qulogic/pidgin
Clone
Summary
Browse
Changes
Graph
Replace the do not disturb embedded icon with the busy icon and delete the busy icon
6 months ago, Gary Kramlich
c7da646df6e6
Replace the do not disturb embedded icon with the busy icon and delete the busy icon
Testing Done:
Compiled
Reviewed at https://reviews.imfreedom.org/r/2847/
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Temuri Doghonadze <temuri@mail.ge>, 2005
msgid
""
msgstr
""
"
Project-Id-Version:
Pidgin\n"
"
Report-Msgid-Bugs-To:
\n"
"
POT-Creation-Date:
2023-10-31 03:13-0500\n"
"
PO-Revision-Date:
2017-09-19 13:58+0000\n"
"
Last-Translator:
Richard Laager <rlaager@wiktel.com>\n"
"
Language-Team:
Georgian (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/"
"ka/)\n"
"
Language:
ka\n"
"
MIME-Version:
1.0\n"
"
Content-Type:
text/plain; charset=UTF-8\n"
"
Content-Transfer-Encoding:
8bit\n"
"
Plural-Forms:
nplurals=1; plural=0;\n"
#. Translators may want to transliterate the name.
#. It is not to be translated.
#: finch/finch.c:36 finch/finchui.c:214 finch/libfinch.c:133
msgid
"Finch"
msgstr
""
#: finch/finchui.c:109 finch/gntaccount.c:818 finch/gntblist.c:2438
#: pidgin/resources/Accounts/manager.ui:28
msgid
"Accounts"
msgstr
"ანგარიშები"
#: finch/finchui.c:110 finch/gntblist.c:1518 finch/gntblist.c:2801
#: finch/gntprefs.c:318
msgid
"Buddy List"
msgstr
"მეგობრების სია"
#: finch/finchui.c:111 pidgin/resources/Display/window.ui:45
#, fuzzy
msgid
"Notifications"
msgstr
"ახალი ელ.ფოსტის შეტყობინებები"
#: finch/finchui.c:112 finch/gntdebug.c:281 pidgin/resources/Debug/debug.ui:134
msgid
"Debug Window"
msgstr
"გამართვის ფანჯარა"
#: finch/finchui.c:113 finch/gntxfer.c:110 finch/gntxfer.c:197
#: pidgin/gtkxfer.c:218
msgid
"File Transfers"
msgstr
"ფაილების გადაგზავნა"
#: finch/finchui.c:114 finch/gntblist.c:2390 finch/gntconv.c:618
#: finch/gntplugin.c:424 pidgin/resources/Plugins/dialog.ui:27
msgid
"Plugins"
msgstr
"პლაგინები"
#: finch/finchui.c:115 finch/gntroomlist.c:222
#: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:139
#: pidgin/resources/Roomlist/roomlist.ui:27
msgid
"Room List"
msgstr
"ოთახების სია"
#: finch/finchui.c:116 finch/gntplugin.c:601 finch/gntplugin.c:608
#: finch/gntprefs.c:325 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:30
msgid
"Preferences"
msgstr
"პარამეტრები"
#: finch/finchui.c:117
msgid
"Statuses"
msgstr
""
#: finch/gntaccount.c:107 finch/gntaccount.c:163 finch/gntaccount.c:176
#: finch/gntaccount.c:568 finch/gntblist.c:554 finch/gntblist.c:726
#: finch/gntplugin.c:356 finch/gntplugin.c:403 finch/gntrequest.c:394
#: finch/gntstatus.c:294 finch/gntstatus.c:303
#: finch/plugins/gntclipboard/gntclipboard.c:137
#: finch/plugins/gntclipboard/gntclipboard.c:143
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:793 libpurple/protocols/jabber/chat.c:805
#: libpurple/protocols/jabber/jutil.c:540 pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:542
#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:546 pidgin/resources/Debug/debug.ui:227
msgid
"Error"
msgstr
"შეცდომა"
#: finch/gntaccount.c:108 finch/gntaccount.c:164 finch/gntaccount.c:177
msgid
"Account was not modified"
msgstr
""
#: finch/gntaccount.c:109
msgid
"Account was not added"
msgstr
""
#: finch/gntaccount.c:110
msgid
"Username of an account must be non-empty."
msgstr
""
#: finch/gntaccount.c:165
msgid
""
"The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server."
msgstr
""
#: finch/gntaccount.c:178
msgid
""
"The account's username cannot be changed while it is connected to the server."
msgstr
""
#: finch/gntaccount.c:504
msgid
"Remember password"
msgstr
"პაროლის დამახსოვრება"
#: finch/gntaccount.c:508
#, fuzzy
msgid
"Require a password for this account"
msgstr
"პაროლის შეცვლა %s -თვის"
#: finch/gntaccount.c:569
msgid
"There are no protocols installed."
msgstr
""
#: finch/gntaccount.c:570
msgid
"(You probably forgot to 'make install'.)"
msgstr
""
#: finch/gntaccount.c:581
msgid
"Modify Account"
msgstr
"ანგარიშის პარამეტრების შეცვლა"
#: finch/gntaccount.c:581
msgid
"New Account"
msgstr
""
#: finch/gntaccount.c:607 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:190
msgid
"Protocol:"
msgstr
"პროტოკოლი:"
#: finch/gntaccount.c:615
msgid
"Username:"
msgstr
""
#: finch/gntaccount.c:627
msgid
"Alias:"
msgstr
"სინონიმი:"
#. Cancel
#. Cancel button
#: finch/gntaccount.c:654 finch/gntaccount.c:727 finch/gntblist.c:613
#: finch/gntblist.c:716 finch/gntblist.c:763 finch/gntblist.c:1066
#: finch/gntblist.c:1292 finch/gntblist.c:1389 finch/gntblist.c:2571
#: finch/gntblist.c:2644 finch/gntplugin.c:609 finch/gntprefs.c:326
#: finch/gntstatus.c:134 finch/gntstatus.c:489 finch/gntstatus.c:618
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:781
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:1012
#: libpurple/protocols/gg/purplew.c:71 libpurple/protocols/gg/status.c:366
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:692 libpurple/protocols/jabber/chat.c:890
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1698
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2522
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1612
#: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:85
#: libpurple/protocols/jabber/xdata.c:434 libpurple/purpleaccount.c:1197
#: libpurple/purpleaccount.c:1270 libpurple/purpleaccount.c:1293
#: libpurple/purplechatconversation.c:895 libpurple/purpleconversation.c:1462
#: libpurple/request.c:585 pidgin/gtkblist.c:404 pidgin/gtkblist.c:462
#: pidgin/gtkdialogs.c:107 pidgin/gtkdialogs.c:180 pidgin/gtkdialogs.c:202
#: pidgin/gtkdialogs.c:228 pidgin/gtkrequest.c:887
#: pidgin/pidginaccountmanagerrow.c:275 pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:213
#: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:101
msgid
"Cancel"
msgstr
"გაუქმება"
#. Save
#: finch/gntaccount.c:658 finch/gntdebug.c:307 finch/gntplugin.c:609
#: finch/gntprefs.c:326 finch/gntstatus.c:492 finch/gntstatus.c:606
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:691 libpurple/purpleaccount.c:1292
#: pidgin/resources/Accounts/manager.ui:135 pidgin/resources/Debug/debug.ui:145
msgid
"Save"
msgstr
"შენახვა"
#: finch/gntaccount.c:721
#, c-format
msgid
"Are you sure you want to delete %s?"
msgstr
"დარწმუნებული ხართ რომ გსურთ %s მომხმარებლის წაშლა"
#: finch/gntaccount.c:724
msgid
"Delete Account"
msgstr
""
#: finch/gntaccount.c:727 finch/gntaccount.c:859 finch/gntstatus.c:133
#: finch/gntstatus.c:202
msgid
"Delete"
msgstr
"წაშლა"
#: finch/gntaccount.c:824
msgid
"You can enable/disable accounts from the following list."
msgstr
""
#: finch/gntaccount.c:850 finch/gntblist.c:612 finch/gntblist.c:716
#: finch/gntblist.c:762 finch/gntblist.c:2742 finch/gntnotify.c:353
#: finch/gntroomlist.c:211 finch/gntstatus.c:191 pidgin/gtkblist.c:461
#: pidgin/gtknotify.c:483
msgid
"Add"
msgstr
"დამატება"
#: finch/gntaccount.c:855
msgid
"Modify"
msgstr
""
#: finch/gntblist.c:251
#, c-format
msgid
""
"
Online:
%d\n"
"
Total:
%d"
msgstr
""
#: finch/gntblist.c:265
#, c-format
msgid
"Account: %s (%s)"
msgstr
""
#: finch/gntblist.c:277
#, c-format
msgid
""
"\n"
"Last Seen: %s ago"
msgstr
""
#. setup the protocol version
#: finch/gntblist.c:297 libpurple/mediamanager.c:2055
#: libpurple/mediamanager.c:2066 libpurple/mediamanager.c:2076
#: libpurple/mediamanager.c:2087 libpurple/protocols/gg/gg.c:724
msgid
"Default"
msgstr
""
#: finch/gntblist.c:542
msgid
"You must provide a username for the buddy."
msgstr
""
#: finch/gntblist.c:544
msgid
"You must provide a group."
msgstr
""
#: finch/gntblist.c:546
msgid
"You must select an account."
msgstr
""
#: finch/gntblist.c:548
msgid
"The selected account is not online."
msgstr
""
#: finch/gntblist.c:554
msgid
"Error adding buddy"
msgstr
""
#: finch/gntblist.c:588
msgid
"Username"
msgstr
"მომხმარებლის სახელი"
#: finch/gntblist.c:591
msgid
"Alias (optional)"
msgstr
""
#: finch/gntblist.c:594
msgid
"Invite message (optional)"
msgstr
""
#: finch/gntblist.c:597
msgid
"Add in group"
msgstr
""
#: finch/gntblist.c:601 finch/gntblist.c:692 finch/gntblist.c:1595
#: finch/gntblist.c:2559 finch/gntblist.c:2633 finch/gntstatus.c:581
#: libpurple/plugins/idle/idle.c:165 libpurple/plugins/idle/idle.c:205
#: pidgin/resources/account-row.ui:26
msgid
"Account"
msgstr
"ანგარიში"
#: finch/gntblist.c:610 finch/gntblist.c:1121
#: pidgin/resources/Dialogs/addbuddy.ui:29
msgid
"Add Buddy"
msgstr
"დაამატე მეგობარი"
#: finch/gntblist.c:610
msgid
"Please enter buddy information."
msgstr
""
#: finch/gntblist.c:659 libpurple/buddylist.c:841
msgid
"Chats"
msgstr
"Chats"
#: finch/gntblist.c:701 finch/gntblist.c:2554 finch/gntroomlist.c:235
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:677
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:760
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:94
#: pidgin/resources/Roomlist/roomlist.ui:87
msgid
"Name"
msgstr
"სახელი"
#: finch/gntblist.c:704 finch/gntblist.c:1542
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:372 pidgin/gtkdialogs.c:201
#: pidgin/gtkdialogs.c:227
msgid
"Alias"
msgstr
"სინონიმი"
#: finch/gntblist.c:707 finch/gntblist.c:2758
msgid
"Group"
msgstr
""
#: finch/gntblist.c:711 finch/gntblist.c:1081
msgid
"Auto-join"
msgstr
""
#: finch/gntblist.c:714 finch/gntblist.c:1123
#: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:29
msgid
"Add Chat"
msgstr
""
#: finch/gntblist.c:715
msgid
"You can edit more information from the context menu later."
msgstr
""
#: finch/gntblist.c:726
msgid
"Error adding group"
msgstr
""
#: finch/gntblist.c:727
msgid
"You must give a name for the group to add."
msgstr
""
#: finch/gntblist.c:760 finch/gntblist.c:1125 pidgin/gtkblist.c:458
msgid
"Add Group"
msgstr
"ჯგუფის დამატება"
#: finch/gntblist.c:761
msgid
"Enter the name of the group"
msgstr
""
#: finch/gntblist.c:1065
msgid
"Edit Chat"
msgstr
""
#: finch/gntblist.c:1065
msgid
"Please Update the necessary fields."
msgstr
""
#: finch/gntblist.c:1066 finch/gntstatus.c:197
msgid
"Edit"
msgstr
""
#: finch/gntblist.c:1096
msgid
"Edit Settings"
msgstr
""
#: finch/gntblist.c:1145 pidgin/gtkutils.c:132
msgid
"Information"
msgstr
""
#: finch/gntblist.c:1145 pidgin/gtkutils.c:133
msgid
"Retrieving..."
msgstr
""
#: finch/gntblist.c:1187 finch/gntconv.c:594
msgid
"Get Info"
msgstr
"გამოიძახე ინფორმაცია"
#: finch/gntblist.c:1198 finch/gntconv.c:606
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1612
msgid
"Send File"
msgstr
"ფაილის გაგზავნა"
#: finch/gntblist.c:1203
msgid
"Show when offline"
msgstr
""
#: finch/gntblist.c:1287
#, c-format
msgid
"Please enter the new name for %s"
msgstr
""
#: finch/gntblist.c:1289 finch/gntblist.c:1542
msgid
"Rename"
msgstr
""
#: finch/gntblist.c:1289
msgid
"Set Alias"
msgstr
""
#: finch/gntblist.c:1290
msgid
"Enter empty string to reset the name."
msgstr
""
#: finch/gntblist.c:1367
msgid
"Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
msgstr
""
#: finch/gntblist.c:1375
msgid
"Removing this group will also remove all the buddies in the group"
msgstr
""
#: finch/gntblist.c:1380
#, c-format
msgid
"Are you sure you want to remove %s?"
msgstr
""
#. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
#: finch/gntblist.c:1383
msgid
"Confirm Remove"
msgstr
""
#: finch/gntblist.c:1388 finch/gntblist.c:1544 finch/gntxfer.c:228
#: pidgin/pidginaccountmanagerrow.c:276
msgid
"Remove"
msgstr
"წაშლა"
#: finch/gntblist.c:1549
msgid
"Place tagged"
msgstr
""
#: finch/gntblist.c:1554
msgid
"Toggle Tag"
msgstr
""
#: finch/gntblist.c:1589 libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:387
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:334
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1046
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1514
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1528
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1542
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1556
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1568
msgid
"Nickname"
msgstr
"მეტსახელი"
#: finch/gntblist.c:1613 finch/gntprefs.c:320
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:762 libpurple/purplepresence.c:811
#: pidgin/resources/Prefs/away.ui:29
msgid
"Idle"
msgstr
"უმოქმედო"
#: finch/gntblist.c:1627
msgid
"On Mobile"
msgstr
""
#: finch/gntblist.c:1923
msgid
"New..."
msgstr
"ახალი..."
#: finch/gntblist.c:1930
msgid
"Saved..."
msgstr
"შენახულია..."
#: finch/gntblist.c:2568 pidgin/gtkdialogs.c:104
msgid
"New Instant Message"
msgstr
"ახალი შეტყობინება"
#: finch/gntblist.c:2569 pidgin/gtkdialogs.c:105
msgid
"Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
msgstr
""
#: finch/gntblist.c:2571 finch/gntnotify.c:69
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:780
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:1011
#: libpurple/protocols/gg/status.c:365 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1697
#: libpurple/protocols/jabber/xdata.c:433 libpurple/purpleaccount.c:1196
#: libpurple/purpleaccount.c:1269 pidgin/gtkdialogs.c:107
#: pidgin/gtkdialogs.c:179
msgid
"OK"
msgstr
"OK"
#: finch/gntblist.c:2629
msgid
"Channel"
msgstr
""
#: finch/gntblist.c:2642 pidgin/gtkblist.c:397
msgid
"Join a Chat"
msgstr
"საუბარში ჩართვა"
#: finch/gntblist.c:2643
msgid
"Please enter the name of the chat you want to join."
msgstr
""
#: finch/gntblist.c:2644 finch/gntnotify.c:362
msgid
"Join"
msgstr
""
#: finch/gntblist.c:2687
msgid
"Options"
msgstr
"ოფციები"
#: finch/gntblist.c:2693
msgid
"Send IM..."
msgstr
""
#: finch/gntblist.c:2698
msgid
"Join Chat..."
msgstr
""
#: finch/gntblist.c:2703
msgid
"Show"
msgstr
""
#: finch/gntblist.c:2708
msgid
"Empty groups"
msgstr
""
#: finch/gntblist.c:2715
msgid
"Offline buddies"
msgstr
""
#: finch/gntblist.c:2722
msgid
"Sort"
msgstr
""
#: finch/gntblist.c:2727
msgid
"By Status"
msgstr
""
#: finch/gntblist.c:2732
msgid
"Alphabetically"
msgstr
"ანბანის მიხედვით"
#: finch/gntblist.c:2737
msgid
"By Log Size"
msgstr
""
#: finch/gntblist.c:2748 libpurple/purplechatconversation.c:880
msgid
"Buddy"
msgstr
""
#: finch/gntblist.c:2753
msgid
"Chat"
msgstr
"ჩატი"
#: finch/gntblist.c:2763 finch/plugins/grouping/grouping.c:356
msgid
"Grouping"
msgstr
""
#: finch/gntconv.c:118
msgid
"No such command."
msgstr
"მასეთი ბრძანება არ არსებობს"
#: finch/gntconv.c:122
msgid
"Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
msgstr
""
#: finch/gntconv.c:128
msgid
"Your command failed for an unknown reason."
msgstr
""
#: finch/gntconv.c:134
msgid
"That command only works in chats, not IMs."
msgstr
""
#: finch/gntconv.c:138
msgid
"That command only works in IMs, not chats."
msgstr
""
#: finch/gntconv.c:143
msgid
"That command doesn't work on this protocol."
msgstr
""
#: finch/gntconv.c:152
msgid
"Message was not sent, because you are not signed on."
msgstr
""
#: finch/gntconv.c:240
#, c-format
msgid
"%s (%s -- %s)"
msgstr
""
#: finch/gntconv.c:269
#, c-format
msgid
"%s [%s]"
msgstr
""
#: finch/gntconv.c:274 finch/gntconv.c:934
#, c-format
msgid
""
"\n"
"%s is typing..."
msgstr
""
#: finch/gntconv.c:294
msgid
"You have left this chat."
msgstr
""
#: finch/gntconv.c:404
msgid
""
"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
"automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
msgstr
""
#: finch/gntconv.c:513
msgid
"Send To"
msgstr
""
#: finch/gntconv.c:575
msgid
"Conversation"
msgstr
""
#: finch/gntconv.c:581 finch/gntprefs.c:235
msgid
"Show Timestamps"
msgstr
""
#: finch/gntconv.c:613
msgid
"Invite..."
msgstr
""
#: finch/gntconv.c:635
msgid
"You are not connected."
msgstr
""
#: finch/gntconv.c:884
msgid
"<AUTO-REPLY> "
msgstr
""
#: finch/gntconv.c:981
#, c-format
msgid
"List of %d user:\n"
msgid_plural
"List of %d users:\n"
msgstr[
0
]
""
#: finch/gntconv.c:1153
msgid
"Supported debug options are: plugins version"
msgstr
""
#: finch/gntconv.c:1186 pidgin/pidgincommands.c:150
msgid
"No such command (in this context)."
msgstr
""
#: finch/gntconv.c:1189
msgid
""
"Use \"/help <command>\" for help with a specific command.\n"
"The following commands are available in this context:\n"
msgstr
""
#: finch/gntconv.c:1238
#, c-format
msgid
""
"%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
"classes."
msgstr
""
#: finch/gntconv.c:1245 finch/gntconv.c:1252
#, c-format
msgid
"%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
msgstr
""
#: finch/gntconv.c:1311 pidgin/pidgincommands.c:179
msgid
""
"say <message>: Send a message normally as if you weren't using a "
"command."
msgstr
""
#: finch/gntconv.c:1314 pidgin/pidgincommands.c:182
msgid
"me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat."
msgstr
""
#: finch/gntconv.c:1317 pidgin/pidgincommands.c:185
msgid
""
"debug <option>: Send various debug information to the current "
"conversation."
msgstr
""
#: finch/gntconv.c:1320 pidgin/pidgincommands.c:188
msgid
"help <command>: Help on a specific command."
msgstr
""
#: finch/gntconv.c:1323
msgid
"users: Show the list of users in the chat."
msgstr
""
#: finch/gntconv.c:1328
msgid
"plugins: Show the plugins window."
msgstr
""
#: finch/gntconv.c:1331
msgid
"buddylist: Show the buddylist."
msgstr
""
#: finch/gntconv.c:1334
msgid
"accounts: Show the accounts window."
msgstr
""
#: finch/gntconv.c:1337
msgid
"debugwin: Show the debug window."
msgstr
""
#: finch/gntconv.c:1340
msgid
"prefs: Show the preference window."
msgstr
""
#: finch/gntconv.c:1343
msgid
"statuses: Show the savedstatuses window."
msgstr
""
#: finch/gntconv.c:1348 finch/gntconv.c:1356
msgid
""
"msgcolor <class> <foreground> <background>: Set the color "
"for different classes of messages in the conversation window.<br> <"
"class>: receive, send, highlight, action, timestamp<br> <foreground/"
"background>: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
"cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default"
msgstr
""
#: finch/gntdebug.c:240
msgid
"Unable to open file."
msgstr
"ფაილის გახსნა შეუძლებელია."
#. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
#. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
#. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
#.
#: finch/gntdebug.c:302 pidgin/resources/Debug/debug.ui:154
msgid
"Clear"
msgstr
"გაწმენდა"
#: finch/gntdebug.c:313
msgid
"Filter:"
msgstr
""
#: finch/gntdebug.c:319 pidgin/resources/Debug/debug.ui:168
msgid
"Pause"
msgstr
"პაუზა"
#: finch/gntmedia.c:115 pidgin/gtkmedia.c:252
msgid
"Calling..."
msgstr
""
#: finch/gntmedia.c:116 pidgin/resources/Media/window.ui:37
#: pidgin/resources/Media/window.ui:39
msgid
"Hangup"
msgstr
""
#: finch/gntmedia.c:117
msgid
"Accept"
msgstr
""
#: finch/gntmedia.c:118
msgid
"Reject"
msgstr
""
#: finch/gntmedia.c:146 pidgin/gtkmedia.c:812
msgid
"Call in progress."
msgstr
""
#: finch/gntmedia.c:191 pidgin/gtkmedia.c:788
msgid
"The call has been terminated."
msgstr
""
#: finch/gntmedia.c:218 pidgin/gtkmedia.c:491
#, c-format
msgid
"%s wishes to start an audio session with you."
msgstr
""
#: finch/gntmedia.c:222
#, c-format
msgid
"%s is trying to start an unsupported media session type with you."
msgstr
""
#: finch/gntmedia.c:240 pidgin/gtkmedia.c:806
msgid
"You have rejected the call."
msgstr
""
#: finch/gntmedia.c:406
msgid
"call: Make an audio call."
msgstr
""
#: finch/gntnotify.c:248 pidgin/gtknotify.c:581
#, c-format
msgid
"Info for %s"
msgstr
"ინფორმაცია %s-თვის"
#: finch/gntnotify.c:249 pidgin/gtknotify.c:582
msgid
"Buddy Information"
msgstr
"ინფორმაცია მომხმარებელზე"
#: finch/gntnotify.c:350
msgid
"Continue"
msgstr
""
#: finch/gntnotify.c:356 pidgin/resources/Debug/debug.ui:225
msgid
"Info"
msgstr
"ინფორმაცია"
#: finch/gntnotify.c:359
msgid
"IM"
msgstr
"მოკ-შე"
#: finch/gntnotify.c:365 libpurple/purplechatconversation.c:894
#: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:108
msgid
"Invite"
msgstr
"დაპატიჟება"
#: finch/gntnotify.c:368
msgid
"(none)"
msgstr
""
#. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This
#. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own
#. * notify_message. So tread carefully.
