qulogic/pidgin
Clone
Summary
Browse
Changes
Graph
Depend on gplugin 0.42.0
7 months ago, Gary Kramlich
2884199a5a08
Depend on gplugin 0.42.0
Testing Done:
ran `ninja turtles`
Reviewed at https://reviews.imfreedom.org/r/2821/
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Translation World CC in South Africa, 2005
msgid
""
msgstr
""
"
Project-Id-Version:
Pidgin\n"
"
Report-Msgid-Bugs-To:
\n"
"
POT-Creation-Date:
2023-10-31 03:13-0500\n"
"
PO-Revision-Date:
2017-09-19 19:26+0000\n"
"
Last-Translator:
Richard Laager <rlaager@wiktel.com>\n"
"
Language-Team:
Xhosa (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/xh/)\n"
"
Language:
xh\n"
"
MIME-Version:
1.0\n"
"
Content-Type:
text/plain; charset=UTF-8\n"
"
Content-Transfer-Encoding:
8bit\n"
"
Plural-Forms:
nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Translators may want to transliterate the name.
#. It is not to be translated.
#: finch/finch.c:36 finch/finchui.c:214 finch/libfinch.c:133
msgid
"Finch"
msgstr
""
#: finch/finchui.c:109 finch/gntaccount.c:818 finch/gntblist.c:2438
#: pidgin/resources/Accounts/manager.ui:28
msgid
"Accounts"
msgstr
"Ii-Akhawunti"
#: finch/finchui.c:110 finch/gntblist.c:1518 finch/gntblist.c:2801
#: finch/gntprefs.c:318
msgid
"Buddy List"
msgstr
"uLuhlu lwabaHlobo"
#: finch/finchui.c:111 pidgin/resources/Display/window.ui:45
#, fuzzy
msgid
"Notifications"
msgstr
"Iindlela zoKwazisa"
#: finch/finchui.c:112 finch/gntdebug.c:281 pidgin/resources/Debug/debug.ui:134
msgid
"Debug Window"
msgstr
"Lungisa isiphene efestileni"
#: finch/finchui.c:113 finch/gntxfer.c:110 finch/gntxfer.c:197
#: pidgin/gtkxfer.c:218
msgid
"File Transfers"
msgstr
"uDlluliso lweFayili"
#: finch/finchui.c:114 finch/gntblist.c:2390 finch/gntconv.c:618
#: finch/gntplugin.c:424 pidgin/resources/Plugins/dialog.ui:27
msgid
"Plugins"
msgstr
"Amathuba okuNgena"
#: finch/finchui.c:115 finch/gntroomlist.c:222
#: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:139
#: pidgin/resources/Roomlist/roomlist.ui:27
msgid
"Room List"
msgstr
"Uluhlu lweGumbi"
#: finch/finchui.c:116 finch/gntplugin.c:601 finch/gntplugin.c:608
#: finch/gntprefs.c:325 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:30
msgid
"Preferences"
msgstr
"Ezikhethwayo"
#: finch/finchui.c:117
msgid
"Statuses"
msgstr
""
#: finch/gntaccount.c:107 finch/gntaccount.c:163 finch/gntaccount.c:176
#: finch/gntaccount.c:568 finch/gntblist.c:554 finch/gntblist.c:726
#: finch/gntplugin.c:356 finch/gntplugin.c:403 finch/gntrequest.c:394
#: finch/gntstatus.c:294 finch/gntstatus.c:303
#: finch/plugins/gntclipboard/gntclipboard.c:137
#: finch/plugins/gntclipboard/gntclipboard.c:143
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:793 libpurple/protocols/jabber/chat.c:805
#: libpurple/protocols/jabber/jutil.c:540 pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:542
#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:546 pidgin/resources/Debug/debug.ui:227
msgid
"Error"
msgstr
"Impazamo"
#: finch/gntaccount.c:108 finch/gntaccount.c:164 finch/gntaccount.c:177
msgid
"Account was not modified"
msgstr
""
#: finch/gntaccount.c:109
msgid
"Account was not added"
msgstr
""
#: finch/gntaccount.c:110
msgid
"Username of an account must be non-empty."
msgstr
""
#: finch/gntaccount.c:165
msgid
""
"The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server."
msgstr
""
#: finch/gntaccount.c:178
msgid
""
"The account's username cannot be changed while it is connected to the server."
msgstr
""
#: finch/gntaccount.c:504
msgid
"Remember password"
msgstr
"Khumbula i-password"
#: finch/gntaccount.c:508
#, fuzzy
msgid
"Require a password for this account"
msgstr
"Tshintsha i-password ye %s"
#: finch/gntaccount.c:569
msgid
"There are no protocols installed."
msgstr
""
#: finch/gntaccount.c:570
msgid
"(You probably forgot to 'make install'.)"
msgstr
""
#: finch/gntaccount.c:581
msgid
"Modify Account"
msgstr
"Lungisa i-Akhawunti"
#: finch/gntaccount.c:581
msgid
"New Account"
msgstr
""
#: finch/gntaccount.c:607 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:190
msgid
"Protocol:"
msgstr
"iProthokholi:"
#: finch/gntaccount.c:615
msgid
"Username:"
msgstr
""
#: finch/gntaccount.c:627
msgid
"Alias:"
msgstr
"Ngokunye:"
#. Cancel
#. Cancel button
#: finch/gntaccount.c:654 finch/gntaccount.c:727 finch/gntblist.c:613
#: finch/gntblist.c:716 finch/gntblist.c:763 finch/gntblist.c:1066
#: finch/gntblist.c:1292 finch/gntblist.c:1389 finch/gntblist.c:2571
#: finch/gntblist.c:2644 finch/gntplugin.c:609 finch/gntprefs.c:326
#: finch/gntstatus.c:134 finch/gntstatus.c:489 finch/gntstatus.c:618
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:781
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:1012
#: libpurple/protocols/gg/purplew.c:71 libpurple/protocols/gg/status.c:366
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:692 libpurple/protocols/jabber/chat.c:890
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1698
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2522
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1612
#: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:85
#: libpurple/protocols/jabber/xdata.c:434 libpurple/purpleaccount.c:1197
#: libpurple/purpleaccount.c:1270 libpurple/purpleaccount.c:1293
#: libpurple/purplechatconversation.c:895 libpurple/purpleconversation.c:1462
#: libpurple/request.c:585 pidgin/gtkblist.c:404 pidgin/gtkblist.c:462
#: pidgin/gtkdialogs.c:107 pidgin/gtkdialogs.c:180 pidgin/gtkdialogs.c:202
#: pidgin/gtkdialogs.c:228 pidgin/gtkrequest.c:887
#: pidgin/pidginaccountmanagerrow.c:275 pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:213
#: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:101
msgid
"Cancel"
msgstr
"Rhoxisa"
#. Save
#: finch/gntaccount.c:658 finch/gntdebug.c:307 finch/gntplugin.c:609
#: finch/gntprefs.c:326 finch/gntstatus.c:492 finch/gntstatus.c:606
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:691 libpurple/purpleaccount.c:1292
#: pidgin/resources/Accounts/manager.ui:135 pidgin/resources/Debug/debug.ui:145
msgid
"Save"
msgstr
"Gcina"
#: finch/gntaccount.c:721
#, c-format
msgid
"Are you sure you want to delete %s?"
msgstr
"Uqinisekile ufuna ukucima %s?"
#: finch/gntaccount.c:724
msgid
"Delete Account"
msgstr
""
#: finch/gntaccount.c:727 finch/gntaccount.c:859 finch/gntstatus.c:133
#: finch/gntstatus.c:202
msgid
"Delete"
msgstr
"Cima"
#: finch/gntaccount.c:824
msgid
"You can enable/disable accounts from the following list."
msgstr
""
#: finch/gntaccount.c:850 finch/gntblist.c:612 finch/gntblist.c:716
#: finch/gntblist.c:762 finch/gntblist.c:2742 finch/gntnotify.c:353
#: finch/gntroomlist.c:211 finch/gntstatus.c:191 pidgin/gtkblist.c:461
#: pidgin/gtknotify.c:483
msgid
"Add"
msgstr
"Yongeza"
#: finch/gntaccount.c:855
msgid
"Modify"
msgstr
""
#: finch/gntblist.c:251
#, c-format
msgid
""
"
Online:
%d\n"
"
Total:
%d"
msgstr
""
#: finch/gntblist.c:265
#, c-format
msgid
"Account: %s (%s)"
msgstr
""
#: finch/gntblist.c:277
#, c-format
msgid
""
"\n"
"Last Seen: %s ago"
msgstr
""
#. setup the protocol version
#: finch/gntblist.c:297 libpurple/mediamanager.c:2055
#: libpurple/mediamanager.c:2066 libpurple/mediamanager.c:2076
#: libpurple/mediamanager.c:2087 libpurple/protocols/gg/gg.c:724
msgid
"Default"
msgstr
""
#: finch/gntblist.c:542
msgid
"You must provide a username for the buddy."
msgstr
""
#: finch/gntblist.c:544
msgid
"You must provide a group."
msgstr
""
#: finch/gntblist.c:546
msgid
"You must select an account."
msgstr
""
#: finch/gntblist.c:548
msgid
"The selected account is not online."
msgstr
""
#: finch/gntblist.c:554
msgid
"Error adding buddy"
msgstr
""
#: finch/gntblist.c:588
msgid
"Username"
msgstr
"Igama lomsebenzisi"
#: finch/gntblist.c:591
msgid
"Alias (optional)"
msgstr
""
#: finch/gntblist.c:594
msgid
"Invite message (optional)"
msgstr
""
#: finch/gntblist.c:597
msgid
"Add in group"
msgstr
""
#: finch/gntblist.c:601 finch/gntblist.c:692 finch/gntblist.c:1595
#: finch/gntblist.c:2559 finch/gntblist.c:2633 finch/gntstatus.c:581
#: libpurple/plugins/idle/idle.c:165 libpurple/plugins/idle/idle.c:205
#: pidgin/resources/account-row.ui:26
msgid
"Account"
msgstr
"I-akhawunti"
#: finch/gntblist.c:610 finch/gntblist.c:1121
#: pidgin/resources/Dialogs/addbuddy.ui:29
msgid
"Add Buddy"
msgstr
"Yongeza umHlobo"
#: finch/gntblist.c:610
msgid
"Please enter buddy information."
msgstr
""
#: finch/gntblist.c:659 libpurple/buddylist.c:841
msgid
"Chats"
msgstr
"Iincoko"
#: finch/gntblist.c:701 finch/gntblist.c:2554 finch/gntroomlist.c:235
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:677
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:760
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:94
#: pidgin/resources/Roomlist/roomlist.ui:87
msgid
"Name"
msgstr
"iGama"
#: finch/gntblist.c:704 finch/gntblist.c:1542
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:372 pidgin/gtkdialogs.c:201
#: pidgin/gtkdialogs.c:227
msgid
"Alias"
msgstr
"Onelinye igama"
#: finch/gntblist.c:707 finch/gntblist.c:2758
msgid
"Group"
msgstr
""
#: finch/gntblist.c:711 finch/gntblist.c:1081
msgid
"Auto-join"
msgstr
""
#: finch/gntblist.c:714 finch/gntblist.c:1123
#: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:29
msgid
"Add Chat"
msgstr
"Ngenela inCoko"
#: finch/gntblist.c:715
msgid
"You can edit more information from the context menu later."
msgstr
""
#: finch/gntblist.c:726
msgid
"Error adding group"
msgstr
""
#: finch/gntblist.c:727
msgid
"You must give a name for the group to add."
msgstr
""
#: finch/gntblist.c:760 finch/gntblist.c:1125 pidgin/gtkblist.c:458
msgid
"Add Group"
msgstr
"Yongeza iQela"
#: finch/gntblist.c:761
msgid
"Enter the name of the group"
msgstr
""
#: finch/gntblist.c:1065
msgid
"Edit Chat"
msgstr
""
#: finch/gntblist.c:1065
msgid
"Please Update the necessary fields."
msgstr
""
#: finch/gntblist.c:1066 finch/gntstatus.c:197
msgid
"Edit"
msgstr
""
#: finch/gntblist.c:1096
msgid
"Edit Settings"
msgstr
""
#: finch/gntblist.c:1145 pidgin/gtkutils.c:132
msgid
"Information"
msgstr
"Ulwazi"
#: finch/gntblist.c:1145 pidgin/gtkutils.c:133
msgid
"Retrieving..."
msgstr
""
#: finch/gntblist.c:1187 finch/gntconv.c:594
msgid
"Get Info"
msgstr
"Fumana uLwazi"
#: finch/gntblist.c:1198 finch/gntconv.c:606
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1612
msgid
"Send File"
msgstr
"Thumela iFayili"
#: finch/gntblist.c:1203
msgid
"Show when offline"
msgstr
""
#: finch/gntblist.c:1287
#, c-format
msgid
"Please enter the new name for %s"
msgstr
""
#: finch/gntblist.c:1289 finch/gntblist.c:1542
msgid
"Rename"
msgstr
""
#: finch/gntblist.c:1289
msgid
"Set Alias"
msgstr
""
#: finch/gntblist.c:1290
msgid
"Enter empty string to reset the name."
msgstr
""
#: finch/gntblist.c:1367
msgid
"Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
msgstr
""
#: finch/gntblist.c:1375
msgid
"Removing this group will also remove all the buddies in the group"
msgstr
""
#: finch/gntblist.c:1380
#, c-format
msgid
"Are you sure you want to remove %s?"
msgstr
""
#. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
#: finch/gntblist.c:1383
msgid
"Confirm Remove"
msgstr
""
#: finch/gntblist.c:1388 finch/gntblist.c:1544 finch/gntxfer.c:228
#: pidgin/pidginaccountmanagerrow.c:276
msgid
"Remove"
msgstr
"Susa"
#: finch/gntblist.c:1549
msgid
"Place tagged"
msgstr
""
#: finch/gntblist.c:1554
msgid
"Toggle Tag"
msgstr
""
#: finch/gntblist.c:1589 libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:387
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:334
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1046
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1514
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1528
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1542
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1556
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1568
msgid
"Nickname"
msgstr
"Igama lesiqhulo"
#: finch/gntblist.c:1613 finch/gntprefs.c:320
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:762 libpurple/purplepresence.c:811
#: pidgin/resources/Prefs/away.ui:29
msgid
"Idle"
msgstr
"Ilalele"
#: finch/gntblist.c:1627
msgid
"On Mobile"
msgstr
""
#: finch/gntblist.c:1923
msgid
"New..."
msgstr
"Entsha..."
#: finch/gntblist.c:1930
msgid
"Saved..."
msgstr
""
#: finch/gntblist.c:2568 pidgin/gtkdialogs.c:104
msgid
"New Instant Message"
msgstr
"Umyalezo omTsha waNgoko nangoko"
#: finch/gntblist.c:2569 pidgin/gtkdialogs.c:105
msgid
"Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
msgstr
""
#: finch/gntblist.c:2571 finch/gntnotify.c:69
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:780
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:1011
#: libpurple/protocols/gg/status.c:365 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1697
#: libpurple/protocols/jabber/xdata.c:433 libpurple/purpleaccount.c:1196
#: libpurple/purpleaccount.c:1269 pidgin/gtkdialogs.c:107
#: pidgin/gtkdialogs.c:179
msgid
"OK"
msgstr
"Kulungile"
#: finch/gntblist.c:2629
msgid
"Channel"
msgstr
""
#: finch/gntblist.c:2642 pidgin/gtkblist.c:397
msgid
"Join a Chat"
msgstr
"Ngenela iNcoko"
#: finch/gntblist.c:2643
msgid
"Please enter the name of the chat you want to join."
msgstr
""
#: finch/gntblist.c:2644 finch/gntnotify.c:362
msgid
"Join"
msgstr
""
#: finch/gntblist.c:2687
msgid
"Options"
msgstr
""
#: finch/gntblist.c:2693
msgid
"Send IM..."
msgstr
""
#: finch/gntblist.c:2698
msgid
"Join Chat..."
msgstr
""
#: finch/gntblist.c:2703
msgid
"Show"
msgstr
""
#: finch/gntblist.c:2708
msgid
"Empty groups"
msgstr
""
#: finch/gntblist.c:2715
msgid
"Offline buddies"
msgstr
""
#: finch/gntblist.c:2722
msgid
"Sort"
msgstr
""
#: finch/gntblist.c:2727
msgid
"By Status"
msgstr
""
#: finch/gntblist.c:2732
msgid
"Alphabetically"
msgstr
""
#: finch/gntblist.c:2737
msgid
"By Log Size"
msgstr
""
#: finch/gntblist.c:2748 libpurple/purplechatconversation.c:880
msgid
"Buddy"
msgstr
""
#: finch/gntblist.c:2753
msgid
"Chat"
msgstr
"Ukuncokola"
#: finch/gntblist.c:2763 finch/plugins/grouping/grouping.c:356
msgid
"Grouping"
msgstr
""
#: finch/gntconv.c:118
msgid
"No such command."
msgstr
"Awukho umyalelo onjalo."
#: finch/gntconv.c:122
msgid
"Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
msgstr
""
"Impazamo yolwakhiwo lwezivakalisi: Uchwetheze amanani aphosakeleyo engxoxo "
"zomyalelo."
#: finch/gntconv.c:128
msgid
"Your command failed for an unknown reason."
msgstr
"Umyalelo wakho awuphumelelanga ngenxa yesizathu esingaziwayo."
#: finch/gntconv.c:134
msgid
"That command only works in chats, not IMs."
msgstr
""
#: finch/gntconv.c:138
msgid
"That command only works in IMs, not chats."
msgstr
""
#: finch/gntconv.c:143
msgid
"That command doesn't work on this protocol."
msgstr
"Loo myalelo awusebenzi kulo mthetho wokusebenza."
#: finch/gntconv.c:152
msgid
"Message was not sent, because you are not signed on."
msgstr
""
#: finch/gntconv.c:240
#, c-format
msgid
"%s (%s -- %s)"
msgstr
""
#: finch/gntconv.c:269
#, c-format
msgid
"%s [%s]"
msgstr
""
#: finch/gntconv.c:274 finch/gntconv.c:934
#, c-format
msgid
""
"\n"
"%s is typing..."
msgstr
""
#: finch/gntconv.c:294
msgid
"You have left this chat."
msgstr
""
#: finch/gntconv.c:404
msgid
""
"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
"automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
msgstr
""
#: finch/gntconv.c:513
msgid
"Send To"
msgstr
""
#: finch/gntconv.c:575
msgid
"Conversation"
msgstr
""
#: finch/gntconv.c:581 finch/gntprefs.c:235
msgid
"Show Timestamps"
msgstr
""
#: finch/gntconv.c:613
msgid
"Invite..."
msgstr
""
#: finch/gntconv.c:635
msgid
"You are not connected."
msgstr
""
#: finch/gntconv.c:884
msgid
"<AUTO-REPLY> "
msgstr
""
#: finch/gntconv.c:981
#, c-format
msgid
"List of %d user:\n"
msgid_plural
"List of %d users:\n"
msgstr[
0
]
""
msgstr[
1
]
""
#: finch/gntconv.c:1153
msgid
"Supported debug options are: plugins version"
msgstr
""
#: finch/gntconv.c:1186 pidgin/pidgincommands.c:150
msgid
"No such command (in this context)."
msgstr
"Awukho umyalelo onjalo (kulo mxholo)."
#: finch/gntconv.c:1189
#, fuzzy
msgid
""
"Use \"/help <command>\" for help with a specific command.\n"
"The following commands are available in this context:\n"
msgstr
""
"Sebenzisa \"/help <umyalelo>\" malunga noncedo kumyalelo "
"okhethekileyo.\n"
"Imiyalelo elandelayo iyafumaneka kule meko:\n"
#: finch/gntconv.c:1238
#, c-format
msgid
""
"%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
"classes."
msgstr
""
#: finch/gntconv.c:1245 finch/gntconv.c:1252
#, c-format
msgid
"%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
msgstr
""
#: finch/gntconv.c:1311 pidgin/pidgincommands.c:179
msgid
""
"say <message>: Send a message normally as if you weren't using a "
"command."
msgstr
""
"say <umyalezo>: Thumela umyalezo ngokwesiqhelo ngokungathi "
"ubungasebenzisi umyalelo."
#: finch/gntconv.c:1314 pidgin/pidgincommands.c:182
msgid
"me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat."
msgstr
""
"me <intshukumo>: Thumela intshukumo yemo yeIRC kumhlobo okanye "
"kwincoko."
#: finch/gntconv.c:1317 pidgin/pidgincommands.c:185
msgid
""
"debug <option>: Send various debug information to the current "
"conversation."
msgstr
""
"debug $lt;ukhetho>: Thumela iintlobo ngeentlobo zolwazi lokulungisa "
"iziphene zenkqubo kwincoko eqhubekayo njengangoku."
#: finch/gntconv.c:1320 pidgin/pidgincommands.c:188
msgid
"help <command>: Help on a specific command."
msgstr
"help <umyalelo>: Nceda ngokuphathelele kumyalelo okhethekileyo."
#: finch/gntconv.c:1323
msgid
"users: Show the list of users in the chat."
msgstr
""
#: finch/gntconv.c:1328
msgid
"plugins: Show the plugins window."
msgstr
""
#: finch/gntconv.c:1331
msgid
"buddylist: Show the buddylist."
msgstr
""
#: finch/gntconv.c:1334
msgid
"accounts: Show the accounts window."
msgstr
""
#: finch/gntconv.c:1337
msgid
"debugwin: Show the debug window."
msgstr
""
#: finch/gntconv.c:1340
msgid
"prefs: Show the preference window."
msgstr
""
#: finch/gntconv.c:1343
msgid
"statuses: Show the savedstatuses window."
msgstr
""
#: finch/gntconv.c:1348 finch/gntconv.c:1356
msgid
""
"msgcolor <class> <foreground> <background>: Set the color "
"for different classes of messages in the conversation window.<br> <"
"class>: receive, send, highlight, action, timestamp<br> <foreground/"
"background>: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
"cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default"
msgstr
""
#: finch/gntdebug.c:240
msgid
"Unable to open file."
msgstr
"Akukwazeki ukuvula ifayili."
#. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
#. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
#. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
#.
#: finch/gntdebug.c:302 pidgin/resources/Debug/debug.ui:154
msgid
"Clear"
msgstr
""
#: finch/gntdebug.c:313
msgid
"Filter:"
msgstr
""
#: finch/gntdebug.c:319 pidgin/resources/Debug/debug.ui:168
msgid
"Pause"
msgstr
"Nqumama"
#: finch/gntmedia.c:115 pidgin/gtkmedia.c:252
msgid
"Calling..."
msgstr
""
#: finch/gntmedia.c:116 pidgin/resources/Media/window.ui:37
#: pidgin/resources/Media/window.ui:39
msgid
"Hangup"
msgstr
""
#: finch/gntmedia.c:117
msgid
"Accept"
msgstr
"Yamkela"
#: finch/gntmedia.c:118
msgid
"Reject"
msgstr
""
#: finch/gntmedia.c:146 pidgin/gtkmedia.c:812
msgid
"Call in progress."
msgstr
""
#: finch/gntmedia.c:191 pidgin/gtkmedia.c:788
msgid
"The call has been terminated."
msgstr
""
#: finch/gntmedia.c:218 pidgin/gtkmedia.c:491
#, c-format
msgid
"%s wishes to start an audio session with you."
msgstr
""
#: finch/gntmedia.c:222
#, c-format
msgid
"%s is trying to start an unsupported media session type with you."
msgstr
""
#: finch/gntmedia.c:240 pidgin/gtkmedia.c:806
msgid
"You have rejected the call."
msgstr
""
#: finch/gntmedia.c:406
msgid
"call: Make an audio call."
msgstr
""
#: finch/gntnotify.c:248 pidgin/gtknotify.c:581
#, c-format
msgid
"Info for %s"
msgstr
"Ulwazi ngama %s"
#: finch/gntnotify.c:249 pidgin/gtknotify.c:582
msgid
"Buddy Information"
msgstr
"Ulwazi ngomHlobo"
#: finch/gntnotify.c:350
msgid
"Continue"
msgstr
""
#: finch/gntnotify.c:356 pidgin/resources/Debug/debug.ui:225
msgid
"Info"
msgstr
"ULwazi"
#: finch/gntnotify.c:359
msgid
"IM"
msgstr
"I-IM"
#: finch/gntnotify.c:365 libpurple/purplechatconversation.c:894
#: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:108
msgid
"Invite"
msgstr
"Mema"
#: finch/gntnotify.c:368
msgid
"(none)"
msgstr
""
#. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This
#. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own
#. * notify_message. So tread carefully.
#: finch/gntnotify.c:401 finch/plugins/gnttinyurl/gnttinyurl.c:445
msgid
"URI"
msgstr
""
#: finch/gntplugin.c:217 finch/gntplugin.c:225
msgid
"ERROR"
msgstr
""
#: finch/gntplugin.c:217
msgid
"loading plugin failed"
msgstr
""
#: finch/gntplugin.c:225
msgid
"unloading plugin failed"
msgstr
""
#: finch/gntplugin.c:283
#, c-format
msgid
""
"
Name:
%s\n"
"
Version:
%s\n"
"
Description:
%s\n"
"
Authors:
%s\n"
"
Website:
%s\n"
"
Filename:
%s\n"
msgstr
""
#: finch/gntplugin.c:285
#, c-format
msgid
""
"
Name:
%s\n"
"
Version:
%s\n"
"
Description:
%s\n"
"
Author:
%s\n"
"
Website:
%s\n"
"
Filename:
%s\n"
msgstr
""
#: finch/gntplugin.c:357
msgid
"Plugin need to be loaded before you can configure it."
msgstr
""
#. Add the Close button.
#. Add the Close button
#: finch/gntplugin.c:390 finch/gntplugin.c:482 finch/gntroomlist.c:212
#: finch/gntstatus.c:208 finch/gntxfer.c:238
#: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:257 pidgin/gtknotify.c:183
#: pidgin/gtknotify.c:306 pidgin/gtknotify.c:514 pidgin/pidginapplication.c:859
#: pidgin/resources/About/about.ui:256
msgid
"Close"
msgstr
"Vala"
#: finch/gntplugin.c:403
msgid
"No configuration options for this plugin."
msgstr
""
#: finch/gntplugin.c:429
msgid
"You can (un)load plugins from the following list."
msgstr
""
#: finch/gntplugin.c:487
msgid
"Configure Plugin"
msgstr
""
#: finch/gntprefs.c:76
msgid
"Based on keyboard use"
msgstr
""
#: finch/gntprefs.c:79 pidgin/prefs/pidginawayprefs.c:60
msgid
"From last sent message"
msgstr
""
#: finch/gntprefs.c:82 pidgin/prefs/pidginawayprefs.c:58
msgid
"Never"
msgstr
"Nakanye"
#: finch/gntprefs.c:223
#, fuzzy
msgid
"Show Idle Time"
msgstr
"Misa iXesha le-Akhawunti yokuLalela"
#: finch/gntprefs.c:227
msgid
"Show Offline Buddies"
msgstr
""
#: finch/gntprefs.c:239
#, fuzzy
msgid
"Notify buddies when you are typing"
msgstr
"_Yazisa abahlobo ukuba uyababhalela ngokuchwetheza"
#: finch/gntprefs.c:247
#, fuzzy
msgid
"Report Idle time"
msgstr
"Misa iXesha le-Akhawunti yokuLalela"
#: finch/gntprefs.c:252
msgid
"Change status when idle"
msgstr
""
#: finch/gntprefs.c:256
msgid
"Minutes before changing status"
msgstr
""
#: finch/gntprefs.c:260
#, fuzzy
msgid
"Change status to"
msgstr
"Tshintsha iDilesi ukuya ku:"
#: finch/gntprefs.c:269
msgid
"Provider"
msgstr
""
#: finch/gntprefs.c:319 pidgin/resources/Display/window.ui:60
#: pidgin/resources/Display/window.ui:64 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:46
msgid
"Conversations"
msgstr
"Iincoko"
#: finch/gntprefs.c:321 libpurple/plugins/keychain-access/keychain-access.c:384
#: libpurple/plugins/libsecret/libsecret.c:295
#: pidgin/resources/Prefs/credentials.ui:29 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:82
msgid
"Credentials"
msgstr
""
#: finch/gntrequest.c:395
msgid
"You must properly fill all the required fields."
msgstr
""
#: finch/gntrequest.c:396
msgid
"The required fields are underlined."
msgstr
""
#: finch/gntrequest.c:699
msgid
"Not implemented yet."
msgstr
""
#: finch/gntrequest.c:735
#, fuzzy
msgid
"Help"
msgstr
"/_Uncedo"
#: finch/gntrequest.c:835 pidgin/gtkrequest.c:2117
msgid
"Save File..."
msgstr
"Gcina iFayili..."
#: finch/gntrequest.c:835 pidgin/gtkrequest.c:2118
msgid
"Open File..."
msgstr
"Vula iFayili..."
