qulogic/pidgin
Clone
Summary
Browse
Changes
Graph
Depend on gplugin 0.42.0
7 months ago, Gary Kramlich
2884199a5a08
Depend on gplugin 0.42.0
Testing Done:
ran `ninja turtles`
Reviewed at https://reviews.imfreedom.org/r/2821/
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# abuyop <abuyop@gmail.com>, 2015-2017
# Muhammad Najmi bin Ahmad Zabidi <najmi.zabidi@gmail.com>, 2011
msgid
""
msgstr
""
"
Project-Id-Version:
Pidgin\n"
"
Report-Msgid-Bugs-To:
\n"
"
POT-Creation-Date:
2023-10-31 03:13-0500\n"
"
PO-Revision-Date:
2017-09-19 19:26+0000\n"
"
Last-Translator:
abuyop <abuyop@gmail.com>\n"
"
Language-Team:
Malay (Malaysia) (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/"
"language/ms_MY/)\n"
"
Language:
ms_MY\n"
"
MIME-Version:
1.0\n"
"
Content-Type:
text/plain; charset=UTF-8\n"
"
Content-Transfer-Encoding:
8bit\n"
"
Plural-Forms:
nplurals=1; plural=0;\n"
#. Translators may want to transliterate the name.
#. It is not to be translated.
#: finch/finch.c:36 finch/finchui.c:214 finch/libfinch.c:133
msgid
"Finch"
msgstr
"Finch"
#: finch/finchui.c:109 finch/gntaccount.c:818 finch/gntblist.c:2438
#: pidgin/resources/Accounts/manager.ui:28
msgid
"Accounts"
msgstr
"Akaun"
#: finch/finchui.c:110 finch/gntblist.c:1518 finch/gntblist.c:2801
#: finch/gntprefs.c:318
msgid
"Buddy List"
msgstr
"Senarai Rakan"
#: finch/finchui.c:111 pidgin/resources/Display/window.ui:45
#, fuzzy
msgid
"Notifications"
msgstr
"Pemberitahuan emel baharu"
#: finch/finchui.c:112 finch/gntdebug.c:281 pidgin/resources/Debug/debug.ui:134
msgid
"Debug Window"
msgstr
"Tetingkap Nyahpepijat"
#: finch/finchui.c:113 finch/gntxfer.c:110 finch/gntxfer.c:197
#: pidgin/gtkxfer.c:218
msgid
"File Transfers"
msgstr
"Pemindahan Fail"
#: finch/finchui.c:114 finch/gntblist.c:2390 finch/gntconv.c:618
#: finch/gntplugin.c:424 pidgin/resources/Plugins/dialog.ui:27
msgid
"Plugins"
msgstr
"Pemalam"
#: finch/finchui.c:115 finch/gntroomlist.c:222
#: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:139
#: pidgin/resources/Roomlist/roomlist.ui:27
msgid
"Room List"
msgstr
"Senarai Bilik"
#: finch/finchui.c:116 finch/gntplugin.c:601 finch/gntplugin.c:608
#: finch/gntprefs.c:325 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:30
msgid
"Preferences"
msgstr
"Keutamaan"
#: finch/finchui.c:117
msgid
"Statuses"
msgstr
"Status"
#: finch/gntaccount.c:107 finch/gntaccount.c:163 finch/gntaccount.c:176
#: finch/gntaccount.c:568 finch/gntblist.c:554 finch/gntblist.c:726
#: finch/gntplugin.c:356 finch/gntplugin.c:403 finch/gntrequest.c:394
#: finch/gntstatus.c:294 finch/gntstatus.c:303
#: finch/plugins/gntclipboard/gntclipboard.c:137
#: finch/plugins/gntclipboard/gntclipboard.c:143
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:793 libpurple/protocols/jabber/chat.c:805
#: libpurple/protocols/jabber/jutil.c:540 pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:542
#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:546 pidgin/resources/Debug/debug.ui:227
msgid
"Error"
msgstr
"Ralat"
#: finch/gntaccount.c:108 finch/gntaccount.c:164 finch/gntaccount.c:177
msgid
"Account was not modified"
msgstr
"Akaun tidak diubahsuai"
#: finch/gntaccount.c:109
msgid
"Account was not added"
msgstr
"Akaun tidak ditambah"
#: finch/gntaccount.c:110
msgid
"Username of an account must be non-empty."
msgstr
"Nama pengguna akaun tidak boleh dibiarkan kosong."
#: finch/gntaccount.c:165
msgid
""
"The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server."
msgstr
"Protokol akaun tidak boleh diubah ketika ia bersambung ke pelayan."
#: finch/gntaccount.c:178
msgid
""
"The account's username cannot be changed while it is connected to the server."
msgstr
""
"Nama pengguna bagi akaun tidak boleh diubah ketika ia bersambung ke pelayan."
#: finch/gntaccount.c:504
msgid
"Remember password"
msgstr
"Ingat kata-laluan"
#: finch/gntaccount.c:508
#, fuzzy
msgid
"Require a password for this account"
msgstr
"Ubah kata laluan untuk %s"
#: finch/gntaccount.c:569
#, fuzzy
msgid
"There are no protocols installed."
msgstr
"Tiada pemalam protokol dipasang."
#: finch/gntaccount.c:570
msgid
"(You probably forgot to 'make install'.)"
msgstr
"(Anda mungkin lupa untuk 'make install'.)"
#: finch/gntaccount.c:581
msgid
"Modify Account"
msgstr
"Ubahsuai Akaun"
#: finch/gntaccount.c:581
msgid
"New Account"
msgstr
"Akaun Baharu"
#: finch/gntaccount.c:607 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:190
msgid
"Protocol:"
msgstr
"Protokol:"
#: finch/gntaccount.c:615
msgid
"Username:"
msgstr
"Nama pengguna:"
#: finch/gntaccount.c:627
msgid
"Alias:"
msgstr
"Alias:"
#. Cancel
#. Cancel button
#: finch/gntaccount.c:654 finch/gntaccount.c:727 finch/gntblist.c:613
#: finch/gntblist.c:716 finch/gntblist.c:763 finch/gntblist.c:1066
#: finch/gntblist.c:1292 finch/gntblist.c:1389 finch/gntblist.c:2571
#: finch/gntblist.c:2644 finch/gntplugin.c:609 finch/gntprefs.c:326
#: finch/gntstatus.c:134 finch/gntstatus.c:489 finch/gntstatus.c:618
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:781
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:1012
#: libpurple/protocols/gg/purplew.c:71 libpurple/protocols/gg/status.c:366
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:692 libpurple/protocols/jabber/chat.c:890
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1698
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2522
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1612
#: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:85
#: libpurple/protocols/jabber/xdata.c:434 libpurple/purpleaccount.c:1197
#: libpurple/purpleaccount.c:1270 libpurple/purpleaccount.c:1293
#: libpurple/purplechatconversation.c:895 libpurple/purpleconversation.c:1462
#: libpurple/request.c:585 pidgin/gtkblist.c:404 pidgin/gtkblist.c:462
#: pidgin/gtkdialogs.c:107 pidgin/gtkdialogs.c:180 pidgin/gtkdialogs.c:202
#: pidgin/gtkdialogs.c:228 pidgin/gtkrequest.c:887
#: pidgin/pidginaccountmanagerrow.c:275 pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:213
#: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:101
msgid
"Cancel"
msgstr
"Batal"
#. Save
#: finch/gntaccount.c:658 finch/gntdebug.c:307 finch/gntplugin.c:609
#: finch/gntprefs.c:326 finch/gntstatus.c:492 finch/gntstatus.c:606
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:691 libpurple/purpleaccount.c:1292
#: pidgin/resources/Accounts/manager.ui:135 pidgin/resources/Debug/debug.ui:145
msgid
"Save"
msgstr
"Simpan"
#: finch/gntaccount.c:721
#, c-format
msgid
"Are you sure you want to delete %s?"
msgstr
"Anda pasti mahu memadam %s?"
#: finch/gntaccount.c:724
msgid
"Delete Account"
msgstr
"Padam Akaun"
#: finch/gntaccount.c:727 finch/gntaccount.c:859 finch/gntstatus.c:133
#: finch/gntstatus.c:202
msgid
"Delete"
msgstr
"Padam"
#: finch/gntaccount.c:824
msgid
"You can enable/disable accounts from the following list."
msgstr
"Anda boleh benar/lumpuhkan akaun dari senarai berikut."
#: finch/gntaccount.c:850 finch/gntblist.c:612 finch/gntblist.c:716
#: finch/gntblist.c:762 finch/gntblist.c:2742 finch/gntnotify.c:353
#: finch/gntroomlist.c:211 finch/gntstatus.c:191 pidgin/gtkblist.c:461
#: pidgin/gtknotify.c:483
msgid
"Add"
msgstr
"Tambah"
#: finch/gntaccount.c:855
msgid
"Modify"
msgstr
"Ubahsuai"
#: finch/gntblist.c:251
#, c-format
msgid
""
"
Online:
%d\n"
"
Total:
%d"
msgstr
""
"
Atas-Talian:
%d\n"
"
Jumlah:
%d"
#: finch/gntblist.c:265
#, c-format
msgid
"Account: %s (%s)"
msgstr
"Akaun: %s (%s)"
#: finch/gntblist.c:277
#, c-format
msgid
""
"\n"
"Last Seen: %s ago"
msgstr
""
"\n"
"Terakhir Dilihat: %s yang lalu"
#. setup the protocol version
#: finch/gntblist.c:297 libpurple/mediamanager.c:2055
#: libpurple/mediamanager.c:2066 libpurple/mediamanager.c:2076
#: libpurple/mediamanager.c:2087 libpurple/protocols/gg/gg.c:724
msgid
"Default"
msgstr
"Lalai"
#: finch/gntblist.c:542
msgid
"You must provide a username for the buddy."
msgstr
"Anda mesti sediakan nama pengguna untuk rakan."
#: finch/gntblist.c:544
msgid
"You must provide a group."
msgstr
"Anda mesti sediakan kumpulan."
#: finch/gntblist.c:546
msgid
"You must select an account."
msgstr
"Anda mesti pilih satu akaun."
#: finch/gntblist.c:548
msgid
"The selected account is not online."
msgstr
"Akaun yang dipilih tidak berada diatas-talian."
#: finch/gntblist.c:554
msgid
"Error adding buddy"
msgstr
"Ralat menambah rakan"
#: finch/gntblist.c:588
msgid
"Username"
msgstr
"Nama pengguna"
#: finch/gntblist.c:591
msgid
"Alias (optional)"
msgstr
"Alias (pilihan)"
#: finch/gntblist.c:594
msgid
"Invite message (optional)"
msgstr
"Mesej jemput (pilihan)"
#: finch/gntblist.c:597
msgid
"Add in group"
msgstr
"Tambah dalam kumpulan"
#: finch/gntblist.c:601 finch/gntblist.c:692 finch/gntblist.c:1595
#: finch/gntblist.c:2559 finch/gntblist.c:2633 finch/gntstatus.c:581
#: libpurple/plugins/idle/idle.c:165 libpurple/plugins/idle/idle.c:205
#: pidgin/resources/account-row.ui:26
msgid
"Account"
msgstr
"Akaun"
#: finch/gntblist.c:610 finch/gntblist.c:1121
#: pidgin/resources/Dialogs/addbuddy.ui:29
msgid
"Add Buddy"
msgstr
"Tambah Rakan"
#: finch/gntblist.c:610
msgid
"Please enter buddy information."
msgstr
"Sila masukkan maklumat rakan."
#: finch/gntblist.c:659 libpurple/buddylist.c:841
msgid
"Chats"
msgstr
"Sembang"
#: finch/gntblist.c:701 finch/gntblist.c:2554 finch/gntroomlist.c:235
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:677
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:760
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:94
#: pidgin/resources/Roomlist/roomlist.ui:87
msgid
"Name"
msgstr
"Nama"
#: finch/gntblist.c:704 finch/gntblist.c:1542
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:372 pidgin/gtkdialogs.c:201
#: pidgin/gtkdialogs.c:227
msgid
"Alias"
msgstr
"Alias"
#: finch/gntblist.c:707 finch/gntblist.c:2758
msgid
"Group"
msgstr
"Kumpulan"
#: finch/gntblist.c:711 finch/gntblist.c:1081
msgid
"Auto-join"
msgstr
"Auto-sertai"
#: finch/gntblist.c:714 finch/gntblist.c:1123
#: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:29
msgid
"Add Chat"
msgstr
"Tambah Sembang"
#: finch/gntblist.c:715
msgid
"You can edit more information from the context menu later."
msgstr
"Anda boleh sunting lagi maklumat melalui menu konteks nanti."
#: finch/gntblist.c:726
msgid
"Error adding group"
msgstr
"Ralat menambah kumpulan"
#: finch/gntblist.c:727
msgid
"You must give a name for the group to add."
msgstr
"Anda mesti berikan nama untuk kumpulan yang ditambah."
#: finch/gntblist.c:760 finch/gntblist.c:1125 pidgin/gtkblist.c:458
msgid
"Add Group"
msgstr
"Tambah Kumpulan"
#: finch/gntblist.c:761
msgid
"Enter the name of the group"
msgstr
"Masukkan nama kumpulan"
#: finch/gntblist.c:1065
msgid
"Edit Chat"
msgstr
"Sunting Sembang"
#: finch/gntblist.c:1065
msgid
"Please Update the necessary fields."
msgstr
"Sila Kemaskini medan yang diperlukan."
#: finch/gntblist.c:1066 finch/gntstatus.c:197
msgid
"Edit"
msgstr
"Sunting"
#: finch/gntblist.c:1096
msgid
"Edit Settings"
msgstr
"Sunting Tetapan"
#: finch/gntblist.c:1145 pidgin/gtkutils.c:132
msgid
"Information"
msgstr
"Maklumat"
#: finch/gntblist.c:1145 pidgin/gtkutils.c:133
msgid
"Retrieving..."
msgstr
"Mendapatkan..."
#: finch/gntblist.c:1187 finch/gntconv.c:594
msgid
"Get Info"
msgstr
"Dapatkan Maklumat"
#: finch/gntblist.c:1198 finch/gntconv.c:606
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1612
msgid
"Send File"
msgstr
"Hantar Fail"
#: finch/gntblist.c:1203
msgid
"Show when offline"
msgstr
"Tunjuk bila diluar-talian"
#: finch/gntblist.c:1287
#, c-format
msgid
"Please enter the new name for %s"
msgstr
"Sila masukkan nama baharu untuk %s"
#: finch/gntblist.c:1289 finch/gntblist.c:1542
msgid
"Rename"
msgstr
"Nama semula"
#: finch/gntblist.c:1289
msgid
"Set Alias"
msgstr
"Tetapkan Alias"
#: finch/gntblist.c:1290
msgid
"Enter empty string to reset the name."
msgstr
"Masukkan rentetan kosong untuk tetapkan semula nama."
#: finch/gntblist.c:1367
msgid
"Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
msgstr
"Membuang kenalan ini akan juga membuang semua rakan di dalam kenalan."
#: finch/gntblist.c:1375
msgid
"Removing this group will also remove all the buddies in the group"
msgstr
"Membuang kumpulan ini akan membuang semua rakan di dalam kumpulan"
#: finch/gntblist.c:1380
#, c-format
msgid
"Are you sure you want to remove %s?"
msgstr
"Anda pasti mahu membuang %s?"
#. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
#: finch/gntblist.c:1383
msgid
"Confirm Remove"
msgstr
"Sahkan Pembuangan"
#: finch/gntblist.c:1388 finch/gntblist.c:1544 finch/gntxfer.c:228
#: pidgin/pidginaccountmanagerrow.c:276
msgid
"Remove"
msgstr
"Buang"
#: finch/gntblist.c:1549
msgid
"Place tagged"
msgstr
"Tempat ditag"
#: finch/gntblist.c:1554
msgid
"Toggle Tag"
msgstr
"Togol Tag"
#: finch/gntblist.c:1589 libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:387
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:334
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1046
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1514
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1528
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1542
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1556
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1568
msgid
"Nickname"
msgstr
"Gelaran"
#: finch/gntblist.c:1613 finch/gntprefs.c:320
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:762 libpurple/purplepresence.c:811
#: pidgin/resources/Prefs/away.ui:29
msgid
"Idle"
msgstr
"Melahu"
#: finch/gntblist.c:1627
msgid
"On Mobile"
msgstr
"Guna Telefon Bimbit"
#: finch/gntblist.c:1923
msgid
"New..."
msgstr
"Baharu..."
#: finch/gntblist.c:1930
msgid
"Saved..."
msgstr
"Disimpan..."
#: finch/gntblist.c:2568 pidgin/gtkdialogs.c:104
msgid
"New Instant Message"
msgstr
"Mesej Segera Baharu"
#: finch/gntblist.c:2569 pidgin/gtkdialogs.c:105
msgid
"Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
msgstr
"Sila masukkan nama pengguna atau alias individu yang anda mahu IMkan."
#: finch/gntblist.c:2571 finch/gntnotify.c:69
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:780
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:1011
#: libpurple/protocols/gg/status.c:365 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1697
#: libpurple/protocols/jabber/xdata.c:433 libpurple/purpleaccount.c:1196
#: libpurple/purpleaccount.c:1269 pidgin/gtkdialogs.c:107
#: pidgin/gtkdialogs.c:179
msgid
"OK"
msgstr
"OK"
#: finch/gntblist.c:2629
msgid
"Channel"
msgstr
"Saluran"
#: finch/gntblist.c:2642 pidgin/gtkblist.c:397
msgid
"Join a Chat"
msgstr
"Sertai Sembang"
#: finch/gntblist.c:2643
msgid
"Please enter the name of the chat you want to join."
msgstr
"Sila masukkan nama sembang yang anda mahu sertai."
#: finch/gntblist.c:2644 finch/gntnotify.c:362
msgid
"Join"
msgstr
"Sertai"
#: finch/gntblist.c:2687
msgid
"Options"
msgstr
"Pilihan"
#: finch/gntblist.c:2693
msgid
"Send IM..."
msgstr
"Hantar IM..."
#: finch/gntblist.c:2698
msgid
"Join Chat..."
msgstr
"Sertai Sembang..."
#: finch/gntblist.c:2703
msgid
"Show"
msgstr
"Tunjuk"
#: finch/gntblist.c:2708
msgid
"Empty groups"
msgstr
"Kumpulan kosong"
#: finch/gntblist.c:2715
msgid
"Offline buddies"
msgstr
"Rakan luar talian"
#: finch/gntblist.c:2722
msgid
"Sort"
msgstr
"Isih"
#: finch/gntblist.c:2727
msgid
"By Status"
msgstr
"Mengikut Status"
#: finch/gntblist.c:2732
msgid
"Alphabetically"
msgstr
"Secara berabjad"
#: finch/gntblist.c:2737
msgid
"By Log Size"
msgstr
"Mengikut Saiz Log"
#: finch/gntblist.c:2748 libpurple/purplechatconversation.c:880
msgid
"Buddy"
msgstr
"Rakan"
#: finch/gntblist.c:2753
msgid
"Chat"
msgstr
"Sembang"
#: finch/gntblist.c:2763 finch/plugins/grouping/grouping.c:356
msgid
"Grouping"
msgstr
"Pengelompokan"
#: finch/gntconv.c:118
msgid
"No such command."
msgstr
"Tiada perintah sebegitu"
#: finch/gntconv.c:122
msgid
"Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
msgstr
""
"Ralat Sintaks: Anda masukkan nombor argumen yang salah untuk perintah "
"tersebut."
#: finch/gntconv.c:128
msgid
"Your command failed for an unknown reason."
msgstr
"Perintah anda gagal atas sebab tidak diketahui."
#: finch/gntconv.c:134
msgid
"That command only works in chats, not IMs."
msgstr
"Perintah tersebut hanya berfungsi dalam sembang, bukannya IM."
#: finch/gntconv.c:138
msgid
"That command only works in IMs, not chats."
msgstr
"Perintah ini hanya berfungsi dalam IM, bukannya sembang."
#: finch/gntconv.c:143
msgid
"That command doesn't work on this protocol."
msgstr
"Perintah tidak berfungsi atas protokol ini."
#: finch/gntconv.c:152
msgid
"Message was not sent, because you are not signed on."
msgstr
"Mesej tidak dihantar, kerana anda tidak mendaftar masuk."
#: finch/gntconv.c:240
#, fuzzy, c-format
msgid
"%s (%s -- %s)"
msgstr
"%s (%s -- %s)"
#: finch/gntconv.c:269
#, c-format
msgid
"%s [%s]"
msgstr
"%s [%s]"
#: finch/gntconv.c:274 finch/gntconv.c:934
#, c-format
msgid
""
"\n"
"%s is typing..."
msgstr
""
"\n"
"%s sedang menaip..."
#: finch/gntconv.c:294
msgid
"You have left this chat."
msgstr
"Anda keluar dari sembang ini."
#: finch/gntconv.c:404
msgid
""
"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
"automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
msgstr
""
"Akaun telah terputus dan akan tidak lagi berada dalam sembang ini. Anda akan "
"sertai semula secara automatik ke dalam sembang tersebut bila akaun "
"disambung-semula."
#: finch/gntconv.c:513
msgid
"Send To"
msgstr
"Hantar Kepada"
#: finch/gntconv.c:575
msgid
"Conversation"
msgstr
"Perbualan"
#: finch/gntconv.c:581 finch/gntprefs.c:235
msgid
"Show Timestamps"
msgstr
"Tunjuk Setem Masa"
#: finch/gntconv.c:613
msgid
"Invite..."
msgstr
"Jemput..."
#: finch/gntconv.c:635
msgid
"You are not connected."
msgstr
"Anda tidak bersambung."
#: finch/gntconv.c:884
msgid
"<AUTO-REPLY> "
msgstr
"<AUTO-BALAS>"
#: finch/gntconv.c:981
#, c-format
msgid
"List of %d user:\n"
msgid_plural
"List of %d users:\n"
msgstr[
0
]
"Senarai %d orang pengguna:\n"
#: finch/gntconv.c:1153
msgid
"Supported debug options are: plugins version"
msgstr
"Pilihan nyahpepijat yang disokong ialah: versi pemalam"
#: finch/gntconv.c:1186 pidgin/pidgincommands.c:150
msgid
"No such command (in this context)."
msgstr
"Tiada perintah sebegitu (dalam konteks ini)."
#: finch/gntconv.c:1189
#, fuzzy
msgid
""
"Use \"/help <command>\" for help with a specific command.\n"
"The following commands are available in this context:\n"
msgstr
""
"Guna \\\"/help <command>\\\" untuk bantuan bagi perintah tertentu.\n"
"Peritnah berikut adalah tersedia dalam konteks ini:\n"
#: finch/gntconv.c:1238
#, c-format
msgid
""
"%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
"classes."
msgstr
""
#: finch/gntconv.c:1245 finch/gntconv.c:1252
#, c-format
msgid
"%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
msgstr
""
#: finch/gntconv.c:1311 pidgin/pidgincommands.c:179
msgid
""
"say <message>: Send a message normally as if you weren't using a "
"command."
msgstr
""
#: finch/gntconv.c:1314 pidgin/pidgincommands.c:182
msgid
"me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat."
msgstr
""
#: finch/gntconv.c:1317 pidgin/pidgincommands.c:185
msgid
""
"debug <option>: Send various debug information to the current "
"conversation."
msgstr
""
#: finch/gntconv.c:1320 pidgin/pidgincommands.c:188
msgid
"help <command>: Help on a specific command."
msgstr
""
#: finch/gntconv.c:1323
msgid
"users: Show the list of users in the chat."
msgstr
""
#: finch/gntconv.c:1328
msgid
"plugins: Show the plugins window."
msgstr
""
#: finch/gntconv.c:1331
msgid
"buddylist: Show the buddylist."
msgstr
""
#: finch/gntconv.c:1334
msgid
"accounts: Show the accounts window."
msgstr
""
#: finch/gntconv.c:1337
msgid
"debugwin: Show the debug window."
msgstr
""
#: finch/gntconv.c:1340
msgid
"prefs: Show the preference window."
msgstr
""
#: finch/gntconv.c:1343
msgid
"statuses: Show the savedstatuses window."
msgstr
""
#: finch/gntconv.c:1348 finch/gntconv.c:1356
msgid
""
"msgcolor <class> <foreground> <background>: Set the color "
"for different classes of messages in the conversation window.<br> <"
"class>: receive, send, highlight, action, timestamp<br> <foreground/"
"background>: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
"cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default"
msgstr
""
#: finch/gntdebug.c:240
msgid
"Unable to open file."
msgstr
"Tidak boleh buka fail."
#. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
#. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
#. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
#.
#: finch/gntdebug.c:302 pidgin/resources/Debug/debug.ui:154
msgid
"Clear"
msgstr
"Kosongkan"
#: finch/gntdebug.c:313
msgid
"Filter:"
msgstr
"Penapis:"
#: finch/gntdebug.c:319 pidgin/resources/Debug/debug.ui:168
msgid
"Pause"
msgstr
"Jeda"
#: finch/gntmedia.c:115 pidgin/gtkmedia.c:252
msgid
"Calling..."
msgstr
"Memanggil..."
#: finch/gntmedia.c:116 pidgin/resources/Media/window.ui:37
#: pidgin/resources/Media/window.ui:39
msgid
"Hangup"
msgstr
"Letak"
#: finch/gntmedia.c:117
msgid
"Accept"
msgstr
"Terima"
#: finch/gntmedia.c:118
msgid
"Reject"
msgstr
"Tolak"
#: finch/gntmedia.c:146 pidgin/gtkmedia.c:812
msgid
"Call in progress."
msgstr
"Panggilan sedang berlangsung"
#: finch/gntmedia.c:191 pidgin/gtkmedia.c:788
msgid
"The call has been terminated."
msgstr
"Panggilan telah ditamatkan."
#: finch/gntmedia.c:218 pidgin/gtkmedia.c:491
#, c-format
msgid
"%s wishes to start an audio session with you."
msgstr
"%s mahu memulakan sesi audio dengan anda."
#: finch/gntmedia.c:222
#, c-format
msgid
"%s is trying to start an unsupported media session type with you."
msgstr
"%s cuba memulakan jenis sesi media yang tidak disokong dengan anda."
#: finch/gntmedia.c:240 pidgin/gtkmedia.c:806
msgid
"You have rejected the call."
msgstr
"Anda telah menolak panggilan."
#: finch/gntmedia.c:406
msgid
"call: Make an audio call."
msgstr
"panggilan: Buat panggilan audio."
#: finch/gntnotify.c:248 pidgin/gtknotify.c:581
#, c-format
msgid
"Info for %s"
msgstr
"Maklumat untuk %s"
#: finch/gntnotify.c:249 pidgin/gtknotify.c:582
msgid
"Buddy Information"
msgstr
"Maklumat Kawan"
#: finch/gntnotify.c:350
msgid
"Continue"
msgstr
"Teruskan"
#: finch/gntnotify.c:356 pidgin/resources/Debug/debug.ui:225
msgid
"Info"
msgstr
"Maklumat"
#: finch/gntnotify.c:359
msgid
"IM"
msgstr
"IM"
#: finch/gntnotify.c:365 libpurple/purplechatconversation.c:894
#: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:108
msgid
"Invite"
msgstr
"Jemput"
#: finch/gntnotify.c:368
msgid
"(none)"
msgstr
"(tiada)"
#. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This
#. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own
#. * notify_message. So tread carefully.
#: finch/gntnotify.c:401 finch/plugins/gnttinyurl/gnttinyurl.c:445
msgid
"URI"
msgstr
"URI"
#: finch/gntplugin.c:217 finch/gntplugin.c:225
msgid
"ERROR"
msgstr
"RALAT"
#: finch/gntplugin.c:217
msgid
"loading plugin failed"
msgstr
"gagal memuatkan pemalam"
#: finch/gntplugin.c:225
msgid
"unloading plugin failed"
msgstr
"gagal menyahmuatkan pemalam"
#: finch/gntplugin.c:283
#, fuzzy, c-format
msgid
""
"
Name:
%s\n"
"
Version:
%s\n"
"
Description:
%s\n"
"
Authors:
%s\n"
"
Website:
%s\n"
"
Filename:
%s\n"
msgstr
""
"
Nama:
%s\n"
"
Versi:
%s\n"
"
Keterangan:
%s\n"
"
Pengarang:
%s\n"
"Laman Sesawang: %s\n"
"Nama Fail: %s\n"
#: finch/gntplugin.c:285
#, c-format
msgid
""
"
Name:
%s\n"
"
Version:
%s\n"
"
Description:
%s\n"
"
Author:
%s\n"
"
Website:
%s\n"
"
Filename:
%s\n"
msgstr
""
"
Nama:
%s\n"
"
Versi:
%s\n"
"
Keterangan:
%s\n"
"
Pengarang:
%s\n"
"Laman Sesawang: %s\n"
"Nama Fail: %s\n"
#: finch/gntplugin.c:357
msgid
"Plugin need to be loaded before you can configure it."
msgstr
"Pemalam perlu dimuatkan sebelum anda boleh mengkonfigurkannya."
#. Add the Close button.
#. Add the Close button
#: finch/gntplugin.c:390 finch/gntplugin.c:482 finch/gntroomlist.c:212
#: finch/gntstatus.c:208 finch/gntxfer.c:238
#: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:257 pidgin/gtknotify.c:183
#: pidgin/gtknotify.c:306 pidgin/gtknotify.c:514 pidgin/pidginapplication.c:859
#: pidgin/resources/About/about.ui:256
msgid
"Close"
msgstr
"Tutup"
#: finch/gntplugin.c:403
msgid
"No configuration options for this plugin."
msgstr
"Tiada pilihan konfigurasi untuk pemalam ini."
#: finch/gntplugin.c:429
msgid
"You can (un)load plugins from the following list."
msgstr
"Anda boleh men(nyah)muat pemalam melalui senarai berikut."
#: finch/gntplugin.c:487
msgid
"Configure Plugin"
msgstr
"Konfigur Pemalam"
#: finch/gntprefs.c:76
msgid
"Based on keyboard use"
msgstr
"Berdasarkan pada penggunaan papan kekunci"
#: finch/gntprefs.c:79 pidgin/prefs/pidginawayprefs.c:60
msgid
"From last sent message"
msgstr
""
#: finch/gntprefs.c:82 pidgin/prefs/pidginawayprefs.c:58
msgid
"Never"
msgstr
"Tidak Sesekali"
#: finch/gntprefs.c:223
msgid
"Show Idle Time"
msgstr
"Tunjuk Masa Melahu"
#: finch/gntprefs.c:227
msgid
"Show Offline Buddies"
msgstr
"Tunjuk Rakan Luar Talian"
#: finch/gntprefs.c:239
msgid
"Notify buddies when you are typing"
msgstr
"Maklumkan rakan ketika anda sedang menaip"
#: finch/gntprefs.c:247
msgid
"Report Idle time"
msgstr
"Lapor masa Melahu"
#: finch/gntprefs.c:252
msgid
"Change status when idle"
msgstr
"Ubah status ketika melahu"
#: finch/gntprefs.c:256
msgid
"Minutes before changing status"
msgstr
"Minit sebelum berubah status"
#: finch/gntprefs.c:260
msgid
"Change status to"
msgstr
"Ubah status kepada"
#: finch/gntprefs.c:269
msgid
"Provider"
msgstr
""
#: finch/gntprefs.c:319 pidgin/resources/Display/window.ui:60
#: pidgin/resources/Display/window.ui:64 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:46
msgid
"Conversations"
msgstr
"Perbualan"
#: finch/gntprefs.c:321 libpurple/plugins/keychain-access/keychain-access.c:384
#: libpurple/plugins/libsecret/libsecret.c:295
#: pidgin/resources/Prefs/credentials.ui:29 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:82
msgid
"Credentials"
msgstr
""
#: finch/gntrequest.c:395
#, fuzzy
msgid
"You must properly fill all the required fields."
msgstr
"Anda mesti isi semua medan yang diperlukan."
#: finch/gntrequest.c:396
msgid
"The required fields are underlined."
msgstr
"Medan diperlukan telah digaris-bawahkan."
#: finch/gntrequest.c:699
msgid
"Not implemented yet."
msgstr
"Belum lagi dilaksanakan."
#: finch/gntrequest.c:735
msgid
"Help"
msgstr
""
#: finch/gntrequest.c:835 pidgin/gtkrequest.c:2117
msgid
"Save File..."
msgstr
"Simpan Fail..."
#: finch/gntrequest.c:835 pidgin/gtkrequest.c:2118
msgid
"Open File..."
msgstr
"Buka Fail..."
#: finch/gntrequest.c:853
msgid
"Choose Location..."
msgstr
"Pilih Lokasi..."
#: finch/gntroomlist.c:209 finch/gntxfer.c:233
msgid
"Stop"
msgstr
"Henti"
#: finch/gntroomlist.c:210
msgid
"Get"
msgstr
"Dapatkan"
#: finch/gntstatus.c:128
#, c-format
msgid
"Are you sure you want to delete \"%s\""
msgstr
"Anda pasti mahu memadam \"%s\""
#: finch/gntstatus.c:131
msgid
"Delete Status"
msgstr
"Padam Status"
#: finch/gntstatus.c:168 pidgin/resources/Status/manager.ui:28
msgid
"Saved Statuses"
msgstr
"Status Tersimpan"
#: finch/gntstatus.c:175 finch/gntstatus.c:544
#: pidgin/resources/Status/manager.ui:61
msgid
"Title"
msgstr
"Tajuk"
#: finch/gntstatus.c:175 pidgin/resources/Status/manager.ui:101
msgid
"Type"
msgstr
"Jenis"
#: finch/gntstatus.c:175 finch/gntstatus.c:569 finch/gntstatus.c:581
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:382
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:389
#: libpurple/protocols/demo/purpledemoprotocol.c:65
#: libpurple/protocols/demo/purpledemoprotocol.c:72
#: libpurple/protocols/demo/purpledemoprotocol.c:79
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:381 libpurple/protocols/gg/status.c:92
#: libpurple/protocols/gg/status.c:97 libpurple/protocols/gg/status.c:102
#: libpurple/protocols/gg/status.c:107 libpurple/protocols/gg/status.c:112
#: libpurple/protocols/gg/status.c:117 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1513
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1527
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1541
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1555
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1567
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1580
#: libpurple/purplechatconversation.c:886 pidgin/pidgincontactinfomenu.c:101
#: pidgin/resources/Status/manager.ui:139
msgid
"Message"
msgstr
"Mesej"
#. Use
#: finch/gntstatus.c:186 finch/gntstatus.c:601
msgid
"Use"
msgstr
"Guna"
#: finch/gntstatus.c:294
msgid
"Invalid title"
msgstr
"Tajuk tidak sah"
#: finch/gntstatus.c:295
msgid
"Please enter a non-empty title for the status."
msgstr
"Sila masukkan tajuk bukan-kosong untuk status."
