msgstr"Accepta la transferència de fitxers automàticament..."
#. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:211
msgid""
"Path to save the files in\n"
"(Please provide the full path)"
msgstr""
"Camí on desar els fitxers\n"
"(introduïu tot el camí)"
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:216
msgid"Automatically reject from users not in buddy list"
msgstr""
"Rebutja automàticament dels usuaris que no estiguin a la llista d'amics"
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:220
msgid""
"Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
"(only when there's no conversation with the sender)"
msgstr""
"Notifica amb un missatge emergent quan un fitxer acceptat automàticament\n"
"s'hagi transferit completament (només quan no hi ha conversa amb qui\n"
"l'envia)"
#: ../libpurple/plugins/autoreply.c:23
msgid"Autoreply"
msgstr"Respon automàticament"
#: ../libpurple/plugins/autoreply.c:25
msgid"Autoreply for all the protocols"
msgstr"Respostes automàtiques per a tots els protocols"
#: ../libpurple/plugins/autoreply.c:26
msgid""
"This plugin lets you set autoreply message for any protocol. You can set the "
"global autoreply message from the Plugin-options dialog. To set some "
"specific autoreply message for a particular buddy, right click on the buddy "
"in the buddy-list window. To set autoreply messages for some account, go to "
"the `Advanced' tab of the Account-edit dialog."
msgstr"Aquest connector us permet establir un missatge de resposta automàtica per a qualsevol protocol. Podeu establir aquest missatge al quadre de diàleg de les opcions del connector. Per a especificar un missatge en concret per a un determinat amic, feu clic al botó dret sobre l'amic a la finestra de la llista d'amics. Per a especificar missatges automàtics depenent del compte, aneu a la pestanya «Avançat» del quadre de diàleg d'edició del compte."
#. XXX: There should be a way to reset to the default/account-default autoreply
#: ../libpurple/plugins/autoreply.c:218
#, c-format
msgid"Set autoreply message for %s"
msgstr"Estableix el missatge de resposta automàtica per a %s"
#: ../libpurple/plugins/autoreply.c:220
msgid"Set Autoreply Message"
msgstr"Estableix el missatge de resposta automàtica"
#: ../libpurple/plugins/autoreply.c:221
msgid""
"The following message will be sent to the buddy when the buddy sends you a "
"message and autoreply is enabled."
msgstr""
"Aquest missatge s'enviarà a l'amic quan aquest us n'enviï un, i tingueu "
"habilitada la resposta automàtica."
#: ../libpurple/plugins/autoreply.c:238
msgid"Set _Autoreply Message"
msgstr"Estableix el missatge de resposta _automàtica"
#: ../libpurple/plugins/autoreply.c:249
msgid"Autoreply message"
msgstr"Missatge de resposta automàtica"
#: ../libpurple/plugins/autoreply.c:336
msgid"Send autoreply messages when"
msgstr"Envia missatges de resposta automàtica quan"
#: ../libpurple/plugins/autoreply.c:340
msgid"When my account is _away"
msgstr"Quan el meu compte estigui _absent"
#: ../libpurple/plugins/autoreply.c:344
msgid"When my account is _idle"
msgstr"Quan el meu compte estigui _inactiu"
#: ../libpurple/plugins/autoreply.c:348
msgid"_Default reply"
msgstr"Resposta predeterminada"
#: ../libpurple/plugins/autoreply.c:354
msgid"Status message"
msgstr"Missatge d'estat"
#: ../libpurple/plugins/autoreply.c:358
msgid"Autoreply with status message"
msgstr"Respon automàticament amb el missatge d'estat"
#: ../libpurple/plugins/autoreply.c:362
msgid"Always when there is a status message"
msgstr"Sempre que hi hagi un missatge d'estat"
#: ../libpurple/plugins/autoreply.c:364
msgid"Only when there's no autoreply message"
msgstr"Només quan no hi hagi missatge de resposta automàtica"
#: ../libpurple/plugins/autoreply.c:369
msgid"Delay between autoreplies"
msgstr"Retard entre respostes automàtiques"
#: ../libpurple/plugins/autoreply.c:373
msgid"_Minimum delay (mins)"
msgstr"Retard _mínim (minuts)"
#: ../libpurple/plugins/autoreply.c:377
msgid"Times to send autoreplies"
msgstr"Vegades que s'enviaran les respostes automàtiques"
#: ../libpurple/plugins/autoreply.c:381
msgid"Ma_ximum count"
msgstr"Compte mà_xim"
#: ../libpurple/plugins/autoreply.c:428
msgid""
"I am currently not available. Please leave your message, and I will get back "
"to you as soon as possible."
msgstr""
"Ara mateix no hi sóc. Deixeu un missatge, i miraré de contactar-vos així que "
msgstr"nudge: doneu un cop de colze a un usuari perquè us pari atenció"
#: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:146
#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:133
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:242
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:321
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:366
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:399
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:63
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:163
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:187
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:200
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:229
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:243
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:268
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:302
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:332
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1357
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1383
msgid"Unable to connect"
msgstr"No s'ha pogut connectar"
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:178
#, c-format
msgid"%s is not a valid group."
msgstr"%s no és un nom de grup vàlid"
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:184
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:532
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:329
msgid"Unknown error."
msgstr"Error desconegut."
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:187
#, c-format
msgid"%s on %s (%s)"
msgstr"%s a %s (%s)"
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:498
#, c-format
msgid"Unable to add user on %s (%s)"
msgstr"No s'ha pogut afegir l'usuari a %s (%s)"
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:502
#, c-format
msgid"Unable to block user on %s (%s)"
msgstr"No s'ha pogut blocar l'usuari %s (%s)"
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:506
#, c-format
msgid"Unable to permit user on %s (%s)"
msgstr"No s'ha pogut permetre l'usuari %s (%s)"
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:514
#, c-format
msgid"%s could not be added because your buddy list is full."
msgstr"No s'ha pogut afegir %s perquè la llista és plena."
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:523
#, c-format
msgid"%s is not a valid passport account."
msgstr"%s no és un compte de passaport vàlid."
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:528
msgid"Service Temporarily Unavailable."
msgstr"El servei no està disponible temporalment."
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:823
msgid"Unable to rename group"
msgstr"No s'ha pogut canviar el nom del grup"
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:878
msgid"Unable to delete group"
msgstr"No s'ha pogut suprimir el grup"
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1314
#, c-format
msgid""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
"automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgid_plural""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
"automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgstr[0]""
"El servidor d'MSN es reiniciarà per raons de manteniment d'aquí a %d minut. Se us desconnectarà automàticament al cap d'aquest temps. Finalitzeu qualsevol conversa en actiu.\n"
"\n"
"Després que el manteniment s'hagi completat, us podreu tornar a connectar."
msgstr[1]""
"El servidor d'MSN es reiniciarà per raons de manteniment d'aquí a %d minuts. Se us desconnectarà automàticament al cap d'aquest temps. Finalitzeu qualsevol conversa en actiu.\n"
"\n"
"Després que el manteniment s'hagi completat, us podreu tornar a connectar."
