qulogic/pidgin

1966704b3e42
merge of '77693555855fe9cd3215414f79964dba346cc5fa'
and '19a87e98e5857ad0289f2c760d460f7f1dbbb42d'
# Gaim Korean translation
# Copyright (C) YYYY, Sang-hyun S <artsilly@kuls.korea.ac.kr>
# Copyright (C) YYYY, A Ho-seok Lee <alee@debian.org>
# Copyright (C) 2003, Kyeong-uk Son <hey@gnome.or.kr>
#
# This file is distributed under the same license as the Gaim package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gaim 1.1.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-10-27 16:12-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2004-05-28 22:54+0900\n"
"Last-Translator: Son, Kyeong-uk <hey@gnome.or.kr>\n"
"Language-Team: GTP Korean <gnome-kr-translation@gnome.or.kr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../gaim.desktop.in.h:1
msgid "Gaim Internet Messenger"
msgstr "게임 메신저"
#: ../gaim.desktop.in.h:2
msgid "Internet Messenger"
msgstr "메신저"
#: ../gaim.desktop.in.h:3
msgid "Send instant messages over multiple protocols"
msgstr "다중 프로토콜 메신저"
#: plugins/autorecon.c:301
msgid "Error Message Suppression"
msgstr "오류 메시지 막기"
#: plugins/autorecon.c:305
msgid "Hide Disconnect Errors"
msgstr "연결끊김 오류 감추기"
#: plugins/autorecon.c:309
msgid "Hide Login Errors"
msgstr "접속 오류 감추기"
#: plugins/autorecon.c:313
#, fuzzy
msgid "Hide Reconnecting Dialog"
msgstr "연결끊김 오류 감추기"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/autorecon.c:337
msgid "Auto-Reconnect"
msgstr "자동으로 다시 연결"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: plugins/autorecon.c:340 plugins/autorecon.c:342
msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
msgstr "접속이 끊기면 다시 접속합니다."
#: plugins/contact_priority.c:84
msgid "Point values to use when..."
msgstr ""
#: plugins/contact_priority.c:93
msgid "Buddy is offline:"
msgstr "친구가 접속 종료했음:"
#: plugins/contact_priority.c:107
msgid "Buddy is away:"
msgstr "친구가 자리비움:"
#: plugins/contact_priority.c:121
msgid "Buddy is idle:"
msgstr "친구가 사용하지 않음:"
#: plugins/contact_priority.c:135
msgid "Use last matching buddy"
msgstr ""
#. Explanation
#: plugins/contact_priority.c:141
msgid ""
"The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the "
"contact.\n"
"The default values (offline = 4, away = 2, and idle = 1) will use what used "
"to be\n"
"the built-in order: active, idle, away, away + idle, offline."
msgstr ""
#: plugins/contact_priority.c:144
msgid "Point values to use for account..."
msgstr ""
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/contact_priority.c:195
msgid "Contact Priority"
msgstr ""
#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: plugins/contact_priority.c:198
msgid ""
"Allows for controlling the values associated with different buddy states."
msgstr ""
#. *< description
#: plugins/contact_priority.c:200
msgid ""
"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
"in contact priority computations."
msgstr ""
#.
#. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES
#.
#: plugins/docklet/docklet-win32.c:44
msgid "Gaim"
msgstr "게임"
#: plugins/docklet/docklet-win32.c:45
msgid "Gaim - Signed off"
msgstr "게임 - 연결 끊기"
#: plugins/docklet/docklet-win32.c:46
msgid "Gaim - Away"
msgstr "게임 - 자리비움"
#: plugins/docklet/docklet.c:383
#, fuzzy
msgid "Show Buddy List"
msgstr "친구 목록"
#: plugins/docklet/docklet.c:390
msgid "New Message..."
msgstr "새 메시지..."
#: plugins/docklet/docklet.c:394
msgid "Join A Chat..."
msgstr "채팅 참여..."
#: plugins/docklet/docklet.c:399
msgid "Mute Sounds"
msgstr "음소거"
#: plugins/docklet/docklet.c:406 src/gtkft.c:691
#: src/protocols/oscar/oscar.c:8357
msgid "File Transfers"
msgstr "파일 전송"
#: plugins/docklet/docklet.c:407 src/gtkaccount.c:2422
msgid "Accounts"
msgstr "계정"
#: plugins/docklet/docklet.c:408 src/gtkprefs.c:1763
msgid "Preferences"
msgstr "기본 설정"
#. TODO: need a submenu to change status, this needs to "link"
#. * to the status in the buddy list gtkstatusbox
#.
#: plugins/docklet/docklet.c:416
msgid "Quit"
msgstr "끝내기"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/docklet/docklet.c:556
msgid "System Tray Icon"
msgstr "시스템 트레이 아이콘"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: plugins/docklet/docklet.c:559
msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray."
msgstr "시스템 트레이에 게임 아이콘을 보여줍니다."
#. * description
#: plugins/docklet/docklet.c:561
msgid ""
"Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show "
"the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, "
"and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows "
"messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ."
msgstr ""
"게임의 현재 상태를 트레이 아이콘(예를 들면 GNOME이나 KDE, 윈도우 등에서)으로 "
"보여주고, 일반적으로 사용되는 함수의 접근을 용이하게 하며, 친구 목록이나 로그"
"인창을 토글할 수 있게 합니다. 또 ICQ처럼 아이콘을 클릭할 때까지 도착하는 메시"
"지를 쌓아놓을 수 있습니다."
#: plugins/extplacement.c:79
msgid "By conversation count"
msgstr "대화 갯수 기준"
#: plugins/extplacement.c:100
msgid "Conversation Placement"
msgstr "대화 위치"
#: plugins/extplacement.c:105
msgid "Number of conversations per window"
msgstr "대화창별 대화 갯수"
#: plugins/extplacement.c:111
msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
msgstr "갯수에 따라 메시지와 대화창을 분리함"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/extplacement.c:132
msgid "ExtPlacement"
msgstr ""
#. *< name
#. *< version
#: plugins/extplacement.c:134
msgid "Extra conversation placement options."
msgstr "별도의 대화 위치 옵션입니다."
#. *< summary
#. * description
#: plugins/extplacement.c:136
msgid ""
"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
"and Chats"
msgstr "창별 대화 갯수를 제한하고 메시지와 대화를 구분합니다."
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/filectl.c:245
msgid "Gaim File Control"
msgstr "게임 파일 콘트롤"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: plugins/filectl.c:248 plugins/filectl.c:250
msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file."
msgstr ""
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gaiminc.c:91
msgid "Gaim Demonstration Plugin"
msgstr "게임 플러그인 시연"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: plugins/gaiminc.c:94
msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
msgstr ""
#. * description
#: plugins/gaiminc.c:96
msgid ""
"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
"- It tells you who wrote the program when you log in\n"
"- It reverses all incoming text\n"
"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
msgstr ""
#: plugins/gaimrc.c:40
msgid "Cursor Color"
msgstr ""
#: plugins/gaimrc.c:41
msgid "Secondary Cursor Color"
msgstr ""
#: plugins/gaimrc.c:42
msgid "Hyperlink Color"
msgstr ""
#: plugins/gaimrc.c:53
msgid "GtkTreeView Expander Size"
msgstr ""
#: plugins/gaimrc.c:72
#, fuzzy
msgid "Conversation Entry"
msgstr "대화"
#: plugins/gaimrc.c:73
#, fuzzy
msgid "Conversation History"
msgstr "대화"
#: plugins/gaimrc.c:74
#, fuzzy
msgid "Log Viewer"
msgstr "로그인 서버"
#: plugins/gaimrc.c:75
#, fuzzy
msgid "Request Dialog"
msgstr "인증 요청"
#: plugins/gaimrc.c:76
#, fuzzy
msgid "Notify Dialog"
msgstr "다음 경우 알림"
#: plugins/gaimrc.c:209
#, fuzzy, c-format
msgid "Select Color for %s"
msgstr "글자 색깔 선택"
#: plugins/gaimrc.c:211
#, fuzzy
msgid "Select Color"
msgstr "글자 색깔 선택"
#: plugins/gaimrc.c:246
#, fuzzy, c-format
msgid "Select Font for %s"
msgstr "글꼴 선택"
#: plugins/gaimrc.c:284
#, fuzzy
msgid "Select Interface Font"
msgstr "글꼴 선택"
#: plugins/gaimrc.c:343
#, fuzzy
msgid "GTK+ Interface Font"
msgstr "인터페이스 옵션"
#: plugins/gaimrc.c:362
msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
msgstr ""
#: plugins/gaimrc.c:460
#, fuzzy
msgid "Gaim GTK+ Theme Control"
msgstr "게임 파일 콘트롤"
#: plugins/gaimrc.c:462 plugins/gaimrc.c:463
msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
msgstr ""
#. Configuration frame
#: plugins/gestures/gestures.c:243
msgid "Mouse Gestures Configuration"
msgstr "마우스 놀림 설정"
#: plugins/gestures/gestures.c:250
msgid "Middle mouse button"
msgstr "마우스 가운데 단추"
#: plugins/gestures/gestures.c:255
msgid "Right mouse button"
msgstr "마우스 오른쪽 단추"
#. "Visual gesture display" checkbox
#: plugins/gestures/gestures.c:267
msgid "_Visual gesture display"
msgstr "비주얼하게 놀림 보여주기(_V)"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gestures/gestures.c:296
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "마우스 놀림"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: plugins/gestures/gestures.c:299
msgid "Provides support for mouse gestures"
msgstr "마우스 놀림 지원을 제공합니다."
#. * description
#: plugins/gestures/gestures.c:301
msgid ""
"Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
"Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
"\n"
"Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
"Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
"Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
msgstr ""
"대화창에서 마우스 놀림을 허용합니다.\n"
"다음 행동을 하려면 마우스 가운데 단추를 누르고 움직이세요:\n"
"\n"
"아래로 끌고 오른쪽으로 밀면 대화를 닫습니다.\n"
"위로 밀고 왼쪽으로 움직이면 이전 대화로 갑니다.\n"
"위로 밀고 오른쪽으로 움직이면 다음 대화로 갑니다."
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:131
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:119 src/gtkroomlist.c:572
#: src/protocols/jabber/jabber.c:638 src/protocols/msn/msn.c:1539
msgid "Name"
msgstr "이름"
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:142
msgid "Instant Messaging"
msgstr "인스턴트 메시징"
#. Add the label.
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:458
msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
msgstr ""
#. "Search"
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:471
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:353 src/protocols/jabber/buddy.c:1357
#: src/protocols/oscar/oscar.c:8128
msgid "Search"
msgstr ""
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:552
#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:306 src/gtkblist.c:4082
#: src/gtkblist.c:4459
msgid "Group:"
msgstr "그룹:"
#. "New Person" button
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:578
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:464
msgid "New Person"
msgstr "새 인명"
#. "Select Buddy" button
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:595
msgid "Select Buddy"
msgstr "친구 고르기"
#. Add the label.
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:340
msgid ""
"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
"person."
msgstr ""
#. Add the expander
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:428
#, fuzzy
msgid "User _details"
msgstr "사용자 정보 감추기"
#. "Associate Buddy" button
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:481
msgid "_Associate Buddy"
msgstr "관계있는 친구(_A)"
#: plugins/gevolution/gevo-util.c:64 plugins/gevolution/gevolution.c:96
#: src/blist.c:518 src/blist.c:1259 src/blist.c:1480 src/gtkblist.c:3897
#: src/protocols/jabber/roster.c:66
msgid "Buddies"
msgstr "친구"
#: plugins/gevolution/gevolution.c:262 plugins/gevolution/gevolution.c:268
#, fuzzy
msgid "Unable to send e-mail"
msgstr "메시지를 보낼 수 없습니다."
#: plugins/gevolution/gevolution.c:263
msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
msgstr ""
#: plugins/gevolution/gevolution.c:269
msgid "The specified buddy was not found in the Evolution Contacts."
msgstr ""
#: plugins/gevolution/gevolution.c:286
msgid "Add to Address Book"
msgstr ""
#: plugins/gevolution/gevolution.c:290
#, fuzzy
msgid "Send E-Mail"
msgstr "메일"
#. Configuration frame
#: plugins/gevolution/gevolution.c:414
msgid "Evolution Integration Configuration"
msgstr "에볼루션 통합 설정"
#. Label
#: plugins/gevolution/gevolution.c:417
msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
msgstr ""
#: plugins/gevolution/gevolution.c:447 plugins/idle.c:111 plugins/idle.c:140
msgid "Account"
msgstr "계정"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gevolution/gevolution.c:530
msgid "Evolution Integration"
msgstr "에볼루션 통합"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: plugins/gevolution/gevolution.c:533 plugins/gevolution/gevolution.c:535
msgid "Provides integration with Evolution."
msgstr ""
#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:266
msgid "Please enter the person's information below."
msgstr "아래에 사용자의 정보를 넣어주십시오."
#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:270
msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below."
msgstr ""
#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:290
msgid "Account type:"
msgstr "계정 종류:"
#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:294
msgid "Screenname:"
msgstr "아이디:"
#. Optional Information section
#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:314
msgid "Optional information:"
msgstr "선택정보:"
#. Label
#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:337 src/gtkaccount.c:412
#: src/gtkaccount.c:434 src/protocols/oscar/oscar.c:613
msgid "Buddy Icon"
msgstr "친구 아이콘"
#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:349
msgid "First name:"
msgstr "성:"
#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:361
msgid "Last name:"
msgstr "이름:"
#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:381
msgid "E-mail:"
msgstr "메일:"
#: plugins/history.c:146
msgid "History Plugin Requires Logging"
msgstr ""
#: plugins/history.c:147
msgid ""
"Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
"\n"
"Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
"the same conversation type(s)."
msgstr ""
#: plugins/history.c:186
msgid "History"
msgstr "대화 내역"
#: plugins/history.c:188
msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
msgstr "새 대화 연결시 지난 기록을 보입니다."
#: plugins/history.c:189
msgid ""
"When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
"conversation into the current conversation.\n"
"\n"
"The history plugin requires logging be enabled. Logging can be enabled from "
"Tools -> Preferences -> Logging. Enabling logs for instant messages and/or "
"chats will activate history for the same conversation type(s)."
msgstr ""
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/iconaway.c:101
msgid "Iconify on Away"
msgstr "자리비움 아이콘 표시"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: plugins/iconaway.c:104 plugins/iconaway.c:106
msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
msgstr "자리비움 상태일 때 대화창과 친구 목록을 아이콘화 합니다."
#: plugins/idle.c:115
msgid "Minutes"
msgstr "분"
#: plugins/idle.c:122 plugins/idle.c:149 plugins/idle.c:215
msgid "I'dle Mak'er"
msgstr "사용안함 만들기"
#: plugins/idle.c:123 plugins/idle.c:181
msgid "Set Account Idle Time"
msgstr "계정을 사용하지 않은 시간"
#: plugins/idle.c:126
msgid "_Set"
msgstr "설정(_S)"
#: plugins/idle.c:127 plugins/idle.c:154
msgid "_Cancel"
msgstr "취소(_C)"
#: plugins/idle.c:150 plugins/idle.c:185
#, fuzzy
msgid "Unset Account Idle Time"
msgstr "계정을 사용하지 않은 시간"
#: plugins/idle.c:153
#, fuzzy
msgid "_Unset"
msgstr "사용(_U)"
#: plugins/idle.c:190
msgid "Unset Idle Time For All Idled Accounts"
msgstr ""
#: plugins/idle.c:217 plugins/idle.c:218
#, fuzzy
msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
msgstr "수동으로 내가 얼마나 사용하지 않았는지 정할 수 있게 합니다."
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ipc-test-client.c:87
msgid "IPC Test Client"
msgstr ""
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: plugins/ipc-test-client.c:90
msgid "Test plugin IPC support, as a client."
msgstr ""
#. * description
#: plugins/ipc-test-client.c:92
msgid ""
"Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
"calls the commands registered."
msgstr ""
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ipc-test-server.c:74
msgid "IPC Test Server"
msgstr "IPC 테스트 서버"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: plugins/ipc-test-server.c:77
msgid "Test plugin IPC support, as a server."
msgstr ""
#. * description
#: plugins/ipc-test-server.c:79
msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
msgstr ""
#: plugins/mailchk.c:160
msgid "Mail Checker"
msgstr "메일 검사기"
#: plugins/mailchk.c:162
msgid "Checks for new local mail."
msgstr "새 로컬 메일이 있는지 검사합니다."
#: plugins/mailchk.c:163
msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
msgstr ""
#. ---------- "Notify For" ----------
#: plugins/notify.c:638
msgid "Notify For"
msgstr "다음 경우 알림"
#: plugins/notify.c:642
msgid "_IM windows"
msgstr "메신저 창(_I)"
#: plugins/notify.c:649
msgid "C_hat windows"
msgstr "대화 창(_C)"
#: plugins/notify.c:656
msgid "_Focused windows"
msgstr "선택된 창(_F)"
#. ---------- "Notification Methods" ----------
#: plugins/notify.c:664
msgid "Notification Methods"
msgstr "알림 방식"
#: plugins/notify.c:671
msgid "Prepend _string into window title:"
msgstr "창 제목줄에 올 문자열(_S):"
#. Count method button
#: plugins/notify.c:690
msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
msgstr "창 제목에 새로 온 메시지 갯수 넣음(_O)"
#. Urgent method button
#: plugins/notify.c:698
msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
msgstr "창 관리자 \"긴급(_U)\" 힌트 설정"
#. Raise window method button
#: plugins/notify.c:706
#, fuzzy
msgid "R_aise conversation window"
msgstr "메신저 대화 창"
#. ---------- "Notification Removals" ----------
#: plugins/notify.c:714
msgid "Notification Removal"
msgstr "알림 지움"
#. Remove on focus button
#: plugins/notify.c:719
msgid "Remove when conversation window _gains focus"
msgstr "대화창이 선택되면 지움(_G)"
#. Remove on click button
#: plugins/notify.c:726
msgid "Remove when conversation window _receives click"
msgstr "대화창을 클릭하면 지움(_R)"
#. Remove on type button
#: plugins/notify.c:734
msgid "Remove when _typing in conversation window"
msgstr "대화창에서 메시지를 입력하면 없앰(_T)"
#. Remove on message send button
#: plugins/notify.c:742
msgid "Remove when a _message gets sent"
msgstr "메시지 보내면 지움(_M)"
#. Remove on conversation switch button
#: plugins/notify.c:751
msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
msgstr "대화 탭을 바꾸면 지움(_B)"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/notify.c:841
msgid "Message Notification"
msgstr "메시지 알림"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: plugins/notify.c:844 plugins/notify.c:846
msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
msgstr "읽지 않은 메시지를 알리는 여러 가지 방식을 제공합니다."
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/perl/perl.c:587
msgid "Perl Plugin Loader"
msgstr ""
#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: plugins/perl/perl.c:589 plugins/perl/perl.c:590
msgid "Provides support for loading perl plugins."
msgstr ""
#: plugins/raw.c:151
msgid "Raw"
msgstr ""
#: plugins/raw.c:153
msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
msgstr ""
#: plugins/raw.c:154
msgid ""
"Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit "
"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
msgstr ""
#: plugins/relnot.c:63
#, c-format
msgid "You are using Gaim version %s. The current version is %s.<hr>"
msgstr ""
#: plugins/relnot.c:69
#, c-format
msgid ""
"<b>ChangeLog:</b>\n"
"%s<br><br>"
msgstr ""
#: plugins/relnot.c:74
#, c-format
msgid ""
"You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/"
"\">http://gaim.sourceforge.net</a>."
msgstr ""
#: plugins/relnot.c:78 plugins/relnot.c:79
msgid "New Version Available"
msgstr "새로운 버젼을 사용할 수 있음"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/relnot.c:137
msgid "Release Notification"
msgstr "새 버젼 알림"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: plugins/relnot.c:140
msgid "Checks periodically for new releases."
msgstr "새 버젼을 일정 시간마다 검사합니다."
#. * description
#: plugins/relnot.c:142
msgid ""
"Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
"ChangeLog."
msgstr ""
"새 버젼을 일정 시간 간격으로 검사해서 사용자에게 바뀐 내용을 알려줍니다."
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/signals-test.c:730
msgid "Signals Test"
msgstr ""
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: plugins/signals-test.c:733 plugins/signals-test.c:735
msgid "Test to see that all signals are working properly."
msgstr ""
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/simple.c:34
msgid "Simple Plugin"
msgstr ""
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: plugins/simple.c:37 plugins/simple.c:39
msgid "Tests to see that most things are working."
msgstr ""
#: plugins/spellchk.c:1788
msgid "Duplicate Correction"
msgstr ""
#: plugins/spellchk.c:1789
msgid "The specified word already exists in the correction list."
msgstr ""
#: plugins/spellchk.c:1948
msgid "Text Replacements"
msgstr "내용 변환"
#: plugins/spellchk.c:1972
msgid "You type"
msgstr "입력"
#: plugins/spellchk.c:1984
msgid "You send"
msgstr "보냄"
#: plugins/spellchk.c:1996
msgid "Whole words only"
msgstr ""
#: plugins/spellchk.c:2022
msgid "Add a new text replacement"
msgstr "변환할 내용 더하기"
#: plugins/spellchk.c:2032
msgid "You _type:"
msgstr "입력한 것(_T):"
#: plugins/spellchk.c:2048
msgid "You _send:"
msgstr "보내는 것(_S):"
#: plugins/spellchk.c:2060
msgid "Only replace _whole words"
msgstr ""
#: plugins/spellchk.c:2097
msgid "Text replacement"
msgstr "내용 변환"
#: plugins/spellchk.c:2099 plugins/spellchk.c:2100
msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
msgstr "사용자 정의된 규칙에 따라 내보내는 메시지의 내용을 변환합니다."
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:227
msgid "GNUTLS"
msgstr ""
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:230 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:232
msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
msgstr ""
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ssl/ssl-nss.c:319
msgid "NSS"
msgstr ""
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: plugins/ssl/ssl-nss.c:322 plugins/ssl/ssl-nss.c:324
msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
msgstr ""
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ssl/ssl.c:94
msgid "SSL"
msgstr ""
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: plugins/ssl/ssl.c:97 plugins/ssl/ssl.c:99
msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
msgstr ""
#: plugins/statenotify.c:42
#, c-format
msgid "%s has gone away."
msgstr "%s님이 자리를 비웠습니다."
#: plugins/statenotify.c:49
#, c-format
msgid "%s is no longer away."
msgstr "%s님이 돌아왔습니다."
#: plugins/statenotify.c:56
#, c-format
msgid "%s has become idle."
msgstr "%s님이 사용안함 상태가 됩니다."
#: plugins/statenotify.c:63
#, c-format
msgid "%s is no longer idle."
msgstr "%s님이 사용안함 상태에서 돌아왔습니다."
#: plugins/statenotify.c:74
msgid "Notify When"
msgstr "다음 경우에 알림"
#: plugins/statenotify.c:77
msgid "Buddy Goes _Away"
msgstr "친구가 자리비움(_A)"
#: plugins/statenotify.c:80
msgid "Buddy Goes _Idle"
msgstr "친구가 사용하지 않음(_I)"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/statenotify.c:120
msgid "Buddy State Notification"
msgstr "친구 상태 알림"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: plugins/statenotify.c:123 plugins/statenotify.c:126
msgid ""
"Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
"idle."
msgstr "친구가 자리비움이나 사용안함에서 돌아오거나 나갈 때 대화창에 알립니다."
#: plugins/tcl/tcl.c:363
msgid "Tcl Plugin Loader"
msgstr ""
#: plugins/tcl/tcl.c:365 plugins/tcl/tcl.c:366
msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
msgstr ""
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ticker/ticker.c:75 plugins/ticker/ticker.c:326
msgid "Buddy Ticker"
msgstr "친구 표시기"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: plugins/ticker/ticker.c:329 plugins/ticker/ticker.c:331
msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
msgstr "친구 목록의 수평으로 흐르는 버전입니다."
#: plugins/timestamp.c:202
msgid "iChat Timestamp"
msgstr "iChat 타임스탬프"
#: plugins/timestamp.c:209
msgid "Delay"
msgstr "간격"
#: plugins/timestamp.c:216
msgid "minutes."
msgstr "동안 사용하지 않음."
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/timestamp.c:279
msgid "Timestamp"
msgstr "시간 표시"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: plugins/timestamp.c:282 plugins/timestamp.c:284
msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
msgstr "매 분마다 iChat 스타일로 대화창에 시간을 표시합니다."
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:183
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:569
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:616
msgid "Opacity:"
msgstr "불투명도:"
#. IM Convo trans options
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:533
msgid "IM Conversation Windows"
msgstr "메신저 대화 창"
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:534
msgid "_IM window transparency"
msgstr "메신저창 투명도(_I)"
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:548
msgid "_Show slider bar in IM window"
msgstr "메신저창에 슬라이드 바 보이기(_S)"
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:555
#, fuzzy
msgid "Remove IM window transparency on focus"
msgstr "메신저창 투명도(_I)"
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:558
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:606
#, fuzzy
msgid "Always on top"
msgstr "연락처 별칭"
#. Buddy List trans options
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:590
msgid "Buddy List Window"
msgstr "친구목록창"
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:591
msgid "_Buddy List window transparency"
msgstr "친구목록창을 투명하게(_B)"
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:604
#, fuzzy
msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
msgstr "친구목록창을 투명하게(_B)"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:657
msgid "Transparency"
msgstr "투명"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:660
msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
msgstr ""
#. * description
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:662
#, fuzzy
msgid ""
"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
"the buddy list.\n"
"\n"
"* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
msgstr ""
"이 플러그인은 대화창과 친구 목록을 투명하게 할 수 있도록 합니다.\n"
"\n"
"* Note: 이 플러그인은 Win2000이나 WinXP에서만 작동합니다."
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:385
msgid "GTK+ Runtime Version"
msgstr "GTK+ 런타임 버전"
#. Autostart
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:393
msgid "Startup"
msgstr "시작"
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:394
msgid "_Start Gaim on Windows startup"
msgstr "윈도우가 시작될 때 게임 실행하기(_S)"
#. Buddy List
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:405 src/gtkblist.c:3173
msgid "Buddy List"
msgstr "친구 목록"
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:406
msgid "_Dockable Buddy List"
msgstr "친구 목록 도킹 가능하게(_D)"
#. Blist On Top
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:410
#, fuzzy
msgid "_Keep Buddy List window on top:"
msgstr "친구목록창을 항상 위에 놓기(_K)"
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:412 src/gtkprefs.c:1657
msgid "Never"
msgstr "안함"
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:413
#, fuzzy
msgid "Always"
msgstr "자리비움"
#. XXX: Did this ever work?
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:415
msgid "Only when docked"
msgstr ""
#. Conversations
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:419 src/gtkprefs.c:803
#: src/gtkprefs.c:1727
msgid "Conversations"
msgstr "대화"
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:420
#, fuzzy
msgid "_Flash window when messages are received"
msgstr "메시지가 도착하면 윈도우를 깜빡이게(_F)"
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:443
msgid "WinGaim Options"
msgstr "윈게임 옵션"
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:445
msgid "Options specific to Windows Gaim."
msgstr "윈도우 게임의 옵션을 정합니다."
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:446
msgid ""
"Provides options specific to Windows Gaim, such as buddy list docking and "
"conversation flashing."
msgstr ""
#: src/account.c:773
#, fuzzy
msgid "accounts"
msgstr "계정"
#: src/account.c:915
#, fuzzy
msgid "Password is required to sign on."
msgstr "열쇠글이 너무 오래됨"
#: src/account.c:940
#, c-format
msgid "Enter password for %s (%s)"
msgstr "%s(%s)의 열쇠글을 넣으세요"
#: src/account.c:947
#, fuzzy
msgid "Enter Password"
msgstr "열쇠글 바꾸기"
#: src/account.c:952
#, fuzzy
msgid "Save password"
msgstr "새 열쇠글"
#. *
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons.
#.
#: src/account.c:960 src/account.c:1116 src/gtkdialogs.c:507
#: src/gtkdialogs.c:648 src/gtkdialogs.c:704 src/gtkrequest.c:261
#: src/protocols/gg/gg.c:434 src/protocols/gg/gg.c:581
#: src/protocols/gg/gg.c:1498 src/protocols/jabber/jabber.c:1162
#: src/protocols/jabber/xdata.c:337 src/protocols/msn/msn.c:250
#: src/protocols/msn/msn.c:265 src/protocols/msn/msn.c:280
#: src/protocols/msn/msn.c:295 src/protocols/oscar/oscar.c:2894
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4404 src/protocols/oscar/oscar.c:4485
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7857 src/protocols/oscar/oscar.c:7982
#: src/protocols/oscar/oscar.c:8007 src/protocols/oscar/oscar.c:8059
#: src/protocols/sametime/sametime.c:4585 src/protocols/silc/buddy.c:465
#: src/protocols/silc/buddy.c:1137 src/protocols/silc/chat.c:422
#: src/protocols/silc/chat.c:460 src/protocols/silc/chat.c:723
#: src/protocols/silc/ops.c:1083 src/protocols/silc/ops.c:1696
#: src/protocols/silc/silc.c:716 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2965
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2974 src/request.h:1331
msgid "OK"
msgstr "확인"
#: src/account.c:961 src/account.c:1117 src/account.c:1155
#: src/gtkaccount.c:2124 src/gtkaccount.c:2575 src/gtkblist.c:4497
#: src/gtkdialogs.c:508 src/gtkdialogs.c:649 src/gtkdialogs.c:705
#: src/gtkdialogs.c:724 src/gtkdialogs.c:746 src/gtkdialogs.c:766
#: src/gtkdialogs.c:810 src/gtkdialogs.c:872 src/gtkdialogs.c:914
#: src/gtkdialogs.c:956 src/gtkimhtmltoolbar.c:419 src/gtkprivacy.c:595
#: src/gtkprivacy.c:608 src/gtkprivacy.c:633 src/gtkprivacy.c:644
#: src/gtkrequest.c:262 src/gtksavedstatuses.c:221 src/protocols/gg/gg.c:435
#: src/protocols/gg/gg.c:582 src/protocols/gg/gg.c:656
#: src/protocols/gg/gg.c:1499 src/protocols/jabber/buddy.c:573
#: src/protocols/jabber/buddy.c:1358 src/protocols/jabber/buddy.c:1392
#: src/protocols/jabber/chat.c:780 src/protocols/jabber/jabber.c:707
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1163 src/protocols/jabber/xdata.c:338
#: src/protocols/msn/msn.c:251 src/protocols/msn/msn.c:266
#: src/protocols/msn/msn.c:281 src/protocols/msn/msn.c:296
#: src/protocols/msn/msn.c:313 src/protocols/oscar/oscar.c:1596
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2895 src/protocols/oscar/oscar.c:4362
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4405 src/protocols/oscar/oscar.c:4442
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4486 src/protocols/oscar/oscar.c:7858
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7983 src/protocols/oscar/oscar.c:8008
#: src/protocols/oscar/oscar.c:8060 src/protocols/oscar/oscar.c:8129
#: src/protocols/sametime/sametime.c:4586 src/protocols/silc/buddy.c:466
#: src/protocols/silc/buddy.c:1042 src/protocols/silc/buddy.c:1138
#: src/protocols/silc/chat.c:595 src/protocols/silc/chat.c:724
#: src/protocols/silc/ops.c:1697 src/protocols/silc/silc.c:717
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2966 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2975
#: src/request.h:1331 src/request.h:1341
msgid "Cancel"
msgstr "취소"
#: src/account.c:986 src/connection.c:96
#, c-format
msgid "Missing protocol plugin for %s"
msgstr "%s은(는) 잘못된 프로토콜 플러그인입니다."
#: src/account.c:988 src/connection.c:99
msgid "Connection Error"
msgstr "연결 오류"
#: src/account.c:1052 src/protocols/gg/gg.c:470
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1115
msgid "New passwords do not match."
msgstr "새 패스워드가 일치하지 않습니다."
#: src/account.c:1061
msgid "Fill out all fields completely."
msgstr "모든 항목을 완전히 채우세요."
#: src/account.c:1085
msgid "Original password"
msgstr "예전 열쇠글"
#: src/account.c:1092
msgid "New password"
msgstr "새 열쇠글"
#: src/account.c:1099
msgid "New password (again)"
msgstr "새 열쇠글 (다시)"
#: src/account.c:1105
#, c-format
msgid "Change password for %s"
msgstr "%s의 열쇠글 바꾸기"
#: src/account.c:1113
msgid "Please enter your current password and your new password."
msgstr "예전 열쇠글과 새 열쇠글을 입력하십시오."
#: src/account.c:1146
#, c-format
msgid "Change user information for %s"
msgstr "%s 사용자의 정보 바꾸기"
#: src/account.c:1154 src/gtkdebug.c:684 src/gtkrequest.c:268
#: src/protocols/jabber/buddy.c:572
msgid "Save"
msgstr "저장"
#: src/account.c:1641 src/gtkft.c:156 src/protocols/jabber/buddy.c:633
#: src/protocols/jabber/buddy.c:1083 src/protocols/jabber/buddy.c:1100
#: src/protocols/novell/novell.c:2837
msgid "Unknown"
msgstr "알려지지 않음"
#: src/blist.c:545
#, fuzzy
msgid "buddy list"
msgstr "친구 목록"
#: src/blist.c:1162
msgid "Chats"
msgstr "채팅"
#: src/blist.c:1863
#, c-format
msgid ""
"%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged "
"in. This buddy and the group were not removed.\n"
msgid_plural ""
"%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not "
"logged in. These buddies and the group were not removed.\n"
msgstr[0] ""
"%2$s 그룹의 %1$d명은 계정이 연결되지 않은 관계로 지워지지 않았습니다. 친구와 "
"그룹이 모두 지워지지 않았습니다.\n"
#: src/blist.c:1872
msgid "Group not removed"
msgstr "그룹이 지워지지 않음"
#: src/connection.c:98
msgid "Registration Error"
msgstr "가입 오류"
#: src/conversation.c:205
#, fuzzy
msgid "Unable to send message: The message is too large."
msgstr "메시지를 보낼 수 없습니다. 메시지가 너무 큽니다."
#: src/conversation.c:208 src/conversation.c:221
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to send message to %s."
msgstr "%s 계정으로 메시지를 보낼 수 없음:"
#: src/conversation.c:209
msgid "The message is too large."
msgstr "메시지가 너무 큽니다."
#: src/conversation.c:218
msgid "Unable to send message."
msgstr "메시지를 보낼 수 없습니다."
#: src/conversation.c:1497
#, c-format
msgid "%s entered the room."
msgstr "%s님이 대화실에 들어왔습니다."
#: src/conversation.c:1499
#, c-format
msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
msgstr "%s [<I>%s</I>]님이 대화실에 들어왔습니다."
#: src/conversation.c:1598
#, c-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "%s(으)로 대화명을 바꾸었습니다."
#: src/conversation.c:1613
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s님이 %s(으)로 대화명을 바꾸었습니다."
#: src/conversation.c:1669
#, c-format
msgid "%s left the room (%s)."
msgstr "%s님이 대화실(%s)에서 나갔습니다."
#: src/conversation.c:1671
#, c-format
msgid "%s left the room."
msgstr "%s님이 대화실에서 나갔습니다."
#: src/conversation.c:1748
#, c-format
msgid "(+%d more)"
msgstr "(+%d 메시지)"
#: src/conversation.c:1750
#, c-format
msgid " left the room (%s)."
msgstr "대화실에서 나갔습니다 (%s)."
#: src/ft.c:188 src/protocols/msn/msn.c:412
#, c-format
msgid ""
"Error reading %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"읽기 오류 %s: \n"
"%s.\n"
#: src/ft.c:192
#, c-format
msgid ""
"Error writing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"쓰기 오류 %s: \n"
"%s.\n"
#: src/ft.c:196
#, c-format
msgid ""
"Error accessing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"접근 오류 %s: \n"
"%s.\n"
#: src/ft.c:229
msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
msgstr "0 바이트의 파일은 보낼 수 없습니다."
#: src/ft.c:239
msgid "Cannot send a directory."
msgstr "디렉토리는 보낼 수 없습니다."
#: src/ft.c:248
#, c-format
msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
msgstr "%s 파일은 일반적인 파일이 아니므로 덮어씌우지 않습니다.\n"
#: src/ft.c:306
#, c-format
msgid "%s wants to send you %s (%s)"
msgstr "%s님이 %s 파일을 보내려고 함(%s)"
#: src/ft.c:313
#, c-format
msgid "%s wants to send you a file"
msgstr "%s님이 파일을 보내려고 함"
#: src/ft.c:354
#, c-format
msgid "Accept file transfer request from %s?"
msgstr "%s님의 파일 전송 요청을 수락할까요?"
