:" #: pidgin/gtkblist.c:6602 msgid "_Group:" msgstr "_Grupo:" #: pidgin/gtkblist.c:6606 msgid "Automatically _join when account connects" msgstr "" #: pidgin/gtkblist.c:6607 msgid "_Remain in chat after window is closed" msgstr "" #: pidgin/gtkblist.c:6630 msgid "Please enter the name of the group to be added." msgstr "Bonvolu enigi la nomon de la grupo aldonenda." #: pidgin/gtkconv.c:337 msgid "Unsafe debugging is now disabled." msgstr "" #: pidgin/gtkconv.c:342 msgid "Unsafe debugging is now enabled." msgstr "" #: pidgin/gtkconv.c:351 msgid "Verbose debugging is now disabled." msgstr "" #: pidgin/gtkconv.c:356 msgid "Verbose debugging is now enabled." msgstr "" #: pidgin/gtkconv.c:363 msgid "Supported debug options are: plugins, version, unsafe, verbose" msgstr "" #: pidgin/gtkconv.c:426 #, fuzzy msgid "" "Use \"/help <command>\" for help with a specific command.<br/>The " "following commands are available in this context:<br/>" msgstr "" "Uzu \"/help <komando>\" por ricevi helpon pri speciala komando.\n" "La sekvaj komandoj estas disponeblaj en tiu kunteksto :\n" #: pidgin/gtkconv.c:522 msgid "Unknown command." msgstr "Nekonata komando." #: pidgin/gtkconv.c:773 #, c-format msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" msgstr "<h1>Konversacio kun %s</h1>\n" #: pidgin/gtkconv.c:810 msgid "Save Conversation" msgstr "Konservu Konversacion" #: pidgin/gtkconv.c:1281 msgid "Un-Ignore" msgstr "Malignoru" #: pidgin/gtkconv.c:1285 msgid "Ignore" msgstr "Ignoru" #: pidgin/gtkconv.c:2024 msgid "Unable to save icon file to disk." msgstr "Ne eblas konservi piktogramodosieron al disko." #: pidgin/gtkconv.c:2120 msgid "Save Icon" msgstr "Konservu Piktogramon" #: pidgin/gtkconv.c:2182 msgid "Animate" msgstr "Animaciigi" #: pidgin/gtkconv.c:2191 msgid "Hide Icon" msgstr "Kaŝu Piktogramon" #: pidgin/gtkconv.c:2194 msgid "Save Icon As..." msgstr "Konservu Piktogramon Kiel..." #: pidgin/gtkconv.c:2199 pidgin/gtkconv.c:2203 msgid "Set Custom Icon..." msgstr "Difinu Propran Piktogramon..." #: pidgin/gtkconv.c:2208 msgid "Change Size" msgstr "Ŝanĝu Grandecon" #: pidgin/gtkconv.c:2357 msgid "Show All" msgstr "Montru Ĉiujn" #: pidgin/gtkconv.c:2668 msgid "No actions available" msgstr "Neniu ago disponebla" #: pidgin/gtkconv.c:2952 msgid "User is typing..." msgstr "Uzanto estas tajpanta..." #: pidgin/gtkconv.c:3024 #, c-format msgid "" "\n" "%s has stopped typing" msgstr "" "\n" "%s ekfintajpis" #: pidgin/gtkconv.c:3204 pidgin/gtkconv.c:6661 msgid "S_end To" msgstr "_Sendu Al" #: pidgin/gtkconv.c:3746 msgid "0 people in room" msgstr "0 homo en ĉambro" #: pidgin/gtkconv.c:4599 pidgin/gtkconv.c:4710 #, c-format msgid "%d person in room" msgid_plural "%d people in room" msgstr[0] "%d homo en ĉambro" msgstr[1] "%d homoj en ĉambro" #: pidgin/gtkconv.c:5066 msgid "Typing" msgstr "Tajpante" #: pidgin/gtkconv.c:5070 msgid "Stopped Typing" msgstr "Ekmaltajpas" #: pidgin/gtkconv.c:5073 msgid "Nick Said" msgstr "Karesnomo Diris" #: pidgin/gtkconv.c:5076 msgid "Unread Messages" msgstr "Nelegitaj mesaĝoj" #: pidgin/gtkconv.c:5082 msgid "New Event" msgstr "Nova Evento" #: pidgin/gtkconv.c:5759 msgid "" "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will " "automatically rejoin the chat when the account reconnects." msgstr "" #: pidgin/gtkconv.c:6187 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." msgstr "" #: pidgin/gtkconv.c:6337 msgid "Confirm close" msgstr "Konfirmu fermon" #: pidgin/gtkconv.c:6369 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" msgstr "" "Vi havas nelegitajn mesaĝojn. Ĉu vi certas vi volas fermi la fenestron?" #: pidgin/gtkdialogs.c:164 #, c-format msgid "%s Plugin Information" msgstr "" #: pidgin/gtkdialogs.c:174 msgid "Plugin Information" msgstr "" #: pidgin/gtkdialogs.c:282 #, fuzzy msgid "Invalid username" msgstr "Malvalida karesnomo" #: pidgin/gtkdialogs.c:299 pidgin/gtkdialogs.c:440 pidgin/gtkdialogs.c:518 msgid "_Name" msgstr "_Nomo" #: pidgin/gtkdialogs.c:305 pidgin/gtkdialogs.c:445 pidgin/gtkdialogs.c:523 msgid "_Account" msgstr "_Konto" #: pidgin/gtkdialogs.c:454 msgid "Get User Info" msgstr "Ricevu Uzanto-Informon" #: pidgin/gtkdialogs.c:455 msgid "" "Please enter the username or alias of the person whose info you would like " "to view." msgstr "" "Bonvolu enigi la uzantnomon aŭ alinomon de persono kiesan informon vi " "deziras rigardi." #: pidgin/gtkdialogs.c:543 msgid "View User Log" msgstr "Rigardu Uzanto-Protokolon" #: pidgin/gtkdialogs.c:564 #, c-format msgid "Enter an alias for %s." msgstr "Enigu alinomon por %s." #: pidgin/gtkdialogs.c:566 msgid "Alias Buddy" msgstr "Alinomu Kunulon" #: pidgin/gtkdialogs.c:591 msgid "Alias Chat" msgstr "Alinomu Babilejon" #: pidgin/gtkdialogs.c:592 msgid "Enter an alias for this chat." msgstr "Enigu alinomon por tiu babilejon." #: pidgin/gtkdialogs.c:634 #, c-format msgid "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgid_plural "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgstr[0] "" "Vi estas foriganta la kontakton enhavantan %s kaj %d alia kunul de via " "kunullisto. Ĉu vi volas daŭrigi?" msgstr[1] "" "Vi estas foriganta la kontaktojn enhavantajn %s kaj %d aliaj kunuloj de via " "kunullisto. Ĉu vi volas daŭrigi?" #: pidgin/gtkdialogs.c:642 msgid "Remove Contact" msgstr "Forigu Kontakton" #: pidgin/gtkdialogs.c:645 msgid "_Remove Contact" msgstr "_Forigu Kontakton" #: pidgin/gtkdialogs.c:676 #, c-format msgid "" "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " "want to continue?" msgstr "" "Vi estas kunfandanta la grupon nomita %s en la grupo nomita %s. Ĉu vi volas " "daŭrigi?" #: pidgin/gtkdialogs.c:683 msgid "Merge Groups" msgstr "Kunfandu Grupojn" #: pidgin/gtkdialogs.c:686 msgid "_Merge Groups" msgstr "_Kunfandu Grupojn" #: pidgin/gtkdialogs.c:736 #, c-format msgid "" "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " "list. Do you want to continue?" msgstr "" "Vi estas foriganta la grupon %s kaj tutajn membrojn de via kunullisto. Ĉu vi " "volas daŭrigi?" #: pidgin/gtkdialogs.c:739 msgid "Remove Group" msgstr "Forigu Grupon" #: pidgin/gtkdialogs.c:742 msgid "_Remove Group" msgstr "_Forigu Grupon" #: pidgin/gtkdialogs.c:775 #, c-format msgid "" "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "Vi estas foriganta %s de via kunullisto. Ĉu vi volas daŭrigi?" #: pidgin/gtkdialogs.c:778 msgid "Remove Buddy" msgstr "Forigu Kunulon" #: pidgin/gtkdialogs.c:781 msgid "_Remove Buddy" msgstr "_Forigu Kunulon" #: pidgin/gtkdialogs.c:802 #, c-format msgid "" "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " "continue?" msgstr "Vi estas foriganta %s de via kunullisto. Ĉu vi volas daŭrigi?" #: pidgin/gtkdialogs.c:805 msgid "Remove Chat" msgstr "Forigu Babilejon" #: pidgin/gtkdialogs.c:807 msgid "_Remove Chat" msgstr "_Forigu Babilejon" #: pidgin/gtkmedia.c:534 msgid "Media error" msgstr "" #: pidgin/gtkmedia.c:579 #, c-format msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." msgstr "" #: pidgin/gtkmedia.c:585 #, c-format msgid "%s wishes to start a video session with you." msgstr "" #: pidgin/gtkmedia.c:591 msgid "Incoming Call" msgstr "" #: pidgin/gtkmedia.c:855 msgid "_Hold" msgstr "" #: pidgin/gtkmedia.c:907 pidgin/resources/Debug/debug.ui:155 msgid "_Pause" msgstr "_Paŭzo" #: pidgin/gtkmedia.c:925 msgid "_Mute" msgstr "" #: pidgin/gtkmedia.c:1011 msgid "Call in progress" msgstr "" #: pidgin/gtknotify.c:552 #, c-format msgid "%s has %d new message." msgid_plural "%s has %d new messages." msgstr[0] "%s havas %d novan mesaĝon." msgstr[1] "%s havas %d novajn mesaĝojn." #: pidgin/gtknotify.c:583 #, c-format msgid "<b>%d new email.</b>" msgid_plural "<b>%d new emails.</b>" msgstr[0] "<b>%d nova retmesaĝo.</b>" msgstr[1] "<b>%d novaj retmesaĝoj.</b>" #: pidgin/gtknotify.c:847 msgid "Forward" msgstr "" #: pidgin/gtknotify.c:1047 msgid "Open All Messages" msgstr "Malfermu Ĉiujn Mesaĝojn" #: pidgin/gtknotify.c:1079 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Vi ricevis retmesaĝon!</span>" #: pidgin/gtkprefs.c:871 msgid "(Custom)" msgstr "" #: pidgin/gtkprefs.c:883 msgid "none" msgstr "neniu" #: pidgin/gtkprefs.c:883 pidgin/gtkprefs.c:991 pidgin/gtkprefs.c:999 msgid "Penguin Pimps" msgstr "" #: pidgin/gtkprefs.c:884 msgid "Selecting this disables graphical emoticons." msgstr "" #: pidgin/gtkprefs.c:992 msgid "The default Pidgin buddy list theme" msgstr "" #: pidgin/gtkprefs.c:1000 msgid "The default Pidgin status icon theme" msgstr "" #: pidgin/gtkprefs.c:1147 pidgin/gtkprefs.c:1156 msgid "Theme failed to unpack." msgstr "" #: pidgin/gtkprefs.c:1205 pidgin/gtkprefs.c:1257 msgid "Theme failed to load." msgstr "" #: pidgin/gtkprefs.c:1260 msgid "Theme failed to copy." msgstr "" #: pidgin/gtkprefs.c:1753 msgid "Cannot start proxy configuration program." msgstr "" #: pidgin/gtkprefs.c:1789 msgid "Disabled" msgstr "" #: pidgin/gtkprefs.c:1792 #, c-format msgid "Use _automatically detected IP address: %s" msgstr "Uzi _aŭtodetektitan IP adreson: %s" #: pidgin/gtkprefs.c:2087 msgid "_Apply" msgstr "_Apliku" #: pidgin/gtkprefs.c:2113 #, fuzzy msgid "Failed to set new keyring" msgstr "Malsukcesis ricevi nomon: %s" #: pidgin/gtkprefs.c:2137 msgid "Selected keyring is disabled" msgstr "" #: pidgin/gtkprefs.c:2370 msgid "DROP" msgstr "" #: pidgin/gtkprefs.c:2445 pidgin/gtkprefs.c:2469 #, c-format msgid "Silence threshold: %d%%" msgstr "" #: pidgin/gtkprefs.c:2759 #, fuzzy msgid "Voice/Video" msgstr "Viva Video" #: pidgin/gtkprivacy.c:391 pidgin/gtkprivacy.c:408 msgid "Permit User" msgstr "Permesu Uzanton" #: pidgin/gtkprivacy.c:392 msgid "Type a user you permit to contact you." msgstr "Enigu uzanton kiun vi permesas kontakti vin." #: pidgin/gtkprivacy.c:393 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." msgstr "Bonvolu enigi la nomon de uzanto kiu vi deziras ebligi kontakti vin." #: pidgin/gtkprivacy.c:396 pidgin/gtkprivacy.c:411 msgid "_Permit" msgstr "_Permesu" #: pidgin/gtkprivacy.c:402 #, c-format msgid "Allow %s to contact you?" msgstr "Permesu %s kontakti vin?" #: pidgin/gtkprivacy.c:404 #, c-format msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" msgstr "Ĉu vi certas vi deziras permesi %s-n kontakti vin?" #: pidgin/gtkprivacy.c:432 pidgin/gtkprivacy.c:446 msgid "Block User" msgstr "Bloku Uzanton" #: pidgin/gtkprivacy.c:433 msgid "Type a user to block." msgstr "Tajpu uzanton blokendan." #: pidgin/gtkprivacy.c:434 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." msgstr "Bonvolu enmetu la nomon de uzanto kiun vi deziras bloki." #: pidgin/gtkprivacy.c:442 #, c-format msgid "Block %s?" msgstr "Bloku %s?" #: pidgin/gtkprivacy.c:444 #, c-format msgid "Are you sure you want to block %s?" msgstr "Ĉu vi certas vi volas bloki %s?" #: pidgin/gtkrequest.c:467 #, fuzzy msgid "_Help" msgstr "/_Helpo" #: pidgin/gtkrequest.c:900 msgid "Please wait" msgstr "" #: pidgin/gtkrequest.c:2394 pidgin/gtkutils.c:1550 #: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:66 #, fuzzy msgid "_Open" msgstr "_Malfermu ligilon" #: pidgin/gtkrequest.c:2461 msgid "Select Folder..." msgstr "Elektu Dosierujon..." #: pidgin/gtkrequest.c:2462 msgid "_OK" msgstr "_Daŭrigu" #: pidgin/gtksavedstatuses.c:299 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" msgstr "Ĉu vi certas vi volas forigi elektitajn konservitajn statuojn?" #: pidgin/gtksavedstatuses.c:567 pidgin/gtksavedstatuses.c:1199 msgid "_Use" msgstr "_Uzu" #: pidgin/gtksavedstatuses.c:711 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." msgstr "Titolo jam uzata. Vi devas elekti unikan titolon." #: pidgin/gtksavedstatuses.c:924 msgid "Different" msgstr "Malsama" #: pidgin/gtksavedstatuses.c:1120 msgid "_Title:" msgstr "_Titolo:" #: pidgin/gtksavedstatuses.c:1128 pidgin/gtksavedstatuses.c:1415 msgid "_Status:" msgstr "_Stato:" #: pidgin/gtksavedstatuses.c:1134 pidgin/gtksavedstatuses.c:1449 msgid "_Message:" msgstr "_Mesaĝo:" #: pidgin/gtksavedstatuses.c:1153 msgid "Use a _different status for some accounts" msgstr "Uzu _malsimilan staton por kelkaj kontoj" #: pidgin/gtksavedstatuses.c:1206 msgid "Sa_ve and Use" msgstr "" #: pidgin/gtksavedstatuses.c:1399 #, c-format msgid "Status for %s" msgstr "Stato por %s" #: pidgin/gtksavedstatuses.c:1466 msgid "Okay" msgstr "" #: pidgin/gtksmiley-manager.c:182 pidgin/gtksmiley-manager.c:228 msgid "Custom Smiley" msgstr "Propra Ridmieno" #: pidgin/gtksmiley-manager.c:226 #, c-format msgid "" "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." msgstr "" #: pidgin/gtksmiley-manager.c:229 msgid "Duplicate Shortcut" msgstr "Duobliga Ligilo" #: pidgin/gtksmiley-manager.c:321 msgid "Edit Smiley" msgstr "Redakti Ridmienon" #: pidgin/gtksmiley-manager.c:321 msgid "Add Smiley" msgstr "Aldoni Ridmienon" #: pidgin/gtksmiley-manager.c:350 msgid "_Image:" msgstr "B_ildon:" #: pidgin/gtksmiley-manager.c:373 msgid "S_hortcut text:" msgstr "L_igilo teksto:" #: pidgin/gtksmiley-manager.c:669 msgid "Smiley" msgstr "Ridmieno" #: pidgin/gtksmiley-manager.c:678 msgid "Shortcut Text" msgstr "Ligilo teksto" #: pidgin/gtksmiley-manager.c:766 msgid "Custom Smiley Manager" msgstr "" #: pidgin/gtkstatusbox.c:425 msgid "Waiting for network connection" msgstr "Atendante retkonekto" #: pidgin/gtkstatusbox.c:800 msgid "Do not disturb" msgstr "Ne ĝenu" #: pidgin/gtkstatusbox.c:801 msgid "Invisible" msgstr "Nevidebla" #: pidgin/gtkstatusbox.c:808 msgid "New status..." msgstr "Novaj