#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:135
msgid"Writing error"
msgstr"Error en escriure"
#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:137
msgid"Reading error"
msgstr"Error en llegir"
#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:144
#, c-format
msgid""
"Connection error from %s server:\n"
"%s"
msgstr""
"S'ha produït un error de connexió del servidor %s:\n"
"%s"
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:299
msgid"Our protocol is not supported by the server."
msgstr"El servidor no implementa el nostre protocol."
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:303
msgid"Error parsing HTTP."
msgstr"S'ha produït un error en analitzar HTTP."
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:307
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3469
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:201
msgid"You have signed on from another location."
msgstr"Us heu connectat des d'un altre lloc."
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:310
msgid"The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr""
"Els servidors MSN estan temporalment no disponibles. Espereu i proveu-ho més "
"tard."
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:315
msgid"The MSN servers are going down temporarily."
msgstr"Els servidors MSN no seran accessibles temporalment."
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:319
#, c-format
msgid"Unable to authenticate: %s"
msgstr"No s'ha pogut autenticar: %s"
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:324
msgid""
"Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr""
"La llista d'amics MSN està temporalment no disponible. Espereu i proveu-ho "
"més tard."
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:345
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:347
msgid"Handshaking"
msgstr"S'està comprovant la conformitat de connexió"
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:348
msgid"Starting authentication"
msgstr"S'està iniciant l'autenticació"
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:349
msgid"Getting cookie"
msgstr"S'està obtenint la galeta"
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:351
msgid"Sending cookie"
msgstr"S'està enviant la galeta"
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:352
msgid"Retrieving buddy list"
msgstr"S'està recuperant la llista d'amics"
#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:34
msgid"Away From Computer"
msgstr"Lluny de l'ordinador"
#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:35
msgid"On The Phone"
msgstr"Al telèfon"
#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:36
msgid"Out To Lunch"
msgstr"Fora esmorzant"
#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:400
msgid"Message may have not been sent because a timeout occurred:"
msgstr""
"És possible que no s'hagi pogut enviar el missatge perquè el temps ha "
"expirat:"
#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:408
msgid"Message could not be sent, not allowed while invisible:"
msgstr""
"No s'ha pogut enviar el missatge, no està permès mentre esteu invisible:"
#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:412
msgid"Message could not be sent because the user is offline:"
msgstr"El missatge no s'ha pogut enviar perquè l'usuari està fora de línia:"
#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:416
msgid"Message could not be sent because a connection error occurred:"
msgstr""
"No s'ha pogut enviar el missatge perquè s'ha produït un error en la connexió:"
#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:420
msgid"Message could not be sent because we are sending too quickly:"
msgstr""
"El missatge no s'ha pogut enviar perquè s'està enviant massa de pressa:"
#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:424
msgid""
"Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
msgstr""
"No s'ha pogut enviar el missatge perquè s'ha produït un error en la "
"centraleta:"
#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:432
msgid"Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
msgstr""
"No s'ha pogut enviar el missatge perquè s'ha produït un error desconegut:"
#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:956
#, c-format
msgid"%s just sent you a Nudge!"
msgstr"%s us ha donat un cop de colze!"
#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:250
#, c-format
msgid"%s has added you to his or her buddy list."
msgstr"%s us ha afegit a la seva llista d'amics."
#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:319
#, c-format
msgid"%s has removed you from his or her buddy list."
msgstr"%s us ha suprimit de la seva llista d'amics."
#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:641
#, c-format
msgid"Unable to add \"%s\"."
msgstr"No s'ha pogut afegir «%s»."
#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:643
msgid"The screen name specified is invalid."
msgstr"El nom d'usuari especificat no és vàlid."
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1878
msgid"Required parameters not passed in"
msgstr"No s'han passat tots els paràmetres requerits"
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1881
msgid"Unable to write to network"
msgstr"No s'ha pogut escriure a la xarxa"
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1884
msgid"Unable to read from network"
msgstr"No s'ha pogut llegir de la xarxa"
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1887
msgid"Error communicating with server"
msgstr"S'ha produït un error en comunicar amb el servidor"
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1891
msgid"Conference not found"
msgstr"No s'ha trobat la conferència"
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1894
msgid"Conference does not exist"
msgstr"La conferència no existeix."
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1898
msgid"A folder with that name already exists"
msgstr"Ja existeix una carpeta amb aquest nom"
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1901
msgid"Not supported"
msgstr"No està implementat"
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1905
msgid"Password has expired"
msgstr"La contrasenya ha caducat"
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1908
msgid"Incorrect password"
msgstr"La contrasenya no és correcta"
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1911
msgid"User not found"
msgstr"No s'ha trobat l'usuari"
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1914
msgid"Account has been disabled"
msgstr"S'ha inhabilitat el compte"
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1917
msgid"The server could not access the directory"
msgstr"El servidor no ha pogut accedir al directori"
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1920
msgid"Your system administrator has disabled this operation"
msgstr"El vostre administrador del sistema ha inhabilitat aquesta operació"
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1923
msgid"The server is unavailable; try again later"
msgstr"El servidor no està disponible, proveu-ho més tard"
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1926
msgid"Cannot add a contact to the same folder twice"
msgstr"No es pot afegir un contacte a la mateixa carpeta dues vegades"
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1929
msgid"Cannot add yourself"
msgstr"No es pot afegir a un mateix"
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1932
msgid"Master archive is misconfigured"
msgstr"L'arxiu mestre està desconfigurat"
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1936
msgid"Incorrect screen name or password"
msgstr"El sobrenom o la contrasenya no són correctes"
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1939
msgid"Could not recognize the host of the screen name you entered"
msgstr"No s'ha pogut reconèixer l'ordinador del nom d'usuari que heu entrat"
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1942
msgid""
"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
"entered"
msgstr""
"S'ha inhabilitat el vostre compte perquè s'han introduït massa contrasenyes "
"incorrectes"
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1945
msgid"You cannot add the same person twice to a conversation"
msgstr"No podeu afegir la mateixa persona a una conversa dues vegades"
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1949
msgid"You have reached your limit for the number of contacts allowed"
msgstr"Heu introduït el màxim nombre de contactes permesos"
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1952
msgid"You have entered an incorrect screen name"
msgstr"El nom d'usuari que heu introduït no és vàlid"
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1955
msgid"An error occurred while updating the directory"
msgstr"S'ha produït un error en actualitzar el directori"
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1958
msgid"Incompatible protocol version"
msgstr"La versió del protocol no és compatible"
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1961
msgid"The user has blocked you"
msgstr"L'usuari us ha blocat"
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1964
msgid""
"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
"time"
msgstr""
"Aquesta versió d'avaluació no permet que entrin més de deu usuaris a la "
"vegada"
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1967
msgid"The user is either offline or you are blocked"
msgstr"L'usuari està fora de línia o bé esteu blocat"
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1970
#, c-format
msgid"Unknown error: 0x%X"
msgstr"Error desconegut: 0x%X"
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:124
#, c-format
msgid"Login failed (%s)."
msgstr"Ha fallat l'entrada (%s)."
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:247
#, c-format
msgid"Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
msgstr""
"No s'ha pogut enviar el missatge. No s'han pogut obtenir detalls de l'usuari "
"(%s)."
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:396
#, c-format
msgid"Unable to add %s to your buddy list (%s)."
msgstr"No s'ha pogut afegir %s a la vostra llista d'amics (%s)."
#. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:422
#, c-format
msgid"Unable to send message (%s)."
msgstr"No s'ha pogut enviar el missatge (%s)."
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:493
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:985
#, c-format
msgid"Unable to invite user (%s)."
msgstr"No s'ha pogut convidar l'usuari (%s)."
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:532
#, c-format
msgid"Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
msgstr""
"No s'ha pogut enviar el missatge a %s. No s'ha pogut crear la conferència (%"
"s)."
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:537
#, c-format
msgid"Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
msgstr""
"No s'ha pogut enviar el missatge. No s'ha pogut crear la conferència (%s)."
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:584
#, c-format
msgid""
"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
"creating folder (%s)."
msgstr""
"No s'ha pogut moure l'usuari %s a la carpeta %s a la part del servidor. S'ha "
"produït un error en crear la carpeta (%s)."
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:632
#, c-format
msgid""
"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
"list (%s)."
msgstr""
"No s'ha pogut afegir %s a la vostra llista d'amics. S'ha produït un error en "
"crear la carpeta a la part del servidor (%s)."
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:705
#, c-format
msgid"Could not get details for user %s (%s)."
msgstr"No s'han pogut obtenir detalls de l'usuari %s (%s)."
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:751
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:897
#, c-format
msgid"Unable to add user to privacy list (%s)."
msgstr"No s'ha pogut afegir l'usuari a la llista de privadesa (%s)."
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:798
#, c-format
msgid"Unable to add %s to deny list (%s)."
msgstr"No s'ha pogut afegir %s a la llista de denegats (%s)."
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:851
#, c-format
msgid"Unable to add %s to permit list (%s)."
msgstr"No s'ha pogut afegir %s a la llista de permesos (%s)."
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:919
#, c-format
msgid"Unable to remove %s from privacy list (%s)."
msgstr"No s'ha pogut suprimir %s de la llista de privadesa (%s)."
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:942
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1650
#, c-format
msgid"Unable to change server side privacy settings (%s)."
msgstr""
"No s'han pogut canviar els paràmetres de privadesa en la part del servidor (%"
"s)."
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1012
#, c-format
msgid"Unable to create conference (%s)."
msgstr"No s'ha pogut crear la conferència (%s)."
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1121
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1695
msgid"Error communicating with server. Closing connection."
msgstr""
"S'ha produït un error en la comunicació amb el servidor. S'està tancant la "
"[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
"characters.]"
msgstr""
"[No s'ha pogut mostrar el missatge d'aquest usuari perquè contenia caràcters "
"invàlids.]"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3398
msgid"Rate limiting error."
msgstr"Error de limitació de velocitat."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3399
msgid""
"The last action you attempted could not be performed because you are over "
"the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
msgstr""
"No s'ha pogut realitzar la darrera acció que havíeu intentat perquè esteu "
"per sobre del límit. Espereu 10 segons i torneu-ho a provar."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3471
msgid"You have been signed off for an unknown reason."
msgstr"Se us ha desconnectat per motius desconeguts."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3484
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:977
#, c-format
msgid"You have been disconnected from chat room %s."
msgstr"Se us ha desconnectat de la conversa %s."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3731
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:581
msgid"Mobile Phone"
msgstr"Telèfon mòbil"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3761
msgid"Personal Web Page"
msgstr"Pàgina web personal"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3785
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:40
msgid"Additional Information"
msgstr"Informació addicional"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3793
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3806
msgid"Zip Code"
msgstr"Codi postal"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3817
msgid"Division"
msgstr"Divisió"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3818
msgid"Position"
msgstr"Posició"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3820
msgid"Web Page"
msgstr"Pàgina web"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3823
msgid"Work Information"
msgstr"Informació de la feina"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3879
msgid"Pop-Up Message"
msgstr"Missatge emergent"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3919
#, c-format
msgid"The following screen name is associated with %s"
msgid_plural"The following screen names are associated with %s"
msgstr[0]"El següent noms d'usuari està associats amb %s"
msgstr[1]"Els següents noms d'usuari estan associats amb %s"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3924
msgid"Screen name"
msgstr"Nom d'usuari"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3950
#, c-format
msgid"No results found for e-mail address %s"
msgstr"No s'han obtingut resultats per a l'adreça de correu %s"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3971
#, c-format
msgid"You should receive an e-mail asking to confirm %s."
msgstr"Hauríeu de rebre un correu demanant-vos confirmar %s."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3973
msgid"Account Confirmation Requested"
msgstr"S'ha sol·licitat la confirmació del compte"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4004
msgid"Error Changing Account Info"
msgstr"S'ha produït un error en canviar la informació del compte"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4007
#, c-format
msgid""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"differs from the original."
msgstr""
"Error 0x%04x: no s'ha pogut formatar el nom d'usuari perquè el demanat "
"difereix de l'original."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4010
#, c-format
msgid"Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid."
msgstr""
"Error 0x%04x: No s'ha pogut formatar el nom d'usuari perquè no és vàlid."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4013
#, c-format
msgid""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"is too long."
msgstr""
"Error 0x%04x: no s'ha pogut formatar el nom d'usuari perquè el demanat és "
"massa llarg."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4016
#, c-format
msgid""
"Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because there is already a "
"request pending for this screen name."
msgstr""
"Error 0x%04x: no s'ha pogut canviar l'adreça de correu electrònic perquè ja "
"hi ha una petició pendent per a aquest nom d'usuari."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4019
#, c-format
msgid""
"Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address has "
"too many screen names associated with it."
msgstr""
"Error 0x%04x: no s'ha pogut canviar l'adreça de correu electrònic perquè "
"l'adreça donada ja té massa noms d'usuari associats."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4022
#, c-format
msgid""
"Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address is "
"invalid."
msgstr""
"Error 0x%04x: No s'ha pogut canviar l'adreça de correu perquè l'adreça "
"indicada no és vàlida."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4025
#, c-format
msgid"Error 0x%04x: Unknown error."
msgstr"Error 0x%04x: error desconegut."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4035
#, c-format
msgid"The e-mail address for %s is %s"
msgstr"L'adreça de correu per a %s és %s"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4037
msgid"Account Info"
msgstr"Informació del compte"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4210
msgid""
"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
msgstr""
"No s'ha enviat la imatge de MI. Heu d'estar directament connectat per poder "
"enviar imatges de MI."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4462
msgid"Unable to set AIM profile."
msgstr"No s'ha pogut establir el perfil d'AIM."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4463
msgid""
"You have probably requested to set your profile before the login procedure "
"completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
"fully connected."
msgstr""
"Probablement heu demanat establir el vostre perfil abans d'acabar amb el "
"procés de connexió. El vostre perfil segueix sense estar establert; intenteu "
"establir-lo de nou quan el procés de connexió hagi finalitzat."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4477
#, c-format
msgid""
"The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been "
"truncated it for you."
msgid_plural""
"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been "
"truncated it for you."
msgstr[0]"S'ha excedit el límit màxim per la mida del perfil d'%d octet. S'ha retallat."
msgstr[1]"S'ha excedit el límit màxim per la mida del perfil de %d octets. S'ha retallat."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4482
msgid"Profile too long."
msgstr"Perfil massa llarg."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4527
#, c-format
msgid""
"The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been "
"truncated for you."
