msgstr"<span color=\"red\">%s heeft de verbinding verbroken: %s</span>"
#: ../gtk/gtkblist.c:3929
msgid"/Accounts"
msgstr"/Accounts"
#. set the Show Offline Buddies option. must be done
#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
#.
#: ../gtk/gtkblist.c:4034
msgid"/Buddies/Show Offline Buddies"
msgstr"/Contacten/Off-line contacten _weergeven"
#: ../gtk/gtkblist.c:4037
msgid"/Buddies/Show Empty Groups"
msgstr"/Contacten/Lege groepen weergeven"
#: ../gtk/gtkblist.c:4043
msgid"/Buddies/Show Buddy Details"
msgstr"/Contacten/Contactdetails weergeven"
#: ../gtk/gtkblist.c:4046
msgid"/Buddies/Show Idle Times"
msgstr"/Contacten/Statustijd weergeven"
#: ../gtk/gtkblist.c:4679
#: ../gtk/plugins/gevolution/gevo-util.c:64
#: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:96
#: ../libgaim/blist.c:516
#: ../libgaim/blist.c:1281
#: ../libgaim/blist.c:1508
#: ../libgaim/protocols/jabber/roster.c:67
msgid"Buddies"
msgstr"Contacten"
#: ../gtk/gtkblist.c:4813
msgid"Please enter the screen name of the person you would like to add to your buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
msgstr"Geef hier de gebruikersnaam van de persoon die u aan uw contactenlijst zou willen toevoegen. U kunt ook een alias of bij bijnaam voor deze persoon opgeven. Deze alias wordt dan gebruikt in plaats van de echte naam (wanneer mogelijk).\n"
msgstr"Dit protocol heeft geen ondersteuning voor chatruimtes."
#: ../gtk/gtkblist.c:5150
msgid"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to chat."
msgstr"U bent op het moment niet aangemeld met een protocol die ondersteuning biedt voor chat."
#: ../gtk/gtkblist.c:5167
msgid"Add Chat"
msgstr"Chat toevoegen"
#: ../gtk/gtkblist.c:5191
msgid"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you would like to add to your buddy list.\n"
msgstr"Geef alstublieft de bijnaam en andere informatie van de chat die u wilt toevoegen aan de contactlijst.\n"
#: ../gtk/gtkblist.c:5274
msgid"Please enter the name of the group to be added."
msgstr"Geef alstublieft de naam van de toe te voegen groep."
#: ../gtk/gtkblist.c:5897
msgid"_Edit Account"
msgstr"_Account bewerken"
#: ../gtk/gtkblist.c:5930
#: ../gtk/gtkblist.c:5936
#: ../gtk/gtkconv.c:2727
msgid"No actions available"
msgstr"Geen acties beschikbaar"
#: ../gtk/gtkblist.c:5944
msgid"_Disable"
msgstr"_Uitzetten"
#: ../gtk/gtkblist.c:5956
msgid"Enable Account"
msgstr"Account inschakelen"
#: ../gtk/gtkblist.c:6009
msgid"/Tools"
msgstr"/Extra"
#: ../gtk/gtkblist.c:6095
msgid"/Buddies/Sort Buddies"
msgstr"/Contacten/Sorteren"
#: ../gtk/gtkconn.c:187
#, c-format
msgid""
"%s was disconnected due to an error: %s\n"
"Gaim will not attempt to reconnect the account until you correct the error and re-enable the account."
msgstr""
"Verbinding van %s is verbroken: %s\n"
"Gaim zal geen verbinding meer proberen te maken tot de fout is verholpen en het account weer is ingeschakeld."
#: ../gtk/gtkconv.c:732
#: ../gtk/gtkconv.c:758
msgid"That buddy is not on the same protocol as this chat."
msgstr"Die gebruiker is niet on-line met hetzelfde protocol als het chatgesprek"
#: ../gtk/gtkconv.c:752
msgid"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
msgstr"U bent op het moment niet aangemeld met een protocol die deze persoon kan uitnodigen."
#: ../gtk/gtkconv.c:805
msgid"Invite Buddy Into Chat Room"
msgstr"Contact uitnodigen in chatruimte"
#. Put our happy label in it.
#: ../gtk/gtkconv.c:835
msgid"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional invite message."
msgstr"Geef alstublieft de bijnaam van de persoon die u wilt uitnodigen, eventueel met een uitnodigende tekst"
#: ../gtk/gtkconv.c:856
msgid"_Buddy:"
msgstr"_Contact:"
#: ../gtk/gtkconv.c:876
#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1111
#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1447
msgid"_Message:"
msgstr"Be_richt"
#: ../gtk/gtkconv.c:933
#: ../gtk/gtkconv.c:2344
#: ../gtk/gtkdebug.c:217
#: ../gtk/gtkft.c:490
msgid"Unable to open file."
msgstr"Kan het bestand niet openen."
#: ../gtk/gtkconv.c:939
#, c-format
msgid"<h1>Conversation with %s</h1>\n"
msgstr"<h1>Gesprek met %s</h1>\n"
#: ../gtk/gtkconv.c:963
msgid"Save Conversation"
msgstr"Gesprek opslaan"
#: ../gtk/gtkconv.c:1084
#: ../gtk/gtkdebug.c:165
#: ../gtk/gtkdebug.c:678
msgid"Find"
msgstr"Zoeken"
#: ../gtk/gtkconv.c:1110
#: ../gtk/gtkdebug.c:193
msgid"_Search for:"
msgstr"_Zoekopdracht:"
#: ../gtk/gtkconv.c:1281
msgid"Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
msgstr"Logboek wordt vanaf nu bijgehouden."
#: ../gtk/gtkconv.c:1289
msgid"Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
msgstr"Logboek wordt vanaf nu niet meer bijgehouden."
#: ../gtk/gtkconv.c:1557
msgid"Un-Ignore"
msgstr"Negeren Opheffen"
#: ../gtk/gtkconv.c:1560
msgid"Ignore"
msgstr"Negeren"
#: ../gtk/gtkconv.c:1580
msgid"Get Away Message"
msgstr"Afwezigheidsbericht"
#: ../gtk/gtkconv.c:1603
msgid"Last said"
msgstr"Laatst gezegd"
#: ../gtk/gtkconv.c:2352
msgid"Unable to save icon file to disk."
msgstr"Kan contactplaatje niet opslaan op schijf."
#: ../gtk/gtkconv.c:2376
msgid"Save Icon"
msgstr"Plaatje opslaan"
#: ../gtk/gtkconv.c:2425
msgid"Animate"
msgstr"Animeren"
#: ../gtk/gtkconv.c:2430
msgid"Hide Icon"
msgstr"Plaatje verbergen"
#: ../gtk/gtkconv.c:2436
msgid"Save Icon As..."
msgstr"Plaatje opslaan als..."
#. Conversation menu
#: ../gtk/gtkconv.c:2576
msgid"/_Conversation"
msgstr"/_Gesprek"
#: ../gtk/gtkconv.c:2578
msgid"/Conversation/New Instant _Message..."
msgstr"/Gesprek/Nieuw _bericht..."
#: ../gtk/gtkconv.c:2583
msgid"/Conversation/_Find..."
msgstr"/Gesprek/_Zoeken..."
#: ../gtk/gtkconv.c:2585
msgid"/Conversation/View _Log"
msgstr"/Gesprek/Logboek _weergeven"
#: ../gtk/gtkconv.c:2586
msgid"/Conversation/_Save As..."
msgstr"/Gesprek/Opslaan _als..."
#: ../gtk/gtkconv.c:2588
msgid"/Conversation/Clea_r Scrollback"
msgstr"/Gesprek/_Opschonen"
#: ../gtk/gtkconv.c:2592
msgid"/Conversation/Se_nd File..."
msgstr"/Gesprek/Bestand ver_zenden..."
#: ../gtk/gtkconv.c:2593
msgid"/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
msgstr"/Gesprek/_Contact-alarm toevoegen..."
#: ../gtk/gtkconv.c:2595
msgid"/Conversation/_Get Info"
msgstr"/Gesprek/Info _opvragen"
#: ../gtk/gtkconv.c:2597
msgid"/Conversation/In_vite..."
msgstr"/Gesprek/_Uitnodigen..."
#: ../gtk/gtkconv.c:2599
msgid"/Conversation/M_ore"
msgstr"/Gesprek/_Meer"
#: ../gtk/gtkconv.c:2603
msgid"/Conversation/Al_ias..."
msgstr"/Gesprek/A_lias..."
#: ../gtk/gtkconv.c:2605
msgid"/Conversation/_Block..."
msgstr"/Gesprek/Blo_kkeren..."
#: ../gtk/gtkconv.c:2607
msgid"/Conversation/_Add..."
msgstr"/Gesprek/_Toevoegen..."
#: ../gtk/gtkconv.c:2609
msgid"/Conversation/_Remove..."
msgstr"/Gesprek/Ver_wijderen..."
#: ../gtk/gtkconv.c:2614
msgid"/Conversation/Insert Lin_k..."
msgstr"/Gesprek/_URL invoegen..."
#: ../gtk/gtkconv.c:2616
msgid"/Conversation/Insert Imag_e..."
msgstr"/Gesprek/_Afbeelding invoegen..."
#: ../gtk/gtkconv.c:2621
msgid"/Conversation/_Close"
msgstr"/Gesprek/_Sluiten"
#. Options
#: ../gtk/gtkconv.c:2625
msgid"/_Options"
msgstr"/_Opties"
#: ../gtk/gtkconv.c:2626
msgid"/Options/Enable _Logging"
msgstr"/Opties/_Logboek bijhouden"
#: ../gtk/gtkconv.c:2627
msgid"/Options/Enable _Sounds"
msgstr"/Opties/_Geluid gebruiken"
#: ../gtk/gtkconv.c:2628
msgid"/Options/Show Buddy _Icon"
msgstr"/Opties/Contact_plaatjes weergeven"
#: ../gtk/gtkconv.c:2630
msgid"/Options/Show Formatting _Toolbars"
msgstr"/Opties/_Opmaakwerkbalk weergeven"
#: ../gtk/gtkconv.c:2631
msgid"/Options/Show Ti_mestamps"
msgstr"/Opties/Bericht_tijd weergeven"
#: ../gtk/gtkconv.c:2706
msgid"/Conversation/More"
msgstr"/Gesprek/Meer"
#: ../gtk/gtkconv.c:2744
#: ../gtk/gtkconv.c:2771
msgid"/Conversation"
msgstr"/Gesprek"
#: ../gtk/gtkconv.c:2781
msgid"/Conversation/View Log"
msgstr"/Gesprek/Logboek weergeven"
#: ../gtk/gtkconv.c:2787
msgid"/Conversation/Send File..."
msgstr"/Gesprek/Bestand verzenden..."
#: ../gtk/gtkconv.c:2791
msgid"/Conversation/Add Buddy Pounce..."
msgstr"/Gesprek/Contact-alarm toevoegen..."
#: ../gtk/gtkconv.c:2797
msgid"/Conversation/Get Info"
msgstr"/Gesprek/Info opvragen"
#: ../gtk/gtkconv.c:2801
msgid"/Conversation/Invite..."
msgstr"/Gesprek/Uitnodigen..."
#: ../gtk/gtkconv.c:2807
msgid"/Conversation/Alias..."
msgstr"/Gesprek/Alias..."
#: ../gtk/gtkconv.c:2811
msgid"/Conversation/Block..."
msgstr"/Gesprek/Blokkeren..."
#: ../gtk/gtkconv.c:2815
msgid"/Conversation/Add..."
msgstr"/Gesprek/Toevoegen..."
#: ../gtk/gtkconv.c:2819
msgid"/Conversation/Remove..."
msgstr"/Gesprek/Verwijderen..."
#: ../gtk/gtkconv.c:2825
msgid"/Conversation/Insert Link..."
msgstr"/Gesprek/URL invoegen..."
#: ../gtk/gtkconv.c:2829
msgid"/Conversation/Insert Image..."
msgstr"/Gesprek/Afbeelding invoegen..."
#: ../gtk/gtkconv.c:2835
msgid"/Options/Enable Logging"
msgstr"/Opties/Logboek bijhouden"
#: ../gtk/gtkconv.c:2838
msgid"/Options/Enable Sounds"
msgstr"/Opties/Geluid gebruiken"
#: ../gtk/gtkconv.c:2851
msgid"/Options/Show Formatting Toolbars"
msgstr"/Opties/Opmaakwerkbalk weergeven"
#: ../gtk/gtkconv.c:2854
msgid"/Options/Show Timestamps"
msgstr"/Opties/Berichttijd weergeven"
#: ../gtk/gtkconv.c:2857
msgid"/Options/Show Buddy Icon"
msgstr"/Opties/Contactplaatjes weergeven"
#: ../gtk/gtkconv.c:2933
msgid"User is typing..."
msgstr"Gebruiker typt..."
#: ../gtk/gtkconv.c:2936
msgid"User has typed something and stopped"
msgstr"Gebruiker is gestopt met typen"
#. Build the Send To menu
#: ../gtk/gtkconv.c:3119
msgid"_Send To"
msgstr"_Verzenden aan"
# verzenden/versturen
#: ../gtk/gtkconv.c:3825
msgid"_Send"
msgstr"Ver_sturen"
#: ../gtk/gtkconv.c:3879
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3561
msgid"Topic:"
msgstr"Onderwerp:"
#. Setup the label telling how many people are in the room.
#: ../gtk/gtkconv.c:3931
msgid"0 people in room"
msgstr"0 personen in ruimte"
#: ../gtk/gtkconv.c:4980
#: ../gtk/gtkconv.c:5101
#, c-format
msgid"%d person in room"
msgid_plural"%d people in room"
msgstr[0]"%d persoon in ruimte"
msgstr[1]"%d personen in ruimte"
#: ../gtk/gtkconv.c:5647
#: ../gtk/gtkstatusbox.c:499
msgid"Typing"
msgstr"Typen"
#: ../gtk/gtkconv.c:5653
msgid"Stopped Typing"
msgstr"Gestopt met typen"
#: ../gtk/gtkconv.c:5658
msgid"Nick Said"
msgstr"Bijnaam gezegd"
#: ../gtk/gtkconv.c:5663
#: ../gtk/plugins/docklet/docklet.c:489
msgid"Unread Messages"
msgstr"Ongelezen berichten"
#: ../gtk/gtkconv.c:5668
msgid"New Event"
msgstr"Nieuwe gebeurtenis"
#: ../gtk/gtkconv.c:6757
msgid"Confirm close"
msgstr"Sluiten bevestigen"
#: ../gtk/gtkconv.c:6789
msgid"You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
msgstr"U heeft ongelezen berichten. Wilt u het venster echt sluiten?"
#: ../gtk/gtkconv.c:7311
msgid"Close other tabs"
msgstr"Andere tabbladen sluiten"
#: ../gtk/gtkconv.c:7317
msgid"Close all tabs"
msgstr"Alle tabbladen sluiten"
#: ../gtk/gtkconv.c:7325
msgid"Detach this tab"
msgstr"Tabblad losmaken"
# src/bookmarks_editor.c:945
# src/menubar.c:91
#: ../gtk/gtkconv.c:7331
msgid"Close this tab"
msgstr"Dit tabblad sluiten"
#: ../gtk/gtkconv.c:7591
msgid"Close conversation"
msgstr"Gesprek sluiten"
#: ../gtk/gtkconv.c:8055
msgid"Last created window"
msgstr"Laatst aangemaakte venster"
#: ../gtk/gtkconv.c:8057
msgid"Separate IM and Chat windows"
msgstr"Gewone gesprekken en chats in gescheiden vensters"
#: ../gtk/gtkconv.c:8059
#: ../gtk/gtkprefs.c:1262
msgid"New window"
msgstr"Nieuw venster"
#: ../gtk/gtkconv.c:8061
msgid"By group"
msgstr"Op groep"
#: ../gtk/gtkconv.c:8063
msgid"By account"
msgstr"Op account"
#: ../gtk/gtkdebug.c:232
msgid"Save Debug Log"
msgstr"Debug-logboek opslaan"
#: ../gtk/gtkdebug.c:586
msgid"Invert"
msgstr"Omkeren"
#: ../gtk/gtkdebug.c:589
msgid"Highlight matches"
msgstr"Overeenkomsten aangeven"
#: ../gtk/gtkdebug.c:689
msgid"Clear"
msgstr"Wissen"
#: ../gtk/gtkdebug.c:698
msgid"Pause"
msgstr"Pauzeren"
#: ../gtk/gtkdebug.c:705
#: ../gtk/gtkdebug.c:706
msgid"Timestamps"
msgstr"Tijd in gesprek"
# filteren?
#: ../gtk/gtkdebug.c:724
msgid"Filter"
msgstr"Filter"
#: ../gtk/gtkdebug.c:743
msgid"Right click for more options."
msgstr"Klik met rechter muisknop voor meer opties."
#: ../gtk/gtkdialogs.c:61
#: ../gtk/gtkdialogs.c:104
msgid"lead developer"
msgstr"hoofdontwikkelaar"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:62
#: ../gtk/gtkdialogs.c:63
#: ../gtk/gtkdialogs.c:65
#: ../gtk/gtkdialogs.c:66
#: ../gtk/gtkdialogs.c:68
#: ../gtk/gtkdialogs.c:69
#: ../gtk/gtkdialogs.c:70
#: ../gtk/gtkdialogs.c:71
#: ../gtk/gtkdialogs.c:72
#: ../gtk/gtkdialogs.c:73
#: ../gtk/gtkdialogs.c:75
#: ../gtk/gtkdialogs.c:76
#: ../gtk/gtkdialogs.c:77
msgid"developer"
msgstr"ontwikkelaar"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:64
msgid"win32 port"
msgstr"win32 versie"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:67
msgid"developer & webmaster"
msgstr"ontwikkelaar & webmaster"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:74
msgid"support"
msgstr"ondersteuning"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:97
#: ../gtk/gtkdialogs.c:98
msgid"maintainer"
msgstr"beheerder"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:99
msgid"libfaim maintainer"
msgstr"beheerder van libfaim"
#. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
#: ../gtk/gtkdialogs.c:101
msgid"hacker and designated driver [lazy bum]"
msgstr"hacker en BOB (luie donder)"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:102
msgid"Jabber developer"
msgstr"ontwikkelaar van Jabber"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:103
msgid"original author"
msgstr"originele maker"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:110
#: ../gtk/gtkdialogs.c:111
#: ../gtk/gtkdialogs.c:176
msgid"Bulgarian"
msgstr"Bulgaars"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:112
#: ../gtk/gtkdialogs.c:113
msgid"Bengali"
msgstr"Bengaals"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:114
msgid"Bosnian"
msgstr"Bosnisch"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:115
#: ../gtk/gtkdialogs.c:177
#: ../gtk/gtkdialogs.c:178
msgid"Catalan"
msgstr"Katalaans"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:116
#: ../gtk/gtkdialogs.c:117
msgid"Valencian-Catalan"
msgstr"Valençiaans Catalaans"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:118
#: ../gtk/gtkdialogs.c:179
msgid"Czech"
msgstr"Tsjechisch"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:119
msgid"Danish"
msgstr"Deens"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:120
#: ../gtk/gtkdialogs.c:121
#: ../gtk/gtkdialogs.c:180
msgid"German"
msgstr"Duits"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:122
#: ../gtk/gtkdialogs.c:123
msgid"Greek"
msgstr"Grieks"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:124
msgid"Australian English"
msgstr"Australisch Engels"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:125
msgid"Canadian English"
msgstr"Canadees Engels"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:126
msgid"British English"
msgstr"Brits Engels"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:127
#: ../gtk/gtkdialogs.c:181
#: ../gtk/gtkdialogs.c:182
#: ../gtk/gtkdialogs.c:183
#: ../gtk/gtkdialogs.c:184
msgid"Spanish"
msgstr"Spaans"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:128
#: ../gtk/gtkdialogs.c:129
msgid"Euskera(Basque)"
msgstr"Baskisch"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:130
#: ../gtk/gtkdialogs.c:131
msgid"Persian"
msgstr"Perzisch"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:132
#: ../gtk/gtkdialogs.c:185
#: ../gtk/gtkdialogs.c:186
msgid"Finnish"
msgstr"Fins"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:133
#: ../gtk/gtkdialogs.c:187
#: ../gtk/gtkdialogs.c:188
#: ../gtk/gtkdialogs.c:189
#: ../gtk/gtkdialogs.c:190
msgid"French"
msgstr"Frans"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:134
msgid"Galician"
msgstr"Galiciaans"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:135
msgid"Gujarati"
msgstr"Gujarati"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:136
#: ../gtk/gtkdialogs.c:191
msgid"Hebrew"
msgstr"Hebreeuws"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:137
msgid"Hindi"
msgstr"Hindi"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:138
msgid"Hungarian"
msgstr"Hongaars"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:139
#: ../gtk/gtkdialogs.c:192
msgid"Italian"
msgstr"Italiaans"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:140
#: ../gtk/gtkdialogs.c:193
#: ../gtk/gtkdialogs.c:194
#: ../gtk/gtkdialogs.c:195
msgid"Japanese"
msgstr"Japans"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:141
#: ../gtk/gtkdialogs.c:196
msgid"Georgian"
msgstr"Georgisch"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:142
#: ../gtk/gtkdialogs.c:197
msgid"Korean"
msgstr"Koreaans"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:143
#: ../gtk/gtkdialogs.c:144
#: ../gtk/gtkdialogs.c:145
msgid"Kurdish"
msgstr"Koerdisch"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:146
#: ../gtk/gtkdialogs.c:198
#: ../gtk/gtkdialogs.c:199
msgid"Lithuanian"
msgstr"Litouws"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:147
msgid"Macedonian"
msgstr"Macedonisch"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:148
msgid"Nepali"
msgstr"Nepals"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:149
msgid"Dutch, Flemish"
msgstr"Nederlands & Vlaams"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:150
msgid"Norwegian"
msgstr"Noors"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:151
#: ../gtk/gtkdialogs.c:152
#: ../gtk/gtkdialogs.c:200
msgid"Polish"
msgstr"Pools"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:153
msgid"Portuguese"
msgstr"Portugees"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:154
msgid"Portuguese-Brazil"
msgstr"Braziliaans Portugees"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:155
msgid"Romanian"
msgstr"Roemeens"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:156
#: ../gtk/gtkdialogs.c:201
#: ../gtk/gtkdialogs.c:202
msgid"Russian"
msgstr"Russisch"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:157
#: ../gtk/gtkdialogs.c:158
msgid"Serbian"
msgstr"Servisch"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:159
#: ../gtk/gtkdialogs.c:203
msgid"Slovak"
msgstr"Slowaaks"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:160
msgid"Slovenian"
msgstr"Sloveens"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:161
#: ../gtk/gtkdialogs.c:204
msgid"Swedish"
msgstr"Zweeds"
# ui/preferences.glade.h:192
#: ../gtk/gtkdialogs.c:162
msgid"Tamil"
msgstr"Tamil"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:163
msgid"Telugu"
msgstr"Telugu"
# ui/preferences.glade.h:192
#: ../gtk/gtkdialogs.c:164
msgid"Thai"
msgstr"Thais"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:165
msgid"Turkish"
msgstr"Turks"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:166
msgid"Vietnamese"
msgstr"Vietnamees"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:166
msgid"T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
msgstr"T.M.Thanh en het GNOME-Vi team"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:167
#: ../gtk/gtkdialogs.c:205
msgid"Simplified Chinese"
msgstr"Eenvoudig Chinees"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:168
#: ../gtk/gtkdialogs.c:169
#: ../gtk/gtkdialogs.c:206
msgid"Traditional Chinese"
msgstr"Traditioneel Chinees"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:175
msgid"Amharic"
msgstr"Amharic"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:287
msgid"About Gaim"
msgstr"Gaim info"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:321
msgid"Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or later). A copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed with Gaim. Gaim is copyrighted by its contributors. See the 'COPYRIGHT' file for the complete list of contributors. We provide no warranty for this program.<BR><BR>"
msgstr"Gaim is een modulair programma voor expresberichten en kan gebruik maken van de netwerken van AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Zephyr, en Gadu-Gadu. En nog allemaal tegelijk ook. Het is geschreven met behulp van GTK+. <BR><BR>U mag het programma aanpassen en verspreiden als u zich houdt aan de GPL (versie 2 of nieuwe). Er is een kopie van deze licentie meegeleverd in het bestandje 'COPYING'. Het copyright van gaim ligt bij de mensen die hebben meegewerkt hiereen. Zie voor een volledige lijst het bestandje 'COPYRIGHT'. Dit programma wordt geleverd zonder enige garantie.<BR><BR>"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:335
msgid"<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
msgstr"<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim op irc.freenode.net<BR><BR>"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:338
msgid"<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
msgstr"<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim op irc.freenode.net<BR><BR>"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:344
msgid"Current Developers"
msgstr"Huidige ontwikkelaars"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:359
msgid"Crazy Patch Writers"
msgstr"Gestoorde patch-schrijvers"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:374
msgid"Retired Developers"
msgstr"Ex-ontwikkelaars"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:389
msgid"Current Translators"
msgstr"Huidige vertalers"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:409
msgid"Past Translators"
msgstr"Ex-vertalers"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:427
msgid"Debugging Information"
msgstr"Debuginformatie"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:647
#: ../gtk/gtkdialogs.c:784
#: ../gtk/gtkdialogs.c:847
msgid"_Name"
msgstr"_Naam"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:652
#: ../gtk/gtkdialogs.c:789
#: ../gtk/gtkdialogs.c:852
msgid"_Account"
msgstr"_Account"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:660
msgid"New Instant Message"
msgstr"Nieuw express-bericht"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:662
msgid"Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM."
msgstr"Geef alstublieft de gebruikersnaam van de persoon aan wie u een bericht zou willen sturen."