#: finch/gntnotify.c:401 finch/plugins/gnttinyurl/gnttinyurl.c:445
msgid
"URI"
msgstr
""
#: finch/gntplugin.c:217 finch/gntplugin.c:225
msgid
"ERROR"
msgstr
""
#: finch/gntplugin.c:217
msgid
"loading plugin failed"
msgstr
""
#: finch/gntplugin.c:225
msgid
"unloading plugin failed"
msgstr
""
#: finch/gntplugin.c:283
#, c-format
msgid
""
"
Name:
%s\n"
"
Version:
%s\n"
"
Description:
%s\n"
"
Authors:
%s\n"
"
Website:
%s\n"
"
Filename:
%s\n"
msgstr
""
#: finch/gntplugin.c:285
#, c-format
msgid
""
"
Name:
%s\n"
"
Version:
%s\n"
"
Description:
%s\n"
"
Author:
%s\n"
"
Website:
%s\n"
"
Filename:
%s\n"
msgstr
""
#: finch/gntplugin.c:357
msgid
"Plugin need to be loaded before you can configure it."
msgstr
""
#. Add the Close button.
#. Add the Close button
#: finch/gntplugin.c:390 finch/gntplugin.c:482 finch/gntroomlist.c:212
#: finch/gntstatus.c:208 finch/gntxfer.c:238
#: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:257 pidgin/gtknotify.c:183
#: pidgin/gtknotify.c:306 pidgin/gtknotify.c:514 pidgin/pidginapplication.c:859
#: pidgin/resources/About/about.ui:256
msgid
"Close"
msgstr
"დახურვა"
#: finch/gntplugin.c:403
msgid
"No configuration options for this plugin."
msgstr
""
#: finch/gntplugin.c:429
msgid
"You can (un)load plugins from the following list."
msgstr
""
#: finch/gntplugin.c:487
msgid
"Configure Plugin"
msgstr
""
#: finch/gntprefs.c:76
msgid
"Based on keyboard use"
msgstr
""
#: finch/gntprefs.c:79 pidgin/prefs/pidginawayprefs.c:60
msgid
"From last sent message"
msgstr
""
#: finch/gntprefs.c:82 pidgin/prefs/pidginawayprefs.c:58
msgid
"Never"
msgstr
"არასოდეს"
#: finch/gntprefs.c:223
#, fuzzy
msgid
"Show Idle Time"
msgstr
"შეიყვანე ანგარიშიხ ვადა უმოქმედობაში გადასვლამდე"
#: finch/gntprefs.c:227
msgid
"Show Offline Buddies"
msgstr
""
#: finch/gntprefs.c:239
msgid
"Notify buddies when you are typing"
msgstr
""
#: finch/gntprefs.c:247
#, fuzzy
msgid
"Report Idle time"
msgstr
"შეიყვანე ანგარიშიხ ვადა უმოქმედობაში გადასვლამდე"
#: finch/gntprefs.c:252
msgid
"Change status when idle"
msgstr
""
#: finch/gntprefs.c:256
msgid
"Minutes before changing status"
msgstr
""
#: finch/gntprefs.c:260
msgid
"Change status to"
msgstr
""
#: finch/gntprefs.c:269
msgid
"Provider"
msgstr
""
#: finch/gntprefs.c:319 pidgin/resources/Display/window.ui:60
#: pidgin/resources/Display/window.ui:64 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:46
msgid
"Conversations"
msgstr
"საუბრები"
#: finch/gntprefs.c:321 libpurple/plugins/keychain-access/keychain-access.c:384
#: libpurple/plugins/libsecret/libsecret.c:295
#: pidgin/resources/Prefs/credentials.ui:29 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:82
msgid
"Credentials"
msgstr
""
#: finch/gntrequest.c:395
msgid
"You must properly fill all the required fields."
msgstr
""
#: finch/gntrequest.c:396
msgid
"The required fields are underlined."
msgstr
""
#: finch/gntrequest.c:699
msgid
"Not implemented yet."
msgstr
""
#: finch/gntrequest.c:735
#, fuzzy
msgid
"Help"
msgstr
"/_დახმარება"
#: finch/gntrequest.c:835 pidgin/gtkrequest.c:2117
msgid
"Save File..."
msgstr
"ფაილის შენახვა..."
#: finch/gntrequest.c:835 pidgin/gtkrequest.c:2118
msgid
"Open File..."
msgstr
"ფაილის გახსნა..."
#: finch/gntrequest.c:853
msgid
"Choose Location..."
msgstr
""
#: finch/gntroomlist.c:209 finch/gntxfer.c:233
msgid
"Stop"
msgstr
""
#: finch/gntroomlist.c:210
msgid
"Get"
msgstr
""
#: finch/gntstatus.c:128
#, c-format
msgid
"Are you sure you want to delete \"%s\""
msgstr
""
#: finch/gntstatus.c:131
msgid
"Delete Status"
msgstr
""
#: finch/gntstatus.c:168 pidgin/resources/Status/manager.ui:28
msgid
"Saved Statuses"
msgstr
"შენახული სტატუსები"
#: finch/gntstatus.c:175 finch/gntstatus.c:544
#: pidgin/resources/Status/manager.ui:61
msgid
"Title"
msgstr
"სათაური"
#: finch/gntstatus.c:175 pidgin/resources/Status/manager.ui:101
msgid
"Type"
msgstr
"ტიპი"
#: finch/gntstatus.c:175 finch/gntstatus.c:569 finch/gntstatus.c:581
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:382
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:389
#: libpurple/protocols/demo/purpledemoprotocol.c:65
#: libpurple/protocols/demo/purpledemoprotocol.c:72
#: libpurple/protocols/demo/purpledemoprotocol.c:79
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:381 libpurple/protocols/gg/status.c:92
#: libpurple/protocols/gg/status.c:97 libpurple/protocols/gg/status.c:102
#: libpurple/protocols/gg/status.c:107 libpurple/protocols/gg/status.c:112
#: libpurple/protocols/gg/status.c:117 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1513
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1527
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1541
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1555
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1567
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1580
#: libpurple/purplechatconversation.c:886 pidgin/pidgincontactinfomenu.c:101
#: pidgin/resources/Status/manager.ui:139
msgid
"Message"
msgstr
"შეტყობინება"
#. Use
#: finch/gntstatus.c:186 finch/gntstatus.c:601
msgid
"Use"
msgstr
""
#: finch/gntstatus.c:294
msgid
"Invalid title"
msgstr
""
#: finch/gntstatus.c:295
msgid
"Please enter a non-empty title for the status."
msgstr
""
#: finch/gntstatus.c:303
msgid
"Duplicate title"
msgstr
""
#: finch/gntstatus.c:304
msgid
"Please enter a different title for the status."
msgstr
""
#: finch/gntstatus.c:454
msgid
"Substatus"
msgstr
""
#: finch/gntstatus.c:458 pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:104
msgid
"Account:"
msgstr
"ანგარიში:"
#: finch/gntstatus.c:468 pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:265
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:232
msgid
"Status:"
msgstr
"სტატუსი:"
#: finch/gntstatus.c:483 pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:61
msgid
"Message:"
msgstr
""
#: finch/gntstatus.c:533
msgid
"Edit Status"
msgstr
""
#. TODO: Check whether it's correct to call prepend_pair_html,
#. or if we should be using prepend_pair_plaintext
#: finch/gntstatus.c:552 finch/gntstatus.c:581 finch/gntxfer.c:202
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:377
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:784
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:792
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:868 pidgin/resources/Status/editor.ui:26
msgid
"Status"
msgstr
"სტატუსი"
#: finch/gntstatus.c:575
msgid
"Use a different status for some accounts"
msgstr
""
#. Save and Use
#: finch/gntstatus.c:612
msgid
"Save and Use"
msgstr
""
#: finch/gntxfer.c:103 pidgin/gtkxfer.c:211
#, c-format
msgid
"File Transfers - %d%% of %d file"
msgid_plural
"File Transfers - %d%% of %d files"
msgstr[
0
]
""
#: finch/gntxfer.c:202 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:84
msgid
"Progress"
msgstr
"პროგრესი"
#: finch/gntxfer.c:202 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:96
msgid
"Filename"
msgstr
"ფაილის სახელი"
#: finch/gntxfer.c:202 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:108
msgid
"Size"
msgstr
"ზომა"
#: finch/gntxfer.c:202
msgid
"Speed"
msgstr
""
#: finch/gntxfer.c:202 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:120
msgid
"Remaining"
msgstr
"დარჩენილი დრო"
#: finch/gntxfer.c:212
msgid
"Close this window when all transfers finish"
msgstr
""
#: finch/gntxfer.c:219
msgid
"Clear finished transfers"
msgstr
""
#: finch/gntxfer.c:304 pidgin/gtkxfer.c:154 pidgin/gtkxfer.c:642
msgid
"Waiting for transfer to begin"
msgstr
"ველოდები გადატანის დაწყებას"
#: finch/gntxfer.c:364 pidgin/gtkxfer.c:148 pidgin/gtkxfer.c:715
msgid
"Cancelled"
msgstr
"გაუქმებულია"
#: finch/gntxfer.c:366 pidgin/gtkxfer.c:717
msgid
"Failed"
msgstr
""
#: finch/gntxfer.c:414 pidgin/gtkxfer.c:122
#, c-format
msgid
"%.2f KB/s"
msgstr
""
#: finch/gntxfer.c:425
msgid
"Sent"
msgstr
""
#: finch/gntxfer.c:425
msgid
"Received"
msgstr
""
#: finch/gntxfer.c:426 pidgin/gtkxfer.c:145 pidgin/gtkxfer.c:770
msgid
"Finished"
msgstr
"დასრულებულია"
#: finch/gntxfer.c:428
#, c-format
msgid
"The file was saved as %s."
msgstr
""
#: finch/gntxfer.c:435
msgid
"Sending"
msgstr
""
#: finch/gntxfer.c:435
msgid
"Receiving"
msgstr
""
#: finch/libfinch.c:86 pidgin/pidginapplication.c:73
msgid
"use DIR for config files"
msgstr
""
#: finch/libfinch.c:86 pidgin/pidginapplication.c:73
msgid
"DIR"
msgstr
""
#: finch/libfinch.c:89
msgid
"open debug window on startup"
msgstr
""
#: finch/libfinch.c:92 pidgin/pidginapplication.c:79
msgid
"don't automatically login"
msgstr
""
#: finch/libfinch.c:95 pidgin/pidginapplication.c:83
msgid
"display the current version and exit"
msgstr
""
#: finch/libfinch.c:121
#, c-format
msgid
""
"%s: %s\n"
"Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr
""
#: finch/libfinch.c:169
#, c-format
msgid
""
"Finch3 initialization failed!\n"
"Error message: %s\n"
msgstr
""
#: finch/plugins/gntclipboard/gntclipboard.c:117
msgid
"GntClipboard"
msgstr
""
#: finch/plugins/gntclipboard/gntclipboard.c:119
#: finch/plugins/gnttinyurl/gnttinyurl.c:501
#: finch/plugins/lastlog/lastlog.c:102
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:25
#: libpurple/plugins/idle/idle.c:309
msgid
"Utility"
msgstr
""
#: finch/plugins/gntclipboard/gntclipboard.c:120
#, fuzzy
msgid
"Clipboard plugin"
msgstr
"ვერ ვაგზავნი"
#: finch/plugins/gntclipboard/gntclipboard.c:121
msgid
""
"When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
"X, if possible."
msgstr
""
#: finch/plugins/gntclipboard/gntclipboard.c:137
#: finch/plugins/gntclipboard/gntclipboard.c:143
msgid
"Error loading the plugin."
msgstr
""
#: finch/plugins/gntclipboard/gntclipboard.c:138
msgid
"Couldn't find X display"
msgstr
""
#: finch/plugins/gntclipboard/gntclipboard.c:144
msgid
"Couldn't find window"
msgstr
""
#: finch/plugins/gntclipboard/gntclipboard.c:150
#, c-format
msgid
"This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
msgstr
""
#: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:232
#, c-format
msgid
"%s just signed on"
msgstr
""
#: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:247
#, c-format
msgid
"%s just signed off"
msgstr
""
#: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:265
#, c-format
msgid
"%s sent you a message"
msgstr
""
#: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:293
#, c-format
msgid
"%s said your nick in %s"
msgstr
""
#: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:296
#, c-format
msgid
"%s sent a message in %s"
msgstr
""
#: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:309
#, fuzzy
msgid
"Buddy signs on/off"
msgstr
"მეგობრების სიის ფანჯარა"
#: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:310
msgid
"You receive an IM"
msgstr
""
#: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:311
msgid
"Someone speaks in a chat"
msgstr
""
#: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:312
msgid
"Someone says your name in a chat"
msgstr
""
#. Translators: "toaster" here means "pop-up".
#: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:340
msgid
"Notify with a toaster when"
msgstr
""
#: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:355
msgid
"Beep too!"
msgstr
""
#: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:361
msgid
"Set URGENT for the terminal window."
msgstr
""
#: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:379
msgid
"GntGf"
msgstr
""
#: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:381
#: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:146
#: pidgin/plugins/unity/unity.c:493
#, fuzzy
msgid
"Notification"
msgstr
"ახალი ელ.ფოსტის შეტყობინებები"
#: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:382 finch/plugins/gntgf/gntgf.c:383
msgid
"Toaster plugin"
msgstr
""
#: finch/plugins/gnttinyurl/gnttinyurl.c:222
msgid
"Error while querying TinyURL"
msgstr
""
#: finch/plugins/gnttinyurl/gnttinyurl.c:369
msgid
""
"\n"
"Fetching TinyURL..."
msgstr
""
#: finch/plugins/gnttinyurl/gnttinyurl.c:393
#, c-format
msgid
"TinyURL for above: %s"
msgstr
""
#: finch/plugins/gnttinyurl/gnttinyurl.c:446
msgid
"Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..."
msgstr
""
#: finch/plugins/gnttinyurl/gnttinyurl.c:499
msgid
"TinyURL"
msgstr
""
#: finch/plugins/gnttinyurl/gnttinyurl.c:502
msgid
"TinyURL plugin"
msgstr
""
#: finch/plugins/gnttinyurl/gnttinyurl.c:503
msgid
"When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying"
msgstr
""
#: finch/plugins/grouping/grouping.c:75
msgid
"Online"
msgstr
"ხაზზე"
#: finch/plugins/grouping/grouping.c:77 finch/plugins/grouping/grouping.c:161
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:863
#: libpurple/protocols/jabber/jutil.c:534 libpurple/purplepresence.c:805
#: libpurple/status.c:133
msgid
"Offline"
msgstr
"გასული ქსელიდან"
#: finch/plugins/grouping/grouping.c:132
msgid
"Online Buddies"
msgstr
""
#: finch/plugins/grouping/grouping.c:132
msgid
"Offline Buddies"
msgstr
""
#: finch/plugins/grouping/grouping.c:142
#, fuzzy
msgid
"Online/Offline"
msgstr
"გასული ქსელიდან"
#: finch/plugins/grouping/grouping.c:180
msgid
"Meebo"
msgstr
""
#: finch/plugins/grouping/grouping.c:228
#, fuzzy
msgid
"No Grouping"
msgstr
"ჯგუფის წაშლა"
#: finch/plugins/grouping/grouping.c:307
msgid
"Nested Subgroup"
msgstr
""
#: finch/plugins/grouping/grouping.c:339
msgid
"Nested Grouping (experimental)"
msgstr
""
#: finch/plugins/grouping/grouping.c:358
#: libpurple/plugins/joinpart/joinpart.c:207
#: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:150 pidgin/plugins/iconaway/iconaway.c:67
#: pidgin/plugins/transparency/transparency.c:325
#, fuzzy
msgid
"User interface"
msgstr
"მომხმარებლის ინფორმაციის გაგება"
#: finch/plugins/grouping/grouping.c:359 finch/plugins/grouping/grouping.c:360
#, fuzzy
msgid
"Provides alternate buddylist grouping options."
msgstr
"აწარმოებს ინტეგრაციას Ximian Evolution-თან."
#: finch/plugins/lastlog/lastlog.c:66
msgid
"Lastlog"
msgstr
""
#: finch/plugins/lastlog/lastlog.c:100
msgid
"GntLastlog"
msgstr
""
#: finch/plugins/lastlog/lastlog.c:103 finch/plugins/lastlog/lastlog.c:104
msgid
"Lastlog plugin."
msgstr
""
#. Translators: The "backlog" here refers to the the conversation buffer/history.
#: finch/plugins/lastlog/lastlog.c:119
msgid
"lastlog: Searches for a substring in the backlog."
msgstr
""
#: libpurple/accounts.c:441
msgid
"accounts"
msgstr
"ანგარიშები"
#: libpurple/buddylist.c:368 libpurple/buddylist.c:369
#: libpurple/buddylist.c:1958
msgid
"Buddies"
msgstr
"მეგობრები"
#: libpurple/buddylist.c:643
msgid
"buddy list"
msgstr
"მეგობრების სია"
#: libpurple/connection.c:495 libpurple/plugins.c:455
msgid
"Unknown error"
msgstr
"უცნობი შეცდომა"
#. Translators: This is a noun that refers to one
#. * possible audio input device. The device can help the
#. * user to check if her speakers or headphones have been
#. * set up correctly for voice calling.
#: libpurple/mediamanager.c:2103
#, fuzzy
msgid
"Test Sound"
msgstr
"/ხელსაწყოები/ხმების გაჩუმება"
#: libpurple/mediamanager.c:2113 pidgin/pidginaccountmanagerrow.c:83
#: pidgin/prefs/pidginnetworkprefs.c:97
msgid
"Disabled"
msgstr
""
#. Translators: This is a noun that refers to one
#. * possible video input device. The device produces
#. * a test "monoscope" image that can help the user check
#. * the video output has been set up correctly without
#. * needing a webcam connected to the computer.
#: libpurple/mediamanager.c:2128
msgid
"Test Pattern"
msgstr
""
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:24
#, fuzzy
msgid
"Autoaccept"
msgstr
"_აქცეპტირება"
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:27
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:28
#, fuzzy
msgid
"Auto-accept file transfer requests from selected users."
msgstr
"მივიღო ფაილი %s-გან?"
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:87
#, c-format
msgid
"Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
msgstr
""
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:89
msgid
"Autoaccept complete"
msgstr
""
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:226
#, c-format
msgid
"When a file-transfer request arrives from %s"
msgstr
""
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:228
msgid
"Set Autoaccept Setting"
msgstr
""
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:230
#: pidgin/resources/Status/editor.ui:112
#: pidgin/resources/Whiteboard/whiteboard.ui:67
msgid
"_Save"
msgstr
""
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:231
#: libpurple/plugins/idle/idle.c:183 libpurple/plugins/idle/idle.c:220
#: libpurple/plugins/idle/idle.c:247 pidgin/resources/Dialogs/addbuddy.ui:111
#: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:146 pidgin/resources/Status/editor.ui:95
msgid
"_Cancel"
msgstr
"_გაუქმება"
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:233
msgid
"Ask"
msgstr
""
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:234
msgid
"Auto Accept"
msgstr
""
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:235
msgid
"Auto Reject"
msgstr
""
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:249
msgid
"Autoaccept File Transfers..."
msgstr
""
#: libpurple/plugins.c:442
#, fuzzy, c-format
msgid
"Unable to find saved plugin %s"
msgstr
"შეუძლებელია შეტყობინების გაგზავნა %s -თან"
#: libpurple/plugins.c:464
#, c-format
msgid
"Failed to load saved plugin %s"
msgstr
""
#: libpurple/plugins/idle/idle.c:171 libpurple/plugins/idle/idle.c:235
msgid
"Minutes"
msgstr
"წუთი"
#. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
#. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
#: libpurple/plugins/idle/idle.c:178 libpurple/plugins/idle/idle.c:215
#: libpurple/plugins/idle/idle.c:242 libpurple/plugins/idle/idle.c:307
msgid
"I'dle Mak'er"
msgstr
"უმოქმედობის მოურავი"
#: libpurple/plugins/idle/idle.c:179 libpurple/plugins/idle/idle.c:295
msgid
"Set Account Idle Time"
msgstr
"შეიყვანე ანგარიშიხ ვადა უმოქმედობაში გადასვლამდე"
#: libpurple/plugins/idle/idle.c:182 libpurple/plugins/idle/idle.c:246
msgid
"_Set"
msgstr
"შენახვა"
#: libpurple/plugins/idle/idle.c:199
msgid
"None of your accounts are idle."
msgstr
""
#: libpurple/plugins/idle/idle.c:216 libpurple/plugins/idle/idle.c:296
msgid
"Unset Account Idle Time"
msgstr
""
#: libpurple/plugins/idle/idle.c:219
msgid
"_Unset"
msgstr
""
#: libpurple/plugins/idle/idle.c:243 libpurple/plugins/idle/idle.c:298
msgid
"Set Idle Time for All Accounts"
msgstr
""
#: libpurple/plugins/idle/idle.c:300
msgid
"Unset Idle Time for All Idled Accounts"
msgstr
""
#: libpurple/plugins/idle/idle.c:310 libpurple/plugins/idle/idle.c:311
msgid
"Allows you to hand-configure how long you've been idle"
msgstr
""
#: libpurple/plugins/joinpart/joinpart.c:205
msgid
"Join/Part Hiding"
msgstr
""
#: libpurple/plugins/joinpart/joinpart.c:208
msgid
"Hides extraneous join/part messages."
msgstr
""
#: libpurple/plugins/joinpart/joinpart.c:209
msgid
""
"This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
"actively taking part in a conversation."
msgstr
""
#: libpurple/plugins/keychain-access/keychain-access.c:30
msgid
"Keychain Access"
msgstr
""
#: libpurple/plugins/keychain-access/keychain-access.c:31
msgid
"Keychain Access credential provider"
msgstr
""
#: libpurple/plugins/keychain-access/keychain-access.c:32
msgid
"This plugin will store passwords in Keychain Access on macOS."
msgstr
""
#: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:152
#, c-format
msgid
"failed to read password, kwallet responded with error code %d"
msgstr
""
#: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:165
#, fuzzy, c-format
msgid
"failed to read password: %s"
msgstr
"შეინახე პაროლი"
#: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:186
#, c-format
msgid
"failed to write password, kwallet responded with error code %d"
msgstr
""
#: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:198
#, fuzzy, c-format
msgid
"failed to write password: %s"
msgstr
"შეინახე პაროლი"
#: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:218
#, c-format
msgid
"failed to clear password, kwallet responded with error code %d"
msgstr
""
#: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:230
#, fuzzy, c-format
msgid
"failed to clear password: %s"
msgstr
"შეინახე პაროლი"
#: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:371
#, fuzzy
msgid
"failed to open kwallet"
msgstr
"ჩაერთე საუბარში"
#: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:561
#: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:580
msgid
"KWallet"
msgstr
""
#: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:562
msgid
""
"A credentials management application for the KDE Software Compilation "
"desktop environment"
msgstr
""
#: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:582
#: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:397
msgid
"Keyring"
msgstr
""
#: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:584
msgid
"This plugin will store passwords in KWallet."
msgstr
""
#: libpurple/plugins/libsecret/libsecret.c:45
msgid
"libsecret"
msgstr
""
#: libpurple/plugins/libsecret/libsecret.c:46
msgid
""
"Credential provider for libsecret. Common in GNOME and other desktop "
"environments."
msgstr
""
#: libpurple/plugins/libsecret/libsecret.c:187
#, fuzzy, c-format
msgid
"libpurple password for account %s"
msgstr
"შეიყვანეთ პაროლი %s (%s) სათვის"
#: libpurple/plugins/libsecret/libsecret.c:297
msgid
"Adds support for using libsecret as a credential provider."
msgstr
""
#: libpurple/plugins/notification-sound/notification-sound.c:222
#, fuzzy
msgid
"Mute"
msgstr
"_გაჩუმება"
#: libpurple/plugins/notification-sound/notification-sound.c:223
msgid
"Unmute"
msgstr
""
#: libpurple/plugins/notification-sound/notification-sound.c:228
msgid
"Mute for 30 minutes"
msgstr
""
#: libpurple/plugins/notification-sound/notification-sound.c:229
msgid
"Mute for 1 hour"
msgstr
""
#: libpurple/plugins/notification-sound/notification-sound.c:230
msgid
"Mute for 2 hours"
msgstr
""
#: libpurple/plugins/notification-sound/notification-sound.c:231
msgid
"Mute for 4 hours"
msgstr
""
#: libpurple/plugins/notification-sound/notification-sound.c:243
#, fuzzy
msgid
"Notification Sounds"
msgstr
"ახალი ელ.ფოსტის შეტყობინებები"
#: libpurple/plugins/notification-sound/notification-sound.c:245
#, fuzzy
msgid
"Play sounds for notifications"
msgstr
"შეტყობინება ახალი ვერსიის დროს"
#: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:82
#, c-format
msgid
"%s is no longer away."
msgstr
"%s დაბრუნდა."