statoj..." #: pidgin/gtkstatusbox.c:809 msgid "Saved statuses..." msgstr "Konservitaj statoj..." #: pidgin/gtkstatusbox.c:1281 msgid "Status Selector" msgstr "Stato Elektilo" #: pidgin/gtkutils.c:696 pidgin/gtkutils.c:721 #, c-format msgid "The following error has occurred loading %s: %s" msgstr "La jena eraro okazis ŝargante %s: %s" #: pidgin/gtkutils.c:699 pidgin/gtkutils.c:723 msgid "Failed to load image" msgstr "Malsukcesis ŝargi bildon" #: pidgin/gtkutils.c:799 pidgin/gtkutils.c:812 pidgin/gtkutils.c:819 msgid "You have dragged an image" msgstr "Vi trenis bildon" #: pidgin/gtkutils.c:800 msgid "" "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " "use it as the buddy icon for this user." msgstr "" #: pidgin/gtkutils.c:807 pidgin/gtkutils.c:827 msgid "Set as buddy icon" msgstr "Difinu kiel kunul piktogramo" #: pidgin/gtkutils.c:808 pidgin/gtkutils.c:828 msgid "Send image file" msgstr "Sendu bilddosieron" #: pidgin/gtkutils.c:809 pidgin/gtkutils.c:828 msgid "Insert in message" msgstr "Enmetu en mesaĝon" #: pidgin/gtkutils.c:813 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" msgstr "Ĉu vi deziras meti ĝin kiel la kunul piktogramo por tiu uzanto?" #: pidgin/gtkutils.c:820 msgid "" "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " "this user." msgstr "" "Vi povas sendi tiun mesaĝon keil dosiero alŝuto, aŭ uzi ĝin kiel kunul " "piktogramo por tiu uzanto." #: pidgin/gtkutils.c:821 msgid "" "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " "this user" msgstr "" #: pidgin/gtkutils.c:904 msgid "Cannot send launcher" msgstr "" #: pidgin/gtkutils.c:905 msgid "" "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of " "this launcher instead of this launcher itself." msgstr "" #: pidgin/gtkutils.c:961 #, c-format msgid "Cannot send folder %s." msgstr "Ne povas sendi dosierujon %s." #: pidgin/gtkutils.c:962 #, c-format msgid "" "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " "individually." msgstr "" #: pidgin/gtkutils.c:1519 #, c-format msgid "" "<b>File:</b> %s\n" "<b>File size:</b> %s\n" "<b>Image size:</b> %dx%d" msgstr "" "<b>Dosiero:</b> %s\n" "<b>Dosiero grandeco:</b> %s\n" "<b>Bildo grandeco:</b> %dx%d" #: pidgin/gtkutils.c:1550 msgid "Buddy Icon" msgstr "Kunul Piktogramo" #: pidgin/gtkutils.c:1758 #, c-format msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" msgstr "" #: pidgin/gtkutils.c:1760 msgid "Icon Error" msgstr "Piktograma Eraro" #: pidgin/gtkutils.c:1760 msgid "Could not set icon" msgstr "Ne povis defini piktogramon" #: pidgin/gtkwhiteboard.c:484 msgid "Do you really want to clear?" msgstr "" #: pidgin/gtkwhiteboard.c:507 msgid "Save File" msgstr "Konservu Dosieron" #: pidgin/gtkwhiteboard.c:533 #, fuzzy msgid "Unable to save the file" msgstr "Dosiero malfermeblas." #: pidgin/gtkxfer.c:140 msgid "Not started" msgstr "Malkomencita" #: pidgin/gtkxfer.c:250 msgid "<b>Receiving As:</b>" msgstr "<b>Ricevante Kiel:</b>" #: pidgin/gtkxfer.c:252 msgid "<b>Receiving From:</b>" msgstr "<b>Ricevante De:</b>" #: pidgin/gtkxfer.c:256 msgid "<b>Sending To:</b>" msgstr "<b>Sendante Al:</b>" #: pidgin/gtkxfer.c:258 msgid "<b>Sending As:</b>" msgstr "<b>Sendante Kiel:</b>" #: pidgin/gtkxfer.c:451 msgid "There is no application configured to open this type of file." msgstr "" #: pidgin/gtkxfer.c:457 msgid "An error occurred while opening the file." msgstr "Eraro okazis malfermante la dosiero." #: pidgin/gtkxfer.c:496 #, c-format msgid "Error launching %s: %s" msgstr "Eraro lanĉante %s: %s" #: pidgin/gtkxfer.c:505 #, c-format msgid "Error running %s" msgstr "Eraro lanĉante %s" #: pidgin/gtkxfer.c:506 #, c-format msgid "Process returned error code %d" msgstr "" #: pidgin/libpidgin.c:259 #, c-format msgid "" "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" "This is a bug in the software and has happened through\n" "no fault of your own.\n" "\n" "If you can reproduce the crash, please notify the developers\n" "by reporting a bug at:\n" "%snewissue\n" "\n" "Please make sure to specify what you were doing at the time\n" "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" "https://developer.pidgin.im/wiki/GetABacktrace\n" msgstr "" #: pidgin/libpidgin.c:385 msgid "Exiting because another libpurple client is already running." msgstr "" #: pidgin/pidginabout.c:251 pidgin/resources/About/about.ui:294 msgid "Build Information" msgstr "" #: pidgin/pidginabout.c:267 pidgin/pidginabout.c:302 #, fuzzy msgid "Purple Version" msgstr "Purpura Persono" #: pidgin/pidginabout.c:274 pidgin/pidginabout.c:309 msgid "GLib Version" msgstr "" #: pidgin/pidginabout.c:281 pidgin/pidginabout.c:316 #, fuzzy msgid "GTK Version" msgstr "Purpura Persono" #: pidgin/pidginabout.c:293 #, fuzzy msgid "Runtime Information" msgstr "Uzanto Informo" #: pidgin/pidginabout.c:334 #, fuzzy msgid "GTK Settings" msgstr "Agordi" #: pidgin/pidginabout.c:359 pidgin/pidginabout.c:371 pidgin/pidginabout.c:377 #: pidgin/pidginabout.c:383 pidgin/pidginabout.c:389 pidgin/pidginabout.c:407 #: pidgin/pidginabout.c:413 #, fuzzy msgid "(not set)" msgstr "(neniu temo difinita)" #: pidgin/pidginabout.c:365 pidgin/pidginabout.c:395 pidgin/pidginabout.c:401 #, fuzzy msgid "yes" msgstr "Jes" #: pidgin/pidginabout.c:365 pidgin/pidginabout.c:395 pidgin/pidginabout.c:401 #, fuzzy msgid "no" msgstr "Informo" #: pidgin/pidginabout.c:432 msgid "Plugin Search Paths" msgstr "" #: pidgin/pidginabout.c:453 msgid "Meson Arguments" msgstr "" #: pidgin/pidginaccountstore.c:49 #, fuzzy, c-format msgid "%s (%s) (%s)" msgstr "%s (%s)" #: pidgin/pidgindebug.c:155 msgid "Save Debug Log" msgstr "Konservu Sencimigo-Protokolon" #: pidgin/pidgindebug.c:490 msgid "_Icon Only" msgstr "Nur _Piktogramo" #: pidgin/pidgindebug.c:491 msgid "_Text Only" msgstr "Nur _Teksto" #: pidgin/pidgindebug.c:492 msgid "_Both Icon & Text" msgstr "_Ambaŭ Piktogramo & Teksto" #: pidgin/pidginlog.c:291 msgid "Log Deletion Failed" msgstr "" #: pidgin/pidginlog.c:292 msgid "Check permissions and try again." msgstr "" #: pidgin/pidginlog.c:336 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " "%s which started at %s?" msgstr "" "Ĉu vi certas vi volas nepre forigi la protokolon de la konversacio kun %s " "kiu ekis je %s?" #: pidgin/pidginlog.c:347 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in " "%s which started at %s?" msgstr "" #: pidgin/pidginlog.c:352 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at " "%s?" msgstr "" #: pidgin/pidginlog.c:370 msgid "Delete Log?" msgstr "Forigu Protokolon?" #: pidgin/pidginlog.c:396 msgid "Delete Log..." msgstr "Forigu Protokolon..." #: pidgin/pidgintooltip.c:120 msgid "Pidgin Tooltip" msgstr "" #: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:235 msgid "Server name request" msgstr "" #: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:235 msgid "Enter an XMPP Server" msgstr "Enigu XMPP Servilon" #: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:236 msgid "Select an XMPP server to query" msgstr "Elektu XMPP servilon petendan" #: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:238 msgid "Find Services" msgstr "Trovu Servojn" #: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:293 msgid "Add to Buddy List" msgstr "Aldoni al Kunulliston" #: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:458 msgid "Gateway" msgstr "" #: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:462 msgid "Directory" msgstr "Dosierujo" #: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:470 msgid "PubSub Collection" msgstr "" #: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:474 msgid "PubSub Leaf" msgstr "" #: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:478 msgid "Other" msgstr "Alia" #: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:486 msgid "" "\n" "<b>Description:</b> " msgstr "" "\n" "<b>Priskibo:</b> " #: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:509 msgid "Server does not exist" msgstr "Servilo ne ekzistas" #: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:514 msgid "Server does not support service discovery" msgstr "" #: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:594 msgid "XMPP Service Discovery" msgstr "XMPP Servo Malkovrado" #: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:645 #, fuzzy msgid "XMPP protocol is not loaded." msgstr "XMPP Protokol-Kromaĵo" #: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:51 msgid "Service Discovery" msgstr "Servo Malkovrado" #: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:69 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:96 #, fuzzy msgid "_Stop" msgstr "Haltu" #: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:85 msgid "_Browse" msgstr "_Retumilo" #: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:165 msgid "_Account:" msgstr "_Konto:" #: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:181 msgid "Mouse Gestures Configuration" msgstr "Musgestoj Agordo" #: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:187 msgid "Middle mouse button" msgstr "Meza muso butono" #: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:188 msgid "Right mouse button" msgstr "Deskstra muso butono" #: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:198 msgid "_Visual gesture display" msgstr "_Vidgesto vidigo" #: pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:37 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Buddy Note</b>: %s" msgstr "" "\n" "<b>Kunul Noto</b>: %s" #: pidgin/plugins/notify.c:696 msgid "Notify For" msgstr "Avizu Por" #: pidgin/plugins/notify.c:700 msgid "_IM windows" msgstr "_TM fenestroj" #: pidgin/plugins/notify.c:708 pidgin/plugins/notify.c:734 msgid "\tS_ystem messages" msgstr "" #: pidgin/plugins/notify.c:717 msgid "C_hat windows" msgstr "B_abilfenestroj" #: pidgin/plugins/notify.c:725 msgid "\t_Only when someone says your username" msgstr "\t_Nur kiam iun diras vian uzantnomon" #: pidgin/plugins/notify.c:743 msgid "_Focused windows" msgstr "_Fokusitaj fenestoj" #: pidgin/plugins/notify.c:751 msgid "Notification Methods" msgstr "Avizmetodoj" #: pidgin/plugins/notify.c:758 msgid "Prepend _string into window title:" msgstr "Prefik_su ĉenon en fenestrotitolo:" #: pidgin/plugins/notify.c:777 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" msgstr "Enmetu n_ombron de novajn mesaĝoj en fenestrotitolo" #: pidgin/plugins/notify.c:786 msgid "Insert count of new message into _X property" msgstr "Enmetu nombron de novaj mesaĝoj en _X eco" #: pidgin/plugins/notify.c:794 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" msgstr "Dinifu fenestrtraktilan \"_URĜANTA\" indikon" #: pidgin/plugins/notify.c:796 msgid "_Flash window" msgstr "" #: pidgin/plugins/notify.c:805 msgid "R_aise conversation window" msgstr "Startigu konversacio-fenestron" #: pidgin/plugins/notify.c:815 msgid "_Present conversation window" msgstr "_Nuna konversacio-fenestro" #: pidgin/plugins/notify.c:823 msgid "Notification Removal" msgstr "Avizo Forigo" #: pidgin/plugins/notify.c:828 msgid "Remove when conversation window _gains focus" msgstr "Forigu kiam konversacio fenestro ricevas _fokuson" #: pidgin/plugins/notify.c:835 msgid "Remove when conversation window _receives click" msgstr "Forigu kiam konversacio fenestro _ricevas alklakon" #: pidgin/plugins/notify.c:843 msgid "Remove when _typing in conversation window" msgstr "Forigu kiam _tajpante en konversacio fenestro" #: pidgin/plugins/notify.c:851 msgid "Remove when a _message gets sent" msgstr "Forigu kiam _mesaĝo sendiĝas" #: pidgin/plugins/notify.c:860 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" msgstr "Forigu je ŝaĝo al konversacio l_angeto" #: pidgin/plugins/relnot.c:77 #, c-format msgid "You can upgrade to %s %s today." msgstr "" #: pidgin/plugins/relnot.c:82 msgid "New Version Available" msgstr "Nova Versio Disponebla" #: pidgin/plugins/relnot.c:85 msgid "Later" msgstr "Poste" #: pidgin/plugins/relnot.c:86 msgid "Download Now" msgstr "Elŝuti Nun" #: pidgin/plugins/spellchk.c:1966 msgid "Duplicate Correction" msgstr "Duobligo Korekto" #: pidgin/plugins/spellchk.c:1967 msgid "The specified word already exists in the correction list." msgstr "La elektita vorto jam ekzistas en la korektolisto." #: pidgin/plugins/spellchk.c:2123 msgid "Text Replacements" msgstr "Teksto anstataŭigoj" #: pidgin/plugins/spellchk.c:2136 msgid "You type" msgstr "Vi tajpas" #: pidgin/plugins/spellchk.c:2150 msgid "You send" msgstr "Vi sendas" #: pidgin/plugins/spellchk.c:2164 msgid "Whole words only" msgstr "Nur plenaj vortoj" #: pidgin/plugins/spellchk.c:2176 msgid "Case sensitive" msgstr "Usklecodistinge" #: pidgin/plugins/spellchk.c:2204 msgid "Add a new text replacement" msgstr "Aldonu novan teksto-anstataŭigon" #: pidgin/plugins/spellchk.c:2220 msgid "You _type:" msgstr "Vi _tajpas:" #: pidgin/plugins/spellchk.c:2224 msgid "You _send:" msgstr "Vi _sendas:" #: pidgin/plugins/spellchk.c:2227 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" msgstr "_Ekzakta uskleca kongruo (malŝaltita por aŭtomata usklecotrakto)" #: pidgin/plugins/spellchk.c:2229 msgid "Only replace _whole words" msgstr "Nur anstataŭigu _planajn vortojn" #: pidgin/plugins/spellchk.c:2254 msgid "General Text Replacement Options" msgstr "Ĝenerala Teksto Anstataŭigo Opcioj" #: pidgin/plugins/spellchk.c:2255 msgid "Enable replacement of last word on send" msgstr "Ŝaltu anstataŭigon de lasta vorto je sendo" #: pidgin/plugins/transparency.c:151 pidgin/plugins/transparency.c:543 #: pidgin/plugins/transparency.c:588 msgid "Opacity:" msgstr "Maltravidebleco:" #: pidgin/plugins/transparency.c:510 msgid "IM Conversation Windows" msgstr "TM Konversacio Fenestroj" #: pidgin/plugins/transparency.c:511 msgid "_IM window transparency" msgstr "_TM fenestra travidebleco" #: pidgin/plugins/transparency.c:522 msgid "_Show slider bar in IM window" msgstr "" #: pidgin/plugins/transparency.c:529 msgid "Remove IM window transparency on focus" msgstr "" #: pidgin/plugins/transparency.c:532 pidgin/plugins/transparency.c:578 msgid "Always on top" msgstr "Ĉiam super" #: pidgin/plugins/transparency.c:564 msgid "Buddy List Window" msgstr "Kunullisto fenestro" #: pidgin/plugins/transparency.c:565 msgid "_Buddy List window transparency" msgstr "" #: pidgin/plugins/transparency.c:576 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" msgstr "" #: pidgin/plugins/unity.c:436 msgid "Chatroom alerts" msgstr "" #: pidgin/plugins/unity.c:440 msgid "Chatroom message alerts _only where someone says your username" msgstr "" #: pidgin/plugins/unity.c:449 msgid "Launcher Icon" msgstr "" #: pidgin/plugins/unity.c:453 msgid "_Disable launcher integration" msgstr "" #: pidgin/plugins/unity.c:461 msgid "Show number of unread _messages on launcher icon" msgstr "" #: pidgin/plugins/unity.c:469 msgid "Show number of unread co_nversations on launcher icon" msgstr "" #: pidgin/plugins/unity.c:478 msgid "Messaging Menu" msgstr "" #: pidgin/plugins/unity.c:483 msgid "Show number of _unread messages for conversations in messaging menu" msgstr "" #: pidgin/plugins/unity.c:491 msgid "Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu" msgstr "" #: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:87 #: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:696 msgid "XMPP Console" msgstr "XMPP Konzolo" #: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:243 #: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:322 #: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:473 #, fuzzy msgid "To:" msgstr "Al" #: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:254 #: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:334 #: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:485 #, fuzzy msgid "Type:" msgstr "Tipo" #: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:291 #: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:424 #: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:591 #, fuzzy msgid "Insert" msgstr "_Enmetu" #: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:346 msgid "Body:" msgstr "" #: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:358 #, fuzzy msgid "Subject:" msgstr "Subjekto" #: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:370 #, fuzzy msgid "Thread:" msgstr "Sojlo:" #: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:497 #, fuzzy msgid "Show:" msgstr "Montru" #: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:521 #, fuzzy msgid "Priority:" msgstr "Prioriteco" #: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:529 #, fuzzy msgid "Logged out." msgstr "Ensalutita" #: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:615 #, fuzzy msgid "Not connected to XMPP" msgstr "Ne konektita al servilo" #: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:755 msgid "No XMPP protocol is loaded." msgstr "" #: pidgin/resources/Log/log-viewer.ui:58 msgid "_Browse logs folder" msgstr "_Foliumi protokolujon" #: pidgin/resources/Log/log-viewer.ui:103 #, fuzzy msgid "Conversations with buddy" msgstr "Konversacioj kun %s" #: pidgin/resources/Log/log-viewer.ui:243 #, fuzzy msgid "<b>Total log size:</b> 123 KiB" msgstr "Tuta protokolo grandeco:" #: pidgin/resources/Whiteboard/whiteboard.ui:30 #, fuzzy msgid "Pidgin Whiteboard" msgstr "Piĝin Etoso Redaktilo" #: pidgin/resources/Whiteboard/whiteboard.ui:68 #: pidgin/resources/Debug/debug.ui:129 #, fuzzy msgid "_Clear" msgstr "Forviŝu" #: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:118 msgctxt "Device for Audio Input" msgid "Device" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:153 msgctxt "Input for Audio" msgid "Input" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:186 msgctxt "Device for Audio Output" msgid "Device" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:221 msgctxt "Output for Audio" msgid "Output" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:243 msgid "Volume:" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:300 msgid "Silence threshold:" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:326 msgid "Test Audio" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:357 msgid "Audio" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:407 msgctxt "Device for Video Input" msgid "Device" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:442 msgctxt "Input for Video" msgid "Input" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:475 msgctxt "Device for Video Output" msgid "Device" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:510 msgctxt "Output for Video" msgid "Output" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:542 #, fuzzy msgid "Test Video" msgstr "Viva Video" #: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:561 msgid "Video" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:42 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:199 msgid "When away" msgstr "Kiam fora" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:46 msgid "When both away and idle" msgstr "Kiam ambaŭ fora kaj senfara" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:68 msgid "Based on keyboard or mouse use" msgstr "Laŭ klavaro aŭ muso uzo" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:90 msgid "" "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " "that support formatting." msgstr "" "Tiel aspektos vian elirantan mesaĝon tekston kiam vi uzas protokolojn kiuj " "subtenas formateblecon." #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:109 msgid "On unseen events" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:113 msgid "On unseen text" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:117 msgid "On unseen text and the nick was said" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:139 msgid "Top" msgstr "Supre" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:143 msgid "Bottom" msgstr "Malsupre" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:147 msgid "Left" msgstr "Maldekstre" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:151 msgid "Right" msgstr "Dekstre" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:155 msgid "Left Vertical" msgstr "Maldekstra Vertikale" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:159 msgid "Right Vertical" msgstr "Dekstra Vertikale" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:173 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:203 msgid "Always" msgstr "Ĉiam" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:177 msgid "On unread messages" msgstr "Je nelegitaj mesaĝoj" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:258 msgid "No proxy" msgstr "Sen prokurilo" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:270 msgid "Tor/Privacy (SOCKS 5)" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:376 msgid "_Hide new IM conversations:" msgstr "_Kaŝu novajn TM-ajn konversaciojn:" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:413 msgid "Minimi_ze new conversation windows" msgstr "Minimi_gu novajn konversaciajn fenestrojn" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:434 msgid "Conversation Window" msgstr "Konversacio Fenestroj" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:467 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" msgstr "Montru TM-ojn kaj babilojn en lange_taj fenestroj" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:488 #, fuzzy msgid "Show closed b_utton on tabs" msgstr "Montru fermi b_utonon en langetoj" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:510 msgid "_Placement:" msgstr "_Pozicio:" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:561 msgid "Tabs" msgstr "Langetoj" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:577 msgid "Interface" msgstr "Interfaco" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:613 #, fuzzy msgid "Chat notification:" msgstr "Ŝprucigu avizon" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:648 msgid "Show _formatting on incoming messages" msgstr "Montru _formatecon en enirantaj mesaĝoj" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:663 msgid "Close IMs immediately when the tab is closed" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:677 msgid "Show _detailed information" msgstr "Montru _detalan informon" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:692 msgid "Enable buddy ic_on animation" msgstr "Ŝaltu kunul pikt_ogramoanimacion" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:707 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" msgstr "_Avizu kunulojn vi estas tajpante al ili" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:722 msgid "Use smooth-scrolling" msgstr "Uzu dolĉan rulumon" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:736 msgid "F_lash window when IMs are received" msgstr "Fu_lmu ekranon kiam TM-oj riceviĝas" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:755 msgid "Resize incoming custom smileys" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:771 msgid "Maximum size:" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:809 msgid "Minimum input area height in lines:" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:877 msgid "Use font from _theme" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:900 msgid "Conversation _font:" msgstr "Konversacio _tiparo:" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:939 msgid "Font" msgstr "Tiparo" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1019 msgid "Default Formatting" msgstr "Apriora Formatumon" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1072 msgid "Log _format:" msgstr "Protokolo _formato:" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1109 msgid "Log all _instant messages" msgstr "Protokolu ĉiujn _tujmesaĝojn" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1124 msgid "Log all c_hats" msgstr "Protokolu ĉiujn _babilojn" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1139 msgid "Log all _status changes to system log" msgstr "Protokolu ĉiujn _statoŝanĝojn al sistemprotokolo" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1213 msgid "ST_UN server:" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1227 #, fuzzy msgid "Example: stunserver.org" msgstr "<span style=\"italic\">Ekzemplo: stunserver.org</span>" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1246 #, fuzzy msgid "Use _automatically detected IP address" msgstr "Uzi _aŭtodetektitan IP adreson: %s" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1269 msgid "Public _IP:" msgstr "Publika _IP:" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1307 msgid "IP Address" msgstr "IP adreso" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1339 msgid "_Enable automatic router port forwarding" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1359 msgid "_Manually specify range of ports to listen on:" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1381 msgid "_Start:" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1394 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1422 #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1880 msgid "0" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1408 msgid "_End:" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1454 msgid "Ports" msgstr "Pordoj" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1493 msgid "_TURN server:" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1520 msgid "_UDP Port:" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1547 msgid "T_CP Port:" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1586 msgid "Use_rname:" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1612 msgid "Pass_word:" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1651 msgid "Relay Server (TURN)" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1705 msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1723 #, fuzzy msgid "Proxy configuration program was not found." msgstr "Neniuj agordaj opcioj por tiu kromaĵo." #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1736 msgid "Configure _Proxy" msgstr "Agordi _Prokurilon" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1769 msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1791 msgid "Proxy t_ype:" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1864 msgid "P_ort:" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1894 msgid "User_name:" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1967 msgid "Proxy Server" msgstr "Prokura Servilo" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1983 msgid "Proxy" msgstr "Prokurilo" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2020 msgid "Keyring:" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2078 #, fuzzy msgid "Password Storage" msgstr "Pasvorto Ŝanĝita" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2115 msgid "_Report idle time:" msgstr "_Raportu senfaran tempon:" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2160 msgid "_Minutes before becoming idle:" msgstr "_Minutoj antaŭe eksenfari:" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2198 msgid "Change to this status when _idle:" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2267 msgid "_Auto-reply:" msgstr "_Aŭto-respondo:" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2343 msgid "Use status from last _exit at startup" msgstr "Uzu stato de lasta malsaluto je sensaluto" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2365 msgid "Status to a_pply at startup:" msgstr "Stato aplikenda je ensaluto:" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2393 msgid "Status at Startup" msgstr "Stato je ensaluto" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2409 msgid "Status / Idle" msgstr "Stato / Senfara" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2441 msgid "" "Select a theme that you would like to use from the lists below.