#: ../gtk/gtkdialogs.c:797
msgid"Get User Info"
msgstr"Gebruikersinfo"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:799
msgid"Please enter the screen name or alias of the person whose info you would like to view."
msgstr"Geef alstublieft de gebruikersnaam van de persoon waarvan u de informatie wilt opvragen."
#: ../gtk/gtkdialogs.c:871
msgid"View User Log"
msgstr"Gebruikerslogboek opvragen"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:873
msgid"Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like to view."
msgstr"Geef alstublieft de gebruikersnaam van de persoon waarvan u het logboek wilt opvragen."
#: ../gtk/gtkdialogs.c:892
msgid"Alias Contact"
msgstr"Alias contact"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:893
msgid"Enter an alias for this contact."
msgstr"Geef een alias voor deze persoon."
#: ../gtk/gtkdialogs.c:913
#, c-format
msgid"Enter an alias for %s."
msgstr"Geef een alias voor %s."
#: ../gtk/gtkdialogs.c:915
msgid"Alias Buddy"
msgstr"Alias voor contact"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:934
msgid"Alias Chat"
msgstr"Alias chat"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:935
msgid"Enter an alias for this chat."
msgstr"Geef een alias voor deze chat."
#: ../gtk/gtkdialogs.c:972
#, fuzzy, c-format
msgid"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from your buddy list. Do you want to continue?"
msgid_plural"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from your buddy list. Do you want to continue?"
msgstr[0]"U staat op het punt om de chatruimte %s van uw contactenlijst te verwijderen. Wilt u doorgaan?"
msgstr[1]"U staat op het punt om de chatruimte %s van uw contactenlijst te verwijderen. Wilt u doorgaan?"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:980
msgid"Remove Contact"
msgstr"Contact verwijderen"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:981
msgid"_Remove Contact"
msgstr"_Contact verwijderen"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:1032
#, c-format
msgid"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy list. Do you want to continue?"
msgstr"U staat op het punt om de groep %s en alle contacten in die groep van uw contactenlijst te verwijderen. Wilt u doorgaan?"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:1035
msgid"Remove Group"
msgstr"Groep verwijderen"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:1036
msgid"_Remove Group"
msgstr"_Groep verwijderen"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:1069
#, c-format
msgid"You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
msgstr"U staat op het punt om %s van uw contactenlijst te verwijderen. Wilt u doorgaan?"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:1072
msgid"Remove Buddy"
msgstr"Contact verwijderen"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:1073
msgid"_Remove Buddy"
msgstr"Contact ver_wijderen"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:1094
#, c-format
msgid"You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to continue?"
msgstr"U staat op het punt om de chatruimte %s van uw contactenlijst te verwijderen. Wilt u doorgaan?"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:1097
msgid"Remove Chat"
msgstr"Chat verwijderen"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:1098
msgid"_Remove Chat"
msgstr"Chat _verwijderen"
#: ../gtk/gtkft.c:133
#, c-format
msgid"%.2f KB/s"
msgstr"%.2f KB/s"
#: ../gtk/gtkft.c:153
msgid"Not started"
msgstr"Niet gestart"
#: ../gtk/gtkft.c:159
#: ../libgaim/account.c:1675
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1002
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:636
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1363
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1380
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2864
msgid"Unknown"
msgstr"Onbekend"
#: ../gtk/gtkft.c:162
#: ../gtk/gtkft.c:1063
msgid"Finished"
msgstr"Klaar"
#: ../gtk/gtkft.c:165
#: ../gtk/gtkft.c:1003
msgid"Canceled"
msgstr"Afgebroken"
#: ../gtk/gtkft.c:168
#: ../gtk/gtkft.c:922
msgid"Waiting for transfer to begin"
msgstr"Wacht op starten van overdracht"
#: ../gtk/gtkft.c:221
msgid"<b>Receiving As:</b>"
msgstr"<b>Ontvangen als:</b>"
#: ../gtk/gtkft.c:223
msgid"<b>Receiving From:</b>"
msgstr"<b>Ontvangen van:</b>"
#: ../gtk/gtkft.c:227
msgid"<b>Sending To:</b>"
msgstr"<b>Verzenden naar:</b>"
#: ../gtk/gtkft.c:229
msgid"<b>Sending As:</b>"
msgstr"<b>Verzenden als:</b>"
#: ../gtk/gtkft.c:445
msgid"There is no application configured to open this type of file."
msgstr"Er is geen programma geconfigureerd om dit type bestand te openen."
#: ../gtk/gtkft.c:450
msgid"An error occurred while opening the file."
msgstr"Er is een fout opgetreden bij het openen van het bestand."
#: ../gtk/gtkft.c:487
#, c-format
msgid"Error launching %s: %s"
msgstr"Fout bij starten van %s: %s"
#: ../gtk/gtkft.c:496
#, c-format
msgid"Error running %s"
msgstr"Fout bij uitvoeren van %s"
#: ../gtk/gtkft.c:497
#, c-format
msgid"Process returned error code %d"
msgstr"Proces gaf foutcode terug: %d"
#: ../gtk/gtkft.c:591
msgid"Progress"
msgstr"Voortgang"
#: ../gtk/gtkft.c:598
msgid"Filename"
msgstr"Bestandsnaam"
#: ../gtk/gtkft.c:605
msgid"Size"
msgstr"Grootte"
#: ../gtk/gtkft.c:612
msgid"Remaining"
msgstr"Nog te gaan"
#: ../gtk/gtkft.c:643
msgid"Filename:"
msgstr"Bestandsnaam:"
#: ../gtk/gtkft.c:644
msgid"Local File:"
msgstr"Lokaal bestand:"
#: ../gtk/gtkft.c:646
msgid"Speed:"
msgstr"Snelheid:"
#: ../gtk/gtkft.c:647
msgid"Time Elapsed:"
msgstr"Tijd:"
#: ../gtk/gtkft.c:648
msgid"Time Remaining:"
msgstr"Schatting:"
#: ../gtk/gtkft.c:710
msgid"File Transfers"
msgstr"Bestandsoverdrachten"
#: ../gtk/gtkft.c:733
msgid"Close this window when all transfers _finish"
msgstr"Venster sluiten nadat alles is _voltooid"
#: ../gtk/gtkft.c:743
msgid"C_lear finished transfers"
msgstr"Verwerkte overdrachten uit lijst _verwijderen"
#. "Download Details" arrow
#: ../gtk/gtkft.c:752
msgid"File transfer _details"
msgstr"Details bestand"
#. Resume button
#: ../gtk/gtkft.c:792
msgid"_Resume"
msgstr"_Doorgaan"
#: ../gtk/gtkft.c:1005
msgid"Failed"
msgstr"Mislukt"
#: ../gtk/gtkimhtml.c:814
msgid"Paste as Plain _Text"
msgstr"_Plakken als tekst"
#: ../gtk/gtkimhtml.c:826
msgid"_Reset formatting"
msgstr"Opmaak _verwijderen"
#: ../gtk/gtkimhtml.c:1318
msgid"Hyperlink color"
msgstr"Kleur van verwijzing"
#: ../gtk/gtkimhtml.c:1319
msgid"Color to draw hyperlinks."
msgstr"Kleur van de verwijzingen"
#: ../gtk/gtkimhtml.c:1322
msgid"Hyperlink prelight color"
msgstr"Kleur van verwijzing"
#: ../gtk/gtkimhtml.c:1323
msgid"Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
msgstr"Kleur van de verwijzingen wanneer muis erboven hangt"
msgstr"Vul een vriend in om een alarm voor in te stellen."
#: ../gtk/gtkpounce.c:499
msgid"New Buddy Pounce"
msgstr"Nieuw Contact-alarm"
#: ../gtk/gtkpounce.c:499
msgid"Edit Buddy Pounce"
msgstr"Contact-alarm bewerken"
#. Create the "Pounce on Whom" frame.
#: ../gtk/gtkpounce.c:516
msgid"Pounce on Whom"
msgstr"Wie Alarmeren"
#: ../gtk/gtkpounce.c:543
msgid"_Buddy name:"
msgstr"_Contactnaam:"
#. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
#: ../gtk/gtkpounce.c:569
msgid"Pounce When Buddy..."
msgstr"Wanneer alarmeren..."
#: ../gtk/gtkpounce.c:577
msgid"Si_gns on"
msgstr"_Aanmelden"
#: ../gtk/gtkpounce.c:579
msgid"Signs o_ff"
msgstr"Af_melden"
#: ../gtk/gtkpounce.c:581
msgid"Goes a_way"
msgstr"_Weggaan"
#: ../gtk/gtkpounce.c:583
msgid"Ret_urns from away"
msgstr"_Terugkeren van afwezigheid"
#: ../gtk/gtkpounce.c:585
msgid"Becomes _idle"
msgstr"_Inactief is"
#: ../gtk/gtkpounce.c:587
msgid"Is no longer i_dle"
msgstr"Weer _actief is"
#: ../gtk/gtkpounce.c:589
msgid"Starts _typing"
msgstr"Start met _typen"
#: ../gtk/gtkpounce.c:591
msgid"P_auses while typing"
msgstr"Pauzeert tijdens typen"
#: ../gtk/gtkpounce.c:593
msgid"Stops t_yping"
msgstr"Stopt _met typen"
#: ../gtk/gtkpounce.c:595
msgid"Sends a _message"
msgstr"Een bericht ver_stuurt"
#. Create the "Action" frame.
#: ../gtk/gtkpounce.c:630
msgid"Action"
msgstr"Actie"
#: ../gtk/gtkpounce.c:638
msgid"Ope_n an IM window"
msgstr"Be_richtvenster openen"
#: ../gtk/gtkpounce.c:640
msgid"_Pop up a notification"
msgstr"_Melding weergeven"
#: ../gtk/gtkpounce.c:642
msgid"Send a _message"
msgstr"Een bericht ver_sturen"
#: ../gtk/gtkpounce.c:644
msgid"E_xecute a command"
msgstr"Opdracht _uitvoeren"
#: ../gtk/gtkpounce.c:646
msgid"P_lay a sound"
msgstr"_Geluid afspelen"
#: ../gtk/gtkpounce.c:651
msgid"Brows_e..."
msgstr"Bl_aderen..."
#: ../gtk/gtkpounce.c:653
msgid"Br_owse..."
msgstr"Bl_aderen..."
#: ../gtk/gtkpounce.c:654
msgid"Pre_view"
msgstr"_Voorbeeld"
#. Create the "Options" frame.
#: ../gtk/gtkpounce.c:766
msgid"Options"
msgstr"Opties"
#: ../gtk/gtkpounce.c:774
msgid"P_ounce only when my status is not available"
msgstr"Contactalarm alleen wanneer mijn status niet beschikbaar is"
#: ../gtk/gtkpounce.c:779
msgid"_Recurring"
msgstr"_Herhalend"
#: ../gtk/gtkpounce.c:1085
#, c-format
msgid"Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
msgstr"Wilt u het contact-alarm van %s op %s echt verwijderen?"
#: ../gtk/gtkpounce.c:1233
msgid"Pounce Target"
msgstr"Alarmdoel"
#: ../gtk/gtkpounce.c:1268
msgid"Recurring"
msgstr"Herhalend"
#: ../gtk/gtkpounce.c:1315
msgid"Buddy Pounces"
msgstr"Contact-alarmen"
#: ../gtk/gtkpounce.c:1442
#, c-format
msgid"%s has started typing to you (%s)"
msgstr"%s tikt een bericht aan u (%s)"
#: ../gtk/gtkpounce.c:1444
#, c-format
msgid"%s has paused while typing to you (%s)"
msgstr"%s pauzeert tijdens tikken van een bericht aan u (%s)"
#: ../gtk/gtkpounce.c:1446
#, c-format
msgid"%s has signed on (%s)"
msgstr"%s heeft zich aangemeld (%s)"
#: ../gtk/gtkpounce.c:1448
#, c-format
msgid"%s has returned from being idle (%s)"
msgstr"%s is weer actief (%s)"
#: ../gtk/gtkpounce.c:1450
#, c-format
msgid"%s has returned from being away (%s)"
msgstr"%s is weer actief (%s)"
#: ../gtk/gtkpounce.c:1452
#, c-format
msgid"%s has stopped typing to you (%s)"
msgstr"%s is gestopt met tikken (%s)"
#: ../gtk/gtkpounce.c:1454
#, c-format
msgid"%s has signed off (%s)"
msgstr"%s heeft zich afgemeld (%s)"
#: ../gtk/gtkpounce.c:1456
#, c-format
msgid"%s has become idle (%s)"
msgstr"%s is inactief (%s)"
#: ../gtk/gtkpounce.c:1458
#, c-format
msgid"%s has gone away. (%s)"
msgstr"%s is afwezig. (%s)"
#: ../gtk/gtkpounce.c:1460
#, c-format
msgid"%s has sent you a message. (%s)"
msgstr"%s heeft u een bericht toegestuurd. (%s)"
#: ../gtk/gtkpounce.c:1461
msgid"Unknown pounce event. Please report this!"
msgstr"Onbekend contact-alarm. Rapporteer dit alstublieft!"
#: ../gtk/gtkprefs.c:516
msgid"Smiley theme failed to unpack."
msgstr"Kan smileythema niet uitpakken."
#: ../gtk/gtkprefs.c:642
msgid"Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
msgstr"Kies een smileythema uit de lijst. U kunt nieuwe thema's installeren door deze naar de lijst te slepen."
#: ../gtk/gtkprefs.c:677
msgid"Icon"
msgstr"Pictogram"
#: ../gtk/gtkprefs.c:684
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:286
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:927
#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:767
msgid"Description"
msgstr"Beschrijving"
#: ../gtk/gtkprefs.c:825
msgid"_Hide new IM conversations"
msgstr"_Nieuwe gesprekken verbergen"
#: ../gtk/gtkprefs.c:827
#: ../gtk/gtkprefs.c:1768
#: ../gtk/gtkprefs.c:1782
#: ../gtk/plugins/docklet/docklet.c:684
#: ../gtk/plugins/docklet/docklet.c:692
#: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:486
msgid"Never"
msgstr"Nooit"
#: ../gtk/gtkprefs.c:828
#: ../gtk/gtkprefs.c:1783
msgid"When away"
msgstr"Bij afwezigheid"
#: ../gtk/gtkprefs.c:829
#: ../gtk/plugins/docklet/docklet.c:686
#: ../gtk/plugins/docklet/docklet.c:694
#: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:39
#: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:48
#: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:487
msgid"Always"
msgstr"Altijd"
#: ../gtk/gtkprefs.c:832
msgid"Send unknown \"_slash\" commands as messages"
msgstr"Onbekende \"_slash\"-opdrachten ( / ) als normaal bericht sturen"
#: ../gtk/gtkprefs.c:834
msgid"Show _formatting on incoming messages"
msgstr"_Opmaak weergeven bij ontvangen berichten"
#: ../gtk/gtkprefs.c:837
msgid"Show buddy _icons"
msgstr"Contact_plaatjes weergeven"
#: ../gtk/gtkprefs.c:839
msgid"Enable buddy ic_on animation"
msgstr"Bewegende _contactplaatjes weergeven"
#: ../gtk/gtkprefs.c:846
msgid"_Notify buddies that you are typing to them"
msgstr"Laat anderen weten dat je aan het _typen bent"
#: ../gtk/gtkprefs.c:849
msgid"Highlight _misspelled words"
msgstr"Verkeerd gespelde woorden _oplichten"
#: ../gtk/gtkprefs.c:853
msgid"Use smooth-scrolling"
msgstr"Vloeiend schuiven"
#: ../gtk/gtkprefs.c:869
msgid"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols that support formatting. :)"
msgstr"Dit is hoe uitgaande berichten eruit zien via protocollen die ondersteuning voor berichtopmaak hebben. :)"
#. All the tab options!
#: ../gtk/gtkprefs.c:891
msgid"Tab Options"
msgstr"Tab-opties"
#: ../gtk/gtkprefs.c:893
msgid"Show IMs and chats in _tabbed windows"
msgstr"Gesprekken en chats in venster met tabbleden plaatsen"
msgid"The contact availability plugin (cap) is used to display statistical information about buddies in a users contact list."
msgstr"De contactbeschikbaarheidsvoorspellingsplugin (CBV) kan gebruikt worden om statistische informatie over uw contacten weer te geven in de contactenlijst."
#: ../gtk/plugins/contact_priority.c:61
msgid"Buddy is idle"
msgstr"Contact is inactief"
#: ../gtk/plugins/contact_priority.c:62
msgid"Buddy is away"
msgstr"Contact is weg"
#: ../gtk/plugins/contact_priority.c:63
msgid"Buddy is \"extended\" away"
msgstr"Contact is lang weg"
#. Not used yet.
#: ../gtk/plugins/contact_priority.c:66
msgid"Buddy is mobile"
msgstr"Contact is mobiel"
#: ../gtk/plugins/contact_priority.c:68
msgid"Buddy is offline"
msgstr"Contact is off-line"
#: ../gtk/plugins/contact_priority.c:90
msgid"Point values to use when..."
msgstr"Te gebruiken puntentelling bij..."
#: ../gtk/plugins/contact_priority.c:118
msgid"The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority in the contact.\n"
msgstr"Het contact met de <i>hoogste score</i> is het contact met de hoogste prioriteit in de contactgroep.\n"
#: ../gtk/plugins/contact_priority.c:125
msgid"Use last buddy when scores are equal"
msgstr"Laatstgebruikte contact gebruiken als scores gelijk zijn"
#: ../gtk/plugins/contact_priority.c:130
msgid"Point values to use for account..."
msgstr"Puntentelling voor account..."
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../gtk/plugins/contact_priority.c:182
msgid"Contact Priority"
msgstr"Contactprioriteit"
#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: ../gtk/plugins/contact_priority.c:185
msgid"Allows for controlling the values associated with different buddy states."
msgstr"Geeft de mogelijkheid om waardes toe te kennen aan de status van het contact."
#. *< description
#: ../gtk/plugins/contact_priority.c:187
msgid"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies in contact priority computations."
msgstr"Geeft de mogelijkheid om de waardes te veranderen van de diverse contactstatussen bij berekening van de prioriteit."
#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../gtk/plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:146
msgid"Crazychat"
msgstr"Crazychat"
# *< name
# *< version
# * summary
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: ../gtk/plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:149
msgid"Plugin to establish a Crazychat session."
msgstr"Plugin om een crazychat sessie te starten."
# * description
#. * description
#: ../gtk/plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:151
msgid"Uses Gaim to obtain buddy ips to connect for a Crazychat session"
msgstr"Gebruikt gaim om IPs te verkrijgen van contacten om zo een crazychatsessie te starten"
#. make the network configuration frame
#: ../gtk/plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:295
msgid"Network Configuration"
msgstr"Netwerkinstellingen"
#: ../gtk/plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:307
msgid"TCP port"
msgstr"TCP-poort"
#: ../gtk/plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:317
msgid"UDP port"
msgstr"UDP-poort"
#. make the feature configuration frame
#: ../gtk/plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:329
msgid"Feature Calibration"
msgstr"Kalibreren"
#: ../gtk/plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:350
msgid"Disabled"
msgstr"Uitgeschakeld"
#: ../gtk/plugins/docklet/docklet.c:154
msgid"Right-click for more unread messages...\n"
msgstr"Klik met de rechter muisknop voor meer ongelezen berichten...\n"
#: ../gtk/plugins/docklet/docklet.c:432
msgid"Change Status"
msgstr"Status wijzigen"
#: ../gtk/plugins/docklet/docklet.c:484
msgid"Show Buddy List"
msgstr"Contactenlijst weergeven"
#: ../gtk/plugins/docklet/docklet.c:510
msgid"New Message..."
msgstr"Nieuw bericht..."
#: ../gtk/plugins/docklet/docklet.c:525
msgid"Mute Sounds"
msgstr"Geluiden dempen"
#. TODO: need a submenu to change status, this needs to "link"
#. * to the status in the buddy list gtkstatusbox
#.
#: ../gtk/plugins/docklet/docklet.c:538
msgid"Quit"
msgstr"Afsluiten"
#: ../gtk/plugins/docklet/docklet.c:679
msgid"Blink tray icon for unread..."
msgstr"Pictogram in mededelingengebied laten knipperen bij ongelezen..."
#: ../gtk/plugins/docklet/docklet.c:682
msgid"_Instant Messages:"
msgstr"_Expresberichten:"
#: ../gtk/plugins/docklet/docklet.c:685
msgid"In hidden conversations"
msgstr"In verborgen gesprekken"
#: ../gtk/plugins/docklet/docklet.c:690
msgid"C_hat Messages:"
msgstr"_Kanaalberichten:"
#: ../gtk/plugins/docklet/docklet.c:693
msgid"When my nick is said"
msgstr"Wanneer mijn bijnaam wordt gezegd"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../gtk/plugins/docklet/docklet.c:720
msgid"System Tray Icon"
msgstr"Systeemvakpictogram"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: ../gtk/plugins/docklet/docklet.c:723
msgid"Displays an icon for Gaim in the system tray."
msgstr"Geeft een pictogram voor Gaim weer in het mededelingengebied."
#. * description
#: ../gtk/plugins/docklet/docklet.c:725
msgid"Displays a system tray icon (in GNOME, KDE, or Windows for example) to show the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, and to toggle display of the buddy list. Also provides options to blink for unread messages."
msgstr"Communiceert met het mededelingengebied (zit o.a. in GNOME, KDE of windows) om op die manier de status van Gaim weer te geven, snel toegang te geven tot veelgebruikte functies en om het hoofdvenster te verbergen of juist weer te geven. Ook biedt het de mogelijkheid om inkomende berichten te laten wachten totdat erop geklikt wordt."
#: ../gtk/plugins/docklet/eggtrayicon.c:129
msgid"Orientation"
msgstr"Oriëntatie"
#: ../gtk/plugins/docklet/eggtrayicon.c:130
msgid"The orientation of the tray."
msgstr"De oriëntatie van het systeemvak."
#: ../gtk/plugins/extplacement.c:80
msgid"By conversation count"
msgstr"Op hoeveelheid gesprekken"
#: ../gtk/plugins/extplacement.c:101
msgid"Conversation Placement"
msgstr"Plaatsing van gesprekken"
#: ../gtk/plugins/extplacement.c:106
msgid"Number of conversations per window"
msgstr"Aantal gesprekken per venster"
#: ../gtk/plugins/extplacement.c:112
msgid"Separate IM and Chat windows when placing by number"
msgstr"Gescheiden vensters voor gesprekken en chats bij plaatsen op nummer"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../gtk/plugins/extplacement.c:135
msgid"ExtPlacement"
msgstr"ExtPlaatsing"
#. *< name
#. *< version
#: ../gtk/plugins/extplacement.c:137
msgid"Extra conversation placement options."
msgstr"Extra opties voor plaatsen van gespreksvensters."
#. *< summary
#. * description
#: ../gtk/plugins/extplacement.c:139
msgid"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs and Chats"
msgstr"Het aantal gesprekken per venster beperken, al of niet met splitsing van chats en gewone gesprekken."
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../gtk/plugins/gaiminc.c:91
msgid"Gaim Demonstration Plugin"
msgstr"Gaim demonstratieplugin"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: ../gtk/plugins/gaiminc.c:94
msgid"An example plugin that does stuff - see the description."
msgstr"Een voorbeeldplugin wat dingen doet - Zie de beschrijving."