#: finch/gntstatus.c:303
msgid
"Duplicate title"
msgstr
"Tajuk sudah ada"
#: finch/gntstatus.c:304
msgid
"Please enter a different title for the status."
msgstr
"Sila masukkan tajuk lain untuk status."
#: finch/gntstatus.c:454
msgid
"Substatus"
msgstr
"Substatus"
#: finch/gntstatus.c:458 pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:104
msgid
"Account:"
msgstr
"Akaun:"
#: finch/gntstatus.c:468 pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:265
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:232
msgid
"Status:"
msgstr
"Status:"
#: finch/gntstatus.c:483 pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:61
msgid
"Message:"
msgstr
"Mesej:"
#: finch/gntstatus.c:533
msgid
"Edit Status"
msgstr
"Sunting Status"
#. TODO: Check whether it's correct to call prepend_pair_html,
#. or if we should be using prepend_pair_plaintext
#: finch/gntstatus.c:552 finch/gntstatus.c:581 finch/gntxfer.c:202
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:377
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:784
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:792
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:868 pidgin/resources/Status/editor.ui:26
msgid
"Status"
msgstr
"Status"
#: finch/gntstatus.c:575
msgid
"Use a different status for some accounts"
msgstr
"Guna status berlainan untuk sesetengah akaun"
#. Save and Use
#: finch/gntstatus.c:612
msgid
"Save and Use"
msgstr
"Simpan dan Guna"
#: finch/gntxfer.c:103 pidgin/gtkxfer.c:211
#, c-format
msgid
"File Transfers - %d%% of %d file"
msgid_plural
"File Transfers - %d%% of %d files"
msgstr[
0
]
"Pemindahan Fail - %d%% dari %d fail"
#: finch/gntxfer.c:202 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:84
msgid
"Progress"
msgstr
"Kemajuan"
#: finch/gntxfer.c:202 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:96
msgid
"Filename"
msgstr
"Nama Fail"
#: finch/gntxfer.c:202 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:108
msgid
"Size"
msgstr
"Saiz"
#: finch/gntxfer.c:202
msgid
"Speed"
msgstr
"Kelajuan"
#: finch/gntxfer.c:202 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:120
msgid
"Remaining"
msgstr
"Berbaki"
#: finch/gntxfer.c:212
msgid
"Close this window when all transfers finish"
msgstr
"Tutup tetingkap ini bila semua pemindahan telah selesai"
#: finch/gntxfer.c:219
msgid
"Clear finished transfers"
msgstr
"Kosongkan pemindahan yang selesai"
#: finch/gntxfer.c:304 pidgin/gtkxfer.c:154 pidgin/gtkxfer.c:642
msgid
"Waiting for transfer to begin"
msgstr
"Menunggu pemindahan bermula"
#: finch/gntxfer.c:364 pidgin/gtkxfer.c:148 pidgin/gtkxfer.c:715
msgid
"Cancelled"
msgstr
"Dibatalkan"
#: finch/gntxfer.c:366 pidgin/gtkxfer.c:717
msgid
"Failed"
msgstr
"Gagal"
#: finch/gntxfer.c:414 pidgin/gtkxfer.c:122
#, fuzzy, c-format
msgid
"%.2f KB/s"
msgstr
"%.2f KiB/s"
#: finch/gntxfer.c:425
msgid
"Sent"
msgstr
"Hantar"
#: finch/gntxfer.c:425
msgid
"Received"
msgstr
"Diterima"
#: finch/gntxfer.c:426 pidgin/gtkxfer.c:145 pidgin/gtkxfer.c:770
msgid
"Finished"
msgstr
"Selesai"
#: finch/gntxfer.c:428
#, c-format
msgid
"The file was saved as %s."
msgstr
"Fail telah disimpan sebagai %s."
#: finch/gntxfer.c:435
msgid
"Sending"
msgstr
"Menghantar"
#: finch/gntxfer.c:435
msgid
"Receiving"
msgstr
"Menerima"
#: finch/libfinch.c:86 pidgin/pidginapplication.c:73
msgid
"use DIR for config files"
msgstr
"guna DIR untuk fail konfig"
#: finch/libfinch.c:86 pidgin/pidginapplication.c:73
msgid
"DIR"
msgstr
"DIR"
#: finch/libfinch.c:89
msgid
"open debug window on startup"
msgstr
""
#: finch/libfinch.c:92 pidgin/pidginapplication.c:79
msgid
"don't automatically login"
msgstr
"jangan daftar masuk secara automatik"
#: finch/libfinch.c:95 pidgin/pidginapplication.c:83
msgid
"display the current version and exit"
msgstr
"papar versi semasa kemudian keluar"
#: finch/libfinch.c:121
#, fuzzy, c-format
msgid
""
"%s: %s\n"
"Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr
"%s %s. Cuba `%s -h' untuk maklumat lanjut.\n"
#: finch/libfinch.c:169
#, c-format
msgid
""
"Finch3 initialization failed!\n"
"Error message: %s\n"
msgstr
""
#: finch/plugins/gntclipboard/gntclipboard.c:117
msgid
"GntClipboard"
msgstr
"GntClipboard"
#: finch/plugins/gntclipboard/gntclipboard.c:119
#: finch/plugins/gnttinyurl/gnttinyurl.c:501
#: finch/plugins/lastlog/lastlog.c:102
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:25
#: libpurple/plugins/idle/idle.c:309
msgid
"Utility"
msgstr
""
#: finch/plugins/gntclipboard/gntclipboard.c:120
msgid
"Clipboard plugin"
msgstr
"Pemalam papan keratan"
#: finch/plugins/gntclipboard/gntclipboard.c:121
msgid
""
"When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
"X, if possible."
msgstr
""
#: finch/plugins/gntclipboard/gntclipboard.c:137
#: finch/plugins/gntclipboard/gntclipboard.c:143
msgid
"Error loading the plugin."
msgstr
"Ralat memuatkan pemalam."
#: finch/plugins/gntclipboard/gntclipboard.c:138
msgid
"Couldn't find X display"
msgstr
"Tidak dapat cari paparan X"
#: finch/plugins/gntclipboard/gntclipboard.c:144
msgid
"Couldn't find window"
msgstr
"Tidak dapat cari tetingkap"
#: finch/plugins/gntclipboard/gntclipboard.c:150
#, c-format
msgid
"This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
msgstr
""
"Pemalam ini tidak dapat dimuatkan kerana ia tidak dibina dengan sokongan X11."
#: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:232
#, c-format
msgid
"%s just signed on"
msgstr
"%s baru sahaja mendaftar masuk"
#: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:247
#, c-format
msgid
"%s just signed off"
msgstr
"%s baru sahaja mendaftar keluar"
#: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:265
#, c-format
msgid
"%s sent you a message"
msgstr
"%s telah menghantar satu mesej kepada anda"
#: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:293
#, c-format
msgid
"%s said your nick in %s"
msgstr
"%s menyebut gelaran ana di dalam %s"
#: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:296
#, c-format
msgid
"%s sent a message in %s"
msgstr
"%s telah menghantar satu mesej di dalam %s"
#: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:309
msgid
"Buddy signs on/off"
msgstr
"Rakan mendaftar masuk/keluar"
#: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:310
msgid
"You receive an IM"
msgstr
"Anda menerima satu IM"
#: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:311
msgid
"Someone speaks in a chat"
msgstr
"Seseorang bercakap di dalam sembang"
#: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:312
msgid
"Someone says your name in a chat"
msgstr
"Seseorang menyebut nama anda di dalam sembang"
#. Translators: "toaster" here means "pop-up".
#: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:340
msgid
"Notify with a toaster when"
msgstr
"Maklumkan dengan toaster bila"
#: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:355
msgid
"Beep too!"
msgstr
"Bip juga!"
#: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:361
msgid
"Set URGENT for the terminal window."
msgstr
"Tetapkan SEGERA untuk tetingkap terminal."
#: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:379
msgid
"GntGf"
msgstr
"GntGf"
#: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:381
#: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:146
#: pidgin/plugins/unity/unity.c:493
#, fuzzy
msgid
"Notification"
msgstr
"Timbulkan pemberitahuan"
#: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:382 finch/plugins/gntgf/gntgf.c:383
msgid
"Toaster plugin"
msgstr
"Pemalam Toaster"
#: finch/plugins/gnttinyurl/gnttinyurl.c:222
msgid
"Error while querying TinyURL"
msgstr
""
#: finch/plugins/gnttinyurl/gnttinyurl.c:369
msgid
""
"\n"
"Fetching TinyURL..."
msgstr
""
"\n"
"Mendapatkan TinyURL..."
#: finch/plugins/gnttinyurl/gnttinyurl.c:393
#, c-format
msgid
"TinyURL for above: %s"
msgstr
"TinyURL untuk di atas: %s"
#: finch/plugins/gnttinyurl/gnttinyurl.c:446
#, fuzzy
msgid
"Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..."
msgstr
"Tunggu sebentar ketika TinyURL mendapatkan URL pendek..."
#: finch/plugins/gnttinyurl/gnttinyurl.c:499
msgid
"TinyURL"
msgstr
"TinyURL"
#: finch/plugins/gnttinyurl/gnttinyurl.c:502
msgid
"TinyURL plugin"
msgstr
"Pemalam TinyURL"
#: finch/plugins/gnttinyurl/gnttinyurl.c:503
msgid
"When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying"
msgstr
""
#: finch/plugins/grouping/grouping.c:75
msgid
"Online"
msgstr
"Atas Talian"
#: finch/plugins/grouping/grouping.c:77 finch/plugins/grouping/grouping.c:161
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:863
#: libpurple/protocols/jabber/jutil.c:534 libpurple/purplepresence.c:805
#: libpurple/status.c:133
msgid
"Offline"
msgstr
"Luar Talian"
#: finch/plugins/grouping/grouping.c:132
msgid
"Online Buddies"
msgstr
"Rakan Atas Talian"
#: finch/plugins/grouping/grouping.c:132
msgid
"Offline Buddies"
msgstr
"Rakan Luar Talian"
#: finch/plugins/grouping/grouping.c:142
msgid
"Online/Offline"
msgstr
"Atas Talian/Luar Talian"
#: finch/plugins/grouping/grouping.c:180
msgid
"Meebo"
msgstr
"Meebo"
#: finch/plugins/grouping/grouping.c:228
msgid
"No Grouping"
msgstr
"Tiada Pengelompokan"
#: finch/plugins/grouping/grouping.c:307
msgid
"Nested Subgroup"
msgstr
"Subkumpulan Tersarang"
#: finch/plugins/grouping/grouping.c:339
msgid
"Nested Grouping (experimental)"
msgstr
"Pengelompokan Tersarang (eksperimental)"
#: finch/plugins/grouping/grouping.c:358
#: libpurple/plugins/joinpart/joinpart.c:207
#: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:150 pidgin/plugins/iconaway/iconaway.c:67
#: pidgin/plugins/transparency/transparency.c:325
#, fuzzy
msgid
"User interface"
msgstr
"Tetapkan Maklumat Pengguna"
#: finch/plugins/grouping/grouping.c:359 finch/plugins/grouping/grouping.c:360
msgid
"Provides alternate buddylist grouping options."
msgstr
"Sediakan pilihan pengelompokan senarai rakan alternatif."
#: finch/plugins/lastlog/lastlog.c:66
msgid
"Lastlog"
msgstr
"Lastlog"
#: finch/plugins/lastlog/lastlog.c:100
msgid
"GntLastlog"
msgstr
"GntLastlog"
#: finch/plugins/lastlog/lastlog.c:103 finch/plugins/lastlog/lastlog.c:104
msgid
"Lastlog plugin."
msgstr
"Pemalam Lastlog."
#. Translators: The "backlog" here refers to the the conversation buffer/history.
#: finch/plugins/lastlog/lastlog.c:119
msgid
"lastlog: Searches for a substring in the backlog."
msgstr
"lastlog: Gelintar subrentetan dalam backlog."
#: libpurple/accounts.c:441
msgid
"accounts"
msgstr
"akaun"
#: libpurple/buddylist.c:368 libpurple/buddylist.c:369
#: libpurple/buddylist.c:1958
msgid
"Buddies"
msgstr
"Rakan"
#: libpurple/buddylist.c:643
msgid
"buddy list"
msgstr
"senarai rakan"
#: libpurple/connection.c:495 libpurple/plugins.c:455
msgid
"Unknown error"
msgstr
"Ralat tidak diketahui"
#. Translators: This is a noun that refers to one
#. * possible audio input device. The device can help the
#. * user to check if her speakers or headphones have been
#. * set up correctly for voice calling.
#: libpurple/mediamanager.c:2103
#, fuzzy
msgid
"Test Sound"
msgstr
"Tiada Bunyi"
#: libpurple/mediamanager.c:2113 pidgin/pidginaccountmanagerrow.c:83
#: pidgin/prefs/pidginnetworkprefs.c:97
msgid
"Disabled"
msgstr
""
#. Translators: This is a noun that refers to one
#. * possible video input device. The device produces
#. * a test "monoscope" image that can help the user check
#. * the video output has been set up correctly without
#. * needing a webcam connected to the computer.
#: libpurple/mediamanager.c:2128
msgid
"Test Pattern"
msgstr
""
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:24
msgid
"Autoaccept"
msgstr
"Autoterima"
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:27
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:28
msgid
"Auto-accept file transfer requests from selected users."
msgstr
""
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:87
#, c-format
msgid
"Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
msgstr
""
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:89
msgid
"Autoaccept complete"
msgstr
"Autoterima selesai"
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:226
#, c-format
msgid
"When a file-transfer request arrives from %s"
msgstr
""
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:228
msgid
"Set Autoaccept Setting"
msgstr
"Tetapkan Tetapan Autoterima"
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:230
#: pidgin/resources/Status/editor.ui:112
#: pidgin/resources/Whiteboard/whiteboard.ui:67
msgid
"_Save"
msgstr
"_Simpan"
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:231
#: libpurple/plugins/idle/idle.c:183 libpurple/plugins/idle/idle.c:220
#: libpurple/plugins/idle/idle.c:247 pidgin/resources/Dialogs/addbuddy.ui:111
#: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:146 pidgin/resources/Status/editor.ui:95
msgid
"_Cancel"
msgstr
"_Batal"
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:233
msgid
"Ask"
msgstr
"Tanya"
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:234
msgid
"Auto Accept"
msgstr
"Auto Terima"
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:235
msgid
"Auto Reject"
msgstr
"Auto Tolak"
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:249
msgid
"Autoaccept File Transfers..."
msgstr
"Autoterima Pemindahan Fail..."
#: libpurple/plugins.c:442
#, fuzzy, c-format
msgid
"Unable to find saved plugin %s"
msgstr
"Tidak boleh muatkan pemalam"
#: libpurple/plugins.c:464
#, fuzzy, c-format
msgid
"Failed to load saved plugin %s"
msgstr
"Tidak boleh muatkan pemalam"
#: libpurple/plugins/idle/idle.c:171 libpurple/plugins/idle/idle.c:235
msgid
"Minutes"
msgstr
"Minit"
#. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
#. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
#: libpurple/plugins/idle/idle.c:178 libpurple/plugins/idle/idle.c:215
#: libpurple/plugins/idle/idle.c:242 libpurple/plugins/idle/idle.c:307
msgid
"I'dle Mak'er"
msgstr
"I'dle Mak'er"
#: libpurple/plugins/idle/idle.c:179 libpurple/plugins/idle/idle.c:295
msgid
"Set Account Idle Time"
msgstr
"Tetapkan Masa Melahu Akaun"
#: libpurple/plugins/idle/idle.c:182 libpurple/plugins/idle/idle.c:246
msgid
"_Set"
msgstr
"_Tetapkan"
#: libpurple/plugins/idle/idle.c:199
msgid
"None of your accounts are idle."
msgstr
""
#: libpurple/plugins/idle/idle.c:216 libpurple/plugins/idle/idle.c:296
msgid
"Unset Account Idle Time"
msgstr
""
#: libpurple/plugins/idle/idle.c:219
msgid
"_Unset"
msgstr
"_Nyahtetap"
#: libpurple/plugins/idle/idle.c:243 libpurple/plugins/idle/idle.c:298
msgid
"Set Idle Time for All Accounts"
msgstr
""
#: libpurple/plugins/idle/idle.c:300
msgid
"Unset Idle Time for All Idled Accounts"
msgstr
""
#: libpurple/plugins/idle/idle.c:310 libpurple/plugins/idle/idle.c:311
msgid
"Allows you to hand-configure how long you've been idle"
msgstr
""
#: libpurple/plugins/joinpart/joinpart.c:205
msgid
"Join/Part Hiding"
msgstr
""
#: libpurple/plugins/joinpart/joinpart.c:208
msgid
"Hides extraneous join/part messages."
msgstr
""
#: libpurple/plugins/joinpart/joinpart.c:209
msgid
""
"This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
"actively taking part in a conversation."
msgstr
""
#: libpurple/plugins/keychain-access/keychain-access.c:30
msgid
"Keychain Access"
msgstr
""
#: libpurple/plugins/keychain-access/keychain-access.c:31
msgid
"Keychain Access credential provider"
msgstr
""
#: libpurple/plugins/keychain-access/keychain-access.c:32
msgid
"This plugin will store passwords in Keychain Access on macOS."
msgstr
""
#: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:152
#, c-format
msgid
"failed to read password, kwallet responded with error code %d"
msgstr
""
#: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:165
#, fuzzy, c-format
msgid
"failed to read password: %s"
msgstr
"Gagal mendapatkan nama: %s"
#: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:186
#, c-format
msgid
"failed to write password, kwallet responded with error code %d"
msgstr
""
#: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:198
#, fuzzy, c-format
msgid
"failed to write password: %s"
msgstr
"Gagal mendapatkan nama: %s"
#: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:218
#, c-format
msgid
"failed to clear password, kwallet responded with error code %d"
msgstr
""
#: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:230
#, fuzzy, c-format
msgid
"failed to clear password: %s"
msgstr
"Gagal mendapatkan nama: %s"
#: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:371
#, fuzzy
msgid
"failed to open kwallet"
msgstr
"Sertai Sembang"
#: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:561
#: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:580
msgid
"KWallet"
msgstr
""
#: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:562
msgid
""
"A credentials management application for the KDE Software Compilation "
"desktop environment"
msgstr
""
#: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:582
#: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:397
msgid
"Keyring"
msgstr
""
#: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:584
msgid
"This plugin will store passwords in KWallet."
msgstr
""
#: libpurple/plugins/libsecret/libsecret.c:45
msgid
"libsecret"
msgstr
""
#: libpurple/plugins/libsecret/libsecret.c:46
msgid
""
"Credential provider for libsecret. Common in GNOME and other desktop "
"environments."
msgstr
""
#: libpurple/plugins/libsecret/libsecret.c:187
#, fuzzy, c-format
msgid
"libpurple password for account %s"
msgstr
"Masukkan kata laluan untuk %s (%s)"
#: libpurple/plugins/libsecret/libsecret.c:297
msgid
"Adds support for using libsecret as a credential provider."
msgstr
""
#: libpurple/plugins/notification-sound/notification-sound.c:222
#, fuzzy
msgid
"Mute"
msgstr
"_Senyap"
#: libpurple/plugins/notification-sound/notification-sound.c:223
msgid
"Unmute"
msgstr
""
#: libpurple/plugins/notification-sound/notification-sound.c:228
msgid
"Mute for 30 minutes"
msgstr
""
#: libpurple/plugins/notification-sound/notification-sound.c:229
msgid
"Mute for 1 hour"
msgstr
""
#: libpurple/plugins/notification-sound/notification-sound.c:230
msgid
"Mute for 2 hours"
msgstr
""
#: libpurple/plugins/notification-sound/notification-sound.c:231
msgid
"Mute for 4 hours"
msgstr
""
#: libpurple/plugins/notification-sound/notification-sound.c:243
#, fuzzy
msgid
"Notification Sounds"
msgstr
"Fon pemberitahuan menaip"
#: libpurple/plugins/notification-sound/notification-sound.c:245
#, fuzzy
msgid
"Play sounds for notifications"
msgstr
"Timbulkan pemberitahuan"
#: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:82
#, c-format
msgid
"%s is no longer away."
msgstr
""
#: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:84
#, c-format
msgid
"%s has gone away."
msgstr
""
#: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:100
#, c-format
msgid
"%s has become idle."
msgstr
""
#: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:102
#, c-format
msgid
"%s is no longer idle."
msgstr
""
#: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:116
#, c-format
msgid
"%s has signed on."
msgstr
""
#: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:129
#, c-format
msgid
"%s has signed off."
msgstr
"%s telah mendaftar keluar."
#: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:144
msgid
"Buddy State Notification"
msgstr
"Pemberitahuan Keadaan Rakan"
#: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:147
#: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:149
msgid
""
"Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
"idle."
msgstr
""
#: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:32
msgid
"Windows credentials"
msgstr
""
#: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:33
msgid
"The built-in credential manager for Windows."
msgstr
""
#: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:117
#, fuzzy, c-format
msgid
"Password not found."
msgstr
"Pengguna tidak ditemui"
#: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:124
#, c-format
msgid
"Cannot read password, no valid logon session."
msgstr
""
#: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:132
#, fuzzy, c-format
msgid
"Cannot read password (error %lx)."
msgstr
"Ubah kata laluan untuk %s"
#: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:152
#, c-format
msgid
"Cannot read password (unicode error)."
msgstr
""
#: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:159
#, fuzzy, c-format
msgid
"Got password for account %s.\n"
msgstr
"Masukkan kata laluan untuk %s (%s)"
#: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:239
#: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:313
#, c-format
msgid
"Cannot remove password, no valid logon session."
msgstr
""
#: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:245
#, fuzzy, c-format
msgid
"Cannot store password (error %lx)."
msgstr
"Ubah kata laluan untuk %s"
#: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:319
#, fuzzy, c-format
msgid
"Cannot remove password (error %lx)."
msgstr
"Ubah kata laluan untuk %s"
#: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:398
msgid
"Store passwords using Windows credentials"
msgstr
""
#: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:399
msgid
"This plugin stores passwords using Windows credentials."
msgstr
""
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:65
msgid
"Bonjour"
msgstr
"Bonjour"
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:107
msgid
""
"Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see https://"
"developer.pidgin.im/BonjourWindows for more information."
msgstr
""
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:126
msgid
"Unable to listen for incoming IM connections"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:153
msgid
""
"Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
msgstr
""
#. Creating the options for the protocol
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:212
msgid
"Local Port"
msgstr
"Port Setempat"
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:216
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:391
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:954
msgid
"First name"
msgstr
"Nama pertama"
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:220
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:395
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:959
msgid
"Last name"
msgstr
"Nama akhir"
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:224
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:343
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1123
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1136
msgid
"Email"
msgstr
"Emel"
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:227
msgid
"AIM Account"
msgstr
"Akaun AIM"
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:230
msgid
"XMPP Account"
msgstr
"Akaun XMPP"
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:631
msgid
"Purple Person"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:731
msgid
"Bonjour is a serverless protocol for local networks."
msgstr
""
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:746
#: libpurple/protocols/demo/purpledemoplugin.c:52
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1378 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3243
msgid
"Protocol"
msgstr
"Protokol"
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:747
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:748
msgid
"Bonjour Protocol Plugin"
msgstr
"Pemalam Protokol Bonjour"
#: libpurple/protocols/bonjour/mdns_dns_sd.c:116
msgid
"Error communicating with local mDNSResponder."
msgstr
""
#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:287
#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:345 libpurple/purpleconversation.c:322
msgid
"Unable to send message."
msgstr
"Tidak boleh hantar mesej."
#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:511
#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:592
#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:662
#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:890
#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:924
msgid
"Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
msgstr
""
#: libpurple/protocols/demo/purpledemoplugin.c:53
msgid
"A protocol plugin used for demos."
msgstr
""
#: libpurple/protocols/demo/purpledemoplugin.c:54
msgid
""
"A protocol plugin that helps to demonstrate features of libpurple and "
"clients."
msgstr
""
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:155
#, fuzzy
msgid
"You have re-joined the chat"
msgstr
"Anda telah menolak panggilan."
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:293
#, fuzzy
msgid
"You have left the chat"
msgstr
"Anda keluar dari sembang ini."
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:309
#, fuzzy
msgid
"_Conference identifier"
msgstr
"Ralat sidang"
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:390 libpurple/protocols/gg/chat.c:423
#, fuzzy, c-format
msgid
"%s is not a valid room identifier"
msgstr
"%s bukanlah nama fail yang sah.\n"
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:391 libpurple/protocols/gg/chat.c:392
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:425 libpurple/protocols/gg/chat.c:426
#, fuzzy
msgid
"Invalid Room Identifier"
msgstr
"Nama Bilik Tidak Sah"
#. if (chat->left)
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:429 libpurple/protocols/gg/chat.c:430
msgid
"Could not join chat room"
msgstr
"Tidak dapat menyertai bilik sembang"
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:431
msgid
"You have to ask for invitation from another chat participant"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:618
#, fuzzy
msgid
"Joined"
msgstr
"Sertai"
#. Translators: For Gadu-Gadu, this is one possible status for a
#. chat room. It means you had previously joined the chat room but
#. you have since left it. You cannot rejoin without another
#. invitation.
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:624
#, fuzzy
msgid
"Chat left"
msgstr
"Ralat sembang"
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:626
#, fuzzy
msgid
"Can join chat"
msgstr
"Tidak dapat sertai saluran"
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:501 libpurple/protocols/gg/edisc.c:522
#, fuzzy
msgid
"Unable to send file"
msgstr
"Tidak boleh buka fail."
#. recipient not logged in
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:516
#, fuzzy
msgid
"Recipient not logged in"
msgstr
"Pengguna tidak mendaftar masuk dalam tempoh"
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:520
msgid
"You aren't on the recipient's buddy list"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:575 libpurple/protocols/gg/gg.c:97
msgid
"Authentication failed"
msgstr
"Pengesahihan gagal"
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:643 libpurple/protocols/gg/edisc.c:651
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:670
#, fuzzy
msgid
"Error while sending a file"
msgstr
"Satu ralat berlaku ketika membuka fail."
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:806 libpurple/protocols/gg/edisc.c:817
#, fuzzy
msgid
"Cannot confirm file transfer."
msgstr
"Tidak dapat memulakan pemindahan fail"
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:910 libpurple/protocols/gg/edisc.c:926
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:938 libpurple/protocols/gg/edisc.c:946
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:967 libpurple/protocols/gg/edisc.c:977
#, fuzzy
msgid
"Error while receiving a file"
msgstr
"Satu ralat berlaku ketika membuka fail."
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:1246
#, fuzzy
msgid
"File transfer expired."
msgstr
"Proksi pemindahan fail"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:98
#, fuzzy
msgid
"IMToken value has not been received."
msgstr
"Panggilan telah ditamatkan."
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:99
msgid
"Some features will be disabled. You may try again after a while."
msgstr
""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:126 libpurple/protocols/gg/gg.c:133
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:143
msgid
"Save Buddylist..."
msgstr
"Simpan Senarai Rakan..."
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:126
msgid
"Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
msgstr
""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:134
msgid
"Buddylist saved successfully!"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:140
#, c-format
msgid
"Couldn't write buddy list for %s to %s"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:161 libpurple/protocols/gg/gg.c:162
msgid
"Couldn't load buddylist"
msgstr
"Tidak dapat muatkan senarai rakan"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:177
msgid
"Load Buddylist..."
msgstr
"Muat Senarai Rakan..."
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:178
msgid
"Buddylist loaded successfully!"
msgstr
"Senarai Rakan berjaya dimuatkan!"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:203
msgid
"Save buddylist..."
msgstr
"Simpan senarai rakan..."
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:230
msgid
"Load buddylist from file..."
msgstr
"Muat senarai rakan dari fail..."
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:364 libpurple/protocols/gg/gg.c:516
msgid
"Unable to read from socket"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:385
#, fuzzy
msgid
"Server disconnected"
msgstr
"Jauh terputus"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:563
msgid
"Unable to resolve hostname"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:569
msgid
"Incorrect password"
msgstr
"Kata laluan salah"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:574 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:721
msgid
"SSL Connection Failed"
msgstr
"Sambungan SSL Gagal"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:579
msgid
""
"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
"entered"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:587
#, fuzzy
msgid
"Service temporarily unavailable"
msgstr
"Pengguna buat masa ini tidak tersedia"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:593
#, fuzzy
msgid
"Error connecting to proxy server"
msgstr
"Ralat menyambung dengan Pelayan SILC"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:599
#, fuzzy
msgid
"Error connecting to master server"
msgstr
"Ralat menyambung dengan Pelayan SILC"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:605
#, fuzzy
msgid
"Internal error"
msgstr
"Ralat Pelayan Dalaman"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:610 libpurple/protocols/gg/gg.c:876
msgid
"Connection failed"
msgstr
"Sambungan gagal"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:705
msgid
"GG server"
msgstr
"Pelayan GG"
#. setup encryption options
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:709 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:45
msgid
"Use encryption if available"
msgstr
"Guna penyulitan jika tersedia"
#. build the list of encryption types we support
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:713 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:42
msgid
"Require encryption"
msgstr
"Perlukan penyulitan"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:716
msgid
"Don't use encryption"
msgstr
"Jangan guna penyulitan"
#. build all the options
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:719 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:53
msgid
"Connection security"
msgstr
"Keselamatan sambungan"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:733
#, fuzzy
msgid
"Protocol version"
msgstr
"Versi protokol tidak serasi"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:738
msgid
"Show links from strangers"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:811
#, fuzzy
msgid
"The username specified is invalid."
msgstr
"Rantaian sijl yang ada tidak sah."
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:842
msgid
"SSL support unavailable"
msgstr
"Sokongan SSL tidak tersedia"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:995
msgid
"Not connected to the server"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1154
msgid
"Show other sessions"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1160 libpurple/protocols/gg/status.c:356
#, fuzzy
msgid
"Show status only for buddies"
msgstr
"Tunjuk status kepada:"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1167
msgid
"Find buddies..."
msgstr
"Cari rakan..."
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1173 libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:1010
#: libpurple/purpleaccount.c:1288
msgid
"Set User Info"
msgstr
"Tetapkan Maklumat Pengguna"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1182
#, fuzzy
msgid
"Save to file..."
msgstr
"Simpan Fail..."
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1188
#, fuzzy
msgid
"Load from file..."
msgstr
"Muat senarai rakan dari fail..."
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1194
#, fuzzy
msgid
"Buddy list"
msgstr
"senarai rakan"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1227
msgid
"GG number..."
msgstr
""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1355
msgid
"Gadu-Gadu is a Polish instant messaging network."
msgstr
""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1371
#, c-format
msgid
""
"Polish popular IM\n"
"libgadu version %s"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1379
msgid
"Gadu-Gadu Protocol Plugin"
msgstr
"Pemalam Protokol Gadu-Gadu"
#: libpurple/protocols/gg/image-prpl.c:219
#, c-format
msgid
"Image delivered to %u."
msgstr
""
#. TODO: stock broken image?
#: libpurple/protocols/gg/message-prpl.c:282
#: libpurple/protocols/gg/message-prpl.c:290
msgid
"broken image"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/gg/message-prpl.c:514
msgid
"Image is too large, please try smaller one."
msgstr
""
#: libpurple/protocols/gg/message-prpl.c:518
#, fuzzy
msgid
"Image cannot be sent."
msgstr
"Mesej tidak dapat dihantar."
#: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:236
#, fuzzy
msgid
"IP"
msgstr
"QIP"
#: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:238
msgid
"Logon time"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:240
#, fuzzy
msgid
"Session"
msgstr
"Gangguan Mental"
#: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:243
#, fuzzy
msgid
"Disconnect"
msgstr
"Terputus."
#: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:256
#, fuzzy
msgid
"Other Gadu-Gadu sessions"
msgstr
"Pengguna Gadu-Gadu"
#. Searching for buddies.
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:64
msgid
"Gadu-Gadu Public Directory"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:86
#, fuzzy
msgid
"Not specified"
msgstr
"Tidak disokong"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:351
msgid
"Cannot get user information"
msgstr
"Dapat dapat maklumat pengguna"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:398
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:681
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:769
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:965
msgid
"Gender"
msgstr
"Jantina"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:400
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:774
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:972
msgid
"Female"
msgstr
"Perempuan"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:400
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:772
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:970
msgid
"Male"
msgstr
"Lelaki"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:403
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:679
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:764
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:988
msgid
"City"
msgstr
"Bandar"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:409
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:348
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1049
msgid
"Birthday"
msgstr
"Hari Lahir"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:414
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:683
msgid
"Age"
msgstr
"Usia"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:655
msgid
"Error while searching for buddies"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:663
msgid
"No matching users found"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:664
msgid
"There are no users matching your search criteria."
msgstr
""
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:675
msgid
"GG Number"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:712
#, fuzzy
msgid
"New search"
msgstr
"Gelintar"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:721
msgid
"Search results"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:771
msgid
"Male or female"
msgstr
"Lelaki atau perempuan"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:778
msgid
"Find buddies"
msgstr
"Cari rakan"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:779
msgid
"Please, enter your search criteria below"
msgstr
"Sila masukkan kriteria gelintar anda di bawah"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:981
msgid
"Birth Day"
msgstr
"Tarikh Lahir"
#. Translators: This word is basically used to describe a Polish
#. province. Gadu-Gadu users outside of Poland might choose to enter some
#. equivalent value for themselves. For example, users in the USA might
#. use their state (e.g. New York). If there is an equivalent term for
#. your language, feel free to use it. Otherwise it's probably acceptable
#. to leave it changed or transliterate it into your alphabet.
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:997
msgid
"Voivodeship"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/gg/purplew.c:67 libpurple/protocols/gg/purplew.c:68
#: libpurple/request.c:555
msgid
"Please wait..."
msgstr
""
#: libpurple/protocols/gg/status.c:96 libpurple/protocols/gg/status.c:198
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1525
#: libpurple/protocols/jabber/jutil.c:536
msgid
"Chatty"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/gg/status.c:361
msgid
"Change status broadcasting"
msgstr
"Ubah penyiaran status"
#: libpurple/protocols/gg/status.c:362
msgid
"Please, select who can see your status"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/gg/validator.c:58
msgid
"Password can contain 6-15 alphanumeric characters"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/gg/validator.c:78
#, fuzzy
msgid
"Passwords do not match"
msgstr
"Kata laluan baharu tidak sepadan."
#: libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:161
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:218
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1912
msgid
"Unknown Error"
msgstr
"Ralat Tidak Diketahui"
#: libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:163
#: libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:164
msgid
"Ad-Hoc Command Failed"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:200
msgid
"execute"
msgstr
"lakukan"
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:73
#: libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:73
msgid
"Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:95 libpurple/purpleaccount.c:240
msgid
"Password is required to sign on."
msgstr
"Kata laluan diperlukan untuk mendaftar masuk."
