Add PURPLE_REASON_INVALID_USERNAME, which should go away as soon as there's
some hook for prpls to validate the account settings before connecting.
msgid""
msgstr""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-06 23:00+0100\n"
"Last-Translator: Y S Landro <nynorsk@strilen.net>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#. Translators may want to transliterate the name.
#. It is not to be translated.
#: ../finch/finch.c:64
#: ../finch/finch.c:300
#: ../finch/finch.c:329
#: ../finch/finch.c:415
msgid"Finch"
msgstr"Finch"
#: ../finch/finch.c:206
#, c-format
msgid"%s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr"%s. Prøv `%s -h' for meir informasjon.\n"
#: ../finch/finch.c:208
#, c-format
msgid""
"%s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
" -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
" -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
" -n, --nologin don't automatically login\n"
" -v, --version display the current version and exit\n"
msgstr""
"%s\n"
"Bruk: %s [VAL]…\n"
"\n"
" -c, --config=DIR bruk DIR som mappe for innstillingsfilene\n"
" -d, --debug skriv ut feilsøkingsmeldingar til standard utkanal\n"
" -h, --help vis denne hjelpa og avslutt\n"
" -n, --nologin loggar ikkje på automatisk\n"
" -v, --version vis noverande versjon og avslutt\n"
#: ../finch/finch.c:327
#: ../pidgin/gtkmain.c:711
#, c-format
msgid"%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please investigate and complete the migration by hand. Please report this error at http://developer.pidgin.im"
msgstr"%s opplevde feil under migreringa av innstillingane dine frå %s til %s. Undersøk nærare og sluttfør migreringa for hand. Rapporter denne feilen til http://developer.pidgin.im"
#: ../finch/gntaccount.c:123
#: ../finch/gntaccount.c:483
#: ../finch/gntblist.c:299
#: ../finch/gntblist.c:432
#: ../finch/gntblist.c:445
#: ../finch/gntplugin.c:185
#: ../finch/gntplugin.c:233
#: ../finch/gntstatus.c:300
#: ../finch/gntstatus.c:309
#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:115
#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:121
#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:128
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1464
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:677
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:688
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1218
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:328
#: ../libpurple/protocols/qq/im.c:576
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:57
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1456
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451
msgid"Error"
msgstr"Feil"
#: ../finch/gntaccount.c:123
msgid"Account was not added"
msgstr"Kontoen blei ikkje lagt til"
#: ../finch/gntaccount.c:124
msgid"Screenname of an account must be non-empty."
msgstr"Brukarnamnet til ein konto kan ikkje vera tomt."
#: ../finch/gntaccount.c:436
msgid"New mail notifications"
msgstr"Varsling om ny e-post"
#: ../finch/gntaccount.c:446
msgid"Remember password"
msgstr"Hugs passordet"
#: ../finch/gntaccount.c:484
msgid"There's no protocol plugins installed."
msgstr"Ingen protokolltillegg er installerte."
#: ../finch/gntaccount.c:485
msgid"(You probably forgot to 'make install'.)"
msgstr"(Du har truleg gløymt å kjøra 'make install')"
msgstr"Kan ikkje utestengja %s: utestengingslista er full"
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:301
msgid" <i>(ircop)</i>"
msgstr" <i>(ircop)</i>"
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:302
msgid" <i>(identified)</i>"
msgstr" <i>(identifisert)</i>"
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:303
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3710
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1418
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1414
msgid"Nick"
msgstr"Kallenamn"
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:329
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1268
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1272
msgid"Currently on"
msgstr"Er no på"
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:334
msgid"Idle for"
msgstr"Uverksam i "
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:337
msgid"Online since"
msgstr"Tilkopla sia"
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:341
msgid"<b>Defining adjective:</b>"
msgstr"<b>Definerer adjektiv:</b>"
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:341
msgid"Glorious"
msgstr"Strålande"
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:420
#, c-format
msgid"%s has changed the topic to: %s"
msgstr"%s har endra emnet til: %s"
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:422
#, c-format
msgid"%s has cleared the topic."
msgstr"%s har nullstilt emnet."
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:430
#, c-format
msgid"The topic for %s is: %s"
msgstr"Emnet i %s er: %s"
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:448
#, c-format
msgid"Unknown message '%s'"
msgstr"Ukjend melding '%s'"
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:449
msgid"Unknown message"
msgstr"Ukjend melding"
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:449
msgid"The IRC server received a message it did not understand."
msgstr"IRC-tenaren fekk ei melding han ikkje forstod."
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:470
#, c-format
msgid"Users on %s: %s"
msgstr"Brukarar på %s: %s"
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:575
msgid"Time Response"
msgstr"Tidsrespons"
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:576
msgid"The IRC server's local time is:"
msgstr"Lokal tid på IRC-tenaren er:"
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:587
msgid"No such channel"
msgstr"Kanalen finst ikkje"
#. does this happen?
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:598
msgid"no such channel"
msgstr"kanalen finst ikkje"
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:601
msgid"User is not logged in"
msgstr"Brukaren er ikkje innlogga"
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:606
msgid"No such nick or channel"
msgstr"Finst ikkje slikt kallenamn eller kanal"
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:626
msgid"Could not send"
msgstr"Klarte ikkje å senda"
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:682
#, c-format
msgid"Joining %s requires an invitation."
msgstr"Du må vera invitert for å bli med i %s."
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:683
msgid"Invitation only"
msgstr"Berre for inviterte"
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:795
#, c-format
msgid"You have been kicked by %s: (%s)"
msgstr"Du er blitt sparka ut av %s: (%s)"
#. Remove user from channel
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:800
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:699
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:720
#, c-format
msgid"Kicked by %s (%s)"
msgstr"Sparka ut av %s (%s)"
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:823
#, c-format
msgid"mode (%s %s) by %s"
msgstr"modus (%s %s) av %s"
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:908
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:909
msgid"Invalid nickname"
msgstr"Ugyldig kallenamn"
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:910
msgid"Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains invalid characters."
msgstr"Kallenamnet du valde blei avvist av tenaren. Det inneheld sannsynlegvis ugyldige teikn."
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:915
msgid"Your selected account name was rejected by the server. It probably contains invalid characters."
msgstr"Tenaren avviste kontonamnet du valde. Det kan vera at det inneheld ugyldige teikn."
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:954
msgid"Cannot change nick"
msgstr"Kan ikkje endra kallenamn"
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:954
msgid"Could not change nick"
msgstr"Klarte ikkje å endra kallenamnet"
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:975
#, c-format
msgid"You have parted the channel%s%s"
msgstr"Du har forlate kanalen %s%s"
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1017
msgid"Error: invalid PONG from server"
msgstr"Feil: ugyldig svar (PONG) frå tenaren"
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1019
#, c-format
msgid"PING reply -- Lag: %lu seconds"
msgstr"PING-svar -- Forseinking: %lu sekund"
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1110
#, c-format
msgid"Cannot join %s: Registration is required."
msgstr"Kan ikkje bli med i %s: Registrering er påkravd."
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1111
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1093
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1128
msgid"Cannot join channel"
msgstr"Klarer ikkje å opna kanal"
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1145
msgid"Nick or channel is temporarily unavailable."
msgstr"Kallenamn eller kanal er mellombels utilgjengeleg."
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1157
#, c-format
msgid"Wallops from %s"
msgstr"Banking frå %s"
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:122
msgid"action <action to perform>: Perform an action."
msgstr"action <handling å utføra>: utfører ei handling."
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:123
msgid"away [message]: Set an away message, or use no message to return from being away."
msgstr"away [melding]: Legg inn ei fråværsmelding, eller bruk inga melding for å visa at du er komen attende."
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:124
msgid"chanserv: Send a command to chanserv"
msgstr"chanserv: send ein kommando til kanaltenartenesta"
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:125
msgid"deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from someone. You must be a channel operator to do this."
msgstr"deop <kallenamn1> [kallenamn2] …: Tek vekk kanaloperatørstatusen frå personen. Du må sjølv vera kanaloperatør for å kunna gjera dette."
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:126
msgid"devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You must be a channel operator to do this."
msgstr"devoice <kallenamn1> [kallenamn2] …: Tek vekk kanalrøysta frå personen. Dette hindrar dei å tala dersom kanalen er moderert (+m). Du må vera kanaloperatør for å kunna gjera dette."
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:127
msgid"invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified channel, or the current channel."
msgstr"invite <kallenamn> [rom]: Inviter nokon til noverande kanal eller den kanalen du spesifiserer."
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:128
msgid"j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr"j <rom1>[,rom2][,…] [nøkkel1[,nøkkel2][,…]]: Skriv inn éin eller fleire kanalar. Ta med kanalnøkkelen til kvar enkelt om det er nødvendig."
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:129
msgid"join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr"join <rom1>[,rom2][,…] [nøkkel1[,nøkkel2][,…]]: Skriv inn éin eller fleire kanalar. Ta med kanalnøkkelen til kvar enkelt om det er nødvendig."
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:130
msgid"kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a channel operator to do this."
msgstr"kick <kallenamn> [melding]: Fjern personen frå kanalen. Du må vera kanaloperatør for å kunna gjera dette."
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:131
msgid"list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers may disconnect you upon doing this.</i>"
msgstr"list: Vis ei liste over praterom i nettverket. <i> Åtvaring: somme tenarar kan koma til å kopla deg frå om du gjer dette.</i>"
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:132
msgid"me <action to perform>: Perform an action."
msgstr"me <handlinga du vil utføra>: Utfører ei handling."
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:133
msgid"memoserv: Send a command to memoserv"
msgstr"memoserv: send ein kommando til memotenartenesta"
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:134
msgid"mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel or user mode."
msgstr"mode <+|-><A-Za-z> <kallenamn|kanal>: Bruk eller fjern ein kanal eller brukarmodus."
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:135
msgid"msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as opposed to a channel)."
msgstr"msg <kallenamn> <melding>: Send ei privat melding til ein brukar (i motsetnad til å senda til ein heil kanal)."
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:136
msgid"names [channel]: List the users currently in a channel."
msgstr"names [kanal]: listar brukarane i kanalen."
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:137
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1821
msgid"nick <new nickname>: Change your nickname."
msgstr"Brukaren har ikkje laga ein offentleg profil."
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1866
msgid"MSN reported not being able to find the user's profile. This either means that the user does not exist, or that the user exists but has not created a public profile."
msgstr"MSN rapporterte at det ikkje var mogeleg å finna brukarprofilen. Det vil seia at brukaren anten ikkje finst, eller at ho/han ikkje har laga ein offentleg profil enno."
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1870
msgid"Could not find any information in the user's profile. The user most likely does not exist."
msgstr"Fann ingen informasjon i brukarprofilen. Brukaren finst mest truleg ikkje."
msgstr"nudge: dytta til ein brukar for å få merksemda hans/hennar"
#: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:146
#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:133
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:242
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:321
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:366
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:399
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:63
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:163
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:187
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:200
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:229
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:243
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:268
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:302
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:332
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1416
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1442
msgid"Unable to connect"
msgstr"Klarte ikkje å kopla til"
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:178
#, c-format
msgid"%s is not a valid group."
msgstr"%s er ikkje ei gyldig gruppe."
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:184
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:532
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:330
msgid"Unknown error."
msgstr"Ukjend feil."
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:187
#, c-format
msgid"%s on %s (%s)"
msgstr"%s på %s (%s)"
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:498
#, c-format
msgid"Unable to add user on %s (%s)"
msgstr"Klarte ikkje å leggja til brukaren på %s (%s)"
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:502
#, c-format
msgid"Unable to block user on %s (%s)"
msgstr"Klarte ikkje å blokkera brukaren på %s (%s)"
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:506
#, c-format
msgid"Unable to permit user on %s (%s)"
msgstr"Klarte ikkje å tillata brukaren på %s (%s)"
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:514
#, c-format
msgid"%s could not be added because your buddy list is full."
msgstr"Klarte ikkje å leggja til %s fordi vennelista di er full."
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:523
#, c-format
msgid"%s is not a valid passport account."
msgstr"%s er ikkje ein gyldig Passport-konto."
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:528
msgid"Service Temporarily Unavailable."
msgstr"Tenesta er mellombels utilgjengeleg."
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:851
msgid"Unable to rename group"
msgstr"Klarte ikkje å endra namnet til gruppa"
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:906
msgid"Unable to delete group"
msgstr"Klarer ikkje å sletta gruppa"
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1325
#, c-format
msgid""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will automatically be signed out at that time. Please finish any conversations in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully sign in."
msgid_plural""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will automatically be signed out at that time. Please finish any conversations in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully sign in."
msgstr[0]""
"MSN-tenaren vil stengjast ned grunna vedlikehald om %d minutt. Du blir då automatisk logga av. Du bør lukka alle pågåande samtaler.\n"
"\n"
"Du vil kunna logga på att straks vedlikehaldsarbeidet er ferdig."
msgstr[1]""
"MSN-tenaren vil stengjast ned grunna vedlikehald om %d minutt. Du blir då automatisk logga av. Du bør lukka alle pågåande samtaler.\n"
"\n"
"Du vil kunna logga på att straks vedlikehaldsarbeidet er ferdig."
#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:135
msgid"Writing error"
msgstr"Skrivefeil"
#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:137
msgid"Reading error"
msgstr"Lesefeil"
#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:144
#, c-format
msgid""
"Connection error from %s server:\n"
"%s"
msgstr""
"Tilkoplingsfeil frå %s-tenaren:\n"
"%s"
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:299
msgid"Our protocol is not supported by the server."
msgstr"Protokollen vår er ikkje støtta av tenaren."
msgid"The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr"MSN-tenarane er mellombels utilgjengelege. Vent ei stund og prøv igjen."
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:315
msgid"The MSN servers are going down temporarily."
msgstr"MSN-tenarane vil vera mellombels nede."
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:320
#, c-format
msgid"Unable to authenticate: %s"
msgstr"Klarte ikkje å autentisera: %s"
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:325
msgid"Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr"MSN-vennelista di er mellombels utilgjengeleg. Vent ei stund og prøv igjen."
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:346
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:348
msgid"Handshaking"
msgstr"Protokollsjekk"
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:349
msgid"Starting authentication"
msgstr"Startar autentisering"
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:350
msgid"Getting cookie"
msgstr"Hentar informasjonskapsel"
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:352
msgid"Sending cookie"
msgstr"Sender informasjonskapsel"
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:353
msgid"Retrieving buddy list"
msgstr"Hentar vennelista"
#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:34
msgid"Away From Computer"
msgstr"Vekke frå datamaskina"
#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:35
msgid"On The Phone"
msgstr"I telefonen"
#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:36
msgid"Out To Lunch"
msgstr"Etepause"
#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:400
msgid"Message may have not been sent because a timeout occurred:"
msgstr"Meldinga blei kanskje ikkje sendt grunna tidsavbrot:"
#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:408
msgid"Message could not be sent, not allowed while invisible:"
msgstr"Meldinga kunne ikkje sendast sia du er merka som usynleg:"
#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:412
msgid"Message could not be sent because the user is offline:"
msgstr"Klarte ikkje å senda meldinga fordi brukaren er fråkopla:"
#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:416
msgid"Message could not be sent because a connection error occurred:"
msgstr"Klarte ikkje å senda meldinga grunna tilkoplingsfeil:"
#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:420
msgid"Message could not be sent because we are sending too quickly:"
msgstr"Meldinga blei ikkje sendt sia vi sender for raskt:"
#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:424
msgid"Message could not be sent because we were unable to establish a session with the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:"
msgstr"Vi klarte ikkje å laga eit samband til tenaren. Meldinga di blei derfor ikkje sendt. Det er truleg eit problem med tenaren. Prøv igjen om ei stund:"
#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:431
msgid"Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
msgstr"Klarte ikkje å senda meldinga grunna feil på sentralbordet:"
#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:439
msgid"Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
msgstr"Det kan vera at meldinga ikkje blei sendt sia ein ukjend feil oppstod:"
#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:969
#, c-format
msgid"%s just sent you a Nudge!"
msgstr"%s sende deg nettopp ein dytt (\"nudge\")."
#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:252
#, c-format
msgid"%s has added you to his or her buddy list."
msgstr"%s har lagt deg til i vennelista si."
#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:321
#, c-format
msgid"%s has removed you from his or her buddy list."
msgstr"%s har fjerna deg frå vennelista si."
#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:643
#, c-format
msgid"Unable to add \"%s\"."
msgstr"Klarte ikkje å leggja til \"%s\"."
#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:645
msgid"The screen name specified is invalid."
msgstr"Det oppgjevne brukarnamnet er ikkje gyldig."
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:111
msgid"Missing Cipher"
msgstr"Manglande kryptering"
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:112
msgid"The RC4 cipher could not be found"
msgstr"Fann ikkje RC4-krypteringa"
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:113
msgid"Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will not be loaded."
msgstr"Oppgrader til ein libpurple med RC4-støtte (>= 2.0.1). MySpaceIM-tillegget vil ikkje lastast."
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:286
#, c-format
msgid"Sorry, passwords over %d characters in length (yours is %d) are not supported by MySpace."
msgstr"MySpace støttar ikkje passord med fleire enn %d teikn. Passordet ditt er på %d teikn."
#. Notify an error message also, because this is important!
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:292
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1795
msgid"MySpaceIM Error"
msgstr"MySpaceIM-feil"
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:348
msgid"Reading challenge"
msgstr"Les utfordringa"
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:354
msgid"Unexpected challenge length from server"
msgstr"Uventa lengd på utfordringa frå tenaren"
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:358
msgid"Logging in"
msgstr"Loggar på"
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1276
#, c-format
msgid"Connection to server lost (no data received within %d seconds)"
msgstr"Mista sambandet til tenaren (ingen data er mottekne på %d sekund)"
#. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1319
msgid"New mail messages"
msgstr"Nye e-postmeldingar"
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1320
msgid"New blog comments"
msgstr"Ny blogg-kommentarar"
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1321
msgid"New profile comments"
msgstr"Ny profilkommentarar"
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1322
msgid"New friend requests!"
msgstr"Nye venneførespurnader"
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1323
msgid"New picture comments"
msgstr"Nytt bilete-kommentarar"
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1353
msgid"MySpace"
msgstr"MySpace"
#. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
#. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
#. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
msgid"Received invalid data on connection with server."
msgstr"Det kom ugyldige data frå sambandet med tenaren."
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:118
#: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:120
msgid"AIM Protocol Plugin"
msgstr"AIM-protokolltillegg"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:118
#: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:120
msgid"ICQ Protocol Plugin"
msgstr"ICQ-protokolltillegg"
#: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:147
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4428
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2997
msgid"Encoding"
msgstr"Teiknkoding"
#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:40
msgid"The remote user has closed the connection."
msgstr"Fjernbrukaren har lukka sambandet."
#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:42
msgid"The remote user has declined your request."
msgstr"Fjernbrukaren har avvist førespurnaden din."