#. * description
#: ../gtk/plugins/gaiminc.c:96
msgid""
"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
"- It tells you who wrote the program when you log in\n"
"- It reverses all incoming text\n"
"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
msgstr""
"Dit is een erg gave plugin die een hoop dingen doet:\n"
"- Het vertelt je wie het programma geschreven heeft bij aanmelden\n"
"- Het keert alle binnenkomende tekst om\n"
"- Het stuurt direct een bericht naar mensen wanneer ze on-line komen"
#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:41
msgid"Cursor Color"
msgstr"Cursorkleur"
#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:42
msgid"Secondary Cursor Color"
msgstr"Secundaire cursorkleur"
#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:43
msgid"Hyperlink Color"
msgstr"Kleur van verwijzing"
#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:56
msgid"GtkTreeView Expander Size"
msgstr"Grootte van uitklappijltje"
#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:57
msgid"GtkTreeView Horizontal Separation"
msgstr"GtkTreeView Horizontal Separation"
#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:76
msgid"Conversation Entry"
msgstr"Tekstinvoer gesprek"
#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:77
msgid"Conversation History"
msgstr"Geschiedenis gesprek"
#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:78
msgid"Log Viewer"
msgstr"Logboek"
#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:79
msgid"Request Dialog"
msgstr"Vraag"
#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:80
msgid"Notify Dialog"
msgstr"Melding"
#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:91
msgid"GtkTreeView Indent Expanders"
msgstr"Grootte uitklappijltje"
#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:287
#, c-format
msgid"Select Color for %s"
msgstr"Kies kleur voor %s"
# kleurselectie
#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:289
msgid"Select Color"
msgstr"Kleur selecteren"
#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:324
#, c-format
msgid"Select Font for %s"
msgstr"Kies lettertype voor %s"
#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:364
msgid"Select Interface Font"
msgstr"Kies lettertype"
#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:420
msgid"General"
msgstr"Algemeen"
#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:425
msgid"GTK+ Interface Font"
msgstr"GTK+ lettertype"
#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:445
msgid"GTK+ Text Shortcut Theme"
msgstr"GTK+ Text Shortcut Theme"
#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:480
msgid"Interface colors"
msgstr"Kleuren van interface"
#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:504
msgid"Widget Sizes"
msgstr"Elementgrootte"
#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:525
msgid"Fonts"
msgstr"Lettertypen"
#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:548
msgid"Tools"
msgstr"Gereedschap"
#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:553
#, c-format
msgid"Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
msgstr"Instellingen opslaan in %s%sgtkrc-2.0"
#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:561
msgid"Re-read gtkrc files"
msgstr"gtkrc-bestanden opnieuw inlezen"
#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:588
msgid"Gaim GTK+ Theme Control"
msgstr"Gaim GTK+ themabeheer"
#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:590
#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:591
msgid"Provides access to commonly used gtkrc settings."
msgstr"Geeft toegang tot veelgebruikte gtkrc-instellingen"
#. Configuration frame
#: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:235
msgid"Mouse Gestures Configuration"
msgstr"Instellingen voor muisgebaren"
#: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:242
msgid"Middle mouse button"
msgstr"Middelste muisknop"
#: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:247
msgid"Right mouse button"
msgstr"Rechter muisknop"
#. "Visual gesture display" checkbox
#: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:259
msgid"_Visual gesture display"
msgstr"_Visuele gebarenweergave"
# *< type
# *< ui_requirement
# *< flags
# *< dependencies
# *< priority
# *< id
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:289
msgid"Mouse Gestures"
msgstr"Muisgebaren"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:292
msgid"Provides support for mouse gestures"
msgstr"Ondersteuning voor muisgebaren"
#. * description
#: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:294
msgid""
"Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
"Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
"\n"
"Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
"Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
"Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
msgstr""
"Geeft ondersteuning voor muisgebaren in gespreksvensters.\n"
"Sleep met de middelste muisknop ingedruk om bepaalde acties uit te voeren:\n"
"\n"
"Sleep naar beneden en dan naar rechts om een gesprek te sluiten.\n"
"Sleep naar boven en dan naar links om naar het vorige gesprek te gaan.\n"
"Sleep naar boven en dan naar rechts om naar het volgende gesprek te gaan."
msgid"The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work on a piece of music by editting a common score in real-time."
msgstr"De muzieksessie-plugin geeft enkele gebruikers de mogelijkheid om tegelijkertijd gezamenlijk aan een muziekstuk te werken."
#. ---------- "Notify For" ----------
#: ../gtk/plugins/notify.c:631
msgid"Notify For"
msgstr"Melding geven voor"
#: ../gtk/plugins/notify.c:635
msgid"_IM windows"
msgstr"_Berichtvensters"
#: ../gtk/plugins/notify.c:642
msgid"C_hat windows"
msgstr"C_hatvensters"
#: ../gtk/plugins/notify.c:650
msgid"\t_Only when someone says your screen name"
msgstr"\t _alleen als iemand uw naam zegt"
#: ../gtk/plugins/notify.c:660
msgid"_Focused windows"
msgstr"Vensters met invoer_aandacht"
#. ---------- "Notification Methods" ----------
#: ../gtk/plugins/notify.c:668
msgid"Notification Methods"
msgstr"Meldingmethode"
#: ../gtk/plugins/notify.c:675
msgid"Prepend _string into window title:"
msgstr"_Tekst om voor venstertitel te plakken:"
#. Count method button
#: ../gtk/plugins/notify.c:694
msgid"Insert c_ount of new messages into window title"
msgstr"Aantal _nieuwe berichten weergeven in venstertitel"
#. Urgent method button
#: ../gtk/plugins/notify.c:703
msgid"Set window manager \"_URGENT\" hint"
msgstr"\"_URGENT\" (hoge prioriteit) doorgeven aan het vensterbeheer"
#. Raise window method button
#: ../gtk/plugins/notify.c:712
msgid"R_aise conversation window"
msgstr"Venster _optillen"
#. ---------- "Notification Removals" ----------
#: ../gtk/plugins/notify.c:720
msgid"Notification Removal"
msgstr"Meldingverwijdering"
#. Remove on focus button
#: ../gtk/plugins/notify.c:725
msgid"Remove when conversation window _gains focus"
msgstr"Verwijderen wanneer het gespreksvenster de _aandacht krijgt"
#. Remove on click button
#: ../gtk/plugins/notify.c:732
msgid"Remove when conversation window _receives click"
msgstr"Verwijderen wanneer het gespreksvenster een _muisklik ontvangt"
#. Remove on type button
#: ../gtk/plugins/notify.c:740
msgid"Remove when _typing in conversation window"
msgstr"Verwijderen wanneer er ge_typt wordt in het gespreksvenster."
#. Remove on message send button
#: ../gtk/plugins/notify.c:748
msgid"Remove when a _message gets sent"
msgstr"Verwijderen wanneer een bericht _verzonden wordt"
#. Remove on conversation switch button
#: ../gtk/plugins/notify.c:757
msgid"Remove on switch to conversation ta_b"
msgstr"Verwijderen bij _tabbladwisseling"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../gtk/plugins/notify.c:846
msgid"Message Notification"
msgstr"Bericht-attendering"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: ../gtk/plugins/notify.c:849
#: ../gtk/plugins/notify.c:851
msgid"Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
msgstr"Geeft u een aantal manieren om u te attenderen op nieuwe berichten."
#: ../gtk/plugins/raw.c:175
msgid"Raw"
msgstr"Direct"
#: ../gtk/plugins/raw.c:177
msgid"Lets you send raw input to text-based protocols."
msgstr"Geeft u de mogelijkheid om tekst direct door te sturen via tekst-gebaseerde protocollen."
#: ../gtk/plugins/raw.c:178
msgid"Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit 'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
msgstr"Geeft u de mogelijkheid om tekst direct door te sturen via tekst-gebaseerde protocollen (Jabber, MSN, IRC, TOC). Druk op 'Enter' om te sturen en houd het debugvenster in de gaten."
#: ../gtk/plugins/relnot.c:69
#, c-format
msgid"You are using Gaim version %s. The current version is %s.<hr>"
msgstr"U maakt gebruik van versie %s van Gaim. De huidige versie is echter %s.<hr>"
#: ../gtk/plugins/relnot.c:75
#, c-format
msgid""
"<b>ChangeLog:</b>\n"
"%s<br><br>"
msgstr""
"<b>Veranderingen:</b>\n"
"%s<br><br>"
#: ../gtk/plugins/relnot.c:80
#, c-format
msgid"You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/\">http://gaim.sourceforge.net</a>."
"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and the buddy list.\n"
"\n"
"* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
msgstr""
"Deze plugin zorgt voor variabele doorschijnendheid in gespreksvensters en de contactenlijst.\n"
"\n"
"* Opmerking: Deze plugin vereist Windows 2000 of nieuwer."
#: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:458
msgid"GTK+ Runtime Version"
msgstr"GTK+ Runtime-versie"
#. Autostart
#: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:466
msgid"Startup"
msgstr"Opstarten"
#: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:467
msgid"_Start Gaim on Windows startup"
msgstr"Gaim _starten bij het opstarten van Windows"
#: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:480
msgid"_Dockable Buddy List"
msgstr"Koppelbare contactenlijst"
#. Blist On Top
#: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:484
msgid"_Keep Buddy List window on top:"
msgstr"Contactenlijst bovenop _houden:"
# XXX: Did this ever work?
#. XXX: Did this ever work?
#: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:489
msgid"Only when docked"
msgstr"Alleen wanneer aangekoppeld"
#: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:494
msgid"_Flash window when IMs are received"
msgstr"Venster laten _knipperen wanneer gespreksberichten worden ontvangen"
#: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:496
msgid"_Flash window when chat messages are received"
msgstr"Venster laten _knipperen wanneer chatberichten worden ontvangen"
#: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:520
msgid"WinGaim Options"
msgstr"WinGaim opties"
#: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:522
msgid"Options specific to Windows Gaim."
msgstr"WinGaim-specifieke opties."
#: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:523
msgid"Provides options specific to Windows Gaim, such as buddy list docking and conversation flashing."
msgstr"Specifieke windows-opties voor gaim."
#: ../libgaim/account.c:773
msgid"accounts"
msgstr"accounts"
#: ../libgaim/account.c:917
msgid"Password is required to sign on."
msgstr"Wachtwoord nodig voor aanmelden."
#: ../libgaim/account.c:942
#, c-format
msgid"Enter password for %s (%s)"
msgstr"Geef wachtwoord voor %s (%s)"
# wachtwoord invoeren
#: ../libgaim/account.c:949
msgid"Enter Password"
msgstr"Voer wachtwoord in"
#: ../libgaim/account.c:954
msgid"Save password"
msgstr"Wachtwoord opslaan"
#: ../libgaim/account.c:988
#: ../libgaim/connection.c:96
#, c-format
msgid"Missing protocol plugin for %s"
msgstr"Protocolplugin voor %s niet gevonden"
#: ../libgaim/account.c:1070
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:696
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1285
msgid"New passwords do not match."
msgstr"Nieuwe wachtwoorden zijn niet gelijk."
#: ../libgaim/account.c:1079
msgid"Fill out all fields completely."
msgstr"Vul alle velden volledig in."
#: ../libgaim/account.c:1102
msgid"Original password"
msgstr"Oude wachtwoord"
#: ../libgaim/account.c:1109
msgid"New password"
msgstr"Nieuwe wachtwoord"
#: ../libgaim/account.c:1116
msgid"New password (again)"
msgstr"Nieuwe wachtwoord (herhalen)"
#: ../libgaim/account.c:1122
#, c-format
msgid"Change password for %s"
msgstr"Wachtwoord veranderen voor %s"
#: ../libgaim/account.c:1130
msgid"Please enter your current password and your new password."
msgstr"Geef uw oude wachtwoord en nieuwe wachtwoord."
#: ../libgaim/account.c:1163
#, c-format
msgid"Change user information for %s"
msgstr"Gebruikersinformatie aanpassen voor %s"
#: ../libgaim/account.c:1166
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1685
msgid"Set User Info"
msgstr"Gebruikersinfo instellen"
#: ../libgaim/blist.c:543
msgid"buddy list"
msgstr"contactenlijst"
#: ../libgaim/blist.c:1182
msgid"Chats"
msgstr"Chats"
#: ../libgaim/blist.c:1904
#, c-format
msgid"%d buddy from group %s was not removed because it belongs to an account which is disabled or offline. This buddy and the group were not removed.\n"
msgid_plural"%d buddies from group %s were not removed because they belong to accounts which are currently disabled or offline. These buddies and the group were not removed.\n"
msgstr[0]""
msgstr[1]""
#: ../libgaim/blist.c:1914
msgid"Group not removed"
msgstr"Groep niet verwijderd"
#: ../libgaim/connection.c:98
msgid"Registration Error"
msgstr"Registratiefout"
#: ../libgaim/connection.c:277
#, c-format
msgid"+++ %s signed on"
msgstr"+++ %s heeft zich aangemeld"
#: ../libgaim/connection.c:310
#, c-format
msgid"+++ %s signed off"
msgstr"+++ %s heeft zich afgemeld"
#: ../libgaim/conversation.c:164
msgid"Unable to send message: The message is too large."
msgstr"Kan het bericht niet verzenden. Het bericht is te groot."
#: ../libgaim/conversation.c:167
#: ../libgaim/conversation.c:180
#, c-format
msgid"Unable to send message to %s."
msgstr"Kan het bericht niet verzenden aan %s."
#: ../libgaim/conversation.c:168
msgid"The message is too large."
msgstr"Afwezigheidsbericht te groot."
#: ../libgaim/conversation.c:177
msgid"Unable to send message."
msgstr"Kan het bericht niet verzenden."
#: ../libgaim/conversation.c:1528
#, c-format
msgid"%s entered the room."
msgstr"%s is de ruimte binnengekomen."
#: ../libgaim/conversation.c:1531
#, c-format
msgid"%s [<I>%s</I>] entered the room."
msgstr"%s [<I>%s</I>] is de ruimte binnengekomen."
#: ../libgaim/conversation.c:1636
#, c-format
msgid"You are now known as %s"
msgstr"U heet nu %s"
#: ../libgaim/conversation.c:1656
#, c-format
msgid"%s is now known as %s"
msgstr"%s heet nu %s"
#: ../libgaim/conversation.c:1729
#, c-format
msgid"%s left the room."
msgstr"%s is weggegaan."
#: ../libgaim/conversation.c:1732
#, c-format
msgid"%s left the room (%s)."
msgstr"%s is weggegaan (%s)."
#: ../libgaim/dbus-server.c:576
#, c-format
msgid"Failed to get connection: %s"
msgstr"Kan geen nieuwe verbinding maken: %s"
#: ../libgaim/dbus-server.c:584
#, c-format
msgid"Failed to get name: %s"
msgstr"Kan naam niet ophalen: %s"
#: ../libgaim/dbus-server.c:597
#, c-format
msgid"Failed to get serv name: %s"
msgstr"Kan servernaam niet ophalen: %s"
# was eerst: geen
#: ../libgaim/desktopitem.c:286
#: ../libgaim/desktopitem.c:877
msgid"No name"
msgstr"Geen naam"
#: ../libgaim/dnsquery.c:125
#, c-format
msgid"Error resolving %s: %s"
msgstr"Fout bij opzoeken van %s: %s"
#: ../libgaim/dnsquery.c:170
#, c-format
msgid"Thread creation failure: %s"
msgstr"Aanmaken thread mislukt: %s"
#: ../libgaim/dnsquery.c:171
msgid"Unknown reason"
msgstr"Reden onbekend"
#: ../libgaim/dnsquery.c:197
#, c-format
msgid"Error resolving %s: %d"
msgstr"Fout bij opzoeken van %s: %d"
#: ../libgaim/ft.c:189
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:410
#, c-format
msgid""
"Error reading %s: \n"
"%s.\n"
msgstr""
"Fout bij lezen van %s: \n"
"%s.\n"
#: ../libgaim/ft.c:193
#, c-format
msgid""
"Error writing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr""
"Fout bij schrijven naar %s: \n"
"%s.\n"
#: ../libgaim/ft.c:197
#, c-format
msgid""
"Error accessing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr""
"Fout bij benaderen van %s: \n"
"%s.\n"
#: ../libgaim/ft.c:230
msgid"Cannot send a file of 0 bytes."
msgstr"Kan geen bestand sturen van 0 bytes groot."
#: ../libgaim/ft.c:240
msgid"Cannot send a directory."
msgstr"Kan geen map sturen."
#: ../libgaim/ft.c:249
#, c-format
msgid"%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
msgstr"%s is geen normaal bestand. Ik weiger dit te overschrijven.\n"
#: ../libgaim/ft.c:307
#, c-format
msgid"%s wants to send you %s (%s)"
msgstr"%s wil u %s toesturen (%s)"
#: ../libgaim/ft.c:314
#, c-format
msgid"%s wants to send you a file"
msgstr"%s wil u een bestand toesturen"
#: ../libgaim/ft.c:355
#, c-format
msgid"Accept file transfer request from %s?"
msgstr"Bestandsoverdracht accepteren van %s?"
#: ../libgaim/ft.c:359
#, c-format
msgid""
"A file is available for download from:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr""
"Er is een bestand voor downloaden beschikbaar van:\n"
"Computer: %s\n"
"Poort: %d"
#: ../libgaim/ft.c:392
#, c-format
msgid"%s is offering to send file %s"
msgstr"%s biedt het bestand %s aan"
#: ../libgaim/ft.c:444
#, c-format
msgid"%s is not a valid filename.\n"
msgstr"%s is geen geldige bestandsnaam.\n"
#: ../libgaim/ft.c:465
#, c-format
msgid"Offering to send %s to %s"
msgstr"Aanbieden om %s naar %s te sturen"
#: ../libgaim/ft.c:477
#, c-format
msgid"Starting transfer of %s from %s"
msgstr"Overdracht van %s van %s wordt gestart"
#: ../libgaim/ft.c:631
#, c-format
msgid"Transfer of file %s complete"
msgstr"Bestandsoverdracht van %s voltooid"
#: ../libgaim/ft.c:634
msgid"File transfer complete"
msgstr"Bestandsoverdracht voltooid"
#: ../libgaim/ft.c:1023
#, c-format
msgid"You canceled the transfer of %s"
msgstr"U heeft de overdracht van %s afgebroken"
#: ../libgaim/ft.c:1028
msgid"File transfer cancelled"
msgstr"Bestandsoverdracht afgebroken"
#: ../libgaim/ft.c:1086
#, c-format
msgid"%s canceled the transfer of %s"
msgstr"%s heeft de overdracht van %s afgebroken"
#: ../libgaim/ft.c:1091
#, c-format
msgid"%s canceled the file transfer"
msgstr"%s heeft de overdracht afgebroken"
#: ../libgaim/ft.c:1148
#, c-format
msgid"File transfer to %s failed."
msgstr"Bestandsoverdracht naar %s mislukt."
#: ../libgaim/ft.c:1150
#, c-format
msgid"File transfer from %s failed."
msgstr"Bestandsoverdracht van %s mislukt."
#: ../libgaim/log.c:181
msgid"<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
msgstr"<b><font color=\"red\">De logger heeft geen leesfunctie</font></b>"
msgid"<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
msgstr"<font color=\"red\"><b>Kan pad naar logboek niet vinden!</b></font>"
#: ../libgaim/log.c:1187
#: ../libgaim/log.c:1320
#, c-format
msgid"<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
msgstr"<font color=\"red\"><b>Kan bestand niet lezen: %s</b></font>"
#: ../libgaim/log.c:1249
#, c-format
msgid"(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
msgstr"(%s) %s <AUTO-ANTWOORD>: %s\n"
#: ../libgaim/plugin.c:281
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1651
#: ../libgaim/protocols/msn/servconn.c:139
#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:321
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2655
msgid"Unknown error"
msgstr"Onbekende fout"
#: ../libgaim/plugin.c:424
#, c-format
msgid"Plugin magic mismatch %d (need %d)"
msgstr"Pluginprobleem %d (nodig: %d)"
#: ../libgaim/plugin.c:441
#, c-format
msgid"ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
msgstr"ABI-versie komt niet overeen %d.%d.x (nodig: %d.%d.x)"
#: ../libgaim/plugin.c:458
msgid"Plugin does not implement all required functions"
msgstr"Plugin implementeert niet alle vereiste functies"
#: ../libgaim/plugin.c:523
#, c-format
msgid"The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try again."
msgstr"De vereiste plugin %s is niet gevonden. Installeer de plugin en probeer opnieuw."
#: ../libgaim/plugin.c:528
msgid"Gaim encountered errors loading the plugin."
msgstr"Fout opgetreden bijladen van de plugin."
#: ../libgaim/plugin.c:550
#, c-format
msgid"The required plugin %s was unable to load."
msgstr"De vereiste plugin %s kan niet geladen worden."
#: ../libgaim/plugin.c:554
msgid"Gaim was unable to load your plugin."
msgstr"Gaim kan de plugin niet laden."
#: ../libgaim/plugin.c:654
#, c-format
msgid"The dependent plugin %s failed to unload."
msgstr"Een plugin die hiervan afhankelijk is (%s) kan niet uitgeschakeld worden."
#: ../libgaim/plugin.c:659
msgid"Gaim encountered errors unloading the plugin."
msgstr"Fout opgetreden bij uitschakelen plugin."
# *< type
# *< ui_requirement
# *< flags
# *< dependencies
# *< priority
# *< id
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libgaim/plugins/ciphertest.c:264
msgid"Cipher Test"
msgstr"Codering testen"
# *< name
# *< version
# * summary
# * description
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: ../libgaim/plugins/ciphertest.c:267
#: ../libgaim/plugins/ciphertest.c:269
msgid"Tests the ciphers that ship with gaim."
msgstr"De meegeleverde coderingen testen."
# *< name
# *< version
# * summary
# * description
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libgaim/plugins/dbus-example.c:155
msgid"DBus Example"
msgstr"DBus-voorbeeld"
# *< name
# *< version
# * summary
# * description
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: ../libgaim/plugins/dbus-example.c:158
#: ../libgaim/plugins/dbus-example.c:160
msgid"DBus Plugin Example"
msgstr"DBus Voorbeeldplugin"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libgaim/plugins/filectl.c:248
msgid"Gaim File Control"
msgstr"Gaim bestandsbesturing"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: ../libgaim/plugins/filectl.c:251
#: ../libgaim/plugins/filectl.c:253
msgid"Allows you to control Gaim by entering commands in a file."
msgstr"Hiermee kunt u gaim besturen door opdrachten in een bestand te zetten."
#: ../libgaim/plugins/idle.c:158
#: ../libgaim/plugins/idle.c:216
msgid"Minutes"
msgstr"Minuten"
#. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
#. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
#: ../libgaim/plugins/idle.c:165
#: ../libgaim/plugins/idle.c:198
#: ../libgaim/plugins/idle.c:223
#: ../libgaim/plugins/idle.c:315
msgid"I'dle Mak'er"
msgstr"'k ben d'r nie"
#: ../libgaim/plugins/idle.c:166
#: ../libgaim/plugins/idle.c:255
msgid"Set Account Idle Time"
msgstr"Afwezigheidstijd instellen"
#: ../libgaim/plugins/idle.c:169
#: ../libgaim/plugins/idle.c:227
msgid"_Set"
msgstr"_Activeren"
#: ../libgaim/plugins/idle.c:170
#: ../libgaim/plugins/idle.c:203
#: ../libgaim/plugins/idle.c:228
msgid"_Cancel"
msgstr"_Annuleren"
#: ../libgaim/plugins/idle.c:183
msgid"None of your accounts are idle."
msgstr"Geen van uw accounts is inactief."
#: ../libgaim/plugins/idle.c:199
#: ../libgaim/plugins/idle.c:259
msgid"Unset Account Idle Time"
msgstr"Afwezigheid uitschakelen"
#: ../libgaim/plugins/idle.c:202
msgid"_Unset"
msgstr"_Uitschakelen"
#: ../libgaim/plugins/idle.c:224
#: ../libgaim/plugins/idle.c:263
msgid"Set Idle Time for All Accounts"
msgstr"Inactiviteit instellen voor alle accounts"
#: ../libgaim/plugins/idle.c:268
msgid"Unset Idle Time for All Idled Accounts"
msgstr"Inactiviteit uitzetten voor alle accounts"
#: ../libgaim/plugins/idle.c:317
#: ../libgaim/plugins/idle.c:318
msgid"Allows you to hand-configure how long you've been idle"
msgstr"Stelt u in staat om zelf in te stellen hoe lang u afwezig bent"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libgaim/plugins/ipc-test-client.c:87
msgid"IPC Test Client"
msgstr"IPC Test Client"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: ../libgaim/plugins/ipc-test-client.c:90
msgid"Test plugin IPC support, as a client."
msgstr"Test plugin IPC-ondersteuning, als een client."
#. * description
#: ../libgaim/plugins/ipc-test-client.c:92
msgid"Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and calls the commands registered."
msgstr"Test plugin IPC-ondersteuning, als een client. Deze zoekt de server-plugin en start de geregistreerde opdrachten."
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libgaim/plugins/ipc-test-server.c:74
msgid"IPC Test Server"
msgstr"IPC testserver"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: ../libgaim/plugins/ipc-test-server.c:77
msgid"Test plugin IPC support, as a server."
msgstr"Test plugin IPC-ondersteuning, als een server."
#. * description
#: ../libgaim/plugins/ipc-test-server.c:79
msgid"Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
msgstr"Test plugin PIC-ondersteuning, als een server. Deze registreert de IPC-opdrachten."
#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1412
msgid"User is offline."
msgstr"Gebruiker is off-line."
#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1418
msgid"Auto-response sent:"
msgstr"Automatische reactie verstuurd:"
#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1428
#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1431
#: ../libgaim/plugins/statenotify.c:80
#, c-format
msgid"%s has signed off."
msgstr"%s heeft zich afgemeld."
#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1445
msgid"One or more messages may have been undeliverable."
msgstr"Enkele berichten zijn mogelijk niet aangekomen."