#: finch/gntrequest.c:853
msgid
"Choose Location..."
msgstr
""
#: finch/gntroomlist.c:209 finch/gntxfer.c:233
msgid
"Stop"
msgstr
""
#: finch/gntroomlist.c:210
msgid
"Get"
msgstr
""
#: finch/gntstatus.c:128
#, c-format
msgid
"Are you sure you want to delete \"%s\""
msgstr
""
#: finch/gntstatus.c:131
msgid
"Delete Status"
msgstr
""
#: finch/gntstatus.c:168 pidgin/resources/Status/manager.ui:28
msgid
"Saved Statuses"
msgstr
""
#: finch/gntstatus.c:175 finch/gntstatus.c:544
#: pidgin/resources/Status/manager.ui:61
msgid
"Title"
msgstr
"Isihloko"
#: finch/gntstatus.c:175 pidgin/resources/Status/manager.ui:101
msgid
"Type"
msgstr
""
#: finch/gntstatus.c:175 finch/gntstatus.c:569 finch/gntstatus.c:581
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:382
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:389
#: libpurple/protocols/demo/purpledemoprotocol.c:65
#: libpurple/protocols/demo/purpledemoprotocol.c:72
#: libpurple/protocols/demo/purpledemoprotocol.c:79
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:381 libpurple/protocols/gg/status.c:92
#: libpurple/protocols/gg/status.c:97 libpurple/protocols/gg/status.c:102
#: libpurple/protocols/gg/status.c:107 libpurple/protocols/gg/status.c:112
#: libpurple/protocols/gg/status.c:117 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1513
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1527
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1541
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1555
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1567
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1580
#: libpurple/purplechatconversation.c:886 pidgin/pidgincontactinfomenu.c:101
#: pidgin/resources/Status/manager.ui:139
msgid
"Message"
msgstr
"Umyalezo"
#. Use
#: finch/gntstatus.c:186 finch/gntstatus.c:601
msgid
"Use"
msgstr
""
#: finch/gntstatus.c:294
msgid
"Invalid title"
msgstr
""
#: finch/gntstatus.c:295
msgid
"Please enter a non-empty title for the status."
msgstr
""
#: finch/gntstatus.c:303
msgid
"Duplicate title"
msgstr
""
#: finch/gntstatus.c:304
msgid
"Please enter a different title for the status."
msgstr
""
#: finch/gntstatus.c:454
msgid
"Substatus"
msgstr
""
#: finch/gntstatus.c:458 pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:104
msgid
"Account:"
msgstr
"I-Akhawunti:"
#: finch/gntstatus.c:468 pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:265
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:232
msgid
"Status:"
msgstr
"Ubume:"
#: finch/gntstatus.c:483 pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:61
msgid
"Message:"
msgstr
""
#: finch/gntstatus.c:533
msgid
"Edit Status"
msgstr
""
#. TODO: Check whether it's correct to call prepend_pair_html,
#. or if we should be using prepend_pair_plaintext
#: finch/gntstatus.c:552 finch/gntstatus.c:581 finch/gntxfer.c:202
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:377
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:784
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:792
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:868 pidgin/resources/Status/editor.ui:26
msgid
"Status"
msgstr
"uBume"
#: finch/gntstatus.c:575
msgid
"Use a different status for some accounts"
msgstr
""
#. Save and Use
#: finch/gntstatus.c:612
msgid
"Save and Use"
msgstr
""
#: finch/gntxfer.c:103 pidgin/gtkxfer.c:211
#, c-format
msgid
"File Transfers - %d%% of %d file"
msgid_plural
"File Transfers - %d%% of %d files"
msgstr[
0
]
""
msgstr[
1
]
""
#: finch/gntxfer.c:202 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:84
msgid
"Progress"
msgstr
"Inkqubela"
#: finch/gntxfer.c:202 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:96
msgid
"Filename"
msgstr
"Igama lefayili"
#: finch/gntxfer.c:202 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:108
msgid
"Size"
msgstr
"Ubukhulu"
#: finch/gntxfer.c:202
msgid
"Speed"
msgstr
""
#: finch/gntxfer.c:202 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:120
msgid
"Remaining"
msgstr
"Eseleyo"
#: finch/gntxfer.c:212
msgid
"Close this window when all transfers finish"
msgstr
""
#: finch/gntxfer.c:219
msgid
"Clear finished transfers"
msgstr
""
#: finch/gntxfer.c:304 pidgin/gtkxfer.c:154 pidgin/gtkxfer.c:642
msgid
"Waiting for transfer to begin"
msgstr
"Ulindele ukuba ukudlulisa kuqalise"
#: finch/gntxfer.c:364 pidgin/gtkxfer.c:148 pidgin/gtkxfer.c:715
msgid
"Cancelled"
msgstr
"IRhoxisiwe"
#: finch/gntxfer.c:366 pidgin/gtkxfer.c:717
msgid
"Failed"
msgstr
"Akuphumelelanga"
#: finch/gntxfer.c:414 pidgin/gtkxfer.c:122
#, c-format
msgid
"%.2f KB/s"
msgstr
""
#: finch/gntxfer.c:425
msgid
"Sent"
msgstr
""
#: finch/gntxfer.c:425
msgid
"Received"
msgstr
""
#: finch/gntxfer.c:426 pidgin/gtkxfer.c:145 pidgin/gtkxfer.c:770
msgid
"Finished"
msgstr
"Ugqibile"
#: finch/gntxfer.c:428
#, c-format
msgid
"The file was saved as %s."
msgstr
""
#: finch/gntxfer.c:435
msgid
"Sending"
msgstr
""
#: finch/gntxfer.c:435
msgid
"Receiving"
msgstr
""
#: finch/libfinch.c:86 pidgin/pidginapplication.c:73
msgid
"use DIR for config files"
msgstr
""
#: finch/libfinch.c:86 pidgin/pidginapplication.c:73
msgid
"DIR"
msgstr
""
#: finch/libfinch.c:89
msgid
"open debug window on startup"
msgstr
""
#: finch/libfinch.c:92 pidgin/pidginapplication.c:79
msgid
"don't automatically login"
msgstr
""
#: finch/libfinch.c:95 pidgin/pidginapplication.c:83
msgid
"display the current version and exit"
msgstr
""
#: finch/libfinch.c:121
#, c-format
msgid
""
"%s: %s\n"
"Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr
""
#: finch/libfinch.c:169
#, c-format
msgid
""
"Finch3 initialization failed!\n"
"Error message: %s\n"
msgstr
""
#: finch/plugins/gntclipboard/gntclipboard.c:117
msgid
"GntClipboard"
msgstr
""
#: finch/plugins/gntclipboard/gntclipboard.c:119
#: finch/plugins/gnttinyurl/gnttinyurl.c:501
#: finch/plugins/lastlog/lastlog.c:102
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:25
#: libpurple/plugins/idle/idle.c:309
msgid
"Utility"
msgstr
""
#: finch/plugins/gntclipboard/gntclipboard.c:120
#, fuzzy
msgid
"Clipboard plugin"
msgstr
"Akukwazekanga ukufaka iqhosha likawonke-wonke"
#: finch/plugins/gntclipboard/gntclipboard.c:121
msgid
""
"When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
"X, if possible."
msgstr
""
#: finch/plugins/gntclipboard/gntclipboard.c:137
#: finch/plugins/gntclipboard/gntclipboard.c:143
msgid
"Error loading the plugin."
msgstr
""
#: finch/plugins/gntclipboard/gntclipboard.c:138
msgid
"Couldn't find X display"
msgstr
""
#: finch/plugins/gntclipboard/gntclipboard.c:144
msgid
"Couldn't find window"
msgstr
""
#: finch/plugins/gntclipboard/gntclipboard.c:150
#, c-format
msgid
"This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
msgstr
""
#: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:232
#, c-format
msgid
"%s just signed on"
msgstr
""
#: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:247
#, c-format
msgid
"%s just signed off"
msgstr
""
#: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:265
#, c-format
msgid
"%s sent you a message"
msgstr
""
#: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:293
#, c-format
msgid
"%s said your nick in %s"
msgstr
""
#: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:296
#, c-format
msgid
"%s sent a message in %s"
msgstr
""
#: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:309
#, fuzzy
msgid
"Buddy signs on/off"
msgstr
"Umhlobo uyangena"
#: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:310
msgid
"You receive an IM"
msgstr
""
#: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:311
#, fuzzy
msgid
"Someone speaks in a chat"
msgstr
"Uyathetha kwincoko"
#: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:312
msgid
"Someone says your name in a chat"
msgstr
""
#. Translators: "toaster" here means "pop-up".
#: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:340
msgid
"Notify with a toaster when"
msgstr
""
#: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:355
msgid
"Beep too!"
msgstr
""
#: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:361
msgid
"Set URGENT for the terminal window."
msgstr
""
#: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:379
msgid
"GntGf"
msgstr
""
#: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:381
#: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:146
#: pidgin/plugins/unity/unity.c:493
#, fuzzy
msgid
"Notification"
msgstr
"Iindlela zoKwazisa"
#: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:382 finch/plugins/gntgf/gntgf.c:383
msgid
"Toaster plugin"
msgstr
""
#: finch/plugins/gnttinyurl/gnttinyurl.c:222
msgid
"Error while querying TinyURL"
msgstr
""
#: finch/plugins/gnttinyurl/gnttinyurl.c:369
msgid
""
"\n"
"Fetching TinyURL..."
msgstr
""
#: finch/plugins/gnttinyurl/gnttinyurl.c:393
#, c-format
msgid
"TinyURL for above: %s"
msgstr
""
#: finch/plugins/gnttinyurl/gnttinyurl.c:446
msgid
"Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..."
msgstr
""
#: finch/plugins/gnttinyurl/gnttinyurl.c:499
msgid
"TinyURL"
msgstr
""
#: finch/plugins/gnttinyurl/gnttinyurl.c:502
msgid
"TinyURL plugin"
msgstr
""
#: finch/plugins/gnttinyurl/gnttinyurl.c:503
msgid
"When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying"
msgstr
""
#: finch/plugins/grouping/grouping.c:75
msgid
"Online"
msgstr
"Lukhona unxibelelwano"
#: finch/plugins/grouping/grouping.c:77 finch/plugins/grouping/grouping.c:161
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:863
#: libpurple/protocols/jabber/jutil.c:534 libpurple/purplepresence.c:805
#: libpurple/status.c:133
msgid
"Offline"
msgstr
"Akukho lunxibelelwano"
#: finch/plugins/grouping/grouping.c:132
msgid
"Online Buddies"
msgstr
""
#: finch/plugins/grouping/grouping.c:132
msgid
"Offline Buddies"
msgstr
""
#: finch/plugins/grouping/grouping.c:142
#, fuzzy
msgid
"Online/Offline"
msgstr
"Kunxibelelwano ukususela"
#: finch/plugins/grouping/grouping.c:180
msgid
"Meebo"
msgstr
""
#: finch/plugins/grouping/grouping.c:228
#, fuzzy
msgid
"No Grouping"
msgstr
"Susa iQela"
#: finch/plugins/grouping/grouping.c:307
msgid
"Nested Subgroup"
msgstr
""
#: finch/plugins/grouping/grouping.c:339
msgid
"Nested Grouping (experimental)"
msgstr
""
#: finch/plugins/grouping/grouping.c:358
#: libpurple/plugins/joinpart/joinpart.c:207
#: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:150 pidgin/plugins/iconaway/iconaway.c:67
#: pidgin/plugins/transparency/transparency.c:325
#, fuzzy
msgid
"User interface"
msgstr
"Umdibaniso wemida"
#: finch/plugins/grouping/grouping.c:359 finch/plugins/grouping/grouping.c:360
msgid
"Provides alternate buddylist grouping options."
msgstr
""
#: finch/plugins/lastlog/lastlog.c:66
msgid
"Lastlog"
msgstr
""
#: finch/plugins/lastlog/lastlog.c:100
msgid
"GntLastlog"
msgstr
""
#: finch/plugins/lastlog/lastlog.c:103 finch/plugins/lastlog/lastlog.c:104
msgid
"Lastlog plugin."
msgstr
""
#. Translators: The "backlog" here refers to the the conversation buffer/history.
#: finch/plugins/lastlog/lastlog.c:119
msgid
"lastlog: Searches for a substring in the backlog."
msgstr
""
#: libpurple/accounts.c:441
msgid
"accounts"
msgstr
""
#: libpurple/buddylist.c:368 libpurple/buddylist.c:369
#: libpurple/buddylist.c:1958
msgid
"Buddies"
msgstr
"Abahlobo"
#: libpurple/buddylist.c:643
msgid
"buddy list"
msgstr
""
#: libpurple/connection.c:495 libpurple/plugins.c:455
msgid
"Unknown error"
msgstr
"Impazamo engaziwayo"
#. Translators: This is a noun that refers to one
#. * possible audio input device. The device can help the
#. * user to check if her speakers or headphones have been
#. * set up correctly for voice calling.
#: libpurple/mediamanager.c:2103
#, fuzzy
msgid
"Test Sound"
msgstr
"I-IM ethe Ngqo"
#: libpurple/mediamanager.c:2113 pidgin/pidginaccountmanagerrow.c:83
#: pidgin/prefs/pidginnetworkprefs.c:97
msgid
"Disabled"
msgstr
""
#. Translators: This is a noun that refers to one
#. * possible video input device. The device produces
#. * a test "monoscope" image that can help the user check
#. * the video output has been set up correctly without
#. * needing a webcam connected to the computer.
#: libpurple/mediamanager.c:2128
msgid
"Test Pattern"
msgstr
""
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:24
#, fuzzy
msgid
"Autoaccept"
msgstr
"Yamkela"
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:27
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:28
#, fuzzy
msgid
"Auto-accept file transfer requests from selected users."
msgstr
"Wamkela isicelo sokudlulisa ifayili esivela ku-%s?"
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:87
#, c-format
msgid
"Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
msgstr
""
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:89
msgid
"Autoaccept complete"
msgstr
""
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:226
#, c-format
msgid
"When a file-transfer request arrives from %s"
msgstr
""
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:228
msgid
"Set Autoaccept Setting"
msgstr
""
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:230
#: pidgin/resources/Status/editor.ui:112
#: pidgin/resources/Whiteboard/whiteboard.ui:67
msgid
"_Save"
msgstr
"_Gcina"
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:231
#: libpurple/plugins/idle/idle.c:183 libpurple/plugins/idle/idle.c:220
#: libpurple/plugins/idle/idle.c:247 pidgin/resources/Dialogs/addbuddy.ui:111
#: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:146 pidgin/resources/Status/editor.ui:95
msgid
"_Cancel"
msgstr
"_Rhoxisa"
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:233
msgid
"Ask"
msgstr
""
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:234
msgid
"Auto Accept"
msgstr
""
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:235
msgid
"Auto Reject"
msgstr
""
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:249
msgid
"Autoaccept File Transfers..."
msgstr
""
#: libpurple/plugins.c:442
#, fuzzy, c-format
msgid
"Unable to find saved plugin %s"
msgstr
"Akukwazeki ukuthumela umyalezo kwi-%s:"
#: libpurple/plugins.c:464
#, fuzzy, c-format
msgid
"Failed to load saved plugin %s"
msgstr
"Akukwazekanga ukuseka ii-cmodes ze %s"
#: libpurple/plugins/idle/idle.c:171 libpurple/plugins/idle/idle.c:235
msgid
"Minutes"
msgstr
"Imizuzu"
#. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
#. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
#: libpurple/plugins/idle/idle.c:178 libpurple/plugins/idle/idle.c:215
#: libpurple/plugins/idle/idle.c:242 libpurple/plugins/idle/idle.c:307
msgid
"I'dle Mak'er"
msgstr
"Umenzi wokuLalela"
#: libpurple/plugins/idle/idle.c:179 libpurple/plugins/idle/idle.c:295
msgid
"Set Account Idle Time"
msgstr
"Misa iXesha le-Akhawunti yokuLalela"
#: libpurple/plugins/idle/idle.c:182 libpurple/plugins/idle/idle.c:246
msgid
"_Set"
msgstr
"_Misela"
#: libpurple/plugins/idle/idle.c:199
msgid
"None of your accounts are idle."
msgstr
""
#: libpurple/plugins/idle/idle.c:216 libpurple/plugins/idle/idle.c:296
msgid
"Unset Account Idle Time"
msgstr
""
#: libpurple/plugins/idle/idle.c:219
msgid
"_Unset"
msgstr
""
#: libpurple/plugins/idle/idle.c:243 libpurple/plugins/idle/idle.c:298
msgid
"Set Idle Time for All Accounts"
msgstr
""
#: libpurple/plugins/idle/idle.c:300
msgid
"Unset Idle Time for All Idled Accounts"
msgstr
""
#: libpurple/plugins/idle/idle.c:310 libpurple/plugins/idle/idle.c:311
msgid
"Allows you to hand-configure how long you've been idle"
msgstr
""
#: libpurple/plugins/joinpart/joinpart.c:205
msgid
"Join/Part Hiding"
msgstr
""
#: libpurple/plugins/joinpart/joinpart.c:208
msgid
"Hides extraneous join/part messages."
msgstr
""
#: libpurple/plugins/joinpart/joinpart.c:209
msgid
""
"This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
"actively taking part in a conversation."
msgstr
""
#: libpurple/plugins/keychain-access/keychain-access.c:30
msgid
"Keychain Access"
msgstr
""
#: libpurple/plugins/keychain-access/keychain-access.c:31
msgid
"Keychain Access credential provider"
msgstr
""
#: libpurple/plugins/keychain-access/keychain-access.c:32
msgid
"This plugin will store passwords in Keychain Access on macOS."
msgstr
""
#: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:152
#, c-format
msgid
"failed to read password, kwallet responded with error code %d"
msgstr
""
#: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:165
#, fuzzy, c-format
msgid
"failed to read password: %s"
msgstr
"Akuphumelelekanga ukugcina umfanekiso: %s\n"
#: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:186
#, c-format
msgid
"failed to write password, kwallet responded with error code %d"
msgstr
""
#: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:198
#, fuzzy, c-format
msgid
"failed to write password: %s"
msgstr
"Akuphumelelekanga ukugcina umfanekiso: %s\n"
#: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:218
#, c-format
msgid
"failed to clear password, kwallet responded with error code %d"
msgstr
""
#: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:230
#, fuzzy, c-format
msgid
"failed to clear password: %s"
msgstr
"Akuphumelelekanga ukugcina umfanekiso: %s\n"
#: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:371
#, fuzzy
msgid
"failed to open kwallet"
msgstr
"Ngenela iNcoko"
#: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:561
#: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:580
msgid
"KWallet"
msgstr
""
#: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:562
msgid
""
"A credentials management application for the KDE Software Compilation "
"desktop environment"
msgstr
""
#: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:582
#: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:397
msgid
"Keyring"
msgstr
""
#: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:584
msgid
"This plugin will store passwords in KWallet."
msgstr
""
#: libpurple/plugins/libsecret/libsecret.c:45
msgid
"libsecret"
msgstr
""
#: libpurple/plugins/libsecret/libsecret.c:46
msgid
""
"Credential provider for libsecret. Common in GNOME and other desktop "
"environments."
msgstr
""
#: libpurple/plugins/libsecret/libsecret.c:187
#, fuzzy, c-format
msgid
"libpurple password for account %s"
msgstr
"Faka i-password ye %s (%s)"
#: libpurple/plugins/libsecret/libsecret.c:297
msgid
"Adds support for using libsecret as a credential provider."
msgstr
""
#: libpurple/plugins/notification-sound/notification-sound.c:222
msgid
"Mute"
msgstr
""
#: libpurple/plugins/notification-sound/notification-sound.c:223
msgid
"Unmute"
msgstr
""
#: libpurple/plugins/notification-sound/notification-sound.c:228
msgid
"Mute for 30 minutes"
msgstr
""
#: libpurple/plugins/notification-sound/notification-sound.c:229
msgid
"Mute for 1 hour"
msgstr
""
#: libpurple/plugins/notification-sound/notification-sound.c:230
msgid
"Mute for 2 hours"
msgstr
""
#: libpurple/plugins/notification-sound/notification-sound.c:231
msgid
"Mute for 4 hours"
msgstr
""
#: libpurple/plugins/notification-sound/notification-sound.c:243
#, fuzzy
msgid
"Notification Sounds"
msgstr
"Iindlela zoKwazisa"
#: libpurple/plugins/notification-sound/notification-sound.c:245
#, fuzzy
msgid
"Play sounds for notifications"
msgstr
"Isaziso ngokuKhulula"
#: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:82
#, c-format
msgid
"%s is no longer away."
msgstr
"I-%s ayisahambanga."
#: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:84
#, c-format
msgid
"%s has gone away."
msgstr
"I-%s ihambile."
#: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:100
#, c-format
msgid
"%s has become idle."
msgstr
"I-%s ilalele."
#: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:102
#, c-format
msgid
"%s is no longer idle."
msgstr
"I-%s ayisalalelanga."
#: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:116
#, c-format
msgid
"%s has signed on."
msgstr
""
#: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:129
#, c-format
msgid
"%s has signed off."
msgstr
""
#: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:144
msgid
"Buddy State Notification"
msgstr
"Imo yesaZiso somHlobo"
#: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:147
#: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:149
msgid
""
"Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
"idle."
msgstr
""
"Yazisa kwifestile yencoko xa umhlobo ehamba okanye ebuya xa ebengekho okanye "
"elalele."
#: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:32
msgid
"Windows credentials"
msgstr
""
#: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:33
msgid
"The built-in credential manager for Windows."
msgstr
""
#: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:117
#, fuzzy, c-format
msgid
"Password not found."
msgstr
"Umsebenzisi akafumaneki"
#: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:124
#, c-format
msgid
"Cannot read password, no valid logon session."
msgstr
""
#: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:132
#, fuzzy, c-format
msgid
"Cannot read password (error %lx)."
msgstr
"Tshintsha i-password ye %s"
#: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:152
#, c-format
msgid
"Cannot read password (unicode error)."
msgstr
""
#: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:159
#, fuzzy, c-format
msgid
"Got password for account %s.\n"
msgstr
"Faka i-password ye %s (%s)"
#: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:239
#: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:313
#, c-format
msgid
"Cannot remove password, no valid logon session."
msgstr
""
#: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:245
#, fuzzy, c-format
msgid
"Cannot store password (error %lx)."
msgstr
"Tshintsha i-password ye %s"
#: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:319
#, fuzzy, c-format
msgid
"Cannot remove password (error %lx)."
msgstr
"Tshintsha i-password ye %s"
#: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:398
msgid
"Store passwords using Windows credentials"
msgstr
""
#: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:399
msgid
"This plugin stores passwords using Windows credentials."
msgstr
""
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:65
msgid
"Bonjour"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:107
msgid
""
"Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see https://"
"developer.pidgin.im/BonjourWindows for more information."
msgstr
""
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:126
msgid
"Unable to listen for incoming IM connections"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:153
msgid
""
"Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
msgstr
""
#. Creating the options for the protocol
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:212
msgid
"Local Port"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:216
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:391
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:954
msgid
"First name"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:220
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:395
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:959
msgid
"Last name"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:224
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:343
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1123
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1136
msgid
"Email"
msgstr
"I-imeyile"
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:227
msgid
"AIM Account"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:230
msgid
"XMPP Account"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:631
msgid
"Purple Person"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:731
msgid
"Bonjour is a serverless protocol for local networks."
msgstr
""
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:746
#: libpurple/protocols/demo/purpledemoplugin.c:52
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1378 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3243
msgid
"Protocol"
msgstr
"Imithetho yokusebenza"
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:747
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:748
#, fuzzy
msgid
"Bonjour Protocol Plugin"
msgstr
"Imithetho yokuSebenza yokuNgenisa yeIRC"
#: libpurple/protocols/bonjour/mdns_dns_sd.c:116
msgid
"Error communicating with local mDNSResponder."
msgstr
""
#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:287
#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:345 libpurple/purpleconversation.c:322
msgid
"Unable to send message."
msgstr
"Akukwazeki ukuthumela umyalezo."
#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:511
#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:592
#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:662
#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:890
#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:924
msgid
"Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
msgstr
""
#: libpurple/protocols/demo/purpledemoplugin.c:53
msgid
"A protocol plugin used for demos."
msgstr
""
#: libpurple/protocols/demo/purpledemoplugin.c:54
msgid
""
"A protocol plugin that helps to demonstrate features of libpurple and "
"clients."
msgstr
""
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:155
#, fuzzy
msgid
"You have re-joined the chat"
msgstr
"Wahlukanise isiqhagamselanisi%s %s"
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:293
#, fuzzy
msgid
"You have left the chat"
msgstr
"Wahlukanise isiqhagamselanisi%s %s"
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:309
#, fuzzy
msgid
"_Conference identifier"
msgstr
"Ingqungquthela ayikho"
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:390 libpurple/protocols/gg/chat.c:423
#, fuzzy, c-format
msgid
"%s is not a valid room identifier"
msgstr
"%s asililo igama elisebenzayo legumbi"
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:391 libpurple/protocols/gg/chat.c:392
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:425 libpurple/protocols/gg/chat.c:426
#, fuzzy
msgid
"Invalid Room Identifier"
msgstr
"Isikhombisi esiNgasebenzi seGumbi"
#. if (chat->left)
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:429 libpurple/protocols/gg/chat.c:430
msgid
"Could not join chat room"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:431
msgid
"You have to ask for invitation from another chat participant"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:618
#, fuzzy
msgid
"Joined"
msgstr
"_Ngenela"
#. Translators: For Gadu-Gadu, this is one possible status for a
#. chat room. It means you had previously joined the chat room but
#. you have since left it. You cannot rejoin without another
#. invitation.
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:624
#, fuzzy
msgid
"Chat left"
msgstr
"Incoko"
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:626
#, fuzzy
msgid
"Can join chat"
msgstr
"Akwenzeki ukudibanisa isiqhagamshelanisi"
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:501 libpurple/protocols/gg/edisc.c:522
#, fuzzy
msgid
"Unable to send file"
msgstr
"Akukwazeki ukuvula ifayili."
#. recipient not logged in
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:516
#, fuzzy
msgid
"Recipient not logged in"
msgstr
"Umsebenzisi akangenanga"
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:520
msgid
"You aren't on the recipient's buddy list"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:575 libpurple/protocols/gg/gg.c:97
msgid
"Authentication failed"
msgstr
"Ukuqinisekisa akuphumelelanga"
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:643 libpurple/protocols/gg/edisc.c:651
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:670
#, fuzzy
msgid
"Error while sending a file"
msgstr
"Kwenzeke impazamo xeshikweni uvula ifayili."
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:806 libpurple/protocols/gg/edisc.c:817
#, fuzzy
msgid
"Cannot confirm file transfer."
msgstr
"Akwazekanga ukuqalisa ukudlulisa iifayili"
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:910 libpurple/protocols/gg/edisc.c:926
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:938 libpurple/protocols/gg/edisc.c:946
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:967 libpurple/protocols/gg/edisc.c:977
#, fuzzy
msgid
"Error while receiving a file"
msgstr
"Kwenzeke impazamo xeshikweni uvula ifayili."
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:1246
#, fuzzy
msgid
"File transfer expired."
msgstr
"Udluliso lwefayili seluqalile"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:98
msgid
"IMToken value has not been received."
msgstr
""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:99
msgid
"Some features will be disabled. You may try again after a while."
msgstr
""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:126 libpurple/protocols/gg/gg.c:133
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:143
msgid
"Save Buddylist..."
msgstr
""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:126
msgid
"Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
msgstr
""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:134
msgid
"Buddylist saved successfully!"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:140
#, c-format
msgid
"Couldn't write buddy list for %s to %s"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:161 libpurple/protocols/gg/gg.c:162
msgid
"Couldn't load buddylist"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:177
msgid
"Load Buddylist..."
msgstr
""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:178
msgid
"Buddylist loaded successfully!"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:203
msgid
"Save buddylist..."
msgstr
""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:230
msgid
"Load buddylist from file..."
msgstr
""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:364 libpurple/protocols/gg/gg.c:516
msgid
"Unable to read from socket"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:385
#, fuzzy
msgid
"Server disconnected"
msgstr
"Unxibelelwano luqhawukile."
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:563
msgid
"Unable to resolve hostname"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:569
msgid
"Incorrect password"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:574 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:721
msgid
"SSL Connection Failed"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:579
msgid
""
"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
"entered"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:587
#, fuzzy
msgid
"Service temporarily unavailable"
msgstr
"Umsebenzisi akafumaneki okwethutyana"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:593
#, fuzzy
msgid
"Error connecting to proxy server"
msgstr
"Impazamo ngelixa lonxulumano neSeva yeSILC"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:599
#, fuzzy
msgid
"Error connecting to master server"
msgstr
"Impazamo ngelixa lonxulumano neSeva yeSILC"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:605
#, fuzzy
msgid
"Internal error"
msgstr
"imPazamo yeSeva yangaPhakathi"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:610 libpurple/protocols/gg/gg.c:876
msgid
"Connection failed"
msgstr
"Unxibelelwano luqhawukile"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:705
msgid
"GG server"
msgstr
""
#. setup encryption options
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:709 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:45
msgid
"Use encryption if available"
msgstr
""
#. build the list of encryption types we support
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:713 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:42
msgid
"Require encryption"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:716
msgid
"Don't use encryption"
msgstr
""
#. build all the options
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:719 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:53
msgid
"Connection security"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:733
#, fuzzy
msgid
"Protocol version"
msgstr
"Inguqulelo yomthetho wokusebenza engahambelaniyo"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:738
msgid
"Show links from strangers"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:811
#, fuzzy
msgid
"The username specified is invalid."
msgstr
"Ulungiselelo olutsha alusebenzi."
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:842
msgid
"SSL support unavailable"
msgstr
"Inkxaso engafumanekiyo yeSSL"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:995
msgid
"Not connected to the server"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1154
msgid
"Show other sessions"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1160 libpurple/protocols/gg/status.c:356
msgid
"Show status only for buddies"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1167
msgid
"Find buddies..."
msgstr
""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1173 libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:1010
#: libpurple/purpleaccount.c:1288
msgid
"Set User Info"
msgstr
"Misela uLwazi ngomSebenzisi"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1182
#, fuzzy
msgid
"Save to file..."
msgstr
"Gcina iFayili..."
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1188
msgid
"Load from file..."
msgstr
""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1194
#, fuzzy
msgid
"Buddy list"
msgstr
"uLuhlu lwabaHlobo"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1227
msgid
"GG number..."
msgstr
""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1355
msgid
"Gadu-Gadu is a Polish instant messaging network."
msgstr
""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1371
#, c-format
msgid
""
"Polish popular IM\n"
"libgadu version %s"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1379
msgid
"Gadu-Gadu Protocol Plugin"
msgstr
"Imithetho yokusebenza yokuNgenisa yeGadu-gadu"
#: libpurple/protocols/gg/image-prpl.c:219
#, c-format
msgid
"Image delivered to %u."
msgstr
""
#. TODO: stock broken image?
#: libpurple/protocols/gg/message-prpl.c:282
#: libpurple/protocols/gg/message-prpl.c:290
msgid
"broken image"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/gg/message-prpl.c:514
msgid
"Image is too large, please try smaller one."
msgstr
""
#: libpurple/protocols/gg/message-prpl.c:518
msgid
"Image cannot be sent."
msgstr
""
#: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:236
msgid
"IP"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:238
msgid
"Logon time"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:240
msgid
"Session"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:243
#, fuzzy
msgid
"Disconnect"
msgstr
"Unxibelelwano luqhawukile."
#: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:256
msgid
"Other Gadu-Gadu sessions"
msgstr
""
#. Searching for buddies.
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:64
msgid
"Gadu-Gadu Public Directory"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:86
#, fuzzy
msgid
"Not specified"
msgstr
"Ayixhaswanga"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:351
msgid
"Cannot get user information"
msgstr
"Alufumaneki ulwazi lomsebenzisi"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:398
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:681
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:769
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:965
msgid
"Gender"
msgstr
"Isini"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:400
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:774
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:972
msgid
"Female"
msgstr
"Ibhinqa"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:400
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:772
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:970
msgid
"Male"
msgstr
"Indoda"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:403
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:679
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:764
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:988
msgid
"City"
msgstr
"Isixeko"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:409
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:348
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1049
msgid
"Birthday"
msgstr
"Umhla wokuZalwa"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:414
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:683
msgid
"Age"
msgstr
"Ubudala"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:655
msgid
"Error while searching for buddies"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:663
msgid
"No matching users found"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:664
msgid
"There are no users matching your search criteria."
msgstr
""
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:675
msgid
"GG Number"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:712
#, fuzzy
msgid
"New search"
msgstr
"Khangela"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:721
msgid
"Search results"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:771
msgid
"Male or female"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:778
msgid
"Find buddies"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:779
msgid
"Please, enter your search criteria below"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:981
msgid
"Birth Day"
msgstr
"UmHla wokuZalwa"
#. Translators: This word is basically used to describe a Polish
#. province. Gadu-Gadu users outside of Poland might choose to enter some
#. equivalent value for themselves. For example, users in the USA might
#. use their state (e.g. New York). If there is an equivalent term for
#. your language, feel free to use it. Otherwise it's probably acceptable
#. to leave it changed or transliterate it into your alphabet.
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:997
msgid
"Voivodeship"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/gg/purplew.c:67 libpurple/protocols/gg/purplew.c:68
#: libpurple/request.c:555
msgid
"Please wait..."
msgstr
""
#: libpurple/protocols/gg/status.c:96 libpurple/protocols/gg/status.c:198
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1525
#: libpurple/protocols/jabber/jutil.c:536
msgid
"Chatty"
msgstr
"Incoko"
#: libpurple/protocols/gg/status.c:361
msgid
"Change status broadcasting"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/gg/status.c:362
msgid
"Please, select who can see your status"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/gg/validator.c:58
msgid
"Password can contain 6-15 alphanumeric characters"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/gg/validator.c:78
#, fuzzy
msgid
"Passwords do not match"
msgstr
"Ii-password ezintsha azingqamani."
#: libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:161
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:218
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1912
msgid
"Unknown Error"
msgstr
"Impazamo engaziwayo"
#: libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:163
#: libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:164
msgid
"Ad-Hoc Command Failed"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:200
msgid
"execute"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:73
#: libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:73
msgid
"Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
msgstr
"Iseva ifuna uqinisekiso lombhalo ocacileyo kunohlobo oluntsonkothileyo"
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:95 libpurple/purpleaccount.c:240
msgid
"Password is required to sign on."
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:178 libpurple/protocols/jabber/auth.c:427
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:456 libpurple/protocols/jabber/auth.c:467
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:512
#: libpurple/protocols/jabber/auth_digest_md5.c:162
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:149
msgid
"Invalid response from server"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:210 libpurple/protocols/jabber/auth.c:356
msgid
"Server does not use any supported authentication method"
msgstr
"Iseva ayisebenzisa nayiphi na indlela yokuxhasa uqinisekiso"
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:340
#: libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:89
#, c-format
msgid
""
"%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow "
"this and continue authentication?"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:342 libpurple/protocols/jabber/auth.c:343
#: libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:91
#: libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:92
msgid
"Plaintext Authentication"
msgstr
"Uqinisekiso lombhalo ocacileyo"
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:380
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:267
msgid
"You require encryption, but it is not available on this server."
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:438
#: libpurple/protocols/jabber/auth_digest_md5.c:182
#: libpurple/protocols/jabber/auth_digest_md5.c:207
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:439
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:459
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:496
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:530
msgid
"Invalid challenge from server"
msgstr
"Ukucela umngeni okungasebenziyo okuvela kwiseva"
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:472
msgid
"Server thinks authentication is complete, but client does not"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:373
msgid
"Unable to canonicalize username"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:384
msgid
"Unable to canonicalize password"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:449
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:521
msgid
"Malicious challenge from server"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:511
msgid
"Unexpected response from server"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/bosh.c:202
#, c-format
msgid
"Unable to connect: %s"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/bosh.c:216
msgid
"The BOSH connection manager terminated your session."
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/bosh.c:443
#, fuzzy
msgid
"No BOSH session ID given"
msgstr
"Akukho sizathu sinikiweyo."
#: libpurple/protocols/jabber/bosh.c:455
msgid
"Unsupported version of BOSH protocol"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:331
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1020
msgid
"Full Name"
msgstr
"iGama ngokuPheleleyo"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:332
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1031
msgid
"Family Name"
msgstr
"iFani"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:333
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1033
msgid
"Given Name"
msgstr
"iGama eliNikiweyo"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:335
msgid
"URL"
msgstr
"i-URL"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:336
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1082
msgid
"Street Address"
msgstr
"iDilesi yesiTalato"
#.
#. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other
#. * clients. The next time someone reads this, remove
#. * EXTADR.
#.
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:337
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1080
msgid
"Extended Address"
msgstr
"iDilesi Eyandisiweyo"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:338
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1084
msgid
"Locality"
msgstr
"Ummandla"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:339
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1086
msgid
"Region"
msgstr
"Ummandla"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:340
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1088
msgid
"Postal Code"
msgstr
"iKhowudi yePosi"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:341
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1091
msgid
"Country"
msgstr
"Ilizwe"
#. lots of clients (including purple) do this, but it's
#. * out of spec
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:342
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1105
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1111
msgid
"Telephone"
msgstr
"Ifowuni"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:344
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1152
msgid
"Organization Name"
msgstr
"iGama lomButho"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:345
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1154
msgid
"Organization Unit"
msgstr
"Icandelo loMbutho"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:346
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1159
msgid
"Job Title"
msgstr
"Isihloko somsebenzi"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:347
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1161
msgid
"Role"
msgstr
"INdima"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:349
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1163
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:158
#: pidgin/resources/Roomlist/roomlist.ui:116
msgid
"Description"
msgstr
"Inkcazelo"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:686
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:687
msgid
"Edit XMPP vCard"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:688
msgid
""
"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
"comfortable."
msgstr
""
"Zonke izinto ezingezantsi azinyanzelisi. Faka kuphela ulwazi oziva "
"ukhululekile ngalo."
#. TODO: Check whether it's correct to call prepend_pair_html,
#. or if we should be using prepend_pair_plaintext
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:737
msgid
"Client"
msgstr
""
#. TODO: Check whether it's correct to call prepend_pair_html,
#. or if we should be using prepend_pair_plaintext
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:743
msgid
"Operating System"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:756
msgid
"Local Time"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:787
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1512
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1526
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1540
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1554
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1566
msgid
"Priority"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:792
#: libpurple/protocols/jabber/jutil.c:551 libpurple/purpleaccount.c:1609
#: libpurple/purplepresence.c:826 pidgin/gtkxfer.c:151
#: pidgin/pidginaccountmanagerrow.c:201
msgid
"Unknown"
msgstr
"Engaziwayo"
#. TODO: Check whether it's correct to call prepend_pair_html,
#. or if we should be using prepend_pair_plaintext
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:835
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2459
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1592 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:92
msgid
"Resource"
msgstr
"Uvimba"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:849
msgid
"Uptime"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:853
msgid
"Logged Off"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:854
#, c-format
msgid
"%s ago"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1035
msgid
"Middle Name"
msgstr
"iGama eliPhakathi"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1068
msgid
"Address"
msgstr
"iDilesi"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1073
msgid
"P.O. Box"
msgstr
"iBhokisi yePosi"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1189
msgid
"Photo"
msgstr
"Ifoto"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1189
msgid
"Logo"
msgstr
"iLogo"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1732
#, c-format
msgid
""
"%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to "
"continue?"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1734
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1848
msgid
"Cancel Presence Notification"
msgstr
"Rhoxisa isaZiso soBukho"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1836
msgid
"Un-hide From"
msgstr
"Musa ukuzifihla ukuSuka"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1840
msgid
"Temporarily Hide From"
msgstr
"Zifiihle okweThutyana kwi"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1855
msgid
"(Re-)Request authorization"
msgstr
"(Malunga-)Nokucela ugunyaziso"
#. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
#. removed?
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1864
msgid
"Unsubscribe"
msgstr
"Rhoxa"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1881
msgid
"Log In"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1885
msgid
"Log Out"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:42
#, fuzzy
msgid
"_Room"
msgstr
"_iGumbi:"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:48
#, fuzzy
msgid
"_Server"
msgstr
"_Iseva:"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:54
#, fuzzy
msgid
"_Handle"
msgstr
"_Isikhombisi:"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:60
#, fuzzy
msgid
"_Password"
msgstr
"I-_Password:"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:334
#, c-format
msgid
"%s is not a valid room name"
msgstr
"%s asililo igama elisebenzayo legumbi"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:335
msgid
"Invalid Room Name"
msgstr
"iGama elingaSebenziyo leGumbi"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:341
#, c-format
msgid
"%s is not a valid server name"
msgstr
"%s asililo igama elisebenzayo leseva"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:342 libpurple/protocols/jabber/chat.c:343
msgid
"Invalid Server Name"
msgstr
"iGama elingaSebenziyo leSeva"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:349
#, c-format
msgid
"%s is not a valid room handle"
msgstr
"%s asililo igama elisebenzayo lesikhombisi segumbi"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:350 libpurple/protocols/jabber/chat.c:351
msgid
"Invalid Room Handle"
msgstr
"Isikhombisi esiNgasebenzi seGumbi"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:504 libpurple/protocols/jabber/chat.c:505
msgid
"Configuration error"
msgstr
"Impazamo yokumiselwa kwenkqubo"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:514 libpurple/protocols/jabber/chat.c:515
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:668
msgid
"Unable to configure"
msgstr
"Akukwazeki ukuseka isimo"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:531 libpurple/protocols/jabber/chat.c:532
msgid
"Room Configuration Error"
msgstr
"Impazamo yokuMiselwa kwenkqubo yeGumbi"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:533
msgid
"This room is not capable of being configured"
msgstr
"Eli gumbi alikho kwimeko yokumiselwa kwenkqubo"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:587 libpurple/protocols/jabber/chat.c:588
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:658 libpurple/protocols/jabber/chat.c:659
msgid
"Registration error"
msgstr
"Impazamo yoBhaliso"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:739
msgid
"Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
msgstr
"Inguquko yesikhewu ayixhaswa kumagumbi encoko angengawo aweMUC"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:794 libpurple/protocols/jabber/chat.c:806
msgid
"Error retrieving room list"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:856 libpurple/protocols/jabber/chat.c:857
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:145
msgid
"Invalid Server"
msgstr
"iSeva engaSebenziyo"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:885
msgid
"Enter a Conference Server"
msgstr
"Ngena kwiSeva yeNgqungquthela"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:886
msgid
"Select a conference server to query"
msgstr
"Khetha iseva yengqungquthela ukufa umbuzo"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:889
msgid
"Find Rooms"
msgstr
"Fumana amaGumbi"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:1047
msgid
"Affiliations:"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:1059
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:1155
msgid
"No users found"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:1143
msgid
"Roles:"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:238
msgid
"Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:246
msgid
"You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:379
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:579
#, fuzzy
msgid
"Lost connection with server: "
msgstr
"Impazamo yokunxibelelana neseva"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:526
msgid
"Ping timed out"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:568
msgid
"Server closed the connection"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:643
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:646
msgid
"Unable to connect"
msgstr
"Akukwazeki ukunxulumana"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:680
msgid
"SSL peer presented an invalid certificate"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:685
msgid
"SSL Handshake Failed"
msgstr
"Isivumelwano seSSL asiphumelelanga"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:815
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:853
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2243
msgid
"Invalid XMPP ID"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:824
msgid
"Invalid XMPP ID. Username portion must be set."
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:833
msgid
"Invalid XMPP ID. Domain must be set."
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:909
msgid
"Malformed BOSH URL"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1241
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1242
msgid
"Server doesn't support blocking"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1515
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1529
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1543
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1557
msgid
"Allow Buzz"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1565
#: libpurple/protocols/jabber/jutil.c:539
msgid
"Do Not Disturb"
msgstr
"Musa ukuPhazamisa"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1598
msgid
"Password Changed"
msgstr
"I-Password iTshintshile"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1599
msgid
"Your password has been changed."
msgstr
"I-password yakho itshintshile."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1609
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1610
msgid
"Error changing password"
msgstr
"ImPazamo yokutshintsha i-password"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1629 libpurple/purpleaccount.c:327
msgid
"New passwords do not match."
msgstr
"Ii-password ezintsha azingqamani."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1679
msgid
"Password"
msgstr
"I-Password"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1686
msgid
"Password (again)"
msgstr
"I-Password (kwakhona)"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1693
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1694
msgid
"Change XMPP Password"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1695
msgid
"Please enter your new password"
msgstr
"Nceda ufake i-password yakho entsha"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1754
msgid
"Set User Info..."
msgstr
"Ulwazi oluMiselweyo lomSebenzisi..."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1760
msgid
"Change Password..."
msgstr
"Tshintsha i-Password..."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1869
msgid
"Bad Request"
msgstr
"Isicelo esiNgalunganga"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1872
msgid
"Conflict"
msgstr
"Impixano"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1874
msgid
"Feature Not Implemented"
msgstr
"UPhawu aluPhunyezwanga"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1876
msgid
"Forbidden"
msgstr
"Ithintelwe"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1878
msgid
"Gone"
msgstr
"Ihambile"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1880
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1968
msgid
"Internal Server Error"
msgstr
"imPazamo yeSeva yangaPhakathi"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1882
msgid
"Item Not Found"
msgstr
"Into ayiFunyanwanga"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1884
msgid
"Malformed XMPP ID"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1886
msgid
"Not Acceptable"
msgstr
"Ayamkeleki"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1888
msgid
"Not Allowed"
msgstr
"Ayivunyelwanga"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1890
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1940
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1978
msgid
"Not Authorized"
msgstr
"Engagunyaziswanga"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1892
msgid
"Payment Required"
msgstr
"Kufunwa intlawulo"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1894
msgid
"Recipient Unavailable"
msgstr
"Irisithi ayiFumaneki"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1898
msgid
"Registration Required"
msgstr
"Kufuneka uBhaliso"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1900
msgid
"Remote Server Not Found"
msgstr
"ISeva eKwenye iNdawo ayiFumaneki"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1902
msgid
"Remote Server Timeout"
msgstr
"ISeva eKwenye iNdawo iPhelelwe liXesha"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1904
msgid
"Server Overloaded"
msgstr
"ISeva iThwaliswe kakhulu"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1906
msgid
"Service Unavailable"
msgstr
"Inkonzo ayiFumaneki"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1908
msgid
"Subscription Required"
msgstr
"Kufunwa umRhumo"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1910
msgid
"Unexpected Request"
msgstr
"Isicelo esingaLindelekanga"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1918
msgid
"Authorization Aborted"
msgstr
"UGunyaziso luYekiwe"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1920
msgid
"Incorrect encoding in authorization"
msgstr
"Unxulumano oluphosakeleyo kugunyaziso"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1922
msgid
"Invalid authzid"
msgstr
"UGunyaziso olungaSebenziyo"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1924
msgid
"Invalid Authorization Mechanism"
msgstr
"Inkqubo yoGunyaziso engaSebenziyo"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1927
msgid
"Authorization mechanism too weak"
msgstr
"Intsebenzo yogunyaziso ibuthathaka"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1942
msgid
"Temporary Authentication Failure"
msgstr
"Ukungaphumeleli kwethutyana ukuqinisekisa"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1945
msgid
"Authentication Failure"
msgstr
"Ukuqinisekisa akuPhumelelanga"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1953
msgid
"Bad Format"
msgstr
"ISakhelo esingaLunganga"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1955
msgid
"Bad Namespace Prefix"
msgstr
"Isimaphambili esiNgalunganga sesithuba seGama"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1958
msgid
"Resource Conflict"
msgstr
"Impixano yamaNcedo"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1960
msgid
"Connection Timeout"
msgstr
"Ukuphela kweXesha lokuNxulumana"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1962
msgid
"Host Gone"
msgstr
"Umququzeleli uHambile"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1964
msgid
"Host Unknown"
msgstr
"UmQuquzeleli akaZiwa"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1966
msgid
"Improper Addressing"
msgstr
"Idilesi engaFanelekanga"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1970
msgid
"Invalid ID"
msgstr
"ISazizi esingasebenziyo"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1972
msgid
"Invalid Namespace"
msgstr
"IGama leNdawo elingaSebenziyo"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1974
msgid
"Invalid XML"
msgstr
"I-XML engaSebenziyo"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1976
msgid
"Non-matching Hosts"
msgstr
"Akukho baQuquzeleli banoNgqamaniso"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1980
msgid
"Policy Violation"
msgstr
"Utyeshelo lomGaqo-nkqubo"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1982
msgid
"Remote Connection Failed"
msgstr
"UThungelwano oluKwenye iNdawo aluphumelelanga"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1984
msgid
"Resource Constraint"
msgstr
"UkuNqongophala kwamaNcedo"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1986
msgid
"Restricted XML"
msgstr
"I-XML ethintelweyo"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1988
msgid
"See Other Host"
msgstr
"Bona oMnye umQuquzeleli"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1990
msgid
"System Shutdown"
msgstr
"UkuCima kweNkqubo"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1992
msgid
"Undefined Condition"
msgstr
"Imeko engaChazwanga"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1994
msgid
"Unsupported Encoding"
msgstr
"Unxulumano olungaxhaswanga"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1996
msgid
"Unsupported Stanza Type"
msgstr
"UHlobo lweSiqendu lwesibgongo olungaXhaswanga"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1998
msgid
"Unsupported Version"
msgstr
"INguqulelo engaXhaswanga"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2000
msgid
"XML Not Well Formed"
msgstr
"I-XML engaDalekanga Kakuhle"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2002
msgid
"Stream Error"
msgstr
"Impazamo yoMjelo"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2066
#, c-format
msgid
"current topic is: %s"
msgstr
"Isihloko sangoku si: %s"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2070
msgid
"No topic is set"
msgstr
"Asikho isihloko esimiselweyo"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2088
msgid
"Invalid nickname"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2122
#, c-format
msgid
"Unable to ban user %s"
msgstr
"Akukwazeki ukugxotha i-%s yomsebenzisi"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2144
#, c-format
msgid
"Unknown affiliation: \"%s\""
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2154
#, c-format
msgid
"Unable to affiliate user %s as \"%s\""
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2180
#, c-format
msgid
"Unknown role: \"%s\""
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2190
#, c-format
msgid
"Unable to set role \"%s\" for user: %s"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2276
#, c-format
msgid
"Unable to kick user %s"
msgstr
"Akukwazeki ukususa i-%s yomsebenzisi"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2328
#, c-format
msgid
"Unable to ping user %s"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2416
#, c-format
msgid
"Unable to initiate media with %s: invalid JID"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2418
#, c-format
msgid
"Unable to initiate media with %s: user is not online"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2420
#, c-format
msgid
"Unable to initiate media with %s: resource is not online"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2422
#, c-format
msgid
"Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2425
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2426
msgid
"Media Initiation Failed"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2509
#, c-format
msgid
""
"Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
"session."
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2520
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1611
msgid
"Select a Resource"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2521
msgid
"Initiate Media"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2674
msgid
"config: Configure a chat room."
msgstr
"config: Misela inkqubo yegumbi lencoko."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2680
msgid
"configure: Configure a chat room."
msgstr
"configure: Misela inkqubo yegumbi lencoko."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2686
msgid
"nick <new nickname>: Change your nickname."
msgstr
"nick <isiqhulo esitsha>: Guqula isiqhulo sakho."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2693
msgid
"part [message]: Leave the room."
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2699
msgid
"register: Register with a chat room."
msgstr
"register: Bhalisa kwigumbi lencoko."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2706
msgid
"topic [new topic]: View or change the topic."
msgstr
"topic [isihloko esitsha]: Jonga okanye guqula isihloko."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2712
msgid
"ban <user> [reason]: Ban a user from the room."
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2719
msgid
""
"affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nick1] [nick2] ...: Get "
"the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2728
msgid
""
"role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the "
"users with a role or set users' role with the room."
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2736
msgid
"invite <user> [message]: Invite a user to the room."
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2743
msgid
"join: <room[@server]> [password]: Join a chat."
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2750
msgid
"kick <user> [reason]: Kick a user from the room."
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2756
msgid
""
"msg <user> <message>: Send a private message to another user."
msgstr
""
"msg <umsebenzisi> <umyalezo>: Thumela umyalezo wabucala komnye "
"umsebenzisi."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2763
msgid
"ping <jid>: Ping a user/component/server."
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3244
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3245
#, fuzzy
msgid
"XMPP Protocol Plugin"
msgstr
"Imithetho yokuSebenza yokuNgenisa yeIRC"
#: libpurple/protocols/jabber/jutil.c:535 libpurple/purplepresence.c:808
#: libpurple/status.c:134
msgid
"Available"
msgstr
"Efumanekayo"
#: libpurple/protocols/jabber/jutil.c:537 libpurple/purplepresence.c:817
#: libpurple/status.c:137
msgid
"Away"
msgstr
"Engekhoyo"
#: libpurple/protocols/jabber/jutil.c:538
msgid
"Extended Away"
msgstr
"Ukungabikho okwandisiweyo"
#: libpurple/protocols/jabber/message.c:151
#, c-format
msgid
"%s has left the conversation."
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/message.c:228
#, c-format
msgid
"Message from %s"
msgstr
"UmYalezo osuka kwi-%s"
#: libpurple/protocols/jabber/message.c:261
#, c-format
msgid
"%s has set the topic to: %s"
msgstr
"I-%s imisele isihloko ukuba: %s"
#: libpurple/protocols/jabber/message.c:263
#, c-format
msgid
"The topic is: %s"
msgstr
"IsihHloko si: %s"
#: libpurple/protocols/jabber/message.c:315
#, c-format
msgid
"Message delivery to %s failed: %s"
msgstr
"Akuphumelelekanga ukunikela %s yomyalezo: %s"
#: libpurple/protocols/jabber/message.c:318
msgid
"XMPP Message Error"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/message.c:528
#, c-format
msgid
"(Code %s)"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/parser.c:59
msgid
"XMPP stream header missing"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/parser.c:80
msgid
"XMPP Version Mismatch"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/parser.c:299
msgid
"XML Parse error"
msgstr
"Impazamo yokwaHlula i-XML ngeziJungqe"
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:460
#, c-format
msgid
"Error joining chat %s"
msgstr
"Impazamo yokungenela incoko eyi%s"
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:463
#, c-format
msgid
"Error in chat %s"
msgstr
"Impazamo kwincoko ye%s"
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:508
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:509
msgid
"Create New Room"
msgstr
"Ukuyila iGumbi eliTsha"
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:510
msgid
""
"You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
"default settings?"
msgstr
""
"Uyila igumbi elitsha. Ingaba ufuna ukuyilungelelanisa, okanye ukwamkela "
"imimiselo emiselweyo?"
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:516
msgid
"_Configure Room"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:517
msgid
"_Accept Defaults"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:661
msgid
"No reason"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:665
#, c-format
msgid
"You have been kicked by %s: (%s)"
msgstr
"Ukhatyiwe yi-%s: (%s)"
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:668
#, c-format
msgid
"You have been kicked: (%s)"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:672
#, c-format
msgid
"Kicked by %s (%s)"
msgstr
"Ukukhatywa nge %s (%s)"
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:675
#, c-format
msgid
"Kicked (%s)"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:885
msgid
"Unknown Error in presence"
msgstr
"Ubukho bempazamo engaziwayo"
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1458 libpurple/protocols/jabber/si.c:1502
#, c-format
msgid
"Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
msgstr
""
"Akukwazeki ukuthumela ifayili ku-%s, umsebenzisi akaxhasi ukudluliswa "
"kwefayili"
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1459 libpurple/protocols/jabber/si.c:1460
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1503 libpurple/protocols/jabber/si.c:1504
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1574 libpurple/protocols/jabber/si.c:1575
msgid
"File Send Failed"
msgstr
"AkuPhumelelenga ukuThumela iFayili"
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1567
#, c-format
msgid
"Unable to send file to %s, invalid JID"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1569
#, c-format
msgid
"Unable to send file to %s, user is not online"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1571
#, c-format
msgid
"Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1607
#, c-format
msgid
"Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:83
msgid
"Set User Nickname"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:83
msgid
"Please specify a new nickname for you."
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:84
msgid
""
"This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
"something appropriate."
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:85
msgid
"Set"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:141
msgid
"Set Nickname..."
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/xdata.c:409
msgid
"Actions"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/xdata.c:412
msgid
"Select an action"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:49
msgid
"Use old-style SSL"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:58
msgid
"Allow plaintext auth over unencrypted streams"
msgstr
"Vumela umbhalo ocacileyo ngaphezu kwemijelo entsonkothileyo"
#: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:63
msgid
"Connect port"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:66
msgid
"Connect server"
msgstr
"UkuNxulumana neSeva"
#: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:70
msgid
"File transfer proxies"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:74
msgid
"BOSH URL"
msgstr
""
#. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains,
#. * e.g. pidgin.im.
#.
#: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:88
msgid
"Domain"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:139
msgid
"Extensible Messaging and Presence Protocol for IM, voice, and video."
msgstr
""
#: libpurple/proxy.c:183
#, c-format
msgid
"Invalid Proxy type (%d) specified"
msgstr
""
#: libpurple/proxy.c:193
msgid
""
"Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
"invalid."
msgstr
""
"Mhlawumbi igama lomququzeleli okanye inombolo yesiqhagamsheli esikhethiweyo "
"malunga nohlobo lomqobo wakho owunikiweyo ayisebenzi."
#: libpurple/purpleaccount.c:341
msgid
"Fill out all fields completely."
msgstr
"Zalisa zonke iindawo ngokupheleleyo."
#: libpurple/purpleaccount.c:1091
#, fuzzy, c-format
msgid
"Missing protocol for %s"
msgstr
"Imithetho yokusebenza engekhoyo yokungenisa kwi-%s"
#: libpurple/purpleaccount.c:1092
msgid
"Connection Error"
msgstr
"Impazamo yokuNxulumana"
#: libpurple/purpleaccount.c:1178
#, c-format
msgid
"Enter password for %s (%s)"
msgstr
"Faka i-password ye %s (%s)"
#: libpurple/purpleaccount.c:1185
msgid
"Enter Password"
msgstr
""
#: libpurple/purpleaccount.c:1192
msgid
"Save password"
msgstr
""
#: libpurple/purpleaccount.c:1226
msgid
"Original password"
msgstr
"I-password yentsusa"
#: libpurple/purpleaccount.c:1238
msgid
"New password"
msgstr
"I-password entsha"
#: libpurple/purpleaccount.c:1249
msgid
"New password (again)"
msgstr
"I-password entsha (kwakhona)"
#: libpurple/purpleaccount.c:1260
#, c-format
msgid
"Change password for %s"
msgstr
"Tshintsha i-password ye %s"
#: libpurple/purpleaccount.c:1267
msgid
"Please enter your current password and your new password."
msgstr
"Nceda ufake i-password yakho yangoku kunye ne-password yakho entsha."
#: libpurple/purpleaccount.c:1285
#, c-format
msgid
"Change user information for %s"
msgstr
"Tshintsha ulwazi lomsebenzisi lwe-%s"
#: libpurple/purplechatconversation.c:550
#, c-format
msgid
"%s entered the room."
msgstr
"I-%s ingenile egumbini."
#: libpurple/purplechatconversation.c:553
#, c-format
msgid
"%s [<I>%s</I>] entered the room."
msgstr
"I-%s [<I>%s</I>] ingenile egumbini."
#: libpurple/purplechatconversation.c:665
#, c-format
msgid
"You are now known as %s"
msgstr
"Ngoku waziwa njengo-%s"
#: libpurple/purplechatconversation.c:688
#, c-format
msgid
"%s is now known as %s"
msgstr
"U-%s ngoku waziwa njengo-%s"
#: libpurple/purplechatconversation.c:767
#, c-format
msgid
"%s left the room."
msgstr
"I-%s ilishiyile igumbi."
#: libpurple/purplechatconversation.c:770
#, c-format
msgid
"%s left the room (%s)."
msgstr
"I-%s ilishiyile igumbi (%s)."
#: libpurple/purplechatconversation.c:877
#: libpurple/purplechatconversation.c:890
msgid
"Invite to chat"
msgstr
""
#: libpurple/purplechatconversation.c:891
#: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:39
msgid
""
"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
"invite message."
msgstr
""
"Nceda ufake igama lomsebenzisi onqwenela ukummema, ngokuhambisana nomyalezo "
"ozikhethelayo wokumema."
#: libpurple/purpleconversation.c:309
msgid
"Unable to send message: The message is too large."
msgstr
""
#: libpurple/purpleconversation.c:312 libpurple/purpleconversation.c:325
#, c-format
msgid
"Unable to send message to %s."
msgstr
""
#: libpurple/purpleconversation.c:315
msgid
"The message is too large."
msgstr
"Lo myalezo mkhulu kakhulu."
#: libpurple/purpleconversation.c:1458
msgid
"Send Message"
msgstr
"Thumela umYalezo"
#: libpurple/purpleconversation.c:1461
msgid
"_Send Message"
msgstr
""
#: libpurple/purplecredentialmanager.c:144
msgid
"Credential Manager"
msgstr
""
#: libpurple/purplecredentialmanager.c:145
msgid
"Failed to load the selected credential provider."
msgstr
""
#: libpurple/purplecredentialmanager.c:147
msgid
""
"Check your system configuration or select another one in the preferences "
"dialog."
msgstr
""
#: libpurple/purplecredentialmanager.c:342
#, fuzzy, c-format
msgid
"provider %s is already registered"
msgstr
"Sewubhalisile"
#: libpurple/purplecredentialmanager.c:389
#, c-format
msgid
"provider %s is currently in use"
msgstr
""
#: libpurple/purplecredentialmanager.c:402
#, fuzzy, c-format
msgid
"provider %s is not registered"
msgstr
"I-%s yomhlobo ayithenjwanga"
#: libpurple/purplecredentialmanager.c:493
msgid
"can not read password, no active credential provider"
msgstr
""
#: libpurple/purplecredentialmanager.c:530
#, c-format
msgid
"account \"%s\" is not marked to be stored"
msgstr
""
#: libpurple/purplecredentialmanager.c:545
msgid
"can not write password, no active credential provider"
msgstr
""
#: libpurple/purplecredentialmanager.c:585
msgid
"can not clear password, no active credential provider"
msgstr
""
#: libpurple/purplehistorymanager.c:161
#, fuzzy, c-format
msgid
"adapter %s is already registered"
msgstr
"Sewubhalisile"
#: libpurple/purplehistorymanager.c:187
#, c-format
msgid
"adapter %s is currently in use"
msgstr
""
#: libpurple/purplehistorymanager.c:203
#, fuzzy, c-format
msgid
"adapter %s is not registered"
msgstr
"I-%s yomhlobo ayithenjwanga"
#: libpurple/purplehistorymanager.c:308 libpurple/purplehistorymanager.c:324
#: libpurple/purplehistorymanager.c:344
msgid
"no active history adapter"
msgstr
""
#: libpurple/purplenoopcredentialprovider.c:45
#: libpurple/purplenoopcredentialprovider.c:69
#, fuzzy
msgid
"provider does not store passwords"
msgstr
"I-%s yomhlobo ayithenjwanga"
#: libpurple/purplenoopcredentialprovider.c:114
msgid
"None"
msgstr
"Akukho nto"
#: libpurple/purplenoopcredentialprovider.c:115
#, fuzzy
msgid
"Passwords will not be saved."
msgstr
"Ii-password ezintsha azingqamani."
#: libpurple/purplenotification.c:463
#, fuzzy, c-format
msgid
"%s (%s) added %s to their contact list"
msgstr
"%s umemele %s kwigumbi lencoko %s\n"
#: libpurple/purplenotification.c:467
#, fuzzy, c-format
msgid
"%s added %s to their contact list"
msgstr
"%s umemele %s kwigumbi lencoko %s\n"
#: libpurple/purplenotification.c:500
#, c-format
msgid
"%s (%s) would like to add %s to their contact list"
msgstr
""
#: libpurple/purplenotification.c:505
#, c-format
msgid
"%s would like to add %s to their contact list"
msgstr
""
#: libpurple/purplenotification.c:535
#, c-format
msgid
"%s disconnected"
msgstr
""
#: libpurple/purplenotification.c:537
#, c-format
msgid
"%s disabled"
msgstr
""
#: libpurple/purpleoptions.c:55
msgid
"force online, regardless of network status"
msgstr
""
#: libpurple/purpleoptions.c:64
#, fuzzy
msgid
"LibPurple options"
msgstr
"IinDlela zokuKhetha zokuNgena"
#: libpurple/purpleoptions.c:65
#, fuzzy
msgid
"Show LibPurple Options"
msgstr
"Ezinokukhethwe kwiSandi"
#: libpurple/purpleplugininfo.c:157
msgid
"This plugin has not defined an ID."
msgstr
""
#: libpurple/purpleplugininfo.c:164
#, c-format
msgid
"Your libpurple version is %d.%d.x (need %d.%d.x)"
msgstr
""
#: libpurple/purplepresence.c:814 libpurple/status.c:136
msgid
"Invisible"
msgstr
"Engabonakaliyo"
#: libpurple/purplepresence.c:820 libpurple/status.c:135
msgid
"Do not disturb"
msgstr
""
#: libpurple/purplepresence.c:823
msgid
"Streaming"
msgstr
""
#: libpurple/purpleprotocolmanager.c:226
#, fuzzy, c-format
msgid
"protocol %s is already registered"
msgstr
"Sewubhalisile"
#: libpurple/purpleprotocolmanager.c:290
#, fuzzy, c-format
msgid
"protocol %s is not registered"
msgstr
"I-%s yomhlobo ayithenjwanga"
#: libpurple/purplesqlitehistoryadapter.c:265
msgid
"Adapter has already been activated"
msgstr
""
#: libpurple/purplesqlitehistoryadapter.c:272
msgid
"No filename specified"
msgstr
""
#: libpurple/purplesqlitehistoryadapter.c:280
#, c-format
msgid
"Error opening database in purplesqlitehistoryadapter for file %s"
msgstr
""
#: libpurple/purplesqlitehistoryadapter.c:320
#: libpurple/purplesqlitehistoryadapter.c:391
#: libpurple/purplesqlitehistoryadapter.c:446
msgid
"Adapter has not been activated"
msgstr
""
#: libpurple/purplesqlitehistoryadapter.c:620
msgid
"SQLite Adapter"
msgstr
""
#: libpurple/purplewhiteboardmanager.c:197
#, fuzzy, c-format
msgid
"whiteboard %s is already registered"
msgstr
"Sewubhalisile"
#: libpurple/purplewhiteboardmanager.c:227
#, fuzzy, c-format
msgid
"whiteboard %s is not registered"
msgstr
"I-%s yomhlobo ayithenjwanga"
#: libpurple/request/purplerequestfield.c:542
msgid
"Required field is not filled."
msgstr
""
#: libpurple/request/purplerequestfield.c:548
msgid
"Validation failed without setting an error message."
msgstr
""
#: libpurple/request/purplerequestfieldint.c:56
#, c-format
msgid
"Int value %d exceeds lower bound %d"
msgstr
""
#: libpurple/request/purplerequestfieldint.c:64
#, c-format
msgid
"Int value %d exceeds upper bound %d"
msgstr
""
#: libpurple/request/purplerequestfieldstring.c:337
#, fuzzy
msgid
"Invalid email address"
msgstr
"Isikhombisi esiNgasebenzi seGumbi"
#: libpurple/request/purplerequestfieldstring.c:377
#, fuzzy, c-format
msgid
"Invalid character '%c'"
msgstr
"IGama leNdawo elingaSebenziyo"
#.
#. * The default message to use when the user becomes auto-away.
#.
#: libpurple/savedstatuses.c:45
msgid
"I'm not here right now"
msgstr
""
#: libpurple/savedstatuses.c:540
msgid
"saved statuses"
msgstr
""
#: libpurple/server.c:158
#, c-format
msgid
"%s is now known as %s.\n"
msgstr
"U-%s ngoku waziwa njengo-%s.\n"
#: libpurple/server.c:516
#, c-format
msgid
""
"%s has invited %s to the chat room %s:\n"
"%s"
msgstr
""
#: libpurple/server.c:522
#, c-format
msgid
"%s has invited %s to the chat room %s\n"
msgstr
"%s umemele %s kwigumbi lencoko %s\n"
#: libpurple/server.c:529
msgid
"Accept chat invitation?"
msgstr
"Yamkela isimemo sokuncokola?"