#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:44
#, c-format
msgid"Lost connection with the remote user:<br>%s"
msgstr"Mista sambandet til fjernbrukaren:<br>%s"
#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:47
msgid"Received invalid data on connection with remote user."
msgstr"Det kom ugyldige data ved tilkoplinga til fjerntenaren."
#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:49
msgid"Could not establish a connection with the remote user."
msgstr"Klarer ikkje å laga til eit samband med fjernbrukaren."
#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:560
msgid"Direct IM established"
msgstr"Oppretta direkte lynmeldingssamband"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oft.c:657
#, c-format
msgid"File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
msgstr"Fila %s er %s, noko som er større enn høgste storleik av %s."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:115
msgid"Invalid error"
msgstr"Ugyldig feil"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:116
msgid"Invalid SNAC"
msgstr"Ugyldig SNAC"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:117
msgid"Rate to host"
msgstr"Fart mot vert"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:118
msgid"Rate to client"
msgstr"Fart mot klient"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:120
msgid"Service unavailable"
msgstr"Tenesta er utilgjengeleg"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:121
msgid"Service not defined"
msgstr"Tenesta er ikkje definert"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:122
msgid"Obsolete SNAC"
msgstr"Forelda SNAC"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:123
msgid"Not supported by host"
msgstr"Ikkje støtta av verten"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:124
msgid"Not supported by client"
msgstr"Ikkje støtta av klienten"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:125
msgid"Refused by client"
msgstr"Avvist av klienten"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:126
msgid"Reply too big"
msgstr"Svaret er for stort"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:127
msgid"Responses lost"
msgstr"Tapte svar"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:128
msgid"Request denied"
msgstr"Førsepurnad avvist"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:129
msgid"Busted SNAC payload"
msgstr"Ødelagt SNAC-pakkeinnhald"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:130
msgid"Insufficient rights"
msgstr"Ikkje nok rettar"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:131
msgid"In local permit/deny"
msgstr"I lokal tilgangs-/forbodsliste"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:132
msgid"Too evil (sender)"
msgstr"For vond (sendar)"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:133
msgid"Too evil (receiver)"
msgstr"For vond (mottakar)"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:134
msgid"User temporarily unavailable"
msgstr"Brukaren er mellombels utilgjengeleg"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:135
msgid"No match"
msgstr"Ikkje noko samsvar"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:136
msgid"List overflow"
msgstr"Lista er full"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:137
msgid"Request ambiguous"
msgstr"Uklar førespurnad"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:138
msgid"Queue full"
msgstr"Køen er full"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:139
msgid"Not while on AOL"
msgstr"Ikkje når pålogga AOL"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:347
msgid"(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with is probably using a different encoding than expected. If you know what encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for your AIM/ICQ account.)"
msgstr"(Det oppstod ein feil under mottaket av meldinga. Truleg nyttar vennen du pratar med ei anna teiknkoding enn rekna med. Om du veit kva teiknkoding han nyttar, kan du oppgje det i dei avanserte kontovala for AIM/ICQ-kontoen din.)"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:456
#, c-format
msgid"(There was an error receiving this message. Either you and %s have different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
msgstr"(Det oppstod ein feil under mottaket av meldinga. Anten har du og %s vald ulike teiknkodingar, eller så nyttar %s ein klient med feil i.)"
"Klarte ikkje å kopla opp mot autentiseringstenaren:\n"
"%s"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1002
#, c-format
msgid""
"Could not connect to BOS server:\n"
"%s"
msgstr""
"Klarte ikkje å kopla til BOS-tenaren:\n"
"%s"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1042
msgid"Screen name sent"
msgstr"Brukarnamn er sendt"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1047
msgid"Connection established, cookie sent"
msgstr"Oppretta samband, sendt informasjonskapsel"
#. TODO: Don't call this with ssi
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1076
msgid"Finalizing connection"
msgstr"Fullfører tilkoplinga"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1258
#, c-format
msgid"Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is invalid. Screen names must be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
msgstr"Får ikkje til å logga på: klarer ikkje å logga på som %s fordi brukarnamnet er ugyldig. Brukarnamn må vera ei gyldig e-postadresse, eller begynna med ein bokstav og berre innehalda bokstavar. tal og mellomrom, eller berre innehalda tal."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1343
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2107
msgid"Invalid screen name."
msgstr"Ugyldig brukarnamn."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1350
#: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:483
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1039
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2128
msgid"Incorrect password."
msgstr"Feil passord."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1355
msgid"Your account is currently suspended."
msgstr"Kontoen din er for tida sperra for bruk."
#. service temporarily unavailable
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1359
msgid"The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
msgstr"AOL si lynmeldingsteneste er mellombels utilgjengeleg."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1364
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1375
msgid"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr"Du har kopla til og blitt fråkopla for ofte. Vent i ti minutt og prøv igjen. Held du fram med å prøva, vil du måtta venta endå lenger."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1369
#, c-format
msgid"The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
msgstr"Klientversjonen du bruker er for gammal. Oppgrader på %s"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1408
msgid"Could Not Connect"
msgstr"Klarte ikkje å kopla til"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1412
msgid"Received authorization"
msgstr"Motteken melding"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1434
msgid"The SecurID key entered is invalid."
msgstr"Den innskrivne SecurID-nøkkelen er ugyldig."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1447
msgid"Enter SecurID"
msgstr"Skriv inn SecurID"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1448
msgid"Enter the 6 digit number from the digital display."
msgstr"Før opp dei seks tala frå den digitale teiknruta."
#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
#.
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1450
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2242
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2291
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5886
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6167
#: ../libpurple/request.h:1387
msgid"_OK"
msgstr"_OK"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1489
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1532
#, c-format
msgid"You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is fixed. Check %s for updates."
msgstr"Du kan bli frå kopla snart. Du vil kanskje nytta TOC fram til dette blir ordna. Sjå på %s etter oppdateringar."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1492
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1535
msgid"Unable to get a valid AIM login hash."
msgstr"Klarer ikkje å henta ein gyldig AIM påloggingsnøkkel."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1620
#, c-format
msgid"You may be disconnected shortly. Check %s for updates."
msgstr"Du kan bli fråkopla snart. Sjå etter oppdateringar på %s."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1623
msgid"Unable to get a valid login hash."
msgstr"Klarer ikkje å henta ein gyldig påloggingsnøkkel."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1652
msgid"Password sent"
msgstr"Passordet er sendt"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1708
msgid"Unable to initialize connection"
msgstr"Klarte ikkje å setja i gang sambandet"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2212
msgid"Please authorize me so I can add you to my buddy list."
msgstr"Om du godtek meg, kan eg leggja deg til i vennelista mi."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2240
msgid"Authorization Request Message:"
msgstr"Godtakingførespurnad:"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2241
msgid"Please authorize me!"
msgstr"Gjer vel og godta meg."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2282
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2290
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2417
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5264
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1032
msgid"No reason given."
msgstr"Ingen årsak oppgjeven."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2289
msgid"Authorization Denied Message:"
msgstr"Avvist godtaking:"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2417
#, c-format
msgid""
"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the following reason:\n"
"%s"
msgstr""
"Brukaren %u har avvist førespurnaden din om å leggja dei til vennelista di. Årsak:\n"
"%s"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2418
msgid"ICQ authorization denied."
msgstr"ICQ-godtaking avvist."
#. Someone has granted you authorization
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2425
#, c-format
msgid"The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr"Brukaren %u har gjeve deg løyve til å leggja dei til i vennelista di."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2433
#, c-format
msgid""
"You have received a special message\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr""
"Du har motteke ei spesiell melding:\n"
"\n"
"Frå:%s [%s]\n"
"%s"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2441
#, c-format
msgid""
"You have received an ICQ page\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr""
"Du har motteke ei ICQ-side:\n"
"\n"
"Frå:%s [%s]\n"
"%s"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2449
#, c-format
msgid""
"You have received an ICQ e-mail from %s [%s]\n"
"\n"
"Message is:\n"
"%s"
msgstr""
"Du har motteke ei ICQ e-postmelding frå %s [%s]\n"
"\n"
"Meldinga er:\n"
"%s"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2470
#, c-format
msgid"ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
msgstr"ICQ-brukaren %u har sendt deg ein venn: %s [%s]"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2476
msgid"Do you want to add this buddy to your buddy list?"
msgstr"Vil du leggja til denne vennen i vennelista di?"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2481
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:308
msgid"_Add"
msgstr"L_egg til"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2482
msgid"_Decline"
msgstr"_Avvis"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2606
#, c-format
msgid"You missed %hu message from %s because it was invalid."
msgid_plural"You missed %hu messages from %s because they were invalid."
msgstr[0]"Du fekk ikkje %hu melding frå %s sia ho var ugyldig."
msgstr[1]"Du fekk ikkje %hu meldingar frå %s sia dei var ugyldige."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2615
#, c-format
msgid"You missed %hu message from %s because it was too large."
msgid_plural"You missed %hu messages from %s because they were too large."
msgstr[0]"Du fekk ikkje %hu melding frå %s fordi ho var for stor."
msgstr[1]"Du fekk ikkje %hu meldingar frå %s fordi dei var for store."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2624
#, c-format
msgid"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
msgid_plural"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
msgstr[0]"Du fekk ikkje %hu melding frå %s sia mengdegrensa er overskriden."
msgstr[1]"Du fekk ikkje %hu meldingar frå %s sia mengdegrensa er overskriden."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2633
#, c-format
msgid"You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
msgid_plural"You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
msgstr[0]"Du fekk ikkje %hu melding frå %s sia han/ho er for vond."
msgstr[1]"Du fekk ikkje %hu meldingar frå %s sia han/ho er for vond."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2642
#, c-format
msgid"You missed %hu message from %s because you are too evil."
msgid_plural"You missed %hu messages from %s because you are too evil."
msgstr[0]"Du fekk ikkje %hu melding frå %s sia du er for vond."
msgstr[1]"Du fekk ikkje %hu meldingar frå %s sia du er for vond."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2651
#, c-format
msgid"You missed %hu message from %s for an unknown reason."
msgid_plural"You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
msgstr[0]"Du fekk ikkje %hu melding frå %s av uviss årsak."
msgstr[1]"Du fekk ikkje %hu meldingar frå %s av uviss årsak."
msgid"[Unable to display a message from this user because it contained invalid characters.]"
msgstr"Klarer ikkje visa ei melding frå denne brukaren: ho inneheldt ulovlege teikn.]"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3406
msgid"The last action you attempted could not be performed because you are over the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
msgstr"Klarte ikkje å utføra den siste handlinga sia du er over mengdegrensa. Vent i 10 minutt og prøv igjen."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3489
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:977
#, c-format
msgid"You have been disconnected from chat room %s."
msgstr"Du er blitt fråkopla praterommet %s."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3739
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:585
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:581
msgid"Mobile Phone"
msgstr"Mobiltelefon"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3769
msgid"Personal Web Page"
msgstr"Personelg nettside"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3793
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:40
msgid"Additional Information"
msgstr"Tilleggsinformasjon"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3801
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3814
msgid"Zip Code"
msgstr"Postnummer"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3825
msgid"Division"
msgstr"Avdeling"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3826
msgid"Position"
msgstr"Stilling"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3828
msgid"Web Page"
msgstr"Nettside"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3831
msgid"Work Information"
msgstr"Arbeidsinformasjon"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3887
msgid"Pop-Up Message"
msgstr"Sprettoppmelding"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3927
#, c-format
msgid"The following screen name is associated with %s"
msgid_plural"The following screen names are associated with %s"
msgstr[0]"Dette brukarnamnet er knytt til %s"
msgstr[1]"Desse brukarnamna er knytte til %s"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3932
msgid"Screen name"
msgstr"Brukarnamn"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3958
#, c-format
msgid"No results found for e-mail address %s"
msgstr"Ingen resultat funnen for e-postadressa %s"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3979
#, c-format
msgid"You should receive an e-mail asking to confirm %s."
msgstr"Du vil få ei e-postmelding der du blir spurt om å stadfesta %s."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3981
msgid"Account Confirmation Requested"
msgstr"Bede om kontostadfesting"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4012
msgid"Error Changing Account Info"
msgstr"Feil ved endring av kontoinformasjon"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4015
#, c-format
msgid"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name differs from the original."
msgstr"Feil 0x%04x: kan ikkje formatera brukarnamnet sia det førespurde namnet ikkje samsvarer med originalen."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4018
#, c-format
msgid"Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid."
msgstr"Feil 0x%04x: kan ikkje formatera brukarnamnet sia det er ugyldig."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4021
#, c-format
msgid"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name is too long."
msgstr"Feil 0x%04x: kan ikkje formatera brukarnamnet sia det førespurde namnet er for langt."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4024
#, c-format
msgid"Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because there is already a request pending for this screen name."
msgstr"Feil 0x%04x: kan ikkje endra e-postadressa sia det allereie finst ein førespurnad for dette brukarnamnet."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4027
#, c-format
msgid"Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address has too many screen names associated with it."
msgstr"Feil 0x%04x: kan ikkje endra e-postadressa sia den oppgjevne adressa har for mange brukarnamn knytte til seg."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4030
#, c-format
msgid"Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address is invalid."
msgstr"Feil 0x%04x: kan ikkje endra e-postadressa sia den oppgjevne adressa er ugyldig."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4033
#, c-format
msgid"Error 0x%04x: Unknown error."
msgstr"Error 0x%04x: ukjent feil."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4043
#, c-format
msgid"The e-mail address for %s is %s"
msgstr"E-postadressa til %s er %s"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4045
msgid"Account Info"
msgstr"Konto-info"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4228
msgid"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
msgstr"Lynmeldingsbiletet blei ikkje sendt. Du må vera direkte tilkopla for å kunna senda lynmeldingsbilete."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4499
msgid"Unable to set AIM profile."
msgstr"Klarer ikkje å lagra AIM-profilen."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4500
msgid"You have probably requested to set your profile before the login procedure completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are fully connected."
msgstr"Du har truleg bede om å få lagra profilen din før pålogginga var ferdig. Profilen din er ikkje lagra - prøv igjen når du er heilt tilkopla."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4514
#, c-format
msgid"The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been truncated for you."
msgid_plural"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been truncated for you."
msgstr[0]"Den høgste profilstorleiken på %d bytar er overskriden. Han er blitt forkorta."
msgstr[1]"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been truncated for you."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4519
msgid"Profile too long."
msgstr"Profilen er for lang."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4564
#, c-format
msgid"The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been truncated for you."
msgid_plural"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been truncated for you."
msgstr[0]"Du har overskride maksimum lengd (%d bytar) på fråværsmeldinga. Meldinga er blitt forkorta."
msgstr[1]"Du har overskride maksimum lengd (%d bytar) på fråværsmeldinga. Meldinga er blitt forkorta."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4569
msgid"Away message too long."
msgstr"Fråværsmeldinga er for lang."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4638
#, c-format
msgid"Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names must be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
msgstr"Klarte ikkje å leggja til vennen %s fordi brukarnamnet ikkje er gyldig. Brukarnamn må vera ei gyldig e-postadresse, eller begynna med ein bokstav og berre innehalda bokstavar. tal og mellomrom, eller berre innehalda tal."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4640
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5073
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5088
msgid"Unable To Add"
msgstr"Klarer ikkje å leggja til"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4749
msgid"Unable To Retrieve Buddy List"
msgstr"Klarer ikkje å henta vennelista"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4750
msgid"The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy list is not lost, and will probably become available in a few hours."
msgstr"AIM-tenarane er mellombels ute av stand til å senda vennelista di. Lista er ikkje tapt - ho vil truleg vera tilgjengeleg igjen om nokre timar."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4932
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4934
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5142
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5143
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5148
msgid"Orphans"
msgstr"Foreldrelause"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5071
#, c-format
msgid"Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy list. Please remove one and try again."
msgstr"Kan ikkje leggja til vennen %s sia vennelista er full. Slett ein venn frå lista og prøv igjen."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5071
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5086
msgid"(no name)"
msgstr"(ikkje noko namn)"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5085
#, c-format
msgid"Could not add the buddy %s for an unknown reason."
msgstr"Klarte ikkje av ukjend årsak å leggja til vennen %s."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5179
#, c-format
msgid"The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you want to add them?"
msgstr"The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you want to add them?"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5187
msgid"Authorization Given"
msgstr"Godkjent"
#. Granted
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5260
#, c-format
msgid"The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr"Brukaren %s har gjeve deg løyve til å leggja dei til vennelista di."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5261
msgid"Authorization Granted"
msgstr"Godkjent"
#. Denied
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5264
#, c-format
msgid""
"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the following reason:\n"
"%s"
msgstr""
"Brukaren %s har avslått førespurnaden din om å få leggja dei til vennelista di. Årsaka er: \n"
"%s"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5265
msgid"Authorization Denied"
msgstr"Godkjenning avvist"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5301
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1371
msgid"_Exchange:"
msgstr"_Exchange:"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5341
msgid"Invalid chat name specified."
msgstr"Det oppgjevne pratenamnet er ugyldig."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5410
msgid"Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
msgstr"Biletet blei ikkje sendt. Du kan ikkje senda lynmeldingsbilete i AIM-praterom."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5570
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5575
msgid"Away Message"
msgstr"Fråværsmelding"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5575
msgid"<i>(retrieving)</i>"
msgstr" <i>(hentar)</i>"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5775
msgid"iTunes Music Store Link"
msgstr"Lenkje til iTunes Music Store"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5883
#, c-format
msgid"Buddy Comment for %s"
msgstr"Vennenotat for %s"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5884
msgid"Buddy Comment:"
msgstr"Vennemerknad:"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5931
#, c-format
msgid"You have selected to open a Direct IM connection with %s."
msgstr"Du har valt å opna eit direkte lynmeldingssamband med %s."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5935
msgid"Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. Do you wish to continue?"
msgstr"Handlinga kan medføra ein tryggleiksrisikio fordi ho avslører IP-adressa di. Vil du fortsetja?"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5941
#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1022
msgid"C_onnect"
msgstr"_Koplar til"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5976
msgid"Get AIM Info"
msgstr"Hent _AIM-informasjon"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5982
msgid"Edit Buddy Comment"
msgstr"Endra vennemerknad"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5990
msgid"Get Status Msg"
msgstr"Hent statusmelding"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6003
msgid"Direct IM"
msgstr"Direktelynmelding"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6025
msgid"Re-request Authorization"
msgstr"Spør om ny godkjenning"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6084
msgid"Require authorization"
msgstr"Krev autorisasjon"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6087
msgid"Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
msgstr"Nettnærvær (å slå på dette gjer at du kjem til å få søppelpost!)"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6092
msgid"ICQ Privacy Options"
msgstr"ICQ personvernval"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6111
msgid"The new formatting is invalid."
msgstr"Den nye formateringa er ugyldig."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6112
msgid"Screen name formatting can change only capitalization and whitespace."
msgstr"Formatering av brukarnamnet vil berre endra store/små bokstavar og blankteikn."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6165
msgid"Change Address To:"
msgstr"Endra adressa til:"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6211
msgid"<i>you are not waiting for authorization</i>"
msgstr"<i>du ventar ikkje på godkjenning</i>"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6214
msgid"You are awaiting authorization from the following buddies"
msgstr"De ventar på godkjenning frå desse vennane"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6215
msgid"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on them and selecting \"Re-request Authorization.\""
msgstr"Du kan be om godkjenning frå desse vennane igjen ved å høgreklikka dei og velja \"Spør om ny godkjenning.\""
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6232
msgid"Find Buddy by E-Mail"
msgstr"Finn venn utfrå e-postadessa"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6233
msgid"Search for a buddy by e-mail address"
msgstr"Bruk e-postadressa til å søkja etter ein venn"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6234
msgid"Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
msgstr"Skriv inn e-postadressa til vennen du leiter etter."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6237
msgid"_Search"
msgstr"_Søk"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6395
msgid"Set User Info (URL)..."
msgstr"Skriv inn brukarinfo (URL)…"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6406
msgid"Change Password (URL)"
msgstr"Endra passord (URL)"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6410
msgid"Configure IM Forwarding (URL)"
msgstr"Innstillingar for vidaresending (URL)"
#. ICQ actions
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6420
msgid"Set Privacy Options..."
msgstr"Personvernval…"
#. AIM actions
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6427
msgid"Confirm Account"
msgstr"Stadfest konto"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6431
msgid"Display Currently Registered E-Mail Address"
msgstr"Vis noverande registrerte e-postadresse"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6435
msgid"Change Currently Registered E-Mail Address..."
msgstr"Bruk e-postadressa til å søkja etter ein venn…"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6453
msgid"Search for Buddy by Information"
msgstr"Søk etter venn utfrå opplysningar"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6521
msgid"Use recent buddies group"
msgstr"Bruk seinaste vennegruppe"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6524
msgid"Show how long you have been idle"
msgstr"Vis kor lenge du har vore uverksam"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6679
msgid""
"Always use ICQ proxy server for file transfers\n"
"(slower, but does not reveal your IP address)"
msgstr""
"Bruk alltid ICQ-mellomtenar ved filoverføringar\n"
"(er seinare, men viser ikkje IP-adressa di)"
#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:674
#, c-format
msgid"Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
msgstr"Ber %s om å kopla seg til oss på %s:%hu for direkteprat."