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:178 libpurple/protocols/jabber/auth.c:427
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:456 libpurple/protocols/jabber/auth.c:467
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:512
#: libpurple/protocols/jabber/auth_digest_md5.c:162
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:149
msgid
"Invalid response from server"
msgstr
"Respon tidak sah daripada pelayan"
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:210 libpurple/protocols/jabber/auth.c:356
msgid
"Server does not use any supported authentication method"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:340
#: libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:89
#, c-format
msgid
""
"%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow "
"this and continue authentication?"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:342 libpurple/protocols/jabber/auth.c:343
#: libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:91
#: libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:92
msgid
"Plaintext Authentication"
msgstr
"Pengesahihan Plaintext"
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:380
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:267
msgid
"You require encryption, but it is not available on this server."
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:438
#: libpurple/protocols/jabber/auth_digest_md5.c:182
#: libpurple/protocols/jabber/auth_digest_md5.c:207
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:439
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:459
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:496
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:530
msgid
"Invalid challenge from server"
msgstr
"Cabaran tidak sah daripada pelayan"
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:472
msgid
"Server thinks authentication is complete, but client does not"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:373
msgid
"Unable to canonicalize username"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:384
msgid
"Unable to canonicalize password"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:449
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:521
msgid
"Malicious challenge from server"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:511
msgid
"Unexpected response from server"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/bosh.c:202
#, c-format
msgid
"Unable to connect: %s"
msgstr
"Tidak boleh sambung: %s"
#: libpurple/protocols/jabber/bosh.c:216
msgid
"The BOSH connection manager terminated your session."
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/bosh.c:443
#, fuzzy
msgid
"No BOSH session ID given"
msgstr
"Tiada ID sesi diberi"
#: libpurple/protocols/jabber/bosh.c:455
msgid
"Unsupported version of BOSH protocol"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:331
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1020
msgid
"Full Name"
msgstr
"Nama Penuh"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:332
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1031
msgid
"Family Name"
msgstr
"Nama Keluarga"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:333
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1033
msgid
"Given Name"
msgstr
"Nama Diberi"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:335
msgid
"URL"
msgstr
"URL"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:336
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1082
msgid
"Street Address"
msgstr
"Alamat Jalan"
#.
#. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other
#. * clients. The next time someone reads this, remove
#. * EXTADR.
#.
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:337
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1080
msgid
"Extended Address"
msgstr
"Alamat Tambahan"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:338
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1084
msgid
"Locality"
msgstr
"Kawasan"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:339
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1086
msgid
"Region"
msgstr
"Wilayah"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:340
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1088
msgid
"Postal Code"
msgstr
"Poskod"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:341
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1091
msgid
"Country"
msgstr
"Negara"
#. lots of clients (including purple) do this, but it's
#. * out of spec
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:342
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1105
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1111
msgid
"Telephone"
msgstr
"Telefon"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:344
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1152
msgid
"Organization Name"
msgstr
"Nama Organisasi"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:345
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1154
msgid
"Organization Unit"
msgstr
"Unit Organisasi"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:346
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1159
msgid
"Job Title"
msgstr
"Pekerjaan"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:347
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1161
msgid
"Role"
msgstr
"Peranan"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:349
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1163
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:158
#: pidgin/resources/Roomlist/roomlist.ui:116
msgid
"Description"
msgstr
"Keterangan"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:686
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:687
msgid
"Edit XMPP vCard"
msgstr
"Sunting vCard XMPP"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:688
msgid
""
"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
"comfortable."
msgstr
""
#. TODO: Check whether it's correct to call prepend_pair_html,
#. or if we should be using prepend_pair_plaintext
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:737
msgid
"Client"
msgstr
"Klien"
#. TODO: Check whether it's correct to call prepend_pair_html,
#. or if we should be using prepend_pair_plaintext
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:743
msgid
"Operating System"
msgstr
"Sistem Pengoperasian"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:756
msgid
"Local Time"
msgstr
"Waktu Setempat"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:787
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1512
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1526
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1540
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1554
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1566
msgid
"Priority"
msgstr
"Prioriti"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:792
#: libpurple/protocols/jabber/jutil.c:551 libpurple/purpleaccount.c:1609
#: libpurple/purplepresence.c:826 pidgin/gtkxfer.c:151
#: pidgin/pidginaccountmanagerrow.c:201
msgid
"Unknown"
msgstr
"Tidak Diketahui"
#. TODO: Check whether it's correct to call prepend_pair_html,
#. or if we should be using prepend_pair_plaintext
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:835
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2459
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1592 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:92
msgid
"Resource"
msgstr
"Sumber"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:849
msgid
"Uptime"
msgstr
"Masa Hidup"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:853
msgid
"Logged Off"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:854
#, c-format
msgid
"%s ago"
msgstr
"%s yang lalu"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1035
msgid
"Middle Name"
msgstr
"Nama Tengah"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1068
msgid
"Address"
msgstr
"Alamat"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1073
msgid
"P.O. Box"
msgstr
"P.O. Box"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1189
msgid
"Photo"
msgstr
"Foto"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1189
msgid
"Logo"
msgstr
"Logo"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1732
#, c-format
msgid
""
"%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to "
"continue?"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1734
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1848
msgid
"Cancel Presence Notification"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1836
msgid
"Un-hide From"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1840
msgid
"Temporarily Hide From"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1855
msgid
"(Re-)Request authorization"
msgstr
""
#. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
#. removed?
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1864
msgid
"Unsubscribe"
msgstr
"Nyahlanggan"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1881
msgid
"Log In"
msgstr
"Daftar Masuk"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1885
msgid
"Log Out"
msgstr
"Daftar Keluar"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:42
#, fuzzy
msgid
"_Room"
msgstr
"_Bilik:"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:48
#, fuzzy
msgid
"_Server"
msgstr
"_Pelayan:"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:54
msgid
"_Handle"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:60
#, fuzzy
msgid
"_Password"
msgstr
"_Kata Laluan:"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:334
#, c-format
msgid
"%s is not a valid room name"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:335
msgid
"Invalid Room Name"
msgstr
"Nama Bilik Tidak Sah"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:341
#, c-format
msgid
"%s is not a valid server name"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:342 libpurple/protocols/jabber/chat.c:343
msgid
"Invalid Server Name"
msgstr
"Nama Pelayan Tidak Sah"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:349
#, c-format
msgid
"%s is not a valid room handle"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:350 libpurple/protocols/jabber/chat.c:351
msgid
"Invalid Room Handle"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:504 libpurple/protocols/jabber/chat.c:505
msgid
"Configuration error"
msgstr
"Ralat konfigurasi"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:514 libpurple/protocols/jabber/chat.c:515
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:668
msgid
"Unable to configure"
msgstr
"Tidak boleh konfingur"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:531 libpurple/protocols/jabber/chat.c:532
msgid
"Room Configuration Error"
msgstr
"Ralat Konfigurasi Bilik"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:533
msgid
"This room is not capable of being configured"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:587 libpurple/protocols/jabber/chat.c:588
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:658 libpurple/protocols/jabber/chat.c:659
msgid
"Registration error"
msgstr
"Ralat pendaftaran"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:739
msgid
"Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:794 libpurple/protocols/jabber/chat.c:806
msgid
"Error retrieving room list"
msgstr
"Ralat mendapatkan senarai bilik"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:856 libpurple/protocols/jabber/chat.c:857
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:145
msgid
"Invalid Server"
msgstr
"Pelayan Tidak Sah"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:885
msgid
"Enter a Conference Server"
msgstr
"Masukkan Pelayan Sidang"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:886
msgid
"Select a conference server to query"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:889
msgid
"Find Rooms"
msgstr
"Cari Bilik"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:1047
msgid
"Affiliations:"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:1059
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:1155
msgid
"No users found"
msgstr
"Tiada pengguna ditemui"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:1143
msgid
"Roles:"
msgstr
"Peranan:"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:238
msgid
"Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:246
msgid
"You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:379
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:579
#, fuzzy
msgid
"Lost connection with server: "
msgstr
"Ralat berkomunikasi dengan pelayan"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:526
msgid
"Ping timed out"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:568
msgid
"Server closed the connection"
msgstr
"Pelayan menutup sambungan"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:643
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:646
msgid
"Unable to connect"
msgstr
"Tidak boleh sambung"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:680
msgid
"SSL peer presented an invalid certificate"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:685
msgid
"SSL Handshake Failed"
msgstr
"Jabat Tangan SSL Gagal"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:815
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:853
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2243
msgid
"Invalid XMPP ID"
msgstr
"ID XMPP tidak sah"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:824
msgid
"Invalid XMPP ID. Username portion must be set."
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:833
msgid
"Invalid XMPP ID. Domain must be set."
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:909
msgid
"Malformed BOSH URL"
msgstr
"URL BOSH cacat"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1241
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1242
msgid
"Server doesn't support blocking"
msgstr
"Pelayan tidak menyokong penyekatan"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1515
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1529
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1543
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1557
msgid
"Allow Buzz"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1565
#: libpurple/protocols/jabber/jutil.c:539
msgid
"Do Not Disturb"
msgstr
"Jangan Ganggu"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1598
msgid
"Password Changed"
msgstr
"Kata Laluan Berubah"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1599
msgid
"Your password has been changed."
msgstr
"Kata laluan anda telah berubah."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1609
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1610
msgid
"Error changing password"
msgstr
"Ralat mengubah kata laluan"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1629 libpurple/purpleaccount.c:327
msgid
"New passwords do not match."
msgstr
"Kata laluan baharu tidak sepadan."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1679
msgid
"Password"
msgstr
"Kata Laluan"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1686
msgid
"Password (again)"
msgstr
"Kata laluan (sekali lagi)"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1693
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1694
msgid
"Change XMPP Password"
msgstr
"Ubah Kata Laluan XMPP"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1695
msgid
"Please enter your new password"
msgstr
"Sila masukkna kata laluan baharu anda"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1754
msgid
"Set User Info..."
msgstr
"Tetapkan Maklumat Pengguna..."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1760
msgid
"Change Password..."
msgstr
"Ubah Kata Laluan..."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1869
msgid
"Bad Request"
msgstr
"Permintaan Teruk"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1872
msgid
"Conflict"
msgstr
"Konflik"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1874
msgid
"Feature Not Implemented"
msgstr
"Fitur Belum Lagi Dilaksanakan"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1876
msgid
"Forbidden"
msgstr
"Dilarang"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1878
msgid
"Gone"
msgstr
"Hilang"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1880
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1968
msgid
"Internal Server Error"
msgstr
"Ralat Pelayan Dalaman"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1882
msgid
"Item Not Found"
msgstr
"Item Tidak Ditemui"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1884
msgid
"Malformed XMPP ID"
msgstr
"ID XMPP Cacat"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1886
msgid
"Not Acceptable"
msgstr
"Tidak Diterima"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1888
msgid
"Not Allowed"
msgstr
"Tidak Dibenarkan"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1890
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1940
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1978
msgid
"Not Authorized"
msgstr
"Tidak Diizinkan"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1892
msgid
"Payment Required"
msgstr
"Pembayaran Diperlukan"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1894
msgid
"Recipient Unavailable"
msgstr
"Penerima Tidak Tersedia"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1898
msgid
"Registration Required"
msgstr
"Pendaftaran Diperlukan"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1900
msgid
"Remote Server Not Found"
msgstr
"Pelayan Jauh Tidak Ditemui"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1902
msgid
"Remote Server Timeout"
msgstr
"Had Masa Tamat Pelayan Jauh"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1904
msgid
"Server Overloaded"
msgstr
"Pelayan Terlebih Muatan"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1906
msgid
"Service Unavailable"
msgstr
"Perkhidmatan Tidak Tersedia"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1908
msgid
"Subscription Required"
msgstr
"Langganan Diperlukan"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1910
msgid
"Unexpected Request"
msgstr
"Permintaan Tidak Dijangka"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1918
msgid
"Authorization Aborted"
msgstr
"Keizinan Dihenti Paksa"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1920
msgid
"Incorrect encoding in authorization"
msgstr
"Pengekodan salah dalam pengesahihan"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1922
msgid
"Invalid authzid"
msgstr
"authzid tidak sah"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1924
msgid
"Invalid Authorization Mechanism"
msgstr
"Mekanisma Pengesahihan Tidak Sah"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1927
msgid
"Authorization mechanism too weak"
msgstr
"Mekanisma pengesahihan terlalu lemah"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1942
msgid
"Temporary Authentication Failure"
msgstr
"Kegagalan Pengesahihan Sementara"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1945
msgid
"Authentication Failure"
msgstr
"Kegagalan Pengesahihan"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1953
msgid
"Bad Format"
msgstr
"Format Teruk"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1955
msgid
"Bad Namespace Prefix"
msgstr
"Awalan Ruang Nama Teruk"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1958
msgid
"Resource Conflict"
msgstr
"Konflik Sumber"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1960
msgid
"Connection Timeout"
msgstr
"Sambungan Tamat Masa"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1962
msgid
"Host Gone"
msgstr
"Hos Hilang"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1964
msgid
"Host Unknown"
msgstr
"Hos Tidak Diketahui"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1966
msgid
"Improper Addressing"
msgstr
"Pengalamatan Tidak Sempurna"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1970
msgid
"Invalid ID"
msgstr
"ID tidak sah"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1972
msgid
"Invalid Namespace"
msgstr
"Ruang Nama Tidak Sah"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1974
msgid
"Invalid XML"
msgstr
"XML tidak sah"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1976
msgid
"Non-matching Hosts"
msgstr
"Hos tidak-sepadan"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1980
msgid
"Policy Violation"
msgstr
"Pelanggaran Polisi"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1982
msgid
"Remote Connection Failed"
msgstr
"Sambungan Jauh Gagal"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1984
msgid
"Resource Constraint"
msgstr
"Kekangan Sumber"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1986
msgid
"Restricted XML"
msgstr
"XML Terhad"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1988
msgid
"See Other Host"
msgstr
"Lihat Hos Lain"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1990
msgid
"System Shutdown"
msgstr
"Sistem Dimatikan"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1992
msgid
"Undefined Condition"
msgstr
"Keadaan Tidak Ditakrif"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1994
msgid
"Unsupported Encoding"
msgstr
"Pengekodan Tidak Disokong"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1996
msgid
"Unsupported Stanza Type"
msgstr
"Jenis Stanza Tidak Disokong"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1998
msgid
"Unsupported Version"
msgstr
"Versi Tidak Disokong"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2000
msgid
"XML Not Well Formed"
msgstr
"XML Tidak Dibentuk Dengan Baik"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2002
msgid
"Stream Error"
msgstr
"Ralat Strim"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2066
#, c-format
msgid
"current topic is: %s"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2070
msgid
"No topic is set"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2088
msgid
"Invalid nickname"
msgstr
"Gelaran tidak sah"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2122
#, c-format
msgid
"Unable to ban user %s"
msgstr
"Tidak boleh sekat pengguna %s"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2144
#, c-format
msgid
"Unknown affiliation: \"%s\""
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2154
#, c-format
msgid
"Unable to affiliate user %s as \"%s\""
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2180
#, c-format
msgid
"Unknown role: \"%s\""
msgstr
"Peranan tidak diketahui: \"%s\""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2190
#, c-format
msgid
"Unable to set role \"%s\" for user: %s"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2276
#, c-format
msgid
"Unable to kick user %s"
msgstr
"Tidak boleh tendang pengguna %s"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2328
#, c-format
msgid
"Unable to ping user %s"
msgstr
"Tidak boleh ping pengguna %s"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2416
#, c-format
msgid
"Unable to initiate media with %s: invalid JID"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2418
#, c-format
msgid
"Unable to initiate media with %s: user is not online"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2420
#, c-format
msgid
"Unable to initiate media with %s: resource is not online"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2422
#, c-format
msgid
"Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2425
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2426
msgid
"Media Initiation Failed"
msgstr
"Pengawalan Media Gagal"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2509
#, c-format
msgid
""
"Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
"session."
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2520
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1611
msgid
"Select a Resource"
msgstr
"Pilih satu Sumber"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2521
msgid
"Initiate Media"
msgstr
"Awalkan Media"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2674
msgid
"config: Configure a chat room."
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2680
msgid
"configure: Configure a chat room."
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2686
msgid
"nick <new nickname>: Change your nickname."
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2693
msgid
"part [message]: Leave the room."
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2699
msgid
"register: Register with a chat room."
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2706
msgid
"topic [new topic]: View or change the topic."
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2712
msgid
"ban <user> [reason]: Ban a user from the room."
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2719
msgid
""
"affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nick1] [nick2] ...: Get "
"the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2728
msgid
""
"role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the "
"users with a role or set users' role with the room."
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2736
msgid
"invite <user> [message]: Invite a user to the room."
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2743
msgid
"join: <room[@server]> [password]: Join a chat."
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2750
msgid
"kick <user> [reason]: Kick a user from the room."
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2756
msgid
""
"msg <user> <message>: Send a private message to another user."
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2763
msgid
"ping <jid>: Ping a user/component/server."
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3244
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3245
#, fuzzy
msgid
"XMPP Protocol Plugin"
msgstr
"Pemalam Protokol AIM"
#: libpurple/protocols/jabber/jutil.c:535 libpurple/purplepresence.c:808
#: libpurple/status.c:134
msgid
"Available"
msgstr
"Tersedia"
#: libpurple/protocols/jabber/jutil.c:537 libpurple/purplepresence.c:817
#: libpurple/status.c:137
msgid
"Away"
msgstr
"Keluar"
#: libpurple/protocols/jabber/jutil.c:538
#, fuzzy
msgid
"Extended Away"
msgstr
"Alamat Tambahan"
#: libpurple/protocols/jabber/message.c:151
#, c-format
msgid
"%s has left the conversation."
msgstr
"%s telah meninggalkan perbualan."
#: libpurple/protocols/jabber/message.c:228
#, c-format
msgid
"Message from %s"
msgstr
"Mesej daripada %s"
#: libpurple/protocols/jabber/message.c:261
#, c-format
msgid
"%s has set the topic to: %s"
msgstr
"%s telah tetapkan tajuk ke: %s"
#: libpurple/protocols/jabber/message.c:263
#, c-format
msgid
"The topic is: %s"
msgstr
"Tajuk ialah: %s"
#: libpurple/protocols/jabber/message.c:315
#, c-format
msgid
"Message delivery to %s failed: %s"
msgstr
"Penghantaran mesej kepada %s gagal: %s"
#: libpurple/protocols/jabber/message.c:318
msgid
"XMPP Message Error"
msgstr
"Ralat Mesej XMPP"
#: libpurple/protocols/jabber/message.c:528
#, c-format
msgid
"(Code %s)"
msgstr
"(Kod %s)"
#: libpurple/protocols/jabber/parser.c:59
msgid
"XMPP stream header missing"
msgstr
"Pengepala strim XMPP hilang"
#: libpurple/protocols/jabber/parser.c:80
msgid
"XMPP Version Mismatch"
msgstr
"Versi XMPP Tidak Sepadan"
#: libpurple/protocols/jabber/parser.c:299
msgid
"XML Parse error"
msgstr
"Ralat Hurai XML"
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:460
#, c-format
msgid
"Error joining chat %s"
msgstr
"Ralat menyertai sembang %s"
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:463
#, c-format
msgid
"Error in chat %s"
msgstr
"Ralat dalam sembang %s"
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:508
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:509
msgid
"Create New Room"
msgstr
"Cipta Bilik Baharu"
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:510
msgid
""
"You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
"default settings?"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:516
msgid
"_Configure Room"
msgstr
"_Konfigur Bilik"
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:517
msgid
"_Accept Defaults"
msgstr
"_Terima Lalai"
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:661
msgid
"No reason"
msgstr
"Tiada sebab"
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:665
#, c-format
msgid
"You have been kicked by %s: (%s)"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:668
#, c-format
msgid
"You have been kicked: (%s)"
msgstr
"Anda telah ditendang keluar: (%s)"
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:672
#, c-format
msgid
"Kicked by %s (%s)"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:675
#, c-format
msgid
"Kicked (%s)"
msgstr
"Ditendang Keluar (%s)"
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:885
msgid
"Unknown Error in presence"
msgstr
"Ralat Tidak Diketahui hadir"
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1458 libpurple/protocols/jabber/si.c:1502
#, c-format
msgid
"Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
msgstr
""
"Tidak boleh hantar fail kepada %s, pengguna tidak menyokong pemindahan fail"
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1459 libpurple/protocols/jabber/si.c:1460
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1503 libpurple/protocols/jabber/si.c:1504
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1574 libpurple/protocols/jabber/si.c:1575
msgid
"File Send Failed"
msgstr
"Penghantaran Fail Gagal"
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1567
#, c-format
msgid
"Unable to send file to %s, invalid JID"
msgstr
"Tidak boleh hantar fail kepada %s, JID tidak sah"
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1569
#, c-format
msgid
"Unable to send file to %s, user is not online"
msgstr
"Tidak boleh hantar fail kepada %s, pengguna tidak berada diatas talian"
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1571
#, c-format
msgid
"Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
msgstr
"Tidak boleh hantar fail kepada %s, tidak melanggan pengguna tersebut"
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1607
#, c-format
msgid
"Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
msgstr
"Sila pilih sumber %s yang anda mahu hantarkan fail"
#: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:83
msgid
"Set User Nickname"
msgstr
"Tetakan Gelaran Pengguna"
#: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:83
msgid
"Please specify a new nickname for you."
msgstr
"Sila nyatakan gelaran baharu anda."
#: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:84
msgid
""
"This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
"something appropriate."
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:85
msgid
"Set"
msgstr
"Tetapkan"
#: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:141
msgid
"Set Nickname..."
msgstr
"Tetapkan Gelaran..."
#: libpurple/protocols/jabber/xdata.c:409
msgid
"Actions"
msgstr
"Tindakan"
#: libpurple/protocols/jabber/xdata.c:412
msgid
"Select an action"
msgstr
"Pilih satu tindakan"
#: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:49
msgid
"Use old-style SSL"
msgstr
"Guna SSL gaya-lama"
#: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:58
msgid
"Allow plaintext auth over unencrypted streams"
msgstr
""
#: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:63
msgid
"Connect port"
msgstr
"Sambung port"
#: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:66
msgid
"Connect server"
msgstr
"Sambung pelayan"
#: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:70
msgid
"File transfer proxies"
msgstr
"Proksi pemindahan fail"
#: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:74
msgid
"BOSH URL"
msgstr
"URL BOSH"
#. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains,
#. * e.g. pidgin.im.
#.
#: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:88
msgid
"Domain"
msgstr
"Domain"
#: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:139
msgid
"Extensible Messaging and Presence Protocol for IM, voice, and video."
msgstr
""
#: libpurple/proxy.c:183
#, c-format
msgid
"Invalid Proxy type (%d) specified"
msgstr
""
#: libpurple/proxy.c:193
msgid
""
"Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
"invalid."
msgstr
""
#: libpurple/purpleaccount.c:341
msgid
"Fill out all fields completely."
msgstr
"Iai semua medan sepenuhnya."
#: libpurple/purpleaccount.c:1091
#, fuzzy, c-format
msgid
"Missing protocol for %s"
msgstr
"Pemalam protokol hilang untuk %s"
#: libpurple/purpleaccount.c:1092
msgid
"Connection Error"
msgstr
"Ealat Sambungan"
#: libpurple/purpleaccount.c:1178
#, c-format
msgid
"Enter password for %s (%s)"
msgstr
"Masukkan kata laluan untuk %s (%s)"
#: libpurple/purpleaccount.c:1185
msgid
"Enter Password"
msgstr
"Masukkan Kata Laluan"
#: libpurple/purpleaccount.c:1192
msgid
"Save password"
msgstr
"SImpan kata laluan"
#: libpurple/purpleaccount.c:1226
msgid
"Original password"
msgstr
"Kata laluan asal"
#: libpurple/purpleaccount.c:1238
msgid
"New password"
msgstr
"Kata laluan baharu"
#: libpurple/purpleaccount.c:1249
msgid
"New password (again)"
msgstr
"Kata laluan baharu (sekali lagi)"
#: libpurple/purpleaccount.c:1260
#, c-format
msgid
"Change password for %s"
msgstr
"Ubah kata laluan untuk %s"
#: libpurple/purpleaccount.c:1267
msgid
"Please enter your current password and your new password."
msgstr
""
"Sila masukkan kata laluan semasa anda dan juga kata laluan baharu anda."
#: libpurple/purpleaccount.c:1285
#, c-format
msgid
"Change user information for %s"
msgstr
"Ubah maklumat pengguna untuk %s"
#: libpurple/purplechatconversation.c:550
#, c-format
msgid
"%s entered the room."
msgstr
"%s memasuki bilik."
#: libpurple/purplechatconversation.c:553
#, c-format
msgid
"%s [<I>%s</I>] entered the room."
msgstr
"%s [<I>%s</I>] memasuki bilik."
#: libpurple/purplechatconversation.c:665
#, c-format
msgid
"You are now known as %s"
msgstr
"Anda kini dikenali sebagai %s"
#: libpurple/purplechatconversation.c:688
#, c-format
msgid
"%s is now known as %s"
msgstr
"%s kini dikenali sebagai %s"
#: libpurple/purplechatconversation.c:767
#, c-format
msgid
"%s left the room."
msgstr
"%s meninggalkan bilik."
#: libpurple/purplechatconversation.c:770
#, c-format
msgid
"%s left the room (%s)."
msgstr
"%s meninggalkan bilik (%s)"
#: libpurple/purplechatconversation.c:877
#: libpurple/purplechatconversation.c:890
msgid
"Invite to chat"
msgstr
"Jemput ke sembang"
#: libpurple/purplechatconversation.c:891
#: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:39
msgid
""
"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
"invite message."
msgstr
""
#: libpurple/purpleconversation.c:309
msgid
"Unable to send message: The message is too large."
msgstr
"Tidak boleh hantar mesej. Mesej terlalu besar."
#: libpurple/purpleconversation.c:312 libpurple/purpleconversation.c:325
#, c-format
msgid
"Unable to send message to %s."
msgstr
"Tidak boleh hantar mesej kepada %s."
#: libpurple/purpleconversation.c:315
msgid
"The message is too large."
msgstr
"Mesej terlalu besar."
#: libpurple/purpleconversation.c:1458
msgid
"Send Message"
msgstr
"Hantar Mesej"
#: libpurple/purpleconversation.c:1461
msgid
"_Send Message"
msgstr
"_Hantar Mesej"
#: libpurple/purplecredentialmanager.c:144
#, fuzzy
msgid
"Credential Manager"
msgstr
"Pengurus Sijil"
#: libpurple/purplecredentialmanager.c:145
msgid
"Failed to load the selected credential provider."
msgstr
""
#: libpurple/purplecredentialmanager.c:147
msgid
""
"Check your system configuration or select another one in the preferences "
"dialog."
msgstr
""
#: libpurple/purplecredentialmanager.c:342
#, fuzzy, c-format
msgid
"provider %s is already registered"
msgstr
"Sudah Daftar"
#: libpurple/purplecredentialmanager.c:389
#, fuzzy, c-format
msgid
"provider %s is currently in use"
msgstr
"Akaun anda telah ditangguh"
#: libpurple/purplecredentialmanager.c:402
#, fuzzy, c-format
msgid
"provider %s is not registered"
msgstr
"Rakan %s tidak boleh dipercayai"
#: libpurple/purplecredentialmanager.c:493
msgid
"can not read password, no active credential provider"
msgstr
""
#: libpurple/purplecredentialmanager.c:530
#, c-format
msgid
"account \"%s\" is not marked to be stored"
msgstr
""
#: libpurple/purplecredentialmanager.c:545
msgid
"can not write password, no active credential provider"
msgstr
""
#: libpurple/purplecredentialmanager.c:585
msgid
"can not clear password, no active credential provider"
msgstr
""
#: libpurple/purplehistorymanager.c:161
#, fuzzy, c-format
msgid
"adapter %s is already registered"
msgstr
"Sudah Daftar"
#: libpurple/purplehistorymanager.c:187
#, fuzzy, c-format
msgid
"adapter %s is currently in use"
msgstr
"Akaun anda telah ditangguh"
#: libpurple/purplehistorymanager.c:203
#, fuzzy, c-format
msgid
"adapter %s is not registered"
msgstr
"Rakan %s tidak boleh dipercayai"
#: libpurple/purplehistorymanager.c:308 libpurple/purplehistorymanager.c:324
#: libpurple/purplehistorymanager.c:344
msgid
"no active history adapter"
msgstr
""
#: libpurple/purplenoopcredentialprovider.c:45
#: libpurple/purplenoopcredentialprovider.c:69
#, fuzzy
msgid
"provider does not store passwords"
msgstr
"Rakan %s tidak boleh dipercayai"
#: libpurple/purplenoopcredentialprovider.c:114
msgid
"None"
msgstr
"Tiada"
#: libpurple/purplenoopcredentialprovider.c:115
#, fuzzy
msgid
"Passwords will not be saved."
msgstr
"Kata laluan baharu tidak sepadan."
#: libpurple/purplenotification.c:463
#, c-format
msgid
"%s (%s) added %s to their contact list"
msgstr
""
#: libpurple/purplenotification.c:467
#, c-format
msgid
"%s added %s to their contact list"
msgstr
""
#: libpurple/purplenotification.c:500
#, c-format
msgid
"%s (%s) would like to add %s to their contact list"
msgstr
""
#: libpurple/purplenotification.c:505
#, c-format
msgid
"%s would like to add %s to their contact list"
msgstr
""
#: libpurple/purplenotification.c:535
#, c-format
msgid
"%s disconnected"
msgstr
"%s telah terputus"
#: libpurple/purplenotification.c:537
#, c-format
msgid
"%s disabled"
msgstr
"%s dilumpuhkan"
#: libpurple/purpleoptions.c:55
msgid
"force online, regardless of network status"
msgstr
"paksa atas-talian, tanpa mengira status rangkaian"
#: libpurple/purpleoptions.c:64
#, fuzzy
msgid
"LibPurple options"
msgstr
"Pilihan Daftar Masuk"
#: libpurple/purpleoptions.c:65
#, fuzzy
msgid
"Show LibPurple Options"
msgstr
"Pilihan Bunyi"
#: libpurple/purpleplugininfo.c:157
msgid
"This plugin has not defined an ID."
msgstr
""
#: libpurple/purpleplugininfo.c:164
#, c-format
msgid
"Your libpurple version is %d.%d.x (need %d.%d.x)"
msgstr
""
#: libpurple/purplepresence.c:814 libpurple/status.c:136
msgid
"Invisible"
msgstr
"Halimunan"
#: libpurple/purplepresence.c:820 libpurple/status.c:135
msgid
"Do not disturb"
msgstr
"Jangan ganggu"
#: libpurple/purplepresence.c:823
#, fuzzy
msgid
"Streaming"
msgstr
"Bermain"
#: libpurple/purpleprotocolmanager.c:226
#, fuzzy, c-format
msgid
"protocol %s is already registered"
msgstr
"Sudah Daftar"
#: libpurple/purpleprotocolmanager.c:290
#, fuzzy, c-format
msgid
"protocol %s is not registered"
msgstr
"Rakan %s tidak boleh dipercayai"
#: libpurple/purplesqlitehistoryadapter.c:265
msgid
"Adapter has already been activated"
msgstr
""
#: libpurple/purplesqlitehistoryadapter.c:272
msgid
"No filename specified"
msgstr
""
#: libpurple/purplesqlitehistoryadapter.c:280
#, c-format
msgid
"Error opening database in purplesqlitehistoryadapter for file %s"
msgstr
""
#: libpurple/purplesqlitehistoryadapter.c:320
#: libpurple/purplesqlitehistoryadapter.c:391
#: libpurple/purplesqlitehistoryadapter.c:446
#, fuzzy
msgid
"Adapter has not been activated"
msgstr
"Panggilan telah ditamatkan."
#: libpurple/purplesqlitehistoryadapter.c:620
msgid
"SQLite Adapter"
msgstr
""
#: libpurple/purplewhiteboardmanager.c:197
#, fuzzy, c-format
msgid
"whiteboard %s is already registered"
msgstr
"Sudah Daftar"
#: libpurple/purplewhiteboardmanager.c:227
#, fuzzy, c-format
msgid
"whiteboard %s is not registered"
msgstr
"Rakan %s tidak boleh dipercayai"
#: libpurple/request/purplerequestfield.c:542
#, fuzzy
msgid
"Required field is not filled."
msgstr
"Medan diperlukan telah digaris-bawahkan."
#: libpurple/request/purplerequestfield.c:548
msgid
"Validation failed without setting an error message."
msgstr
""
#: libpurple/request/purplerequestfieldint.c:56
#, c-format
msgid
"Int value %d exceeds lower bound %d"
msgstr
""
#: libpurple/request/purplerequestfieldint.c:64
#, c-format
msgid
"Int value %d exceeds upper bound %d"
msgstr
""
#: libpurple/request/purplerequestfieldstring.c:337
#, fuzzy
msgid
"Invalid email address"
msgstr
"Tajuk tidak sah"
#: libpurple/request/purplerequestfieldstring.c:377
#, fuzzy, c-format
msgid
"Invalid character '%c'"
msgstr
"Nama bilik sembang tidak sah"
#.
#. * The default message to use when the user becomes auto-away.
#.
#: libpurple/savedstatuses.c:45
msgid
"I'm not here right now"
msgstr
""
#: libpurple/savedstatuses.c:540
msgid
"saved statuses"
msgstr
"status tersimpan"
#: libpurple/server.c:158
#, c-format
msgid
"%s is now known as %s.\n"
msgstr
"%s kini dikenali sebagai %s.\n"
#: libpurple/server.c:516
#, c-format
msgid
""
"%s has invited %s to the chat room %s:\n"
"%s"
msgstr
""
#: libpurple/server.c:522
#, c-format
msgid
"%s has invited %s to the chat room %s\n"
msgstr
""
#: libpurple/server.c:529
msgid
"Accept chat invitation?"
msgstr
"Terima jemputan sembang?"