#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1455
msgid"You were disconnected from the server."
msgstr"De verbinding met de server is verbroken."
#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1463
msgid"You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are logged in."
msgstr"U bent op dit moment niet aangemeld. U kunt geen berichten ontvangen totdat u zich aanmeld."
#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1478
msgid"Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
msgstr"Kan bericht niet versturen omdat de maximumlengte is overschreden."
#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1483
msgid"Message could not be sent."
msgstr"Kan bericht niet versturen."
#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them. Many translators
#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1844
#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1953
msgid"Adium"
msgstr"Adium"
#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them. Many translators
#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1857
#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1958
msgid"Fire"
msgstr"Brand"
#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them. Many translators
#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1869
#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1962
msgid"Messenger Plus!"
msgstr"Messenger Plus!"
#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them. Many translators
#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1882
#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1967
msgid"MSN Messenger"
msgstr"MSN Messenger"
#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them. Many translators
#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1894
#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1971
msgid"Trillian"
msgstr"Trillian"
#. Add general preferences.
#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1935
msgid"General Log Reading Configuration"
msgstr"Instellingen voor algemene logboekweergave"
#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1939
msgid"Fast size calculations"
msgstr"Snelle berekening grootte"
#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1943
msgid"Use name heuristics"
msgstr"Heuristiek gebruiken voor namen"
#. Add Log Directory preferences.
#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1949
msgid"Log Directory"
msgstr"Map voor logboeken"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1994
msgid"Log Reader"
msgstr"Logboekweergave"
# *< name
# *< version
# * summary
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1998
msgid"Includes other IM clients' logs in the log viewer."
msgstr"Logboeken van andere clients tonen in ons logboek."
# * description
#. * description
#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2002
msgid""
"When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n"
"\n"
"WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it at your own risk!"
msgstr""
"Bij het weergeven van logboeken zal deze plugin ook de logboeken van andere clients voor expresberichten tonen. Op dit moment kunnen we dit doen voor Adium, MSN Messenger en Trillian.\n"
"\n"
"WAARSCHUWING: Deze plugin is testcode en kan (regelmatig) crashen. Op eigen risico dus!"
#: ../libgaim/plugins/mono/loader/mono.c:213
msgid"Mono Plugin Loader"
msgstr"Mono-pluginlader"
#: ../libgaim/plugins/mono/loader/mono.c:215
#: ../libgaim/plugins/mono/loader/mono.c:216
msgid"Loads .NET plugins with Mono."
msgstr".NET-plugins laden met Mono."
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libgaim/plugins/perl/perl.c:583
msgid"Perl Plugin Loader"
msgstr"Perl-plugin lader"
#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: ../libgaim/plugins/perl/perl.c:585
#: ../libgaim/plugins/perl/perl.c:586
msgid"Provides support for loading perl plugins."
msgstr"Geeft de mogelijkheid om perl-plugins te laden."
#: ../libgaim/plugins/psychic.c:19
msgid"Psychic Mode"
msgstr"Paragnost-stand"
#: ../libgaim/plugins/psychic.c:20
msgid"Psychic mode for incoming conversation"
msgstr"Paragnost-stand voor inkomend gesprek"
#: ../libgaim/plugins/psychic.c:21
msgid"Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. This works for AIM, ICQ, Jabber, Sametime, and Yahoo!"
msgstr"Zorgt ervoor dat gespreksvensters verschijnen wanneer gebruikers berichten sturen. Dit werkt met AIM, ICQ, Jabber, Sametime, en Yahoo!"
#. This is a quote from Star Wars. You should
#. probably not translate it literally. If
#. you can't find a fitting cultural reference
#. in your language, consider translating
#. something like this instead:
#. "You feel a new message coming."
#: ../libgaim/plugins/psychic.c:63
msgid"You feel a disturbance in the force..."
msgstr"U krijgt het gevoel dat iemand contact met u zoekt..."
#: ../libgaim/plugins/psychic.c:82
msgid"Only enable for users on the buddy list"
msgstr"Alleen inschakelen voor gebruikers uit mijn contactenlijst"
#: ../libgaim/plugins/psychic.c:87
msgid"Disable when away"
msgstr"Uitschakelen bij afwezigheid"
#: ../libgaim/plugins/psychic.c:91
msgid"Display notification message in conversations"
msgstr"Mededelingen in het gesprek weergeven."
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libgaim/plugins/signals-test.c:684
msgid"Signals Test"
msgstr"Signalentest"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: ../libgaim/plugins/signals-test.c:687
#: ../libgaim/plugins/signals-test.c:689
msgid"Test to see that all signals are working properly."
msgstr"Test om te zien of alle signalen correct werken."
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libgaim/plugins/simple.c:37
msgid"Simple Plugin"
msgstr"Simpele plugin"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: ../libgaim/plugins/simple.c:40
#: ../libgaim/plugins/simple.c:42
msgid"Tests to see that most things are working."
msgstr"Test om te zien of de meeste dingen werken."
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libgaim/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:240
msgid"GNUTLS"
msgstr"GNUTLS"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: ../libgaim/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:243
#: ../libgaim/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:245
msgid"Provides SSL support through GNUTLS."
msgstr"SSL ondersteuning via GNUTLS."
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libgaim/plugins/ssl/ssl-nss.c:409
msgid"NSS"
msgstr"NSS"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: ../libgaim/plugins/ssl/ssl-nss.c:412
#: ../libgaim/plugins/ssl/ssl-nss.c:414
msgid"Provides SSL support through Mozilla NSS."
msgstr"SSL ondersteuning via Mozilla NSS."
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libgaim/plugins/ssl/ssl.c:94
msgid"SSL"
msgstr"SSL"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: ../libgaim/plugins/ssl/ssl.c:97
#: ../libgaim/plugins/ssl/ssl.c:99
msgid"Provides a wrapper around SSL support libraries."
msgstr"Zorgt voor een schil om de SSL-bibliotheken"
#: ../libgaim/plugins/statenotify.c:50
#, c-format
msgid"%s is no longer away."
msgstr"%s is niet meer afwezig."
#: ../libgaim/plugins/statenotify.c:52
#, c-format
msgid"%s has gone away."
msgstr"%s is afwezig."
#: ../libgaim/plugins/statenotify.c:62
#, c-format
msgid"%s has become idle."
msgstr"%s is inactief."
#: ../libgaim/plugins/statenotify.c:64
#, c-format
msgid"%s is no longer idle."
msgstr"%s is weer actief."
#: ../libgaim/plugins/statenotify.c:73
#, c-format
msgid"%s has signed on."
msgstr"%s heeft zich aangemeld."
#: ../libgaim/plugins/statenotify.c:91
msgid"Notify When"
msgstr"Melding geven voor"
#: ../libgaim/plugins/statenotify.c:94
msgid"Buddy Goes _Away"
msgstr"Contact _weggaat"
#: ../libgaim/plugins/statenotify.c:97
msgid"Buddy Goes _Idle"
msgstr"Contact inactief wordt"
#: ../libgaim/plugins/statenotify.c:100
msgid"Buddy _Signs On/Off"
msgstr"Contact _meldt zich aan/af"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libgaim/plugins/statenotify.c:142
msgid"Buddy State Notification"
msgstr"Contactstatusmelding"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: ../libgaim/plugins/statenotify.c:145
#: ../libgaim/plugins/statenotify.c:148
msgid"Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or idle."
msgstr"Geeft in een venster weer wanneer de status van een contact verandert naar of van afwezig."
#: ../libgaim/plugins/tcl/tcl.c:413
msgid"Tcl Plugin Loader"
msgstr"Tcl-plugin lader"
#: ../libgaim/plugins/tcl/tcl.c:415
#: ../libgaim/plugins/tcl/tcl.c:416
msgid"Provides support for loading Tcl plugins"
msgstr"Geeft de mogelijkheid om tcl-plugins te laden"
#. Send a message about the connection error
#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:111
msgid"Unable to listen for incoming IM connections\n"
msgstr"Kan niet luisteren naar binnenkomende gespreksverzoeken\n"
#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:146
msgid"Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
msgstr"Kan geen verbinding maken met de lokale mDNS server. Is deze wel gestart?"
#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:337
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3240
#, c-format
msgid""
"\n"
"<b>Status:</b> %s"
msgstr""
"\n"
"<b>Status:</b> %s"
#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:339
#, c-format
msgid""
"\n"
"<b>Message:</b> %s"
msgstr""
"\n"
"<b>Bericht:</b> %s"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:434
#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:436
msgid"Bonjour Protocol Plugin"
msgstr"Bonjour-protocol plugin"
#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:472
#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:480
#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:538
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:301
msgid"Gaim User"
msgstr"Gaim gebruiker"
#. Creating the user splits
#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:576
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:935
msgid"Hostname"
msgstr"Hostnaam"
#. Creating the options for the protocol
#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:580
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:622
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:778
msgid"First name"
msgstr"Voornaam"
#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:583
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:617
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:783
msgid"Last name"
msgstr"Achternaam"
#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:586
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:468
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:768
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:699
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:939
msgid"E-mail"
msgstr"E-mail"
#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:589
msgid"AIM Account"
msgstr"AIM-account"
#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:592
msgid"Jabber Account"
msgstr"Jabber-account"
#: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:374
#, c-format
msgid"%s has closed the conversation."
msgstr"%sheeft het gesprek gesloten."
#: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:461
msgid"Cannot open socket"
msgstr"kan geen socket openen"
#: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:469
msgid"Error setting socket options"
msgstr"Kan socket niet instellen"
#: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:493
msgid"Could not bind socket to port"
msgstr"Kan socket niet koppelen aan poort"
#: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:501
msgid"Could not listen on socket"
msgstr"Kan niet luisteren naar socket"
#: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:594
msgid"Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
msgstr"Kan het bericht niet verzenden. Kan geen gesprek starten."
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:76
#: ../libgaim/proxy.c:1684
msgid"Invalid proxy settings"
msgstr"Ongeldige proxy-instellingen"
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:77
#: ../libgaim/proxy.c:1684
msgid"Either the host name or port number specified for your given proxy type is invalid."
msgstr"De computernaam of poort voor uw gegeven proxy-type is ongeldig."
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:115
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:137
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:180
msgid"Token Error"
msgstr"Onbekende fout"
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:116
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:138
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:181
msgid"Unable to fetch the token.\n"
msgstr"Kan teken niet ophalen.\n"
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:269
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:288
msgid"Save Buddylist..."
msgstr"Contactenlijst opslaan..."
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:270
msgid"Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
msgstr"Uw lijst is leeg, niets weggeschreven naar het bestand."
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:276
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:278
msgid"Couldn't open file"
msgstr"Kan bestand niet openen"
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:289
msgid"Buddylist saved successfully!"
msgstr"Contactenlijst opgeslagen."
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:307
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:308
msgid"Couldn't load buddylist"
msgstr"kan contactenlijst niet laden"
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:324
msgid"Load Buddylist..."
msgstr"Contactenlijst laden..."
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:325
msgid"Buddylist loaded successfully!"
msgstr"Contactenlijst geladen."
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:336
msgid"Save buddylist..."
msgstr"Contactenlijst opslaan..."
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:380
msgid"Fill in the registration fields."
msgstr"Registratievelden invullen."
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:385
msgid"Passwords do not match."
msgstr"Wachtwoorden komen niet overeen."
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:394
msgid"Unable to register new account. Error occurred.\n"
msgstr"Kan geen nieuw account registreren. Er is een fout opgetreden.\n"
msgid"Gaim has sent a message the IRC server did not understand."
msgstr"Gaim heeft een bericht verzonden wat niet begrepen wordt door de IRC-server."
#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:381
#, c-format
msgid"Users on %s: %s"
msgstr"Gebruikers op %s: %s"
#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:509
msgid"Time Response"
msgstr"Tijdreactie"
#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:510
msgid"The IRC server's local time is:"
msgstr"De lokale tijd van de IRC server is:"
#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:521
msgid"No such channel"
msgstr"Ruimte bestaat niet"
#. does this happen?
#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:532
msgid"no such channel"
msgstr"ruimte bestaat niet"
#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:535
msgid"User is not logged in"
msgstr"Gebruiker is niet aangemeld"
#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:540
msgid"No such nick or channel"
msgstr"Bijnaam/ruimte bestaat niet"
#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:560
msgid"Could not send"
msgstr"Kan niet verzenden"
#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:616
#, c-format
msgid"Joining %s requires an invitation."
msgstr"Deelnemen aan %s vereist een uitnodiging."
#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:617
msgid"Invitation only"
msgstr"Alleen op uitnodiging"
#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:726
#, c-format
msgid"You have been kicked by %s: (%s)"
msgstr"U bent uit weggeschopt door %s: (%s)"
#. Remove user from channel
#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:731
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:721
#, c-format
msgid"Kicked by %s (%s)"
msgstr"Weggeschopt door %s (%s)"
#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:754
#, c-format
msgid"mode (%s %s) by %s"
msgstr"modus (%s %s) door %s"
#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:839
#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:840
msgid"Invalid nickname"
msgstr"Ongeldige bijnaam"
#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:841
msgid"Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains invalid characters."
msgstr"Uw gekozen bijnaam is geweigerd door de server. Het bevat waarschijnlijk onacceptabele tekens."
#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:845
msgid"Your selected account name was rejected by the server. It probably contains invalid characters."
msgstr"Uw gekozen accountnaam is geweigerd door de server. Het bevat waarschijnlijk onacceptabele tekens."
#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:884
msgid"Cannot change nick"
msgstr"Kan bijnaam niet veranderen"
#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:884
msgid"Could not change nick"
msgstr"Kan bijnaam niet veranderen"
#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:905
#, c-format
msgid"You have parted the channel%s%s"
msgstr"U heeft het kanaal%s%s verlaten"
#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:947
msgid"Error: invalid PONG from server"
msgstr"Fout: ongeldige PONG van server"
#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:949
#, c-format
msgid"PING reply -- Lag: %lu seconds"
msgstr"PING-antwoord -- Vertraging %lu seconden"
#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:1030
#, c-format
msgid"Cannot join %s:"
msgstr"Kan niet deelnemen aan %s:"
#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:1031
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1128
msgid"Cannot join channel"
msgstr"Kan niet deelnemen aan ruimte"
#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:1065
msgid"Nick or channel is temporarily unavailable."
msgstr"Bijnaam of chatgesprek is momenteel niet bereikbaar."
#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:1077
#, c-format
msgid"Wallops from %s"
msgstr"Wallops van %s"
#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:114
msgid"action <action to perform>: Perform an action."
msgstr"action <uit te voeren actie>: Een bepaalde actie uitvoeren."
#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:115
msgid"away [message]: Set an away message, or use no message to return from being away."
msgstr"away [bericht]: Een afwezigheidsbericht instellen, of afwezigheid uitschakelen door geen bericht te gebruiken."
#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:116
msgid"chanserv: Send a command to chanserv"
msgstr"chanserv: Een opdracht naar chanserv sturen"
#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:117
msgid"deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from someone. You must be a channel operator to do this."
msgstr"deop <bijnaam1> [bijnaam2] ...: Operator-status uitschakelen van iemand. U moet wel zelf operator zijn hiervoor."
#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:118
msgid"devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You must be a channel operator to do this."
msgstr"devoice <bijnaam1> [bijnaam2] ...: Spreekstatus van iemand verwijderen, zodat deze niet meer kan praten in een gemodereerd kanaal (+m). U moet wel zelf operator zijn hiervoor."
#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:119
msgid"invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified channel, or the current channel."
msgstr"invite <bijnaam> [ruimte]: Iemand uitnodigen in een bepaalde kanaal, of het huidige kanaal."
#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:120
msgid"j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr"j <ruimte1>[,ruimte2][,...] [ww1[,ww2][,...]]: Een of meerdere ruimtes openen, met een optioneel wachtwoord indien noodzakelijk."
#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:121
msgid"join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr"j <ruimte1>[,ruimte2][,...] [ww1[,ww2][,...]]: Een of meerdere ruimtes openen, met een optioneel wachtwoord indien noodzakelijk."
#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:122
msgid"kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a channel operator to do this."
msgstr"kick <bijnaam> [bericht]: Iemand uit een ruimte schoppen. U moet wel zelf operator zijn hiervoor."
#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:123
msgid"list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers may disconnect you upon doing this.</i>"
msgstr"list: Een lijst van alle beschikbare ruimtes weergeven. <i>Waarschuwing: sommige servers verbreken de verbinding als je dit doet.</i>"
#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:124
msgid"me <action to perform>: Perform an action."
msgstr"me <uit te voeren actie>: Een bepaalde actie uitvoeren."
#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:125
msgid"memoserv: Send a command to memoserv"
msgstr"memoserv: Een opdracht naar de memoserver sturen"
#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:126
msgid"mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel or user mode."
msgstr"mode <+|-><A-Za-z> <bijnaam|kanaal>: Kanaal- / gebruikersmodus aan of uitschakelen."
#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:127
msgid"msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as opposed to a channel)."
msgstr"msg <bijnaam> <bericht>: Een privébericht sturen aan een gebruiker (in plaats van naar een ruimte)."
#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:128
msgid"names [channel]: List the users currently in a channel."
msgstr"names [ruimte]: De gebruikers in het kanaal opsommen."
#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:129
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1756
msgid"nick <new nickname>: Change your nickname."
msgstr"nick <nieuwe bijnaam>: Uw eigen bijnaam veranderen."
#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:130
msgid"nickserv: Send a command to nickserv"
msgstr"nickserv: Een opdracht naar de nickserver sturen"
#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:131
msgid"op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You must be a channel operator to do this."
msgstr"op <bijnaam1> [bijnaam2] ...: Iemand benoemen tot operator voor het huidige kanaal. U moet wel zelf operator zijn hiervoor."
#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:132
msgid"operwall <message>: If you don't know what this is, you probably can't use it."
msgstr"operwall <bericht>: Als je niet weet wat dit is, kun je het waarschijnlijk niet gebruiken."
#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:133
msgid"operserv: Send a command to operserv"
msgstr"operserv: Een opdracht naar de operserver sturen"
#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:134
msgid"part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, with an optional message."
msgstr"part [ruimte] [bericht]: Huidige (of gegeven) kanaal verlaten met een optioneel afscheidsbericht."
#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:135
msgid"ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) has."
msgstr"ping [bijnaam]: Vraagt de vertragingstijd op van een gebruiker (of de server als geen naam wordt gegeven)."
#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:136
msgid"query <nick> <message>: Send a private message to a user (as opposed to a channel)."
msgstr"query <bijnaam> <bericht>: Informatie opvragen van een gebruiker."
#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:137
msgid"quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
msgstr"quit [bericht]: Verbinding met de server verbreken met een optioneel afscheidsbericht."
#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:138
msgid"quote [...]: Send a raw command to the server."
msgstr"quote [...]: Een opdracht direct naar de server sturen."
#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:139
msgid"remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a channel operator to do this."
msgstr"remove <bijnaam> [bericht]: Iemand uit een ruimte verwijderen. U moet wel zelf operator zijn hiervoor."
#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:140
msgid"time: Displays the current local time at the IRC server."
msgstr"time: Geeft de huidige lokale tijd van de IRC-server."
#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:141
msgid"topic [new topic]: View or change the channel topic."
msgstr"topic [nieuw onderwerp]: Onderwerp van het kanaal weergeven / veranderen."
#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:142
msgid"umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode."
msgstr"umode <+|-><A-Za-z>: Een gebruikersmodus aan- of uitzetten."
#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:143
msgid"version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
msgstr"version [bijnaam]: CTCP VERSION sturen aan een gebruiker"
#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:144
msgid"voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You must be a channel operator to do this."
msgstr"voice <bijnaam1> [bijnaam2] ...: Iemand spreekstatus geven. U moet wel zelf operator zijn hiervoor."
#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:145
msgid"wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't use it."
msgstr"wallops <bericht>: Als u niet weet wat dit is, kunt u het waarschijnlijk niet gebruiken."
#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:146
msgid"whois [server] <nick>: Get information on a user."
msgstr"whois [server] <bijnaam>: Informatie over een gebruiker opvragen."
#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:440
#, c-format
msgid"Reply time from %s: %lu seconds"
msgstr"Antwoord van %s na %lu seconden"
#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:441
msgid"PONG"
msgstr"PONG"
#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:441
msgid"CTCP PING reply"
msgstr"CTCP PING antwoord"
#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:543
#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:547
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:191
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:689
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:705
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:781
msgid"Disconnected."
msgstr"Verbinding verbroken"
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:51
msgid"Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in account properties"
msgstr"Server vereist TLS/SSL voor aanmelding. Selecteer \"TLS gebruiken indien beschikbaar\" in de accounteigenschappen"
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:53
msgid"Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found."
msgstr"Server vereist TLS/SSL voor aanmelding. Geen ondersteuning voor TLS/SSL gevonden."
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:114
msgid"Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
msgstr"Server vereist een identificatie via tekstaanmelding via een ongecodeerde datastroom"
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:234
msgid"Server couldn't authenticate you without a password"
msgstr"Server kan u niet identificeren zonder wachtwoord"
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:237
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:238
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:406
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:407
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:488
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:489
msgid"Plaintext Authentication"
msgstr"Tekstaanmelding"
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:239
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:408
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:490
msgid"This server requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow this and continue authentication?"
msgstr"Server vereist een identificatie via tekstaanmelding via een ongecodeerde datastroom. Wilt u hiermee doorgaan?"
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:245
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:416
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:498
msgid"Server does not use any supported authentication method"
msgstr"Server gebruikt geen van de ondersteunde identificatiemethoden"
msgstr"De gebruiker heeft geen openbaar profiel gemaakt."
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1794
msgid"MSN reported not being able to find the user's profile. This either means that the user does not exist, or that the user exists but has not created a public profile."
msgstr"MSN meldt dat het de profielgegevens van de gebruiker niet kan vinden. Dit betekent dat de gebruiker niet bestaat of dat deze geen openbaar profiel heeft aangemaakt."
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1798
msgid"Gaim could not find any information in the user's profile. The user most likely does not exist."
msgstr"Gaim kan geen informatie vinden in het gebruikersprofiel. De gebruiker bestaat waarschijnlijk niet."
msgstr"nudge: Een contact een duwtje geven om de aandacht te krijgen"
#: ../libgaim/protocols/msn/nexus.c:146
#: ../libgaim/protocols/msn/servconn.c:133
#: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:242
#: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:321
#: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:366
#: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:399
#: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:62
#: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:162
#: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:186
#: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:199
#: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:242
#: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:267
#: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:301
#: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:331
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1357
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1383
msgid"Unable to connect"
msgstr"Kan geen verbinding maken"
#: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:178
#, c-format
msgid"%s is not a valid group."
msgstr"%s is geen geldige groep."
#: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:184
#: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:532
#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:329
msgid"Unknown error."
msgstr"Onbekende fout."
#: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:187
#, c-format
msgid"%s on %s (%s)"
msgstr"%s op %s (%s)"
#: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:498
#, c-format
msgid"Unable to add user on %s (%s)"
msgstr"Kan gebruiker niet toevoegen op %s (%s)"
#: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:502
#, c-format
msgid"Unable to block user on %s (%s)"
msgstr"Kan gebruiker niet blokkeren op %s (%s)"
#: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:506
#, c-format
msgid"Unable to permit user on %s (%s)"
msgstr"Kan gebruiker geen toestemming geven op %s (%s)"
#: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:514
#, c-format
msgid"%s could not be added because your buddy list is full."
msgstr"Kan %s niet toevoegen omdat uw contactenlijst vol is."
#: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:523
#, c-format
msgid"%s is not a valid passport account."
msgstr"%s is geen geldig passport-account."
#: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:528
msgid"Service Temporarily Unavailable."
msgstr"Service momenteel niet beschikbaar."
#: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:820
msgid"Unable to rename group"
msgstr"Kan groep niet hernoemen"
#: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:875
msgid"Unable to delete group"
msgstr"Kan groep niet verwijderen"
#: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:1308
#, c-format
msgid""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will automatically be signed out at that time. Please finish any conversations in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully sign in."
msgid_plural""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will automatically be signed out at that time. Please finish any conversations in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully sign in."
msgstr[0]""
"De MSN-server zal voor onderhoud uitgeschakeld worden over %d minuut. U zult automatisch afgemeld worden op dat moment. Rond a.u.b. al uw gesprekken af.\n"
"\n"
"U zult zich weer kunnen aanmelden als het onderhoud gepleegd is."
msgstr[1]""
"De MSN-server zal voor onderhoud uitgeschakeld worden over %d minuten. U zult automatisch afgemeld worden op dat moment. Rond a.u.b. al uw gesprekken af.\n"
"\n"
"U zult zich weer kunnen aanmelden als het onderhoud gepleegd is."
#: ../libgaim/protocols/msn/servconn.c:135
msgid"Writing error"
msgstr"Schrijffout"
#: ../libgaim/protocols/msn/servconn.c:137
msgid"Reading error"
msgstr"Leesfout"
#: ../libgaim/protocols/msn/servconn.c:144
#, c-format
msgid""
"Connection error from %s server:\n"
"%s"
msgstr""
"Verbindingsfout van %s-server: \n"
"%s"
#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:299
msgid"Our protocol is not supported by the server."
msgstr"Ons protocol wordt niet ondersteund door de server."
