"A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
"accept."
msgstr""
"Musika mezu sesioa eskatua izan da. Mesedez MM ikonoan klik "
"egin onartzeko ."
#: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45
msgid"Music messaging session confirmed."
msgstr"Musika mezu sesioa konfirmatua."
#: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:414
msgid"Music Messaging"
msgstr"Musika mezua"
#: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:415
msgid"There was a conflict in running the command:"
msgstr"Gatazka egon da komandoa exekutatzean:"
#: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:523
msgid"Error Running Editor"
msgstr"Errorea editorea martxan jartzean"
#: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:524
msgid"The following error has occured:"
msgstr"Ondorengo errorea izan da:"
#. Configuration frame
#: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:623
msgid"Music Messaging Configuration"
msgstr"Musika-mezuen konfigurazioa"
#: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:627
msgid"Score Editor Path"
msgstr"Emaitza editorearen helbidea"
#: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:628
msgid"_Apply"
msgstr"_Aplikatu"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:663
# , fuzzy
msgid"Music Messaging Plugin for collaborative composition."
msgstr"Musika mezuen Plugin-a kolaborazio bitarteko osaketarako."
#. * summary
#: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:665
# , fuzzy
msgid""
"The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
"on a piece of music by editting a common score in real-time."
msgstr"Musika mezuen plugin-a hainbat erabiltzaile momentu berean musika zati batean amankumeko \"score\"-a editatzen lan egiteko aukera eskeintzen du benetazko denboran."
#. ---------- "Notify For" ----------
#: ../plugins/notify.c:638
msgid"Notify For"
msgstr"Jakinarazpenak"
#: ../plugins/notify.c:642
msgid"_IM windows"
msgstr"_BM leihoak"
#: ../plugins/notify.c:649
msgid"C_hat windows"
msgstr"_Berriketa-leihoak"
#: ../plugins/notify.c:657
msgid"\t_Only when someone says your screen name"
msgstr"\t_Baten batek zure ezizena esaten duenean bakarrik"
#: ../plugins/notify.c:667
msgid"_Focused windows"
msgstr"_Fokudun leihoak"
#. ---------- "Notification Methods" ----------
#: ../plugins/notify.c:675
msgid"Notification Methods"
msgstr"Jakinarazteko metodoak"
#: ../plugins/notify.c:682
msgid"Prepend _string into window title:"
msgstr"_Erantsi katea aurretik leihoaren tituluan:"
#. Count method button
#: ../plugins/notify.c:701
msgid"Insert c_ount of new messages into window title"
msgstr"_Txertatu mezu berrien kopurua leihoaren tituluan"
#. Urgent method button
#: ../plugins/notify.c:710
msgid"Set window manager \"_URGENT\" hint"
msgstr"Ezarri \"_URGENT\" leiho-kudeatzailean"
#. Raise window method button
#: ../plugins/notify.c:719
#, fuzzy
msgid"R_aise conversation window"
msgstr"BMko solasaldi-leihoak"
#. ---------- "Notification Removals" ----------
#: ../plugins/notify.c:727
msgid"Notification Removal"
msgstr"Kendu jakinarazpenak"
#. Remove on focus button
#: ../plugins/notify.c:732
msgid"Remove when conversation window _gains focus"
msgstr"_Kendu solasaldi-leihoak fokua hartzen duenean"
#. Remove on click button
#: ../plugins/notify.c:739
msgid"Remove when conversation window _receives click"
msgstr"K_endu solasaldi-leihoan klik egitean"
#. Remove on type button
#: ../plugins/notify.c:747
msgid"Remove when _typing in conversation window"
msgstr"Ke_ndu solasaldi-leihoan idaztean"
#. Remove on message send button
#: ../plugins/notify.c:755
msgid"Remove when a _message gets sent"
msgstr"Kendu _mezu bat bidalitakoan"
#. Remove on conversation switch button
#: ../plugins/notify.c:764
msgid"Remove on switch to conversation ta_b"
msgstr"Ken_du solasaldi batetik bestera aldatzean"
msgid"Please enter the name of the group to be added."
msgstr"Idatzi gehitu nahi duzun taldearen izena."
#: ../src/gtkblist.c:5627
msgid"_Edit Account"
msgstr"Kontua _Editatu"
#: ../src/gtkblist.c:5660 ../src/gtkblist.c:5666
msgid"No actions available"
msgstr"Ekintza erabilgarririk ez"
#: ../src/gtkblist.c:5674
msgid"_Disable"
msgstr"_Ez-gaitu"
#: ../src/gtkblist.c:5686
msgid"Enable Account"
msgstr"Ahalbidetu Kontua"
#: ../src/gtkblist.c:5739
msgid"/Tools"
msgstr"/Tresnak"
#: ../src/gtkblist.c:5825
msgid"/Buddies/Sort Buddies"
msgstr"/Lagunak/Lagun Motak"
#: ../src/gtkconn.c:197
#, c-format
msgid""
"%s was disconnected due to an error: %s\n"
"Gaim will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
"and re-enable the account."
msgstr"%s deskonektatua izan da errorea baten ondorioz: %s\n Gaim ez da saiatuko kontua berriz konektatzen errorea konpondu eta kontua ahalbidetu arte."
