Tue, 27 Jul 2021 01:31:54 -0500
bump the minimum meson to 0.56.0 and fix the deprecations
Testing Done:
Verfied meson didn't complain about any deprecations.
Reviewed at https://reviews.imfreedom.org/r/843/
# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Vladimir "Kaladan" Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004,2006-2007 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Pidgin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-01-12 00:20-0600\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-19 19:20+0000\n" "Last-Translator: Richard Laager <rlaager@wiktel.com>\n" "Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/" "bg/)\n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: finch/finch.c:36 finch/libfinch.c:51 finch/libfinch.c:135 msgid "Finch" msgstr "" #: finch/gntaccount.c:108 finch/gntaccount.c:153 finch/gntaccount.c:166 #: finch/gntaccount.c:541 finch/gntblist.c:542 finch/gntblist.c:706 #: finch/gntplugin.c:370 finch/gntplugin.c:436 finch/gntrequest.c:378 #: finch/gntstatus.c:288 finch/gntstatus.c:297 finch/plugins/gntclipboard.c:134 #: finch/plugins/gntclipboard.c:140 libpurple/protocols/jabber/chat.c:826 #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:838 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2358 libpurple/protocols/silc/ops.c:78 #: libpurple/protocols/silc/ops.c:1373 pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:508 #: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:513 pidgin/resources/Debug/debug.ui:259 msgid "Error" msgstr "Грешка" #: finch/gntaccount.c:109 finch/gntaccount.c:154 finch/gntaccount.c:167 msgid "Account was not modified" msgstr "" #: finch/gntaccount.c:110 msgid "Account was not added" msgstr "" #: finch/gntaccount.c:111 msgid "Username of an account must be non-empty." msgstr "" #: finch/gntaccount.c:155 msgid "" "The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server." msgstr "" #: finch/gntaccount.c:168 msgid "" "The account's username cannot be changed while it is connected to the server." msgstr "" #: finch/gntaccount.c:497 libpurple/protocols/gg/account.c:223 msgid "Remember password" msgstr "Запомняне на паролата" #: finch/gntaccount.c:542 msgid "There are no protocols installed." msgstr "" #: finch/gntaccount.c:543 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)" msgstr "" #: finch/gntaccount.c:554 finch/gntconn.c:130 pidgin/gtkaccount.c:1619 #: pidgin/gtkblist.c:4629 msgid "Modify Account" msgstr "Промяна на акаунт" #: finch/gntaccount.c:554 msgid "New Account" msgstr "Нов акаунт" #: finch/gntaccount.c:580 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:302 msgid "Protocol:" msgstr "Протокол:" #: finch/gntaccount.c:588 msgid "Username:" msgstr "" #: finch/gntaccount.c:601 msgid "Password:" msgstr "Парола:" #: finch/gntaccount.c:612 msgid "Alias:" msgstr "Псевдоним:" #: finch/gntaccount.c:622 msgid "Create this account on the server" msgstr "" #: finch/gntaccount.c:638 finch/gntaccount.c:715 finch/gntaccount.c:1011 #: finch/gntblist.c:598 finch/gntblist.c:696 finch/gntblist.c:744 #: finch/gntblist.c:1023 finch/gntblist.c:1255 finch/gntblist.c:1388 #: finch/gntblist.c:2592 finch/gntblist.c:2640 finch/gntblist.c:2710 #: finch/gntblist.c:2769 finch/gntplugin.c:632 finch/gntprefs.c:266 #: finch/gntprefs.c:308 finch/gntstatus.c:132 finch/gntstatus.c:472 #: finch/gntstatus.c:597 finch/plugins/gnthistory.c:173 #: libpurple/account.c:1502 libpurple/account.c:1560 libpurple/account.c:1584 #: libpurple/conversation.c:724 libpurple/conversationtypes.c:744 #: libpurple/plugins/buddynote.c:46 #: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:624 #: libpurple/protocols/facebook/util.c:427 libpurple/protocols/gg/account.c:248 #: libpurple/protocols/gg/account.c:491 #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:754 #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:955 libpurple/protocols/gg/purplew.c:70 #: libpurple/protocols/gg/status.c:358 libpurple/protocols/jabber/buddy.c:687 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2200 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2251 #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:940 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1480 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1491 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2574 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3463 #: libpurple/protocols/jabber/si.c:1609 #: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:82 #: libpurple/protocols/jabber/xdata.c:384 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3340 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3426 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4925 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5016 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5142 #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:468 libpurple/protocols/silc/buddy.c:1091 #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1206 libpurple/protocols/silc/chat.c:604 #: libpurple/protocols/silc/chat.c:738 libpurple/protocols/silc/ops.c:1744 #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1082 libpurple/protocols/silc/silc.c:1293 #: libpurple/request.c:2251 pidgin/gtkaccount.c:2035 pidgin/gtkaccount.c:2566 #: pidgin/gtkaccount.c:2628 pidgin/gtkaccount.c:2668 pidgin/gtkblist.c:691 #: pidgin/gtkblist.c:1161 pidgin/gtkblist.c:6393 pidgin/gtkblist.c:6580 #: pidgin/gtkblist.c:6633 pidgin/gtkconv.c:6339 pidgin/gtkdialogs.c:317 #: pidgin/gtkdialogs.c:458 pidgin/gtkdialogs.c:546 pidgin/gtkdialogs.c:569 #: pidgin/gtkdialogs.c:595 pidgin/gtkdialogs.c:646 pidgin/gtkdialogs.c:687 #: pidgin/gtkdialogs.c:743 pidgin/gtkdialogs.c:782 pidgin/gtkdialogs.c:808 #: pidgin/gtkprivacy.c:397 pidgin/gtkprivacy.c:412 pidgin/gtkprivacy.c:437 #: pidgin/gtkprivacy.c:450 pidgin/gtkrequest.c:921 #: pidgin/gtksavedstatuses.c:307 pidgin/gtksavedstatuses.c:1195 #: pidgin/gtksavedstatuses.c:1462 pidgin/gtksmiley-manager.c:324 #: pidgin/gtkstatusbox.c:1117 pidgin/gtkutils.c:804 pidgin/gtkutils.c:824 #: pidgin/pidginlog.c:374 pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:239 #: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:48 msgid "Cancel" msgstr "Отказване" #: finch/gntaccount.c:642 finch/gntdebug.c:333 finch/gntplugin.c:632 #: finch/gntprefs.c:266 finch/gntprefs.c:307 finch/gntstatus.c:475 #: finch/gntstatus.c:585 libpurple/account.c:1583 #: libpurple/plugins/buddynote.c:45 libpurple/protocols/jabber/buddy.c:686 #: pidgin/gtkblist.c:691 pidgin/gtksavedstatuses.c:1216 #: pidgin/gtksmiley-manager.c:325 pidgin/resources/Debug/debug.ui:111 msgid "Save" msgstr "Запазване" #: finch/gntaccount.c:709 pidgin/gtkaccount.c:2028 #: pidgin/gtksavedstatuses.c:295 pidgin/gtkstatusbox.c:1111 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете %s?" #: finch/gntaccount.c:712 msgid "Delete Account" msgstr "" #: finch/gntaccount.c:715 finch/gntaccount.c:830 finch/gntstatus.c:131 #: finch/gntstatus.c:197 pidgin/gtkaccount.c:2035 pidgin/gtksavedstatuses.c:306 #: pidgin/gtksavedstatuses.c:587 pidgin/gtksmiley-manager.c:770 #: pidgin/gtkstatusbox.c:1116 pidgin/pidginlog.c:373 msgid "Delete" msgstr "Изтриване" #: finch/gntaccount.c:791 finch/gntblist.c:2460 finch/gntui.c:96 #: pidgin/gtkaccount.c:2423 msgid "Accounts" msgstr "Акаунти" #: finch/gntaccount.c:797 msgid "You can enable/disable accounts from the following list." msgstr "" #: finch/gntaccount.c:821 finch/gntaccount.c:1010 finch/gntblist.c:597 #: finch/gntblist.c:696 finch/gntblist.c:743 finch/gntblist.c:2888 #: finch/gntnotify.c:453 finch/gntroomlist.c:268 finch/gntstatus.c:186 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5015 #: libpurple/protocols/silc/chat.c:603 pidgin/gtkaccount.c:2565 #: pidgin/gtkblist.c:6394 pidgin/gtkblist.c:6581 pidgin/gtkblist.c:6632 #: pidgin/gtkconv.c:1314 pidgin/gtknotify.c:850 pidgin/gtksmiley-manager.c:325 msgid "Add" msgstr "Добавяне" #: finch/gntaccount.c:826 msgid "Modify" msgstr "" #: finch/gntaccount.c:934 pidgin/gtkaccount.c:2512 #, c-format msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" msgstr "" #: finch/gntaccount.c:1007 pidgin/gtkaccount.c:2564 msgid "Add buddy to your list?" msgstr "Да се добави ли потребителят в списъка ви?" #: finch/gntaccount.c:1066 #, c-format msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s" msgstr "" #: finch/gntaccount.c:1091 finch/gntaccount.c:1094 finch/gntaccount.c:1130 #: pidgin/gtkaccount.c:2766 msgid "Authorize buddy?" msgstr "" #: finch/gntaccount.c:1098 finch/gntaccount.c:1134 pidgin/gtkaccount.c:2767 msgid "Authorize" msgstr "Разрешаване" #: finch/gntaccount.c:1099 finch/gntaccount.c:1135 pidgin/gtkaccount.c:2768 msgid "Deny" msgstr "Отказ" #: finch/gntblist.c:246 #, c-format msgid "" "Online: %d\n" "Total: %d" msgstr "" #: finch/gntblist.c:255 #, c-format msgid "Account: %s (%s)" msgstr "" #: finch/gntblist.c:267 #, c-format msgid "" "\n" "Last Seen: %s ago" msgstr "" #: finch/gntblist.c:530 msgid "You must provide a username for the buddy." msgstr "" #: finch/gntblist.c:532 msgid "You must provide a group." msgstr "" #: finch/gntblist.c:534 msgid "You must select an account." msgstr "" #: finch/gntblist.c:536 msgid "The selected account is not online." msgstr "" #: finch/gntblist.c:542 msgid "Error adding buddy" msgstr "" #: finch/gntblist.c:576 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1414 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1416 #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1564 libpurple/protocols/silc/ops.c:1104 #: libpurple/protocols/silc/ops.c:1107 libpurple/protocols/silc/ops.c:1241 #: libpurple/protocols/silc/ops.c:1244 libpurple/protocols/silc/silc.c:1267 #: pidgin/gtkaccount.c:2108 pidgin/gtksavedstatuses.c:934 msgid "Username" msgstr "Потребителско име" #: finch/gntblist.c:579 msgid "Alias (optional)" msgstr "" #: finch/gntblist.c:582 msgid "Invite message (optional)" msgstr "" #: finch/gntblist.c:585 msgid "Add in group" msgstr "" #: finch/gntblist.c:589 finch/gntblist.c:675 finch/gntblist.c:1596 #: finch/gntblist.c:2575 finch/gntblist.c:2628 finch/gntblist.c:2699 #: finch/gntblist.c:2756 finch/gntnotify.c:184 finch/gntstatus.c:563 #: libpurple/plugins/idle.c:142 libpurple/plugins/idle.c:178 #: pidgin/gtkblist.c:3383 pidgin/gtknotify.c:510 msgid "Account" msgstr "Акаунт" #: finch/gntblist.c:595 finch/gntblist.c:1077 #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:740 libpurple/protocols/silc/buddy.c:1039 #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1087 libpurple/protocols/silc/buddy.c:1197 #: pidgin/gtkblist.c:6388 msgid "Add Buddy" msgstr "Добавяне на приятел" #: finch/gntblist.c:595 msgid "Please enter buddy information." msgstr "" #: finch/gntblist.c:643 libpurple/buddylist.c:878 msgid "Chats" msgstr "Разговори" #: finch/gntblist.c:681 finch/gntblist.c:2570 finch/gntblist.c:2623 #: finch/gntblist.c:2751 finch/gntroomlist.c:292 #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:651 #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:734 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1437 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1441 pidgin/gtkroomlist.c:724 #: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:220 msgid "Name" msgstr "Име" #: finch/gntblist.c:684 finch/gntblist.c:1540 libpurple/protocols/gg/gg.c:685 #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:357 libpurple/protocols/silc/chat.c:594 #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:440 #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:810 pidgin/gtkdialogs.c:568 #: pidgin/gtkdialogs.c:594 msgid "Alias" msgstr "Псевдоним" #: finch/gntblist.c:687 finch/gntblist.c:2904 msgid "Group" msgstr "" #: finch/gntblist.c:691 finch/gntblist.c:1038 msgid "Auto-join" msgstr "" #: finch/gntblist.c:694 finch/gntblist.c:1079 pidgin/gtkblist.c:6573 msgid "Add Chat" msgstr "Добавяне на разговор" #: finch/gntblist.c:695 msgid "You can edit more information from the context menu later." msgstr "" #: finch/gntblist.c:706 msgid "Error adding group" msgstr "" #: finch/gntblist.c:707 msgid "You must give a name for the group to add." msgstr "" #: finch/gntblist.c:741 finch/gntblist.c:1081 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4924 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5013 pidgin/gtkblist.c:6629 msgid "Add Group" msgstr "Добавяне на група" #: finch/gntblist.c:742 msgid "Enter the name of the group" msgstr "" #: finch/gntblist.c:1022 pidgin/gtkblist.c:690 msgid "Edit Chat" msgstr "" #: finch/gntblist.c:1022 msgid "Please Update the necessary fields." msgstr "" #: finch/gntblist.c:1023 finch/gntstatus.c:192 msgid "Edit" msgstr "" #: finch/gntblist.c:1053 msgid "Edit Settings" msgstr "" #: finch/gntblist.c:1089 pidgin/gtkutils.c:401 msgid "Information" msgstr "" #: finch/gntblist.c:1089 pidgin/gtkutils.c:401 msgid "Retrieving..." msgstr "" #: finch/gntblist.c:1143 finch/gntconv.c:602 #: libpurple/protocols/silc/chat.c:892 msgid "Get Info" msgstr "Показване на данни" #: finch/gntblist.c:1154 finch/gntconv.c:614 #: libpurple/protocols/jabber/si.c:1609 pidgin/gtkconv.c:1253 msgid "Send File" msgstr "Изпращане на файл" #: finch/gntblist.c:1162 libpurple/protocols/gg/status.c:454 msgid "Blocked" msgstr "Блокиран" #: finch/gntblist.c:1167 msgid "Show when offline" msgstr "" #: finch/gntblist.c:1250 #, c-format msgid "Please enter the new name for %s" msgstr "" #: finch/gntblist.c:1252 finch/gntblist.c:1540 msgid "Rename" msgstr "" #: finch/gntblist.c:1252 msgid "Set Alias" msgstr "" #: finch/gntblist.c:1253 msgid "Enter empty string to reset the name." msgstr "" #: finch/gntblist.c:1366 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact" msgstr "" #: finch/gntblist.c:1374 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group" msgstr "" #: finch/gntblist.c:1379 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove %s?" msgstr "" #: finch/gntblist.c:1382 msgid "Confirm Remove" msgstr "" #: finch/gntblist.c:1387 finch/gntblist.c:1542 finch/gntxfer.c:228 #: pidgin/gtkconv.c:1309 msgid "Remove" msgstr "Премахване" #: finch/gntblist.c:1516 finch/gntblist.c:2943 finch/gntprefs.c:258 #: finch/gntui.c:97 msgid "Buddy List" msgstr "Списък с приятели" #: finch/gntblist.c:1547 msgid "Place tagged" msgstr "" #: finch/gntblist.c:1552 msgid "Toggle Tag" msgstr "" #: finch/gntblist.c:1556 finch/gntblist.c:2766 msgid "View Log" msgstr "" #: finch/gntblist.c:1590 libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:372 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1061 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2007 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2183 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2381 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2405 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2421 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2437 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2451 #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1560 libpurple/protocols/silc/ops.c:1097 #: libpurple/protocols/silc/ops.c:1234 pidgin/gtkblist.c:3407 msgid "Nickname" msgstr "Псевдоним" #: finch/gntblist.c:1610 finch/gntprefs.c:262 #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:377 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:759 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2241 #: libpurple/protocols/novell/novell.c:2875 pidgin/gtkblist.c:3442 #: pidgin/gtkblist.c:3899 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2229 msgid "Idle" msgstr "Бездействам" #: finch/gntblist.c:1624 msgid "On Mobile" msgstr "" #: finch/gntblist.c:1932 msgid "New..." msgstr "Нов..." #: finch/gntblist.c:1939 msgid "Saved..." msgstr "Запазен..." #: finch/gntblist.c:2428 finch/gntconv.c:636 finch/gntplugin.c:457 #: finch/gntui.c:100 msgid "Plugins" msgstr "Модули" #: finch/gntblist.c:2583 finch/gntblist.c:2589 msgid "Block/Unblock" msgstr "" #: finch/gntblist.c:2584 msgid "Block" msgstr "Блокиране" #: finch/gntblist.c:2585 msgid "Unblock" msgstr "От-блокиране" #: finch/gntblist.c:2590 msgid "" "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/" "Unblock." msgstr "" #: finch/gntblist.c:2592 finch/gntblist.c:2640 finch/gntblist.c:2769 #: finch/gntconn.c:129 finch/gntnotify.c:74 finch/plugins/gnthistory.c:172 #: libpurple/account.c:1501 libpurple/account.c:1559 #: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:623 #: libpurple/protocols/gg/account.c:247 libpurple/protocols/gg/account.c:490 #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:753 #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:954 libpurple/protocols/gg/status.c:357 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2573 #: libpurple/protocols/jabber/xdata.c:383 libpurple/protocols/silc/buddy.c:467 #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1205 libpurple/protocols/silc/chat.c:433 #: libpurple/protocols/silc/chat.c:470 libpurple/protocols/silc/chat.c:737 #: libpurple/protocols/silc/ops.c:1743 libpurple/protocols/silc/silc.c:1081 #: pidgin/gtkaccount.c:2627 pidgin/gtkaccount.c:2667 pidgin/gtkdialogs.c:317 #: pidgin/gtkdialogs.c:457 pidgin/gtkdialogs.c:546 pidgin/gtkutils.c:803 #: pidgin/gtkutils.c:823 msgid "OK" msgstr "Да" #: finch/gntblist.c:2637 pidgin/gtkdialogs.c:314 msgid "New Instant Message" msgstr "Ново съобщение" #: finch/gntblist.c:2638 pidgin/gtkdialogs.c:315 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM." msgstr "" #: finch/gntblist.c:2695 msgid "Channel" msgstr "" #: finch/gntblist.c:2708 libpurple/protocols/facebook/facebook.c:711 #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1278 pidgin/gtkblist.c:1154 msgid "Join a Chat" msgstr "Включване в разговор" #: finch/gntblist.c:2709 msgid "Please enter the name of the chat you want to join." msgstr "" #: finch/gntblist.c:2710 finch/gntnotify.c:462 msgid "Join" msgstr "" #: finch/gntblist.c:2767 pidgin/gtkdialogs.c:544 msgid "" "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to " "view." msgstr "" #: finch/gntblist.c:2818 msgid "Options" msgstr "Настройки" #: finch/gntblist.c:2824 msgid "Send IM..." msgstr "" #: finch/gntblist.c:2829 msgid "Block/Unblock..." msgstr "" #: finch/gntblist.c:2834 msgid "Join Chat..." msgstr "" #: finch/gntblist.c:2839 finch/gntconv.c:626 msgid "View Log..." msgstr "" #: finch/gntblist.c:2844 msgid "View All Logs" msgstr "" #: finch/gntblist.c:2849 msgid "Show" msgstr "" #: finch/gntblist.c:2854 msgid "Empty groups" msgstr "" #: finch/gntblist.c:2861 msgid "Offline buddies" msgstr "" #: finch/gntblist.c:2868 msgid "Sort" msgstr "" #: finch/gntblist.c:2873 msgid "By Status" msgstr "" #: finch/gntblist.c:2878 pidgin/gtkblist.c:4327 msgid "Alphabetically" msgstr "По азбучен ред" #: finch/gntblist.c:2883 msgid "By Log Size" msgstr "" #: finch/gntblist.c:2894 libpurple/conversationtypes.c:731 msgid "Buddy" msgstr "" #: finch/gntblist.c:2899 libpurple/protocols/silc/silc.c:1035 #: libpurple/protocols/silc/util.c:517 pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:466 msgid "Chat" msgstr "Разговор" #: finch/gntblist.c:2909 msgid "Grouping" msgstr "" #: finch/gntconn.c:119 pidgin/pidginaccountstore.c:54 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "" #: finch/gntconn.c:122 #, c-format msgid "%s disconnected." msgstr "" #: finch/gntconn.c:123 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error " "and re-enable the account." msgstr "" #: finch/gntconn.c:131 msgid "Re-enable Account" msgstr "" #: finch/gntconv.c:117 msgid "No such command." msgstr "Няма такава команда." #: finch/gntconv.c:121 pidgin/gtkconv.c:530 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." msgstr "" #: finch/gntconv.c:127 pidgin/gtkconv.c:537 msgid "Your command failed for an unknown reason." msgstr "Бяхте изключен по неизвестни причини." #: finch/gntconv.c:133 pidgin/gtkconv.c:545 msgid "That command only works in chats, not IMs." msgstr "" #: finch/gntconv.c:137 pidgin/gtkconv.c:549 msgid "That command only works in IMs, not chats." msgstr "" #: finch/gntconv.c:142 pidgin/gtkconv.c:555 msgid "That command doesn't work on this protocol." msgstr "" #: finch/gntconv.c:151 msgid "Message was not sent, because you are not signed on." msgstr "" #: finch/gntconv.c:217 #, c-format msgid "%s (%s -- %s)" msgstr "" #: finch/gntconv.c:242 #, c-format msgid "%s [%s]" msgstr "" #: finch/gntconv.c:247 finch/gntconv.c:954 pidgin/gtkconv.c:3022 #, c-format msgid "" "\n" "%s is typing..." msgstr "" #: finch/gntconv.c:267 msgid "You have left this chat." msgstr "" #: finch/gntconv.c:335 msgid "" "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be " "automatically rejoined in the chat when the account reconnects." msgstr "" #: finch/gntconv.c:439 pidgin/gtkconv.c:1068 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." msgstr "" #: finch/gntconv.c:443 pidgin/gtkconv.c:1073 msgid "" "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." msgstr "" #: finch/gntconv.c:520 msgid "Send To" msgstr "" #: finch/gntconv.c:579 msgid "Conversation" msgstr "" #: finch/gntconv.c:585 msgid "Clear Scrollback" msgstr "" #: finch/gntconv.c:589 msgid "Show Timestamps" msgstr "" #: finch/gntconv.c:621 msgid "Invite..." msgstr "" #: finch/gntconv.c:630 msgid "Enable Logging" msgstr "" #: finch/gntconv.c:653 msgid "You are not connected." msgstr "" #: finch/gntconv.c:904 msgid "<AUTO-REPLY> " msgstr "" #: finch/gntconv.c:1001 #, c-format msgid "List of %d user:\n" msgid_plural "List of %d users:\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: finch/gntconv.c:1177 msgid "Supported debug options are: plugins version" msgstr "" #: finch/gntconv.c:1218 pidgin/gtkconv.c:423 msgid "No such command (in this context)." msgstr "Такава команда не съществува (в този контекст)." #: finch/gntconv.c:1221 msgid "" "Use \"/help <command>\" for help with a specific command.\n" "The following commands are available in this context:\n" msgstr "" #: finch/gntconv.c:1266 #, c-format msgid "" "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message " "classes." msgstr "" #: finch/gntconv.c:1273 finch/gntconv.c:1280 #, c-format msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors." msgstr "" #: finch/gntconv.c:1336 pidgin/gtkconv.c:6175 msgid "" "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " "command." msgstr "" #: finch/gntconv.c:1339 pidgin/gtkconv.c:6178 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." msgstr "" #: finch/gntconv.c:1342 pidgin/gtkconv.c:6181 msgid "" "debug <option>: Send various debug information to the current " "conversation." msgstr "" #: finch/gntconv.c:1345 pidgin/gtkconv.c:6184 msgid "clear: Clears the conversation scrollback." msgstr "" #: finch/gntconv.c:1348 pidgin/gtkconv.c:6190 msgid "help <command>: Help on a specific command." msgstr "" #: finch/gntconv.c:1351 msgid "users: Show the list of users in the chat." msgstr "" #: finch/gntconv.c:1356 msgid "plugins: Show the plugins window." msgstr "" #: finch/gntconv.c:1359 msgid "buddylist: Show the buddylist." msgstr "" #: finch/gntconv.c:1362 msgid "accounts: Show the accounts window." msgstr "" #: finch/gntconv.c:1365 msgid "debugwin: Show the debug window." msgstr "" #: finch/gntconv.c:1368 msgid "prefs: Show the preference window." msgstr "" #: finch/gntconv.c:1371 msgid "statuses: Show the savedstatuses window." msgstr "" #: finch/gntconv.c:1376 finch/gntconv.c:1384 msgid "" "msgcolor <class> <foreground> <background>: Set the color " "for different classes of messages in the conversation window.<br> <" "class>: receive, send, highlight, action, timestamp<br> <foreground/" "background>: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, " "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default" msgstr "" #: finch/gntdebug.c:273 pidgin/gtkconv.c:759 pidgin/gtkxfer.c:499 #: pidgin/pidgindebug.c:139 msgid "Unable to open file." msgstr "Неуспех при отварянето на файл" #: finch/gntdebug.c:307 finch/gntui.c:98 pidgin/resources/Debug/debug.ui:92 msgid "Debug Window" msgstr "Прозорец за грешки" #: finch/gntdebug.c:328 pidgin/resources/Debug/debug.ui:127 msgid "Clear" msgstr "Изчистване" #: finch/gntdebug.c:339 msgid "Filter:" msgstr "" #: finch/gntdebug.c:345 pidgin/resources/Debug/debug.ui:153 msgid "Pause" msgstr "Пауза" #: finch/gntlog.c:182 pidgin/pidginlog.c:498 #, c-format msgid "Conversation in %s on %s" msgstr "" #: finch/gntlog.c:185 pidgin/pidginlog.c:501 #, c-format msgid "Conversation with %s on %s" msgstr "" #: finch/gntlog.c:232 pidgin/pidginlog.c:558 msgid "%B %Y" msgstr "" #: finch/gntlog.c:276 pidgin/pidginlog.c:596 msgid "" "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " "log\" preference is enabled." msgstr "" #: finch/gntlog.c:280 pidgin/pidginlog.c:600 msgid "" "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " "preference is enabled." msgstr "" #: finch/gntlog.c:283 pidgin/pidginlog.c:603 msgid "" "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." msgstr "" #: finch/gntlog.c:289 pidgin/pidginlog.c:612 msgid "No logs were found" msgstr "Няма намерени дневници" #: finch/gntlog.c:336 pidgin/pidginlog.c:647 msgid "Total log size:" msgstr "Общ размер на дневника:" #: finch/gntlog.c:344 msgid "Scroll/Search: " msgstr "" #: finch/gntlog.c:402 pidgin/pidginlog.c:751 #, c-format msgid "Conversations in %s" msgstr "Разговори в %s" #: finch/gntlog.c:410 finch/gntlog.c:488 pidgin/pidginlog.c:759 #: pidgin/pidginlog.c:839 #, c-format msgid "Conversations with %s" msgstr "Разговори с %s" #: finch/gntlog.c:412 msgid "All Conversations" msgstr "" #: finch/gntlog.c:513 pidgin/pidginlog.c:864 msgid "System Log" msgstr "Дневник на системата" #: finch/gntmedia.c:123 pidgin/gtkmedia.c:331 msgid "Calling..." msgstr "" #: finch/gntmedia.c:124 msgid "Hangup" msgstr "" #: finch/gntmedia.c:125 msgid "Accept" msgstr "" #: finch/gntmedia.c:126 msgid "Reject" msgstr "" #: finch/gntmedia.c:154 pidgin/gtkmedia.c:1009 msgid "Call in progress." msgstr "" #: finch/gntmedia.c:202 pidgin/gtkmedia.c:988 msgid "The call has been terminated." msgstr "" #: finch/gntmedia.c:230 pidgin/gtkmedia.c:582 #, c-format msgid "%s wishes to start an audio session with you." msgstr "" #: finch/gntmedia.c:234 #, c-format msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you." msgstr "" #: finch/gntmedia.c:248 pidgin/gtkmedia.c:1004 msgid "You have rejected the call." msgstr "" #: finch/gntmedia.c:412 msgid "call: Make an audio call." msgstr "" #: finch/gntnotify.c:175 msgid "Emails" msgstr "" #: finch/gntnotify.c:181 finch/gntnotify.c:219 msgid "You have mail!" msgstr "" #: finch/gntnotify.c:184 pidgin/gtknotify.c:517 msgid "Sender" msgstr "" #: finch/gntnotify.c:184 pidgin/gtknotify.c:524 msgid "Subject" msgstr "" #: finch/gntnotify.c:192 finch/gntplugin.c:404 finch/gntplugin.c:515 #: finch/gntroomlist.c:269 finch/gntstatus.c:203 finch/gntxfer.c:238 #: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:252 libpurple/protocols/silc/util.c:343 #: pidgin/gtkaccount.c:2539 pidgin/gtkconv.c:6340 pidgin/gtknotify.c:315 #: pidgin/gtknotify.c:672 pidgin/gtknotify.c:881 pidgin/gtknotify.c:1083 #: pidgin/gtksavedstatuses.c:593 pidgin/gtksmiley-manager.c:771 #: pidgin/resources/About/about.ui:89 pidgin/resources/Debug/plugininfo.ui:52 #: pidgin/resources/closebutton.ui:32 msgid "Close" msgstr "Затваряне" #: finch/gntnotify.c:214 #, c-format msgid "%s (%s) has %d new message." msgid_plural "%s (%s) has %d new messages." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: finch/gntnotify.c:219 pidgin/gtknotify.c:1041 msgid "New Mail" msgstr "Ново писмо" #: finch/gntnotify.c:348 pidgin/gtknotify.c:951 #, c-format msgid "Info for %s" msgstr "Данни за %s" #: finch/gntnotify.c:349 pidgin/gtknotify.c:952 msgid "Buddy Information" msgstr "Данни за потребителя" #: finch/gntnotify.c:450 msgid "Continue" msgstr "" #: finch/gntnotify.c:456 pidgin/gtkconv.c:1296 #: pidgin/resources/Debug/debug.ui:257 msgid "Info" msgstr "Данни" #: finch/gntnotify.c:459 pidgin/gtkconv.c:1238 msgid "IM" msgstr "Съобщение" #: finch/gntnotify.c:465 libpurple/conversationtypes.c:743 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3425 #: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:61 msgid "Invite" msgstr "Покана" #: finch/gntnotify.c:468 msgid "(none)" msgstr "" #: finch/gntnotify.c:501 finch/plugins/gnttinyurl.c:404 msgid "URI" msgstr "" #: finch/gntplugin.c:228 finch/gntplugin.c:236 msgid "ERROR" msgstr "" #: finch/gntplugin.c:228 msgid "loading plugin failed" msgstr "" #: finch/gntplugin.c:236 msgid "unloading plugin failed" msgstr "" #: finch/gntplugin.c:293 #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Version: %s\n" "Description: %s\n" "Authors: %s\n" "Website: %s\n" "Filename: %s\n" msgstr "" #: finch/gntplugin.c:295 #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Version: %s\n" "Description: %s\n" "Author: %s\n" "Website: %s\n" "Filename: %s\n" msgstr "" #: finch/gntplugin.c:371 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it." msgstr "" #: finch/gntplugin.c:436 msgid "No configuration options for this plugin." msgstr "" #: finch/gntplugin.c:462 msgid "You can (un)load plugins from the following list." msgstr "" #: finch/gntplugin.c:520 msgid "Configure Plugin" msgstr "" #: finch/gntplugin.c:624 finch/gntplugin.c:631 finch/gntprefs.c:265 #: finch/gntui.c:102 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:285 msgid "Preferences" msgstr "Настройки" #: finch/gntprefs.c:81 msgid "Based on keyboard use" msgstr "" #: finch/gntprefs.c:83 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:64 msgid "From last sent message" msgstr "" #: finch/gntprefs.c:85 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:38 #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:60 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:181 #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:195 msgid "Never" msgstr "Никога" #: finch/gntprefs.c:259 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:846 #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1035 msgid "Conversations" msgstr "Разговори" #: finch/gntprefs.c:260 pidgin/gtkprefs.c:2112 pidgin/gtkprefs.c:2136 #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2062 msgid "Keyring" msgstr "" #: finch/gntprefs.c:261 finch/plugins/gnthistory.c:145 #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1160 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1176 msgid "Logging" msgstr "Записване в дневник" #: finch/gntprefs.c:299 finch/gntprefs.c:306 finch/gntui.c:103 msgid "Keyring settings" msgstr "" #: finch/gntprefs.c:300 msgid "Selected keyring doesn't allow any configuration" msgstr "" #: finch/gntrequest.c:379 msgid "You must properly fill all the required fields." msgstr "" #: finch/gntrequest.c:380 msgid "The required fields are underlined." msgstr "" #: finch/gntrequest.c:659 msgid "Not implemented yet." msgstr "" #: finch/gntrequest.c:688 #, fuzzy msgid "Help" msgstr "/_Помощ" #: finch/gntrequest.c:786 pidgin/gtkrequest.c:2390 msgid "Save File..." msgstr "Запазване на файл..." #: finch/gntrequest.c:786 pidgin/gtkrequest.c:2390 msgid "Open File..." msgstr "Отваряне на файл..." #: finch/gntrequest.c:803 msgid "Choose Location..." msgstr "" #: finch/gntroomlist.c:201 msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category." msgstr "" #: finch/gntroomlist.c:266 finch/gntxfer.c:233 msgid "Stop" msgstr "" #: finch/gntroomlist.c:267 msgid "Get" msgstr "" #: finch/gntroomlist.c:279 finch/gntui.c:101 pidgin/gtkblist.c:6579 msgid "Room List" msgstr "Списък със стаи" #: finch/gntstatus.c:126 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"" msgstr "" #: finch/gntstatus.c:129 msgid "Delete Status" msgstr "" #: finch/gntstatus.c:163 pidgin/gtksavedstatuses.c:548 msgid "Saved Statuses" msgstr "Запазени състояния" #: finch/gntstatus.c:170 finch/gntstatus.c:526 pidgin/gtksavedstatuses.c:451 msgid "Title" msgstr "Длъжност" #: finch/gntstatus.c:170 pidgin/gtksavedstatuses.c:464 msgid "Type" msgstr "Вид" #: finch/gntstatus.c:170 finch/gntstatus.c:551 finch/gntstatus.c:563 #: libpurple/conversationtypes.c:736 libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:292 #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:299 #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:385 libpurple/protocols/gg/gg.c:693 #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:366 libpurple/protocols/gg/status.c:90 #: libpurple/protocols/gg/status.c:95 libpurple/protocols/gg/status.c:100 #: libpurple/protocols/gg/status.c:105 libpurple/protocols/gg/status.c:110 #: libpurple/protocols/gg/status.c:115 libpurple/protocols/irc/irc.c:368 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2378 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2402 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2418 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2434 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2448 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2463 #: libpurple/protocols/novell/novell.c:2890 #: libpurple/protocols/novell/novell.c:2996 #: libpurple/protocols/novell/novell.c:3002 #: libpurple/protocols/novell/novell.c:3008 #: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:281 #: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:287 #: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:293 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3238 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3244 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3250 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3329 #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1577 #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1937 pidgin/gtksavedstatuses.c:479 #: pidgin/gtksavedstatuses.c:968 msgid "Message" msgstr "Съобщение" #: finch/gntstatus.c:181 finch/gntstatus.c:580 msgid "Use" msgstr "" #: finch/gntstatus.c:288 msgid "Invalid title" msgstr "" #: finch/gntstatus.c:289 msgid "Please enter a non-empty title for the status." msgstr "" #: finch/gntstatus.c:297 msgid "Duplicate title" msgstr "" #: finch/gntstatus.c:298 msgid "Please enter a different title for the status." msgstr "" #: finch/gntstatus.c:439 msgid "Substatus" msgstr "" #: finch/gntstatus.c:443 pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:109 msgid "Account:" msgstr "Акаунт:" #: finch/gntstatus.c:451 pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:509 #: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:350 msgid "Status:" msgstr "Състояние:" #: finch/gntstatus.c:466 pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:117 msgid "Message:" msgstr "" #: finch/gntstatus.c:515 msgid "Edit Status" msgstr "" #: finch/gntstatus.c:534 finch/gntstatus.c:563 finch/gntxfer.c:202 #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:381 #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1135 #: libpurple/protocols/gg/chat.c:593 libpurple/protocols/gg/gg.c:690 #: libpurple/protocols/gg/gg.c:698 libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:362 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:781 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:789 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:865 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2226 #: libpurple/protocols/novell/novell.c:2885 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3215 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3883 pidgin/gtkblist.c:3487 #: pidgin/gtkblist.c:3501 pidgin/gtkblist.c:3503 pidgin/gtksavedstatuses.c:953 #: pidgin/gtksavedstatuses.c:1101 msgid "Status" msgstr "Състояние" #: finch/gntstatus.c:557 msgid "Use a different status for some accounts" msgstr "" #: finch/gntstatus.c:591 msgid "Save and Use" msgstr "" #: finch/gntui.c:99 finch/gntxfer.c:110 finch/gntxfer.c:197 #: pidgin/gtkxfer.c:219 msgid "File Transfers" msgstr "Пренос на файлове" #: finch/gntui.c:104 msgid "Statuses" msgstr "" #: finch/gntxfer.c:103 pidgin/gtkxfer.c:212 #, c-format msgid "File Transfers - %d%% of %d file" msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: finch/gntxfer.c:202 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:169 msgid "Progress" msgstr "Прогрес" #: finch/gntxfer.c:202 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:181 msgid "Filename" msgstr "Име на файл" #: finch/gntxfer.c:202 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:193 msgid "Size" msgstr "Размер" #: finch/gntxfer.c:202 msgid "Speed" msgstr "" #: finch/gntxfer.c:202 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:205 msgid "Remaining" msgstr "Остава" #: finch/gntxfer.c:212 msgid "Close this window when all transfers finish" msgstr "" #: finch/gntxfer.c:219 msgid "Clear finished transfers" msgstr "" #: finch/gntxfer.c:304 pidgin/gtkxfer.c:155 pidgin/gtkxfer.c:715 msgid "Waiting for transfer to begin" msgstr "Изчакване пренасянето да започне" #: finch/gntxfer.c:364 pidgin/gtkxfer.c:149 pidgin/gtkxfer.c:788 msgid "Cancelled" msgstr "Отказан" #: finch/gntxfer.c:366 pidgin/gtkxfer.c:790 msgid "Failed" msgstr "Прекъснал" #: finch/gntxfer.c:414 pidgin/gtkxfer.c:123 #, c-format msgid "%.2f KB/s" msgstr "" #: finch/gntxfer.c:425 msgid "Sent" msgstr "" #: finch/gntxfer.c:425 msgid "Received" msgstr "" #: finch/gntxfer.c:426 pidgin/gtkxfer.c:146 pidgin/gtkxfer.c:843 msgid "Finished" msgstr "Готово" #: finch/gntxfer.c:428 #, c-format msgid "The file was saved as %s." msgstr "" #: finch/gntxfer.c:435 msgid "Sending" msgstr "" #: finch/gntxfer.c:435 msgid "Receiving" msgstr "" #: finch/libfinch.c:91 msgid "use DIR for config files" msgstr "" #: finch/libfinch.c:91 msgid "DIR" msgstr "" #: finch/libfinch.c:94 msgid "don't automatically login" msgstr "" #: finch/libfinch.c:97 msgid "display the current version and exit" msgstr "" #: finch/libfinch.c:123 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" "Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "" #: finch/plugins/gntclipboard.c:134 finch/plugins/gntclipboard.c:140 msgid "Error loading the plugin." msgstr "" #: finch/plugins/gntclipboard.c:135 msgid "Couldn't find X display" msgstr "" #: finch/plugins/gntclipboard.c:141 msgid "Couldn't find window" msgstr "" #: finch/plugins/gntclipboard.c:147 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support." msgstr "" #: finch/plugins/gntgf.c:219 #, c-format msgid "%s just signed on" msgstr "" #: finch/plugins/gntgf.c:226 #, c-format msgid "%s just signed off" msgstr "" #: finch/plugins/gntgf.c:234 #, c-format msgid "%s sent you a message" msgstr "" #: finch/plugins/gntgf.c:251 #, c-format msgid "%s said your nick in %s" msgstr "" #: finch/plugins/gntgf.c:253 #, c-format msgid "%s sent a message in %s" msgstr "" #: finch/plugins/gntgf.c:294 msgid "Notify with a toaster when" msgstr "" #: finch/plugins/gntgf.c:309 msgid "Beep too!" msgstr "" #: finch/plugins/gntgf.c:315 msgid "Set URGENT for the terminal window." msgstr "" #: finch/plugins/gnthistory.c:109 #, c-format msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>" msgstr "" #: finch/plugins/gnthistory.c:147 msgid "Log format" msgstr "" #: finch/plugins/gnthistory.c:167 msgid "History Plugin Requires Logging" msgstr "" #: finch/plugins/gnthistory.c:168 msgid "" "Logging can be enabled from Tools ⇨ Preferences ⇨ Logging.