#: libpurple/status.c:132
msgid
"Unset"
msgstr
""
#: libpurple/status.c:138
#, fuzzy
msgid
"Extended away"
msgstr
"Ukungabikho okwandisiweyo"
#: libpurple/status.c:139
#, fuzzy
msgid
"Mobile"
msgstr
"Ifowuni ohamba nayo"
#: libpurple/tests/test_ui.c:126
#, c-format
msgid
""
"Initialization of the libpurple core failed. %s\n"
"Aborting!\n"
"Please report this!\n"
msgstr
""
#: libpurple/util.c:327
#, c-format
msgid
"%d second"
msgid_plural
"%d seconds"
msgstr[
0
]
""
msgstr[
1
]
""
#: libpurple/util.c:339
#, c-format
msgid
"%d day"
msgid_plural
"%d days"
msgstr[
0
]
""
msgstr[
1
]
""
#: libpurple/util.c:347
#, c-format
msgid
"%s, %d hour"
msgid_plural
"%s, %d hours"
msgstr[
0
]
""
msgstr[
1
]
""
#: libpurple/util.c:353
#, c-format
msgid
"%d hour"
msgid_plural
"%d hours"
msgstr[
0
]
""
msgstr[
1
]
""
#: libpurple/util.c:361
#, c-format
msgid
"%s, %d minute"
msgid_plural
"%s, %d minutes"
msgstr[
0
]
""
msgstr[
1
]
""
#: libpurple/util.c:367
#, c-format
msgid
"%d minute"
msgid_plural
"%d minutes"
msgstr[
0
]
""
msgstr[
1
]
""
#: libpurple/xfer.c:293
#, c-format
msgid
""
"Error reading %s: \n"
"%s.\n"
msgstr
""
"Impazamo yokufunda %s: \n"
"%s.\n"
#: libpurple/xfer.c:297
#, c-format
msgid
""
"Error writing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr
""
"imPazamo yokubhala %s: \n"
"%s.\n"
#: libpurple/xfer.c:301
#, c-format
msgid
""
"Error accessing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr
""
"imPazamo yokufikelela %s: \n"
"%s.\n"
#: libpurple/xfer.c:339
msgid
"Directory is not writable."
msgstr
""
#: libpurple/xfer.c:355
msgid
"Cannot send a file of 0 bytes."
msgstr
"Awunakho ukuthumela ifayili yee-byte ezi-0."
#.
#. * XXX - Sending a directory should be valid for some protocols.
#.
#: libpurple/xfer.c:365
msgid
"Cannot send a directory."
msgstr
"Akukwazeki ukuthumela uvimba weefayili."
#: libpurple/xfer.c:375
#, c-format
msgid
"%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
msgstr
""
"I-%s asiyofayili eqhelekileyo. Ukwala ngoloyiko ukubhala phezu kwayo.\n"
#: libpurple/xfer.c:396
msgid
"File is not readable."
msgstr
""
#: libpurple/xfer.c:463
#, c-format
msgid
"%s wants to send you %s (%s)"
msgstr
"U-%s ufuna ukukuthumelela i-%s (%s)"
#: libpurple/xfer.c:470
#, c-format
msgid
"%s wants to send you a file"
msgstr
""
#: libpurple/xfer.c:518
#, c-format
msgid
"Accept file transfer request from %s?"
msgstr
"Wamkela isicelo sokudlulisa ifayili esivela ku-%s?"
#: libpurple/xfer.c:522
#, c-format
msgid
""
"A file is available for download from:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr
""
"Ifayili iyafumaneka ukukhuphela ulwazi oluvela:\n"
"Umququzeleli okwenye indawo: %s\n"
"Isango elikwenye indawo: %d"
#: libpurple/xfer.c:559
#, c-format
msgid
"%s is offering to send file %s"
msgstr
""
#: libpurple/xfer.c:637
#, c-format
msgid
"%s is not a valid filename.\n"
msgstr
"I-%s asilogama elisebenzayo lefayili.\n"
#: libpurple/xfer.c:659
#, c-format
msgid
"Offering to send %s to %s"
msgstr
"Nikela ukuthumela %s ku %s"
#: libpurple/xfer.c:670
#, c-format
msgid
"Starting transfer of %s from %s"
msgstr
""
#: libpurple/xfer.c:976
#, c-format
msgid
"Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete"
msgstr
""
#: libpurple/xfer.c:981
#, c-format
msgid
"Transfer of file %s complete"
msgstr
""
#: libpurple/xfer.c:985
msgid
"File transfer complete"
msgstr
""
#: libpurple/xfer.c:1685
msgid
"Invalid proxy settings"
msgstr
"ImiMiselo engasebenziyo yomQobo"
#: libpurple/xfer.c:1792
#, c-format
msgid
"You cancelled the transfer of %s"
msgstr
""
#: libpurple/xfer.c:1797
msgid
"File transfer cancelled"
msgstr
""
#: libpurple/xfer.c:1855
#, c-format
msgid
"%s cancelled the transfer of %s"
msgstr
""
#: libpurple/xfer.c:1860
#, c-format
msgid
"%s cancelled the file transfer"
msgstr
""
#: libpurple/xfer.c:1908
#, c-format
msgid
"File transfer to %s failed."
msgstr
""
#: libpurple/xfer.c:1910
#, c-format
msgid
"File transfer from %s failed."
msgstr
""
#: libpurple/xmlnode.c:882
#, c-format
msgid
"Error Reading %s"
msgstr
""
#: libpurple/xmlnode.c:883
#, c-format
msgid
""
"An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and "
"the old file has been renamed to %s~."
msgstr
""
#: pidgin/gtkblist.c:264
msgid
"A_ccount"
msgstr
""
#: pidgin/gtkblist.c:398
msgid
""
"Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
"join.\n"
msgstr
""
"Nceda ufake ulwazi olufanelekileyo malunga nencoko onqwenela ukuyingenela.\n"
#: pidgin/gtkblist.c:403
msgid
"Room _List"
msgstr
""
#: pidgin/gtkblist.c:405 pidgin/gtknotify.c:492
#: pidgin/resources/Roomlist/roomlist.ui:189 pidgin/resources/gtk/menus.ui:202
msgid
"_Join"
msgstr
"_Ngenela"
#: pidgin/gtkblist.c:459
msgid
"Please enter the name of the group to be added."
msgstr
"Nceda ufake igama leqela elimele ukongezwa."
#: pidgin/gtkdialogs.c:66
#, fuzzy
msgid
"Invalid username"
msgstr
"iGama elingaSebenziyo leSeva"
#: pidgin/gtkdialogs.c:84 pidgin/gtkdialogs.c:162
msgid
"_Account"
msgstr
"i-_Akhawunti"
#: pidgin/gtkdialogs.c:97 pidgin/gtkdialogs.c:170
msgid
"_Name"
msgstr
""
#: pidgin/gtkdialogs.c:176
msgid
"Get User Info"
msgstr
"Fumana ulwazi ngomsebenzisi"
#: pidgin/gtkdialogs.c:177
msgid
""
"Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
"to view."
msgstr
""
#: pidgin/gtkdialogs.c:197
#, c-format
msgid
"Enter an alias for %s."
msgstr
"Faka elinye igama le %s."
#: pidgin/gtkdialogs.c:199
msgid
"Alias Buddy"
msgstr
"Elinye iGama lomHlobo"
#: pidgin/gtkdialogs.c:224
msgid
"Alias Chat"
msgstr
"Ncokola noneLinye igama"
#: pidgin/gtkdialogs.c:225
msgid
"Enter an alias for this chat."
msgstr
"Bhala elinye igama malunga nale ncoko."
#: pidgin/gtkmedia.c:439
msgid
"Media error"
msgstr
""
#: pidgin/gtkmedia.c:488
#, c-format
msgid
"%s wishes to start an audio/video session with you."
msgstr
""
#: pidgin/gtkmedia.c:494
#, c-format
msgid
"%s wishes to start a video session with you."
msgstr
""
#: pidgin/gtkmedia.c:500
msgid
"Incoming Call"
msgstr
""
#: pidgin/gtkmedia.c:659
msgid
"_Hold"
msgstr
""
#: pidgin/gtkmedia.c:711 pidgin/resources/Debug/debug.ui:169
msgid
"_Pause"
msgstr
"_Nqumama"
#: pidgin/gtkmedia.c:729
msgid
"_Mute"
msgstr
""
#: pidgin/gtkmedia.c:813
msgid
"Call in progress"
msgstr
""
#: pidgin/gtknotify.c:395
msgid
"Search Results"
msgstr
"Khangela iziPhumo"
#: pidgin/gtknotify.c:480
msgid
"Forward"
msgstr
""
#: pidgin/gtknotify.c:486
#, fuzzy
msgid
"_Get Info"
msgstr
"Fumana uLwazi"
#: pidgin/gtknotify.c:489 pidgin/resources/gtk/menus.ui:268
msgid
"I_M"
msgstr
"I-I_M"
#: pidgin/gtknotify.c:495
msgid
"_Invite"
msgstr
"_Mema"
#: pidgin/gtkrequest.c:384 pidgin/resources/gtk/menus.ui:125
#, fuzzy
msgid
"_Help"
msgstr
"/_Uncedo"
#: pidgin/gtkrequest.c:861
msgid
"Please wait"
msgstr
""
#: pidgin/gtkrequest.c:2194
msgid
"Select Folder..."
msgstr
""
#: pidgin/gtkwhiteboard.c:384
msgid
"Clear whiteboard?"
msgstr
""
#: pidgin/gtkwhiteboard.c:385
#, fuzzy
msgid
"Do you want to clear this whiteboard?"
msgstr
"Ingaba ufuna ukongeza lo mhlobo kuluhlu lwakho lomhlobo?"
#: pidgin/gtkwhiteboard.c:387
msgid
"_No"
msgstr
""
#: pidgin/gtkwhiteboard.c:387
msgid
"_Yes"
msgstr
""
#: pidgin/gtkwhiteboard.c:428
msgid
"Whiteboard"
msgstr
""
#: pidgin/gtkwhiteboard.c:429
#, fuzzy
msgid
"Unable to save the file"
msgstr
"Akukwazeki ukuvula ifayili."
#: pidgin/gtkwhiteboard.c:446
msgid
"Save File"
msgstr
""
#: pidgin/gtkxfer.c:139
msgid
"Not started"
msgstr
""
#: pidgin/gtkxfer.c:251
msgid
"<b>Receiving As:</b>"
msgstr
"<b>Yamkelwa Njenge:</b>"
#: pidgin/gtkxfer.c:253
msgid
"<b>Receiving From:</b>"
msgstr
"<b>Yamkelwa Ivela Ku:</b>"
#: pidgin/gtkxfer.c:257
msgid
"<b>Sending To:</b>"
msgstr
"<b>Thumela Ku:</b>"
#: pidgin/gtkxfer.c:259
msgid
"<b>Sending As:</b>"
msgstr
"<b>Thumela Njenge:</b>"
#: pidgin/libpidgin.c:63
msgid
"Exiting because another libpurple client is already running."
msgstr
""
#: pidgin/pidginabout.c:182 pidgin/pidginabout.c:225
#, fuzzy
msgid
"Purple Version"
msgstr
"INguqulelo engaXhaswanga"
#: pidgin/pidginabout.c:189 pidgin/pidginabout.c:232
msgid
"GLib Version"
msgstr
""
#: pidgin/pidginabout.c:196 pidgin/pidginabout.c:239
#, fuzzy
msgid
"GTK Version"
msgstr
"INguqulelo engaXhaswanga"
#: pidgin/pidginabout.c:287 pidgin/pidginabout.c:297 pidgin/pidginabout.c:302
#: pidgin/pidginabout.c:317 pidgin/pidginabout.c:322 pidgin/pidginabout.c:360
#: pidgin/pidginabout.c:367 pidgin/pidginabout.c:370 pidgin/pidginabout.c:380
#: pidgin/pidginabout.c:383
msgid
"(not set)"
msgstr
""
#: pidgin/pidginabout.c:292 pidgin/pidginabout.c:307 pidgin/pidginabout.c:312
#: pidgin/pidginabout.c:363 pidgin/pidginabout.c:373 pidgin/pidginabout.c:376
#, fuzzy
msgid
"yes"
msgstr
"Ewe"
#: pidgin/pidginabout.c:292 pidgin/pidginabout.c:307 pidgin/pidginabout.c:312
#: pidgin/pidginabout.c:363 pidgin/pidginabout.c:373 pidgin/pidginabout.c:376
#, fuzzy
msgid
"no"
msgstr
"ULwazi"
#. add the cache directory path
#: pidgin/pidginabout.c:433
#, fuzzy
msgid
"Cache"
msgstr
"Ohlukanisiweyo"
#: pidgin/pidginabout.c:438
#, fuzzy
msgid
"Configuration"
msgstr
"Impazamo yokumiselwa kwenkqubo"
#. add the data directory path
#: pidgin/pidginabout.c:441
msgid
"Data"
msgstr
""
#: pidgin/pidginaccounteditor.c:1006
msgid
"Buddy Icon"
msgstr
"UmFanekiso ongumQondiso womHlobo"
#: pidgin/pidginaccounteditor.c:1032
msgid
"Use Global Proxy Settings"
msgstr
"Sebenzisa imiMiselo we-Global Proxy"
#: pidgin/pidginaccounteditor.c:1034 pidgin/prefs/pidginproxyprefs.c:64
msgid
"No proxy"
msgstr
"Akukho mqobo"
#: pidgin/pidginaccounteditor.c:1036 pidgin/prefs/pidginproxyprefs.c:66
msgid
"SOCKS 4"
msgstr
"I-SOCKS 4"
#: pidgin/pidginaccounteditor.c:1038 pidgin/prefs/pidginproxyprefs.c:68
msgid
"SOCKS 5"
msgstr
"I-SOCKS 5"
#: pidgin/pidginaccounteditor.c:1040 pidgin/prefs/pidginproxyprefs.c:70
msgid
"Tor/Privacy (SOCKS 5)"
msgstr
""
#: pidgin/pidginaccounteditor.c:1042 pidgin/prefs/pidginproxyprefs.c:72
msgid
"HTTP"
msgstr
"i-HTTP"
#: pidgin/pidginaccounteditor.c:1044 pidgin/prefs/pidginproxyprefs.c:74
msgid
"Use Environmental Settings"
msgstr
"Sebenzisa imiMiselo yokusiNgqongileyo"
#: pidgin/pidginaccountmanagerrow.c:98
#, fuzzy
msgid
"Disconnected"
msgstr
"Unxibelelwano luqhawukile."
#: pidgin/pidginaccountmanagerrow.c:101
#, fuzzy
msgid
"Disconnecting..."
msgstr
"Unxibelelwano luqhawukile."
#: pidgin/pidginaccountmanagerrow.c:104
#, fuzzy
msgid
"Connected"
msgstr
"Ukunxulumana"
#: pidgin/pidginaccountmanagerrow.c:108
#, fuzzy
msgid
"Connecting..."
msgstr
"Ukunxulumana"
#: pidgin/pidginaccountmanagerrow.c:269
#, fuzzy
msgid
"Remove account?"
msgstr
"Susa iNcoko"
#: pidgin/pidginaccountmanagerrow.c:272
#, c-format
msgid
"Do you want to remove the %s (%s) account from Pidgin?"
msgstr
""
#: pidgin/pidginaccountsdisabledmenu.c:118
msgid
"No disabled accounts"
msgstr
""
#. translators: This format string is intended to contain the account
#. * name followed by the protocol name to uniquely identify a specific
#. * account.
#.
#. Add the label.
#. translators: This format string is intended to contain the account
#. * name followed by the protocol name to uniquely identify a specific
#. * account.
#.
#: pidgin/pidginaccountsdisabledmenu.c:142
#: pidgin/pidginaccountsenabledmenu.c:229
#, c-format
msgid
"%s (%s)"
msgstr
""
#: pidgin/pidginapplication.c:76
msgid
"print debugging messages to stdout"
msgstr
""
#: pidgin/pidginapplication.c:854
msgid
"Pidgin 3 failed to initialize"
msgstr
""
#: pidgin/pidginavatar.c:228
msgid
"Save Avatar"
msgstr
""
#: pidgin/pidginavatar.c:292
msgid
"Set Custom Avatar"
msgstr
""
#: pidgin/pidginavatar.c:293
msgid
"Set Custom"
msgstr
""
#: pidgin/pidgincommands.c:92
msgid
"Unsafe debugging is now disabled."
msgstr
""
#: pidgin/pidgincommands.c:97
msgid
"Unsafe debugging is now enabled."
msgstr
""
#: pidgin/pidgincommands.c:106
msgid
"Verbose debugging is now disabled."
msgstr
""
#: pidgin/pidgincommands.c:111
msgid
"Verbose debugging is now enabled."
msgstr
""
#: pidgin/pidgincommands.c:118
msgid
"Supported debug options are: plugins, version, unsafe, verbose"
msgstr
""
#: pidgin/pidgincommands.c:153
#, fuzzy
msgid
""
"Use \"/help <command>\" for help with a specific command.<br/>The "
"following commands are available in this context:<br/>"
msgstr
""
"Sebenzisa \"/help <umyalelo>\" malunga noncedo kumyalelo "
"okhethekileyo.\n"
"Imiyalelo elandelayo iyafumaneka kule meko:\n"
#: pidgin/pidgincontactinfomenu.c:95
#, fuzzy
msgid
"View Profile"
msgstr
"Inkangeleko"
#: pidgin/pidgincontactinfomenu.c:107
#, fuzzy
msgid
"Send File..."
msgstr
"Thumela iFayili"
#: pidgin/pidgindebug.c:177
msgid
"Save Debug Log"
msgstr
"Gcina ukuNgena kuLungiso lwesiPhene seNkqubo"
#. Translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the user to
#. type the name of an XMPP server which will then be queried
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:209
msgid
"Server name request"
msgstr
""
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:209
msgid
"Enter an XMPP Server"
msgstr
""
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:210
msgid
"Select an XMPP server to query"
msgstr
""
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:212
msgid
"Find Services"
msgstr
""
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:29
msgid
"Service Discovery"
msgstr
""
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:40
#: pidgin/resources/Roomlist/roomlist.ui:40
msgid
"_Account:"
msgstr
"I-_Akhawunti:"
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:207
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:422
msgid
"_Stop"
msgstr
""
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:216
msgid
"_Browse"
msgstr
""
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:225
msgid
"Register"
msgstr
"Bhalisa"
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:233
#: pidgin/resources/Dialogs/addbuddy.ui:121
#: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:154
#: pidgin/resources/Status/manager.ui:191
msgid
"_Add"
msgstr
""
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:242
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:103 pidgin/resources/Status/manager.ui:217
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:432
#, fuzzy
msgid
"_Close"
msgstr
"Vala"
#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:543
msgid
"Server does not exist"
msgstr
""
#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:547
msgid
"Server does not support service discovery"
msgstr
""
#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:664 pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:668
msgid
"XMPP Service Discovery"
msgstr
""
#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:670
#: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:645
#, fuzzy
msgid
"Protocol utility"
msgstr
"Imithetho yokusebenza"
#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:671
msgid
"Allows browsing and registering services."
msgstr
""
#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:672
msgid
""
"This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
"services."
msgstr
""
#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:695
msgid
"XMPP protocol is not loaded."
msgstr
""
#: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:148
msgid
"Mouse Gestures"
msgstr
"Izijekulo zemawusi"
#: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:151
msgid
"Provides support for mouse gestures"
msgstr
"Ibonelela ngenkxaso yezijekulo zemawusi"
#: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:152
msgid
""
"Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle "
"mouse button to perform certain actions:\n"
" • Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
" • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
" • Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
msgstr
""
#: pidgin/plugins/iconaway/iconaway.c:65
#, fuzzy
msgid
"Minimize on Away"
msgstr
"Ukwenza umfanekiso ongumqondiso waKude"
#: pidgin/plugins/iconaway/iconaway.c:68 pidgin/plugins/iconaway/iconaway.c:70
#, fuzzy
msgid
"Minimizes the buddy list and your conversations when you go away."
msgstr
""
"Yenza umfanekiso womqondiso woluhlu lomhlobo neencoko zakho xa ungekho."
#: pidgin/plugins/transparency/transparency.c:212
msgid
"Opacity:"
msgstr
"Ulwalamano lotshintshiselwano:"
#: pidgin/plugins/transparency/transparency.c:323
msgid
"Transparency"
msgstr
"Ukuba seLubala"
#: pidgin/plugins/transparency/transparency.c:326
msgid
"Variable Transparency for the buddy list and conversations."
msgstr
"Ukuguqu-guquka kokuba seLubala koluhlu neencoko zomhlobo."
#: pidgin/plugins/transparency/transparency.c:327
msgid
""
"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
"the buddy list."
msgstr
""
#: pidgin/plugins/unity/unity.c:491
#, fuzzy
msgid
"Unity Integration"
msgstr
"Umanyano lwe-Evolution"
#: pidgin/plugins/unity/unity.c:494
msgid
"Provides integration with Unity."
msgstr
""
#: pidgin/plugins/unity/unity.c:495
msgid
"Provides integration with Unity's messaging menu and launcher."
msgstr
""
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:92
#: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:639
#: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:643
msgid
"XMPP Console"
msgstr
""
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:156
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:235
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:395
#, fuzzy
msgid
"To:"
msgstr
"Ku-"
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:166
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:245
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:405
msgid
"Type:"
msgstr
""
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:205
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:365
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:485
#, fuzzy
msgid
"Insert"
msgstr
"_Fakela"
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:255
msgid
"Show:"
msgstr
""
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:275
#, fuzzy
msgid
"Priority:"
msgstr
"Umba oPhambili kwiNdibano"
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:415
msgid
"Body:"
msgstr
""
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:425
msgid
"Subject:"
msgstr
""
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:435
msgid
"Thread:"
msgstr
""
#: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:501
msgid
"Not connected to XMPP"
msgstr
""
#: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:646
msgid
"Send and receive raw XMPP stanzas."
msgstr
""
#: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:647
msgid
"This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
msgstr
""
#: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:670
msgid
"No XMPP protocol is loaded."
msgstr
""
#: pidgin/prefs/pidginawayprefs.c:62
msgid
"Based on keyboard or mouse use"
msgstr
""
#: pidgin/prefs/pidginnetworkprefs.c:100
#, c-format
msgid
"Use _automatically detected IP address: %s"
msgstr
""
#: pidgin/prefs/pidginproxyprefs.c:104
msgid
"Cannot start proxy configuration program."
msgstr
""
#: pidgin/prefs/pidginvvprefs.c:211
msgid
"DROP"
msgstr
""
#: pidgin/prefs/pidginvvprefs.c:285 pidgin/prefs/pidginvvprefs.c:305
#, c-format
msgid
"Silence threshold: %d%%"
msgstr
""
#: pidgin/resources/About/about.ui:47
msgid
"Pidgin"
msgstr
""
#: pidgin/resources/About/about.ui:62
msgid
"General"
msgstr
""
#: pidgin/resources/About/about.ui:119
#, fuzzy
msgid
"Developers"
msgstr
"AbaPhuhlisi abakuMhlalaphantsi"
#: pidgin/resources/About/about.ui:129
#, fuzzy
msgid
"Translators"
msgstr
"AbaGuquleli bexa eliDlulileyo"
#: pidgin/resources/About/about.ui:139 pidgin/resources/About/about.ui:161
msgid
"Build Information"
msgstr
""
#: pidgin/resources/About/about.ui:150
msgid
"_Copy All"
msgstr
""
#: pidgin/resources/About/about.ui:173
#, fuzzy
msgid
"Runtime Information"
msgstr
"Ulwazi lomSebenzisi"
#: pidgin/resources/About/about.ui:185
msgid
"Runtime Directories"
msgstr
""
#: pidgin/resources/About/about.ui:197
#, fuzzy
msgid
"GTK Settings"
msgstr
"INguqulelo engaXhaswanga"
#: pidgin/resources/About/about.ui:209
msgid
"Plugin Search Paths"
msgstr
""
#: pidgin/resources/About/about.ui:221
msgid
"Meson Arguments"
msgstr
""
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:34
msgid
"Login Options"
msgstr
"IinDlela zokuKhetha zokuNgena"
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:37
#, fuzzy
msgid
"Pro_tocol"
msgstr
"Imithetho yokusebenza"
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:51
#, fuzzy
msgid
"_Username"
msgstr
"_Igama lomsebenzisi:"
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:64
#, fuzzy
msgid
"Require _password"
msgstr
"I-password entsha"
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:65
msgid
""
"This account has an optional password, setting this will make it required"
msgstr
""
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:79
msgid
"User Options"
msgstr
"Iindlela zokuKhetha zomSebenzisi"
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:83
#, fuzzy
msgid
"_Local alias"
msgstr
"Ummandla"
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:91
msgid
"Use custom _avatar"
msgstr
""
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:117
#: pidgin/resources/Status/manager.ui:208 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:412
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:226 pidgin/resources/gtk/menus.ui:240
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:289
msgid
"_Remove"
msgstr
"_Susa"
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:132
#, fuzzy
msgid
"Advanced Options"
msgstr
"ImiMiselo engasebenziyo yomQobo"
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:133
#, fuzzy
msgid
"Additional options for this account."
msgstr
"Bhala elinye igama malunga nalo mntu uqhagamshelana naye."
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:145 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:64
msgid
"Proxy"
msgstr
""
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:148 pidgin/resources/Prefs/proxy.ui:59
#, fuzzy
msgid
"Proxy t_ype"
msgstr
"Uhlobo _lomqobo:"
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:180 pidgin/resources/Prefs/proxy.ui:89
#, fuzzy
msgid
"_Host"
msgstr
"_Umququzeleli:"
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:187 pidgin/resources/Prefs/proxy.ui:95
msgid
"P_ort"
msgstr
""
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:195 pidgin/resources/Prefs/proxy.ui:103
#, fuzzy
msgid
"User_name"
msgstr
"Igama lomsebenzisi"
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:202 pidgin/resources/Prefs/proxy.ui:110
#, fuzzy
msgid
"Pa_ssword"
msgstr
"I-Pa_ssword:"
#: pidgin/resources/Accounts/manager.ui:77
#, fuzzy
msgid
"No Accounts"
msgstr
"Ii-Akhawunti"
#: pidgin/resources/Accounts/manager.ui:89
#: pidgin/resources/Accounts/manager.ui:163
msgid
"_Add…"
msgstr
""
#: pidgin/resources/Accounts/manager.ui:125
msgid
"Back"
msgstr
""
#: pidgin/resources/avatar.ui:49
#, fuzzy
msgid
"Save Avatar As..."
msgstr
"Gcina umFanekiso womQondiso njeng..."
#: pidgin/resources/avatar.ui:53
msgid
"Set Custom Avatar..."
msgstr
""
#: pidgin/resources/avatar.ui:57
msgid
"Clear Custom Avatar"
msgstr
""
#: pidgin/resources/BuddyList/window.ui:30
#, fuzzy
msgid
"Contact List"
msgstr
"Dibana noMnye"
#: pidgin/resources/Conversations/infopane.ui:40
msgid
"[Place Holder]"
msgstr
""
#: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:26
#, fuzzy
msgid
"Invite to conversation..."
msgstr
"Isimemo sokuNcokola"
#: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:51
#, fuzzy
msgid
"Contact:"
msgstr
"Dibana noMnye"
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:146
#, fuzzy
msgid
"_Save..."
msgstr
"_Gcina"
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:155
#: pidgin/resources/Whiteboard/whiteboard.ui:57
msgid
"_Clear"
msgstr
""
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:182
msgid
"Filter"
msgstr
""
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:183
msgid
"_Filter"
msgstr
""
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:213
msgid
"Level "
msgstr
""
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:218
msgid
"Select the debug filter level."
msgstr
""
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:223
msgid
"All"
msgstr
""
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:224
msgid
"Misc"
msgstr
""
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:226
msgid
"Warning"
msgstr
""
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:228
msgid
"Fatal Error"
msgstr
""
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:264
msgid
"Invert"
msgstr
""
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:271
msgid
"Highlight matches"
msgstr
""
#: pidgin/resources/Dialogs/addbuddy.ui:43
#, fuzzy
msgid
"Add a buddy"
msgstr
"Yongeza umHlobo"
#: pidgin/resources/Dialogs/addbuddy.ui:48
#, fuzzy
msgid
"Buddy information"
msgstr
"Ulwazi ngomHlobo"
#: pidgin/resources/Dialogs/addbuddy.ui:67
#, fuzzy
msgid
"Buddy's _username"
msgstr
"_iGama lomhlobo:"
#: pidgin/resources/Dialogs/addbuddy.ui:75
msgid
"(Optional) A_lias"
msgstr
""
#: pidgin/resources/Dialogs/addbuddy.ui:81
msgid
"(Optional) _Invite message"
msgstr
""
#: pidgin/resources/Dialogs/addbuddy.ui:90
#, fuzzy
msgid
"Add buddy to _group"
msgstr
"Yongeza umhlobo kuluhlu lwakho?"