#: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:84
#, c-format
msgid
"%s has gone away."
msgstr
"%s გავიდა."
#: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:100
#, c-format
msgid
"%s has become idle."
msgstr
"%s გახდა უმოქმედო."
#: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:102
#, c-format
msgid
"%s is no longer idle."
msgstr
"%s არ არის უმოქმედო."
#: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:116
#, c-format
msgid
"%s has signed on."
msgstr
"%s შემოვიდა ქსელში."
#: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:129
#, c-format
msgid
"%s has signed off."
msgstr
"%s გავიდა ქსელიდან."
#: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:144
#, fuzzy
msgid
"Buddy State Notification"
msgstr
"შეტყობინებები"
#: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:147
#: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:149
msgid
""
"Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
"idle."
msgstr
""
#: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:32
msgid
"Windows credentials"
msgstr
""
#: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:33
msgid
"The built-in credential manager for Windows."
msgstr
""
#: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:117
#, fuzzy, c-format
msgid
"Password not found."
msgstr
"ვერ ვიპოვე მომხმარებელი"
#: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:124
#, c-format
msgid
"Cannot read password, no valid logon session."
msgstr
""
#: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:132
#, fuzzy, c-format
msgid
"Cannot read password (error %lx)."
msgstr
"პაროლის შეცვლა %s -თვის"
#: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:152
#, c-format
msgid
"Cannot read password (unicode error)."
msgstr
""
#: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:159
#, fuzzy, c-format
msgid
"Got password for account %s.\n"
msgstr
"შეიყვანეთ პაროლი %s (%s) სათვის"
#: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:239
#: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:313
#, c-format
msgid
"Cannot remove password, no valid logon session."
msgstr
""
#: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:245
#, fuzzy, c-format
msgid
"Cannot store password (error %lx)."
msgstr
"პაროლის შეცვლა %s -თვის"
#: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:319
#, fuzzy, c-format
msgid
"Cannot remove password (error %lx)."
msgstr
"პაროლის შეცვლა %s -თვის"
#: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:398
msgid
"Store passwords using Windows credentials"
msgstr
""
#: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:399
msgid
"This plugin stores passwords using Windows credentials."
msgstr
""
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:65
msgid
"Bonjour"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:107
msgid
""
"Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see https://"
"developer.pidgin.im/BonjourWindows for more information."
msgstr
""
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:126
msgid
"Unable to listen for incoming IM connections"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:153
msgid
""
"Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
msgstr
""
#. Creating the options for the protocol
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:212
msgid
"Local Port"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:216
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:391
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:954
msgid
"First name"
msgstr
"სახელი"
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:220
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:395
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:959
msgid
"Last name"
msgstr
"გვარი"
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:224
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:343
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1123
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1136
msgid
"Email"
msgstr
"Email"
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:227
msgid
"AIM Account"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:230
msgid
"XMPP Account"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:631
msgid
"Purple Person"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:731
msgid
"Bonjour is a serverless protocol for local networks."
msgstr
""
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:746
#: libpurple/protocols/demo/purpledemoplugin.c:52
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1378 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3243
msgid
"Protocol"
msgstr
"პროტოკოლი"
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:747
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:748
msgid
"Bonjour Protocol Plugin"
msgstr
"Bonjour პროტოკოლის პლაგინი"
#: libpurple/protocols/bonjour/mdns_dns_sd.c:116
msgid
"Error communicating with local mDNSResponder."
msgstr
""
#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:287
#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:345 libpurple/purpleconversation.c:322
msgid
"Unable to send message."
msgstr
"შეუძლებელია შეტყობინების გაგზავნა."
#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:511
#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:592
#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:662
#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:890
#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:924
msgid
"Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
msgstr
""
#: libpurple/protocols/demo/purpledemoplugin.c:53
msgid
"A protocol plugin used for demos."
msgstr
""
#: libpurple/protocols/demo/purpledemoplugin.c:54
msgid
""
"A protocol plugin that helps to demonstrate features of libpurple and "
"clients."
msgstr
""
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:155
msgid
"You have re-joined the chat"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:293
msgid
"You have left the chat"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:309
#, fuzzy
msgid
"_Conference identifier"
msgstr
"შეიყვანეთ კონფერენციების სერვერი"
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:390 libpurple/protocols/gg/chat.c:423
#, c-format
msgid
"%s is not a valid room identifier"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:391 libpurple/protocols/gg/chat.c:392
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:425 libpurple/protocols/gg/chat.c:426
#, fuzzy
msgid
"Invalid Room Identifier"
msgstr
"არასწორი ოთახის სახელი"
#. if (chat->left)
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:429 libpurple/protocols/gg/chat.c:430
msgid
"Could not join chat room"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:431
msgid
"You have to ask for invitation from another chat participant"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:618
#, fuzzy
msgid
"Joined"
msgstr
"შესვლა"
#. Translators: For Gadu-Gadu, this is one possible status for a
#. chat room. It means you had previously joined the chat room but
#. you have since left it. You cannot rejoin without another
#. invitation.
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:624
#, fuzzy
msgid
"Chat left"
msgstr
"ჩატის შეცდომა"
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:626
#, fuzzy
msgid
"Can join chat"
msgstr
"ჩაერთე საუბარში"
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:501 libpurple/protocols/gg/edisc.c:522
#, fuzzy
msgid
"Unable to send file"
msgstr
"ვერ ვაგზავნი ელ-ფოსტას"
#. recipient not logged in
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:516
#, fuzzy
msgid
"Recipient not logged in"
msgstr
"მომხმარებელი არ არის ხაზზე"
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:520
msgid
"You aren't on the recipient's buddy list"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:575 libpurple/protocols/gg/gg.c:97
msgid
"Authentication failed"
msgstr
"აუტენტიფიკაცია ვერ მოხერხდა"
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:643 libpurple/protocols/gg/edisc.c:651
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:670
msgid
"Error while sending a file"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:806 libpurple/protocols/gg/edisc.c:817
msgid
"Cannot confirm file transfer."
msgstr
""
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:910 libpurple/protocols/gg/edisc.c:926
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:938 libpurple/protocols/gg/edisc.c:946
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:967 libpurple/protocols/gg/edisc.c:977
msgid
"Error while receiving a file"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:1246
#, fuzzy
msgid
"File transfer expired."
msgstr
"ფაილის გადაგზავნა ვერ მოხერხდა"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:98
msgid
"IMToken value has not been received."
msgstr
""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:99
msgid
"Some features will be disabled. You may try again after a while."
msgstr
""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:126 libpurple/protocols/gg/gg.c:133
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:143
msgid
"Save Buddylist..."
msgstr
"მეგობრების სიის შენახვა..."
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:126
msgid
"Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
msgstr
"თქვენი მეგობრების სია ცარიელია, ფაილში არაფერი არ ჩაწერილა."
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:134
msgid
"Buddylist saved successfully!"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:140
#, c-format
msgid
"Couldn't write buddy list for %s to %s"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:161 libpurple/protocols/gg/gg.c:162
msgid
"Couldn't load buddylist"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:177
msgid
"Load Buddylist..."
msgstr
""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:178
msgid
"Buddylist loaded successfully!"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:203
msgid
"Save buddylist..."
msgstr
"მეგობრების სიის შენახვა..."
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:230
msgid
"Load buddylist from file..."
msgstr
""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:364 libpurple/protocols/gg/gg.c:516
msgid
"Unable to read from socket"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:385
#, fuzzy
msgid
"Server disconnected"
msgstr
"კავშირი გაწყვეტილია."
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:563
msgid
"Unable to resolve hostname"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:569
msgid
"Incorrect password"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:574 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:721
msgid
"SSL Connection Failed"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:579
msgid
""
"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
"entered"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:587
#, fuzzy
msgid
"Service temporarily unavailable"
msgstr
"მომხმარებელი დროებით მიუწვდომელია"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:593
msgid
"Error connecting to proxy server"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:599
msgid
"Error connecting to master server"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:605
#, fuzzy
msgid
"Internal error"
msgstr
"სერვერის შიდა შეცდომა"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:610 libpurple/protocols/gg/gg.c:876
msgid
"Connection failed"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:705
msgid
"GG server"
msgstr
""
#. setup encryption options
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:709 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:45
msgid
"Use encryption if available"
msgstr
""
#. build the list of encryption types we support
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:713 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:42
msgid
"Require encryption"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:716
msgid
"Don't use encryption"
msgstr
""
#. build all the options
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:719 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:53
msgid
"Connection security"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:733
#, fuzzy
msgid
"Protocol version"
msgstr
"პროტოკოლი"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:738
msgid
"Show links from strangers"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:811
msgid
"The username specified is invalid."
msgstr
""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:842
msgid
"SSL support unavailable"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:995
msgid
"Not connected to the server"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1154
msgid
"Show other sessions"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1160 libpurple/protocols/gg/status.c:356
msgid
"Show status only for buddies"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1167
msgid
"Find buddies..."
msgstr
""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1173 libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:1010
#: libpurple/purpleaccount.c:1288
msgid
"Set User Info"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1182
#, fuzzy
msgid
"Save to file..."
msgstr
"ფაილის შენახვა..."
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1188
msgid
"Load from file..."
msgstr
""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1194
#, fuzzy
msgid
"Buddy list"
msgstr
"მეგობრების სია"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1227
msgid
"GG number..."
msgstr
""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1355
msgid
"Gadu-Gadu is a Polish instant messaging network."
msgstr
""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1371
#, c-format
msgid
""
"Polish popular IM\n"
"libgadu version %s"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1379
msgid
"Gadu-Gadu Protocol Plugin"
msgstr
"Gadu-Gadu პროტოკოლის პლაგინი"
#: libpurple/protocols/gg/image-prpl.c:219
#, c-format
msgid
"Image delivered to %u."
msgstr
""
#. TODO: stock broken image?
#: libpurple/protocols/gg/message-prpl.c:282
#: libpurple/protocols/gg/message-prpl.c:290
msgid
"broken image"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/gg/message-prpl.c:514
msgid
"Image is too large, please try smaller one."
msgstr
""
#: libpurple/protocols/gg/message-prpl.c:518
msgid
"Image cannot be sent."
msgstr
""
#: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:236
msgid
"IP"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:238
msgid
"Logon time"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:240
msgid
"Session"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:243
#, fuzzy
msgid
"Disconnect"
msgstr
"კავშირი გაწყვეტილია."
#: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:256
#, fuzzy
msgid
"Other Gadu-Gadu sessions"
msgstr
"Gadu-Gadu მომხმარებელი"
#. Searching for buddies.
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:64
msgid
"Gadu-Gadu Public Directory"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:86
#, fuzzy
msgid
"Not specified"
msgstr
"შეერთებული"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:351
msgid
"Cannot get user information"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:398
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:681
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:769
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:965
msgid
"Gender"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:400
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:774
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:972
msgid
"Female"
msgstr
"მდედრობითი"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:400
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:772
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:970
msgid
"Male"
msgstr
"მამრობითი"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:403
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:679
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:764
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:988
msgid
"City"
msgstr
"ქალაქი"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:409
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:348
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1049
msgid
"Birthday"
msgstr
"დაბადების დღე"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:414
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:683
msgid
"Age"
msgstr
"ასაკი"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:655
msgid
"Error while searching for buddies"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:663
msgid
"No matching users found"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:664
msgid
"There are no users matching your search criteria."
msgstr
""
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:675
msgid
"GG Number"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:712
#, fuzzy
msgid
"New search"
msgstr
"მომხმარებლის ძებნა"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:721
msgid
"Search results"
msgstr
"ძებნის შედეგები"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:771
msgid
"Male or female"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:778
msgid
"Find buddies"
msgstr
"იპოვე მეგობრები"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:779
msgid
"Please, enter your search criteria below"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:981
msgid
"Birth Day"
msgstr
"დაბადების დღე"
#. Translators: This word is basically used to describe a Polish
#. province. Gadu-Gadu users outside of Poland might choose to enter some
#. equivalent value for themselves. For example, users in the USA might
#. use their state (e.g. New York). If there is an equivalent term for
#. your language, feel free to use it. Otherwise it's probably acceptable
#. to leave it changed or transliterate it into your alphabet.
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:997
msgid
"Voivodeship"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/gg/purplew.c:67 libpurple/protocols/gg/purplew.c:68
#: libpurple/request.c:555
msgid
"Please wait..."
msgstr
""
#: libpurple/protocols/gg/status.c:96 libpurple/protocols/gg/status.c:198
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1525
#: libpurple/protocols/jabber/jutil.c:536
msgid
"Chatty"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/gg/status.c:361
msgid
"Change status broadcasting"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/gg/status.c:362
msgid
"Please, select who can see your status"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/gg/validator.c:58
msgid
"Password can contain 6-15 alphanumeric characters"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/gg/validator.c:78
#, fuzzy
msgid
"Passwords do not match"
msgstr
"ახალი პაროლები არ ემთხვევა"
#: libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:161
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:218
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1912
msgid
"Unknown Error"
msgstr
"უცნობი შეცდომა"
#: libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:163
#: libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:164
msgid
"Ad-Hoc Command Failed"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:200
msgid
"execute"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:73
#: libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:73
msgid
"Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:95 libpurple/purpleaccount.c:240
msgid
"Password is required to sign on."
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:178 libpurple/protocols/jabber/auth.c:427
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:456 libpurple/protocols/jabber/auth.c:467
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:512
#: libpurple/protocols/jabber/auth_digest_md5.c:162
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:149
msgid
"Invalid response from server"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:210 libpurple/protocols/jabber/auth.c:356
msgid
"Server does not use any supported authentication method"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:340
#: libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:89
#, c-format
msgid
""
"%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow "
"this and continue authentication?"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:342 libpurple/protocols/jabber/auth.c:343
#: libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:91
#: libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:92
msgid
"Plaintext Authentication"
msgstr
"ტექსტური დადასტურება"
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:380
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:267
msgid
"You require encryption, but it is not available on this server."
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:438
#: libpurple/protocols/jabber/auth_digest_md5.c:182
#: libpurple/protocols/jabber/auth_digest_md5.c:207
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:439
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:459
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:496
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:530
msgid
"Invalid challenge from server"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:472
msgid
"Server thinks authentication is complete, but client does not"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:373
msgid
"Unable to canonicalize username"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:384
msgid
"Unable to canonicalize password"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:449
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:521
msgid
"Malicious challenge from server"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:511
msgid
"Unexpected response from server"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/bosh.c:202
#, c-format
msgid
"Unable to connect: %s"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/bosh.c:216
msgid
"The BOSH connection manager terminated your session."
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/bosh.c:443
#, fuzzy
msgid
"No BOSH session ID given"
msgstr
"მიზეზი მითითებული არაა"
#: libpurple/protocols/jabber/bosh.c:455
msgid
"Unsupported version of BOSH protocol"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:331
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1020
msgid
"Full Name"
msgstr
"სრული სახელი"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:332
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1031
msgid
"Family Name"
msgstr
"ოჯახური სახელი"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:333
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1033
msgid
"Given Name"
msgstr
"სახელი"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:335
msgid
"URL"
msgstr
"URL"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:336
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1082
msgid
"Street Address"
msgstr
"ქუჩის მისამართი"
#.
#. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other
#. * clients. The next time someone reads this, remove
#. * EXTADR.
#.
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:337
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1080
msgid
"Extended Address"
msgstr
"მთლიანი მისამართი"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:338
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1084
msgid
"Locality"
msgstr
"მდებარეობა"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:339
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1086
msgid
"Region"
msgstr
"რეგიონი"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:340
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1088
msgid
"Postal Code"
msgstr
"საფოსტო კოდი"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:341
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1091
msgid
"Country"
msgstr
"ქვეყანა"
#. lots of clients (including purple) do this, but it's
#. * out of spec
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:342
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1105
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1111
msgid
"Telephone"
msgstr
"ტელეფონი"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:344
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1152
msgid
"Organization Name"
msgstr
"ორგანიზაციის სახელი"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:345
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1154
msgid
"Organization Unit"
msgstr
"დანაყოფი"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:346
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1159
msgid
"Job Title"
msgstr
"პროფესია"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:347
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1161
msgid
"Role"
msgstr
"როლი"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:349
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1163
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:158
#: pidgin/resources/Roomlist/roomlist.ui:116
msgid
"Description"
msgstr
"აღწერილობა"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:686
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:687
msgid
"Edit XMPP vCard"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:688
msgid
""
"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
"comfortable."
msgstr
""
#. TODO: Check whether it's correct to call prepend_pair_html,
#. or if we should be using prepend_pair_plaintext
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:737
msgid
"Client"
msgstr
""
#. TODO: Check whether it's correct to call prepend_pair_html,
#. or if we should be using prepend_pair_plaintext
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:743
msgid
"Operating System"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:756
msgid
"Local Time"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:787
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1512
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1526
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1540
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1554
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1566
msgid
"Priority"
msgstr
"პრიორიტეტი"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:792
#: libpurple/protocols/jabber/jutil.c:551 libpurple/purpleaccount.c:1609
#: libpurple/purplepresence.c:826 pidgin/gtkxfer.c:151
#: pidgin/pidginaccountmanagerrow.c:201
msgid
"Unknown"
msgstr
"უცნობი"
#. TODO: Check whether it's correct to call prepend_pair_html,
#. or if we should be using prepend_pair_plaintext
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:835
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2459
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1592 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:92
msgid
"Resource"
msgstr
"რესურსი"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:849
msgid
"Uptime"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:853
msgid
"Logged Off"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:854
#, c-format
msgid
"%s ago"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1035
msgid
"Middle Name"
msgstr
"ოჯახური სახელი"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1068
msgid
"Address"
msgstr
"მისამართი"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1073
msgid
"P.O. Box"
msgstr
"საფოსტო ყუთი"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1189
msgid
"Photo"
msgstr
"სურათი"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1189
msgid
"Logo"
msgstr
"ლოგო"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1732
#, c-format
msgid
""
"%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to "
"continue?"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1734
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1848
msgid
"Cancel Presence Notification"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1836
msgid
"Un-hide From"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1840
msgid
"Temporarily Hide From"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1855
msgid
"(Re-)Request authorization"
msgstr
"მოითხოვე აცტორიზაცია"
#. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
#. removed?
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1864
msgid
"Unsubscribe"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1881
msgid
"Log In"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1885
msgid
"Log Out"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:42
#, fuzzy
msgid
"_Room"
msgstr
"_ოთახი:"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:48
#, fuzzy
msgid
"_Server"
msgstr
"_სერვერი:"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:54
msgid
"_Handle"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:60
#, fuzzy
msgid
"_Password"
msgstr
"_პაროლი:"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:334
#, c-format
msgid
"%s is not a valid room name"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:335
msgid
"Invalid Room Name"
msgstr
"არასწორი ოთახის სახელი"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:341
#, c-format
msgid
"%s is not a valid server name"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:342 libpurple/protocols/jabber/chat.c:343
msgid
"Invalid Server Name"
msgstr
"არასწორი სერვერის სახელი"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:349
#, c-format
msgid
"%s is not a valid room handle"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:350 libpurple/protocols/jabber/chat.c:351
msgid
"Invalid Room Handle"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:504 libpurple/protocols/jabber/chat.c:505
msgid
"Configuration error"
msgstr
"კონფიგურაციის შეცდომა"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:514 libpurple/protocols/jabber/chat.c:515
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:668
msgid
"Unable to configure"
msgstr
"ვერ ვაკონფიგურირებ"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:531 libpurple/protocols/jabber/chat.c:532
msgid
"Room Configuration Error"
msgstr
"ოთახის კონფიგურაციის შეცდომა"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:533
msgid
"This room is not capable of being configured"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:587 libpurple/protocols/jabber/chat.c:588
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:658 libpurple/protocols/jabber/chat.c:659
msgid
"Registration error"
msgstr
"რეგისტრაციის შეცდომა"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:739
msgid
"Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:794 libpurple/protocols/jabber/chat.c:806
msgid
"Error retrieving room list"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:856 libpurple/protocols/jabber/chat.c:857
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:145
msgid
"Invalid Server"
msgstr
"არასწორი სერვერი"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:885
msgid
"Enter a Conference Server"
msgstr
"შეიყვანეთ კონფერენციების სერვერი"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:886
msgid
"Select a conference server to query"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:889
msgid
"Find Rooms"
msgstr
"იპოვე ოთახები"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:1047
msgid
"Affiliations:"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:1059
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:1155
msgid
"No users found"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:1143
msgid
"Roles:"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:238
msgid
"Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:246
msgid
"You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:379
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:579
#, fuzzy
msgid
"Lost connection with server: "
msgstr
"კავშირის სერვერი"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:526
msgid
"Ping timed out"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:568
msgid
"Server closed the connection"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:643
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:646
msgid
"Unable to connect"
msgstr
"დაკავშირება შეუძლებელია"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:680
msgid
"SSL peer presented an invalid certificate"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:685
msgid
"SSL Handshake Failed"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:815
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:853
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2243
msgid
"Invalid XMPP ID"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:824
msgid
"Invalid XMPP ID. Username portion must be set."
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:833
msgid
"Invalid XMPP ID. Domain must be set."
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:909
msgid
"Malformed BOSH URL"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1241
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1242
msgid
"Server doesn't support blocking"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1515
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1529
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1543
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1557
msgid
"Allow Buzz"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1565
#: libpurple/protocols/jabber/jutil.c:539
msgid
"Do Not Disturb"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1598
msgid
"Password Changed"
msgstr
"პაროლი შეიცვალა"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1599
msgid
"Your password has been changed."