\n" "\n" "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " "the same conversation type(s)." msgstr "" #: finch/plugins/gnttinyurl.c:210 msgid "Error while querying TinyURL" msgstr "" #: finch/plugins/gnttinyurl.c:335 msgid "" "\n" "Fetching TinyURL..." msgstr "" #: finch/plugins/gnttinyurl.c:358 #, c-format msgid "TinyURL for above: %s" msgstr "" #: finch/plugins/gnttinyurl.c:405 msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..." msgstr "" #: finch/plugins/gnttinyurl.c:446 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" msgstr "" #: finch/plugins/gnttinyurl.c:450 msgid "TinyURL (or other) address prefix" msgstr "" #: finch/plugins/grouping.c:74 msgid "Online" msgstr "Включен" #: finch/plugins/grouping.c:76 finch/plugins/grouping.c:159 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:860 #: libpurple/protocols/novell/novell.c:2878 pidgin/gtkblist.c:3487 #: pidgin/gtkblist.c:3876 pidgin/gtkstatusbox.c:802 msgid "Offline" msgstr "Изключен" #: finch/plugins/grouping.c:131 pidgin/gtkblist.c:3524 msgid "Online Buddies" msgstr "" #: finch/plugins/grouping.c:131 msgid "Offline Buddies" msgstr "" #: finch/plugins/grouping.c:304 msgid "Nested Subgroup" msgstr "" #: finch/plugins/lastlog.c:66 msgid "Lastlog" msgstr "" #: finch/plugins/lastlog.c:119 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog." msgstr "" #: libpurple/account.c:268 libpurple/protocols/jabber/auth.c:97 #: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:147 #: libpurple/protocols/silc/silc.c:507 msgid "Password is required to sign on." msgstr "Изисква се парола за да ползвате услугата." #: libpurple/account.c:399 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2525 msgid "New passwords do not match." msgstr "Новите пароли не съвпадат." #: libpurple/account.c:413 msgid "Fill out all fields completely." msgstr "Попълване на всички полета." #: libpurple/account.c:444 msgid "This protocol does not support setting a public alias." msgstr "" #: libpurple/account.c:459 msgid "This protocol does not support fetching the public alias." msgstr "" #: libpurple/account.c:1234 libpurple/connection.c:993 #: libpurple/connection.c:1067 #, fuzzy, c-format msgid "Missing protocol for %s" msgstr "Няма модул за протокол за %s" #: libpurple/account.c:1235 libpurple/connection.c:996 msgid "Connection Error" msgstr "Грешка при свързването" #: libpurple/account.c:1486 #, c-format msgid "Enter password for %s (%s)" msgstr "Въвеждане на парола за %s (%s)" #: libpurple/account.c:1493 msgid "Enter Password" msgstr "Въведете парола" #: libpurple/account.c:1498 msgid "Save password" msgstr "Запазване на парола" #: libpurple/account.c:1529 msgid "Original password" msgstr "Настояща парола" #: libpurple/account.c:1537 msgid "New password" msgstr "Нова парола" #: libpurple/account.c:1545 msgid "New password (again)" msgstr "Нова парола (отново)" #: libpurple/account.c:1552 libpurple/protocols/gg/account.c:484 #, c-format msgid "Change password for %s" msgstr "Смяна на паролата за %s" #: libpurple/account.c:1558 libpurple/protocols/gg/account.c:488 msgid "Please enter your current password and your new password." msgstr "Въведете настоящата и новата си парола." #: libpurple/account.c:1576 #, c-format msgid "Change user information for %s" msgstr "Промяна на данните за потребител %s" #: libpurple/account.c:1579 libpurple/protocols/gg/gg.c:971 #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:953 msgid "Set User Info" msgstr "Въвеждане на данни за потребител" #: libpurple/account.c:2155 libpurple/protocols/jabber/buddy.c:789 #: libpurple/protocols/jabber/jutil.c:598 #: libpurple/protocols/novell/novell.c:2881 pidgin/gtkxfer.c:152 #: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:454 msgid "Unknown" msgstr "Непознат" #: libpurple/accounts.c:532 msgid "accounts" msgstr "акаунти" #: libpurple/buddylist.c:376 libpurple/buddylist.c:377 #: libpurple/buddylist.c:1993 msgid "Buddies" msgstr "Познати" #: libpurple/buddylist.c:644 msgid "buddy list" msgstr "списък с приятели" #: libpurple/connection.c:208 #, c-format msgid "+++ %s signed on" msgstr "" #: libpurple/connection.c:253 #, c-format msgid "+++ %s signed off" msgstr "" #: libpurple/connection.c:520 libpurple/protocols/facebook/api.c:617 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2123 msgid "Unknown error" msgstr "Непозната грешка" #: libpurple/connection.c:566 msgid "SSL Handshake Failed" msgstr "" #: libpurple/connection.c:570 libpurple/protocols/gg/gg.c:528 msgid "SSL Connection Failed" msgstr "" #: libpurple/connection.c:575 msgid "SSL peer presented an invalid certificate" msgstr "" #: libpurple/connection.c:580 msgid "Unknown SSL error" msgstr "" #: libpurple/connection.c:995 msgid "Registration Error" msgstr "Грешка при регистрацията" #: libpurple/connection.c:1069 msgid "Unregistration Error" msgstr "" #: libpurple/conversation.c:172 msgid "Unable to send message: The message is too large." msgstr "Съобщението не може да бъде изпратено: Твърде е голямо." #: libpurple/conversation.c:175 libpurple/conversation.c:190 #, c-format msgid "Unable to send message to %s." msgstr "Неуспех при изпращането на съобщение до %s." #: libpurple/conversation.c:177 msgid "The message is too large." msgstr "Съобщението е твърде голямо." #: libpurple/conversation.c:187 libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:279 #: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:332 msgid "Unable to send message." msgstr "Съобщението не може да бъде изпратено." #: libpurple/conversation.c:720 msgid "Send Message" msgstr "" #: libpurple/conversation.c:723 msgid "_Send Message" msgstr "" #: libpurple/conversationtypes.c:403 #, c-format msgid "%s entered the room." msgstr "%s влезе в стаята." #: libpurple/conversationtypes.c:406 #, c-format msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." msgstr "%s [<I>%s</I>] влезе в стаята." #: libpurple/conversationtypes.c:516 #, c-format msgid "You are now known as %s" msgstr "Вече се казвате %s" #: libpurple/conversationtypes.c:536 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s сега се казва %s" #: libpurple/conversationtypes.c:611 #, c-format msgid "%s left the room." msgstr "%s напусна стаята." #: libpurple/conversationtypes.c:614 #, c-format msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%s напусна стаята (%s)." #: libpurple/conversationtypes.c:728 libpurple/conversationtypes.c:739 msgid "Invite to chat" msgstr "" #: libpurple/conversationtypes.c:740 #: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:91 msgid "" "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " "invite message." msgstr "" "Въведете името на потребителя, който желаете да поканите заедно със " "съобщение за покана." #: libpurple/keyring.c:247 msgid "An unknown error has occured." msgstr "" #: libpurple/keyring.c:386 msgid "There is a password migration session already running." msgstr "" #: libpurple/keyring.c:548 #, c-format msgid "%s (disabled)" msgstr "" #: libpurple/keyring.c:688 msgid "Specified keyring is not registered." msgstr "" #: libpurple/keyring.c:700 msgid "No keyring loaded, cannot import password info." msgstr "" #: libpurple/keyring.c:717 msgid "Specified keyring ID does not match the loaded one." msgstr "" #: libpurple/keyring.c:761 msgid "No keyring configured, cannot export password info." msgstr "" #: libpurple/keyring.c:1015 msgid "Keyrings" msgstr "" #: libpurple/keyring.c:1016 #, fuzzy msgid "Failed to load selected keyring." msgstr "Неуспех при зареждането на изображението" #: libpurple/keyring.c:1017 msgid "" "Check your system configuration or select another one in Preferences dialog." msgstr "" #: libpurple/log.c:160 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" msgstr "" #: libpurple/log.c:610 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: libpurple/log.c:624 msgid "Plain text" msgstr "Обикновен текст" #: libpurple/log.c:723 pidgin/gtkblist.c:3426 #, c-format msgid "%x %X" msgstr "%x %X" #: libpurple/log.c:880 msgid "Logging of this conversation failed." msgstr "Воденето на дневник за този разговор е неуспешно." #: libpurple/log.c:1273 #, c-format msgid "" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" #: libpurple/log.c:1275 #, c-format msgid "" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" #: libpurple/log.c:1334 libpurple/log.c:1470 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" msgstr "" #: libpurple/log.c:1346 libpurple/log.c:1479 #, c-format msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>Файлът не може да бъде прочетен: %s</b></font>" #: libpurple/log.c:1413 #, c-format msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" msgstr "(%s) %s <автоматичен отговор>: %s\n" #: libpurple/media/backend-fs2.c:911 #, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "Message from Farstream: " msgstr "Съобщение от %s" #: libpurple/media/backend-fs2.c:990 msgid "" "Error initializing the call. This probably denotes problem in installation " "of GStreamer or Farstream." msgstr "" #: libpurple/media/backend-fs2.c:997 msgid "Network error." msgstr "" #: libpurple/media/backend-fs2.c:1004 msgid "" "Codec negotiation failed. This problem might be resolved by installing more " "GStreamer codecs." msgstr "" #: libpurple/media/backend-fs2.c:1013 msgid "" "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins " "packages." msgstr "" #: libpurple/media/backend-fs2.c:1030 msgid "A non-recoverable Farstream error has occurred." msgstr "" #: libpurple/media/backend-fs2.c:1255 msgid "Error with your microphone" msgstr "" #: libpurple/media/backend-fs2.c:1259 msgid "Error with your webcam" msgstr "" #: libpurple/media/backend-fs2.c:1266 msgid "Conference error" msgstr "" #: libpurple/media/backend-fs2.c:1676 #, c-format msgid "Error creating session: %s" msgstr "" #: libpurple/options.c:79 msgid "print debugging messages to stdout" msgstr "" #: libpurple/options.c:80 msgid "[colored]" msgstr "" #: libpurple/options.c:84 msgid "force online, regardless of network status" msgstr "" #: libpurple/options.c:93 #, fuzzy msgid "LibPurple options" msgstr "Настройки за влизане" #: libpurple/options.c:94 #, fuzzy msgid "Show LibPurple Options" msgstr "Настройки на звуците" #: libpurple/plugins/autoaccept.c:78 #, c-format msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed." msgstr "" #: libpurple/plugins/autoaccept.c:80 msgid "Autoaccept complete" msgstr "" #: libpurple/plugins/autoaccept.c:205 #, c-format msgid "When a file-transfer request arrives from %s" msgstr "" #: libpurple/plugins/autoaccept.c:207 msgid "Set Autoaccept Setting" msgstr "" #: libpurple/plugins/autoaccept.c:209 pidgin/gtkaccount.c:1674 #: pidgin/gtkrequest.c:2394 pidgin/gtkwhiteboard.c:509 #: pidgin/resources/Whiteboard/whiteboard.ui:83 msgid "_Save" msgstr "" #: libpurple/plugins/autoaccept.c:210 libpurple/plugins/idle.c:159 #: libpurple/plugins/idle.c:192 libpurple/plugins/idle.c:217 #: pidgin/gtkaccount.c:1669 pidgin/gtkrequest.c:2394 pidgin/gtkrequest.c:2462 #: pidgin/gtkutils.c:1551 pidgin/gtkwhiteboard.c:509 msgid "_Cancel" msgstr "_Отказване" #: libpurple/plugins/autoaccept.c:212 libpurple/plugins/autoaccept.c:250 msgid "Ask" msgstr "" #: libpurple/plugins/autoaccept.c:213 libpurple/plugins/autoaccept.c:251 msgid "Auto Accept" msgstr "" #: libpurple/plugins/autoaccept.c:214 libpurple/plugins/autoaccept.c:252 msgid "Auto Reject" msgstr "" #: libpurple/plugins/autoaccept.c:228 msgid "Autoaccept File Transfers..." msgstr "" #: libpurple/plugins/autoaccept.c:242 msgid "" "Path to save the files in\n" "(Please provide the full path)" msgstr "" #: libpurple/plugins/autoaccept.c:247 msgid "" "When a file-transfer request arrives from a user who is\n" "*not* on your buddy list:" msgstr "" #: libpurple/plugins/autoaccept.c:256 msgid "" "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n" "(only when there's no conversation with the sender)" msgstr "" #: libpurple/plugins/autoaccept.c:261 msgid "Create a new directory for each user" msgstr "" #: libpurple/plugins/autoaccept.c:265 msgid "Escape the filenames" msgstr "" #: libpurple/plugins/buddynote.c:41 msgid "Notes" msgstr "" #: libpurple/plugins/buddynote.c:42 msgid "Enter your notes below..." msgstr "" #: libpurple/plugins/buddynote.c:59 msgid "Edit Notes..." msgstr "" #: libpurple/plugins.c:394 msgid "This plugin has not defined an ID." msgstr "" #: libpurple/plugins.c:398 #, c-format msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." msgstr "" #: libpurple/plugins.c:408 #, c-format msgid "Your libpurple version is %d.%d.x (need %d.%d.x)" msgstr "" #: libpurple/plugins/idle.c:147 libpurple/plugins/idle.c:205 msgid "Minutes" msgstr "Минути" #: libpurple/plugins/idle.c:155 libpurple/plugins/idle.c:237 msgid "Set Account Idle Time" msgstr "" #: libpurple/plugins/idle.c:158 libpurple/plugins/idle.c:216 msgid "_Set" msgstr "_Задаване" #: libpurple/plugins/idle.c:172 msgid "None of your accounts are idle." msgstr "" #: libpurple/plugins/idle.c:188 libpurple/plugins/idle.c:241 msgid "Unset Account Idle Time" msgstr "" #: libpurple/plugins/idle.c:191 msgid "_Unset" msgstr "" #: libpurple/plugins/idle.c:213 libpurple/plugins/idle.c:245 msgid "Set Idle Time for All Accounts" msgstr "" #: libpurple/plugins/idle.c:250 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" msgstr "" #: libpurple/plugins/joinpart.c:184 msgid "Hide Joins/Parts" msgstr "" #: libpurple/plugins/joinpart.c:189 msgid "For rooms with more than this many people" msgstr "" #: libpurple/plugins/joinpart.c:194 msgid "If user has not spoken in this many minutes" msgstr "" #: libpurple/plugins/joinpart.c:199 msgid "Apply hiding rules to buddies" msgstr "" #: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:443 #: libpurple/plugins/keyrings/secretservice.c:89 #, fuzzy msgid "Operation cancelled." msgstr "Прехвърлянето на файл е прекъснато" #: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:539 #: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:621 msgid "Unlocking internal keyring" msgstr "" #: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:540 msgid "Selected encryption method is not supported." msgstr "" #: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:541 msgid "" "Most probably, your passwords were encrypted with newer Pidgin/libpurple " "version, please update." msgstr "" #: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:550 #, fuzzy msgid "No password entered." msgstr "Паролата е изпратена" #: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:565 msgid "Invalid master password entered, try again." msgstr "" #: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:610 #: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:873 #, fuzzy msgid "Master password" msgstr "Запазване на парола" #: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:614 #, fuzzy msgid "Please, enter master password" msgstr "Въведете новата парола" #: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:688 #: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:88 #, fuzzy msgid "Password not found." msgstr "Потребителят не е намерен" #: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:808 msgid "Invalid password storage mode." msgstr "" #: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:869 #, fuzzy msgid "Encrypt passwords" msgstr "Въведете парола" #: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:877 #, fuzzy msgid "New passphrase:" msgstr "_Парола:" #: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:882 #, fuzzy msgid "New passphrase (again):" msgstr "Нова парола (отново)" #: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:886 #, fuzzy msgid "Advanced settings" msgstr "Невалидни настройки на прокси-сървъра." #: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:890 msgid "Number of PBKDF2 iterations:" msgstr "" #: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:905 msgid "You have to unlock the keyring first." msgstr "" #: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:918 #: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:927 #: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:937 #, fuzzy msgid "Internal keyring settings" msgstr "Невалидни настройки на прокси-сървъра." #: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:919 #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1171 msgid "Passphrases do not match" msgstr "" #: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:928 msgid "You have to set up a Master password, if you want to enable encryption" msgstr "" #: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:938 msgid "" "You don't need any master password, if you won't enable passwords encryption" msgstr "" #: libpurple/plugins/keyrings/kwallet/purplekwallet.cpp:267 #, fuzzy msgid "Failed to save password." msgstr "Запазване на парола" #: libpurple/plugins/keyrings/kwallet/purplekwallet.cpp:280 #, fuzzy msgid "Failed to read password." msgstr "Неуспех при зареждането на изображението" #: libpurple/plugins/keyrings/secretservice.c:239 #, fuzzy, c-format msgid "Pidgin IM password for account %s" msgstr "Смяна на паролата за %s" #: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:95 msgid "Cannot read password, no valid logon session." msgstr "" #: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:103 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot read password (error %lx)." msgstr "Смяна на паролата за %s" #: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:124 msgid "Cannot read password (unicode error)." msgstr "" #: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:127 #, fuzzy, c-format msgid "Got password for account %s.\n" msgstr "Въвеждане на парола за %s (%s)" #: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:175 #: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:225 msgid "Cannot remove password, no valid logon session." msgstr "" #: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:183 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot remove password (error %lx)." msgstr "Смяна на паролата за %s" #: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:233 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot store password (error %lx)." msgstr "Смяна на паролата за %s" #: libpurple/plugins/log_reader.c:1419 msgid "User is offline." msgstr "Потребителят е изключен." #: libpurple/plugins/log_reader.c:1426 msgid "Auto-response sent:" msgstr "" #: libpurple/plugins/log_reader.c:1441 libpurple/plugins/log_reader.c:1444 #: libpurple/plugins/statenotify.c:101 #, c-format msgid "%s has signed off." msgstr "%s излезе." #: libpurple/plugins/log_reader.c:1465 msgid "One or more messages may have been undeliverable." msgstr "" #: libpurple/plugins/log_reader.c:1475 msgid "You were disconnected from the server." msgstr "Връзката със сървъра беше прекъсната." #: libpurple/plugins/log_reader.c:1483 msgid "" "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are " "logged in." msgstr "" "В момента не сте свързани. Няма да получавате съобщения, докато не влезете." #: libpurple/plugins/log_reader.c:1499 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." msgstr "" #: libpurple/plugins/log_reader.c:1504 msgid "Message could not be sent." msgstr "Съобщението не може да бъде изпратено." #: libpurple/plugins/log_reader.c:2565 msgid "General Log Reading Configuration" msgstr "" #: libpurple/plugins/log_reader.c:2569 msgid "Fast size calculations" msgstr "" #: libpurple/plugins/log_reader.c:2573 msgid "Use name heuristics" msgstr "" #: libpurple/plugins/log_reader.c:2579 msgid "Log Directory" msgstr "Директория на дневниците" #: libpurple/plugins/log_reader.c:2583 libpurple/plugins/log_reader.c:2645 msgid "Adium" msgstr "Adium" #: libpurple/plugins/log_reader.c:2587 libpurple/plugins/log_reader.c:2657 msgid "QIP" msgstr "" #: libpurple/plugins/log_reader.c:2591 libpurple/plugins/log_reader.c:2669 msgid "MSN Messenger" msgstr "MSN Messenger" #: libpurple/plugins/log_reader.c:2595 libpurple/plugins/log_reader.c:2681 msgid "Trillian" msgstr "Trillian" #: libpurple/plugins/log_reader.c:2599 libpurple/plugins/log_reader.c:2693 msgid "aMSN" msgstr "" #: libpurple/plugins/psychic.c:76 msgid "You feel a disturbance in the force..." msgstr "" #: libpurple/plugins/psychic.c:95 msgid "Only enable for users on the buddy list" msgstr "" #: libpurple/plugins/psychic.c:100 msgid "Disable when away" msgstr "Спиране при състоянието „Няма ме“" #: libpurple/plugins/psychic.c:104 msgid "Display notification message in conversations" msgstr "" #: libpurple/plugins/psychic.c:109 msgid "Raise psychic conversations" msgstr "" #: libpurple/plugins/statenotify.c:71 #, c-format msgid "%s is no longer away." msgstr "%s вече не е в състояние „Няма ме“." #: libpurple/plugins/statenotify.c:73 #, c-format msgid "%s has gone away." msgstr "%s премина в състояние „Няма ме“." #: libpurple/plugins/statenotify.c:83 #, c-format msgid "%s has become idle." msgstr "%s - състояние „Бездействам“." #: libpurple/plugins/statenotify.c:85 #, c-format msgid "%s is no longer idle." msgstr "%s вече не е в състояние „Бездействам“." #: libpurple/plugins/statenotify.c:94 #, c-format msgid "%s has signed on." msgstr "%s влезе." #: libpurple/plugins/statenotify.c:112 msgid "Notify When" msgstr "Известяване за" #: libpurple/plugins/statenotify.c:115 msgid "Buddy Goes _Away" msgstr "" #: libpurple/plugins/statenotify.c:118 msgid "Buddy Goes _Idle" msgstr "" #: libpurple/plugins/statenotify.c:121 msgid "Buddy _Signs On/Off" msgstr "" #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:58 msgid "Bonjour" msgstr "Bonjour" #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:101 msgid "" "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see https://" "developer.pidgin.im/BonjourWindows for more information." msgstr "" #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:120 msgid "Unable to listen for incoming IM connections" msgstr "" #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:147 msgid "" "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" msgstr "" #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:398 #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:643 #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:376 #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:899 msgid "First name" msgstr "Първо име" #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:403 #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:646 #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:380 #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:904 msgid "Last name" msgstr "Фамилия" #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:410 #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:649 #: libpurple/protocols/gg/account.c:196 libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1138 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1151 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2009 libpurple/protocols/silc/silc.c:1037 #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1273 libpurple/protocols/silc/util.c:519 msgid "Email" msgstr "Е-поща" #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:416 #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:652 msgid "AIM Account" msgstr "" #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:422 #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:655 msgid "XMPP Account" msgstr "" #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:602 msgid "Purple Person" msgstr "" #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:640 msgid "Local Port" msgstr "" #: libpurple/protocols/bonjour/mdns_dns_sd.c:114 msgid "Error communicating with local mDNSResponder." msgstr "" #: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:484 #: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:558 #: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:621 #: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:840 #: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:870 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." msgstr "" #: libpurple/protocols.c:393 #, c-format msgid "Requesting %s's attention..." msgstr "" #: libpurple/protocols.c:438 #, c-format msgid "%s has requested your attention!" msgstr "" #: libpurple/protocols.c:602 msgid "Protocol type is not registered" msgstr "" #: libpurple/protocols.c:608 msgid "Protocol type does not inherit PurpleProtocol" msgstr "" #: libpurple/protocols.c:614 msgid "Protocol type is abstract" msgstr "" #: libpurple/protocols.c:621 msgid "Could not create protocol instance" msgstr "" #: libpurple/protocols.c:627 msgid "Protocol does not provide an ID" msgstr "" #: libpurple/protocols.c:635 #, c-format msgid "A protocol with the ID %s is already added." msgstr "" #: libpurple/protocols.c:649 #, c-format msgid "Protocol %s does not implement all the functions in PurpleProtocolClass" msgstr "" #: libpurple/protocols.c:674 #, c-format msgid "Protocol %s is not added." msgstr "" #: libpurple/protocols/facebook/api.c:551 msgid "Empty JSON data" msgstr "" #: libpurple/protocols/facebook/api.c:808 msgid "Failed generic API operation" msgstr "" #: libpurple/protocols/facebook/api.c:1019 #, fuzzy msgid "Failed to get sync_sequence_id" msgstr "Грешка при промяна на псевдонима" #: libpurple/protocols/facebook/api.c:1095 #, fuzzy msgid "Failed to mark thread as read" msgstr "Неуспех при зареждането на изображението" #: libpurple/protocols/facebook/api.c:1334 #, fuzzy msgid "<Unsupported Attachment>" msgstr "Тази версия не е поддържана" #: libpurple/protocols/facebook/api.c:2157 msgid "Failed to obtain contact information" msgstr "" #: libpurple/protocols/facebook/api.c:2645 #, fuzzy msgid "Failed to obtain unread messages" msgstr "Неуспех при зареждането на изображението" #: libpurple/protocols/facebook/api.c:2979 #, fuzzy msgid "Failed to obtain thread information" msgstr "Неуспех при зареждането на изображението" #: libpurple/protocols/facebook/api.c:2992 #, fuzzy msgid "Failed to parse thread information" msgstr "Грешка при получаване данните на сървъра" #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:47 msgid "Facebook Friends" msgstr "" #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:49 msgid "Facebook Non-Friends" msgstr "" #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:98 #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1064 msgid "Fetching contacts" msgstr "" #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:289 libpurple/protocols/gg/gg.c:813 #: libpurple/protocols/irc/irc.c:461 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1728 #: libpurple/protocols/novell/novell.c:2224 #: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:365 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3607 #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1448 pidgin/gtkstatusbox.c:423 msgid "Connecting" msgstr "Свързване" #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:712 #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1279 #, fuzzy msgid "Failed to Join Chat" msgstr "Неуспех при зареждането на изображението" #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:713 #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:719 #, fuzzy msgid "You have been removed from this chat" msgstr "Забранено е да влизате в %s." #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:917 #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:951 #, fuzzy msgid "Initiate Chat" msgstr "Покана за раз_говор" #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:918 #, fuzzy msgid "Failed to Initiate Chat" msgstr "Покана за раз_говор" #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:919 msgid "At least two initial chat participants are required." msgstr "" #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:952 msgid "Initial Chat Participants" msgstr "" #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:953 msgid "Select at least two initial participants." msgstr "" #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1058 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1744 msgid "Authenticating" msgstr "Идентификация" #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1155 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1869 #: libpurple/protocols/novell/novell.c:3470 msgid "Initiate _Chat" msgstr "Покана за раз_говор" #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1240 #, fuzzy msgid "Chat _Name:" msgstr "Име:" #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1280 #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1327 msgid "Invalid Facebook identifier." msgstr "" #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1325 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "Покана към потребител в стая за разговори" #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1326 #, fuzzy msgid "Failed to Invite User" msgstr "Неуспех при поканата на потребителя (%s)." #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1416 #: libpurple/protocols/irc/irc.c:908 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3326 #: libpurple/protocols/silc/chat.c:1379 libpurple/protocols/silc/ops.c:1301 msgid "Topic" msgstr "Тема" #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1420 #: libpurple/protocols/irc/irc.c:905 libpurple/protocols/silc/chat.c:1376 msgid "Users" msgstr "Потребители" #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1476 #, c-format msgid "%s." msgstr "" #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1535 #, fuzzy msgid "Buddy list sync interval" msgstr "Потребителят е в състояние \"Изключен\"" #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1539 msgid "Mark messages as read on focus" msgstr "" #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1543 #, fuzzy msgid "Mark messages as read only when available" msgstr "Няма съобщение на деня" #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1547 #, fuzzy msgid "Show self messages" msgstr "За закъснели съобщения" #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1551 #, fuzzy msgid "Show unread messages" msgstr "Непрочетени съобщения" #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1555 msgid "Open new group chats with incoming messages" msgstr "" #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1645 msgid "kick: Kick someone from the chat" msgstr "" #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1651 msgid "leave: Leave the chat" msgstr "" #: libpurple/protocols/facebook/http.c:102 #: libpurple/protocols/facebook/json.c:324 #, fuzzy, c-format msgid "No matches for %s" msgstr "Няма съвпадения" #: libpurple/protocols/facebook/json.c:331 #, c-format msgid "Ambiguous matches for %s" msgstr "" #: libpurple/protocols/facebook/json.c:338 #, fuzzy, c-format msgid "Null value for %s" msgstr "Състояние за %s" #: libpurple/protocols/facebook/json.c:580 #, c-format msgid "Expected a %s but got a %s for %s" msgstr "" #: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:320 libpurple/protocols/silc/ft.c:119 #: libpurple/protocols/silc/silc.c:365 msgid "Connection timed out" msgstr "" #: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:385 #: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:410 #, fuzzy msgid "Connection closed" msgstr "Неуспешен опит за връзка" #: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:388 #, fuzzy msgid "Failed to read fixed header" msgstr "Неуспех при зареждането на изображението" #: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:413 #, fuzzy msgid "Failed to read packet data" msgstr "Неуспех при зареждането на изображението" #: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:433 #: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:595 #, fuzzy msgid "Failed to parse message" msgstr "Неуспех при зареждането на изображението" #: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:524 #, fuzzy, c-format msgid "Connection failed (%u)" msgstr "Неуспешен опит за връзка" #: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:589 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown packet (%u)" msgstr "Непознато съобщение „%s“" #: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:609 #, fuzzy msgid "Failed to write data" msgstr "Неуспешно запазване на изображение: %s\n" #: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:631 #, fuzzy msgid "Failed to format data" msgstr "Неуспех при зареждането на изображението" #: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:743 #, fuzzy msgid "Not connected" msgstr "Свързване" #: libpurple/protocols/facebook/util.c:84 #, fuzzy, c-format msgid "Buddy %s not found" msgstr "Потребителят не е намерен" #: libpurple/protocols/facebook/util.c:87 #, c-format msgid "Buddy name %s is ambiguous" msgstr "" #: libpurple/protocols/facebook/util.c:425 msgid "Ok" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/account.c:115 #, fuzzy msgid "Token Error" msgstr "Грешка при свързването" #: libpurple/protocols/gg/account.c:116 #, fuzzy msgid "Unable to fetch the token." msgstr "Файлът с иконата не може да бъде записан на диска." #: libpurple/protocols/gg/account.c:158 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/account.c:203 libpurple/protocols/gg/account.c:206 #: libpurple/protocols/gg/account.c:443 libpurple/protocols/gg/account.c:453 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1423 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1427 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2559 msgid "Password" msgstr "Парола" #: libpurple/protocols/gg/account.c:215 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2565 msgid "Password (again)" msgstr "Парола (отново)" #: libpurple/protocols/gg/account.c:226 libpurple/protocols/gg/account.c:237 #: libpurple/protocols/gg/account.c:468 libpurple/protocols/gg/account.c:478 msgid "CAPTCHA" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/account.c:230 libpurple/protocols/gg/account.c:472 msgid "Enter text from image below" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/account.c:246 msgid "Please, fill in the following fields" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/account.c:317 msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred." msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/account.c:334 #, c-format msgid "Your new GG number: %u." msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/account.c:336 #, fuzzy msgid "Registration completed successfully!" msgstr "Регистрацията успешна" #: libpurple/protocols/gg/account.c:389 #, fuzzy msgid "Password change" msgstr "Паролата е сменена" #: libpurple/protocols/gg/account.c:437 #, fuzzy msgid "New email address" msgstr "Е-поща" #: libpurple/protocols/gg/account.c:447 #, fuzzy msgid "Current password" msgstr "Нова парола" #: libpurple/protocols/gg/account.c:461 #, fuzzy msgid "Password (retype)" msgstr "Паролата е изпратена" #: libpurple/protocols/gg/account.c:532 msgid "Your current password is different from the one that you specified." msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/account.c:542 msgid "New password have to be different from the current one." msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/account.c:599 msgid "Unable to change password. An unknown error occurred." msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/account.c:613 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2494 msgid "Your password has been changed." msgstr "Вашата парола беше сменена." #: libpurple/protocols/gg/chat.c:153 #, fuzzy msgid "You have re-joined the chat" msgstr "Вие напуснахте канал%s%s" #: libpurple/protocols/gg/chat.c:288 #, fuzzy msgid "You have left the chat" msgstr "Вие напуснахте канал%s%s" #: libpurple/protocols/gg/chat.c:302 #, fuzzy msgid "_Conference identifier:" msgstr "Конференцията не съществува" #: libpurple/protocols/gg/chat.c:380 libpurple/protocols/gg/chat.c:413 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not a valid room identifier" msgstr "%s не е валидно име на стая" #: libpurple/protocols/gg/chat.c:381 libpurple/protocols/gg/chat.c:382 #: libpurple/protocols/gg/chat.c:415 libpurple/protocols/gg/chat.c:416 #, fuzzy msgid "Invalid Room Identifier" msgstr "Невалидно име на стая" #: libpurple/protocols/gg/chat.c:419 libpurple/protocols/gg/chat.c:420 msgid "Could not join chat room" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/chat.c:421 msgid "You have to ask for invitation from another chat participant" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/chat.c:581 #, fuzzy msgid "Conference identifier" msgstr "Конференцията не съществува" #: libpurple/protocols/gg/chat.c:585 msgid "Start Date" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/chat.c:589 #, fuzzy msgid "User Count" msgstr "Потребителят не е намерен" #: libpurple/protocols/gg/chat.c:609 #, fuzzy msgid "Joined" msgstr "_Включване" #: libpurple/protocols/gg/chat.c:615 #, fuzzy msgid "Chat left" msgstr "Грешка при разговора" #: libpurple/protocols/gg/chat.c:617 #, fuzzy msgid "Can join chat" msgstr "Не можете да влезете в канала" #: libpurple/protocols/gg/edisc.c:463 #, fuzzy msgid "Recipient not logged in" msgstr "Потребителят не е влязъл" #: libpurple/protocols/gg/edisc.c:465 msgid "You aren't on the recipient's buddy list" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/edisc.c:469 #, fuzzy msgid "Unable to send file" msgstr "Писмото не може да бъде изпратено" #: libpurple/protocols/gg/edisc.c:520 libpurple/protocols/gg/gg.c:91 #: libpurple/protocols/silc/silc.c:353 msgid "Authentication failed" msgstr "Неуспешна идентификация" #: libpurple/protocols/gg/edisc.c:608 libpurple/protocols/gg/edisc.c:624 #, fuzzy msgid "Error while sending a file" msgstr "Получи се грешка при отварянето на файла." #: libpurple/protocols/gg/edisc.c:745 #, fuzzy msgid "Cannot confirm file transfer." msgstr "Грешка при преноса на файл" #: libpurple/protocols/gg/edisc.c:846 libpurple/protocols/gg/edisc.c:856 #, fuzzy msgid "Error while receiving a file" msgstr "Получи се грешка при отварянето на файла." #: libpurple/protocols/gg/edisc.c:1084 #, fuzzy msgid "File transfer expired." msgstr "Преноса на файла е неуспешен" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:92 msgid "IMToken value has not been received." msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:93 msgid "Some features will be disabled. You may try again after a while." msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:118 libpurple/protocols/gg/gg.c:125 #: libpurple/protocols/gg/gg.c:132 msgid "Save Buddylist..." msgstr "Запазване на списъка с познати" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:118 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:126 msgid "Buddylist saved successfully!" msgstr "Списъкът с приятели е запазен успешно!" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:130 #, c-format msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:150 libpurple/protocols/gg/gg.c:151 msgid "Couldn't load buddylist" msgstr "Списъкът с приятели не може да бъде зареден" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:166 msgid "Load Buddylist..." msgstr "Зареждане на списъка с приятели..." #: libpurple/protocols/gg/gg.c:167 msgid "Buddylist loaded successfully!" msgstr "Списъкът с приятели е зареден успешно!" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:179 msgid "Save buddylist..." msgstr "Запазване на списъка с приятели..." #: libpurple/protocols/gg/gg.c:188 libpurple/protocols/gg/gg.c:981 msgid "Load buddylist from file..." msgstr "Зареждане на списък с приятели от файл..." #: libpurple/protocols/gg/gg.c:315 libpurple/protocols/gg/gg.c:465 msgid "Unable to read from socket" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:336 #, fuzzy msgid "Server disconnected" msgstr "%s изключени" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:499 libpurple/protocols/null/nullprpl.c:369 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1516 msgid "Connected" msgstr "Свързване" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:517 msgid "Unable to resolve hostname" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:523 libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1886 msgid "Incorrect password" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:533 libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1920 msgid "" "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " "entered" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:541 #, fuzzy msgid "Service temporarily unavailable" msgstr "Потребителят е временно недостъпен" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:547 #, fuzzy msgid "Error connecting to proxy server" msgstr "Грешка:" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:553 #, fuzzy msgid "Error connecting to master server" msgstr "Връзката със сървъра беше прекъсната." #: libpurple/protocols/gg/gg.c:559 #, fuzzy msgid "Internal error" msgstr "Вътрешна грешка в сървъра" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:564 libpurple/protocols/gg/gg.c:817 #: libpurple/protocols/silc/silc.c:388 libpurple/protocols/silc/silc.c:440 msgid "Connection failed" msgstr "Неуспешен опит за връзка" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:751 #, fuzzy msgid "The username specified is invalid." msgstr "Новото форматиране е неправилно." #: libpurple/protocols/gg/gg.c:782 msgid "SSL support unavailable" msgstr "Няма поддръжка на SSL" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:928 msgid "Not connected to the server" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:957 msgid "Show other sessions" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:961 libpurple/protocols/gg/status.c:348 msgid "Show status only for buddies" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:967 msgid "Find buddies..." msgstr "Намиране на приятели..." #: libpurple/protocols/gg/gg.c:977 msgid "Save buddylist to file..." msgstr "Запазване на списъка с приятели във файл..." #: libpurple/protocols/gg/gg.c:1011 msgid "GG number..." msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:1038 msgid "GG server" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:1049 libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:61 #: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:52 msgid "Use encryption if available" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:1051 libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:60 #: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:51 msgid "Require encryption" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:1052 msgid "Don't use encryption" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:1054 libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:67 #: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:58 msgid "Connection security" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:1059 pidgin/gtkprefs.c:991 pidgin/gtkprefs.c:999 msgid "Default" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:1063 #, fuzzy msgid "Protocol version" msgstr "Протокол" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:1068 msgid "Show links from strangers" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/image-prpl.c:215 #, c-format msgid "Image delivered to %u." msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/message-prpl.c:277 #: libpurple/protocols/gg/message-prpl.c:285 msgid "broken image" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/message-prpl.c:507 msgid "Image is too large, please try smaller one." msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/message-prpl.c:511 #, fuzzy msgid "Image cannot be sent." msgstr "Съобщението не може да бъде изпратено." #: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:231 msgid "IP" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:233 msgid "Logon time" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:235 msgid "Session" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:238 #, fuzzy msgid "Disconnect" msgstr "Изключен." #: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:251 #, fuzzy msgid "Other Gadu-Gadu sessions" msgstr "Потребител на Gadu-Gadu" #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:64 msgid "Gadu-Gadu Public Directory" msgstr "Публична директория на Gadu-Gadu" #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:336 #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:716 libpurple/protocols/silc/ops.c:1080 #: libpurple/protocols/silc/ops.c:1220 msgid "Cannot get user information" msgstr "Грешка при получаване данните на потребителя" #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:383 #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:655 #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:743 #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:910 msgid "Gender" msgstr "Пол" #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:385 #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:747 #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:916 msgid "Female" msgstr "Женски" #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:385 #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:745 #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:914 msgid "Male" msgstr "Мъжки" #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:388 #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:653 #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:738 #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:932 msgid "City" msgstr "Град" #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:394 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1064 msgid "Birthday" msgstr "Рожденна дата" #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:399 #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:657 msgid "Age" msgstr "Възраст" #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:629 msgid "Error while searching for buddies" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:637 msgid "No matching users found" msgstr "Няма съвпадащи потребители" #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:638 msgid "There are no users matching your search criteria." msgstr "Няма потребители, които да отговарят на вашите изисквания." #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:649 msgid "GG Number" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:686 #, fuzzy msgid "New search" msgstr "Търсене за потребители" #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:695 msgid "Search results" msgstr "Резултати от търсенето" #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:744 msgid "Male or female" msgstr "Мъж или жена" #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:751 msgid "Find buddies" msgstr "Търсене на приятели" #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:752 msgid "Please, enter your search criteria below" msgstr "Въведете критерий за търсене" #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:925 msgid "Birth Day" msgstr "Дата на раждане" #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:941 msgid "Voivodeship" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/purplew.c:66 libpurple/protocols/gg/purplew.c:67 #: libpurple/request.c:2221 msgid "Please wait..." msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/status.c:94 libpurple/protocols/gg/status.c:196 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2400 msgid "Chatty" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/status.c:353 msgid "Change status broadcasting" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/status.c:354 msgid "Please, select who can see your status" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/status.c:456 #, fuzzy msgid "Not a buddy" msgstr "Задаване като икона на познат" #: libpurple/protocols/gg/validator.c:59 msgid "Password can contain 6-15 alphanumeric characters" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/validator.c:83 #, fuzzy msgid "Passwords do not match" msgstr "Новите пароли не съвпадат." #: libpurple/protocols/irc/cmds.c:38 libpurple/protocols/silc/silc.c:1929 #, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "Непозната команда: %s" #: libpurple/protocols/irc/cmds.c:620 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2890 #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1617 #, c-format msgid "current topic is: %s" msgstr "темата в момента е: %s" #: libpurple/protocols/irc/cmds.c:624 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2894 #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1621 msgid "No topic is set" msgstr "Няма зададена тема" #: libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:277 #: libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:293 msgid "File Transfer Failed" msgstr "Преноса на файла е неуспешен" #: libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:278 #: libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:294 msgid "Unable to open a listening port." msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/irc.c:211 msgid "Error displaying MOTD" msgstr "Грешка при извеждането на съобщението за деня" #: libpurple/protocols/irc/irc.c:212 msgid "No MOTD available" msgstr "Няма съобщение за деня" #: libpurple/protocols/irc/irc.c:213 msgid "There is no MOTD associated with this connection." msgstr "Няма съобщение за деня, свързано с тази връзка." #: libpurple/protocols/irc/irc.c:217 #, c-format msgid "MOTD for %s" msgstr "Съобщение за деня за %s" #: libpurple/protocols/irc/irc.c:248 libpurple/protocols/irc/irc.c:731 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:384 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:616 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:349 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1700 #, fuzzy msgid "Lost connection with server: " msgstr "Изключен от сървъра" #: libpurple/protocols/irc/irc.c:383 msgid "View MOTD" msgstr "Показване съобщението за деня" #: libpurple/protocols/irc/irc.c:395 libpurple/protocols/silc/chat.c:36 msgid "_Channel:" msgstr "_Канал:" #: libpurple/protocols/irc/irc.c:401 libpurple/protocols/jabber/chat.c:60 #: pidgin/gtkaccount.c:584 msgid "_Password:" msgstr "_Парола:" #: libpurple/protocols/irc/irc.c:440 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace" msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/irc.c:559 #, fuzzy msgid "Unable to connect: " msgstr "Неуспешно свързване" #: libpurple/protocols/irc/irc.c:674 libpurple/protocols/irc/msgs.c:414 #: libpurple/protocols/novell/novell.c:2869 #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1498 pidgin/gtkstatusbox.c:799 #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2311 msgid "Away" msgstr "Няма ме" #: libpurple/protocols/irc/irc.c:738 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:606 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1688 msgid "Server closed the connection" msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/irc.c:974 libpurple/protocols/irc/msgs.c:435 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5207 #: libpurple/protocols/silc/ops.c:1169 libpurple/protocols/silc/ops.c:1249 msgid "Server" msgstr "Сървър" #: libpurple/protocols/irc/irc.c:977 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5216 #: libpurple/protocols/silc/silc.c:2162 msgid "Port" msgstr "Порт" #: libpurple/protocols/irc/irc.c:980 msgid "Encodings" msgstr "Кодова таблица" #: libpurple/protocols/irc/irc.c:983 msgid "Auto-detect incoming UTF-8" msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/irc.c:986 libpurple/protocols/irc/msgs.c:426 msgid "Ident name" msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/irc.c:989 libpurple/protocols/irc/msgs.c:418 #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1271 msgid "Real name" msgstr "Истинско име" #: libpurple/protocols/irc/irc.c:997 msgid "Use SSL" msgstr "Използване на SSL" #: libpurple/protocols/irc/irc.c:1001 msgid "Authenticate with SASL" msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/irc.c:1005 msgid "Allow plaintext SASL auth over unencrypted connection" msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:255 msgid "Bad mode" msgstr "Лош режим" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:273 #, c-format msgid "Ban on %s by %s, set %s ago" msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:277 #, c-format msgid "Ban on %s" msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:291 msgid "End of ban list" msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:302 #, c-format msgid "You are banned from %s." msgstr "Забранено е да влизате в %s." #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:303 msgid "Banned" msgstr "Забранено" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:318 #, c-format msgid "Cannot ban %s: banlist is full" msgstr "Неуспех при налагането на забрана на %s: списъкът със събрани е пълен" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:407 msgid " <i>(ircop)</i>" msgstr " <i>(irc оператор)</i>" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:408 msgid " <i>(identified)</i>" msgstr " <i>(идентифициран)</i>" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:409 libpurple/protocols/silc/ops.c:1331 msgid "Nick" msgstr "Потребителско име" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:422 msgid "Login name" msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:430 msgid "Host name" msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:441 libpurple/protocols/silc/ops.c:1188 msgid "Currently on" msgstr "В момента е в" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:446 msgid "Idle for" msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:449 msgid "Online since" msgstr "Включен от" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:453 msgid "<b>Defining adjective:</b>" msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:453 msgid "Glorious" msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:585 #, c-format msgid "%s has changed the topic to: %s" msgstr "%s промени заглавието на: %s" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:587 #, c-format msgid "%s has cleared the topic." msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:596 #, c-format msgid "The topic for %s is: %s" msgstr "Заглавието за %s е: %s" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:636 #, c-format msgid "Topic for %s set by %s at %s on %s" msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:652 #, c-format msgid "Unknown message '%s'" msgstr "Непознато съобщение „%s“" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:653 msgid "Unknown message" msgstr "Непознато съобщение" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:653 msgid "The IRC server received a message it did not understand." msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:676 #, c-format msgid "Users on %s: %s" msgstr "Потребители в %s: %s" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:782 msgid "Time Response" msgstr "Време на отговор" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:783 msgid "The IRC server's local time is:" msgstr "Локалното време в IRC сървъра е:" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:793 msgid "No such channel" msgstr "Няма такъв канал" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:805 msgid "User is not logged in" msgstr "Потребителят не е влязъл" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:805 msgid "no such channel" msgstr "няма такъв канал" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:811 msgid "No such nick or channel" msgstr "Няма такъв потребител или канал" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:833 msgid "Could not send" msgstr "Невъзможност за изпращане" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:886 #, c-format msgid "Joining %s requires an invitation." msgstr "Влизането в %s изисква покана." #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:887 msgid "Invitation only" msgstr "Само с покани" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1012 #: libpurple/protocols/jabber/presence.c:717 #, c-format msgid "You have been kicked by %s: (%s)" msgstr "%s ви изрита: (%s)" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1017 #: libpurple/protocols/jabber/presence.c:724 libpurple/protocols/silc/ops.c:724 #, c-format msgid "Kicked by %s (%s)" msgstr "Изритан от %s (%s)" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1039 #, c-format msgid "mode (%s %s) by %s" msgstr "режим (%s %s) от %s" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1131 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2911 msgid "Invalid nickname" msgstr "Прякорът не правилен" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1132 msgid "" "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains " "invalid characters." msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1140 msgid "" "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " "invalid characters." msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1153 #, c-format msgid "The nickname \"%s\" is already being used." msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1155 msgid "Nickname in use" msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1196 msgid "Cannot change nick" msgstr "Потребителското име не може да бъде променено" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1197 msgid "Could not change nick" msgstr "Потребителското име не може да бъде променено" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1222 #, c-format msgid "You have parted the channel%s%s" msgstr "Вие напуснахте канал%s%s" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1261 msgid "Error: invalid PONG from server" msgstr "Грешка:" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1263 #, fuzzy, c-format msgid "PING reply -- Lag: %f seconds" msgstr "Отговори на PING - Закъснение %lu секунди" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1349 #, c-format msgid "Cannot join %s: Registration is required." msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1350 libpurple/protocols/silc/ops.c:1003 msgid "Cannot join channel" msgstr "Не можете да влезете в канала" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1380 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." msgstr "Прякорът или каналът временно са недостъпни." #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1393 #, c-format msgid "Wallops from %s" msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1519 msgid "SASL authentication failed: No worthy authentication mechanisms found." msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1528 libpurple/protocols/irc/msgs.c:1674 #, c-format msgid "SASL authentication failed: %s" msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1578 msgid "" "SASL authentication failed: Server does not support SASL authentication." msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1588 msgid "SASL authentication failed: Initializing SASL failed." msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1628 #, c-format msgid "Failed to initialize SASL authentication: %s" msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1730 libpurple/protocols/irc/msgs.c:1776 msgid "Incorrect Password" msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1758 msgid "SASL authentication failed: No worthy mechanisms found" msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/parse.c:576 #, fuzzy, c-format msgid "Reply time from %s: %f seconds" msgstr "Времето за отговор от %s: %lu секунди" #: libpurple/protocols/irc/parse.c:579 msgid "PONG" msgstr "PONG" #: libpurple/protocols/irc/parse.c:580 msgid "CTCP PING reply" msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/parse.c:708 libpurple/protocols/irc/parse.c:713 msgid "Disconnected." msgstr "Изключен." #: libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:148 #: libpurple/protocols/jabber/auth.c:192 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1162 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1198 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2743 msgid "Unknown Error" msgstr "Непозната грешка" #: libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:150 #: libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:151 msgid "Ad-Hoc Command Failed" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:187 msgid "execute" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/auth.c:73 #: libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:76 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "Сървърът изисква парола в чист текст през некодирана връзка" #: libpurple/protocols/jabber/auth.c:146 libpurple/protocols/jabber/auth.c:399 #: libpurple/protocols/jabber/auth.c:428 libpurple/protocols/jabber/auth.c:439 #: libpurple/protocols/jabber/auth.c:484 #: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:552 #: libpurple/protocols/jabber/auth_digest_md5.c:161 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:149 msgid "Invalid response from server" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/auth.c:184 libpurple/protocols/jabber/auth.c:326 #: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:463 msgid "Server does not use any supported authentication method" msgstr "Сървърът не използва никой поддържан метод за идентификация" #: libpurple/protocols/jabber/auth.c:310 #: libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:90 #, c-format msgid "" "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow " "this and continue authentication?" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/auth.c:312 libpurple/protocols/jabber/auth.c:313 #: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:268 #: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:269 #: libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:92 #: libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:93 msgid "Plaintext Authentication" msgstr "Парола в чист текст" #: libpurple/protocols/jabber/auth.c:350 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:270 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/auth.c:410 #: libpurple/protocols/jabber/auth_digest_md5.c:181 #: libpurple/protocols/jabber/auth_digest_md5.c:206 #: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:437 #: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:457 #: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:494 #: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:528 msgid "Invalid challenge from server" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/auth.c:444 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:41 msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:266 #, c-format msgid "" "%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection. " "Allow this and continue authentication?" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:303 msgid "SASL authentication failed" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:486 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:488 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:632 #, c-format msgid "SASL error: %s" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:371 msgid "Unable to canonicalize username" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:382 msgid "Unable to canonicalize password" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:447 #: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:519 msgid "Malicious challenge from server" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:509 msgid "Unexpected response from server" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/bosh.c:203 #, c-format msgid "Unable to connect: %s" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/bosh.c:217 msgid "The BOSH connection manager terminated your session." msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/bosh.c:410 #, fuzzy msgid "No BOSH session ID given" msgstr "Няма посочена причина." #: libpurple/protocols/jabber/bosh.c:422 msgid "Unsupported version of BOSH protocol" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:681 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:682 msgid "Edit XMPP vCard" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:683 msgid "" "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " "comfortable." msgstr "Данните по-долу можете да попълните само ако и колкото желаете." #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:731 msgid "Client" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:737 msgid "Operating System" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:753 msgid "Local Time" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:784 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2377 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2401 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2417 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2433 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2447 msgid "Priority" msgstr "Приоритет" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:832 libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:51 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3398 #: libpurple/protocols/jabber/si.c:1594 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:42 msgid "Resource" msgstr "Име на ресурса" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:846 msgid "Uptime" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:850 msgid "Logged Off" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:851 #, c-format msgid "%s ago" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1035 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3860 msgid "Full Name" msgstr "Пълно име" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1046 msgid "Family Name" msgstr "Фамилия" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1048 msgid "Given Name" msgstr "Бащино име" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1050 msgid "Middle Name" msgstr "Второ име" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1083 msgid "Address" msgstr "Адрес" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1088 msgid "P.O. Box" msgstr "Пощенска кутия" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1095 msgid "Extended Address" msgstr "Разширен адрес" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1097 msgid "Street Address" msgstr "Пощенски адрес" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1099 msgid "Locality" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1101 msgid "Region" msgstr "Област" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1103 msgid "Postal Code" msgstr "Пощенски код" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1106 libpurple/protocols/silc/silc.c:1277 msgid "Country" msgstr "Държава" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1120 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1126 msgid "Telephone" msgstr "Телефон" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1167 msgid "Organization Name" msgstr "Организация" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1169 msgid "Organization Unit" msgstr "Отдел" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1174 #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1505 msgid "Job Title" msgstr "Длъжност" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1176 msgid "Role" msgstr "Описание на длъжността" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1178 #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:929 pidgin/gtkblist.c:3499 #: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:240 msgid "Description" msgstr "Описание" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1204 msgid "Photo" msgstr "Снимка" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1204 msgid "Logo" msgstr "Лого" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1735 #, c-format msgid "" "%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to " "continue?" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1737 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1846 msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "Отмяна на известията за присъствие" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1834 msgid "Un-hide From" msgstr "Не скривай от" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1838 msgid "Temporarily Hide From" msgstr "Временно не показвай на" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1853 msgid "(Re-)Request authorization" msgstr "(Повторно) искане на записване" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1862 msgid "Unsubscribe" msgstr "Отписване" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1886 msgid "Log In" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1890 msgid "Log Out" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2001 msgid "JID" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2003 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2173 msgid "First Name" msgstr "Малко име" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2005 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2178 msgid "Last Name" msgstr "Фамилия" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2037 msgid "The following are the results of your search" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2125 msgid "Directory Query Failed" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2126 msgid "Could not query the directory server." msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2161 #, c-format msgid "Server Instructions: %s" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2168 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users." msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2188 #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1509 msgid "Email Address" msgstr "Е-поща" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2197 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2198 msgid "Search for XMPP users" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2199 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5141 msgid "Search" msgstr "Търсене" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2214 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2215 msgid "Invalid Directory" msgstr "Невалидна директория" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2246 msgid "Enter a User Directory" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2247 msgid "Select a user directory to search" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2250 msgid "Search Directory" msgstr "Директория за търсене" #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:42 msgid "_Room:" msgstr "_Стая:" #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:48 msgid "_Server:" msgstr "_Сървър:" #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:54 msgid "_Handle:" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:377 #, c-format msgid "%s is not a valid room name" msgstr "%s не е валидно име на стая" #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:378 msgid "Invalid Room Name" msgstr "Невалидно име на стая" #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:384 #, c-format msgid "%s is not a valid server name" msgstr "%s е невалидно име на сървър" #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:385 libpurple/protocols/jabber/chat.c:386 msgid "Invalid Server Name" msgstr "Невалидно име на сървър" #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:392 #, c-format msgid "%s is not a valid room handle" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:393 libpurple/protocols/jabber/chat.c:394 msgid "Invalid Room Handle" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:542 libpurple/protocols/jabber/chat.c:543 msgid "Configuration error" msgstr "Грешка в настройките" #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:552 libpurple/protocols/jabber/chat.c:553 #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:702 msgid "Unable to configure" msgstr "Невъзможност за настройка" #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:569 libpurple/protocols/jabber/chat.c:570 msgid "Room Configuration Error" msgstr "Грешка в настройките на стаята" #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:571 msgid "This room is not capable of being configured" msgstr "Тази стая не може да бъде настройвана" #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:622 libpurple/protocols/jabber/chat.c:623 #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:692 libpurple/protocols/jabber/chat.c:693 msgid "Registration error" msgstr "Грешка при регистрацията" #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:773 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" msgstr "Смяната на потребителско име не се поддържа от не-MUC стаи" #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:827 libpurple/protocols/jabber/chat.c:839 #: libpurple/protocols/silc/ops.c:1373 msgid "Error retrieving room list" msgstr "Грешка при изтегляне на списъка със стаи" #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:888 libpurple/protocols/jabber/chat.c:889 #: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:177 msgid "Invalid Server" msgstr "Невалиден сървър" #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:935 msgid "Enter a Conference Server" msgstr "Задаване на сървър за конференции" #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:936 msgid "Select a conference server to query" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:939 msgid "Find Rooms" msgstr "Търсене за стаи" #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:1079 msgid "Affiliations:" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:1091 #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:1186 msgid "No users found" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:1174 msgid "Roles:" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:47 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:38 msgid "Domain" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:62 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:53 msgid "Use old-style SSL" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:72 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:63 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:77 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:68 msgid "Connect port" msgstr "Порт" #: libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:81 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:72 #: libpurple/protocols/silc/silc.c:2158 msgid "Connect server" msgstr "Сървър" #: libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:86 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:77 msgid "File transfer proxies" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:91 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:82 msgid "BOSH URL" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:98 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:90 msgid "Show Custom Smileys" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:241 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found." msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:249 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found." msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:567 msgid "Ping timed out" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:677 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:718 #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1762 msgid "Unable to connect" msgstr "Неуспешно свързване" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:944 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:982 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3057 msgid "Invalid XMPP ID" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:953 msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set." msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:962 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1037 msgid "Malformed BOSH URL" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1146 #, c-format msgid "Registration of %s@%s successful" msgstr "Успешна регистрация на %s@%s" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1151 #, c-format msgid "Registration to %s successful" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1154 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1155 msgid "Registration Successful" msgstr "Регистрацията успешна" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1164 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1165 msgid "Registration Failed" msgstr "Неуспешна регистрация" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1188 #, c-format msgid "Registration from %s successfully removed" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1190 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1191 msgid "Unregistration Successful" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1200 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1201 msgid "Unregistration Failed" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1371 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1372 msgid "Already Registered" msgstr "Вече сте регистриран" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1397 msgid "Registration completed successfully. Please reconnect to continue." msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1459 msgid "Unregister" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1466 msgid "" "Please fill out the information below to change your account registration." msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1469 msgid "Please fill out the information below to register your new account." msgstr "Попълнете формуляра, за да регистрирате нов абонамент." #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1477 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1478 msgid "Register New XMPP Account" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1479 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1490 pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:298 #: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:100 msgid "Register" msgstr "Регистрация" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1486 #, c-format msgid "Change Account Registration at %s" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1487 #, c-format msgid "Register New Account at %s" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1489 msgid "Change Registration" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1537 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1538 msgid "Error unregistering account" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1544 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1545 msgid "Account successfully unregistered" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1733 msgid "Initializing Stream" msgstr "Инициализиране на поток" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1739 msgid "Initializing SSL/TLS" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1750 msgid "Re-initializing Stream" msgstr "Повторно инициализиране на поток" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1922 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1923 msgid "Server doesn't support blocking" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2182 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2721 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2771 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2809 msgid "Not Authorized" msgstr "Не е разрешено" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2319 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2322 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2379 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2403 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2419 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2435 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2449 #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1585 libpurple/protocols/silc/ops.c:1122 msgid "Mood" msgstr "Настроение" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2332 msgid "Now Listening" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2339 msgid "Both" msgstr "Всички" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2341 msgid "From (To pending)" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2343 msgid "From" msgstr "От" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2346 msgid "To" msgstr "До" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2348 msgid "None (To pending)" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2350 msgid "None" msgstr "Няма" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2353 msgid "Subscription" msgstr "Абонамент" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2380 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2404 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2420 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2436 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2450 msgid "Mood Text" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2382 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2406 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2422 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2438 msgid "Allow Buzz" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2389 msgid "Mood Name" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2390 msgid "Mood Comment" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2446 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3249 msgid "Do Not Disturb" msgstr "Не ме безпокойте" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2469 msgid "Tune Artist" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2470 msgid "Tune Title" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2471 msgid "Tune Album" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2472 msgid "Tune Genre" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2473 msgid "Tune Comment" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2474 msgid "Tune Track" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2475 msgid "Tune Time" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2476 msgid "Tune Year" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2477 msgid "Tune URL" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2493 msgid "Password Changed" msgstr "Паролата е сменена" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2504 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2505 msgid "Error changing password" msgstr "Грешка при смяна на паролата" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2571 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2572 msgid "Change XMPP Password" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2572 msgid "Please enter your new password" msgstr "Въведете новата парола" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2584 #: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:199 libpurple/protocols/silc/silc.c:1355 msgid "Set User Info..." msgstr "Задаване данни на потребител..." #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2589 #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1351 msgid "Change Password..." msgstr "Смяна на паролата..." #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2594 msgid "Search for Users..." msgstr "Търсене за потребители..." #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2700 msgid "Bad Request" msgstr "Лоша заявка" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2703 msgid "Conflict" msgstr "Конфликт" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2705 msgid "Feature Not Implemented" msgstr "Функцията все още не е реализирана" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2707 msgid "Forbidden" msgstr "Забранен" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2709 msgid "Gone" msgstr "Заминал" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2711 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2799 msgid "Internal Server Error" msgstr "Вътрешна грешка в сървъра" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2713 msgid "Item Not Found" msgstr "Записът не е намерен" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2715 msgid "Malformed XMPP ID" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2717 msgid "Not Acceptable" msgstr "Не е приемлив" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2719 msgid "Not Allowed" msgstr "Не е позволен" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2723 msgid "Payment Required" msgstr "Изисква се заплащане" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2725 msgid "Recipient Unavailable" msgstr "Получателя не е наличен" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2729 msgid "Registration Required" msgstr "Изисква се регистрация" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2731 msgid "Remote Server Not Found" msgstr "Отдалечения сървър не е намерен" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2733 msgid "Remote Server Timeout" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2735 msgid "Server Overloaded" msgstr "Сървърът е претоварен" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2737 msgid "Service Unavailable" msgstr "Услугата не е налична" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2739 msgid "Subscription Required" msgstr "Изисква се абониране" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2741 msgid "Unexpected Request" msgstr "Неочаквана заявка" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2749 msgid "Authorization Aborted" msgstr "Записването за състояние е отказано" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2751 msgid "Incorrect encoding in authorization" msgstr "Неправилно кодиране при оторизирането" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2753 msgid "Invalid authzid" msgstr "Невалидна идентификация" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2755 msgid "Invalid Authorization Mechanism" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2758 msgid "Authorization mechanism too weak" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2773 msgid "Temporary Authentication Failure" msgstr "Временна грешка при идентификацията" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2776 msgid "Authentication Failure" msgstr "Грешка при идентификацията" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2784 msgid "Bad Format" msgstr "Лош формат" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2786 msgid "Bad Namespace Prefix" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2789 msgid "Resource Conflict" msgstr "Конфликт между ресурсите" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2791 msgid "Connection Timeout" msgstr "Прекъсване на връзката" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2793 msgid "Host Gone" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2795 msgid "Host Unknown" msgstr "Неизвестен хост" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2797 msgid "Improper Addressing" msgstr "Неправилно адресиране" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2801 msgid "Invalid ID" msgstr "Невалиден ID" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2803 msgid "Invalid Namespace" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2805 msgid "Invalid XML" msgstr "Невалиден XML" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2807 msgid "Non-matching Hosts" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2811 msgid "Policy Violation" msgstr "Нарушение на условията" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2813 msgid "Remote Connection Failed" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2815 msgid "Resource Constraint" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2817 msgid "Restricted XML" msgstr "Ограничен XML" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2819 msgid "See Other Host" msgstr "Преглед на друг хост" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2821 msgid "System Shutdown" msgstr "Спиране на системата" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2823 msgid "Undefined Condition" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2825 msgid "Unsupported Encoding" msgstr "Кодовата таблица не се поддържа" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2827 msgid "Unsupported Stanza Type" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2829 msgid "Unsupported Version" msgstr "Тази версия не е поддържана" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2831 msgid "XML Not Well Formed" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2833 msgid "Stream Error" msgstr "Грешка в потока" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2942 #, c-format msgid "Unable to ban user %s" msgstr "Неуспех при забраната на потребителя %s" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2962 #, c-format msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2972 #, c-format msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2997 #, c-format msgid "Unknown role: \"%s\"" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3007 #, c-format msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3089 #, c-format msgid "Unable to kick user %s" msgstr "Неуспех при изритването на потребителя %s" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3138 #, c-format msgid "Unable to ping user %s" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3160 #, c-format msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s." msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3167 #, c-format msgid "Unable to buzz, because %s might be offline." msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3191 #, c-format msgid "" "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive " "buzzes now." msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3239 msgid "Buzz" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3240 #, c-format msgid "%s has buzzed you!" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3240 #, c-format msgid "Buzzing %s..." msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3353 #, c-format msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3355 #, c-format msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3357 #, c-format msgid "Unable to initiate media with %s: resource is not online" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3359 #, c-format msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3362 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3363 msgid "Media Initiation Failed" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3450 #, c-format msgid "" "Please select the resource of %s with which you would like to start a media " "session." msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3461 #: libpurple/protocols/jabber/si.c:1608 msgid "Select a Resource" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3462 msgid "Initiate Media" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3645 msgid "Failed to specify mood" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3652 msgid "Account does not support PEP, can't set mood" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3667 msgid "config: Configure a chat room." msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3673 msgid "configure: Configure a chat room." msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3679 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." msgstr "nick <нов псевдоним>: Смяна на псевдонима." #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3686 msgid "part [message]: Leave the room." msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3692 msgid "register: Register with a chat room." msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3699 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3705 msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room." msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3712 msgid "" "affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nick1] [nick2] ...: Get " "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room." msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3721 msgid "" "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the " "users with a role or set users' role with the room." msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3729 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3736 msgid "join: <room[@server]> [password]: Join a chat." msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3743 msgid "kick <user> [reason]: Kick a user from the room." msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3749 msgid "" "msg <user> <message>: Send a private message to another user." msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3756 msgid "ping <jid>: Ping a user/component/server." msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3762 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention." msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3769 msgid "mood <mood> [text]: Set current user mood" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/message.c:149 #, c-format msgid "%s has left the conversation." msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/message.c:227 #, c-format msgid "Message from %s" msgstr "Съобщение от %s" #: libpurple/protocols/jabber/message.c:259 #, c-format msgid "%s has set the topic to: %s" msgstr "%s смени заглавието на: %s" #: libpurple/protocols/jabber/message.c:261 #, c-format msgid "The topic is: %s" msgstr "Заглавието е: %s" #: libpurple/protocols/jabber/message.c:310 #, c-format msgid "Message delivery to %s failed: %s" msgstr "Съобщението не можа да достигне до %s: %s" #: libpurple/protocols/jabber/message.c:313 msgid "XMPP Message Error" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/message.c:665 #, c-format msgid "(Code %s)" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/message.c:989 msgid "A custom smiley in the message is too large to send." msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/parser.c:55 msgid "XMPP stream header missing" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/parser.c:76 msgid "XMPP Version Mismatch" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/parser.c:294 msgid "XML Parse error" msgstr "Грешка при обработката на XML" #: libpurple/protocols/jabber/presence.c:531 #, c-format msgid "Error joining chat %s" msgstr "Грешка при присъединяването към чат %s" #: libpurple/protocols/jabber/presence.c:534 #, c-format msgid "Error in chat %s" msgstr "Грешка в чат %s" #: libpurple/protocols/jabber/presence.c:579 #: libpurple/protocols/jabber/presence.c:580 msgid "Create New Room" msgstr "Създаване на нова стая" #: libpurple/protocols/jabber/presence.c:581 msgid "" "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " "default settings?" msgstr "" "Създавате нова стая. Желаете ли да я настроите или ще използвате " "стандартните настройки?" #: libpurple/protocols/jabber/presence.c:587 msgid "_Configure Room" msgstr "_Настройване на стая" #: libpurple/protocols/jabber/presence.c:588 msgid "_Accept Defaults" msgstr "Прием_ане на стандартните настройки" #: libpurple/protocols/jabber/presence.c:713 msgid "No reason" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/presence.c:720 #, c-format msgid "You have been kicked: (%s)" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/presence.c:727 #, c-format msgid "Kicked (%s)" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/presence.c:932 msgid "Unknown Error in presence" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/si.c:1466 libpurple/protocols/jabber/si.c:1508 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/si.c:1467 libpurple/protocols/jabber/si.c:1468 #: libpurple/protocols/jabber/si.c:1509 libpurple/protocols/jabber/si.c:1510 #: libpurple/protocols/jabber/si.c:1580 libpurple/protocols/jabber/si.c:1581 msgid "File Send Failed" msgstr "Неуспешно изпращане на файл" #: libpurple/protocols/jabber/si.c:1573 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, invalid JID" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/si.c:1575 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user is not online" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/si.c:1577 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/si.c:1592 #, c-format msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:80 msgid "Set User Nickname" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:80 msgid "Please specify a new nickname for you." msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:81 msgid "" "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose " "something appropriate." msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:82 msgid "Set" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:102 msgid "Set Nickname..." msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/xdata.c:361 msgid "Actions" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/xdata.c:363 msgid "Select an action" msgstr "" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1856 msgid "Required parameters not passed in" msgstr "" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1859 msgid "Unable to write to network" msgstr "" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1862 msgid "Unable to read from network" msgstr "Грешка при четене през мрежата" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1865 msgid "Error communicating with server" msgstr "" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1869 msgid "Conference not found" msgstr "Конференцията не е намерена" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1872 msgid "Conference does not exist" msgstr "Конференцията не съществува" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1876 msgid "A folder with that name already exists" msgstr "Вече съществува папка с това име" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1879 msgid "Not supported" msgstr "Не се поддържа" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1883 msgid "Password has expired" msgstr "Паролата изтече" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1889 msgid "User not found" msgstr "Потребителят не е намерен" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1892 msgid "Account has been disabled" msgstr "Акаунтът е деактивиран" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1895 msgid "The server could not access the directory" msgstr "" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1898 msgid "Your system administrator has disabled this operation" msgstr "" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1901 msgid "The server is unavailable; try again later" msgstr "" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1904 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" msgstr "" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1907 msgid "Cannot add yourself" msgstr "Не можете да се добавите" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1910 msgid "Master archive is misconfigured" msgstr "" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1914 msgid "Incorrect username or password" msgstr "" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1917 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" msgstr "" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1923 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" msgstr "" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1927 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" msgstr "" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1930 msgid "You have entered an incorrect username" msgstr "" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1933 msgid "An error occurred while updating the directory" msgstr "Получи се грешка при обновяването на папката" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1936 msgid "Incompatible protocol version" msgstr "" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1939 msgid "The user has blocked you" msgstr "Този потребител ви блокира" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1942 msgid "" "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " "time" msgstr "" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1945 msgid "The user is either offline or you are blocked" msgstr "Потребителят е или в режим \"изключен\" или Ви е блокирал" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1948 #, c-format msgid "Unknown error: 0x%X" msgstr "Непозната грешка: 0x%X" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:120 #, c-format msgid "Unable to login: %s" msgstr "" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:260 #, c-format msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." msgstr "" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:407 #, c-format msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." msgstr "" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:434 #, c-format msgid "Unable to send message (%s)." msgstr "" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:506 #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1007 #, c-format msgid "Unable to invite user (%s)." msgstr "Неуспех при поканата на потребителя (%s)." #: libpurple/protocols/novell/novell.c:546 #, c-format msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." msgstr "" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:551 #, c-format msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." msgstr "" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:597 #, c-format msgid "" "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " "creating folder (%s)." msgstr "" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:644 #, c-format msgid "" "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " "list (%s)." msgstr "" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:718 #, c-format msgid "Could not get details for user %s (%s)." msgstr "" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:766 #: libpurple/protocols/novell/novell.c:917 #, c-format msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." msgstr "" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:816 #, c-format msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." msgstr "" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:871 #, c-format msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." msgstr "" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:940 #, c-format msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." msgstr "" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:963 #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1667 #, c-format msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." msgstr "" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1035 #, c-format msgid "Unable to create conference (%s)." msgstr "" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1147 #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1699 msgid "Error communicating with server. Closing connection." msgstr "" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1497 msgid "Telephone Number" msgstr "Телефонен номер" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1499 #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:451 #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:818 msgid "Location" msgstr "Местонахождение" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1501 msgid "Department" msgstr "Отдел" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1503 msgid "Personal Title" msgstr "" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1507 msgid "Mailstop" msgstr "" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1523 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3852 