#: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:42
#, fuzzy
msgid
"Add a chat"
msgstr
"Ngenela inCoko"
#: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:50
#, fuzzy
msgid
"A_ccount:"
msgstr
"I-Akhawunti:"
#: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:79
#, fuzzy
msgid
"Chat information"
msgstr
"IsiQhagamshelanisi soLwazi"
#: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:80
#, fuzzy
msgid
""
"Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
"add to your buddy list."
msgstr
""
"Nceda ufake elinye igama, kwakunye naluphi na ulwazi olufanelekileyo malunga "
"nencoko onqwenela ukuyongeza kuluhlu lwakho lomhlobo.\n"
#: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:85
#, fuzzy
msgid
"Local information"
msgstr
"Ulwazi olunganyanzeliswanga:"
#: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:88
#, fuzzy
msgid
"A_lias"
msgstr
"Onelinye igama"
#: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:96
#, fuzzy
msgid
"_Group"
msgstr
"_Iqela:"
#: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:111
msgid
"Automatically _join when account connects"
msgstr
""
#: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:124
msgid
"_Remain in chat after window is closed"
msgstr
""
#: pidgin/resources/Display/window.ui:32
#, fuzzy
msgid
"Contacts"
msgstr
"Dibana noMnye"
#: pidgin/resources/Display/window.ui:65
msgid
""
"When you send a message to a friend or join a chat it will show up here!"
msgstr
""
#. Translators: These are the letters on the '2' key of a numeric
#. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130:
#. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730
#: pidgin/resources/Keypad/keypad.ui:98
msgid
"ABC"
msgstr
""
#. Translators: These are the letters on the '3' key of a numeric
#. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130:
#. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730
#: pidgin/resources/Keypad/keypad.ui:141
msgid
"DEF"
msgstr
""
#. Translators: These are the letters on the '4' key of a numeric
#. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130:
#. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730
#: pidgin/resources/Keypad/keypad.ui:184
msgid
"GHI"
msgstr
""
#. Translators: These are the letters on the '5' key of a numeric
#. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130:
#. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730
#: pidgin/resources/Keypad/keypad.ui:227
msgid
"JKL"
msgstr
""
#. Translators: These are the letters on the '6' key of a numeric
#. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130:
#. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730
#: pidgin/resources/Keypad/keypad.ui:270
msgid
"MNO"
msgstr
""
#. Translators: These are the letters on the '7' key of a numeric
#. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130:
#. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730
#: pidgin/resources/Keypad/keypad.ui:313
msgid
"PQRS"
msgstr
""
#. Translators: These are the letters on the '8' key of a numeric
#. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130:
#. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730
#: pidgin/resources/Keypad/keypad.ui:356
msgid
"TUV"
msgstr
""
#. Translators: These are the letters on the '9' key of a numeric
#. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130:
#. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730
#: pidgin/resources/Keypad/keypad.ui:399
msgid
"WXYZ"
msgstr
""
#: pidgin/resources/Prefs/away.ui:32
msgid
"_Report idle time"
msgstr
""
#: pidgin/resources/Prefs/away.ui:52
msgid
"_Minutes before becoming idle"
msgstr
""
#: pidgin/resources/Prefs/away.ui:75
msgid
"Change to this status when _idle"
msgstr
""
#: pidgin/resources/Prefs/away.ui:89
msgid
"Status at Startup"
msgstr
""
#: pidgin/resources/Prefs/away.ui:93
msgid
"Use status from last _exit at startup"
msgstr
""
#: pidgin/resources/Prefs/away.ui:105
msgid
"Status to a_pply at startup"
msgstr
""
#: pidgin/resources/Prefs/credentials.ui:32
msgid
""
"Pidgin does not store passwords directly, but uses the provider selected "
"below to store passwords. Changing providers will not migrate existing "
"stored passwords."
msgstr
""
#: pidgin/resources/Prefs/credentials.ui:33
msgid
"Credential Provider"
msgstr
""
#: pidgin/resources/Prefs/network.ui:39
msgid
"IP Address"
msgstr
"Idilesi ye-IP"
#: pidgin/resources/Prefs/network.ui:42
#, fuzzy
msgid
"ST_UN server"
msgstr
"Iseva"
#: pidgin/resources/Prefs/network.ui:55
msgid
"Use _automatically detected IP address"
msgstr
""
#: pidgin/resources/Prefs/network.ui:69
#, fuzzy
msgid
"Public _IP"
msgstr
"I-_IP yoLuntu:"
#: pidgin/resources/Prefs/network.ui:79
msgid
"Ports"
msgstr
"Iziqhagamshelanisi"
#: pidgin/resources/Prefs/network.ui:83
msgid
"_Enable automatic router port forwarding"
msgstr
""
#: pidgin/resources/Prefs/network.ui:96
msgid
"_Manually specify range of ports to listen on"
msgstr
""
#: pidgin/resources/Prefs/network.ui:103
#, fuzzy
msgid
"_Start"
msgstr
"Ukuvula"
#: pidgin/resources/Prefs/network.ui:110 pidgin/resources/Prefs/network.ui:127
msgid
"0"
msgstr
""
#: pidgin/resources/Prefs/network.ui:120
msgid
"_End"
msgstr
""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:55
msgid
"Network"
msgstr
"uThungelwano"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:73
msgid
"Status / Idle"
msgstr
""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:91
#, fuzzy
msgid
"Voice/Video"
msgstr
"IVidiyo eSebenzayo"
#: pidgin/resources/Prefs/proxy.ui:29 pidgin/resources/Prefs/proxy.ui:55
msgid
"Proxy Server"
msgstr
"Iseva yoMqobo"
#: pidgin/resources/Prefs/proxy.ui:30
msgid
"Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
msgstr
""
#: pidgin/resources/Prefs/proxy.ui:33
msgid
"Proxy configuration program was not found."
msgstr
""
#: pidgin/resources/Prefs/proxy.ui:40
msgid
"Configure _Proxy"
msgstr
""
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:60
msgid
"Audio"
msgstr
""
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:63
#, fuzzy
msgctxt
"Input for Audio"
msgid
"Input Device"
msgstr
"isiXhobo"
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:74
#, fuzzy
msgctxt
"Device for Audio Output"
msgid
"Output Device"
msgstr
"isiXhobo"
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:86
msgid
"Volume"
msgstr
""
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:103
msgid
"Silence threshold"
msgstr
""
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:129
msgid
"Test Audio"
msgstr
""
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:162
msgid
"Video"
msgstr
""
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:165
#, fuzzy
msgctxt
"Device for Video Input"
msgid
"Input Device"
msgstr
"isiXhobo"
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:176
#, fuzzy
msgctxt
"Device for Video Output"
msgid
"Output Device"
msgstr
"isiXhobo"
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:197
#, fuzzy
msgid
"Test Video"
msgstr
"IVidiyo eSebenzayo"
#: pidgin/resources/Roomlist/roomlist.ui:172
msgid
"_Get List"
msgstr
"_Fumana uLuhlu"
#: pidgin/resources/Roomlist/roomlist.ui:180
#, fuzzy
msgid
"_Add Chat"
msgstr
"Ngenela inCoko"
#: pidgin/resources/Status/editor.ui:41
#, fuzzy
msgid
"_Title"
msgstr
"Isihloko"
#: pidgin/resources/Status/editor.ui:48
#, fuzzy
msgid
"St_atus"
msgstr
"Ubume:"
#: pidgin/resources/Status/editor.ui:61
#, fuzzy
msgid
"_Message"
msgstr
"_Umyalezo:"
#: pidgin/resources/Status/editor.ui:103 pidgin/resources/Status/manager.ui:182
msgid
"_Use"
msgstr
""
#: pidgin/resources/Status/manager.ui:199
msgid
"_Modify"
msgstr
""
#: pidgin/resources/Whiteboard/whiteboard.ui:27
msgid
"Pidgin Whiteboard"
msgstr
""
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:42
msgid
"File Transfer"
msgstr
""
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:136
msgid
"Close this window when all transfers _finish"
msgstr
""
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:145
msgid
"C_lear finished transfers"
msgstr
""
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:204
msgid
"Filename:"
msgstr
"iGama lefayili:"
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:218
msgid
"Local File:"
msgstr
""
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:246
msgid
"Speed:"
msgstr
"Isantya:"
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:260
msgid
"Time Elapsed:"
msgstr
"IXesha eliDlulileyo:"
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:274
msgid
"Time Remaining:"
msgstr
"IXesha eliShiyekileyo:"
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:390
msgid
"File transfer _details"
msgstr
""
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:402
#, fuzzy
msgid
"_Open"
msgstr
"_Imeyile eVulekileyo"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:28
msgid
"_Pidgin"
msgstr
""
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:32
#, fuzzy
msgid
"New Instant _Message"
msgstr
"Umyalezo omTsha waNgoko nangoko"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:37
#, fuzzy
msgid
"Join Channel"
msgstr
"Ngenela iNcoko"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:41
#, fuzzy
msgid
"Join a _Chat..."
msgstr
"Ngenela iNcoko"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:47
#, fuzzy
msgid
"Get User _Info..."
msgstr
"Ulwazi oluMiselweyo lomSebenzisi..."
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:54
msgid
"_Quit"
msgstr
""
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:62
#, fuzzy
msgid
"_Accounts"
msgstr
"Ii-Akhawunti"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:66
#, fuzzy
msgid
"Account _Manager"
msgstr
"Ulwazi nge-akhawunti"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:71
#, fuzzy
msgid
"_Enable Account"
msgstr
"i-_Akhawunti"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:79
#, fuzzy
msgid
"_Tools"
msgstr
"/_Izixhobo"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:83
#, fuzzy
msgid
"Pr_eferences"
msgstr
"Ezikhethwayo"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:88
#, fuzzy
msgid
"_Statuses"
msgstr
"uBume"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:95
#, fuzzy
msgid
"_File Transfers"
msgstr
"uDlluliso lweFayili"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:100
#, fuzzy
msgid
"R_oom List"
msgstr
"Uluhlu lweGumbi"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:107
#, fuzzy
msgid
"_Debug Window"
msgstr
"Lungisa isiphene efestileni"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:113
#, fuzzy
msgid
"_Plugins"
msgstr
"Amathuba okuNgena"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:117
#, fuzzy
msgid
"Manage Plu_gins"
msgstr
"Amathuba okuNgena"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:129
#, fuzzy
msgid
"Online _Help"
msgstr
"/Uncedo/Kunxibelelwano _Uncedo"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:133
msgid
"_Donate"
msgstr
""
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:137
#, fuzzy
msgid
"_About"
msgstr
"/Uncedo/_Malunga nalo"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:147
#, fuzzy
msgid
"_Edit Account"
msgstr
"i-_Akhawunti"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:154
msgid
"_Disable"
msgstr
""
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:164
msgid
"Set Custom Icon"
msgstr
""
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:168
msgid
"Remove Custom Icon"
msgstr
""
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:177
msgid
"Add _Buddy..."
msgstr
""
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:181
msgid
"Add C_hat..."
msgstr
""
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:187
#, fuzzy
msgid
"_Delete"
msgstr
"Cima"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:191
msgid
"_Rename"
msgstr
"_Nika elinye igama"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:206
msgid
"Auto-Join"
msgstr
"Ukungenela ngokuZenzekela"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:210
msgid
"Persistent"
msgstr
""
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:218
msgid
"_Edit Settings..."
msgstr
""
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:222 pidgin/resources/gtk/menus.ui:236
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:285
msgid
"_Alias..."
msgstr
"_Elinye igama..."
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:251
msgid
"_Audio Call"
msgstr
""
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:255
msgid
"_Video Call"
msgstr
""
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:264
msgid
"Get _Info"
msgstr
"Fumana _uLwazi"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:272
msgid
"_Send File..."
msgstr
""
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:281
msgid
"_Block"
msgstr
""
#: purple-history/purplehistorycore.c:87
msgid
"QUERY"
msgstr
""
#: purple-history/purplehistorycore.c:89
msgid
"Query purple message history"
msgstr
""
#~ msgid "Blocked"
#~ msgstr "Thintelwe"
#~ msgid "Block"
#~ msgstr "Thintela"
#~ msgid "Registration Error"
#~ msgstr "Impazamo yoBhaliso"
#, fuzzy
#~ msgid "Buddy Notes"
#~ msgstr "uLuhlu lwabaHlobo"
#~ msgid "Notify When"
#~ msgstr "Yazisa Nini"
#~ msgid "Buddy Goes _Away"
#~ msgstr "Umhlobo uyaHamba _angaBikho"
#~ msgid "Buddy Goes _Idle"
#~ msgstr "Umhlobo uyaHamba a_Lalele"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to get sync_sequence_id"
#~ msgstr "Akukwazekanga ukutshintsha isiqhulo"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to mark thread as read"
#~ msgstr "Udluliso lwefayili seluqalile"
#, fuzzy
#~ msgid "<Unsupported Attachment>"
#~ msgstr "INguqulelo engaXhaswanga"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to obtain unread messages"
#~ msgstr "Akuphumelelekanga ukugcina umfanekiso: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to parse thread information"
#~ msgstr "Akukwazeki ukufumana ulwazi ngeseva"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to Join Chat"
#~ msgstr "Ngenela iNcoko"
#, fuzzy
#~ msgid "You have been removed from this chat"
#~ msgstr "Uqhawuliwe kunxibelelwano negumbi lencoko %s."
#, fuzzy
#~ msgid "Initiate Chat"
#~ msgstr "Ukuqalisa _inCoko"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to Initiate Chat"
#~ msgstr "Ukuqalisa _inCoko"
#, fuzzy
#~ msgid "Mark messages as read only when available"
#~ msgstr "Akukho Myalezo woSuku ufumanekayo"
#, fuzzy
#~ msgid "Show self messages"
#~ msgstr "UmYalezo ongaziwayo"
#, fuzzy
#~ msgid "Show unread messages"
#~ msgstr "UmYalezo ongaziwayo"
#~ msgid "Initiate _Chat"
#~ msgstr "Ukuqalisa _inCoko"
#, fuzzy
#~ msgid "Chat _Name:"
#~ msgstr "iFani"
#~ msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
#~ msgstr "Memela umHlobo kwiGumbi leNcoko"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to Invite User"
#~ msgstr "Akukwazeki ukumema umsebenzisi (%s)."
#, fuzzy
#~ msgid "leave: Leave the chat"
#~ msgstr "leave [isiqhagamshelanisi]: Shiya incoko"
#, fuzzy
#~ msgid "Facebook Protocol Plugin"
#~ msgstr "Imithetho yokuSebenza yokuNgenisa yeIRC"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "No matches for %s"
#~ msgstr "Akukho kunxulumana"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection closed"
#~ msgstr "Unxibelelwano luqhawukile"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to read fixed header"
#~ msgstr "Akuphumelelekanga ukugcina umfanekiso: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to read packet data"
#~ msgstr "Akuphumelelekanga ukugcina umfanekiso: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to parse message"
#~ msgstr "Akukwazeki ukuthumela umyalezo."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Connection failed (%u)"
#~ msgstr "Unxibelelwano luqhawukile"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Unknown packet (%u)"
#~ msgstr "UmYalezo ongaziwayo '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to write data"
#~ msgstr "Akukwazeki ukubhala kuthungelwano"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to format data"
#~ msgstr "Akuphumelelekanga ukugcina umfanekiso: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Not connected"
#~ msgstr "Unxibelelwano luqhawukile."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Buddy %s not found"
#~ msgstr "Umsebenzisi akafumaneki"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Buddy name %s is ambiguous"
#~ msgstr "Isicelo simbaxa"
#, fuzzy
#~ msgid "Token Error"
#~ msgstr "Impazamo yokuNxulumana"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to fetch the token."
#~ msgstr "Akukwazeki ukubhala kuthungelwano"
#, fuzzy
#~ msgid "Registration completed successfully!"
#~ msgstr "Impumelelo yoBhaliso"
#, fuzzy
#~ msgid "Password change"
#~ msgstr "I-Password iTshintshile"
#, fuzzy
#~ msgid "New email address"
#~ msgstr "Idilesi ye-iMeyili"
#, fuzzy
#~ msgid "Current password"
#~ msgstr "I-password entsha"
#, fuzzy
#~ msgid "Password (retype)"
#~ msgstr "Ukuthunyelwa kwepassword"
#, c-format
#~ msgid "Unknown command: %s"
#~ msgstr "Umyalelo ongaziwa: %s"
#~ msgid "Error displaying MOTD"
#~ msgstr "Impazamo yokubonisa iMOTD"
#~ msgid "No MOTD available"
#~ msgstr "Akukho MOTD efumanekayo"
#~ msgid "There is no MOTD associated with this connection."
#~ msgstr "Akukho MOTD enxulumene nolu nxibelelwano."
#, c-format
#~ msgid "MOTD for %s"
#~ msgstr "I-MOTD ye%s"
#~ msgid "Port"
#~ msgstr "Isiqhagamsheli"
#~ msgid "Encodings"
#~ msgstr "Iindlela zonxulumano"
#~ msgid "Real name"
#~ msgstr "IGama lokwenyani"
#~ msgid "Server"
#~ msgstr "Iseva"
#~ msgid "View MOTD"
#~ msgstr "Jonga iMOTD"
#~ msgid "_Channel:"
#~ msgstr "I_siqhagamshelanisi:"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to connect: "
#~ msgstr "Akukwazeki ukunxulumana"
#~ msgid "IRC Protocol Plugin"
#~ msgstr "Imithetho yokuSebenza yokuNgenisa yeIRC"
#~ msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
#~ msgstr "Umthetho wokuSebenza wokuNgenisa iIRC eFunxa Kancinci"
#~ msgid "Bad mode"
#~ msgstr "Imo engaLunganga"
#, c-format
#~ msgid "You are banned from %s."
#~ msgstr "Uyagxothwa ukusuka kwi-%s."
#~ msgid "Banned"
#~ msgstr "Ukugxotha"
#~ msgid " <i>(ircop)</i>"
#~ msgstr " <i>(ircop)</i>"
#~ msgid " <i>(identified)</i>"
#~ msgstr " <i>(echongiweyo)</i>"
#~ msgid "Nick"
#~ msgstr "Isikhewu"
#~ msgid "Currently on"
#~ msgstr "Iyasebenza ngeli thuba"
#~ msgid "Online since"
#~ msgstr "Kunxibelelwano ukususela"
#, c-format
#~ msgid "%s has changed the topic to: %s"
#~ msgstr "%s iguqule isihloko ukuba: %s"
#, c-format
#~ msgid "The topic for %s is: %s"
#~ msgstr "Isihloko se %s siyi: %s"
#, c-format
#~ msgid "Unknown message '%s'"
#~ msgstr "UmYalezo ongaziwayo '%s'"
#~ msgid "Unknown message"
#~ msgstr "UmYalezo ongaziwayo"
#, c-format
#~ msgid "Users on %s: %s"
#~ msgstr "Abasebenzisi be %s: %s"
#~ msgid "No such channel"
#~ msgstr "Akukho siqhagamshelanisi esinjalo"
#~ msgid "User is not logged in"
#~ msgstr "Umsebenzisi akangenanga"
#~ msgid "no such channel"
#~ msgstr "akukho siqhagamshelanisi esinjalo"
#~ msgid "No such nick or channel"
#~ msgstr "Asikho isikhewu esinjalo okanye isiqhagamshelanisi"
#~ msgid "Could not send"
#~ msgstr "Akukwazeki ukuthumela"
#, c-format
#~ msgid "Joining %s requires an invitation."
#~ msgstr "Ukungenela %s kufuna isimemo."
#~ msgid "Invitation only"
#~ msgstr "IsiMemo kuphela"
#, c-format
#~ msgid "mode (%s %s) by %s"
#~ msgstr "imo (%s %s) nge %s"
#~ msgid "Cannot change nick"
#~ msgstr "Akunokwenzeka ukutshintsha isikhewu"
#~ msgid "Could not change nick"
#~ msgstr "Akukwazekanga ukutshintsha isikhewu"
#, c-format
#~ msgid "You have parted the channel%s%s"
#~ msgstr "Wahlukanise isiqhagamselanisi%s %s"
#~ msgid "Error: invalid PONG from server"
#~ msgstr "Impazamo: iPONG engasebenziyo evela kwiseva"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "PING reply -- Lag: %f seconds"
#~ msgstr "Impendulo yePING -- Isemva: %lu imizuzwana"
#~ msgid "Cannot join channel"
#~ msgstr "Akwenzeki ukudibanisa isiqhagamshelanisi"
#, c-format
#~ msgid "Wallops from %s"
#~ msgstr "Ibetha ukusuka ku-%s"
#~ msgid "action <action to perform>: Perform an action."
#~ msgstr "action <intshukumo yokwenza>: Ukwenza intshukumo."
#, fuzzy
#~ msgid "authserv: Send a command to authserv"
#~ msgstr "quote [...]: Thumela umyalelo ongalungiswanga kwiseva."
#~ msgid ""
#~ "away [message]: Set an away message, or use no message to return from "
#~ "being away."
#~ msgstr ""
#~ "away [umyalezo]: Misela umyalezo wokungabikiho, okanye sebenzisa "
#~ "umyalezo wokungabuyi kukungabikho."
#, fuzzy
#~ msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
#~ msgstr "quote [...]: Thumela umyalelo ongalungiswanga kwiseva."
#~ msgid ""
#~ "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from "
#~ "someone. You must be a channel operator to do this."
#~ msgstr ""
#~ "deop <isiqhulo1> [isiqhulo2] ...: Susa imo yomsebenzi "
#~ "wesiqhagamshelanisi umntu othile. Kufuneka ube ngumsebenzi "
#~ "wesiqhagamshelanisi ukwenza oku."
#~ msgid ""
#~ "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from "
#~ "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). "
#~ "You must be a channel operator to do this."
#~ msgstr ""
#~ "devoice <isiqhulo1> [isiqhulo2] ...: Susa imo yelizwi "
#~ "lomqhagamshelanisi kumntu othile, ukubathintela ukuthetha ukuba "
#~ "isiqhagamshelanisi sithothisiwe (+m). Kufuneka ube ngumsebenzi "
#~ "wesiqhagamshelanisi ukuze wenze oku."
#~ msgid ""
#~ "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified "
#~ "channel, or the current channel."
#~ msgstr ""
#~ "invite <isiqhulo> [igumbi]: Mema umntu othile ukudibana nawe "
#~ "kwisiqhagamshelanisi esikhethekileyo, okanye isiqhagamshelanisi esikhoyo "
#~ "ngeli thuba."
#~ msgid ""
#~ "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
#~ "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
#~ msgstr ""
#~ "j <igumbi1>[,igumbi2][,...] [isitshixo1[,isitshixo2][,...]]: Faka "
#~ "isiqhagamshelanisi sibe sinye okanye ngaphezulu, ngokunganyanzelekanga "
#~ "bonelela ngeqhosha lesiqhagamshelanisi ngasinye xa kukho imfuneko."
#~ msgid ""
#~ "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
#~ "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
#~ msgstr ""
#~ "join <igumbi1>[,igumbi2][,...] [isitshixo1[,isitshixo2][,...]]: "
#~ "Faka isiqhagamshelanisi esinye okanye ezingaphezulu, ubonelela "
#~ "ngokunganyanzelekanga ngeqhosha lesiqhagamshelanisi ngasinye xa kufuneka."
#~ msgid ""
#~ "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be "
#~ "a channel operator to do this."
#~ msgstr ""
#~ "kick <isiqhulo> [umyalezo]: Susa umntu othile "
#~ "kwisiqhagamshelanisi. Kufuneka ube ngumenzi wesiqhagamshelanisi ukuze "
#~ "wenze oku."
#~ msgid ""
#~ "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some "
#~ "servers may disconnect you upon doing this.</i>"
#~ msgstr ""
#~ "list: Bonisa uluhlu lwamagumi encoko kuthungelwano. <i>Isilumkiso, "
#~ "ezinye iiseva zinokukukhupha kunxibelelwano xa usenza oku.</i>"
#~ msgid "me <action to perform>: Perform an action."
#~ msgstr "me <intshukumo yokwenza>: Yenza intshukumo."
#, fuzzy
#~ msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
#~ msgstr "quote [...]: Thumela umyalelo ongalungiswanga kwiseva."
#~ msgid ""
#~ "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as "
#~ "opposed to a channel)."
#~ msgstr ""
#~ "msg <isiqhulo> <umyalezo>: Thumela umyalezo wabucala "
#~ "kumsebenzisi (ngokuchasene nesiqhagamshelanisi)."
#~ msgid "names [channel]: List the users currently in a channel."
#~ msgstr ""
#~ "names [isiqhagamshelanisi]: Yenza uluhlu lwabasebenzisi "
#~ "besiqhagamshelanisi ngeli thuba."
#, fuzzy
#~ msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
#~ msgstr "quote [...]: Thumela umyalelo ongalungiswanga kwiseva."
#, fuzzy
#~ msgid "notice <target<: Send a notice to a user or channel."
#~ msgstr ""
#~ "me <intshukumo>: Thumela intshukumo yemo yeIRC kumhlobo okanye "
#~ "kwincoko."
#~ msgid ""
#~ "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. "
#~ "You must be a channel operator to do this."
#~ msgstr ""
#~ "op <isiqhulo1> [isiqhulo2] ...: Nika umntu othile imo yokuba "
#~ "ngumsebenzi wesiqhagamshelanisi. Kufuneka ube ngumsebenzi "
#~ "wesiqhagamshelanisi ukuze wenze oku."
#~ msgid ""
#~ "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably "
#~ "can't use it."
#~ msgstr ""
#~ "operwall <umyalezo>: Ukuba awazi ukuba yintoni le, mhlawumbi "
#~ "awunakho ukuyisebenzisa."
#, fuzzy
#~ msgid "operserv: Send a command to operserv"
#~ msgstr "quote [...]: Thumela umyalelo ongalungiswanga kwiseva."
#~ msgid ""
#~ "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified "
#~ "channel, with an optional message."
#~ msgstr ""
#~ "ilungu [igumbi] [umyalezo]: Yeka isiqhagamshelanisi sangoku, okanye "
#~ "isiqhagamshelanisi esikhethekileyo, nomyalezo onganyanzelekanga."
#~ msgid ""
#~ "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user "
#~ "specified) has."
#~ msgstr ""
#~ "i-ping [isiqhulo]: Sibuza ukuba umsebenzisi unokusalela okungakanani "
#~ "(okanye iseva ukuba akukho msebenzisi ukhethekileyo)."
#~ msgid ""
#~ "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as "
#~ "opposed to a channel)."
#~ msgstr ""
#~ "query <isiqhulo> <umyalezo>: Thumela umyalezo wabucala "
#~ "kumsebenzisi (ngokuchaseneyo nesiqhagamshelanisi)."
#~ msgid ""
#~ "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
#~ msgstr ""
#~ "quit [umyalezo]: Phuma kunxibelelwano neseva, ngomyalezo "
#~ "onganyanzelekanga."
#~ msgid "quote [...]: Send a raw command to the server."
#~ msgstr "quote [...]: Thumela umyalelo ongalungiswanga kwiseva."
#~ msgid ""
#~ "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a "
#~ "channel operator to do this."
#~ msgstr ""
#~ "remove <isiqhulo> [umyalezo]: Susa umntu othile egumbini. Kufuneka "
#~ "ube ngumsebenzi wesiqhagamshelanisi ukuze wenze oku."
#~ msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic."
#~ msgstr ""
#~ "topic [isihloko esitsha]: Jonga okanye tshintsha isihloko "
#~ "sesiqhagamshelanisi."
#, fuzzy
#~ msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode."
#~ msgstr ""
#~ "umode <+|-><A-Za-z>: Seka okanye qhaqha imo yomsebenzisi."
#~ msgid ""
#~ "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. "
#~ "You must be a channel operator to do this."
#~ msgstr ""
#~ "voice <isiqhulo1> [isiqhulo2] ...: Nika imo yelizwi "
#~ "lesiqhagamshelanis kumntu othile. Kufuneka ube ngumsebenzi "
#~ "wesiqhagamshelanisi ukuze wenze oku."
#~ msgid ""
#~ "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably "
#~ "can't use it."
#~ msgstr ""
#~ "wallops <umyalezo>: Ukuba awazi ukuba yintoni na le, mhlwawumbi "
#~ "awunakho ukuyisebenzisa."
#, fuzzy
#~ msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user."
#~ msgstr "whois <isiqhulo>: Jonga ulwazi ngesikhewu"
#, fuzzy
#~ msgid "whowas <nick>: Get information on a user that has logged off."
#~ msgstr "whowas <isiqhulo>: Jonga ulwazi ngesiqhulo"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Reply time from %s: %f seconds"
#~ msgstr "Ixesha lokuphendula ukusuka %s: %lu imizuzwana"
#~ msgid "PONG"
#~ msgstr "I-PONG"
#~ msgid "CTCP PING reply"
#~ msgstr "impendulo yeCTCP PING"
#~ msgid "First Name"
#~ msgstr "iGama lokuQala"
#~ msgid "Last Name"
#~ msgstr "iFani"
#~ msgid "Email Address"
#~ msgstr "Idilesi ye-iMeyili"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Khangela"
#, c-format
#~ msgid "Registration of %s@%s successful"
#~ msgstr "Ubhaliso lwe %s@%s ngempumelelo"
#~ msgid "Registration Successful"
#~ msgstr "Impumelelo yoBhaliso"
#~ msgid "Registration Failed"
#~ msgstr "Ubhaliso aluphumelelanga"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Isimo"
#, fuzzy
#~ msgid "Postal code"
#~ msgstr "iKhowudi yePosi"
#~ msgid "Phone"
#~ msgstr "Ifowuni"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Umhla"
#~ msgid "Already Registered"
#~ msgstr "Sewubhalisile"
#~ msgid "Please fill out the information below to register your new account."
#~ msgstr "Nceda uzalise ulwazi ngezantsi ukubhalisa i-akhawunti yakho entsha."
#~ msgid "Mood"
#~ msgstr "Isimo"
#~ msgid "Both"
#~ msgstr "Zombini"
#~ msgid "From (To pending)"
#~ msgstr "Ukusuka (Ukuya kuXhomekeko)"
#~ msgid "From"
#~ msgstr "Ukusuka"
#~ msgid "To"
#~ msgstr "Ku-"
#~ msgid "None (To pending)"
#~ msgstr "Akukho nto (Ukuya kuxhomekeko)"
#~ msgid "Subscription"
#~ msgstr "Umrhumo"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to specify mood"
#~ msgstr "Akukwazekanga ukuseka ii-cmodes ze %s"
#, fuzzy
#~ msgid "mood <mood> [text]: Set current user mood"
#~ msgstr ""
#~ "umode <+|-><A-Za-z>: Seka okanye qhaqha imo yomsebenzisi."
#~ msgid "Angry"
#~ msgstr "Onomsindo"
#~ msgid "Anxious"
#~ msgstr "Oxhalabileyo"
#~ msgid "Ashamed"
#~ msgstr "Oneentloni"
#~ msgid "Bored"
#~ msgstr "Okruqukileyo"
#, fuzzy
#~ msgid "Confident"
#~ msgstr "Impixano"
#, fuzzy
#~ msgid "Distracted"
#~ msgstr "Unxibelelwano luqhawukile."
#, fuzzy
#~ msgid "Envious"
#~ msgstr "Oxhalabileyo"
#~ msgid "Excited"
#~ msgstr "Onemincili"
#~ msgid "Happy"
#~ msgstr "Ovuyayo"
#, fuzzy
#~ msgid "Hot"
#~ msgstr "_Umququzeleli:"
#, fuzzy
#~ msgid "Hungry"
#~ msgstr "Onomsindo"
#, fuzzy
#~ msgid "Interested"
#~ msgstr "Umdibaniso wemida"
#~ msgid "Invincible"
#~ msgstr "Ongoyiswayo"
#~ msgid "Jealous"
#~ msgstr "Onomona"
#, fuzzy
#~ msgid "Moody"
#~ msgstr "Isimo"
#, fuzzy
#~ msgid "Playful"
#~ msgstr "Dlala"
#, fuzzy
#~ msgid "Remorseful"
#~ msgstr "Susa"
#~ msgid "Sad"
#~ msgstr "Olusizi"
#, fuzzy
#~ msgid "Shocked"
#~ msgstr "Thintelwe"
#~ msgid "Sleepy"
#~ msgstr "Owozelayo"
#, fuzzy
#~ msgid "Undefined"
#~ msgstr "Krwela ngaphantsi"
#~ msgid "Required parameters not passed in"
#~ msgstr "Imigangatho efunwayo ayigqithiswanga"
#~ msgid "Unable to write to network"
#~ msgstr "Akukwazeki ukubhala kuthungelwano"
#~ msgid "Unable to read from network"
#~ msgstr "Akukwazeki ukufunda kuthungelwano"
#~ msgid "Error communicating with server"
#~ msgstr "Impazamo yokunxibelelana neseva"
#~ msgid "Conference not found"
#~ msgstr "Ingqungquthela ayifumaneki"
#~ msgid "Conference does not exist"
#~ msgstr "Ingqungquthela ayikho"
#~ msgid "A folder with that name already exists"
#~ msgstr "Ifayili enelo gama sele ikhona"
#~ msgid "Not supported"
#~ msgstr "Ayixhaswanga"
#~ msgid "Password has expired"
#~ msgstr "I-password iphelelwe lixesha"
#~ msgid "User not found"
#~ msgstr "Umsebenzisi akafumaneki"
#~ msgid "Account has been disabled"
#~ msgstr "I-akhawunti ivaliwe"
#~ msgid "The server could not access the directory"
#~ msgstr "Iseva ayikwazanga ukufikelela kuvimba weefayili"
#~ msgid "Your system administrator has disabled this operation"
#~ msgstr "Umlawuli wakho wenkqubo uyenze yangasebenzi le nkqubo"
#~ msgid "The server is unavailable; try again later"
#~ msgstr "Iseva ayifikeleleki; zama emva kwethutyana"
#~ msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
#~ msgstr "Akukwazeki ukufaka umntu odibana naye kabini kwifayili"
#~ msgid "Cannot add yourself"
#~ msgstr "Awunakho ukuzongeza"
#~ msgid "Master archive is misconfigured"
#~ msgstr "Uvimba oyi-archive unengxaki"
#~ msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
#~ msgstr "Awunako ukongeza umntu omnye kabini kwincoko"
#~ msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
#~ msgstr "Ufikelele umda wenani labantu ovunyelwe ukudibana nabo"
#~ msgid "An error occurred while updating the directory"
#~ msgstr "Kwenzeke impazamo xa kuhlaziywa uvimba weefayili"
#~ msgid "Incompatible protocol version"
#~ msgstr "Inguqulelo yomthetho wokusebenza engahambelaniyo"
#~ msgid "The user has blocked you"
#~ msgstr "Umsebenzisi ukuthintele"
#~ msgid ""
#~ "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at "
#~ "one time"
#~ msgstr ""
#~ "Le nguqulelo yovavayo ayivumeli abasebenzisi abangaphezu kweshumi "
#~ "ukungena ngexesha elinye"
#~ msgid "The user is either offline or you are blocked"
#~ msgstr ""
#~ "Mhlawumbe umsebenzisi usebenza engekho kuthungelwano okanye uthintelwe"
#, c-format
#~ msgid "Unknown error: 0x%X"
#~ msgstr "Impazamo engaziwayo: 0x%X"
#, c-format
#~ msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
#~ msgstr ""
#~ "Akukwazeki ukuthumela umyalezo. Azifumaneki iinkcukacha kumsebenzisi (%s)."
#, c-format
#~ msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
#~ msgstr "Akukwazeki ukongeza %s kuluhlu lwakho lobuhlobo (%s)."
#, c-format
#~ msgid "Unable to send message (%s)."
#~ msgstr "Akukwazeki ukuthumela umyalezo kwi- (%s)."
#, c-format
#~ msgid "Unable to invite user (%s)."
#~ msgstr "Akukwazeki ukumema umsebenzisi (%s)."
#, c-format
#~ msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
#~ msgstr ""
#~ "Akukwazeki ukuthumela umyalezo ku %s. Akukwazeki ukuyila ingqungquthela "
#~ "(%s)."
#, c-format
#~ msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
#~ msgstr ""
#~ "Akukwazeki ukuthumela umyalezo. Akukwenzeki ukuyila ingqungquthela (%s)."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
#~ "creating folder (%s)."
#~ msgstr ""
#~ "Akukwazeki ukushenxisa umsebenzisi %s kwisiqulathi sefayili %s kuluhlu "
#~ "olusecaleni kwiseva. Impazamo yenzeke xa kuyilwa isiqulathi sefayili (%s)."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
#~ "list (%s)."
#~ msgstr ""
#~ "Akwenzeki ukongeza %s kuluhlu lwakho lobuhlobo. Impazamo isekuyileni "
#~ "isiqulathi sefayili kuluhlu olusecaleni lweseva (%s)."
#, c-format
#~ msgid "Could not get details for user %s (%s)."