#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:759
#, c-format
msgid"Attempting to connect to %s:%hu."
msgstr"Prøver å kopla til %s:%hu."
#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:833
msgid"Attempting to connect via proxy server."
msgstr"Prøver å kopla til via mellomtenar."
#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1010
#, c-format
msgid"%s has just asked to directly connect to %s"
msgstr"%s har nettopp spurt om å kopla direkte til %s"
#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1014
msgid"This requires a direct connection between the two computers and is necessary for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be considered a privacy risk."
msgstr"Dette krev ei direktetilkopling mellom dei to datamaskinene og er nødvendig for lynmeldingsbilete. Fordi IP-adressa vil bli avslørt, blir dette sett på som ein tryggleiksrisiko."
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:39
msgid"Primary Information"
msgstr"Hovudinformasjon"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:41
msgid"Personal Introduction"
msgstr"Personleg introdusering"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:42
msgid"QQ Number"
msgstr"QQ-nummer"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:47
msgid"Country/Region"
msgstr"Land/region"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:48
msgid"Province/State"
msgstr"Fylke/stat"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50
msgid"Horoscope Symbol"
msgstr"Horoskopteikn"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:52
msgid"Zodiac Sign"
msgstr"Stjerneteikn"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:53
msgid"Blood Type"
msgstr"Blodtype"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:54
msgid"College"
msgstr"Universitet"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:55
msgid"Email"
msgstr"E-post"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:57
msgid"Zipcode"
msgstr"Postnummer"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:58
msgid"Cellphone Number"
msgstr"Mobiltelefonnummer"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:59
msgid"Phone Number"
msgstr"Telefonnummer"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
msgid"Aquarius"
msgstr"Vassmannen"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
msgid"Pisces"
msgstr"Fiskane"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
msgid"Aries"
msgstr"Vêren"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
msgid"Taurus"
msgstr"Tyren"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
msgid"Gemini"
msgstr"Tvillingane"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
msgid"Cancer"
msgstr"Krepsen"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
msgid"Leo"
msgstr"Løva"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
msgid"Virgo"
msgstr"Jomfrua"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
msgid"Libra"
msgstr"Vekta"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66
msgid"Scorpio"
msgstr"Skorpionen"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66
msgid"Sagittarius"
msgstr"Skytten"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66
msgid"Capricorn"
msgstr"Steinbukken"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
msgid"Rat"
msgstr"Rotta"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
msgid"Ox"
msgstr"Tyren"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
msgid"Tiger"
msgstr"Tigeren"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
msgid"Rabbit"
msgstr"Haren"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
msgid"Dragon"
msgstr"Draken"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
msgid"Snake"
msgstr"Slangen"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
msgid"Horse"
msgstr"Hesten"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
msgid"Goat"
msgstr"Geita"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
msgid"Monkey"
msgstr"Apa"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73
msgid"Rooster"
msgstr"Hanen"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73
msgid"Dog"
msgstr"Hunden"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73
msgid"Pig"
msgstr"Grisen"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:78
msgid"Other"
msgstr"Anna"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:481
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:482
msgid"Modify my information"
msgstr"Endra personlege opplysningar"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:483
msgid"Update my information"
msgstr"Oppdatera personlege opplysningar"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:507
msgid"Your information has been updated"
msgstr"Personlege opplysningar er oppdaterte"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:560
#, c-format
msgid"Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image from %s."
msgstr"Det er ikkje mogleg å nytta eigedefinerte fjes. Vel eit bilete frå %s."
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:577
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:590
msgid"Invalid QQ Face"
msgstr"Ugyldig QQ-andlet"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:208
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:136
#, c-format
msgid"You rejected %d's request"
msgstr"Du avviste førespurnaden frå %d"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:209
msgid"Input your reason:"
msgstr"Før opp grunngjevinga di:"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:212
msgid"Reject request"
msgstr"Avvis førespurnad"
#. title
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:213
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:141
msgid"Sorry, you are not my type..."
msgstr"Seier meg lei for det, men du er ikkje min tyoe…"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:214
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:144
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:127
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:90
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:246
msgid"Reject"
msgstr"Avvis"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:277
msgid"Add buddy with auth request failed"
msgstr"Klarer ikkje å leggja til venn ved bruk av autentiseringsførespurnad"
#. TODO: We don't really need to notify the user about this, do we?
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:309
msgid"You have successfully removed a buddy"
msgstr"Du har fjerna vennen"
#. TODO: Does the user really need to be notified about this?
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:338
msgid"You have successfully removed yourself from your friend's buddy list"
msgstr"Du har fjerna deg sjølv frå ein vennen din si venneliste"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:404
#, c-format
msgid"User %d needs authentication"
msgstr"Brukar %d treng autentisering"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:406
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:136
msgid"Input request here"
msgstr"Skriv førespurnaden her"
#. TODO: Awkward string to fix post string freeze - standardize auth dialogues? -evands
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:407
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:137
msgid"Would you be my friend?"
msgstr"Vil du vera venn med meg?"
#. multiline
#. masked
#. hint
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:408
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:138
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:143
msgid"Send"
msgstr"Send"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:418
#, c-format
msgid"You have added %d to buddy list"
msgstr"Du har lagt %d til i vennelista"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:515
msgid"QQid Error"
msgstr"QQ-id-feil"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:516
msgid"Invalid QQid"
msgstr"Ugyldig QQid"
#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:65
msgid"ID: "
msgstr"ID: "
#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:98
msgid"Group ID"
msgstr"Gruppe-id"
#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:100
msgid"Creator"
msgstr"Laga av"
#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:103
msgid"Group Description"
msgstr"Gruppeskildring"
#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:109
msgid"Auth"
msgstr"Aut"
#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:119
msgid"QQ Qun"
msgstr"QQ Qun"
#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:120
msgid"Please enter external group ID"
msgstr"Før opp ekstern gruppe-ID"
#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:121
msgid"You can only search for permanent QQ groups\n"
msgstr"Du kan berre søkja etter permanente QQ-grupper\n"
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:126
#, c-format
msgid"User %d requested to join group %d"
msgstr"Brukaren %d bad om å bli med i gruppa %d"
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:127
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:181
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:193
#, c-format
msgid"Reason: %s"
msgstr"Årsak: %s"
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:136
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:183
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:223
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:258
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:292
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:233
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:359
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:235
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:305
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:391
msgid"QQ Qun Operation"
msgstr"QQ Qun-handling"
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:141
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:128
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:91
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:248
msgid"Approve"
msgstr"Godkjenn"
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:180
#, c-format
msgid"Your request to join group %d has been rejected by admin %d"
msgstr"Førespurnaden din om å bli med i gruppa %d er blitt avvist av admin %d"
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:221
#, c-format
msgid"Your request to join group %d has been approved by admin %d"
msgstr"Førespurnaden din om å bli med i gruppa %d er blitt godteken av admin %d"
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:257
#, c-format
msgid"You [%d] have left group \"%d\""
msgstr"Du [%d] har forlate gruppa \"%d\""
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:291
#, c-format
msgid"You [%d] have been added to group \"%d\""
msgstr"Du [%d] er blitt lagt til i gruppa \"%d\""
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:292
msgid"This group has been added to your buddy list"
msgstr"Brukaren er lagt til i vennelista di"
#: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:41
msgid"I am not a member"
msgstr"Eg er ikkje medlem"
#: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:44
msgid"I am a member"
msgstr"Eg er medlem"
#: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:47
msgid"I am applying to join"
msgstr"Eg søkjer om å få bli med"
#: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:50
msgid"I am the admin"
msgstr"Eg er administratoren"
#: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:53
msgid"Unknown status"
msgstr"Ukjend tilstand"
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:82
msgid"This group does not allow others to join"
msgstr"Denne gruppa tillèt ikkje at andre blir med"
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:233
msgid"You have successfully left the group"
msgstr"Du har forlate gruppa"
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:257
msgid"QQ Group Auth"
msgstr"QQ-gruppegodkjenning"
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:258
msgid"Your authorization request has been accepted by the QQ server"
msgstr"Godkjenningsførespurnaden din er godteken av QQ-tenaren"
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:329
msgid"You entered a group ID outside the acceptable range"
msgstr"Du førte opp ein gruppe-ID utanfor godkjent område"
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:360
msgid"Are you sure you want to leave this Qun?"
msgstr"Er du sikker på at du vil forlata denne Qun-en?"
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:362
msgid""
"Note, if you are the creator, \n"
"this operation will eventually remove this Qun."
msgstr""
"Ver merksam på at om du har laga denne Qun-en, \n"
"vil denne handlinga fjerna han."
#: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:92
#, c-format
msgid"Code [0x%02X]: %s"
msgstr"Kode [0x%02X]: %s"
#: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:93
msgid"Group Operation Error"
msgstr"Gruppehandlingsfeil"
#. we want to see window
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:124
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:87
msgid"Do you want to approve the request?"
msgstr"Godtek du førespurnaden?"
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:137
msgid"Enter your reason:"
msgstr"Før opp grunngjevinga di:"
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:235
msgid"You have successfully modified Qun member"
msgstr"Du har endra Qun-medlemmet"
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:305
msgid"You have successfully modified Qun information"
msgstr"Du har endra Qun-opplysningane"
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:392
msgid"You have successfully created a Qun"
msgstr"Du har oppretta ein Qun"
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:394
msgid"Would you like to set up the Qun details now?"
msgstr"Vil du endra Qun-innstillingane no?"
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:398
msgid"Setup"
msgstr"Innstillingar"
#: ../libpurple/protocols/qq/im.c:432
msgid"System Message"
msgstr"Systemmelding"
#: ../libpurple/protocols/qq/im.c:576
msgid"Failed to send IM."
msgstr"Klarte ikkje å senda lynmeldinga."
#: ../libpurple/protocols/qq/keep_alive.c:87
msgid"Keep alive error"
msgstr"Oppetidsfeil"
#: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:408
msgid"Error requesting login token"
msgstr"Feil ved førespurnad om påloggingsmarkør"
#: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:486
msgid"Unable to login, check debug log"
msgstr"Får ikkje logga på - sjekk feilsøkingsloggen."
#. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
msgid"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select \"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite this user to."
msgstr"Vel kva for konferanse frå lista nedanfor du ønskjer å invitera brukaren %s til å bli med i. Vel \"Lag ny konferanse\" om du konferansen ikkje finst frå før av."
msgid"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
msgstr"Identifikatoren '%s' kan visa til kven som helst av desse brukarane. Vel den rette brukaren frå lista nedanfor for å leggja han til i vennelista di."
msgid"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address Book groups. Please select the correct group from the list below to add it to your buddy list."
msgstr"Identifikatoren '%s' kan visa til kven som helst av dei følgjande Notes adressebokgruppene. Vel den rette gruppa frå lista nedanfor for å leggja ho til i vennelista di."
msgid"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You may add these users to your buddy list or send them messages with the action buttons below."
msgstr"Identifikatoren '%s' kan visa til kven som helst av desse brukarane. Du kan leggja desse brukarane til i vennelista di, eller senda dei meldingar ved hjelp av knappane nedanfor."
msgstr"Brukaren %s er ikkje til stades i nettverket"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:53
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:110
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:115
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:119
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:124
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:129
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:134
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:254
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:53
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:115
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:120
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:124
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:129
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:134
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:139
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:257
msgid"Key Agreement"
msgstr"Nøkkelgodkjenning"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:54
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:54
msgid"Cannot perform the key agreement"
msgstr"Klarer ikkje å utføra nøkkelgodkjenninga"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:111
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:116
msgid"Error occurred during key agreement"
msgstr"Det oppstod ein feil under nøkkelgodkjenninga"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:115
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:120
msgid"Key Agreement failed"
msgstr"Nøkkelgodkjenninga feila"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:120
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:125
msgid"Timeout during key agreement"
msgstr"Tidsavbrot under nøkkelgodkjenninga"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:125
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:130
msgid"Key agreement was aborted"
msgstr"Nøkkelgodkjenninga blei avbroten"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:130
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:135
msgid"Key agreement is already started"
msgstr"Nøkkelgodkjenning er allereie i gang"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:135
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:140
msgid"Key agreement cannot be started with yourself"
msgstr"Du kan ikkje setja i gang nøkkelgodkjenning med deg sjølv"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:255
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:383
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:497
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:508
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:258
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:389
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:514
msgid"The remote user is not present in the network any more"
msgstr"Fjernbrukaren er ikkje til stades i nettverket lenger"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:298
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:295
#, c-format
msgid"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key agreement?"
msgstr"Ein nøkkelgodkjenningsførespurnad er motteken frå %s. Vil du utføra han?"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:302
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:299
#, c-format
msgid""
"The remote user is waiting key agreement on:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr""
"Fjernbrukaren ventar på nøkkelgodkjenning:\n"
"Fjernvert: %s\n"
"Fjernport: %d"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:315
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:312
msgid"Key Agreement Request"
msgstr"Nøkkelgodkjenningsførespurnad"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:382
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:412
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:452
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:388
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:423
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:465
msgid"IM With Password"
msgstr"Lynmelding med passord"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:413
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:424
msgid"Cannot set IM key"
msgstr"Klarer ikkje å lagra lynmeldingsnøkkelen"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:453
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:466
msgid"Set IM Password"
msgstr"Lagra lynmeldingspassordet"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:496
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:507
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:540
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1499
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1510
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:513
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:548
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1494
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1505
msgid"Get Public Key"
msgstr"Henta offentleg nøkkel"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:541
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1500
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1511
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:549
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1495
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1506
msgid"Cannot fetch the public key"
msgstr"Klarer ikkje å henta den offentlege nøkkelen"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:622
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1655
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:635
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1654
msgid"Show Public Key"
msgstr"Vis den offentlege nøkkelen"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:623
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1027
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:237
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:636
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1033
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:237
msgid"Could not load public key"
msgstr"Klarer ikkje å lasta den offentlege nøkkelen"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:701
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1053
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1168
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1288
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1289
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1307
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:713
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1087
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1159
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1294
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1295
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1313
msgid"User Information"
msgstr"Brukarinformasjon"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:702
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1169
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1308
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:714
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1160
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1314
msgid"Cannot get user information"
msgstr"Klarer ikkje å henta brukarinformasjon"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:723
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:735
#, c-format
msgid"The %s buddy is not trusted"
msgstr"Vennen %s er ikkje tiltrudd"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:726
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:738
msgid"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. You can use the Get Public Key command to get the public key."
msgstr"Du kan ikkje ta i mot vennevarsel før du har importert den offentlege nøkkelen deira. Bruk kommandoen \"Hent den offentlege nøkkelen\" for å gjera dette."
#. Open file selector to select the public key.
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1059
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1067
msgid"Open..."
msgstr"Opna…"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1070
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1078
#, c-format
msgid"The %s buddy is not present in the network"
msgstr"Vennen %s er ikkje tilstades i nettverket"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1073
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1081
msgid"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import a public key."
msgstr"Du må importera vennen sin offentlege nøkkel før du kan leggja han/ho til. Trykk \"Importer\" for å importera ein offentleg nøkkel."
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1077
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1085
msgid"_Import..."
msgstr"_Importer…"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1183
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1181
msgid"Select correct user"
msgstr"Vel rett brukar"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1185
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1183
msgid"More than one user was found with the same public key. Select the correct user from the list to add to the buddy list."
msgstr"Meir ein éin brukar blei funnen med den same offentlege nøkkelen. Vel den rette brukaren frå lista for å leggja han/ho til i vennelista di."
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1187
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1185
msgid"More than one user was found with the same name. Select the correct user from the list to add to the buddy list."
msgstr"Meir ein éin brukar blei funnen med det same namnet. Vel den rette brukaren frå lista for å leggja han/ho til i vennelista di."