#: src/ft.c:358
#, c-format
msgid ""
"A file is available for download from:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
#: src/ft.c:382
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is offering to send file %s"
msgstr "%s 파일을 %s님에게 보내려는 중"
#: src/ft.c:422
#, c-format
msgid "%s is not a valid filename.\n"
msgstr "%s 은(/는) 잘못된 파일명입니다.\n"
#: src/ft.c:443
#, c-format
msgid "Offering to send %s to %s"
msgstr "%s 파일을 %s님에게 보내려는 중"
#: src/ft.c:454
#, fuzzy, c-format
msgid "Starting transfer of %s from %s"
msgstr "%s님의 파일 전송 요청을 수락할까요?"
#: src/ft.c:608
#, c-format
msgid "Transfer of file %s complete"
msgstr "%s 파일 전송 완료"
#: src/ft.c:611
msgid "File transfer complete"
msgstr "파일 전송 완료"
#: src/ft.c:995
#, c-format
msgid "You canceled the transfer of %s"
msgstr "%s 파일 전송 취소"
#: src/ft.c:1000
msgid "File transfer cancelled"
msgstr "파일 전송이 취소됨"
#: src/ft.c:1057
#, c-format
msgid "%s canceled the transfer of %s"
msgstr "%s님이 %s 파일 전송 취소"
#: src/ft.c:1062
#, c-format
msgid "%s canceled the file transfer"
msgstr "%s님이 파일 전송을 취소했음"
#: src/ft.c:1119
#, fuzzy, c-format
msgid "File transfer to %s failed."
msgstr "%s님에게 파일 전송을 취소합니다.\n"
#: src/ft.c:1121
#, fuzzy, c-format
msgid "File transfer from %s failed."
msgstr "%s님에게서 파일 수신을 취소합니다.\n"
#: src/gtkaccount.c:362
#, c-format
msgid ""
"<b>File:</b> %s\n"
"<b>File size:</b> %s\n"
"<b>Image size:</b> %dx%d"
msgstr ""
"<b>파일:</b> %s\n"
"<b>파일 크기:</b> %s\n"
"<b>이미지 크기:</b> %dx%d"
#. Build the login options frame.
#: src/gtkaccount.c:730
msgid "Login Options"
msgstr "로긴 옵션"
#: src/gtkaccount.c:747 src/gtkft.c:623
msgid "Protocol:"
msgstr "프로토콜:"
#: src/gtkaccount.c:752 src/gtkblist.c:4051
msgid "Screen Name:"
msgstr "아이디:"
#: src/gtkaccount.c:825
msgid "Password:"
msgstr "열쇠글:"
#: src/gtkaccount.c:830 src/gtkblist.c:4065 src/gtkblist.c:4444
msgid "Alias:"
msgstr "별칭:"
#: src/gtkaccount.c:834
msgid "Remember password"
msgstr "열쇠글 기억하기"
#. Build the user options frame.
#: src/gtkaccount.c:879
msgid "User Options"
msgstr "사용자 옵션"
#: src/gtkaccount.c:892
msgid "New mail notifications"
msgstr "새 메일 알림"
#: src/gtkaccount.c:901
#, fuzzy
msgid "Buddy icon:"
msgstr "친구 아이콘"
#. Build the protocol options frame.
#: src/gtkaccount.c:990
#, c-format
msgid "%s Options"
msgstr "%s 옵션"
#. Use Global Proxy Settings
#: src/gtkaccount.c:1128 src/gtkaccount.c:1175
msgid "Use Global Proxy Settings"
msgstr "기본 프록시 설정 사용하기"
#. No Proxy
#: src/gtkaccount.c:1134 src/gtkaccount.c:1182
msgid "No Proxy"
msgstr "프록시 사용 안함"
#. HTTP
#: src/gtkaccount.c:1140 src/gtkaccount.c:1189
msgid "HTTP"
msgstr ""
#. SOCKS 4
#: src/gtkaccount.c:1146 src/gtkaccount.c:1196
msgid "SOCKS 4"
msgstr ""
#. SOCKS 5
#: src/gtkaccount.c:1152 src/gtkaccount.c:1203
msgid "SOCKS 5"
msgstr ""
#. Use Environmental Settings
#: src/gtkaccount.c:1158 src/gtkaccount.c:1210 src/gtkprefs.c:1007
msgid "Use Environmental Settings"
msgstr "기본환경 설정 사용하기"
#: src/gtkaccount.c:1249
msgid "you can see the butterflies mating"
msgstr ""
#: src/gtkaccount.c:1253
msgid "If you look real closely"
msgstr ""
#: src/gtkaccount.c:1269
msgid "Proxy Options"
msgstr "프록시 옵션"
#: src/gtkaccount.c:1287 src/gtkprefs.c:1001
msgid "Proxy _type:"
msgstr "프록시 종류(_T):"
#: src/gtkaccount.c:1296 src/gtkprefs.c:1022
msgid "_Host:"
msgstr "호스트(_H):"
#: src/gtkaccount.c:1300 src/gtkprefs.c:1040
msgid "_Port:"
msgstr "포트(_P):"
#: src/gtkaccount.c:1308
msgid "_Username:"
msgstr "사용자이름(_U):"
#: src/gtkaccount.c:1313 src/gtkprefs.c:1077
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "열쇠글(_S):"
#: src/gtkaccount.c:1700
msgid "Add Account"
msgstr "계정 더하기"
#: src/gtkaccount.c:1702
msgid "Modify Account"
msgstr "계정 고치기"
#. Register button
#: src/gtkaccount.c:1750 src/protocols/jabber/jabber.c:706
msgid "Register"
msgstr "가입"
#: src/gtkaccount.c:2118 src/gtksavedstatuses.c:217
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "정말 %s을(를) 지울까요?"
#: src/gtkaccount.c:2123 src/gtkrequest.c:265 src/gtksavedstatuses.c:220
msgid "Delete"
msgstr "지우기"
#: src/gtkaccount.c:2187 src/gtksavedstatuses.c:686
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5049
msgid "Screen Name"
msgstr "아이디"
#: src/gtkaccount.c:2210
#, fuzzy
msgid "Enabled"
msgstr "실패"
#: src/gtkaccount.c:2218
msgid "Protocol"
msgstr "프로토콜"
#: src/gtkaccount.c:2550
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
msgstr "%s%s%s%s님이 %s님을 친구 목록에 등록했습니다%s%s%s"
#: src/gtkaccount.c:2564
msgid ""
"\n"
"\n"
"Do you wish to add him or her to your buddy list?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"내 친구 목록에 더할까요?"
#: src/gtkaccount.c:2572
msgid "Add buddy to your list?"
msgstr "내 친구 목록에 친구를 더할까요?"
#: src/gtkaccount.c:2574 src/gtkblist.c:4496 src/gtkconv.c:1527
#: src/gtkrequest.c:266 src/protocols/gg/gg.c:655
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4674 src/protocols/silc/chat.c:594
msgid "Add"
msgstr "더하기"
#: src/gtkblist.c:595
msgid "Join a Chat"
msgstr "채팅 참여"
#: src/gtkblist.c:616
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
"join.\n"
msgstr "별칭과 목록에 더할 대화실에 알맞은 설명을 넣으세요.\n"
#: src/gtkblist.c:627 src/gtkpounce.c:415 src/gtkroomlist.c:354
msgid "_Account:"
msgstr "계정(_A):"
#: src/gtkblist.c:935
msgid "Get _Info"
msgstr "정보(_I)"
#: src/gtkblist.c:938
msgid "I_M"
msgstr "메시지(_M)"
#: src/gtkblist.c:944
msgid "_Send File"
msgstr "파일 보내기(_S)"
#: src/gtkblist.c:950
msgid "Add Buddy _Pounce"
msgstr "친구알림 더하기(_P)"
#: src/gtkblist.c:954 src/gtkblist.c:958 src/gtkblist.c:1056
#: src/gtkblist.c:1079
msgid "View _Log"
msgstr "지난 대화 보기(_L)"
#: src/gtkblist.c:969
#, fuzzy
msgid "_Alias Buddy..."
msgstr "친구 별칭"
#: src/gtkblist.c:971
#, fuzzy
msgid "_Remove Buddy"
msgstr "친구 지우기"
#: src/gtkblist.c:973
#, fuzzy
msgid "Alias Contact..."
msgstr "연락처 별칭"
#: src/gtkblist.c:976 src/gtkdialogs.c:808 src/gtkdialogs.c:809
msgid "Remove Contact"
msgstr "연락처 지우기"
#: src/gtkblist.c:980 src/gtkblist.c:1064 src/gtkblist.c:1085
msgid "_Alias..."
msgstr "별칭(_A)..."
#: src/gtkblist.c:982 src/gtkblist.c:1066 src/gtkblist.c:1087
msgid "_Remove"
msgstr "지우기(_R)"
#: src/gtkblist.c:1028
msgid "Add a _Buddy"
msgstr "친구 더하기(_B)"
#: src/gtkblist.c:1030
msgid "Add a C_hat"
msgstr "채팅 더하기(_H)"
#: src/gtkblist.c:1032
msgid "_Delete Group"
msgstr "그룹 지우기(_D)"
#: src/gtkblist.c:1034
msgid "_Rename"
msgstr "이름 바꾸기(_R)"
#. join button
#: src/gtkblist.c:1052 src/gtkroomlist.c:264 src/gtkroomlist.c:409
#: src/gtkstock.c:118
msgid "_Join"
msgstr "참여(_J)"
#: src/gtkblist.c:1054
msgid "Auto-Join"
msgstr "자동 참여"
#: src/gtkblist.c:1092 src/gtkblist.c:1115
msgid "_Collapse"
msgstr "합치기(_C)"
#: src/gtkblist.c:1120
msgid "_Expand"
msgstr "펼치기(_E)"
#: src/gtkblist.c:1353 src/gtkblist.c:1363 src/gtkblist.c:3326
#: src/gtkblist.c:3331
#, fuzzy
msgid "/Tools/Mute Sounds"
msgstr "음소거"
#: src/gtkblist.c:1822 src/gtkconv.c:3745 src/gtkpounce.c:314
msgid ""
"You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
msgstr "현재 그 친구를 더할 수 있는 계정에 연결되어 있지 않습니다."
#. Buddies menu
#: src/gtkblist.c:2329
msgid "/_Buddies"
msgstr "/친구(_B)"
#: src/gtkblist.c:2330
msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
msgstr "/친구(B)/새 메시지(_M)..."
#: src/gtkblist.c:2331
msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
msgstr "/친구(B)/채팅에 참여하기(_C)..."
#: src/gtkblist.c:2332
msgid "/Buddies/Get User _Info..."
msgstr "/친구(B)/사용자 정보 보기(_I)..."
#: src/gtkblist.c:2333
msgid "/Buddies/View User _Log..."
msgstr "/친구(B)/사용자 기록 보기(_L)..."
#: src/gtkblist.c:2335
msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
msgstr "/친구(B)/접속안한 친구 보여주기(_O)"
#: src/gtkblist.c:2336
msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
msgstr "/친구(B)/빈 그룹 보여주기(_E)"
#: src/gtkblist.c:2337
#, fuzzy
msgid "/Buddies/Show Buddy _Details"
msgstr "/친구(B)/접속안한 친구 보여주기"
#: src/gtkblist.c:2338 src/gtkblist.c:5158
#, fuzzy
msgid "/Buddies/Sort Buddies"
msgstr "/친구(B)/접속안한 친구 보여주기"
#: src/gtkblist.c:2340
msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
msgstr "/친구(B)/친구 더하기(_A)..."
#: src/gtkblist.c:2341
msgid "/Buddies/Add C_hat..."
msgstr "/친구(B)/채팅 만들기(_H)..."
#: src/gtkblist.c:2342
msgid "/Buddies/Add _Group..."
msgstr "/친구(B)/그룹 만들기(_G)..."
#: src/gtkblist.c:2344
msgid "/Buddies/_Quit"
msgstr "/친구(B)/나가기(_Q)"
#. Tools
#: src/gtkblist.c:2347
msgid "/_Tools"
msgstr "/도구(_T)"
#: src/gtkblist.c:2348
msgid "/Tools/Buddy _Pounce"
msgstr "/도구(T)/친구알림(_P)"
#: src/gtkblist.c:2349
msgid "/Tools/Account Ac_tions"
msgstr "/도구(T)/계정 명령(_T)"
#: src/gtkblist.c:2351
msgid "/Tools/A_ccounts"
msgstr "/도구(T)/계정 설정(_C)"
#: src/gtkblist.c:2352
msgid "/Tools/Pr_eferences"
msgstr "/도구(T)/기본설정"
#: src/gtkblist.c:2353
#, fuzzy
msgid "/Tools/Plu_gins"
msgstr "/도구(T)/프로토콜 명령"
#: src/gtkblist.c:2354
msgid "/Tools/Pr_ivacy"
msgstr "/도구(T)/프라이버시(_I)"
#: src/gtkblist.c:2355
msgid "/Tools/_File Transfers"
msgstr "/도구(T)/파일 전송(_F)"
#: src/gtkblist.c:2356
msgid "/Tools/R_oom List"
msgstr "/도구(T)/방 목록(_O)"
#: src/gtkblist.c:2358
#, fuzzy
msgid "/Tools/Mute _Sounds"
msgstr "음소거"
#: src/gtkblist.c:2359
msgid "/Tools/View System _Log"
msgstr "/도구(T)/시스템 로그 보기(_L)"
#. Help
#: src/gtkblist.c:2362
msgid "/_Help"
msgstr "/도움말(_H)"
#: src/gtkblist.c:2363
msgid "/Help/Online _Help"
msgstr "/도움말(H)/온라인 도움말(_H)"
#: src/gtkblist.c:2364
msgid "/Help/_Debug Window"
msgstr "/도움말(H)/디버그 창(_D)"
#: src/gtkblist.c:2365
msgid "/Help/_About"
msgstr "/도움말(H)/게임은(_A)"
#: src/gtkblist.c:2397 src/gtkblist.c:2464
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Account:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>계정:</b> %s"
#: src/gtkblist.c:2473
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Contact Alias:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>연락처 별칭:</b>"
#: src/gtkblist.c:2481
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Alias:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>별칭:</b>"
#: src/gtkblist.c:2489
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Nickname:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>대화명:</b>"
#: src/gtkblist.c:2498
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Logged In:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>접속:</b> "
#: src/gtkblist.c:2510
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Idle:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>사용안함:</b>"
#: src/gtkblist.c:2546
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Last Seen:</b> %s ago"
msgstr "<b>상태:</b> %s"
#: src/gtkblist.c:2554
msgid ""
"\n"
"<b>Status:</b> Offline"
msgstr ""
"\n"
"<b>상태:</b> 오프라인"
#: src/gtkblist.c:2577
msgid ""
"\n"
"<b>Description:</b> Spooky"
msgstr ""
#: src/gtkblist.c:2579
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"<b>Status:</b> Awesome"
msgstr ""
"\n"
"<b>상태</b>: Awesome"
#: src/gtkblist.c:2581
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"<b>Status:</b> Rockin'"
msgstr ""
"\n"
"<b>상태</b>: Rockin"
#: src/gtkblist.c:2843
#, fuzzy, c-format
msgid "Idle (%dh %02dm) "
msgstr "사용안함 (%d시간%02d분)"
#: src/gtkblist.c:2845
#, c-format
msgid "Idle (%dm) "
msgstr "사용안함 (%d분)"
#: src/gtkblist.c:2848
#, fuzzy
msgid "Idle "
msgstr "사용안함"
#: src/gtkblist.c:2852
msgid "Offline "
msgstr "오프라인"
#: src/gtkblist.c:2968
#, fuzzy
msgid "/Buddies/New Instant Message..."
msgstr "/친구(B)/새 메시지(_M)..."
#: src/gtkblist.c:2969 src/gtkblist.c:3003
msgid "/Buddies/Join a Chat..."
msgstr "/친구(B)/채팅에 참여하기..."
#: src/gtkblist.c:2970
#, fuzzy
msgid "/Buddies/Get User Info..."
msgstr "/친구(B)/사용자 정보 보기(_I)..."
#: src/gtkblist.c:2971
#, fuzzy
msgid "/Buddies/Add Buddy..."
msgstr "/친구(B)/친구 더하기(_A)..."
#: src/gtkblist.c:2972
#, fuzzy
msgid "/Buddies/Add Chat..."
msgstr "/친구(B)/채팅 만들기(_H)..."
#: src/gtkblist.c:2973
#, fuzzy
msgid "/Buddies/Add Group..."
msgstr "/친구(B)/그룹 만들기(_G)..."
#: src/gtkblist.c:3006
msgid "/Tools/Room List"
msgstr "/도구(T)/방 목록"
#: src/gtkblist.c:3009
msgid "/Tools/Privacy"
msgstr "/도구(T)/프라이버시"
#: src/gtkblist.c:3085
#, fuzzy
msgid "Manually"
msgstr "수동"
#: src/gtkblist.c:3087
#, fuzzy
msgid "Alphabetically"
msgstr "알파벳 순"
#: src/gtkblist.c:3088
msgid "By status"
msgstr "상태 순"
#: src/gtkblist.c:3089
msgid "By log size"
msgstr "로그 크기 순"
#: src/gtkblist.c:3201
msgid "/Tools/Buddy Pounce"
msgstr "/도구(T)/친구알림"
#: src/gtkblist.c:3202
msgid "/Tools/Account Actions"
msgstr "/도구(T)/계정 명령"
#. set the Show Offline Buddies option. must be done
#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
#.
#: src/gtkblist.c:3322
msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
msgstr "/친구(B)/접속안한 친구 보여주기"
#: src/gtkblist.c:3324
msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
msgstr "/친구(B)/빈 그룹 보여주기"
#: src/gtkblist.c:3328
#, fuzzy
msgid "/Buddies/Show Buddy Details"
msgstr "/친구(B)/접속안한 친구 보여주기"
#: src/gtkblist.c:4005 src/protocols/silc/buddy.c:736
#: src/protocols/silc/buddy.c:994 src/protocols/silc/buddy.c:1039
#: src/protocols/silc/buddy.c:1129 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2886
msgid "Add Buddy"
msgstr "친구 더하기"
#: src/gtkblist.c:4029
msgid ""
"Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
"buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. "
"The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
msgstr ""
"내 친구 목록에 더할 사람의 아이디를 넣으세요. 필요하면 별칭이나 대화명을 넣"
"을 수도 있습니다. 별칭은 아이디가 사용되는 곳에 대신 표시됩니다.\n"
#. Set up stuff for the account box
#: src/gtkblist.c:4092 src/gtkblist.c:4424
msgid "Account:"
msgstr "계정:"
#: src/gtkblist.c:4357
#, fuzzy
msgid "This protocol does not support chat rooms."
msgstr "지원하지 않는 버젼의 프로토콜"
#: src/gtkblist.c:4373
msgid ""
"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
"chat."
msgstr "현재 채팅을 할 수 있는 프로토콜에 로그인 되어 있지 않습니다."
#: src/gtkblist.c:4390
msgid "Add Chat"
msgstr "채팅 더하기"
#: src/gtkblist.c:4414
msgid ""
"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
"would like to add to your buddy list.\n"
msgstr "별칭과 목록에 더할 대화실에 알맞은 설명을 넣으세요.\n"
#: src/gtkblist.c:4493
msgid "Add Group"
msgstr "그룹 더하기"
#: src/gtkblist.c:4494
msgid "Please enter the name of the group to be added."
msgstr "더할 그룹의 이름을 넣으세요."
#: src/gtkblist.c:5025
msgid "No actions available"
msgstr "가능한 행동이 없음"
#: src/gtkblist.c:5094
#, fuzzy
msgid "/Tools"
msgstr "/도구(_T)"
#: src/gtkconn.c:190
#, fuzzy, c-format
msgid "%s disconnected"
msgstr "끊어짐."
#: src/gtkconn.c:191
#, c-format
msgid ""
"%s was disconnected due to an error. %s The account has been disabled. "
"Correct the error and re-enable the account to connect."
msgstr ""
#: src/gtkconv.c:325
#, c-format
msgid "me is using Gaim v%s."
msgstr ""
#: src/gtkconv.c:334
msgid "Supported debug options are: version"
msgstr ""
#: src/gtkconv.c:371
msgid "No such command (in this context)."
msgstr ""
#: src/gtkconv.c:374
msgid ""
"Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
"The following commands are available in this context:\n"
msgstr ""
#: src/gtkconv.c:446
#, fuzzy
msgid "No such command."
msgstr "그런 채널이 없음"
#: src/gtkconv.c:453
msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
msgstr ""
#: src/gtkconv.c:458
#, fuzzy
msgid "Your command failed for an unknown reason."
msgstr "알 수 없는 이유로 접속이 끊어졌습니다."
#: src/gtkconv.c:465
msgid "That command only works in chats, not IMs."
msgstr ""
#: src/gtkconv.c:468
msgid "That command only works in IMs, not chats."
msgstr ""
#: src/gtkconv.c:472
msgid "That command doesn't work on this protocol."
msgstr ""
#: src/gtkconv.c:699 src/gtkconv.c:725
msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
msgstr ""
#: src/gtkconv.c:719
#, fuzzy
msgid ""
"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
msgstr "현재 그 친구를 더할 수 있는 계정에 연결되어 있지 않습니다."
#: src/gtkconv.c:772
msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
msgstr "대화실로 친구를 초대"
#. Put our happy label in it.
#: src/gtkconv.c:802
msgid ""
"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
"invite message."
msgstr ""
#: src/gtkconv.c:823
msgid "_Buddy:"
msgstr "친구(_B):"
#: src/gtkconv.c:843 src/gtksavedstatuses.c:836
msgid "_Message:"
msgstr "메시지(_M):"
#: src/gtkconv.c:900 src/gtkconv.c:2228 src/gtkdebug.c:217 src/gtkft.c:470
#, fuzzy
msgid "Unable to open file."
msgstr "%s 파일을 읽을 수 없습니다."
#: src/gtkconv.c:906
#, c-format
msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
msgstr "<h1>%s님과의 대화</h1>\n"
#: src/gtkconv.c:930
msgid "Save Conversation"
msgstr "대화 저장"
#: src/gtkconv.c:1030 src/gtkdebug.c:165 src/gtkdebug.c:678
msgid "Find"
msgstr "찾기"
#: src/gtkconv.c:1056 src/gtkdebug.c:193
msgid "_Search for:"
msgstr "찾기(_S):"
#: src/gtkconv.c:1227
msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
msgstr ""
#: src/gtkconv.c:1235
msgid ""
"Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
msgstr ""
#: src/gtkconv.c:1489
msgid "IM"
msgstr "메시지"
#: src/gtkconv.c:1495 src/protocols/oscar/oscar.c:628
msgid "Send File"
msgstr "파일 보내기"
#: src/gtkconv.c:1502
msgid "Un-Ignore"
msgstr "무시하지 않음"
#: src/gtkconv.c:1505
msgid "Ignore"
msgstr "무시"
#: src/gtkconv.c:1511
msgid "Info"
msgstr "정보"
#: src/gtkconv.c:1517
#, fuzzy
msgid "Get Away Message"
msgstr "새 자리비움 메시지"
#: src/gtkconv.c:1524 src/gtkrequest.c:267
msgid "Remove"
msgstr "지우기"
#: src/gtkconv.c:2236
#, fuzzy
msgid "Unable to save icon file to disk."
msgstr "아이콘 파일을 저장할 수 없습니다."
#: src/gtkconv.c:2259
msgid "Save Icon"
msgstr "아이콘 저장"
#: src/gtkconv.c:2308
msgid "Animate"
msgstr "동작"
#: src/gtkconv.c:2313
msgid "Hide Icon"
msgstr "아이콘 숨김"
#: src/gtkconv.c:2319
msgid "Save Icon As..."
msgstr "새 이름으로 아이콘 저장..."
#. Conversation menu
#: src/gtkconv.c:2367
msgid "/_Conversation"
msgstr "/대화(_C)"
#: src/gtkconv.c:2369
msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
msgstr "/대화(C)/새 메시지(_M)..."
#: src/gtkconv.c:2374
msgid "/Conversation/_Find..."
msgstr "/대화(C)/찾기(_F)..."
#: src/gtkconv.c:2376
msgid "/Conversation/View _Log"
msgstr "/대화(C)/기록 보기(_L)"
#: src/gtkconv.c:2377
msgid "/Conversation/_Save As..."
msgstr "/대화(C)/다른 이름으로 저장(_S)..."
#: src/gtkconv.c:2379
msgid "/Conversation/Clear"
msgstr "/대화(C)/비우기"
#: src/gtkconv.c:2383
msgid "/Conversation/Se_nd File..."
msgstr "/대화(C)/파일 보내기(_N)..."
#: src/gtkconv.c:2384
msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
msgstr "/대화(C)/친구알림 더하기(_P)..."
#: src/gtkconv.c:2386
msgid "/Conversation/_Get Info"
msgstr "/대화(C)/정보 보기(_G)"
#: src/gtkconv.c:2388
msgid "/Conversation/In_vite..."
msgstr "/대화(C)/초대(_V)..."
#: src/gtkconv.c:2393
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Al_ias..."
msgstr "/대화(C)/별칭..."
#: src/gtkconv.c:2395
msgid "/Conversation/_Block..."
msgstr "/대화(C)/차단(_B)..."
#: src/gtkconv.c:2397
msgid "/Conversation/_Add..."
msgstr "/대화(C)/더하기(_A)..."
#: src/gtkconv.c:2399
msgid "/Conversation/_Remove..."
msgstr "/대화(C)/지우기(_R)..."
#: src/gtkconv.c:2404
msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
msgstr "/대화(C)/링크 넣기(_K)..."
#: src/gtkconv.c:2406
msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
msgstr "/대화(C)/그림 넣기(E)..."
#: src/gtkconv.c:2411
msgid "/Conversation/_Close"
msgstr "/대화(C)/닫기(_C)"
#. Options
#: src/gtkconv.c:2415
msgid "/_Options"
msgstr "/옵션(_O)"
#: src/gtkconv.c:2416
msgid "/Options/Enable _Logging"
msgstr "/옵션(O)/기록하기(_L)"
#: src/gtkconv.c:2417
msgid "/Options/Enable _Sounds"
msgstr "/옵션(O)/소리 듣기(_S)"
#: src/gtkconv.c:2418
#, fuzzy
msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
msgstr "/옵션(O)/꾸밈 도구모음 보이기"
#: src/gtkconv.c:2419
#, fuzzy
msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
msgstr "iChat 타임스탬프"
#: src/gtkconv.c:2420
#, fuzzy
msgid "/Options/Show Buddy _Icon"
msgstr "친구 아이콘 보여주기(_I)"
#: src/gtkconv.c:2460
msgid "/Conversation/View Log"
msgstr "/대화(C)/기록 보기"
#: src/gtkconv.c:2466
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Send File..."
msgstr "/대화(C)/초대..."
#: src/gtkconv.c:2470
msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
msgstr "/대화(C)/친구 알림 더하기..."
#: src/gtkconv.c:2476
msgid "/Conversation/Get Info"
msgstr "/대화(C)/정보 보기"
#: src/gtkconv.c:2480
msgid "/Conversation/Invite..."
msgstr "/대화(C)/초대..."
#: src/gtkconv.c:2486
msgid "/Conversation/Alias..."
msgstr "/대화(C)/별칭..."
#: src/gtkconv.c:2490
msgid "/Conversation/Block..."
msgstr "/대화(C)/차단..."
#: src/gtkconv.c:2494
msgid "/Conversation/Add..."
msgstr "/대화(C)/더하기..."
#: src/gtkconv.c:2498
msgid "/Conversation/Remove..."
msgstr "/대화(C)/지우기..."
#: src/gtkconv.c:2504
msgid "/Conversation/Insert Link..."
msgstr "/대화(C)/링크 넣기..."
#: src/gtkconv.c:2508
msgid "/Conversation/Insert Image..."
msgstr "/대화(C)/그림 넣기..."
#: src/gtkconv.c:2514
msgid "/Options/Enable Logging"
msgstr "/옵션(O)/기록하기(L)"
#: src/gtkconv.c:2517
msgid "/Options/Enable Sounds"
msgstr "/옵션(O)/소리 듣기(S)"
#: src/gtkconv.c:2520
#, fuzzy
msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
msgstr "/옵션(O)/꾸밈 도구모음 보이기"
#: src/gtkconv.c:2523
#, fuzzy
msgid "/Options/Show Timestamps"
msgstr "iChat 타임스탬프"
#: src/gtkconv.c:2526
#, fuzzy
msgid "/Options/Show Buddy Icon"
msgstr "친구 아이콘 보여주기(_I)"
#: src/gtkconv.c:2597
msgid "User is typing..."
msgstr "사용자가 입력중..."
#: src/gtkconv.c:2602
msgid "User has typed something and paused"
msgstr "사용자가 무언가를 입력하거나 쉬고 있음"
#. Build the Send As menu
#: src/gtkconv.c:2740
#, fuzzy
msgid "_Send To"
msgstr "보내기(_S)"
#: src/gtkconv.c:3373
msgid "Topic:"
msgstr "주제:"
#. Setup the label telling how many people are in the room.
#: src/gtkconv.c:3421
msgid "0 people in room"
msgstr "대화실에 아무도 없음"
#: src/gtkconv.c:3500
msgid "IM the user"
msgstr "메신저 사용자"
#: src/gtkconv.c:3513
msgid "Ignore the user"
msgstr "사용자 무시"
#: src/gtkconv.c:3525
msgid "Get the user's information"
msgstr "사용자의 정보를 가져옴"
#: src/gtkconv.c:4360 src/gtkconv.c:4462 src/gtkconv.c:4517
#, c-format
msgid "%d person in room"
msgid_plural "%d people in room"
msgstr[0] "방에 %d명이 있음"
#: src/gtkconv.c:5582
msgid ""
"say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a "
"command."
msgstr ""
#: src/gtkconv.c:5585
msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat."
msgstr ""
#: src/gtkconv.c:5588
msgid ""
"debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current "
"conversation."
msgstr ""
#: src/gtkconv.c:5591
#, fuzzy
msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
msgstr "%s님이 대화창을 닫았습니다."
#: src/gtkconv.c:5594
msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command."
msgstr ""
#: src/gtkconv.c:5709
#, fuzzy
msgid "Confirm close"
msgstr "계정 확인"
#: src/gtkconv.c:5741
#, fuzzy
msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
msgstr "정말 %s을(를) 지울까요?"
#: src/gtkconv.c:6408
msgid "Close conversation"
msgstr "대화 닫기"
#: src/gtkconv.c:6872
msgid "Last created window"
msgstr "마지막으로 만들어진 창"
#: src/gtkconv.c:6874
msgid "Separate IM and Chat windows"
msgstr "메시지와 대화창을 나눔"
#: src/gtkconv.c:6876 src/gtkprefs.c:1205
msgid "New window"
msgstr "새 창"
#: src/gtkconv.c:6878
msgid "By group"
msgstr "그룹으로"
#: src/gtkconv.c:6880
msgid "By account"
msgstr "계정으로"
#: src/gtkdebug.c:232
msgid "Save Debug Log"
msgstr ""
#: src/gtkdebug.c:586
#, fuzzy
msgid "Invert"
msgstr "넣기(_I)"
#: src/gtkdebug.c:589
msgid "Highlight matches"
msgstr ""
#: src/gtkdebug.c:636
msgid "Debug Window"
msgstr "디버그 창"
#: src/gtkdebug.c:689
#, fuzzy
msgid "Clear"
msgstr "닫기"
#: src/gtkdebug.c:698
msgid "Pause"
msgstr "잠시 멈춤"
#: src/gtkdebug.c:705 src/gtkdebug.c:706
msgid "Timestamps"
msgstr "시간 표시"
#: src/gtkdebug.c:724
#, fuzzy
msgid "Filter"
msgstr "실패"
#: src/gtkdebug.c:743
#, fuzzy
msgid "Right click for more options."
msgstr "자세한 옵션 보기"
#: src/gtkdialogs.c:59 src/gtkdialogs.c:90
msgid "lead developer"
msgstr "수석 개발자"
#: src/gtkdialogs.c:60 src/gtkdialogs.c:63 src/gtkdialogs.c:64
#: src/gtkdialogs.c:65 src/gtkdialogs.c:66 src/gtkdialogs.c:67
#: src/gtkdialogs.c:69 src/gtkdialogs.c:70 src/gtkdialogs.c:71
msgid "developer"
msgstr "개발자"
#: src/gtkdialogs.c:61
msgid "developer & webmaster"
msgstr "개발자 & 웹마스터"
#: src/gtkdialogs.c:62
msgid "win32 port"
msgstr "WIN32 포팅"
#: src/gtkdialogs.c:68
msgid "support"
msgstr "지원"
#: src/gtkdialogs.c:88 src/gtkdialogs.c:91
msgid "maintainer"
msgstr "관리자"
#: src/gtkdialogs.c:89
#, fuzzy
msgid "libfaim maintainer"
msgstr "예전 libfaim 관리자"
#: src/gtkdialogs.c:92
#, fuzzy
msgid "Jabber developer"
msgstr "예전 재버(Jabber) 개발자"
#: src/gtkdialogs.c:93
msgid "original author"
msgstr "최초 저자"
#: src/gtkdialogs.c:94
msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
msgstr "해커와 공식적인 테스터 [lazy bum]"
#: src/gtkdialogs.c:99 src/gtkdialogs.c:100 src/gtkdialogs.c:144
msgid "Bulgarian"
msgstr "불가리아어"
#: src/gtkdialogs.c:101
#, fuzzy
msgid "Bosnian"
msgstr "루마니아어"
#: src/gtkdialogs.c:102 src/gtkdialogs.c:145 src/gtkdialogs.c:146
msgid "Catalan"
msgstr "카탈리아어"
#: src/gtkdialogs.c:103 src/gtkdialogs.c:147
msgid "Czech"
msgstr "체코어"
#: src/gtkdialogs.c:104
msgid "Danish"
msgstr "덴마크어"
#: src/gtkdialogs.c:105 src/gtkdialogs.c:148
msgid "German"
msgstr "독일어"
#: src/gtkdialogs.c:106
msgid "Australian English"
msgstr ""
#: src/gtkdialogs.c:107
msgid "British English"
msgstr ""
#: src/gtkdialogs.c:108
msgid "Canadian English"
msgstr ""
#: src/gtkdialogs.c:109 src/gtkdialogs.c:149
msgid "Spanish"
msgstr "스페인어"
#: src/gtkdialogs.c:110 src/gtkdialogs.c:150
msgid "Finnish"
msgstr "핀란드어"
#: src/gtkdialogs.c:111 src/gtkdialogs.c:151
msgid "French"
msgstr "프랑스어"
#: src/gtkdialogs.c:112
msgid "Hebrew"
msgstr "히브루어"
#: src/gtkdialogs.c:113
msgid "Hindi"
msgstr "힌두어"
#: src/gtkdialogs.c:114
msgid "Hungarian"
msgstr "헝가리어"
#: src/gtkdialogs.c:115 src/gtkdialogs.c:152
msgid "Italian"
msgstr "이탈리아어"
#: src/gtkdialogs.c:116 src/gtkdialogs.c:153
msgid "Japanese"
msgstr "일본어"
#: src/gtkdialogs.c:117
msgid "Lithuanian"
msgstr ""
#: src/gtkdialogs.c:118
#, fuzzy
msgid "Georgian"
msgstr "독일어"
#: src/gtkdialogs.c:119 src/gtkdialogs.c:154
msgid "Korean"
msgstr "한국어"
#: src/gtkdialogs.c:120
#, fuzzy
msgid "Dutch, Flemish"
msgstr "네델란드어; Flemish"
#: src/gtkdialogs.c:121
msgid "Macedonian"
msgstr ""
#: src/gtkdialogs.c:122
msgid "Norwegian"
msgstr "노르웨이어"
#: src/gtkdialogs.c:123 src/gtkdialogs.c:124 src/gtkdialogs.c:155
msgid "Polish"
msgstr "폴랜드어"
#: src/gtkdialogs.c:125
msgid "Portuguese"
msgstr "포르투갈어"
#: src/gtkdialogs.c:126
msgid "Portuguese-Brazil"
msgstr "포르투갈어(브라질)"
#: src/gtkdialogs.c:127
msgid "Romanian"
msgstr "루마니아어"
#: src/gtkdialogs.c:128 src/gtkdialogs.c:156 src/gtkdialogs.c:157
msgid "Russian"
msgstr "러시아어"
#: src/gtkdialogs.c:129 src/gtkdialogs.c:130
msgid "Serbian"
msgstr "세르비아어"
#: src/gtkdialogs.c:131
#, fuzzy
msgid "Slovenian"
msgstr "슬로바키아어"
#: src/gtkdialogs.c:132 src/gtkdialogs.c:159
msgid "Swedish"
msgstr "스웨덴어"
#: src/gtkdialogs.c:133
msgid "Telugu"
msgstr ""
#: src/gtkdialogs.c:134
msgid "Vietnamese"
msgstr "베트남어"
#: src/gtkdialogs.c:134
#, fuzzy
msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
msgstr "그놈 Vi 팀"
#: src/gtkdialogs.c:135 src/gtkdialogs.c:160
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "중국어(간체)"
#: src/gtkdialogs.c:136 src/gtkdialogs.c:137 src/gtkdialogs.c:161
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "중국어(번체)"
#: src/gtkdialogs.c:143
msgid "Amharic"
msgstr "에티오피아어"
#: src/gtkdialogs.c:158
msgid "Slovak"
msgstr "슬로바키아어"
#: src/gtkdialogs.c:202
msgid "About Gaim"
msgstr "게임은"
#: src/gtkdialogs.c:226
#, fuzzy
msgid ""
"Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, "
"Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all "
"at once. It is written using GTK+ and is licensed under the GNU GPL.<BR><BR>"
msgstr ""
"게임은 AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, "
"Zephyr, Gadu-Gadu를 한꺼번에 지원하는 모듈 기반의 메신저입니다. Gtk+를 이용"
"하여 만들어졌으며 GPL 라이센스를 따릅니다.<BR><BR>"
#: src/gtkdialogs.c:235
msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
msgstr ""
#: src/gtkdialogs.c:238
msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
msgstr ""
#: src/gtkdialogs.c:244
msgid "Active Developers"
msgstr "활동중인 개발자"
#: src/gtkdialogs.c:259
msgid "Crazy Patch Writers"
msgstr "열성 패치 저자"
#: src/gtkdialogs.c:274
msgid "Retired Developers"
msgstr "예전 개발자"
#: src/gtkdialogs.c:289
msgid "Current Translators"
msgstr "현재 옮긴이"
#: src/gtkdialogs.c:309
msgid "Past Translators"
msgstr "예전 옮긴이"
#: src/gtkdialogs.c:327
#, fuzzy
msgid "Debugging Information"
msgstr "정보"
#: src/gtkdialogs.c:489 src/gtkdialogs.c:630 src/gtkdialogs.c:685
#, fuzzy
msgid "_Name"
msgstr "이름"
#: src/gtkdialogs.c:494 src/gtkdialogs.c:635 src/gtkdialogs.c:690
msgid "_Account"
msgstr "계정(_A)"
#: src/gtkdialogs.c:502
msgid "New Instant Message"
msgstr "새 메시지"
#: src/gtkdialogs.c:504
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM."
msgstr "메시지를 보내려는 상대의 아이디를 넣어 주십시오."