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1609
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1610
msgid
"Error changing password"
msgstr
"შეცდომა პაროლის შეცვლისას"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1629 libpurple/purpleaccount.c:327
msgid
"New passwords do not match."
msgstr
"ახალი პაროლები არ ემთხვევა"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1679
msgid
"Password"
msgstr
"პაროლი"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1686
msgid
"Password (again)"
msgstr
"პაროლი (კიდევ ერთხელ)"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1693
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1694
msgid
"Change XMPP Password"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1695
msgid
"Please enter your new password"
msgstr
"გთხოვთ შეიყვანოთ თქვენი ახალი პაროლი"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1754
msgid
"Set User Info..."
msgstr
"მომხმარებლის ინფორმაციის შეტანა..."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1760
msgid
"Change Password..."
msgstr
"პაროლის შეცვლა..."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1869
msgid
"Bad Request"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1872
msgid
"Conflict"
msgstr
"კონფლიქტი"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1874
msgid
"Feature Not Implemented"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1876
msgid
"Forbidden"
msgstr
"აკრძალული"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1878
msgid
"Gone"
msgstr
"წავიდა"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1880
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1968
msgid
"Internal Server Error"
msgstr
"სერვერის შიდა შეცდომა"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1882
msgid
"Item Not Found"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1884
msgid
"Malformed XMPP ID"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1886
msgid
"Not Acceptable"
msgstr
"მიუღებელი"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1888
msgid
"Not Allowed"
msgstr
"არ არის დაშვებული"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1890
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1940
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1978
msgid
"Not Authorized"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1892
msgid
"Payment Required"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1894
msgid
"Recipient Unavailable"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1898
msgid
"Registration Required"
msgstr
"საჭიროა რეგისტრაცია"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1900
msgid
"Remote Server Not Found"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1902
msgid
"Remote Server Timeout"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1904
msgid
"Server Overloaded"
msgstr
"სერვერი გადატვირთულია"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1906
msgid
"Service Unavailable"
msgstr
"სერვისი მიუწვდომელია"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1908
msgid
"Subscription Required"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1910
msgid
"Unexpected Request"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1918
msgid
"Authorization Aborted"
msgstr
"ავტორიზაცია შეწყვეტილია"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1920
msgid
"Incorrect encoding in authorization"
msgstr
"არასწორი კოდირება ავტორიზაციაში"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1922
msgid
"Invalid authzid"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1924
msgid
"Invalid Authorization Mechanism"
msgstr
"ავტორიზაციის მექანიზმი არასწორია"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1927
msgid
"Authorization mechanism too weak"
msgstr
"ავტორიზაციის მექანიზმი ძაან სუსტია"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1942
msgid
"Temporary Authentication Failure"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1945
msgid
"Authentication Failure"
msgstr
"აუტენტიფიკაციის შეცდომა"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1953
msgid
"Bad Format"
msgstr
"ცუდი ფორმატი"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1955
msgid
"Bad Namespace Prefix"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1958
msgid
"Resource Conflict"
msgstr
"რესურსების კონფლიქტი"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1960
msgid
"Connection Timeout"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1962
msgid
"Host Gone"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1964
msgid
"Host Unknown"
msgstr
"ჰოსტი უცნობია"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1966
msgid
"Improper Addressing"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1970
msgid
"Invalid ID"
msgstr
"არასწორი ID"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1972
msgid
"Invalid Namespace"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1974
msgid
"Invalid XML"
msgstr
"არასწორი XML"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1976
msgid
"Non-matching Hosts"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1980
msgid
"Policy Violation"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1982
msgid
"Remote Connection Failed"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1984
msgid
"Resource Constraint"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1986
msgid
"Restricted XML"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1988
msgid
"See Other Host"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1990
msgid
"System Shutdown"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1992
msgid
"Undefined Condition"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1994
msgid
"Unsupported Encoding"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1996
msgid
"Unsupported Stanza Type"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1998
msgid
"Unsupported Version"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2000
msgid
"XML Not Well Formed"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2002
msgid
"Stream Error"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2066
#, c-format
msgid
"current topic is: %s"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2070
msgid
"No topic is set"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2088
msgid
"Invalid nickname"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2122
#, c-format
msgid
"Unable to ban user %s"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2144
#, c-format
msgid
"Unknown affiliation: \"%s\""
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2154
#, c-format
msgid
"Unable to affiliate user %s as \"%s\""
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2180
#, c-format
msgid
"Unknown role: \"%s\""
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2190
#, c-format
msgid
"Unable to set role \"%s\" for user: %s"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2276
#, c-format
msgid
"Unable to kick user %s"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2328
#, c-format
msgid
"Unable to ping user %s"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2416
#, c-format
msgid
"Unable to initiate media with %s: invalid JID"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2418
#, c-format
msgid
"Unable to initiate media with %s: user is not online"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2420
#, c-format
msgid
"Unable to initiate media with %s: resource is not online"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2422
#, c-format
msgid
"Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2425
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2426
msgid
"Media Initiation Failed"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2509
#, c-format
msgid
""
"Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
"session."
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2520
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1611
msgid
"Select a Resource"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2521
msgid
"Initiate Media"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2674
msgid
"config: Configure a chat room."
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2680
msgid
"configure: Configure a chat room."
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2686
msgid
"nick <new nickname>: Change your nickname."
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2693
msgid
"part [message]: Leave the room."
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2699
msgid
"register: Register with a chat room."
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2706
msgid
"topic [new topic]: View or change the topic."
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2712
msgid
"ban <user> [reason]: Ban a user from the room."
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2719
msgid
""
"affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nick1] [nick2] ...: Get "
"the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2728
msgid
""
"role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the "
"users with a role or set users' role with the room."
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2736
msgid
"invite <user> [message]: Invite a user to the room."
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2743
msgid
"join: <room[@server]> [password]: Join a chat."
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2750
msgid
"kick <user> [reason]: Kick a user from the room."
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2756
msgid
""
"msg <user> <message>: Send a private message to another user."
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2763
msgid
"ping <jid>: Ping a user/component/server."
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3244
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3245
#, fuzzy
msgid
"XMPP Protocol Plugin"
msgstr
"IRC პროტოკოლის პლაგინი"
#: libpurple/protocols/jabber/jutil.c:535 libpurple/purplepresence.c:808
#: libpurple/status.c:134
msgid
"Available"
msgstr
"მისაწვდომია"
#: libpurple/protocols/jabber/jutil.c:537 libpurple/purplepresence.c:817
#: libpurple/status.c:137
msgid
"Away"
msgstr
"გასული"
#: libpurple/protocols/jabber/jutil.c:538
#, fuzzy
msgid
"Extended Away"
msgstr
"მთლიანი მისამართი"
#: libpurple/protocols/jabber/message.c:151
#, c-format
msgid
"%s has left the conversation."
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/message.c:228
#, c-format
msgid
"Message from %s"
msgstr
"შეტყობინება %s -გან"
#: libpurple/protocols/jabber/message.c:261
#, c-format
msgid
"%s has set the topic to: %s"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/message.c:263
#, c-format
msgid
"The topic is: %s"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/message.c:315
#, c-format
msgid
"Message delivery to %s failed: %s"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/message.c:318
msgid
"XMPP Message Error"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/message.c:528
#, c-format
msgid
"(Code %s)"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/parser.c:59
msgid
"XMPP stream header missing"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/parser.c:80
msgid
"XMPP Version Mismatch"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/parser.c:299
msgid
"XML Parse error"
msgstr
"შეცდომა XML ფაილის შეტანისას"
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:460
#, c-format
msgid
"Error joining chat %s"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:463
#, c-format
msgid
"Error in chat %s"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:508
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:509
msgid
"Create New Room"
msgstr
"შექმენი ახალი ოთახი"
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:510
msgid
""
"You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
"default settings?"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:516
msgid
"_Configure Room"
msgstr
"ოთახის _კონფიგურაცია"
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:517
msgid
"_Accept Defaults"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:661
msgid
"No reason"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:665
#, c-format
msgid
"You have been kicked by %s: (%s)"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:668
#, c-format
msgid
"You have been kicked: (%s)"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:672
#, c-format
msgid
"Kicked by %s (%s)"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:675
#, c-format
msgid
"Kicked (%s)"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:885
msgid
"Unknown Error in presence"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1458 libpurple/protocols/jabber/si.c:1502
#, c-format
msgid
"Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
msgstr
""
"ვერ ვეგზავნი ფაილს %s -თან. მომხმარებლის პროგრამას არ შეუძლია ფაილების მიღება"
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1459 libpurple/protocols/jabber/si.c:1460
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1503 libpurple/protocols/jabber/si.c:1504
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1574 libpurple/protocols/jabber/si.c:1575
msgid
"File Send Failed"
msgstr
"ფაილის გაგზავნა ვერ მოხერხდა"
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1567
#, c-format
msgid
"Unable to send file to %s, invalid JID"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1569
#, c-format
msgid
"Unable to send file to %s, user is not online"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1571
#, c-format
msgid
"Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1607
#, c-format
msgid
"Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:83
msgid
"Set User Nickname"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:83
msgid
"Please specify a new nickname for you."
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:84
msgid
""
"This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
"something appropriate."
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:85
msgid
"Set"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:141
msgid
"Set Nickname..."
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/xdata.c:409
msgid
"Actions"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/xdata.c:412
msgid
"Select an action"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:49
msgid
"Use old-style SSL"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:58
msgid
"Allow plaintext auth over unencrypted streams"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:63
msgid
"Connect port"
msgstr
"კავშირის პორტი"
#: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:66
msgid
"Connect server"
msgstr
"კავშირის სერვერი"
#: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:70
msgid
"File transfer proxies"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:74
msgid
"BOSH URL"
msgstr
""
#. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains,
#. * e.g. pidgin.im.
#.
#: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:88
msgid
"Domain"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:139
msgid
"Extensible Messaging and Presence Protocol for IM, voice, and video."
msgstr
""
#: libpurple/proxy.c:183
#, c-format
msgid
"Invalid Proxy type (%d) specified"
msgstr
""
#: libpurple/proxy.c:193
msgid
""
"Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
"invalid."
msgstr
""
#: libpurple/purpleaccount.c:341
msgid
"Fill out all fields completely."
msgstr
"შეავსეთ ყველა ველი ბოლომდე"
#: libpurple/purpleaccount.c:1091
#, fuzzy, c-format
msgid
"Missing protocol for %s"
msgstr
"არ მაქ პროტოკოლის პლაგინი %s-თვის"
#: libpurple/purpleaccount.c:1092
msgid
"Connection Error"
msgstr
"კავშირის შეცდომა"
#: libpurple/purpleaccount.c:1178
#, c-format
msgid
"Enter password for %s (%s)"
msgstr
"შეიყვანეთ პაროლი %s (%s) სათვის"
#: libpurple/purpleaccount.c:1185
msgid
"Enter Password"
msgstr
"შეიყვანე პაროლი"
#: libpurple/purpleaccount.c:1192
msgid
"Save password"
msgstr
"შეინახე პაროლი"
#: libpurple/purpleaccount.c:1226
msgid
"Original password"
msgstr
"არსებული პაროლი"
#: libpurple/purpleaccount.c:1238
msgid
"New password"
msgstr
"ახალი პაროლი"
#: libpurple/purpleaccount.c:1249
msgid
"New password (again)"
msgstr
"ახალი პაროლი(თავიდან)"
#: libpurple/purpleaccount.c:1260
#, c-format
msgid
"Change password for %s"
msgstr
"პაროლის შეცვლა %s -თვის"
#: libpurple/purpleaccount.c:1267
msgid
"Please enter your current password and your new password."
msgstr
"შეიყვანეთ თქვენი არსებული და ახალი პაროლი"
#: libpurple/purpleaccount.c:1285
#, c-format
msgid
"Change user information for %s"
msgstr
"ინფორმაციის შეცვლა %s მომხმარებლისათვის"
#: libpurple/purplechatconversation.c:550
#, c-format
msgid
"%s entered the room."
msgstr
"%s შემოვიდა ოთახში."
#: libpurple/purplechatconversation.c:553
#, c-format
msgid
"%s [<I>%s</I>] entered the room."
msgstr
""
#: libpurple/purplechatconversation.c:665
#, c-format
msgid
"You are now known as %s"
msgstr
"თქვენ ახლა ჩანხართ სახელით %s"
#: libpurple/purplechatconversation.c:688
#, c-format
msgid
"%s is now known as %s"
msgstr
""
#: libpurple/purplechatconversation.c:767
#, c-format
msgid
"%s left the room."
msgstr
"%s გავიდა ოთახიდან."
#: libpurple/purplechatconversation.c:770
#, c-format
msgid
"%s left the room (%s)."
msgstr
"%s გავიდა ოთახიდან (%s)."
#: libpurple/purplechatconversation.c:877
#: libpurple/purplechatconversation.c:890
msgid
"Invite to chat"
msgstr
""
#: libpurple/purplechatconversation.c:891
#: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:39
msgid
""
"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
"invite message."
msgstr
""
#: libpurple/purpleconversation.c:309
msgid
"Unable to send message: The message is too large."
msgstr
""
#: libpurple/purpleconversation.c:312 libpurple/purpleconversation.c:325
#, c-format
msgid
"Unable to send message to %s."
msgstr
""
#: libpurple/purpleconversation.c:315
msgid
"The message is too large."
msgstr
"შეტყობინება ძალიან დიდია"
#: libpurple/purpleconversation.c:1458
msgid
"Send Message"
msgstr
""
#: libpurple/purpleconversation.c:1461
msgid
"_Send Message"
msgstr
""
#: libpurple/purplecredentialmanager.c:144
msgid
"Credential Manager"
msgstr
""
#: libpurple/purplecredentialmanager.c:145
msgid
"Failed to load the selected credential provider."
msgstr
""
#: libpurple/purplecredentialmanager.c:147
msgid
""
"Check your system configuration or select another one in the preferences "
"dialog."
msgstr
""
#: libpurple/purplecredentialmanager.c:342
#, fuzzy, c-format
msgid
"provider %s is already registered"
msgstr
"უკვე რესგისტრირებულია"
#: libpurple/purplecredentialmanager.c:389
#, c-format
msgid
"provider %s is currently in use"
msgstr
""
#: libpurple/purplecredentialmanager.c:402
#, c-format
msgid
"provider %s is not registered"
msgstr
""
#: libpurple/purplecredentialmanager.c:493
msgid
"can not read password, no active credential provider"
msgstr
""
#: libpurple/purplecredentialmanager.c:530
#, c-format
msgid
"account \"%s\" is not marked to be stored"
msgstr
""
#: libpurple/purplecredentialmanager.c:545
msgid
"can not write password, no active credential provider"
msgstr
""
#: libpurple/purplecredentialmanager.c:585
msgid
"can not clear password, no active credential provider"
msgstr
""
#: libpurple/purplehistorymanager.c:161
#, fuzzy, c-format
msgid
"adapter %s is already registered"
msgstr
"უკვე რესგისტრირებულია"
#: libpurple/purplehistorymanager.c:187
#, c-format
msgid
"adapter %s is currently in use"
msgstr
""
#: libpurple/purplehistorymanager.c:203
#, fuzzy, c-format
msgid
"adapter %s is not registered"
msgstr
"უკვე რესგისტრირებულია"
#: libpurple/purplehistorymanager.c:308 libpurple/purplehistorymanager.c:324
#: libpurple/purplehistorymanager.c:344
msgid
"no active history adapter"
msgstr
""
#: libpurple/purplenoopcredentialprovider.c:45
#: libpurple/purplenoopcredentialprovider.c:69
msgid
"provider does not store passwords"
msgstr
""
#: libpurple/purplenoopcredentialprovider.c:114
msgid
"None"
msgstr
"არაფერი"
#: libpurple/purplenoopcredentialprovider.c:115
#, fuzzy
msgid
"Passwords will not be saved."
msgstr
"ახალი პაროლები არ ემთხვევა"
#: libpurple/purplenotification.c:463
#, c-format
msgid
"%s (%s) added %s to their contact list"
msgstr
""
#: libpurple/purplenotification.c:467
#, c-format
msgid
"%s added %s to their contact list"
msgstr
""
#: libpurple/purplenotification.c:500
#, c-format
msgid
"%s (%s) would like to add %s to their contact list"
msgstr
""
#: libpurple/purplenotification.c:505
#, c-format
msgid
"%s would like to add %s to their contact list"
msgstr
""
#: libpurple/purplenotification.c:535
#, c-format
msgid
"%s disconnected"
msgstr
""
#: libpurple/purplenotification.c:537
#, c-format
msgid
"%s disabled"
msgstr
""
#: libpurple/purpleoptions.c:55
msgid
"force online, regardless of network status"
msgstr
""
#: libpurple/purpleoptions.c:64
#, fuzzy
msgid
"LibPurple options"
msgstr
"შესვლის პარამეტრები"
#: libpurple/purpleoptions.c:65
#, fuzzy
msgid
"Show LibPurple Options"
msgstr
"ხმის პარამეტრები"
#: libpurple/purpleplugininfo.c:157
msgid
"This plugin has not defined an ID."
msgstr
""
#: libpurple/purpleplugininfo.c:164
#, c-format
msgid
"Your libpurple version is %d.%d.x (need %d.%d.x)"
msgstr
""
#: libpurple/purplepresence.c:814 libpurple/status.c:136
msgid
"Invisible"
msgstr
"უხილავია"
#: libpurple/purplepresence.c:820 libpurple/status.c:135
msgid
"Do not disturb"
msgstr
""
#: libpurple/purplepresence.c:823
msgid
"Streaming"
msgstr
""
#: libpurple/purpleprotocolmanager.c:226
#, fuzzy, c-format
msgid
"protocol %s is already registered"
msgstr
"უკვე რესგისტრირებულია"
#: libpurple/purpleprotocolmanager.c:290
#, fuzzy, c-format
msgid
"protocol %s is not registered"
msgstr
"უკვე რესგისტრირებულია"
#: libpurple/purplesqlitehistoryadapter.c:265
msgid
"Adapter has already been activated"
msgstr
""
#: libpurple/purplesqlitehistoryadapter.c:272
msgid
"No filename specified"
msgstr
""
#: libpurple/purplesqlitehistoryadapter.c:280
#, c-format
msgid
"Error opening database in purplesqlitehistoryadapter for file %s"
msgstr
""
#: libpurple/purplesqlitehistoryadapter.c:320
#: libpurple/purplesqlitehistoryadapter.c:391
#: libpurple/purplesqlitehistoryadapter.c:446
msgid
"Adapter has not been activated"
msgstr
""
#: libpurple/purplesqlitehistoryadapter.c:620
msgid
"SQLite Adapter"
msgstr
""
#: libpurple/purplewhiteboardmanager.c:197
#, fuzzy, c-format
msgid
"whiteboard %s is already registered"
msgstr
"უკვე რესგისტრირებულია"
#: libpurple/purplewhiteboardmanager.c:227
#, fuzzy, c-format
msgid
"whiteboard %s is not registered"
msgstr
"უკვე რესგისტრირებულია"
#: libpurple/request/purplerequestfield.c:542
msgid
"Required field is not filled."
msgstr
""
#: libpurple/request/purplerequestfield.c:548
msgid
"Validation failed without setting an error message."
msgstr
""
#: libpurple/request/purplerequestfieldint.c:56
#, c-format
msgid
"Int value %d exceeds lower bound %d"
msgstr
""
#: libpurple/request/purplerequestfieldint.c:64
#, c-format
msgid
"Int value %d exceeds upper bound %d"
msgstr
""
#: libpurple/request/purplerequestfieldstring.c:337
#, fuzzy
msgid
"Invalid email address"
msgstr
"Email მისამართი"
#: libpurple/request/purplerequestfieldstring.c:377
#, fuzzy, c-format
msgid
"Invalid character '%c'"
msgstr
"არასწორი დირექტორია"
#.
#. * The default message to use when the user becomes auto-away.
#.
#: libpurple/savedstatuses.c:45
msgid
"I'm not here right now"
msgstr
""
#: libpurple/savedstatuses.c:540
msgid
"saved statuses"
msgstr
""
#: libpurple/server.c:158
#, c-format
msgid
"%s is now known as %s.\n"
msgstr
""
#: libpurple/server.c:516
#, c-format
msgid
""
"%s has invited %s to the chat room %s:\n"
"%s"
msgstr
""
#: libpurple/server.c:522
#, c-format
msgid
"%s has invited %s to the chat room %s\n"
msgstr
""
#: libpurple/server.c:529
msgid
"Accept chat invitation?"
msgstr
""
#: libpurple/status.c:132
msgid
"Unset"
msgstr
""
#: libpurple/status.c:138
#, fuzzy
msgid
"Extended away"
msgstr
"როდესაც გასულია"
#: libpurple/status.c:139
#, fuzzy
msgid
"Mobile"
msgstr
"მობილური ტელეფონი"
#: libpurple/tests/test_ui.c:126
#, c-format
msgid
""
"Initialization of the libpurple core failed. %s\n"
"Aborting!\n"
"Please report this!\n"
msgstr
""
#: libpurple/util.c:327
#, c-format
msgid
"%d second"
msgid_plural
"%d seconds"
msgstr[
0
]
"%d წამი"
#: libpurple/util.c:339
#, c-format
msgid
"%d day"
msgid_plural
"%d days"
msgstr[
0
]
"%d დღე"
#: libpurple/util.c:347
#, c-format
msgid
"%s, %d hour"
msgid_plural
"%s, %d hours"
msgstr[
0
]
"%s, %d საათი"
#: libpurple/util.c:353
#, c-format
msgid
"%d hour"
msgid_plural
"%d hours"
msgstr[
0
]
"%d საათი"
#: libpurple/util.c:361
#, c-format
msgid
"%s, %d minute"
msgid_plural
"%s, %d minutes"
msgstr[
0
]
"%s, %d წუთი"
#: libpurple/util.c:367
#, c-format
msgid
"%d minute"
msgid_plural
"%d minutes"
msgstr[
0
]
"%d წუთი"
#: libpurple/xfer.c:293
#, c-format
msgid
""
"Error reading %s: \n"
"%s.\n"
msgstr
""
"შეცდომა %s -ის წაკითხვისას: \n"
"%s.\n"
#: libpurple/xfer.c:297
#, c-format
msgid
""
"Error writing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr
""
"შეცდომა %s ის წერისას: \n"
"%s.\n"
#: libpurple/xfer.c:301
#, c-format
msgid
""
"Error accessing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr
""
#: libpurple/xfer.c:339
msgid
"Directory is not writable."
msgstr
""
#: libpurple/xfer.c:355
msgid
"Cannot send a file of 0 bytes."
msgstr
"0 ზომის ფაილის გაგზავნა არ შემიძლია."
#.
#. * XXX - Sending a directory should be valid for some protocols.
#.
#: libpurple/xfer.c:365
msgid
"Cannot send a directory."
msgstr
"დირექტორიის გაგზავნა არ შემიძლია."
#: libpurple/xfer.c:375
#, c-format
msgid
"%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
msgstr
""
#: libpurple/xfer.c:396
msgid
"File is not readable."
msgstr
""
#: libpurple/xfer.c:463
#, c-format
msgid
"%s wants to send you %s (%s)"
msgstr
"%s სურს გამოგიგზავნოთ %s (%s)"
#: libpurple/xfer.c:470
#, c-format
msgid
"%s wants to send you a file"
msgstr
"%s სურს გამოგიგზავნოთ ფაილი"
#: libpurple/xfer.c:518
#, c-format
msgid
"Accept file transfer request from %s?"
msgstr
"მივიღო ფაილი %s-გან?"