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1474
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1474
msgid"Detached"
msgstr"Fråkopla"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1478
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:58
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1478
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:49
msgid"Indisposed"
msgstr"Uvel"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1482
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:60
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1482
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:51
msgid"Wake Me Up"
msgstr"Vekk meg"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1484
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:52
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1484
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:43
msgid"Hyper Active"
msgstr"Hyperaktiv"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1486
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1486
msgid"Robot"
msgstr"Robot"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1493
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:743
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:516
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1493
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:654
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:512
msgid"Happy"
msgstr"Glad"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1495
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:745
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:518
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1495
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:656
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:514
msgid"Sad"
msgstr"Trist"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1497
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:747
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:520
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1497
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:658
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:516
msgid"Angry"
msgstr"Sint"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1499
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:749
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:522
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1499
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:660
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:518
msgid"Jealous"
msgstr"Misunneleg"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1501
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:751
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:524
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1501
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:662
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:520
msgid"Ashamed"
msgstr"Skamfull"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1503
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:753
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:526
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1503
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:664
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:522
msgid"Invincible"
msgstr"Uovervinneleg"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1505
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:528
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1505
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:524
msgid"In Love"
msgstr"Forelska"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1507
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:757
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:530
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1507
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:668
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:526
msgid"Sleepy"
msgstr"Søvnig"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1509
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:759
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:532
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1509
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:670
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:528
msgid"Bored"
msgstr"Keier meg"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1511
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:761
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:534
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1511
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:672
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:530
msgid"Excited"
msgstr"Oppglødd"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1513
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:763
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:536
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1513
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:674
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:532
msgid"Anxious"
msgstr"Ivrig"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1545
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1207
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1545
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1202
msgid"User Modes"
msgstr"Brukartilstandar"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1557
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1212
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1557
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1207
msgid"Mood"
msgstr"Sinnsstemning"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1562
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1224
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1562
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1219
msgid"Preferred Contact"
msgstr"Føretrekt kontakt"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1567
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1229
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1567
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1224
msgid"Preferred Language"
msgstr"Føretrekt språk"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1572
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1234
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1572
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1229
msgid"Device"
msgstr"Eining"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1577
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1239
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1577
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1234
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:722
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:724
msgid"Timezone"
msgstr"Tidssone"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1582
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1244
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1582
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1239
msgid"Geolocation"
msgstr"Geografisk plassering"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1638
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1636
msgid"Reset IM Key"
msgstr"Nullstill lynmeldingsnøkkel"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1643
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1642
msgid"IM with Key Exchange"
msgstr"Lynmelding med nøkkelutveksling"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1648
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1647
msgid"IM with Password"
msgstr"Lynmelding med passord"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1661
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1660
msgid"Get Public Key..."
msgstr"Hent offentleg nøkkel…"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1668
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1608
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1667
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1624
msgid"Kill User"
msgstr"Kverk brukar"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1678
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:993
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1677
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:977
msgid"Draw On Whiteboard"
msgstr"Teikna på tavle"
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:39
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:39
msgid"_Passphrase:"
msgstr"_Tilgangsfrase:"
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:80
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:80
#, c-format
msgid"Channel %s does not exist in the network"
msgstr"Kanalen %s finst ikkje i nettverket"
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:81
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:175
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:81
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:174
msgid"Channel Information"
msgstr"Kanalinformasjon"
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:82
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:82
msgid"Cannot get channel information"
msgstr"Klarer ikkje å henta kanalinformasjon"
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:119
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:119
#, c-format
msgid"<b>Channel Name:</b> %s"
msgstr"<b>Kanalnamn:</b> %s"
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:122
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:122
#, c-format
msgid"<br><b>User Count:</b> %d"
msgstr"<br><b>Tal brukarar:</b> %d"
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:129
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:129
#, c-format
msgid"<br><b>Channel Founder:</b> %s"
msgstr"<br><b>Kanalstiftar:</b> %s"
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:138
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:138
#, c-format
msgid"<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
msgstr"<br><b>Kanalkryptering:</b> %s"
#. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:143
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:142
#, c-format
msgid"<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
msgstr"<br><b>Kanal-HMAC:</b> %s"
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:148
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:147
#, c-format
msgid"<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
msgstr"<br><b>Kanalemne:</b><br>%s"
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:153
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:152
msgid"<br><b>Channel Modes:</b> "
msgstr"<br><b>Kanaltilstandar:</b> "
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:166
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:165
#, c-format
msgid"<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
msgstr"<br><b>Stiftaren sitt nøkkelfingeravtrykk:</b><br>%s"
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:167
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:166
#, c-format
msgid"<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
msgstr"<br><b>Stiftaren sitt nøkkelskribleriavtrykk:</b><br>%s"
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:236
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:236
msgid"Add Channel Public Key"
msgstr"Legg til kanalen sin offentlege nøkkel"
#. Add new public key
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:304
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:291
msgid"Open Public Key..."
msgstr"Opna offentleg nøkkel…"
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:423
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:401
msgid"Channel Passphrase"
msgstr"Kanaltilgangsfrase"
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:430
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:408
msgid"Channel Public Keys List"
msgstr"Liste over kanalen sine offentleg nøklar"
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:435
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:413
msgid"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized access. The authentication may be based on passphrase and digital signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If channel public keys are set then only users whose public keys are listed are able to join."
msgstr"Kanalautentisering blir nytta til å tryggja kanalen mot uautorisert tilgang. Autentiseringa kan vera basert på tilgangsfraser og digitale signaturar. Om ein tilgangskode er lagra, må denne nyttast for å kunne bli med. Dersom ein nyttar offentlege nøklar for kanalen, kan berre dei brukarane som er lista opp med offentlege nøklar bli med."
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:444
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:445
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:479
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:480
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:927
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:422
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:423
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:461
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:462
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:911
msgid"Channel Authentication"
msgstr"Kanalautentisering"
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:446
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:481
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:424
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:463
msgid"Add / Remove"
msgstr"Legg til/fjern"
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:597
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:581
msgid"Group Name"
msgstr"Gruppenamn"
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:601
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1813
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1020
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:585
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1901
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:931
msgid"Passphrase"
msgstr"Tilgangsfrase"
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:612
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:596
#, c-format
msgid"Please enter the %s channel private group name and passphrase."
msgstr"Før opp %s-kanalen sitt private gruppenamn og tilgangsfrase."
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:614
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:598
msgid"Add Channel Private Group"
msgstr"Legg til privat kanalgruppe"
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:742
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:726
msgid"User Limit"
msgstr"Brukargrense"
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:743
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:727
msgid"Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
msgstr"Still inn brukargrense for kanalen. Før opp null for å nullstilla grensa."
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:907
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:891
msgid"Invite List"
msgstr"Invitasjonsliste"
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:912
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:896
msgid"Ban List"
msgstr"Utestengjingsliste"
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:920
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:904
msgid"Add Private Group"
msgstr"Legg til privat gruppe"
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:933
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:917
msgid"Reset Permanent"
msgstr"Nullstill permanent"
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:938
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:922
msgid"Set Permanent"
msgstr"Lagra permanent"
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:946
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:930
msgid"Set User Limit"
msgstr"Vel brukargrense"
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:952
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:936
msgid"Reset Topic Restriction"
msgstr"Fjern emneinnskrenking"
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:957
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:941
msgid"Set Topic Restriction"
msgstr"Vel emneinnskrenking"
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:964
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:948
msgid"Reset Private Channel"
msgstr"Nullstill privat kanal"
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:969
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:953
msgid"Set Private Channel"
msgstr"Vel privat kanal"
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:976
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:960
msgid"Reset Secret Channel"
msgstr"Nullstill hemmeleg kanal"
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:981
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:965
msgid"Set Secret Channel"
msgstr"Vel hemmeleg kanal"
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1045
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1102
#, c-format
msgid"You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
msgstr"Du må vera med i %s-kanalen før du kan bli med i den private gruppa"
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1047
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1104
msgid"Join Private Group"
msgstr"Bli med i privatgruppe"
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1048
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1105
msgid"Cannot join private group"
msgstr"Klarer ikkje å bli med i privatgruppa"
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1260
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1217
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1299
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1137
msgid"Call Command"
msgstr"Utfør kommando"
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1260
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1218
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1299
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1137
msgid"Cannot call command"
msgstr"Klarer ikkje å utføra kommandoen"
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1261
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1219
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1300
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1138
msgid"Unknown command"
msgstr"Ukjend kommando"
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:85
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:101
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:104
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:108
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:112
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:116
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:120
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:272
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:277
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:282
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:288
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:425
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:89
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:92
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:96
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:100
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:104
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:205
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:210
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:215
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:221
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:340
msgid"Secure File Transfer"
msgstr"Sikker filoverføring"
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:86
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:102
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:105
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:109
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:113
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:117
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:121
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:90
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:93
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:97
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:101
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:105
msgid"Error during file transfer"
msgstr"Feil under filoverføringa"
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:87
msgid"Remote disconnected"
msgstr"Fjernnode fråkopla"
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:106
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:94
msgid"Permission denied"
msgstr"Tilgang avvist"
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:110
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:98
msgid"Key agreement failed"
msgstr"Nøkkelgodkjenninga feila"
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:114
msgid"Connection timed out"
msgstr"Tidsavbrot på tilkoplinga"
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:118
msgid"Creating connection failed"
msgstr"Klarte ikkje å oppretta samband"
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:122
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:102
msgid"File transfer session does not exist"
msgstr"Filoverføringsøkta finst ikkje"
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:273
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:206
msgid"No file transfer session active"
msgstr"Inga aktiv filoverføringsøkt"
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:278
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:211
msgid"File transfer already started"
msgstr"Filoverføringa er allereie starta"
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:283
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:216
msgid"Could not perform key agreement for file transfer"
msgstr"Klarte ikkje å utføra nøkkelgodkjenning for filoverføringa"
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:289
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:222
msgid"Could not start the file transfer"
msgstr"Klarte ikkje å starta filoverføringa"
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:426
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:341
msgid"Cannot send file"
msgstr"Klarer ikkje å senda fila"
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:57
msgid"Error occurred"
msgstr"Det oppstod ein feil"
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:533
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:542
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:551
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:554
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:563
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:572
#, c-format
msgid"%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
msgstr"%s har endra emnet til <I>%s</I> til: %s"
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:617
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:638
#, c-format
msgid"<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
msgstr"<I>%s</I> sette kanalen <I>%s</I> sin tilstand til: %s"
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:621
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:642
#, c-format
msgid"<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
msgstr"<I>%s</I> fjerna alle tilstandane til kanalen <I>%s</I>"
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:654
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:675
#, c-format
msgid"<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
msgstr"<I>%s</I> endra <I>%s</I> sine tilstandar til: %s"
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:662
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:683
#, c-format
msgid"<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
msgstr"<I>%s</I> fjerna alle tilstandane til <I>%s</I>"
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:691
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:712
#, c-format
msgid"You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
msgstr"Du er blitt sparka ut frå <I>%s</I> av <I>%s</I> (%s)"
msgid"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you still like to accept this public key?"
msgstr"Har motteke den offentlege nøkkelen til %s. Den lokale kopien din samsvarer ikkje. Vil du likevel godta den offentlege nøkkelen?"
#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:103
#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:109
#, c-format
msgid"Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
msgstr"Har motteke den offentlege nøkkelen til %s. Godtek du han?"
#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:107
#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:113
#, c-format
msgid""
"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"
msgstr""
"Fingeravtrykk og skribleriavtrykk for %s-nøkkelen er:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"
#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:110
#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:139
#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:116
#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:142
msgid"Verify Public Key"
msgstr"Stadfest offentleg nøkkel"
#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:115
#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:121
msgid"_View..."
msgstr"_Vis…"
#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:140
#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:143
msgid"Unsupported public key type"
msgstr"Denne offentlege nøkkel-typen er ikkje støtta"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:217
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1749
msgid"Disconnected by server"
msgstr"Fråkopla av tenaren"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:224
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1700
msgid"Error during connecting to SILC Server"
msgstr"Feil under tilkopling mot SILC-tenaren"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:229
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1705
msgid"Key Exchange failed"
msgstr"Nøkkelutvekslinga feila"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:238
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1714
msgid"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
msgstr"Klarte ikkje å ta opp att den fråkopla økta. Trykk Kopla til att for å laga ei ny tilkopling."
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:265
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:311
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:161
msgid"Connection failed"
msgstr"Tilkoplinga feila"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:280
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:193
msgid"Performing key exchange"
msgstr"Utfører nøkkelutveksling"
#. Progress
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:343
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:325
msgid"Connecting to SILC Server"
msgstr"Koplar til SILC-tenar"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:352
msgid"Could not load SILC key pair"
msgstr"Klarte ikkje å lasta SILC nøkkelpar"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:366
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:355
msgid"Unable to create connection"
msgstr"Klarte ikkje å oppretta samband"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:395
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:267
msgid"Out of memory"
msgstr"Ikkje nok minne"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:438
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:313
msgid"Cannot initialize SILC protocol"
msgstr"Klarer ikkje å kjøra SILC-protokollen"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:445
msgid"Error loading SILC key pair"
msgstr"Feil under lasting av SILC nøkkelpar"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:739
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:650
msgid"Your Current Mood"
msgstr"Stemninga di no"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:741
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:652
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1640
msgid"Normal"
msgstr"Normal"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:755
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:666
msgid"In love"
msgstr"Forelska"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:766
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:677
msgid""
"\n"
"Your Preferred Contact Methods"
msgstr""
"\n"
"Dei føretrekte kontaktmåtane dine"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:774
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:561
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:685
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:557
msgid"SMS"
msgstr"SMS"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:776
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:563
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:687
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:559
msgid"MMS"
msgstr"MMS"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:778
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:689
msgid"Video conferencing"
msgstr"Videokonferering"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:783
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:694
msgid"Your Current Status"
msgstr"Den noverande statusen din"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:790
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:701
msgid"Online Services"
msgstr"Nettenester"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:793
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:704
msgid"Let others see what services you are using"
msgstr"La andre få sjå kva tenester du nyttar"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:799
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:710
msgid"Let others see what computer you are using"
msgstr"La andre få sjå kva datamaskin du nyttar"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:806
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:717
msgid"Your VCard File"
msgstr"VCard-fila di"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:812
msgid"Timezone (UTC)"
msgstr"Tidssone (UTC)"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:816
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:817
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:729
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:730
msgid"User Online Status Attributes"
msgstr"Brukaren sine tilkoplingsstatusattributt"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:818
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:731
msgid"You can let other users see your online status information and your personal information. Please fill the information you would like other users to see about yourself."
msgstr"Du kan la andre brukarar få sjå nettilkoplingsinformasjonen og dei personlege opplysningane dine. Før opp dei opplysningane du vil at andre skal få tilgang til."
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:859
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:865
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1486
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:772
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:778
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1415
msgid"Message of the Day"
msgstr"Dagens melding"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:859
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:772
msgid"No Message of the Day available"
msgstr"Inga \"Dagens melding\" er tilgjengeleg"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:860
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1481
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:773
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1410
msgid"There is no Message of the Day associated with this connection"
msgstr"Det er inga \"Dagens melding\" knytt til dette sambandet"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:911
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:957
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1028
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1029
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:824
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:868
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:939
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:940
msgid"Create New SILC Key Pair"
msgstr"Lag nytt SILC nøkkelpar"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:911
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:824
msgid"Passphrases do not match"
msgstr"Tilgangsfrasene samsvarer ikkje"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:957
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:868
msgid"Key Pair Generation failed"
msgstr"Nøkkelparlaginga feila"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:996
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:907
msgid"Key length"
msgstr"Nøkkelengd"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:998
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:909
msgid"Public key file"
msgstr"Offentleg nøkkelfil"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1000
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:911
msgid"Private key file"
msgstr"Privatnøkkelfil"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1023
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:934
msgid"Passphrase (retype)"
msgstr"Tilgangsfrase (éin gong til)"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1030
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:941
msgid"Generate Key Pair"
msgstr"Lag nøkkelpar"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1073
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:984
msgid"Online Status"
msgstr"Tilkoplingsstatus"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1081
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:992
msgid"View Message of the Day"
msgstr"Sjå \"Dagens melding\""
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1085
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:996
msgid"Create SILC Key Pair..."
msgstr"Lag SILC nøkkelpar…"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1177
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1095
#, c-format
msgid"User <I>%s</I> is not present in the network"
msgstr"Brukaren <I>%s</I> er ikkje til stades i nettverket"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1357
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1286
msgid"Topic too long"
msgstr"Emnet er for langt"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1438
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1367
msgid"You must specify a nick"
msgstr"Du må skriva eit kallenamn"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1540
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1469
#, c-format
msgid"channel %s not found"
msgstr"kanalen %s ikkje funnen"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1545
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1474
#, c-format
msgid"channel modes for %s: %s"
msgstr"kanaltilstandar for %s: %s"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1547
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1476
#, c-format
msgid"no channel modes are set on %s"
msgstr"ingen kanaltilstandar er lagra for %s"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1560
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1489
#, c-format
msgid"Failed to set cmodes for %s"
msgstr"Klarte ikkje å lagra cmodes for %s"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1590
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1519
#, c-format
msgid"Unknown command: %s, (may be a client bug)"
msgstr"Ukjend kommando: %s (kan vera ein klientfeil)"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1653
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1582
msgid"part [channel]: Leave the chat"
msgstr"part [kanal]: forlat praten"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1657
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1586
msgid"leave [channel]: Leave the chat"
msgstr"leave [kanal]: forlat praten"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1661
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1590
msgid"topic [<new topic>]: View or change the topic"
msgstr"topic [<nytt emne>]: sjå på eller endra emnet"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1666
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1595
msgid"join <channel> [<password>]: Join a chat on this network"
msgstr"join <kanal> [<passord>]: bli med i eit praterom i dette nettverket"
msgid"Failure: Remote does not trust/support your public key"
msgstr"Feil: den andre sida stoler ikkje på/støttar ikkje den offentlege nøkkelen din"
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1937
msgid"Failure: Remote does not support proposed KE group"
msgstr"Feil: den andre sida støttar ikkje den føreslegne nøkkelutvekslingsgruppa"
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1940
msgid"Failure: Remote does not support proposed cipher"
msgstr"Feil: den andre sida støttar ikkje den føreslegne krypteringsmetoden"
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1943
msgid"Failure: Remote does not support proposed PKCS"
msgstr"Feil: den andre sida støttar ikkje den føreslegne krypteringsstandarden for den offentlege nøkkelen (PKCS)"
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1946
msgid"Failure: Remote does not support proposed hash function"
msgstr"Feil: den andre sida støttar ikkje den føreslegne nøkkelfunksjonen (hash)"
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1949
msgid"Failure: Remote does not support proposed HMAC"
msgstr"Feil: den andre sida støttar ikkje den føreslegne meldingsstadfestingskoden (HMAC)"
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1951
msgid"Failure: Incorrect signature"
msgstr"Feil: ugyldig signatur"
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1953
msgid"Failure: Invalid cookie"
msgstr"Feil: ugyldig informasjonskapsel"
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1964
msgid"Failure: Authentication failed"
msgstr"Feil: autentiseringa feila"
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:182
msgid"Cannot initialize SILC Client connection"
msgstr"Klarer ikkje å oppretta eit SILC klientsamband"
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:290
msgid"John Noname"
msgstr"Utan namn"
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:320
msgid"Cannot find/access ~/.silc directory"
msgstr"Finn ikkje/får ikkje tilgang til ~/.silc-katalogen"
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:334
#, c-format
msgid"Could not load SILC key pair: %s"
msgstr"Klarte ikkje å lasta SILC nøkkelparet: %s"
#. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:416
msgid"Could not write"
msgstr"Klarte ikkje å lagra"
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:438
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1489
msgid"Could not connect"
msgstr"Klarte ikkje å kopla til"
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1523
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1565
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1578
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1629
msgid"Could not create listen socket"
msgstr"Klarte ikkje å laga lytte-endepunkt"
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1546
msgid"Couldn't resolve host"
msgstr"Vertsoppslaget feila"
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1637
msgid"Could not resolve hostname"
msgstr"Vertsnamnoppslaget feila"
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1654
msgid"SIP screen names may not contain whitespaces or @ symbols"
msgstr"IRC-brukarnamn kan ikkje innehalda mellomrom eller @-teikn"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1829
msgid"SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
msgstr"SIP/SIMPLE-protokolltillegg"
#. * summary
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1830
msgid"The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
msgstr"SIP/SIMPLE-protokolltillegget"
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1858
msgid"Publish status (note: everyone may watch you)"
msgstr"Offentleggjer tilstand (merk: kven som helst kan sjå deg)"
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1864
msgid"Use UDP"
msgstr"Bruk UDP"
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1866
msgid"Use proxy"
msgstr"Bruk mellomlager"
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1868
msgid"Proxy"
msgstr"Mellomlager"
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1870
msgid"Auth User"
msgstr"Autentiser brukar"
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1872
msgid"Auth Domain"
msgstr"Autentiseringsdomene"
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:139
#, c-format
msgid"Looking up %s"
msgstr"Slår opp %s"
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:148
#, c-format
msgid"Connect to %s failed"
msgstr"Tilkoplinga mot %s feila"
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:201
#, c-format
msgid"Signon: %s"
msgstr"Pålogging: %s"
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:488
#, c-format
msgid"Unable to write file %s."
msgstr"Klarer ikkje å lagra fila %s."