#: src/gtkdialogs.c:643
msgid "Get User Info"
msgstr "사용자 정보 보기"
#: src/gtkdialogs.c:645
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the screen name or alias of the person whose info you would "
"like to view."
msgstr "정보를 보길 원하는 사람의 아이디를 넣으세요.\n"
#: src/gtkdialogs.c:699
#, fuzzy
msgid "View User Log"
msgstr "사용자 정보 보기"
#: src/gtkdialogs.c:701
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like "
"to view."
msgstr "정보를 보길 원하는 사람의 아이디를 넣으세요.\n"
#: src/gtkdialogs.c:720
msgid "Alias Contact"
msgstr "연락처 별칭"
#: src/gtkdialogs.c:721
msgid "Enter an alias for this contact."
msgstr "이 연락처가 사용할 별칭을 입력하세요."
#: src/gtkdialogs.c:723 src/gtkdialogs.c:745 src/gtkdialogs.c:765
#: src/gtkrequest.c:269 src/protocols/silc/chat.c:585
msgid "Alias"
msgstr "별칭"
#: src/gtkdialogs.c:741
#, c-format
msgid "Enter an alias for %s."
msgstr "%s의 별칭을 넣으세요."
#: src/gtkdialogs.c:743
msgid "Alias Buddy"
msgstr "친구 별칭"
#: src/gtkdialogs.c:762
msgid "Alias Chat"
msgstr "채팅 별칭"
#: src/gtkdialogs.c:763
msgid "Enter an alias for this chat."
msgstr "이 대화에서 사용할 별칭을 입력하세요."
#: src/gtkdialogs.c:800
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
"your buddy list. Do you want to continue?"
msgid_plural ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
"your buddy list. Do you want to continue?"
msgstr[0] ""
"내 친구 목록에서 %s 그룹과 모든 그룹원을 지우려고 합니다. 계속할까요?"
#: src/gtkdialogs.c:867
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
"list. Do you want to continue?"
msgstr "내 친구 목록에서 %s 그룹과 모든 그룹원을 지우려고 합니다. 계속할까요?"
#: src/gtkdialogs.c:870 src/gtkdialogs.c:871
msgid "Remove Group"
msgstr "그룹 지우기"
#: src/gtkdialogs.c:909
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
msgstr "%s님을 친구 목록에서 삭제합니다. 계속할까요?"
#: src/gtkdialogs.c:912 src/gtkdialogs.c:913
msgid "Remove Buddy"
msgstr "친구 지우기"
#: src/gtkdialogs.c:951
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
"continue?"
msgstr "%s 대화 채널을 친구 목록에서 삭제합니다. 계속할까요?"
#: src/gtkdialogs.c:954 src/gtkdialogs.c:955
msgid "Remove Chat"
msgstr "채팅 지우기"
#: src/gtkft.c:138
#, c-format
msgid "%.2f KB/s"
msgstr "%.2f KB/s"
#: src/gtkft.c:159 src/gtkft.c:1035
msgid "Finished"
msgstr "완료"
#: src/gtkft.c:162 src/gtkft.c:986
msgid "Canceled"
msgstr "취소"
#: src/gtkft.c:165 src/gtkft.c:905
msgid "Waiting for transfer to begin"
msgstr "전송이 시작되기를 기다리고 있음"
#: src/gtkft.c:218
msgid "<b>Receiving As:</b>"
msgstr "<b>받는 계정:</b>"
#: src/gtkft.c:220
msgid "<b>Receiving From:</b>"
msgstr "<b>받음:</b>"
#: src/gtkft.c:224
msgid "<b>Sending To:</b>"
msgstr "<b>보냄:</b>"
#: src/gtkft.c:226
#, fuzzy
msgid "<b>Sending As:</b>"
msgstr "<b>보냄:</b>"
#: src/gtkft.c:442
msgid "There is no application configured to open this type of file."
msgstr ""
#: src/gtkft.c:447
msgid "An error occurred while opening the file."
msgstr ""
#: src/gtkft.c:467
#, fuzzy, c-format
msgid "Error launching %s: %s"
msgstr "%s 실행하기 오류: %s"
#: src/gtkft.c:476
#, fuzzy, c-format
msgid "Error running %s"
msgstr "%s 대화실 참가 오류"
#: src/gtkft.c:477
#, c-format
msgid "Process returned error code %d"
msgstr ""
#: src/gtkft.c:572
msgid "Progress"
msgstr "진행"
#: src/gtkft.c:579
msgid "Filename"
msgstr "파일명"
#: src/gtkft.c:586
msgid "Size"
msgstr "크기"
#: src/gtkft.c:593
msgid "Remaining"
msgstr "남은 양"
#: src/gtkft.c:624
msgid "Filename:"
msgstr "파일명:"
#: src/gtkft.c:625
#, fuzzy
msgid "Local File:"
msgstr "내부 사용자"
#: src/gtkft.c:626
msgid "Status:"
msgstr "상태:"
#: src/gtkft.c:627
msgid "Speed:"
msgstr "속도:"
#: src/gtkft.c:628
msgid "Time Elapsed:"
msgstr "지난 시간:"
#: src/gtkft.c:629
msgid "Time Remaining:"
msgstr "남은 시간:"
#: src/gtkft.c:715
msgid "_Keep the dialog open"
msgstr "창을 열어둠(_K)"
#: src/gtkft.c:725
#, fuzzy
msgid "C_lear finished transfers"
msgstr "전송이 끝나면 깨끗이(_C)"
#. "Download Details" arrow
#: src/gtkft.c:734
#, fuzzy
msgid "File transfer _details"
msgstr "파일전송 내용 감추기"
#. Pause button
#: src/gtkft.c:764 src/gtkstock.c:122
msgid "_Pause"
msgstr "잠시 멈춤(_P)"
#. Resume button
#: src/gtkft.c:774
msgid "_Resume"
msgstr "계속(_R)"
#: src/gtkft.c:988
msgid "Failed"
msgstr "실패"
#: src/gtkimhtml.c:816
msgid "Pa_ste As Text"
msgstr "문자열로 붙여넣기(_S)"
#: src/gtkimhtml.c:1313
msgid "Hyperlink color"
msgstr ""
#: src/gtkimhtml.c:1314
msgid "Color to draw hyperlinks."
msgstr ""
#: src/gtkimhtml.c:1317
msgid "Hyperlink prelight color"
msgstr ""
#: src/gtkimhtml.c:1318
msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
msgstr ""
#: src/gtkimhtml.c:1537
msgid "_Copy E-Mail Address"
msgstr "메일 주소 복사(_C)"
#: src/gtkimhtml.c:1549
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "브라우저에서 열기(_O)"
#: src/gtkimhtml.c:1559
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "바로가기 주소 복사(_C)"
#: src/gtkimhtml.c:3234
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
"\n"
"Defaulting to PNG."
msgstr ""
#: src/gtkimhtml.c:3237
msgid ""
"Unrecognized file type\n"
"\n"
"Defaulting to PNG."
msgstr ""
#: src/gtkimhtml.c:3250
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">메일을 받았습니다!</span>\n"
"\n"
"%s"
#: src/gtkimhtml.c:3253
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error saving image\n"
"\n"
"%s"
msgstr "이미지 저장 오류: %s"
#: src/gtkimhtml.c:3333 src/gtkimhtml.c:3345
msgid "Save Image"
msgstr "이미지 저장"
#: src/gtkimhtml.c:3373
msgid "_Save Image..."
msgstr "이미지 저장(_S)..."
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:147
msgid "Select Font"
msgstr "글꼴 선택"
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:226
msgid "Select Text Color"
msgstr "글자 색깔 선택"
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:305
msgid "Select Background Color"
msgstr "글자 바탕색 선택"
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:394
msgid "_URL"
msgstr ""
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:402
msgid "_Description"
msgstr "설명(_D)"
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:405
msgid ""
"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
"The description is optional."
msgstr "넣으려는 바로가기의 URL과 설명을 넣으세요. 설명은 선택사항입니다."
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:409
msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
msgstr "넣으려는 바로가기의 URL을 넣으세요."
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:414
msgid "Insert Link"
msgstr "링크 넣기"
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:418
msgid "_Insert"
msgstr "넣기(_I)"
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:487
#, c-format
msgid "Failed to store image: %s\n"
msgstr "그림 저장 실패: %s\n"
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:513 src/gtkimhtmltoolbar.c:523
msgid "Insert Image"
msgstr "그림 넣기"
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:721
msgid "This theme has no available smileys."
msgstr ""
#. show everything
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:735
msgid "Smile!"
msgstr "웃어요!"
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:916
msgid "Bold"
msgstr "진하게"
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:927
msgid "Italic"
msgstr "기울임"
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:938
msgid "Underline"
msgstr "밑줄"
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:954
msgid "Larger font size"
msgstr "글자 크기를 크게"
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:966
msgid "Smaller font size"
msgstr "글자 크기를 작게"
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:983
msgid "Font Face"
msgstr "글꼴"
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:995
msgid "Foreground font color"
msgstr "글자색"
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:1007
msgid "Background color"
msgstr "글자 바탕색"
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:1023
#, fuzzy
msgid "Clear formatting"
msgstr "꾸밈 지우기(_C)"
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:1038
msgid "Insert link"
msgstr "링크 넣기"
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:1048
msgid "Insert image"
msgstr "그림 넣기"
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:1059
msgid "Insert smiley"
msgstr "스마일리 넣기"
#: src/gtklog.c:200
#, fuzzy, c-format
msgid "Conversation in %s on %s"
msgstr "%s님과의 대화"
#: src/gtklog.c:202
#, fuzzy, c-format
msgid "Conversation with %s on %s"
msgstr "%s님과의 대화"
#: src/gtklog.c:309
msgid ""
"System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
"log\" preference is enabled."
msgstr ""
#: src/gtklog.c:313
msgid ""
"Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
"preference is enabled."
msgstr ""
#: src/gtklog.c:316
msgid ""
"Chats will only be logged if the \"Log all chats preference\" is enabled."
msgstr ""
#: src/gtklog.c:320
msgid "No logs were found"
msgstr ""
#: src/gtklog.c:396
#, fuzzy
msgid "Total log size:"
msgstr "로그 크기 순"
#: src/gtklog.c:472
#, fuzzy, c-format
msgid "Conversations in %s"
msgstr "%s님과의 대화"
#: src/gtklog.c:480 src/gtklog.c:531
#, c-format
msgid "Conversations with %s"
msgstr "%s님과의 대화"
#: src/gtklog.c:556
msgid "System Log"
msgstr "시스템 로그"
#: src/gtkmain.c:326
#, c-format
msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "Gaim %s. 더 많은 정보를 원하면 `%s -h'를 입력하세요.\n"
#: src/gtkmain.c:328
#, c-format
msgid ""
"Gaim %s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
" -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
" -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
" -n, --nologin don't automatically login\n"
" -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n"
" account(s) to use, separated by commas)\n"
" -v, --version display the current version and exit\n"
msgstr ""
#. TODO: Should save the previous status as a transient status?
#. Save the newly selected status to prefs.xml and status.xml
#: src/gtkmain.c:676 src/gtkmain.c:678 src/gtkmain.c:681
#: src/gtkstatusbox.c:663 src/gtkstatusbox.c:665 src/gtkstatusbox.c:668
#: src/status.c:1696
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "그놈 기본"
#. Descriptive label
#: src/gtknotify.c:275
#, c-format
msgid "%s has %d new message."
msgid_plural "%s has %d new messages."
msgstr[0] "%s이(가) %d개의 새 메시지를 받았습니다."
#: src/gtknotify.c:289
#, c-format
msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
msgstr ""
#: src/gtknotify.c:298
#, c-format
msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
msgstr ""
#: src/gtknotify.c:303
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
"\n"
"%s%s%s%s"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">메일을 받았습니다!</span>\n"
"\n"
"%s%s%s%s"
#: src/gtknotify.c:319
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">메일을 받았습니다!</span>\n"
"\n"
"%s"
#: src/gtknotify.c:504
msgid "Search Results"
msgstr ""
#: src/gtknotify.c:643 src/protocols/oscar/oscar.c:4858
#, fuzzy, c-format
msgid "Info for %s"
msgstr "%s의 ICQ 정보"
#: src/gtknotify.c:644 src/protocols/toc/toc.c:470
msgid "Buddy Information"
msgstr "친구 정보"
#: src/gtknotify.c:687
#, fuzzy, c-format
msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid."
msgstr "\"%s\" 브라우저 명령이 유효하지 않습니다."
#: src/gtknotify.c:689 src/gtknotify.c:701 src/gtknotify.c:714
#: src/gtknotify.c:838
msgid "Unable to open URL"
msgstr "USR을 열 수 없음"
#: src/gtknotify.c:699 src/gtknotify.c:712
#, fuzzy, c-format
msgid "Error launching <b>%s</b>: %s"
msgstr "%s 실행하기 오류: %s"
#: src/gtknotify.c:839
msgid ""
"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
msgstr "수동 브라우저 명령을 골랐지만 명령이 비어 있습니다."
#: src/gtkpounce.c:130
msgid "Select a file"
msgstr "파일 선택하기"
#: src/gtkpounce.c:161
msgid "Please enter a buddy to pounce."
msgstr "알리려는 친구를 넣으세요."
#. "New Buddy Pounce"
#: src/gtkpounce.c:391 src/gtkpounce.c:898
msgid "New Buddy Pounce"
msgstr "새로운 친구알림"
#: src/gtkpounce.c:391
msgid "Edit Buddy Pounce"
msgstr "친구알림 고치기"
#. Create the "Pounce Who" frame.
#: src/gtkpounce.c:408
msgid "Pounce Who"
msgstr "누구를"
#: src/gtkpounce.c:435
msgid "_Buddy name:"
msgstr "친구 이름(_B):"
#. Create the "Pounce When" frame.
#: src/gtkpounce.c:459
msgid "Pounce When"
msgstr "언제"
#: src/gtkpounce.c:467
msgid "Si_gn on"
msgstr "연결(_G)"
#: src/gtkpounce.c:469
msgid "Sign _off"
msgstr "연결 끊음(_O)"
#: src/gtkpounce.c:471
msgid "A_way"
msgstr "자리비움(_W)"
#: src/gtkpounce.c:473
msgid "_Return from away"
msgstr "자리비움에서 돌아옴(_R)"
#: src/gtkpounce.c:475
msgid "_Idle"
msgstr "사용안함(_I)"
#: src/gtkpounce.c:477
msgid "Retur_n from idle"
msgstr "사용안함에서 돌아옴(_N)"
#: src/gtkpounce.c:479
msgid "Buddy starts _typing"
msgstr "친구가 입력을 시작(_T)"
#: src/gtkpounce.c:481
msgid "Buddy stops t_yping"
msgstr "친구가 입력을 멈춤(_Y)"
#. Create the "Pounce Action" frame.
#: src/gtkpounce.c:510
msgid "Pounce Action"
msgstr "알릴 행동"
#: src/gtkpounce.c:518
msgid "Op_en an IM window"
msgstr "메신저 창 열기(_E)"
#: src/gtkpounce.c:520
msgid "_Popup notification"
msgstr "팝업 알림(_P)"
#: src/gtkpounce.c:522
msgid "Send a _message"
msgstr "메시지 보내기(_M)"
#: src/gtkpounce.c:524
msgid "E_xecute a command"
msgstr "명령 실행(_X)"
#: src/gtkpounce.c:526
msgid "P_lay a sound"
msgstr "소리내기(_L)"
#: src/gtkpounce.c:530
msgid "B_rowse..."
msgstr "찾아보기(_R)..."
#: src/gtkpounce.c:532
msgid "Bro_wse..."
msgstr "찾아보기(_W)..."
#: src/gtkpounce.c:533
msgid "Pre_view"
msgstr "미리보기(_V)"
#: src/gtkpounce.c:616
msgid "Sav_e this pounce after activation"
msgstr "활성화 후에 이 알림을 저장(_E)"
#. "Remove Buddy Pounce"
#: src/gtkpounce.c:906
msgid "Remove Buddy Pounce"
msgstr "친구알림 지우기"
#: src/gtkpounce.c:964
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has started typing to you (%s)"
msgstr "%s님이 입력을 시작함"
#: src/gtkpounce.c:966
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has signed on (%s)"
msgstr "%s님이 연결됨"
#: src/gtkpounce.c:968
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has returned from being idle (%s)"
msgstr "%s님이 사용안함 상태에서 돌아옴"
#: src/gtkpounce.c:970
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has returned from being away (%s)"
msgstr "%s님이 자리비움 상태에서 돌아옴"
#: src/gtkpounce.c:972
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
msgstr "%s님이 입력을 멈춤"
#: src/gtkpounce.c:974
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has signed off (%s)"
msgstr "%s님의 연결이 끊김"
#: src/gtkpounce.c:976
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has become idle (%s)"
msgstr "%s님이 사용안함 상태가 됨"
#: src/gtkpounce.c:978
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has gone away. (%s)"
msgstr "%s님이 자리를 비웠습니다."
#: src/gtkpounce.c:979
msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
msgstr "알 수 없는 알림 이벤트입니다. 이것을 보고해주세요!"
#: src/gtkprefs.c:623
msgid ""
"Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
"themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
msgstr ""
"아래 목록에서 사용할 스마일리 테마를 선택하십시오. 새로운 테마를 목록에 끌어"
"다 놓아서 설치할 수도 있습니다."
#: src/gtkprefs.c:658
msgid "Icon"
msgstr "아이콘"
#: src/gtkprefs.c:665 src/protocols/jabber/buddy.c:267
#: src/protocols/jabber/buddy.c:811 src/protocols/jabber/chat.c:769
msgid "Description"
msgstr "설명"
#: src/gtkprefs.c:805
msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages"
msgstr "모르는 슬래시 명령이면 일반 메시지로 보냄(_S)"
#: src/gtkprefs.c:807
#, fuzzy
msgid "Show _formatting on incoming messages"
msgstr "꾸밈 도구모음 보임(_F)"
#: src/gtkprefs.c:809
msgid "Show buddy _icons"
msgstr "친구 아이콘 보여주기(_I)"
#: src/gtkprefs.c:811
msgid "Enable buddy ic_on animation"
msgstr "친구 아이콘 애니메이션 켬(_O)"
#: src/gtkprefs.c:813
msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
msgstr "타이핑할 때 친구에게 알림(_N)"
#: src/gtkprefs.c:816
msgid "_Highlight misspelled words"
msgstr "틀린 철자를 강조(_H)"
#: src/gtkprefs.c:834
msgid ""
"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
"that support formatting. :)"
msgstr ""
"사용하시는 프로토콜이 꾸미기를 지원할 경우 여러분이 보내는 메시지가 이런 식으"
"로 보입니다. :)"
#. All the tab options!
#: src/gtkprefs.c:856
msgid "Tab Options"
msgstr "탭 옵션"
#: src/gtkprefs.c:858
msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
msgstr "메신저와 채팅을 탭 창에서 보여줌(_T)"
#: src/gtkprefs.c:872
msgid "Show close b_utton on tabs"
msgstr "탭에 닫기 단추 보여줌(_C)"
#: src/gtkprefs.c:878
#, fuzzy
msgid "_Placement:"
msgstr "탭 위치(_L):"
#: src/gtkprefs.c:880
msgid "Top"
msgstr "위"
#: src/gtkprefs.c:881
msgid "Bottom"
msgstr "아래"
#: src/gtkprefs.c:882
msgid "Left"
msgstr "왼쪽"
#: src/gtkprefs.c:883
msgid "Right"
msgstr "오른쪽"
#: src/gtkprefs.c:885
msgid "Left Vertical"
msgstr ""
#: src/gtkprefs.c:886
msgid "Right Vertical"
msgstr ""
#: src/gtkprefs.c:891
#, fuzzy
msgid "N_ew conversations:"
msgstr "대화 닫기"
#: src/gtkprefs.c:942 src/protocols/oscar/oscar.c:779
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5959
msgid "IP Address"
msgstr "IP 주소"
#: src/gtkprefs.c:944
#, fuzzy
msgid "STUN Server:"
msgstr "서버(_S):"
#: src/gtkprefs.c:946
msgid "_Autodetect IP Address"
msgstr "IP 주소 바로 찾기(_A)"
#: src/gtkprefs.c:955
msgid "Public _IP:"
msgstr "공개 _IP:"
#: src/gtkprefs.c:979
msgid "Ports"
msgstr "포트"
#: src/gtkprefs.c:982
msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
msgstr "받아들일 포트 범위를 수동으로 지정(_M)"
#: src/gtkprefs.c:985
msgid "_Start Port:"
msgstr "시작 포트(_P):"
#: src/gtkprefs.c:992
msgid "_End Port:"
msgstr "끝 포트(_E):"
#: src/gtkprefs.c:999
msgid "Proxy Server"
msgstr "프록시 서버"
#: src/gtkprefs.c:1003
msgid "No proxy"
msgstr "프록시 사용 안함"
#: src/gtkprefs.c:1059
msgid "_User:"
msgstr "사용자(_U):"
#: src/gtkprefs.c:1119
msgid "Epiphany"
msgstr ""
#: src/gtkprefs.c:1120
msgid "Firebird"
msgstr "불새"
#: src/gtkprefs.c:1121
msgid "Firefox"
msgstr "불여우"
#: src/gtkprefs.c:1122
msgid "Galeon"
msgstr "갈레온"
#: src/gtkprefs.c:1123
#, fuzzy
msgid "GNOME Default"
msgstr "그놈 기본"
#: src/gtkprefs.c:1124
msgid "Konqueror"
msgstr "컨쿼러"
#: src/gtkprefs.c:1125
msgid "Mozilla"
msgstr "모질라"
#: src/gtkprefs.c:1126
msgid "Netscape"
msgstr "넷스케이프"
#: src/gtkprefs.c:1127
msgid "Opera"
msgstr "오페라"
#: src/gtkprefs.c:1136
msgid "Manual"
msgstr "수동"
#: src/gtkprefs.c:1189
msgid "Browser Selection"
msgstr "브라우저 선택"
#: src/gtkprefs.c:1193
msgid "_Browser:"
msgstr "브라우저(_B):"
#: src/gtkprefs.c:1201
msgid "_Open link in:"
msgstr "브라우저에서 바로가기 열기(_O):"
#: src/gtkprefs.c:1203
msgid "Browser default"
msgstr "기본 브라우저"
#: src/gtkprefs.c:1204
msgid "Existing window"
msgstr "열려있는 창"
#: src/gtkprefs.c:1206
msgid "New tab"
msgstr "새 탭"
#: src/gtkprefs.c:1220
#, c-format
msgid ""
"_Manual:\n"
"(%s for URL)"
msgstr ""
"수동(_M):\n"
"(%s은(는) URL)"
#: src/gtkprefs.c:1256 src/gtkprefs.c:1738
msgid "Logging"
msgstr "기록"
#: src/gtkprefs.c:1259
msgid "Log _Format:"
msgstr "기록 양식(_F):"
#: src/gtkprefs.c:1264
#, fuzzy
msgid "Log all _instant messages"
msgstr "모든 메신저 대화를 기록(_L)"
#: src/gtkprefs.c:1266
msgid "Log all c_hats"
msgstr "모든 대화를 기록(_H)"
#: src/gtkprefs.c:1268
msgid "Log all _status changes to system log"
msgstr ""
#: src/gtkprefs.c:1400
msgid "Sound Selection"
msgstr "소리 선택"
#: src/gtkprefs.c:1454
msgid "Sound Method"
msgstr "소리 연주 방식"
#: src/gtkprefs.c:1455
msgid "_Method:"
msgstr "방식(_M):"
#: src/gtkprefs.c:1457
msgid "Console beep"
msgstr "비프음"
#: src/gtkprefs.c:1459
msgid "Automatic"
msgstr "자동"
#: src/gtkprefs.c:1464
msgid "Command"
msgstr "명령"
#: src/gtkprefs.c:1465
#, fuzzy
msgid "No sounds"
msgstr "소리"
#: src/gtkprefs.c:1473
#, c-format
msgid ""
"Sound c_ommand:\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
"소리 낼 명령어(_O):\n"
"(%s은(는) 파일 이름)"
#: src/gtkprefs.c:1499
msgid "Sound Options"
msgstr "소리 옵션"
#: src/gtkprefs.c:1500
msgid "Sounds when conversation has _focus"
msgstr "대화창이 활성화 될 때 소리(_F)"
#: src/gtkprefs.c:1502
msgid "_Sounds while away"
msgstr "자리비움시 소리 냄(_S)"
#: src/gtkprefs.c:1512
msgid "Sound Events"
msgstr "소리"
#: src/gtkprefs.c:1563
msgid "Play"
msgstr "듣기"
#: src/gtkprefs.c:1570
msgid "Event"
msgstr "이벤트"
#: src/gtkprefs.c:1589
msgid "Test"
msgstr "테스트"
#: src/gtkprefs.c:1593
msgid "Reset"
msgstr "리셋"
#: src/gtkprefs.c:1597
msgid "Choose..."
msgstr "고르기..."
#: src/gtkprefs.c:1651 src/gtkstatusbox.c:295
#: src/protocols/bonjour/bonjour.c:240 src/protocols/irc/irc.c:176
#: src/protocols/irc/msgs.c:221 src/protocols/jabber/buddy.c:1093
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1055 src/protocols/msn/msn.c:577
#: src/protocols/novell/novell.c:2825 src/protocols/novell/novell.c:2959
#: src/protocols/novell/novell.c:3041 src/protocols/oscar/oscar.c:707
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6516 src/protocols/oscar/oscar.c:6585
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7610 src/protocols/oscar/oscar.c:7764
#: src/protocols/sametime/sametime.c:2764 src/protocols/silc/buddy.c:1417
#: src/protocols/silc/silc.c:52 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3225
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2259 src/status.c:158
msgid "Away"
msgstr "자리비움"
#: src/gtkprefs.c:1652
msgid "_Queue new messages when away"
msgstr "자리비움 중에 오는 새 메시지 쌓음(_Q)"
#: src/gtkprefs.c:1655
msgid "_Auto-reply:"
msgstr "자동 응답(_A):"
#: src/gtkprefs.c:1658
msgid "When away"
msgstr "자리비움일 때"
#: src/gtkprefs.c:1659
#, fuzzy
msgid "When both away and idle"
msgstr "자리비움이거나 사용안함 상태"
#: src/gtkprefs.c:1662
#, fuzzy
msgid "_Report idle time"
msgstr "사용 안한 시간 보여주기(_T)"
#: src/gtkprefs.c:1665
msgid "Auto-away"
msgstr "자동으로 자리비움"
#: src/gtkprefs.c:1666
#, fuzzy
msgid "Change status when _idle"
msgstr "사용안함 상태시 자리비움 표시(_W)"
#: src/gtkprefs.c:1670
#, fuzzy
msgid "_Minutes before changing status:"
msgstr "다음 시간(분) 후에 자리비움 표시(_M):"
#: src/gtkprefs.c:1678
#, fuzzy
msgid "Change _status to:"
msgstr "바꿀 주소:"
#: src/gtkprefs.c:1728
msgid "Smiley Themes"
msgstr "스마일리 테마"
#: src/gtkprefs.c:1729
msgid "Sounds"
msgstr "소리"
#: src/gtkprefs.c:1730 src/protocols/silc/silc.c:1589
msgid "Network"
msgstr "네트워크"
#: src/gtkprefs.c:1735
msgid "Browser"
msgstr "브라우저"
#: src/gtkprefs.c:1739
msgid "Away / Idle"
msgstr "자리비움 / 사용안함"
#: src/gtkprivacy.c:79
msgid "Allow all users to contact me"
msgstr "모든 사용자가 연락할 수 있도록 허용"
#: src/gtkprivacy.c:80
msgid "Allow only the users on my buddy list"
msgstr "내 친구 목록에 있는 사용자만 연락할 수 있도록 허용"
#: src/gtkprivacy.c:81
msgid "Allow only the users below"
msgstr "허용 목록에 있는 사용자만 연락할 수 있도록 허용"
#: src/gtkprivacy.c:82
msgid "Block all users"
msgstr "모든 사용자 차단"
#: src/gtkprivacy.c:83
msgid "Block only the users below"
msgstr "아래에 사용자만 차단"
#: src/gtkprivacy.c:398
msgid "Privacy"
msgstr "프라이버시"
#: src/gtkprivacy.c:411
msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
msgstr "고친 프라이버시 설정은 바로 적용됩니다."
#. "Set privacy for:" label
#: src/gtkprivacy.c:423
msgid "Set privacy for:"
msgstr "설정할 계정:"
#: src/gtkprivacy.c:589 src/gtkprivacy.c:605
msgid "Permit User"
msgstr "사용자 허용"
#: src/gtkprivacy.c:590
msgid "Type a user you permit to contact you."
msgstr "연락을 허용할 사용자를 입력하세요."
#: src/gtkprivacy.c:591
msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
msgstr "상대측에서의 연락을 허용할 사용자의 이름을 넣으세요."
#: src/gtkprivacy.c:594 src/gtkprivacy.c:607
msgid "Permit"
msgstr "허용"
#: src/gtkprivacy.c:599
#, c-format
msgid "Allow %s to contact you?"
msgstr "%s님이 연락할 수 있게 허가할까요?"
#: src/gtkprivacy.c:601
#, c-format
msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
msgstr "정말 %s님이 연락할 수 있게 허가할까요?"
#: src/gtkprivacy.c:628 src/gtkprivacy.c:641
msgid "Block User"
msgstr "사용자 차단"
#: src/gtkprivacy.c:629
msgid "Type a user to block."
msgstr "차단할 사용자를 입력하세요."
#: src/gtkprivacy.c:630
msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
msgstr "차단할 사용자의 이름을 넣으세요."
#: src/gtkprivacy.c:632 src/gtkprivacy.c:643 src/protocols/gg/gg.c:1135
msgid "Block"
msgstr "차단"
#: src/gtkprivacy.c:637
#, c-format
msgid "Block %s?"
msgstr "%s님을 차단할까요?"
#: src/gtkprivacy.c:639
#, c-format
msgid "Are you sure you want to block %s?"
msgstr "정말 %s님을 차단할까요?"
#. *
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons.
#.
#: src/gtkrequest.c:259 src/protocols/msn/dialog.c:113
#: src/protocols/msn/msn.c:553 src/protocols/msn/msn.c:556
#: src/protocols/novell/novell.c:1902 src/protocols/silc/buddy.c:312
#: src/protocols/silc/pk.c:117 src/request.h:1322
msgid "Yes"
msgstr "확인"
#: src/gtkrequest.c:260 src/protocols/msn/dialog.c:114
#: src/protocols/msn/msn.c:553 src/protocols/msn/msn.c:556
#: src/protocols/novell/novell.c:1903 src/protocols/silc/buddy.c:313
#: src/protocols/silc/pk.c:118 src/request.h:1322
msgid "No"
msgstr "취소"
#: src/gtkrequest.c:263
msgid "Apply"
msgstr "적용"
#: src/gtkrequest.c:264 src/protocols/msn/msn.c:357
#: src/protocols/silc/util.c:335
msgid "Close"
msgstr "닫기"
#: src/gtkrequest.c:1796
msgid "That file already exists"
msgstr "같은 파일이 이미 존재함"
#: src/gtkrequest.c:1797
msgid "Would you like to overwrite it?"
msgstr "정말 덮어 쓸까요?"
#: src/gtkrequest.c:1839 src/gtkrequest.c:1880
msgid "Save File..."
msgstr "파일 저장..."
#: src/gtkrequest.c:1840 src/gtkrequest.c:1881
msgid "Open File..."
msgstr "파일 열기..."
#: src/gtkroomlist.c:331
msgid "Room List"
msgstr "방 목록"
#. list button
#: src/gtkroomlist.c:402
msgid "_Get List"
msgstr "목록 가져오기(_G)"
#: src/gtksavedstatuses.c:362 src/protocols/jabber/buddy.c:264
#: src/protocols/jabber/buddy.c:805 src/protocols/novell/novell.c:1460
msgid "Title"
msgstr "제목"
#: src/gtksavedstatuses.c:377
msgid "Type"
msgstr ""
#: src/gtksavedstatuses.c:388 src/protocols/bonjour/bonjour.c:234
#: src/protocols/bonjour/bonjour.c:241 src/protocols/gg/gg.c:1083
#: src/protocols/gg/gg.c:1088 src/protocols/gg/gg.c:1097
#: src/protocols/gg/gg.c:1107 src/protocols/gg/gg.c:1112
#: src/protocols/irc/irc.c:177 src/protocols/jabber/jabber.c:1032
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1040 src/protocols/jabber/jabber.c:1048
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1056 src/protocols/jabber/jabber.c:1064
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1072 src/protocols/novell/novell.c:2845
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7758 src/protocols/oscar/oscar.c:7765
#: src/protocols/sametime/sametime.c:2759
#: src/protocols/sametime/sametime.c:2765
#: src/protocols/sametime/sametime.c:2771 src/protocols/simple/simple.c:255
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3220 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3226
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2260
#, fuzzy
msgid "Message"
msgstr "메시지(_M):"
#: src/gtksavedstatuses.c:451
#, fuzzy
msgid "Saved Statuses"
msgstr "서버 주소"
#. Use button
#. TODO: It might be better if the button said "Use" or "Activate"
#: src/gtksavedstatuses.c:477
#, fuzzy
msgid "_Use"
msgstr "사용(_U)"
#: src/gtksavedstatuses.c:584
msgid "Title already in use. You must choose a unique title."
msgstr ""
#: src/gtksavedstatuses.c:675
#, fuzzy
msgid "Custom status"
msgstr "상태 순"
#: src/gtksavedstatuses.c:778 src/protocols/gg/gg.c:1064
#: src/protocols/gg/gg.c:1069 src/protocols/jabber/buddy.c:626
#: src/protocols/jabber/buddy.c:633 src/protocols/jabber/buddy.c:644
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1005 src/protocols/msn/msn.c:544
#: src/protocols/novell/novell.c:2844 src/protocols/novell/novell.c:2848
#: src/protocols/oscar/oscar.c:762 src/protocols/oscar/oscar.c:767
#: src/protocols/oscar/oscar.c:769 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2787
msgid "Status"
msgstr "상태"
#: src/gtksavedstatuses.c:797
#, fuzzy
msgid "_Title:"
msgstr "제목"
#: src/gtksavedstatuses.c:817
#, fuzzy
msgid "_Status:"
msgstr "상태:"
#. Custom status message expander
#: src/gtksavedstatuses.c:852
msgid "Use a _different status for some accounts"
msgstr ""
#: src/gtksound.c:61
msgid "Buddy logs in"
msgstr "친구가 접속"
#: src/gtksound.c:62
msgid "Buddy logs out"
msgstr "친구가 접속을 끊음"
#: src/gtksound.c:63
msgid "Message received"
msgstr "메시지 받음"
#: src/gtksound.c:64
msgid "Message received begins conversation"
msgstr "메시지 받아서 새 대화가 시작됨"
#: src/gtksound.c:65
msgid "Message sent"
msgstr "메시지 보냄"
#: src/gtksound.c:66
msgid "Person enters chat"
msgstr "상대가 대화실에 들어옴"
#: src/gtksound.c:67
msgid "Person leaves chat"
msgstr "상대가 대화실에서 떠남"
#: src/gtksound.c:68
msgid "You talk in chat"
msgstr "내가 대화실에서 이야기함"
#: src/gtksound.c:69
msgid "Others talk in chat"
msgstr "다른 사람이 대화실에서 이야기함"
#: src/gtksound.c:72
msgid "Someone says your name in chat"
msgstr "대화실에서 누군가 내 이름을 부름"
#: src/gtksound.c:414
#, c-format
msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist."
msgstr "선택된 파일(%s)이 없어 소리를 낼 수 없습니다."