#: libpurple/status.c:132
msgid
"Unset"
msgstr
"Nyahtetap"
#: libpurple/status.c:138
#, fuzzy
msgid
"Extended away"
msgstr
"Alamat Tambahan"
#: libpurple/status.c:139
msgid
"Mobile"
msgstr
"Telefon Bimbit"
#: libpurple/tests/test_ui.c:126
#, c-format
msgid
""
"Initialization of the libpurple core failed. %s\n"
"Aborting!\n"
"Please report this!\n"
msgstr
""
#: libpurple/util.c:327
#, c-format
msgid
"%d second"
msgid_plural
"%d seconds"
msgstr[
0
]
"%d saat"
#: libpurple/util.c:339
#, c-format
msgid
"%d day"
msgid_plural
"%d days"
msgstr[
0
]
"%d hari"
#: libpurple/util.c:347
#, c-format
msgid
"%s, %d hour"
msgid_plural
"%s, %d hours"
msgstr[
0
]
"%s, %d jam"
#: libpurple/util.c:353
#, c-format
msgid
"%d hour"
msgid_plural
"%d hours"
msgstr[
0
]
"%d jam"
#: libpurple/util.c:361
#, c-format
msgid
"%s, %d minute"
msgid_plural
"%s, %d minutes"
msgstr[
0
]
"%s, %d minit"
#: libpurple/util.c:367
#, c-format
msgid
"%d minute"
msgid_plural
"%d minutes"
msgstr[
0
]
"%d minit"
#: libpurple/xfer.c:293
#, c-format
msgid
""
"Error reading %s: \n"
"%s.\n"
msgstr
""
"Ralat membaca %s: \n"
"%s.\n"
#: libpurple/xfer.c:297
#, c-format
msgid
""
"Error writing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr
""
"Ralat menulis %s: \n"
"%s.\n"
#: libpurple/xfer.c:301
#, c-format
msgid
""
"Error accessing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr
""
"Ralat mencapai %s: \n"
"%s.\n"
#: libpurple/xfer.c:339
msgid
"Directory is not writable."
msgstr
"Direktori tidak boleh ditulis."
#: libpurple/xfer.c:355
msgid
"Cannot send a file of 0 bytes."
msgstr
"Tidak dapat hantar fail 0 bait."
#.
#. * XXX - Sending a directory should be valid for some protocols.
#.
#: libpurple/xfer.c:365
msgid
"Cannot send a directory."
msgstr
"Tidak dapat hantar satu direktori."
#: libpurple/xfer.c:375
#, c-format
msgid
"%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
msgstr
""
#: libpurple/xfer.c:396
msgid
"File is not readable."
msgstr
"Fail tidak boleh dibaca."
#: libpurple/xfer.c:463
#, c-format
msgid
"%s wants to send you %s (%s)"
msgstr
""
#: libpurple/xfer.c:470
#, c-format
msgid
"%s wants to send you a file"
msgstr
""
#: libpurple/xfer.c:518
#, c-format
msgid
"Accept file transfer request from %s?"
msgstr
""
#: libpurple/xfer.c:522
#, c-format
msgid
""
"A file is available for download from:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr
""
#: libpurple/xfer.c:559
#, c-format
msgid
"%s is offering to send file %s"
msgstr
""
#: libpurple/xfer.c:637
#, c-format
msgid
"%s is not a valid filename.\n"
msgstr
"%s bukanlah nama fail yang sah.\n"
#: libpurple/xfer.c:659
#, c-format
msgid
"Offering to send %s to %s"
msgstr
""
#: libpurple/xfer.c:670
#, c-format
msgid
"Starting transfer of %s from %s"
msgstr
""
#: libpurple/xfer.c:976
#, c-format
msgid
"Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete"
msgstr
""
#: libpurple/xfer.c:981
#, c-format
msgid
"Transfer of file %s complete"
msgstr
""
#: libpurple/xfer.c:985
msgid
"File transfer complete"
msgstr
"Pemindahan fail selesai"
#: libpurple/xfer.c:1685
msgid
"Invalid proxy settings"
msgstr
"Tetapan proksi tidak sah"
#: libpurple/xfer.c:1792
#, c-format
msgid
"You cancelled the transfer of %s"
msgstr
"Anda telah batalkan pemindahan %s"
#: libpurple/xfer.c:1797
msgid
"File transfer cancelled"
msgstr
"Pemindahan fail dibatalkan"
#: libpurple/xfer.c:1855
#, c-format
msgid
"%s cancelled the transfer of %s"
msgstr
""
#: libpurple/xfer.c:1860
#, c-format
msgid
"%s cancelled the file transfer"
msgstr
""
#: libpurple/xfer.c:1908
#, c-format
msgid
"File transfer to %s failed."
msgstr
""
#: libpurple/xfer.c:1910
#, c-format
msgid
"File transfer from %s failed."
msgstr
""
#: libpurple/xmlnode.c:882
#, c-format
msgid
"Error Reading %s"
msgstr
"Ralat Membaca %s"
#: libpurple/xmlnode.c:883
#, c-format
msgid
""
"An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and "
"the old file has been renamed to %s~."
msgstr
""
#: pidgin/gtkblist.c:264
msgid
"A_ccount"
msgstr
"A_kaun"
#: pidgin/gtkblist.c:398
msgid
""
"Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
"join.\n"
msgstr
""
#: pidgin/gtkblist.c:403
msgid
"Room _List"
msgstr
"_Senarai Bilik"
#: pidgin/gtkblist.c:405 pidgin/gtknotify.c:492
#: pidgin/resources/Roomlist/roomlist.ui:189 pidgin/resources/gtk/menus.ui:202
msgid
"_Join"
msgstr
"S_ertai"
#: pidgin/gtkblist.c:459
msgid
"Please enter the name of the group to be added."
msgstr
""
#: pidgin/gtkdialogs.c:66
#, fuzzy
msgid
"Invalid username"
msgstr
"Gelaran tidak sah"
#: pidgin/gtkdialogs.c:84 pidgin/gtkdialogs.c:162
msgid
"_Account"
msgstr
"_Akaun"
#: pidgin/gtkdialogs.c:97 pidgin/gtkdialogs.c:170
msgid
"_Name"
msgstr
"_Nama"
#: pidgin/gtkdialogs.c:176
msgid
"Get User Info"
msgstr
"Dapatkan Maklumat Pengguna"
#: pidgin/gtkdialogs.c:177
msgid
""
"Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
"to view."
msgstr
""
#: pidgin/gtkdialogs.c:197
#, c-format
msgid
"Enter an alias for %s."
msgstr
"Masukkan alias untuk %s."
#: pidgin/gtkdialogs.c:199
msgid
"Alias Buddy"
msgstr
"Alias Rakan"
#: pidgin/gtkdialogs.c:224
msgid
"Alias Chat"
msgstr
"Alias Sembang"
#: pidgin/gtkdialogs.c:225
msgid
"Enter an alias for this chat."
msgstr
"Masukkan alias untuk sembang ini."
#: pidgin/gtkmedia.c:439
msgid
"Media error"
msgstr
"Ralat media"
#: pidgin/gtkmedia.c:488
#, c-format
msgid
"%s wishes to start an audio/video session with you."
msgstr
""
#: pidgin/gtkmedia.c:494
#, c-format
msgid
"%s wishes to start a video session with you."
msgstr
""
#: pidgin/gtkmedia.c:500
msgid
"Incoming Call"
msgstr
"Panggilan Masuk"
#: pidgin/gtkmedia.c:659
msgid
"_Hold"
msgstr
""
#: pidgin/gtkmedia.c:711 pidgin/resources/Debug/debug.ui:169
msgid
"_Pause"
msgstr
"_Jeda"
#: pidgin/gtkmedia.c:729
msgid
"_Mute"
msgstr
"_Senyap"
#: pidgin/gtkmedia.c:813
#, fuzzy
msgid
"Call in progress"
msgstr
"Panggilan sedang berlangsung"
#: pidgin/gtknotify.c:395
msgid
"Search Results"
msgstr
"Keputusan Gelintar"
#: pidgin/gtknotify.c:480
msgid
"Forward"
msgstr
""
#: pidgin/gtknotify.c:486
#, fuzzy
msgid
"_Get Info"
msgstr
"Dapatkan Maklumat"
#: pidgin/gtknotify.c:489 pidgin/resources/gtk/menus.ui:268
msgid
"I_M"
msgstr
"I_M"
#: pidgin/gtknotify.c:495
#, fuzzy
msgid
"_Invite"
msgstr
"Jemput"
#: pidgin/gtkrequest.c:384 pidgin/resources/gtk/menus.ui:125
msgid
"_Help"
msgstr
""
#: pidgin/gtkrequest.c:861
msgid
"Please wait"
msgstr
""
#: pidgin/gtkrequest.c:2194
msgid
"Select Folder..."
msgstr
""
#: pidgin/gtkwhiteboard.c:384
#, fuzzy
msgid
"Clear whiteboard?"
msgstr
"Papan Putih"
#: pidgin/gtkwhiteboard.c:385
msgid
"Do you want to clear this whiteboard?"
msgstr
""
#: pidgin/gtkwhiteboard.c:387
msgid
"_No"
msgstr
"_Tidak"
#: pidgin/gtkwhiteboard.c:387
msgid
"_Yes"
msgstr
"_Ya"
#: pidgin/gtkwhiteboard.c:428
msgid
"Whiteboard"
msgstr
"Papan Putih"
#: pidgin/gtkwhiteboard.c:429
#, fuzzy
msgid
"Unable to save the file"
msgstr
"Tidak boleh buka fail."
#: pidgin/gtkwhiteboard.c:446
msgid
"Save File"
msgstr
""
#: pidgin/gtkxfer.c:139
msgid
"Not started"
msgstr
"Tidak dimulakan"
#: pidgin/gtkxfer.c:251
msgid
"<b>Receiving As:</b>"
msgstr
"<b>Menerima Sebagai:</b>"
#: pidgin/gtkxfer.c:253
msgid
"<b>Receiving From:</b>"
msgstr
"<b>Menerima Daripada:</b>"
#: pidgin/gtkxfer.c:257
msgid
"<b>Sending To:</b>"
msgstr
"<b>Menghantar Kepada:</b>"
#: pidgin/gtkxfer.c:259
msgid
"<b>Sending As:</b>"
msgstr
"<b>Menghantar Sebagai:</b>"
#: pidgin/libpidgin.c:63
msgid
"Exiting because another libpurple client is already running."
msgstr
""
#: pidgin/pidginabout.c:182 pidgin/pidginabout.c:225
#, fuzzy
msgid
"Purple Version"
msgstr
"Versi Tidak Disokong"
#: pidgin/pidginabout.c:189 pidgin/pidginabout.c:232
#, fuzzy
msgid
"GLib Version"
msgstr
"Versi Minimum"
#: pidgin/pidginabout.c:196 pidgin/pidginabout.c:239
#, fuzzy
msgid
"GTK Version"
msgstr
"Versi TLS/SSL"
#: pidgin/pidginabout.c:287 pidgin/pidginabout.c:297 pidgin/pidginabout.c:302
#: pidgin/pidginabout.c:317 pidgin/pidginabout.c:322 pidgin/pidginabout.c:360
#: pidgin/pidginabout.c:367 pidgin/pidginabout.c:370 pidgin/pidginabout.c:380
#: pidgin/pidginabout.c:383
#, fuzzy
msgid
"(not set)"
msgstr
"(tiada tajuk ditetapkan)"
#: pidgin/pidginabout.c:292 pidgin/pidginabout.c:307 pidgin/pidginabout.c:312
#: pidgin/pidginabout.c:363 pidgin/pidginabout.c:373 pidgin/pidginabout.c:376
#, fuzzy
msgid
"yes"
msgstr
"Ya"
#: pidgin/pidginabout.c:292 pidgin/pidginabout.c:307 pidgin/pidginabout.c:312
#: pidgin/pidginabout.c:363 pidgin/pidginabout.c:373 pidgin/pidginabout.c:376
#, fuzzy
msgid
"no"
msgstr
"Maklumat"
#. add the cache directory path
#: pidgin/pidginabout.c:433
msgid
"Cache"
msgstr
""
#: pidgin/pidginabout.c:438
#, fuzzy
msgid
"Configuration"
msgstr
"Ralat konfigurasi"
#. add the data directory path
#: pidgin/pidginabout.c:441
msgid
"Data"
msgstr
""
#: pidgin/pidginaccounteditor.c:1006
msgid
"Buddy Icon"
msgstr
"Ikon Rakan"
#: pidgin/pidginaccounteditor.c:1032
msgid
"Use Global Proxy Settings"
msgstr
"Gua Tetapan Proksi Sejagat"
#: pidgin/pidginaccounteditor.c:1034 pidgin/prefs/pidginproxyprefs.c:64
msgid
"No proxy"
msgstr
""
#: pidgin/pidginaccounteditor.c:1036 pidgin/prefs/pidginproxyprefs.c:66
msgid
"SOCKS 4"
msgstr
"SOCKS 4"
#: pidgin/pidginaccounteditor.c:1038 pidgin/prefs/pidginproxyprefs.c:68
msgid
"SOCKS 5"
msgstr
"SOCKS 5"
#: pidgin/pidginaccounteditor.c:1040 pidgin/prefs/pidginproxyprefs.c:70
#, fuzzy
msgid
"Tor/Privacy (SOCKS 5)"
msgstr
"Tor/Privacy (SOCKS5)"
#: pidgin/pidginaccounteditor.c:1042 pidgin/prefs/pidginproxyprefs.c:72
msgid
"HTTP"
msgstr
"HTTP"
#: pidgin/pidginaccounteditor.c:1044 pidgin/prefs/pidginproxyprefs.c:74
msgid
"Use Environmental Settings"
msgstr
"Guna Tetapan Mesra Alam"
#: pidgin/pidginaccountmanagerrow.c:98
#, fuzzy
msgid
"Disconnected"
msgstr
"Terputus."
#: pidgin/pidginaccountmanagerrow.c:101
#, fuzzy
msgid
"Disconnecting..."
msgstr
"Terputus."
#: pidgin/pidginaccountmanagerrow.c:104
msgid
"Connected"
msgstr
"Bersambung"
#: pidgin/pidginaccountmanagerrow.c:108
#, fuzzy
msgid
"Connecting..."
msgstr
"Menyambung"
#: pidgin/pidginaccountmanagerrow.c:269
#, fuzzy
msgid
"Remove account?"
msgstr
"Buang Sembang"
#: pidgin/pidginaccountmanagerrow.c:272
#, c-format
msgid
"Do you want to remove the %s (%s) account from Pidgin?"
msgstr
""
#: pidgin/pidginaccountsdisabledmenu.c:118
#, fuzzy
msgid
"No disabled accounts"
msgstr
"Benarkan Akaun"
#. translators: This format string is intended to contain the account
#. * name followed by the protocol name to uniquely identify a specific
#. * account.
#.
#. Add the label.
#. translators: This format string is intended to contain the account
#. * name followed by the protocol name to uniquely identify a specific
#. * account.
#.
#: pidgin/pidginaccountsdisabledmenu.c:142
#: pidgin/pidginaccountsenabledmenu.c:229
#, c-format
msgid
"%s (%s)"
msgstr
"%s (%s)"
#: pidgin/pidginapplication.c:76
msgid
"print debugging messages to stdout"
msgstr
"cetak mesej penyahpepijatan ke stdout"
#: pidgin/pidginapplication.c:854
#, fuzzy
msgid
"Pidgin 3 failed to initialize"
msgstr
"Gstreamer gagal diawalkan."
#: pidgin/pidginavatar.c:228
msgid
"Save Avatar"
msgstr
""
#: pidgin/pidginavatar.c:292
#, fuzzy
msgid
"Set Custom Avatar"
msgstr
"Tetapkan Ikon Suai"
#: pidgin/pidginavatar.c:293
#, fuzzy
msgid
"Set Custom"
msgstr
"Tetapkan Ikon Suai"
#: pidgin/pidgincommands.c:92
msgid
"Unsafe debugging is now disabled."
msgstr
""
#: pidgin/pidgincommands.c:97
msgid
"Unsafe debugging is now enabled."
msgstr
""
#: pidgin/pidgincommands.c:106
msgid
"Verbose debugging is now disabled."
msgstr
""
#: pidgin/pidgincommands.c:111
msgid
"Verbose debugging is now enabled."
msgstr
""
#: pidgin/pidgincommands.c:118
#, fuzzy
msgid
"Supported debug options are: plugins, version, unsafe, verbose"
msgstr
"Pilihan nyahpepijat yang disokong ialah: versi pemalam"
#: pidgin/pidgincommands.c:153
#, fuzzy
msgid
""
"Use \"/help <command>\" for help with a specific command.<br/>The "
"following commands are available in this context:<br/>"
msgstr
""
"Guna \\\"/help <command>\\\" untuk bantuan bagi perintah tertentu.\n"
"Peritnah berikut adalah tersedia dalam konteks ini:\n"
#: pidgin/pidgincontactinfomenu.c:95
#, fuzzy
msgid
"View Profile"
msgstr
"Lihat profil sesawang"
#: pidgin/pidgincontactinfomenu.c:107
#, fuzzy
msgid
"Send File..."
msgstr
"_Hantar Fail..."
#: pidgin/pidgindebug.c:177
msgid
"Save Debug Log"
msgstr
"Simpan Log Nyahpepijat"
#. Translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the user to
#. type the name of an XMPP server which will then be queried
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:209
msgid
"Server name request"
msgstr
""
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:209
msgid
"Enter an XMPP Server"
msgstr
""
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:210
msgid
"Select an XMPP server to query"
msgstr
""
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:212
msgid
"Find Services"
msgstr
""
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:29
msgid
"Service Discovery"
msgstr
""
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:40
#: pidgin/resources/Roomlist/roomlist.ui:40
msgid
"_Account:"
msgstr
"_Akaun:"
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:207
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:422
#, fuzzy
msgid
"_Stop"
msgstr
"Henti"
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:216
msgid
"_Browse"
msgstr
""
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:225
msgid
"Register"
msgstr
"Daftar"
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:233
#: pidgin/resources/Dialogs/addbuddy.ui:121
#: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:154
#: pidgin/resources/Status/manager.ui:191
msgid
"_Add"
msgstr
"T_ambah"
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:242
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:103 pidgin/resources/Status/manager.ui:217
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:432
#, fuzzy
msgid
"_Close"
msgstr
"Tutup"
#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:543
msgid
"Server does not exist"
msgstr
""
#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:547
msgid
"Server does not support service discovery"
msgstr
""
#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:664 pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:668
msgid
"XMPP Service Discovery"
msgstr
""
#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:670
#: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:645
#, fuzzy
msgid
"Protocol utility"
msgstr
"Protokol"
#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:671
msgid
"Allows browsing and registering services."
msgstr
""
#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:672
msgid
""
"This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
"services."
msgstr
""
#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:695
#, fuzzy
msgid
"XMPP protocol is not loaded."
msgstr
"Pemalam Protokol XMPP"
#: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:148
msgid
"Mouse Gestures"
msgstr
""
#: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:151
msgid
"Provides support for mouse gestures"
msgstr
""
#: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:152
msgid
""
"Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle "
"mouse button to perform certain actions:\n"
" • Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
" • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
" • Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
msgstr
""
#: pidgin/plugins/iconaway/iconaway.c:65
msgid
"Minimize on Away"
msgstr
""
#: pidgin/plugins/iconaway/iconaway.c:68 pidgin/plugins/iconaway/iconaway.c:70
msgid
"Minimizes the buddy list and your conversations when you go away."
msgstr
""
#: pidgin/plugins/transparency/transparency.c:212
msgid
"Opacity:"
msgstr
""
#: pidgin/plugins/transparency/transparency.c:323
#, fuzzy
msgid
"Transparency"
msgstr
"Penterjemah Dahulu"
#: pidgin/plugins/transparency/transparency.c:326
msgid
"Variable Transparency for the buddy list and conversations."
msgstr
""
#: pidgin/plugins/transparency/transparency.c:327
msgid
""
"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
"the buddy list."
msgstr
""
#: pidgin/plugins/unity/unity.c:491
#, fuzzy
msgid
"Unity Integration"
msgstr
"Maklumat Binaan"
#: pidgin/plugins/unity/unity.c:494
msgid
"Provides integration with Unity."
msgstr
""
#: pidgin/plugins/unity/unity.c:495
msgid
"Provides integration with Unity's messaging menu and launcher."
msgstr
""
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:92
#: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:639
#: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:643
msgid
"XMPP Console"
msgstr
""
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:156
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:235
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:395
#, fuzzy
msgid
"To:"
msgstr
"Kepada"
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:166
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:245
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:405
#, fuzzy
msgid
"Type:"
msgstr
"Jenis"
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:205
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:365
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:485
#, fuzzy
msgid
"Insert"
msgstr
"S_isip"
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:255
#, fuzzy
msgid
"Show:"
msgstr
"Tunjuk"
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:275
#, fuzzy
msgid
"Priority:"
msgstr
"Prioriti"
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:415
msgid
"Body:"
msgstr
""
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:425
#, fuzzy
msgid
"Subject:"
msgstr
"Tajuk"
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:435
msgid
"Thread:"
msgstr
""
#: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:501
#, fuzzy
msgid
"Not connected to XMPP"
msgstr
"Jauh terputus"
#: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:646
msgid
"Send and receive raw XMPP stanzas."
msgstr
""
#: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:647
msgid
"This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
msgstr
""
#: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:670
msgid
"No XMPP protocol is loaded."
msgstr
""
#: pidgin/prefs/pidginawayprefs.c:62
msgid
"Based on keyboard or mouse use"
msgstr
""
#: pidgin/prefs/pidginnetworkprefs.c:100
#, c-format
msgid
"Use _automatically detected IP address: %s"
msgstr
""
#: pidgin/prefs/pidginproxyprefs.c:104
msgid
"Cannot start proxy configuration program."
msgstr
""
#: pidgin/prefs/pidginvvprefs.c:211
msgid
"DROP"
msgstr
""
#: pidgin/prefs/pidginvvprefs.c:285 pidgin/prefs/pidginvvprefs.c:305
#, c-format
msgid
"Silence threshold: %d%%"
msgstr
""
#: pidgin/resources/About/about.ui:47
msgid
"Pidgin"
msgstr
""
#: pidgin/resources/About/about.ui:62
msgid
"General"
msgstr
""
#: pidgin/resources/About/about.ui:119
#, fuzzy
msgid
"Developers"
msgstr
"Pembangun Semasa"
#: pidgin/resources/About/about.ui:129
#, fuzzy
msgid
"Translators"
msgstr
"Penterjemah Dahulu"
#: pidgin/resources/About/about.ui:139 pidgin/resources/About/about.ui:161
msgid
"Build Information"
msgstr
"Maklumat Binaan"
#: pidgin/resources/About/about.ui:150
msgid
"_Copy All"
msgstr
""
#: pidgin/resources/About/about.ui:173
#, fuzzy
msgid
"Runtime Information"
msgstr
"Maklumat Binaan"
#: pidgin/resources/About/about.ui:185
#, fuzzy
msgid
"Runtime Directories"
msgstr
"Direktori Tidak Sah"
#: pidgin/resources/About/about.ui:197
#, fuzzy
msgid
"GTK Settings"
msgstr
"Sunting Tetapan"
#: pidgin/resources/About/about.ui:209
msgid
"Plugin Search Paths"
msgstr
""
#: pidgin/resources/About/about.ui:221
msgid
"Meson Arguments"
msgstr
""
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:34
msgid
"Login Options"
msgstr
"Pilihan Daftar Masuk"
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:37
#, fuzzy
msgid
"Pro_tocol"
msgstr
"Pro_tokol:"
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:51
#, fuzzy
msgid
"_Username"
msgstr
"_Nama Pengguna:"
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:64
#, fuzzy
msgid
"Require _password"
msgstr
"Kata laluan salah"
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:65
msgid
""
"This account has an optional password, setting this will make it required"
msgstr
""
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:79
msgid
"User Options"
msgstr
"Pilihan Pengguna"
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:83
#, fuzzy
msgid
"_Local alias"
msgstr
"Alias se_tempat:"
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:91
msgid
"Use custom _avatar"
msgstr
""
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:117
#: pidgin/resources/Status/manager.ui:208 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:412
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:226 pidgin/resources/gtk/menus.ui:240
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:289
msgid
"_Remove"
msgstr
"_Buang"
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:132
#, fuzzy
msgid
"Advanced Options"
msgstr
"Tetapan proksi tidak sah"
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:133
#, fuzzy
msgid
"Additional options for this account."
msgstr
"Tiada pilihan konfigurasi untuk pemalam ini."
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:145 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:64
msgid
"Proxy"
msgstr
"Proksi"
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:148 pidgin/resources/Prefs/proxy.ui:59
#, fuzzy
msgid
"Proxy t_ype"
msgstr
"_Jenis proksi:"
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:180 pidgin/resources/Prefs/proxy.ui:89
#, fuzzy
msgid
"_Host"
msgstr
"_Hos:"
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:187 pidgin/resources/Prefs/proxy.ui:95
msgid
"P_ort"
msgstr
""
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:195 pidgin/resources/Prefs/proxy.ui:103
#, fuzzy
msgid
"User_name"
msgstr
"Nama pengguna"
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:202 pidgin/resources/Prefs/proxy.ui:110
#, fuzzy
msgid
"Pa_ssword"
msgstr
"Ka_ta Laluan:"
#: pidgin/resources/Accounts/manager.ui:77
#, fuzzy
msgid
"No Accounts"
msgstr
"Akaun"
#: pidgin/resources/Accounts/manager.ui:89
#: pidgin/resources/Accounts/manager.ui:163
#, fuzzy
msgid
"_Add…"
msgstr
"T_ambah"
#: pidgin/resources/Accounts/manager.ui:125
msgid
"Back"
msgstr
""
#: pidgin/resources/avatar.ui:49
#, fuzzy
msgid
"Save Avatar As..."
msgstr
"Simpan Ikon Sebagai..."
#: pidgin/resources/avatar.ui:53
#, fuzzy
msgid
"Set Custom Avatar..."
msgstr
"Tetapkan Ikon Suai..."
#: pidgin/resources/avatar.ui:57
msgid
"Clear Custom Avatar"
msgstr
""
#: pidgin/resources/BuddyList/window.ui:30
#, fuzzy
msgid
"Contact List"
msgstr
"Teks Kenalan"
#: pidgin/resources/Conversations/infopane.ui:40
#, fuzzy
msgid
"[Place Holder]"
msgstr
"Tempat Ditutup"
#: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:26
#, fuzzy
msgid
"Invite to conversation..."
msgstr
"Jemput menyertai Perbualan"
#: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:51
#, fuzzy
msgid
"Contact:"
msgstr
"Teks Kenalan"
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:146
#, fuzzy
msgid
"_Save..."
msgstr
"Disimpan..."
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:155
#: pidgin/resources/Whiteboard/whiteboard.ui:57
#, fuzzy
msgid
"_Clear"
msgstr
"Kosongkan"
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:182
msgid
"Filter"
msgstr
"Tapis"
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:183
#, fuzzy
msgid
"_Filter"
msgstr
"Tapis"
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:213
msgid
"Level "
msgstr
"Aras"
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:218
msgid
"Select the debug filter level."
msgstr
"Pilih aras tapis nyahpepijat."
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:223
msgid
"All"
msgstr
"Semua"
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:224
msgid
"Misc"
msgstr
"Pelbagai"
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:226
msgid
"Warning"
msgstr
"Amaran"
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:228
msgid
"Fatal Error"
msgstr
"Ralat Mati"
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:264
msgid
"Invert"
msgstr
"Songsang"
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:271
msgid
"Highlight matches"
msgstr
"Sorot padanan"
#: pidgin/resources/Dialogs/addbuddy.ui:43
#, fuzzy
msgid
"Add a buddy"
msgstr
"Tambah seorang rakan.\n"
#: pidgin/resources/Dialogs/addbuddy.ui:48
#, fuzzy
msgid
"Buddy information"
msgstr
"Maklumat Kawan"
#: pidgin/resources/Dialogs/addbuddy.ui:67
#, fuzzy
msgid
"Buddy's _username"
msgstr
"_Nama pengguna rakan:"
#: pidgin/resources/Dialogs/addbuddy.ui:75
#, fuzzy
msgid
"(Optional) A_lias"
msgstr
"(Pilihan) A_lias:"
#: pidgin/resources/Dialogs/addbuddy.ui:81
#, fuzzy
msgid
"(Optional) _Invite message"
msgstr
"(Pilihan) Mesej _jemput:"
#: pidgin/resources/Dialogs/addbuddy.ui:90
#, fuzzy
msgid
"Add buddy to _group"
msgstr
"Tambah rakan ke dalam _kumpulan:anda?"
#: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:42
#, fuzzy
msgid
"Add a chat"
msgstr
"Tambah ke sembang"
#: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:50
#, fuzzy
msgid
"A_ccount:"
msgstr
"A_kaun"
#: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:79
#, fuzzy
msgid
"Chat information"
msgstr
"Maklumat Saluran"
#: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:80
#, fuzzy
msgid
""
"Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
"add to your buddy list."
msgstr
"Sila masukkan nama pengguna atau alias individu yang anda mahu IMkan."
#: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:85
#, fuzzy
msgid
"Local information"
msgstr
"Maklumat Peribadi"
#: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:88
#, fuzzy
msgid
"A_lias"
msgstr
"A_lias:"
#: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:96
#, fuzzy
msgid
"_Group"
msgstr
"_Kumpulan:"
#: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:111
msgid
"Automatically _join when account connects"
msgstr
""
#: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:124
msgid
"_Remain in chat after window is closed"
msgstr
""
#: pidgin/resources/Display/window.ui:32
#, fuzzy
msgid
"Contacts"
msgstr
"Teks Kenalan"
#: pidgin/resources/Display/window.ui:65
msgid
""
"When you send a message to a friend or join a chat it will show up here!"
msgstr
""
#. Translators: These are the letters on the '2' key of a numeric
#. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130:
#. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730
#: pidgin/resources/Keypad/keypad.ui:98
msgid
"ABC"
msgstr
"ABC"
#. Translators: These are the letters on the '3' key of a numeric
#. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130:
#. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730
#: pidgin/resources/Keypad/keypad.ui:141
msgid
"DEF"
msgstr
"DEF"
#. Translators: These are the letters on the '4' key of a numeric
#. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130:
#. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730
#: pidgin/resources/Keypad/keypad.ui:184
msgid
"GHI"
msgstr
"GHI"
#. Translators: These are the letters on the '5' key of a numeric
#. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130:
#. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730
#: pidgin/resources/Keypad/keypad.ui:227
msgid
"JKL"
msgstr
"JKL"
#. Translators: These are the letters on the '6' key of a numeric
#. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130:
#. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730
#: pidgin/resources/Keypad/keypad.ui:270
msgid
"MNO"
msgstr
"MNO"
#. Translators: These are the letters on the '7' key of a numeric
#. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130:
#. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730
#: pidgin/resources/Keypad/keypad.ui:313
msgid
"PQRS"
msgstr
"PQRS"
#. Translators: These are the letters on the '8' key of a numeric
#. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130:
#. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730
#: pidgin/resources/Keypad/keypad.ui:356
msgid
"TUV"
msgstr
"TUV"
#. Translators: These are the letters on the '9' key of a numeric
#. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130:
#. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730
#: pidgin/resources/Keypad/keypad.ui:399
msgid
"WXYZ"
msgstr
"WXYZ"
#: pidgin/resources/Prefs/away.ui:32
#, fuzzy
msgid
"_Report idle time"
msgstr
"Lapor masa Melahu"
#: pidgin/resources/Prefs/away.ui:52
#, fuzzy
msgid
"_Minutes before becoming idle"
msgstr
"Minit sebelum berubah status"
#: pidgin/resources/Prefs/away.ui:75
#, fuzzy
msgid
"Change to this status when _idle"
msgstr
"Ubah status ketika melahu"
#: pidgin/resources/Prefs/away.ui:89
msgid
"Status at Startup"
msgstr
""
#: pidgin/resources/Prefs/away.ui:93
msgid
"Use status from last _exit at startup"
msgstr
""
#: pidgin/resources/Prefs/away.ui:105
msgid
"Status to a_pply at startup"
msgstr
""
#: pidgin/resources/Prefs/credentials.ui:32
msgid
""
"Pidgin does not store passwords directly, but uses the provider selected "
"below to store passwords. Changing providers will not migrate existing "
"stored passwords."
msgstr
""
#: pidgin/resources/Prefs/credentials.ui:33
msgid
"Credential Provider"
msgstr
""
#: pidgin/resources/Prefs/network.ui:39
msgid
"IP Address"
msgstr
"Alamat IP"
#: pidgin/resources/Prefs/network.ui:42
#, fuzzy
msgid
"ST_UN server"
msgstr
"Pelayan GG"
#: pidgin/resources/Prefs/network.ui:55
msgid
"Use _automatically detected IP address"
msgstr
""
#: pidgin/resources/Prefs/network.ui:69
msgid
"Public _IP"
msgstr
""
#: pidgin/resources/Prefs/network.ui:79
msgid
"Ports"
msgstr
""
#: pidgin/resources/Prefs/network.ui:83
msgid
"_Enable automatic router port forwarding"
msgstr
""
#: pidgin/resources/Prefs/network.ui:96
msgid
"_Manually specify range of ports to listen on"
msgstr
""
#: pidgin/resources/Prefs/network.ui:103
#, fuzzy
msgid
"_Start"
msgstr
"Mula menaip"
#: pidgin/resources/Prefs/network.ui:110 pidgin/resources/Prefs/network.ui:127
msgid
"0"
msgstr
""
#: pidgin/resources/Prefs/network.ui:120
msgid
"_End"
msgstr
""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:55
msgid
"Network"
msgstr
"Rangkaian"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:73
msgid
"Status / Idle"
msgstr
""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:91
#, fuzzy
msgid
"Voice/Video"
msgstr
"_Suara dan Video"
#: pidgin/resources/Prefs/proxy.ui:29 pidgin/resources/Prefs/proxy.ui:55
msgid
"Proxy Server"
msgstr
""
#: pidgin/resources/Prefs/proxy.ui:30
msgid
"Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
msgstr
""
#: pidgin/resources/Prefs/proxy.ui:33
#, fuzzy
msgid
"Proxy configuration program was not found."
msgstr
"Tiada pilihan konfigurasi untuk pemalam ini."