\n" "New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme " "list." msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2460 msgid "Buddy List Theme:" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2514 msgid "Status Icon Theme:" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2568 msgid "Smiley Theme:" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2622 msgid "Theme Selections" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2638 msgid "Themes" msgstr "" #: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:225 msgid "Close this window when all transfers _finish" msgstr "Fermu tiun fenestron kiam all transmetoj _finas" #: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:241 msgid "C_lear finished transfers" msgstr "F_orviŝu finitajn transmetojn" #: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:318 msgid "Filename:" msgstr "Dosiernomo:" #: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:334 msgid "Local File:" msgstr "Loka Doerisero:" #: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:366 msgid "Speed:" msgstr "Rapideco:" #: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:382 msgid "Time Elapsed:" msgstr "Pasita Tempo:" #: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:398 msgid "Time Remaining:" msgstr "Resta Tempo:" #: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:536 msgid "File transfer _details" msgstr "Dosiero-transmeto _detaloj" #: pidgin/resources/About/about.ui:138 msgid "Pidgin" msgstr "Piĝin" #: pidgin/resources/About/about.ui:177 msgid "General" msgstr "Ĝenerala" #: pidgin/resources/About/about.ui:214 #, fuzzy msgid "Developers" msgstr "Aktualaj Programistoj" #: pidgin/resources/About/about.ui:249 #, fuzzy msgid "Translators" msgstr "Pastintaj Tradukantoj" #: pidgin/resources/Debug/debug.ui:113 #, fuzzy msgid "_Save..." msgstr "Konservita..." #: pidgin/resources/Debug/debug.ui:179 msgid "Filter" msgstr "Filtrilo" #: pidgin/resources/Debug/debug.ui:181 #, fuzzy msgid "_Filter" msgstr "Filtrilo" #: pidgin/resources/Debug/debug.ui:202 #, fuzzy msgid "Click for more options." msgstr "Dektra klako por plia opcioj." #: pidgin/resources/Debug/debug.ui:232 msgid "Level " msgstr "Nivelo " #: pidgin/resources/Debug/debug.ui:252 msgid "Select the debug filter level." msgstr "Elektu sencimigfiltrilo nivelo." #: pidgin/resources/Debug/debug.ui:255 msgid "All" msgstr "Ĉiuj" #: pidgin/resources/Debug/debug.ui:256 msgid "Misc" msgstr "Diversaĵoj" #: pidgin/resources/Debug/debug.ui:258 msgid "Warning" msgstr "Averto" #: pidgin/resources/Debug/debug.ui:260 msgid "Fatal Error" msgstr "Fatala Eraro" #: pidgin/resources/Debug/debug.ui:312 msgid "Invert" msgstr "Maligu" #: pidgin/resources/Debug/debug.ui:327 msgid "Highlight matches" msgstr "Emfazu trovojn" #: pidgin/resources/Debug/plugininfo.ui:33 #, fuzzy msgid "Pidgin Plugin Information" msgstr "Kroma Informo" #: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:31 #, fuzzy msgid "Invite to conversation..." msgstr "Invito al Konversacio" #: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:105 #, fuzzy msgid "Contact:" msgstr "Kontakto" #: pidgin/resources/closebutton.ui:38 msgid "×" msgstr "" #~ msgid "New mail notifications" #~ msgstr "Nova retpoŝt-avizoj" #~ msgid "Add Buddy Pounce" #~ msgstr "Aldonu Kunulatentigon" #~ msgid "Add Buddy Pounce..." #~ msgstr "Aldonu Kunul Atentigon..." #~ msgid "Please enter a buddy to pounce." #~ msgstr "Bonvolu enigi kunulon atentigendan." #~ msgid "New Buddy Pounce" #~ msgstr "Nova Kunul Atentigo" #~ msgid "Edit Buddy Pounce" #~ msgstr "Redaktu Kunul Atentigo" #~ msgid "Pounce on Whom" #~ msgstr "Atentigi Kiun" #~ msgid "Buddy name:" #~ msgstr "Kunul nomo:" #~ msgid "Pounce When Buddy..." #~ msgstr "Atentigu kiam Kunul..." #~ msgid "Signs on" #~ msgstr "Ensalutas" #~ msgid "Signs off" #~ msgstr "Audiaŭas" #~ msgid "Goes away" #~ msgstr "Foriĝas" #~ msgid "Returns from away" #~ msgstr "Ekmalforiĝas" #~ msgid "Becomes idle" #~ msgstr "Eksenfaras" #~ msgid "Is no longer idle" #~ msgstr "Ekfaras" #~ msgid "Starts typing" #~ msgstr "Ektajpas" #~ msgid "Pauses while typing" #~ msgstr "Paŭzas tajpante" #~ msgid "Stops typing" #~ msgstr "Maltajpas" #~ msgid "Sends a message" #~ msgstr "Sendas mesagôn" #~ msgid "Action" #~ msgstr "Ago" #~ msgid "Open an IM window" #~ msgstr "Malfermu TM-n fenestron" #~ msgid "Pop up a notification" #~ msgstr "Ŝprucigu avizon" #~ msgid "Send a message" #~ msgstr "Sendu mesaĝon" #~ msgid "Execute a command" #~ msgstr "Lanĉu komandon" #~ msgid "Pounce only when my status is not Available" #~ msgstr "Atentigi nur kiam mia stato ne estas Disponebla" #~ msgid "Recurring" #~ msgstr "Rikuranta" #~ msgid "Cannot create pounce" #~ msgstr "Ne povas krei atentigon" #~ msgid "You do not have any accounts." #~ msgstr "Vi ne havas iun ajn konton." #~ msgid "Buddy Pounces" #~ msgstr "Kunul Atentigoj" #, c-format #~ msgid "%s has started typing to you (%s)" #~ msgstr "%s ektajpis al vi (%s)" #, c-format #~ msgid "%s has paused while typing to you (%s)" #~ msgstr "%s paŭzis tajpante al vi (%s)" #, c-format #~ msgid "%s has signed on (%s)" #~ msgstr "%s ensalutis (%s)" #, c-format #~ msgid "%s has returned from being idle (%s)" #~ msgstr "%s revenis el senfarado (%s)" #, c-format #~ msgid "%s has returned from being away (%s)" #~ msgstr "%s revenis el forado (%s)" #, c-format #~ msgid "%s has stopped typing to you (%s)" #~ msgstr "%s ekmaltajpis vin (%s)" #, c-format #~ msgid "%s has signed off (%s)" #~ msgstr "%s malsalutis (%s)" #, c-format #~ msgid "%s has become idle (%s)" #~ msgstr "%s senfariĝis (%s)" #, c-format #~ msgid "%s has gone away. (%s)" #~ msgstr "%s foriĝis. (%s)" #, c-format #~ msgid "%s has sent you a message. (%s)" #~ msgstr "%s sendis mesaĝon al vi. (%s)" #, fuzzy #~ msgid "Offline message" #~ msgstr "Senkonekta Mesaĝo" #~ msgid "Offline Message" #~ msgstr "Senkonekta Mesaĝo" #, c-format #~ msgid "Lost connection with server: %s" #~ msgstr "Perdis konekton kun servilo: %s" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Unable to resolve hostname : %s" #~ msgstr "Ne eblas sendi mesaĝon: %s" #~ msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" #~ msgstr "SIP uzantnomoj ne enhaveblas blankan spacon aŭ @ simbolojn" #~ msgid "Use UDP" #~ msgstr "Uzu UDP-n" #~ msgid "Use proxy" #~ msgstr "Uzu Prokurilon" #~ msgid "Remote host closed connection." #~ msgstr "Fora servila fermis la konekton." #~ msgid "Connection refused." #~ msgstr "Konekto malakceptita." #~ msgid "Address already in use." #~ msgstr "Adreso jam uzata." #~ msgid "New _mail notifications" #~ msgstr "Nova ret_poŝto avizoj" #~ msgid "Add Buddy _Pounce..." #~ msgstr "Aldonu Kunul _Atentigon..." #~ msgid "Close other tabs" #~ msgstr "Fermu aliajn langetojn" #~ msgid "Close all tabs" #~ msgstr "Fermu ĉiujn langetojn" #~ msgid "Detach this tab" #~ msgstr "Deigu tiun langeton" #~ msgid "Close this tab" #~ msgstr "Fermu tiun langeton" #~ msgid "No message" #~ msgstr "Neniu mesaĝo" #~ msgid "Event" #~ msgstr "Evento" #~ msgid "Date" #~ msgstr "Dato" #~ msgid "Select a file" #~ msgstr "Elektu dosieron" #~ msgid "_Buddy name:" #~ msgstr "K_unul nomo:" #~ msgid "Si_gns on" #~ msgstr "En_salutas" #~ msgid "Signs o_ff" #~ msgstr "A_udiaŭas" #~ msgid "Goes a_way" #~ msgstr "Foriĝ_as" #~ msgid "Ret_urns from away" #~ msgstr "Ek_malforiĝas" #~ msgid "Becomes _idle" #~ msgstr "Eksen_faras" #~ msgid "Is no longer i_dle" #~ msgstr "Ekfa_ras" #~ msgid "Starts _typing" #~ msgstr "Ta_jpas" #~ msgid "P_auses while typing" #~ msgstr "P_aŭzas tajpante" #~ msgid "Stops t_yping" #~ msgstr "Maltajpas" #~ msgid "Sends a _message" #~ msgstr "Sendas mesagôn" #~ msgid "Ope_n an IM window" #~ msgstr "Malfermu TM-n fenestron" #~ msgid "_Pop up a notification" #~ msgstr "Ŝ_prucigu avizon" #~ msgid "Send a _message" #~ msgstr "Sendu mesaĝon" #~ msgid "E_xecute a command" #~ msgstr "Lanĉu komandon" #~ msgid "Brows_e..." #~ msgstr "Fol_iumi..." #~ msgid "P_ounce only when my status is not Available" #~ msgstr "A_tentigi nur kiam mia stato estas ne Disponebla" #~ msgid "_Recurring" #~ msgstr "_Rikuranta" #~ msgid "Started typing" #~ msgstr "Ektajpas" #~ msgid "Paused while typing" #~ msgstr "Paŭzas tajpante" #~ msgid "Signed on" #~ msgstr "Ensalutas" #~ msgid "Returned from being idle" #~ msgstr "Revenis el senfarado" #~ msgid "Returned from being away" #~ msgstr "Ekmalforiĝas" #~ msgid "Stopped typing" #~ msgstr "Ekmaltajpas" #~ msgid "Signed off" #~ msgstr "Audiaŭas" #~ msgid "Became idle" #~ msgstr "Eksenfaras" #~ msgid "Went away" #~ msgstr "Kiam fora" #~ msgid "Sent a message" #~ msgstr "Sendis mesaĝon" #~ msgid "Select Buddy Icon" #~ msgstr "Elektu Kunulan Piktogramon" #~ msgid "Click to change your buddyicon for this account." #~ msgstr "Klaku por ŝanĝi vian kunul-piktogramon por tiu konto." #~ msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." #~ msgstr "Klaku por ŝanĝi vian kunul-piktogramon por ĉiuj kontoj." #~ msgid "Point values to use when..." #~ msgstr "Poentoj uzendaj kiam..." #~ msgid "Use last buddy when scores are equal" #~ msgstr "Uzu lastan kunulon kiam poentoj egalas" #~ msgid "Point values to use for account..." #~ msgstr "Poentoj uzantenda por konto..." #~ msgid "Music Messaging" #~ msgstr "Muziko Mesaĝilo" #~ msgid "The following error has occurred:" #~ msgstr "La jena eraro okazis:" #~ msgid "Music Messaging Configuration" #~ msgstr "Muzika Mesaĝilo Agordo" #~ msgid "Score Editor Path" #~ msgstr "Orkestruma Redaktilo Vojo" #~ msgid "Startup" #~ msgstr "Eko" #~ msgid "Enable Sounds" #~ msgstr "Ŝaltu Sonojn" #~ msgid "Play a sound" #~ msgstr "Ludu sonon" #~ msgid "GStreamer Failure" #~ msgstr "GStreamer Malsukceso" #~ msgid "GStreamer failed to initialize." #~ msgstr "GStreamer malsukcesis ekon." #~ msgid "(default)" #~ msgstr "(apriora)" #~ msgid "Sound Preferences" #~ msgstr "Sonaj Agordoj" #~ msgid "Profiles" #~ msgstr "Profiloj" #~ msgid "Automatic" #~ msgstr "Aŭtomate" #~ msgid "Console Beep" #~ msgstr "Konzolo Pepo" #~ msgid "Command" #~ msgstr "Komando" #~ msgid "No Sound" #~ msgstr "Sen Sono" #~ msgid "Sound Method" #~ msgstr "Sono Metodo" #~ msgid "Method: " #~ msgstr "Metodo: " #~ msgid "" #~ "Sound Command\n" #~ "(%s for filename)" #~ msgstr "" #~ "Sono Komando\n" #~ "(%s kiel dosiernomo)" #~ msgid "Sound Options" #~ msgstr "Son-opcioj" #~ msgid "Sounds when conversation has focus" #~ msgstr "Sonoj kiam konversacio fokusas" #~ msgid "Only when available" #~ msgstr "Nur kiam disponebla" #~ msgid "Only when not available" #~ msgstr "Nur kiam nedisponebla" #~ msgid "Sound Events" #~ msgstr "Soneventoj" #~ msgid "File" #~ msgstr "Dosiero" #~ msgid "Test" #~ msgstr "Provo" #~ msgid "Reset" #~ msgstr "Restarigu" #~ msgid "Choose..." #~ msgstr "Elektu..." #~ msgid "Sounds" #~ msgstr "Sonoj" #, fuzzy #~ msgid "Me" #~ msgstr "Malina" #~ msgid "Edit User Mood" #~ msgstr "Redaktu Uzantan Agordon" #~ msgid "Enable Account" #~ msgstr "Ŝaltu Konton" #~ msgid "_Edit Account" #~ msgstr "_Redakti Konton" #~ msgid "_Disable" #~ msgstr "_Malŝaltu" #~ msgid "Close conversation" #~ msgstr "Fermu konversacion" #~ msgid "Last created window" #~ msgstr "Lasta kreita fenestro" #~ msgid "Separate IM and Chat windows" #~ msgstr "Disigu TM-aj kaj Babilejajn fenestrojn" #~ msgid "New window" #~ msgstr "Nova fenestro" #~ msgid "By group" #~ msgstr "Laŭ grupo" #~ msgid "By account" #~ msgstr "Laŭ konto" #~ msgid "Right-click for more unread messages...\n" #~ msgstr "Dektre-klaku por pliaj nelegitaj mesaĝoj...\n" #~ msgid "_Change Status" #~ msgstr "Ŝ_anĝu staton" #~ msgid "Show Buddy _List" #~ msgstr "Montru Kunul_liston" #~ msgid "_Unread Messages" #~ msgstr "_Nelegitaj Mesaĝoj" #~ msgid "New _Message..." #~ msgstr "Nova _Mesaĝo..." #~ msgid "_Accounts" #~ msgstr "_Kontoj" #~ msgid "Plu_gins" #~ msgstr "K_romaĵoj" #~ msgid "Pr_eferences" #~ msgstr "Ag_ordoj" #~ msgid "Mute _Sounds" #~ msgstr "Mal_sonorigu" #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "_Finu" #~ msgid "The browser command \"%s\" is invalid." #~ msgstr "La retumila komando \"%s\" estas malvalida." #~ msgid "Unable to open URL" #~ msgstr "Malfermeblas URL" #~ msgid "Error launching \"%s\": %s" #~ msgstr "Eraro lanĉante \"%s\": %s" #~ msgid "" #~ "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." #~ msgstr "" #~ "La 'Mana' foliumilo komando estis elektita, sed nenia komando estis " #~ "difinita." #~ msgid "The following plugins will be unloaded." #~ msgstr "La jenajn kromaĵoj estos malŝarĝitaj." #~ msgid "Multiple plugins will be unloaded." #~ msgstr "Pluraj kromaĵoj estos elŝarĝitaj." #~ msgid "Unload Plugins" #~ msgstr "Elŝarĝi Kormaĵojn" #, fuzzy #~ msgid "Could not load plugin" #~ msgstr "Ne povis defini piktogramon" #~ msgid "" #~ "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n" #~ "Check the plugin website for an update.