msgid_plural""
"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been "
"truncated for you."
msgstr[0]"S'ha superat el límit d'%d octet per al missatge d'absència. S'ha retallat."
msgstr[1]"S'ha superat el límit de %d octets per al missatge d'absència. S'ha retallat."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4532
msgid"Away message too long."
msgstr"El missatge d'absència és massa llarg."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4601
#, c-format
msgid""
"Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names "
"must either start with a letter and contain only letters, numbers and "
"spaces, or contain only numbers."
msgstr""
"No s'ha pogut afegir l'amic %s perquè el nom d'usuari no és vàlid. Els noms "
"d'usuari han de començar amb una lletra i contenir lletres, nombres i "
"espais, o només nombres."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4603
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5028
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5042
msgid"Unable To Add"
msgstr"No s'ha pogut afegir"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4707
msgid"Unable To Retrieve Buddy List"
msgstr"No s'ha pogut obtenir la llista d'amics"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4708
msgid""
"The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy "
"list is not lost, and will probably become available in a few hours."
msgstr"Els servidors d'AIM no han pogut enviar-vos la llista d'amics. No s'ha perdut, i probablement tornarà a estar disponible d'aquí a poques hores."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4913
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4914
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4919
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5096
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5097
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5102
msgid"Orphans"
msgstr"Orfes"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5026
#, c-format
msgid""
"Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
"list. Please remove one and try again."
msgstr""
"No s'ha pogut afegir l'amic %s perquè hi ha massa entrades a la llista "
"d'amics. Suprimiu-ne algun i torneu-ho a intentar."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5026
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5040
msgid"(no name)"
msgstr"(sense nom)"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5040
#, c-format
msgid""
"Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason "
"for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
"buddy list."
msgstr""
"Per motius desconeguts no s'ha pogut afegir l'amic %s. El motiu més comú és "
"que ja heu ocupat el nombre màxim d'amics a la llista d'amics."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5133
#, c-format
msgid""
"The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you "
"want to add them?"
msgstr""
"L'usuari %s us ha donat permís per afegir-vos a la seva llista d'amics. "
"Voleu afegir-lo a la vostra?"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5139
msgid"Authorization Given"
msgstr"S'ha donat l'autorització"
#. Granted
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5217
#, c-format
msgid"The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr"L'usuari %s us ha permès afegir-lo a la vostra llista d'amics."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5218
msgid"Authorization Granted"
msgstr"S'ha concedit l'autorització"
#. Denied
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5221
#, c-format
msgid""
"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr""
"L'usuari %s us ha denegat la petició d'afegir-lo a la vostra llista d'amics pels motius següents:\n"
"%s"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5222
msgid"Authorization Denied"
msgstr"S'ha denegat l'autorització"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5258
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1371
msgid"_Exchange:"
msgstr"Int_ercanvi:"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5298
msgid"Invalid chat name specified."
msgstr"S'ha especificat un nom de xat invàlid."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5368
msgid"Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
msgstr""
"La vostra imatge MI no s'ha enviat. No podeu enviar imatges MI en xats AIM."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5507
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5512
msgid"Away Message"
msgstr"Missatge d'absència"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5512
msgid"<i>(retrieving)</i>"
msgstr"<i>(s'està recuperant)</i>"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5722
msgid"iTunes Music Store Link"
msgstr"Enllaç al magatzem de música iTunes"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5830
#, c-format
msgid"Buddy Comment for %s"
msgstr"Comentari sobre l'amic %s"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5831
msgid"Buddy Comment:"
msgstr"Comentari sobre l'amic:"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5877
#, c-format
msgid"You have selected to open a Direct IM connection with %s."
msgstr"Heu triat obrir una connexió directa de MI amb %s."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5881
msgid""
"Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. "
"Do you wish to continue?"
msgstr""
"Atès que això revela la vostra adreça IP, es podria considerar com un risc "
"de seguretat.. Voleu continuar?"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5885
msgid"C_onnect"
msgstr"C_onnecta"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5920
msgid"Get AIM Info"
msgstr"Obtén informació de AIM"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5926
msgid"Edit Buddy Comment"
msgstr"Edita el comentari sobre l'amic"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5934
msgid"Get Status Msg"
msgstr"Aconsegueix el missatge d'estat"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5947
msgid"Direct IM"
msgstr"MI directa"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5969
msgid"Re-request Authorization"
msgstr"Torna a demanar l'autorització"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6028
msgid"Require authorization"
msgstr"Requereix autorització"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6031
msgid"Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
msgstr"Atent al web (si ho habiliteu, farà que comenceu a rebre'n brossa)"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6036
msgid"ICQ Privacy Options"
msgstr"Opcions de privadesa d'ICQ"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6053
msgid"The new formatting is invalid."
msgstr"El format nou no és vàlid."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6054
msgid"Screen name formatting can change only capitalization and whitespace."
msgstr""
"El format del nom d'usuari només pot canviar majúscules i minúscules, i "
"espais en blanc."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6107
msgid"Change Address To:"
msgstr"Canvia l'adreça per:"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6152
msgid"<i>you are not waiting for authorization</i>"
msgstr"<i>no esteu esperant cap autorització</i>"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6155
msgid"You are awaiting authorization from the following buddies"
msgstr"Esteu esperant l'autorització dels següents amics"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6156
msgid""
"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
"them and selecting \"Re-request Authorization.\""
msgstr""
"Podeu tornar a demanar l'autorització d'aquests amics fent-hi clic a sobre "
"amb el botó dret del ratolí, i seleccionant «Torna a demanar l'autorització»."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6173
msgid"Find Buddy by E-Mail"
msgstr"Troba un amic per l'adreça de correu"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6174
msgid"Search for a buddy by e-mail address"
msgstr"Cerca un amic per l'adreça de correu"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6175
msgid"Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
msgstr"Escriviu l'adreça de correu de l'amic que estigueu cercant."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6178
msgid"_Search"
msgstr"C_erca"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6347
msgid"Set User Info (URL)..."
msgstr"Estableix informació d'usuari (URL)..."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6358
msgid"Change Password (URL)"
msgstr"Canvia la contrasenya (URL)"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6362
msgid"Configure IM Forwarding (URL)"
msgstr"Configura el reenviament de MI (URL)"
#. ICQ actions
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6372
msgid"Set Privacy Options..."
msgstr"Estableix les opcions de privadesa..."
#. AIM actions
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6379
msgid"Confirm Account"
msgstr"Confirma el compte"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6383
msgid"Display Currently Registered E-Mail Address"
msgstr"Mostra l'adreça actualment registrada"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6387
msgid"Change Currently Registered E-Mail Address..."
msgstr"Canvia l'adreça actualment registrada..."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6394
msgid"Show Buddies Awaiting Authorization"
msgstr"Mostra els amics pendents d'autorització"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6400
msgid"Search for Buddy by E-Mail Address..."
msgstr"Cerca un amic per l'adreça de correu..."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6405
msgid"Search for Buddy by Information"
msgstr"Cerca un amic per la informació"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6473
msgid"Use recent buddies group"
msgstr"Utilitza el grup d'amics recent"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6476
msgid"Show how long you have been idle"
msgstr"Mostra quant de temps heu estat inactiu"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6628
msgid""
"Always use ICQ proxy server for file transfers\n"
"(slower, but does not reveal your IP address)"
msgstr""
"Empra sempre un servidor intermediari ICQ\n"
"per a la transferència de fitxers\n"
"(és més lent, però acostuma a funcionar)"
#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:674
#, c-format
msgid"Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
msgstr""
"S'està demanant a %s que es connecti amb vós a %s:%hu per a MI directa."