#: pidgin/resources/Prefs/proxy.ui:40
msgid
"Configure _Proxy"
msgstr
""
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:60
msgid
"Audio"
msgstr
""
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:63
#, fuzzy
msgctxt
"Input for Audio"
msgid
"Input Device"
msgstr
"Peranti"
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:74
#, fuzzy
msgctxt
"Device for Audio Output"
msgid
"Output Device"
msgstr
"Peranti"
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:86
#, fuzzy
msgid
"Volume"
msgstr
"Volum(0-100):"
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:103
msgid
"Silence threshold"
msgstr
""
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:129
msgid
"Test Audio"
msgstr
""
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:162
msgid
"Video"
msgstr
""
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:165
#, fuzzy
msgctxt
"Device for Video Input"
msgid
"Input Device"
msgstr
"Peranti"
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:176
#, fuzzy
msgctxt
"Device for Video Output"
msgid
"Output Device"
msgstr
"Peranti"
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:197
#, fuzzy
msgid
"Test Video"
msgstr
"Video Langsung"
#: pidgin/resources/Roomlist/roomlist.ui:172
#, fuzzy
msgid
"_Get List"
msgstr
"Senarai Jemput"
#: pidgin/resources/Roomlist/roomlist.ui:180
#, fuzzy
msgid
"_Add Chat"
msgstr
"Tambah Sembang"
#: pidgin/resources/Status/editor.ui:41
#, fuzzy
msgid
"_Title"
msgstr
"Tajuk"
#: pidgin/resources/Status/editor.ui:48
#, fuzzy
msgid
"St_atus"
msgstr
"Status:"
#: pidgin/resources/Status/editor.ui:61
#, fuzzy
msgid
"_Message"
msgstr
"_Mesej:"
#: pidgin/resources/Status/editor.ui:103 pidgin/resources/Status/manager.ui:182
msgid
"_Use"
msgstr
""
#: pidgin/resources/Status/manager.ui:199
#, fuzzy
msgid
"_Modify"
msgstr
"Ubahsuai"
#: pidgin/resources/Whiteboard/whiteboard.ui:27
#, fuzzy
msgid
"Pidgin Whiteboard"
msgstr
"Papan Putih"
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:42
msgid
"File Transfer"
msgstr
"Pemindahan Fail"
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:136
msgid
"Close this window when all transfers _finish"
msgstr
"Tutup tetingkap ini bila semua pemindahan _selesai"
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:145
msgid
"C_lear finished transfers"
msgstr
"Ko_songkan pemindahan selesai"
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:204
msgid
"Filename:"
msgstr
"Nama Fail:"
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:218
msgid
"Local File:"
msgstr
"Fail Setempat:"
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:246
msgid
"Speed:"
msgstr
"Kelajuan:"
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:260
msgid
"Time Elapsed:"
msgstr
"Masa Berlalu:"
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:274
msgid
"Time Remaining:"
msgstr
"Masa Berbaki:"
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:390
msgid
"File transfer _details"
msgstr
"Pe_rincian pemindahan fail"
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:402
#, fuzzy
msgid
"_Open"
msgstr
"Buka..."
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:28
msgid
"_Pidgin"
msgstr
""
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:32
#, fuzzy
msgid
"New Instant _Message"
msgstr
"Mesej Segera Baharu"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:37
#, fuzzy
msgid
"Join Channel"
msgstr
"Sertai Sembang"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:41
#, fuzzy
msgid
"Join a _Chat..."
msgstr
"Sertai Sembang..."
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:47
#, fuzzy
msgid
"Get User _Info..."
msgstr
"Tetapkan Maklumat Pengguna..."
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:54
msgid
"_Quit"
msgstr
"_Keluar"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:62
msgid
"_Accounts"
msgstr
"_Akaun"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:66
#, fuzzy
msgid
"Account _Manager"
msgstr
"Akaun tidak ditambah"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:71
#, fuzzy
msgid
"_Enable Account"
msgstr
"Benarkan Akaun"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:79
msgid
"_Tools"
msgstr
""
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:83
msgid
"Pr_eferences"
msgstr
"Ke_utamaan"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:88
#, fuzzy
msgid
"_Statuses"
msgstr
"Status"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:95
#, fuzzy
msgid
"_File Transfers"
msgstr
"Pemindahan Fail"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:100
#, fuzzy
msgid
"R_oom List"
msgstr
"Senarai Bilik"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:107
#, fuzzy
msgid
"_Debug Window"
msgstr
"Tetingkap Nyahpepijat"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:113
#, fuzzy
msgid
"_Plugins"
msgstr
"Pemalam"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:117
#, fuzzy
msgid
"Manage Plu_gins"
msgstr
"Pe_malam"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:129
#, fuzzy
msgid
"Online _Help"
msgstr
"Teks Atas Talian"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:133
msgid
"_Donate"
msgstr
""
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:137
#, fuzzy
msgid
"_About"
msgstr
"Perihal %s"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:147
msgid
"_Edit Account"
msgstr
"_Sunting Akaun"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:154
msgid
"_Disable"
msgstr
"_Dilumpuhkan"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:164
msgid
"Set Custom Icon"
msgstr
"Tetapkan Ikon Suai"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:168
msgid
"Remove Custom Icon"
msgstr
"Buang Ikon Suai"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:177
msgid
"Add _Buddy..."
msgstr
"Tambah _Rakan..."
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:181
msgid
"Add C_hat..."
msgstr
"Tambah S_embang..."
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:187
#, fuzzy
msgid
"_Delete"
msgstr
"Padam"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:191
msgid
"_Rename"
msgstr
"_Nama Semula"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:206
msgid
"Auto-Join"
msgstr
"Auto-Serta"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:210
msgid
"Persistent"
msgstr
""
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:218
msgid
"_Edit Settings..."
msgstr
"S_unting Tetapan..."
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:222 pidgin/resources/gtk/menus.ui:236
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:285
msgid
"_Alias..."
msgstr
"_Alias..."
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:251
msgid
"_Audio Call"
msgstr
"Panggilan _Audio"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:255
msgid
"_Video Call"
msgstr
"Panggilan _Video"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:264
msgid
"Get _Info"
msgstr
"Dapatkan _Maklumat"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:272
msgid
"_Send File..."
msgstr
"_Hantar Fail..."
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:281
msgid
"_Block"
msgstr
"_Sekat"
#: purple-history/purplehistorycore.c:87
msgid
"QUERY"
msgstr
""
#: purple-history/purplehistorycore.c:89
msgid
"Query purple message history"
msgstr
""
#~ msgid "Create this account on the server"
#~ msgstr "Cipta akaun ini pada pelayan"
#~ msgid "Blocked"
#~ msgstr "Disekat"
#~ msgid "Block/Unblock"
#~ msgstr "Sekat/Nyahsekat"
#~ msgid "Block"
#~ msgstr "Sekat"
#~ msgid "Unblock"
#~ msgstr "Nyahsekat"
#~ msgid ""
#~ "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
#~ "Unblock."
#~ msgstr ""
#~ "Sila masukkan nama pengguna atau alias individu yang anda mahu Sekat/"
#~ "Nyahsekat."
#~ msgid "Block/Unblock..."
#~ msgstr "Sekat/Nyahsekat..."
#~ msgid "Clear Scrollback"
#~ msgstr "Kosongkan Tatal Balik"
#~ msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
#~ msgstr "Hanya cipta TinyURL bagi URL dengan panjang ini atau lebih"
#~ msgid "TinyURL (or other) address prefix"
#~ msgstr "Awalan alamat TinyURL (atau yang lain)"
#~ msgid "Registration Error"
#~ msgstr "Ralat Pendaftaran"
#~ msgid "Unregistration Error"
#~ msgstr "Ralat Menyahdaftar"
#~ msgid "Create a new directory for each user"
#~ msgstr "Cipta satu direktori baharu untuk setiap pengguna"
#~ msgid "Notes"
#~ msgstr "Nota"
#~ msgid "Enter your notes below..."
#~ msgstr "Masukkan nota anda di bawah..."
#~ msgid "Edit Notes..."
#~ msgstr "Suntin Nota..."
#~ msgid "Buddy Notes"
#~ msgstr "Nota Rakan"
#~ msgid "Store notes on particular buddies."
#~ msgstr "Simpan nota rakan tertentu."
#~ msgid "Disable when away"
#~ msgstr "Lumpuhkan bila keluar"
#~ msgid "Notify When"
#~ msgstr "Maklumkan Bila"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to get sync_sequence_id"
#~ msgstr "Gagal mendapatkan nama serv: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to mark thread as read"
#~ msgstr "Pemindahan fail sudah bermula"
#, fuzzy
#~ msgid "<Unsupported Attachment>"
#~ msgstr "Sambungan Tidak Disokong"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to obtain contact information"
#~ msgstr "Gagal mendapatkan sambungan: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to obtain unread messages"
#~ msgstr "Gagal menyimpan imej: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to parse thread information"
#~ msgstr "Sila masukkan maklumat rakan."
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to Join Chat"
#~ msgstr "Sertai Sembang"
#, fuzzy
#~ msgid "You have been removed from this chat"
#~ msgstr "Anda keluar dari sembang ini."
#, fuzzy
#~ msgid "Initiate Chat"
#~ msgstr "Awalkan Media"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to Initiate Chat"
#~ msgstr "Gagal mendapatkan nama: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Mark messages as read only when available"
#~ msgstr "Tiada Mesej Hari Ini"
#, fuzzy
#~ msgid "Show self messages"
#~ msgstr "Tiada mesej"
#, fuzzy
#~ msgid "Show unread messages"
#~ msgstr "Mesej Belum Dibaca"
#, fuzzy
#~ msgid "Chat _Name:"
#~ msgstr "_Nama sembang:"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to Invite User"
#~ msgstr "Tidak boleh jemput pengguna (%s)."
#, fuzzy
#~ msgid "Facebook Protocol Plugin"
#~ msgstr "Pemalam Protokol Bonjour"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "No matches for %s"
#~ msgstr "Tiada padanan"
#~ msgid "Connection timed out"
#~ msgstr "Sambungan tamat masa"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection closed"
#~ msgstr "Sambungan gagal"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to read fixed header"
#~ msgstr "Gagal menyimpan imej: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to read packet data"
#~ msgstr "Gagal mendapatkan nama: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to parse message"
#~ msgstr "Tidak boleh hantar mesej."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Connection failed (%u)"
#~ msgstr "Sambungan gagal"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to write data"
#~ msgstr "Gagal mendapatkan nama: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to format data"
#~ msgstr "Gagal menyimpan imej: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Not connected"
#~ msgstr "Jauh terputus"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Buddy %s not found"
#~ msgstr "Pengguna tidak ditemui"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Buddy name %s is ambiguous"
#~ msgstr "Permintaan kabur"
#, fuzzy
#~ msgid "Token Error"
#~ msgstr "Ealat Sambungan"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to fetch the token."
#~ msgstr "Tidak boleh dengar soket"
#, fuzzy
#~ msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
#~ msgstr "Daftar Akaun XMPP Baharu"
#, fuzzy
#~ msgid "Registration completed successfully!"
#~ msgstr "Pendaftaran %s berjaya"
#, fuzzy
#~ msgid "Password change"
#~ msgstr "Kata Laluan Berubah"
#, fuzzy
#~ msgid "New email address"
#~ msgstr "Alamat Emel"
#, fuzzy
#~ msgid "Current password"
#~ msgstr "Kata laluan salah"
#, fuzzy
#~ msgid "Password (retype)"
#~ msgstr "Frasa Laluan (taip semula)"
#, fuzzy
#~ msgid "Not a buddy"
#~ msgstr "Tambah seorang rakan.\n"
#, c-format
#~ msgid "Unknown command: %s"
#~ msgstr "Perintah tidak diketahui: %s"
#~ msgid "File Transfer Failed"
#~ msgstr "Pemindahan Fail Gagal"
#~ msgid "Error displaying MOTD"
#~ msgstr "Ralat memaparkan MOTD"
#~ msgid "No MOTD available"
#~ msgstr "Tiada MOTD tersedia"
#, c-format
#~ msgid "MOTD for %s"
#~ msgstr "MOTD untuk %s"
#~ msgid "Port"
#~ msgstr "Port"
#~ msgid "Encodings"
#~ msgstr "Pengekodan"
#~ msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
#~ msgstr "Auto-kesan UTF-8 masuk"
#~ msgid "Ident name"
#~ msgstr "Nama pengenalan"
#~ msgid "Real name"
#~ msgstr "Nama sebenar"
#~ msgid "Use SSL"
#~ msgstr "Guna SSL"
#~ msgid "Authenticate with SASL"
#~ msgstr "Sahihkan dengan SASL"
#~ msgid "Server"
#~ msgstr "Pelayan"
#~ msgid "_Channel:"
#~ msgstr "_Saluran:"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to connect: "
#~ msgstr "Tidak boleh sambung: %s"
#~ msgid "IRC Protocol Plugin"
#~ msgstr "Pemalam Protokol IRC"
#, fuzzy
#~ msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
#~ msgstr "Pemalam Protokol IRC"
#~ msgid "Bad mode"
#~ msgstr "Mod teruk"
#~ msgid " <i>(ircop)</i>"
#~ msgstr " <i>(ircop)</i>"
#~ msgid " <i>(identified)</i>"
#~ msgstr " <i>(dikenalpasti)</i>"
#~ msgid "Nick"
#~ msgstr "Gelaran"
#~ msgid "Login name"
#~ msgstr "Nama daftar masuk"
#~ msgid "Host name"
#~ msgstr "Nama hos"
#~ msgid "Idle for"
#~ msgstr "Melahu selama"
#~ msgid "Online since"
#~ msgstr "Atas talian semenjak"
#~ msgid "Unknown message"
#~ msgstr "Mesej tidak diketahui"
#, c-format
#~ msgid "Users on %s: %s"
#~ msgstr "Pengguna pada %s: %s"
#~ msgid "No such channel"
#~ msgstr "Tiada saluran sebegitu"
#~ msgid "User is not logged in"
#~ msgstr "Pengguna tidak mendaftar masuk dalam tempoh"
#~ msgid "no such channel"
#~ msgstr "tiada saluran sebegitu"
#~ msgid "No such nick or channel"
#~ msgstr "Tiada gelaran atau saluran sebegitu"
#~ msgid "Could not send"
#~ msgstr "Tidak dapat hantar"
#~ msgid "Invitation only"
#~ msgstr "Jemputan sahaja"
#, c-format
#~ msgid "mode (%s %s) by %s"
#~ msgstr "mod (%s %s) oleh %s"
#~ msgid "Nickname in use"
#~ msgstr "Gelaran telah digunakan"
#~ msgid "Cannot change nick"
#~ msgstr "Tidak boleh ubah gelaran"
#~ msgid "Could not change nick"
#~ msgstr "Tidak dapat ubah gelaran"
#~ msgid "Cannot join channel"
#~ msgstr "Tidak dapat sertai saluran"
#, c-format
#~ msgid "SASL authentication failed: %s"
#~ msgstr "Pengesahihan SASL gagal: %s"
#~ msgid "Incorrect Password"
#~ msgstr "Kata Laluan Salah"
#~ msgid "PONG"
#~ msgstr "PONG"
#~ msgid "CTCP PING reply"
#~ msgstr "CTCP PING reply"
#~ msgid "SASL authentication failed"
#~ msgstr "Pengesahihan SASL gagal"
#, c-format
#~ msgid "SASL error: %s"
#~ msgstr "Ralat SASL: %s"
#~ msgid "JID"
#~ msgstr "JID"
#~ msgid "First Name"
#~ msgstr "Nama Pertama"
#~ msgid "Last Name"
#~ msgstr "Nama Akhir"
#~ msgid "Directory Query Failed"
#~ msgstr "Pertanyaan Direktori Gagal"
#, c-format
#~ msgid "Server Instructions: %s"
#~ msgstr "Arahan Pelayan: %s"
#~ msgid "Email Address"
#~ msgstr "Alamat Emel"
#~ msgid "Search for XMPP users"
#~ msgstr "Gelintar pengguna XMPP"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Gelintar"
#~ msgid "Invalid Directory"
#~ msgstr "Direktori Tidak Sah"
#~ msgid "Enter a User Directory"
#~ msgstr "Masukkan satu Direktori Pengguna"
#~ msgid "Search Directory"
#~ msgstr "Gelintar Direktori"
#, c-format
#~ msgid "Registration to %s successful"
#~ msgstr "Pendaftaran %s berjaya"
#~ msgid "Registration Successful"
#~ msgstr "Pendaftaran Berjaya"
#~ msgid "Registration Failed"
#~ msgstr "Pendaftaran Gagal"
#, c-format
#~ msgid "Registration from %s successfully removed"
#~ msgstr "Pendaftaran dari %s berjaya dibuang"
#~ msgid "Unregistration Successful"
#~ msgstr "Penyahdaftaran Berjaya"
#~ msgid "Unregistration Failed"
#~ msgstr "Penyahdaftaran Gagal"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Negeri"
#~ msgid "Postal code"
#~ msgstr "Poskod"
#~ msgid "Phone"
#~ msgstr "Telefon"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Tarikh"
#~ msgid "Already Registered"
#~ msgstr "Sudah Daftar"
#, fuzzy
#~ msgid "Registration completed successfully. Please reconnect to continue."
#~ msgstr "Pendaftaran dari %s berjaya dibuang"
#~ msgid "Unregister"
#~ msgstr "Nyahdaftar"
#~ msgid ""
#~ "Please fill out the information below to change your account registration."
#~ msgstr "Sila isi maklumat di bawah untuk mengubah pendaftaran akaun anda."
#~ msgid "Please fill out the information below to register your new account."
#~ msgstr "Sila isi maklumat di bawah untuk mendaftar akaun baharu anda."
#~ msgid "Register New XMPP Account"
#~ msgstr "Daftar Akaun XMPP Baharu"
#, c-format
#~ msgid "Change Account Registration at %s"
#~ msgstr "Ubah Pendaftaran Akaun di %s"
#, c-format
#~ msgid "Register New Account at %s"
#~ msgstr "Daftar Akaun Baharu di %s"
#~ msgid "Change Registration"
#~ msgstr "Ubah Pendaftaran"
#~ msgid "Error unregistering account"
#~ msgstr "Ralat menyahdaftar akaun"
#~ msgid "Account successfully unregistered"
#~ msgstr "Akaun berjaya dinyahdaftarkan"
#~ msgid "Now Listening"
#~ msgstr "Sedang Mendengar"
#~ msgid "Both"
#~ msgstr "Kedua-duanya"
#~ msgid "From"
#~ msgstr "Daripada"
#~ msgid "To"
#~ msgstr "Kepada"
#~ msgid "Subscription"
#~ msgstr "Langganan"
#~ msgid "Tune Artist"
#~ msgstr "Tala Artis"
#~ msgid "Tune Title"
#~ msgstr "Tala Tajuk"
#~ msgid "Tune Album"
#~ msgstr "Tala Album"
#~ msgid "Tune Genre"
#~ msgstr "Tala Genre"
#~ msgid "Tune Comment"
#~ msgstr "Tala Ulasan"
#~ msgid "Tune Track"
#~ msgstr "Tala Trek"
#~ msgid "Tune Time"
#~ msgstr "Tala Waktu"
#~ msgid "Tune Year"
#~ msgstr "Tala Tahun"
#~ msgid "Tune URL"
#~ msgstr "Tala URL"
#~ msgid "Search for Users..."
#~ msgstr "Gelintar Pengguna..."
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to specify mood"
#~ msgstr "Gagal menetapkan cmode untuk %s"
#~ msgid "Account does not support PEP, can't set mood"
#~ msgstr "Akaun tidak menyokong PEP, tidak dapat tetapkan mood"
#~ msgid "Afraid"
#~ msgstr "Takut"
#~ msgid "Amazed"
#~ msgstr "Teruja"
#, fuzzy
#~ msgid "Amorous"
#~ msgstr "Terangsang"
#~ msgid "Angry"
#~ msgstr "Marah"
#~ msgid "Aroused"
#~ msgstr "Terangsang"
#~ msgid "Ashamed"
#~ msgstr "Malu"
#~ msgid "Bored"
#~ msgstr "Bosan"
#~ msgid "Brave"
#~ msgstr "Berani"
#~ msgid "Calm"
#~ msgstr "Tenang"
#~ msgid "Cautious"
#~ msgstr "Waspada"
#~ msgid "Cold"
#~ msgstr "Dingin"
#~ msgid "Confident"
#~ msgstr "Yakin"
#~ msgid "Confused"
#~ msgstr "Keliru"
#, fuzzy
#~ msgid "Contemplative"
#~ msgstr "Kreatif"
#~ msgid "Contented"
#~ msgstr "Hina"
#~ msgid "Crazy"
#~ msgstr "Gila"
#~ msgid "Creative"
#~ msgstr "Kreatif"
#~ msgid "Curious"
#~ msgstr "Ingin Tahu"
#, fuzzy
#~ msgid "Dejected"
#~ msgstr "Tolak"
#~ msgid "Depressed"
#~ msgstr "Tertekan"
#~ msgid "Disappointed"
#~ msgstr "Kecewa"
#~ msgid "Distracted"
#~ msgstr "Terganggu"
#~ msgid "Embarrassed"
#~ msgstr "Malu"
#~ msgid "Envious"
#~ msgstr "Cemburu"
#, fuzzy
#~ msgid "Flirtatious"
#~ msgstr "Waspada"
#, fuzzy
#~ msgid "Frustrated"
#~ msgstr "Terganggu"
#, fuzzy
#~ msgid "Grieving"
#~ msgstr "Mendapatkan..."
#~ msgid "Guilty"
#~ msgstr "Bersalah"
#~ msgid "Happy"
#~ msgstr "Suka Hati"
#~ msgid "Hopeful"
#~ msgstr "Berharap"
#~ msgid "Hot"
#~ msgstr "Panas"
#~ msgid "Humbled"
#~ msgstr "Rendah Diri"
#~ msgid "Hungry"
#~ msgstr "Lapar"
#~ msgid "Hurt"
#~ msgstr "Sakit"
#, fuzzy
#~ msgid "Impressed"
#~ msgstr "Tertekan"
#~ msgid "In love"
#~ msgstr "Dilamun Cinta"
#~ msgid "Interested"
#~ msgstr "Berminat"
#~ msgid "Invincible"
#~ msgstr "Kebal"
#~ msgid "Jealous"
#~ msgstr "Jeles"
#~ msgid "Lonely"
#~ msgstr "Sunyi"
#~ msgid "Lucky"
#~ msgstr "Bertuah"
#~ msgid "Mean"
#~ msgstr "Nakal"
#~ msgid "Moody"
#~ msgstr "Beremosi"
#~ msgid "Neutral"
#~ msgstr "Tanpa Perasaan"
#~ msgid "Outraged"
#~ msgstr "Sangat Marah"
#, fuzzy
#~ msgid "Playful"
#~ msgstr "Mainkan bunyi"
#~ msgid "Proud"
#~ msgstr "Bangga"
#~ msgid "Relieved"
#~ msgstr "Lega"
#, fuzzy
#~ msgid "Remorseful"
#~ msgstr "Buang"
#~ msgid "Sad"
#~ msgstr "Sedih"
#~ msgid "Satisfied"
#~ msgstr "Puas Hati"
#, fuzzy
#~ msgid "Serious"
#~ msgstr "Ingin Tahu"
#~ msgid "Shocked"
#~ msgstr "Terkejut"
#~ msgid "Shy"
#~ msgstr "Malu"
#~ msgid "Sick"
#~ msgstr "Sakit"
#~ msgid "Sleepy"
#~ msgstr "Mengantuk"
#, fuzzy
#~ msgid "Stressed"
#~ msgstr "Tertekan"
#~ msgid "Thankful"
#~ msgstr "Berterima Kasih"
#~ msgid "Thirsty"
#~ msgstr "Dahaga"
#~ msgid "Tired"
#~ msgstr "Letih"
#, fuzzy
#~ msgid "Undefined"
#~ msgstr "Garis Bawah"
#~ msgid "Weak"
#~ msgstr "Lemah"
#~ msgid "Worried"
#~ msgstr "Risau"
#~ msgid "Required parameters not passed in"
#~ msgstr "Parameter yang diperlukan tidak diluluskan"
#~ msgid "Unable to write to network"
#~ msgstr "Tidak boleh tulis ke rangkaian"
#~ msgid "Unable to read from network"
#~ msgstr "Tidak boleh baca dari rangkaian"
#~ msgid "Error communicating with server"
#~ msgstr "Ralat berkomunikasi dengan pelayan"
#~ msgid "Conference not found"
#~ msgstr "Sidang tidak ditemui"
#~ msgid "Conference does not exist"
#~ msgstr "Sidang tidak wujud"
#~ msgid "A folder with that name already exists"
#~ msgstr "Satu folder dengan nama tersebut sudah wujud"
#~ msgid "Not supported"
#~ msgstr "Tidak disokong"
#~ msgid "Password has expired"
#~ msgstr "Kata laluan telah tamat tempoh"
#~ msgid "User not found"
#~ msgstr "Pengguna tidak ditemui"
#~ msgid "Account has been disabled"
#~ msgstr "Akaun telah dilumpuhkan"
#~ msgid "The server could not access the directory"
#~ msgstr "Pelayan tidak dapat mencapai direktori"
#~ msgid "Your system administrator has disabled this operation"
#~ msgstr "Pentadbir sistem anda telah lumpuhkan operasi ini"
#~ msgid "The server is unavailable; try again later"
#~ msgstr "Pelayan tidak tersedia; cuba lagi kemudian"
#~ msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
#~ msgstr ""
#~ "Tidak dapat tambah satu kenalan ke dalam folder yang sama sekali lagi"
#~ msgid "Cannot add yourself"
#~ msgstr "Tidak dapat tambah diri anda sendiri"
#~ msgid "Master archive is misconfigured"
#~ msgstr "Arkib master tersalah konfigur"
#~ msgid "Incorrect username or password"
#~ msgstr "Nama pengguna atau kata laluan salah"
#~ msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
#~ msgstr "Tidak dapat kenalpasti hos nama pengguna yang anda masukkan"
#~ msgid "You have entered an incorrect username"
#~ msgstr "Anda telah masukkan nama pengguna yang salah"
#~ msgid "An error occurred while updating the directory"
#~ msgstr "Satu ralat berlaku ketika mengemaskini direktori"
#~ msgid "Incompatible protocol version"
#~ msgstr "Versi protokol tidak serasi"
#~ msgid "The user has blocked you"
#~ msgstr "Pengguna telah menyekat anda"
#~ msgid ""
#~ "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at "
#~ "one time"
#~ msgstr ""
#~ "Versi penilaian tidak membenarkan lebih daripada sepuluh pengguna "
#~ "mendaftar masuk pada satu masa"
#~ msgid "The user is either offline or you are blocked"
#~ msgstr "Pengguna sama ada diluar talian atau anda telah menyekatnya"
#, c-format
#~ msgid "Unknown error: 0x%X"
#~ msgstr "Ralat tidak diketahui: 0x%X"
#, c-format
#~ msgid "Unable to login: %s"
#~ msgstr "Tidak boleh daftar masuk: %s"
#, c-format
#~ msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
#~ msgstr "Tidak boleh hantar mesej. Tidak memperoleh perincian pengguna (%s)."
#, c-format
#~ msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
#~ msgstr "Tidak boleh tambah %s ke dalam senarai rakan anda (%s)."
#, c-format
#~ msgid "Unable to send message (%s)."
#~ msgstr "Tidak boleh hantar mesej (%s)."
#, c-format
#~ msgid "Unable to invite user (%s)."
#~ msgstr "Tidak boleh jemput pengguna (%s)."
#, c-format
#~ msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
#~ msgstr "Tidak boleh hantar mesej kepada %s. Tidak dapat cipta sidang (%s)."
#, c-format
#~ msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
#~ msgstr "Tidak boleh hantar mesej. Tidak dapat cipta sidang (%s)."
#, c-format
#~ msgid "Could not get details for user %s (%s)."
#~ msgstr "Tidak memperoleh perincian pengguna %s (%s)."
#, c-format
#~ msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
#~ msgstr "Tidak boleh tambah pengguna ke senarai persendirian (%s)."
#, c-format
#~ msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
#~ msgstr "Tidak boleh tambah %s ke dalam senarai ditolak (%s)."
#, c-format
#~ msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
#~ msgstr "Tidak boleh buang %s dari senarai persendirian (%s)."
#, c-format
#~ msgid "Unable to create conference (%s)."
#~ msgstr "Tidak boleh cipta sidang (%s)"
#~ msgid "Error communicating with server. Closing connection."
#~ msgstr "Ralat berkomunikasi dengan pelayan. Sambungan ditutup."
#~ msgid "Telephone Number"
#~ msgstr "Nombor Telefon"
#~ msgid "Location"
#~ msgstr "Lokasi"
#~ msgid "Department"
#~ msgstr "Jabatan"
#~ msgid "Personal Title"
#~ msgstr "Pangkat"
#~ msgid "User ID"
#~ msgstr "ID Pengguna"
#~ msgid "Full name"
#~ msgstr "Nama penuh"
#, c-format
#~ msgid "GroupWise Conference %d"
#~ msgstr "Sidang GroupWise %d"
#, c-format
#~ msgid "%s has been invited to this conversation."
#~ msgstr "%s telah dijemput menyertai perbualan ini."
#~ msgid "Invitation to Conversation"
#~ msgstr "Jemput menyertai Perbualan"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invitation from: %s\n"
#~ "\n"
#~ "Sent: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Jemputan daripada: %s\n"
#~ "\n"
#~ "Hantar: %s"
#~ msgid "Would you like to join the conversation?"
#~ msgstr "Anda mahu sertai perbualan?"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Ya"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Tidak"
#~ msgid "Server address"
#~ msgstr "Alamat pelayan"
#~ msgid "Server port"
#~ msgstr "Port pelayan"
#~ msgid "Busy"
#~ msgstr "Sibuk"
#~ msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
#~ msgstr "Pemalam Protokol Pemesej GroupWise Novell"
#, c-format
#~ msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
#~ msgstr "<b>Tajuk Kumpulan:</b> %s<br>"
#, c-format
#~ msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
#~ msgstr "<b>ID Kumpulan Nota:</b> %s<br>"
#, c-format
#~ msgid "Info for Group %s"
#~ msgstr "Maklumat untuk Kumpulan %s"
#~ msgid "Notes Address Book Information"
#~ msgstr "Maklumat Buku Alamat Nota"
#~ msgid "Get Notes Address Book Info"
#~ msgstr "Dapatkan Maklumat Buku Alamat Nota"
#, c-format
#~ msgid "Announcement from %s"
#~ msgstr "Pengumuman daripada %s"
#~ msgid "Conference Closed"
#~ msgstr "Sidang Ditutup"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Error reading file %s: \n"
#~ "%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ralat membaca fail %s: \n"
#~ "%s\n"
#~ msgid "Unable to send message: "
#~ msgstr "Tidak boleh hantar mesej:"
#, c-format
#~ msgid "Unable to send message to %s:"
#~ msgstr "Tidak boleh menghantar mesej kepada %s:"
#~ msgid "Place Closed"
#~ msgstr "Tempat Ditutup"
#~ msgid "Hide client identity"
#~ msgstr "Sembunyi identiti klien"
#~ msgid "Microphone"
#~ msgstr "Mikrofon"
#~ msgid "Speakers"
#~ msgstr "Pembesar Suara"
#~ msgid "Video Camera"
#~ msgstr "Kamera Video"
#~ msgid "Supports"
#~ msgstr "Sokongan"
#~ msgid "External User"
#~ msgstr "Pengguna Luar"
#~ msgid "Topic"
#~ msgstr "Topik"
#~ msgid "Create conference with user"
#~ msgstr "Cipta sidang dengan pengguna"
#~ msgid "New Conference"
#~ msgstr "Sidang Baharu"
#~ msgid "Create"
#~ msgstr "Cipta"
#~ msgid "Available Conferences"
#~ msgstr "Sidang Tersedia"
#~ msgid "Create New Conference..."
#~ msgstr "Cipta Sidang Baharu..."
#~ msgid "Invite user to a conference"
#~ msgstr "Jemput pengguna menyertai Sidang"
#~ msgid "Invite to Conference"
#~ msgstr "Jemput menyertai Sidang"
#~ msgid "Invite to Conference..."
#~ msgstr "Jemput menyertai Sidang..."
#~ msgid "Topic:"
#~ msgstr "Tajuk:"
#~ msgid "A server is required to connect this account"
#~ msgstr "Satu pelayan diperlukan untuk menyambung dengan akaun ini"
#~ msgid "Last Known Client"
#~ msgstr "Klien Terakhir Diketahui"
#, c-format
#~ msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
#~ msgstr "Tidak diketahui (0x%04x)<br>"
#~ msgid "User Name"
#~ msgstr "Nama Pengguna"
#~ msgid "Sametime ID"
#~ msgstr "ID Sametime"
#~ msgid "Select User"
#~ msgstr "Pilih Pengguna"
#~ msgid "Unable to add group: group exists"
#~ msgstr "Tidak boleh tambah kumpulan: kumpulan telah wujud"
#~ msgid "Unable to add group"
#~ msgstr "Tidak boleh tambah kumpulan"
#~ msgid "Possible Matches"
#~ msgstr "Padanan yang Mungkin"
#, c-format
#~ msgid "Search results for '%s'"
#~ msgstr "Keputusan gelintar bagi '%s'"
#~ msgid "No matches"
#~ msgstr "Tiada padanan"
#~ msgid "No Matches"
#~ msgstr "Tiada Padanan"
#~ msgid "Search for a user"
#~ msgstr "Gelintar pengguna"
#~ msgid "Listening to music"
#~ msgstr "Mendengar muzik"
#~ msgid "Feeling"
#~ msgstr "Berasa"
#, c-format
#~ msgid " - %s"
#~ msgstr " - %s"
#, c-format
#~ msgid " (%s)"
#~ msgstr " (%s)"
#~ msgid "Unknown node type"
#~ msgstr "Jenis nod tidak diketahui"
#, c-format
#~ msgid "<b>Account:</b> %s"
#~ msgstr "<b>Akaun:</b> %s"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Occupants:</b> %d"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>Penduduk:</b> %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Topic:</b> %s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>Tajuk:</b> %s"
#~ msgid "(no topic set)"
#~ msgstr "(tiada tajuk ditetapkan)"
#~ msgid "Buddy Alias"
#~ msgstr "Alias Rakan"
#, c-format
#~ msgid "%x %X"
#~ msgstr "%x %X"
#~ msgid "Logged In"
#~ msgstr "Telah Daftar Masuk"
#~ msgid "Last Seen"
#~ msgstr "Terakhir Dilihat"
#~ msgid "Spooky"
#~ msgstr "Menakutkan"
#~ msgid "Awesome"
#~ msgstr "Hebat"
#~ msgid "Rockin'"
#~ msgstr "Gaya Rock"
#~ msgid "Total Buddies"
#~ msgstr "Jumlah Rakan"
#, c-format
#~ msgid "Idle %dd %dh %02dm"
#~ msgstr "Melahu %dd %dh %02dm"
#, c-format
#~ msgid "Idle %dh %02dm"
#~ msgstr "Melahu %dh %02dm"
#, c-format
#~ msgid "Idle %dm"
#~ msgstr "Melahu %dm"
#~ msgid "Manually"
#~ msgstr "Secara manual"
#~ msgid "By status"
#~ msgstr "Mengikut status"
#~ msgid "Unknown command."
#~ msgstr "Perintah tidak diketahui."