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:491
#, c-format
msgid"Unable to read file %s."
msgstr"Klarer ikkje å lesa fila %s."
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:494
#, c-format
msgid"Message too long, last %s bytes truncated."
msgstr"Meldinga er for lang - dei siste %s bytane er klipte vekk."
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:497
#, c-format
msgid"%s not currently logged in."
msgstr"%s er ikkje pålogga no."
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:500
#, c-format
msgid"Warning of %s not allowed."
msgstr"Det er ikkje tillate å åtvara mot %s."
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:503
msgid"A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
msgstr"Ei melding er blitt vraka - du går ut over tenaren si fartsgrense."
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:506
#, c-format
msgid"Chat in %s is not available."
msgstr"Prat i %s er ikkje tilgjengeleg."
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:509
#, c-format
msgid"You are sending messages too fast to %s."
msgstr"Du sender meldingane for fort til %s."
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:512
#, c-format
msgid"You missed an IM from %s because it was too big."
msgstr"%s sendte deg ei melding som ikkje kom fram: ho var for stor."
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:515
#, c-format
msgid"You missed an IM from %s because it was sent too fast."
msgstr"%s sendte deg ei melding som ikkje kom fram: ho var sendt for fort."
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:518
msgid"Failure."
msgstr"Svikt."
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:521
msgid"Too many matches."
msgstr"For mange treff."
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:524
msgid"Need more qualifiers."
msgstr"Treng fleire parametrar."
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:527
msgid"Dir service temporarily unavailable."
msgstr"Katalogtenesta er mellombels utilgjengeleg."
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:530
msgid"E-mail lookup restricted."
msgstr"E-postoppslag er avgrensa."
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:533
msgid"Keyword ignored."
msgstr"Nøkkelord er ignorert."
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:536
msgid"No keywords."
msgstr"Ingen nøkkelord."
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:539
msgid"User has no directory information."
msgstr"Brukaren har ingen katalogopplysningar."
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:543
msgid"Country not supported."
msgstr"Land er ikkje støtta."
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:546
#, c-format
msgid"Failure unknown: %s."
msgstr"Ukjent svikt: %s."
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:549
msgid"Incorrect screen name or password."
msgstr"Ugyldig brukarnamn eller passord."
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:552
msgid"The service is temporarily unavailable."
msgstr"Tenesta er mellombels utilgjengeleg."
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:555
msgid"Your warning level is currently too high to log in."
msgstr"Åtvaringsnivået ditt er for tida for høgt til at du kan logga på."
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:558
msgid"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr"Du har kopla til og frå for ofte i løpet av kort tid. Vent i ti minutt og prøv igjen. Held du fram med å prøva, vil du måtta venta endå lenger."
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:560
#, c-format
msgid"An unknown signon error has occurred: %s."
msgstr"Det oppstod ein ukjent påloggingsfeil: %s."
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:563
#, c-format
msgid"An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
msgstr"Det oppstod ein ukjent feil, %d. Info: %s"
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:590
msgid"Invalid Groupname"
msgstr"Ugyldig gruppenamn"
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:674
msgid"Connection Closed"
msgstr"Sambandet er lukka"
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:714
msgid"Waiting for reply..."
msgstr"Ventar på svar…"
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:792
msgid"TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
msgstr"TOC er attende frå pausen sin. Du kan no senda meldingar igjen."
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:995
msgid"Password Change Successful"
msgstr"Passordet er endra"
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1366
#: ../pidgin/gtkblist.c:5576
#: ../pidgin/gtkblist.c:5929
msgid"_Group:"
msgstr"_Gruppe:"
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1535
msgid"Get Dir Info"
msgstr"Hent kataloginformasjon"
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1675
msgid"Set Dir Info"
msgstr"lagra kataloginformasjon"
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1797
#, c-format
msgid"Could not open %s for writing!"
msgstr"Fekk ikkje opna %s for skriving"
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1833
msgid"File transfer failed; other side probably canceled."
msgstr"Filoverføringa feila. Truleg avbroten av den andre parten."
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1878
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1918
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2042
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2130
msgid"Could not connect for transfer."
msgstr"Fekk ikkje kopla til for overføring."
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2075
msgid"Could not write file header. The file will not be transferred."
msgstr"Klarte ikkje å skriva filhovudet. Fila vil ikkje bli overført."
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2175
msgid"Save As..."
msgstr"Lagra som…"
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2209
#, c-format
msgid"%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
msgid_plural"%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[0]"%s spør %s om å godta %d fil: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[1]"%s spør %s om å godta %d filer: %s (%.2f %s)%s%s"
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2216
#, c-format
msgid"%s requests you to send them a file"
msgstr"%s spør deg om å senda dei ei fil"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2306
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2308
msgid"TOC Protocol Plugin"
msgstr"TOC-protokolltillegg"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:782
#, c-format
msgid"%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
msgstr"%s har sendt deg ein nettkamerainvitasjon. Denne funksjonen er enno ikkje støtta."
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:838
msgid"Your Yahoo! message did not get sent."
msgstr"Yahoo!-meldinga di blei ikkje sendt."
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:915
#, c-format
msgid"%s just sent you a Buzz!"
msgstr"%s sendte deg nettopp ein alarm"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:962
#, c-format
msgid"Yahoo! system message for %s:"
msgstr"Yahoo! systemmelding for %s:"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1031
msgid"Authorization denied message:"
msgstr"Melding om avvist autentisering:"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1049
#, c-format
msgid"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the following reason: %s."
msgstr"%s har (i ettertid) avslått førespurnaden din om å få leggja dei til i lista di grunna: %s."
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1052
#, c-format
msgid"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
msgstr"%s har (i ettertid) avslått førespurnaden din om å få leggja dei til i lista di."
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1054
msgid"Add buddy rejected"
msgstr"Er blitt nekta å leggja til venn"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1996
#, c-format
msgid"The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. Check %s for updates."
msgstr"Yahoo-tenaren har spurt om å få bruka ein ukjent autentiseringsmetode. Du vil truleg ikkje vera i stand til å logga deg på Yahoo. Sjå hos %s etter oppdateringar."
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1999
msgid"Failed Yahoo! Authentication"
msgstr"Yahoo!-autentiseringa feila"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2065
#, c-format
msgid"You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking \"Yes\" will remove and ignore the buddy."
msgstr"Du har prøvd å ignorera %s, men brukaren finst i vennelista di. Ved å klikka \"Ja\" vil vennen blir fjerna og ignorert."
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2068
msgid"Ignore buddy?"
msgstr"Ignorera vennen?"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2131
msgid"Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
msgstr"Kontoen din er låst. Bruk Yahoo! sin nettstad for å logga deg på."
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2134
#, c-format
msgid"Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
msgstr"Ukjent feilnummer %d. Di kan kanskje løysa problemet ved å nytta Yahoo! sin nettstad for å logga deg på."
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2188
#, c-format
msgid"Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
msgstr"Klarte ikkje å leggja til vennen %s i gruppa %s i tenarlista til kontoen %s."
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2191
msgid"Could not add buddy to server list"
msgstr"Klarte ikkje å leggja til vennen i tenarlista"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2310
#, c-format
msgid"[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
msgstr"[ Hørleg %s/%s/%s.swf ] %s"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2653
msgid"Received unexpected HTTP response from server."
msgstr"Fekk uventa HTTP-svar frå tenar."
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2677
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2863
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2966
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2976
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1514
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1584
#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:585
msgid"Connection problem"
msgstr"Tilkoplingsproblem"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2703
#, c-format
msgid""
"Lost connection with %s:\n"
"%s"
msgstr""
"Mista sambandet med %s:\n"
"%s"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2728
#, c-format
msgid""
"Could not establish a connection with %s:\n"
"%s"
msgstr""
"Klaret ikkje å få til samband med %s:\n"
"%s"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3083
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3769
msgid"Not at Home"
msgstr"Ikkje heime"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3085
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3772
msgid"Not at Desk"
msgstr"Ikkje ved pulten"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3087
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3775
msgid"Not in Office"
msgstr"Ikkje på kontoret"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3091
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3781
msgid"On Vacation"
msgstr"På ferie"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3095
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3787
msgid"Stepped Out"
msgstr"Ute eit bel"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3188
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3218
msgid"Not on server list"
msgstr"Ikkje på tenarlista"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3235
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3293
msgid"Appear Online"
msgstr"Framstå som tilkopla"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3238
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3314
msgid"Appear Permanently Offline"
msgstr"Verkar alltid vera fråkopla"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3256
msgid"Presence"
msgstr"Nærvær"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3299
msgid"Appear Offline"
msgstr"Verkar vera fråkopla"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3308
msgid"Don't Appear Permanently Offline"
msgstr"Ikkje verka vera alltid fråkopla"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3356
msgid"Join in Chat"
msgstr"Bli med i praterom"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3362
msgid"Initiate Conference"
msgstr"Lag konferanse"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3390
msgid"Presence Settings"
msgstr"Nærværsinnstillingar"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3396
msgid"Start Doodling"
msgstr"Laga krusedullar"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3497
msgid"Activate which ID?"
msgstr"Kva ID skal takast i bruk?"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3508
msgid"Join who in chat?"
msgstr"Kven skal bli med i praterommet?"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3520
msgid"Activate ID..."
msgstr"Ta i bruk ID…"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3524
msgid"Join User in Chat..."
msgstr"Bli med brukaren i praterommet…"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3529
msgid"Open Inbox"
msgstr"Opna innkorga"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4054
msgid"You have just sent a Buzz!"
msgstr"Du har nettopp sendt ein alarm"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4132
msgid"buzz"
msgstr"alarm"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4133
msgid"buzzed"
msgstr"alarmert"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4134
msgid"Buzzing"
msgstr"Alarmerer"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4149
msgid"join <room>: Join a chat room on the Yahoo network"
msgstr"join <rom>: bli med i eit praterom på Yahoo-nettverket"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4154
msgid"list: List rooms on the Yahoo network"
msgstr"list: list romma på Yahoo-nettverket"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4158
msgid"buzz: Buzz a user to get their attention"
msgstr"buzz: send ein alarm til ein brukar for å merksemda hans"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4162
msgid"doodle: Request user to start a Doodle session"
msgstr"doodle: spør ein brukar om å starta ei teikneøkt"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4376
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4378
msgid"Yahoo Protocol Plugin"
msgstr"Yahoo-protokolltillegg"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4401
msgid"Yahoo Japan"
msgstr"Yahoo Japan"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4404
msgid"Pager server"
msgstr"Søkjetenestetenar"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4407
msgid"Japan Pager server"
msgstr"Søkjetenestetenar (_Japan)"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4410
msgid"Pager port"
msgstr"S_økjeport"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4413
msgid"File transfer server"
msgstr"Filoverføringstenar"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4416
msgid"Japan file transfer server"
msgstr"Filoverføringstenar (Japa_n)"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4419
msgid"File transfer port"
msgstr"Filoverførings_port"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4422
msgid"Chat room locale"
msgstr"Pratero_mslokalitet"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4425
msgid"Ignore conference and chatroom invitations"
msgstr"_Ignorer konferanse- og prateromsinvitasjonar"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4433
msgid"Chat room list URL"
msgstr"Prateromslisteadresse"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4436
msgid"Yahoo Chat server"
msgstr"Yahoo pratetenar"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4439
msgid"Yahoo Chat port"
msgstr"Yahoo prateport"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:217
#, c-format
msgid"%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
msgstr"%s har avvist konferanseinvitasjonen din til rommet \"%s\" grunna \"%s\"."
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:219
msgid"Invitation Rejected"
msgstr"Invitasjonen avvist"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:438
msgid"Failed to join chat"
msgstr"Klarte ikkje å bli med i praterommet"
#. -6
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:441
msgid"Unknown room"
msgstr"Ukjent rom"
#. -15
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:444
msgid"Maybe the room is full"
msgstr"Kanskje er rommet fullt"
#. -35
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:447
msgid"Not available"
msgstr"Ikkje tilgjengeleg"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:451
msgid"Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being able to rejoin a chatroom"
msgstr"Ukjent feil. Du treng kanskje å logga ut og venta i fem minutt før du prøver å bli med i rommet igjen."
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:534
#, c-format
msgid"You are now chatting in %s."
msgstr"Du pratar no i %s."
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:719
msgid"Failed to join buddy in chat"
msgstr"Klarte ikkje å bli med vennen i praterommet"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:720
msgid"Maybe they're not in a chat?"
msgstr"Kanskje er dei ikkje i eit praterom?"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1416
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1442
msgid"Fetching the room list failed."
msgstr"Klarte ikkje å henta romlista."
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1500
msgid"Voices"
msgstr"Stemmer"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1503
msgid"Webcams"
msgstr"Nettkamera"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1514
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1584
msgid"Unable to fetch room list."
msgstr"Klarer ikkje å henta romlista."
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1577
msgid"User Rooms"
msgstr"Brukarrom"
#. Write a local message to this conversation showing that a request for a
msgid"Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's profile. If you know that the user exists, please try again later."
msgstr"Klarte ikkje å henta brukaren sin profil. Dette betyr truleg at brukaren ikkje finst. Mer likevel merksam på at Yahoo! ikkje alltid klarer å finna profilen til ein brukar. Om du veit at brukaren verkeleg finst, prøv igjen seinare."
msgid"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option in the Account Editor)"
msgstr"(Ein feil oppstod under konverteringa av denne meldinga.\t Kontroller 'Teiknkoding'-valet i kontobehandlararen)"
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:752
#, c-format
msgid"Unable to send to chat %s,%s,%s"
msgstr"Klarte ikkje å senda til praterom %s,%s,%s"
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:786
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1204
msgid"User"
msgstr"Brukar"
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:791
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1210
msgid"Hidden or not logged-in"
msgstr"Skjult eller ikkje pålogga"
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:797
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1212
#, c-format
msgid"<br>At %s since %s"
msgstr"<br>På %s sia %s"
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1546
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1547
msgid"Anyone"
msgstr"Kven som helst"
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2354
msgid"_Class:"
msgstr"_Klasse:"
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2360
msgid"_Instance:"
msgstr"_Instans:"
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2366
msgid"_Recipient:"
msgstr"_Mottakar:"
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2377
#, c-format
msgid"Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
msgstr"Klarte ikkje å abonnera på %s,%s,%s "
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2690
msgid"zlocate <nick>: Locate user"
msgstr"zlocate <kallenamn>: finn brukar"
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2695
msgid"zl <nick>: Locate user"
msgstr"zl <kallenamn>: finn brukar"
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2700
msgid"instance <instance>: Set the instance to be used on this class"
msgstr"instance <instans>: vel instansen som skal nyttast for denne klassen"
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2705
msgid"inst <instance>: Set the instance to be used on this class"
msgstr"inst <instans>: vel instansen som skal nyttast for denne klassen"
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2710
msgid"topic <instance>: Set the instance to be used on this class"
msgstr"topic <instans>: vel instansen som skal nyttast for denne klassen"
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2716
msgid"sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat"
msgstr"sub <klasse> <instans> <mottakar>: bli med i nytt praterom"
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2721
msgid"zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>"
msgstr"zi <instans>: send ei melding til <melding,<i>instans</i>,*>"
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2727
msgid"zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>,<i>instance</i>,*>"
msgstr"zci <klasse> <instans>: send ei melding til <<i>klasse</i>,<i>instans</i>,*>"
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2733
msgid"zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>"
msgstr"zcir <klasse> <instans> <mottakar>: send ei melding til <<i>klasse</i>,<i>instans</i>,<i>mottakar</i>>"
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2739
msgid"zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>"
msgstr"zir <instans> <mottakar>: send ei melding til <MELDING,<i>instans</i>,<i>mottakar</i>>"
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2744
msgid"zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>"
msgstr"zc <klasse>: send ei melding til <<i>class</i>,PERSONLEG,*>"
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2850
msgid"Resubscribe"
msgstr"Abonner på nytt"
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2853
msgid"Retrieve subscriptions from server"
msgstr"Hent abonnement frå tenar"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2946
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2948
msgid"Zephyr Protocol Plugin"
msgstr"Zephyr protokolltillegg"
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2973
msgid"Use tzc"
msgstr"Bruk tzc"
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2976
msgid"tzc command"
msgstr"tzc-kommando"
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2979
msgid"Export to .anyone"
msgstr"Eksporter til .anyone"
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2982
msgid"Export to .zephyr.subs"
msgstr"Eksporter til .zephyr.subs"
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2985
msgid"Import from .anyone"
msgstr"Importer frå .anyone"
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2988
msgid"Import from .zephyr.subs"
msgstr"Importer frå .zephyr.subs"
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2991
msgid"Realm"
msgstr"Domene"
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2994
msgid"Exposure"
msgstr"Framvising"
#: ../libpurple/proxy.c:458
#: ../libpurple/proxy.c:877
#: ../libpurple/proxy.c:1032
#: ../libpurple/proxy.c:1600
#, c-format
msgid""
"Unable to create socket:\n"
"%s"
msgstr""
"Klarte ikkje å laga endepunkt:\n"
"%s"
#: ../libpurple/proxy.c:658
#, c-format
msgid"Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n"
msgstr"Klarer ikkje å tolka svaret frå HTTP-mellomtenaren: %s\n"
#: ../libpurple/proxy.c:686
#: ../libpurple/proxy.c:732
#: ../libpurple/proxy.c:770
#: ../libpurple/proxy.c:782
#, c-format
msgid"HTTP proxy connection error %d"
msgstr"Feil i ambandet mot HTTP-mellomtenaren: %d"
#: ../libpurple/proxy.c:778
#, c-format
msgid"Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling."
msgstr"Tilgang avvist: HTTP-mellomtenaren tillèt ikkje tunnel over port %d."