#: libpurple/xfer.c:522
#, c-format
msgid
""
"A file is available for download from:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr
""
#: libpurple/xfer.c:559
#, c-format
msgid
"%s is offering to send file %s"
msgstr
""
#: libpurple/xfer.c:637
#, c-format
msgid
"%s is not a valid filename.\n"
msgstr
""
#: libpurple/xfer.c:659
#, c-format
msgid
"Offering to send %s to %s"
msgstr
"ვთავაზობ ფაილს %s··%s-ს"
#: libpurple/xfer.c:670
#, c-format
msgid
"Starting transfer of %s from %s"
msgstr
""
#: libpurple/xfer.c:976
#, c-format
msgid
"Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete"
msgstr
""
#: libpurple/xfer.c:981
#, c-format
msgid
"Transfer of file %s complete"
msgstr
"%s ფაილის გადატანა დასრულდა"
#: libpurple/xfer.c:985
msgid
"File transfer complete"
msgstr
"ფაილის გადაგზავნა შესრულდა"
#: libpurple/xfer.c:1685
msgid
"Invalid proxy settings"
msgstr
""
#: libpurple/xfer.c:1792
#, c-format
msgid
"You cancelled the transfer of %s"
msgstr
""
#: libpurple/xfer.c:1797
msgid
"File transfer cancelled"
msgstr
"ფაილის გადაგზავნა შეწყვეტილია"
#: libpurple/xfer.c:1855
#, c-format
msgid
"%s cancelled the transfer of %s"
msgstr
""
#: libpurple/xfer.c:1860
#, c-format
msgid
"%s cancelled the file transfer"
msgstr
""
#: libpurple/xfer.c:1908
#, c-format
msgid
"File transfer to %s failed."
msgstr
""
#: libpurple/xfer.c:1910
#, c-format
msgid
"File transfer from %s failed."
msgstr
""
#: libpurple/xmlnode.c:882
#, c-format
msgid
"Error Reading %s"
msgstr
""
#: libpurple/xmlnode.c:883
#, c-format
msgid
""
"An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and "
"the old file has been renamed to %s~."
msgstr
""
#: pidgin/gtkblist.c:264
msgid
"A_ccount"
msgstr
""
#: pidgin/gtkblist.c:398
msgid
""
"Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
"join.\n"
msgstr
""
#: pidgin/gtkblist.c:403
msgid
"Room _List"
msgstr
""
#: pidgin/gtkblist.c:405 pidgin/gtknotify.c:492
#: pidgin/resources/Roomlist/roomlist.ui:189 pidgin/resources/gtk/menus.ui:202
msgid
"_Join"
msgstr
"შესვლა"
#: pidgin/gtkblist.c:459
msgid
"Please enter the name of the group to be added."
msgstr
"ჩასამატებელი ჯგუფის სახელი"
#: pidgin/gtkdialogs.c:66
#, fuzzy
msgid
"Invalid username"
msgstr
"არასწორი სერვერის სახელი"
#: pidgin/gtkdialogs.c:84 pidgin/gtkdialogs.c:162
msgid
"_Account"
msgstr
"_ანგარიში"
#: pidgin/gtkdialogs.c:97 pidgin/gtkdialogs.c:170
msgid
"_Name"
msgstr
"_სახელი"
#: pidgin/gtkdialogs.c:176
msgid
"Get User Info"
msgstr
"მომხმარებლის ინფორმაციის გაგება"
#: pidgin/gtkdialogs.c:177
msgid
""
"Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
"to view."
msgstr
""
#: pidgin/gtkdialogs.c:197
#, c-format
msgid
"Enter an alias for %s."
msgstr
"შეიყვანე მეტსახელი %s-თვის."
#: pidgin/gtkdialogs.c:199
msgid
"Alias Buddy"
msgstr
"მიანიჭე მეტსახელი"
#: pidgin/gtkdialogs.c:224
msgid
"Alias Chat"
msgstr
""
#: pidgin/gtkdialogs.c:225
msgid
"Enter an alias for this chat."
msgstr
""
#: pidgin/gtkmedia.c:439
msgid
"Media error"
msgstr
""
#: pidgin/gtkmedia.c:488
#, c-format
msgid
"%s wishes to start an audio/video session with you."
msgstr
""
#: pidgin/gtkmedia.c:494
#, c-format
msgid
"%s wishes to start a video session with you."
msgstr
""
#: pidgin/gtkmedia.c:500
msgid
"Incoming Call"
msgstr
""
#: pidgin/gtkmedia.c:659
msgid
"_Hold"
msgstr
""
#: pidgin/gtkmedia.c:711 pidgin/resources/Debug/debug.ui:169
msgid
"_Pause"
msgstr
"პაუზა"
#: pidgin/gtkmedia.c:729
msgid
"_Mute"
msgstr
"_გაჩუმება"
#: pidgin/gtkmedia.c:813
msgid
"Call in progress"
msgstr
""
#: pidgin/gtknotify.c:395
msgid
"Search Results"
msgstr
"ძებნის შედეგები"
#: pidgin/gtknotify.c:480
msgid
"Forward"
msgstr
""
#: pidgin/gtknotify.c:486
msgid
"_Get Info"
msgstr
"_მიიღე ინფორმაცია"
#: pidgin/gtknotify.c:489 pidgin/resources/gtk/menus.ui:268
msgid
"I_M"
msgstr
"მოკ_შე"
#: pidgin/gtknotify.c:495
msgid
"_Invite"
msgstr
"მოწვევა"
#: pidgin/gtkrequest.c:384 pidgin/resources/gtk/menus.ui:125
#, fuzzy
msgid
"_Help"
msgstr
"/_დახმარება"
#: pidgin/gtkrequest.c:861
msgid
"Please wait"
msgstr
""
#: pidgin/gtkrequest.c:2194
msgid
"Select Folder..."
msgstr
""
#: pidgin/gtkwhiteboard.c:384
msgid
"Clear whiteboard?"
msgstr
""
#: pidgin/gtkwhiteboard.c:385
msgid
"Do you want to clear this whiteboard?"
msgstr
""
#: pidgin/gtkwhiteboard.c:387
msgid
"_No"
msgstr
""
#: pidgin/gtkwhiteboard.c:387
msgid
"_Yes"
msgstr
""
#: pidgin/gtkwhiteboard.c:428
msgid
"Whiteboard"
msgstr
""
#: pidgin/gtkwhiteboard.c:429
#, fuzzy
msgid
"Unable to save the file"
msgstr
"ფაილის გახსნა შეუძლებელია."
#: pidgin/gtkwhiteboard.c:446
msgid
"Save File"
msgstr
""
#: pidgin/gtkxfer.c:139
msgid
"Not started"
msgstr
""
#: pidgin/gtkxfer.c:251
msgid
"<b>Receiving As:</b>"
msgstr
"<b>ვღებულობ როგორც:</b>"
#: pidgin/gtkxfer.c:253
msgid
"<b>Receiving From:</b>"
msgstr
""
#: pidgin/gtkxfer.c:257
msgid
"<b>Sending To:</b>"
msgstr
""
#: pidgin/gtkxfer.c:259
msgid
"<b>Sending As:</b>"
msgstr
""
#: pidgin/libpidgin.c:63
msgid
"Exiting because another libpurple client is already running."
msgstr
""
#: pidgin/pidginabout.c:182 pidgin/pidginabout.c:225
msgid
"Purple Version"
msgstr
""
#: pidgin/pidginabout.c:189 pidgin/pidginabout.c:232
msgid
"GLib Version"
msgstr
""
#: pidgin/pidginabout.c:196 pidgin/pidginabout.c:239
msgid
"GTK Version"
msgstr
""
#: pidgin/pidginabout.c:287 pidgin/pidginabout.c:297 pidgin/pidginabout.c:302
#: pidgin/pidginabout.c:317 pidgin/pidginabout.c:322 pidgin/pidginabout.c:360
#: pidgin/pidginabout.c:367 pidgin/pidginabout.c:370 pidgin/pidginabout.c:380
#: pidgin/pidginabout.c:383
msgid
"(not set)"
msgstr
""
#: pidgin/pidginabout.c:292 pidgin/pidginabout.c:307 pidgin/pidginabout.c:312
#: pidgin/pidginabout.c:363 pidgin/pidginabout.c:373 pidgin/pidginabout.c:376
#, fuzzy
msgid
"yes"
msgstr
"დიახ"
#: pidgin/pidginabout.c:292 pidgin/pidginabout.c:307 pidgin/pidginabout.c:312
#: pidgin/pidginabout.c:363 pidgin/pidginabout.c:373 pidgin/pidginabout.c:376
#, fuzzy
msgid
"no"
msgstr
"ინფორმაცია"
#. add the cache directory path
#: pidgin/pidginabout.c:433
msgid
"Cache"
msgstr
""
#: pidgin/pidginabout.c:438
#, fuzzy
msgid
"Configuration"
msgstr
"კონფიგურაციის შეცდომა"
#. add the data directory path
#: pidgin/pidginabout.c:441
msgid
"Data"
msgstr
""
#: pidgin/pidginaccounteditor.c:1006
msgid
"Buddy Icon"
msgstr
"მეგობრის მინი-სურათი"
#: pidgin/pidginaccounteditor.c:1032
msgid
"Use Global Proxy Settings"
msgstr
"გამოვიყენოთ პროქსის გლობალური პარამეტრები"
#: pidgin/pidginaccounteditor.c:1034 pidgin/prefs/pidginproxyprefs.c:64
msgid
"No proxy"
msgstr
"უპროქსიოდ"
#: pidgin/pidginaccounteditor.c:1036 pidgin/prefs/pidginproxyprefs.c:66
msgid
"SOCKS 4"
msgstr
"SOCKS 4"
#: pidgin/pidginaccounteditor.c:1038 pidgin/prefs/pidginproxyprefs.c:68
msgid
"SOCKS 5"
msgstr
"SOCKS 5"
#: pidgin/pidginaccounteditor.c:1040 pidgin/prefs/pidginproxyprefs.c:70
msgid
"Tor/Privacy (SOCKS 5)"
msgstr
""
#: pidgin/pidginaccounteditor.c:1042 pidgin/prefs/pidginproxyprefs.c:72
msgid
"HTTP"
msgstr
"HTTP"
#: pidgin/pidginaccounteditor.c:1044 pidgin/prefs/pidginproxyprefs.c:74
msgid
"Use Environmental Settings"
msgstr
"გარემოს ცვლადების გამოყენება"
#: pidgin/pidginaccountmanagerrow.c:98
#, fuzzy
msgid
"Disconnected"
msgstr
"კავშირი გაწყვეტილია."
#: pidgin/pidginaccountmanagerrow.c:101
#, fuzzy
msgid
"Disconnecting..."
msgstr
"კავშირი გაწყვეტილია."
#: pidgin/pidginaccountmanagerrow.c:104
msgid
"Connected"
msgstr
"შეერთებული"
#: pidgin/pidginaccountmanagerrow.c:108
#, fuzzy
msgid
"Connecting..."
msgstr
"დაკავშირება"
#: pidgin/pidginaccountmanagerrow.c:269
#, fuzzy
msgid
"Remove account?"
msgstr
"ამოშალე ჩატი"
#: pidgin/pidginaccountmanagerrow.c:272
#, c-format
msgid
"Do you want to remove the %s (%s) account from Pidgin?"
msgstr
""
#: pidgin/pidginaccountsdisabledmenu.c:118
#, fuzzy
msgid
"No disabled accounts"
msgstr
"ანგარიშის გააქტიურება"
#. translators: This format string is intended to contain the account
#. * name followed by the protocol name to uniquely identify a specific
#. * account.
#.
#. Add the label.
#. translators: This format string is intended to contain the account
#. * name followed by the protocol name to uniquely identify a specific
#. * account.
#.
#: pidgin/pidginaccountsdisabledmenu.c:142
#: pidgin/pidginaccountsenabledmenu.c:229
#, c-format
msgid
"%s (%s)"
msgstr
""
#: pidgin/pidginapplication.c:76
msgid
"print debugging messages to stdout"
msgstr
""
#: pidgin/pidginapplication.c:854
msgid
"Pidgin 3 failed to initialize"
msgstr
""
#: pidgin/pidginavatar.c:228
msgid
"Save Avatar"
msgstr
""
#: pidgin/pidginavatar.c:292
msgid
"Set Custom Avatar"
msgstr
""
#: pidgin/pidginavatar.c:293
msgid
"Set Custom"
msgstr
""
#: pidgin/pidgincommands.c:92
msgid
"Unsafe debugging is now disabled."
msgstr
""
#: pidgin/pidgincommands.c:97
msgid
"Unsafe debugging is now enabled."
msgstr
""
#: pidgin/pidgincommands.c:106
msgid
"Verbose debugging is now disabled."
msgstr
""
#: pidgin/pidgincommands.c:111
msgid
"Verbose debugging is now enabled."
msgstr
""
#: pidgin/pidgincommands.c:118
msgid
"Supported debug options are: plugins, version, unsafe, verbose"
msgstr
""
#: pidgin/pidgincommands.c:153
msgid
""
"Use \"/help <command>\" for help with a specific command.<br/>The "
"following commands are available in this context:<br/>"
msgstr
""
#: pidgin/pidgincontactinfomenu.c:95
msgid
"View Profile"
msgstr
""
#: pidgin/pidgincontactinfomenu.c:107
#, fuzzy
msgid
"Send File..."
msgstr
"ფაილის გაგზავნა"
#: pidgin/pidgindebug.c:177
msgid
"Save Debug Log"
msgstr
""
#. Translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the user to
#. type the name of an XMPP server which will then be queried
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:209
msgid
"Server name request"
msgstr
""
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:209
msgid
"Enter an XMPP Server"
msgstr
""
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:210
msgid
"Select an XMPP server to query"
msgstr
""
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:212
msgid
"Find Services"
msgstr
""
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:29
msgid
"Service Discovery"
msgstr
""
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:40
#: pidgin/resources/Roomlist/roomlist.ui:40
msgid
"_Account:"
msgstr
"_ანგარიში:"
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:207
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:422
msgid
"_Stop"
msgstr
""
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:216
msgid
"_Browse"
msgstr
""
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:225
msgid
"Register"
msgstr
"რესგისტრაცია"
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:233
#: pidgin/resources/Dialogs/addbuddy.ui:121
#: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:154
#: pidgin/resources/Status/manager.ui:191
msgid
"_Add"
msgstr
"_დამატება"
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:242
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:103 pidgin/resources/Status/manager.ui:217
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:432
#, fuzzy
msgid
"_Close"
msgstr
"დახურვა"
#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:543
msgid
"Server does not exist"
msgstr
""
#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:547
msgid
"Server does not support service discovery"
msgstr
""
#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:664 pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:668
msgid
"XMPP Service Discovery"
msgstr
""
#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:670
#: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:645
#, fuzzy
msgid
"Protocol utility"
msgstr
"პროტოკოლი"
#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:671
msgid
"Allows browsing and registering services."
msgstr
""
#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:672
msgid
""
"This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
"services."
msgstr
""
#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:695
msgid
"XMPP protocol is not loaded."
msgstr
""
#: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:148
msgid
"Mouse Gestures"
msgstr
"თაგვის ჟესტები"
#: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:151
msgid
"Provides support for mouse gestures"
msgstr
"თაგვის ჟესტიკულაციის აქტივირება"
#: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:152
msgid
""
"Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle "
"mouse button to perform certain actions:\n"
" • Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
" • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
" • Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
msgstr
""
#: pidgin/plugins/iconaway/iconaway.c:65
msgid
"Minimize on Away"
msgstr
""
#: pidgin/plugins/iconaway/iconaway.c:68 pidgin/plugins/iconaway/iconaway.c:70
msgid
"Minimizes the buddy list and your conversations when you go away."
msgstr
""
#: pidgin/plugins/transparency/transparency.c:212
msgid
"Opacity:"
msgstr
""
#: pidgin/plugins/transparency/transparency.c:323
msgid
"Transparency"
msgstr
"გამჭირვალობა"
#: pidgin/plugins/transparency/transparency.c:326
msgid
"Variable Transparency for the buddy list and conversations."
msgstr
""
#: pidgin/plugins/transparency/transparency.c:327
msgid
""
"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
"the buddy list."
msgstr
""
#: pidgin/plugins/unity/unity.c:491
#, fuzzy
msgid
"Unity Integration"
msgstr
"Evolution-ში ინტეგრაცია"
#: pidgin/plugins/unity/unity.c:494
#, fuzzy
msgid
"Provides integration with Unity."
msgstr
"აწარმოებს ინტეგრაციას Ximian Evolution-თან."
#: pidgin/plugins/unity/unity.c:495
#, fuzzy
msgid
"Provides integration with Unity's messaging menu and launcher."
msgstr
"აწარმოებს ინტეგრაციას Ximian Evolution-თან."
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:92
#: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:639
#: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:643
msgid
"XMPP Console"
msgstr
""
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:156
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:235
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:395
#, fuzzy
msgid
"To:"
msgstr
"ვის"
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:166
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:245
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:405
#, fuzzy
msgid
"Type:"
msgstr
"ტიპი"
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:205
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:365
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:485
#, fuzzy
msgid
"Insert"
msgstr
"_ჩამატება"
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:255
msgid
"Show:"
msgstr
""
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:275
#, fuzzy
msgid
"Priority:"
msgstr
"პრიორიტეტი"
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:415
msgid
"Body:"
msgstr
""
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:425
msgid
"Subject:"
msgstr
""
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:435
msgid
"Thread:"
msgstr
""
#: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:501
msgid
"Not connected to XMPP"
msgstr
""
#: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:646
msgid
"Send and receive raw XMPP stanzas."
msgstr
""
#: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:647
msgid
"This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
msgstr
""
#: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:670
msgid
"No XMPP protocol is loaded."
msgstr
""
#: pidgin/prefs/pidginawayprefs.c:62
msgid
"Based on keyboard or mouse use"
msgstr
""
#: pidgin/prefs/pidginnetworkprefs.c:100
#, c-format
msgid
"Use _automatically detected IP address: %s"
msgstr
""
#: pidgin/prefs/pidginproxyprefs.c:104
msgid
"Cannot start proxy configuration program."
msgstr
""
#: pidgin/prefs/pidginvvprefs.c:211
msgid
"DROP"
msgstr
""
#: pidgin/prefs/pidginvvprefs.c:285 pidgin/prefs/pidginvvprefs.c:305
#, c-format
msgid
"Silence threshold: %d%%"
msgstr
""
#: pidgin/resources/About/about.ui:47
msgid
"Pidgin"
msgstr
""
#: pidgin/resources/About/about.ui:62
msgid
"General"
msgstr
"ზოგადი"
#: pidgin/resources/About/about.ui:119
msgid
"Developers"
msgstr
""
#: pidgin/resources/About/about.ui:129
#, fuzzy
msgid
"Translators"
msgstr
"წინა თარგმანები"
#: pidgin/resources/About/about.ui:139 pidgin/resources/About/about.ui:161
msgid
"Build Information"
msgstr
""
#: pidgin/resources/About/about.ui:150
msgid
"_Copy All"
msgstr
""
#: pidgin/resources/About/about.ui:173
#, fuzzy
msgid
"Runtime Information"
msgstr
"ინფორმაცია მომხმარებელძე"
#: pidgin/resources/About/about.ui:185
#, fuzzy
msgid
"Runtime Directories"
msgstr
"არასწორი დირექტორია"
#: pidgin/resources/About/about.ui:197
msgid
"GTK Settings"
msgstr
""
#: pidgin/resources/About/about.ui:209
msgid
"Plugin Search Paths"
msgstr
""
#: pidgin/resources/About/about.ui:221
msgid
"Meson Arguments"
msgstr
""
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:34
msgid
"Login Options"
msgstr
"შესვლის პარამეტრები"
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:37
#, fuzzy
msgid
"Pro_tocol"
msgstr
"პროტოკოლი"
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:51
#, fuzzy
msgid
"_Username"
msgstr
"მომხმარებელი"
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:64
#, fuzzy
msgid
"Require _password"
msgstr
"ახალი პაროლი"
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:65
msgid
""
"This account has an optional password, setting this will make it required"
msgstr
""
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:79
msgid
"User Options"
msgstr
"მომხმარებლის პარამეტრები"
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:83
#, fuzzy
msgid
"_Local alias"
msgstr
"ლოკალური ფაილი:"
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:91
msgid
"Use custom _avatar"
msgstr
""
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:117
#: pidgin/resources/Status/manager.ui:208 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:412
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:226 pidgin/resources/gtk/menus.ui:240
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:289
msgid
"_Remove"
msgstr
"წაშლა"
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:132
#, fuzzy
msgid
"Advanced Options"
msgstr
"ხმის პარამეტრები"
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:133
#, fuzzy
msgid
"Additional options for this account."
msgstr
"ამ კონტაქტისთვის სინონიმის შექმნა"
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:145 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:64
msgid
"Proxy"
msgstr
"პროქსი"
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:148 pidgin/resources/Prefs/proxy.ui:59
#, fuzzy
msgid
"Proxy t_ype"
msgstr
"პროქსის ტიპი"
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:180 pidgin/resources/Prefs/proxy.ui:89
#, fuzzy
msgid
"_Host"
msgstr
"_ჰოსტი:"
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:187 pidgin/resources/Prefs/proxy.ui:95
msgid
"P_ort"
msgstr
""
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:195 pidgin/resources/Prefs/proxy.ui:103
#, fuzzy
msgid
"User_name"
msgstr
"მომხმარებლის სახელი"
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:202 pidgin/resources/Prefs/proxy.ui:110
#, fuzzy
msgid
"Pa_ssword"
msgstr
"პაროლი"
#: pidgin/resources/Accounts/manager.ui:77
#, fuzzy
msgid
"No Accounts"
msgstr
"ანგარიშები"
#: pidgin/resources/Accounts/manager.ui:89
#: pidgin/resources/Accounts/manager.ui:163
#, fuzzy
msgid
"_Add…"
msgstr
"_დამატება"
#: pidgin/resources/Accounts/manager.ui:125
msgid
"Back"
msgstr
""
#: pidgin/resources/avatar.ui:49
#, fuzzy
msgid
"Save Avatar As..."
msgstr
"შეინახე ხატულა როგორც..."
#: pidgin/resources/avatar.ui:53
msgid
"Set Custom Avatar..."
msgstr
""
#: pidgin/resources/avatar.ui:57
msgid
"Clear Custom Avatar"
msgstr
""
#: pidgin/resources/BuddyList/window.ui:30
#, fuzzy
msgid
"Contact List"
msgstr
"კონტაქტის პრიორიტეტი"
#: pidgin/resources/Conversations/infopane.ui:40
msgid
"[Place Holder]"
msgstr
""
#: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:26
#, fuzzy
msgid
"Invite to conversation..."
msgstr
"დაპატიჟება კონფერენციაზე..."
#: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:51
#, fuzzy
msgid
"Contact:"
msgstr
"კონტაქტის სინონიმი"
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:146
#, fuzzy
msgid
"_Save..."
msgstr
"შენახულია..."
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:155
#: pidgin/resources/Whiteboard/whiteboard.ui:57
#, fuzzy
msgid
"_Clear"
msgstr
"გაწმენდა"
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:182
msgid
"Filter"
msgstr
"ფილტრი"
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:183
#, fuzzy
msgid
"_Filter"
msgstr
"ფილტრი"
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:213
msgid
"Level "
msgstr
""
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:218
msgid
"Select the debug filter level."
msgstr
""
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:223
msgid
"All"
msgstr
""
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:224
msgid
"Misc"
msgstr
""
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:226
msgid
"Warning"
msgstr
""
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:228
msgid
"Fatal Error"
msgstr
""
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:264
msgid
"Invert"
msgstr
""
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:271
msgid
"Highlight matches"
msgstr
""
#: pidgin/resources/Dialogs/addbuddy.ui:43
#, fuzzy
msgid
"Add a buddy"
msgstr
"დაამატე მეგობარი"
#: pidgin/resources/Dialogs/addbuddy.ui:48
#, fuzzy
msgid
"Buddy information"
msgstr
"ინფორმაცია მომხმარებელზე"
#: pidgin/resources/Dialogs/addbuddy.ui:67
#, fuzzy
msgid
"Buddy's _username"
msgstr
"_მეგობრის სახელი:"
#: pidgin/resources/Dialogs/addbuddy.ui:75
msgid
"(Optional) A_lias"
msgstr
""
#: pidgin/resources/Dialogs/addbuddy.ui:81
msgid
"(Optional) _Invite message"
msgstr
""
#: pidgin/resources/Dialogs/addbuddy.ui:90
#, fuzzy
msgid
"Add buddy to _group"
msgstr
"დავამატო მეგობარი შენ სიას?"