msgid "User ID" msgstr "Потребителски ID" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1531 msgid "Full name" msgstr "Пълно име" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1657 #, c-format msgid "GroupWise Conference %d" msgstr "" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1735 msgid "Authenticating..." msgstr "Идентификация..." #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1765 msgid "Waiting for response..." msgstr "Изчакване за отговор..." #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1901 #, c-format msgid "%s has been invited to this conversation." msgstr "" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1928 msgid "Invitation to Conversation" msgstr "Покана за разговор" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1929 #, c-format msgid "" "Invitation from: %s\n" "\n" "Sent: %s" msgstr "" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1931 msgid "Would you like to join the conversation?" msgstr "" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1948 #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:327 libpurple/protocols/silc/pk.c:117 #: libpurple/protocols/silc/wb.c:310 msgid "Yes" msgstr "Да" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1949 #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:328 libpurple/protocols/silc/pk.c:118 #: libpurple/protocols/silc/wb.c:311 msgid "No" msgstr "Не" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:2053 msgid "You have signed on from another location" msgstr "" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:2108 #, c-format msgid "" "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." msgstr "" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:2210 msgid "" "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " "you wish to connect." msgstr "" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:2547 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." msgstr "" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:2866 pidgin/gtkstatusbox.c:798 msgid "Available" msgstr "На разположение" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:2872 #: libpurple/protocols/novell/novell.c:3007 #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1502 libpurple/protocols/silc/silc.c:81 msgid "Busy" msgstr "Зает" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:3520 msgid "Server address" msgstr "Сървър" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:3524 msgid "Server port" msgstr "Порт" #: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:258 #: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:263 #, fuzzy msgid "User info" msgstr "Въвеждане на данни за потребител" #: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:263 #, fuzzy msgid "not logged in" msgstr "Не сте свързан с" #: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:305 msgid "Primary title" msgstr "" #: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:306 msgid "Secondary title" msgstr "" #: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:307 msgid "This is the callback for the NullProtocol menu item." msgstr "" #: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:317 msgid "NullProtocol example menu item" msgstr "" #: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:334 #, fuzzy msgid "Chat room" msgstr "Грешка при разговора" #: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:427 #, c-format msgid "Your message was blocked by %s's privacy settings." msgstr "" #: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:510 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not logged in." msgstr "Потребителят не е влязъл" #: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:511 #, fuzzy msgid "User Info" msgstr "Въвеждане на данни за потребител" #: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:511 #, fuzzy msgid "User info not available. " msgstr "Няма налични данни за потребителя: %s" #: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:519 #, fuzzy msgid "No user info." msgstr "Задаване данни на потребител..." #: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:697 #, fuzzy, c-format msgid "%s is already in chat room %s." msgstr "%s напусна стаята (%s)." #: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:702 #, fuzzy msgid "Join chat" msgstr "Включване в разговор" #: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:719 msgid "has rejected your invitation to join the chat room" msgstr "" #: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:727 #: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:728 msgid "Chat invitation rejected" msgstr "" #: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:761 #, fuzzy msgid "Chat invitation" msgstr "Да се приеме ли поканата за разговор?" #: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:902 #, fuzzy, c-format msgid "%s sets topic to: %s" msgstr "%s смени заглавието на: %s" #: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:904 #, c-format msgid "%s clears topic" msgstr "" #: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:1036 msgid "Example user split" msgstr "" #: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:1040 msgid "Example option" msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1258 #, c-format msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1259 #, c-format msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>" msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1261 #, c-format msgid "Info for Group %s" msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1263 msgid "Notes Address Book Information" msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1292 msgid "Get Notes Address Book Info" msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1475 msgid "Sending Handshake" msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1480 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1485 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1490 msgid "Waiting for Login Acknowledgement" msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1495 msgid "Login Redirected" msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1501 msgid "Forcing Login" msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1506 msgid "Login Acknowledged" msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1511 msgid "Starting Services" msgstr "Стартиране на услугите" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1655 #, c-format msgid "" "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1660 msgid "Sametime Administrator Announcement" msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1784 #, c-format msgid "Announcement from %s" msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1962 msgid "Conference Closed" msgstr "Конференцията е прекъсната" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2132 #, c-format msgid "" "Error reading file %s: \n" "%s\n" msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2511 msgid "Unable to send message: " msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2518 #, c-format msgid "Unable to send message to %s:" msgstr "Съобщението до %s не може да бъде изпратено:" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2921 msgid "Place Closed" msgstr "Мястото е затворено" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3180 msgid "Microphone" msgstr "Микрофон" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3181 msgid "Speakers" msgstr "Говорители" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3182 msgid "Video Camera" msgstr "Видео камера" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3186 #: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:46 msgid "File Transfer" msgstr "Пренос на файлове" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3221 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3878 msgid "Supports" msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3226 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3848 msgid "External User" msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3332 msgid "Create conference with user" msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3333 #, c-format msgid "" "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " "sent to %s" msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3337 msgid "New Conference" msgstr "Нова конференция" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3339 msgid "Create" msgstr "Създаване" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3404 msgid "Available Conferences" msgstr "Налични конференции" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3410 msgid "Create New Conference..." msgstr "Създаване на нова конференция..." #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3417 msgid "Invite user to a conference" msgstr "Канене на потребител в конференция" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3418 #, c-format msgid "" "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " "this user to." msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3423 msgid "Invite to Conference" msgstr "Канене в конференция" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3481 msgid "Invite to Conference..." msgstr "Канене в конференция..." #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3502 pidgin/gtkconv.c:3679 msgid "Topic:" msgstr "Тема:" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3567 msgid "A server is required to connect this account" msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3867 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3870 msgid "Last Known Client" msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3869 #, c-format msgid "Unknown (0x%04x)<br>" msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4030 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5035 msgid "User Name" msgstr "Потребителско име" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4033 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5038 msgid "Sametime ID" msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4057 msgid "An ambiguous user ID was entered" msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4058 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " "select the correct user from the list below to add them to your buddy list." msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4063 msgid "Select User" msgstr "Избор на потребител" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4742 #, c-format msgid "Import Sametime List for Account %s" msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4782 #, c-format msgid "Export Sametime List for Account %s" msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4836 msgid "Unable to add group: group exists" msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4837 #, c-format msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4840 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4971 msgid "Unable to add group" msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4900 msgid "Possible Matches" msgstr "Възможни съвпадения" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4916 msgid "Notes Address Book group results" msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4917 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " "to your buddy list." msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4922 msgid "Select Notes Address Book" msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4965 msgid "Unable to add group: group not found" msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4967 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " "Sametime community." msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5009 msgid "Notes Address Book Group" msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5010 msgid "" "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " "group and its members to your buddy list." msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5059 #, c-format msgid "Search results for '%s'" msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5060 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " "may add these users to your buddy list or send them messages with the action " "buttons below." msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5067 pidgin/gtknotify.c:762 msgid "Search Results" msgstr "Резултати от търсенето" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5092 msgid "No matches" msgstr "Няма съвпадения" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5093 #, c-format msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5097 msgid "No Matches" msgstr "Няма съвпадения" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5135 msgid "Search for a user" msgstr "Търсене за потребител" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5136 msgid "" "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " "in your Sametime community." msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5139 msgid "User Search" msgstr "Търсене за потребители" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5153 msgid "Import Sametime List..." msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5157 msgid "Export Sametime List..." msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5161 msgid "Add Notes Address Book Group..." msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5165 msgid "User Search..." msgstr "Търсене на потребители..." #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5224 msgid "Force login (ignore server redirects)" msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5234 msgid "Hide client identity" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:55 libpurple/protocols/silc/buddy.c:423 #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:551 libpurple/protocols/silc/buddy.c:714 #: libpurple/protocols/silc/ft.c:428 #, c-format msgid "User %s is not present in the network" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:56 libpurple/protocols/silc/buddy.c:114 #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:120 libpurple/protocols/silc/buddy.c:126 #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:132 libpurple/protocols/silc/buddy.c:138 #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:144 libpurple/protocols/silc/buddy.c:264 msgid "Key Agreement" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:57 msgid "Cannot perform the key agreement" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:115 msgid "Error occurred during key agreement" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:121 msgid "Key Agreement failed" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:127 msgid "Timeout during key agreement" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:133 msgid "Key agreement was aborted" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:138 msgid "Key agreement is already started" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:144 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:265 libpurple/protocols/silc/buddy.c:396 #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:510 libpurple/protocols/silc/buddy.c:521 msgid "The remote user is not present in the network any more" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:308 #, c-format msgid "" "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " "agreement?" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:312 #, c-format msgid "" "The remote user is waiting key agreement on:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:325 msgid "Key Agreement Request" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:395 libpurple/protocols/silc/buddy.c:425 #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:465 msgid "IM With Password" msgstr "Парола" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:426 msgid "Cannot set IM key" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:466 msgid "Set IM Password" msgstr "Парола" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:509 libpurple/protocols/silc/buddy.c:520 #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:553 libpurple/protocols/silc/ops.c:1418 #: libpurple/protocols/silc/ops.c:1430 msgid "Get Public Key" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:554 libpurple/protocols/silc/ops.c:1419 #: libpurple/protocols/silc/ops.c:1431 msgid "Cannot fetch the public key" msgstr "Грешка при получаване на публичния ключ" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:634 libpurple/protocols/silc/buddy.c:1694 msgid "Show Public Key" msgstr "Показване на публичния ключ" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:635 libpurple/protocols/silc/buddy.c:1040 #: libpurple/protocols/silc/chat.c:223 msgid "Could not load public key" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:715 libpurple/protocols/silc/ops.c:1079 #: libpurple/protocols/silc/ops.c:1219 msgid "User Information" msgstr "Данни за потребителя" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:738 #, c-format msgid "The %s buddy is not trusted" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:741 msgid "" "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " "You can use the Get Public Key command to get the public key." msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1074 msgid "Open..." msgstr "Отваряне..." #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1085 #, c-format msgid "The %s buddy is not present in the network" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1088 msgid "" "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " "a public key." msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1092 msgid "_Import..." msgstr "_Внасяне..." #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1198 msgid "Select correct user" msgstr "Избор на правилен потребител" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1200 msgid "" "More than one user was found with the same public key. Select the correct " "user from the list to add to the buddy list." msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1202 msgid "" "More than one user was found with the same name. Select the correct user " "from the list to add to the buddy list." msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1496 msgid "Detached" msgstr "Откачен" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1500 libpurple/protocols/silc/silc.c:83 msgid "Indisposed" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1504 libpurple/protocols/silc/silc.c:85 msgid "Wake Me Up" msgstr "Събуди ме" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1506 libpurple/protocols/silc/silc.c:77 msgid "Hyper Active" msgstr "Хипер активен" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1508 msgid "Robot" msgstr "Робот" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1515 libpurple/protocols/silc/silc.c:1010 #: libpurple/protocols/silc/util.c:480 msgid "Happy" msgstr "Щастлив" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1517 libpurple/protocols/silc/silc.c:1012 #: libpurple/protocols/silc/util.c:482 msgid "Sad" msgstr "Тъжен" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1519 libpurple/protocols/silc/silc.c:1014 #: libpurple/protocols/silc/util.c:484 msgid "Angry" msgstr "Гневен" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1521 libpurple/protocols/silc/silc.c:1016 #: libpurple/protocols/silc/util.c:486 msgid "Jealous" msgstr "Ревнив" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1523 libpurple/protocols/silc/silc.c:1018 #: libpurple/protocols/silc/util.c:488 msgid "Ashamed" msgstr "Засрамен" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1525 libpurple/protocols/silc/silc.c:1020 #: libpurple/protocols/silc/util.c:490 msgid "Invincible" msgstr "Неуязвим" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1527 libpurple/protocols/silc/util.c:492 msgid "In Love" msgstr "Влюбен" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1529 libpurple/protocols/silc/silc.c:1024 #: libpurple/protocols/silc/util.c:494 msgid "Sleepy" msgstr "Сънлив" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1531 libpurple/protocols/silc/silc.c:1026 #: libpurple/protocols/silc/util.c:496 msgid "Bored" msgstr "Отегчен" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1533 libpurple/protocols/silc/silc.c:1028 #: libpurple/protocols/silc/util.c:498 msgid "Excited" msgstr "Развълнуван" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1535 libpurple/protocols/silc/silc.c:1030 #: libpurple/protocols/silc/util.c:500 msgid "Anxious" msgstr "Загрижен" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1569 libpurple/protocols/silc/ops.c:1115 msgid "User Modes" msgstr "Режими на потребителя" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1592 libpurple/protocols/silc/ops.c:1134 msgid "Preferred Contact" msgstr "Предпочитан контакт" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1599 libpurple/protocols/silc/ops.c:1141 msgid "Preferred Language" msgstr "Предпочитан език" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1606 libpurple/protocols/silc/ops.c:1148 msgid "Device" msgstr "Устройство" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1613 libpurple/protocols/silc/ops.c:1155 msgid "Timezone" msgstr "Времева зона" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1620 libpurple/protocols/silc/ops.c:1162 msgid "Geolocation" msgstr "Геолокация" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1677 msgid "Reset IM Key" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1682 msgid "IM with Key Exchange" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1687 msgid "IM with Password" msgstr "Парола" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1700 msgid "Get Public Key..." msgstr "Получаване на публичен ключ..." #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1707 libpurple/protocols/silc/ops.c:1534 msgid "Kill User" msgstr "Убиване на потребител" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1717 libpurple/protocols/silc/chat.c:971 msgid "Draw On Whiteboard" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/chat.c:42 msgid "_Passphrase:" msgstr "_Парола:" #: libpurple/protocols/silc/chat.c:83 #, c-format msgid "Channel %s does not exist in the network" msgstr "В тази мрежа не съществува канал с име %s" #: libpurple/protocols/silc/chat.c:84 libpurple/protocols/silc/chat.c:180 msgid "Channel Information" msgstr "Данни за канала" #: libpurple/protocols/silc/chat.c:85 msgid "Cannot get channel information" msgstr "Грешка при получаване подробностите за канала" #: libpurple/protocols/silc/chat.c:123 #, c-format msgid "<b>Channel Name:</b> %s" msgstr "<b>Име на канала:</b> %s" #: libpurple/protocols/silc/chat.c:126 #, c-format msgid "<br><b>User Count:</b> %d" msgstr "<br><b>Брой потребители:</b> %d" #: libpurple/protocols/silc/chat.c:133 #, c-format msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" msgstr "<br><b>Основател на канала:</b> %s" #: libpurple/protocols/silc/chat.c:142 #, c-format msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/chat.c:147 #, c-format msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/chat.c:152 #, c-format msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" msgstr "<br><b>Тема на разговор:</b><br> %s" #: libpurple/protocols/silc/chat.c:157 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/chat.c:171 #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/chat.c:172 #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/chat.c:222 msgid "Add Channel Public Key" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/chat.c:290 msgid "Open Public Key..." msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/chat.c:410 msgid "Channel Passphrase" msgstr "Парола за канала" #: libpurple/protocols/silc/chat.c:417 msgid "Channel Public Keys List" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/chat.c:421 msgid "" "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " "access. The authentication may be based on passphrase and digital " "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " "able to join." msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/chat.c:430 libpurple/protocols/silc/chat.c:431 #: libpurple/protocols/silc/chat.c:467 libpurple/protocols/silc/chat.c:468 #: libpurple/protocols/silc/chat.c:905 msgid "Channel Authentication" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/chat.c:432 libpurple/protocols/silc/chat.c:469 msgid "Add / Remove" msgstr "Добавяне / премахване" #: libpurple/protocols/silc/chat.c:585 msgid "Group Name" msgstr "Име на група" #: libpurple/protocols/silc/chat.c:589 libpurple/protocols/silc/ops.c:1741 #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1282 msgid "Passphrase" msgstr "Парола" #: libpurple/protocols/silc/chat.c:600 #, c-format msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/chat.c:602 msgid "Add Channel Private Group" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/chat.c:734 msgid "User Limit" msgstr "Ограничение на потребителите" #: libpurple/protocols/silc/chat.c:735 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/chat.c:898 msgid "Add Private Group" msgstr "Добавяне на частна група" #: libpurple/protocols/silc/chat.c:911 msgid "Reset Permanent" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/chat.c:916 msgid "Set Permanent" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/chat.c:924 msgid "Set User Limit" msgstr "Промяна на ограничението на потребителите" #: libpurple/protocols/silc/chat.c:930 msgid "Reset Topic Restriction" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/chat.c:935 msgid "Set Topic Restriction" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/chat.c:942 msgid "Reset Private Channel" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/chat.c:947 msgid "Set Private Channel" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/chat.c:954 msgid "Reset Secret Channel" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/chat.c:959 msgid "Set Secret Channel" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/chat.c:1020 #, c-format msgid "" "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/chat.c:1022 msgid "Join Private Group" msgstr "Включване в частна група" #: libpurple/protocols/silc/chat.c:1023 msgid "Cannot join private group" msgstr "Грешка при влизане в частна стая" #: libpurple/protocols/silc/chat.c:1221 libpurple/protocols/silc/silc.c:1489 msgid "Call Command" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/chat.c:1222 libpurple/protocols/silc/silc.c:1490 msgid "Cannot call command" msgstr "Грешка при изпълнение на команда" #: libpurple/protocols/silc/chat.c:1222 libpurple/protocols/silc/silc.c:1491 msgid "Unknown command" msgstr "Неизвестна команда" #: libpurple/protocols/silc/ft.c:88 libpurple/protocols/silc/ft.c:103 #: libpurple/protocols/silc/ft.c:107 libpurple/protocols/silc/ft.c:112 #: libpurple/protocols/silc/ft.c:117 libpurple/protocols/silc/ft.c:122 #: libpurple/protocols/silc/ft.c:127 libpurple/protocols/silc/ft.c:275 #: libpurple/protocols/silc/ft.c:281 libpurple/protocols/silc/ft.c:287 #: libpurple/protocols/silc/ft.c:293 libpurple/protocols/silc/ft.c:430 msgid "Secure File Transfer" msgstr "Сигурен пренос на файлове" #: libpurple/protocols/silc/ft.c:88 libpurple/protocols/silc/ft.c:104 #: libpurple/protocols/silc/ft.c:108 libpurple/protocols/silc/ft.c:113 #: libpurple/protocols/silc/ft.c:118 libpurple/protocols/silc/ft.c:123 #: libpurple/protocols/silc/ft.c:128 msgid "Error during file transfer" msgstr "Грешка при преноса на файл" #: libpurple/protocols/silc/ft.c:89 msgid "Remote disconnected" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/ft.c:109 msgid "Permission denied" msgstr "Достъпът е отказан" #: libpurple/protocols/silc/ft.c:114 msgid "Key agreement failed" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/ft.c:124 msgid "Creating connection failed" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/ft.c:129 msgid "File transfer session does not exist" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/ft.c:276 msgid "No file transfer session active" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/ft.c:282 msgid "File transfer already started" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/ft.c:288 msgid "Could not perform key agreement for file transfer" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/ft.c:294 msgid "Could not start the file transfer" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/ft.c:431 msgid "Cannot send file" msgstr "Неуспех при изпращането на файл" #: libpurple/protocols/silc/ops.c:78 msgid "Error occurred" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/ops.c:559 libpurple/protocols/silc/ops.c:568 #: libpurple/protocols/silc/ops.c:577 #, c-format msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/ops.c:643 #, c-format msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/ops.c:647 #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/ops.c:679 #, c-format msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/ops.c:687 #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/ops.c:716 #, c-format msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/ops.c:743 libpurple/protocols/silc/ops.c:748 #: libpurple/protocols/silc/ops.c:753 #, c-format msgid "You have been killed by %s (%s)" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/ops.c:774 libpurple/protocols/silc/ops.c:779 #: libpurple/protocols/silc/ops.c:784 #, c-format msgid "Killed by %s (%s)" msgstr "Убит от %s (%s)" #: libpurple/protocols/silc/ops.c:821 msgid "Server signoff" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/ops.c:1003 msgid "Join Chat" msgstr "Включване в разговор" #: libpurple/protocols/silc/ops.c:1038 #, c-format msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/ops.c:1042 #, c-format msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/ops.c:1099 libpurple/protocols/silc/ops.c:1236 msgid "Real Name" msgstr "Истинско име" #: libpurple/protocols/silc/ops.c:1127 msgid "Status Text" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/ops.c:1199 libpurple/protocols/silc/ops.c:1261 msgid "Public Key Fingerprint" msgstr "Отпечатък на публичния ключ" #: libpurple/protocols/silc/ops.c:1200 libpurple/protocols/silc/ops.c:1262 msgid "Public Key Babbleprint" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/ops.c:1280 libpurple/protocols/silc/silc.c:1339 msgid "Detach From Server" msgstr "Отделяне от сървъра" #: libpurple/protocols/silc/ops.c:1280 msgid "Cannot detach" msgstr "Неуспех при отделянето" #: libpurple/protocols/silc/ops.c:1301 msgid "Cannot set topic" msgstr "Темата не може да бъде сменена" #: libpurple/protocols/silc/ops.c:1331 msgid "Failed to change nickname" msgstr "Грешка при промяна на псевдонима" #: libpurple/protocols/silc/ops.c:1385 msgid "Roomlist" msgstr "Списък на стаите" #: libpurple/protocols/silc/ops.c:1385 msgid "Cannot get room list" msgstr "Грешка при получаване списъка със стаите" #: libpurple/protocols/silc/ops.c:1386 msgid "Network is empty" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/ops.c:1432 msgid "No public key was received" msgstr "Не бяха получени публични ключове" #: libpurple/protocols/silc/ops.c:1445 libpurple/protocols/silc/ops.c:1459 msgid "Server Information" msgstr "Данни за сървъра" #: libpurple/protocols/silc/ops.c:1446 msgid "Cannot get server information" msgstr "Грешка при получаване данните на сървъра" #: libpurple/protocols/silc/ops.c:1471 msgid "Server Statistics" msgstr "Статистика за сървъра" #: libpurple/protocols/silc/ops.c:1472 msgid "Cannot get server statistics" msgstr "Грешка при получаване статистиките на сървъра" #: libpurple/protocols/silc/ops.c:1480 #, c-format msgid "" "Local server start time: %s\n" "Local server uptime: %s\n" "Local server clients: %d\n" "Local server channels: %d\n" "Local server operators: %d\n" "Local router operators: %d\n" "Local cell clients: %d\n" "Local cell channels: %d\n" "Local cell servers: %d\n" "Total clients: %d\n" "Total channels: %d\n" "Total servers: %d\n" "Total routers: %d\n" "Total server operators: %d\n" "Total router operators: %d\n" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/ops.c:1512 msgid "Network Statistics" msgstr "Статистика на мрежата" #: libpurple/protocols/silc/ops.c:1521 libpurple/protocols/silc/ops.c:1527 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: libpurple/protocols/silc/ops.c:1521 msgid "Ping failed" msgstr "Неуспешен ping" #: libpurple/protocols/silc/ops.c:1527 msgid "Ping reply received from server" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/ops.c:1535 msgid "Could not kill user" msgstr "Потребителят не може да бъде убит" #: libpurple/protocols/silc/ops.c:1575 msgid "WATCH" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/ops.c:1575 msgid "Cannot watch user" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/ops.c:1652 libpurple/protocols/silc/ops.c:1703 #: libpurple/protocols/silc/silc.c:407 msgid "Resuming session" msgstr "Продължаване на сесия" #: libpurple/protocols/silc/ops.c:1654 msgid "Authenticating connection" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/ops.c:1705 msgid "Verifying server public key" msgstr "Проверка на публичния ключ на сървъра" #: libpurple/protocols/silc/ops.c:1742 msgid "Passphrase required" msgstr "Необходима е парола" #: libpurple/protocols/silc/pk.c:102 #, c-format msgid "" "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " "still like to accept this public key?" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/pk.c:107 #, c-format msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/pk.c:111 #, c-format msgid "" "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/pk.c:114 libpurple/protocols/silc/pk.c:143 msgid "Verify Public Key" msgstr "Проверка на публичния ключ" #: libpurple/protocols/silc/pk.c:119 msgid "_View..." msgstr "_Изглед..." #: libpurple/protocols/silc/pk.c:144 msgid "Unsupported public key type" msgstr "Неподдържан тип публичен ключ" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:334 msgid "Disconnected by server" msgstr "Изключен от сървъра" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:342 msgid "Error connecting to SILC Server" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:348 msgid "Key Exchange failed" msgstr "Обмяната на ключове е неуспешна" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:358 msgid "" "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:410 msgid "Performing key exchange" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:472 libpurple/xfer.c:1677 msgid "Invalid proxy settings" msgstr "Невалидни настройки на прокси-сървъра." #: libpurple/protocols/silc/silc.c:527 libpurple/protocols/silc/silc.c:544 #: libpurple/protocols/silc/silc.c:573 msgid "Unable to load SILC key pair" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:558 msgid "Connecting to SILC Server" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:604 msgid "Out of memory" msgstr "Няма достатъчно памет" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:656 msgid "Unable to initialize SILC protocol" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:669 msgid "Error loading SILC key pair" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:717 libpurple/protocols/silc/silc.c:1902 #, c-format msgid "Download %s: %s" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1006 msgid "Your Current Mood" msgstr "Текущото ви настроение" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1008 msgid "Normal" msgstr "Нормално" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1022 msgid "In love" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1033 msgid "" "\n" "Your Preferred Contact Methods" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1039 libpurple/protocols/silc/util.c:521 msgid "Phone" msgstr "Телефон" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1041 libpurple/protocols/silc/util.c:525 msgid "SMS" msgstr "SMS" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1043 libpurple/protocols/silc/util.c:527 msgid "MMS" msgstr "MMS" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1045 msgid "Video conferencing" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1050 msgid "Your Current Status" msgstr "Вашето текущо състояние" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1058 msgid "Let others see what computer you are using" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1065 msgid "Your VCard File" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1071 msgid "Timezone (UTC)" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1075 libpurple/protocols/silc/silc.c:1076 msgid "User Online Status Attributes" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1077 msgid "" "You can let other users see your online status information and your personal " "information. Please fill the information you would like other users to see " "about yourself." msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1117 libpurple/protocols/silc/silc.c:1125 #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1761 msgid "Message of the Day" msgstr "Съобщение на деня" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1117 msgid "No Message of the Day available" msgstr "Няма съобщение на деня" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1118 libpurple/protocols/silc/silc.c:1756 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1170 libpurple/protocols/silc/silc.c:1217 #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1290 libpurple/protocols/silc/silc.c:1291 msgid "Create New SILC Key Pair" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1218 msgid "Key Pair Generation failed" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1258 msgid "Key length" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1260 msgid "Public key file" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1262 msgid "Private key file" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1269 msgid "Hostname" msgstr "Хост" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1275 msgid "Organization" msgstr "Организация" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1285 msgid "Passphrase (retype)" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1292 msgid "Generate Key Pair" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1335 msgid "Online Status" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1343 msgid "View Message of the Day" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1347 msgid "Create SILC Key Pair..." msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1442 #, c-format msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1629 msgid "Topic too long" msgstr "Темата е твърде дълга" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1711 msgid "You must specify a nick" msgstr "Трябва да зададете псевдоним" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1815 #, c-format msgid "channel %s not found" msgstr "каналът %s не беше намерен" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1820 #, c-format msgid "channel modes for %s: %s" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1822 #, c-format msgid "no channel modes are set on %s" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1834 #, c-format msgid "Failed to set cmodes for %s" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1864 #, c-format msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1947 msgid "part [channel]: Leave the chat" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1953 msgid "leave [channel]: Leave the chat" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1959 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1966 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1972 msgid "list: List channels on this network" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1978 msgid "whois <nick>: View nick's information" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1984 #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2322 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1990 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1996 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:2002 msgid "detach: Detach this session" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:2008 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:2014 msgid "call <command>: Call any silc client command" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:2022 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:2028 msgid "nick <newnick>: Change your nickname" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:2034 msgid "whowas <nick>: View nick's information" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:2040 msgid "" "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " "channel modes" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:2046 msgid "" "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " "on channel" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:2052 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:2058 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:2064 msgid "" "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " "channel invite list" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:2070 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:2076 msgid "info [server]: View server administrative details" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:2082 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:2088 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:2094 msgid "stats: View server and network statistics" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:2100 msgid "ping: Send PING to the connected server" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:2154 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1667 msgid "Network" msgstr "Мрежа" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:2165 msgid "Public Key file" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:2169 msgid "Private Key file" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:2177 msgid "Cipher" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:2185 msgid "HMAC" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:2188 msgid "Use Perfect Forward Secrecy" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:2192 msgid "Public key authentication" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:2195 msgid "Block IMs without Key Exchange" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:2198 msgid "Block messages to whiteboard" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:2201 msgid "Automatically open whiteboard" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:2204 msgid "Digitally sign and verify all messages" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/util.c:162 libpurple/protocols/silc/util.c:204 msgid "Creating SILC key pair..." msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/util.c:170 libpurple/protocols/silc/util.c:212 msgid "Unable to create SILC key pair" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/util.c:321 #, c-format msgid "Real Name: \t%s\n" msgstr "Истинско име: \t%s\n" #: libpurple/protocols/silc/util.c:323 #, c-format msgid "User Name: \t%s\n" msgstr "Потребителско име: \t%s\n" #: libpurple/protocols/silc/util.c:325 #, c-format msgid "Email: \t\t%s\n" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/util.c:327 #, c-format msgid "Host Name: \t%s\n" msgstr "Хост: \t%s\n" #: libpurple/protocols/silc/util.c:329 #, c-format msgid "Organization: \t%s\n" msgstr "Организация: \t%s\n" #: libpurple/protocols/silc/util.c:331 #, c-format msgid "Country: \t%s\n" msgstr "Държава: \t%s\n" #: libpurple/protocols/silc/util.c:332 #, c-format msgid "Algorithm: \t%s\n" msgstr "Алгоритъм: \t%s\n" #: libpurple/protocols/silc/util.c:333 #, c-format msgid "Key Length: \t%d bits\n" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/util.c:335 #, c-format msgid "Version: \t%s\n" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/util.c:337 #, c-format msgid "" "Public Key Fingerprint:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Отпечатък на публичния ключ:\n" "%s\n" "\n" #: libpurple/protocols/silc/util.c:338 #, c-format msgid "" "Public Key Babbleprint:\n" "%s" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/util.c:340 libpurple/protocols/silc/util.c:341 msgid "Public Key Information" msgstr "Данни за публичен ключ" #: libpurple/protocols/silc/util.c:523 msgid "Paging" msgstr "Страниране" #: libpurple/protocols/silc/util.c:529 msgid "Video Conferencing" msgstr "Видео конферентна връзка" #: libpurple/protocols/silc/util.c:547 msgid "Computer" msgstr "Компютър" #: libpurple/protocols/silc/util.c:549 msgid "Mobile Phone" msgstr "Мобилен телефон" #: libpurple/protocols/silc/util.c:551 msgid "PDA" msgstr "PDA" #: libpurple/protocols/silc/util.c:553 msgid "Terminal" msgstr "Терминал" #: libpurple/protocols/silc/wb.c:290 #, c-format msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/wb.c:294 #, c-format msgid "" "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " "whiteboard?" msgstr "" #: libpurple/protocols/silc/wb.c:308 pidgin/gtkwhiteboard.c:532 msgid "Whiteboard" msgstr "" #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:349 msgid "" "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " "in the Account Editor)" msgstr "" #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:379 #, c-format msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" msgstr "" #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:387 msgid "User is offline" msgstr "Потребителят е изключен" #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:437 #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:806 msgid "User" msgstr "" #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:443 #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:813 msgid "Hidden or not logged-in" msgstr "" #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:450 #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:816 #, c-format msgid "<br>At %s since %s" msgstr "<br>На %s от %s" #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1128 #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1129 msgid "Anyone" msgstr "Някой" #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1954 msgid "_Class:" msgstr "_Клас:" #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1960 msgid "_Instance:" msgstr "_Намерение:" #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1966 msgid "_Recipient:" msgstr "_Получател:" #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1977 #, c-format msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" msgstr "" #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2328 msgid "zlocate <nick>: Locate user" msgstr "" #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2334 msgid "zl <nick>: Locate user" msgstr "" #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2340 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2346 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2352 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2359 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" msgstr "" #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2365 msgid "" "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" msgstr "" #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2372 msgid "" "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," "<i>instance</i>,*>" msgstr "" #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2379 msgid "" "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2386 msgid "" "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2392 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" msgstr "" #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2481 msgid "Resubscribe" msgstr "" #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2484 msgid "Retrieve subscriptions from server" msgstr "" #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2502 msgid "Use tzc" msgstr "" #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2505 msgid "tzc command" msgstr "" #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2508 msgid "Export to .anyone" msgstr "" #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2511 msgid "Export to .zephyr.subs" msgstr "" #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2514 msgid "Import from .anyone" msgstr "" #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2517 msgid "Import from .zephyr.subs" msgstr "" #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2520 msgid "Realm" msgstr "" #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2523 msgid "Exposure" msgstr "" #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2527 msgid "Encoding" msgstr "Кодова таблица" #: libpurple/proxy.c:642 #, c-format msgid "Invalid Proxy type (%d) specified" msgstr "" #: libpurple/proxy.c:652 msgid "" "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " "invalid." msgstr "" #: libpurple/purpleaccountpresence.c:74 #, c-format msgid "+++ %s became idle" msgstr "" #: libpurple/purpleaccountpresence.c:77 #, c-format msgid "+++ %s became unidle" msgstr "" #: libpurple/purplebuddypresence.c:150 #, c-format msgid "%s became idle" msgstr "%s премина в състояние „Бездействам“" #: libpurple/purplebuddypresence.c:171 #, c-format msgid "%s became unidle" msgstr "%s премина в състояние „Активен“" #: libpurple/purplecredentialmanager.c:260 #, fuzzy, c-format msgid "provider %s is already registered" msgstr "Вече сте регистриран" #: libpurple/purplecredentialmanager.c:289 #, c-format msgid "provider %s is currently in use" msgstr "" #: libpurple/purplecredentialmanager.c:302 #, c-format msgid "provider %s is not registered" msgstr "" #: libpurple/purplecredentialmanager.c:364 msgid "can not read password, no active credential provider" msgstr "" #: libpurple/purplecredentialmanager.c:412 #, c-format msgid "account \"%s\" is not marked to be stored" msgstr "" #: libpurple/purplecredentialmanager.c:424 msgid "can not write password, no active credential provider" msgstr "" #: libpurple/purplecredentialmanager.c:470 msgid "can not clear password, no active credential provider" msgstr "" #: libpurple/purplecredentialmanager.c:507 msgid "can not read settings, no active credential provider" msgstr "" #: libpurple/purplecredentialmanager.c:528 msgid "can not write settings, no active credential provider" msgstr "" #: libpurple/request.c:1969 #, fuzzy msgid "Invalid email address" msgstr "Е-поща" #: libpurple/request.c:2010 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid character '%c'" msgstr "Невалидна директория" #: libpurple/savedstatuses.c:45 msgid "I'm not here right now" msgstr "В момента не съм тук" #: libpurple/savedstatuses.c:529 msgid "saved statuses" msgstr "" #: libpurple/server.c:263 #, c-format msgid "%s is now known as %s.\n" msgstr "%s сега се казва %s.\n" #: libpurple/server.c:759 #, c-format msgid "" "%s has invited %s to the chat room %s:\n" "%s" msgstr "" #: libpurple/server.c:764 #, c-format msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" msgstr "" #: libpurple/server.c:769 msgid "Accept chat invitation?" msgstr "Да се приеме ли поканата за разговор?" #: libpurple/status.c:518 #, c-format msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" msgstr "" #: libpurple/status.c:530 #, c-format msgid "%s (%s) is now %s" msgstr "" #: libpurple/status.c:537 #, c-format msgid "%s (%s) is no longer %s" msgstr "" #: libpurple/util.c:1124 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libpurple/util.c:1136 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d ден" msgstr[1] "%d дни" #: libpurple/util.c:1144 #, c-format msgid "%s, %d hour" msgid_plural "%s, %d hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libpurple/util.c:1150 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d час" msgstr[1] "%d часа" #: libpurple/util.c:1158 #, c-format msgid "%s, %d minute" msgid_plural "%s, %d minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libpurple/util.c:1164 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d минута" msgstr[1] "%d минути" #: libpurple/util.c:1967 #, c-format msgid " - %s" msgstr "" #: libpurple/util.c:1973 #, c-format msgid " (%s)" msgstr "" #: libpurple/xfer.c:284 #, c-format msgid "" "Error reading %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "Грешка при четенето на%s: \n" "%s.\n" #: libpurple/xfer.c:288 #, c-format msgid "" "Error writing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "Грешка при писане в %s: \n" "%s.\n" #: libpurple/xfer.c:292 #, c-format msgid "" "Error accessing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "Грешка при достъпа до %s: \n" "%s.\n" #: libpurple/xfer.c:330 msgid "Directory is not writable." msgstr "" #: libpurple/xfer.c:346 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." msgstr "Файл с размер 0 байта не може да бъде изпратен." #: libpurple/xfer.c:356 msgid "Cannot send a directory." msgstr "Папката не може да бъде изпратена." #: libpurple/xfer.c:366 #, c-format msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" msgstr "" #: libpurple/xfer.c:387 msgid "File is not readable." msgstr "" #: libpurple/xfer.c:455 #, c-format msgid "%s wants to send you %s (%s)" msgstr "%s иска да ви изпрати %s (%s)" #: libpurple/xfer.c:462 #, c-format msgid "%s wants to send you a file" msgstr "%s иска да ви изпрати файл" #: libpurple/xfer.c:510 #, c-format msgid "Accept file transfer request from %s?" msgstr "" #: libpurple/xfer.c:514 #, c-format msgid "" "A file is available for download from:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" #: libpurple/xfer.c:551 #, c-format msgid "%s is offering to send file %s" msgstr "" #: libpurple/xfer.c:629 #, c-format msgid "%s is not a valid filename.\n" msgstr "%s не е валидно име за файл.\n" #: libpurple/xfer.c:651 #, c-format msgid "Offering to send %s to %s" msgstr "" #: libpurple/xfer.c:662 #, c-format msgid "Starting transfer of %s from %s" msgstr "" #: libpurple/xfer.c:968 #, c-format msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete" msgstr "" #: libpurple/xfer.c:973 #, c-format msgid "Transfer of file %s complete" msgstr "" #: libpurple/xfer.c:978 msgid "File transfer complete" msgstr "Изпращането на файл завърши" #: libpurple/xfer.c:1784 #, c-format msgid "You cancelled the transfer of %s" msgstr "" #: libpurple/xfer.c:1789 msgid "File transfer cancelled" msgstr "Прехвърлянето на файл е прекъснато" #: libpurple/xfer.c:1847 #, c-format msgid "%s cancelled the transfer of %s" msgstr "" #: libpurple/xfer.c:1852 #, c-format msgid "%s cancelled the file transfer" msgstr "" #: libpurple/xfer.c:1900 #, c-format msgid "File transfer to %s failed." msgstr "Прехвърлянето на файл до %s беше прекъснато." #: libpurple/xfer.c:1902 #, c-format msgid "File transfer from %s failed." msgstr "Прехвърлянето на файл от %s е неуспешно." #: libpurple/xmlnode.c:868 #, c-format msgid "Error Reading %s" msgstr "Грешка при четенето на %s" #: libpurple/xmlnode.c:869 #, c-format msgid "" "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and " "the old file has been renamed to %s~." msgstr "" #: pidgin/gtkaccount.c:455 msgid "Login Options" msgstr "Настройки за влизане" #: pidgin/gtkaccount.c:478 msgid "Pro_tocol:" msgstr "" #: pidgin/gtkaccount.c:491 pidgin/gtkaccount.c:1130 msgid "_Username:" msgstr "Потребителско _име:" #: pidgin/gtkaccount.c:589 msgid "Remember pass_word" msgstr "" #: pidgin/gtkaccount.c:647 msgid "User Options" msgstr "Настройки за потребител" #: pidgin/gtkaccount.c:660 msgid "_Local alias:" msgstr "" #: pidgin/gtkaccount.c:663 msgid "Use this buddy _icon for this account:" msgstr "" #: pidgin/gtkaccount.c:701 pidgin/gtkblist.c:1587 pidgin/gtkblist.c:1594 #: pidgin/gtkblist.c:1792 pidgin/gtkblist.c:1815 #: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:82 msgid "_Remove" msgstr "_Премахване" #: pidgin/gtkaccount.c:799 msgid "Ad_vanced" msgstr "" #: pidgin/gtkaccount.c:994 msgid "Use GNOME Proxy Settings" msgstr "" #: pidgin/gtkaccount.c:995 msgid "Use Global Proxy Settings" msgstr "Използване на общите настройки" #: pidgin/gtkaccount.c:1001 msgid "No Proxy" msgstr "Без сървър-посредник" #: pidgin/gtkaccount.c:1007 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:262 msgid "SOCKS 4" msgstr "SOCKS 4" #: pidgin/gtkaccount.c:1013 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:266 msgid "SOCKS 5" msgstr "SOCKS 5" #: pidgin/gtkaccount.c:1019 msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)" msgstr "" #: pidgin/gtkaccount.c:1025 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:274 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: pidgin/gtkaccount.c:1031 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:278 msgid "Use Environmental Settings" msgstr "Използване на настройките от средата" #: pidgin/gtkaccount.c:1076 msgid "If you look real closely" msgstr "Ако погледнете достатъчно близо" #: pidgin/gtkaccount.c:1079 msgid "you can see the butterflies mating" msgstr "можете да видите пеперудите да се съчетават" #: pidgin/gtkaccount.c:1109 msgid "Proxy _type:" msgstr "_Вид сървър-посредник:" #: pidgin/gtkaccount.c:1118 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1836 msgid "_Host:" msgstr "_Адрес:" #: pidgin/gtkaccount.c:1122 msgid "_Port:" msgstr "_Порт:" #: pidgin/gtkaccount.c:1135 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1919 msgid "Pa_ssword:" msgstr "Па_рола:" #: pidgin/gtkaccount.c:1203 msgid "Use _silence suppression" msgstr "" #: pidgin/gtkaccount.c:1208 msgid "_Voice and Video" msgstr "" #: pidgin/gtkaccount.c:1322 msgid "Unable to save new account" msgstr "" #: pidgin/gtkaccount.c:1323 msgid "An account already exists with the specified criteria." msgstr "" #: pidgin/gtkaccount.c:1619 msgid "Add Account" msgstr "Добавяне на акаунт" #: pidgin/gtkaccount.c:1636 msgid "_Basic" msgstr "_Основни" #: pidgin/gtkaccount.c:1644 msgid "Create _this new account on the server" msgstr "" #: pidgin/gtkaccount.c:1662 msgid "P_roxy" msgstr "" #: pidgin/gtkaccount.c:1674 pidgin/gtkroomlist.c:318 #: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:115 pidgin/plugins/spellchk.c:2241 msgid "_Add" msgstr "Доб_авяне" #: pidgin/gtkaccount.c:2100 msgid "Enabled" msgstr "Активиран" #: pidgin/gtkaccount.c:2128 msgid "Protocol" msgstr "Протокол" #: pidgin/gtkaccount.c:2313 #, c-format msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n" "\n" "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " "<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s " "to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure " "them all.\n" "\n" "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " "<b>Accounts⇨Manage Accounts</b> in the Buddy List window" msgstr "" #: pidgin/gtkaccount.c:2438 msgid "_Add..." msgstr "" #: pidgin/gtkaccount.c:2442 msgid "_Modify..." msgstr "" #: pidgin/gtkaccount.c:2448 pidgin/plugins/spellchk.c:2193 #, fuzzy msgid "_Delete" msgstr "Изтриване" #: pidgin/gtkaccount.c:2454 pidgin/gtkdialogs.c:142 pidgin/gtkdialogs.c:381 #: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:131 #: pidgin/resources/Log/log-viewer.ui:72 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:302 #: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:112 #, fuzzy msgid "_Close" msgstr "Затваряне" #: pidgin/gtkaccount.c:2625 #, fuzzy msgid "Authorization acceptance message:" msgstr "Съобщение за отказано разрешение:" #: pidgin/gtkaccount.c:2626 pidgin/gtkaccount.c:2666 msgid "No reason given." msgstr "Няма посочена причина." #: pidgin/gtkaccount.c:2665 #, fuzzy msgid "Authorization denied message:" msgstr "Съобщение за отказано разрешение:" #: pidgin/gtkaccount.c:2739 #, c-format msgid "" "<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy " "list%s%s" msgstr "" #: pidgin/gtkaccount.c:2775 msgid "Send Instant Message" msgstr "" #: pidgin/gtkblist.c:552 #, c-format msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" msgid_plural "" "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pidgin/gtkblist.c:553 msgid "" "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " "list and use a single conversation window. You can separate them again by " "choosing 'Expand' from the contact's context menu" msgstr "" #: pidgin/gtkblist.c:555 msgid "_Yes" msgstr "" #: pidgin/gtkblist.c:555 msgid "_No" msgstr "" #: pidgin/gtkblist.c:690 msgid "Please update the necessary fields." msgstr "" #: pidgin/gtkblist.c:1029 msgid "A_ccount" msgstr "" #: pidgin/gtkblist.c:1155 msgid "" "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " "join.\n" msgstr "" "Въведете подходящите данни за разговора, в който искате да се включите.\n" #: pidgin/gtkblist.c:1160 msgid "Room _List" msgstr "" #: pidgin/gtkblist.c:1427 pidgin/gtkprivacy.c:436 pidgin/gtkprivacy.c:449 msgid "_Block" msgstr "_Блокиране" #: pidgin/gtkblist.c:1427 msgid "Un_block" msgstr "" #: pidgin/gtkblist.c:1472 msgid "Move to" msgstr "" #: pidgin/gtkblist.c:1518 msgid "Get _Info" msgstr "_Данни" #: pidgin/gtkblist.c:1521 msgid "I_M" msgstr "_Съобщение" #: pidgin/gtkblist.c:1530 msgid "_Audio Call" msgstr "" #: pidgin/gtkblist.c:1535 msgid "Audio/_Video Call" msgstr "" #: pidgin/gtkblist.c:1539 msgid "_Video Call" msgstr "" #: pidgin/gtkblist.c:1552 msgid "_Send File..." msgstr "" #: pidgin/gtkblist.c:1561 pidgin/gtkblist.c:1564 pidgin/gtkblist.c:1780 #: pidgin/gtkblist.c:1807 msgid "View _Log" msgstr "Преглед на _дневник" #: pidgin/gtkblist.c:1571 pidgin/gtkblist.c:1753 msgid "Hide When Offline" msgstr "" #: pidgin/gtkblist.c:1571 pidgin/gtkblist.c:1753 msgid "Show When Offline" msgstr "" #: pidgin/gtkblist.c:1585 pidgin/gtkblist.c:1592 pidgin/gtkblist.c:1790 #: pidgin/gtkblist.c:1813 msgid "_Alias..." msgstr "_Псевдоним..." #: pidgin/gtkblist.c:1724 msgid "Set Custom Icon" msgstr "" #: pidgin/gtkblist.c:1727 pidgin/gtkconv.c:2217 msgid "Remove Custom Icon" msgstr "" #: pidgin/gtkblist.c:1740 msgid "Add _Buddy..." msgstr "" #: pidgin/gtkblist.c:1743 msgid "Add C_hat..." msgstr "" #: pidgin/gtkblist.c:1746 msgid "_Delete Group" msgstr "_Изтриване на група" #: pidgin/gtkblist.c:1748 msgid "_Rename" msgstr "_Преименуване" #: pidgin/gtkblist.c:1774 pidgin/gtkroomlist.c:316 msgid "_Join" msgstr "_Включване" #: pidgin/gtkblist.c:1776 msgid "Auto-Join" msgstr "Автоматично включване" #: pidgin/gtkblist.c:1778 msgid "Persistent" msgstr "" #: pidgin/gtkblist.c:1788 msgid "_Edit Settings..." msgstr "" #: pidgin/gtkblist.c:1822 pidgin/gtkblist.c:1847 msgid "_Collapse" msgstr "_Разгръщане" #: pidgin/gtkblist.c:1852 msgid "_Expand" msgstr "Разширяван_е" #: pidgin/gtkblist.c:2470 msgid "" "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." msgstr "Не сте включени с абонамент, който може да прибавя потребител." #: pidgin/gtkblist.c:2847 msgid "Unknown node type" msgstr "" #: pidgin/gtkblist.c:3290 #, c-format msgid "<b>Account:</b> %s" msgstr "" #: pidgin/gtkblist.c:3311 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Occupants:</b> %d" msgstr "" #: pidgin/gtkblist.c:3317 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Topic:</b> %s" msgstr "" #: pidgin/gtkblist.c:3317 msgid "(no topic set)" msgstr "" #: pidgin/gtkblist.c:3396 msgid "Buddy Alias" msgstr "" #: pidgin/gtkblist.c:3431 msgid "Logged In" msgstr "" #: pidgin/gtkblist.c:3477 msgid "Last Seen" msgstr "" #: pidgin/gtkblist.c:3499 msgid "Spooky" msgstr "" #: pidgin/gtkblist.c:3501 msgid "Awesome" msgstr "" #: pidgin/gtkblist.c:3503 msgid "Rockin'" msgstr "" #: pidgin/gtkblist.c:3533 msgid "Total Buddies" msgstr "" #: pidgin/gtkblist.c:3892 #, c-format msgid "Idle %dd %dh %02dm" msgstr "" #: pidgin/gtkblist.c:3894 #, c-format msgid "Idle %dh %02dm" msgstr "" #: pidgin/gtkblist.c:3896 #, c-format msgid "Idle %dm" msgstr "" #: pidgin/gtkblist.c:4179 #, c-format msgid "%d unread message from %s\n" msgid_plural "%d unread messages from %s\n" msgstr[0] "%d непрочетено съобщение от %s\n" msgstr[1] "%d непрочетени съобщения от %s\n" #: pidgin/gtkblist.c:4326 msgid "Manually" msgstr "Ръчно" #: pidgin/gtkblist.c:4328 msgid "By status" msgstr "По състояние" #: pidgin/gtkblist.c:4329 msgid "By recent log activity" msgstr "" #: pidgin/gtkblist.c:4620 #, c-format msgid "%s disconnected" msgstr "%s изключени" #: pidgin/gtkblist.c:4622 #, c-format msgid "%s disabled" msgstr "" #: pidgin/gtkblist.c:4626 msgid "Reconnect" msgstr "" #: pidgin/gtkblist.c:4626 pidgin/gtkblist.c:4731 msgid "Re-enable" msgstr "" #: pidgin/gtkblist.c:4639 msgid "SSL FAQs" msgstr "" #: pidgin/gtkblist.c:4729 msgid "Welcome back!" msgstr "" #: pidgin/gtkblist.c:4766 #, c-format msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" msgid_plural "" "%d accounts were disabled because you signed on from another location:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pidgin/gtkblist.c:4973 msgid "<b>Username:</b>" msgstr "" #: pidgin/gtkblist.c:4980 msgid "<b>Password:</b>" msgstr "" #: pidgin/gtkblist.c:4991 msgid "_Login" msgstr "" #: pidgin/gtkblist.c:5251 #, c-format msgid "" "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n" "\n" "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</" "b> window at <b>Accounts⇨Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, " "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends." msgstr "" #: pidgin/gtkblist.c:6389 msgid "Add a buddy.\n" msgstr "" #: pidgin/gtkblist.c:6404 msgid "Buddy's _username:" msgstr "" #: pidgin/gtkblist.c:6421 msgid "(Optional) A_lias:" msgstr "" #: pidgin/gtkblist.c:6432 msgid "(Optional) _Invite message:" msgstr "" #: pidgin/gtkblist.c:6437 msgid "Add buddy to _group:" msgstr "" #: pidgin/gtkblist.c:6546 msgid "This protocol does not support chat rooms." msgstr "" #: pidgin/gtkblist.c:6565 msgid "" "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " "chat." msgstr "" "В този момент не сте включени с никакви протоколи, които позволяват " "разговори." #: pidgin/gtkblist.c:6574 msgid "" "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " "would like to add to your buddy list.\n" msgstr "" "Въведете име и подходящи данни за разговора, който искате да добавите във " "вашия списък.\n" #: pidgin/gtkblist.c:6595 msgid "A_lias:" msgstr "" #: pidgin/gtkblist.c:6602 msgid "_Group:" msgstr "_Група:" #: pidgin/gtkblist.c:6606 msgid "Automatically _join when account connects" msgstr "" #: pidgin/gtkblist.c:6607 msgid "_Remain in chat after window is closed" msgstr "" #: pidgin/gtkblist.c:6630 msgid "Please enter the name of the group to be added." msgstr "Въведете име на групата, която искате да добавите." #: pidgin/gtkconv.c:337 msgid "Unsafe debugging is now disabled." msgstr "" #: pidgin/gtkconv.c:342 msgid "Unsafe debugging is now enabled." msgstr "" #: pidgin/gtkconv.c:351 msgid "Verbose debugging is now disabled." msgstr "" #: pidgin/gtkconv.c:356 msgid "Verbose debugging is now enabled." msgstr "" #: pidgin/gtkconv.c:363 msgid "Supported debug options are: plugins, version, unsafe, verbose" msgstr "" #: pidgin/gtkconv.c:426 msgid "" "Use \"/help <command>\" for help with a specific command.<br/>The " "following commands are available in this context:<br/>" msgstr "" #: pidgin/gtkconv.c:522 msgid "Unknown command." msgstr "" #: pidgin/gtkconv.c:773 #, c-format msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" msgstr "<h1>Разговор с %s</h1>\n" #: pidgin/gtkconv.c:810 msgid "Save Conversation" msgstr "Запазване на разговора" #: pidgin/gtkconv.c:1281 msgid "Un-Ignore" msgstr "Махане на игнорирането" #: pidgin/gtkconv.c:1285 msgid "Ignore" msgstr "Игнориране" #: pidgin/gtkconv.c:2024 msgid "Unable to save icon file to disk." msgstr "Файлът с иконата не може да бъде записан на диска." #: pidgin/gtkconv.c:2120 msgid "Save Icon" msgstr "Запазване на икона" #: pidgin/gtkconv.c:2182 msgid "Animate" msgstr "Стимулиране" #: pidgin/gtkconv.c:2191 msgid "Hide Icon" msgstr "Скриване на икона" #: pidgin/gtkconv.c:2194 msgid "Save Icon As..." msgstr "Запазване на икона като..." #: pidgin/gtkconv.c:2199 pidgin/gtkconv.c:2203 msgid "Set Custom Icon..." msgstr "" #: pidgin/gtkconv.c:2208 msgid "Change Size" msgstr "" #: pidgin/gtkconv.c:2357 msgid "Show All" msgstr "" #: pidgin/gtkconv.c:2668 msgid "No actions available" msgstr "Няма възможни действия" #: pidgin/gtkconv.c:2952 msgid "User is typing..." msgstr "Потребителят пише..." #: pidgin/gtkconv.c:3024 #, c-format msgid "" "\n" "%s has stopped typing" msgstr "" #: pidgin/gtkconv.c:3204 pidgin/gtkconv.c:6661 msgid "S_end To" msgstr "" #: pidgin/gtkconv.c:3746 msgid "0 people in room" msgstr "В стаята има 0 потребители" #: pidgin/gtkconv.c:4599 pidgin/gtkconv.c:4710 #, c-format msgid "%d person in room" msgid_plural "%d people in room" msgstr[0] "%d човек в стаята" msgstr[1] "%d човека в стаята" #: pidgin/gtkconv.c:5066 msgid "Typing" msgstr "Пише" #: pidgin/gtkconv.c:5070 msgid "Stopped Typing" msgstr "" #: pidgin/gtkconv.c:5073 msgid "Nick Said" msgstr "" #: pidgin/gtkconv.c:5076 msgid "Unread Messages" msgstr "Непрочетени съобщения" #: pidgin/gtkconv.c:5082 msgid "New Event" msgstr "" #: pidgin/gtkconv.c:5759 msgid "" "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will " "automatically rejoin the chat when the account reconnects." msgstr "" #: pidgin/gtkconv.c:6187 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." msgstr "" #: pidgin/gtkconv.c:6337 msgid "Confirm close" msgstr "Потвърждение за затварянето" #: pidgin/gtkconv.c:6369 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" msgstr "" #: pidgin/gtkdialogs.c:164 #, c-format msgid "%s Plugin Information" msgstr "" #: pidgin/gtkdialogs.c:174 msgid "Plugin Information" msgstr "" #: pidgin/gtkdialogs.c:282 #, fuzzy msgid "Invalid username" msgstr "Прякорът не правилен" #: pidgin/gtkdialogs.c:299 pidgin/gtkdialogs.c:440 pidgin/gtkdialogs.c:518 msgid "_Name" msgstr "_Име" #: pidgin/gtkdialogs.c:305 pidgin/gtkdialogs.c:445 pidgin/gtkdialogs.c:523 msgid "_Account" msgstr "_Акаунт" #: pidgin/gtkdialogs.c:454 msgid "Get User Info" msgstr "Показване на данни за потребител" #: pidgin/gtkdialogs.c:455 msgid "" "Please enter the username or alias of the person whose info you would like " "to view." msgstr "" #: pidgin/gtkdialogs.c:543 msgid "View User Log" msgstr "Дневник на потребителя" #: pidgin/gtkdialogs.c:564 #, c-format msgid "Enter an alias for %s." msgstr "Въвеждане на име за %s." #: pidgin/gtkdialogs.c:566 msgid "Alias Buddy" msgstr "Псевдоним за познат" #: pidgin/gtkdialogs.c:591 msgid "Alias Chat" msgstr "Заглавие за разговор" #: pidgin/gtkdialogs.c:592 msgid "Enter an alias for this chat." msgstr "Въвеждане заглавие за този разговор." #: pidgin/gtkdialogs.c:634 #, c-format msgid "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgid_plural "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pidgin/gtkdialogs.c:642 msgid "Remove Contact" msgstr "Изтриване на контакт" #: pidgin/gtkdialogs.c:645 msgid "_Remove Contact" msgstr "П_ремахване на контакт" #: pidgin/gtkdialogs.c:676 #, c-format msgid "" "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " "want to continue?" msgstr "" #: pidgin/gtkdialogs.c:683 msgid "Merge Groups" msgstr "" #: pidgin/gtkdialogs.c:686 msgid "_Merge Groups" msgstr "" #: pidgin/gtkdialogs.c:736 #, c-format msgid "" "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " "list. Do you want to continue?" msgstr "" "Опитвате се да изтриете групата %s и всички потребители в нея от своя лист с " "приятели. Желаете ли да продължите с операцията?" #: pidgin/gtkdialogs.c:739 msgid "Remove Group" msgstr "Изтриване на група" #: pidgin/gtkdialogs.c:742 msgid "_Remove Group" msgstr "П_ремахване на група" #: pidgin/gtkdialogs.c:775 #, c-format msgid "" "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "" "Опитвате се да изтриете %s от списъка си с познати. Желаете ли да продължите " "с операцията?" #: pidgin/gtkdialogs.c:778 msgid "Remove Buddy" msgstr "Изтриване на потребител" #: pidgin/gtkdialogs.c:781 msgid "_Remove Buddy" msgstr "Изт_риване на познат" #: pidgin/gtkdialogs.c:802 #, c-format msgid "" "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " "continue?" msgstr "" "Опитвате се да изтриете разговор %s от списъка си с познати.