</span>" #~ msgstr "" #~ "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Eraro: %s\n" #~ "Kontrolu kromaĵan retsituon por ĝisdatigo.</span>" #, fuzzy #~ msgid "Authors" #~ msgstr "Aŭtoro" #~ msgid "Author" #~ msgstr "Aŭtoro" #~ msgid "<b>Written by:</b>" #~ msgstr "<b>Verkita de::</b>" #~ msgid "<b>Web site:</b>" #~ msgstr "<b>Retejo:</b>" #~ msgid "<b>Filename:</b>" #~ msgstr "<b>Dosiernomo:</b>" #~ msgid "Configure Pl_ugin" #~ msgstr "Agrod_u Kromaĵon" #~ msgid "<b>Plugin Details</b>" #~ msgstr "<b>Kromaĵo Detaloj</b>" #~ msgid "P_lay a sound" #~ msgstr "Ludu sonon" #~ msgid "Br_owse..." #~ msgstr "Fol_iumi..." #~ msgid "Pre_view" #~ msgstr "Antaŭvidu" #~ msgid "Manual" #~ msgstr "Mane" #~ msgid "Sound Selection" #~ msgstr "Sono Elekto" #~ msgid "Privacy" #~ msgstr "Privataj aferoj" #~ msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." #~ msgstr "Ŝanĝoj al privatecaj agordoj efikas tuj." #~ msgid "Set privacy for:" #~ msgstr "Difinu privatecon por:" #~ msgid "Remove Al_l" #~ msgstr "Forigu Ĉi_uj" #~ msgid "_Get List" #~ msgstr "_Ricevu Liston" #~ msgid "_Add Chat" #~ msgstr "_Aldonu Babilejon" #~ msgid "Response Probability:" #~ msgstr "Respondo Verŝajneco:" #~ msgid "Statistics Configuration" #~ msgstr "Statistikoj Agordo" #~ msgid "minutes" #~ msgstr "minutoj" #~ msgid "Threshold:" #~ msgstr "Sojlo:" #~ msgid "Conversation Placement" #~ msgstr "Konversacio Loko" #~ msgid "Number of conversations per window" #~ msgstr "Nombro de konversacioj po fenestro" #~ msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" #~ msgstr "Apartigu TM-n kaj Babil-n fenestrojn kiam lokante laŭ nombro" #~ msgid "By conversation count" #~ msgstr "Laŭ konversacio nombriĝo" #~ msgid "Instant Messaging" #~ msgstr "Tujmesaĝilo" #~ msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." #~ msgstr "Elektu personon el via adresaro sube, aŭ aldonu novan personon." #, fuzzy #~ msgid "C_lear" #~ msgstr "Forviŝu" #~ msgid "Group:" #~ msgstr "Grupo:" #, fuzzy #~ msgid "_New Person" #~ msgstr "Nova persono" #, fuzzy #~ msgid "_Select Buddy" #~ msgstr "Elektu Kunulon" #~ msgid "" #~ "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a " #~ "new person." #~ msgstr "" #~ "Elektu personon el via adresaro por aldoni tiun kunulon, aŭ kreu novan " #~ "personon." #~ msgid "_Associate Buddy" #~ msgstr "K_uniĝu Kunulon" #~ msgid "Unable to send email" #~ msgstr "Ne eblas sendi retmesaĝon" #~ msgid "Add to Address Book" #~ msgstr "Aldonu al adresaro" #~ msgid "Send Email" #~ msgstr "Sendu retmesaĝon" #~ msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." #~ msgstr "Elektu ĉiujn kontojn kiuj kunuloj endas aŭto-aldonita al." #~ msgid "New Person" #~ msgstr "Nova persono" #~ msgid "Please enter the buddy's username and account type below." #~ msgstr "Bonvolu enigi la kunul uzantnomon kaj kontotipon sube." #~ msgid "Account type:" #~ msgstr "Konto tipo:" #~ msgid "Optional information:" #~ msgstr "Opcia informo:" #~ msgid "First name:" #~ msgstr "Antaŭ nomo:" #~ msgid "Last name:" #~ msgstr "Familia nomo:" #~ msgid "Email:" #~ msgstr "Retadreso:" #~ msgid "Buddy Ticker" #~ msgstr "Kunul Tiktakilo" #~ msgid "Browser default" #~ msgstr "Retumilo aprioro" #~ msgid "New tab" #~ msgstr "Nova langeto" #, fuzzy #~ msgid "DirectSound" #~ msgstr "Dosierujo" #, fuzzy #~ msgid "PlaySound" #~ msgstr "_Ludu sonon" #~ msgid "Console beep" #~ msgstr "Konzolo pepo" #~ msgid "No sounds" #~ msgstr "Sen Sono" #~ msgid "_Show system tray icon:" #~ msgstr "_Montru sistemlistelan piktogramon:" #~ msgid "System Tray Icon" #~ msgstr "Sistemlistela Piktogramo" #~ msgid "N_ew conversations:" #~ msgstr "Novaj konv_ersacioj:" #, fuzzy #~ msgid "Browser configuration program was not found." #~ msgstr "Neniuj agordaj opcioj por tiu kromaĵo." #~ msgid "Configure _Browser" #~ msgstr "Agordi _Retumilon" #~ msgid "_Browser:" #~ msgstr "_Retumilo:" #~ msgid "_Open link in:" #~ msgstr "_Malfermu ligilon per:" #~ msgid "" #~ "_Manual:\n" #~ "(%s for URL)" #~ msgstr "" #~ "_Mane:\n" #~ "(%s por URL)" #~ msgid "Browser Selection" #~ msgstr "Retumilo Elekto" #~ msgid "Browser" #~ msgstr "Retumilo" #~ msgid "Highlight _misspelled words" #~ msgstr "Emfazu misliterumitajn vortojn" #~ msgid "_Method:" #~ msgstr "_Metodo:" #~ msgid "" #~ "Sound c_ommand:\n" #~ "(%s for filename)" #~ msgstr "" #~ "Sono k_omando:\n" #~ "(%s por dosiernomo)" #~ msgid "M_ute sounds" #~ msgstr "_Malsonorigu" #~ msgid "Sounds when conversation has _focus" #~ msgstr "Sonu kiam konversacio _fokusas" #~ msgid "_Enable sounds:" #~ msgstr "Ŝ_altu sonojn:" #~ msgid "Play" #~ msgstr "Ludu" #~ msgid "_Browse..." #~ msgstr "Fol_iumi..." #~ msgid "_Reset" #~ msgstr "_Restarigu" #~ msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" #~ msgstr "%s. Provu `%s -h' por plia informo.\n" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Usage: %s [OPTION]...\n" #~ "\n" #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" #~ " -d, --debug print debugging messages to stderr\n" #~ " -h, --help display this help and exit\n" #~ " -n, --nologin don't automatically login\n" #~ " -v, --version display the current version and exit\n" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "Uzo: %s [OPCIOJ]...\n" #~ "\n" #~ " -c, --config=UJO uzu UJOn por agordo dosieroj\n" #~ " -d, --debug montru sencimigajn mesaĝojn al stderr\n" #~ " -h, --help vidigu tiun helpon kaj finu\n" #~ " -n, --nologin ne aŭtomate ensalutu\n" #~ " -v, --version vidigu la aktualan version kaj finu\n" #~ msgid "Certificate Import" #~ msgstr "Atestilojn Importu" #~ msgid "Specify a hostname" #~ msgstr "Enigu servilon" #~ msgid "Certificate for %s" #~ msgstr "Atestilo por %s" #~ msgid "SSL Host Certificate" #~ msgstr "SSL Servila Atestilo" #~ msgid "Error loading plugin" #~ msgstr "Eraro ŝargante kromaĵon" #~ msgid "Select plugin to install" #~ msgstr "Elektu kromaĵon instalendan" #~ msgid "Install Plugin..." #~ msgstr "Instalu Kromaĵo..." #~ msgid "Show Idle Time" #~ msgstr "Montru Senfaran Tempon" #~ msgid "Show Offline Buddies" #~ msgstr "Montru Senkonektajn Kunulojn" #~ msgid "Notify buddies when you are typing" #~ msgstr "Avizu kunulojn kiam vi estas tajpante" #~ msgid "Log IMs" #~ msgstr "Protokolu TM-ojn" #~ msgid "Log chats" #~ msgstr "Protokolu babilojn" #~ msgid "Log status change events" #~ msgstr "Protokolu stato ŝanĝeventojn" #~ msgid "Report Idle time" #~ msgstr "Raportu senfaran tempon" #~ msgid "Change status when idle" #~ msgstr "Ŝanĝu staton kiam senfara" #~ msgid "Minutes before changing status" #~ msgstr "Minutoj antaŭe ŝanĝenda staton" #~ msgid "Change status to" #~ msgstr "Ŝanĝu staton al" #~ msgid "Buddy logs in" #~ msgstr "Kunul ensalutas" #~ msgid "Buddy logs out" #~ msgstr "Kunul elsalutas" #~ msgid "Message received" #~ msgstr "Mesaĝo ricevita" #~ msgid "Message received begins conversation" #~ msgstr "Ricevita mesaĝo komencas konversacio" #~ msgid "Message sent" #~ msgstr "Mesaĝo sendita" #~ msgid "Person enters chat" #~ msgstr "Persono eniras babilejon" #~ msgid "Person leaves chat" #~ msgstr "Persono eliras babilejon" #~ msgid "You talk in chat" #~ msgstr "Vi parolas en babilejo" #~ msgid "Others talk in chat" #~ msgstr "Aliaj parolas en babilejo" #~ msgid "Someone says your username in chat" #~ msgstr "Iun diras vian uzantnomon en babilejo" #~ msgid "Volume(0-100):" #~ msgstr "Laŭteco(0-100):" #~ msgid "Certificates" #~ msgstr "Atestiloj" #~ msgid "Buddy signs on/off" #~ msgstr "Kunul en/el-salutas" #~ msgid "You receive an IM" #~ msgstr "Vi ricevas TM-on" #~ msgid "Someone speaks in a chat" #~ msgstr "Iun babilas en babilejo" #~ msgid "Someone says your name in a chat" #~ msgstr "Iun diras vian nomon en babilejo" #~ msgid "GntGf" #~ msgstr "GntGf" #~ msgid "Toaster plugin" #~ msgstr "Panrostilo kromaĵo" #~ msgid "GntHistory" #~ msgstr "GntHistorio" #~ msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." #~ msgstr "" #~ "Montru lastatempe protokolatajn konversaciojn en novajn konversaciojn." #~ msgid "" #~ "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " #~ "conversation into the current conversation." #~ msgstr "" #~ "Kiam nova konversacio estas malfermita, tiu kromaĵo enmetos la lastan " #~ "konversacion en la aktuala konversacio." #~ msgid "TinyURL" #~ msgstr "TinyURL" #~ msgid "Online/Offline" #~ msgstr "Konetktitaj/Senkonektaj" #~ msgid "No Grouping" #~ msgstr "Sen Grupigo" #~ msgid "GntLastlog" #~ msgstr "GntLastlog" #~ msgid "Lastlog plugin." #~ msgstr "Lastaprotokolo kromaĵo." #~ msgid "(DOES NOT MATCH)" #~ msgstr "(NE KONGRUAS)" #~ msgid "Accept certificate for %s?" #~ msgstr "Akceptu astestilon por %s?" #~ msgid "_View Certificate..." #~ msgstr "_Montru Atestilon..." #~ msgid "Certificate Information" #~ msgstr "Atestilo Informo" #~ msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" #~ msgstr "Ĉu la donita komando devu trakti \"aim\" URL-ojn" #~ msgid "" #~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim" #~ "\" URLs." #~ msgstr "" #~ "Vera se la komando donita en la \"komando\" ŝlosilo devu trakti \"aim\" " #~ "URL-ojn." #~ msgid "The handler for \"aim\" URLs" #~ msgstr "La traktilo por \"aim\" URL-oj" #~ msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled." #~ msgstr "La uzata komando por trakti \"aim\" URL-ojn, se enŝaltita." #~ msgid "Run the command in a terminal" #~ msgstr "Eku komandon en terminalo" #~ msgid "" #~ "True if the command used to handle this type of URL should be run in a " #~ "terminal." #~ msgstr "" #~ "Vera se la komando uzata por trakti tiun tipon de URL-o devu esti lanĉita " #~ "en terminalo." #~ msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs" #~ msgstr "Ĉu la donita komando devu trakti \"gg\" URL-ojn" #~ msgid "" #~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" " #~ "URLs." #~ msgstr "" #~ "Vera se la komando donita en la \"komando\" ŝlosilo devu trakti \"gg\" " #~ "URL-ojn." #~ msgid "The handler for \"gg\" URLs" #~ msgstr "La traktilo por \"gg\" URL-oj" #~ msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled." #~ msgstr "La uzata komando por trakti \"gg\" URL-ojn, se enŝaltita." #~ msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs" #~ msgstr "Ĉu la donita komando devu trakti \"icq\" URL-ojn" #~ msgid "" #~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq" #~ "\" URLs." #~ msgstr "" #~ "Vera se la komando donita en la \"komando\" ŝlosilo devu trakti \"icq\" " #~ "URL-ojn." #~ msgid "The handler for \"icq\" URLs" #~ msgstr "La traktilo por \"icq\" URL-oj" #~ msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled." #~ msgstr "La uzata komando por trakti \"icq\" URL-ojn, se enŝaltita." #~ msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs" #~ msgstr "Ĉu la donita komando devu trakti \"irc\" URL-ojn" #~ msgid "" #~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc" #~ "\" URLs." #~ msgstr "" #~ "Vera se la komando donita en la \"komando\" ŝlosilo devu trakti \"irc\" " #~ "URL-ojn." #~ msgid "The handler for \"irc\" URLs" #~ msgstr "La traktilo por \"irc\" URL-oj" #~ msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." #~ msgstr "La uzata komando por trakti \"irc\" URL-ojn, se enŝaltita." #~ msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" #~ msgstr "Ĉu la donita komando devu trakti \"sip\" URL-ojn" #~ msgid "" #~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip" #~ "\" URLs." #~ msgstr "" #~ "Vera se la komando donita en la \"komando\" ŝlosilo devu trakti \"sip\" " #~ "URL-ojn." #~ msgid "The handler for \"sip\" URLs" #~ msgstr "La traktilo por \"sip\" URL-oj" #~ msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled." #~ msgstr "La uzata komando por trakti \"sip\" URL-ojn, se enŝaltita." #~ msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs" #~ msgstr "Ĉu la donita komando devu trakti \"xmpp\" URL-ojn" #~ msgid "" #~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp" #~ "\" URLs." #~ msgstr "" #~ "Vera se la komando donita en la \"komando\" ŝlosilo devu trakti \"xmpp\" " #~ "URL-ojn." #~ msgid "The handler for \"xmpp\" URLs" #~ msgstr "La traktilo por \"xmpp\" URL-oj" #~ msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." #~ msgstr "La uzata komando por trakti \"xmpp\" URL-ojn, se enŝaltita." #~ msgid "No name" #~ msgstr "Neniu nomo" #~ msgid "Unknown reason" #~ msgstr "Nekonata kialo" #~ msgid "XML" #~ msgstr "XML" #~ msgid "Unable to load the plugin" #~ msgstr "Ne eblas ŝargi kromaĵon" #~ msgid "Unable to load your plugin." #~ msgstr "Ne eblas ŝargi vian kromaĵon." #~ msgid "Autoaccept" #~ msgstr "Aŭtomate Akcepti" #~ msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users." #~ msgstr "Aŭtomate Akcepti dosier-alŝuton demandon de elektitaj uzantoj." #~ msgid "Buddy Notes" #~ msgstr "Kunul Notoj" #~ msgid "DBus Example" #~ msgstr "DBus Ekzamplo" #~ msgid "DBus Plugin Example" #~ msgstr "DBus Kromaĵo Ekzamplo" #~ msgid "File Control" #~ msgstr "Dosiero Kontrolo" #~ msgid "I'dle Mak'er" #~ msgstr "S'enfarigilo" #~ msgid "IPC Test Client" #~ msgstr "IPC Provo Kliento" #~ msgid "Test plugin IPC support, as a client." #~ msgstr "Provu kromaĵon IP subtenon, kiel kliento." #~ msgid "IPC Test Server" #~ msgstr "IPC Provoservilo" #~ msgid "(UTC)" #~ msgstr "(UTC)" #~ msgid "Fire" #~ msgstr "Fajro" #~ msgid "Messenger Plus!" #~ msgstr "Messenger Plus!" #~ msgid "Log Reader" #~ msgstr "Protokolo Legilo" #~ msgid "Mono Plugin Loader" #~ msgstr "Mono Kromaĵo Ŝaĝilo" #~ msgid "Loads .NET plugins with Mono." #~ msgstr "Ŝarĝas .NET-ajn kromaĵojn pere de Mono." #~ msgid "Add new line in Chats" #~ msgstr "Aldonu novajn liniojn en Babilejoj" #~ msgid "New Line" #~ msgstr "Nova Linio" #~ msgid "Perl Plugin Loader" #~ msgstr "Perl Kromaĵo Ŝaĝilo" #~ msgid "Provides support for loading perl plugins." #~ msgstr "Provizas subteno por ŝarĝi perl-ajn kormaĵojn." #~ msgid "Psychic Mode" #~ msgstr "Psiŝika Moduso" #~ msgid "Psychic mode for incoming conversation" #~ msgstr "Psiŝika modo je enen konversacion" #~ msgid "Signals Test" #~ msgstr "Signaloj Provo" #~ msgid "Test to see that all signals are working properly." #~ msgstr "Provu por vidi ke ĉiuj signaloj bonfunkcias." #~ msgid "Simple Plugin" #~ msgstr "Simpla Kromaĵo" #~ msgid "Tests to see that most things are working." #~ msgstr "Provu por vidi ke plej parto de aĵoj bonfunkcias." #~ msgid "X.509 Certificates" #~ msgstr "X.509 Atestiloj" #~ msgid "GNUTLS" #~ msgstr "GNUTLS" #~ msgid "Provides SSL support through GNUTLS." #~ msgstr "Provizas SSL-an subtenon per GNUTLS." #~ msgid "NSS" #~ msgstr "NSS" #~ msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." #~ msgstr "Provizas SSL-an subtenon per Mozilla NSS." #~ msgid "SSL" #~ msgstr "SSL" #~ msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." #~ msgstr "Provizas ŝelon ĉirkaŭ SSL subtenantaj bibliotekoj." #~ msgid "Buddy State Notification" #~ msgstr "Kunul Stato Avizo" #~ msgid "" #~ "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away " #~ "or idle." #~ msgstr "" #~ "Avizu en konversacio fenestro kiam kunul foriras aŭ revenas de fora aŭ " #~ "senfara." #~ msgid "Tcl Plugin Loader" #~ msgstr "Tcl Kromaĵo Ŝarĝilo" #~ msgid "Provides support for loading Tcl plugins" #~ msgstr "Provizas subteno por ŝarĝi Tcl-an kromaĵojn" #~ msgid "Bonjour Protocol Plugin" #~ msgstr "Bonjour Protokol-Kromaĵo" #~ msgid "%s has closed the conversation." #~ msgstr "%s fermis la konversacion." #~ msgid "Year of birth" #~ msgstr "Naskiĝjaro" #~ msgid "Only online" #~ msgstr "Nur konektita" #~ msgid "Select a chat for buddy: %s" #~ msgstr "Elektu babilejon por kunul: %s" #~ msgid "Add to chat..." #~ msgstr "Aldonu al babilejo..." #~ msgid "UIN" #~ msgstr "UIN" #~ msgid "Birth Year" #~ msgstr "Naskiĝjaro" #~ msgid "Unable to display the search results." #~ msgstr "Ne eblas vidigi la serĉo-rezultojn." #~ msgid "Add to chat" #~ msgstr "Aldonu al babilejo" #~ msgid "This chat name is already in use" #~ msgstr "Tiu babil nomo jam estas uzata" #~ msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" #~ msgstr "Gadu-Gadu Protokol-Kromaĵo" #~ msgid "Polish popular IM" #~ msgstr "Pola fama TM" #~ msgid "IRC Protocol Plugin" #~ msgstr "IRC Protokol-Kromaĵo" #~ msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" #~ msgstr "La IRC Protokolo Kromaĵo kiu Malpli Fekas" #~ msgid "action <action to perform>: Perform an action." #~ msgstr "ago <ago farenda>: Faru agon." #~ msgid "" #~ "away [message]: Set an away message, or use no message to return from " #~ "being away." #~ msgstr "" #~ "fora [mesaĝo]: Difinu foran mesaĝon, aŭ uzu neniun mesaĝon por reveni el " #~ "forado." #~ msgid "chanserv: Send a command to chanserv" #~ msgstr "chanserv: Sendu komandon al chanserv" #~ msgid "me <action to perform>: Perform an action." #~ msgstr "me <ago farenda>: Faru agon." #~ msgid "URL" #~ msgstr "URL" #~ msgid "State" #~ msgstr "Ŝato" #~ msgid "Postal code" #~ msgstr "Poŝtkodo" #~ msgid "Extended Away" #~ msgstr "Longfora" #~ msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" #~ msgstr "Novell GroupWise Messenger Protokol-Kromaĵo" #~ msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." #~ msgstr "Bonvolu permesi min do mi povas aldoni vin al mia kunullisto." #~ msgid "Invalid error" #~ msgstr "Malvalida eraro" #~ msgid "Mobile" #~ msgstr "Movante" #~ msgid "Working" #~ msgstr "Laborante" #~ msgid "AIM Protocol Plugin" #~ msgstr "AIM Protokol-Kromaĵo" #~ msgid "ICQ Protocol Plugin" #~ msgstr "ICQ Protokol-Kromaĵo" #~ msgid "The remote user has closed the connection." #~ msgstr "La dista uzanto fermis la konekton." #~ msgid "Direct IM established" #~ msgstr "Rekta TM establiĝis" #~ msgid "Not Available" #~ msgstr "Ne Disponebla" #~ msgid "Occupied" #~ msgstr "Okupata" #~ msgid "Unable to connect to authentication server: %s" #~ msgstr "Ne povis konekti al aŭtentokontrolo servilo: %s" #~ msgid "Unable to connect to BOS server: %s" #~ msgstr "Ne konekteblas al BOS servilo: %s" #~ msgid "Username sent" #~ msgstr "Uzantonomo sendita" #~ msgid "Connection established, cookie sent" #~ msgstr "Konekto estabilta, kuketo sendita" #~ msgid "Unable to get a valid AIM login hash." #~ msgstr "Ne eblas obteni validan AIM-an profilon." #~ msgid "Username does not exist" #~ msgstr "Uzantonomo ne ekzistas" #~ msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." #~ msgstr "La AOL Tujmesaĝilo servo estas provizore nedisponebla." #~ msgid "The SecurID key entered is invalid" #~ msgstr "La enigita SecurID malvalidas." #~ msgid "Unable to initialize connection" #~ msgstr "Ne povas eki konekton" #~ msgid "ICQ authorization denied." #~ msgstr "ICQ permeso rifuzita." #~ msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" #~ msgstr "Ĉu vi volas aldoni tiun kunul en via kunullisto?" #~ msgid "_Decline" #~ msgstr "_Rifuzi" #~ msgid "Your AIM connection may be lost." #~ msgstr "Via AIM konekto perdeblas." #~ msgid "You have been disconnected from chat room %s." #~ msgstr "Vi estas diskonektita de babilejo %s." #~ msgid "Pop-Up Message" #~ msgstr "Ŝpruca Mesaĝo" #~ msgid "The following username is associated with %s" #~ msgid_plural "The following usernames are associated with %s" #~ msgstr[0] "La jena uzantnomo estas kunligita kun %s" #~ msgstr[1] "La jenaj uzantnomoj estas kunligitaj kun %s" #~ msgid "Account Confirmation Requested" #~ msgstr "Kontokonfirmo demandita" #~ msgid "Error 0x%04x: Unknown error." #~ msgstr "Eraro 0x%04x: Nekonata eraro." #~ msgid "Error Changing Account Info" #~ msgstr "Eraro ŝanĝante kontoinformon" #~ msgid "The email address for %s is %s" #~ msgstr "La retadreso de %s estas %s" #~ msgid "Account Info" #~ msgstr "Konto Informo" #~ msgid "Unable to set AIM profile." #~ msgstr "Ne eblas difini AIM-an profilon." #~ msgid "Profile too long." #~ msgstr "Profilo tro longa." #~ msgid "Away message too long." #~ msgstr "Formesaĝo tro longa." #~ msgid "Unable to Add" #~ msgstr "Ne eblas Aldoni" #~ msgid "Unable to Retrieve Buddy List" #~ msgstr "Ne eblas Ricevi Kunulliston" #~ msgid "Orphans" #~ msgstr "Senpatroj" #~ msgid "(no name)" #~ msgstr "(sen nomo)" #~ msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." #~ msgstr "Ne povis aldoni la kunulon %s pro nekonata kialo." #~ msgid "" #~ "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy " #~ "list. Do you want to add this user?" #~ msgstr "" #~ "La uzanto %s koncedis al vi permeson aldoni ŝlin al via kunullisto. Ĉu " #~ "vi volas aldoni tiun uzanton?" #~ msgid "Authorization Given" #~ msgstr "Permeso Donita" #~ msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." #~ msgstr "La uzanto %s koncedis vian demandon aldoni sin al via kunullisto." #~ msgid "Authorization Granted" #~ msgstr "Aŭtentigo Koncedita" #~ msgid "" #~ "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for " #~ "the following reason:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "La uzanto %s ne koncedis vian demandon aldoni sin al via kunullisto pro " #~ "la jena kialo:\n" #~ "%s" #~ msgid "Authorization Denied" #~ msgstr "Permeso Rifuzita" #~ msgid "_Exchange:" #~ msgstr "_Interŝanĝo:" #~ msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." #~ msgstr "" #~ "Via TM-a Bildo ne estis sendita. Vi ne povas sendi TM-ajn Bildojn en AIM " #~ "babilejoj." #~ msgid "Buddy Comment for %s" #~ msgstr "Kunul Komento por %s" #~ msgid "Buddy Comment:" #~ msgstr "Kunul Komento:" #~ msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." #~ msgstr "Vi elektis malfermi Rektan TM konekton kun %s." #~ msgid "C_onnect" #~ msgstr "K_onektu" #~ msgid "Get AIM Info" #~ msgstr "Ricevu AIM Informon" #~ msgid "Edit Buddy Comment" #~ msgstr "Redaktu Kunul Komenton" #~ msgid "Direct IM" #~ msgstr "Rekta TM" #~ msgid "Re-request Authorization" #~ msgstr "Re-petu aŭtentigon" #~ msgid "Require authorization" #~ msgstr "Petu aŭtentigon" #~ msgid "ICQ Privacy Options" #~ msgstr "ICQ Privatecaj Opcioj" #~ msgid "Change Address To:" #~ msgstr "Ŝanĝu adreson al:" #~ msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" #~ msgstr "Vi atendas aŭtentigon de la jenaj kunuloj" #~ msgid "" #~ "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " #~ "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" #~ msgstr "" #~ "Vi povas re-peti aŭtentigon el tiuj kunuloj per dekstre-klaki ilin kaj " #~ "elekti \"Re-petu aŭtentigon.\"" #~ msgid "Find Buddy by Email" #~ msgstr "Trovu kunulon laŭ Retadreso" #~ msgid "Search for a buddy by email address" #~ msgstr "Serĉu kunulon laŭ retadreso" #~ msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." #~ msgstr "Tajpu retadreson de la kunul kiun vi serĉas." #~ msgid "_Search" #~ msgstr "_Serĉu" #~ msgid "Set User Info (web)..." #~ msgstr "Difinu Uzanto-Informon (ttt)..." #~ msgid "Change Password (web)" #~ msgstr "Ŝanĝu Pasvorton (ttt)" #~ msgid "Configure IM Forwarding (web)" #~ msgstr "Agordi TM Plusendado (ttt)" #~ msgid "Set Privacy Options..." #~ msgstr "Difinu Privatecajn Opciojn..." #~ msgid "Confirm Account" #~ msgstr "Konfirmu Konton" #~ msgid "Display Currently Registered Email Address" #~ msgstr "Vidigu Aktualajn Aliĝintajn Retadresojn" #~ msgid "Change Currently Registered Email Address..." #~ msgstr "Ŝanĝu Aktualajn Aliĝintajn Retadresojn.." #~ msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" #~ msgstr "Montru Kunulojn Atendante Permeso" #~ msgid "Search for Buddy by Email Address..." #~ msgstr "Serĉu Kunulon laŭ Retadreso..." #~ msgid "" #~ "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" #~ "file transfers and direct IM (slower,\n" #~ "but does not reveal your IP address)" #~ msgstr "" #~ "Ĉiam uzu AIM/ICQ-n prokurservilon por\n" #~ "dosiero alŝuto kaj rekta TM (pli malrapida,\n" #~ "sed ne vualigas vian IP adreson)" #~ msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." #~ msgstr "Demandas %s konekti nin al %s:%hu por Rekta TM." #~ msgid "Attempting to connect to %s:%hu." #~ msgstr "Provas konekti al %s:%hu" #~ msgid "Attempting to connect via proxy server." #~ msgstr "Provas konekti pere de prokurservilo." #~ msgid "%s has just asked to directly connect to %s" #~ msgstr "%s ĵus petis rektan konekton al %s" #~ msgid "Voice" #~ msgstr "Voĉo" #~ msgid "AIM Direct IM" #~ msgstr "AIM Rekta TM" #~ msgid "Get File" #~ msgstr "Ricevu Dosieron" #~ msgid "Games" #~ msgstr "Ludoj" #~ msgid "Add-Ins" #~ msgstr "Enaldonaĵoj" #~ msgid "Send Buddy List" #~ msgstr "Sendu Kunulliston" #~ msgid "ICQ Direct Connect" #~ msgstr "ICQ Rekta Konekto" #~ msgid "AP User" #~ msgstr "AP Uzanto" #~ msgid "ICQ RTF" #~ msgstr "ICQ RTF" #~ msgid "Nihilist" #~ msgstr "Nihilisto" #~ msgid "ICQ Server Relay" #~ msgstr "ICQ Servilo Reludo" #~ msgid "Old ICQ UTF8" #~ msgstr "Malnova ICQ UTF8" #~ msgid "ICQ UTF8" #~ msgstr "ICQ UTF8" #~ msgid "Hiptop" #~ msgstr "Hiptop" #~ msgid "Video Chat" #~ msgstr "Video Babilado" #~ msgid "iChat AV" #~ msgstr "iChat AV" #~ msgid "Camera" #~ msgstr "Kamerao" #~ msgid "Buddy Comment" #~ msgstr "Kunul Komento" #~ msgid "Personal Web Page" #~ msgstr "Persona ttt-ejo" #~ msgid "Home Address" #~ msgstr "Hejmo Adreso" #~ msgid "Zip Code" #~ msgstr "Poŝtkodo" #~ msgid "Work Address" #~ msgstr "Laboro Adreso" #~ msgid "Work Information" #~ msgstr "Laborinformo" #~ msgid "Company" #~ msgstr "Kompanio" #~ msgid "Division" #~ msgstr "Dividaĵo" #~ msgid "Position" #~ msgstr "Pozicio" #~ msgid "Web Page" #~ msgstr "TTT-ejo" #~ msgid "Online Since" #~ msgstr "Enrete Ek De" #~ msgid "Member Since" #~ msgstr "Membro Ek De" #~ msgid "Capabilities" #~ msgstr "Kapablecoj" #~ msgid "Profile" #~ msgstr "Profilo" #~ msgid "View web profile" #~ msgstr "Rigardi ttt profilon" #~ msgid "Invalid SNAC" #~ msgstr "Malvalida SNAC" #~ msgid "In local permit/deny" #~ msgstr "En loka permeso/rifuzo" #~ msgid "Appear Online" #~ msgstr "Aperas Enreta" #~ msgid "Appear Offline" #~ msgstr "Aperas Senkonekta" #~ msgid "Unable to add user: user not found" #~ msgstr "Ne eblas aldoni uzanton: uzanto ne trovita" #~ msgid "Unable to add user" #~ msgstr "Ne eblas aldoni uzanton" #~ msgid "Homepage" #~ msgstr "Hejmpaĝo" #~ msgid "_More..." #~ msgstr "_Plia..." #~ msgid "SILC Protocol Plugin" #~ msgstr "SILC Protokol-Kromaĵo" #~ msgid "John Noname" #~ msgstr "Sennomulo" #~ msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" #~ msgstr "SIP/SIMPLE Protokol-Kromaĵo" #~ msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" #~ msgstr "La SIP/SIMPLE