#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:303
msgid"Error parsing HTTP."
msgstr"Fout bij analyseren HTTP."
#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:307
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3387
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:191
msgid"You have signed on from another location."
msgstr"U heeft uzelf aangemeld vanaf een andere locatie."
#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:310
msgid"The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr"De MSN-servers zijn op dit moment niet beschikbaar. Probeer het later nog eens."
#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:315
msgid"The MSN servers are going down temporarily."
msgstr"De MSN-servers worden tijdelijk uitgeschakeld."
#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:319
#, c-format
msgid"Unable to authenticate: %s"
msgstr"Kan niet authentificeren: %s"
#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:324
msgid"Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr"Uw MSN contactenlijst is op dit moment niet beschikbaar. Probeer het later nog eens."
#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:345
#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:347
msgid"Handshaking"
msgstr"Verbinding opzetten"
#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:346
msgid"Transferring"
msgstr"Bezig met transport"
#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:348
msgid"Starting authentication"
msgstr"Starten van authentificatie"
#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:349
msgid"Getting cookie"
msgstr"Cookie opvragen"
#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:351
msgid"Sending cookie"
msgstr"Verzenden van cookie"
#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:352
msgid"Retrieving buddy list"
msgstr"Opvragen van contactenlijst"
#: ../libgaim/protocols/msn/state.c:34
msgid"Away From Computer"
msgstr"Weg van de computer"
#: ../libgaim/protocols/msn/state.c:35
msgid"On The Phone"
msgstr"Aan de telefoon"
#: ../libgaim/protocols/msn/state.c:36
msgid"Out To Lunch"
msgstr"Aan het lunchen"
#: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:401
msgid"Message may have not been sent because a timeout occurred:"
msgstr"Bericht is misschien niet verstuurd omdat er een time out is opgetreden:"
#: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:409
msgid"Message could not be sent, not allowed while invisible:"
msgstr"Kan bericht niet versturen. Niet toegestaan wanneer u onzichtbaar bent:"
#: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:413
msgid"Message could not be sent because the user is offline:"
msgstr"Kan bericht niet versturen omdat de ander off-line is:"
#: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:417
msgid"Message could not be sent because a connection error occurred:"
msgstr"Kan bericht niet versturen omdat er een verbindingsfout is opgetreden:"
#: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:421
msgid"Message could not be sent because we are sending too quickly:"
msgstr"Kan bericht niet versturen omdat we dit te snel doen:"
#: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:425
msgid"Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
msgstr"Kan bericht niet versturen omdat er een fout op het switchboard is opgetreden:"
#: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:433
msgid"Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
msgstr"Bericht is misschien niet verstuurd wegens een onbekende fout:"
#: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:953
#, c-format
msgid"%s just sent you a Nudge!"
msgstr"%s heeft u zojuist een duwtje gegeven!"
#: ../libgaim/protocols/msn/userlist.c:90
#, c-format
msgid"The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
msgstr"De gebruiker %s (%s) wil %s toevoegen aan zijn/haar contactenlijst."
#: ../libgaim/protocols/msn/userlist.c:105
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:979
msgid"Authorize"
msgstr"Toestemmen"
#: ../libgaim/protocols/msn/userlist.c:106
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:981
msgid"Deny"
msgstr"Blokkeren"
#: ../libgaim/protocols/msn/userlist.c:280
#, c-format
msgid"%s has added you to his or her buddy list."
msgstr"%s heeft u aan zijn/haar contactenlijst toegevoegd."
#: ../libgaim/protocols/msn/userlist.c:349
#, c-format
msgid"%s has removed you from his or her buddy list."
msgstr"%s heeft u van zijn/haar contactenlijst verwijderd."
#: ../libgaim/protocols/msn/userlist.c:671
#, c-format
msgid"Unable to add \"%s\"."
msgstr"Kan \"%s\" niet toevoegen."
#: ../libgaim/protocols/msn/userlist.c:673
msgid"The screen name specified is invalid."
msgstr"Ingevoerde gebruikersnaam is ongeldig."
#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1868
msgid"Required parameters not passed in"
msgstr"Vereiste parameters niet bijgevoegd"
#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1871
msgid"Unable to write to network"
msgstr"Kan niet naar netwerk schrijven"
#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1874
msgid"Unable to read from network"
msgstr"Kan niet lezen van netwerk"
#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1877
msgid"Error communicating with server"
msgstr"Fout opgetreden bij communicatie met de server"
#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1881
msgid"Conference not found"
msgstr"Bijeenkomst niet gevonden"
#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1884
msgid"Conference does not exist"
msgstr"Bijeenkomst bestaat niet"
#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1888
msgid"A folder with that name already exists"
msgstr"Die map bestaat al"
#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1891
msgid"Not supported"
msgstr"Niet ondersteund"
#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1895
msgid"Password has expired"
msgstr"Wachtwoord verlopen"
#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1898
msgid"Invalid password"
msgstr"Ongeldig wachtwoord"
#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1901
msgid"User not found"
msgstr"Gebruiker niet gevonden"
#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1904
msgid"Account has been disabled"
msgstr"Account is uitgeschakeld"
#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1907
msgid"The server could not access the directory"
msgstr"De server kon het adresboek niet benaderen"
#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1910
msgid"Your system administrator has disabled this operation"
msgstr"Uw systeembeheerder heeft deze actie uitgeschakeld"
#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1913
msgid"The server is unavailable; try again later"
msgstr"De server is niet beschikbaar. Probeer het later nog eens"
#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1916
msgid"Cannot add a contact to the same folder twice"
msgstr"Kan een contact niet tweemaal toevoegen aan dezelfde map"
#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1919
msgid"Cannot add yourself"
msgstr"Kan eigen account niet toevoegen"
#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1922
msgid"Master archive is misconfigured"
msgstr"Hoofdarchief onjuist geconfigureerd"
#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1926
msgid"Invalid username or password"
msgstr"Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord"
#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1929
msgid"Could not recognize the host of the username you entered"
msgstr"Kan de computer van de gegeven gebruiker niet vinden"
#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1932
msgid"Your account has been disabled because too many invalid passwords were entered"
msgstr"Uw account is uitgeschakeld omdat het wachtwoord te vaak onjuist is ingevuld"
#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1935
msgid"You cannot add the same person twice to a conversation"
msgstr"U kunt een persoon slechts eenmaal toevoegen aan een gesprek"
#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1939
msgid"You have reached your limit for the number of contacts allowed"
msgstr"U heeft uw maximale hoeveelheid contacten bereikt"
#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1942
msgid"You have entered an invalid username"
msgstr"U heeft een ongeldige gebruikersnaam ingevuld"
#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1945
msgid"An error occurred while updating the directory"
msgstr"Er is een fout opgetreden bij het bijwerken van het adresboek"
#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1948
msgid"Incompatible protocol version"
msgstr"Incompatibele protocolversie"
#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1951
msgid"The user has blocked you"
msgstr"De gebruiker heeft u geblokkeerd"
#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1954
msgid"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one time"
msgstr"Deze evaluatieversie geeft slechts de mogelijkheid voor tien gelijktijdige gebruikers"
#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1957
msgid"The user is either offline or you are blocked"
msgstr"De gebruiker is off-line of heeft u geblokkeerd"
#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1960
#, c-format
msgid"Unknown error: 0x%X"
msgstr"Onbekende fout: 0x%X"
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:124
#, c-format
msgid"Login failed (%s)."
msgstr"Aanmelden mislukt (%s)."
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:247
#, c-format
msgid"Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
msgstr"Kan het bericht niet verzenden. Kan geen gegevens over gebruiker opvragen (%s)."
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:396
#, c-format
msgid"Unable to add %s to your buddy list (%s)."
msgstr"Kan %s niet toevoegen aan uw contactenlijst (%s)."
#. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:422
#, c-format
msgid"Unable to send message (%s)."
msgstr"Kan het bericht niet verzenden (%s)."
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:493
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:985
#, c-format
msgid"Unable to invite user (%s)."
msgstr"Kan gebruiker niet uitnodigen (%s)."
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:532
#, c-format
msgid"Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
msgstr"Kan bericht naar %s niet versturen. Kan geen bijeenkomst aanmaken (%s)."
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:537
#, c-format
msgid"Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
msgstr"Kan het bericht niet versturen. Kan geen bijeenkomst aanmaken (%s)."
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:584
#, c-format
msgid"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while creating folder (%s)."
msgstr"Kan de gebruiker %s niet naar de map %s verplaatsen op de server. Fout bij aanmaken van map (%s)."
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:632
#, c-format
msgid"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side list (%s)."
msgstr"Kan %s niet toevoegen aan uw contactenlijst. Fout bij aanmaken van map op de server (%s)."
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:705
#, c-format
msgid"Could not get details for user %s (%s)."
msgstr"Kan details niet opvragen voor de gebruiker %s (%s)."
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:751
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:897
#, c-format
msgid"Unable to add user to privacy list (%s)."
msgstr"Kan de gebruiker niet toevoegen aan uw privacy-lijst (%s)."
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:798
#, c-format
msgid"Unable to add %s to deny list (%s)."
msgstr"Kan %s niet aan uw weigeringslijst toevoegen (%s)."
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:851
#, c-format
msgid"Unable to add %s to permit list (%s)."
msgstr"Kan %s niet toevoegen aan uw toestemmingslijst (%s)."
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:919
#, c-format
msgid"Unable to remove %s from privacy list (%s)."
msgstr"Kan %s niet verwijderen van uw privacy-lijst (%s)."
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:942
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1652
#, c-format
msgid"Unable to change server side privacy settings (%s)."
msgstr"Kan privacy-instellingen op de server niet veranderen (%s)."
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1012
#, c-format
msgid"Unable to create conference (%s)."
msgstr"Kan geen bijeenkomst aanmaken (%s)."
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1121
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1697
msgid"Error communicating with server. Closing connection."
msgstr"Fout opgetreden bij communicatie met de server. Verbinding wordt verbroken."
msgid"Could not establish a connection with the server."
msgstr"Kan geen verbinding maken met de server."
#: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:40
msgid"The remote user has closed the connection."
msgstr"De andere gebruiker heeft de verbinding verbroken."
#: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:42
msgid"The remote user has declined your request."
msgstr"De andere gebruiker heeft uw verzoek geweigerd."
#: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:44
msgid"Lost connection with the remote user for an unknown reason."
msgstr"De verbinding is verbroken om een onbekende reden."
#: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:46
msgid"Received invalid data on connection with remote user."
msgstr"Ongeldige data ontvangen via directe verbinding."
#: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:48
msgid"Could not establish a connection with the remote user."
msgstr"Kan geen verbinding maken met de andere gebruiker."
#: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:557
msgid"Direct IM established"
msgstr"Directe verbinding opgezet"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:120
msgid"Invalid error"
msgstr"Ongeldige fout"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:121
msgid"Invalid SNAC"
msgstr"Ongeldige SNAC"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:122
msgid"Rate to host"
msgstr"Frequentie naar host"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:123
msgid"Rate to client"
msgstr"Frequentie naar cliënt"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:125
msgid"Service unavailable"
msgstr"Service niet beschikbaar"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:126
msgid"Service not defined"
msgstr"Service niet gedefinieerd"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:127
msgid"Obsolete SNAC"
msgstr"Verouderde SNAC"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:128
msgid"Not supported by host"
msgstr"Niet ondersteund door host"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:129
msgid"Not supported by client"
msgstr"Niet ondersteund door cliënt"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:130
msgid"Refused by client"
msgstr"Gewegerd door cliënt"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:131
msgid"Reply too big"
msgstr"Antwoord te groot"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:132
msgid"Responses lost"
msgstr"Reacties verloren"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:133
msgid"Request denied"
msgstr"Aanvraag geweigerd"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:134
msgid"Busted SNAC payload"
msgstr"SNAC bagage kapot"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:135
msgid"Insufficient rights"
msgstr"Niet genoeg rechten"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:136
msgid"In local permit/deny"
msgstr"In lokale toestaan/weigeren"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:137
msgid"Too evil (sender)"
msgstr"Te kwaadaardig (afzender)"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:138
msgid"Too evil (receiver)"
msgstr"Te kwaadaardig (ontvanger)"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:139
msgid"User temporarily unavailable"
msgstr"Gebruiker tijdelijk niet beschikbaar"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:140
msgid"No match"
msgstr"Geen overeenkomstige resultaten"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:141
msgid"List overflow"
msgstr"Te grote lijst"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:142
msgid"Request ambiguous"
msgstr"Dubieuze aanvraag"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:143
msgid"Queue full"
msgstr"Wachtrij vol"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:144
msgid"Not while on AOL"
msgstr"Niet tijdens AOL"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:322
msgid"(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with is probably using a different encoding than expected. If you know what encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for your AIM/ICQ account.)"
msgstr"(Er is een fout opgetreden bij ontvangen van het bericht. De ander gebruikt waarschijnlijk een andere tekencodering dan verwacht. Als u weet welke tekencodering er gebruikt wordt dan kunt u dit instellen bij de geavanceerde instellingen van uw AIM/ICQ-account.)"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:425
msgid"(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking to most likely has a buggy client.)"
msgstr"(Er is een fout opgetreden bij het ontvangen van het bericht. De andere persoon gebruikt waarschijnlijk een chatprogramma met fouten.)"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:604
msgid"Voice"
msgstr"Stem"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:607
msgid"AIM Direct IM"
msgstr"AIM Direct bericht"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:610
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:697
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:551
msgid"Chat"
msgstr"Chat"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:613
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5821
msgid"Get File"
msgstr"Bestanden Ophalen"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:620
msgid"Games"
msgstr"Spelletjes"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:623
msgid"Add-Ins"
msgstr"Extra's"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:626
msgid"Send Buddy List"
msgstr"Contactenlijst verzenden"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:629
msgid"ICQ Direct Connect"
msgstr"ICQ Directe verbinding"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:632
msgid"AP User"
msgstr"AP-gebruiker"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:635
msgid"ICQ RTF"
msgstr"ICQ RTF"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:638
msgid"Nihilist"
msgstr"Nihilist"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:641
msgid"ICQ Server Relay"
msgstr"ICQ Server Relay"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:644
msgid"Old ICQ UTF8"
msgstr"Oude ICQ UTF8"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:647
msgid"Trillian Encryption"
msgstr"Trillian codering"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:650
msgid"ICQ UTF8"
msgstr"ICQ UTF8"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:653
msgid"Hiptop"
msgstr"Hiptop"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:656
msgid"Security Enabled"
msgstr"Beveiliging ingeschakeld"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:659
msgid"Video Chat"
msgstr"Video-chat"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:663
msgid"iChat AV"
msgstr"iChat AV"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:666
msgid"Live Video"
msgstr"Live Video"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:669
msgid"Camera"
msgstr"Camera"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:687
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5600
msgid"Free For Chat"
msgstr"Vrij om te chatten"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:691
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5632
msgid"Not Available"
msgstr"Niet beschikbaar"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:693
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5618
msgid"Occupied"
msgstr"Bezig"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:697
msgid"Web Aware"
msgstr"Zichtbaar op web"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:701
msgid"Online"
msgstr"On-line"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:787
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2782
msgid"Warning Level"
msgstr"Waarschuwingsniveau"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:796
msgid"Buddy Comment"
msgstr"Contactopmerking"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:930
msgid"Could not connect to authentication server"
msgstr"Kan niet verbinden met identificatieserver"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:932
msgid"Could not connect to BOS server"
msgstr"Kan niet verbinden met BOS-server"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:965
msgid"Screen name sent"
msgstr"Bijnaam verzonden"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:970
msgid"Connection established, cookie sent"
msgstr"Verbinding hersteld, Cookie verzonden"
#. TODO: Don't call this with ssi
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:999
msgid"Finalizing connection"
msgstr"Afronden van verbinding"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1183
#, c-format
msgid"Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is invalid. Screen names must either start with a letter and contain only letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
msgstr"Kan niet aanmelden: Kan niet aanmelden als %s omdat de gebruikersnaam ongeldig is. Gebruikersnamen moeten of beginnen met een letter en slechts cijfers en letters bevatten, of slechts nummers bevatten."
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1268
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:544
msgid"Incorrect nickname or password."
msgstr"Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord."
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1273
msgid"Your account is currently suspended."
msgstr"Uw Account is momenteel afgesloten"
#. service temporarily unavailable
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1277
msgid"The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
msgstr"De AOL service is momenteel niet bereikbaar."
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1282
msgid"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr"U heeft zich te snel aan en afgemeld. Wacht 10 minuten en probeer het nog een keer. Als u verdergaat moet u nog langer wachten "
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1287
#, c-format
msgid"The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
msgstr"Het programma wat u gebruikt is te oud. Haal een nieuwe versie op bij %s"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1322
msgid"Could Not Connect"
msgstr"Kan geen verbinding maken"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1327
msgid"Received authorization"
msgstr"Toestemming gekregen"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1350
msgid"The SecurID key entered is invalid."
msgstr"Ingevoerde SecurID sleutel is ongeldig."
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1364
msgid"Enter SecurID"
msgstr"Geef SecurID"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1365
msgid"Enter the 6 digit number from the digital display."
msgstr"Geef het 6-cijferige nummer van het digitale display."
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1405
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1448
#, c-format
msgid"You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is fixed. Check %s for updates."
msgstr"U wordt waarschijnlijk binnenkort afgemeld. U kunt misschien beter TOC gebruiken tot dit probleem is opgelost. Kijk op %s voor nieuwe versies."
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1408
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1451
msgid"Gaim was unable to get a valid AIM login hash."
msgstr"Gaim kon geen geldige AIM aanmeld-hash krijgen."
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1537
#, c-format
msgid"You may be disconnected shortly. Check %s for updates."
msgstr"U wordt waarschijnlijk binnenkort afgemeld. Kijk op %s voor nieuwe versies."
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1540
msgid"Gaim was unable to get a valid login hash."
msgstr"Gaim kon geen geldige aanmeld-hash krijgen."
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1566
msgid"Password sent"
msgstr"Wachtwoord verzonden"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2118
msgid"Please authorize me so I can add you to my buddy list."
msgstr"Geef mij alstublieft toestemming zodat ik u kan toevoegen aan mijn contactenlijst."
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2127
msgid"Authorization Request Message:"
msgstr"Tekst van toestemmingsaanvraag"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2128
msgid"Please authorize me!"
msgstr"Geef mij alstublieft toestemming"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2160
#, c-format
msgid"The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do you want to send an authorization request?"
msgstr"U heeft toestemming nodig om %s toe te voegen aan uw contactenlijst. Wilt u om toestemming vragen?"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2165
msgid"Request Authorization"
msgstr"Toestemming vragen"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2167
msgid"_Request Authorization"
msgstr"_Toestemming vragen"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2208
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2215
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2321
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2345
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5025
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5077
msgid"No reason given."
msgstr"Geen reden gegeven."
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2214
msgid"Authorization Denied Message:"
msgstr"Tekst van weigeringsbericht:"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2323
#, c-format
msgid""
"The user %u wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n"
"%s"
msgstr""
"De gebruiker %u wil %s toevoegen aan zijn/haar contactenlijst om de volgende reden:\n"
"%s"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2333
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5037
msgid"Authorization Request"
msgstr"Identificatie-aanvraag"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2345
#, c-format
msgid""
"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the following reason:\n"
"%s"
msgstr""
"De gebruiker %u heeft uw aanvraag om hem/haar toe te voegen aan uw lijst geweigerd met de volgende reden:\n"
"%s"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2346
msgid"ICQ authorization denied."
msgstr"ICQ identificatie geweigerd."
#. Someone has granted you authorization
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2353
#, c-format
msgid"The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr"De gebruiker %u heeft toestemming gegeven. Hij/zij wordt toegevoegd aan uw contactenlijst."
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2361
#, c-format
msgid""
"You have received a special message\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr""
"U heeft een speciaal bericht ontvangen\n"
"\n"
"Afzender: %s [%s]\n"
"%s"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2369
#, c-format
msgid""
"You have received an ICQ page\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr""
"U heeft een ICQ semafoonbericht ontvangen\n"
"\n"
"Afzender: %s [%s]\n"
"%s"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2377
#, c-format
msgid""
"You have received an ICQ e-mail from %s [%s]\n"
"\n"
"Message is:\n"
"%s"
msgstr""
"U heeft een ICQ e-mail ontvangen van %s [%s]\n"
"\n"
"Bericht:\n"
"%s"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2398
#, c-format
msgid"ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
msgstr"ICQ-gebruiker %u heeft u een contact toegestuurd: %s (%s)"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2404
msgid"Do you want to add this buddy to your buddy list?"
msgstr"Wilt u deze persoon toevoegen aan uw contactenlijst?"
# afzeggen/weigeren/afwijzen
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2408
msgid"_Decline"
msgstr"Af_wijzen"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2492
#, c-format
msgid"You missed %hu message from %s because it was invalid."
msgid_plural"You missed %hu messages from %s because they were invalid."
msgstr[0]"%hu bericht van %s is niet overgekomen omdat het ongeldig was."
msgstr[1]"%hu berichten van %s zijn niet overgekomen omdat deze ongeldig waren."
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2501
#, c-format
msgid"You missed %hu message from %s because it was too large."
msgid_plural"You missed %hu messages from %s because they were too large."
msgstr[0]"%hu bericht van %s is niet overgekomen omdat het te groot was."
msgstr[1]"%hu berichten van %s zijn niet overgekomen omdat deze te groot waren."
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2510
#, c-format
msgid"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
msgid_plural"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
msgstr[0]"%hu bericht van %s is niet overgekomen omdat het te snel verzonden werd."
msgstr[1]"%hu berichten van %s zijn niet overgekomen omdat deze te snel verzonden werden."
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2519
#, c-format
msgid"You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
msgid_plural"You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
msgstr[0]"%hu bericht van %s is niet overgekomen omdat hij/zij te kwaadaardig is."
msgstr[1]"%hu berichten van %s zijn niet overgekomen omdat hij/zij te kwaadaardig is."
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2528
#, c-format
msgid"You missed %hu message from %s because you are too evil."
msgid_plural"You missed %hu messages from %s because you are too evil."
msgstr[0]"%hu bericht van %s is niet overgekomen omdat jij te kwaadaardig bent."
msgstr[1]"%hu berichten van %s zijn niet overgekomen omdat jij te kwaadaardig bent."
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2537
#, c-format
msgid"You missed %hu message from %s for an unknown reason."
msgid_plural"You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
msgstr[0]"%hu bericht van %s is niet overgekomen om een onbekende reden."
msgstr[1]"%hu berichten van %s zijn niet overgekomen om een onbekende reden."
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2593
#, c-format
msgid"<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
msgstr"<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2654
#, c-format
msgid"SNAC threw error: %s\n"
msgstr"SNAC threw fout: %s\n"
#. Data is assumed to be the destination sn
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2690
#, c-format
msgid"Unable to send message: %s"
msgstr"Kan het bericht niet verzenden: %s"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2690
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2695
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2757
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2761
msgid"Unknown reason."
msgstr"Onbekende reden."
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2693
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:2364
#, c-format
msgid"Unable to send message to %s:"
msgstr"Kan het bericht niet verzenden aan %s:"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2757
#, c-format
msgid"User information not available: %s"
msgstr"Gebruikersinformatie niet beschikbaar: %s"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2760
#, c-format
msgid"User information for %s unavailable:"
msgstr"Gebruikersinformatie voor %s niet beschikbaar:"
msgid"[Unable to display a message from this user because it contained invalid characters.]"
msgstr"[kan bericht niet weergeven omdat deze ongeldige tekens bevat.]"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3316
msgid"Rate limiting error."
msgstr"Snelheidsoverschrijding."
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3317
msgid"The last action you attempted could not be performed because you are over the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
msgstr"Uw laatste actie is niet gebeurd omdat uw snelheid te hoog ligt. Wacht alstublieft 10 seconden en probeer het dan nogmaals."
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3389
msgid"You have been signed off for an unknown reason."
msgstr"De verbinding is verbroken om een onbekende reden."
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3402
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:972
#, c-format
msgid"You have been disconnected from chat room %s."
msgstr"De verbinding met chatruimte %s is verbroken"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3626
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:583
msgid"Mobile Phone"
msgstr"Mobiel nummer"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3653
msgid"Personal Web Page"
msgstr"Persoonlijke webpagina"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3657
msgid"Additional Information"
msgstr"Extra informatie"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3666
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3674
msgid"Zip Code"
msgstr"Postcode"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3678
msgid"Work Information"
msgstr"Werkinformatie"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3680
msgid"Division"
msgstr"Afdeling"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3681
msgid"Position"
msgstr"Positie"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3683
msgid"Web Page"
msgstr"Webpagina"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3741
msgid"Pop-Up Message"
msgstr"Pop-up bericht"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3781
#, c-format
msgid"The following screen name is associated with %s"
msgid_plural"The following screen names are associated with %s"
msgstr[0]""
msgstr[1]""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3786
msgid"Screen name"
msgstr"Gebruikersnaam"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3812
#, c-format
msgid"No results found for e-mail address %s"
msgstr"Niets gevonden voor e-mailadres %s"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3833
#, c-format
msgid"You should receive an e-mail asking to confirm %s."
msgstr"U zou een e-mail moeten ontvangen met de vraag om %s te bevestigen."