#: ../libpurple/proxy.c:995
#, c-format
msgid"Error resolving %s"
msgstr"Klarte ikkje å slå opp %s"
#: ../libpurple/proxy.c:1697
msgid"Could not resolve host name"
msgstr"Klarte ikkje å slå opp vertsnamnet"
#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
#.
#: ../libpurple/request.h:1377
msgid"_Yes"
msgstr"_Ja"
#: ../libpurple/request.h:1377
msgid"_No"
msgstr"_Nei"
#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
#.
#: ../libpurple/request.h:1397
msgid"_Accept"
msgstr"_Godta"
#. *
#. * The default message to use when the user becomes auto-away.
#.
#: ../libpurple/savedstatuses.c:47
msgid"I'm not here right now"
msgstr"Eg er ikkje her nett no"
#: ../libpurple/savedstatuses.c:534
msgid"saved statuses"
msgstr"lagra tilstandar"
#: ../libpurple/server.c:233
#, c-format
msgid"%s is now known as %s.\n"
msgstr"%s er no kjend som %s. \n"
#: ../libpurple/server.c:293
#, c-format
msgid"Attention! %s %s."
msgstr"OBS! %s %s."
#: ../libpurple/server.c:295
#: ../libpurple/server.c:333
msgid"Attention!"
msgstr"OBS!"
#: ../libpurple/server.c:331
#, c-format
msgid"Attention! You have been %s."
msgstr"NB! Du er blitt %s."
#: ../libpurple/server.c:782
#, c-format
msgid""
"%s has invited %s to the chat room %s:\n"
"%s"
msgstr""
"%s har invitert %s til praterommet %s:\n"
"%s"
#: ../libpurple/server.c:787
#, c-format
msgid"%s has invited %s to the chat room %s\n"
msgstr"%s har invitert %s til praterommet %s\n"
#: ../libpurple/server.c:791
msgid"Accept chat invitation?"
msgstr"Tek du i mot invitasjonen?"
#: ../libpurple/status.c:152
msgid"Unset"
msgstr"Ta vekk"
#: ../libpurple/status.c:155
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1058
msgid"Do not disturb"
msgstr"Ikkje forstyrr meg"
#: ../libpurple/status.c:158
msgid"Extended away"
msgstr"Utvida vekke"
#: ../libpurple/status.c:159
msgid"Mobile"
msgstr"Mobil"
#: ../libpurple/status.c:608
#, c-format
msgid"%s changed status from %s to %s"
msgstr"%s endra status frå %s til %s"
#: ../libpurple/status.c:618
#, c-format
msgid"%s is now %s"
msgstr"%s er no %s"
#: ../libpurple/status.c:623
#, c-format
msgid"%s is no longer %s"
msgstr"%s er ikkje lenger %s"
#: ../libpurple/status.c:1233
#, c-format
msgid"%s became idle"
msgstr"%s blei uverksam"
#: ../libpurple/status.c:1250
#, c-format
msgid"%s became unidle"
msgstr"%s blei aktiv igjen"
#: ../libpurple/status.c:1313
#, c-format
msgid"+++ %s became idle"
msgstr"+++ %s blei uverksam"
#: ../libpurple/status.c:1315
#, c-format
msgid"+++ %s became unidle"
msgstr"%s vart verksam igjen"
#: ../libpurple/util.c:717
#, c-format
msgid"%x %X"
msgstr"%x %X"
#: ../libpurple/util.c:2720
#, c-format
msgid"Error Reading %s"
msgstr"Klarte ikkje å lesa %s"
#: ../libpurple/util.c:2721
#, c-format
msgid"An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and the old file has been renamed to %s~."
msgstr"Ein feil oppstod under lesinga av %s. Dei er ikkje blitt lasta, og den gamle fila har fått namnet %s~."
#: ../libpurple/util.c:3221
msgid"Calculating..."
msgstr"Reknar…"
#: ../libpurple/util.c:3224
msgid"Unknown."
msgstr"Ukjend."
#: ../libpurple/util.c:3250
#, c-format
msgid"%d second"
msgid_plural"%d seconds"
msgstr[0]"%d sekund"
msgstr[1]"%d sekund"
#: ../libpurple/util.c:3262
#, c-format
msgid"%d day"
msgid_plural"%d days"
msgstr[0]"%d dag"
msgstr[1]"%d dagar"
#: ../libpurple/util.c:3270
#, c-format
msgid"%s, %d hour"
msgid_plural"%s, %d hours"
msgstr[0]"%s, %d time"
msgstr[1]"%s, %d timar"
#: ../libpurple/util.c:3276
#, c-format
msgid"%d hour"
msgid_plural"%d hours"
msgstr[0]"%d time"
msgstr[1]"%d timar"
#: ../libpurple/util.c:3284
#, c-format
msgid"%s, %d minute"
msgid_plural"%s, %d minutes"
msgstr[0]"%s, %d minute"
msgstr[1]"%s, %d minutt"
#: ../libpurple/util.c:3290
#, c-format
msgid"%d minute"
msgid_plural"%d minutes"
msgstr[0]"%d minutt"
msgstr[1]"%d minutt"
#: ../libpurple/util.c:3550
#, c-format
msgid"Could not open %s: Redirected too many times"
msgstr"Klarte ikkje å opna %s: vidaresendt for mange gonger"
#: ../libpurple/util.c:3587
#: ../libpurple/util.c:3882
#, c-format
msgid"Unable to connect to %s"
msgstr"Klarte ikkje å kopla til %s"
#: ../libpurple/util.c:3710
#, c-format
msgid"Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web server may be trying something malicious."
msgstr"Klarer ikkje å tildela nok minne til å halda på innhaldet frå %s. Nettenaren prøver kanskje å gjera noko vondskapsfullt."
#: ../libpurple/util.c:3745
#, c-format
msgid"Error reading from %s: %s"
msgstr"Klarte ikkje å lesa frå %s: %s"
#: ../libpurple/util.c:3776
#, c-format
msgid"Error writing to %s: %s"
msgstr"Klarte ikkje å skriva frå %s: %s"
#: ../libpurple/util.c:3801
#, c-format
msgid"Unable to connect to %s: %s"
msgstr"Klarte ikkje å kopla til %s: %s"
#: ../pidgin.desktop.in.h:1
msgid"Internet Messenger"
msgstr"Lynmeldingsklient"
#: ../pidgin.desktop.in.h:2
msgid"Pidgin Internet Messenger"
msgstr"Pidgin Internett meldingsklient"
#: ../pidgin.desktop.in.h:3
msgid"Send instant messages over multiple protocols"
msgstr"Send lynmeldingar over fleire protokollar"
#: ../pidgin/eggtrayicon.c:129
msgid"Orientation"
msgstr"Orientering"
#: ../pidgin/eggtrayicon.c:130
msgid"The orientation of the tray."
msgstr"Panelorienteringa."
#. Build the login options frame.
#: ../pidgin/gtkaccount.c:407
msgid"Login Options"
msgstr"Innloggingsval"
#: ../pidgin/gtkaccount.c:428
msgid"Pro_tocol:"
msgstr"Proto_koll:"
#: ../pidgin/gtkaccount.c:439
msgid"Screen _name:"
msgstr"Brukar_namn:"
#: ../pidgin/gtkaccount.c:529
msgid"_Local alias:"
msgstr"L_okalt alias:"
#: ../pidgin/gtkaccount.c:533
msgid"Remember pass_word"
msgstr"_Hugs passordet"
#. Build the user options frame.
#: ../pidgin/gtkaccount.c:591
msgid"User Options"
msgstr"Brukarval"
#: ../pidgin/gtkaccount.c:604
msgid"New _mail notifications"
msgstr"Varsling av ny _e-post"
#. Buddy icon
#: ../pidgin/gtkaccount.c:609
msgid"Use this buddy _icon for this account:"
msgstr"Bruk dette venne-_ikonet for denne kontoen:"
#. Build the protocol options frame.
#: ../pidgin/gtkaccount.c:731
#, c-format
msgid"%s Options"
msgstr"%s-val"
#: ../pidgin/gtkaccount.c:936
msgid"Use GNOME Proxy Settings"
msgstr"Bruk GNOME mellomlagerinnstillingar"
#: ../pidgin/gtkaccount.c:937
msgid"Use Global Proxy Settings"
msgstr"Bruk globale mellomtenarinnstillingar"
#: ../pidgin/gtkaccount.c:943
msgid"No Proxy"
msgstr"Ingen mellomtenar"
#: ../pidgin/gtkaccount.c:949
msgid"HTTP"
msgstr"HTTP"
#: ../pidgin/gtkaccount.c:955
msgid"SOCKS 4"
msgstr"SOCKS 4"
#: ../pidgin/gtkaccount.c:961
msgid"SOCKS 5"
msgstr"SOCKS 5"
#: ../pidgin/gtkaccount.c:967
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1210
msgid"Use Environmental Settings"
msgstr"Bruk miljøinnstillingar"
#. This is an easter egg.
#. It means one of two things, both intended as humourus:
#. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
#. look at butterflies.
#. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1006
msgid"If you look real closely"
msgstr"Om du verkeleg ser godt etter"
#. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1009
msgid"you can see the butterflies mating"
msgstr"kan du sjå sommarfuglane kurtisera"
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1030
msgid"Proxy Options"
msgstr"Mellomtenarval"
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1044
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1204
msgid"Proxy _type:"
msgstr"_Mellomtenartype:"
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1053
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1225
msgid"_Host:"
msgstr"_Vert:"
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1057
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1243
msgid"_Port:"
msgstr"_Port:"
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1065
msgid"_Username:"
msgstr"Brukar_namn:"
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1072
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1280
msgid"Pa_ssword:"
msgstr"P_assord:"
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1195
msgid"Unable to save new account"
msgstr"Klarte ikkje å lagra den nye kontoen"
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1196
msgid"An account already exists with the specified criteria."
msgstr"Det finst allereie ein konto med dei kriteria."
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1473
msgid"Add Account"
msgstr"Legg til konto"
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1492
msgid"_Basic"
msgstr"_Grunnleggjande"
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1499
msgid"Create this new account on the server"
msgstr"Opprett denne nye kontoen på tenaren"
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1515
msgid"_Advanced"
msgstr"A_vansert"
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1973
#: ../pidgin/gtkplugin.c:568
msgid"Enabled"
msgstr"I bruk"
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2001
msgid"Protocol"
msgstr"Protokoll"
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2201
#, c-format
msgid""
"<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
"\n"
"You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the <b>Add</b> button below and configure your first account. If you want %s to connect to multiple IM accounts, press <b>Add</b> again to configure them all.\n"
"\n"
"You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from <b>Accounts->Add/Edit</b> in the Buddy List window"
msgstr""
"<span size='larger' weight='bold'>Velkomen til %s!</span>\n"
"\n"
"Du har ingen lynmeldingskontoar. For å kopla deg til %s trykkjer du på <b>Legg til</b>-knappen nedanfor og lagrar innstillingane for den første kontoen din. Om du ønskjer at %s skal kopla seg mot fleire lynmeldingskontoar, trykkjer du på <b>Legg til</b> nok ein gong og repeterer prosedyra.\n"
"\n"
"Du kan koma attende til dette vindauget for å leggja til, endra eller fjerna kontoar frå <b>Kontoar->Legg til/endra</b> i vennelistevindauget"
#: ../pidgin/gtkblist.c:765
msgid"Join a Chat"
msgstr"Gå inn i eit praterom"
#: ../pidgin/gtkblist.c:786
msgid"Please enter the appropriate information about the chat you would like to join.\n"
msgstr"Skriv inn nødvendig informasjon om praterommet du ønskjer å gå inn i.\n"
#. Set up stuff for the account box
#: ../pidgin/gtkblist.c:797
#: ../pidgin/gtkblist.c:5524
#: ../pidgin/gtkblist.c:5890
#: ../pidgin/gtkpounce.c:538
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:395
msgid"_Account:"
msgstr"_Konto:"
#: ../pidgin/gtkblist.c:1086
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:602
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:616
msgid"_Block"
msgstr"_Blokker"
#: ../pidgin/gtkblist.c:1086
msgid"Un_block"
msgstr"A_vblokker"
#: ../pidgin/gtkblist.c:1137
msgid"Get _Info"
msgstr"Hent _info"
#: ../pidgin/gtkblist.c:1140
#: ../pidgin/pidginstock.c:89
msgid"I_M"
msgstr"_Lynmelding"
#: ../pidgin/gtkblist.c:1146
msgid"_Send File"
msgstr"_Send fil"
#: ../pidgin/gtkblist.c:1153
msgid"Add Buddy _Pounce"
msgstr"Legg til venne_varsling"
#: ../pidgin/gtkblist.c:1158
#: ../pidgin/gtkblist.c:1162
#: ../pidgin/gtkblist.c:1267
#: ../pidgin/gtkblist.c:1290
msgid"View _Log"
msgstr"Vis l_ogg"
#: ../pidgin/gtkblist.c:1175
#: ../pidgin/gtkblist.c:1184
#: ../pidgin/gtkblist.c:1275
#: ../pidgin/gtkblist.c:1296
msgid"_Alias..."
msgstr"A_lias…"
#: ../pidgin/gtkblist.c:1178
#: ../pidgin/gtkblist.c:1186
#: ../pidgin/gtkblist.c:1277
#: ../pidgin/gtkblist.c:1298
msgid"_Remove"
msgstr"_Fjern"
#: ../pidgin/gtkblist.c:1236
msgid"Add a _Buddy"
msgstr"Legg til ein _venn"
#: ../pidgin/gtkblist.c:1239
msgid"Add a C_hat"
msgstr"Legg til eit samtale_rom"
#: ../pidgin/gtkblist.c:1242
msgid"_Delete Group"
msgstr"_Slett gruppe"
#: ../pidgin/gtkblist.c:1244
msgid"_Rename"
msgstr"_Gje nytt namn"
#. join button
#: ../pidgin/gtkblist.c:1263
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:306
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:459
#: ../pidgin/pidginstock.c:87
msgid"_Join"
msgstr"_Bli med"
#: ../pidgin/gtkblist.c:1265
msgid"Auto-Join"
msgstr"Automatisk pålogging"
#: ../pidgin/gtkblist.c:1303
#: ../pidgin/gtkblist.c:1327
msgid"_Collapse"
msgstr"_Slå saman"
#: ../pidgin/gtkblist.c:1332
msgid"_Expand"
msgstr"_Utvid"
#: ../pidgin/gtkblist.c:1583
#: ../pidgin/gtkblist.c:1595
#: ../pidgin/gtkblist.c:4600
#: ../pidgin/gtkblist.c:4613
msgid"/Tools/Mute Sounds"
msgstr"/Verktøy/Demp lydar"
#: ../pidgin/gtkblist.c:2055
#: ../pidgin/gtkconv.c:4823
#: ../pidgin/gtkpounce.c:429
msgid"You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
msgstr"Du kan ikkje leggja til vennen med den kontoen du nyttar no."
#. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
#: ../pidgin/gtkblist.c:4331
#, c-format
msgid""
"<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
"\n"
"You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</b> window at <b>Accounts->Add/Edit</b>. Once you enable accounts, you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
msgstr""
"<span weight='bold' size='larger'>Velkomen til %s!</span>\n"
"\n"
"Ingen av kontoane dine er i bruk. Ta lynmeldingskontoane dine i bruk frå <b>Konto</b>-vindauget: <b>Kontoar->Legg til/endra</b>. Når kontoane er tekne i bruk, vil du vera i stand til å logga på, endra tilstand og tala med vennane dine."
#. set the Show Offline Buddies option. must be done
#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
#.
#: ../pidgin/gtkblist.c:4594
msgid"/Buddies/Show/Offline Buddies"
msgstr"/Vennar/Vis/Fråkopla vennar"
#: ../pidgin/gtkblist.c:4597
msgid"/Buddies/Show/Empty Groups"
msgstr"/Vennar/Vis/Tomme grupper"
#: ../pidgin/gtkblist.c:4603
msgid"/Buddies/Show/Buddy Details"
msgstr"/Vennar/Vis/Vennedetaljar"
#: ../pidgin/gtkblist.c:4606
msgid"/Buddies/Show/Idle Times"
msgstr"/Vennar/Vis/Uverksam tid"
#: ../pidgin/gtkblist.c:4609
msgid"/Buddies/Show/Protocol Icons"
msgstr"/Vennar/Vis/Protokollikon"
#: ../pidgin/gtkblist.c:5501
msgid"Please enter the screen name of the person you would like to add to your buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
msgstr"Skriv inn brukarnamnet til personen du ønskjer å leggja til i vennelista. Om du ønskjer det, kan du skriva inn eit alias eller eit kallenamn på vennen. Kallenamnet/aliaset blir då nytta i staden for brukarnamnet der det er mogleg.\n"
#. End of account box
#: ../pidgin/gtkblist.c:5536
msgid"_Screen name:"
msgstr"Brukar_namn:"
#: ../pidgin/gtkblist.c:5558
#: ../pidgin/gtkblist.c:5911
msgid"A_lias:"
msgstr"Al_ias:"
#: ../pidgin/gtkblist.c:5823
msgid"This protocol does not support chat rooms."
msgstr"Protokollen støttar ikkje praterom."
#: ../pidgin/gtkblist.c:5839
msgid"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to chat."
msgstr"Ingen av dei aktive kontoane kan nyttast til prat."
#: ../pidgin/gtkblist.c:5880
msgid"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you would like to add to your buddy list.\n"
msgstr"Skriv inn eit kallenamn og høveleg informasjon om praterommet du ønskjer å leggja til i vennelista.\n"
#: ../pidgin/gtkblist.c:5968
msgid"Please enter the name of the group to be added."
msgstr"Skriv inn namnet på gruppa du ønskjer å leggja til."