#: src/gtksound.c:430
msgid ""
"Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but "
"no command has been set."
msgstr ""
"소리 연주 방식이 '명령'으로 선택되었지만 비어 있어 소리를 낼 수 없습니다."
#: src/gtksound.c:442
#, c-format
msgid ""
"Unable to play sound because the configured sound command could not be "
"launched: %s"
msgstr "설정된 명령(%s)이 실행될 수 없어 소리를 낼 수 없습니다."
#: src/gtkstatusbox.c:197
#, fuzzy
msgid "Typing"
msgstr "기록"
#. connect to the server
#: src/gtkstatusbox.c:200 src/protocols/irc/irc.c:258
#: src/protocols/jabber/jabber.c:838 src/protocols/msn/session.c:362
#: src/protocols/napster/napster.c:525 src/protocols/novell/novell.c:2164
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1816 src/protocols/simple/simple.c:1276
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2455 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1546
msgid "Connecting"
msgstr "연결하는 중"
#. hacks
#: src/gtkstatusbox.c:294 src/protocols/bonjour/bonjour.c:233
#: src/protocols/irc/irc.c:172 src/protocols/jabber/jabber.c:1039
#: src/protocols/msn/msn.c:573 src/protocols/msn/state.c:29
#: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/msn/state.c:37
#: src/protocols/msn/state.c:38 src/protocols/novell/novell.c:2822
#: src/protocols/novell/novell.c:2956 src/protocols/novell/novell.c:3039
#: src/protocols/oscar/oscar.c:808 src/protocols/oscar/oscar.c:7757
#: src/protocols/simple/simple.c:253 src/protocols/silc/silc.c:48
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3214 src/status.c:155
msgid "Available"
msgstr "메시지 받을 수 있음"
#.
#. * Without this selecting Invisible as own status doesn't
#. * work. It's not used and not needed to show status of buddies.
#.
#: src/gtkstatusbox.c:296 src/protocols/gg/gg.c:1096
#: src/protocols/oscar/oscar.c:711 src/protocols/oscar/oscar.c:7771
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2633 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3257
msgid "Invisible"
msgstr "보이지 않도록 함"
#: src/gtkstatusbox.c:297 src/protocols/bonjour/bonjour.c:228
#: src/protocols/gg/gg.c:1082 src/protocols/irc/irc.c:168
#: src/protocols/jabber/buddy.c:1087 src/protocols/jabber/jabber.c:1032
#: src/protocols/msn/msn.c:569 src/protocols/napster/napster.c:573
#: src/protocols/novell/novell.c:2834 src/protocols/novell/novell.c:2953
#: src/protocols/oscar/oscar.c:769 src/protocols/oscar/oscar.c:7591
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7752 src/protocols/sametime/sametime.c:2754
#: src/protocols/simple/simple.c:249 src/protocols/silc/silc.c:46
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2637 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3211
#: src/status.c:154
msgid "Offline"
msgstr "오프라인"
#: src/gtkstatusbox.c:299
#, fuzzy
msgid "Custom..."
msgstr "사용자정의"
#: src/gtkstatusbox.c:300
#, fuzzy
msgid "Saved..."
msgstr "파일 저장..."
#: src/gtkstock.c:117
msgid "_Alias"
msgstr "별칭(_A)"
#: src/gtkstock.c:119
msgid "_Invite"
msgstr "초대(_I)"
#: src/gtkstock.c:120
msgid "_Modify"
msgstr "고치기(_S)"
#: src/gtkstock.c:121
msgid "_Open Mail"
msgstr "편지 열기(_O)"
#: src/gtkstock.c:123
msgid "_Warn"
msgstr "경고(_W)"
#: src/gtkutils.c:1393 src/gtkutils.c:1418
#, fuzzy, c-format
msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
msgstr "접속 중에 알 수 없는 오류가 발생하였습니다: %s."
#: src/gtkutils.c:1395 src/gtkutils.c:1420
#, fuzzy
msgid "Failed to load image"
msgstr "그림 저장 실패: %s\n"
#: src/gtkutils.c:1495
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot send folder %s."
msgstr "0 바이트의 파일은 보낼 수 없습니다."
#: src/gtkutils.c:1497
msgid ""
"Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
"individually"
msgstr ""
#: src/gtkutils.c:1525 src/gtkutils.c:1534 src/gtkutils.c:1539
#, fuzzy
msgid "You have dragged an image"
msgstr "%s 은(/는) 잘못된 파일명입니다.\n"
#: src/gtkutils.c:1526
msgid ""
"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
"use it as the buddy icon for this user."
msgstr ""
#: src/gtkutils.c:1530 src/gtkutils.c:1545
#, fuzzy
msgid "Set as buddy icon"
msgstr "친구 아이콘 보여주기(_I)"
#: src/gtkutils.c:1531 src/gtkutils.c:1546
#, fuzzy
msgid "Send image file"
msgstr "메시지 보내기"
#: src/gtkutils.c:1532 src/gtkutils.c:1546
#, fuzzy
msgid "Insert in message"
msgstr "그림 넣기"
#: src/gtkutils.c:1535
#, fuzzy
msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
msgstr "정말 덮어 쓸까요?"
#: src/gtkutils.c:1540
msgid ""
"You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or "
"use it as the buddy icon for this user."
msgstr ""
#: src/gtkutils.c:1542
msgid ""
"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
"this user"
msgstr ""
#. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like
#. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
#. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?
#. * Probably not. I'll just give an error and return.
#. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
#: src/gtkutils.c:1596
#, fuzzy
msgid "Cannot send launcher"
msgstr "0 바이트의 파일은 보낼 수 없습니다."
#: src/gtkutils.c:1596
msgid ""
"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this "
"launcher points to instead of this launcher itself."
msgstr ""
#: src/log.c:129
msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
msgstr ""
#: src/log.c:577
msgid "Logging of this conversation failed."
msgstr ""
#: src/log.c:839
msgid "XML"
msgstr "XML"
#: src/log.c:904
#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""
#: src/log.c:906
#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""
#: src/log.c:957 src/log.c:1074
msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
msgstr ""
#: src/log.c:967 src/log.c:1086
#, c-format
msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
msgstr ""
#: src/log.c:1019
#, c-format
msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
msgstr ""
#: src/plugin.c:331
#, c-format
msgid ""
"The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
"again."
msgstr ""
"%s 플러그인을 찾을 수 없습니다. 이 플러그인을 설치하고 다시 시도하세요."
#: src/plugin.c:336 src/plugin.c:364
msgid "Gaim was unable to load your plugin."
msgstr "게임이 플러그인을 읽어들일 수 없습니다."
#: src/plugin.c:360
#, c-format
msgid "The required plugin %s was unable to load."
msgstr "%s 플러그인을 읽어들일 수 없습니다."
#: src/protocols/bonjour/bonjour.c:298 src/protocols/msn/msn.c:546
#: src/protocols/msn/state.c:32 src/protocols/novell/novell.c:2831
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5064 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2635
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:660
msgid "Idle"
msgstr "사용안함"
#: src/protocols/bonjour/bonjour.c:303
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Status:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>상태</b>: Awesome"
#: src/protocols/bonjour/bonjour.c:305
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Message:</b> %s"
msgstr "<b>상태:</b> %s"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: src/protocols/bonjour/bonjour.c:388 src/protocols/bonjour/bonjour.c:390
#, fuzzy
msgid "Bonjour Protocol Plugin"
msgstr "야후 프로토콜 플러그인"
#. Creating the user splits
#: src/protocols/bonjour/bonjour.c:417
#, fuzzy
msgid "Host name"
msgstr "이름:"
#. Creating the options for the protocol
#: src/protocols/bonjour/bonjour.c:421 src/protocols/irc/irc.c:822
#: src/protocols/msn/msn.c:1968 src/protocols/napster/napster.c:712
#: src/protocols/silc/silc.c:1597
msgid "Port"
msgstr "포트"
#: src/protocols/bonjour/bonjour.c:424 src/protocols/gg/gg.c:405
#, fuzzy
msgid "First name"
msgstr "성:"
#: src/protocols/bonjour/bonjour.c:427 src/protocols/gg/gg.c:401
#, fuzzy
msgid "Last name"
msgstr "이름:"
#: src/protocols/bonjour/bonjour.c:430 src/protocols/jabber/buddy.c:261
#: src/protocols/jabber/buddy.c:772 src/protocols/jabber/buddy.c:780
#: src/protocols/silc/silc.c:661 src/protocols/silc/util.c:511
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:995
msgid "Email"
msgstr "메일"
#: src/protocols/bonjour/bonjour.h:35
msgid "Bonjour"
msgstr ""
#: src/protocols/gg/gg.c:136 src/protocols/gg/gg.c:155
#, fuzzy
msgid "Save Buddylist..."
msgstr "친구 목록 보내기"
#: src/protocols/gg/gg.c:137
msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
msgstr ""
#: src/protocols/gg/gg.c:143 src/protocols/gg/gg.c:145
#: src/protocols/gg/gg.c:176
#, fuzzy
msgid "Couldn't open file"
msgstr "0 바이트의 파일은 보낼 수 없습니다."
#: src/protocols/gg/gg.c:156
#, fuzzy
msgid "Buddylist saved successfully!"
msgstr "열쇠글을 성공적으로 바꾸었습니다."
#: src/protocols/gg/gg.c:178
#, fuzzy
msgid "Could't open file"
msgstr "0 바이트의 파일은 보낼 수 없습니다."
#: src/protocols/gg/gg.c:199
#, fuzzy
msgid "Load Buddylist..."
msgstr "친구 별칭"
#: src/protocols/gg/gg.c:200
#, fuzzy
msgid "Buddylist loaded successfully!"
msgstr "열쇠글을 성공적으로 바꾸었습니다."
#: src/protocols/gg/gg.c:211
#, fuzzy
msgid "Save buddylist..."
msgstr "친구 목록 보내기"
#: src/protocols/gg/gg.c:254
msgid "Fill in the registration fields."
msgstr ""
#: src/protocols/gg/gg.c:259
#, fuzzy
msgid "Passwords do not match."
msgstr "새 패스워드가 일치하지 않습니다."
#: src/protocols/gg/gg.c:266
#, fuzzy
msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n"
msgstr "새 연결을 만들 수 없습니다."
#: src/protocols/gg/gg.c:279
msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
msgstr ""
#: src/protocols/gg/gg.c:280
#, fuzzy
msgid "Registration completed successfully!"
msgstr "등록 성공"
#: src/protocols/gg/gg.c:409 src/protocols/gg/gg.c:1665
#: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:698
#: src/protocols/jabber/buddy.c:1341 src/protocols/jabber/jabber.c:648
#: src/protocols/msn/msn.c:1394 src/protocols/silc/buddy.c:1480
#: src/protocols/silc/ops.c:822 src/protocols/silc/ops.c:965
#: src/protocols/silc/ops.c:1114 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1000
msgid "Nickname"
msgstr "대화명"
#: src/protocols/gg/gg.c:413 src/protocols/jabber/jabber.c:668
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6006 src/protocols/oscar/oscar.c:6014
msgid "City"
msgstr "시/군"
#: src/protocols/gg/gg.c:417
msgid "Year of birth"
msgstr ""
#: src/protocols/gg/gg.c:426
#, fuzzy
msgid "Only online"
msgstr "연결"
#: src/protocols/gg/gg.c:430 src/protocols/gg/gg.c:431
#: src/protocols/gg/gg.c:1510
#, fuzzy
msgid "Find buddies"
msgstr "사용안하는 친구를 회색으로(_D)"
#: src/protocols/gg/gg.c:432
#, fuzzy
msgid "Please, enter your search criteria below"
msgstr "새 열쇠글을 입력하세요"
#: src/protocols/gg/gg.c:465
msgid "Fill in the fields."
msgstr ""
#: src/protocols/gg/gg.c:476
msgid "Your current password is different from the one that you specified."
msgstr ""
#: src/protocols/gg/gg.c:491
#, fuzzy
msgid "Unable to change password. Error occured.\n"
msgstr "Gadu-Gadu 열쇠글을 바꿀 수 없음"
#: src/protocols/gg/gg.c:500
#, fuzzy
msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
msgstr "%s의 열쇠글 바꾸기"
#: src/protocols/gg/gg.c:501
#, fuzzy
msgid "Password was changed successfully!"
msgstr "열쇠글을 성공적으로 바꾸었습니다."
#: src/protocols/gg/gg.c:535
#, fuzzy
msgid "Token Error"
msgstr "알 수 없는 오류"
#: src/protocols/gg/gg.c:536
#, fuzzy
msgid "Unable to fetch the token.\n"
msgstr "방 목록을 처리할 수 없습니다."
#: src/protocols/gg/gg.c:551
#, fuzzy
msgid "Current password"
msgstr "열쇠글이 틀렸습니다."
#: src/protocols/gg/gg.c:555 src/protocols/gg/gg.c:1476
#: src/protocols/jabber/jabber.c:632 src/protocols/jabber/jabber.c:1150
msgid "Password"
msgstr "열쇠글"
#: src/protocols/gg/gg.c:559 src/protocols/gg/gg.c:1480
#, fuzzy
msgid "Password (retype)"
msgstr "열쇠글 보냄"
#: src/protocols/gg/gg.c:563 src/protocols/gg/gg.c:1484
#, fuzzy
msgid "Enter current token"
msgstr "%s님은 현재 로그인하지 않았습니다."
#. original size: 60x24
#: src/protocols/gg/gg.c:568 src/protocols/gg/gg.c:1489
#, fuzzy
msgid "Current token"
msgstr "인증 중"
#: src/protocols/gg/gg.c:574
#, fuzzy
msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
msgstr "예전 열쇠글과 새 열쇠글을 입력하십시오."
#: src/protocols/gg/gg.c:578 src/protocols/gg/gg.c:579
#, fuzzy
msgid "Change Gadu-Gadu Password"
msgstr "Gadu-Gadu 열쇠글을 바꿀 수 없음"
#: src/protocols/gg/gg.c:649
#, fuzzy, c-format
msgid "Select a chat for buddy: %s"
msgstr "친구 목록에서 대화실 지우기"
#: src/protocols/gg/gg.c:651 src/protocols/gg/gg.c:652
#, fuzzy
msgid "Add to chat..."
msgstr "채팅 더하기(_H)"
#: src/protocols/gg/gg.c:812
msgid "Unable to read socket"
msgstr "소켓을 읽을 수 없습니다."
#: src/protocols/gg/gg.c:959
msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
msgstr ""
#: src/protocols/gg/gg.c:960
#, fuzzy
msgid "Search results"
msgstr "찾은 결과를 얻을 수 없음"
#. zephyr has several exposures
#. NONE (where you are hidden, and zephyrs to you are in practice silently dropped -- yes this is wrong)
#. OPSTAFF "hidden"
#. REALM-VISIBLE visible to people in local realm
#. REALM-ANNOUNCED REALM-VISIBLE+ plus your logins/logouts are announced to <login,username,*>
#. NET-VISIBLE REALM-ANNOUNCED, plus visible to people in foreign realm
#. NET-ANNOUNCED NET-VISIBLE, plus logins/logouts are announced to <login,username,*>
#.
#. Online will set the user to the exposure they have in their options (defaulting to REALM-VISIBLE),
#. Hidden, will set the user's exposure to OPSTAFF
#.
#. Away won't change their exposure but will set an auto away message (for IMs only)
#.
#: src/protocols/gg/gg.c:1087 src/protocols/jabber/buddy.c:1089
#: src/protocols/napster/napster.c:578 src/protocols/oscar/oscar.c:713
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2639 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2252
msgid "Online"
msgstr "연결"
#. type = gaim_status_type_new_with_attrs(GAIM_STATUS_UNAVAILABLE, "not-available", "Not Available",
#. TRUE, TRUE, FALSE, "message", _("Message"),
#. gaim_value_new(GAIM_TYPE_STRING), NULL);
#. types = g_list_append(types, type);
#: src/protocols/gg/gg.c:1106 src/protocols/msn/msn.c:585
#: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/novell/novell.c:2828
#: src/protocols/novell/novell.c:2962 src/protocols/novell/novell.c:3044
#: src/protocols/silc/buddy.c:1421 src/protocols/silc/silc.c:54
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2617 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3233
msgid "Busy"
msgstr "다른 용무 중"
#: src/protocols/gg/gg.c:1111 src/protocols/msn/msn.c:554
msgid "Blocked"
msgstr "차단"
#: src/protocols/gg/gg.c:1129
#, fuzzy
msgid "Add to chat"
msgstr "채팅 더하기"
#: src/protocols/gg/gg.c:1133
#, fuzzy
msgid "Unblock"
msgstr "차단"
#: src/protocols/gg/gg.c:1149
#, fuzzy
msgid "Chat _name:"
msgstr "이름:"
#: src/protocols/gg/gg.c:1183
#, fuzzy
msgid "Connection failed."
msgstr "연결이 끊겼습니다."
#: src/protocols/gg/gg.c:1357
#, fuzzy
msgid "Chat error"
msgstr "읽기 오류"
#: src/protocols/gg/gg.c:1358
#, fuzzy
msgid "This chat name is already in use"
msgstr "같은 파일이 이미 존재함"
#: src/protocols/gg/gg.c:1435
#, fuzzy
msgid "Not connected to the server."
msgstr "서버와 연결이 끊겼습니다."
#: src/protocols/gg/gg.c:1456
msgid "Token Error: Unable to fetch the token.\n"
msgstr ""
#: src/protocols/gg/gg.c:1472
#, fuzzy
msgid "e-Mail"
msgstr "메일"
#: src/protocols/gg/gg.c:1495 src/protocols/gg/gg.c:1496
#, fuzzy
msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
msgstr "새 재버 계정 등록"
#: src/protocols/gg/gg.c:1497
msgid "Please, fill in the following fields"
msgstr ""
#: src/protocols/gg/gg.c:1515
#, fuzzy
msgid "Change password"
msgstr "열쇠글 바꾸기"
#: src/protocols/gg/gg.c:1520
#, fuzzy
msgid "Upload buddylist to Server"
msgstr "친구 목록을 서버로 보내기"
#: src/protocols/gg/gg.c:1523
#, fuzzy
msgid "Download buddylist from Server"
msgstr "서버에서 친구 목록 지우기"
#: src/protocols/gg/gg.c:1526
#, fuzzy
msgid "Delete buddylist from Server"
msgstr "서버에서 친구 목록 지우기"
#: src/protocols/gg/gg.c:1529
msgid "Save buddylist to file"
msgstr ""
#: src/protocols/gg/gg.c:1532
#, fuzzy
msgid "Load buddylist from file"
msgstr "서버에서 친구 목록 가져오기"
#. magic
#. major_version
#. minor_version
#. plugin type
#. ui_requirement
#. flags
#. dependencies
#. priority
#. id
#. name
#. version
#: src/protocols/gg/gg.c:1617
msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
msgstr "가두-가두 프로토콜 플러그인"
#. summary
#: src/protocols/gg/gg.c:1618
msgid "Polish popular IM"
msgstr ""
#: src/protocols/gg/gg.c:1665
#, fuzzy
msgid "Gadu-Gadu User"
msgstr "가두-가두 검색 엔진"
#: src/protocols/irc/cmds.c:43 src/protocols/silc/silc.c:1313
#, c-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "알려지지 않은 명령: %s"
#: src/protocols/irc/cmds.c:468 src/protocols/jabber/chat.c:592
#: src/protocols/silc/silc.c:1021
#, c-format
msgid "current topic is: %s"
msgstr "현재 토픽: %s"
#: src/protocols/irc/cmds.c:472 src/protocols/jabber/chat.c:596
#: src/protocols/silc/silc.c:1025
msgid "No topic is set"
msgstr "토픽이 없음"
#: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:173
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:182
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:191
#, fuzzy
msgid "File Transfer Failed"
msgstr "파일 전송이 취소됨"
#: src/protocols/irc/dcc_send.c:273
msgid "Gaim could not open a listening port."
msgstr ""
#: src/protocols/irc/irc.c:79
msgid "Error displaying MOTD"
msgstr ""
#: src/protocols/irc/irc.c:79
msgid "No MOTD available"
msgstr "MOTD를 사용할 수 없음"
#: src/protocols/irc/irc.c:80
msgid "There is no MOTD associated with this connection."
msgstr ""
#: src/protocols/irc/irc.c:83
#, c-format
msgid "MOTD for %s"
msgstr "%s의 MOTD"
#: src/protocols/irc/irc.c:103 src/protocols/irc/irc.c:522
#: src/protocols/irc/irc.c:544
msgid "Server has disconnected"
msgstr "서버 끊어짐"
#: src/protocols/irc/irc.c:188
msgid "View MOTD"
msgstr "MOTD 보기"
#: src/protocols/irc/irc.c:200 src/protocols/silc/chat.c:32
msgid "_Channel:"
msgstr "채널(_C):"
#: src/protocols/irc/irc.c:206 src/protocols/jabber/chat.c:59
msgid "_Password:"
msgstr "열쇠글(_P):"
#: src/protocols/irc/irc.c:238
msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
msgstr ""
#: src/protocols/irc/irc.c:266 src/protocols/jabber/jabber.c:433
#: src/protocols/jabber/jabber.c:770
msgid "SSL support unavailable"
msgstr "SSL이 지원되지 않음"
#: src/protocols/irc/irc.c:277 src/protocols/simple/simple.c:383
#: src/protocols/simple/simple.c:1219
msgid "Couldn't create socket"
msgstr "소켓을 만들 수 없음"
#: src/protocols/irc/irc.c:348 src/protocols/jabber/jabber.c:306
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1744 src/protocols/oscar/oscar.c:1812
msgid "Couldn't connect to host"
msgstr "호스트에 연결할 수 없습니다."
#: src/protocols/irc/irc.c:373 src/protocols/jabber/jabber.c:333
msgid "Connection Failed"
msgstr "연결 실패"
#: src/protocols/irc/irc.c:376 src/protocols/jabber/jabber.c:336
msgid "SSL Handshake Failed"
msgstr "SSL 악수 실패"
#: src/protocols/irc/irc.c:519 src/protocols/irc/irc.c:541
msgid "Read error"
msgstr "읽기 오류"
#: src/protocols/irc/irc.c:690 src/protocols/silc/chat.c:1388
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1376
msgid "Users"
msgstr "사용자"
#: src/protocols/irc/irc.c:693 src/protocols/silc/chat.c:1391
#: src/protocols/silc/ops.c:1166 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1385
msgid "Topic"
msgstr "주제"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: src/protocols/irc/irc.c:799
msgid "IRC Protocol Plugin"
msgstr "IRC 프로토콜 플러그인"
#. * summary
#: src/protocols/irc/irc.c:800
msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
msgstr "좀 덜 나쁜 IRC 프로토콜 플러그인"
#: src/protocols/irc/irc.c:819 src/protocols/irc/msgs.c:233
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1708 src/protocols/napster/napster.c:707
#: src/protocols/simple/simple.c:1428 src/protocols/silc/ops.c:1028
#: src/protocols/silc/ops.c:1130
msgid "Server"
msgstr "서버"
#: src/protocols/irc/irc.c:825
msgid "Encodings"
msgstr "인코딩"
#: src/protocols/irc/irc.c:828 src/protocols/irc/msgs.c:227
#: src/protocols/jabber/jabber.c:628 src/protocols/silc/buddy.c:1483
#: src/protocols/silc/ops.c:975 src/protocols/silc/ops.c:977
#: src/protocols/silc/ops.c:1124 src/protocols/silc/ops.c:1126
msgid "Username"
msgstr "사용자이름"
#: src/protocols/irc/irc.c:831
msgid "Real name"
msgstr "실명"
#.
#. option = gaim_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
#. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
#.
#: src/protocols/irc/irc.c:839
msgid "Use SSL"
msgstr ""
#: src/protocols/irc/msgs.c:105
msgid "Bad mode"
msgstr "잘못된 모드"
#: src/protocols/irc/msgs.c:116
#, c-format
msgid "You are banned from %s."
msgstr "%s에서 밴되었습니다."
#: src/protocols/irc/msgs.c:117
msgid "Banned"
msgstr "밴됨"
#: src/protocols/irc/msgs.c:134
#, c-format
msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
msgstr ""
#: src/protocols/irc/msgs.c:213 src/protocols/irc/msgs.c:233
#: src/protocols/irc/msgs.c:246
#, c-format
msgid "<b>%s:</b> %s"
msgstr ""
#: src/protocols/irc/msgs.c:213 src/protocols/oscar/oscar.c:5952
#: src/protocols/silc/ops.c:1198
msgid "Nick"
msgstr "별명"
#: src/protocols/irc/msgs.c:216
msgid " <i>(ircop)</i>"
msgstr ""
#: src/protocols/irc/msgs.c:217
msgid " <i>(identified)</i>"
msgstr ""
#: src/protocols/irc/msgs.c:221 src/protocols/irc/msgs.c:227
#: src/protocols/irc/msgs.c:228 src/protocols/irc/msgs.c:239
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:660
#, c-format
msgid "<b>%s:</b> %s<br>"
msgstr ""
#: src/protocols/irc/msgs.c:228 src/protocols/silc/ops.c:969
#: src/protocols/silc/ops.c:1118 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1005
msgid "Realname"
msgstr "실명"
#: src/protocols/irc/msgs.c:239 src/protocols/silc/ops.c:1041
msgid "Currently on"
msgstr "인증 중"
#: src/protocols/irc/msgs.c:244
#, c-format
msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>"
msgstr "<b>자리비움:</b> %s<br>"
#: src/protocols/irc/msgs.c:246
msgid "Online since"
msgstr "연결 시기"
#: src/protocols/irc/msgs.c:249
msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>"
msgstr ""
#: src/protocols/irc/msgs.c:317
#, c-format
msgid "%s has changed the topic to: %s"
msgstr "%s님이 주제를 바꿈: %s"
#: src/protocols/irc/msgs.c:322
#, c-format
msgid "The topic for %s is: %s"
msgstr ""
#: src/protocols/irc/msgs.c:339
#, c-format
msgid "Unknown message '%s'"
msgstr "'%s'은(는) 알 수 없는 메시지입니다."
#: src/protocols/irc/msgs.c:340
msgid "Unknown message"
msgstr "알 수 없는 메시지"
#: src/protocols/irc/msgs.c:340
msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand."
msgstr "게임은 IRC 서버가 보낸 메시지를 이해할 수 없습니다."
#: src/protocols/irc/msgs.c:363
#, c-format
msgid "Users on %s: %s"
msgstr ""
#: src/protocols/irc/msgs.c:482
#, fuzzy
msgid "Time Response"
msgstr "시간"
#: src/protocols/irc/msgs.c:483
msgid "The IRC server's local time is:"
msgstr ""
#: src/protocols/irc/msgs.c:494
msgid "No such channel"
msgstr "그런 채널이 없음"
#. does this happen?
#: src/protocols/irc/msgs.c:505
msgid "no such channel"
msgstr "그런 채널이 없음"
#: src/protocols/irc/msgs.c:508
msgid "User is not logged in"
msgstr "접속되지 않음"
#: src/protocols/irc/msgs.c:513
msgid "No such nick or channel"
msgstr "그런 대화명이나 채널이 없음"
#: src/protocols/irc/msgs.c:533
msgid "Could not send"
msgstr "보낼 수 없음"
#: src/protocols/irc/msgs.c:589
#, c-format
msgid "Joining %s requires an invitation."
msgstr "%s에는 초대받아야 들어갈 수 있습니다."
#: src/protocols/irc/msgs.c:590
msgid "Invitation only"
msgstr "초대자만"
#: src/protocols/irc/msgs.c:692
#, c-format
msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
msgstr "%s님에게 강제퇴장되었습니다: (%s)"
#: src/protocols/irc/msgs.c:697
#, c-format
msgid "Kicked by %s (%s)"
msgstr "%s님에게 강제퇴장됨(%s)"
#: src/protocols/irc/msgs.c:721
#, c-format
msgid "mode (%s %s) by %s"
msgstr ""
#: src/protocols/irc/msgs.c:805
msgid ""
"Your selected account name was rejected by the server. It probably contains "
"invalid characters."
msgstr ""
#: src/protocols/irc/msgs.c:844
msgid "Cannot change nick"
msgstr ""
#: src/protocols/irc/msgs.c:844
msgid "Could not change nick"
msgstr "대화명을 바꿀 수 없음"
#: src/protocols/irc/msgs.c:865
#, c-format
msgid "You have parted the channel%s%s"
msgstr "%s%s 채널을 나갔음"
#: src/protocols/irc/msgs.c:907
msgid "Error: invalid PONG from server"
msgstr "오류: 서버에서 잘못된 PONG이 도착"
#: src/protocols/irc/msgs.c:909
#, c-format
msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
msgstr ""
#: src/protocols/irc/msgs.c:984
#, c-format
msgid "Cannot join %s:"
msgstr "%s에 참여할 수 없음:"
#: src/protocols/irc/msgs.c:985 src/protocols/silc/ops.c:914
msgid "Cannot join channel"
msgstr "채널에 참여할 수 없음"
#: src/protocols/irc/msgs.c:1019
#, fuzzy
msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
msgstr "잠시 서비스가 사용 불가능합니다."
#: src/protocols/irc/msgs.c:1031
#, c-format
msgid "Wallops from %s"
msgstr ""
#: src/protocols/irc/parse.c:114
msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
msgstr ""
#: src/protocols/irc/parse.c:115
msgid ""
"away [message]: Set an away message, or use no message to return from being "
"away."
msgstr ""
#: src/protocols/irc/parse.c:116
msgid ""
"deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel operator status from "
"someone. You must be a channel operator to do this."
msgstr ""
#: src/protocols/irc/parse.c:117
msgid ""
"devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel voice status from "
"someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
#: src/protocols/irc/parse.c:118
msgid ""
"invite &lt;nick&gt; [room]: Invite someone to join you in the specified "
"channel, or the current channel."
msgstr ""
#: src/protocols/irc/parse.c:119
msgid ""
"j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""
#: src/protocols/irc/parse.c:120
msgid ""
"join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""
#: src/protocols/irc/parse.c:121
msgid ""
"kick &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a channel. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr ""
#: src/protocols/irc/parse.c:122
msgid ""
"list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
"may disconnect you upon doing this.</i>"
msgstr ""
#: src/protocols/irc/parse.c:123
msgid "me &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
msgstr ""
#: src/protocols/irc/parse.c:124
msgid ""
"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Set or unset a channel "
"or user mode."
msgstr ""
#: src/protocols/irc/parse.c:125
msgid ""
"msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr ""
#: src/protocols/irc/parse.c:126
msgid "names [channel]: List the users currently in a channel."
msgstr ""
#: src/protocols/irc/parse.c:127 src/protocols/jabber/jabber.c:1555
msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname."
msgstr ""
#: src/protocols/irc/parse.c:128
msgid ""
"op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
#: src/protocols/irc/parse.c:129
msgid ""
"operwall &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably "
"can't use it."
msgstr ""
#: src/protocols/irc/parse.c:130
msgid ""
"part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, "
"with an optional message."
msgstr ""
#: src/protocols/irc/parse.c:131
msgid ""
"ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
"has."
msgstr ""
#: src/protocols/irc/parse.c:132
msgid ""
"query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr ""
#: src/protocols/irc/parse.c:133
msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
msgstr ""
#: src/protocols/irc/parse.c:134
msgid "quote [...]: Send a raw command to the server."
msgstr ""
#: src/protocols/irc/parse.c:135
msgid ""
"remove &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a room. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr ""
#: src/protocols/irc/parse.c:136
msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
msgstr ""
#: src/protocols/irc/parse.c:137
msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic."
msgstr ""
#: src/protocols/irc/parse.c:138
msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a user mode."
msgstr ""
#: src/protocols/irc/parse.c:139
msgid ""
"voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
#: src/protocols/irc/parse.c:140
msgid ""
"wallops &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably can't "
"use it."
msgstr ""
#: src/protocols/irc/parse.c:141
msgid "whois [server] &lt;nick&gt;: Get information on a user."
msgstr ""
#: src/protocols/irc/parse.c:422
#, c-format
msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
msgstr ""
#: src/protocols/irc/parse.c:423
msgid "PONG"
msgstr ""
#: src/protocols/irc/parse.c:423
msgid "CTCP PING reply"
msgstr ""
#: src/protocols/irc/parse.c:526 src/protocols/irc/parse.c:530
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1653 src/protocols/toc/toc.c:190
#: src/protocols/toc/toc.c:688 src/protocols/toc/toc.c:704
#: src/protocols/toc/toc.c:780
msgid "Disconnected."
msgstr "끊어짐."
#: src/protocols/jabber/auth.c:51
msgid ""
"Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in "
"account properties"
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/auth.c:53
msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found."
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/auth.c:114
msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/auth.c:133 src/protocols/jabber/auth.c:207
#: src/protocols/jabber/auth.c:375 src/protocols/jabber/auth.c:473
#: src/protocols/jabber/auth.c:485 src/protocols/jabber/jabber.c:110
msgid "Invalid response from server."
msgstr "서버로부터 유효하지 않은 응답이 왔습니다."
#: src/protocols/jabber/auth.c:163 src/protocols/jabber/auth.c:164
#: src/protocols/jabber/auth.c:244 src/protocols/jabber/auth.c:245
msgid "Plaintext Authentication"
msgstr "암호화없는 인증"
#: src/protocols/jabber/auth.c:165 src/protocols/jabber/auth.c:246
msgid ""
"This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
"connection. Allow this and continue authentication?"
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/auth.c:173 src/protocols/jabber/auth.c:254
msgid "Server does not use any supported authentication method"
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/auth.c:396
msgid "Invalid challenge from server"
msgstr "서버로부터 유효하지 않은 시도"
#: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:667
#: src/protocols/silc/ops.c:806
msgid "Full Name"
msgstr "이름"
#: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:680
#: src/protocols/silc/ops.c:818
msgid "Family Name"
msgstr "성"
#: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:684
msgid "Given Name"
msgstr "이름"
#: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/jabber.c:688
msgid "URL"
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:726
msgid "Street Address"
msgstr "거리 주소"
#: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:722
msgid "Extended Address"
msgstr "나머지 주소"
#: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:730
msgid "Locality"
msgstr "위치"
#: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:734
msgid "Region"
msgstr "지역"
#: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:738
#: src/protocols/jabber/jabber.c:678
msgid "Postal Code"
msgstr "우편번호"
#: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:743
msgid "Country"
msgstr "국가"
#: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:754
#: src/protocols/jabber/buddy.c:761
msgid "Telephone"
msgstr "전화"
#: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:795
msgid "Organization Name"
msgstr "기관 이름"
#: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:799
msgid "Organization Unit"
msgstr "기관 부서"
#: src/protocols/jabber/buddy.c:265 src/protocols/jabber/buddy.c:808
msgid "Role"
msgstr "역할"
#: src/protocols/jabber/buddy.c:266 src/protocols/jabber/buddy.c:701
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5987
msgid "Birthday"
msgstr "생년월일"
#: src/protocols/jabber/buddy.c:567 src/protocols/jabber/buddy.c:568
msgid "Edit Jabber vCard"
msgstr "Jabber vCard 고치기"
#: src/protocols/jabber/buddy.c:569
msgid ""
"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
"comfortable."
msgstr ""
"나열된 모든 항목은 선택사항입니다. 입력해도 무방하다고 생각하는 정보만 입력하"
"세요."