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3835
msgid"Account Confirmation Requested"
msgstr"Accountbevestiging aangevraagd"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3866
msgid"Error Changing Account Info"
msgstr"Fout bij aanpassen van accountgegevens"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3869
#, c-format
msgid"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name differs from the original."
msgstr"Fout 0x%04x: Kan weergave niet veranderen omdat aangevraagde gebruikersnaam is niet gelijk aan het origineel."
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3872
#, c-format
msgid"Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid."
msgstr"Fout 0x%04x: Kan weergave van naam niet veranderen omdat deze ongeldig is."
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3875
#, c-format
msgid"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name is too long."
msgstr"Fout 0x%04x: Kan weergave niet veranderen omdat aangevraagde gebruikersnaam te lang is."
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3878
#, c-format
msgid"Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because there is already a request pending for this screen name."
msgstr"Fout 0x%04x: Kan e-mail adres niet veranderen omdat er al een aanvraag in behandeling is."
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3881
#, c-format
msgid"Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address has too many screen names associated with it."
msgstr"Fout 0x%04x: Kan e-mail adres niet veranderen omdat het adres reeds te veel gebruikersnamen toegewezen heeft gekregen."
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3884
#, c-format
msgid"Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address is invalid."
msgstr"Fout 0x%04x: Kan e-mail adres niet veranderen omdat het adres ongeldig is."
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3887
#, c-format
msgid"Error 0x%04x: Unknown error."
msgstr"Fout 0x%04x: Onbekende fout."
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3897
#, c-format
msgid""
"Your screen name is currently formatted as follows:\n"
"%s"
msgstr""
"Uw gebruikersnaam wordt op het moment als volgt weergegeven:\n"
"%s"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3898
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3905
msgid"Account Info"
msgstr"Accountinformatie"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3903
#, c-format
msgid"The e-mail address for %s is %s"
msgstr"Het e-mail adres voor %s is %s"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4078
msgid"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
msgstr"Uw IM-afbeelding is niet verstuurd. u moet een directe verbinding hebben om IM-afbeeldingen te sturen."
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4323
msgid"Unable to set AIM profile."
msgstr"Kan AIM-profiel niet instellen."
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4324
msgid"You have probably requested to set your profile before the login procedure completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are fully connected."
msgstr"U heeft waarschijnlijk uw profiel aangepast voordat u volledig aangemeld was. Uw profiel is niet ingesteld. Probeert u het nogmaals wanneer u volledig aangemeld bent."
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4338
#, c-format
msgid"The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated it for you."
msgid_plural"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has truncated it for you."
msgstr[0]"De maximale profielgrootte van %d byte is overschreden. Gaim heeft het afgebroken."
msgstr[1]"De maximale profielgrootte van %d bytes is overschreden. Gaim heeft het afgebroken."
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4343
msgid"Profile too long."
msgstr"Profiel is te lang."
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4387
#, c-format
msgid"The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated it for you."
msgid_plural"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has truncated it for you."
msgstr[0]"De maximale grootte voor afwezigheidsberichten van %d byte is overschreden. Gaim heeft het afgebroken."
msgstr[1]"De maximale grootte van afwezigheidsberichten van %d bytes is overschreden. Gaim heeft het afgebroken."
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4392
msgid"Away message too long."
msgstr"Afwezigheidsbericht te lang."
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4461
#, c-format
msgid"Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names must either start with a letter and contain only letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
msgstr"Kan het contact %s niet toevoegen omdat de gebruikersnaam ongeldig is. Gebruikersnamen moeten of beginnen met een letter en slechts cijfers en letters bevatten, of slechts nummers bevatten."
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4463
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4873
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4887
msgid"Unable To Add"
msgstr"Kan niet toevoegen"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4567
msgid"Unable To Retrieve Buddy List"
msgstr"Kan contactenlijst niet ophalen"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4568
msgid"Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in a few hours."
msgstr"Gaim kan tijdelijk niet bij uw contactenlijst op de AIM-servers. De lijst is niet verdwenen. U kunt deze waarschijnlijk over enkele uren weer benaderen."
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4771
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4772
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4777
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4941
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4942
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4947
msgid"Orphans"
msgstr"Wezen"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4871
#, c-format
msgid"Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy list. Please remove one and try again."
msgstr"Kon %s niet als contact toevoegen omdat u te veel contacten in uw lijst heeft. Verwijder eerst een ander en probeer opnieuw."
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4871
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4885
msgid"(no name)"
msgstr"(naamloos)"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4885
#, c-format
msgid"Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your buddy list."
msgstr"Kon het contact %s niet toevoegen om onbekende redenen. De meest voorkomende reden is dat het maximum aantal contacten in uw lijst is bereikt."
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4978
#, c-format
msgid"The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you want to add them?"
msgstr"De gebruiker %s heeft u toestemming gegeven om u toe te voegen aan zijn/haar contactenlijst. Wilt u hem/haar toevoegen?"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4984
msgid"Authorization Given"
msgstr"Toestemming gegeven"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5028
#, c-format
msgid""
"The user %s wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n"
"%s"
msgstr""
"De gebruiker %s wil %s toevoegen aan zijn/haar contactenlijst om de volgende reden:\n"
"%s"
#. Granted
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5073
#, c-format
msgid"The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr"De gebruiker %s heeft toestemming gegeven. Hij/zij wordt toegevoegd aan uw contactenlijst."
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5074
msgid"Authorization Granted"
msgstr"Toestemming gegeven"
#. Denied
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5077
#, c-format
msgid""
"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the following reason:\n"
"%s"
msgstr""
"De gebruiker %s heeft uw aanvraag om hem/haar toe te voegen aan uw contactenlijst geweigerd met de volgende reden:\n"
"%s"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5078
msgid"Authorization Denied"
msgstr"Toestemming geweigerd"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5114
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1373
msgid"_Exchange:"
msgstr"_Uitwisselen:"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5154
msgid"Invalid chat name specified."
msgstr"Onjuiste chat-naam opgegeven."
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5224
msgid"Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
msgstr"Uw IM-afbeelding is niet verstuurd. U kunt geen IM-afbeeldingen versturen in een AIM-chat."
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5386
msgid"<i>(retrieving)</i>"
msgstr" <i>(ophalen)</i>"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5697
#, c-format
msgid"Buddy Comment for %s"
msgstr"Contactopmerking voor %s"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5698
msgid"Buddy Comment:"
msgstr"Contactopmerking:"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5744
#, c-format
msgid"You have selected to open a Direct IM connection with %s."
msgstr"U heeft ervoor gekozen om een directe verbinding te openen met %s."
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5748
msgid"Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. Do you wish to continue?"
msgstr"Omdat dit uw IP-adres zichtbaar maakt voor de andere partij kan het worden gezien als veiligheidsrisico. Wilt u doorgaan?"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5752
#: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:981
msgid"_Connect"
msgstr"_Verbinden"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5786
msgid"Get AIM Info"
msgstr"AIM-info ophalen"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5792
msgid"Edit Buddy Comment"
msgstr"Opmerking bewerken"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5800
msgid"Get Status Msg"
msgstr"Statusbericht tonen"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5813
msgid"Direct IM"
msgstr"Direct bericht"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5835
msgid"Re-request Authorization"
msgstr"Opnieuw toestemming vragen"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5892
msgid"Require authorization"
msgstr"Identificatie nodig"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5895
msgid"Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
msgstr"Webaanwezig (u kunt SPAM ontvangen als gevolg hiervan)"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5900
msgid"ICQ Privacy Options"
msgstr"ICQ privacy-opties"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5917
msgid"The new formatting is invalid."
msgstr"De nieuwe formattering is ongeldig."
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5918
msgid"Screen name formatting can change only capitalization and whitespace."
msgstr"Formattering van de bijnaam mag alleen spaties en kapitalisering aanpassen."
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5925
msgid"New screen name formatting:"
msgstr"Opmaak van gebruikersnaam:"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5981
msgid"Change Address To:"
msgstr"Adres veranderen in: "
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6026
msgid"<i>you are not waiting for authorization</i>"
msgstr"<i>u wacht niet op toestemming</i>"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6029
msgid"You are awaiting authorization from the following buddies"
msgstr"U wacht op toestemming van de volgende contacten"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6030
msgid"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on them and selecting \"Re-request Authorization.\""
msgstr"U kunt opnieuw toestemming aanvragen door met de rechter muisknop op de contacten te klikken en de optie \"Opnieuw toestemming vragen.\" te kiezen."
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6047
msgid"Find Buddy by E-Mail"
msgstr"Contact zoeken op e-mail adres"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6048
msgid"Search for a buddy by e-mail address"
msgstr"Contact zoeken op e-mail adres"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6049
msgid"Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
msgstr"Geef het e-mail adres van de persoon waarnaar u zoekt."
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6218
msgid"Set User Info (URL)..."
msgstr"Gebruikersinfo instellen (URL)..."
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6229
msgid"Change Password (URL)"
msgstr"Wachtwoord veranderen (URL)"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6233
msgid"Configure IM Forwarding (URL)"
msgstr"IM-doorsturen configureren (URL)"
#. ICQ actions
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6243
msgid"Set Privacy Options..."
msgstr"Privacy-opties instellen..."
#. AIM actions
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6250
msgid"Format Screen Name..."
msgstr"Gebruikersnaam opmaken..."
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6254
msgid"Confirm Account"
msgstr"Account bevestigen"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6258
msgid"Display Currently Registered E-Mail Address"
msgstr"Contacten weergeven die op toestemming wachten"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6275
msgid"Search for Buddy by E-Mail Address..."
msgstr"Contact zoeken door middel van e-mail..."
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6280
msgid"Search for Buddy by Information"
msgstr"Contact zoeken via informatie"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6346
msgid"Use recent buddies group"
msgstr"Groep voor recente contacten gebruiken"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6349
msgid"Show how long you have been idle"
msgstr"Geeft aan hoe lang u inactief bent"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6474
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6476
msgid"AIM/ICQ Protocol Plugin"
msgstr"AIM/ICQ-protocol plugin"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6501
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2927
msgid"Encoding"
msgstr"Codering"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6505
msgid""
"Always use AIM/ICQ proxy server\n"
"(slower, but does not reveal your IP address)"
msgstr""
"Altijd AIM/ICQ proxy gebruiken\n"
"(langzaam, maar verbergt uw IP-adres)"
#: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:614
#, c-format
msgid"Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
msgstr"Aanvraag van directe verbinding van %s naar %s:%hu voor berichtuitwisseling."
#: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:694
#: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:729
#, c-format
msgid"Attempting to connect to %s:%hu."
msgstr"Verbinding maken met %s:%hu."
#: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:794
msgid"Attempting to connect via proxy server."
msgstr"verbinding maken via proxy-server."
#: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:971
#, c-format
msgid"%s has just asked to directly connect to %s"
msgstr"%s heeft net een directe verbinding met %s aangevraagd"
#: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:975
msgid"This requires a direct connection between the two computers and is necessary for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be considered a privacy risk."
msgstr"Dit vereist een directe verbinding tussen de twee computers (nodig voor afbeeldingen via chatberichten). Dit zou als een inbreuk op de privacy beschouwd kunnen worden omdat de ander dan uw IP-adres te weten komt."
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:56
msgid"Country/Region"
msgstr"Land/Regio"
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:57
msgid"Province/State"
msgstr"Provincie/Staat"
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:58
msgid"Zipcode"
msgstr"Postcode"
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:60
msgid"Phone Number"
msgstr"Telefoonnummer"
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:64
msgid"Email"
msgstr"E-mail"
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:76
msgid"Cellphone Number"
msgstr"Mobiele nummer"
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:78
msgid"Personal Introduction"
msgstr"Persoonlijke introductie"
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:85
msgid"College"
msgstr"College"
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:86
msgid"Horoscope Symbol"
msgstr"Sterrenbeeld (horoscoop)"
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:87
msgid"Zodiac Symbol"
msgstr"Sterrenbeeld"
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:88
msgid"Blood Type"
msgstr"Bloedgroep"
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:109
msgid"A"
msgstr"A"
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:109
msgid"B"
msgstr"B"
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:109
msgid"O"
msgstr"O"
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:109
msgid"AB"
msgstr"AB"
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:109
msgid"Other"
msgstr"Anders"
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:510
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:511
msgid"Modify my information"
msgstr"Informatie wijzigen"
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:512
msgid"Update my information"
msgstr"Informatie bijwerken"
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:536
msgid"Your information has been updated"
msgstr"Uw informatie is bijgewerkt"
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_list.c:420
#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:128
#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:172
#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:212
#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:247
#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:281
#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:224
#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:355
#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:229
#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:299
#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:385
msgid"QQ Qun Operation"
msgstr"QQ Qun operatie"
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_list.c:421
msgid"Find one Qun in the server list, but i don't know its external id, please re-rejoin it manually"
msgstr"Eén Qun gevonden in de lijst, maar kan geen extern ID vinden. Probeer het eens met de hand"
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:209
#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:134
#, c-format
msgid"You rejected %d's request"
msgstr"U heeft %d's verzoek geweigerd"
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:210
#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:135
msgid"Input your reason:"
msgstr"Geef uw reden:"
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:212
msgid"Reject request"
msgstr"Verzoek weigeren"
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:213
#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:138
msgid"Sorry, you are not my type..."
msgstr"Sorry, niet mijn type..."
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:214
#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:134
#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:124
#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:84
#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:227
msgid"Reject"
msgstr"Weigeren"
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:275
msgid"Add buddy with auth request fails"
msgstr"Gebruiker met mislukte autenticifatieverzoeken toevoegen"
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:307
msgid"You have successfully removed a buddy"
msgstr"U heeft het contact verwijderd"
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:336
msgid"You have successfully removed yourself from a buddy"
msgstr"U heeft uzelf bij de ander verwijderd als contact"
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:401
#, c-format
msgid"User %d needs authentication"
msgstr"Gebruiker %d vereist autentificatie"
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:403
#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:120
msgid"Input request here"
msgstr"Geef hier uw verzoek"
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:404
#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:121
msgid"Would you be my friend?"
msgstr"Wilt u mijn vriend zijn?"
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:405
#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:122
#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:139
#: ../libgaim/protocols/qq/sendqueue.c:200
msgid"Send"
msgstr"Verzenden"
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:412
#, c-format
msgid"You have added %d in buddy list"
msgstr"U heeft %d toegevoegd aan uw contactenlijst"
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:513
msgid"QQid Error"
msgstr"QQid fout"
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:514
msgid""
"Invalid QQid, to add buddy 1234567, \n"
"you should input qq-1234567"
msgstr""
"Ongeldig QQid. Om de gebruiker 1234567 toe te voegen\n"
"dient u qq-1234567 te gebruiken"
#: ../libgaim/protocols/qq/group.c:55
msgid"ID: "
msgstr"ID: "
#: ../libgaim/protocols/qq/group.c:60
msgid"Admin: "
msgstr"Admin: "
#: ../libgaim/protocols/qq/group.c:65
msgid"Status: "
msgstr"Status:"
#: ../libgaim/protocols/qq/group.c:87
msgid"Group ID"
msgstr"Groep-ID"
#: ../libgaim/protocols/qq/group.c:89
msgid"Creator"
msgstr"Starter"
#: ../libgaim/protocols/qq/group.c:92
msgid"Group Description"
msgstr"Groepsbeschrijving"
#: ../libgaim/protocols/qq/group.c:98
msgid"Auth"
msgstr"Auth"
#: ../libgaim/protocols/qq/group.c:108
msgid"QQ Qun"
msgstr"QQ Qun"
#: ../libgaim/protocols/qq/group.c:109
msgid"Please input external group ID"
msgstr"Geef extern groepsID"
#: ../libgaim/protocols/qq/group.c:110
msgid""
"You can only search for permanent QQ group\n"
"Input 0 or leave it blank to search for demo groups"
msgstr""
"U kunt alleen naar permanente QQ-groepen zoeken.\n"
"Geef 0 of laat leeg om naar demogroepen te zoeken"
#: ../libgaim/protocols/qq/group_hash.c:38
msgid"I am not member"
msgstr"Ik ben geen lid"
#: ../libgaim/protocols/qq/group_hash.c:41
msgid"I am a member"
msgstr"Ik ben lid"
#: ../libgaim/protocols/qq/group_hash.c:44
msgid"I am applying to join"
msgstr"Ik wil lid worden"
#: ../libgaim/protocols/qq/group_hash.c:47
msgid"I am the admin"
msgstr"Ik ben de admin"
#: ../libgaim/protocols/qq/group_hash.c:50
msgid"Unknown status"
msgstr"Onbekende status"
#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:120
#, c-format
msgid"User %d applied to join group %d"
msgstr"Gebruiker %d wil deelnemen aan de groep %d"
#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:121
#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:170
#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:179
#, c-format
msgid"Reason: %s"
msgstr"Reden: %s"
#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:131
#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:126
#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:86
#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:229
msgid"Approve"
msgstr"Goedkeuren"
#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:169
#, c-format
msgid"You request to join group %d has been rejected by admin %d"
msgstr"Uw aanvraag om lid te worden van groep %d is geweigerd door admin %d"
#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:210
#, c-format
msgid"You request to join group %d has been approved by admin %d"
msgstr"Uw aanvraag om lid te worden van groep %d is goedgekeurd door admin %d"
#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:246
#, c-format
msgid"You [%d] has exit group \"%d\""
msgstr"U [%d] heeft groep \"%d\" verlaten"
#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:280
#, c-format
msgid"You [%d] has been added by group \"%d\""
msgstr"U [%d] bent toegevoegd aan groep \"%d\""
#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:281
msgid"OpenQ has added this group to your buddy list"
msgstr"OpenQ heeft deze groep toegevoegd aan uw contactenlijst"
#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:224
msgid"You have successfully exit group"
msgstr"U heeft de groep verlaten"
#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:249
msgid"QQ Group Auth"
msgstr"QQ groepsauth"
#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:249
msgid"You authorization operation has been accepted by QQ server"
msgstr"Uw autorisatieodracht is geaccepteerd door de QQ-server"
#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:331
msgid"This group does not allow others to join"
msgstr"Deze groep laat geen nieuwe deelnemers toe"
#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:356
msgid"Are you sure to exit this Qun?"
msgstr"Wilt u echt deze Qun verlaten?"
#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:358
msgid""
"Note, if you are the creator, \n"
"this operation will eventually remove this Qun."
msgstr""
"Opmerking: Als u de maker bent, \n"
"deze opdracht verwijdert deze Qun uiteindelijk."
#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:361
msgid"Go ahead"
msgstr"Ga maar door"
#: ../libgaim/protocols/qq/group_network.c:87
#, c-format
msgid"Code [0x%02X]: %s"
msgstr"Code [0x%02X]: %s"
#: ../libgaim/protocols/qq/group_network.c:88
msgid"Group Operation Error"
msgstr"Groepsopdrachtfout"
#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:123
#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:83
msgid"Do you wanna approve the request?"
msgstr"Wilt u de aanvraag goedkeuren?"
#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:229
msgid"You have successfully modify Qun member"
msgstr"U heeft Qun-lid bewerkt"
#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:299
msgid"You have successfully modify Qun information"
msgstr"U heeft Qun-informatie bewerkt"
#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:386
msgid"You have successfully created a Qun"
msgstr"U heeft een Qun aangemaakt"
#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:388
msgid"Would you like to set up the Qun details now?"
msgstr"Wilt u de Qundetails nu instellen?"
#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:389
msgid"Setup"
msgstr"Instellen"
#: ../libgaim/protocols/qq/im.c:421
msgid"System Message"
msgstr"Systeembericht"
#: ../libgaim/protocols/qq/im.c:569
msgid"Server ACK"
msgstr"Server ACK"
#: ../libgaim/protocols/qq/im.c:569
msgid"Send IM fail\n"
msgstr"Sturen van bericht mislukt\n"
#: ../libgaim/protocols/qq/keep_alive.c:84
msgid"Keep alive error, seems connection lost!"
msgstr"Fout bij in stand houden van verbinding!"
#: ../libgaim/protocols/qq/login_logout.c:416
msgid"Request login token error!"
msgstr"Tekenfout bij aanmelden!"
#: ../libgaim/protocols/qq/login_logout.c:490
msgid"Wrong password!"
msgstr"Wachtwoord onjuist!"
#: ../libgaim/protocols/qq/login_logout.c:493
msgid"Unable to login, check debug log"
msgstr"Kan niet aanmelden. Controleer debuglogboek"
#. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
msgid"Invalid name, please input in qq-xxxxxxxx format"
msgstr"Ongeldige naam. Gebruik de opmaak qq-xxxxxxx."
#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:471
msgid"Selection"
msgstr"Selectie"
#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:474
msgid"Select a number"
msgstr"Kies een nummer"
#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:481
msgid"Faces"
msgstr"gezichten"
#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:486
msgid"Change Your QQ Face"
msgstr"QQ-gezicht wijzigen"
#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:487
msgid"Change Face"
msgstr"gezicht wijzigen"
#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:488
msgid"Update"
msgstr"Bijwerken"
#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:544
#, c-format
msgid"<b>Current Online</b>: %d<br>\n"
msgstr"<b>Nu on-line</b>: %d<br>\n"
#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:545
#, c-format
msgid"<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n"
msgstr"<b>Laatst bijgewerkt</b>: %s<br>\n"
#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:549
#, c-format
msgid"<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
msgstr"<b>Verbinding</b>: %s<br>\n"
#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:550
#, c-format
msgid"<b>Server IP</b>: %s: %d<br>\n"
msgstr"<b>Server IP</b>: %s: %d<br>\n"
#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:551
#, c-format
msgid"<b>My Public IP</b>: %s<br>\n"
msgstr"<b>Mijn openbare IP</b>: %s<br>\n"
#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:556
#, c-format
msgid"<b>Login Time</b>: %s<br>\n"
msgstr"<b>Aanmeldtijd</b>: %s<br>\n"
#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:557
#, c-format
msgid"<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n"
msgstr"<b>IP laatste aanmelding</b>: %s<br>\n"
#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:558
#, c-format
msgid"<b>Last Login Time</b>: %s\n"
msgstr"<b>Laatst aangemald</b>: %s\n"
#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:562
msgid"Login Information"
msgstr"Aanmeldinformatie"
#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:848
msgid"Modify My Information"
msgstr"Mijn informatie wijzigen"
#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:851
msgid"Change My Face"
msgstr"Mijn gezicht wijzigen"
#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:854
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1695
msgid"Change Password"
msgstr"Wachtwoord veranderen"
#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:857
msgid"Show Login Information"
msgstr"Aanmeldinformatie weergeven"
#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:972
msgid"This function has not be implemented yet"
msgstr"Deze functie bestaat nog niet"
#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:972
msgid"Please wait for new version"
msgstr"Wacht op een niewe versie"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:1053
#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:1055
msgid"QQ Protocol\tPlugin"
msgstr"QQ Protocol\tPlugin"
#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:1074
msgid"Login in TCP"
msgstr"Aanmelden met TCP"
#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:1077
msgid"Login Hidden"
msgstr"Verborgen aanmelden"
#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:1080
msgid"QQ Server"
msgstr"QQ Server"
#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:1083
msgid"QQ Port"
msgstr"QQ Poort"
#: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:492
msgid"Socket send error"
msgstr"Socket-zendfout"
#: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:495
msgid"Connection refused"
msgstr"Verbinding geweigerd"
#: ../libgaim/protocols/qq/recv_core.c:300
msgid"Socket error"
msgstr"Socketfout"
#: ../libgaim/protocols/qq/recv_core.c:310
msgid"Unable to read from socket"
msgstr"Kan niet lezen van socket"
#: ../libgaim/protocols/qq/send_file.c:715
#, c-format
msgid"Your request to send file[%s] has been rejected by buddy[%d]"
msgstr"Uw verzoek om het bestand[%s] te sturen is geweigerd door de gebruiker[%d]"
#: ../libgaim/protocols/qq/send_file.c:718
#: ../libgaim/protocols/qq/send_file.c:747
msgid"File Send"
msgstr"Bestanden sturen"
#: ../libgaim/protocols/qq/send_file.c:744
#, c-format
msgid"The sending process of file[%s] has been canceled by buddy[%d]"
msgstr"het oversturen van het bestand[%s] is afgebroken door de gebruiker[%d]"
#: ../libgaim/protocols/qq/sendqueue.c:169
msgid"Connection lost!"
msgstr"Verbinding verbroken!"
#. cancel logging progress
#: ../libgaim/protocols/qq/sendqueue.c:176
msgid"Login failed, no reply!"
msgstr"Aanmelden mislukt. Geen reactie!"
#: ../libgaim/protocols/qq/sendqueue.c:181
msgid"Connection timeout!"
msgstr"Verbinding verlopen!"