#: ../src/gtkconv.c:373
msgid"Supported debug options are: version"
msgstr"Onartutako arazketa aukerak: bertsioa"
#: ../src/gtkconv.c:409
msgid"No such command (in this context)."
msgstr"Komando hori ez dago (testuinguru honetan)"
#: ../src/gtkconv.c:412
msgid""
"Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n"
"The following commands are available in this context:\n"
msgstr""
"Erabili \"/help <komandoa>\" komando zehatz baten laguntza ikusteko.\n"
"Testuinguru honetan honako komandoak daude eskuragarri:\n"
#: ../src/gtkconv.c:484
msgid"No such command."
msgstr"Komando hori ez dago."
#: ../src/gtkconv.c:491
msgid"Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
msgstr"Sintaxi errorea: argumentu kopuru okerra idatzi duzu komando horrentzako."
#: ../src/gtkconv.c:496
msgid"Your command failed for an unknown reason."
msgstr"Komandoak huts egin du arrazoi ezezagunen batengatik."
#: ../src/gtkconv.c:503
msgid"That command only works in chats, not IMs."
msgstr"Komando horrek Berriketan bakarrik funtzionatzen du, ez IMen "
#: ../src/gtkconv.c:506
msgid"That command only works in IMs, not chats."
msgstr"Komando horrek IMen bakarrik funtzionatzen du, ez Berriketan "
#: ../src/gtkconv.c:510
msgid"That command doesn't work on this protocol."
msgstr"Komando horrek ez du protokolo honekin lanik egiten"
#: ../src/gtkconv.c:744 ../src/gtkconv.c:770
msgid"That buddy is not on the same protocol as this chat."
msgstr"Lagun hori ez dago berriketa honek darabilen protokoloarekin."
#: ../src/gtkconv.c:764
msgid"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
msgstr"Ez duzu sinatu kontu batekin lagun hori gonbidatzeko."
#: ../src/gtkconv.c:817
msgid"Invite Buddy Into Chat Room"
msgstr"Gonbidatu laguna berriketa-gelara"
#. Put our happy label in it.
#: ../src/gtkconv.c:847
msgid""
"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
"invite message."
msgstr""
"Idatzi gonbidatu nahi duzun erabiltzailearen izena, gonbit-mezu batekin nahi "
"eta Gadu-Gadu momentu berean erabiltzeko gaitasuna duena. GTK+ erabiliz idatzi izan da .<BR><BR> Programa hau aldatu eta ber-banatu dezakezu GPL terminopean (2 bertsioa edo beranduagokoa). GPL -ren kopia COPYING izeneko fitxategi baten dago gaim distribuzioarekin batera. Gaim \"copyright\"-a du bere laguntzaileen eskutik. Ikusi ezazy COPYRIGHT fitxategia laguntzaileen zerrenda osoa ikusteko. Ez dugu programa honen bermea zihurtatzen.<BR><BR>"
#: ../src/gtkdialogs.c:275
msgid"<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
msgstr"Bostekoa ezagutua, Konexio informazioa bidaltzen"
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1482
# , fuzzy
msgid"Waiting for Login Acknowledgement"
msgstr"Konexio ikuskapenaren zain"
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1487
msgid"Login Redirected"
msgstr"Konexio berbideratua"
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1493
msgid"Forcing Login"
msgstr"Konektatzea behartzen"
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1497
# ,fuzzy
msgid"Login Acknowledged"
msgstr"Konexio ikuskapena"
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1502
msgid"Starting Services"
msgstr"Zerbitzuak hasten"
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1507
msgid"Connected"
msgstr"Konektatua"
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1605
#, c-format
msgid"A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
msgstr"Sametime-eko administratzaileak hurrengo oharra argitaratu du zerbitzarian: %s"
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1610
msgid"Sametime Administrator Announcement"
msgstr"Sametime-eko administratzailearen oharra"
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1662
msgid"Connection reset"
msgstr"Konexioa berabierazten "
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1669
#, c-format
msgid"Error reading from socket: %s"
msgstr"Errorea socket-etik irakurtzean:%s."
#. this is a regular connect, error out
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1698
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3696
msgid"Unable to connect to host"
msgstr"Ezin da ostalariarekin konektatu"
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1736
#, c-format
msgid"Announcement from %s"
msgstr"Oharra %s -tik"
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1910
msgid"Conference Closed"
msgstr"Konferentzia itxi da"
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:2367
msgid"Unable to send message: "
msgstr"Ezin da mezua bidali: %s."