#: src/protocols/jabber/buddy.c:616
msgid "Jabber ID"
msgstr "재버 아이디"
#: src/protocols/jabber/buddy.c:642 src/protocols/jabber/jabber.c:1711
msgid "Resource"
msgstr "자원"
#: src/protocols/jabber/buddy.c:688 src/protocols/silc/ops.c:814
msgid "Middle Name"
msgstr "중간 이름"
#: src/protocols/jabber/buddy.c:706 src/protocols/jabber/jabber.c:663
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6005 src/protocols/oscar/oscar.c:6013
#: src/protocols/silc/ops.c:850
msgid "Address"
msgstr "거리 주소"
#: src/protocols/jabber/buddy.c:718
msgid "P.O. Box"
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/buddy.c:832
msgid "Photo"
msgstr "사진"
#: src/protocols/jabber/buddy.c:832
msgid "Logo"
msgstr "로고"
#: src/protocols/jabber/buddy.c:1035
msgid "Un-hide From"
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/buddy.c:1038
msgid "Temporarily Hide From"
msgstr ""
#. && NOT ME
#: src/protocols/jabber/buddy.c:1045
msgid "Cancel Presence Notification"
msgstr "정보 표시 취소"
#: src/protocols/jabber/buddy.c:1051
msgid "(Re-)Request authorization"
msgstr "인증 (다시)요청"
#. if(NOT ME)
#. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
#. removed?
#: src/protocols/jabber/buddy.c:1059
msgid "Unsubscribe"
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/buddy.c:1085 src/protocols/jabber/chat.c:677
#: src/protocols/jabber/chat.c:688 src/protocols/jabber/jabber.c:1018
#: src/protocols/silc/ops.c:1235
msgid "Error"
msgstr "오류"
#: src/protocols/jabber/buddy.c:1091 src/protocols/jabber/jabber.c:1047
msgid "Chatty"
msgstr "채티"
#: src/protocols/jabber/buddy.c:1095 src/protocols/jabber/jabber.c:1063
#: src/status.c:159
msgid "Extended Away"
msgstr "자리비움"
#: src/protocols/jabber/buddy.c:1097 src/protocols/jabber/jabber.c:1071
#: src/protocols/oscar/oscar.c:701 src/protocols/oscar/oscar.c:7791
#: src/protocols/sametime/sametime.c:2770
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "방해금지"
#: src/protocols/jabber/buddy.c:1235
msgid "The following are the results of your search"
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/buddy.c:1327
msgid "Fill in one or more fields to search for any matching Jabber users."
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/buddy.c:1331 src/protocols/jabber/jabber.c:653
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5962 src/protocols/silc/ops.c:810
msgid "First Name"
msgstr "성"
#: src/protocols/jabber/buddy.c:1336 src/protocols/jabber/jabber.c:658
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5963
msgid "Last Name"
msgstr "이름"
#: src/protocols/jabber/buddy.c:1346
msgid "E-Mail Address"
msgstr "메일 주소"
#: src/protocols/jabber/buddy.c:1355 src/protocols/jabber/buddy.c:1356
#, fuzzy
msgid "Search for Jabber users"
msgstr "메일 주소로 친구 찾기"
#: src/protocols/jabber/buddy.c:1370
#, fuzzy
msgid "Invalid Directory"
msgstr "잘못된 오류"
#: src/protocols/jabber/buddy.c:1387
#, fuzzy
msgid "Enter a User Directory"
msgstr "디렉토리는 보낼 수 없습니다."
#: src/protocols/jabber/buddy.c:1388
#, fuzzy
msgid "Select a user directory to search"
msgstr "질의할 회의 서버 고르기"
#: src/protocols/jabber/buddy.c:1391
#, fuzzy
msgid "Search Directory"
msgstr "찾기(_S):"
#: src/protocols/jabber/chat.c:41 src/protocols/oscar/oscar.c:7318
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:979
msgid "_Room:"
msgstr "방(_R):"
#: src/protocols/jabber/chat.c:47
msgid "_Server:"
msgstr "서버(_S):"
#: src/protocols/jabber/chat.c:53
msgid "_Handle:"
msgstr "핸들(_H):"
#: src/protocols/jabber/chat.c:223
#, c-format
msgid "%s is not a valid room name"
msgstr "%s은(는) 잘못된 방 이름임"
#: src/protocols/jabber/chat.c:224
msgid "Invalid Room Name"
msgstr "잘못된 방 이름"
#: src/protocols/jabber/chat.c:229
#, c-format
msgid "%s is not a valid server name"
msgstr "%s은(는) 잘못된 서버 이름임"
#: src/protocols/jabber/chat.c:230 src/protocols/jabber/chat.c:231
msgid "Invalid Server Name"
msgstr "잘못된 서버 이름"
#: src/protocols/jabber/chat.c:235
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a valid room handle"
msgstr "%s 은(/는) 잘못된 파일명입니다.\n"
#: src/protocols/jabber/chat.c:236 src/protocols/jabber/chat.c:237
#, fuzzy
msgid "Invalid Room Handle"
msgstr "잘못된 그룹 이름"
#: src/protocols/jabber/chat.c:395
msgid "Configuration error"
msgstr "설정 오류"
#: src/protocols/jabber/chat.c:404 src/protocols/jabber/chat.c:549
msgid "Unable to configure"
msgstr "설정할 수 없음"
#: src/protocols/jabber/chat.c:420
msgid "Room Configuration Error"
msgstr "방 설정 오류"
#: src/protocols/jabber/chat.c:421
msgid "This room is not capable of being configured"
msgstr "이 방은 설정할 수 없음"
#: src/protocols/jabber/chat.c:471 src/protocols/jabber/chat.c:540
msgid "Registration error"
msgstr "가입 오류"
#: src/protocols/jabber/chat.c:628
msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
msgstr "MUC 대화방이 아니면 별명을 바꿀 수 없음"
#: src/protocols/jabber/chat.c:678 src/protocols/jabber/chat.c:689
#: src/protocols/silc/ops.c:1235
#, fuzzy
msgid "Error retrieving room list"
msgstr "방 목록을 받는 중 오류"
#: src/protocols/jabber/chat.c:737
msgid "Invalid Server"
msgstr "잘못된 서버"
#: src/protocols/jabber/chat.c:775
msgid "Enter a Conference Server"
msgstr "회의 서버에 입장"
#: src/protocols/jabber/chat.c:776
msgid "Select a conference server to query"
msgstr "질의할 회의 서버 고르기"
#: src/protocols/jabber/chat.c:779
msgid "Find Rooms"
msgstr "방 찾기"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:79
msgid "Error initializing session"
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/jabber.c:215
msgid "Write error"
msgstr "쓰기 오류"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:253 src/protocols/jabber/jabber.c:273
msgid "Read Error"
msgstr "읽기 오류"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:359 src/protocols/jabber/jabber.c:780
msgid "Unable to create socket"
msgstr "소켓을 만들 수 없음"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:403 src/protocols/jabber/jabber.c:740
msgid "Invalid Jabber ID"
msgstr "잘못된 재버 아이디"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:473
#, c-format
msgid "Registration of %s@%s successful"
msgstr "%s@%s의 등록 성공"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:475 src/protocols/jabber/jabber.c:476
msgid "Registration Successful"
msgstr "등록 성공"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:482 src/protocols/jabber/jabber.c:1299
msgid "Unknown Error"
msgstr "알 수 없는 오류"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:484 src/protocols/jabber/jabber.c:485
msgid "Registration Failed"
msgstr "가입 실패"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:596 src/protocols/jabber/jabber.c:597
msgid "Already Registered"
msgstr "이미 가입되어 있음"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:643
msgid "E-Mail"
msgstr "메일"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:673 src/protocols/oscar/oscar.c:6007
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6015
msgid "State"
msgstr "시/도"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:683 src/protocols/silc/ops.c:855
#: src/protocols/silc/silc.c:663 src/protocols/silc/util.c:513
msgid "Phone"
msgstr "전화번호"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:693
msgid "Date"
msgstr "날짜"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:701
msgid "Please fill out the information below to register your new account."
msgstr "새 계정을 만드려면 아래의 정보를 채워주세요."
#: src/protocols/jabber/jabber.c:704 src/protocols/jabber/jabber.c:705
msgid "Register New Jabber Account"
msgstr "새 재버 계정 등록"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:842
msgid "Initializing Stream"
msgstr "스트림 초기화하는 중"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:848 src/protocols/msn/session.c:368
msgid "Authenticating"
msgstr "인증 확인 중"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:857
msgid "Re-initializing Stream"
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/jabber.c:928 src/protocols/jabber/jabber.c:1277
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1318 src/protocols/jabber/jabber.c:1351
#: src/protocols/oscar/oscar.c:767 src/protocols/oscar/oscar.c:7589
msgid "Not Authorized"
msgstr "인증 안됨"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:971
msgid "Both"
msgstr "서로"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:973
msgid "From (To pending)"
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/jabber.c:975
msgid "From"
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/jabber.c:978
msgid "To"
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/jabber.c:980
msgid "None (To pending)"
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/jabber.c:982 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2780
msgid "None"
msgstr "보여주지 않음"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:984
msgid "Subscription"
msgstr "등록"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1039 src/protocols/jabber/jabber.c:1047
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1055 src/protocols/jabber/jabber.c:1063
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1071
#, fuzzy
msgid "Priority"
msgstr "포트"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1093
msgid "Password Changed"
msgstr "열쇠글 바꿈"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1094
msgid "Your password has been changed."
msgstr "열쇠글을 바꾸었습니다."
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1098 src/protocols/jabber/jabber.c:1099
msgid "Error changing password"
msgstr "열쇠글 바꾸기 오류"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1155
msgid "Password (again)"
msgstr "새 열쇠글 (다시)"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1160 src/protocols/jabber/jabber.c:1161
msgid "Change Jabber Password"
msgstr "재버 열쇠글 바꾸기"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1161
msgid "Please enter your new password"
msgstr "새 열쇠글을 입력하세요"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1171 src/protocols/toc/toc.c:1684
msgid "Set User Info"
msgstr "사용자 정보 설정"
#. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1176 src/protocols/toc/toc.c:1694
msgid "Change Password"
msgstr "열쇠글 바꾸기"
#. }
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1181
#, fuzzy
msgid "Search for users"
msgstr "찾기(_S):"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1257
msgid "Bad Request"
msgstr "잘못된 요청"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1259
msgid "Conflict"
msgstr "충돌"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1261
msgid "Feature Not Implemented"
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1263
msgid "Forbidden"
msgstr "숨김"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1265
msgid "Gone"
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1267 src/protocols/jabber/jabber.c:1341
msgid "Internal Server Error"
msgstr "내부 서버 오류"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1269
msgid "Item Not Found"
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1271
msgid "Malformed Jabber ID"
msgstr "잘못된 재버 아이디"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1273
msgid "Not Acceptable"
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1275
msgid "Not Allowed"
msgstr "허용되지 않음"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1279
msgid "Payment Required"
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1281
msgid "Recipient Unavailable"
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1285
msgid "Registration Required"
msgstr "가입 필요"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1287
msgid "Remote Server Not Found"
msgstr "원격 서버를 찾을 수 없음"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1289
msgid "Remote Server Timeout"
msgstr "원격 서버 시간초과"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1291
msgid "Server Overloaded"
msgstr "서버가 가득참"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1293
msgid "Service Unavailable"
msgstr "서비스 불가능"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1295
msgid "Subscription Required"
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1297
msgid "Unexpected Request"
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1304
#, fuzzy
msgid "Authorization Aborted"
msgstr "인증이 허락됨"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1306
#, fuzzy
msgid "Incorrect encoding in authorization"
msgstr "<i>인증을 기다리고 있지 않음<i>"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1309
msgid "Invalid authzid"
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1312
#, fuzzy
msgid "Invalid Authorization Mechanism"
msgstr "인증이 거절됨"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1315
#, fuzzy
msgid "Authorization mechanism too weak"
msgstr "인증이 거절됨"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1320
#, fuzzy
msgid "Temporary Authentication Failure"
msgstr "인증 실패."
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1322
#, fuzzy
msgid "Authentication Failure"
msgstr "인증 실패."
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1326
msgid "Bad Format"
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1328
msgid "Bad Namespace Prefix"
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1331
#, fuzzy
msgid "Resource Conflict"
msgstr "자원"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1333 src/protocols/silc/ops.c:1514
#, fuzzy
msgid "Connection Timeout"
msgstr "연결 끊김"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1335
#, fuzzy
msgid "Host Gone"
msgstr "우편번호"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1337
#, fuzzy
msgid "Host Unknown"
msgstr "알려지지 않음"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1339
#, fuzzy
msgid "Improper Addressing"
msgstr "직장 주소"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1343
#, fuzzy
msgid "Invalid ID"
msgstr "잘못된 사용자"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1345
#, fuzzy
msgid "Invalid Namespace"
msgstr "잘못된 사용자"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1347
#, fuzzy
msgid "Invalid XML"
msgstr "잘못된 SNAC"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1349
msgid "Non-matching Hosts"
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1353
msgid "Policy Violation"
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1355
#, fuzzy
msgid "Remote Connection Failed"
msgstr "리모콘"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1357
#, fuzzy
msgid "Resource Constraint"
msgstr "리모콘"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1359
msgid "Restricted XML"
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1361
msgid "See Other Host"
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1363
#, fuzzy
msgid "System Shutdown"
msgstr "시스템 로그"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1365
msgid "Undefined Condition"
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1367
msgid "Unsupported Encoding"
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1369
msgid "Unsupported Stanza Type"
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1371
msgid "Unsupported Version"
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1373
msgid "XML Not Well Formed"
msgstr "XML 양식이 잘못됨"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1375
msgid "Stream Error"
msgstr "흐름 오류"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1442
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to ban user %s"
msgstr "%s 파일에 기록할 수 없습니다."
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1464
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
msgstr "알려지지 않은 명령: %s"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1469
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
msgstr "%s 파일에 기록할 수 없습니다."
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1521
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to kick user %s"
msgstr "%s 파일에 기록할 수 없습니다."
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1547
#, fuzzy
msgid "config: Configure a chat room."
msgstr "대화실에 참여"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1551
#, fuzzy
msgid "configure: Configure a chat room."
msgstr "대화실에 참여"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1560
msgid "part [room]: Leave the room."
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1565
msgid "register: Register with a chat room."
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1571
msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1577
msgid "ban &lt;user&gt; [room]: Ban a user from the room."
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1583
msgid ""
"affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's "
"affiliation with the room."
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1589
msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room."
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1595
msgid "join: &lt;room&gt; [server]: Join a chat on this server."
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1601
msgid "kick &lt;user&gt; [room]: Kick a user from the room."
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1606
msgid ""
"msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user."
msgstr ""
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1686 src/protocols/jabber/jabber.c:1688
msgid "Jabber Protocol Plugin"
msgstr "Jabber 프로토콜 플러그인"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1714
msgid "Use TLS if available"
msgstr "가능하면 TLS 사용"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1719
msgid "Require TLS"
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1722
#, fuzzy
msgid "Force old (port 5223) SSL"
msgstr "임의로 구형 SSL"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1727
msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
msgstr "암호화되지 않은 스트림으로 평문 인증정보 전달 허용"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1732
#, fuzzy
msgid "Connect port"
msgstr "연결"
#. Account options
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1736 src/protocols/silc/silc.c:1593
msgid "Connect server"
msgstr "서버 연결"
#: src/protocols/jabber/message.c:114
#, fuzzy, c-format
msgid "Message from %s"
msgstr "메시지 로그"
#: src/protocols/jabber/message.c:178
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has set the topic to: %s"
msgstr "%s님이 주제를 바꿈: %s"
#: src/protocols/jabber/message.c:180
#, fuzzy, c-format
msgid "The topic is: %s"
msgstr "현재 토픽: %s"
#: src/protocols/jabber/message.c:230
#, c-format
msgid "Message delivery to %s failed: %s"
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/message.c:233
#, fuzzy
msgid "Jabber Message Error"
msgstr "재버 오류"
#: src/protocols/jabber/message.c:297
#, c-format
msgid " (Code %s)"
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/parser.c:131
#, fuzzy
msgid "XML Parse error"
msgstr "쓰기 오류"
#: src/protocols/jabber/presence.c:284
msgid "Unknown Error in presence"
msgstr "알 수 없는 에러 발생"
#: src/protocols/jabber/presence.c:289 src/protocols/msn/userlist.c:93
#, fuzzy, c-format
msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list."
msgstr "%s(%s)님이 %s님을 친구 목록에 등록하려고 합니다."
#: src/protocols/jabber/presence.c:297 src/protocols/msn/userlist.c:100
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4602 src/protocols/oscar/oscar.c:7248
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:895
msgid "Authorize"
msgstr "인증"
#: src/protocols/jabber/presence.c:298 src/protocols/msn/userlist.c:101
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4604 src/protocols/oscar/oscar.c:7249
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:897
msgid "Deny"
msgstr "거부"
#: src/protocols/jabber/presence.c:345 src/protocols/jabber/presence.c:346
msgid "Create New Room"
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/presence.c:347
msgid ""
"You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
"default settings?"
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/presence.c:349
msgid "Configure Room"
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/presence.c:351
msgid "Accept Defaults"
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/presence.c:388
#, fuzzy, c-format
msgid "Error in chat %s"
msgstr "이미지 저장 오류: %s"
#: src/protocols/jabber/presence.c:391
#, c-format
msgid "Error joining chat %s"
msgstr "%s 대화실 참가 오류"
#: src/protocols/jabber/si.c:591
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/si.c:592 src/protocols/jabber/si.c:593
msgid "File Send Failed"
msgstr "파일 보내기 실패"
#: src/protocols/msn/dialog.c:91
#, c-format
msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
msgstr "%s 계정의 친구 목록 동기화 문제 (%s)"
#: src/protocols/msn/dialog.c:97
#, c-format
msgid ""
"%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
"Do you want this buddy to be added?"
msgstr ""
"%s님이 내부 목록에는 \"%s\" 그룹에 있지만 서버에서는 들어있지 않습니다. 친구 "
"추가할까요?"
#: src/protocols/msn/dialog.c:105
#, c-format
msgid ""
"%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
"to be added?"
msgstr ""
#: src/protocols/msn/error.c:35
msgid "Unable to parse message"
msgstr "메시지를 분석할 수 없음"
#: src/protocols/msn/error.c:38
msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
msgstr "구문 오류 (게임의 버그일 수 있음)"
#: src/protocols/msn/error.c:42
msgid "Invalid e-mail address"
msgstr "잘못된 메일 주소"
#: src/protocols/msn/error.c:45
msgid "User does not exist"
msgstr "사용자가 없음"
#: src/protocols/msn/error.c:49
msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
msgstr "도메인 이름이 빠졌음"
#: src/protocols/msn/error.c:52
msgid "Already Logged In"
msgstr "이미 연결됨"
#: src/protocols/msn/error.c:55
msgid "Invalid Username"
msgstr "잘못된 사용자 이름"
#: src/protocols/msn/error.c:58
msgid "Invalid Friendly Name"
msgstr "잘못된 대화명"
#: src/protocols/msn/error.c:61
msgid "List Full"
msgstr "목록이 꽉참"
#: src/protocols/msn/error.c:64
msgid "Already there"
msgstr "이미 있음"
#: src/protocols/msn/error.c:67
msgid "Not on list"
msgstr "목록에 없음"
#: src/protocols/msn/error.c:70 src/protocols/zephyr/zephyr.c:690
msgid "User is offline"
msgstr "사용자가 접속중이 아님"
#: src/protocols/msn/error.c:73
msgid "Already in the mode"
msgstr "이미 해당 모드에 있음"
#: src/protocols/msn/error.c:76
msgid "Already in opposite list"
msgstr "이미 반대 목록에 있음"
#: src/protocols/msn/error.c:79
msgid "Too many groups"
msgstr "그룹이 너무 많음"
#: src/protocols/msn/error.c:82
msgid "Invalid group"
msgstr "잘못된 그룹"
#: src/protocols/msn/error.c:85
msgid "User not in group"
msgstr "사용자가 그룹에 없음"
#: src/protocols/msn/error.c:88
msgid "Group name too long"
msgstr "그룹 이름이 너무 김"
#: src/protocols/msn/error.c:91
msgid "Cannot remove group zero"
msgstr "0번 그룹을 지울 수 없음"
#: src/protocols/msn/error.c:95
msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist"
msgstr "존재하지 않는 그룹에 연락처를 만들려고함"
#: src/protocols/msn/error.c:99
msgid "Switchboard failed"
msgstr "스위치보드 실패"
#: src/protocols/msn/error.c:102
msgid "Notify Transfer failed"
msgstr "전송 알림 실패"
#: src/protocols/msn/error.c:106
msgid "Required fields missing"
msgstr "필수 항목이 빠졌음"
#: src/protocols/msn/error.c:109
msgid "Too many hits to a FND"
msgstr "FND를 너무 많이 받음"
#: src/protocols/msn/error.c:112 src/protocols/oscar/oscar.c:206
msgid "Not logged in"
msgstr "접속되지 않음"
#: src/protocols/msn/error.c:116
msgid "Service Temporarily Unavailable"
msgstr "서비스를 일시적으로 사용할 수 없음"
#: src/protocols/msn/error.c:119
msgid "Database server error"
msgstr "데이터베이스 서버 오류"
#: src/protocols/msn/error.c:122
msgid "Command disabled"
msgstr "명령을 사용할 수 없음"
#: src/protocols/msn/error.c:125
msgid "File operation error"
msgstr "파일 처리 오류"
#: src/protocols/msn/error.c:128
msgid "Memory allocation error"
msgstr "메모리 할당 오류"
#: src/protocols/msn/error.c:131
msgid "Wrong CHL value sent to server"
msgstr "서버로 잘못된 CHL을 보냄"
#: src/protocols/msn/error.c:135
msgid "Server busy"
msgstr "서버 바쁨"
#: src/protocols/msn/error.c:138 src/protocols/msn/error.c:151
#: src/protocols/msn/error.c:206
msgid "Server unavailable"
msgstr "서버에 연결할 수 없음"
#: src/protocols/msn/error.c:141
msgid "Peer Notification server down"
msgstr "피어 알림 서버가 다운됨"
#: src/protocols/msn/error.c:144
msgid "Database connect error"
msgstr "데이터베이스 연결 오류"
#: src/protocols/msn/error.c:148
msgid "Server is going down (abandon ship)"
msgstr "서버가 곧 다운됨"
#: src/protocols/msn/error.c:155
msgid "Error creating connection"
msgstr "연결중 오류 발생"
#: src/protocols/msn/error.c:159
msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
msgstr "잘못되었거나 허용되지 않은 CVR 변수"
#: src/protocols/msn/error.c:162
msgid "Unable to write"
msgstr "쓸 수 없습니다."
#: src/protocols/msn/error.c:165
msgid "Session overload"
msgstr "세션 부하가 너무 큼"
#: src/protocols/msn/error.c:168
msgid "User is too active"
msgstr "사용자가 너무 활동적임"
#: src/protocols/msn/error.c:171
msgid "Too many sessions"
msgstr "세션이 너무 많습니다."
#: src/protocols/msn/error.c:174
msgid "Passport not verified"
msgstr "패스포트 계정이 인증되지 않음"
#: src/protocols/msn/error.c:177
msgid "Bad friend file"
msgstr "잘못된 친구 파일"
#: src/protocols/msn/error.c:180
msgid "Not expected"
msgstr "예상치 못함"
#: src/protocols/msn/error.c:185
msgid "Friendly name changes too rapidly"
msgstr "너무 자주 친구 이름을 바꿈"
#: src/protocols/msn/error.c:194
msgid "Server too busy"
msgstr "서버가 바쁨"
#: src/protocols/msn/error.c:198 src/protocols/oscar/oscar.c:2756
#: src/protocols/silc/ops.c:1503 src/protocols/toc/toc.c:722
msgid "Authentication failed"
msgstr "인증 실패"
#: src/protocols/msn/error.c:201
msgid "Not allowed when offline"
msgstr "오프라인일 때 허용 안함"
#: src/protocols/msn/error.c:209
msgid "Not accepting new users"
msgstr "새로운 사용자를 허용하지 않음"
#: src/protocols/msn/error.c:213
msgid "Kids Passport without parental consent"
msgstr "부모의 승락을 받지 않은 아동 패스포트"
#: src/protocols/msn/error.c:217
msgid "Passport account not yet verified"
msgstr "패스포트 계정이 아직 인증되지 않음"
#: src/protocols/msn/error.c:220
msgid "Bad ticket"
msgstr "잘못된 티켓"
#: src/protocols/msn/error.c:224
#, c-format
msgid "Unknown Error Code %d"
msgstr "알 수 없는 에러 코드 %d"
#: src/protocols/msn/error.c:236
#, c-format
msgid "MSN Error: %s\n"
msgstr "MSN 오류: %s\n"
#: src/protocols/msn/msn.c:113
msgid "You have just sent a Nudge!"
msgstr ""
#: src/protocols/msn/msn.c:138
msgid "Your new MSN friendly name is too long."
msgstr "새로운 MSN 대화명이 너무 깁니다."
#: src/protocols/msn/msn.c:246
msgid "Set your friendly name."
msgstr "대화명 입력하세요."
#: src/protocols/msn/msn.c:247
msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
msgstr "이것은 다른 MSN 친구들에게 보여지는 이름입니다."
#: src/protocols/msn/msn.c:263
msgid "Set your home phone number."
msgstr "집 전화번호를 넣으십시오."
#: src/protocols/msn/msn.c:278
msgid "Set your work phone number."
msgstr "직장 전화번호를 넣으십시오."
#: src/protocols/msn/msn.c:293
msgid "Set your mobile phone number."
msgstr "핸드폰 번호를 넣으십시오."
#: src/protocols/msn/msn.c:306
msgid "Allow MSN Mobile pages?"
msgstr "MSN 호출을 허용할까요?"
#: src/protocols/msn/msn.c:307
msgid ""
"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
"Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
msgstr ""
"내 친구 목록의 사람들이 핸드폰이나 다른 모바일 기기로 MSN 호출을 보내도록 허"
"용하겠습니까?"
#: src/protocols/msn/msn.c:311
msgid "Allow"
msgstr "허용"
#: src/protocols/msn/msn.c:312
msgid "Disallow"
msgstr "불가"
#: src/protocols/msn/msn.c:328
msgid "This Hotmail account may not be active."
msgstr ""
#: src/protocols/msn/msn.c:354
msgid "Send a mobile message."
msgstr "문자 메시지를 보냅니다."
#: src/protocols/msn/msn.c:356
msgid "Page"
msgstr "페이지"
#: src/protocols/msn/msn.c:544 src/protocols/msn/msn.c:551
#: src/protocols/msn/msn.c:554 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2787
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2793
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>%s:</b> %s"
msgstr "<b>상태:</b> %s"
#: src/protocols/msn/msn.c:551
msgid "Has you"
msgstr "친구 등록"
#: src/protocols/msn/msn.c:581 src/protocols/msn/state.c:33
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2615 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3230
msgid "Be Right Back"
msgstr "곧 돌아옴"
#: src/protocols/msn/msn.c:589 src/protocols/msn/state.c:35
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2625 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3245
msgid "On The Phone"
msgstr "통화 중"
#: src/protocols/msn/msn.c:593 src/protocols/msn/state.c:36
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2629 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3251
msgid "Out To Lunch"
msgstr "밥먹으러 감"
#: src/protocols/msn/msn.c:597 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2255
#: src/status.c:157
msgid "Hidden"
msgstr "숨김"
#: src/protocols/msn/msn.c:613
msgid "Set Friendly Name"
msgstr "대화명 입력"
#: src/protocols/msn/msn.c:618
msgid "Set Home Phone Number"
msgstr "집 전화번호 입력"
#: src/protocols/msn/msn.c:622
msgid "Set Work Phone Number"
msgstr "직장 전화번호 입력"
#: src/protocols/msn/msn.c:626
msgid "Set Mobile Phone Number"
msgstr "핸드폰 번호 설정"
#: src/protocols/msn/msn.c:632
msgid "Enable/Disable Mobile Devices"
msgstr "휴대기기 사용가능/불가"
#: src/protocols/msn/msn.c:637
msgid "Allow/Disallow Mobile Pages"
msgstr "호출 허용/불가"
#: src/protocols/msn/msn.c:647
msgid "Open Hotmail Inbox"
msgstr ""
#: src/protocols/msn/msn.c:671
msgid "Send to Mobile"
msgstr "핸드폰으로 보내기"
#: src/protocols/msn/msn.c:680 src/protocols/novell/novell.c:3442
msgid "Initiate _Chat"
msgstr "대화 시작(_C)"
#: src/protocols/msn/msn.c:717
msgid ""
"SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See "
"http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information."
msgstr ""
#: src/protocols/msn/msn.c:745
#, fuzzy
msgid "Failed to connect to server."
msgstr "서버에 연결할 수 없습니다."
#: src/protocols/msn/msn.c:1387 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:654
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:721 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1135
#, c-format
msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
msgstr "<b>별칭:</b> %s<br>"
#. put a link to the actual profile URL
#: src/protocols/msn/msn.c:1394 src/protocols/msn/msn.c:1740
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1167 src/util.c:801
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s:</b> "
msgstr "<b>상태:</b> %s"
#: src/protocols/msn/msn.c:1471
#, fuzzy
msgid "MSN Profile"
msgstr "프로필 설정"
#: src/protocols/msn/msn.c:1476 src/protocols/msn/msn.c:1727
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:760
msgid "Error retrieving profile"
msgstr "프로필을 받는 중 오류"
#: src/protocols/msn/msn.c:1546 src/protocols/oscar/oscar.c:5992
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1015
msgid "Age"
msgstr "나이"
#: src/protocols/msn/msn.c:1553 src/protocols/oscar/oscar.c:5979
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1025
msgid "Gender"
msgstr "성별"
#: src/protocols/msn/msn.c:1562 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1020
msgid "Marital Status"
msgstr "결혼여부"
#: src/protocols/msn/msn.c:1569 src/protocols/novell/novell.c:1454
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1010
msgid "Location"
msgstr "위치"
#: src/protocols/msn/msn.c:1577 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1030
msgid "Occupation"
msgstr "직업"
#: src/protocols/msn/msn.c:1594 src/protocols/msn/msn.c:1600
#: src/protocols/msn/msn.c:1607 src/protocols/msn/msn.c:1615
#: src/protocols/msn/msn.c:1622
msgid "A Little About Me"
msgstr "소개"
#: src/protocols/msn/msn.c:1631 src/protocols/msn/msn.c:1637
#: src/protocols/msn/msn.c:1644 src/protocols/msn/msn.c:1651
msgid "Favorite Things"
msgstr "좋아하는 것"
#: src/protocols/msn/msn.c:1660 src/protocols/msn/msn.c:1666
#: src/protocols/msn/msn.c:1673
msgid "Hobbies and Interests"
msgstr "취미/흥미"
#: src/protocols/msn/msn.c:1682 src/protocols/msn/msn.c:1688
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072
msgid "Favorite Quote"
msgstr "좋아하는 문구"
#: src/protocols/msn/msn.c:1696
msgid "Last Updated"
msgstr "최종 갱신"
#: src/protocols/msn/msn.c:1707 src/protocols/silc/ops.c:846
msgid "Homepage"
msgstr "홈페이지"
#: src/protocols/msn/msn.c:1729
msgid "The user has not created a public profile."
msgstr "이 사용자는 공개 프로필을 만들지 않았습니다."
#: src/protocols/msn/msn.c:1730
msgid ""
"MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
"that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
"public profile."
msgstr ""
#: src/protocols/msn/msn.c:1734
msgid ""
"Gaim could not find any information in the user's profile. The user most "
"likely does not exist."
msgstr ""
#: src/protocols/msn/msn.c:1740 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1167
msgid "Profile URL"
msgstr "프로필 URL"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: src/protocols/msn/msn.c:1942 src/protocols/msn/msn.c:1944
msgid "MSN Protocol Plugin"
msgstr "MSN 프로토콜 플러그인"
#: src/protocols/msn/msn.c:1963
msgid "Login server"
msgstr "로그인 서버"
#: src/protocols/msn/msn.c:1972
msgid "Use HTTP Method"
msgstr "HTTP 방식 사용"
#: src/protocols/msn/msn.c:1980
msgid "nudge: nudge a contact to get their attention"
msgstr ""
#: src/protocols/msn/nexus.c:103 src/protocols/msn/servconn.c:127
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1326
msgid "Unable to connect"
msgstr "연결할 수 없습니다"
#: src/protocols/msn/notification.c:178
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a valid group."
msgstr "%s은(는) 잘못된 방 이름임"
#: src/protocols/msn/notification.c:184 src/protocols/msn/notification.c:528
#: src/protocols/msn/session.c:347
#, fuzzy
msgid "Unknown error."
msgstr "알 수 없는 에러"
#: src/protocols/msn/notification.c:187
#, fuzzy, c-format
msgid "%s on %s (%s)"
msgstr "%s님이 %s 파일을 보내려고 함(%s)"
#: src/protocols/msn/notification.c:498
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add user on %s (%s)"
msgstr "친구를 더할 수 없습니다."
#: src/protocols/msn/notification.c:502
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to block user on %s (%s)"
msgstr "%s 파일에 기록할 수 없습니다."
#: src/protocols/msn/notification.c:506
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
msgstr "%s 파일에 기록할 수 없습니다."
#: src/protocols/msn/notification.c:514
#, c-format
msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
msgstr ""
#: src/protocols/msn/notification.c:523
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a valid passport account."
msgstr "%s은(는) 잘못된 서버 이름임"
#: src/protocols/msn/notification.c:815
#, fuzzy
msgid "Unable to rename group"
msgstr "읽을 수 없음"
#: src/protocols/msn/notification.c:870
#, fuzzy
msgid "Unable to delete group"
msgstr "소켓을 만들 수 없음"
#: src/protocols/msn/notification.c:1303
#, c-format
msgid ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
"automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgid_plural ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
"automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/protocols/msn/servconn.c:129
msgid "Writing error"
msgstr "쓰기 오류"
#: src/protocols/msn/servconn.c:131
msgid "Reading error"
msgstr "읽기 오류"
#: src/protocols/msn/servconn.c:133 src/protocols/msn/session.c:339
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4925
msgid "Unknown error"
msgstr "알 수 없는 오류"
#: src/protocols/msn/servconn.c:136
#, c-format
msgid ""
"Connection error from %s server (%s):\n"
"%s"
msgstr ""
"%s 서버에서 알 수 연결 오류 (%s):\n"
"%s"
#: src/protocols/msn/session.c:317
msgid "Our protocol is not supported by the server."
msgstr "서버에서 지원하지 않는 프로토콜입니다."
#: src/protocols/msn/session.c:321
msgid "Error parsing HTTP."
msgstr "HTTP 해석 오류입니다."
#. MSG_SERVER_GHOST
#. Looks like someone logged in as us! =-O
#: src/protocols/msn/session.c:325 src/protocols/napster/napster.c:450
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5629 src/protocols/yahoo/yahoo.c:194
msgid "You have signed on from another location."
msgstr "다른 곳에서 같은 아이디로 로그인했습니다."
#: src/protocols/msn/session.c:328
#, fuzzy
msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr ""
"MSN 친구목록이 일시적으로 먹통이 되었습니다. 잠시 기다리거나 다시 시도하세요."
#: src/protocols/msn/session.c:333
msgid "The MSN servers are going down temporarily."
msgstr "MSN 서버가 일시적으로 먹통이 되었습니다."
#: src/protocols/msn/session.c:337
#, c-format
msgid "Unable to authenticate: %s"
msgstr "인증 요청을 보낼 수 없음: %s"
#: src/protocols/msn/session.c:342
msgid ""
"Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr ""
"MSN 친구목록이 일시적으로 먹통이 되었습니다. 잠시 기다리거나 다시 시도하세요."
#: src/protocols/msn/session.c:363 src/protocols/msn/session.c:365
msgid "Handshaking"
msgstr "악수하는 중"
#: src/protocols/msn/session.c:364
msgid "Transferring"
msgstr "전송하는 중"
#: src/protocols/msn/session.c:366
msgid "Starting authentication"
msgstr "인증 시작하는 중"
#: src/protocols/msn/session.c:367
msgid "Getting cookie"
msgstr "쿠키 가져오는 중"
#: src/protocols/msn/session.c:369
msgid "Sending cookie"
msgstr "쿠키 보내는 중"
#: src/protocols/msn/session.c:370
msgid "Retrieving buddy list"
msgstr "친구 목록 변환하는 중"
#: src/protocols/msn/state.c:34
msgid "Away From Computer"
msgstr "자리비움"
#: src/protocols/msn/switchboard.c:403
msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
msgstr "시간 초과로 메시지가 보내지지 않았습니다:"
#: src/protocols/msn/switchboard.c:411
msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
msgstr "숨어 있는 동안은 메시지를 보낼 수 없습니다:"
#: src/protocols/msn/switchboard.c:415
msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
msgstr "대상이 접속을 끊어서 메시지를 보낼 수 없습니다:"
#: src/protocols/msn/switchboard.c:419
msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
msgstr "연결 오류가 발생해서 메시지를 보낼 수 없습니다:"
#: src/protocols/msn/switchboard.c:423
msgid ""
"Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
msgstr "스위치보드에 오류가 발생해서 메시지를 보낼 수 없습니다:"
#: src/protocols/msn/switchboard.c:431
msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
msgstr "알 수 없는 오류로 메시지를 보낼 수 없습니다:"
#: src/protocols/msn/switchboard.c:952
#, fuzzy, c-format
msgid "%s just sent you a Nudge!"
msgstr "%s님이 파일을 보내려고 함"
#: src/protocols/msn/userlist.c:85
#, c-format
msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
msgstr "%s(%s)님이 %s님을 친구 목록에 등록하려고 합니다."