#~ msgstr "Akukwazeki ukufumana iinkcukacha zomsebenzisi %s (%s)."
#, c-format
#~ msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
#~ msgstr "Akwazeki ukongeza umsebenzisi kuluhlu lwabucala (%s)."
#, c-format
#~ msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
#~ msgstr "Akukwazeki ukongeza i-%s ukuphika uluhlu (%s)."
#, c-format
#~ msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
#~ msgstr "Akukwazeki ukongeza i-%s ukuvumela uluhlu (%s)."
#, c-format
#~ msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
#~ msgstr "Akukwazeki ukususa %s kuluhlu lwabucala (%s)."
#, c-format
#~ msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
#~ msgstr "Akukwazeki ukutshintsha imimiselo yecala leseva labucala (%s)."
#, c-format
#~ msgid "Unable to create conference (%s)."
#~ msgstr "Akukwazeki ukuyila ingqungquthela (%s)."
#~ msgid "Error communicating with server. Closing connection."
#~ msgstr "Impazamo yokunxibelelana neseva. Unxibelelwano lokuvala."
#~ msgid "Telephone Number"
#~ msgstr "Inombolo yeFowuni"
#~ msgid "Location"
#~ msgstr "Indawo"
#~ msgid "Department"
#~ msgstr "Isebe"
#~ msgid "Personal Title"
#~ msgstr "Isihloko Sobuqu"
#~ msgid "Mailstop"
#~ msgstr "Indawo yeposi"
#~ msgid "User ID"
#~ msgstr "Isazizi somSebenzisi"
#~ msgid "Full name"
#~ msgstr "iGama ngokuPheleleyo"
#, c-format
#~ msgid "GroupWise Conference %d"
#~ msgstr "Ingqungquthela yeGroupWise %d"
#, c-format
#~ msgid "%s has been invited to this conversation."
#~ msgstr "%s umenyiwe kule ncoko."
#~ msgid "Invitation to Conversation"
#~ msgstr "Isimemo sokuNcokola"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invitation from: %s\n"
#~ "\n"
#~ "Sent: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Isimemo esivela: %s\n"
#~ "\n"
#~ "Sithunyelwe: %s"
#~ msgid "Would you like to join the conversation?"
#~ msgstr "Ingaba unqwenela ukungenela incoko?"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Ewe"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Hayi"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "%s appears to be offline and did not receive the message that you just "
#~ "sent."
#~ msgstr ""
#~ "%s ukhangeleka engekho kunxibelelwano ngako ke akawufumananga umyalezo "
#~ "osandula ukuwuthumela."
#~ msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
#~ msgstr "Ingqungquthela ivaliwe. Akusekho miyalezo inokuthunyelwa."
#~ msgid "Server address"
#~ msgstr "Idilesi yeseva"
#~ msgid "Server port"
#~ msgstr "Isiqhagamshelisi seseva"
#~ msgid "Busy"
#~ msgstr "Xakekileyo"
#~ msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
#~ msgstr "I-Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
#~ msgid "Topic"
#~ msgstr "Isihloko"
#~ msgid "Topic:"
#~ msgstr "isiHloko:"
#~ msgid "By status"
#~ msgstr "Ngemo"
#~ msgid "Un-Ignore"
#~ msgstr "Musa ukungaHoyi"
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "Musa ukuHoya"
#~ msgid "0 people in room"
#~ msgstr "abantu abasendlini aba-0"
#, c-format
#~ msgid "%d person in room"
#~ msgid_plural "%d people in room"
#~ msgstr[0] "umntu osendlini oyi-%d"
#~ msgstr[1] "abantu abasendlini aba-%d"
#~ msgid "Remove Contact"
#~ msgstr "Susa umQhagamshelanisi"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
#~ "list. Do you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Sewukufuphi nokususa iqela i%s kwakunye nawo onke amalungu alo kuluhlu "
#~ "lwakho lobuhlobo. Ingaba ufuna ukuqhubeka?"
#~ msgid "Remove Group"
#~ msgstr "Susa iQela"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Sewukufuphi ukususa i%s kuluhlu lwakho lobuhlobo. Ingaba ukufuna "
#~ "ukuqhubeka?"
#~ msgid "Remove Buddy"
#~ msgstr "Susa umHlobo"
#~ msgid "_Remove Buddy"
#~ msgstr "_Susa umHlobo"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
#~ "continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Sewukufuphi ukususa i%s yencoko kuluhlu lwakho lobuhlobo. Ingaba ufuna "
#~ "ukuqhubeka?"
#~ msgid "Allow all users to contact me"
#~ msgstr "Vumela bonke abasebenzisi ukuba banxulumane nam"
#~ msgid "Allow only the users on my buddy list"
#~ msgstr "Vumela kuphela abasebenzisi abakuluhlu lwam lwabahlobo"
#~ msgid "Allow only the users below"
#~ msgstr "Vumela abasebenzisi abangezantsi kphela"
#~ msgid "Block all users"
#~ msgstr "Thintela bonke abasebenzisi"
#~ msgid "Block only the users below"
#~ msgstr "Thintela abasebenzisi abangezantsi kuphela"
#~ msgid "Permit User"
#~ msgstr "Imvume yomSebenzisi"
#~ msgid "Type a user you permit to contact you."
#~ msgstr "Chwetheza umsebenzisi omvumele ukunxibelelana nawe."
#~ msgid ""
#~ "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
#~ msgstr ""
#~ "Nceda ufake igama lomsebenzisi onqwenela ukuba akwazi ukunxibelelana nawe."
#, c-format
#~ msgid "Allow %s to contact you?"
#~ msgstr "Uvumela i-%s anxibelelane nawe?"
#, c-format
#~ msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
#~ msgstr "Uqinisekile ukuba unqwenela ukuvumela i-%s anxibelelane nawe?"
#~ msgid "Block User"
#~ msgstr "Ukuthintela umSebenzisi"
#~ msgid "Type a user to block."
#~ msgstr "Chwetheza umsebenzisi oza kumthintela."
#~ msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
#~ msgstr "Nceda ufake igama lomsebenzisi onqwenela ukumthintela."
#, c-format
#~ msgid "Block %s?"
#~ msgstr "Kuthintelwe u-%s?"
#, c-format
#~ msgid "Are you sure you want to block %s?"
#~ msgstr "Uqinisekile ufuna ukuthintela u-%s?"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%s (%s) (%s)"
#~ msgstr "imo (%s %s) nge %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Message (optional)"
#~ msgstr "IsaZiso ngomYalezo"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit User Mood"
#~ msgstr "Izimo zomSebenzisi"
#, fuzzy
#~ msgid "New Status..."
#~ msgstr "uBume"
#, fuzzy
#~ msgid "Saved Statuses..."
#~ msgstr "_Gcina umFanekiso..."
#~ msgid "Mouse Gestures Configuration"
#~ msgstr "Imo yeziJekulo zeMawuse"
#~ msgid "Middle mouse button"
#~ msgstr "Iqhosha eliphakathi lemawusi"
#~ msgid "Right mouse button"
#~ msgstr "Iqhosha elisekunene lemawusi"
#~ msgid "_Visual gesture display"
#~ msgstr "_Umboniso wesijekulo samehlo"
#, fuzzy
#~ msgid "Buddy Note Tooltips"
#~ msgstr "Umhlobo uyaphuma"
#~ msgid "Notify For"
#~ msgstr "Ukwazisa Ngenxa"
#~ msgid "_IM windows"
#~ msgstr "Iifestile ze-_IM"
#~ msgid "C_hat windows"
#~ msgstr "Iifestile ze_Ncoko"
#~ msgid "_Focused windows"
#~ msgstr "Iifestile _ezigqalisiweyo"
#~ msgid "Notification Methods"
#~ msgstr "Iindlela zoKwazisa"
#~ msgid "Prepend _string into window title:"
#~ msgstr "Fakela ngaphambili _uluhlu lwamagama kwisihloko sefestile:"
#~ msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
#~ msgstr "Fakela u_balo lwemiyalezo emitsha kwisihloko sefestile"
#~ msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
#~ msgstr "Misela umphathi wefestile \"_URGENT\" icebiso"
#~ msgid "Notification Removal"
#~ msgstr "UkuSusa isaZiso"
#~ msgid "Remove when conversation window _gains focus"
#~ msgstr "Susa xa ifestile yencoko _ifumana ugqaliso"
#~ msgid "Remove when conversation window _receives click"
#~ msgstr "Susa xa ifestile yencoko i_samkela ukucofwa"
#~ msgid "Remove when _typing in conversation window"
#~ msgstr "Susa xa _uchwetheza ifestile yencoko"
#~ msgid "Remove when a _message gets sent"
#~ msgstr "Susa xa _umyalezo uthunyelwa"
#~ msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
#~ msgstr "Susa kwisimo sokuvula ukuya kwita_b yencoko"
#~ msgid "Message Notification"
#~ msgstr "IsaZiso ngomYalezo"
#~ msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
#~ msgstr ""
#~ "Ibonelela ngeendlela ezahlukeneyo zokukwazisa ngemiyalezo engafundwanga."
#~ msgid "Text Replacements"
#~ msgstr "UTshintsho lomBhalo"
#~ msgid "You type"
#~ msgstr "Uyachwetheza"
#~ msgid "You send"
#~ msgstr "Uyathumela"
#~ msgid "Add a new text replacement"
#~ msgstr "Yongeza umbhalo omtsha wokutshintsha"
#~ msgid "You _type:"
#~ msgstr "Uya_chwetheza:"
#~ msgid "You _send:"
#~ msgstr "Uya_thumela:"
#~ msgid "Text replacement"
#~ msgstr "UTshintsho lomBhalo"
#~ msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
#~ msgstr ""
#~ "Utshintsha umbhalo wemiyalezo ephumayo ngokwemithetho emiselwe "
#~ "ngumsebenzisi."
#~ msgid "IM Conversation Windows"
#~ msgstr "Iifestile zeNcoko zeIM"
#~ msgid "_IM window transparency"
#~ msgstr "Ifestile ye_IM eselubala"
#~ msgid "_Show slider bar in IM window"
#~ msgstr "_Umvalo otshebelezayo womboniso kwifestile yeIM"
#~ msgid "Buddy List Window"
#~ msgstr "uLuhlu lweFestile yomHlobo"
#~ msgid "_Buddy List window transparency"
#~ msgstr "_Ukuba selubala kwefestile yoLuhlu lomhlobo"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Account"
#~ msgstr "Yongeza i-Akhawunti"
#, fuzzy
#~ msgid "_TURN server"
#~ msgstr "_Iseva:"
#, fuzzy
#~ msgid "_UDP Port"
#~ msgstr "I_siqhagamsheli:"
#, fuzzy
#~ msgid "T_CP Port"
#~ msgstr "I_siqhagamsheli:"
#, fuzzy
#~ msgid "Use_rname"
#~ msgstr "Igama lomsebenzisi"
#, fuzzy
#~ msgid "Pass_word"
#~ msgstr "I-Password"
#~ msgid "Privacy"
#~ msgstr "Yangasese"
#~ msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
#~ msgstr ""
#~ "Iinguquko kwimimiselo yangasese ingena entsebenzweni ngokukhawulezileyo."
#~ msgid "Set privacy for:"
#~ msgstr "Imimiselo yengaSese:"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Al_l"
#~ msgstr "Susa"
#, fuzzy
#~ msgid "_Buddies"
#~ msgstr "/_Abahlobo"
#, fuzzy
#~ msgid "_Sort Buddies"
#~ msgstr "/_Abahlobo"
#, fuzzy
#~ msgid "_Add Buddy..."
#~ msgstr "Yongeza umHlobo"
#, fuzzy
#~ msgid "_Add Chat..."
#~ msgstr "Ngenela inCoko"
#, fuzzy
#~ msgid "_Add Group..."
#~ msgstr "Yongeza iQela"
#, fuzzy
#~ msgid "_Conversation"
#~ msgstr "/_INcoko"
#, fuzzy
#~ msgid "New Instant _Message..."
#~ msgstr "Umyalezo omTsha waNgoko nangoko"
#, fuzzy
#~ msgid "In_vite..."
#~ msgstr "Mema"
#, fuzzy
#~ msgid "Al_ias..."
#~ msgstr "_Elinye igama..."
#, fuzzy
#~ msgid "_Blocked..."
#~ msgstr "Thintelwe"
#, fuzzy
#~ msgid "_Save Contact"
#~ msgstr "Susa umQhagamshelanisi"
#, fuzzy
#~ msgid "Pr_ivacy"
#~ msgstr "Yangasese"
#, fuzzy
#~ msgid "Set _Mood"
#~ msgstr "Isimo"
#~ msgid ""
#~ "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' "
#~ "option in the Account Editor)"
#~ msgstr ""
#~ "(Kubekho impazamo ekuguquleni lomyalezo.\t Jonga ukhetho "
#~ "'Lokunxulumanisa' kwi-Akhawunti yomHleli)"
#, c-format
#~ msgid "<br>At %s since %s"
#~ msgstr "<br>Nge %s ukususela ngo %s"
#~ msgid "Anyone"
#~ msgstr "Nabani na"
#~ msgid "_Class:"
#~ msgstr "_Udidi:"
#~ msgid "_Instance:"
#~ msgstr "_Isehlo:"
#~ msgid "_Recipient:"
#~ msgstr "_Umamkeli:"
#, c-format
#~ msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
#~ msgstr "Umzamo wokubhalisa kwi %s,%s,%s awuphumelelanga"
#~ msgid "Export to .anyone"
#~ msgstr "Thumela ku- .anyone"
#~ msgid "Export to .zephyr.subs"
#~ msgstr "Hambisa ukuya .zephyr.subs"
#~ msgid "Exposure"
#~ msgstr "Ukutyhileka"
#~ msgid "Encoding"
#~ msgstr "Ukunxulumana"
#~ msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user"
#~ msgstr ""
#~ "msg <isiqhulo> <umyalezo>: Thumela umyalezo wabucala "
#~ "kumsebenzisi"
#~ msgid "zlocate <nick>: Locate user"
#~ msgstr "zlocate <isiqhulo>: Fumana umsebenzisi"
#~ msgid "zl <nick>: Locate user"
#~ msgstr "zl <isiqhulo>: Fumana umsebenzisi"
#~ msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class"
#~ msgstr "instance <isehlo>: Ukuseka isehlo sokusetyenziswa kule klasi"
#~ msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class"
#~ msgstr "inst <isehlo>: Seka isehlo esiya kusetyenziswa kule klasi"
#~ msgid ""
#~ "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat"
#~ msgstr ""
#~ "sub <iklasi> <isehlo> <umamkeli>: Ukungenela incoko "
#~ "entsha"
#~ msgid ""
#~ "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>"
#~ msgstr ""
#~ "zi <isehlo>: Thumela umyalezo ku <umyalezo,<i>isehlo</i>,*>"
#~ msgid ""
#~ "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>,"
#~ "<i>instance</i>,*>"
#~ msgstr ""
#~ "zci <iklasi> <isehlo>: Thumela umyalezo ku <<i>iklasi</i>,"
#~ "<i>isehlo</i>,*>"
#~ msgid ""
#~ "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to "
#~ "<<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>"
#~ msgstr ""
#~ "zcir <iklasi> <isehlo> <umamkeli>: thumela umyalezo ku "
#~ "<<i>iklasi</i>,<i>isehlo</i>,<i>umamkeli</i>>"
#~ msgid ""
#~ "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE,"
#~ "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>"
#~ msgstr ""
#~ "zir <isehlo> <umamkeli>: Thumela umyalezo ku <MESSAGE,"
#~ "<i>isehlo</i>,<i>umamkeli</i>>"
#~ msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>"
#~ msgstr ""
#~ "zc <iklasi>: Thumela umyalezo ku <<i>iklasi</i>,PERSONAL,*>"
#~ msgid "Resubscribe"
#~ msgstr "Rhuma kwakhona"
#~ msgid "Retrieve subscriptions from server"
#~ msgstr "Fumana imirhumo evela kwiseva"
#~ msgid "Zephyr Protocol Plugin"
#~ msgstr "Imithetho yokuSebenza yokuNgenisa iZephyr"
#~ msgid "User is offline"
#~ msgstr "Umsebenzisi akekho kunxibelelwano"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "i-Password:"
#~ msgid "Authorize"
#~ msgstr "Gunyazisa"
#~ msgid "Deny"
#~ msgstr "Phika"
#, c-format
#~ msgid "Conversations with %s"
#~ msgstr "Iincoko nge %s"
#~ msgid "System Log"
#~ msgstr "Inkqubo yeNgxelo yokwenziweyo"
#~ msgid "Logging"
#~ msgstr "Ukungena"
#~ msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
#~ msgstr "<b><font color=\"red\">Isingenisi asinayo imo yokufunda</font></b>"
#~ msgid "HTML"
#~ msgstr "i-HTML"
#~ msgid "Plain text"
#~ msgstr "Umbhalo ocacileyo"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-"
#~ "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-"
#~ "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-"
#~ "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-"
#~ "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n"
#~ msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
#~ msgstr ""
#~ "<font color=\"red\"><b>Akukwazeki ukufumana indlela yokungena!</b></font>"
#, c-format
#~ msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
#~ msgstr ""
#~ "<font color=\"red\"><b>Akukwazekanga ukufunda ifayili: %s</b></font>"
#, c-format
#~ msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
#~ msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Message from Farstream: "
#~ msgstr "UmYalezo osuka kwi-%s"
#, fuzzy
#~ msgid "Operation cancelled."
#~ msgstr "Ubhaliso aluphumelelanga"
#, fuzzy
#~ msgid "No password entered."
#~ msgstr "Ukuthunyelwa kwepassword"
#, fuzzy
#~ msgid "Master password"
#~ msgstr "I-password entsha"
#, fuzzy
#~ msgid "Please, enter master password"
#~ msgstr "Nceda ufake i-password yakho entsha"
#, fuzzy
#~ msgid "Encrypt passwords"
#~ msgstr "I-password entsha"
#, fuzzy
#~ msgid "New passphrase:"
#~ msgstr "_Ibinzana lokudlula:"
#, fuzzy
#~ msgid "New passphrase (again):"
#~ msgstr "I-password entsha (kwakhona)"
#, fuzzy
#~ msgid "Internal keyring settings"
#~ msgstr "ImiMiselo engasebenziyo yomQobo"
#~ msgid "You were disconnected from the server."
#~ msgstr "Ubuqhawukile kwiseva."
#, fuzzy
#~ msgid "Protocol does not provide an ID"
#~ msgstr "Lo mthetho wokusebenza awuwaxhasi amagumbi encoko."
#~ msgid "Authenticating"
#~ msgstr "Ukuqinisekisa"
#~ msgid "Users"
#~ msgstr "Abasebenzisi"
#, fuzzy
#~ msgid "Conference identifier"
#~ msgstr "Ingqungquthela ayikho"
#, fuzzy
#~ msgid "User Count"
#~ msgstr "Umsebenzisi akafumaneki"
#~ msgid "Initializing Stream"
#~ msgstr "Ukuqalisa Umjelo"
#~ msgid "Re-initializing Stream"
#~ msgstr "Ukuphinda uqalise umjelo"
#~ msgid "Authenticating..."
#~ msgstr "Ukuqinisekisa..."
#~ msgid "Waiting for response..."
#~ msgstr "Ukulinda impendulo..."
#, fuzzy
#~ msgid "User info"
#~ msgstr "Misela uLwazi ngomSebenzisi"
#, fuzzy
#~ msgid "not logged in"
#~ msgstr "Akangenanga"
#, fuzzy
#~ msgid "Secondary title"
#~ msgstr "Isihloko Sobuqu"
#, fuzzy
#~ msgid "Chat room"
#~ msgstr "Ukuncokola"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%s is not logged in."
#~ msgstr "Umsebenzisi akangenanga"
#, fuzzy
#~ msgid "User Info"
#~ msgstr "Misela uLwazi ngomSebenzisi"
#, fuzzy
#~ msgid "User info not available. "
#~ msgstr "Ulwazi lomsebenzisi alufumaneki kwi: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "No user info."
#~ msgstr "Ulwazi oluMiselweyo lomSebenzisi..."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%s is already in chat room %s."
#~ msgstr "%s umemele %s kwigumbi lencoko %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Join chat"
#~ msgstr "Ngenela iNcoko"
#, fuzzy
#~ msgid "Chat invitation"
#~ msgstr "Yamkela isimemo sokuncokola?"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%s sets topic to: %s"
#~ msgstr "I-%s imisele isihloko ukuba: %s"
#, c-format
#~ msgid "User %s is not present in the network"
#~ msgstr "Umsebenzisi %s akekho kuthungelwano"
#~ msgid "Key Agreement"
#~ msgstr "Isivumelwano esiPhambili"
#~ msgid "Cannot perform the key agreement"
#~ msgstr "Akukwazeki ukuphumeza isivumelwano esiphambili"
#~ msgid "Error occurred during key agreement"
#~ msgstr "Kwenzeke impazamo ngelixa lesivumelwano esiphambili"
#~ msgid "Key Agreement failed"
#~ msgstr "Isivumelwano esiPhambili asiPhumelelanga"
#~ msgid "Timeout during key agreement"
#~ msgstr "Kuphele ixesha ngelixa lesivumelwano esiphambili"
#~ msgid "Key agreement was aborted"
#~ msgstr "Isivumelwano esiphambili siyekiwe"
#~ msgid "Key agreement is already started"
#~ msgstr "Isivumelwano esiphambili sesiqaliwe"
#~ msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
#~ msgstr "Isivumelwano esiphambili asinakugcinwa kuwe"
#~ msgid "The remote user is not present in the network any more"
#~ msgstr "Umsebenzisi okude akasekho kuthungelwano"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
#~ "agreement?"
#~ msgstr ""
#~ "Isivumelwano esiphambili samkelwe sivela ku %s. Ingaba unqwenela "
#~ "ukuphumeza isivumelwano esiphambili?"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The remote user is waiting key agreement on:\n"
#~ "Remote host: %s\n"
#~ "Remote port: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Umsebenzisi okude ulindele isivumelwano esiphambili ku:\n"
#~ "Mququzeleli okude: %s\n"
#~ "Kwisiqhagamsheli esikude: %d"
#~ msgid "Key Agreement Request"
#~ msgstr "Isicelo esiPhambili sesiVumelwano"
#~ msgid "IM With Password"
#~ msgstr "I-IM nePassword"
#~ msgid "Cannot set IM key"
#~ msgstr "Akukwazeki ukuseka iqhosha leIM"
#~ msgid "Set IM Password"
#~ msgstr "IPassword eMiselweyo yeIM"
#~ msgid "Get Public Key"
#~ msgstr "Fumana isiTshixo soLuntu"
#~ msgid "Cannot fetch the public key"
#~ msgstr "Akukwazeki ukulanda iqhosa likawonke-wonke"
#~ msgid "Show Public Key"
#~ msgstr "Bonisa isiTshixo soLuntu"
#~ msgid "Could not load public key"
#~ msgstr "Akukwazekanga ukufaka iqhosha likawonke-wonke"
#~ msgid "User Information"
#~ msgstr "Ulwazi lomSebenzisi"
#, c-format
#~ msgid "The %s buddy is not trusted"
#~ msgstr "I-%s yomhlobo ayithenjwanga"
#~ msgid ""
#~ "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public "
#~ "key. You can use the Get Public Key command to get the public key."
#~ msgstr ""
#~ "Awunakho ukwamkela izaziso zomhlobo de kube ulande iqhosha lakhe "
#~ "likawonke-wonke. Ungasebenzisa umyalelo weQhosha lokuFumana uWonke-wonke "
#~ "ukuze ufumane iqhosha likawonke-wonke."
#~ msgid "Open..."
#~ msgstr "Evulekileyo..."
#, c-format
#~ msgid "The %s buddy is not present in the network"
#~ msgstr "Umhlobo %s akekho kuthungelwano"
#~ msgid ""
#~ "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to "
#~ "import a public key."
#~ msgstr ""
#~ "Ukuze wongeze umhlobo kufuneka ungenise iqhosha lakhe likawonke-wonke. "
#~ "Cofa uNgenisa ukungenisa iqhosha likawonke-wonke."
#~ msgid "Select correct user"
#~ msgstr "Khetha umsebenzisi ochanekileyo"
#~ msgid ""
#~ "More than one user was found with the same public key. Select the correct "
#~ "user from the list to add to the buddy list."
#~ msgstr ""
#~ "Kufunyenwe umsebenzisi ongaphaya komnye abasebenzisa iqhosha elifanayo "
#~ "likawonke-wonke. Khetha umsebenzisi ochanekileyo kuluhlu ukongeza kuluhlu "
#~ "lwakho lomhlobo."
#~ msgid ""
#~ "More than one user was found with the same name. Select the correct user "
#~ "from the list to add to the buddy list."
#~ msgstr ""
#~ "Kufunyenwe umsebenzisi ongaphaya komnye enegama elifanayo. Khetha "
#~ "umsebenzisi ochanekileyo kuluhlu ukongeza kuluhlu lwakho lobuhlobo."
#~ msgid "Indisposed"
#~ msgstr "Ongaphilanga"
#~ msgid "Wake Me Up"
#~ msgstr "Ndivuse"
#~ msgid "Hyper Active"
#~ msgstr "Okhuthele Gqitha"
#~ msgid "Robot"
#~ msgstr "Irobothi"
#~ msgid "In Love"
#~ msgstr "Ngothando"
#~ msgid "Preferred Contact"
#~ msgstr "Indibano eKhethekayo"
#~ msgid "Preferred Language"
#~ msgstr "Ulwimi oluKhethwayo"
#~ msgid "Timezone"
#~ msgstr "Ixesha lamazwe ngamazwe"
#~ msgid "Geolocation"
#~ msgstr "Indawo ngokwejografi"
#~ msgid "Reset IM Key"
#~ msgstr "Ukumisela kwakhona isiTshixo se-IM"
#~ msgid "IM with Key Exchange"
#~ msgstr "Unaniselwano oluPhambili neIM"
#~ msgid "IM with Password"
#~ msgstr "I-IM nePassword"
#~ msgid "Get Public Key..."
#~ msgstr "Fumana isiTshixo soLuntu..."
#~ msgid "Kill User"
#~ msgstr "Tshabalalisa Umsebenzisi"
#~ msgid "_Passphrase:"
#~ msgstr "_Ibinzana lokudlula:"
#, c-format
#~ msgid "Channel %s does not exist in the network"
#~ msgstr "Isiqhagamshelanisi %s asikho kuthungelwano"
#~ msgid "Cannot get channel information"
#~ msgstr "Akukwazeki ukufumana ulwazi ngesiqhagamshelanisi"
#, c-format
#~ msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
#~ msgstr "<b>Igama lesiQhagamshelanisi:</b> %s"
#, c-format
#~ msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
#~ msgstr "<br><b>Ubalo lomSebenzisi:</b> %d"
#, c-format
#~ msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
#~ msgstr "<br><b>Umseki wesiQhagamshelanisi:</b> %s"
#, c-format
#~ msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
#~ msgstr "<br><b>Inani lesiQhagamshelanisi:<b> %s"
#, c-format
#~ msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
#~ msgstr "<br><b>Isiqhagamshelanisi seHMAC:</b> %s"
#, c-format
#~ msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
#~ msgstr "<br><b>Isihloko sesiQhagamshelanisi:</b><br>%s"
#~ msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
#~ msgstr "<br><b>Iinkqubo zesiQhagamshelanisi:</b> "
#, c-format
#~ msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
#~ msgstr "<br><b>UmSeki oPhambili womZila womNwe:</b><br>%s"
#, c-format
#~ msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
#~ msgstr "<br><b>UmSeki oPhambili womZila ongaCacanga:</b><br>%s"
#~ msgid "Add Channel Public Key"
#~ msgstr "Yongeza isiQhagamshelanisi kwiQhosha likaWonke-wonke"
#~ msgid "Open Public Key..."
#~ msgstr "IsiTshixo esiVulekileyo soLuntu..."
#~ msgid "Channel Passphrase"
#~ msgstr "I-Passphrase yesiQhagamshelanisi"
#~ msgid "Channel Public Keys List"
#~ msgstr "IsiQhagamshelanisi soLuhlu lwamaQhosa kaWonke-wonke"
#~ msgid ""
#~ "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
#~ "access. The authentication may be based on passphrase and digital "
#~ "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
#~ "channel public keys are set then only users whose public keys are listed "
#~ "are able to join."
#~ msgstr ""
#~ "Ukuqinisekisa isiqhagamshelanisi kusetyenziswa ukukhusela "
#~ "isiqhagamshelanisi ekufikelelweni okungagunyaziswanga. Ukuqinisekisa "
#~ "kungasekwa kwibinzana lokudlula nokusayina ngemivo. Ukuba ibinzana "
#~ "lisekiwe kulindeleke ukuba likwazi ukudibanisa. Ukuba amaqhosha "
#~ "kawonkewonke esiqhagamshelanisi asekiwe ngaloo ndlela ngabasebenzisi "
#~ "kuphela abanamaqhosha kawonke-wonke abhalisiweyo kuluhlu abaya kuba nakho "
#~ "ukungena."
#~ msgid "Channel Authentication"
#~ msgstr "Ukuqinisekisa NgesiQhagamshelanisi"
#~ msgid "Add / Remove"
#~ msgstr "Dibanisa / Susa"
#~ msgid "Group Name"
#~ msgstr "iGama leQela"
#~ msgid "Passphrase"
#~ msgstr "Ibinzana lokudlula"
#, c-format
#~ msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
#~ msgstr ""
#~ "Nceda ufake %s igama leqela labucala lesiqhagamshelanisi kwakunye "
#~ "nebinzana lokungena."
#~ msgid "Add Channel Private Group"
#~ msgstr "Yongeza iQela laBucala lesiQhagamshelanisi"
#~ msgid "User Limit"
#~ msgstr "Umda womSebenzisi"
#~ msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
#~ msgstr ""
#~ "Misela umda wabasebenzisi besiqhagamshelanisi. Misela kwiqanda ukumisela "
#~ "kwakhona umda wabasebenzisi."