#: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:42
#, fuzzy
msgid
"Add a chat"
msgstr
"დაამატე ჩატს..."
#: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:50
#, fuzzy
msgid
"A_ccount:"
msgstr
"ანგარიში:"
#: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:79
#, fuzzy
msgid
"Chat information"
msgstr
"არხის-ინფორმაცია"
#: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:80
msgid
""
"Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
"add to your buddy list."
msgstr
""
#: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:85
#, fuzzy
msgid
"Local information"
msgstr
"დამატებითი ინფორმაცია"
#: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:88
#, fuzzy
msgid
"A_lias"
msgstr
"სინონიმი"
#: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:96
#, fuzzy
msgid
"_Group"
msgstr
"_ჯგუფი:"
#: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:111
msgid
"Automatically _join when account connects"
msgstr
""
#: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:124
msgid
"_Remain in chat after window is closed"
msgstr
""
#: pidgin/resources/Display/window.ui:32
#, fuzzy
msgid
"Contacts"
msgstr
"კონტაქტის სინონიმი"
#: pidgin/resources/Display/window.ui:65
msgid
""
"When you send a message to a friend or join a chat it will show up here!"
msgstr
""
#. Translators: These are the letters on the '2' key of a numeric
#. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130:
#. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730
#: pidgin/resources/Keypad/keypad.ui:98
msgid
"ABC"
msgstr
""
#. Translators: These are the letters on the '3' key of a numeric
#. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130:
#. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730
#: pidgin/resources/Keypad/keypad.ui:141
msgid
"DEF"
msgstr
""
#. Translators: These are the letters on the '4' key of a numeric
#. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130:
#. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730
#: pidgin/resources/Keypad/keypad.ui:184
msgid
"GHI"
msgstr
""
#. Translators: These are the letters on the '5' key of a numeric
#. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130:
#. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730
#: pidgin/resources/Keypad/keypad.ui:227
msgid
"JKL"
msgstr
""
#. Translators: These are the letters on the '6' key of a numeric
#. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130:
#. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730
#: pidgin/resources/Keypad/keypad.ui:270
msgid
"MNO"
msgstr
""
#. Translators: These are the letters on the '7' key of a numeric
#. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130:
#. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730
#: pidgin/resources/Keypad/keypad.ui:313
msgid
"PQRS"
msgstr
""
#. Translators: These are the letters on the '8' key of a numeric
#. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130:
#. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730
#: pidgin/resources/Keypad/keypad.ui:356
msgid
"TUV"
msgstr
""
#. Translators: These are the letters on the '9' key of a numeric
#. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130:
#. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730
#: pidgin/resources/Keypad/keypad.ui:399
msgid
"WXYZ"
msgstr
""
#: pidgin/resources/Prefs/away.ui:32
msgid
"_Report idle time"
msgstr
""
#: pidgin/resources/Prefs/away.ui:52
msgid
"_Minutes before becoming idle"
msgstr
""
#: pidgin/resources/Prefs/away.ui:75
msgid
"Change to this status when _idle"
msgstr
""
#: pidgin/resources/Prefs/away.ui:89
msgid
"Status at Startup"
msgstr
""
#: pidgin/resources/Prefs/away.ui:93
msgid
"Use status from last _exit at startup"
msgstr
""
#: pidgin/resources/Prefs/away.ui:105
msgid
"Status to a_pply at startup"
msgstr
""
#: pidgin/resources/Prefs/credentials.ui:32
msgid
""
"Pidgin does not store passwords directly, but uses the provider selected "
"below to store passwords. Changing providers will not migrate existing "
"stored passwords."
msgstr
""
#: pidgin/resources/Prefs/credentials.ui:33
msgid
"Credential Provider"
msgstr
""
#: pidgin/resources/Prefs/network.ui:39
msgid
"IP Address"
msgstr
"IP მისამართი"
#: pidgin/resources/Prefs/network.ui:42
#, fuzzy
msgid
"ST_UN server"
msgstr
"სერვერი"
#: pidgin/resources/Prefs/network.ui:55
msgid
"Use _automatically detected IP address"
msgstr
""
#: pidgin/resources/Prefs/network.ui:69
#, fuzzy
msgid
"Public _IP"
msgstr
"გარე _IP:"
#: pidgin/resources/Prefs/network.ui:79
msgid
"Ports"
msgstr
"პორტები"
#: pidgin/resources/Prefs/network.ui:83
msgid
"_Enable automatic router port forwarding"
msgstr
""
#: pidgin/resources/Prefs/network.ui:96
msgid
"_Manually specify range of ports to listen on"
msgstr
""
#: pidgin/resources/Prefs/network.ui:103
#, fuzzy
msgid
"_Start"
msgstr
"_სტატუსი:"
#: pidgin/resources/Prefs/network.ui:110 pidgin/resources/Prefs/network.ui:127
msgid
"0"
msgstr
""
#: pidgin/resources/Prefs/network.ui:120
msgid
"_End"
msgstr
""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:55
msgid
"Network"
msgstr
"ქსელი"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:73
msgid
"Status / Idle"
msgstr
""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:91
#, fuzzy
msgid
"Voice/Video"
msgstr
"ცოცხალი ვიდეო"
#: pidgin/resources/Prefs/proxy.ui:29 pidgin/resources/Prefs/proxy.ui:55
msgid
"Proxy Server"
msgstr
"პროქსი სერვერი"
#: pidgin/resources/Prefs/proxy.ui:30
msgid
"Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
msgstr
""
#: pidgin/resources/Prefs/proxy.ui:33
msgid
"Proxy configuration program was not found."
msgstr
""
#: pidgin/resources/Prefs/proxy.ui:40
msgid
"Configure _Proxy"
msgstr
""
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:60
msgid
"Audio"
msgstr
""
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:63
#, fuzzy
msgctxt
"Input for Audio"
msgid
"Input Device"
msgstr
"მოწყობილობა"
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:74
#, fuzzy
msgctxt
"Device for Audio Output"
msgid
"Output Device"
msgstr
"მოწყობილობა"
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:86
msgid
"Volume"
msgstr
""
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:103
msgid
"Silence threshold"
msgstr
""
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:129
msgid
"Test Audio"
msgstr
""
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:162
msgid
"Video"
msgstr
""
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:165
#, fuzzy
msgctxt
"Device for Video Input"
msgid
"Input Device"
msgstr
"მოწყობილობა"
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:176
#, fuzzy
msgctxt
"Device for Video Output"
msgid
"Output Device"
msgstr
"მოწყობილობა"
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:197
#, fuzzy
msgid
"Test Video"
msgstr
"ცოცხალი ვიდეო"
#: pidgin/resources/Roomlist/roomlist.ui:172
msgid
"_Get List"
msgstr
"სიის მიღება"
#: pidgin/resources/Roomlist/roomlist.ui:180
msgid
"_Add Chat"
msgstr
"ჩატის _დამატება"
#: pidgin/resources/Status/editor.ui:41
#, fuzzy
msgid
"_Title"
msgstr
"_სათაური:"
#: pidgin/resources/Status/editor.ui:48
#, fuzzy
msgid
"St_atus"
msgstr
"სტატუსი:"
#: pidgin/resources/Status/editor.ui:61
#, fuzzy
msgid
"_Message"
msgstr
"_შეტყობინება:"
#: pidgin/resources/Status/editor.ui:103 pidgin/resources/Status/manager.ui:182
msgid
"_Use"
msgstr
"გამოყენება"
#: pidgin/resources/Status/manager.ui:199
msgid
"_Modify"
msgstr
""
#: pidgin/resources/Whiteboard/whiteboard.ui:27
msgid
"Pidgin Whiteboard"
msgstr
""
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:42
msgid
"File Transfer"
msgstr
""
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:136
msgid
"Close this window when all transfers _finish"
msgstr
""
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:145
msgid
"C_lear finished transfers"
msgstr
""
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:204
msgid
"Filename:"
msgstr
"ფაილის სახელი:"
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:218
msgid
"Local File:"
msgstr
"ლოკალური ფაილი:"
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:246
msgid
"Speed:"
msgstr
"სიჩქარე"
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:260
msgid
"Time Elapsed:"
msgstr
"გასული დრო"
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:274
msgid
"Time Remaining:"
msgstr
"დარჩენილი დრო"
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:390
msgid
"File transfer _details"
msgstr
""
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:402
#, fuzzy
msgid
"_Open"
msgstr
"ელ.ფოსტის გახსნა"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:28
msgid
"_Pidgin"
msgstr
""
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:32
#, fuzzy
msgid
"New Instant _Message"
msgstr
"ახალი შეტყობინება"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:37
#, fuzzy
msgid
"Join Channel"
msgstr
"ჩაერთე საუბარში"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:41
#, fuzzy
msgid
"Join a _Chat..."
msgstr
"საუბარში ჩართვა"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:47
#, fuzzy
msgid
"Get User _Info..."
msgstr
"მომხმარებლის ინფორმაციის შეტანა..."
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:54
msgid
"_Quit"
msgstr
""
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:62
#, fuzzy
msgid
"_Accounts"
msgstr
"/_ანგარიშები"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:66
#, fuzzy
msgid
"Account _Manager"
msgstr
"ინფორმაცია ანგარიშის შესახებ"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:71
#, fuzzy
msgid
"_Enable Account"
msgstr
"ანგარიშის გააქტიურება"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:79
#, fuzzy
msgid
"_Tools"
msgstr
"/_ხელსაწყოები"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:83
#, fuzzy
msgid
"Pr_eferences"
msgstr
"პარამეტრები"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:88
#, fuzzy
msgid
"_Statuses"
msgstr
"_სტატუსი:"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:95
#, fuzzy
msgid
"_File Transfers"
msgstr
"ფაილების გადაგზავნა"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:100
#, fuzzy
msgid
"R_oom List"
msgstr
"ოთახების სია"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:107
#, fuzzy
msgid
"_Debug Window"
msgstr
"გამართვის ფანჯარა"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:113
#, fuzzy
msgid
"_Plugins"
msgstr
"პლაგინები"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:117
#, fuzzy
msgid
"Manage Plu_gins"
msgstr
"პლაგინები"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:129
#, fuzzy
msgid
"Online _Help"
msgstr
"/დახმარება/Online დახმარება"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:133
msgid
"_Donate"
msgstr
""
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:137
#, fuzzy
msgid
"_About"
msgstr
"/დახმარება/_შესახებ"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:147
msgid
"_Edit Account"
msgstr
"ანგარიშის _დამუშავება"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:154
msgid
"_Disable"
msgstr
"_გამორთე"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:164
msgid
"Set Custom Icon"
msgstr
""
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:168
msgid
"Remove Custom Icon"
msgstr
""
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:177
msgid
"Add _Buddy..."
msgstr
""
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:181
msgid
"Add C_hat..."
msgstr
""
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:187
#, fuzzy
msgid
"_Delete"
msgstr
"წაშლა"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:191
msgid
"_Rename"
msgstr
"სახელის შეცვლა"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:206
msgid
"Auto-Join"
msgstr
"თვითშესვლა"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:210
msgid
"Persistent"
msgstr
""
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:218
msgid
"_Edit Settings..."
msgstr
""
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:222 pidgin/resources/gtk/menus.ui:236
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:285
msgid
"_Alias..."
msgstr
"სინონიმი"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:251
msgid
"_Audio Call"
msgstr
""
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:255
msgid
"_Video Call"
msgstr
""
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:264
msgid
"Get _Info"
msgstr
"ინფორმაცია"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:272
msgid
"_Send File..."
msgstr
""
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:281
msgid
"_Block"
msgstr
"_ბლოკირება"
#: purple-history/purplehistorycore.c:87
msgid
"QUERY"
msgstr
""
#: purple-history/purplehistorycore.c:89
msgid
"Query purple message history"
msgstr
""
#~ msgid "Blocked"
#~ msgstr "დაბლოკილია"
#~ msgid "Block"
#~ msgstr "ბლოკირება"
#~ msgid "Unblock"
#~ msgstr "ბლოკირების გაუქმება"
#~ msgid "Registration Error"
#~ msgstr "რეგისტრაციის შეცდომა"
#, fuzzy
#~ msgid "Buddy Notes"
#~ msgstr "მეგობრების სია"
#~ msgid "Disable when away"
#~ msgstr "გამორთე როცა გასული ვარ"
#~ msgid "Notify When"
#~ msgstr "შემატყობინე როცა"
#~ msgid "Buddy Goes _Away"
#~ msgstr "მეგობარი გადის"
#~ msgid "Buddy Goes _Idle"
#~ msgstr "მეგობარი ხდება უმოქმედო"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to obtain unread messages"
#~ msgstr "შეუძლებელია შეტყობინების გაგზავნა: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to Join Chat"
#~ msgstr "ჩაერთე საუბარში"
#, fuzzy
#~ msgid "Initiate Chat"
#~ msgstr "ვიდეო ჩატი"
#, fuzzy
#~ msgid "Show self messages"
#~ msgstr "უცნობი შეტყობინება"
#, fuzzy
#~ msgid "Show unread messages"
#~ msgstr "%d წაუკითხავი შეტყობინება %s -საგან\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Chat _Name:"
#~ msgstr "ჩატის _სახელი:"
#~ msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
#~ msgstr "მოიწვიე მეგობარი Chat-ოთახში"
#, fuzzy
#~ msgid "Facebook Protocol Plugin"
#~ msgstr "Bonjour პროტოკოლის პლაგინი"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "No matches for %s"
#~ msgstr "დამთხვევა არ არის"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection closed"
#~ msgstr "კავშირის შეცდომა"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to parse message"
#~ msgstr "შეუძლებელია შეტყობინების გაგზავნა."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Connection failed (%u)"
#~ msgstr "აუტენტიფიკაცია ვერ მოხერხდა"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Unknown packet (%u)"
#~ msgstr "უცნობი შეტყობინება '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "Not connected"
#~ msgstr "შეერთებული"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Buddy %s not found"
#~ msgstr "ვერ ვიპოვე მომხმარებელი"
#, fuzzy
#~ msgid "Token Error"
#~ msgstr "კავშირის შეცდომა"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to fetch the token."
#~ msgstr "შეუძლებელია შეტყობინების გაგზავნა."
#, fuzzy
#~ msgid "Registration completed successfully!"
#~ msgstr "რეგისტრაცია მოხერხდა"
#, fuzzy
#~ msgid "Password change"
#~ msgstr "პაროლი შეიცვალა"
#, fuzzy
#~ msgid "New email address"
#~ msgstr "Email მისამართი"
#, fuzzy
#~ msgid "Current password"
#~ msgstr "ახალი პაროლი"
#, fuzzy
#~ msgid "Password (retype)"
#~ msgstr "პაროლი გაგზავნილია"
#, c-format
#~ msgid "Unknown command: %s"
#~ msgstr "უცნობი ბრძანება: %s"
#~ msgid "File Transfer Failed"
#~ msgstr "ფაილის გადაგზავნა ვერ მოხერხდა"
#~ msgid "Port"
#~ msgstr "პორტი"
#~ msgid "Real name"
#~ msgstr "ნამდვილი სახელი"
#~ msgid "Use SSL"
#~ msgstr "გამოიყენე SSL"
#~ msgid "Server"
#~ msgstr "სერვერი"
#~ msgid "_Channel:"
#~ msgstr "_არხი:"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to connect: "
#~ msgstr "დაკავშირება შეუძლებელია"
#~ msgid "IRC Protocol Plugin"
#~ msgstr "IRC პროტოკოლის პლაგინი"
#, fuzzy
#~ msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
#~ msgstr "IRC პროტოკოლის პლაგინი"
#~ msgid "Nick"
#~ msgstr "მეტსახელი"
#, c-format
#~ msgid "Unknown message '%s'"
#~ msgstr "უცნობი შეტყობინება '%s'"
#~ msgid "Unknown message"
#~ msgstr "უცნობი შეტყობინება"
#~ msgid "No such channel"
#~ msgstr "მასეთი არხი არ არსებობს"
#~ msgid "User is not logged in"
#~ msgstr "მომხმარებელი არ არის ხაზზე"
#~ msgid "no such channel"
#~ msgstr "მასეთი არხი არ არსებობს"
#~ msgid "Could not send"
#~ msgstr "ვერ ვაგზავნი"
#~ msgid "First Name"
#~ msgstr "სახელი"
#~ msgid "Last Name"
#~ msgstr "გვარი"
#~ msgid "Email Address"
#~ msgstr "Email მისამართი"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "ძებნა"
#~ msgid "Invalid Directory"
#~ msgstr "არასწორი დირექტორია"
#~ msgid "Registration Successful"
#~ msgstr "რეგისტრაცია მოხერხდა"
#~ msgid "Registration Failed"
#~ msgstr "რეგისტრაცია ვერ მოხერხდა"
#, fuzzy
#~ msgid "State"
#~ msgstr "სტატუსი"
#, fuzzy
#~ msgid "Postal code"
#~ msgstr "საფოსტო კოდი"
#~ msgid "Phone"
#~ msgstr "ტელეფონი"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "თარიღი"
#~ msgid "Already Registered"
#~ msgstr "უკვე რესგისტრირებულია"
#~ msgid "Both"
#~ msgstr "ორივე"
#~ msgid "To"
#~ msgstr "ვის"
#~ msgid "Angry"
#~ msgstr "გაბრაზებული"
#~ msgid "Bored"
#~ msgstr "მოწყენილი"
#, fuzzy
#~ msgid "Confident"
#~ msgstr "კონფლიქტი"
#, fuzzy
#~ msgid "Creative"
#~ msgstr "შექმნა"
#, fuzzy
#~ msgid "Distracted"
#~ msgstr "კავშირი გაწყვეტილია."
#~ msgid "Excited"
#~ msgstr "აღფრთოვანებული"
#~ msgid "Happy"
#~ msgstr "ბედნიერი"
#, fuzzy
#~ msgid "Hot"
#~ msgstr "_ჰოსტი:"
#, fuzzy
#~ msgid "Hungry"
#~ msgstr "გაბრაზებული"
#, fuzzy
#~ msgid "Playful"
#~ msgstr "დაკვრა"
#, fuzzy
#~ msgid "Remorseful"
#~ msgstr "წაშლა"
#~ msgid "Sad"
#~ msgstr "მოწყენილი"
#, fuzzy
#~ msgid "Shocked"
#~ msgstr "დაბლოკილია"
#, fuzzy
#~ msgid "Undefined"
#~ msgstr "ხაზგასმული"
#~ msgid "Password has expired"
#~ msgstr "პაროლს ვადა გაუვიდა"
#~ msgid "User not found"
#~ msgstr "ვერ ვიპოვე მომხმარებელი"
#, c-format
#~ msgid "Unknown error: 0x%X"
#~ msgstr "უცნობი შეცდომა: 0x%X"
#, c-format
#~ msgid "Unable to send message (%s)."
#~ msgstr "ვერ გავაგზავნე შეტყობინება (%s)."
#, c-format
#~ msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
#~ msgstr "შეუძლებელია შეტყობინების გაგზავნა. ვერ ვქმნი კონფერენციას (%s)."
#, c-format
#~ msgid "Unable to create conference (%s)."
#~ msgstr "ვერ ვქმნი კონფერენციას (%s)."
#~ msgid "Telephone Number"
#~ msgstr "ტელეფონის ნომერი"
#~ msgid "Location"
#~ msgstr "ადგილმდებარეობა"
#~ msgid "Department"
#~ msgstr "დეპარტამენტი"
#~ msgid "User ID"
#~ msgstr "მომხმარებლის ID"
#~ msgid "Full name"
#~ msgstr "სრული სახელი"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "დიახ"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "არა"
#~ msgid "Server address"
#~ msgstr "სერვერის მისამართი"
#~ msgid "Server port"
#~ msgstr "სერვერი-პორტი"
#~ msgid "Busy"
#~ msgstr "დაკავებული"
#, fuzzy
#~ msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
#~ msgstr "Bonjour პროტოკოლის პლაგინი"
#, c-format
#~ msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
#~ msgstr "<b>ჯგუფის სათაური:</b> %s<br>"
#, c-format
#~ msgid "Info for Group %s"
#~ msgstr "ინფორმაცია %s ჯგუფზე"
#~ msgid "Video Camera"
#~ msgstr "ვიდეო კამერა"
#~ msgid "Topic"
#~ msgstr "თემა"
#~ msgid "New Conference"
#~ msgstr "ახალი კონფერენცია"
#~ msgid "Create"
#~ msgstr "შექმნა"
#~ msgid "Create New Conference..."
#~ msgstr "ახალი კონფერენციის შექმნა..."
#~ msgid "Invite user to a conference"
#~ msgstr "მომხმარებლის კონფერენციაზე დაპატიჟება"
#~ msgid "Invite to Conference"
#~ msgstr "დაპატიჟება კონფერენციაზე"
#~ msgid "Invite to Conference..."
#~ msgstr "დაპატიჟება კონფერენციაზე..."
#~ msgid "Topic:"
#~ msgstr "თემა:"
#, c-format
#~ msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
#~ msgstr "უცნობი (0x%04x)<br>"
#~ msgid "User Name"
#~ msgstr "მომხმარებლის სახელი"
#~ msgid "Select User"
#~ msgstr "მომხმარებლის ამორჩევა"
#~ msgid "User Search"
#~ msgstr "მომხმარებლის ძებნა"
#~ msgid "User Search..."
#~ msgstr "მომხმარებლის ძებნა..."
#, c-format
#~ msgid "Idle %dh %02dm"
#~ msgstr "უმოქმედო %dh %02dm"
#, c-format
#~ msgid "Idle %dm"
#~ msgstr "უმოქმედო %dm"
#~ msgid "Manually"
#~ msgstr "მანუალურად"
#~ msgid "By status"
#~ msgstr "სტატუსის მიხედვით"
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "იგნორირება"
#~ msgid "0 people in room"
#~ msgstr "0 პიროვნება ოთახში"
#, c-format
#~ msgid "%d person in room"
#~ msgid_plural "%d people in room"
#~ msgstr[0] "%d ადამიანი ოთახში"
#~ msgid "Remove Contact"
#~ msgstr "კონტატის წაშლა"
#~ msgid "_Remove Contact"
#~ msgstr "კონტაქტის _წაშლა"
#~ msgid "Remove Group"
#~ msgstr "ჯგუფის წაშლა"
#~ msgid "_Remove Group"
#~ msgstr "ჯგუფის წა_შლა"
#~ msgid "Remove Buddy"
#~ msgstr "ამოშალე მეგობარი"
#~ msgid "_Remove Buddy"
#~ msgstr "მეგობრის ამოშლა"
#~ msgid "_Remove Chat"
#~ msgstr "_ამოშალე ჩატი"
#, fuzzy
#~ msgid "Allow only the users on my buddy list"
#~ msgstr "დაბლოკე მხოლოდ ქვემოთ მოცემული მომხმარებელი"
#, fuzzy
#~ msgid "Allow only the users below"
#~ msgstr "დაბლოკე მხოლოდ ქვემოთ მოცემული მომხმარებელი"
#~ msgid "Block all users"
#~ msgstr "დაბლოკე ყველა მომხმარებელი"
#~ msgid "Block only the users below"
#~ msgstr "დაბლოკე მხოლოდ ქვემოთ მოცემული მომხმარებელი"
#~ msgid "Permit User"
#~ msgstr "დაუშვი მომხმარებელი"
#~ msgid "_Permit"
#~ msgstr "_დაშვება"
#~ msgid "Block User"
#~ msgstr "დაბლოკე მომხმარებლი"
#, c-format
#~ msgid "Block %s?"
#~ msgstr "დავბლოკო %s?"
#, c-format
#~ msgid "Are you sure you want to block %s?"