#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:759
#, c-format
msgid"Attempting to connect to %s:%hu."
msgstr"S'està intentant connectar amb %s:%hu."
#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:833
msgid"Attempting to connect via proxy server."
msgstr"S'està intentant connectar a través d'un servidor intermediari."
#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1010
#, c-format
msgid"%s has just asked to directly connect to %s"
msgstr"%s demana connectar-se directament a %s"
#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1014
msgid""
"This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
"for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
"considered a privacy risk."
msgstr""
"Això requereix la connexió directa entre els dos ordinadors, ja que és "
"necessari per poder enviar imatges instantànies. Atès que es revelarà la "
"vostra adreça IP, això es pot considerar un risc de privadesa."
#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1020
msgid"_Connect"
msgstr"_Connecta"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:39
msgid"Primary Information"
msgstr"Informació primària"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:41
msgid"Personal Introduction"
msgstr"Introducció personal"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:42
msgid"QQ Number"
msgstr"Número QQ"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:47
msgid"Country/Region"
msgstr"País/Regió"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:48
msgid"Province/State"
msgstr"Província/Estat"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50
msgid"Horoscope Symbol"
msgstr"Signe de l'horòscop"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:52
msgid"Zodiac Sign"
msgstr"Signe del zodíac"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:53
msgid"Blood Type"
msgstr"Tipus de sang"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:54
msgid"College"
msgstr"Col·legi"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:55
msgid"Email"
msgstr"Correu electrònic"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:57
msgid"Zipcode"
msgstr"Codi postal"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:58
msgid"Cellphone Number"
msgstr"Número de mòbil"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:59
msgid"Phone Number"
msgstr"Número de telèfon"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
msgid"Aquarius"
msgstr"Aquari"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
msgid"Pisces"
msgstr"Peixos"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
msgid"Aries"
msgstr"Àries"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
msgid"Taurus"
msgstr"Taure"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
msgid"Gemini"
msgstr"Bessons"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
msgid"Cancer"
msgstr"Cranc"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
msgid"Leo"
msgstr"Lleó"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
msgid"Virgo"
msgstr"Verge"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
msgid"Libra"
msgstr"Balança"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66
msgid"Scorpio"
msgstr"Escorpió"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66
msgid"Sagittarius"
msgstr"Sagitari"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66
msgid"Capricorn"
msgstr"Capricorn"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
msgid"Rat"
msgstr"Rata"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
msgid"Ox"
msgstr"Bou"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
msgid"Tiger"
msgstr"Tigre"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
msgid"Rabbit"
msgstr"Conill"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
msgid"Dragon"
msgstr"Drac"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
msgid"Snake"
msgstr"Serp"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
msgid"Horse"
msgstr"Cavall"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
msgid"Goat"
msgstr"Ovella"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
msgid"Monkey"
msgstr"Mico"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73
msgid"Rooster"
msgstr"Gall"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73
msgid"Dog"
msgstr"Gos"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73
msgid"Pig"
msgstr"Porc"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:78
msgid"Other"
msgstr"Altres"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:481
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:482
msgid"Modify my information"
msgstr"Modifica la meva informació"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:483
msgid"Update my information"
msgstr"Actualitza la meva informació"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:506
msgid"Your information has been updated"
msgstr"S'ha actualitzat la vostra informació"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:565
msgid""
"Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image from "
msgstr"De moment no es permet establir cares personalitzades. Trieu una imatge de "
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:582
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:595
msgid"Invalid QQ Face"
msgstr"El nom de la cara QQ no és vàlida"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:207
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:135
#, c-format
msgid"You rejected %d's request"
msgstr"Heu rebutjat la sol·licitud de %d"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:208
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:136
msgid"Input your reason:"
msgstr"Indiqueu-ne el motiu:"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:210
msgid"Reject request"
msgstr"Rebutja la sol·licitud"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:211
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:139
msgid"Sorry, you are not my type..."
msgstr"Em sap greu, no sou el meu tipus..."
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:212
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:136
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:125
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:85
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:228
msgid"Reject"
msgstr"Rebutja"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:272
msgid"Add buddy with auth request fails"
msgstr"Afegeix un amic amb manca de sol·licitud d'autorització"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:303
msgid"You have successfully removed a buddy"
msgstr"Heu suprimit amb èxit un amic"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:331
msgid"You have successfully removed yourself from a buddy"
msgstr"Us heu suprimit amb èxit d'un amic"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:395
#, c-format
msgid"User %d needs authentication"
msgstr"L'usuari %d necessita autenticació"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:397
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:134
msgid"Input request here"
msgstr"Introduïu la sol·licitud aquí"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:398
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:135
msgid"Would you be my friend?"
msgstr"Voleu ser el meu amic?"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:399
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:136
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:140
msgid"Send"
msgstr"Envia"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:406
#, c-format
msgid"You have added %d in buddy list"
msgstr"Heu afegit en/na %d a la llista d'amics"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:503
msgid"QQid Error"
msgstr"Error del QQid"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:504
msgid"Invalid QQid"
msgstr"QQid invàlid"
#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:65
msgid"ID: "
msgstr"ID: "
#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:98
msgid"Group ID"
msgstr"ID del Grup"
#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:100
msgid"Creator"
msgstr"Creador"
#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:103
msgid"Group Description"
msgstr"Descripció del grup"
#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:109
msgid"Auth"
msgstr"Autor"
#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:119
msgid"QQ Qun"
msgstr"QQ Qun"
#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:120
msgid"Please input external group ID"
msgstr"Introduïu l'ID del grup extern"
#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:121
msgid"You can only search for permanent QQ groups\n"
msgstr"Només podeu cercar grups QQ permanents\n"
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:122
#, c-format
msgid"User %d applied to join group %d"
msgstr"L'usuari %d ha sol·licitat unir-se al grup %d"
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:123
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:172
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:180
#, c-format
msgid"Reason: %s"
msgstr"Motiu: %s"
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:130
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:174
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:214
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:249
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:283
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:229
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:355
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:230
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:300
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:386
msgid"QQ Qun Operation"
msgstr"Operació Qun QQ"
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:133
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:127
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:87
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:230
msgid"Approve"
msgstr"Aprova"
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:171
#, c-format
msgid"You request to join group %d has been rejected by admin %d"
msgstr""
"La vostra sol·liciut d'entrar al grup %d l'ha rebutjada l'administrador %d"
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:212
#, c-format
msgid"You request to join group %d has been approved by admin %d"
msgstr""
"La vostra sol·liciut d'entrar al grup %d l'ha aprovada l'administrador %d"
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:248
#, c-format
msgid"You [%d] has exit group \"%d\""
msgstr"Vós [%d] heu sortit del grup «%d»"
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:282
#, c-format
msgid"You [%d] has been added by group \"%d\""
msgstr"Vós [%d] heu estat afegit al grup «%d»"
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:283
msgid"This group has been added to your buddy list"
msgstr"S'ha afegit aquest grup a la vostra llista d'amics"
#: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:41
msgid"I am not member"
msgstr"No en sóc membre"
#: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:44
msgid"I am a member"
msgstr"En sóc membre"
#: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:47
msgid"I am applying to join"
msgstr"Estic sol·licitant entrar-hi"
#: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:50
msgid"I am the admin"
msgstr"En sóc l'administrador"
#: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:53
msgid"Unknown status"
msgstr"Estat desconegut"
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:80
msgid"This group does not allow others to join"
msgstr"Aquest grup no permet que s'hi afegeixi ningú"
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:229
msgid"You have successfully exited the group"
msgstr"Heu sortit del grup correctament"
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:253
msgid"QQ Group Auth"
msgstr"Autorització de grup QQ"
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:254
msgid"Your authorization operation has been accepted by the QQ server"
msgstr"El servidor QQ ha acceptat l'operació d'autorització"
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:325
msgid"You inputted a group id outside the acceptable range"
msgstr"Heu entrat un identificador de grup fora del rang"
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:356
msgid"Are you sure to exit this Qun?"