#: src/protocols/msn/userlist.c:275
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has added you to his or her contact list."
msgstr "%s(%s)님이 %s님을 친구 목록에 등록하려고 합니다."
#: src/protocols/msn/userlist.c:339
#, c-format
msgid "%s has removed you from his or her contact list."
msgstr ""
#: src/protocols/msn/userlist.c:659
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add \"%s\"."
msgstr "%s 파일을 읽을 수 없습니다."
#: src/protocols/msn/userlist.c:661
#, fuzzy
msgid "The screen name specified is invalid."
msgstr "새로운 포맷이 유효하지 않습니다."
#: src/protocols/napster/napster.c:260
msgid "Unable to read header from server"
msgstr "서버에서 헤더를 읽을 수 없음"
#: src/protocols/napster/napster.c:274
#, c-format
msgid "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd."
msgstr ""
"서버에서 메시지를 읽을 수 없습니다: %s. %hd 명령에, 길이는 %hd자입니다."
#: src/protocols/napster/napster.c:290
#, fuzzy
msgid "Unknown server error."
msgstr "알 수 없는 에러"
#: src/protocols/napster/napster.c:339
#, c-format
msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
msgstr "사용자: %s, 파일: %s, 크기: %sGB"
#. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR
#: src/protocols/napster/napster.c:350
#, c-format
msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
msgstr ""
#. MSG_SERVER_DISCONNECTING
#. we have been kicked off =^(
#: src/protocols/napster/napster.c:357
msgid "You were disconnected from the server."
msgstr "서버와 연결이 끊겼습니다."
#. MSG_CLIENT_WHOIS
#: src/protocols/napster/napster.c:414
#, c-format
msgid "%s requested your information"
msgstr "%s님이 내 정보를 요청했음"
#. MSG_CLIENT_PING
#: src/protocols/napster/napster.c:454
#, c-format
msgid "%s requested a PING"
msgstr ""
#. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
#: src/protocols/napster/napster.c:501 src/protocols/napster/napster.c:532
#: src/protocols/toc/toc.c:172 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2212
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2239 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2302
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:69
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:111 src/protocols/yahoo/ycht.c:481
msgid "Unable to connect."
msgstr "연결할 수 없습니다."
#: src/protocols/napster/napster.c:590 src/protocols/toc/toc.c:1367
msgid "_Group:"
msgstr "그룹(_G):"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: src/protocols/napster/napster.c:687 src/protocols/napster/napster.c:689
msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
msgstr "냅스터 프로토콜 플러그인"
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1868
msgid "Required parameters not passed in"
msgstr ""
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1871
#, fuzzy
msgid "Unable to write to network"
msgstr "서버에 데이터를 보낼 수 없음"
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1874
#, fuzzy
msgid "Unable to read from network"
msgstr "소켓을 읽을 수 없습니다."
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1877
#, fuzzy
msgid "Error communicating with server"
msgstr "Gadu-Gadu 서버에 연결 오류"
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1881
msgid "Conference not found"
msgstr ""
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1884
#, fuzzy
msgid "Conference does not exist"
msgstr "사용자가 없음"
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1888
#, fuzzy
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "같은 파일이 이미 존재함"
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1891
#, fuzzy
msgid "Not supported"
msgstr "지원"
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1895
msgid "Password has expired"
msgstr "열쇠글이 너무 오래됨"
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1898
msgid "Invalid password"
msgstr "잘못된 열쇠글"
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1901
#, fuzzy
msgid "User not found"
msgstr "사용자가 그룹에 없음"
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1904
msgid "Account has been disabled"
msgstr ""
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1907
msgid "The server could not access the directory"
msgstr ""
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1910
msgid "Your system administrator has disabled this operation"
msgstr ""
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1913
msgid "The server is unavailable; try again later"
msgstr ""
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1916
msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
msgstr ""
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1919
msgid "Cannot add yourself"
msgstr ""
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1922
msgid "Master archive is misconfigured"
msgstr ""
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1926
#, fuzzy
msgid "Invalid username or password"
msgstr "잘못된 사용자 이름"
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1929
msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
msgstr ""
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1932
msgid ""
"Your account has been disabled because too many invalid passwords were "
"entered"
msgstr ""
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1935
msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
msgstr ""
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1939
msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
msgstr ""
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1942
#, fuzzy
msgid "You have entered an invalid username"
msgstr "%s 은(/는) 잘못된 파일명입니다.\n"
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1945
msgid "An error occurred while updating the directory"
msgstr ""
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1948
msgid "Incompatible protocol version"
msgstr ""
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1951
msgid "The user has blocked you"
msgstr "사용자를 차단하고 있음"
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1954
msgid ""
"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
"time"
msgstr ""
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1957
msgid "The user is either offline or you are blocked"
msgstr ""
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1960
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown error: 0x%X"
msgstr "알 수 없는 에러"
#: src/protocols/novell/novell.c:117
#, c-format
msgid "Login failed (%s)."
msgstr ""
#: src/protocols/novell/novell.c:232
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
msgstr "메시지를 보낼 수 없습니다. 메시지가 너무 큽니다."
#: src/protocols/novell/novell.c:381
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
msgstr "친구를 더할 수 없습니다."
#. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
#: src/protocols/novell/novell.c:407
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to send message (%s)."
msgstr "메시지를 보낼 수 없습니다 (0x%X)."
#: src/protocols/novell/novell.c:478 src/protocols/novell/novell.c:972
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to invite user (%s)."
msgstr "%s 파일에 기록할 수 없습니다."
#: src/protocols/novell/novell.c:517
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
msgstr "메시지를 보낼 수 없습니다. 회의를 만들 수 없습니다 (0x%X)."
#: src/protocols/novell/novell.c:522
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
msgstr "메시지를 보낼 수 없습니다. 회의를 만들 수 없습니다 (0x%X)."
#: src/protocols/novell/novell.c:569
#, c-format
msgid ""
"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
"creating folder (%s)."
msgstr ""
#: src/protocols/novell/novell.c:617
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
"list (%s)."
msgstr "친구를 더할 수 없습니다."
#: src/protocols/novell/novell.c:690
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get details for user %s (%s)."
msgstr "메시지를 보낼 수 없습니다. 메시지가 너무 큽니다."
#: src/protocols/novell/novell.c:736 src/protocols/novell/novell.c:882
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
msgstr "친구를 더할 수 없습니다."
#: src/protocols/novell/novell.c:783
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
msgstr "친구를 더할 수 없습니다."
#: src/protocols/novell/novell.c:836
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
msgstr "친구를 더할 수 없습니다."
#: src/protocols/novell/novell.c:904
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
msgstr "친구를 더할 수 없습니다."
#: src/protocols/novell/novell.c:927 src/protocols/novell/novell.c:1628
#, c-format
msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
msgstr ""
#: src/protocols/novell/novell.c:999
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create conference (%s)."
msgstr "소켓을 만들 수 없음"
#: src/protocols/novell/novell.c:1110 src/protocols/novell/novell.c:1667
#, fuzzy
msgid "Error communicating with server. Closing connection."
msgstr "Gadu-Gadu 서버에 연결 오류"
#: src/protocols/novell/novell.c:1452
#, fuzzy
msgid "Telephone Number"
msgstr "전화"
#: src/protocols/novell/novell.c:1456
msgid "Department"
msgstr ""
#: src/protocols/novell/novell.c:1458
#, fuzzy
msgid "Personal Title"
msgstr "홈페이지"
#: src/protocols/novell/novell.c:1462
#, fuzzy
msgid "Mailstop"
msgstr "메일"
#: src/protocols/novell/novell.c:1464 src/protocols/oscar/oscar.c:5965
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5972
msgid "Email Address"
msgstr "메일 주소"
#: src/protocols/novell/novell.c:1480
#, fuzzy
msgid "User ID"
msgstr "사용자"
#. tag = _("DN");
#. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
#. if (value) {
#. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>",
#. tag, value);
#. }
#.
#: src/protocols/novell/novell.c:1494
msgid "Full name"
msgstr "이름"
#: src/protocols/novell/novell.c:1618
#, c-format
msgid "GroupWise Conference %d"
msgstr "그룹와이즈 회의 %d"
#: src/protocols/novell/novell.c:1643
msgid "Unable to make SSL connection to server."
msgstr "서버에 SSL 연결을 만들 수 없습니다."
#: src/protocols/novell/novell.c:1673
#, c-format
msgid "Error processing event or response (%s)."
msgstr ""
#: src/protocols/novell/novell.c:1707
#, fuzzy
msgid "Authenticating..."
msgstr "인증 확인 중"
#: src/protocols/novell/novell.c:1719
msgid "Unable to connect to server."
msgstr "서버에 연결할 수 없습니다."
#: src/protocols/novell/novell.c:1722
#, fuzzy
msgid "Waiting for response..."
msgstr "대답을 기다리는 중..."
#: src/protocols/novell/novell.c:1857
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has been invited to this conversation."
msgstr "%s님이 대화창을 닫았습니다."
#: src/protocols/novell/novell.c:1885
#, fuzzy
msgid "Invitation to Conversation"
msgstr "대화 기록"
#: src/protocols/novell/novell.c:1886
#, c-format
msgid ""
"Invitation from: %s\n"
"\n"
"Sent: %s"
msgstr ""
#: src/protocols/novell/novell.c:1888
#, fuzzy
msgid "Would you like to join the conversation?"
msgstr "정말 덮어 쓸까요?"
#: src/protocols/novell/novell.c:1995
#, fuzzy
msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
msgstr "다른 곳에서 같은 아이디로 접속해 연결이 끊겼습니다."
#: src/protocols/novell/novell.c:2051
#, c-format
msgid ""
"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
msgstr ""
#. TODO: Would be nice to prompt if not set!
#. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...);
#.
#. ...but for now just error out with a nice message.
#: src/protocols/novell/novell.c:2149
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish "
"to connect to."
msgstr "차단할 사용자의 이름을 넣으세요."
#: src/protocols/novell/novell.c:2171
msgid "Error. SSL support is not installed."
msgstr ""
#: src/protocols/novell/novell.c:2475
msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
msgstr ""
#: src/protocols/novell/novell.c:2965 src/protocols/novell/novell.c:3047
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2839
#, fuzzy
msgid "Appear Offline"
msgstr "오프라인"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: src/protocols/novell/novell.c:3540 src/protocols/novell/novell.c:3542
msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
msgstr ""
#: src/protocols/novell/novell.c:3561
msgid "Server address"
msgstr "서버 주소"
#: src/protocols/novell/novell.c:3565
msgid "Server port"
msgstr "서버 포트"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:202
msgid "Invalid error"
msgstr "잘못된 오류"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:203
msgid "Invalid SNAC"
msgstr "잘못된 SNAC"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:204
msgid "Rate to host"
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:205
msgid "Rate to client"
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:207
msgid "Service unavailable"
msgstr "서비스 불가능"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:208
msgid "Service not defined"
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:209
msgid "Obsolete SNAC"
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:210
msgid "Not supported by host"
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:211
msgid "Not supported by client"
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:212
msgid "Refused by client"
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:213
msgid "Reply too big"
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:214
msgid "Responses lost"
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:215
msgid "Request denied"
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:216
msgid "Busted SNAC payload"
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:217
msgid "Insufficient rights"
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:218
msgid "In local permit/deny"
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:219
msgid "Too evil (sender)"
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:220
msgid "Too evil (receiver)"
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:221
msgid "User temporarily unavailable"
msgstr "사용자가 일시적으로 끊김"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:222
msgid "No match"
msgstr "맞지 않음"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:223
msgid "List overflow"
msgstr "목록 넘침"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:224
msgid "Request ambiguous"
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:225
msgid "Queue full"
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:226
msgid "Not while on AOL"
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:417 src/protocols/oscar/oscar.c:502
#, fuzzy
msgid ""
"(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking to "
"most likely has a buggy client.)"
msgstr ""
"(이 메시지에서 변환 오류가 발생했습니다. 계정 편집기에서 '인코딩' 옵션을 확"
"인하세요.)"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:616
msgid "Voice"
msgstr "음성"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:619
#, fuzzy
msgid "AIM Direct IM"
msgstr "직접 연결"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:622 src/protocols/silc/silc.c:659
#: src/protocols/silc/util.c:509
msgid "Chat"
msgstr "대화"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:625 src/protocols/oscar/oscar.c:7898
msgid "Get File"
msgstr "파일 받기"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:632
msgid "Games"
msgstr "게임"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:635
msgid "Add-Ins"
msgstr "애드인"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:638
msgid "Send Buddy List"
msgstr "친구 목록 보내기"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:641
msgid "ICQ Direct Connect"
msgstr "ICQ 직접 연결"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:644
msgid "AP User"
msgstr "AP 사용자"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:647
msgid "ICQ RTF"
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:650
msgid "Nihilist"
msgstr "허무주의자"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:653
msgid "ICQ Server Relay"
msgstr "ICQ 서버 릴레이"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:656
msgid "Old ICQ UTF8"
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:659
msgid "Trillian Encryption"
msgstr "트릴리안 암호화"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:662
msgid "ICQ UTF8"
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:665
msgid "Hiptop"
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:668
msgid "Security Enabled"
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:671
#, fuzzy
msgid "Video Chat"
msgstr "채팅 더하기"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:675
#, fuzzy
msgid "iChat AV"
msgstr "대화"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:678
msgid "Live Video"
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:681
#, fuzzy
msgid "Camera"
msgstr "이름"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:699 src/protocols/oscar/oscar.c:7781
msgid "Free For Chat"
msgstr "대화할 수 있음"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:703 src/protocols/oscar/oscar.c:7796
msgid "Not Available"
msgstr "사용할 수 없음"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:705 src/protocols/oscar/oscar.c:7786
msgid "Occupied"
msgstr "사용하고 있음"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:709
msgid "Web Aware"
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:786 src/protocols/oscar/oscar.c:5050
#, fuzzy
msgid "Warning Level"
msgstr "경고 수준 보여주기(_W)"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:792
msgid "Capabilities"
msgstr "기능"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:801
msgid "Buddy Comment"
msgstr "친구 메모"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:958
#, c-format
msgid "Direct IM with %s closed"
msgstr "%s와의 직접 연결이 끊겼습니다"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:960
#, c-format
msgid "Direct IM with %s failed"
msgstr "%s와의 직접 연결에 실패했습니다"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:968
#, fuzzy
msgid "Direct Connect failed"
msgstr "연결할 수 없습니다"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1045 src/protocols/oscar/oscar.c:1176
#, c-format
msgid "Direct IM with %s established"
msgstr "%s와 직접 연결됨"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1126
#, c-format
msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM."
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1547
#, c-format
msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1552
msgid "Unable to open Direct IM"
msgstr "다이렉트 메시지를 열 수 없음"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1587
#, c-format
msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
msgstr "%s님과 다이렉트 메시지 연결을 선택했습니다."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1591
msgid ""
"Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. "
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"이것은 내 IP 주소를 알리기 때문에 프라이버시 문제를 일으킬 수도 있습니다. 계"
"속 할까요?"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1595 src/protocols/oscar/oscar.c:4361
msgid "Connect"
msgstr "연결"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1661
#, fuzzy, c-format
msgid "You have lost your connection to chat room %s."
msgstr "%s 대화실과의 연결이 끊겼습니다."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1684
msgid "Chat is currently unavailable"
msgstr "지금은 채팅할 수 없습니다."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1754
msgid "Screen name sent"
msgstr "아이디 보냄"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1770
#, c-format
msgid ""
"Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is "
"invalid. Screen names must either start with a letter and contain only "
"letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1799
msgid "Unable to login to AIM"
msgstr "AIM에 로그인할 수 없습니다"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1903 src/protocols/oscar/oscar.c:2846
msgid "Could Not Connect"
msgstr "연결할 수 없습니다"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1911
msgid "Connection established, cookie sent"
msgstr "연결한 후 쿠키를 보냈습니다"
#. clientip & verifiedip failed, request a redirect
#. * that is, we want the sender to connect to us
#. Let the user not to lose hope quite yet
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2063
#, fuzzy
msgid "Attempting connection redirect..."
msgstr "인증 확인 중"
#. proxyip timed out
#. * Yes, it's a bit odd to ask the user to enable proxied file transfers
#. * when it's a proxied transfer that timed out. It is possible that a
#. * stage 1/2 proxied transfer might work when a stage 3 will not.
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2108
#, c-format
msgid ""
"Transfer of file %s timed out.\n"
" Try enabling proxy servers for file transfers in Tools->Preferences->AIM/"
"ICQ."
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2206 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:174
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:183
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:192
msgid "Unable to establish file descriptor."
msgstr "파일 기술자가 유효하지 않습니다."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2211
msgid "Unable to create new connection."
msgstr "새 연결을 만들 수 없습니다."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2445 src/protocols/oscar/oscar.c:2454
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2468 src/protocols/oscar/oscar.c:2478
#, fuzzy
msgid "Unable to log into file transfer proxy."
msgstr "%s 파일에 기록할 수 없습니다."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2532
#, fuzzy
msgid "Unable to establish listener socket or no AOL proxy connection present."
msgstr "리스너 소켓이 유효하지 않습니다."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2733 src/protocols/toc/toc.c:543
msgid "Incorrect nickname or password."
msgstr "아이디나 패스워드가 틀렸습니다."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2738
msgid "Your account is currently suspended."
msgstr "계정이 현재 사용 유보 상태입니다."
#. service temporarily unavailable
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2742
msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
msgstr "AOL 메신저 서비스가 잠시 사용될 수 없습니다."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2747
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"너무 자주 연결하고 끊고 하였습니다. 10분을 기다린 후 다시 시도하십시요. 계속 "
"시도한다면 기다려야 하는 시간이 더 길어집니다."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2752
#, c-format
msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
msgstr ""
"사용하고 있는 클라이언트가 너무 오래되었습니다. 다음 위치에서 업그레이드하십"
"시오. %s"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2783
msgid "Internal Error"
msgstr "내부 오류"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2853
msgid "Received authorization"
msgstr "인증정보 받음"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2877
msgid "The SecurID key entered is invalid."
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2891
msgid "Enter SecurID"
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2892
msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2932 src/protocols/oscar/oscar.c:2962
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3051
#, c-format
msgid ""
"You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
"fixed. Check %s for updates."
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2935 src/protocols/oscar/oscar.c:2965
msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash."
msgstr "게임이 유효한 AIM 로그인 해시를 얻어올 수 없습니다."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3054
msgid "Gaim was unable to get a valid login hash."
msgstr "게임이 유효한 로그인 해시를 얻어올 수 없습니다."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3085
msgid "Password sent"
msgstr "열쇠글 보냄"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4352
#, c-format
msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4355
msgid ""
"This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
"for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
"considered a privacy risk."
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4394
msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
msgstr "내가 친구 목록에 당신을 더하려고 합니다. 인증 바랍니다."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4402
msgid "Authorization Request Message:"
msgstr "인증 요청 메시지:"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4403
msgid "Please authorize me!"
msgstr "나를 인증해주세요!"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4433
#, c-format
msgid ""
"The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do "
"you want to send an authorization request?"
msgstr "%s님을 친구목록에 더하기 전에 인증이 필요합니다. 인증 요청을 보낼까요?"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4438 src/protocols/oscar/oscar.c:4440
msgid "Request Authorization"
msgstr "인증 요청"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4478 src/protocols/oscar/oscar.c:4484
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4588 src/protocols/oscar/oscar.c:4612
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7234 src/protocols/oscar/oscar.c:7286
msgid "No reason given."
msgstr "이유를 입력하지 않았습니다."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4483
msgid "Authorization Denied Message:"
msgstr "인증 거절 메시지:"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4590
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The user %u wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"%u 사용자가 다음 이유로 나를 자신의 친구 목록에 등록하려고 함:\n"
"%s"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4600 src/protocols/oscar/oscar.c:7246
msgid "Authorization Request"
msgstr "인증 요청"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4612
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"%u 사용자가 친구 등록 요청을 다음과 같은 이유로 거절했습니다: \n"
"%s"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4613
msgid "ICQ authorization denied."
msgstr "ICQ 인증이 거부되었습니다."
#. Someone has granted you authorization
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4620
#, fuzzy, c-format
msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr "%u 사용자가 친구 등록을 허락했습니다."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4628
#, c-format
msgid ""
"You have received a special message\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
"특별한 메시지를 받음\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4636
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ page\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
"ICQ 호출을 받음\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4644
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ e-mail from %s [%s]\n"
"\n"
"Message is:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s [%s]님으로부터 ICQ 이메일을 받음\n"
"\n"
"내용:\n"
"%s"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4665
#, c-format
msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4671
#, fuzzy
msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
msgstr "내 친구 목록에 이 연락처를 더할까요?"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4675
msgid "Decline"
msgstr "연결 끊김"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4759
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
msgstr[0] ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4768
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
msgstr[0] ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4777
#, c-format
msgid ""
"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
msgid_plural ""
"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
msgstr[0] ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4786
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
msgstr[0] ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4795
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
msgstr[0] ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4804
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
msgstr[0] ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4863
#, c-format
msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>상태:</B> %s<HR>%s"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4924
#, c-format
msgid "SNAC threw error: %s\n"
msgstr "SNAC 오류: %s\n"
#. Data is assumed to be the destination sn
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4961
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to send message: %s"
msgstr "메시지를 보낼 수 없습니다 (0x%X)."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4961 src/protocols/oscar/oscar.c:4966
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5024 src/protocols/oscar/oscar.c:5028
#, fuzzy
msgid "Unknown reason."
msgstr "알 수 없는 오류"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4964
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s:"
msgstr "%s 계정으로 메시지를 보낼 수 없음:"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5024
#, fuzzy, c-format
msgid "User information not available: %s"
msgstr "%s님의 사용자 정보를 가져올 수 없음:"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5027
#, c-format
msgid "User information for %s unavailable:"
msgstr "%s님의 사용자 정보를 가져올 수 없음:"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5054
#, fuzzy
msgid "Online Since"
msgstr "연결 시기"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5059 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1118
msgid "Member Since"
msgstr "가입시기"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5142
msgid "Your AIM connection may be lost."
msgstr "AIM 접속이 끊어진 것 같습니다."
#. The conversion failed!
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5328
msgid ""
"[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
"characters.]"
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5554
msgid "Rate limiting error."
msgstr "제한 한계 오류."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5555
msgid ""
"The last action you attempted could not be performed because you are over "
"the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
msgstr ""
"지난 액션이 제한 한계를 넘어서 보내지지 않았습니다. 10초 후에 다시 시도하십시"
"오."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5631
msgid "You have been signed off for an unknown reason."
msgstr "알 수 없는 이유로 접속이 끊어졌습니다."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5644 src/protocols/toc/toc.c:971
#, c-format
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
msgstr "%s 대화실과의 연결이 끊겼습니다."
#. XXX - Don't call this with ssi
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5669
msgid "Finalizing connection"
msgstr "연결 마무리하는 중"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5951
msgid "UIN"
msgstr "UIN"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5977 src/protocols/silc/util.c:541
msgid "Mobile Phone"
msgstr "핸드폰"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5979
msgid "Female"
msgstr "여성"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5979
msgid "Male"
msgstr "남성"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5995
msgid "Personal Web Page"
msgstr "홈페이지"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5999
msgid "Additional Information"
msgstr "추가정보"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6004
msgid "Home Address"
msgstr "집 주소"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6008 src/protocols/oscar/oscar.c:6016
msgid "Zip Code"
msgstr "우편번호"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6012
msgid "Work Address"
msgstr "직장 주소"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6020
msgid "Work Information"
msgstr "직장 정보"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6021
msgid "Company"
msgstr "회사"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6022
msgid "Division"
msgstr "파트"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6023
msgid "Position"
msgstr "직위"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6025
msgid "Web Page"
msgstr "홈페이지"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6082
msgid "Pop-Up Message"
msgstr "팝업 메시지"
#. TODO: Need to use ngettext() here
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6111
#, c-format
msgid "The following screen names are associated with %s"
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6140
#, c-format
msgid "No results found for e-mail address %s"
msgstr "%s 주소로 찾은 결과가 없음"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6161
#, c-format
msgid "You should receive an e-mail asking to confirm %s."
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6163
msgid "Account Confirmation Requested"
msgstr "계정 확인 요청"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6194
msgid "Error Changing Account Info"
msgstr "계정 정보 변경 중 오류"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6197
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"differs from the original."
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6200
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid."
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6203
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"is too long."
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6206
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because there is already a "
"request pending for this screen name."
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6209
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address has "
"too many screen names associated with it."
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6212
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address is "
"invalid."
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6215
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6225
#, c-format
msgid ""
"Your screen name is currently formatted as follows:\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6226 src/protocols/oscar/oscar.c:6233
msgid "Account Info"
msgstr "계정 정보"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6231
#, c-format
msgid "The e-mail address for %s is %s"
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6298
msgid ""
"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6480
msgid "Unable to set AIM profile."
msgstr "AIM 프로필을 설정할 수 없습니다."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6481
msgid ""
"You have probably requested to set your profile before the login procedure "
"completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
"fully connected."
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6495
#, c-format
msgid ""
"The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated "
"it for you."
msgid_plural ""
"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has "
"truncated it for you."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6500
msgid "Profile too long."
msgstr "프로파일이 너무 깁니다."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6523 src/protocols/oscar/oscar.c:6596
#, c-format
msgid ""
"The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has "
"truncated it for you."
msgid_plural ""
"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has "
"truncated it for you."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6528 src/protocols/oscar/oscar.c:6601
msgid "Away message too long."
msgstr "자리비움 메시지가 너무 깁니다."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6560
msgid "Unable to set AIM away message."
msgstr "AIM 자리비움 메시지를 설정할 수 없습니다."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6561
msgid ""
"You have probably requested to set your away message before the login "
"procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it "
"again when you are fully connected."
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6691
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names "
"must either start with a letter and contain only letters, numbers and "
"spaces, or contain only numbers."
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6693 src/protocols/oscar/oscar.c:7092
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7106 src/protocols/simple/simple.c:203
msgid "Unable To Add"
msgstr "더할 수 없음"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6798
msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
msgstr "친구목록을 받을 수 없음"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6799
msgid ""
"Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM "
"servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
"a few hours."
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6983 src/protocols/oscar/oscar.c:6984
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6989 src/protocols/oscar/oscar.c:7150
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7151 src/protocols/oscar/oscar.c:7156
msgid "Orphans"
msgstr "고아"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7090
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
"list. Please remove one and try again."
msgstr ""
"내 친구 목록에 너무 많은 친구들이 있어서 %s님을 더할 수 없습니다. 하나를 지우"
"고 다시 시도하세요."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7090 src/protocols/oscar/oscar.c:7104
msgid "(no name)"
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7104
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason "
"for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
"buddy list."
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7187
#, c-format
msgid ""
"The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you "
"want to add them?"
msgstr "%s님이 나를 자신의 친구 목록에 등록하려고 합니다. 우리도 더할까요?"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7193
msgid "Authorization Given"
msgstr "인증됨"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7237
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The user %s wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s님이 다음과 같은 이유로 나를 자신의 친구목록에 등록하려고 함:\n"
"%s"
#. Granted
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7282
#, fuzzy, c-format
msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr "%s님이 친구 등록을 허락했습니다."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7283
msgid "Authorization Granted"
msgstr "인증이 허락됨"
#. Denied
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7286
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s님이 다음과 이유로 친구 등록을 거절했습니다:\n"
"%s"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7287
msgid "Authorization Denied"
msgstr "인증이 거절됨"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7324 src/protocols/toc/toc.c:1372
#, fuzzy
msgid "_Exchange:"
msgstr "교환:"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7360
#, fuzzy
msgid "Invalid chat name specified."
msgstr "잘못된 가두-가두 UIN이 지정됨"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7430
msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7565
#, fuzzy
msgid "Away Message"
msgstr "자리비움"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7854
#, fuzzy, c-format
msgid "Buddy Comment for %s"
msgstr "친구 메모"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7855
msgid "Buddy Comment:"
msgstr "친구 메모:"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7874
msgid "Edit Buddy Comment"
msgstr "친구 메모 고치기"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7880
msgid "Get Status Msg"
msgstr "상태 메시지 보기"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7892
msgid "Direct IM"
msgstr "직접 연결"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7909
msgid "Re-request Authorization"
msgstr "인증 재요청"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7969
#, fuzzy
msgid "Require authorization"
msgstr "인증 요청"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7972
#, fuzzy
msgid "Hide IP address"
msgstr "IP 주소"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7975
#, fuzzy
msgid "Web aware"
msgstr "홈페이지"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7980
#, fuzzy
msgid "ICQ Privacy Options"
msgstr "프록시 옵션"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7997
msgid "The new formatting is invalid."
msgstr "새로운 포맷이 유효하지 않습니다."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7998
msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace."
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:8005
msgid "New screen name formatting:"
msgstr "새 아이디 양식:"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:8057
msgid "Change Address To:"
msgstr "바꿀 주소:"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:8102
msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
msgstr "<i>인증을 기다리고 있지 않음<i>"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:8105
msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
msgstr "다음 친구들의 인증을 기다리고 있음"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:8106
msgid ""
"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
"them and selecting \"Re-request Authorization.\""
msgstr ""
"친구 이름 위에서 오른쪽 클릭하고 \"인증 재요청\"을 클릭해 인증을 재요청 할 "
"수 있습니다."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:8123
msgid "Find Buddy by E-Mail"
msgstr "메일로 친구 찾기"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:8124
msgid "Search for a buddy by e-mail address"
msgstr "메일 주소로 친구 찾기"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:8125
msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
msgstr "찾으려는 친구의 메일 주소를 넣으세요."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:8212 src/protocols/silc/silc.c:817
msgid "Set User Info..."
msgstr "사용자 정보 설정..."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:8218
msgid "Set User Info (URL)..."
msgstr "사용자 정보 설정 (URL)..."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:8223 src/protocols/silc/silc.c:813
msgid "Change Password..."
msgstr "열쇠글 바꾸기..."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:8229
msgid "Change Password (URL)"
msgstr "열쇠글 바꾸기 (URL)"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:8233
msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
msgstr "메시지 포워딩 설정 (URL)"
#. ICQ actions
#: src/protocols/oscar/oscar.c:8243
#, fuzzy
msgid "Show privacy options..."
msgstr "자세한 옵션 보기"
#. AIM actions
#: src/protocols/oscar/oscar.c:8250
msgid "Format Screen Name..."
msgstr "아이디 양식..."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:8254
msgid "Confirm Account"
msgstr "계정 확인"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:8258
msgid "Display Currently Registered Address"
msgstr "현재 등록된 주소 보여주기"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:8262
msgid "Change Currently Registered Address..."
msgstr "현재 등록된 주소 바꾸기..."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:8269
msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
msgstr "인증을 기다리고 있는 친구 보여주기"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:8275
msgid "Search for Buddy by E-Mail..."
msgstr "메일로 친구 찾기..."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:8280
msgid "Search for Buddy by Information"
msgstr "정보로 친구 찾기"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:8350
#, fuzzy
msgid "Use recent buddies group"
msgstr "사용자가 그룹에 없음"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:8353
#, fuzzy
msgid "Show how long you have been idle"
msgstr "수동으로 내가 얼마나 사용하지 않았는지 정할 수 있게 합니다."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:8362
msgid "Use AIM/ICQ proxy server (Slower/More Secure/Usually Works)"
msgstr ""
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: src/protocols/oscar/oscar.c:8476 src/protocols/oscar/oscar.c:8478
msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin"
msgstr "AIM/ICQ 프로토콜 플러그인"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:8497
msgid "Auth host"
msgstr "인증 호스트"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:8500
msgid "Auth port"
msgstr "인증 포트"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:8503 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2892
msgid "Encoding"
msgstr "인코딩"
#: src/protocols/sametime/sametime.c:1134
#, fuzzy
msgid "Sending Handshake"
msgstr "쿠키 보내는 중"
#: src/protocols/sametime/sametime.c:1139
#, fuzzy
msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
msgstr "전송이 시작되기를 기다리고 있음"
#: src/protocols/sametime/sametime.c:1144
msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
msgstr ""
#: src/protocols/sametime/sametime.c:1149
msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
msgstr ""
#: src/protocols/sametime/sametime.c:1154
#, fuzzy
msgid "Login Redirected"
msgstr "로그인 서버"
#: src/protocols/sametime/sametime.c:1159
msgid "Forcing Login"
msgstr ""
#: src/protocols/sametime/sametime.c:1163
msgid "Login Acknowledged"
msgstr ""
#: src/protocols/sametime/sametime.c:1168
#, fuzzy
msgid "Connected to Sametime Community Server"
msgstr "서버 연결"
#. * @todo Admin alerts should probably be in a conversation window
#. rather than a gaim_notify_message. Or in some sort of updating
#. dialog, or something.
#: src/protocols/sametime/sametime.c:1263
msgid "Admin Alert"
msgstr ""
#: src/protocols/sametime/sametime.c:2758
msgid "Active"
msgstr "활성화"
#: src/protocols/simple/simple.c:202
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s because every simple user has to start with "
"'sip:'."
msgstr ""
#: src/protocols/simple/simple.c:1209
#, fuzzy
msgid "Could not create listen socket"
msgstr "소켓을 만들 수 없음"
#: src/protocols/simple/simple.c:1263
msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
msgstr ""
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: src/protocols/simple/simple.c:1408
#, fuzzy
msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
msgstr "SILC 프로토콜 플러그인"
#. * summary
#: src/protocols/simple/simple.c:1409
#, fuzzy
msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
msgstr "SILC 프로토콜 플러그인"
#. * description
#: src/protocols/simple/simple.c:1410
msgid "Thomas Butter <butter@uni-mannheim.de>"
msgstr ""
#: src/protocols/simple/simple.c:1431
msgid "Publish Status (note: everyone may watch you)"
msgstr ""
#: src/protocols/simple/simple.c:1434
#, fuzzy
msgid "Use UDP"
msgstr "사용자"
#: src/protocols/simple/simple.c:1436
#, fuzzy
msgid "Use Proxy"
msgstr "프록시 사용 안함"
#: src/protocols/simple/simple.c:1438
#, fuzzy
msgid "Proxy"
msgstr "프록시 사용 안함"
#: src/protocols/silc/buddy.c:51 src/protocols/silc/buddy.c:419
#: src/protocols/silc/buddy.c:544 src/protocols/silc/buddy.c:711
#: src/protocols/silc/ft.c:338
#, c-format
msgid "User %s is not present in the network"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/buddy.c:52 src/protocols/silc/buddy.c:114
#: src/protocols/silc/buddy.c:119 src/protocols/silc/buddy.c:123
#: src/protocols/silc/buddy.c:128 src/protocols/silc/buddy.c:133
#: src/protocols/silc/buddy.c:138 src/protocols/silc/buddy.c:256
#, fuzzy
msgid "Key Agreement"
msgstr "내용 변환"
#: src/protocols/silc/buddy.c:53
msgid "Cannot perform the key agreement"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/buddy.c:115
msgid "Error occurred during key agreement"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/buddy.c:119
msgid "Key Agreement failed"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/buddy.c:124
msgid "Timeout during key agreement"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/buddy.c:129
msgid "Key agreement was aborted"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/buddy.c:134
msgid "Key agreement is already started"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/buddy.c:139
msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/buddy.c:257 src/protocols/silc/buddy.c:387
#: src/protocols/silc/buddy.c:512
msgid "The remote user is not present in the network any more"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/buddy.c:293
#, c-format
msgid ""
"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
"agreement?"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/buddy.c:297
#, c-format
msgid ""
"The remote user is waiting key agreement on:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/buddy.c:310
msgid "Key Agreement Request"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/buddy.c:386 src/protocols/silc/buddy.c:421
#: src/protocols/silc/buddy.c:463
#, fuzzy
msgid "IM With Password"
msgstr "열쇠글(_S)"
#: src/protocols/silc/buddy.c:422
msgid "Cannot set IM key"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/buddy.c:464
msgid "Set IM Password"
msgstr "메시지 열쇠글 설정"
#: src/protocols/silc/buddy.c:511 src/protocols/silc/buddy.c:546
#: src/protocols/silc/ops.c:1278 src/protocols/silc/ops.c:1289
msgid "Get Public Key"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/buddy.c:547 src/protocols/silc/ops.c:1279
#: src/protocols/silc/ops.c:1290
msgid "Cannot fetch the public key"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/buddy.c:634 src/protocols/silc/buddy.c:1583
msgid "Show Public Key"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/buddy.c:635 src/protocols/silc/buddy.c:994
#: src/protocols/silc/chat.c:235
#, fuzzy
msgid "Could not load public key"
msgstr "대화명을 바꿀 수 없음"
#: src/protocols/silc/buddy.c:712 src/protocols/silc/ops.c:873
#: src/protocols/silc/ops.c:945 src/protocols/silc/ops.c:1080
#: src/protocols/silc/ops.c:1081 src/protocols/silc/ops.c:1099
#, fuzzy
msgid "User Information"
msgstr "정보"
#: src/protocols/silc/buddy.c:713 src/protocols/silc/ops.c:946
#: src/protocols/silc/ops.c:1100
#, fuzzy
msgid "Cannot get user information"
msgstr "%s 사용자의 정보 바꾸기"
#: src/protocols/silc/buddy.c:734
#, c-format
msgid "The %s buddy is not trusted"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/buddy.c:737
msgid ""
"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. "
"You can use the Get Public Key command to get the public key."
msgstr ""
#. Open file selector to select the public key.