Желаете ли да " "продължите с операцията?" #: pidgin/gtkdialogs.c:805 msgid "Remove Chat" msgstr "Изтриване на разговор" #: pidgin/gtkdialogs.c:807 msgid "_Remove Chat" msgstr "_Премахване на разговор" #: pidgin/gtkmedia.c:534 msgid "Media error" msgstr "" #: pidgin/gtkmedia.c:579 #, c-format msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." msgstr "" #: pidgin/gtkmedia.c:585 #, c-format msgid "%s wishes to start a video session with you." msgstr "" #: pidgin/gtkmedia.c:591 msgid "Incoming Call" msgstr "" #: pidgin/gtkmedia.c:855 msgid "_Hold" msgstr "" #: pidgin/gtkmedia.c:907 pidgin/resources/Debug/debug.ui:155 msgid "_Pause" msgstr "_Пауза" #: pidgin/gtkmedia.c:925 msgid "_Mute" msgstr "" #: pidgin/gtkmedia.c:1011 msgid "Call in progress" msgstr "" #: pidgin/gtknotify.c:552 #, c-format msgid "%s has %d new message." msgid_plural "%s has %d new messages." msgstr[0] "%s има %d ново съобщение." msgstr[1] "%s има %d нови съобщения." #: pidgin/gtknotify.c:583 #, c-format msgid "<b>%d new email.</b>" msgid_plural "<b>%d new emails.</b>" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pidgin/gtknotify.c:847 msgid "Forward" msgstr "" #: pidgin/gtknotify.c:1047 msgid "Open All Messages" msgstr "Отваряне на всички съобщения" #: pidgin/gtknotify.c:1079 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Имате поща!</span>" #: pidgin/gtkprefs.c:871 msgid "(Custom)" msgstr "" #: pidgin/gtkprefs.c:883 msgid "none" msgstr "" #: pidgin/gtkprefs.c:883 pidgin/gtkprefs.c:991 pidgin/gtkprefs.c:999 msgid "Penguin Pimps" msgstr "" #: pidgin/gtkprefs.c:884 msgid "Selecting this disables graphical emoticons." msgstr "" #: pidgin/gtkprefs.c:992 msgid "The default Pidgin buddy list theme" msgstr "" #: pidgin/gtkprefs.c:1000 msgid "The default Pidgin status icon theme" msgstr "" #: pidgin/gtkprefs.c:1147 pidgin/gtkprefs.c:1156 msgid "Theme failed to unpack." msgstr "" #: pidgin/gtkprefs.c:1205 pidgin/gtkprefs.c:1257 msgid "Theme failed to load." msgstr "" #: pidgin/gtkprefs.c:1260 msgid "Theme failed to copy." msgstr "" #: pidgin/gtkprefs.c:1753 msgid "Cannot start proxy configuration program." msgstr "" #: pidgin/gtkprefs.c:1789 msgid "Disabled" msgstr "" #: pidgin/gtkprefs.c:1792 #, c-format msgid "Use _automatically detected IP address: %s" msgstr "" #: pidgin/gtkprefs.c:2087 msgid "_Apply" msgstr "_Прилагане" #: pidgin/gtkprefs.c:2113 #, fuzzy msgid "Failed to set new keyring" msgstr "Неуспешно запазване на изображение: %s\n" #: pidgin/gtkprefs.c:2137 msgid "Selected keyring is disabled" msgstr "" #: pidgin/gtkprefs.c:2370 msgid "DROP" msgstr "" #: pidgin/gtkprefs.c:2445 pidgin/gtkprefs.c:2469 #, c-format msgid "Silence threshold: %d%%" msgstr "" #: pidgin/gtkprefs.c:2759 #, fuzzy msgid "Voice/Video" msgstr "Живо видео" #: pidgin/gtkprivacy.c:391 pidgin/gtkprivacy.c:408 msgid "Permit User" msgstr "Разрешение за потребител" #: pidgin/gtkprivacy.c:392 msgid "Type a user you permit to contact you." msgstr "" "Напишете името на потребителя, на когото позволявате да се свързва с вас." #: pidgin/gtkprivacy.c:393 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." msgstr "" "Напишете името на потребителя, който бихте искали да може да се свързва с " "вас." #: pidgin/gtkprivacy.c:396 pidgin/gtkprivacy.c:411 msgid "_Permit" msgstr "_Разрешение" #: pidgin/gtkprivacy.c:402 #, c-format msgid "Allow %s to contact you?" msgstr "Да се разреши ли на %s да се свързва с вас?" #: pidgin/gtkprivacy.c:404 #, c-format msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" msgstr "Сигурни ли сте се, че искате да позволите на %s да се свързва с вас?" #: pidgin/gtkprivacy.c:432 pidgin/gtkprivacy.c:446 msgid "Block User" msgstr "Блокиране потребител" #: pidgin/gtkprivacy.c:433 msgid "Type a user to block." msgstr "Въвеждане име на потребител, на когото да бъде забранен достъпа." #: pidgin/gtkprivacy.c:434 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." msgstr "Напишете името на потребителя, на когото искате да забраните достъпа." #: pidgin/gtkprivacy.c:442 #, c-format msgid "Block %s?" msgstr "Да бъде ли блокиран %s?" #: pidgin/gtkprivacy.c:444 #, c-format msgid "Are you sure you want to block %s?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате да забраните достъпа на %s?" #: pidgin/gtkrequest.c:467 #, fuzzy msgid "_Help" msgstr "/_Помощ" #: pidgin/gtkrequest.c:900 msgid "Please wait" msgstr "" #: pidgin/gtkrequest.c:2394 pidgin/gtkutils.c:1550 #: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:66 #, fuzzy msgid "_Open" msgstr "Отваряне на ел. писмо" #: pidgin/gtkrequest.c:2461 msgid "Select Folder..." msgstr "" #: pidgin/gtkrequest.c:2462 msgid "_OK" msgstr "" #: pidgin/gtksavedstatuses.c:299 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" msgstr "" #: pidgin/gtksavedstatuses.c:567 pidgin/gtksavedstatuses.c:1199 msgid "_Use" msgstr "_Използване" #: pidgin/gtksavedstatuses.c:711 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." msgstr "" #: pidgin/gtksavedstatuses.c:924 msgid "Different" msgstr "Различен" #: pidgin/gtksavedstatuses.c:1120 msgid "_Title:" msgstr "Заглавие:" #: pidgin/gtksavedstatuses.c:1128 pidgin/gtksavedstatuses.c:1415 msgid "_Status:" msgstr "_Състояние:" #: pidgin/gtksavedstatuses.c:1134 pidgin/gtksavedstatuses.c:1449 msgid "_Message:" msgstr "_Съобщение" #: pidgin/gtksavedstatuses.c:1153 msgid "Use a _different status for some accounts" msgstr "" #: pidgin/gtksavedstatuses.c:1206 msgid "Sa_ve and Use" msgstr "" #: pidgin/gtksavedstatuses.c:1399 #, c-format msgid "Status for %s" msgstr "Състояние за %s" #: pidgin/gtksavedstatuses.c:1466 msgid "Okay" msgstr "" #: pidgin/gtksmiley-manager.c:182 pidgin/gtksmiley-manager.c:228 msgid "Custom Smiley" msgstr "" #: pidgin/gtksmiley-manager.c:226 #, c-format msgid "" "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." msgstr "" #: pidgin/gtksmiley-manager.c:229 msgid "Duplicate Shortcut" msgstr "" #: pidgin/gtksmiley-manager.c:321 msgid "Edit Smiley" msgstr "" #: pidgin/gtksmiley-manager.c:321 msgid "Add Smiley" msgstr "" #: pidgin/gtksmiley-manager.c:350 msgid "_Image:" msgstr "" #: pidgin/gtksmiley-manager.c:373 msgid "S_hortcut text:" msgstr "" #: pidgin/gtksmiley-manager.c:669 msgid "Smiley" msgstr "" #: pidgin/gtksmiley-manager.c:678 msgid "Shortcut Text" msgstr "" #: pidgin/gtksmiley-manager.c:766 msgid "Custom Smiley Manager" msgstr "" #: pidgin/gtkstatusbox.c:425 msgid "Waiting for network connection" msgstr "" #: pidgin/gtkstatusbox.c:800 msgid "Do not disturb" msgstr "" #: pidgin/gtkstatusbox.c:801 msgid "Invisible" msgstr "Невидим" #: pidgin/gtkstatusbox.c:808 msgid "New status..." msgstr "" #: pidgin/gtkstatusbox.c:809 msgid "Saved statuses..." msgstr "" #: pidgin/gtkstatusbox.c:1281 msgid "Status Selector" msgstr "" #: pidgin/gtkutils.c:696 pidgin/gtkutils.c:721 #, c-format msgid "The following error has occurred loading %s: %s" msgstr "" #: pidgin/gtkutils.c:699 pidgin/gtkutils.c:723 msgid "Failed to load image" msgstr "Неуспех при зареждането на изображението" #: pidgin/gtkutils.c:799 pidgin/gtkutils.c:812 pidgin/gtkutils.c:819 msgid "You have dragged an image" msgstr "Изтеглихте изображение" #: pidgin/gtkutils.c:800 msgid "" "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " "use it as the buddy icon for this user." msgstr "" #: pidgin/gtkutils.c:807 pidgin/gtkutils.c:827 msgid "Set as buddy icon" msgstr "Задаване като икона на познат" #: pidgin/gtkutils.c:808 pidgin/gtkutils.c:828 msgid "Send image file" msgstr "Изпращане на изображение" #: pidgin/gtkutils.c:809 pidgin/gtkutils.c:828 msgid "Insert in message" msgstr "Вмъкване в съобщение" #: pidgin/gtkutils.c:813 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" msgstr "" #: pidgin/gtkutils.c:820 msgid "" "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " "this user." msgstr "" #: pidgin/gtkutils.c:821 msgid "" "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " "this user" msgstr "" #: pidgin/gtkutils.c:904 msgid "Cannot send launcher" msgstr "Неуспех при изпращането на стартер" #: pidgin/gtkutils.c:905 msgid "" "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of " "this launcher instead of this launcher itself." msgstr "" #: pidgin/gtkutils.c:961 #, c-format msgid "Cannot send folder %s." msgstr "Неуспех при изпращането на папката %s." #: pidgin/gtkutils.c:962 #, c-format msgid "" "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " "individually." msgstr "" #: pidgin/gtkutils.c:1519 #, c-format msgid "" "<b>File:</b> %s\n" "<b>File size:</b> %s\n" "<b>Image size:</b> %dx%d" msgstr "" "<b>Файл:</b> %s\n" "<b>Размер на файла:</b> %s\n" "<b>Размер на изображението:</b> %dx%d" #: pidgin/gtkutils.c:1550 msgid "Buddy Icon" msgstr "Икона на познат" #: pidgin/gtkutils.c:1758 #, c-format msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" msgstr "" #: pidgin/gtkutils.c:1760 msgid "Icon Error" msgstr "" #: pidgin/gtkutils.c:1760 msgid "Could not set icon" msgstr "" #: pidgin/gtkwhiteboard.c:484 msgid "Do you really want to clear?" msgstr "" #: pidgin/gtkwhiteboard.c:507 msgid "Save File" msgstr "" #: pidgin/gtkwhiteboard.c:533 #, fuzzy msgid "Unable to save the file" msgstr "Неуспех при отварянето на файл" #: pidgin/gtkxfer.c:140 msgid "Not started" msgstr "" #: pidgin/gtkxfer.c:250 msgid "<b>Receiving As:</b>" msgstr "<b>Получаване като:</b>" #: pidgin/gtkxfer.c:252 msgid "<b>Receiving From:</b>" msgstr "<b>Получаване от:</b>" #: pidgin/gtkxfer.c:256 msgid "<b>Sending To:</b>" msgstr "<b>Изпращане до:</b>" #: pidgin/gtkxfer.c:258 msgid "<b>Sending As:</b>" msgstr "<b>Изпращане като:</b>" #: pidgin/gtkxfer.c:451 msgid "There is no application configured to open this type of file." msgstr "Нямате програма, зададена да отваря този тип файлове." #: pidgin/gtkxfer.c:457 msgid "An error occurred while opening the file." msgstr "Получи се грешка при отварянето на файла." #: pidgin/gtkxfer.c:496 #, c-format msgid "Error launching %s: %s" msgstr "Грешка при стартиране на %s: %s" #: pidgin/gtkxfer.c:505 #, c-format msgid "Error running %s" msgstr "Грешка при четенето на %s" #: pidgin/gtkxfer.c:506 #, c-format msgid "Process returned error code %d" msgstr "" #: pidgin/libpidgin.c:259 #, c-format msgid "" "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" "This is a bug in the software and has happened through\n" "no fault of your own.\n" "\n" "If you can reproduce the crash, please notify the developers\n" "by reporting a bug at:\n" "%snewissue\n" "\n" "Please make sure to specify what you were doing at the time\n" "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" "https://developer.pidgin.im/wiki/GetABacktrace\n" msgstr "" #: pidgin/libpidgin.c:385 msgid "Exiting because another libpurple client is already running." msgstr "" #: pidgin/pidginabout.c:251 pidgin/resources/About/about.ui:294 msgid "Build Information" msgstr "" #: pidgin/pidginabout.c:267 pidgin/pidginabout.c:302 #, fuzzy msgid "Purple Version" msgstr "Тази версия не е поддържана" #: pidgin/pidginabout.c:274 pidgin/pidginabout.c:309 msgid "GLib Version" msgstr "" #: pidgin/pidginabout.c:281 pidgin/pidginabout.c:316 #, fuzzy msgid "GTK Version" msgstr "Тази версия не е поддържана" #: pidgin/pidginabout.c:293 #, fuzzy msgid "Runtime Information" msgstr "Данни за потребителя" #: pidgin/pidginabout.c:334 #, fuzzy msgid "GTK Settings" msgstr "Тази версия не е поддържана" #: pidgin/pidginabout.c:359 pidgin/pidginabout.c:371 pidgin/pidginabout.c:377 #: pidgin/pidginabout.c:383 pidgin/pidginabout.c:389 pidgin/pidginabout.c:407 #: pidgin/pidginabout.c:413 msgid "(not set)" msgstr "" #: pidgin/pidginabout.c:365 pidgin/pidginabout.c:395 pidgin/pidginabout.c:401 #, fuzzy msgid "yes" msgstr "Да" #: pidgin/pidginabout.c:365 pidgin/pidginabout.c:395 pidgin/pidginabout.c:401 #, fuzzy msgid "no" msgstr "Данни" #: pidgin/pidginabout.c:432 msgid "Plugin Search Paths" msgstr "" #: pidgin/pidginabout.c:453 msgid "Meson Arguments" msgstr "" #: pidgin/pidginaccountstore.c:49 #, fuzzy, c-format msgid "%s (%s) (%s)" msgstr "режим (%s %s) от %s" #: pidgin/pidgindebug.c:155 msgid "Save Debug Log" msgstr "" #: pidgin/pidgindebug.c:490 msgid "_Icon Only" msgstr "" #: pidgin/pidgindebug.c:491 msgid "_Text Only" msgstr "" #: pidgin/pidgindebug.c:492 msgid "_Both Icon & Text" msgstr "" #: pidgin/pidginlog.c:291 msgid "Log Deletion Failed" msgstr "" #: pidgin/pidginlog.c:292 msgid "Check permissions and try again." msgstr "" #: pidgin/pidginlog.c:336 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " "%s which started at %s?" msgstr "" #: pidgin/pidginlog.c:347 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in " "%s which started at %s?" msgstr "" #: pidgin/pidginlog.c:352 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at " "%s?" msgstr "" #: pidgin/pidginlog.c:370 msgid "Delete Log?" msgstr "" #: pidgin/pidginlog.c:396 msgid "Delete Log..." msgstr "" #: pidgin/pidgintooltip.c:120 msgid "Pidgin Tooltip" msgstr "" #: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:235 msgid "Server name request" msgstr "" #: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:235 msgid "Enter an XMPP Server" msgstr "" #: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:236 msgid "Select an XMPP server to query" msgstr "" #: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:238 msgid "Find Services" msgstr "" #: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:293 msgid "Add to Buddy List" msgstr "" #: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:458 msgid "Gateway" msgstr "" #: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:462 msgid "Directory" msgstr "" #: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:470 msgid "PubSub Collection" msgstr "" #: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:474 msgid "PubSub Leaf" msgstr "" #: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:478 msgid "Other" msgstr "" #: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:486 msgid "" "\n" "<b>Description:</b> " msgstr "" #: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:509 msgid "Server does not exist" msgstr "" #: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:514 msgid "Server does not support service discovery" msgstr "" #: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:594 msgid "XMPP Service Discovery" msgstr "" #: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:645 msgid "XMPP protocol is not loaded." msgstr "" #: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:51 msgid "Service Discovery" msgstr "" #: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:69 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:96 msgid "_Stop" msgstr "" #: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:85 msgid "_Browse" msgstr "" #: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:165 msgid "_Account:" msgstr "_Акаунт:" #: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:181 msgid "Mouse Gestures Configuration" msgstr "Настройване движенията на мишката" #: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:187 msgid "Middle mouse button" msgstr "Среден бутон на мишката" #: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:188 msgid "Right mouse button" msgstr "Десен бутон на мишката" #: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:198 msgid "_Visual gesture display" msgstr "" #: pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:37 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Buddy Note</b>: %s" msgstr "" #: pidgin/plugins/notify.c:696 msgid "Notify For" msgstr "Известяване за" #: pidgin/plugins/notify.c:700 msgid "_IM windows" msgstr "_IM прозорци" #: pidgin/plugins/notify.c:708 pidgin/plugins/notify.c:734 msgid "\tS_ystem messages" msgstr "" #: pidgin/plugins/notify.c:717 msgid "C_hat windows" msgstr "Прозорци за разговор" #: pidgin/plugins/notify.c:725 msgid "\t_Only when someone says your username" msgstr "" #: pidgin/plugins/notify.c:743 msgid "_Focused windows" msgstr "_Фокусирани прозорци" #: pidgin/plugins/notify.c:751 msgid "Notification Methods" msgstr "Начини за известяване" #: pidgin/plugins/notify.c:758 msgid "Prepend _string into window title:" msgstr "Предварително зададен _низ в заглавната лента на прозореца:" #: pidgin/plugins/notify.c:777 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" msgstr "Показване б_роя на новите съобщения в заглавната лента на прозореца." #: pidgin/plugins/notify.c:786 msgid "Insert count of new message into _X property" msgstr "" #: pidgin/plugins/notify.c:794 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" msgstr "" #: pidgin/plugins/notify.c:796 msgid "_Flash window" msgstr "" #: pidgin/plugins/notify.c:805 msgid "R_aise conversation window" msgstr "" #: pidgin/plugins/notify.c:815 msgid "_Present conversation window" msgstr "" #: pidgin/plugins/notify.c:823 msgid "Notification Removal" msgstr "Премахване на известяванията" #: pidgin/plugins/notify.c:828 msgid "Remove when conversation window _gains focus" msgstr "Прекратяване, когато прозорецът _стане активен" #: pidgin/plugins/notify.c:835 msgid "Remove when conversation window _receives click" msgstr "Премахване при _натискане с мишката върху прозореца" #: pidgin/plugins/notify.c:843 msgid "Remove when _typing in conversation window" msgstr "Премахване при _писане в прозореца" #: pidgin/plugins/notify.c:851 msgid "Remove when a _message gets sent" msgstr "Премахване, когато _съобщението бъде изпратено" #: pidgin/plugins/notify.c:860 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" msgstr "Премахване при та_б - превключване на разговора" #: pidgin/plugins/relnot.c:77 #, c-format msgid "You can upgrade to %s %s today." msgstr "" #: pidgin/plugins/relnot.c:82 msgid "New Version Available" msgstr "Има нова версия на Pidgin" #: pidgin/plugins/relnot.c:85 msgid "Later" msgstr "" #: pidgin/plugins/relnot.c:86 msgid "Download Now" msgstr "" #: pidgin/plugins/spellchk.c:1966 msgid "Duplicate Correction" msgstr "" #: pidgin/plugins/spellchk.c:1967 msgid "The specified word already exists in the correction list." msgstr "" #: pidgin/plugins/spellchk.c:2123 msgid "Text Replacements" msgstr "Замяна на текстове" #: pidgin/plugins/spellchk.c:2136 msgid "You type" msgstr "Пишете" #: pidgin/plugins/spellchk.c:2150 msgid "You send" msgstr "Изпращате" #: pidgin/plugins/spellchk.c:2164 msgid "Whole words only" msgstr "Само цели думи" #: pidgin/plugins/spellchk.c:2176 msgid "Case sensitive" msgstr "Големината на буквите е от значение" #: pidgin/plugins/spellchk.c:2204 msgid "Add a new text replacement" msgstr "Добавяне на нов текстов заместител" #: pidgin/plugins/spellchk.c:2220 msgid "You _type:" msgstr "_Пишете:" #: pidgin/plugins/spellchk.c:2224 msgid "You _send:" msgstr "_Изпращате:" #: pidgin/plugins/spellchk.c:2227 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" msgstr "" #: pidgin/plugins/spellchk.c:2229 msgid "Only replace _whole words" msgstr "" #: pidgin/plugins/spellchk.c:2254 msgid "General Text Replacement Options" msgstr "" #: pidgin/plugins/spellchk.c:2255 msgid "Enable replacement of last word on send" msgstr "" #: pidgin/plugins/transparency.c:151 pidgin/plugins/transparency.c:543 #: pidgin/plugins/transparency.c:588 msgid "Opacity:" msgstr "Непрозрачност:" #: pidgin/plugins/transparency.c:510 msgid "IM Conversation Windows" msgstr "IM прозорци за разговор" #: pidgin/plugins/transparency.c:511 msgid "_IM window transparency" msgstr "Прозрачност на _IM прозорците" #: pidgin/plugins/transparency.c:522 msgid "_Show slider bar in IM window" msgstr "_Показване на хоризонтална лента за прелистване в IM-прозорци" #: pidgin/plugins/transparency.c:529 msgid "Remove IM window transparency on focus" msgstr "" #: pidgin/plugins/transparency.c:532 pidgin/plugins/transparency.c:578 msgid "Always on top" msgstr "Винаги отгоре" #: pidgin/plugins/transparency.c:564 msgid "Buddy List Window" msgstr "Прозорец със списък на познатите" #: pidgin/plugins/transparency.c:565 msgid "_Buddy List window transparency" msgstr "_Прозрачност на прозореца със списъка на познатите" #: pidgin/plugins/transparency.c:576 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" msgstr "" #: pidgin/plugins/unity.c:436 msgid "Chatroom alerts" msgstr "" #: pidgin/plugins/unity.c:440 msgid "Chatroom message alerts _only where someone says your username" msgstr "" #: pidgin/plugins/unity.c:449 msgid "Launcher Icon" msgstr "" #: pidgin/plugins/unity.c:453 msgid "_Disable launcher integration" msgstr "" #: pidgin/plugins/unity.c:461 msgid "Show number of unread _messages on launcher icon" msgstr "" #: pidgin/plugins/unity.c:469 msgid "Show number of unread co_nversations on launcher icon" msgstr "" #: pidgin/plugins/unity.c:478 msgid "Messaging Menu" msgstr "" #: pidgin/plugins/unity.c:483 msgid "Show number of _unread messages for conversations in messaging menu" msgstr "" #: pidgin/plugins/unity.c:491 msgid "Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu" msgstr "" #: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:87 #: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:696 msgid "XMPP Console" msgstr "" #: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:243 #: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:322 #: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:473 #, fuzzy msgid "To:" msgstr "До" #: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:254 #: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:334 #: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:485 #, fuzzy msgid "Type:" msgstr "Вид" #: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:291 #: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:424 #: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:591 #, fuzzy msgid "Insert" msgstr "_Вмъкване" #: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:346 msgid "Body:" msgstr "" #: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:358 msgid "Subject:" msgstr "" #: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:370 msgid "Thread:" msgstr "" #: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:497 msgid "Show:" msgstr "" #: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:521 #, fuzzy msgid "Priority:" msgstr "Приоритет" #: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:529 msgid "Logged out." msgstr "" #: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:615 msgid "Not connected to XMPP" msgstr "" #: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:755 msgid "No XMPP protocol is loaded." msgstr "" #: pidgin/resources/Log/log-viewer.ui:58 msgid "_Browse logs folder" msgstr "" #: pidgin/resources/Log/log-viewer.ui:103 #, fuzzy msgid "Conversations with buddy" msgstr "Разговори с %s" #: pidgin/resources/Log/log-viewer.ui:243 #, fuzzy msgid "<b>Total log size:</b> 123 KiB" msgstr "Общ размер на дневника:" #: pidgin/resources/Whiteboard/whiteboard.ui:30 msgid "Pidgin Whiteboard" msgstr "" #: pidgin/resources/Whiteboard/whiteboard.ui:68 #: pidgin/resources/Debug/debug.ui:129 #, fuzzy msgid "_Clear" msgstr "Изчистване" #: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:118 #, fuzzy msgctxt "Device for Audio Input" msgid "Device" msgstr "Устройство" #: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:153 msgctxt "Input for Audio" msgid "Input" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:186 #, fuzzy msgctxt "Device for Audio Output" msgid "Device" msgstr "Устройство" #: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:221 msgctxt "Output for Audio" msgid "Output" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:243 msgid "Volume:" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:300 msgid "Silence threshold:" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:326 msgid "Test Audio" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:357 msgid "Audio" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:407 #, fuzzy msgctxt "Device for Video Input" msgid "Device" msgstr "Устройство" #: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:442 msgctxt "Input for Video" msgid "Input" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:475 #, fuzzy msgctxt "Device for Video Output" msgid "Device" msgstr "Устройство" #: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:510 msgctxt "Output for Video" msgid "Output" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:542 #, fuzzy msgid "Test Video" msgstr "Живо видео" #: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:561 msgid "Video" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:42 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:199 msgid "When away" msgstr "При състояние \"Няма ме\"" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:46 msgid "When both away and idle" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:68 msgid "Based on keyboard or mouse use" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:90 msgid "" "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " "that support formatting." msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:109 msgid "On unseen events" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:113 msgid "On unseen text" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:117 msgid "On unseen text and the nick was said" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:139 msgid "Top" msgstr "Горе" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:143 msgid "Bottom" msgstr "Долу" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:147 msgid "Left" msgstr "Ляво" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:151 msgid "Right" msgstr "Дясно" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:155 msgid "Left Vertical" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:159 msgid "Right Vertical" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:173 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:203 msgid "Always" msgstr "Винаги" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:177 msgid "On unread messages" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:258 msgid "No proxy" msgstr "Без сървър-посредник" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:270 msgid "Tor/Privacy (SOCKS 5)" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:376 msgid "_Hide new IM conversations:" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:413 msgid "Minimi_ze new conversation windows" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:434 msgid "Conversation Window" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:467 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" msgstr "Показване на съобщенията и разговорите в табове" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:488 #, fuzzy msgid "Show closed b_utton on tabs" msgstr "Показване бутони за затваряне на табове" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:510 msgid "_Placement:" msgstr "_Място:" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:561 msgid "Tabs" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:577 msgid "Interface" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:613 #, fuzzy msgid "Chat notification:" msgstr "Известяване за нова е-поща" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:648 msgid "Show _formatting on incoming messages" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:663 msgid "Close IMs immediately when the tab is closed" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:677 msgid "Show _detailed information" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:692 msgid "Enable buddy ic_on animation" msgstr "Разрешаване анимация в иконите" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:707 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" msgstr "_Известяване на събеседниците, че им пишете" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:722 msgid "Use smooth-scrolling" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:736 msgid "F_lash window when IMs are received" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:755 msgid "Resize incoming custom smileys" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:771 msgid "Maximum size:" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:809 msgid "Minimum input area height in lines:" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:877 msgid "Use font from _theme" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:900 msgid "Conversation _font:" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:939 msgid "Font" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1019 msgid "Default Formatting" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1072 msgid "Log _format:" msgstr "_Форматиране на дневника:" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1109 msgid "Log all _instant messages" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1124 msgid "Log all c_hats" msgstr "Записване на всички _разговори" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1139 msgid "Log all _status changes to system log" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1213 msgid "ST_UN server:" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1227 msgid "Example: stunserver.org" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1246 msgid "Use _automatically detected IP address" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1269 msgid "Public _IP:" msgstr "Публичен _IP:" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1307 msgid "IP Address" msgstr "IP адрес" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1339 msgid "_Enable automatic router port forwarding" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1359 msgid "_Manually specify range of ports to listen on:" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1381 msgid "_Start:" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1394 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1422 #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1880 msgid "0" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1408 msgid "_End:" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1454 msgid "Ports" msgstr "Портове" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1493 msgid "_TURN server:" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1520 msgid "_UDP Port:" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1547 msgid "T_CP Port:" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1586 msgid "Use_rname:" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1612 msgid "Pass_word:" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1651 msgid "Relay Server (TURN)" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1705 msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1723 msgid "Proxy configuration program was not found." msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1736 msgid "Configure _Proxy" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1769 msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1791 msgid "Proxy t_ype:" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1864 msgid "P_ort:" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1894 msgid "User_name:" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1967 msgid "Proxy Server" msgstr "Сървър-посредник" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1983 msgid "Proxy" msgstr "Сървър-посредник" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2020 msgid "Keyring:" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2078 #, fuzzy msgid "Password Storage" msgstr "Паролата е сменена" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2115 msgid "_Report idle time:" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2160 msgid "_Minutes before becoming idle:" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2198 msgid "Change to this status when _idle:" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2267 msgid "_Auto-reply:" msgstr "_Автоматичен отговор:" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2343 msgid "Use status from last _exit at startup" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2365 msgid "Status to a_pply at startup:" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2393 msgid "Status at Startup" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2409 msgid "Status / Idle" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2441 msgid "" "Select a theme that you would like to use from the lists below.