msgstr"Esteu segur que voleu sortir d'aquest Qun?"
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:358
msgid""
"Note, if you are the creator, \n"
"this operation will eventually remove this Qun."
msgstr""
"Nota, si en sou el creador, \n"
"Aquesta operació suprimirà aquest Qun."
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:361
msgid"Go ahead"
msgstr"Endavant"
#: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:90
#, c-format
msgid"Code [0x%02X]: %s"
msgstr"Codi [0x%02X]: %s"
#: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:91
msgid"Group Operation Error"
msgstr"S'ha produït un error d'orientació del grup"
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:124
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:84
msgid"Do you wanna approve the request?"
msgstr"Voleu aprovar aquesta sol·licitud?"
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:230
msgid"You have successfully modify Qun member"
msgstr"Heu modificat amb èxit el membre del Qun"
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:300
msgid"You have successfully modify Qun information"
msgstr"Heu modificat amb èxit la informació del Qun"
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:387
msgid"You have successfully created a Qun"
msgstr"Heu creat un Qun"
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:389
msgid"Would you like to set up the Qun details now?"
msgstr"Voleu establir-la els detalls del Qun ara?"
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:390
msgid"Setup"
msgstr"Instal·lació"
#: ../libpurple/protocols/qq/im.c:423
msgid"System Message"
msgstr"Missatge del sistema"
#: ../libpurple/protocols/qq/im.c:567
msgid"Server ACK"
msgstr"ACK del servidor"
#: ../libpurple/protocols/qq/im.c:567
msgid"Send IM fail\n"
msgstr"No s'ha pogut enviar la MI\n"
#: ../libpurple/protocols/qq/keep_alive.c:85
msgid"Keep alive error, seems connection lost!"
msgstr"Error de permànencia, la connexió sembla que s'ha perdut."
#: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:408
msgid"Request login token error!"
msgstr"S'ha produït un error de testimoni en la sol·licitud d'entrada."
#: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:486
msgid"Unable to login, check debug log"
msgstr"No s'ha pogut connectar, comproveu el registre de depuració"
#. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
#. TODO: Include error_message in the message below
msgstr"No s'ha pogut enviar el vostre missatge de Yahoo!"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:875
#, c-format
msgid"%s just sent you a Buzz!"
msgstr"%s us ha donat un cop de colze!"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:925
#, c-format
msgid"Yahoo! system message for %s:"
msgstr"Missatge del sistema de yahoo! per a %s:"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:985
msgid"Authorization denied message:"
msgstr"Missatge de denegació de l'autorització:"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1064
#, c-format
msgid"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
msgstr""
"%s us ha denegat (retroactivament) la petició d'afegir-lo a la vostra llista."
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1067
#, c-format
msgid""
"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
"following reason: %s."
msgstr""
"%s us ha denegat (retroactivament) la petició d'afegir-lo a la vostra llista "
"pel següent motiu:\n"
"%s"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1070
msgid"Add buddy rejected"
msgstr"S'ha rebutjat afegir l'amic"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1821
#, c-format
msgid""
"The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
"method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. "
"Check %s for updates."
msgstr"El servidor Yahoo ha demanat l'ús d'un mètode d'autenticació que no és reconegut. Probablement no us podreu connectar al Yahoo. Comproveu si hi ha actualitzacions a %s."
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1824
msgid"Failed Yahoo! Authentication"
msgstr"Ha fallat l'autenticació amb Yahoo!"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1890
#, c-format
msgid""
"You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
"\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
msgstr""
"Heu intentat ignorar a %s, però l'usuari no és a la vostra llista d'amics. "
"Fent clic a «Sí» se suprimirà i s'ignorarà l'amic."
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1893
msgid"Ignore buddy?"
msgstr"Voleu ignorar l'amic?"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1950
msgid"Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
msgstr"El vostre compte està blocat, entreu a la web de Yahoo!"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1953
#, c-format
msgid"Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
msgstr""
"Error desconegut número %d. Això es pot solucionar entrant a la web de Yahoo!"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2007
#, c-format
msgid"Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
msgstr""
"No s'ha pogut afegir l'amic %s al grup %s a la llista del servidor del "
"compte %s."
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2010
msgid"Could not add buddy to server list"
msgstr"No s'ha pogut afegir l'amic a la llista del servidor"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2129
#, c-format
msgid"[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
msgstr"[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2461
msgid"Received unexpected HTTP response from server."
msgstr"S'ha rebut una resposta HTTP inesperada del servidor."
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2485
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2664
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2768
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2778
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1455
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1525
#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:585
msgid"Connection problem"
msgstr"Hi ha un problema de connexió"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2880
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3486
msgid"Not at Home"
msgstr"Fora de casa"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2882
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3489
msgid"Not at Desk"
msgstr"Fora de l'escriptori"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2884
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3492
msgid"Not in Office"
msgstr"Fora de l'oficina"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2888
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3498
msgid"On Vacation"
msgstr"De vacances"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2892
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3504
msgid"Stepped Out"
msgstr"Ha marxat"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2985
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3015
msgid"Not on server list"
msgstr"No és a la llista del servidor"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3032
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3090
msgid"Appear Online"
msgstr"Simula estar en línia"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3035
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3111
msgid"Appear Permanently Offline"
msgstr"Simula estar permanentment fora de línia"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3053
msgid"Presence"
msgstr"Presència"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3096
msgid"Appear Offline"
msgstr"Simula estar fora de línia"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3105
msgid"Don't Appear Permanently Offline"
msgstr"No simulis estar permanentment fora de línia"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3153
msgid"Join in Chat"
msgstr"Entra a un xat"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3159
msgid"Initiate Conference"
msgstr"Inicia una conferència"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3187
msgid"Presence Settings"
msgstr"Paràmetres de la presència"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3193
msgid"Start Doodling"
msgstr"Comença a dibuixar"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3225
msgid"Active which ID?"
msgstr"Quin ID voleu activar?"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3234
msgid"Join whom in chat?"
msgstr"A qui us voleu unir al xat?"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3244
msgid"Activate ID..."
msgstr"Activa l'ID..."