#~ msgid "Add Private Group"
#~ msgstr "Yongeza iQela labuCala"
#~ msgid "Reset Permanent"
#~ msgstr "UMiselo oluPheleleyo"
#~ msgid "Set Permanent"
#~ msgstr "Ummiselo oPheleleyo"
#~ msgid "Set User Limit"
#~ msgstr "Umda wokuMisela umSebenzisi"
#~ msgid "Reset Topic Restriction"
#~ msgstr "Misela Kwakhona isiThintelo sesiHloko"
#~ msgid "Set Topic Restriction"
#~ msgstr "Misela isiThintelo sesiHloko"
#~ msgid "Reset Private Channel"
#~ msgstr "Misela kwaKhona isiQhagamshelanisi saBucala"
#~ msgid "Set Private Channel"
#~ msgstr "Seka isiQhagamshelanisi saBucala"
#~ msgid "Reset Secret Channel"
#~ msgstr "Misela kwaKhona isiQhagamshelanisi esiyiMfihlo"
#~ msgid "Set Secret Channel"
#~ msgstr "Seka isiQhagamshelanisi esiyiMfihlo"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "You have to join the %s channel before you are able to join the private "
#~ "group"
#~ msgstr ""
#~ "Kufuneka ungenele %s isiqhagamshelanisi phambi kokuba ungenele iqela "
#~ "labucala"
#~ msgid "Join Private Group"
#~ msgstr "Ngenela iQela LabuCala"
#~ msgid "Cannot join private group"
#~ msgstr "Akukwazeki ukungenela iqela labucala"
#~ msgid "Cannot call command"
#~ msgstr "Akukwazeki ukunika umyalelo"
#~ msgid "Unknown command"
#~ msgstr "Umyalelo ongaziwayo"
#~ msgid "Secure File Transfer"
#~ msgstr "Khusela uDluliselo lweFayili"
#~ msgid "Error during file transfer"
#~ msgstr "Impazamo ngexa lokudlulisa ifayili"
#~ msgid "Permission denied"
#~ msgstr "Imvume ilandulwe"
#~ msgid "Key agreement failed"
#~ msgstr "Umba ophambili wesivumelwano awuphemelelanga"
#~ msgid "No file transfer session active"
#~ msgstr "Ayikho intshukumo yokudibana ukudlulisa iifayili"
#~ msgid "File transfer already started"
#~ msgstr "Udluliso lwefayili seluqalile"
#~ msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
#~ msgstr ""
#~ "Akukwazekanga ukuphumeza isivumelwano esiphambili sokudlulisa iifayili"
#~ msgid "Could not start the file transfer"
#~ msgstr "Akwazekanga ukuqalisa ukudlulisa iifayili"
#~ msgid "Cannot send file"
#~ msgstr "Akukwazeki ukuthumela ifayili"
#, c-format
#~ msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
#~ msgstr "%s utshintshe isihloko se <I>%s</I> ukuba: %s"
#, c-format
#~ msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
#~ msgstr "<I>%s</I> misela iziqhagamshelanisi <I>%s</I> kwiimo zo: %s"
#, c-format
#~ msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
#~ msgstr "<I>%s</I> ususe zonke iziqhagamshelanisi <I>%s</I> kwiimo"
#, c-format
#~ msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
#~ msgstr "<I>%s</I> seka <I>%s's</I> iinkqubo zoku: %s"
#, c-format
#~ msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
#~ msgstr "<I>%s</I> susa zonke <I>%s's</I> iinkqubo"
#, c-format
#~ msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
#~ msgstr "Ugxothiwe <I>%s</I> ngu <I>%s</I> (%s)"
#, c-format
#~ msgid "You have been killed by %s (%s)"
#~ msgstr "Ubulewe yi %s (%s)"
#, c-format
#~ msgid "Killed by %s (%s)"
#~ msgstr "Ubulewe ngama %s (%s)"
#~ msgid "Server signoff"
#~ msgstr "Ukuphuma kwiseva"
#, c-format
#~ msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
#~ msgstr "Ungumseki wesiqhagamshelanisi kwi <I>%s</I>"
#, c-format
#~ msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
#~ msgstr "Umseki wesiqhagamshelanisi kwi <I>%s</I> is <I>%s</I>"
#~ msgid "Status Text"
#~ msgstr "Imo yomBhalo"
#~ msgid "Public Key Fingerprint"
#~ msgstr "IQhosha likaWonke-wonke lomZila womNwe"
#~ msgid "Public Key Babbleprint"
#~ msgstr "IQhosha likaWonke-wonke lomZila ongaCacanga"
#~ msgid "Detach From Server"
#~ msgstr "Ukwahlukanisa kwiSeva"
#~ msgid "Cannot detach"
#~ msgstr "Akukwazeki uKwahlukanisa"
#~ msgid "Cannot set topic"
#~ msgstr "Akukwazeki ukumisela isihloko"
#~ msgid "Failed to change nickname"
#~ msgstr "Akukwazekanga ukutshintsha isiqhulo"
#~ msgid "Roomlist"
#~ msgstr "Uluhlu lweGumbi"
#~ msgid "Cannot get room list"
#~ msgstr "Alufumaneki uLuhlu lweGumbi"
#~ msgid "No public key was received"
#~ msgstr "Akukho qhosha likawonke-wonke lamkelweyo"
#~ msgid "Server Information"
#~ msgstr "Ulwazi ngeSeva"
#~ msgid "Cannot get server information"
#~ msgstr "Akukwazeki ukufumana ulwazi ngeseva"
#~ msgid "Server Statistics"
#~ msgstr "Izibalo ngeSeva"
#~ msgid "Cannot get server statistics"
#~ msgstr "Akukwazeki ukufumana ingqokelela yamanani eseva"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Local server start time: %s\n"
#~ "Local server uptime: %s\n"
#~ "Local server clients: %d\n"
#~ "Local server channels: %d\n"
#~ "Local server operators: %d\n"
#~ "Local router operators: %d\n"
#~ "Local cell clients: %d\n"
#~ "Local cell channels: %d\n"
#~ "Local cell servers: %d\n"
#~ "Total clients: %d\n"
#~ "Total channels: %d\n"
#~ "Total servers: %d\n"
#~ "Total routers: %d\n"
#~ "Total server operators: %d\n"
#~ "Total router operators: %d\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ixesha lokuqalisa leseva yengingqi: %s\n"
#~ "Ukuphela kwexesha leseva yengingqi: %s\n"
#~ "Abaxumi beseva yengingqi: %d\n"
#~ "Iziqhagamshelanisi zeseva yengingqi: %d\n"
#~ "Ababhexeshi beseva yengingqi: %d\n"
#~ "Ababhexeshi bendlela yengingqi: %d\n"
#~ "Abaxumi beseli yengingqi: %d\n"
#~ "Iziqhagamshelanisi zeseli yengingqi: %d\n"
#~ "Iiseva zeseli yengingqi: %d\n"
#~ "Abaxumi bebonke: %d\n"
#~ "Iziqhagamshelanisi zizonke: %d\n"
#~ "Iiseva zizonke: %d\n"
#~ "Izalathandlela zizonke: %d\n"
#~ "Ababhexesi beseva bebonke: %d\n"
#~ "Ababhexeshi bezikhombandlela bebonke: %d\n"
#~ msgid "Network Statistics"
#~ msgstr "Ingqokelela yamaNani oThungelwano"
#~ msgid "Ping"
#~ msgstr "I-Ping"
#~ msgid "Ping failed"
#~ msgstr "Isilumkiso asiphumelelanga"
#~ msgid "Ping reply received from server"
#~ msgstr "Impendulo yePing efunyenwe kwiseva"
#~ msgid "Could not kill user"
#~ msgstr "Akukwazekanga ukubulala umsebenzisi"
#~ msgid "Resuming session"
#~ msgstr "Indibano yokuqalisa kwakhona"
#~ msgid "Authenticating connection"
#~ msgstr "Uqhagamshelano lokunyanisekisa"
#~ msgid "Verifying server public key"
#~ msgstr "Iqhosha likawonke-wonke lokuqinisekisa iseva"
#~ msgid "Passphrase required"
#~ msgstr "Kufuneka ibinzana lokudlula"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would "
#~ "you still like to accept this public key?"
#~ msgstr ""
#~ "Yamkele %s's iqhosha likawonke-wonke. Ikopi yengingqi yakho ayihambelani "
#~ "neli qhosha. Ingaba usafuna ukwamkela eli qhosha likawonke-wonke?"
#, c-format
#~ msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
#~ msgstr ""
#~ "Yamkela %s's iqhosha likawonke-wonke. Ingaba unqwenela ukwamkela eli "
#~ "qhosha likawonke-wonke?"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Umzila womnwe nomzila ongacacanga %s ngamaqhosha:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "%s\n"
#~ msgid "Verify Public Key"
#~ msgstr "Qinisekisa iQhosha likaWonke-wonke"
#~ msgid "Unsupported public key type"
#~ msgstr "Uhlobo olungaxhaswa lweqhosha likawonke-wonke"
#~ msgid "Disconnected by server"
#~ msgstr "Ukhutshwe kunxibelelwano yiseva"
#~ msgid "Key Exchange failed"
#~ msgstr "UTshintshiselwano oluPhambili aluPhumelelanga"
#~ msgid ""
#~ "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new "
#~ "connection."
#~ msgstr ""
#~ "Ukungaphumeleli kokuqalisa kwakhona indibano ehlukanisiweyo. Cofa "
#~ "uNxibelelwano kwakhona ukuyila unxibelelwano olutsha."
#~ msgid "Performing key exchange"
#~ msgstr "Ukuphumeza unaniselwano oluphambili"
#~ msgid "Connecting to SILC Server"
#~ msgstr "Ukunxibelelana neSeva yeSILC"
#~ msgid "Out of memory"
#~ msgstr "Uvimba weefayili awusebenzi"
#~ msgid "Your Current Mood"
#~ msgstr "Imo yaKho yaNgoku"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Okuqhelekileyo"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Your Preferred Contact Methods"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "IiNdlela Zakho eziKhethwayo zokuDibana"
#~ msgid "SMS"
#~ msgstr "I-SMS"
#~ msgid "MMS"
#~ msgstr "I-MMS"
#~ msgid "Your Current Status"
#~ msgstr "Imo yaKho yaNgoku"
#~ msgid "Let others see what computer you are using"
#~ msgstr "Yenza ukuba abanye babone ukuba yeyiphi ikhompyutha oyisebenzisayo"
#~ msgid "Your VCard File"
#~ msgstr "Ifayili yakho yeVCard"
#~ msgid "User Online Status Attributes"
#~ msgstr "IimPawu zeMo yokuba kuNxibelelwano komSebenzisi"
#~ msgid ""
#~ "You can let other users see your online status information and your "
#~ "personal information. Please fill the information you would like other "
#~ "users to see about yourself."
#~ msgstr ""
#~ "Ungavumela abanye abasebenzisi ukubona ulwazi ngemo yakho yokuba "
#~ "kunxibelelwano kwakunye nolwazi lwakho buqu. Nceda uzalise ulwazi "
#~ "onqwenela ukuba abanye abasebenzisi balubone ngobuwena."
#~ msgid "Message of the Day"
#~ msgstr "umYalezo woSuku"
#~ msgid "No Message of the Day available"
#~ msgstr "Akukho Myalezo woSuku ufumanekayo"
#~ msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
#~ msgstr "Akukho Myalezo woSuku onxulumene nolu nxibelelwano"
#~ msgid "Organization"
#~ msgstr "iGama lomButho"
#~ msgid "Online Status"
#~ msgstr "Imo yokuba kuNxibelelwano"
#~ msgid "View Message of the Day"
#~ msgstr "Jonga umYalezo woSuku"
#, c-format
#~ msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
#~ msgstr "Umsebenzisi <I>%s</I> akakho kuthungelwano"
#~ msgid "Topic too long"
#~ msgstr "Isihloko side kakhulu"
#~ msgid "You must specify a nick"
#~ msgstr "Kufuneka uchaze isikhewu"
#, c-format
#~ msgid "channel %s not found"
#~ msgstr "isiqhagamshelanisi se%s asifumaneki"
#, c-format
#~ msgid "channel modes for %s: %s"
#~ msgstr "Iinkqubo zesiqhagamshelanisi ze%s: %s"
#, c-format
#~ msgid "no channel modes are set on %s"
#~ msgstr "azikho izimo zesiqhagamshelanisi ezisekiweyo kwi %s"
#, c-format
#~ msgid "Failed to set cmodes for %s"
#~ msgstr "Akukwazekanga ukuseka ii-cmodes ze %s"
#~ msgid "part [channel]: Leave the chat"
#~ msgstr "part [isiqhagamshelanisi]: Shiya incoko"
#~ msgid "leave [channel]: Leave the chat"
#~ msgstr "leave [isiqhagamshelanisi]: Shiya incoko"
#~ msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic"
#~ msgstr "topic [<isihloko esitsha>]: Jonga okanye utshintshe isihloko"
#~ msgid ""
#~ "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network"
#~ msgstr ""
#~ "join <isiqhagamshelanisi> [<i-password>]: Ngenela incoko "
#~ "kolu thungelwano"
#~ msgid "list: List channels on this network"
#~ msgstr "list: Yenza uluhlu lweziqhagamshelanisi koku thungelwano"
#~ msgid ""
#~ "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user"
#~ msgstr ""
#~ "query <isiqhulo> [<umyalezo>]: Thumela umyalezo wabucala "
#~ "kumsebenzisi"
#~ msgid "motd: View the server's Message Of The Day"
#~ msgstr "motd: Jonga umYalezo weseva woSuku"
#~ msgid "detach: Detach this session"
#~ msgstr "detach: Susa le ndibano"
#~ msgid ""
#~ "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message"
#~ msgstr ""
#~ "quit [umyalezo]: Phuma kunxibelelwano neseva, ngomyalezo "
#~ "onganyanzelekanga"
#~ msgid "call <command>: Call any silc client command"
#~ msgstr "call <umyalelo>: Biza nawuphi na umyalelo womxumi we-silc"
#~ msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick"
#~ msgstr "kill <isiqhulo> [-pubkey|<isizathu>]: Phelisa isikhewu"
#~ msgid "nick <newnick>: Change your nickname"
#~ msgstr "nick <isiqhulo esitsha>: Tshintsha isiqhulo sakho"
#~ msgid ""
#~ "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display "
#~ "channel modes"
#~ msgstr ""
#~ "cmode <isiqhagamshelanisi> [+|-<iinkqubo>] [iziphumezi-"
#~ "miyalelo]: Tshintsha okanye ubonise iimo zesiqhagamshelanisi"
#~ msgid ""
#~ "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's "
#~ "modes on channel"
#~ msgstr ""
#~ "cumode <isiqhagamshelanisi> +|-<iinkqubo> <isiqhulo>: "
#~ "Tshintsha iimo zesikhewu kwisiqhagamshelanisi"
#~ msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network"
#~ msgstr ""
#~ "umode <iinkqubo zomsebenzisi>: Seka iinkqubo zakho kuthungelwano"
#~ msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges"
#~ msgstr ""
#~ "oper <isiqhulo> [-pubkey]: Fumana amalungelo okubhexesha iseva"
#~ msgid ""
#~ "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from "
#~ "channel invite list"
#~ msgstr ""
#~ "invite <isiqhagamshelanisi> [-|+]<isiqhulo>: mema isiqhulo "
#~ "okanye dibanisa / susa kuluhlu lokumema lwesiqhagamshelanisi"
#~ msgid ""
#~ "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel"
#~ msgstr ""
#~ "kick <isiqhagamshelanisi> <isiqhulo> [uluvo]: Gxotha umxumi "
#~ "kwisiqhagamshelanisi"
#~ msgid "info [server]: View server administrative details"
#~ msgstr "info [iseva]: Jonga iinkcukacha zolawulo zeseva"
#~ msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel"
#~ msgstr ""
#~ "ban [<isiqhagamshelanisi> +|-<isiqhulo>]: Thintela umxumi "
#~ "kwisiqhagamshelanisi"
#~ msgid ""
#~ "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key"
#~ msgstr ""
#~ "getkey <isiqhulo|iseva>: Khupha iqhosha likawonke-wonke "
#~ "lomboneleli okanye eleseva"
#~ msgid "stats: View server and network statistics"
#~ msgstr "stats: Jonga iseva nengqokelela yamanani othungelwano"
#~ msgid "ping: Send PING to the connected server"
#~ msgstr "ping: Thumela iPING kwiseva enonxulumano"
#~ msgid "Public key authentication"
#~ msgstr "Qinisekisa iqhosha likawonke-wonke"
#~ msgid "Block IMs without Key Exchange"
#~ msgstr "Thintela iiIM ezingenalo uNaniselwano oluPhambili"
#~ msgid "Creating SILC key pair..."
#~ msgstr "Ukudala iqhosa eliyiperi leSILC..."
#, c-format
#~ msgid "Real Name: \t%s\n"
#~ msgstr "iGama lokwenyani: \t%s\n"
#, c-format
#~ msgid "User Name: \t%s\n"
#~ msgstr "iGama lomSebenzisi: \t%s\n"
#, c-format
#~ msgid "Host Name: \t%s\n"
#~ msgstr "IGama lomququzeleli: \t%s\n"
#, c-format
#~ msgid "Organization: \t%s\n"
#~ msgstr "UmButho: \t%s\n"
#, c-format
#~ msgid "Country: \t%s\n"
#~ msgstr "Ilizwe: \t%s\n"
#, c-format
#~ msgid "Algorithm: \t%s\n"
#~ msgstr "I-Algorithmu: \t%s\n"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Public Key Fingerprint:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "IQhosha likaWonke-wonke lomZila womNwe:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Public Key Babbleprint:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "IQhosha likaWonke-wonke lomZila ongaCacanga:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Public Key Information"
#~ msgstr "Ulwazi oluPhambili loLuntu"
#~ msgid "Paging"
#~ msgstr "Ukubiza ngomnxeba"
#~ msgid "Video Conferencing"
#~ msgstr "Ingqungquthela ngevidiyo"
#~ msgid "Computer"
#~ msgstr "Ikhompyutha"
#~ msgid "PDA"
#~ msgstr "I-PDA"
#~ msgid "Terminal"
#~ msgstr "I-Terminal"
#, c-format
#~ msgid "%s became idle"
#~ msgstr "%s ilalele"
#, c-format
#~ msgid "%s became unidle"
#~ msgstr "%s iyekile ukuba lilalela"
#~ msgid "No Proxy"
#~ msgstr "Akukho Mqobo"
#~ msgid "If you look real closely"
#~ msgstr "Xa uqwalasela ngocoselelo"
#~ msgid "you can see the butterflies mating"
#~ msgstr "ungawabona amabhabhathane esenza ubuqabane"
#, fuzzy
#~ msgid "Authorization acceptance message:"
#~ msgstr "Umyalezo wokuLandula uGunyaziso:"
#~ msgid "No reason given."
#~ msgstr "Akukho sizathu sinikiweyo."
#, fuzzy
#~ msgid "Authorization denied message:"
#~ msgstr "Umyalezo wokuLandula uGunyaziso:"
#~ msgid "View _Log"
#~ msgstr "Jonga _ukuNgena"
#~ msgid "_Delete Group"
#~ msgstr "_Cima iQela"
#~ msgid "_Collapse"
#~ msgstr "_Ukudilika"
#~ msgid "_Expand"
#~ msgstr "_Ukwanda"
#~ msgid ""
#~ "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
#~ msgstr "Ngeli thuba awubhaliswanga nge-akhawunti enokongeza loo mhlobo."
#~ msgid "This protocol does not support chat rooms."
#~ msgstr "Lo mthetho wokusebenza awuwaxhasi amagumbi encoko."
#~ msgid ""
#~ "You are not currently signed on with any protocols that have the ability "
#~ "to chat."
#~ msgstr ""
#~ "Ngeli thuba awubhaliswanga nakweyiphi na imithetho yokusebenza enawo "
#~ "amandla okuncokola."
#, c-format
#~ msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
#~ msgstr "<h1>Incoko ne %s</h1>\n"
#~ msgid "Save Conversation"
#~ msgstr "Gcina iNcoko"
#~ msgid "Unable to save icon file to disk."
#~ msgstr "Akukwazeki ukugcina ifayili yomfanekiso womqondiso kwidiski."
#~ msgid "Save Icon"
#~ msgstr "Gcina umFanekiso womQondiso"
#~ msgid "Animate"
#~ msgstr "Yenza oopopayi"
#~ msgid "Hide Icon"
#~ msgstr "Fihla umFanekiso womQondiso"
#~ msgid "No actions available"
#~ msgstr "Akukho zintshukumo ezifumanekayo"
#~ msgid "User is typing..."
#~ msgstr "Umsebenzisi uyachwetheza..."
#, c-format
#~ msgid "%s has %d new message."
#~ msgid_plural "%s has %d new messages."
#~ msgstr[0] "%s ine %d umyalezo omtsha."
#~ msgstr[1] "%s zine %d imiyalezo emitsha."
#~ msgid "_Apply"
#~ msgstr "_Sebenzisa"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to set new keyring"
#~ msgstr "Akukwazekanga ukuseka ii-cmodes ze %s"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "<b>File:</b> %s\n"
#~ "<b>File size:</b> %s\n"
#~ "<b>Image size:</b> %dx%d"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Ifayili:</b> %s\n"
#~ "<b>Ubukhulu befayili:<b> %s\n"
#~ "<b>Umfanekiso wefayili:</b> %dx%d"
#~ msgid "There is no application configured to open this type of file."
#~ msgstr "Akukho nkqubo yokusebenza ukuvula olu hlobo lwefayili."
#~ msgid "An error occurred while opening the file."
#~ msgstr "Kwenzeke impazamo xeshikweni uvula ifayili."
#~ msgid "New Version Available"
#~ msgstr "Inguqulelo enTsha eFumanekayo"
#, fuzzy
#~ msgid "Conversations with buddy"
#~ msgstr "Iincoko nge %s"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Device for Audio Input"
#~ msgid "Device"
#~ msgstr "isiXhobo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Device for Audio Output"
#~ msgid "Device"
#~ msgstr "isiXhobo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Device for Video Input"
#~ msgid "Device"
#~ msgstr "isiXhobo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Device for Video Output"
#~ msgid "Device"
#~ msgstr "isiXhobo"
#~ msgid "When away"
#~ msgstr "Xa ungekho"
#~ msgid "Top"
#~ msgstr "Umphezulu"
#~ msgid "Bottom"
#~ msgstr "Umphantsi"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Ekhohlo"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Ekunene"
#~ msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
#~ msgstr "Bonisa ii-IM neencoko kwifestile ezinee_tab"
#, fuzzy
#~ msgid "Show closed b_utton on tabs"
#~ msgstr "Bonisa iqho_sha lokuvala kwii-tab"
#, fuzzy
#~ msgid "Chat notification:"
#~ msgstr "Izaziso ngemeyile entsha"
#~ msgid "Enable buddy ic_on animation"
#~ msgstr "Yenza kwenzeke ukuba _umfanekiso womqondiso womhlobo ubengupopayi"
#~ msgid "Default Formatting"
#~ msgstr "Ukulungiselela okumiselweyo"
#~ msgid "Log all c_hats"
#~ msgstr "Ingxelo yazo zonke ii_ncoko"
#, fuzzy
#~ msgid "Password Storage"
#~ msgstr "I-Password iTshintshile"
#~ msgid "_Auto-reply:"
#~ msgstr "_Ukuphinda udlale ngokuzenzekela:"
#, fuzzy
#~ msgid "Pidgin Plugin Information"
#~ msgstr "Ulwazi olongezelelweyo"
#~ msgid "New mail notifications"
#~ msgstr "Izaziso ngemeyile entsha"
#~ msgid "Please enter a buddy to pounce."
#~ msgstr "Nceda ufake umhlobo wokutsibela."
#~ msgid "New Buddy Pounce"
#~ msgstr "UkuTsibela umHlobo omTsha"
#~ msgid "Edit Buddy Pounce"
#~ msgstr "Hlela ukuTsibela umHlobo"
#, c-format
#~ msgid "%s has started typing to you (%s)"
#~ msgstr "%s uqalile ukuchwetheza ukuya kuwe (%s)"
#, c-format
#~ msgid "%s has signed on (%s)"
#~ msgstr "I-%s ubhalise i-(%s)"
#, c-format
#~ msgid "%s has returned from being idle (%s)"
#~ msgstr "%s ubuyile ekubeni lilalela (%s)"
#, c-format
#~ msgid "%s has returned from being away (%s)"
#~ msgstr "%s ubuyile kukungabikho (%s)"
#, c-format
#~ msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
#~ msgstr "%s uyekile ukuchwetheza ukuya kuwe (%s)"
#, c-format
#~ msgid "%s has signed off (%s)"
#~ msgstr "I-%s iphume ngama-(%s)"
#, c-format
#~ msgid "%s has become idle (%s)"
#~ msgstr "I-%s ilalele (%s)"
#, c-format
#~ msgid "%s has gone away. (%s)"
#~ msgstr "I-%s ihambile. (%s)"
#~ msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
#~ msgstr "Isiganeko esingaziwayo sokutsiba. Nceda wenze ingxelo ngoku!"
#, fuzzy
#~ msgid "Offline message"
#~ msgstr "Akukho lunxibelelwano"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Unable to resolve hostname : %s"
#~ msgstr "Akukwazeki ukuthumela umyalezo: %s:"
#~ msgid "Event"
#~ msgstr "Isiganeko"
#~ msgid "Select a file"
#~ msgstr "Khetha ifayili"
#~ msgid "Send a _message"
#~ msgstr "Thumela um_yalezo"
#~ msgid "E_xecute a command"
#~ msgstr "Phu_meza umyalelo"
#~ msgid "Point values to use when..."
#~ msgstr "Amaxabiso echokoza okusetyenziswa xa..."
#~ msgid "_Dockable Buddy List"
#~ msgstr "_Uludwe lomHlobo olunokufakwa kwiDokisi"
#~ msgid "Automatic"
#~ msgstr "Ngokuzenzekela"
#~ msgid "Command"
#~ msgstr "Umyalelo"
#~ msgid "Sound Method"
#~ msgstr "Iindlela zeSandi"
#~ msgid "Sound Options"
#~ msgstr "Ezinokukhethwe kwiSandi"
#~ msgid "Sound Events"
#~ msgstr "Iziganeko zeSandi"
#~ msgid "Test"
#~ msgstr "Uvavanya"
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "Ukumisela kwakhona"
#~ msgid "Choose..."
#~ msgstr "Khetha..."
#~ msgid "Sounds"
#~ msgstr "Izandi"
#, fuzzy
#~ msgid "Me"
#~ msgstr "Indoda"
#~ msgid "Close conversation"
#~ msgstr "Vala iNcoko"
#~ msgid "Last created window"
#~ msgstr "Ifestile yokugqibela eyiliweyo"
#~ msgid "Separate IM and Chat windows"
#~ msgstr "Hlukanisa iifestile ze-IM nezeNcoko"
#~ msgid "New window"
#~ msgstr "Ifestile entsha"
#~ msgid "By group"
#~ msgstr "Ngeqela"
#~ msgid "By account"
#~ msgstr "Nge-akhawunti"
#~ msgid "Unable to open URL"
#~ msgstr "Akwazeki ukuvula i-URL"
#~ msgid ""
#~ "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
#~ msgstr ""
#~ "'Incwadana' yomyalelo wokukhangela ikhethiwe, kodwa akukho myalelo "
#~ "umiselweyo."
#, fuzzy
#~ msgid "Authors"
#~ msgstr "Gunyazisa"
#~ msgid "P_lay a sound"
#~ msgstr "Dla_la isandi"
#~ msgid "Pre_view"
#~ msgstr "Jonga _kwangaphambili"
#~ msgid "Manual"
#~ msgstr "Uxwebhu lokusebenzisa"
#~ msgid "Sound Selection"
#~ msgstr "Ukhetho lweSandi"
#~ msgid "Conversation Placement"
#~ msgstr "Ukubeka eNdaweni iNcoko"
#~ msgid "Number of conversations per window"
#~ msgstr "Inani leencoko zefestile nganye"
#~ msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
#~ msgstr "Hlukanisa iifestile zeIM neNcoko xa uzibeka ngamanani"
#~ msgid "By conversation count"
#~ msgstr "Ngobalo lwengxoxo"
#~ msgid "Instant Messaging"
#~ msgstr "Ukuthumela umYalezo ngoPhanyazo"
#~ msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
#~ msgstr ""
#~ "Khetha umntu kwincwadi yakho yedilesi ngezantsi, okanye yongeza umntu "
#~ "omtsha."
#~ msgid "Group:"
#~ msgstr "Iqela:"
#, fuzzy
#~ msgid "_New Person"
#~ msgstr "Umntu omTsha"
#, fuzzy
#~ msgid "_Select Buddy"
#~ msgstr "Khetha umHlobo"
#~ msgid ""
#~ "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a "
#~ "new person."
#~ msgstr ""
#~ "Khetha umntu kwincwadi yakho yedilesi ukuze wongeze lo mhlobo kuyo, "
#~ "okanye dala umntu omtsha."
#~ msgid "_Associate Buddy"
#~ msgstr "_Umhlobo oliQabane"
#~ msgid "Add to Address Book"
#~ msgstr "Yongeza kwiNcwadi yeDilesi"
#~ msgid "Evolution Integration Configuration"
#~ msgstr "Isimo soManyano lokuDaleka"
#~ msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
#~ msgstr "Khetha zonke ii-akhawunti ukuze abahlobo bongezeke ngokuzenzekela."
#~ msgid "New Person"
#~ msgstr "Umntu omTsha"
#~ msgid "Please enter the person's information below."
#~ msgstr "Nceda ufake ulwazi ngomntu ongezantsi."
#~ msgid "Account type:"
#~ msgstr "Uhlobo lwe-akhawunti:"
#~ msgid "First name:"
#~ msgstr "iGama lokuQala:"
#~ msgid "Last name:"
#~ msgstr "iFani:"
#~ msgid "Email:"
#~ msgstr "I-imeyile:"
#~ msgid "Buddy Ticker"
#~ msgstr "IsiChukumisi soMhlobo"
#~ msgid "Browser default"
#~ msgstr "Isikhangeli esimiselweyo"
#~ msgid "New tab"
#~ msgstr "I-taba eNtsha"
#, fuzzy
#~ msgid "PlaySound"
#~ msgstr "Dla_la isandi"
#~ msgid "Console beep"
#~ msgstr "Isandi sesakhelo sekhompyutha"
#~ msgid "System Tray Icon"
#~ msgstr "Inkqubo yeTreyi yomFanekiso womQondiso"
#~ msgid "_Browser:"
#~ msgstr "_IsiKhangeli:"
#~ msgid "_Open link in:"
#~ msgstr "_Ikhonco elivulekileyo:"
#~ msgid ""
#~ "_Manual:\n"
#~ "(%s for URL)"
#~ msgstr ""
#~ "_Uxwebhu lokusebenzisa:\n"
#~ "(%s yeURL)"
#~ msgid "Browser Selection"
#~ msgstr "Ukhetho lwesiKhangeli"
#~ msgid "Browser"
#~ msgstr "IsiKhangeli"
#~ msgid "_Method:"
#~ msgstr "_Indlela yokusebenza:"
#~ msgid ""
#~ "Sound c_ommand:\n"
#~ "(%s for filename)"
#~ msgstr ""
#~ "Umyalelo we_sandi:\n"
#~ "(%s owegama lefayili)"
#~ msgid "Sounds when conversation has _focus"
#~ msgstr "Izandi xa ingxoxo _inogqaliselo"
#~ msgid "Message received"
#~ msgstr "Umyalezo wamkelwe"
#~ msgid "Message received begins conversation"
#~ msgstr "Umyalezo wamkelwe uqalisa incoko"
#~ msgid "Message sent"
#~ msgstr "Umyalezo uthunyelwe"
#~ msgid "Person enters chat"
#~ msgstr "Umntu ungenela incoko"
#~ msgid "Person leaves chat"
#~ msgstr "Umntu uyaphuma kwincoko"
#~ msgid "Others talk in chat"
#~ msgstr "Abanye bayathetha kwincoko"
#~ msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
#~ msgstr "Ibonisa iincoko ezingene kutsha nje kwiincoko ezintsha."
#~ msgid ""
#~ "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
#~ "conversation into the current conversation."
#~ msgstr ""
#~ "Xa incoko entsha ivulwa, yendlela yokungena iya kufaka incoko yokugqibela "
#~ "kwincoko yangoku."
#~ msgid "XML"
#~ msgstr "i-XML"
#~ msgid ""
#~ "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
#~ "again."
#~ msgstr ""
#~ "Ungeniso lwe-%s olufunekayo alufunyanwanga. Nceda ufakele olu ngeniso ze "
#~ "uzame kwakhona."
#~ msgid "The required plugin %s was unable to load."
#~ msgstr "I-%s efunekayo ukungenisa ayikwazanga ukufakela inkqubo."
#~ msgid "IPC Test Client"
#~ msgstr "Uvavanyo lomSebenzisi weIPC"
#~ msgid "Test plugin IPC support, as a client."
#~ msgstr "Uvavanyo lwenkxaso yeIPC kungeniso, njengomsebenzisi."
#~ msgid ""
#~ "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
#~ "calls the commands registered."
#~ msgstr ""
#~ "Uvavanyo lwenkxaso yeIPC yendlela yokungena, njengomsebenzisi. Oku "
#~ "kufumana iseva yendlela yokungena kubize imiyalelo ebhalisiweyo."
#~ msgid "IPC Test Server"
#~ msgstr "Iseva yoVavanyo lweIPC"
#~ msgid "Test plugin IPC support, as a server."
#~ msgstr "Vavanya inkxaso yengeniso yeIPC, njengeseva."
#~ msgid ""
#~ "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
#~ msgstr ""
#~ "Vavanya inkxaso yengeniso yeIPC, njengeseva. Oku kubhalisa imiyalelo "
#~ "yeIPC."
#~ msgid "Perl Plugin Loader"
#~ msgstr "I-Perl yesiFakelo seNgeniso"
#~ msgid "Provides support for loading perl plugins."
#~ msgstr "Ibonelela ngenkxaso yokufakela iindlela zokungena ze-perl."
#~ msgid "Signals Test"
#~ msgstr "IimPawu zoVavanyo"
#~ msgid "Test to see that all signals are working properly."
#~ msgstr "Ukubona ukuba yonke imiqondiso isebenza ngokufanelekileyo."
#~ msgid "Simple Plugin"
#~ msgstr "Ungeniso oluLula"
#~ msgid "Tests to see that most things are working."
#~ msgstr "Iimvavanyo zokubona ukuba uninzi lwezinto luyasebenza."
#~ msgid "GNUTLS"
#~ msgstr "I-GNUTLS"
#~ msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
#~ msgstr "Ibonelela ngenkxaso yeSSL ngeGNUTLS."
#~ msgid "NSS"
#~ msgstr "I-NSS"
#~ msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
#~ msgstr "Ibonelela ngenkxaso yeSSL ngeMozilla NSS."
#~ msgid "SSL"
#~ msgstr "I-SSL"
#~ msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
#~ msgstr "Ibonelela ngesingxobo ukusonga iilayibrari zenkxaso yeSSL."