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:2926
msgid"Place Closed"
msgstr"Place itxita"
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3217
msgid"Microphone"
msgstr"Mikrofonoa"
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3218
msgid"Speakers"
msgstr"Bozgorailuak"
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3219
msgid"Video Camera"
msgstr"Bideo-kamera"
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3223
msgid"File Transfer"
msgstr"Fitxategi-transferentzia"
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3257
#, c-format
msgid""
"\n"
"<b>Supports:</b> %s"
msgstr""
"\n"
"<b>Bermatua:</b> %s"
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3262
msgid""
"\n"
"<b>External User</b>"
msgstr""
"\n"
"<b>Kanpoko erabiltzailea:</b>"
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3368
msgid"Create conference with user"
msgstr"Erabiltzailerarekin konferentzia sortu"
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3369
#, c-format
msgid""
"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
"sent to %s"
msgstr"Gehitu ezazu topiko berria konferentziarako, eta mezua idatzi inbitazion moduan bidaltzeko %s"
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3373
msgid"New Conference"
msgstr"Konferentzia berria"
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3375
msgid"Create"
msgstr"Sortu"
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3439
msgid"Available Conferences"
msgstr"Konferentzia erabilgarri"
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3445
msgid"Create New Conference..."
msgstr"Sortu konferentzia berria..."
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3452
msgid"Invite user to a conference"
msgstr"Erabiltzailea konferentziara gonbidatu"
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3453
#, c-format
msgid""
"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
"this user to."
msgstr"Beheko zerrendatik aukeratu konferentzia %s erabiltzaileari gonbitea bidaltzeko. Aukeratu \"Konferentzia berria sortu\" konferentzia berria sortu nahi baduzu aurreko erabiltzailea gonbidatzeko."
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3458
msgid"Invite to Conference"
msgstr"Konferentziara gonbidatu"
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3460
msgid"Invite"
msgstr"Gonbidatu"
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3548
msgid"Invite to Conference..."
msgstr"Konferentziara gonbidatu..."
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3553
msgid"Send TEST Announcement"
msgstr"Bidali FROGA oharra"
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3600
msgid"No Sametime Community Server specified"
msgstr"Ez dago Sametime komunitatearen espezifikaziorik zerbitzarian "
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3622
#, c-format
msgid""
"No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
"Please enter one below to continue logging in."
msgstr"Ez da inongo stalari edo IP helbide konfiguratu izan %s konturako. Sartu ezazu behean konexioa ezartzen jarraitzeko."
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3627
msgid"Meanwhile Connection Setup"
msgstr"Konexio ezarpena bitartean"
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3628
msgid"No Sametime Community Server Specified"
msgstr"Ez dago Sametime komunitatearen espezifikaziorik zerbitzarian "
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4085
msgid"<b>External User</b><br>"
msgstr"<b>Kanpoko Erabiltzailea:</b><br>"
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4088
#, c-format
msgid"<b>User ID:</b> %s<br>"
msgstr"<b>ID Erabiltzailea :</b> %s<br>"
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4094
#, c-format
msgid"<b>Full Name:</b> %s<br>"
msgstr"<b>Izen osoa:</b> %s<br>"
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4100
msgid"<b>Last Known Client:</b> "
msgstr"<b>Azkenengo bezero ezaguna:</b> "
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4108
#, c-format
msgid"Unknown (0x%04x)<br>"
msgstr"Ezezaguna (0x%04x)<br>"
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4115
#, c-format
msgid"<b>Supports:</b> %s<br>"
msgstr"<b>Bermatua: </b>%s<br>"
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4121
#, c-format
msgid"<b>Status:</b> %s"
msgstr"<b>Egoera:</b> %s"
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4264
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5427
msgid"User Name"
msgstr"Erabiltzaile-izena "
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4267
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5430
msgid"Sametime ID"
msgstr"Sametime ID"
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4291
msgid"An ambiguous user ID was entered"
msgstr"ID erabiltzaile anbiguoa sartua izan da."
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4292
#, c-format
msgid""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
"select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
msgstr""
"%s identifikatzailea segurazki beste edozein erabiltzaileri erreferentzia egiten dio."
" Mesedez ondorengo zerrendatik zuzeneko erabiltzailea hautatu zure lagun-zerrendara gehitzeko."
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4297
msgid"Select User"
msgstr"Hautatu erabiltzaile "
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4367
msgid"Unable to add user: user not found"
msgstr"Ezin da erabiltzailea gehitu: erabiltzailea ez aurkitu"
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4369
#, c-format
msgid""
"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
"entry has been removed from your buddy list."
msgstr""
"%s identifikatzailea ez dator bat Sametime-ko komunitateko inongo erabiltzailearekin. Sarrea hau "
"zure lagunen-zerrendatik ezabatua izan da."