#~ msgstr "დარწმუნებული ხართ რომ გსურთ %s მომხმარებლის დაბლოკვა?"
#, fuzzy
#~ msgid "Message (optional)"
#~ msgstr "შეტყობინებები"
#, fuzzy
#~ msgid "New Status..."
#~ msgstr "სტატუსი"
#, fuzzy
#~ msgid "Saved Statuses..."
#~ msgstr "შენახული სტატუსები"
#~ msgid "Mouse Gestures Configuration"
#~ msgstr "თაგვის ჟესტიკულაციის კონფიგურირება"
#~ msgid "Middle mouse button"
#~ msgstr "მაუსის შუა ღილაკი"
#~ msgid "Right mouse button"
#~ msgstr "მაუსის მარჯვენა ღილაკი"
#~ msgid "_Visual gesture display"
#~ msgstr "_ჟესტიკულაციის ვიზუალური ჩვენება"
#~ msgid "_IM windows"
#~ msgstr "_მოკლე შეტყობინებების ფანჯრები"
#~ msgid "C_hat windows"
#~ msgstr "C_hat ფანჯრები"
#~ msgid "_Focused windows"
#~ msgstr "_ფოკუსირებული ფანჯრები"
#~ msgid "Notification Methods"
#~ msgstr "ახალი ელ.ფოსტის შეტყობინებები"
#~ msgid "Prepend _string into window title:"
#~ msgstr "დაამატე ეს სიტყვა ფანჯრის სახელს:"
#~ msgid "Remove when _typing in conversation window"
#~ msgstr "გააუქმე შეტყობინების აკრეფვისას"
#~ msgid "Remove when a _message gets sent"
#~ msgstr "გააუქმე შეტყობინების გაგზავნისას"
#~ msgid "Message Notification"
#~ msgstr "შეტყობინებები"
#~ msgid "Text Replacements"
#~ msgstr "ტექსტის შენაცვლებები"
#~ msgid "You type"
#~ msgstr "თქვენ კრიფავთ"
#~ msgid "You send"
#~ msgstr "თქვენ გააგზავნეთ"
#~ msgid "Whole words only"
#~ msgstr "მხოლოდ მთლიანი სიტყვები"
#~ msgid "You _type:"
#~ msgstr "თქვენ კრიფავთ:"
#~ msgid "You _send:"
#~ msgstr "თქვენ გააგზავნეთ:"
#~ msgid "Text replacement"
#~ msgstr "ტექსტის შენაცვლება"
#~ msgid "IM Conversation Windows"
#~ msgstr "IMის საუბრის ფანჯარა"
#~ msgid "_IM window transparency"
#~ msgstr "IMის ფანჯრის გამჭირვალობა"
#~ msgid "Buddy List Window"
#~ msgstr "მეგობრების სიის ფანჯარა"
#~ msgid "_Buddy List window transparency"
#~ msgstr "მეგობრების სიის გამჭირვალობა"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Account"
#~ msgstr "ანგარიშის _დამუშავება"
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "აქტიური"
#, fuzzy
#~ msgid "_TURN server"
#~ msgstr "_სერვერი:"
#, fuzzy
#~ msgid "_UDP Port"
#~ msgstr "პორტი"
#, fuzzy
#~ msgid "T_CP Port"
#~ msgstr "პორტი"
#, fuzzy
#~ msgid "Use_rname"
#~ msgstr "მომხმარებლის სახელი"
#, fuzzy
#~ msgid "Pass_word"
#~ msgstr "პაროლი"
#~ msgid "Privacy"
#~ msgstr "პრივატობა"
#, fuzzy
#~ msgid "Set privacy for:"
#~ msgstr "_მოძებნე:"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Al_l"
#~ msgstr "წაშლა"
#, fuzzy
#~ msgid "_Buddies"
#~ msgstr "/_მეგობრები"
#, fuzzy
#~ msgid "_Sort Buddies"
#~ msgstr "/მეგობრები/სიის _სორტირება"
#, fuzzy
#~ msgid "_Add Buddy..."
#~ msgstr "დაამატე მეგობარი"
#, fuzzy
#~ msgid "_Add Chat..."
#~ msgstr "ჩატის _დამატება"
#, fuzzy
#~ msgid "_Add Group..."
#~ msgstr "ჯგუფის დამატება"
#, fuzzy
#~ msgid "_Conversation"
#~ msgstr "/_საუბარი"
#, fuzzy
#~ msgid "New Instant _Message..."
#~ msgstr "ახალი შეტყობინება"
#, fuzzy
#~ msgid "In_vite..."
#~ msgstr "დაპატიჟება"
#, fuzzy
#~ msgid "Al_ias..."
#~ msgstr "სინონიმი"
#, fuzzy
#~ msgid "_Blocked..."
#~ msgstr "დაბლოკილია"
#, fuzzy
#~ msgid "_Save Contact"
#~ msgstr "კონტაქტის _წაშლა"
#, fuzzy
#~ msgid "Pr_ivacy"
#~ msgstr "პრივატობა"
#~ msgid "Encoding"
#~ msgstr "კოდირება"
#~ msgid "Zephyr Protocol Plugin"
#~ msgstr "Zephyr პროტოკოლის პლაგინი"
#~ msgid "User is offline"
#~ msgstr "მომხმარებელი გასულია ქსელიდან"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "პაროლი"
#~ msgid "Authorize"
#~ msgstr "ავტორიზაცია"
#~ msgid "Deny"
#~ msgstr "უარყოფა"
#~ msgid ""
#~ "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
#~ msgstr ""
#~ "პროტოკოლირება ჩართულია. ამ მომენტიდან მიმდენარეობს საუბრის პროტოკოლირება."
#~ msgid ""
#~ "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
#~ msgstr ""
#~ "პროტოკოლირება გამორთულია. ამ მომენტიდან საუბრის პროტოკოლირება შეწყვეტილია."
#~ msgid "No logs were found"
#~ msgstr "ვერ ვიპოვე პროტოკოლები"
#~ msgid "Total log size:"
#~ msgstr "პროტოკოლების საერთო ზომა:"
#, c-format
#~ msgid "Conversations in %s"
#~ msgstr "საუბარი %s-ში"
#, c-format
#~ msgid "Conversations with %s"
#~ msgstr "საუბარი %s-თან"
#~ msgid "System Log"
#~ msgstr "სისტემის პროტოკოლი"
#~ msgid "New Mail"
#~ msgstr "ახალი წერილი"
#~ msgid "Logging"
#~ msgstr "პროტოკოლირება"
#~ msgid "History Plugin Requires Logging"
#~ msgstr "ისტორიის პლაგინი მოითხოვს პროტოკოლირებას"
#, c-format
#~ msgid "+++ %s signed on"
#~ msgstr "+++ %s შემოვიდა ქსელში"
#, c-format
#~ msgid "+++ %s signed off"
#~ msgstr "+++ %s გავიდა ქსელიდან"
#~ msgid "Plain text"
#~ msgstr "ტექსტი"
#~ msgid "Logging of this conversation failed."
#~ msgstr "ამ საუბრის პროტოკოლირება ვერ მოხერხდა."
#, c-format
#~ msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
#~ msgstr "(%s) %s <ავტო-პასუხი>: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Message from Farstream: "
#~ msgstr "შეტყობინება %s -გან"
#, fuzzy
#~ msgid "Operation cancelled."
#~ msgstr "ფაილის გადაგზავნა შეწყვეტილია"
#, fuzzy
#~ msgid "No password entered."
#~ msgstr "პაროლი გაგზავნილია"
#, fuzzy
#~ msgid "Master password"
#~ msgstr "შეინახე პაროლი"
#, fuzzy
#~ msgid "Please, enter master password"
#~ msgstr "გთხოვთ შეიყვანოთ თქვენი ახალი პაროლი"
#, fuzzy
#~ msgid "Encrypt passwords"
#~ msgstr "შეიყვანე პაროლი"
#, fuzzy
#~ msgid "New passphrase:"
#~ msgstr "ახალი პაროლი"
#, fuzzy
#~ msgid "New passphrase (again):"
#~ msgstr "ახალი პაროლი(თავიდან)"
#~ msgid "User is offline."
#~ msgstr "მომხმარებელი გასულია ქსელიდან."
#~ msgid "Auto-response sent:"
#~ msgstr "გაგზავნილი ავტო-პასუხი:"
#~ msgid "General Log Reading Configuration"
#~ msgstr "ზოგადი პროტოკოლის წაკითხვის კონფიგურაცია"
#~ msgid "Fast size calculations"
#~ msgstr "სწრაფი ზომის კალკულაცია"
#~ msgid "Log Directory"
#~ msgstr "პროტოკოლირების დირექტორია"
#~ msgid "MSN Messenger"
#~ msgstr "MSN მესინჯერი"
#, fuzzy
#~ msgid "Protocol does not provide an ID"
#~ msgstr "ეს პროტოკოლს არ ააქ chat-ოთახების მხარდაჭერა."
#~ msgid "Authenticating"
#~ msgstr "მიმდენარეობს აუტენტიფიკაცია"
#~ msgid "Users"
#~ msgstr "მომხმარებლები"
#, fuzzy
#~ msgid "User Count"
#~ msgstr "ვერ ვიპოვე მომხმარებელი"
#~ msgid "Save buddylist to file..."
#~ msgstr "მეგობრების სიის ფაილში შენახვა..."
#~ msgid "Authenticating..."
#~ msgstr "მიმდენარეობს აუტენტიფიკაცია..."
#~ msgid "Waiting for response..."
#~ msgstr "ველოდები პასუხს..."
#, fuzzy
#~ msgid "not logged in"
#~ msgstr "მომხმარებელი არ არის ხაზზე"
#, fuzzy
#~ msgid "Chat room"
#~ msgstr "ჩატის შეცდომა"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%s is not logged in."
#~ msgstr "მომხმარებელი არ არის ხაზზე"
#, fuzzy
#~ msgid "User Info"
#~ msgstr "მომხმარებლის ინფორმაციის გაგება"
#, fuzzy
#~ msgid "User info not available. "
#~ msgstr "მომხმარებელი დროებით მიუწვდომელია"
#, fuzzy
#~ msgid "No user info."
#~ msgstr "მომხმარებლის ინფორმაციის შეტანა..."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%s is already in chat room %s."
#~ msgstr "%s გავიდა ოთახიდან (%s)."
#, fuzzy
#~ msgid "Join chat"
#~ msgstr "ჩაერთე საუბარში"
#~ msgid "User Information"
#~ msgstr "ინფორმაცია მომხმარებელძე"
#~ msgid "Open..."
#~ msgstr "გახსნა..."
#~ msgid "_Import..."
#~ msgstr "_იმპორტი..."
#~ msgid "Wake Me Up"
#~ msgstr "გამაღვიძე"
#~ msgid "Hyper Active"
#~ msgstr "ჰიპერ აქტიური"
#~ msgid "Robot"
#~ msgstr "რობოტი"
#~ msgid "In Love"
#~ msgstr "შეყვარებული"
#~ msgid "Timezone"
#~ msgstr "დროის ზონა"
#~ msgid "Kill User"
#~ msgstr "მოკალი მომხმარებელი"
#, c-format
#~ msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
#~ msgstr "<b>არხის სახელი:</b>·%s"
#, c-format
#~ msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
#~ msgstr "<br><b>არხის დამაარსებელი:</b> %s"
#, c-format
#~ msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
#~ msgstr "<br><b>არხის თემა:</b><br>%s"
#~ msgid "Add / Remove"
#~ msgstr "ჩამატება / წაშლა"
#~ msgid "Group Name"
#~ msgstr "ჯგუფის სახელი"
#~ msgid "User Limit"
#~ msgstr "მომხმარებელთა ლიმიტი"
#~ msgid "Unknown command"
#~ msgstr "უცნობი ბრძანება"
#~ msgid "Cannot send file"
#~ msgstr "ვერ ვაგზავნი ფაილს"
#~ msgid "Real Name"
#~ msgstr "ნამდვილი სახელი"
#~ msgid "Status Text"
#~ msgstr "სტატუსის ტექსტი"
#~ msgid "Roomlist"
#~ msgstr "ოთახების სია"
#~ msgid "Server Information"
#~ msgstr "ინფორმაცია სერვერის შესახებ"
#~ msgid "Server Statistics"
#~ msgstr "სერვერის სტატისტიკა"
#~ msgid "Network Statistics"
#~ msgstr "ქსელის სტატისტიკა"
#~ msgid "Ping"
#~ msgstr "Ping"
#~ msgid "Authenticating connection"
#~ msgstr "მიმდენარეობს აუტენტიფიკაცია"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "ნორმალური"
#~ msgid "SMS"
#~ msgstr "SMS"
#~ msgid "MMS"
#~ msgstr "MMS"
#~ msgid "Your Current Status"
#~ msgstr "თქვენი სტატუსი"
#~ msgid "Your VCard File"
#~ msgstr "თქვენი VCard ფაილი"
#~ msgid "Message of the Day"
#~ msgstr "დღის შეტყობინება"
#~ msgid "Key length"
#~ msgstr "გასაღების სიგრძე"
#~ msgid "Hostname"
#~ msgstr "ჰოსტის სახელი"
#~ msgid "Organization"
#~ msgstr "ორგანიზაცია"
#~ msgid "Public key authentication"
#~ msgstr "ავთენტურობის დადგენა ღია გასაღებით"
#, c-format
#~ msgid "Real Name: \t%s\n"
#~ msgstr "ნამდვილი სახელი: \t%s\n"
#, c-format
#~ msgid "User Name: \t%s\n"
#~ msgstr "მომხმარებლის სახელი: \t%s\n"
#, c-format
#~ msgid "Host Name: \t%s\n"
#~ msgstr "ჰოსტის სახელი: \t%s\n"
#, c-format
#~ msgid "Organization: \t%s\n"
#~ msgstr "ორგანიზაცია: \t%s\n"
#, c-format
#~ msgid "Country: \t%s\n"
#~ msgstr "ქვეყანა: \t%s\n"
#~ msgid "Video Conferencing"
#~ msgstr "ვიდეო კონფერენცია"
#~ msgid "Computer"
#~ msgstr "კომპიუტერი"
#, c-format
#~ msgid "+++ %s became idle"
#~ msgstr "+++ %s გახდა უმოქმედო"
#~ msgid "No Proxy"
#~ msgstr "უპროქსიოდ"
#~ msgid "Add Account"
#~ msgstr "ანგარიშის დამატება"
#~ msgid "_Basic"
#~ msgstr "_ძირითადი"
#, fuzzy
#~ msgid "Authorization acceptance message:"
#~ msgstr "ავტორიზაციის უარყოფის შეტყობინება"
#~ msgid "No reason given."
#~ msgstr "მიზეზი მითითებული არაა"
#, fuzzy
#~ msgid "Authorization denied message:"
#~ msgstr "ავტორიზაციის უარყოფის შეტყობინება"
#~ msgid "View _Log"
#~ msgstr "დაათვალიერე _ლოგი"
#~ msgid "_Delete Group"
#~ msgstr "ჯგუფის წაშლა"
#, c-format
#~ msgid "%d unread message from %s\n"
#~ msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
#~ msgstr[0] "%d წაუკითხავი შეტყობინება %s -საგან\n"
#~ msgid "This protocol does not support chat rooms."
#~ msgstr "ეს პროტოკოლს არ ააქ chat-ოთახების მხარდაჭერა."
#, c-format
#~ msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
#~ msgstr "<h1>საუბარი %s-თან</h1>\n"
#~ msgid "Save Conversation"
#~ msgstr "საუბრის შენახვა"
#~ msgid "Save Icon"
#~ msgstr "ხატულას შენახვა"
#~ msgid "Animate"
#~ msgstr "ანიმირება"
#~ msgid "No actions available"
#~ msgstr "მოქმედებები მიუღებელია"
#~ msgid "User is typing..."
#~ msgstr "მომხმარებელი კრიფავს..."
#~ msgid "Confirm close"
#~ msgstr "დახურვის დადასტურება"
#~ msgid "View User Log"
#~ msgstr "მომხმარებლის პროტოკოლის დათვალიერება"
#, c-format
#~ msgid "%s has %d new message."
#~ msgid_plural "%s has %d new messages."
#~ msgstr[0] "%s-ს აქვს %d ახალი შეტყობინება."
#~ msgid "Open All Messages"
#~ msgstr "გახსენი ყველა შეტყობინება"
#~ msgid "_Apply"
#~ msgstr "გამოყენება"
#~ msgid "Send image file"
#~ msgstr "სურათის გაგზავნა"
#, c-format
#~ msgid "Cannot send folder %s."
#~ msgstr "ვერ ვაგზავნი დირექტორიას %s."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "<b>File:</b> %s\n"
#~ "<b>File size:</b> %s\n"
#~ "<b>Image size:</b> %dx%d"
#~ msgstr ""
#~ "<b>ფაილი:</b> %s\n"
#~ "<b>ფაილის ზომა:</b> %s\n"
#~ "<b>სურათის ზომა:</b> %dx%d"
#~ msgid "New Version Available"
#~ msgstr "ხელმიუწვდომელია"
#~ msgid "Always on top"
#~ msgstr "მუდმივად წინა პლანზე"
#, fuzzy
#~ msgid "Conversations with buddy"
#~ msgstr "საუბარი %s-თან"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Total log size:</b> 123 KiB"
#~ msgstr "პროტოკოლების საერთო ზომა:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Device for Audio Input"
#~ msgid "Device"
#~ msgstr "მოწყობილობა"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Device for Audio Output"
#~ msgid "Device"
#~ msgstr "მოწყობილობა"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Device for Video Input"
#~ msgid "Device"
#~ msgstr "მოწყობილობა"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Device for Video Output"
#~ msgid "Device"
#~ msgstr "მოწყობილობა"
#~ msgid "Top"
#~ msgstr "ზემოთ"
#~ msgid "Bottom"
#~ msgstr "ქვემოთ"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "მარცხნივ"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "მარჯვნივ"
#~ msgid "Left Vertical"
#~ msgstr "მარცხნივ ვერტიკალურად"
#~ msgid "Right Vertical"
#~ msgstr "მარჯვნივ ვერტიკალურად"
#~ msgid "Always"
#~ msgstr "ყოველთვის"
#~ msgid "_Placement:"
#~ msgstr "_განლაგება:"
#, fuzzy
#~ msgid "Chat notification:"
#~ msgstr "ახალი ელ.ფოსტის შეტყობინებები"
#, fuzzy
#~ msgid "Password Storage"
#~ msgstr "პაროლი შეიცვალა"
#~ msgid "_Auto-reply:"
#~ msgstr "ავტოგამოხმაურება"
#, fuzzy
#~ msgid "Pidgin Plugin Information"
#~ msgstr "დამატებითი ინფორმაცია"
#~ msgid "New mail notifications"
#~ msgstr "ახალი ელ.ფოსტის შეტყობინებები"
#~ msgid "Action"
#~ msgstr "მოქმედება"
#, c-format
#~ msgid "%s has become idle (%s)"
#~ msgstr "%s გახდა უმოქმედო (%s)"
#, c-format
#~ msgid "%s has gone away. (%s)"
#~ msgstr "%s გავიდა. (%s)"
#, fuzzy
#~ msgid "Offline message"
#~ msgstr "გასული ქსელიდან"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Unable to resolve hostname : %s"
#~ msgstr "შეუძლებელია შეტყობინების გაგზავნა: %s"
#~ msgid "Use UDP"
#~ msgstr "გამოიყენე UDP"
#~ msgid "Use proxy"
#~ msgstr "გამოიყენე პროქსი"
#~ msgid "Event"
#~ msgstr "შემთხვევა"
#~ msgid "Select a file"
#~ msgstr "ფაილის არჩევა"
#~ msgid "Sends a _message"
#~ msgstr "აგზავნის _შეტყობინებას"
#~ msgid "Send a _message"
#~ msgstr "შეტყობინების გაგზავნა"
#~ msgid "E_xecute a command"
#~ msgstr "ბრძანების შესრულება"
#~ msgid "Brows_e..."
#~ msgstr "მო_ძიება..."
#~ msgid "Point values to use when..."
#~ msgstr "მიუთითეთ მნიშვნელობები რომ გამოვიყენოთ როცა..."
#~ msgid "Error Running Editor"
#~ msgstr "შეცდომა რედაქტორის გაშვებისას"
#~ msgid "_Keep Buddy List window on top:"
#~ msgstr "_დატოვე მეგობრების სიის ფანჯარა წინა პლანზე:"
#~ msgid "Automatic"
#~ msgstr "ავტომატური"
#~ msgid "Command"
#~ msgstr "ბრძანება"
#~ msgid "Sound Method"
#~ msgstr "ხმოვანი მეთოდი"
#~ msgid "Sound Events"
#~ msgstr "ხმოვანი შემთხვევები"
#~ msgid "Test"
#~ msgstr "ტესტი"
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "განულება"
#~ msgid "Choose..."
#~ msgstr "აირჩიეთ..."
#~ msgid "Sounds"
#~ msgstr "ხმები"
#, fuzzy
#~ msgid "Me"
#~ msgstr "მამრობითი"
#~ msgid "Close conversation"
#~ msgstr "დაასრულე საუბარი"
#~ msgid "Last created window"
#~ msgstr "ბოლო შექმნილი ფანჯარა"
#~ msgid "Separate IM and Chat windows"
#~ msgstr "განასხვავე მოკლე შეტყობინებების და ჩატის ფანჯრები"
#~ msgid "New window"
#~ msgstr "ახალი ფანჯარა"
#~ msgid "By group"
#~ msgstr "ჯგუფების მიხედვით"
#~ msgid "By account"
#~ msgstr "ანგარიშების მიხედვით"
#~ msgid "Unable to open URL"
#~ msgstr "ვერ ვხსნი URL-ს"
#, fuzzy
#~ msgid "Authors"
#~ msgstr "ავტორიზაცია"
#~ msgid "Configure Pl_ugin"
#~ msgstr "პლაგინის კონფიგურირება"
#~ msgid "<b>Plugin Details</b>"
#~ msgstr "<b>პლაგინის დეტალები</b>"
#~ msgid "P_lay a sound"
#~ msgstr "ხმის დაკვრა"
#~ msgid "Br_owse..."
#~ msgstr "_მოძიება..."
#~ msgid "Pre_view"
#~ msgstr "ჩვენება"
#~ msgid "Manual"
#~ msgstr "ხელით"
#~ msgid "Sound Selection"
#~ msgstr "ხმის არჩევა"
#~ msgid "Conversation Placement"
#~ msgstr "საუბარი %s-თან"
#~ msgid "Number of conversations per window"
#~ msgstr "საუბრების რაოდენობა ფანჯარაში"
#~ msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
#~ msgstr "გაანცალკევე IM და Chat-ფანჯრები ნომრების მიხედვით დალაგების დროს"
#~ msgid "By conversation count"
#~ msgstr "IMის საუბრის ფანჯარა"
#~ msgid "Instant Messaging"
#~ msgstr "მოკლე-შეტყობინება"
#~ msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
#~ msgstr ""
#~ "ამოირჩიეთ პიროვნება მისამართების წიგნაკიდან ან დაამატეთ ახალი პიროვნება."
#, fuzzy
#~ msgid "C_lear"
#~ msgstr "გაწმენდა"
#~ msgid "Group:"
#~ msgstr "ჯგუფი:"
#, fuzzy
#~ msgid "_New Person"
#~ msgstr "ახალი პერსონა"
#, fuzzy
#~ msgid "_Select Buddy"
#~ msgstr "ფონტის არჩევა"
#~ msgid ""
#~ "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a "
#~ "new person."