#: ../pidgin/gtkblist.c:6609
msgid"<PurpleMain>/Accounts/"
msgstr"<PurpleMain>/Kontoar/"
#: ../pidgin/gtkblist.c:6633
msgid"_Edit Account"
msgstr"_Endra konto"
#: ../pidgin/gtkblist.c:6646
#: ../pidgin/gtkconv.c:3053
msgid"No actions available"
msgstr"Ingen tilgjengelege handlingar"
#: ../pidgin/gtkblist.c:6654
msgid"_Disable"
msgstr"_Slå av"
#: ../pidgin/gtkblist.c:6666
msgid"Enable Account"
msgstr"Ta konto i bruk"
#: ../pidgin/gtkblist.c:6672
msgid"<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
msgstr"<PurpleMain>/Kontoar/Ta i bruk konto"
#: ../pidgin/gtkblist.c:6721
msgid"/Tools"
msgstr"/V_erktøy"
#: ../pidgin/gtkblist.c:6791
msgid"/Buddies/Sort Buddies"
msgstr"/Vennar/Sorter vennar"
#: ../pidgin/gtkconn.c:179
#, c-format
msgid""
"%s\n"
"\n"
"%s will not attempt to reconnect the account until you correct the error and re-enable the account."
msgstr""
"%s\n"
"\n"
"%s vil ikkje prøva å kopla kontoen til att før du rettar feilen og slår på kontoen."
#: ../pidgin/gtkconv.c:462
msgid"Unknown command."
msgstr"Ukjend kommando."
#: ../pidgin/gtkconv.c:734
#: ../pidgin/gtkconv.c:760
msgid"That buddy is not on the same protocol as this chat."
msgstr"Den vennen nyttar ikkje same protokoll som dette praterommet."
#: ../pidgin/gtkconv.c:754
msgid"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
msgstr"Du kan ikkje nytta nokon av dei aktive kontoane til å invitera denne vennen."
#: ../pidgin/gtkconv.c:807
msgid"Invite Buddy Into Chat Room"
msgstr"Inviter venn til praterommet"
#. Put our happy label in it.
#: ../pidgin/gtkconv.c:837
msgid"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional invite message."
msgstr"Skriv inn namnet på brukaren du ønskjer å invitera. Du kan ta med ei valfri velkomstmelding."
#: ../pidgin/gtkconv.c:858
msgid"_Buddy:"
msgstr"_Venn:"
#: ../pidgin/gtkconv.c:878
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1193
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1527
msgid"_Message:"
msgstr"_Melding:"
#: ../pidgin/gtkconv.c:935
#: ../pidgin/gtkconv.c:2576
#: ../pidgin/gtkdebug.c:218
#: ../pidgin/gtkft.c:542
msgid"Unable to open file."
msgstr"Klarte ikkje å opna fila."
#: ../pidgin/gtkconv.c:941
#, c-format
msgid"<h1>Conversation with %s</h1>\n"
msgstr"<h1>Samtale med %s</h1>\n"
#: ../pidgin/gtkconv.c:977
msgid"Save Conversation"
msgstr"Lagra samtale"
#: ../pidgin/gtkconv.c:1126
#: ../pidgin/gtkdebug.c:166
#: ../pidgin/gtkdebug.c:742
msgid"Find"
msgstr"Finn"
#: ../pidgin/gtkconv.c:1152
#: ../pidgin/gtkdebug.c:194
msgid"_Search for:"
msgstr"S_øk etter:"
#: ../pidgin/gtkconv.c:1602
msgid"Un-Ignore"
msgstr"Avblokker"
#: ../pidgin/gtkconv.c:1605
msgid"Ignore"
msgstr"Blokker"
#: ../pidgin/gtkconv.c:1625
msgid"Get Away Message"
msgstr"Hent fråværsmelding"
#: ../pidgin/gtkconv.c:1648
msgid"Last said"
msgstr"Sist sagt"
#: ../pidgin/gtkconv.c:2584
msgid"Unable to save icon file to disk."
msgstr"Klarte ikkje å lagra ikonet."
#: ../pidgin/gtkconv.c:2635
msgid"Save Icon"
msgstr"Lagra ikon"
#: ../pidgin/gtkconv.c:2687
msgid"Animate"
msgstr"Animer"
#: ../pidgin/gtkconv.c:2692
msgid"Hide Icon"
msgstr"Skjul ikon"
#: ../pidgin/gtkconv.c:2695
msgid"Save Icon As..."
msgstr"Lagra ikon som…"
#: ../pidgin/gtkconv.c:2699
msgid"Set Custom Icon..."
msgstr"Bruk eige ikon…"
#: ../pidgin/gtkconv.c:2712
msgid"Remove Custom Icon"
msgstr"Fjern eige ikon"
#: ../pidgin/gtkconv.c:2839
msgid"Show All"
msgstr"Vis alt"
#. Conversation menu
#: ../pidgin/gtkconv.c:2858
msgid"/_Conversation"
msgstr"/_Samtale"
#: ../pidgin/gtkconv.c:2860
msgid"/Conversation/New Instant _Message..."
msgstr"/Samtale/_Ny lynmelding…"
#: ../pidgin/gtkconv.c:2865
msgid"/Conversation/_Find..."
msgstr"/Samtale/_Finn…"
#: ../pidgin/gtkconv.c:2867
msgid"/Conversation/View _Log"
msgstr"/Samtale/Vis l_ogg"
#: ../pidgin/gtkconv.c:2868
msgid"/Conversation/_Save As..."
msgstr"/Samtale/Lagra _som…"
#: ../pidgin/gtkconv.c:2870
msgid"/Conversation/Clea_r Scrollback"
msgstr"/Samtale/T_øm skjermen"
#: ../pidgin/gtkconv.c:2874
msgid"/Conversation/Se_nd File..."
msgstr"/Samtale/S_end fil…"
#: ../pidgin/gtkconv.c:2875
msgid"/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
msgstr"/Samtale/Legg til _vennevarsling…"
#: ../pidgin/gtkconv.c:2877
msgid"/Conversation/_Get Info"
msgstr"/Samtale/Hent info_rmasjon"
#: ../pidgin/gtkconv.c:2879
msgid"/Conversation/In_vite..."
msgstr"/Samtale/_Inviter…"
#: ../pidgin/gtkconv.c:2881
msgid"/Conversation/M_ore"
msgstr"/Samtale/_Meir"
#: ../pidgin/gtkconv.c:2885
msgid"/Conversation/Al_ias..."
msgstr"/Samtale/_Kallenamn…"
#: ../pidgin/gtkconv.c:2887
msgid"/Conversation/_Block..."
msgstr"/Samtale/_Blokker…"
#: ../pidgin/gtkconv.c:2889
msgid"/Conversation/_Unblock..."
msgstr"/Samtale/_Avblokker…"
#: ../pidgin/gtkconv.c:2891
msgid"/Conversation/_Add..."
msgstr"/Samtale/Legg _til…"
#: ../pidgin/gtkconv.c:2893
msgid"/Conversation/_Remove..."
msgstr"/Samtale/F_jern…"
#: ../pidgin/gtkconv.c:2898
msgid"/Conversation/Insert Lin_k..."
msgstr"/Samtale/Set inn _lenkje…"
#: ../pidgin/gtkconv.c:2900
msgid"/Conversation/Insert Imag_e..."
msgstr"/Samtale/Set inn _bilete…"
#: ../pidgin/gtkconv.c:2906
msgid"/Conversation/_Hide"
msgstr"/Samtale/Skj_ul"
#: ../pidgin/gtkconv.c:2908
msgid"/Conversation/_Close"
msgstr"/Samtale/L_ukk"
#. Options
#: ../pidgin/gtkconv.c:2912
msgid"/_Options"
msgstr"/_Val"
#: ../pidgin/gtkconv.c:2913
msgid"/Options/Enable _Logging"
msgstr"/Val/Bruk l_ogging"
#: ../pidgin/gtkconv.c:2914
msgid"/Options/Enable _Sounds"
msgstr"/Val/Bruk _lydar"
#: ../pidgin/gtkconv.c:2916
msgid"/Options/Show Formatting _Toolbars"
msgstr"/Val/Vis _formateringsverktøya"
#: ../pidgin/gtkconv.c:2917
msgid"/Options/Show Ti_mestamps"
msgstr"/Val/Vis _tidsstempel"
#: ../pidgin/gtkconv.c:3041
msgid"/Conversation/More"
msgstr"/Samtale/Meir"
#: ../pidgin/gtkconv.c:3097
msgid"/Options"
msgstr"/Val"
#. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
#. * the 'Conversation' menu pops up.
#. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
#. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
#. * conversation is created.
#: ../pidgin/gtkconv.c:3132
#: ../pidgin/gtkconv.c:3164
msgid"/Conversation"
msgstr"/Samtale"
#: ../pidgin/gtkconv.c:3172
msgid"/Conversation/View Log"
msgstr"/Samtale/Vis logg"
#: ../pidgin/gtkconv.c:3178
msgid"/Conversation/Send File..."
msgstr"/Samtale/Send fil…"
#: ../pidgin/gtkconv.c:3182
msgid"/Conversation/Add Buddy Pounce..."
msgstr"/Samtale/Legg til vennevarsling…"
#: ../pidgin/gtkconv.c:3188
msgid"/Conversation/Get Info"
msgstr"/Samtale/Hent info"
#: ../pidgin/gtkconv.c:3192
msgid"/Conversation/Invite..."
msgstr"/Samtale/Inviter…"
#: ../pidgin/gtkconv.c:3198
msgid"/Conversation/Alias..."
msgstr"/Samtale/Kallenamn…"
#: ../pidgin/gtkconv.c:3202
msgid"/Conversation/Block..."
msgstr"/Samtale/Blokker…"
#: ../pidgin/gtkconv.c:3206
msgid"/Conversation/Unblock..."
msgstr"/Samtale/Avblokker…"
#: ../pidgin/gtkconv.c:3210
msgid"/Conversation/Add..."
msgstr"/Samtale/Legg til…"
#: ../pidgin/gtkconv.c:3214
msgid"/Conversation/Remove..."
msgstr"/Samtale/Fjern…"
#: ../pidgin/gtkconv.c:3220
msgid"/Conversation/Insert Link..."
msgstr"/Samtale/Set inn lenkje…"
#: ../pidgin/gtkconv.c:3224
msgid"/Conversation/Insert Image..."
msgstr"/Samtale/Set inn _bilete…"
#: ../pidgin/gtkconv.c:3230
msgid"/Options/Enable Logging"
msgstr"/Val/Skru på logging"
#: ../pidgin/gtkconv.c:3233
msgid"/Options/Enable Sounds"
msgstr"/Vis/Skru på lyd"
#: ../pidgin/gtkconv.c:3246
msgid"/Options/Show Formatting Toolbars"
msgstr"/Val/Vis formateringsverktøya"
#: ../pidgin/gtkconv.c:3249
msgid"/Options/Show Timestamps"
msgstr"/Val/Vis tidsstempel"
#: ../pidgin/gtkconv.c:3326
#: ../pidgin/gtkconv.c:3368
msgid"User is typing..."
msgstr"Brukaren skriv…"
#: ../pidgin/gtkconv.c:3371
msgid"User has typed something and stopped"
msgstr"Brukaren har skrive noko og stoppa"
#. Build the Send To menu
#: ../pidgin/gtkconv.c:3554
#: ../pidgin/gtkconv.c:7997
msgid"_Send To"
msgstr"Sen_d som"
#: ../pidgin/gtkconv.c:4267
msgid"_Send"
msgstr"_Send"
#. Setup the label telling how many people are in the room.
#: ../pidgin/gtkconv.c:4371
msgid"0 people in room"
msgstr"0 personar i rommet"
#: ../pidgin/gtkconv.c:5739
#: ../pidgin/gtkconv.c:5860
#, c-format
msgid"%d person in room"
msgid_plural"%d people in room"
msgstr[0]"%d person i rommet"
msgstr[1]"%d personar i rommet"
#: ../pidgin/gtkconv.c:6461
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:659
msgid"Typing"
msgstr"Skriv"
#: ../pidgin/gtkconv.c:6465
msgid"Stopped Typing"
msgstr"Stoppa å skriva"
#: ../pidgin/gtkconv.c:6468
msgid"Nick Said"
msgstr"Kallenamnet sa"
#: ../pidgin/gtkconv.c:6471
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:492
msgid"Unread Messages"
msgstr"Ulesne meldingar"
#: ../pidgin/gtkconv.c:6474
msgid"New Event"
msgstr"Ny hending"
#: ../pidgin/gtkconv.c:7547
msgid"clear: Clears all conversation scrollbacks."
msgstr"clear: Tømmer skjermen."
#: ../pidgin/gtkconv.c:7711
msgid"Confirm close"
msgstr"Stadfest lukking"
#: ../pidgin/gtkconv.c:7743
msgid"You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
msgstr"Du har ulesne meldingar. Vil du verkeleg lukka vindauget?"
#: ../pidgin/gtkconv.c:8330
msgid"Close other tabs"
msgstr"Lukk andre faner"
#: ../pidgin/gtkconv.c:8336
msgid"Close all tabs"
msgstr"Lukk alle fanene"
#: ../pidgin/gtkconv.c:8344
msgid"Detach this tab"
msgstr"Kopla frå denne fana"
#: ../pidgin/gtkconv.c:8350
msgid"Close this tab"
msgstr"Lukk denne fana"
#: ../pidgin/gtkconv.c:8850
msgid"Close conversation"
msgstr"Lukk samtala"
#: ../pidgin/gtkconv.c:9449
msgid"Last created window"
msgstr"Siste opna vindauge"
#: ../pidgin/gtkconv.c:9451
msgid"Separate IM and Chat windows"
msgstr"Skilde lynmeldings- og samtalevindauge"
#: ../pidgin/gtkconv.c:9453
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1414
msgid"New window"
msgstr"Nytt vindauge"
#: ../pidgin/gtkconv.c:9455
msgid"By group"
msgstr"Etter gruppe"
#: ../pidgin/gtkconv.c:9457
msgid"By account"
msgstr"Etter konto"
#: ../pidgin/gtkdebug.c:233
msgid"Save Debug Log"
msgstr"Lagra feilrettingsloggen"
#: ../pidgin/gtkdebug.c:581
msgid"Invert"
msgstr"Byt om"
#: ../pidgin/gtkdebug.c:584
msgid"Highlight matches"
msgstr"Framhev treff"
#: ../pidgin/gtkdebug.c:651
msgid"_Icon Only"
msgstr"Berre _ikon"
#: ../pidgin/gtkdebug.c:652
msgid"_Text Only"
msgstr"Berre _tekst"
#: ../pidgin/gtkdebug.c:653
msgid"_Both Icon & Text"
msgstr"_Både ikon og tekst"
#: ../pidgin/gtkdebug.c:774
msgid"Filter"
msgstr"Filter"
#: ../pidgin/gtkdebug.c:793
msgid"Right click for more options."
msgstr"Høgreklikk viser fleire val."
#: ../pidgin/gtkdebug.c:823
msgid"Level "
msgstr"Nivå"
#: ../pidgin/gtkdebug.c:824
#: ../pidgin/gtkdebug.c:830
msgid"Select the debug filter level."
msgstr"Vel filternivå for feilretting."
#: ../pidgin/gtkdebug.c:832
msgid"All"
msgstr"Alt"
#: ../pidgin/gtkdebug.c:833
msgid"Misc"
msgstr"Anna"
#: ../pidgin/gtkdebug.c:835
msgid"Warning"
msgstr"Åtvaring"
#: ../pidgin/gtkdebug.c:836
msgid"Error "
msgstr"Feil"
#: ../pidgin/gtkdebug.c:837
msgid"Fatal Error"
msgstr"Alvorleg feil"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:71
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:117
msgid"lead developer"
msgstr"sjefsutviklar"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:72
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:73
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:74
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:75
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:76
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:77
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:78
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:79
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:80
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:81
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:82
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:83
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:84
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:85
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:88
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:90
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:91
msgid"developer"
msgstr"utviklar"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:86
msgid"support"
msgstr"brukarstøtte"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:87
msgid"support/QA"
msgstr"brukarstøtte/KS"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:89
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:112
msgid"developer & webmaster"
msgstr"utviklar og nettansvarleg"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:99
msgid"Senior Contributor/QA"
msgstr"Senior bidragsytar/KS"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:108
msgid"win32 port"
msgstr"win32-port"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:109
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:110
msgid"maintainer"
msgstr"ansvarleg"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:111
msgid"libfaim maintainer"
msgstr"libfaim-ansvarleg"
#. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:114
msgid"hacker and designated driver [lazy bum]"
msgstr"hackar og fast sjåfør [sofatryne]"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:115
msgid"XMPP developer"
msgstr"XMPP-utviklar"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:116
msgid"original author"
msgstr"opprinneleg laga av"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:132
msgid"Afrikaans"
msgstr"Afrikaans"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:133
msgid"Arabic"
msgstr"Arabisk"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:134
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:135
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:222
msgid"Bulgarian"
msgstr"Bulgarsk"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:136
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:137
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:138
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:139
msgid"Bengali"
msgstr"Bengali"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:140
msgid"Bosnian"
msgstr"Bosnisk"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:141
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:223
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:224
msgid"Catalan"
msgstr"Katalansk"