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4374
msgid"Unable to add user"
msgstr"Ezin da erabiltzailea gehitu"
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4946
#, c-format
msgid""
"Error reading file %s: \n"
"%s\n"
msgstr""
"Errorea %s fitxategia irakurtzean: \n"
"%s\n"
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5077
msgid"Remotely Stored Buddy List"
msgstr"Hurrunezko lagunen zerrenda bilketa"
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5082
msgid"Buddy List Storage Mode"
msgstr"Lagunen zerrenda bilketa modua"
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5085
msgid"Local Buddy List Only"
msgstr"Bertako lagunen zerrenda bakarrik"
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5087
#, fuzzy
msgid"Merge List from Server"
msgstr"Ezabatu lagunen zerrenda zerbitzaritik"
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5089
#, fuzzy
msgid"Merge and Save List to Server"
msgstr"Esportatu lagunen zerrenda zerbitzarira"
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5091
msgid"Synchronize List with Server"
msgstr"Zerbitzariarekin zerrenda sinkronizatu"
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5140
#, c-format
msgid"Import Sametime List for Account %s"
msgstr"Sametime-eko zerrenda inportatu kontu honetara %s"
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5179
#, c-format
msgid"Export Sametime List for Account %s"
msgstr"Sametime-eko zerrenda esportatu kontu honetara %s"
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5232
msgid"Unable to add group: group exists"
msgstr"Ezin da taldea gehitu:dagoneneko badago."
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5233
#, c-format
msgid"A group named '%s' already exists in your buddy list."
msgstr"%s izena duen taldea badago zure lagunen-zerrendan."
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5236
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5365
msgid"Unable to add group"
msgstr"Ezin da taldea gehitu"
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5295
msgid"Possible Matches"
msgstr"Topaketa posibleak"
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5311
msgid"Notes Address Book group results"
msgstr"Helbideen agenda taldeen emaitzak "
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5312
#, c-format
msgid""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
"Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
"to your buddy list."
msgstr"%s Identifitikatzailea behar bada helbide-liburuaren oharreko taldeetara erreferentzia egiten ari da. Aukeratu ezazu talde egokia beheko zerrenda honetatik eta gehitu ezazu zure lagunen zerrenda."
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5317
msgid"Select Notes Address Book"
msgstr"Gehitu helbide-liburuan oharretan"
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5359
msgid"Unable to add group: group not found"
msgstr"Ezin da taldea gehitu:ez da taldea topatu"
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5361
#, c-format
msgid""
"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
"Sametime community."
msgstr"%s identifikatzailea ez du inongo emaitzik aurkitu helbide agenda taldean, zure Sametime-eko komunitatean."
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5402
msgid"Notes Address Book Group"
msgstr"Helbide agenda taldea"
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5403
msgid""
"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
"group and its members to your buddy list."
msgstr"Sartu ezazu helbide-liburuaren talde oharreko izena beheko gunean taldearen izena gehitzeko eta bere kideak zure lagunen zerrendara."
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5451
#, c-format
msgid"Search results for '%s'"
msgstr"Bilaketaren emaitza '%s'"
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5452
#, c-format
msgid""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
"may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
"buttons below."
msgstr""
"%s Identifitikatzailea behar bada ondorengo erabiltzaileren bati erreferentzia egiten ari da. "
"Erabiltzaileek zure lagunen-zerrendara gehitu ditzazkezu edo mezu bat bidali beheko ekintza botoiekin."
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5484
msgid"No matches"
msgstr"Ez dago bat datorrenik "
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5485
#, c-format
msgid"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
msgstr"%s identifikatzailea ez dator bat inongo zure Sametime komunitateko erabiltzaileekin."
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5489
msgid"No Matches"
msgstr"Ez da ezer ez aurkitu"
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5526
msgid"Search for a user"
msgstr"Erabiltzailea bilatu"
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5527
msgid""
"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
"in your Sametime community."
msgstr"Sartu ezazu izena edo ID partziala beheko gunean Sametime komunitateko erabiltzaileak topatzeko."
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5530
msgid"User Search"
msgstr"Erabiltzaile bilaketa"
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5542
msgid"Import Sametime List..."
msgstr"Inportatu Sametime zerrenda..."
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5546
msgid"Export Sametime List..."
msgstr"Esportatu Sametime zerrenda..."
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5550
msgid"Add Notes Address Book Group..."
msgstr"Helbide agenda taldea gehitu..."
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5554
msgid"User Search..."
msgstr"Erabiltzaile Bilaketa..."
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5651
msgid"Force login (ignore server redirects)"
msgstr"Konexioa ezartzen behartu (entzungor egin zerbitzariaren norantza ber-adierazlei) "