#: ../libgaim/protocols/qq/sendqueue.c:181
msgid"User info is not updated"
msgstr"Gebruikerinformatie niet bijgewerkt"
#: ../libgaim/protocols/qq/sendqueue.c:196
msgid"Send packet"
msgstr"pakket sturen"
#: ../libgaim/protocols/qq/sendqueue.c:198
msgid"Packets lost, send again?"
msgstr"We zijn pakketten kwijt. Nogmaals sturen?"
#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:102
msgid"Do you wanna add this buddy?"
msgstr"Wilt u deze persoon toevoegen?"
#. only need to get value
#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:154
#, c-format
msgid"You have been added by %s"
msgstr"U bent toegevoegd door %s"
#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:157
msgid"Would like to add him?"
msgstr"Wilt u hem/haar toevoegen?"
#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:163
#, c-format
msgid"%s has added you [%s]"
msgstr"%s heeft u toegevoegd [%s]"
#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:178
#, c-format
msgid"User %s rejected your request"
msgstr"De gebruiker %s heeft uw verzoek geweigerd"
#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:198
#, c-format
msgid"Use %s has approved your request"
msgstr"De gebruiker %s heeft uw verzoek goedgekeurd"
#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:221
#, c-format
msgid"%s wanna add you [%s] as friends"
msgstr"%s wil u [%s] als vriend toevoegen"
#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:222
#, c-format
msgid"Message: %s"
msgstr"Bericht: %s"
#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:243
#, c-format
msgid"%s is not in your buddy list"
msgstr"%s staat niet in uw contactenlijst"
#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:245
msgid"Would you like to add him?"
msgstr"Wilt u hem/haar toevoegen?"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:416
msgid"Connection closed (writing)"
msgstr"Verbinding verbroken (schrijven)"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1262
#, c-format
msgid"<b>Group Title:</b> %s<br>"
msgstr"<b>Groepstitel:</b> %s<br>"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1263
#, c-format
msgid"<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
msgstr"<b>Notes groeps-ID:</b> %s<br>"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1265
#, c-format
msgid"Info for Group %s"
msgstr"Info voor groep %s"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1267
msgid"Notes Address Book Information"
msgstr"Notes adresboekinformatie"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1299
msgid"Invite Group to Conference..."
msgstr"Groep uitnodigen voor conferentie..."
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1309
msgid"Get Notes Address Book Info"
msgstr"Notes Adresboekinformatie ophalen"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1462
msgid"Sending Handshake"
msgstr"Sturen van handshake"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1467
msgid"Waiting for Handshake Acknowledgement"
msgstr"Wacht op antwoord"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1472
msgid"Handshake Acknowledged, Sending Login"
msgstr"Contact gelegd. Bezig met aanmelding"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1477
msgid"Waiting for Login Acknowledgement"
msgstr"Wacht op bevestiging aanmelding"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1482
msgid"Login Redirected"
msgstr"Aanmelding doorgestuurd"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1488
msgid"Forcing Login"
msgstr"Aanmelden forceren"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1492
msgid"Login Acknowledged"
msgstr"Aanmelding bevestigd"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1497
msgid"Starting Services"
msgstr"Starten van service"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1502
msgid"Connected"
msgstr"Verbonden"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1600
#, c-format
msgid"A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
msgstr"Een Sametime-beheerder heeft de volgende mededeling gedaan op de server %s"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1605
msgid"Sametime Administrator Announcement"
msgstr"Aankondiging sametime-beheerder"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1657
msgid"Connection reset"
msgstr"Verbindingsfout"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1664
#, c-format
msgid"Error reading from socket: %s"
msgstr"Er is een fout opgetreden bij het lezen van de socket: %s"
#. this is a regular connect, error out
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1689
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3686
msgid"Unable to connect to host"
msgstr"Kan geen verbinding maken met de computer"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1727
#, c-format
msgid"Announcement from %s"
msgstr"Aankondiging van %s"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1901
msgid"Conference Closed"
msgstr"Conferentie afgesloten"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:2358
msgid"Unable to send message: "
msgstr"Kan bericht niet verzenden:"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:2915
msgid"Place Closed"
msgstr"Plek gesloten"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3206
msgid"Microphone"
msgstr"Microfoon"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3207
msgid"Speakers"
msgstr"Speakers"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3208
msgid"Video Camera"
msgstr"Videocamera"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3212
msgid"File Transfer"
msgstr"Bestandsoverdracht"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3246
#, c-format
msgid""
"\n"
"<b>Supports:</b> %s"
msgstr""
"\n"
"<b>Ondersteunt:</b> %s"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3251
msgid""
"\n"
"<b>External User</b>"
msgstr""
"\n"
"<b>externe gebruiker</b>"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3357
msgid"Create conference with user"
msgstr"Conferentie starten met gebruiker"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3358
#, c-format
msgid"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be sent to %s"
msgstr"Geef alstublieft een onderwerp voor deze bijeenkomst, en een uitnodiging om naar %s te sturen"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3362
msgid"New Conference"
msgstr"Nieuwe conferentie"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3364
msgid"Create"
msgstr"Aanmaken"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3428
msgid"Available Conferences"
msgstr"Beschikbare bijeenkomsten"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3434
msgid"Create New Conference..."
msgstr"Nieuwe bijeenkomst..."
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3441
msgid"Invite user to a conference"
msgstr"Gebruiker uitnodigen voor een bijeenkomst"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3442
#, c-format
msgid"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select \"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite this user to."
msgstr"Kies een bijeenkomst uit onderstaande lijst om een uitnodiging naar %s te sturen. Kies \"Nieuwe bijeenkomst\" als u een nieuwe bijeenkomst wilt aanmaken."
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3447
msgid"Invite to Conference"
msgstr"Uitnodigen voor bijeenkomst"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3537
msgid"Invite to Conference..."
msgstr"Uitnodigen voor bijeenkomst..."
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3542
msgid"Send TEST Announcement"
msgstr"TESTaankondiging sturen"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3589
msgid"No Sametime Community Server specified"
msgstr"Geen Sametime communityserver gegeven"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3611
#, c-format
msgid"No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. Please enter one below to continue logging in."
msgstr"Er is geen computernaam of IP-adres inegsteld in Meanwhile-account %s. Vul hieronder alstublieft een in om dor te gaan met de aanmelding."
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3616
msgid"Meanwhile Connection Setup"
msgstr"Instellen van verbinding"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3617
msgid"No Sametime Community Server Specified"
msgstr"Geen Sametime communityserver gegeven"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4085
msgid"<b>External User</b><br>"
msgstr"<b>Externe gebruiker</b><br>"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4088
#, c-format
msgid"<b>User ID:</b> %s<br>"
msgstr"<b>GebruikersID:</b> %s<br>"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4094
#, c-format
msgid"<b>Full Name:</b> %s<br>"
msgstr"<b>Volledige naam:</b> %s<br>"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4100
msgid"<b>Last Known Client:</b> "
msgstr"<b>Laatst bekende client:</b> "
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4108
#, c-format
msgid"Unknown (0x%04x)<br>"
msgstr"Onbekend (0x%04x)<br>"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4115
#, c-format
msgid"<b>Supports:</b> %s<br>"
msgstr"<b>Ondersteunt:</b> %s<br>"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4121
#, c-format
msgid"<b>Status:</b> %s"
msgstr"<b>Status:</b> %s"
# ui/epiphany.glade.h:126
# ui/prompts.glade.h:3
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4264
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5427
msgid"User Name"
msgstr"Gebruikersnaam"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4267
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5430
msgid"Sametime ID"
msgstr"Sametime ID"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4291
msgid"An ambiguous user ID was entered"
msgstr"Er is een onduidelijk ID ingevuld"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4292
#, c-format
msgid"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
msgstr"Er zijn meerdere gebruikers gevonden die overeenkomen met '%s'. Kies de juiste gebruiker uit de lijst om deze toe te voegen aan de contactenlijst."
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4297
msgid"Select User"
msgstr"Gebruiker selecteren"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4367
msgid"Unable to add user: user not found"
msgstr"Kan gebruiker niet toevoegen: gebruiker niet gevonden"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4369
#, c-format
msgid"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This entry has been removed from your buddy list."
msgstr"Identificatie '%s' heeft geen overeenkomende gebruikers in uw Sametime-groep. Deze ingang is uit uw lijst verwijderd."
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4374
msgid"Unable to add user"
msgstr"Kan gebruiker niet toevoegen"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4946
#, c-format
msgid""
"Error reading file %s: \n"
"%s\n"
msgstr""
"Fout bij lezen van %s: \n"
"%s.\n"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5077
msgid"Remotely Stored Buddy List"
msgstr"Op server opgeslagen contactenlijst"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5082
msgid"Buddy List Storage Mode"
msgstr"Opslaan van contactenlijst"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5085
msgid"Local Buddy List Only"
msgstr"Alleen lokale contactenlijst"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5087
msgid"Merge List from Server"
msgstr"Lijst downloaden van server en samenvoegen"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5089
msgid"Merge and Save List to Server"
msgstr"Lijst samenvoegen en opslaan op server"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5091
msgid"Synchronize List with Server"
msgstr"Lijst met server synchroniseren"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5140
#, c-format
msgid"Import Sametime List for Account %s"
msgstr"Sametime-lijst importen voor %s"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5179
#, c-format
msgid"Export Sametime List for Account %s"
msgstr"Sametime-lijst exporteren voor %s"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5232
msgid"Unable to add group: group exists"
msgstr"kan groep niet toevoegen: groep bestaat"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5233
#, c-format
msgid"A group named '%s' already exists in your buddy list."
msgstr"Er bestaat al een groep in de lijst met de naam '%s'."
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5236
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5365
msgid"Unable to add group"
msgstr"Kan groep niet toevoegen"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5295
msgid"Possible Matches"
msgstr"Mogelijke overeenkomende items"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5311
msgid"Notes Address Book group results"
msgstr"Notes adresboek groepsresultaten"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5312
#, c-format
msgid"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address Book groups. Please select the correct group from the list below to add it to your buddy list."
msgstr"De identificatie '%s' kan naar ieder van de volgende groepen verwijzen. Kies de juiste uit de lijst hieronder."
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5317
msgid"Select Notes Address Book"
msgstr"Notes adresboek selecteren"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5359
msgid"Unable to add group: group not found"
msgstr"Kan groep niet toevoegen: groep niet gevonden"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5361
#, c-format
msgid"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your Sametime community."
msgstr"De identificatie '%s' gaf geen overeenkomende resultaten."
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5402
msgid"Notes Address Book Group"
msgstr"Notes adresboekgroep"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5403
msgid"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the group and its members to your buddy list."
msgstr"Geef de groepsnaam in het veld hieronder om de groep en de leden toe te voegen aan uw contactenlijst."
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5451
#, c-format
msgid"Search results for '%s'"
msgstr"Zoekresultaten voor '%s'"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5452
#, c-format
msgid"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You may add these users to your buddy list or send them messages with the action buttons below."
msgstr"De identificatie '%s' kan naar ieder van de volgende gebruikers verwijzen. U kunt deze gebruikers toevoegen aan uw lijst of berichten sturen door middel van de knoppen hieronder."
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5484
msgid"No matches"
msgstr"Geen overeenkomsten"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5485
#, c-format
msgid"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
msgstr"De identificatie '%s' gaf geen overeenkomende resultaten."
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5489
msgid"No Matches"
msgstr"Geen overeenkomstige resultaten"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5526
msgid"Search for a user"
msgstr"Gebruiker zoeken"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5527
msgid"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users in your Sametime community."
msgstr"Geef een naam of gedeeltelijk ID in het veld hieronder om te zoeken naar overeenkomende gebruikers"
msgstr"Gebruiker %s is niet aanwezig op het netwerk"
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:53
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:115
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:120
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:124
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:129
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:134
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:139
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:257
msgid"Key Agreement"
msgstr"Sleutels uitwisselen"
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:54
msgid"Cannot perform the key agreement"
msgstr"Kan sleutels niet uitwisselen"
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:116
msgid"Error occurred during key agreement"
msgstr"Fout opgetreden bij uitwisseling van sleutels"
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:120
msgid"Key Agreement failed"
msgstr"Uitwisseling van sleutels mislukt"
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:125
msgid"Timeout during key agreement"
msgstr"Tijd verlopen voor uitwisseling van sleutels"
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:130
msgid"Key agreement was aborted"
msgstr"Uitwisseling van sleutels afgebroken"
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:135
msgid"Key agreement is already started"
msgstr"Uitwisseling van sleutels is al gestart"
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:140
msgid"Key agreement cannot be started with yourself"
msgstr"Kan geen sleutels uitwisselen met uzelf"
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:258
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:388
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:513
msgid"The remote user is not present in the network any more"
msgstr"De andere gebruiker is niet meer aanwezig in het netwerk"
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:294
#, c-format
msgid"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key agreement?"
msgstr"Verzoek tot uitwisselen van sleutels ontvangen van %s. Wilt u sleutels met deze persoon uitwisselen?"
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:298
#, c-format
msgid""
"The remote user is waiting key agreement on:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr""
"De andere gebruiker wacht op sleuteluitwisseling op:\n"
"Computer: %s\n"
"Poort: %d"
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:311
msgid"Key Agreement Request"
msgstr"Verzoek tot sleuteluitwisseling"
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:387
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:422
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:464
msgid"IM With Password"
msgstr"IM met wachtwoord"
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:423
msgid"Cannot set IM key"
msgstr"Kan IM-sleutel niet instellen"
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:465
msgid"Set IM Password"
msgstr"IM-wachtwoord instellen"
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:512
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:547
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1492
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1503
msgid"Get Public Key"
msgstr"Openbare sleutel ophalen"
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:548
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1493
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1504
msgid"Cannot fetch the public key"
msgstr"Kan publieke sleutel niet ophalen"
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:634
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1647
msgid"Show Public Key"
msgstr"Publieke sleutel weergeven"
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:635
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1030
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:237
msgid"Could not load public key"
msgstr"Kan publieke sleutel niet laden"
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:712
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1087
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1159
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1294
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1295
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1313
msgid"User Information"
msgstr"Gebruikersinformatie"
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:713
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1160
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1314
msgid"Cannot get user information"
msgstr"Kan gebruikersinformatie niet ophalen"
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:734
#, c-format
msgid"The %s buddy is not trusted"
msgstr"De persoon %s is niet vertrouwd"
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:737
msgid"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. You can use the Get Public Key command to get the public key."
msgstr"U kunt geen meldingen krijgen totdat u de openbare sleutel van deze gebruiker importeert. U kunt de opdracht \"Openbare sleutel ophalen\" gebruiken om de openbare sleutel te importeren."
#. Open file selector to select the public key.
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1064
msgid"Open..."
msgstr"Openen..."
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1073
#, c-format
msgid"The %s buddy is not present in the network"
msgstr"De %s contactpersoon is niet aanwezig op het netwerk"
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1076
msgid"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import a public key."
msgstr"Om de gebruiker toe te voegen moet u de openbare sleutel importeren. Klik op \"Importeren\" om de openbare sleutel te importeren."
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1079
msgid"_Import..."
msgstr"_Importeren..."
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1175
msgid"Select correct user"
msgstr"Kies juiste gebruiker"
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1177
msgid"More than one user was found with the same public key. Select the correct user from the list to add to the buddy list."
msgstr"Er zijn meerdere gebruikers gevonden met dezelfde openbare sleutel. Kies de juiste gebruiker uit de lijst om deze toe te voegen aan de contactenlijst."
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1179
msgid"More than one user was found with the same name. Select the correct user from the list to add to the buddy list."
msgstr"Er zijn meerdere gebruikers gevonden met dezelfde naam. Kies de juiste gebruiker uit de lijst om deze toe te voegen aan de contactenlijst."
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1467
msgid"Detached"
msgstr"Losgekoppeld"
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1471
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:55
msgid"Indisposed"
msgstr"Gammel"
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1475
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:57
msgid"Wake Me Up"
msgstr"Maak me wakker"
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1477
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:49
msgid"Hyper Active"
msgstr"Hyperactief"
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1479
msgid"Robot"
msgstr"Robot"
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1486
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:672
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:514
msgid"Happy"
msgstr"Blij"
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1488
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:674
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:516
msgid"Sad"
msgstr"Verdrietig"
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1490
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:676
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:518
msgid"Angry"
msgstr"Boos"
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1492
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:678
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:520
msgid"Jealous"
msgstr"Jaloers"
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1494
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:680
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:522
msgid"Ashamed"
msgstr"Beschaamd"
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1496
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:682
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:524
msgid"Invincible"
msgstr"Onoverwinnelijk"
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1498
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:526
msgid"In Love"
msgstr"Verliefd"
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1500
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:686
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:528
msgid"Sleepy"
msgstr"Slaperig"
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1502
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:688
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:530
msgid"Bored"
msgstr"Verveeld"
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1504
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:690
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:532
msgid"Excited"
msgstr"Opgewonden"
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1506
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:692
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:534
msgid"Anxious"
msgstr"Angstig"
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1534
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1196
msgid"User Modes"
msgstr"Gebruikersmodi"
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1550
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1205
msgid"Mood"
msgstr"Stemming"
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1555
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1217
msgid"Preferred Contact"
msgstr"Voorkeurscontact"
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1560
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1222
msgid"Preferred Language"
msgstr"Voorkeurstaal"
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1565
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1227
msgid"Device"
msgstr"Apparaat"
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1570
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1232
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:740
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:742
msgid"Timezone"
msgstr"Tijdzone"
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1575
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1237
msgid"Geolocation"
msgstr"Geo-locatie"
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1629
msgid"Reset IM Key"
msgstr"IM-sleutel resetten"
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1635
msgid"IM with Key Exchange"
msgstr"IM met sleuteluitwisseling"
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1640
msgid"IM with Password"
msgstr"IM met wachtwoord"
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1653
msgid"Get Public Key..."
msgstr"Openbare sleutel ophalen..."
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1660
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1623
msgid"Kill User"
msgstr"Gebruiker vernietigen"
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1670
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:972
msgid"Draw On Whiteboard"
msgstr"Tekenen op whiteboard"
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:39
msgid"_Passphrase:"
msgstr"_Wachtwoord:"
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:80
#, c-format
msgid"Channel %s does not exist in the network"
msgstr"Kanaal %s bestaat niet in het netwerk"
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:81
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:174
msgid"Channel Information"
msgstr"Kanaal informatie"
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:82
msgid"Cannot get channel information"
msgstr"Kan kanaalinformatie niet ophalen"
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:119
#, c-format
msgid"<b>Channel Name:</b> %s"
msgstr"<b>Kanaalnaam:</b> %s"
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:122
#, c-format
msgid"<br><b>User Count:</b> %d"
msgstr"<br><b>Aantal gebruikers:</b> %d"
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:129
#, c-format
msgid"<br><b>Channel Founder:</b> %s"
msgstr"<br><b>Kanaalstarter:</b> %s"
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:138
#, c-format
msgid"<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
msgstr"<br><b>Kanaalcodering:</b> %s"
#. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:142
#, c-format
msgid"<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
msgstr"<br><b>Kanaal-HMAC:</b> %s"
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:147
#, c-format
msgid"<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
msgstr"<br><b>Kanaalonderwerp:</b><br>%s"
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:152
msgid"<br><b>Channel Modes:</b> "
msgstr"<br><b>Kanaalmodi:</b> "
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:165
#, c-format
msgid"<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
msgstr"<br><b>Vingerafdruk van oprichter:</b><br>%s"
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:166
#, c-format
msgid"<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
msgstr"<br><b>Babbleprint van oprichter:</b><br>%s"
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:236
msgid"Add Channel Public Key"
msgstr"Openbare kanaalsleutel toevoegen"
#. Add new public key
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:291
msgid"Open Public Key..."
msgstr"Openbare sleutel openen..."
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:400
msgid"Channel Passphrase"
msgstr"Kanaalwachtwoord"
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:407
msgid"Channel Public Keys List"
msgstr"Lijst van openbare sleutels in kanaal"
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:412
msgid"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized access. The authentication may be based on passphrase and digital signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If channel public keys are set then only users whose public keys are listed are able to join."
msgstr"Kanaalidentificatie wordt gebruikt om het kanaal te beveiligen tegen ongewenste personen. De identificaite kan op basis van wachtwoorden of digitale handtekeningen (sleutels). Alleen gebruikers die het juiste wachtwoord weten of waarvan de openbare sleutel in de lijst voorkomt kunnen deelnemen aan het kanaal."
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:421
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:422
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:459
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:460
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:906
msgid"Channel Authentication"
msgstr"Kanaalidentificatie"
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:423
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:461
msgid"Add / Remove"
msgstr"Toevoegen / verwijderen"
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:578
msgid"Group Name"
msgstr"Groepsnaam"
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:582
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1908
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:948
msgid"Passphrase"
msgstr"Wachtwoord"
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:593
#, c-format
msgid"Please enter the %s channel private group name and passphrase."
msgstr"Geef alstublieft de %s privé groepsnaam en het wachtwoord."
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:595
msgid"Add Channel Private Group"
msgstr"Privégroep toevoegen"
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:722
msgid"User Limit"
msgstr"Maximaal aantal gebruikers"
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:723
msgid"Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
msgstr"Limiet stellen aan aantal gebruikers. Nul schakelt deze functie uit."
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:886
msgid"Invite List"
msgstr"Uitnodigingslijst"
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:891
msgid"Ban List"
msgstr"Verbanningslijst"
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:899
msgid"Add Private Group"
msgstr"Privégroep toevoegen"
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:912
msgid"Reset Permanent"
msgstr"Permanent resetten"
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:917
msgid"Set Permanent"
msgstr"Permanent instellen"
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:925
msgid"Set User Limit"
msgstr"Gebruikerslimiet instellen"
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:931
msgid"Reset Topic Restriction"
msgstr"Beperkingen voor onderwerp resetten"
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:936
msgid"Set Topic Restriction"
msgstr"Beperkingen voor onderwerp instellen"
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:943
msgid"Reset Private Channel"
msgstr"Privé-kanaal resetten"
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:948
msgid"Set Private Channel"
msgstr"Privé-kanaal instellen"
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:955
msgid"Reset Secret Channel"
msgstr"Geheim kanaal resetten"
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:960
msgid"Set Secret Channel"
msgstr"Geheim kanaal instellen"
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1034
#, c-format
msgid"You are channel founder on <I>%s</I>"
msgstr"U bent kanaaloprichter op <I>%s</I>"
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1038
#, c-format
msgid"Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
msgstr"Kanaaloprichter voor <I>%s</I> is <I>%s</I>"
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1097
#, c-format
msgid"You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
msgstr"U moet lid zijn van het %s-kanaal voordat u mag deelnemen aan de privé-groep"
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1099
msgid"Join Private Group"
msgstr"Deelnemen aan privégroep"
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1100
msgid"Cannot join private group"
msgstr"Kan niet deelnamen aan privégroep"
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1294
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1156
msgid"Call Command"
msgstr""
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1294
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1156
msgid"Cannot call command"
msgstr"Kan opdracht niet starten"
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1295
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1157
msgid"Unknown command"
msgstr"Onbekende opdracht"
#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:89
#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:92
#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:96
#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:100
#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:104
#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:205
#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:210
#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:215
#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:221
#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:340
msgid"Secure File Transfer"
msgstr"Beveiligde bestandsoverdrachten"
#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:90
#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:93
#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:97
#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:101
#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:105
msgid"Error during file transfer"
msgstr"Fout bij bestandsoverdracht"
#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:94
msgid"Permission denied"
msgstr"Geen toegang"
#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:98
msgid"Key agreement failed"
msgstr"Uitwisseling van sleutels mislukt"
#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:102
msgid"File transfer session does not exist"
msgstr"Sessie voor bestandsoverdracht is niet aanwezig"
#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:206
msgid"No file transfer session active"
msgstr"Geen sessie voor bestandsoverdracht actief"
#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:211
msgid"File transfer already started"
msgstr"Bestandsoverdracht reeds gestart"
#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:216
msgid"Could not perform key agreement for file transfer"
msgstr"Kan geen overeenkomst bereiken over benodigde sleutels voor bestandsoverdracht"
#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:222
msgid"Could not start the file transfer"
msgstr"Kan bestandsoverdracht niet starten"
#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:341
msgid"Cannot send file"
msgstr"Kan bestand niet verzenden"
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:555
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:564
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:573
#, c-format
msgid"%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
msgstr"%s heeft het onderwerp van <I>%s</I>veranderd naar: %s"
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:639
#, c-format
msgid"<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
msgstr"<I>%s</I> heeft kanaalinstellingen voor <I>%s</I> veranderd naar: %s"
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:643
#, c-format
msgid"<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
msgstr"<I>%s</I> heeft alle kanaalinstellingen voor <I>%s</I> verwijderd"
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:676
#, c-format
msgid"<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
msgstr"<I>%s</I> heeft <I>%s's</I> instellingen veranderd naar: %s"
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:684
#, c-format
msgid"<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
msgstr"<I>%s</I> heeft <I>%s's</I> instellingen verwijderd"
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:713
#, c-format
msgid"You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
msgstr"U bent uit <I>%s</I> weggeschopt door <I>%s</I> (%s)"
msgid"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
msgstr"Hervatten van losgekoppelde sessie mislukt. Klik op \"Opnieuw verbinden\" om een nieuwe verbinding te maken."