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3248
msgid"Join User in Chat..."
msgstr"Entra a un xat d'un usuari..."
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3755
msgid"You have just sent a Buzz!"
msgstr"Acabeu d'enviar un cop de colze!"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3814
msgid"join <room>: Join a chat room on the Yahoo network"
msgstr"join: <sala>: entra en una sala de xat de la xarxa Yahoo"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3819
msgid"list: List rooms on the Yahoo network"
msgstr"list: llista les sales de la xarxa Yahoo"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3823
msgid"buzz: Buzz a user to get their attention"
msgstr"buzz: fa sonar un soroll a un usuari per tal de que us pari atenció"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3827
msgid"doodle: Request user to start a Doodle session"
msgstr"doodle: fa una petició a l'usuari per iniciar una sessió Doodle"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4023
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4025
msgid"Yahoo Protocol Plugin"
msgstr"Connector per al protocol Yahoo"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4042
msgid"Yahoo Japan"
msgstr"Yahoo Japó"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4045
msgid"Pager server"
msgstr"Servidor de cercapersones"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4048
msgid"Japan Pager server"
msgstr"Servidor de cercapersones del Japó"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4051
msgid"Pager port"
msgstr"Port per al cercapersones"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4054
msgid"File transfer server"
msgstr"Servidor de transferència de fitxers"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4057
msgid"Japan file transfer server"
msgstr"Servidor de transferència de fitxers del Japó"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4060
msgid"File transfer port"
msgstr"Port per transferència de fitxers"
# FIXME: no poso localització perquè l'usuari ho podria
# confondre amb "ubicació" (josep)
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4063
msgid"Chat room locale"
msgstr"Característiques locals de la sala de xat"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4066
msgid"Ignore conference and chatroom invitations"
msgstr"Bloca invitacions a conferències i sales de xat"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4074
msgid"Chat room list URL"
msgstr"URL de la llista de sales de xat"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4077
msgid"Yahoo Chat server"
msgstr"Servidor de xat de Yahoo"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4080
msgid"Yahoo Chat port"
msgstr"Port del xat de Yahoo"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:203
#, c-format
msgid"%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
msgstr""
"%s no ha acceptat la vostra invitació d'entrar a la sala «%s» perquè «%s»."
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:205
msgid"Invitation Rejected"
msgstr"S'ha rebutjat la invitació"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:361
msgid"Failed to join chat"
msgstr"No s'ha pogut unir al xat"
#. -6
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:364
msgid"Unknown room"
msgstr"Sala desconeguda"
#. -15
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:367
msgid"Maybe the room is full"
msgstr"Pot ser que la sala estigui plena"
#. -35
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:370
msgid"Not available"
msgstr"No disponible"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:374
msgid""
"Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
"able to rejoin a chatroom"
msgstr""
"S'ha produït un error desconegut. Potser caldrà que sortiu i espereu uns "
"cinc minuts abans d'intentar tornar a entrar a la sala de xat"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:452
#, c-format
msgid"You are now chatting in %s."
msgstr"Esteu fent un xat a %s."
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:627
msgid"Failed to join buddy in chat"
msgstr"No s'ha pogut entrar al xat de l'amic."
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:628
msgid"Maybe they're not in a chat?"
msgstr"Potser no estan en cap xat?"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1357
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1383
msgid"Fetching the room list failed."
msgstr"No s'ha pogut obtenir la llista de sales."
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1441
msgid"Voices"
msgstr"Veus"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1444
msgid"Webcams"
msgstr"Càmeres web"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1455
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1525
msgid"Unable to fetch room list."
msgstr"No s'ha pogut obtenir la llista de sales."
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1518
msgid"User Rooms"
msgstr"Sales d'usuari"
#. Write a local message to this conversation showing that a request for a
"<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
"\n"
"You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
"<b>Add</b> button below and configure your first account. If you want %s to "
"connect to multiple IM accounts, press <b>Add</b> again to configure them "
"all.\n"
"\n"
"You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
"<b>Accounts->Add/Edit</b> in the Buddy List window"
msgstr""
"<span size='larger' weight='bold'>Benvingut al %s!</span>\n"
"\n"
"No teniu cap compte de MI configurat. Per a connectar-vos amb el %s premeu el botó <b>Afegeix</b> de sota, i configureu el vostre primer compte. Si voleu que el %s es connecti amb més comptes de MI, torneu a prémer <b>Afegeix</b> fins a configurar-los tots.\n"
"\n"
"Podeu tornar a aquesta finestra per afegir, editar o suprimir comptes, a partir del menú <b>Comptes->Afegeix/Edita</b> de la finestra de la llista d'amics."
#: ../pidgin/gtkblist.c:704
msgid"Join a Chat"
msgstr"Entra a un xat"
#: ../pidgin/gtkblist.c:725
msgid""
"Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
"join.\n"
msgstr"Introduïu la informació necessària sobre el xat al qual vulgueu entrar.\n"
#. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
#: ../pidgin/gtkblist.c:4183
#, c-format
msgid""
"<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
"\n"
"You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
"b> window at <b>Accounts->Add/Edit</b>. Once you enable accounts, you'll be "
"able to sign on, set your status, and talk to your friends."
msgstr""
"<span weight='bold' size='larger'>Benvingut al %s!</span>\n"
"\n"
"No teniu cap compte habilitat. Podeu habilitar comptes de MI des del menú <b>Comptes->Afegeix/Edita</b> de la finestra de <b>Comptes</b>. Quan ja hagueu habilitat algun compte, podreu connectar-vos, establir el vostre estat i parlar amb amics."
#. set the Show Offline Buddies option. must be done
#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
#.
#: ../pidgin/gtkblist.c:4425
msgid"/Buddies/Show Offline Buddies"
msgstr"/Amics/Mostra els amics desconnectats"
#: ../pidgin/gtkblist.c:4428
msgid"/Buddies/Show Empty Groups"
msgstr"/Amics/Mostra els grups buits"
#: ../pidgin/gtkblist.c:4434
msgid"/Buddies/Show Buddy Details"
msgstr"/Amics/Mostra els detalls dels amics"
#: ../pidgin/gtkblist.c:4437
msgid"/Buddies/Show Idle Times"
msgstr"/Amics/Mostra el temps d'inactivitat"
#: ../pidgin/gtkblist.c:5271
msgid""
"Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
"buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. "
"The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
msgstr""
"Introduïu el nom d'usuari de la persona que vulgueu afegir a la vostra "
"llista d'amics. Opcionalment podeu entrar un àlies, o sobrenom, per a "
"l'amic. El sobrenom substituirà el nom d'usuari allà on sigui possible.\n"
"Zephyr, Gadu-Gadu, and QQ all at once. It is written using GTK+.<BR><BR>You "
"may modify and redistribute the program under the terms of the GPL (version "
"2 or later). A copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file "
"distributed with %s. %s is copyrighted by its contributors. See the "
"'COPYRIGHT' file for the complete list of contributors. We provide no "
"warranty for this program.<BR><BR>"
msgstr"El %s és un client de missatgeria instantània modular, capaç d'utilitzar els protocols AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, Gadu-Gadu, i QQ, tots alhora. Utilitza la biblioteca de programació GTK+.<BR><BR>Podeu modificar i redistribuir el programa sota els termes de la GPL (versió 2 o posterior). Hi ha una còpia de la GPL dins del fitxer 'COPYING' que es distribueix amb el %s. Els drets d'autor del %s pertanyen als seus col·laboradors. El fitxer 'COPYRIGHT' conté una llista completa de tots els contribuïdors. No us proporcionem cap mena de garantia amb aquest programa.<BR><BR>"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:374
msgid"<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin-win32 on irc.freenode.net<BR><BR>"
msgstr"<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin-win32 a irc.freenode.net<BR><BR>"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:377
msgid"<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
msgstr"<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin a irc.freenode.net<BR><BR>"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:383
msgid"Current Developers"
msgstr"Desenvolupadors actuals"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:398
msgid"Crazy Patch Writers"
msgstr"Esbojarrats escriptors de pedaços"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:413
msgid"Retired Developers"
msgstr"Desenvolupadors retirats"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:428
msgid"Artists"
msgstr"Artistes"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:443
msgid"Current Translators"
msgstr"Traductors actuals"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:463
msgid"Past Translators"
msgstr"Antics traductors"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:481
msgid"Debugging Information"
msgstr"Informació de depuració"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:855
msgid"Get User Info"
msgstr"Aconsegueix dades de l'usuari"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:857
msgid""
"Please enter the screen name or alias of the person whose info you would "
"like to view."