\n" "New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme " "list." msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2460 msgid "Buddy List Theme:" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2514 msgid "Status Icon Theme:" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2568 msgid "Smiley Theme:" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2622 msgid "Theme Selections" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2638 msgid "Themes" msgstr "" #: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:225 msgid "Close this window when all transfers _finish" msgstr "" #: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:241 msgid "C_lear finished transfers" msgstr "_Изчистване на приключилите трансфери" #: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:318 msgid "Filename:" msgstr "Име на файл:" #: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:334 msgid "Local File:" msgstr "Локален файл:" #: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:366 msgid "Speed:" msgstr "Скорост:" #: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:382 msgid "Time Elapsed:" msgstr "Изминало време:" #: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:398 msgid "Time Remaining:" msgstr "Оставащо време:" #: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:536 msgid "File transfer _details" msgstr "_Подробности за трансфера" #: pidgin/resources/About/about.ui:138 msgid "Pidgin" msgstr "" #: pidgin/resources/About/about.ui:177 msgid "General" msgstr "Основен" #: pidgin/resources/About/about.ui:214 #, fuzzy msgid "Developers" msgstr "Текущи разработчици" #: pidgin/resources/About/about.ui:249 #, fuzzy msgid "Translators" msgstr "Минали преводачи" #: pidgin/resources/Debug/debug.ui:113 #, fuzzy msgid "_Save..." msgstr "Запазен..." #: pidgin/resources/Debug/debug.ui:179 msgid "Filter" msgstr "Филтър" #: pidgin/resources/Debug/debug.ui:181 #, fuzzy msgid "_Filter" msgstr "Филтър" #: pidgin/resources/Debug/debug.ui:202 #, fuzzy msgid "Click for more options." msgstr "За повече настройки натиснете десния бутон на мишката." #: pidgin/resources/Debug/debug.ui:232 msgid "Level " msgstr "" #: pidgin/resources/Debug/debug.ui:252 msgid "Select the debug filter level." msgstr "" #: pidgin/resources/Debug/debug.ui:255 msgid "All" msgstr "" #: pidgin/resources/Debug/debug.ui:256 msgid "Misc" msgstr "" #: pidgin/resources/Debug/debug.ui:258 msgid "Warning" msgstr "" #: pidgin/resources/Debug/debug.ui:260 msgid "Fatal Error" msgstr "" #: pidgin/resources/Debug/debug.ui:312 msgid "Invert" msgstr "Обръщане" #: pidgin/resources/Debug/debug.ui:327 msgid "Highlight matches" msgstr "" #: pidgin/resources/Debug/plugininfo.ui:33 #, fuzzy msgid "Pidgin Plugin Information" msgstr "Допълнителни данни" #: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:31 #, fuzzy msgid "Invite to conversation..." msgstr "Покана за разговор" #: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:105 #, fuzzy msgid "Contact:" msgstr "Псевдоним на контакт" #: pidgin/resources/closebutton.ui:38 msgid "×" msgstr "" #~ msgid "New mail notifications" #~ msgstr "Известяване за нова е-поща" #~ msgid "Please enter a buddy to pounce." #~ msgstr "Въведете име на потребител" #~ msgid "New Buddy Pounce" #~ msgstr "Нов потребител" #~ msgid "Edit Buddy Pounce" #~ msgstr "Редакция" #~ msgid "Pounce on Whom" #~ msgstr "Кога" #~ msgid "Action" #~ msgstr "Действие" #, c-format #~ msgid "%s has started typing to you (%s)" #~ msgstr "%s започна да ви пише (%s)" #, c-format #~ msgid "%s has signed on (%s)" #~ msgstr "%s влезе в (%s)" #, c-format #~ msgid "%s has returned from being idle (%s)" #~ msgstr "%s излезе от състояние „Бездействам“ (%s)" #, c-format #~ msgid "%s has returned from being away (%s)" #~ msgstr "%s излезе от състояние „Няма ме“ (%s)" #, c-format #~ msgid "%s has stopped typing to you (%s)" #~ msgstr "%s спря да ви пише (%s)" #, c-format #~ msgid "%s has signed off (%s)" #~ msgstr "%s излезе (%s)" #, c-format #~ msgid "%s has become idle (%s)" #~ msgstr "%s премина в състояние „Бездействам“ (%s)" #, c-format #~ msgid "%s has gone away. (%s)" #~ msgstr "%s премина в състояние „Няма ме“. (%s)" #, fuzzy #~ msgid "Offline message" #~ msgstr "Изключен" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Unable to resolve hostname : %s" #~ msgstr "Съобщението не може да бъде изпратено: %s" #~ msgid "Use UDP" #~ msgstr "Използване на UDP" #~ msgid "Use proxy" #~ msgstr "Използване на сървър-посредник" #~ msgid "Event" #~ msgstr "Събитие" #~ msgid "Date" #~ msgstr "Дата" #~ msgid "Select a file" #~ msgstr "Избор на файл" #~ msgid "_Buddy name:" #~ msgstr "_Име на потребителя:" #~ msgid "Si_gns on" #~ msgstr "Влизане" #~ msgid "Signs o_ff" #~ msgstr "Излизане" #~ msgid "Goes a_way" #~ msgstr "Потребителят премина в състояние \"Няма ме\"" #~ msgid "Starts _typing" #~ msgstr "Събеседникът _започна да пише" #~ msgid "Stops t_yping" #~ msgstr "Събеседникът _престана да пише" #~ msgid "Sends a _message" #~ msgstr "Събеседникът изпраща _съобщение" #~ msgid "Ope_n an IM window" #~ msgstr "Отваря_не на прозорец за съобщение" #~ msgid "_Pop up a notification" #~ msgstr "_Изскачащо известяване" #~ msgid "Send a _message" #~ msgstr "Изпращане на _съобщение" #~ msgid "E_xecute a command" #~ msgstr "Из_пълнение на команда" #~ msgid "Brows_e..." #~ msgstr "П_реглед..." #~ msgid "Point values to use when..." #~ msgstr "Задаване на стойности за използване при..." #~ msgid "Music messaging session confirmed." #~ msgstr "Сесията за музикалните съобщение е потвърдена." #~ msgid "Music Messaging" #~ msgstr "Музикални съобщения" #~ msgid "Error Running Editor" #~ msgstr "Грешка при стартирането на редактор" #~ msgid "Music Messaging Configuration" #~ msgstr "Настройване на музикалните съобщения" #~ msgid "Startup" #~ msgstr "Зареждане при стартиране" #~ msgid "Automatic" #~ msgstr "Автоматично" #~ msgid "Command" #~ msgstr "Команда" #~ msgid "Sound Method" #~ msgstr "Звуков метод" #~ msgid "Sound Options" #~ msgstr "Настройки на звуците" #~ msgid "Sound Events" #~ msgstr "Звукови събития" #~ msgid "Test" #~ msgstr "Тест" #~ msgid "Reset" #~ msgstr "Изчистване" #~ msgid "Choose..." #~ msgstr "Избор..." #~ msgid "Sounds" #~ msgstr "Звуци" #, fuzzy #~ msgid "Me" #~ msgstr "Мъжки" #~ msgid "Enable Account" #~ msgstr "Активиране на акаунт" #~ msgid "_Edit Account" #~ msgstr "_Редактиране на акаунт" #~ msgid "_Disable" #~ msgstr "_Деактивиране" #~ msgid "Close conversation" #~ msgstr "Затваряне на разговор" #~ msgid "Last created window" #~ msgstr "Последен създаден прозорец" #~ msgid "New window" #~ msgstr "Нов прозорец" #~ msgid "By group" #~ msgstr "По групи" #~ msgid "By account" #~ msgstr "По абонаменти" #~ msgid "Unable to open URL" #~ msgstr "Адресът не може да бъде отворен" #~ msgid "The following plugins will be unloaded." #~ msgstr "Следните приставки ще бъдат деактивирани." #~ msgid "Multiple plugins will be unloaded." #~ msgstr "Ще бъдат изтеглени множество приставки." #~ msgid "Unload Plugins" #~ msgstr "Деактивиране на приставки" #, fuzzy #~ msgid "Could not load plugin" #~ msgstr "Списъкът с приятели не може да бъде зареден" #, fuzzy #~ msgid "Authors" #~ msgstr "Разрешаване" #~ msgid "Configure Pl_ugin" #~ msgstr "Настройване на приставката" #~ msgid "<b>Plugin Details</b>" #~ msgstr "<b>Настройки на приставката</b>" #~ msgid "P_lay a sound" #~ msgstr "Изпълнение на звук" #~ msgid "Br_owse..." #~ msgstr "П_реглед..." #~ msgid "Pre_view" #~ msgstr "Пред_варителен преглед" #~ msgid "Manual" #~ msgstr "Ръчно" #~ msgid "Sound Selection" #~ msgstr "Избор на звуци" #~ msgid "Privacy" #~ msgstr "Уединeние" #~ msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." #~ msgstr "" #~ "Промяната на настройките за състояние „Уединение“ се прилагат веднага." #~ msgid "_Get List" #~ msgstr "_Получаване на списък" #~ msgid "_Add Chat" #~ msgstr "Доб_авяне на разговор" #~ msgid "Number of conversations per window" #~ msgstr "Брой на разговорите в един прозорец" #~ msgid "Instant Messaging" #~ msgstr "Бързи съобщения" #~ msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." #~ msgstr "" #~ "Избиране на личност от следващия адресни или добавяне на нова личност." #, fuzzy #~ msgid "C_lear" #~ msgstr "Изчистване" #~ msgid "Group:" #~ msgstr "Група:" #, fuzzy #~ msgid "_New Person" #~ msgstr "Нов потребител" #, fuzzy #~ msgid "_Select Buddy" #~ msgstr "Избор на приятел" #~ msgid "Unable to send email" #~ msgstr "Писмото не може да бъде изпратено" #~ msgid "Add to Address Book" #~ msgstr "Добавяне към адресника" #~ msgid "Send Email" #~ msgstr "Изпращане на е-поща" #~ msgid "Evolution Integration Configuration" #~ msgstr "Настройки на интеграцията с Evolution" #~ msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." #~ msgstr "" #~ "Избиране на всички акаунти, към които акаунтите ще бъдат добавени " #~ "автоматично." #~ msgid "New Person" #~ msgstr "Нов потребител" #~ msgid "Please enter the person's information below." #~ msgstr "Въведете по-долу данните на потребител." #~ msgid "Account type:" #~ msgstr "Вид акаунт:" #~ msgid "Optional information:" #~ msgstr "Допълнителна информация:" #~ msgid "First name:" #~ msgstr "Първо име:" #~ msgid "Last name:" #~ msgstr "Фамилия:" #~ msgid "Email:" #~ msgstr "Е-поща:" #~ msgid "Buddy Ticker" #~ msgstr "Отбелязване на познати" #~ msgid "Browser default" #~ msgstr "Стандартен браузър" #~ msgid "New tab" #~ msgstr "Нов таб" #, fuzzy #~ msgid "PlaySound" #~ msgstr "Изпълнение на звук" #~ msgid "Console beep" #~ msgstr "Конзолен сигнал" #~ msgid "No sounds" #~ msgstr "Без звуци" #~ msgid "System Tray Icon" #~ msgstr "Икона в системната лента" #~ msgid "N_ew conversations:" #~ msgstr "Нови разговори:" #~ msgid "_Browser:" #~ msgstr "_Браузър:" #~ msgid "_Open link in:" #~ msgstr "_Отваряне на връзката в:" #~ msgid "" #~ "_Manual:\n" #~ "(%s for URL)" #~ msgstr "" #~ "_Ръчно:\n" #~ "(%s за URL)" #~ msgid "Browser Selection" #~ msgstr "Избор на браузър" #~ msgid "Browser" #~ msgstr "Браузър" #~ msgid "_Method:" #~ msgstr "_Начин:" #~ msgid "" #~ "Sound c_ommand:\n" #~ "(%s for filename)" #~ msgstr "" #~ "Звук c_ommand:\n" #~ "(%s за име на файл)" #~ msgid "Play" #~ msgstr "Игра" #~ msgid "Buddy logs in" #~ msgstr "Потребителят влезе" #~ msgid "Buddy logs out" #~ msgstr "Потребителят излезе" #~ msgid "Message received" #~ msgstr "Съобщението е получено" #~ msgid "Message received begins conversation" #~ msgstr "Съобщението е получени, започване на разговор" #~ msgid "Message sent" #~ msgstr "Съобщението е изпратено" #~ msgid "Person enters chat" #~ msgstr "Личност, която влиза в разговора" #~ msgid "Person leaves chat" #~ msgstr "Личност, която напуска разговора" #~ msgid "You talk in chat" #~ msgstr "Говорите в чата" #~ msgid "Others talk in chat" #~ msgstr "Други говорят в чата" #~ msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." #~ msgstr "Показване на на скорошно записани разговори в нов разговор." #~ msgid "No name" #~ msgstr "Без име" #~ msgid "XML" #~ msgstr "XML" #~ msgid "" #~ "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " #~ "again." #~ msgstr "" #~ "Необходимата приставка %s не беше намерена. Инсталирайте я и опитайте " #~ "отново." #~ msgid "The required plugin %s was unable to load." #~ msgstr "Необходимата приставка %s не може да стартира." #~ msgid "Cipher Test" #~ msgstr "Тест Cipher" #~ msgid "DBus Plugin Example" #~ msgstr "Пример за приставката DBus" #~ msgid "I'dle Mak'er" #~ msgstr "Бездействащ" #~ msgid "IPC Test Client" #~ msgstr "IPC тестов клиент" #~ msgid "IPC Test Server" #~ msgstr "IPC тестов сървър" #~ msgid "Test plugin IPC support, as a server." #~ msgstr "Тестова приставка за поддръжка на IPC като сървър." #~ msgid "Fire" #~ msgstr "Огън" #~ msgid "Messenger Plus!" #~ msgstr "Messenger Plus!" #~ msgid "Log Reader" #~ msgstr "Четец за дневника" #~ msgid "Mono Plugin Loader" #~ msgstr "Стартиране на приставка за зареждане на Mono" #~ msgid "Loads .NET plugins with Mono." #~ msgstr "Зареждане на .NET приставките с Mono." #~ msgid "Perl Plugin Loader" #~ msgstr "Стартиране на приставка за Perl" #~ msgid "Provides support for loading perl plugins." #~ msgstr "Предоставя поддръжка за зареждане на приставки написани на perl." #~ msgid "Signals Test" #~ msgstr "Изпробване на сигнали" #~ msgid "Test to see that all signals are working properly." #~ msgstr "Проверява дали всички сигнали работят правилно." #~ msgid "Simple Plugin" #~ msgstr "Проста приставка" #~ msgid "Tests to see that most things are working." #~ msgstr "Проверява дали повечето неща работят." #~ msgid "GNUTLS" #~ msgstr "GNUTLS" #~ msgid "Provides SSL support through GNUTLS." #~ msgstr "Поддържа SSL през GNUTLS." #~ msgid "NSS" #~ msgstr "NSS" #~ msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." #~ msgstr "Възможност за SSL през Mozilla NSS." #~ msgid "SSL" #~ msgstr "SSL" #~ msgid "Buddy State Notification" #~ msgstr "Известяване за състоянието на потребител" #~ msgid "" #~ "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away " #~ "or idle." #~ msgstr "" #~ "Известява по време на разговор, когато потребителят премине в или излезе " #~ "от състояние „Няма ме“ или „Бездействам“." #~ msgid "Tcl Plugin Loader" #~ msgstr "Стартиране на приставка за Tcl" #~ msgid "Provides support for loading Tcl plugins" #~ msgstr "Поддържа възможност за стартиране на приставки за Tcl" #~ msgid "Bonjour Protocol Plugin" #~ msgstr "Приставка за протокола Bonjour" #~ msgid "Year of birth" #~ msgstr "Година на раждане" #~ msgid "Only online" #~ msgstr "Само включените" #~ msgid "Add to chat..." #~ msgstr "Добавяне към разговор..." #~ msgid "UIN" #~ msgstr "UIN" #~ msgid "Unable to display the search results." #~ msgstr "Резултатите от търсенето не могат да бъдат показани." #~ msgid "Add to chat" #~ msgstr "Добавяне за разговор" #~ msgid "This chat name is already in use" #~ msgstr "Това име вече се използва от някой друг" #~ msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" #~ msgstr "Приставка за протокола Gadu-Gadu" #~ msgid "IRC Protocol Plugin" #~ msgstr "Модул за протокола IRC" #~ msgid "URL" #~ msgstr "URL" #~ msgid "State" #~ msgstr "Състояние" #~ msgid "Extended Away" #~ msgstr "Продължително състояние „Няма ме“" #~ msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" #~ msgstr "Приставка за протокола Novell GroupWise Messenger" #~ msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." #~ msgstr "Моля да получа разрешение да ви добавя в списъка си с познати." #~ msgid "" #~ "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " #~ "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " #~ "longer." #~ msgstr "" #~ "Влизахте и излизахте твърде често. Изчакайте десет минути и опитайте " #~ "отново. Ако продължите с опитите си да влезете сега, ще трябва да чакате " #~ "още по-дълго." #~ msgid "Invalid error" #~ msgstr "Невалидна грешка" #~ msgid "Free For Chat" #~ msgstr "Свободен за разговор" #~ msgid "Not Available" #~ msgstr "Не съм свободен" #~ msgid "Occupied" #~ msgstr "Зает" #~ msgid "Connection established, cookie sent" #~ msgstr "Връзката е установена, бисквитката е изпратена" #~ msgid "Finalizing connection" #~ msgstr "Приключване на връзката" #~ msgid "Received authorization" #~ msgstr "Получено е разрешение" #~ msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" #~ msgstr "" #~ "Версията на програмата, която използвате е твърде стара. Актуализирайте я " #~ "от %s" #~ msgid "ICQ authorization denied." #~ msgstr "Влизането в системата на ICQ е отказано." #~ msgid "" #~ "You have received a special message\n" #~ "\n" #~ "From: %s [%s]\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Получихте специално съобщение от\n" #~ "\n" #~ "От: %s [%s]\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" #~ "\n" #~ "Message is:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Получихте електронна поща по ICQ от %s [%s]\n" #~ "\n" #~ "Съобщението е:\n" #~ "%s" #~ msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" #~ msgstr "%u ви е изпратил познат: %s (%s)" #~ msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" #~ msgstr "Искате ли да добавите този потребител към списъка с познатите си?" #~ msgid "_Decline" #~ msgstr "_Отказ" #~ msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." #~ msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." #~ msgstr[0] "Вие пропуснахте %hu съобщение от %s, тъй като то беше невалидно." #~ msgstr[1] "Вие пропуснахте %hu съобщения от %s, тъй като те бяха невалидни." #~ msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." #~ msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." #~ msgstr[0] "" #~ "Вие пропуснахте %hu съобщение от %s, тъй като то беше много голямо." #~ msgstr[1] "" #~ "Вие пропуснахте %hu съобщения от %s, тъй като те бяха твърде големи." #~ msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." #~ msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." #~ msgstr[0] "Вие пропуснахте %hu от %s съобщение по неизвестни причини." #~ msgstr[1] "Вие пропуснахте %hu от %s съобщения по неизвестни причини." #~ msgid "Your AIM connection may be lost." #~ msgstr "Връзката ви с AIM по всяка вероятност прекъсна." #~ msgid "Pop-Up Message" #~ msgstr "Изскачащо съобщение" #~ msgid "No results found for email address %s" #~ msgstr "Няма резултати за електронен адрес %s" #~ msgid "You should receive an email asking to confirm %s." #~ msgstr "" #~ "Трябва да получите електронно съобщение, в което се иска да потвърдите %s." #~ msgid "" #~ "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " #~ "invalid." #~ msgstr "" #~ "Грешка 0x%04x: Електронният адрес не може да бъде сменен, тъй като " #~ "зададеният адрес е грешен." #~ msgid "Error 0x%04x: Unknown error." #~ msgstr "Грешка 0x%04x: Непозната грешка." #~ msgid "Error Changing Account Info" #~ msgstr "Грешка при промяна данните абонамента" #~ msgid "The email address for %s is %s" #~ msgstr "Е-пощата на %s е %s" #~ msgid "Account Info" #~ msgstr "Данни за абонамента" #~ msgid "" #~ "You have probably requested to set your profile before the login " #~ "procedure completed. Your profile remains unset; try setting it again " #~ "when you are fully connected." #~ msgstr "" #~ "Вероятно сте се опитали да редактирате профила си преди да е приключила " #~ "напълно процедурата по свързване. Профилът ви остава нередактиран; " #~ "опитайте да го редактирате след като сте се свързали окончателно." #~ msgid "Profile too long." #~ msgstr "Профилът е твърде дълъг." #~ msgid "Away message too long." #~ msgstr "Съобщението за състояние е твърде дълго." #~ msgid "Orphans" #~ msgstr "Сираци" #~ msgid "(no name)" #~ msgstr "(без име)" #~ msgid "Authorization Given" #~ msgstr "Получихте разрешение" #~ msgid "Authorization Denied" #~ msgstr "Разрешението е отказано" #~ msgid "_Exchange:" #~ msgstr "_Размяна:" #~ msgid "Buddy Comment:" #~ msgstr "Коментар:" #~ msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." #~ msgstr "Избрали сте да установите директна връзка с %s." #~ msgid "Edit Buddy Comment" #~ msgstr "Редактиране на коментар" #~ msgid "Re-request Authorization" #~ msgstr "Повторно искане на разрешение" #~ msgid "Change Address To:" #~ msgstr "Промяна адреса на:" #~ msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" #~ msgstr "Очаквате разрешение от следните потребители" #~ msgid "Find Buddy by Email" #~ msgstr "Търсене потребител по електронен адрес" #~ msgid "Search for a buddy by email address" #~ msgstr "Търсене на потребител по електронен адрес" #~ msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." #~ msgstr "Задаване електронен адрес на потребителя, когото търсите." #~ msgid "Confirm Account" #~ msgstr "Потвърждение за абонамент" #~ msgid "%s has just asked to directly connect to %s" #~ msgstr "%s иска да установи директна връзка с %s" #~ msgid "" #~ "This requires a direct connection between the two computers and is " #~ "necessary for IM Images. Because your IP address will be revealed, this " #~ "may be considered a privacy risk." #~ msgstr "" #~ "Тази операция изисква директна връзка между двата компютъра и е " #~ "необходима за IM-изображения. Тъй като вашето IP ще бъде разкрито, " #~ "операцията може да бъде разглеждана като рискова." #~ msgid "Voice" #~ msgstr "Глас" #~ msgid "Get File" #~ msgstr "Приемане на файл" #~ msgid "Games" #~ msgstr "Игри" #~ msgid "Send Buddy List" #~ msgstr "Изпращане на списъка с познати" #~ msgid "ICQ Direct Connect" #~ msgstr "Директна връзка с ICQ" #~ msgid "Nihilist" #~ msgstr "Нихилист" #~ msgid "Trillian Encryption" #~ msgstr "Криптиране на Trillian" #~ msgid "ICQ UTF8" #~ msgstr "ICQ UTF8" #~ msgid "Security Enabled" #~ msgstr "Активиране на защитата" #~ msgid "Video Chat" #~ msgstr "Видео разговор" #~ msgid "Camera" #~ msgstr "Камера" #~ msgid "Warning Level" #~ msgstr "Нива на предупреждение" #~ msgid "Buddy Comment" #~ msgstr "Коментар за приятел" #~ msgid "Personal Web Page" #~ msgstr "Лична страница в Интернет" #~ msgid "Home Address" #~ msgstr "Домашен адрес" #~ msgid "Zip Code" #~ msgstr "Пощенски код" #~ msgid "Work Address" #~ msgstr "Работен адрес" #~ msgid "Work Information" #~ msgstr "Служебна информация" #~ msgid "Company" #~ msgstr "Фирма" #~ msgid "Division" #~ msgstr "Отдел" #~ msgid "Position" #~ msgstr "Позиция" #~ msgid "Web Page" #~ msgstr "Интернет адрес" #~ msgid "Online Since" #~ msgstr "Включен от" #~ msgid "Member Since" #~ msgstr "Член от" #~ msgid "Capabilities" #~ msgstr "Възможности" #~ msgid "Service unavailable" #~ msgstr "Услугата не е налична" #~ msgid "Service not defined" #~ msgstr "Услугата не е определена" #~ msgid "Not supported by host" #~ msgstr "Не се поддържа от хоста" #~ msgid "Not supported by client" #~ msgstr "Не се поддържа от клиента" #~ msgid "Refused by client" #~ msgstr "Отказан от клиента" #~ msgid "Reply too big" #~ msgstr "Отговорът е твърде голям" #~ msgid "Responses lost" #~ msgstr "Отговорите са загубени" #~ msgid "Request denied" #~ msgstr "Отговорът е отказан" #~ msgid "No match" #~ msgstr "Няма съвпадение" #~ msgid "List overflow" #~ msgstr "Списъкът е препълнен" #~ msgid "Queue full" #~ msgstr "Опашката е запълнена" #~ msgid "Invite List" #~ msgstr "Списък с поканени" #~ msgid "Ban List" #~ msgstr "Списък на забранените" #~ msgid "Personal Information" #~ msgstr "Лични данни" #~ msgid "Job Role" #~ msgstr "Длъжност" #~ msgid "Unit" #~ msgstr "Единица" #~ msgid "Homepage" #~ msgstr "Интернет страница" #~ msgid "Note" #~ msgstr "Бележка" #~ msgid "_More..." #~ msgstr "_Още..." #~ msgid "Online Services" #~ msgstr "Интернет услуги" #~ msgid "SILC Protocol Plugin" #~ msgstr "Приставка за протокола SILC" #~ msgid "_Accept" #~ msgstr "Прием_ане" #~ msgid "Calculating..." #~ msgstr "Изчисляване..." #~ msgid "Unknown." #~ msgstr "Непознат." #~ msgid "Error writing to %s: %s" #~ msgstr "Грешка при писане в %s: %s" #~ msgid "Unable to connect to %s: %s" #~ msgstr "Невъзможност за връзка с %s: %s" #~ msgid "Internet Messenger" #~ msgstr "Бързи съобщения" #~ msgid "/Tools/Mute Sounds" #~ msgstr "/Инструменти/Изключване на звуците" #~ msgid "/_Buddies" #~ msgstr "/_Познати" #~ msgid "/Buddies/New Instant _Message..." #~ msgstr "/Познати/Ново _съобщение..." #~ msgid "/Buddies/Join a _Chat..." #~ msgstr "/Познати/Включване в _разговор..." #~ msgid "/Buddies/Get User _Info..." #~ msgstr "/Познати/_Данни за потребител..." #~ msgid "/Buddies/View User _Log..." #~ msgstr "/Познати/Преглед на _дневника..." #~ msgid "/Buddies/_Sort Buddies" #~ msgstr "/Познати/Под_реждане на познатите" #~ msgid "/Buddies/_Add Buddy..." #~ msgstr "/Познати/_Добавяне на потребител..." #~ msgid "/Buddies/Add C_hat..." #~ msgstr "/Познати/Добавяне на разго_вор..." #~ msgid "/Buddies/Add _Group..." #~ msgstr "/Познати/Добавяне на _група..." #~ msgid "/Buddies/_Quit" #~ msgstr "/Познати/_Спиране на програмата" #~ msgid "/_Accounts" #~ msgstr "/_Акаунти" #~ msgid "/_Tools" #~ msgstr "/_Инструменти" #~ msgid "/Tools/Plu_gins" #~ msgstr "/Инструменти/П_риставки" #~ msgid "/Tools/Pr_eferences" #~ msgstr "/Инструменти/На_стройки" #~ msgid "/Tools/Pr_ivacy" #~ msgstr "/Инструменти/_Уединение" #~ msgid "/Tools/_File Transfers" #~ msgstr "/Инструменти/Пренос на _файлове" #~ msgid "/Tools/R_oom List" #~ msgstr "/Инструменти/Списък на стаите" #~ msgid "/Tools/System _Log" #~ msgstr "/Инструменти/Дневника на системата" #~ msgid "/Tools/Mute _Sounds" #~ msgstr "/Инструменти/Изключване на _звуците" #~ msgid "/Help/Online _Help" #~ msgstr "/Помощ/Ръководство" #~ msgid "/Help/_Debug Window" #~ msgstr "/Помощ/Прозорец за _грешки" #~ msgid "/Help/_About" #~ msgstr "/Помощ/_Относно програмата" #~ msgid "/Buddies/New Instant Message..." #~ msgstr "/Познати/Ново съобщение..." #~ msgid "/Buddies/Join a Chat..." #~ msgstr "/Познати/Включване в _разговор..." #~ msgid "/Buddies/Get User Info..." #~ msgstr "/Познати/Получаване на информация за потребител..." #~ msgid "/Buddies/Add Buddy..." #~ msgstr "/Познати/Добавяне на познат..." #~ msgid "/Buddies/Add Chat..." #~ msgstr "/Познати/Добавяне на разговор..." #~ msgid "/Buddies/Add Group..." #~ msgstr "/Познати/Добавяне на група..." #~ msgid "/Tools/Privacy" #~ msgstr "/Инструменти/Уединение" #~ msgid "/Tools/Room List" #~ msgstr "/Инструменти/Списък на стаите" #~ msgid "/Accounts" #~ msgstr "/Акаунти" #~ msgid "/Tools" #~ msgstr "/Инструменти" #~ msgid "/Buddies/Sort Buddies" #~ msgstr "/Познати/Подреждане на познатите" #~ msgid "" #~ "You are not currently signed on with an account that can invite that " #~ "buddy." #~ msgstr "Не сте включени с абонамент, който може да прибавя потребител." #~ msgid "_Buddy:" #~ msgstr "_Приятел:" #~ msgid "Get Away Message" #~ msgstr "Съобщение за състоянието „Няма ме“" #~ msgid "/_Conversation" #~ msgstr "/_Разговор" #~ msgid "/Conversation/New Instant _Message..." #~ msgstr "/Разговор/Ново _съобщение..." #~ msgid "/Conversation/_Find..." #~ msgstr "/Разговор/_Търсене..." #~ msgid "/Conversation/View _Log" #~ msgstr "/Разговор/Преглед на _история" #~ msgid "/Conversation/_Save As..." #~ msgstr "/Разговор/_Запазване като..." #~ msgid "/Conversation/Se_nd File..." #~ msgstr "/Разговор/Изпращане _на файл..." #~ msgid "/Conversation/_Get Info" #~ msgstr "/Разговор/Получаване на _данни" #~ msgid "/Conversation/In_vite..." #~ msgstr "/Разговор/Покана..." #~ msgid "/Conversation/Al_ias..." #~ msgstr "/Разговори/Псевдон_им..." #~ msgid "/Conversation/_Block..." #~ msgstr "/Разговор/_Блокиране..." #~ msgid "/Conversation/_Add..." #~ msgstr "/Разговор/Доб_авяне..." #~ msgid "/Conversation/_Remove..." #~ msgstr "/Разговор/Изтрива_не..." #~ msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." #~ msgstr "/Разговор/Вмъкване на връ_зка..." #~ msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." #~ msgstr "/Разговор/Вмъкване на изображение..." #~ msgid "/Conversation/_Close" #~ msgstr "/Разговор/Затвар_яне" #~ msgid "/_Options" #~ msgstr "/_Настройки" #~ msgid "/Options/Enable _Logging" #~ msgstr "/Настройки/_История на съобщенията" #~ msgid "/Options/Enable _Sounds" #~ msgstr "/Настройки/Включване на _звуците" #~ msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" #~ msgstr "/Настройки/Лента с инс_трументи за форматиране" #~ msgid "/Options/Show Ti_mestamps" #~ msgstr "/Настройки/Показване на времевите маркери" #~ msgid "/Conversation/View Log" #~ msgstr "/Разговори/Преглед на историята" #~ msgid "/Conversation/Send File..." #~ msgstr "/Разговори/Изпращане на файл..." #~ msgid "/Conversation/Get Info" #~ msgstr "/Разговори/Показване на данни" #~ msgid "/Conversation/Invite..." #~ msgstr "/Разговори/Покана..." #~ msgid "/Conversation/Alias..." #~ msgstr "/Разговори/Псевдоним..." #~ msgid "/Conversation/Block..." #~ msgstr "/Разговори/Блокиране..." #~ msgid "/Conversation/Add..." #~ msgstr "/Разговори/Добавяне..." #~ msgid "/Conversation/Remove..." #~ msgstr "/Разговори/Изтриване..." #~ msgid "/Conversation/Insert Link..." #~ msgstr "/Разговори/Вмъкване на връзка..." #~ msgid "/Conversation/Insert Image..." #~ msgstr "/Разговори/Вмъкване на изображение..." #~ msgid "/Options/Enable Logging" #~ msgstr "/Настройки/История на съобщенията" #~ msgid "/Options/Enable Sounds" #~ msgstr "/Настройки/Включване на звуците" #~ msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" #~ msgstr "/Настройки/Показване на лентите с инструменти за форматиране" #~ msgid "/Options/Show Timestamps" #~ msgstr "/Настройки/Показване на времеви маркери" #~ msgid "_Send" #~ msgstr "_Изпращане" #~ msgid "Find" #~ msgstr "Търсене" #~ msgid "_Search for:" #~ msgstr "_Търсене за:" #~ msgid "support" #~ msgstr "поддръжка" #~ msgid "win32 port" #~ msgstr "порт за win32" #~ msgid "maintainer" #~ msgstr "Поддръжка" #~ msgid "original author" #~ msgstr "оригинален автор" #~ msgid "lead developer" #~ msgstr "Главен разработчик" #~ msgid "Bulgarian" #~ msgstr "български" #~ msgid "Bengali" #~ msgstr "бенгали" #~ msgid "Bosnian" #~ msgstr "босненски" #~ msgid "Catalan" #~ msgstr "каталонски" #~ msgid "Czech" #~ msgstr "чешки" #~ msgid "Danish" #~ msgstr "датски" #~ msgid "German" #~ msgstr "немски" #~ msgid "Greek" #~ msgstr "гръцки" #~ msgid "Australian English" #~ msgstr "австралийски английски" #~ msgid "British English" #~ msgstr "британски английски" #~ msgid "Canadian English" #~ msgstr "канадски английски" #~ msgid "Spanish" #~ msgstr "испански" #~ msgid "Finnish" #~ msgstr "финландски" #~ msgid "Hebrew" #~ msgstr "иврит" #~ msgid "Hindi" #~ msgstr "хинди" #~ msgid "Hungarian" #~ msgstr "унгарски" #~ msgid "Italian" #~ msgstr "италиански" #~ msgid "Japanese" #~ msgstr "японски" #~ msgid "Georgian" #~ msgstr "грузински" #~ msgid "Korean" #~ msgstr "корейски" #~ msgid "Kurdish" #~ msgstr "кюрдски" #~ msgid "Lithuanian" #~ msgstr "литовски" #~ msgid "Macedonian" #~ msgstr "македонски" #~ msgid "Dutch, Flemish" #~ msgstr "холандски, фламандски" #~ msgid "Polish" #~ msgstr "полски" #~ msgid "Portuguese" #~ msgstr "португалски" #~ msgid "Portuguese-Brazil" #~ msgstr "португалски - Бразилия" #~ msgid "Romanian" #~ msgstr "румънски" #~ msgid "Russian" #~ msgstr "руски" #~ msgid "Slovak" #~ msgstr "словашки" #~ msgid "Slovenian" #~ msgstr "словенски" #~ msgid "Serbian" #~ msgstr "сръбски" #~ msgid "Swedish" #~ msgstr "шведски" #~ msgid "Tamil" #~ msgstr "тамил" #~ msgid "Telugu" #~ msgstr "телугу" #~ msgid "Vietnamese" #~ msgstr "виетнамски" #~ msgid "Simplified Chinese" #~ msgstr "опростен китайски" #~ msgid "Traditional Chinese" #~ msgstr "класически китайски" #~ msgid "Amharic" #~ msgstr "етиопски" #~ msgid "French" #~ msgstr "френски" #~ msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" #~ msgstr "Екип на Gnome Vi" #~ msgid "Crazy Patch Writers" #~ msgstr "Луди писачи на кръпки" #~ msgid "Retired Developers" #~ msgstr "Оттеглили се разработчици" #~ msgid "Current Translators" #~ msgstr "Настоящи преводачи" #~ msgid "Enter an alias for this contact." #~ msgstr "Въвеждане заглавие за този контакт." #~ msgid "Paste as Plain _Text" #~ msgstr "Поставяне като обикновен _текст" #~ msgid "Hyperlink color" #~ msgstr "Цвят на хипер-връзките" #~ msgid "Color to draw hyperlinks." #~ msgstr "Цвят за оцветяване на хипер-връзките." #~ msgid "" #~ "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "<span weight='bold' size='larger'>Грешка при запазване на изображението</" #~ "span>\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "Save Image" #~ msgstr "Запазване на изображение" #~ msgid "_Save Image..." #~ msgstr "_Запазване на изображение..." #~ msgid "Select Font" #~ msgstr "Избор на шрифт" #~ msgid "Select Text Color" #~ msgstr "Избор за цвят на текста" #~ msgid "Select Background Color" #~ msgstr "Избор за цвят на фона" #~ msgid "_URL" #~ msgstr "_URL" #~ msgid "_Description" #~ msgstr "_Описание" #~ msgid "Insert Link" #~ msgstr "Вмъкване на връзка" #~ msgid "Insert Image" #~ msgstr "Добавяне на изображение" #~ msgid "Smile!" #~ msgstr "Усмивка!" #~ msgid "This theme has no available smileys." #~ msgstr "В тази тема няма налични картинки за усмивки." #~ msgid "Bold" #~ msgstr "Получерен" #~ msgid "Italic" #~ msgstr "Курсив" #~ msgid "Underline" #~ msgstr "Подчертаване" #~ msgid "Opera" #~ msgstr "Opera" #~ msgid "Netscape" #~ msgstr "Netscape" #~ msgid "Mozilla" #~ msgstr "Mozilla" #~ msgid "Konqueror" #~ msgstr "Konqueror" #~ msgid "GNOME Default" #~ msgstr "Стандартните настройки на GNOME" #~ msgid "Galeon" #~ msgstr "Galeon" #~ msgid "Firefox" #~ msgstr "Firefox" #~ msgid "Firebird" #~ msgstr "Firebird" #~ msgid "Epiphany" #~ msgstr "Epiphany" #~ msgid "Existing window" #~ msgstr "Съществуващ прозорец" #~ msgid "Quietest" #~ msgstr "Най-тихо" #~ msgid "Quieter" #~ msgstr "По-тихо" #~ msgid "Quiet" #~ msgstr "Тихо" #~ msgid "Loud" #~ msgstr "Шумно" #~ msgid "Louder" #~ msgstr "По-шумно" #~ msgid "Loudest" #~ msgstr "Най-шумно" #~ msgid "Allow all users to contact me" #~ msgstr "Разрешавам на всички потребители да се свързват с мен" #~ msgid "Allow only the users on my buddy list" #~ msgstr "Разрешавам само на потребителите в списъка ми с познати" #~ msgid "Allow only the users below" #~ msgstr "Разрешавам само на посочените потребители" #~ msgid "Block all users" #~ msgstr "Забрана за всички потребители" #~ msgid "Block only the users below" #~ msgstr "Блокиране само на посочените потребители" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Прилагане" #~ msgid "That file already exists" #~ msgstr "Такъв файл вече съществува" #~ msgid "Would you like to overwrite it?" #~ msgstr "Искате ли да запишете новия на негово място?" #~ msgid "_Copy Link Location" #~ msgstr "_Копиране адреса на връзката" #~ msgid "_Copy Email Address" #~ msgstr "_Копиране на адреса на ел. поща" #~ msgid "_Alias" #~ msgstr "_Задаване на псевдонима" #~ msgid "Close _tabs" #~ msgstr "Затваряне на _подпрозорците" #~ msgid "_Get Info" #~ msgstr "_Показване на данни" #~ msgid "_Invite" #~ msgstr "_Покана" #~ msgid "Buddy is idle" #~ msgstr "Потребителят е в състояние „Бездействам“" #~ msgid "Buddy is away" #~ msgstr "Потребителят е в състояние „Няма ме“" #~ msgid "Buddy is \"extended\" away" #~ msgstr "Потребителят е в състояние „Няма ме“" #~ msgid "Contact Priority" #~ msgstr "Приоритети на контактите" #~ msgid "" #~ "Allows for controlling the values associated with different buddy states." #~ msgstr "" #~ "Възможност за контролиране на стойностите, свързани с различните " #~ "състояния на потребителите." #~ msgid "Select Color for %s" #~ msgstr "Избор за цвят за %s" #~ msgid "Mouse Gestures" #~ msgstr "Движения на мишката" #~ msgid "Provides support for mouse gestures" #~ msgstr "Възможност за движения на мишката" #~ msgid "User _details" #~ msgstr "_Данните на потребителя" #~ msgid "Evolution Integration" #~ msgstr "Интеграция с Evolution" #~ msgid "Provides integration with Evolution." #~ msgstr "Предоставя интеграция с Evolution." #~ msgid "GTK Signals Test" #~ msgstr "Тестване на GTK сигнали" #~ msgid "History" #~ msgstr "История" #~ msgid "Iconify on Away" #~ msgstr "Смаляване при „Няма ме“" #~ msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." #~ msgstr "" #~ "Списъка с познати и разговорите при преминаване в състояние „Не съм там“" #~ msgid "Mail Checker" #~ msgstr "Проверка за е-поща" #~ msgid "Checks for new local mail." #~ msgstr "Проверка за нова локална е-поща." #~ msgid "Message Notification" #~ msgstr "Известяване за съобщение" #~ msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." #~ msgstr "" #~ "Възможност за различни начини за известяване за непрочетени съобщения." #~ msgid "An example plugin that does stuff - see the description." #~ msgstr "Примерна приставка, която прави нещо - виж описанието." #~ msgid "" #~ "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" #~ "- It tells you who wrote the program when you log in\n" #~ "- It reverses all incoming text\n" #~ "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" #~ msgstr "" #~ "Това е много готина приставка, която прави много неща:\n" #~ "- Казва кой е написал програмата при влизане\n" #~ "- Обръща всички входящи текстове\n" #~ "- Изпраща съобщения на потребители от вашият лист веднага щом се появят." #~ msgid "Hyperlink Color" #~ msgstr "Цвят на връзките" #~ msgid "Select Color" #~ msgstr "Избор на цвят" #~ msgid "Select Interface Font" #~ msgstr "Избор на шрифт за интерфейса" #~ msgid "Select Font for %s" #~ msgstr "Избор на шрифт за %s" #~ msgid "GTK+ Interface Font" #~ msgstr "Настройки на интерфейса GTK+" #~ msgid "Fonts" #~ msgstr "Шрифтове" #~ msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" #~ msgstr "Записване на настройките в %s%sgtkrc-2.0" #~ msgid "Raw" #~ msgstr "Суров" #~ msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." #~ msgstr "" #~ "Позволяване изпращането на необработени данни до текстово-базирани " #~ "протоколи." #~ msgid "Release Notification" #~ msgstr "Известяване за нови версии" #~ msgid "Checks periodically for new releases." #~ msgstr "Периодична проверка за нови версии на програмата." #~ msgid "" #~ "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " #~ "ChangeLog." #~ msgstr "" #~ "Периодична проверка за нови версии и известяване потребителя в дневника " #~ "за промените." #~ msgid "Text replacement" #~ msgstr "Замяна на текст" #~ msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." #~ msgstr "" #~ "Заменя текст в изходящите съобщения, според дефинирани от потребителя " #~ "правила." #~ msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." #~ msgstr "Хоризонтален списък с приятели с възможност за прелистване." #~ msgid "Timestamp" #~ msgstr "Времеви индикатор" #~ msgid "Co_nversations:" #~ msgstr "Разговори:" #~ msgid "_Message Logs:" #~ msgstr "_Дневници" #~ msgid "Transparency" #~ msgstr "Прозрачност" #~ msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)" #~ msgstr "Pidgin Клиент за Бързи Съобщения (изисква се)" #~ msgid "Core Pidgin files and dlls" #~ msgstr "Файлове на ядрото на Pidgin и библиотеки" #~ msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin" #~ msgstr "Мултиплатфорен кит за графичен изглед, използван от Pidgin" #~ msgid "" #~ "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is " #~ "likely that another user installed this application." #~ msgstr "" #~ "Деисталатоа не може да намери записи в регистъра за Pidgin.$\\rВероятно е " #~ "бил инсталиран от друг потребител." #~ msgid "You do not have permission to uninstall this application." #~ msgstr "Нямате права да деинсталирате тази програма."