# Valensiansk er *ikkje* katalansk, men eit eige språk i den katalanske språkfamilen. Molt important!
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:142
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:143
msgid"Valencian-Catalan"
msgstr"Valensiansk"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:144
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:225
msgid"Czech"
msgstr"Tsjekkisk"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:145
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:146
msgid"Danish"
msgstr"Dansk"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:147
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:148
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:226
msgid"German"
msgstr"Tysk"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:149
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:150
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:151
msgid"Dzongkha"
msgstr"Dzongkha"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:152
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:153
msgid"Greek"
msgstr"Gresk"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:154
msgid"Australian English"
msgstr"Australsk-engelsk"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:155
msgid"Canadian English"
msgstr"Kanadisk-engelsk"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:156
msgid"British English"
msgstr"Britisk-engelsk"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:157
msgid"Esperanto"
msgstr"Esperanto"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:158
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:227
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:228
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:229
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:230
msgid"Spanish"
msgstr"Spansk"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:159
msgid"Estonian"
msgstr"Estisk"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:160
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:161
msgid"Euskera(Basque)"
msgstr"Baskisk"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:162
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:163
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:164
msgid"Persian"
msgstr"Persisk"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:165
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:231
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:232
msgid"Finnish"
msgstr"Finsk"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:166
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:233
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:234
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:235
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:236
msgid"French"
msgstr"Fransk"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:167
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:168
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:237
msgid"Galician"
msgstr"Galisisk"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:169
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:170
msgid"Gujarati"
msgstr"Gujarati"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:170
msgid"Gujarati Language Team"
msgstr"Gujarati-språkgruppa"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:171
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:238
msgid"Hebrew"
msgstr"Hebraisk"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:172
msgid"Hindi"
msgstr"Hindi"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:173
msgid"Hungarian"
msgstr"Ungarsk"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:174
msgid"Indonesian"
msgstr"Indonesisk"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:175
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:239
msgid"Italian"
msgstr"Italiensk"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:176
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:240
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:241
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:242
msgid"Japanese"
msgstr"Japansk"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:177
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:243
msgid"Georgian"
msgstr"Georgisk"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:177
msgid"Ubuntu Georgian Translators"
msgstr"Ubuntu georgisk-omsetjarar"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:178
msgid"Kannada"
msgstr"Kannada"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:178
msgid"Kannada Translation team"
msgstr"Kannada-språkgruppa"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:179
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:244
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:245
msgid"Korean"
msgstr"Koreansk"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:180
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:181
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:182
msgid"Kurdish"
msgstr"Kurdisk"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:183
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:246
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:247
msgid"Lithuanian"
msgstr"Litauisk"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:184
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:185
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:248
msgid"Macedonian"
msgstr"Makedonsk"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:186
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:249
msgid"Bokmål Norwegian"
msgstr"Norsk bokmål"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:187
msgid"Nepali"
msgstr"Nepali"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:188
msgid"Dutch, Flemish"
msgstr"Nederlandsk, flamsk"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:189
msgid"Norwegian Nynorsk"
msgstr"Norsk (nynorsk)"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:190
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:191
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:192
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:250
msgid"Polish"
msgstr"Polsk"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:193
msgid"Portuguese"
msgstr"Portugisisk"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:194
msgid"Portuguese-Brazil"
msgstr"Brasiliansk-portugisisk"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:195
msgid"Pashto"
msgstr"Pashto"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:196
msgid"Romanian"
msgstr"Rumensk"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:197
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:251
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:252
msgid"Russian"
msgstr"Russisk"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:198
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:199
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:253
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:254
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:255
msgid"Slovak"
msgstr"Slovakisk"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:200
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:256
msgid"Slovenian"
msgstr"Slovensk"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:201
msgid"Albanian"
msgstr"Albansk"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:202
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:203
msgid"Serbian"
msgstr"Serbisk"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:204
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:257
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:258
msgid"Swedish"
msgstr"Svensk"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:205
msgid"Tamil"
msgstr"Tamil"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:206
msgid"Telugu"
msgstr"Telugu"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:207
msgid"Thai"
msgstr"Thai"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:208
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:259
msgid"Turkish"
msgstr"Tyrkisk"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:209
msgid"Vietnamese"
msgstr"Vietnamesisk"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:209
msgid"T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
msgstr"T. M. Thanh og Gnome-Vi-laget"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:210
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:260
msgid"Simplified Chinese"
msgstr"Forenkla kinesisk"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:211
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:212
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:213
msgid"Hong Kong Chinese"
msgstr"Hong Kong-kinesisk"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:214
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:215
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:261
msgid"Traditional Chinese"
msgstr"Tradisjonell kinesisk"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:221
msgid"Amharic"
msgstr"Amharisk"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:346
#, c-format
msgid"About %s"
msgstr"Om %s"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:384
#, c-format
msgid"%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, and QQ all at once. It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or later). A copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed with %s. %s is copyrighted by its contributors. See the 'COPYRIGHT' file for the complete list of contributors. We provide no warranty for this program.<BR><BR>"
msgstr"%s er ein grafisk, modulær meldingsklient basert på libpurple som er i stand til å kopla seg opp mot AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, Gadu-Gadu og QQ - alle på éin gong. Han er skriven ved å nytta GTK+.<BR><BR>Du kan endra og vidareformidla programmet i samsvar med vilkåra i GPL (versjon 2 eller seinare). Ein kopi av GPL ligg i fila 'COPYING' som kjem saman med %s. Opphavsretten til %s ligg hos bidragsytarane. Sjå i fila 'COPYRIGHT' for ei fullstendig liste over bidragsytarar. Programmet kjem utan nokon som helst form for garanti.<BR><BR>"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:399
msgid"<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
msgstr"<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin på irc.freenode.net<BR><BR>"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:404
msgid"Current Developers"
msgstr"Noverande utviklarar"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:419
msgid"Crazy Patch Writers"
msgstr"Rettarar"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:434
msgid"Retired Developers"
msgstr"Tidlegare utviklarar"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:449
msgid"Retired Crazy Patch Writers"
msgstr"Pensjonerte, pasjonerte lappeskrivarar"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:464
msgid"Artists"
msgstr"Kunstnarar"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:479
msgid"Current Translators"
msgstr"Noverande omsetjarar"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:499
msgid"Past Translators"
msgstr"Tidlegare omsetjarar"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:517
msgid"Debugging Information"
msgstr"Feilsøkingsinformasjon "
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:887
msgid"Get User Info"
msgstr"Hent brukarinfo"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:889
msgid"Please enter the screen name or alias of the person whose info you would like to view."
msgstr"Skriv inn brukar- eller kallenamnet til personen du ønskjer informasjon om."
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:979
msgid"View User Log"
msgstr"Les brukarlogg"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:981
msgid"Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like to view."
msgstr"Skriv inn brukar- eller kallenamnet til personen du ønskjer å lesa loggen til."
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1001
msgid"Alias Contact"
msgstr"Kontaktalias"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1002
msgid"Enter an alias for this contact."
msgstr"Før opp eit kallenamn (alias) for denne kontakten."
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1024
#, c-format
msgid"Enter an alias for %s."
msgstr"Før opp eit kallenamn (alias) for %s."
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1026
msgid"Alias Buddy"
msgstr"Vennealias"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1047
msgid"Alias Chat"
msgstr"Kallenamn praterom"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1048
msgid"Enter an alias for this chat."
msgstr"Før opp eit kallenamn for dette praterommet."
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1087
#, c-format
msgid"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from your buddy list. Do you want to continue?"
msgid_plural"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from your buddy list. Do you want to continue?"
msgstr[0]"Du er i ferd med å fjerna kontakten som inneheld %s og %d annan venn frå vennelista di. Ønskjer du å halda fram?"
msgstr[1]"Du er i ferd med å fjerna kontakten som inneheld %s og %d andre vennar frå vennelista di. Ønskjer du å halda fram?"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1095
msgid"Remove Contact"
msgstr"Fjern kontakt"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1098
msgid"_Remove Contact"
msgstr"_Fjern kontakt"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1129
#, c-format
msgid"You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you want to continue?"
msgstr"Du er i ferd med å slå gruppa med namnet %s saman med gruppa %s. Vil du halda fram?"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1136
msgid"Merge Groups"
msgstr"Slå saman grupper"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1139
msgid"_Merge Groups"
msgstr"_Slå saman grupper"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1189
#, c-format
msgid"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy list. Do you want to continue?"
msgstr"Er du sikker på at du ønskjer å fjerna gruppa %s og alle medlemmene i ho frå vennelista di?"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1192
msgid"Remove Group"
msgstr"Fjern gruppa"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1195
msgid"_Remove Group"
msgstr"_Fjern gruppe"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1228
#, c-format
msgid"You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
msgstr"Er du sikker på at du ønskjer å fjerna %s frå vennelista di?"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1231
msgid"Remove Buddy"
msgstr"Fjern venn"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1234
msgid"_Remove Buddy"
msgstr"_Fjern venn"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1255
#, c-format
msgid"You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to continue?"
msgstr"Er du sikker på at du ønskjer å fjerna praterommet %s frå vennelista di?"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1258
msgid"Remove Chat"
msgstr"Fjern praterom"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1261
msgid"_Remove Chat"
msgstr"_Fjern praterom"
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:150
msgid"Right-click for more unread messages...\n"
msgstr"Høgreklikk for fleire ulesne meldingar…\n"
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:435
msgid"Change Status"
msgstr"Endra tilstand"
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:487
msgid"Show Buddy List"
msgstr"Vis vennelista"
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:513
msgid"New Message..."
msgstr"Ny melding…"
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:528
msgid"Mute Sounds"
msgstr"Demp lydar"
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:535
msgid"Blink on new message"
msgstr"Blink ved ny melding"
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:542
msgid"Quit"
msgstr"Avslutt"
#: ../pidgin/gtkft.c:153
msgid"Not started"
msgstr"Ikkje begynt"
#: ../pidgin/gtkft.c:273
msgid"<b>Receiving As:</b>"
msgstr"<b>Tek i mot som:</b>"
#: ../pidgin/gtkft.c:275
msgid"<b>Receiving From:</b>"
msgstr"<b>Tek i mot frå:</b>"
#: ../pidgin/gtkft.c:279
msgid"<b>Sending To:</b>"
msgstr"<b>Sender til:</b>"
#: ../pidgin/gtkft.c:281
msgid"<b>Sending As:</b>"
msgstr"<b>Sender som:</b>"
#: ../pidgin/gtkft.c:497
msgid"There is no application configured to open this type of file."
msgstr"Ingen applikasjonar er knytte til denne typen filer."
#: ../pidgin/gtkft.c:502
msgid"An error occurred while opening the file."
msgstr"Fekk ikkje opna fila grunna feil."
#: ../pidgin/gtkft.c:539
#, c-format
msgid"Error launching %s: %s"
msgstr"Klarte ikkje å lasta %s: %s"
#: ../pidgin/gtkft.c:548
#, c-format
msgid"Error running %s"
msgstr"Klarte ikkje å kjøra %s"
#: ../pidgin/gtkft.c:549
#, c-format
msgid"Process returned error code %d"
msgstr"Prosessen kom med feilkoden %d"
#: ../pidgin/gtkft.c:696
msgid"Filename:"
msgstr"Filnamn:"
#: ../pidgin/gtkft.c:697
msgid"Local File:"
msgstr"Lokalfil:"
#: ../pidgin/gtkft.c:699
msgid"Speed:"
msgstr"Fart:"
#: ../pidgin/gtkft.c:700
msgid"Time Elapsed:"
msgstr"Tid brukt:"
#: ../pidgin/gtkft.c:701
msgid"Time Remaining:"
msgstr"Tid igjen:"
#: ../pidgin/gtkft.c:783
msgid"Close this window when all transfers _finish"
msgstr"Lukk dette _vindauget når alle overføringar er ferdige"
#: ../pidgin/gtkft.c:793
msgid"C_lear finished transfers"
msgstr"_Fjern ferdige overføringar"
#. "Download Details" arrow
#: ../pidgin/gtkft.c:802
msgid"File transfer _details"
msgstr"Filoverføringsdetaljar"
#. Pause button
#: ../pidgin/gtkft.c:832
#: ../pidgin/pidginstock.c:94
msgid"_Pause"
msgstr"_Pause"
#. Resume button
#: ../pidgin/gtkft.c:842
msgid"_Resume"
msgstr"_Hald fram"
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:815
msgid"Paste as Plain _Text"
msgstr"_Lim inn som rein tekst"
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:832
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1190
msgid"_Reset formatting"
msgstr"_Ta vekk formatering"
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1372
msgid"Hyperlink color"
msgstr"Lenkjefarge"
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1373
msgid"Color to draw hyperlinks."
msgstr"Farge til å teikna lenkje."
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1376
msgid"Hyperlink prelight color"
msgstr"Lenkjefarge"
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1377
msgid"Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
msgid"Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
msgstr"Vel smilefjestema frå lista nedanfor. Du kan installera nye tema ved å dra og sleppa dei ned i temalista."
#: ../pidgin/gtkprefs.c:731
msgid"Icon"
msgstr"Ikon"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:893
msgid"System Tray Icon"
msgstr"Systempanelikon"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:894
msgid"_Show system tray icon:"
msgstr"Vis systempanel_ikon:"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:898
msgid"On unread messages"
msgstr"Ved ulesne meldingar"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:903
msgid"Conversation Window Hiding"
msgstr"Skjul samtalevindauget"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:904
msgid"_Hide new IM conversations:"
msgstr"_Skjul nye lynmeldingssamtaler:"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:907
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1941
msgid"When away"
msgstr"Når vekke"
#. All the tab options!
#: ../pidgin/gtkprefs.c:915
msgid"Tabs"
msgstr"Faner"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:917
msgid"Show IMs and chats in _tabbed windows"
msgstr"Vis lynmeldingar og prat i _faner"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:931
msgid"Show close b_utton on tabs"
msgstr"Vis l_ukkeknappar på faner"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:934
msgid"_Placement:"
msgstr"_Plassering:"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:936
msgid"Top"
msgstr"Øvst"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:937
msgid"Bottom"
msgstr"Nedst"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:938
msgid"Left"
msgstr"Venstre"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:939
msgid"Right"
msgstr"Høgre"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:941
msgid"Left Vertical"
msgstr"Vertikalt til venstre"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:942
msgid"Right Vertical"
msgstr"Vertikalt til høgre"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:949
msgid"N_ew conversations:"
msgstr"_Nye samtaler:"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:994
msgid"Show _formatting on incoming messages"
msgstr"Vis _formatering i innkomne meldingar"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:997
msgid"Show _detailed information"
msgstr"Vis _detaljar"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:999
msgid"Enable buddy ic_on animation"
msgstr"Bruk _animerte venneikon"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1006
msgid"_Notify buddies that you are typing to them"
msgstr"_Varslar vennar at du skriv til dei"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1009
msgid"Highlight _misspelled words"
msgstr"_Merk feilstava ord"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1013
msgid"Use smooth-scrolling"
msgstr"Bruk jamn rulling"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1016
msgid"F_lash window when IMs are received"
msgstr"La vindauget _blinka når nye lynmmeldingar kjem"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1018
msgid"Minimi_ze new conversation windows"
msgstr"Mi_nimer nye pratevindauge"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1022
msgid"Font"
msgstr"Skrifftype"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1024
msgid"Use document font from _theme"
msgstr"Bruk dokumentskrifttype frå _tema"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1026
msgid"Use font from _theme"
msgstr"Bruk skrifttype frå _tema"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1028
msgid"Conversation _font:"
msgstr"Samtaleskrift:"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1042
msgid"Default Formatting"
msgstr"Standardformatering"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1061
msgid"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols that support formatting."
msgstr"Slik vil dei utgåande meldingane dine sjå ut når du nyttar protokollar som støttar formatering."
msgid"Provides access to commonly used gtkrc settings."
msgstr"Gjev tilgang til ofte brukte gtkrc-innstillingar."
#: ../pidgin/plugins/raw.c:175
msgid"Raw"
msgstr"Direkte"
#: ../pidgin/plugins/raw.c:177
msgid"Lets you send raw input to text-based protocols."
msgstr"Let deg sende rådata til tekstbaserte protokollar."
#: ../pidgin/plugins/raw.c:178
msgid"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit 'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
msgstr"Gjev deg høve til å senda rå inndata til tekstbaserte protokollar (XMPP, MSN, IRC, TOC). Bruk returtasten i oppføringsfeltet for å senda. Sjå etter i feilsøkingsvindauget."
#: ../pidgin/plugins/relnot.c:71
#, c-format
msgid"You are using %s version %s. The current version is %s. You can get it from <a href=\"%s\">%s</a><hr>"
msgstr"Du nyttar %s versjon %s. Noverande utgåve er %s. Du kan henta den nye utgåve frå <a href=\"%s\">%s</a><hr>"
#: ../pidgin/plugins/relnot.c:79
#, c-format
msgid"<b>ChangeLog:</b><br>%s"
msgstr"<b>Endringslogg:</b><br>%s"
#: ../pidgin/plugins/relnot.c:84
#: ../pidgin/plugins/relnot.c:85
msgid"New Version Available"
msgstr"Ny versjon er tilgjengeleg"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/relnot.c:143
msgid"Release Notification"
msgstr"Utgåvevarsel"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: ../pidgin/plugins/relnot.c:146
msgid"Checks periodically for new releases."
msgstr"Ser jamleg etter nye utgåver."
#. * description
#: ../pidgin/plugins/relnot.c:148
msgid"Checks periodically for new releases and notifies the user with the ChangeLog."
msgstr"Ser jamleg etter nye utgåver og varslar brukaren gjennom endringsloggen."
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1962
msgid"Duplicate Correction"
msgstr"Duplikatretting"
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1963
msgid"The specified word already exists in the correction list."
msgstr"Det oppgjevne ordet finst allereie i rettelista."
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2177
msgid"Text Replacements"
msgstr"Teksterstatningar"
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2200
msgid"You type"
msgstr"Du skriv"
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2214
msgid"You send"
msgstr"Du sender"
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2228
msgid"Whole words only"
msgstr"Berre heile ord"
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2240
msgid"Case sensitive"
msgstr"Skil mellom store/små bokstavar"
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2266
msgid"Add a new text replacement"
msgstr"Legg til ei ny teksterstatning"
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2282
msgid"You _type:"
msgstr"Du _skriv:"
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2299
msgid"You _send:"
msgstr"Du s_ender:"
#. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2311
msgid"_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
msgstr"_Nøyaktig treff (slå av for automatisk handtering av store/små bokstavar)"
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2313
msgid"Only replace _whole words"
msgstr"Byt berre ut _heile ord"
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2338
msgid"General Text Replacement Options"
msgstr"Generelle teksterstatningsval"
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2339
msgid"Enable replacement of last word on send"
msgstr"Slå på byte av siste ord ved sending"
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2370
msgid"Text replacement"
msgstr"Teksterstatning"
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2372
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2373
msgid"Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
msgstr"Erstattar tekst i utgåande meldingar etter dine reglar."
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:74
#: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:354
msgid"Buddy Ticker"
msgstr"Rullande kontaktliste"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:357
#: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:359
msgid"A horizontal scrolling version of the buddy list."
msgstr"Ein rullande, vassrett versjon av vennelista."
#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:137
msgid"Display Timestamps Every"
msgstr"Vis tidsstempel kvar(t)"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:202
msgid"Timestamp"
msgstr"Tidsstempel"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:205
msgid"Display iChat-style timestamps"
msgstr"Vis iChat-liknande tidsstempel"
#. * description
#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:207
msgid"Display iChat-style timestamps every N minutes."
msgstr"Vis iChat-liknande tidsstempel kvart N. minutt."
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:23
msgid"Timestamp Format Options"
msgstr"Formateringsval for tidsstempel"
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:26
msgid"_Force 24-hour time format"
msgstr"_Tving 24h tidsformat"
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:33
msgid"Show dates in..."
msgstr"Vis datoar i…"
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:38
msgid"Co_nversations:"
msgstr"_Samtaler:"
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:40
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:49
msgid"For delayed messages"
msgstr"For forseinka meldingar"
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:41
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:50
msgid"For delayed messages and in chats"
msgstr"For forseinka meldingar og i praterom"
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:47
msgid"_Message Logs:"
msgstr"_Meldingsloggar:"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:151
msgid"Message Timestamp Formats"
msgstr"Tidsstempelformat for meldingar"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:154
msgid"Customizes the message timestamp formats."
msgstr"Tilpassar tidsstemplingsformata for meldingar."
#. * description
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:156
msgid"This plugin allows the user to customize conversation and logging message timestamp formats."
msgstr"Dette programtillegget tillèt at brukaren tilpassar tidsstempelformata for samtaler og loggmeldingar."