msgstr"Introduïu el nom d'usuari o àlies de la persona de la qual vulgueu veure la informació."
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:946
msgid"View User Log"
msgstr"Visualitza el registre de l'usuari"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:948
msgid""
"Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like "
"to view."
msgstr"Introduïu el nom d'usuari o l'àlies de la persona de la qual vulgueu veure el registre."
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:967
msgid"Alias Contact"
msgstr"Posa un àlies al contacte"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:968
msgid"Enter an alias for this contact."
msgstr"Introduïu un àlies per a aquest contacte."
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:988
#, c-format
msgid"Enter an alias for %s."
msgstr"Introduïu un àlies per a %s."
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:990
msgid"Alias Buddy"
msgstr"Posa un àlies a un amic"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1009
msgid"Alias Chat"
msgstr"Posa un àlies a un xat"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1010
msgid"Enter an alias for this chat."
msgstr"Introduïu un àlies per a aquest xat."
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1047
#, c-format
msgid""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
"your buddy list. Do you want to continue?"
msgid_plural""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
"your buddy list. Do you want to continue?"
msgstr[0]""
"Ara se suprimirà el contacte que conté %s i %d altre amic de la llista "
"d'amics. Voleu continuar?"
msgstr[1]""
"Ara se suprimirà el contacte que conté %s i %d altres amics de la llista "
"d'amics. Voleu continuar?"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1055
msgid"Remove Contact"
msgstr"Suprimeix el contacte"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1056
msgid"_Remove Contact"
msgstr"_Suprimeix el contacte"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1086
#, c-format
msgid""
"You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
"want to continue?"
msgstr""
"Ara es fusionarà el grup %s dins del grup anomenat %s. Voleu continuar?"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1093
msgid"Merge Groups"
msgstr"Fusiona els grups"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1094
msgid"_Merge Groups"
msgstr"_Fusiona els grups"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1144
#, c-format
msgid""
"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
"list. Do you want to continue?"
msgstr""
"Ara se suprimirà el grup %s i tots els seus membres de la llista d'amics. "
"Voleu continuar?"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1147
msgid"Remove Group"
msgstr"Suprimeix el grup"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1148
msgid"_Remove Group"
msgstr"_Suprimeix el grup"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1181
#, c-format
msgid""
"You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
msgstr"Esteu segur que voleu suprimir %s de la llista d'amics?"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1184
msgid"Remove Buddy"
msgstr"Suprimeix l'amic"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1185
msgid"_Remove Buddy"
msgstr"Sup_rimeix un amic"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1206
#, c-format
msgid""
"You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
"continue?"
msgstr"Esteu segur que voleu suprimir el xat %s de la llista d'amics?"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1209
msgid"Remove Chat"
msgstr"Suprimeix el Xat"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1210
msgid"_Remove Chat"
msgstr"_Suprimeix el Xat"
# FIXME: Do not use "Right click", as left-handed people would use left click.
# Instead it might be better to use "primary button" (josep)
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:150
msgid"Right-click for more unread messages...\n"
msgstr"Feu clic amb el botó principal per a més missatges per llegir...\n"
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:443
msgid"Change Status"
msgstr"Canvia d'estat"
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:495
msgid"Show Buddy List"
msgstr"Mostra la llista d'amics"
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:521
msgid"New Message..."
msgstr"Missatge nou..."
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:536
msgid"Mute Sounds"
msgstr"Inhabilita els sons"
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:543
msgid"Blink on new message"
msgstr"Parpelleja si hi ha missatges nous"
#. TODO: need a submenu to change status, this needs to "link"
#. * to the status in the buddy list gtkstatusbox
#.
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:554
msgid"Quit"
msgstr"Surt"
#: ../pidgin/gtkft.c:153
msgid"Not started"
msgstr"No s'ha iniciat"
#: ../pidgin/gtkft.c:273
msgid"<b>Receiving As:</b>"
msgstr"<b>S'està rebent com a:</b>"
#: ../pidgin/gtkft.c:275
msgid"<b>Receiving From:</b>"
msgstr"<b>S'està rebent de:</b>"
#: ../pidgin/gtkft.c:279
msgid"<b>Sending To:</b>"
msgstr"<b>S'està enviant a:</b>"
#: ../pidgin/gtkft.c:281
msgid"<b>Sending As:</b>"
msgstr"<b>S'està enviant com a:</b>"
#: ../pidgin/gtkft.c:497
msgid"There is no application configured to open this type of file."
msgstr"No hi ha cap aplicació configurada per obrir aquest fitxer."
#: ../pidgin/gtkft.c:502
msgid"An error occurred while opening the file."
msgstr"S'ha produït un error en obrir el fitxer."
#: ../pidgin/gtkft.c:539
#, c-format
msgid"Error launching %s: %s"
msgstr"S'ha produït un error en executar %s: %s"
#: ../pidgin/gtkft.c:548
#, c-format
msgid"Error running %s"
msgstr"S'ha produït un error en executar %s"
#: ../pidgin/gtkft.c:549
#, c-format
msgid"Process returned error code %d"
msgstr"El procés ha tornat el codi d'error %d"
#: ../pidgin/gtkft.c:696
msgid"Filename:"
msgstr"Nom del fitxer:"
#: ../pidgin/gtkft.c:697
msgid"Local File:"
msgstr"Fitxer local:"
#: ../pidgin/gtkft.c:699
msgid"Speed:"
msgstr"Velocitat:"
#: ../pidgin/gtkft.c:700
msgid"Time Elapsed:"
msgstr"Temps transcorregut:"
#: ../pidgin/gtkft.c:701
msgid"Time Remaining:"
msgstr"Temps restant:"
#: ../pidgin/gtkft.c:786
msgid"Close this window when all transfers _finish"
msgstr"Tanca aquesta finestra quan totes les transferències hagin _finalitzat"