#~ msgid "Un-Ignore"
#~ msgstr "Nyah-Abai"
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "Abai"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "%s has stopped typing"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "%s telah berhenti menaip"
#~ msgid "0 people in room"
#~ msgstr "0 orang di dalam bilik"
#, c-format
#~ msgid "%d person in room"
#~ msgid_plural "%d people in room"
#~ msgstr[0] "%d orang di dalam bilik"
#~ msgid "Remove Contact"
#~ msgstr "Buang Kenalan"
#~ msgid "_Remove Contact"
#~ msgstr "_Buang Kenalan"
#~ msgid "Merge Groups"
#~ msgstr "Gabung Kumpulan"
#~ msgid "_Merge Groups"
#~ msgstr "_Gabung Kumpulan"
#~ msgid "Remove Group"
#~ msgstr "Buang Kumpulan"
#~ msgid "_Remove Group"
#~ msgstr "_Buang Kumpulan"
#~ msgid "Remove Buddy"
#~ msgstr "Buang Rakan"
#~ msgid "_Remove Buddy"
#~ msgstr "_Buang Rakan"
#~ msgid "_Remove Chat"
#~ msgstr "_Buang Sembang"
#~ msgid "_OK"
#~ msgstr "_OK"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%s (%s) (%s)"
#~ msgstr "%s (%s)"
#~ msgid "Please select your mood from the list"
#~ msgstr "Sila pilih mood anda berdasarkan senarai"
#~ msgid "Message (optional)"
#~ msgstr "Mesej (pilihan)"
#~ msgid "Edit User Mood"
#~ msgstr "Sunting Mod Pengguna"
#, fuzzy
#~ msgid "New Status..."
#~ msgstr "Mengikut Status"
#, fuzzy
#~ msgid "Saved Statuses..."
#~ msgstr "Status Tersimpan"
#, fuzzy
#~ msgid "Buddy Note Tooltips"
#~ msgstr "Nota Rakan"
#, fuzzy
#~ msgid "Message Notification"
#~ msgstr "Timbulkan pemberitahuan"
#, fuzzy
#~ msgid "Text replacement"
#~ msgstr "Perjanjian Kunci"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Account"
#~ msgstr "_Sunting Akaun"
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Dibenarkan"
#, fuzzy
#~ msgid "_TURN server"
#~ msgstr "Pelayan GG"
#, fuzzy
#~ msgid "_UDP Port"
#~ msgstr "_Port:"
#, fuzzy
#~ msgid "T_CP Port"
#~ msgstr "_Port:"
#, fuzzy
#~ msgid "Use_rname"
#~ msgstr "Nama pengguna"
#, fuzzy
#~ msgid "Pass_word"
#~ msgstr "Kata Laluan"
#, fuzzy
#~ msgid "Set privacy for:"
#~ msgstr "_Gelintar untuk:"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Al_l"
#~ msgstr "Buang"
#, fuzzy
#~ msgid "_Buddies"
#~ msgstr "Rakan"
#, fuzzy
#~ msgid "_Sort Buddies"
#~ msgstr "Jumlah Rakan"
#, fuzzy
#~ msgid "_Add Buddy..."
#~ msgstr "Tambah _Rakan..."
#, fuzzy
#~ msgid "_Add Chat..."
#~ msgstr "Tambah S_embang..."
#, fuzzy
#~ msgid "_Add Group..."
#~ msgstr "Tambah Kumpulan"
#, fuzzy
#~ msgid "_Conversation"
#~ msgstr "Perbualan"
#, fuzzy
#~ msgid "New Instant _Message..."
#~ msgstr "Mesej Segera Baharu"
#, fuzzy
#~ msgid "M_edia"
#~ msgstr "_Media"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio/Video _Call"
#~ msgstr "Panggilan Audio/_Video"
#, fuzzy
#~ msgid "Se_nd File..."
#~ msgstr "_Hantar Fail..."
#, fuzzy
#~ msgid "In_vite..."
#~ msgstr "Jemput..."
#, fuzzy
#~ msgid "Al_ias..."
#~ msgstr "_Alias..."
#, fuzzy
#~ msgid "_Blocked..."
#~ msgstr "Disekat"
#, fuzzy
#~ msgid "_Save Contact"
#~ msgstr "_Buang Kenalan"
#, fuzzy
#~ msgid "Set _Mood"
#~ msgstr "Tetapkan _Mood..."
#~ msgid "User"
#~ msgstr "Pengguna"
#~ msgid "Hidden or not logged-in"
#~ msgstr "Tersembunyi atau tidak mendaftar-masuk"
#~ msgid "Anyone"
#~ msgstr "Sesiapa Sahaja"
#~ msgid "_Class:"
#~ msgstr "_Kelas:"
#~ msgid "_Instance:"
#~ msgstr "_Kejadian:"
#~ msgid "_Recipient:"
#~ msgstr "_Penerima:"
#~ msgid "Use tzc"
#~ msgstr "Guna tzc"
#~ msgid "tzc command"
#~ msgstr "Perintah tzc"
#~ msgid "Encoding"
#~ msgstr "Pengekodan"
#~ msgid "Resubscribe"
#~ msgstr "Langgan Semula"
#~ msgid "Retrieve subscriptions from server"
#~ msgstr "Menerima langganan dari pelayan"
#~ msgid "Zephyr Protocol Plugin"
#~ msgstr "Pemalam Protokol Zephyr"
#~ msgid "User is offline"
#~ msgstr "Pengguna diluar talian"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Kata laluan:"
#, c-format
#~ msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
#~ msgstr "%s%s%s%s telah menjadikan %s sebagai rakan%s%s"
#~ msgid "Add buddy to your list?"
#~ msgstr "Tambah rakan ke dalam senarai anda?"
#, c-format
#~ msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
#~ msgstr "%s%s%s%s mahu menambah %s ke dalam senarai rakannya%s%s"
#~ msgid "Authorize buddy?"
#~ msgstr "Sahkan rakan?"
#~ msgid "Authorize"
#~ msgstr "Sahkan"
#~ msgid "Deny"
#~ msgstr "Nafi"
#~ msgid "View Log"
#~ msgstr "Lihat Log"
#~ msgid ""
#~ "Please enter the username or alias of the person whose log you would like "
#~ "to view."
#~ msgstr ""
#~ "Sila masukkan nama pengguna atau alias individu yang mana lognya anda "
#~ "mahu lihat."
#~ msgid "View Log..."
#~ msgstr "Lihat Log..."
#~ msgid "View All Logs"
#~ msgstr "Lihat Semua Log"
#, c-format
#~ msgid "%s disconnected."
#~ msgstr "%s terputus."
#~ msgid "Re-enable Account"
#~ msgstr "Benar-semula Akaun"
#~ msgid ""
#~ "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
#~ msgstr ""
#~ "Pengelogan bermula. Mesej akan datang dalam perbualan ini akan dilog."
#~ msgid ""
#~ "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
#~ msgstr ""
#~ "Pengelogan dihentikan. Mesej akan datang dalam perbualan ini tidak akan "
#~ "dilog."
#~ msgid "Enable Logging"
#~ msgstr "Benarkan Pengelogan"
#, c-format
#~ msgid "Conversation in %s on %s"
#~ msgstr "Perbualan dalam %s pada %s"
#, c-format
#~ msgid "Conversation with %s on %s"
#~ msgstr "Perbualan dengan %s pada %s"
#~ msgid "%B %Y"
#~ msgstr "%B %Y"
#~ msgid "No logs were found"
#~ msgstr "Tiada log ditemui"
#~ msgid "Total log size:"
#~ msgstr "Jumlah saiz log:"
#~ msgid "Scroll/Search: "
#~ msgstr "Tatal/Gelintar:"
#, c-format
#~ msgid "Conversations in %s"
#~ msgstr "Perbualan dalam %s"
#, c-format
#~ msgid "Conversations with %s"
#~ msgstr "Perbualan dengan %s"
#~ msgid "All Conversations"
#~ msgstr "Semua Perbualan"
#~ msgid "System Log"
#~ msgstr "Log Sistem"
#~ msgid "Emails"
#~ msgstr "Emel"
#~ msgid "You have mail!"
#~ msgstr "Anda ada mel!"
#~ msgid "Sender"
#~ msgstr "Pengirim"
#~ msgid "Subject"
#~ msgstr "Tajuk"
#, c-format
#~ msgid "%s (%s) has %d new message."
#~ msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
#~ msgstr[0] "%s (%s) mempunyai %d mesej baharu."
#~ msgid "New Mail"
#~ msgstr "Mel Baharu"
#~ msgid "Logging"
#~ msgstr "Pengelogan"
#, fuzzy
#~ msgid "Keyring settings"
#~ msgstr "Sunting Tetapan"
#~ msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
#~ msgstr "Ketik 'Enter' untuk cari lagi bilik dalam kategori ini."
#, c-format
#~ msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
#~ msgstr "<b>Perbualan dengan %s pada %s:</b><br>"
#~ msgid "Log format"
#~ msgstr "Format log"
#~ msgid "History Plugin Requires Logging"
#~ msgstr "Pemalam Sejarah Perlukan Pengelogan"
#~ msgid "This protocol does not support setting a public alias."
#~ msgstr "Protokol ini tidak menyokong penetapan alias awam."
#~ msgid "This protocol does not support fetching the public alias."
#~ msgstr "Protokol ini tidak menyokong pemerolehan alias awam."
#, c-format
#~ msgid "+++ %s signed on"
#~ msgstr "+++ %s mendaftar masuk"
#, c-format
#~ msgid "+++ %s signed off"
#~ msgstr "+++ %s mendaftar keluar"
#~ msgid "Unknown SSL error"
#~ msgstr "Ralat SSL tidak diketahui"
#, fuzzy
#~ msgid "An unknown error has occured."
#~ msgstr "Ralat sijil yang tidak diketahui telah berlaku."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%s (disabled)"
#~ msgstr "%s dilumpuhkan"
#~ msgid "HTML"
#~ msgstr "HTML"
#~ msgid "Plain text"
#~ msgstr "Teks biasa"
#~ msgid "Logging of this conversation failed."
#~ msgstr "Pengelogan bagi perbualan ini telah gagal."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-"
#~ "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-"
#~ "BALAS>:</b></font> %s<br/>\n"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-"
#~ "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-"
#~ "BALAS>:</b></font> %s<br/>\n"
#~ msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
#~ msgstr "<font color=\"red\"><b>Tidak dapat cari laluan log!</b></font>"
#, c-format
#~ msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
#~ msgstr "<font color=\"red\"><b>Tidak dapat baca fail: %s</b></font>"
#, c-format
#~ msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
#~ msgstr "(%s) %s <AUTO-BALAS>: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Message from Farstream: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Mesej daripada Farsight: "
#~ msgid "Network error."
#~ msgstr "Ralat rangkaian."
#~ msgid "Error with your microphone"
#~ msgstr "Ralat dengan mikrofon anda"
#~ msgid "Error with your webcam"
#~ msgstr "Ralat dengan kamera sesawang anda"
#~ msgid "Conference error"
#~ msgstr "Ralat sidang"
#, c-format
#~ msgid "Error creating session: %s"
#~ msgstr "Ralat mencipta sesi: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Operation cancelled."
#~ msgstr "Pemindahan fail dibatalkan"
#, fuzzy
#~ msgid "No password entered."
#~ msgstr "Kata laluan dihantar"
#, fuzzy
#~ msgid "Master password"
#~ msgstr "SImpan kata laluan"
#, fuzzy
#~ msgid "Please, enter master password"
#~ msgstr "Sila masukkna kata laluan baharu anda"
#, fuzzy
#~ msgid "Encrypt passwords"
#~ msgstr "Kata laluan salah"
#, fuzzy
#~ msgid "New passphrase:"
#~ msgstr "Frasa _Laluan:"
#, fuzzy
#~ msgid "New passphrase (again):"
#~ msgstr "Kata laluan baharu (sekali lagi)"
#, fuzzy
#~ msgid "Internal keyring settings"
#~ msgstr "Tetapan proksi tidak sah"
#~ msgid "Passphrases do not match"
#~ msgstr "Frasa laluan tidak sepadan"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to save password."
#~ msgstr "SImpan kata laluan"
#~ msgid "User is offline."
#~ msgstr "Pengguna diluar talian"
#~ msgid "Auto-response sent:"
#~ msgstr "Auto-renspon hantar:"
#~ msgid "Message could not be sent."
#~ msgstr "Mesej tidak dapat dihantar."
#~ msgid "Adium"
#~ msgstr "Adium"
#~ msgid "QIP"
#~ msgstr "QIP"
#~ msgid "MSN Messenger"
#~ msgstr "MSN Messenger"
#~ msgid "Trillian"
#~ msgstr "Trillian"
#~ msgid "aMSN"
#~ msgstr "aMSN"
#, c-format
#~ msgid "Requesting %s's attention..."
#~ msgstr "Meminta perhatian %s..."
#, c-format
#~ msgid "%s has requested your attention!"
#~ msgstr "%s meminta perhatian anda!"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not create protocol instance"
#~ msgstr "Tidak dapat cipta terjah"
#, fuzzy
#~ msgid "Protocol does not provide an ID"
#~ msgstr "Protokol ini tidak menyokong bilik sembang."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Protocol %s is not added."
#~ msgstr "Akaun tidak ditambah"
#~ msgid "Authenticating"
#~ msgstr "Mengesahihkan"
#~ msgid "Users"
#~ msgstr "Pengguna"
#, fuzzy
#~ msgid "Conference identifier"
#~ msgstr "Ralat sidang"
#, fuzzy
#~ msgid "User Count"
#~ msgstr "Pengguna tidak ditemui"
#~ msgid "Show Custom Smileys"
#~ msgstr "Tunjuk Smiley Suai"
#~ msgid "Initializing Stream"
#~ msgstr "Mengawalkan Strim"
#~ msgid "Initializing SSL/TLS"
#~ msgstr "Mengawalkan SSL/TLS"
#~ msgid "Re-initializing Stream"
#~ msgstr "Mengawalkan-semula Strim"
#~ msgid "A custom smiley in the message is too large to send."
#~ msgstr "Smiley suai di dalam mesej terlalu besar untuk dihantarkan."
#~ msgid "Authenticating..."
#~ msgstr "Mengesahihkan..."
#~ msgid "Waiting for response..."
#~ msgstr "Menunggu respon..."
#, fuzzy
#~ msgid "not logged in"
#~ msgstr "Tidak mendaftar masuk"
#, fuzzy
#~ msgid "Secondary title"
#~ msgstr "Pangkat"
#, fuzzy
#~ msgid "Chat room"
#~ msgstr "Ralat sembang"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%s is not logged in."
#~ msgstr "Pengguna tidak mendaftar masuk dalam tempoh"
#, fuzzy
#~ msgid "User Info"
#~ msgstr "Tetapkan Maklumat Pengguna"
#, fuzzy
#~ msgid "User info not available. "
#~ msgstr "Maklumat pengguna tidak tersedia: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "No user info."
#~ msgstr "Tiada pengguna ditemui"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%s is already in chat room %s."
#~ msgstr "%s meninggalkan bilik (%s)"
#, fuzzy
#~ msgid "Join chat"
#~ msgstr "Sertai Sembang"
#, fuzzy
#~ msgid "Chat invitation"
#~ msgstr "Terima jemputan sembang?"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%s sets topic to: %s"
#~ msgstr "%s telah tetapkan tajuk ke: %s"
#~ msgid "Sending Handshake"
#~ msgstr "Menghantar Jabat Tangan"
#~ msgid "Login Redirected"
#~ msgstr "Daftar Masuk Diarah Semula"
#~ msgid "Forcing Login"
#~ msgstr "Memaksa Daftar Masuk"
#~ msgid "Login Acknowledged"
#~ msgstr "Daftar Masuk Dikenalpasti"
#~ msgid "Starting Services"
#~ msgstr "Memulakan Perkhidmatan"
#~ msgid "Cannot perform the key agreement"
#~ msgstr "Tidak dapat lakukan perjanjian kunci"
#~ msgid "Error occurred during key agreement"
#~ msgstr "Ralat ketika perjanjian kunci"
#~ msgid "Key Agreement failed"
#~ msgstr "Perjanjian Kunci gagal"
#~ msgid "Timeout during key agreement"
#~ msgstr "Had masa tamat ketika perjanjian kunci"
#~ msgid "Key agreement was aborted"
#~ msgstr "Perjanjian kunci telah dihenti paksa"
#~ msgid "Key agreement is already started"
#~ msgstr "Perjanjian kunci sudah pun bermula"
#~ msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
#~ msgstr "Perjanjian kunci tidak dapat dimulakan dengan diri anda sendiri"
#~ msgid "IM With Password"
#~ msgstr "IM Dengan Kata Laluan"
#~ msgid "Cannot set IM key"
#~ msgstr "Tidak dapat tetapkan kunci IM"
#~ msgid "Set IM Password"
#~ msgstr "Tetapkan Kata Laluan IM"
#~ msgid "Get Public Key"
#~ msgstr "Dapatkan Kunci Awam"
#~ msgid "Show Public Key"
#~ msgstr "Tunjuk Kunci Awam"
#~ msgid "Could not load public key"
#~ msgstr "Tidak dapat muatkan kunci awam"
#~ msgid "User Information"
#~ msgstr "Maklumat Pengguna"
#, c-format
#~ msgid "The %s buddy is not trusted"
#~ msgstr "Rakan %s tidak boleh dipercayai"
#~ msgid "Open..."
#~ msgstr "Buka..."
#~ msgid "_Import..."
#~ msgstr "_Import..."
#~ msgid "Select correct user"
#~ msgstr "Pilih pengguna yang betul"
#~ msgid "Wake Me Up"
#~ msgstr "Bangunkan Saya"
#~ msgid "Hyper Active"
#~ msgstr "Hiper Aktif"
#~ msgid "Robot"
#~ msgstr "Robot"
#~ msgid "In Love"
#~ msgstr "Dilamun Cinta"
#~ msgid "User Modes"
#~ msgstr "Mod Pengguna"
#~ msgid "Preferred Contact"
#~ msgstr "Kenalan Digemari"
#~ msgid "Preferred Language"
#~ msgstr "Bahasa Digemari"
#~ msgid "Timezone"
#~ msgstr "Zon Waktu"
#~ msgid "Geolocation"
#~ msgstr "Geolokasi"
#~ msgid "Reset IM Key"
#~ msgstr "Tetap Semula Kunci IM"
#~ msgid "IM with Key Exchange"
#~ msgstr "IM dengan Pertukaran Kunci"
#~ msgid "IM with Password"
#~ msgstr "IM dengan Kata Laluan"
#~ msgid "Get Public Key..."
#~ msgstr "Dapatkan Kunci Awam..."
#~ msgid "Kill User"
#~ msgstr "Matikan Pengguna"
#~ msgid "Draw On Whiteboard"
#~ msgstr "Lukis Atas Papan Putih"
#~ msgid "_Passphrase:"
#~ msgstr "Frasa _Laluan:"
#, c-format
#~ msgid "Channel %s does not exist in the network"
#~ msgstr "Saluran %s tidak wujud dalam rangkaian"
#~ msgid "Cannot get channel information"
#~ msgstr "Tidak dapat maklumat saluran"
#, c-format
#~ msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
#~ msgstr "<b>Nama Saluran:</b> %s"
#, c-format
#~ msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
#~ msgstr "<br><b>Kiraan Pengguna:</b> %d"
#, c-format
#~ msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
#~ msgstr "<br><b>Pengasas Saluran:</b> %s"
#, c-format
#~ msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
#~ msgstr "<br><b>Sifer Saluran:</b> %s"
#, c-format
#~ msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
#~ msgstr "<br><b>HMAC Saluran:</b> %s"
#, c-format
#~ msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
#~ msgstr "<br><b>Tajuk Saluran:</b><br>%s"
#~ msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
#~ msgstr "<br><b>Mod Saluran:</b> "
#, c-format
#~ msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
#~ msgstr "<br><b>Cap Jari Kunci Pengasas:</b><br>%s"
#~ msgid "Add Channel Public Key"
#~ msgstr "Tambah Kunci Awam Saluran"
#~ msgid "Open Public Key..."
#~ msgstr "Buka Kunci Awam..."
#~ msgid "Channel Passphrase"
#~ msgstr "Frasa Laluan Saluran"
#~ msgid "Channel Public Keys List"
#~ msgstr "Senarai Kunci Awam Saluran"
#~ msgid "Channel Authentication"
#~ msgstr "Pengesahihan Saluran"
#~ msgid "Add / Remove"
#~ msgstr "Tambah / Buang"
#~ msgid "Group Name"
#~ msgstr "Nama Kumpulan"
#~ msgid "Passphrase"
#~ msgstr "Frasa Laluan"
#~ msgid "Add Channel Private Group"
#~ msgstr "Tambah Kumpulan Persendirian Saluran"
#~ msgid "User Limit"
#~ msgstr "Had Pengguna"
#~ msgid "Add Private Group"
#~ msgstr "Tambah Kumpulan Persendirian"
#~ msgid "Reset Permanent"
#~ msgstr "Tetapkan Semula Kekal"
#~ msgid "Set Permanent"
#~ msgstr "Tetapkan Kekal"
#~ msgid "Set User Limit"
#~ msgstr "Tetapkan Had Pengguna"
#~ msgid "Reset Topic Restriction"
#~ msgstr "Tetapkan Semula Sekatan Tajuk"
#~ msgid "Set Topic Restriction"
#~ msgstr "Tetapkan Sekatan Tajuk"
#~ msgid "Reset Private Channel"
#~ msgstr "Tetap Semula Saluran Persendirian"
#~ msgid "Set Private Channel"
#~ msgstr "Tetapkan Saluran Persendirian"
#~ msgid "Reset Secret Channel"
#~ msgstr "Tetapkan Semula Saluran Rahsia"
#~ msgid "Set Secret Channel"
#~ msgstr "Tetapkan Saluran Rahsia"
#~ msgid "Join Private Group"
#~ msgstr "Sertai Kumpulan Persendirian"
#~ msgid "Cannot join private group"
#~ msgstr "Tidak dapat menyertai kumpulan persendirian"
#~ msgid "Call Command"
#~ msgstr "Perintah Panggil"
#~ msgid "Cannot call command"
#~ msgstr "Tidak dapat panggil perintah"
#~ msgid "Unknown command"
#~ msgstr "Perintah tidak diketahui"
#~ msgid "Secure File Transfer"
#~ msgstr "Pemindahan Fail Selamat"
#~ msgid "Error during file transfer"
#~ msgstr "Ralat ketika pemindahan fail"
#~ msgid "Remote disconnected"
#~ msgstr "Jauh terputus"
#~ msgid "Permission denied"
#~ msgstr "Keizinan dinafikan"
#~ msgid "Key agreement failed"
#~ msgstr "Perjanjian kunci gagal"
#~ msgid "Creating connection failed"
#~ msgstr "Penciptaan sambungan gagal"
#~ msgid "File transfer session does not exist"
#~ msgstr "Sesi pemindahan fail tidak wujud"
#~ msgid "No file transfer session active"
#~ msgstr "Tiada sesi pemindahan fail yang aktif"
#~ msgid "File transfer already started"
#~ msgstr "Pemindahan fail sudah bermula"
#~ msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
#~ msgstr "Tidak dapat melakukan perjanjian kunci untuk pemindahan fail"
#~ msgid "Could not start the file transfer"
#~ msgstr "Tidak dapat memulakan pemindahan fail"
#~ msgid "Cannot send file"
#~ msgstr "Tidak dapat hantar fail"
#~ msgid "Error occurred"
#~ msgstr "Ralat berlaku"
#, c-format
#~ msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
#~ msgstr "%s telah mengubah tajuk <I>%s</I> menjadi: %s"
#, c-format
#~ msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
#~ msgstr "<I>%s</I>mod tetapkan saluran <I>%s</I> menjadi: %s"
#, c-format
#~ msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
#~ msgstr "<I>%s</I> membuang semua mod saluran <I>%s</I>"
#, c-format
#~ msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
#~ msgstr "<I>%s</I> tetapkan mod <I>%s</I> menjadi: %s"
#, c-format
#~ msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
#~ msgstr "<I>%s</I> telah membuang semua mod <I>%s's</I>"
#, c-format
#~ msgid "Killed by %s (%s)"
#~ msgstr "Dimatikan oleh %s (%s)"
#, c-format
#~ msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
#~ msgstr "Anda adalah pengasas saluran <I>%s</I>"
#, c-format
#~ msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
#~ msgstr "Pengasas saluran <I>%s</I> ialah <I>%s</I>"
#~ msgid "Real Name"
#~ msgstr "Nama Sebenar"
#~ msgid "Status Text"
#~ msgstr "Teks Status"
#~ msgid "Public Key Fingerprint"
#~ msgstr "Cap Jari Kunci Awam"
#~ msgid "Cannot set topic"
#~ msgstr "Tidak dapat tetapkan tajuk"
#~ msgid "Failed to change nickname"
#~ msgstr "Gagal menukar gelaran"
#~ msgid "Roomlist"
#~ msgstr "Senarai bilik"
#~ msgid "Cannot get room list"
#~ msgstr "Tidak dapat maklumat senarai bilik"
#~ msgid "Network is empty"
#~ msgstr "Rangkaian kosong"
#~ msgid "No public key was received"
#~ msgstr "Tiada kunci awam diterima"
#~ msgid "Server Information"
#~ msgstr "Maklumat Pelayan"
#~ msgid "Cannot get server information"
#~ msgstr "Tidak dapat maklumat pelayan"
#~ msgid "Server Statistics"
#~ msgstr "Statistik Pelayan"
#~ msgid "Cannot get server statistics"
#~ msgstr "Tidak dapat statistik pelayan"
#~ msgid "Network Statistics"
#~ msgstr "Statistik Rangkaian"
#~ msgid "Ping"
#~ msgstr "Ping"
#~ msgid "Ping failed"
#~ msgstr "Ping gagal"
#~ msgid "Could not kill user"
#~ msgstr "Tidak dapat matikan pengguna"
#~ msgid "WATCH"
#~ msgstr "PANTAU"
#~ msgid "Cannot watch user"
#~ msgstr "Tidak dapat pantau pengguna"
#~ msgid "Resuming session"
#~ msgstr "Menyambung semula sesi"
#~ msgid "Authenticating connection"
#~ msgstr "Mengesahihkan sambungan"
#~ msgid "Verifying server public key"
#~ msgstr "Mengesahkan kunci awam pelayan"
#~ msgid "Passphrase required"
#~ msgstr "Frasa laluan diperlukan"
#~ msgid "Verify Public Key"
#~ msgstr "Sahkan Kunci Awam"
#~ msgid "_View..."
#~ msgstr "_Lihat..."
#~ msgid "Unsupported public key type"
#~ msgstr "Jenis kunci awal tidak disokong"
#~ msgid "Disconnected by server"
#~ msgstr "Terputus dengan pelayan"
#~ msgid "Error connecting to SILC Server"
#~ msgstr "Ralat menyambung dengan Pelayan SILC"
#~ msgid "Key Exchange failed"
#~ msgstr "Pertukaran Kunci gagal"
#~ msgid "Performing key exchange"
#~ msgstr "Melakukan pertukaran kunci"
#~ msgid "Unable to load SILC key pair"
#~ msgstr "Tidak boleh muatkan pasangan kunci SILC"
#~ msgid "Connecting to SILC Server"
#~ msgstr "Menyambung ke Pelayan SILC"
#~ msgid "Out of memory"
#~ msgstr "Kehabisan ingatan"
#~ msgid "Unable to initialize SILC protocol"
#~ msgstr "Tidak boleh awalkan protokol SILC"
#~ msgid "Error loading SILC key pair"
#~ msgstr "Ralat memuatkan pasangan kunci SILC"
#, c-format
#~ msgid "Download %s: %s"
#~ msgstr "Muat Turun %s: %s"
#~ msgid "Your Current Mood"
#~ msgstr "Mood Semasa Anda"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Biasa"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Your Preferred Contact Methods"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Kaedah Hubungan Kegemaran Anda"
#~ msgid "SMS"
#~ msgstr "SMS"
#~ msgid "MMS"
#~ msgstr "MMS"
#~ msgid "Video conferencing"
#~ msgstr "Sidang video"
#~ msgid "Your Current Status"
#~ msgstr "Status Semasa Anda"
#~ msgid "Your VCard File"
#~ msgstr "Fail VKad Anda"
#~ msgid "Timezone (UTC)"
#~ msgstr "Zon Waktu (UTC)"
#~ msgid "User Online Status Attributes"
#~ msgstr "Atribut Status Atas Talian Pengguna"
#~ msgid "Message of the Day"
#~ msgstr "Mesej Hari Ini"
#~ msgid "No Message of the Day available"
#~ msgstr "Tiada Mesej Hari Ini"
#~ msgid "Create New SILC Key Pair"
#~ msgstr "Cipta Pasangan Kunci SILC Baharu"
#~ msgid "Key Pair Generation failed"
#~ msgstr "Penjanaan Pasangan Kunci gagal"
#~ msgid "Key length"
#~ msgstr "Panjang kunci"
#~ msgid "Public key file"
#~ msgstr "Fail kunci awam"
#~ msgid "Private key file"
#~ msgstr "Fail kunci persendirian"
#~ msgid "Hostname"
#~ msgstr "Nama Hos"
#~ msgid "Organization"
#~ msgstr "Organisasi"
#~ msgid "Passphrase (retype)"
#~ msgstr "Frasa Laluan (taip semula)"
#~ msgid "Generate Key Pair"
#~ msgstr "Jana Pasangan Kunci"
#~ msgid "Online Status"
#~ msgstr "Status Atas Talian"
#~ msgid "View Message of the Day"
#~ msgstr "Lihat Mesej Hari Ini"
#~ msgid "Create SILC Key Pair..."
#~ msgstr "Cipta Pasangan Kunci SILC..."
#, c-format
#~ msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
#~ msgstr "Pengguna <I>%s</I> tidak hadir dalam rangkaian"
#~ msgid "Topic too long"
#~ msgstr "Tajuk terlalu panjang"
#~ msgid "You must specify a nick"
#~ msgstr "Anda mesti nyatakan gelaran"
#, c-format
#~ msgid "channel %s not found"
#~ msgstr "saluran %s tidak ditemui"
#, c-format
#~ msgid "channel modes for %s: %s"
#~ msgstr "mod saluran untuk %s: %s"
#, c-format
#~ msgid "no channel modes are set on %s"
#~ msgstr "tiada mod saluran ditetapkan pada %s"
#, c-format
#~ msgid "Failed to set cmodes for %s"
#~ msgstr "Gagal menetapkan cmode untuk %s"
#~ msgid "Public Key file"
#~ msgstr "Fail Kunci Awam"
#~ msgid "Private Key file"
#~ msgstr "Fail Kunci Persendirian"
#~ msgid "Cipher"
#~ msgstr "Sifer"
#~ msgid "HMAC"
#~ msgstr "HMAC"
#~ msgid "Creating SILC key pair..."
#~ msgstr "Mencipta pasangan kunci SILC..."
#~ msgid "Unable to create SILC key pair"
#~ msgstr "Tidak boleh cipta pasangan kunci SILC"
#, c-format
#~ msgid "Real Name: \t%s\n"
#~ msgstr "Nama Sebenar: \t%s\n"
#, c-format
#~ msgid "User Name: \t%s\n"
#~ msgstr "Nama Pengguna: \t%s\n"
#, c-format
#~ msgid "Email: \t\t%s\n"
#~ msgstr "Emel: \t\t%s\n"
#, c-format
#~ msgid "Host Name: \t%s\n"
#~ msgstr "Nama Hos: \t%s\n"
#, c-format
#~ msgid "Organization: \t%s\n"
#~ msgstr "Organisasi: \t%s\n"
#, c-format
#~ msgid "Country: \t%s\n"
#~ msgstr "Negara: \t%s\n"
#, c-format
#~ msgid "Algorithm: \t%s\n"
#~ msgstr "Algoritma: \t%s\n"
#, c-format
#~ msgid "Key Length: \t%d bits\n"
#~ msgstr "Panjang Kunci: \t%d bits\n"
#, c-format
#~ msgid "Version: \t%s\n"
#~ msgstr "Versi: \t%s\n"
#~ msgid "Public Key Information"
#~ msgstr "Maklumat Kunci Awam"
#~ msgid "Paging"
#~ msgstr "Kelui"
#~ msgid "Video Conferencing"
#~ msgstr "Sidang Video"
#~ msgid "Computer"
#~ msgstr "Komputer"
#~ msgid "Mobile Phone"
#~ msgstr "Telefon Bimbit"
#~ msgid "PDA"
#~ msgstr "PDA"
#~ msgid "Terminal"
#~ msgstr "Terminal"
#, c-format
#~ msgid "+++ %s became idle"
#~ msgstr "+++ %s telah jadi melahu"
#, c-format
#~ msgid "+++ %s became unidle"
#~ msgstr "+++ %s telah jadi aktif"
#, c-format
#~ msgid "%s became idle"
#~ msgstr "%s telah jadi melahu"
#, c-format
#~ msgid "%s became unidle"
#~ msgstr "%s telah jadi aktif"
#, c-format
#~ msgid "%s (%s) is now %s"
#~ msgstr "%s (%s) kini adalah %s"
#, c-format
#~ msgid "%s (%s) is no longer %s"
#~ msgstr "%s (%s) tiada lagi %s"
#~ msgid "Remember pass_word"
#~ msgstr "Ingat kata _laluan"
#~ msgid "Ad_vanced"
#~ msgstr "_Lanjutan"
#~ msgid "Use GNOME Proxy Settings"
#~ msgstr "Gua Tetapan Proksi GNOME"
#~ msgid "No Proxy"
#~ msgstr "Tiada Proksi"
#~ msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)"
#~ msgstr "Tor/Privacy (SOCKS5)"
#~ msgid "_Voice and Video"
#~ msgstr "_Suara dan Video"
#~ msgid "Unable to save new account"
#~ msgstr "Tidak boleh simpan akaun baharu"
#~ msgid "Add Account"
#~ msgstr "Tambah Akaun"
#~ msgid "_Basic"
#~ msgstr "_Asas"
#~ msgid "Create _this new account on the server"
#~ msgstr "Cipta akaun baha_ru ini pada pelayan"
#~ msgid "P_roxy"
#~ msgstr "P_roksi"
#, fuzzy
#~ msgid "Authorization acceptance message:"
#~ msgstr "Keizinan Dinafikan"
#~ msgid "No reason given."
#~ msgstr "Tiada sebab diberi."
#, fuzzy
#~ msgid "Authorization denied message:"
#~ msgstr "Keizinan Dinafikan"
#~ msgid "Send Instant Message"
#~ msgstr "Hantar Mesej Segera"
#~ msgid "Un_block"
#~ msgstr "_Jangan Sekat"
#~ msgid "Move to"
#~ msgstr "Alih ke"
#~ msgid "View _Log"
#~ msgstr "Lihat _Log"
#~ msgid "Hide When Offline"
#~ msgstr "Sembunyi Bila Diluar-talian"
#~ msgid "Show When Offline"
#~ msgstr "Tunjuk Bila Diluar-talian"
#~ msgid "_Delete Group"
#~ msgstr "Pa_dam Kumpulan"
#~ msgid "_Collapse"
#~ msgstr "_Kuncup"
#~ msgid "_Expand"
#~ msgstr "Ke_mbang"
#, c-format
#~ msgid "%d unread message from %s\n"
#~ msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
#~ msgstr[0] "%d mesej belum dibaca daripada %s\n"
#~ msgid "By recent log activity"
#~ msgstr "Mengikut aktiviti log terkini"
#~ msgid "Reconnect"
#~ msgstr "Sambung Semula"
#~ msgid "Re-enable"
#~ msgstr "Benarkan-semula"
#~ msgid "Welcome back!"