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1757
msgid"Disconnected by server"
msgstr"Verbinding verbroken door server"
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1819
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1866
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:189
msgid"Resuming session"
msgstr"Herstellen van sessie"
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1821
msgid"Authenticating connection"
msgstr"Certificeren van verbinding"
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1868
msgid"Verifying server public key"
msgstr"Verificatie van serversleutel"
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1909
msgid"Passphrase required"
msgstr"Wachtwoord vereist"
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1938
msgid"Failure: Version mismatch, upgrade your client"
msgstr"Mislukt: Versies komen niet overeen. Installeer een nieuwe versie van uw programma"
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1941
msgid"Failure: Remote does not trust/support your public key"
msgstr"Mislukt: De andere kant vertrouwt/ondersteunt uw openbare sleutel niet"
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1944
msgid"Failure: Remote does not support proposed KE group"
msgstr"Mislukt: Andere kant ondersteunt voorgestelde KE-groep niet"
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1947
msgid"Failure: Remote does not support proposed cipher"
msgstr"Mislukt: Andere kant ondersteunt voorgestelde codering niet"
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1950
msgid"Failure: Remote does not support proposed PKCS"
msgstr"Mislukt: Andere kant ondersteunt voorgestelde PKCS niet"
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1953
msgid"Failure: Remote does not support proposed hash function"
msgstr"Mislukt: Andere kant ondersteunt voorgestelde hash-functie niet"
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1956
msgid"Failure: Remote does not support proposed HMAC"
msgstr"Mislukt: Andere kant ondersteunt voorgestelde HMAC niet"
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1958
msgid"Failure: Incorrect signature"
msgstr"Mislukt: Ongeldige handtekening"
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1960
msgid"Failure: Invalid cookie"
msgstr"Mislukt: Ongeldig cookie"
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1971
msgid"Failure: Authentication failed"
msgstr"Mislukt: Certificering mislukt"
#: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:103
#, c-format
msgid"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you still like to accept this public key?"
msgstr"%s's openbare sleutel ontvangen. Deze komt niet overeen met de opgeslagen sleutel. Wil je de publieke sleutel nog steeds accepteren?"
#: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:108
#, c-format
msgid"Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
msgstr"%s's openbare sleutel ontvangen. Wil je de publieke sleutel accepteren?"
#: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:112
#, c-format
msgid""
"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"
msgstr""
"Vingerafdruk en babbleprint voor de sleutel %s zijn:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"
#: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:115
#: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:140
msgid"Verify Public Key"
msgstr"Openbare sleutel verifiëren"
#: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:119
msgid"_View..."
msgstr"B_eeld..."
#: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:141
msgid"Unsupported public key type"
msgstr"Type openbare sleutel niet ondersteund"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:160
msgid"Connection failed"
msgstr"Verbinding mislukt"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:181
msgid"Cannot initialize SILC Client connection"
msgstr"Kan SILC-verbinding niet starten"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:192
msgid"Performing key exchange"
msgstr"Bezig met sleuteluitwisseling"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:278
msgid"Out of memory"
msgstr"Te weinig geheugen"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:324
msgid"Cannot initialize SILC protocol"
msgstr"Kan SILC-protocol niet starten"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:331
msgid"Cannot find/access ~/.silc directory"
msgstr"kan de map ~/.silc niet benaderen"
#. Progress
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:336
msgid"Connecting to SILC Server"
msgstr"Verbinden met SILC-server"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:345
#, c-format
msgid"Could not load SILC key pair: %s"
msgstr"kan SILC sleutelpaar niet laden: %s"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:367
msgid"Unable to create connection"
msgstr"Kan geen nieuwe verbinding maken"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:668
msgid"Your Current Mood"
msgstr"Uw huidige stemming"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:684
msgid"In love"
msgstr"Verliefd"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:695
msgid""
"\n"
"Your Preferred Contact Methods"
msgstr""
"\n"
"Uw voorkeurscontactmethoden"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:703
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:559
msgid"SMS"
msgstr"SMS"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:705
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:561
msgid"MMS"
msgstr"MMS"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:707
msgid"Video conferencing"
msgstr"Video-conferencing"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:712
msgid"Your Current Status"
msgstr"Uw huidige status"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:719
msgid"Online Services"
msgstr"On-line diensten"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:722
msgid"Let others see what services you are using"
msgstr"Anderen uw gebruikte diensten laten zien"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:728
msgid"Let others see what computer you are using"
msgstr"Anderen door u gebruiket computer laten zien"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:735
msgid"Your VCard File"
msgstr"Uw VCard-bestand"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:747
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:748
msgid"User Online Status Attributes"
msgstr"On-line gebruikersgegevens"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:749
msgid"You can let other users see your online status information and your personal information. Please fill the information you would like other users to see about yourself."
msgstr"U kunt andere gebruikers uw on-line gegevens lateninzien. Geef de informatie waarvan u vind dat anderen die mogen zien."
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:789
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:795
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1434
msgid"Message of the Day"
msgstr"Bericht-van-de-dag"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:789
msgid"No Message of the Day available"
msgstr"Geen bericht-van-de-dag beschikbaar"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:790
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1429
msgid"There is no Message of the Day associated with this connection"
msgstr"Er is geen bericht-van-de-dag geassocieerd met deze verbinding."
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:841
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:885
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:956
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:957
msgid"Create New SILC Key Pair"
msgstr"Nieuw SILC sleutelpaar maken"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:841
msgid"Passphrases do not match"
msgstr"Wachtwoorden zijn niet gelijk"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:885
msgid"Key Pair Generation failed"
msgstr"Aanmaken van sleutelpaar mislukt"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:924
msgid"Key length"
msgstr"Sleutellengte"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:926
msgid"Public key file"
msgstr"Bestand voor openbare sleutel"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:928
msgid"Private key file"
msgstr"Bestand voor privésleutel"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:951
msgid"Passphrase (retype)"
msgstr"Wachtwoord (nogmaals)"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:958
msgid"Generate Key Pair"
msgstr"Sleutelpaar aanmaken"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1002
msgid"Online Status"
msgstr"On-line status"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1011
msgid"View Message of the Day"
msgstr"Bericht-van-de-dag weergeven"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1015
msgid"Create SILC Key Pair..."
msgstr"Aanmaken van SILC sleutelpaar..."
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1114
#, c-format
msgid"User <I>%s</I> is not present in the network"
msgstr"De gebruiker <I>%s</I> is niet aanwezig op het netwerk"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1305
msgid"Topic too long"
msgstr"Onderwerp te lang"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1386
msgid"You must specify a nick"
msgstr"U moet een bijnaam aangeven"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1488
#, c-format
msgid"channel %s not found"
msgstr"kanaal %s niet gevonden"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1493
#, c-format
msgid"channel modes for %s: %s"
msgstr"kanaalinstellingen voor %s: %s"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1495
#, c-format
msgid"no channel modes are set on %s"
msgstr"geen kanaalinstellingen voor %s"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1508
#, c-format
msgid"Failed to set cmodes for %s"
msgstr"Kan kanaalinstellingen (cmodes) niet instellen voor %s"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1538
#, c-format
msgid"Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)"
msgstr"Onbekende opdracht: %s, (zou een gaim-probleem kunnen zijn)"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1601
msgid"part [channel]: Leave the chat"
msgstr"part [kanaal]: Kanaal verlaten"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1605
msgid"leave [channel]: Leave the chat"
msgstr"leave [kanaal]: Kanaal verlaten"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1609
msgid"topic [<new topic>]: View or change the topic"
msgstr"stats: Server- en netwerkstatistieken weergeven"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1704
msgid"ping: Send PING to the connected server"
msgstr"ping: PING sturen aan huidige server"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1709
msgid"users <channel>: List users in channel"
msgstr"users <kanaal>: Lijst van gebruikers in huidige kanaal weergeven"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1713
msgid"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List specific users in channel(s)"
msgstr"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <kana(a)l(en)>: Lijst van gebruikers weergeven"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1822
msgid"SILC Protocol Plugin"
msgstr"SILC-protocol plugin"
#. * description
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1824
msgid"Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
msgstr"Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1861
msgid"Public Key file"
msgstr"Bestand voor openbare sleutel"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1865
msgid"Private Key file"
msgstr"Bestand voor privésleutel"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1875
msgid"Cipher"
msgstr"Codering"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1885
msgid"HMAC"
msgstr"HMAC"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1888
msgid"Public key authentication"
msgstr"Certificering met openbare sleutel"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1891
msgid"Reject watching by other users"
msgstr"Anderen mogen u niet in de gaten houden"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1894
msgid"Block invites"
msgstr"Uitnodigingen blokkeren"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1897
msgid"Block IMs without Key Exchange"
msgstr"Berichten zonder sleuteluitwisseling blokkeren"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1900
msgid"Reject online status attribute requests"
msgstr"Opvragen van uw on-line status weigeren"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1903
msgid"Block messages to whiteboard"
msgstr"Berichten naar whiteboard blokkeren"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1906
msgid"Automatically open whiteboard"
msgstr"Whiteboard automatisch openen"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1909
msgid"Digitally sign and verify all messages"
msgstr"Alle berichten ondertekenen en controleren"
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:207
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:247
msgid"Creating SILC key pair..."
msgstr"Aanmaken van SILC sleutelpaar..."
#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
#. sum: 3 tabs or 24 characters)
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:355
#, c-format
msgid"Real Name: \t%s\n"
msgstr"Echte naam: \t%s\n"
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:357
#, c-format
msgid"User Name: \t%s\n"
msgstr"Gebruiker: \t%s\n"
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:359
#, c-format
msgid"E-Mail: \t\t%s\n"
msgstr"E-mail: \t\t%s\n"
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:361
#, c-format
msgid"Host Name: \t%s\n"
msgstr"Computernaam: \t%s\n"
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:363
#, c-format
msgid"Organization: \t%s\n"
msgstr"Organisatie: \t%s\n"
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:365
#, c-format
msgid"Country: \t%s\n"
msgstr"Land: \t%s\n"
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:366
#, c-format
msgid"Algorithm: \t%s\n"
msgstr"Algoritme: \t%s\n"
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:367
#, c-format
msgid"Key Length: \t%d bits\n"
msgstr"Sleutellengte: \t%d bits\n"
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:369
#, c-format
msgid""
"Public Key Fingerprint:\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr""
"Vingerafdruk van openbare sleutel:\n"
"%s\n"
"\n"
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:370
#, c-format
msgid""
"Public Key Babbleprint:\n"
"%s"
msgstr""
"Babbleprint van openbare sleutel:\n"
"%s"
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:374
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:375
msgid"Public Key Information"
msgstr"Informatie over openbare sleutel"
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:557
msgid"Paging"
msgstr"Semafoon"
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:563
msgid"Video Conferencing"
msgstr"Video-conferencing"
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:581
msgid"Computer"
msgstr"Computer"
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:585
msgid"PDA"
msgstr"PDA"
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:587
msgid"Terminal"
msgstr"Terminal"
#: ../libgaim/protocols/silc/wb.c:284
#, c-format
msgid"%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
msgstr""
#: ../libgaim/protocols/silc/wb.c:288
#, c-format
msgid"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the whiteboard?"
msgstr""
#: ../libgaim/protocols/silc/wb.c:302
msgid"Whiteboard"
msgstr""
#. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:416
msgid"Could not write"
msgstr"Kan niet schrijven"
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:438
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1478
msgid"Could not connect"
msgstr"Kon geen verbinding maken"
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1031
msgid"Wrong Password"
msgstr"Wachtwoord onjuist"
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1512
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1554
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1568
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1627
msgid"Could not create listen socket"
msgstr"Kan geen socket aanmaken om te luisteren"
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1535
msgid"Couldn't resolve host"
msgstr"Kan host niet vinden"
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1635
msgid"Could not resolve hostname"
msgstr"Kan hostnaam niet vinden"
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1652
msgid"SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
msgstr"SIP-bijnamen mogen geen spaties of @-tekens bevatten"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1820
msgid"SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
msgstr"SIP/SIMPLE-protocol plugin"
#. * summary
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1821
msgid"The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
msgstr"De plugin voor het SIP/SIMPLE-protocol"
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1843
msgid"Publish status (note: everyone may watch you)"
msgstr""
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1849
msgid"Use UDP"
msgstr"UDP gebruiken"
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1851
msgid"Use proxy"
msgstr"Proxy gebruiken"
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1853
msgid"Proxy"
msgstr"Proxy"
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1855
msgid"Auth User"
msgstr"Gebruiker"
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1857
msgid"Auth Domain"
msgstr"Domein"
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:139
#, c-format
msgid"Looking up %s"
msgstr"%s wordt opgezocht"
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:148
#, c-format
msgid"Connect to %s failed"
msgstr"Verbinding met %s verbroken"
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:201
#, c-format
msgid"Signon: %s"
msgstr"Aanmelding: %s"
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:483
#, c-format
msgid"Unable to write file %s."
msgstr"Kan niet naar bestand %s schrijven."
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:486
#, c-format
msgid"Unable to read file %s."
msgstr"Kan het bestand %s niet lezen."
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:489
#, c-format
msgid"Message too long, last %s bytes truncated."
msgstr"Bericht te lang, laatste %s Bytes afgekort."
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:492
#, c-format
msgid"%s not currently logged in."
msgstr"%s is niet aangemeld."
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:495
#, c-format
msgid"Warning of %s not allowed."
msgstr"Waarschuwing van %s is niet toegestaan."
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:498
msgid"A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
msgstr"Een bericht is verloren gegaan. U overschreidt de snelheid van de server."
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:501
#, c-format
msgid"Chat in %s is not available."
msgstr"Chatruimte in %s is niet beschikbaar."
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:504
#, c-format
msgid"You are sending messages too fast to %s."
msgstr"U verzend te snel berichten naar %s."
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:507
#, c-format
msgid"You missed an IM from %s because it was too big."
msgstr"Een Bericht van %s is niet overgekomen omdat het te groot was."
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:510
#, c-format
msgid"You missed an IM from %s because it was sent too fast."
msgstr"Een Bericht van %s is niet overgekomen omdat het te snel verzonden werd."
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:513
msgid"Failure."
msgstr"Fout."
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:516
msgid"Too many matches."
msgstr"Te veel matches."
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:519
msgid"Need more qualifiers."
msgstr"Meer gegevens nodig."
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:522
msgid"Dir service temporarily unavailable."
msgstr"Profielen service is momenteel niet toegankelijk."
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:525
msgid"E-mail lookup restricted."
msgstr"Email zoekfunctie beperkt."
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:528
msgid"Keyword ignored."
msgstr"Sleutelwoord genegeerd."
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:531
msgid"No keywords."
msgstr"Geen sleutelwoorden."
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:534
msgid"User has no directory information."
msgstr"Deze gebruiker heeft geen profiel."
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:538
msgid"Country not supported."
msgstr"Land wordt niet ondersteund."
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:541
#, c-format
msgid"Failure unknown: %s."
msgstr"Onbekende Fout: %s."
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:547
msgid"The service is temporarily unavailable."
msgstr"De service is momenteel niet bereikbaar."
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:550
msgid"Your warning level is currently too high to log in."
msgstr"Uw waarschuwingsniveau is momenteel te hoog om in te loggen."
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:553
msgid"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr"U hebt zich te snel aan en afgemeld. Wacht 10 Minuten en probeer het nog een keer."
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:555
#, c-format
msgid"An unknown signon error has occurred: %s."
msgstr"Onbekende Aanmeldingsfout: %s."
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:558
#, c-format
msgid"An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
msgstr"Onbekende fout %d opgetreden. Info: %s"
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:585
msgid"Invalid Groupname"
msgstr"Ongeldige groep"
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:669
msgid"Connection Closed"
msgstr"Verbinding verbroken"
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:709
msgid"Waiting for reply..."
msgstr"Wacht op antwoord..."
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:787
msgid"TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
msgstr"TOC werkt weer. U kunt nu weer berichten versturen."
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:990
msgid"Password Change Successful"
msgstr"Wachtwoord succesvol veranderd"
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:994
msgid"TOC has sent a PAUSE command."
msgstr"TOC heeft een PAUSE-opdracht verstuurd."
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:995
msgid"When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This is only temporary, please be patient."
msgstr"Wanneer dit gebeurt negeert TOC alle berichten die u stuurt, en wordt u misschien van het netwerk geschopt. Gaim voorkomt deze situatie door geen berichten door te geven. Dit is slechts een tijdelijke oplossing, wees geduldig."
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1368
msgid"_Group:"
msgstr"_Groep:"
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1550
msgid"Get Dir Info"
msgstr"Directory info ophalen"
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1690
msgid"Set Dir Info"
msgstr"Directory info instellen"
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1812
#, c-format
msgid"Could not open %s for writing!"
msgstr"Kon %s niet openen om naar te schrijven!"
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1848
msgid"File transfer failed; other side probably canceled."
msgstr"Bestandsoverdracht mislukt; de andere kant heeft waarschijnl;ijk afgebroken."
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1893
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1933
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2057
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2145
msgid"Could not connect for transfer."
msgstr"Kan niet verbinden voor overdracht."
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2090
msgid"Could not write file header. The file will not be transferred."
msgstr"Kon koptekst van bestand niet instellen. Het bestand zal niet verzonden worden."
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2190
msgid"Gaim - Save As..."
msgstr"Gaim - Opslaan als..."
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2224
#, c-format
msgid"%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
msgid_plural"%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[0]"%s vraagt aan %s om %d bestand te accepteren: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[1]"%s vraagt aan %s om %d bestanden te accepteren: %s (%.2f %s)%s%s"
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2231
#, c-format
msgid"%s requests you to send them a file"
msgstr"%s vraagt u om een bestand te verzenden"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2320
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2322
msgid"TOC Protocol Plugin"
msgstr"TOC-protocol plugin"
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:770
msgid"Your Yahoo! message did not get sent."
msgstr"Uw Yahoo! bericht is niet verzonden."
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:829
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3676
msgid"Buzz!!"
msgstr"Trilllll!!"
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:875
#, c-format
msgid"Yahoo! system message for %s:"
msgstr"Yahoo! systeembericht voor %s:"
#. TODO: this is almost exactly the same as what MSN does,
#. * this should probably be moved to the core.
#.
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:971
#, c-format
msgid"The user %s wants to add %s to his or her buddy list%s%s."
msgstr"De gebruiker %s wil %s toevoegen aan zijn/haar contactenlijst%s%s."
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:977
msgid"Message (optional) :"
msgstr"Bericht (optioneel) :"
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1019
#, c-format
msgid"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
msgstr"De gebruiker %s heeft geen toestemming gegeven. Hij/zij wordt NIET toegevoegd aan uw contactenlijst."
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1022
#, c-format
msgid"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the following reason: %s."
msgstr"De gebruiker %s heeft uw aanvraag om hem/haar toe te voegen aan uw contactenlijst met terugwerkende kracht geweigerd met de volgende reden: %s"
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1025
msgid"Add buddy rejected"
msgstr"Contact toevoegen geweigerd"
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1776
#, c-format
msgid"The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign on to Yahoo. Check %s for updates."
msgstr"De Yahoo-server heeft een niet herkende identificatiemethode aangevraagd. Deze versie van Gaim kan waarschijnlijk geen gebruik maken van Yahoo. Kijk op %s voor een nieuwe versie."
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1779
msgid"Failed Yahoo! Authentication"
msgstr"Yahoo! identificatie mislukt"
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1845
#, c-format
msgid"You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking \"Yes\" will remove and ignore the buddy."
msgstr"U probeert %s te negeren, maar de gebruiker staat in uw contactenlijst. Klik op \"Ja\" om de gebruiker uit uw lijst te verwijderen en deze te negeren."
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1848
msgid"Ignore buddy?"
msgstr"Contact negeren?"
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1882
msgid"Invalid username."
msgstr"Ongeldige gebruikersnaam."
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1893
msgid"Normal authentication failed!"
msgstr"Normale identificatie mislukt!"
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1894
msgid"The normal authentication method has failed. This means either your password is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in reduced functionality and features."
msgstr"De normale manier van aanmelden is mislukt. Dit betekent dat je wachtwoord onjuist is, of datYahoo! zijn aanmelding heeft veranderd. Gaim zal nu proberen om via het Webmessenger-protocol aan te melden. Dit resulteert wel in minder mogelijkheden en features."
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1902
msgid"Incorrect password."
msgstr"Ongeldig wachtwoord."
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1905
msgid"Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
msgstr"Uw account is afgesloten. Meld u aan via de Yahoo website."
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1908
#, c-format
msgid"Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
msgstr"Onbekende fout %d. Aanmelden via de Yahoo! website zou dit probleem op kunnen lossen."
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1962
#, c-format
msgid"Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
msgstr"Kan contact %s niet toevoegen aan de groep %s in de server-lijst van account %s."
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1965
msgid"Could not add buddy to server list"
msgstr"Kan contact niet toevoegen aan serverlijst"
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2084
#, c-format
msgid"[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
msgstr"[ Hoorbaar %s/%s/%s.swf ] %s"
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2230
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2377
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2392
#: ../libgaim/protocols/yahoo/ycht.c:472
msgid"Unable to read"
msgstr"Kan niet lezen"
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2416
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2584
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2687
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2697
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1455
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1525
#: ../libgaim/protocols/yahoo/ycht.c:576
msgid"Connection problem"
msgstr"Verbindingprobleem"
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2803
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3410
msgid"Not at Home"
msgstr"Niet thuis"
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2805
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3413
msgid"Not at Desk"
msgstr"Niet op m'n plek"
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2807
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3416
msgid"Not in Office"
msgstr"Niet op kantoor"
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2811
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3422
msgid"On Vacation"
msgstr"Op vakantie"
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2815
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3428
msgid"Stepped Out"
msgstr"Even weg"
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2908
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2938
msgid"Not on server list"
msgstr"Niet in de serverlijst"
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2955
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3014
msgid"Appear Online"
msgstr"On-line weergeven"
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2958
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3035
msgid"Appear Permanently Offline"
msgstr"Altijd off-line weergeven"
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2977
msgid"Presence"
msgstr"Aanwezigheid"
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3020
msgid"Appear Offline"
msgstr"Off-line weergeven"
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3029
msgid"Don't Appear Permanently Offline"
msgstr"Niet altijd off-line weergeven"
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3077
msgid"Join in Chat"
msgstr"Deelnemen aan Chat"
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3083
msgid"Initiate Conference"
msgstr"Groepsgesprek openen"
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3111
msgid"Presence Settings"
msgstr"Aanwezigheidsinstellingen"
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3117
msgid"Start Doodling"
msgstr""
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3149
msgid"Active which ID?"
msgstr"Welk ID activeren?"
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3158
msgid"Join who in chat?"
msgstr"Deelnemen aan wiens chat?"
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3168
msgid"Activate ID..."
msgstr"ID activeren..."
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3172
msgid"Join User in Chat..."
msgstr"Deelnemen aan chat van gebruiker..."
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3735
msgid"join <room>: Join a chat room on the Yahoo network"
msgstr"join: <ruimte>: Meedoen aan een chatruimte op het Yahoo-netwerk."
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3740
msgid"list: List rooms on the Yahoo network"
msgstr"list: Lijst van kanalen op dit netwerk"
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3744
msgid"buzz: Buzz a user to get their attention"
msgstr"buzz: Een contact buzzen om de aandacht te krijgen"
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3748
msgid"doodle: Request user to start a Doodle session"
msgstr""
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3841
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3843
msgid"Yahoo Protocol Plugin"
msgstr"Yahoo-protocol plugin"
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3860
msgid"Yahoo Japan"
msgstr"Yahoo Japan"
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3863
msgid"Pager server"
msgstr"Semafoonserver"
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3866
msgid"Japan Pager server"
msgstr"Japanse semafoonserver"
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3869
msgid"Pager port"
msgstr"semafoon poort"
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3872
msgid"File transfer server"
msgstr"Server voor bestandsoverdrachten"
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3875
msgid"Japan file transfer server"
msgstr"Japanse server voor bestandsoverdrachten"
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3878
msgid"File transfer port"
msgstr"Bestandsoverdracht poortnummer"
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3881
msgid"Chat room locale"
msgstr"Taal van chatruimte"
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3884
msgid"Ignore conference and chatroom invitations"
msgstr"Conferentie- en chatruimteverzoeken negeren"
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3888
msgid"Chat room list URL"
msgstr"URL voor lijst van ruimtes"
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3891
msgid"Yahoo Chat server"
msgstr"Yahoo chatserver"
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3894
msgid"Yahoo Chat port"
msgstr"Chatpoort Yahoo"
# Write a local message to this conversation showing that a request for a
# * Doodle session has been made
#. Write a local message to this conversation showing that a request for a
msgid"Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's profile. If you know that the user exists, please try again later."
msgstr"Kan gebruikersprofiel niet ophalen. Dit betekent waarschijnlijk dat de gebruiker niet bestaat. Soms kan Yahoo! ten onrechte een gebruiker niet vinde. Als u er zeker van bent dat de gebruiker bestaat, probeert u het dan later nogmaals."