Protokol-Kromaĵo" #~ msgid "Zephyr Protocol Plugin" #~ msgstr "Zephyr Protokol-Kromaĵo" #~ msgid "HTTP proxy connection error %d" #~ msgstr "HTTP prokura konekteraro %d" #~ msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling" #~ msgstr "" #~ "Aliro nepermesita: HTTP prokura servilo malpermesas pordon %d tunelumadon" #~ msgid "_Accept" #~ msgstr "_Akceptu" #~ msgid "Shortcut" #~ msgstr "Ligilo" #~ msgid "Stored Image" #~ msgstr "Konservita Bildo" #~ msgid "Unset" #~ msgstr "Nedifinita" #~ msgid "Extended away" #~ msgstr "Longfora" #~ msgid "Calculating..." #~ msgstr "Kalkulante..." #~ msgid "Unknown." #~ msgstr "Nekonata." #~ msgid "Unable to connect to %s" #~ msgstr "Ne konekteblas al %s" #~ msgid "Error reading from %s: %s" #~ msgstr "Eraro legante de %s: %s" #~ msgid "Error writing to %s: %s" #~ msgstr "Eraro skribante al %s: %s" #~ msgid "Unable to connect to %s: %s" #~ msgstr "Ne konekteblas al %s: %s" #~ msgid "Pidgin Internet Messenger" #~ msgstr "Piĝin Interreta Mesaĝilo" #~ msgid "Internet Messenger" #~ msgstr "Interreta Mesaĝilo" #~ msgid "Background Color" #~ msgstr "Malantaŭa Koloro" #~ msgid "Contact/Chat Background Color" #~ msgstr "Kontakt/Babilan Malantaŭan Koloron" #~ msgid "Contact Text" #~ msgstr "Kontakt-Teksto" #~ msgid "Away Text" #~ msgstr "Fora Teksto" #~ msgid "Idle Text" #~ msgstr "Senfara Teksto" #~ msgid "Message Text" #~ msgstr "Mesaĝo Teksto" #~ msgid "/Tools/Mute Sounds" #~ msgstr "/Iloj/Mutu Sonojn" #~ msgid "/_Buddies" #~ msgstr "/K_unuloj" #~ msgid "/Buddies/New Instant _Message..." #~ msgstr "/Kunuloj/Nova Tuj _Mesaĝo..." #~ msgid "/Buddies/Join a _Chat..." #~ msgstr "/Kunuloj/Aliĝu Babile_jon..." #~ msgid "/Buddies/Get User _Info..." #~ msgstr "/Kunuloj/Ricevu Uzanto-_Informon..." #~ msgid "/Buddies/View User _Log..." #~ msgstr "/Kunuloj/Montru Uzanto-_Protokolon..." #~ msgid "/Buddies/Sh_ow" #~ msgstr "/Kunuloj/M_ontru" #~ msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" #~ msgstr "/Kunuloj/Montru/Senk_onektajn Kunulojn" #~ msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" #~ msgstr "/Kunuloj/Montru/Malpl_enajn Grupojn" #~ msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" #~ msgstr "/Kunuloj/Montru/Kunul-_Detalojn" #~ msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" #~ msgstr "/Kunuloj/Montru/Senfarajn _Tempojn" #~ msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" #~ msgstr "/Kunuloj/Montru/_Protokolajn Piktogramojn" #~ msgid "/Buddies/_Sort Buddies" #~ msgstr "/Kunuloj/_Oridgu Kunulojn" #~ msgid "/Buddies/_Add Buddy..." #~ msgstr "/Kunuloj/_Aldonu Kunulon..." #~ msgid "/Buddies/Add C_hat..." #~ msgstr "/Kunuloj/Aldonu Babile_jon..." #~ msgid "/Buddies/Add _Group..." #~ msgstr "/Kunuloj/Aldonu _Grupon..." #~ msgid "/Buddies/_Quit" #~ msgstr "/Kunuloj/_Finu" #~ msgid "/_Accounts" #~ msgstr "/_Kontoj" #~ msgid "/Accounts/Manage Accounts" #~ msgstr "/Kontoj/Mastrumi Kontoj" #~ msgid "/_Tools" #~ msgstr "/_Iloj" #~ msgid "/Tools/Buddy _Pounces" #~ msgstr "/Iloj/Kunul _Atentigoj" #~ msgid "/Tools/_Certificates" #~ msgstr "/Iloj/_Atestiloj" #~ msgid "/Tools/Custom Smile_ys" #~ msgstr "/Iloj/Propaj Pi_ktogramoj" #~ msgid "/Tools/Plu_gins" #~ msgstr "/Iloj/Kromaĵo_j" #~ msgid "/Tools/Pr_eferences" #~ msgstr "/Iloj/Agordoj" #~ msgid "/Tools/Pr_ivacy" #~ msgstr "/Iloj/Pr_ivateco" #~ msgid "/Tools/_File Transfers" #~ msgstr "/Iloj/_Dosiero-alŝutoj" #~ msgid "/Tools/R_oom List" #~ msgstr "/Iloj/Ĉambro-Listo" #~ msgid "/Tools/System _Log" #~ msgstr "/Iloj/Sistemo-_Protokolo" #~ msgid "/Tools/Mute _Sounds" #~ msgstr "/Iloj/Mutu _Sonojn" #~ msgid "/Help/Online _Help" #~ msgstr "/Helpo/Reta _Helpo" #~ msgid "/Help/_Debug Window" #~ msgstr "/Helpo/_Sencimig-fenestro" #~ msgid "/Help/_About" #~ msgstr "/Helpo/_Pri" #~ msgid "/Buddies/New Instant Message..." #~ msgstr "/Kunuloj/Nova Tujmesaĝo..." #~ msgid "/Buddies/Join a Chat..." #~ msgstr "/Kunuloj/Aliĝu Babilejon..." #~ msgid "/Buddies/Get User Info..." #~ msgstr "/Kunuloj/Ricevu Uzanto-Informon..." #~ msgid "/Buddies/Add Buddy..." #~ msgstr "/Kunuloj/Aldonu Kunulon..." #~ msgid "/Buddies/Add Chat..." #~ msgstr "/Kunuloj/Aldonu Babilejon..." #~ msgid "/Buddies/Add Group..." #~ msgstr "/Kunuloj/Aldonu Grupon..." #~ msgid "/Tools/Privacy" #~ msgstr "/Iloj/Privateco" #~ msgid "/Tools/Room List" #~ msgstr "/Iloj/Ĉambro Listo" #~ msgid "/Accounts" #~ msgstr "/Kontoj" #~ msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" #~ msgstr "/Kunuloj/Montru/Senkonektajn Kunulojn" #~ msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" #~ msgstr "/Kunuloj/Montru/Malplenajn Grupojn" #~ msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" #~ msgstr "/Kunulojn/Montru/Kunul-Detalojn" #~ msgid "/Buddies/Show/Idle Times" #~ msgstr "/Kunuloj/Montru/Senfarajn Tempojn" #~ msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" #~ msgstr "/Kunuloj/Montru/Malplenajn Grupojn" #~ msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account" #~ msgstr "<PurpleMain>/Kontoj/Ŝaltu Konton" #~ msgid "<PurpleMain>/Accounts/" #~ msgstr "<PurpleMain>/Kontoj/" #~ msgid "/Tools" #~ msgstr "/Iloj" #~ msgid "/Buddies/Sort Buddies" #~ msgstr "/Kunuloj/Ordigu Kunulojn" #~ msgid "SSL Servers" #~ msgstr "SSL Serviloj" #~ msgid "_Buddy:" #~ msgstr "K_unul:" #~ msgid "Get Away Message" #~ msgstr "Montru Formesaĝon" #~ msgid "Last Said" #~ msgstr "Laste Diris" #~ msgid "/_Conversation" #~ msgstr "/_Konversacio" #~ msgid "/Conversation/New Instant _Message..." #~ msgstr "/Konversacio/Nova Tuj _Mesaĝo..." #~ msgid "/Conversation/_Find..." #~ msgstr "/Konversacio/_Trovu..." #~ msgid "/Conversation/View _Log" #~ msgstr "/Konversacio/Montru _Protokolon" #~ msgid "/Conversation/_Save As..." #~ msgstr "/Konversacio/_Konservu Kiel..." #~ msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" #~ msgstr "/Konversacio/Fo_rviŝu Dialogon" #~ msgid "/Conversation/M_edia" #~ msgstr "/Konversacio/M_edio" #~ msgid "/Conversation/Media/_Audio Call" #~ msgstr "/Konversacio/Medio/_Aŭda Alvoko" #~ msgid "/Conversation/Media/_Video Call" #~ msgstr "/Konversacio/Medio/_Vida Alvoko" #~ msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" #~ msgstr "/Konversacio/Medio/Aŭda\\/Vida Alvo_ko" #~ msgid "/Conversation/Se_nd File..." #~ msgstr "/Konversacio/Se_ndu Dosieron..." #~ msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." #~ msgstr "/Konversacio/Aldonu Kunul-_Atentigon..." #~ msgid "/Conversation/_Get Info" #~ msgstr "/Konversatio/_Ricevu Informon" #~ msgid "/Conversation/In_vite..." #~ msgstr "/Konversacio/In_vitu..." #~ msgid "/Conversation/M_ore" #~ msgstr "/Konversacio/_Pli" #~ msgid "/Conversation/Al_ias..." #~ msgstr "/Konversacio/Al_inomo..." #~ msgid "/Conversation/_Block..." #~ msgstr "/KConversacio/_Bloku..." #~ msgid "/Conversation/_Unblock..." #~ msgstr "/KConversacio/_Malbloku..." #~ msgid "/Conversation/_Add..." #~ msgstr "/Konversacio/_Aldonu..." #~ msgid "/Conversation/_Remove..." #~ msgstr "/Konversacio/_Forigu..." #~ msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." #~ msgstr "/Konversacio/Enmetu Ligi_lon..." #~ msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." #~ msgstr "/Konversacio/Enm_etu Bildon..." #~ msgid "/Conversation/_Close" #~ msgstr "/Konversacio/_Fermu" #~ msgid "/_Options" #~ msgstr "/_Opcioj" #~ msgid "/Options/Enable _Logging" #~ msgstr "/Opcioj/Ŝaltu _Protokoladon" #~ msgid "/Options/Enable _Sounds" #~ msgstr "/Opcioj/Ŝaltu _Sonojn" #~ msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" #~ msgstr "/Opcioj/Montru Formato-_Illistelojn" #~ msgid "/Options/Show Ti_mestamps" #~ msgstr "/Opcioj/Montru Te_mpomarkojn" #~ msgid "/Conversation/More" #~ msgstr "/Konversacio/Pli" #~ msgid "/Options" #~ msgstr "/Opcioj" #~ msgid "/Conversation" #~ msgstr "/Konversacio" #~ msgid "/Conversation/View Log" #~ msgstr "/Konversacio/Montru Protokoladon" #~ msgid "/Conversation/Media/Audio Call" #~ msgstr "/Konversacio/Medio/Aŭda Alvoko" #~ msgid "/Conversation/Media/Video Call" #~ msgstr "/Konversacio/Medio/Vida Alvoko" #~ msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call" #~ msgstr "/Konversacio/Medio/Aŭda\\/Vida Alvoko" #~ msgid "/Conversation/Send File..." #~ msgstr "/Konversacio/Sendu Dosieron..." #~ msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." #~ msgstr "/Konversacio/Aldonu Kunul-Atentijon..." #~ msgid "/Conversation/Get Info" #~ msgstr "/Konversacio/Ricevu Informon" #~ msgid "/Conversation/Invite..." #~ msgstr "/Konversacio/Invitu..." #~ msgid "/Conversation/Alias..." #~ msgstr "/Konversacio/Alinomo..." #~ msgid "/Conversation/Block..." #~ msgstr "/Konversacio/Bloku..." #~ msgid "/Conversation/Unblock..." #~ msgstr "/Konversacio/Malbloku..." #~ msgid "/Conversation/Add..." #~ msgstr "/Konversacion/Aldonu..." #~ msgid "/Conversation/Remove..." #~ msgstr "/Konversacio/Forigu..." #~ msgid "/Conversation/Insert Link..." #~ msgstr "/Konversacio/Enmetu Ligilon..." #~ msgid "/Conversation/Insert Image..." #~ msgstr "/Konversacio/Enmetu Bildon..." #~ msgid "/Options/Enable Logging" #~ msgstr "/Opcioj/Ŝaltu Protokoladon" #~ msgid "/Options/Enable Sounds" #~ msgstr "/Opcioj/Ŝaltu Sonojn" #~ msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" #~ msgstr "/Opcioj/Montru Formato-Illistelojn" #~ msgid "/Options/Show Timestamps" #~ msgstr "/Opcioj/Montru Tempomarkojn" #~ msgid "_Send" #~ msgstr "_Sendu" #~ msgid "Find" #~ msgstr "Trovu" #~ msgid "_Search for:" #~ msgstr "_Serĉu:" #~ msgid "Error " #~ msgstr "Eraro " #~ msgid "artist" #~ msgstr "artisto" #~ msgid "support" #~ msgstr "subteno" #~ msgid "webmaster" #~ msgstr "retestro" #~ msgid "win32 port" #~ msgstr "win32 portebliĝo" #~ msgid "maintainer" #~ msgstr "vartulo" #~ msgid "libfaim maintainer" #~ msgstr "libfaim vartulo" #~ msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" #~ msgstr "artifikulo kaj speciala pelilo" #~ msgid "support/QA" #~ msgstr "subteno/Kvalitkontrolo" #~ msgid "XMPP" #~ msgstr "XMPP" #~ msgid "original author" #~ msgstr "originala aŭtoro" #~ msgid "lead developer" #~ msgstr "ĉefa programisto" #~ msgid "Afrikaans" #~ msgstr "Afrikansa" #~ msgid "Arabic" #~ msgstr "Araba" #~ msgid "Belarusian Latin" #~ msgstr "Belorusa Latina" #~ msgid "Bulgarian" #~ msgstr "Bulgara" #~ msgid "Bengali" #~ msgstr "Bengala" #~ msgid "Bosnian" #~ msgstr "Bosna" #~ msgid "Catalan" #~ msgstr "Kataluna" #~ msgid "Valencian-Catalan" #~ msgstr "Valenciana" #~ msgid "Czech" #~ msgstr "Ĉeĥa" #~ msgid "Danish" #~ msgstr "Dana" #~ msgid "German" #~ msgstr "Germana" #~ msgid "Dzongkha" #~ msgstr "Dzonka" #~ msgid "Greek" #~ msgstr "Greka" #~ msgid "Australian English" #~ msgstr "Aŭstrala Angla" #~ msgid "British English" #~ msgstr "Brita Angla" #~ msgid "Canadian English" #~ msgstr "Kanada Angla" #~ msgid "Esperanto" #~ msgstr "Esperanto" #~ msgid "Spanish" #~ msgstr "Hispana" #~ msgid "Estonian" #~ msgstr "Estona" #~ msgid "Persian" #~ msgstr "Persa" #~ msgid "Finnish" #~ msgstr "Finna" #~ msgid "Irish" #~ msgstr "Irlanda" #~ msgid "Galician" #~ msgstr "Galega" #~ msgid "Gujarati" #~ msgstr "Guĝarata" #~ msgid "Gujarati Language Team" #~ msgstr "Guĝarata Lingvo Teamo" #~ msgid "Hebrew" #~ msgstr "Hebrea" #~ msgid "Hindi" #~ msgstr "Hindia" #~ msgid "Hungarian" #~ msgstr "Hungara" #~ msgid "Indonesian" #~ msgstr "Indonezia" #~ msgid "Italian" #~ msgstr "Itala" #~ msgid "Japanese" #~ msgstr "Japana" #~ msgid "Georgian" #~ msgstr "Kartvela" #~ msgid "Ubuntu Georgian Translators" #~ msgstr "Ubuntaj Kartvelaj Tradukantoj" #~ msgid "Khmer" #~ msgstr "Ĥmera" #~ msgid "Kannada" #~ msgstr "Kanara" #~ msgid "Kannada Translation team" #~ msgstr "Kanara Tradukteamo" #~ msgid "Korean" #~ msgstr "Korea" #~ msgid "Kurdish" #~ msgstr "Kurda" #~ msgid "Lithuanian" #~ msgstr "Litova" #~ msgid "Macedonian" #~ msgstr "Makedona" #~ msgid "Mongolian" #~ msgstr "Mongola" #~ msgid "Bokmål Norwegian" #~ msgstr "Bokmål Norvega" #~ msgid "Nepali" #~ msgstr "Nepala" #~ msgid "Dutch, Flemish" #~ msgstr "Nederlanda, Flandra" #~ msgid "Norwegian Nynorsk" #~ msgstr "Norvega Ninorska" #~ msgid "Occitan" #~ msgstr "Okcitana" #~ msgid "Punjabi" #~ msgstr "Panĝaba" #~ msgid "Polish" #~ msgstr "Pola" #~ msgid "Portuguese" #~ msgstr "Portugala" #~ msgid "Portuguese-Brazil" #~ msgstr "Brazil-Portugala" #~ msgid "Pashto" #~ msgstr "Paŝtua" #~ msgid "Romanian" #~ msgstr "Rumana" #~ msgid "Russian" #~ msgstr "Rusa" #~ msgid "Slovak" #~ msgstr "Slovaka" #~ msgid "Slovenian" #~ msgstr "Slovena" #~ msgid "Albanian" #~ msgstr "Albana" #~ msgid "Serbian" #~ msgstr "Serba" #~ msgid "Sinhala" #~ msgstr "Sinhala" #~ msgid "Swedish" #~ msgstr "Sveda" #~ msgid "Swahili" #~ msgstr "Svahila" #~ msgid "Tamil" #~ msgstr "Tamila" #~ msgid "Telugu" #~ msgstr "Telugua" #~ msgid "Thai" #~ msgstr "Taja" #~ msgid "Urdu" #~ msgstr "Urdua" #~ msgid "Vietnamese" #~ msgstr "Vjetnama" #~ msgid "Simplified Chinese" #~ msgstr "Simpligita Ĉina" #~ msgid "Traditional Chinese" #~ msgstr "Tradicia Ĉina" #~ msgid "Amharic" #~ msgstr "Amhara" #~ msgid "French" #~ msgstr "Franca" #~ msgid "Armenian" #~ msgstr "Armena" #~ msgid "Lao" #~ msgstr "Laŭa" #~ msgid "Turkish" #~ msgstr "Turka" #~ msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" #~ msgstr "T.M.Thanh kaj la Gnome-Vi Teamo" #~ msgid "About %s" #~ msgstr "Pri %s" #~ msgid "Crazy Patch Writers" #~ msgstr "Frenezaj Flikistoj" #~ msgid "Retired Developers" #~ msgstr "Emeritaj