#: src/protocols/silc/buddy.c:1028
msgid "Open..."
msgstr "열기..."
#: src/protocols/silc/buddy.c:1037
#, c-format
msgid "The %s buddy is not present in the network"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/buddy.c:1040
msgid ""
"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
"a public key."
msgstr ""
#: src/protocols/silc/buddy.c:1043
msgid "Import..."
msgstr ""
#: src/protocols/silc/buddy.c:1130
#, fuzzy
msgid "Select correct user"
msgstr "글자 색깔 선택"
#: src/protocols/silc/buddy.c:1132
msgid ""
"More than one user was found with the same public key. Select the correct "
"user from the list to add to the buddy list."
msgstr ""
#: src/protocols/silc/buddy.c:1134
msgid ""
"More than one user was found with the same name. Select the correct user "
"from the list to add to the buddy list."
msgstr ""
#: src/protocols/silc/buddy.c:1415
msgid "Detached"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/buddy.c:1419 src/protocols/silc/silc.c:56
msgid "Indisposed"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/buddy.c:1423 src/protocols/silc/silc.c:58
msgid "Wake Me Up"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/buddy.c:1425 src/protocols/silc/silc.c:50
#, fuzzy
msgid "Hyper Active"
msgstr "활성화"
#: src/protocols/silc/buddy.c:1427
msgid "Robot"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/buddy.c:1434 src/protocols/silc/silc.c:634
#: src/protocols/silc/util.c:472
#, fuzzy
msgid "Happy"
msgstr "적용"
#: src/protocols/silc/buddy.c:1436 src/protocols/silc/silc.c:636
#: src/protocols/silc/util.c:474
msgid "Sad"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/buddy.c:1438 src/protocols/silc/silc.c:638
#: src/protocols/silc/util.c:476
msgid "Angry"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/buddy.c:1440 src/protocols/silc/silc.c:640
#: src/protocols/silc/util.c:478
msgid "Jealous"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/buddy.c:1442 src/protocols/silc/silc.c:642
#: src/protocols/silc/util.c:480
msgid "Ashamed"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/buddy.c:1444 src/protocols/silc/silc.c:644
#: src/protocols/silc/util.c:482
#, fuzzy
msgid "Invincible"
msgstr "보이지 않도록 함"
#: src/protocols/silc/buddy.c:1446 src/protocols/silc/silc.c:646
#: src/protocols/silc/util.c:484
#, fuzzy
msgid "In Love"
msgstr "무시"
#: src/protocols/silc/buddy.c:1448 src/protocols/silc/silc.c:648
#: src/protocols/silc/util.c:486
msgid "Sleepy"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/buddy.c:1450 src/protocols/silc/silc.c:650
#: src/protocols/silc/util.c:488
#, fuzzy
msgid "Bored"
msgstr "진하게"
#: src/protocols/silc/buddy.c:1452 src/protocols/silc/silc.c:652
#: src/protocols/silc/util.c:490
msgid "Excited"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/buddy.c:1454 src/protocols/silc/silc.c:654
#: src/protocols/silc/util.c:492
msgid "Anxious"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/buddy.c:1486 src/protocols/silc/ops.c:982
#, fuzzy
msgid "User Modes"
msgstr "사용자(_U)"
#: src/protocols/silc/buddy.c:1495 src/protocols/silc/ops.c:991
msgid "Mood"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/buddy.c:1499 src/protocols/silc/ops.c:997
#, fuzzy
msgid "Status Text"
msgstr "상태"
#: src/protocols/silc/buddy.c:1504 src/protocols/silc/ops.c:1003
#, fuzzy
msgid "Preferred Contact"
msgstr "연락처 지우기"
#: src/protocols/silc/buddy.c:1509 src/protocols/silc/ops.c:1008
#, fuzzy
msgid "Preferred Language"
msgstr "기본 설정"
#: src/protocols/silc/buddy.c:1514 src/protocols/silc/ops.c:1013
#, fuzzy
msgid "Device"
msgstr "연결 끊김"
#: src/protocols/silc/buddy.c:1519 src/protocols/silc/ops.c:1018
#: src/protocols/silc/silc.c:702 src/protocols/silc/silc.c:704
#, fuzzy
msgid "Timezone"
msgstr "시간"
#: src/protocols/silc/buddy.c:1524 src/protocols/silc/ops.c:1023
#, fuzzy
msgid "Geolocation"
msgstr "위치"
#: src/protocols/silc/buddy.c:1567
msgid "Reset IM Key"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/buddy.c:1572
msgid "IM with Key Exchange"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/buddy.c:1576
#, fuzzy
msgid "IM with Password"
msgstr "열쇠글(_S)"
#: src/protocols/silc/buddy.c:1588
msgid "Get Public Key..."
msgstr ""
#: src/protocols/silc/buddy.c:1595 src/protocols/silc/ops.c:1409
#, fuzzy
msgid "Kill User"
msgstr "게임 사용자"
#: src/protocols/silc/chat.c:38
msgid "_Passphrase:"
msgstr "열쇠글(_P):"
#: src/protocols/silc/chat.c:79
#, c-format
msgid "Channel %s does not exist in the network"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/chat.c:80 src/protocols/silc/chat.c:172
msgid "Channel Information"
msgstr "채널 정보"
#: src/protocols/silc/chat.c:81
#, fuzzy
msgid "Cannot get channel information"
msgstr "%s 사용자의 정보 바꾸기"
#: src/protocols/silc/chat.c:118
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
msgstr "<b>별칭:</b> %s<br>"
#: src/protocols/silc/chat.c:121
#, fuzzy, c-format
msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
msgstr "<b>사용자:</b> %s<br>"
#: src/protocols/silc/chat.c:128
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/chat.c:137
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/chat.c:140
#, c-format
msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/chat.c:145
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/chat.c:150
msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
msgstr ""
#: src/protocols/silc/chat.c:163
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/chat.c:164
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/chat.c:234
msgid "Add Channel Public Key"
msgstr ""
#. Add new public key
#: src/protocols/silc/chat.c:289
msgid "Open Public Key..."
msgstr ""
#: src/protocols/silc/chat.c:398
#, fuzzy
msgid "Channel Passphrase"
msgstr "채널 열쇠글"
#: src/protocols/silc/chat.c:405
msgid "Channel Public Keys List"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/chat.c:410
msgid ""
"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
"access. The authentication may be based on passphrase and digital "
"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
"able to join."
msgstr ""
#: src/protocols/silc/chat.c:419 src/protocols/silc/chat.c:420
#: src/protocols/silc/chat.c:457 src/protocols/silc/chat.c:458
#: src/protocols/silc/chat.c:891
#, fuzzy
msgid "Channel Authentication"
msgstr "암호화없는 인증"
#: src/protocols/silc/chat.c:421 src/protocols/silc/chat.c:459
#, fuzzy
msgid "Add / Remove"
msgstr "지우기"
#: src/protocols/silc/chat.c:576
msgid "Group Name"
msgstr "그룹 이름"
#: src/protocols/silc/chat.c:580 src/protocols/silc/ops.c:1694
msgid "Passphrase"
msgstr "열쇠글"
#: src/protocols/silc/chat.c:591
#, fuzzy, c-format
msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
msgstr "더할 그룹의 이름을 넣으세요."
#: src/protocols/silc/chat.c:593
msgid "Add Channel Private Group"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/chat.c:720
msgid "User Limit"
msgstr "사용자 제한"
#: src/protocols/silc/chat.c:721
msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
msgstr ""
#: src/protocols/silc/chat.c:863
msgid "Get Info"
msgstr "정보 보기"
#: src/protocols/silc/chat.c:871
#, fuzzy
msgid "Invite List"
msgstr "초대"
#: src/protocols/silc/chat.c:876
#, fuzzy
msgid "Ban List"
msgstr "친구 목록"
#: src/protocols/silc/chat.c:884
#, fuzzy
msgid "Add Private Group"
msgstr "그룹 더하기"
#: src/protocols/silc/chat.c:897
msgid "Reset Permanent"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/chat.c:902
msgid "Set Permanent"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/chat.c:910
#, fuzzy
msgid "Set User Limit"
msgstr "사용자 정보 입력"
#: src/protocols/silc/chat.c:916
#, fuzzy
msgid "Reset Topic Restriction"
msgstr "릴리스 알림"
#: src/protocols/silc/chat.c:921
msgid "Set Topic Restriction"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/chat.c:928
msgid "Reset Private Channel"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/chat.c:933
msgid "Set Private Channel"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/chat.c:940
msgid "Reset Secret Channel"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/chat.c:945
msgid "Set Secret Channel"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/chat.c:1008
#, fuzzy, c-format
msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
msgstr "%s에서 밴되었습니다."
#: src/protocols/silc/chat.c:1012
#, c-format
msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/chat.c:1071
#, c-format
msgid ""
"You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/chat.c:1073
#, fuzzy
msgid "Join Private Group"
msgstr "그룹 이름 바꾸기"
#: src/protocols/silc/chat.c:1074
#, fuzzy
msgid "Cannot join private group"
msgstr "0번 그룹을 지울 수 없음"
#: src/protocols/silc/chat.c:1267 src/protocols/silc/silc.c:917
msgid "Cannot call command"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/chat.c:1268 src/protocols/silc/silc.c:918
#, fuzzy
msgid "Unknown command"
msgstr "알려지지 않은 명령: %s"
#: src/protocols/silc/ft.c:89 src/protocols/silc/ft.c:92
#: src/protocols/silc/ft.c:96 src/protocols/silc/ft.c:100
#: src/protocols/silc/ft.c:104 src/protocols/silc/ft.c:205
#: src/protocols/silc/ft.c:210 src/protocols/silc/ft.c:215
#: src/protocols/silc/ft.c:221 src/protocols/silc/ft.c:340
#, fuzzy
msgid "Secure File Transfer"
msgstr "파일 전송"
#: src/protocols/silc/ft.c:90 src/protocols/silc/ft.c:93
#: src/protocols/silc/ft.c:97 src/protocols/silc/ft.c:101
#: src/protocols/silc/ft.c:105
#, fuzzy
msgid "Error during file transfer"
msgstr "서버에서 읽는 중 에러가 발생했습니다."
#: src/protocols/silc/ft.c:94
msgid "Permission denied"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/ft.c:98
msgid "Key agreement failed"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/ft.c:102
#, fuzzy
msgid "File transfer session does not exist"
msgstr "사용자가 없음"
#: src/protocols/silc/ft.c:206
#, fuzzy
msgid "No file transfer session active"
msgstr "파일 전송"
#: src/protocols/silc/ft.c:211
#, fuzzy
msgid "File transfer already started"
msgstr "%s님에게서 파일 수신을 취소합니다.\n"
#: src/protocols/silc/ft.c:216
#, fuzzy
msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
msgstr "전송을 위해 연결할 수 없습니다."
#: src/protocols/silc/ft.c:222
#, fuzzy
msgid "Could not start the file transfer"
msgstr "전송을 위해 연결할 수 없습니다."
#: src/protocols/silc/ft.c:341
#, fuzzy
msgid "Cannot send file"
msgstr "0 바이트의 파일은 보낼 수 없습니다."
#: src/protocols/silc/ops.c:341 src/protocols/silc/ops.c:350
#: src/protocols/silc/ops.c:359
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
msgstr "%s님이 주제를 바꿈: %s"
#: src/protocols/silc/ops.c:425
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/ops.c:429
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/ops.c:462
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/ops.c:470
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/ops.c:499
#, fuzzy, c-format
msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
msgstr "%s님에게 강제퇴장되었습니다: (%s)"
#: src/protocols/silc/ops.c:529 src/protocols/silc/ops.c:534
#: src/protocols/silc/ops.c:539
#, fuzzy, c-format
msgid "You have been killed by %s (%s)"
msgstr "%s님에게 강제퇴장되었습니다: (%s)"
#: src/protocols/silc/ops.c:560 src/protocols/silc/ops.c:565
#: src/protocols/silc/ops.c:570
#, fuzzy, c-format
msgid "Killed by %s (%s)"
msgstr "%s님에게 강제퇴장됨(%s)"
#: src/protocols/silc/ops.c:616
#, fuzzy
msgid "Server signoff"
msgstr "연결 끊기"
#: src/protocols/silc/ops.c:803
#, fuzzy
msgid "Personal Information"
msgstr "개인정보"
#: src/protocols/silc/ops.c:826
#, fuzzy
msgid "Birth Day"
msgstr "생년월일"
#: src/protocols/silc/ops.c:830
#, fuzzy
msgid "Job Title"
msgstr "제목"
#: src/protocols/silc/ops.c:834
#, fuzzy
msgid "Job Role"
msgstr "역할"
#: src/protocols/silc/ops.c:838
#, fuzzy
msgid "Organization"
msgstr "기관 부서"
#: src/protocols/silc/ops.c:842
#, fuzzy
msgid "Unit"
msgstr "초대"
#: src/protocols/silc/ops.c:861
#, fuzzy
msgid "EMail"
msgstr "메일"
#: src/protocols/silc/ops.c:866
#, fuzzy
msgid "Note"
msgstr "보여주지 않음"
#: src/protocols/silc/ops.c:914
#, fuzzy
msgid "Join Chat"
msgstr "채팅 참여"
#: src/protocols/silc/ops.c:1070 src/protocols/silc/ops.c:1140
msgid "Public Key Fingerprint"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/ops.c:1071 src/protocols/silc/ops.c:1141
msgid "Public Key Babbleprint"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/ops.c:1084
#, fuzzy
msgid "More..."
msgstr "선택"
#: src/protocols/silc/ops.c:1155 src/protocols/silc/silc.c:805
#, fuzzy
msgid "Detach From Server"
msgstr "프록시 서버"
#: src/protocols/silc/ops.c:1155
msgid "Cannot detach"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/ops.c:1166
msgid "Cannot set topic"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/ops.c:1198
#, fuzzy
msgid "Failed to change nickname"
msgstr "대화명을 바꿀 수 없음"
#: src/protocols/silc/ops.c:1246
#, fuzzy
msgid "Roomlist"
msgstr "방 목록"
#: src/protocols/silc/ops.c:1246
#, fuzzy
msgid "Cannot get room list"
msgstr "AIM 프로필을 설정할 수 없습니다."
#: src/protocols/silc/ops.c:1291
msgid "No public key was received"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/ops.c:1304 src/protocols/silc/ops.c:1317
#, fuzzy
msgid "Server Information"
msgstr "직장 정보"
#: src/protocols/silc/ops.c:1305
#, fuzzy
msgid "Cannot get server information"
msgstr "%s 사용자의 정보 바꾸기"
#: src/protocols/silc/ops.c:1334 src/protocols/silc/ops.c:1343
#, fuzzy
msgid "Server Statistics"
msgstr "서버 주소"
#: src/protocols/silc/ops.c:1335
#, fuzzy
msgid "Cannot get server statistics"
msgstr "%s 사용자의 정보 바꾸기"
#: src/protocols/silc/ops.c:1344
#, fuzzy
msgid "No server statistics available"
msgstr "가능한 행동이 없음"
#: src/protocols/silc/ops.c:1366
#, c-format
msgid ""
"Local server start time: %s\n"
"Local server uptime: %s\n"
"Local server clients: %d\n"
"Local server channels: %d\n"
"Local server operators: %d\n"
"Local router operators: %d\n"
"Local cell clients: %d\n"
"Local cell channels: %d\n"
"Local cell servers: %d\n"
"Total clients: %d\n"
"Total channels: %d\n"
"Total servers: %d\n"
"Total routers: %d\n"
"Total server operators: %d\n"
"Total router operators: %d\n"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/ops.c:1389
msgid "Network Statistics"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/ops.c:1397 src/protocols/silc/ops.c:1402
#, fuzzy
msgid "Ping"
msgstr "기록"
#: src/protocols/silc/ops.c:1397
#, fuzzy
msgid "Ping failed"
msgstr "연결이 끊겼습니다."
#: src/protocols/silc/ops.c:1402
#, fuzzy
msgid "Ping reply received from server"
msgstr "서버에서 읽는 중 에러가 발생했습니다."
#: src/protocols/silc/ops.c:1410
#, fuzzy
msgid "Could not kill user"
msgstr "보낼 수 없음"
#: src/protocols/silc/ops.c:1494
#, fuzzy
msgid "Error during connecting to SILC Server"
msgstr "연결중 오류 발생"
#: src/protocols/silc/ops.c:1499
msgid "Key Exchange failed"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/ops.c:1508
msgid ""
"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
msgstr ""
#: src/protocols/silc/ops.c:1543
#, fuzzy
msgid "Disconnected by server"
msgstr "서버 연결"
#: src/protocols/silc/ops.c:1605 src/protocols/silc/ops.c:1652
#: src/protocols/silc/silc.c:194
#, fuzzy
msgid "Resuming session"
msgstr "세션이 너무 많습니다."
#: src/protocols/silc/ops.c:1607
#, fuzzy
msgid "Authenticating connection"
msgstr "인증 확인 중"
#: src/protocols/silc/ops.c:1654
#, fuzzy
msgid "Verifying server public key"
msgstr "서버 키를 읽는 중"
#: src/protocols/silc/ops.c:1695
msgid "Passphrase required"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/ops.c:1724
msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/ops.c:1727
msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/ops.c:1730
msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/ops.c:1733
msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/ops.c:1736
msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/ops.c:1739
msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/ops.c:1742
msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/ops.c:1744
msgid "Failure: Incorrect signature"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/ops.c:1746
msgid "Failure: Invalid cookie"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/ops.c:1757
#, fuzzy
msgid "Failure: Authentication failed"
msgstr "인증 실패"
#: src/protocols/silc/pk.c:103
#, c-format
msgid ""
"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
"still like to accept this public key?"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/pk.c:108
#, c-format
msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/pk.c:112
#, c-format
msgid ""
"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/pk.c:115 src/protocols/silc/pk.c:140
msgid "Verify Public Key"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/pk.c:119
#, fuzzy
msgid "View..."
msgstr "새..."
#: src/protocols/silc/pk.c:141
msgid "Unsupported public key type"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/silc.c:154
#, fuzzy
msgid "Connection failed"
msgstr "연결이 끊겼습니다."
#: src/protocols/silc/silc.c:186
#, fuzzy
msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
msgstr "연결중 오류 발생"
#: src/protocols/silc/silc.c:197
msgid "Performing key exchange"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/silc.c:270
msgid "Out of memory"
msgstr ""
#. Progress
#: src/protocols/silc/silc.c:309
#, fuzzy
msgid "Connecting to SILC Server"
msgstr "서버 연결"
#: src/protocols/silc/silc.c:630
msgid "Your Current Mood"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/silc.c:632
msgid "Normal"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/silc.c:657
msgid ""
"\n"
"Your Preferred Contact Methods"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/silc.c:665 src/protocols/silc/util.c:517
msgid "SMS"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/silc.c:667 src/protocols/silc/util.c:519
msgid "MMS"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/silc.c:669 src/protocols/silc/util.c:521
msgid "Video Conferencing"
msgstr "비디오 회의"
#: src/protocols/silc/silc.c:674
msgid "Your Current Status"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/silc.c:681
msgid "Online Services"
msgstr "온라인 서비스"
#: src/protocols/silc/silc.c:684
msgid "Let others see what services you are using"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/silc.c:690
msgid "Let others see what computer you are using"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/silc.c:697
msgid "Your VCard File"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/silc.c:710 src/protocols/silc/silc.c:711
msgid "User Online Status Attributes"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/silc.c:712
msgid ""
"You can let other users see your online status information and your personal "
"information. Please fill the information you would like other users to see "
"about yourself."
msgstr ""
#: src/protocols/silc/silc.c:752 src/protocols/silc/silc.c:758
#: src/protocols/silc/silc.c:1162
msgid "Message of the Day"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/silc.c:752
msgid "No Message of the Day available"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/silc.c:753 src/protocols/silc/silc.c:1157
msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/silc.c:800
msgid "Online Status"
msgstr "온라인 상태"
#: src/protocols/silc/silc.c:809
msgid "View Message of the Day"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/silc.c:882
#, c-format
msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/silc.c:1033
msgid "Topic too long"
msgstr "제목이 너무 김"
#: src/protocols/silc/silc.c:1114
msgid "You must specify a nick"
msgstr "별명을 지정해야 함"
#: src/protocols/silc/silc.c:1216
#, c-format
msgid "channel %s not found"
msgstr "%s 채널을 찾을 수 없음"
#: src/protocols/silc/silc.c:1221
#, fuzzy, c-format
msgid "channel modes for %s: %s"
msgstr "%s 채널 모드: %s"
#: src/protocols/silc/silc.c:1223
#, c-format
msgid "no channel modes are set on %s"
msgstr "%s의 채널 모드가 설정되지 않음"
#: src/protocols/silc/silc.c:1236
#, c-format
msgid "Failed to set cmodes for %s"
msgstr "%s의 cmodes 설정 실패"
#: src/protocols/silc/silc.c:1266
#, c-format
msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)"
msgstr "알 수 없는 명령: %s, (게임 버그일 수 있음)"
#: src/protocols/silc/silc.c:1329
msgid "part [channel]: Leave the chat"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/silc.c:1333
msgid "leave [channel]: Leave the chat"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/silc.c:1337
msgid "topic [&lt;new topic&gt;]: View or change the topic"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/silc.c:1342
msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join a chat on this network"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/silc.c:1346
msgid "list: List channels on this network"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/silc.c:1350
msgid "whois &lt;nick&gt;: View nick's information"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/silc.c:1354 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2597
msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/silc.c:1358
msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send a private message to a user"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/silc.c:1362
msgid "motd: View the server's Message Of The Day"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/silc.c:1366
msgid "detach: Detach this session"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/silc.c:1370
msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/silc.c:1374
msgid "call &lt;command&gt;: Call any silc client command"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/silc.c:1380
msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Kill nick"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/silc.c:1384
msgid "nick &lt;newnick&gt;: Change your nickname"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/silc.c:1388
msgid "whowas &lt;nick&gt;: View nick's information"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/silc.c:1392
msgid ""
"cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Change or display "
"channel modes"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/silc.c:1396
msgid ""
"cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Change nick's modes "
"on channel"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/silc.c:1400
msgid "umode &lt;usermodes&gt;: Set your modes in the network"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/silc.c:1404
msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Get server operator privileges"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/silc.c:1408
msgid ""
"invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invite nick or add/remove from "
"channel invite list"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/silc.c:1412
msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick client from channel"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/silc.c:1416
msgid "info [server]: View server administrative details"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/silc.c:1420
msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Ban client from channel"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/silc.c:1424
msgid "getkey &lt;nick|server&gt;: Retrieve client's or server's public key"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/silc.c:1428
msgid "stats: View server and network statistics"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/silc.c:1432
msgid "ping: Send PING to the connected server"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/silc.c:1437
msgid "users &lt;channel&gt;: List users in channel"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/silc.c:1441
msgid ""
"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: List "
"specific users in channel(s)"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/silc.c:1453
msgid "Instant Messages"
msgstr "인스턴트 메시지"
#: src/protocols/silc/silc.c:1458
msgid "Digitally sign all IM messages"
msgstr "모든 메신저 대화를 디지털 서명"
#: src/protocols/silc/silc.c:1463
msgid "Verify all IM message signatures"
msgstr "모든 메신저 대화 서명을 인증"
#: src/protocols/silc/silc.c:1466
msgid "Channel Messages"
msgstr "채널 메시지"
#: src/protocols/silc/silc.c:1471
msgid "Digitally sign all channel messages"
msgstr "모든 채널 메시지를 디지털 서명"
#: src/protocols/silc/silc.c:1476
msgid "Verify all channel message signatures"
msgstr "모든 채널 메시지 서명을 인증"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: src/protocols/silc/silc.c:1564
msgid "SILC Protocol Plugin"
msgstr "SILC 프로토콜 플러그인"
#. * description
#: src/protocols/silc/silc.c:1566
msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
msgstr "보안 인터넷 실시간 회의 (SILC) 프로토콜"
#: src/protocols/silc/silc.c:1600
#, fuzzy
msgid "Public Key file"
msgstr "공개키 파일"
#: src/protocols/silc/silc.c:1604
#, fuzzy
msgid "Private Key file"
msgstr "비밀키 파일"
#: src/protocols/silc/silc.c:1607
msgid "Public key authentication"
msgstr "공개키 인증"
#: src/protocols/silc/silc.c:1611
msgid "Reject watching by other users"
msgstr "다른 사용자의 구경 거절"
#: src/protocols/silc/silc.c:1614
msgid "Block invites"
msgstr "초대 차단"
#: src/protocols/silc/silc.c:1617
msgid "Block IMs without Key Exchange"
msgstr "키 교환 없는 메시지 차단"
#: src/protocols/silc/silc.c:1620
msgid "Reject online status attribute requests"
msgstr "온라인 상태 정보 요청을 거절"
#: src/protocols/silc/util.c:205 src/protocols/silc/util.c:230
msgid "Creating SILC key pair..."
msgstr "SILC 키 쌍을 만드는 중..."
#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
#. sum: 3 tabs or 24 characters)
#: src/protocols/silc/util.c:313
#, c-format
msgid "Real Name: \t%s\n"
msgstr "실제이름: \t%s\n"
#: src/protocols/silc/util.c:315
#, c-format
msgid "User Name: \t%s\n"
msgstr "사용자이름: \t%s\n"
#: src/protocols/silc/util.c:317
#, c-format
msgid "EMail: \t\t%s\n"
msgstr "이메일: \t\t%s\n"
#: src/protocols/silc/util.c:319
#, c-format
msgid "Host Name: \t%s\n"
msgstr "호스트 이름: \t%s\n"
#: src/protocols/silc/util.c:321
#, c-format
msgid "Organization: \t%s\n"
msgstr "기관: \t%s\n"
#: src/protocols/silc/util.c:323
#, c-format
msgid "Country: \t%s\n"
msgstr "국가: \t%s\n"
#: src/protocols/silc/util.c:324
#, c-format
msgid "Algorithm: \t%s\n"
msgstr "알고리즘: \t%s\n"
#: src/protocols/silc/util.c:325
#, c-format
msgid "Key length: \t%d bits\n"
msgstr "키 길이: \t%d 비트\n"
#: src/protocols/silc/util.c:327
#, c-format
msgid ""
"Public Key Fingerprint:\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"공개키 지문:\n"
"%s\n"
"\n"
#: src/protocols/silc/util.c:328
#, c-format
msgid ""
"Public Key Babbleprint:\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/util.c:332 src/protocols/silc/util.c:333
msgid "Public Key Information"
msgstr "공개키 정보"
#: src/protocols/silc/util.c:515
msgid "Paging"
msgstr "호출"
#: src/protocols/silc/util.c:539
msgid "Computer"
msgstr "컴퓨터"
#: src/protocols/silc/util.c:543
msgid "PDA"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/util.c:545
msgid "Terminal"
msgstr "터미널"
#: src/protocols/toc/toc.c:139
#, c-format
msgid "Looking up %s"
msgstr "%s(을)를 찾는 중"
#: src/protocols/toc/toc.c:148
#, c-format
msgid "Connect to %s failed"
msgstr "%s로의 연결이 끊겼습니다."
#: src/protocols/toc/toc.c:200
#, c-format
msgid "Signon: %s"
msgstr "연결: %s"
#: src/protocols/toc/toc.c:482
#, c-format
msgid "Unable to write file %s."
msgstr "%s 파일에 기록할 수 없습니다."
#: src/protocols/toc/toc.c:485
#, c-format
msgid "Unable to read file %s."
msgstr "%s 파일을 읽을 수 없습니다."
#: src/protocols/toc/toc.c:488
#, c-format
msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
msgstr "메시지가 너무 길어서 마지막 %s 바이트가 짤렸습니다."
#: src/protocols/toc/toc.c:491
#, c-format
msgid "%s not currently logged in."
msgstr "%s님은 현재 로그인하지 않았습니다."
#: src/protocols/toc/toc.c:494
#, c-format
msgid "Warning of %s not allowed."
msgstr "%s 경고는 허용되지 않습니다."
#: src/protocols/toc/toc.c:497
msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
msgstr "서버의 속도한계를 넘었기 때문에 메시지를 보낼 수 없습니다."
#: src/protocols/toc/toc.c:500
#, c-format
msgid "Chat in %s is not available."
msgstr "%s에 채팅 참여를 할 수 없습니다."
#: src/protocols/toc/toc.c:503
#, c-format
msgid "You are sending messages too fast to %s."
msgstr "%s님에게 너무 자주 메시지를 보내고 있습니다."
#: src/protocols/toc/toc.c:506
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
msgstr "%s님에게서 온 메시지가 너무 커서 보여줄 수 없습니다."
#: src/protocols/toc/toc.c:509
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
msgstr "%s님이 메시지를 너무 자주 보내서 보여줄 수 없습니다."
#: src/protocols/toc/toc.c:512
msgid "Failure."
msgstr "실패."
#: src/protocols/toc/toc.c:515
msgid "Too many matches."
msgstr "해당 항목이 너무 많습니다."
#: src/protocols/toc/toc.c:518
msgid "Need more qualifiers."
msgstr "더 상세히 지정하십시요."
#: src/protocols/toc/toc.c:521
msgid "Dir service temporarily unavailable."
msgstr "디렉토리 서비스를 일시적으로 사용할 수 없습니다."
#: src/protocols/toc/toc.c:524
msgid "E-mail lookup restricted."
msgstr "메일 찾아보기가 금지되어 있습니다."
#: src/protocols/toc/toc.c:527
msgid "Keyword ignored."
msgstr "키워드가 무시되었습니다."
#: src/protocols/toc/toc.c:530
msgid "No keywords."
msgstr "키워드가 없습니다."
#: src/protocols/toc/toc.c:533
msgid "User has no directory information."
msgstr "사용자가 디렉토리 정보를 갖고 있지 않습니다."
#: src/protocols/toc/toc.c:537
msgid "Country not supported."
msgstr "지원되지 않는 국가입니다."
#: src/protocols/toc/toc.c:540
#, c-format
msgid "Failure unknown: %s."
msgstr "알 수 없는 실패: %s."
#: src/protocols/toc/toc.c:546
msgid "The service is temporarily unavailable."
msgstr "잠시 서비스가 사용 불가능합니다."
#: src/protocols/toc/toc.c:549
msgid "Your warning level is currently too high to log in."
msgstr "로그인하기에는 경고 수준이 너무 높습니다."
#: src/protocols/toc/toc.c:552
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"너무 자주 연결과 종료를 반복하였습니다. 10분을 기다린 후 다시 시도하십시요. "
"계속 시도한다면 기다려야 하는 시간이 더 길어집니다."
#: src/protocols/toc/toc.c:554
#, c-format
msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
msgstr "접속 중에 알 수 없는 오류가 발생하였습니다: %s."
#: src/protocols/toc/toc.c:557
#, c-format
msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
msgstr "알 수 없는 오류, %d(이)가 발생하였습니다. 정보: %s"
#: src/protocols/toc/toc.c:584
#, fuzzy
msgid "Invalid Groupname"
msgstr "잘못된 그룹"
#: src/protocols/toc/toc.c:668
msgid "Connection Closed"
msgstr "연결이 끊겼습니다."
#: src/protocols/toc/toc.c:708
msgid "Waiting for reply..."
msgstr "대답을 기다리는 중..."
#: src/protocols/toc/toc.c:786
msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
msgstr ""
"TOC가 일시중지 상태에서 다시 시작되었습니다. 이제 메시지를 보낼 수 있습니다."
#: src/protocols/toc/toc.c:989
msgid "Password Change Successful"
msgstr "열쇠글을 성공적으로 바꾸었음"
#: src/protocols/toc/toc.c:993
msgid "TOC has sent a PAUSE command."
msgstr "TOC가 PAUSE 명령을 보냈습니다."
#: src/protocols/toc/toc.c:994
msgid ""
"When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
"if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
"is only temporary, please be patient."
msgstr ""
"TOC가 일시중지 명령을 보냈습니다. TOC는 일시중지 명령을 보내면 모든 메시지를 "
"무시합니다. 그리고 만약 메시지를 보내면 강제로 접속종료될 수 있습니다. 이것"
"은 일시적인 현상이니 신경쓰지 마십시오."
#: src/protocols/toc/toc.c:1549
msgid "Get Dir Info"
msgstr "디렉토리 정보 보기"
#: src/protocols/toc/toc.c:1689
msgid "Set Dir Info"
msgstr "디렉토리 정보 설정"
#: src/protocols/toc/toc.c:1811
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing!"
msgstr "%s(을)를 쓰기 모드로 열 수 없습니다!"
#: src/protocols/toc/toc.c:1847
msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
msgstr ""
#: src/protocols/toc/toc.c:1892 src/protocols/toc/toc.c:1932
#: src/protocols/toc/toc.c:2056 src/protocols/toc/toc.c:2144
msgid "Could not connect for transfer."
msgstr "전송을 위해 연결할 수 없습니다."
#: src/protocols/toc/toc.c:2089
msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
msgstr "파일 헤더를 쓸 수 없습니다. 파일 전송이 완료되지 않았을 것입니다."
#: src/protocols/toc/toc.c:2189
msgid "Gaim - Save As..."
msgstr "게임 - 새 이름으로 저장..."
#: src/protocols/toc/toc.c:2223
#, c-format
msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[0] "%s님이 %s에게 %d개의 파일 접수를 요청:%s (%.2f %s)%s%s"
#: src/protocols/toc/toc.c:2230
#, c-format
msgid "%s requests you to send them a file"
msgstr "%s님이 파일을 보내달라고 요청하였습니다"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: src/protocols/toc/toc.c:2316 src/protocols/toc/toc.c:2318
msgid "TOC Protocol Plugin"
msgstr "TOC 프로토콜 플러그인"
#: src/protocols/toc/toc.c:2337
msgid "TOC host"
msgstr "TOC 호스트"
#: src/protocols/toc/toc.c:2341
msgid "TOC port"
msgstr "TOC 포트"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:706
msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
msgstr "Yahoo! 메시지가 전달되지 않았습니다."
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:752 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3499
msgid "Buzz!!"
msgstr "따르릉!!"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:797
#, c-format
msgid "Yahoo! system message for %s:"
msgstr "%s 계정의 야후! 시스템 메시지:"
#. TODO: this is almost exactly the same as what MSN does,
#. * this should probably be moved to the core.
#.
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:887
#, fuzzy, c-format
msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list%s%s."
msgstr "%s(%s)님이 %s님을 친구 목록에 등록하려고 합니다."
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:893
#, fuzzy
msgid "Message (optional) :"
msgstr "메시지 알림"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:935
#, c-format
msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
msgstr ""
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:938
#, c-format
msgid ""
"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
"following reason: %s."
msgstr ""
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:941
msgid "Add buddy rejected"
msgstr "친구 더하기가 거절됨"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1684
#, c-format
msgid ""
"The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
"method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign "
"on to Yahoo. Check %s for updates."
msgstr ""
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1687
msgid "Failed Yahoo! Authentication"
msgstr "야후! 인증 실패함"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1760
#, c-format
msgid ""
"You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
"\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
msgstr ""
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1763
msgid "Ignore buddy?"
msgstr "친구를 무시할까요?"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1797
msgid "Invalid username."
msgstr "잘못된 사용자 이름입니다."
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1808
msgid "Normal authentication failed!"
msgstr "일반 인증 실패!"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1809
msgid ""
"The normal authentication method has failed. This means either your password "
"is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now "
"attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in "
"reduced functionality and features."
msgstr ""
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1817
msgid "Incorrect password."
msgstr "열쇠글이 틀렸습니다."
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1820
msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
msgstr "계정이 잠겼습니다. 야후! 웹사이트에 로그인해주세요."
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1823
#, c-format
msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
msgstr ""
"알 수 없는 오류 %d번이 발생했습니다. 야후! 웹사이트에 로그인하면 해결될 것입"
"니다."