#~ msgstr "Selamat kembali!"
#~ msgid "<b>Username:</b>"
#~ msgstr "<b>Nama Pengguna:</b>"
#~ msgid "<b>Password:</b>"
#~ msgstr "<b>Kata Laluan:</b>"
#~ msgid "_Login"
#~ msgstr "_Daftar Masuk"
#~ msgid "This protocol does not support chat rooms."
#~ msgstr "Protokol ini tidak menyokong bilik sembang."
#, c-format
#~ msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
#~ msgstr "<h1>Perbualan dengan %s</h1>\n"
#~ msgid "Save Conversation"
#~ msgstr "Simpan Perbualan"
#~ msgid "Unable to save icon file to disk."
#~ msgstr "Tidak boleh simpan fail ikon ke dalam cakera."
#~ msgid "Save Icon"
#~ msgstr "Simpan Ikon"
#~ msgid "Animate"
#~ msgstr "Animasikan"
#~ msgid "Hide Icon"
#~ msgstr "Sembunyi Ikon"
#~ msgid "Change Size"
#~ msgstr "Ubah Saiz"
#~ msgid "Show All"
#~ msgstr "Tunjuk Semua"
#~ msgid "No actions available"
#~ msgstr "Tiada tindakan tersedia"
#~ msgid "User is typing..."
#~ msgstr "Pengguna sedang menaip..."
#~ msgid "S_end To"
#~ msgstr "_Hantar Kepada"
#~ msgid "Typing"
#~ msgstr "Menaip"
#~ msgid "Unread Messages"
#~ msgstr "Mesej Belum Dibaca"
#~ msgid "New Event"
#~ msgstr "Perisitwa Baharu"
#~ msgid "Confirm close"
#~ msgstr "Sahkan tutup"
#, c-format
#~ msgid "%s Plugin Information"
#~ msgstr "Maklumat Pemalam %s"
#~ msgid "Plugin Information"
#~ msgstr "Maklumat Pemalam"
#~ msgid "View User Log"
#~ msgstr "Lihat Log Pengguna"
#, c-format
#~ msgid "%s has %d new message."
#~ msgid_plural "%s has %d new messages."
#~ msgstr[0] "%s mempunyai %d mesej baharu."
#, c-format
#~ msgid "<b>%d new email.</b>"
#~ msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
#~ msgstr[0] "<b>%d emel baharu.</b>"
#~ msgid "Open All Messages"
#~ msgstr "Buka Semua Mesej"
#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Anda ada mel!</span>"
#~ msgid "(Custom)"
#~ msgstr "(Suai)"
#~ msgid "The default Pidgin status icon theme"
#~ msgstr "Tema ikon status Pidgin lalai"
#~ msgid "Theme failed to unpack."
#~ msgstr "Tema gagal dinyahpek."
#~ msgid "Theme failed to load."
#~ msgstr "Tema gagal dimuatkan."
#~ msgid "Theme failed to copy."
#~ msgstr "Tema gagal disalin."
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to set new keyring"
#~ msgstr "Gagal mendapatkan nama: %s"
#~ msgid "There is no application configured to open this type of file."
#~ msgstr "Tiada aplikasi dikonfigur untuk membuka jenis fail ini."
#~ msgid "An error occurred while opening the file."
#~ msgstr "Satu ralat berlaku ketika membuka fail."
#, c-format
#~ msgid "Error launching %s: %s"
#~ msgstr "Ralat melancarkan %s: %s."
#, c-format
#~ msgid "Error running %s"
#~ msgstr "Ralat menjalankan %s"
#, c-format
#~ msgid "Process returned error code %d"
#~ msgstr "Proses kembalikan kod ralat %d"
#~ msgid "_Icon Only"
#~ msgstr "_Ikon Sahaja"
#~ msgid "_Text Only"
#~ msgstr "_Teks Sahaja"
#~ msgid "_Both Icon & Text"
#~ msgstr "K_edua-dua Ikon & Teks"
#~ msgid "Log Deletion Failed"
#~ msgstr "Pemadaman Log Gagal"
#~ msgid "Check permissions and try again."
#~ msgstr "Periksa keizinan dan cuba lagi."
#~ msgid "Delete Log?"
#~ msgstr "Padam Log?"
#~ msgid "Delete Log..."
#~ msgstr "Padam Log...?"
#, fuzzy
#~ msgid "Logged out."
#~ msgstr "Telah Daftar Masuk"
#~ msgid "_Browse logs folder"
#~ msgstr "_Layar folder log"
#, fuzzy
#~ msgid "Conversations with buddy"
#~ msgstr "Perbualan dengan %s"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Total log size:</b> 123 KiB"
#~ msgstr "Jumlah saiz log:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Device for Audio Input"
#~ msgid "Device"
#~ msgstr "Peranti"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Device for Audio Output"
#~ msgid "Device"
#~ msgstr "Peranti"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Device for Video Input"
#~ msgid "Device"
#~ msgstr "Peranti"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Device for Video Output"
#~ msgid "Device"
#~ msgstr "Peranti"
#~ msgid "Always"
#~ msgstr "Sentiasa"
#, fuzzy
#~ msgid "Password Storage"
#~ msgstr "Kata Laluan Berubah"
#~ msgid "Buddy List Theme:"
#~ msgstr "Tema Senarai Rakan"
#~ msgid "Theme Selections"
#~ msgstr "Pemiluhan Tema"
#, fuzzy
#~ msgid "Click for more options."
#~ msgstr "Klik kanan untuk lagi pilihan."
#, fuzzy
#~ msgid "Pidgin Plugin Information"
#~ msgstr "Maklumat Pemalam"
#~ msgid "Add Buddy Pounce"
#~ msgstr "Tambah Terjah Rakan"
#~ msgid "Add Buddy Pounce..."
#~ msgstr "Tambah Terjah Rakan..."
#~ msgid "Please enter a buddy to pounce."
#~ msgstr "Sila masukkan rakan untuk diterjah."
#~ msgid "New Buddy Pounce"
#~ msgstr "Terjah Rakan Baharu"
#~ msgid "Edit Buddy Pounce"
#~ msgstr "Sunting Terjah Rakan"
#~ msgid "Pounce on Whom"
#~ msgstr "Terjah ketika Whom"
#~ msgid "Buddy name:"
#~ msgstr "Nama rakan:"
#~ msgid "Pounce When Buddy..."
#~ msgstr "Terjah Bila Rakan..."
#~ msgid "Signs on"
#~ msgstr "Daftar masuk"
#~ msgid "Signs off"
#~ msgstr "Daftar keluar"
#~ msgid "Goes away"
#~ msgstr "Keluar"
#~ msgid "Returns from away"
#~ msgstr "Kembali semula"
#~ msgid "Becomes idle"
#~ msgstr "Jadi melahu"
#~ msgid "Is no longer idle"
#~ msgstr "Tidak lagi melahu"
#~ msgid "Starts typing"
#~ msgstr "Mula menaip"
#~ msgid "Pauses while typing"
#~ msgstr "Jeda ketika menaip"
#~ msgid "Stops typing"
#~ msgstr "Henti menaip"
#~ msgid "Sends a message"
#~ msgstr "Hantar mesej"
#~ msgid "Action"
#~ msgstr "Tindakan"
#~ msgid "Open an IM window"
#~ msgstr "Buka satu tetingkap IM"
#~ msgid "Send a message"
#~ msgstr "Hantar satu mesej"
#~ msgid "Execute a command"
#~ msgstr "Lakukan perintah"
#~ msgid "Pounce only when my status is not Available"
#~ msgstr "Hanya terjah bila status saya tidak Tersedia"
#~ msgid "Cannot create pounce"
#~ msgstr "Tidak dapat cipta terjah"
#~ msgid "You do not have any accounts."
#~ msgstr "Anda tidak mempunyai akaun."
#~ msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
#~ msgstr "Anda mesti cipta dahulu akaun sebelum dapat menerjah."
#~ msgid "Buddy Pounces"
#~ msgstr "Terjah Rakan"
#, c-format
#~ msgid "%s has started typing to you (%s)"
#~ msgstr "%s mula menaip kepada pada (%s)"
#, c-format
#~ msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
#~ msgstr "%s telah jeda ketika menaip kepada anda (%s)"
#, c-format
#~ msgid "%s has signed on (%s)"
#~ msgstr "%s telah mendaftar masuk (%s)"
#, c-format
#~ msgid "%s has returned from being idle (%s)"
#~ msgstr "%s telah kembali dari melahu (%s)"
#, c-format
#~ msgid "%s has returned from being away (%s)"
#~ msgstr "%s telah kembali (%s)"
#, c-format
#~ msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
#~ msgstr "%s telah berhenti menaip kepada anda (%s)"
#, c-format
#~ msgid "%s has signed off (%s)"
#~ msgstr "%s telah mendaftar keluar (%s)"
#, c-format
#~ msgid "%s has become idle (%s)"
#~ msgstr "%s telah jadi melahu (%s)"
#, c-format
#~ msgid "%s has gone away. (%s)"
#~ msgstr "%s telah keluar. (%s)"
#, c-format
#~ msgid "%s has sent you a message. (%s)"
#~ msgstr "%s telah menghantar satu mesej kepada anda. (%s)"
#~ msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
#~ msgstr "Peristiwa terjah tidak diketahui. Sila laporkannya!"
#, fuzzy
#~ msgid "Offline message"
#~ msgstr "Rakan luar talian"
#~ msgid "Do not ask. Always save in pounce."
#~ msgstr "Jangan tanya. Sentiasa simpan dalam terjah."
#~ msgid "One Time Password"
#~ msgstr "Kata Laluan Sekali Sahaja"
#~ msgid "Unknown server response"
#~ msgstr "Respon pelayan tidak diketahui"
#~ msgid "Unable to create listen socket"
#~ msgstr "Tidak boleh dengar soket"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Unable to resolve hostname : %s"
#~ msgstr "Tidak boleh daftar masuk: %s"
#~ msgid "Use UDP"
#~ msgstr "Guna UDP"
#~ msgid "Use proxy"
#~ msgstr "Guna proksi"
#~ msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
#~ msgstr "Sambungan disampuk oleh perisian lain dalam komputer anda."
#~ msgid "Remote host closed connection."
#~ msgstr "Hos jauh menutup sambungan."
#~ msgid "Connection timed out."
#~ msgstr "Sambungan tamat masa."
#~ msgid "Connection refused."
#~ msgstr "Sambungan ditolak."
#~ msgid "Address already in use."
#~ msgstr "Alamat sudah digunakan."
#~ msgid "New _mail notifications"
#~ msgstr "Pemberitahuan _mel baharu"
#~ msgid "Add Buddy _Pounce..."
#~ msgstr "Tambah Terjah _Rakan..."
#~ msgid "Close other tabs"
#~ msgstr "Tutup tab lain"
#~ msgid "Close all tabs"
#~ msgstr "Tutup semua tab"
#~ msgid "Detach this tab"
#~ msgstr "Tanggalkan tab ini"
#~ msgid "Close this tab"
#~ msgstr "Tutup tab ini"
#~ msgid "No message"
#~ msgstr "Tiada mesej"
#~ msgid "Event"
#~ msgstr "Peristiwa"
#~ msgid "Select a file"
#~ msgstr "Pilih satu fail"
#~ msgid "_Buddy name:"
#~ msgstr "Nama _rakan:"
#~ msgid "Si_gns on"
#~ msgstr "Da_ftar masuk"
#~ msgid "Signs o_ff"
#~ msgstr "Daftar ke_luar"
#~ msgid "Becomes _idle"
#~ msgstr "Jadi m_elahu"
#~ msgid "Is no longer i_dle"
#~ msgstr "Tidak lagi m_elahu"
#~ msgid "Starts _typing"
#~ msgstr "Mula _menaip"
#~ msgid "P_auses while typing"
#~ msgstr "Jed_a ketika menaip"
#~ msgid "Stops t_yping"
#~ msgstr "Henti mena_ip"
#~ msgid "Sends a _message"
#~ msgstr "Hantar satu _mesej"
#~ msgid "Ope_n an IM window"
#~ msgstr "B_uka satu tetingkap IM"
#~ msgid "_Pop up a notification"
#~ msgstr "T_imbulkan pemberitahuan"
#~ msgid "Send a _message"
#~ msgstr "Hantar satu _mesej"
#~ msgid "E_xecute a command"
#~ msgstr "_Lakukan perintah"
#~ msgid "Brows_e..."
#~ msgstr "La_yar..."
#~ msgid "P_ounce only when my status is not Available"
#~ msgstr "Ter_jah bila status saya tidak tersedia"
#~ msgid "Pounce Target"
#~ msgstr "Sasaran Terjah"
#~ msgid "Started typing"
#~ msgstr "Mula menaip"
#~ msgid "Paused while typing"
#~ msgstr "Dijeda ketika menaip"
#~ msgid "Stopped typing"
#~ msgstr "Berhenti menaip"
#~ msgid "Signed off"
#~ msgstr "Daftar keluar"
#~ msgid "Became idle"
#~ msgstr "Jadi melahu"
#~ msgid "Sent a message"
#~ msgstr "Hantar satu mesej"
#~ msgid "Unknown.... Please report this!"
#~ msgstr "Tidak diketahui. Sila laporkannya!"
#, fuzzy
#~ msgid "Uploading image"
#~ msgstr "gagal memuatkan pemalam"
#~ msgid "Enable Sounds"
#~ msgstr "Benarkan Bunyi"
#~ msgid "Play a sound"
#~ msgstr "Mainkan bunyi"
#~ msgid "GStreamer Failure"
#~ msgstr "Kegagalan GStreamer"
#~ msgid "(default)"
#~ msgstr "(lalai)"
#~ msgid "Select Sound File..."
#~ msgstr "Pilih Fail Bunyi..."
#~ msgid "Sound Preferences"
#~ msgstr "Keutamaan Bunyi"
#~ msgid "Profiles"
#~ msgstr "Profil"
#~ msgid "Automatic"
#~ msgstr "Automatik"
#~ msgid "Console Beep"
#~ msgstr "Bip Konsol"
#~ msgid "Command"
#~ msgstr "Perintah"
#~ msgid "Sound Method"
#~ msgstr "Kaedah Bunyi"
#~ msgid "Method: "
#~ msgstr "Kaedah:"
#~ msgid ""
#~ "Sound Command\n"
#~ "(%s for filename)"
#~ msgstr ""
#~ "Perintah Bunyi\n"
#~ "(%s untuk nama fail)"
#~ msgid "Sound Options"
#~ msgstr "Pilihan Bunyi"
#~ msgid "Sounds when conversation has focus"
#~ msgstr "Bunyikan ketika perbualan difokuskan"
#~ msgid "Only when available"
#~ msgstr "Hanya ketika tersedia"
#~ msgid "Only when not available"
#~ msgstr "Hanya ketika tidak tersedia"
#~ msgid "Sound Events"
#~ msgstr "Peristiwa Bunyi"
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Fail"
#~ msgid "Test"
#~ msgstr "Uji"
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "Tetap Semula"
#~ msgid "Choose..."
#~ msgstr "Pilih..."
#~ msgid "Sounds"
#~ msgstr "Bunyi"
#~ msgid "Old flat format"
#~ msgstr "Format flat lama"
#, fuzzy
#~ msgid "Me"
#~ msgstr "Lelaki"
#~ msgid "Close conversation"
#~ msgstr "Tutup perbualan"
#~ msgid "Last created window"
#~ msgstr "Tetingkap terakhir dicipta"
#~ msgid "Separate IM and Chat windows"
#~ msgstr "Pisahkan tetingkap IM dengan Sembang"
#~ msgid "New window"
#~ msgstr "Tetingkap baharu"
#~ msgid "By group"
#~ msgstr "Mengikut kumpulan"
#~ msgid "By account"
#~ msgstr "Mengikut akaun"
#~ msgid "_Change Status"
#~ msgstr "_Ubah Status"
#~ msgid "Show Buddy _List"
#~ msgstr "Tunjuk _Senarai Rakan"
#~ msgid "_Unread Messages"
#~ msgstr "Mesej Belum _Dibaca"
#~ msgid "New _Message..."
#~ msgstr "_Mesej Baharu..."
#~ msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
#~ msgstr "Perintah pelayar \"%s\" tidak sah."
#~ msgid "Unable to open URL"
#~ msgstr "Tidak boleh buka URL"
#~ msgid "Error launching \"%s\": %s"
#~ msgstr "Ralat melancarkan \"%s\": %s"
#~ msgid "The following plugins will be unloaded."
#~ msgstr "Pemalam berikut akan dinyahmuatkan."
#~ msgid "Multiple plugins will be unloaded."
#~ msgstr "Pemalam berbilang akan dinyahmuatkan."
#~ msgid "Unload Plugins"
#~ msgstr "Nyamuat Pemalam"
#~ msgid "Could not unload plugin"
#~ msgstr "Tidak dapat menyahmuat pemalam"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not load plugin"
#~ msgstr "Tidak dapat menyahmuat pemalam"
#, fuzzy
#~ msgid "Authors"
#~ msgstr "Pengarang"
#~ msgid "Author"
#~ msgstr "Pengarang"
#~ msgid "<b>Written by:</b>"
#~ msgstr "<b>Ditulis oleh:</b>"
#~ msgid "<b>Web site:</b>"
#~ msgstr "<b>Laman sesawang:</b>"
#~ msgid "<b>Filename:</b>"
#~ msgstr "<b>Nama fail:</b>"
#~ msgid "Configure Pl_ugin"
#~ msgstr "Konfigur Pe_malam"
#~ msgid "<b>Plugin Details</b>"
#~ msgstr "<b>Perincian Pemalam</b>"
#~ msgid "P_lay a sound"
#~ msgstr "Ma_in satu bunyi"
#~ msgid "Br_owse..."
#~ msgstr "Laya_r..."
#~ msgid "Pre_view"
#~ msgstr "Pra_tonton"
#, fuzzy
#~ msgid "C_lear"
#~ msgstr "Kosongkan"
#, fuzzy
#~ msgid "_New Person"
#~ msgstr "Perisitwa Baharu"
#, fuzzy
#~ msgid "_Select Buddy"
#~ msgstr "_Buang Rakan"
#, fuzzy
#~ msgid "DirectSound"
#~ msgstr "IM Langsung"
#, fuzzy
#~ msgid "Browser configuration program was not found."
#~ msgstr "Tiada pilihan konfigurasi untuk pemalam ini."
#~ msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
#~ msgstr "%s. Cuba `%s -h' untuk maklumat lanjut.\n"
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
#~ "\n"
#~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
#~ " -d, --debug print debugging messages to stderr\n"
#~ " -h, --help display this help and exit\n"
#~ " -n, --nologin don't automatically login\n"
#~ " -v, --version display the current version and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "Penggunaan: %s [OPTION]...\n"
#~ "\n"
#~ " -c, --config=DIR guna DIR untuk fail konfig\n"
#~ " -d, --debug cetak mesej penyahpepijatan ke stderr\n"
#~ " -h, --help papar bantuan ini kemudian keluar\n"
#~ " -n, --nologin jangan daftar masuk secara automatik\n"
#~ " -v, --version papar versi semasa kemudian keluar\n"
#~ msgid ""
#~ "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
#~ "investigate and complete the migration by hand. Please report this error "
#~ "at http://developer.pidgin.im"
#~ msgstr ""
#~ "%s ralat dikesan memindahkan tetapan anda dari %s to %s. Sila periksa "
#~ "semula dan lengkapkan pemindahan secara manual. Sila laporkan ralat ini "
#~ "di http://developer.pidgin.im"
#~ msgid "Certificate Import"
#~ msgstr "Sijil Diimport"
#~ msgid "Specify a hostname"
#~ msgstr "Nyatakan nama hos"
#~ msgid "Type the host name this certificate is for."
#~ msgstr "Jenis nama hos bagi sijil ini"
#~ msgid ""
#~ "File %s could not be imported.\n"
#~ "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Fail %s tidak dapat diimport.\n"
#~ "Pastikan fail boleh dibaca dan dalam format PEM.\n"
#~ msgid "Certificate Import Error"
#~ msgstr "Ralat Import Sijil"
#~ msgid "X.509 certificate import failed"
#~ msgstr "Import sijil X.509 gagal"
#~ msgid "Select a PEM certificate"
#~ msgstr "Pilih sijil PEM"
#~ msgid ""
#~ "Export to file %s failed.\n"
#~ "Check that you have write permission to the target path\n"
#~ msgstr ""
#~ "Eksport ke fail %s mengalami kegagalan.\n"
#~ "Periksa sama ada anda memilik keizinan tulis ke laluan sasaran.\n"
#~ msgid "Certificate Export Error"
#~ msgstr "Ralat Eksport Sijil"
#~ msgid "X.509 certificate export failed"
#~ msgstr "Eksport sijil X.509 mengalami kegagalan"
#~ msgid "PEM X.509 Certificate Export"
#~ msgstr "Eksport Sijil PEM X.509"
#~ msgid "Certificate for %s"
#~ msgstr "Sijil untuk %s"
#~ msgid ""
#~ "Common name: %s\n"
#~ "\n"
#~ "SHA1 fingerprint:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Nama umum: %s\n"
#~ "\n"
#~ "Cap jari SHA 1\n"
#~ "%s"
#~ msgid "SSL Host Certificate"
#~ msgstr "Sijil Hos SSL"
#~ msgid "Really delete certificate for %s?"
#~ msgstr "Pasti mahu memadam sijil untuk %s?"
#~ msgid "Confirm certificate delete"
#~ msgstr "Sahkan pemadaman sijil"
#~ msgid "Error loading plugin"
#~ msgstr "Ralat memuatkan pemalam"
#~ msgid "The selected file is not a valid plugin."
#~ msgstr "Fail terpilih bukanlah pemalam yang sah."
#~ msgid ""
#~ "Please open the debug window and try again to see the exact error message."
#~ msgstr ""
#~ "Sila buka tetingkap nyahpepijat dan cuba lagi untuk melihat mesej ralat "
#~ "yang sebenarnya."
#~ msgid "Select plugin to install"
#~ msgstr "Pilih pemalam untuk dipasang"
#~ msgid "Install Plugin..."
#~ msgstr "Pasang Pemalam..."
#~ msgid "Log IMs"
#~ msgstr "Log IM"
#~ msgid "Log chats"
#~ msgstr "Log sembang"
#~ msgid "Log status change events"
#~ msgstr "Log status perubahan peristiwa"
#~ msgid "Buddy logs in"
#~ msgstr "Rakan mendaftar masuk"
#~ msgid "Buddy logs out"
#~ msgstr "Rakan mendaftar keluar"
#~ msgid "Message received"
#~ msgstr "Mesej diterima"
#~ msgid "Message received begins conversation"
#~ msgstr "Mesej diterima memulakan perbualan"
#~ msgid "Message sent"
#~ msgstr "Mesej dihantar"
#~ msgid "Person enters chat"
#~ msgstr "Individu yang memasuki sembang"
#~ msgid "Person leaves chat"
#~ msgstr "Individu yang keluar dari sembang"
#~ msgid "You talk in chat"
#~ msgstr "Anda berbual dalam sembang"
#~ msgid "Others talk in chat"
#~ msgstr "Orang lain berbual dalam sembang"
#~ msgid "Someone says your username in chat"
#~ msgstr "Seseorang menyebut nama pengguna anda di dalam sembang"
#~ msgid "Attention received"
#~ msgstr "Perhatian diterima"
#~ msgid "Certificates"
#~ msgstr "Sijil"
#~ msgid "GntHistory"
#~ msgstr "GntHistory"
#~ msgid "Shorten URLs in messages using TinyURL"
#~ msgstr "Pendekkan URL dalam mesej menggunakan TinyURL"
#~ msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
#~ msgstr ""
#~ "Sijil ini ditandatangan-sendiri dan tidak dapat disemak secara automatik."
#~ msgid ""
#~ "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it "
#~ "is currently trusted."
#~ msgstr ""
#~ "Sijil ini tidak dipercayai kerana tiada sijil yang dapat mengesahkannya "
#~ "buat masa ini dipercayai."
#~ msgid ""
#~ "The certificate is not valid yet. Check that your computer's date and "
#~ "time are accurate."
#~ msgstr ""
#~ "Sijil ini belum lagi sah. Periksa sama ada tarikh dan waktu komputer anda "
#~ "adalah tepat."
#~ msgid ""
#~ "The certificate has expired and should not be considered valid. Check "
#~ "that your computer's date and time are accurate."
#~ msgstr ""
#~ "Sijil ini telah luput dan patut dianggap tidak sah. Periksa sama ada "
#~ "tarikh dan waktu komputer anda adalah tepat."
#~ msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
#~ msgstr "Sijil yang ada tidak dikeluarkan untuk domain ini."
#~ msgid ""
#~ "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
#~ "validated."
#~ msgstr ""
#~ "Anda tidak mempunyai pengkalan data sijil root, oleh itu sijil ini tidak "
#~ "dapat disahkan."
#~ msgid "The certificate has been revoked."
#~ msgstr "Sijil telah ditarik balik."
#~ msgid "(DOES NOT MATCH)"
#~ msgstr "(TIDAK SEPADAN)"
#~ msgid ""
#~ "Common name: %s %s\n"
#~ "Fingerprint (SHA1): %s"
#~ msgstr ""
#~ "Nama umum: %s %s\n"
#~ "Cap jari (SHA 1): %s"
#~ msgid "Single-use Certificate Verification"
#~ msgstr "Pengesahan Sijil Sekali-guna"
#~ msgid "SSL Peers Cache"
#~ msgstr "Cache Rakan SSL"
#~ msgid "Accept certificate for %s?"
#~ msgstr "Terima sijil untuk %s?"
#~ msgid "SSL Certificate Verification"
#~ msgstr "Pengesahan Sijil SSL"
#~ msgid "_View Certificate..."
#~ msgstr "_Lihat Sijil..."
#~ msgid "The certificate for %s could not be validated."
#~ msgstr "Sijil untuk %s tidak dapat disahkan."
#~ msgid "SSL Certificate Error"
#~ msgstr "Ralat Sijil SSL"
#~ msgid "Unable to validate certificate"
#~ msgstr "Tidak boleh sahkan sijil"
#~ msgid "Certificate Information"
#~ msgstr "Maklumat Sijil"
#~ msgid "Unable to find Issuer Certificate"
#~ msgstr "Tidak dapat cari Pengeluar Sijil"
#~ msgid ""
#~ "Common name: %s\n"
#~ "\n"
#~ "Issued By: %s\n"
#~ "\n"
#~ "Fingerprint (SHA1): %s\n"
#~ "\n"
#~ "Activation date: %s\n"
#~ "Expiration date: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nama umum: %s\n"
#~ "\n"
#~ "Dikeluarkan Oleh: %s\n"
#~ "\n"
#~ "Capjari (SHA1): %s\n"
#~ "\n"
#~ "Tarikh pengaktifan: %s\n"
#~ "Tarikh luput: %s\n"
#~ msgid "(self-signed)"
#~ msgstr "(ditandatangan-sendiri)"
#~ msgid "View Issuer Certificate"
#~ msgstr "Lihat Pengeluar Sijil"
#~ msgid "Run the command in a terminal"
#~ msgstr "Jalankan perintah dalam terminal"
#~ msgid "No name"
#~ msgstr "Tiada nama"
#~ msgid "Unable to create new resolver process\n"
#~ msgstr "Tidak boleh cipta proses pelerai baharu\n"
#~ msgid "Unable to send request to resolver process\n"
#~ msgstr "Tidak boleh hantar permintaan ke proses pelerai\n"
#~ msgid ""
#~ "Error resolving %s:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Ralat meleraikan %s:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Error resolving %s: %d"
#~ msgstr "Ralat meleraikan %s: %d"
#~ msgid ""
#~ "Error reading from resolver process:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Ralat membaca dari proses pelerai:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Resolver process exited without answering our request"
#~ msgstr "Proses pelerai keluar tanpa membalas permintaan kami"
#~ msgid "Error converting %s to punycode: %d"
#~ msgstr "Ralat menukar %s ke punycode: %d"
#~ msgid "Thread creation failure: %s"
#~ msgstr "Kegagalan penciptaan bebenang: %s"
#~ msgid "Unknown reason"
#~ msgstr "Sebab tidak diketahui"
#~ msgid "Aborting DNS lookup in Tor Proxy mode."
#~ msgstr "Menghenti paksa carian DNS dalam mod Proksi Tor."
#~ msgid "XML"
#~ msgstr "XML"
#~ msgid "Could not connect to the remote party"
#~ msgstr "Tidak dapat sambung ke parti jauh"
#~ msgid "Unable to load your plugin."
#~ msgstr "Tidak boleh muatkan pemalam anda."
#~ msgid "DBus Example"
#~ msgstr "Contoh DBus"
#~ msgid "DBus Plugin Example"
#~ msgstr "Contoh Pemalam DBus"
#~ msgid "File Control"
#~ msgstr "Kawalan Fail"
#~ msgid "IPC Test Client"
#~ msgstr "Klien Uji IPC"
#~ msgid "IPC Test Server"
#~ msgstr "Pelayan Uji IPC"
#~ msgid "(UTC)"
#~ msgstr "(UTC)"
#~ msgid "Fire"
#~ msgstr "Fire"
#~ msgid "Messenger Plus!"
#~ msgstr "Messenger Plus!"
#~ msgid "New Line"
#~ msgstr "Baris Baharu"
#~ msgid "One Time Password Support"
#~ msgstr "Sokongan Kata Laluan Sekali Sahaja"
#~ msgid "Perl Plugin Loader"
#~ msgstr "Pemuat Pemalam Perl"
#~ msgid "Signals Test"
#~ msgstr "Uji Isyarat"
#~ msgid "Simple Plugin"
#~ msgstr "Pemalam Ringkas"
#~ msgid "Maximum Version"
#~ msgstr "Versi Maksimum"
#~ msgid "SSL 2"
#~ msgstr "SSL 2"
#~ msgid "SSL 3"
#~ msgstr "SSL 3"
#~ msgid "TLS 1.0"
#~ msgstr "TLS 1.0"
#~ msgid "TLS 1.1"
#~ msgstr "TLS 1.1"
#~ msgid "TLS 1.2"
#~ msgstr "TLS 1.2"
#~ msgid "TLS 1.3"
#~ msgstr "TLS 1.3"
#~ msgid "Not Supported for NSS < 3.14"
#~ msgstr "Tidak Disokong untuk NSS < 3.14"
#~ msgid "Ciphers"
#~ msgstr "Sifer"
#~ msgid "NSS Preferences"
#~ msgstr "Keutamaan NSS"
#~ msgid "Configure Ciphers and other Settings for the NSS SSL/TLS Plugin"
#~ msgstr "Konfigur Sifer dan lain-lain Tetapan untuk Pemalam SSL/TLS NSS"
#~ msgid "X.509 Certificates"
#~ msgstr "Sijil X.509"
#~ msgid "GNUTLS"
#~ msgstr "GNUTLS"
#~ msgid "NSS"
#~ msgstr "NSS"
#~ msgid "SSL"
#~ msgstr "SSL"
#~ msgid "Tcl Plugin Loader"
#~ msgstr "Pemuat Pemalam Tcl"
#~ msgid "Year of birth"
#~ msgstr "Tahun lahir"
#~ msgid "Only online"
#~ msgstr "Hanya diatas talian"
#~ msgid "All people"
#~ msgstr "Semua orang"
#~ msgid "Only buddies"
#~ msgstr "Hanya rakan"
#~ msgid "Add to chat..."
#~ msgstr "Tambah ke sembang..."
#~ msgid "UIN"
#~ msgstr "UIN"
#~ msgid "Birth Year"
#~ msgstr "Tahun Lahir"
#~ msgid "Invalid Encoding"
#~ msgstr "Pengekodan Tidak Sah"
#~ msgid "Unsupported channel binding method"
#~ msgstr "Kaedah pengikatan saluran tidak disokong"
#~ msgid "Invalid Username Encoding"
#~ msgstr "Pengekodan Nama Pengguna Tidak Sah"
#~ msgid "XMPP stream missing ID"
#~ msgstr "ID strim XMPP hilang"
#~ msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
#~ msgstr ""
#~ "Sila sahihkan saya supaya dapat ditambah ke dalam senarai rakan saya."
#~ msgid "Error requesting %s: %s"
#~ msgstr "Ralat meminta %s: %s"
#~ msgid "The server returned an empty response"
#~ msgstr "Pelayan mengembalikan respon kosong"
#~ msgid "Invalid error"
#~ msgstr "Ralat tidak sah"
#~ msgid "Cannot send SMS"
#~ msgstr "Tidak dapat hantar SMS"
#~ msgid "Thinking"
#~ msgstr "Berfikir"
#~ msgid "Shopping"
#~ msgstr "Membeli-belah"
#~ msgid "Questioning"
#~ msgstr "Menanya"
#~ msgid "Eating"
#~ msgstr "Makan"
#~ msgid "Watching a movie"
#~ msgstr "Menonton cereka"
#~ msgid "At the office"
#~ msgstr "Di pejabat"
#~ msgid "Taking a bath"
#~ msgstr "Sedang mandi"
#~ msgid "Watching TV"
#~ msgstr "Menonton TV"
#~ msgid "Having fun"
#~ msgstr "Sedang berseronok"
#~ msgid "Sleeping"
#~ msgstr "Tidur"
#~ msgid "Using a PDA"
#~ msgstr "Guna PDA"
#~ msgid "Meeting friends"
#~ msgstr "Bertemu rakan"
#~ msgid "On the phone"
#~ msgstr "Menelefon"
#~ msgid "Surfing"
#~ msgstr "Melayari"
#~ msgid "Searching the web"
#~ msgstr "Menggelintar sesawang"
#~ msgid "At a party"
#~ msgstr "Menghadiri parti"
#~ msgid "Having Coffee"
#~ msgstr "Menikmati Kopi"
#~ msgid "Browsing the web"
#~ msgstr "Melayari sesawang"
#~ msgid "Smoking"
#~ msgstr "Merokok"
#~ msgid "Writing"
#~ msgstr "Menulis"
#~ msgid "Drinking"
#~ msgstr "Minum"
#~ msgid "Studying"
#~ msgstr "Sedang belajar"
#~ msgid "Working"
#~ msgstr "Bekerja"
#~ msgid "In the restroom"
#~ msgstr "Di bilik air"
#~ msgid "ICQ UIN..."