Programistoj" #~ msgid "Retired Crazy Patch Writers" #~ msgstr "Emeritaj Frenezaj Flikistoj" #~ msgid "Current Translators" #~ msgstr "Aktualaj Tradukantoj" #~ msgid "Alias Contact" #~ msgstr "Alinomo Kontakto" #~ msgid "Enter an alias for this contact." #~ msgstr "Enigu alinomon por tiu kontakto." #~ msgid "_Blink on New Message" #~ msgstr "_Flagri je Nova Mesaĝo" #~ msgid "Paste as Plain _Text" #~ msgstr "Enmetu keil Plena _Teksto" #~ msgid "_Reset formatting" #~ msgstr "_Restarigu formatumon" #~ msgid "Hyperlink color" #~ msgstr "Ligila koloro" #~ msgid "Color to draw hyperlinks." #~ msgstr "Koloro ligila." #~ msgid "Hyperlink visited color" #~ msgstr "Vizitita ligilo koloro" #~ msgid "Sent Message Name Color" #~ msgstr "Senditaj Mesaĝoj Nomoj Koloro" #~ msgid "Received Message Name Color" #~ msgstr "Ricevitaj Mesaĝoj Nomoj Koloro" #~ msgid "" #~ "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" #~ "\n" #~ "Defaulting to PNG." #~ msgstr "" #~ "<span size='larger' weight='bold'>Nerekonata dosiertipo</span>\n" #~ "\n" #~ "Apriorigas kiel PNG." #~ msgid "" #~ "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "<span size='larger' weight='bold'>Eraro konservante bildon</span>\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "Save Image" #~ msgstr "Konservu Bildon" #~ msgid "_Save Image..." #~ msgstr "_Konservi Bildon..." #~ msgid "_Add Custom Smiley..." #~ msgstr "_Aldoni Propajn Ridmienojn..." #~ msgid "Select Font" #~ msgstr "Elektu Tiparon" #~ msgid "Select Text Color" #~ msgstr "Elektu Tekstan Koloron" #~ msgid "Select Background Color" #~ msgstr "Elektu Malantaŭan Koloron" #~ msgid "_URL" #~ msgstr "_URL" #~ msgid "_Description" #~ msgstr "_Priskribo" #~ msgid "" #~ "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " #~ "The description is optional." #~ msgstr "" #~ "Bonvolu enigi la URL-n kaj priskribon de la ligilo kiun vi volas enmeti. " #~ "La priskribo estas fakultativa." #~ msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." #~ msgstr "Bonvolu enigi la URL-n kies ligilon vi volas enmeti." #~ msgid "Insert Link" #~ msgstr "Enmetu Ligilon" #~ msgid "Failed to store image: %s\n" #~ msgstr "Malsukcesis konservi bildon: %s\n" #~ msgid "Insert Image" #~ msgstr "Enmetu Bildon" #~ msgid "Smile!" #~ msgstr "Ridetu!" #~ msgid "_Manage custom smileys" #~ msgstr "_Mastumi proprajn ridmienojn" #~ msgid "This theme has no available smileys." #~ msgstr "Tiu temo havas neniujn disponeblajn ridmienojn" #~ msgid "_Font" #~ msgstr "_Tiparo" #~ msgid "Group Items" #~ msgstr "Grupigi Erojn" #~ msgid "Ungroup Items" #~ msgstr "Disgrupigi Erojn" #~ msgid "Bold" #~ msgstr "Grasa" #~ msgid "Italic" #~ msgstr "Kursiva" #~ msgid "Underline" #~ msgstr "Substrekita" #~ msgid "Font Face" #~ msgstr "Tiparo Aspekto" #~ msgid "Foreground Color" #~ msgstr "Antaŭa Koloro" #~ msgid "Reset Formatting" #~ msgstr "Restartigu Formatumon" #~ msgid "Insert IM Image" #~ msgstr "Enmetu TM Bildon" #~ msgid "Insert Smiley" #~ msgstr "Enmetu Ridmienon" #~ msgid "<b>_Bold</b>" #~ msgstr "<b>_Grasa:</b>" #~ msgid "<i>_Italic</i>" #~ msgstr "<i>Kurs_iva</i>" #~ msgid "<u>_Underline</u>" #~ msgstr "<u>S_ubstrekita</u>" #~ msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>" #~ msgstr "<span strikethrough='true'>Trastrekita</span>" #~ msgid "<span size='larger'>_Larger</span>" #~ msgstr "<span size='larger'>Pli _Granda</span>" #~ msgid "_Normal" #~ msgstr "_Normala" #~ msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>" #~ msgstr "<span size='smaller'>Pli _Malgranda</span>" #~ msgid "_Font face" #~ msgstr "_Tiparo aspekto" #~ msgid "Foreground _color" #~ msgstr "Antaŭa _koloro" #~ msgid "Bac_kground color" #~ msgstr "_Malantaŭa koloro" #~ msgid "_Image" #~ msgstr "B_ildon" #~ msgid "_Link" #~ msgstr "_Ligilo" #~ msgid "_Horizontal rule" #~ msgstr "_Horizontala linio " #~ msgid "_Smile!" #~ msgstr "_Ridetu!" #~ msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>" #~ msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Konversacio en %s ĉe %s</span>" #~ msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>" #~ msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Konversacio kun %s ĉe %s</span>" #~ msgid "Seamonkey" #~ msgstr "Seamonkey" #~ msgid "Opera" #~ msgstr "Opero" #~ msgid "Netscape" #~ msgstr "Netscape" #~ msgid "Mozilla" #~ msgstr "Mozilo" #~ msgid "Konqueror" #~ msgstr "Konkerilo" #~ msgid "Desktop Default" #~ msgstr "Labortablo Aprioro" #~ msgid "GNOME Default" #~ msgstr "GNOME Aprioro" #~ msgid "Galeon" #~ msgstr "Galeon" #~ msgid "Firefox" #~ msgstr "Fajrovulpo" #~ msgid "Firebird" #~ msgstr "Fajrobirdo" #~ msgid "Epiphany" #~ msgstr "Epiphany" #~ msgid "Existing window" #~ msgstr "Aktuala fenestro" #~ msgid "Quietest" #~ msgstr "Pli Malaŭta" #~ msgid "Quieter" #~ msgstr "Pli Malaŭte" #~ msgid "Quiet" #~ msgstr "Malaŭte" #~ msgid "Loud" #~ msgstr "Laŭte" #~ msgid "Louder" #~ msgstr "Pli Laŭte" #~ msgid "Loudest" #~ msgstr "Pli Laŭta" #~ msgid "V_olume:" #~ msgstr "Laŭtec_o:" #~ msgid "Allow all users to contact me" #~ msgstr "Permesu ĉiujn uzantojn kontakti min" #~ msgid "Allow only the users on my buddy list" #~ msgstr "Permesu nur uzantojn en mia kunul listo" #~ msgid "Allow only the users below" #~ msgstr "Permesu nur la jenajn uzantojn" #~ msgid "Block all users" #~ msgstr "Bloku ĉiujn uzantojn" #~ msgid "Block only the users below" #~ msgstr "Bloku nur la jenajn uzantojn" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Apliku" #~ msgid "That file already exists" #~ msgstr "Tiu dosiero jam ekzistas" #~ msgid "Would you like to overwrite it?" #~ msgstr "Ĉu vi deziras anstataŭigi ĝin?" #~ msgid "Overwrite" #~ msgstr "Anstataŭigu" #~ msgid "Choose New Name" #~ msgstr "Elektu Novan Nomon" #~ msgid "Google Talk" #~ msgstr "Gogla Babilado" #~ msgid "_Copy Link Location" #~ msgstr "_Kopiu Ligilo-Lokon" #~ msgid "_Copy Email Address" #~ msgstr "_Kopiu Retadreson" #~ msgid "_Open File" #~ msgstr "Malfermu _Dosieron" #~ msgid "_Save File" #~ msgstr "_Konservu Dosieron" #~ msgid "Select color" #~ msgstr "Elektu koloron" #~ msgid "_Alias" #~ msgstr "_Alinomo" #~ msgid "Close _tabs" #~ msgstr "Fermu _langetojn" #~ msgid "_Get Info" #~ msgstr "_Ricevu Informon" #~ msgid "_Invite" #~ msgstr "_Ivitu" #~ msgid "_Open Mail" #~ msgstr "_Malfermu retmesaĝon" #~ msgid "_Edit" #~ msgstr "_Redaktu" #~ msgid "Pidgin smileys" #~ msgstr "Piĝinaj ridmienoj" #~ msgid "Small" #~ msgstr "Malgranda" #~ msgid "Buddy is idle" #~ msgstr "Kunul senokupas" #~ msgid "Buddy is away" #~ msgstr "Kunul foras" #~ msgid "Buddy is \"extended\" away" #~ msgstr "Kunul estas \"daŭre\" fora" #~ msgid "Buddy is mobile" #~ msgstr "Kunul estas movema" #~ msgid "Contact Priority" #~ msgstr "Kontakta Prioritato" #~ msgid "" #~ "Allows for controlling the values associated with different buddy states." #~ msgstr "Permesas kontroli la poentojn rilatajn al diversaj kunulstatoj." #~ msgid "" #~ "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for " #~ "buddies in contact priority computations." #~ msgstr "" #~ "Permesas ŝanĝi la poentojn de neaktiva/fora/senkonekta statoj de kunuloj " #~ "por komputi kontaktan prioritaton." #~ msgid "Conversation Colors" #~ msgstr "Konversaciaj Koloroj" #~ msgid "Customize colors in the conversation window" #~ msgstr "Agordu kolorojn en la konversacio-fenestro" #~ msgid "Error Messages" #~ msgstr "Eraraj Mesaĝoj" #~ msgid "Highlighted Messages" #~ msgstr "Emfazitaj Mesaĝoj" #~ msgid "System Messages" #~ msgstr "Sistemaj Mesaĝoj" #~ msgid "Sent Messages" #~ msgstr "Senditaj Mesaĝoj" #~ msgid "Received Messages" #~ msgstr "Ricevitaj Mesaĝoj" #~ msgid "Select Color for %s" #~ msgstr "Elektu Koloron por %s" #~ msgid "Apply in Chats" #~ msgstr "Apliku en Babilejoj" #~ msgid "Mouse Gestures" #~ msgstr "Musgestoj" #~ msgid "Provides support for mouse gestures" #~ msgstr "Provizu subteno por musgestoj" #~ msgid "User _details" #~ msgstr "Uzanto _detaloj" #~ msgid "GTK Signals Test" #~ msgstr "GTK Signaloj Provo" #~ msgid "Test to see that all ui signals are working properly." #~ msgstr "Provu por vidi ĉu ĉiuj ui signaloj bone funkcias." #~ msgid "History" #~ msgstr "Historio" #~ msgid "Iconify on Away" #~ msgstr "Piktogramiĝu kiam fora" #~ msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." #~ msgstr "Piktogramigu kunul-liston kaj konversaciojn kiam vi foriras." #~ msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." #~ msgstr "Desegnu linion por indiki novan mesaĝon en konversacio." #~ msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." #~ msgstr "Muzika Mesaĝilo Kromaĵo por kunlaboranta verkado." #~ msgid "" #~ "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously " #~ "work on a piece of music by editing a common score in real-time." #~ msgstr "" #~ "La Muzika Mesaĝilo Kromaĵo ebligas plurajn uzantojn samtempe labori " #~ "muzikan pecon redaktante komunan orkestrumon realtempe." #~ msgid "Message Notification" #~ msgstr "Mesaĝavizo" #~ msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." #~ msgstr "Provizas diversajn rimedojn por atentigi vin pro nelegitaj mesaĝoj." #~ msgid "Pidgin Demonstration Plugin" #~ msgstr "Piĝin Demonstraĵa Kromaĵo" #~ msgid "An example plugin that does stuff - see the description." #~ msgstr "Ekzempla kormaĵo kiu umas - vidu priskribon." #~ msgid "" #~ "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" #~ "- It tells you who wrote the program when you log in\n" #~ "- It reverses all incoming text\n" #~ "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" #~ msgstr "" #~ "Estas mojosa kromaĵo kiu multe umas:\n" #~ "- Ĝi diras kiu skribis la programon kiam vi ensalutas\n" #~ "- Ĝi inversigas ĉiajn enirantan tekston\n" #~ "- Ĝi sendas mesaĝon al homoj en via listo tuj kiam ili ensalutas" #~ msgid "Hyperlink Color" #~ msgstr "Ligilo Koloro" #~ msgid "Visited Hyperlink Color" #~ msgstr "Vizitita Ligilo Koloro" #~ msgid "Highlighted Message Name Color" #~ msgstr "Emfazitaj Mesaĝoj Nomo Koloro" #~ msgid "Conversation Entry" #~ msgstr "Konversacio Enskribigo" #~ msgid "Request Dialog" #~ msgstr "Peto Dialogujo" #~ msgid "Notify Dialog" #~ msgstr "Avizo Dialogujo" #~ msgid "Select Color" #~ msgstr "Elektu Koloron" #~ msgid "Select Interface Font" #~ msgstr "Elektu InterfacoTiparon" #~ msgid "Select Font for %s" #~ msgstr "Elektu Tiparon por %s" #~ msgid "GTK+ Interface Font" #~ msgstr "GTK+ Interfaco Tiparo" #~ msgid "GTK+ Theme Control Settings" #~ msgstr "GTK+ Etoso Kontrolo Agordoj" #~ msgid "Colors" #~ msgstr "Koloroj" #~ msgid "Fonts" #~ msgstr "Tiparoj" #~ msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" #~ msgstr "Skribu agordojn al %s%sgtkrc-2.0" #~ msgid "Re-read gtkrc files" #~ msgstr "Relegu gtkrc dosierojn" #~ msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" #~ msgstr "Piĝin GTK+ Etoso Kontrolo" #~ msgid "Raw" #~ msgstr "Kruda" #~ msgid "Release Notification" #~ msgstr "Eldonavizo" #~ msgid "Checks periodically for new releases." #~ msgstr "Kontrolu ofte por novaj eldonoj" #~ msgid "" #~ "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " #~ "ChangeLog." #~ msgstr "" #~ "Kontrolu ofte por noaj eldonoj kaj avizu la uzanton kun la ŝanĝprotokolo." #~ msgid "Send Button" #~ msgstr "Send-Butono" #~ msgid "Conversation Window Send Button." #~ msgstr "Konversacio Fenestro Sendo Butono." #~ msgid "Text replacement" #~ msgstr "Teksto anstataŭigo" #~ msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." #~ msgstr "" #~ "Anstataŭigu tekston en elirantaj mesaĝoj laŭ uzantodfinitaj reguloj." #~ msgid "Just logged in" #~ msgstr "Ĵus ensalutita" #~ msgid "Just logged out" #~ msgstr "Ĵus elsalutita" #~ msgid "Icon for Chat" #~ msgstr "Piktogramo por Babilejo" #~ msgid "Ignored" #~ msgstr "Ignorita" #~ msgid "Pidgin Icon Theme Editor" #~ msgstr "Piĝin Piktogramo Etoso Redaktilo" #~ msgid "Pidgin Theme Editor." #~ msgstr "Piĝin Etoso Redaktilo." #~ msgid "Display Timestamps Every" #~ msgstr "Montru Tempomarkojn Ĉiu" #~ msgid "Timestamp" #~ msgstr "Tempomarko" #~ msgid "Display iChat-style timestamps" #~ msgstr "Montru iChat-ajn Tempomarkojn" #~ msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." #~ msgstr "Montru iChat-stilajn tempomarkojn ĉiuj N minutoj." #~ msgid "Timestamp Format Options" #~ msgstr "Tempomarko Formato Opcioj" #~ msgid "Show dates in..." #~ msgstr "Montru Datojn en..." #~ msgid "Co_nversations:" #~ msgstr "Ko_nversacioj:" #~ msgid "For delayed messages and in chats" #~ msgstr "Por prokataj mesaĝoj kaj en babiloj" #~ msgid "_Message Logs:" #~ msgstr "_Mesaĝo Protokoloj:" #~ msgid "Message Timestamp Formats" #~ msgstr "Mesaĝo Tempomarko Formatoj" #~ msgid "Customizes the message timestamp formats." #~ msgstr "Agordu mesaĝo-tempomarko-formatojn." #~ msgid "" #~ "This plugin allows the user to customize conversation and logging message " #~ "timestamp formats." #~ msgstr "" #~ "Tiu kromaĵo ebligas la uzanto agordi konversaciajn kaj protokolajn " #~ "mesaĝajn tempmarkajn formatojn." #~ msgid "Transparency" #~ msgstr "Travidebleco" #~ msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." #~ msgstr "Variebla Travidebleco por la kunullisto kaj konversacioj." #~ msgid "Windows Pidgin Options" #~ msgstr "Vindozaj Piĝinaj Opcioj" #~ msgid "Options specific to Pidgin for Windows." #~ msgstr "Opcioj apartaj al Piĝin Vindoza." #~ msgid "Account: " #~ msgstr "Konto: "