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1877
#, c-format
msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
msgstr ""
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1880
msgid "Could not add buddy to server list"
msgstr "서버 목록에 친구를 더할 수 없음"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2124 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2270
#: src/protocols/yahoo/ycht.c:413
msgid "Unable to read"
msgstr "읽을 수 없음"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2292 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2420
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2506 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2516
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1393 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1460
#: src/protocols/yahoo/ycht.c:517
msgid "Connection problem"
msgstr "연결 오류"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2619 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3236
msgid "Not At Home"
msgstr "집에 없음"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2621 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3239
msgid "Not At Desk"
msgstr "자리에 없음"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2623 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3242
msgid "Not In Office"
msgstr "사무실에 없음"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2627 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3248
msgid "On Vacation"
msgstr "휴가중"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2631 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3254
msgid "Stepped Out"
msgstr "놀러갔음"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2723 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2750
msgid "Not on server list"
msgstr "서버 목록에 없음"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2773 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2833
#, fuzzy
msgid "Appear Online"
msgstr "오프라인"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2776 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2855
#, fuzzy
msgid "Appear Permanently Offline"
msgstr "오프라인"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2794
#, fuzzy
msgid "Stealth"
msgstr "시/도"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2849
#, fuzzy
msgid "Don't Appear Permanently Offline"
msgstr "오프라인"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2896
msgid "Join in Chat"
msgstr "채팅 참여"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2901
msgid "Initiate Conference"
msgstr "회의 시작"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2926
msgid "Stealth Settings"
msgstr ""
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2932
msgid "Start Doodling"
msgstr ""
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2963
msgid "Active which ID?"
msgstr "ID를 활성화할까요?"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2972
msgid "Join who in chat?"
msgstr "대화에 참여할까요?"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2982
msgid "Activate ID..."
msgstr "ID 활성화..."
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2986
msgid "Join user in chat..."
msgstr "채팅 참여..."
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3541
msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network"
msgstr ""
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3545
msgid "buzz: Buzz a contact to get their attention"
msgstr ""
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3550
msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
msgstr ""
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3639 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3641
msgid "Yahoo Protocol Plugin"
msgstr "야후 프로토콜 플러그인"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3658
msgid "Yahoo Japan"
msgstr "야후 일본"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3661
msgid "Pager host"
msgstr "접속 호스트"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3664
msgid "Japan Pager host"
msgstr "일본 호출 호스트"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3667
msgid "Pager port"
msgstr "호출 포트"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3670
msgid "File transfer host"
msgstr "파일 전송 호스트"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3673
msgid "Japan File transfer host"
msgstr "일본 파일 전송 호스트"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3676
msgid "File transfer port"
msgstr "파일 전송 포트"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3679
#, fuzzy
msgid "Chat Room Locale"
msgstr "대화방 목록 Url"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3682
msgid "Chat Room List Url"
msgstr "대화방 목록 Url"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3685
msgid "YCHT Host"
msgstr "YCHT 호스트"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3688
msgid "YCHT Port"
msgstr "YCHT 포트"
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:672
#, c-format
msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>"
msgstr "<b>IP 주소:</b> %s<br>"
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:748
msgid "Yahoo! Japan Profile"
msgstr "야후! 일본 프로필"
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:749
msgid "Yahoo! Profile"
msgstr "야후! 프로필"
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:793
msgid ""
"Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
"time."
msgstr ""
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:795
msgid ""
"If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
"web browser"
msgstr ""
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:971
msgid "Yahoo! ID"
msgstr "야후! 아이디"
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1043
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1047
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1051
msgid "Hobbies"
msgstr "취미"
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1061
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1065
msgid "Latest News"
msgstr "최신 뉴스"
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1086
msgid "Home Page"
msgstr "홈페이지"
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1101
msgid "Cool Link 1"
msgstr "멋진 링크 1"
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1106
msgid "Cool Link 2"
msgstr "멋진 링크 2"
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1110
msgid "Cool Link 3"
msgstr "멋진 링크 3"
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1123
#, fuzzy
msgid "Last Update"
msgstr "최종 갱신"
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1129
#, c-format
msgid "User information for %s unavailable"
msgstr "%s의 사용자 정보를 가져올 수 없음"
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1135
msgid ""
"Sorry, this profile seems to be in a language that is not supported at this "
"time."
msgstr ""
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1151
msgid ""
"Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
"server-side problem. Please try again later."
msgstr ""
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1154
msgid ""
"Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
"does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
"profile. If you know that the user exists, please try again later."
msgstr ""
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1162
msgid "The user's profile is empty."
msgstr "사용자의 프로필이 비어있습니다."
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:202
#, c-format
msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
msgstr ""
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:204
msgid "Invitation Rejected"
msgstr "초대가 거절됨"
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:358
msgid "Failed to join chat"
msgstr "대화에 참여할 수 없음"
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:358
msgid "Maybe the room is full?"
msgstr ""
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:435
#, c-format
msgid "You are now chatting in %s."
msgstr "%s 대화방에 들어왔습니다."
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:608
msgid "Failed to join buddy in chat"
msgstr "대화 참여 실패"
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:609
msgid "Maybe they're not in a chat?"
msgstr ""
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1326
msgid "Fetching the room list failed."
msgstr "방 목록 처리에 실패했습니다."
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1379
msgid "Voices"
msgstr "음성"
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1382
msgid "Webcams"
msgstr "웹캠"
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1393 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1460
msgid "Unable to fetch room list."
msgstr "방 목록을 처리할 수 없습니다."
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1453
msgid "User Rooms"
msgstr "사용자 방"
#: src/protocols/yahoo/ycht.c:400
msgid "Connection problem with the YCHT server."
msgstr "YCHT 서버 연결에 오류가 발생했습니다."
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:331
msgid ""
"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
"in the Account Editor)"
msgstr ""
"(이 메시지에서 변환 오류가 발생했습니다.\t 계정 편집기에서 '인코딩' 옵션을 확"
"인하세요.)"
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:686
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
msgstr "메시지를 보낼 수 없습니다 (0x%X)."
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:719 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1133
#, c-format
msgid "<b>User:</b> %s<br>"
msgstr "<b>사용자:</b> %s<br>"
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:723 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1138
msgid "<br>Hidden or not logged-in"
msgstr ""
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:728 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1140
#, c-format
msgid "<br>At %s since %s"
msgstr ""
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1471 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1472
msgid "Anyone"
msgstr "아무나"
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2273
msgid "_Class:"
msgstr "클래스(_C):"
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2279
msgid "_Instance:"
msgstr "인스턴스(_I):"
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2285
msgid "_Recipient:"
msgstr "받는사람(_R):"
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2296
#, c-format
msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
msgstr ""
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2602
msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr ""
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2607
msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr ""
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2612
msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr ""
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2617
msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr ""
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2622
msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr ""
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2628
msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
msgstr ""
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2633
msgid ""
"zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr ""
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2639
msgid ""
"zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
"<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr ""
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2645
msgid ""
"zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
"<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2651
msgid ""
"zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
"<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2656
msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
msgstr ""
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2762
msgid "Resubscribe"
msgstr "재가입"
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2765
msgid "Retrieve subscriptions from server"
msgstr "서버로부터 가입 응답을 받음"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2847 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2849
msgid "Zephyr Protocol Plugin"
msgstr "Zephyr 프로토콜 플러그인"
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2874
msgid "Export to .anyone"
msgstr ".anyone으로 내보내기"
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2877
msgid "Export to .zephyr.subs"
msgstr ".zephyr.subs로 내보내기"
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2880
#, fuzzy
msgid "Import from .anyone"
msgstr ".anyone으로 내보내기"
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2883
#, fuzzy
msgid "Import from .zephyr.subs"
msgstr ".zephyr.subs로 내보내기"
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2886
#, fuzzy
msgid "Realm"
msgstr "실명"
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2889
msgid "Exposure"
msgstr "노출"
#. XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here?
#. Forbidden
#: src/proxy.c:1036
#, c-format
msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling."
msgstr "접근 불가: 프록시 서버가 %d번 포트 터널링을 허용하지 않습니다."
#: src/proxy.c:1040
#, c-format
msgid "Proxy connection error %d"
msgstr "프록시 연결 오류 %d"
#: src/proxy.c:1874
msgid "Invalid proxy settings"
msgstr "잘못된 프록시 세팅"
#: src/proxy.c:1874
msgid ""
"Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
"invalid."
msgstr ""
"지정한 프록시 종류에 알맞지 않은 호스트 이름이나 포트 번호가 사용되었습니다."
#. *
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
#.
#: src/request.h:1341
msgid "Accept"
msgstr "승락"
#: src/server.c:243
#, c-format
msgid "%s is now known as %s.\n"
msgstr "%s님이 %s(으)로 대화명을 바꾸었습니다.\n"
#: src/server.c:625
#, c-format
msgid "(%d message)"
msgid_plural "(%d messages)"
msgstr[0] "(%d 메시지)"
#: src/server.c:639
msgid "(1 message)"
msgstr "(1 메시지)"
#: src/server.c:859
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s has invited %s to the chat room %s:\n"
"%s"
msgstr "%s님이 대화창을 닫았습니다."
#: src/server.c:864
#, c-format
msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
msgstr ""
#: src/server.c:868
msgid "Accept chat invitation?"
msgstr "대화 초대에 승락할까요?"
#: src/status.c:153
#, fuzzy
msgid "Unset"
msgstr "초대"
#: src/status.c:156
msgid "Unavailable"
msgstr "메시지 받을 수 없음"
#: src/status.c:621
#, c-format
msgid "%s came back"
msgstr "%s님이 돌아옴"
#: src/status.c:626
#, c-format
msgid "%s went away"
msgstr "%s님이 자리비움"
#: src/status.c:1308
#, c-format
msgid "%s became idle"
msgstr "%s님이 사용안함 상태가 됨"
#: src/status.c:1323
#, c-format
msgid "%s became unidle"
msgstr "%s님이 사용안함 상태가 풀림"
#: src/status.c:1697
#, fuzzy
msgid "Default auto-away"
msgstr "자동으로 자리비움"
#: src/util.c:2121
#, fuzzy, c-format
msgid "Error Reading %s"
msgstr ""
"읽기 오류 %s: \n"
"%s.\n"
#: src/util.c:2122
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and "
"the old file has been renamed to %s~."
msgstr ""
"내 친구 목록 파싱 중에 오류가 발생했습니다. 이 파일을 읽지 않고 blist.xml~로 "
"바꿉니다."
#: src/util.c:2567
msgid "Calculating..."
msgstr "계산중..."
#: src/util.c:2570
msgid "Unknown."
msgstr "알려지지 않음."
#: src/util.c:2600
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "초"
#: src/util.c:2614
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "일"
#: src/util.c:2622
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "시간"
#: src/util.c:2630
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "분"
#: src/util.c:3053
msgid "g003: Error opening connection.\n"
msgstr "g003: 연결중 에러 발생.\n"
#~ msgid "Buddy List Sorting"
#~ msgstr "친구 목록 정렬"
#~ msgid "_Sorting:"
#~ msgstr "정렬(_S):"
#~ msgid "Buddy Display"
#~ msgstr "친구 보여주기"
#, fuzzy
#~ msgid "Show more buddy details"
#~ msgstr "사용자 정보 보이기"
#~ msgid "Gnome Default"
#~ msgstr "그놈 기본"
#~ msgid "Away m_essage:"
#~ msgstr "자리비움 메시지(_E):"
#, fuzzy
#~ msgid "Quit message"
#~ msgstr "(1 메시지)"
#~ msgid "Restore Away State On Reconnect"
#~ msgstr "재접속시 자리비움 상태 되돌림"
#~ msgid "Mail Server"
#~ msgstr "메일 서버"
#~ msgid "%s (%d new/%d total)"
#~ msgstr "%s (%d개/총 %d개"
#~ msgid "Check Mail"
#~ msgstr "편지 확인"
#~ msgid "Check e-mail every X seconds.\n"
#~ msgstr "매 X 초마다 메일을 확인합니다.\n"
#~ msgid "Auto-login"
#~ msgstr "자동 로그인"
#~ msgid "New..."
#~ msgstr "새..."
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "돌아옴"
#~ msgid "Signoff"
#~ msgstr "연결 끊기"
#~ msgid "Tray Icon Configuration"
#~ msgstr "트레이 아이콘 설정"
#~ msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
#~ msgstr "트레이 아이콘이 클릭되기 전까지는 새 메시지 숨김(_H)"
#, fuzzy
#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "기관 부서"
#~ msgid "Not connected to AIM"
#~ msgstr "AIM에 연결되지 않음"
#~ msgid "No screenname given."
#~ msgstr "아이디를 입력하지 않았습니다."
#~ msgid "No roomname given."
#~ msgstr "방 이름을 입력하지 않았습니다."
#~ msgid "Invalid AIM URI"
#~ msgstr "잘못된 AIM URI"
#~ msgid "Unable to open socket"
#~ msgstr "소켓을 읽을 수 없음"
#~ msgid "Remote Control"
#~ msgstr "리모콘"
#~ msgid "Provides remote control for gaim applications."
#~ msgstr "게임 프로그램을 위해 리모콘을 제공합니다."
#~ msgid ""
#~ "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party "
#~ "applications or through the gaim-remote tool."
#~ msgstr ""
#~ "써드파티 프로그램이나 게임 원격 도구를 이용해 게임을 원격조종할 수 있게 합"
#~ "니다."
#~ msgid ""
#~ "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
#~ "conversation into the current conversation."
#~ msgstr ""
#~ "새 대화가 열렸을 때 이 플러그인은 현재 대화창에 지난 대화의 내용을 넣어줍"
#~ "니다."
#~ msgid "_Apply"
#~ msgstr "적용(_A)"
#~ msgid "Docked _Buddy List is always on top"
#~ msgstr "도킹된 친구목록을 항상 위에 놓기(_B)"
#~ msgid "Away!"
#~ msgstr "자리비움!"
#~ msgid "Edit This Message"
#~ msgstr "이 메시지로 고치기"
#~ msgid "I'm Back!"
#~ msgstr "돌아왔다!"
#~ msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?"
#~ msgstr "정말 자리비움 메시지 %s을(를) 지울까요?"
#~ msgid "Remove Away Message"
#~ msgstr "자리비움 메시지 지움"
#~ msgid "Set All Away"
#~ msgstr "모든 자리비움 메시지 사용"
#~ msgid "You cannot save an away message with a blank title"
#~ msgstr "자리비움 메시지의 제목은 비어 있으면 안 됩니다"
#~ msgid ""
#~ "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
#~ msgstr "메시지 타이틀을 넣거나 저장 없이 사용하시려면 \"사용\"을 누르세요."
#~ msgid "You cannot create an empty away message"
#~ msgstr "자리비움 메시지는 비어 있으면 안 됩니다"
#~ msgid "New away message"
#~ msgstr "새 자리비움 메시지"
#~ msgid "Away title: "
#~ msgstr "자리비움 제목: "
#~ msgid "_Save"
#~ msgstr "저장(_S)"
#~ msgid "Sa_ve & Use"
#~ msgstr "저장 및 사용(_V)"
#~ msgid "Buddy List Error"
#~ msgstr "친구 목록 오류"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Gaim not running (on session 0)\n"
#~ "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n"
#~ msgstr "게임이 실행되고 있지 않음 (on session 0)\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Using AIM: URIs:\n"
#~ "Sending an IM to a screen name:\n"
#~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
#~ "In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello "
#~ "world'\n"
#~ "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n"
#~ "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the "
#~ "'&'\n"
#~ "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n"
#~ "Also,the following will just open a conversation window to a screen "
#~ "name,\n"
#~ "with no message:\n"
#~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n"
#~ "\n"
#~ "Joining a chat:\n"
#~ "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n"
#~ "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n"
#~ "\n"
#~ "Adding a buddy to your buddy list:\n"
#~ "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n"
#~ "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "AIM 사용하기: URIs:\n"
#~ "아이디로 메시지 보내기:\n"
#~ "\tgaim-remote rui 'aim:goim?screenname=Penguin&message=안녕+세계'\n"
#~ "이 경우에서, 'Penguin'이 메시지를 보내고 싶은 아이디이고 '안녕 세계'가 보"
#~ "낼\n"
#~ "메시지입니다. 빈 칸이 필요한 곳에는 '+'를 대신 넣어야 합니다.\n"
#~ "위에서 사용된 예제에 주목하세요 - 만일 쉘에서 이것을 실행한다면 '&'에\n"
#~ "탈출문자(\\)가 필요합니다. 그렇지 않으면 명령은 그 시점에서 멈춥니다.\n"
#~ "아래는 메시지 없이 아이디로 메시지창만 열 때:\n"
#~ "\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n"
#~ "\n"
#~ "대화방에 참여:\n"
#~ "\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=PenguinLounge\n"
#~ "...'PenguinLounge' 대화방에 참여합니다.\n"
#~ "\n"
#~ "내 친구 목록에 친구 더하기:\n"
#~ "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n"
#~ "...내 친구 목록에 'Penguin'을 더합니다.\n"
#~ msgid "Show fewer options"
#~ msgstr "간략한 옵션 보기"
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "정보"
#~ msgid "/Buddies/_Signoff"
#~ msgstr "/친구(B)/끊기(_S)"
#~ msgid "/Tools/_Away"
#~ msgstr "/도구(T)/자리비움(_A)"
#~ msgid "/Tools/Pl_ugin Actions"
#~ msgstr "/도구(T)/프로토콜 명령(_U)"
#~ msgid "Rename Group"
#~ msgstr "그룹 이름 바꾸기"
#~ msgid "New group name"
#~ msgstr "새 그룹 이름"
#~ msgid "Please enter a new name for the selected group."
#~ msgstr "선택된 그룹의 새 이름을 입력하세요."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Account:</b>"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>계정:</b>"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Warned:</b>"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>경고:</b>"
#~ msgid "Warned (%d%%) "
#~ msgstr "경고 (%d%%) "
#~ msgid "/Tools/Away"
#~ msgstr "/도구(T)/자리비움"
#~ msgid "Send a message to the selected buddy"
#~ msgstr "선택된 친구에게 메시지 보내기"
#~ msgid "Get information on the selected buddy"
#~ msgstr "선택된 친구의 정보 가져오기"
#~ msgid "_Chat"
#~ msgstr "대화(_C)"
#~ msgid "Join a chat room"
#~ msgstr "대화실에 참여"
#~ msgid "_Away"
#~ msgstr "자리비움(_A)"
#~ msgid "Set an away message"
#~ msgstr "자리비움 메시지 설정"
#~ msgid "Done."
#~ msgstr "완료."
#~ msgid "Signon: "
#~ msgstr "연결: "
#~ msgid "Signon"
#~ msgstr "연결"
#~ msgid "Cancel All"
#~ msgstr "모두 취소"
#~ msgid "_Reconnect"
#~ msgstr "재연결(_R)"
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s의 접속이 끊어졌습니다.</span>\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Reason Unknown."
#~ msgstr "이유가 알려지지 않음."
#~ msgid "Reconnect _All"
#~ msgstr "모두 재연결(_A)"
#~ msgid "Time"
#~ msgstr "시간"
#~ msgid "Get Away Msg"
#~ msgstr "자리비움 메시지 보기"
#~ msgid "/Conversation/_Warn..."
#~ msgstr "/대화(C)/경고(_W)..."
#~ msgid "/Conversation/A_lias..."
#~ msgstr "/대화(C)/별칭(_L)..."
#~ msgid "/Options/Show T_imestamps"
#~ msgstr "/옵션(O)/시간 보이기"
#~ msgid "/Conversation/Warn..."
#~ msgstr "/대화(C)/경고..."
#~ msgid "Warn"
#~ msgstr "경고"
#~ msgid "Warn the user"
#~ msgstr "사용자 경고"
#~ msgid "Block the user"
#~ msgstr "사용자 차단"
#~ msgid "Send a file to the user"
#~ msgstr "파일 보냄"
#~ msgid "Add the user to your buddy list"
#~ msgstr "친구 목록에 더하기"
#~ msgid "Remove the user from your buddy list"
#~ msgstr "친구 목록에서 사용자를 뺌"
#~ msgid "Send"
#~ msgstr "보내기"
#~ msgid "Invite"
#~ msgstr "초대"
#~ msgid "Invite a user"
#~ msgstr "사용자 초대"
#~ msgid "Add the chat to your buddy list"
#~ msgstr "친구 목록에 대화실 만들기"
#~ msgid "<main>/Conversation/Close"
#~ msgstr "<메인>/대화(C)/닫기(C)"
#~ msgid "former lead developer"
#~ msgstr "예전 수석 개발자"
#~ msgid "former maintainer"
#~ msgstr "예전 관리자"
#, fuzzy
#~ msgid "Azerbaijani"
#~ msgstr "세르비아어"
#, fuzzy
#~ msgid "Norwegian (Nynorsk)"
#~ msgstr "노르웨이어"
#, fuzzy
#~ msgid "Albanian"
#~ msgstr "루마니아어"
#~ msgid "Chinese"
#~ msgstr "중국어"
#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">게임 v%s</span>"
#~ msgid "_Screen name"
#~ msgstr "아이디(_S)"
#~ msgid "Warn User"
#~ msgstr "사용자 경고"
# c-format
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
#~ "\n"
#~ "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
#~ "harsher rate limiting.\n"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s님에게 경고할까요?</span>\n"
#~ "\n"
#~ "이것은 %s님의 경고 단계를 증가시키고 한계 비율을 엄격하게 적용할 것입니"
#~ "다.\n"
#~ msgid "Warn _anonymously?"
#~ msgstr "익명으로 경고를 보낼까요(_A)?"
#~ msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
#~ msgstr "<b>익명 경고는 문제를 덜 일으킬 수 있습니다.</b>"
#~ msgid "Show transfer details"
#~ msgstr "파일전송 내용 보이기"
#~ msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
#~ msgstr "별칭이 설정되어 있지 않으면 대화명 보임(_I)"
#~ msgid "Display"
#~ msgstr "표시"
#~ msgid "Show _timestamp on messages"
#~ msgstr "메시지에 시간 보여주기(_T)"
#~ msgid "Ignore c_olors"
#~ msgstr "색깔 무시(_O)"
#~ msgid "Ignore font _faces"
#~ msgstr "글꼴 무시(_F)"
#~ msgid "Ignore font si_zes"
#~ msgstr "글자 크기 무시(_Z)"
#~ msgid "Default Formatting"
#~ msgstr "기본 꾸밈"
#~ msgid "_Send default formatting with outgoing messages"
#~ msgstr "나가는 메시지를 기본 꾸밈으로 보냄(_S)"
#~ msgid "Send Message"
#~ msgstr "메시지 보내기"
#~ msgid "Enter _sends message"
#~ msgstr "엔터키로 메시지 보냄(_S)"
#~ msgid "C_ontrol-Enter sends message"
#~ msgstr "컨트롤-엔터로 메시지 보냄(_O)"
#~ msgid "Window Closing"
#~ msgstr "창 닫기"
#~ msgid "_Escape closes window"
#~ msgstr "_Esc 키로 창 닫음"
#~ msgid "Insertions"
#~ msgstr "넣기"
#~ msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting"
#~ msgstr "컨트롤-{B/I/U}키로 꾸밈양식 넣기(_F)"
#~ msgid "Control-(number) _inserts smileys"
#~ msgstr "컨트롤-(숫자)키로 이모티콘 넣기(_I)"
#~ msgid "Show _buttons as:"
#~ msgstr "다음처럼 단추 보여주기(_B):"
#~ msgid "Pictures"
#~ msgstr "그림"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "글자"
#~ msgid "Pictures and text"
#~ msgstr "그림과 글자"
#~ msgid "_Raise window on events"
#~ msgstr "메시지가 오면 창 올림(_R)"
#~ msgid "Show _warning levels"
#~ msgstr "경고 수준 보여주기(_W)"
#~ msgid "_Automatically expand contacts"
#~ msgstr "자동으로 연락처 펼침(_A)"
#~ msgid "Show _aliases in tabs/titles"
#~ msgstr "탭/제목에 별명 보임(_A)"
#~ msgid "_Raise IM window on events"
#~ msgstr "메시지 오면 창 올림(_R)"
#~ msgid "Raise chat _window on events"
#~ msgstr "대화가 진행되면 창 올림(_W)"
#~ msgid "Use _multi-colored screen names in chats"
#~ msgstr "대화할 때 여러 색깔 대화명 사용(_M)"
#~ msgid "New conversation _placement:"
#~ msgstr "새로운 대화 위치:"
#~ msgid "Message Logs"
#~ msgstr "메시지 로그"
#~ msgid "System Logs"
#~ msgstr "시스템 로그"
#~ msgid "_Enable system log"
#~ msgstr "시스템 정보 기록(_E)"
#~ msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
#~ msgstr "친구의 접속/종료 기록(_S)"
#~ msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
#~ msgstr "친구의 사용안함/사용함 기록(_I)"
#~ msgid "Log when buddies go away/come _back"
#~ msgstr "자신의 자리비움/돌아옴 기록(_B)"
#~ msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
#~ msgstr "자신의 연결/사용안함/자리비움 기록(_O)"
#~ msgid "Idle _time reporting:"
#~ msgstr "사용안한 시간 보고하기(_T):"
#~ msgid "Gaim usage"
#~ msgstr "게임 사용하지 않은 시간 보여주기"
#~ msgid "X usage"
#~ msgstr "X를 사용하지 않은 시간 보여주기"
#~ msgid "Windows usage"
#~ msgstr "창 사용"
#~ msgid ""
#~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
#~ "\n"
#~ "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
#~ "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n"
#~ "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s"
#~ msgstr ""
#~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
#~ "\n"
#~ "<span weight=\"bold\">작성:</span>\t\t%s\n"
#~ "<span weight=\"bold\">웹 사이트:</span>\t%s\n"
#~ "<span weight=\"bold\">파일명:</span>\t%s"
#~ msgid ""
#~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
#~ "\n"
#~ "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n"
#~ "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
#~ "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s"
#~ msgstr ""
#~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
#~ "\n"
#~ "<span weight=\"bold\">작성:</span> %s\n"
#~ "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
#~ "<span weight=\"bold\">파일명:</span> %s"
#~ msgid "Load"
#~ msgstr "불러오기"
#~ msgid "Summary"
#~ msgstr "요약"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "정보"
#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "편집(_E)"
#~ msgid "Interface"
#~ msgstr "인터페이스"
#~ msgid "Message Text"
#~ msgstr "메시지 내용"
#~ msgid "Shortcuts"
#~ msgstr "단축키"
#~ msgid "Away Messages"
#~ msgstr "자리비움"
#~ msgid "Plugins"
#~ msgstr "플러그인"
#~ msgid "HTML"
#~ msgstr "HTML"
#~ msgid "Plain text"
#~ msgstr "평문"
#~ msgid "Please create an account."
#~ msgstr "계정을 만드세요."
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "접속"
#~ msgid "<b>_Account:</b>"
#~ msgstr "<b>계정(_A):</b>"
#~ msgid "<b>_Password:</b>"
#~ msgstr "<b>열쇠글(_P):</b>"
#~ msgid "A_ccounts"
#~ msgstr "계정(C)"
#~ msgid "P_references"
#~ msgstr "기본 설정(R)"
#~ msgid "_Sign on"
#~ msgstr "연결(_S)"
#~ msgid "Unable to load preferences"
#~ msgstr "기본설정을 읽을 수 없음"
#~ msgid "Available for friends only"
#~ msgstr "친구들에게만 메시지 받을 수 있음"
#~ msgid "Away for friends only"
#~ msgstr "친구들에게만 자리비움 표시"
#~ msgid "Invisible for friends only"
#~ msgstr "친구들에게만 보이지 않도록 함"
#~ msgid "Unable to resolve hostname."
#~ msgstr "호스트의 IP를 알 수 없습니다."
#~ msgid "Error while reading from socket."
#~ msgstr "소켓에서 읽는 중에 에러가 발생했습니다."
#~ msgid "Error while writing to socket."
#~ msgstr "소켓에 쓰는 중에 에러가 발생했습니다."
#~ msgid "Authentication failed."
#~ msgstr "인증 실패."
#~ msgid "Unknown Error Code."
#~ msgstr "알 수 없는 에러 코드."
#~ msgid "Status: %s"
#~ msgstr "상태: %s"
#~ msgid "Could not connect"
#~ msgstr "연결할 수 없습니다."
#~ msgid "Reading data"
#~ msgstr "데이터를 읽는 중"
#~ msgid "Balancer handshake"
#~ msgstr "밸런서 악수"
#~ msgid "Reading server key"
#~ msgstr "서버 키를 읽는 중"
#~ msgid "Exchanging key hash"
#~ msgstr "키 해쉬를 교환하는 중"
#~ msgid "Critical error in GG library\n"
#~ msgstr "GG 라이브러리에서 치명적인 오류\n"
#~ msgid "Unable to ping server"
#~ msgstr "서버에 핑을 보낼 수 없음"
#~ msgid "Send as message"
#~ msgstr "메시지로 보내기"
#~ msgid "Looking up GG server"
#~ msgstr "GG 서버를 찾는 중"
#~ msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
#~ msgstr "잘못된 가두-가두 UIN이 지정됨"
#~ msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
#~ msgstr "잘못된 가두-가두 UIN으로 메시지를 보내려고 하고있습니다."
#~ msgid "Birth Year"
#~ msgstr "생년"
#~ msgid "Sex"
#~ msgstr "성별"
#~ msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."
#~ msgstr "Gadu-Gadu 서버에 친구 목록이 없습니다."
#~ msgid "Couldn't Import Buddy List from Server"
#~ msgstr "서버에서 친구 목록을 가져올 수 없습니다."
#~ msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
#~ msgstr "Gadu-Gadu 서버에서 친구 목록을 성공적으로 가져왔습니다."
#~ msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
#~ msgstr "Gadu-Gadu 서버로 친구 목록을 보낼 수 없습니다."
#~ msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
#~ msgstr "Gadu-Gadu 서버에서 친구 목록을 지웠습니다."
#~ msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
#~ msgstr "Gadu-Gadu 서버에서 친구 목록을 지울 수 없습니다."
#~ msgid "Password couldn't be changed"
#~ msgstr "열쇠글을 바꿀 수 없습니다."
#~ msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
#~ msgstr "Gadu-Gadu 서버에 연결 오류"
#~ msgid ""
#~ "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating "
#~ "with the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later."
#~ msgstr ""
#~ "게임이 Gadu-Gadu HTTP 서버 연결 오류로 인해 요청이 완료되지 않았습니다.잠"
#~ "시 후에 다시 시도하세요."
#~ msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
#~ msgstr "Gadu-Gadu 친구 목록을 가져올 수 없음"
#~ msgid ""
#~ "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please "
#~ "try again later."
#~ msgstr ""
#~ "게임이 Gadu-Gadu 친구 목록 서버에 연결하지 못했습니다. 잠시 후에 다시 시도"
#~ "하세요."
#~ msgid "Couldn't export buddy list"
#~ msgstr "친구 목록을 내보낼 수 없습니다."
#~ msgid ""
#~ "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again "
#~ "later."
#~ msgstr ""
#~ "게임이 친구 목록 서버에 연결하지 못했습니다. 잠시 후에 다시 시도하세요."
#~ msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
#~ msgstr "Gadu-Gadu 친구 목록을 지울 수 없음"
#~ msgid "Unable to access directory"
#~ msgstr "디렉토리에 접근할 수 없음"
#~ msgid ""
#~ "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect "
#~ "to the directory server. Please try again later."
#~ msgstr ""
#~ "게임이 디렉토리 서버에 접속할 수 없어 디렉토리 찾기에 실패했습니다. 잠시 "
#~ "후에 다시 시도하세요."
#~ msgid ""
#~ "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the "
#~ "Gadu-Gadu server. Please try again later."
#~ msgstr ""
#~ "게임이 Gadu-Gadu 서버 연결 오류로 열쇠글을 바꾸지 못했습니다. 잠시 후에 다"
#~ "시 시도하세요."
#~ msgid "Directory Search"
#~ msgstr "디렉토리에서 찾기"
#~ msgid "Unable to access user profile."
#~ msgstr "사용자 소개에 접근할 수 없습니다."
#~ msgid ""
#~ "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting "
#~ "to the directory server. Please try again later."
#~ msgstr ""
#~ "게임이 디렉토리 서버 연결 오류로 인해 사용자 소개에 접근하지 못했습니다. "
#~ "잠시 후에 다시 시도하세요."
#~ msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
#~ msgstr "게임이 ICQ 연결 오류를 만났습니다."
#~ msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
#~ msgstr "%s(%s%s%s%s%s)님이 내 인증을 요청합니다."
#~ msgid "Send message through server"
#~ msgstr "서버를 통해 메시지 보내기"
#~ msgid "Connecting..."
#~ msgstr "연결 중..."
#~ msgid "Nick:"
#~ msgstr "별명:"
#~ msgid "Gaim User"
#~ msgstr "게임 사용자"
#~ msgid "File Transfer Aborted"
#~ msgstr "파일 전송 취소"
#~ msgid "Buddy Information for %s"
#~ msgstr "%s의 친구 정보"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid nickname '%s'"
#~ msgstr "잘못된 사용자 이름"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid nickname"
#~ msgstr "잘못된 사용자 이름"
#~ msgid "Jabber Profile"
#~ msgstr "재버 프로필"
#~ msgid "Roomlist Error"
#~ msgstr "방 목록 오류"
#~ msgid "Logged out"
#~ msgstr "접속 끊음"
#~ msgid "Hide Operating System"
#~ msgstr "운영체제 숨김"
#~ msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
#~ msgstr "%s님이 나를 자신의 친구 목록에 등록하려고 합니다."
#~ msgid "Display conversation closed notices"
#~ msgstr "대화창 닫음을 보여줌"
#~ msgid "Display timeout notices"
#~ msgstr "시간 지남을 보여줌"
#~ msgid "The conversation has become inactive and timed out."
#~ msgstr "대화가 비활성화되었거나 시간이 너무 지났습니다."
#~ msgid ""
#~ "You were disconnected from the server, because you logged on from a "
#~ "different location"
#~ msgstr "다른 곳에서 같은 아이디로 로그인하여 연결이 끊김"
#~ msgid "User Properties"
#~ msgstr "사용자 등록정보"
#, fuzzy
#~ msgid "Transfer of file %s timed out."
#~ msgstr "%s 파일 전송 완료"
#~ msgid ""
#~ "You have been disconnected because you have signed on with this screen "
#~ "name at another location."
#~ msgstr "다른 곳에서 같은 아이디로 접속해 연결이 끊겼습니다."
#, fuzzy
#~ msgid "Not specified"
#~ msgstr "예상치 못함"
#~ msgid "ICQ Info for %s"
#~ msgstr "%s의 ICQ 정보"
#, fuzzy
#~ msgid "Visible"
#~ msgstr "보이지 않도록 함"
#~ msgid "Available Message:"
#~ msgstr "유효한 메시지:"
#~ msgid "Set Available Message..."
#~ msgstr "유효한 메시지 설정..."
#~ msgid "Failed to leave channel"
#~ msgstr "채널을 떠날 수 없음"
#~ msgid "Basic Profile"
#~ msgstr "기본 프로필"
#~ msgid "Profile Information"
#~ msgstr "개인정보"
#~ msgid "Instant Messagers"
#~ msgstr "인스턴트 메신저"
#~ msgid "AIM"
#~ msgstr "메시지"
#~ msgid "Yahoo"
#~ msgstr "야후"
#~ msgid "Set your Trepia profile data."
#~ msgstr "Trepia 프로필 데이터를 설정합니다."
#~ msgid "Profile"
#~ msgstr "프로필"
#~ msgid "Set Profile"
#~ msgstr "프로필 설정"
#~ msgid "Visit Homepage"
#~ msgstr "홈페이지 방문"
#~ msgid "Local Users"
#~ msgstr "내부 사용자"
#~ msgid "Trepia Protocol Plugin"
#~ msgstr "Trepia 프로토콜 플러그인"
#~ msgid "Please enter your password"
#~ msgstr "열쇠글을 입력하세요"
#~ msgid "%s logged in."
#~ msgstr "%s님이 접속했습니다."
#~ msgid "%s signed on"
#~ msgstr "%s님이 연결됨"
#~ msgid "%s logged out."
#~ msgstr "%s님이 접속을 끊었습니다."
#~ msgid "%s signed off"
#~ msgstr "%s님의 연결이 끊김"
#~ msgid ""
#~ "%s has just been warned by %s.\n"
#~ "Your new warning level is %d%%"
#~ msgstr ""
#~ "%2$s님이 %1$s 계정에 경고를 주었습니다.\n"
#~ "경고 수준이 %3$d%%가 되었습니다"
#~ msgid "an anonymous person"
#~ msgstr "익명 사용자"
#~ msgid ""
#~ "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. "
#~ "Defaulting to PNG."
#~ msgstr ""
#~ "파일 확장자로 그림 타입을 예상하는 기능을 지원하지 않습니다. 기본은 PNG입"
#~ "니다."
#~ msgid "Default SILC Key Pair"
#~ msgstr "기본 SILC 키쌍"
#~ msgid "SILC Public Key"
#~ msgstr "SILC 공개키"
#~ msgid "SILC Private Key"
#~ msgstr "SILC 비밀키"