#~ msgid "Tcl Plugin Loader"
#~ msgstr "I-Tcl yesiFakelo seNgeniso"
#~ msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
#~ msgstr "Ibonelela ngenkxaso yokufakela iindlela zokungena ngeTcl"
#~ msgid "UIN"
#~ msgstr "I-UIN"
#~ msgid "Birth Year"
#~ msgstr "Unyaka wokuzalwa"
#~ msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
#~ msgstr "Nceda undigunyazise ukuze ndikongeze kuluhlu lwam lobuhlobo."
#~ msgid ""
#~ "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
#~ "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
#~ "longer."
#~ msgstr ""
#~ "Ubungena uphuma kunxibelelwano ngamaxa amaninzi kakhulu. Yima imizuzu "
#~ "elishumi ze uzame kwakhona. Ukuba uyaqhubeka ukuzama, kuya kufuneka "
#~ "ulinde ixesha elidana nangakumbi."
#~ msgid "Invalid error"
#~ msgstr "Impazamo engasebenziyo"
#~ msgid "Free For Chat"
#~ msgstr "Ukukhululeka Ukuba ungaNcokola"
#~ msgid "Not Available"
#~ msgstr "Akufumaneki"
#~ msgid "Occupied"
#~ msgstr "Uxakekile"
#~ msgid "Web Aware"
#~ msgstr "Ukuqaphela iwebhu ye-Intanethi"
#~ msgid "Connection established, cookie sent"
#~ msgstr "Unxibelelwano lusekiwe, kuthunyelwe u-cookie"
#~ msgid "Finalizing connection"
#~ msgstr "Ukugqibezela uNxulumano"
#~ msgid "Received authorization"
#~ msgstr "Wamkele uGunyaziso"
#~ msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
#~ msgstr "Inkonzo yeAOL Instant Messenger ayifumaneki okwethutyana."
#~ msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
#~ msgstr ""
#~ "Inguqulelo umxumi ayisebenzisayo indala kakhulu. Nceda uyihlaziye e%s"
#~ msgid ""
#~ "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for "
#~ "the following reason:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Umsebenzisi %u usilandule isicelo sakho sokubongeza kuluhlu lwakho ngenxa "
#~ "yezizathu ezilandelayo:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "ICQ authorization denied."
#~ msgstr "UkuLandula uGunyaziso lweICQ."
#~ msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
#~ msgstr ""
#~ "Umsebenzisi %u usamkele isicelo sakho ukubongeza kuluhlu lwakho lobuhlobo."
#~ msgid ""
#~ "You have received a special message\n"
#~ "\n"
#~ "From: %s [%s]\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Ufumene umyalezo okhethekileyo\n"
#~ "\n"
#~ "Ovela: %s [%s]\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "You have received an ICQ page\n"
#~ "\n"
#~ "From: %s [%s]\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Ufumene iphepha leICQ\n"
#~ "\n"
#~ "Ukuvela: %s [%s]\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
#~ "\n"
#~ "Message is:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Ufumene i-imeyile yeICQ evela %s [%s]\n"
#~ "\n"
#~ "Umyalezo:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
#~ msgstr "Umsebenzisi weICQ u-%u ukuthumelele umhlobo: %s (%s)"
#~ msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
#~ msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
#~ msgstr[0] "Uphose %hu umyalezo ovela %s ngenxa yokuba ubungasebenzi."
#~ msgstr[1] "Uphose imiyalezo %hu evela ku %s ngenxa yokuba ibingasebenzi."
#~ msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
#~ msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
#~ msgstr[0] "Uphose umyalezo %hu ovela ku %s ngenxa yokuba ubumkhulu kakhulu."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Uphose imiyalezo %hu evela ku %s ngenxa yokuba ibimikhulu kakhulu."
#~ msgid ""
#~ "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
#~ msgid_plural ""
#~ "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Uphose umyalezo %hu ovela ku %s ngenxa yokuba ubugqitha imigangatho yomda."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Uphose imiyalezo %hu evela ku %s ngenxa yokuba ibigqitha imigangatho "
#~ "yemida."
#~ msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
#~ msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
#~ msgstr[0] "Uphose umyalezo %hu ovela ku %s ngenxa yesizathu esingaziwayo."
#~ msgstr[1] "Uphose imiyalezo %hu evela ku %s ngenxa yesizathu esingaziwayo."
#~ msgid "Your AIM connection may be lost."
#~ msgstr "Kunokwenzeka unxibelelwano lwakho no-AIM lulahlekile."
#~ msgid "Pop-Up Message"
#~ msgstr "Umyalezo omFutshane oqhashumbayo"
#~ msgid "No results found for email address %s"
#~ msgstr "Akukho ziphumo zifunyenweyo zedilesi ye-imeyile %s"
#~ msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
#~ msgstr "Uza kufumana i-imeyile ecela ukuba ungqine %s."
#~ msgid "Account Confirmation Requested"
#~ msgstr "Isicelo sokuQinisekisa i-akhawunti"
#~ msgid ""
#~ "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
#~ "invalid."
#~ msgstr ""
#~ "Impazamo 0x%04x: Akukwazeki ukutshintsha idilesi ye-imeyile ngenxa yokuba "
#~ "idilesi enikiweyo ayisebenzi."
#~ msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
#~ msgstr "Impazamo 0x%04x: Impazamo engaziwayo."
#~ msgid "Error Changing Account Info"
#~ msgstr "Impazamo Ukutshintsha Iinkcukacha ze-akhawunti"
#~ msgid "The email address for %s is %s"
#~ msgstr "Idilesi ye-imeyili ye %s yile %s"
#~ msgid ""
#~ "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM "
#~ "Images."
#~ msgstr ""
#~ "UmFanekiso wakho we-IM awuthunyelwanga. Kufuneka ube uNxulumene Ngqo "
#~ "ukuthumela imiFanekiso yeIM."
#~ msgid "Unable to set AIM profile."
#~ msgstr "Akukwazeki ukuseka inkangeleko ye-AIM."
#~ msgid ""
#~ "You have probably requested to set your profile before the login "
#~ "procedure completed. Your profile remains unset; try setting it again "
#~ "when you are fully connected."
#~ msgstr ""
#~ "Mhlawumbi ucele ukuseka inkangeleko yakho phambi kokuba iphele inkqubo "
#~ "yokungena. Inkangeleko yakho ihlala ingasekwanga; zama ukuyiseka "
#~ "kwakhona xa unxibelelene ngokupheleleyo."
#~ msgid "Profile too long."
#~ msgstr "Inkangeleko inde kakhulu."
#~ msgid "Away message too long."
#~ msgstr "Umyalezo wokungabikho mde kakhulu."
#~ msgid "Orphans"
#~ msgstr "Iinkedama"
#~ msgid "(no name)"
#~ msgstr "(akukho gama)"
#~ msgid "Authorization Given"
#~ msgstr "Ugunyaziso lunikiwe"
#~ msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
#~ msgstr ""
#~ "Umsebenzisi %s wamkele isicelo sakho sokubongeza kuluhlu lwakho lomhlobo."
#~ msgid "Authorization Granted"
#~ msgstr "Ugunyazilo luVunyelwe"
#~ msgid ""
#~ "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for "
#~ "the following reason:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Umsebenzisi %s usilandule isicelo sakho sokubongeza kuluhlu lwakho "
#~ "lobuhlobo ngenxa yesizathu esilandelayo:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Authorization Denied"
#~ msgstr "UGunyaziso luLandulwe"
#~ msgid "_Exchange:"
#~ msgstr "_Unaniselwano:"
#~ msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
#~ msgstr ""
#~ "UmFanekiso wakho we-IM awuthunyelwanga. Awunakho ukuthumela imiFanekiso "
#~ "yeIM kwiincoko ze-AIM."
#~ msgid "Buddy Comment for %s"
#~ msgstr "Izimvo zomHlobo nge %s"
#~ msgid "Buddy Comment:"
#~ msgstr "Uluvo lomHlobo:"
#~ msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
#~ msgstr "Ukhethe ukuvula unxulumano Ngqo noIM nge-%s."
#~ msgid "Edit Buddy Comment"
#~ msgstr "Hlela uLuvo lomHlobo"
#~ msgid "Re-request Authorization"
#~ msgstr "Ukwenza isicelo kwakhona soGunyaziso"
#~ msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
#~ msgstr "Ulindele ugunyaziso kubahlobo abalandelayo"
#~ msgid ""
#~ "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
#~ "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
#~ msgstr ""
#~ "Ungacela ugunyaziso kwakhona kwaba bahlobo ngokucofa ngasekunene kubo "
#~ "nokukhetha \"Isicelo soGunyaziso Kwakhona.\""
#~ msgid "Find Buddy by Email"
#~ msgstr "Fumana umHlobo ngeI-meyile"
#~ msgid "Search for a buddy by email address"
#~ msgstr "Zingela umhlobo ngedilesi ye-imeyile"
#~ msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
#~ msgstr "Chwetheza idilesi ye-imeyile yomhlobo omzingelayo."
#~ msgid "Confirm Account"
#~ msgstr "Qinisekisa i-Akhawunti"
#~ msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
#~ msgstr "Bonisa Abahlobo abaLindele uGunyaziso"
#~ msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
#~ msgstr "Ukucela %s to connect to us at %s:%hu IM ethe Ngqo."
#~ msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
#~ msgstr "%s usandula ukucela ukunxulumana ngqo no %s"
#~ msgid ""
#~ "This requires a direct connection between the two computers and is "
#~ "necessary for IM Images. Because your IP address will be revealed, this "
#~ "may be considered a privacy risk."
#~ msgstr ""
#~ "Oku kufuna unxulumano ngqo phakathi kweekhompyutha ezimbini yaye kufunwa "
#~ "malunga nemifanekiso ye-IM. Ngenxa yokuba idilesi yakho ye-IP iza "
#~ "kudizwa, oku kunokuba ngumngcipheko wemfihlio."
#~ msgid "Voice"
#~ msgstr "Ilizwi"
#~ msgid "AIM Direct IM"
#~ msgstr "I-AIM iLawula i-IM"
#~ msgid "Get File"
#~ msgstr "Fumana iFayili"
#~ msgid "Games"
#~ msgstr "Imidlalo"
#~ msgid "Add-Ins"
#~ msgstr "Izongezo"
#~ msgid "Send Buddy List"
#~ msgstr "Thumela uLuhlu Lobuhlobo"
#~ msgid "ICQ Direct Connect"
#~ msgstr "Ukunxulumana Ngqo ne-ICQ"
#~ msgid "AP User"
#~ msgstr "Umsebenzisi we-AP"
#~ msgid "ICQ RTF"
#~ msgstr "I-ICQ RTF"
#~ msgid "Nihilist"
#~ msgstr "Umtshabalalisi"
#~ msgid "ICQ Server Relay"
#~ msgstr "Ukuthumela kweSeva kwi-ICQ"
#~ msgid "Old ICQ UTF8"
#~ msgstr "I-ICQ UTF8 endala"
#~ msgid "Trillian Encryption"
#~ msgstr "I-Trillian Encryption (umbhalo ontsonkothileyo)"
#~ msgid "ICQ UTF8"
#~ msgstr "I-ICQ UTF8"
#~ msgid "Hiptop"
#~ msgstr "I-Hiptop"
#~ msgid "Security Enabled"
#~ msgstr "Ukhuseleko luvunyelwe ukusebenza"
#~ msgid "Video Chat"
#~ msgstr "InCoko ngeVidiyo"
#~ msgid "iChat AV"
#~ msgstr "iNcoko nge-AV"
#~ msgid "Camera"
#~ msgstr "Ikhamera"
#~ msgid "Warning Level"
#~ msgstr "Umgangatho wesiLumkiso"
#~ msgid "Buddy Comment"
#~ msgstr "Izimvo zomHlobo"
#~ msgid "Personal Web Page"
#~ msgstr "Iphepha leWebhu ye-intanethi lakho buqu"
#~ msgid "Home Address"
#~ msgstr "Idilesi yaseKhaya"
#~ msgid "Zip Code"
#~ msgstr "Ikhowudi yeNdawo"
#~ msgid "Work Address"
#~ msgstr "Idilesi yaseMsebenzini"
#~ msgid "Work Information"
#~ msgstr "Iinkcukacha ngoMsebenzi"
#~ msgid "Company"
#~ msgstr "Inkampani"
#~ msgid "Division"
#~ msgstr "Icandelo"
#~ msgid "Position"
#~ msgstr "Isikhundla"
#~ msgid "Web Page"
#~ msgstr "IPhepha leWebhu ye-intanethi"
#~ msgid "Online Since"
#~ msgstr "Kunxibelelwano ukusuka"
#~ msgid "Member Since"
#~ msgstr "Lilungu ukusukela"
#~ msgid "Capabilities"
#~ msgstr "Izakhono"
#~ msgid "Invalid SNAC"
#~ msgstr "iSNAC engaSebenziyo"
#~ msgid "Service unavailable"
#~ msgstr "Inkonzo ayifumaneki"
#~ msgid "Service not defined"
#~ msgstr "Inkonzo ayichazwanga"
#~ msgid "Obsolete SNAC"
#~ msgstr "I-SNAC ayisasebenzi iphelelwe lixesha"
#~ msgid "Not supported by host"
#~ msgstr "Ayixhaswa ngumququzeleli"
#~ msgid "Not supported by client"
#~ msgstr "Ayixhaswa ngumsebenzisi"
#~ msgid "Refused by client"
#~ msgstr "Yaliwe ngumsebenzisi"
#~ msgid "Reply too big"
#~ msgstr "Impendulo inkulu kakhulu"
#~ msgid "Responses lost"
#~ msgstr "Iimpendulo zilahlekile"
#~ msgid "Request denied"
#~ msgstr "Isicelo silandulwe"
#~ msgid "Busted SNAC payload"
#~ msgstr "Umthwalo weSNAC woyisakele"
#~ msgid "Insufficient rights"
#~ msgstr "Amalungelo asilelayo"
#~ msgid "In local permit/deny"
#~ msgstr "Imvume yengingqi/ukulandula"
#~ msgid "List overflow"
#~ msgstr "Uluhlu luyaphuphuma"
#~ msgid "Queue full"
#~ msgstr "Ukrozo luzele"
#~ msgid "Not while on AOL"
#~ msgstr "Hayi xeshikweni inxulumene ne-AOL"
#~ msgid "Appear Offline"
#~ msgstr "Ukubonakala kungekho nxibelelwano"
#~ msgid "Invite List"
#~ msgstr "Uluhlu lokuMema"
#~ msgid "Ban List"
#~ msgstr "Uluhlu lokuGxotha"
#~ msgid "Personal Information"
#~ msgstr "Ulwazi ngawe Buqu"
#~ msgid "Job Role"
#~ msgstr "Indima yomSebenzi"
#~ msgid "Unit"
#~ msgstr "Icandelo loMbutho"
#~ msgid "Homepage"
#~ msgstr "IPhepha lokuQala"
#~ msgid "Note"
#~ msgstr "Inqaku"
#~ msgid "Online Services"
#~ msgstr "Iinkonzo zoNxibelelwano"
#~ msgid "Let others see what services you are using"
#~ msgstr "Yenza ukuba abanye babone ukuba zeziphi iinkonzo ozisebenzisayo"
#~ msgid "users <channel>: List users in channel"
#~ msgstr ""
#~ "users <isiqhagamshelanisi>: Yenza uluhlu lwabasebenzisi "
#~ "kwisiqhagamshelanisi"
#~ msgid ""
#~ "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List "
#~ "specific users in channel(s)"
#~ msgstr ""
#~ "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <"
#~ "isi(zi)qhagamshelanisi>: Dwelisa abasebenzisi abakhethekileyo "
#~ "kwisi(zi)qhagamshelanisi"
#~ msgid "SILC Protocol Plugin"
#~ msgstr "Imithetho yokuSebenza yokuNgenis iSILC"
#~ msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
#~ msgstr ""
#~ "Londoloza imiThetho yokuSebenza yeNgqungquthela ePhilayo eyeNzekayo (SILC)"
#~ msgid "No server statistics available"
#~ msgstr "Ingqokelela yamanani eseva ayifumaneki"
#~ msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
#~ msgstr "Ukungaphumeleli: Ukungahambelani kwenguqulelo, hlaziya umxumi wakho"
#~ msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
#~ msgstr ""
#~ "Ukungaphumeleli: Inkonzo ekude ayithembi /ayixhasi iqhosha lakho "
#~ "likawonke-wonke"
#~ msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
#~ msgstr "Ukungaphumeleli: Inkonzo ekude ayixhasi iqela leKE elicetywayo"
#~ msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
#~ msgstr "Ukungaphumeleli: Inkonzo ekude ayixhasi i-cipher ecetywayo"
#~ msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
#~ msgstr "Ukungaphumeleli: Inkonzo ekude ayixhasi iPKCS ecetywayo"
#~ msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
#~ msgstr "Ukungaphumeleli: Inkonzo ekude ayixhasi umsebenzi we-hash ocetywayo"
#~ msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
#~ msgstr "Ukungaphumeleli: Inkonzo ekude ayixhasi iHMAC ecetywayo"
#~ msgid "Failure: Incorrect signature"
#~ msgstr "Ukungaphumeleli: Ukusayina okuphosakeleyo"
#~ msgid "Failure: Invalid cookie"
#~ msgstr "Ukungaphumeleli: I-cookie engasebenziyo"
#~ msgid "Failure: Authentication failed"
#~ msgstr "Ukungaphumeleli: Ukungaphumeleli kokuqinisekisa"
#~ msgid "Calculating..."
#~ msgstr "Ukubala..."
#~ msgid "Unknown."
#~ msgstr "Engaziwayo."
#~ msgid "Message Text"
#~ msgstr "Umbhalo womYalezo"
#~ msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
#~ msgstr "/Abahlobo/Umyalezo _omTsha waNgoko nangoko..."
#~ msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
#~ msgstr "/Abahlobo/Ngenela i_Ncoko..."
#~ msgid "/Buddies/Get User _Info..."
#~ msgstr "/Abahlobo/Fumana u_Lwazi lomSebenzisi..."
#~ msgid "/Buddies/View User _Log..."
#~ msgstr "/Abahlobo/Bona _ukuNgena komSebenzisi..."
#~ msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
#~ msgstr "/Abahlobo/_Yongeza umHlobo..."
#~ msgid "/Buddies/Add C_hat..."
#~ msgstr "/Abahlobo/Yongeza i_Ncoko..."
#~ msgid "/Buddies/Add _Group..."
#~ msgstr "/Abahlobo/Yongeza _iQela..."
#~ msgid "/Buddies/_Quit"
#~ msgstr "/Abahlobo/_Phuma"
#~ msgid "/Tools/Pr_eferences"
#~ msgstr "/Izixhobo/izinto _eziKhethwayo"
#~ msgid "/Tools/Pr_ivacy"
#~ msgstr "/Izixhobo/Ukuba _Ngasese"
#~ msgid "/Tools/_File Transfers"
#~ msgstr "/Izixhobo/ukuDlulisa i_Fayili"
#~ msgid "/Tools/R_oom List"
#~ msgstr "/Izixhobo/uLuhlu lwe_Gumbi"
#~ msgid "/Help/_Debug Window"
#~ msgstr "/Uncedo/_Ifestile yokuLungisa isiphene kwinkqubo"
#~ msgid "/Buddies/Join a Chat..."
#~ msgstr "/Abahlobo/Ngenela iNcoko..."
#~ msgid "/Tools/Privacy"
#~ msgstr "/Izixhobo/ ezaNgasese"
#~ msgid "/Tools/Room List"
#~ msgstr "/Izixhobo/uLuhlu lweGumbi"
#~ msgid ""
#~ "You are not currently signed on with an account that can invite that "
#~ "buddy."
#~ msgstr "Ngeli thuba awubhaliswanga nge-akhawunti enokongeza loo mhlobo."
#~ msgid "_Buddy:"
#~ msgstr "_UmHlobo:"
#~ msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
#~ msgstr "/Incoko/Umyalezo _omTsha waNgokonangoko..."
#~ msgid "/Conversation/_Find..."
#~ msgstr "/INcoko/_Fumana..."
#~ msgid "/Conversation/View _Log"
#~ msgstr "/Incoko/Buka _Ingxelo yezinto ezenziweyo"
#~ msgid "/Conversation/_Save As..."
#~ msgstr "/Incoko/_Gcina Njenge..."
#~ msgid "/Conversation/Se_nd File..."
#~ msgstr "/Incoko/Thu_mela iFayili..."
#~ msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
#~ msgstr "/Incoko/Yongeza umHlobo _Tsibela..."
#~ msgid "/Conversation/_Get Info"
#~ msgstr "/Incoko/_Fumana uLwazi"
#~ msgid "/Conversation/In_vite..."
#~ msgstr "/Incoko/Me_ma..."
#~ msgid "/Conversation/_Block..."
#~ msgstr "/Incoko/_Thintela..."
#~ msgid "/Conversation/_Add..."
#~ msgstr "/Incoko/_Yongeza..."
#~ msgid "/Conversation/_Remove..."
#~ msgstr "/Incoko/_Susa..."
#~ msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
#~ msgstr "/Incoko/Fakela uQhaga_mshelwano..."
#~ msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
#~ msgstr "/Incoko/Fakela umFa_nekiso..."
#~ msgid "/Conversation/_Close"
#~ msgstr "/Incoko/_Vala"
#~ msgid "/_Options"
#~ msgstr "/_Ekunokukhethwa kuko"
#~ msgid "/Options/Enable _Logging"
#~ msgstr "/Okunokukhethwa kuzo/Yenza kwenzeke _Ungeniso"
#~ msgid "/Options/Enable _Sounds"
#~ msgstr "/Okunokukhethwa kuzo/Yenza kwenzeke _Izandi"
#~ msgid "/Conversation/View Log"
#~ msgstr "/Incoko/Buka Ingxelo yezinto ezenziweyo"
#~ msgid "/Conversation/Send File..."
#~ msgstr "/Incoko/Thumela iFayili..."
#~ msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
#~ msgstr "/Incoko/Yongeza umHlobo uMtsibele..."
#~ msgid "/Conversation/Get Info"
#~ msgstr "/Incoko/Fumana ulwazi"
#~ msgid "/Conversation/Invite..."
#~ msgstr "/Incoko/Mema..."
#~ msgid "/Conversation/Alias..."
#~ msgstr "/Incoko/Elinye iGama..."
#~ msgid "/Conversation/Block..."
#~ msgstr "/Incoko/Thintela..."
#~ msgid "/Conversation/Add..."
#~ msgstr "/Incoko/Yongeza..."
#~ msgid "/Conversation/Remove..."
#~ msgstr "/Incoko/Susa..."
#~ msgid "/Conversation/Insert Link..."
#~ msgstr "/Incoko/Faka isiqhagamsheli..."
#~ msgid "/Conversation/Insert Image..."
#~ msgstr "/Incoko/Faka umFanekiso..."
#~ msgid "/Options/Enable Logging"
#~ msgstr "/Okunokukhethwa kuzo/Yenza kwenzeke ukuNgena"
#~ msgid "/Options/Enable Sounds"
#~ msgstr "/Okunokukhethwa kuzo/Yenza kwenzeke Izandi"
#~ msgid "/Options/Show Timestamps"
#~ msgstr "/Okunokukhethwa kuzo/Bonisa iziBaluli-xesha"
#~ msgid "Find"
#~ msgstr "Fumana"
#~ msgid "_Search for:"
#~ msgstr "_Khangela i:"
#~ msgid "support"
#~ msgstr "inkxaso"
#~ msgid "win32 port"
#~ msgstr "isiqhagamsheli win32"
#~ msgid "maintainer"
#~ msgstr "umlondolozi"
#~ msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
#~ msgstr "umqhekezi nesiqhubi esalathelweyo [ivila]"
#~ msgid "original author"
#~ msgstr "umbhali wentsusa"
#~ msgid "lead developer"
#~ msgstr "umphuhlisi ophambili"
#~ msgid "Bulgarian"
#~ msgstr "IsiBulgaria"
#~ msgid "Catalan"
#~ msgstr "IsiCatala"
#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "IsiCzech"
#~ msgid "Danish"
#~ msgstr "IsiDanish"
#~ msgid "German"
#~ msgstr "IsiJamani"
#~ msgid "Australian English"
#~ msgstr "IsiNgesi saseAustralia"
#~ msgid "British English"
#~ msgstr "IsiNgesi saseBritani"
#~ msgid "Canadian English"
#~ msgstr "IsiNgesi sasKhanada"
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "IsiSpanish"
#~ msgid "Finnish"
#~ msgstr "IsiFinnish"
#~ msgid "Hebrew"
#~ msgstr "IsiHebheru"
#~ msgid "Hindi"
#~ msgstr "IsiHindi"
#~ msgid "Hungarian"
#~ msgstr "IsiHungaria"
#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "IsiTaliyana"
#~ msgid "Japanese"
#~ msgstr "IsiJapane"
#~ msgid "Korean"
#~ msgstr "IsiKorea"
#~ msgid "Lithuanian"
#~ msgstr "IsiLithuania"
#~ msgid "Macedonian"
#~ msgstr "IsiMacedonia"
#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "IsiPolishi"
#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "IsiPhutukezi"
#~ msgid "Portuguese-Brazil"
#~ msgstr "IsiPhutukezi saseBrazili"
#~ msgid "Romanian"
#~ msgstr "IsiRomania"
#~ msgid "Russian"
#~ msgstr "IsiRashiya"
#~ msgid "Slovak"
#~ msgstr "IsiSlovak"
#~ msgid "Slovenian"
#~ msgstr "IsiSlovenia"
#~ msgid "Albanian"
#~ msgstr "IsiAlbania"
#~ msgid "Serbian"
#~ msgstr "IsiSerbia"
#~ msgid "Swedish"
#~ msgstr "IsiSwede"
#~ msgid "Vietnamese"
#~ msgstr "IsiVietnam"
#~ msgid "Simplified Chinese"
#~ msgstr "IsiTshayina esiLula"
#~ msgid "Traditional Chinese"
#~ msgstr "IsiTshayin seMveli"
#~ msgid "Amharic"
#~ msgstr "IsiAmharic"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "IsiFrentshi"
#~ msgid "Turkish"
#~ msgstr "IsiTurkishi"
#~ msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
#~ msgstr "I-T.M.Thanh neGnome-Vi Team"
#~ msgid "Crazy Patch Writers"
#~ msgstr "AbaBhali beziZiba abangamaTshantliziyo"
#~ msgid "Current Translators"
#~ msgstr "Abaguquleli baNgoku"
#~ msgid "Hyperlink color"
#~ msgstr "Umbala woQhagamshelwano"
#~ msgid "Color to draw hyperlinks."
#~ msgstr "Umbala wokuzoba uqhagamshelwano."
#~ msgid "Save Image"
#~ msgstr "Gcina umFanekiso"
#~ msgid "Select Font"
#~ msgstr "Khetha uHlobo lokuBhala"
#~ msgid "Select Text Color"
#~ msgstr "Khetha umBala womBhalo"
#~ msgid "Select Background Color"
#~ msgstr "Khetha Umbala wangaseMva"
#~ msgid "_URL"
#~ msgstr "i-_URL"
#~ msgid "_Description"
#~ msgstr "_Inkcazelo"
#~ msgid ""
#~ "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
#~ "The description is optional."
#~ msgstr ""
#~ "Nceda ufake iURL nekcazelo yoqhagamshelo ofuna ukulufaka. Inkcazelo "
#~ "ayinyanzelisi."
#~ msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
#~ msgstr "Nceda ufake iURL yeqhagamshelo ofuna ukulufaka."
#~ msgid "Insert Link"
#~ msgstr "Fakela iKhonkco"
#~ msgid "Insert Image"
#~ msgstr "Faka umFanekiso"
#~ msgid "Smile!"
#~ msgstr "Ncuma!"
#~ msgid "This theme has no available smileys."
#~ msgstr "Lo mxholo awunazo izinto ezincumisayo ezifumanekayo."
#~ msgid "Bold"
#~ msgstr "Ngqindilili"
#~ msgid "Italic"
#~ msgstr "Ngokukekela"
#~ msgid "Font Face"
#~ msgstr "Inkangeleko yomBhalo"
#~ msgid "Opera"
#~ msgstr "I-Opera"
#~ msgid "Netscape"
#~ msgstr "i-Netscape"
#~ msgid "Mozilla"
#~ msgstr "I-Mozilla"
#~ msgid "Konqueror"
#~ msgstr "I-Konqueror"
#~ msgid "Galeon"
#~ msgstr "I-Galeon"
#~ msgid "Firefox"
#~ msgstr "I-Firefox"
#~ msgid "Firebird"
#~ msgstr "I-Firebird"
#~ msgid "Epiphany"
#~ msgstr "I-Epiphany"
#~ msgid "Existing window"
#~ msgstr "Ifestile ekhoyo"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Sebenzisa"
#~ msgid "That file already exists"
#~ msgstr "Loo fayili sele ikhona"
#~ msgid "Would you like to overwrite it?"
#~ msgstr "Ingaba unqwenela ukuyibhala kwakhona?"
#~ msgid "_Copy Link Location"
#~ msgstr "_Indawo yokuNxulumanisa iKopi"
#~ msgid "_Copy Email Address"
#~ msgstr "_Kopa iDilesi ye-iMeyile"
#~ msgid "_Alias"
#~ msgstr "_Elinye igama"
#~ msgid ""
#~ "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
#~ msgstr "Ivumela ukulawula amaxabiso anxulumene neemo ezahlukeneyo zomhlobo."
#~ msgid ""
#~ "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for "
#~ "buddies in contact priority computations."
#~ msgstr ""
#~ "Ivumela ukutshintsha amaxabiso echokoza kwiimo zokulalela/ukungabikho/"
#~ "nokungabikho kunxibelelwano malunga nabahlobo abakwindibano yemiba "
#~ "ephambili yokubala."
#~ msgid "ExtPlacement"
#~ msgstr "I-ExtPlacement"
#~ msgid "Extra conversation placement options."
#~ msgstr "Izinto ezongezelelweyo okunokukhethwa kuzo indawo yokubeka incoko."
#~ msgid ""
#~ "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating "
#~ "IMs and Chats"
#~ msgstr ""
#~ "Thintela inani leencoko kwifestile nganye, yahlukanisa ngokuzikhethela ii-"
#~ "IM neeNcoko"
#~ msgid "GTK Signals Test"
#~ msgstr "Uvavanyo lwemiQondiso yeGTK"
#~ msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
#~ msgstr ""
#~ "Vavanya ukubona ukuba yonke imiqondiso ye-ui isebenza ngokufanelekileyo."
#~ msgid "History"
#~ msgstr "Imbali"
#~ msgid "Mail Checker"
#~ msgstr "Isikhangeli seMeyile"
#~ msgid "Checks for new local mail."
#~ msgstr "Iindlela zokukhangela imeyile entsha yasekhaya."
#~ msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
#~ msgstr ""
#~ "Yongeza ibhokisi encinci yoluhlu lomhlobo olubonisayo ukuba unemeyile "
#~ "entsha."
#~ msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
#~ msgstr "Umzekelo wokungenisa owenza izinto - jonga inkcazelo."
#~ msgid ""
#~ "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
#~ "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
#~ "- It reverses all incoming text\n"
#~ "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
#~ msgstr ""
#~ "Yindlela yokungena ethandekayo lena eyenza izinto ezininzi:\n"
#~ "- Ikuxelela ukuba ngubani owenze inkqubo xa ungena\n"
#~ "- Iguqula yonke imibhalo engenayo\n"
#~ "- Ithumela umyalezo kubantu abakuluhlu lwakho kwangoko xa bebhalisa"
#~ msgid "Raw"
#~ msgstr "Engekalungiswa"
#~ msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
#~ msgstr ""
#~ "Ikwenza uthumele ungeniso olungalungiswanga kwiiprothokholi ezisekwe "
#~ "kumbhalo."
#~ msgid "Checks periodically for new releases."
#~ msgstr "Ukukhangela ngamaxesha ngamaxesha ezintsha ezenziweyo."
#~ msgid ""
#~ "Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
#~ "ChangeLog."
#~ msgstr ""
#~ "Ukukhangela ngamaxesha ngamaxesha ezintsha ezenziweyo nokwazisa "
#~ "umsebenzisi ngoTshintsho lokuNgena."
#~ msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
#~ msgstr "Inguqulelo yokuhlisa usenyusa ngokuthe tyaba kuluhlu lomhlobo."
#~ msgid "Timestamp"
#~ msgstr "Isibaluli-xesha"