#~ msgstr "შეარჩიე პიროვნება წიგნაკიდან დამატებისთვის ან დაამატე ახალი."
#~ msgid "_Associate Buddy"
#~ msgstr "_შეასაბამე მეგობარს"
#~ msgid "Unable to send email"
#~ msgstr "ვერ ვაგზავნი ელ-ფოსტას"
#~ msgid "Add to Address Book"
#~ msgstr "მისამართების წიგნში ჩამატება"
#~ msgid "Send Email"
#~ msgstr "გააგზავნე Email-ი"
#~ msgid "Evolution Integration Configuration"
#~ msgstr "Evolution-ში ინტეგრაციის კონფიგურაცია"
#~ msgid "New Person"
#~ msgstr "ახალი პერსონა"
#~ msgid "Please enter the person's information below."
#~ msgstr "გთხოვთ ქვემოთ შეიტანოთ ინფორმაცია პერსონის შესახებ"
#~ msgid "Account type:"
#~ msgstr "ანგარიშის ტიპი:"
#~ msgid "First name:"
#~ msgstr "სახელი"
#~ msgid "Last name:"
#~ msgstr "გვარი"
#~ msgid "Email:"
#~ msgstr "ელ-ფოსტა"
#, fuzzy
#~ msgid "PlaySound"
#~ msgstr "ხმის დაკვრა"
#~ msgid "No sounds"
#~ msgstr "გამორთე ხმები"
#~ msgid "System Tray Icon"
#~ msgstr "სისტემური პანელის ნახატი"
#~ msgid "N_ew conversations:"
#~ msgstr "_ახალი საუბარი:"
#~ msgid "_Browser:"
#~ msgstr "_Browser:"
#~ msgid "_Open link in:"
#~ msgstr "გახსნას მაჩვენებელი :"
#~ msgid "Browser Selection"
#~ msgstr "Browser-ის არჩევა"
#~ msgid "Browser"
#~ msgstr "Browser-ი"
#~ msgid "Highlight _misspelled words"
#~ msgstr "_მონიშნე არასწორად დაწერილი სიტყვები"
#~ msgid "_Method:"
#~ msgstr "მეთოდი:"
#~ msgid "Message received"
#~ msgstr "შეტყობინება მიღებულია"
#~ msgid "Message sent"
#~ msgstr "შეტყობინება გაგზავნილია"
#~ msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
#~ msgstr "აჩვენებს წინა საუბრის ჩანაწერის ახალ საუბრის ფანჯარაში."
#~ msgid ""
#~ "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
#~ "conversation into the current conversation."
#~ msgstr ""
#~ "პლაგინი, ახალი საუბრის ჩართვისას გიჩვენებთ ბოლო საუბრარს მოცემულ "
#~ "ფანჯარაში."
#~ msgid ""
#~ "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
#~ "again."
#~ msgstr "ვერ ვპოულობ %s პლაგინს. გთხოვთ დააყენოთ პლაგინი და სცადოთ თავიდან."
#~ msgid "The required plugin %s was unable to load."
#~ msgstr "%s პლაკინის ჩატვირთვა შეუძლებელია"
#~ msgid "Cipher Test"
#~ msgstr "ტესტი"
#~ msgid "DBus Plugin Example"
#~ msgstr "DBus პლაგინის მაგალითი"
#~ msgid "IPC Test Client"
#~ msgstr "IPC ტესტ კლიენტი"
#~ msgid "IPC Test Server"
#~ msgstr "IPC ტესტ სერვერი"
#~ msgid "Log Reader"
#~ msgstr "პროტოკოლის მკითხველი"
#~ msgid "Mono Plugin Loader"
#~ msgstr "მონო პლაგინების ჩამტვირთავი"
#~ msgid "Perl Plugin Loader"
#~ msgstr "Perl პლაგინების ჩამტვირთავი"
#~ msgid "Signals Test"
#~ msgstr "სიგნალების ტესტი"
#~ msgid "Simple Plugin"
#~ msgstr "მარტივი პლაგინი"
#~ msgid "GNUTLS"
#~ msgstr "GNUTLS"
#~ msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
#~ msgstr "უზრუნველყოფს SSL სუპორტს GNUTLS-ის საშუალებით."
#~ msgid "NSS"
#~ msgstr "NSS"
#~ msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
#~ msgstr "უზრუნველყოფს SSL სუპორტს Mozilla NSS -ის საშუალებით."
#~ msgid "SSL"
#~ msgstr "SSL"
#~ msgid "Tcl Plugin Loader"
#~ msgstr "Tcl პლაგინების ჩამტვირთავი"
#~ msgid "Year of birth"
#~ msgstr "დაბადების წელი"
#~ msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
#~ msgstr "გთხოვთ მომცეთ ავტორიზაცია თქვენი ჩემ მეგობრების სიაში დასამატებლად."
#~ msgid "Invalid error"
#~ msgstr "უცნობი შეცდომა"
#~ msgid "Not Available"
#~ msgstr "ხელმიუწვდომელია"
#~ msgid "Occupied"
#~ msgstr "დაკავებულია"
#~ msgid "Connection established, cookie sent"
#~ msgstr "კავშირი დამყარებულია, ბმული გაგზავნილია"
#~ msgid "Finalizing connection"
#~ msgstr "კავშირის დასრულება"
#~ msgid "Received authorization"
#~ msgstr "მივიღე ავტორიზაცია"
#~ msgid "ICQ authorization denied."
#~ msgstr "ICQ ავტორიზაცია ვერ მოხერხდა."
#~ msgid "No results found for email address %s"
#~ msgstr "ელ.ფოსტის ძიების შედეგები %s-თვის არაა ნაპოვნი"
#~ msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
#~ msgstr "შეცდომა 0x%04x: უცნობი შეცდომა."
#~ msgid "The email address for %s is %s"
#~ msgstr "ელ.ფოსტის მისამართი %s-თვის არის %s"
#~ msgid "Profile too long."
#~ msgstr "პროფილი ძალიან გრძელია"
#~ msgid "Away message too long."
#~ msgstr "გასულობის შეტყობინება ძალიან გრძელია."
#~ msgid "(no name)"
#~ msgstr "(უსახელო)"
#~ msgid "Authorization Given"
#~ msgstr "ავტორიზაცია მიღებულია"
#~ msgid "Authorization Granted"
#~ msgstr "ავტორიზაცია მიღებულია"
#~ msgid "_Exchange:"
#~ msgstr "გაცვლა"
#~ msgid "Require authorization"
#~ msgstr "დადასტურების მოთხოვნა"
#~ msgid "ICQ Privacy Options"
#~ msgstr "ICQ პრივატობის ოფციები"
#~ msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
#~ msgstr "თქვენ ელოდებით ავტორიზაციას ამ მეგობრებისაგან"
#~ msgid "Confirm Account"
#~ msgstr "ანგარიშის დადასტურება"
#~ msgid "Voice"
#~ msgstr "ხმა"
#~ msgid "Get File"
#~ msgstr "ფილის მიღება"
#~ msgid "Games"
#~ msgstr "თამაში"
#~ msgid "ICQ Direct Connect"
#~ msgstr "ICQ პირდაპირი კავშირი"
#~ msgid "AP User"
#~ msgstr "AP მომხმარებლები"
#~ msgid "ICQ RTF"
#~ msgstr "ICQ·RTF"
#~ msgid "Nihilist"
#~ msgstr "ნიჰილისტი"
#~ msgid "ICQ Server Relay"
#~ msgstr "ICQ-ზე სერვერზე დაყრდნობა"
#~ msgid "Old ICQ UTF8"
#~ msgstr "ძველი ICQ UTF8"
#~ msgid "Trillian Encryption"
#~ msgstr "Trillian შიფრი"
#~ msgid "ICQ UTF8"
#~ msgstr "ICQ·UTF8"
#~ msgid "Hiptop"
#~ msgstr "Hiptop"
#~ msgid "Security Enabled"
#~ msgstr "დაცვა ჩართულია"
#~ msgid "Camera"
#~ msgstr "კამერა"
#~ msgid "Warning Level"
#~ msgstr "შენშვნის დონე"
#~ msgid "Personal Web Page"
#~ msgstr "პირადი ვებ-გვერდი"
#~ msgid "Home Address"
#~ msgstr "სახლის მისამართი"
#~ msgid "Zip Code"
#~ msgstr "საფოსტო ინდექსი"
#~ msgid "Work Address"
#~ msgstr "სამსახურის მისამართი"
#~ msgid "Work Information"
#~ msgstr "ინფორმაცია სამსახურის შესახებ"
#~ msgid "Company"
#~ msgstr "კომპანია"
#~ msgid "Division"
#~ msgstr "დანაყოფი"
#~ msgid "Position"
#~ msgstr "თანამდებობა"
#~ msgid "Web Page"
#~ msgstr "ვებ გვერდი"
#~ msgid "Capabilities"
#~ msgstr "შეუძლია"
#~ msgid "Invalid SNAC"
#~ msgstr "არასწორი SNAC"
#~ msgid "Service unavailable"
#~ msgstr "სერვისი მიუწვდომელია"
#~ msgid "Personal Information"
#~ msgstr "პირადი ინფორმაცია"
#~ msgid "Job Role"
#~ msgstr "პოზიცია"
#~ msgid "Unit"
#~ msgstr "განყოფილება"
#~ msgid "Homepage"
#~ msgstr "Homepage"
#~ msgid "Note"
#~ msgstr "შენიშვნა"
#~ msgid "_More..."
#~ msgstr "_მეტი..."
#~ msgid "SILC Protocol Plugin"
#~ msgstr "SILC პროტოკოლის პლაგინი"
#~ msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
#~ msgstr "SIP/SIMPLE პროტოკოლის პლაგინი"
#~ msgid "Calculating..."
#~ msgstr "გაანგარიშება..."
#~ msgid "Unknown."
#~ msgstr "უცნობი"
#~ msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
#~ msgstr "/მეგობრები/ახალი მოკლე შეტყობინება..."
#~ msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
#~ msgstr "/მეგობრები/საუბარში ჩართვა..."
#~ msgid "/Buddies/Get User _Info..."
#~ msgstr "/მეგობრები/მანახე მომხმარებლის ინფორმაცია..."
#~ msgid "/Buddies/View User _Log..."
#~ msgstr "/მეგობრები/მომხმარებლის _პროტოკოლის ნახვა..."
#~ msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
#~ msgstr "/მეგობრები/_დაამატე მეგობარი..."
#~ msgid "/Buddies/Add C_hat..."
#~ msgstr "/მეგობრები/დაამატე _ჩატი..."
#~ msgid "/Buddies/Add _Group..."
#~ msgstr "/მეგობრები/დაამატე _ჟგუფი..."
#~ msgid "/Buddies/_Quit"
#~ msgstr "/მეგობრები/_გამორთვა"
#~ msgid "/Tools/Plu_gins"
#~ msgstr "/ხელსაწყოები/_პლაგინები"
#~ msgid "/Tools/Pr_eferences"
#~ msgstr "/ხელსაწყოები/პარამ_ეტრები"
#~ msgid "/Tools/Pr_ivacy"
#~ msgstr "/ხელსაწყოები/პრი_ვატობა"
#~ msgid "/Tools/_File Transfers"
#~ msgstr "/ხელსაწყოები/_ფაილების გადაგზავნა"
#~ msgid "/Tools/R_oom List"
#~ msgstr "/ხელსაწყოები/_ოთახების სია"
#~ msgid "/Tools/System _Log"
#~ msgstr "/ხელსაწყოები/სისტემის პრო_ტოკოლი"
#~ msgid "/Tools/Mute _Sounds"
#~ msgstr "/ხელსაწყოები/_ხმების გაჩუმება"
#~ msgid "/Help/_Debug Window"
#~ msgstr "/დახმარება/_გამართვის ფანჯარა"
#~ msgid "/Buddies/New Instant Message..."
#~ msgstr "/მეგობრები/ახალი მოკლე შეტყობინება..."
#~ msgid "/Buddies/Join a Chat..."
#~ msgstr "/მეგობრები/Chat-ში შესვლა..."
#~ msgid "/Buddies/Get User Info..."
#~ msgstr "/მეგობრები/მაჩვენე ინფორმაცია მომხმარებელზე..."
#~ msgid "/Buddies/Add Buddy..."
#~ msgstr "/მეგობრები/დაამატე მეგობარი..."
#~ msgid "/Buddies/Add Chat..."
#~ msgstr "/მეგობრები/დაამატე C_hat-ი..."
#~ msgid "/Buddies/Add Group..."
#~ msgstr "/მეგობრები/დაამატე ჟგუფი..."
#~ msgid "/Tools/Privacy"
#~ msgstr "/ხელსაწყოები/პრივატობა"
#~ msgid "/Tools/Room List"
#~ msgstr "/ხელსაწყოები/ოთახების სია"
#~ msgid "/Accounts"
#~ msgstr "/ანგარიშები"
#~ msgid "/Tools"
#~ msgstr "/ხელსაწყოები"
#~ msgid "/Buddies/Sort Buddies"
#~ msgstr "/მეგობრები/მეგობრების სორტირება"
#~ msgid "_Buddy:"
#~ msgstr "_მეგობარი:"
#~ msgid "Get Away Message"
#~ msgstr "მიიღე გასულობის შეტყობინება"
#~ msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
#~ msgstr "/_საუბარი/ახალი მოკ-შე..."
#~ msgid "/Conversation/_Find..."
#~ msgstr "/საუბარი/_ძებნა..."
#~ msgid "/Conversation/View _Log"
#~ msgstr "/საუბარი/_მანახე ლოგი"
#~ msgid "/Conversation/_Save As..."
#~ msgstr "/საუბარი/_შეინახე როგორც..."
#~ msgid "/Conversation/Se_nd File..."
#~ msgstr "/საუბარი/გააგზავნე ფაილი..."
#~ msgid "/Conversation/_Get Info"
#~ msgstr "/საუბარი/მაჩვენე ინფორმაცია"
#~ msgid "/Conversation/In_vite..."
#~ msgstr "/საუბარი/მო_წვევა..."
#~ msgid "/Conversation/Al_ias..."
#~ msgstr "/საუბარი/მე_ტსახელი..."
#~ msgid "/Conversation/_Block..."
#~ msgstr "/საუბარი/_დაბლოკე..."
#~ msgid "/Conversation/_Add..."
#~ msgstr "/საუბრი/_დაამატე..."
#~ msgid "/Conversation/_Close"
#~ msgstr "/საუბარი/_დახურვა"
#~ msgid "/_Options"
#~ msgstr "/_პარამეტრები"
#~ msgid "/Options/Enable _Logging"
#~ msgstr "/პარამეტრები/ჩართე _ლოგგინგი"
#~ msgid "/Options/Enable _Sounds"
#~ msgstr "/პარამეტრები/ჩართე _ხმები"
#~ msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
#~ msgstr "/პარამეტრები/აჩვენე დრო"
#~ msgid "/Conversation/View Log"
#~ msgstr "/საუბარი/მოჩვენე ლოგი"
#~ msgid "/Conversation/Send File..."
#~ msgstr "/საუბარი/გააგზავნე ფაილი..."
#~ msgid "/Conversation/Get Info"
#~ msgstr "/საუბარი/მიჩვენე ინფორმაცია"
#~ msgid "/Conversation/Invite..."
#~ msgstr "/საუბარი/მოიწვიე..."
#~ msgid "/Conversation/Alias..."
#~ msgstr "/საუბარი/მეტსახელი..."
#~ msgid "/Conversation/Block..."
#~ msgstr "/საუბრი/დაბლოკე..."
#~ msgid "/Conversation/Add..."
#~ msgstr "/საუბრი/დაამატე..."
#~ msgid "/Conversation/Insert Link..."
#~ msgstr "/საუბარი/ჩასვი ლინკი..."
#~ msgid "/Options/Enable Logging"
#~ msgstr "/პარამეტრები/ჩართე ლოგგინგი"
#~ msgid "/Options/Enable Sounds"
#~ msgstr "/პარამეტრები/ჩართე ხმები"
#~ msgid "/Options/Show Timestamps"
#~ msgstr "/პარამეტრები/აჩვენე დრო"
#~ msgid "_Send"
#~ msgstr "_გაგზავნა"
#~ msgid "Find"
#~ msgstr "ძებნა"
#~ msgid "support"
#~ msgstr "სუპორტი"
#~ msgid "original author"
#~ msgstr "თავდაპირველი ავტორი"
#~ msgid "Bulgarian"
#~ msgstr "ბულგარული"
#~ msgid "Bengali"
#~ msgstr "ბენგალი"
#~ msgid "Bosnian"
#~ msgstr "ბოსნიური"
#~ msgid "Catalan"
#~ msgstr "კატალანური"
#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "ჩეხური"
#~ msgid "Danish"
#~ msgstr "დანიური"
#~ msgid "German"
#~ msgstr "გერმანული"
#~ msgid "Greek"
#~ msgstr "ბერძნული"
#~ msgid "Australian English"
#~ msgstr "ავსტრალიური ინგლისური"
#~ msgid "British English"
#~ msgstr "ბრიტანული ინგლისური"
#~ msgid "Canadian English"
#~ msgstr "კანადური ინგლისური"
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "ესპანური"
#~ msgid "Finnish"
#~ msgstr "ფინური"
#~ msgid "Hebrew"
#~ msgstr "ივრითი"
#~ msgid "Hindi"
#~ msgstr "ინდური"
#~ msgid "Hungarian"
#~ msgstr "უნგრული"
#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "იტალიური"
#~ msgid "Japanese"
#~ msgstr "იაპონური"
#~ msgid "Georgian"
#~ msgstr "ქართული"
#~ msgid "Korean"
#~ msgstr "კორეული"
#~ msgid "Kurdish"
#~ msgstr "ქურთული"
#~ msgid "Lithuanian"
#~ msgstr "ლიტვური"
#~ msgid "Macedonian"
#~ msgstr "მაკედონიური"
#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "პოლონური"
#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "პორტუგალიური"
#~ msgid "Portuguese-Brazil"
#~ msgstr "ბრაზილიური პორტუგალიური"
#~ msgid "Romanian"
#~ msgstr "რუმინული"
#~ msgid "Russian"
#~ msgstr "რუსული"
#~ msgid "Slovak"
#~ msgstr "სლოვაკური"
#~ msgid "Slovenian"
#~ msgstr "სლოვაკური"
#~ msgid "Serbian"
#~ msgstr "სერბული"
#~ msgid "Swedish"
#~ msgstr "შვედური"
#~ msgid "Vietnamese"
#~ msgstr "ვიეტნამური"
#~ msgid "Simplified Chinese"
#~ msgstr "გამარტივებული ჩინური"
#~ msgid "Traditional Chinese"
#~ msgstr "ტრადიციული ჩინური"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "ფრანგული"
#~ msgid "Current Translators"
#~ msgstr "მიმდინარე თარგმანები"
#~ msgid "Hyperlink color"
#~ msgstr "ლინკების ფერი"
#~ msgid "Color to draw hyperlinks."
#~ msgstr "ლინკების ფერი."
#~ msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
#~ msgstr "ლინკების ფერი მაუსის შეხებისას."
#~ msgid "Save Image"
#~ msgstr "სურათის შენახვა"
#~ msgid "_Save Image..."
#~ msgstr "სურათის შენახვა...."
#~ msgid "Select Font"
#~ msgstr "ფონტის არჩევა"
#~ msgid "Select Text Color"
#~ msgstr "ფონტის ფერის არჩევა"
#~ msgid "Select Background Color"
#~ msgstr "ფონიდ ფერის არჩევა"
#~ msgid "_URL"
#~ msgstr "_URL"
#~ msgid "_Description"
#~ msgstr "აღწერილობა"
#~ msgid "Insert Link"
#~ msgstr "ბმულის ჩამატება"
#~ msgid "Insert Image"
#~ msgstr "გამოსახულების ჩამატება"
#~ msgid "Smile!"
#~ msgstr "სიცილაკი"
#~ msgid "Bold"
#~ msgstr "მუქი"
#~ msgid "Italic"
#~ msgstr "დახრილი"
#~ msgid "Font Face"
#~ msgstr "ფონტი"
#~ msgid "Opera"
#~ msgstr "Opera"
#~ msgid "Netscape"
#~ msgstr "Netscape"
#~ msgid "Mozilla"
#~ msgstr "Mozilla"
#~ msgid "Konqueror"
#~ msgstr "Konqueror"
#~ msgid "Galeon"
#~ msgstr "Galeon"
#~ msgid "Firefox"
#~ msgstr "Firefox"
#~ msgid "Firebird"
#~ msgstr "Firebird"
#~ msgid "Existing window"
#~ msgstr "არსებული ფანჯარა"
#~ msgid "Quiet"
#~ msgstr "ჩუმი"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "გამოყენება"
#~ msgid "That file already exists"
#~ msgstr "ფალი უკვე არსებობს"
#~ msgid "Would you like to overwrite it?"
#~ msgstr "გადავაწერო მას?"
#~ msgid "_Copy Link Location"
#~ msgstr "_ლინკის კოპირება"
#~ msgid "_Copy Email Address"
#~ msgstr "_Email მისამართის კოპირება"
#~ msgid "_Alias"
#~ msgstr "სინონიმი"
#~ msgid "Buddy is idle"
#~ msgstr "მომხმარებელი უმოქმედოთაა"
#~ msgid "Buddy is away"
#~ msgstr "მომხმარებელი გასულია"
#~ msgid ""
#~ "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
#~ msgstr ""
#~ "გაძლევთ საშუალებას აკონტროლოთ სხვადასხვა მეგობართან ასოცირებული "
#~ "მნიშვნელობები."
#~ msgid "Select Color for %s"
#~ msgstr "ამოირჩიეთ ფერი %s-თვის"
#~ msgid "ExtPlacement"
#~ msgstr "დამატებითი განლაგება"
#~ msgid "Extra conversation placement options."
#~ msgstr "საუბრების ფანჯრების განლაგების დამატებითი პარამეტრები."
#~ msgid "GTK Signals Test"
#~ msgstr "GTK-ს სიგნალების ტესტი"
#~ msgid "History"
#~ msgstr "ისტორია"
#~ msgid "Mail Checker"
#~ msgstr "ელ-ფოსტის შემმოწმებელი"
#~ msgid "Checks for new local mail."
#~ msgstr "ლოკალური ფოსტის შემმოწმებელი"
#~ msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
#~ msgstr "სანიმუშო პლაგინი რომელიც რამოდენიმე რაღაცას აკეთებს - ნახეთ აღწერა."
#~ msgid "Hyperlink Color"
#~ msgstr "ლინკის ფერი"
#~ msgid "Conversation History"
#~ msgstr "საუბრის პროტოკოლი"
#~ msgid "Select Color"
#~ msgstr "ამოირჩიე ფერი"
#~ msgid "Select Interface Font"
#~ msgstr "ამოირჩიეთ ინტერფეისის ფონტი"
#~ msgid "Select Font for %s"
#~ msgstr "ამოირჩიეთ შრიფტი %s-თვის"
#~ msgid "GTK+ Interface Font"
#~ msgstr "GTK+ ინტერფეისის ფონტი"
#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "ფონტები"
#~ msgid "Raw"
#~ msgstr "დაუმუშავებელი"
#~ msgid "Timestamp"
#~ msgstr "დროის შტამპი"
#~ msgid "Timestamp Format Options"
#~ msgstr "დროის შტამპის ფორმატის ოფციები"
#~ msgid "Co_nversations:"
#~ msgstr "_საუბრები:"
#~ msgid "_Message Logs:"
#~ msgstr "_შეტყობინებების პროტოკოლები:"
#~ msgid "Message Timestamp Formats"
#~ msgstr "შეტყობინების დროის შტამპის ფორმატები"