#~ msgstr "UIN ICQ..."
#~ msgid "ICQ Protocol Plugin"
#~ msgstr "Pemalam Protokol ICQ"
#~ msgid "The remote user has closed the connection."
#~ msgstr "Pengguna jauh telah menutup sambungan."
#~ msgid "The remote user has declined your request."
#~ msgstr "Pengguna jauh menolak permintaan anda."
#~ msgid "Direct IM established"
#~ msgstr "IM langsung terjalin"
#~ msgid "Free For Chat"
#~ msgstr "Sedia Bersembang"
#~ msgid "Not Available"
#~ msgstr "Tidak Tersedia"
#~ msgid "Occupied"
#~ msgstr "Tak Boleh"
#~ msgid "Web Aware"
#~ msgstr "Di Laman Maya"
#~ msgid "Evil"
#~ msgstr "Berniat Jahat"
#~ msgid "At home"
#~ msgstr "Di rumah"
#~ msgid "At work"
#~ msgstr "Di tempat kerja"
#~ msgid "At lunch"
#~ msgstr "Menikmati makan tengahari"
#~ msgid "Username sent"
#~ msgstr "Nama pengguna dihantar"
#~ msgid "Finalizing connection"
#~ msgstr "Menyudahkan sambungan"
#~ msgid "Received authorization"
#~ msgstr "Keizinan diterima"
#~ msgid "Username does not exist"
#~ msgstr "Nama pengguna tidak wujud"
#~ msgid "Enter SecurID"
#~ msgstr "Masukkan SecurID"
#~ msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
#~ msgstr "Masukkan nombor 6 digiy menerusi paparan digital."
#~ msgid "Unable to initialize connection"
#~ msgstr "Tidak boleh awalkan sambungan"
#~ msgid "ICQ authorization denied."
#~ msgstr "Keizinan ICQ dinafikan."
#~ msgid "_Decline"
#~ msgstr "_Nafi"
#~ msgid "Pop-Up Message"
#~ msgstr "Mesej Timbul"
#~ msgid "Account Confirmation Requested"
#~ msgstr "Pengesahan Akaun Dipinta"
#~ msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
#~ msgstr "Ralat 0x%04x: Ralat tidak diketahui."
#~ msgid "Error Changing Account Info"
#~ msgstr "Ralat Mengubah Maklumat Akaun"
#~ msgid "The email address for %s is %s"
#~ msgstr "Alamat emel untuk %s ialah %s"
#~ msgid "Account Info"
#~ msgstr "Maklumat Akaun"
#~ msgid ""
#~ "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM "
#~ "Images."
#~ msgstr ""
#~ "Imej IM anda tidak dapat dihantar. Anda mesti Bersambung Terus supaya "
#~ "dapat menghantar Imej IM."
#~ msgid "Unable to set AIM profile."
#~ msgstr "Tidak dapat tetapkan profil AIM."
#~ msgid "Profile too long."
#~ msgstr "Profil terlalu panjang."
#~ msgid ""
#~ "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has "
#~ "been truncated for you."
#~ msgid_plural ""
#~ "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has "
#~ "been truncated for you."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Panjang maksimum mesej keluar adalah %d bait telah dilepasi. Ia telah "
#~ "dipangkaskan untuk anda."
#~ msgid "Away message too long."
#~ msgstr "Mesej keluar terlalu panjang."
#~ msgid "Unable to Add"
#~ msgstr "Tidak boleh Tambah "
#~ msgid "Orphans"
#~ msgstr "Yatim"
#~ msgid "(no name)"
#~ msgstr "(tanpa nama)"
#~ msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason."
#~ msgstr "Tidak dapat tambah rakan %s atas sebab yang tidak diketahui."
#~ msgid ""
#~ "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy "
#~ "list. Do you want to add this user?"
#~ msgstr ""
#~ "Pengguna %s telah memberi keizinan menambah dia ke dalam senarai rakan "
#~ "anda. Anda mahu tambah pengguna ini?"
#~ msgid "Authorization Given"
#~ msgstr "Keizinan Diberi"
#~ msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
#~ msgstr ""
#~ "Pengguna %s telah mengizinkan permintaan anda menambah dia ke dalam "
#~ "senarai rakan anda."
#~ msgid "Authorization Granted"
#~ msgstr "Keizinan Diberi"
#~ msgid "_Exchange:"
#~ msgstr "P_ertukaran:"
#~ msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
#~ msgstr ""
#~ "Imej IM anda tidak dapat dihantar. Anda tidak boleh menghantar Imej IM di "
#~ "dalam sembang AIM."
#~ msgid "iTunes Music Store Link"
#~ msgstr "Pautan Kedai Muzik iTunes"
#~ msgid "Lunch"
#~ msgstr "Makan tengahari"
#~ msgid "Buddy Comment for %s"
#~ msgstr "Ulasan rakan untuk %s"
#~ msgid "Buddy Comment:"
#~ msgstr "Ulasan Rakan:"
#~ msgid "C_onnect"
#~ msgstr "Sa_mbung"
#~ msgid "You closed the connection."
#~ msgstr "Anda telah menutup sambungan."
#~ msgid "Get AIM Info"
#~ msgstr "Dapatkan Maklumat AIM"
#~ msgid "Edit Buddy Comment"
#~ msgstr "Sunting Ulasan Rakan"
#~ msgid "Get X-Status Msg"
#~ msgstr "Dapatkan Mesej X-Status"
#~ msgid "End Direct IM Session"
#~ msgstr "Tamatkan Sesi IM Langsung"
#~ msgid "Re-request Authorization"
#~ msgstr "Pinta-semula Keizinan"
#~ msgid "Require authorization"
#~ msgstr "Perlukan keizinan"
#~ msgid "ICQ Privacy Options"
#~ msgstr "Pilihan Kerahsiaan ICQ"
#~ msgid "Change Address To:"
#~ msgstr "Ubah Alamat Ke:"
#~ msgid "you are not waiting for authorization"
#~ msgstr "anda tidak menunggu keizinan"
#~ msgid "Find Buddy by Email"
#~ msgstr "Cari Rakan melalui Emel"
#~ msgid "Search for a buddy by email address"
#~ msgstr "Gelintar rakan melalui alamat emel"
#~ msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
#~ msgstr "Taip alamat emel rakan yang anda mahu cari."
#~ msgid "_Search"
#~ msgstr "_Gelintar"
#~ msgid "Set User Info (web)..."
#~ msgstr "Tetapkan Maklumat Pengguna (sesawang)..."
#~ msgid "Change Password (web)"
#~ msgstr "Ubah Kata Laluan (sesawang)"
#~ msgid "Configure IM Forwarding (web)"
#~ msgstr "Konfigur Pemajuan IM (sesawang)"
#~ msgid "Set Privacy Options..."
#~ msgstr "Tetapkan Pilihan Kerahsiaan..."
#~ msgid "Show Visible List"
#~ msgstr "Tunjuk Senarai Tampak"
#~ msgid "Show Invisible List"
#~ msgstr "Tunjuk Senarai Halimunan"
#~ msgid "Confirm Account"
#~ msgstr "Sahkan Akaun"
#~ msgid "Kerberos"
#~ msgstr "Kerberos"
#~ msgid "MD5-based"
#~ msgstr "Berasaskan-MD5"
#~ msgid "Authentication method"
#~ msgstr "Kaedah pengesahihan"
#~ msgid "Voice"
#~ msgstr "Suara"
#~ msgid "AIM Direct IM"
#~ msgstr "IM Langsung AIM"
#~ msgid "Get File"
#~ msgstr "Dapatkan Fail"
#~ msgid "Games"
#~ msgstr "Permainan"
#~ msgid "ICQ Xtraz"
#~ msgstr "Xtraz ICQ"
#~ msgid "Add-Ins"
#~ msgstr "Tambahan"
#~ msgid "Send Buddy List"
#~ msgstr "Hantar Senarai Rakan"
#~ msgid "ICQ Direct Connect"
#~ msgstr "Sambung Langsung ICQ"
#~ msgid "AP User"
#~ msgstr "Pengguna AP"
#~ msgid "ICQ RTF"
#~ msgstr "RTF ICQ"
#~ msgid "Old ICQ UTF8"
#~ msgstr "UTF8 ICQ Lama"
#~ msgid "Trillian Encryption"
#~ msgstr "Penyulitan Trillian"
#~ msgid "ICQ UTF8"
#~ msgstr "UTF8 ICQ"
#~ msgid "Hiptop"
#~ msgstr "Hiptop"
#~ msgid "Security Enabled"
#~ msgstr "Keselamatan Dibenarkan"
#~ msgid "Video Chat"
#~ msgstr "Sembang Video"
#~ msgid "iChat AV"
#~ msgstr "AV iChat"
#~ msgid "Camera"
#~ msgstr "Kamera"
#~ msgid "Screen Sharing"
#~ msgstr "Perkongsian Skrin"
#~ msgid "Warning Level"
#~ msgstr "Aras Amaran"
#~ msgid "Buddy Comment"
#~ msgstr "Ulasan Rakan"
#~ msgid "Personal Web Page"
#~ msgstr "Laman Sesawang Peribadi"
#~ msgid "Additional Information"
#~ msgstr "Maklumat Tambahan"
#~ msgid "Home Address"
#~ msgstr "Alamat Rumah"
#~ msgid "Zip Code"
#~ msgstr "Poskod"
#~ msgid "Work Address"
#~ msgstr "Alamat Tempat Kerja"
#~ msgid "Work Information"
#~ msgstr "Maklumat Tempat Kerja"
#~ msgid "Company"
#~ msgstr "Syarikat"
#~ msgid "Division"
#~ msgstr "Bahagian"
#~ msgid "Position"
#~ msgstr "Kedudukan"
#~ msgid "Web Page"
#~ msgstr "Laman Sesawang"
#~ msgid "Online Since"
#~ msgstr "Atas Talian Semenjak"
#~ msgid "Member Since"
#~ msgstr "Ahli Semenjak"
#~ msgid "Capabilities"
#~ msgstr "Keupayaan"
#~ msgid "Profile"
#~ msgstr "Profil"
#~ msgid "Invalid SNAC"
#~ msgstr "SNAC Tidak Sah"
#~ msgid "Server rate limit exceeded"
#~ msgstr "Had kadar pelayan dicapai"
#~ msgid "Client rate limit exceeded"
#~ msgstr "Had kadar klien dicapai"
#~ msgid "Service unavailable"
#~ msgstr "Perkhidmatan tidak tersedia"
#~ msgid "Service not defined"
#~ msgstr "Perkhidmatan tidak ditakrif"
#~ msgid "Obsolete SNAC"
#~ msgstr "SNAC Lapuk"
#~ msgid "Not supported by host"
#~ msgstr "Tidak disokong oleh hos"
#~ msgid "Not supported by client"
#~ msgstr "Tidak disokong oleh klien"
#~ msgid "Refused by client"
#~ msgstr "Ditolak oleh klien"
#~ msgid "Reply too big"
#~ msgstr "Balasan terlalu besar"
#~ msgid "Responses lost"
#~ msgstr "Respon hilang"
#~ msgid "Request denied"
#~ msgstr "Permintaan dinafikan"
#~ msgid "Busted SNAC payload"
#~ msgstr "Beban muatan SNAC pecah"
#~ msgid "Insufficient rights"
#~ msgstr "Hak kebenaran tidak mencukupi"
#~ msgid "Warning level too high (sender)"
#~ msgstr "Aras amaran terlalu tinggi (pengirim)"
#~ msgid "Warning level too high (receiver)"
#~ msgstr "Aras amaran terlalu tinggi (penerima)"
#~ msgid "No match"
#~ msgstr "Tiada padanan"
#~ msgid "List overflow"
#~ msgstr "Senarai melimpah"
#~ msgid "Queue full"
#~ msgstr "Baris gilir penuh"
#~ msgid "Not while on AOL"
#~ msgstr "Tidak berada dalam AOL"
#~ msgid "Appear Online"
#~ msgstr "Kelihatan Atas Talian"
#~ msgid "Don't Appear Online"
#~ msgstr "Jangan Kelihatan Atas Talian"
#~ msgid "Appear Offline"
#~ msgstr "Kelihatan Luar Talian"
#~ msgid "Don't Appear Offline"
#~ msgstr "Jangan Kelihatan Luar Talian"
#~ msgid "you have no buddies on this list"
#~ msgstr "anda tidak mempunyai rakan dalam senarai ini"
#~ msgid "Visible List"
#~ msgstr "Senarai Tampak"
#~ msgid "Invisible List"
#~ msgstr "Senarai Halimunan"
#~ msgid "Invite Group to Conference..."
#~ msgstr "Jemput Kumpulan menyertai Sidang..."
#~ msgid "Send TEST Announcement"
#~ msgstr "Hantar Pengumuman UJIAN"
#~ msgid "Unable to add user: user not found"
#~ msgstr "Tidak boleh tambah pengguna: pengguna tidak ditemui"
#~ msgid "Unable to add user"
#~ msgstr "Tidak boleh tambah pengguna"
#~ msgid "Buddy List Storage Mode"
#~ msgstr "Mod Storan Senarai Rakan"
#~ msgid "Local Buddy List Only"
#~ msgstr "Senarai Rakan Setempat Sahaja"
#~ msgid "Merge List from Server"
#~ msgstr "Gabung Senarai dari Pelayan"
#~ msgid "Merge and Save List to Server"
#~ msgstr "Gabung dan Simpan Senarai ke Pelayan"
#~ msgid "Synchronize List with Server"
#~ msgstr "Segerak Senarai dengan Pelayan"
#~ msgid "Ban List"
#~ msgstr "Senarai Hitam"
#~ msgid "Job Role"
#~ msgstr "Pekerjaan"
#~ msgid "Unit"
#~ msgstr "Unit"
#~ msgid "Homepage"
#~ msgstr "Laman Sesawang"
#~ msgid "Note"
#~ msgstr "Nota"
#~ msgid "_More..."
#~ msgstr "_Lagi..."
#~ msgid "Online Services"
#~ msgstr "Perkhidmatan Atas Talian"
#~ msgid "SILC Protocol Plugin"
#~ msgstr "Pemalam Protokol SILC"
#~ msgid "No server statistics available"
#~ msgstr "Tiada statistik pelayan tersedia"
#~ msgid "Error during connecting to SILC Server"
#~ msgstr "Ralat ketika menyambung dengan Pelayan SILC"
#~ msgid "Failure: Incorrect signature"
#~ msgstr "Gagal: Tandatangan salah"
#~ msgid "Failure: Invalid cookie"
#~ msgstr "Gagal: Kuki tidak sah"
#~ msgid "Failure: Authentication failed"
#~ msgstr "Gagal: Pengesahihan gagal"
#~ msgid "Unable to load SILC key pair: %s"
#~ msgstr "Tidak boleh muatkan pasangan kunci SILC: %s"
#~ msgid "Unable to create connection"
#~ msgstr "Tidak boleh cipta sambungan"
#~ msgid "Error resolving %s"
#~ msgstr "Ralat meleraikan %s"
#~ msgid "_Accept"
#~ msgstr "_Terima"
#~ msgid "Shortcut"
#~ msgstr "Pintasan"
#~ msgid "The text-shortcut for the smiley"
#~ msgstr "Pintasan-teks untuk smiley"
#~ msgid "Stored Image"
#~ msgstr "Imej Tersimpan"
#~ msgid "Calculating..."
#~ msgstr "Mengira..."
#~ msgid "Unknown."
#~ msgstr "Tidak diketahui."
#~ msgid "Unable to connect to %s"
#~ msgstr "Tidak boleh sambung dengan %s"
#~ msgid "Error reading from %s: %s"
#~ msgstr "Ralat membaca dari %s: %s"
#~ msgid "Error writing to %s: %s"
#~ msgstr "Ralat menulis ke %s: %s"
#~ msgid "Unable to connect to %s: %s"
#~ msgstr "Tidak boleh sambung dengan %s: %s"
#~ msgid "Instant Messaging Client"
#~ msgstr "Klien Pemesejan Segera"
#~ msgid "The buddy list showing friends on different networks."
#~ msgstr ""
#~ "Senarai rakan menunjukkan rakan yang berada dalam pelbagai rangkaian."
#~ msgid "Pidgin Internet Messenger"
#~ msgstr "Pemesej Internet Pidgin"
#~ msgid "Internet Messenger"
#~ msgstr "Pemesej Internet"
#~ msgid "Background Color"
#~ msgstr "Warna Latar Belakang"
#~ msgid "The background color for the buddy list"
#~ msgstr "Warna latar belakang untuk senarai rakan"
#~ msgid "Layout"
#~ msgstr "Bentangan"
#~ msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list"
#~ msgstr "Bentangan ikon, nama, dan status senarai rakan"
#~ msgid "Expanded Background Color"
#~ msgstr "Warna Latar Belakang Diperluaskan"
#~ msgid "The background color of an expanded group"
#~ msgstr "Warna latar belakang bagi kumpulan diperluaskan"
#~ msgid "Expanded Text"
#~ msgstr "Teks Diperluaskan"
#~ msgid "The text information for when a group is expanded"
#~ msgstr "Maklumat teks bila kumpulan diperluaskan"
#~ msgid "Collapsed Background Color"
#~ msgstr "Warna Latar Belakang Dikuncup"
#~ msgid "The background color of a collapsed group"
#~ msgstr "Warna latar belakang bagi kumpulan dikuncup"
#~ msgid "Collapsed Text"
#~ msgstr "Teks Dikuncup"
#~ msgid "The text information for when a group is collapsed"
#~ msgstr "Maklumat teks bila kumpulan dikuncup"
#~ msgid "Contact/Chat Background Color"
#~ msgstr "Warna Latar Belakang Kenalan/Sembang"
#~ msgid "The background color of a contact or chat"
#~ msgstr "Warna latar belakang bagi kenalan atau sembangdikuncup"
#~ msgid "The text information for when a contact is expanded"
#~ msgstr "Maklumat teks bila kenalan diperluaskan"
#~ msgid "The text information for when a buddy is online"
#~ msgstr "Maklumat teks bila rakan berada diatas talian"
#~ msgid "Away Text"
#~ msgstr "Teks Keluar"
#~ msgid "The text information for when a buddy is away"
#~ msgstr "Maklumat teks bila rakan berada telah keluar"
#~ msgid "Offline Text"
#~ msgstr "Teks Luar Talian"
#~ msgid "The text information for when a buddy is offline"
#~ msgstr "Maklumat teks bila rakan berada diluar talian"
#~ msgid "Idle Text"
#~ msgstr "Teks Melahu"
#~ msgid "The text information for when a buddy is idle"
#~ msgstr "Maklumat teks bila rakan sedang melahu"
#~ msgid "Message Text"
#~ msgstr "Teks Mesej"
#~ msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
#~ msgstr "Maklumat teks bila rakan mempunyai mesej belum dibaca"
#~ msgid "Type the host name for this certificate."
#~ msgstr "Jenis nama hos bagi sijil ini."
#~ msgid "SSL Servers"
#~ msgstr "Pelayan SSL"
#~ msgid "_Buddy:"
#~ msgstr "_Rakan:"
#~ msgid "Get Away Message"
#~ msgstr "Dapatkan Mesej Keluar"
#~ msgid "Last Said"
#~ msgstr "Sebutan Terakhir"
#~ msgid "_Send"
#~ msgstr "_Hantar"
#~ msgid "Close Find bar"
#~ msgstr "Tutup palang Cari"
#~ msgid "Find:"
#~ msgstr "Cari:"
#~ msgid "Find"
#~ msgstr "Cari"
#~ msgid "Error "
#~ msgstr "Ralat"
#~ msgid "artist"
#~ msgstr "artis"
#~ msgid "voice and video"
#~ msgstr "suara dan video"
#~ msgid "support"
#~ msgstr "sokongan"
#~ msgid "webmaster"
#~ msgstr "webmaster"
#~ msgid "win32 port"
#~ msgstr "port win32"
#~ msgid "Ka-Hing Cheung"
#~ msgstr "Ka-Hing Cheung"
#~ msgid "maintainer"
#~ msgstr "penyelenggara"
#~ msgid "libfaim maintainer"
#~ msgstr "penyelenggara libfaim"
#~ msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
#~ msgstr "penggodam dan pemacu khusus [lazy bum]"
#~ msgid "support/QA"
#~ msgstr "sokongan/SJ"
#~ msgid "XMPP"
#~ msgstr "XMPP"
#~ msgid "original author"
#~ msgstr "pengarang asal"
#~ msgid "lead developer"
#~ msgstr "pembangun peneraju"
#~ msgid "Senior Contributor/QA"
#~ msgstr "Penyumbang Senior/SJ"
#~ msgid "Afrikaans"
#~ msgstr "Afrika"
#~ msgid "Arabic"
#~ msgstr "Arab"
#~ msgid "Assamese"
#~ msgstr "Asam"
#~ msgid "Asturian"
#~ msgstr "Asturia"
#~ msgid "Belarusian Latin"
#~ msgstr "Latin Belarus"
#~ msgid "Bulgarian"
#~ msgstr "Bulgaria"
#~ msgid "Bengali"
#~ msgstr "Bengali"
#~ msgid "Bengali-India"
#~ msgstr "Bengali-India"
#~ msgid "Breton"
#~ msgstr "Breton"
#~ msgid "Bodo"
#~ msgstr "Bodo"
#~ msgid "Bosnian"
#~ msgstr "Bosnia"
#~ msgid "Catalan"
#~ msgstr "Catal"
#~ msgid "Valencian-Catalan"
#~ msgstr "Catal-Valencia"
#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "Czech"
#~ msgid "Danish"
#~ msgstr "Denmark"
#~ msgid "German"
#~ msgstr "Jerman"
#~ msgid "Dzongkha"
#~ msgstr "Dzongkha"
#~ msgid "Greek"
#~ msgstr "Yunani"
#~ msgid "Australian English"
#~ msgstr "Inggeris Australia"
#~ msgid "British English"
#~ msgstr "Inggeris British"
#~ msgid "Canadian English"
#~ msgstr "Inggeris Kanada"
#~ msgid "Esperanto"
#~ msgstr "Esperanto"
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "Sepanyol"
#~ msgid "Argentine Spanish"
#~ msgstr "Sepanyol Argentina"
#~ msgid "Estonian"
#~ msgstr "Estonia"
#~ msgid "Basque"
#~ msgstr "Basque"
#~ msgid "Persian"
#~ msgstr "Parsi"
#~ msgid "Finnish"
#~ msgstr "Finland"
#~ msgid "Irish"
#~ msgstr "Irish"
#~ msgid "Galician"
#~ msgstr "Galicia"
#~ msgid "Gujarati"
#~ msgstr "Gujarati"
#~ msgid "Gujarati Language Team"
#~ msgstr "Pasukan Bahasa Gujarati"
#~ msgid "Hebrew"
#~ msgstr "Ibrani"
#~ msgid "Hindi"
#~ msgstr "Hindi"
#~ msgid "Croatian"
#~ msgstr "Croatia"
#~ msgid "Hungarian"
#~ msgstr "Hungari"
#~ msgid "Indonesian"
#~ msgstr "Indonesia"
#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "Itali"
#~ msgid "Japanese"
#~ msgstr "Jepun"
#~ msgid "Georgian"
#~ msgstr "Georgia"
#~ msgid "Ubuntu Georgian Translators"
#~ msgstr "Penterjemah Georgia Ubuntu"
#~ msgid "Kazakh"
#~ msgstr "Kazakh"
#~ msgid "Khmer"
#~ msgstr "Khmer"
#~ msgid "Kannada"
#~ msgstr "Kannada"
#~ msgid "Kannada Translation team"
#~ msgstr "Pasukan Penterjemahan Kannada"
#~ msgid "Korean"
#~ msgstr "Korea"
#~ msgid "Kashmiri"
#~ msgstr "Kashmir"
#~ msgid "Kurdish"
#~ msgstr "Kurdish"
#~ msgid "Kurdish (Sorani)"
#~ msgstr "Kurdish (Sorani)"
#~ msgid "Lithuanian"
#~ msgstr "Lithuania"
#~ msgid "Latvian"
#~ msgstr "Latvia"
#~ msgid "Maithili"
#~ msgstr "Maithili"
#~ msgid "Meadow Mari"
#~ msgstr "Meadow Mari"
#~ msgid "Macedonian"
#~ msgstr "Macedonia"
#~ msgid "Malay"
#~ msgstr "Melayu"
#~ msgid "Malayalam"
#~ msgstr "Malayalam"
#~ msgid "Mongolian"
#~ msgstr "Mongolia"
#~ msgid "Marathi"
#~ msgstr "Marathi"
#~ msgid "Burmese"
#~ msgstr "Burma"
#~ msgid "Bokmål Norwegian"
#~ msgstr "Norway Bokmål"
#~ msgid "Nepali"
#~ msgstr "Nepal"
#~ msgid "Dutch, Flemish"
#~ msgstr "Belanda, Flemish"
#~ msgid "Norwegian Nynorsk"
#~ msgstr "Nynorsk Norway"
#~ msgid "Occitan"
#~ msgstr "Occitan"
#~ msgid "Oriya"
#~ msgstr "Oriya"
#~ msgid "Punjabi"
#~ msgstr "Punjabi"
#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "Polish"
#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "Portugis"
#~ msgid "Portuguese-Brazil"
#~ msgstr "Portugis-Brazil"
#~ msgid "Pashto"
#~ msgstr "Pashto"
#~ msgid "Romanian"
#~ msgstr "Romania"
#~ msgid "Russian"
#~ msgstr "Rusia"
#~ msgid "Sindhi"
#~ msgstr "Sindhi"
#~ msgid "Slovak"
#~ msgstr "Slovak"
#~ msgid "Slovenian"
#~ msgstr "Slovenia"
#~ msgid "Albanian"
#~ msgstr "Albania"
#~ msgid "Serbian"
#~ msgstr "Serbia"
#~ msgid "Serbian Latin"
#~ msgstr "Latin Serbia"
#~ msgid "Sinhala"
#~ msgstr "Sinhala"
#~ msgid "Swedish"
#~ msgstr "Sweden"
#~ msgid "Swahili"
#~ msgstr "Swahili"
#~ msgid "Tamil"
#~ msgstr "Tamil"
#~ msgid "Telugu"
#~ msgstr "Telugu"
#~ msgid "Thai"
#~ msgstr "Siam"
#~ msgid "Tatar"
#~ msgstr "Tatar"
#~ msgid "Ukranian"
#~ msgstr "Ukraine"
#~ msgid "Urdu"
#~ msgstr "Urdu"
#~ msgid "Uzbek"
#~ msgstr "Uzbek"
#~ msgid "Akmal Khushvakov"
#~ msgstr "Akmal Khushvakov"
#~ msgid "Vietnamese"
#~ msgstr "Vietnam"
#~ msgid "Simplified Chinese"
#~ msgstr "Cina Dipermudah"
#~ msgid "Hong Kong Chinese"
#~ msgstr "Cina Hong Kong"
#~ msgid "Traditional Chinese"
#~ msgstr "Cina Tradisional"
#~ msgid "Amharic"
#~ msgstr "Amhar"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "Perancis"
#~ msgid "Armenian"
#~ msgstr "Armenia"
#~ msgid "Lao"
#~ msgstr "Lao"
#~ msgid "Turkish"
#~ msgstr "Turki"
#~ msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
#~ msgstr "Pasukan T.M.Thanh dan the Gnome-Vi"
#~ msgid "%s Build Information"
#~ msgstr "Maklumat Binaan %s"
#~ msgid "Crazy Patch Writers"
#~ msgstr "Penulis Tampalan Gila"
#~ msgid "Retired Developers"
#~ msgstr "Pembangun Bersara"
#~ msgid "Retired Crazy Patch Writers"
#~ msgstr "Penulis Tampalan Gila Bersara"
#~ msgid "%s Developer Information"
#~ msgstr "Maklumat Pembangun %s"
#~ msgid "Current Translators"
#~ msgstr "Penterjemah Semasa"
#~ msgid "%s Translator Information"
#~ msgstr "Maklumat Penterjemah %s"
#~ msgid "Alias Contact"
#~ msgstr "Alias Kenalan"
#~ msgid "Enter an alias for this contact."
#~ msgstr "Masukkan alias untuk kenalan ini."
#~ msgid "_Blink on New Message"
#~ msgstr "_Kelip jika ada Mesej Baharu"
#~ msgid "Paste as Plain _Text"
#~ msgstr "Tampal sebagai _Teks Biasa"
#~ msgid "_Reset formatting"
#~ msgstr "_Tetap semula pemformatan"
#~ msgid "Disable _smileys in selected text"
#~ msgstr "Lumpuhkan _smiley dalam teks terpilih"
#~ msgid "Hyperlink color"
#~ msgstr "Warna hiperpautan"
#~ msgid "Color to draw hyperlinks."
#~ msgstr "Warna untuk lukis hiperpautan."
#~ msgid "Hyperlink visited color"
#~ msgstr "Warna hiperpautan dilawati"
#~ msgid "Hyperlink prelight color"
#~ msgstr "Warna pracerah hiperpautan"
#~ msgid "Sent Message Name Color"
#~ msgstr "Warna Hantar Nama Mesej"
#~ msgid "Color to draw the name of a message you sent."
#~ msgstr "Warna untuk lukiskan nama mesej yang anda hantar."
#~ msgid "Received Message Name Color"
#~ msgstr "Warna Nama Mesej Diterima"
#~ msgid "Color to draw the name of a message you received."
#~ msgstr "Warna untuk lukiskan nama mesej yang anda terima."
#~ msgid "Action Message Name Color"
#~ msgstr "Warna Nama Mesej Tindakan"
#~ msgid "Color to draw the name of an action message."
#~ msgstr "Warna untuk lukiskan nama mesej tindakan."
#~ msgid "Typing notification color"
#~ msgstr "Warna pemberitahuan menaip"
#~ msgid "The color to use for the typing notification"
#~ msgstr "Warna yang digunakan untuk pemberitahuan menaip"
#~ msgid "The font to use for the typing notification"
#~ msgstr "Fon yang digunakan untuk pemberitahuan menaip"
#~ msgid "Enable typing notification"
#~ msgstr "Benarkan pemberitahuan menaip"
#~ msgid ""
#~ "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
#~ "\n"
#~ "Defaulting to PNG."
#~ msgstr ""
#~ "<span size='larger' weight='bold'>Jenis fail tidak dikenalpasti</span>\n"
#~ "\n"
#~ "Dilalaikan ke PNG."
#~ msgid ""
#~ "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "<span size='larger' weight='bold'>Ralat menyimpan imej</span>\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Save Image"
#~ msgstr "Simpan Imej"
#~ msgid "_Save Image..."
#~ msgstr "_Simpan Imej..."
#~ msgid "_Add Custom Smiley..."
#~ msgstr "T_ambah Smiley Suai..."
#~ msgid "Select Font"
#~ msgstr "Pilih Fon"
#~ msgid "Select Text Color"
#~ msgstr "Pilih Warna Teks"
#~ msgid "Select Background Color"
#~ msgstr "Pilih Warna Latar Belakang"
#~ msgid "_URL"
#~ msgstr "_URL"
#~ msgid "_Description"
#~ msgstr "_Keterangan"
#~ msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
#~ msgstr "Sila masukkan URL pautan yang anda mahu sisipkan."
#~ msgid "Insert Link"
#~ msgstr "Sisip Pautan"
#~ msgid "Insert Image"
#~ msgstr "Sisip Imej"
#~ msgid ""
#~ "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this "
#~ "shortcut:\n"
#~ " %s"
#~ msgstr ""
#~ "Smiley ini dilumpuhkan kerana satu smiley suai telah wujud untuk pintasan "
#~ "ini:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Smile!"
#~ msgstr "Smile!"
#~ msgid "_Manage custom smileys"
#~ msgstr "_Urus smiley suai"
#~ msgid "This theme has no available smileys."
#~ msgstr "Tema ini tidak mempunyai smiley."
#~ msgid "_Font"
#~ msgstr "_Fon"
#~ msgid "Group Items"
#~ msgstr "Kelompok Item"
#~ msgid "Ungroup Items"
#~ msgstr "Nyahkelompok Item"
#~ msgid "Bold"
#~ msgstr "Tebal"
#~ msgid "Italic"
#~ msgstr "Condong"
#~ msgid "Strikethrough"
#~ msgstr "Coret Tembus"
#~ msgid "Increase Font Size"
#~ msgstr "Tingkatkan Saiz Fon"
#~ msgid "Decrease Font Size"
#~ msgstr "Kecilkan Saiz Fon"
#~ msgid "Font Face"
#~ msgstr "Rupa Fon"
#~ msgid "Foreground Color"
#~ msgstr "Warna Latar Hadapan"
#~ msgid "Reset Formatting"
#~ msgstr "Tetap Semula Pemformatan"
#~ msgid "Insert IM Image"
#~ msgstr "Sisip Imej IM"
#~ msgid "Insert Smiley"
#~ msgstr "Sisip Smiley"
#~ msgid "Send Attention"
#~ msgstr "Hantar Perhatian"
#~ msgid "<b>_Bold</b>"
#~ msgstr "<b>_Tebal</b>"
#~ msgid "<i>_Italic</i>"
#~ msgstr "<i>_Condong</i>"
#~ msgid "<u>_Underline</u>"
#~ msgstr "<u>_Garis Bawah</u>"
#~ msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
#~ msgstr "<span strikethrough='true'>Coret Tembus</span>"
#~ msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
#~ msgstr "<span size='larger'>_Lebih Besar</span>"
#~ msgid "_Normal"
#~ msgstr "_Biasa"
#~ msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
#~ msgstr "<span size='smaller'>Lebih _Kecil</span>"
#~ msgid "_Font face"
#~ msgstr "_Rupa fon"
#~ msgid "Foreground _color"
#~ msgstr "_Warna latar hadapan"
#~ msgid "Bac_kground color"
#~ msgstr "Warna latar _belakang"
#~ msgid "_Image"
#~ msgstr "_Imej"
#~ msgid "_Link"
#~ msgstr "_Pautan"
#~ msgid "_Horizontal rule"
#~ msgstr "Peraturan meng_ufuk"
#~ msgid "_Smile!"
#~ msgstr "_Smile!"
#~ msgid "_Attention!"
#~ msgstr "_Perhatian!"
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Penggunaan: %s [PILIHAN]...\n"
#~ "\n"
#~ msgid "display this help and exit"
#~ msgstr "papar bantuan ini kemudian keluar"
#~ msgid "allow multiple instances"
#~ msgstr "benarkan kejadian berbilang"
#~ msgid "NAME"
#~ msgstr "NAMA"
#~ msgid "X display to use"
#~ msgstr "Paparan X yang digunakan"